serviço de criação de sites"
"strong>, mas não concluiu seu pedido. Se quiser continuar de onde parou, sua "
"seleção ainda está no "
"carrinho ."
msgid "Still interested? Your website is waiting."
msgstr "Ainda tem interesse? Seu site espera por você."
msgid "Get %1$s%% off for a limited time."
msgstr "Tenha %1$s%% de desconto (válido por tempo limitado)."
msgid "Finish checkout"
msgstr "Finalizar a compra"
msgid ""
"We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's "
"ready, which should only take a few minutes."
msgstr ""
"Estamos configurando seu novo site WordPress.com e iremos te avisar assim "
"que estiver pronto, o que deve levar apenas alguns minutos."
msgid "WordPress AI Plugin"
msgstr "Plugin de IA do WordPress"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the "
"most powerful WordPress AI plugin."
msgstr ""
"Precisa de um título adequado e um resumo conciso? Peça e será criado com o "
"mais potente plugin de IA do WordPress."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will "
"ensure your announcement is persuasive and error‑free."
msgstr ""
"Quer apresentar uma funcionalidade do seu produto? O plugin de IA do Jetpack "
"para WordPress fará com que seu comunicado seja persuasivo e livre de erros."
msgid "Create titles & summaries with ease"
msgstr "Crie títulos e resumos com facilidade"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress"
msgstr "A ferramenta mais potente de IA para WordPress"
msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr "Aumente a produtividade com a ferramenta nº 1 de IA para WordPress"
msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending."
msgstr ""
"As modificações de contato são desativadas enquanto as transferências de "
"domínio estiverem pendentes."
msgid "Search posts by ID, title or author"
msgstr "Pesquisar posts por ID, título ou autor"
msgid "Optimize performance"
msgstr "Otimizar o desempenho"
msgid "Upgrade to auto-optimize"
msgstr "Atualize para a otimização automática"
msgid ""
"You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting "
"from the native lazy loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Você pode desativar isso em seu site para começar na mesma hora a se "
"beneficiar da funcionalidade nativa de carregamento lento oferecida pelo "
"próprio WordPress."
msgid ""
"Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in "
"November."
msgstr ""
"A funcionalidade Imagens de carregamento lento do Jetpack não é mais "
"necessária e será removida em novembro."
msgid ""
"Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the "
"available blocks to create a wide range of content for your site. It comes "
"with a set of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Smithland é a escolha ideal para criar uma presença online para o seu "
"negócio. Como um tema de bloco, Smithland permite que você escolha qualquer "
"um dos blocos disponíveis para criar uma ampla variedade de conteúdo para o "
"seu site. Ele vem com um conjunto de variações de cor e estilo e modelos "
"para escolher."
msgid ""
"Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are "
"both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgstr ""
"Parece que o proprietário deste site tem um ótimo gosto. O site e o domínio "
"estão hospedados no {{strong}}WordPress.com{{/strong}}."
msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!"
msgstr ""
"Que domínio incrível! Este site está disponível e pode ser seu hoje mesmo!"
msgid ""
"Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy "
"loading features for images and videos. This feature will consequently be "
"removed from Jetpack in November."
msgstr ""
"Os navegadores modernos agora suportam o carregamento lento, e o próprio "
"WordPress inclui recursos de carregamento lento para imagens e vídeos. "
"Consequentemente, esse recurso será removido do Jetpack em novembro."
msgid ""
"It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy "
"loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Agora ele está desativado em seu site e você se beneficiará do recurso "
"nativo de carregamento lento oferecido pelo próprio WordPress."
msgid ""
"You have the option to disable it on your website, and you will immediately "
"begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress "
"itself."
msgstr ""
"Você tem a opção de desativá-lo em seu site e começará a se beneficiar "
"imediatamente do recurso nativo de carregamento lento oferecido pelo próprio "
"WordPress."
msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary."
msgstr "O recurso de carregamento lento do Jetpack não é mais necessário."
msgid ""
"Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization "
"features."
msgstr ""
"Experimente a diferença com as funcionalidades avançadas de otimização do "
"Jetpack Boost."
msgid ""
"Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features."
msgstr ""
"Saiba mais sobre as funcionalidades de otimização avançada do Jetpack Boost."
msgid "Get started with Boost"
msgstr "Comece com o Boost"
msgid "Keep your website superchared"
msgstr "Mantenha seu site turbinado"
msgid ""
"Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed "
"and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for "
"anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly "
"interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the "
"team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for "
"online success."
msgstr ""
"O Jetpack Boost transformou minha experiência online! É impressionante a "
"velocidade e a eficiência que ele trouxe para o meu site. Esta ferramenta é "
"absolutamente indispensável para quem quer melhorar o desempenho do site. A "
"interface intuitiva facilita a otimização, mesmo para quem não é "
"especialista. Parabéns à equipe por fazer essa inovação tão grande! O "
"Jetpack Boost é meu truque para o sucesso online."
msgid ""
"This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance "
"and keeping SEO scores high."
msgstr ""
"Este plugin atende a todos os meus sites. É eficaz para aumentar o "
"desempenho e manter altas pontuações de SEO."
msgid "A great performance optimizer"
msgstr "Um excelente otimizador de desempenho"
msgid "Love it"
msgstr "Eu amo"
msgid ""
"Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher "
"costs and slower websites."
msgstr ""
"Imagens grandes ou não otimizadas podem consumir mais largura de banda, "
"resultando em custos mais elevados e em sites mais lentos."
msgid ""
"Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and "
"search engine rankings."
msgstr ""
"Os tamanhos ideais de imagem garantem carregamentos de página mais rápidos "
"para melhorar a experiência do usuário e a posição do site nos mecanismos de "
"busca."
msgid ""
"By serving your images from our globally distributed servers, they're "
"downloaded faster, providing a better experience for your users."
msgstr ""
"Ao servir suas imagens a partir de nossos servidores distribuídos "
"globalmente, elas são baixadas mais rápido, proporcionando uma experiência "
"melhor para seus usuários."
msgid "Why performance matters"
msgstr "Por que o desempenho é importante?"
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention. View a report on your website images."
msgstr ""
"Nosso analisador de imagens verifica seu site e identifica as imagens que "
"precisam de atenção. Veja um relatório sobre as imagens do seu site."
msgid ""
"View historical performance for both mobile and desktop. See your "
"performance scores as well as core web vitals for each day."
msgstr ""
"Veja o histórico de desempenho para dispositivos móveis e computadores. Veja "
"suas pontuações de desempenho, além dos principais Core Web Vitals para cada "
"dia."
msgid "Image Analyser"
msgstr "Analisador de imagens"
msgid "Image analyzer"
msgstr "Analisador de imagens"
msgid ""
"Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with "
"lots of great new features to help you with your website’s performance."
msgstr ""
"Jetpack Boost: nosso plugin líder em desempenho está melhor do que nunca, "
"com várias funcionalidades excelentes, para aprimorar o desempenho do seu "
"site."
msgid "New features"
msgstr "Novas funcionalidades"
msgid "Performance history showing speed score"
msgstr "Histórico de desempenho com a pontuação de velocidade"
msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more"
msgstr ""
"Analisador de imagens, histórico de desempenho, controle de qualidade da "
"imagem e muito mais"
msgid "Jetpack Boost what is new"
msgstr "Novidades no Jetpack Boost"
msgid "What’s new with Jetpack Boost"
msgstr "Novidades do Jetpack Boost"
msgid "Push to Production"
msgstr "Enviar para produção"
msgid "Pull from Staging"
msgstr "Puxar do teste"
msgid "Continue anyways"
msgstr "Continuar assim mesmo"
msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again."
msgstr "Algo deu errado durante a instalação do Boost. Tente novamente."
msgid "Purchase Boost License"
msgstr "Adquira a licença do Boost"
msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website."
msgstr "Ao prosseguir, você instala o {{jetpackBoostLink/}} em seu site."
msgid ""
"Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for performance score calculation."
msgstr ""
"O Jetpack Boost foi adicionado com sucesso ao {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. "
"Aguarde alguns minutos para o cálculo da pontuação de desempenho."
msgid "Confirm email address"
msgstr "Confirmar endereço de e-mail"
msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "Não encontramos registros DNS válidos no arquivo BIND selecionado."
msgid "BIND file imported succesfully!"
msgstr "Arquivo BIND importado com sucesso!"
msgid "Import BIND file"
msgstr "Importar arquivo BIND"
msgid "Import records"
msgstr "Importar registros"
msgid "Import DNS records"
msgstr "Importar registros DNS"
msgid "Monetization Options"
msgstr "Opções de monetização"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With "
"WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in "
"over 100 currencies."
msgstr ""
"Economize até $ 800 em taxas gerenciando transações com WooCommerce "
"Payments. Com o WooCommerce Payments, você pode aceitar com segurança os "
"principais cartões, Apple Pay e pagamentos em mais de 100 moedas."
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "Economize muito com WooPayments"
msgid "Payments made simple with WooPayments"
msgstr "Pagamentos simplificados com WooPayments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run "
"your business and manage your payments in one place with the solution built "
"and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Recentemente, perguntamos se você queria mais informações sobre o "
"WooCommerce Payments. Administre seus negócios e gerencie seus pagamentos em "
"um só lugar com a solução criada e suportada pelo WooCommerce."
msgid "Customize your store "
msgstr "Personalize sua loja "
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Nosso objetivo hoje é apresentar o painel do Jetpack Manage, que serve como "
"uma central para outros parceiros. O painel é onde você passará a maior "
"parte do tempo gerenciando a inatividade dos sites dos seus clientes, "
"monitorando configurações, revisando registros de atividades, procurando "
"vulnerabilidades de plugins, atualizando o que for necessário e muito mais"
msgid "Jetpack Manage - Licensing tab"
msgstr "Jetpack Manage - Guia Licenciamento"
msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab"
msgstr "Jetpack Manage - Guia Gerenciar sites"
msgid "Jetpack Manage dashboard"
msgstr "Painel do Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage "
"dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Nosso objetivo hoje é apresentar o painel do "
"Jetpack Manage , que serve como uma central para outros "
"parceiros. O painel é onde você passará a maior parte do tempo gerenciando a "
"inatividade dos sites dos seus clientes, monitorando configurações, "
"revisando registros de atividades, procurando vulnerabilidades de plugins, "
"atualizando o que for necessário e muito mais."
msgid "Get familiar with Jetpack Manage"
msgstr "Conheça o Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Manage Tour"
msgstr "Tour pelo Jetpack Manage"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Parece que não há métodos de pagamento disponíveis. Entre em contato conosco "
"se precisar de ajuda ou quiser fazer outros arranjos."
msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)."
msgid_plural ""
"⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)."
msgstr[0] "⚠ Plugins incompatíveis detectados (%1$s, %2$s e %3$d outros)."
msgstr[1] ""
"⚠ Plugins incompatíveis detectados (plugins %1$s e %2$s e outros %3$d)."
msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)."
msgstr "⚠ 1 plug -in incompatível detectado (%s)."
msgid "High-Performance order storage"
msgstr "Armazenamento de pedidos de alto desempenho"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"Isso excluirá as tabelas de pedidos personalizados. As tabelas podem ser "
"excluídas apenas se o recurso \"Armazenamento de pedidos de alto desempenho"
"\" estiver desativado (via Configurações > Avançado > Recursos)."
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "Receba pagamentos com o WooPayments"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgstr ""
"Aceite cartões de crédito e outros métodos de pagamento populares com "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid ""
"Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS "
"marketing automation and a consolidated view of customer interactions."
msgstr ""
"Aumente e retenha clientes com automação de marketing por e-mail e SMS "
"inteligente e impactante e uma visão consolidada das interações com os "
"clientes."
msgid "Klaviyo"
msgstr "Klaviyo"
msgid "Go to Variations"
msgstr "Vá para variações"
msgid "Product catalog"
msgstr "Catálogo de produtos"
msgid "Hide in product catalog"
msgstr "Esconder no catálogo de produtos"
msgid "Hide from search results"
msgstr "Esconda -se dos resultados da pesquisa"
msgid "Require a password"
msgstr "Requer uma senha"
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and "
"you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Com WooCommerce Payments, você pode aceitar com segurança os principais "
"cartões, Apple Pay e pagamentos em mais de 100 moedas - sem custos de "
"configuração ou taxas mensais - e agora você pode aceitar pagamentos "
"pessoais com o aplicativo móvel Woo."
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Com o WooCommerce Payments, você pode aceitar com segurança os principais "
"cartões, Apple Pay e pagamentos em mais de 100 moedas. Acompanhe o fluxo de "
"caixa e gerencie a receita recorrente diretamente do painel da sua loja - "
"sem custos de configuração ou taxas mensais."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooPayments."
msgstr ""
"Gerencie transações sem sair do seu painel do WordPress. Apenas com o "
"WooCommerce Payments."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooPayments."
msgstr ""
"Você está a apenas um passo de ser pago. Verifique os detalhes do seu "
"negócio para começar a gerenciar transações com o WooCommerce Payments."
msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty"
msgstr ""
"Filtre os resultados onde qualquer um dos campos passados estiver vazio"
msgid "Template used to display the simplified Checkout header."
msgstr "Modelo usado para exibir o cabeçalho simplificado do Checkout."
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmação do pedido"
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout Header"
msgstr "Cabeçalho de check-out"
msgid ""
"The Checkout template guides users through the final steps of the purchase "
"process. It enables users to enter shipping and billing information, select "
"a payment method, and review order details."
msgstr ""
"O modelo de finalização de compra guia os usuários pelas etapas finais do "
"processo de compra. Ele permite que os usuários digitem informações de "
"entrega e cobrança, selecionem um método de pagamento e revisem os detalhes "
"do pedido."
msgid ""
"The Cart template displays the items selected by the user for purchase, "
"including quantities, prices, and discounts. It allows users to review their "
"choices before proceeding to checkout."
msgstr ""
"O modelo Carrinho exibe os itens selecionados pelo usuário para compra, "
"incluindo quantidades, preços e descontos. Ele permite que os usuários "
"revisem suas escolhas antes de finalizar a compra."
msgid "Invalid billing email provided."
msgstr "E-mail de cobrança inválido fornecido."
msgid "Invalid order ID or key provided."
msgstr "Id de ordem inválida ou chave fornecida."
msgid "Status of the order."
msgstr "Status da ordem."
msgid "This order belongs to a different customer."
msgstr "Este pedido pertence a um cliente diferente."
msgid "Total refund applied to the order."
msgstr "Reembolso total aplicado ao pedido."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "Preço total dos itens no pedido."
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "Imposto total sobre os itens do pedido."
msgid "Order totals."
msgstr "Total de pedido."
msgid "Subtotal of the order."
msgstr "Subtotal da ordem."
msgid "Total tax applied to the order."
msgstr "Imposto total aplicado ao pedido."
msgid "If the quantity is editable or fixed."
msgstr "Se a quantidade for editável ou fixa."
msgid "Metadata related to the item"
msgstr "Metadados relacionados ao item"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "Identificador exclusivo para a taxa no carrinho"
msgid "The minimum quantity allowed for this line item."
msgstr "A quantidade mínima permitida para este item de linha."
msgid "The maximum quantity allowed for this line item."
msgstr "A quantidade máxima permitida para este item de linha."
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "O ID do produto ou da variação do item."
msgid "Quantity of this item."
msgstr "Quantidade deste item."
msgid "Collection from %s :"
msgstr "Coleção de %s :"
msgid "This order cannot be paid for."
msgstr "Este pedido não pode ser pago."
msgid "Order number used for display."
msgstr "Número do pedido usado para exibição."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "Identificador único para o item."
msgid "Order confirmation"
msgstr "Confirmação do pedido"
msgid "%s in cart"
msgstr "%s no carrinho"
msgid ""
"The Mini-Cart template allows shoppers to see their cart items and provides "
"access to the Cart and Checkout pages."
msgstr ""
"O modelo mini-cart permite que os compradores vejam seus itens de carrinho e "
"fornecem acesso às páginas do carrinho e checkout."
msgid ""
"We use only the highest-quality materials in our products, ensuring that "
"they look great and last for years to come."
msgstr ""
"Usamos apenas materiais da mais alta qualidade em nossos produtos, "
"garantindo que eles tenham uma ótima aparência e durem por muitos anos."
msgid "Shop new arrivals"
msgstr "Compre novidades"
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "Não é possível reivindicar ações. Erro no banco de dados: %s."
msgid "Shop Now"
msgstr "Comprar agora"
msgid "Action Scheduler was unable to delete action %1$d. Reason: %2$s"
msgstr "O Action Scheduler não conseguiu excluir a ação %1$d. motivo: %2$s"
msgid "Installation date of the WooCommerce mobile app."
msgstr "Data de instalação do aplicativo móvel woocommerce."
msgid "Deletes unused variations."
msgstr "Exclui variações não utilizadas."
msgid ""
"User #%d was deleted by WooCommerce in accordance with the site's personal "
"data retention settings. Any content belonging to that user has been "
"retained but unassigned."
msgstr ""
"O usuário #%d foi excluído pelo WooCommerce de acordo com as configurações "
"de retenção de dados pessoais do site. Qualquer conteúdo pertencente a esse "
"usuário foi retido, mas não atribuído."
msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range."
msgstr "Não foi possível recuperar. Tente com um intervalo de tempo diferente."
msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar os registros. Tente novamente em alguns minutos."
msgid "Error when setting property '%1$s' for order %2$d: %3$s"
msgstr "Erro ao definir a propriedade '%1$s' para o pedido %2$d: %3$s"
msgid "View or add subscribers"
msgstr "Visualizar ou adicionar assinantes"
msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site"
msgstr "Migrar assinantes de outro site WordPress.com"
msgid ""
"If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact "
"information."
msgstr ""
"Se você precisar encontrar o host para DMCA, {{a}}contate "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, que lhe fornecerá as informações de contato."
msgid ""
"There is a chance that this website masks its IP address using "
"%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact "
"host."
msgstr ""
"Há uma chance de esse site mascarar seu endereço IP usando "
"%(hostingProviderName)s, um CDN popular. Isso significa que não podemos "
"saber o host exato."
msgid "Hosting information"
msgstr "Informações de hospedagem"
msgid "Pull from Production"
msgstr "Puxar da produção"
msgid "Push to Staging"
msgstr "Enviar para o ambiente de teste"
msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site"
msgstr "O site de teste fornecido não pertence a este site oficial"
msgid "No staging site is provided."
msgstr "Nenhum site de teste foi fornecido."
msgid "No production site is provided."
msgstr "Nenhum site oficial foi fornecido."
msgid ""
"By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}"
"Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You "
"authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated "
"Agent{{/agentlink}}."
msgstr ""
"Ao clicar em \"Aceitar transferência de domínio\", você concorda com o "
"{{agreementlink}}Contrato de registro de domínio{{/agreementlink}} para "
"%(domainName)s e autoriza o respectivo registrador a atuar como seu "
"{{agentlink}}Agente designado{{/agentlink}}."
msgid "Remember to confirm your email address"
msgstr "Lembre-se de confirmar seu endereço de e-mail"
msgid "You don't have any sites yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhum site."
msgid "Still checking…"
msgstr "Ainda verificando..."
msgid ""
"You already have a forwarding for this source, please edit or delete that "
"forwarding to proceed."
msgstr ""
"Você já possui um redirecionamento para esta fonte, edite ou exclua esse "
"redirecionamento para prosseguir."
msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated."
msgstr "O registro DNS para o subdomínio não pôde ser atualizado."
msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules."
msgstr ""
"Este site foi suspenso e não é possível salvar regras de redirecionamento."
msgid ""
"This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain."
msgstr ""
"Esta combinação de subdomínio e domínio pertence a um domínio já conectado."
msgid "Destination URL must be a valid domain."
msgstr "A URL de destino deve ser um domínio válido."
msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain."
msgstr "O domínio não é um domínio WordPress.com válido."
msgid "Forwarding the primary domain is not allowed."
msgstr "O redirecionamento do domínio principal não é permitido."
msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed."
msgstr "Não é permitido redirecionar para um nível aninhado além deste."
msgid "View feed"
msgstr "Ver feed"
msgid "Subscription not found"
msgstr "Assinatura não encontrada"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
msgid "Playing in Picture-in-Picture"
msgstr "Reproduzindo em Picture-in-Picture"
msgid "Skip backward {1} seconds"
msgstr "Pular para trás {1} segundos."
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Ao usar a Edição em Massa, você pode alterar os metadados (categorias, "
"autor, etc.) de todas as postagens selecionadas de uma vez. Para remover uma "
"postagem do grupo, basta clicar no botão %sremover bao lado do nome dela na área de Edição em Massa que "
"aparece."
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "Obtenha uma assinatura gratuita do MailPoet Business"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* Alguns campos foram ocultados por motivos de privacidade"
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "Digite um endereço de site válido"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr ""
"%d%% taxa de comissão (mais taxa de processamento padrão) para recursos de "
"pagamento padrão."
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "Descrições de produtos assistida por IA"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr ""
"%d%% taxa de comissão (mais taxa de processamento padrão) para todos os "
"recursos de pagamento."
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr ""
"%d%% taxa de comissão (mais taxa de processamento padrão) para recursos de "
"pagamento WooCommerce padrão."
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr ""
"%d%% taxa de comissão (mais taxa de processamento padrão) para pagamentos."
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr ""
"Você já tem uma licença para este produto e ela foi ativada com sucesso. "
"Atualmente você tem acesso a:"
msgid "You already have a free license for %(product)s."
msgstr "Você já tem uma licença gratuita do %(product)s."
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "Pagamentos do %(wordads)s"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr ""
"Aceite a transferência dentro de %1$s horas ou o pedido de "
"transferência expirará."
msgid "Enter a site URL"
msgstr "Digite a URL de um site"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "Saiba mais sobre {{a/}}"
msgid "No I´m ok"
msgstr "Não, estou bem"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"O MailPoet Business foi adicionado ao seu site. O plugin do MailPoet será "
"instalado e ativado em breve."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Este plugin está {{org_link}}disponível para download{{/org_link}} para ser "
"usado em sua {{wpcom_vs_wporg_link}}instalação auto-hospedada do WordPress{{/"
"wpcom_vs_wporg_link}}."
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Você pode transferir o domínio para qualquer usuário do WordPress.com. Se o "
"usuário não tiver uma conta no WordPress.com, ele será solicitado a criar "
"uma."
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Transferência de domínio pendente"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Destinatário da transferência"
msgid "Valid until"
msgstr "Válido até"
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Sua transferência de domínio foi cancelada."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "A transferência de domínio não pode ser cancelada neste momento."
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Perfil do Site"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Perfil do site"
msgid "Free video courses"
msgstr "Cursos em vídeo gratuitos"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Estamos criando um site WordPress.com em segundo plano. Ele aparecerá no seu "
"painel em breve."
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Um novo site WordPress.com está a caminho!"
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Mostrar menos comentários"
msgid "Whether debug logging is enabled and working or not."
msgstr "Se o registro de depuração está ativado e funcionando ou não."
msgid "Whether the tax documents section is enabled or not."
msgstr "Se a seção de documentos fiscais está ativada ou não."
msgid "Whether the store has the Auth & Capture feature enabled or not."
msgstr "Se a loja tem a funcionalidade Autorizar e capturar ativada ou não."
msgid "Auth and Capture"
msgstr "Autorizar e capturar"
msgid "Whether the store has the Multi-currency feature enabled or not."
msgstr "Se a loja tem a funcionalidade Multimoeda ativada ou não."
msgid "The advanced fraud protection filters currently enabled."
msgstr ""
"Os filtros avançados de proteção contra fraudes estão ativados no momento."
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multimoeda"
msgid "The current fraud protection level the payment gateway is using."
msgstr ""
"O nível atual de proteção contra fraudes que o gateway de pagamento está "
"usando."
msgid "Enabled Fraud Filters"
msgstr "Filtros de fraude ativados"
msgid "Whether the store has Payment Request enabled or not."
msgstr "Se a loja tem a solicitação de pagamento ativada ou não."
msgid "Fraud Protection Level"
msgstr "Nível de proteção contra fraudes"
msgid ""
"Whether there are extensions active that are have known incompatibilities "
"with the functioning of the new WooPay Express Checkout."
msgstr ""
"Se há extensões ativas que apresentam incompatibilidades conhecidas com o "
"funcionamento da nova Finalização de compra expressa do WooPay."
msgid "Apple Pay / Google Pay Express Checkout"
msgstr "Finalização de compra expressa com Apple Pay/Google Pay"
msgid "Whether the new WooPay Express Checkout is enabled or not."
msgstr ""
"Se a nova Finalização de compra expressa do WooPay está ativada ou não."
msgid "WooPay Incompatible Extensions"
msgstr "Extensões incompatíveis com o WooPay"
msgid ""
"WooPay is not available, as a %s feature, or the store is not yet eligible."
msgstr ""
"O WooPay não está disponível como uma funcionalidade do %s ou a loja ainda "
"não é elegível."
msgid "Not eligible"
msgstr "Não elegível"
msgid "Not active"
msgstr "Inativo"
msgid "What payment methods are enabled for the store."
msgstr "As formas de pagamento que estão disponíveis para a loja."
msgid "WooPay Express Checkout"
msgstr "Finalização de compra expressa do WooPay"
msgid "Whether the payment gateway has test payments enabled or not."
msgstr "Se o gateway de pagamento tem pagamentos de teste ativados ou não."
msgid "Is the payment gateway ready and enabled for use on your store?"
msgstr "O gateway de pagamento está pronto e ativado para uso na sua loja?"
msgid "Needs setup"
msgstr "Precisa de configuração"
msgid ""
"The merchant account ID you are currently using to process payments with."
msgstr ""
"A ID da conta do vendedor que você está usando para processar pagamentos."
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Forma de pagamento"
msgid "The corresponding wordpress.com blog ID for this store."
msgstr "A ID do blog wordpress.com correspondente para esta loja."
msgid ""
"Can your store connect securely to wordpress.com? Without a proper WPCOM "
"connection %s can't function!"
msgstr ""
"A loja pode se conectar com segurança ao wordpress.com? Sem uma conexão "
"adequada do WPCOM, o %s não funciona."
msgid "WPCOM Blog ID"
msgstr "ID do blog WPCOM"
msgid "The payment cannot be captured for completed or processed orders."
msgstr ""
"O pagamento não pode ser registrado para pedidos concluídos ou processados."
msgid "The current version of the %s extension."
msgstr "A versão atual da extensão %s."
msgid "Boost score"
msgstr "Aumentar pontuação"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Coletando pontuações"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Gerenciar configurações de notificação"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 é um tema simples e minimalista que suporta edição completa do "
"site e estilos globais. Use-o para criar algo bonito."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"O endereço de IP `%1$s` falhou a verificação is_usable_domain porque está na "
"rede privada."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Seu cartão de crédito expira antes da próxima renovação. Atualize suas "
"informações de pagamento."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Seja o que for que você esteja criando, o WordPress.com tem tudo o que você "
"precisa: largura de banda ilimitada, velocidade inigualável, segurança "
"inabalável e gerenciamento intuitivo de vários sites."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr "Traga seu site WordPress para o WordPress.com e obtenha tudo isso."
msgid "A Records"
msgstr "Registros A "
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "A melhor hospedagem WordPress do planeta"
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"O host e o domínio deste site não estão no {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, mas poderiam estar!"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Este site usa o {{strong}}WordPress.com{{/strong}} para gerenciar o domínio, "
"mas está hospedado em outro lugar"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Este site está hospedado em {{strong}}%s{{/strong}}, mas o domínio está "
"registrado em outro local."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Se você é o proprietário, traga seu site e domínio para o {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} e aproveite uma das melhores plataformas de "
"hospedagem do mundo."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Se este site é seu, considere hospedá-lo no {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} e se beneficiar de uma das melhores plataformas do mundo."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Se você este domínio é seu, considere transferi-lo para o {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} para se beneficiar do registrador mais confiável e "
"com melhor desempenho do setor. E, como está registrado no Google Domains,"
"{{strong}}você receberá um ano extra de registro por nossa conta.{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Se você este domínio é seu, considere transferi-lo para o {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} para se beneficiar do registrador mais confiável e "
"com melhor desempenho do setor."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Registre seu domínio no {{strong}}WordPress.com{{/strong}} e aproveite uma "
"das melhores plataformas do mundo."
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Transferir domínio gratuitamente"
msgid "Migrate site"
msgstr "Migrar o site"
msgid "Check another site"
msgstr "Consulte outro site"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Esses dados WHOIS são fornecidos para fins informativos para domínios "
"registrados pelo WordPress.com. Não garantimos sua precisão. Essas "
"informações são mostradas com o único propósito de ajudar você a obter "
"informações sobre registros de nomes de domínio; qualquer uso desses dados "
"para qualquer outra finalidade é expressamente proibido."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Erro ao coletar dados WHOIS; tente novamente mais tarde."
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Telefone:{{/strong}} %s"
msgid "Technical contact"
msgstr "Contato técnico"
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Exibir a saída bruta do WHOIS"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Rua:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Cidade:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Estado:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Código Postal:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}País:{{/strong}} %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Estamos escrevendo para informar que o processo de transferência do seu "
"domínio %1$s para %2$s foi concluído."
msgid "Domain information"
msgstr "Informações do domínio"
msgid "Registrar"
msgstr "Registrador"
msgid "Updated on"
msgstr "Atualizado em"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Contato do registrante"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Nome:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organização:{{/strong}} %s"
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr ""
"Notificação de transferência de domínio: A transferência de %1$s foi "
"concluída!"
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Quando você adicionar uma nova categoria, seus assinantes existentes serão "
"automaticamente inscritos nela."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Seu legado de um século começa agora"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "A confirmação é necessária para os seguintes domínios:"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Gerenciar assinaturas pendentes"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Desbloqueie todo o poder do fediverso com um domínio personalizado "
"memorável. Seu domínio também significa que você pode levar seus seguidores "
"com você, usando o WordPress auto-hospedado com o plugin ActivityPub, ou "
"qualquer outro software ActivityPub."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Recomendações de site"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Gerenciar posts inscritos"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "E-mails não são suportados em sites P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Finalizando compra..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"O convite para transferência de domínio não é mais válido. Peça ao "
"proprietário do domínio que solicite uma nova transferência."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"O endereço de e-mail do usuário receptor deve corresponder ao endereço de e-"
"mail do domínio destinatário."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"As transferências de domínio não estão disponíveis no momento, tente "
"novamente mais tarde."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"Para aceitar uma transferência de domínio, precisamos coletar suas "
"informações de contato."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"As transferências de domínio podem levar alguns minutos, nós te enviaremos "
"um e-mail assim que estiver configurado."
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "A transferência do seu domínio está em andamento"
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Seus detalhes de contato são necessários"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Estamos felizes em informar que o domínio %1$s foi "
"transferido com sucesso para sua conta do WordPress.com."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Transferência de domínio concluída: %1$s agora é seu!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"As informações de contato serão verificadas após a transferência do seu "
"domínio. Se você não verificar suas informações de contato, seu domínio será "
"suspenso."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}A ICANN{{/icannLinkComponent}} exige informações de "
"contato precisas para os registrantes."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr "O e-mail do usuário atual deve ser igual ao do destinatário."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Ajuste a qualidade da imagem por formato de imagem."
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Opcionalmente ignore a compressão para imagens sem perdas."
msgid "Performance history"
msgstr "Histórico de desempenho"
msgid "Image quality control"
msgstr "Controle de qualidade da imagem"
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Tenha controle total sobre a qualidade das imagens fornecidas pela CDN."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Reduza o tamanho do site ajustando a qualidade da imagem."
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analise o que pode ter causado a queda da sua pontuação."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Ajustar a qualidade da imagem"
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr "Gráfico de desempenho histórico para celular e desktop."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Visualize os sinais vitais do núcleo histórico da web."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Mantenha-se informado sobre o desempenho do seu site, observando quando a "
"velocidade aumenta ou diminui."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Acompanhe o histórico de desempenho do seu site"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s e mais %2$s pessoas verão as atualizações."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s e mais %3$s pessoas verão as "
"atualizações."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s e %3$s verão as atualizações."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s e %2$s verão as atualizações."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s verá atualizações."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s seguidor do fediverso"
msgstr[1] "%s seguidores do fediverso"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Seguidores recentes do fediverso"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Volte para a mostra de temas"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"O peso da fonte precisa ser uma string ou um número inteiro com formatação "
"apropriada."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"O src da fonte precisa ser uma string que não esteja vazia ou um array de "
"strings."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Todo src da fonte deve ser uma string que não esteja vazia."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Exiba uma lista de termos atribuídos da taxonomia: %s"
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "A família da fonte deve ser uma string que não esteja vazia."
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Estamos escrevendo para informar que o processo de transferência do seu "
"domínio %1$s para %2$s foi iniciado."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Notificação de transferência de domínio: A transferência de %1$s foi "
"iniciada!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"A CDN está disponível gratuitamente. Para começar, selecione um plano em "
"nossa página de preços."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress, o Jetpack Search e a CDN estão disponíveis por meio do "
"plugin Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Opções de melhoria de desempenho, como adiamento de JavaScript não essencial "
"e geração automática de CSS crítico."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Cresça sua marca{{/a}} com o Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Baixe o Jetpack{{/downloadLink}} ou instale-o diretamente do "
"seu site seguindo as {{a}}instruções que preparamos aqui{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"A transferência de um domínio para outro usuário concederá todos os direitos "
"desse domínio a esse usuário. Você não poderá mais gerenciar o domínio."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Digite o e-mail do destinatário do domínio para transferência"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"O destinatário precisará fornecer informações de contato atualizadas e "
"aceitar a solicitação antes que a transferência do domínio possa ser "
"concluída."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Uma solicitação de transferência de domínio foi enviada por e-mail para o "
"endereço do destinatário."
msgid "Registered charity"
msgstr "Instituição de caridade registrada"
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Organização sem fins lucrativos"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configurar Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "O Akismet agora está protegendo seu site contra spam."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "O domínio especificado não é hospedado por nós."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Esta transferência não é mais válida."
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Evita que novos posts e páginas sejam criados e os antigos sejam editados. "
"Também desativa os comentários no site todo."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Para ter a propriedade do site, pedimos à pessoa designada por você que "
"entre em contato conosco em %s com uma cópia da certidão de óbito."
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Propriedade otimizada"
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Contato de legado"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Esse domínio é o endereço principal do seu site. Você pode encaminhar "
"subdomínios ou {{a}}definir um novo endereço principal do site{{/a}} para "
"encaminhar o domínio raiz."
msgid "If you need any further help, please contact %2$s ."
msgstr ""
"Se precisar de mais ajuda, entre em contato com o %2$s ."
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Suporte do WordPress | Atendimento ao cliente oficial do WordPress.com"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Atendimento ao cliente oferecido por especialistas do WordPress"
msgid "The context of the completion request is too long."
msgstr "O contexto da solicitação de conclusão é muito longo."
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Definir o domínio como o endereço principal do site"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Crie seu legado desde o início. Estaremos ao seu lado a cada passo do "
"caminho."
msgid "Start your legacy"
msgstr "Comece sua legado"
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Faça upgrade de um site existente para o %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr "Comece a criar seu legado de 100 anos nomeando um de seus sites."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Precisa de ajuda? {{ChatLink}}Converse conosco{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} será atualizado para o "
"%(planTitle)s, e irá se beneficiar dessas funcionalidades exclusivas:"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Você não pode analisar um site que não seja de teste."
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Confirme sua seleção de site"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Ocorreu um erro durante a transferência do domínio."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Aceitar transferência de domínio"
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Você precisa iniciar a transferência de domínio para o seu domínio."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Este domínio expirará em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Apontar para o WordPress.com"
msgid "Retry transfer"
msgstr "Tentar transferência novamente"
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Você ainda pode renovar o domínio até {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} pagando uma taxa de resgate adicional."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Você pode renovar o domínio com a taxa normal até "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Este domínio expirou em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Nós te enviamos um e-mail para verificar suas informações de contato. Por "
"favor, complete a verificação ou seu domínio vai parar de funcionar."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Percebemos que algo não foi atualizado corretamente."
msgid "Unknown status"
msgstr "Status desconhecido"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Registro de domínio com duração de um século"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocolos de propriedade aprimorados"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hospedagem gerenciada de primeira linha para WordPress"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Suporte premium 24/7"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Paz de espírito"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Painel de anúncios"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Houve um problema ao atualizar o e-mail da sua conta do WordPress.com: "
"%(error)s"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "O domínio está em manutenção"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Quando você criou seu novo site, %1$s, você comprou uma atualização de "
"transferência de domínio. Precisamos que você complete algumas etapas "
"preliminares para iniciar e autorizar a transferência."
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Não foi possível recuperar os dados do campo de integração"
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "Inicie sua transferência de domínio acessando o seguinte link: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Este é apenas um lembrete amigável de que você ainda precisa iniciar a "
"transferência do seu domínio para %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Impede que novos posts e páginas sejam criados, bem como que posts e páginas "
"existentes sejam editados, e fecha os comentários em todo o site."
msgid "Locked Mode"
msgstr "Modo bloqueado"
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Ativar o modo bloqueado"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Para assumir a propriedade do site, solicitamos que a pessoa que você "
"designar entre em contato conosco em {{a}}wordpress.com/help{{/a}} com uma "
"cópia da certidão de óbito."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Escolha alguém para cuidar do seu site quando você falecer."
msgid "Control your legacy"
msgstr "Controle seu legado"
msgid "Legacy contact"
msgstr "Contato do herdeiro"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr "Tem certeza? Isso vai desvincular o domínio do seu site atual."
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "O domínio será desvinculado deste site em alguns minutos."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Este domínio está sendo desconectado. Ele deve ser atualizado em alguns "
"minutos. Assim que a desconexão estiver completa, você poderá gerenciá-lo "
"{{a}}aqui{{/a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Exemplo(s) de como essa finalidade pode ser usada:"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Ao clicar em \"Enviar-me o link de login\", você concorda com nossos "
"{{tosLink}}termos de serviço{{/tosLink}}, leu nossa {{privacyLink}}política "
"de privacidade{{/privacyLink}}, e entende que está criando uma conta "
"Gravatar caso ainda não tenha uma."
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Faça login com seu e-mail"
msgid "Send new login link"
msgstr "Enviar novo link de login"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Entrar de outra forma{{/a}}"
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Use um endereço de e-mail diferente{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Faça uma pergunta sobre este site."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here ."
msgstr ""
"Permitimos conteúdo adulto, mas ele precisa estar identificado dessa forma "
"no nosso sistema. Isso inclui textos, imagens e vídeos que contêm nudez, "
"termos ofensivos ou assuntos destinados a adultos. Conteúdo sexualmente "
"explícito não é permitido e deve ser denunciado aqui ."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d domínio selecionado"
msgstr[1] "%(count)d domínios selecionados"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Ótima notícia! O domínio %1$s está sendo transferido para a "
"sua conta do WordPress.com."
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Aceitar a transferência"
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Notificação de transferência de domínio: %1$s está a caminho!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Os seguintes campos de domínio não serão atualizados:"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d redirecionamento"
msgstr[1] "%(count)d redirecionamentos"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Adicionar e-mail"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "D MMM"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "DD MMM"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD [de] MMM [de] YYYY"
msgid "styles"
msgstr "estilos"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Acesse as informações mais importantes sobre qualquer site, incluindo "
"provedor de hospedagem, detalhes do domínio e informações de contato."
msgid "Check site"
msgstr "Verifique o site"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Meus e-mails"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Configurando seu legado..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"A melhor experiência de WordPress gerenciado, com largura de banda "
"ilimitada, a melhor velocidade da categoria e segurança inabalável em um "
"pacote conveniente."
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Navegue pelos marcos da vida com facilidade. Seja presenteando um site para "
"um recém-nascido ou facilitando uma transferência de propriedade tranquila, "
"estamos aqui para ajudar em cada etapa do caminho."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hospedagem gerenciada de primeira linha para Wordpress"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Como guardiões do trabalho de sua vida, levamos nosso dever a sério. No "
"nível da plataforma, mantemos vários backups do seu conteúdo em centros de "
"dados distribuídos geograficamente, enviamos automaticamente o seu site para "
"o Internet Archive se ele for público e fornecemos um modo bloqueado "
"opcional."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocolos de propriedade aprimorados"
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Um domínio é o seu ativo digital mais valioso. Enquanto os registros de "
"domínio padrão duram uma década, nosso Plano de 100 Anos te oferece a "
"oportunidade de garantir o seu domínio por um século inteiro."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Registro de domínio centenário"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Suas histórias, conquistas e memórias preservadas para as gerações futuras."
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Leia o post de anúncio"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Suas histórias, conquistas e memórias{{br}}{{/br}}preservadas para as "
"gerações futuras."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Um pagamento. Cem anos de legado."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Dê ao seu site um nome e uma descrição adequados - você sempre poderá alterá-"
"los posteriormente."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Todo legado começa com um nome"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "Garanta seu domínio de 100 anos e comece a construir seu legado."
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Selecionar %(count)d domínio"
msgstr[1] "Selecionar todos os %(count)d domínios"
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "Tem dúvidas? Consulte a {{a}}documentação do Gravatar aqui{{/a}}."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"As contas e perfis do Gravatar são gratuitos. Você pode fazer login em "
"milhares de sites na Web com uma única conta do Gravatar."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Controle quais informações são compartilhadas no seu perfil público."
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Faça login em %(clientTitle)s"
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Você fará o login via Gravatar"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Expira / renova em"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domínio"
msgstr[1] "%(count)d domínios"
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "Não é permitido o redirecionamento para um domínio aninhado adicional."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Críticas de TV"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "TV e Cinema"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "Pós-Exibição"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "História do Cinema"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Entrevistas de Cinema"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Críticas de Cinema"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Natação"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tênis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Vôlei"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Natureza Selvagem"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Luta Livre"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "Crimes Verdadeiros"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Esportes de Fantasia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Futebol Americano"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golfe"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hóquei"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rúgbi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Corrida"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Futebol"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Lugares e Viagens"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relacionamentos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Beisebol"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basquete"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Críquete"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Sociedade e Cultura"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentário"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Diários Pessoais"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filosofia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Ciências da Vida"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemática"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Ciências Naturais"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Natureza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Física"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Ciências Sociais"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Espiritualidade"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Ciência"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Ciências da Terra"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religião e Espiritualidade"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduísmo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islã"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaísmo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Comentários de Notícias"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Política"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Notícias Esportivas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Notícias de Tecnologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Entrevistas de Música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Notícias de Negócios"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Notícias Diárias"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Notícias de Entretenimento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Casa e Jardim"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Videogames"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Comentários de Música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "História da Música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animação e Mangá"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automotivo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviação"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Artesanato"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Educação para Crianças"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Parentalidade"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animais"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Histórias para Crianças"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Lazer"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medicina"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Saúde Mental"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrição"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualidade"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Crianças e Família"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Governo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "História"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Saúde e Bem-Estar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Saúde Alternativa"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Auto-aperfeiçoamento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficção"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Ficção Cômica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Ficção Científica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-Up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Educação"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Como Fazer"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Aprendizado de Idiomas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Gestão"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Sem Fins Lucrativos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Entrevistas de Comédia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improviso"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Artes Visuais"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Carreiras"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Empreendedorismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investimento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Artes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Livros"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e Beleza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Alimentos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Artes Cênicas"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Regenere automaticamente o CSS crítico e encontre problemas nas imagens "
"com facilidade."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concatenar JS e CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Ferramentas essenciais para melhorar o desempenho do seu site sem precisar "
"de desenvolvedores."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr ""
"Mostra a economia de largura de banda se os problemas forem resolvidos."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Faz uma varredura automática no seu site para encontrar problemas no tamanho "
"das imagens."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr "Apresenta um relatório detalhando onde estão as imagens com problemas."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Nosso analisador de imagens verifica seu site e identifica as imagens que "
"precisam de atenção."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Gere o CSS crítico novamente quando houver mudanças no seu site."
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Mantenha o desempenho do site otimizado."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Analisador de imagens"
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organize, compacte e combine automaticamente os códigos JS e CSS para ter um "
"carregamento mais rápido."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Verifique o tamanho e a resolução das imagens diretamente no navegador."
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Veja rapidamente quais imagens estão no tamanho incorreto."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concatenar JS e CSS"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Descubra e corrija imagens com resolução, proporção ou tamanho abaixo do "
"ideal e melhore a experiência do usuário e a velocidade da página."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Converta imagens para formatos modernos e eficientes, como WebP."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Disponibilize imagens de uma rede mundial de servidores."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Redimensione as imagens para um tamanho apropriado automaticamente."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Aproveite o carregamento de imagens extremamente rápido e o desempenho "
"otimizado com nossa CDN de imagem."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "Veja quais imagens do seu site precisam de atenção."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Gere o CSS crítico do conteúdo acima da dobra."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Adie o Javascript para que a página carregue mais rápido."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"A velocidade da página é um fator direto para a classificação das pesquisas."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Reduza as taxas de rejeição oferecendo páginas mais rápidas."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Pontuação de desempenho em dispositivos móveis."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Pontuação de desempenho no desktop."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Veja o impacto das alterações no desempenho com facilidade."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "O plugin de otimização de velocidade mais fácil para WordPress."
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Este domínio tem uma migração pendente. Aguarde a conclusão antes de "
"desconectar o domínio do site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"O Jetpack não pode se comunicar com seu site porque o XML-RPC não está "
"respondendo corretamente."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com seu site porque a API REST não está "
"respondendo corretamente."
msgid "Sources:"
msgstr "Fontes:"
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Resposta inválida do servidor."
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "Contexto armazenado em cache inválido para o feedback da pergunta."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr ""
"Acesso ao Jetpack Manage - gerencie todos os seus sites em um só lugar."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Vamos começar a usar o Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gerencie funcionalidades e monitore os sites de seus clientes adicionando-os "
"ao Jetpack Manage. Para fazer isso, conecte os sites ao Jetpack usando sua "
"conta de usuário {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Editando informações de contato para %(count)d domínio:"
msgstr[1] "Editando informações de contato para %(count)d domínios:"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Boas-vindas ao WP Job Manager – Confirmar inscrição"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Seu link sem senha"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Prosseguir para o WP Job Manager"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dia. Faça upgrade até "
"%(expirationdate)s para começar a vender e aproveitar nossa oferta por tempo "
"limitado - qualquer plano Woo Express por apenas "
"%(introOfferFormattedPrice)s pelos primeiros %(introOfferIntervalCount)d "
"meses."
msgstr[1] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dias. Faça upgrade até "
"%(expirationdate)s para começar a vender e aproveitar nossa oferta por tempo "
"limitado - qualquer plano Woo Express por apenas "
"%(introOfferFormattedPrice)s pelos primeiros %(introOfferIntervalCount)d "
"meses."
msgid "Initiate domain name transfer"
msgstr "Iniciar transferência de domínio"
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a transferência do domínio."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Transferir este domínio para outro usuário do WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Para outro usuário do WordPress.com"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s deles baseiam-se em interesses legítimos."
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Tipos de dados coletados"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Período de retenção de dados"
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s de nossos parceiros usam seus dados para esta finalidade."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised advertising, advertising measurement, audience "
"research and services development specific to our ads program. If this "
"sounds good to you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more "
"information, customize your consent preferences for over %1$s different ad "
"vendors, or decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your "
"preferences apply to all websites in the WordPress.com network , and "
"if you change your mind in the future you can update your preferences "
"anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or by using the "
"\"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-right corner of "
"the screen. One last thing, our partners may process some of your data based "
"on legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nós, o WordPress.com e nossos parceiros de publicidade armazenamos e/ou "
"acessamos informações no seu dispositivo e também processamos dados "
"pessoais, como identificadores exclusivos, atividade de navegação e outras "
"informações padrão enviadas pelo seu dispositivo, incluindo seu endereço IP. "
"Essas informações são coletadas ao longo do tempo e utilizadas para "
"publicidade personalizada, medição de publicidade, pesquisa de público e "
"desenvolvimento de serviços específicos para o nosso programa de anúncios. "
"Se isso parece bom para você, selecione \"I Agree!\" (Concordo) abaixo. Caso "
"contrário, você pode obter mais informações, personalizar suas preferências "
"de consentimento para mais de %1$s fornecedores de anúncios diferentes ou "
"recusar o consentimento selecionando \"Saiba mais\". Observe que suas "
"preferências se aplicam a todos os sites da rede WordPress.com e, se "
"você mudar de ideia no futuro, poderá atualizar suas preferências a qualquer "
"momento visitando o link Privacidade exibido sob cada anúncio ou usando a "
"opção \"Privacidade\" na barra de ação localizada no canto inferior direito "
"da tela. Por fim, nossos parceiros podem processar alguns de seus dados com "
"base em interesses legítimos em vez de consentimento, mas você pode se opor "
"a isso escolhendo \"Saiba mais\" e, em seguida, desativando a opção "
"Interesses legítimos em qualquer finalidade ou parceiro listado."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised advertising, advertising measurement, audience research and "
"services development specific to our ads program. If this sounds good to "
"you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply only to this website. If you change your mind in the future you can "
"update your preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under "
"each ad or by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the "
"bottom-right corner of the screen. One last thing, our partners may process "
"some of your data based on legitimate interests instead of consent but you "
"can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the "
"Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nós e nossos parceiros de publicidade armazenamos e/ou acessamos informações "
"no seu dispositivo e também processamos dados pessoais, como identificadores "
"exclusivos, atividade de navegação e outras informações padrão enviadas pelo "
"seu dispositivo, incluindo seu endereço IP. Essas informações são coletadas "
"ao longo do tempo e utilizadas para publicidade personalizada, medição de "
"publicidade, pesquisa de público e desenvolvimento de serviços específicos "
"para o nosso programa de anúncios. Se isso parece bom para você, selecione "
"\"I Agree!\" (Concordo) abaixo. Caso contrário, você pode obter mais "
"informações, personalizar suas preferências de consentimento para mais de "
"%1$s fornecedores de anúncios diferentes ou recusar o consentimento "
"selecionando \"Saiba mais\". Observe que suas preferências se aplicam "
"somente a este site. Se mudar de ideia no futuro, você poderá atualizar suas "
"preferências a qualquer momento acessando o link Privacidade exibido sob "
"cada anúncio ou usando a opção \"Privacidade\" na barra de ação localizada "
"no canto inferior direito da tela. Por fim, nossos parceiros podem processar "
"alguns de seus dados com base em interesses legítimos em vez de "
"consentimento, mas você pode se opor a isso escolhendo \"Saiba mais\" e, em "
"seguida, desativando a opção Interesses legítimos em qualquer finalidade ou "
"parceiro listado."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Criar produto de assinatura"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"É aqui onde você verá e gerenciará todas as assinaturas da sua loja. Crie um "
"produto de assinatura para transformar compras únicas em uma renda estável."
msgid ""
"The number of subscriptions migrated from Stripe Billing to on-site billing."
msgstr ""
"O número de assinaturas migradas do Stripe Billing para a cobrança interna."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada."
msgid ""
"Whether there is a Stripe Billing off-site to on-site billing migration in "
"progress."
msgstr ""
"Se há uma migração de cobrança externa para interna do Stripe Billing em "
"andamento."
msgid "The number of subscriptions using Stripe Billing"
msgstr "O número de assinaturas que usam o Stripe Billing"
msgid "If Stripe Billing is enabled."
msgstr "Se o Stripe Billing está ativado."
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Economize %s% pagando anualmente"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Faça upgrade para ter suporte prioritário e acesso às próximas "
"funcionalidades avançadas. É preciso adquirir uma licença comercial com base "
"no tipo do seu site. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Fazer upgrade das "
"Estatísticas{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Saiba mais{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
msgid "Download selected files"
msgstr "Baixar arquivos selecionados"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Restaurar arquivos selecionados"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Fazer upgrade para o Stats Comercial"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Ex.: https://www.seusite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluso gratuitamente no seu "
"plano. Reivindique-o e comece a construir um site fácil de encontrar, "
"compartilhar e seguir."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Ou insira o endereço do seu site:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Nosso sistema está gerando uma possível solução para você, o que leva cerca "
"de 30 segundos."
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Todas as tabelas do banco de dados do site serão restauradas"
msgid "Site Databases"
msgstr "Bancos de dados do site"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "mais %(numberOfFiles)d arquivo ou diretório selecionado"
msgstr[1] "mais %(numberOfFiles)d arquivos ou diretórios selecionados"
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Usando %1$s de %1$s encaminhamentos de e-mail"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Arquivos e diretórios"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Todos os temas do site serão restaurados"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Todos os plugins do site serão restaurados"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Eu li e concordo com todos os itens acima."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Clique no botão abaixo para enviar uma solicitação de suporte à nossa equipe."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Gerado pela IA de suporte do Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Ex.: como instalo o Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mails enviados"
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Reenviar o e-mail de verificação{{/sendEmailButton}} ou "
"{{showMagicLoginButton}}usar um endereço de e-mail diferente{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Acabamos de enviar um link para você por e-mail. Verifique sua caixa de "
"entrada e clique no link para fazer login."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Enviamos um e-mail com um link de verificação para "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Se você prefere fazer login com uma senha ou uma conta de rede social, "
"escolha abaixo:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr ""
"Pontuação geral: %1$s, %2$s/100 em dispositivo móvel e %3$s/100 em desktop"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Pontuação de desempenho do site registrada"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Você não está inscrito em nenhuma categoria de newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Recebe e-mails para"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Editar o site no WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Este bloco é inserido automaticamente próximo a qualquer um dos tipos de "
"blocos usados como chaves deste mapa, em uma posição relativa dada pelo "
"valor correspondente."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Não é possível ancorar o bloco em si mesmo."
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Redirecionamento de subdomínio"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Redirecionamento de domínio"
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Adicionar redirecionamento"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Quando você remover sua assinatura, o Akismet não bloqueará mais o spam dos "
"comentários e formulários dos seus sites."
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Antes de ir, ajude-nos a melhorar o Akismet"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Já é assinante pagante?"
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Já é assinante?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Cole o código de verificação fornecido por %(serviceName)s para o registro "
"{{strong}}CNAME{{/strong}}:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Cole o token de verificação fornecido por %(serviceName)s para o registro "
"{{strong}}TXT{{/strong}}:"
msgid "Update contact details"
msgstr "Atualizar detalhes de contato"
msgid "Pending updates"
msgstr "Atualizações pendentes"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Você receberá uma cobrança no valor de %(cost)s e compreende que "
"{{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} estão limitados a "
"até %(refundPeriodDays)d dias após a compra."
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Algumas atualizações de domínio não foram bem-sucedidas"
msgid "See failures"
msgstr "Ver falhas"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Atualização em massa de domínios concluída com sucesso."
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Alterar o modo de renovação automática"
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months . See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Turbine seus pagamentos com uma opção simples e completa e economize %1$s "
"nos custos de processamento de pagamentos nos primeiros três meses . Veja "
"os detalhes nos termos de serviço ."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Comece configurando ou alterando livremente seu domínio temporário para o "
"domínio de sua preferência. É hora de você criar sua obra-prima!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Parabéns! Você adquiriu com sucesso a licença de %(licenseItem)s."
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configurar o site no wp-admin"
msgid "Change domain"
msgstr "Alterar domínio"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Descreva seu problema em detalhes. Inclua todas as mensagens de erro e links "
"em capturas de tela:"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Encontrou um problema de segurança?"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Insira o endereço do seu site:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Atualizar plugins para cada site é complicado e demorado. Atualize-os em "
"todos os sites com um único clique, ou atualize plugins específicos com o "
"Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"O Jetpack Manage é otimizado para dispositivos móveis, para que você possa "
"monitorar e realizar ações nos sites dos seus clientes em seu smartphone ou "
"tablet."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"O Jetpack Manage foi criado para ajudar você monitorar a segurança e o "
"desempenho dos sites dos seus clientes. Receba alertas imediatamente se um "
"cliente precisar de atenção. Economize tempo e deixe seus clientes felizes."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Faça um tour pelo Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Não importa se você gerencia alguns sites ou mais de mil, o Jetpack Manage "
"ajuda a automatizar o gerenciamento de sites dos clientes."
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Saiba mais sobre a hospedagem gerenciada do WordPress.com: %s"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Agora você pode criar um site WordPress.com diretamente do Jetpack Manage. "
"Experimente!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Novo recurso!"
msgid "STORAGE"
msgstr "ARMAZENAMENTO"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Obter %(title)s"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Boas-vindas ao Gravatar - Confirmar login"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail para fazer login"
msgid "Invalid saved payment method (token) ID."
msgstr "ID da forma de pagamento (token) salva inválida."
msgid "No valid payment method was selected."
msgstr "Nenhuma forma de pagamento válida foi selecionada."
msgid ""
"This tool will migrate all Stripe Billing subscriptions to tokenized "
"subscriptions with WooPayments.%1$sNumber of Stripe Billing subscriptions "
"found: %2$d"
msgstr ""
"Esta ferramenta migrará todas as assinaturas do Stripe Billing para "
"assinaturas tokenizadas com WooPayments.%1$sNúmero de assinaturas do Stripe "
"Billing encontradas: %2$d"
msgid "WooPayments is not used during checkout."
msgstr "O WooPayments não é usado durante a finalização da compra."
msgid "Migrate Stripe Billing subscriptions"
msgstr "Migrar assinaturas do Stripe Billing"
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migração em andamento"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Categoria padrão"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Carregando página. Aguarde."
msgid "Page Loaded."
msgstr "Página carregada."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Vá mais longe e mais rápido com um upgrade de plano"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Economize até 15% com a cobrança de dois anos"
msgid "Remove forward"
msgstr "Remover redirecionamento"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Fazer upgrade nas minhas estatísticas"
msgid "No commercial use"
msgstr "Uso comercial não permitido"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} incluso no seu plano"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Incluso no seu plano"
msgid "The following item will be restored:"
msgid_plural "All the following selected items will be restored:"
msgstr[0] "Este item será restaurado:"
msgstr[1] "Todos os itens selecionados a seguir serão restaurados:"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Por favor insira um subdomínio válido."
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origem"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Insira um subdomínio"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Desbloquear este tema"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s por mês"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Desbloqueie esse tema de parceiro"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo é um tema de blog com uma mensagem grande e ousada na frente."
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "All Modules"
msgstr "Todos os módulos"
msgid "Parent Module"
msgstr "Módulo principal"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Módulo principal:"
msgid "View Module"
msgstr "Visualizar módulo"
msgid "Edit Module"
msgstr "Editar módulo"
msgid "Update Module"
msgstr "Atualizar módulo"
msgid "Add New Module"
msgstr "Adicionar novo módulo"
msgid "New Module Name"
msgstr "Novo nome de módulo"
msgid "No modules found."
msgstr "Nenhum módulo encontrado"
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Voltar para os módulos"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Este plugin {{strong}}não foi testado com as últimas 3 versões principais do "
"WordPress{{/strong}}. Pode não estar mais sendo mantido ou suportado e pode "
"ter problemas de compatibilidade ao ser usado com versões mais recentes do "
"WordPress. Tente {{a}}pesquisar{{/a}} por um plugin similar."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Faça upgrade agora mesmo e aplicaremos automaticamente o crédito restante do "
"seu plano atual. Lembre-se, o crédito de upgrade só pode ser utilizado em "
"upgrades de planos para o mesmo site."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Conectar um site ao Jetpack"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Ir para o painel"
msgid "Domain actions"
msgstr "Ações de domínio"
msgid "Follow Me on the Fediverse"
msgstr "Siga-me no fediverso"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Não é possível enviar SMS para um número de telefone não cadastrado."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Assine a newsletter para continuar lendo e ter acesso ao arquivo completo."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr "%1$sestá incluso em seu plano %2$s, então foi removido do carrinho."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Cursor para buscar a página seguinte de resultados."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Classifique os resultados por popularidade ou pelos mais recentes."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Número de cartões a serem devolvidos."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue estabelecer uma conexão com o banco de dados do seu "
"site."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack no GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"O Jetpack não pode estabelecer uma conexão de banco de dados com seu site. "
"Verifique se o banco de dados não está corrompido e tente novamente."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de solicitação"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de solicitação"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Bytes de corpo enviados"
msgid "HTTP Host"
msgstr "Host HTTP"
msgid "Cached"
msgstr "Em cache"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn é a escolha ideal para criar uma presença online para o seu negócio. "
"Como um tema de bloco, Awburn permite que você escolha qualquer um dos "
"blocos disponíveis para criar uma ampla variedade de conteúdo para o seu "
"site. Ele vem com um conjunto de variações de cor e estilo e modelos para "
"escolher."
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Confira aqui como economizar até %1$s%% no seu plano"
msgid "Related plugins"
msgstr "Plugins relacionados"
msgid "See all"
msgstr "Ver tudo"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade do site %1$s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais. Na troca para "
"uma assinatura de dois anos, você não só terá todas as ferramentas "
"necessárias para se destacar na Web, como também economizará até %2$s%% em "
"uma das melhores ofertas de hospedagem do WordPress gerenciada."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s por mês"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s por dois anos"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s por três anos"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Lamentamos ver você partir. Clique em \"Remover assinatura\" para confirmar "
"e remover %(productName)s da sua conta."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmar remoção"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Transfira seus domínios para o WordPress.com agora - reduziremos nossos "
"preços e pagaremos por um ano extra"
msgid "Coming soon"
msgstr "Em breve"
msgid "Loading sites…"
msgstr "Carregando sites…"
msgid "Link type is required"
msgstr "Tipo de link é necessário"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artigos e posts sobre %s ‹ Leitor"
msgid "Browse popular blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Navegue por blogs populares e leia artigos ‹ Leitor"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Tags para buscar fluxo."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Permita que seus visitantes usem as contas do Wordpress.com ou Facebook para "
"comentar em\n"
"\t\tseu site. O Jetpack fará a correspondência com o esquema de cores do seu "
"site automaticamente (mas você poderá ajustar isso)."
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade do site %s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais. Na troca para "
"uma assinatura de dois anos, você não só terá todas as ferramentas "
"necessárias para se destacar na Web, como também economizará até 15%% em uma "
"das melhores ofertas de hospedagem do WordPress gerenciada."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"A possibilidade de expandir seu site com mais de 50.000 plugins poderosos - "
"atualizações automáticas inclusas."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Você sabia que nossos planos de dois anos contam com um desconto integrado "
"de até 15%? Faça upgrade agora mesmo e economize bastante no que já é a "
"melhor oferta em hospedagem do WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Grandes descontos"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Para economizar ainda mais , insira o cupom %1$s na "
"finalização da compra para um desconto adicional de %2$s%% "
"no primeiro pagamento em um plano de hospedagem de dois ou três anos."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Menos complicação, mais economia e um desconto especial exclusivo para você."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Tudo pronto para fazer upgrade e economizar?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade do site %1$s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais. Na troca para "
"uma assinatura de dois anos, você não só terá todas as ferramentas "
"necessárias para se destacar na Web, como também economizará até 15%% em uma "
"das melhores ofertas de hospedagem do WordPress gerenciada."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"A possibilidade de ampliar seu site com mais de 50 mil plugins poderosos "
"(atualizações automáticas inclusas)."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Com o plano %s, você aproveita:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Faça upgrade do plano do seu site %1$s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais."
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Seu site vai ficar ainda melhor."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Turbine o seu site"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Tudo pronto para economizar?"
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Faça seu site crescer mais rápido com o plano %1$s"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Isso significa que você vai pagar só %1$s por dois anos do plano %2$s. Isso "
"é apenas %3$s por mês quando você paga adiantado!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Você sabia que nossos planos de dois anos contam com um desconto integrado "
"de até %s%%? Faça upgrade agora mesmo e economize bastante no que já é a "
"melhor oferta em hospedagem do WordPress."
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Troque para a cobrança de dois anos para menos complicações e mais economia."
msgid "Savings Await"
msgstr "Grandes descontos"
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Confira aqui como economizar até 15% no seu plano"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Permita que os visitantes usem uma conta do WordPress.com ou do Facebook "
"para comentar."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Ative o compartilhamento de posts para compartilhar automaticamente suas "
"novas publicações no Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou Mastodon para "
"garantir que seu público nunca perca uma atualização."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Ative o compartilhamento de posts para compartilhar automaticamente suas "
"novas publicações do blog no Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou "
"Mastodon, garantindo que seu público nunca perca uma atualização."
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Depois, você recebe um relatório detalhado que ajuda você a identificar e "
"corrigir facilmente os principais problemas primeiro."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analise suas imagens com o Jetpack Boost"
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Apresentamos o Analisador de imagens, a nova funcionalidade do Jetpack "
"Boost. O Analisador de imagens verifica automaticamente as imagens no seu "
"site, garantindo que estejam com o tamanho certo."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Você sabia que o tamanho das imagens pode impactar de forma significativa na "
"velocidade e desempenho do seu site?"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nova funcionalidade do Jetpack Boost: o Analisador de imagens"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Analisador de imagens do Jetpack Boost"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analise suas imagens com o Jetpack Boost"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Aprimore o desempenho do seu site com o nosso novo Analisador de imagens"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Olá! Aqui está o link solicitado do aplicativo móvel do %s para que você "
"faça login em sua conta com apenas um toque. Aproveite!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que você gostaria de fazer?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Boas-vindas ao Gravatar - Confirmar registro"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Você quer o site com que sempre sonhou.
Nós podemos criá-lo para você."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Seu site. Criado por nós. Criado para você."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Deixe o trabalho pesado com a gente que nossos desenvolvedores profissionais "
"criam o seu site para você."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Experimente o plano %(planName)s com o teste gratuito de 7 dias e migre seu "
"site sem custos."
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Descubra novos posts"
msgid "Blog Search"
msgstr "Pesquisar blog"
msgid "See your stats"
msgstr "Veja suas estatísticas"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Ativar e salvar"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Escolha um nível para assinar"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Receba estatísticas comerciais"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Se você já tem um site no WordPress.com, pode conectá-lo ao seu novo domínio "
"aqui (clique nos três pontos em Ações e selecione Vincular a um site "
"existente): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Um suporte que você vai amar. Nossa equipe de suporte está à disposição para "
"ajudar no que você precisar. Sua felicidade é o nosso principal objetivo!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Só o seu conteúdo, publicidade zero. Proporcione ao seu público uma "
"experiência focada na sua marca, sem publicidade para atrapalhar."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Segurança mais do que sólida. Oferecemos proteção WAF e contra ataques de "
"DDOS, varredura e remoção de malware e certificado SSL gratuito para "
"preservar a segurança do seu site e a sua tranquilidade."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Desempenho superior. Seu site incrivelmente veloz: piscou, ele carregou! "
"Nosso serviço de hospedagem é famoso pela velocidade, mesmo quando o tráfego "
"é mais intenso."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Seu novo domínio merece um site especial! E não há lugar melhor para criá-lo "
"do que o WordPress.com. Você pode anexar seu domínio a qualquer plano pago "
"do WordPress.com. Todos os planos pagos incluem:"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversificar, proteger e gerenciar. Você pode fazer tudo isso e mais no "
"WordPress.com. Comece em %s para explorar outros TLDs (clique em Adicionar "
"um domínio e selecione Registrar um novo domínio para navegar pelas opções)."
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Parabéns por garantir seu domínio com o WordPress.com!"
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gerencie tudo em um só lugar. Administre todos os seus domínios com "
"facilidade no mesmo painel."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Proteja sua marca. É importante ter outras variações importantes do domínio "
"para que não sejam adquiridas por outras pessoas que querem se aproveitar da "
"reputação da sua marca."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Expanda seu alcance. Com variações do seu domínio, você pode satisfazer "
"públicos diversos."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Você sabia que é possível obter variações do seu domínio? O WordPress.com "
"oferece mais de 350 extensões de domínio de nível superior (TLD), "
"incluindo: .store, .online e .art (esses são só alguns exemplos)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Fortalecer sua marca. Cada e-mail enviado faz com que os destinatários "
"associem seu nome aos produtos, serviços ou mensagens que você promove."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Transmitir confiança. Não se contente com endereços de e-mail genéricos e "
"mostre para seu público que sua marca é séria."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Adequar-se ao estilo. Estabeleça credibilidade com um endereço de e-mail "
"como oi@seudominio.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Um endereço de e-mail é mais do que seu identificador exclusivo. Também é "
"uma extensão e prova de legitimidade da sua marca para o público. Com um "
"endereço de e-mail personalizado, toda mensagem enviada é uma oportunidade "
"de mostrar seu comprometimento. O E-mail Profissional do WordPress.com ajuda "
"você ou sua empresa a:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Migre seus outros domínios e sites para o WordPress.com e gerencie sua "
"presença online com muito mais simplicidade."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Mais dinheiro no seu bolso. Em comparação com outros serviços famosos de "
"hospedagem gerenciada, o WordPress.com entrega mais por menos. Mais tráfico "
"e largura de banda, mais espaço, mais velocidade e mais eficiência."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. Segurança em primeiro lugar. Evite dores de cabeça com nossas medidas "
"robustas de proteção. Levamos a segurança muito a sério."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Desempenho incomparável. A hospedagem gerenciada do WordPress.com é muito "
"bem avaliada em testes independentes. Segundo o site Review Signal, o "
"WordPress.com \"obteve um tempo de atividade perfeito de 100% nos dois "
"monitores, nenhum erro em ambos os testes de carregamento e o WP Bench mais "
"rápido do que de qualquer outra empresa na mesma faixa de preços este ano. "
"Um desempenho impecável no geral.\""
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migração simples de domínios e sites. Mudar para o WordPress.com é muito "
"fácil. Migre seus domínios agora com poucos cliques (%1$s) ou use nosso "
"plugin simplificado para migrar seu site (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Você gerencia vários domínios e sites em outros registradores e hosts? "
"Unifique tudo em um serviço confiável: o WordPress.com. Saiba o que você "
"ganha ao escolher o WordPress.com como registrador de domínios e provedor de "
"hospedagem gerenciada:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Suporte 24 horas por dia. Nossos membros da equipe de suporte estão "
"disponíveis 24 horas por dia, 7 dias por semana por e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Design otimizado para dispositivos móveis. Proporcione a quem visita seu "
"site a melhor experiência em qualquer dispositivo."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Hospedagem de alta qualidade. Aproveite a melhor experiência de hospedagem "
"na plataforma do WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Já sabe como seria o seu site perfeito, mas não tem ideia de como torná-lo "
"realidade? Confie na equipe do Built By WordPress.com e veja a mágica do "
"design de sites acontecer!"
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Se você já tem um site no %1$s, pode conectá-lo ao seu novo domínio aqui (clique nos três "
"pontos em Ações e selecione Vincular a um site "
"existente ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Você já escolheu um domínio incrível! Agora só falta selecionar um plano e "
"criar o site que seu domínio merece."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está à disposição para ajudar no que você precisar. "
"Sua felicidade é o nosso principal objetivo!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Um suporte que você vai amar."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Proporcione ao seu público uma experiência focada na sua marca, sem "
"publicidade para atrapalhar."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Oferecemos proteção WAF e contra ataques de DDOS, varredura e remoção de "
"malware e certificado SSL gratuito para preservar a segurança do seu site e "
"a sua tranquilidade."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Só o seu conteúdo, publicidade zero."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Seu site incrivelmente veloz: piscou, ele carregou! Nosso serviço de "
"hospedagem é famoso pela velocidade, mesmo quando o tráfego é mais intenso."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Segurança mais do que sólida."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Seu novo domínio merece um site especial! E não há lugar melhor para criá-lo "
"do que o %s. Você pode anexar seu domínio a qualquer plano pago do %s. Todos "
"os planos pagos incluem:"
msgid "Top performance."
msgstr "Desempenho superior."
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Aproveite bem esse domínio"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Parabéns por garantir seu domínio com o %s!"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Qual é a próxima etapa?"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversificar, proteger e gerenciar. Você pode fazer tudo isso e mais no "
"%1$s. Comece aqui para "
"explorar outros TLDs (clique em Adicionar um domínio e "
"selecione Registrar um novo domínio para navegar pelas opções)."
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Parabéns pelo novo domínio!"
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"É importante ter outras variações importantes do domínio para que não sejam "
"adquiridas por outras pessoas que querem se aproveitar da reputação da sua "
"marca."
msgid "One-stop management."
msgstr "Gerencie tudo em um só lugar."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Administre todos os seus domínios com facilidade no mesmo painel."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Com variações do seu domínio, você pode satisfazer públicos diversos."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Proteja sua marca."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Algumas vantagens de ter vários domínios relacionados:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Você sabia que é possível obter variações do seu domínio? O %s oferece mais "
"de 350 extensões de domínio de nível superior (TLD), incluindo: .store, ."
"online e .art (esses são só alguns exemplos)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Agora que você já tem um domínio, é hora de expandir sua presença online."
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Seu domínio em versões variadas"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Escolha entre mais de 350 TLDs"
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Proteja sua marca com TLDs adicionais"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "Faça o upgrade para o E-mail Profissional e valorize suas mensagens."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Tenha um e-mail profissional já!"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Cada e-mail enviado faz com que os destinatários associem seu nome aos "
"produtos, serviços ou mensagens que você promove."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Não se contente com endereços de e-mail genéricos e mostre para seu público "
"que sua marca é séria."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Fortalecer sua marca."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Estabeleça credibilidade com um endereço de e-mail como oi@seudominio.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Um endereço de e-mail é mais do que seu identificador exclusivo. Também é "
"uma extensão e prova de legitimidade da sua marca para o público. Com um "
"endereço de e-mail personalizado, toda mensagem enviada é uma oportunidade "
"de mostrar seu comprometimento. O E-mail Profissional do %s ajuda você ou "
"sua empresa a:"
msgid "Look the part."
msgstr "Adequar-se ao estilo."
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Um domínio comercial merece um endereço de e-mail profissional."
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Aumente sua credibilidade com o E-mail Profissional"
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Destaque-se com o E-mail Profissional"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Migre seus outros domínios e sites para o %s e gerencie sua presença online "
"com muito mais simplicidade."
msgid "Move now"
msgstr "Migre agora"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Tenha um endereço de e-mail que combine com seu domínio"
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Em comparação com outros serviços famosos de hospedagem gerenciada, o %s "
"entrega mais por menos. Mais tráfico e largura de banda, mais espaço, mais "
"velocidade e mais eficiência."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Evite dores de cabeça com nossas medidas robustas de proteção. Levamos a "
"segurança muito a sério."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Mais dinheiro no seu bolso."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"A hospedagem gerenciada do %s é muito bem avaliada em testes independentes. "
"Segundo o site Review Signal, o %s \"obteve um tempo de atividade perfeito "
"de 100%% nos dois monitores, nenhum erro em ambos os testes de carregamento "
"e o WP Bench mais rápido do que de qualquer outra empresa na mesma faixa de "
"preços este ano. Um desempenho geral impecável.\""
msgid "Security first."
msgstr "Segurança em primeiro lugar."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Trazer tudo para o %1$s é muito fácil. Migre seus domínios agora com poucos cliques ou use nosso plugin "
"simplificado para migrar seu site ."
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Desempenho incomparável."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Você gerencia vários domínios e sites em outros registradores e hosts? "
"Unifique tudo em um serviço confiável: o %s. Saiba o que você ganha ao "
"escolher o %s como registrador de domínios e provedor de hospedagem "
"gerenciada:"
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migração simples de domínios e sites."
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Gerencie tudo em um só lugar"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifique e simplifique"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Chegou a hora de tornar realidade o site dos seus sonhos!"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migre domínios e sites para o WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Suporte 24 horas."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Design otimizado para dispositivos móveis."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Proporcione a quem visita seu site a melhor experiência em qualquer "
"dispositivo."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Além de ter o site dos seus sonhos criado pelos experientes designers e "
"desenvolvedores do WordPress, você ainda aproveita:"
msgid "World-class hosting."
msgstr "Hospedagem de alta qualidade."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Aproveite a melhor experiência de hospedagem na plataforma do %s."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Já sabe como seria o seu site perfeito, mas não tem ideia de como torná-lo "
"realidade? Confie na equipe do Built By %s e veja a mágica do design de "
"sites acontecer!"
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "DIY não é pra você? A gente te ajuda"
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Você sonha com seu site perfeito? Criaremos um para você."
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Serviços de design de sites do WordPress.com."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Ofertas introdutórias estão disponíveis apenas para sites já em período de "
"teste do Woo Express"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Você tem um teste gratuito ativo ou expirado em seu site. Por favor, cancele "
"este plano antes de excluir seu site."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Cancelar teste"
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Obter %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Incluso no seu plano %(planTitle)s"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Junte-se a %s mi de outros assinantes"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Junte-se a %s mil outros assinantes"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Você receberá notificações por e-mail sobre novos comentários neste site."
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Um plano para deixar uma marca duradoura na web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Você tem um registro ou transferência de domínio gratuito incluso no seu "
"plano."
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plano de 100 anos do WordPress.com"
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plano de 100 anos"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Desativar a renovação automática para %(domainCount)d domínio"
msgstr[1] ""
"Desativar a renovação automática para %(domainCount)d domínios"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Sua compra está completa, e você está agora no plano "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. É hora de levar seu site para o "
"próximo nível - aqui estão algumas opções."
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Ativar a renovação automática para %(domainCount)d domínio"
msgstr[1] "Ativar a renovação automática para %(domainCount)d domínios"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitore meu site a cada:"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas mais específicas sobre o Jetpack e os Formulários, entre em contato "
"conosco . Será um prazer ajudar."
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"O Jetpack e sua empresa responsável Automattic levam a privacidade de dados "
"e o GDPR muito a sério. Respeitamos os princípios do RGPD de minimizar a "
"quantidade de dados que recolhemos, sendo transparentes sobre quais dados "
"coletamos e como os usamos, cumprindo a lei da UE em relação a quaisquer "
"dados transferidos para países fora da UE e não mantendo as informações por "
"mais tempo do que o necessário para o propósito da coleta. Você pode ler "
"mais sobre os dados que coletamos, como eles são usados e compartilhados e "
"por quanto tempo são retidos na nossa Política de Privacidade ."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Existe um limite de respostas para o formulário?"
msgid "No."
msgstr "Não."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "E se eu precisar de ajuda?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"No momento, os Formulários do Jetpack são gratuitos e estão incluídos por "
"padrão no plugin do Jetpack."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Os Formulários do Jetpack estão em conformidade com o GDPR?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Os Formulários do Jetpack são ativados por padrão, então já estão totalmente "
"prontos para uso. Para começar, abra o editor do WordPress e pesquise pelo "
"bloco \"Formulário\" na biblioteca de blocos. A seguir, você pode adicionar "
"ao seu site o bloco do formulário e também blocos secundários "
"correspondentes, como de campo de entrada de texto ou de múltipla escolha. "
"No Painel WP Admin, você gerencia facilmente as respostas do formulário "
"assim que elas chegam."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Qual é o preço dos Formulários do Jetpack?"
msgid "You are in good company."
msgstr "Você está em boa companhia."
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Com confiança de mais 5 milhões de sites do WordPress."
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Comece agora a usar os Formulários do Jetpack"
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Do que preciso para usar os Formulários do Jetpack?"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gerencie seus dados no Painel WP Admin"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Ícone do WordPress"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Sem spam com o Akismet"
msgid "Export icon"
msgstr "Ícone de exportar"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exporte seus dados a qualquer momento"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Ícone de notificações"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notificações por e-mail em tempo real"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Nenhum outro plugin é obrigatório"
msgid "Check icon"
msgstr "Ícone de verificar"
msgid "Close icon"
msgstr "Ícone de fechar"
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validação de campo automática"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Você está no controle dos dados."
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Aprimore seu fluxo de trabalho."
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Ícone do Salesforce"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Conecte-se a aplicativos que você já usa"
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Explore mais padrões"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Precisa de um formulário RSVP para seu site de eventos? Peça ao assistente "
"de IA para preparar um formulário que inclua opções com preferências de "
"refeições, status de atendimento ou acompanhantes."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Explore a IA do Jetpack"
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Comece com um dos muitos padrões."
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personalize de acordo com suas necessidades."
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formulários de registro e login"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulário de feedback"
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Quer criar um formulário de registro para um evento global? Preencha uma "
"lista suspensa de países automaticamente com o assistente de IA."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack aprimora o bloco Formulários com "
"funcionalidades de IA para criar formulários com facilidade:"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuito, flexível, rápido e inovador."
msgid "Create your first form"
msgstr "Crie seu primeiro formulário"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "O assistente de IA do Jetpack facilita a criação de formulários."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Criação de formulários descomplicada"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para começar, acesse a URL abaixo e insira o código %1$s ao finalizar sua "
"compra para receber um desconto de %2$s%% em qualquer nova assinatura de "
"plano anual. Mas corra porque essa oferta exclusiva só vale até %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para começar, clique no botão abaixo e insira o código %1$s "
"ao finalizar sua compra para receber um desconto de %2$s%% em qualquer nova "
"assinatura de plano anual. Mas corra porque essa oferta exclusiva só vale "
"até %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentativas de login bloqueadas"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Comentários de spam bloqueados"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Traduções para vários idiomas com tecnologia de IA nas pontas dos seus "
"dedos, quebrando as barreiras linguísticas"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Crie títulos e resumos"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Alcance novos públicos com a tradução automática"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Mantenha padrões profissionais facilmente"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Em um momento, você pode estar fazendo o rascunho de uma página clara e "
"profissional de termos de serviço e, no outro, uma atualização casual da "
"comunidade. Com o assistente de IA, é possível alternar entre vários tons "
"como formal, otimista, empático, entusiasmado, engraçado e muitos outros."
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Quer apresentar uma funcionalidade do seu produto? Isso vai fazer com que "
"seu comunicado seja persuasivo e livre de erros."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Ajuste seu tom para corresponder à situação"
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Quer detalhar as aventuras da sua última viagem? Receba sugestões de "
"clareza, para que todos os belos locais e experiências chamem a atenção dos "
"leitores."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Quer publicar um guia sobre como fazer joias à mão? O assistente de IA pode "
"ajudar a refinar as etapas do tutorial para melhorar a legibilidade e o "
"engajamento dos usuários."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Receba feedback inteligente sobre seus rascunhos, para que todo post esteja "
"bem elaborado antes da publicação:"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Quer montar uma lista de conteúdos para sua newsletter mensal? Descreva as "
"seções ou temas que deseja abordar, e o assistente de IA do Jetpack pode "
"gerar uma lista de marcadores ou numerada para ajudar."
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Aprimore seu conteúdo com informações práticas"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Quer fazer uma tabela de comparação dos diferentes planos de assinatura? "
"Descreva as principais funcionalidades de cada plano para o assistente de "
"IA, e ele recomendará um layout de tabela organizado."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Quer criar um formulário de registro para um evento global? Quando precisar "
"de uma lista suspensa com países, o assistente de IA do Jetpack pode "
"preencher todos eles automaticamente para você."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack simplifica a criação e personalização de "
"tabelas, listas e formulários sofisticados para suas páginas e posts, "
"melhorando a eficiência de tarefas rotineiras:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "Transforme ideias em páginas rapidamente com extensões de bloco"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack combina com o seu editor do WordPress. Sua "
"interface intuitiva permite que você interaja com a IA como se estivesse "
"conversando com um colega, reduzindo o tempo e esforço gastos na criação do "
"conteúdo. Crie, revise e otimize conteúdos sem sair do editor do WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Melhore a produtividade no editor do WordPress com IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libere todo seu potencial com o assistente de IA do Jetpack e torne-se "
"insubstituível."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Transforme rapidamente suas ideias em conteúdo pronto para ser publicado."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Acelere a criação de conteúdo"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Melhor para quem pensa a longo prazo"
msgid "All with %s."
msgstr "Tudo com o %s."
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funcionalidades inclusas no seu plano de 100 anos"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Assinatura de cem anos"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Taxas de transação"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty é um tema de blog apenas de texto que confia em resumos de posts em "
"vez de títulos de posts e imagens de destaque de posts. É um remix de outro "
"tema chamado 'Issue' e possui muitas variações."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Quer criar formulários no seu site sem muito esforço? Seja qual for seu "
"nível de proficiência no WordPress, o assistente de IA do Jetpack chegou "
"para simplificar sua vida ao facilitar e acelerar a criação de formulários."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Crie formulários incríveis e melhore a qualidade do seu conteúdo no "
"WordPress sem dificuldades."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Criação fácil de formulários e feedback inteligente sobre seu conteúdo com o "
"assistente de IA do Jetpack"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Percebemos que você usa o bloco Formulário do Jetpack. Estamos apresentando "
"novas funcionalidades para melhorar sua experiência na criação de "
"formulários."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Crie e personalize formulários com facilidade e receba feedback inteligente "
"sobre seus posts."
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr ""
"Melhore ainda mais seus formulários com as novas funcionalidades de IA do "
"Jetpack"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack não ajuda só na criação de formulários. Agora, "
"você pode analisar seu post inteiro antes de publicar. O assistente oferece "
"informações e sugestões de acordo com seu conteúdo."
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Atualize o plugin do Jetpack, adicione um bloco Formulário no seu post e "
"peça para o assistente de IA criar qualquer tipo de formulário da sua "
"preferência."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Novo feedback inteligente sobre seus posts"
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Tenha aquele formulário impecável que você sempre quis com um simples "
"comando. Com a nova funcionalidade do assistente de IA do Jetpack, nunca foi "
"tão fácil criar e personalizar formulários."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Quer criar formulários no seu site de modo mais fácil e rápido? Seja qual "
"for seu nível de proficiência no WordPress, o assistente de IA do Jetpack "
"chegou para simplificar sua vida ao tirar todas as complicações da criação "
"de formulários."
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Troque para o Formulários do Jetpack para criar formulários de forma simples "
"e receber feedback inteligente sobre seu conteúdo. Comprove a diferença."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Crie e personalize formulários com facilidade"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Feedback inteligente sobre seus posts"
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obter a IA do Jetpack"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Uma maneira mais fácil de criar e personalizar formulários"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"O Google Domains foi vendido para a Squarespace e, embora eles prometam "
"preços estáveis no primeiro ano, não se pode descartar futuros aumentos."
"{{br}}{{/br}}Transfira seus domínios para o WordPress.com agora - "
"reduziremos nossos preços para igualá-los e pagaremos por um ano extra"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Recupere seus domínios do Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "algumapagina.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s vai expirar e será removido %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s vai expirar e será removido em %(daysToExpiry)d dias."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen é um tema de portfólio simples de uma página."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Análises avançadas para te ajudar a entender seu público."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Veja mais comentários no post completo"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirecionamento temporário (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirecionamento permanente (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redireciona o caminho após o nome de domínio para o caminho correspondente "
"no novo endereço."
msgid "Do not forward"
msgstr "Não redirecionar"
msgid "Forward path"
msgstr "Caminho de redirecionamento"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Ativa o cache do navegador do endereço de redirecionamento para uma "
"resolução mais rápida. Note que as alterações podem demorar mais tempo para "
"se propagarem completamente."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Redirecionamento de caminho"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permite a rápida propagação das alterações para o seu endereço de "
"redirecionamento."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Selecione o tipo de redirecionamento HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo de redirecionamento"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site sobre música."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de arte e design com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Selecione temas parceiros para seu site de arte e design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para arte e design"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para arte e design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de arte e design."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de arte e design com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de arte e design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para arte e design"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de arte e design com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de arte e design."
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de vídeo com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para arte e design"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de vídeo."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para vídeos"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de vídeo."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de vídeo com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para vídeos"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para vídeos"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de vídeos."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de vídeo com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site da sua imobiliária com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para vídeos"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para imobiliárias"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Selecione temas parceiros para o site da sua imobiliária."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Escolha temas premium para o site da sua imobiliária."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para imobiliárias"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site da sua imobiliária com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site da sua imobiliária."
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site da sua imobiliária com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para imobiliárias"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua imobiliária."
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de saúde e bem-estar com o tema de parceiro perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, compre a opção ideal para você."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para imobiliárias"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de saúde e bem-estar."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para saúde e bem-estar "
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de saúde e bem-estar."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de saúde e bem-estar com o tema gratuito perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para saúde e bem-estar"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de saúde e bem-estar."
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de saúde e bem-estar com o tema perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para saúde e bem-estar"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de saúde e bem-estar."
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site do seu autor ou escritor com o tema parceiro perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, compre a opção ideal para você."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para saúde e bem-estar"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Selecione temas parceiros para seu site de autor ou escritor."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para autores e escritores"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de autor ou escritor."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de autor ou escritor com o tema gratuito perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para autores e escritores"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de autor ou escritor."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para autores e escritores"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de autor ou escritor com o tema perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de autor ou escritor."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para autores e escritores"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site educacional com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site educacional."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para educação"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para educação"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site educacional."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site educacional com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site educacional."
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site educacional com o tema perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para educação"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site educacional."
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site da sua revista com o tema parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para educação"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o site da sua revista."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para revistas"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para revistas"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Escolha temas premium para o site de sua revista."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site da sua revista com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site da sua revista."
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o seu site da sua revista com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para revistas"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para revistas"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua revista."
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site sobre música com o tema parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para música"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site sobre música."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site sobre música."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance seu site sobre música com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para música"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site sobre música."
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site sobre música com o tema perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para música"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para música"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site do seu restaurante com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para restaurantes"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Selecione temas parceiros para o site do seu restaurante."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Escolha temas premium para o site do seu restaurante."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site do seu restaurante com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para restaurantes"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site do seu restaurante."
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site do seu restaurante com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para restaurantes"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site do seu restaurante."
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de viagens e estilo de vida com o tema de parceiro "
"perfeito. Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. "
"Em seguida, compre a opção ideal para você."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para restaurantes"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Selecione temas de parceiros para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para viagens e estilo de vida"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para viagens e estilo de vida"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de viagens e estilo de vida com o tema gratuito perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, ative a opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para viagens e estilo de vida"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de viagens e estilo de vida com o tema perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para viagens e estilo de vida"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de moda e beleza com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de moda e beleza."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para moda e beleza"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de moda e beleza."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de moda e beleza com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para moda e beleza"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de moda e beleza."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para moda e beleza"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de moda e beleza com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de moda e beleza."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para moda e beleza"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Melhore o site da sua ONG ou comunidade com o tema de parceiro perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, compre a opção ideal para você."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o site de sua ONG ou comunidade."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para ONGs ou comunidades"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Escolha temas premium para o site de sua ONG ou comunidade."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para comunidades e ONGs"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance o site de sua ONG ou comunidade com o tema gratuito perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Descubra o tema gratuito perfeito para o site de sua ONG ou comunidade."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para comunidades e ONGs"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site da sua ONG ou comunidade com o tema perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua ONG ou comunidade."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para comunidades e ONGs"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de podcast com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Selecione temas parceiros para seu site de podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para podcasts de parceiros"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de podcast."
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de podcast com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para Podcasts"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de podcast."
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de podcast com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos para podcasts no WordPress"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site \"em breve\" com o tema de parceiro perfeito. Navegue por "
"opções de alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, compre "
"aquela que é ideal para você."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para podcast"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de podcast."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para sites \"Em breve\""
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site \"em breve\""
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para sites \"Em breve\""
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Escolha temas premium para o seu site \"em breve\"."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site \"em breve\" com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito de \"em breve\" para o seu site."
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site com o tema \"em breve\" perfeito. Navegue por opções de alta "
"qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é "
"ideal para você."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para sites \"Em Breve\""
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Encontre o tema perfeito de \"em breve\" para o seu site."
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de entretenimento com o tema de parceiro perfeito. Navegue "
"por opções de alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, "
"compre aquela que é ideal para você."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para sites \"Em Breve\""
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para entretenimento"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de entretenimento."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de entretenimento."
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de entretenimento com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para entretenimento"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de entretenimento."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para entretenimento"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de entretenimento com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para entretenimento"
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de entretenimento."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Seu domínio está usando servidores DNS externos, então os registros DNS que "
"você está editando não terão efeito até que você mude para usar os "
"servidores DNS do WordPress.com. {{a}}Atualize seus servidores DNS agora{{/"
"a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dia. Faça upgrade para um plano "
"até %(expirationdate)s para desbloquear novas funcionalidades e lançar seu "
"site migrado."
msgstr[1] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dias. Faça upgrade para um "
"plano até %(expirationdate)s para desbloquear novas funcionalidades e lançar "
"seu site migrado."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Seu teste gratuito expirou. Faça upgrade para um plano para desbloquear "
"novas funcionalidades e lançar seu site migrado."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Caso já exista um registro CNAME www, ele será excluído."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Restaurar o registro CNAME padrão"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Registro CNAME padrão restaurado"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Falha ao restaurar o registro CNAME padrão"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Seu teste gratuito expirou. Faça upgrade do seu plano para manter suas "
"funcionalidades do %(productType)s."
msgid "hundred years"
msgstr "cem anos"
msgid "every hundred years"
msgstr "a cada cem anos"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Selecione todas as caixas de seleção para domínios na tabela"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Marque a caixa para %(domain)s."
