msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-07-03 21:19:42+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Start today" msgstr "Comece hoje" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Quaisquer que sejam suas resoluções de Ano Novo—desde começar uma newsletter " "até conquistar o mundo com um novo negócio ousado—aproveite a poderosa " "plataforma que está aqui para te ajudar a fazer isso acontecer mais rápido." msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Comece agora aquele \"projeto sem data\"" msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "Essa oferta termina %1$s e é válida apenas para usuários que estão fazendo " "upgrade de um plano de host gratuito para um plano de host pago. Ela se " "aplica apenas a novas compras (renovações não são elegíveis) e não pode ser " "combinada com outras ofertas." msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "Imagem promocional da Black Friday do WordPress.com" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Quais são as diretrizes de conteúdo?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Solicitações personalizadas:{{/strong}} nós focamos em designs " "atraentes e funcionais, mas não conseguimos atender a solicitações de layout " "muito específicas ou correspondências exatas a designs. Para soluções " "totalmente personalizadas ou recriações perfeitas, podemos conectar você a " "um parceiro especialista em WordPress, com projetos a partir de $5,000." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Potencial dos plugins:{{/strong}} a configuração inicial não " "inclui todos os recursos, mas é um ótimo ponto de partida. Adicione opções " "como agendamentos, cursos, listagens de propriedades, associações, " "pagamentos, animações e mais depois que terminarmos seu site. Nossa equipe " "de suporte pode fazer recomendações com base no seu plano." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Perfeito como está:{{/strong}} nossa meta é acertar na primeira " "vez! Embora revisões não estejam inclusas, você sempre pode fazer " "atualizações depois usando o editor do WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Fique conectado:{{/strong}} depois que você enviar seu conteúdo, " "nós o revisaremos. Se tudo estiver de acordo com nossas diretrizes, nós " "avisaremos quando seu site estiver pronto para lançamento. Se ajustes forem " "necessários, nós entraremos em contato." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Abordagem de design:{{/strong}} nós seguimos diretrizes de design " "estabelecidas enquanto personalizamos seu site para refletir sua marca. Com " "seu logo, cores e preferências de estilo, vamos criar um site profissional " "que captura sua essência usando nossos elementos de design selecionados." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Conteúdo de tamanho reduzido:{{/strong}} mantenha cada página com " "menos de %s caracteres. O conteúdo mais longo será cortado com o uso de IA " "para garantir que tudo tenha uma ótima aparência." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Envio pontual:{{/strong}} envie seu conteúdo {{strong}}dentro de " "%(refundPeriodDays)d dias{{/strong}} após a compra para manter as coisas em " "ordem. Se não o recebermos a tempo, usaremos texto gerado por IA e imagens " "de banco com base nos seus termos de pesquisa para dar vida ao seu site." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Somente conteúdo novo:{{/strong}} forneça conteúdo original em vez " "de solicitar migrações ou conteúdo de páginas existentes, sites externos ou " "arquivos." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Você está prestes a alterar seu nome de usuário, {{strong}}%(username)s{{/" "strong}}. Uma vez alterado, você não poderá revertê-lo." msgid "Confirm username change" msgstr "Confirmar a alteração do nome de usuário" msgid "Change username" msgstr "Alterar nome de usuário" msgid "Nice username!" msgstr "Belo nome de usuário!" msgid "Username changed successfully!" msgstr "O nome de usuário foi alterado com sucesso!" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Agora sua conta está ativada ou totalmente conectada ao seu site %2$s do WordPress.com. Agora você pode começar a faturar!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visite o painel de pagamentos do WordPress.com para " "conectar o Stripe ao seu site." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Seu e-mail %(mailbox)s foi criado." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se você confirmar este cancelamento, você receberá um {{span}}reembolso de " "%(refundText)s{{/span}}, e sua assinatura será removida imediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Pergunte a equipe de suporte{{/contactLink}}." msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Precisa de ajuda com sua compra?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Você tem alguma dúvida ou deseja obter um reembolso?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Se você concluir este cancelamento, sua assinatura será removida em " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Essas funcionalidades não estarão mais disponíveis no seu site quando o seu " "plano %(productName)s expirar:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Cancelando o plano %(productName)s, essas funcionalidades não estarão mais " "disponíveis no seu site:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Seu plano inclui o domínio personalizado {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. O " "que você gostaria de fazer com o domínio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Esse plano inclui o mapeamento de domínio personalizado para " "%(mappedDomain)s. O domínio não será removido junto com o plano, para evitar " "interrupções para seus visitantes." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "O tema %(themeName)s foi ativado com sucesso!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Inscreva-se em uma conta gratuita do WordPress.com para começar a criar seu " "novo site. Tenha acesso a ferramentas poderosas e designs personalizáveis." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Adicione, organize e exiba {{link}}projetos de portfólio{{/link}}. Se o seu " "tema ainda não for compatível com projetos de portfólio, você poderá exibi-" "los usando o shortcode [portfolio]. Se o seu tema for compatível com " "projetos de portfólio, eles permanecerão ativos independentemente do estado " "de alternância." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Enviamos um e-mail para %(email)s. Verifique sua caixa de entrada para " "confirmar seu e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Configurações salvas com sucesso!{{br/}}Enviamos um e-mail para %(email)s. " "Verifique sua caixa de entrada para confirmar seu e-mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Seu e-mail ainda não foi verificado. {{cancelWrapper}}Cancelar a alteração " "de e-mail pendente{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Adicione o bloco {{link}}Posts mais recentes do Instagram{{/link}} para " "exibir suas fotos mais recentes." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Adicionar o bloco de Posts mais recentes do Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Conecte-se para usar o bloco de Posts mais recentes do Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "alternar seletor de página" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Mais informações podem ser encontradas na nossa página de suporte." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Para gerenciar suas compras ou visualizar seu histórico de cobranças, visite " "Meu perfil > Gerenciar compras " "em sua conta do WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em entrar em contato com nosso suporte." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Verifique sua caixa de entrada e confirme seu e-mail para assinar o %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Enviamos um link de confirmação para %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Faça login na sua conta do WordPress.com para gerenciar seu site, publicar " "conteúdo e acessar todas as suas ferramentas com segurança e facilidade." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Compartilhe um link de pré-visualização com os clientes" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "As estatísticas de desempenho estão disponíveis apenas para sites públicos." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lance seu site para começar a medir o desempenho" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Ocorreu um erro ao testar seu site. Tente executar o teste novamente ou " "entre em contato com o suporte se o erro persistir." msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Criamos sua loja em %(days)d dias por {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "Registro limitado de atividades do site" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Vincule suas contas para ter mais informações importantes em segundos. " "Nenhum código é necessário." msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crie listas de produtos e anúncios gratuitos para mostrar o que sua loja " "oferece a compradores no Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crie uma gama quase infinita de fluxos de trabalho automatizados, incluindo " "combinações diferentes de acionadores, regras e ações, para fazer sua loja " "crescer." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Atribua seus produtos a marcas para facilitar a navegação dos clientes no " "seu catálogo." msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatize os seus cálculos de impostos." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluções tributárias — Avalara e IVA da UE" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Aceite pagamentos online, monitore receitas e processe todas as atividades " "de pagamento no painel da sua loja." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Marque presença online e permita que seus clientes se conectem com sua marca " "em canais de redes sociais." msgid "Social media integrations" msgstr "Integrações com redes sociais" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Plano com 3 temas premium do WooCommerce" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Ofereça recomendações inteligentes de upselling, cross-selling e " "\"frequentemente comprados juntos\" e avalie o impacto delas com análises " "detalhadas." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combine produtos em planos. Ofereça pacotes de desconto e crie kits e listas " "selecionadas de produtos que são comprados juntos com frequência." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Ofereça vales-presentes multiuso para clientes resgatarem online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Ofereça produtos e serviços extras, como embalagem para presente, mensagens " "especiais, garantia estendida, seguro, personalizações e muito mais." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "" "Ferramentas de comércio eletrônico e hospedagem otimizada no WooCommerce" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Receba pagamentos ou doações com segurança no seu site usando o PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Registro ilimitado de atividades do site" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Atualizações automáticas de plugins do plano" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vídeos ilimitados do VideoPress" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronização fluida entre ambientes de teste e produção" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalização de fontes e cores no site todo" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Experiência de navegação sem publicidade para seus visitantes" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificação FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Otimize seu site para obter um desempenho ultrarrápido. {{link}}Saiba mais." "{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Você pode personalizar o formato da data nas {{link}}configurações gerais{{/" "link}} do seu site." msgid "By {{Author/}}" msgstr "Por {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Por {{Author/}} em {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Pré-visualização:{{/Preview}} {{Empty}}A linha de crédito estará " "vazia{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Não foi possível cancelar sua compra. Tente novamente mais tarde ou {{a}}" "entre em contato com o suporte{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Páginas, posts, usuários e visitantes ilimitados" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos Git e Implantações GitHub" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Alterne entre todos os nossos temas." msgid "All premium and store themes" msgstr "Todos os temas premium e de lojas " msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Agora você pode definir o esquema de cores no seu site individual acessando " "Usuários → Perfil a partir do seu painel." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Seus lucros são depositados na conta `%1$s` da Stripe." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando anualmente" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s neste mês" msgid "No visits so far this month" msgstr "Nenhuma visita até o momento neste mês" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Fazer upgrade para monitorar site" msgid "Activate hosting features" msgstr "Ativar funcionalidades de host" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitorar o desempenho do site" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s usado" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "As funcionalidades de hospedagem aparecerão aqui automaticamente quando " "estiverem prontas." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando por três anos" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifique o layout, as cores, a tipografia e o conteúdo para que se adaptem " "ao seu estilo e às suas necessidades exclusivas. Além disso, use qualquer " "padrão de nossa biblioteca de padrões para aprimorar e " "personalizar seu site, garantindo que ele realmente se destaque." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para ter acesso ininterrupto às funcionalidades básicas das " "Estatísticas, faça upgrade para uma licença comercial do %(product)s usando " "o botão abaixo até {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Fazer upgrade das Estatísticas{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Saiba mais{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para ter acesso ininterrupto às funcionalidades básicas das " "Estatísticas, faça upgrade para uma licença comercial do %(product)s usando " "o botão abaixo. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Fazer upgrade das " "Estatísticas{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Saiba mais{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Banda {{b}}ilimitada{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "O X (Twitter) {{a}}não é mais compatível{{/a}}. Você ainda pode usar nossa " "funcionalidade de {{a2}}compartilhamento manual{{/a2}} rápido do editor de " "posts para publicar lá." msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "O endereço principal atual definido para este site é: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Você pode alterá-lo selecionando um " "endereço diferente na lista abaixo. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Antes de alterar o endereço principal do seu site, você deve " "{{domainSearchLink}}registrar{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}" "conectar{{/mapDomainLink}} um novo domínio personalizado. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "O plano do seu site não permite definir um domínio personalizado como " "endereço principal do site. {{planUpgradeLink}}Faça upgrade do seu plano{{/" "planUpgradeLink}} e obtenha um registro ou transferência de domínio " "gratuitos por um ano junto com qualquer plano anual pago. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Gerar automaticamente imagens personalizadas para posts usando um modelo ou " "um texto personalizado." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Faça upload de imagens ou vídeos personalizados com seus posts" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Compartilhe automaticamente no Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr e Nextdoor." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Saiba mais sobre os {{link}}comentários{{/link}} que seu site recebe de " "autores, posts e páginas." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Os vídeos {{link}}mais populares{{/link}} carregados em seu site. Saiba mais " "sobre o desempenho deles." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Acompanhe os dados de desempenho da sua campanha {{link}}UTM{{/link}}. Gere " "códigos de URL com nosso construtor." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "As tags e categorias {{link}}mais visitadas{{/link}}. Saiba mais sobre os " "tópicos mais interessantes. " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Sites {{link}}que referem visitantes{{/link}} classificados por mais " "clicados. Saiba de onde vem sua audiência." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Últimos e-mails enviados{{/link}} e seu desempenho." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Os arquivos {{link}}mais baixados{{/link}} do seu site." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Os {{link}}dispositivos e navegadores{{/link}} que seus visitantes usam para " "acessar seu site." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "" "Estatísticas sobre visitantes e seu {{link}}local de visualização{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Os {{link}}links externos mais clicados{{/link}} para rastrear conteúdo " "envolvente." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Posts e páginas{{/link}} ordenados por mais visitados. Saiba qual " "conteúdo tem mais repercussão." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Aprenda sobre seus {{link}}autores mais populares{{/link}} para entender " "melhor como eles contribuem para o crescimento do seu site." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Saiba mais sobre as {{link}}tags e categorias{{/link}} mais visitadas por " "você para rastrear tópicos interessantes. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "" "Você está criando sites para clientes? Veja aqui como você pode ganhar mais." msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrado" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Pesquisa integrada para empresas" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Upgrade automático de plugin" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Verificação de vulnerabilidade em plugins e temas" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Login único (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controles de acesso avançados" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gerenciamento de vários sites eficiente" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interface de linha de comando (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Painel de gerenciamento" msgid "Staging environments" msgstr "Ambientes de teste" msgid "Integrated code repository" msgstr "Repositório de código integrado" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrada" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Escalonamento dinâmico automático" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infraestrutura global" msgid "Containerized environment" msgstr "Ambiente em contêiner" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "Hospedagem de nós e malha de APIs" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Seus dados de desempenho de UTM da {{link}}campanha{{/link}} serão exibidos " "aqui assim que os leitores clicarem em suas URLs com códigos UTM. Comece " "agora!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Vamos te mostrar quais sites estão {{link}}enviando visitantes{{/link}} ao " "seu site para que você possa descobrir de onde vem sua audiência. Comece a " "compartilhar!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Os {{link}}dispositivos e navegadores{{/link}} que seus visitantes usam para " "acessar seu site serão exibidos aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Seus {{link}}vídeos mais populares{{/link}} serão exibidos aqui para que " "você entenda melhor o desempenho deles. Comece a fazer o upload!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Aprenda sobre os {{link}}termos populares{{/link}} que os visitantes usam " "para encontrar o conteúdo do seu site nos mecanismos de busca." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Seus arquivos mais {{link}}baixados{{/link}} serão exibidos aqui." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Acompanhe as {{link}}tags e categorias {{/link}} mais visualizadas." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Todas as informações do {{link}}site{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Seus {{link}}últimos e-mails enviados{{/link}} serão exibidos aqui para que " "você entenda melhor o desempenho deles. Comece a enviar!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Saiba mais sobre os {{link}}autores mais populares{{/link}} para entender " "melhor como eles contribuem para o crescimento do seu site." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Seus {{link}}links externos mais clicados{{/link}} aparecerão aqui para você " "acompanhar os conteúdos que fizeram sucesso." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Estatísticas sobre os visitantes e seus {{link}}locais de visualização{{/" "link}} aparecerão aqui para aprender de onde você está recebendo visitas." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Seus principais {{link}}posts e páginas{{/link}} aparecerão aqui para " "descobrir quais conteúdos mais fazem sucesso. Comece a criar e compartilhar!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% sites do WordPress.com tem um ótimo Core Web Vitals " "comparado a qualquer outro host do WordPress [Fonte: Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "O domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirou %(timeSince)s. Ele não " "está mais disponível para gerenciamento ou renovação. Talvez seja possível " "restaurá-lo após {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Este site é gerenciado através da {{a}}Automattic para Agências{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Lembre-se que ao continuar com qualquer uma das opções abaixo, você concorda " "com nossos {{tosLink}}Termos de serviço{{/tosLink}} e {{privacyLink}}" "Política de privacidade{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Visualize e solucione problemas antes de atualizar seu site de produção. " "{{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Nós adoraríamos conversar com você! Todos os planos pagos incluem acesso ao " "suporte da nossa equipe de especialistas em WordPress (nós os chamamos de " "equipe de suporte).{{br /}}{{br /}}E se você tiver perguntas antes da " "compra, podemos conversar na página de finalização da compra. Selecione o " "plano que parece ser o melhor para você e clique no link \"Dúvidas? Pergunte " "a um membro da equipe de suporte\" na próxima página." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Não, não vai! Você pode criar o seu novo site conosco antes de apontar o " "domínio para cá. Dessa forma, o seu site atual pode continuar \"no ar\" até " "que o novo esteja pronto.{{br /}}{{br /}}Recomendamos que você adquira um " "plano agora, pois eles possuem outras funcionalidades que você pode achar " "úteis, incluindo suporte especializado da nossa equipe. Apenas evite usar as " "opções de domínio até estar pronto, e então você poderá conectar ou " "transferir o domínio.{{br /}}{{br /}}Nossos membros da equipe de suporte " "também podem fazer a migração para você. {{ExternalLink}}Solicite um membro " "da equipe de suporte{{/ExternalLink}} para migrar o seu site gratuitamente!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Quer que um membro da equipe de suporte faça uma migração " "gratuita do seu site WordPress para o WordPress.com? {{ExternalLink}}" "Solicite um membro da equipe de suporte{{/ExternalLink}} para cuidar da sua " "migração gratuitamente!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Precisa de ajuda? Deixe-nos ajudá-lo a encontrar o plano perfeito para o seu " "site. {{a}}Entre em contato com o nosso suporte agora{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Precisa de temas premium, suporte rápido e ferramentas avançadas " "de design?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Escolha nosso plano %(planTitle)s, a " "partir de apenas %(planPrice)s/mês. Todos os planos anuais vêm com uma " "garantia de reembolso de 14 dias." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Exemplo: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Para continuar usando o Stats e acessar suas mais novas funcionalidades " "premium, você precisa obter uma licença comercial. {{link}}Saiba mais sobre " "esta atualização{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso comercial{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Saiba mais {{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Ligue para {{b}}%(phone)s{{/b}} e digite o código de publicação " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Seu plano atualmente possui um recurso antigo que fornece 200GB de espaço. " "Você está usando atualmente {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} de espaço. Mudar " "para um plano ou intervalo de faturamento diferente reduzirá a quantidade de " "armazenamento disponível para 50GB. Tenha em mente que a mudança será " "irreversível." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Ligue para %1$s e insira o código %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Visualize e faça download de vários registros do servidor. {{link}}Saiba " "mais.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Monitore o desempenho do seu site. {{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatize as atualizações do GitHub para simplificar os fluxos de trabalho. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sobrescrever o banco de dados, incluindo todas os posts, páginas, produtos " "ou pedidos. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Criação de sites{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hospedagem{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Você pode {{a}}comprar armazenamento adicional{{/a}} ou {{b}}excluir " "arquivos de mídia{{/b}} até que você tenha menos de 95% de uso de espaço." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/SupportLink}} se tiver " "alguma dúvida." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Visualize seu site {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Ponto de restauração selecionado: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "Ou " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se a renovação automática estiver ativada, tentaremos renovar seu domínio " "automaticamente usando a forma de pagamento salva. Siga estas instruções para garantir que sua forma de pagamento esteja " "atualizada. Se estiver, não precisa fazer mais nada." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "A exclusão é {{strong}}irreversível e removerá permanentemente todo o " "conteúdo do site{{/strong}} - publicações, páginas, mídia, usuários, " "autores, domínios, atualizações compradas e temas premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Excluir permanentemente seu site e todo o seu conteúdo. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Uma vez excluído, seu domínio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} também se " "tornará indisponível." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digite {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} abaixo para confirmar que você " "deseja excluir o site:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Você pode começar com nosso arquivo de fluxo de trabalho básico e estendê-" "lo. Procurando inspiração? Confira nossas receitas de fluxo de trabalho." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Não foi possível restaurar o site." msgid "The site has been restored." msgstr "O site foi restaurado." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Definir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s usa tecnologia WordPress.com. Se você ainda não tem uma " "conta do WordPress.com, finalizar a compra abaixo criará uma conta com este " "endereço de e-mail. As contas estão sujeitas aos {{tosLink}}Termos de " "serviço{{/tosLink}} e à {{ppLink}}Política de privacidade{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "O arquivo do fluxo de trabalho é inválido. {{a}}Tomar ação{{/a}}." msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Estilo da interface do administrador {{infoPopover}} Defina o estilo da " "interface do administrador para todos os usuários. {{supportLink}}Saiba " "mais{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}." msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "Escolha um repositório existente ou crie um novo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos {{br}}{{/br}}(+ taxa " "de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos padrão {{br}}{{/br}}(+ " "taxa de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para todas as funcionalidades de " "pagamento {{br}}{{/br}}(+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos padrão do WooCommerce " "{{br}}{{/br}}(+ taxa de processamento padrão)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% taxa de transação para pagamentos (+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "O código de cupom \"%(code)s\" foi aplicado à próxima renovação para um " "desconto de %(discount)d%%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Certifique-se de que haja uma execução bem-sucedida para '" "%(workflowName)s' e, em seguida, acione uma implantação no " "menu de reticências." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Essa opção impedirá que o conteúdo deste site seja compartilhado com nossa " "rede licenciada de parceiros de conteúdo e pesquisa, incluindo aqueles que " "treinam modelos de IA. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Selecione um plano e tenha acesso a um pacote completo de recursos, ou ou comece com nosso plano gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Seu fluxo de trabalho está pronto para ser usado!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Você selecionou o site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Cie uma conta para continuar. Já está registrado? {{a}}Faça login{{/a}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Você está prestes a desconectar seu repositório %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Edite e corrija os problemas que encontramos." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transfira este site para um membro novo ou existente do site com apenas " "alguns cliques. {{a}}Saiba mais.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Tudo pronto para transferir {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e todas as " "compras associadas? Para iniciar o processo de transferência, basta inserir " "o e-mail do novo proprietário abaixo ou escolher um usuário existente." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Você tem {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} em {{a}}créditos de upgrade{{/a}} " "disponíveis em seu plano atual. Esse crédito será aplicado ao preço abaixo " "na finalização da compra se você fizer o upgrade hoje!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Encontramos uma conta do WordPress.com com o e-mail \"%(email)s\". {{a}}Faça " "login para conectá-la{{/a}}, ou use um e-mail diferente para se cadastrar." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Houve um problema ao atualizar sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em " "contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Envie conteúdo{{/FormLink}} para a criação do seu site ou " "{{BBESupportLink}}entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver " "alguma dúvida sobre o seu projeto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver " "dúvidas ou perguntas sobre o seu projeto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renova a cada três anos por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renova a cada dois anos por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova anualmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}." msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova mensalmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "O teste gratuito termina em {{span}}%(date)s{{/span}}, renova " "automaticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Os cartões armazenados aqui são usados para compras feitas pelo Jetpack.com. " "Se você pretende atualizar seu cartão para fazer compras no Jetpack Manage, " "faça isso {{a}}aqui{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Há alguns problemas com as configurações DNS de e-mail do seu domínio. " "{{diagnosticLink}}Clique aqui{{/diagnosticLink}} para ver o diagnóstico " "completo para o seu domínio. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Se você usa este domínio para enviar e-mails do seu site WordPress.com, os " "seguintes registros de e-mail são obrigatórios. {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}as transferências de nomes de domínio " "não são reembolsáveis{{/refundsSupportPage}}, a menos que o processo seja " "cancelado antes da conclusão da transferência." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Estatísticas sobre visitantes e {{link}}sua localização de visualização{{/" "link}} aparecerão aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Suas {{link}}posts e páginas{{/link}} mais populares serão exibidas aqui " "assim que os leitores visitarem seu site." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Precisa de temas premium, suporte por chat ao vivo e ferramentas " "avançadas de design?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Escolha nosso plano " "%(planTitle)s, a partir de apenas %(planPrice)s/mês. Todos os planos anuais " "vêm com uma garantia de reembolso de 14 dias." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Sem domínio personalizado gratuito: Seu site será mostrado aos visitantes " "como {{subdomain}}{{/subdomain}}." msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Esse tema vem com o plugin {{link}}WooCommerce{{/link}} incluso no pacote." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "O cancelamento desse pagamento significa que o usuário " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum " "serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "A remoção desse pagamento significa que o usuário " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum " "serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s foi redefinido com sucesso e seu conteúdo foi removido. " "Acesse Minha página inicial para começar a construir seu novo site." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Nós suportamos: arquivos de exportação do WordPress em XML e ZIP e arquivos " "ZIP do Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inclui %s funcionalidades:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}As sessões de Suporte em Vídeo estarão fechadas de %(closesAt)s a " "%(reopensAt)s devido ao feriado de Ano Novo.{{/strong}}{{br/}}Se você " "precisar entrar em contato conosco, por favor, envie uma solicitação de " "{{link}}suporte nesta página{{/link}} e responderemos o mais rápido " "possível. As sessões de Suporte em Vídeo serão reabertas em %(reopensAt)s. " "Agradecemos a sua compreensão!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Por {{span}}%(author)s{{/span}}." msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %(premiumPlanName)s, você poderá monetizar seu " "site por meio do programa WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Digite %s abaixo para confirmar que você está pronto para " "redefinir o site:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Remova todos os posts, páginas e mídias para começar do zero enquanto mantém " "o endereço do seu site. {{a}}Saiba mais.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Ao clicar em \"confirmar e-mail\", você concorda com os termos de serviço e leu a política de privacidade." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Adoraríamos conversar com você! Todos os planos pagos incluem acesso ao " "suporte individual da nossa equipe de especialistas em WordPress (nós os " "chamamos de equipe de suporte). O plano %(personalPlanName)s inclui suporte " "por e-mail, enquanto que os plano %(premiumPlanName)s em diante incluem " "suporte por chat ao vivo.{{br /}}{{br /}}Se você tiver dúvidas antes de " "comprar, oferecemos chat ao vivo na página de finalização da compra. " "Selecione o plano que parece ser o melhor para você e clique no link " "\"Dúvidas? Pergunte a um membro da equipe de suporte\" na próxima página." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Restaurar %s removerá todo o conteúdo dele, mas manterá o " "site e URL dele funcionando. Você perderá todas as modificações que tiver " "feito no tema atual." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtenha este tema no WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Arraste um arquivo aqui, ou {{span}}clique para fazer upload de um arquivo{{/" "span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Faça upgrade agora{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Sua assinatura está paga até {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, mas " "será renovada antes dessa data. {{inlineSupportLink}}Leia mais{{/" "inlineSupportLink}}." msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Ao fazer este pedido, você concorda com nossos [terms] e entende nossa " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Você quis dizer {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Adicione uma chave SSH e anexe-a ao seu site para habilitar o login " "sem senha." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Não perca todo esse trabalho árduo! Faça upgrade para um plano pago ou {{a}}" "crie um novo site{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Não perca todo esse trabalho árduo! Faça upgrade para um plano pago para " "lançar seu site migrado ou {{a}}crie um novo site{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Seu domínio está usando servidores DNS externos, então os registros de " "redirecionamento de domínio que você está editando não terão efeito até que " "você mude para usar os servidores DNS do WordPress.com. {{a}}Atualize seus " "servidores DNS agora{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Você só pode encaminhar subdomínios. Para encaminhar um domínio, por favor, " "\"restaure os registros A padrão\". {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regiões:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Países:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Estados:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Cidades:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Você adicionou um domínio, mas ele não é principal. Para torná-lo principal, " "{{link}}gerencie seus domínios{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Faremos um backup automático do seu site antes do início da sincronização. " "Você precisa restaurar um backup? Acesse o {{link}}Registro de atividades.{{/" "link}}" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Digite o nome do seu site {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} para confirmar." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Obter %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Ao inserir seu endereço de e-mail, você concorda com nossos Termos " "de Serviço e leu nossa Política de Privacidade." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Ao continuar, você concorda com nossos Termos de Serviço." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "no primeiro mês, depois %1$s/mês cobrado(s) anualmente" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "no primeiro mês, depois %1$s/mês" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacidade: quero excluir meu endereço de e-mail de todo rastreamento de " "longo prazo." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Esse tema está disponível para ser usado em sua instalação {{a}}auto-" "hospedada do WordPress{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Desvincular %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Ocorreu um erro ao desconectar o domínio do site. Tente novamente ou " "{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}Meus e-mails{{/strong}}." msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publique um feed de podcast no Apple Podcasts e em outros serviços de " "podcast. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Você ainda não tem uma conta? {{signupLink}}Crie uma{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Alguma pergunta? {{a}}Confira nossos documentos de ajuda{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ao inserir seu endereço de e-mail, você concorda com nossos {{tosLink}}" "Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}}Política de " "Privacidade{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "As estatísticas dos {{link}}seus e-mails{{/link}} serão exibidas aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "As estatísticas de qualquer {{link}}arquivo baixado{{/link}} serão exibidas " "aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Seus {{link}}links externos mais clicados{{/link}} serão exibidos aqui." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Cancelar domínio e solicitar reembolso? {{a}}Clique aqui.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato com um membro da nossa equipe de " "suporte{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Todos os sites do WordPress.com executam a versão mais recente do WordPress. " "Para fins de teste, você pode mudar para a versão beta da próxima versão do " "WordPress em {{a}}seu site de teste{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Seu domínio personalizado só pode ser usado como domínio principal com um " "plano pago e é gratuito no primeiro ano com um plano anual pago. Para obter " "mais detalhes, leia {{a}}nosso documento de suporte{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Com certeza! Oferecemos algumas opções diferentes para atender às suas " "necessidades. Para a maioria dos clientes, nosso serviço de E-mail " "Profissional é a escolha inteligente. Essa solução robusta de e-mail " "hospedado está disponível para qualquer domínio hospedado no WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}Também oferecemos integração com o Google Workspace e, para " "usuários que precisam de algo mais simples, é possível configurar o " "redirecionamento de e-mails gratuitamente." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/mês, cobrado mensalmente" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Para mais informações sobre impostos, {{learnMoreLink}}clique aqui{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se você:{{ul}}{{li}}Precisa atualizar os detalhes existentes de " "%(taxName)s{{/li}}{{li}}Foi cobrado impostos como uma empresa sujeita a " "cobrança reversa{{/li}}{{li}}Não vê seu país listado neste formulário{{/li}}" "{{/ul}}{{contactSupportLink}}Entre em contato com nossa equipe de suporte{{/" "contactSupportLink}}. Inclua seu número de %(taxName)s e código do país " "quando entrar em contato conosco." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permita que os clientes escolham seu próprio valor (\"Pague o quanto quiser" "\")" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tudo pronto! Comece a explorar os recursos inclusos em seu plano " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Só é possível ativar o cache de borda global para sites públicos. {{a}}" "Avaliar configurações de privacidade.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Cada site é único, adaptável para dispositivos móveis e personalizado com " "sua marca e conteúdo. Com uma taxa de satisfação de 97%, temos confiança de " "que você vai adorar seu novo site, assim como centenas de clientes antes de " "você. Além disso, oferecemos uma janela de reembolso de 14 dias, para que " "você fique tranquilo." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Depois de finalizar a compra, você preencherá um formulário de envio de " "conteúdo que inclui quaisquer preferências de design e sites de referência. " "Embora não possamos garantir uma correspondência exata, consideraremos todo " "o seu feedback durante a construção do site e você receberá um e-mail quando " "o seu novo site estiver pronto - sempre dentro de quatro dias úteis." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% taxa de transação para pagamentos" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Füge Abonnenten zu Ihrer Seite hinzu und schicken Sie ihnen einen " "kostenlosen oder kostenpflichtigen {{link}}Newsletter{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Com o plano atual, a taxa de transação nos pagamentos é de %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}tarifas da Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Eleve o seu site a um novo patamar. Armazene todas as suas mídias em um só " "lugar sem se preocupar em ficar sem espaço." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Tenha mais espaço para fotos, vídeos e outras mídias de alta qualidade. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s por mês, cobrado anualmente à vista" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "política de privacidade do WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Novo site %(siteURL)s criado." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Este site de teste permite visualizar e solucionar problemas de alterações " "antes de atualizar o site de produção. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Selecione um plano e tenha acesso a um pacote completo de recursos, ou " "{{link}}comece com um plano gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Pague anualmente {{span}}(economize %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuar com o plano Gratuito" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Obtenha %(planTitle)s - %(planPrice)s/mês" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Grátis no primeiro ano com planos pagos anuais{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Seu plano pago inclui um nome de domínio {{strong}}grátis por um ano{{/" "strong}}. Escolha um que seja fácil de lembrar e ainda mais fácil de " "compartilhar." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Melhore seu site com um {{strong}}endereço personalizado{{/strong}} que " "corresponda ao seu blog, marca ou empresa." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Ou carregue um arquivo CSV de até 100 e-mails de sua " "lista existente. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Não foi possível acessar o site de teste {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Entre em contato com o proprietário do site." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Criamos seu site em %(days)d dias por {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Para alterar seu número do %(taxName)s, {{contactSupportLink}}entre em " "contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluso gratuitamente por um " "ano em qualquer plano pago. Reivindique-o e comece a criar um site fácil de " "encontrar, compartilhar e seguir." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "no primeiro mês, depois %s/mês" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ou economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Com o seu plano anual, você obterá %(domainName)s {{strong}}gratuito para o " "primeiro ano {{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% desde %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Atualize para um plano anual e reivindique {{strong}}%(domainName)s " "gratuitamente{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ou economize %d%% ao pagar 2 anos antecipados" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s por mês. Isso é %2$s%% " "a menos do que no seu plano mensal atual. Você está a um clique de pagar " "menos!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Faça um ótimo negócio: pague dois anos antecipados e reduza o preço do plano " "%1$s para apenas %2$s por ano. Dessa forma, você também garante um " "serviço contínuo, sem precisar se preocupar com a renovação do seu plano." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Ou economize %1$s ao pagar %2$s anos antecipados" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Não importa se você tem dificuldade em personalizar seu design ou " "classificar seu domínio, nossa equipe de suporte especializada está sempre à " "disposição para conversar." msgid "Find more details on our support page." msgstr "Encontre mais detalhes em nossa página de suporte." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gerencie sua assinatura em sua página de compras." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "O preço não inclui impostos com base no seu endereço de cobrança." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Renove o seu plano %2$s agora mesmo" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$sRenove %2$s o seu plano %3$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante um mês para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante três anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante dois anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante um ano para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Se você deixar que seu plano expire, pode ser que seu site não funcione " "corretamente, o conteúdo não tenha a aparência desejada e você não consiga " "usar as seguintes funcionalidades:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dias." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Se o seu plano expirar, seu site poderá não funcionar corretamente e você " "perderá:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Se o seu plano expirar, todos as funcionalidades do plano %s serão removidas " "e seu site poderá não funcionar corretamente." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Seu plano %1$s para o domínio %2$s está perto de expirar." msgid "Renew your plan now" msgstr "Renove o seu plano agora mesmo" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renove o seu plano %s agora mesmo" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renove o seu plano %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "O plano %1$s expirará em %2$d dia" msgstr[1] "O plano %1$s expirará em %2$d dias" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Seu plano WordPress %1$svai expirar em breve%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Seu plano do WordPress expirará em breve" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "O plano %s expirará em breve" msgid "High-quality videos" msgstr "Vídeos de alta qualidade" msgid "And more ..." msgstr "E muito mais..." msgid "Renew your domain" msgstr "Renove seu domínio" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Você também estará inelegível para o programa WordAds. Visite {{a}}nossas " "perguntas frequentes{{/a}} para saber mais." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Ao mudar para um plano inferior, você estará inelegível para o programa " "WordAds. Visite {{a}}nossas perguntas frequentes{{/a}} para saber mais." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será o endereço que as pessoas veem " "quando visitam seu site." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}por mês{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}por mês, %(annualPrice)s cobrado anualmente{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Obtenha um domínio personalizado (como {{i}}seudomíniolegal.com{{/i}}) " "gratuitamente durante o primeiro ano." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Saiba mais…{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Failover automático de data center" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "A página inicial padrão e o conteúdo e layout da página de posts são " "determinados pelo seu tema ativo. {{aboutTemplatesLink}}Saiba mais{{/" "aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Define se os assinantes de RSS podem ler posts completos em seu leitor de " "RSS ou apenas um trecho e um link para a versão completa em seu site. " "{{link}}Saiba mais sobre feeds{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Membro desde" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nomes de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos de planos de três anos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos " "de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio " "registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "são limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem domínio " "com assinaturas de três anos." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Define se os assinantes de e-mail podem ler posts completos em e-mails ou " "apenas um trecho e link para a versão completa do post. {{link}}Saiba mais " "sobre como enviar e-mails{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Define o número de posts mais recentes que serão enviados de uma só vez para " "os assinantes do feed RSS. (Localizado em {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostrar os {{field /}} itens mais recentes" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inclui a imagem em destaque do seu post no e-mail enviado aos seus leitores. " "{{link}}Saiba mais sobre a imagem em destaque{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Manter assinatura" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar o plano {{strong}}e{{/strong}} o domínio \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar o plano, mas manter “%(domain)s”" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostrar no máximo {{field /}} posts" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Reativar assinatura{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mês" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Economize {{amount/}}/mês em vez de comprar individualmente" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "para um presente de domínio são limitados a 96 horas após a compra." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 14 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas anuais." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 7 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas mensais." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 14 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas de dois anos." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ainda está ativando, então você não pode " "defini-lo como principal ainda." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Seu site já está no ar. Você pode alterar a visibilidade do seu site nas " "{{link}}opções de privacidade{{/link}} a qualquer momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Acesse {{a}}wp.com/app{{/a}} ou verifique o código QR para fazer o download " "do aplicativo móvel do Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "O {{b}}pagamento da sua assinatura do WordPress{{/b}} foi bem-sucedido." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Seu plano expirou e seu site foi revertido para o plano Gratuito. " "{{supportLink}}Siga estas etapas para continuar usando seus recursos " "anteriores{{/supportLink}}, começando com a compra de um plano qualificado." "{{lineBreak/}}Nenhuma ação adicional é necessária se você quiser continuar " "com o plano gratuito." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando por dois anos" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Se a chave SSH for removida da sua conta do WordPress.com, ela também será " "removida de todos os sites anexados. Leia mais." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Com certeza podemos! Se você precisa de ajuda para lançar seu site, dê uma " "olhada em nosso serviço de configuração expressa de site. Nossos " "especialistas internos criarão seu site e você estará pronto para ir ao ar " "em quatro dias úteis ou menos. Para saber mais, {{ExternalLinkWithTracking}}" "clique aqui{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolutamente! Oferecemos algumas opções diferentes para atender às suas " "necessidades. Para a maioria dos clientes, nosso serviço de Email " "Profissional é a escolha inteligente. Essa solução robusta de e-mail " "hospedado está disponível para qualquer domínio hospedado no WordPress.com e " "começa em apenas %(titanMonthlyRenewalCost)s/mês por caixa de correio." "{{br /}}{{br /}}Também oferecemos uma integração com o Google Workspace e " "para usuários que precisam de algo mais simples, você pode configurar o " "redirecionamento de e-mail gratuitamente." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Não não vai! Você pode criar seu novo site conosco antes de apontar o " "domínio aqui. Dessa forma, seu site atual pode permanecer \"ativo\" até que " "o novo esteja pronto.{{br /}}{{br /}}Recomendamos obter um plano agora, pois " "eles têm outros recursos que podem ser úteis, incluindo chat direto ao vivo " "e suporte por e-mail. Apenas evite usar as opções de domínio até que esteja " "pronto e então você pode conectar ou transferir o domínio." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Se você não estiver satisfeito com nosso produto, você pode cancelar a " "qualquer momento dentro do período de reembolso para um reembolso rápido e " "cortês, sem perguntas. Os prazos de reembolso são:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 " "dias para planos anuais do WordPress.com{{/li}}{{li}}7 dias para planos " "mensais do WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para novos registros de " "domínio{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sim, você pode hospedar quantos sites quiser, mas cada um deles precisa de " "um plano separado. Você pode escolher o plano adequado para cada site " "individualmente para pagar apenas pelos recursos necessários.{{br /}}{{br /}}" "Temos um painel que ajuda você a gerenciar todos os seus sites conectados ao " "WordPress.com e Jetpack, tudo a partir de uma ferramenta de administração " "simples e centralizada" msgid " Back" msgstr " Voltar" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Este endereço de e-mail não é válido. Deve incluir uma única @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Economize %s/mês escolhendo o plano anual" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos temáticos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos anuais do plano{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos de planos pagos " "deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos mensais do plano{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 7 dias após a compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos do plano de dois anos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos " "de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio " "registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos que não " "sejam de domínio com assinaturas anuais." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 7 dias após a compra ou renovação para produtos que não " "sejam de domínio com assinaturas mensais." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem " "domínio com assinaturas de dois anos." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Experimente o WordPress.com por 14 dias e, se não estiver 100% satisfeito, " "receba seu dinheiro de volta." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "A renovação automática está {{autoRenewToggle}}desativada{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "A renovação automática está {{autoRenewToggle}}ativada{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancelamento e reembolso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancelar e reembolsar domínio" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Saiba mais sobre o WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Cobramos uma taxa única. Um profissional do WordPress.com criará os layouts " "para até %(freePages)d páginas do seu site. Você só precisa seguir quatro " "etapas simples:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Agende sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} " "e receba orientação individual de nossos especialistas em WordPress para " "iniciar seu site." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} está " "se aproximando. Prepare-se para o seu encontro com o nosso especialista em " "WordPress." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Selecionado{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Compartilhe posts com Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH significa Secure Shell (shell seguro). É uma maneira de executar " "operações avançadas em seu site usando a linha de comando. Para mais " "informações, confira {{supportLink}}Conectar ao SSH no WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/" "strong}} para o próximo mês. Depois ela será renovada por " "{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/" "strong}} pelos próximos %(periods)d meses. Depois ela será renovada por " "{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Quando usado com um plano pago, seu domínio personalizado pode substituir o " "endereço gratuito de seu site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, tornando-o mais fácil de lembrar e " "compartilhar." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ao criar uma conta, você concorda com nossos {{tosLink}}termos de serviço{{/" "tosLink}} e reconhece que leu nossa {{privacyLink}}política de privacidade{{/" "privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifique suas configurações de notificação por e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Sucesso! Você renovou %(productName)s. {{a}}Saiba mais sobre renovações{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Cobramos uma tarifa única, além da compra adicional do plano %(plan)s. Um " "profissional do WordPress.com criará os layouts para até %(freePages)d " "páginas do seu site. Você só precisa seguir quatro etapas simples:" msgid " Go back" msgstr " Voltar" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(uma vez){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Não sabe como reconectar? {{supportPageLink}}Aqui estão as instruções{{/" "supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao remover seu produto. {{a}}{{strong}}entre em contato " "com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "Crie, edite e gerencie %(taxonomy)s em seu site. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Restaure ou baixe um backup do seu site a partir de um momento específico. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crie, edite e gerencie os blocos reutilizáveis do seu site. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Seu e-mail de redefinição de senha é {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. " "{{a}}Altere-o{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao mês por caixa de e-mail" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao ano por caixa de e-mail" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está em resgate, então não é possível " "transferi-lo." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Depoimentos{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Projetos de portfólio{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Você está alterando o endereço de e-mail da sua conta para " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, mas ainda precisa confirmar a " "alteração." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expirou há mais de 30 dias e foi colocado à " "venda em leilão. Atualmente não é possível renová-lo. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Este produto é uma compra no aplicativo. Você pode gerenciá-lo pela " "{{managePurchase}}loja de aplicativos{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Estamos filtrando os comentários de spam, mas tivemos problemas ao obter " "estatísticas recentes. Verifique o painel do seu site para ver as últimas " "informações." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Este foi o desempenho de %2$s " "nos últimos 30 dias." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Seu domínio expirou recentemente no provedor externo. Pense na possibilidade " "de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus " "domínios em um só lugar." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Seu domínio vai expirar em breve no provedor externo. Pense na possibilidade " "de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus " "domínios em um só lugar." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Você pode comprar novas caixas de e-mail pelo preço normal de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por e-mail por ano." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Não tem certeza de como começar? {{a}}Veja uma comparação{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentação sobre as configurações de privacidade" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Envie e receba e-mails em seuemail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} será excluído. Todos os serviços " "relacionados a ele serão interrompidos. Tem certeza de que deseja continuar?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Excluir %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Se você quiser usar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} com outro provedor, " "{{moveAnchor}}mova-o para outro serviço{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}" "o transfira para outro provedor{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Você não tem autorização para importar conteúdo.{{br/}}Verifique com o " "administrador do seu site." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /mês /e-mail" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /ano /e-mail" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Se a renovação falhar, um {{link}}método de pagamento de backup{{/link}} " "pode ser usado." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "O serviço de privacidade de domínio está incluso gratuitamente nos domínios " "aplicáveis. {{supportLinkComponent}}Saiba mais{{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "Precisa de ajuda? Entre em contato com o suporte" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Bom trabalho! Agora é hora de ser criativo." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao interromper sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em " "contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Este domínio não está registrado. Você pretendia pesquisar um domínio " "em vez disso?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crie, edite e gerencie os projetos de portfólio em seu site. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancele a assinatura de %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Todos os planos pagos do WordPress.com adquiridos por um período anual " "incluem um ano de registro de domínio gratuito. Os domínios registrados por " "meio desta promoção serão renovados pela nossa {{a}}taxa padrão{{/a}}, mais " "impostos aplicáveis, após o primeiro ano. {{br /}} {{br /}}Esta oferta é " "resgatável apenas uma vez, e não se aplica a atualizações de planos, " "renovações ou domínios premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Desative o bloqueio de transferência de 60 dias. {{link}}O que é isso?{{/" "link}}." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirme sua decisão{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Você deve visitar as {{a}}Configurações da conta{{/a}} para atualizar seu " "endereço de e-mail antes de continuar." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Atualize seu endereço de e-mail do WordPress.com{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "IVA #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Você pode editar seus detalhes do IVA {{vatDetailsLink}}nesta " "página {{/vatDetailsLink}}.{{/noPrint}}Este não é um recibo oficial de IVA. " "Para obter um recibo oficial de IVA, {{emailReceiptLink}}envie uma cópia por " "e-mail para você mesmo{{/emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Construa sua marca com um endereço de e-mail @%(domain)s personalizado. O E-" "mail Profissional ajuda a promover o seu site em cada e-mail que você envia." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Você compreende que seu serviço de %(productName)s usará a tecnologia Titan " "e estará sujeito aos {{titanCustomerTos}}Termos de serviço do cliente{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Política de utilização{{/titanAup}} e " "{{titanPrivacy}}Política de privacidade{{/titanPrivacy}} da Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "O período de teste termina em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "No caso de insatisfação, não importa o motivo, oferecemos reembolsos " "integrais em até %(annualDays)d dias após a compra para planos anuais e " "%(monthlyDays)d dias para planos mensais. Se tiver alguma dúvida sobre " "nossos planos pagos, {{helpLink}}fale conosco{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. " "Atualize suas informações de pagamento para não perder nossas " "funcionalidades pagas! Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} " "neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Você comprou %(purchaseName)s com créditos - atualize suas informações de " "pagamento antes que seu plano expire em %(expiry)s para não perder suas " "funcionalidades pagas! Você também tem {{link}}outras atualizações{{/link}} " "neste site que estão programadas para serem renovadas em breve." msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Varredura (em tempo real, automatizada)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Varredura (diária e automática)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Todas as funcionalidades de Security diária" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "O cartão de crédito vence antes da sua próxima renovação, em " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Enquanto isso, participe de um de nossos webinars com especialistas sobre os " "diversos temas criados para te ajudar a construir e desenvolver seu site. " "{{u}}{{externalLink}}Visualizar webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Você não tem mais acesso a este site e as respectivas compras. {{button}}" "Fale com o suporte{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} de espaço de armazenamento" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} de espaço de armazenamento" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo e nome do WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Expira %(timeUntilExpiry)s em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Expira em {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Assinatura para {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Adquirido para {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Seu plano %1$s expira em %2$s. Renove agora para " "continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, " "acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress." "com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Esta página reflete o fuso horário definido no seu site. Parece que este " "fuso horário não corresponde ao da sua região atual. {{SiteSettings}}Clique " "aqui para atualizar seu fuso horário{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Varredura diária automatizada para vulnerabilidades de segurança ou ameaças " "em seu site. Inclui notificações instantâneas e correções de segurança " "automáticas. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backups diários automáticos de todo o seu site, com armazenamento ilimitado " "seguro e otimizado para WordPress. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Aceite pagamentos com cartões de crédito ou débito via Stripe. Venda " "produtos, receba doações e pagamentos recorrentes sobre assinaturas ou " "associações. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "O mais simples e poderoso CRM para WordPress. Melhore o relacionamento com " "seus clientes e aumente seus lucros. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Uploads fáceis de vídeo por meio de um player de vídeo personalizável sem " "marca, aprimorado com estatísticas ricas e espaço de armazenamento " "ilimitado. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ajude os visitantes do seu site a encontrar respostas instantaneamente para " "que continuem lendo e comprando. Opções poderosas de filtragem e " "personalização. {{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Veja todas as alterações realizadas em seu site no ano passado. Combine com " "o VaultPress Backup para restaurar seu site para qualquer versão anterior. " "{{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Varredura automatizada em tempo real para vulnerabilidades de segurança ou " "ameaças em seu site. Inclui notificações instantâneas e correções de " "segurança automáticas. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backups em tempo real de todo o seu site e banco de dados com armazenamento " "seguro ilimitado. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Projetos de portfólio (para aqueles que os têm ativos)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Alterar as configurações de privacidade da minha conta" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Alterar as configurações de privacidade do meu site" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Remova todas os posts, páginas e mídia ou exclua completamente um site." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Adicionamos novas sessões diariamente, por isso, verifique novamente em " "breve para obter mais opções. Enquanto isso, considere participar de um de " "nossos webinars especializados em uma ampla variedade de tópicos criados " "para ajudá-lo a criar e expandir seu site. {{externalLink1}}Veja os " "webinars{{/externalLink1}} ou {{externalLink2}}entre em contato conosco pelo " "chat ao vivo {{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Adicionamos novas sessões diariamente, então volte em breve para ver mais " "opções. Enquanto isso, participe de um de nossos webinars com especialistas " "sobre os diversos temas criados para te ajudar a construir e desenvolver seu " "site. {{externalLink1}}Visualizar webinars{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Você ainda precisa validar seu número para recuperação por SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Você ainda precisa validar seu endereço de e-mail de recuperação: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou e não está mais em uso." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira em %(cardExpiry)s – antes " "da próxima renovação. Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site " "que estão programados para serem renovados em breve e podem também ser " "afetados. Atualize as informações de pagamento para todas as suas " "assinaturas." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, está programado para ser renovado, " "mas você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, está programado para ser renovado, " "mas você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome " "as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} " "neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome as " "medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste " "site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s a menos que " "você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/" "link}} neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome as " "medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste " "site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e será removida em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}" "outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s e será removido em breve a " "menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros " "upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou em %(expiry)s e será removido " "em breve a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s e será removido em breve " "a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros " "upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos a " "menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará e será removido de seu site " "%(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. Faça a " "renovação antes da data de validade para não perder nossas funcionalidades " "pagas! Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão " "programados para serem renovados em breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. Ative a " "renovação automática para não perder nossas funcionalidades pagas! Você tem " "também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Por favor, clique no link que enviamos para %(email)s. Erro de digitação no " "seu endereço de e-mail? {{changeButton}}Altere-o aqui{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "A forma de pagamento {{paymentMethodSummary/}} será removida da sua conta em " "todas as assinaturas associadas." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Para gerenciar o seu plano {{supportPageLink}}reconecte{{/supportPageLink}} " "o seu site." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Um arquivo de exportação de %(importerName)s é um arquivo XML que abrange o " "conteúdo de sua página e do seu post. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Quando você fizer downgrade do seu plano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "começará a ser encaminhado de imediato para {{strong}}%(newDomain)s{{/" "strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Faça o upgrade para um plano pago e torne {{strong}}%(domain)s{{/strong}} o " "principal endereço que seus visitantes verão ao entrar no site. {{a}}Leia " "mais{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Enviamos um e-mail para {{strong}}%(email)s{{/strong}} parar verificar seus " "dados de contato. Caso a verificação não seja concluída, o domínio deixará " "de funcionar em {{strong}}10 dias{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP significa Secure File Transfer Protocol ou SSH File Transfer Protocol " "(Protocolo seguro de transferência de arquivos ou Protocolo de transferência " "de arquivos SSH). É uma forma segura de acessar os arquivos do seu site no " "seu computador por um programa cliente, como o {{a}}FileZilla{{/a}}. Para " "mais informações, consulte {{supportLink}}SFTP no WordPress.com.{{/" "supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Use as credenciais abaixo para acessar e editar os arquivos do seu site " "usando um cliente SFTP. {{a}}Saiba mais sobre o SFTP no WordPress.com.{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "É uma ferramenta de software open source grátis que permite administrar o " "banco de dados MySQL do seu site pela Web. Para obter mais informações, " "consulte {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Pronto para acessar os arquivos do seu site?{{/strong}} Lembre-se " "de que, se ocorrerem erros, você poderá restaurar seu último backup, mas " "perderá as alterações feitas após a data do backup." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Problemas com o acesso? Tente {{a}}redefinir a senha{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Você não tem permissão para visualizar o recurso." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Nós temos um guia completo para " "redefinir a sua senha." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importe posts, páginas, comentários, imagens e tags de um arquivo de " "exportação do %(importerName)s para {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Se o redirecionamento não ocorrer em alguns segundos clique " "aqui para abrir o phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Abrindo o phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Use a chave de segurança para concluir o login.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Observação:{{/strong}} as sessões de suporte não estão disponíveis " "antes de %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Observação:{{/strong}} as sessões de suporte não estarão " "disponíveis entre %(closesAt)s e %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Por quê? Uma vez por ano, a equipe de suporte e toda a família do WordPress." "com se reúnem para aprimorar nossos serviços, desenvolver novas " "funcionalidades e descobrir como atender melhor nossos usuários. Mas não se " "preocupe! Se você precisar de ajuda durante esse período, envie um e-mail " "usando o formulário de contato: {{contactLink}}https://br.wordpress.com/help/" "contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s expira em %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %s, você poderá monetizar seu site através do " "programa WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Expira em {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Você será cobrado em {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Acelere o desempenho do seu site e proteja-o contra spammers. Acesse " "registros detalhados de todas as atividades no seu site e restaure-o para um " "momento anterior com apenas um clique! Aproveite para melhorar seu SEO com " "nossas ferramentas avançadas de SEO e automatize o compartilhamento nas " "redes sociais." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Correções {{strong}}automáticas{{/strong}} de segurança" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Verificação {{strong}}diária{{/strong}} de malware" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Backups em {{strong}}tempo real{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Backups {{strong}}diários{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} selecionado" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificado SSL e privacidade do domínio gratuitos" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "A maneira mais ágil.{{br/}}Use uma de suas contas existentes{{br/}}para se " "inscrever no Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Por que o WordPress.com? {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}reembolsos de domínios{{/" "refundsSupportPage}} são limitados a 96 horas após o registro. Reembolsos de " "planos pagos deduzirão o preço padrão de qualquer domínio registrado em um " "plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}reembolsos de domínios{{/" "refundsSupportPage}} são limitados a 96 horas após o registro." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Selecione um site para a sua {{strong}}sessão de suporte em vídeo{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [às] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Aviso:{{/strong}} As sessões de Suporte em Vídeo estarão fechadas " "a partir de %(closesAt)s até %(reopensAt)s. Se você precisar entrar em " "contato conosco, você poderá {{link}}enviar uma solicitação de suporte{{/" "link}} e nós responderemos o mais rápido possível. Obrigado!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] exportação completa" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Altere suas configurações de privacidade" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Exiba o feed do Instagram em seu site" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Ação necessária: seu domínio do WordPress.com expira em %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Ação necessária: sua compra de %1$d do WordPress." "com expira em %2$s." msgstr[1] "" "Ação necessária: suas compras de %1$d do WordPress." "com expiram em %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Ação necessária: sua compra de %1$s expira " "em %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Ação necessária: seu plano do WordPress.com expira em %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Ação necessária: sua atualização de %1$s " "expira em %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Para encerrar sua conta, você precisará cancelar todos os serviços ativos em " "{{a}}Gerenciar compras{{/a}} antes de continuar." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Insira {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} no campo abaixo para confirmar. " "Sua conta vai desaparecer para sempre." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Funcionalidades do plano {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Para que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funcione com o seu site do " "WordPress.com, você precisa atualizar os servidores de nome." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemas com {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Precisa de ajuda?{{/strong}} A equipe de suporte pode tirar " "dúvidas sobre seu site e sua conta." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades gratuitas{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades do plano Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Hospedagem de vídeo {{strong}}ilimitada{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Mudando para um novo dispositivo? {{changephonelink}}Siga estas etapas{{/" "changephonelink}} para não perder o acesso à sua conta." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etiqueta de envio: %1$s para o pedido #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando um domínio é cancelado, ele se torna indisponível por um tempo. " "Qualquer um poderá registrá-lo quando ele estiver disponível de novo, por " "isso, talvez você não tenha outra chance para registrá-lo no futuro. Se você " "gostaria de usar seu domínio em um site hospedado em outro local, considere " "{{a}}atualizar seus servidores DNS{{/a}} em vez disso." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Estou ciente de que ao cancelar meu domínio talvez eu {{strong}}nunca mais " "consiga registrá-lo de novo{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Faça login{{/a}} para concluir a inscrição." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Cancelar o nome de domínio pode torná-lo indisponível por muito tempo até " "que ele possa ser comprado novamente. Além disso, alguém pode comprá-lo " "antes que você tenha a oportunidade. Em vez disso, {{a}}use a funcionalidade " "de transferência{{/a}} se quiser usar novamente esse domínio no futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Precisamos verificar suas informações de contato para ter certeza de que " "podemos contatar você. Verifique seus detalhes usando o e-mail que enviamos " "ou seu domínio não funcionará mais. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Olá! Parece que você está tentando fazer seu domínio funcionar com o " "{{strong}}serviço de e-mail Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Olá! Parece que você quer configurar seu domínio para funcionar com o " "{{strong}}serviço do Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "No momento, seu site não pode ser acessado pelos mecanismos de busca. É " "necessário definir as {{a}}configurações de privacidade{{/a}} para \"público" "\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s nº do recibo %2$d" msgid "Find your domain" msgstr "Encontre o seu domínio" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Jetpack Stats, conteúdo relacionado e ferramentas de " "compartilhamento" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Proteção contra ataques de força bruta e monitoramento de " "inatividade" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem de imagem com alta velocidade e ilimitada" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtro de spam" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Backups diários automatizados (armazenamento ilimitado)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Suporte do WordPress e de segurança prioritário" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem ilimitada de vídeos com alta velocidade" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Ferramentas de visualizações de SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar %(purchaseName)s de {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifique {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Ao clicar em {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, você concorda com o " "{{draLink}}Acordo de Registro de Domínio{{/draLink}} aplicável e confirma " "que o Cessionário concordou por escrito em ficar vinculado ao mesmo acordo. " "Você autoriza o respectivo registrador a atuar como seu {{supportLink}}" "Agente designado{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Estas configurações podem ser alteradas pelo usuário {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Há problemas em {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Você é o proprietário de %(purchaseName)s mas por não ser mais usuário de " "%(siteSlug)s, precisará da ajuda da equipe para fazer a renovação. " "{{contactSupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}} " "e transfira esta compra para outro usuário ativo em %(siteSlug)s para evitar " "este problema no futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Sem problemas! Sinta-se à vontade para {{helpLink}}entrar em contato{{/" "helpLink}} com a nossa equipe de suporte." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar e remover %(purchaseName)s de " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}O WordPress.com tem um ótimo SEO{{/b}} pronto para seu uso. Todos os " "nossos temas são otimizados para mecanismos de busca, para que você não " "precise fazer nenhum esforço extra. No entanto, você pode fazer ajustes nas " "configurações se desejar um controle mais avançado. Leia mais sobre o que " "você pode fazer para {{a}}otimizar o SEO do seu site{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Renove agora por mais um ano" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s foi removido de {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "O domínio {{domain/}} foi removido da sua conta." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Eu entendo que cancelar significa que eu posso {{strong}}perder este domínio " "para sempre{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando o nome de um domínio é cancelado, o domínio fica indisponível por um " "breve período. Depois, qualquer um poderá comprá-lo. Se você deseja usar o " "domínio com outro serviço o ideal é {{a}}atualizar os servidores DNS{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Não foi possível bloquear o seu domínio. Tente novamente ou {{contactLink}}" "entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso continue com problemas." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Não foi possível parar a transferência para o seu domínio. Tente novamente " "ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso " "continue com problemas." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Não foi possível habilitar a Proteção de Privacidade para o seu domínio. " "Tente novamente ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/" "contactLink}}, caso continue com problemas." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Só é possível transferir um domínio 60 dias após data de registro. Este " "bloqueio de 60 dias é exigido pela Corporação da Internet para Atribuição de " "Nomes e Números (ICANN) e não pode ser anulado. {{learnMoreLink}}Saiba mais." "{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Antes de transferir este domínio, você deve verificar seu endereço de email. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Houve um erro na recuperação dos códigos de backup. {{supportLink}}Entre em " "contato com o suporte{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira %(cardExpiry)s – antes da " "próxima renovação. {{a}}Atualize suas informações de pagamento{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}por %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquilidade" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Este é o seu nome de usuário? {{a}}Faça o login agora para reivindicar este " "endereço de site{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Esta conexão só possui permissão para acessar {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "e muito mais..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Use esta senha para fazer login no {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Observação: os espaços devem ser ignorados." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao seu novo site! Você pode editar esta página, " "clicando no link Editar. Para obter mais informações sobre como personalizar " "o seu site verifique http://learn." "wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Você está prestes a desativar a autenticação em duas etapas. Isso significa " "que não vamos mais solicitar o código de autenticação quando você acessar " "sua conta {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Todos os temas premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizar fontes e cores" msgid "No reviews yet" msgstr "Ainda sem avaliações" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloco de botões de compartilhamento" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Atualizar para versão %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "As senhas não podem conter o caractere \"\\\"." msgid "By posts & pages" msgstr "Por posts & páginas" msgid "By authors" msgstr "Por autores" msgid "Build a new site with AI" msgstr "Crie um novo site com IA" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em um comentário em \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Obrigado por escolher o
%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 assinaturas" msgstr[1] "%s assinaturas" msgid "Receipt #%s" msgstr "Recibo #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "Adicionar depoimentos" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URLs de feed inválidas: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Esta senha é fácil demais: Você pode melhorá-la incluindo caracteres " "especiais, tais como !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Buscando inspiração?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Siga as instruções e reencontre sua conta do WordPress.com" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Digite seu nome de usuário WordPress.com ou endereço de " "email" msgid "Go back to previous step" msgstr "Voltar à etapa anterior" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Descubra como adicionar e gerenciar aplicações." msgid "F jS" msgstr "j \\d\\e F" msgid "City (optional)" msgstr "Cidade (opcional)" msgid "Get started" msgstr "Comece agora" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Título do blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "I, j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar arquivos de registro." msgid "Stick with me…" msgstr "Aguarde comigo…" msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "Está demorando mais do que o esperado…" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Digite uma URL válida" msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Você está usando um seletor de data. Use a seta para baixo para se manter " "nele. Ou digite a data no formato DD/MM/AAAA" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s caixa de entrada" msgstr[1] "%(inboxes)s caixas de entrada" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "O teste termina em %(date)s" msgid "trial" msgstr "teste" msgid "standard" msgstr "padrão" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s por e-mail mensalmente" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s caixas de entrada" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "O Akismet liberou este comentário temporariamente." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "O filtro jetpack_set_available_extensions deve retornar um array." msgid "Stats have moved" msgstr "As estatísticas foram movidas" msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir este site de teste? Esta ação não pode ser " "desfeita e removerá permanentemente todo o conteúdo do site de teste." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "Falha ao excluir site de teste" msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "Excluir site de teste e todos os seus posts, mídias e dados." msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Monitor de inatividade" msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Opções de sincronização inválidas foram fornecidas." msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "É necessário fornecer include_paths quando types é \"paths\"." msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja fazer a restauração do site ?" msgid "Failed to restore site" msgstr "Falha ao restaurar o site" msgid "%s has been restored." msgstr "%s foi restaurado." msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Antes de excluir seu site, considere a possibilidade de exportar seu " "conteúdo como um backup." msgid "End date picker" msgstr "Seletor de data final" msgid "Start date picker" msgstr "Seletor de data de início" msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "Exiba anúncios de alta qualidade no seu site para obter lucros." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "" "Receba insights acionáveis sobre pedidos, receita e clientes da sua loja." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Adicione mais opções de widget ao seu site, como feeds para redes sociais, " "assinaturas e muito mais." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Escolha quais widgets devem aparecer em páginas específicas ou posts com " "controles avançados." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "Filtre o tráfego malicioso em tempo real com o firewall do site do Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hospedagem de vídeo poderosa e flexível" msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Verifique seu site com mecanismos de busca e redes sociais com apenas alguns " "cliques." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "Backup do VaultPress" msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Crie galerias de imagens lado a lado visualmente interessantes com várias " "opções de layout." msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Aumente sua lista de assinantes e entregue seu conteúdo diretamente na caixa " "de entrada deles." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "" "Informações de tráfego claras e concisas diretamente no painel do WordPress." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "Permita que os usuários façam login com a conta deles do WordPress.com para " "ter acesso rápido e seguro." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Gere mapas do site em XML para que os mecanismos de busca possam indexar seu " "site com eficiência." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "" "Compartilhe links curtos e fáceis de lembrar para seus posts e páginas." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Incorpore facilmente rich media, como vídeos do YouTube e tweets, usando " "shortcodes simples." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Adicione botões de compartilhamento personalizáveis para que os visitantes " "possam difundir seu conteúdo." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Otimize títulos, metadescrições e visualizações de redes sociais para " "melhores resultados de pesquisa." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "" "Disponibilize os resultados de pequisa mais relevantes para seus visitantes." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Exiba automaticamente artigos relacionados para manter os visitantes lendo " "por mais tempo." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Compartilhe automaticamente seus posts em redes sociais e acompanhe o " "engajamento em um só lugar." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "" "Bloqueie tentativas de login maliciosas automaticamente e mantenha os " "hackers longe." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Exiba uma lista personalizável dos seus posts mais recentes em qualquer " "lugar do seu site." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "Publique posts enviando um e-mail para um endereço personalizado." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Envie imagens rapidamente com o redimensionamento automático da CDN global " "da imagem do Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Disponibilize arquivos estáticos como CSS e JS da CDN global do Jetpack para " "tempos de carregamento mais rápidos." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "" "Receba notificações em tempo real sobre a atividade do site em seus " "dispositivos." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Receba alertas instantâneos caso seu site fique offline e saiba quando ele " "volta ao ar." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "Escreva e formate posts usando uma sintaxe Markdown limpa e legível." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "Permita que os leitores curtam seus posts para mostrar gratidão e encorajar " "interação." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Adicione equações matemáticas lindamente formatadas aos seus posts e páginas " "usando LaTeX." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Acesse os dados do seu site remotamente pela API REST do WordPress.com." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Carregue novos posts automaticamente enquanto os visitantes rolam pela " "página do seu site." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Mostre o perfil de um usuário no Gravatar quando os visitantes passarem o " "mouse sobre o nome ou a imagem dele." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "Personalize a tipografia do seu site com uma seleção do Google Fonts." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Duplique qualquer post ou página em um clique para acelerar a criação de " "conteúdo." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Adicione formulários de contato, registro e feedback diretamente do editor " "de blocos." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Substitua o formulário de comentários padrão por uma alternativa moderna e " "cheia de funcionalidades." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Permita que os visitantes curtam comentários individuais e aumente o " "engajamento." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "" "Transforme suas galerias de imagens em slideshows imersivos em tela cheia." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Expanda seu editor com blocos personalizados do Jetpack para conteúdo " "avançado e opções de layout." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Promova seus posts e páginas em milhões de sites na rede de anúncios do " "WordPress.com e do Tumblr." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Proteja sua página de login com proteções de autenticação seguras e com " "limitação de taxas." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hospedagem de vídeo poderosa e flexível" msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Análise clara, concisa e acionável do desempenho do seu site." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Compartilhe automaticamente seus posts em redes sociais e acompanhe o " "engajamento em um só lugar." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "" "Disponibilize os resultados de pequisa mais relevantes para seus visitantes." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Firewall de aplicativo da web 24 horas por dia e verificação automatizada de " "malware." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "Todas as ferramentas necessárias para fazer seu negócio crescer." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Melhora o desempenho e a velocidade do site" msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Falha ao remover site dos blogs recomendados." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Site removido dos seus blogs recomendados." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "Falha ao adicionar site aos blogs recomendados. Tente novamente." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Site adicionado aos seus blogs recomendados." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Ao recomendar um blog, você o adiciona ao seu perfil e o ajuda a ser " "descoberto no Leitor." msgid "Recommend" msgstr "Recomendar" msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Recomende este site a outros usuários." msgid "What would you like to pull?" msgstr "O que você gostaria de extrair?" msgid "Read more about environment push." msgstr "Leia mais sobre environment push." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Fazer push substituirá os arquivos e o banco de dados existentes do site de " "teste. Um backup automático do seu ambiente será criado, permitindo que você " "reverta as alterações do Registro de Atividades se necessário." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Fazer push substituirá os arquivos e o banco de dados existentes do site de " "produção. Um backup automático do seu ambiente será criado, permitindo que " "você reverta as alterações do log de Atividade se necessário." msgid "Read more about environment pull." msgstr "Leia mais sobre environment pull." msgid "Pull" msgstr "Pull" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Fazer pull\" vai substituir os arquivos e o banco de dados existentes do " "site de produção. Um backup automático do seu ambiente será criado, " "permitindo que você reverta as alterações do log de Atividade se " "necessário." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Fazer pull\" vai substituir os arquivos e o banco de dados existentes do " "site de teste. Um backup automático do seu ambiente será criado, permitindo " "que você reverta as alterações do log de Atividade se necessário." msgid "What happens when you cancel" msgstr "O que acontece quando você cancela" msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Seu reembolso foi processado e sua compra removida." msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "" "Volte para as configurações e o tema que você tinha antes de fazer upgrade." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "Remova seus temas, plugins e seus dados instalados." msgid "Set your site to private." msgstr "Defina seu site como privado." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Antes de você ir, responda a algumas perguntas rápidas para nos ajudar a " "melhorar o WordPress.com." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Cancelar domínio: %(domainName)s" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "O serviço não é o que eu esperava" msgid "use our transfer out feature" msgstr "use nosso recurso de transferência" msgid "update your name servers" msgstr "atualize seus servidores DNS" msgid "" "wp-content files and directories (Apart from themes, plugins, and uploads)" msgstr "arquivos e diretórios do wp-content (exceto temas, plugins e uploads)" msgid "All files and database (full sync)" msgstr "Todos os arquivos e banco de dados (sincronização completa)" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "Prévia do relatório enviada com sucesso!" msgid "Express service" msgstr "Serviço expresso" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Página inicial (posts mais recentes)" msgid "Send to client" msgstr "Enviar para o cliente" msgid "Send me a copy" msgstr "Envie-me uma cópia" msgid "Sending report…" msgstr "Enviando relatório…" msgid "Ready to send" msgstr "Pronto para enviar" msgid "Report sent successfully!" msgstr "Relatório enviado com sucesso!" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "Falha ao preparar o relatório. Tente novamente." msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Passo 3 de 3: status do relatório desconhecido" msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Passo 3 de 3: falha na preparação do relatório" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Aguarde enquanto preparamos seu relatório..." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Passo 3 de 3: preparando seu relatório" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "Visualizar, confirmar e enviar para o seu cliente na próxima etapa." msgid "Prepare report" msgstr "Preparar relatório" msgid "Preparing report…" msgstr "Preparando relatório…" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "Falha ao excluir o relatório. Tente novamente." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "Se já está agendado para ser enviado, pode ser que ainda saia." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "O relatório para {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} será excluído " "permanentemente. Isso não pode ser desfeito." msgid "Delete report" msgstr "Excluir relatório" msgid "Delete this report?" msgstr "Excluir este relatório?" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "O Jetpack contém a versão mais recente do antigo plugin \"%1$s\"." msgid "Lessons" msgstr "Aulas" msgid "Unit" msgstr "Unidade" msgid "Years ago" msgstr "Anos atrás" msgid "Months ago" msgstr "Meses atrás" msgid "Weeks ago" msgstr "Semanas atrás" msgid "Days ago" msgstr "Há dias" msgid "Over" msgstr "Acima" msgid "In the past" msgstr "No passado" msgid "Not on" msgstr "Desligado" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s acabou: %2$s atrás" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s está no passado: %2$s" msgid "Renew date" msgstr "Data de renovação" msgid "Additional Comments" msgstr "Comentários adicionais" msgid "Please share any other details that can help understand your rating." msgstr "" "Compartilhe quaisquer outros detalhes que possam ajudar a entender sua " "classificação." msgid "Bad 👎" msgstr "Ruim 👎" msgid "Good 👍" msgstr "Bom 👍" msgid "Plan expired" msgstr "Plano expirado" msgid "Domains ↗" msgstr "Domínios ↗" msgid "Visit site ↗" msgstr "Visite o site ↗" msgid "WP admin ↗" msgstr "Painel do WP ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Digite seu nome de usuário ou endereço de e-mail. Você receberá um link para " "criar uma nova senha por e-mail." msgid "Import more content" msgstr "Importar mais conteúdo" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração. Com o plano " "%3$s, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando nossa " "ferramenta de importação guiada." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Faça upgrade e aproveite uma migração gratuita →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Ferramenta de importação guiada →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração. Com o plano " "gratuito, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando " "nossa ferramenta de importação guiada." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Crie seu site em segundos com nosso construtor de sites com IA. Basta " "responder a algumas perguntas e nós criaremos um site personalizado para " "você, sem nenhuma programação. Esta ferramenta criará um site totalmente " "novo. Ela ainda não funciona com sites que já existem. Experimente " "gratuitamente: faça upgrade para publicar." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Seja qual for sua meta, o WordPress.com está aqui para ajudar você a colocar " "seu site no ar e compartilhá-lo com o mundo." msgid "Start the migration process →" msgstr "Iniciar o processo de migração →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Movendo um site existente para o WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Comece a aprender →" msgid "Explore design services →" msgstr "Conheça os serviços de design →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Trabalhe com nossos designers especializados para criar um site sofisticado " "que represente sua visão e chame a atenção." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Agora você tem as ferramentas para dar vida às suas ideias. Estamos aqui " "para ajudar você em todo o processo." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração. Com o plano " "%3$s, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando nossa " "ferramenta de importação " "guiada." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Personalize seu site e dê a ele a sua cara, com a ajuda de nossos designers " "especializados. Eles ajudarão você a criar um site personalizado e " "sofisticado, sem estresse." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Seja qual for o caminho que você escolha, estamos aqui para ajudar em cada " "etapa. Estamos ansiosos para ver suas criações." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Faça upgrade e aproveite " "uma migração gratuita →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração. Com o plano " "Gratuito, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando " "nossa ferramenta de " "importação guiada." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Experimente agora →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Crie seu site em segundos com nosso construtor de sites com IA. Basta " "responder a algumas perguntas e nós criaremos um site personalizado para " "você, sem nenhuma programação. Esta ferramenta criará um site totalmente " "novo. Ela ainda não funciona com sites que já existem. Experimente " "gratuitamente: faça upgrade para publicar." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 Construtor de sites com IA do WordPress" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Trabalhe com designers especializados para criar um site que traduz sua " "visão, sem estresse." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "Quatro maneiras fáceis para você começar a criar seu site hoje:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Seja qual for sua meta, o %s está aqui para ajudar você a colocar seu site " "no ar e compartilhá-lo com o mundo." msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Quatro maneiras para você começar a criar seu site hoje." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Iniciar o processo de " "migração →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Prefere um jeito prático? Aprenda e desenvolva suas habilidades enquanto " "monta seu site, de forma gratuita e no seu ritmo." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "Nossos designers especializados podem ajudar você a criar uma vitrine " "profissional que transforma visitantes em clientes." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Seja para vender seus produtos, aumentar sua base de clientes ou criar uma " "loja online de sucesso, estamos aqui para ajudar você em cada etapa." msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Três maneiras de começar a criar sua loja hoje mesmo." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Boas-vindas ao WordPress.com! Vamos construir sua loja online." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Seja qual for o caminho que você escolha, estamos aqui para ajudar em cada " "etapa. Estamos ansiosos para ver suas criações." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Iniciar o processo de " "migração →" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "Seu plano inclui migração, com prazo médio de 2 a 3 dias úteis. Depois de " "mover seu site, vamos ajudar você a conectar seu domínio e configurar tudo." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Movendo um site existente para %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Comece a aprender →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Prefere um jeito prático? Aprenda e desenvolva suas habilidades enquanto " "monta seu site, de forma gratuita e no seu ritmo." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 Cursos gratuitos" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Conheça os serviços de " "design →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Dê vida à sua marca com a ajuda de nossos designers especializados. Crie um " "site sofisticado e profissional que traga resultados, sem estresse." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Serviços de design" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "Três maneiras simples de começar a criar seu site hoje:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Pronto para crescer? Estamos aqui para ajudar você a construir sua presença " "online e profissional." msgid "Your new site starts now" msgstr "Seu novo site começa agora" msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Três maneiras de começar a criar seu site hoje mesmo." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Boas-vindas ao WordPress.com! Vamos criar seu site." msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "Falha ao enviar o relatório. Tente novamente." msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "Sei que meu site mudará quando meu plano expirar." msgid "Duplicate report" msgstr "Relatório duplicado" msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Nota: Alguns dados não puderam ser duplicados." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "Comece escolhendo os detalhes a incluir para seu cliente abaixo." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Comece com o seu envio anterior. Todos os campos estão preenchidos. Apenas " "faça as atualizações para o novo relatório e envie." msgid "Duplicate Report" msgstr "Relatório Duplicado" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Além disso, faremos as seguintes alterações no seu site:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "Temas e plugins instalados no site serão excluídos em %(expiryDate)s, junto " "com seus dados." msgid "First name *" msgstr "Nome*" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "O período promocional para a sua assinatura do %1$s vai de %2$s a %3$s. Em " "%4$s, começaremos a cobrar o preço de assinatura regular (%6$s) na forma de " "pagamento selecionada (%5$s). Esse valor também incluirá os impostos, se " "aplicável. Você receberá ao menos um aviso por e-mail %7$d dias antes da " "cobrança e poderá atualizar sua " "forma de pagamento ou gerenciar sua assinatura a qualquer momento." msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Seu domínio foi transferido com sucesso e foi pago em %1$s. Em %2$s, " "começaremos a cobrar o preço de renovação regular (%4$s) na forma de " "pagamento selecionada (%3$s). Esse valor também incluirá os impostos, se " "aplicável. Você receberá pelo menos um e-mail de notificação %5$d dias antes " "da cobrança, e avisaremos com antecedência se o preço de renovação aumentar. " "Você poderá atualizar a sua forma " "de pagamento ou gerenciar sua " "assinatura a qualquer momento." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Posts, páginas e arquivos{{/link}} mais vistos. Descubra qual " "conteúdo gera mais engajamento." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Os seus temas estão todos atualizados." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "Sua versão do WordPress está atualizada." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "O WordPress.com manterá seu site sempre atualizado automaticamente, " "incluindo plugins, temas e a versão do WordPress." msgid "WordPress Updates" msgstr "Atualizações do WordPress" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Acesso total à sua conta do Gravatar." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar Global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Crie o seu site. Compartilhe suas ideias. Comece a faturar online." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Crie seu site do WordPress com hospedagem integrada, temas premium e " "ferramentas avançadas. Não requer nenhuma configuração técnica. Comece a " "criar hoje: plano gratuito disponível." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com: tudo o que você precisa para criar seu site" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Faça upgrade para o plano %(plan)s, %(priceString)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Opções de armazenamento para este plano" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Opção de armazenamento atual: %(storageOption)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Fazer upgrade do armazenamento para este plano" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "Obter plano %(plan)s" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "Saiba mais sobre o plano Enterprise" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Nossa equipe de apoio a desenvolvedores está constantemente atualizando as " "documentações para desenvolvedores no WordPress.com, então vale a pena " "conferir todos os artigos. No entanto, um guia de destaque fornece " "instruções passo a passo sobre como restaurar manualmente seu site a partir " "de um backup do Jetpack." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "" "Restaure seu site manualmente a partir de um arquivo do Jetpack Backup no " "WordPress.com" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "Você sabia que é possível conectar o GitHub aos sites do WordPress.com? " "Nesta documentação revisada e no vídeo do YouTube que a acompanha, o " "promotor de desenvolvimento Nick Diego explica a configuração e tudo o que " "você precisa saber para conectar facilmente seu site a um repositório do " "GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "Como usar as implantações do GitHub no WordPress.com" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "Quer saber por que seu site teve uma queda repentina no tráfego? Nick " "Schäferhoff explica como isso pode resultar de problemas técnicos, mudanças " "no algoritmo dos mecanismo de busca, desempenho do conteúdo ou modificações " "recentes no site. Aprenda a diagnosticar e corrigir esses problemas para " "seus sites." msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Quer criar ou hospedar com o WordPress.com? Descobrir no que estamos " "trabalhando? Confira estes posts imperdíveis:" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[Presencial] WordCamp Nicarágua" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[Presencial] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[Online] WP Freelancers Meetup" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "Você sabia que há encontros e WordCamps acontecendo em todo o mundo?" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "Quer desenvolver localmente de forma rápida e gratuita com o WordPress? " "Conheça o Studio do WordPress.com." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "No blog do desenvolvedor do WordPress, Justin Tadlock atualiza os autores de " "temas e plugins sobre as novidades dos desenvolvedores dos últimos dois " "meses em \"O que há de novo para os desenvolvedores? (Junho de 2025)\"." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "A equipe de aprendizado e credenciamento VIP do WordPress lançou o curso " "\"Editor de blocos empresarial\". O curso de 49 lições orienta você desde a " "introdução aos blocos até o uso de APIs modernas e componentes baseados em " "React e a aplicação deles em um sistema empresarial." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "A equipe de desempenho principal do WordPress lançou o plugin View " "Transitions, que permite transições animadas suaves entre documentos em URLs " "de sites em navegadores compatíveis." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "A diretora-executiva do WordPress, Mary Hubbard, anunciou a formação da " "equipe de IA do WordPress. Entre as responsabilidades dela, os membros " "coordenarão esforços entre equipes para explorar funcionalidades com " "tecnologia de IA de forma responsável e inclusiva e colaborar com a equipe " "principal para garantir uma forte integração de IA e padrões compartilhados." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "Em seu workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack deu instruções práticas sobre como criar " "ambientes de demonstração, oferecendo o conhecimento necessário para criar " "planos pré-configurados que permitem aos clientes em potencial experimentar " "produtos em um ambiente do mundo real." msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "A palestra de Milana Cap sobre a API Interactivity demonstrou a criação de " "experiências de usuário dinâmicas e interativas. Nela, foram apresentados " "exemplos da vida real, além de uma sessão de programação ao vivo para " "capacitar os desenvolvedores a criar facilmente elementos interativos." msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "O Fireside Chat entre Mary Hubbard e Matt Mullenweg cobriu uma série de " "tópicos que incluíam regulamentos da web, verificações de segurança de " "plugins, medição do impacto do Cinco para o futuro, WordPress Campus Connect " "e IA." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "O WordCamp EU 2025 acolheu mais de 1.700 participantes presenciais de 84 " "países no Messe & Congress Center Basel, na Suíça, e mais 20.353 " "participantes online. O evento de três dias começou com o Contributor Day, " "reunindo 640 colaboradores de 27 equipes. As sessões dos dois outros dias " "abordaram tópicos como liberdade digital, o papel da IA no WordPress, " "acessibilidade e práticas recomendadas de desenvolvimento. Leia nosso " "resumo: resumo do WordCamp Europe 2025 — Conectando e aprendendo em " "Basileia, Suíça." msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Nossa equipe de apoio a desenvolvedores está constantemente atualizando as " "documentações " "para desenvolvedores no %3$s, então vale a pena conferir todos os " "artigos. No entanto, um guia de destaque fornece instruções passo a passo " "sobre como restaurar manualmente seu site a partir de um backup do Jetpack." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "" "Restaure seu site manualmente a partir de um arquivo do Jetpack Backup no %s" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "Você sabia que é possível conectar o GitHub aos sites do %1$s? Nesta documentação revisada e no " "vídeo do YouTube que " "a acompanha, o promotor de desenvolvimento Nick Diego explica a configuração " "e tudo o que você precisa saber para conectar facilmente seu site a um " "repositório do GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "Como usar as implantações do GitHub no %s" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "Quer saber por que seu site teve uma queda repentina no tráfego? Nick " "Schäferhoff explica como isso pode resultar de problemas técnicos, mudanças " "no algoritmo dos mecanismo de busca, desempenho do conteúdo ou modificações " "recentes no site. Aprenda a diagnosticar e corrigir esses problemas para seus sites." msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "" "Como diagnosticar e corrigir uma queda súbita no tráfego do site: um guia " "prático" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "Quer criar ou hospedar com o %3$s? Descobrir no que estamos trabalhando? Confira " "estes posts imperdíveis:" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Nicarágua" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Confira estes eventos recentes e futuros:" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Participar dos eventos locais, regionais e internacionais do WordPress é uma " "ótima maneira de conhecer e se conectar com profissionais do WordPress." msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Você sabia que há encontros e WordCamps acontecendo em todo o mundo?" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Compartilhe seus sites locais com clientes ou colegas. Mantenha seu processo " "de desenvolvimento local tranquilo e simples. Tudo isso com uma " "infraestrutura inabalável por trás." msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "Quer desenvolver localmente de forma rápida e gratuita com o WordPress? " "Conheça o Studio do %s." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "No blog do desenvolvedor do WordPress, Justin Tadlock atualiza os autores de " "temas e plugins sobre as novidades dos desenvolvedores dos últimos dois " "meses em O que há de novo para os desenvolvedores? (Junho de 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "A equipe de aprendizado e credenciamento VIP do WordPress lançou o curso Editor " "de blocos empresarial. O curso de 49 lições orienta você desde a " "introdução aos blocos até o uso de APIs modernas e componentes baseados em " "React e a aplicação deles em um sistema empresarial." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "A equipe de desempenho principal do WordPress lançou o plugin View Transitions, que " "permite transições animadas suaves entre documentos em URLs de sites em " "navegadores compatíveis." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "A diretora-executiva do WordPress, Mary Hubbard, anunciou a formação da equipe de IA " "do WordPress. Entre as responsabilidades dela, os membros coordenarão " "esforços entre equipes para explorar funcionalidades com tecnologia de IA de " "forma responsável e inclusiva e colaborar com a equipe principal para " "garantir uma forte integração de IA e padrões compartilhados." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "Em seu workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack deu instruções práticas sobre como criar ambientes de " "demonstração, oferecendo o conhecimento necessário para criar planos pré-" "configurados que permitem aos clientes em potencial experimentar produtos em " "um ambiente do mundo real." msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "A palestra de " "Milana Cap sobre a API Interactivity demonstrou a criação de " "experiências de usuário dinâmicas e interativas. Nela, foram apresentados " "exemplos da vida real, além de uma sessão de programação ao vivo para " "capacitar os desenvolvedores a criar facilmente elementos interativos." msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "O Fireside Chat entre " "Mary Hubbard e Matt Mullenweg cobriu uma série de tópicos que incluíam " "regulamentos da web, verificações de segurança de plugins, medição do " "impacto do Cinco " "para o futuro, WordPress Campus Connect e IA." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "O WordCamp EU 2025 acolheu mais de 1.700 participantes presenciais de 84 " "países no Messe & Congress Center Basel, na Suíça, e mais 20.353 " "participantes online. O evento de três dias começou com o Contributor Day, " "reunindo 640 colaboradores de 27 equipes. As sessões dos dois outros dias " "abordaram tópicos como liberdade digital, o papel da IA no WordPress, " "acessibilidade e práticas recomendadas de desenvolvimento. Leia o resumo: resumo do WordCamp Europe 2025 " "— Conectando e aprendendo em Basileia, Suíça." msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "Grandes ideias de Basileia: destaques de desenvolvedor da WCEU" msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "" "De demonstrações ao vivo a conversas descontraídas sobre o futuro, confira o " "resumo da WCEU." msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "WordCamp Europe 2025: destaques, informações e grandes novidades" msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99,99% de tempo de atividade para confiabilidade incomparável." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "Carregamento rápido para manter as pessoas engajadas." msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Hospedagem segura para proteger seu site e seus visitantes." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Mas não para por aí. Ao publicar no WordPress.com, você conta com o apoio de:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Agora, há uma maneira mais fácil de colocar suas ideias online. O Construtor " "de sites com IA do WordPress.com faz o trabalho por você: basta enviar um " "prompt e criaremos um site completo e profissional para você." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Seu site, criado com IA e hospedado no WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Por que o WordPress.com?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Basta apenas uma conversa para lançar um lindo site. Com o Construtor de " "sites com IA do WordPress.com, basta nos dizer o que você quer para darmos " "vida à sua ideia. Sem códigos, sem modelos, sem estresse." msgid "Start with a prompt" msgstr "Comece com um prompt" msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "Da criação ao lançamento, nós ajudamos você. Comece a criar hoje e publique " "com confiança. Além disso, obtenha um domínio gratuito no primeiro ano em " "qualquer plano pago." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99,99% de tempo de atividade: para confiabilidade incomparável." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "Carregamento rápido: para manter as pessoas engajadas." msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Hospedagem segura: para proteger seu site e seus visitantes." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "Mas não para por aí. Ao publicar no %s, você conta com o apoio de:" msgid "Build your site with AI" msgstr "Crie seu site com IA" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Agora, há uma maneira mais fácil de colocar suas ideias online. O Construtor " "de sites com IA do %s faz o trabalho por você: basta enviar um prompt e " "criaremos um site completo e profissional para você." msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Seu site, criado com IA e hospedado no %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "Crie com uma conversa. Experimente o Construtor de sites com IA do WordPress." "com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "A IA constrói — o WordPress.com mantém tudo rápido, seguro e ativo" msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "" "Comece com mais rapidez. Tenha uma aparência profissional. Cresça com " "confiança." msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Domínio incluso: obtenha um domínio gratuito no primeiro ano em qualquer " "plano pago." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "" "Hospedagem integrada: rapidez, segurança e confiança desde o primeiro dia." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "Configuração com IA: seu site pronto em minutos, sem códigos ou modelos." msgid "Why %s?" msgstr "Por que escolher o %s?" msgid "Try the AI website builder" msgstr "Experimente o Construtor de sites com IA" msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Não importa se você está iniciando um blog, portfólio ou site de negócios " "local, o Construtor de sites com IA facilita seu trabalho. Basta descrever " "sua ideia para obter um site totalmente projetado, pronto em minutos." msgid "Launch your site with AI" msgstr "Publique seu site com IA" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "Da ideia à publicação online — nunca foi tão fácil." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Seja qual for o site que você está criando, comece com a IA" msgid "Generate your site" msgstr "Gere seu site" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Escolha um plano pago disponível e obtenha um domínio personalizado gratuito " "no primeiro ano. Essa é uma etapa fundamental para aumentar o tráfego e a " "confiança." msgid "AI website builder promo image" msgstr "Imagem promocional do Construtor de sites com IA" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "\"Crie um portfólio para meus projetos de design\"" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "\"Crie uma página inicial para minha agência de marketing\"" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "\"Crie um site para minha cafeteria\"" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Comece com um prompt como:" msgid "Start with AI" msgstr "Começar a usar a IA" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Basta apenas uma conversa para lançar um lindo site. Com o Construtor de " "sites com IA do %s, basta nos dizer o que você quer para darmos vida à sua " "ideia. Sem códigos, sem modelos, sem estresse." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Seu site está a apenas algumas perguntas de distância" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Experimente o Construtor de sites com IA do WordPress.com." msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Crie seu site rapidamente com IA" msgid "By %(displayName)s" msgstr "Por %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "Precisa de ajuda? Selecione uma opção abaixo:" msgid "Max." msgstr "Max." msgid "Min." msgstr "Min." msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "O valor máximo deve ser maior que o valor mínimo." msgid "Between (inc)" msgstr "Entre (inc)" msgid "%1$s between (inc): %2$s-%3$s" msgstr "%1$s entre (inc): %2$s-%3$s" msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "Se algo estiver errado após a migração, responda a este e-mail e nós " "ajudaremos a resolver." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Revise a lista de plugins instalados para ver o que está ativo e disponível " "agora." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "O que você precisa fazer a seguir:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "Para ajudar a manter seu site seguro e funcionando sem problemas, removemos " "os plugins %1$s e %2$s porque eles não são " "compatíveis com o WordPress.com e podem representar um risco à segurança. " "Saiba mais sobre por que removemos os plugins em nosso guia de suporte." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "Para ajudar a manter seu site seguro e funcionando sem problemas, removemos " "o plugin %1$s porque ele não é compatível com o WordPress." "com e pode representar um risco à segurança. Saiba mais sobre por que " "removemos o plugin em nosso guia de " "suporte." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Boas-vindas ao WordPress.com! Seu site foi migrado com sucesso de %1$s para %2$s. Ele está " "quase pronto para ir ao ar." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Boas-vindas ao WordPress.com! Seu site foi migrado com sucesso para %1$s. Ele está quase pronto para ir ao ar." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Temas profissionais do WordPress para negócios, blogs e eCommerce. Mais de " "mil designs responsivos para dispositivos móveis com fácil personalização. " "Navegue por opções gratuitas e premium." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "Temas do WordPress | Milhares de opções para todos os sites" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "Padrões de bloco do WordPress: seções pré-projetadas para cabeçalhos, " "depoimentos, galerias e muito mais. Copie, cole e personalize. Crie páginas " "10x mais rápido." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "" "Padrões de bloco do WordPress: crie suas páginas da web 10x mais rápido" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "Migre seu conteúdo e todos os seus assinantes." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Desculpe, estou offline agora. Volte mais tarde ou peça ajuda em nossos " "fóruns:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. Learn more" msgstr "" "No plano %s, o cache é gerenciado automaticamente para você. Ao fazer " "alterações no site, o cache é limpo automaticamente. Saiba mais" msgid "Advanced server settings" msgstr "Configurações avançadas do servidor" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Acesso seguro por SFTP/SSH" msgid "Access and error logs" msgstr "Registros de acesso e erros" msgid "Server monitoring" msgstr "Monitoramento de servidor" msgid "Git-based deployments" msgstr "Implantações com base no Git" msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Seu plano inclui diversas funcionalidades avançadas de hospedagem. Ative-as " "para começar." msgid "VAT ID" msgstr "ID do IVA" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "Confira tutoriais completos para cada funcionalidade do WordPress.com." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Acesse guias abrangentes" msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "Acompanhe cursos para iniciantes e crie seu primeiro site ou blog." msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "Pronto para lançar seu site? Atualize para um plano pago." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "Escolha um plano antes de compartilhar sua loja com o mundo." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Abrir imagem %1$d de %2$d em tela cheia" msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "Falha ao salvar a versão do WordPress." msgid "WordPress version saved." msgstr "Versão do WordPress salva." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações de assinaturas de presente." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Assinaturas de presente desativadas." msgid "Gift subscription enabled." msgstr "Assinaturas de presente ativadas." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações de visibilidade do site." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Configurações de visibilidade do site salvas." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "Falha ao salvar a versão do PHP." msgid "PHP version saved." msgstr "Versão do PHP salva." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações do modo defensivo." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Modo defensivo desativado." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Modo defensivo ativado." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações globais do cache de borda." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Cache global de borda desativado." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Cache global de borda ativado." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações de agência." msgid "Agency settings saved." msgstr "Configurações de agência salvas." msgid "" "We were unable to import %(files)s and %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Não foi possível importar %(files)s e %(lastFile)s. {{learnMoreLink}}Saiba " "mais{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We were unable to import %(files)s. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "" "Não foi possível importar %(files)s. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}" msgid "%(count)s .%(type)s image" msgid_plural "%(count)s .%(type)s images" msgstr[0] "%(count)s imagem .%(type)s " msgstr[1] "%(count)s imagens .%(type)s" msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "O domínio principal atual do seu site é . Esse domínio destina-se " "ao uso temporário e não será indexado pelos mecanismos de pesquisa. Para " "garantir que seu site possa ser indexado, registre ou conecte um domínio " "primário personalizado." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Isso não bloqueia o acesso ao seu site - cabe aos mecanismos de pesquisa " "atender à sua solicitação." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "Botão Fechar. Use a tecla de espaço para fechar o seletor de data." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "Botão Limpar. Use a tecla de espaço para limpar o seletor de data." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "Botão Hoje. Use a tecla de espaço para selecionar a data atual." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Use a tecla de espaço para selecionar a data." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "Seletor de ano. Use a tecla de espaço para inserir o seletor de mês." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "Seletor de mês. Use a tecla de espaço para inserir o seletor de mês." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Você está no seletor de ano. Use as setas para cima e para baixo para " "navegar pelos anos. Use a tecla de espaço para selecioná-lo." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Você está no seletor de mês. Use as setas para navegar entre os meses. Use a " "tecla de espaço para selecioná-lo." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Você está no seletor de data. Use as setas para navegar entre as datas. Use " "a tecla Tab para pular para mais controles." msgid "Sa" msgstr "Sáb" msgid "Fr" msgstr "Sex" msgid "Th" msgstr "Qui" msgid "We" msgstr "Qua" msgid "Tu" msgstr "Ter" msgid "Mo" msgstr "Seg" msgid "Su" msgstr "Dom" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s e mais %3$s pessoas verão as " "atualizações." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s e %3$s verão as atualizações." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s verá atualizações." msgid "Product Description" msgstr "Descrição do produto" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Você pode publicar posts usando a voz com a funcionalidade Publicar por voz." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Você pode publicar posts usando e-mails com a funcionalidade Publicar por e-mail." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Enviamos um link de confirmação para %s. Acesse o link para verificar seu " "endereço e concluir a configuração da conta." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Confira os Diretórios de Parceiros" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "Para ser incluído nesses diretórios, você precisa se qualificar para o nosso " "nível de Parceiro de Agência e demonstrar experiência com cada uma das " "marcas com as quais você gostaria de ser listado." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "Ao se associar conosco, você está elegível para ser listado em até quatro " "diretórios de agências em nossos sites Woo, Pressable, WordPress.com e " "Jetpack." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Obtenha leads de vários diretórios de agências" msgid "Partner Directories" msgstr "Diretórios de Parceiros" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "Para qualquer nova loja de cliente que você adicionar o WooPayments, você " "ganhará uma comissão recorrente de 5 BPS nas vendas da loja." msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Você ganhará uma comissão recorrente de 20% por indicar o hosting da " "Pressable ou do WordPress.com, e uma comissão recorrente de 50% por indicar " "produtos Woo ou Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Nosso marketplace é um ponto único para todas as suas necessidades de " "hospedagem e produtos para clientes. Aproveite até 80% de desconto com " "descontos por volume, ou mude para o modo de referência e deixe os clientes " "pagarem enquanto você ganha até 50% de comissão sem as dores de cabeça da " "cobrança." msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Custo projetado para %(date)s" msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Custo projetado para %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "O custo projetado é calculado com base no total de licenças possuídas " "multiplicado pelos dias em que elas estarão ativas durante o mês atual." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "O custo de faturamento projetado é calculado para cada produto com base no " "número de licenças que você possui para esse produto multiplicado pelo " "número de dias que cada licença estará ativa durante o mês atual. Essa " "estimativa leva em conta licenças que foram possuídas apenas por parte do " "mês porque foram emitidas ou revogadas dentro do mês atual." msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Custo projetado para {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Program incentive details" msgstr "Detalhes do programa de incentivo" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Preencha o formulário de forma correta." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "O formulário que você está tentando enviar está vazio." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Selecione um valor que não seja maior que %d." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Selecione um valor que não seja menor que %d." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Digite um número válido" msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Remova todos os erros de upload de arquivo." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Aguarde um momento, o arquivo está sendo enviado." msgid "Please select one of the options." msgstr "Selecione uma das opções." msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Digite um número de telefone válido" msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Pergunte à Assistente de IA" msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "Selecione pelo menos uma estatística para incluir no relatório." msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "E-mails dos colegas de equipe são obrigatórios ao enviar para sua equipe." msgid "Client email is required." msgstr "O e-mail do cliente é obrigatório." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Selecione um site para o relatório." msgid "Select %(title)s" msgstr "Selecionar %(title)s" msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Use o domínio com um site que você já começou. Domínio gratuito no primeiro " "ano em planos anuais." msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Personalize e lance seu site. Domínio gratuito no primeiro ano em planos " "anuais." msgid "Change language" msgstr "Mudar idioma" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Ainda estamos no processo de remoção do seu plano anterior. Verifique " "novamente em alguns minutos e você poderá excluir seu site." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "Seu site fica oculto para visitantes com um aviso de “Em breve” até que ele " "esteja pronto para ser exibido." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Após o lançamento, cobraremos de sua agência no próximo ciclo de faturamento." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Você está prestes a lançar este site" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Acesse e edite os arquivos do seu site diretamente ao criar credenciais SFTP " "e usar um cliente SFTP." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Acesse e edite os arquivos do seu site diretamente criando credenciais SFTP " "e usando um cliente SFTP. Opcionalmente, habilite o SSH para realizar " "operações avançadas do site usando a linha de comando." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "Sites no plano %s rodam na nossa versão de PHP recomendada." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Excluir todos os posts, páginas, mídias, dados e desistir do endereço do seu " "site" msgid "Deselect %(item)s" msgstr "Deselecionar %(item)s" msgid "After (inc)" msgstr "Depois (inc)" msgid "Before (inc)" msgstr "Antes (inc)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s está em ou após: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s está em ou antes de: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s está depois: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s está antes: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Seus posts podem ser adicionados à sua página inicial por padrão. Se você " "preferir que seus posts sejam carregados em uma página separada, primeiro vá " "para Configurações de Leitura e mude \"Sua página inicial exibe\" " "para uma página estática." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar este carrinho de compras. Algumas " "funcionalidades podem não operar como esperado." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Formulário de lead do Salesforce" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "Gratuito para experimentar. Comece seu site com um plano %1$s ou %2$s." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Expira em %(days)d dias" msgid "Something else related to changed needs." msgstr "Algo mais relacionado a necessidades mudadas." msgid "Temporary cancellation, I might return." msgstr "Cancelamento temporário, eu posso voltar." msgid "I no longer need this website/service." msgstr "Eu não preciso mais deste site/serviço." msgid "I was just exploring/testing the platform." msgstr "Eu estava apenas explorando/testando a plataforma." msgid "My project/business plans have changed." msgstr "Meus planos de projeto/negócios mudaram." msgid "No longer need a site" msgstr "Não precisa mais de um site" msgid "Something else related to support." msgstr "Algo mais relacionado ao suporte." msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue." msgstr "O suporte de IA/automático não foi suficiente para o meu problema." msgid "Could not easily reach a human support agent." msgstr "Não consegui facilmente contatar um agente de suporte humano." msgid "Support was unhelpful or slow to respond." msgstr "O suporte foi inútil ou lento para responder." msgid "Bad support experience" msgstr "Experiência de suporte ruim" msgid "Something else related to an accidental purchase." msgstr "Algo mais relacionado a uma compra acidental." msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying." msgstr "" "O plano que eu escolhi não combinou com o que eu achava que estava comprando." msgid "I meant to upgrade a different website or account." msgstr "Eu quis fazer upgrade de um site ou conta diferente." msgid "I purchased this plan by mistake." msgstr "Eu comprei esse plano por engano." msgid "Wrong plan or site" msgstr "Plano ou site errado" msgid "Something else related to domains." msgstr "Algo mais relacionado a domínios." msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect." msgstr "Não consegui o domínio que eu esperava / Meu domínio está incorreto." msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan." msgstr "Confuso sobre como os domínios funcionam com o plano do WordPress.com." msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain." msgstr "Problemas para conectar ou transferir meu domínio existente." msgid "Problems with domain" msgstr "Problemas com domínio" msgid "Something else related to technical problems." msgstr "Algo mais relacionado a problemas técnicos." msgid "Site was down or inaccessible." msgstr "Site estava fora do ar ou inacessível." msgid "Problems migrating my existing site or content." msgstr "Problemas migrando meu site ou conteúdo existente." msgid "Encountered bugs, errors, or glitches." msgstr "Encontrou bugs, erros ou falhas." msgid "Site is slow or experiences performance issues." msgstr "O site está lento ou apresenta problemas de desempenho." msgid "Technical problems" msgstr "Problemas técnicos" msgid "Something else related to features/flexibility." msgstr "Algo mais relacionado a funcionalidades/flexibilidade." msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan." msgstr "" "As funcionalidades principais que eu esperava estão disponíveis apenas em um " "plano muito mais alto." msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)." msgstr "" "Faltando a funcionalidade específica que eu preciso (por exemplo, e-" "commerce, integrações específicas, ferramentas avançadas de SEO)." msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)." msgstr "" "Opções limitadas de design ou personalização (por exemplo, layout, elementos " "específicos)." msgid "Cannot upload custom themes." msgstr "Não é possível fazer upload de temas personalizados." msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)." msgstr "" "Não é possível instalar os plugins desejados (por exemplo, do WordPress.org " "ou de terceiros)." msgid "Please tell us more" msgstr "Conte-nos mais" msgid "Something else related to too hard to use." msgstr "Outra coisa relacionada a ser muito difícil de usar." msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough." msgstr "O onboarding ou os tutoriais não foram úteis o suficiente." msgid "It takes too much time to learn how to use the platform." msgstr "Leva muito tempo para aprender a usar a plataforma." msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use." msgstr "O editor do site é difícil ou não intuitivo de usar." msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate." msgstr "A plataforma/painel é muito complicada ou confusa para navegar." msgid "Too hard to use" msgstr "Muito difícil de usar" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "Nos conte mais sobre sua preocupação com preço/valor" msgid "Something else related to price/value." msgstr "Outra coisa relacionada a preço/valor." msgid "Budget constraints / Can no longer afford it." msgstr "Restrições orçamentárias / Não dá mais pra pagar." msgid "I found a competitor with better pricing/value." msgstr "Eu encontrei um concorrente com melhor preço/valor." msgid "The free plan is sufficient for my current needs." msgstr "O plano gratuito é suficiente para minhas necessidades atuais." msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)." msgstr "" "Falta de funcionalidades de personalização (por exemplo, cores, fontes, " "temas)." msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "O plano é muito caro para as funcionalidades oferecidas." msgid "Too expensive" msgstr "Caríssimo" msgid "To do: %s" msgstr "Para fazer: %s" msgid "Select to %s" msgstr "Selecione para %s" msgid "Start task: %s" msgstr "Iniciar tarefa: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "Não disponível ainda: %s" msgid "Completed: %s" msgstr "Concluído: %s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "Cursos passo a passo do WordPress.com para desenvolver habilidades." msgid "Option %(item)s" msgstr "Opção %(item)s" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Selecionado: %(items)s. Pesquise para adicionar mais." msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filtro, nenhum filtro aplicado" msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "Filtro, %(filterCount)s filtro aplicado" msgstr[1] "Filtro, %(filterCount)s filtros aplicados" msgid "" "Sign up to get tips, tutorials, and all the latest news straight to your " "inbox." msgstr "" "Inscreva-se para receber dicas, tutoriais e todas as novidades na sua caixa " "de entrada." msgid "Subscribe to our blog" msgstr "Assine nosso blog" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "Encontre soluções detalhadas para perguntas comuns em nossos guias " "abrangentes." msgid "Continue your learning journey" msgstr "Continue sua jornada de aprendizado" msgid "Continue tour" msgstr "Continuar o tour" msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Agende um horário com um dos nossos especialistas em crescimento para pensar " "de forma mais estratégica sobre o sucesso da sua agência. Juntos, vamos " "explorar seus objetivos, identificar novas oportunidades e compartilhar " "maneiras comprovadas de atrair e reter mais clientes. Entre em contato a " "qualquer momento — estamos aqui para te apoiar." msgid "Free agency growth call" msgstr "Chamada gratuita para crescimento da agência" msgid "Free growth call" msgstr "Chamada gratuita para crescimento" msgid "Add your team" msgstr "Adicione sua equipe" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Gerenciar uma agência em crescimento é um esporte em equipe. Com o nosso " "painel, você pode levar toda a sua equipe para ajudar a gerenciar sites, " "enviar referências e manter os clientes felizes." msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Convide sua equipe. Reivindique seu tempo." msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Confira os Níveis de Agência" msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Nosso programa de Níveis de Agência desbloqueia vantagens exclusivas—como co-" "marketing, colocação em diretório, leads pré-qualificados e gerentes de " "parceiros dedicados. Leia mais ferramentas, mais visibilidade, mais maneiras " "de ganhar." msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Recursos e recompensas feitos sob medida para o seu crescimento" msgid "Check out WooPayments" msgstr "Confira o WooPayments" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Facilitamos para você aprender sobre o WooPayments, copiar e colar uma " "apresentação para enviar aos seus clientes e acompanhar seus ganhos com suas " "indicações tudo em um só lugar." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Se você constrói sites usando WooCommerce, está deixando dinheiro na Tabela " "ao não usar o WooPayments, a solução de pagamentos totalmente integrada da " "Woo." msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Aprenda. Apresente. Ganhe." msgid "View migration offer" msgstr "Visualizar oferta de migração" msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Oferecemos 5 licenças de desenvolvimento gratuitas no WordPress.com (só paga " "quando lançar) e uma demonstração gratuita do Pressable. Veja a diferença " "por si mesmo." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Cansado de hospedagem de baixa qualidade? Migre seus sites para WordPress." "com ou Pressable e aproveite o WP Cloud— a única plataforma de nuvem feita " "especialmente para WordPress." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "Melhor host para seus clientes. Até $10K para você." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Visualizar Painel de Referências" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Envie referências através do marketplace, depois vá para o seu painel de " "referências para visualizar as comissões totais, os próximos pagamentos e o " "status dos produtos e do host dos seus clientes." msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Rastreie referências e comissões com facilidade" msgid "View purchases" msgstr "Visualizar compras" msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Associe produtos do Jetpack e extensões do Woo, lance sites do WordPress." "com, gerencie o host Pressable e acesse todas as suas cobranças e faturas—" "sem necessidade de escavação." msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "Gerencie facilmente todas as suas compras em um só lugar." msgid "Explore products & hosting" msgstr "Explore produtos & host" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "Já mencionamos que isso é uma comissão recorrente?" msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "Compre com desconto ou ganhe comissão—sua escolha!" msgid "Next benefit" msgstr "Próximo benefício" msgid "Connect your first site" msgstr "Conecte seu primeiro site" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Dica profissional:{{/b}} Sites hospedados no Pressable vêm com Jetpack " "Complete (um %(valuePerSite)s valor por site, anualmente) sem custo " "adicional." msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "O plugin leve conecta seus sites em segundos. A partir daí, use as " "ferramentas integradas do Jetpack para acompanhar o desempenho, aumentar a " "velocidade e manter as coisas seguras e com backup." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Monitore, gerencie e otimize todos os sites dos seus clientes—" "independentemente de onde estão hospedados—diretamente do painel do " "Automattic para Agências." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Um painel. Todo site. Gestão sem costura." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Confira a página de Visão Geral" msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Alerta de spoiler:{{/b}} Você pode desbloquear um sério potencial de " "ganhos, entregar melhores resultados para os clientes e aumentar a " "eficiência da sua agência. Preste atenção no tour para ver como, ou entre e " "explore—seu progresso é salvo e você pode retomar a qualquer momento." msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Somos mais do que uma plataforma de gerenciamento de sites—somos seu " "parceiro no crescimento da sua agência WordPress. Este tour rápido destaca " "funcionalidades e benefícios chave para ajudar você a aumentar a receita e " "otimizar seus fluxos de trabalho." msgid "Send to client now" msgstr "Enviar para o cliente agora" msgid "Send me a preview" msgstr "Me envie uma prévia" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Seu relatório está pronto para envio. Visualize a prévia, depois clique em " "\"Enviar para o cliente agora\"." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Passo 3 de 3: Envie seu relatório" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Adicione uma nota ou atualização curta para o seu cliente." msgid "Intro message (optional)" msgstr "Mensagem de introdução (opcional)" msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Passo 2 de 3: Escolha o conteúdo do relatório" msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Use vírgulas para separar os endereços." msgid "Teammate email(s)" msgstr "E-mail(s) do colega de equipe" msgid "Also send to your team" msgstr "Também envie para sua equipe" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Vamos enviar o relatório por e-mail aqui. Use vírgulas para separar " "corrigirs." msgid "Client email(s)" msgstr "E-mail(s) do cliente" msgid "Select end date" msgstr "Selecione a data de término" msgid "Select start date" msgstr "Selecionar data de início" msgid "Report date range" msgstr "Intervalo de datas do relatório" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Escolha um site para relatar" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Passo 1 de 3: Insira os detalhes do relatório" msgid "Most popular day of week" msgstr "Dia da semana mais popular" msgid "Most popular time of day" msgstr "Hora do dia mais popular" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Total de Visitantes e Visualizações desde que o site foi criado" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Visitantes e Visualizações neste período" msgid "Custom range" msgstr "Faixa personalizada" msgid "Build Report" msgstr "Relatório de Construção" msgid "Select site" msgstr "Selecionar site" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Você desativou a renovação automática." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importar {{supportLink}}até 100 assinantes{{/supportLink}} no plano " "gratuito. {{upgradeLink}}Fazer upgrade{{/upgradeLink}} para adicionar mais." msgid "Item details" msgstr "Detalhes do item" msgid "Renewal items list" msgstr "Lista de itens para renovação" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Captura de tela mostrando como fornecer conteúdo para seu site do tipo " "\"faça por mim\"" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Captura de tela mostrando como adicionar e gerenciar conteúdo no seu site do " "WordPress" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Captura de tela mostrando como personalizar o tema, fontes e cores do seu " "site" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Captura de tela mostrando como adicionar um endereço de e-mail profissional " "ao seu domínio" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "" "Captura de tela mostrando como adicionar um domínio gratuito ao seu site" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Captura de tela mostrando como adicionar um domínio .blog gratuito ao seu " "site" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Captura de tela mostrando que os domínios são renovados 30 dias antes para " "evitar que expirem acidentalmente" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Captura de tela mostrando como começar a usar seu domínio" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Captura de tela mostrando como iniciar um site ou blog com um único clique" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importe conteúdo de outras plataformas." msgid "Example client report" msgstr "Exemplo de relatório de cliente" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Apresentado a você por %s" msgid "Device breakdown" msgstr "Quebra por dispositivo" msgid "Top 5 cities" msgstr "Top 5 cidades" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Top 5 referenciadores" msgid "Top 5 posts" msgstr "Top 5 posts" msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Olá, Maria! Aqui está o relatório mensal do seu site. Veja como a página " "\"Serviços de reparo\" tem um tráfego menor do que a página \"Agende uma " "exibição\". Vamos começar uma chamada para discutir como impulsionar essa " "página." msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "ATUALIZAÇÃO DO SITE DE" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "" "Receba uma oferta especial: Domínio gratuito e até 55% de desconto em planos " "anuais" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Adicionar site via o plugin Jetpack" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Expira em %(hours)d hora" msgstr[1] "Expira em %(hours)d horas" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Expira em %(minutes)d minuto" msgstr[1] "Expira em %(minutes)d minutos" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Expira em %(seconds)d segundo" msgstr[1] "Expira em %(seconds)d segundos" msgid "Select a file to upload." msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload." msgid "Attach image" msgstr "Anexar imagem" msgid "No, this was not helpful" msgstr "Não, isso não foi útil" msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Sim, isso foi útil" msgid "Chat options" msgstr "Opções de bate-papo" msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Depois de concluir as etapas acima e confirmar que os CAPTCHAs estão " "aparecendo nas áreas apropriadas, entre em contato conosco para que possamos " "solicitar o desbloqueio do seu e-mail." msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Revise sua lista de usuários " "atuais para verificar se todos parecem ser legítimos e, se algum não " "parecer, remova-o. Ao fazer isso, caso você identifique um padrão de " "usuários de spam, informe-nos. Podemos ajudar você a remover usuários em " "massa. Se houver usuários de spam em seu site, eles podem continuar " "recebendo e-mails ilegítimos, fazendo com que seu e-mail seja bloqueado " "novamente." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Revise e remova usuários de spam" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "Para sites sem formulários de terceiros, plugins de associação ou extensões " "do WooCommerce, uma opção comumente usada é a integração do ReCaptcha com o WordPress. Com esse plugin " "instalado, você pode gerar chaves da API ReCaptcha do Google usando o link " "nas configurações do plugin. Para isso, você precisará se inscrever e, em " "seguida, usar a opção v3 gratuitamente. Na página de entrada do Google " "ReCaptcha, você pode selecionar v3 (em vez de Enterprise) no canto superior " "direito." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "A opção mais adequada para seu site depende se você usa um plugin de " "formulários personalizados, dos plugins de associação instalados e se há " "extensões do WooCommerce que processam registros ou correspondências." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Você encontra diversas opções de CAPTCHA no repositório de plugins do WordPress.org ou no WooCommerce Marketplace." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Adicione reCAPTCHA a todos os formulários no seu site e a registros de " "usuários, inclusive para plugins do WooCommerce ou de associação." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. Adicione reCAPTCHA aos formulários" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "Desativar essa opção não impedirá que os usuários se registrem ou sigam seu " "site, apenas desativará um endpoint de registro que pode ser usado por bots " "e spammers." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Na página de configurações do seu site, no link a seguir, certifique-se de " "que a opção \"Qualquer pessoa pode se registrar\" esteja desativada:" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Desative o registro aberto" msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "Etapas para desbloquear e-mails de saída do site (obrigatório)" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "É possível voltar a entregar e-mails imediatamente sem esperar pelo " "desbloqueio. Para isso, use um provedor de serviços de e-mail dedicado, como " "nossas ofertas de E-mail Profissional " "e Google Workspace, ou outro serviço, como o MailPoet.com. Para usar " "essa opção, consulte abaixo a seção \"Alternativa: serviço de e-mail dedicado" "\"." msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "Para removermos o bloqueio, precisamos realizar algumas etapas. Quando elas " "forem concluídas, revisaremos o site e enviaremos uma solicitação de " "desbloqueio." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Recentemente, bloqueamos o envio de e-mails do seu site %s. O bloqueio foi " "feito devido às quantidades excessivas de spam e/ou mensagens devolvidas. Os " "motivos mais comuns são um site com registro aberto e/ou a falta de CAPTCHA " "nos formulários." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Bloqueamos temporariamente os e-mails enviados do seu site devido a spam ou " "mensagens devolvidas. Saiba como restaurar a funcionalidade de e-mail." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "Se você tiver alguma dúvida sobre esse ou outro assunto, fale conosco!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "Para conectar seu site ao serviço de e-mail dedicado de sua escolha, " "recomendamos usar o plugin WP Mail " "SMTP, que oferece guias bem " "documentados e configuração relativamente simples." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "Para configurar essa alternativa, instale e configure o SMTP no seu site. " "Isso permitirá que você especifique o serviço pelo qual deseja enviar e-" "mails. Por exemplo, se você usa nossas ofertas de E-mail Profissional e Google Workspace, na maioria dos " "casos o ideal é usar os servidores deles para enviar e-mails. Há também " "outras opções dedicadas, como o MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "Além de melhorar a entrega e reduzir a chance de que seus e-mails sejam " "marcados como spam, isso também desbloqueia imediatamente o envio de e-mails " "do seu site. Se você não tomar medidas para interromper ou reduzir o envio " "de spam, os outros serviços provavelmente bloquearão ou limitarão a entrega " "de e-mails do seu site novamente." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Como alternativa, use um serviço de e-mail dedicado para enviar e-mails do " "seu site." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternativa: serviço de e-mail dedicado" msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Consulte a documentação para obter ajuda com a configuração da autenticação de e-mails." msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Se você já tem um e-mail personalizado, mas as mensagens ainda estão sendo " "rejeitadas, revise as configurações de SPF, DKIM e DMARC. Recomendamos " "trabalhar com seu host de e-mail para garantir que tudo esteja configurado " "corretamente." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "Para os dois primeiros problemas, recomendamos que você adquira um endereço " "de e-mail com domínio personalizado (por exemplo, seunome@%s) e use-o como " "remetente." msgid "How to Fix This:" msgstr "Para corrigir isso:" msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Se você configurou um endereço de e-mail personalizado igual ao seu domínio " "(por exemplo, info@%s), mas os registros DMARC, SPF ou DKIM estão " "configurados incorretamente, seus e-mails enviados podem falhar na " "autenticação e ser rejeitados." msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Configuração incorreta de DMARC personalizado" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Se você usa um endereço de e-mail associado a uma organização (por exemplo, " "@universidade.edu ou @empresa.com) que tem sua própria aplicação do DMARC, " "seus e-mails podem ser rejeitados quando não são enviados por meio de " "servidores aprovados." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "Envio de um endereço de e-mail universitário ou corporativo" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Ao enviar e-mails de endereços como @gmail.com, @yahoo.com ou @hotmail.com, " "observe que esses provedores têm políticas rígidas de DMARC em vigor. Os e-" "mails desses domínios devem ser enviados nos servidores próprios, pois " "apresentam problemas ao usar plataformas de terceiros, como a nossa." msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "Uso de provedores de e-mail gratuitos como remetente" msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Confira os motivos mais comuns:" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Recentemente, bloqueamos o envio de e-mails do seu site %s. O bloqueio foi " "acionado devido a problemas com o DMARC que podem afetar a entrega e a " "autenticação dos seus e-mails." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Bloqueamos temporariamente os e-mails enviados do seu site devido a " "problemas com o DMARC. Saiba como resolver problemas de autenticação e " "restaurar a funcionalidade de e-mails." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "Envio de e-mails bloqueado no seu site" msgid "Download content" msgstr "Baixar conteúdo" msgid "Download your content" msgstr "Baixe seu conteúdo" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Ao cancelar a renovação automática, seu plano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} para {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} expirará em " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Quando expirar, os plugins, temas e " "personalizações de design serão desativados. Para evitar isso, ative " "novamente a renovação automática ou renove manualmente seu plano antes da " "data de expiração." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Ao cancelar a renovação automática, seu plano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} para {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} expirará em " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Quando isso acontecer, você perderá o " "acesso aos principais recursos que pode estar usando em seu site. Para " "evitar isso, ative novamente a renovação automática ou renove manualmente " "seu plano antes da data de expiração." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Ele fica escondido dos visitantes atrás de um aviso de 'Em Breve' até ser " "lançado." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Seu site ainda não foi lançado" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (obsoleto)" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (recomendado)" msgid "Archive pages" msgstr "Páginas de arquivo" msgid "View example report" msgstr "Ver exemplo de relatório" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Escolha um site, selecione o conteúdo a incluir, adicione uma mensagem " "pessoal, depois visualize e envie para o seu cliente." msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Crie relatórios profissionais em três passos simples. Inclua estatísticas do " "site, mostre seu valor e mantenha os clientes informados." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Crie relatórios detalhados para seus clientes" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Nosso assistente de IA está aqui para responder às suas perguntas e te " "ajudar a encontrar soluções." msgid "Last Payment" msgstr "Último pagamento" msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Você ainda não tem nenhuma assinatura ativa. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}} sobre pagamentos." msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Assinaturas pagas ativas" msgid "Contact our support team by email" msgstr "Entre em contato com nossa equipe de suporte por e-mail." msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Faça seu negócio crescer e evolua participando de eventos exclusivos da " "Automattic para Agências." msgid "Upcoming events" msgstr "Eventos futuros" msgid "" "Woo is extending an invitation to Automattic for Agencies partners to join a " "live conversation with CMO Tamara Niesen and VP Customer Marketing Mahrie " "Boyle about WooCommerce's future marketing direction. Learn about the recent " "brand refresh, upcoming 2025 advertising campaigns, demand generation, and " "how Woo plans to collaborate closely with the community to grow the " "ecosystem." msgstr "" "Woo está estendendo um convite aos parceiros do Automattic para Agências " "para se juntarem a uma conversa ao vivo com a CMO Tamara Niesen e a VP de " "Marketing para Clientes Mahrie Boyle sobre a futura direção de marketing do " "WooCommerce. Saiba mais sobre a recente atualização da marca, as próximas " "campanhas publicitárias de 2025, geração de demanda e como o Woo planeja " "colaborar de perto com a comunidade para fazer o ecossistema crescer." msgid "Woo Marketing + Automattic for Agencies event" msgstr "Evento Woo Marketing + Automattic para Agências" msgid "You're invited to Step Inside: Woo Marketing" msgstr "Você está convidado a Entrar: Woo Marketing" msgid "" "Learn how to leverage Klaviyo’s marketing tools with WooCommerce to grow " "your clients’ stores. Guided by industry experts, explore seamless " "integration and effective strategies designed to enhance your agency's " "ability to drive client success." msgstr "" "Aprenda a aproveitar as ferramentas de marketing da Klaviyo com o " "WooCommerce para fazer suas lojas crescerem. Guiado por especialistas do " "setor, explore a integração perfeita e estratégias eficazes projetadas para " "aumentar a capacidade da sua agência de impulsionar o sucesso dos clientes." msgid "Automattic for Agencies / Klaviyo webinar" msgstr "Automattic para Agências / webinar Klaviyo" msgid "Grow your agency with Klaviyo and WooCommerce" msgstr "Faça sua agência crescer com Klaviyo e WooCommerce" msgid "Register for free ↗" msgstr "Registre-se gratuitamente ↗" msgid "Follow me on the Fediverse" msgstr "Siga-me no fediverso" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Não foi possível iniciar a transferência do site." msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "O site não pode ser transferido para %s" msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Reiniciar o tour de boas-vindas" msgid "" "We’re sorry, but live chat is temporarily unavailable for scheduled " "maintenance. Please feel free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "O chat ao vivo está temporariamente indisponível para manutenção agendada. " "Sinta-se à vontade para entrar em contato por e-mail ou verifique nossos " "guias de suporte enquanto isso." msgid "" "We’re sorry for the inconvenience and appreciate your patience. Please feel " "free to reach out via email or check our Support " "Guides in the meantime." msgstr "" "Sentimos muito pelo inconveniente e agradecemos pela paciência. Sinta-se à " "vontade para entrar em contato por e-mail ou verifique nossos " "guias de suporte enquanto isso." msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "O chat ao vivo está temporariamente indisponível para manutenção agendada." msgid "Email Confirmed!" msgstr "E-mail confirmado!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Renova por %(cost)s por ano" msgid "share link" msgstr "link de compartilhamento" msgid "Copied the share link to clipboard." msgstr "Link de compartilhamento copiado para a área de transferência." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Falha ao desativar o link de pré-visualização." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Falha ao habilitar o link de pré-visualização." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Dê acesso a colaboradores sem conta para visualizar seu site." msgid "preview link" msgstr "link de pré-visualização" msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Link de pré-visualização copiado para a área de transferência." msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Quer personalizar sua página inicial?" msgid "Aggregated" msgstr "Agregado" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Escolha como lidar com solicitações de ativos (como imagens, fontes ou " "JavaScript) que não existem em seu site." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Deixe o WordPress lidar com solicitações 404 de arquivos estáticos." msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Deixe o servidor lidar com solicitações 404 de arquivos estáticos. Esta " "opção é mais performática do que as outras porque não carrega o código " "principal do WordPress ao lidar com ativos inexistentes." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "Use a configuração que o WordPress.com decidiu ser a melhor opção." msgid "SSH disabled" msgstr "SSH desativado" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH habilitado" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP desativado" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP habilitado" msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Adicionar nova chave SSH ↗" msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. Learn more." msgstr "" "SSH permite que você acesse o backend do seu site através de um terminal, " "assim você pode gerenciar arquivos e usar WP-CLI para " "mudanças rápidas e solução de problemas. Leia mais." msgid "No SSH keys available" msgstr "Nenhuma chave SSH disponível" msgid "SSH key" msgstr "chave SSH" msgid "connection command" msgstr "comando de conexão" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao desvincular a chave SSH deste site. Atualize a página " "e tente novamente." msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao vincular a chave SSH a este site. Atualize a página e " "tente novamente." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao habilitar o acesso SSH para este site. Atualize a " "página e tente novamente." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao desabilitar o acesso SSH para este site. Atualize a " "página e tente novamente." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "O acesso SSH foi habilitado com sucesso para este site." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "O acesso SSH foi desativado com sucesso para este site." msgid "Attached on %s" msgstr "Vinculado em %s" msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Depois de redefinir sua senha, certifique-se de atualizá-la em qualquer " "cliente SFTP, ferramentas de implantação ou scripts que a utilizem para se " "conectar ao seu site." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. Learn more." msgstr "" "Use as credenciais abaixo para acessar e editar os arquivos do seu site " "usando um cliente SFTP. Leia mais." msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Para manter a segurança, você deve redefinir sua senha para visualizar." msgid "port" msgstr "porta" msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "Copiado %s para a área de transferência." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP e SSH te dão acesso seguro e direto ao sistema de arquivos do seu site—" "rápido, confiável e feito para o seu fluxo de trabalho." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Acesso direto aos arquivos do seu site" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Pronto para acessar os arquivos do seu site? Lembre-se, se " "acontecerem erros, você pode fazer a restauração do seu último backup, mas " "perderá as alterações feitas após a data do backup." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH significa Secure Shell. É uma maneira de realizar operações avançadas no " "seu site usando a linha de comando. Para mais informações, veja " "Conectar ao SSH no WordPress.com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP significa Protocolo de Transferência de Arquivos Seguro (ou Protocolo " "de Transferência de Arquivos SSH). É uma maneira segura de você acessar os " "arquivos do seu site no seu computador local através de um programa cliente " "como Filezilla. Para mais informações, veja " "SFTP no WordPress.com." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Comece com SFTP/SSH" msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao recuperar os detalhes do seu usuário SFTP. Atualize a " "página e tente novamente." msgid "Credentials have been successfully created." msgstr "As credenciais foram criadas com sucesso." msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. Learn more" msgstr "" "Proteção extra contra bots e ataques de spam. Os visitantes verão uma página " "de carregamento rápido enquanto executamos verificações de segurança " "adicionais. Saiba mais." msgid "Copy %s" msgstr "Copia %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "O tempo está acabando! Seu site %1$s ainda está sendo executado em PHP %2$s. " "A compatibilidade com a versão %2$s do PHP termina em menos de 30 dias, em " "%3$s. Tentamos atualizar seu site automaticamente, mas não foi possível " "concluir o upgrade. Para evitar possíveis problemas, mude para o PHP %4$s ou " "posterior." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "Lembrete: faça upgrade para o PHP %s ou posterior" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "" "O PHP %s ficará desatualizado: faça upgrade agora mesmo e mantenha tudo " "seguro" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square para WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Segmentação flexível e fluxos automatizados para experiências de marketing " "personalizadas que aumentam as taxas de conversão." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Informações robustas baseadas em dados de mais de 350 integrações para " "capacitar a gestão de dados da loja e dos clientes." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Funcionalidades avançadas de e-mail e SMS marketing para vendas imediatas e " "lealdade duradoura do cliente." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Ferramentas de automação de marketing abrangentes para engajar clientes e " "impulsionar a receita por meio de dados em tempo real e IA." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Compatível com os novos blocos de Carrinho e Finalização de Compra para uma " "experiência de checkout personalizável e otimizada para conversão." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Oferece várias capacidades de processamento de cartões, incluindo opções " "Padrão e Avançadas para atender a diferentes necessidades de negócios, " "garantindo conformidade e proteção contra fraudes." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "O recurso de checkout rápido e simples para convidados permite o " "preenchimento automático de detalhes para milhões de compradores convidados, " "aumentando as taxas de conversão em até 80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Permite que os clientes paguem em parcelas com opções de Pague Depois, " "aumentando o tamanho do carrinho em 35% em comparação com transações padrão." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Oferece automaticamente botões do PayPal nas páginas de produtos e na " "finalização da compra, aumentando significativamente a probabilidade de " "concluir uma compra." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Solução de checkout tudo-em-um que integra opções de PayPal, Venmo (somente " "nos EUA) e Pague Depois para maximizar as taxas de conversão." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Os pagamentos Klarna garantem que os comerciantes recebam seus fundos " "imediatamente, enquanto oferecem aos clientes a flexibilidade de pagar " "depois." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "A comunicação no site melhora a experiência de compra com mensagens " "personalizadas, potencialmente aumentando as taxas de conversão." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "O recurso de checkout expresso oferece um processo de checkout 5x mais " "rápido, reduzindo a fricção para os clientes durante a compra." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Oferece opções de financiamento de longo prazo com pagamentos mensais para " "compras maiores, disponíveis em vários termos (6, 12, 18 e 24 meses)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Opções de pagamento flexíveis, como Pague Tudo Agora, Compre Agora e Pague " "Depois, e Pague em N, permitem que os clientes escolham seu método de " "pagamento preferido." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Acesso rápido a fundos com o recurso de Pagamentos Instantâneos da Stripe, " "permitindo que negócios elegíveis sejam pagos em minutos." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Capacidade de aceitar pagamentos presenciais usando a tecnologia Stripe " "Terminal ou Tap to Pay em dispositivos móveis." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Detecção de fraude integrada com o Stripe Radar para identificar e sinalizar " "transações potencialmente fraudulentas." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Suporta uma ampla gama de métodos de pagamento, incluindo cartões de crédito/" "débito, opções de compre agora pague depois e métodos de pagamento locais " "para expandir a base de clientes." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Experiência de checkout otimizada em dispositivos móveis, tablets e desktops " "para aumentar as taxas de conversão." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Modelo de precificação transparente, cobrando apenas por transações bem-" "sucedidas, garantindo custo-benefício para seus negócios." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Processo de reembolso fácil tanto para reembolsos totais quanto parciais, " "aumentando a satisfação do cliente." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Gestão simplificada de assinaturas com integração para pagamento recorrente " "através de vários métodos de pagamento." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Suporta uma ampla gama de métodos de pagamento locais e globais, incluindo " "cartões de crédito, iDEAL, Apple Pay e mais." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Opções de checkout personalizáveis para otimizar conversões e criar uma " "jornada do cliente sem interrupções." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Configurações de mensagens promocionais personalizáveis para alinhar o " "Affirm como um método de pagamento preferido em várias páginas, aumentando a " "visibilidade durante o checkout." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Financiamento transparente sem taxas ocultas, encargos por atraso ou " "surpresas, promovendo a confiança e a satisfação do cliente." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Acesso a uma ampla rede de compradores de alto valor que podem pagar para " "transacionar, acelerando a aquisição de clientes." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Pagamento imediato aos comerciantes após a conclusão da compra, melhorando o " "fluxo de caixa e reduzindo a ansiedade na recepção de pagamentos." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Opções de pagamento flexíveis permitindo que os clientes escolham planos de " "pagamento sem juros, como 30 dias, 4 pagamentos a cada 2 semanas, ou prazos " "mais longos de até 36 meses." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Oferece depósitos rápidos, com opções para financiamento instantâneo ou " "horários personalizáveis de fechamento do dia, melhorando o fluxo de caixa " "para seus negócios." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Garante o processamento seguro de pagamentos com criptografia de ponta a " "ponta, conformidade com os padrões de segurança da indústria de cartões de " "pagamento e medidas de detecção de fraudes." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Suporta uma variedade de métodos de pagamento, incluindo cartões de crédito/" "débito, carteiras digitais (Apple Pay/Google Pay), cartões-presente Square e " "Cash App para diversas preferências dos clientes." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Sincronização automática de produtos e inventário entre WooCommerce e Square " "para evitar vendas excessivas e agilizar operações." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Aceite pagamentos online e pessoalmente, permitindo flexibilidade para seus " "clientes pagarem a qualquer hora, em qualquer lugar." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Acesse o Hub de Negócios do Afterpay para obter informações detalhadas de " "desempenho, relatórios de liquidação diários e melhores práticas de " "marketing para otimizar o crescimento da sua loja." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "O Checkout Expresso reduz as etapas de finalização da compra, agilizando o " "processo de compra para maiores conversões e uma melhor experiência do " "cliente." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay assume todo o risco de fraude do cliente, minimizando sua exposição " "financeira enquanto você cumpre os pedidos." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Receba adiantado, com pagamentos processados rapidamente para que você possa " "se concentrar em fazer seus negócios crescerem." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Atraia milhões de compradores millennials e da Gen Z adicionando o Afterpay " "como método de pagamento, permitindo que eles paguem em 4 parcelas ao longo " "de 6 semanas, sem juros." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Como a plataforma de automação de marketing preferida da Woo, o Klaviyo " "unifica e-mail e marketing por SMS, análises de clientes e avaliações de " "produtos para ajudar sua marca a alcançar um melhor ROI de marketing." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "O reconhecimento da marca PayPal ajuda a dar aos clientes a confiança para " "comprar. A solução de checkout tudo-em-um do PayPal permite que você ofereça " "PayPal, Venmo (EUA), Pague Depois, cartões de crédito e débito, opções de " "pagamento específicas do país e muito mais." msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo para WooCommerce" msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "Pagamentos PayPal para WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe para WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments para WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments para WooCommerce" msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay para WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Como a plataforma de automação de marketing preferida da Woo, o Klaviyo " "unifica e-mail e SMS marketing, análises de clientes e avaliações de " "produtos para ajudar sua marca a alcançar um melhor ROI de marketing." msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "O reconhecimento da marca PayPal ajuda a dar confiança aos clientes para " "comprar. A solução de checkout tudo-em-um do PayPal permite que você ofereça " "PayPal, Venmo (EUA), Pague Depois, cartões de crédito e débito, opções de " "pagamento específicas para o país e muito mais." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Faça seus negócios crescerem com incremento de vendas e uma experiência de " "compra aprimorada — sem custo adicional." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Maximize a receita com o novo checkout da Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Ofereça métodos de pagamento globais e locais e faça o onboard em minutos, " "com suporte no seu idioma." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Compre agora, pague depois para seus negócios—mas de forma mais inteligente. " "Aumente as conversões e o ticket médio oferecendo aos compradores planos de " "pagamento flexíveis da Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Aceitar pagamentos é fácil com o Square. Taxas claras, depósitos rápidos " "(1-2 dias úteis). Venda online e pessoalmente, e sincronize todos os " "pagamentos, itens e inventário." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay permite que os clientes comprem produtos e escolham pagar em quatro " "parcelas ao longo de seis semanas ou paguem mensalmente (somente nos EUA)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Quase lá—estamos finalizando seu pedido." msgid "Feature not available" msgstr "Recurso não disponível" msgid "Feature available" msgstr "Recurso disponível" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "Obs.: você já configurou seu perfil no Gravatar para IA?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Os domínios do Gravatar são gerenciados no WordPress.com." msgid "Refer a client" msgstr "Indicar um cliente" msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Após o lançamento, vamos cobrar %(agencyName)s no próximo ciclo de " "faturamento. Com %(licenseCount)d licença de hospedagem de produção, você " "será cobrado %(price)s / licença / mês. Leia mais" msgstr[1] "" "Após o lançamento, vamos cobrar %(agencyName)s no próximo ciclo de " "faturamento. Com %(licenseCount)d licenças de hospedagem de produção, você " "será cobrado %(price)s / licença / mês. Leia mais" msgid "Failed to launch site" msgstr "Falha ao lançar o site" msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "Mostrando %s relatório" msgstr[1] "Mostrando %s relatórios" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Nosso construtor de relatórios simplificado facilita a criação de relatórios " "profissionais para clientes em minutos. Basta selecionar quais informações " "incluir e clicar em Enviar! Nós cuidamos do resto." msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Pronto para criar seu primeiro relatório de cliente?" msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Benefícios da relatórios para clientes" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Relatórios transformam dados brutos em histórias claras. Eles destacam o " "progresso, justificam taxas e criam pontos de contato regulares que " "despertam novos objetivos. Cada entrega convida a uma conversa, tornando " "upsells ou expansão de escopo um próximo passo natural e baseado em valor " "para ambos os lados." msgid "Why share reports?" msgstr "Por que compartilhar relatórios?" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Pull in " "traffic stats, security checks, and performance metrics automatically, then " "send a snapshot that keeps clients informed, impressed, and confident in the " "work you do each month." msgstr "" "Comprove o impacto da sua agência com relatórios polidos e fáceis de ler. " "Puxe estatísticas de tráfego, verificações de segurança e métricas de " "desempenho automaticamente, e depois envie um resumo que mantenha os " "clientes informados, impressionados e confiantes no trabalho que você faz a " "cada mês." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Crie relatórios profissionais para seus clientes" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Fortaleça os relacionamentos com os clientes por meio de uma comunicação " "regular e profissional." msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Demonstre o valor contínuo dos seus serviços com métricas claras e fáceis de " "entender." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Escolha exatamente quais dados incluir em cada relatório com base nas " "necessidades e prioridades do cliente." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Em breve: Agende a entrega de relatórios regulares para manter os clientes " "informados sem trabalho extra." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Inclua estatísticas detalhadas, medidas de segurança e indicadores de " "desempenho que são mais importantes." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Mostre aos clientes o valor do seu trabalho contínuo com relatórios bonitos " "e profissionais." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Relatórios automatizados profissionais para clientes que destacam métricas " "chave dos sites dos seus clientes." msgid "Last Generated" msgstr "Último gerado" msgid "Latest Status" msgstr "Último status" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nome do Site / URL" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d relatório" msgstr[1] "%(count)d relatórios" msgid "Build a new report" msgstr "Criar um novo relatório" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Depois da atualização, visite a página inicial do seu site para confirmar se " "tudo está funcionando. Se o site não carregar corretamente, faça a reversão " "para %1$s e identifique qual plugin está causando o problema (%2$s) antes de " "tentar de novo. Se os problemas persistirem após a atualização, desative os " "plugins ou temas incompatíveis para restaurar a funcionalidade." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Faça upgrade para PHP %s ou posterior" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Executar uma versão desatualizada do PHP coloca seu site em risco, com " "vulnerabilidades de segurança, problemas de desempenho e falhas em plugins " "ou temas." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Por que isso é urgente:" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "O tempo está acabando! Seu site %1$s ainda está sendo executado em PHP %2$s. " "A compatibilidade com a versão %2$s do PHP termina em menos de 30 dias, em " "%3$s. Tentamos atualizar seu site automaticamente, mas não foi possível " "concluir o upgrade. Para evitar possíveis problemas, mude para o PHP %4$s ou " "posterior o mais rápido possível." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Ação necessária: faça upgrade para o PHP %s ou posterior" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Uma versão desatualizada do PHP coloca seu site em risco, com " "vulnerabilidades de segurança, problemas de desempenho e falhas em plugins " "ou temas." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Ação necessária: faça upgrade para o PHP %s" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Faça upgrade da sua versão do PHP" msgid "How to update PHP:" msgstr "Como atualizar o PHP:" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Ficar vulnerável a ameaças de segurança" msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Parar de funcionar devido a plugins ou temas incompatíveis, ou" msgid "Experience downtime," msgstr "Apresentar inatividade" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Se você não agir agora, seu site poderá:" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "A compatibilidade com a versão %1$s do PHP termina oficialmente esta semana, " "em %2$s. Seu site, %3$s, ainda está executando o PHP %1$s, e não foi " "possível fazer upgrade. Você precisará fazer upgrade manualmente para o PHP " "%4$s ou posterior." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Urgente: faça upgrade para o PHP %s ou posterior" msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Se você não agir agora, seu site poderá apresentar inatividade, problemas de " "segurança ou plugins e temas corrompidos." msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Ação necessária: faça upgrade da versão do PHP do seu site" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Funcionalidades extras com planos anuais" msgid "Review site visibility settings." msgstr "Revise as configurações de visibilidade do site." msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "A entrega de conteúdo mais rápida com cache de borda global está disponível " "para sites públicos." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Armazenamento mais econômico, sem abrir mão do desempenho. Criamos " "miniaturas de imagens na hora e descarregamos os tamanhos que não usamos na " "nuvem para serem usados em outro momento." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Descarregamento intermediário de imagens" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Período de faturamento atualmente selecionado: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Nota: No plano gratuito, {{supportLink}}você pode importar até 100 " "assinantes.{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "No Substack, vá para {{strong}}Subscribers{{/strong}}, role para baixo até a " "tabela \"All subscribers\", clique no menu {{strong}}...{{/strong}} à " "direita e selecione {{strong}}Export{{/strong}}. Escolha a opção \"Export " "all columns\" e faça o download do arquivo CSV. Em seguida, carregue o CSV " "abaixo." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Gere um arquivo ZIP de todoss os seus posts no Substack. No Substack, vá " "para Settings > Import / Export, clique em New export e " "carregue o arquivo ZIP baixado na próxima etapa." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Depois da atualização, visite a página inicial do seu site para confirmar se " "tudo está funcionando. Se o site não carregar corretamente, faça a reversão " "para %s e identifique qual plugin está causando o problema antes de tentar " "de novo. Se os problemas persistirem após a atualização, desative os plugins " "ou temas incompatíveis para restaurar a funcionalidade." msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "Precisa de mais ajuda? Siga nosso guia completo: %s" msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Código personalizado que pode precisar de atualização" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Plugins ou temas desatualizados que podem não ser compatíveis com PHP %s " "ou posterior" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Garanta a compatibilidade com os plugins e temas mais recentes" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Mantenha seu site seguro e estável" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• Evite a inatividade quando a compatibilidade com o PHP %s terminar" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Lembrete: seu site, %1$s, ainda está sendo executado na versão %2$s do PHP, " "que não será mais compatível a partir de %3$s. Saiba mais: %4$s. Não foi " "possível fazer upgrade do seu site de forma automática. Faça upgrade " "manualmente logo." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Depois da atualização, visite a página inicial do seu site para confirmar se " "tudo está funcionando. Se o site não carregar corretamente, faça a reversão " "para %s e identifique qual plugin está causando o problema antes de tentar " "de novo. Se os problemas persistirem após a atualização, desative os plugins " "ou temas incompatíveis para restaurar a funcionalidade." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "Precisa de mais ajuda? Confira nosso guia completo: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Verifique se os seus plugins e temas são compatíveis com PHP %s ou " "posterior, então siga estas etapas para fazer upgrade:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP é a linguagem de programação principal do seu site. Executar uma versão " "desatualizada pode expor seu site a riscos de segurança, causar problemas de " "desempenho e gerar incompatibilidades com plugins e temas." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Precisa de ajuda? Responda a este e-mail. Nossa equipe de suporte está à " "disposição." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Siga nosso guia " "completo." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "Clique em \"Atualizar versão do PHP\" para confirmar a mudança." msgid "How to update:" msgstr "Como atualizar:" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Código personalizado que pode precisar de atualização" msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Plugins ou temas desatualizados que podem não ser compatíveis com PHP %s ou " "posterior" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Problemas comuns que precisam ser verificados:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Garanta a compatibilidade com os plugins e temas mais recentes" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Mantenha seu site seguro e estável" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "Evite a inatividade quando a compatibilidade com o PHP %s terminar" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Por que fazer upgrade para o PHP %s ou posterior?" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Lembrete: seu site, %1$s, ainda está sendo executado na versão %2$s do PHP, " "que não será mais compatível a partir de %3$s. Saiba mais. Não foi possível fazer upgrade do seu site de forma " "automática. Faça upgrade manualmente logo." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Atualize agora para evitar problemas de inatividade, segurança e " "compatibilidade." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Ação necessária: faça upgrade para o PHP %s ou posterior" msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "Precisa de ajuda? Responda a este e-mail." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Depois da atualização, visite a página inicial do seu site para confirmar se " "tudo está funcionando. Se o site não carregar corretamente, faça a reversão " "para %1$s e identifique qual plugin está causando o problema antes de tentar de novo. Se os problemas persistirem após a atualização, " "desative os plugins ou temas incompatíveis para restaurar a funcionalidade." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Siga nosso guia " "completo." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "Clique em \"Atualizar versão do PHP\" para confirmar a mudança." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "Use o menu suspenso para selecionar o PHP %s ou posterior." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "Nas configurações do servidor da Web, verifique a versão atual do PHP." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Clique na guia \"Configurações do servidor\"." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Acesse o painel do seu site e vá para Hospedagem → Visão geral (ou " "Configurações → Configuração de hospedagem, se estiver usando o estilo de " "interface padrão)." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Verifique se os seus plugins e temas são compatíveis com PHP %1$s ou " "posterior, então siga estas etapas para fazer upgrade:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "Como atualizar para o PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Tentamos fazer upgrade da versão do PHP automaticamente, mas não foi " "possível concluir a atualização. Você precisará fazer a atualização de forma " "manual." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP é a linguagem de programação principal do seu site. Saiba mais. Executar uma versão desatualizada pode " "expor seu site a riscos de segurança, causar problemas de desempenho e gerar " "incompatibilidades com plugins e temas." msgid "Why this matters:" msgstr "Por que isso é importante:" msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que seu site %1$s está sendo " "executado na versão %2$s do PHP, que se tornará obsoleta em %3$s." msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Versões desatualizadas do PHP podem causar problemas de segurança e " "desempenho. Aprenda a fazer a atualização." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "Ação necessária: atualize a versão do PHP do seu site" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Este é o link que você solicitou do aplicativo móvel do Jetpack. Use para " "criar sua conta e fazer login imediatamente." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Para concluir a configuração do Jetpack no aplicativo móvel, insira este " "código no prompt de inscrição." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "" "Aqui está o código de verificação que você solicitou pelo aplicativo móvel " "do Jetpack." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Para manter sua conta segura, este código só pode ser usado uma vez e expira " "em cinco minutos. Se não foi você quem solicitou, basta excluir este e-mail." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "Aqui está o link solicitado para fazer login no aplicativo móvel %s." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Para fazer login no aplicativo móvel do %s, insira este código no prompt de " "login." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Aqui está o código de verificação que você solicitou para fazer login no " "aplicativo móvel do %s." msgid "Site locked" msgstr "Site bloqueado" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Escolha alguém para cuidar do seu site quando você falecer. Para assumir a " "propriedade do site, pedimos que a pessoa que você designar entre em contato " "conosco em wordpress.com/help com uma cópia da certidão de " "óbito." msgid "Enable locked mode" msgstr "Ativar modo bloqueado" msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" msgid "Client Reports" msgstr "Relatórios de clientes" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Painel de relatórios" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Desconto adicional para o primeiro ano" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "Mais visualizados" msgid "Date subscribed" msgstr "Data da assinatura" msgid "Internal tools" msgstr "Ferramentas internas" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "O domínio %(domainName)s não está disponível para registro" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "O domínio premium %(domainName)s não está disponível para registro" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Fazer upgrade do plano para adicionar o domínio %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is selected. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Selected domain %(domainName)s" msgstr "Domínio selecionado %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "O domínio %(domainName)s já foi adicionado ao carrinho de compras" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Selecione o domínio %(domainName)s" msgid "Previous themes" msgstr "Temas anteriores" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Incluso em planos pagos" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. É necessário um upgrade de plano para registrar esse domínio." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratuito no primeiro ano, depois %(price)s por ano" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratuito" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s uma única vez" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Cache de borda desativado" msgid "Edge cache enabled" msgstr "Cache de borda ativado" msgid "Manage your site’s server-side caching. Learn more" msgstr "" "Gerencie o cache no lado do servidor do seu site. Saiba mais." msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "Os dados são armazenados em cache usando Memcached para reduzir as consultas " "ao banco de dados." msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "O cache de borda permite uma entrega de conteúdo mais rápida." msgid "Clear caches" msgstr "Limpar caches" msgid "Object cache cleared." msgstr "O cache de objetos foi limpo." msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Cache de borda global limpo." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "Ative o cache global de borda para uma entrega de conteúdo mais rápida" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release." msgstr "" "Troque para um site de teste para testar uma versão beta da próxima " "versão do WordPress." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "É um post apenas para assinantes. Assine para acessar o restante do post e " "outros conteúdos exclusivos para assinantes." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Para concluir a configuração do Jetpack, insira este código no prompt de " "inscrição:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Uma nova conta do WordPress.com será criada com seu e-mail %s e usada para autorizar a conexão do Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Para concluir a configuração do Jetpack, insira este código no prompt de " "inscrição." msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "Funcionalidades do WordPress.com habilitadas" msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "Funcionalidades do WordPress.com desativadas" msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Gerencie o acesso que seus clientes têm à Central de Ajuda " "do WordPress.com e as funcionalidades " "de hospedagem." msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Os clientes não conseguem acessar a Central de Ajuda do WordPress.com ou " "as funcionalidades de hospedagem em sites de desenvolvimento. Você pode " "configurar o acesso depois que o site for lançado." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Permitir que os clientes usem a Central de Ajuda e as funcionalidades de " "hospedagem do WordPress.com." msgid "Error resetting site" msgstr "Erro ao redefinir o site" msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "O site não pôde ser redefinido devido a um erro. Tente novamente." msgid "%s has been reset." msgstr "%s foi redefinido." msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Redefinir vai remover todo o seu conteúdo, mas manter o site " "e a sua URL funcionando. Você também vai perder qualquer modificação que " "tenha feito no seu tema atual. Isso não pode ser desfeito." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Antes de redefinir seu site, considere exportar seu conteúdo como um " "backup." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Restauração deste site ao seu estado original." msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d solicitações/mês)" msgid "Add Plans" msgstr "Adicionar planos" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Assine para continuar lendo" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Economize %(percentSavings)d%% a mais pagando por três anos" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Economize %(percentSavings)d%% a mais pagando por dois anos" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Fazendo login como {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "por mês, faturado a cada %(months)s meses" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "IVA cobrado ao cliente com base no artigo 196 da Diretiva 2006/112/EC" msgid "Total (%s)" msgstr "Total (%s)" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transações totalizando %2$s" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "Taxas de transação do WooPayments" msgid "Exempt" msgstr "Isento" msgid "Taxed" msgstr "Tributado" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "Nenhuma transação foi processada durante este período." msgid "Provided to" msgstr "Fornecido a" msgid "Invoice Period:" msgstr "Período da fatura:" msgid "Invoice Date:" msgstr "Data da fatura:" msgid "Invoice no %s" msgstr "Número da fatura %s" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Entre com o app Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Aponte seu telefone para o código QR a seguir para escaneá-lo." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Toque na opção Escanear código de login." msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Impedir o compartilhamento de terceiros para este site" msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. Learn more" msgstr "" "Isso impedirá que o conteúdo deste site seja compartilhado com nossa rede " "licenciada de parceiros de conteúdo e pesquisa, incluindo aqueles que " "treinam modelos de IA. Saiba mais" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Você não tem permissão para criar páginas." msgid "opens in a new tab" msgstr "abre em uma nova aba" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Uma vez excluído, seu domínio %s também se tornará indisponível." msgid "Failed to delete site" msgstr "Falha ao excluir o site" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s foi excluído." msgid "The site domain is: %s" msgstr "O domínio do site é: %s" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Digite o domínio do site para confirmar" msgid "Cancel trial" msgstr "Cancelar teste" msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "Tem %d P2 no seu workspace. Delete-o antes de deletar seu workspace." msgstr[1] "" "Tem %d P2 no seu workspace. Delete-o antes de deletar seu workspace." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Você tem certeza de que quer sair do site ?" msgid "You have left %s successfully." msgstr "Você saiu de %s com sucesso." msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "O domínio será transferido para e continuará " "funcionando no site." msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Suas atualizações pagas no serão transferidas para " " e permanecerão com o site." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Se o seu site tiver um site de teste, ele será transferido para " "." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "Seus posts em continuarão sendo autoria da sua conta." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Você manterá seu acesso de administrador, a menos que o " "remova." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Você não será mais proprietário de , e sim ." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Leia atentamente o que se segue. A transferência de um site não pode ser " "desfeita." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Eles precisarão acessar o link incluído no convite por e-mail para que a " "transferência do site seja concluída. O convite expirará em 7 dias." msgid "Invitation sent to " msgstr "Convite enviado para " msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Ocorreu um erro ao confirmar a transferência do site. Entre em contato " "com nossa equipe de suporte para obter ajuda." msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "O site foi transferido com sucesso para %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Enviamos um e-mail de confirmação de transferência para . " "Verifique sua caixa de entrada e a pasta de spam. A transferência não será " "realizada a menos que você a autorize usando o link no e-mail." msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s é um domínio premium. Saiba mais" msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s é um domínio premium restrito. Saiba mais" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Arquivado: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Sem desconto nos seus primeiros dois anos" msgid "Select your plan" msgstr "Selecione seu plano" msgid "Three" msgstr "Três" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d verificações de spam mensais" msgid "%s sites" msgstr "%s sites" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25 mil chamadas de API/mês" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Fazer login em {{span}}%(client)s{{/span}} com WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Ameaça encontrada: %(signature)s" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "A tabela do banco de dados %(table)s contém código malicioso" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Se você acha que não é necessário ter uma licença comercial para o seu site, " "entre em contato conosco. Estamos à disposição para ajudar com esta ou " "qualquer outra dúvida que você tenha!" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que seu site, %1$s, precisa de uma " "licença comercial das Estatísticas do Jetpack devido à sua classificação e " "aos níveis de uso recentes." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Se você acha que não é necessário ter uma licença comercial para o seu site, " "entre em contato conosco. Estamos à disposição para " "ajudar com esta ou qualquer outra dúvida que você tenha!" msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Não sabe se seu site é elegível?" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Para continuar acessando o painel de estatísticas, faça o upgrade do seu " "site antes do prazo especificado. Faça isso o quanto antes para que não haja " "interrupções." msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "O que acontecerá se você não fizer upgrade?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Conte com nossa equipe de suporte para um atendimento exclusivo e respostas " "rápidas." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Tenha acesso a rastreamento UTM, estatísticas de dispositivos, intervalos de " "datas ilimitados e muito mais." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Mantenha seu site em conformidade com nossos termos de licenciamento para " "atividades comerciais." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "Ao fazer upgrade, você desbloqueia vários benefícios, como:" msgid "Why upgrade?" msgstr "Por que fazer upgrade?" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Para continuar usando as Estatísticas do Jetpack sem interrupção, faça " "upgrade para um plano comercial até " msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que seu site, " "%1$s, precisa de uma licença comercial das Estatísticas do Jetpack devido à sua classificação e aos níveis de uso recentes." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "" "Importante: upgrade obrigatório para as Estatísticas do Jetpack em %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Conteúdo em vídeo para autoaprendizagem" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Sem problemas. A ajuda está a caminho!" msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "O modo defensivo está desativado" msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Isto será desativado automaticamente em %s." msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Ativamos o modo defensivo para proteger seu site. Entre em contato com " "a equipe de suporte se precisar de ajuda." msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "O modo defensivo está ativado" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s no primeiro ano, depois %(price)s por ano" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratuito pelo primeiro ano com planos anuais pagos, depois " "%(price)s por ano" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Cancele ou gerencie suas assinaturas de e-mail." msgid "Expires on ." msgstr "Expira em ." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Acompanhe enquanto mostramos a você como iniciar seu blog, publicar posts e " "se conectar com seu público." msgid "Course: Create your blog" msgstr "Curso: Crie seu blog" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Faça crescer sua audiência e engaje leitores" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Mantenha seu conteúdo claro e organizado" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Crie posts que expressem suas ideias" msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Encontre o visual perfeito para o seu blog" msgid "Share your voice." msgstr "Compartilhe sua voz." msgid "Start your blog." msgstr "Comece seu blog." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Seu site já foi colocado no data center ideal. Não é possível mudar seu data " "center primário no momento." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "Você tem dúvidas sobre uma cobrança recente? Veja os detalhes aqui." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Procurar uma cobrança recente" msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Está com problemas para fazer login na sua conta? Conclua estas etapas " "simples para entrar novamente." msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Entrar em contato com o atendimento ao cliente do WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "Verificando código…" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify it." msgstr "Ops, esse é o código errado. Verifique." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Código de verificação caractere %(position)s de %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Digite o código enviado para o seu e-mail {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Check your email for a code" msgstr "Verifique se você tem um código em seu e-mail" msgid "Send Code" msgstr "Enviar código" msgid "Sending code…" msgstr "Enviando código..." msgid "Email me a login code" msgstr "Me envie um código de login por e-mail" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Acesse o banco de dados do seu site com o phpMyAdmin, perfeito para " "inspecionar dados, executar consultas e fazer depuração rápida." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Acesso rápido e familiar ao banco de dados" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "O campo Endereço não pode conter vírgula (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "O campo Endereço deve ter pelo menos 3 caracteres." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "" "Você está tendo problemas com o acesso? Tente redefinir a senha." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, and test out " "upcoming WordPress releases." msgstr "" "Conheça os bastidores - controle o cache, escolha a versão do PHP e teste as " "próximas versões do WordPress." msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Ajuste seu site WordPress" msgid "Server response" msgstr "Resposta do servidor" msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "" "O código de país inserido é inválido ou o número do IVA está em branco." msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Comentários" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Clique no botão \"Autorizar transferência\" abaixo para transferir %1$s e " "todos os upgrades pagos associados para %2$s." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Precisa de ajuda? Temos opções para você:" msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "" "Guias detalhados e fáceis de entender para a sua jornada no WordPress.com." msgid "Browse our guides" msgstr "Navegue pelos nossos guias" msgid "Digital marketing" msgstr "Marketing digital" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Abra o phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Falha ao buscar o token do phpMyAdmin." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin é uma ferramenta de software livre e de código aberto que permite " "administrar o banco de dados MySQL do seu site pela Web." msgid "Available on the WordPress.com Business and Commerce plans." msgstr "Disponível nos planos WordPress.com Negócios e Commerce." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Conecte seu repositório GitHub diretamente ao seu site WordPress.com—com " "integração perfeita, controle de versão simples e fluxos de trabalho " "automatizados." msgid "GitHub logo" msgstr "Logo do GitHub" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "Por exemplo, letsencrypt.org" msgid "Invalid flags" msgstr "Sinalizadores inválidos" msgid "Flags" msgstr "Sinalizadores" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "5.000 chamadas de spam/mês, sites ilimitados (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Todos os sites do WordPress.com executam a versão mais recente do WordPress " "(%s)." msgid "%s, selected" msgstr "%s, selecionado" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Ir para o mês anterior" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Ir para o próximo mês" msgid "Date range calendar" msgstr "Calendário de intervalo de datas" msgid "Date calendar" msgstr "Calendário de datas" msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Vamos te ajudar a entregar mais valor aos seus clientes com nossos produtos" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Entender a sua estratégia nos ajuda a adaptar o programa às suas necessidades" msgid "Return home" msgstr "Voltar para página inicial" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic para Agências é mais do que uma ferramenta de gerenciamento de " "site—nós somos seu parceiro no crescimento da sua agência WordPress." msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Você está a apenas alguns instantes de benefícios exclusivos, oportunidades " "de receita e fluxos de trabalho mais simplificados que criarão confiança com " "seus clientes." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Última etapa:{{/b}} Verifique seu e-mail para um link mágico para fazer " "login." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Dê-nos um minuto para personalizarmos sua experiência..." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "Learn more." msgstr "" "Transfira este site para um membro novo ou existente do site com apenas " "alguns cliques. Saiba mais." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Pronto para transferir e suas compras associadas? Basta inserir " "o e-mail do novo proprietário abaixo ou escolher um usuário existente para " "iniciar o processo de transferência." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Transferir a propriedade deste site para outro usuário do WordPress.com." msgid "Starts with" msgstr "Começa com" msgid "Doesn't contain" msgstr "Não contém" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s começa com: %2$s" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s não contém: %2$s" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s contém: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "O link de login que você usou expirou ou não é mais válido. Sem problemas - " "acontece! Você pode solicitar um novo link para fazer login." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Link expirado ou inválido" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Para fazer login no WordPress.com e acessar sua conta do Jetpack, clique " "neste link:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Para fazer login no WordPress.com e acessar sua conta do Jetpack, digite " "este código quando solicitado:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Para manter sua conta segura, este código só poderá ser usado uma vez e " "expirará em cinco minutos." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Para fazer login no WordPress.com e acessar sua conta do Jetpack, digite " "este código quando solicitado." msgid "Here's your verification code." msgstr "Este é o seu código de verificação." msgid "Download Studio" msgstr "Baixar o Studio" msgid "Greater than or equal" msgstr "Maior ou igual a" msgid "Less than or equal" msgstr "Menor ou igual a" msgid "Greater than" msgstr "Maior que" msgid "Less than" msgstr "Menor que" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s é maior ou igual a: %2$s" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s é menor ou igual a: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s é maior que: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s é menor que: %2$s" msgid "" "Prompt, edit, and launch WordPress websites with Artificial Intelligence." msgstr "Dê prompts, edite e lance sites WordPress com Inteligência Artificial." msgid "Build with AI" msgstr "Construir com IA" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "A ID de imagem padrão para o gerador de imagem social." msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Crie uma duplicata deste site." msgid "Duplicate site" msgstr "Site duplicado" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Se o seu site estiver faltando plugins e temas que vêm com o seu plano, você " "pode reinstalá-los aqui." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Reinstalar plugins e temas" msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Crie e publique sites com mais rapidez no Studio" msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which " "editor and terminal apps are supported, and how to set your preferred " "versions." msgstr "" "Saiba como simplificar seu fluxo de trabalho de desenvolvedor com o Studio. " "Descubra quais apps de terminal e editor são compatíveis e como configurar " "suas versões preferidas." msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to " "add block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Os estilos de bloco personalizados permitem que você ofereça opções de " "design com a identidade da marca e reutilizáveis em blocos do WordPress para " "criadores de conteúdo. Neste post, aprenda seis métodos para adicionar " "estilos de bloco ao seu tema ou plugin." msgid "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "[Anote esta data] WordCamp US em Portland, Oregon, EUA" msgid "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "[Presencial] WordCamp Montclair, NJ nos EUA" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "[Presencial] WordCamp Montréal no Canadá" msgid "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "[Presencial] WordCamp Europe em Basileia, Suíça" msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature " "API. He shows how to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI " "agent to create a lesson from a markdown file." msgstr "" "O promotor de desenvolvimento Jonathan Bossenger explica como usar a API " "Feature. Ele mostra como integrar as aulas do Sensei às ferramentas e " "instrui um agente de IA a criar uma aula a partir de um arquivo de markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote " "a tutorial on how you can work with this plugin to create AI tools like an " "image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, desenvolvedor do Google e autor do plugin de serviços de IA, " "escreveu um tutorial para ensinar a usar este plugin para criar ferramentas " "de IA, como um gerador de texto alternativo de imagem." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building " "a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look " "highlights seven tasks: from Figma design to submission of the first version " "to the WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, autor experiente de temas do WordPress, compartilhou seu " "processo para criar um tema de bloco do zero em apenas um fim de semana. " "Esta espiadinha nos bastidores destaca sete tarefas: do design do Figma ao " "envio da primeira versão para o repositório de temas do WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools " "to interact with sites in more structured ways—unlocking new possibilities " "for plugins and automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, " "unpacks why it’s important." msgstr "" "A Automattic apresentou a nova API Feature para o WordPress, que permite que " "ferramentas de IA interajam com sites de maneiras mais estruturadas, " "descobrindo novas possibilidades de plugins e automação. Jamie Marsland, " "diretor do WordPress no YouTube, esclarece por que isso é importante." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in an " "interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP " "blog." msgstr "" "Em uma entrevista com Greg Kihlstrom no podcast Agile Brand, Nick Gernert " "falou sobre como os profissionais de marketing podem aproveitar a IA para " "criar conteúdo de forma mais rápida e inteligente. Confira os destaques no " "blog do WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and data " "science." msgstr "" "Neel Shivdasani, líder de produtos de IA da Automattic, trouxe informações " "sobre a criação do Construtor de sites com IA em um episódio recente do " "podcast Post Status Happiness Hour. Ele também contou como foi sua jornada " "em gestão de produtos e ciência de dados." msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website " "builder. It’s available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Caso você ainda não saiba, acabamos de lançar o Construtor de sites com IA " "do WordPress.com. Ele está disponível apenas para novos sites, mas em breve " "traremos mais atualizações." msgid "" "Learn how to streamline your developer workflow with Studio. Find out which editor " "and terminal apps are supported, and how to set your preferred versions." msgstr "" "Saiba como simplificar seu fluxo de trabalho de desenvolvedor com o Studio. " "Descubra quais apps de terminal e editor são compatíveis e como configurar " "suas versões preferidas." msgid "" "Customize Your WordPress Development Workflow: New Preferences in Studio" msgstr "" "Personalize seu fluxo de trabalho de desenvolvimento do WordPress: novas " "preferências no Studio" msgid "" "Custom block styles let you offer reusable, branded design options in " "WordPress blocks for content creators. In this post, learn six methods to add " "block styles to your theme or plugin." msgstr "" "Os estilos de bloco personalizados permitem que você ofereça opções de " "design com a identidade da marca e reutilizáveis em blocos do WordPress para " "criadores de conteúdo. Neste post, aprenda seis métodos para adicionar estilos de bloco " "ao seu tema ou plugin." msgid "" "Mastering Custom Block Styles in WordPress: 6 Methods for Theme and Plugin " "Developers" msgstr "" "Domine os estilos de bloco personalizados no WordPress: descubra seis " "métodos para desenvolvedores de temas e plugins" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "Se você tem contas ou hospeda seus sites conosco no WordPress.com, não perca estas " "novidades:" msgid "" "[Save the Date] WordCamp US, Portland, OR, USA" msgstr "" "[Anote esta data] WordCamp US em Portland, Oregon, EUA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montclair, NJ, USA" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Montclair, NJ nos EUA" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Canada" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Montréal no Canadá" msgid "" "[In Person] WordCamp Europe, Basel, Switzerland" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Europe em Basileia, Suíça" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "Obs.: se você organiza seus próprios encontros, já " "pode ter um site gratuito do WordPress.com." msgid "" "Developer advocate Jonathan Bossenger walks through how to use the Feature API. He shows how " "to hook up Sensei lessons as tools, and instructs an AI agent to create a " "lesson from a markdown file." msgstr "" "O promotor de desenvolvimento Jonathan Bossenger explica como usar a API Feature. Ele mostra " "como integrar as aulas do Sensei às ferramentas e instrui um agente de IA a " "criar uma aula a partir de um arquivo de markdown." msgid "" "Felix Arntz, developer at Google and author of the AI services plugin, wrote a tutorial " "on how you can work with this plugin to create AI tools like an image alt text generator." msgstr "" "Felix Arntz, desenvolvedor do Google e autor do plugin de serviços de IA, escreveu um tutorial " "para ensinar a usar este plugin para criar ferramentas de IA, como um gerador de texto " "alternativo de imagem." msgid "" "Long-time WordPress theme author Anders Norén shared his process of building a block theme from scratch in just one weekend. This behind-the-scenes look highlights " "seven tasks: from Figma design to submission of the first version to the " "WordPress theme repository." msgstr "" "Anders Norén, autor experiente de temas do WordPress, compartilhou seu processo para criar um " "tema de bloco do zero em apenas um fim de semana. Esta espiadinha nos " "bastidores destaca sete tarefas: do design do Figma ao envio da primeira " "versão para o repositório de temas do WordPress." msgid "" "Automattic introduced a new Feature API for WordPress that allows AI tools to interact with " "sites in more structured ways—unlocking new possibilities for plugins and " "automation. Jamie Marsland, Head of WordPress YouTube, unpacks why it’s important." msgstr "" "A Automattic apresentou a nova API Feature para o WordPress, que permite que ferramentas de " "IA interajam com sites de maneiras mais estruturadas, descobrindo novas " "possibilidades de plugins e automação. Jamie Marsland, diretor do WordPress " "no YouTube, esclarece por que isso é importante." msgid "" "In an interview on the Agile Brand podcast, Nick Gernert spoke in " "an interview with Greg Kihlstrom about how marketers can harness AI for " "smarter, faster content creation. Catch the highlights on the WordPress VIP blog." msgstr "" "Em uma entrevista com Greg Kihlstrom no podcast Agile Brand, Nick " "Gernert falou sobre como os profissionais de marketing podem aproveitar a IA " "para criar conteúdo de forma mais rápida e inteligente. Confira os destaques " "no blog do " "WordPress VIP." msgid "" "Neel Shivdasani, AI Product Lead at Automattic, gave insights on creating " "the AI website builder in a recent episode of the Post Status Happiness Hour " "podcast. He also opened up about his journey in product management and " "data science." msgstr "" "Neel Shivdasani, líder de produtos de IA da Automattic, trouxe informações " "sobre a criação do Construtor de sites com IA em um episódio recente do podcast Post " "Status Happiness Hour. Ele também contou como foi sua jornada em " "gestão de produtos e ciência de dados." msgid "More AI news from across the WordPress ecosystem:" msgstr "Mais notícias sobre IA em todo o ecossistema do WordPress:" msgid "Check out a preview of the AI website builder below:" msgstr "Confira abaixo uma prévia do construtor de sites com IA:" msgid "Try the AI website builder for free" msgstr "Experimente o Construtor de sites com IA de graça" msgid "" "In case you haven’t heard, we just launched the WordPress.com AI website builder. It’s " "available for new sites only, but stay tuned for more updates." msgstr "" "Caso você ainda não saiba, acabamos de lançar o Construtor de sites com IA do WordPress.com. " "Ele está disponível apenas para novos sites, mas em breve traremos mais " "atualizações." msgid "AI building a WordPress site?" msgstr "IA criando um site do WordPress?" msgid "New AI site builder, dev tips, and what’s new in WordPress" msgstr "" "Novo Construtor de sites com IA, dicas de desenvolvedor e novidades no " "WordPress" msgid "AI building a WordPress site? [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "IA criando um site do WordPress? [Dev & Deploy do WordPress.com]" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Certifique-se de estar usando um arquivo de " "exportação válido, no formato XML ou ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "" "Você precisa selecionar um site do Jetpack para poder configurar seu plano" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Ops! Página não encontrada." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Não conseguimos encontrar este plugin!" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar plugins." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Não conseguimos instalar plugins neste site." msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Os sites do Jetpack não são compatíveis com visualizadores." msgid "The invites list is empty" msgstr "A lista de convites está vazia" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Somente administradores podem convidar outras pessoas" msgid "We can't find this category!" msgstr "Não conseguimos encontrar essa categoria!" msgid "That method isn't supported." msgstr "Esse método não é suportado." msgid "You don't have permission to manage comments." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar comentários." msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Instalando o Jetpack…" msgid "Connecting account…" msgstr "Conectando a conta..." msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Essa URL não deve ser acessada diretamente" msgid "Finish sign up" msgstr "Finalizar cadastro" msgid "Your agency details" msgstr "Detalhes da sua agência" msgid "Step-by-step guides for WordPress.com." msgstr "Guias passo a passo para o WordPress.com." msgid "Finish and Log in" msgstr "Finalizar e Fazer login" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Em seguida, vamos vincular sua conta do WordPress.com ao painel da sua " "agência. Se você não tiver uma conta, pode criar uma na próxima tela." msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Selecione os produtos que você planeja oferecer aos seus clientes." msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Você planeja oferecer mais produtos?" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "26-50" msgstr "21-50" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Qual é o tamanho da sua agência (número de funcionários)?" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Nos dê alguns detalhes sobre sua agência, para que possamos moldar o " "programa Automattic para Agências para atender às suas necessidades " "específicas e ajudar a fazer seu negócio crescer." msgid "Unsure" msgstr "Não tenho certeza" msgid "eCommerce Development" msgstr "Desenvolvimento de eCommerce" msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Selecione os produtos que você planeja oferecer" msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Junte-se a mais de 6000 agências e faça seu negócio crescer com o {{span}}" "Automattic para Agências.{{/span}} Tenha acesso à gestão de sites, ganhe " "comissão por indicações e explore nosso programa de níveis para liberar o " "potencial do seu negócio." msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 chamadas de spam/mês, até 4 sites" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 chamadas de spam/mês, até 3 sites" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 chamadas de spam/mês, até 2 sites" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 chamadas de spam/mês, até 1 site" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "\"Crie um blog para compartilhar histórias e dicas de viagem\"" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "\"Monte uma página inicial para meus serviços de tutoria\"" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "\"Crie um site pessoal para meu portfólio de fotografia\"" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Com o criador de sites com IA do WordPress.com, criar um site é tão fácil " "quanto bater um papo. É só dizer o que você quer, e a gente transforma em " "realidade—sem códigos, sem modelos prontos, sem dor de cabeça." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Por enquanto, o criador com IA funciona apenas para novos sites—mas isso é " "só o começo. Fique de olho nas novidades!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "Da ideia ao site, em minutos. Simples assim." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Experimente um destes comandos para começar:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Com o criador de sites com IA do %s, criar um site é tão fácil quanto bater " "um papo. É só dizer o que você quer, e a gente transforma em realidade—sem " "códigos, sem modelos prontos, sem dor de cabeça." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "Da ideia ao site—em segundos." msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Teste agora o criador de sites com IA do WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Crie seu site em questão de segundos com IA" msgid "Control who can view your site." msgstr "Controle quem pode visualizar seu site." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a visualizar o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a assinar o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a colaborar com o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a escrever no {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a editar o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a gerenciar o {{siteLink/}}." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Quer mais orientação? Confira nosso guia." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "O Jetpack é um conjunto de ferramentas conectadas ao seu site WordPress, " "como backups, segurança e relatórios de desempenho." msgid "" "Your WordPress.com profile is linked to Gravatar, making your Gravatar " "public by default. It may appear on sites using Gravatar when logged in with " "{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Any changes you make here will be synced to " "your {{a}}Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "Seu perfil do WordPress.com está vinculado ao Gravatar, o que torna seu " "Gravatar público por padrão. Ele poderá aparecer em sites que usam o " "Gravatar quando você estiver conectado com {{strong}}%(email)s{{/strong}}. " "Todas as alterações que você fizer aqui serão sincronizadas com o seu perfil " "{{a}}Gravatar{{/a}}." msgid "View your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Veja seu perfil público em {{a}}{{url/}}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Hospedagem otimizada e sem complicações para sites comerciais." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Conecte seu usuário do WordPress.com (%(username)s) como um administrador do " "site para continuar. {{a}}Como conectar {{/a}}↗" msgid "Collapse section" msgstr "Colapsar seção" msgid "Expand section" msgstr "Expandir seção" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promover %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Visualizar %(postType)s %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Para %(postType)s %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Visualizar detalhes para %(name)s" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Para a campanha %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "Você está dentro! O plano %(planName)s agora está ativo." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "Site do WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s foi removido do carrinho de compras." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Ocorreu um erro inesperado. Tente novamente mais tarde ou entre em contato " "com o suporte se o problema persistir." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "Sucesso! Site do Studio enviado para \"%s\" com sucesso." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Agora você pode navegar pelo seu site, testar alterações e fazer " "atualizações com tranquilidade." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "Site do Studio enviado com sucesso!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "Esse plugin está {{org_link}}disponível para download{{/org_link}} para o " "seu {{wpcom_vs_wporg_link}}site WordPress auto-hospedado{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Ao instalar, você concorda com os {{a}}Termos de Serviço do WordPress.com{{/" "a}} e com os {{thirdPartyTos}}Termos do plugin de terceiros{{/" "thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Confirmação de reembolso" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Confirmação de cancelamento" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Recebemos uma solicitação para redefinir a senha de %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "As configurações de recuperação da sua conta do WordPress.com, %s, foram " "alteradas recentemente." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "Esse convite não é válido" msgid "This invite has already been used" msgstr "Esse convite já foi usado" msgid "Integration not found." msgstr "Integração não encontrada." msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Se você precisar de acesso, entre em contato com o proprietário do site para " "receber um novo convite" msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Aplicar essas configurações a todos os meus sites" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Houve um problema ao copiar o código de uso único." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Código de uso único copiado para a área de transferência." msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Digite o código de seis dígitos do app." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Use seu aplicativo autenticador para escanear o código QR ou digite esse " "código único:" msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Algumas respostas podem ter sido ocultadas, bloqueadas ou removidas devido à " "{{tumblrGuideline}}violação das diretrizes do Tumblr{{externalIcon/}}{{/" "tumblrGuideline}}" msgid "Already have an account? {{link}}Log in here{{/link}}." msgstr "Já tem uma conta? {{link}}Faça login aqui{{/link}}." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migração cancelada." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Se você cancelar agora, nossa equipe de suporte será notificada de que você " "escolheu não mover seu site para o WordPress.com, e seu site atual " "permanecerá exatamente como está." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 sites ativos em " msgid "Primary card" msgstr "Cartão principal" msgid "Agency overview" msgstr "Visão geral da agência" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visual (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Esqueça a dor de cabeça da migração. Nossa equipe cuida de tudo sem " "interromper seu site atual, além de você ganhar 50%% de desconto no nosso " "plano anual %(planName)s." msgid "Subscription settings" msgstr "Configurações de assinatura" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Configure com SMS. Receba códigos de autenticação em duas etapas por " "mensagem de texto." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Configure com um app. Use um app para gerar códigos de autenticação em duas " "etapas." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Mantenha sua conta ainda mais segura com a autenticação em duas etapas. Você " "usará sua senha e um código temporário do seu telefone para fazer login." msgid "No unsaved changes" msgstr "Sem alterações não salvas" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "" "Gerencie as notificações de comentários que você deixa em outros sites." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "Endereço de e-mail atualizado. Certifique-se de que você atualizou suas " "informações de contato para todos os domínios registrados." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Para gerenciar assinaturas individuais de sites, {{readerLink}}vá para o " "Leitor{{/readerLink}}." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Houve um problema ao copiar a senha." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Senha do aplicativo copiada para a área de transferência." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Senha do aplicativo excluída com sucesso." msgid "Submit your information" msgstr "Envie as suas informações" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s te convidou a contribuir com %2$s." msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Você foi adicionado a %1$s" msgid "You've been invited" msgstr "Você foi convidado" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Você não sabe por onde começar? Confira nosso Guia para começar a usar o WordPress." "com." msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Pesquise perguntas, guias, cursos" msgid "Support Center" msgstr "Central de ajuda" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Assinar automaticamente as notificações de post do P2 quando você deixar um " "comentário." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Quer mais direções? Confira nosso guia." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Percebemos que seu site do WordPress.com, %1$s, ainda está perto de atingir " "o limite de armazenamento. Assim que atingir %2$s%% da capacidade, você não " "poderá fazer upload de novas imagens, vídeos ou arquivos, nem mesmo " "atualizar plugins e temas, o que ajudaria a manter seu site seguro." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Se você excluir arquivos de mídia, também os removerá das páginas e posts " "onde eles são usados. Portanto, exclua apenas aqueles de que você não " "precisa." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Precisa de mais alguma ajuda? Confira este guia sobre otimização de " "armazenamento." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s está perto de atingir o limite de armazenamento." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Quer mais direções? Confira nosso guia." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Exclua imagens, vídeos e arquivos não utilizados*." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "Expanda seu armazenamento em incrementos de 50 GB até chegar a 300 GB." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Percebemos que seu site do %1$s, %2$s, ainda está perto de atingir o limite " "de armazenamento. Assim que atingir %3$s%% da capacidade, você não poderá " "fazer upload de novas imagens, vídeos ou arquivos, nem mesmo atualizar " "plugins e temas, o que ajudaria a manter seu site seguro." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "" "Apenas um lembrete: seu site está perto de atingir o limite de armazenamento." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Tome uma iniciativa agora: %s está ficando sem armazenamento" msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Se você excluir arquivos de mídia, também os removerá das páginas e posts " "onde eles são usados. Portanto, exclua apenas aqueles de que você não " "precisa." msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Precisa de mais alguma ajuda? Confira este guia sobre otimização de armazenamento." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Exclua arquivos de mídia antigos que não são mais necessários*." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "Sem inatividade: faça upgrade em segundos." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Você tem opções. Adicione 50 GB, 100 GB ou até mesmo 300 GB de armazenamento." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Seu site %1$s usou %2$s%% do espaço de armazenamento. Quando ele atingir a " "capacidade total, você não poderá fazer upload de novas imagens ou arquivos " "e talvez tenha problemas ao atualizar plugins e temas, o que é importante " "para a segurança e a funcionalidade." msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indicador de limite de armazenamento" msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s está perto de atingir o limite de armazenamento" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Mantenha seu site funcionando sem problemas: faça upgrade ou libere " "armazenamento." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Marcar como colaborador externo" msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Receba atualizações da assinatura por mensagem instantânea." msgid "Content length" msgstr "Tamanho do conteúdo" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Múltiplos elementos