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Possibilite a colaboração em tempo real e a capacidade de trabalhar offline "
"entre colegas"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Colaboração em tempo real e capacidade de trabalhar offline "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Família de fontes desinstalada com sucesso."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Passe um array de consulta para essa função."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Não é possível acessar fechadores de tags no processador HTML."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Chame %s para criar um processador HTML em vez de chamar o construtor "
"diretamente."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Ativar categorias de newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Você não conseguirá publicar seu site"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "O status do depósito"
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "O identificador do pedido do WooCommerce associado a esta transação."
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Nível de risco de fraude."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Data do depósito da transação"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Um identificador exclusivo para o depósito."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "A moeda da transação."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "O valor da transação."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "A taxa de câmbio da transação."
msgid "The currency of the store."
msgstr "A moeda da loja."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Taxas de transação."
msgid "Customer details."
msgstr "Dados do cliente."
msgid "Customer name."
msgstr "Nome do cliente."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail do cliente."
msgid "Customer country."
msgstr "País do cliente."
msgid "Net amount."
msgstr "Valor líquido."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "A ID da forma de pagamento usada para criar o tipo da transação."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "O tipo da transação."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Especifica se a forma de pagamento usada foi cartão (Visa, Mastercard, "
"etc.), uma forma de pagamento alternativa (APM) ou uma forma de pagamento "
"local (LPM) (iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indica se a transação foi feita online ou offline."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"Um identificador exclusivo para cada transação de acordo com o tipo da "
"transação."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Uma ID de origem exclusiva para cada transação."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "A data e a hora em que a transação foi criada."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Corresponder filtro para as transações."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Incluir fuso horário na filtragem de datas."
msgid "Page number."
msgstr "Número da página."
msgid "Page size."
msgstr "Tamanho da página."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Campo no qual classificar."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Direção na qual classificar."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtrar transações de acordo com a forma de pagamento usada."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtrar transações em que o tipo é um valor específico."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtrar transações de acordo com a ID do depósito associada."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtrar transações de acordo com o e-mail do cliente."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtrar transações entre estas datas."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtrar transações de acordo com a ID do pedido associada."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail do Link da Stripe com final %s"
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtrar transações antes desta data."
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtrar transações após esta data."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail do Link da Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertas em vários canais: seja notificado imediatamente por e-mail (vários "
"destinatários) e SMS quando um site que você gerencia estiver fora do ar."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Atualize o Monitor com intervalos rápidos de 1 minuto de alertas de "
"monitoramento, notificações por SMS e vários destinatários de e-mail."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Solicitações por minuto concluídas sem erros pelo servidor"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Dados disponíveis desde 17 de agosto de 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Tema simples de currículo e blog com personalidade vibrante."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Você pode garantir um domínio que combine com o "
"nome do site, para que ele tenha um endereço exclusivo. Se você "
"precisar de um site, crie um no WordPress.com e conecte-o ao seu domínio "
"usando qualquer plano pago. Reivindique seus "
"perfis nas redes sociais e crie contas para que os clientes encontrem a "
"empresa em qualquer lugar. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Tente entrar em contato com o proprietário atual para comprar o "
"domínio dele. Escolha outro nome ainda mais exclusivo, para que as "
"pessoas não confundam sua empresa com uma que já existe. "
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Primeiro, anote algumas ideias gerais e coloque-as no gerador de "
"nomes de negócios. Em seguida, pontue cada ideia com 3, 2 ou 1, em "
"que 3 é a pontuação mais alta e 1 a mais baixa. Para finalizar, dê "
"uma olhada nas opções com 3 pontos e decida o nome mais compatível. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "E se eu gostar de um nome de negócios que já foi usado?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Crie sua presença online com um domínio e endereço de e-mail "
"personalizados do WordPress.com."
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Como posso criar um bom nome?"
msgid "Professional email"
msgstr "E-mail Profissional"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Nunca tão foi fácil criar um logo pessoal para os "
"negócios."
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Existe um domínio para cada ideia. Escolha entre mais de "
"400 extensões, incluindo .com, .biz e muito mais."
msgid "Logo maker"
msgstr "Criador de logos"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"O nome é só o começo. Defina também um domínio personalizado, logo ou e-mail "
"profissional."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Pesquise seus nomes favoritos para ver se já foram usados por outras "
"empresas semelhantes."
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Escolha um nome único em seu campo e que você adore."
msgid "Take things further"
msgstr "Não pare por aí"
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Reúna suas opções preferidas e escolha as que mais chamam a sua atenção."
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Digite-as na barra de pesquisa da ferramenta para gerar uma lista de "
"sugestões de nomes de negócios."
msgid "Narrow down"
msgstr "Reduza as opções"
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pense em palavras frequentemente associadas ao seu setor e aos valores da "
"sua empresa."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Precisa de inspiração? Siga estes passos simples para escolher para sua "
"empresa um nome marcante, fácil de encontrar e que ajude a fortalecer a "
"marca."
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Você também pode hospedar e criar seu próprio site aqui!"
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Como escolher o nome perfeito"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registre um domínio, um endereço exclusivo para seu site, com o WordPress."
"com."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Pense em ideias"
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Insira algumas palavras-chave na barra de pesquisa."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Escolha o nome perfeito."
msgid "It’s simple like that"
msgstr "É simples assim"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Um bom nome de negócios deve ser marcante, fácil de lembrar e revelar algo "
"sobre sua empresa. Insira algumas palavras-chave relacionadas ao seu "
"negócio, deixe o gerador sugerir nomes e comece a criar seu endereço de site "
"personalizado."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Gerador de nomes de negócios instantâneo"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirecione seu domínio para outro"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulário de feedback"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"No momento, você tem uma assinatura gratuita. Turbine sua assinatura para "
"acessar todo o post e outros conteúdos exclusivos para assinantes pagantes."
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Turbinar assinatura"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulário de captação de leads"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulário RSVP"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulário de compromisso"
msgid "Average response time"
msgstr "Tempo médio de resposta"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s solicitações"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Ocorreu um erro ao coletar o redirecionamento do seu domínio."
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "O redirecionamento para o mesmo domínio não é permitido."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Redirecionamento de domínio excluído com sucesso."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o redirecionamento do domínio."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirecionamento de domínio atualizado e ativado."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"As {{link}}tags e categorias{{/link}} mais visualizadas serão listadas aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Assim que você conseguir alguns, {{link}}seus assinantes{{/link}} aparecerão "
"aqui."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Todos os seus outros domínios redirecionarão para este domínio."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Veja as tendências semanais e anuais com os destaques de 7 dias e o resumo "
"do ano"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Descubra quem está criando o conteúdo mais popular em sua equipe com nossas "
"métricas de autor"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Obtenha informações detalhadas sobre os referenciadores que trazem tráfego "
"para o seu site."
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Descubra os posts e páginas com melhor desempenho"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Estatísticas detalhadas sobre os links que levam ao seu site"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Acesso às próximas funcionalidades avançadas"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Entenda melhor seu público"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Estatísticas e tendências de tráfego para posts e páginas"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"O Jetpack Social está disponível gratuitamente com o plugin "
"do Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"O Jetpack CRM está disponível gratuitamente com o plugin do "
"Jetpack CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"O Jetpack Stats é gratuito para sites pessoais. Para sites comerciais, é "
"necessária uma assinatura paga. Saiba mais na nossa página de "
"suporte ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"O acesso a soluções de pagamentos, a rede de anúncios Blaze e os posts "
"relacionados estão disponíveis gratuitamente com o plugin do Jetpack. As "
"soluções de pagamentos e o Blaze podem ter taxas com base no uso."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your site."
msgstr ""
"Não perca todo esse trabalho árduo! Faça upgrade para um plano pago para "
"continuar trabalhando em seu site."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Porcentagem de respostas dinâmicas versus estáticas"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Por motivos de segurança, este link ficará ativo somente por 30 minutos."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Obrigado por se inscrever no %s. Precisamos confirmar seu endereço de e-"
"mail. Para isso, clique no link abaixo."
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Se você não solicitou este e-mail, ignore a mensagem."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Ir para o Gravatar"
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail para se inscrever"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Você já tem uma conta? {{a}}Fazer login{{/a}}."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Boas-vindas ao Gravatar"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Forneça seu endereço de e-mail e nós enviaremos um link mágico para fazer "
"login."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"O Jetpack não pode se comunicar com seu site porque não o vê há 7 dias."
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o registro \"glue\"."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Configurações da newsletter"
msgid "Free subscribers"
msgstr "Assinantes gratuitos"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Solicitações por minuto que encontraram erros ou problemas durante o "
"processamento"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Respostas HTTP sem sucesso"
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de resposta"
msgid "Server performance"
msgstr "Desempenho do servidor"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Solicitações por minuto e tempo médio de resposta do servidor"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Solicitação incorreta"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: Resposta OK"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Movido permanentemente"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Movido temporariamente"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Limitações do teste"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Ajude-nos a melhorar o VaultPress Backup."
msgid "Take a survey"
msgstr "Participe de uma pesquisa"
msgid "files selected"
msgstr "arquivos selecionados"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB de armazenamento de arquivos e vídeos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "O Jetpack não consegue se comunicar com seu site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com seu site. Entre em contato com o "
"administrador do site."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Não conseguimos comunicar com o seu site porque o plugin Jetpack está "
"desativado."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Aprenda como reativar o Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com seu site porque seu site não está "
"respondendo às solicitações."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com o seu site porque o seu site não "
"está conectado."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Aprenda como reconectar o Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com o seu site devido a um erro crítico "
"no site."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se conectar ao seu domínio porque seus registros DNS "
"não estão direcionando para o seu site."
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Para importar seus assinantes, vá para a {{a}}página de assinantes{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Se os metadados da taxa de câmbio estiverem ausentes, atualize o pedido com "
"a taxa de câmbio sugerida. Depois de atualizar a taxa, você pode usar a "
"ferramenta Importar dados históricos em Análise > Configurações para "
"corrigir dados analíticos."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Comprar e migrar"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Os testes gratuitos são uma oferta única e você já se inscreveu em um no "
"passado."
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Você já tem um teste gratuito ativa"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Conheça o WordPress.com"
msgid "Community Forum"
msgstr "Fórum da comunidade"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importar assinantes do Substack"
msgid "View imported content"
msgstr "Visualizar conteúdo importado"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Esta assinatura foi migrada com sucesso para uma assinatura tokenizada do "
"WooPayments."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Não é possível processar este pagamento devido à incompatibilidade da ID do "
"pedido. Tente novamente mais tarde."
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Erro: número de telefone japonês inválido: "
msgid "Preview demo site"
msgstr "Pré-visualização do site de demonstração"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de demonstração"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Acreditamos que este novo plano impulsionará o controle sobre o tempo de "
"atividade do seu site."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Vários destinatários: mantenha sua equipe informada com notificações "
"por e-mail e SMS para garantir uma solução rápida para qualquer problema."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notificações por SMS: receba alertas diretamente no seu dispositivo "
"móvel. Esse outro meio de comunicação alerta prontamente sobre problemas, "
"onde quer que você esteja."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Intervalo de monitoramento de 1 minuto: verificações rápidas para "
"qualquer inatividade. Esse breve intervalo permite o envio de alertas e a "
"detecção de problemas na hora, reduzindo as interrupções no serviço."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Estamos ansiosos para lançar nosso novo plano de monitoramento de "
"inatividade, com funcionalidades incríveis feitas para identificação e "
"resolução de problemas:"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"O Jetpack verificará a cada minuto se há inatividade o seu site. Envie "
"notificações para vários destinatários por SMS e e-mail."
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Novo plano de monitoramento de inatividade com funcionalidades avançadas!"
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Fique de olho nos seus sites com o Monitor Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Você já assinou %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Posso fazer download das estatísticas do meu site?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Se o Jetpack Stats agrega valor para você, sinta-se à vontade para pagar o "
"quanto quiser por funcionalidades avançadas e suporte prioritário. Com base "
"na nossa experiência de uso dessa estrutura de preço com o Akismet, "
"acreditamos que essa seja a forma mais justa de fornecer nossos produtos "
"para o mundo e ainda limitar os planos pagos a quem puder pagar."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"A missão da Automattic (empresa-mãe do Jetpack) é tornar a Internet um lugar "
"melhor. Isso inclui disponibilizar amplamente algumas funcionalidades, mesmo "
"se você não ganha dinheiro com seu site."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "Por que sites pessoais podem usar as Estatísticas gratuitamente?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"O acesso gratuito ao Jetpack Stats se destina apenas a sites não comerciais "
"e pessoais. Sites comerciais precisam de uma assinatura paga. Para mais "
"detalhes, confira a nossa página de suporte ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Devo escolher um plano do Jetpack Stats gratuito ou pago?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Como configurar o Jetpack Stats?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a afetar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a afetar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugins."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Afetar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Afetar %(pluginCount)d plugins"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugin instalado no "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugins instalados "
"no %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar e remover o plugin %(plugin)s instalado em "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar e remover o plugin %(plugin)s instalado em "
"%(siteCount)d sites."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugins."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desativar e remover %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desativar e remover %(pluginCount)d plugins"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para o plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para o plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Isso vai afetar %(siteCount)d site."
msgstr[1] "Isso vai afetar %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugin instalado em %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugins instalado em %(site)s."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: erro interno do servidor"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Solicitações por minuto"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Tempo médio de resposta (ms)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Respostas HTTP bem-sucedidas"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Gerar texto, tabelas, listas e formulários"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Suas {{link}}estatísticas de vídeos{{/link}} mais vistos serão exibidas aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "O {{link}}tráfego gerado pelos autores{{/link}} será exibido aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Veja {{link}}termos que os visitantes pesquisam{{/link}} para encontrar seu "
"site, aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"As estatísticas sobre os visitantes e {{link}}seus dispositivos de "
"visualização{{/link}} aparecerão aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Vamos te mostrar quais sites estão te {{link}}enviando visitantes{{/link}} "
"para o seu site."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Para uso apenas com sites pessoais"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "As estatísticas mais avançadas que o Jetpack tem a oferecer."
msgid "Commercial use"
msgstr "Uso comercial"
msgid "Name your price"
msgstr "Escolha o preço"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Informações detalhadas sobre os referenciadores que geram tráfego"
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conformidade com o GDPR"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Estatísticas simples mas robustas para o seu site pessoal."
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtenha estatísticas pessoais"
msgid "All basic features"
msgstr "Todas as funcionalidades básicas"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Comece com nossas funcionalidades básicas."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Dados em tempo real sobre visitantes"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Capacidade de ver quais posts e páginas estão se saindo melhor"
msgid "Basic stats"
msgstr "Estatísticas básicas"
msgid "Verify email address"
msgstr "Verificar endereço de e-mail"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Assine sites, newsletters e feeds RSS."
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Dispensar guia"
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Você assinou com sucesso %s."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Houve um erro ao tentar assinar %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"A assinatura do plano eCommerce oferece uma assinatura comercial "
"complementar do MailPoet, permitindo enviar e-mails cativantes de forma "
"consistente para caixas de entrada dos assinantes e cultivar uma base leal."
msgid "Get it now"
msgstr "Obter agora"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Tenha uma conta comercial do MailPoet gratuitamente"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Convide as pessoas para o P2 para criar um ambiente de trabalho totalmente "
"interativo e começar a obter melhores resultados."
msgid "Add members"
msgstr "Adicionar membros"
msgid "Go further, together"
msgstr "Vamos mais longe, juntos"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Tudo certo para alavancar seu site mais rapidamente? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano Negócios antes que o teste expire para obter todas "
"as suas funcionalidades"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Você não terá acesso SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nos próximos sete dias, você poderá testar todas as funcionalidades do plano "
"Negócios, com algumas ressalvas:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Ainda precisa pensar mais um pouco? Tudo bem! Você tem 30 dias para mudar de "
"ideia, fazer upgrade de plano e recuperar seu site personalizado."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Tudo certo para alavancar seu site mais rapidamente?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano Negócios antes que o teste expire "
"para obter todas as suas funcionalidades."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nos próximos sete dias, você poderá testar todas as funcionalidades do plano Negócios , com algumas "
"ressalvas:"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Conheça o plano Negócios"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Aproveite o melhor do seu teste gratuito"
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Seu teste gratuito começa agora"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Seu teste gratuito começa aqui."
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Se você optar por não adquirir um plano após o término do teste, todas as "
"personalizações serão removidas. Mas não se preocupe: faremos backup do site "
"automaticamente. Portanto, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá "
"continuar de onde parou."
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Você não terá acesso SSH/SFTP"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Um array de plugins e temas"
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "O período de teste gratuito termina em breve"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Faça upgrade agora e obtenha funcionalidades incríveis."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "O tempo está quase acabando!"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Ainda precisa pensar mais um pouco? Tudo bem! Você tem 30 dias"
"strong> para mudar de ideia, fazer upgrade de plano e recuperar seu site "
"personalizado."
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Não perca as suas personalizações"
msgid "Time flies!"
msgstr "O tempo voa!"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Acesso a temas incríveis e ferramentas de design avançadas"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Ferramentas de SEO e Google Analytics"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Hospedagem de alta velocidade"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Tenha um ótimo primeiro dia!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Só mais uma etapa para sua migração!"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Sua migração está quase pronta"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configure um site de teste: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Com o ambiente de teste incluso no seu plano %s, é muito mais fácil explorar "
"novas ideias, colaborar com várias pessoas envolvidas e solucionar problemas "
"sem afetar o seu site ativo."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Testes seguros e confiáveis ao seu alcance"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Comece a configuração: %s"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatizar tarefas repetitivas diretamente da linha de comando com o WP-"
"CLI"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gerenciar seu banco de dados com phpMyAdmin"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- Editar os arquivos do seu site diretamente com acesso SFTP e SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Ajustar o servidor por trás do site com diferentes versões do PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Testar as mudanças e solucionar problemas com sites de teste"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"O plano %s inclui funcionalidades avançadas que te ajudarão a criar seu "
"próximo projeto rapidamente. Você está pronto para:"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Combine isso com outras funcionalidades com foco no desenvolvedor (como "
"acesso SSH e sincronização com o Git) e tenha um ambiente adaptável para "
"testar e ajustar seu site. Tudo isso com inatividade zero e nenhum risco "
"para seu site ativo."
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Tudo pronto para configurar seu site de teste?"
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Com o ambiente de teste incluso no seu plano %1$s, é muito mais fácil "
"explorar novas ideias, colaborar com várias pessoas envolvidas e solucionar "
"problemas sem afetar o seu site ativo."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Testes seguros e confiáveis ao seu alcance"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Saiba mais "
"sobre a hospedagem gerenciada do WordPress.com."
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configure um site de teste"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Site de testes para melhores resultados"
msgid "Test before going live"
msgstr "Faça testes antes de ativar"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Com servidores velozes, funcionalidades integradas do Jetpack e suporte "
"real, você tem tudo o que precisa para alavancar seu próximo projeto."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Tudo pronto para começar a configurar?"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatizar tarefas repetitivas diretamente da linha de comando com o WP-CLI"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gerenciar seu banco de dados com phpMyAdmin"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Editar os arquivos do seu site diretamente com acesso SFTP e SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Ajustar o servidor por trás do site com diferentes versões do PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Testar as mudanças e solucionar problemas com sites de teste"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"O plano %1$s inclui funcionalidades avançadas que te ajudarão a criar seu "
"próximo projeto rapidamente. Você está pronto para:"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Tenha uma base sólida para criação"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Você desbloqueou funcionalidades incríveis"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Start building your new site"
msgstr "Comece a criar seu novo site"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Erro interno do servidor"
msgid "Company type"
msgstr "Tipo de empresa"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"As transferências de domínios podem levar de cinco a sete dias para serem "
"concluídas."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr ""
"Este domínio não está associado a nenhum site. Você gostaria de criar um?"
msgid "Add a new site"
msgstr "Adicionar um novo site"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr "O teste comercial só pode ser adicionado uma vez por usuário."
msgid "Agency"
msgstr "Agência"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freelancer/Profissional"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Um negócio com vários sites"
msgid "Add a site later."
msgstr "Adicione um site mais tarde."
msgid "Add your About page"
msgstr "Adicione uma página Sobre"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Enquanto isso, talvez você queira dar uma olhada em nossa página de suporte para obter ajuda extra."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Faça login para responder."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Se você sair, todo o trabalho realizado durante essa sessão será perdido."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "Acesso SSH/SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Número de assinantes ilimitado"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Faça upgrade para o plano Negócios"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Seu período de teste terminou"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"O arquivo que você está importando é muito grande. {{cs}}Entre em contato "
"com o suporte para continuar{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"O Organizer tem uma estrutura simples e exibe apenas as informações "
"necessárias para que um portfólio real possa se beneficiar. Ele está pronto "
"para ser usado por designers, artistas, arquitetos e criadores."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu de cabeçalho do Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Post sem título com a ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Acreditamos que o VideoPress é a melhor solução de vídeo para o WordPress. "
"Por quê? Ele oferece uma experiência impecável para você e um reprodutor de "
"vídeo atrativo sem publicidade para os visitantes. Estamos ansiosos para "
"compartilhar algumas novas funcionalidades para convencer você."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Esta nova funcionalidade está disponível em um plugin separado. Utilize os "
"benefícios do VideoPress sem precisar do Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Um espaço centralizado para fazer uploads e gerenciar sua biblioteca de "
"vídeos. Filtre sua biblioteca por avaliação ou configuração de privacidade e "
"faça upload de vídeos locais na nuvem."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Toda a experiência de vídeo do editor do WordPress com um novo bloco que "
"inclui legendas e capítulos."
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Conheça o painel, o bloco e o plugin do Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloco do VideoPress"
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Plugin do VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Próximos"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"O Overlaid exibe títulos e trechos grandes que rolam sobre uma imagem na "
"página inicial e páginas simples e organizadas para os usuários que desejam "
"que seus blogs sejam simples."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "O ID do objeto deve ser um número inteiro, %s fornecido."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID da transação da Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Acesse dados detalhados sobre como e por que as pessoas chegam ao seu site."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Aumente o tráfego tornando seu conteúdo mais fácil de ser encontrado nos "
"mecanismos de pesquisa."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantenha seu site livre de comentários indesejados, spam de formulários e "
"mensagens com o Akismet."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Mantenha seu site seguro"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Você pode restaurar ou baixar facilmente um backup do seu site a qualquer "
"momento."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Backups e restaurações do Jetpack"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envie seus novos posts diretamente para a caixa de entrada de seus "
"assinantes, adicione opções de monetização e crie uma comunidade."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Configure uma newsletter"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Torne seu site ainda mais exclusivo com esquemas de cores estendidos, "
"tipografia e controle sobre o CSS do seu site."
msgid "Design your blog"
msgstr "Crie o design do seu blog"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "Destaque seu site com temas e layouts criados por profissionais."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Ferramentas avançadas de design"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Lindos temas"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS é um tema de blog projetado para os nostálgicos, uma homenagem às "
"pessoas que inventaram a computação como a conhecemos hoje. Vamos blogar "
"como se estivéssemos de volta ao verde (ou âmbar) do fósforo novamente."
msgid "The content below was originally paywalled."
msgstr "O conteúdo abaixo estava originalmente atrás de um paywall."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Estamos pagando para estender o seu registro por mais um ano. Usaremos as "
"informações de pagamento abaixo para renovar seu domínio antes que ele "
"expire."
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "O código postal / CEP fornecido não é válido"
msgid "Error message:"
msgstr "Mensagem de erro:"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Essas extensões precisam ser baixadas e instaladas:"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Baixe e instale seu produto."
msgstr[1] "Baixe e instale seus produtos."
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Baixe e instale seu produto."
msgstr[1] "Baixe e instale seus produtos."
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Sua licença foi aplicada a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mas é "
"necessário realizar mais ações."
msgstr[1] ""
"Suas licenças foram aplicadas a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mas é "
"necessário realizar mais ações."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Nenhuma outra ação é necessária para esses produtos:"
msgid "Download product"
msgstr "Baixar produto"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Para ver essa página, você precisa fazer o %1$slogin%2$s ou verificar o "
"endereço de e-mail associado com o pedido."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o endereço de e-mail que você forneceu. Por "
"favor, tente novamente."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "%s deve ser chamado após a ação current_screen."
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "%s não é um tipo de pedido válido."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Print at home"
msgstr "Imprima em casa"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr "Pegue um pedido, depois é só pagar, imprimir, embalar e postar."
msgid "Discounted rates"
msgstr "Tarifas com desconto"
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Compre postagem quando precisar"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Não há necessidade de se perguntar para onde foi aquele carimbo."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr ""
"Se a etapa de plug-ins no criador de perfil principal foi ignorada ou não."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Imagem de espaço reservado usada para representar um produto sendo exibido "
"em uma seção principal. 2 de 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Imagem de espaço reservado usada para representar um produto sendo exibido "
"em uma seção principal. 1 em 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Imagem de espaço reservado usada para representar um produto sendo exibido "
"em uma seção principal."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Imagem de espaço reservado usada para representar produtos exibidos no "
"banner das categorias em destaque. 3 de 3"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Oferecido por %1$s com %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Imagem de espaço reservado usada para representar produtos exibidos no "
"banner das categorias em destaque. 2 de 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Imagem de espaço reservado usada para representar produtos exibidos no "
"banner das categorias em destaque. 1 em 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr ""
"Imagem de espaço reservado usada para representar produtos exibidos em um "
"banner."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d ação excluída."
msgstr[1] "%d ações excluídas."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Um número inteiro era esperado, mas \"%1$s\" (%2$s) foi recebido."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Não foi possível determinar um horário limite válido: %s."
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d lote processado."
msgstr[1] "%d lotes processados."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir uma ação: %s"
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este método de envio?"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr "Faça login em sua conta para visualizar este pedido."
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "O método de envio não pôde ser removido. Tente novamente."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Calcule automaticamente quanto imposto sobre vendas deve ser recolhido – por "
"cidade, país ou estado."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr "Obtenha taxas de impostos automatizadas com WooCommerce Tax"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Alcance milhões de compradores ativos no Google com listagens de produtos e "
"anúncios gratuitos."
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr "Crie campanhas publicitárias e alcance um bilhão de usuários globais."
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr ""
"Envie e-mails de acompanhamento de compras, boletins informativos e "
"campanhas promocionais."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Crie campanhas de anúncios com o TikTok"
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Alcance seus clientes com MailPoet"
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Mostre seus produtos com o Pinterest"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Mostre seus produtos a um público altamente engajado."
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Aceite pagamentos com segurança e gerencie atividades de pagamento "
"diretamente no painel da sua loja"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Imprima etiquetas de remessa com o WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"%1$d erro encontrado: %2$s ao migrar novamente o pedido. Por favor, revise o "
"erro acima."
msgstr[1] ""
"%1$d erros encontrados: %2$s ao remigrar pedidos. Por favor, revise os erros "
"acima."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Minicarrinho"
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr "Modelo usado para exibir a gaveta Mini Cart."
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Tentando remigrar..."
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"%s não está disponível para este pedido. Escolha outra forma de pagamento"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "Não foi possível atualizar o status da ação %1$d para %2$s."
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Mensagem de minicarrinho vazio"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Saint Thomas Middle Island"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Vencido"
msgid "See more stats"
msgstr "Veja mais estatísticas"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d de %2$d aulas concluídas (%3$d%%)"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint George Gingerland"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint James Windward"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint John Capisterre"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint John Figtree"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint Mary Cayon"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint Paul Capisterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint Paul Charlestown"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint Peter Basseterre"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint Thomas Lowland"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "São Cristóvão"
msgid "Nevis"
msgstr "Neves"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint Anne Sandy Point"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint George Basseterre"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para "
"assinantes."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros "
"conteúdos exclusivos."
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gerencie o seu plano de newsletter pago"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Assine para continuar lendo"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Consiga seus dez primeiros assinantes"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Conecte suas contas de redes sociais"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Comunidade e trabalho beneficente"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Saúde e bem-estar"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Viagem e estilo de vida"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autores e escritores"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e beleza"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte e design"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Saiba como corrigir"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Experimente por apenas %1$s%2$s por mês"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr ""
"Oferta limitada: experimente por apenas %1$s%2$s no primeiro mês"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obter Jetpack Stats"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"A avaliação de 7 dias inclui todas as funcionalidades do plano %(planName)s, "
"com algumas exceções. Para aproveitá-las sem nenhuma restrição, faça upgrade "
"para o plano pago a qualquer momento antes de acabar o período da sua "
"avaliação."
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Iniciar o teste e migrar"
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Seu site será despublicado"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Sem acesso SSH ou SFTP"
msgid "Submit Search"
msgstr "Enviar pesquisa"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin "
"%(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para o plugin "
"%(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a desativar e remover o plugin %(plugin)s instalado em "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a desativar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Você está prestes a ativar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Você está prestes a afetar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- O domínio foi registrado ou transferido há menos de 60 dias e está "
"indisponível para transferências."
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- O código de autorização fornecido é inválido."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- O atual registrador ou proprietário do domínio rejeitou a transferência."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Falha na solicitação de transferência de %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "Criar meu site"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Não foi possível acessar o sistema de arquivos."
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr "Clique no nome do domínio que deseja transferir na seção \"Domínios\"."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continue com gratuito"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Não perca essa"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Entre em contato com nossa equipe de suporte"
msgid "Free courses"
msgstr "Cursos gratuitos"
msgid "Start course now"
msgstr "Comece o curso agora"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Pagaremos por um ano extra"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350 mil chamadas de API por mês"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Escreva três posts"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gerencie seus assinantes"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% de desconto para pagamento anual"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr ""
"As assinaturas de função para a funcionalidade de chamada de função da "
"OpenAI."
msgid "Sorry, we are unable to load this Gravatar profile."
msgstr "Não foi possível carregar este perfil no Gravatar."
msgid "View profile →"
msgstr "Visualizar perfil →"
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Versão do WordPress configurada com sucesso para %(version)s."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Falha ao configurar a versão do WordPress."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Não é possível fornecer uma estratégia `%1$s` para o script `%2$s` porque é "
"um alias (falta um valor `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Estratégia inválida `%1$s` definida para `%2$s` durante o cadastro do script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"Tags inválidas. É necessário ser um array de strings com até 255 bytes cada."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Upgrade (%(price)s/m)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Se a transferência não for concluída até %1$s, cancelaremos automaticamente "
"a transferência de domínio, e você receberá um reembolso."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gerenciar transferência de domínio"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Após a correção do problema, você pode reiniciar a transferência no painel "
"do WordPress.com. Se preferir, cancele a transferência e receba um reembolso."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Fale com o registrador atual do domínio para saber mais e receber ajuda com "
"o problema."
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "O código de autorização fornecido é inválido."
msgid "The error we received is:"
msgstr "O erro recebido foi:"
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"O domínio foi registrado ou transferido há menos de 60 dias e está "
"indisponível para transferências."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"O atual registrador ou proprietário do domínio rejeitou a transferência."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "Estas são algumas das razões mais comuns para falha na transferência:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Recentemente, você solicitou a transferência do domínio %1$s"
"strong> para o WordPress.com, mas ocorreu um problema durante o processo e "
"não foi possível concluí-lo."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo se integra aos seus plugins e serviços favoritos"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Suporte multilíngue. O AutomateWoo oferece suporte ao popular plugin WPML"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envie campanhas direcionadas e em várias etapas e ofereça incentivos aos "
"clientes"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Meça o sucesso das suas campanhas"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envios ilimitados de e-mail"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "Configuração e gerenciamento fácil direto do seu painel do WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Evite o excesso de estoque ou a falta de estoque, mantenha níveis ideais de "
"estoque e reduza os custos de armazenamento."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exigir que produtos específicos, ou categorias de produtos, sejam comprados "
"em quantidades múltiplas predefinidas."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Especifique limites mínimos e máximos de quantidade por produto/variação ou "
"pedido."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permita que seus clientes personalizem produtos enquanto fazem compras em "
"sua loja online"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Aumente o valor médio de seus pedidos adicionando recomendações a produtos "
"populares e use descontos para maximizar seu impacto."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Você pode oferecer opções especiais aos seus clientes."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Criar ofertas de produtos feitas a partir de várias partes gerenciadas do "
"inventário."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Relatórios detalhados permitem que você acompanhe a receita recorrente, o "
"número de assinantes ativos e muito mais"
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "Venda mais criando pacotes com desconto ou caixas personalizadas"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Dar aos assinantes a capacidade de gerenciar seus próprios planos"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notificações de renovação incorporadas e e-mails automáticos"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Oferece suporte à cobrança automática de pagamentos de assinatura com falha"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Oferece suporte a pagamentos de renovação manual por meio de qualquer "
"gateway de pagamento do WooCommerce, juntamente com faturas e recibos "
"automáticos por e-mail"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integração com mais de 25 gateways de pagamento para pagamentos recorrentes "
"automáticos"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Várias programações de faturamento disponíveis para atender às necessidades "
"de sua loja"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Aumente suas reservas com uma variedade de extensões."
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Seus clientes veem disponibilidade no fuso horário deles."
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Reduza o não comparecimento com notificações de lembrete"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Um sistema de reserva inteligente para evitar reservas duplicadas."
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Ofereça descontos para grupos ou pessoas que reservam várias vagas, mostre "
"preços mais baixos para quem chega cedo, preços mais altos nos fins de "
"semana ou preços especiais para crianças."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Permita que seus clientes façam reservas, agendamentos ou aluguéis de forma "
"independente - não são necessárias chamadas telefônicas."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automático - Recompense seus melhores clientes com status VIP com base "
"em diferentes requisitos de gastos."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automações de reservas - Envie e-mails sobre eventos do WooCommerce "
"Bookings, como confirmação ou conclusão de reservas."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatização de assinaturas - Ação de eventos de assinatura do WooCommerce, "
"como mudanças de status, pagamentos falhados e lembretes de renovação."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Cupons personalizados - Gere cupons personalizados dinamicamente para os "
"clientes para aumentar as taxas de compra."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notificações de vencimento do cartão - Notifique os clientes antes que um "
"cartão de crédito ou débito salvo expire. Isso pode reduzir as falhas de "
"pagamento e cancelamentos ao vender assinaturas."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing de Lista de Desejos - Envie e-mails de lembrete de lista de "
"desejos programados e notifique quando um produto desejado estiver em "
"promoção. Integra-se com Listas de Desejos do WooCommerce ou Listas de "
"Desejos do YITH."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Recompensas por avaliações - Incentive mais avaliações de produtos "
"oferecendo descontos. Limite o desconto com base no número de avaliações "
"publicadas e na classificação dada."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notificações SMS - Envie notificações por SMS a clientes ou administradores "
"para qualquer uma das diversas opções de acionadores do AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Recupere clientes inativos - Alcance clientes inativos com campanhas de e-"
"mail marketing. Inclua ofertas especiais e recomendações."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Carrinho abandonado - Lembre os clientes que deixaram itens no carrinho "
"usando e-mails em intervalos definidos."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mails de acompanhamento - Envie automaticamente e-mails para clientes que "
"comprarem produtos específicos, peça uma avaliação ou sugira outros produtos "
"que eles possam gostar."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"A capacidade de definir regras de quantidade para produtos, pedidos e "
"categorias."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Preço personalizado - deixe seus clientes escolherem o preço, perfeito para "
"gorjetas, doações e gratificações."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Caixas de seleção - torne a personalização tão fácil e satisfatória quanto "
"marcar uma caixa de seleção."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Dropdown - os clientes podem escolher entre algumas opções predefinidas com "
"um campo de seleção para o seu complemento."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Entrada de texto - Deixe seus clientes inserirem um texto personalizado para "
"criar uma camiseta personalizada, adicionar um monograma ou personalizar um "
"cartão."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Taxas percentuais - cobre uma taxa pelo complemento com base em uma "
"porcentagem do preço total."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Taxas fixas - cobre dos clientes uma taxa fixa independentemente de quantos "
"produtos eles pediram."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Seleções baseadas em imagens - os clientes podem ver o que estão adquirindo "
"antes de comprar."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Ofereça upsells mais atraentes"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gerenciamento da conta do assinante"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Pagamentos sincronizados"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Upgrades/Downgrades"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Opções flexíveis de produtos"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Cupons de assinatura"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mails de clientes"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Criar pacotes de descontos em massa"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Ofereça caixas personalizadas"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Criar produtos montados"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recomendar complementos e itens essenciais"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Sincronização com o Google Calendar"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Suporte para extensões para personalizar a experiência."
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Avaliações gratuitas e taxas de inscrição"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"A possibilidade de exigir confirmações ou oferecer cancelamentos gratuitos"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notificações de lembrete"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"A possibilidade de oferecer preços especiais para grupos, dias ou indivíduos"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Suporte para todos os fusos horários"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "Suporte para agendamentos individuais ou eventos com várias pessoas."
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Sistema flexível de agendamento on-line - reserve aulas, agende compromissos "
"ou reserve itens"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automação de marketing poderosa para o WooCommerce - faça sua loja crescer e "
"ganhe mais dinheiro."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Regras de quantidade mínima e máxima para produtos, pedidos e categorias."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Ofereça complementos como embrulho para presente, mensagens especiais ou "
"outras opções especiais para seus produtos."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Ofereça pacotes de produtos personalizados, pacotes de descontos em massa e "
"produtos montados."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit é um tema de negócios perfeito para um serviço pessoal de "
"treinamento fitness."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Importamos qualquer registro MX, TXT e A automaticamente para seu domínio. "
"Assim, seu e-mail será transferido sem dificuldades."
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] ""
"Enviaremos um e-mail quando seu domínio estiver pronto para ser usado."
msgstr[1] ""
"Enviaremos um e-mail quando seus domínios estiverem prontos para serem "
"usados."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Meu e-mail continuará funcionando?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"Nós cuidamos disso a partir daqui. Seu domínio está sendo transferido sem "
"tempo de inatividade."
msgstr[1] ""
"Nós cuidamos disso a partir daqui. Seus domínios estão sendo transferidos "
"sem tempo de inatividade."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Pagamos por um ano extra"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Um tema de newsletter minimalista."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson é um tema de portfólio do WordPress especialmente projetado para "
"fotografia. Com um layout de duas colunas, o tema é ideal para aqueles que "
"desejam construir um site de portfólio. Além disso, Dawson oferece cinco "
"variações de estilo distintas, proporcionando uma ampla gama de opções "
"estéticas para escolher."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Tipo de post: %(filterOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"A transferência é gratuita e nós pagaremos por um ano extra de registro."
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Ordenar: %(sortOption)s"
msgid "How to unlock"
msgstr "Como desbloquear"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Melhore sua newsletter com o tema parceiro perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, compre aquela que "
"é ideal para você."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Selecione temas parceiros para o site da sua newsletter."
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore sua newsletter com o tema premium perfeito. Disponível em todos os "
"planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor "
"para você."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para newsletters"
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Escolha temas premium para o site da sua newsletter."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance sua newsletter com o tema gratuito perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade, profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é "
"ideal para você."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para newsletters"
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site da sua newsletter."
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece sua newsletter com o tema perfeito. Navegue por opções de alta "
"qualidade, profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é "
"ideal para você."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para newsletters"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para newsletters"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua newsletter."
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore sua página Sobre com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site Sobre mim com o tema premium perfeito. Disponível em todos "
"os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor "
"para você."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para páginas Sobre"
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para sua página Sobre."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Escolha temas premium para sua página Sobre."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance sua página Sobre com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para páginas Sobre"
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para sua página Sobre."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece sua página Sobre com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para páginas Sobre"
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para sua página \"Sobre\"."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore sua loja online com o tema parceiro perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, compre aquela que "
"é ideal para você."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para páginas Sobre"
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Selecione temas parceiros para sua loja online."
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore sua loja online com o tema premium perfeito. Disponível em todos os "
"planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor "
"para você."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para lojas"
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Escolha temas premium para sua loja online."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance sua loja online com o tema gratuito perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que "
"é ideal para você."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para lojas"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para sua loja online."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece sua loja online com o tema perfeito. Escolha entre as opções para "
"sites WordPress e WooCommerce. Depois, ative aquele que é ideal para você."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para lojas"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Encontre o tema perfeito para sua loja online."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site do seu portfólio com o tema de parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para lojas"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de portfólio com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é "
"melhor para você."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para portfolio"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu portfólio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para portfólio"
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Escolha temas premium para o seu portfólio."
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de portfólio com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu portfólio."
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu portfólio com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para portfólio"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de portfólio"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o seu portfólio."
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site de sua empresa com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o site de sua empresa."
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore o site da sua empresa com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é "
"melhor para você."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para empresas"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site de sua empresa com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para empresas"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Escolha temas premium para o site de sua empresa."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site de sua empresa."
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site da sua empresa com o tema perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para empresas"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para empresas"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site de sua empresa."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu blog com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a opção ideal "
"para você."
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu blog com o tema premium perfeito. Disponível em todos os planos "
"%(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor para você."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para blogs"
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o seu blog."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance seu blog com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para blogs"
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Escolha temas premium para o seu blog."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu blog."
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu blog com o tema perfeito. Navegue por opções de alta qualidade, "
"profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é ideal para você."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para blogs"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Navegue por todos os temas de parceiros para WordPress.com. Ative aquele que "
"é ideal para você, sem riscos por 14 dias."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para blogs"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu blog."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encontre o tema WordPress de parceiro perfeito para seu blog ou site."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encontre o tema WordPress premium perfeito para seu blog ou site."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Navegue por todos os temas gratuitos do WordPress.com. Experimente um ou "
"todos eles. Sem riscos."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encontre o tema WordPress gratuito perfeito para seu blog ou site."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tudo certo! Hora de colocar seu novo plugin para funcionar."
msgstr[1] "Tudo certo! Hora de colocar seus novos plugins para funcionar."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Para iniciar o teste de 7 dias do plano %(planName)s, verifique seu endereço "
"de e-mail clicando no link que enviamos para %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Criar um site"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr "Uso de %(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS no mês neste site"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Você atingiu o limite de SMS"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Adicione o Jetpack VaultPress Backup ao seu site"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Siga estas três etapas simples para transferir seu domínio do Squarespace "
"para o WordPress.com."
msgid "Show me how"
msgstr "Mostre-me como"
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Passo 4: obter o código de autenticação"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Passo 3: desbloquear o domínio"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Faça login no painel dos domínios do Squarespace para ver uma lista de todos "
"os seus domínios registrados."
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Passo 2: selecionar o domínio"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Siga estas etapas para transferir seu domínio do Squarespace para o "
"WordPress.com:"
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Etapa 1: ir até o painel dos domínios do Squarespace "
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio gratuito!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio "
"gratuito !"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Velocidade + confiabilidade"
msgid "Showcase your work."
msgstr "Exiba seu trabalho."
msgid "Build your brand."
msgstr "Crie sua marca."
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Seu domínio gratuito está esperando!"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Sua transferência foi iniciada e está aguardando a autorização do seu "
"provedor de domínios atual. Seu provedor de domínio atual deve permitir que "
"você acelere esse processo, seja por meio do site ou de um e-mail que já foi "
"enviado a você."
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Verifique se há um e-mail do provedor de domínio atual em sua caixa de "
"entrada para obter instruções sobre como acelerar o processo de "
"transferência."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Você quer acelerar o processo?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Pessoal)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Emitir licença"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Adicionar novo site"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redireciona para %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "Time period"
msgstr "Período de tempo"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "É necessário um plano pago para um domínio principal personalizado."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s será um redirecionamento"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe uma taxonomia personalizada. Como categorias e tags, taxonomias "
"possuem termos que você usa para classificar as coisas. Por exemplo: uma "
"taxonomia chamada \"Arte\" pode ter diversos termos tais como \"Moderno\" e "
"\"Século 18\". Esse modelo serve como um padrão quando um modelo mais "
"específico (ex.: taxonomia: Arte) não for encontrado."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe qualquer tipo de conteúdo, incluindo posts de um usuário, categoria, "
"tag, taxonomia, tipo de post personalizado e data. Esse modelo serve como um "
"padrão quando um modelo mais específico (ex.: categoria ou tag) não for "
"encontrado."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe qualquer post único tais como um post ou uma página. Esse modelo serve "
"como um padrão quando um modelo mais específico (ex.: post único, página ou "
"anexo) não for encontrado."
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Com as Newsletter do Jetpack, seu conteúdo é enviado imediatamente para a "
"caixa de entrada dos seus assinantes e para o Leitor do WordPress, abrindo "
"caminho para conquistar novos assinantes."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Conheça as newsletters"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Com a Newsletter do Jetpack, seu conteúdo é enviado imediatamente para a "
"caixa de entrada dos seus assinantes e para o Leitor do WordPress, abrindo "
"caminho para conquistar novos assinantes."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Conheça a newsletter do Jetpack"
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Estamos muito felizes em anunciar o lançamento da Newsletter do Jetpack, um "
"mecanismo de crescimento pessoal criado para transformar seus posts de blog "
"em newsletter. Diga adeus às várias ferramentas de conteúdo e veja sua lista "
"de assinantes crescer."
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"A Newsletter permite que você alcance novos assinantes em suas caixas de "
"entrada"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Vídeo da Newsletter do Jetpack"
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Conheça a Newsletter do Jetpack"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transforme seu site em uma newsletter com o Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Por ser uma oferta introdutória, não limitamos ou cobramos com base no "
"tamanho da sua lista de e-mails. Isso pode mudar no futuro. É aplicada a "
"política de uso justo."
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"O Leitor do WordPress.com reúne todos os sites do WordPress.com e aqueles "
"conectados por meio do Jetpack em um único local. O conteúdo publicado pode "
"ser exibido no Leitor do WordPress.com, permitindo que você consiga expor "
"para milhões de pessoas."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Existe um limite para quantos e-mails posso enviar?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Sim. É possível importar seus assinantes de e-mail existentes para a "
"newsletter do Jetpack. Você pode fazer isso por meio do CSV ou inserindo os "
"e-mails manualmente, um por um."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "O que é o Leitor do WordPress.com?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Sim, você pode criar conteúdo para assinantes pagantes. Isso significa que "
"você pode escolher se um post será disponibilizado para todos os leitores ou "
"apenas para assinantes pagantes. Os pagamentos são processados pelo Stripe e "
"limitados aos países onde o Stripe opera atualmente."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Minha lista de e-mails está em outro site, posso importá-la?"
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Eu posso ganhar dinheiro com a newsletter?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"As taxas são cobradas apenas quando você aceita pagamentos. Elas se baseiam "
"no seu plano do Jetpack e são calculadas como um percentual de sua receita, "
"de 10%% no plano gratuito a 2%% no plano completo (mais as taxas da Stripe). "
"Leia mais sobre tarifas por plano %1$s."
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"A newsletter do Jetpack é gratuita e está inclusa automaticamente em todas "
"as instalações do Jetpack por meio do módulo Assinaturas."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quais são as taxas para a newsletter paga?"
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"As newsletters podem ser compartilhadas em nosso Leitor do WordPress.com e "
"atrair novos assinantes."
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Entregue seu conteúdo com facilidade."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "A newsletter do Jetpack é gratuita?"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migre seus assinantes existentes para o seu blog e execute tudo no WordPress."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Encontre novos assinantes"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr "Escreva e publique livremente com assinantes e envios ilimitados."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Fácil importação de assinantes"
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Demonstre gratidão aos seguidores leais com conteúdo premium."
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Ganhe dinheiro por meio da sua newsletter."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Tudo sem limitações"
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Configure assinaturas pagas para conteúdo exclusivo."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Recompense seus seguidores mais leais com conteúdo premium e crie uma "
"comunidade de fãs entusiasmados."
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "Os assinantes podem dar uma pausa ou cancelar totalmente a assinatura."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Crie conteúdo exclusivo para assinantes pagantes"
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr "Controle em que dia e hora você recebe resumos diários ou semanais."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Capacite os assinantes com opções personalizáveis de entrega de e-mail para "
"uma experiência de leitura personalizada."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Escolha entre resumo instantâneo, diário ou semanal."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Alcance facilmente seus assinantes com conteúdos novos."
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Escolha quem recebe os e-mails da newsletter."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Deixe seus assinantes escolherem quando querem receber os e-mails"
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Totalmente integrada ao processo de‑publicação, basta publicar e seus fãs "
"receberão seu conteúdo."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Entrega instantânea do blog para a newsletter."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publique o seu conteúdo e envie automaticamente a sua newsletter"
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Seu conteúdo é mostrado para milhões de pessoas com o Leitor do WordPress."
"com."
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "Acompanhe o crescimento de assinantes com o painel de estatísticas."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Aumente sua lista de assinantes com nosso formulário de inscrição "
"fácil‑de‑usar e com a eficiência do Leitor do WordPress.com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Adicione o formulário de inscrição da newsletter em qualquer lugar do seu "
"site."
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Aumente sua lista de assinantes e entregue seu conteúdo diretamente na caixa "
"de entrada deles."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Atraia e aumente sua lista de assinantes"
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transforme seus posts de blog em newsletters para alcançar facilmente seus "
"assinantes."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Escreva uma vez só, alcance todos"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"Pronto para lançar seu site? {{a}}Faça upgrade para um plano pago{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB de espaço de armazenamento"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Tentamos iniciar uma transferência para o domínio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, mas ocorreu um erro. Entre em contato com o proprietário do "
"domínio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para mais detalhes."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Tentamos iniciar uma transferência para o seu domínio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, mas recebemos o seguinte erro: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Reinicie a transferência ou "
"entre em contato com o seu provedor de domínio atual para obter mais "
"detalhes."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Reiniciar a transferência"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao iniciar a transferência de seu domínio. {{a}}Veja os "
"detalhes ou tente novamente{{/a}}."
msgid "Fediverse Followers"
msgstr "Seguidores do fediverso"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Transferência bem-sucedida!{{/strong}} Para usar este domínio com "
"seu site do WordPress.com, é preciso {{b}}direcioná-lo ao WordPress.com{{/"
"b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "Extensão de 1 ano no seu domínio"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Você não precisa fazer nada - isso é apenas um lembrete."
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Se quiser fazer alterações em suas configurações de renovação, você pode "
msgid "manage your subscription"
msgstr "gerenciar sua assinatura"
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Sua compra de %1$s será renovada em breve"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Ativar modal de assinantes"
msgid "More details."
msgstr "Mais detalhes."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"O Editor do site requer JavaScript. Ative o JavaScript nas configurações do "
"seu navegador."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponível com plugins pagos"
msgid "Get %(plan)s plan %(priceString)s"
msgstr "Obter plano %(plan)s por %(priceString)s"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notificação por SMS"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "O envio para vários destinatários de e-mail faz parte do plano básico."
msgid "Not Available"
msgstr "Não disponível"
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Um dos sites selecionados não tem um plano básico."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Você não pode adicionar %s quando um teste já estiver em andamento"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Transfira o seu domínio"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Encontrar a área alinhada com suas habilidades e interesses é o primeiro "
"passo para uma contribuição significativa. Com mais de 20 equipes do Make "
"WordPress trabalhando em diferentes partes do projeto de código aberto "
"WordPress, há um lugar para todos, independentemente do seu conjunto de "
"habilidades."
msgid "Find your team →"
msgstr "Encontre sua equipe →"
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Molde o futuro da web com o WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Aplicativo WordPress: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python e "
"TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"Núcleo do WordPress e editor de blocos: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript e "
"React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"O WordPress adota novas tecnologias, ao mesmo tempo em que se compromete com "
"a compatibilidade com versões anteriores. O projeto WordPress utiliza as "
"seguintes linguagens e bibliotecas:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribua para o código, melhore o UX e teste o aplicativo "
"WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Escreva e envie correções para corrigir bugs ou ajudar a "
"construir novos recursos."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Teste novos lançamentos e recursos propostos para o editor "
"de blocos."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Encontre e relate bugs na instalação base do WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Se você programa, ou quer aprender como programar, você pode contribuir "
"tecnicamente de várias formas:"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Explore maneiras de reduzir o impacto ambiental dos sites."
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribuição com código"
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "Edite vídeos e adicione legendas ao WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Empreste sua imaginação criativa para o design da interface "
"do WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr "Organize ou participe de Meetups e WordCamps locais."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Organize envios ou tire fotos para o diretório de fotos."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Promova o projeto WordPress em sua comunidade."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Crie e melhore os materiais educacionais do WordPress."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Escreva ou melhore a documentação do WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduza o WordPress para o seu idioma local."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Compartilhe seu conhecimento nos fóruns de suporte do "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"O WordPress pode crescer com contribuições técnicas, mas você não precisa "
"saber programar para contribuir. Aqui estão algumas maneiras pelas quais "
"você pode ajudar sem escrever uma única linha de código:"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Aumente sua rede e faça amigos."
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contribuição sem código"
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Junte-se à diversa comunidade de colaboradores do WordPress e conecte-se com "
"outras pessoas que são apaixonadas por manter uma web livre e aberta."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Faça parte de uma comunidade global de código aberto."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Aplique suas habilidades ou aprenda novas."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Você usa o WordPress para trabalho, projetos pessoais ou até mesmo apenas "
"por diversão? Você pode ajudar a moldar o sucesso de longo prazo do projeto "
"de código aberto que alimenta milhões de sites em todo o mundo."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Seja o futuro do WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr "Você não tem a permissão de usuário correta para realizar essa ação."
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Não foi possível salvar o novo segredo da URL"
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "O segredo da URL não existe."
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Se seu domínio estiver direcionando para um site, recomendamos que você faça "
"a atualização para usar servidores de nome do WordPress.com. Assim, seu site "
"sempre poderá ser alcançado."
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Gerencie servidores de nome para %1$s "
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gerencie servidores de nome para %1$s: %2$s"
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Ótimas notícias! Seu domínio, %1$s , foi transferido com "
"sucesso para o WordPress.com. Estamos muito felizes em ter você com a gente!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Assine esse tema em seu site de produção."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Temas parceiros não podem ser adquiridos em sites de teste."
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay é um tema de blog simples que se adapta perfeitamente a "
"escritores ou ao público em geral que gostariam de ter seus sites formatados "
"como roteiros de filmes."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Resgate seu desconto de %1$s%% hoje mesmo."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "E-mail (endereço privado)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de %(verticalName)s"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de %(filterName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Descubra temas do WordPress que suportam %(filter)s na Vitrine do WordPress."
"com. Aqui você pode navegar e encontrar os melhores designs do WordPress "
"disponíveis no WordPress.com para descobrir aquele que é perfeito para você."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Descubra Temas WordPress de %(vertical)s na Vitrine do WordPress.com. Aqui "
"você pode navegar e encontrar os melhores designs WordPress disponíveis no "
"WordPress.com para descobrir aquele que é perfeito para você."
msgid "Available disk space"
msgstr "Espaço disponível em disco"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Não foi possível localizar o diretório de conteúdo do WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"O diretório %1$s não existe e o servidor não tem permissão de escrita em "
"%2$s para criá-lo. Este diretório é usado para as atualizações de plugin e "
"tema. Certifique-se que o servidor tem permissão de escrita em %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Acesso temporário ao diretório de backup de plugins e temas"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"O diretório %s existe, mas não tem permissão de escrita. Esse diretório é "
"usado na atualização de plugins e temas. Certifique-se que o servidor tem "
"permissão de escrita para esse diretório."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de atualização"
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "O diretório de atualização existe, mas não tem permissão de escrita"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"O diretório %s existe, mas não tem permissão de escrita. Esse diretório é "
"usado para melhorar a estabilidade na atualização de plugins e temas. "
"Certifique-se que o servidor tem permissão de escrita para esse diretório."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"O diretório de backup temporário existe, mas não tem permissão de escrita"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"O diretório %s existe, mas não tem permissão de escrita. Esse diretório é "
"usado para dar mais estabilidade na atualização de temas. Certifique-se que "
"o servidor tem permissão de escrita para esse diretório."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"O diretório de backup temporário de tema existe, mas não tem permissão de "
"escrita"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"O diretório %s existe, mas não tem permissão de escrita. Esse diretório é "
"usado para dar mais estabilidade na atualização de plugins. Certifique-se "
"que o servidor tem permissão de escrita para esse diretório."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"O diretório de backup temporário de plugin existe, mas não tem permissão de "
"escrita"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Os diretórios %1$s e %2$s existem, mas não têm permissão de escrita. Esses "
"diretórios são usados para melhorar a estabilidade das atualizações de "
"plugins. Confirme que o servidor tenha permissões de escrita para esses "
"diretórios."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"O diretório de backup temporário de tema e plugin existem, mas não tem "
"permissão de escrita"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"O diretório %s usado para melhorar a estabilidade das atualizações de "
"plugins e temas é gravável."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Não foi possível encontrar o diretório de conteúdo do WordPress."
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "O diretório %s não pode ser localizado."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "O diretório de backup temporário do plugin e do tema é gravável"
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"O espaço disponível em disco está extremamente baixo, menos de %s "
"disponíveis. Prossiga com cuidado, as atualizações poderão falhar."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o espaço em disco disponível para atualizações."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "O espaço em disco disponível é baixo, menos de %s disponível."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s espaço em disco disponível foi detectado, as rotinas de atualização podem "
"ser executadas com segurança."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Espaço em disco disponível para realizar atualizações com segurança"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tentando restaurar a versão anterior."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"O Lativ é um tema de bloco do WordPress projetado especificamente para "
"empresas e startups. Ele oferece paletas de cores frescas e vibrantes e "
"modelos modernos e elegantes, perfeitos para empresas que desejam "
"estabelecer uma presença on-line ousada e inovadora."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificações por SMS"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Maximize o tempo de atividade"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Intervalo de monitoramento de 1 minuto"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Agora você terá acesso instantâneo às próximas funcionalidades e "
"suporte prioritário.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr ""
"Reduza as possíveis perdas de receita porque seu site ficou fora do ar."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Maior Tempo de Atividade: Experimente menos inatividade e maior "
"confiabilidade do serviço através de respostas e resoluções imediatas."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Detecção rápida: com nosso monitoramento em intervalos de 1 minuto, "
"detectamos possíveis problemas o mais rápido possível."
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Intervalo de monitoramento de 1 minuto"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Vários destinatários de e-mail"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notificações por SMS*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limite de 20 SMS por site, a cada mês."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Instalar o plugin Friends"
msgid "Following Others"
msgstr "Como seguir outras pessoas"
msgid ""
"If you wish to use different biographical info for the fediverse, enter your "
"alternate bio here."
msgstr ""
"Se você quiser usar informações biográficas diferentes para o fediverso, "
"insira sua biografia alternativa aqui."
msgid "Supported post types"
msgstr "Tipos de posts compatíveis"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverso"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Classe solicitada não encontrada ou ilegível: %s"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabela ordenada por links."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "No patterns found."
msgstr "Nenhum padrão encontrado."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Nenhuma página encontrada na Lixeira."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrar lista de padrões"
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabela ordenada por ordem hierárquica de menu e título."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabela ordenada hierarquicamente."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabela ordenada pela descrição."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabela ordenada pelo slug."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabela ordenada pelo número de posts."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabela ordenada pelo nome de usuário."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabela ordenada por email."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabela ordenada pelo título."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabela ordenada pelo nome do arquivo."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabela ordenada por author."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabela ordenada por local de envio."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabela ordenada por comentários."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabela ordenada por data."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabela ordenada por post respondido."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Ordernada pela data do comentário, descendente."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabela ordenada por nome."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabela ordenada por URL."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabela ordenada por visibilidade."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabela ordenada por avaliação."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Ordenar ascendente."
msgid "Sort descending."
msgstr "Ordenar descendente."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabela ordenada por autor do comentário."
msgid "Ascending."
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending."
msgstr "Descendente"
msgid "New custom field name"
msgstr "Novo nome de campo personalizado"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "Você não pode lançar seu site sem um plano de Negócios pago."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Buscando assinaturas..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Preparando o assistente..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Carregando site..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Ocorreu um erro com o endereço. Por favor, verifique se o CEP existe, se é "
"válido para o país e se corresponde ao endereço fornecido"
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Coletando mais posts..."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Arrasta uma imagem aqui para fazer upload."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Clique ou arraste uma imagem aqui para fazer o upload."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Coletando mais páginas..."
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Coletando páginas..."
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Saiba mais sobre a {{linkAdvertisingPolicy}}política de publicidade{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Redirecionando para minhas campanhas..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transferir %1$s domínios por %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Varia"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado é um tema simples e elegante. Suas cores e tipografia funcionam "
"perfeitamente em conjunto para proporcionar um estilo sutil, perfeito para "
"restaurantes e cafeterias."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"No WooCommerce.com, em “Meus planos > Jetpack VaultPress Backup” clique em "
"“Adicionar à loja”."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Recentemente você se inscreveu para um teste gratuito de 14 dias do "
"VaultPress Backup, a melhor solução de backup do WordPress para o "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Fale conosco a qualquer "
"momento se precisar de ajuda com o Jetpack."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Proteja os dados do seu cliente e fique em conformidade com o GDPR."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Backups personalizados de tabelas do WooCommerce."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"O VaultPress Backup salva todas as alterações em tempo real, incluindo os "
"pedidos da sua loja, sem perder nada."
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Após instalar o plugin, vá para “Jetpack > Meu Jetpack” no painel e clique "
"no link “Ativar a licença” na parte inferior da página."
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Adicionar o VaultPress Backup"
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Como o VaultPress Backup protege sua loja:"
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "Escolha a loja que deseja adicionar o Jetpack VaultPress."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"No WooCommerce.com, em “Meus "
"planos > Jetpack VaultPress Backup” clique em “Adicionar à loja”."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Confira como adicionar o VaultPress Backup ao seu site:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Recentemente você se inscreveu para um teste gratuito de 14 dias do VaultPress Backup , a melhor "
"solução de backup do WordPress para o WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Não se esqueça de adicionar o Jetpack VaultPress Backup ao seu site"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup com armazenamento de 1 TB"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress com armazenamento de 1 TB"
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Redescubra conteúdo que você curtiu."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Pesquise tópicos, autores ou blogs específicos."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Monitore todas as suas discussões em andamento."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Ganhe dinheiro com a sua newsletter"
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Um tema WordPress para sites e blogs relacionados a viagens, projetado para "
"exibir destinos deslumbrantes ao redor do mundo."
msgid "Search by license code"
msgstr "Pesquisar por código de licença"
msgid "Business Trial"
msgstr "Teste Negócios"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Ciclo de cobrança"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Estatísticas simples, mas poderosas para fazer seu site crescer."
msgid "Get Stats"
msgstr "Obter Stats"
msgid "Clear domain"
msgstr "Limpar domínio"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Desbloqueie todos os benefícios da hospedagem gerenciada, incluindo largura "
"de banda ilimitada, gerenciamento de vários sites e backups em tempo real."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Você precisa {{a}}iniciar a transferência de domínio{{/a}} para seu domínio."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron é um tema de blog minimalista projetado com foco em proporcionar uma "
"experiência de leitura excepcional. Seu layout único de publicação deslocada "
"e navegação fixa de publicações destacam-no. Ao omitir intencionalmente um "
"cabeçalho e incluir apenas um rodapé, Ron permite que os leitores mergulhem "
"diretamente no conteúdo sem distrações."
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Editar padrão de bloco"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "ganhe, paypal, stripe, pagamentos, pagar"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gerenciar seu domínio"
msgstr[1] "Gerenciar seus domínios"
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Navegue pelos últimos artigos e guias do WordPress.com."
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Compartilhe seu progresso e obtenha ajuda no fórum da comunidade."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Acesse nossos tutoriais"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Aplicar recorte"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Limpar recorte"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Cancelar edição"
msgid "Save Edits"
msgstr "Salvar edição"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordenadas iniciais:"
msgid "horizontal start position"
msgstr "posição horizontal inicial"
msgid "vertical start position"
msgstr "posição vertical inicial"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotação da imagem"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Aquecendo as CPUs"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Instalando o WordPress"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribuindo seu site mundialmente"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Transferir por %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Ativar notificações por SMS"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Desativar notificações por e-mail"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Desativar notificações no celular"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Ativar notificações no celular"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Desativar notificações por SMS"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Faça upgrade e aproveite recursos, ferramentas e ajuda especializada com um "
"plano pago."
msgid "Go further"
msgstr "Vá além"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Oferta limitada: Experimente por apenas %1$s%2$0.2f no primeiro mês"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Experimente por apenas %1$s%2$0.2f por mês"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"O Tap to Pay no Android é rápido, seguro e simples de configurar - você não "
"precisa de terminais extras ou leitores de cartão."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Transfira seus domínios"
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Uma conta Stripe foi conectada ao seu site"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Uma nova conta Stripe foi conectada."
msgid "Account Connected"
msgstr "Conta conectada"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Aproveite os descontos em massa ao comprar várias licenças."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Obtenha um desconto recorrente nos planos do Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW é um tema de design inspirado nos conceitos Brutalistas do movimento "
"arquitetônico homônimo. Ele tem como objetivo ser duro, honesto, utilitário "
"e útil. E é uma boa escolha de portfólio para arquitetos, estúdios de design "
"e organizações criativas."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Explore"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Para receber seus pagamentos, você precisa compartilhar os dados da sua "
"conta bancária com a gente."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Você se inscreveu recentemente no %s, mas ainda não finalizou o processo. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Agradecemos por configurar sua loja %1$s com o %2$s!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Você começou a configurar sua loja com %1$s e %2$s algumas semanas atrás."
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Agradecemos por configurar sua conta com %1$s e %2$s!"
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Lembrete: verifique suas informações no %s para receber seus pagamentos"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Verifique suas informações para receber seus pagamentos do %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "Para receber pagamentos do %s, verifique sua empresa."
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"As configurações da sua conta do %s foram perdidas. Vamos configurá-la "
"novamente!"
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Verifique suas informações para permitir pagamentos do %s"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr "Para processar pagamentos do %s, verifique sua empresa conosco."
msgid "— The %s team"
msgstr "— Equipe do %s"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Termine sua inscrição no %s"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Sua conta do %s está programada para ser redefinida"
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Sua conta do %s foi redefinida!"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Pedimos desculpas pela interrupção, mas suas transações com o %s foram "
"pausadas."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Você começou a configurar sua loja com o %1$s e o %2$s há algumas semanas."
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Você está tão perto. Conclua sua inscrição para começar a vender com o %s"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Boas-vindas ao %1$s e ao %2$s!"
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Agradecemos por começar com o %1$s e o %2$s!"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Você está quase lá! Receba pagamentos com o %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr ""
"Verifique sua identidade e não fique sem receber seus pagamentos com o %s 💸"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Você solicitou recentemente uma exportação do %1$s para a sua loja %2$s"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Você solicitou recentemente uma exportação do %1$s para a sua loja %2$s."
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"É preciso ter o %s 4.1.0 ou superior instalado para visualizar seus "
"relatórios."
msgid "Your %s export"
msgstr "Sua exportação do %s"
msgid ""
"Congratulations - you're now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Parabéns! Agora você está elegível a receber %1$spagamentos instantâneos%2$s "
"com o %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Agora você está elegível a receber pagamentos instantâneos com o %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"É preciso ter o %s 3.8.0 ou superior instalado para visualizar sua oferta de "
"empréstimo."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr ""
"Você está qualificado para uma nova oferta de empréstimo por meio do %s"
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr "Você também pode atualizar essa informação no seu painel do %s:"
msgid "%s account unsubscribed from Capital"
msgstr "A conta do %s cancelou a assinatura de capital."
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Você está qualificado para o financiamento rápido com o %s"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informá-lo sobre uma mudança de preços no "
"%1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Agradecemos por escolher o %s! Sua conta está sendo analisada no momento."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Sua conta do %1$s foi aprovada após uma análise. Você pode continuar a usar "
"o %1$s."
msgid "%s account requires additional information"
msgstr "A conta do %s requer mais informações"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Sua conta do %s e a conta associada da Stripe foram suspensas de forma "
"permanente"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Sua conta do %s foi aprovada após uma análise"
msgid "%s account under review"
msgstr "Conta do %s em análise"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Sua conta do %s está sendo analisada no momento."
msgid "%s account suspended"
msgstr "Conta do %s suspensa!"
msgid "%s account approved"
msgstr "Conta do %s aprovada"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Seu novo site Link-na-Bio, BoxedBio, oferece uma organização simples de "
"blocos para exibir informações de contato e links em uma página de destino "
"emocionante."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"A Automattic é a empresa controladora da Akismet, WordPress.com , WooCommerce e muito "
"mais. Somos %5$s pessoas trabalhando em %6$s países e estamos sempre contratando ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Para manter sua assinatura, clique no botão abaixo para renová-la agora. "
"Você também pode ativar a renovação automática na sua página de gerenciamento de "
"assinaturas ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Quando sua assinatura expirar, você perderá o acesso aos recursos pagos da "
"Akismet."
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional Email "
"service completely free."
msgstr ""
"Aumente a presença online da sua marca ao enviar e-mails usando seu próprio "
"domínio. Você tem acesso a três meses de teste do nosso serviço E-mail "
"Profissional completamente gratuito, como usuário WordPress.com."
msgid "Start the trial"
msgstr "Iniciar o teste"
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Você já tem %2$s definido como seu domínio principal, "
"então está tudo pronto! Agora, seus visitantes podem acessar seu site indo "
"diretamente ao seu nome de domínio."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Oferecemos um primeiro ano gratuito para todos os domínios transferidos do "
"Google Domains, mas algumas extensões de domínio podem não ser exibidas "
"automaticamente. {{ExternalLinkWithTracking}}Entre em contato com nossa "
"equipe de suporte{{/ExternalLinkWithTracking}} para obter assistência."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Parece que estou sendo cobrado, eu pensei que o primeiro ano fosse gratuito?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Sim. A proteção de privacidade é ativada por padrão para todos os domínios "
"transferidos para o WordPress.com."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Se a transferência do seu domínio falhar, ele permanecerá com o seu "
"registrador atual. Você precisará resolver todos os problemas que causaram a "
"falha na transferência antes de tentar transferir novamente."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "A proteção de privacidade será ativada por padrão?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"O processo inteiro geralmente leva alguns dias. O tempo necessário varia de "
"acordo com o registrador do qual você está transferindo o domínio e o tempo "
"que o seu registrador atual leva para concluir o processo. Você pode "
"verificar o andamento da transferência na seção Gerenciamento de domínios do "
"painel do WordPress.com."
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "O que acontecerá se minha transferência de domínio falhar?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Quando você transfere um domínio para o WordPress.com, nós garantimos que os "
"servidores DNS associados permaneçam inalterados. Isso significa que seus "
"registros DNS e serviços associados, como e-mail, continuarão funcionando "
"como antes da transferência."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Quanto tempo leva para transferir um domínio?"
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"As configurações de DNS do meu servidor de nomes personalizado serão "
"transferidas automaticamente?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Não, o tempo restante que você tem com seu registrador atual será "
"transferido quando você mover seu domínio. Além disso, você receberá um ano "
"adicional de registro gratuito ao transferir qualquer domínio para o "
"WordPress.com"
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Eu perco o tempo restante com o meu registrador atual quando faço a "
"transferência?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Se as configurações do seu site e e-mail estavam corretamente configuradas "
"antes da transferência, não deve haver inatividade."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Meu site ou serviço de e-mail ficará fora do ar durante a transferência?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Eleve seu site WordPress.com a outro patamar com webinars de especialistas, "
"cursos e fóruns da comunidade."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Aprenda e cresça rápido"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Não é possível comprar %1$s, este site tem %2$s comprado por outro usuário."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Agradecemos seu apoio contínuo. Se você deseja acessar as próximas "
"funcionalidades, {{jetpackStatsProductLink}}considere atualizar{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao recuperar as informações do seu arquivo. Tente novamente."
msgid "There was an error processing your download. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar seu download. Tente novamente."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie é um tema de blog inspirado no trabalho de Mark Rothko."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"A tela de Edição de Mídia está obsoleta a partir do WordPress 6.3. Por "
"favor, utilize a Biblioteca de Mídia em seu lugar."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Seletores CSS personalizados."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Crie uma nova conexão com %3$s para %1$s . Você terá que "
"verificar novamente os detalhes da sua empresa para começar a aceitar "
"pagamentos. Sua conexão com %2$s permanecerá como está."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Transfira sua conexão com %3$s de %2$s para "
"%1$s . %2$s será desconectado de %3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Aviso: seu arquivo \"wp-config.php\" talvez esteja usando "
"valores dinâmicos de URL de site. URLs dinâmicas de site podem fazer com que "
"%s entre no modo seguro. Saiba mais sobre como "
"configurar uma URL estática de site. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Modo seguro do %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Detectamos que você tem sites duplicados conectados a %s. Quando o modo "
"seguro estiver ativo, os pagamentos não serão interrompidos. No entanto, "
"algumas funcionalidades podem não estar disponíveis até que você resolva o "
"problema abaixo. O modo seguro é ativado com mais frequência quando você "
"está transferindo seu site de um domínio para outro, ou criando um site de "
"teste. Um administrador de site pode resolver esse problema. "
"Saiba mais "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "O modo seguro foi desativado e %s está totalmente operacional."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Conexão do %s transferida com sucesso"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Detectamos que você tem sites duplicados conectados a %s. Quando o modo "
"seguro estiver ativo, os pagamentos não serão interrompidos. No entanto, "
"algumas funcionalidades podem não estar disponíveis até que você resolva o "
"problema abaixo. O modo seguro é ativado com mais frequência quando você "
"está transferindo seu site de um domínio para outro, ou criando um site de "
"teste. Saiba mais "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"A versão do Jetpack instalada é muito antiga para ser usada com %1$s. %1$s "
"foi desativado. Desative ou atualize o Jetpack."
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Se você não quiser que elas continuem sendo cobradas, %1$scancele todas as "
"assinaturas%2$s antes de desativar o %3$s. "
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja desativar o %s?"
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Sim, desativar o %s"
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Sua loja tem assinaturas ativas usando a funcionalidade %6$s integrada. "
"Devido ao %1$smecanismo de cobrança externo%3$s usado por essas assinaturas, "
"%4$selas continuarão sendo renovadas mesmo após a desativação de %6$s%5$s. "
"%2$sSaiba mais%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sEscolher assinatura%2$s%3$s%4$s adiciona dois novos tipos de produto de "
"assinatura – %5$sAssinatura simples%6$s e %7$svariável%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Ajude-nos a melhorar o %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Parabéns! Seu empréstimo de capital foi aprovado e %1$s foi depositado na "
"conta bancária vinculada a %2$s. Você pagará o empréstimo automaticamente, "
"mais uma taxa fixa, por meio de uma porcentagem fixa de cada transação de "
"%2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Tenha acesso imediato aos seus fundos quando precisar deles, inclusive à "
"noite, nos fins de semana e feriados. Com a funcionalidade Depósitos "
"instantâneos do %s, você pode transferir seus lucros para um cartão de "
"débito em minutos."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Agora você está qualificado a receber depósitos instantâneos com o %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr "Para adicionar novas moedas à sua loja, conclua a configuração do %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"A filtragem de risco em %s não foi encontrada neste pedido. Ele pode ter "
"sido criado enquanto a filtragem não estava ativada."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"A filtragem de risco só está disponível para pedidos processados usando "
"cartões de crédito com %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"A filtragem de risco só está disponível para pedidos processados usando "
"cartões de crédito com %1$s. Este pedido foi processado com %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Um reembolso de %1$s não foi bem-sucedido usando o %2$s "
"(%3$s)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr "Esta ferramenta limpará os valores em cache da conta usados em %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Limpar cache da conta %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"A versão do %1$s instalada não é compatível com o %2$s para uma empresa "
"norueguesa. Atualize o %1$s para a versão 7.5 ou posterior. Você pode fazer "
"isso na página de plugins. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Uma captura de %1$s falhou ao completar o uso do %2$s ( "
"%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi capturado com sucesso usando o "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi iniciado usando o %2$s ("
"%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi autorizado usando o %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s ( %3$s )."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s falhou ao usar o %2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi cobrado com sucesso usando o %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Você instalou uma versão de desenvolvimento do %s que requer arquivos para "
"ser compilada. No diretório de plugins, execute npm run build:client"
"code> para criar e minimizar ativos. Se preferir, você pode baixar uma "
"versão compilada do plugin no repositório do WordPress.org ou "
"acessando a página de lançamentos no repositório do GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"O %1$s requer o WordPress %2$s ou superior (você está "
"usando o %3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"O %1$s requer o %2$s %3$s ou superior para ser instalado "
"(você está usando o %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled filter to use %1$s."
msgstr ""
"O %1$s requer a ativação do %2$s. Remova o filtro "
"woocommerce_admin_disabled para usar o %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Atualize o %1$s (recomendado) ou reinstale "
"manualmente uma versão anterior do %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"O %1$s %2$s requer o %3$s %4$s ou superior para ser "
"instalado (você está usando o %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "O %1$s requer o %2$s para ser instalado e ativado."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"A conexão com o WordPress.com falhou. Conecte-se ao WordPress.com para "
"começar a usar o %s."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s)"
msgstr ""
"O reembolso de %1$s foi processado com sucesso usando %2$s. Motivo: %3$s. "
"(%4$s)"
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Uma forma de pagamento do %s não foi fornecida"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"O reembolso de %1$s foi processado com sucesso usando %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Descritor de conta bancária do %s a ser exibido nas contas bancárias dos "
"clientes."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Se as finalizações de compra expressas do %s devem ser ativadas."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Responda a %d contestações ativas"
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Se \"Cartões salvos\" do %s deve ser ativado."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Configuração do modo de teste do %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "Configuração de marcação da funcionalidade Multimoeda do %s."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Configuração de marcação da funcionalidade Assinaturas do %s."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Todas as transações são simuladas. Os clientes não podem fazer compras reais "
"por meio do %s."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Se %s deve ser ativado."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Se a captura manual de cobranças do %s deve ser ativada."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Isso representa as taxas que o %s coleta para a transação."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"A moeda selecionada não está disponível para o país definido na sua conta %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s incluso"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Você selecionou um estilo premium que só é visível aos visitantes após o "
"upgrade para o plano %(planTitle)s ou superior."
msgstr[1] ""
"Você selecionou estilos premium que só são visíveis aos visitantes após o "
"upgrade para o plano %(planTitle)s ou superior."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Atribua um método de pagamento depois"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tags populares"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gerencie seu site, RSS e assinaturas de newsletter."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gerencie seu site WordPress.com e assinaturas de newsletter."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gerencie sites do WordPress.com e newsletters que você assinou com "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Digite seus nomes de domínio e códigos de autorização abaixo."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Sua transferência de domínio foi iniciada"
msgstr[1] "Suas transferências de domínio foram iniciadas"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Modal de assinatura do Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Painel do VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Acreditamos que o VideoPress é a melhor solução de vídeo para o WordPress. "
"Por quê? Você conta com um reprodutor de vídeo atrativo sem publicidade para "
"visitantes e uma experiência impecável para você. Estamos ansiosos para "
"compartilhar algumas funcionalidades novas que vão intrigar você."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Digite uma URL válida"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Economize %s /mês em vez de comprar "
"individualmente"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Geração de textos, tabelas e listas"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correção de ortografia e gramática aprimorada"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Geração de título e resumo"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Código exclusivo que comprova a propriedade, necessário para a transferência "
"segura de domínios entre registradores."
msgid "Add your domains"
msgstr "Adicione seus domínios"
msgid "More options for site %s"
msgstr "Mais opções para o site %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Só para lembrar que basta apenas um clique para adquirir seu plano. Ao criar "
"seu site com um plano de hospedagem do WordPress.com, você conta com:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilidade: mais de 50 mil plugins e temas disponíveis, acesso a "
"códigos personalizados e gerenciamento de vários sites com rapidez e "
"flexibilidade."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Confiança e segurança: hospedagem otimizada para o WordPress com backups "
"em tempo real, proteção contra DDoS/WAF, CPUs de alta frequência, mais de 28 "
"locais de CDN ao redor do mundo, escalonamento contínuo automatizado, "
"armazenamento em cache global na borda e muito mais."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Controles avançados de desenvolvedor: acesso ao SSH, WP-CLI, sincronização "
"com o Git, códigos personalizados e sites de teste."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Preços simples e sem mistério: largura de banda totalmente ilimitada, sem "
"cobranças extras."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que você não finalizou a compra do plano %1$s. Lembre-se de que ao "
"finalizar sua compra, você vai ter acesso a todos os benefícios da "
"hospedagem gerenciada com o WordPress.com, incluindo:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Só para lembrar que basta apenas um clique para adquirir seu plano. Ao criar seu site "
"com um plano de hospedagem do WordPress.com, você conta com:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Garanta o upgrade para não perder nada"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Suporte: acesso exclusivo à nossa equipe de suporte "
"especializada"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Tudo certo para alavancar seu site?"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilidade: mais de 50 mil plugins e temas "
"disponíveis, acesso a códigos personalizados e gerenciamento de vários sites "
"com rapidez e flexibilidade"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Confiança e segurança: hospedagem otimizada para o "
"WordPress com backups em tempo real, proteção contra DDoS/WAF, CPUs de alta "
"frequência, mais de 28 locais de CDN ao redor do mundo, escalonamento "
"contínuo automatizado, armazenamento em cache global na borda e muito mais"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Controles avançados de desenvolvedor: acesso ao SSH, WP-"
"CLI, sincronização com o Git, códigos personalizados e sites de teste"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Preços simples e sem mistério: largura de banda totalmente "
"ilimitada, sem cobranças extras"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que você não finalizou a compra do plano %1$s. Lembre-se de que ao finalizar sua compra"
"a>, você vai ter acesso a todos os benefícios da hospedagem gerenciada com o "
"WordPress.com, incluindo:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Tudo certo para aproveitar as funcionalidades do seu novo plano?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Tem um upgrade de plano esperando por você no carrinho"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Tudo certo para finalizar sua compra?"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Comece com a melhor hospedagem gerenciada do mundo"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "O plano que você selecionou está no carrinho"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr "Um nome e descrição chamativos podem destacar uma newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone se inspira em um gênero de tipo de letra com serifa que teve origem "
"no século XVIII e se tornou o estilo padrão para impressão de propósito "
"geral. É ousado, direto e atemporal, projetado para chamar atenção ao "
"conteúdo e ideal para aqueles que desejam exibir conteúdo escrito "
"elegantemente."
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Exiba um modal popup de assinatura para os leitores."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Descubra mais sobre %s"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Alimentação"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Receba pagamentos com cartões de crédito/débito de forma segura de qualquer "
"lugar com o Stripe."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Receba pagamentos com o PayPal."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Botões de pagamento"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Baixar assinantes de e-mail em CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variações de estilo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logotipo personalizado"
msgid "Auto-renew is enabled"
msgstr "A renovação automática está ativada"
msgid "There was an error preparing your download. Please try again."
msgstr "Houve um erro ao preparar o seu download. Tente novamente."
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho é um tema minimalista de coluna única que se inspira em publicações de "
"tamanho reduzido e redes sociais. Prioriza o conteúdo da publicação e o "
"autor, apresentando um cabeçalho com a biografia do autor e foto de perfil. "
"Com sua simplicidade, Mpho oferece quatro variações de estilo para atender "
"diferentes preferências."
msgid "Reset filter"
msgstr "Redefinir filtro"
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested é um design de blog que exibe publicações sobrepondo imagens "
"destacadas como um efeito Matryoshka."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Aqui estão alguns outros sites que correspondem à sua pesquisa."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Sucesso! Agora sua assinatura de \"%s\" está cancelada."
msgid ""
"Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"%(domain)s é um domínio premium. Não oferecemos suporte à "
"compra deste domínio premium no WordPress.com."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} é um domínio premium. Não oferecemos suporte "
"à compra desse domínio premium no WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado em outro site que você "
"possui."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Eleve o nível do seu design com combinações de fontes selecionadas por "
"especialistas."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximize o tempo de atividade com nossos rápidos alertas de intervalo de 1 "
"minuto, agora com suporte a vários e-mails e notificações por SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"Sua disponibilidade, nossa prioridade: monitoramento de inatividade avançado"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Teste de migração do WordPress.com"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "Essa visualização está oculta porque contém informações confidenciais."
msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar pré-visualização"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Seu site já tem %s, então foi removido do seu carrinho."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Você não pode comprar dois produtos Stats."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance é um tema de blog ousado, com tipografia opinativa e estética "
"única que diferencia seu blog da multidão."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Os detalhes de %(taxName)s salvos nessa página serão aplicados a todos os "
"recibos em sua conta."
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permitir que os clientes façam a mesma compra várias vezes"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Entre em contato com a equipe de suporte"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "IVA, GST e outros impostos"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "A mensagem de boas-vindas enviada quando o cliente conclui o pedido."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Deixe seu público saber o que eles vão receber quando assinarem."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Frequência de renovação"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Configurar opções de níveis de newsletter"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Editar opções de níveis de newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Solicitação de duplicação rejeitada"
msgid "Edit a page"
msgstr "Editar uma página"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Publique no Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Nextdoor e Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Gating de conteúdo pago"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transferir mais domínios"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Adicione todos os nomes de domínio (juntamente com seus códigos de "
"autorização) para iniciar a transferência."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"A interface de gerenciamento de domínios do seu registrador atual deve ter "
"uma opção para você remover o bloqueio."
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Siga estes três passos simples para transferir seu domínio para o WordPress."
"com."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Desbloquear seus domínios"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Traga seus assinantes de outra plataforma para sua newsletter gratuita ou "
"paga."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinco colunas"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importe uma newsletter existente"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Adicione assinaturas pagas e conteúdo fechado para permitir que seus "
"leitores apoiem seu trabalho."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Comece uma newsletter com conteúdo gratuito e aumente sua audiência. Você "
"sempre pode monetizá-la mais tarde."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter paga"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Escolha uma maneira de começar"
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Taxa de câmbio sugerida: "
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nova taxa de câmbio:"
msgid "Store items"
msgstr "Itens da loja"
msgid "Order meta items"
msgstr "Meta dos itens do pedido"
msgid "Charge items"
msgstr "Itens de cobrança"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Título da forma de pagamento"
msgid "Intent ID"
msgstr "ID da intenção"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Moeda da intenção"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Taxa de câmbio da Multimoeda"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Taxa de câmbio do Stripe"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Taxa de câmbio da cobrança"
msgid "Charge Currency"
msgstr "Moeda de cobrança"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "A taxa de câmbio foi atualizada: De: %1$s Para: %2$s"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Ajudante da meta da multimoeda"
msgid "Order Currency"
msgstr "Moeda do pedido"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Moeda padrão do pedido"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "ID da forma de pagamento"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to Tumblr "
msgstr ""
"Sua sessão expirou. Voltar ao Tumblr "
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Estrutura de taxas desconhecida ou indisponível: \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "Instalar %s gratuitamente"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Você economizou em taxas com o %s!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Parabéns! Suas taxas do %1$s foram reduzidas em %2$s até %3$s. Isso é apenas "
"%4$s por transação com cartão."
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Tudo certo! Boas-vindas ao %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Carregando arquivo CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Adicionar assinantes a %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Como parceiro da Jetpack, ao comprar produtos por meio de nossas ferramentas "
"Agency e Pro, você recebe:"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Desbloqueie a economia agora"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Continue com a compra aqui"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Para agências e profissionais"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Obtenha um desconto recorrente e um faturamento mais flexível"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Cobrança mais flexível (você só paga por dia de uso, cobrado mensalmente)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Um desconto recorrente (não apenas para o primeiro ano)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Até 60% de desconto em nossos produtos e pacotes."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria é um tema focado em tipografia - essencialmente seguindo uma "
"abordagem de estilo de baixo nível. Seus títulos, parágrafos, links e "
"navegação têm a mesma aparência, com tudo se encaixando tranquilamente em "
"colunas simples que dividem a navegação, as publicações do blog e um bloco "
"de conteúdo. Um design suave para fazer seu conteúdo brilhar."
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"O serviço de compartilhamento %1$s encerrou ou descontinuou o suporte para "
"botões de compartilhamento. Esse botão de compartilhamento não é exibido "
"para seus visitantes e deve ser removido."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s não é mais compatível"
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis presta homenagem às figuras literárias representadas na pintura "
"\"Seis Poetas Toscanos\" do pintor renascentista italiano, arquiteto e "
"historiador da arte Giorgio Vasari, e é ideal para poesia ou contos. A "
"principal característica do layout é a sua divisão, com uma coluna de altura "
"total contendo um cabeçalho e rodapé fixos e conteúdo rolável na outra "
"coluna."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue é um tema de revista focado em tipografia e imagens de tamanho "
"considerável para valorizar suas publicações do blog, avaliações, obras de "
"arte e notícias."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly é um tema do WordPress projetado para blogs e revistas. Seu layout "
"moderno e deslocado para publicações e páginas vem em três variações de "
"estilo, permitindo que você exiba seu conteúdo de maneira visualmente "
"impressionante e funcional. Com o Artly, você pode exibir seu conteúdo de "
"forma bonita e eficiente, tudo em um pacote fácil de usar e personalizar."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma é um tema de portfólio para fotógrafos que desejam exibir "
"fotografias poderosas em tamanhos grandes."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr é um tema simples e direto projetado para exibir imagens de forma "
"elegante. Com seu modelo de página inicial de imagens em largura total, Covr "
"torna qualquer blog de fotografia, portfólio ou blog bonito e agradável de "
"navegar. Contrastando com a imersão, está seu modelo altamente funcional de "
"post único. Use Covr para apresentar seu trabalho, exibir suas fotos ou "
"contar suas histórias."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"O estilo do Common é tudo menos comum e fala por si só. A combinação única "
"de uma fonte maiúscula monoespaçada e um conteúdo de demonstração "
"esteticamente agradável cria uma excelente base para qualquer site. O Common "
"é perfeito para exibir fotos, artigos ou coleções de conteúdo. Com sua barra "
"lateral sempre presente, navegar pelo conteúdo é fácil e divertido."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Saiba como o Woo pode apoiar as necessidades únicas de lojas de alto volume "
"através de suporte dedicado, descontos e muito mais."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Ecommerce empresarial"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmar conexão"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Vincule {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a um site do qual você é "
"administrador:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Você deseja vincular {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ao site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Com %d GB de armazenamento e a capacidade de fazer upgrade conforme evolui, "
"você pode fazer upload de galerias de imagens, vídeos, apresentações, "
"documentos importantes e tudo o mais que o site da sua empresa precise."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Vincular a um site existente"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB de armazenamento"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Algo deu errado ao tentar carregar o login do Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plano %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Encontre seu novo tema"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Obtenha acesso a este tema e a várias outras funcionalidades com a "
"assinatura do plano %(planName)s. Pague {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"por mês, sem riscos e com a garantia de sete dias para reembolso."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"Obs.: deseja ainda mais temas? Faça upgrade do seu plano e acesse temas "
"premium adicionais de alta qualidade: %s"
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Compare os planos do Jetpack"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Boas-vindas! Vamos configurar seu novo site."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Continue configurando seu site: %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje mesmo para desbloquear funcionalidades de "
"monetização, como WordAds, Pagar com o PayPal, a capacidade de solicitar "
"dicas e doações e muito mais!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Além disso, usuários de planos pagos aproveitam ainda mais benefícios, com "
"servidores extremamente rápidos, funcionalidades integradas de segurança do "
"Jetpack e suporte 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lançar seu site conosco significa ter toda a flexibilidade do criador de "
"sites mais popular do mundo combinada com a velocidade e confiabilidade da "
"hospedagem do WordPress.com. É a escolha ideal para uma hospedagem "
"gerenciada. Ponto final."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"E você pode fazer muito mais no seu site com a personalização e "
"funcionalidade avançadas disponíveis em nossos planos pagos."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Confiabilidade e velocidade com tecnologia Jetpack."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Vamos turbinar seu site? Integre seus serviços favoritos agora ou faça "
"upgrade do seu plano para adicionar ainda mais funcionalidades: %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Libere o potencial do seu site."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "Seu primeiro ano de registro de domínio é por conta da casa."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Além disso, você pode escolher, entre mais de 350 extensões de domínios, "
"aquele que se adequa à sua marca. Faça upgrade para um plano pago e obtenha "
"seu endereço personalizado hoje mesmo: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Turbine a sua marca."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"Obs.: deseja ainda mais temas? Faça upgrade do seu plano e acesse temas "
"premium adicionais de alta qualidade ."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Faça upgrade do "
"seu site hoje mesmo para desbloquear funcionalidades de monetização , como WordAds, "
"Pagar com o PayPal, a capacidade de solicitar dicas e doações e muito mais!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Além disso, usuários de planos pagos aproveitam ainda mais "
"benefícios, com servidores extremamente rápidos, funcionalidades integradas "
"de segurança do Jetpack e suporte 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Lançar seu site conosco significa ter toda a flexibilidade do criador de "
"sites mais popular do mundo combinada com a velocidade e confiabilidade "
"da hospedagem do WordPress.com. É a escolha ideal para uma hospedagem "
"gerenciada. Ponto final ."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"E você pode fazer muito mais no seu site com a personalização e "
"funcionalidade avançadas disponíveis em nossos planos pagos ."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Vamos turbinar seu site? Integre seus serviços favoritos agora ou faça upgrade do seu plano para adicionar ainda mais funcionalidade."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Além disso, você pode escolher, entre mais de 350 extensões de domínios, "
"aquele que se adequa à sua marca. Faça upgrade para um plano pago e "
"obtenha seu endereço personalizado hoje mesmo."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Faça upgrade do seu site com um domínio personalizado"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Com o WordPress.com, é fácil criar um site atrativo. "
"Oferecemos incontáveis opções de tema e recursos de personalização "
"avançados para você não se preocupar."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Tudo pronto para ter o site que você sempre sonhou?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nossos especialistas em criação de sites criam o site dos seus sonhos, não "
"importa o tamanho do seu projeto: desde pequenos sites e blogs pessoais até "
"migrações e desenvolvimento personalizado em grande escala."
msgid "Get website building services"
msgstr "Obtenha serviços de criação de sites"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Tem alguma funcionalidade que gostaria de ver no painel? Entre em contato "
"conosco em partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Relatórios para exibir o valor oferecido para os seus clientes."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- A possibilidade de comprar e gerenciar os upgrades do Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Funcionalidade adicional de monitoramento do tempo de inatividade."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"É hora de levar as redes sociais dos seus clientes para outro nível! "
"Adicionamos o Mastodon no Jetpack Social como uma rede social em que você "
"pode publicar"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Acesso a solicitações de alta demanda"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Suporte prioritário"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Responda a nossa pesquisa. Leva apenas 2 minutos."
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Ajuste de tom adaptável"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correção de ortografia e gramática aprimorada"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Geração de título e resumo"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julho do programa de parceria para profissionais e agências do "
"Jetpack"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Geração de conteúdo baseada em sugestões"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Geração de texto, tabelas e listas"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Tem alguma funcionalidade que gostaria de ver no painel? Entre em contato "
"conosco em partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Relatórios para exibir o valor oferecido para os seus clientes"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"A possibilidade de comprar e gerenciar os upgrades do Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Nossos próximos roteiros incluem várias funcionalidades novas que ainda "
"serão lançadas. Como:"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Funcionalidade adicional de monitoramento do tempo de inatividade"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"No painel profissional do Jetpack, na guia \"Painel\", você verá mais "
"informações detalhadas relacionadas às estatísticas, backup e monitoramento "
"de tempo de inatividade de um site ao clicar no ícone de seta à direita da "
"listagem de site."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"É hora de levar as redes sociais dos seus clientes para outro nível! "
"Adicionamos o Mastodon no Jetpack Social como uma rede social em que você "
"pode publicar."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Dica do mês"
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr ""
"Compartilhamento nas redes sociais sem esforços: integração com o Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetizar sua paixão nunca foi tão fácil. Seja aceitando doações, vendendo "
"conteúdo exclusivo ou oferecendo produtos e serviços, o Jetpack fornece as "
"ferramentas necessárias para integrar facilmente essas funcionalidades ao "
"seu site."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Acreditamos que seu valioso conteúdo merece reconhecimento e recompensas. É "
"por isso que temos o prazer de anunciar que os blocos de botão de doações, "
"conteúdo pago e pagamento estão disponíveis para todos agora."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetize seu conteúdo com os botões de doações, conteúdo pago e pagamento!"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Se você puder dedicar 2 minutos para responder nossa breve pesquisa, vai ter "
"a oportunidade de nos informar os próximos passos. Obrigado."
msgid "Take our short survey"
msgstr "Responda a nossa breve pesquisa"
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Gostaríamos de saber mais sobre suas necessidades para que o Jetpack possa "
"criar ferramentas que ajudem você a agregar mais valor aos seus clientes."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Ajude-nos a tornar seu site mais eficiente para agregar mais valor aos "
"clientes"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Acesso a solicitações de alta demanda"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Essa ferramenta avançada de IA do WordPress gera posts de blog atrativos, "
"páginas detalhadas, listas estruturadas e tabelas abrangentes, reduzindo seu "
"tempo e esforço na criação de conteúdo."
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Preço: US$ 9,73/mês"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Geração de conteúdo baseada em sugestões"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"A assistente de IA do Jetpack combina com o seu editor do WordPress. Sua "
"interface intuitiva permite que você interaja com a IA como se estivesse "
"conversando com um colega."
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Esse mês, adicionamos a IA do Jetpack, publicação em redes sociais no "
"Mastodon e a capacidade de monetizar seu conteúdo."
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Novidades no Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "No nosso roteiro"
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Imagem de anúncio da IA do Jetpack"
msgid "What’s new, partner"
msgstr "O que há de novo"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julho do programa de parceria para profissionais e agências do "
"Jetpack"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Seu resumo mensal do Jetpack"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Escreva uma resposta..."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Todos os arquivos"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "A ID do chat para acessá-lo."
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Não é possível localizar as revisões de Estilos Globais do usuário."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Desativar TinyMCE e bloco clássico"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Página: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Exibe a página inicial do seu site, esteja ela configurada para exibir os "
"posts mais recentes ou uma página estática. O modelo de página inicial tem "
"precedência sobre todos os modelos."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entradas únicas"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Posts únicos"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Exibe os posts mais recentes como a página inicial do site ou como a "
"\"Página de posts\", como definido nas configurações de leitura. Caso "
"exista, o modelo de página inicial substitui este modelo quando os posts são "
"exibidos nessa página."
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"O \"cor-link-experimental\" não é mais compatível. Em vez dele use o \"cor-"
"link\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Início do blog"
msgid "Global edge cache"
msgstr "Cache de borda global"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry é um tema de bloco do WordPress com estilo exclusivo, criado para a "
"criação de diários. Ele apresenta um layout de grade e um layout em blocos "
"para publicações, com todos os elementos contidos em formas quadradas ou "
"retangulares. Seu design impactante com certeza será marcante, enquanto seus "
"modelos personalizáveis oferecem uma variedade de opções para você criar uma "
"experiência de diário verdadeiramente exclusiva."
msgid "Current time"
msgstr "Hora atual"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Horário atual em UTC"
msgid "Current Server time"
msgstr "Hora atual do servidor"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Sobreponha texto personalizado em suas imagens e escolha entre uma variedade "
"de estilos para aumentar o engajamento em seus posts. E melhor ainda, você "
"economizará tempo ao fazer tudo no editor do WordPress."
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "Personalize suas imagens com nosso Gerador de imagem social"
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Crie um estilo único para suas imagens de rede social"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Com o Jetpack Social, é possível agendar seus posts para você não ficar "
"dependente de seus dispositivos. Compartilhe nos momentos em que seus fãs "
"estão mais engajados."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Agende seu compartilhamento em rede social"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr "Economize tempo gerenciando suas plataformas sociais de um único hub"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Mais de um milhão de posts são compartilhados com o Jetpack Social todos os "
"dias."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Compartilhe automaticamente o conteúdo de seu site em suas redes sociais "
"favoritas, de um só lugar."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Publique uma vez. Compartilhe em todos os lugares."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Seu site inclui estilos premium , que "
"só são visíveis aos visitantes após o upgrade para o plano %2$s ou superior."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "Obs.: precisa de uma mãozinha? Estamos aqui para ajudar: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Serviços de design e de migração de sites do Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr ""
"E-mail Profissional (que combinaria perfeitamente com seus domínios): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"O WordPress.com oferece muito mais do que registros de domínios e hospedagem "
"de site. Talvez você se interesse por:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Agora que as transferências de domínio foram concluídas, você pode gerenciar "
"todas elas em um único painel: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Quando se trata de criar confiança e fortalecer sua marca, combinar seu "
"domínio com o E-mail Profissional do WordPress.com (%s) pode ajudar você a:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestrutura sólida com largura de banda e tráfego ilimitados, failover de "
"datacenter automatizado e um histórico de 99,9% de tempo de atividade."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hospedagem extremamente segura com WAF, proteção contra DDoS, verificação de "
"malware, registros de atividades em tempo real e um certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Desempenho extremamente rápido com CPUs de alta frequência, escalonamento "
"contínuo automatizado e mais de 25 datacenters em seis continentes."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Ao hospedar seu site no WordPress.com, você obtém:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Agora que você transferiu seus domínios para o WordPress.com, vamos falar "
"sobre como ir mais longe com a hospedagem do seu próximo site: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Independente do que esteja construindo, implante seus sites em uma "
"plataforma que é boa para desenvolvedores. Com a hospedagem gerenciada do "
"WordPress.com (%s), você obtém:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"Obs.: precisa de uma mãozinha? Estamos aqui para ajudar ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Não importa se você está criando um site ou uma marca ou se só deseja um "
"espaço para estabelecer seu domínio, nós temos a solução."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Serviços de design e de migração de sites por Built By WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"E-mail "
"Profissional (que combinaria perfeitamente com seus domínios)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"O WordPress.com oferece muito mais do que registros de domínios e "
"hospedagem de site. Talvez você se interesse por:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Agora que as transferências de domínio foram concluídas, você pode gerenciar "
"todas elas em um "
"único painel ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Todos os seus domínios em um só lugar"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Turbinar sua caixa de entrada com 30 GB de armazenamento, funcionalidades de "
"segurança avançadas e configuração do cliente de e-mail intuitiva."
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Tudo pronto para adicionar o E-mail Profissional ao seu domínio?"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Seus domínios estão em boas mãos!"
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Obter acesso exclusivo a funcionalidades beta iniciais, como o Bookings, e "
"outras ainda por vir."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Fazer mais em menos tempo com modelos reutilizáveis, agendamento automático "
"e lembretes."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Ficar sempre por dentro da sua agenda com o E-mail profissional, calendário "
"e contatos."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Quando se trata de criar confiança e fortalecer sua marca, combinar seu "
"domínio com o E-"
"mail Profissional do WordPress.com pode ajudar você a:"
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Crie sua marca com a ajuda do WordPress.com."
msgid "Personalized email."
msgstr "E-mail personalizado."
msgid "And a whole lot more."
msgstr "E muito mais."
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestrutura sólida com largura de banda e tráfego "
"ilimitados, failover de datacenter automatizado e um histórico de 99,9% de "
"tempo de atividade."
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Tudo pronto para fazer mais com seus domínios?"
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Obtenha mais do seu domínio com o E-mail Profissional"
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hospedagem extremamente segura com WAF, proteção contra "
"DDoS, verificação de malware, registros de atividades em tempo real e um "
"certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Desempenho extremamente rápido com CPUs de alta frequência, "
"escalonamento contínuo automatizado e mais de 25 datacenters em seis "
"continentes."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Ao hospedar seu site no WordPress.com"
"span>, você obtém:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Agora que você transferiu seus domínios para o WordPress.com , vamos falar sobre como ir mais longe com a hospedagem do seu próximo "
"site ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "O que vem por aí para os seus domínios?"
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Velocidade, segurança e espaço para crescer"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Comece com a melhor hospedagem gerenciada do WordPress."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Relaxe enquanto nossa equipe de especialistas cria um site que você vai "
"amar. De uma simples atualização de design à criação de uma loja do zero, "
"nós vamos ajudar você."
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Vamos explorar suas opções?"
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"A parte mais difícil de lançar um novo site é começar. Você já tem o "
"domínio. Precisa de uma mãozinha para tirar o resto das suas ideias do papel?"
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built By WordPress.com: seu site. Criado por nós. Criado para você."
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Serviços de design de site para todos os projetos."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "\"Quando se trata de algo difícil, pode deixar com a gente.\""
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Quer dar uma olhada?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Com cada linha de código e hardware na pilha integrada e otimizada para o "
"WordPress, você pode contar com desempenho incomparável em cada um dos seus "
"sites."
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Suporte completo para mais de 50.000 plugins e temas"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI e Git"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gerenciamento fácil de vários sites"
msgid "Staging sites"
msgstr "Sites de teste"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Independente do que esteja construindo, implante seus sites em uma "
"plataforma que é boa para desenvolvedores. Com a hospedagem gerenciada do WordPress.com , você "
"obtém:"
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Veja o que torna o WordPress.com o melhor host gerenciado"
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hospedagem rápida e escalável para um ou 100 sites."
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Criado por desenvolvedores, para desenvolvedores."
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Velocidade e segurança com tecnologia Jetpack, incluindo backups diários e "
"automáticos. Assim, você não precisa se preocupar com tempo de inatividade "
"ou perda de dados."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Acesso a ferramentas de SEO integradas para o que há de melhor em "
"descobertas."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "* Compartilhamentos automáticos ilimitados em suas redes sociais."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Mais opções de monetização, com a possibilidade de inscrever seu site no "
"programa WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Acesso a uma seleção exclusiva de temas de design premium."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"Obs.: ao fazer upgrade, o tempo que você já pagou em seu plano atual vira "
"crédito para o upgrade. Você vai ver exatamente o quanto de crédito tem na "
"hora de finalizar a compra."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Velocidade e segurança com tecnologia Jetpack, incluindo backups diários e "
"automáticos. Assim, você não precisa se preocupar com tempo de inatividade "
"ou perda de dados."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Acesso a ferramentas de SEO integradas para o que há de melhor em "
"descobertas."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Compartilhamentos automáticos ilimitados em suas redes sociais."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Mais opções de monetização, com a possibilidade de inscrever seu site no "
"programa WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Acesso a uma seleção exclusiva de temas de design premium."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Com o plano %s, você obtém:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"Obs.: trocar para uma assinatura de dois anos vai redefinir sua data de "
"cobrança, e o tempo que você já pagou em seu plano atual vai virar crédito "
"para o upgrade. Você vai ver exatamente o quanto de crédito tem na hora de "
"finalizar a compra."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Selecione um plano de dois anos"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Isso significa que você vai pagar só %1$s por dois anos do plano %2$s. Isso "
"é apenas %3$s por mês que você paga adiantado."
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
" Reenvie em %(time)s se você não tiver recebido. Se você ainda tiver "
"problemas, entre em contato com o nosso suporte."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Você atingiu o número máximo de tentativas de reenvio. Entre em contato com "
"nossa equipe de suporte se você ainda tiver problemas."
msgid "Save styles"
msgstr "Salvar estilos"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Esse domínio não pode ser transferido para o WordPress.com, mas pode ser "
"conectado a ele. {{a}}Leia mais.{{/a}}"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Este domínio não está registrado. Tente novamente."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Não foi possível cancelar uma transferência atualmente pendente."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"O Barnsbury recentemente atualizado é um tema rústico e amigável feito com "
"negócios de agricultura e fazendas em mente — mas versátil o suficiente para "
"um site pessoal também."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Desbloqueie este estilo e muitas outras funcionalidades ao fazer upgrade "
"para o plano %(upgradePlanName)s."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer é perfeito para você exibir portfólios e blogs. Com um design limpo e "
"opinativo, ele oferece excelente tipografia e variações de estilo que "
"facilitam a apresentação de seu trabalho ou negócio. O tema é altamente "
"versátil, o que o torna ideal tanto para blogueiros quanto para empresas, e "
"oferece uma série de opções personalizáveis que permitem que você adapte o "
"site às suas necessidades específicas."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma é um tema de bloco de portfólio do WordPress que apresenta imagens "
"deslumbrantes e layouts modernos. Com três variações de estilo únicas e "
"modelos elegantes, Erma é a escolha perfeita para artistas, designers e "
"outros profissionais criativos que desejam exibir seu trabalho de forma "
"chamativa. O design do tema é limpo e sofisticado, permitindo que suas peças "
"do portfólio se destaquem."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar um backup"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Tags e posts populares ‹ Leitor"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Junte-se à comunidade do WordPress.com"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Dados em tempo real sobre visitantes, curtidas e comentários"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Visualizar tendências semanais e anuais"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Acesso instantâneo às próximas funcionalidades"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Estatísticas (uso comercial)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Estatísticas (uso pessoal)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Estatísticas (gratuito)"
msgid "Authorization code"
msgstr "Código de autorização"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transferir domínios"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente é um tema de blog perfeito para blogs cujas publicações são "
"categorizadas, por exemplo, blogs de receitas de comida."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum é um tema de blog que ecoa a estrutura de um perfil profissional "
"com visuais originais e navegação interessante. É adequado para o público em "
"geral exibir informações, experiências e educação. E é super fácil de ser "
"personalizado."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Vamos adicionar um site"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute é um tema de blog que tem uma página inicial em tela cheia"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor é um tema de negócios"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr ""
"Defina a classificação etária: G (livre), PG-13 (indicado para maiores de 13 "
"anos) ou R (não recomendado para menores de 17 anos)"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Pesquise em sua biblioteca de vídeos inteira, inclusive com filtros"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Edite de forma fácil o título e a descrição"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Escolha se links incorporados serão exibidos"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"O painel do VideoPress é um espaço centralizado para fazer uploads e "
"gerenciar sua biblioteca de vídeos. Filtre sua biblioteca por classificação "
"etária ou configuração de privacidade, visualize de várias maneiras e faça "
"upload de vídeos locais para sua nuvem do Jetpack."
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Inclua legendas e nomes de capítulos"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personalize as imagens dos pôsteres"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Defina vídeos como privados"
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gerencie todos os seus vídeos no mesmo lugar"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"O VideoPress oferece um reprodutor completo, criado para transformar a "
"experiência dos seus visitantes ao assistir vídeos na Web. Com uma variedade "
"de funcionalidades avançadas em uma solução simples, o VideoPress ajuda você "
"a assumir o controle."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Reprodutor de vídeo poderoso e flexível"
msgid "View Patterns"
msgstr "Visualizar padrões"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Confira nossa documentação de suporte para instruções passo a passo e "
"orientação especializada na configuração do seu plugin."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guia de configuração do plugin"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configure os plugins"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "O WordPress.com não suporta o TLD %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile foi projetado para proporcionar uma experiência de leitura "
"impecável. Seu cabeçalho na barra lateral esquerda adiciona contexto, "
"enquanto suas publicações e conteúdo são exibidos de forma elegante à "
"direita. Inspirado em livros impressos e com tamanhos de fonte "
"cuidadosamente escolhidos, o Bibliophile oferece uma ótima solução para "
"sites em diferentes dispositivos. O layout é amigável ao usuário e permite "
"uma navegação perfeita, tornando-o uma escolha ideal para aqueles que gostam "
"de ler em qualquer lugar."
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"Em poucas palavras, explique do que se trata este site. Exemplo: “%s."
"”"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gerenciar todos os domínios"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Detalhes da assinatura da newsletter"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Upgrade pago"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai é um tema de blog ousado com títulos de publicação grandes e esquemas "
"de cores interessantes"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Há mais de 150 encontros de WooCommerce realizados em todo o mundo! Uma "
"ótima maneira de conhecer outros proprietários de lojas."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Conectando sua conta"
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Eu não promovo uma empresa em meu site"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Não vendo produtos/serviços em meu site"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Não tenho anúncios em meu site"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Confirme o uso não comercial marcando cada caixa:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Assinaturas: %s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Verifique a cópia deste recibo no seu e-mail."
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sIr para seus selos%s"
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Seu selo pode ser ativado agora. Você pode gerenciar seus selos nas "
"%sconfigurações do seu blog%s."
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Fique por dentro e não se esqueça: estamos aqui para ajudar você a subir de "
"nível e criar um site incrível."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Obrigado por adquirir o %s!"
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 4: \"Iniciador de sites e magnetizador de tráfego\". Você "
"aprenderá os segredos para direcionar tráfego para seu site, aumentar a "
"visibilidade e causar impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 3: \"Assistente de conteúdo\". Mostraremos como deixar "
"seu site com um conteúdo atrativo e valioso que cativará seu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 2: \"Noções básicas de criação de sites\". Você aprenderá "
"a criar com facilidade uma aparência exclusiva para o seu site com nossos "
"incríveis temas e ferramentas de personalização."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Criamos nossa plataforma intuitiva com funcionalidades avançadas, temas "
"impressionantes e suporte de alto nível para ajudar você a criar um site "
"inovador. Comece sua jornada com este processo de criação de sites em cinco "
"etapas."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Olá. Você conseguiu! %s Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Você se "
"juntou a milhões de pessoas que usam o WordPress.com. Você acabou de "
"desbloquear o Nível 1: \"Inscrição bem-sucedida\" em sua aventura de criação "
"de sites. Estamos ansiosos para ajudar você a subir de nível e conquistar o "
"mundo da criação de sites."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service. Por "
"apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em vários "
"sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Saiba mais sobre a nossa "
"plataforma Blaze."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! A aventura começa aqui."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas. A otimização para "
"mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é listado e encontrado "
"no Google e em outros mecanismos de busca. Saiba mais sobre nossas "
"funcionalidades de SEO de alto nível e livres de extensões."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Introdução à publicação em blogs é um ótimo começo, sendo você um blogueiro "
"ou não."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"No WordPress.com, oferecemos uma variedade de ferramentas e recursos para "
"ajudar você a criar um ótimo conteúdo. Estes são alguns deles:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Seu objetivo hoje é criar uma página Sobre e ao menos um post no blog. Se "
"não sabe sobre o que escrever, aqui estão 130 ideias: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja tão contente com seu novo site do WordPress.com "
"como nós estamos. Seu sucesso é nossa maior recompensa e estamos aqui para "
"ajudar você em todas as etapas."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Confira os padrões de bloco: economize tempo e esforço com nossa "
"biblioteca de padrões de bloco pré-projetados. Faça combinações diferentes "
"para criar layouts incríveis sem nenhuma dificuldade."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Sua própria newsletter: crie uma forte conexão com seu público usando sua "
"própria newsletter. Compartilhe conteúdo exclusivo, atualizações e notícias "
"diretamente nas caixas de entrada do seu público."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinars informativos: participe dos nossos webinars semanais para "
"adquirir novas habilidades, aprender com especialistas e embarcar em novos "
"desafios com os outros participantes."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Temas de bloco e editor de sites: desperte o seu potencial criativo com "
"nossos temas de bloco mais recentes e o inovador editor de sites. "
"Personalize o design, o layout e a aparência geral do seu site em poucos "
"cliques."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Divulgação do Blaze: tudo certo para enviar seus posts para todos os "
"cantos? Deixe o Blaze, nossa ferramenta de divulgação, ampliar o alcance do "
"seu conteúdo e atrair novos públicos como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos garantir que você tenha as melhores ferramentas para aprimorar sua "
"experiência no WordPress.com. Experimente essas opções para levar o seu site "
"a um novo patamar."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Parabéns por criar outro site com o WordPress.com! Estamos ansiosos para "
"ver você continuar sua aventura com a gente. Como um proprietário de site "
"experiente, você está pronto para descobrir novas funcionalidades e expandir "
"seu conhecimento."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Descubra e crie novas comunidades. Use o Leitor para seguir seus sites "
"favoritos, descobrir novos conteúdos e interagir com a comunidade do "
"WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Anuncie o que você criou. Não se esqueça de enviar um e-mail para a sua "
"lista de contatos, compartilhar nas redes sociais e contar para todo mundo "
"sobre seu novo site. (O compartilhamento automático pode ajudar você com "
"novos posts de blog.)"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service. Por "
"apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em vários "
"sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com."
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Saiba mais sobre a nossa plataforma Blaze: %s"
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Clique aqui para saber mais sobre nossas funcionalidades de SEO de alto "
"nível e livres de extensões: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas. A otimização para "
"mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é listado e encontrado "
"no Google e em outros mecanismos de busca."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Seja ouvido. Seja visto. Confira como."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"softwares gratuitos como o ChatGPT podem ajudar se você não souber por onde "
"começar."
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Deixa a IA ajudar você a escrever:"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"introdução à publicação em blogs é um ótimo começo. Está na dúvida se um "
"blog é o ideal para você? Esse curso também ajuda você a decidir isso."
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Saiba mais: %s"
msgid "Read this article:"
msgstr "Leia este artigo:"
msgid "Take a free course:"
msgstr "Faça um curso gratuito:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Fique por dentro e não se esqueça: estamos aqui para ajudar você a subir de "
"nível e criar um site incrível."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Comemore sua primeira conquista e prepare-se para embarcar em um novo e "
"empolgante desafio no site."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 4: \"Iniciador de sites e magnetizador de tráfego"
"\". Você aprenderá os segredos para direcionar tráfego para seu "
"site, aumentar a visibilidade e causar impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 3: \"Assistente de conteúdo\". "
"Mostraremos como deixar seu site com um conteúdo atrativo e valioso que "
"cativará seu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 2: \"Noções básicas de criação de sites\"."
"strong> Você aprenderá a criar com facilidade uma aparência exclusiva para o "
"seu site com nossos incríveis temas e ferramentas de personalização."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Então, fique de olho na sua caixa de entrada, pois enviaremos tutoriais "
"ainda mais úteis. Aqui está uma prévia da jornada que temos pela frente:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Crie seu site do WordPress.com em cinco etapas fáceis"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Criamos nossa plataforma intuitiva com funcionalidades avançadas, temas "
"impressionantes e suporte de alto nível para ajudar você a criar um site "
"inovador. Comece sua jornada com este processo de criação de sites em cinco "
"etapas:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Olá. Você conseguiu! %1$s Desejamos boas-vindas ao %2$s. Você se juntou a "
"milhões de pessoas que usam o %2$s. Você acabou de desbloquear o Nível 1: "
"\"Inscrição bem-sucedida\" em sua aventura de criação de sites. Estamos "
"ansiosos para ajudar você a subir de nível e conquistar o mundo da criação "
"de sites."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Olá. Você conseguiu! %s Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Quer ver o "
"que vem a seguir?"
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao %s! A aventura começa aqui."
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Eba! Você desbloqueou o nível 1 do WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Nível 4: %s impulsione o tráfego do seu site"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Use IA para ajudar você a escrever : softwares gratuitos "
"como o ChatGPT podem ajudar se não souber por onde começar."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Leia este artigo : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use. "
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Faça um curso gratuito : Introdução à publicação em "
"blogs é um ótimo começo, sendo você um blogueiro ou não."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"No %s, oferecemos uma variedade de ferramentas e recursos para ajudar você a "
"criar um ótimo conteúdo. Estes são alguns deles:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Seu objetivo hoje é criar uma página Sobre e ao menos um post no blog. Se "
"não sabe sobre o que escrever, aqui estão 130 ideias ."
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Por que o conteúdo é tão importante? É simples: um ótimo conteúdo se torna "
"um diferencial do seu site. É o que faz os visitantes voltarem e impulsiona "
"novo tráfego para o seu site."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja tão contente com seu novo site do %s como nós "
"estamos. Seu sucesso é nossa maior recompensa e estamos aqui para ajudar "
"você em todas as etapas."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Confira os padrões de bloco : economize tempo e esforço com "
"nossa biblioteca de padrões de bloco pré-projetados. Faça combinações "
"diferentes para criar layouts incríveis sem nenhuma dificuldade."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Sua própria newsletter : crie uma forte conexão com seu público "
"usando sua própria newsletter. Compartilhe conteúdo exclusivo, atualizações "
"e notícias diretamente nas caixas de entrada do seu público."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinars informativos : participe dos nossos webinars semanais "
"para adquirir novas habilidades, aprender com especialistas e embarcar em "
"novos desafios com os outros participantes."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Temas de bloco e editor de sites : desperte o seu potencial "
"criativo com nossos temas de bloco mais recentes e o inovador editor de "
"sites. Personalize o design, o layout e a aparência geral do seu site em "
"poucos cliques."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Divulgação do Blaze : tudo certo para enviar seus posts para todos os "
"cantos? Deixe o Blaze, nossa ferramenta de divulgação, ampliar o alcance do "
"seu conteúdo e atrair novos públicos como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos garantir que você tenha as melhores ferramentas para aprimorar sua "
"experiência no %s. Experimente essas opções para levar o seu site a um novo "
"patamar."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Parabéns por criar outro site com o %2$s! Estamos ansiosos para ver "
"você continuar sua aventura com a gente. Como um proprietário de site "
"experiente, você está pronto para descobrir novas funcionalidades e expandir "
"seu conhecimento."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Você escolheu o melhor host. Agora, vamos ajudar você a criar o melhor site."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr "Parabéns pelo seu novo site! Aqui estão as novidades no WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Aprimore sua experiência no WordPress.com com funcionalidades exclusivas"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Descubra e crie novas comunidades. Use o Leitor para "
"seguir seus sites favoritos, descobrir novos conteúdos e interagir com a "
"comunidade do WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Anuncie o que você criou. Não se esqueça de enviar um e-"
"mail para sua lista de contatos, compartilhar nas redes sociais e contar "
"para todo mundo sobre seu novo site. (O compartilhamento automático pode "
"ajudar você com novos posts de blog .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service."
"strong> Por apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos "
"em vários sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Clique aqui para saber "
"mais sobre a nossa plataforma Blaze. "
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas. A "
"otimização para mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é "
"listado e encontrado no Google e em outros mecanismos de busca. Clique "
"aqui para saber mais sobre nossas funcionalidades de SEO de alto nível e "
"livres de extensões. "
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Você está indo muito bem em sua jornada de criação de sites em %s! Você "
"escolheu um design, escreveu algum conteúdo e agora é hora de divulgar o "
"site. Hoje, mostraremos como promover o que você está fazendo e direcionar o "
"tráfego para o seu site."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, anúncios e tudo que for necessário para atrair visitantes ao seu site."
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Não se esqueça que um ótimo conteúdo é a base para um ótimo site. Fique por "
"dentro: amanhã mostraremos como direcionar tráfego para seu site e causar "
"impacto."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Atraia tráfego para seu site"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Use IA para ajudar você a escrever: softwares gratuitos "
"como o ChatGPT podem ajudar se não souber por onde começar."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Leia este artigo : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use. "
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Faça um curso gratuito: Introdução à publicação em "
"blogs é um ótimo começo. Está na dúvida se um blog é o ideal para você? "
"Esse curso também ajuda você a decidir isso."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja se divertindo melhorando seu site com %s. O "
"próximo passo na sua jornada é criar conteúdo envolvente e valioso."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Atraia seus visitantes com posts e páginas que os mantenham em seu site."
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Equipe do %s"
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Nível 3: %s crie conteúdos valiosos"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ficou curioso quando ouviu falar do nosso recurso de newsletter? Satisfaça "
"sua curiosidade e veja como criar um site de newsletter em apenas alguns "
"minutos. É bem legal!"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatura do vídeo: crie sua própria newsletter"
msgid "See you then,"
msgstr "Até mais,"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatura do vídeo: Usando padrões para criar formulários de assinatura que "
"conseguem mais inscrições"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Usando padrões para criar formulários de assinatura que conseguem mais "
"cadastros."
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Miniatura do vídeo: crie seu site do WordPress.com em cinco etapas fáceis"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Assista a este tutorial para aprender como inserir padrões e transformar "
"instantaneamente seu site com layouts pré-projetados."
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Seguindo essas dicas, você progredirá a cada passo em direção a um site que "
"tem o potencial de realmente se destacar e atrair um público maior. Espere "
"até você ver como é fácil fazer isso com esses novos recursos."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Inserindo padrões"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Parabéns! Você conferiu os recursos e os webinars que mencionamos ontem e "
"está pronto para expandir seus conhecimentos."
msgid "Improve your design."
msgstr "Melhore seu design."
msgid "Get more followers."
msgstr "Consiga mais seguidores."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Vamos subir de nível? As funcionalidades do WordPress.com ajudam o seu site "
"a se destacar."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Nível 2: Criando o caráter único do seu site - pronto?"
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %4$s . Você recebeu isso porque se inscreveu para um "
"teste gratuito de 14 dias do Woo Express. Cancele a assinatura de todos os e-mails de marketing . Você "
"ainda pode receber e-mails transacionais e/ou relacionados à conta do Woo e "
"WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %4$s . Você recebeu isso porque se inscreveu no Woo "
"Express. Cancele a assinatura de todos os e-mails de marketing . Você ainda pode receber e-mails "
"transacionais e/ou relacionados à conta do Woo e WordPress.com."
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick é um tema de blog cru e brutalista que remove o verniz polido do "
"design web monótono para mostrar a essência indomada do mundo digital."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie é um tema usando uma imagem de fundo em tela cheia para cativar o "
"visitante com um breve momento imersivo."
msgid "Post trashed."
msgstr "Post enviado para a lixeira."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni é um tema que exibe um caso de uso de conteúdo multilíngue com "
"japonês."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Você não receberá notificações por e-mail sobre novos comentários neste site."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Imagens não podem ser redimensionadas para um tamanho maior do que o "
"original."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Alguma dúvida? Consulte nossa documentação de suporte para obter mais "
"detalhes: %s"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, and the "
"following domains:"
msgstr ""
"Clique no botão \"Autorizar transferência\" abaixo para migrar %1$s para "
"%2$s, incluindo todos os upgrades pagos associados e os seguintes domínios:"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Digite um código de autenticação válido."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr ""
"É necessário ter um código de autorização para transferir este domínio."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz é um tema clássico de \"revista\" com uma página inicial rica e densa, "
"perfeita para blogueiros profissionais."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang é um tema de blog com um layout dividido, 50:50 como o Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Começar uma newsletter (em inglês)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Inserir padrões no WordPress.com (em inglês)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Adicionar uma newsletter (em inglês)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten é um tema de blog simples com um design funcional. É ideal para fazer "
"anotações, escrever textos curtos ou longos e inclui uma barra lateral de "
"publicações e uma seção de comentários."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis é um tema de bloco do WordPress que é adequado para blogs pessoais. Ele "
"foi projetado para fornecer uma experiência de usuário polida e moderna. "
"Seus modelos padrão incluem um modelo de cabeçalho opinativo com tipo grande "
"e modelos de página única e página diretos, que são especialmente úteis para "
"usuários que não desejam incluir imagens em seu site. O ponto forte do "
"design do Otis incentiva os usuários a seguir seus princípios de design. Ele "
"é focado na simplicidade e legibilidade, com um layout limpo e desobstruído "
"que permite aos leitores navegar facilmente pelo conteúdo."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Assim que você confirmar a transferência clicando no link, não terá mais "
"qualquer controle sobre %s , os upgrades associados ou os "
"domínios listados acima. Mas você manterá seu acesso de administrador, a "
"menos que o proprietário o remova."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Lembre-se que a confirmação não será solicitada novamente, e esta "
"alteração não pode ser desfeita. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Antes de fazer isso, tenha certeza de que não deseja mais ter controle sobre "
"%s e os upgrades associados. Lembre-se que você manterá seu "
"acesso de administrador, a menos que o novo proprietário o remova."
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Falha no processamento pelo banco"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transação não autorizada"
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Assinatura cancelada"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"A versão do %1$s instalada não é compatível com o %2$s para uma empresa "
"tcheca. Atualize o %1$s para a versão 7.8 ou superior (você está usando o "
"%3$s). Você pode fazer isso na página de plugins. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"A versão do %1$s instalada não é compatível com o %2$s para uma empresa "
"sueca. Atualize o %1$s para a versão 7.8 ou superior (você está usando o "
"%3$s). Você pode fazer isso na página de plugins. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"A versão do %1$s instalada não é compatível com o %2$s para uma empresa "
"húngara. Atualize o %1$s para a versão 7.8 ou superior (você está usando o "
"%3$s). Você pode fazer isso na página de plugins. "
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Até %1$s – %2$s para responder"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Último dia para responder a %d das contestações"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Última semana para responder a %d das contestações"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Responda a %1$d contestações ativas no total de %2$s"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Responda hoje até %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Responda a uma contestação de %s – Último dia"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Responda a uma contestação de %s"
msgid "Get set up support"
msgstr "Obter suporte para a configuração"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"A data em que o modelo foi modificado pela última vez, no fuso horário do "
"site."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Padrão publicado de maneira privada."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Padrão revertido para rascunho."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Padrão programado."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Padrão atualizado."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Origem do padrão (por exemplo, básico)"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "O menu fornecido não é válido."
msgid "All Patterns"
msgstr "Todos os padrões"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Pesquisar padrões"
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navegação da lista de padrões"
msgid "Pattern published."
msgstr "Padrão publicado."
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" em theme.json settings.color.duotone não é uma string em hexadecimal "
"ou RGB."
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de teste"
msgid "The user ID."
msgstr "O ID de usuário."
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Um tema de blog simples ideal para escritores."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Ocorreu um erro desconhecido ao verificar a capacidade de transferência do "
"domínio. Tente novamente ou entre em contato com o suporte"
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Transferir meu domínio para o WordPress.com"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Este domínio está desbloqueado, mas o código de autorização parece incorreto."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Digite um nome de domínio válido."
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup é um tema de fanzine que lista entradas com uma tipografia e cor "
"ousadas."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transferência de domínio em massa"
msgid "Domain name"
msgstr "Nome de domínio"
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Um tema de bloco do WordPress feito para blogar."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) é um tema de blog inspirado na infame Tela Azul da "
"Morte."
msgid "Search Media:"
msgstr "Pesquisar Mídia"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Adicione pelo menos um número de telefone."
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Experimente a facilidade de criar conteúdo profissional com uma assistente "
"de IA do WordPress intuitiva e robusta."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Direcionando para a finalização da compra"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Clique para compartilhar no Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para o painel do Jetpack Blaze funcionar corretamente, é necessário ter o "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Este bloco não é mais compatível. O conteúdo dele não será mais exibido aos "
"seus visitantes, portanto ele deve ser removido."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Eles continuarão como administradores a não ser que sejam removidos do site."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"Ative o cache de borda global para uma entrega de conteúdo mais rápida."
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Extensões de produto"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Se o seu site %(siteSlug)s tiver um site de teste, ele será "
"transferido para %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Seus posts em %(siteSlug)s continuarão a ser de autoria da "
"sua conta."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Você manterá seu acesso de administrador, a menos que %(siteOwner)s"
"strong> o remova."
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Os créditos serão aplicados automaticamente ao seu pedido quando estiverem "
"disponíveis."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Enviar campanha"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Erro ao enviar pagamento. Verifique as informações de pagamento."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Não foi possível recuperar os países. Tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Com base no idioma do seu site, sugerimos direcionar usuários que falam "
"%(lang)s para garantir que o anúncio seja visto pelo público certo e "
"aumentar sua eficácia."
msgid "The page URL"
msgstr "A URL da página"
msgid "The post URL"
msgstr "A URL do post."
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Coletando posts..."
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas:"
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"Dependendo da plataforma, o anúncio pode estar diferente da visualização."
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Com tecnologia pelo Jetpack."
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Veja informações rápidas sobre o tráfego nos últimos sete dias"
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "Veja as estatísticas de tempo de atividade do site nos últimos 20 dias"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"A visualização de informações expandidas fornece mais dados para cada site "
"de forma resumida, e você pode tomar providências imediatamente com um "
"clique."
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Veja detalhes sobre o backup mais recente do site"
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Confira mais detalhes sem precisar sair do painel"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Garanta que os sites dos seus clientes estejam abertos para negócios"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Sistema compreensível de alerta de falhas por cores do semáforo"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Gerencie o Jetpack nos sites dos seus clientes em um único espaço"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Notificações instantâneas quando um site precisa de atenção"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Economize tempo ao gerenciar a segurança e o desempenho do cliente em um "
"único espaço"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Não importa se você gerencia alguns sites ou mais de mil, o painel "
"profissional do Jetpack ajuda a automatizar o gerenciamento de sites dos "
"clientes."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio é um tema simples e minimalista que suporta edição completa do site "
"e estilos globais. Use-o para construir algo bonito."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este número de telefone?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Sua lista de assinantes está sendo processada. Nós enviaremos um e-mail "
"quando a importação estiver concluída."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Sucesso! Agora você está inscrito em %s."
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Responda a esta pesquisa de 2 minutos para nos ajudar a entender suas "
"necessidades e criar produtos que agreguem mais valor aos seus clientes."
msgid "Take survey"
msgstr "Responder à pesquisa"
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Ajude a Jetpack a criar produtos melhores para você"
msgid "this website"
msgstr "este site"
msgid "this site"
msgstr "este site"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "A versão instalada do WordPress tem uma vulnerabilidade conhecida."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Versão vulnerável do WordPress."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Não se esqueça que você tem um plano %s conectado a este domínio que é "
"renovado separadamente. Se o plano não for renovado, você receberá um e-mail "
"para gerenciar a renovação."
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gerencie as suas informações de pagamento e renove manualmente o seu "
"domínio para o site continuar funcionando sem problemas."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gerenciar a renovação do meu domínio"
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Atualize as suas informações de pagamento e renove o seu domínio para "
"o site continuar funcionando sem problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Atualize as suas informações de pagamento e renove manualmente o seu "
"domínio para não correr o risco de perder o %s de vez e atrapalhar o "
"acesso de visitantes ao seu site."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Tentamos renovar o seu registro de domínio referente ao %s. Infelizmente, o "
"problema que impediu a renovação ainda persiste."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Revise e atualize suas informações de pagamento. Caso contrário, seu domínio "
"vai expirar e você corre o risco de perdê-lo de vez."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Um problema com a renovação do registro de domínio do WordPress.com "
"referente ao %s ainda precisa ser resolvido."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Queríamos avisar com antecedência para que você possa alterar suas "
"informações de pagamento e continuar usando seu site sem problemas. Dessa "
"forma, seus fãs não perdem nada!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Estamos tentando renovar o registro de domínio referente ao %s, mas não "
"está dando certo. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Você está prestes a perder seu domínio "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Renove seu domínio "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Seu domínio está prestes a expirar "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Faça login para responder."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Deixe o trabalho pesado conosco e permita que nossos construtores "
"profissionais criem seu site atraente."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Criaremos seu site para você"
msgid "Free style"
msgstr "Estilo livre"
msgid "Free font"
msgstr "Fonte gratuita"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Fontes Premium"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Use o Leitor para seguir seus sites favoritos, descobrir novos conteúdos e "
"interagir com a comunidade do WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Não se esqueça de enviar um e-mail para a sua lista de contatos, "
"compartilhar nas redes sociais e contar para todo mundo sobre seu novo site. "
"(O compartilhamento automático pode ajudar você com novos posts de blog: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Por apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em "
"vários sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Clique aqui para saber "
"mais sobre a nossa plataforma Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"A otimização para mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é "
"listado e encontrado no Google e em outros mecanismos de busca. Clique aqui "
"para saber mais sobre nossas funcionalidades de SEO de alto nível e livres "
"de extensões: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Você está indo muito bem na criação do seu site no WordPress.com! Você "
"escolheu um design, elaborou um conteúdo e agora é a hora de espalhar para o "
"mundo. Hoje, vamos mostrar como promover o seu conteúdo e aumentar o tráfego "
"do seu site."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Ofereça conteúdo premium e assinaturas pagas: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Sua própria newsletter: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Temas de bloco e editor de sites: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinars informativos: %s."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Descubra os padrões de bloco: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Parabéns! Você fez upgrade no plano do seu site no WordPress.com. Estamos "
"felizes em saber que você escolheu aproveitar mais funcionalidades e maior "
"eficiência. Tudo pronto para descobrir novas funcionalidades e fazer muito "
"mais com o WordPress.com."
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Softwares gratuitos como o ChatGPT: %s podem ajudar se você não souber por "
"onde começar."
msgid "Get started write now"
msgstr "Comece a escrever agora mesmo"
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"A estrutura e o modelo de estratégia de conteúdo simples que qualquer pessoa "
"pode usar: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introdução à publicação em blogs: %s é um ótimo início. Está na dúvida se um "
"blog é o ideal para você? Esse curso também ajuda você a decidir isso."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja aproveitando o seu site turbinado com o WordPress."
"com. A próxima etapa na sua jornada é criar um conteúdo rico e interativo."
msgid "Happy building!"
msgstr "Divirta-se criando!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"É importante lembrar que aumentar o tráfego no seu site é só o começo. O "
"mais importante é causar um impacto no seu público e alcançar os seus "
"objetivos, não importa o quão pequenos ou grandes eles sejam."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Use o Leitor para "
"seguir seus sites favoritos, descobrir novos conteúdos e interagir com a "
"comunidade do WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Descubra e crie novas comunidades."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Não se esqueça de enviar um e-mail para sua lista de contatos, compartilhar "
"nas redes sociais e contar para todo mundo sobre seu novo site. ( O compartilhamento automático "
"pode ajudar você com novos posts de blog .)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Anuncie o que você criou!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Por apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em "
"vários sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Clique aqui para saber mais sobre a nossa "
"plataforma Blaze. "
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"A otimização para mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é "
"listado e encontrado no Google e em outros mecanismos de busca. Clique aqui para saber mais sobre "
"nossas funcionalidades de SEO de alto nível e livres de extensões. "
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr "Confira quatro etapas para seguir depois que lançar seu site:"
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Você está indo muito bem na criação do seu site no WordPress.com ! Você escolheu um design, elaborou um "
"conteúdo e agora é a hora de espalhar para o mundo. Hoje, vamos mostrar como "
"promover o seu conteúdo e aumentar o tráfego do seu site."
msgid "Here’s how."
msgstr "Confira como."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Olá mais uma vez, caro criador de sites."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"Anúncios, SEO e tudo de que você precisa para causar um impacto com o seu "
"site."
msgid "Be heard."
msgstr "Seja ouvido."
msgid "Be seen."
msgstr "Seja visto."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Impulsione o tráfego do seu site"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Mais dicas para você em breve."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ficou intrigado com a nossa funcionalidade de newsletter? Acabe com a "
"curiosidade: confira como nossa equipe de suporte cria um site de newsletter "
"em poucos minutos. É sensacional!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Dica 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Use sua habilidade com padrões no editor de sites para criar formulários de "
"assinatura que prendem a atenção dos visitantes."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Use padrões para criar formulários de assinaturas que atraem mais assinantes"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Confira esse tutorial para aprender a inserir padrões e dar um toque "
"especial ao seu site."
msgid "Tip #2"
msgstr "Dica 2"
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personalize o design do seu site de maneira fácil com padrões pré-projetados"
msgid "Tip #1"
msgstr "Dica 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Ao seguir estas dicas, você vai prosseguir com a evolução do seu site para "
"se destacar ainda mais e atrair um público maior."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Parabéns! Você conferiu as funcionalidades e webinars que mencionamos ontem "
"e agora está pronto para expandir ainda mais seu conhecimento."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "As funcionalidades do WordPress.com ajudam o seu site a se destacar."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personalize o seu site."
msgid "Grow your followers."
msgstr "Aumente o número de seguidores."
msgid "Hi again!"
msgstr "Olá mais uma vez!"
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personalize seu site e aumente seu público."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja tão animado quanto a gente nesse novo capítulo da "
"sua jornada no WordPress.com. Não se esqueça que seu sucesso é nossa maior "
"recompensa e estamos aqui para ajudar você em todas as etapas."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Economize tempo e esforço ao explorar nossa biblioteca de padrões de bloco "
"pré-projetados. Faça combinações diferentes para criar layouts incríveis sem "
"nenhuma dificuldade."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Descubra os "
"padrões de bloco "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Participe dos nossos webinars semanais para adquirir novas habilidades, "
"aprender com especialistas e embarcar em novos desafios com os outros "
"participantes."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Webinars "
"informativos "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Desperte o seu potencial criativo com nossos temas de blocos mais recentes e "
"o revolucionário editor de sites. Personalize o design, o layout e a "
"aparência geral do seu site em poucos cliques."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Temas de blocos e editor "
"de sites "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Estabeleça uma conexão poderosa com seu público criando sua própria "
"newsletter. Compartilhe conteúdo exclusivo, atualizações e notícias "
"diretamente em suas caixas de entrada. E sim, agora você também pode "
"oferecer newsletters pagas."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Sua própria "
"newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Pronto para ganhar alguns trocados com seu conteúdo? Você subiu de nível "
"para o plano que permite fornecer conteúdo premium aos seus leitores em "
"troca do doce som do caixa!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Oferecer conteúdo "
"premium e assinaturas pagas "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Melhore sua experiência no WordPress.com com essas ferramentas e recursos."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Parabéns! Você atualizou o plano do seu site no WordPress.com ! Estamos entusiasmados em ver que você "
"escolheu desbloquear mais poder e recursos. Você está pronto para descobrir "
"novos recursos e fazer mais com o WordPress.com."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Parabéns pelo seu novo site! Aqui está o que há de novo no WordPress.com"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Seu site acaba de receber um upgrade."
msgid "Hey there!"
msgstr "Olá!"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Aumente o nível da sua experiência no WordPress.com com recursos "
"exclusivos!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— Equipe do WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Boa criação!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Lembre-se, um ótimo conteúdo é a base de um ótimo site. Fique atento: amanhã "
"mostraremos como direcionar tráfego para seu site e causar impacto."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como o ChatGPT pode ajudá-lo a começar se estiver se sentindo "
"travado."
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"A estrutura e "
"modelo de estratégia de conteúdo simples que qualquer pessoa pode usar ."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Use IA para ajudá-lo a escrever"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introdução aos blogs"
"a> é um ótimo lugar para começar. Não tem certeza se o blog é ideal para "
"você? Este curso pode ajudá-lo a decidir isso também."
msgid "Read this article"
msgstr "Leia este artigo"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Todo novo site precisa de novos conteúdos. Oferecemos uma variedade de "
"ferramentas e recursos para ajudá-lo a criar um ótimo conteúdo. Aqui estão "
"alguns para verificar:"
msgid "Take a free course"
msgstr "Faça um curso gratuito"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Um ótimo conteúdo diferencia seu site da concorrência. É o que direciona "
"novo tráfego para seu site e transforma os visitantes em fãs leais, "
"assinantes e clientes."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja se divertindo aprimorando seu site com o WordPress.com . O próximo passo em sua "
"jornada é criar conteúdo envolvente e valioso."
msgid "Get started write now"
msgstr "Comece a escrever agora"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Crie um ótimo conteúdo que seus visitantes adoram."
msgid "Hello again!"
msgstr "Olá de novo!"
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Crie conteúdo valioso"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr "Mantenha os visitantes em seu site com ótimos posts e páginas."
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Receba notificações pelo navegador e pelo celular sobre posts neste site."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Efetuou login pelo %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Economize %1$s nos custos de processamento de pagamentos nos "
"primeiros três meses quando você se inscrever hoje no %2$s."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "A transferência será concluída em %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Recebemos uma notificação em %1$s informando que você solicitou a "
"transferência de %2$s para outro registrador de nomes de domínio."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"O domínio foi adicionado como parte do plano %s em seu blog. A renovação do "
"plano também renova o domínio."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Atenção, seus visitantes ainda podem encontrar seu site em %1$s, mas você "
"precisará renovar em breve para reconectar %2$s à sua conta."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "Renove seu registro hoje para manter %s funcionando."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"O nome de domínio do seu site expirou em %1$s e não está mais acessível em "
"%2$s. Seu nome de domínio ainda pode ser recuperado pelo preço de renovação "
"de %3$s por ano. Este preço não inclui nenhum imposto aplicável, que varia "
"de acordo com seu endereço de cobrança."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Seu registro de domínio expirou ontem. "
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Se você atualizar seu número, precisará verificá-lo."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Editar seu número de telefone"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Use um número de telefone que seja acessível. Somente alertas serão enviados."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Use um endereço de e-mail que seja acessível. Somente alertas serão enviados."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se você ainda não criou o .com perfeito, não se preocupe. Temos vários "
"domínios personalizados populares que te ajudarão a colocar sua impressão "
"digital em seu novo blog – e eles são gratuitos por um ano com qualquer "
"plano pago. Ou você pode começar com um subdomínio WordPress.blog e decidir "
"mais tarde. É tudo de bom."
msgid "Manage team members"
msgstr "Gerenciar membros da equipe"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Ótima escolha!"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Tudo pronto! Você está pronto para levar seu site ainda mais longe?"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"O app do Jetpack para iOS e Android torna o gerenciamento do seu e-mail, "
"domínio e site ainda mais simples."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Dúvidas sobre e-mail? Nós temos as respostas"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr "Tudo pronto! Agora é hora de atualizar seus detalhes de contato."
msgid "Go to inbox"
msgstr "Ir para a caixa de entrada"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gerencie seu e-mail e site de qualquer lugar"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Confira nossa documentação de suporte completa para aprender os conceitos "
"básicos sobre e-mail, desde a configuração até o gerenciamento."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Diga olá para seu novo endereço de e-mail"
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Seu recurso de e-mail preferido"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Consulte nossa documentação de suporte para obter instruções passo a passo e "
"orientação especializada sobre a configuração do seu domínio."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Tudo pronto! Estamos apenas configurando seu novo domínio para que você "
"possa começar a divulgá-lo."
msgstr[1] ""
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Mergulhe nos fundamentos do domínio"
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Um novo visual pode ajudá-lo a se destacar da multidão. Obtenha um novo tema "
"e impressione."
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Seu próprio canto na web."
msgid "A site refresh"
msgstr "Uma atualização do site"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tudo o que você precisa saber"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Vamos trabalhar no site"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Obtenha o melhor de seu site"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Desbloqueie o potencial do seu plugin com a nossa documentação de suporte "
"abrangente."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentação do plugin"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentação completa do plugin"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Seu site, mais poderoso do que nunca"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Precisa de ajuda para configurar seu plugin?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Dê uma olhada em nossa abrangente documentação de suporte e saiba mais sobre "
"os temas."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Consulte nossa documentação de suporte para obter instruções passo a passo e "
"orientação especializada sobre a configuração do seu tema."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Sua fonte de recursos de tema favorita"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s permanecerá como administrador do site, a menos que você remova do site."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s permanecerá como administrador do site, a menos que "
"você remova do site."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "Gerenciar o assinante pagante"
msgstr[1] "Gerenciar os assinantes pagantes"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Parece que você está tentando cancelar uma assinatura paga. Para fazer isso, "
"você precisará cancelar o plano de assinatura primeiro."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Cancelar assinatura paga"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Bloqueio de escritor?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Forneça uma URL válida para o conteúdo hospedado pela Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"Tem certeza de que deseja remover %(displayName)s da sua lista? Usuários "
"removidos não recebem novas notificações do seu site."
msgstr[1] ""
"Tem certeza de que deseja remover %(numberOfSubscribers)d assinantes da sua "
"lista? Usuários removidos não recebem novas notificações do seu site."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"Para remover %(displayName)s da sua lista, primeiro você precisa cancelar a "
"assinatura paga dessa pessoa."
msgstr[1] ""
"Alguns assinantes têm assinaturas pagas. Para removê-los da sua lista, "
"primeiro você precisa cancelar as assinaturas pagas deles."
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Remover assinante pago"
msgstr[1] ""
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Remover assinante gratuito"
msgstr[1] ""
msgid "Product quantity"
msgstr "Quantidade de produto"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Depois disso, eles podem ser reatribuídos ao usuário conectado acessando a "
"página de configurações dos webhooks do WooCommerce e "
"salvando-os novamente."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Os webhooks WooCommerce afetados não serão excluídos e serão "
"atribuídos ao ID de usuário 0. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Se a opção \"Excluir todo o conteúdo\" for selecionada, os webhooks "
"WooCommerce afetados não serão excluídos e serão atribuídos ao ID de "
"usuário 0. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "O usuário #%1$s %2$s criou %3$d webhook WooCommerce."
msgstr[1] "O usuário #%1$s %2$s criou %3$d webhooks WooCommerce."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr "%s está editando este pedido. Você quer assumir?"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"O tipo de pedido aprovado não corresponde a nenhum tipo de pedido "
"registrado. Os seguintes tipos de pedidos estão registrados: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Retenção de estoque de %1$s minutos aplicada a: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Foram encontrados os seguintes problemas:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...e mais %d item."
msgstr[1] "- ... e mais %d itens."
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Lista de IDs de métodos de pagamento disponíveis que podem ser usados para "
"processar o pedido."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a produtos com slug(s) específico(s). Use "
"vírgulas para separar."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Slug de produto inválido."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s avaliação do cliente)"
msgstr[1] "(%s avaliações de clientes)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Ainda não há variações. Gere-as a partir de todos os atributos adicionados "
"ou adicione uma nova variação manualmente."
msgid "Generate variations"
msgstr "Gerar variações"
msgid "Add manually"
msgstr "Adicionar manualmente"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Adicione alguns atributos na aba Atributos para gerar variações. Certifique-se de marcar a "
"caixa \"Usado para variações\" . Saiba mais "
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Digite opções para os clientes escolherem, ex. “Azul” ou “Grande”. Use “%s” "
"para separar diferentes opções."
msgid "Add existing"
msgstr "Adicionar existente"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s variação importada"
msgstr[1] "%s variações importadas"
msgid "Create value"
msgstr "Criar valor"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr "⚠ Este recurso é compatível com WordPress versão 6.2 ou superior."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "O pedido %s está bloqueado."
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Quando marcado, os clientes poderão comprar apenas 1 item em um único "
"pedido. Isso é particularmente útil para itens com quantidade limitada, como "
"arte ou produtos artesanais."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Taxas e dimensões"
msgid "When out of stock"
msgstr "Quando estiver fora de estoque"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Permitir compras"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Permitir compras, mas notificar os clientes"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Não permitir compras"
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Configure e gerencie o estoque deste produto, incluindo status e quantidade "
"disponível. %1$sGerenciar configurações de inventário da loja%2$s"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Produto e envio"
msgid "Only shipping"
msgstr "Apenas envio"
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Não cobre imposto"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Cobrar imposto sobre vendas"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Arraste imagens, carregue novas ou selecione arquivos de sua biblioteca. "
"Para obter melhores resultados, use arquivos JPEG com 1.000 por 1.000 pixels "
"ou maiores. %1$sComo preparar imagens?%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"O que torna esse produto único? Quais são suas características mais "
"importantes? Enriqueça a página do produto adicionando conteúdo rico usando "
"blocos."
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Dê a seus clientes o poder de pagar depois, sem juros e veja suas vendas "
"crescerem."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Compre agora, pague depois"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"O Payoneer Checkout é a próxima geração de plataformas de processamento de "
"pagamentos, oferecendo aos comerciantes em todo o mundo as soluções e a "
"direção de que precisam para ter sucesso no mercado global hipercompetitivo "
"de hoje."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Limite a resposta a objetos excluindo países específicos."
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Limite a resposta a objetos com países específicos."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "Limite a resposta a objetos, excluindo nomes de usuário específicos."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Limite a resposta a objetos excluindo nomes específicos."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "Limite a resposta a objetos com nomes de usuários específicos."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Limite a resposta a objetos com nomes específicos."
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "Aplicar diretórios de download aprovados?"
msgid "Order datastore."
msgstr "Armazenamento de dados do pedido."
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "A sincronização HPOS está ativada?"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Visite a categoria de produto %1$s"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr ""
"Este produto tem várias variantes. As opções podem ser escolhidas na página "
"do produto"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "A loja está conectada ao WooCommerce.com?"
msgid "Download for support"
msgstr "Baixar para suporte"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "HPOS ativado:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "O HPOS está ativado?"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Adição de novo atributo falhou."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Se você remover esse atributo, os clientes não poderão mais comprar algumas "
"variações desse produto."
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% variações adicionadas"
msgid "New attribute"
msgstr "Novo atributo"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Deseja gerar todas as variações? Isso criará uma nova variação para cada "
"combinação possível de atributos de variação (max %d por execução)."
msgid "1 variation added"
msgstr "1 variação adicionada"
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "Para obter mais detalhes, confira a documentação de suporte: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Seu novo site também inclui atualizações pagas. Certifique-se de atualizar "
"suas informações de pagamento, para não perder nenhum recurso! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Verifique se as informações de contato deste domínio estão atualizadas. %1$s"
msgstr[1] ""
"Verifique se as informações de contato destes domínios estão atualizadas. "
"%1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s tornou você proprietário de %2$s e do seguinte domínio:"
msgstr[1] "%1$s tornou você proprietário de %2$s e dos seguintes domínios:"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Confira nossa documentação "
"de suporte para obter mais detalhes."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Parabéns %s,"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s tornou você o proprietário de %2$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Seu novo site também inclui atualizações pagas. Certifique-se de atualizar suas informações de pagamento para não "
"perder nenhum recurso!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Verifique se as informações de contato para "
"este domínio estão atualizadas."
msgstr[1] ""
"Verifique se as informações de contato para "
"estes domínios estão atualizadas."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s tornou você proprietário de %2$s e do "
"seguinte domínio:"
msgstr[1] ""
"%1$s tornou você proprietário de %2$s e "
"dos seguintes domínios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s tornou você o proprietário de %2$s ."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Parabéns %s ,"
msgid "You got this!"
msgstr "Você consegue!"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Um site foi transferido para você."
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifique seu número de telefone"
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s and any associated paid upgrades to "
"%2$s ."
msgstr ""
"Clique no botão \"Autorizar transferência\" abaixo para migrar %1$s"
"strong> e todos os upgrades pagos associados para %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Consulte nossa documentação de suporte para obter mais detalhes."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Depois de clicar no link, você confirmará a transferência e não terá mais "
"controle sobre %s, suas atualizações associadas ou os domínios listados "
"acima. Lembre-se de que você não será solicitado a confirmar novamente e que "
"essa alteração não pode ser desfeita."
msgid ""
"Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the "
"transfer of %1$s to %2$s , including any "
"associated paid upgrades, and the following %3$s:"
msgstr ""
"Clique no botão \"Autorizar transferência\" abaixo para migrar %1$s"
"strong> para %2$s , incluindo todos os upgrades pagos "
"associados e %3$s a seguir:"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Antes de fazer isso, certifique-se de que você não deseja mais ter controle "
"sobre %s e suas atualizações associadas. Lembre-se de que você não será "
"solicitado a confirmar novamente e que essa alteração não pode ser desfeita."
msgid "domains"
msgstr "domínios"
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autorizar transferência"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorizar a transferência do site."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Olá %s ,"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Parabéns! Suas taxas de %1$s foram reduzidas em %2$s nos primeiros seis "
"meses. Isso significa apenas %3$s por transação com cartão!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"A promoção de taxas reduzidas para %1$s terminou. Suas taxas foram ajustadas "
"para corresponder às %2$snossas taxas normais de baixo custo%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Acompanhe seu progresso em Pagamentos > Transações."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Parabéns! Suas taxas de %1$s foram reduzidas em %2$s nos primeiros três "
"meses. Isso significa apenas %3$s por transação com cartão!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Extensões instaladas com sucesso!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Entre em contato com o administrador do seu site para obter acesso."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro na rede. Verifique sua conexão de rede e tente novamente."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Conecte-se ao seu site via SSH para executar comandos e gerenciar arquivos "
"no seu servidor."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Adicione novas funcionalidades ao seu site com plugins. Escolha entre "
"milhares de plugins gratuitos e Premium ou faça upload dos seus próprios "
"plugins para destacar seu site."
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurar o SSH"
msgid "Create staging site"
msgstr "Criar site de teste"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorar temas"
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Instale um plugin personalizado"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"O bloco não será exibido para os visitantes do seu site até que um nome de "
"negócios do Tock seja definido."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Resgate seu domínio de um ano gratuito"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Sim, nossa equipe de suporte irá ajudá-lo a conectar seu domínio existente "
"ao seu site após a conclusão da criação."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Se você optar por usar seu site atual do WordPress.com, o conteúdo existente "
"permanecerá inalterado. Criaremos novas páginas com o conteúdo que você "
"forneceu e aplicaremos um novo tema personalizado. Entretanto, não "
"editaremos nenhum conteúdo existente nas páginas do seu site."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Posso usar meu domínio existente?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Embora este serviço não inclua revisões, depois de receber seu site "
"completo, você pode alterar o que quiser com o editor do WordPress: cores, "
"textos, imagens, quantidade de páginas, o que quiser. Além disso, nosso "
"plano %s oferece suporte por e-mail prioritário e por chat ao vivo, caso "
"você precise de assistência."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "O que acontece com meu conteúdo existente?"
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Quantas revisões estão inclusas?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Qual será a aparência do meu site concluído?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quando vocês entrarão em contato comigo?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Não se preocupe se você não tiver imagens ou conteúdos para todas as "
"páginas. Após a finalização da compra, você terá a opção de optar pela "
"criação de texto com IA. Nossa equipe de design pode selecionar imagens e "
"usar IA para criar o conteúdo do seu site, que você poderá editar "
"posteriormente. Se você selecionar a página de blog durante a inscrição, "
"criaremos até mesmo três posts de blog para você começar!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "E se eu não tiver imagens ou conteúdos suficientes?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Sim, você pode comprar páginas extras por %(extraPageDisplayCost)s cada."
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"O serviço custa %(displayCost)s, mais um adicional de %(planCost)s para o "
"plano %(planTitle)s, que oferece hospedagem rápida e segura, incorporação de "
"vídeo, %(storage)s de armazenamento, domínio gratuito por um ano e suporte "
"por chat ao vivo."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "Posso comprar páginas adicionais se precisar de mais de cinco?"
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Quanto custa?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Nosso serviço de criação de sites é destinado a qualquer pessoa que queira "
"ter um site sofisticado rapidamente: pequenas empresas, sites pessoais, "
"blogueiros, clubes ou organizações e muito mais. Basta responder algumas "
"perguntas, enviar seu conteúdo e nós cuidaremos do resto. Clique no botão "
"acima para começar, e você receberá seu site personalizado de 5 páginas em 4 "
"dias úteis!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Estamos transferindo seu site."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao confirmar a transferência do site. Entre em {{link}}"
"contato com nossa equipe de suporte{{/link}} para obter ajuda."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Inscreva-se hoje por %1$s e ganhe %2$s de desconto nos custos de "
"processamento de pagamentos nos primeiros seis meses. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexto inválido."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Não, obrigado"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Escolha seu data center principal"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licença gratuita não comercial)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licença comercial)"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (pago)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Obtenha o melhor valor pelo seu dinheiro pagando com dois anos de "
"antecedência, reduzindo o custo do seu plano %1$s para apenas %2$s por "
"ano . Dessa forma, você também garante um serviço ininterrupto, pois não "
"precisa se preocupar em renovar seu plano."
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clique"
msgstr[1] "%s cliques"
msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"
msgid "Ends"
msgstr "Fim"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"As taxas de cartão de crédito são aplicadas além das taxas de comissão para "
"pagamentos."
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Não é possível encontrar a assinatura para o novo evento \"invoice."
"payment_failed\"."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Sincronização de status do pedido do WCPay Woopay"
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi retido para análise pela sua filtragem de risco "
"e aprovado manualmente."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"O pagamento foi contestado por %1$s pelo motivo ''%2$s''. Prazo de "
"resposta: %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"A coroa islandesa não aceita decimais. Atualize o número de decimais da sua "
"moeda para 0 ou selecione uma moeda diferente. %1$sAcessar configurações%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Permita que seu público apoie seu trabalho facilmente com doações e gorjetas."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Doações e gorjetas"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Uma obra da {{Automattic/}}"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Houve um problema ao carregar a campanha. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicidade - Detalhes da campanha"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Esse número de telefone já está em uso."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Digite o código que você recebeu por SMS"
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
msgid "Promote Again"
msgstr "Promover novamente"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Um lar para todos os seus vídeos."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"O campo ''Telefone'' deve conter pelo menos 7 dígitos, incluindo o código do "
"país."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Incluso com seu plano %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Enviaremos um código para verificar seu número de telefone."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Dê a esse número um apelido para sua referência pessoal."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Taxas de transação para pagamentos"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Libere o poder da IA para impulsionar sua criação de conteúdo."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Não, o Jetpack Security não é compatível com o modo multisite do WordPress."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "O Jetpack Security é compatível com o modo multisite do WordPress?"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Uma criação da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Um experimento da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Uma invenção da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Uma iniciativa da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Um mix da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Uma produção da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Um tumulto da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Um treco da {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Próximos passos para o seu site"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Uma ideia da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Uma engenhoca da {{Automattic/}}"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Estilo Premium"
msgstr[1] "Estilos Premium"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr ""
"Compartilhe fotos e vídeos do seu site na sua conta comercial do Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Compartilhamento de fotos e vídeos na sua conta do Instagram."
msgstr[1] "Compartilhamento de fotos e vídeos nas suas contas do Instagram."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Compra desativada"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Atualização desativada"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "Os plugins pagos ainda não estão disponíveis para o Jetpack Sites."
msgid "Expand search field"
msgstr "Expandir campo de pesquisa"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Adicione seu número de telefone"
msgid "Add phone number"
msgstr "Adicionar número de telefone"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configurar mensagens de texto para enviar a uma ou mais pessoas"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Você precisa de pelo menos um número de telefone"
msgid "Push"
msgstr "App"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN para imagens"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "O que faz você rir?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "O que a maioria das pessoas não entendem?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Anda meio sem ideia? Confira estas sugestões de escrita que podem ajudar "
"você a se inspirar."
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Se você pudesse nomear algo em sua homenagem, o que seria?"
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Está difícil achar alguma coisa sobre o que escrever? Até os melhores passam "
"por isso. Às vezes, um post de boas-vindas com uma apresentação rápida e "
"simples sobre você e seu blog para os leitores é o suficiente."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Com o WordPress.com, você pode criar no seu estilo. Comece fazendo o seu "
"primeiro post, ou personalize o design para deixar seu blog com a sua cara. "
"As duas opções são boas."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Vamos começar."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Inicie a jornada do seu blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Ótimas escolhas! Chegou a hora de lançar seu blog e mostrá-lo ao mundo. Não "
"se preocupe em deixar tudo perfeito, você sempre pode ajustar e corrigir "
"depois."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Vamos lançar seu blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Escolha um tema, personalize e dê um toque especial para destacá-lo. Você "
"também pode começar simples e ir mudando com o tempo."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Um bom design faz seu blog se destacar, ajuda no engajamento com seu público "
"e dá um toque mágico ao seu conteúdo."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Tudo pronto para personalizar o seu blog?"
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Seu blog totalmente personalizado."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"A maioria de nossos clientes escolhem o plano Premium, caso você esteja na "
"dúvida de qual plano do WordPress.com é o melhor para você. Ele tem tudo de "
"que você precisa para lançar, gerenciar e aprimorar seu blog."
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Alguma dúvida? Confira nossa documentação de "
"ajuda ."
msgid "Get you a domain"
msgstr "Obtenha um domínio"
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Tudo pronto para escolher um plano?"
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Encontre o seu plano perfeito."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Se você já tem um domínio , pode vinculá-lo ao seu blog ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Chegou a hora de escolher o domínio do seu blog. Seja para compartilhar o "
"seu amor por viagens ou exibir sua criatividade, o blog dos seus sonhos "
"espera por você. Vamos fazer acontecer!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se ainda não teve uma ideia boa para usar com o domínio .com, não se "
"preocupe. Temos vários domínios personalizados populares que ajudam você a "
"colocar a sua identidade no seu novo blog e todos são gratuitos por um ano "
"com qualquer plano pago. Você também pode começar "
"com um subdomínio do WordPress.blog e decidir depois. Sem problemas."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Tudo pronto para escolher um domínio?"
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Defina um domínio."
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Um nome curto e fácil de lembrar pode ajudar a destacar o seu blog, deixando "
"uma impressão duradoura em seu público. Dê um passo adiante ao adicionar uma "
"descrição marcante. Assim você torna seu blog ainda mais fácil de encontrar."
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Tudo pronto para dar uma última olhada e finalizar esse primeiro post? "
"Finalize, publique e mostre para os seus leitores."
msgid "Finish post"
msgstr "Termine o post"
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Tudo pronto para dar um nome ao seu blog?"
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "O seu primeiro post espera por você."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr ""
"Aqui é onde você pode encontrar todas as configurações do Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Antes de continuar, esteja ciente de que qualquer conteúdo atual em "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} será substituído com base no que "
"você configurou para copiar."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Finalização de compra segura SSL"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Precisamos verificar se você é o proprietário do domínio %s "
"antes de conectá-lo, mas não podemos fazer isso sem um plano. Por "
"favor, compre um plano primeiro para conectar seu domínio."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Faça upgrade para reduzir."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-mail enviado com sucesso"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Não foi possível excluir o token de pagamento."
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Nenhuma ID de produto para o plano em questão"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Nenhum ciclo de faturamento para o plano em questão"
msgid "No id for product given"
msgstr "Nenhuma ID para o produto em questão"
msgid "No name for product given"
msgstr "Nenhum nome para o produto em questão"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Nenhuma ID para o plano em questão"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Nenhum nome para o plano em questão"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Publicar e compartilhar conteúdo pode ajudar a trazer tráfego para seu site. "
"Vamos te ajudar a começar."
msgid "Subscription details"
msgstr "Detalhes da assinatura"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informações do assinante"
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importar assinantes existentes"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Cresça seu número de assinantes"
msgid "Subscription date"
msgstr "Data da assinatura"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrados a cada três anos, excluindo impostos"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 assinantes"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"por mês, %(fullTermDiscountedPriceText)s nos primeiros dois anos, sem "
"impostos"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entre no fediverso"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s entrou no fediverso!"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s saiu do fediverso."
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Crédito de upgrade: %(upgradeCredit)s aplicado apenas no primeiro ano"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Crédito de upgrade: %(discount)s aplicado apenas no primeiro período"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Crédito de upgrade: %(upgradeCredit)s aplicado apenas no primeiro mês"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Pergunta opcional (deixe o campo vazio para não mostrá-lo)"
msgid "AI Assistant"
msgstr "Assistente de IA"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Escreva melhor, sem complexidade"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Escreva melhor, sem complexidade."
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Aproveite o poder da IA direto do editor"
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Com o potencial da inteligência artificial, a assistente do Jetpack auxilia "
"no seu processo de criação de conteúdo."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Seu site está equipado com nossa IA robusta e intuitiva."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Experimente a facilidade de criar conteúdo com uma IA intuitiva e robusta."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Temos o prazer de apresentar a assistente de IA do Jetpack, nossa nova "
"ferramenta de IA que auxilia no seu processo de criação de conteúdo."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Conheça sua nova parceira de escrita criativa: a assistente de IA do Jetpack"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr "Ocorreu um erro. Clique no botão de reenviar para tentar novamente."
msgid "Sending code"
msgstr "Enviando código"
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Clique em {{button}}Reenviar{{/button}} se ainda não recebeu o código. Se "
"ainda estiver tendo problemas, entre em contato com o suporte."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Acabamos de enviar um novo código. Aguarde um minuto."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilidade de módulos"
msgid "Backup contents"
msgstr "Conteúdos de backup"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Conteúdos de backup de:"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Parece que você já é assinante!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Mais sobre o Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Tivemos um pequeno problema ao carregar suas assinaturas. Tente atualizar a "
"página."
msgid "Type to find country"
msgstr "Digite para encontrar o país"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Não tive a ajuda necessária."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Eu gostaria de mudar para um plano inferior."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Sim, o bloco do assistente de IA do Jetpack está disponível gratuitamente "
"para até 20 solicitações. Encorajamos que você experimente e compartilhe seu "
"feedback. Você pode fazer upgrade do seu plano para continuar usando o "
"assistente de IA após as 20 solicitações iniciais."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "O plano pago do assistente de IA tem limite de solicitações?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "O assistente de IA do Jetpack está disponível gratuitamente?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack avalia o conteúdo do seu texto e gera títulos "
"e resumos apropriados com base em seu entendimento."
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Com certeza. Você pode especificar se quer o tom do texto mais formal ou "
"descontraído, e o assistente de IA do Jetpack o ajustará para você."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Como o título e o sumário são gerados?"
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Posso controlar o tom do conteúdo gerado?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack analisa seu texto e identifica possíveis erros "
"de ortografia e gramática. Depois, sugere correções que você pode aceitar ou "
"ignorar."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack é capaz de gerar posts de blogs, páginas "
"detalhadas, listas estruturadas e tabelas abrangentes."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "Como funciona a correção de ortografia e gramática?"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quais tipos de conteúdos o assistente de IA do Jetpack pode gerar?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Assistente de IA do Jetpack"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correção de ortografia e gramática aprimorada"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Experimente nosso assistente de IA de graça para impulsionar sua criação de "
"conteúdo."
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Cota de 20 solicitações"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Geração de conteúdo baseada em sugestões"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Ajuste de tom adaptável"
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Traduções para vários idiomas com tecnologia de IA nas pontas dos seus "
"dedos, quebrando as barreiras linguísticas"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduza sem esforço"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Precisa de um título adequado e um resumo conciso? Basta pedir que o "
"assistente de IA do Jetpack crie o conteúdo."
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Garanta conteúdos de alta qualidade com as ferramentas avançadas de "
"ortografia e gramática do assistente de IA do Jetpack."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Geração de título e resumo"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adapte o tom do seu texto para que ele se adeque ao estilo desejado. Não "
"importa se você quer um tom formal ou descontraído, o assistente de IA do "
"Jetpack se ajusta às suas necessidades."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Mantenha padrões profissionais facilmente"
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Ajuste de tom adaptável"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"A assistente de IA do Jetpack se encaixa bem no editor do WordPress. Sua "
"interface intuitiva permite que você interaja com a IA como se você "
"estivesse conversando com um colega. Essa ferramenta eficiente de IA do "
"WordPress dá a você o poder de gerar conteúdos diversos, reduzindo o tempo e "
"esforço gastos na criação de conteúdo."
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Tenha conteúdo de alta qualidade adaptado sob seu comando"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Libere o poder da IA no WordPress para impulsionar sua criação de conteúdo."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Aproveite o poder da IA diretamente do editor do WordPress"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Experimente a facilidade de fazer conteúdos profissionais com uma IA "
"intuitiva e poderosa."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Aprimore seu conteúdo"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Escreva melhor, sem complexidade"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "O serviço de IA do Jetpack está temporariamente indisponível."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s: plano bianual"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "A funcionalidade a ser usada para registrar conclusões."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publique a mídia na sua conta comercial do Instagram"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Não foi possível criar o assinante."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Preço bianual"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Seu site foi transferido com sucesso!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"
msgid "Code Expired"
msgstr "Código expirado"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "Tente novamente ou solicite um {{button}}novo código{{/button}}."
msgid "Invalid Code"
msgstr "Código inválido"
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantenha seu site ou loja um passo à frente das ameaças de segurança com "
"nosso WAF, verificação automatizada de malware e correções em um clique."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "Proteção integral: WAF e verificação de malware automática."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr ""
"Sua assinatura de %s expirará em breve se você não fizer nada a respeito."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "As configurações dos sites selecionados serão substituídas."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr "Leia abaixo o que acontecerá quando você transferir este site"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Estou ciente de que a transferência de um site não pode ser desfeita."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Eu quero transferir a propriedade do site"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Compreendo que todas as alterações serão feitas assim que eu autorizar esta "
"transferência."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr "Para transferir seu site, revise e aceite as seguintes declarações:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Você será removido como proprietário de %(siteSlug)s e "
"%(siteOwner)s será o novo proprietário a partir de agora."
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Suas atualizações pagas em %(siteSlug)s serão transferidas "
"para %(siteOwner)s e permanecerão no site."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Conteúdo e propriedade"
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Os seguintes domínios serão transferidos para %(siteOwner)s "
"e continuarão funcionando no site:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"O nome de domínio %(siteSlug)s será transferido para "
"%(siteOwner)s e continuará funcionando no site."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Ao verificar suas informações de integração, você pode ganha dinheiro, "
"proteger-se melhor contra fraudes e ajudar nossa equipe a estar de acordo "
"com a regulamentação do Conheça seu cliente (KYC). Veja como o KYC protege "
"sua conta %1$saqui%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Observação: se não estiverem atualizadas, ou o pagamento chegar a US$ 5.000 "
"antes da verificação, teremos que pausar o processamento da transação "
"até a verificação ser concluída."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Atualize suas informações e permita pagamentos em sua conta bancária."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Observação: se não estiverem atualizadas até esta data, ou o pagamento "
"chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o "
"processamento da transação até a verificação ser concluída."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Atualize suas informações até %s para permitir depósitos em sua conta "
"bancária."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Queremos ter certeza de que você será pago! Para receber seus ganhos de %s, "
"você precisa verificar suas informações comerciais. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se suas informações não estiverem atualizadas , ou o pagamento chegar "
"a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o processamento da "
"transação até a verificação ser concluída. Saiba mais sobre a "
"importância do KYC %1$saqui%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se suas informações não estiverem atualizadas até esta data , ou o "
"pagamento chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o "
"processamento da transação até a verificação ser concluída. Saiba mais "
"sobre a importância do KYC %1$saqui%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Ao verificar suas informações de integração, você permite que pagamentos"
"b> sejam enviados para sua conta e nos ajuda a proteger você contra "
"fraudes e a garantir que nossa equipe esteja de acordo com a "
"regulamentação do Know Your Customer (KYC). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Reserve um momento para revisar suas informações e verificar seus "
"detalhes com %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Reserve um momento para revisar suas informações por %1$s e verificar "
"seus detalhes com %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Você tem se empenhado nos seus negócios. Não deixe de receber seus ganhos!"
" "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se suas informações não estiverem atualizadas até esta data , ou o "
"pagamento chegar a US$ 5.000 antes de elas poderem ser verificadas, "
"teremos que pausar o processamento da transação até a verificação ser "
"concluída. Saiba mais sobre as proteções do KYC %1$saqui%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Atualize suas informações para permitir pagamentos na sua conta "
"bancária e nos ajudar a proteger você contra fraudes. A verificação também "
"garante que estejamos de acordo com a regulamentação do Know Your Customer "
"(KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Atualize suas informações até %s para permitir pagamentos na sua "
"conta bancária e nos ajudar a proteger você contra fraudes. A verificação "
"também garante que estejamos de acordo com a regulamentação do Know Your "
"Customer (KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Boas-vindas ao %s! Falta pouco para começar a faturar. Resta só uma "
"etapa para você começar a receber seus pagamentos: verificar sua empresa."
" "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Tire um tempo para atualizar suas informações:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Se não estiver atualizado ou se o valor total do seu pagamento "
"atingir US$ 5.000 antes de ser verificado, teremos que pausar %s até "
"que a verificação seja concluída."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"O prazo está quase acabando: você precisa verificar suas informações da "
"conta até %1$s se quiser continuar processando transações com %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Se não for atualizado até lá, ou se o valor total do seu pagamento "
"atingir US$ 5.000 antes de ser verificado, teremos que pausar %s até "
"que a verificação seja concluída."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"O prazo está quase acabando: você tem até %1$s para verificar suas "
"informações de conta se quiser continuar processando transações com %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Atualize suas informações . Se elas não estiverem atualizadas até lá, "
"ou o pagamento chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o "
"processamento da transação até a verificação ser concluída."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Atualize suas informações até %s . Se elas não estiverem atualizadas "
"até lá, ou o pagamento chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que "
"pausar o processamento da transação até a verificação ser concluída."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Você está cada vez mais perto de receber pagamentos do %s! Só o que falta é "
"verificar sua empresa. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Caso precise de ajuda para atualizar suas informações, responda a "
"este e-mail ou %1$sabra uma solicitação de suporte%2$s. Estamos à disposição."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Analisamos regularmente as contas para mantê-las seguras. Verificar suas "
"informações de integração nos permite enviar pagamentos para sua conta "
"bancária , ajuda a proteger você contra fraudes e mantém nossa equipe de "
"acordo com a regulamentação do %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Verifique suas informações hoje para concluir o processamento dos "
"pagamentos:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Pedimos desculpas pela interrupção, mas suas transações com %s foram "
"pausadas. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"O prazo está quase acabando: você precisa verificar suas informações da "
"conta se quiser continuar processando transações com %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Queremos ter certeza de que você será pago! Para receber seus ganhos de %s, "
"você precisa verificar suas informações comerciais."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Você tem se empenhado nos seus negócios. Não deixe de receber seus ganhos!"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Você está cada vez mais perto de receber pagamentos do %s! Só o que falta é "
"verificar sua empresa."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩verifique suas informações para continuar processando pagamentos."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩verifique suas informações até %s para continuar processando "
"pagamentos."
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENTE: suas transações foram pausadas. Verifique suas informações agora."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Cole nas configurações de monitoramento de inatividade do seu site no "
"Jetpack."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Clique em \"Verificar\"."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "Para obter ajuda, fale conosco em support@jetpack.com."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copie o código."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Use o código de verificação a seguir para confirmar seu e-mail e receber "
"alertas de monitoramento de inatividade para os seus sites: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Monitoramento de inatividade do Jetpack - Código de verificação"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Não encontramos nenhuma conta comercial do Instagram vinculada às suas "
"páginas do Facebook."
msgid "Cancellation order reference"
msgstr "Referência do pedido de cancelamento"
msgid "User login to cancel all credits"
msgstr "Login do usuário para cancelar todos os créditos"
msgid "Amount of credits identifier"
msgstr "Quantidade de identificador de créditos"
msgid "Order reference"
msgstr "Referência do pedido"
msgid "Credit ID"
msgstr "ID de crédito"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Sugestões: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Ver todas as tags"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Ative e garanta a compatibilidade do site do qual você está migrando com o "
"plugin \"Move to WordPress.com\"."
msgid "Update plugin"
msgstr "Atualizar plugin"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Você precisa informar uma pergunta ou uma lista de mensagens."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"A lista de mensagens codificadas em JSON a serem preenchidas pelo serviço da "
"OpenAI."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Você precisa informar uma lista de mensagens."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Um prompt a ser preenchido pelo serviço da OpenAI."
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Ative \"Compartilhar site\" para permitir que colaboradores sem conta possam "
"visualizar seu site."
msgid "Share site"
msgstr "Compartilhar site"
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Sites da categoria \"Em breve\" só são visíveis para você e usuários "
"convidados. Ative \"Compartilhar site\" para permitir que colaboradores sem "
"conta possam visualizar seu site."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Este vídeo pertence a um site em modo de teste. Somente o proprietário do "
"site pode visualizá-lo no momento."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Este vídeo não está disponível."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"A da ID do duotônico \"%s\" não está registrada nas configurações de theme."
"json"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Aumentar imagem"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Aumentar imagem: %s"
msgid "Unable to add the email address as a contact."
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço de e-mail como um contato."
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Gera texto, tabelas e listas"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"A assistente de IA do Jetpack oferece o poder da IA no editor do WordPress "
"para você soltar a criatividade na hora de criar conteúdo."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d ao se comunicar com o WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr "Resposta inválida da API WPCOM ao obter a pontuação de velocidade"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Mostre visualizações de posts no Leitor do WordPress.com."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Nome de exibição da conta conectada"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Há transferências de domínio pendentes de %s . Conclua-as "
"antes de transferir o site."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gerenciar as transferências de domínio"
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Seu site %(sourceSite)s será migrado para %(targetSite)s, sobrepondo todo o "
"conteúdo do site de destino. "
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirme sua escolha"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Nossa equipe está aqui para tirar suas dúvidas e ajudar você a configurar "
"seu domínio."
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gerenciar domínios"
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Faça upload de até %(noOfImages)d imagens. Você encontra bancos de imagens "
"{{a}}aqui{{/a}}. Ou então, selecionaremos algumas durante a construção."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transferência de website"
msgid "Decide later"
msgstr "Decidir depois"
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Tente novamente em breve ou {{a}}entre em contato com o suporte{{/a}} para "
"obter ajuda."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ops! Ocorreu um erro"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como sempre, se você tiver alguma dúvida ou se deparar com algum problema, "
"confira https://wordpress.com/help para obter informações adicionais ou "
"suporte direto."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como sempre, se você tiver dúvidas ou outros problemas, acesse https://wordpress."
"com/pt-br/support/ para mais informações ou suporte direto."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Nós recomendamos firmemente que você confira a documentação acima oferecida "
"para ter uma visão geral de quais funcionalidades estão disponíveis agora "
"para você e de como elas podem ser usadas para sua loja crescer."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Alguns proprietários de sites são cautelosos e testam os sites após cada "
"plugin ser ativado, porém outros ativam todos os plugins que querem usar e "
"os testam todos de uma vez. Com sites de teste, você pode agir de ambas as "
"formas sem se preocupar em causar problemas para os usuários ativos do site."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Clique em “Ativar” no primeiro plugin que você quer testar. A página será "
"atualizada e mostrará um aviso afirmando que o plugin foi ativado com "
"sucesso."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Role para baixo e ache os plugins que você quer testar. Eles devem mostrar "
"um link com a palavra “Ativar”."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Clique em “Plugins instalados” na parte superior da página."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Acesse wordpress.com/pt-br/plugins ."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Acesse wordpress.com/pt-br/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Ao decidir quais plugins você quer usar, acesse a seção de plugins do seu "
"site e os ative."
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Clique no botão Adicionar site de teste ."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Etapa 2: ative os plugins"
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Começando no painel: %1$s, vá até Configurações → Configuração de host: %2$s."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Role para baixo até a seção Site de teste ."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Começando no painel , vá até Configurações → Configuração de "
"host ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Etapa 1: ative o site de teste"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Você não precisa fazer nada: os plugins novos já foram instalados. Mesmo que "
"os plugins tenham sido testados para garantir que funcionem bem juntos, é "
"sempre bom testar novas funcionalidades especificamente no seu site. Para "
"isso, recomendamos aproveitar a nova funcionalidade Site de teste. Se você "
"ainda não a usou, o site de teste é uma cópia do seu site que permite a você "
"experimentar e testar alterações, novos plugins, atualizações e muito mais, "
"sem que seus usuários atuais sejam impactados."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Como acessar essas funcionalidades:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Aumente a lealdade da clientela e as vendas oferecendo vales-presentes para "
"vários tipos de uso. Leia mais sobre vales-presentes do WooCommerce: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Aumente a lealdade da clientela e as vendas oferecendo vales-presentes para "
"vários tipos de uso. Leia mais sobre vales-presentes do WooCommerce ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Facilite o acesso ao seu catálogo para seus clientes com o WooCommerce "
"Brands. Saiba mais: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Facilite o acesso ao seu catálogo para seus clientes com o WooCommerce "
"Brands. Saiba mais ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Com a Notificação de reabastecimento de estoque, seus clientes ficam sabendo "
"quando os produtos desejados estão de volta. Saiba mais: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Com a Notificação de reabastecimento de estoque, seus clientes ficam sabendo "
"quando os produtos desejados estão de volta. Saiba mais ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Estabeleça limites de quantidade mínima e máxima por produto ou pedido "
"usando Quantidades mínimas/máximas. Crie regras para vender seus produtos em "
"múltiplas quantidades. Saiba mais: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Estabeleça limites de quantidade mínima e máxima por produto ou pedido "
"usando Quantidades mínimas/máximas. Crie regras para vender seus produtos em "
"múltiplas quantidades. Saiba mais ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Mais algumas novidades interessantes:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Confira nosso guia Recomendações de produtos para obter mais dicas sobre "
"como aumentar suas vendas: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Confira nosso guia Recomendações de produtos para "
"obter mais dicas sobre como aumentar suas vendas."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Aproveite análises detalhadas para otimizar seus esforços de upsell e "
"aumentar sua receita."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Ofereça recomendações de upsellings, cross-selling e “comprados com "
"frequência” para incentivar mais compras na sua loja."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Crie seus próprios mecanismos de recomendação ou aproveite lógicas de "
"recomendação comprovadamente eficazes para sua loja crescer."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Confira nosso guia detalhado ."
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Confira nosso guia detalhado: %s."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Recomendações de produtos:"
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Aproveite ao máximo fluxos de trabalho práticos para expandir seus negócios."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Crie promoções personalizadas para manter o engajamento dos seus clientes ou "
"atrair de novo clientes perdidos."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Converta e retenha clientes com a ajuda de fluxos de trabalho de marketing "
"que fazem o trabalho pesado para você."