detectados. O duplicado pode estar no seu " "conteúdo ou modelo. Este não é um HTML válido e pode causar problemas de " "acessibilidade. Altere este elemento HTML." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (já em uso)" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Uma carteira digital bastante usada por clientes da China." msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Junte-se{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}como: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a seguir{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a visualizar{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "Comece a seguir{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}no Leitor do WordPress.com" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a contribuir para{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a escrever para{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a editar{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a gerenciar{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Faça login com outra conta" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "Ofereça aos clientes a opção de pagar parcelado com Cash App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Cash App Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "Comércio eletrônico e negócios" msgid "Send request" msgstr "Enviar solicitação" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Como sua migração já está em andamento, você vai precisar nos enviar um " "pedido de cancelamento. Se você cancelar agora, vai perder todo o seu " "progresso." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Solicitar cancelamento de migração" msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Solicitação de cancelamento de migração enviada." msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Não conseguimos cancelar sua migração. Nossa equipe de suporte vai entrar em " "contato para ajudar." msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Você pode revisar nossas {{ai_guidelines}}Diretrizes de IA{{/" "ai_guidelines}}, e todos os sites devem cumprir as {{user_guidelines}}" "Diretrizes do Usuário{{/user_guidelines}} do WordPress.com." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Diga à IA o que você precisa e veja-a criar um site personalizado em " "segundos." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "Nossos temas projetados profissionalmente facilitam o início." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Como você gostaria de criar seu site?" msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Quer mais orientação? Confira nosso " "guia." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Elimine spam ou rascunhos antigos." msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Remova temas e plugins desatualizados." msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Exclua imagens, vídeos e arquivos não utilizados." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Se preferir remover alguns arquivos antigos, aqui estão algumas maneiras " "rápidas de liberar espaço:" msgid "Optimize storage" msgstr "Otimize o armazenamento" msgid "Upgrade your storage" msgstr "Faça upgrade para ter mais armazenamento" msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "" "Ideal se você gerencia muitas mídias ou um conteúdo que não para de crescer." msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "Sem inatividade: seu site continua funcionando sem problemas." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "" "Faça upgrade do seu armazenamento de %1$d GB para %2$d GB por apenas %3$s/" "mês." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "" "Você pode aumentar seu armazenamento em segundos com um upgrade rápido." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Faça upgrade para ter mais espaço" msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Para evitar interrupções, tome as medidas necessárias agora." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Percebemos que seu site do WordPress.com, %1$s, ainda está perto de atingir " "o limite de armazenamento. No momento, sua capacidade está em %2$d%%. Depois " "de atingir 100%%, você não poderá fazer upload de novas imagens, vídeos ou " "arquivos, nem mesmo atualizar plugins e temas, o que ajudaria a manter a " "segurança do site." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "Ação obrigatória: seu site está quase no limite da capacidade" msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Funcionalidades podem falhar inesperadamente. Veja o que pode ser feito para " "corrigir isso." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Tome uma iniciativa agora: seu site está ficando sem armazenamento." msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Precisa de mais alguma ajuda? Confira este guia sobre otimização de armazenamento." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Elimine spam ou rascunhos desnecessários." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Remova plugins e temas não utilizados." msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Exclua arquivos de mídia antigos que não são mais necessários." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Se você quiser gerenciar seu armazenamento existente, aqui estão algumas " "etapas rápidas:" msgid "Free up space" msgstr "Libere espaço" msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "Não espere o armazenamento atingir o limite, tome uma atitude hoje para " "manter seu site seguro e totalmente funcional!" msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Perfeito para sites com muita mídia." msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Sem inatividade: faça upgrade em segundos." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "Faça upgrade de %1$d GB para %2$d GB por apenas %3$s a mais por mês." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Faça upgrade instantâneo da sua capacidade de armazenamento para obter um " "desempenho de site perfeito." msgid "Get more storage" msgstr "Obtenha mais armazenamento" msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Mas não se preocupe, você tem algumas opções simples para manter tudo " "funcionando sem problemas." msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Seu site %1$s usou %2$d%% do espaço de armazenamento. Quando ele atingir a " "capacidade total, você não poderá fazer upload de novas imagens ou arquivos " "e talvez tenha problemas ao atualizar plugins e temas, o que é importante " "para a segurança e a funcionalidade." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s está perto de atingir o limite de armazenamento" msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Seu site está perto de atingir a cota de disco. Funcionalidades podem falhar " "inesperadamente. Veja o que pode ser feito para corrigir isso." msgid "Your site storage is running low" msgstr "Seu site está ficando sem armazenamento" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "Houve um erro ao reenviar o e-mail. Tente novamente." msgid "Email validated" msgstr "E-mail validado" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Mais itens de navegação" msgctxt "menu label for form responses" msgid "Form Responses" msgstr "Respostas do formulário" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Concentre-se nos seus negócios, nós cuidaremos do site." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Obtenha suporte especializado sempre que precisar" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Inspiração da comunidade: inspire-se na seção Explorar com alguns dos " "melhores conteúdos publicados no WordPress e se conecte com pessoas e sites " "interessantes na comunidade." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: visite o blog do WordPress.com e do WooCommerce e obtenha valiosos " "recursos para construir e expandir uma presença bem-sucedida na Web." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Centros de conhecimento: acesse guias abrangentes na documentação do " "WooCommerce e nos portais de suporte do WordPress.com, completos com vídeos, " "capturas de tela e tutoriais detalhados." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Suporte especializado: conecte-se com nossa equipe de suporte para obter " "assistência personalizada e respostas rápidas por e-mail." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Agradecemos por escolher o plano WordPress.com %s para turbinar sua loja " "online. Compartilhamos muitas informações nos últimos dias para ajudar você " "a criar uma loja online de sucesso." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Recursos e suporte para ajudar sua loja a ter sucesso" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Quer se aprofundar em SEO? Confira estes tutoriais em vídeo detalhados " "criados por especialistas em WordPress. Para obter orientação personalizada, " "entre em contato com nossa equipe de suporte sempre que precisar." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Seu plano %s inclui integração com o Google Analytics, uma ferramenta " "avançada para entender como os clientes encontram e navegam pela sua loja" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Seu plano WordPress.com %s inclui recursos avançados de SEO prontos para " "uso. Este guia prático de SEO para proprietários de lojas está cheio de " "dicas sobre como maximizar o apelo da sua loja nos mecanismos de busca. A " "implementação dessas práticas fundamentais aumentará ainda mais sua " "visibilidade:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Transformamos sua ideia em realidade." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Precisa de ajuda para configurar as páginas, categorias ou extensões dos " "seus produtos? Entre em contato com nossa equipe de suporte sempre que " "precisar." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Seu plano %s também inclui a extensão Product Add-Ons. Ofereça aos clientes " "opções especiais como:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Com o seu plano %s, você pode ter produtos ilimitados e mostrá-los de " "maneiras que se alinhem perfeitamente ao seu negócio. O segredo é apresentar " "as informações certas no momento certo da jornada do cliente. Leia nosso " "guia sobre como criar páginas de produtos eficientes para descobrir mais " "dicas e truques essenciais." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sabemos que o tempo é seu recurso mais valioso como proprietário de " "negócios. É por isso que seu plano %s inclui o tema rápido e flexível " "Storefront, a escolha mais popular para sites do WooCommerce." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Agradecemos por escolher o WordPress.com %s. Ficamos felizes em ver tudo o " "que vê conquistou!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Entraremos em contato em breve com mais dicas sobre como criar uma loja que " "atenda aos seus objetivos. Precisa de ajuda agora? Entre em contato com " "nossa equipe de suporte sempre que precisar." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Gerenciamento de sites: obtenha o aplicativo do WordPress para criar posts, " "fazer upload de fotos e moderar comentários de qualquer lugar." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operações na loja: faça download do aplicativo do WooCommerce para gerenciar " "pedidos, receber notificações de vendas e acompanhar métricas importantes." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "Se quiser, podemos criar seu site para você. Confira nosso serviço de design " "de sites." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "O primeiro passo? Conclua a lista de tarefas de configuração da sua loja " "para colocá-la no ar rapidamente." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "Boas-vindas! Comece a vender e não pare de crescer." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Obtenha suporte especializado sempre que precisar." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Inspiração da comunidade: inspire-se na seção Explorar com alguns dos melhores conteúdos " "publicados no WordPress e se conecte com pessoas e sites interessantes na " "comunidade." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: visite o blog do WordPress.com e do WooCommerce e obtenha valiosos recursos para construir e " "expandir uma presença bem-sucedida na Web." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Centros de conhecimento: acesse guias abrangentes na " "documentação do WooCommerce e nos portais de suporte do WordPress.com, completos com vídeos, capturas " "de tela e tutoriais detalhados." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Suporte especializado: conecte-se com nossa equipe de suporte para " "obter assistência personalizada e respostas rápidas por e-mail." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "Veja como obter ajuda sempre que precisar:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Agradecemos por escolher o plano %1$s %2$s para turbinar sua loja online. " "Compartilhamos muitas informações nos últimos dias para ajudar você a criar " "uma loja online de sucesso." msgid "Your success is our priority." msgstr "Seu sucesso é nossa prioridade." msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Recursos e suporte para ajudar sua loja a ter sucesso." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Conte com a gente em todas as etapas" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Quer se aprofundar em SEO? Confira estes tutoriais em vídeo detalhados criados por " "especialistas em WordPress. Para obter orientação personalizada, entre em contato com nossa " "equipe de suporte sempre que precisar." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Para ativar o Google Analytics, acesse Marketing → Ferramentas → Tráfego em " "Meus sites no seu painel." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Os relatórios de funil ajudam a rastrear o caminho percorrido pelos " "visitantes na sua loja, e a conversão de metas permite analisar como eles " "realizam tarefas específicas, como chegar a uma página de produto ou um " "formulário de contato." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Seu plano %1$s inclui integração com o Google Analytics, uma ferramenta avançada para " "entender como os clientes encontram e navegam pela sua loja." msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Nosso guia prático para SEO de eCommerce" msgid "and much more" msgstr "e muito mais" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Crie backlinks de sites respeitáveis" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Crie descrições de produtos úteis" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Seu plano %1$s %2$s inclui recursos avançados de SEO prontos para uso. Este guia prático de SEO para " "proprietários de lojas está cheio de dicas sobre como maximizar o apelo " "da sua loja nos mecanismos de busca. A implementação dessas práticas " "fundamentais aumentará ainda mais sua visibilidade:" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "O mecanismo de busca encontra, as pessoas compram." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "" "Estratégias simples de SEO para ajudar clientes a encontrar seus produtos" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Aumente a visibilidade da sua loja nos resultados de pesquisa" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Não importa se você precisa lançar seu site na próxima semana ou deseja um " "site totalmente personalizado e rico em funcionalidades, temos a experiência " "necessária para atender aos seus objetivos." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Transformamos sua ideia em realidade" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Configure o envio do jeito certo" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Criamos recursos abrangentes para ajudar você a implementar a solução de " "envio perfeita para seu negócio." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Seu plano %s vem com recursos avançados de envio integrados. Por exemplo, " "você pode acessar as taxas de envio em vigor das principais transportadoras " "da sua região, garantindo que seus clientes vejam automaticamente custos de " "entrega precisos durante a finalização da compra." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Simplifique a entrega e fidelize os clientes." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Estratégias de envio simples para o sucesso da sua loja." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "Faça o envio e o atendimento trabalharem a favor do seu negócio" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Precisa de ajuda para configurar as páginas, categorias ou extensões dos " "seus produtos? Entre " "em contato com nossa equipe de suporte sempre que precisar." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Essas opções de personalização não apenas aumentam o valor médio dos " "pedidos, mas também criam experiências de compra memoráveis que fazem os " "clientes voltarem." msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Upgrades para tecido premium" msgid "Personalized cards" msgstr "Cartões personalizados" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Serviços de embrulho de presentes" msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Seu plano %1$s também inclui a extensão Product Add-Ons. Ofereça aos clientes opções " "especiais como:" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Otimizar minhas páginas de produto" msgid "… and more!" msgstr "... e muito mais!" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "Preços de produtos e níveis de estoque" msgid "compelling product descriptions" msgstr "Descrições de produtos atrativas" msgid "High-quality product images" msgstr "Imagens de alta qualidade do produto" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Páginas de produtos são sua principal ferramenta de conversão. Elas devem " "incluir elementos fundamentais como:" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Com o seu plano %1$s, você pode ter produtos ilimitados e mostrá-los de " "maneiras que se alinhem perfeitamente ao seu negócio. O segredo é apresentar " "as informações certas no momento certo da jornada do cliente. Leia nosso guia sobre como criar " "páginas de produtos eficientes para descobrir mais dicas e truques " "essenciais." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Crie jornadas e atraia clientes." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Otimize as páginas da sua loja para aumentar as vendas." msgid "Create product pages that convert" msgstr "Crie páginas de produto que transforme visitantes em clientes" msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Conheça os serviços de " "design" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Crie uma descrição interessante" msgid "Add your store name" msgstr "Adicione o nome da sua loja" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Sua loja online é uma tela em branco, pronta para você dar seu toque " "criativo. Veja como incorporar a identidade da sua marca a ela:" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sabemos que o tempo é seu recurso mais valioso como proprietário de " "negócios. É por isso que seu plano %1$s inclui o tema rápido e flexível Storefront, a escolha mais popular para sites do WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "Personalize sua loja do WordPress.com para refletir sua marca única." msgid "Design a standout store" msgstr "Crie uma loja de destaque" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Entraremos em contato em breve com mais dicas sobre como criar uma loja que " "atenda aos seus objetivos. Precisa de ajuda agora? Entre em " "contato com nossa equipe de suporte sempre que precisar." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Gerenciamento de sites: obtenha o aplicativo do WordPress " "para criar posts, fazer upload de fotos e moderar comentários de qualquer " "lugar." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operações na loja: faça download do aplicativo do WooCommerce " "para gerenciar pedidos, receber notificações de vendas e acompanhar métricas " "importantes." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Gerencie seu site com estes aplicativos essenciais" msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "Se quiser, podemos criar seu site para você. Confira nosso serviço de design de sites." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "O primeiro passo? Conclua a lista de tarefas de configuração da sua loja para colocá-la no ar " "rapidamente." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Você se juntou a milhões de negócios, desde pequenas startups até empresas " "na Fortune 500, que confiam no WordPress para ajudar na presença online. Seu " "plano %s conta com tecnologia do WooCommerce, o criador de lojas online mais " "popular do mundo. Você está em boas mãos!" msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Comece a vender e não pare de crescer." msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "Hora de começar a vender no WordPress.com." msgid "Start building your online business" msgstr "Comece a criar seu negócio online" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a correção de pesquisa" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "" "Confira as perguntas e obtenha respostas de outros usuários experientes." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Faça uma pergunta em nosso fórum" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Obtenha respostas da nossa assistente de IA, com acesso a suporte humano " "especializado sem interrupções, em planos pagos." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Não encontrou o que precisava?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Para ativar a autenticação em duas etapas, verifique primeiro seu endereço " "de e-mail." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "Escolha o painel de controle padrão do site que você verá no login." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Como a sua indicação inclui apenas produtos gratuitos, você pode atribuí-los " "imediatamente após a compra, sem necessidade de pagamento ou aprovação do " "cliente." msgid "Post traffic" msgstr "Tráfego do post" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Continue com assinantes gratuitos" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Certifique-se de que você está usando {{doc}}um " "arquivo de exportação válido{{/doc}} no formato XML ou ZIP.{{br/}}{{cs}}" "Ainda precisa de ajuda{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Não foi possível descompactar o arquivo de exportação do substack." msgid "Last 6 months" msgstr "Últimos 6 meses" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "" "Compartilhe automaticamente as publicações do seu site nas mídias sociais." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant é um tema de bloco do WordPress com uma estilística ousada, " "ideal para quem escreve sobre espiritualidade, intuição e os mistérios entre " "o mundo físico e o sutil. Clairevoyant equilibra a estética moderna com a " "delicadeza esotérica. Com um estilo minimalista mas evocativo, o layout usa " "grades e contraste tipográfico. Os títulos dos posts ficam em destaque, " "ousados e líricos, com bastante espaço para que a escrita flua naturalmente. " "Ideal para ensaios ou textos pessoais e reflexivos, este tema convida o " "leitor a desacelerar e mergulhar mais fundo nas palavras. É totalmente " "baseado em blocos e responsivo por design." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Quando você terminar, pode voltar aqui para começar a conversar com alguém " "clicando no botão a seguir." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Estou feliz em te conectar a um humano! No entanto, parece que os cookies de " "terceiros estão desativados no seu navegador. Ative-os para que nosso chat " "ao vivo funcione corretamente. [Use nosso guia](https://wordpress.com/" "support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "No momento, é necessário que sua conta use chaves de segurança (passkeys) " "como segundo fator, independentemente da alternância abaixo. Você pode usar " "essa opção para definir sua preferência caso essa exigência não se aplique " "mais à sua conta." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Obrigatório pela sua organização" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Criando um novo playground em %d segundo..." msgstr[1] "Criando um novo playground em %d segundos..." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground não encontrado" msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "O playground que você está tentando acessar (ID: %s) não existe ou não está " "mais disponível neste navegador." msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab é um espaço para reflexão cuidadosa. Foi criado para leitores que " "retornam e para escritores que escolhem suas palavras com cuidado. Em uma " "era de velocidade e volume, este tema se move em um ritmo mais lento—um que " "valoriza clareza, estrutura e uma visão de longo prazo." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Com o WordPress.com %s, você conecta com facilidade as ferramentas de que " "mais precisa no dia a dia para manter tudo funcionando sem problemas." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "Seu site não é apenas um lugar, é o centro do seu negócio." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Depois, use esses termos ao pesquisar na vitrine de temas para encontrar a " "combinação perfeita." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Para facilitar suas escolhas de design, o plano WordPress.com %s oferece " "acesso a temas premium que transformam o impacto visual que seu site causa." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Com o plano %s, você recebe um domínio gratuito pelo primeiro ano, além de " "ferramentas para conectar ou migrar um domínio existente sem dificuldades" msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Seu domínio. Sua primeira impressão." msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "Um domínio é o primeiro passo para tornar a sua empresa inesquecível." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Garanta seu domínio e deixe uma impressão permanente" msgid "Explore Design Services" msgstr "Conheça os serviços de design" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Você tem alguma dúvida até o momento? Nossa equipe de suporte está pronta " "para ajudar você a aproveitar seu site ao máximo" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "Precisa de inspiração? Confira nosso modelo de planejamento de site e " "obtenha dicas de especialistas sobre estratégia de conteúdo e organização" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com %s! Será um prazer ajudar você a " "criar um site robusto e profissional que acompanhe o sucesso do seu negócio." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Criamos sites rápidos, funcionais e personalizados, feitos sob medida para " "alcançar suas metas." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Concentre-se nos seus negócios, nós cuidaremos do site." msgid "Explore integrations" msgstr "Conheça as integrações" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Agora a integração é simples, mesmo que você não tenha conhecimentos " "técnicos. Conecte seus serviços favoritos com poucos cliques e descubra um " "novo leque de possibilidades para o site da sua empresa." msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Seja para atrair novos clientes, agendar compromissos, processar pagamentos " "ou compartilhar conteúdo em várias plataformas, as integrações automatizam " "seu fluxo de trabalho e aceleram o crescimento." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Com o %1$s %2$s, você conecta com facilidade as ferramentas de que mais precisa no dia a " "dia para manter tudo funcionando sem problemas." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "Seu site não é apenas um lugar, é o centro do seu negócio. " msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Integrações simples. Crescimento sem limites." msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Conecte suas ferramentas favoritas para simplificar o fluxo de trabalho e " "crescer mais rápido." msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Dê vida ao seu site com integrações poderosas" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Conheça " "os serviços de design" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Evite o estresse de criar por conta própria. Nossa equipe criará um site que " "seja a cara da sua marca e que gere resultados." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Quer que um profissional crie o site para você?" msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Depois, use esses termos ao pesquisar na vitrine de temas para encontrar a combinação " "perfeita." msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Quais palavras descrevem minha marca: moderna, ousada, acessível, criativa?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "Como eu quero que os clientes se sintam ao visitar meu site?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Comece a pesquisar pelo tema se perguntando:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Para facilitar suas escolhas de design, o plano %1$s %2$s oferece acesso a " "temas premium que " "transformam o impacto visual que seu site causa." msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "O design é importante, e tem um mundo de possibilidades à sua espera." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Encontre o visual perfeito para seu site" msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Falar " "com o suporte" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Você tem alguma dúvida até o momento? Nossa equipe de suporte está pronta " "para ajudar você a aproveitar seu site ao máximo." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Temos guias bem detalhados para ajudar você a pesquisar, registrar ou " "transferir o domínio perfeito. Seja .com, .co, .org ou algo único, guiaremos " "você nesse processo, então não precisa de conhecimentos técnicos." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Precisa de ajuda para escolher o nome perfeito?" msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "Garanta que o endereço do seu site tenha a sua cara." msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Com o seu plano %1$s, você recebe um domínio gratuito pelo primeiro ano, " "além de ferramentas para conectar ou migrar um domínio existente sem dificuldades." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Seja para registrar um novo domínio ou transferir um já existente, escolher " "o nome certo é uma etapa crucial para conquistar confiança e reconhecimento." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "O seu domínio não é apenas um endereço na web, mas também um reflexo da sua " "marca e um símbolo de confiança para o seu público." msgid "Your first impression." msgstr "Sua primeira impressão." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "A primeira coisa que todo proprietário de site deve fazer" msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Conheça " "os serviços de design" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Qualquer site. Criado por nós. Criado para você. Não importa qual seja a sua " "ideia, podemos transformá-la em realidade." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Gostaria que nós criássemos seu site para você?" msgid "Start building your site structure" msgstr "Comece a criar a estrutura do seu site" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Você tem alguma dúvida até o momento? Nossa equipe de suporte está pronta para ajudar você a " "aproveitar seu site ao máximo." msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "Precisa de inspiração? Confira nosso modelo de planejamento de site e obtenha dicas de " "especialistas sobre estratégia de conteúdo e organização." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao %1$s %2$s! Será um prazer ajudar você a criar um " "site robusto e profissional que acompanhe o sucesso do seu negócio." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "Planeje hoje para ter sucesso sempre." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s e a equipe de suporte à migrações do WordPress.com" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Boas-vindas! Meu nome é %s, e supervisiono todas as migrações para o " "WordPress.com." msgid "moons by planet" msgstr "luas por planeta" msgid " moon" msgid_plural " moons" msgstr[0] " lua" msgstr[1] " luas" msgid " planet" msgid_plural " planets" msgstr[0] " planeta" msgstr[1] " planetas" msgid "Solar System numbers" msgstr "Números do sistema solar" msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Um tema tipográfico limpo e focado no conteúdo para pensadores minimalistas, " "criadores conscientes e escritores que acreditam que menos é realmente mais. " "Construído com clareza, ritmo e intenção, prioriza o texto e permite que " "suas ideias respirem sem desordem visual." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Verifique seu e-mail para editar seu avatar" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Edite seu avatar público" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}O avatar que você usa no WordPress.com vem do {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, um serviço de avatar universal (significa " "\"Avatar Globalmente Reconhecido\", entendeu?).{{/p}}{{p}}No entanto, como " "seu gravatar está atualmente desativado, tanto seu avatar quanto o perfil no " "Gravatar estão ocultos e não aparecerão em nenhum site.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Seu avatar está oculto." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "O preço padrão será cobrado em todas as renovações futuras, a menos que você " "cancele a renovação." msgid "Update available (%s)" msgstr "Atualização disponível (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Seu site se conecta à nuvem do Jetpack para descarregar o trabalho pesado, " "ajudando a rodar mais rápido e entregar funcionalidades poderosas." msgid "Now let's connect your site" msgstr "Agora vamos conectar seu site" msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Melhorar automaticamente o desempenho e o SEO do seu site." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Processar estatísticas detalhadas de visitantes na nuvem, para que seu site " "permaneça rápido." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Esta conexão em %(siteURL)s permite que o Jetpack:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Após %1$s, o preço padrão será cobrado em todas as renovações futuras, a " "menos que você cancele a renovação." msgid "View your current plan and usage." msgstr "Veja seu plano e uso atuais." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Ótima escolha. Você está prestes a dar uma nova aparência ao seu site. Esse " "tema está disponível por um valor extra de {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Obrigado a {{a}}todos os membros da nossa comunidade que ajudaram na " "tradução para o {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Verificar seu e-mail ajuda a proteger sua conta do WordPress.com e ativa " "funcionalidades importantes, como mudar seu nome de usuário." msgid "Verify your email address." msgstr "Verifique seu endereço de e-mail." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Funcionários da Automattic não podem mudar seu nome de usuário" msgid "WordPress events" msgstr "Eventos do WordPress" msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Crie e publique sites com
mais rapidez no Studio" msgid "The href" msgstr "O href" msgid "What Is Headless WordPress (And How Do You Use It)?" msgstr "O que é o sistema headless do WordPress (e como usá-lo)?" msgid "Download now" msgstr "Baixar agora" msgid "Add New Domain" msgstr "Adicionar novo domínio" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Implante do GitHub com alguns cliques. Modos de implantação simples e " "avançados suportados." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Acesse seu site via SSH e gerencie-o com o WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "" "Ferramentas de comércio eletrônico e experiência otimizada com o WooCommerce" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Comandos Git e Implantações GitHub" msgid "A8C owned" msgstr "Propriedade A8C" msgid "A8C Private Site" msgstr "Site privado A8C" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Baixe as extensões do Jetpack CRM" msgid "Migration pending" msgstr "Migração pendente" msgid "" "Syncing the staging database to production will overwrite orders, products, " "pages and posts. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Sincronizar o banco de dados de teste com a produção irá sobrescrever " "pedidos, produtos, páginas e posts. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Syncing WooCommerce sites can overwrite orders" msgstr "Sincronizar sites WooCommerce pode sobrescrever pedidos" msgid "Warning! WooCommerce data will be overwritten." msgstr "Aviso! Os dados do WooCommerce serão sobrescritos." msgid "Primary site dashboard" msgstr "Painel de controle do site principal" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "Selecione o que você verá por padrão ao visitar o WordPress.com" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "O endereço de e-mail de recuperação do WordPress.com foi removido" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "" "O número de celular para recuperação do WordPress.com por SMS foi removido" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "O e-mail de recuperação do WordPress.com foi alterado" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "" "O número de celular para recuperação do WordPress.com por SMS foi alterado" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Se você não fez essa alteração, responda a este e-mail imediatamente para " "que possamos ajudar a proteger sua conta." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "As configurações de recuperação da sua conta do %1$s, %2$s, " "foram alteradas recentemente." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Não solicitou isso? Avise-nos imediatamente." msgid "Recovery details changed" msgstr "Dados de recuperação alterados" msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Confirme se este é o endereço de e-mail correto para recuperar sua conta do " "%s." msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "Verifique seu e-mail de recuperação de conta no WordPress.com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Saiba mais sobre como manter seu site seguro." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Saiba mais sobre como manter seu site seguro." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Não fez esta alteração? Verifique com outras pessoas que possam ter acesso à " "sua conta. Em caso de dúvidas, entre em contato com o suporte do WordPress." "com." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Não fez esta alteração? Verifique com outras pessoas que possam ter acesso à " "sua conta. Em caso de dúvidas, entre em contato com o suporte do WordPress.com." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Sua senha anterior não funciona mais. Atualize as senhas salvas no seu " "navegador ou gerenciador de senhas." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "A senha da sua conta do %1$s, %2$s, foi alterada." msgid "Password changed" msgstr "Senha alterada" msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Sua conta do WordPress.com foi atualizada." msgid "Password changed successfully" msgstr "Senha alterada com sucesso" msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Está com problemas com o botão?" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Se você não solicitou isso, não precisa fazer nada. Basta ignorar este e-" "mail." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "Se foi você, altere sua senha aqui:" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Recebemos uma solicitação para redefinir a senha de %s." msgid "Password reset" msgstr "Redefinição de senha" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Vamos restaurar seu acesso." msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Seu link de redefinição de senha do WordPress.com" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "Não foi possível sincronizar este site." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist é um tema WordPress refinado para escritores, críticos e " "pensadores culturais que valorizam estrutura, clareza e design ousado. Com " "seus layouts assimétricos e confiança tipográfica, Modernist oferece um " "espaço limpo, mas expressivo, para ensaios longos, crítica de mídia e " "reflexões pessoais. Modernist é ideal para blogs, publicações digitais e " "portfólios de escrita pessoal onde o tom e a estética se alinham com um " "pensamento aguçado." msgid "Work Phone" msgstr "Telefone comercial" msgid "Home Phone" msgstr "Telefone residencial" msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Baixar extensões de CRM" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Falha ao abrir a página de download. Tente novamente." msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Sua licença inclui acesso ao Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "" "Métodos de pagamento filtrados para mostrar apenas cartões corporativos." msgid "" "Take your WordPress.com site to new heights with courses, and community " "forums." msgstr "" "Leve seu site do WordPress.com a outro patamar com cursos e fóruns da " "comunidade." msgid "Search courses and topics" msgstr "Pesquisar cursos e tópicos" msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "The Observer é um tema WordPress funcional para escritores que lideram com " "palavras. Projetado para blogueiros, ensaístas e comentaristas culturais que " "não dependem de imagens, ele centraliza a clareza, o ritmo e a reflexão em " "uma tipografia limpa, uma hierarquia estruturada e um espaço generoso para " "respirar." msgid "Reauth Required" msgstr "Reautenticação obrigatória" msgid "Tax Details" msgstr "Detalhes do imposto" msgid "Past 30 days" msgstr "Últimos 30 dias" msgid "Uptime" msgstr "Tempo de atividade" msgid "%1$s of %2$s used" msgstr "%1$s de %2$s usados" msgid "Mobile performance" msgstr "Desempenho em dispositivos móveis" msgid "Desktop performance" msgstr "Desempenho no desktop" msgid "Site health" msgstr "Saúde do site" msgid "WordPress with AI" msgstr "WordPress com IA" msgid "" "Your site is secure with excellent desktop performance and growing " "subscribers; now focus on boosting mobile speed and investigating recent " "drops in views and likes." msgstr "" "Seu site está seguro, com excelente desempenho no desktop e um número " "crescente de assinantes; agora, concentre-se em aumentar a velocidade em " "dispositivos móveis e investigar as recentes quedas nas visualizações e " "curtidas." msgid "Site Menu" msgstr "Menu do site" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile." msgstr "" "Seu perfil do WordPress está vinculado ao Gravatar, tornando seu avatar " "público por padrão. Ele pode aparecer em outros sites usando o Gravatar " "quando você faz login com %s. Gerencie as configurações no " "seu perfil no Gravatar." msgid "About your profile" msgstr "Sobre seu perfil" msgid "It appears when you comment on other blogs." msgstr "Ele aparece quando você comenta em outros blogs." msgid "This is your profile photo." msgstr "Essa é a sua foto de perfil." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "Defina seu nome, biografia e outras informações públicas." msgid "Saved!" msgstr "Salvo!" msgid "Developer options" msgstr "Opções de desenvolvedor" msgid "Personal Information" msgstr "Informações pessoais" msgid "Opt me into previews of new developer-focused features." msgstr "" "Me inclua em prévias de novas funcionalidades voltadas para desenvolvedores." msgid "I am a developer" msgstr "Eu sou um desenvolvedor" msgid "Manage your notification settings." msgstr "Gerencie suas configurações de notificação." msgid "This is using fake data for the moment" msgstr "No momento, você está usando dados falsos" msgid "Add Mailbox" msgstr "Adicionar E-mail" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Adicionar encaminhador de e-mail" msgid "Access Webmail" msgstr "Acessar Webmail" msgid "Forwards to" msgstr "Redireciona para" msgid "Forwarding" msgstr "Redirecionamento" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "Verifique seu endereço de e-mail para alterar sua foto de perfil." msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported - please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Imagens desse tipo de arquivo não são suportadas - verifique se sua imagem " "está no formato JPG, GIF ou PNG." msgid "" "Sorry, %s files are not supported - please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Os arquivos %s não são compatíveis - verifique se a imagem está no formato " "JPG, GIF ou PNG." msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Verifique seus alertas de notificações do WordPress" msgid "Go to Notifications" msgstr "Ir para Notificações" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Navegue até as configurações do perfil do usuário" msgid "Go to Profile" msgstr "Ir para o perfil" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Navegue até o gerenciamento de Lista de domínios" msgid "Go to Domains" msgstr "Ir para Domínios" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Navegue até o gerenciamento de Caixa de entrada de e-mail" msgid "Go to Emails" msgstr "Ir para E-mails" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Navegue até a página do painel de sites" msgid "Navigate to Dashboard Overview page" msgstr "Navegue até a página de Visão Geral do Painel" msgid "Go to Overview" msgstr "Ir para a visão geral" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Configure os detalhes fiscais (VAT/GST/CT) para serem inclusos em todos os " "recibos." msgid "Tax details" msgstr "Detalhes fiscais" msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Gerencie os cartões de crédito salvos em sua conta." msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Veja os recibos de e-mail de compras anteriores" msgid "Active subscriptions" msgstr "Assinaturas ativas" msgid "This is a sample overview page." msgstr "Este é um exemplo de página de visão geral." msgid "Add Products" msgstr "Adicionar produtos" msgid "Add Sites" msgstr "Adicionar sites" msgid "Something wrong happened." msgstr "Algo errado aconteceu." msgid "500 Error" msgstr "Erro 500" msgid "Go to Sites" msgstr "Ir para sites" msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Escolha a imagem padrão do Open Graph para a página inicial. Tamanho " "recomendado: mínimo de 1200×630 pixels." msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Imagem padrão de compartilhamento em redes sociais" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Definir opções de compartilhamento em redes sociais" msgid "Social Media Settings" msgstr "Configurações de redes sociais" msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Destaque facilmente todos os posts com a tag \"em destaque" "\" ou uma tag de sua escolha. Seu tema é compatível com até %2$s posts " "em sua área de conteúdo em destaque.