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr "Para saber mais, acesse o guia detalhado de pacotes de produtos: %s."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Para saber mais, acesse o guia detalhado de pacotes de produtos ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Desenvolva kits de produtos para que os clientes criem produtos "
"personalizados com base em suas necessidades."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Ofereça pacotes de descontos para recompensar clientes e incentivá-los a "
"comprar mais."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Venda mais produtos e aumente a média de valor dos pedidos ao agrupar "
"produtos em pacotes."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Para mais informações sobre extensões de produtos, acesse o guia detalhado "
"do WooCommerce: %s."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Pacotes de produtos:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Para mais informações sobre extensões de produtos, acesse o guia "
"detalhado do WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Permita que os usuários façam upload de arquivos de mídia e personalizem "
"seus pedidos usando caixas de seleção, entradas de texto, botões de opção, "
"listas suspensas e muito mais."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Ofereça produtos e serviços extras para complementar seus produtos, como "
"embalagem para presente, mensagens especiais, garantia estendida, seguro, "
"personalização e muito mais."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Extensões de produtos:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Leia para obter uma visão geral das novas funcionalidades mais interessantes "
"e de como acessá-las. Se você quiser mais detalhes, recomendamos conferir "
"nossa documentação e salvá-la para consultas futuras: %s."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Leia para obter uma visão geral das novas funcionalidades mais interessantes "
"e de como acessá-las. Se você quiser mais detalhes, recomendamos conferir nossa documentação e salvá-la para consultas futuras ."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Antes de começarmos, é importante lembrar que todos os plugins e extensões "
"incluídos no plano eCommerce adquirido continuarão disponíveis para você. "
"Nada será perdido. Você só ganhará mais: agrupamos o equivalente a centenas "
"de dólares em extensões do WooCommerce em um plano Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Você deve ter notado algumas mudanças e melhorias enquanto gerenciava sua "
"loja nos últimos meses. Nossa equipe tem trabalhado duro para adicionar um "
"novo conjunto poderoso de ferramentas e garantir que a experiência que "
"oferecemos aos nossos comerciantes seja melhor do que todas as outras "
"experiências com tecnologia do WooCommerce. Até alteramos o nome do plano "
"para “Commerce” como forma de reconhecer todos os diferentes tipos de "
"comerciantes que se aproveitam do poder do WordPress e WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Novas funcionalidades gratuitas para turbinar sua loja"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr "Você excedeu sua cota atual; verifique os detalhes do seu plano"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Promoção de início de verão do Jetpack: %s de desconto "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Não esqueça que seu domínio personalizado está conectado a este plano, mas é "
"renovado separadamente. Se a renovação do domínio falhar, você receberá um "
"e-mail separado com instruções para gerenciar a renovação."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Atualize as informações de pagamento para renovar o plano e manter o "
"site ativo sem problemas."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Quando o plano expirar, pode ser que o conteúdo do site não tenha a "
"aparência desejada e você não consiga usar as seguintes funcionalidades:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirou há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar perdê-lo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirou há %d dia. Conclua o processo agora mesmo para evitar perdê-lo."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirou há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar perdê-lo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiraram há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar "
"perdê-los."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiraram há %d dia. Conclua o processo agora mesmo para evitar "
"perdê-los."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiraram há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar "
"perdê-los."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expira hoje."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiram hoje."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirará em %d dias se você não o renovar manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano "
"expirará em %d dia, a menos que você o renove manualmente."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano "
"expirará em %d dias, a menos que você o renove manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expirarão em %d dias se você não os renovar manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano e o "
"domínio expirarão em %d dia, a menos que você o renove manualmente."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano e o "
"domínio expirarão em %d dias, a menos que você o renove manualmente."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Tentamos renovar o plano %s pela última vez"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "Tentamos renovar o plano %1$s e o domínio %2$s pela última vez"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Além disso, você perderá acesso às seguintes funcionalidades:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Atualize as informações de pagamento ou então o plano expirará em %d dias, e "
"o conteúdo do site poderá não ser exibido como deveria."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano expira em %d "
"dia e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgstr[1] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano expira em %d "
"dias e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Atualize as informações de pagamento ou então o plano e o domínio expirarão "
"em %d dias, e o conteúdo do site poderá não ser exibido como deveria."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano e o domínio "
"expirarão em %d dia e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgstr[1] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano e o domínio "
"expirarão em %d dias e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Um problema com a renovação do plano %1$s de %2$s ainda deve ser resolvido."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Um problema com a renovação do plano %1$s e do domínio %2$s de %3$s ainda "
"deve ser resolvido."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"O plano %1$s expirará se o problema não for solucionado e a renovação "
"processada."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Tentamos renovar o plano %1$s de %2$s, mas há um problema persistente. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Tentamos renovar o plano %1$s e o domínio %2$s de %3$s, mas há um "
"problema persistente. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Estamos avisando você para que atualize as informações de pagamento e "
"mantenha o site funcionando sem problemas."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Estamos tentando renovar o plano %1$s e o domínio %2$s de %2$s, mas não "
"está dando certo. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Estamos tentando renovar o plano %1$s e o domínio %2$s de %3$s, mas não "
"está dando certo. "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Seu plano do WordPress.com expira em breve "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Seu plano do WordPress.com expirou "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiram em breve "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiraram "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Renove o seu plano %s "
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Renove seu plano e domínio %s "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renove seu plano e domínio agora"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Descubra novas leituras e acompanhe posts, comentários e respostas dos sites "
"que você assina."
msgid "The Reader"
msgstr "Leitor"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"É assim que você verá quando alguém compartilhar o link do seu post do "
"WordPress no Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "É assim que você verá sua publicação social no Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de pré-visualização do Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pelos %(introCount)s primeiros anos, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s a cada %(billingTermInYears)s anos"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pelos %(introCount)s primeiros anos"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Seu post será exibido assim no Instagram:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(fullTermDiscountedPriceText)s no primeiro ano, sem impostos"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"por mês, %(fullTermDiscountedPriceText)s nos primeiros três anos, sem "
"impostos"
msgid "Activating site"
msgstr "Ativando o site"
msgid "Activated!"
msgstr "Ativado!"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Vamos adicionar seu primeiro site"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Criar um novo site do zero"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrar site"
msgid "per 2 years"
msgstr "por dois anos"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Criamos esta campanha para alcançar o tráfego mais valioso, mas você pode "
"fazer alterações antes de enviá-la."
msgid "Make changes"
msgstr "Faça alterações"
msgid "Review your campaign"
msgstr "Revisar a campanha"
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Acessar minhas campanhas"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Pule e vá para minhas campanhas na próxima vez."
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Criando campanha..."
msgid "Select post to promote"
msgstr "Selecione um post para promovê-lo"
msgid "Use post's media"
msgstr "Usar mídia do post"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Compartilhe e divulgue automaticamente posts recém-publicados no Facebook, "
"Tumblr\n"
"\t\te LinkedIn. Você pode adicionar conexões para si ou para todos os "
"usuários no seu site."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Sua assinatura será renovada por %1$s em %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr "Expanda seu blog com plugins e ferramentas avançadas."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Torne-as ainda mais memoráveis com designs premium, vídeo 4K e estilos "
"personalizados."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Dê um passo além oferecendo conteúdo fechado, assinantes pagos e um site sem "
"publicidade."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Não é um teste: use o blog gratuitamente pelo tempo que você quiser."
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Ao clicar em \"Conectar\", você será solicitado a {{strong}}fazer "
"login no Facebook{{/strong}}. Se sua conta do Instagram Business não estiver "
"listada, verifique se ela está vinculada a uma página do Facebook.{{/italic}}"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Adicionar foto do Instagram"
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideal para blog"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"A conta do Instagram Business deve estar vinculada a uma página do Facebook."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Requisitos para conectar o Instagram:"
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Você deve ter uma conta do Instagram Business."
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Promova o engajamento e economize tempo compartilhando automaticamente "
"imagens no Instagram ao publicar no seu blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Aprenda a converter e vincular sua conta do Instagram."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"O Instagram exige uma conta comercial conectada ao Facebook para funcionar "
"com serviços de terceiros."
msgid "While you’re at it, you might check out these blogs."
msgstr "Aproveite o momento para verificar estes blogs."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB de armazenamento"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB de armazenamento"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Agora, é hora de começar a publicar."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Um e-mail de confirmação de transferência foi enviado para "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Verifique a sua caixa de entrada e a pasta "
"de spam. A transferência não prosseguirá até que você a autorize usando o "
"link no e-mail."
msgid "Start site transfer"
msgstr "Iniciar transferência do site"
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Desejo transferir a propriedade do site e todos os meus upgrades relacionados"
msgid "No posts match your search"
msgstr "Nenhum post corresponde à sua pesquisa"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao obter a lista de posts. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Você ainda não publicou nenhum post, página ou produto. Publique seu "
"conteúdo e volte para promovê-lo."
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Você ainda não criou campanhas. Clique em {{learnMoreLink}}Promover{{/"
"learnMoreLink}} para começar."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Você tem conteúdos para promover"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Nenhuma campanha corresponde à sua pesquisa"
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Você não tem campanhas"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "Sociedade unipessoal"
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "Sociedade limitada"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Integração indisponível."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Sociedade limitada em zona franca"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Oferta de início de verão: %s de desconto no Jetpack Security e Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Essa oferta acaba em %1$s, então não perca tempo: %2$s"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"O Jetpack oferece ferramentas de segurança e desempenho abrangentes para "
"sites do WordPress, incluindo backups em tempo real, firewall de aplicações "
"na Web, verificação de malware, proteção contra spam e hospedagem de vídeo. "
"Concentre-se em administrar seus negócios e deixe que nós protegemos o seu "
"site."
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Essa oferta acaba em %s, então não perca tempo:"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Consiga %s de desconto nos planos do Jetpack"
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Aproveite nossa oferta com tempo limitado e garanta a segurança do seu site "
"com o Jetpack Security ou Complete, agora com desconto de %s no primeiro ano!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Oferta com tempo limitado: ganhe %s de desconto no Jetpack Security e "
"Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "Nunca houve um momento melhor para proteger seu site ou loja"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"O domínio %2$s foi suspenso porque o endereço de e-mail %1$s não foi "
"verificado. Entre em contato com o suporte para solicitar a reativação do "
"seu domínio."
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de desconto nos planos do Jetpack por tempo limitado!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"O domínio %2$s foi suspenso porque o endereço de e-mail "
"%1$s não foi verificado. Entre em contato com o suporte "
"para solicitar a reativação do seu domínio."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Faça upgrade agora e economize %s%%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Seu domínio %1$s foi suspenso"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"O endereço de e-mail %1$s, associado ao domínio %2$s, foi verificado com "
"sucesso."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"O endereço de e-mail %1$s , associado ao domínio "
"%2$s , foi verificado com sucesso."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "As informações de contato de %1$s foram verificadas"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail padrão da conta"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Linhas do tempo embutíveis"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Embutidos WordPress"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "As estatísticas estão desativadas neste site."
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB de armazenagem"
msgid "Stats off"
msgstr "Estatísticas desativadas"
msgid "Failed to provision WooCommerce subscription."
msgstr "Falha ao provisionar a assinatura do WooCommerce."
msgid "Failed to cancel WooCommerce subscription."
msgstr "Falha ao cancelar a assinatura do WooCommerce."
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB de espaço extra, %(price)s por ano"
msgid ""
" Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Os clientes pagos recebem suporte dedicado ,por e-mail, de nossos "
"engenheiros da Felicidade de nível mundial, para ajudar com qualquer "
"problema.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Todas as outras perguntas são tratadas por nossa equipe "
"assim que podemos passar pelo fórum de suporte do WordPress.
"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Imagens distribuídas pela rede de distribuição de conteúdo do Jetpack. "
"Redimensiona automaticamente suas imagens para o tamanho apropriado, "
"convertendo-as para formatos modernos e eficientes, como WebP, além de "
"distribuí-las por meio de uma rede mundial de servidores."
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Suporte especializado por e-mail"
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Execute o JavaScript não essencial após o carregamento da página, permitindo "
"que os estilos e imagens carreguem mais rapidamente."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Para otimizar a velocidade do seu site, é essencial gerar o CSS crítico "
"novamente sempre que a estrutura HTML ou CSS muda. Garantir isso pode ser "
"tedioso e demorado.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t O serviço de nuvem do Boost detecta automaticamente "
"quando seu site precisa que o CSS crítico seja regenerado e executa essa "
"função em segundo plano, sem que você precise monitorá-la manualmente.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Regeneração de CSS crítico automatizada"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Para aumentar a velocidade do seu site com este plano, otimize o CSS "
"usando o recurso de geração manual de CSS crítico sempre que você:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tFizer mudanças no tema. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEscrever um novo post ou página. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEditar um post ou página. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tAtivar, desativar ou atualizar plugins que afetam o "
"layout do site ou a estrutura HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tAlterar as configurações de plugins que afetam o "
"layout do site ou a estrutura HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tFazer upgrade da versão do WordPress, caso a nova "
"versão inclua alterações relevantes no CSS. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Regeneração manual de CSS crítico"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Mova informações importantes sobre estilo para o início da página, ajudando "
"o conteúdo das páginas a ser exibido mais cedo. Assim, os usuários não "
"precisem esperar que a página inteira carregue. Comumente chamado de CSS "
"crítico."
msgid "View Response"
msgstr "Ver Resposta"
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL de origem: %1$s"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Um tema simples projetado para facilitar a experiência dos donos de "
"restaurantes na construção de seus sites. É limpo, direto e personalizável."
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, ferramentas Git"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gerenciamento centralizado de sites"
msgid "Subscription type"
msgstr "Tipo de assinatura"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Para ajudar seu site com transparência sob leis de privacidade como o GDPR, "
"o Akismet pode exibir um aviso aos seus usuários nos seus formulários de "
"comentários."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Estatísticas do Akismet"
msgid "Document missing id"
msgstr "O documento está sem o ID"
msgid "Document missing vector"
msgstr "O documento está sem vetor"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Backups em tempo real na nuvem com restaurações em um clique. Você começa "
"com %(amount)s."
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Esse endereço de e-mail já está em uso."
msgid "Remove Email"
msgstr "Remover e-mail"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este endereço de e-mail?"
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar a solicitação de conclusão."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Selecione o site do WordPress.com para onde você migrará o site antigo ou "
"crie um novo "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Escolha seu destino"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Sabemos que seu tempo é valioso. Se preferir não esperar, você pode clicar "
"no botão %(cancelButtonLabel)s abaixo para voltar e enviar sua "
"mensagem imediatamente."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Documentos enviados para verificação com sucesso!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Você só pode fazer upload de até três documentos."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Fazer upload e compartilhar automaticamente imagens e vídeos em redes sociais"
msgid "Should require verified email?"
msgstr "Exigir e-mail verificado?"
msgid "Image generator"
msgstr "Gerador de imagens"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Compartilhamento de várias imagens"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Compartilhe várias imagens em redes sociais."
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Você pode enviar até 3 arquivos para verificação."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "O arquivo enviado é inválido"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "O arquivo enviado não é um PDF ou uma imagem."
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "O arquivo enviado é mais pesado do que 5 MB"
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se inscrever novamente em %s."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Para acessar o widget de bate-papo ao vivo, você precisará ativar os cookies "
"de terceiros para o WordPress.com."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Aprenda mais neste guia de suporte."
msgid "Action needed"
msgstr "Ação necessária"
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "A configuração da hospedagem mudou"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Data center ideal"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "Obrigado pelo seu feedback! Nós o usaremos para aprimorar nossa IA."
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"O Tap to Pay no iPhone é rápido, seguro e simples de configurar. Não é "
"necessário ir ao caixa eletrônico nem usar o cartão."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Configurar Tap to Pay"
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Aceitar pagamentos por aproximação com o WooCommerce Pagamentos"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Conteúdos que incluem, mas não estão limitados a: armas de fogo, fogos de "
"artifício, conteúdo sexualmente explícito, serviços adultos ou substâncias "
"controladas ou altamente regulamentadas (por exemplo, álcool, tabaco, "
"cigarros eletrônicos, marijuana e outros produtos derivados da cannabis). "
"Para saber mais sobre a regulação de produtos, consulte as Diretrizes da loja ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Este conteúdo ou comportamento sexualizam você de uma maneira óbvia sem a "
"sua permissão."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Como você identificou que o site não foi criado com propósito jornalístico "
"ou de estudo acadêmico?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Eu sou a vítima ou alguém com permissão expressa para agir em nome da pessoa "
"afetada pelo comportamento inadequado..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Assédio pode ser denunciado apenas pela vítima ou alguém com permissão "
"expressa para agir em nome da pessoa afetada pelo comportamento inadequado. "
"Se a pessoa por quem você está respondendo é alguém que você conhece, peça "
"que ela fale conosco diretamente."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Eu não sou a vítima nem a pessoa com permissão expressa para agir em nome da "
"vítima afetada pelo comportamento inadequado..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Você é a vítima ou alguém com permissão expressa para agir em nome da vítima "
"afetada pelo comportamento inadequado?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "O post_id do post onde o preenchimento será usado."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "O token JWT para autenticar a solicitação."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Esta conta já está conectada."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Você cancelou a assinatura com sucesso e não receberá mais e-mails de %s."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar cancelar a assinatura de %s."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guias de suporte"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Presentear"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Redes de Distribuição de Conteúdo)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 mil chamadas de API/mês"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB de armazenamento em nuvem"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10 mil chamadas de API/mês"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plano empreendedor"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60 mil chamadas de API/mês"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (nível gratuito)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (nível gratuito)"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Economize tempo revisando manualmente o spam. Proteção contra spam em "
"comentários e formulários."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Pesquisa avançada e instantânea de sites."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backups em tempo real conforme você edita. Arquivo de registros de "
"atividades de {{span}}1 ano{{/span}}. Restaurações com um clique ilimitadas."
msgid "Also included:"
msgstr "Também incluso:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Se você precisa de mais dias para fazer backup, experimente {{link}}reduzir "
"o tamanho do backup{{/link}} ou aumentar o armazenamento."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Escolha um plano ou {{link}}comece com outro tema.{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrado a cada dois anos, excluindo impostos"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrado anualmente, excluindo impostos"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo do Fiverr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Uma pilha de moedas"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos do Facebook, Twitter, LinkedIn e Tumblr"
msgid "A rocketship"
msgstr "Um foguete"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Dispensar a promoção de nome domínio"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 mil chamadas de API/mês"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "Se você atualizar seu endereço de e-mail, precisará verificá-lo."
msgid "Start migration"
msgstr "Iniciar a migração"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Mostrar o prompt anterior"
msgid "Show next prompt"
msgstr "Mostrar o próximo prompt"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Fazer upgrade e migrar"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Migrar temas, plugins, usuários e configurações requer um plano %(plan)s"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gerenciar a chave do Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"O WordPress.com oferece a você todas as ferramentas necessárias para "
"publicar conteúdo e vender produtos na mesma plataforma. Crie uma loja "
"online e instale mais plugins para ajudar a personalizar seus produtos, "
"atrair clientes e aumentar as vendas. Teste todas as alterações de produto e "
"design em um site de teste sem afetar "
"seu site ativo e os clientes."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Teste mudanças de produto e design em um site de teste."
msgid "Free staging site"
msgstr "Site de teste gratuito"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Comece com um das centenas de temas profissionais do WordPress ou faça "
"upload do seu próprio tema. Adicione seu logo, cores, mídia e muito mais. "
"Seus visitantes terão uma experiência impecável e rápida em qualquer "
"dispositivo. Teste todas as alterações de negócios e design em um site de teste sem afetar seu site ativo e os "
"clientes."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID ou URL do blog de origem inválida."
msgid "Legal process"
msgstr "Processo legal"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Abrir sobreposição quando os filtros forem usados fora da barra lateral do "
"Jetpack"
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Abrir sobreposição de links de filtro"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "Falha ao instalar o plugin porque o resultado foi inválido."
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Recomendações personalizadas"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Integração perfeita com o WordPress:"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Filtrando a sobreposição da pesquisa"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Sua previsão de uso do armazenamento:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"O Jetpack VaultPress Backup vai manter %1$s de backups "
"completos do seu site. Fazemos essa análise com base no tamanho do seu site "
"(%2$s ) e no limite de armazenamento do plano (%4$s"
"strong>)."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Páginas do Link na Bio"
msgid "Select license"
msgstr "Selecione a licença"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Precisa de mais ajuda? Clique no botão abaixo para enviar "
"sua mensagem. Para referência, aqui está o que você escreveu:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Sabemos que o seu tempo é precioso. Se preferir não esperar, clique no botão "
"Cancelar abaixo e continue enviando sua mensagem agora mesmo."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Nosso sistema está gerando uma possível solução para você, o que leva cerca "
"de 30 segundos."
msgid "Quick response:"
msgstr "Resposta rápida:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Todos os campos marcados como obrigatórios ({{span}}*{{/span}}) devem ser "
"preenchidos para continuar."
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositivos alvo."
msgid "Ad creative"
msgstr "Criativo do anúncio"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Orçamento e duração"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Duração (dias)"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s é obrigatório."
msgid "family@email.com"
msgstr "familia@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Crie uma loja online avançada com extensões premium integradas."
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu plano e tenha acesso a mais 50.000 plugins do WordPress "
"para ampliar as funcionalidades do seu site."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclui o VaultPress Backup de 1 GB e o Akismet Antispam."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1GB"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Crie uma loja online robusta com as nossas extensões premium integradas"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Veja os preços de envio em tempo real, imprima etiquetas e ofereça códigos "
"de rastreamento aos seus clientes."
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Elimine os problemas na finalização da compra ao oferecer para os clientes "
"várias formas de pagamento."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Venda em mais de 60 países"
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Aceite mais de 135 moedas e cresça globalmente."
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Mantenha o inventário atualizado com integrações de pontos de venda (POS) e "
"rastreamento em tempo real."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Simplifique a finalização da compra"
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Funcionalidade avançada de marketing por e-mail, incluindo segmentação de "
"assinantes, serviço de análise avançada e automação."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Ofereça pacotes personalizados e descontos em massa."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Impulsione as vendas orgânicas com um programa de indicação de clientes e "
"ofereça brindes ou cupons como recompensa."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Automação de marketing personalizada"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Notifique seus clientes automaticamente quando os produtos voltarem para o "
"estoque."
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Faça upselling dos produtos"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Ofereça programas de fidelidade e indicação"
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Especifique a quantidade mínima e máxima permitida dos produtos nos pedidos."
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Dê aos clientes a liberdade de criar seus próprios produtos utilizando itens "
"existentes."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Defina quantidades mín./máx. em pedidos"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Aumente a receita com extensões como embrulhos para presentes ou "
"personalizações como gravuras."
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Crie, atribua e liste marcas de produtos e permita que seus clientes os "
"visualizem por marca."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Adquira extensões de produto"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Expanda a sua loja o quanto quiser com a opção de adicionar serviços e "
"produtos ilimitados."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Exiba produtos por marca"
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Ajuste o design da sua loja com um estilo próprio e arraste e solte partes "
"do layout para editá-lo."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr "Impulsione o design da sua loja com um tema profissional."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Ferramentas de design robustas para a loja"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Espaço adicional não está disponível para o seu site."
msgid "All other guides within "
msgstr "Todos os outros guias em "
msgid "All guides within "
msgstr "Todos os guias em "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Traga seus assinantes com você, ou adicione alguns individualmente, para "
"começar a divulgar as notícias."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Agradecemos por usar o %s e por ajudar a tornar a Web um lugar incrível."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s usa tecnologia WordPress.com"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "A partir de {{b}}%(price)s{{/b}} ao ano."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Configurar forma de pagamento"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Preço total %2$s %1$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Nenhuma licença padrão."
msgid "Standard license"
msgstr "Licença padrão"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licenças padrão"
msgid "Debug site"
msgstr "Depurar site"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"É assim que vai ficar quando alguém compartilhar o link do seu post do "
"WordPress no X."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "É assim que seu post social será exibido no X:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"É assim que você verá quando alguém compartilhar o link do seu post do "
"WordPress no Tumblr."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"É assim que você verá quando alguém compartilhar o link do seu post do "
"WordPress no LinkedIn."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "É assim que seu post será exibido no LinkedIn:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Se precisar de mais dias de backup, tente reduzir o tamanho do backup ou "
"adicionar mais armazenamento."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save up to "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Com base no tamanho atual do seu site, o Jetpack economizará até "
"{{strong}}%(forecastInDays)d no backup completo{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Com base no tamanho atual do seu site, o Jetpack economizará até "
"{{strong}}%(forecastInDays)d dias de backup completo{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Tamanho do arquivo de backup"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a resposta gerada por IA. Clique no botão abaixo "
"para enviar sua mensagem à nossa equipe de suporte."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "De verdade, a qualquer momento..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Resposta gerada por IA:"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Ainda estou escrevendo, obrigado pela sua paciência!"
msgid "Any minute now…"
msgstr "A qualquer momento..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Processando a informação encontrada..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Obrigado pela paciência, isso pode demorar um pouco..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Coletando todos os dados..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Encontrando documentação de suporte relevante..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Coletando resposta rápida."
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Agradecemos pela sua submissão"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\""
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Ocorreu um erro na sua solicitação"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Há erros em sua submissão"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publique seus posts na instância do Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"O pacote completo do Jetpack com ferramentas de segurança em tempo real, "
"desempenho de site aprimorado e ferramentas para expandir seus negócios."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Segurança de site abrangente e fácil de usar. Inclui VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan e Akismet."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "A partir de 10 GB de armazenamento de backup"
msgid "One-click fixes"
msgstr "Correções em um clique"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "A partir de 10 GB de armazenamento de backup"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"O pagamento será feito assim que o valor total pendente atingir "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"O valor pendente de %(amountOwed)s não excede o mínimo de "
"%(amountThreshold)s necessário para efetuar o pagamento."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "O status do plugin Move to WordPress.com está inativo"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "O plugin Move to WordPress.com não foi encontrado neste site."
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Esta versão do plugin Move to WordPress.com não é compatível"
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Que tipos de mensagens de e-mail você manda? Pode fornecer exemplos de "
"diferentes tipos de mensagens enviadas nos últimos três meses ou que você "
"planeja enviar?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Você já comprou uma lista de endereços de e-mail de assinantes? Poderia "
"compartilhar mais detalhes sobre onde você obteve isso e se os usuários "
"concordaram em receber e-mails de terceiros quando se inscreveram "
"originalmente?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Você participa de marketing de afiliados?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Como você gerenciou as solicitações de cancelamento de assinatura? Você "
"tinha algum sistema de gerenciamento de rejeição de e-mail em vigor e pode "
"confirmar que sua lista de importação não inclui endereços de e-mail "
"inválidos ou que cancelaram a assinatura?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Você pode garantir que esses assinantes confirmaram que desejam receber e-"
"mails do seu site/newsletter?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Como você recebeu os endereços de e-mail dos assinantes que está importando? "
"Poderia compartilhar o link para a fonte da inscrição, se estiver disponível "
"online?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Você pode responder a este e-mail com os detalhes a seguir?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Recentemente, você alcançou %1$s assinantes no seu site com a funcionalidade Importar assinantes , e gostaríamos de pedir mais "
"algumas informações para seu site voltar a funcionar a todo vapor."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Para manter sua plataforma segura e evitar o uso incorreto, às vezes "
"precisamos verificar certas ações e pausar temporariamente a funcionalidade "
"de importações maiores."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Você passou de %1$s assinantes para %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: você passou de %1$s assinantes para %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"A assinatura do plugin não foi encontrada ou você comprou o plugin fora do "
"WordPress.com. Adquira uma assinatura do WordPress.com se quiser receber "
"atualizações e suporte."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Conteúdo abusivo, com assédio e difamação."
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Preocupações sobre minhas informações privadas."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Material regulamentado"
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Denuncie um site por espalhar spam ou ações automatizadas excessivas, como "
"postar uma grande quantidade de conteúdos escritos por máquina ou curtir e "
"seguir excessivamente outros blogs de forma automatizada."
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Conteúdo sexualmente explícito"
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam ou ações automatizadas em excesso"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Equipe de suporte do WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Você já comprou uma lista de endereços de e-mail de assinantes? Você poderia "
"compartilhar mais detalhes sobre de onde recebeu essa lista e se os usuários "
"concordaram em receber e-mails de terceiros ao se inscreverem originalmente."
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Tivemos um problema ao importar seus assinantes"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Aguarde um minuto. Se você não recebeu, podemos {{button}}reenviar{{/"
"button}}."
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"
msgid "Pending verification"
msgstr "Verificação pendente"
msgid "Add email address"
msgstr "Adicionar endereço de e-mail"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Digite o código que você recebeu por e-mail"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Enviaremos um código para verificar seu endereço de e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Dê a este e-mail um apelido para sua referência pessoal"
msgid "Please enter a path."
msgstr "Digite um caminho."
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Digite um endereço válido."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Proteção constante com nosso firewall automático para sites e verificação de "
"malware com correções em um clique"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Force as sugestões a se referirem a um ano específico. Retorna uma única "
"sugestão por dia."
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Código do erro de conexão do Jetpack Social"
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "imposto (IVA/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Obrigado por sua compra. Enviamos um e-mail com o recibo de %s"
"strong>."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Parabéns pela sua nova e brilhante atualização de bloqueio de spam."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "amigo@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "crisdotrabalho@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Este plano inclui:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-Spam (mil chamadas de API por mês){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Sua assinatura requer atenção. Por mais que ela esteja configurada para "
"renovação em %s, não há nenhuma forma de pagamento vinculada a essa "
"assinatura."
msgid "Small sites"
msgstr "Sites pequenos"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Começa com 1 GB de armazenamento"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 milhões de chamadas de API por mês"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Seu endereço de e-mail, caso a gente precise entrar em contato com você para "
"obter mais informações"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "E-mail inválido fornecido"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Envie novamente"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulário de recuperação de conta"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Proprietário de site falecido"
msgid "Close My Account"
msgstr "Encerrar minha conta"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB de armazenamento em nuvem"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "A solicitação do WooPay não foi assinada corretamente."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi feito pessoalmente e contornou sua filtragem de "
"risco."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi retido para análise pela sua filtragem de "
"risco. A autorização da cobrança parece ter falhado."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi retido para análise pela sua filtragem de "
"risco. A autorização da cobrança parece ter expirado."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Esta transação foi retida para análise pelos filtros de risco, e a cobrança "
"foi bloqueada manualmente após a análise."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi retido para análise pela sua filtragem de "
"risco. Você pode revisar os detalhes e determinar se deseja aprovar ou "
"bloquear o pagamento."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido ainda passou pelos filtros de fraude e risco para "
"determinar o status de resultado."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi bloqueado pela sua filtragem de risco. Não há "
"autorização pendente e o pedido pode ser cancelado para reduzir a ocupação "
"do estoque."
msgid "Held for review"
msgstr "Retido para análise"
msgid "No action taken"
msgstr "Nenhuma ação realizada"
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "O pagamento deste pedido passou pela sua filtragem de risco."
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "O parâmetro de pesquisa deve ser uma string ou um array de strings."
msgid "No account settings provided"
msgstr "Nenhuma configuração de conta fornecida"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Proteção contra fraudes"
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude e risco"
msgid "Green check mark"
msgstr "Marca de verificação verde"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Contorno de escudo laranja"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Contorno de escudo vermelho"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s não é uma URL de redirecionamento válida. Use uma URL no filtro "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "As intenções requerem pelo menos uma forma de pagamento"
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s não é uma data válida para o formato %2$s."
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Não é permitido deixar um parâmetro vazio"
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s não é um identificador válido da Stripe"
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s não é uma moeda compatível com pagamentos."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Um pagamento de %1$s foi bloqueado por um ou mais "
"filtros de risco.Veja mais detalhes. "
msgid "The requested order was not found."
msgstr "O pedido solicitado não foi encontrado."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Um pagamento de %1$s foi retido para avaliação por um ou "
"mais filtros de risco.Veja mais detalhes. "
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Falha ao cancelar o pagamento, gerando a seguinte mensagem: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "O pagamento não pode ser cancelado"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"O pagamento não pode ser cancelado para pedidos reembolsados parcial ou "
"totalmente."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Taxa de transação:"
msgid "Add more storage"
msgstr "Adicionar mais armazenamento"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Reduzir volume de backup"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "Como garantir que você tenha espaço suficiente para seus backups"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Parabéns! Seu site %1$s agora tem backups completos, feitos "
"em tempo real conforme você edita."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Use o Blaze para aumentar sua audiência promovendo seu conteúdo no Tumblr e "
"no WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Aumente sua audiência promovendo seu conteúdo no Tumblr e no WordPress.com."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Desenvolvido por Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transforme o conteúdo em um anúncio com um clique."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Seu blog está pronto!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema presta homenagem ao venerado escritor e poeta português Fernando "
"Pessoa e aos seus vários pseudónimos. Seu design minimalista apresenta um "
"esquema de cores preto e branco, complementado por uma elegante fonte "
"serifada. Os modelos cuidadosamente elaborados do Poema apresentam uma "
"largura de conteúdo confortável e um espaço em branco meticulosamente "
"considerado que cria uma experiência de leitura envolvente e relaxante, "
"ideal para a apreciação da poesia."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Saiba mais "
"sobre como limpar seu site "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Para limpar seu site, sugerimos usar uma ferramenta de remoção de malware "
"ou, se possível, restaurá-lo a partir de um backup realizado antes da "
"infecção. Recomendamos usar o Jetpack VaultPress Backup junto com o Jetpack "
"Scan para proteger seu site."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"O Jetpack Protect (Scan) detecta e previne ataques, mas não foi criado para "
"limpar totalmente sites infectados antes de ele ter sido ativado. Se seu "
"site está com malware, tome as medidas necessárias imediatamente para limpá-"
"lo e remover o código malicioso."
msgid "Government entity"
msgstr "Entidade governamental"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Unidade governamental"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Organismo governamental"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Organismo governamental isento de impostos"
msgid "Public partnership"
msgstr "Parceria pública"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Organização sem fins lucrativos societária"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Organização sem fins lucrativos despersonalizada"
msgid "Public company"
msgstr "Sociedade de capital aberto"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Sociedade controladora"
msgid "Sole trader"
msgstr "Empresa em nome individual"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Associação"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Firma individual"
msgid "Private company"
msgstr "Empresa privada"
msgid "Private partnership"
msgstr "Parceria privada"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Empresário individual"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Estabelecimento em zona franca"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Parceria societária"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Parceria despersonalizada"
msgid "Public corporation"
msgstr "Sociedade pública"
msgid "Private corporation"
msgstr "Sociedade privada"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Enriqueça seus posts e páginas com vídeo ou áudio. Carregue bastante mídia, "
"diretamente em seu site — o plano Woo Express: %(planName)s tem "
"%(storageLimit)d GB de armazenamento."
msgid "Save colors"
msgstr "Salvar cores"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Assim que as estatísticas estiverem disponíveis, este gráfico mostrará "
"detalhes sobre suas visualizações e visitantes. {{a}}Saiba mais sobre "
"estatísticas{{/a}}"
msgid "I would like to report…"
msgstr "Gostaria de reportar..."
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Acreditamos firmemente na liberdade de expressão. A comunidade do WordPress."
"com está presente em diferentes culturas, países e contextos históricos com "
"valores diversos. Portanto, nosso serviço foi desenvolvido para permitir que "
"pessoas publiquem suas ideias e opiniões sem censura ou aprovação. Mas, se "
"você encontrar um site no WordPress.com que parece violar nossas Diretrizes do usuário ou Termos de serviço"
"a>, informe-nos."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Não é exatamente o que você procura? Retorne a todas as "
"opções de abuso. "
msgid "All reporting options"
msgstr "Todas as opções de denúncia"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Reportar conteúdo no WordPress.com"
msgid "New posts"
msgstr "Novos posts"
msgid "New comments"
msgstr "Novos comentários"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "O nome do site não pode começar com \"staging-\"."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "É assim que seu post ficará no Tumblr:"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de pré-visualização do Tumblr"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notas"
msgid "anonymous-user"
msgstr "usuarioanonimo"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s Plugins"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "por mês, %(planPrice)s cobrado anualmente"
msgid "One time discount"
msgstr "Desconto único"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correções em um clique para a maioria das ameaças"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL ou ID do vídeo"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Cole uma URL do VideoPress ou uma ID de vídeo"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Reprodutor de vídeo para %s"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real com armazenamento de 1 GB"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Ferramentas de segurança essenciais: backups em tempo real e proteção "
"antispam em comentários"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Além de verificações manuais sob demanda"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Somente regras manuais"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Proteção automática e atualizações de regras"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Acesso a varreduras na nuvem"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Correções automáticas em um clique"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etiquetas de gravidade"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Se receber uma mensagem 404, entre em contato com seu host da Web. O sistema "
"de segurança dele pode bloquear o arquivo XML-RPC."
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Verifique se há ameaças e vulnerabilidades"
msgid "Check items against database"
msgstr "Verifique se os itens estão no banco de dados"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Verificação de malware uma linha por vez"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Verificações automatizadas diárias"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Carregue seu arquivo XMLRPC . Deve aparecer “XML-RPC "
"server accepts POST requests only.” em uma linha de texto."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Alguns temas e plugins têm conflitos conhecidos com o Jetpack. Verifique a lista. Você "
"também pode navegar pelas páginas de suporte do Jetpack ou pelo fórum de suporte do Jetpack"
"a> para ver se mais alguém teve e resolveu o problema."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Um problema com seu arquivo XMLRPC."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo do Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Nós nos esforçamos para seguir os princípios da Automattic "
msgid "Search modules…"
msgstr "Buscar Módulos..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Saiba mais sobre nós."
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Insira as credenciais para um novo site de destino"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Pesquisar um site de teste de destino"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "O que você deseja copiar para {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Para onde você deseja copiar este site?"
msgid " "
msgstr ""
" "
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
msgid "Accordion"
msgstr "Sanfona"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Feed de notícias"
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Veja as curtidas no seu vídeo ."
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s e outras %2$s pessoas curtiram seu vídeo %3$s"
msgid "Your video on %s"
msgstr "Seu vídeo em %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu vídeo %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s e outras %2$s pessoas curtiram seu vídeo em %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s curtiu seu vídeo %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu vídeo em %3$s"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"Você está perdendo os argumentos obrigatórios da guia WooCommerce "
"ProductForm: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Você está perdendo os argumentos obrigatórios da seção WooCommerce "
"ProductForm: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr "Faltam argumentos obrigatórios do campo WooCommerce ProductForm: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Canal de marketing não pode ser cadastrado pois já existe um canal "
"cadastrado com o mesmo slug!"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Pesquisar produtos..."
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Não foram encontrados produtos correspondentes à sua seleção."
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Nossa coleção de início do outono já chegou."
msgid "Shop now"
msgstr "Comprar agora"
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"A ação agendada para %1$s não será executada porque nenhum retorno de "
"chamada foi registrado."
msgid "Just arrived"
msgstr "Novidades"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL de produção: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL de teste: %s"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Obrigado pelo seu pedido. Ele está aguardando até confirmarmos que o "
"pagamento foi recebido."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Cupom aplicado: \"%s\"."
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o produto filho %1$d ao ajustar as permissões de "
"download para o produto %2$d."
msgid "New product editor"
msgstr "Novo editor de produtos"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Experimente o novo editor de produtos (Beta)"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Blocos de carrinho e caixa"
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Otimize para um checkout mais rápido"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s foi chamado, mas nenhum tipo de pedido foi registrado: pode ter sido "
"chamado muito cedo."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "Não foi possível carregar o registro de postagem do pedido %1$d"
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Chave de cláusula meta_query inválida: %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Isso excluirá as tabelas de pedidos personalizados. Para criá-los novamente, "
"habilite o recurso \"Armazenamento de pedidos de alto desempenho\" (via "
"Configurações > Avançado > Recursos)."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr ""
"Campo de data do banco de dados considerado para relatórios de receita e "
"pedidos"
msgid "Date Type"
msgstr "Tipo de data"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Coloque seus produtos na frente dos Pinners em busca de ideias e coisas para "
"comprar."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Você tentou registrar um formulário duplicado %1$s com o formulário "
"WooCommerce: %2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "A classe %1$s não existe."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Tentativa de determinar a URL de edição do pedido %d, mas o pedido não "
"existe."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Tipo de pedido inválido: %s."
msgid "Learn more here"
msgstr "Saiba mais aqui"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Incompatibilidade do tipo de pedido."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr ""
"A funcionalidade dos atributos do produto atende às minhas necessidades."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "O processo de importação de produtos atende às minhas necessidades."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "A tela de configurações é fácil de usar."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"A funcionalidade da tela de configurações atende às minhas necessidades."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Os atributos do produto são fáceis de usar."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"A funcionalidade da tela de detalhes da etiqueta do produto atende às minhas "
"necessidades."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "O processo de importação do produto é fácil de concluir."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"A funcionalidade da tela de detalhes da categoria do produto atende às "
"minhas necessidades."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "A tela de detalhes da etiqueta do produto é fácil de usar."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"A funcionalidade da tela de detalhes do pedido atende às minhas necessidades."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "A tela de detalhes da categoria do produto é fácil de usar."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "O processo de atualização do produto é fácil de concluir."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "O processo de atualização do produto atende às minhas necessidades."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "A tela de detalhes do pedido é fácil de usar."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "A tela de criação do produto é fácil de usar."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"A funcionalidade da tela de criação do produto atende às minhas necessidades."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "O recurso de pesquisa no WooCommerce é fácil de usar."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "A funcionalidade da pesquisa atende às minhas necessidades."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Economize tempo e dinheiro imprimindo suas etiquetas de remessa diretamente "
"do seu computador com o WooCommerce Shipping. Experimente o WooCommerce "
"Shipping gratuitamente."
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Acesso direto às principais operadoras"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Acesse preços de frete competitivos"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Imprima etiquetas em massa rapidamente"
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Plataforma de frete grátis"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Imprima etiquetas de mais de 80 transportadoras"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Processe pedidos com apenas alguns cliques"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Personalize as opções de checkout"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Rastreamento de autoatendimento e devoluções"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Otimize todo o seu processo de envio:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Importação de pedidos automatizada e em tempo real"
msgid "30-days free trial"
msgstr "Teste gratuito de 30 dias"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Ferramenta de envio tudo-em-um:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "Mantenha seus clientes informados com notificações de rastreamento."
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Solução poderosa e fácil de usar:"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Compre as melhores taxas de envio e acesse taxas com desconto pré-negociadas."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Impressione seus clientes"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Importe automaticamente as informações do pedido para imprimir rapidamente "
"suas etiquetas."
msgid "Save money"
msgstr "Economizar"
msgid "Save time"
msgstr "Economizar tempo"
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "Slug de plug-in usado em https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid "Learn more link ."
msgstr "Link Saiba mais."
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Layouts disponíveis -- simples, duplo ou ambos"
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Retorne as sugestões padrão do parceiro de envio quando a opção "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions estiver definida como não"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Matriz de processadores de transações e suas imagens."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr ""
"Desculpe, você não tem permissão para recuperar os dados do formulário do "
"produto."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"A categoria especificada para recomendações é inválida. Valores permitidos: "
"\"canais\", \"extensões\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Desculpe, você não pode ver os canais de marketing."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Número de problemas/erros do canal (por exemplo, erros relacionados à conta, "
"problemas de sincronização do produto, etc.)."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"URL para a página de configurações ou o link para concluir a configuração/"
"integração se o canal ainda não tiver sido configurado."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Status das listas de produtos do canal de marketing."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Se o canal de marketing está configurado ou não."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"String de identificador exclusivo para a extensão do canal de marketing, "
"também conhecida como slug do plug-in."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Nome do canal de marketing."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Descrição do canal de marketing."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Caminho para o ícone do canal."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "URL para a página de criação de campanha para este tipo de campanha."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL para uma imagem/ícone para o tipo de campanha."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "O nome do canal de marketing ao qual esse tipo de campanha pertence."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"O identificador exclusivo do canal de marketing ao qual esse tipo de "
"campanha pertence."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "O canal de marketing ao qual esse tipo de campanha pertence."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "O identificador exclusivo para o tipo de campanha de marketing."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Nome do tipo de campanha de marketing."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Descrição do tipo de campanha de marketing."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Título da campanha de marketing."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "URL para a página de gerenciamento da campanha."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Custo da campanha de marketing."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"O identificador exclusivo do canal de marketing ao qual esta campanha "
"pertence."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "O identificador exclusivo da campanha de marketing."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Produtos por Atributo"
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Exibe os produtos filtrados por um atributo."
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Remessa %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Remessa 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Lista de atributos (termos taxonômicos) atribuídos ao produto. Para produtos "
"variáveis, eles são mapeados para variações (consulte o campo `variações`)."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"O ID do pacote que está sendo enviado. Deixe em branco para aplicar a todos "
"os pacotes."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "ID de taxa inválido."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Se um custo for definido, isso controlará se os impostos serão aplicados a "
"esse custo."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Custo opcional a ser cobrado pela retirada no local."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr "Se ativado, esse método aparecerá no check-out baseado em bloco."
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr ""
"Permita que os clientes escolham um local de retirada local durante a "
"finalização da compra."
msgid "Pickup location"
msgstr "Local de retirada"
msgid "Pickup address"
msgstr "Endereço de retirada"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "SAIBA MAIS"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Somos especialistas em coleções limitadas de jogos de jantar feitos à mão. "
"Temos parcerias com restaurantes e cafés para criar itens exclusivos que "
"fazem uma composição perfeita com o menu. Entre em contato conosco se quiser "
"saber mais sobre o nosso processo e os preços."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "A Marl é um estúdio independente e uma galeria de artesanato."
msgid "Timeless style."
msgstr "Estilo atemporal."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Um toque orgânico."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Qualidade que dura."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Itens únicos e exclusivos."
msgid "ABOUT US"
msgstr "SOBRE NÓS"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Todos os itens são feitos 100% à mão usando roda de oleiro ou técnicas "
"tradicionais."
msgid "Normal Fit"
msgstr "Caimento tradicional"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% de cupro, 34% de linho, 24% de viscose"
msgid "THE GOODS"
msgstr "OS PRODUTOS"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Feitos com amor e carinho na Austrália."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Se adapta ao seu guarda-roupa"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr ""
"Coloque a parte da frente dela para dentro da calça, ou então, faça uma "
"sobreposição."
msgid "Versatile"
msgstr "Versátil"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Fechamento frontal em botões, para qualquer ocasião ou visual."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Ideal para um look de caimento despojado e de cintura média."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% lã"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Exiba o seu estilo moderno."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Não foi possível liberar as ações do id de reivindicação %d."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtrar por classificação"
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "A jaqueta Eden"
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"O tipo de valor para a correspondência parcial JSON não é compatível. Deve "
"ser inteiro, booleano, duplo ou string. %s tipo fornecido."
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Valor de correspondência de argumentos parciais desconhecido."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"A correspondência parcial JSON não é suportada em seu ambiente. Verifique "
"sua versão do MySQL/MariaDB."
msgid "async"
msgstr "assíncrono"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Agendador de ações: %1$d ação vencida "
"encontrada; algo pode estar errado. Leia a "
"documentação » "
msgstr[1] ""
"Agendador de ações: %1$d ações vencidas"
"a> encontradas; algo pode estar errado. Leia "
"a documentação » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Esta ação parece estar falhando consistentemente. Uma nova instância não "
"será agendada."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Modelo de link permanente para o produto."
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "Slug gerado automaticamente a partir do nome do produto."
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Não foi possível criar ou gravar em %s durante a exportação de CSV. "
"Verifique as permissões do arquivo."
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Essas informações serão exibidas na página do produto, nas páginas da "
"categoria, nas mídias sociais e nos resultados da pesquisa."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "para"
msgid "Basic details"
msgstr "Detalhes básicos"
msgid "Order datastore:"
msgstr "Armazenamento de dados do pedido:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Armazenamento de dados atualmente em uso para pedidos."
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "Sincronização de dados HPOS habilitada:"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "A sincronização de dados está habilitada para HPOS?"
msgid "Add price"
msgstr "Adicionar preço"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Cupom removido: \"%s\"."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "para"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Adicionar preço a todas as variações que não têm preço"
msgid "Add prices"
msgstr "Adicionar preços"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Desativado nas configurações da loja ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Gerenciamento de estoque desativado nas configurações da loja"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Acompanhe a quantidade de estoque para este produto"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produto publicado. %1$sVer produto%2$s"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Codificação de caracteres do arquivo"
msgid "Autodetect"
msgstr "Detecção automática"
msgid " says"
msgstr " diz"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Produto atualizado. %1$sVer produto%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Para obter melhores resultados, carregue arquivos JPEG ou PNG com 1.000 por "
"1.000 pixels ou mais. Tamanho máximo do arquivo de upload: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "Certifique-se de digitar o nome e os valores para cada atributo."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Insira um valor com um ponto decimal monetário (%s) sem separadores de "
"milhar e símbolos de moeda."
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Jitomir"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Transcarpátia"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporíjia"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Montes Cárpatos"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Kiev"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Quirovogrado"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sebastopol"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Lviv"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Mykolaiv"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Odessa"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Poltava"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Rivne"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Sumy"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Ternopil"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Carcóvia"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Kherson"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Khmelnytsky"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Tcherkássi"
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Chernigov"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Matam"
msgstr "Matã"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint Louis"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Vinítsia"
msgid "Volyn"
msgstr "Volínia"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Lugansk"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Dnipro"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Donetsk"
msgid "30 days ago"
msgstr "30 dias atrás"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 dias atrás"
msgid "90 days ago"
msgstr "90 dias atrás"
msgid "Everybody"
msgstr "Todo mundo"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Assinantes pagos"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Obtenha 30 compartilhamentos em redes sociais por mês para promover seus "
"posts no Facebook, Tumblr e muito mais."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Compartilhe automaticamente seu último post no Facebook, Tumblr e muito mais."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Se esta página não carregar, {{contactSupportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "Carregando carrinho"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Carregando métodos de pagamento salvos"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Inicializando formas de pagamento"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Preparando os produtos para o carrinho"
msgid "Loading countries list"
msgstr "Carregando lista de países"
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Hm… Isso está demorando…"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Agora é hora de conectar suas contas sociais."
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visite seu blog"
msgid "Connect to social"
msgstr "Conecte-se às redes sociais"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Finalização de compra e lançamento"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Um nome cativante para tornar seu blog memorável"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Deixe as pessoas saberem sobre o que é o seu blog"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Escolha um design primeiro"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "O Twitter não é mais compatível"
msgid "Search Reader"
msgstr "Pesquisar Leitor"
msgid "Browse styles"
msgstr "Procurar estilos"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Esse plano não é uma atualização válida de um ou mais dos produtos atuais em "
"seu site: %s"
msgid "Launching blog"
msgstr "Lançamento do blog"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Seu blog está quase pronto!"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Tente pesquisar \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Cobrar por conteúdo premium"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Fique um passo à frente das ameaças de segurança com nosso firewall de "
"aplicativo da web (WAF) 24 horas por dia e verificação automatizada de "
"malware com correções de um clique."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"O Jetpack Security fornece segurança de site WordPress fácil de usar e "
"abrangente, incluindo backups em tempo real, um firewall de aplicativos Web, "
"verificação de malware e proteção contra spam."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Nosso firewall de aplicativos Web (WAF) monitora cada solicitação ao seu "
"site e bloqueia solicitações de pessoas mal-intencionadas. Nossa equipe de "
"especialistas em segurança atualiza continuamente as regras do firewall do "
"aplicativo da web para garantir que você esteja protegido contra as ameaças "
"mais atualizadas."
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"O Jetpack Scan protege seu site contra agentes mal-intencionados 24 horas "
"por dia com nosso firewall de aplicativos Web (WAF) e verificação "
"automatizada de malware com correções com um clique."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Segurança do site 24/7"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "Sem permissão para editar menus de navegação como este usuário."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Nenhum menu de fallback foi encontrado."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "O identificador único para o menu de navegação."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "Sem permissão para criar menus de navegação como este usuário."
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Não foi possível converter o menu clássico em blocos."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Nenhum menu clássico foi encontrado."
msgid "The display name of the user."
msgstr "O nome de exibição do autor."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets de %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Parece que a sua newsletter ainda não tem um nome."
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Os plugins não podem ser adquiridos em sites de teste"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Assine este plugin em seu site de produção."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Dê um nome à sua newsletter"
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Pesquise por post, título do site ou endereço…"
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Defina este site como um site de teste.{{/strong}} Você poderá "
"copiar qualquer site para este site de teste e testar suas alterações com "
"segurança."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Configurar como site de teste"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"A autorização usada para a renovação desse pagamento é inválida. Talvez você "
"precise redirecionar seu cliente de volta para sua loja e pedir o envio das "
"informações de pagamento mais uma vez."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Se o tema é baseado em bloco."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Não foi possível encontrar estatísticas do serviço"
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Para ver mais plugins do WordPress, dê uma olhada em nosso perfil WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr "O Jetpack ajuda a te proteger contra ataques de login de força bruta."
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "Arquivo de log de atividades de 30 dias"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Se o seu limite de armazenamento de backup for atingido, os backups mais "
"antigos serão excluídos e, dependendo do tamanho do seu site, o período de "
"retenção do backup (arquivo) pode ser reduzido para %(monthlyDays)d dias. "
"Isso afetará até onde você pode ver os backups em seu registro de "
"atividades. Os backups existentes ainda podem ser restaurados, mas não será "
"feito backup de novas atualizações até que você atualize ou libere "
"armazenamento."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"O Jetpack Protect (Scan) detecta e previne ataques, mas não foi projetado "
"para limpar totalmente os sites infectados antes de sua ativação. Se o seu "
"site tiver malware, tome medidas imediatas para limpá-lo e remover o código "
"malicioso. {{br/}} Para limpar seu site, sugerimos usar uma ferramenta de "
"remoção de malware ou, se possível, restaurá-lo de um backup feito antes da "
"infecção. Recomendamos o uso do Jetpack VaultPress Backup em conjunto com o "
"Jetpack Scan para proteger seu site. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}"
"Saiba mais sobre como limpar seu site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr "Posso usar o Jetpack Scan para corrigir um site que já está infectado?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Seu site é visível para todos, mas os mecanismos de pesquisa são "
"desencorajados a indexar sites de teste."
msgid "By title"
msgstr "Por título"
msgid "Recently updated"
msgstr "Atualizado recentemente"
msgid "Most liked"
msgstr "Mais curtido"
msgid "Most commented"
msgstr "Mais comentado"
msgid "Most viewed"
msgstr "Mais visualizado"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"É assim que parecerá quando alguém compartilhar o link para seu post do "
"WordPress no Facebook."
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Siga seus sites favoritos, salve posts para ler mais tarde e receba "
"notificações em tempo real de curtidas e comentários."
msgid "Link preview"
msgstr "Pré-visualização do link"
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Cancelar inscrição dos comentários"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Se quiser usar %1$s, você precisará iniciar o processo de registro "
"novamente, de acordo com %2$snosso guia de introdução%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Você começou a se inscrever recentemente em %s, mas não concluiu o processo "
"antes do prazo final. Como resultado, sua conta foi redefinida."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Se você não inserir as informações obrigatórias até %1$s, sua conta será "
"automaticamente redefinida e você terá que começar o processo de inscrição "
"do %2$s do início."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Caso você precise de ajuda para se inscrever, basta responder a este e-mail "
"ou %1$senviar uma solicitação de suporte%2$s. Nossa equipe entrará em "
"contato com você em breve."
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"As informações fornecidas na inscrição são usadas para permitir pagamentos, "
"ajudar a proteger você contra fraudes e garantir que nossa equipe esteja em "
"conformidade com os regulamentos do %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC)."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Se quiser continuar usando %1$s no seu site, você precisará inserir todas as "
"informações necessárias até %2$s. Caso contrário, você perderá o progresso "
"que fez na sua conta até agora!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Obrigado por você ter começado a usar o %s! No entanto, gostaríamos de "
"informá-lo de que você ainda não concluiu o processo de inscrição."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Finalizamos a importação do conteúdo de %1$s para %2$s . "
"Simples assim. Vá para o seu site para conferir o novo conteúdo."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Fale com a equipe de suporte usando a ID de tarefa %1$s para "
"obter ajuda: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr "Ocorreu um erro ao importar %1$s para %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Ordenar: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Produtos populares"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponível apenas nos EUA – uma extensão adicional será necessária para "
"outros países."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponível como padrão no WooCommerce Payments (aplicam-se restrições). "
"Extensões adicionais podem ser necessárias para outros provedores de "
"pagamento."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno é um tema mobile-first adequado para qualquer tipo de blog ou site. Tem "
"um estilo padrão opinativo e duas variações de estilo alternativo."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix fornece um excelente ponto de partida para criar um site de negócios "
"ou startup."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Inscrito recentemente"
msgid "No thanks, I’ll build it"
msgstr "Não, obrigado, vou construí-lo"
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Para cada um dos seus interesses, há uma tag no WordPress.com."
msgid "All the Tags"
msgstr "Todas as tags"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "O status do site de teste foi atualizado com sucesso."
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr "Falha ao atualizar o status do site de teste. Tente novamente."
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendações"
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Você deve fornecer um parâmetro de consulta"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 mil chamadas de API por mês"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 mil chamadas de API por mês"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sites ilimitados"
msgid "Product support"
msgstr "Suporte ao produto"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 mil chamadas de API por mês"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 mil chamadas de API por mês"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Não há resposta a ser classificada"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Resposta anterior não encontrada para ser classificada"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Resposta anterior ilegível"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Para reativar o seu domínio, acesse %1$s e forneça um documento de "
"identidade em que seu nome pessoal/empresarial e endereço estejam bem "
"visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de motorista, passaporte, RG "
"(para não residentes do Reino Unido), cartão de seguro de saúde (para "
"residentes do Reino Unido), papel timbrado ou documento com carimbo da "
"empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"O registo que gere os domínios %1$s suspendeu o seu domínio %2$s porque não "
"foram fornecidas as informações adicionais solicitadas para validar seus "
"dados de contato."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Para reativar o seu domínio, acesse %1$s"
"a> e forneça um documento de identidade em que seu nome pessoal/empresarial "
"e endereço estejam bem visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de "
"motorista, passaporte, RG (para não residentes do Reino Unido), cartão de "
"seguro de saúde (para residentes do Reino Unido), papel timbrado ou "
"documento com carimbo da empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"O registo que gere os domínios %1$s suspendeu o seu domínio %2$s"
"strong> porque não foram fornecidas as informações adicionais solicitadas "
"para validar seus dados de contato."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com: seu domínio %1$s foi suspenso"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sites relacionados"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam ou conteúdo gerado por máquina."
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Venda de itens proibidos ou altamente regulamentados. Jogos de azar e "
"material explícito."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Tecnologia prejudicial"
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Se você acha que alguém pode estar em risco iminente de morte ou dano físico "
"grave, recomendamos que entre em contato com os serviços de emergência "
"imediatamente. Você também pode consultar uma lista de recursos de ajuda na "
"nossa página Automutilação e segurança online ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Uma pessoa em risco iminente de morte ou dano físico grave."
msgid "Abuse"
msgstr "Abuso"
msgid "Person at Risk"
msgstr "Pessoa em risco"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Lembre-se de que, como provedores de um serviço online, não estamos em "
"posição de resolver contestações sobre conteúdos, avaliar reivindicações de "
"que o material de um site é falso ou difamatório ou fornecer informação de "
"contato do proprietário do site.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAntes de tudo, recomendados tentar entrar em contato com o "
"proprietário do site das seguintes formas:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tComente na publicação ou página específicas (se o site tiver comentários ativados ); \n"
"\t\t\t\t\tConfira se o site fornece informações de contato; \n"
"\t\t\t\t\tTente entrar em contato com o proprietário do site pelo who.is pessoal (disponível para alguns sites do WordPress."
"com). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSe você acha que o conteúdo se enquadra nos parâmetros legais de "
"difamação dos EUA ou gostaria de solicitar informações sobre o proprietário "
"do site formalmente, saiba mais sobre o processo legal necessário na nossa "
"página de Diretrizes legais ."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Conteúdo que é potencialmente prejudicial para sua reputação ou para a "
"reputação do seu negócio ou empresa."
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violação de direitos autorais (DMCA)"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violação da marca comercial"
msgid "Defamation"
msgstr "Difamação"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sites que estão tentando obter informações confidenciais ou sensíveis por "
"meio de práticas enganosas, como telas de login e formulários de contato "
"falsos."
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Conteúdo com malware, spyware, adware e outros códigos maliciosos ou "
"destrutivos ou que direciona para isso."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Conteúdo com representações visuais de ações sexualmente explícitas. Lembre-"
"se de que a nudez é permitida, como destacado em nossa política de Conteúdo adulto ."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, spyware, adware etc."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"A operação ou promoção de serviços de aposta online. Sites de discussões ou "
"instruções sobre apostas são permitidos."
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Solicite suas informações do WordPress.com."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Venda de itens proibidos ou altamente regulamentados"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Solicite acesso a um site do WordPress.com que foi criado e pertence a outra "
"pessoa com quem você não pode mais entrar em contato."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Eu quero solicitar minhas informações"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Você é o proprietário de um site, ou tem um antigo site de um negócio, e não "
"consegue fazer login pois esqueceu as informações do login."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Eu perdi o contato da pessoa que criou o site"
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Eu perdi minhas informações de login"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Solicite a exclusão permanente da sua conta ou site(s) do WordPress.com."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Quero excluir minha conta e informações."
msgid "The exact text or private information"
msgstr "O exato texto ou informação pessoal"
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Estão me sexualizando sem meu consentimento"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Eu sou o proprietário (ou tenho autoridade legal para agir em nome do "
"proprietário) da informação pessoal..."
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Problemas em relação a informações pessoais só podem ser reportados pelo "
"proprietário (ou por alguém que possui autoridade legal para agir em nome do "
"proprietário) da informação ou sobre quem se trata a informação. Se você "
"está respondendo por uma pessoa que conhece, peça que ela fale conosco diretamente."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Eu não sou o proprietário (e não tenho autoridade legal para agir em nome do "
"proprietário) da informação pessoal..."
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"No caso de um site hospedado no WordPress.com , os "
"proprietários do site são responsáveis pelas informações coletadas e "
"publicadas, o que inclui lidar com solicitações de exclusão de conteúdo "
"relativas ao GDPR e CCPA . Nós, a "
"Automattic, agimos como um provedor de serviços para os proprietários de "
"sites em relação a esse conteúdo.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAntes de tudo, recomendados tentar entrar em contato com o "
"proprietário do site das seguintes formas:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tComente na publicação ou página específicas (se o site tiver comentários ativados ); \n"
"\t\t\t\t\tConfira se o site fornece informações de contato; \n"
"\t\t\t\t\tTente entrar em contato com o proprietário do site pelo who.is pessoal (disponível para alguns sites do WordPress."
"com). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSe você quiser mais informações sobre dados pessoais retidos pela "
"Automattic diretamente, veja as Políticas de privacidade da "
"Automattic para mais detalhes.\n"
"\n"
"\t\t\t\tVocê é o proprietário das informações compartilhadas publicamente "
"sem permissão ou tem autoridade legal para agir em nome do proprietário?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"A publicação de determinadas informações pessoais ou sensíveis, como "
"informações que pessoalmente identifiquem alguém sem seu consentimento, pode "
"ser uma violação das nossas Diretrizes."
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Conteúdo que apresenta abuso infantil, sexualização de menores ou que "
"facilita e promove abuso sexual infantil."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Minhas informações pessoais estão sendo compartilhadas"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Por exemplo, há algum marcador de uma organização terrorista no site? Onde e "
"qual(is)?"
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Abuso de menores"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Como você pode determinar que a organização é afiliada a uma organização "
"terrorista?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Qual é o nome da organização terrorista à qual este site é afiliado?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Não permitimos sites de grupos terroristas reconhecidos pelo governo dos "
"Estados Unidos. Consulte nossa política de Atividade "
"terrorista para mais informações.\n"
"\t\t\t\tSe você estiver reportando em nome de uma agência do governo ou "
"segurança pública, consulte nossas Diretrizes legais ."
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Proibimos qualquer conteúdo que incite, incentive, ameace ou promova atos de "
"violência contra indivíduos ou grupos de pessoas. Também removemos conteúdo "
"que exalta atos de violência e quem os perpetua. Isso não significa que "
"vamos remover todas as hipérboles ou termos ofensivos em geral.\n"
"\t\t\t\tSe você estiver reportando em nome de uma agência do governo ou "
"segurança pública, consulte nossas Diretrizes legais ."
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Linguagem que incita violência"
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Atividade terrorista"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Não permitimos conteúdo que promova ódio ou desumanização de pessoas com "
"base em características como raça, etnia, nacionalidade, orientação sexual, "
"identidade de gênero, afiliação religiosa, idade, deficiência ou doença "
"grave."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitação à violência"
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Conduta de incitação ao ódio"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definimos assédio como ações sistemáticas ou contínuas no blog ou por outras "
"funcionalidades das redes sociais para fazer bullying ou degradar alguém. "
"Isso inclui interações com usuários por meio de funcionalidades como "
"curtidas, formulários e comentários, e ações como seguir e reblogar, tudo "
"isso para incomodar ou intimidar."
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "O texto ou detalhe específico exato que você está denunciando"
msgid "Harassment"
msgstr "Assédio"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Eu sou a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está sendo "
"falsificada..."
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"A falsidade ideológica pode ser denunciada apenas pela pessoa ou pelo "
"representante da organização cuja identidade está sendo falsificada."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Eu não sou a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está "
"sendo falsificada..."
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Você é a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está sendo "
"falsificada?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Falsidade ideológica de uma pessoa ou organização. Definimos falsidade "
"ideológica como conteúdo ou comportamento que leva visitantes a acreditar "
"que o autor é outra pessoa ou empresa de uma forma que confunde ou engana. "
"Sátira e paródia, como o uso de ironia ou sarcasmo, não são consideradas "
"falsidade ideológica."
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Para resolver melhor suas questões, você poderia nos dar as informações a "
"seguir?"
msgid "Impersonation"
msgstr "Falsidade ideológica"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "A URL específica da publicação, página, imagem ou comentário"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr "Backups criados especificamente para sites do WordPress e WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Restauração imediata: restaure o seu site mesmo se o host estiver fora do ar."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Segurança incomparável: salve as alterações em tempo real com ultraproteção "
"do Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Backups de host oferecem proteção, mas podem não ser suficientes para "
"proteger seus dados mais importantes. Geralmente eles têm limitações, como "
"apenas um backup por dia, armazenamento local e interfaces confusas. Aproveite os benefícios do VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "Se os servidores do seu host caírem, você continua protegido."
msgid "association"
msgstr "associação"
msgid "cinema"
msgstr "cinema"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Vamos criar seu site"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"As fabricantes e distribuidoras atacadistas vendem bens e serviços "
"exclusivamente para outras empresas."
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"As concessionárias de serviços públicos prestam serviços relacionados à "
"energia, água, saneamento, telecomunicação, telégrafo, televisão a cabo, "
"rede de computadores, informação e transferência de fundos. Os comerciantes "
"de equipamentos de telecomunicação também estão incluídos."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Fabricantes e distribuidoras atacadistas"
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Os comerciantes de transporte incluem os provedores de transporte de cargas "
"e passageiros, além de serviços de emergência, frete courier, depósito, "
"viagens e cobrança de pedágio."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Os prestadores de serviços fornecem serviços não pessoais. Os exemplos "
"incluem pagamentos em dinheiro efetuados por instituições financeiras, venda "
"de travelers cheques e moeda estrangeira executada por instituições não "
"financeiras, operadores de áreas de camping e vendas de seguros e timeshares."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"As lojas varejistas vendem diversas mercadorias em geral. Os exemplos "
"incluem lojas de departamento e que vendem materiais de construção, "
"ferramentas, produtos de jardinagem, mercados e itens com desconto. Os "
"comerciantes voltados principalmente à venda de vestuário são classificados "
"como lojas de roupa. Os estabelecimentos que vendem comida e bebida são "
"classificados como lojas diversas."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Lojas varejistas"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços de reparo são especializados em consertos e "
"serviços relacionados."
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"A categoria de serviços profissionais e organizações de membros inclui "
"profissionais com um nível avançado ou especializado de treinamento e "
"edução, escolas e serviços educacionais, além de organizações e associações "
"de membros."
msgid "Repair Services"
msgstr "Serviços de reparo"
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Serviços profissionais e organizações de membros"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Os prestadores de serviços pessoais fornecem serviços de natureza pessoal, "
"como lavagem a seco, encontros e relacionamentos, contabilidade, funerais, "
"aluguel de roupas e spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Prestadores de serviços pessoais"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"As lojas diversas vendem itens e serviços exclusivos ou especializados, em "
"vez de oferecer uma linha geral de mercadorias. Os exemplos incluem "
"estabelecimentos que vendem comida e bebida, farmácias e lojas de decoração, "
"eletrônicos e eletrodomésticos."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Lojas diversas"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Os provedores de pedidos por telefone/correio usam técnicas de marketing "
"direto como correspondência, propaganda e outros métodos para vender "
"produtos e serviços, fornecer informações e conceder acesso a serviços de "
"videotexto e audiotexto."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Provedores de pedidos por telefone/correio"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"A categoria de hotéis e acomodações de estrada inclui todos os "
"estabelecimentos de hospedagem, como pousadas, resorts, chalés e hostels. "
"Não estão incluídas áreas de recreação em que os clientes ficam responsáveis "
"por sua própria hospedagem, como áreas de camping e estacionamentos de "
"trailers."
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços governamentais incluem entidades locais, "
"estaduais e federais que executam atividades de processamento e "
"administração, além de comissões civis, contabilidade pública, escritórios "
"de suprimentos e serviços e outros provedores de serviços de apoio "
"governamental."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotéis e acomodações de estrada"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços contratados são empreiteiros gerais e "
"especializados que fornecem serviços de construção, paisagismo, agricultura, "
"veterinária e outros tipos."
msgid "Government Services"
msgstr "Serviços governamentais"
msgid "Contracted Services"
msgstr "Serviços contratados"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr "As lojas de roupa vendem vestuário, acessórios e outras peças."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços de negócios normalmente lidam com transações e "
"suporte empresarial, fornecendo bens e serviços especializados para "
"consumidores e empresas."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Os comerciantes de automóveis e veículos vendem veículos novos e usados, "
"acessórios e peças de substituição, combustíveis e serviços de conserto. Os "
"veículos incluem carros, motocicletas, caminhões, trailers recreativos, "
"motorhomes, embarcações e motos de neve."
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Os comerciantes de aluguel de automóveis/veículos fornecem aluguel a curto "
"ou longo prazo de carros, caminhões, vans, trailers reboque, motorhomes e "
"veículos recreativos."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automóveis e veículos"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Os comerciantes de diversão e entretenimento prestam serviços de recreação e "
"entretenimento. Isso inclui os agentes, artistas, promoters, organizadores, "
"operadores, proprietários e vendedores desse tipo de serviço."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Aluguel de automóveis/veículos"
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Diversão e entretenimento"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"A categoria de companhias aéreas é formada por transportadoras e empresas "
"aéreas."
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Loterias federais (fora dos EUA)"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Serviços de emergência (GCAS)"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Aquisições internas à empresa"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Serviços agrícolas"
msgid "Airlines"
msgstr "Companhias aéreas"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Serviço postal – Apenas governo"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agências e departamentos do governo federal americano"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços governamentais (não classificados em outra categoria)"
msgid "DMV"
msgstr "DETRAN"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Departamento Estadual de Trânsito"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Quartéis de bombeiros"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parques e recreação"
msgid "Police Departments"
msgstr "Delegacias de polícia"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Custas processuais, incluindo pensão alimentícia"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Multas avaliadas com base na comunidade"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infrações de trânsito"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Pagamentos de fiança"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Pagamentos de impostos"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Agências aduaneiras"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Designers gráficos"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Palestrantes convidados e professores acadêmicos"
msgid "Lecturers"
msgstr "Professores acadêmicos"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Empresas de pesquisa de mercado"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Agentes hipotecários"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Avaliadores de propriedades"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Palestrantes públicos"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Avaliadores de imóveis"
msgid "Research Firms"
msgstr "Empresas de pesquisa"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Agentes – Hipoteca e empréstimo"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Taquígrafo judicial"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Planejadores financeiros"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços profissionais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Appraisers"
msgstr "Avaliadores"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Casas de leilão"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Serviços de arquitetura, engenharia e pesquisa"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Serviços de contabilidade, auditoria e escrituração contábil"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Serviços de teste de alimentos"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratórios forenses"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Teste de poluição"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratórios de teste de produtos"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratórios de teste veterinário"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Sindicatos – Trabalhista"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratórios de testes (não médicos)"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubes de poesia"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizações profissionais"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associações de locatários"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associações de condomínio"
msgid "HOAs"
msgstr "Associações de proprietários"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizações – Associações de membros"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizações de membros (não classificadas em outra categoria)"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubes de arte"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubes de história"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Sindicatos"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Arrecadação de fundos para política"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizações religiosas"
msgid "Chapels"
msgstr "Capelas"
msgid "Churches"
msgstr "Igrejas"
msgid "Mosques"
msgstr "Mesquitas"
msgid "Synagogues"
msgstr "Sinagogas"
msgid "Temples"
msgstr "Templos"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associações automobilísticas"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Clubes automobilísticos"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Arrecadação de fundos – Política"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associações sociais, clubes"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizações de veteranos"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizações políticas"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Associações – Cívicas, fraternas ou sociais"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Associações fraternas"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Associações cívicas, fraternas ou sociais"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Ex-alunos"
msgid "Associations"
msgstr "Associações"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizações – Apolíticas"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Rádio pública, televisão"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Comerciantes de crowdfunding"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizações de arrecadação de fundos – Apolíticas"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Creches"
msgid "Nannies"
msgstr "Babás"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Educação infantil"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Creches"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Instituições de caridade ou de serviço social"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Crianças – Serviços de cuidados infantis"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Serviços – Escolas, serviços educacionais"
msgid "Traffic School"
msgstr "Autoescola"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Serviços de cuidados infantis"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Serviços de babá"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Serviços – Treinamento profissional"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Escolas – Modelos"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Escolas – Caratê"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Escolas – Instrução de voo"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Escolas – Culinária"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Escolas – Instrução de direção de automóveis"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Escolas – Arte"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Instruções de direção de automóveis"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Instruções de aviação"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Escolas de culinária"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Ensino de culinária"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Escola e autoescola"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Instrução de voo"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Serviços de treinamento profissional"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Escolas de modelo"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Escolas profissionalizantes e técnicas"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Institutos técnicos"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Serviços educacionais e escolares (não classificados em outra categoria)"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "Faculdades, universidades, pós-graduação e junior colleges"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Faculdades comunitárias"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Escolas de graduação"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Escolas por correspondência"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Escolas de negócios e secretariado"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Escolas – Jardim de infância"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Clínicas de medicina esportiva"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapeutas"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Serviços jurídicos e advogados em exercício"
msgid "Attorneys"
msgstr "Advogados em exercício"
msgid "Law Offices"
msgstr "Escritórios de advocacia"
msgid "Lawyers"
msgstr "Advogados"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Escolas de ensino primário e fundamental"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Escolas de gramática"
msgid "High Schools"
msgstr "Ensino médio"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Ensino fundamental II"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Serviços – Serviços médicos, profissionais da área da saúde"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr ""
"Profissionais médicos – Serviços médicos, profissionais da área da saúde"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Profissionais especializados em saúde mental"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fisioterapeutas"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psicólogos"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massagem – Terapêutica"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Transplantes capilares – Com cirurgia"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Profissionais da área da saúde, serviços médicos"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Serviços de teste de audição"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Serviços médicos e profissionais da área de saúde (não classificados em "
"outra categoria)"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Bancos de sangue"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centros de tratamento de dependentes químicos"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Clínicas de fertilidade"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Instalações de enfermagem e cuidados pessoais"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Casas de repouso"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Abrigo de idosos"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Casas de cuidados paliativos"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Lares de idosos"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Casas de repouso"
msgid "Elder Care"
msgstr "Cuidados para idosos"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratórios médicos e dentais"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Profissionais médicos – Podólogos"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podólogos"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Médicos – Quiropodistas e podólogos"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podólogos"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometria e oftalmologia"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Oculistas, produtos para visão e óculos"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Óticas"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologia e quiropodia"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Profissionais médicos – Médicos"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologistas"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstetras"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedistas"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatras"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Cirurgiões plásticos"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psiquiatras"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologistas"
msgid "Surgeons"
msgstr "Cirurgiões"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Odontologia e ortodontia"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Médicos e clínicos (não classificados em outra categoria)"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Cirurgiões estéticos"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologistas"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginecologistas"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscinas – Públicas"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Campos de tiro"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Esqui em declive"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Sky diving"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Instruções sobre esportes"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Serviços – Recreação"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Aluguéis – Aeronaves"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Resorts – Esqui"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Pistas de patins"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Serviços de recreação – Esporte, instruções sobre jogos"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Serviços de recreação – Esqui em declive"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Serviços de recreação – Piscinas públicas"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Serviços de recreação – Minigolfe"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Serviços de recreação – Campos de tiro"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Serviços de recreação – Aluguel de aeronaves"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscinas – Piscinas públicas"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instruções – Jogos"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolfe"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Aluguel de motos"
msgid "Parachuting"
msgstr "Paraquedismo"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golfe – Driving ranges"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Aluguel de bicicletas, incluindo scooters elétricas"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licenças para pesca/caça"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Instrução sobre jogos"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquários, delfinários e zoológicos"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Parques de vida marinha"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços de recreação (não classificados em outra categoria)"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Aluguel de aeronaves"
msgid "Ballooning"
msgstr "Balonismo"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Arenas de beisebol"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Campos de golfe – Particulares"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubes de tiro"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Campos de golfe particulares"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubes de raquetebol"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubes de vela"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubes de esportes"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubes de tênis"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Iate clubes"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubes – Tênis"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubes – Iate"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Country clubs"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubes – Esportes"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubes – Vela"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubes – Raquetebol"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubes – Tiro"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubes de navegação"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubes – Navegação"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubes esportivos – Exercícios físicos"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubes de membros (esportes, recreação e atividades físicas), country clubs "
"e campos de golfe particulares"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parques de diversões, circos, carnavais e cartomantes"
msgid "County Fairs"
msgstr "Feiras de condado"
msgid "Fairs"
msgstr "Feiras"
msgid "Mystics"
msgstr "Misticismo"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Leituras de tarô"
msgid "State Fairs"
msgstr "Feiras estaduais"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Opções binárias ou negociações não licenciadas de Forex"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Apostas em corridas de cavalos"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Aposta – Apostas em geral"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Casas de bingo"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Rifas"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Aposta – Fora da pista"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Aposta – Bilhetes de loteria"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Aposta – Fichas de cassino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Apostas, incluindo bilhetes de loteria, fichas de cassino e apostas dentro e "
"fora da pista de corrida"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Cassinos sociais que não oferecem prêmios de valor monetário"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardins – Botânico"
msgid "Wineries"
msgstr "Vinícolas"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Campos de golfe públicos"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Produtos para jogos eletrônicos"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Fliperamas/estabelecimento de jogos eletrônicos"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Exposições e atrações turísticas"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretos"
msgid "Art Museums"
msgstr "Museu de arte"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardim botânico"
msgid "Exhibits"
msgstr "Exibições"
msgid "Expositions"
msgstr "Exposições"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Pistas de corrida – Taxa de entrada, transações que não envolvem aposta"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotor de eventos esportivos"
msgid "Stadiums"
msgstr "Estádios"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotores – Eventos esportivos"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubes – Esportes profissionais"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubes de esportes profissionais"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Pistas de corrida de carro – Não inclui participação"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arenas – Esportes"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Quadras de atletismo"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Esportes comerciais, clubes de esportes profissionais, quadras de atletismo "
"e promotores de eventos esportivos"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Pistas de boliche"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Bandas, orquestras e artistas em geral (não classificados em outra categoria)"
msgid "DJs"
msgstr "DJs"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Grupos de dança"
msgid "Magicians"
msgstr "Mágicos"
msgid "Music Bands"
msgstr "Bandas musicais"
msgid "Musicians"
msgstr "Músicos"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Estabelecimentos de sinuca e bilhar"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Casas de bilhar"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Casas de sinuca inglesa"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agências de produção – Teatral"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agências que vendem ingressos"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Produtores – Teatral"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Companhias de artes cênicas – Teatral"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agências – Ingressos, produtores teatrais"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Agências de venda de ingressos e produtores teatrais (exceto filmes)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Estúdios – Dança"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Escolas – Aulas de dança de salão"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Aluguéis – Locadoras de DVD/vídeo"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Escolas, estúdios e salões de dança"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Escolas de balé"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Aulas de dança de salão"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Escolas de dança"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Filmes – Cinemas"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Cinemas"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Locadoras de DVD/vídeo"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Entretenimento – Cinemas"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Vídeo, produção de filmes e distribuição"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Cinemas"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinemas"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Filmes, produção de vídeos e distribuição"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Produção de comerciais de TV"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Treinamento, produção de filmes educacionais"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produção de filmes de treinamento e educacionais"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Produção de filmes e distribuição"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distribuidor – Filmes, produção de vídeos e distribuição"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produção e distribuição de vídeos e filmes"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "Corrida de cavalo/cachorro licenciada pelo governo (apenas EUA)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr "Cassinos online licenciados pelo governo (apenas EUA)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Loterias federais (apenas EUA)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Serviços – Conserto de produtos ortopédicos"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Serviços – Conserto de bicicletas"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Serviços – Conserto de eletrodomésticos"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Serviços – Limpeza de aquecedor"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Serviços – Limpeza de chaminé"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Serviço de limpeza de chaminé"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Serviço de limpeza de aquecedor"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Oficinas de máquinas"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Serviços – Conserto com solda"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Lojas de conserto diversas e serviços relacionados"
msgid "Welding Services"
msgstr "Serviços de solda"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Serviços – Estofamento, conserto e envernizamento de móveis"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Consertos – Estofamento, conserto e envernizamento de móveis"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Envernizamento – Conserto de móveis e estofamento"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Móveis – Estofamento, conserto e envernizamento"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Conserto de móveis e estofamento"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Consertos – Máquinas de escritório"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Conserto de joias e relógios"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Consertos – Lojas de conserto de ar-condicionado e geladeira"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de equipamentos pequenos e elétricos"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de aparelho de som"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de televisão"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de ar-condicionado e geladeira"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de geladeira"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Serviços – Televisão, rádio, aparelhos de som e eletrônicos"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Consertos – Rádio, televisão, aparelhos de som e eletrônicos"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de eletrônicos"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de rádio, televisão, aparelho de som e eletrônicos"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Limpeza e polimento – Automotivo"
msgid "Car Washes"
msgstr "Lava jato"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Car detailing"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Limpeza automotiva e enceramento"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Alinhamento de rodas, balanceamento e serviço de conserto – Automotivo"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Oficinas de ajuste – Automotivo"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Consertos – Oficinas de carro"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Troca de óleo – Posto de lubrificação"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Postos de lubrificação – Serviço rápido"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Lojas de silenciador"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Oficinas de carro (não é concessionária)"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Reparo/troca de vidros automotivos"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Oficina de reparo de automóveis"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Consertos – Recauchutagem de pneus, oficinas"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Lojas de pintura automotiva"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Lojas de pintura de carro"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneus – Recauchutagem"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Estacionamentos, parquímetros e garagens"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Oficinas de lanternagem automotiva"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Oficinas de lanternagem de carros"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Oficinas de lanternagem"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Recauchutagem de pneus e oficinas"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Serviços de locação – Caminhões e trailers reboque"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Aluguéis de veículos recreativos e motorhomes"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Serviços de organização de feiras profissionais"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Serviços de videoconferência"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Interação em parada de caminhão"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agência de aluguel de automóveis"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Aluguéis de caminhões e trailers reboque"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Serviços – Tradução e idioma"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Serviços de atendimento de chamadas"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Agências de informação turística"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Serviços – Organização de feiras profissionais"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Serviços – Atendimento de telefone"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Serviço postal – Não governamental"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Editoras"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Serviços de planejamento de seminários"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Serviços de planejamento de reuniões"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Mensagem e serviços de pagers"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Serviços de correspondência e embalagem para envio"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Pagers e centros de serviço de mensagens"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Chaves – Chaveiro"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Idioma e serviços de tradução"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Correios, lojas de embalagem para envio e serviços"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Serviços de gerenciamento de conferências"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Convention bureaus"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Serviços de atendimento – Telefone"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratórios de fotografia e revelação fotográfica"
msgid "Film Developing"
msgstr "Revelação fotográfica"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços empresariais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Serviços – Aluguel de equipamentos, locação"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Aluguéis – Ferramentas"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Aluguéis – Móveis"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Aluguéis – Equipamentos"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Aluguéis – Eletrodomésticos"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Serviços de locação – Equipamentos"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Aluguel e locação de equipamentos, ferramentas, móveis e eletrodomésticos"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Aluguel de eletrodomésticos"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Aluguel de móveis"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Sistemas de vigilância e serviços"
msgid "Services — Security"
msgstr "Serviços – Segurança"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Serviços – Proteção"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Serviços – Cães de guarda"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Serviços – Agências de investigação privada"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Serviços – Carros blindados"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr ""
"Serviços de segurança, serviços de proteção e agências de investigação "
"privada"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sistemas de segurança"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Empresas de alarme de incêndio – Cães de guarda para segurança empresarial/"
"doméstica"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Sistemas de segurança doméstica"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Investigadores privados"
msgid "Protective Services"
msgstr "Serviços de proteção"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Empresas de alarme de roubo – Segurança empresarial/doméstica"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agências de investigação privada, serviços de proteção e serviços de "
"segurança, incluindo carros blindados e cães de guarda"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Sistemas de alarme, serviços"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Carros blindados"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Serviços – Gestão, consultoria e relações públicas"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Consultoria, serviços de gestão"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consultores de gestão"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consultores de marketing"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Serviços de relações públicas"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consultores – Relações públicas"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consultores – Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consultores – Gestão"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Serviços de gestão, consultoria e relações públicas"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Manutenção de computadores, conserto e serviços (não classificados em outra "
"categoria)"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Design de sistemas – Computador"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Serviços de recuperação de informação"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Serviços de programação de computadores, processamento de dados e design de "
"sistemas integrados"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Design de software computacional"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agências de emprego e serviços de ajuda temporária"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agências de emprego temporário"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Serviços – Limpeza"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Serviços de limpeza"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Serviços de limpeza doméstica"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Serviços de processamento de texto"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Serviços de dedetização e desinfecção"
msgid "Exterminators"
msgstr "Dedetizadoras"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Serviços de manutenção e limpeza doméstica e empresarial"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Serviços – Processamento de texto"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Serviços de secretariado e taquigrafia"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Serviços – Fotocópia, reprodução de documentos"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Serviços de fotocópia, reprodução de documentos e blueprint"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Serviços de fotocópia"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Serviços de reprodução de documentos"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Design gráfico – Comercial"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Serigrafia"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Design gráfico, arte e fotografia comercial"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Arte comercial"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Serviços – Publicidade"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agências de informação de crédito do consumidor"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agência de cobrança de dívidas"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Classificados – Jornal"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agências – Publicidade"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Estábulos – Animal"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Estúdios de tatuagem e piercing"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistas"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Capelas/organização de casamentos"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Serviços de publicidade"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agências de publicidade"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "Serviços – Filtragem, purificação e abrandamento de água"
msgid "Financial services"
msgstr "Serviços financeiros"
msgid "photography"
msgstr "fotografia"
msgid "plant"
msgstr "planta"
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
msgid "medication"
msgstr "medicação"
msgid "living"
msgstr "estilo de vida"
msgid "production"
msgstr "produção"
msgid "sports"
msgstr "esportes"
msgid "table"
msgstr "mesa"
msgid "Caterers"
msgstr "Fornecedores de alimentos"
msgid "reproduction"
msgstr "reprodução"
msgid "glass"
msgstr "vidro"
msgid "protection"
msgstr "proteção"
msgid "message"
msgstr "mensagem"
msgid "Retail"
msgstr "Varejo"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Serviços – Outros serviços diversos – Serviços pessoais diversos – Banho e "
"tosa"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Serviços – Hospedagem para animais"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Canis – Animal"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Serviços de banho e tosa"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Alojamento – Serviços de aluguel"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Criadores – Animais"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Serviços de banho e tosa de cachorros"
msgid "Dog Training"
msgstr "Treinamento canino"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Serviços de estábulo para cavalos"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Serviços de hospedagem – Animal"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Estúdios de tatuagem e piercing"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços profissionais diversos (não classificados em outra categoria)"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Serviços de hospedagem para animais"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Criadores de animais"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Serviços de banho e tosa de animais"
msgid "Animal Training"
msgstr "Treinamento animal"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Serviços de aluguel de apartamentos"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Aluguéis – Uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Aluguel de roupa formal e smoking"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Aluguel de uniformes"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Casas de massagem"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spas de saúde e beleza"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salões de bronzeamento"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Aluguéis – Aluguel de roupa formal e smoking"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Aluguéis – Fantasia"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Aluguéis – Vestuário – Fantasias, roupa formal e uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Aluguel de roupa formal"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Vestuário – Aluguel de roupas – Fantasias e roupa formal"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Vestimenta e uniformes"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Aluguel de roupas – Fantasias, uniformes e roupa formal"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Serviços de personal shopper – Clubes e serviços de compra"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Serviços de compra"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Serviços – Aconselhamento financeiro"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Clubes e serviços de compra"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Serviços – Aconselhamento – Crédito, casamento e pessoal"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Serviços de aconselhamento – Crédito, casamento e pessoal"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Aconselhamento em dependência química e alcoolismo"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Aconselhamento de crédito"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Aconselhamento em alcoolismo e dependência química"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Aconselhamento familiar"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Serviços de aconselhamento financeiro"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Aconselhamento pessoal"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Serviços – Declaração de imposto de renda"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Serviços – Serviços online de acompanhantes e namoro"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Serviços de declaração de imposto de renda"
msgid "Morticians"
msgstr "Coveiros"
msgid "Undertakers"
msgstr "Coveiros"
msgid "Dating Services"
msgstr "Serviços de namoro"
msgid "Escort Services"
msgstr "Serviços de acompanhantes"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Consertos – Sapatarias"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Crematórios e serviços funerários"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Necrotérios"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Sapatarias, engraxatarias e lojas de limpeza de chapéus"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Lojas de limpeza de chapéus"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Engraxatarias e engraxates"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Salões – Cabelo e beleza"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Salões – Manicure"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Estúdios de maquiadores"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manicures"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Manicures"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotógrafos – Estúdios para álbuns de casamento"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotógrafos de casamento"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Salões de beleza e barbearias"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Manicures"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Corte de cabelo"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Hair styling"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Cabeleireiros"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Serviços – Lavagem a seco"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Limpeza de estofados e carpetes"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Limpeza de cortinas"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Estúdios fotográficos"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Lavanderias – Familiares e comerciais"
msgid "Laundromats"
msgstr "Lavanderias automáticas"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Serviços – Serviços de lavanderia, lavagem e costura"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Estacionamentos de trailers e acampamentos"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Serviços de lavanderia, lavagem e costura"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Lavagem de fraldas de pano"
msgid "Garment Services"
msgstr "Serviços de costura"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Acampamentos – Esportivos e recreativos"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Acampamentos infantis"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Acampamentos para meninas"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Acampamentos esportivos e recreativos"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Colônias de nudismo"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Hotéis-fazendas"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Acampamentos – Meninos e meninas"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Serviços – Alojamento e central de reservas"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Acampamentos esportivos e recreativos"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Acampamentos para meninos"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Alojamentos (não listados na seção de T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Acomodações de estrada (não listadas na seção de T&E)"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Resorts (não listados na seção de T&E)"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Pousadas"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Serviços de central de reservas"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotéis (não listados na seção de T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Pousadas (não listadas na seção de T&E)"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Alojamento – Hotéis, acomodações de estrada, resorts e serviços de central "
"de reservas (não classificados em outra categoria)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carga/cartão de valor armazenado (instituições não financeiras)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carga/carteira de valor armazenado (instituições não financeiras)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financiamento de conta (instituições não financeiras)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Instituições não financeiras – Carga/cartão de valor armazenado"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Transações de financiamento do MoneySend"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Serviço – Aluguel de imóveis comerciais e residenciais"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transação de pagamento, instituições financeiras clientes"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transação de pagamento, comerciante"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "Transações do MoneySend em diferentes países"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "Transações do MoneySend no mesmo país"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Serviços de aluguel – Imóveis comerciais e residenciais"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Corretores e administradores – Aluguéis"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Corretores e administradores de imóveis"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Aluguéis de apartamentos"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Aluguéis de imóveis comerciais"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Taxas/impostos de associações de condomínio/moradores"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Aluguéis de residências"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Aluguéis de imóveis"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Corretores de imóveis"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Seguro médico – Vendas"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garantias de produto"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de vida – Vendas"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Seguro residencial – Vendas"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Plano de saúde – Vendas"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de carro – Vendas (marketing não direto)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Venda de seguros, underwriting e prêmios"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Empresas de investimento – Negociantes e corretoras"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Corretoras de fundos mútuos"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Corretoras de valores"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Negociantes – Títulos, fundos mútuos, ações, commodities e fiança"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Transação de câmbio"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Negociações licenciadas de Forex"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opções binárias"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Corretoras – Títulos, fundos mútuos, ações, commodities e fiança"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Negociantes de commodities"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Serviços – Ordem de pagamento, travelers cheques e Forex (instituições não "
"financeiras)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Travelers cheques (instituições financeiras)"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Travelers cheques (instituições não financeiras)"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Negociantes/corretoras de título"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Negociantes de fiança"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Empresas de hipoteca (instituições não financeiras)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Ordens de pagamento – Sem transferência de dinheiro (instituições não "
"financeiras)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Dinheiro – Moeda estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Câmbio – Moeda estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Moeda estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Pagamentos de locação"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Pagamentos de empréstimo"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Moeda – Estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Moeda – Não fiduciária (por exemplo, criptomoedas)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financiamento de conta (instituições não financeiras)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Instituições não financeiras – Moeda estrangeira, moeda não fiduciária (por "
"exemplo, criptomoedas) e ordens de pagamento (sem ser dinheiro)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-cash – Instituição financeira cliente"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Serviços – Bancos, cooperativas de crédito e instituições financeiras (não "
"envolve pagamento em dinheiro)"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Cartão de valor armazenado"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Poupança e empréstimos – Instituições financeiras – Merchandise e serviços"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Pagamentos de empréstimo – Instituição financeira"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Compra de moeda estrangeira, moeda não fiduciária (por exemplo, "
"criptomoedas), ordens de pagamento (sem ser dinheiro) e travelers cheques – "
"Instituição financeira"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Empresas de hipoteca – instituições não financeiras"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Merchandise e serviços – Instituições financeiras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito – Instituições financeiras – Merchandise e serviços"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Bancos – Instituições financeiras – Merchandise e serviços"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financiamento de conta (instituição financeira)"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Instituições financeiras – Merchandise, serviços e liquidação de dívida"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Dinheiro de caixa eletrônico – Pagamentos"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Dinheiro – Caixa eletrônico"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Instituições financeiras – Pagamentos automatizados em dinheiro"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Travelers cheques (instituições financeiras) – Dinheiro"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Poupança e empréstimos – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em "
"dinheiro"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Depósitos – Instituições financeiras"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Pagamentos manuais em dinheiro"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em "
"dinheiro"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Dinheiro – Bancos, cooperativas de crédito e instituições financeiras"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Bancos – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em dinheiro"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Instituições financeiras – Pagamentos manuais em dinheiro"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Lápides – Vendas e instalação"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Venda de troféus"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Suprimentos – Festa"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de produtos de beleza"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Varejistas especializadas – Diversos"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Lojas de óculos de sol"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Lojas de suprimentos para festa"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Lojas de molduras"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumentos e lápides – Vendas e instalação"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Lápides e monumentos"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Vendedores de gelo"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Lojas de mágica"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Lojas de mapas e atlas"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Lápides e monumentos – Vendas e instalação"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Lojas de moldura – Fotografia e pôster"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Lojas de colecionáveis e memorabilia – Vendedores para esportes e hobbies – "
"Gelo"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Lojas de armas de fogo e munição"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Lojas de fogos de artifício"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Toldos – Residenciais e comerciais"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Varejistas especializados e diversos"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Lojas de munição"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Lojas de mapas e atlas"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos de beleza"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Vendedores de água destilada e engarrafada"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Lojas de barbeador elétrico – Vendas e serviço"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Lojas de toldo e barraca"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Suprimentos – Piscina"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Suprimentos – Hidromassagem e spa"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Serviços – Piscina, vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Serviços – Hidromassagem, spas, vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Hidromassagem e spas – Vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscina – Vendas e serviço"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Periódicos (banca de jornais)"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Pet shops e lojas de suprimentos e ração"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Vendedores – Jornais"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Revistas (banca de jornais)"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Vendedores de madeira"
msgid "Florists"
msgstr "Floristas"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Buquês de balões"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Floriculturas"
msgid "Plant Store"
msgstr "Loja de plantas"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Bancas e lojas de charuto"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Lojas de cachimbo"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Tabacarias"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Vendedores e bancas de jornais"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Vendedores – Combustível, óleo combustível, madeira, carvão e gás liquefeito "
"de petróleo"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Vendedores de combustível para aquecimento doméstico"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Vendedores de gás liquefeito de petróleo"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Revendedora petrolífera"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Vendedores de propano"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Vendedores de combustível – Óleo combustível, madeira, carvão e gás "
"liquefeito de petróleo"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Combustível aéreo"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Vendedores de carvão"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Lojas de máquina de escrever – Vendas, aluguéis e serviço"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Produtos ortopédicos – Próteses"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Ortética, protético, equipamentos"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Próteses"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Lojas de cosméticos"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Lojas de maquiagem"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Aparelhos auditivos, serviço e suprimentos"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Serviço – Aparelhos auditivos e suprimentos"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Consertos – Aparelhos auditivos, vendas, serviço e lojas de suprimentos"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Aparelhos auditivos – Vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Suprimentos – Numismática e filatelia"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Lojas de artigos religiosos"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Suprimentos – Arte e artesanato"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Galerias e negociantes de arte"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Lojas de selos e moedas"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Produtos para numismática"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Produtos para filatelia"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Lojas de artesanato e itens artísticos"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agências de venda de ingressos – Marketing direto"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Classificados – Jornais (via marketing direto)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Marketing direto – Outros profissionais de marketing direto (não "
"classificados em outra categoria)"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Assinatura de revista (apenas mala direta)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Comerciantes por mala direta"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante de assinaturas/continuidade"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante de televendas ativas"
msgid "Adult Content"
msgstr "Conteúdo adulto"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Comerciantes de audiotexto"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Comerciantes de videotexto"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Comerciantes de conteúdo digital"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante de televendas receptivas"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante por varejo e catálogo"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante por catálogo"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Serviços de organização relacionada a viagens – Telemarketing (não inclui "
"agências de viagem)"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubes de viagem (marketing direto)"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Serviços de organização relacionada a viagens – Marketing direto"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Venda porta a porta"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Serviços – Serviços de organização relacionada a viagens (marketing direto)"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing direto – Serviços de organização relacionada a viagens"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Serviços – Seguro e marketing direto"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Serviços de seguro – Marketing direto"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de carro – Vendas (marketing direto)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing direto – Serviços de seguro"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Suprimentos – Costura, tecido, itens de costura, bordado e peças de tecidos"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Lojas de material de tricô"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Lojas de artigos de vidro/cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Lojas de porcelana e cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Lojas de cristal"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Vidro lapidado e cristal"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Lojas de costura, bordado, tecido e peças de tecidos"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Lojas de tecido"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Lojas de tricô"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Lojas de bordado"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Câmeras de vídeo, equipamento fotográfico"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Lojas de presentes, cartões, itens baratos e suvenires"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Lojas de suvenires e memorabilia"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Lojas de itens baratos"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Lojas de suvenires e memorabilia"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Lojas de malas e peças de couro"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Suprimentos – Fotográficos"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Equipamento – Lojas de produtos fotográficos"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos fotográficos"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Camcorders, equipamento fotográfico"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Pedras preciosas, metais e joias"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Prateiros"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Lojas de artigos de prata"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Lojas de relógios"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Lojas de jogos, brinquedos e hobbies"
msgid "Games Stores"
msgstr "Lojas de jogos"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Lojas de brinquedo"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Brinquedos, loja de jogos"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos fotográficos e câmeras"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Pedras, metais preciosos e joias"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Joias – Sofisticadas"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Livro em brochura – Livrarias"
msgid "Textbooks"
msgstr "Livros escolares"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Papelarias, lojas de materiais escolares e para escritório"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Loja de materiais de escritório"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Loja de material escolar"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Loja de relógios"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Lojas de joias em diamante"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Pranchas de surfe, acessórios"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Equipamento para trekking"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Pranchas de windsurf, acessórios"
msgid "Book Stores"
msgstr "Livrarias"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Mesas de sinuca – Vendas"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Lojas de patins"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Mergulho autônomo, equipamento para mergulho livre"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Lojas de skate"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Mergulho livre, equipamento para mergulho autônomo"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pesca – Equipamentos, iscas"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Lojas de armas"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Equipamento para hiking"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos para caça, suprimentos"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Lojas de patins em linha"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Cutelaria – Faca esportiva"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Equipamento para exercícios físicos"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Mesas de bilhar – Vendas"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Equipamento para camping"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Serviços – Bicicletas"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Lojas de artigos esportivos"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Equipamentos para mochilão"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Lojas de iscas e equipamentos de pesca"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Lojas de bicicletas – Vendas e serviço"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Réplicas de mobiliário antigo"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Serviços – Restauração de antiguidades"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Lojas de penhores"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Pátios de ferro-velho"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Ferros-velhos"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Lojas de antiguidades – Serviços de restauração, conserto e venda"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Álcool – Lojas de bebida"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Lojas de roupas e mercadorias usadas"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Lojas de venda consignada"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Lojas de roupas usadas"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Brechós"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Roupas antigas"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Lojas de embalagem – Cerveja, vinho e destilados"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medicina – Prescrição e farmácias"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Farmácias"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Medicamentos prescritos"
msgid "Toiletries"
msgstr "Artigos de banho"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Farmácias e drogarias"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Bens digitais — Comerciante de bens digitais em grande volume"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Bens digitais — Aplicativos (não inclui jogos)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr "Fantasy game (em jurisdições onde não considerado jogo de azar)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Bens digitais – Jogos"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Mídia em bens digitais – Livros, filmes e música"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Lojas de iogurte gelado"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Barracas de pretzel"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Máquinas de venda automática – Comida"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Lojas de sanduíche"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Sorveterias"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Microcervejarias"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Saloons"
msgstr "Tabernas"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Tap rooms"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Wine bars"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restaurantes fast food"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restaurantes de serviço rápido"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Estabelecimentos de bebida alcoólica – Bares, tabernas, casas noturnas, "
"lounges e discotecas"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Bares"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Bares de cerveja"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Cervejarias, bares"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Clubes de comédia"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Restaurantes – Estabelecimentos que vendem comida"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Máquinas de refrigerante"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Preparo de comida – Fornecedores de alimentos"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Restaurantes e lanchonetes"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, restaurantes"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafeterias"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Loja de música – Fitas cassete, CDs e produções fonográficas"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Lojas de discos, CDs e fitas cassetes"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Lojas de CDs e discos usados"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Lojas de CD, disco e fita cassete"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumentos musicais – Pianos"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Lojas de software de computador"
msgid "Record Stores"
msgstr "Lojas de discos"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Lojas de discos, CDs e fitas cassetes"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Lojas de música – Instrumentos musicais, pianos e partituras"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Lojas de violão"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Câmeras de vídeo (e outros eletrônicos)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Camcorders (e outros eletrônicos)"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Hardware de computador (e outros eletrônicos)"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Peças eletrônicas"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de eletrônicos"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Equipamento de alta-fidelidade"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Computadores pessoais"
msgid "Radios"
msgstr "Rádios"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Aparelhos de som, receptores, equipamentos para CD"
msgid "Television Stores"
msgstr "Loja de televisão"
msgid "VCR's"
msgstr "Videocassetes"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Lojas especializadas – Diversos"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Lojas de utensílios para casa"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Lojas de utensílios para cozinha"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lâmpada, lojas de iluminação"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Lojas especializadas em linho"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Lojas de peças em cerâmica"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Lojas de eletrodoméstico"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Lojas de máquina de costura"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Lojas de aspirador de pó"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Lojas de eletrônicos"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Cutelaria – Cozinha"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Móveis para casa"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Acessórios – Móveis para casa"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Lojas de cama e banho"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Lojas de panela"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Lojas diversas especializadas em móveis para casa"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Aquecedores – Lojas de acessórios e lareiras"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e aquecedores à lenha"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Aquecimento – Lojas de acessórios e lareiras"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e lareiras"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Lojas de estofado, cortina e persiana"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Lojas de cortina"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Lojas de material de estofado"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Lojas de cortinas e persianas"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios, biombos e lareiras"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Lojas de colchão e roupa de cama"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Móveis sob medida"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Lojas de equipamento"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobiliários e móveis para casa"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Móveis planejados"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Lojas de colchões"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Móveis para áreas externas"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Lojas de móveis para varanda e pátio"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Lojas de revestimento"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Lojas de tapete e carpete"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Lojas de piso de linóleo"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Lojas de tapetes"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Lojas de piso"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Lojas de equipamento, mobiliário e móveis para casa, exceto eletrodomésticos"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Vestuário – Lojas de acessórios e vestimentas diversas"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Lojas de roupa de banho"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Lojas de camiseta"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Vestuário – Roupa formal"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Transplante capilar – Sem cirurgia"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Lojas de prótese capilar"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Lojas de acessórios e vestimentas diversas"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Lojas de costura – Modificações"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Lojas de peruca e prótese capilar"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Apliques e extensões"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Serviços de costureira – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Consertos – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vestuário – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Roupas de alfaiataria"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Costureiras"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Roupas artesanais"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Roupas sob medida"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Remendos e modificações"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vestimenta – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Alterations"
msgstr "Modificações"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Vestuário – Feminino"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Lojas de roupa"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Vestimenta – Lojas de roupa masculina"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Lojas de casaco – Vendedores de casaco de pele"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Lojas de roupa masculina e feminina"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vestuário – Lojas e vendedores de casaco de pele"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vestimenta – Lojas e vendedores de casaco de pele"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Lojas de calçado"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Lojas de bota de caubói"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Lojas e vendedores de casaco de pele"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vestimentas para corrida a cavalo – Vestimentas esportivas"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Lojas de sapato"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Lojas de calçados esportivos"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Lojas de bota"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Roupas de hipismo"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Lojas de roupas esportivas"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Moda esportiva – Vestimentas esportivas"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de roupa para todas as idades"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Lojas de jeans e denim"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Vestimenta – Lojas de roupa para todas as idades"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de roupas infantis e para bebê"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Roupas infantis"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Lojas de roupa para todas as idades"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Vestimentas – Roupas infantis e para bebê"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Roupas para bebê"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Joia – Bijuterias"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Lojas de lingerie"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Lojas de roupas infantis e para bebê"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Lojas de chapéu – Feminino"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Lojas de bolsa"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vestuário – Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Lojas de bijuteria"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vestimentas – Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Acessórios – Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Lojas de roupas para o ar livre – Feminino"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Lojas para gestantes"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Lojas de casaco – Lojas de roupa feminina"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de roupas padronizadas femininas"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Vestimentas – Lojas de roupas padronizadas femininas"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Lojas de vestido de casamento"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Lojas de gravata – Roupa masculina"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Lojas de roupas padronizadas femininas"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Lojas de chapéu – Lojas de gravata masculina"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas masculinas, infantis masculinas e acessórios"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Vestimentas – Lojas masculinas e infantis masculinas"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Acessórios e roupas infantis masculinas"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Acessórios – Lojas masculinas e infantis masculinas"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Lojas masculinas, infantis masculinas e acessórios"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Vendedores de avião – Aeronave"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Vendedores – Vendedores automotivos diversos"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Vendedores – Carrinhos de golfe"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Vendedores de carro – Vendedores diversos – Aeronave e avião"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Vendedores diversos de equipamentos automotivos, para aeronaves e para "
"fazendas (não classificados em outra categoria)"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Vendedores de aeronaves e aviões"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Vendedores de quadriciclo"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Vendedores – Motos de neve"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Vendedores – Motorhomes"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Vendedores de motos de neve"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Suprimentos – Acessórios e peças de motocicleta"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Vendedores de motorhomes"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Vendedores de scooters, peças e acessórios"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Vendedores – Motocicletas, ciclomotor, vendedores de scooter e ciclomotor, "
"peças e acessórios"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Trailers – Trailers reboque"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Vendedores e lojas de motocicletas"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Vendedores de veículos recreativos, peças e acessórios"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Vendedores – Vendedores de veículos recreativos, trailers reboque e "
"campervans"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Veículos recreativos e peças"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Vendedores de campervan e veículo recreativo"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Acessórios – Veículos recreativos"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Vendedores de campervan"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Vendedores de motor de popa"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Vendedores de lancha"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Vendedores de veleiro"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Carga de veículo elétrico"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Vendedores de veículos recreativos, trailers reboque e campervans"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminais de autoatendimento – Gasolina"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Vendedores de barco"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Vendedores – Barco"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Vendedores de lancha"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminais de autoatendimento – Combustível"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Dispensador de combustível – Dispensadores automáticos – Terminais de "
"autoatendimento"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Combustível – Terminais de autoatendimento"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Bombas de combustível (dispensadores automáticos)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Dispensadores de combustível – Automáticos"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Paradas de caminhão – Serviço de abastecimento"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensadores de combustível automáticos"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensador de combustível com pagamento em cartão"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Gasolina – Postos de abastecimento"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Gasolina – Postos de abastecimento"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Postos de abastecimento marinhos"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Postos de gasolina (com ou sem frentista)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Postos de combustível – Gasolina para carros"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de acessórios e peças automotivas"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Postos de abastecimento (com ou sem serviço de frentista)"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automóveis – Lojas de acessórios e peças"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e peças de carro"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Peças e suprimentos para carros"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Peças e automotivo"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Acessórios – Automotivos"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e peças para automóveis"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Serviços – Lojas de pneu de carro/consertos"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Lojas de pneu"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Consertos – Lojas de pneu de carro"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneus de carro – Somente novos"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Vendedores – Automóveis/caminhões (somente usados)"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos domésticos e automotivos"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Lojas de pneu de carro"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Vendedores – Automóveis antigos"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Vendedores de carro e caminhão (somente usados): vendas, serviço, conserto, "
"peças e locação"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Automóveis antigos"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Automóveis/caminhões (somente usados)"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Vendedores de carros (somente usados)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Consertos – Vendedores de automóveis e caminhões (novos/usados): vendas, "
"serviço, conserto, peças e locação"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Vendedores de caminhão (novos/usados)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Locação – Automóveis e caminhões"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Vendedores de veículos (novos/usados)"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Vendedores – Automóveis/caminhões (novos/usados): vendas, serviço, conserto, "
"peças e locação"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vendas, serviço, conserto, peças e locação"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Vendedores de carro (novos/usados)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Vendedores de carro e caminhão (novos/usados): vendas, serviço, conserto, "
"peças e locação"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Vendedores de automóveis/caminhões (novos/usados)"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Lojas de comida – Conveniência"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Mercados de fruta"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Lojas de comida gourmet"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Lojas de produtos naturais"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimercados"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Mercados especializados em aves"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Mercados de produtos agrícolas"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Mercados de comida especial"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Hortifrútis"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Lojas de suplementos vitamínicos"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits para preparo de refeições"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Lojas de comida diversas – Lojas de conveniência e mercados especializados"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Açougues e frigoríficos"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Mercados de frutos do mar"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Confeitarias e lojas de doce e castanha"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Lojas de chocolate"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Lojas de doce"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Lojas de fruta seca"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Lojas de castanha"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Barracas de pipoca"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Lojas de laticínio"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Queijarias"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Lojas de bagel"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Lojas de bolo"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Lojas de cookie"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Lojas de donut"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Confeitarias"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Lojas de torta"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Bolos de casamento"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Lojas de comida – Mercearias e supermercados"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercados"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fornecedores de carne para frigorífico e freezer"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Açougues"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Peixe e mercados de frutos do mar"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Carnes congeladas e frutos do mar"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Mercadorias gerais – Diversos"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Mercearias e supermercados"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Estoque de varejo – Clubes de atacado"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Lojas duty free"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Pontas de estoque"
msgid "Department Stores"
msgstr "Lojas de departamentos"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Lojas de variedades"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Mercadorias gerais diversas"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Produtos com desconto – Clubes de atacado"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Clubes de compras – Clubes de atacado"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Equipamento – Peças para casas móveis"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubes de atacado"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Vendedores – Casa móvel, peças e equipamento"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de produtos para jardim, gramado e viveiro"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Marketplaces"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Vendedores de casas móveis"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de ferramenta"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos para jardim, gramado e viveiro"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Estufas"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Suprimentos para jardim e gramado"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Lojas de planta"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Iluminação e suprimentos"
msgid "Power Tools"
msgstr "Ferramentas elétricas"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Papel de parede e suprimentos"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Loja de suprimentos de papel e revestimento de parede"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Lojas de ferramenta"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Suprimentos – Pintura e suprimentos relacionados"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Suprimentos – Vidro"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Suprimentos – Materiais de construção e madeira serrada"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Lojas de vidro, tinta e papel de parede"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Pintura e suprimentos relacionados"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiais – Construção e madeira serrada"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiais para telhado"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Atacadistas – Produtos domésticos"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Lojas de materiais de construção e madeira serrada"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiais de construção"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiais de construção"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Bens – Perecíveis"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Atacadistas de produtos domésticos"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bens perecíveis (não classificados em outra categoria)"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Vernizes, tintas e suprimentos"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Vernizes, tintas e suprimentos"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Tintas, vernizes e suprimentos"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Suprimentos – Flores, plantas e produtos de floricultura"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Livros, periódicos e jornais"
msgid "Journals"
msgstr "Diários"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Jornais e agências de notícias"
msgid "Periodicals"
msgstr "Periódicos"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Flores, plantas e produtos de floricultura"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Produtos para jardinagem"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plantas"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Serviços – Abastecimento"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Suprimentos – Produtos químicos e relacionados"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petróleo e produtos relacionados"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Produtos e serviços de abastecimento"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Produtos químicos e relacionados (não classificados em outra categoria)"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergentes"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Sapatos e acessórios – Comercial"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Calçados – Comercial"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes – Masculinos, femininos e infantis"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes femininos"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Venda de calçados"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Venda de roupa – Masculina, feminina e infantil"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes masculinos"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes profissionais"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes infantis"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Venda de roupas e uniformes masculinos, femininos e infantis"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Suprimentos – Chapelaria"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Tecidos e bainha"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Peças de tecido, itens de costura e outras cargas secas"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Produtos em tecido"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Acessórios para cabelo"
msgid "Notions"
msgstr "Itens de costura"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Acessórios de costura"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Suprimentos – Medicamentos, drogas patenteadas, itens diversos de farmácia e "
"vitaminas"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distribuidoras – Medicamentos, itens diversos de farmácia e artigos de banho"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Produtos para farmácia"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distribuidoras de perfume"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Produtos farmacêuticos"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Medicamentos, drogas patenteadas e itens diversos de farmácia"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distribuidoras de cosméticos"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr ""
"Suprimentos – Papelaria, materiais de escritório, impressão e folha pautada"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papel – Folha pautada, impressão, papelaria e materiais de escritório"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Produtos de impressão"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Suprimentos empresariais – Papelaria, escritório e impressão"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Produtos de escrita"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Malas (empresa para empresa)"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumentos"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Produtos de viga de madeira"
msgid "Signs"
msgstr "Placas"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Papelaria, materiais de escritório, impressão e folha pautada"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Bens – Duráveis"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Lápides"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Joias – Relógios sofisticados"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bens duráveis (não classificados em outra categoria)"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extintores de incêndio"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armas de fogo e munição"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Iluminação a gás"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Gemas, pedras preciosas, metais, relógios e joias"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Equipamentos hidráulicos e suprimentos"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Suprimentos industriais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Equipamentos para aquecimento e suprimentos"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Equipamento – Condicionamento, purificação e abrandamento de água"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos para aquecimento e suprimentos"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamento – Equipamentos hidráulicos e suprimentos"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamento – Equipamentos para aquecimento e suprimentos"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Equipamento e suprimentos hidráulicos e para aquecimento"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamento – Ferramentas, equipamentos e suprimentos"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Ferramentas manuais"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Ferramentas, equipamentos e suprimentos"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Suprimentos – Peças de eletricidade e equipamentos"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Ferramentas, equipamentos e suprimentos"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Peças – Eletricidade e equipamentos"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Equipamento – Peças de eletricidade e equipamentos"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Suprimentos – Ortopédicos"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Equipamento de radiografia"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Escritórios e centrais de serviço especializados em metal"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Peças de eletricidade e equipamentos"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Suprimentos – Médicos"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Suprimentos – Hospitalares"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Suprimentos – Odontológicos"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Equipamento – Médico, odontológico, oftálmico, ortopédico, equipamento "
"hospitalar e suprimentos"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos hospitalares e suprimentos"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Suprimentos para ortodontia"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Equipamento de proteção"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr "Médico, odontológico, oftálmico, equipamento hospitalar e suprimentos"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos odontológicos e suprimentos"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Suprimentos – Equipamento comercial"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Equipamento para restaurantes – Equipamentos de food service e culinária "
"profissional"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Culinária profissional e equipamentos de food service – Equipamentos de food "
"service comercial – Equipamentos de culinária profissional"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Equipamentos comerciais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Atacadista de eletrodomésticos"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Suprimentos – Computadores, periféricos e software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software — Computador"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware — Computador"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Equipamento – Computadores, periféricos e software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Computadores, periféricos e software"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Suprimentos – Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Equipamento – Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Produtos de microfilme"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Produtos para fotocópia"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Serviços de cópia – Fotografia, fotocópia e equipamento de microfilme"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Suprimentos – Materiais de construção"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiais – Construção"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Móveis – Escritório e comercial"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiais de construção (não classificados em outra categoria)"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Móveis comerciais e para escritório"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Móveis comerciais"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Suprimentos – Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Peças – Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Automóveis – Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços hídricos"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Serviços hídricos"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Serviços – Gestão de resíduos"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços de saneamento"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços de distribuição de gás"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços de eletricidade"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Serviços públicos – Eletricidade, gás, água e saneamento"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Serviços de eletricidade"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Coletores de lixo"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Serviços de distribuição de gás"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Serviços públicos"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Serviços de saneamento"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Serviços – Serviços pagos de rádio e televisão"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Serviços – Serviços de televisão a cabo e outras opções pagas"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Serviços de streaming/rádio/televisão a cabo, por satélite e outras opções "
"pagas"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Serviços de rádio paga"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Serviços de televisão paga (cabo)"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Serviços de TV por satélite"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Serviços – Telegrafia"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transferência de dinheiro"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Transferência bancária"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Serviços – Telegrama"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Serviços de telegrafia"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Telegrama"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Serviços de informação – Via redes de computadores"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Facilitadores de pagamento pela internet"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gerenciamento/manutenção de sites"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Cartões telefônicos pré-pagos – Serviço de telecomunicação"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Redes de computadores/serviços de informação"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Acesso a sistema de quadro de avisos"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Serviços de telecomunicação, incluindo chamadas de curta e longa distância, "
"chamadas debitadas em cartão de crédito, chamadas efetuadas em telefone "
"público e fax"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Serviço de telefonia celular"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Serviços de fax"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Serviço de telecomunicação de curta distância"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Serviço de telecomunicação de longa distância"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Comerciante de telecomunicação que presta serviços de chamadas de curta e "
"longa distância usando um número de acesso central em um ambiente não "
"presencial e entrada de valores por teclas"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Equipamento – Telecomunicações"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Pagers e equipamentos relacionados"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Equipamento telefônico"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Serviços – Trasporte"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Traslado"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Venda de telefones e equipamentos de telecomunicação"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Equipamento para telefonia celular"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operadores de pacotes turísticos – Apenas alemão"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Tarifas e pedágios de ponte"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços de transporte (não classificados em outra categoria)"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Traslado para o aeroporto"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Serviços de transporte diversos"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Atacadistas especializados em turismo"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminais – Aeroportos"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agências de viagem e operadores turísticos"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Ônibus de fretamento"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operadores de pacotes turísticos"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Ônibus de excursão"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Operadores turísticos"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Companhias e transportadoras aéreas (não classificadas em outras categorias)"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aeroportos, campos de aviação e terminais"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Campos de aviação"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Marinas, serviço marinho e suprimentos"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Portos para iate"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Serviços – Marinha e marina"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Marinas, serviço marinho e suprimentos"
msgid "Harbors"
msgstr "Portos"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Aluguéis de iate – Sem tripulação"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Veleiros – Aluguéis e locação"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Aluguéis – Iates e sem tripulação"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Aluguéis – Jet ski"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Aluguéis – Barcos"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Lanchas – Aluguel e locação"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jet skis – Aluguel e locação"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Navios – Linhas de cruzeiro"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Aluguel e locação de barcos"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Depósito e armazém – Públicos"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Linhas de cruzeiro e navios a vapor"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Depósito e armazém públicos – Produtos agrícolas, alimentos refrigerados, "
"itens domésticos e armazenamento"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Serviços – Agentes de carga e serviços de courier"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Serviços – Courier aéreo e terrestre"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Serviços de courier – Aéreo, terrestre e agentes de carga"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Serviços de courier terrestre e aéreo"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Agentes de carga e serviços de courier"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Serviços de courier aéreo e terrestre"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transporte por caminhão – Curta e longa distância"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Empresas de frete e depósito – Curta e longa distância"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Serviços – Transporte por caminhão a curta e longa distância"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Serviços – Transportadoras, transporte por caminhão e depósito"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Serviços – Entrega e a curta distância"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Empresas de frete"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Empresas de frete e depósito"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transportadoras de carga – Transporte por caminhão a curta e longa distância"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transportadoras, transporte por caminhão e depósito"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Serviço de entrega a curta distância"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Serviços de transporte por caminhão a longa distância"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Serviços de entrega – Curta distância"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transportadoras de carga e transporte por caminhão – Curta e longa "
"distância, empresas de frete e depósito e entrega a curta distância"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transporte – Linhas de ônibus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transporte – Táxi e limusine"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Linhas de ônibus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Linhas de ônibus de longa distância"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Serviços – Táxi e limusine"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Trasporte – Serviços de ambulância"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Táxis e limusines"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Táxis e limusines"
msgid "Limousines"
msgstr "Limusines"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Serviços – Veículos de emergência"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Serviços – Ambulância"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Serviços – Ambulância aérea"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transporte – Transporte ferroviário de passageiros"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Serviços de ambulância"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Serviços de ambulância aérea"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Serviços de veículo de emergência"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trens – Passageiro"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Transporte ferroviário – Passageiros"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte – Balsas"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transporte ferroviário de passageiros"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transporte – Transporte intermunicipal e ferroviário"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transporte – Transporte de passageiros intermunicipal, local e suburbano"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transporte intermunicipal – Ferrovia"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte intermunicipal – Balsas"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Transporte de passageiros intermunicipal, local e suburbano, incluindo balsas"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transporte – Ferrovias e carga"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trens – Transporte de carga"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Carga – Ferrovia e transporte por trem"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiais – Limpeza, polimento e saneamento"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Preparos para polimento"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Preparos para saneamento"
msgid "Railroads"
msgstr "Ferrovias"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Preparos especializados para limpeza, polimento e saneamento"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Preparos para limpeza"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Serviços – Tipografia"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Serviços – Montagem de clichê"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Tipografia, montagem de clichê e serviços relacionados"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Serviços de montagem de clichê"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Serviços – Publicação e impressão"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Serviços – Encadernação"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Serviços de encadernação"
msgid "Printing Services"
msgstr "Serviços de impressão"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Serviços de publicação"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Serviços – Demolição"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Instaladores de papel de parede"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de soldagem"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de perfuração de poço"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Publicação e impressão diversas"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Prestadores de serviço de pintura – Casa e construção"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de aplicação de papel de parede"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Instalação de portão de garagem"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de vidraçaria"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Decoradores de interiores"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Substituição de janelas"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço especializados diversos"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Decoradores – Interior"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Serviços de demolição"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Prestadores de serviço – Perfuração de poço"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de decoração"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Prestadores de serviço – Soldagem"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço – Serviços especializados para construção"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Prestadores de serviço – Aplicação de papel de parede"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Prestadores de serviço – Pintura, casa e construção"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Prestadores de serviço – Vidraçaria"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Prestadores de serviço – Demolição"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Prestadores de serviço – Decoração"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Prestadores de serviço – Concreto"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Serviços especializados para construção (não classificados em outra "
"categoria)"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Prestadores de serviço – Revestimento externo"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de chapa de metal"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de revestimento externo"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de concreto"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de asfaltamento"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de cimento"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Prestadores de serviço – Chapa de metal"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Prestadores de serviço – Instalação de telhado"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr ""
"Prestadores de serviço de chapa de metal, revestimento externo e instalação "
"de telhado"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de isolamento"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de reboco"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de cantaria"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de instalação de piso"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de carpintaria"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Prestadores de serviço – Instalação de piso"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Prestadores de serviço – Cantaria"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Prestadores de serviço – Reboco"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Prestadores de serviço – Alvenaria"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Prestadores de serviço – Isolamento"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Prestadores de serviço de alvenaria, cantaria, instalação de piso, reboco e "
"isolamento"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Prestadores de serviço – Encanamento"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de aquecimento"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de encanamento"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de eletricidade"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Prestadores de serviço – Aquecimento"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Prestadores de serviço – Ar-condicionado"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de aquecimento, encanamento e ar-condicionado"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de ar-condicionado"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Prestadores de serviço – Residenciais e comerciais"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Empresas de construção – Geral"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Empreiteiras – Residenciais e comerciais"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Empreiteiras em geral – Residenciais e comerciais"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Serviços – Paisagismo"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Serviços – Horticultura"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Serviços – Jardinagem"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Serviços de horticultura"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Serviços – Veterinária"
msgid "Wine producers"
msgstr "Produtores de vinho"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Produtores de champanhe"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Cooperativas agrícolas"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Serviços de gestão de fazenda"
msgid "Orchards"
msgstr "Pomares"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vinhedos"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Serviços de paisagismo e horticultura"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Serviços de jardinagem"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hospitais – Animais domésticos"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Clínicas veterinárias"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Clínicas – Animais domésticos"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Acessórios para tabaco e maconha"
msgid "attachment"
msgstr "acessório"
msgid "banger"
msgstr "bombinha"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "bowl"
msgstr "tigela"
msgid "carb"
msgstr "carburador"
msgid "extraction"
msgstr "extração"
msgid "grinder"
msgstr "moedor"
msgid "lighter"
msgstr "isqueiro"
msgid "rolling"
msgstr "enrolar"
msgid "scale"
msgstr "balança"
msgid "tool"
msgstr "ferramenta"
msgid "torch"
msgstr "isqueiro maçarico"
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
msgid "Alcohol"
msgstr "Álcool"
msgid "beer"
msgstr "cerveja"
msgid "mixed"
msgstr "misto"
msgid "wine"
msgstr "vinho"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Serviços veterinários"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Hospitais e médicos animais"
msgid "strength"
msgstr "força"
msgid "treat"
msgstr "petisco"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensários de maconha"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensários"
msgid "edible"
msgstr "comestível"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "hashish"
msgstr "haxixe"
msgid "hemp"
msgstr "cânhamo"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "strain"
msgstr "tipo"
msgid "terpenes"
msgstr "terpenos"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "tinctures"
msgstr "tinturas"
msgid "weed"
msgstr "maconha"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produtos relacionados à maconha"
msgid "gunpowder"
msgstr "pólvora"
msgid "handgun"
msgstr "pistola"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "knives"
msgstr "facas"
msgid "mace"
msgstr "maça"
msgid "machete"
msgstr "facão"
msgid "munition"
msgstr "munição"
msgid "pepper"
msgstr "pimenta"
msgid "pistol"
msgstr "pistola"
msgid "receiver"
msgstr "receptáculo"
msgid "reload"
msgstr "recarga"
msgid "replica"
msgstr "réplica"
msgid "rifle"
msgstr "rifle"
msgid "silencer"
msgstr "silenciador"
msgid "stun"
msgstr "atordoamento"
msgid "suppressor"
msgstr "supressor"
msgid "sword"
msgstr "espada"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "weapon"
msgstr "arma"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Suplementos ou nutracêuticos"
msgid "cure"
msgstr "cura"
msgid "natural"
msgstr "natural"
msgid "needs"
msgstr "necessidades"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutracêuticos"
msgid "prevent"
msgstr "prevenir"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vapes, cigarros eletrônicos, essências ou produtos relacionados"
msgid "ejuice"
msgstr "e-juice"
msgid "eliquid"
msgstr "e-líquido"
msgid "vape"
msgstr "vape"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armas ou munições"
msgid "archery"
msgstr "arco e flecha"
msgid "barrel"
msgstr "cano"
msgid "bullet"
msgstr "bala"
msgid "bump"
msgstr "coronha"
msgid "casing"
msgstr "estojo"
msgid "ejector"
msgstr "ejetor"
msgid "fencing"
msgstr "esgrima"
msgid "flick"
msgstr "canivete"
msgid "gravity"
msgstr "por gravidade"
msgid "grenade"
msgstr "granada"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "produtos controlados e com restrição de idade"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabaco ou charutos"
msgid "cigar"
msgstr "charuto"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarro"
msgid "e-cig"
msgstr "cigarro eletrônico"
msgid "ecig"
msgstr "cigarro eletrônico"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotina"
msgid "pipe"
msgstr "cachimbo"
msgid "smoker"
msgstr "fumante"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Conteúdo ou serviços adultos"
msgid "bride"
msgstr "noiva"
msgid "erotic"
msgstr "erótico"
msgid "fetish"
msgstr "fetiche"
msgid "gentlemen"
msgstr "cavalheiro"
msgid "porn"
msgstr "pornografia"
msgid "sex"
msgstr "sexo"
msgid "strip"
msgstr "striptease"
msgid "swinger"
msgstr "swinger"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informações e pesquisas financeiras"
msgid "markets"
msgstr "mercados"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Produtos controlados e com restrição de idade"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Farmácias ou farmacêuticas"
msgid "nonprescription"
msgstr "sem prescrição"
msgid "novelty"
msgstr "itens baratos"
msgid "over"
msgstr "acima de"
msgid "pad"
msgstr "bloco"
msgid "proprietary"
msgstr "proprietário"
msgid "tobacco"
msgstr "tabaco"
msgid "toiletries"
msgstr "artigos de banho"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Serviços monetários e transferência de fundos"
msgid "peer"
msgstr "par"
msgid "receive"
msgstr "receber"
msgid "send"
msgstr "enviar"
msgid "Investment services"
msgstr "Serviços de investimento"
msgid "retirement"
msgstr "aposentadoria"
msgid "saving"
msgstr "poupança"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Moedas virtuais"
msgid "crypto"
msgstr "cripto"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Carteiras digitais"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Cripto-moedas"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "coin"
msgstr "moeda"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Outras instituições financeiras"
msgid "borrow"
msgstr "emprestar"
msgid "institution"
msgstr "instituição"
msgid "invest"
msgstr "investir"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Câmbios"
msgid "currency"
msgstr "moeda"
msgid "international"
msgstr "internacional"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Transferências bancárias"
msgid "eft"
msgstr "tef"
msgid "funds"
msgstr "fundos"
msgid "remittance"
msgstr "remessa"
msgid "stored"
msgstr "armazenado"
msgid "telegraph"
msgstr "telégrafo"
msgid "transfer"
msgstr "transferir"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "wire"
msgstr "transferência"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Empréstimos"
msgid "lend"
msgstr "pegar emprestado"
msgid "owe"
msgstr "dever"
msgid "pay"
msgstr "pagar"
msgid "repayment"
msgstr "liquidação"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agências de cobrança"
msgid "invoice"
msgstr "fatura"
msgid "statement"
msgstr "declaração"
msgid "stuffer"
msgstr "vedação"
msgid "toll-free"
msgstr "sem custos"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Corretagem e negociação de títulos financeiros"
msgid "binary"
msgstr "binárias"
msgid "commodities"
msgstr "commodities"
msgid "foreign"
msgstr "estrangeira"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "investment"
msgstr "investimento"
msgid "manage"
msgstr "Gerenciar"
msgid "mutual"
msgstr "mútuo"
msgid "option"
msgstr "opção"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "Money orders"
msgstr "Ordens de pagamento"
msgid "atm"
msgstr "caixa eletrônico"
msgid "check"
msgstr "verificar"
msgid "waterproof"
msgstr "prova d'água"
msgid "Telecom services"
msgstr "Serviços de telecomunicações"
msgid "calling"
msgstr "ligação"
msgid "cellular"
msgstr "celular"
msgid "periodic"
msgstr "periódico"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Equipamento de telecomunicações"
msgid "machine"
msgstr "máquina"
msgid "pager"
msgstr "pager"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Serviço de refrigeração e aquecimento"
msgid "ac"
msgstr "ac"
msgid "condition"
msgstr "condição"
msgid "drain"
msgstr "drenar"
msgid "freezer"
msgstr "freezer"
msgid "furnace"
msgstr "aquecedor"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigação"
msgid "pump"
msgstr "bomba"
msgid "refrigerator"
msgstr "geladeira"
msgid "sewer"
msgstr "esgoto"
msgid "solar"
msgstr "solar"
msgid "sprinkler"
msgstr "sprinkler"
msgid "Other building services"
msgstr "Outros serviços de construção"
msgid "insurance"
msgstr "Seguro"
msgid "awning"
msgstr "toldo"
msgid "demolition"
msgstr "demolição"
msgid "fence"
msgstr "cerca"
msgid "glasswork"
msgstr "vidraçaria"
msgid "house"
msgstr "casa"
msgid "interior"
msgstr "interior"
msgid "paint"
msgstr "pintura"
msgid "refinish"
msgstr "retoque"
msgid "swimming"
msgstr "natação"
msgid "wallpaper"
msgstr "papel de parede"
msgid "stonework"
msgstr "cantaria"
msgid "subcontractor"
msgstr "subcontratante"
msgid "tile"
msgstr "azulejo"
msgid "building services"
msgstr "serviços de construção"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de eletricidade"
msgid "alarm"
msgstr "alarme"
msgid "fire"
msgstr "fogo"
msgid "install"
msgstr "instalar"
msgid "telecom"
msgstr "telecomunicação"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de carpintaria"
msgid "cabinet"
msgstr "armário"
msgid "door"
msgstr "porta"
msgid "finish"
msgstr "finalização"
msgid "framing"
msgstr "moldura"
msgid "trim"
msgstr "acabamento"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Serviços especializados para construção"
msgid "alter"
msgstr "alterar"
msgid "building"
msgstr "construção"
msgid "concrete"
msgstr "concreto"
msgid "conditioning"
msgstr "refrigeração"
msgid "contractor"
msgstr "empreiteiro"
msgid "heating"
msgstr "aquecimento"
msgid "insulation"
msgstr "isolamento"
msgid "plastering"
msgstr "reboco"
msgid "plumbing"
msgstr "encanamento"
msgid "remodel"
msgstr "remodelagem"
msgid "roofing"
msgstr "instalação de telhado"
msgid "setting"
msgstr "ambientação"
msgid "siding"
msgstr "revestimento externo"
msgid "miniature"
msgstr "minigolfe"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolfe"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocicleta"
msgid "parachuting"
msgstr "paraquedismo"
msgid "participation"
msgstr "participação"
msgid "pool"
msgstr "piscina"
msgid "range"
msgstr "campo"
msgid "roller"
msgstr "patins"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "skating"
msgstr "skate"
msgid "ski"
msgstr "esqui"
msgid "sky"
msgstr "céu"
msgid "slope"
msgstr "descida"
msgid "Building services"
msgstr "Serviços de construção"
msgid "General contractors"
msgstr "Prestadores de serviço em geral"
msgid "addition"
msgstr "adição"
msgid "outcome"
msgstr "resultado"
msgid "research"
msgstr "pesquisa"
msgid "Online gambling"
msgstr "Jogos de azar online"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "poker"
msgstr "pôquer"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Outros entretenimentos e recreações"
msgid "aircraft"
msgstr "aeronave"
msgid "balloon"
msgstr "balão"
msgid "batting"
msgstr "beisebol"
msgid "cage"
msgstr "arena"
msgid "fishing"
msgstr "pesca"
msgid "horseback"
msgstr "hipismo"
msgid "hunting"
msgstr "caça"
msgid "license"
msgstr "licença"
msgid "mini-golf"
msgstr "minigolfe"
msgid "refreshment"
msgstr "lanche"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Apostas ou fantasy games"
msgid "betting"
msgstr "aposta"
msgid "fantasy"
msgstr "fantasia"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loterias"
msgid "licensed"
msgstr "licenciada"
msgid "owned"
msgstr "particular"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Serviços de previsão do tempo ou esportiva"
msgid "bet"
msgstr "aposta"
msgid "calculation"
msgstr "cálculo"
msgid "football"
msgstr "futebol americano"
msgid "forecasting"
msgstr "previsão"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Adivinhação"
msgid "teller"
msgstr "cartomante"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Cinemas"
msgid "film"
msgstr "filme"
msgid "motion"
msgstr "filme"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Músicos, bandas e orquestras"
msgid "band"
msgstr "banda"
msgid "comedian"
msgstr "comediante"
msgid "dance"
msgstr "dança"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "entertain"
msgstr "entretenimento"
msgid "magician"
msgstr "mágico"
msgid "musician"
msgstr "músico"
msgid "orchestra"
msgstr "orquestra"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parques de diversões, carnavais ou circos"
msgid "astrology"
msgstr "astrologia"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "circus"
msgstr "circo"
msgid "county"
msgstr "condado"
msgid "fair"
msgstr "feira"
msgid "fortune"
msgstr "sorte"
msgid "mechanical"
msgstr "mecânico"
msgid "mystic"
msgstr "paranormal"
msgid "psychic"
msgstr "vidente"
msgid "snack"
msgstr "lanche"
msgid "stand"
msgstr "barraca"
msgid "tarot"
msgstr "tarô"
msgid "telling"
msgstr "leitura"
msgid "exhibit"
msgstr "exibição"
msgid "exposition"
msgstr "exposição"
msgid "museum"
msgstr "museu"
msgid "winery"
msgstr "adega"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Acampamentos recreativos"
msgid "boy"
msgstr "garoto"
msgid "camp"
msgstr "acampamento"
msgid "campground"
msgstr "área para acampamento"
msgid "dude"
msgstr "rapaz"
msgid "girl"
msgstr "garota"
msgid "nudist"
msgstr "nudismo"
msgid "ranch"
msgstr "rancho"
msgid "recreational"
msgstr "recreação"
msgid "sporting"
msgstr "esporte"
msgid "trailer"
msgstr "trailer"
msgid "aquarium"
msgstr "aquário"
msgid "arboretum"
msgstr "arboreto"
msgid "attraction"
msgstr "atração"
msgid "botanical"
msgstr "botânico"
msgid "karate"
msgstr "karatê"
msgid "model"
msgstr "modelo"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Entretenimento e recreação"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Venda de ingressos"
msgid "casting"
msgstr "elenco"
msgid "concert"
msgstr "concerto"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "lighting"
msgstr "iluminação"
msgid "performing"
msgstr "apresentação"
msgid "road"
msgstr "estrada"
msgid "scalp"
msgstr "negociação"
msgid "scenery"
msgstr "cenário"
msgid "summer"
msgstr "verão"
msgid "swap"
msgstr "permuta"
msgid "theatrical"
msgstr "teatral"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "entretenimento e recreação"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Atrações turísticas"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Escolas de ensino primário ou fundamental"
msgid "elementary"
msgstr "primária"
msgid "grade"
msgstr "nota"
msgid "grammar"
msgstr "gramática"
msgid "middle"
msgstr "médio"
msgid "secondary"
msgstr "fundamental"
msgid "Other educational services"
msgstr "Outros serviços educacionais"
msgid "aviation"
msgstr "aviação"
msgid "cook"
msgstr "cozinha"
msgid "culinary"
msgstr "culinária"
msgid "flying"
msgstr "voo"
msgid "job"
msgstr "emprego"
msgid "academic"
msgstr "acadêmico"
msgid "college"
msgstr "faculdade"
msgid "degree"
msgstr "diploma"
msgid "engineering"
msgstr "engenharia"
msgid "graduate"
msgstr "graduação"
msgid "junior"
msgstr "júnior"
msgid "school"
msgstr "escola"
msgid "seminary"
msgstr "seminário"
msgid "theological"
msgstr "teológica"
msgid "university"
msgstr "universidade"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Escolas profissionalizantes ou técnicas"
msgid "carpentry"
msgstr "carpintaria"
msgid "driving"
msgstr "direção"
msgid "institute"
msgstr "instituto"
msgid "instruction"
msgstr "instrução"
msgid "mechanics"
msgstr "mecânica"
msgid "vocational"
msgstr "vocacional"
msgid "weld"
msgstr "soldagem"
msgid "fertility"
msgstr "fertilização"
msgid "practitioner"
msgstr "médico"
msgid "psychologist"
msgstr "psicólogo"
msgid "surgical"
msgstr "cirurgião"
msgid "therapist"
msgstr "terapeuta"
msgid "Child care services"
msgstr "Serviços de cuidados infantis"
msgid "babysitting"
msgstr "serviço de babá"
msgid "kid"
msgstr "criança"
msgid "nannies"
msgstr "babás"
msgid "nanny"
msgstr "babá"
msgid "preschool"
msgstr "pré-escola"
msgid "education"
msgstr "Educação"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Faculdades e universidades"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Serviços veterinários"
msgid "cat"
msgstr "felino"
msgid "dog"
msgstr "canino"
msgid "livestock"
msgstr "pecuária"
msgid "vet"
msgstr "veterinária"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizações médicas"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedicina e telessaúde"
msgid "consultation"
msgstr "consulta"
msgid "dispense"
msgstr "dispensa"
msgid "mill"
msgstr "fábrica"
msgid "pill"
msgstr "pílula"
msgid "telehealth"
msgstr "telessaúde"
msgid "telemed"
msgstr "telemedicina"
msgid "Other medical services"
msgstr "Outros serviços médicos"
msgid "bank"
msgstr "banco"
msgid "blood"
msgstr "sangue"
msgid "chemical"
msgstr "química"
msgid "dependency"
msgstr "dependência"
msgid "Mental health services"
msgstr "Serviços de saúde mental"
msgid "counsel"
msgstr "aconselhamento"
msgid "supervision"
msgstr "supervisão"
msgid "yoga"
msgstr "ioga"
msgid "Assisted living"
msgstr "Moradia assistida"
msgid "assisted"
msgstr "assistido"
msgid "nurse"
msgstr "enfermeiras"
msgid "senior"
msgstr "idosos"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Instalações de enfermagem ou cuidados pessoais"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescentes"
msgid "elder"
msgstr "mais velhos"
msgid "heal"
msgstr "cura"
msgid "hospice"
msgstr "asilo"
msgid "inpatient"
msgstr "paciente internado"
msgid "nursing"
msgstr "enfermagem"
msgid "rest"
msgstr "descanso"
msgid "Hospitals"
msgstr "Hospitais"
msgid "continuous"
msgstr "contínuo"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnóstico"
msgid "extensive"
msgstr "completo"
msgid "hospital"
msgstr "hospital"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "psychiatric"
msgstr "psiquiátrico"
msgid "services"
msgstr "Serviços"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinário"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Arrecadação de fundos e crowdfunding"
msgid "awareness"
msgstr "conscientização"
msgid "expense"
msgstr "despesa"
msgid "money"
msgstr "dinheiro"
msgid "physician"
msgstr "médico"
msgid "plastic"
msgstr "plástico"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psiquiatria"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologia"
msgid "specialized"
msgstr "especializado"
msgid "surgeon"
msgstr "cirurgião"
msgid "surgery"
msgstr "cirurgia"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Óticas e óculos"
msgid "exam"
msgstr "exame"
msgid "eye"
msgstr "olho"
msgid "glasses"
msgstr "óculos"
msgid "optical"
msgstr "ótico"
msgid "optician"
msgstr "oculista"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Odontologia e ortodontia"
msgid "dentist"
msgstr "dentista"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodontia"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Quiropraxia"
msgid "adjusted"
msgstr "ajustado"
msgid "chiropractor"
msgstr "quiroprata"
msgid "column"
msgstr "coluna"
msgid "limbs"
msgstr "membros"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulado"
msgid "spinal"
msgstr "espinhal"
msgid "muscle"
msgstr "músculo"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizador"
msgid "need"
msgstr "necessidade"
msgid "needle"
msgstr "agulha"
msgid "prescription"
msgstr "prescrição"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumatoide"
msgid "serology"
msgstr "sorologia"
msgid "sti"
msgstr "ist"
msgid "stimulation"
msgstr "estímulo"
msgid "syringe"
msgstr "seringa"
msgid "medical services"
msgstr "serviços médicos"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Médicos e clínicos"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologista"
msgid "doctor"
msgstr "clínico"
msgid "general"
msgstr "geral"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginecologista"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologista"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstetra"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopedista"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "defibrillator"
msgstr "desfibrilador"
msgid "dental"
msgstr "dental"
msgid "dermal"
msgstr "dermatológico"
msgid "diabetes"
msgstr "diabetes"
msgid "disposable"
msgstr "descartável"
msgid "electrical"
msgstr "elétrico"
msgid "eyeglass"
msgstr "óculos"
msgid "filler"
msgstr "preenchimento"
msgid "hearing"
msgstr "audição"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "hypodermic"
msgstr "hipodérmico"
msgid "implant"
msgstr "implante"
msgid "inhaler"
msgstr "inalador"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "lense"
msgstr "lentes"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "reservation"
msgstr "reserva"
msgid "resort"
msgstr "resort"
msgid "surf"
msgstr "surfe"
msgid "term"
msgstr "período"
msgid "Timeshares"
msgstr "Timeshares"
msgid "arrange"
msgstr "arranjo"
msgid "condominium"
msgstr "condomínio"
msgid "exchange"
msgstr "troca"
msgid "rent"
msgstr "aluguel"
msgid "timeshare"
msgstr "timeshare"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Outras opções de viagem e hospedagem"
msgid "Medical services"
msgstr "Serviços médicos"
msgid "Medical devices"
msgstr "Dispositivos médicos"
msgid "aid"
msgstr "ajuda"
msgid "aids"
msgstr "aids"
msgid "als"
msgstr "ela"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "arthritis"
msgstr "artrite"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Viagem e hospedagem"
msgid "Property rentals"
msgstr "Aluguéis de imóveis"
msgid "apartment"
msgstr "apartamento"
msgid "broker"
msgstr "corretor"
msgid "commission"
msgstr "comissão"
msgid "estate"
msgstr "propriedade"
msgid "homeowner"
msgstr "proprietário"
msgid "manager"
msgstr "gerente"
msgid "motel"
msgstr "acomodação de estrada"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"
msgid "real"
msgstr "imóvel"
msgid "residential"
msgstr "residencial"
msgid "travel and lodging"
msgstr "viagem e hospedagem"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hotéis, pousadas e acomodações de estrada"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "breakfast"
msgstr "Café da manhã"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "cottage"
msgstr "chalé"
msgid "couch"
msgstr "sofá"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "inn"
msgstr "pousada"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Companhias e transportadoras aéreas"
msgid "airline"
msgstr "companhia aérea"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Outros serviços de transporte"
msgid "aerial"
msgstr "aéreo"
msgid "airport"
msgstr "aeroporto"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"
msgid "carriage"
msgstr "carruagem"
msgid "drawn"
msgstr "puxado"
msgid "pedicab"
msgstr "triciclo"
msgid "shuttle"
msgstr "traslado"
msgid "tramway"
msgstr "bonde"
msgid "warehousing"
msgstr "Armazenagem"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Frete e entrega"
msgid "cargo"
msgstr "carga"
msgid "consultant"
msgstr "consultor"
msgid "consumer"
msgstr "consumidor"
msgid "supplier"
msgstr "fornecedor"
msgid "ups"
msgstr "ups"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Transporte intermunicipal"
msgid "carpool"
msgstr "carona"
msgid "commute"
msgstr "comutação"
msgid "ferry"
msgstr "balsa"
msgid "mass"
msgstr "massa"
msgid "route"
msgstr "trajeto"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Linhas de cruzeiro"
msgid "cabin"
msgstr "cabana"
msgid "inclusive"
msgstr "tudo incluso"
msgid "inland"
msgstr "interior"
msgid "line"
msgstr "linha"
msgid "luxury"
msgstr "luxo"
msgid "pleasure"
msgstr "prazer"
msgid "ship"
msgstr "navio"
msgid "vacation"
msgstr "férias"
msgid "fee"
msgstr "taxa"
msgid "garage"
msgstr "garagem"
msgid "hourly"
msgstr "a cada hora"
msgid "park"
msgstr "parque"
msgid "parking"
msgstr "estacionamento"
msgid "temporary"
msgstr "temporário"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agência de viagens"
msgid "accommodation"
msgstr "acomodação"
msgid "agent"
msgstr "agente"
msgid "behalf"
msgstr "em nome de alguém"
msgid "booking"
msgstr "reserva"
msgid "bus"
msgstr "ônibus"
msgid "charter"
msgstr "charter"
msgid "cruise"
msgstr "cruzeiro"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "lodging"
msgstr "alojamento"
msgid "railway"
msgstr "ferrovia"
msgid "sea"
msgstr "mar"
msgid "steamship"
msgstr "navio a vapor"
msgid "ticketing"
msgstr "bilhete"
msgid "tour"
msgstr "tour"
msgid "traveler"
msgstr "viajante"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Agentes de frete"
msgid "carrier"
msgstr "transportadora"
msgid "company"
msgstr "empresa"
msgid "distance"
msgstr "distância"
msgid "farm"
msgstr "fazenda"
msgid "forwarder"
msgstr "despachante"
msgid "long"
msgstr "longo"
msgid "moving"
msgstr "mudança"
msgid "refrigerated"
msgstr "refrigerado"
msgid "storage"
msgstr "armazenamento"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Táxis e limusines"
msgid "Courier services"
msgstr "Serviços de courier"
msgid "air"
msgstr "aéreo"
msgid "courier"
msgstr "courier"
msgid "forward"
msgstr "despacho"
msgid "freight"
msgstr "frete"
msgid "ground"
msgstr "terrestre"
msgid "letter"
msgstr "carta"
msgid "parcel"
msgstr "pacote"
msgid "trucking"
msgstr "transporte por caminhão"
msgid "Parking lots"
msgstr "Estacionamentos"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "groom"
msgstr "noivo"
msgid "horse"
msgstr "cavalo"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "housing"
msgstr "abrigo"
msgid "kennel"
msgstr "canil"
msgid "knot"
msgstr "tricô"
msgid "pet"
msgstr "pet"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "purification"
msgstr "purificação"
msgid "registry"
msgstr "registro"
msgid "rsvp"
msgstr "rsvp"
msgid "softening"
msgstr "abrandamento"
msgid "stable"
msgstr "estábulo"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuagem"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermista"
msgid "train"
msgstr "trem"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Transporte de passageiros por aplicativos"
msgid "cab"
msgstr "táxi"
msgid "commuter"
msgstr "transporte intermunicipal"
msgid "driver"
msgstr "motorista"
msgid "hail"
msgstr "parar o táxi"
msgid "limo"
msgstr "limusine"
msgid "limousine"
msgstr "limusine"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "passenger"
msgstr "passageiro"
msgid "ride"
msgstr "corrida"
msgid "rideshare"
msgstr "transporte de passageiros por aplicativos"
msgid "suburban"
msgstr "suburbano"
msgid "taxi"
msgstr "táxi"
msgid "taxicab"
msgstr "táxi"
msgid "transportation"
msgstr "Transporte"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Serviços de lavanderia e limpeza"
msgid "diaper"
msgstr "fralda"
msgid "fold"
msgstr "dobragem"
msgid "garment"
msgstr "peça de roupa"
msgid "laundry"
msgstr "lavanderia"
msgid "wash"
msgstr "lavagem"
msgid "adult"
msgstr "adulto"
msgid "dating"
msgstr "namoro"
msgid "escort"
msgstr "acompanhante"
msgid "love"
msgstr "amor"
msgid "matchmaker"
msgstr "casamenteira"
msgid "Other personal services"
msgstr "Outros serviços pessoais"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "boarding"
msgstr "embarque"
msgid "body"
msgstr "corpo"
msgid "breed"
msgstr "raça"
msgid "cash"
msgstr "dinheiro"
msgid "crowdfunding"
msgstr "crowdfunding"
msgid "filtration"
msgstr "filtragem"
msgid "gift"
msgstr "presente"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Coaching de saúde e bem-estar"
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"
msgid "being"
msgstr "ser"
msgid "habit"
msgstr "hábito"
msgid "individual"
msgstr "individual"
msgid "life"
msgstr "vida"
msgid "obstacle"
msgstr "obstáculo"
msgid "psychology"
msgstr "psicologia"
msgid "well"
msgstr "bem"
msgid "wellness"
msgstr "bem-estar"
msgid "lawn"
msgstr "grama"
msgid "mow"
msgstr "cortar grama"
msgid "mulch"
msgstr "adubo"
msgid "nursery"
msgstr "viveiro"
msgid "seed"
msgstr "semente"
msgid "sod"
msgstr "gramado"
msgid "spray"
msgstr "spray"
msgid "stock"
msgstr "tora"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Casas de massagem"
msgid "hot"
msgstr "quente"
msgid "parlor"
msgstr "sala"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "tub"
msgstr "banheira"
msgid "Counseling services"
msgstr "Serviços de aconselhamento"
msgid "alcohol"
msgstr "álcool"
msgid "drug"
msgstr "drogas"
msgid "marriage"
msgstr "casamento"
msgid "instructional"
msgstr "instruções"
msgid "mud"
msgstr "lama"
msgid "steam"
msgstr "vapor"
msgid "styling"
msgstr "estilo de vida"
msgid "tan"
msgstr "bronzeamento"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapêutico"
msgid "whirlpool"
msgstr "banheira de hidromassagem"
msgid "wrap"
msgstr "roupão"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salões de beleza e barbearias"
msgid "care"
msgstr "cuidado"
msgid "coloring"
msgstr "coloração"
msgid "cutting"
msgstr "corte"
msgid "fingernail"
msgstr "unhas"
msgid "hairdresser"
msgstr "cabeleireiro"
msgid "manicure"
msgstr "manicure"
msgid "nail"
msgstr "unha"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicure"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Serviços de paisagismo"
msgid "fertilize"
msgstr "fertilizar"
msgid "florist"
msgstr "florista"
msgid "garden"
msgstr "jardim"
msgid "horticulture"
msgstr "horticultura"
msgid "condo"
msgstr "condomínio"
msgid "historical"
msgstr "histórico"
msgid "hoa"
msgstr "associação de proprietários"
msgid "labor"
msgstr "trabalhador"
msgid "owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "tenant"
msgstr "locatário"
msgid "union"
msgstr "sindicato"
msgid "Personal services"
msgstr "Serviços pessoais"
msgid "Photography studios"
msgstr "Estúdios de fotografia"
msgid "develop"
msgstr "desenvolver"
msgid "photofinish"
msgstr "photo finish"
msgid "still"
msgstr "fotograma"
msgid "wedding"
msgstr "casamento"
msgid "personal services"
msgstr "serviços pessoais"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spas de saúde e beleza"
msgid "bath"
msgstr "banho"
msgid "bed"
msgstr "cama"
msgid "facial"
msgstr "facial"
msgid "hair"
msgstr "cabelo"
msgid "herbal"
msgstr "herbático"
msgid "recreation"
msgstr "recreação"
msgid "riding"
msgstr "passeio a cavalo"
msgid "shooting"
msgstr "tiro"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "swim"
msgstr "natação"
msgid "tennis"
msgstr "tênis"
msgid "yacht"
msgstr "iate"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizações políticas"
msgid "candidate"
msgstr "candidato"
msgid "fund"
msgstr "fundos"
msgid "national"
msgstr "nacional"
msgid "raise"
msgstr "arrecadação"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Outras associações de membros"
msgid "art"
msgstr "arte"
msgid "religion"
msgstr "religião"
msgid "religious"
msgstr "religioso"
msgid "study"
msgstr "estudo"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"
msgid "temple"
msgstr "templo"
msgid "training"
msgstr "treinamento"
msgid "worship"
msgstr "devoção"
msgid "Country clubs"
msgstr "Country clubs"
msgid "boat"
msgstr "barco"
msgid "bowling"
msgstr "boliche"
msgid "club"
msgstr "clube"
msgid "country"
msgstr "país"
msgid "course"
msgstr "curso"
msgid "entertainment"
msgstr "entretenimento"
msgid "exercise"
msgstr "exercício"
msgid "facility"
msgstr "instalações"
msgid "golf"
msgstr "golfe"
msgid "gun"
msgstr "arma"
msgid "league"
msgstr "liga"
msgid "racquetball"
msgstr "raquetebol"
msgid "police"
msgstr "polícia"
msgid "political"
msgstr "política"
msgid "veteran"
msgstr "veteranos"
msgid "membership organizations"
msgstr "associações de membros"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Instituições de caridade e organizações de serviço social"
msgid "charitable"
msgstr "beneficente"
msgid "charity"
msgstr "caridade"
msgid "contribution"
msgstr "contribuição"
msgid "donation"
msgstr "doação"
msgid "fundraise"
msgstr "arrecadação de fundos"
msgid "non"
msgstr "sem"
msgid "nonprofit"
msgstr "sem fins lucrativos"
msgid "organization"
msgstr "organização"
msgid "solicit"
msgstr "solicitar"
msgid "welfare"
msgstr "assistência social"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizações religiosas"
msgid "activity"
msgstr "atividade"
msgid "chapel"
msgstr "capela"
msgid "church"
msgstr "igreja"
msgid "mosque"
msgstr "mesquita"
msgid "Other business services"
msgstr "Outros serviços de negócios"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Associações de membros"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Associações cívicas, fraternas ou sociais"
msgid "alumnae"
msgstr "ex-aluno"
msgid "alumni"
msgstr "ex-alunos"
msgid "athletic"
msgstr "esportivo"
msgid "chamber"
msgstr "câmara"
msgid "civic"
msgstr "cívico"
msgid "commerce"
msgstr "comércio"
msgid "fraternal"
msgstr "fraterno"
msgid "fundraising"
msgstr "arrecadação"
msgid "membership"
msgstr "associação"
msgid "convention"
msgstr "convenção"
msgid "key"
msgstr "chave"
msgid "locksmith"
msgstr "chaveiro"
msgid "meeting"
msgstr "reunião"
msgid "paging"
msgstr "pager"
msgid "planner"
msgstr "planejador"
msgid "planning"
msgstr "planejamento"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "seminar"
msgstr "seminário"
msgid "tourist"
msgstr "turista"
msgid "translation"
msgstr "tradução"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videoconferencias"
msgid "settlement"
msgstr "acordo"
msgid "wipe"
msgstr "limpar"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Serviços de garantia"
msgid "agreement"
msgstr "acordo"
msgid "contract"
msgstr "contrato"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
msgid "extended"
msgstr "estendido"
msgid "refund"
msgstr "reembolso"
msgid "return"
msgstr "devolução"
msgid "warranty"
msgstr "garantia"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Outros serviços de marketing"
msgid "advisor"
msgstr "consultor"
msgid "answering"
msgstr "atendimento"
msgid "arrangement"
msgstr "organização"
msgid "bureau"
msgstr "agência"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Aconselhamento e reparação de crédito"
msgid "guarantee"
msgstr "garantia"
msgid "score"
msgstr "pontuação"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Serviços de consultoria de hipoteca"
msgid "foreclosure"
msgstr "execução de hipoteca"
msgid "loan"
msgstr "empréstimo"
msgid "modification"
msgstr "modificação"
msgid "mortgage"
msgstr "hipoteca"
msgid "relief"
msgstr "rendimento"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Serviços de redução de dívidas"
msgid "adjusting"
msgstr "ajuste"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidação"
msgid "debt"
msgstr "dívida"
msgid "financial"
msgstr "financeiro"
msgid "levy"
msgstr "imposto"
msgid "reduction"
msgstr "redução"
msgid "renegotiate"
msgstr "renegociar"
msgid "repossess"
msgstr "retomar posse"
msgid "transmission"
msgstr "transmissão"
msgid "waste"
msgstr "dejetos"
msgid "Government services"
msgstr "Serviços governamentais"
msgid "agency"
msgstr "agência"
msgid "community"
msgstr "comunidade"
msgid "government"
msgstr "governo"
msgid "catalog"
msgstr "catálogo"
msgid "mailing"
msgstr "correio"
msgid "outbound"
msgstr "receptivo"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "number"
msgstr "número"
msgid "collection"
msgstr "coleta"
msgid "collector"
msgstr "coletor"
msgid "disposal"
msgstr "descarte"
msgid "distribution"
msgstr "distribuição"
msgid "electric"
msgstr "elétrico"
msgid "garbage"
msgstr "lixo"
msgid "gas"
msgstr "gasolina"
msgid "management"
msgstr "gerenciamento"
msgid "ongoing"
msgstr "contínuo"
msgid "power"
msgstr "energia"
msgid "refuse"
msgstr "restos"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitário"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "truck"
msgstr "caminhão"
msgid "Car sales"
msgstr "Venda de carros"
msgid "buy"
msgstr "comprar"
msgid "camper"
msgstr "campista"
msgid "dealer"
msgstr "negociante"
msgid "pickup"
msgstr "picape"
msgid "rv"
msgstr "rv"
msgid "sale"
msgstr "venda"
msgid "used"
msgstr "usado"
msgid "van"
msgstr "van"
msgid "Lead generation"
msgstr "Geração de leads"
msgid "ad"
msgstr "anúncio"
msgid "call"
msgstr "chamada"
msgid "convert"
msgstr "converter"
msgid "customer"
msgstr "cliente"
msgid "demographic"
msgstr "demografia"
msgid "engine"
msgstr "mecanismo"
msgid "form"
msgstr "formulário"
msgid "generation"
msgstr "geração"
msgid "information"
msgstr "informações"
msgid "interest"
msgstr "interesse"
msgid "lead"
msgstr "lead"
msgid "optimization"
msgstr "otimização"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing direto"
msgid "classified"
msgstr "classificados"
msgid "direct"
msgstr "direto"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "lube"
msgstr "lubrificante"
msgid "muffler"
msgstr "silenciador"
msgid "oil"
msgstr "óleo"
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
msgid "towing"
msgstr "reboque"
msgid "tune-up"
msgstr "ajuste"
msgid "Car rentals"
msgstr "Aluguel de carros"
msgid "marketplace"
msgstr "marketplace"
msgid "rental"
msgstr "aluguel"
msgid "forensic"
msgstr "forense"
msgid "industrial"
msgstr "industrial"
msgid "inspection"
msgstr "inspeção"
msgid "lab"
msgstr "laboratório"
msgid "x-ray"
msgstr "radiografia"
msgid "xray"
msgstr "raio x"
msgid "Auto services"
msgstr "Serviços automotivos"
msgid "alignment"
msgstr "alinhamento"
msgid "auto"
msgstr "automático"
msgid "balancing"
msgstr "balanceamento"
msgid "analysis"
msgstr "análise"
msgid "consulting"
msgstr "Consultoria"
msgid "conversion"
msgstr "conversão"
msgid "database"
msgstr "banco de dados"
msgid "requirements"
msgstr "requisitos"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratórios de teste"
msgid "automobile"
msgstr "automobilístico"
msgid "calibration"
msgstr "calibragem"
msgid "accounting"
msgstr "contabilidade"
msgid "billing"
msgstr "faturamento"
msgid "bookkeeping"
msgstr "escrituração contábil"
msgid "finance"
msgstr "finanças"
msgid "income"
msgstr "rendimento"
msgid "payroll"
msgstr "folha de pagamento"
msgid "tax"
msgstr "imposto"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Advocacia"
msgid "advice"
msgstr "conselho"
msgid "attorney"
msgstr "advogado em exercício"
msgid "counseling"
msgstr "aconselhamento"
msgid "law"
msgstr "leis"
msgid "lawyer"
msgstr "advogado"
msgid "legal"
msgstr "jurídico"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Serviços em caso de falência"
msgid "bankruptcy"
msgstr "falência"
msgid "bail"
msgstr "fiança"
msgid "bond"
msgstr "fiança"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "jail"
msgstr "cadeia"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Contabilidade, auditoria e declaração de imposto de renda"
msgid "newspaper"
msgstr "jornal"
msgid "paper"
msgstr "papel"
msgid "periodical"
msgstr "periódico"
msgid "printing"
msgstr "impressão"
msgid "publish"
msgstr "publicar"
msgid "publishing"
msgstr "publicação"
msgid "sheet"
msgstr "planilha"
msgid "technical"
msgstr "técnico"
msgid "trade"
msgstr "comércio"
msgid "yearbook"
msgstr "anuário"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "clean"
msgstr "limpeza"
msgid "decoration"
msgstr "decoração"
msgid "immediate"
msgstr "imediato"
msgid "personnel"
msgstr "pessoal"
msgid "prep"
msgstr "preparação"
msgid "prepare"
msgstr "preparar"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "serving"
msgstr "porção"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Outros serviços alimentícios e de refeições"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impressão e publicação"
msgid "blueprinting"
msgstr "blueprint"
msgid "copy"
msgstr "cópia"
msgid "directory"
msgstr "diretório"
msgid "manual"
msgstr "manual"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Mercearias"
msgid "baked"
msgstr "assado"
msgid "bakery"
msgstr "padaria"
msgid "canned"
msgstr "enlatado"
msgid "card"
msgstr "cartão"
msgid "cleaning"
msgstr "limpeza"
msgid "consumption"
msgstr "consumo"
msgid "counter"
msgstr "balcão"
msgid "deliver"
msgstr "entregar"
msgid "department"
msgstr "departamento"
msgid "dry"
msgstr "seco"
msgid "fish"
msgstr "peixe"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "frozen"
msgstr "congelado"
msgid "greeting"
msgstr "saudação"
msgid "houseware"
msgstr "utensílios para casa"
msgid "hygiene"
msgstr "higiene"
msgid "item"
msgstr "item"
msgid "magazine"
msgstr "revista"
msgid "meat"
msgstr "carne"
msgid "perishable"
msgstr "perecível"
msgid "pharmacy"
msgstr "farmácia"
msgid "polishing"
msgstr "polimento"
msgid "prepackaged"
msgstr "pré-empacotado"
msgid "shopper"
msgstr "comprador"
msgid "eating"
msgstr "comida"
msgid "lounge"
msgstr "lounge"
msgid "nightclub"
msgstr "casa noturna"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurante"
msgid "service"
msgstr "serviço"
msgid "soda"
msgstr "refrigerante"
msgid "takeout"
msgstr "para viagem"
msgid "tavern"
msgstr "taberna"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentação e bebidas"
msgid "diner"
msgstr "jantar"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Outros bens digitais"
msgid "ebook"
msgstr "e-book"
msgid "intangible"
msgstr "intangível"
msgid "stream"
msgstr "transmissão"
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurantes e vida noturna"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafeteria"
msgid "cake"
msgstr "bolo"
msgid "cocktail"
msgstr "coquetel"
msgid "delivery"
msgstr "entrega"
msgid "dessert"
msgstr "Sobremesa"
msgid "establishment"
msgstr "estabelecimento"
msgid "gambling"
msgstr "jogo de azar"
msgid "lottery"
msgstr "loteria"
msgid "race"
msgstr "corrida"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogs e conteúdo escrito"
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "template"
msgstr "modelo"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "Digital products"
msgstr "Produtos digitais"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software como serviço"
msgid "digital products"
msgstr "Produtos digitais"
msgid "game"
msgstr "jogo"
msgid "book"
msgstr "livro"
msgid "good"
msgstr "bens"
msgid "theater"
msgstr "teatro"
msgid "Music or other media"
msgstr "Música ou outras mídias"
msgid "amusement"
msgstr "diversão"
msgid "arcade"
msgstr "fliperama"
msgid "casino"
msgstr "cassino"
msgid "wholesale"
msgstr "atacado"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Outras mercadorias"
msgid "ammunition"
msgstr "munição"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "bottled"
msgstr "engarrafado"
msgid "collectible"
msgstr "colecionável"
msgid "distilled"
msgstr "destilado"
msgid "firearm"
msgstr "arma de fogo"
msgid "firework"
msgstr "fogos de artifício"
msgid "frame"
msgstr "moldura"
msgid "gravestone"
msgstr "lápide"
msgid "headstone"
msgstr "lápide"
msgid "hobby"
msgstr "hobby"
msgid "ice"
msgstr "gelo"
msgid "magic"
msgstr "mágica"
msgid "memorabilia"
msgstr "memorabilia"
msgid "monument"
msgstr "monumento"
msgid "party"
msgstr "festa"
msgid "picture"
msgstr "imagem"
msgid "poster"
msgstr "pôster"
msgid "sunglass"
msgstr "óculos de sol"
msgid "supply"
msgstr "suprimento"
msgid "trophy"
msgstr "troféu"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Metais e pedras preciosas, relógios e joias"
msgid "b2b"
msgstr "b2b"
msgid "costume"
msgstr "fantasia"
msgid "distributor"
msgstr "distribuidora"
msgid "durable"
msgstr "durável"
msgid "gemstone"
msgstr "pedras preciosas"
msgid "goods"
msgstr "produtos"
msgid "pearl"
msgstr "pérola"
msgid "repaid"
msgstr "reembolsado"
msgid "silverware"
msgstr "artigos de prata"
msgid "stone"
msgstr "pedras"
msgid "antique"
msgstr "antiguidade"
msgid "clock"
msgstr "relógio"
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
msgid "fine"
msgstr "fino"
msgid "flatware"
msgstr "talheres"
msgid "gem"
msgstr "pedra"
msgid "jewelry"
msgstr "joia"
msgid "metal"
msgstr "metal"
msgid "pawn"
msgstr "penhor"
msgid "silver"
msgstr "prata"
msgid "silver-plate"
msgstr "prataria"
msgid "silversmith"
msgstr "prateiro"
msgid "stamp"
msgstr "selo"
msgid "sterling"
msgstr "autêntico"
msgid "watch"
msgstr "relógio"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Peças e acessórios para automóveis"
msgid "automotive"
msgstr "automotivo"
msgid "car"
msgstr "carro"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "tire"
msgstr "pneu"
msgid "vehicle"
msgstr "veículo"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Lojas de joias, relógios e prata"
msgid "household"
msgstr "doméstico"
msgid "made"
msgstr "feito"
msgid "mattress"
msgstr "colchão"
msgid "order"
msgstr "pedido"
msgid "outdoor"
msgstr "área externa"
msgid "patio"
msgstr "pátio"
msgid "porch"
msgstr "varanda"
msgid "upholstery"
msgstr "estofado"
msgid "window"
msgstr "janela"
msgid "Home electronics"
msgstr "Eletrodomésticos"
msgid "assembly"
msgstr "montagem"
msgid "camcorder"
msgstr "camcorder"
msgid "camera"
msgstr "câmera"
msgid "dslr"
msgstr "dslr"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgid "part"
msgstr "parte"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "radio"
msgstr "rádio"
msgid "stereo"
msgstr "aparelho de som"
msgid "tablet"
msgstr "tablet"
msgid "television"
msgstr "televisão"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "vcr"
msgstr "videocassete"
msgid "beauty"
msgstr "beleza"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmético"
msgid "make"
msgstr "make"
msgid "make-up"
msgstr "maquiagem"
msgid "makeup"
msgstr "maquiagem"
msgid "moisture"
msgstr "hidratação"
msgid "moisturizer"
msgstr "hidratante"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "skin"
msgstr "pele"
msgid "treatment"
msgstr "tratamento"
msgid "up"
msgstr "up"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Artigos domésticos e móveis"
msgid "appliance"
msgstr "eletrodomésticos"
msgid "bedding"
msgstr "roupa de cama"
msgid "covering"
msgstr "cortinas"
msgid "drapery"
msgstr "tapeçaria"
msgid "equipment"
msgstr "equipamento"
msgid "floor"
msgstr "piso"
msgid "furnishing"
msgstr "mobília"
msgid "furniture"
msgstr "móveis"
msgid "convenience"
msgstr "conveniência"
msgid "deli"
msgstr "delicatéssen"
msgid "delicatessen"
msgstr "delicatessen"
msgid "drink"
msgstr "drinque"
msgid "fast"
msgstr "rápido"
msgid "fruit"
msgstr "fruta"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "grocery"
msgstr "mercearia"
msgid "health"
msgstr "saúde"
msgid "market"
msgstr "mercado"
msgid "meal"
msgstr "refeição"
msgid "poultry"
msgstr "aves"
msgid "preparation"
msgstr "preparo"
msgid "produce"
msgstr "produto agrícola"
msgid "specialty"
msgstr "especialidade"
msgid "supermarket"
msgstr "supermercado"
msgid "vegetable"
msgstr "legume"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamina"
msgid "Beauty products"
msgstr "Produtos de beleza"
msgid "infant"
msgstr "infantil"
msgid "men"
msgstr "masculino"
msgid "pant"
msgstr "calça"
msgid "short"
msgstr "curtos"
msgid "skirt"
msgstr "saia"
msgid "t-shirt"
msgstr "camiseta"
msgid "tee"
msgstr "camiseta"
msgid "undergarment"
msgstr "roupas de baixo"
msgid "women"
msgstr "feminino"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Lojas de conveniência"
msgid "apparel"
msgstr "vestimenta"
msgid "baby"
msgstr "bebê"
msgid "children"
msgstr "crianças"
msgid "dress"
msgstr "vestido"
msgid "digital"
msgstr "digital"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgid "lease"
msgstr "locação"
msgid "maintenance"
msgstr "manutenção"
msgid "personal"
msgstr "pessoal"
msgid "product"
msgstr "produto"
msgid "program"
msgstr "programa"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "programming"
msgstr "programação"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "data"
msgstr "dados"
msgid "processing"
msgstr "processamento"
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
msgid "systems"
msgstr "sistemas"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Roupas e acessórios"
msgid "app"
msgstr "aplicativo"
msgid "business"
msgstr "pt-br-business"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr "O número de sites recomendados a ser exibido nos resultados de cartão"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "O número de tags recomendadas a ser exibido nos resultados de cartão"
msgid "Block patterns"
msgstr "Padrões de bloco"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variações da paleta de cores"
msgid "Font: %s"
msgstr "Fonte: %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variações de pareamento de fontes"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Compartilhamentos automáticos limitados nas mídias sociais"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Compartilhamentos automáticos ilimitados nas mídias sociais"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Ver estatísticas detalhadas para %(title)s"
msgid "No data to show"
msgstr "Sem dados para mostrar"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Economize %1$s em comparação com a compra individual do VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-Spam e Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "É necessário ter um domínio diferente do seu E-mail Profissional."
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Com ícone de seta"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Cinza fina"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Houve um erro com o endereço. Por favor, verifique se todos os dados "
"solicitados são válidos"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(terminando %(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Expira em %(month)s/%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Infelizmente, não podemos verificar o status de {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} no momento. Faça login primeiro ou tente novamente mais tarde."
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Frete com desconto"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Your store"
msgstr "Sua loja"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing e e-mail"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Impostos sobre vendas automático"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Aceite pagamentos locais"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promova no TikTok"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Sincronizar com o Pinterest"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Recuperação de carrinho abandonado"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mails de pedidos personalizados"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits de produtos personalizados"
msgid "List products by brand"
msgstr "Listar produtos por marca"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Pagamentos integrados"
msgid "International payments"
msgstr "Pagamentos internacionais"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "App WooCommerce"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS WordPress"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificado SSL gratuito"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Listar produtos ilimitados"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Nenhum post corresponde a {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Loja WooCommerce"
msgid "1st"
msgstr "1º"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min. de leitura"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr ""
"Autor / Investidor / Apresentador de "
"podcast "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Veja mais estatísticas e informações em: %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Curtidas: nenhuma curtida encontrada. Adicione curtidas aos seus posts e "
"páginas para aumentar o engajamento: %s."
msgid "Top performing pages"
msgstr "Páginas com melhor desempenho"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Veja mais estatísticas e informações"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Os resultados estão disponíveis! Vamos ver o desempenho do seu site no mês "
"passado."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Estatísticas de %1$s para %2$s"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d resposta"
msgstr[1] "%d respostas"
msgid "Read this"
msgstr "Ler isto"
msgid "Related Items"
msgstr "Itens relacionados"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[1] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "Criando"
msgid "Best regards,"
msgstr "Atenciosamente,"
msgid "Best regards"
msgstr "Atenciosamente,"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Para empresas em rápido crescimento que precisam de acesso às ferramentas "
"mais poderosas."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Pesquise pelo nome ou endereço do site..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versão do pacote de importação."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Contagem de informações de comentário excluídas."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Contagem de informações de post excluídas."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Contagem de informações de termo excluídas."
msgid "Max batch size."
msgstr "Tamanho máximo de lote."
msgid "Max execution time."
msgstr "Tempo máximo de execução."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Tempo máximo de execução inserido."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Tipos de MIME aceitos para upload."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID gerada automaticamente dos últimos posts."
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obter o Social Basic"
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obter o Social Advanced"
msgid "This email has expired."
msgstr "Este e-mail expirou."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Você não está inscrito em nenhum comentário."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Backup automatizado + restauração rápida"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mails de volta ao estoque"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr "Não é possível adquirir outro plano Akismet Personal ou gratuito."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Não é possível adquirir outro plano gratuito do Akismet."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Traga até 100 assinantes de graça ou adicione individualmente para espalhar "
"as novidades."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Comece com um nome."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Ver todos os %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Atualize para o Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Para obter a segurança total do WordPress, confira nossos "
"planos de backup e segurança a partir de %2$s por mês e proteja-se para "
"além de spam."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "por mês no primeiro ano, cobrado anualmente"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gerenciar sites inscritos"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Reembolsável em %(dayCount)s dias. Sem perguntas."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Leitor do WordPress"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Aproveite os milhões de blogs ao seu alcance."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Houve um erro com o endereço. A província, estado ou região deve ser "
"preenchida"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Não me mostre esta etapa novamente."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível 24 horas todos os dias, "
"por chat ao vivo ou e-mail, caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Tem dúvidas ou precisa de ajuda? Nossa atenciosa equipe de suporte está "
"disponível 24 horas todos os dias, por chat ao vivo ou e-mail."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Vamos dar uma olhada na melhor solução para você."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"No caso de empresas novas, gerenciar tudo manualmente ajuda a acompanhar os "
"níveis de estoque e conhecer melhor as etapas de processamento. Em geral, as "
"lojas que estão crescendo aproveitam o poder da automação para sincronizar o "
"estoque, atualizar as informações de produtos em massa e até mesmo "
"reabastecer o estoque automaticamente."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"A precisão e eficiência na gestão do estoque economizam muito tempo. Além de "
"ser essencial quando você decide aumentar sua loja."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"E lembre-se: caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa "
"equipe de suporte está disponível 24 horas todos os dias, por chat ao vivo "
"ou e-mail."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, o suporte prioritário está "
"disponível 24 horas todos os dias por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial "
"verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu esqueci"
"\". Até logo."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua loja para "
"um público global. O Woo tem as ferramentas de que você precisa."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Em seguida, exiba sua empresa no Google - gratuitamente - para os "
"compradores que procuram produtos como o seu. Com até US$ 500† em créditos "
"de anúncios gratuitos do Google, você também pode veicular anúncios de "
"pesquisa paga, anúncios gráficos e campanhas de remarketing no conforto do "
"painel de controle da sua loja."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis e seguidores "
"casuais em evangelistas. Use nossas integrações oficiais, incluindo TikTok, "
"Facebook e Pinterest, para ampliar sua loja e obter mais vendas nas redes "
"sociais."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Na próxima etapa da nossa jornada, vamos explorar a criatividade com as "
"diversas maneiras de personalizar por completo a aparência da sua loja. "
"Excelente!"
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Obtenha suporte 24 horas todos os dias para iniciar sua loja com o pé "
"direito."
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível "
"24 horas todos os dias , por chat ao vivo ou e-mail, caso você tenha "
"dúvidas ou precise de ajuda."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "Obtenha suporte prioritário 24 horas com profissionais"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Vamos dar uma olhada na melhor solução para você."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Assuma o controle do seu estoque"
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida olhando para a câmera."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"No caso de empresas novas, gerenciar tudo manualmente ajuda a acompanhar os "
"níveis de estoque e conhecer melhor as etapas de "
"processamento. Em geral, as lojas que estão crescendo aproveitam o "
"poder da automação para sincronizar o estoque, atualizar as "
"informações de produtos em massa e até mesmo reabastecer o estoque "
"automaticamente."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"A precisão e eficiência na gestão do estoque economizam "
"muito tempo. Além de ser essencial quando você decide aumentar sua loja."
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Como gerenciar o estoque e pedidos de forma eficaz"
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Assuma o controle do seu estoque"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Se você optar por não adquirir um plano, será feito downgrade do seu site e "
"todas as extensões e personalizações serão removidas. Faremos backup do site "
"automaticamente, portanto, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá "
"continuar de onde parou."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial "
"verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu "
"esqueci\" . Até logo."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sorrindo."
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Aplicam-se termos de serviço."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Você não precisa ser um especialista em marketing para promover sua "
"loja para um público global. A Woo tem as ferramentas de que você "
"precisa."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis"
"strong> e seguidores casuais em evangelistas. Use nossas integrações "
"oficiais, incluindo TikTok , Facebook e "
"Pinterest , para ampliar sua loja e obter mais vendas nas "
"redes sociais."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Todo negócio quer vender mais e crescer ao longo do tempo. Para fazer isso, "
"você precisa atingir mais compradores e mantê-los "
"voltando — mas como?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr ""
"Destaque seus produtos para os clientes, não importa qual é o seu orçamento"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Você não precisa ser especialista em marketing"
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"Na próxima etapa da nossa jornada, vamos explorar a criatividade com as "
"diversas maneiras de personalizar por completo a aparência"
"strong> da sua loja. Excelente! "
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Prepare-se para tomar conta do seu futuro"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Obtenha suporte "
"prioritário por e-mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Tem perguntas? Precisa de ajuda?"
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc., uma empresa da Automattic"
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logos do Woo e WordPress.com."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Botão da App Store para iOS."
msgid "Google Play button."
msgstr "Botão do Google Play."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"O WooCommerce, Inc. localiza-se em 60 29th St #343, "
"San Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo da Automattic."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %4$s . Você está recebendo este e-mail porque se "
"inscreveu para um teste gratuito de 14 dias do Woo Express. Não quer mais "
"receber nossos e-mails de integração do Woo Express? Atualize seu perfil ou cancele a assinatura ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Envie-me o próximo e-mail desta série agora"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Basta comprar %s"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Escolha como usar %s"
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Não foi possível adicionar a compra de produto no site de teste."
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr "Não é possível recuperar a nova compra de produto no site de teste."
msgid "Staging Site"
msgstr "Site de teste"
msgid "No sites"
msgstr "Nenhum site"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Não há dados disponíveis para o período especificado."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Ver todos os assinantes"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "A cota de armazenamento é compartilhada entre produção e preparação."
msgid "Course image"
msgstr "Imagem do curso"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir seu site. Por favor, tente novamente."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Aguarde enquanto transferimos seu site."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Seu site foi transferido com sucesso."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – just enter the code %(couponCode)s "
"at checkout. "
msgstr ""
"Você sabia que agora é possível usar mais de %(numberOfPluginsThemes)s "
"plugins e temas de terceiros no plano WordPress.com %(businessPlanName)s? "
"Seja qual for a funcionalidade ou design que você deseja adicionar ao site, "
"você encontrará um plugin ou tema para isso. Aproveite %(discountRate)d%% de "
"desconto para renovar o plano %(businessPlanName)s hoje: basta inserir o "
"código %(couponCode)s ao finalizar a compra. "
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniatura de visualização do Facebook"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid "Your post"
msgstr "Seu post"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "É assim que seu post será exibido no Facebook:"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Clique abaixo para adicionar este site ao seu feed do Leitor:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento ."
msgid "See more info"
msgstr "Ver mais informações"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Clique aqui para obter mais informações sobre o seu site."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Clique aqui para mais informações"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Post assinado"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Posts de compartilhamento automático"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Para usar essa funcionalidade, faça upload de uma imagem ou vídeo. Depois, "
"adicione um texto personalizado na seção Social do editor da barra lateral. "
"Quando post for publicado, será ativada a publicação automática em redes "
"sociais."
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Instale o Social como um plugin autônomo"
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para o plano Avançado , fica disponível a "
"função de selecionar uma imagem ou vídeo e um texto personalizado para "
"compartilhar o seu post do blog como um post nas redes sociais. A imagem e "
"texto apresentarão um formato como se tivessem sido publicadas nas próprias "
"redes sociais, sem parecer como uma prévia de link. Isso economiza tempo e "
"otimiza o engajamento. Estudos mostram que posts em redes sociais feitos "
"manualmente obtêm 50%% a mais de engajamento do que links compartilhados."
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"É possível também aproveitar posts já publicados para compartilhar nas suas "
"rede sociais. Vá até a área de administração do WordPress → Posts e encontre "
"os posts publicados. Edite e então clique no ícone de rede social (o alto-"
"falante) na parte superior à direita do editor. Será exibida a barra lateral "
"com a opção \"Compartilhar esse post\", onde você pode selecionar e "
"configurar suas publicações em redes sociais. Então, clique na ação "
"\"Compartilhar post\" para publicar automaticamente nas rede sociais. Essa "
"ação não vai alterar o status do seu post."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "Como compartilhar meu conteúdo como posts nas redes sociais?"