Observação: o nome da tag em " "destaque diferencia maiúsculas de minúsculas." msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "Você deve cancelar qualquer assinatura ativa antes de sair do site." msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Você saiu de %(siteDomain)s com sucesso." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Eu entendo as consequências de sair" msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Para recuperar o acesso, um administrador atual deve te reenviar o convite. " "Confirme que essa é sua intenção antes de prosseguir." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Sair vai remover seu acesso ao site, incluindo todo o conteúdo, usuários, " "domínios, upgrades e qualquer outra coisa que você tenha acesso." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Você tem certeza de que quer sair do site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Você é o proprietário deste site. Para sair, você deve primeiro transferir a " "propriedade para outra conta." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Você tem assinaturas ativas associadas a este site. Elas devem ser " "canceladas antes que você possa sair do site." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Saia deste site e remova seu acesso." msgid "Leave site" msgstr "Sair do site" msgid "Continue with mobile app" msgstr "Continuar com aplicativo móvel" msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "A conta inserida não existe mais. Preencha nosso formulário " "de recuperação de conta se quiser recuperá-la." msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "A conta inserida não está mais ativa. Entre em contato " "conosco se quiser ativá-la novamente." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Se você ainda tiver problemas, tente o formulário de " "recuperação de conta e faremos o nosso melhor para ajudar você." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "Se você mudou de endereço de e-mail, use o novo." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Confirme que você tem uma conta do WordPress.com (em vez de wordpress.org). " "Saiba como fazer isso ↗" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Insira um endereço de e-mail que você possa acessar." msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Não foi possível encontrar um usuário com esta informação de login. Você " "pode:" msgid "SMS password reset" msgstr "Redefinição de senha SMS" msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Seu código mais recente expirou. Enviamos uma mensagem com outro. Talvez " "você precise esperar alguns minutos até o envio." msgid "Remove payment method filter" msgstr "Remover filtro de método de pagamento" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "Não há cartões de corporativos armazenados na sua conta. Adicione um abaixo." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Desmarque para remover o filtro de método de pagamento" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Não é possível herdar a consulta de modelo atual quando colocada dentro do " "conteúdo singular (por exemplo: post, página, 404, em branco)." msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Additional charges" msgstr "Cobranças adicionais" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Faça upload de qualquer imagem com até 50 MB de tamanho." msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Que tipo de feedback você deseja fornecer" msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Entre em contato com seu gerente de parceria." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Você precisa de uma resposta? {Entre em contato com o gerente do seu " "parceiro{{/a}}." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Queremos ouvir o que você tem a dizer! Use este formulário para obter " "feedback geral e melhorar o produto." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "O tamanho do arquivo de imagem deve ser inferior a 50 MB." msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Digite seu fluxo de trabalho ideal" msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "Qual é a importância disso para você? Você pode descrever seu fluxo de " "trabalho ideal?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Insira sua inspiração" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "Você já viu isso em outro lugar? Se sim, onde?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Digite o recurso que você deseja ver" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "O que você gostaria de ver melhorado na Automattic para Agências?" msgid "Suggest a feature" msgstr "Sugerir um recurso" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Envie uma captura de tela (opcional)" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Informe onde você viu o problema" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Onde você encontrou o(s) problema(s)?" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Que problema(s) você encontrou?" msgid "Bug report" msgstr "Relatório de bug" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Digite seus pensamentos" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "O que podemos melhorar na Automattic para as agências?" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao enviar seus comentários. Tente novamente." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Um perfil, em todos os lugares" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "Esse novo preço entrará em vigor na renovação prevista para %1$s." msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Este é o conteúdo da página de posts do blog." msgid "Blog posts content" msgstr "Conteúdo dos posts do blog" msgid "Manage your blog posts" msgstr "Gerencie seus posts do blog" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Este domínio tem erros de validação DNSSEC. Talvez seja necessário desativar " "o DNSSEC no domínio raiz, {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, {{a}}aqui{{/" "a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Desativa os blocos Clássico e TinyMCE." msgid "Error retrieving file content." msgstr "Erro ao recuperar o conteúdo do arquivo." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Falha no upload do arquivo. Tente novamente." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s requer o upload de um arquivo." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "A resposta ao formulário contém um arquivo?" msgid "Attached file" msgstr "Arquivo anexado" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Você não está autorizado a fazer isso." msgid "My client no longer needs it" msgstr "Não é mais necessário para o meu cliente" msgid "I was just trying it out" msgstr "Era apenas um teste" msgid "It was the wrong product" msgstr "Era o produto errado" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Tinha bugs e não funcionou para mim" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "" "Pode nos dizer por que %(productName)s não atendeu às suas necessidades?" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Adoraríamos ouvir você!" msgid "Before you cancel!" msgstr "Antes de cancelar!" msgid "And more" msgstr "E muito mais" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Ao cancelar, você imediatamente perderá o acesso a" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d GB de armazenamento" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s visitas por mês" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d site de teste" msgstr[1] "%(count)d sites de teste" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d instalação do WordPress" msgstr[1] "%(count)d instalações do WordPress" msgid "Custom storage per month" msgstr "Armazenamento personalizado por mês" msgid "Custom visits per month" msgstr "Visitas personalizadas por mês" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Informe os problemas encontrados" msgid "Enter your reason" msgstr "Informe seu motivo" msgid "Anything else we should know?" msgstr "Mais alguma coisa que precisamos saber?" msgid "Can you tell us why you're canceling the %(productName)s plan?" msgstr "" "Você pode nos informar por que está cancelando o plano %(productName)s?" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d licenças)" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Vários sites usam esta licença" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Falar com meu gerente de parceiros" msgid "Cancel license" msgstr "Cancelar licença" msgid "Thanks! We will connect you with your partner manager." msgstr "Obrigado! Conectaremos você ao seu gerente de parceiros." msgid "License revoked successfully" msgstr "Licença revogada com sucesso" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Fazer upload do plugin novamente" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Para verificar seu endereço de e-mail, clique no link que enviamos para sua " "caixa de entrada." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Para mantermos a paridade com o aumento dos custos de parceria, o preço de " "renovação da sua assinatura do Google Workspace mudará para %1$s por ano por " "caixa de e-mail." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "Status do pedido de produto alterado de %1$s para %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Pedido de produto realizado" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "O saldo positivo disponível será pago antes do encerramento da conta %1$s em " "uma conta de pagamento conectada." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "O saldo positivo disponível será pago antes do encerramento da conta." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Não será possível continuar oferecendo suporte aos seus negócios no serviço " "%1$s. Por isso, encerraremos sua conta do %1$s e a conta do Stripe Express " "associada." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Você pode visualizar as formas de pagamento disponíveis aqui: %1$s" msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Saiba que %1$s é um serviço separado do software WooCommerce. Os produtos da " "sua loja permanecerão online, e você ainda poderá aceitar pedidos por outras " "formas de pagamento." msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Sua conta do %1$s e a conta do Stripe Express associada foram encerradas " "permanentemente." msgid "Available in English only." msgstr "Disponível apenas em inglês." msgid "Watch a course (in English)" msgstr "Assista a um curso (em inglês)" msgid "Story" msgstr "Story" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Compreendo que não poderei desfazer esta mudança." msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "Este endereço será removido e ficará indisponível para uso:" msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Após a confirmação, este será o novo endereço do seu site:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "{{a}}Adicionar um domínio personalizado{{/a}} em vez disso?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Esteja ciente de que, após a alteração do endereço do site, " "%(currentDomainName)s não estará mais disponível." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Perguntar à Assistente de IA" msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Nenhuma correspondência foi encontrada. Verifique sua pesquisa novamente ou " "pergunte à Assistente de IA." msgid "Enlarge" msgstr "Ampliar" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "O argumento %s não pode ser vazio." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "Sua campanha foi melhor que o esperado nesta semana! Você só receberá " "cobranças de valores dentro do seu orçamento." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Esperamos que você continue com sua assinatura do Google Workspace. Mas se " "quiser, cancele a qualquer momento na seção Compras %1$s do seu painel do " "WordPress.com. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Esperamos que você continue com sua assinatura do Google Workspace. Mas se " "quiser, cancele a qualquer momento na seção Compras do " "seu painel do WordPress.com. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Para mantermos a paridade com o aumento dos custos de parceria, o preço de " "renovação da sua assinatura do Google Workspace mudará para %1$s por mês por " "caixa de e-mail." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "O Google aumentará os preços do Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "O preço subirá na próxima renovação da assinatura" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Importante! Mudança no preço do Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Lista dos tipos de bloco permitidos no editor." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Compartilhe o WordPress.com com amigos, familiares e visitantes do site. A " "cada cliente pagante que você indicar, vocês dois ganham US$ 25,00 em " "créditos." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "Extensão de armazenamento %(addOnStorage)s" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "%(price)s/mês, cobrado anualmente" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB de armazenamento" msgid "CRM Downloads" msgstr "Downloads do CRM" msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Recupere todos os dados do cliente do WorldPay automaticamente." msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importe seus usuários do WordPress para o CRM e acompanhe tudo em um só " "lugar." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Envie mensagens de texto para seus contatos e fale com eles onde quer que " "estejam." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Agende e-mails para seus contatos e defina respostas automáticas " "personalizadas." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Recupere todos os dados do cliente do Stripe automaticamente." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "O melhor painel de vendas. Acompanhe a receita bruta, a receita líquida e o " "crescimento do cliente diretamente de seu CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "Integre os dados dos formulários do Registration Magic ao seu CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Recupere dados de clientes do PayPal automaticamente." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Conecte sua conta do Optin Monster ao Jetpack CRM e veja seus leads no CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Integre seus dados ao Jetpack CRM para aprimorar seu site de assinatura do " "MemberMouse" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Inscreva seus contatos do Jetpack CRM na sua lista de marketing de e-mail do " "MailChimp." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Envie mensagens em massa e crie sequências de e-mail para sua lista de " "contatos do CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Descubra quem se inscreveu e participou dos seus webinars do Livestorm." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Conecte seus contatos ao Kit.com e adicione-os automaticamente à sua lista " "de e-mails. Preencha um formulário, adicione uma tag ou assine uma sequência" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "O faturamento PRO permite que seus clientes paguem as faturas diretamente do " "portal do cliente usando o PayPal ou o Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Recupere todos os dados do cliente automaticamente do Groove. Mantenha todos " "os leads no seu CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Use os formulários Gravity para coletar leads e informações do cliente. " "Automatize seu processo de geração de leads para economizar tempo." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Recupere todos os dados do cliente do Google Contatos. Mantenha todos os " "leads em seu CRM e comece a gerenciar seus contatos de forma eficaz." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualize seus estágios de aquisição de contato, do lead ao cliente, e " "acompanhe em qual fase cada um está." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "O Exit Bee Connect adiciona automaticamente as conclusões do formulário ao " "Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importe seus dados de clientes existentes para o sistema do Jetpack CRM com " "nossa extensão super simples de importação por CSV." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Use o Contact Form 7 para coletar leads e informações do cliente. Automatize " "seu processo de geração de leads para economizar tempo." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Personalize o portal do cliente, permita downloads de arquivos, exiba " "tarefas, tíquetes e muito mais" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Marque vários clientes de uma só vez com base nas transações e otimize seu " "tempo." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "Veja quais tíquetes de suporte seus contatos de CRM geraram com você." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importe e mantenha seu CRM sempre atualizado com os assinantes da sua lista " "de e-mails do AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Economize tempo automatizando ações quando novos contatos forem adicionados " "ao seu CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "Adicione leads de sites diferentes sem usar código." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personalize suas comunicações segmentando seus contatos por valor total, " "campos personalizados e muito mais." msgid "Return to Purchases" msgstr "Retornar para compras" msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Não foi possível buscar a chave de licença para esta compra. Tente novamente " "mais tarde ou entre em contato com o suporte." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Não foi possível obter a chave de licença" msgid "Retrying…" msgstr "Tentando novamente..." msgid "Downloading…" msgstr "Baixando…" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Chave de licença copiada para a área de transferência" msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Fazendo download de %(name)s" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Não foi possível se conectar ao servidor de download. Verifique sua conexão " "e tente novamente." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Erro: %(message)s" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Esta página só está disponível para as chaves de licença do Jetpack Complete " "ou do Jetpack CRM. Verifique sua chave de licença e tente novamente." msgid "Invalid License Key" msgstr "Chave de licença inválida" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Se deve usar chamadas paralelas de ferramentas." msgid "Domain Only" msgstr "Apenas domínio" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a página de finalização da compra." msgid "Resource links" msgstr "Links úteis" msgid "Invalid shares data." msgstr "Dados compartilhados inválidos." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "Não é possível atualizar o status de compartilhamento de um post que ainda " "não foi publicado." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "" "Não é possível obter o status de compartilhamento de um post que ainda não " "foi publicado." msgid "The share status items." msgstr "Os itens do status de compartilhamento." msgid "The post ID to update the data for." msgstr "A ID do post para atualizar os dados." msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Configurar meu produto ou hospedagem" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Noções básicas sobre a estrutura de preços" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Descubra os produtos e a hospedagem ideais" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "O que poderia ser melhorado no processo de compra?" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "Muito bem! Você fez sua primeira compra na Automattic para Agências." msgid "Purchase complete!" msgstr "Compra concluída." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Encontrar documentação sobre as permissões dos membros da equipe" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Enviar um convite para um membro da equipe" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Descobrir como convidar os membros da minha equipe" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "O que poderia ser melhorado durante o processo de convite da equipe?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Enviamos um convite para %(email)s. Depois de aceitar, eles se tornarão um " "membro ativo na seção Equipe." msgid "Invite emailed!" msgstr "Convite enviado por e-mail." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "" "Entender os critérios que minha agência precisa atender para ser incluída" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Entender como os diretórios de parceiros podem beneficiar minha agência" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Conheça a funcionalidade \"Diretórios de parceiros\"" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "O que poderia ser melhorado durante o processo de candidatura ao \"Diretório " "de parceiros\"?" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Muito bem! Atualizamos o perfil público da sua agência com suas informações." msgid "Details successfully added!" msgstr "Informações adicionadas com sucesso." msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Enviar uma indicação ao meu cliente" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Adicionar produtos e hospedagem ao carrinho de indicação" msgid "Finding referral mode" msgstr "Encontrar o modo de indicação" msgid "Learning about referrals" msgstr "Entenda como funciona as indicações" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "O que poderia ser melhorado durante o processo de indicações?" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Enviamos seu pedido de indicação por e-mail para %(email)s. Após a " "confirmação do pagamento, é possível vincular os produtos a um site ou " "configurar a hospedagem." msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Muito bem! Você enviou sua primeira indicação." msgid "Send your feedback" msgstr "Envie seu feedback" msgid "Share your suggestions" msgstr "Compartilhe suas sugestões" msgid "What was your experience like?" msgstr "Como foi sua experiência?" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Este domínio não permite redirecionamento de e-mails porque tem um status de " "contestação ativo" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "A maneira mais simples de anunciar um site do WordPress (e também uma das " "mais acessíveis) é usar o Blaze. Alcance novos leitores ou clientes em " "apenas alguns minutos." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Prepare-se para expandir seu público com os anúncios do Blaze! Conecte-se " "com um público global ou com sua comunidade local usando nossas opções de " "gerenciamento de campanhas e direcionamento simplificados." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Aumente o tráfego agora mesmo" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Não foi possível identificar seu site. Verifique novamente o endereço do seu " "site. Se ainda estiver em dúvida, confira nossa lista de plataformas " "compatíveis ou use o processo de importação guiada para " "começar." msgid "forms" msgstr "formulários" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Esta função não deve ser chamada antes que o diretório do tema seja " "cadastrado." msgid "" "Your WordPress.com email also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Seu e-mail do WordPress.com já está sendo usado por outra conta de usuário. " "Isso não interfere no funcionamento, mas pode gerar confusão sobre qual " "conta de usuário está conectada." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Você já está conectado como o usuário: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "E-mail ou conta errada? {{link}}Use uma conta diferente{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "Não recebeu o código? Verifique sua pasta de spam ou {{button}}reenvie o e-" "mail{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Só falta uma etapa para conectarmos seu site." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Enviamos uma mensagem para fazer login no WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Enviamos uma mensagem para {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} com um link " "para fazer login no WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Verifique sua caixa de entrada" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "Acompanhe esta série de vídeos e aprenda, passo a passo, como criar e " "publicar seu site." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "Não é possível definir um valor personalizado e aplicar cupons." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s armazenamento do plano" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s usado" msgid "Buy storage" msgstr "Comprar armazenamento" msgid "New storage capacity" msgstr "Nova capacidade de armazenamento" msgid "Storage add-on" msgstr "Extensão de armazenamento" msgid "Start course" msgstr "Iniciar o curso" msgid "Course: Create your website" msgstr "Curso: crie seu site" msgid "Share your website with the world" msgstr "Compartilhe o seu site com o mundo." msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Personalize o design para atender às suas necessidades" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Configure as páginas essenciais do seu site" msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Escolha um tema que combine com a sua visão." msgid "Launch your dream." msgstr "Dê vida ao seu sonho." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Algoritmo de hash não suportado: %1$s. Os algoritmos suportados são: %2$s" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "Test Button" msgstr "Botão de teste" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Esta mensagem só aparece para funcionários da Automattic." msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Testar JITM para funcionários da Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indica se o processo foi concluído." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Link do perfil da conta compartilhada." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "URL da imagem de perfil da conta compartilhada." msgid "External name of the shared post." msgstr "Nome externo do post compartilhado." msgid "External ID of the shared post." msgstr "ID externo do post compartilhado." msgid "Connection ID for the share." msgstr "ID de conexão para o compartilhamento." msgid "The service to which it was shared." msgstr "O serviço para o qual foi compartilhado." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Data/hora do compartilhamento." msgid "Share message or link." msgstr "Compartilhar mensagem ou link." msgid "Status of the share." msgstr "Status do compartilhamento." msgid "List of shares." msgstr "Lista de compartilhamentos." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "O domínio principal atual do seu site é {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Este domínio é apenas para uso temporário e não aparecerá nos mecanismos de " "busca. Para garantir que seu site possa ser indexado, registre ou conecte um " "domínio principal personalizado." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Precisa de ajuda?{{/button}}" msgid "Do you like Gravatar?" msgstr "Está curtindo o Gravatar?" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Seu uso do plano %(productName)s" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT é desenvolvido para Associações de Proprietários, oferecendo modelos e " "padrões especificamente elaborados para atender às necessidades comuns de " "sites para comunidades." msgid "User favorites" msgstr "Favoritos do usuário" msgid "New tools" msgstr "Novas ferramentas" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Não é possível definir ou redefinir a variável: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Erro do servidor SMTP: " msgid "Detail: " msgstr "Detalhe: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "A função connect() do SMTP falhou." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Informações adicionais do SMTP: " msgid "SMTP code: " msgstr "Código SMTP: " msgid "Signing Error: " msgstr "Erro de assinatura: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Erro SMTP: Os seguintes destinatários falharam: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Você deve fornecer pelo menos um endereço de e-mail de destinatário." msgid " mailer is not supported." msgstr " o mailer não é suportado." msgid "Invalid host: " msgstr "Host inválido: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Entrada de host inválida: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nome ou valor de cabeçalho inválido" msgid "Invalid address: " msgstr "Endereço inválido: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Não foi possível instanciar a função mail." msgid "The following From address failed: " msgstr "O seguinte endereço de remetente falhou: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Erro de arquivo. Não foi possível abrir o arquivo: " msgid "Could not access file: " msgstr "Não foi possível acessar o arquivo: " msgid "Extension missing: " msgstr "Extensão ausente: " msgid "Could not execute: " msgstr "Não foi possível executar: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Codificação desconhecida: " msgid "Message body empty" msgstr "Corpo da mensagem vazio" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "Erro SMTP: dados não aceitos." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Erro SMTP: Não foi possível conectar ao servidor SMTP." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Sua versão do PHP está afetada por um erro que pode resultar em mensagens " "corrompidas. Para corrigir, altere para envio usando SMTP, desative a opção " "%1$s no seu %2$s ou mude para macOS ou Linux, ou atualize sua versão do PHP." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Erro SMTP: Não foi possível autenticar." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Se você ativou a autenticação em duas etapas na sua conta, o login pelo " "aplicativo do Jetpack {{strong}}não estará disponível{{/strong}}." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Toque na guia {{strong}}Eu{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gerencie os planos e upgrades dos seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "You have exeeded the number of files that you can upload." msgstr "Você excedeu o número de arquivos para upload." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Não esperava ver esta página? {{learnMoreLink}}Saiba mais sobre cookies de " "terceiros.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "No momento, você não tem permissão para comprar serviços de e-mail para " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. {{contactSupportLink}}Entre em contato " "com o suporte{{/contactSupportLink}} para obter mais detalhes." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Inclui apenas os cabeçalhos a partir deste nível, inclusive." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Inclui no índice todos os níveis de cabeçalhos." msgid "Include headings down to level" msgstr "Inclui os cabeçalhos a partir do nível" msgid "Limit heading levels" msgstr "Limitar o nível de cabeçalhos" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Cola o estilo copiado para o(s) bloco(s) selecionado(s)." msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Você pode encontrar mais informações sobre o processo de fechamento da conta " "{{a}}aqui{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Esta página está em branco porque o modelo está vazio. Você pode redefini-lo " "ou personalizá-lo no Editor do site." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}Clientes do WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess ou Pagely:{{/" "b}} Você receberá %(commission)s por migração de site bem-sucedida até " "%(maxCommission)s. Se você tiver um contrato existente, nós hospedaremos " "seu(s) site(s) gratuitamente até o término do seu contrato existente com WP " "Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess ou Pagely." msgid "Lead migration specialist" msgstr "Especialista líder em migração" msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Se surgir alguma dúvida, responda a este e-mail e fale diretamente com nossa " "equipe." msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Nossos especialistas em migrações estão revisando seu site para proporcionar " "uma migração tranquila. Se encontrarmos algum item que precise de atenção " "antes da migração, logo entraremos em contato com você para resolver. Caso " "contrário, enviaremos um e-mail quando a migração começar para deixar você " "por dentro do andamento do processo." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Meu nome é %1$s, e supervisiono todas as migrações realizadas no WordPress." "com. Agradeço por nos escolher e enviar seus dados." msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Atualização da migração: recebemos seus dados" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Contexto de padrão de URL %s inválido." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "O valor \"%s\" do modo de especulação é proibido para regras de especulação " "em nível de documento." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "\"%s\" não é um valor de especulação válido para uma regra de especulação." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Uma regra de especulação de origem \"%1$s\" não deve incluir uma chave \"%2$s" "\"." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "O valor \"%s\" não é uma origem válida para uma regra de especulação." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Uma regra de especulação deve incluir uma chave \"%1$s\" ou uma chave \"%2$s" "\", mas não ambas." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Uma regra de especulação com ID \"%s\" já existe." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "O valor \"%s\" não é um ID válido para uma regra de especulação." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "O valor \"%s\" não é um modo válido para regras de especulação." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog é um tema de blog com a estética do Roblox, combinando um design " "moderno e mais suave com a energia divertida e lúdica que torna o Roblox tão " "icônico. Inclui uma barra lateral clássica para posts únicos. Roblog é " "projetado para ser envolvente, estiloso e perfeito para entusiastas de " "videogames." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Este produto não oferece descontos por volume." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Tags de script do editor de blocos." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Estilizar tags de link do editor de blocos." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "Você não tem permissão para ler os recursos do editor de blocos." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Learn how to create a website with our step-by-step video course." msgstr "Aprenda a criar um site com nosso curso em vídeo detalhado." msgid "Watch a course" msgstr "Assistir a um curso" msgid "Masonry" msgstr "Masonry" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Houve um problema ao emitir seu certificado SSL. Você pode solicitar um novo " "certificado clicando no botão abaixo." msgid "Developed by" msgstr "Desenvolvido por" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Confira todos os detalhes na Base de Conhecimento" msgid "Start by picking the site" msgstr "Comece escolhendo o site" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Adicione WooPayments a um site gratuitamente" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Quando novos clientes se inscrevem para usar o gateway WooPayments em lojas " "WooCommerce que você constrói ou gerencia para eles, você receberá um " "compartilhamento de receita de 5 pontos base sobre o Total de Volume de " "Pagamentos (“TPV”)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Devido a diversas tentativas de compra sem sucesso, o item %s foi retirado " "do seu carrinho. Entre em contato com o suporte para resolver esse problema." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Faça login para descobrir mais conteúdos incríveis e assinar seus blogs " "favoritos." msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Seu site não tem arquivos de mídia para exportar." msgid "Export tool" msgstr "ferramenta de exportação" msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Para exportar todo o conteúdo do seu site, incluindo posts e páginas, use a" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Faça o download de todos os arquivos da biblioteca de mídia (imagens, " "vídeos, áudio e documentos) do seu site." msgid "Go to Backup" msgstr "Ir para Backup" msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Exporte os arquivos de mídia do seu site e gerencie backups do Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "Você não tem permissão para exportar o conteúdo desse site." msgid "Export Media Files" msgstr "Exportar arquivos de mídia" msgid "By {{a/}}" msgstr "Por {{a/}}" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Se deve ou não ignorar os artigos fixos." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "O texto do link não pode estar vazio." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Use como backup. {{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Fazer upload de um arquivo" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Visualizações dos últimos trinta dias. Clique para ver estatísticas " "detalhadas" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Prepare-se para uma hospedagem incomparável no WordPress. Use sua chave de " "migração no plugin {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} para concluir a " "migração." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Você tem assinaturas de newsletter ativas. Pausar e-mails significa que você " "não receberá atualizações da newsletter. Tem certeza de que deseja continuar?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "A ID do post principal. Isso se refere ao post/página onde o feedback foi " "criado." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "O campo de upload de arquivo requer que o Jetpack esteja ativo." msgid "Upload token has expired." msgstr "É obrigatório fazer upload do token." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Mantenha-se atualizado com seus interesses." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Mais recentes de suas assinaturas." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Vamos revisar seu site para garantir que temos tudo o que precisamos. Aqui " "está o que você pode esperar a seguir:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Recolher Menu" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Verificações de e-mail limitadas a uma vez a cada %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar sua solicitação. Tente novamente mais tarde." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "Nenhum post encontrado ou ocorreu um erro ao recuperar os posts." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar seu comentário. Garanta que todos os campos " "estejam preenchidos corretamente e tente novamente." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "Ocorreu um erro ao personalizar. Atualize a página e tente novamente." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Exibe o arquivo do formato de post %s." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Formato de post: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o tema." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "ID de item inválido. Você pode ver todos os itens de mídia em Biblioteca de Mídia." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Ocorreu um erro durante o processo de envio." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a comparação. Recarregue a página e tente " "novamente." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "O tema ativo não suporta o envio de imagens de cabeçalho personalizadas. " "Certifique-se que seu tema é compatível com cabeçalhos personalizados e " "tente novamente." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Ocorreu um erro ao processar a imagem de cabeçalho." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Tente novamente ou inicie um novo conjunto de alterações. Esse conjunto de " "alterações não pode mais ser modificado." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar seu conjunto de alterações." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Código" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Seus posts, páginas e mídias adicionados após a atualização serão importados " "automaticamente para o site que sofreu downgrade. Esse processo pode levar " "até 24 horas." msgid "" "Manage your sites’ plans and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gerencie os planos e upgrades de seus sites. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Verifique seu e-mail para mudar a foto do perfil" msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar foto do perfil" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma coleção de metadados de bloco registrada para o " "caminho fornecido." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Uma lista de valores de área permitidos para partes de modelo." msgid "A list of default template types." msgstr "Uma lista padrão de tipos de modelo." msgid "Choose domain later" msgstr "Escolher o domínio depois" msgid "Complete migration" msgstr "Completar migração" msgid "Copy migration key" msgstr "Copiar chave de migração" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Chave de migração copiada com sucesso" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Você tem %(membersTotalCount)s usuário" msgstr[1] "Você tem %(membersTotalCount)s usuários" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s de desconto no %(planName)s" msgid "Requires downgrade" msgstr "Requer downgrade" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Lançar no WordPress.com" msgid "Playground Setup" msgstr "Configuração do playground" msgid "Add Category" msgstr "Adicionar categoria" msgid "Add Template Part" msgstr "Nova parte de modelo" msgid "Add Template" msgstr "Adicionar modelo" msgid "Add Changeset" msgstr "Adicionar conjunto de alterações" msgid "Add Header Image" msgstr "Adicionar imagem de cabeçalho" msgid "Add Page" msgstr "Adicionar página" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Para adicionar um novo usuário a seu site, preencha o formulário na tela e " "clique no botão Adicionar novo Usuário, na parte inferior." msgid "Add Theme" msgstr "Adicionar tema" msgid "Add Media File" msgstr "Adicionar arquivo de mídia" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Adicionar campo personalizado" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Adicionar categoria" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Quando você fizer o downgrade de %(currentPlan)s para %(targetPlan)s, nós " "processaremos um reembolso de %(amount)s para o seu método de pagamento " "original." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Para transferir seu domínio, você precisará de um plano pago. Escolha o " "faturamento anual e obtenha o domínio gratuitamente por um ano." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "O servidor web não pode gerar tamanhos de imagem responsivos para esta " "imagem. Converta-a para JPEG ou PNG antes de enviá-la." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Este arquivo não pode ser processado pelo servidor web." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Modelos baseados em arquivos de tema não podem ter revisões." msgid "Manage billing" msgstr "Gerenciar cobrança" msgid "Failed to upload file." msgstr "Não foi possível fazer upload do arquivo." msgid "Remove file" msgstr "Remover arquivo" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "O arquivo é grande demais. O tamanho máximo permitido é %s." msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Uploads de pasta não são compatíveis" msgid "Error uploading file" msgstr "Erro ao fazer upload do arquivo" msgid "0 Bytes" msgstr "0 byte" msgid "File ID is required." msgstr "A ID do arquivo é obrigatória." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "Remover %(domain)s do carrinho" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Ocorreu um problema com alguns dos itens em seu carrinho. Entre em contato " "com o suporte." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "Levamos a privacidade e a transparência muito a sério. Para saber mais sobre " "quais dados coletamos e como eles são usados, visite a página com a política de privacidade do WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org leva a privacidade e transparência muito a sério" msgid "Does not exist" msgstr "Não existe" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress não pode servir dinamicamente um arquivo %s devido a falta de " "suporte às regras de reescrita." msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Seu site está usando o arquivo dinâmico %s, gerado pelo WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Há um arquivo estático %s em sua pasta de instalação. O WordPress não pode " "servir dinamicamente este arquivo." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Antes de excluir seu site, considere exportar seu conteúdo como um backup." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Não importa o tipo de site que você está criando, temos um plano para " "acelerar esse processo." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Antes de redefinir seu site, considere exportar seu conteúdo como um backup." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Restaurar meus posts, páginas e mídias." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Se você fizer downgrade do seu plano, definiremos imediatamente seu site " "como privado e o reverteremos para o ponto em que você instalou seu primeiro " "plugin ou tema personalizado, ou ativou os recursos de hospedagem em " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Um tema de teste para fins de implantação e teste. Este não é um tema real." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "Voucher como forma de pagamento para seus clientes em Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "A opção jetpack_offline_mode está definida como true." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Não é possível definir marcadores em tokens que não aparecem no texto HTML " "original." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Pré-visualizar nossas variações de estilo gratuitamente ou escolher suas " "próprias fontes e cores com o plano %(planName)s mais tarde." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Escolha um design de página inicial que funcione para você. Você sempre " "poderá alterá-lo mais tarde." msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Escolha uma ou mais metas para começar." msgid "What would you like to create?" msgstr "O que você gostaria de criar?" msgid "Share video content" msgstr "Compartilhar conteúdo em vídeo" msgid "Allow people to contact you" msgstr "Permitir que as pessoas entrem em contato com você" msgid "Promote a business" msgstr "Promover um negócio" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Construir um site escolar ou sem fins lucrativos" msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Mostrar um portfólio" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Construir e fazer crescer uma audiência" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Ao ativar essa configuração, você aumenta a segurança da conta detectando " "senhas comprometidas e aplicando verificações adicionais quando necessário." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Proteção de conta" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Proteção de conta" msgid "Account protection" msgstr "Proteção de conta" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Erro: a senha foi usada recentemente." msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "Erro: a senha corresponde aos dados do novo usuário." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "Erro: a senha foi encontrada em um vazamento público." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "Erro: a senha deve ter entre 6 e 150 caracteres." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Erro: a senha não pode ser um espaço ou ter apenas espaços." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Reutilizar senhas antigas pode aumentar os riscos de segurança. Uma nova " "senha melhora a proteção." msgid "Not used recently" msgstr "Não usada recentemente" msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "É mais fácil adivinhar uma senha semelhante ao seu nome de usuário ou e-mail." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Não corresponde aos dados de usuário existentes" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Se encontrada em um vazamento de dados, esta senha pode já ser conhecida " "pelos invasores." msgid "Not a leaked password" msgstr "Não é uma senha vazada" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Entre 6 e 150 caracteres" msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Não contém barra invertida (\\)" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "As senhas devem atender aos principais requisitos de segurança do WordPress " "para aprimorar a proteção da conta." msgid "Strong password" msgstr "Senha forte" msgid "No password provided." msgstr "Nenhuma senha fornecida." msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "Falha na verificação do código de autenticação. Tente novamente." msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Código de autenticação verificado com sucesso." msgid "Didn't get the code?" msgstr "Não recebeu o código?" msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Se você não recebeu seu código de autenticação, tente novamente mais tarde " "ou %s agora." msgid "Enter verification code" msgstr "Digite o código de verificação" msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Enviamos um código para %s. Verifique sua caixa de entrada e insira o código " "abaixo para confirmar que é realmente você." msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Percebemos que sua senha atual pode ter sido comprometida em um vazamento " "público. Para manter sua conta segura, adicionamos uma camada extra de " "segurança." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "riscos de usar senhas fracas" msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Saiba mais sobre os %s e como proteger sua conta." msgid "Proceed without updating" msgstr "Continuar sem atualizar" msgid "Create a new password" msgstr "Criar nova senha" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Sua senha atual foi encontrada em um vazamento de dados, então sua conta " "pode estar correndo perigo. É altamente recomendável que você atualize sua " "senha." msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Tudo pronto! Agora você pode acessar sua conta." msgid "Verify your identity" msgstr "Verifique sua identidade" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Tome medidas para manter sua conta segura" msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack – Proteja sua conta" msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Falha na verificação de uso único. Tente novamente." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Falha no reenvio da verificação de uso único. Tente novamente." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "E-mail de autenticação reenviado com sucesso." msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "Falha ao atualizar o token de autenticação. Tente novamente." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Falha ao definir dados transientes. Tente novamente." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "Limite de solicitação de e-mail excedido. Tente novamente mais tarde." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Falha ao enviar o código de autenticação. Tente novamente." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "O Jetpack não está conectado. Conecte-se e tente novamente." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Adicione os detalhes de login do seu site auto-hospedado abaixo e " "instalaremos o Jetpack para você. Seus dados não serão armazenados." msgid "Let's connect your site" msgstr "Vamos conectar seu site" msgid "No new posts." msgstr "Sem novos posts." msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "" "Uma carteira digital famosa para pagamentos sem cédulas ou moedas em " "Singapura." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria é um tema de blog inspirado no movimento de design Memphis dos " "anos 80. Entre em um mundo onde as regras se dobram, as cores se chocam e o " "design é livre." msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to migrate your entire WordPress site or " "simply import posts and comments from WordPress, Medium, Substack, " "Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "Use o importador guiado do WordPress.com para migrar seu site inteiro do " "WordPress ou apenas importar posts e comentários do WordPress, Medium, " "Substack, Squarespace, Wix e muito mais." msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Edite seu Gravatar" msgid "Create your Gravatar" msgstr "Crie seu Gravatar" msgid "" "The Open Graph." msgstr "" "The Open Graph" msgid "" "Questions? We’re just a reply away. Or check out our FAQs on custom domains." msgstr "" "Dúvidas? Estamos a apenas uma resposta de distância. Se preferir, confira " "nossas perguntas " "frequentes sobre domínios personalizados." msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "" "Limita o conjunto de resultados para os de determinados IDs ascendentes." msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Para continuar trabalhando em seu site, clique no botão abaixo ou vá para %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Tudo pronto para finalizar e lançar seu site?" msgid "Continue editing your site" msgstr "Continue editando seu site" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "Seu site criado com IA está pronto! Continue personalizando." msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "" "Suba de nível para obter desempenho e segurança de nível empresarial sob " "medida." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Desbloqueie o WordPress de nível superior com plugins e temas personalizados." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "" "Melhore a personalização do site com funcionalidades de design Premium." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "Faça sua loja online crescer com extensões otimizadas para comércio." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Deixe sua marca com um domínio personalizado." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Comece com todos os básicos." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Os upgrades de {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} são de " "propriedade de outro administrador de site. Elas só podem ser gerenciadas " "pelos proprietários da compra." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Vamos mudar o plano imediatamente de %(currentPlan)s para %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "Você tem a autenticação de dois fatores {{strong}}ativada{{/strong}} usando " "um aplicativo, e as chaves de segurança foram registradas." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "Você tem a autenticação em duas etapas {{strong}}ativada{{/strong}} usando " "mensagens SMS para {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, e as chaves de " "segurança foram registradas." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "Você tem a autenticação em duas etapas {{strong}}ativada{{/strong}} usando " "chaves de segurança." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Gerencie assinaturas de presente, propriedade e outras ferramentas no " "WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Visualizar estatísticas detalhadas sobre seus vídeos." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter com tecnologia WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Sucesso! Você agora está inscrito em %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d assinante foi removido da sua lista." msgstr[1] "%(count)d assinantes foram removidos da sua lista." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Credenciais inválidas. Verifique suas informações de conta e tente novamente." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Não foi possível conectar ao seu site. Verifique se ele está acessível e " "tente novamente." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "Conexão expirada. Atualize a página e tente novamente." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Atualize o Jetpack para a versão mais recente e tente novamente." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "Este site não parece usar WordPress. Verifique a URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Endereço de site inválido. Insira uma URL válida do WordPress." msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Valeu! O que vem por aí:" msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Insira uma URL completa incluindo o protocolo https:// (por exemplo, https://" "exemplo.com)" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "Use um backup para importar apenas conteúdo de outras plataformas." msgid "View profile" msgstr "Visualizar perfil" msgid "Claim your free profile" msgstr "Crie seu perfil gratuito" msgid "Invitation" msgstr "Convite" msgid "Site Visibility" msgstr "Visibilidade do site" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Siga pelo menos três tópicos para personalizar seu feed." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Fique por dentro dos seus blogs favoritos e descubra novas vozes—tudo em um " "só lugar." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Revisite os posts e comentários que você curtiu." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Conteúdo novo de blogs que você segue." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Verifique suas discussões abertas." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Adicione assinantes ao seu site e filtre sua lista de público-alvo.{{link}}" "Saiba mais{{/link}}." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "por exemplo, %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Verifique seu dispositivo. Aprove seu login com o aplicativo móvel do " "Jetpack ou WordPress." msgid "Continue with backup code" msgstr "Continuar com um código de backup" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Não consegue acessar seus códigos de backup? {{link}}Entre em contato com o " "suporte{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Digite um código de backup para continuar. Use um dos 10 códigos que você " "recebeu durante a configuração." msgid "6-Digit code" msgstr "Código de 6 dígitos" msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Digite o código do seu aplicativo de autenticação." msgid "Use a backup code instead" msgstr "Use um código de backup em vez disso" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Use o aplicativo autenticador em vez disso" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Continue com o aplicativo Jetpack" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Continue com um código de autenticação" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Explore em WooCommerce.com ↗" msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/mês" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Reatribua o conteúdo dos autores do seu site original aos usuários " "deste site." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Reatribua o conteúdo do autor do site original a um usuário deste " "site." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Como você é o único autor no novo site, atribuiremos todo o " "conteúdo importado a você." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Atribuiremos a você o papel de autor de todo o conteúdo importado." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no primeiro pagamento de um plano " "%3$s %4$s ou %5$s de um, dois ou três anos. Este código expira em %6$s. " "Talvez o desconto não seja aplicado a compras anteriores ou combinado com " "outras ofertas." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Por tempo limitado, você pode fazer upgrade para um plano %1$s de dois anos " "e economizar %2$s%% nos preços padrão. Aproveite melhor " "desempenho e maior flexibilidade por menos do que o que você paga hoje no " "plano %3$s." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento do plano " "WordPress.com %3$s ou %4$s de um, dois ou três anos. Este código expira em " "%5$s. Talvez o desconto não seja aplicado a compras anteriores ou combinado " "com outras ofertas." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Este desconto exclusivo de %1$s%% é uma oferta única e feita para você. " "Quando expirar, não estará disponível novamente. Faça upgrade até %2$s para " "garantir seu desconto." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Use o código %1$s ao finalizar a compra do upgrade de %2$s e garanta %3$s%% " "de desconto nos primeiros dois anos do plano %4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Por tempo limitado, você pode fazer upgrade para um plano %1$s de dois anos " "e economizar %2$s%% nos preços padrão. Aproveite melhor desempenho e maior " "flexibilidade por menos do que o que você paga hoje no plano %3$s." msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Troque para o plano %s e economize muito!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Garanta %s%% de desconto ao fazer upgrade" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Este assinante precisa criar uma conta no WordPress.com antes de poder " "receber uma assinatura de presente." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Faça o downgrade de sua assinatura" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Faça o downgrade da assinatura de seu %(plan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Plano de downgrade" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Mantenha %(currentPlan)s" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Downgrade para %(targetPlan)s" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Essas funcionalidades não estarão mais disponíveis no seu site quando seu " "plano mudar:" msgid "The template slug." msgstr "O slug do modelo." msgid "Updated on " msgstr "Atualizado em " msgid "Open Full Editor" msgstr "Abrir o editor completo" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Você pode se qualificar para ganhar até {{a}}20% de desconto nas taxas de " "processamento de pagamento{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Aumente as conversões ao ativar formas de pagamento, como {{wooPay}}WooPay{{/" "wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google Pay{{/" "googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/" "eps}} e {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Erro ao atribuir a licença ao site." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "" "Nossos guias de instruções favoritos para você aprender mais sobre plugins" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Adicione os plugins mais amados no WordPress.com" msgid "Restaurant menu" msgstr "Cardápio do restaurante" msgid "Job boards" msgstr "Quadros de empregos" msgid "Project management" msgstr "Gerenciamento de projetos" msgid "Comments & commenting" msgstr "Comentários" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Esses plugins estão aqui para manter seus negócios no caminho certo" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "" "Construir um blog lucrativo não precisa ser tão difícil quanto você imagina" msgid "Posts & posting" msgstr "Posts e publicações" msgid "Learning management systems" msgstr "Sistemas de Gestão de Aprendizagem" msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM e bate-papo ao vivo" msgid "Photo & video" msgstr "Foto e vídeo" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Envio e entrega" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanças e pagamentos" msgid "Events calendar" msgstr "Calendário de Eventos" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Reservas e agendamentos" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Ferramentas que o prepararão para otimizar seus negócios online" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Comece rápido com essas escolhas da equipe do WordPress.com" msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Adicione e instale os plugins gratuitos mais populares." msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Adicionar usuários a %(sitename)s" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Convide usuários para o seu site e gerencie as configurações de acesso " "deles. {{learnMore}}Saiba mais{{/learnMore}}" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Pessoas que assinaram seu site e usuários." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Use este link para integrar seus usuários sem precisar convidá-los um por " "um. {{strong}}Qualquer pessoa que visitar este URL poderá se inscrever na " "sua organização,{{/strong}} mesmo que tenha recebido o link de outra pessoa, " "então certifique-se de compartilhá-lo com pessoas de confiança." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Faça upgrade do seu plano para acessar esse recurso e muito mais. Ou " "{{button}}visualize todos os planos{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Em seguida, enviaremos um e-mail com algumas perguntas para coletar algumas " "informações adicionais sobre o projeto. Assim que recebermos suas respostas, " "iniciaremos o processo de correspondência. Na maioria dos casos, a " "correspondência é enviada em até %1$strês dias úteis%2$s." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Conectando você ao %(siteTitle)s" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Cadastro concluído. Verifique seu e-mail, então visite a página de acesso." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Verifique no seu e-mail o link de confirmação, então visite a página de acesso." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-mail de recuperação enviado" msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Se o limite de compartilhamento está ativado." msgid "Number of posts shared." msgstr "Número de posts compartilhados." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Número de compartilhamentos programados." msgid "Number of shares already used." msgstr "Número de compartilhamentos já usados." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Para sites WordPress. Mova todo o conteúdo do seu site, temas, plugins e " "usuários para WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Revise a lista de plugins instalados em seu novo site e considere " "remover aqueles que não são " "compatíveis, como %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Revise a lista de plugins instalados em seu novo site e considere " "remover \"%3$s\", que não é " "compatível e pode ter um impacto negativo em seu site." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Boas-vindas ao WordPress.com! Migramos tudo de " "%1$s para %2$s com sucesso." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "O nome de usuário pode ser alterado depois que seu endereço de e-mail for " "verificado." msgid "Studio preview site %s" msgstr "Site de visualização do Studio: %s" msgid "Studio preview site" msgstr "Site de visualização do Studio" msgid "Preview site created" msgstr "Site de visualização criado" msgid "Have questions? Contact us" msgstr "Você tem dúvidas? Entre em contato conosco" msgid "" "Accept credit/debit cards and local payment options with no setup or monthly " "fees. Earn revenue share of 5 basis points on transactions from your " "clients' sites within Automattic for Agencies." msgstr "" "Aceite cartões de crédito e débito e opções de pagamento locais, sem " "configuração ou taxas mensais. Ganhe uma participação nos lucros de cinco " "pontos-base sobre as transações dos sites dos seus clientes no Automattic " "para Agências." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}}de plugins" msgid "Free domain included." msgstr "Domínio gratuito incluso." msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Acesse milhares de plugins com o plano %(businessPlanName)s" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Leve seu site mais longe com esses plugins premium" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s foi removido da sua lista de assinantes." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Assinantes" msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Proteja sua conta e acesse mais funcionalidades. Verifique sua caixa de " "entrada em {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} para o e-mail de confirmação, ou " "clique em \"Reenviar E-mail\" para receber um novo." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Transfira seu site, plano e compras para um novo membro do site ou um membro " "existente." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Visível apenas para aqueles que conhecem a senha" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Mostre ou oculte o painel de configurações." msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "O tema que você está usando no momento não suporta esta tela." msgid "Descending by order" msgstr "Descendente, pela ordem" msgid "Ascending by order" msgstr "Ascendente, pela ordem" msgid "Migrate and import" msgstr "Migrar e importar" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Use suas URLs geradas em posts sociais, e-mails ou anúncios. O Jetpack Stats " "vai rastrear os códigos UTM, te dando Informações precisas sobre seu tráfego." msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Exemplo: e-mail, social, cpc" msgid "Define the channel type" msgstr "Defina o tipo de canal" msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Exemplo: newsletter, facebook, google" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Defina de onde o tráfego se origina" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Exemplo: natal, black-friday" msgid "Name your campaign" msgstr "Nomeie sua campanha" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "Códigos UTM ajudam a rastrear de onde vem seu tráfego. Adicioná-los as suas " "URLs te dá informações sobre o que funciona e onde otimizar." msgid "Why should I use this?" msgstr "Por que eu deveria usar isso?" msgid "Generate URL" msgstr "Gerar URL" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "O formato da imagem é inválido. Os formatos aceitos são JPEG, PNG, WEBP e " "GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "A imagem é inválida. Verifique se o arquivo é uma imagem válida." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Economize %1$d%%" msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Um plano %(planName)s é necessário para Migrações. Escolha uma opção abaixo " "para acessar nossa infraestrutura ultrarrápida para um site mais rápido e " "confiável." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Estamos prontos para migrar {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} para o " "WordPress.com. Para garantir um processo tranquilo, precisamos que você nos " "autorize no seu admin do WordPress.com." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "A hora é agora! Esta oferta expira em %s, e não voltará mais. Não perca " "tempo! Faça upgrade agora mesmo antes que termine." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Com o %s, você terá acesso a:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "Esta é a última oportunidade de fazer upgrade do seu plano %1$s para o " "WordPress.com %2$s com %3$s%% de desconto no primeiro ano. Depois disso, a " "oferta não estará disponível novamente. Use o código único %4$s ao finalizar " "a compra para fazer upgrade de %5$s e resgatar seu desconto." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "Dúvidas? Basta responder a este e-mail. Ficaremos felizes em ajudar." msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "Este desconto especial expira em %s. Agora é a hora de resgatá-lo." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Aplique o código %1$s ao finalizar a compra para fazer upgrade de %2$s para " "o plano %3$s." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "" "Seu desconto de %1$s%% no plano WordPress.com %2$s está prestes a expirar" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento do plano " "WordPress.com %3$s anual. Este código expira em %4$s. Talvez o desconto não " "seja aplicado a compras anteriores ou combinado com outras ofertas." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Resgate seu desconto de %s%%:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funcionalidades de monetização. Monetize seu site com ferramentas integradas " "de assinaturas, doações e muito mais." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Navegação sem publicidade. Proporcione aos visitantes uma experiência mais " "organizada e profissional, sem distrações." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Controle total de design. Acesse temas premium e opções avançadas de " "personalização para o seu site se destacar." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Mais armazenamento (13 GB). Dobre o seu espaço de armazenamento para suas " "fotos e vídeos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Use o código %1$s ao finalizar a compra do upgrade de %2$s e garanta %3$s%% " "de desconto no seu primeiro ano do plano %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "Por tempo limitado, estamos oferecendo um desconto especial de %1$s%% ao " "fazer upgrade para o plano WordPress.com %2$s. Aproveite melhor desempenho, " "maior flexibilidade e mais funcionalidades por menos do que o que você paga " "hoje no plano %3$s." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida, responda a este e-mail. Nossa equipe de suporte " "está à disposição." msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Última chamada! Faça upgrade e economize %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "A hora é agora! Esta oferta expira em %s, e não voltará " "mais. Não perca tempo! Faça upgrade agora mesmo antes que termine." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Tudo por menos do que o que você paga hoje no plano %s." msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Ferramentas de monetização para lucrar com seu site" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Navegação sem publicidade para seus visitantes" msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "Opções de design avançadas para fazer seu site chamar atenção" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "Espaço de armazenamento de 13 GB para milhares de fotos e vídeos" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Com o Premium, você terá acesso a:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "Esta é a última oportunidade de fazer upgrade do seu plano %1$s para o " "%2$s %3$s com %4$s%% de desconto no " "primeiro ano. Depois disso, a oferta não estará disponível novamente. Use o " "código único %5$s ao finalizar a compra para fazer upgrade " "de %6$s e resgatar seu desconto." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Aproveite agora, pois não terá novamente: %1$s%% de desconto no %2$s" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "Última chance de economizar muito no WordPress.com %s." msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Última chamada: seu desconto de %s%% termina em breve" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "Dúvidas? Basta responder a este e-mail. Estamos à disposição." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Este desconto especial expira em %s. Agora é a hora de " "resgatá-lo." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Garanta espaço extra para suas mídias de alta qualidade, tenha controle " "total sobre o design do seu site com temas premium e personalização " "avançada, e crie uma experiência perfeita e sem publicidade para manter os " "visitantes focados no que é importante: o conteúdo." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Aplique o código %1$s ao finalizar a compra para fazer " "upgrade de %2$s para o plano %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "Sua oferta exclusiva de upgrade para o plano %1$s ainda está disponível, mas " "por pouco tempo. Faça upgrade do seu plano %2$s com um desconto de %3$s%% no " "primeiro ano e garanta mais funcionalidades pagando menos." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Seu desconto de %1$s%% no plano %2$s %3$s está prestes a expirar" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Desconto por tempo limitado no upgrade de %s." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "%s%% de desconto para fazer seu upgrade (termina em breve)" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no primeiro pagamento de um plano " "%3$s %4$s anual. Este código expira em %5$s. Talvez o desconto não seja " "aplicado a compras anteriores ou combinado com outras ofertas." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "Dúvidas? Envie uma mensagem para nós. Ficaremos felizes em ajudar." msgid "Claim your %s%%" msgstr "Resgate %s%%" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Este desconto exclusivo de %1$s%% é uma oferta única e feita para você. " "Quando expirar, não estará disponível novamente. Faça upgrade até %2$s para " "garantir seu desconto." msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funcionalidades de monetização. Monetize seu site com " "ferramentas integradas de assinaturas, doações e muito mais." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Navegação sem publicidade. Proporcione aos visitantes uma " "experiência mais organizada e profissional, sem distrações." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Controle total de design. Acesse temas premium e opções " "avançadas de personalização para o seu site se destacar." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Mais armazenamento (13 GB). Dobre o seu espaço de " "armazenamento para suas fotos e vídeos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Use o código %1$s ao finalizar a compra do upgrade de %2$s " "e garanta %3$s%% de desconto no seu primeiro ano do plano %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "Por tempo limitado, estamos oferecendo um desconto especial de %1$s%" "% ao fazer upgrade para o plano %2$s %3$s. " "Aproveite melhor desempenho, maior flexibilidade e mais funcionalidades por " "menos do que o que você paga hoje no plano %4$s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Oferta exclusiva de upgrade para %s" msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Acesse mais funcionalidades com %s." msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Tempo limitado: faça upgrade e economize mais %s%%" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Os posts do WordPress que você escreveu, seguiu ou comentou aparecerão aqui " "quando tiverem novos comentários. Os posts com os comentários mais recentes " "aparecem no topo." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Os posts do Automattic P2 que você escreveu, seguiu ou comentou aparecerão " "aqui quando tiverem novos comentários. Os posts com os comentários mais " "recentes aparecem no topo. {{a}}Leia mais{{/a}}" msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Desejamos boas-vindas ao Conversations." msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Boas-vindas ao A8C Conversations." msgid "The feature class of the JITM" msgstr "A classe de funcionalidade da JITM" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "A ID da JITM a ser descartada" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Se o logotipo completo do Jetpack existe" msgid "Additional query parameters" msgstr "Parâmetros de consulta adicionais" msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "O caminho da mensagem para o qual buscar JITMs" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Este preço não inclui impostos que podem variar de acordo com seu endereço " "de cobrança." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Gerencie sua assinatura em sua página de " "compras." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s* para manter suas funcionalidades e garantir " "que seu site tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s por três anos* para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um " "ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s por dois anos* para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um " "ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s/ano* para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s/mês* para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s por três anos*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s por dois anos*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s/ano*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s/mês*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site tenha uma " "aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s por " "três anos* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site " "tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s por " "dois anos* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site " "tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s/" "ano* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site tenha uma " "aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s/" "mês* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site tenha uma " "aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Economize %d%% ao pagar dois anos antecipados" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Economize %s/mês ao pagar um ano antecipado" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Seu plano %s será renovado em breve" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Seu plano %s e domínio serão renovados em breve" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Precisa de ajuda? Nós cuidamos disso para você." msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Seu plano do WordPress.com expirou" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Seu plano do WordPress.com expira em breve" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiraram" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiram em breve" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Renove seu plano e domínio agora" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Renove seu domínio e plano %s" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renove o seu plano agora mesmo" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Seu plano %1$s expirará em %2$d dia" msgstr[1] "Seu plano %1$s expirará em %2$d dias" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Seu plano %s expirará em breve" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "" "Renove agora para continuar aproveitando os benefícios do seu plano do %s" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Você tem {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} em {{a}}créditos de upgrade{{/a}} " "disponíveis em seu domínio atual. Esse crédito será aplicado no checkout se " "você comprar um plano hoje!" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "Você excedeu sua cota atual do construtor de sites com IA. Faça upgrade do " "seu plano para continuar" msgid "Chat with support ended" msgstr "O bate-papo com o suporte terminou" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galeria de fotos do site" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Houve um problema com a solicitação. Atualize a página e tente novamente." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Há uma restrição de segurança impedindo o acesso às suas credenciais. " "Verifique as configurações ou permissões do seu navegador." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "A interação da chave de segurança foi cancelada. Tente novamente." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "A interação da chave de segurança expirou ou foi cancelada. Tente novamente." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Parece que a página não está ativa para autenticação. Clique em qualquer " "lugar na página e tente novamente enquanto mantém a janela aberta." msgid "Not sending" msgstr "Não enviando" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "Atualmente, o tema {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} não é compatível " "com o Construtor de Sites com IA. Mudar para esse tema significa que você " "não pode mais usar o Construtor de Sites com IA neste site." msgid "AI Website Builder" msgstr "Construtor de sites com IA" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "Você não pode agendar compartilhamentos para essa conexão." msgid "That connection does not exist." msgstr "Essa conexão não existe." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "O post deve ser publicado antes de ser agendado para compartilhamento." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "" "Você deve aprovar uma ID de post para listar os compartilhamentos agendados." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Você não tem permissão para visualizar ou agendar compartilhamentos para " "esse post." msgid "Share via device" msgstr "Compartilhar via dispositivo" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Visite meu site: %(siteSlug)s" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Compartilhar no WhatsApp" msgid "Share on Reddit" msgstr "Compartilhar no Reddit" msgid "Share on Telegram" msgstr "Compartilhar no Telegram" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Compartilhar no Bluesky" msgid "Share via email" msgstr "Compartilhar por e-mail" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Seu conteúdo foi importado com sucesso para %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Tradutor da Comunidade" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Fazer login com outra conta do WordPress.com" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d assinante não confirmado" msgstr[1] "%(count)d assinantes não confirmados" msgid "Not confirmed" msgstr "Não confirmado" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Erro ao obter plugins compatíveis." msgid "Review Data Privacy" msgstr "Revisar dados de privacidade" msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "O WP Cloud está solicitando acesso a:" msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Conceder à sua conta do WordPress.com acesso ao WP Cloud " msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Remover o método de pagamento \"%s\"" msgid "Payment method removed" msgstr "Método de pagamento removido" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Adicione ou remova métodos de pagamento para sua conta. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Gere automaticamente título de SEO, descrição de SEO e texto alternativo de " "imagem para novos posts." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Você ainda não tem assinantes? {{howToTurnVisitorsLink}}Transforme os " "visitantes do seu site em assinantes.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "Add payout information now" msgstr "Adicione as informações de pagamento agora" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Garanta que você receba seu compartilhamento de receita fornecendo seus " "dados de pagamento na tela de Configurações de Pagamento." msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Adicione suas informações de pagamento para receber." msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "fazer login diretamente na nossa plataforma de parceiros." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Se o link acima não funcionar, você também pode tentar" msgid "Explored profile settings" msgstr "Configurações de perfil exploradas" msgid "Contact our site-building team" msgstr "Entre em contato com nossa equipe de construção de sites" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "Os campos de formulário personalizados e os valores enviados." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "A linha de assunto do envio de formulário." msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "A URL da página ou post onde o formulário foi enviado." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "O título da página ou post onde o formulário foi enviado." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "O endereço de IP de onde o formulário foi enviado." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Se a pessoa aceitou receber marketing por e-mail ao enviar o formulário." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "A URL da imagem de avatar da pessoa que enviou o formulário." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "A URL do site da pessoa que enviou o formulário." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "O endereço de e-mail da pessoa que enviou o formulário." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "O nome da pessoa que enviou o formulário." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Identificador único da resposta do formulário." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "Vamos te enviar um e-mail com um link que vai te permitir fazer o login " "imediatamente." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Vamos te enviar um e-mail com um link que vai te logar imediatamente no " "%(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "Obtenha suporte de nossa equipe especializada e amigável" msgid "Support from our expert team" msgstr "Suporte da nossa equipe de especialistas" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Permita que seu público apoie seu trabalho facilmente com doações e gorjetas." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "Conte com nossa equipe de suporte especializada e amigável." msgid "Support from our expert team" msgstr "Suporte da nossa equipe especializada" msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Não foi possível encontrar a ação agendada." msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "A ID do post pela qual filtrar os itens." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Conheça todos os benefícios do WooPayments, navegue pela documentação " "técnica e {{a}}experimente a demonstração{{/a}} ↗ para vê-lo em ação." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "Ainda indeciso se o WooPayments é certo para seus clientes?" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Benefícios para compartilhar com seu cliente" msgid "" "You will receive a revenue share of 5 basis points on new Total Payments " "Volume (“TPV”) on client sites. {{a}}View full terms{{/a}} ↗" msgstr "" "Você receberá um compartilhamento de receita de 5 pontos base sobre o novo " "Volume Total de Pagamentos (“TPV”) em sites de clientes até 30 de junho de " "2025. {{a}}Visualizar termos completos{{/a}} ↗" msgid "" "To qualify for revenue sharing, you must install and connect the Automattic " "for Agencies plugin and WooPayments extension on your client sites. We " "recommend using this marketplace to install WooPayments after adding the " "Automattic for Agencies plugin for easier license and client site " "management. {{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Para se qualificar para o compartilhando de receita, você deve instalar e " "conectar o plugin Automattic para Agências e a extensão WooPayments nos " "sites dos seus clientes. Recomendamos usar este marketplace para instalar o " "WooPayments após adicionar o plugin Automattic para Agências para facilitar " "a gestão de licenças e sites de clientes. {{a}}Leia mais{{/a}} ↗" msgid "How to earn revenue share" msgstr "Como ganhar compartilhamento de receita" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "" "Ganhe compartilhamento de receita quando os clientes usarem o WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Comece gratuitamente. Taxas pré-pagas por transação. Sem taxas mensais. {{a}}" "Saiba mais sobre as taxas do WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "O WooPayments está disponível em {{a}}38 países{{/a}} e aceita pagamentos em " "mais de 135 moedas, sem precisar de outras extensões." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Sua conta precisa de um e-mail do PayPal válido para receber os ganhos. " "Insira um abaixo e tente salvar novamente." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Ativar sua licença para este site" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "O plugin Jetpack será instalado para que o WordPress.com possa se comunicar " "com seu site auto-hospedado WordPress." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Este é um site do WordPress.com, que já inclui funcionalidades do Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "O Jetpack está atualmente desconectado. Reconecte-o para continuar." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Fazer login mais rápido com as contas que você já usa." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Erro ao apontar domínio para WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "Nnote que essas mudanças podem levar algum tempo para serem aplicadas." msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Definir os registros CNAME 'www' padrão" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Redefinir para os registros A padrão, e" msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "Alterar seus servidores DNS para usar os padrões do WordPress.com," msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Quando você apontar seu domínio para o WordPress.com, nós iremos:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Instale o plugin Jetpack em um site existente" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Faça login no WP Cloud com o WordPress.com" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "O arquivo que você está tentando fazer upload não é suportado. Faça upload " "de um arquivo .jpg, .png ou .gif." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Compartilhe esta Imagem com nossa equipe de suporte" msgid "Could not update DNS records" msgstr "Não foi possível atualizar os registros DNS" msgid "Could not get DNS records" msgstr "Não foi possível obter os registros DNS" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "A importação foi cancelada com sucesso. Tente novamente." msgid "Cancelling import…" msgstr "Cancelando importação…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Sua importação recente está demorando mais do que o esperado para ser " "concluída. Por favor, cancele sua importação e tente novamente." msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s amado pelos nossos melhores clientes" msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s de desconto no seu primeiro ano" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Carregando e atualizando dados" msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Ganhe uma comissão de até %(commissionPercent)s." msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s SLA de uptime." msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s Tempo de atividade" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "" "{{strong}}%(percentage)s de desconto{{/strong}} nos seus primeiros dois anos" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s de desconto{{/strong}} no seu primeiro ano" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Confiabilidade inigualável com tempo de atividade de %(uptimePercent)s e " "tráfego ilimitado." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "É hora de criar seu site!{{br/}}Como você gostaria de começar?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "Sua campanha \"%1$s\" foi encerrada. Confira o desempenho dela." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Boas-vindas ao Automattic para Agências! Enquanto revisamos sua agência, " "fique à vontade para explorar. Compras e referências serão desbloqueadas " "assim que você for aprovado para o programa. Não se preocupe, revisamos a " "maioria das inscrições em algumas horas!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Data/hora em Unix GMT/UTC em segundos para a ação." msgid "" "Unable to create a new staging site. There is a site connection issue. If " "the issue persists, please contact support." msgstr "" "Não foi possível criar um novo site de teste. Há um problema de conexão com " "o site. Se o problema persistir, entre em contato com o suporte." msgid "" "Unable to create a new staging site. If the issue persists, please contact " "support." msgstr "" "Não foi possível criar um novo site de teste. Se o problema persistir, entre " "em contato com o suporte." msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo é %(extentablePercent)s extensível" msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s taxas de transação" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Imprima etiquetas USPS e DHL diretamente da área de trabalho do WooCommerce " "e economize até %(discountPercent)s instantaneamente. O WooCommerce Shipping " "é gratuito e economiza tempo e dinheiro para você." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Seus créditos gratuitos cobrem até %(creditsToBeUsed)s, e seu cartão só será " "cobrado quando eles forem usados." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "As campanhas geralmente se beneficiam do direcionamento de idioma para " "evitar exibir anúncios para usuários que podem não entendê-los. Para " "aumentar o alcance e o impacto da sua campanha, podemos refinar as " "configurações de idioma. Se um idioma específico for crucial para sua " "campanha, atualize suas configurações de acordo." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Indicações: Configurações de pagamento" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: Configurações de pagamento" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "Comissões WooPayments: Configure pagamentos seguros" msgid "Payout settings" msgstr "Configurações de pagamento" msgid "Write a quick post" msgstr "Escreva um post rápido" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Esta é a forma de pagamento padrão para tudo no Tumblr, incluindo navegação " "sem publicidade e domínios" msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Digite a sua URL do Substack. Vamos criar um link onde você pode baixar o " "conteúdo da sua newsletter." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Seus posts podem ser adicionados à sua página inicial por padrão. Se você " "preferir que seus posts sejam carregados em uma página separada, primeiro vá " "para Configurações de Leitura e mude \"Sua página inicial exibe\" " "para uma página estática." msgid "%d days ago" msgstr "%d dias atrás" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Bytes de corpo enviados" msgid "Request Type" msgstr "Tipo de solicitação" msgid "Chat with support started" msgstr "Bate-papo com o suporte iniciado" msgid "" "Follow us on X or Bluesky, and share a link to your profile. We love " "checking out your creations and resharing awesome profiles with our " "community!" msgstr "" "Siga-nos no X ou no Bluesky e compartilhe o link do seu perfil. " "Adoramos conferir novas criações e compartilhar perfis incríveis com nossa " "comunidade!" msgid "" "Swap out gravatar.com/%3$s with your very own custom domain today." msgstr "" "Troque gravatar.com/%3$s pelo seu próprio domínio personalizado " "agora mesmo." msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Equipe do Automattic para Agências" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Faça login no portal do Automattic para Agências e " "adicione seus dados de pagamento para garantir a remuneração." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Sua comissão de indicação está programada para ser paga em breve, mas não " "temos seus dados de pagamento." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Não foi possível copiar a URL da solicitação" msgid "Copied request URL" msgstr "URL da solicitação copiada" msgid "Message could not be copied" msgstr "A mensagem não pôde ser copiada" msgid "Copied message" msgstr "Mensagem copiada" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Esta indicação não se destina à sua conta. Certifique-se de que você faça " "login usando {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Finalizar configuração ↗" msgid "Visit WP-Admin" msgstr "Visite o WP-Admin" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "O valor total das transações processadas através do WooPayments em todos os " "seus sites de clientes. {{br/}}{{br/}}{{a}}Saiba mais{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Total de comissões do WooPayments pagas" msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Apenas posts publicados podem ser compartilhados." msgid "Cannot find that post." msgstr "Não foi possível encontrar esse post." msgid "No data available" msgstr "Sem dados disponíveis" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Nossa equipe recebeu seus dados. Analisaremos seu site para garantir que " "temos tudo o que precisamos. Veja a seguir o que você pode esperar:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Recebemos sua solicitação de migração" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion é um tema inspirado pelo brilho radiante das placas de neon, infundindo " "seu site com a brilhante luz de gases eletrificados. Apresentando tipografia " "ousada e cores vibrantes, oferece cinco deslumbrantes variações de estilo, " "cada uma capturando uma atmosfera luminosa única." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s total de assinante" msgstr[1] "%(subscriberCount)s total de assinantes" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "de %(totalSubscriberCount)s assinantes totais" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s resultado correspondente" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s resultados correspondentes" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Minha conta do %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Minha {{wpcomIcon/}} conta do WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Muitas tentativas. Tente novamente mais tarde. Se acha que isso é um erro, " "{{a}}fale com o suporte{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "A URL da imagem é inválida. Certifique-se de que ela seja publicamente " "acessível e não uma imagem de espaço reservado." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variation Swatches and Photos" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamic Pricing" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Smart Coupons" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Rental Products" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Documento" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Apenas um arquivo pode ser usado aqui." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Mantém o cursor de texto dentro dos blocos enquanto navega com as teclas de " "seta, impedindo que ele se mova para outros blocos e melhorando a " "acessibilidade para os usuários de teclado." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "Esta alteração afetará outras partes do seu site que usam este modelo." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "A página solicitada não foi encontrada. Verifique a URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Paginação de Estilos Globais" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Mudo ativado devido à reprodução automática." msgid "" "The