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Como compartilhar posts já publicados?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Para compartilhar posts agendados nas redes sociais de forma automática, vá "
"até a área de administração do WordPress → Posts e encontre o post agendado. "
"Edite e então clique no ícone de rede social (o alto-falante) na parte "
"superior à direita do editor. Então, será exibida a barra lateral com a "
"opção \"Compartilhar este post\", onde você pode selecionar e configurar "
"suas publicações em redes sociais. Quando o post for finalizado, ele será "
"publicado automaticamente nas redes sociais."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Como compartilhar posts agendados de forma automática?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Para saber mais sobre como compartilhar automaticamente posts nas redes "
"sociais, confira o artigo de suporte completo. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Ao escrever um post no editor, encontre o ícone do Jetpack na parte superior "
"à direita. Depois que clicar no ícone, será exibida a barra lateral "
"mostrando a opção \"Compartilhar este post\". É possível selecionar as "
"contas que você deseja compartilhar automaticamente. Ao publicar, seu post "
"será compartilhado nas redes sociais de forma automática."
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Muitas pessoas usam as redes sociais, mas nem todas com uma certa "
"frequência. Até 60%% de adultos estadunidenses não serão "
"alcançados se você publicar apenas nas redes sociais. As publicações "
"feitas tanto nas redes sociais como no seu site são importantes para "
"alcançar todo o público. O Jetpack Social facilita o compartilhamento de "
"conteúdo ao publicar de forma automática nas redes sociais."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Como compartilhar novos posts de forma automática?"
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr "Por que publicar no meu site e nas redes sociais ao mesmo tempo?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Com o plugin de compartilhamento nas redes sociais instalado, para se "
"conectar às suas redes sociais, basta apenas alguns cliques na página de "
"administração Social ou no menu Ferramentas do seu site."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Como me conectar com minhas redes sociais?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Ver todas as estatísticas de posts e páginas"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Principais referências"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Ver todas as estatísticas do referenciador"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Um tema em homenagem a George Lois, visionário diretor de arte americano e "
"autor. Todos sentiremos falta de suas grandes ideias. Descanse em paz, "
"Jorge. Do pessoal criativo da Automattic."
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s Visualizações"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Destaques de 7 dias"
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Você pode pagar pelas extensões, plano ou domínios do WordPress.com usando a "
"maioria dos cartões de crédito e débito, Apple Pay, Google Pay ou PayPal. "
"Além disso, também aceitamos diversas formas de pagamento locais em países selecionados."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Como posso pagar o meu plano?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Você pode solicitar o cancelamento a qualquer momento durante o período de "
"reembolso e receber um estorno integral, sem perguntas."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Sim, o WordPress.com oferece várias soluções de e-mail para você escolher. "
"Nosso serviço E-mail Profissional, disponível para domínios personalizados "
"cadastrados em nossa plataforma, coloca a caixa de entrada no painel do seu "
"site. Você também pode configurar um redirecionamento de e-mails gratuito "
"ou, se preferir, usar a integração com o Google Workspace para gerenciar "
"seus e-mails. Para saber mais informações sobre essas opções, consulte nossa "
"página de suporte dedicada."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Sim, você pode criar seu site no idioma de sua preferência. O WordPress.com "
"oferece uma ampla seleção de idiomas. Para saber mais informações, visite "
"nossa página de suporte para configurar sites multilíngues."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Posso criar um site em outro idioma?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Sim, há diversas maneiras de monetizar seu site do WordPress.com, como "
"cobrar por conteúdo premium, vender produtos, criar assinaturas e muito "
"mais. Você também pode publicar posts patrocinados ou usar links afiliados "
"no seu conteúdo. Além disso, você pode se inscrever no WordAds, nosso "
"programa de publicidade."
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"São ferramentas que você pode adicionar ao seu site para obter outras "
"funcionalidades. Com os plugins, é fácil adicionar um formulário de contato, "
"ícones de redes sociais, slideshows, loja de comércio eletrônico e muito "
"mais. E você não precisa saber criar códigos. A partir do plano Negócios, "
"você pode acessar mais de 50 mil plugins do WordPress."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Posso ganhar dinheiro com o meu site?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Sim, oferecemos hospedagem gratuita para todos os sites do WordPress.com em "
"todos os planos."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "O que são os plugins do WordPress?"
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "Ao criar um site, a hospedagem é gratuita?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Disponibilizamos várias extensões de domínio, incluindo opções populares "
"como .com, .net e .org. Ao se inscrever em um plano anual ou semestral, você "
"receberá um domínio gratuito incluso no primeiro ano. Você também pode usar "
"um domínio existente. Basta conectá-lo ao seu site do WordPress.com ou "
"transferi-lo para nós para facilitar o gerenciamento."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Se você tiver uma assinatura ativa no WordPress.com, terá a flexibilidade de "
"mudar para um plano diferente a qualquer momento. Quaisquer fundos restantes "
"do seu plano atual serão aplicados ao seu novo plano como um desconto."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Posso trocar para um plano diferente depois de me inscrever?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Sim, é fácil mover para o WordPress.com o conteúdo de outras plataformas, "
"como Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace e muito mais. Além disso, "
"nossa ferramenta de importação permite que você transfira seu conteúdo "
"facilmente de um site do WordPress auto-hospedado."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr "Posso importar meu conteúdo de outro fornecedor para o WordPress.com?"
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Com o RSS, é fácil assinar para receber suas atualizações mais recentes."
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Não se preocupe, nós respondemos às suas perguntas."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Com o Leitor, você acompanha as novidades e encontra as pessoas certas."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Mantenha seu público por dentro do que acontece."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Alcance mais pessoas nas redes sociais e promova seus posts com o Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Escreva diretamente para o seu público. Cada site do WordPress.com tem o "
"potencial para ser uma newsletter."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Seu site é o começo de algo. Conecte-se com seu público e alcance novas "
"pessoas onde elas estão."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Crie a sua."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Seu público está por aí em algum lugar."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personalize uma página em branco com padrões, uma variedade de layouts "
"flexíveis, intuitivos e instantâneos."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Existe um padrão para cada coisa. "
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Dê vida à sua loja online com nossa seleção de temas personalizáveis. "
"Escolha entre diversos designs que combinam com o estilo exclusivo da sua "
"marca e comece a vender rapidamente."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Crie facilmente um site compatível com plataformas móveis e otimizado para "
"todos os dispositivos. Assim, os visitantes podem acessar seu conteúdo de "
"qualquer lugar."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Sua loja. Seu jeito."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Deixe seu site deslumbrante com nossos padrões e temas personalizados. "
"Transforme seu design com um clique e arraste e solte magicamente layouts "
"incríveis."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Design que se destaca em qualquer tela."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Existe beleza em todos os lugares."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Seu site carrega muito rápido ao ser acessado de qualquer lugar do mundo. "
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Todos os planos contam com segurança superior, mantendo seu site seguro e "
"protegido o tempo todo."
msgid "The speed you need"
msgstr "A velocidade que você precisa"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Obtenha ajuda especializada e gratuita nos fóruns da comunidade ou faça "
"upgrade para um plano que oferece suporte profissional por e-mail e chat ao "
"vivo."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Segurança de ponta a ponta"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Se você mudar de ideia, conte com nossa política de reembolso sem perguntas."
msgid "Superlative support"
msgstr "Suporte excelente"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Desde o plano gratuito, ao criar com o WordPress.com, você obtém todos os "
"benefícios de uma hospedagem gerenciada do WordPress, que é rápida e segura."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Política de reembolso sem estresse"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Deixe nossa equipe de especialistas criar seu site do WordPress.com. Não "
"importa se você precisa de uma página inicial ou de um e-commerce completo. "
"Criaremos um para você."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Existe um plano perfeito para você."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Seu site. Criado por nós."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para o widget do Jetpack Stats funcionar corretamente, é necessário ter o "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d compartilhamentos por mês"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Recomendamos salvar pelo menos os últimos 7 dias de backups. No entanto, "
"você pode reduzir essa configuração para %(minimumRetention)d dias, como "
"forma de permanecer dentro dos limites de armazenamento. Saiba mais sobre "
"{{ExternalLink}}Armazenamento e retenção de backup{{/ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Confirme e mantenha a assinatura"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Sem espaço de armazenamento? Armazene apenas dois dias de backups"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Deixe-nos construir o seu site"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Este site não pode usar a funcionalidade Pesquisa com IA do Jetpack"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Encontre recursos de suporte e documentação para o WordPress.com"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Pesquise perguntas, cursos, tópicos"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Torne-a ainda mais memorável com designs premium e personalização de estilo."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetize sua escrita, fique livre de anúncios e expanda seu conteúdo de "
"mídia."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Comece do zero ou mude, trazendo seus primeiros 100 leitores com você."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importar assinantes ilimitados"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importar até 100 assinantes"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Ative o {{strong}}Monitor{{/strong}} para ver seus registros de tempo de "
"atividade"
msgid "Downtime"
msgstr "Tempo de inatividade"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Tempo de inatividade por %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "100% de tempo de atividade"
msgid "20d ago"
msgstr "20 dias atrás"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Monitorar atividade"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Tags de A — Z"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar enviar seus dados para a verificação. Tente "
"novamente. Se o erro persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte."
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Deseja ativar o tema %(theme)s?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Ir para a página do tema"
msgid "Activate theme"
msgstr "Ativar o tema"
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Você precisa enviar pelo menos um documento."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"No momento, você está economizando apenas {{span}}%(currentRetentionPlan)d "
"dias{{/span}} de backups como forma de permanecer dentro dos seus limites de "
"armazenamento. Você pode alterar isso selecionando uma configuração "
"diferente abaixo. Saiba mais sobre {{ExternalLink}}Armazenamento e retenção "
"de backup{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para montar sua loja e começar a vender seus "
"produtos."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vender produtos que são montados a partir de vários componentes."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Recomende produtos adicionais aos clientes com base em seu histórico de "
"compras."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Produtos e kits montados"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr ""
"Ofereça descontos para clientes que compram vários itens de uma só vez."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Recomendar complementos"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Ofereça descontos em massa"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Recompense os clientes por compras repetidas ou outras ações com pontos de "
"fidelidade que podem ser trocados por descontos ou outros benefícios."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Envie e-mails de aniversário personalizados para clientes com descontos ou "
"promoções exclusivas."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programas de fidelidade"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Incentive os clientes existentes a indicar novos clientes oferecendo "
"recompensas ou incentivos."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mails de aniversário para clientes"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Envie e-mails de lembrete aos clientes que abandonaram itens no carrinho "
"para incentivá-los a concluir a compra."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programas de indicação"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configure e-mails automáticos acionados pelo comportamento do cliente, como "
"carrinhos abandonados ou compras concluídas."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mails de abandono de carrinho"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatize campanhas de marketing para enviar mensagens direcionadas e "
"personalizadas aos clientes."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Gatilhos de e-mail automatizados"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automação de marketing"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Sincronize sua loja com marketplaces e mídias sociais."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notificações de volta ao estoque"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr ""
"Notifique os clientes quando um item fora de estoque estiver de volta ao "
"estoque."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Venda e aceite vales-presente digitais"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "E-mail marketing integrado"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Sincronização com marketplaces e integração com mídias sociais"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Venda internacionalmente"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Imposto sobre vendas automático"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publique diretamente em seu site do WordPress com o plugin "
"WordPress.com for Google Docs , ou use código incorporado para adicionar "
"documentos (e planilhas, apresentações, etc.) ao seu blog do WordPress.com."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "subscribers"
msgstr "assinantes"
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "assinante pagante"
msgstr[1] ""
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"A nova interface da caixa de entrada dos formulários do Jetpack para "
"respostas de formulário."
msgid "Site down"
msgstr "Site fora do ar"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Doações recorrentes"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Não foi possível validar a cota do seu site. Entre em contato com o suporte "
"se acreditar que está vendo esta mensagem por engano."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Verificação de contato adicional necessária para seu domínio"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar seus arquivos. Tente enviá-los novamente. Se o "
"erro persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte."
msgid "Contact verification"
msgstr "Verificação de contato"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Obrigado por enviar seus documentos para verificação de contato! Se o seu "
"domínio foi suspenso, pode levar até uma semana para que ele seja cancelado. "
"Nossa equipe de suporte entrará em contato com você por e-mail se outras "
"ações forem necessárias."
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Clique no botão abaixo para fazer upload de até três documentos e então "
"clique no botão \"Enviar\". Você pode fazer upload de imagens (JPEG ou PNG) "
"e/ou arquivos PDF de até 5 MB cada."
msgid "No selected files yet"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado ainda"
msgid "Selected files:"
msgstr "Arquivos selecionados:"
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Notificação fiscal HMRC (últimos 3 meses)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Verifique se as informações acima estão corretas e {{a}}atualize-as{{/a}} ou "
"forneça uma foto de um documento no qual o nome e o endereço acima estejam "
"claramente visíveis. Alguns dos documentos aceitos são:"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Carteira de motorista válida"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Carteira de identidade nacional válida (para residentes fora do Reino Unido)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Contas de serviços públicos (últimos 3 meses)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Extrato bancário (últimos 3 meses)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"A Nominet, a organização que gerencia os domínios .uk, exige que "
"verifiquemos as informações de contato do seu domínio."
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Esta é a sua informação de contato atual:"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Para fazer qualquer alteração, faça login para atualizar as configurações de assinatura ."
msgid "Get help!"
msgstr "Ajuda"
msgid "A visual story theme."
msgstr "Um tema de story visual"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Vamos fazer sua inscrição."
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Já tem uma conta WordPress.com? {{a}}Fazer login{{/a}}"
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Você não está inscrito em nenhum site."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Sua chave de API do Akismet é:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Atenção - você está atualmente em um plano legado que não está mais "
"disponível para novos assinantes. Seu plano Pro inclui acesso a todos os "
"recursos mais populares que o WordPress.com tem a oferecer, incluindo temas "
"premium e acesso a mais de 50.000 plugins. Como assinante do plano Pro "
"existente, você pode manter seu site neste plano herdado enquanto sua "
"assinatura permanecer ativa. Se cancelado, o plano WordPress.com Pro não "
"poderá mais ser adicionado à sua conta."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Você tem nosso melhor negócio em hospedagem! Seu plano Pro inclui acesso a "
"todos os recursos mais populares que o WordPress.com tem a oferecer, "
"incluindo temas premium e acesso a mais de 50.000 plugins. Como cliente "
"existente, você pode manter seu site neste plano enquanto sua assinatura "
"permanecer ativa."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Este plano oferece acesso aos nossos recursos mais poderosos a um preço "
"acessível por um valor inigualável que você não encontrará em nenhum outro "
"lugar. Não está mais disponível para novos usuários."
msgid "Get Essential"
msgstr "Obter Essential"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configurando a instalação do tema"
msgid "Activating theme"
msgstr "Ativando o tema"
msgid "Installing theme"
msgstr "Instalando o tema"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Ativando o recurso do tema"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso homenageia o idolatrado escritor e poeta português Fernando Pessoa e "
"seus vários pseudônimos. O design minimalista tem como destaque o esquema de "
"cores em preto e branco, complementado por uma elegante fonte com serifa. Os "
"modelos meticulosamente elaborados da Verso reservam um espaço em branco com "
"largura confortável para abrigar seu conteúdo e criar uma experiência de "
"leitura relaxante e imersiva. Ou seja, são ideais para apreciar a poesia."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Este não é um site de teste."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Os documentos que você enviou foram analisados com sucesso e as informações "
"de contato para o domínio %1$s foram validadas."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Os documentos que você enviou foram analisados com sucesso e as informações "
"de contato para o domínio %1$s foram validadas."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com — As informações de contato de %1$s do seu domínio foram "
"validadas"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Crie uma newsletter paga"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Tem perguntas? Nós temos as respostas! Entre em contato com a equipe de suporte , vamos "
"responder assim que possível."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Digite %1$s ao finalizar a compra e economize %2$s%% no "
"primeiro ano do plano WordPress.com Premium."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Mas não demore! Essa oferta está disponível somente até %s."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Mude para o Premium e economize %s%%."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Por tempo limitado, estamos oferecendo a você um desconto de %1$s%% no "
"primeiro ano do plano Premium. Para resgatar a oferta, escolha Premium aqui e digite o "
"código %4$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Além disso, você tem acesso em tempo integral ao atendimento rápido e "
"especializado da nossa equipe de suporte global."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Tudo pronto para escolher o Premium e levar seu site a outro patamar?"
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Oportunidade de ganhar dinheiro com o WordAds, a rede de publicidade "
"exclusiva do WordPress.com, que permite aos proprietários monetizar seus "
"sites de maneira rápida e fácil."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Opções avançadas de design, como edição de CSS e acesso a uma seleção de "
"temas premium, para dar ao seu site uma aparência refinada."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Aumento de até 13 GB no armazenamento de arquivos, mais do que o dobro do "
"seu plano atual! Você terá espaço mais do que suficiente para todas as fotos "
"e vídeos que quiser compartilhar."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "O plano Premium oferece acesso aos seguintes benefícios:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Por ser parte valiosa de nossa comunidade, você ganhou este desconto por "
"tempo limitado de %s%% no primeiro ano ao mudar para o WordPress.com Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Obtenha o dobro de armazenamento com %s%% de desconto"
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Termina em breve: duplique o armazenamento do seu site"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "Resgate esta oferta de %s%% e desbloqueie ainda mais funcionalidades."
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Esperamos que você goste do novo Jetpack Stats tanto quanto gostamos de criá-"
"lo."
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Confira as estatísticas no aplicativo móvel gratuito do Jetpack"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"O Jetpack Stats agora está disponível globalmente no wp-admin, WordPress.com "
"e no aplicativo móvel do Jetpack."
msgid "Give it a try"
msgstr "Experimente"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Monitore as tendências e acompanhe as estatísticas cumulativas com "
"facilidade para ter uma noção melhor da evolução do seu site ou empresa em "
"longo prazo."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Confira as estatísticas de onde você estiver"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"As páginas de tráfego e de informações agora são separadas e voltadas "
"respectivamente para métricas mais recentes e de longo prazo."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Monitore as tendências do site"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "O que há de novo no Jetpack Stats?"
msgid "Improved user experience"
msgstr "Experiência do usuário aprimorada"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Leia tudo sobre o novo Jetpack Stats"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"O Jetpack Stats já está disponível no painel do seu site! Para experimentar, "
"atualize para a "
"versão mais recente do Jetpack ou baixe o aplicativo móvel do Jetpack ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Temos o prazer de anunciar uma experiência totalmente nova do Jetpack Stats, "
"que te oferece maneiras melhores de analisar e entender o conteúdo e o "
"desempenho do seu site gratuitamente."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Apresentamos o novo Jetpack Stats!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Sua pontuação geral é um resumo do desempenho do seu site em dispositivos "
"móveis e desktop."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Recomendamos configurar uma senha para a conta também. Para isso, acesse as "
"configurações Segurança "
"da conta ."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup não suportado em multisite"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer "
"momento em Configurações de "
"conta ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s em vez de %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"O Jetpack Boost é um plugin de desempenho líder do setor. Otimize suas "
"imagens, melhore a pontuação de velocidade de página e aumente sua posição "
"nos mecanismos de busca."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Seu espaço de armazenamento disponível é inferior a 50%, o que é "
"insuficiente para criar um site de teste."
msgid "Site logo"
msgstr "Logo do site"
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Explore seus novos poderes"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"O Jetpack Golden Token fornece uma licença vitalícia para este site e inclui "
"os seguintes produtos:"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Você ganhou um Jetpack Golden Token. Isso garante os poderes do Jetpack em "
"seu site para sempre."
msgid "Redeem your token"
msgstr "Resgatar seu token"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Os superpoderes estão prontos!"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Ei, %(userName)s"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Sua experiência exclusiva Jetpack aguarda"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Agora você pode acessar seu site e compartilhá-lo com o mundo."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Interessado em um domínio personalizado? É grátis no primeiro ano quando "
"você muda para a cobrança anual."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Os relatórios de assinatura são incompatíveis com as %1$sfuncionalidades de "
"armazenamento de dado do WooCommerce%3$s ativadas na sua loja. Ative a "
"%2$ssincronização de tabelas%3$s caso queira usar os relatórios de "
"assinatura."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Assinaturas WooCommerce: relatórios não disponíveis"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s foi removido de sua conta."
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online no último ano. Que venha o próximo!"
msgstr[1] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online nos últimos %1$d anos. Que venham "
"os próximos %1$d!"
msgid "%s Team"
msgstr "Equipe do %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online no último mês. Que venha o próximo!"
msgstr[1] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online nos últimos %1$d meses. Que venham "
"os próximos %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Parabéns! Está chegando seu aniversário no %1$s."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Sua assinatura do plano %1$s para %2$s expirou em %3$s. Você tem alguns dias "
"para renovar sua assinatura e manter sua loja ativa. Depois disso, um backup "
"da loja será mantido por 30 dias. Se você renovar a assinatura nesse "
"período, poderá restaurar o backup. Após 30 dias, sua loja será excluída, "
"mas você pode baixar o backup nesse período. Veja como baixar um backup do conteúdo do seu site ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Você se juntou a milhões de comerciantes que optaram por expandir os "
"negócios."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Sou a Anne do %2$s. Acabei de receber uma notificação de que a renovação da "
"sua assinatura do %1$s não foi realizada."
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Download do WooCommerce no Google Play"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce no Twitter"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce no Facebook"
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce no Instagram"
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Baixe o app móvel Woo"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Gerencie sua loja de onde você estiver com o aplicativo móvel Woo."
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Baixe o WooCommerce na App Store"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Sua assinatura do %1$s precisa de atenção. Por mais que ela esteja "
"configurada para renovação em %2$s, no momento não há uma forma de pagamento "
"vinculada a essa assinatura."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Ação necessária: faltam informações de pagamento para a sua assinatura do %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Esta é uma lista de seus últimos backups gerados"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao restaurar seu site. {{button}}Tente sua cópia novamente{{/"
"button}} ou entre em contato com nossa equipe de suporte para resolver o "
"problema."
msgid "Set destination"
msgstr "Definir destino"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Backups mais recentes"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Todos os itens selecionados agora serão copiados do backup "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Falha na cópia: %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"O Jetpack está copiando seu site. Você será notificado quando o processo for "
"concluído no log de atividades."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Vá para o registro de atividades"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Seu site foi copiado com sucesso."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr "Um backup está em andamento; copiar agora interromperá o backup."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Confirmar configuração"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copiando site para %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Inicializando o processo de cópia"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr "A cópia substituirá e removerá todo o conteúdo do site de destino."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} é o ponto selecionado para copiar."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Selecione os itens que deseja copiar para {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Definir um site de destino"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Para testar as alterações do seu site, migre ou mantenha seus dados seguros "
"em outro site"
msgid "Copy this site"
msgstr "Copiar este site"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Clonar do ponto mais recente"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Este é o histórico de eventos completo do seu site"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Insira as credenciais do servidor do seu provedor de hospedagem. {{a}}Saiba "
"como encontrar e inserir suas credenciais{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Insira uma URL de site de destino válida."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Confirmar credenciais"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Proteção contra spam com soluções personalizadas para grandes empresas."
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Análises simples, mas poderosas"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"O Jetpack Stats oferece uma poderosa ferramenta de análise do WordPress que "
"respeita a privacidade de seus visitantes, permitindo que você obtenha "
"insights valiosos enquanto mantém a conformidade com a LGPD"
"a>."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Atualizar para trianual"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Atualizar para bianual"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gerencie o processo de devolução, adicione garantias aos produtos e permita "
"que os clientes solicitem/gerenciem as devoluções de sua conta."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Sua compra foi concluída e agora você está no plano {{strong}}%(planName)s{{/"
"strong}}. Agora é hora de levar sua loja para o próximo nível. O que você "
"gostaria de fazer depois?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo! Desejamos boas-vindas ao Woo Express"
msgid "Launch your store"
msgstr "Lance sua loja"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Compartilhe sua loja com o mundo e comece a aceitar pedidos."
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Atualização automática"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Visualizar estatísticas detalhadas"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr "A proteção contra ataques de força bruta não mantém seu site seguro"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr "URL da imagem de fundo a ser usada para gerar a imagem social."
msgid "The template slug"
msgstr "Slug do modelo"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "Somente superadministradores podem editar a lista de permissões global"
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Texto a ser usado para gerar a imagem."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Se o gerador de imagem social está ativado ou não."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Configurações padrão da nova imagem gerada."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Proteger lista global de IPs permitidos"
msgid "The attachment already exists."
msgstr "O anexo já existe."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Não foi possível ativar a proteção contra ataques de força bruta."
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Não foi possível desativar a proteção contra ataques de força bruta."
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Proteger lista de IPs permitidos"
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitação inválida"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Agora é hora de informar seus leitores."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Ou carregue um arquivo CSV de e-mails de sua lista "
"existente. Saiba mais "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou carregue um arquivo CSV de e-mails de sua lista existente. Saber mais."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou carregue um arquivo CSV de até 100 e-mails de sua lista existente. Saber "
"mais."
msgid "Spreading the news"
msgstr "Espalhando a notícia"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Dobrando as cartas"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Levando as notícias ao pé da letra"
msgid "Add and continue"
msgstr "Adicionar e continuar"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Pronto para adicionar seus primeiros assinantes?"
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Dê um nome ao seu blog"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Abra-me com cuidado"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Adicione uma breve descrição"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Cartas do jardim de Emily Dickinson"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e continuar"
msgid "Make it yours."
msgstr "Personalize."
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Seu domínio. Sua identidade."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Saiba mais sobre tudo o que está incluso no Woo Express Essential e "
"aproveite seus poderosos recursos de mercado."
msgid "Email frequency"
msgstr "Frequência dos e-mails"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr "Ocorreu um problema ao carregar suas formas de pagamento armazenadas."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr ""
"O Golden Token fornece uma licença vitalícia para backup e verificação."
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Uma vida inteira de poderes do Jetpack para o seu site"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Como tem sido sua experiência? Você se importaria de avaliar o tema %s para "
"ajudar outras pessoas?"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Economize %s em comparação com a compra dos produtos individualmente."
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Garanta já a segurança total do site"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Apresentamos o Jetpack Security, nosso plano abrangente de segurança do "
"WordPress para clientes valiosos do VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"O Akismet Anti-spam, o principal bloqueador de spam, usa IA para eliminar "
"envios de spam em comentários e formulários, evitando a necessidade de "
"Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"O Jetpack Scan oferece proteção 24 horas todos os dias por meio do firewall "
"de aplicativos web, que bloqueia solicitações maliciosas e realiza "
"varreduras de vulnerabilidade diárias, com correções em um clique para %s "
"dos problemas conhecidos. Nossa equipe de especialistas em segurança "
"atualiza continuamente as regras de firewall para garantir que seu site "
"esteja protegido contra as ameaças mais recentes"
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenha o VaultPress Backup, Jetpack Scan e Akismet Anti-spam juntos para "
"proteção máxima."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Aproveite %s de desconto no primeiro ano do Jetpack Security, nosso plano "
"completo de segurança do WordPress para clientes valiosos do VaultPress "
"Backup."
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Economize %s em comparação com a compra dos produtos "
"individualmente."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Proteja seu site agora mesmo"
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Apresentamos o Jetpack Security , nosso plano abrangente de "
"segurança do WordPress para clientes valiosos do VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Garanta a segurança total do site do WordPress"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Ganhe já %s de desconto na segurança total do site"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(*o desconto de %s é válido apenas para o primeiro ano.)"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"O Akismet Anti-spam , o principal bloqueador de spam, usa IA "
"para eliminar envios de spam em comentários e formulários, evitando a "
"necessidade de Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"O Jetpack Scan oferece proteção 24 horas todos os dias por "
"meio do firewall de aplicativos web, que bloqueia solicitações maliciosas e "
"realiza varreduras de vulnerabilidade diárias, com correções em um clique "
"para %s dos problemas conhecidos. Nossa equipe de especialistas em segurança "
"atualiza continuamente as regras de firewall para garantir que seu site "
"esteja protegido contra as ameaças mais recentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenha o VaultPress Backup , Jetpack Scan "
"e Akismet Anti-spam juntos para proteção máxima."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Aproveite %s de desconto no primeiro ano do Jetpack "
"Security , nosso plano completo de segurança do WordPress para "
"clientes valiosos do VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Ganhe %s de desconto na segurança do site do WordPress"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Somente produtos Akismet podem ser adquiridos ou renovados aqui"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Bookings"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Descubra o que está disponível no seu plano Woo Express."
msgid "Edit %s details"
msgstr "Editar detalhes de %s"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} "
"subscription will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it "
"does, you'll lose access to key features you may be using on your site. To "
"avoid that, turn auto-renewal back on or manually renew your subscription "
"before the expiration date."
msgstr ""
"Ao cancelar a renovação automática, sua assinatura do "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} expirará em {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}. Após a expiração, você perderá o acesso a funcionalidades "
"importantes em uso no seu site. Para evitar isso, reative a renovação "
"automática ou renove manualmente sua assinatura antes da data de expiração."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Traga a experiência das mídias sociais para o seu site e transforme-o em um "
"repositório para suas fotos e vídeos. Obter Grammer One agora."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Lembre-se de renovar seu domínio nos próximos 30 dias. Se a renovação não "
"ocorrer no prazo, os sites e e-mails vinculados deixarão de funcionar. Isso "
"seria uma pena!"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Temos a obrigação de enviar este aviso para o endereço de e-mail fornecido "
"nas informações de contato do registrante do domínio. Esse endereço pode ser "
"diferente do e-mail associado à conta do WordPress.com que gerencia o "
"domínio. Para fazer login no WordPress.com e gerenciar esse domínio, use o e-"
"mail da conta do WordPress.com."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao importar o seu conteúdo. Referência de importação #%s."
msgid "Backup Selected"
msgstr "Backup selecionado"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essencial"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s compartilhamentos por mês"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Compartilhamentos nas redes sociais"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continuar com o curso"
msgid "Course"
msgstr "Curso"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Detalhes do fornecedor %(taxName)s"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(inclui %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "Construtor de páginas WPBakery"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Este método de pagamento não está disponível no momento."
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "As informações exigidas por este método de pagamento não são válidas."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visite a Central de Ajuda."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Seu espaço de armazenamento disponível é inferior a 50%, o que é "
"insuficiente para criar um site de teste."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Este site de teste permite que você experimente novos plugins, temas e "
"solucionar problemas de alterações, além de refinar cada detalhe sem se "
"preocupar com a ocorrência de nenhum erro no site."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Obtenha um registro ou transferência de domínio gratuito por um ano com "
"qualquer plano anual pago."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Registros do PHP"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Jetpack Golden Token"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Delete staging site"
msgstr "Excluir site de teste"
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Site de teste excluído."
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Estamos excluindo seu site de teste."
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "A partir de {{b}}%(price)s{{/b}} por ano"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG é um tema de bloco gratuito do WordPress projetado especificamente para "
"criar listas, diretórios e catálogos. Ele vem com uma variedade de modelos "
"de blocos pré-projetados e variações de estilo."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo é um tema de blog e portfólio que mostra sua imagem em destaque "
"grande."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Faça backup do seu site com o Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "Sua compra recente do produto foi deduzida do preço (%s)."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Proteja sua loja WooCommerce com o Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Valores do array de entrada devem ser objetos ou arrays."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Monitoramento de tempo de inatividade desativado"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Monitoramento de tempo de inatividade ativado"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo deu errado."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Corrija a conexão com {{strong}}Backup{{/strong}} para ver seu armazenamento "
"de backup"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Adicione {{strong}}Backup{{/strong}} para ver seu backup"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Não suportado em multisite"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d página"
msgstr[1] "%(pages)d páginas"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Post mais popular no ano passado"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Descubra e corrija imagens com resolução, proporção ou tamanho de arquivo "
"abaixo do ideal, melhorando a experiência do usuário e a velocidade da "
"página."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guia de imagens"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Seu novo tema é um reflexo de seu estilo e personalidade únicos, e estamos "
"entusiasmados em vê-lo ganhar vida."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Estamos entusiasmados em ver você investir em sua presença online e mal "
"podemos esperar para ver o que o futuro reserva para você."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Parabéns pelo seu novo tema!"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Parabéns pelo seu investimento!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Este site de teste não está incluído no site oficial."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "A data para o diretório de upload do anexo."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "O slug do menu principal."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Você pode reverter apenas sites de teste."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Rótulo para o prompt."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Link com respostas ao prompt."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Texto para o link com respostas ao prompt."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Comentários spam bloqueados."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "ícone de %(theme)s"
msgid "Too Many Requests."
msgstr "Excesso de solicitações."
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "por mês, %s faturado a cada dois anos"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "A cobrança será feita em %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey é um tema de blog pessoal simples."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Obrigado por sua compra. Enviamos um e-mail com seu recibo e mais instruções "
"sobre como ativar %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Que comece a festa de bloqueio de spam!"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Compartilhando posts em seu feed do Mastodon."
msgstr[1] "Compartilhando posts em seus feeds do Mastodon."
msgid "This username is not valid."
msgstr "Este nome de usuário não é válido."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Digite seu nome de usuário do Mastodon"
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio é um tema de blog minimalista inspirado pelos arquitetos e designers "
"Alvar, Aino e Elissa Aalto."
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Estenda seu armazenamento de backup a qualquer momento, se você atingir seu "
"limite de armazenamento."
msgid "Get add-on"
msgstr "Obter complemento"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Aumente seu armazenamento de backup do VaultPress"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Renomear padrão"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr ""
"Desculpe, você não pode comprar diretamente um plano Akismet Enterprise"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Desculpe, você não pode comprar dois planos Akismet"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "Os planos Akismet não podem ser adquiridos para domínios específicos"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Seus e-mails serão enviados neste dia e hora assim que você escolher uma "
"entrega diária ou semanal"
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Janela de entrega diária/semanal"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe posts de uma tag. Esse modelo serve como um padrão quando um modelo "
"mais específico (ex.: tag: pizza) não for encontrado."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe posts de uma categoria. Esse modelo serve como um padrão quando um "
"modelo mais específico (ex.: categoria: receitas) não for encontrado."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe posts de um usuário. Esse modelo serve como um padrão quando um modelo "
"mais específico (ex.: autor: admin) não for encontrado."
msgid "Pause emails"
msgstr "Pausar e-mails"
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"As compras não são suportadas pelos sites de preparação do WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Não é possível personalizar domínios pelos sites de teste do WordPress.com."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Limpeza de spams em andamento."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Esvaziamento da lixeira em andamento."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Spam esvaziado."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Lixeira esvaziada."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Não foi possível esvaziar o spam."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Não foi possível esvaziar a lixeira."
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponível com plugins"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Perfeitamente integrado ao seu plano"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Também incluso no plano %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gerenciar meu plano"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "O que vem por aí… "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Obtenha Pontuação{{/strong}} para ver o desempenho do seu site"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Aumente o desempenho do site"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "O %s é para a Irlanda do Norte?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Exibir quando um visitante visualiza uma página não existente, como um link "
"que foi removido ou uma URL com erro de digitação."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Exibe quando um visitante faz uma pesquisa no seu site."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Exibe a página de política de privacidade do seu site."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Exibe quando um visitante visualiza uma página dedicada que existe para "
"qualquer mídia."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Exibe um post quando um data específica é visitada (ex.: exemplo.com."
"br/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Usado como um modelo padrão para todas as páginas quando um modelo mais "
"específico não é definido."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Renove o seu plano %s agora mesmo"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Respostas para comentários não aprovados não são permitidas."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Tópico anterior não resolvido"
msgid "[%1$s] Your import was successful"
msgstr "[%1$s] Sua importação foi bem-sucedida"
msgid "[%1$s] Your import has failed"
msgstr "[%1$s] Sua importação falhou"
msgid "Get this domain"
msgstr "Obter este domínio"
msgid "Find other domains"
msgstr "Encontrar outros domínios"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} é um endereço de site perfeito. "
"Está disponível e é fácil de encontrar e seguir. Obtenha agora e reivindique "
"seu cantinho da web."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Tenha um domínio. Crie um site."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Esse domínio perfeito está esperando"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Simplifique sua finalização de compra e aumente as conversões com a edição "
"simplificada do carrinho de compras e das páginas de finalização de compra."
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Etiquetas de envio, simplificadas"
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr "Venda em mais de 60 países e receba pagamentos em mais de 100 moedas."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Adicione quantos produtos quiser à sua loja."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Importe produtos rapidamente"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Seu site é de código aberto, o que significa que você está sempre no "
"controle de seus negócios."
msgid "Go global"
msgstr "Torne-se global"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Escolha entre uma seleção de belos temas e personalize sem tocar em uma "
"linha de código."
msgid "Get found online"
msgstr "Seja encontrado online"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Simplifique o envio"
msgid "Own your store forever"
msgstr "Tenha sua loja para sempre"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr "Personalize sua aparência com temas premium e edição simples."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Tenha contas de administrador ilimitadas"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Adquira um plano para continuar construindo e lance quando estiver pronto ou "
"publique sua loja imediatamente."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Suporte prioritário 24/7"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Todas as ferramentas necessárias para começar a expandir seus negócios estão "
"incluídas."
msgid "Start making sales"
msgstr "Comece a vender"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Obtenha tudo o que você precisa para o sucesso"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Não perca todo esse trabalho duro! Atualize para um plano pago para "
"continuar trabalhando em sua loja. Desbloqueie mais recursos, lance e comece "
"a vender e torne seu empreendimento uma realidade."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gerencie suas compras anteriores"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Vamos nos preparar para o lançamento!"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Veja o que fazer a seguir."
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Sua avaliação gratuita terminou"
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "O valor derlivery_hour fornecido é inválido."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "O valor de bloqueio fornecido é inválido."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "O valor de frequência fornecido é inválido."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "O valor mail_option fornecido é inválido."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "O valor delivery_day fornecido é inválido."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Ao criar seu site, usaremos IA para gerar uma cópia com base nas frases de "
"pesquisa que você forneceu. A cópia pode ser editada posteriormente com o "
"editor do WordPress."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Conteúdo de IA 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Construa esta página com texto gerado por IA."
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Dividir resposta \"%s\""
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Avisos diários de escrita"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Lembretes de rascunhos de posts"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Este plugin não expira"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Erro: Por favor, digite o texto da sua avaliação."
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gerenciar DNS"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr ""
"Os processadores de string devem ser uma matriz de retornos de chamada "
"válidos."
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Imagem de miniatura"
msgid "Country / region:"
msgstr "País / região:"
msgid "State / County:"
msgstr "Estado / país:"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "CEP:"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "Processe seus pedidos em qualquer lugar. %1$sObtenha o aplicativo%2$s."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sColete pagamentos facilmente%2$s de seus clientes em qualquer lugar com "
"nosso aplicativo móvel."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sGerencie o pedido%2$s com o app."
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Gerenciar recursos do WooCommerce"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Incompatível com os recursos do WooCommerce"
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Incompatível com '%s'"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Este plug-in é incompatível com os recursos ativados do WooCommerce "
"'%1$s', '%2$s' e %3$d mais, não deve ser ativado."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Este plug-in é incompatível com os recursos ativados do WooCommerce '%1$s' "
"e '%2$s', não deve ser ativado."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Este plug-in é incompatível com o recurso ativado WooCommerce '%s', não "
"deve ser ativado."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Ver todos os plug-ins - Gerenciar recursos "
"do WooCommerce "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr ""
"Você está visualizando os plugins ativos que são incompatíveis com o recurso "
"'%s'."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Você está visualizando plug-ins ativos que são incompatíveis com os recursos "
"do WooCommerce atualmente ativados."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"O WooCommerce detectou que alguns de seus plug-ins ativos são incompatíveis "
"com os recursos atualmente ativados do WooCommerce. Por favor, analise os "
"detalhes ."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Esses recursos são experimentais ou incompletos, ative por sua conta e risco!"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin foi desativado"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s deve ser chamado dentro da ação %2$s."
msgid "Experimental features"
msgstr "Recursos experimentais"
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr ""
"Não é possível reutilizar o alias da tabela \"%s\" em OrdersTableQuery."
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "ID de tabela inválido: %s."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Informações de tabela ausentes para consulta arg."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "%s não pode ser usado como alias de tabela em OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar restaurar a ordem %d da lixeira. Não foi possível "
"restaurá-lo."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"O status anterior do pedido %1$d (\"%2$s\") é inválido. Não foi possível "
"restaurá-lo."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"O status anterior do pedido %1$d (\"%2$s\") é inválido. Em vez disso, ele "
"foi restaurado para o status \"pendente\"."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"O pedido %1$d não pode ser restaurado da lixeira: ele já foi restaurado para "
"o status \"%2$s\"."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível manter a ordem para a tabela de banco de dados \"%s\"."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "IDs de pedidos inválidos na chamada para read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Não foi possível criar ordem na tabela de postagens."
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr "O cron job diário está ativo, quando será executado?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Não agendado"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Será que as opções importantes retornam os valores esperados?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Nem tudo é esperado"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Quantas observações na base de dados?"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "O carregamento foi concluído ou ignorado?"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Esta seção mostra detalhes do WC Admin."
msgid "Enabled Features"
msgstr "Recursos ativados"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Quais recursos estão ativados?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Recursos desativados"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Quais recursos estão desativados?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Cron Diário"
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Crie campanhas de anúncios e alcance um bilhão de usuários globais com o "
"%1$sTikTok for WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Aumente suas vendas online promovendo seus produtos no TikTok para mais de "
"um bilhão de usuários ativos mensais em todo o mundo."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "Liste produtos e crie anúncios no Facebook e Instagram."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok para WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Liste produtos e crie anúncios no Facebook e Instagram com o Facebook para WooCommerce "
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s avaliação restaurada da lixeira"
msgstr[1] "%s avaliações restauradas da lixeira"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s avaliação excluída permanentemente"
msgstr[1] "%s avaliações excluídas permanentemente"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "Revisão de %s"
msgstr[1] "%s Comentários"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s Revise com moderação"
msgstr[1] "%s Críticas com moderação"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s revisão aprovada"
msgstr[1] "%s comentários aprovados"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s avaliação não aprovada"
msgstr[1] "%s comentários não aprovados"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "Avaliação de %s restaurada do spam"
msgstr[1] "%s comentários restaurados do spam"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s avaliação foi movida para a lixeira."
msgstr[1] "%s avaliações foram movidas para a lixeira."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr ""
"Erro: você não pode responder a uma avaliação sobre um rascunho de produto."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Você precisa estar conectado para responder a uma avaliação."
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d de 5"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Filtrar por tipo de avaliação"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Filtrar por classificação de avaliação"
msgid "%s-star rating"
msgstr "Classificação de %s estrelas"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s avaliação"
msgstr[1] "%s avaliações"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s avaliação aprovada"
msgstr[1] "%s avaliações aprovadas"
msgid "No reviews"
msgstr "Nenhuma avaliação"
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Nenhum comentário aguardando moderação."
msgid "No reviews found."
msgstr "Nenhum comentário encontrado."
msgid "Select review"
msgstr "Selecionar avaliação"
msgid "Review"
msgstr "Avaliação"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Spam (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Pendente (%s) "
msgstr[1] "Pendente (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Aprovado (%s) "
msgstr[1] "Aprovados (%s) "
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Editar rapidamente esta revisão em linha"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Responder a esta avaliação"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Avaliação"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar como spam"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Não é spam"
msgid "Edit this review"
msgstr "Editar esta avaliação"
msgid "Approve this review"
msgstr "Aprovar esta avaliação"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Restaurar esta avaliação do spam"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "Não é spam"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "As análises de produtos mudaram!"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"As análises de produtos agora podem ser gerenciadas em Produtos > Avaliações."
msgid "Visit new location"
msgstr "Visite o novo local"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Você não tem permissão para criar um novo pedido"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Os campos personalizados podem ser usados para adicionar metadados extras a "
"um pedido que você pode %1$susar em seu tema%2$s."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Status do pedido alterado por edição em massa."
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"O plug-in %1$s foi desativado, pois as últimas melhorias agora estão "
"incluídas no plug-in %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "%1$d erro encontrado: %2$s. Revise o erro acima."
msgstr[1] "%1$d erros encontrados: %2$s. Revise os erros acima."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "Há %1$d pedido a ser verificado."
msgstr[1] "Há %1$d pedidos a serem verificados."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "Loop infinito detectado, abortando. Não foram encontrados erros."
msgid "Verification completed."
msgstr "Verificação concluída."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d pedido foi verificado em %2$d segundos."
msgstr[1] "%1$d pedidos foram verificados em %2$d segundos."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Iniciando a verificação do lote #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr "O comando Migrate está obsoleto. Por favor, use `sync` em vez disso."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Não há ordens a verificar, abortando."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Lote %1$d (%2$d pedidos) concluído em %3$d segundos"
msgid "No orders were synced."
msgstr "Nenhum pedido foi sincronizado."
msgid "Sync completed."
msgstr "Sincronização concluída."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "Não há %1$d pedido para migrar."
msgstr[1] "Não existem %1$d pedidos para migrar."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Não existem pedidos para migrar, abortando."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Iniciando lote #%1$d (%2$d pedidos/lote)."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"A tabela de pedidos personalizados não está ativada. Se estiver testando, "
"pode habilitá-la seguindo as instruções de teste em %s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Página inicial"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Baixe o aplicativo WooCommerce gratuitamente para dispositivos móveis."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Recuperação forçada dos dados atualizados em vez de dados do cache."
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Limite o resultado a itens com IDs de usuário especificados."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Retorne as sugestões de pagamento padrão quando as opções "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions e "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden estiverem definidas como "
"não"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr ""
"Se este país da loja é ou não definido por meio do criador de perfil de "
"integração."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Registra se a nota foi lida ou não"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Exibe resultados de pesquisa para sua loja."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Produtos por categoria"
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Exibe os produtos filtrados por uma categoria."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Produtos por tag"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Exibe os produtos filtrados por uma tag."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa de produtos"
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Catálogo de produtos"
msgid "Displays your products."
msgstr "Exibe seus produtos."
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr "Lista de itens de venda cruzada relacionados aos itens do carrinho."
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"ação marcada como falha após %s segundos. Ocorreu um erro desconhecido. "
"Verifique os logs de erro do servidor, PHP e banco de dados para "
"diagnosticar a causa."
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Esquema registrado para %s"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "Um nome de suporte válido deve ser especificado"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "Um nome de evento válido deve ser especificado."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Se um pedido precisa ser processado antes de ser concluído."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Limite meta_data a chaves específicas."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Certifique-se de que meta_data exclua chaves específicas."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Se um pedido precisa de pagamento, com base no status e no total do pedido."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Falha ao inicializar a API WC_Filesystem ao tentar atualizar o banco de "
"dados MaxMind Geolocation."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Propriedades da imagem principal do produto."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Se um pedido pode ser editado."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Tipo de argumento não suportado fornecido como valor."
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Se você não tiver uma senha de aplicativo (não a senha da sua conta), gere "
"uma senha de %s"
msgid "Connection password:"
msgstr "Senha de conexão:"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Senha inválida. Gere uma nova em %s."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Sua loja já está conectada."
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Sua loja não está conectada ao WooCommerce.com. Execute o comando `wp wc com "
"connect`."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Os clientes ainda podem salvar o arquivo em seu dispositivo, mas, por "
"padrão, o arquivo será aberto em vez de ser baixado (não funciona com "
"redirecionamentos)."
msgid "PIN Code"
msgstr "Código PIN"
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Não foi possível encontrar o nome da classe para o ID do pedido %d"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Abra os arquivos para download no navegador, em vez de salvá-los no "
"dispositivo."
msgid "Open in browser"
msgstr "Abrir no navegador"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Escolha um valor de formulário padrão se desejar que uma determinada "
"variação já esteja selecionada quando um usuário visitar a página do produto."
msgid "Finish set up"
msgstr "Concluir configuração"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Marque para permitir que clientes apenas comprem 1 item em um único pedido. "
"Isso é particularmente útil para itens que têm quantidade limitada como, por "
"exemplo, arte ou produtos manuais."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Falta data, hora, minuto e/ou segundo do pedido."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Limitar compras para 1 item por pedido"
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y \\à\\s H:i"
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "Status do pedido %s alterado."
msgstr[1] "%s status de pedidos alterados."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Dados pessoais removidos de %s pedido."
msgstr[1] "Dados pessoais removidos de %s pedidos."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Falta o status do pedido."
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Falta a forma de pagamento."
msgid "1 term"
msgstr "1 termo"
msgid "%s terms"
msgstr "%s termos"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Ativar modo guiado"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (mais %2$s)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Resuma este produto em 1-2 frases curtas. Vamos mostrá-lo no topo da página."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Descreva este produto. O que o torna único? Quais são suas características "
"mais importantes?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Os tipos de produtos definem detalhes e atributos de produtos disponíveis, "
"como arquivos para download e variações. Eles também são usados para análise "
"e gerenciamento de inventário."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Variável – um produto com variações, cada uma das quais pode ter um "
"SKU, preço, opção de estoque, etc. Por exemplo, uma camiseta disponível em "
"cores e/ou tamanhos diferentes."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Externo ou Afiliado – aquele que você lista e descreve em seu site, "
"mas é vendido em outro lugar."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Agrupados – uma coleção de produtos relacionados que podem ser "
"adquiridos individualmente e consistem apenas em produtos simples. Por "
"exemplo, um conjunto de seis copos."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Simples – abrange a grande maioria de quaisquer produtos que você "
"possa vender. Produtos simples são enviados e não possuem opções. Por "
"exemplo, um livro."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Agradecemos por confiar seus sites e e-mails ao WordPress.com. Em caso de "
"dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de suporte em %1$s."
msgid "Sofia District"
msgstr "Sófia"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informar sobre uma futura mudança de preço "
"do Google Workspace para o seu domínio %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Agradecemos por confiar seus sites e e-mails ao WordPress.com. Em caso de "
"dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de "
"suporte ."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informar sobre uma futura mudança de preço "
"do Google Workspace para o seu domínio %1$s ."
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informação do Site"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Por favor, insira os termos de pesquisa."
msgid "Provide website content"
msgstr "Forneça conteúdo do site"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%s de %.2f%%"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Seu plano inclui um domínio gratuito no primeiro ano. Aposte com tudo na web "
"com um nome de domínio que impulsiona sua marca."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Deixe sua marca online com um nome de domínio memorável"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Seus dados de %s não são válidos. Verifique cada campo e tente novamente."
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "Falha na validação de %s porque nenhuma ID foi fornecida."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "No momento, não aceitamos a validação de %s neste país."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr "Falha na validação do CNPJ porque não foi fornecido o código do país."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Sua ID do %s já foi definida. Entre em contato com o suporte para alterá-la."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Experimente por %1$s%2$0.2f no primeiro mês."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Caso você precise de ajuda com isso ou tenha dúvidas, responda a este e-mail "
"ou %1$senvie uma solicitação de suporte%2$s. Entraremos em contato com você "
"em breve."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Precisa de ajuda ou tem uma pergunta? Responda a este e-mail ou "
"%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s. Entraremos em contato com você em "
"breve."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Por que é necessário verificar essas informações?"
msgid "Review my information"
msgstr "Conferir minhas informações"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Ao verificar suas informações de integração, você permite pagamentos na sua "
"conta bancária, protege sua conta contra fraudes e ajuda nossa equipe a "
"estar de acordo com as regulamentações do %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"É necessário verificar suas informações de integração para permitir "
"pagamentos, proteger você contra fraudes e ajudar nossa equipe a estar de "
"acordo com as regulamentações do %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Por que é tão importante atualizar as informações?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Se preferir não receber este tipo de e-mail, %1$scancele a assinatura de "
"futuros e-mails de lembretes de integração do KYC%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Verificar minhas informações"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Ação obrigatória: Verifique suas informações para continuar processando "
"transações através de %s."
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced com compartilhamentos ilimitados"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Ative as assinaturas de posts e comentários para garantir que os visitantes "
"do seu site não percam nada"
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Se este upgrade expirar, você perderá:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dia. "
msgstr[1] "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dias. "
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s por mês. Isso é %2$s%"
"% a menos do que no seu plano mensal atual. Você está a um clique de "
"pagar menos!"
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de vídeos."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Ocorreu um problema com este pagamento. Tente novamente ou use uma forma de "
"pagamento diferente."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos do WordPress e do WooCommerce"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Pague 1 ano"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Pague 2 anos"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"*Estimamos o espaço necessário com base no tamanho atual do seu site. Se o "
"tamanho do seu site aumentar, talvez seja necessário adquirir uma extensão "
"de armazenamento."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gerencie suas assinaturas de newsletter e blog do WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos do WordPress.com e do WooCommerce"
msgid "WordPress themes"
msgstr "Temas WordPress"
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "O seu site de preparo \"%s\" está pronto!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Experimente novos plugins e temas, depure e solucione problemas com as "
"mudanças e ajuste todos os aspectos do seu site sem se preocupar em "
"interromper o site de produção."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr "Terminamos de configurar o ambiente de teste para o seu site."
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr "Terminamos de configurar o ambiente de teste para %s ."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Comece a explorar seu site de teste."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Empreendedor e Evangelista de Código Aberto"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "Alguma dúvida? Fique à vontade para falar conosco por e-mail em %1$s."
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Na aba Licenças, você pode emitir novas licenças, gerenciar formas de "
"pagamento, visualizar faturas mensais e preços, adicionar dados da empresa e "
"gerenciar todas as licenças associadas à sua conta a partir da seção "
"Licenciamento do painel."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Licenças"
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Gerenciar sites"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Na aba Gerenciar sites, você pode visualizar o registro de atividades de um "
"site específico e o plano do Jetpack ativo no site, fazer backup do "
"histórico, verificar o histórico e gerenciar o Jetpack Search, as contas de "
"redes sociais conectadas ao site e os plugins instalados."
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Você pode visualizar todos os sites conectados à sua conta e inscritos na "
"aba Painel."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Painel"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Nosso objetivo hoje é apresentar o painel profissional do Jetpack, que serve "
"como uma central para nossos parceiros. O painel é onde você passará a maior "
"parte do tempo gerenciando as configurações de monitoramento de tempo de "
"inatividade do site de seus clientes, revisando logs de atividades, "
"verificando vulnerabilidades de plugins e necessidades de atualização e "
"muito mais"
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Alguma dúvida? Fique à vontade para falar conosco por e-mail em partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Licenças. "
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Na aba Licenças , você pode emitir novas licenças, gerenciar "
"formas de pagamento, visualizar faturas mensais e preços, adicionar dados da "
"empresa e gerenciar todas as licenças associadas à sua conta a partir da "
"seção Licenciamento do painel."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Gerenciar sites. "
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Na aba Gerenciar sites , você pode visualizar o registro de "
"atividades de um site específico e o plano do Jetpack ativo no site, fazer "
"backup do histórico, verificar o histórico e gerenciar o Jetpack Search, as "
"contas de redes sociais conectadas ao site e os plugins instalados."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Painel. "
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Você pode visualizar todos os sites conectados à sua conta e inscritos na "
"aba Painel ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Nosso objetivo hoje é apresentar o painel "
"profissional do Jetpack , que serve como uma central para nossos "
"parceiros. O painel é onde você passará a maior parte do tempo gerenciando "
"as configurações de monitoramento de tempo de inatividade do site de seus "
"clientes, revisando logs de atividades, verificando vulnerabilidades de "
"plugins e necessidades de atualização e muito mais."
msgid "Home sweet home."
msgstr "Lar doce lar."
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Apresentação sobre o painel profissional do Jetpack"
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Olá, %s!"
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Conheça o seu painel profissional do Jetpack"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Se você estiver em um computador compartilhado, lembre-se também de fazer logout do WordPress.com ."
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: compra %2$s."
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Agradecemos pela compra de %1$s."
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Sua compra de %s"
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Saiba mais sobre tudo o que está incluído no Woo Express Performance e "
"aproveite seus poderosos recursos de mercado."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "Você não pode listar sites de teste para este site."
msgid "Staging"
msgstr "Teste"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Escolha uma imagem atraente para o seu anúncio"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Escolha o público, o orçamento e a duração certos"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Ajuste seu título para torná-lo mais envolvente"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Aproveite ao máximo sua campanha Blaze"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array de nomes de colunas para serem pesquisadas."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Mude para nossa configuração simples ou configuração "
"manual ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Mude para nossa configuração simples ou configuração "
"avançada ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Alterne para nossa configuração manual ou configuração "
"avançada ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar conectar %s ao WordPress.com. Você pode tentar "
"novamente ou entrar em contato com seu provedor de DNS para descobrir o que "
"deu errado."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Você pode querer começar de novo ou usar um dos métodos alternativos para "
"conectar %s ao WordPress.com."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar seu domínio"
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "A conexão do seu domínio ao WordPress.com foi cancelada"
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Boas notícias! Seu provedor de DNS para %s oferece a uma maneira simples de "
"conectar seu domínio ao WordPress.com com um clique. Use o botão abaixo e "
"siga as instruções na tela. Pode ser necessário fazer login na conta do "
"provedor de DNS, portanto, certifique-se de ter suas credenciais em mãos."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "Leva 2 minutos para configurar."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Navegar para a visualização anterior"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Parabéns! Seu site agora está conectado ao Stripe. Agora você pode adicionar "
"pagamentos à sua newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Relatórios e atualizações complementares sobre o desempenho e o tráfego do "
"site."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Conteúdo popular dos blogs que você segue."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Procure outro domínio"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configure um (ou mais!) métodos de pagamento e teste seu processo de "
"finalização de compra."
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Prepare-se para receber pagamentos"
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Prepare-se para ser pago"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Alerta: %1$s espera que o parâmetro %2$s (%3$s) seja do tipo %4$s, mas foi "
"fornecido o tipo %5$s."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Ops, a lista de convites está vazia"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Você tem %(number)d convite pendente"
msgstr[1] "Você tem %(number)d convites pendentes"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Convites pendentes"
msgid "Pending invites"
msgstr "Convites pendentes"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Você também desbloqueará recursos avançados que facilitam a construção e o "
"crescimento do seu site."
msgid "Get Performance"
msgstr "Obter desempenho"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"O uso de domínios .gay para hospedar qualquer conteúdo anti-LGBTQ é proibido "
"e pode resultar no cancelamento do registro. O registro doará 20% de toda a "
"receita de registro para organizações LGBTQ sem fins lucrativos."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Qualquer conteúdo anti-LGBTQ é proibido e pode resultar no cancelamento do "
"registro. O registro doará 20% de toda a receita de registro para "
"organizações LGBTQ sem fins lucrativos."
msgid "Site logo image"
msgstr "Imagem do logo do site"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "Atualize seu plano para acessar os recursos de instalação do tema"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "Atualize para um plano para fazer upload de seus próprios temas!"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Otimização de engajamento"
msgid "Video sharing"
msgstr "Compartilhamento de vídeo"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "O plano mais repleto de funcionalidades que o Social tem a oferecer!"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Todas as funcionalidades do plano gratuito e Básico"
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr "Esse produto não é um upgrade válido do produto atual."
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Esta compra não é válida."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Explore mais ferramentas do Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Suas assinaturas para %s foram renovadas."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Você pode configurar o idioma e o WordPress irá automaticamente baixar e "
"instalar os arquivos de tradução (disponível se o seu sistema de arquivos "
"tiver permissão de escrita)."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Os resultados armazenados não são válidos."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Resultado de fraude solicitado não encontrado."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Se você quiser que os visitantes do seu site possam se cadastrar, marque a "
"opção de membros. Se você quiser que apenas o administrador do site cadastre "
"cada novo usuário, deixe essa opção desmarcada. Em ambos os casos, você pode "
"definir uma função de usuário padrão para todos os novos usuários."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"URL do WordPress e URL do site podem começar com %1$s ou %2$s. Um URL "
"começando com %2$s requer um certificado SSL, assim certifique-se que você "
"tenha um antes de mudar para %2$s. Com %2$s, um cadeado aparecerá próximo do "
"endereço na barra de endereços do navegador. Tendo %2$s e o cadeado "
"significa que o seu site cumpre alguns requisitos básicos de segurança, que "
"pode passar mais segurança para os seus visitantes e sites de busca."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Emobra os termos se refiram a dois conceitos diferentes, na prática, eles "
"podem ter o mesmo endereço ou diferentes. Por exemplo, você pode ter os "
"arquivos básicos do WordPress no diretório raiz (https://exemplo.com."
"br), nesse caso os URLs seriam o mesmo. Ou os arquivos "
"do WordPress podem estar em um subdiretório (https://examplo.com."
"br/wordpress). Nesse caso, o URL do WordPress e do site seriam "
"diferentes."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Dois termos que você vai querer saber são URL do WordPress e URL do site. O "
"URL do WordPress é onde os arquivos básicos do WordPress estão e a URL do "
"site é o endereço que os seus visitantes usam no navegador para acessar o "
"seu site."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Conjunto de regras sobre fraude solicitado não encontrado."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gerenciamento de inscrições"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domínios e DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operacional"
msgid "Repository disconnected."
msgstr "Repositório desconectado."
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Número de assinantes"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Documentação sobre widgets "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentação sobre formatação de data e hora ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentação sobre escrever e editar posts "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentação sobre comentários em spam "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentação do Personalizador "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Você deu o primeiro e mais importante passo para criar conteúdo, mas não "
"publicou o post. Não se preocupe! O rascunho em que você estava trabalhando "
"está salvo no editor."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Você deu o primeiro e mais importante passo para criar conteúdo, mas não "
"publicou o post. Não se preocupe! O rascunho em que você estava trabalhando "
"está salvo no "
"editor ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Terminar post"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Leia posts de todos os sites que segue, encontre excelentes leituras e "
"mantenha-se atualizado sobre comentários e respostas em um local "
"conveniente: o Leitor do WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Detalhes da sua assinatura"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Comprar e atualizar"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Mude para as novas estatísticas"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Conheça as Estatísticas"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Insira a URL completa da instância do Mastodon em que você quer compartilhar "
"este post."
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Clique para compartilhar no Mastodon"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Compartilhar no Mastodon"
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Chamadas demais para buscar(). Isso pode levar a problemas de desempenho."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nome de atributo inválido."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "O argumento da consulta deve ser uma array ou um nome de tag."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nome de favorito desconhecido."
msgid "untitled post %s"
msgstr "post sem título %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"Obs.: quer saber mais? Veja este post recente sobre as diferenças entre o "
"aplicativo do Jetpack e do WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"Obs.: quer saber mais? Veja este post recente sobre as "
"diferenças entre o aplicativo do Jetpack e do WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Suas funcionalidades favoritas do Jetpack no aplicativo do WordPress, como "
"Estatísticas, Notificações e o Leitor, encontraram um novo lar: o aplicativo "
"do Jetpack, para o qual você acabou de trocar. Essas funcionalidades logo "
"serão removidas do WordPress. Com o aplicativo do Jetpack, você poderá "
"continuar mantendo o foco em publicar, além das ferramentas "
"necessárias para expandir seu site e público."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "Quer saber a diferença entre o aplicativo do Jetpack e do WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Para saber mais sobre %1$s, acesse nossa página de perguntas frequentes para ver os benefícios do "
"programa e confira nosso blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Leia a seção de elegibilidade da página de perguntas "
"frequentes sobre %2$s para saber mais."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Para continuar monetizando seu site com o programa %1$s, você precisa "
"assinar o plano WordPress.com Premium ou superior. Quando fizer isso, você "
"voltará automaticamente para o programa. Enquanto isso, você ainda pode "
"visualizar seus lucros e o histórico de pagamentos no painel do WordAds."
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Acabamos de remover seu site, %1$s, do programa %2$s devido à expiração da "
"sua assinatura do %3$s em %4$s."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Volte a lucrar"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "No momento, seu site não é elegível ao WordAds."
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Remoção do WordAds"
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Remoção do %1$s"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Quer uma experiência completa no WordPress.com? Crie uma "
"conta ou faça login para juntar suas assinaturas no "
"Leitor."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Deixe seu endereço de e-mail abaixo e enviaremos um link para você gerenciar "
"os sites que você segue."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Seja o primeiro a saber quando tiver um post novo no seu site favorito. "
"Direto na sua caixa de entrada."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Para garantir que você pode importar de forma confiável"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Seu plugin do Jetpack está desatualizado. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}Atualizar Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Para garantir que funcionará com nossos planos recomendados"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Insights de 7 dias de estatísticas"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Com o Parse.ly, da Automattic, fica fácil para profissionais da imprensa e "
"de marketing trabalharem com dados. Isso porque ele fornece os insights "
"necessários para ajudá-los a manter o foco no conteúdo e melhorar o ROI."
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Acesse wp.com/app ou leia o código QR para fazer download "
"do aplicativo gratuitamente."
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Conheça o Parse.ly"
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Precisa de estatísticas de nível profissional?"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Leia este código QR com a câmera do seu dispositivo para fazer download do "
"aplicativo móvel do Jetpack"
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr ""
"Faça download do aplicativo do Jetpack e leve as estatísticas aonde for"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr "Monitore os anúncios exibidos e acompanhe os lucros com o Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Veja pedidos, reembolsos, envios e outras tendências de produto facilmente "
"como cliente do WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Promova conteúdo para milhões de usuários do WordPress e do Tumblr "
"diretamente das Estatísticas usando o Blaze."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Veja em quais redes sociais conhecidas seu conteúdo está sendo mais "
"compartilhado."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integrações de terceiros para manter o crescimento"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Conecte o Jetpack Social a redes sociais conhecidas e veja sua contagem "
"total de seguidores."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Veja seus assinantes por e-mail e do WordPress e os siga de volta para criar "
"sua comunidade."
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Saiba mais sobre como Mark-Andrew usa o Jetpack e o "
"WordPress na comunidade de skatistas."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Relacione-se com seus assinantes e visualize seu alcance em redes sociais"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"O Jetpack Stats oferece todas as informações necessárias sem precisar do "
"Google Analytics. Tudo o que eu preciso saber é: quem está acessando meu "
"site, de onde as pessoas estão sendo redirecionadas e de que lugar do mundo "
"elas estão acessando. Isso é o ideal."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Visualize tendências semanais e anuais com os destaques de sete dias e o "
"resumo do ano."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Monitore facilmente seus hábitos e tendências de criação de conteúdo ao "
"longo dos anos."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Veja quem está criando o conteúdo mais popular na sua equipe com as métricas "
"por autor."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr ""
"Veja o que está dando resultados nas métricas de desempenho de conteúdo"
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Descubra quais dos seus posts e páginas estão se saindo melhor."
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Calcule os cliques em links, reproduções de vídeo e downloads de arquivos no "
"seu site."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Veja de quais países os visitantes estão acessando seu site."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Receba insights detalhados sobre referenciadores que trazem tráfego para seu "
"site."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Estatísticas reais e comprovadas sobre visitantes para te ajudar a entender "
"seu público"
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "Explore dados em tempo real sobre visitantes, curtidas e comentários."
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"O Jetpack Stats tem a confiança de mais de 14,5 milhões de pessoas em todo o "
"mundo."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Com o Jetpack Stats, você não precisa ser cientista de dados para ver como "
"seu site está se saindo."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Estatísticas simples, mas robustas para expandir seu site"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Toque para adicionar imagem"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gerenciar site de teste"
msgid "Staging site"
msgstr "Site de teste"
msgid "Add staging site"
msgstr "Adicionar site de teste"
msgid "Staging site added."
msgstr "Site de teste adicionado."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Falha ao adicionar site de teste: %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "Você não pode criar um site de teste para este site."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr "Você não pode criar outro site de teste para este site."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Digite o nome da sua empresa ou projeto."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Digite o nome da sua empresa ou loja."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Que frases alguém procuraria no Google para te encontrar?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Comece uma newsletter"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Use +/- ou simplesmente arraste a imagem para ajustá-la"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Manter meu plano"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
msgid "Failed to install"
msgstr "Falha na instalação"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Postar em vários canais ao mesmo tempo"
msgid "Content recycling"
msgstr "Reciclagem de conteúdo"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Vídeo em movimento rápido"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Tecnologia Akismet"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flexível"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "JavaScript não essencial adiado"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Carregamento de CSS otimizado"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar com o app WooCommerce gratuito."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr "Continue personalizando a aparência da sua loja e destaque-a."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Faça sua loja se destacar"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configure um ou mais métodos de pagamento para facilitar o pagamento de seus "
"clientes."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Aumente sua base de clientes alcançando milhões de compradores engajados."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Forneça uma forma de pagamento"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Melhore sua marca e torne sua loja mais profissional com um domínio "
"personalizado."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr "Falha ao verificar o status de ativação do tema, tente novamente."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "A imagem já possui o tamanho solicitado."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Verifique se a extensão PHP %s está instalada e ativada."
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Um ótimo logo sinaliza competência, profissionalismo e qualidade. Por apenas "
"$ 55, o Fiverr Logo Maker melhorará a aparência e a reputação do seu site."
msgid "Get your logo"
msgstr "Obtenha seu logo"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Armazenamento complementar (3 TB)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Armazenamento complementar (5 TB)"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Obtenha um logo com design profissional em 10 minutos"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Armazenamento complementar do Jetpack VaultPress Backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Armazenamento de backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Armazenamento de backup (3 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Armazenamento complementar do Jetpack VaultPress Backup (3 TB)"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Experimente o VaultPress Backup por %1$s%2$0.2f no primeiro mês"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Tranquilidade a partir de %1$s%2$0.2f por mês"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"O WordAds está desativado para este site porque não possui um plano "
"qualificado. Você não está mais ganhando receita com anúncios, mas pode ver "
"seu histórico de ganhos e pagamentos. Para restaurar o acesso ao WordAds, "
"atualize para um plano qualificado."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (gerado)"
msgid "Download logs"
msgstr "Baixar registros"
msgid "PHP error"
msgstr "Erro PHP"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Tipo de registro inválido especificado"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Registros baixados."
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "O Jetpack não consegue se conectar a este site"
msgid "No data in this period"
msgstr "Sem dados neste período"
msgid "Latest deployment"
msgstr "Última implantação"
msgid "Connect a repository"
msgstr "Conectar um repositório"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "Para instalar plugins adicionais, atualize para um plano pago."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas "
"contas de redes sociais ao Jetpack Social. "
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas "
"contas de redes sociais ao Jetpack Social . Quando você "
"publicar um post, ele será automaticamente exibido em todas as suas "
"plataformas preferidas. E o melhor de tudo: você não paga nada por isso. "
" Saiba mais ."
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Ativar Jetpack Social"
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "Compartilhe automaticamente o conteúdo do seu site nas redes sociais"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Renove seu plano por 2 anos e economize %1$s%%"
msgid "Save now"
msgstr "Economize agora"
msgid "Account not found"
msgstr "Conta não encontrada"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Soluções de Commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Identificador único do Jetpack Import para o termo."
msgid "The parent category slug."
msgstr "A categoria ascendente de slug."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID da transação original da Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Ver te leva para uma página do autor que lista todos os "
"posts publicados pelo autor."
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Ops, você esqueceu de publicar seu post?"
msgid "We saved your post"
msgstr "Salvamos seu post"
msgid "Repository"
msgstr "Diretório"
msgid "Branch"
msgstr "Ramificação"
msgid "Connect repository"
msgstr "Conectar o repositório"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Implantar pelo GitHub"
msgid "The specified branch does not exist."
msgstr "O ramo especificado não existe."
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Siga seus sites favoritos, salve posts para ler mais tarde e receba "
"notificações em tempo real de curtidas e comentários."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Baixe o aplicativo Jetpack para usar o Leitor em qualquer lugar, a qualquer "
"hora"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Aprove e responda a comentários com notificações em tempo real diretamente "
"no seu dispositivo."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Responda mais rápido com o aplicativo do Jetpack"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr ""
"Você precisa de armazenamento adicional para aplicar esta configuração."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Aprimore %(siteTitle)s com as ferramentas de segurança, desempenho e "
"crescimento do Jetpack"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Economize tempo publicando automaticamente seu conteúdo em redes sociais "
"como Facebook, LinkedIn e muito mais."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Atraia seus visitantes com vídeos de alta qualidade e sem publicidade "
"criados especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Proteja seu site de hackers e spam com backups automatizados, varredura de "
"malwares e filtro de spam."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar as sugestões de publicação neste site."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Número de usuários que responderam a sugestão."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Grupo de usuários que responderam a sugestão."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL do Gravatar para a imagem de avatar do usuário."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Mostrar sugestões antes de uma determinada data."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "O texto da sugestão. Pode incluir tags html como ."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Origem da sugestão, se conhecida."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Se o usuário respondeu a sugestão."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Identificador único para o prompt."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Mostrar sugestões após uma determinada data."
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL indisponível"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s não responde"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponível"
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s está no ar novamente"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Baixar arquivo baixa o arquivo de mídia original para o seu "
"dispositivo."
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Mostrar ferramentas de administrador `P`"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Recolher ferramentas de administrador `P`"
msgid "Download “%s”"
msgstr "Baixar “%s”"
msgid "Add featured image"
msgstr "Adicionar imagem em destaque"
msgid "Best for devs"
msgstr "Ideal para desenvolvedores"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Você ainda gostaria de fazer o downgrade do seu plano?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Você limpou o cache de objeto há pouco tempo. Aguarde um instante e tente "
"novamente."
msgid ""
"Trial plans are limited to a single video. Upgrade now to upload more "
"videos!"
msgstr ""
"Os planos de teste são limitados a um único vídeo. Atualize agora para "
"enviar mais vídeos!"
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Legal! Você é assinante agora. Confira seu e-mail para saber mais detalhes e "
"como gerenciar sua assinatura."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Parece que você já tentou assinar. Enviamos outro e-mail para você confirmar "
"a assinatura."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Desculpe, mas este e-mail foi bloqueado. Ele tem muitas confirmações de "
"assinaturas pendentes. Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas ."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Olá! Você já era assinante."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ops! Parece que você tem várias confirmações de assinatura pendentes. "
"Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas antes de gerar mais."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Desculpe, mas este e-mail foi bloqueado para este tipo de assinatura. Entre em contato conosco"
"a> caso necessário."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr "Obrigado! Agora, confira seu e-mail para confirmar sua assinatura."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Ops! Ocorreu um erro ao assinar. Tente novamente."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Parece que você tentou fazer a assinatura com este e-mail, mas não a "
"confirmou pelo link do e-mail que enviamos. Confira a caixa de entrada do "
"seu e-mail para confirmar ou gerencie suas preferências no Gerenciador de "
"assinaturas ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Ops! Parece que você tem várias confirmações de assinatura pendentes. "
"Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas antes "
"de gerar mais."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Você já assinou este site. Verifique sua caixa de entrada. Você pode "
"gerenciar suas preferências no Gerenciador de assinaturas ."
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Ops! Parece que a assinatura com este e-mail foi cancelada. Você pode "
"gerenciar suas preferências no Gerenciador de assinaturas ."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gerenciador de assinaturas"
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "Ops! O e-mail que você forneceu é inválido. Tente novamente."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está aqui para te ajudar com qualquer dúvida ou "
"preocupação que possa ter. Se você precisar de ajuda com seu site, "
"solucionar um problema ou tiver algum feedback para compartilhar, não hesite "
"em entrar em contato conosco. Agradecemos por escolher o WordPress.com como "
"sua plataforma de sites. Estamos ansiosos para ajudar você!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Não há tópicos recentes."
msgid "SSH access"
msgstr "Acesso SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Acesso ao banco de dados"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Baixar para Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta inicial a %s porque ela foi usada em uma "
"versão inferior do produto."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Parabéns, seu site está no ar!"
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Você possui um domínio gratuito ainda não utilizado!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Seu domínio gratuito está esperando."
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: obtenha compartilhamentos ilimitados e compartilhe como um post "
"anexando imagens ou vídeos."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Para cada e-mail de novo post, incluir"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d pessoa correspondente {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] "%(number)d pessoas correspondentes {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Ops, algo deu errado com a validação do formulário."
msgid "Add another email or username"
msgstr "Adicionar outro e-mail ou nome de usuário"
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Adicionar uma mensagem"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Esta mensagem será enviada junto com os e-mails de convite."
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar convite"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"A remoção de assinantes de e-mail faz com que eles parem de receber "
"atualizações do seu site."
msgid "Subscriber since"
msgstr "Assinante desde"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Você tem %(number)d assinante"
msgstr[1] "Você tem %(number)d assinantes"
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Baixar assinantes de e-mail em CSV"
msgid "Search by email…"
msgstr "Pesquisar por e-mail…"
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modo de teste: use o número da conta de teste "
"AT611904300234573201. Outros métodos de pagamento podem redirecionar a uma "
"página de teste do Stripe para autorizar o pagamento. Mais números de "
"cartões de teste estão listados aqui ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modo de teste: use o número da conta de teste 000123456. "
"Outros métodos de pagamento podem redirecionar a uma página de teste do "
"Stripe para autorizar o pagamento. Mais números de cartões de teste estão "
"listados aqui ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Desbloqueie o acesso a mais de 50.000 plugins, modelos de design e "
"integrações."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Você alterou com sucesso o período de backups salvos para %(days)d dias"
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "Falha ao atualizar as configurações. Tente novamente."
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)d GB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGB"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTB"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Você pode gerenciar o armazenamento usado alterando quantos dias de backups "
"serão salvos."
msgid "Space needed:"
msgstr "Espaço necessário:"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Atualização necessária"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Você está prestes a reduzir o número de dias em que seus backups são salvos. "
"Os backups com mais de %(retentionDays)s dias serão perdidos."
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr ""
"Selecione o número de dias que você gostaria que seus backups fossem salvos."
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Dias de backups salvos"
msgid "Current site size*"
msgstr "Tamanho atual do site*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "Espaço incluso no plano"
msgid "120 days"
msgstr "120 dias"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Nenhum assinante registrado"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Total de assinantes"
msgid "Pick up where you left off"
msgstr "Continue de onde parou."
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logotipo do WordPress.com e do Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gerencie o processo de autorização de devolução de materiais, adicione "
"garantias aos produtos e permita que os clientes solicitem/gerenciem "
"devoluções de suas contas."
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "Restrinja as opções de remessa e pagamento usando lógica condicional."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Simplifique as devoluções e trocas"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Defina várias taxas de envio com base na localização, preço, peso ou outros "
"critérios."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Configure remessas condicionais"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Forneça aos clientes uma maneira fácil de rastrear sua remessa."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personalize as taxas de envio"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Imprima etiquetas de envio de sua loja para economizar tempo e dinheiro."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Ofereça rastreamento de remessa"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Mantenha seus clientes fiéis com um programa de recompensas."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Simplifique seu atendimento com remessa integrada."
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Envie um e-mail automático para seus clientes com um desconto de aniversário "
"para que eles voltem."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Aumente a fidelidade"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Ofereça brindes ou cupons quando seus clientes indicarem novos compradores."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Envie cupons de aniversário"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Gere mais vendas enviando e-mails automaticamente aos clientes que saem de "
"sua loja sem finalizar a compra."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Incentive indicações"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Crie automações de e-mail personalizadas para manter clientes atuais e "
"potenciais envolvidos."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Recupere carrinhos abandonados"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promova e venda seus produtos em plataformas e mercados populares de mídia "
"social."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatize seu marketing"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr "Otimize sua loja para vendas adicionando e-mail e integrações sociais."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Venda em qualquer lugar"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Simplifique sua finalização de compra e aumente as conversões com os blocos "
"Carrinho e Finalização de compra."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing e crescimento"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Assuma o controle do layout da sua loja sem tocar em uma linha de código."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Otimização de carrinho e finalização de compra"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr ""
"Aproveite uma seleção diversificada de temas premium lindamente projetados."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Modelos baseados em blocos"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Dê vida à sua marca com uma vitrine totalmente personalizável."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Permita que os clientes peçam produtos antes que eles estejam disponíveis."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Ganhe mais receita com recomendações automatizadas de produtos de upsell e "
"cross-sell."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Aceite pedidos antecipados"
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Venda complementos de produtos"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Habilite embrulhos/mensagens de presente ou preços personalizados."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Imagens ilimitadas"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Adicione qualquer número de imagens às variações do seu produto."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Recomendações de produtos"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Use produtos compostos para adicionar a funcionalidade de criação de kits de "
"produtos com gerenciamento de inventário."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importe seus produtos via CSV"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importe, mescle e exporte produtos usando um arquivo CSV."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Especifique quantidades mínimas e máximas de produtos permitidos para "
"pedidos."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Venda pacotes de produtos"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Ofereça pacotes de produtos personalizados e descontos em massa."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Ofereça kits de produtos personalizáveis"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Envie notificações de volta ao estoque"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Notifique os clientes quando seus produtos forem reabastecidos."
msgid "Set order limits"
msgstr "Defina limites de pedidos"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Simplifique a forma como gerencia, vende e promove os seus produtos."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Adicione produtos ilimitados à sua loja."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Ofereça vales-presente"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Venda e aceite vouchers de presente digitais multiuso pré-pagos."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Use uma maquininha de cartão para receber pagamentos em uma loja, em um pop-"
"up ou onde quer que sua empresa o leve."
msgid "Product management"
msgstr "Gestão de produtos"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Calcule automaticamente quanto imposto sobre vendas deve ser cobrado na "
"finalização da compra."
msgid "Sell in person"
msgstr "Venda pessoalmente"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Adicione uma assinatura para qualquer produto ou serviço, incluindo a "
"capacidade de definir descontos de assinatura, taxas de inscrição, testes "
"gratuitos ou períodos de expiração."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Automatize a cobrança de impostos"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Seja pago em mais de 100 moedas de todo o mundo."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Ofereça assinaturas"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Aceite todos os principais cartões de crédito e débito, além de opções "
"populares como Apple Pay e Google Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Venda em mais de 60 países"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Adicione quantas contas de equipe forem necessárias para ajudar a "
"administrar seus negócios."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Aceite pagamentos de forma rápida e fácil."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Ofereça aos seus clientes mais formas de pagamento."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Processe pedidos e gerencie sua loja em qualquer lugar com o WooCommerce "
"Mobile App."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Obtenha suporte 24/7"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Tenha contas de administrador ilimitadas"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Sua loja inclui tudo o que você precisa para lançar rapidamente e crescer "
"com o tempo - tudo em um pacote pronto para uso."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Gerencie de qualquer lugar"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tudo o que você precisa para crescer o seu negócio."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Venda de forma simples"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Estatísticas de e-mails"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Falha ao salvar seu conteúdo. Por favor, verifique sua conexão à internet."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Alterações salvas com sucesso!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Fale conosco"
"a> a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack."
msgid ""
" Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Fale conosco"
"a> a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Se você ainda não tiver o Jetpack, faça o download ou instale-o diretamente "
"pelo seu site, seguindo as estas instruções ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Além disso, você pode encontrar o plugin %1$s no diretório de plugins do Wordpress.org"
"a>."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Selecione \"Adicionar novo plugin\", pesquise %1$s , instale "
"e ative."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Selecione \"Plugins > Adicionar novo plugin\", pesquise %1$s"
"strong>, instale e ative."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr ""
"Agradecemos por adquirir %1$s %2$s dias atrás, em %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Acelere seu crescimento com recursos avançados."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulários do Jetpack"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Você não respondeu corretamente ao problema de matemática. "
"Isso é usado para combater spam quando a API de proteção contra ataque de "
"força bruta do Jetpack não está disponível. Use o botão de retorno do seu "
"navegador para voltar ao formulário de login. Clique no botão \"Atualizar\" "
"para gerar um novo problema de matemática e tente fazer login novamente."
msgid "Response Date"
msgstr "Data de resposta"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Atualize sua avaliação gratuita para lançar sua loja e obter os recursos de "
"nível seguinte que você precisa para crescer."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Pronto para começar a vender?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Sua avaliação gratuita expirou. Atualize para um plano para desbloquear "
"novos recursos e começar a vender."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Personalize suas taxas de envio, imprima etiquetas diretamente de sua loja e "
"muito mais."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Obtenha acesso a recursos de e-mail que permitem que você se comunique com "
"seus clientes atuais e potenciais."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Anuncie e venda em mercados populares e plataformas de mídia social usando "
"seu catálogo de produtos."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Depois de atualizar, você pode publicar sua loja e começar a receber pedidos."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "Cuidamos da hospedagem da sua loja para que você foque na venda."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Altere a aparência da sua loja, atualize o carrinho, as páginas de "
"finalização de compra e muito mais."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Escolha entre uma ampla seleção de temas lindamente projetados."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personalização simples"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Os tipos de blocos que podem usar este padrão."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Excesso de favoritos: não é possível criar mais."
msgid "Email opens"
msgstr "Aberturas de e-mails"
msgid "Email clicks"
msgstr "Cliques nos e-mails"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Últimos e-mails"
msgid "Latest post"
msgstr "Último post"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Assinantes pagos do WordPress.com"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Assinantes de comentários"
msgid "No subscribers"
msgstr "Sem assinantes"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personalize seus modelos de curso, crie seu primeiro curso e muito mais!"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Vá para a página inicial do Sensei"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Concluir a configuração do Sensei"
msgid "Your domain name"
msgstr "seu nome de domínio"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ Não há dados anteriores a 2022-11-24 para as estatísticas de e-mail"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Ferramentas de segurança, desempenho e crescimento feitas pelos "
"especialistas em WordPress."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "Transforme sua loja online em realidade com o poder do WooCommerce."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "A escolha confiável para hospedagem corporativa do WordPress."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"O WP Cloud oferece as ferramentas necessárias para adicionar hospedagem "
"WordPress escalonável, altamente disponível e extremamente rápida."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"para o primeiro mês, depois %(original_price)s/mês faturado anualmente"
msgstr[1] ""
"para os primeiros %(months)d meses, depois %(original_price)/mês faturado "
"anualmente"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"para o primeiro mês, depois %(original_price)s/mês faturado mensalmente"
msgstr[1] ""
"para os primeiros %(months)d meses, depois %(original_price)/mês faturado "
"mensalmente"
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "Há limite de largura de banda?"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Não há limite de largura de banda."
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Você acaba de assinar %1$s como %2$s"
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continuar para pagar"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Esta será sua conta no WordPress.com."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Dicas para aproveitar ao máximo o WooPay."
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Requer números, sem letras ou caracteres especiais: %1$d. Use o formato %2$s."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Seu site copiado está quase lá. Você pode terminar de configurá-lo quando "
"estiver pronto."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Termine de configurar"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"O plano Jetpack Social Advanced está atualmente em um estado Beta e ainda "
"não está totalmente desenvolvido, então o preço atual é metade do preço "
"normal. Aproveite o plano com desconto no próximo ano enquanto continuamos a "
"desenvolver os recursos."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Pronto para terminar de copiar seu site?"
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "O que está incluso na sua avaliação gratuita"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dia. Atualize para um plano até "
"%(expirationdate)s para desbloquear novos recursos e começar a vender."
msgstr[1] ""
"Sua avaliação gratuita terminará em %(daysLeft)d dias. Atualize para um "
"plano até %(expirationdate)s para desbloquear novos recursos e começar a "
"vender."
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "dia restante de avaliação"
msgstr[1] "dias restantes de avaliação"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Você está em uma avaliação gratuita"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Lance sua loja para o mundo"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Acesso a todos os temas premium"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Conecte-se com seus clientes"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promova seus produtos"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integre as principais transportadoras"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Aumente o tráfego com ferramentas que tornam seu conteúdo mais fácil de "
"encontrar nos mecanismos de pesquisa."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Aumente a visibilidade"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Obtenha backups automáticos em tempo real, verificações de malware e "
"proteção contra spam."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "Crie quantos produtos ou serviços quiser, incluindo assinaturas."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr ""
"Precisa de ajuda? Estenda a mão para nós a qualquer hora, em qualquer lugar."
msgid "Design your store"
msgstr "Desenhe sua loja"
msgid "Unlimited products"
msgstr "Produtos ilimitados"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sua Majestade o Rei"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Incluso nos planos de comércio eletrônico:"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Ferramentas para gestão e crescimento da loja"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Edição do modelo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Blocos amplos"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Estilo do editor"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "A cópia do seu site \"%s\" está pronta!"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 milhões de solicitações/mês)"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (mais de 2 milhões de solicitações/mês)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Proteção rigorosa antispam para redes grandes ou instalações multisite."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350 mil solicitações/mês)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Proteção antispam para sites e blogs profissionais ou comerciais."
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20 mil solicitações/mês)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30 mil solicitações/mês)"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40 mil solicitações/mês)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Proteção antispam para sites e blogs pessoais."
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (Pago)"
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10 mil solicitações/mês)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"O valor pendente de $%(amountOwed)s será pago aproximadamente 45 dias após o "
"final do mês em que foi ganho."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"Agora é hora de escolher um nome e personalizar algumas configurações para "
"tornar seu site único."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Pode fechar esta janela se quiser. Enviaremos um e-mail quando seu novo site "
"estiver pronto."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Sem querer nos gabar nem nada, mas fizemos uma cópia exata do seu "
"site existente."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Sem querer nos gabar nem nada, mas fizemos uma cópia exata de "
"%s ."
msgid "Back to home"
msgstr "Voltar para página inicial"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Você pode carregar e instalar temas de terceiros, incluindo seus próprios "
"temas."
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Aqui estão mais algumas opções:"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Um profissional do WordPress.com criará layouts para até 5 páginas do seu "
"site."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Contrate um especialista"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Contrate nossa equipe de especialistas para projetar um para você"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Ops, encontramos um erro. A tecnologia de IA é muito difícil, e este é um "
"recurso experimental. Tente novamente mais tarde."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Este tópico é relevante?"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Este guia foi útil?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d dias em uso por US$ %2$s/dia, custo total de US$%3$s%4$s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Seu relatório de uso mensal de agência do Jetpack foi finalizado"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Relatório de uso mensal de %s"
msgid "Key %s"
msgstr "Chave %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Valor total da fatura: US$ %s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (US$ %2$s)"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s emitido em %2$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s emitido em %2$s e revogado em %3$s"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Escolha o plano perfeito"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Obtenha ajuda com o WordPress.com, a plataforma de blogs gratuita, e os "
"aplicativos dele."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Conte com velocidades ultrarrápidas do site, basicamente em qualquer lugar "
"do mundo."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Failover de datacenter automatizado"
msgid "Design and customization"
msgstr "Design e personalização"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Obtenha um domínio personalizado (como seudomíniolegal.com ) "
"gratuitamente durante o primeiro ano."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Ferramentas de crescimento, desempenho e segurança feitas pelos "
"especialistas do WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a "
"partir de um só lugar. Aproveite o plano avançado pela metade do preço pelo "
"próximo ano enquanto continuamos a desenvolver as funcionalidades."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continue configurando seu site com estas próximas etapas."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora é um tema simples e clássico"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Post %d sem título"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gerenciar complementos"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Entre em contato com o suporte"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Exiba seus vídeos lindamente com o reprodutor 4K VideoPress."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch integrado"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Tenha 30 compartilhamentos em redes sociais por mês para promover seus posts "
"no Facebook, Tumblr e muito mais."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Vídeos 4K com VideoPress"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Reduza o abandono do carrinho e aumente as vendas com uma finalização de "
"compra rápida e de baixo atrito."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Ofereça aos clientes uma experiência de compra personalizada que eles não "
"encontrariam em nenhum outro lugar."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Conte com velocidades de site ultrarrápidas, praticamente em qualquer lugar "
"do mundo."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Bloqueie atividades maliciosas, como injeção de SQL e ataques XSS."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Arraste e solte seu conteúdo e layouts com blocos e padrões intuitivos."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Alterne entre uma coleção de temas de design premium."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Restaure qualquer momento do histórico do seu site com apenas um clique."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Envie produtos físicos em um piscar de olhos e mostre tarifas em tempo real "
"de transportadoras como UPS e outras opções de envio."
msgid "User display name changed"
msgstr "Nome de exibição do usuário alterado"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Contrate nossos especialistas dedicados para criar um site artesanal e "
"personalizado. Compartilhe alguns detalhes sobre o que você está procurando "
"e nós faremos isso acontecer."
msgid "Choose several options"
msgstr "Escolha várias opções"
msgid "Choose one option"
msgstr "Escolha uma opção"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Construa e conte com um site projetado para durar para sempre."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Reverta seus posts para uma edição anterior com um histórico de revisão "
"integrado."
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Não é compatível com o provedor ou a ID do serviço"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (licença gratuita não comercial)"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personal gratuito"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Ferramentas de crescimento e monetização"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Você precisará adicionar pelo menos um endereço de e-mail ou fazer upload de "
"um arquivo CSV dos assinantes atuais para continuar."
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Você precisará adicionar pelo menos um assinante para continuar."
msgid "Add staff note"
msgstr "Adicionar anotação da equipe"
msgid "Address for %s"
msgstr "Endereço para %s"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Reivindique seu canto da web com um endereço de site fácil de encontrar, "
"compartilhar e seguir."
msgid "Buy this domain"
msgstr "Comprar este domínio"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Após a primeira renovação, o preço da assinatura será %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Após o término da oferta, o preço da assinatura será %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "%1$s dia restante de teste"
msgstr[1] "%1$s dias restantes de teste"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Seu teste expira hoje"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Seu teste expirou"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Essa data deve ser tratada apenas como uma estimativa. O gateway de "
"pagamento dessa assinatura controla quando os pagamentos são processados."
"br>"
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Pagamento de assinatura pendente "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Assinatura do WCPay suspensa no manipulador webhook invoice.upcoming porque "
"a data next_payment da assinatura é 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Assinatura do WCPay suspensa porque o status da assinatura mudou para em "
"espera."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Você atingiu seu limite de armazenamento com %(daysOfBackupsSaved)d dias de "
"backups salvos. Os backups foram interrompidos. Atualize seu armazenamento "
"para retomar os backups."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Para uma melhor experiência, faça login ou comece a usar o WordPress.com"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d outro guia"
msgstr[1] "%d outros guias"
msgid "In this guide"
msgstr "Neste guia"
msgid "All Guides"
msgstr "Todos os guias"
msgid "Read this guide"
msgstr "Ler este guia"
msgid "Other languages"
msgstr "Outros idiomas"
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?
Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it "
"on your phone or tablet."
msgstr ""
"Tentando fazer login no app WordPress ou Jetpack?
Abra o aplicativo em seu dispositivo móvel, solicite um novo link mágico "
"e abra-o em seu celular ou tablet."
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Leve seu site do WordPress para onde você for."
msgid "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?"
msgstr "Tentando fazer login no app do WordPress ou Jetpack?"
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interactive Blocks"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Essa solicitação foi sinalizada pelo sistema de moderação da OpenAI. Tente "
"reformular seu post."
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "As informações de contato do domínio não estão definidas"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contato do domínio"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Barra lateral 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Ative regras automáticas: proteja seu site contra fontes de tráfego não "
"confiáveis, com regras de segurança automáticas."
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Economize até 60% em produtos Jetpack adicionando sua primeira licença. Você "
"pode revogar as licenças a qualquer momento, permitindo adicionar ou remover "
"produtos conforme necessário, para que você pague apenas quando usá-los."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Reinstalando…"
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Sem cliques de e-mail"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Aberturas"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Cliques no e-mail"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Como adicionar sites ao painel"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Emitir licenças de produtos"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Adicione seus sites do Jetpack"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Não assinante de nenhum fórum"
msgid "No replies created"
msgstr "Nenhuma resposta criada"
msgid "No topics started"
msgstr "Nenhum tópico iniciado"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Nenhum tópico marcado como favorito"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Não assinante de nenhum tópico"
msgid "Solved"
msgstr "Resolvido"
msgid "Paid user"
msgstr "Usuário pagante"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Cancelou a assinatura deste fórum"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Cancelou a assinatura deste tópico"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Antes de compartilhar sua loja com o mundo, você precisa {{a}}escolher um "
"plano{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"O app do Jetpack oferece tudo o que você precisa para criar, "
"projetar, gerenciar e expandir seu site de qualquer lugar."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Listagem completa dos planos Jetpack e comparação de preços – Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Produtos do Jetpack"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Atualize o nome do seu site"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Atualize seu design"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Personalize com novo conteúdo"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr ""
"Antes de lançá-lo para o mundo, aqui estão algumas coisas que você pode "
"fazer:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Termine de configurar seu novo site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Nenhum link registrado"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL do post"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Curtir"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Valor pendente"
msgid "Add %s details"
msgstr "Adicionar as informações de %s"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organização para %s"
msgid "The type of the template."
msgstr "O tipo de modelo."
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "O tipo de modelo %s não é permitido."
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Respostas de formulários do Jetpack"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Respostas de formulários do Jetpack - %2$s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consentimento"
msgid "
View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr "Veja o post para assinar a newsletter do site.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Para carregar o bloco, adicione a constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION a %1$s "
"no seu arquivo wp-config.php"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Milhões de pessoas dependem do meu site, e tempo de inatividade não é uma "
"opção. O Jetpack VaultPress Backup cuida da segurança e dos backups do meu "
"site para que eu possa me concentrar na criação."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"O VaultPress Backup é o plug-in de backup WordPress mais provado, com 269 "
"milhões de backups de sites nos últimos dez anos"
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Estatísticas avançadas de sites do WordPress gratuitas com o Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"CRM nativo do WordPress para converter leads e fidelizar clientes com o Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Compartilhamento programado de posts e páginas automaticamente nas redes "
"sociais com o Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"CDN global "
"gratuita para entregar conteúdo em um piscar de olhos"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Aumento de velocidade gratuito para melhorar sua posição nos resultados do "
"Google com o Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Pesquisa instantânea no site para ajudar seus visitantes a encontrar seu "
"conteúdo com o Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Vídeo em Full HD sem publicidade no editor do WordPress com o VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Proteção antispam avançada para comentários e formulários com o Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"Verificação de malware automatizada, WAF e correções em um clique com o Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Backups em tempo real e restaurações em um clique com o VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"O Jetpack Security fornece a segurança "
"de site abrangente e fácil de usar do WordPress. Assim, você pode se "
"concentrar em administrar seus negócios."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Não se preocupe, ainda dá tempo de obter uma hospedagem de vídeo incrível "
"para %s. Basta se teletransportar de volta para o carrinho para concluir a "
"compra. Se você estiver com problemas ou tiver dúvidas, basta responder este "
"e-mail e nós te ajudaremos."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Percebemos que você tem interesse em %s. Ótima escolha! Agora seus vídeos "
"terão alta qualidade, sem publicidade e com um reprodutor personalizável sem "
"marca. Já mencionamos que é possível arrastar e soltar vídeos diretamente no "
"editor com o VideoPress?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"O VideoPress oferece vídeos de alta qualidade sem complicações. Arraste e "
"solte vídeos no editor do WordPress e mantenha o foco no conteúdo, não nos "
"anúncios."
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Você está a um passo de ter vídeos de alta qualidade e sem publicidade em %s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Seus vídeos merecem mais"
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Uma oferta especial para obter vídeos de alta qualidade e sem publicidade em "
"%s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr "Torne seu site copiado exclusivo com um domínio personalizado próprio."
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Transforme os visitantes do site em assinantes, com ferramentas de "
"assinatura integradas."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Pagar por mês"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Pagar por ano"
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Mantenha-se atualizado com o monitoramento contínuo e receba alertas quando "
"for detectado tempo de inatividade."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Assuma o controle de cada fonte, cor e detalhe do seu site"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Tenha um olhar administrativo na atividade no seu site."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Conte com redirecionamentos automáticos ao atualizar a URL do seu post ou "
"página."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Certifique-se de que seu conteúdo armazenado em cache seja sempre fornecido "
"pelo data center mais próximo do visitante do site."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Passe tranquilamente por ataques DDoS graças ao monitoramento e mitigação em "
"tempo real."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Economize recursos gastos com servidor para ter um site mais rápido, com "
"proteção contra login malicioso integrada."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Fique tranquilo sabendo que seu site está isolado de outros para uma maior "
"segurança e desempenho. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "Fique protegido contra ataques de força bruta na senha da sua conta."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr ""
"Ajuda e orientação em tempo real de especialistas profissionais do WordPress."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Espaço para armazenar suas fotos, mídia e muito mais."
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Domínio gratuito por um ano ao adquirir planos anuais."
msgid "Customer Support"
msgstr "Atendimento ao cliente"
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Suporte ilimitado por e-mail."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Adicione quantas páginas quiser."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Convide outras pessoas para contribuir no seu site."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Não se preocupe, ainda dá tempo de acelerar %s. Basta se teletransportar de "
"volta para o carrinho para concluir a compra. Se você estiver com problemas "
"ou tiver dúvidas, basta responder este e-mail e nós te ajudaremos."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Percebemos que você tem interesse em %s. Ótima escolha! Gerar o CSS crítico "
"automaticamente conforme as alterações do site manterão a velocidade do site "
"otimizada."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"O Jetpack Boost oferece ao seu site as mesmas vantagens de desempenho dos "
"principais sites do mundo, sem precisar de um desenvolvedor. Com um plano "
"para o Jetpack Boost, vamos regerar o CSS crítico e as pontuações de "
"desempenho automaticamente toda vez que você fizer uma alteração no seu site."
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Seu site poderia estar em um novo patamar"
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Uma oferta especial para acelerar o %s"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Você está a um passo de turbinar a velocidade de %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Você pode visualizar todas as atividades do site e gerenciar backups no registro de atividades ."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Sua assinatura do Jetpack VaultPress Backup oferece backups criptografados "
"baseados na nuvem para que você volte no tempo com um clique. As cópias dos "
"backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para que você nunca "
"perca nada."
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Backup mais recente:"
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d tema, "
msgstr[1] "%1$d temas, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d plugin, "
msgstr[1] "%2$d plugins, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d upload, "
msgstr[1] "%3$d uploads, "
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d post, "
msgstr[1] "%4$d posts, "
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d página"
msgstr[1] "%5$d páginas"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Sua assinatura do Jetpack VaultPress Backup oferece backups em tempo real "
"criptografados para que você restaure qualquer versão do site com um clique. "
"As cópias dos backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para "
"que você nunca perca nada."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Já corrigimos %d ameaça no seu site!"
msgstr[1] " Até agora, corrigimos automaticamente %d ameaças no seu site!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Com sua assinatura do Scan, o Jetpack verifica ativamente seu site em busca "
"de ameaças. Pode contar com a gente. Nós ajudaremos você a corrigir "
"problemas para manter seu site seguro."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Acesse desktop.wordpress.com "
"em seu desktop para fazer o download."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personalize seu domínio"
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "A partir de %1$s%2$s por mês"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Você ainda tem %(expiry)s dia restante do seu teste gratuito. Faça upgrade "
"do seu plano para manter as funcionalidades de %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Você ainda tem %(expiry)s dias restantes do seu teste gratuito. Faça upgrade "
"do seu plano para manter as funcionalidades de %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Responder a este tópico"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copie este site com todos os seus dados para um novo site."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Experimente o software de eCommerce mais popular do mundo."
msgid "free trial"
msgstr "teste gratuito"
msgid "Total clicks"
msgstr "Total de cliques"
msgid "Click rate"
msgstr "Taxa de cliques"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar restaurar a assinatura %d da lixeira. Não foi "
"possível restaurá-la."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"O status anterior de assinatura %1$d (\"%2$s\") é inválido. Não foi possível "
"restaurá-la."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"O status anterior de assinatura %1$d (\"%2$s\") é inválido. Em vez disso, "
"ela foi restaurada para o status \"pendente\"."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"A assinatura %1$d não pode ser restaurada da lixeira: ela já foi restaurada "
"para o status \"%2$s\"."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Não é possível reverter essa ação. Tem certeza de que quer remover dados "
"pessoais das assinaturas selecionadas?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Versão de assinaturas principais da biblioteca"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a lixeira"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Sempre que você estiver com dificuldades, nossa equipe de suporte têm as "
"respostas em mãos."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Gerencie os dados do seu site facilmente, usando o phpMyAdmin para "
"inspecionar tabelas e executar consultas."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Escolha um centro de dados primário para o seu site enquanto desfruta da "
"arquitetura com redundância geográfica."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr "Assuma o controle do desempenho e da segurança do seu site usando SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Use WP-CLI para gerenciar plugins e usuários ou automatizar tarefas "
"repetitivas de seu terminal."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Simplifique seu fluxo de trabalho e edite seus arquivos com precisão usando "
"um cliente SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Acesse wp.com/app do seu "
"dispositivo móvel ou escaneie o código acima para fazer o download do "
"aplicativo móvel do Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Acompanhe seus sites favoritos, como faz o fotógrafo de rua de Toronto Shane Francescut , que "
"segue tags populares de fotografia, pesquisa novos posts de blogs e deixa "
"curtidas e comentários, tudo em seu dispositivo Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Publique atualizações no blog a partir de qualquer canto do mundo, como faz "
"a escritora viajante Chérie King , que explora o mundo com seu iPad e uma sede de aventura, "
"ou esboce um post na palma da mão: você pode encontrar o escritor Dave Graham editando um post "
"em seu aparelho Android em uma cafeteria de Yorkshire, no Reino Unido."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"O poder da publicação em seu bolso "
"com Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Leve o WordPress aonde for com o aplicativo móvel do Jetpack "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Acesse %s ou escaneie o código acima para fazer o download do aplicativo "
"móvel do Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"O aplicativo móvel do Jetpack para iOS e Android oferece tudo o que você "
"precisa para publicar, gerenciar e expandir seu site do WordPress.com a "
"qualquer hora, em qualquer lugar."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Leve o WordPress com você ao usar o aplicativo do Jetpack"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Mostrar data de publicação do post"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Mostrar categoria do post ou tags"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Receba as sugestões em qualquer lugar com o aplicativo móvel do Jetpack"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Não se preocupe, ainda dá tempo de aumentar o alcance do seu conteúdo em %s. "
"Basta se teletransportar de volta para o carrinho para concluir a compra. Se "
"você estiver com problemas ou tiver dúvidas, basta responder este e-mail e "
"nós te ajudaremos."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Percebemos que você tem interesse em %s. Escolha inteligente. Você poderá "
"compartilhar facilmente seu conteúdo nas redes sociais com o clique de um "
"botão."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts em suas contas conectadas"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"O Jetpack Social permite que você compartilhe facilmente posts em suas "
"contas de redes sociais com o clique de um botão. Com o Jetpack Social, você "
"será capaz de:"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Você está a um passo de compartilhar o conteúdo de %s"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Uma oferta especial para promover %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Um programa da "
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "Facebook do WordPress.com"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "Instagram do WordPress.com"
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com no YouTube"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo do macOS"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Versões para Mac exigem o macOS 10.11+"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "Twitter do WordPress.com"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Acompanhe seus sites e tópicos favoritos"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Responda a comentários instantaneamente, veja quando seu tráfego está "
"bombando e acompanhe todas as notificações do seu site de qualquer lugar."
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Confira rapidamente os visitantes e visualizações durante seu transporte "
"matinal. Acompanhe os stories mais populares do dia durante seu horário de "
"almoço. Descubra de que parte do mundo seus leitores são."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Acompanhe as notificações em tempo real"
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Estatísticas e informações sempre a um clique de distância"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"A experiência completa do WordPress.com empacotada como um app para seu "
"notebook ou desktop."
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Faça download do aplicativo do WordPress para desktop"
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Dê ao WordPress um lar permanente na sua área de trabalho"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Seja o primeiro a responder"
msgid "View all responses"
msgstr "Ver todas as respostas"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Aviso diário de escrita"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Se você atualizar para um plano, poderá usar seu nome de domínio "
"personalizado em vez de ter WordPress.com em sua URL."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Quero meu domínio como primário"
msgid "That works for me"
msgstr "Isso funciona para mim"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Qualquer domínio que você comprar sem um plano será redirecionado para "
"%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Você precisa de um plano pago para ter um domínio personalizado primário"
msgid "Free for the first year"
msgstr "Gratuito no primeiro ano!"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Pesquisar por domínio..."
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Adicione seu domínio personalizado"
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Tenha sua identidade online com um domínio personalizado"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Adicionar nova anotação da equipe"
msgid "delete"
msgstr "excluir"
msgid "Creating your site"
msgstr "Criando seu site"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Receba notificações e responda em segundos diretamente do seu telefone."
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Atualizar resolução do tema"
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Responda mais rápido com nosso aplicativo móvel"
msgid "Publish reply"
msgstr "Publicar resposta"
msgid "Select topic type"
msgstr "Selecionar tipo de tópico"
msgid "Split topic"
msgstr "Dividir tópico"
msgid "My profile"
msgstr "Meu perfil"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "O assinante solicitado não existe."
msgid "Viewer since"
msgstr "Visitante desde"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Estamos copiando seu site"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Você não tem permissões para visualizar as estatísticas do WordAds deste "
"site."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Você precisa efetuar login para visualizar as estatísticas do WordAds."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Você não tem permissões para visualizar as receitas deste site."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Você precisa efetuar login para visualizar a receita."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Recursos básicos do Jetpack"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Crie imagens personalizadas automaticamente e economize horas de trabalho "
"tedioso"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "Melhore o engajamento nas mídias sociais com posts personalizados"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Reaproveite, reutilize ou republique conteúdo já publicado"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Na página de configurações do domínio, clique no botão Transferir "
"e, na próxima tela, clique em Obter código de autorização . O código "
"será enviado para o endereço de e-mail de contato especificado para o "
"domínio (a opção Bloqueio de transferência ativado pode permanecer "
"ativada)."
msgid "Select your plan:"
msgstr "Selecione seu plano:"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Otimizador de engajamento"
msgid "Recycle content"
msgstr "Reciclagem de conteúdo"
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Abra uma nova guia do navegador, mude para o site ao qual o domínio foi "
"adicionado e vá para Atualizações → Domínios . Em seguida, clique no "
"nome do domínio para acessar a página de configurações do domínio (como "
"alternativa, clique nos 3 pontos verticais na linha do domínio e selecione "
"Exibir configurações ). Se o domínio estiver sob outra "
"conta do WordPress.com, use um navegador diferente, faça login nessa conta e "
"siga as instruções anteriores. Mais informações podem ser encontradas "
"aqui ."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Removemos seus backups mais antigos para liberar espaço para os novos. "
"Continuaremos removendo backups antigos conforme necessário, até os últimos "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d dias."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Você está muito perto de atingir seu limite de armazenamento. Depois disso, "
"excluiremos seus backups mais antigos para liberar espaço para os novos."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Você está perto de atingir seu limite de armazenamento. Depois disso, "
"excluiremos seus backups mais antigos para liberar espaço para os novos."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Espaço de armazenamento em nuvem"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dia de backup salvo {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dias de backups salvos {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d TB"
msgstr[1] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d TB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgstr[1] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} usado"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} usados"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Crie seu site. Venda suas coisas. Comece seu blog. Isso e muito mais com "
"plugins ilimitados!"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Salve este cartão para pagamentos futuros"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Verificando informações de pagamento"
msgid "The blog page"
msgstr "A página do blog"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"O anúncio foi enviado para aprovação. Enviaremos um e-mail de confirmação "
"assim que for aprovado e executado."
msgid "Use saved card"
msgstr "Usar cartão salvo"
msgid "Add new card"
msgstr "Adicionar novo cartão"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para editar esse tópico"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Notificar o autor sobre novas resposta via email"
msgid "Destination topic"
msgstr "Tópico de destino"
msgid "Merge options"
msgstr "Mesclar opções"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Mesclar assinantes"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Mesclar favoritos"
msgid "Merge tags"
msgstr "Mesclar tags"
msgid "Merge topics"
msgstr "Mesclar tópicos"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "O Jetpack foi conectado com sucesso"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "Você não pode lançar seu site sem um plano de eCommerce pago."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Compare planos ›"
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Exiba seu vídeo de maneira atrativa com o reprodutor VideoPress 4K."
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Venda acesso ao conteúdo premium, direto do seu site."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Apareça nos primeiros resultados de pesquisa com as ferramentas de "
"otimização para mecanismos de busca."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr ""
"Compartilhe seus posts mais recentes em suas redes sociais, sem limites."
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Ofereça uma experiência de navegação organizada e sem publicidade para seus "
"visitantes."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Compartilhamentos limitados nas redes sociais"
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permita que seus seguidores assinem seu conteúdo em forma de newsletter ou "
"RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Encontre e instale extensões aprimoradas para seu site, tudo em um só lugar."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Mantenha-se por dentro das vendas e identifique tendências com relatórios de "
"vendas intuitivos."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Fique por dentro do estoque com ferramentas de gerenciamento de estoque."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Aceite pagamentos de bens e serviços em qualquer lugar."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr ""
"Alterne entre uma coleção de temas de design premium, a qualquer momento."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Venda e envie produtos físicos do seu site."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr "Assuma o controle de cada fonte, cor e detalhe do design do seu site."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Transforme o design do seu site com temas e layouts com funcionalidade de "
"arrastar e soltar."
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr "Exiba anúncios e lucre com redes premium usando o programa WordAds."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Temas e personalização"
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Simplifique a exibição do seu conteúdo com a pesquisa de site premium "
"integrada."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Cache de borda a nível mundial"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr ""
"Obtenha todas as atualizações do WordPress. E todas as correções. "
"Automaticamente."
msgid "Security and safety"
msgstr "Segurança e proteção"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Elimine comentários com spam sem mover um dedo."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr "Alterne perfeitamente entre 2, 20 ou 200 sites. Tudo em um só lugar."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Use ferramentas de desenvolvedor conhecidas para gerenciar e implantar seu "
"site."
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Conte com backups em tempo real e multirredundantes de todos seus dados."
msgid "Developer tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr ""
"Conte com a replicação do seu site em tempo real para um segundo data center."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr "Tenha CPUs de alta frequência para um melhor desempenho como padrão."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr "Deixe seu site extremamente rápido em qualquer lugar do planeta."
msgid "High Availability"
msgstr "Alta disponibilidade"
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Conte com o gerenciamento de recursos integrados e dimensionamento "
"instantâneo."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Aproveite o gerenciamento de domínio confiável e rápido com um SSL seguro."
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "Não se preocupe com excesso de tráfego ou taxas de excedentes."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Impulsionadores de desempenho"
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Esqueça atualizações demoradas e incômodas de plugin."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Receba ajuda rápida, cordial e especializada do WordPress sempre que você "
"precisar."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Ajude seus visitantes entrar em contato de forma mais fácil, diretamente "
"pelo site."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Convide mais pessoas para contribuírem em seu site e atribua permissões de "
"acesso."
msgid "General features"
msgstr "Funcionalidades gerais"
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Adicione quantas páginas quiser ao seu site."
msgid "Hide comparison"
msgstr "Ocultar comparação"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s para %2$s está prestes a expirar."
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Teste do plano Commerce do WordPress.com"
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Teste do Commerce"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em entrar "
"em contato com nosso suporte ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renove seu domínio"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renove seu domínio"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentação sobre os "
"atalhos do teclado "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Permitir trackbacks e pingbacks "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Dúvidas? Precisa de ajuda? Responda a este e-mail ou %1$senvie um tíquete de "
"suporte%2$s para nós. Estamos aqui para ajudar."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Avaliamos regularmente as contas para mantê-las seguras. A verificação de "
"sua identidade é necessária para ajudar na proteção contra fraudes e manter-"
"se atualizado com os regulamentos de %1$sConheça seu cliente (KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Por que preciso atualizar minhas informações?"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Isso levará menos de 5 minutos. Sem as informações necessárias, precisaremos "
"pausar temporariamente os pagamentos na sua conta bancária."
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Continue enviando esses pagamentos, Woo"
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Reserve um momento para atualizar as informações da sua conta para garantir "
"que você receba o pagamento em dia."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Reserve um momento para atualizar as informações da sua conta até %s para "
"garantir que você receba o pagamento em dia."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "Verifique sua identidade para continuar recebendo nossos pagamentos."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "Acelere seu site e melhore o SEO - nenhum desenvolvedor é necessário."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Desafixar tópico"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para criar tópicos"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para editar respostas"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para responder"
msgid "Reply Status"
msgstr "Status de resposta:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Compare nossos planos e encontre o seu"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Com este presente, você está ajudando %s a fornecer o conteúdo que você e "
"muitos outros apreciam."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Espalhe o amor!"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guia do plugin"
msgid "Support guides"
msgstr "Guias de suporte"
msgid "Copy site"
msgstr "Copiar site"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Obrigado por pagar %s!"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Aumente seu público promovendo seu conteúdo. Alcance milhões de usuários no "
"Tumblr e WordPress.com"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumente os visitantes do seu site com Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Obter Yoast"
msgid "Sorry, you can not create copy from this site."
msgstr "Você não pode criar uma cópia deste site."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "Mastercard"
msgid "About this topic."
msgstr "Sobre este tópico."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Fóruns de suporte) Tópico sobre"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Última resposta de %1$s"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Ver e gerenciar o tópico de tags."
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Fóruns de suporte) Tags do tópico"
msgid "Verify Email Address"
msgstr "Verificar endereço de e-mail"
msgid "Send Verification Email"
msgstr "Enviar e-mail de verificação"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Fazer download do Jetpack no Google Play"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Fazer download do Jetpack na App Store"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Editar \"%s\""
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentação sobre atualizações automáticas "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Você está prestes a redefinir a programação do monitor para {{strong}}5 "
"minutos{{/strong}} em {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Você está prestes a redefinir a programação do monitor para {{strong}}5 "
"minutos{{/strong}} em %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Redefinir notificação"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Escolha seu data center"
msgid "CLI Access"
msgstr "Acesso CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Você precisa especificar uma URL em um feed do iCalendar no shortcode. Este "
"aviso só é exibido para administradores."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "A IA do Jetpack não está disponível no modo offline."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Aguardando conexão..."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Baixe os dados de resposta do formulário por meio do arquivo CSV."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"O Jetpack Search gratuito foi removido porque a versão de teste já foi usada "
"neste site."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Com imagens destacadas e cores nítidas e vibrantes, este tema do WordPress "
"está pronto para trabalhar para sua empresa, blog ou site de casamento."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Tema do WordPress para empresas ou sites de casamento | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Um tema totalmente responsivo, ideal para criar uma presença online forte e "
"bonita para sua empresa, blog ou site de anúncios de casamento."
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Use nosso modelo de site de casamentos para planejar e organizar seu grande "
"dia. Os casais adoram personalizar o design elegante deste tema gratuito do "
"WordPress. Confira uma demonstração!"
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Tema do WordPress para sites de casamentos e viagens | Hever"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Tema do WordPress para sites de casamentos | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Crie um site de restaurante que impressione os clientes antes mesmos de irem "
"até o local. Personalize menus e muito mais com este tema gratuito do "
"WordPress."
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Perfeito para restaurantes que servem pratos sofisticados e contam com um "
"ambiente elegante, este modelo é um ponto de partida para criar um site "
"memorável."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Tema do WordPress para restaurantes, bares e cafés | Rockfield"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Ideal para cafés, choperias e muito mais, este modelo de site de uma página "
"permite que pequenos restaurantes criem uma presença online de destaque."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr ""
"Tema de restaurante do WordPress para ambientes refinados e modernos | Canape"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Não importa se você tem um blog de gastronomia que fala sobre os melhores "
"pratos da cidade ou um restaurante que serve pratos incríveis: este modelo "
"de site é ideal para você."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Tema do WordPress para restaurantes e cafés | Pique"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"De restaurantes sofisticados a cafés, este modelo para restaurantes é "
"versátil e dá um toque clássico ao site. Descubra como personalizar o tema "
"para sua empresa."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Tema do WordPress para restaurantes e blogs de gastronomia | Dyad 2"
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Confira um tema do WordPress para restaurantes, blogs de gastronomia, "
"fazendas orgânicas, empresas de agricultura e qualquer pessoa que queria "
"criar um site para promover um estilo de vida mais saudável."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Tema do WordPress para sites de restaurantes modernos | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "Tema do WordPress para sites de restaurantes e fazendas | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Aproveite um modelo de site ideal para mostrar o trabalho de fotógrafos, "
"designers e muito mais. Use este tema gratuito e fácil de usar do WordPress."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Tema do WordPress para sites de portfólios de fotógrafos | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Crie um portfólio de fotografia online de destaque com este tema gratuito do "
"WordPress. Exiba e organize seus projetos fotográficos. Compartilhe esse "
"conteúdo com os clientes."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Tema do WordPress para sites de portfólios e fotografias | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Este tema gratuito do WordPress é ideal para fotógrafos de retratos. Mostre "
"fotos de rostos sorridentes e muito mais com um modelo de site que tem "
"personalidade e versatilidade."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Tema do WordPress para portfólios de fotografia de retratos | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Aproveite um tema gratuito do WordPress criado para fotógrafos e artistas "
"que é ideal para mostrar seus melhores trabalhos online. Crie seu portfólio "
"usando o Orvis."
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Tema do WordPress para portfólios de fotografia e arte | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Confira este tema gratuito que foca nas suas fotos ou no seu portfólio "
"criativo. Um modelo de site ideal para fotógrafos e artistas visuais."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Tema do WordPress para fotógrafos e artistas | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Este modelo de site versátil é ideal para fotógrafos e designers criarem um "
"site profissional. Este tema gratuito do WordPress mostra imagens e "
"ilustrações."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Tema do WordPress para sites de fotografia e design | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Escolha um modelo de site elegante para fotógrafos. Mostre seu trabalho com "
"este tema do WordPress elegante e responsivo para profissionais e blogs de "
"fotografia."
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Mostre seu trabalhe com um modelo de site impressionante para WordPress. "
"Este tema gratuito e compatível com dispositivos móveis é ideal para "
"fotógrafos e artistas de todos os tipos."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Tema do WordPress para fotógrafos e blogs de fotografia | AltoFocus"
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Tema do WordPress para sites de fotografias e retratos | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"O tema \"Photos\" é o plano de fundo perfeito para seu portfólio de "
"fotografia profissional. Use-o para mostrar seu trabalho e se conectar com "
"clientes."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Tema do WordPress para sites de fotografia e portfólio | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Para trabalhadores autônomos e agências, este modelo de site gratuito do "
"WordPress tem o estilo e as funcionalidades necessárias para criar um "
"portfólio online criativo."
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Confira um modelo de site gratuito para criar portfólios criativos com um "
"layout simples que oferece um design mais organizado para seus projetos "
"visuais."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr ""
"Tema de portfólio do WordPress para trabalhadores autônomos e agências | "
"Argent"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr ""
"Tema de portfólio do WordPress para profissionais criativos | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Profissionais criativos adoram usar este modelo de site para criar um "
"portfólio online com o WordPress. Mostre seus melhores projetos de design e "
"muito mais!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Tema de portfólio do WordPress para ilustração e design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Aproveite um tema de portfólio para WordPress que oferece um modelo para seu "
"novo site. Ideal para designers, ilustradores e outros profissionais "
"criativos."
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Confira nossa seleção de modelos de site incríveis para portfólios online. "
"Crie sites para fotógrafos, artistas, designers, videógrafos e muito mais."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Tema de portfólio do WordPress para sites de design | Dalston"
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Temas oficiais do WordPress: sites de portfólios e fotografia"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personalize este modelo de site de acordo com suas necessidades. Use-o como "
"um tema para vender imóveis ou promover qualquer tipo de pequeno negócio "
"online."
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Escolha este modelo de site e crie uma presença online profissional. Este "
"tema do WordPress é ótimo para corretores imobiliários, agentes de "
"seguradoras, advogados e outros profissionais!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Tema do WordPress para empresas e imobiliárias | Edin"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Tema do WordPress para empresas e imobiliárias | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promova os imóveis que você está vendendo e conecte-se com novos clientes "
"com a ajuda deste modelo de site versátil e perfeito para corretores "
"imobiliários. Comece ainda hoje!"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Conheça nossa coleção de temas de negócios gratuitos e premium. Encontre o "
"modelo de site ideal para agentes imobiliários, consultores, agências "
"publicitárias ou qualquer pequena empresa."
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Tema do WordPress para corretores imobiliários | Rivington"
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Temas do WordPress para sites de empresas | Temas do WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
msgid "Total opens"
msgstr "Total de aberturas"
msgid "Open rate"
msgstr "Taxa de abertura"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Podem ser expandidos ou recolhidos clicando nos cabeçalhos, e organizados "
"arrastando seus cabeçalhos ou clicando nas setas para cima e para baixo."
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "Quanto posso ganhar com anúncios em meu site?"
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr ""
"Com que frequência receberei o pagamento por colocar anúncios em meu site?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Escolha um mínimo de US$ 5 e um máximo de US$ 50 por dia. O valor será "
"cobrado em dólares americanos. Nenhuma outra moeda é aceita no momento."
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Caso seu post seja aprovado, você receberá um e-mail informando a aprovação "
"e ele será exibido online."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Quanto custam os anúncios do Blaze?"
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Tentamos moderar os posts o mais rápido possível, dependendo da quantidade "
"de conteúdo que precisa ser revisada. No momento, a média é de 30 minutos de "
"espera, mas não há como cravar um tempo."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Revisamos todos os posts e páginas promovidos para verificar se obedecem às nossas políticas de publicidade antes de serem exibidos "
"para outras pessoas."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Meus anúncios do Blaze precisam ser aprovados?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Seus posts promovidos serão exibidos na rede do Tumblr e em sites gratuitos "
"do WordPress.com, com o rótulo \"Publicidade\". É uma das maneiras mais "
"acessíveis de aproveitar a publicidade no Tumblr e no WordPress.com."
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Se tiver outras dúvidas, confira nosso post de suporte ."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Onde meus anúncios do Blaze serão exibidos?"
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Como alternativa, no seu painel do WordPress.com, acesse a tela Posts ou "
"Páginas e role até o post ou a página que você quer promover. Clique no "
"ícone de três pontos à direita e depois em \"Promover post\"."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Faça login na sua conta do WordPress.com e acesse wordpress."
"com/advertising ."
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Gere uma renda passiva com um programa de anúncios de alta qualidade criado "
"especificamente para sites do WordPress."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Como veicular anúncios na rede de anúncios do Blaze?"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Mais de 13,5 bilhões de impressões por mês de milhões de visitantes diários "
"ativos."
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Aumente seu alcance por apenas US$ 5 por dia"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Saiba mais sobre o Blaze"
msgid "Make money with ads"
msgstr "Fature mais com anúncios"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Encontre novos fãs promovendo seus posts e páginas em milhões de sites com a "
"rede de anúncios do Blaze"
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Anuncie seu melhor conteúdo com apenas alguns cliques"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Adicione uma breve descrição para explicar que tipo de produto aparecerá em "
"seu site. Vamos configurar a página para que esta descrição apareça acima "
"dos seus produtos; você pode adicionar os produtos posteriormente com o "
"editor."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"A página da sua loja exibirá todos os produtos que você tem à venda. Vamos "
"configurar a página da loja e explicar como você pode adicionar produtos ao "
"seu novo site."
msgid "This content is password protected"
msgstr "Este conteúdo é protegido por senha"
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Para visualizar, insira a senha abaixo:"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Sua atualização %1$s para %2$s foi renovada em "
"%3$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do "
"seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Sua compra de %1$d do WordPress.com para %2$s foi renovada "
"em %3$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Suas compras de %1$d do WordPress.com para %2$s foram "
"renovadas em %3$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Suas contas do G Suite foram renovadas em %1$s"
"strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu "
"site por mais dois anos. A próxima renovação será em %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Sua licença do G Suite %1$d para %2$s foi "
"renovada em %3$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Suas licenças do G Suite %1$d para %2$s "
"foram renovadas em %3$s , garantindo todas as ótimas "
"ferramentas e funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima "
"renovação será em %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Sua licença do G Suite para %1$s foi "
"renovada em %2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Suas assinaturas de mapeamento de domínio para %1$s foram "
"renovadas em %2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Seu mapeamento de domínio para %1$s foi "
"renovado em %2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Seus registros de domínio para %1$s foram renovados em "
"%2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Seu registro de domínio para %1$s foi "
"renovado em %2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Seu plano %1$s para %2$s foi renovado em %3$s"
"strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu "
"site por mais dois anos. A próxima renovação será em %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Seu plano %1$s e seu domínio personalizado "
"para %2$s foram renovados em %3$s , garantindo todas as "
"ótimas ferramentas e funcionalidades do seu site por mais dois anos. A "
"próxima renovação será em %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Suas atualizações do Jetpack para %1$s foram renovadas em "
"%2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Último usuário a publicar"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar %(monitorStatus)s o monitor para "
"%(siteCountText)s. Tente novamente."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Monitor %(monitorStatus)s com sucesso para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Monitor %(monitorStatus)s com sucesso para %(siteCountText)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Você está prestes a %(monitorAction)s o monitor de {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "resumed"
msgstr "reativado"
msgid "paused"
msgstr "pausado"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Você está prestes a %(monitorAction)s o monitor para %(siteCountText)s."
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Venda seus cursos online usando o Sensei LMS com WooCommerce."
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Reativar monitor"
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Pausar monitor"
msgid "resume"
msgstr "reativar"
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "O campo E-mail não é válido."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Aumente seu público promovendo seu conteúdo com campanhas Blaze. Alcance "
"usuários interessados em milhões de sites no Tumblr e WordPress.com."
msgid "Create campaign"
msgstr "Criar campanha"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promova com Blaze"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promova seu conteúdo com o Blaze"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Saiba mais ↗"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Não houve dados registrados durante o período de tempo selecionado. Tente "
"selecionar um intervalo de tempo diferente."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Explorar hospedagem"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Impedimos pagamentos múltiplos para o mesmo pedido. Se isso foi um erro e "
"você deseja tentar novamente, crie um novo pedido."
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Adicione um ou mais produtos ao carrinho e finalize a compra em uma única "
"etapa."
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"
msgid "added to cart"
msgstr "adicionado ao carrinho"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Seu carrinho está vazio"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Removemos um ou mais produtos Jetpack porque eles se sobrepõem a outro(s) "
"produto(s) em seu carrinho."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Seu site já tem %s, então nós o substituímos por nossa atualização "
"recomendada de armazenamento complementar de backup do Jetpack (1 TB)."
msgid "Added By"
msgstr "Adicionado por"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Experimente o Blaze"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Não dá pra acender o fogo sem uma centelha"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Perguntas? Confira nossa página de suporte ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Assim que seu anúncio for veiculado, você conseguirá ver o nível de "
"engajamento obtido com novos fãs."
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Aproveite um dos menores preços de anúncios e proteja sua marca com um "
"sistema que conta com o Verity e o Grapeshot . Fique tranquilo sabendo que "
"seus anúncios só serão exibidos onde você quiser."
msgid "See your reach"
msgstr "Veja sua pesquisa"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr "Veicule um anúncio por seis meses ou apenas alguns dias, você decide."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publique seu anúncio"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Exiba seus anúncios para pessoas em uma determinada área ou para usuários "
"que estão lendo sobre assuntos como filmes ou esportes. Você verá uma "
"estimativa de quantas pessoas pode alcançar."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Escolha as datas e o orçamento"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Transformamos automaticamente seu conteúdo em um anúncio incrível, mas que "
"você pode ajustar do jeito que quiser."
msgid "Select your audience"
msgstr "Selecione seu público-alvo"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Nossas ferramentas exibem seu conteúdo para usuários interessados em "
"encontrá-lo."
msgid "Boost your best content"
msgstr "Impulsione seu melhor conteúdo"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Aumente seu alcance com apenas alguns dólares"
msgid "How it works"
msgstr "Como funciona"
msgid "Design your ad"
msgstr "Crie seu anúncio"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Crie seu anúncio. Escolha seu público-alvo. Defina seu orçamento. Simples "
"assim."
msgid "Find the right users"
msgstr "Encontre os usuários certos"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Fazer seu conteúdo receber atenção é como esfregar dois palitos. Promover "
"seu site para milhões de visantes diários ativos é a centelha que você "
"precisa para ganhar destaque."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Publique em apenas alguns minutos"
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Vamos colocar lenha nesse fogo"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"De milhões de visitantes diários ativos em sua região e ao redor do mundo"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Mais de 13,5 bilhões de impressões por mês"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Encontre novos fãs promovendo seus posts e páginas em milhões de sites na "
"rede de anúncios do WordPress.com e do Tumblr."
msgid "Invite date"
msgstr "Data do convite"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "É como combustível para seu melhor conteúdo"
msgid "User Details"
msgstr "Detalhes do usuário"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"O Jetpack Boost melhora o desempenho do seu site e gera automaticamente CSS "
"crítico."
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% de desconto"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mês"
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /mês"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scan com WAF"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-Spam com 60 mil chamadas de API/mês"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost com geração automática de CSS"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Conexões sociais"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Compartilhar posts em seu blog do Tumblr expande seu alcance para um público "
"mais jovem e diversificado em uma comunidade divertida e criativa."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Alcance um público profissional e contribua com conteúdo valioso "
"compartilhando seus posts com a comunidade do LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Mantenha seus seguidores atualizados com suas notícias, eventos e outros "
"acontecimentos compartilhando posts em seu feed do Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"A enorme base de usuários ativos do Facebook é um ótimo lugar para "
"compartilhar seus posts e se conectar com seus seguidores."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Conecte-se às redes de mídia social para direcionar mais tráfego para seu "
"site e aumentar seu alcance, engajamento e visibilidade."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Deixe-nos criar seu novo site"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Obtenha %1$s%% de desconto no seu site."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Termine sua inscrição"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Ofereça um desempenho inigualável com os mais altos padrões de segurança em "
"nossa plataforma de conteúdo empresarial."
msgid "No expiration date"
msgstr "Sem data de expiração"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "Desbloqueie o poder do WordPress com plugins e ferramentas de nuvem."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Melhor para empresas"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "Crie um site exclusivo com ferramentas de design poderosas."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Experimente o software de CMS e blogging mais popular do mundo."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Crie sua casa na web com um nome de domínio personalizado."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s incluso"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Tudo do %(planShortName)s, mais:"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Compartilhamentos ilimitados nas redes sociais"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Ferramentas para SEO"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "Registro de atividades do site"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Obter %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "Personalização da loja"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestão de inventário"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Experiência de finalização de compra fácil"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Pagamentos em mais de 60 países"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marketplace de extensões"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Estatísticas de visitantes"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Proteção contra spam com Akismet"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Assinantes pagos"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Gating de conteúdo premium"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Largura de banda irrestrita"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Alta capacidade de burst"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Firewall de aplicativos web (WAF)"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "CDN global com mais de 28 locais"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infraestrutura local isolada"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "Ferramentas Git, SFTP/SHH e WP-CLI"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Atualizações automatizadas do WordPress"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Vender e enviar produtos"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Belos temas e padrões"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Páginas ilimitadas"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletters e RSS integrados"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Máquina do tempo para edições de posts"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Proteção contra força bruta"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Redirecionamentos inteligentes"
msgid "Online forever"
msgstr "Online para sempre"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS extremamente rápido com SSL"
msgid "Style customization"
msgstr "Personalização de estilos"
msgid "Support via email"
msgstr "Suporte por e-mail"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Ferramentas de design de vanguarda"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Ganhe com WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Instalar plugins e temas"
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Criar tíquete do Zendesk"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Lista de links úteis para informações de usuário e blog."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Fóruns de suporte) Links úteis"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Veja e gerencie o status do fluxo de trabalho do tópico."
msgid "No site provided"
msgstr "Nenhum site fornecido"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "O site aceita uploads de temas e plugins. "
msgid "User is not member of the site"
msgstr "O usuário não é associado ao site"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Lista de interações com o suporte a usuários."
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Fóruns de suporte) Histórico de suporte"
msgid "Support History"
msgstr "Histórico de suporte"
msgid "Screen size not available."
msgstr "O tamanho da tela não está disponível."
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Link do próximo tópico não resolvido"
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Fóruns de suporte) Link do próximo tópico"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informações sobre o site selecionado pelo usuário."
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Fóruns de suporte) Informações do site"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "O site não está no wordpress.com"
msgid "Window size not available."
msgstr "O tamanho da janela não está disponível."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "Você não pode adicionar %s quando já tiver upgrades pagos"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Esta assinatura não pode ser renovada."
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Removemos %s porque não pode ser renovado"
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Se o post já foi compartilhado ou não."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr ""
"Destaque \"%s\" com o Blaze para os públicos do Tumblr e WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "O recibo de suas compras recentes do Jetpack."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 vídeo (até 1 GB)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Vídeos ilimitados (até 1 TB)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "As funcionalidades da OpenAI foram desativadas"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Adicione novas funcionalidades e integrações ao seu site com milhares de "
"plugins."
msgid "Limited time offer"
msgstr "Oferta por tempo limitado"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Nenhum cliente registrado"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Clientes"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar atualizar as configurações do monitor para "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Tente novamente."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar atualizar as configurações do monitor para "
"%(siteCountText)s. Tente novamente."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Configurações do monitor para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} atualizadas com "
"sucesso."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Configurações do monitor para %(siteCountText)s atualizadas com sucesso."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Desmarcar da resposta aceita"
msgid "Growth Features"
msgstr "Funcionalidades de crescimento"
msgid "Performance Features"
msgstr "Funcionalidades de desempenho"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Adicionar tema aos favoritos"
msgid "Pin topic"
msgstr "Fixar tema"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d post publicado"
msgstr[1] "%(posts)d posts publicados"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Um tema de restaurante simples e divertido."
msgid "All-time insights"
msgstr "Informações até o momento"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Uma variedade de tipos de modelos compatíveis com o padrão."
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Como tem sido sua experiência? Gostaria de avaliar o Protect para ajudar "
"outras pessoas?"
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Avaliar o Jetpack Protect"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Agradecemos por usar o Jetpack Protect!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Selecione pelo menos um método de contato."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"A compra de uma assinatura de três anos para um plano WordPress.com oferece "
"três anos de acesso aos recursos do seu plano e um ano de nome de domínio "
"personalizado."
msgid "forums homepage"
msgstr "Página inicial dos fóruns"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "A página que você digitou não tem conteúdo."
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Use nossa busca ou volte para"
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Eita!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Sente-se e relaxe. Seu site finalizado estará pronto em 4 dias úteis ou "
"menos!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "US$ 144 por usuário adicional"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Não pague mais para adicionar membros da equipe para gerenciar e enviar seus "
"vídeos."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Enviar seus vídeos diretamente de seu site WordPress e é tão fácil quanto "
"arrastá-los e soltá-los em seus posts."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Aprenda com os especialistas"
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Ative as funcionalidades integradas de monetização"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Velocidade e confiabilidade integradas ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Crie seu site. Crie sem limites. Alcance seu público."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Promova facilmente seu conteúdo para novos públicos com os anúncios WordPress.com ."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Divulgue seus novos posts com o Jetpack Social e o compartilhamento social "
"automatizado"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Insira rapidamente seu código de rastreamento do Google Analytics ou do "
"Cloudflare Web Analytics"
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Seu primeiro ano de registro de domínio é por conta da casa"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Você também pode pesquisar na nossa base de conhecimento para achar as "
"respostas para as principais perguntas de imediato"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Sem problemas. Como cliente do Jetpack, você tem acesso ao suporte "
"prioritário"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Veja as instruções de como fazer isso. Adicione suas credenciais do servidor "
"ao Jetpack."
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Se você for um usuário do WooCommerce, nós fazemos backup dos dados dos "
"seus clientes e pedidos"
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Backups em conformidade com o GDPR"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Cópias dos backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para "
"que você nunca perca nada"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Backups em tempo real para você poder restaurar qualquer versão do seu "
"site com apenas um clique"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Backups criptografados para garantir a segurança do seu conteúdo"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Seu primeiro backup foi concluído com sucesso!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Sem problemas. Como cliente do Jetpack, você tem acesso ao "
"suporte prioritário . Você também pode pesquisar na nossa base de conhecimento para achar as respostas para as principais "
"perguntas de imediato."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Veja as instruções de como fazer isso: adicione suas "
"credenciais do servidor ao Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Se você ainda não o fez, recomendamos adicionar suas credenciais do servidor "
"ao Jetpack agora para restaurar seu site rapidamente com apenas um clique "
"caso surja algum problema."
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Se você for um usuário do WooCommerce, nós fazemos backup dos dados dos seus "
"clientes e pedidos"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Backups em conformidade com o GDPR"
msgid "And lots more !"
msgstr "E muito mais !"
msgid "Restoring your site"
msgstr "Como restaurar seu site"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Cópias dos backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para que "
"você nunca perca nada"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Backups em tempo real para você poder restaurar qualquer versão do seu site "
"com apenas um clique"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Backups criptografados para garantir a segurança do seu conteúdo"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Lembrando o que o VaultPress Backup oferece ao seu site:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Tudo pronto. Os backups em tempo real do seu site serão feitos conforme você "
"edita."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Seu primeiro backup foi concluído com sucesso 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr "Agora todas as mudanças são salvas em tempo real conforme você edita"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Parabéns! Seu primeiro backup foi concluído com sucesso 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renovar %s"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "conectar ao Google Drive"
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Conecte o Google Drive"
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exporte seus dados para um arquivo do Planilhas Google."
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Uma companhia aérea da Automattic"
msgid "CSV File"
msgstr "Arquivo CSV"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Ocorreu um erro ao exportar seus resultados"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar do usuário para %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Uma lista de pessoas que se inscreveram em seu blog apenas por e-mail."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Uma lista de pessoas que seguem seu site atualmente."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano Jetpack Complete "
"por três meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano Jetpack Complete "
"por dois meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano Jetpack Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Você está perto de exceder o número de %1$s disponível para o plano Jetpack "
"Complete por três meses consecutivos."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por mês"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por ano"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s anos"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por mês"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s no primeiro ano, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por ano"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por ano"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiro ano depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s anos"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s anos"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s primeiro ano"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "Oferta introdutória de %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "Unique opens"
msgstr "Aberturas exclusivas"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Seu e-mail ainda não recebeu nenhuma visualização!"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Aberturas"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no Jetpack e garantimos que "
"você gostará de usar nosso plugin."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"E, por precaução, nossa equipe de suporte está disponível sem interrupções "
"para fornecer suporte e assistência personalizados e responder a quaisquer "
"perguntas que você tenha."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Se você ainda não tiver uma conta do WordPress.com, poderá criar uma em "
"segundos durante o processo de instalação. Tornamos tudo muito simples para "
"que você não precise de um desenvolvedor para começar."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"O processo deve levar alguns minutos e exigirá apenas que você faça um "
"pagamento, instale o Jetpack e conecte-o à sua conta do WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Clique em qualquer um dos botões nesta página e siga as instruções."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Como começar a usar o Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Então você deve se interessar pelo Jetpack CRM, que está incluso no Jetpack "
"Complete. Com ele, você pode turbinar seus negócios com automação, captação "
"de clientes, funis de vendas e muito mais!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Um CRM simples de usar e testado com mais de 50 outros CRMs líderes de "
"mercado?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Quer um CRM que funcione perfeitamente com seu site do WordPress e aprimore "
"suas vendas e operações de atendimento ao cliente?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publicação automatizada em redes sociais diretamente do back-end do "
"WordPress. Enquanto escrevíamos este artigo, o Jetpack já ajudou mais de 5 "
"milhões de sites a compartilhar 2,6 bilhões de posts nas redes sociais."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Aumente e monetize seu público sem esforço com as ferramentas de crescimento "
"do Jetpack. Ajudamos você a automatizar seus processos de crescimento "
"diretamente do back-end do WordPress."
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Pesquisa em sites potente e incrivelmente personalizável para oferecer aos "
"seus visitantes a melhor experiência de pesquisa em sites do WordPress e "
"aumentar suas métricas de UX e taxas de conversão."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quais funcionalidades de crescimento o Jetpack Complete inclui?"
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Vídeo sem publicidade e de qualidade impressionante diretamente no seu "
"editor do WordPress, hospedado em servidores externos para não sobrecarregar "
"a velocidade do servidor e do site."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Exibição de páginas, arquivos e imagens usando o Jetpack CDN, que é a melhor "
"CDN já criada especificamente para sites do WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Melhorias na velocidade com um clique para aprimorar as Principais métricas "
"da Web, a experiência do usuário e o SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Veja um resumo das funcionalidades de crescimento inclusas no Jetpack "
"Complete:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Dê aos seus visitantes uma experiência de usuário inesquecível, graças à "
"velocidade do site, às funcionalidades de vídeo de nível empresarial e à "
"melhor experiência de pesquisa de sites que eles já terão em um site do "
"WordPress ou WooCommerce."
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Proteção antispam em comentário e formulário para se livrar automaticamente "
"do spam sem afetar a experiência de usuário (nenhum CAPTCHA é usado)."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quais funcionalidades de desempenho o Jetpack Complete inclui?"
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Firewall do site (WAF) para proteger seu site contra ameaças cibernéticas "
"mal-intencionadas, como injeções de SQL, script entre sites (XSS) e ataques "
"de força bruta."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Detecção de malware em tempo real e correções em um clique, graças à "
"tecnologia de verificação descentralizada e automatizada, para você "
"configurar e não se preocupar mais com isso."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Restaurações de backup em um clique. Restaure seu site de qualquer lugar com "
"o aplicativo móvel do Jetpack, mesmo que seu site esteja offline."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Backups em tempo real do seu site, arquivos e banco de dados do WordPress. "
"Não é necessária nenhuma habilidade técnica ou de desenvolvimento."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Veja uma lista das funcionalidades de segurança inclusas no Jetpack Complete:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"O Jetpack monitora milhões de sites em busca de vulnerabilidades, e nossa "
"equipe criou o pacote definitivo de soluções de segurança para sites do "
"WordPress."
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Empreendedor: CRM de nível empresarial criado "
"especificamente para empresas que usam o WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quais funcionalidades de segurança o Jetpack Complete inclui?"
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Pesquisa em site: forneça aos visitantes a melhor "
"experiência de pesquisa no site, com resultados instantâneos e filtragem "
"robusta."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: publique automaticamente e compartilhe nas redes "
"sociais para criar uma presença influente com a ajuda da automação "
"inteligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: funcionalidades de vídeo Full HD sem "
"publicidade dentro do editor do WordPress, hospedado em servidores de "
"hospedagem de vídeo externos muito rápidos para não diminuir a velocidade do "
"seu site."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: melhore a velocidade e o desempenho do seu site "
"enquanto aprimora o SEO e as Principais métricas da Web, tudo isso em poucos "
"cliques."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: diga adeus ao spam em seus comentários "
"e formulários de contato graças à proteção automática antispam."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan: verificação e detecção automatizada de malware, "
"protegendo seu site sem interrupções, com correções em um clique."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: backups em tempo real armazenados em um "
"servidor externo seguro, com restaurações fáceis em um clique."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Veja a lista completa de ferramentas inclusas no plugin:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Se você cansou de gerenciar vários plugins em seu site e deseja um plugin "
"seguro e fácil de usar que faça tudo, o conjunto completo de ferramentas do "
"Jetpack Complete é para você."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Qual é o conjunto completo de ferramentas inclusas no plugin?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"O Jetpack Complete inclui um conjunto completo de ferramentas de desempenho "
"que te ajudarão a melhorar a velocidade e o desempenho do seu site e as "
"Principais métricas da Web do Google."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Muito pelo contrário. Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no "
"Jetpack para garantir desempenho, segurança e crescimento."
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Uma conta do WordPress.com, que você pode criar em questão de segundos "
"durante o processo de instalação do plugin. Essa conta permitirá que você "
"acesse todas as nossas ferramentas e que as ferramentas de segurança e "
"backup não dependam do seu servidor, especialmente se ele estiver offline "
"devido a um tempo de inatividade da hospedagem ou atualização do site."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "O Jetpack Complete deixará meu site do WordPress mais lento?"
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Um site do WordPress com a versão mais recente do WordPress instalada. Se "
"sua versão estiver desatualizada, você receberá um aviso durante o processo "
"de instalação do Jetpack Complete, permitindo que você faça upgrade "
"facilmente da versão do WordPress em um único clique."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Para aproveitar totalmente as ferramentas e funcionalidades inclusas no "
"Jetpack Complete, você precisará de:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "Quais são os requisitos para instalar e usar o Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Oferecemos essas ferramentas como plugins individuais. Mas para usuários que "
"desejam a conveniência de proteger e expandir seus negócios com um único "
"plugin, o Jetpack Complete é a melhor escolha."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"O Jetpack Complete é para você que quer aproveitar todas as ferramentas de "
"segurança, desempenho e crescimento do Jetpack, além de economizar 43% no "
"preço."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Por que preciso do Jetpack Complete para meu site?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Torne seu site melhor do que a concorrência"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"As ferramentas de crescimento do Jetpack ajudam você a expandir seu público, "
"converter leads em clientes e transformar clientes em promotores da sua "
"marca."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Aumente a velocidade do seu site com as funcionalidades de desempenho do "
"Jetpack, além de aprimorar suas métricas de SEO e experiência do usuário."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" O Jetpack Security oferece segurança abrangente e fácil de usar para sites "
"do WordPress. Assim, você pode se concentrar em administrar seus negócios."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Desempenho incrível"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Obtenha o pacote completo do Jetpack com segurança em tempo real, desempenho "
"superior e tudo o que você precisa para expandir seus negócios."
msgid "Complete your site"
msgstr "Conclua seu site"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "O melhor kit de ferramentas para os melhores sites"
msgid "Facebook icon."
msgstr "Ícone do Facebook."
msgid "Instagram icon."
msgstr "Ícone do Instagram."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "As assinaturas não estão ativas."
msgid "Last activity"
msgstr "Última atividade"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Pesquise o conteúdo no DuckDuckGo por "
msgid "Topics started"
msgstr "Tópicos Iniciados"
msgid "Replies created"
msgstr "Respostas criadas"
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Ainda estamos no processo de remoção do seu plano anterior. Verifique "
"novamente em alguns minutos e você poderá excluir seu site."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Detectamos e impedimos uma tentativa de pagamento de um pedido duplicado. Se "
"isso foi um erro e você deseja tentar novamente, crie um novo pedido."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments: detectou e excluiu a ID do pedido %d, que tem conteúdo "
"duplicado no carrinho para este pedido."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Chave de licença aguardando ativação"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Procurando por mais? Confira {{link}}uma lista exaustiva de recursos do "
"Jetpack{{/link}}."
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s armazenagem"
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (rede de entrega de conteúdo)"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "Ferramentas de {{abbr}}SEO{{/abbr}}"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Isso será usado apenas para verificar se você é o proprietário deste "
"domínio, não o transferiremos ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Bursting de CPU altamente escalável."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"O agendamento de notificações atual é definido como %(currentSchedule)s. "
"Clique aqui para atualizar as configurações"
msgid "Current Schedule"
msgstr "Agendamento Atual"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Cancelar e fechar pop-up de configurações de notificação"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d hora"
msgstr[1] "%(hours)d horas"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minuto"
msgstr[1] "%(minutes)d minutos"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Receba notificações pelo {{a}}app Jetpack{{/a}}."
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Receba notificações por e-mail com um ou mais destinatários."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Definir notificação personalizada"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Separe com vírgulas ou tecle Enter."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Sua assinatura será renovada automaticamente a cada %d anos. Você pode "
"desativar a renovação automática a qualquer momento no painel do WordPress."
"com."
msgid "three years"
msgstr "três anos"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)dh"
msgstr[1] "%(hours)dh"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)dm"
msgstr[1] "%(minutes)dm"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Semanas Recentes"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "por mês, cobrado a cada três anos"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Cobrado a cada três anos"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Vamos lá! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Ao fazer upgrade do seu site para o WordPress.com Creator (%1$s), você ganha "
"tudo isso e muito mais, inclusive um domínio gratuito no primeiro ano se "
"optar pelo plano anual. Não se esqueça de usar o código %2$s ao finalizar a "
"compra para ganhar %3$s%% de desconto no primeiro pagamento."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Suporte 24 horas de uma equipe global de especialistas em WordPress?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibilidade com mais de 50 mil plugins?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Opções de personalização de design avançadas?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Ferramentas de monetização integradas?"
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Selecione o plano anual (%1$s) e insira o código %2$s ao finalizar a compra "
"para economizar %3$s%% no seu primeiro pagamento. Você ainda ganha um "
"registro de domínio gratuito no primeiro ano."
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Turbine seu site."
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Temas premium? "
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Com o upgrade, você ganha as ferramentas necessárias para alcançar os "
"objetivos do seu site. E mais: escolha um plano anual e insira o código %1$s "
"ao finalizar a compra para economizar %2$s%% no seu primeiro pagamento, além "
"de ganhar um registro de domínio gratuito no primeiro ano."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Fazer upgrade do meu site agora! %s"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"E ao fazer upgrade para um plano pago (%s) você terá ainda mais razões para "
"amar o WordPress.com, como acesso aos temas premium, opções de design "
"avançadas e funcionalidades de otimização e amplificação com tecnologia do "
"Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Você provavelmente já sabe como é fácil criar um site único e atrativo com o "
"WordPress.com, sem nem precisar de desenvolvedores."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"E mais: o desconto de %1$s%% em qualquer plano de hospedagem ainda está "
"disponível, mas só até %2$s. Não esqueça de inserir o código %3$s ao "
"finalizar a compra."
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Conquiste seu espaço online."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Não importa se você quer fazer mudanças simples ou mais avançadas e "
"complexas, tem um plano de hospedagem para você. Faça upgrade hoje (%s) para "
"ter o controle e o requinte de que você precisa (e quer) para alcançar os "
"objetivos da sua marca."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Tudo pronto para turbinar seu site? Escolha um plano anual e digite o código "
"%1$s ao finalizar a compra para ter %2$s%% de desconto em seu primeiro "
"pagamento."
msgid "Build your best site."
msgstr "Crie o melhor site para você."
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Opções de personalização de design?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplificação de posts integrada?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Blocos e plugins de monetização?"
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Suporte 24 horas?"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"Com o WordPress, é fácil usar e personalizar seu site. E com os temas "
"premium, acesso a mais de 50 mil plugins e opções de monetização integradas "
"inclusos no upgrade (%s), será ainda mais fácil criar, refinar e manter a "
"tão importante presença online."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"A gente entende. Você está alcançando os objetivos do seu #pequenonegócio, e "
"seu site precisa acompanhar o ritmo sem ficar no caminho."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para um plano pago (%1$s) no WordPress.com, você pode ter a "
"certeza de que terá uma configuração rápida e segura, realizada por uma "
"equipe de suporte global a postos para ajudar quando for necessário. E sabe "
"o melhor? O desconto de %2$s%% para a sua assinatura ainda está disponível. "
"É só escolher qualquer plano de hospedagem anual e usar o código %3$s ao "
"finalizar a compra."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*Segundo a W3Techs, 2022."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Pouco ou nenhum código? Sim."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Não é à toa que mais de %s%% da internet usa a tecnologia do WordPress. "
"Outros construtores de sites vêm e vão, mas o WordPress continua sendo a "
"principal escolha de CMS dos criadores por ter a melhor estabilidade, "
"extensibilidade e confiabilidade."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "Observação: esta oferta só é válida até %s. Então não perca tempo!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Sim, vou fazer upgrade meu site: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Por um tempo limitado, você pode economizar %1$s%% no seu primeiro pagamento "
"ao escolher a opção anual e inserir o código %2$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"O WordPress.com oferece tudo que você precisa para exibir seu trabalho e "
"criar sua marca. Faça upgrade do seu site hoje (%s) para ter funcionalidades "
"que facilitam ainda mais a criação de um site único e atrativo. E com o "
"Jetpack Social (incluído no upgrade), você alcança mais pessoas e forma seu "
"público mais rapidamente."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr "Exiba seu trabalho. Crie sua marca. Alcance seu público."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Ao fazer "
"upgrade do seu site para o WordPress.com Creator , você ganha tudo isso e "
"muito mais , inclusive um domínio gratuito no primeiro ano "
"se optar pelo plano anual. Não se esqueça de usar o código %3$s"
"strong> ao finalizar a compra para ganhar %4$s%% de desconto no primeiro "
"pagamento."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Suporte 24 horas de uma equipe global de especialistas em WordPress?"
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Lembrete: %1$s%% de desconto + um domínio gratuito"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Essa é a hora de fazer upgrade seu site."
msgid "Premium themes?"
msgstr "Temas premium?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibilidade com mais de 50 mil plugins?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Opções de personalização de design avançadas?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Ferramentas de monetização integradas?"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Selecione "
"um plano anual e insira o código %3$s ao finalizar a "
"compra para economizar %4$s%% no seu primeiro pagamento. Você ainda ganha um "
"registro de domínio gratuito no primeiro ano."
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Fazer upgrade do meu site agora!"
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"E ao fazer "
"upgrade para um plano pago , você terá ainda mais razões para "
"amar o WordPress.com, como acesso aos temas premium, opções de design "
"avançadas e funcionalidades de otimização e amplificação com tecnologia do "
"Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Você provavelmente já sabe como é fácil criar um site único e atrativo com o "
"WordPress.com, sem nem precisar de desenvolvedores ."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Oferta por tempo limitado: %1$s%% de desconto e um domínio gratuito"
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Crie um site atrativo e expanda sua marca com o WordPress.com."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"E mais: o desconto de %1$s%% em qualquer plano de hospedagem ainda está "
"disponível , mas só até %2$s. Não esqueça de inserir o código "
"%3$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Não importa se você quer fazer mudanças simples ou mais avançadas e "
"complexas, tem um plano de hospedagem para você. Faça upgrade hoje para ter o "
"controle e o requinte de que você precisa (e quer) para alcançar os "
"objetivos da sua marca."
msgid "Design customization options?"
msgstr "Opções de personalização de design?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplificação de posts integrada?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Blocos e plugins de monetização?"
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Suporte 24 horas?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"O WordPress.com tem todas as ferramentas necessárias para criar o melhor "
"site para você, sem nem precisar de desenvolvedores."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Lembrete: o desconto de %1$s%% expira em breve"
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Hospedagem de site que se desenvolve com você."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Tudo pronto para turbinar seu site? Escolha um plano anual "
"e digite o código %1$s ao finalizar a compra para ter %2$s%"
"% de desconto em seu primeiro pagamento."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"Com o WordPress, é fácil usar e personalizar seu site. E com os temas "
"premium, acesso a mais de 50 mil plugins e opções de monetização integradas "
"inclusos no upgrade , será ainda mais fácil criar, refinar e manter a tão "
"importante presença online."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% de desconto no upgrade"
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"A gente entende. Você está alcançando os objetivos do seu "
"#pequenonegócio, e seu site precisa acompanhar o ritmo sem ficar no "
"caminho."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *Segundo a W3Techs, 2022. "
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Turbine seu site e expanda sua marca."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Ao fazer "
"upgrade para um plano pago no WordPress.com, você pode ter a certeza de "
"que terá uma configuração rápida e segura, realizada por uma equipe de "
"suporte global a postos para ajudar quando for necessário. E sabe o melhor? "
"O desconto de %3$s%% para a sua assinatura ainda está disponível"
"strong>. É só escolher qualquer plano de hospedagem anual e usar o código "
"%4$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Não é à toa que mais de %s%% da internet usa a tecnologia do WordPress. "
"Outros construtores de sites vêm e vão, mas o WordPress continua sendo a "
"principal escolha de CMS dos criadores por ter a melhor "
"estabilidade, extensibilidade e confiabilidade."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Observação: esta oferta só é válida até %1$s. Então não perca tempo!"
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Crie sua marca com o WordPress.com."
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Sim, vou fazer upgrade do meu site"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Por um tempo limitado, você pode economizar %1$s%% no seu primeiro pagamento "
"ao escolher a opção anual e inserir o código %2$s ao "
"finalizar a compra."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"O WordPress.com oferece tudo que você precisa para exibir seu trabalho e "
"criar sua marca. Faça upgrade do seu site hoje para ter funcionalidades que "
"facilitam ainda mais a criação de um site único e atrativo. E com o "
"Jetpack Social (incluído no upgrade), você alcança mais "
"pessoas e forma seu público mais rapidamente."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Tudo que você precisa para construir sua marca."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Exiba seu trabalho."
msgid "Build your brand."
msgstr "Crie sua marca."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% de desconto no seu upgrade do WordPress.com"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Com tecnologia WooCommerce.com"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Site Search até 100 mil registros e 100 mil solicitações/mês"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Arraste, solte e desenhe magicamente com uma enorme coleção de padrões de "
"design, recursos e layouts com o editor de blocos integrado e intuitivo."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Sua sugestão diáriachegou "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Aviso diário de escrita"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Sua sugestão diária chegou"
msgid "Post your answer"
msgstr "Publique sua resposta"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Conheça as integrações 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Promova seu conteúdo na rede de anúncios do WordPress.com e Tumblr usando o "
"Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Alcance mais pessoas em milhões de sites."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Site Search: Até 100 mil registros e 100 mil solicitações/mês."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Site Search até 100 mil registros e 100 mil solicitações/mês."
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Cancelar o banimento deste usuário dos fóruns"
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Banir este usuário dos fóruns"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Como tem sido sua experiência? Você se importaria de avaliar o Search para "
"ajudar outras pessoas?"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Avaliar o Jetpack Search"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Agradecemos por usar o Jetpack Search!"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s mais"
msgid "Post likes"
msgstr "Curtidas do post"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Suporte prioritário por chat ao vivo"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Cursos e alunos ilimitados"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Vídeos e aulas interativas"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Testes e certificados"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Recursos avançados do Jetpack"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "O site com que eu preciso de ajuda não está na lista"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s anotação da equipe."
msgstr[1] "%s anotações da equipe."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Annual insights"
msgstr "Informações anuais"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Insights anuais de todos os tempos"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Rastreamento do envio"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Rastreamento ativado"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informações de rastreamento"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Nosso canal no YouTube conta com dezenas de vídeos educativos para te ajudar "
"a colocar seu site no ar."
msgid "These can help you too:"
msgstr "Isto pode ajudar também:"
msgid "Join for Free"
msgstr "Registre-se gratuitamente"
msgid "YouTube channel"
msgstr "Canal do YouTube"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Os melhores guias e tutoriais sobre tudo relacionado ao WordPress.com agora "
"estão na palma da sua mão."
msgid "Support site"
msgstr "Site de suporte"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Insira um nome de domínio válido ou deixe em branco para evitar a exibição "
"de qualquer domínio"
msgid "More menu..."
msgstr "Menu Mais..."
msgid "Screen Size:"
msgstr "Tamanho da tela:"
msgid "Window Size:"
msgstr "Tamanho da janela:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Painel Admin"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"O que a Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook e Merck têm em comum?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet coloca os holofotes em seus produtos e seus clientes. Este tema "
"aproveita o WooCommerce para te fornecer uma navegação intuitiva de produtos "
"e os padrões necessários para dominar o merchandising digital."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Esses temas são exibidos no fluxo de inscrição da loja Faça para mim (BBE)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Faça para mim - Loja"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Você não tem uma chave SSH adicionada à sua conta (opcional)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar monitorar para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Tente "
"novamente.%(monitorStatus)s"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"O cliente deve autorizar este pagamento por uma notificação enviada pelo "
"banco que emitiu o seu cartão. A autorização deve ser preenchida até %1$s às "
"%2$s, quando a cobrança será feita."
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "O parâmetro currency_from é obrigatório"
msgid "With the following message: %s"
msgstr "Com a seguinte mensagem: %s"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Para pagamentos recorrentes superiores ao valor do mandato ou INR 15.000, o "
"pagamento não foi aprovado pelo titular do cartão."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"O banco do cliente não pôde enviar uma notificação de pré-débito do "
"pagamento."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"A versão instalada do WordPress (%s) tem uma vulnerabilidade conhecida."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Versão vulnerável do WordPress: %s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Descreva seu site em uma linha ou duas"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personalize seu site"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Use o WordPress Blaze para aumentar seu alcance promovendo seu trabalho para "
"a maior comunidade de blogs e sites do WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Alcance novos leitores e clientes"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Olá! Queremos avisar que encontramos sua senha em uma lista de senhas "
"vazadas. Para manter sua conta do WordPress.com segura, escolha outra senha "
"exclusiva usando o link abaixo. Obrigado!"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Diferentes layouts contendo vídeo ou áudio."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Substituições de exibição da guia do inspetor de bloco."
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Apresente-se."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Exiba seu trabalho mais recente."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Diferentes layouts para a exibição de imagens."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Descreva resumidamente o que sua empresa faz e como você pode ajudar."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Exiba suas informações de contato."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Compartilhe avaliações e feedbacks sobre sua marca/negócio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Uma variedade de designs para exibir os membros da sua equipe."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Chamada para ação"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Seções com finalidade de acionar uma ação específica."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Um tema para viajantes, escritores e fotógrafos."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Agora que você tem um domínio personalizado, experimente um %1$stema "
"personalizado%2$s para realmente se destacar"
msgid "Website design service"
msgstr "Serviço de design de site"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Economize %d%% ao mês! Valor cobrado anualmente."
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Upload direto do seu site"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastar e soltar"
msgid "Extra seats"
msgstr "Usuários extras"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Ilimitado com conta de marca"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Não pague mais para adicionar membros da equipe para gerenciar e fazer "
"upload de seus vídeos."
msgid "No customize in editor"
msgstr "Sem personalizador no editor"
msgid "Only embed"
msgstr "Apenas mídia incorporada"
msgid "No access to video library"
msgstr "Sem acesso à biblioteca de vídeos"
msgid "Branded player"
msgstr "Reprodutor de marca"
msgid "No customizable player"
msgstr "Sem reprodutor personalizável"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Vagas extras ilimitadas com conta de marca"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "US$ 144 por vaga adicional"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Sem publicidade antes, depois ou durante seu vídeo."
msgid "Unbranded player"
msgstr "Reprodutor sem marca"
msgid "Customizable player"
msgstr "Reprodutor personalizável"
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Vagas extras ilimitadas"
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Obtenha acesso aos seus vídeos armazenados na biblioteca de mídia do seu "
"site WordPress, diretamente do seu editor."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Faça upload de seus vídeos diretamente do seu site do WordPress: é tão fácil "
"quanto arrastá-los e soltá-los em seus posts."
msgid "Access to video library"
msgstr "Acesso à biblioteca de vídeos"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Edite seu conteúdo no mesmo editor do WordPress para maior conveniência."
msgid "Direct upload"
msgstr "Upload direto"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Sua melhor escolha de reprodutor do WordPress"
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personalizador no editor"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr "Este é o melhor momento para proteger e turbinar seu site"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Preços para clientes residentes dos EUA. Para ver os preços na sua moeda "
"local, acesse"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam: US$ 120 ao ano (US$ 10/"
"mês)"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: US$ 240 ao ano (US$ 20/mês)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: agora por US$ 600 ao ano (US$ 50/mês)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr "Este é o melhor momento para proteger e turbinar seu site."
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: agora por US$ 60 ao ano (US$ 5/mês)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: agora por US$ 240 ao ano (US$ 20/mês)"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Preços para clientes residentes dos EUA. Para ver os preços na sua moeda "
"local, clique aqui )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : US$ 240 ao ano (US$ 20/mês )"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam : US$ 120 "
"ao ano (US$ 10/mês )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : agora por US$ 600 ao ano (US$ 50/"
"mês )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : agora por US$ 240 ao ano (US$ 20/"
"mês )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : agora por US$ 60 ao ano (US$ 5/"
"mês )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Não, você não leu errado. Mesmo com tudo ficando mais caro atualmente, você "
"pode contar com o Jetpack. Agora você pode ter os mesmos plugins de "
"desempenho, crescimento e segurança de ponta por menos."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Reduzimos nossos preços em até 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Estamos remando contra a maré: reduzimos nossos preços em até 50%."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: os mesmos produtos de ponta agora com preços mais baixos."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Configure seu domínio"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mitigação de DDOS e proteção de firewall."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Largura de banda e exibições de páginas ilimitadas."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Os seguintes campos são obrigatórios e devem ser válidos: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Obtenha blocos de story e do VideoPress"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Veja produtos e planos"
msgid "Pinned"
msgstr "Fixado"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Verifique seu e-mail para ter uma cópia deste recibo"
msgid "Add new topic"
msgstr "Adicionar novo tópico"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Faça login para adicionar novos tópicos"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Pesquise perguntas, palavras-chave, tópicos"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Miniatura do post com o título \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publicado %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Presenteie o autor com um plano do WordPress.com antes que ele expire em %d "
"dias."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Presenteie o autor com um upgrade do WordPress.com."
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "O plano deste site expirou."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Presenteie o autor com um plano do WordPress.com antes que ele expire em %d "
"dia."
msgstr[1] ""
"Presenteie o autor com um plano do WordPress.com antes que ele expire em %d "
"dias."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Presenteie o autor com um plano do WordPress.com."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Ver detalhes"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Veja todos os insights anuais"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Crie um link de visualização para compartilhar seu site no modo Em breve com "
"sua equipe ou clientes."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Links de visualização de site"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Parece que você não tem nenhum site Jetpack conectado para gerenciar."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Relaxe enquanto nossa equipe de especialistas cria um site que você vai "
"adorar. De sites de página única a lojas completas, ajudaremos você a fazer "
"isso acontecer."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está sempre pronta para ajudar se você estiver em "
"dificuldades ou apenas precisar de uma ajuda para configurar."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Desde suporte direto por e-mail e chat ao vivo, até sites feitos para você, "
"criados por nossa equipe de especialistas, temos o que você precisa."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "Ferramentas SSH, WP-CLI e Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Instale mais de 50.000 plugins e temas. Implante código personalizado."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Log de atividades em tempo real."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Ambiente de site isolado."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "CPUs ultrarrápidas de alta frequência."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Funcionalidades para desenvolvedores e de hospedagem"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Tudo do plano Negócios, com integrações e ferramentas avançadas do "
"WooCommerce prontas para uso desde o primeiro instante."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hospedagem do WordPress gerenciada de forma incrivelmente rápida, segura e "
"extensiva. Sem excedentes de largura de banda."
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Parece que você não tem nenhum site Jetpack conectado ao qual possa aplicar "
"esta licença."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Atribuir licença mais tarde"
msgstr[1] "Atribuir licenças mais tarde"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Saiba como adicionar um site"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"O backup do seu site é feito à medida que você o edita, com várias cópias "
"armazenadas com segurança na nuvem"
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Armazenamos os backups do seu site com segurança na nuvem, com várias cópias "
"salvas em nossa rede global de servidores, para que você nunca perca seu "
"conteúdo."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Selecione a moeda: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Você também pode usar esta ferramenta para denunciar autores que postam "
"conteúdo que sugere automutilação. Responderemos a essas denúncias o mais "
"rápido possível porque sabemos que não podemos perder tempo nessas situações."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Se você acha que um autor possa estar passando por uma crise, consulte esta página para mais informações sobre como ajudar."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Use esta opção para denunciar autores e blogs que incentivam a violência "
"contra indivíduos ou grupos, incluindo blogs que violam nossa política "
"contra atividade terrorista ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Use esta opção para denunciar autores que claramente violam nossos termos de serviço ou diretrizes de usuário "
"e devem ser suspensos."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Use esta opção para denunciar autores cujo conteúdo pareça ser gerado "
"automaticamente ou que contenham conteúdo destinado a aumentar o tráfego de "
"outros sites. Isso inclui sites criados exclusivamente para melhorar a "
"classificação de outros sites nos resultados de mecanismos de busca."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Motivo da denúncia ao autor:"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "O autor corre o risco de se automutilar ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "O autor está espalhando spam ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "O autor está postando conteúdo abusivo ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "O autor está postando conteúdo violento ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"OBS.: você está denunciando seu perfil de usuário. Tem certeza de que deseja "
"fazer isto?"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Denunciar autor para a equipe do WordPress.com"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Você está denunciando este autor:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain %(domain)s . What would "
"you like to do with the domain?"
msgstr ""
"Seu plano inclui o domínio personalizado %(domain)s . O que "
"você gostaria de fazer com o domínio?"
msgid "Add more"
msgstr "Adicione mais"
msgid "Keep plan"
msgstr "Manter o plano"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown é um tema de blog desenvolvido no editor de sites do WordPress. "
"Com visuais elegantes, ele apresenta uma experiência direta na leitura de "
"posts: títulos de entrada em destaque listados em uma página somente de "
"texto, com uma troca original de blocos de cabeçalho e rodapé."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr "Não há tópicos para mesclar. O OP não tem nenhum outro tópico aberto."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida sobre essa desativação ou sobre como honramos "
"seus direitos legais, entre em contato conosco em {{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nunca vendemos diretamente suas informações pessoais no sentido convencional "
"(ou seja, por dinheiro), mas em alguns estados dos EUA, o compartilhamento "
"de suas informações com fornecedores de publicidade/análise pode ser "
"considerado uma “venda” de suas informações, à qual você tem o direito de "
"cancelar. Para cancelar, clique no link abaixo."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Sua privacidade é extremamente importante para nós, então nos esforçamos "
"para ser transparentes em como estamos coletando, usando e compartilhando "
"suas informações. Usamos cookies e outras tecnologias para nos ajudar a "
"identificar e rastrear os visitantes de nossos sites, para armazenar "
"preferências de uso e acesso de nossos serviços, para rastrear e entender a "
"eficácia da campanha de e-mail e para fornecer anúncios direcionados. Saiba "
"mais em nossa {{privacyPolicyLink}}Política de Privacidade{{/"
"privacyPolicyLink}} e nossa {{cookiePolicyLink}}Política de Cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"Se comprados individualmente, todos os produtos custariam {{amount/}}/mês."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Mais sobre economias de planos"
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"Obs.: se você tiver mais dúvidas ou precisar de ajuda com qualquer assunto, "
"entre em contato com o suporte pelo aplicativo do Jetpack. No cabeçalho, vá "
"em Eu → Ajuda e suporte e clique no botão Entrar em contato com o suporte."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Suas funcionalidades favoritas do Jetpack no aplicativo do WordPress, como "
"Estatísticas, Notificações e o Leitor, encontraram um novo lar: o aplicativo "
"do Jetpack, para o qual você acabou de trocar. Essas funcionalidades logo "
"serão removidas do WordPress. Com o aplicativo do Jetpack, você poderá "
"continuar mantendo o foco em publicar, além das ferramentas necessárias para "
"expandir seu site e público."
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Estamos sempre trabalhando para achar novos jeitos de aprimorar o aplicativo "
"do Jetpack para você levar seu site no bolso e atualizá-lo de onde quiser. "
"Afinal, a inspiração pode vir a qualquer momento."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "Equipe de serviços móveis do WordPress.com"
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Se você ainda não excluiu o aplicativo do WordPress, agora é a hora. Não é "
"mais possível gerenciar um site ou criar conteúdo pelos dois aplicativos. "
"Mas não se preocupe, o aplicativo do Jetpack tem tudo que você precisa."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Você trocou para o Jetpack com sucesso. Ótimo! Na troca, transferimos todos "
"os seus dados e configurações do aplicativo do WordPress. Fique à vontade "
"para continuar de onde parou."
msgid "%(pricePerMonth)s /mo"
msgstr "%(pricePerMonth)s/mês"
msgid "By checking out"
msgstr "Ao finalizar a compra:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Acesse {{strong}}Jetpack > Meu Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s ao invés de %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID do Pedido:"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "O token da OpenAI não se encontra na configuração"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s visualização"
msgstr[1] "%s visualizações"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Após instalar o plugin, vá para Jetpack > Meu Jetpack no "
"painel e clique no link “Ativar a licença” na parte inferior da página."
msgid "Add your license key"
msgstr "Adicionar chave de licença"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Vá para o painel"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Reprodutor personalizável e sem publicidade."
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Bom trabalho! Agora é hora de ser criativo."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"O Course é um tema educacional flexível e moderno para qualquer pessoa que "
"queira compartilhar seu conhecimento. O tema foi criado com integração com o "
"Sensei LMS e é ideal para usuários do Sensei que estão criando ou vendendo "
"cursos. As variações de estilo com várias combinações de fontes e cores "
"ajudam você a criar a aparência perfeita para exibir cursos e conteúdo. O "
"tema também pode ser usado sem o Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Autores não rastreados"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "Não perca outra venda quando os clientes ficarem sem dinheiro."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Ah, que chato!"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Não há tópicos neste fórum."
msgid "Create the first topic"
msgstr "Criar o primeiro tópico"
msgid "Show all topics"
msgstr "Mostrar todos os tópicos"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avaliação de ficção e tweets. Mas você sabe que pensou nisso."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú é um tema sobre você."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Seu site contém estilos premium que só ficarão visíveis quando você fizer "
"upgrade para um plano %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Gratuito para começar, com {{plans-count/}} maneiras de crescer"
msgid "Extensibility"
msgstr "Extensibilidade"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Diga olá para o desempenho de hospedagem de alto nível que é possível quando "
"você integra profundamente cada peça de hardware e linha de código para "
"executar o WordPress em velocidade e escala."
msgid "performance"
msgstr "desempenho"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Basicamente, a hospedagem{{/line1}}{{line2}}WordPress melhor "
"gerenciada no planeta.{{/line2}}"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personalize seu site"
msgid "Launching website"
msgstr "Lançamento do site"
msgid "My Website"
msgstr "Meu site"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Parece que seu site ainda não tem um nome."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro foi projetado para ser um tema de portfólio e é composto por layouts "
"de largura ampla com o impacto de imagens e tipografia generosas. Suas "
"páginas simples são alinhadas à esquerda com preenchimentos justos à direita "
"e grandes blocos de conteúdo para garantir que os leitores se concentrem em "
"recursos visuais e parágrafos curtos."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Renovar meu domínio: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "O domínio precisa ser renovado: %1$s - %2$s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Comprar leitor de cartão"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Vai à feira de negócios?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Valorizamos muito a sua privacidade. Nós e nossos parceiros usamos, "
"armazenamos e processamos seus dados pessoais para otimizar: nosso {{strong}}"
"site{{/strong}} (por exemplo, aprimorando a segurança ou conduzindo "
"análises), {{strong}}atividades de marketing{{/strong}} para ajudar a "
"oferecer conteúdo e anúncios relevantes e sua {{strong}}experiência como "
"usuário{{/strong}} (por exemplo, lembrando o nome da sua conta, "
"configurações de idioma ou informações de carrinho, quando aplicável). Você "
"pode personalizar suas configurações de cookies abaixo. Saiba mais em nossa "
"{{privacyPolicyLink}}Política de privacidade{{/privacyPolicyLink}} e "
"{{cookiePolicyLink}}Política de cookies{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Se você deseja manter a assinatura até a data de renovação, cancele após o "
"término do período de reembolso."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Como você está dentro do período de reembolso de %(refundPeriodInDays)d "
"dias, seu plano será cancelado e removido de seu site imediatamente e você "
"receberá um reembolso total."
msgid "Disabling…"
msgstr "Desativando…"
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Link de pré-visualização ativado."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Não foi possível ativar o link de pré-visualização."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Link de pré-visualização desativado."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Não foi possível desativar o link de pré-visualização."
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Compare produtos e planos do Jetpack"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Escolha os melhores produtos do Jetpack para seu site"
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Varredura em tempo real"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Exiba seus posts mais recentes em listas, grades ou outros layouts."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Um conjunto de padrões de alta qualidade selecionados."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Uma variedade de designs de cabeçalho exibindo o título e a navegação do "
"site."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Padrões contendo predominantemente texto."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Uma variedade de designs de rodapé exibindo informações e a navegação do "
"site."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Padrões de várias colunas com layouts mais complexos."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Assim que suas credenciais forem adicionadas e verificadas, o Jetpack "
"começará a proteger seu site imediatamente."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Padrões que contêm botões e chamadas para ação."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Essas credenciais são fornecidas pelo seu host. Se você não conseguir "
"localizá-las ou não tiver certeza do que estamos falando, seu host poderá "
"ajudá-lo. Você também pode entrar em contato com a nossa equipe de suporte "
"para mais informações."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"O Jetpack precisa das credenciais do servidor antes de começar a fazer o "
"backup do seu site."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "O Jetpack precisa da sua ajuda "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gerencie suas configurações do PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Assista ao vivo ao State of the Word em 17 de dezembro."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Olá, WordPress!"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 com Matt Mullenweg "
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr ""
"Assista online e ao vivo no dia 16 de dezembro, às 6h (horário de Brasília)."
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Reprodutor personalizável e sem publicidade."
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID da assinatura %s"
msgid "%s favorites"
msgstr "%s favoritos"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Gerencie seu funil de vendas. Plano empreendedor com 30 extensões."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 TB de hospedagem de vídeo sem anúncios."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backups em tempo real conforme você edita. Arquivo de registro de atividades "
"de {{span}}30 dias{{/span}}. Restaurações em um clique ilimitadas."
msgid "Products included:"
msgstr "Produtos inclusos:"
msgid "Form responses"
msgstr "Respostas do formulário"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Sim. Se você usa formulários do Jetpack, não é preciso configurar mais nada. "
"Caso use um plugin de formulário diferente, consulte este artigo do Akismet "
"sobre como configurar o Akismet Anti-spam para outros plugins "
"de formulário. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Aumente o nível com uma hospedagem do WordPress cheia de funcionalidades, "
"VaultPress Backup diário e suporte ao cliente personalizado. Saiba mais "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup: backups em tempo real "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup: backups diários"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Coloque seu site no ar de volta com apenas um clique, mesmo que você não "
"esteja em sua mesa, com o Jetpack VaultPress Backup e o app do WordPress "
"para dispositivos móveis."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Foi necessário apenas um clique para restaurar minha loja WooCommerce. A "
"interface era bem simples e funcionou perfeitamente. O Jetpack VaultPress "
"Backup salvou meu site muito rapidamente.\""
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Com os constantes ataques de hackers, vulnerabilidades de plugin e até mesmo "
"erros humanos, nunca foi tão difícil proteger os dados dos clientes. O "
"Jetpack VaultPress Backup salva seus dados em vários lugares do mundo para "
"garantir que seus negócios estejam sempre seguros."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Um minuto de inatividade custa aos pequenos negócios online em média USD 9 "
"mil*. O Jetpack VaultPress Backup fornece as ferramentas para colocar sua "
"loja WooCommerce online de novo em minutos."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permita que os visitantes do site presenteiem seu plano e os custos de "
"renovação de domínio"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Backups completos e diferenciais em tempo real"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Cópias redundantes feitas em vários servidores em todo o mundo"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "Os backups são criptografados, o que mantém seus dados protegidos"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Oeste dos EUA (Burbank, Califórnia)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Central dos EUA (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Leste dos EUA (Washington, D.C.)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Oeste da UE (Amsterdã, Holanda)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Bloco de upgrade do plano de preços"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Fazer upgrade do plano de preços"
msgid "every three years"
msgstr "a cada três anos"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Ocultar sugestões diárias"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publicar resposta"
msgid "Your savings:"
msgstr "Sua economia:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Detalhamento do preço:"
msgid "You pay:"
msgstr "Você paga:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Você está prestes a remover seu presente do carrinho"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Este site opera um programa publicitário em parceria com fornecedores "
"terceirizados que ajudam a posicionar anúncios. Cookies publicitários "
"permitem que esses parceiros exibam anúncios, personalizem-nos com base em "
"informações como visitantes que acessam a este e outros sites na Internet e "
"compreendam como os usuários são atraídos por esses anúncios. Os cookies "
"coletam algumas informações como parte do programa de publicidade, e "
"disponibilizamos as seguintes categorias de informações para parceiros de "
"publicidade de terceiros: identificadores online e Internet ou outra "
"atividade de rede ou no dispositivo (como identificadores exclusivos, "
"informações de cookies e endereço de IP), além de dados de geolocalização "
"(informações da localização aproximada do seu endereço de IP). Esse tipo de "
"compartilhamento com parceiros publicitários pode ser considerado \"venda\" "
"de informações pessoais segundo as leis de privacidade do seu estado."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Dependendo do estado dos EUA em que você mora, você tem o direito de não "
"concordar com a \"venda\" das suas \"informações pessoais\" de acordo com as "
"leis de privacidade do estado."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Se quiser ocultar o post dos mecanismos de busca e do mapa do site do "
"Jetpack."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Insira uma URL válida - https://www.exemplo.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Título personalizado a ser usado na tag HTML ."
msgid "Response Data"
msgstr "Dados de resposta"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para o painel do Jetpack Stats funcionar corretamente, é necessário ter o "
"JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança abrangente para seu site, incluindo VaultPress Backup, Scan e "
"Akismet Anti-spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Confira a nova experiência do Jetpack Stats (em teste)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Digite seu e-mail…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Precisa de ajuda para obter imagens? Integrações incorporadas com o "
"Openverse, Pexels e Giphy estão à sua disposição."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Seu público aumentará rapidamente."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libere seu lado criativo."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"A notícia ainda melhor? O WordPress.com torna super fácil para você criar e "
"lançar o site dos seus sonhos. Com um conjunto robusto de funcionalidades "
"oferecido em nosso plano gratuito e, a funcionalidade e personalização "
"avançadas disponíveis em nossos planos pagos, o WordPress.com é onde "
"qualquer pessoa pode construir e dimensionar um site bonito, rápido e "
"compatível com SEO que os mecanismos de busca amam."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"A boa notícia? Ao se inscrever em um site gratuito com o WordPress.com, você "
"deu o primeiro passo crucial para atingir seus objetivos. Parabéns!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Crie sem limites."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Quer ter ainda mais opções de personalização? Faça hoje o upgrade e obtenha "
"temas premium, CSS personalizado e todo um conjunto de funcionalidades "
"projetadas para simplificar sua experiência de criação de site."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Com o WordPress.com, é fácil criar um site bonito. Oferecemos incontáveis "
"opções de tema e recursos de personalização avançados para você não se "
"preocupar!"
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Conheça as opções de planos"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crie e personalize seu site."
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"O WordPress.com tem opções para todos os bolsos. Além disso, todos os planos "
"vêm com uma quantidade generosa de espaço de armazenamento, o que significa "
"que você poderá fazer upload, armazenar e exibir sua mídia como quiser."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Precisa de ajuda para obter imagens? Integrações incorporadas com o "
"Openverse , Pexels e Giphy "
"estão à sua disposição."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Crie belas galerias de fotos, aproveite o suporte integrado do VideoPress e "
"crie em minutos páginas repletas de mídia com padrões de bloco e layouts "
"prontos."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Mostre a sua criatividade com o WordPress.com"
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Projetado para compartilhar seu trabalho com o mundo."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libere seu lado criativo."
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Seu público aumentará rapidamente. %s"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Continue configurando seu site"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"A notícia ainda melhor? O WordPress.com torna super fácil "
"para você criar e lançar o site dos seus sonhos. Com um conjunto robusto de "
"funcionalidades oferecido em nosso plano gratuito e, a funcionalidade e "
"personalização avançadas disponíveis em nossos planos pagos, o WordPress.com "
"é onde qualquer pessoa pode construir e dimensionar um site bonito, rápido e "
"compatível com SEO que os mecanismos de busca amam."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"A boa notícia? Ao se inscrever em um site gratuito com o "
"WordPress.com , você deu o "
"primeiro passo crucial para atingir seus objetivos."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Continue configurando seu site."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Alcance seu público."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Quer ter ainda mais opções de personalização? Faça hoje o "
"upgrade e você desbloqueará temas premium, CSS personalizado e um "
"conjunto completo de funcionalidades projetadas para simplificar a "
"experiência de criação do seu site."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Tudo pronto para começar?"
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Aproveite os padrões de bloco e layouts de página prontos para simplificar a "
"experiência da construção do seu site."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Escolha sua paleta de cores em uma seleção escolhida a dedo."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Ajuste a aparência do site com as fontes perfeitas."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crie e personalize seu site."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Vamos personalizar o seu site"
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Configure um lindo design para o seu site em apenas alguns cliques."
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "Vaultpress Backup"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Veja nosso breve vídeo de introdução"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Ative as funcionalidades integradas de monetização."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site para ter todo um universo de integrações e "
"extensões. Com esses recursos ao seu alcance, você terá tudo que precisa "
"para criar um site incrível, alcançar seu público e expandir sua marca: %s"
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Confiabilidade e velocidade com tecnologia Jetpack."
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"O WordPress.com funciona perfeitamente com todos os serviços que você já "
"conhece e ama. Então como impulsionar o crescimento do seu site? Simples."
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Turbine seu site"
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libere o potencial do seu site"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nossos planos pagos oferecem todas as funcionalidades que você precisa para "
"criar um site bonito e profissional. Para melhorar ainda mais, todo plano "
"anual vem com um domínio gratuito. É isso mesmo: ao se inscrever para a "
"cobrança anual em qualquer plano do WordPress.com, você recebe seu primeiro "
"ano de registro de domínio totalmente gratuito."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "Seu primeiro ano de registro de domínio é por conta da casa."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"Obs.: ao fazer upgrade do seu site e optar por um plano anual, o primeiro "
"ano de registro do domínio é por nossa conta."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Seu site gratuito vem com um endereço de site *.wordpress.com totalmente "
"legal, e esse subdomínio é seu - totalmente gratuito. Se você estiver pronto "
"para fazer upgrade para um endereço personalizado que seja só seu, adquira "
"seu nome de domínio hoje mesmo."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Uma das maneiras mais simples de elevar o nível do seu site é configurar um "
"domínio personalizado."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Turbine a sua marca."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Não importa se você quer transformar seu site em um negócio, tornar-se um "
"blogueiro em tempo integral ou simplesmente ter uma nova maneira de "
"financiar seu cafézinho diário, o WordPress.com oferece as ferramentas "
"necessárias para fazer seu site gerar lucros."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Como ganhar dinheiro com seu site"
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "É muito fácil monetizar seu site do WordPress.com."
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = uma hospedagem gerenciada em que você pode confiar."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site para ter todo um universo de "
"integrações e extensões. Com esses recursos ao seu alcance, você terá tudo "
"que precisa para criar um site incrível, alcançar seu público e expandir sua "
"marca."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Tenha acesso a plugins"
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Adicione funcionalidades avançadas ao seu site."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Expanda sua marca com widgets e blocos integrados para Mailchimp, PayPal, "
"Google Agenda e muito mais!"
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr "Obtenha possibilidades ilimitadas para o seu blog, marca ou negócio"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Promova facilmente seu conteúdo para novos públicos com os anúncios do "
"WordPress.com"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Divulgue seus novos posts com o Jetpack Social e o compartilhamento social "
"automatizado"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Insira rapidamente seu código de rastreamento do Google Analytics ou do "
"Cloudflare Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"O WordPress.com funciona perfeitamente com todos os serviços que você já "
"conhece e ama. Então como impulsionar o crescimento do seu site? "
"Simples. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libere o potencial do seu site"
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje e garanta um espaço na Web com seu próprio "
"domínio personalizado."
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Conecte o Google, Mailchimp, PayPal e mais."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Nossos planos pagos oferecem todas as funcionalidades que você precisa para "
"criar um site bonito e profissional. Para melhorar ainda mais, todo plano "
"anual vem com um domínio gratuito . É isso mesmo: ao se "
"inscrever para a cobrança anual em qualquer plano do WordPress.com, você "
"recebe seu primeiro ano de registro de domínio totalmente gratuito."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Não se esqueça: você tem uma oferta disponível."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr "Todos os planos anuais vêm com um crédito de domínio gratuito."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"PS - Quando você faz upgrade do seu site e opta por um plano anual"
"a>, seu primeiro ano de registro de nome de domínio é por nossa conta."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Procure o domínio perfeito"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Um domínio personalizado devidamente selecionado torna super fácil "
"compartilhar o endereço do seu site com amigos e seguidores. Além disso, ele "
"oferece alguns benefícios de SEO excelentes, o que significa mais tráfego "
"para o seu site."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"Uma das maneiras mais simples de elevar o nível do seu site é configurar um "
"domínio personalizado ."
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Complete sua marca com um domínio personalizado."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Turbine a sua marca"
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Resgate seu domínio gratuito"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Layout do tema editorial Rainfail"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "seudominiolegal.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Precisa de ajuda? Converse conosco"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Ótimo para portfólios e trabalhos de apresentação, Arking é um tema moderno "
"e versátil. Empacotado com vários padrões para você criar seu elegante site "
"de portfólio."
msgid "Primary data center"
msgstr "Data center primário"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Se esta chave foi atualizada por engano, remova-a e desative o acesso nas "
"configurações da conta."
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Se esta chave foi removida por engano, adicione uma chave nova nas "
"configurações da conta."
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Chave pública SSH atualizada"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "A seguinte chave SSH foi atualizada em sua conta:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Chave antiga:"
msgid "New Key:"
msgstr "Chave nova:"
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "A seguinte chave SSH foi removida da sua conta:"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Se esta chave foi adicionada por engano, remova-a e desative o acesso nas "
"configurações da conta."
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Chave pública SSH removida"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Clique aqui para ir para a sua conta"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Chave pública SSH adicionada"
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "A seguinte chave SSH foi adicionada à sua conta:"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Para sites com necessidades específicas, ajuste como o servidor web executa "
"seu site."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"O data center primário é onde seu site está localizado fisicamente. Para "
"redundância, seu site também replica em tempo real para um segundo data "
"center em uma região diferente."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat é um tema WordPress de blog simples com modelos de post em grade e um "
"layout de posts centralizados. Sua tipografia geométrica sem serifa "
"contribui para uma experiência de leitura agradável, confortável e moderna. "
"Com uma leve variação de estilo, Muscat deixa seu conteúdo brilhar, seja ele "
"texto ou mídia."
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"Obs.: aproveite logo esta oferta porque este código promocional expira em %s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Escolha seu plano, selecione a cobrança anual e não se esqueça de inserir o "
"código %1$1s ao finalizar a compra para economizar %2$2s%% no primeiro ano."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo: %s"
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Você também terá acesso a uma crescente seleção de temas premium, poderá "
"remover anúncios do WordPress.com e muito mais."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Eleve o nível do seu site com uma ajudinha das nossas ferramentas de "
"personalização fáceis de usar, disponíveis ao fazer upgrade para um plano "
"pago: "
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Escolha um plano anual e digite o código %1$s ao finalizar a compra para ter "
"%2$s%% de desconto em seu primeiro ano."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Lembrete: sua oferta de %s%% está quase acabando"
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Crie e personalize com confiança"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Com layouts de página prontos e padrões de bloco fáceis de modificar, você "
"terá todas as ferramentas necessárias para criar o site que sempre quis ter."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje e tenha acesso às ferramentas de "
"personalização de design, esquema de cores estendido, opções de fonte "
"expandidas e muito mais: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Ferramentas de design intuitivas ao seu alcance"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Com a velocidade, a segurança e o tempo de atividade oferecidos pelo "
"Jetpack, você nunca terá que se preocupar com a perda de dados ou de "
"visitantes."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. As ferramentas para desenvolvedor e as funcionalidades de design "
"exclusivas dão a você controle total sobre a aparência e funcionalidade do "
"seu site."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Um conjunto de integrações incorporadas combinadas com o acesso a mais de "
"50.000 plugins permitem fazer praticamente de tudo com o seu site."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Presenteie-se com o upgrade de site que estava esperando e economize %1$s%% "
"ao escolher a cobrança anual. Basta digitar o código %2$s ao finalizar a "
"compra para economizar: %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Fazer upgrade do meu site: %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avançado."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"E, aproveitando que já está aqui, certifique-se de usar o código %1$s ao "
"finalizar a compra para conseguir %2$s%% de desconto em seu primeiro "
"pagamento em um plano anual."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"O WordPress.com facilita a construção de um site incrível com boa aparência "
"e carregamento rápido. Dessa forma, você pode se concentrar no que é mais "
"importante, seja alcançar seu público, criar sua marca ou expandir sua "
"pequena empresa."
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Comece agora: %1$s"
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Hospedagem gerenciada com tecnologia Jetpack"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Escolha seu plano, selecione a cobrança anual e faça upgrade do seu site até "
"%1$s para aproveitar esta oferta: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "O desconto de %1$s%% ainda está disponível"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"Obs.: com a cobrança anual, seu primeiro ano de registro de domínio é "
"gratuito."
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"A melhor parte? Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto "
"no seu primeiro pagamento de um plano anual."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo: %1$s"
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Com a velocidade e confiabilidade oferecidas pelo Jetpack, o WordPress.com é "
"o melhor lugar para blogueiros, criadores de conteúdo e pequenas empresas "
"criarem e expandirem uma marca. Ponto final."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Obs.: aproveite logo esta oferta porque este código promocional expira em "
"%1$s."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Tenha possibilidades ilimitadas."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Escolha seu plano, selecione a cobrança anual e não se esqueça de inserir o "
"código %1$s ao finalizar a compra para economizar %2$s%% no "
"seu primeiro ano."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Eleve o nível do seu site com uma ajudinha das nossas ferramentas de "
"personalização fáceis de usar, disponíveis ao fazer upgrade para um plano "
"pago . Você também terá acesso a uma crescente seleção de temas "
"premium, poderá remover anúncios do WordPress.com e muito mais."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Obs.: esta oferta termina em %1$s, então não perca tempo!"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Lembrete: sua oferta de %1$s%% está quase acabando"
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "Faça upgrade do seu site e tenha funcionalidades de design avançadas."
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Escolha um plano anual e digite o código %1$s ao finalizar "
"a compra para ter %2$s%% de desconto em seu primeiro ano."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje e tenha acesso às "
"ferramentas de personalização de design, esquema de cores estendido, opções "
"de fonte expandidas e muito mais . Com layouts de página prontos e "
"padrões de bloco fáceis de modificar, você terá todas as ferramentas "
"necessárias para criar o site que sempre quis ter."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Tudo pronto para o próximo passo?"
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Crie um site bonito sem mexer em uma linha de código"
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% de desconto no seu upgrade."
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Com a velocidade, a segurança e o tempo de atividade oferecidos pelo "
"Jetpack, você nunca terá que se preocupar com a perda de dados ou de "
"visitantes."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"As ferramentas para desenvolvedor e as funcionalidades de design exclusivas "
"dão a você controle total sobre a aparência e funcionalidade do seu site."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Um conjunto de integrações incorporadas combinadas com o acesso a mais de "
"50.000 plugins permitem fazer praticamente de tudo com o seu site."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Não queremos tomar muito mais do seu tempo hoje, então aqui está uma lista "
"dos três principais motivos porque o plano WordPress.com Creator é perfeito "
"para você."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Presenteie-se com o upgrade de site que estava esperando e economize %3$s%% ao "
"escolher a cobrança anual . Basta digitar o código %4$s"
"strong> ao finalizar a compra para economizar."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "Passando pela sua caixa de entrada para lembrar..."
msgid "Extensible."
msgstr "Extensível."
msgid "Secure."
msgstr "Seguro."
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Última chance de economizar %1$s%% em seu upgrade"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"A velocidade e a segurança do Jetpack, a replicação do site em tempo real em "
"vários centros de dados e os backups diários automáticos são padrão com o %s."
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Tudo pronto para turbinar sua experiência de criação de site?"
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Com mais de 50.000 plugins disponíveis (até agora), você pode ter o poder de "
"todo um ecossistema do WordPress para modificar, estender e aprimorar suas "
"experiências de front-end e back-end."
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"O acesso a ferramentas avançadas de desenvolvedor permite que você tenha um "
"controle mais detalhado sobre a aparência e o comportamento do seu site. "
"Isso inclui o acesso SFTP, SSH e phpMyAdmin e, claro, a personalização de "
"CSS."
msgid "Extensible"
msgstr "Extensível"
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"E, aproveitando que já está aqui, certifique-se de usar o código "
"%1$s ao finalizar a compra para conseguir %2$s%% de desconto em seu "
"primeiro pagamento em um plano anual."
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"O WordPress.com facilita a construção de um site incrível com boa aparência "
"e carregamento rápido . Dessa forma, você pode se concentrar no que "
"é mais importante, seja alcançar seu público, criar sua marca ou expandir "
"sua pequena empresa."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% de desconto, a última palavra em extensibilidade"
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Escolha seu plano , selecione cobrança anual e faça "
"upgrade do seu site até %3$s para aproveitar esta oferta."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Esta oferta não ficará disponível por muito tempo."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Resgate seu desconto de %1$s%% hoje mesmo."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"Obs.: com a cobrança anual, seu primeiro ano de registro de domínio é "
"gratuito. %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"A melhor parte? Você pode usar o código %1$s para obter %2$s"
"%% de desconto no seu primeiro pagamento de um plano anual."
msgid "Upgrade today"
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo"
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Ao escolher um de nossos planos pagos, você obtém funcionalidades robustas "
"criadas para ajudá-lo a alcançar seu público, aumentar sua lista, vender "
"mais e atingir todas as metas do site pelas quais você tem trabalhado."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Com a velocidade e confiabilidade oferecidas pelo Jetpack, o WordPress.com é o melhor lugar para "
"blogueiros, criadores de conteúdo e pequenas empresas criarem e expandirem "
"uma marca. Ponto final ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Turbine seu site."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Resgate seu desconto de %1$s%% hoje mesmo."
msgid "No, thanks"
msgstr "Não, obrigado"
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Veja estatísticas e a atividade do seu site, receba notificações quando ele "
"estiver inativo, resolva ameaças de malware e restaure seu site de onde "
"estiver."
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "página do jetpack no twitter"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "página do jetpack no facebook"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "página do jetpack no linkedin"
msgid "Annual"
msgstr "Anual"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Mitigação de DDOS"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Firewall de aplicativo da web"
msgid "Reliability"
msgstr "Confiabilidade"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Failover de datacenter"
msgid "Real-time backups."
msgstr "Backups em tempo real."
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gerenciamento de vários sites"
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "CPUs de alta frequência"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "CDN global com mais de 28 locais."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Proteção contra malware gerenciada"
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino destaca seus produtos e clientes. Este tema aproveita o Woo Commerce "
"para te fornecer uma navegação intuitiva de produtos e os padrões "
"necessários para dominar o merchandising digital."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"O Calyx é um tema simples que oferece suporte à edição completa do site."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Your gift was sent! 🎁"
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Thank you so much for your generosity."
msgid "Share site for preview"
msgstr "Compartilhar site para pré-visualização"
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Não venda nem compartilhe meus dados"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Se você tiver perguntas sobre este cancelamento ou como respeitamos seus "
"direitos legais, entre em contato conosco em %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Nosso cancelamento é gerenciado por cookies. Portanto, você precisará "
"selecionar esta opção novamente caso eles sejam excluídos, seu navegador "
"seja configurado para excluir cookies automaticamente após um período "
"definido ou você visite sites em um navegador diferente."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Nós nunca vendemos suas informações pessoais diretamente no sentido "
"convencional (ou seja, por dinheiro). No entanto, em alguns estados dos EUA, "
"o compartilhamento de informações com fornecedores publicitários e de "
"análises de dados pode ser considerado uma “venda” de informações. Você pode "
"desativar esta opção. Para desativar esta opção, clique no link abaixo:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Assim como muitos sites, nós compartilhamos alguns dos dados que coletamos "
"por cookies com alguns fornecedores externos de publicidade e análise de "
"dados. As informações pessoais que compartilhamos incluem: identificadores "
"online; atividade na internet ou em outra rede ou dispositivo (como "
"informações de cookies, outros identificadores de dispositivo e endereço de "
"IP); e dados de geolocalização (informações de localização aproximadas do "
"seu endereço de IP). Não compartilhamos informações que revelem sua "
"identidade, como nome ou informações de contato."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Sua privacidade é essencial para nós, então nos esforçamos para sermos "
"transparentes na forma como coletamos, usamos e compartilhamos suas "
"informações. Nós usamos cookies e outras tecnologias para ajudar a "
"identificar e monitorar os visitantes dos nossos sites, armazenar "
"preferências de uso e acesso dos nossos serviços, monitorar e compreender a "
"eficácia das campanhas de e-mail e entregar anúncios segmentados. Saiba mais "
"em nossa Política de privacidade e Política de cookies ."
msgid "Accept selection"
msgstr "Aceitar seleção"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Estes cookies são definidos por nós e nossos parceiros publicitários para "
"fornecer conteúdo relevante para você e compreender a eficácia dele."
msgid "Accept all"
msgstr "Aceitar tudo"
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Usamos estes cookies para otimizar o desempenho pela coleta de dados sobre a "
"interação dos usuários com nossos sites."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Estes cookies são essenciais para as funções básicas dos nossos sites e "
"serviços, além de serem necessários para operarmos determinadas "
"funcionalidades, como permitir que usuários registrados sejam autenticados e "
"realizem funções relacionadas à conta, armazenar preferências por usuário, "
"como nome da conta, idioma e localização, além de garantir que nossos "
"serviços operem da maneira adequada."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"Como somos uma empresa de código aberto, levamos sua privacidade a sério e "
"queremos ser o mais transparentes possível. Então: Usamos cookies para "
"coletar alguns dados pessoais seus (como seus dados de navegação, endereços "
"IP e outros identificadores exclusivos). Alguns desses cookies são "
"absolutamente necessários para que as coisas funcionem, e outros você pode "
"escolher para otimizar sua experiência ao usar nosso site e serviços."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Obtenha acesso a este tema e a várias outras funcionalidades com a "
"assinatura do plano %(planName)s. Pague {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"por dois anos, sem riscos e com a garantia de 14 dias para reembolso."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Visite {{a}}woo.com/mobile{{/a}} ou escaneie o código QR para baixar o app "
"do WooCommerce."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Verifique suas estatísticas em qualquer lugar e receba notificações em tempo "
"real com o app Woo."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Use o aplicativo móvel do Woo e leve as estatísticas da sua loja para onde "
"quiser"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido para esta seção"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Até %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk registros e/ou solicitações por "
"mês"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Pague apenas pelo que você precisa.{{/strong}}{{/p}}"
"{{p}}%(price)s por cada %(thousands_of_records)dk registros adicionais e/ ou "
"solicitações por mês{{/p}}{{Info}}Mais informações{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*preço estimado com base em %(records_and_or_requests)s registros e/ou "
"solicitações mensais"
msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar filtro"
msgid "month, billed annually"
msgstr "mês, cobrado anualmente"
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Valor de estado inválido. Tente a integração do Stripe novamente."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"Este plugin tem uma versão premium que pode atender melhor às suas "
"necessidades."
msgid "Premium version available"
msgstr "Versão premium disponível"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "New reply to “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Slug de produto inválido"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Não há SKUs disponíveis para o produto"
msgid "Install new theme"
msgstr "Instalar novo tema"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Esta operação não recebe suporte neste site."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Experimente o randomizador de cores dos Estilos Globais, um utilitário que "
"permite a mistura aleatória da paleta de cores atual."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Randomizador de cor "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr ""
"Indica se o tema escolhido tem suporte para os modelos baseados em bloco."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Ativa os blocos de edição experimental do site"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banners"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Qualquer um com o link pode visualizar seu site."
msgid "forum"
msgstr "fórum"
msgid "Started on %s"
msgstr "Iniciado em %s"
msgid "for %s"
msgstr "para %s"
msgid "Learn more "
msgstr "Saiba mais "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "O plano selecionado não está disponível neste momento"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Este site não está ativado para receber presentes."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Os presentes não estão ativados para alguns produtos do seu carrinho de "
"compras."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Você não pode dar assinaturas de presente para si mesmo. Em vez disso, faça "
"uma renovação regular."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "O item no carrinho não tem uma assinatura correspondente."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "O presente não tem um destinatário."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Esta compra só permite finalização fora do site."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "O carrinho contém alguns itens que não são presentes."
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "atualizado %s"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "seguido %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas de desenvolvedor que oferece mais controle sobre "
"seu site, simplifica a depuração e facilita a integração com cada etapa do "
"fluxo de trabalho."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Quero receber notificações de novas respostas na web e no aplicativo do "
"WordPress."
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s respondeu %2$s"
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Avise-me sobre novas respostas"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "um post."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Próximo tópico não resolvido"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Recebeu renovação do presente"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Você recebeu um presente! 🎁"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Um de seus visitantes cobriu o preço de renovação da assinatura do %1$s de "
"%2$s . Isso é válido até %3$s."
msgid "You received a gift!"
msgstr "Você recebeu um presente!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Um de seus visitantes cobriu o preço de renovação do %1$s de %2$s"
"strong>. Isso é válido até %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Total do presente"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Leia mais sobre como o FreshySites usa o VaultPress "
"Backup para proteger 1.200 sites WordPress"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"A Jetpack dedica 5%% de seus recursos "
"ao desenvolvimento do WordPress. Isso significa que cada compra feita com a "
"Jetpack ajuda a melhorar a sustentabilidade da comunidade WordPress e o "
"futuro da Web aberta."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Não. Com o VaultPress Backup, não há limite de tamanho para backups. Se um "
"backup consumir além do seu limite de armazenamento total, avisaremos a você "
"antes de fazer qualquer alteração no seu serviço."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Não, o VaultPress Backup atualmente não oferece suporte a sites divididos ou "
"URLs iniciais divididas."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"O VaultPress Backup oferece suporte a sites divididos ou URLs iniciais "
"divididas?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Não, o VaultPress Backup atualmente não é compatível com WordPress multisite."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "O VaultPress Backup é compatível com WordPress multisite?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"O VaultPress Backup não oferece suporte para salvar arquivos diretamente no "
"Google Drive ou no Dropbox. Oferecemos armazenamento grátis em nossos "
"servidores, com salvamento simultâneo em vários locais no mundo inteiro. Se "
"quiser ter uma cópia, basta fazer o download do seu backup e, em seguida, "
"fazer o upload em outro site."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "O VaultPress Backup pode salvar arquivos no Google Drive ou Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins, mu-plugins, "
"themes, and uploads directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Sim, o plugin do VaultPress Backup faz backup do seu banco de dados no "
"WordPress. Isso inclui todos os arquivos nos diretórios de plugins"
"code>, mu-plugins, temas e uploads. "
"Para saber mais, visite esta página de suporte ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sim, o plugin do VaultPress Backup faz backup do seu banco de dados no "
"WordPress. Especificamente, as tabelas iniciadas pelo seu prefixo de tabelas "
"do WordPress e que tenham também uma chave única ou principal. Para saber "
"mais, visite esta página de suporte ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Sim! O VaultPress Backup permite a cópia do site para qualquer servidor. "
"Isso é útil caso você queira criar uma cópia do site no seu servidor atual "
"para realização de testes e desenvolvimento. Para saber mais, visite esta página de suporte ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Posso clonar meu site com o VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sim. O VaultPress Backup é um plugin de migração do WordPress, então é só "
"inserir o caminho de destino do WordPress. Esse é o caminho que leva ao "
"local onde estão armazenados os arquivos do site relativos ao acesso de "
"usuários SSH, SFTP ou FTP. Para saber mais, visite esta "
"página de suporte ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"O VaultPress Backup cuida de todas as mudanças de caminho em uma migração de "
"endereço?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"O VaultPress Backup pode ser usado para migrar para um endereço diferente?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sim! O Jetpack VaultPress Backup também é um plugin de migração do "
"WordPress, então você pode migrar seu site para uma nova instalação do "
"WordPress em qualquer servidor. Isso é útil se você decidir mudar para um "
"novo host. Para saber mais, visite esta página de suporte ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Posso usar o VaultPress Backup para migrar meu site para um host diferente?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Assim que você adquirir o VaultPress Backup, ele será ativado e o primeiro "
"backup será concluído. Há poucas configurações para ajustar e você não "
"precisa de experiência com programação."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança ampla e fácil de usar para sites com ainda mais espaço de "
"armazenamento para sites maiores. Inclui VaultPress Backup, Jetpack "
"Scan e Akismet Anti-spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Como restauro meu site com o VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Foi necessário apenas um clique para recuperar minha loja WooCommerce. A "
"interface era bem simples e funcionou perfeitamente. O Jetpack VaultPress "
"Backup salvou meu site muito rapidamente."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Como funciona o Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no Jetpack para garantir "
"segurança"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Economize horas limpando automaticamente o spam de comentários e formulários "
"com a eficiência do Akismet."
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Comprar o Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Deseja adquirir o VaultPress Backup, Scan ou Akismet Anti-spam "
"separadamente? Confira a página de preços! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Backups manuais são demorados e você tem coisas mais importantes a fazer. O "
"Jetpack VaultPress Backup faz isso por você."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Não deixe um host ruim manter seu site como refém. O Jetpack VaultPress "
"Backup também é um plugin de migração do WordPress, para que você possa "
"transferir todo o seu banco de dados, plugins, configurações e temas, bem "
"como todo o seu conteúdo e imagens."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"Nossos desenvolvedores estão sempre usando o VaultPress Backup. Basta um "
"clique para restaurar o site para como ele estava antes de dar tudo errado. "
"Esse recurso é como um paraquedas de emergência. Assim, no caso de ocorrer "
"algum problema ao personalizar o site, você perde minutos em vez de horas."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Os backups são essenciais para lojas de comércio eletrônico. Novos pedidos "
"chegam a qualquer momento, então você precisa de um plano para manter seus "
"pedido e os dados dos clientes seguros. É por isso que projetamos o plugin "
"Jetpack VaultPress Backup especificamente com o WooCommerce em mente."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"O Jetpack VaultPress Backup é construído na infraestrutura topo de linha do "
"WordPress.com, para que você possa ter certeza de que seu site está seguro e "
"pode ser restaurado a qualquer momento. Os backups de host costumam ser "
"demorados e exigem conhecimento técnico para serem restaurados. Você tem "
"coisas mais importantes para fazer."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Milhões de pessoas dependem do meu site. Inatividade não é uma opção. O "
"Jetpack VaultPress cuida da segurança do meu site e faz backups. Assim, eu "
"posso focar a criação."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress é o plugin de backup WordPress mais testado, com 269 "
"milhões de backups de sites nos últimos dez anos"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Faça um tour pelo VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Com as restaurações‑em um clique do VaultPress Backup, você salva todas as "
"alterações e seu site volta ao ar rapidamente."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Estatísticas avançadas de sites do WordPress gratuitas com o Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"WordPress CRM nativo para converter leads e fidelizar possíveis clientes com "
"o Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Compartilhamento programado de posts e páginas nas redes sociais com o "
"Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Aumento de velocidade gratuito para melhorar sua posição nos resultados do "
"Google com o Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Pesquisa instantânea para ajudar os visitantes do seu site a encontrar seu "
"conteúdo com o Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr ""
"Vídeo em Full HD sem publicidade no editor do WordPress com o VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Proteção antispam avançada para comentários e formulários com o Akismet Anti-"
"spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"Verificação de malware automatizada com WAF e correções em um clique com o "
"Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Backups em tempo real e restaurações em um clique com o VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Endereço de IP não autorizado"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Esse tipo de inscrição exige um nome comercial com pelo menos quatro "
"caracteres."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro e seus {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} não foram atribuídos a "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} foram atribuídos com sucesso a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. "
"Aguarde alguns minutos para que seus recursos sejam ativados."
msgid "A8C Only"
msgstr "Apenas A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Lembrete: faça backup do seu site com o Jetpack"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Escolha o seu plano do WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Ao selecionar o faturamento anual, você pode resgatar %1$s%% de desconto no "
"seu primeiro pagamento com o código %2$s na finalização de compra. Esta "
"oferta expira %3$s, então faça o upgrade logo!"
msgid "Followed %s"
msgstr "seguido %s"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Faça upgrade hoje e acesse um conjunto de funcionalidades desenvolvidas para "
"te ajudar a criar um lindo site de maneira rápida e fácil: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro "
"pagamento em um plano anual (válido até %3$s)"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"Obs.: Seu upgrade inclui um domínio gratuito. Isso mesmo! Ao fazer upgrade "
"do seu site e escolher um plano anual, o primeiro ano de registro do seu "
"domínio é por nossa conta."
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto em seu primeiro "
"ano ao escolher o pagamento anual, mas não espere por muito tempo! Esta "
"oferta expira %3$s"
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Aprimorar meu site: %s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Faça o upgrade do seu site para um de nossos planos repletos de "
"funcionalidade e desbloqueie o acesso a temas premium, CSS personalizado, "
"opções avançadas de design e muito mais: "
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro ano. "
"Depressa! Esta oferta termina em %3$s"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Termina em breve: %1$s%% de desconto no WordPress.com"
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Tudo pronto para alcançar as metas do seu site?"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano pago hoje e acesse uma seleção de temas premium "
"do WordPress, funcionalidades avançadas de design e opções de personalização "
"que tornam a criação de um lindo site mais fácil do que nunca: "
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Atualizar meu site: %s"
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Abra para pegar o seu desconto de %1$s%%"
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Crie e projete seu site com facilidade."
msgid "Level up your website"
msgstr "Leve o seu site para o próximo nível"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Faça o upgrade agora mesmo: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Ao selecionar o faturamento anual, você pode resgatar %1$s%% de desconto no "
"seu primeiro pagamento com o código %2$s na finalização de "
"compra. Esta oferta expira %3$s, então faça o upgrade logo!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje e acesse um conjunto de "
"funcionalidades desenvolvidas para te ajudar a criar um lindo site de "
"maneira rápida e fácil."
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu "
"primeiro pagamento em um plano anual (válido até %3$s)."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Lembrete: o desconto de %1$s%% está quase acabando"
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje mesmo e expanda sua marca com todas as "
"funcionalidades, velocidade e confiabilidade do WordPress.com. Com um "
"conjunto de integrações incorporadas e extensibilidade para mais de 50.000 "
"plugins disponíveis*, você poderá criar um site bonito e funcional com "
"facilidade."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Segurança e velocidade com tecnologia Jetpack sempre inclusas."
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"Obs.: Seu upgrade inclui um domínio gratuito . Isso mesmo! "
"Ao fazer upgrade do seu site e escolher um plano anual, o primeiro ano de "
"registro do seu domínio é por nossa conta . "
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Oferta relâmpago: %1$s%% de desconto nos planos do WP.com"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto "
"em seu primeiro ano ao escolher o pagamento anual, mas não espere por muito "
"tempo! Esta oferta expira %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Desbloqueie o acesso a Temas Premium, CSS personalizado, opções avançadas de "
"design e muito mais ao atualizar seu site para um de "
"nossos planos repletos de recursos."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Desbloqueie possibilidades ilimitadas de design com o WordPress.com."
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu "
"primeiro ano. Depressa! Esta oferta termina em %3$s."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Termina em breve: %d%% de desconto no WordPress.com"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano pago hoje e acesse uma "
"seleção de temas premium do WordPress, funcionalidades avançadas de design e "
"opções de personalização que tornam a criação de um lindo site mais fácil do "
"que nunca:"
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"O WordPress.com torna possível criar e lançar o site dos seus sonhos, sem a "
"necessidade de contratar web designers."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "Mais do que apenas um tema: um site lindo, desenvolvido por VOCÊ."
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Atualizar meu site"
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Abra para pegar o seu desconto de %d%%"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Carregue até %(noOfVideos)d vídeos para serem usados na sua página "
"%(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "O envio do seu conteúdo foi bem-sucedido!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Tem certeza de que deseja marcar '%(domain)s' como spam?"
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Se os vídeos do VideoPress são privados por padrão"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Configurações do VideoPress atualizadas com sucesso."
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Opções de post relativas ao Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: proteção contra spam de comentários e formulários (10 mil chamadas "
"de API/mês)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Armazenamento adicional para seu plano Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: geração automática de CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança do site WordPress fácil de usar e abrangente, incluindo backups, "
"verificação de malware e proteção contra spam.{{br/}}Inclui VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan e Akismet Antispam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Todos as funcionalidades essenciais do Jetpack Security em um pacote, "
"incluindo VaultPress Backup, Scan, Akismet Antispam e muito mais."
msgid "Five for the Future"
msgstr "Cinco para o futuro"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: backups em tempo real enquanto você edita"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Ver VaultPress Backup & Scan"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Ver VaultPress Backup"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Você ativou o VaultPress Backup e Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup e Scan"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Todos as funcionalidades do VaultPress Backup"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Todos os recursos de backup e segurança do VaultPress"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Chave de API Akismet Antispam"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclui VaultPress Backup 1TB, Scan diário e Akismet Antispam."
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1TB"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (em tempo real, fora do local)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Todos as funcionalidades diárias do VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup em tempo real (fora do local)"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily, and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclui VaultPress Backup 10GB, Scan diário e Akismet Antispam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10GB"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Adicionar Jetpack VaultPress Backup a este site"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"O VaultPress Backup oferece controle detalhado sobre seu site, com a "
"capacidade de restaurá-lo para qualquer estado anterior e exportá-lo a "
"qualquer momento."
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Ative o Jetpack VaultPress Backup agora"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Ativando backup do Jetpack VaultPress"
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr ""
"Obtenha viagens no tempo para o seu site com o Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Introdução ao Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Antispam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Substitua sua chave SSH atual por uma nova chave SSH para usar a nova chave "
"SSH com todos os sites anexados."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Atualizar chave SSH"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Chave SSH atualizada para a conta."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao atualizar a chave SSH: %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Atualizar chave SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Encontre outras dicas para otimizar seu site para mecanismos de pesquisa "
"{{link}}aqui{{/link}}. Se você está procurando uma introdução completa à "
"otimização de mecanismos de pesquisa, pode participar de nosso {{seo}}curso "
"gratuito de SEO{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifique seu site com os mecanismos de pesquisa: adicione seu site ao "
"Google Search Console e a outros mecanismos de pesquisa para acelerar o "
"processo de indexação do site."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Compartilhe seu site: compartilhe automaticamente seus posts nas mídias "
"sociais ao publicá-los. Quanto mais tráfego orgânico seu site obtiver, "
"melhor será sua aparência para os mecanismos de pesquisa."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publique novos conteúdos regularmente: quanto mais você postar, maior a "
"chance de uma classificação de pesquisa forte. O Google gosta de blogs que "
"são atualizados com frequência."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Pesquise suas palavras-chave: descubra para quais palavras-chave você deseja "
"que seu site seja classificado. Trabalhe essas palavras-chave específicas em "
"seus títulos, cabeçalhos, conteúdo e slugs de URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Se você deseja que seu site tenha uma classificação mais alta no Google e em "
"outros mecanismos de pesquisa, considere esses fundamentos de SEO."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Melhore suas diretrizes de SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Leia mais sobre conexão de domínio {{link}}aqui{{/link}} ou {{chat}}converse "
"com uma pessoa real{{/chat}} agora mesmo."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Entre em contato com o registrador de domínio para garantir que os "
"servidores de nome foram alterados corretamente (e os antigos foram "
"totalmente removidos)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Tente limpar o cache do seu navegador para garantir que ele esteja "
"carregando as informações mais atualizadas."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Se você já passou pelas etapas para {{link}}conectar seu domínio{{/link}} ao "
"seu site e ainda está tendo problemas, lembre-se de que as alterações de DNS "
"podem levar até 72 horas para serem totalmente propagadas, durante o qual o "
"domínio pode não carregar corretamente. Você também pode:"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Leia mais sobre domínios {{link}}aqui{{/link}}."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Orientações para conectar um domínio"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Se você tiver problemas para reivindicar seu domínio gratuito, entre em "
"contato conosco e nós o ajudaremos."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Torne-o o domínio principal do seu site (sem “WordPress.com” no endereço!)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Após o primeiro ano, seu domínio será renovado pelo preço normal."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Escolha entre todas as extensões populares, incluindo .com, .org, .net, ."
"shop e .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Acesse Upgrades → Domínios e clique em {{link}}Adicionar um domínio{{/link}} "
"para registrar o domínio gratuito do seu plano"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Você pode registrar um nome de domínio gratuito por um ano com a compra de "
"qualquer plano anual ou de dois anos do WordPress.com!"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Leia mais sobre como melhorar a velocidade e o desempenho do seu site "
"{{link}}aqui{{/link}}."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Guia passo a passo para obter um domínio gratuito"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Otimize suas imagens antes de enviá-las. Arquivos de imagem "
"desnecessariamente grandes demoram mais para carregar."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Verifique se você está usando um tema rápido. Alguns temas vêm com recursos "
"extras que podem deixar seu site lento."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Desinstale todos os plugins desnecessários. Sites com muitos plugins de "
"terceiros instalados podem demorar mais para carregar."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Alguns fatores comuns podem deixar seu site lento. Você pode tentar algumas "
"dessas correções para melhorar o tempo de carregamento do seu site."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Vamos tentar isso"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Obrigado, mas não é isso que eu preciso"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Práticas recomendadas de tempos de carregamento"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (único)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (100 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Already launched"
msgstr "Já lançado"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Já confirmado"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Acesse {{a}}wp.com/app{{/a}} no seu dispositivo móvel ou escaneie o código "
"para baixar o app do Jetpack."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"A experiência completa do WordPress.com em um app para seu laptop ou desktop."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visite {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} no seu computador."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "App desktop do WordPress.com"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Baixar para Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Baixar para Linux"
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Baixe o app do Jetpack para iOS."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Baixe o app do Jetpack para Android."
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "A cópia do seu site está pronta!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s e"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Produtos individuais, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promoção da semana Cyber Monday: %s de desconto em todos os planos e produtos"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr "Última chance de obter %s de desconto em todos os planos e produtos!"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Promoção da Cyber Monday de Jetpack: %s de desconto"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack na semana da Cyber Monday: %s de desconto em todos os planos e "
"pacotes!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Consultas dos usuários não devem ser executadas antes do hook %s."
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"O aplicativo do WordPress oferece tudo o que você precisa para criar, "
"projetar, gerenciar e expandir seu site de qualquer lugar."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Aplicativo Jetpack"
msgid "Get a demo"
msgstr "Adquira uma demonstração"
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Leve o melhor criador de sites para qualquer lugar com você."
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Eles confiam no WordPress VIP, a plataforma corporativa construída no "
"WordPress, para oferecer desempenho em escala enquanto atende aos mais altos "
"padrões de segurança. A partir de US$ 25.000/ano."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "Pensa que o WordPress não é para as empresas? Pense de novo."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Criar um site ou loja do zero pode levar tempo. Relaxe enquanto nossa equipe "
"de especialistas cria um site que você vai amar. De sites de página única a "
"lojas completas, ajudaremos você a fazer isso acontecer, o mais rápido "
"possível."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está sempre à disposição para ajudar. De chat ao "
"vivo e orientação de especialistas por e-mail a fóruns dinâmicos da "
"comunidade, se você não souber o que fazer ou apenas precisar de ajuda para "
"configurar, estamos aqui para fazer as coisas andarem."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Onde quer que você esteja em sua jornada, você não precisa criar seu site "
"sozinho. De suporte direto por e-mail e chat ao vivo até sites "
"personalizados criados por nossa equipe de especialistas, apoiamos você a "
"cada etapa do caminho."
msgid "Real support"
msgstr "Suporte de verdade."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Você nunca vai estar sozinho em suas criações"
msgid "Seriously secure"
msgstr "Muito seguro"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Nada diferencia seu site mais rápido do que um endereço exclusivo na web. De "
".com a .blog , existe um domínio único com o seu nome. E seu "
"primeiro ano é gratuito com qualquer plano anual pago."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Seu lugar na web"
msgid "Start creating"
msgstr "Comece a criar"
msgid "Store image"
msgstr "Imagem de Loja"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Continuar com Loja"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Edição infinitamente sem esforço"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Continuar com Newsletter"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"O que quer que você esteja criando, existe uma maneira rápida e intuitiva de "
"começar."
msgid "Blog image"
msgstr "Imagem de Blog"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Imagem de Newsletter"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transforme instantaneamente a aparência do seu site com temas bem elaborados "
"e layouts de um clique."
msgid "Find your theme"
msgstr "Encontre seu tema"
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Destaque-se com elegantes{{/line1}}{{line2}}temas e padrões{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Desejamos boas-vindas{{/line1}}{{line2}}ao criador de sites mais "
"popular do mundo.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Mensagem enviada"
msgid "support"
msgstr "suporte"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min. de leitura"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Obter VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Hosts recomendados do WordPress"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Gostou desse site?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informar que o preço de renovação do seu "
"domínio aumentará %1$s. Para continuar oferecendo serviços de DNS líderes do "
"setor, proteção de identidade do registrante gratuita e suporte de nível "
"mundial, vamos aumentar os preços de extensões de domínio %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Verifique suas estatísticas em qualquer lugar e receba notificações em tempo "
"real com o app do Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "Use o app mobile do Jetpack e leve suas estatísticas para onde quiser"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Adiciona um link para sua política de privacidade ao aviso pop-up acionado "
"pelo link não vender (opcional)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Obter o Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s foi removido porque não pode ser comprado ao mesmo tempo que outros "
"produtos em seu carrinho."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Ative %1$1s. Ative agora ou veja todas as suas compras ."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Você tem uma chave de licença do produto disponível. Ative agora ou veja "
"todas as suas compras ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Ative sua licença de produto agora."
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Esta conexão é inválida."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Most popular time"
msgstr "Horário mais popular"
msgid "Best day"
msgstr "Melhor dia"
msgid "Best hour"
msgstr "Melhor horário"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Destaques até o momento"
msgid "All-time stats"
msgstr "Estatísticas de todos os tempos"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Agradecemos por seu apoio constante."
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, com %s de desconto na semana da Black Friday"
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promoção da semana da Black Friday: %s de desconto em todos os planos e "
"produtos"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Escolha os plugins com os recursos de que você realmente precisa. Os plugins "
"individuais agora estão disponíveis para: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social e VideoPress."
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Ganhe %s de desconto em produtos individuais"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Promoção do Jetpack na semana da Black Friday: %s de desconto"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, com %s de desconto na semana da Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, com %s de desconto na semana da Black Friday"
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Crie seu próprio Jetpack, agora com plugins individuais"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"O único plano de segurança do WordPress que inclui atualizações na nuvem em "
"tempo real, firewall para sites, verificação de malwares e proteção anti-"
"spam em comentários e formulários."
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Security"
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Segurança completa do WordPress e WooCommerce"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Com armazenamento em apenas um clique e backups na nuvem que salvam na hora "
"todas as alterações, o Jetpack Backup é a melhor solução de backup para os "
"sites do WordPress."
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Backup"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Nunca houve um momento melhor para proteger seu site ou armazenamentos. "
"Agora com plugins individuais."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Proteja o conteúdo do seu site e armazene pedidos"
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semana de Black Friday do Jetpack: %s de desconto em todos os produtos e "
"planos!"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e nome do Akismet"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e nome do Jetpack"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Built By WordPress.com e nome do WordPress.com"
msgid "Support documentation "
msgstr "Documentação de suporte "
msgid "Video tutorial"
msgstr "Tutorial em vídeo"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Interromper assinatura de %s."
msgid "Upgrade product"
msgstr "Faça upgrade do produto"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Remover o produto %s."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Digite o domínio que você gostaria de usar:"
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Olá, aqui é o pessoal do Jetpack. Conheça nossos plugins individuais. "
"Achamos que vocês vão se dar muito bem."
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avaliação de ficção e tweets. Mas você sabe que pensou."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configure seu site de vídeos"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Faça upload do seu primeiro vídeo"
msgid "Best for Video"
msgstr "O melhor para vídeos"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. O recibo é inválido"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. Falha na verificação"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. O recibo já foi usado"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. URL inválida."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. Não é um recibo do iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "A conta do revendedor não está ativa"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Modo de autenticação não compatível"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Credenciais inválidas fornecidas"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Sua solicitação empresarial foi enviada à nossa equipe de vendas "
"corporativas. Pode relaxar porque já recebemos seu e-mail e nossa equipe "
"corporativa entrará em contato assim que possível."
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Forneça mais detalhes sobre suas necessidades de negócios."
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da empresa"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Fale-nos um pouco sobre suas necessidades de negócio:"
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Enviar solicitação de vendas"
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Digite o nome do seu site principal."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Digite seu número de telefone."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Digite o sobrenome."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Digite o nome da sua empresa."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Digite o nome."
msgid "Social Free"
msgstr "Social gratuito"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro e seu {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} não foi atribuído "
"a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "O recibo está na sua caixa de entrada de e-mail."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Conhece alguém que também gostaria do site que você acabou de apoiar? Clique "
"no botão para copiar o link e compartilhar com seus amigos."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Tudo pronto. Agradecemos por apoiar %(siteName)s."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Volte para o site que você acabou de apoiar para continuar aproveitando o "
"conteúdo."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Reduza o abandono de carrinho e crie uma experiência de finalização de "
"compra sem atrito com o Link da Stripe. O Link preenche automaticamente os "
"dados de envio e pagamento do cliente, para que ele possa finalizar a compra "
"em apenas seis segundos com a experiência otimizada do Link."
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copiar URL do site"
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Continuar navegando"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"O Twenty Twenty-Three foi projetado para aproveitar as vantagens das novas "
"ferramentas de design introduzidas no WordPress 6.1. Com uma base limpa e em "
"branco como ponto de partida, este tema padrão inclui dez variações de "
"estilo diversas criadas por membros da comunidade WordPress. Se você deseja "
"criar um site complexo ou incrivelmente simples, pode fazê-lo de maneira "
"rápida e intuitiva por meio dos estilos incluídos ou mergulhar na criação e "
"na personalização completa."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Insere o link \"Não vender ou compartilhar minhas informações pessoais\" "
"exigido por alguns estados dos EUA para desativar a publicidade direcionada"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Se preferir não ver anúncios personalizados com base nas informações de suas "
"visitas a este site, você pode desativá-lo alternando a opção \"Não vender "
"ou compartilhar minhas informações pessoais\" abaixo para a posição Ativado."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Link \"não vender\" (privacidade nos EUA)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"A falha em adicionar este link resultará em não conformidade com as leis de "
"privacidade em alguns estados dos EUA."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Se você ativar a publicidade direcionada em todos os estados dos EUA, será "
"necessário colocar um link \"Não venda ou compartilhe minhas informações "
"pessoais\" em todas as páginas do seu site onde a publicidade direcionada "
"aparecerá. {{a}}Você pode usar o {{/a}}widget do link de não venda{{code}} "
"ou o shortcode {{/code}}[link-de-privacidade-de-não-venda] para colocar "
"automaticamente esse link no seu site. Observação: o link sempre será "
"exibido para administradores conectados independentemente da localização "
"geográfica."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Alguns estados dos EUA têm leis que exigem que os visitantes do site "
"desativem o uso de seus dados para personalizar anúncios. A publicidade "
"direcionada está desativada em alguns estados, a menos que você a ative."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Ative a publicidade direcionada aos visitantes do site em todos os estados "
"dos EUA."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Ativa um link para desativar a publicidade direcionada nos estados dos EUA "
"onde isso é obrigatório."
msgid "pricing"
msgstr "preço"
msgid "plans"
msgstr "planos"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"A chave de cache deve ser um número inteiro ou uma string não vazia, %s "
"fornecido."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "A chave de cache não deve ser uma string vazia."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Receba seu site pronto em %d dias úteis ou menos."
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Pesquisa rápida, relevante e personalizada. Comece gratuitamente. Planos "
"pagos a partir de %1$s por mês, com cobrança anual"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Entre em contato com nossa equipe de vendas corporativas "
msgid "Need more options?"
msgstr "Precisa de mais opções?"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Vamos criar uma solução personalizada que atenda aos seus objetivos de "
"negócios."
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Para obter mais detalhes sobre recursos e preços, consulte a documentação de suporte do Jetpack Search "
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"Um valor extra de %1$sserá cobrado a cada 10 mil registros e/ou solicitações "
"adicionais por mês, ou %2$s quando o pagamento for mensal."
msgid "Not Included"
msgstr "Não incluído"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Preço inicial por mês, cobrado anualmente"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s registros*"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s solicitações*"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Marca removida"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s solicitações"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Gratuito para começar. Preços diferenciados à medida que seu site cresce."
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "A melhor experiência de pesquisa do WordPress"
msgid "Number of Records"
msgstr "Número de registros"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Solicitações mensais"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Pesquisa sem marca"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Pesquisa instantânea e indexação"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correção ortográfica"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Experimente o Jetpack Search em %s gratuitamente"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Experimente o Jetpack Search gratuitamente"
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Obtenha o Jetpack Search gratuitamente"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
msgid "Your subscription has been canceled."
msgstr "Sua assinatura foi cancelada."
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Visualizações das últimas 48 horas. Clique para ver mais do Jetpack Stats."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Estatísticas simples e concisas sobre seu tráfego. O Jetpack Stats coleta "
"dados sobre visualizações de página, curtidas, comentários,\n"
"\t\tlocais e posts principais. Veja esses dados no seu painel ou no "
"WordPress.com."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "Obtenha temas premium e opções de personalização avançada."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Obtenha opções de personalização avançada."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Compre um leitor de cartão"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Venda em qualquer lugar e receba pagamentos com cartão ou carteira digital "
"usando um leitor de cartão móvel."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Pagamentos com cartão físico"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Atribuir %(numLicenses)d Licença"
msgstr[1] "Atribuir %(numLicenses)d Licenças"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s em resumo"
msgid "Year in review"
msgstr "Resumo do ano"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan diário"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Atualize para assinar"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Assine em:"
msgid "All Security products"
msgstr "Todos os produtos de segurança"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1TB de armazenamento em nuvem"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Assine este design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valor médio do pedido"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Ativar imagem destacada nos e-mails de novo post"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Seu site tem armazenamento adicional para o Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Adicione %(storage)s armazenamento adicional por {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Armazenamento adicional (10 GB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Armazenamento adicional (100 GB)"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Armazenamento adicional (1TB)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Descrição da categoria em formato legível por humanos."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Publicações"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"O Jetpack entende o Regulamento Geral de Proteção de Dados. {{link}}Leia "
"mais sobre como o Jetpack está comprometido em operar de acordo com a GDPR."
"{{/link}}"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "O Jetpack ajuda você a %1$smanter a conformidade %1$scom a GDPR"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "O Jetpack está em conformidade com a GDPR?"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Conte-nos como "
"podemos melhorar esta página.
"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas mais específicas sobre o Jetpack e a GDPR, entre em contato conosco . Será "
"um prazer ajudar.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Alguma informação está faltando nesta página?"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"Com quem devo entrar em contato para tirar mais dúvidas sobre o Jetpack e a "
"GDPR?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Confira este post do "
"blog para obter informações mais detalhadas sobre o Jetpack, seu site e "
"a GDPR.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Onde posso saber mais sobre o Jetpack e a GDPR?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Publicamos um Aviso de "
"Privacidade para fornecer uma visão geral dos dados que coletamos dos "
"visitantes do seu site quando você instala e usa o Jetpack ou outros "
"serviços da Automattic. Você também pode encontrar descrições detalhadas dos "
"dados coletados e de quem são para cada módulo do Jetpack na Central de Privacidade do Jetpack"
"a>.
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Como posso saber mais sobre quais dados o Jetpack está coletando sobre os "
"visitantes do meu site?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"Em Schrems II, o Tribunal de Justiça Europeu considerou que o Privacy "
"Shield não era válido sob a GDPR como meio de transferência legal de dados "
"da UE para os EUA. Na mesma decisão, o tribunal considerou os SCCs legais e "
"válidos. O Jetpack nunca transferiu dados sob o Privacy Shield, sempre se "
"baseou nos SCCs, portanto, a decisão não afetou as transferências de dados "
"do Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Como a decisão Schrems II sobre o Privacy Shield afeta meu site do Jetpack?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Você pode solicitar um DPA nas suas configurações de privacidade .
"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Assim como muitas empresas, às vezes transferimos dados para fora da UE. "
"Em geral, as transferências de dados pessoais para fora da UE são cobertas "
"pelas Cláusulas Contratuais Padrão quando ainda não houver um acordo de "
"adequação com o país receptor. Também incluímos as Cláusulas Contratuais "
"Padrão no nosso Contrato de Processamento de Dados, que você pode solicitar "
"nas suas Configurações de "
"Privacidade .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Como posso obter um Contrato de Processamento de Dados (DPA)?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"O Jetpack e sua empresa responsável Automattic levam a privacidade de "
"dados e a GDPR muito a sério. Respeitamos os princípios da GDPR de minimizar "
"a quantidade de dados que recolhemos, sendo transparentes sobre quais dados "
"coletamos e como os usamos, cumprindo a lei da UE em relação a quaisquer "
"dados transferidos para países fora da UE e não mantendo as informações por "
"mais tempo do que o necessário para o propósito da coleta. Você pode ler "
"mais sobre os dados que coletamos, como eles são usados e compartilhados e "
"por quanto tempo são retidos na nossa Política de Privacidade .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "O Jetpack transfere dados para fora da UE?"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Como o Jetpack está em conformidade com a GDPR?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"A GDPR é uma lei europeia que concede alguns direitos de dados pessoais a "
"indivíduos na União Europeia. Seus requisitos aplicam-se a muitos sites e "
"empresas on-line que coletam, armazenam e processam dados pessoais sobre "
"indivíduos na UE.
Entre outros atributos, a GDPR requer que os "
"proprietários de empresas e sites demonstrem transparência nas atividades de "
"coleta, uso e compartilhamento de dados pessoais. O regulamento também "
"oferece aos usuários mais acesso e mais opções de saber como seus dados "
"pessoais são coletados, usados e compartilhados.
Leia o texto completo "
"da lei aqui .
"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Armazenamos os dados do Jetpack em servidores em todo o mundo para garantir "
"a estabilidade e a velocidade do Jetpack, além de garantir que os dados "
"sejam transferidos para fora da UE de acordo com a GDPR (veja mais "
"informações nas Perguntas Frequentes abaixo)."
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "O que é a GDPR?"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Oferecemos várias ferramentas para manter a conformidade no seu site, como "
"nosso Assistente de Política de Privacidade para ajudá-lo a construir uma "
"política personalizada, bem como recursos que facilitam para os usuários "
"excluir ou exportar seus dados, se desejarem."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Mantendo os dados pessoais seguros"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Desde poder desativar nosso sistema de análise até solicitar uma cópia dos "
"dados que o Jetpack associou à sua conta, o Jetpack projeta e desenvolve "
"recursos pensando na conformidade com a GDPR."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Ferramentas para conformidade contínua"
msgid "Giving you more control"
msgstr "Proporcionando maior controle"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Temos o compromisso de operar de acordo com a GDPR e oferecer ferramentas e "
"recursos para ajudá-lo a entender melhor a lei e manter a conformidade no "
"seu site."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Sua implementação de cache de objeto não oferece suporte à liberação do "
"cache de tempo de execução na memória."
msgid "Create your store"
msgstr "Crie sua loja"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Sua implementação de cache de objeto não oferece suporte à liberação de "
"grupos individuais."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Selecione os produtos Jetpack para os quais gostaria de emitir uma nova "
"licença:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Selecione os produtos Jetpack que você quer adicionar "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Armazenamento de backup (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Armazenamento do Backup (10 GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Armazenamento do Backup (100 GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Não preciso restaurar um backup"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Quando seu plano expirou anteriormente, seu site foi revertido. "
"{{supportLink}}Siga estas etapas para restaurar um backup{{/supportLink}}, "
"restaurando a aparência do seu site antes do plano expirar.{{lineBreak/}}"
"Nenhuma ação adicional será necessária se você não precisar restaurar um "
"backup."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Quando seu plano expirou anteriormente, seu site perdeu o acesso aos "
"recursos de hospedagem, incluindo plugins. {{supportLink}}Siga estas etapas "
"para continuar usando seus recursos anteriores{{/supportLink}} reativando a "
"configuração de hospedagem.{{lineBreak/}}Nenhuma ação adicional é necessária "
"se você não precisar de recursos de hospedagem."
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Eu não preciso de recursos de hospedagem"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Restaurar um backup"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Escreva uma avaliação e nos ajude a alcançar mais pessoas."
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Avalie o %1$s!"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "Foi fácil restaurar seu site?"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "O Jetpack restaurou o seu site com sucesso"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Bom trabalho usando o %1$s!"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Avalie o %1$s"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "Você gosta da tranquilidade de ter backups do site?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "O Jetpack está protegendo seu site com backups em tempo real"
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Como tem sido sua experiência?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Emitir %(numLicenses)d licença"
msgstr[1] "Emitir %(numLicenses)d licenças"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Trocar para um plano bianual"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um usuário "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um termo "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um comentário "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com uma página "
"específica."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um post "
"específico."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Reative agora para "
"continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, "
"acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress."
"com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Seu plano para %1$s expirou há %2$s dia."
msgstr[1] "Seu plano para %1$s expirou há %2$s dias."
msgid "Reactivate now"
msgstr "Reativar agora"
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "Reative seu plano expirado para %1$s para restaurar recursos"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Leia no "
"blog "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d de M de Y às H:i"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Assinatura – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Aumente a conversão na finalização da compra"
msgid "Forums topics"
msgstr "Tópicos do fórum"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Aceitar uma assinatura de presente"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Vamos configurar seu site com um domínio personalizado"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "Obtenha um domínio gratuito por um ano com qualquer plano pago"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Escolher um plano é difícil. A gente entende."
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Economize %s%% pagando anualmente"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Veja uma comparação com nossos outros planos recomendados:"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s por mês, cobrados como %2$s anualmente"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclui"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "A gente entende. Escolher um plano é difícil. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Ideal para newsletter"
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Escolha um plano e lance aquela newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr "Percebemos que você deu um tempo na criação da sua newsletter."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Precisa de ajuda para escolher um plano?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenha um domínio gratuito por um ano com qualquer plano "
"pago"
msgid "View domains"
msgstr "Visualizar domínios"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Já tem um domínio ?"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr ""
"Vamos configurar seu site com um domínio personalizado "
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr "Se você já tem um domínio, pode vinculá-lo à sua newsletter."
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"A gente entende. Escolher o domínio ideal para sua newsletter pode ser "
"difícil. Se você ainda não achou o .com certo, não se preocupe! Temos vários "
"domínios populares, como .me e .blog , para "
"te ajudar a encontrar a melhor opção."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Tudo pronto para terminar de configurar sua newsletter?"
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Configure seu domínio para se destacar"
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Destaque-se da concorrência com o domínio ideal."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas, um dos membros da nossa equipe de suporte terá prazer "
"em ajudar. Entre em contato com o suporte em: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seu domínio %1$s com a taxa mais "
"baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão renovados por %4$s cada. "
"Encontre aqui a lista de preços completa: %5$s"
msgstr[1] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seus domínios %1$s com a taxa mais "
"baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão renovados por %4$s cada. "
"Encontre aqui a lista de preços completa: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Obrigado por fazer parte do WordPress.com ao longo dos anos."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Isso não afetará nenhum outro domínio além de %1$s ou qualquer outra "
"assinatura do WordPress.com que você possua. É possível ativar a renovação "
"dos seus domínios antecipadamente para fixar os preços por mais um ano."
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seu domínio %1$s "
"com a taxa mais baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão "
"renovados por %4$s cada. Encontre aqui a "
"lista de preços completa."
msgstr[1] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seus domínios %1$s "
"com a taxa mais baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão "
"renovados por %4$s cada. Encontre aqui a "
"lista de preços completa."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Renove agora!"
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Garanta o preço mais baixo para seu domínio antes que aumente"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Importante: atualizações nos preços do seu domínio"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Comece atualizando o layout do seu site com um tema atrativo em %1$s ou "
"apenas escreva seu primeiro post em %2$s. De qualquer maneira, em breve você "
"estará mudando o mundo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Agora você está entre milhões de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para compartilhar histórias, aumentar "
"o número de visitantes e deixar uma marca no mundo."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Boas-vindas! Vamos configurar seu novo site."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Inscreva-se em um webinar: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Não importa o que você deseja criar, com o WordPress.com é possível."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Comece atualizando o design do seu site com um tema atrativo ou "
"apenas escreva seu primeiro post . De qualquer maneira, em breve você "
"estará mudando o mundo."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Boas-vindas ao seu site do WordPress.com."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Agora você está entre milhões de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para compartilhar histórias, aumentar "
"o número de visitantes e deixar uma marca no mundo ."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Inscreva-se em um webinar"
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Explore tudo que seu novo site pode fazer."
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Conduzidas por nossa equipe de suporte, essas sessões interativas cobrem "
"diversos tópicos, incluindo noções básicas para blogs, práticas recomendadas "
"de SEO, opções de monetização, técnicas avançadas de personalização e muito "
"mais."
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Inscreva-se em um curso"
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinars do WordPress. Aprenda com os especialistas."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Não importa se você vai começar um blog pessoal ou uma nova loja online, "
"nossos webinars e cursos são projetados para capacitar você com as "
"ferramentas e o conhecimento necessários para alcançar os objetivos do seu "
"site."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinars, workshops e muito mais"
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Aprenda com os especialistas."
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Seu site. Criado por nós. Criado para você."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Coloque seu site no ar rapidamente com os serviços profissionais de "
"configuração e design de sites do WordPress.com."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "Seu site. Construído por nós. Criado para você ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Precisa de ajuda? Nossos especialistas podem ajudar."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "O argumento %s deve ser uma string ou um array de strings."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Aceita 38 idiomas"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Aceita 38 idiomas"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Nós entendemos – construir um site leva tempo. Mas adoraríamos tê-lo por "
"perto para construir o que começou. Que tal um mês grátis de sua assinatura "
"do plano %(currentPlan)s para continuar construindo seu site?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Mude para um plano mais acessível"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Você pode fazer o downgrade imediatamente e obter um reembolso parcial de "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Você perderá o registro de domínio gratuito, pois esta funcionalidade está "
"incluída apenas nos planos anuais e bienais."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Ao mudar para pagamentos mensais, você manterá a maioria dos recursos por "
"%(planCost)s por mês."
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Você sabia que agora é possível usar mais de %(numberOfPluginsThemes)s "
"plugins e temas de terceiros no plano WordPress.com %(businessPlanName)s? "
"Seja qual for a funcionalidade ou design que você deseja adicionar ao site, "
"você encontrará um plugin ou tema para isso. Aproveite %(discountRate)d%% de "
"desconto para renovar o plano %(businessPlanName)s hoje: {{b}}basta inserir "
"o código %(couponCode)s ao finalizar a compra.{{/b}}"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Mude para pagamentos mensais flexíveis"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Mudar para pagamentos mensais"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Vá além com %(numberOfPluginsThemes)s plugins e temas"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Criar um site do zero pode ser muito trabalhoso. Nosso serviço profissional "
"de design de sites ajuda você a ter um site bonito e bem feito sem passar "
"por todo o aborrecimento. Seja um design personalizado ou apenas uma "
"remodelação, nossa equipe profissional pode ajudar com o que você precisa."
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Se você está se sentindo um pouco travado com seu site, nossos especialistas "
"da {{b}}equipe de suporte{{/b}} estão sempre prontos para conversar. Não "
"importa o que você esteja enfrentando - desde personalizar seu design até "
"resolver seu domínio - eles ouvirão, orientarão e fornecerão os conselhos "
"necessários para que isso aconteça."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Deixe-nos construir seu site para você"
msgid "Get help building my site"
msgstr "Obter ajuda para criar meu site"
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Vamos conversar"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Converse com uma pessoa real agora mesmo"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publicar resposta"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Não encontrado: %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Sugestão diária"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "Sugestão diária de hoje"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Temos uma oferta introdutória especial de um mês por US$ 1. Após esse "
"período, custará apenas US$ 10 mensais (cobrados anualmente). Não quer fazer "
"upgrade agora? Você ainda tem tempo para decidir. Começaremos a contar os "
"posts apenas em 21 de novembro."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Clique em Enviar quando terminar de fornecer conteúdo para todas as páginas."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Você está pronto para enviar seu conteúdo?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar as informações do seu site. Por favor, "
"{{SupportLink}}entre em contato com o suporte{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Carregando as informações do seu site"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Este site opera um programa publicitário em parceria com fornecedores "
"terceirizados que ajudam a posicionar anúncios. Cookies publicitários "
"permitem que esses parceiros exibam anúncios, personalizem-nos com base em "
"informações como visitantes que acessam a este e outros sites na Internet e "
"compreendam como os usuários são atraídos por esses anúncios. Os cookies "
"coletam determinadas informações como parte do programa publicitário. "
"Fornecemos as seguintes categorias de informações a parceiros publicitários "
"terceirizados: identificadores online, atividade na internet ou em outra "
"rede ou dispositivo (como identificadores exclusivos, informações de cookie "
"e endereço de IP) e dados de localização geográfica (informações de "
"localização aproximada do seu endereço de IP). Esse tipo de compartilhamento "
"com parceiros publicitários pode ser considerado \"venda\" de informações "
"pessoais segundo as leis de privacidade do seu estado."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Moradores de determinados estados dos EUA têm o direito de recusar a \"venda"
"\" de suas \"informações pessoais\" conforme as leis de privacidade do "
"estado."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Obtenha acesso ao nosso painel de agência"
msgid "We hear you."
msgstr "Nós ouvimos vocês."
msgid "More about %s"
msgstr "Mais sobre %s"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "E nós dividiremos o Jetpack em"
msgid "individual plugins"
msgstr "plugins individuais"
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Adicione os plugins de que você precisa."
msgid "And none that you don't."
msgstr "E mais nenhum."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Ei... você cria sites?"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "Conheça o novo programa para agências e parceiros profissionais."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Olá, desenvolvedores do WordPress."
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"O prefixo do modelo para o modelo criado. Isso é usado para extrair o tipo "
"de modelo principal, por exemplo, em `taxonomia-livros` extrai a `taxonomia`"
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Um tema ousado e opinativo para música e aprendizado"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "O ícone para o tipo de post."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "O tamanho deve ser uma string, um número inteiro ou um float."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Você já assinou. Clique em \"Continuar\"."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza coloca os holofotes em seus produtos e seus clientes. Este tema "
"aproveita o Woo Commerce para fornecer navegação intuitiva pelos produtos e "
"os padrões necessários para dominar o merchandising digital."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Estamos configurando seu novo domínio agora mesmo!{{br/}}Pode demorar alguns "
"minutos para que fique pronto."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas é um tema inicial básico, despojado de modelos de conteúdo, mas "
"apenas um rodapé e um cabeçalho. Com seu estilo minimalista, o Blank Canvas "
"é um ótimo tema para começar do zero no seu site."
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr "A senha que você usa foi encontrada em listas de senhas comprometidas!"
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Ativar autenticação em dois fatores"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"A senha que você usa no aplicativo foi encontrada em listas de senhas "
"comprometidas!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Senha comprometida detectada"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Ative o %(product)s para receber informações detalhadas sobre tráfego, "
"curtidas, comentários e assinantes."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "O argumento %1$s deve ser uma string não vazia para %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "O argumento %s deve ser um array."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVIDADE! Limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês. (Isso afeta "
"somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os leitores continuam "
"podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à vontade.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack "
"Social. Saiba mais em %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Ainda tem dúvidas? Confira as perguntas frequentes: %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVIDADE! Limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês: %s. (Isso "
"afeta somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os leitores "
"continuam podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à vontade.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOVIDADE! Recompartilhamento (disponível em novembro): %s Reenvie conteúdos "
"populares para suas redes sociais. Mais uma funcionalidade que era paga e "
"tornamos gratuita para todos."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOVIDADE! Visualizações de posts em redes sociais: %s. Veja como seu post "
"será exibido nas redes sociais e na pesquisa do Google antes de publicá-lo. "
"Esse recurso antes era limitado aos planos pagos, e agora é gratuito."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack "
"Social. Temos uma nova equipe dedicada a aperfeiçoar ainda mais o produto "
"para podermos ajudar você a divulgar sua mensagem e expandir os negócios."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Se quiser compartilhar automaticamente mais de 30 posts nas redes sociais, "
"atualize para o plano Básico. Temos uma oferta introdutória especial de um "
"mês por US$ 1. Após esse período, custará apenas US$ 10 mensais (cobrados "
"anualmente). Não quer fazer upgrade agora? Você ainda tem tempo para "
"decidir. Começaremos a contar os posts apenas em 21 de novembro."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Como você já usou nossas ferramentas para redes sociais, achamos que "
"gostaria de saber mais sobre tudo que está ao seu alcance:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Confira as novidades do Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "Você tem novas funcionalidades para redes sociais!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Ainda tem dúvidas? Confira as perguntas "
"frequentes ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Com base no seu histórico de compartilhamento, você precisará fazer upgrade "
"para o plano Jetpack Social Basic para continuar compartilhando "
"automaticamente mais de 30 posts por mês."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Precisa de mais compartilhamentos automáticos? Faça um teste de um mês por US"
"$ 1."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVIDADE: limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês."
"strong> (Isso afeta somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os "
"leitores continuam podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à "
"vontade.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOVIDADE: recompartilhamento "
"(disponível em novembro). Reenvie conteúdos populares para suas redes "
"sociais. Mais uma funcionalidade que era paga e tornamos gratuita para todos."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOVIDADE: visualizações de posts em redes "
"sociais . Veja como seu post será exibido nas redes sociais e na pesquisa "
"do Google antes de publicá-lo. Esse recurso antes era limitado aos planos "
"pagos, e agora é gratuito."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Como você usa bastante nossas ferramentas para redes sociais, queremos ter "
"certeza de que você sabe tudo que está ao seu alcance:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack Social . Temos uma nova equipe dedicada a "
"aperfeiçoar ainda mais o produto para podermos ajudar você a divulgar sua "
"mensagem e expandir os negócios."
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "Há novas funcionalidades disponíveis!"
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Conheça o novo Jetpack Social"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kiev"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Mudanças importantes nas ferramentas para redes sociais do Jetpack"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Atualmente, não oferecemos assinaturas de vários anos ou descontos para "
"produtos Jetpack. No entanto, se você for uma empresa, {{helpLink}}entre em "
"contato{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Vocês tem descontos para planos plurianuais?"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup: backups automatizados e restaurações com um clique"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Visualizar campanhas publicitárias"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Você não pode comprar dois produtos Search."
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Proteção contra spam Akismet"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - expirado"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Tente usar palavras-chave diferentes ou confira abaixo nossos plugins "
"premium obrigatórios"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Identificador de script público e do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`style_handles `."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Identificador de estilo do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identificador de script público. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Identificador de script público e do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identificador de script do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Clique em \"Ativar uma licença\" (na parte inferior da página) e insira a "
"chave abaixo."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Faça o download do Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Instale e ative o plugin."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Comprar um plano"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"O valor bruto de tamanho deve ser uma string, um número inteiro ou um float."
msgid "Template for %s"
msgstr "Modelo para %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"A API REST %1$s deve ser um array de arrays. Valor não array detectado para "
"%2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Não é possível passar %s se não estiver usando multisite."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Saiba mais sobre como instalar o Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Pesquise {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, instale e ative."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Como você já pagou por um ano, você só precisará compensar a diferença (%s) "
"para aproveitar a oferta."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Obtenha o melhor valor pelo seu dinheiro pagando com dois anos de "
"antecedência, reduzindo o custo do seu plano de %1$s para apenas %2$s/ano."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Economize %s%% ao pagar adiantado por 2 anos"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s versão %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (da versão %2$s para %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Renovar plano"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Não parece haver um arquivo %s. O arquivo é necessário para que a instalação "
"possa continuar."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Contas de midia social ilimitadas. Não há limite no número de contas de "
"mídia social que você pode conectar ao seu site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Usuários ilimitados. Permita que qualquer editor tenha acesso para "
"compartilhar posts ou produtos em suas contas de mídia social."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Agendamento de posts: %s. Agende seus posts com antecedência, para que você "
"não fique preso à sua mesa. Publique na hora do dia em que seus seguidores "
"estão mais engajados."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Compartilhamento automático: %s. Compartilhe automaticamente seus posts e "
"produtos nas mídias sociais com apenas alguns cliques."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Escreva uma vez, poste em todos os lugares. Publique em vários canais de uma "
"só vez."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Como você é um usuário avançado do Jetpack Social*, gostaríamos de informar "
"que adicionamos recursos à versão gratuita que você está usando e "
"adicionamos um nível pago para compartilhamento automático de mais de 30 "
"posts por mês. O plano Gratuito inclui o seguinte:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Atualize o Jetpack Social hoje mesmo"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Contas sociais ilimitadas. Não há limite no número de "
"contas de mídia social que você pode conectar ao seu site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Usuários ilimitados. Permita que qualquer editor tenha "
"acesso para compartilhar posts ou produtos em suas contas de mídia social."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programar posts . Agende seus posts com "
"antecedência, para que você não fique preso à sua mesa. Publique na hora do "
"dia em que seus seguidores estão mais engajados."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Compartilhamento automático . "
"Compartilhe automaticamente seus posts e produtos nas mídias sociais com "
"apenas alguns cliques."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Escreva uma vez, poste em qualquer lugar. Poste em vários "
"canais de uma só vez."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Outra tentativa será feita com o próximo lançamento."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "A constante %1$s está definida como %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Entre em contato com os desenvolvedores dos arquivos básicos do WordPress "
"para garantir que nunca mais tenha esse problema."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Veja uma ideia"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Seu arquivo %1$s usa um valor dinâmico (%2$s) para o caminho em %3$s. No "
"entanto, o valor em %3$s também é um valor dinâmico (apontando para %4$s) e "
"não há suporte para apontar para outro valor dinâmico. Atualize %3$s para "
"apontar diretamente para %4$s."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copiado para a área de transferência!"
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP é uma das linguagens de programação usadas para construir o WordPress. "
"As versões mais recentes do PHP recebem atualizações de segurança regulares "
"e podem aumentar o desempenho do seu site."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "A versão mínima recomendada do PHP é %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Seu site está rodando em uma versão desatualizada do PHP (%s), que mais "
"tarde não será suportada pelo WordPress. Garanta que o PHP seja atualizado "
"em seu servidor o mais rápido possível. Caso contrário, você não poderá "
"atualizar o WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Seu site está rodando em uma versão desatualizada do PHP (%s), que não "
"recebe atualizações de segurança e mais tarde não será suportada pelo "
"WordPress. Garanta que o PHP seja atualizado em seu servidor o mais rápido "
"possível. Caso contrário, você não poderá atualizar o WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Se você ainda estiver vendo este alerta após ter tentado as ações abaixo, "
"pode ser necessário entrar em contato com seu provedor de hospedagem para "
"obter mais assistência."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"O cabeçalho de autorização é usado por aplicações de terceiros que você "
"aprovou para este site. Sem esse cabeçalho, essas aplicações não podem se "
"conectar ao seu site."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Ao testar a API REST, um resultado inesperado foi retornado:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Ao testar a API REST, foi encontrado um erro:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Endpoint da API REST: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Resposta da API REST: (%1$s) %2$s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que não recebe "
"atualizações de segurança. Deve ser atualizado."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que não recebe "
"atualizações de segurança e em breve não será suportada pelo WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que em breve não "
"será suportada pelo WordPress."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planos & Preços"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Opcional: há mais alguma coisa que você gostaria que o construtor de sites "
"soubesse?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Enviar conteúdo"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Você pode mudar seu estilo a qualquer momento."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao desvincular a chave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Chave SSH anexada ao site."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao anexar a chave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Chave SSH desvinculada do site."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Sua lista de assinantes está sendo processada. Por favor, verifique seu e-"
"mail para status."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Diagnóstico %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover esta chave SSH? Ela será removida de todos "
"os sites anexados."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Seus assinantes receberão uma notificação por e-mail sempre que você "
"publicar um novo post."
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Aumente seu alcance promovendo seu trabalho para a maior comunidade de blogs "
"e sites do WordPress.com."
msgid "Start promoting"
msgstr "Start promoting"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promova seus posts e páginas"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Tentamos oferecer o melhor suporte possível. Em muitos sites de avaliação, o "
"mijn.host é classificado como o melhor provedor de hospedagem da Holanda."
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"A segurança não deve ser opcional. Seu site está protegido e oferecemos as "
"técnicas mais recentes como IPv6, DNSSEC, DANE por padrão."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Provedor de hospedagem altamente avaliado"
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Técnicas modernas e segurança por padrão"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Não comprometemos a velocidade e garantimos a hospedagem na web mais rápida "
"disponível."
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Classificado como o provedor de hospedagem WordPress mais rápido da Holanda "
"com técnicas modernas e segurança avançada."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Classificado como provedor de hospedagem mais rápido"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Comece com mijn.host"
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Hospedagem WordPress super rápida com mijn.host. Saiba mais "
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "A partir de US$ 1,99 / mês"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logo do mijn.host"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host é baseado fora da Europa"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Anexado em %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "Chaves SSH"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Anexar chave SSH ao site"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "O código de segurança do seu cartão está incorreto."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Você está a um passo de usar %1$s como seu endereço de "
"blog. Clique aqui para definir %1$s como o endereço "
"principal ."
msgid "Sorry, the ssh key could not be detached as it does not exists."
msgstr "A chave ssh não pôde ser desvinculada pois ela não existe."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Não preciso mais de um site."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Compartilhe sua experiência (obrigatório)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Por favor, compartilhe quaisquer detalhes adicionais."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão com o Google Drive."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para usar o Planilhas Google em formulários "
"do Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Crie e acesse arquivos armazenados em seu Google Drive"
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "Conecte-se para usar o Planilhas Google em formulários do Jetpack."
msgid "Drop image here"
msgstr "Solte a imagem aqui"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Clique ou arraste uma imagem aqui"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Crie e acesse arquivos em seu Google Drive"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Você não será cobrado até que o anúncio seja aprovado e comece a ser "
"veiculado."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Você pode pausar os gastos a qualquer momento."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Não é possível criar assinatura. {{supportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/supportLink}} ou tente novamente mais tarde."
msgid "Daily budget"
msgstr "Orçamento diário"
msgid "Start date"
msgstr "Data inicial"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Escolha algumas categorias, como comida ou filmes, para restringir seu "
"público."
msgid "Total Spent"
msgstr "Total gasto"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "por mês, %s faturado anualmente"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Tudo do %s, mais:"
msgid "Close language selector"
msgstr "Fechar seletor de idioma"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Ir para a data anterior"
msgid "Go to next date"
msgstr "Ir para a próxima data"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Ok, vamos instalar o Jetpack %(pluginName)s"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Mova sites entre hosts com facilidade"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Criação e venda de produtos digitais"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Construtor de páginas de arrastar e soltar"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Geração de leads e automação de marketing"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Colete e exiba depoimentos com facilidade"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Para começar a usar o Blaze, você deve tornar seu site público. Você pode "
"fazer isso {{sitePrivacySettingsLink}}aqui{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Premium plugins"
msgstr "Plugins premium"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Favoritos dos desenvolvedores"
msgid "Monetization"
msgstr "Monetização"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. - Nós redirecionaremos automaticamente o tráfego do seu endereço de "
"site atual %s para o seu novo nome de domínio, para que você não perca um "
"único seguidor!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Cancelar meu plano atual"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Não foi possível encontrar a informação do site a partir do serviço"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Não foi possível processar seu pedido. Volte para a loja para concluir a "
"compra."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Não foi possível processar seu pagamento. Por favor, volte para a loja para "
"concluir a compra."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Ainda não há conteúdo para mostrar."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Resposta aceita"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Uma última coisa"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Por que você deseja cancelar?"
msgid "Why is that?"
msgstr "Por quê?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Lamento ver você ir"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Revisões não habilitadas."
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Por que você quer cancelar?"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Fazer upgrade do Search"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu plano para ter mais %1$s por mês e permitir que seus "
"visitantes continuem usando o Jetpack Search."
msgid "Search requests"
msgstr "Solicitações de pesquisa"
msgid "Site records"
msgstr "Registros de site"
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito por três "
"meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito por dois "
"meses consecutivos."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Após você exceder o limite de %1$s por três meses consecutivos, os "
"visitantes não poderão mais usar o Jetpack Search. Faça upgrade agora mesmo "
"para evitar interrupções."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Se você atingir o limite neste mês, os visitantes não poderão usar o Jetpack "
"Search. Sugerimos aumentar seu limite mensal para evitar interrupções."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Você está perto de exceder o número de %1$s disponível para o plano gratuito "
"por três meses consecutivos."
msgid "site records and search requests"
msgstr "solicitações de pesquisa e registros de site"
msgid "site records or search requests"
msgstr "solicitações de pesquisa ou registros de site"
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s atingirá seu %2$s em breve."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s excedeu seu %2$s."
msgid "search request limit"
msgstr "limite de solicitações de pesquisa"
msgid "search requests"
msgstr "solicitações de pesquisa"
msgid "site records limit"
msgstr "limite de registros de site"
msgid "site records"
msgstr "registros de site"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "limite de solicitações de pesquisa e de registros de site"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Adicionar um novo tópico"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Posso falar com uma pessoa ao vivo?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Você pode criar um site para mim?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Eu quero transferir um site existente, se eu comprar um plano ele será "
"interrompido?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Posso hospedar vários sites?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Sim! Você pode conectar seu domínio gratuitamente a qualquer plano pago do "
"WordPress.com (não cobraremos uma taxa de registro de domínio separada). "
"Você pode manter o domínio em seu registrador atual ou transferi-lo para "
"nós, o que preferir."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Posso usar um domínio que já possuo?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolutamente, e você nunca receberá nenhuma taxa de uso surpresa. Com o "
"WordPress.com, você estará hospedado em nossa infraestrutura de servidor "
"infinitamente escalável e distribuída globalmente, o que significa que seu "
"site estará sempre disponível e carregará rapidamente, não importa o quão "
"popular seu site se torne."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "O tráfego e a largura de banda são realmente ilimitados?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"É possível importar o conteúdo do seu blog de várias outras plataformas de "
"blog, incluindo Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace e muito mais. Você também "
"pode importar facilmente seu conteúdo de um site WordPress auto-hospedado."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Sim! Todos os nossos planos incluem hospedagem rápida e confiável, otimizada "
"para criar e escalar um site WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Rodapés"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% de desconto no primeiro mês"
msgid ""
"Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} if "
"you've enabled two-step authentication on your WordPress.com account."
msgstr ""
"O login pelo aplicativo do Jetpack {{strong}}não estará disponível{{/"
"strong}} se você tiver ativado a autenticação em duas etapas em sua conta do "
"WordPress.com."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu é um tema de blog inspirado em uma tradicional caixa quadrada de "
"madeira usada para medir arroz no Japão."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Em caso de dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de "
"suporte: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"A partir de %1$s, você não poderá mais acessar nenhuma caixa de e-mail "
"associada à sua assinatura nem enviar e receber e-mails. Se quiser renovar a "
"assinatura após essa data, fale com nossa equipe de suporte, que está à "
"disposição para ajudar: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Se você decidir não renovar a assinatura, suas caixas de e-mail serão "
"removidas em %1$s. Talvez você queira fazer download de um backup dos seus e-"
"mails antes dessa data. Para isso, siga estas instruções: %2$s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Em caso de dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a "
"nossa equipe de suporte ."
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Clique aqui para renovar agora: %s"
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Se você não renovar a assinatura, as caixas de e-mail e todos os dados de e-"
"mail associados serão excluídos de forma permanente em %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"A partir de %1$s, você não poderá mais acessar nenhuma caixa de e-mail "
"associada à sua assinatura nem enviar e receber e-mails. Se quiser renovar a "
"assinatura após essa data, fale com nossa equipe de "
"suporte , que está à disposição para ajudar."
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Se você decidir não renovar a assinatura, suas caixas de e-mail serão "
"removidas em %1$s. Talvez você queira fazer download de um backup dos seus e-"
"mails antes dessa data. Para isso, siga estas instruções"
"a>."
msgid "What happens next"
msgstr "O que acontece depois"
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Isso significa que você não poderá mais enviar novos e-mails. No entanto, "
"você ainda poderá receber e exportar e-mails até %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Renove antes de perder seu e-mail"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Crie uma variedade de fluxos de trabalho automatizados"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Rastreamento do envio"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Fornece informações de rastreamento do envio"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Obtenha as taxas de envio da API USPS"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetize o tráfego do seu site"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permita que os clientes assinem seu serviço"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Sincronize seu site com sua conta Xero"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permite que os clientes façam reservas"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Envie e-mails e crie clientes fiéis"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Alimentando sua loja online"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Otimize seu site para os mecanismos de busca"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Crie páginas de doação e receba mais"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gerencie e venda cursos digitais"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Configurando seu negócio local"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Turbinando e monetizando seu blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr "Nossa equipe de suporte e voluntários já resolveram %d problemas!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr "Um backup está em andamento; restaurar agora interromperá o backup."
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a Business or Commerce plan to "
"enable SSH key authentication for that site. "
msgstr ""
"Depois de adicionada, vincule a chave SSH a um site com um plano Negócios ou "
"Commerce para ativar a autenticação de chave SSH para esse site. "
" "
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Adicione uma chave SSH à sua conta do WordPress.com para disponibilizá-la "
"para autenticação SFTP e SSH."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Chave SSH adicionada à conta."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao salvar a chave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Chave SSH removida da conta."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao excluir a chave SSH: %(reason)s"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Ative sua chave de licença do produto"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Você tem uma chave SSH adicionada à sua conta."
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Sem permissão para visualizar os termos deste post."
msgid "Original poster"
msgstr "Pôster original"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Conectado como %1$s. Edite seu perfil . Sair? "
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar o e-mail de redefinição de senha. Por favor, tente "
"novamente."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Não consegue acessar seu telefone? {{contactUsLink}}Fale conosco{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "Não tem uma conta? {{signupLink}}Inscreva-se{{/signupLink}}"
msgid "View your subscription information."
msgstr "Visualizar as informações da sua assinatura."
msgid "View available extensions."
msgstr "Visualizar extensões disponíveis."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Atualização para o seu site WordPress."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Boas-vindas ao Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Nenhum tema corresponde à sua pesquisa"
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Aproveite os compartilhamentos ilimitados por tempo determinado enquanto nós "
"criamos novas funcionalidades incríveis para o Jetpack Social!"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Até 1000 compartilhamentos ilimitados "
msgid "Schedule posts"
msgstr "Agendar posts"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personalize as publicações"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Erro : Não foi possível enviar o e-mail. Seu site pode não "
"estar configurado corretamente para envio de e-mails. Obtenha "
"suporte para redefinir a sua senha ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERRO : Não existe uma conta com este nome de usuário ou "
"endereço de e-mail."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Valores conflitantes para as constantes %1$s e %2$s. O "
"valor de %2$s será considerado como sua configuração de subdomínio."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Escreva posts, veja suas estatísticas, responda a comentários e faça upload "
"de mídia em qualquer lugar, a qualquer hora."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Experimente o app Jetpack"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Coloque seu site no seu bolso"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "pelo primeiro mês, faturado anualmente"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Remova este banner do site com um plano pago"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Crie um site como este com o WordPress.com"
msgid "Remove banner"
msgstr "Remover banner"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Consulte a nossa biblioteca de ajuda ."
msgid "Site is not published"
msgstr "O site não está publicado"
msgid "Site is private"
msgstr "O site é privado"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Observe que, embora não seja obrigatório , podemos garantir que usar "
"um domínio personalizado é muito importante na construção de uma "
"marca. Além de causar uma boa impressão para seus clientes, fãs e "
"seguidores, ter um domínio exclusivo é uma ótima opção para SEO e ajuda a "
"desenvolver a confiança e a credibilidade na sua marca."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Lembrete: seu plano %s oferece tudo o que você precisa para criar um site "
"incrível, incluindo um endereço de site personalizado totalmente "
"gratuito no primeiro ano ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Não sabe por onde começar? Veja algumas ideias:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s/mês. Isso é %2$s%% "
"menos do que seu plano mensal atual. Você está a um clique de pagar menos!"
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Troque para um plano anual e economize"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Seu domínio personalizado está esperando por você."
msgid "Still email us"
msgstr "Ou nos envie um e-mail"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Enviar redefinição de senha envia ao usuário um e-mail com "
"um link para definir uma nova senha."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copiar URL copia A URL do arquivo de mídia para a área de "
"transferência."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Visualizar levará você a uma página de exibição pública "
"desse arquivo."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Excluir permanentemente excluirá o arquivo da biblioteca de "
"mídia (assim como de quaisquer posts às quais ele esteja anexado no momento)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Editar leva você a uma tela simples para editar os "
"metadados desse arquivo individual. Você também pode acessar essa tela "
"clicando no nome do arquivo de mídia ou na miniatura."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passar o mouse sobre uma linha revela links de ação que permitem gerenciar "
"itens de mídia. Você pode executar as seguintes ações:"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Falha ao recuperar plugins. Tente novamente mais tarde."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Adicionado em %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Remover chave SSH"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "O site foi removido com sucesso."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr "Cole a sua chave SSH pública aqui. Começará em %(formats)s…"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Chave SSH pública inválida. Começará em %(formats)s."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Salvar chave SSH"
msgid "Public ssh key"
msgstr "Chave SSH pública"
msgid "SSH Key"
msgstr "Chave SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Antes de continuar"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Segurança profissional e proteção contra spam"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Acesso à hospedagem gerenciada"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "Descreva o problema. Você pode arrastar imagens para cá se necessário"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Plugin já atualizado"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"Seu banco emissor pode optar por cobrar uma taxa de transação internacional "
"ou uma taxa de câmbio. Seu banco pode fornecer mais informações sobre quando "
"isso for necessário."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Valor reembolsado: %1$s"
msgid "My Site Name"
msgstr "Nome do meu site"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Parece que seu site ainda não tem um nome."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Adicione uma breve descrição aqui"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "Construtor de sites do WordPress | Comece gratuitamente em minutos"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "Pesquisa de domínio | Encontre agora seu domínio WordPress.com"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Gerador de nome para negócios | Encontre ideias de nomes de empresas "
"gratuitamente"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: crie um site, venda seus produtos, comece um blog e muito mais"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr ""
"Hospedagem do WordPress.com | Hospedagem do WordPress rápida, segura e "
"gerenciada"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Se você é o proprietário desta rede, verifique se o servidor de banco de "
"dados do seu host está funcionando corretamente e se todas as tabelas estão "
"livres de erros."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Ocorreu um erro crítico neste site. Entre em contato com o administrador do "
"site e informe sobre esse erro para obter assistência."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue. They may include improvements "
"in areas such as security, performance, and user experience."
msgstr ""
"Os itens recomendados são considerados benéficos para o seu site, embora não "
"sejam tão importantes para serem priorizados como um problema crítico. Eles "
"podem incluir melhorias em áreas como segurança, desempenho e experiência do "
"usuário."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your site’s "
"performance or security. Resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Problemas críticos são itens que podem ter um alto impacto no desempenho ou "
"na segurança do seu site. A resolução desses problemas deve ser priorizada."
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Você deve usar um cache de objeto persistente"
msgid "Page cache"
msgstr "Cache de página"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Seu host parece oferecer suporte aos seguintes serviços de cache de objetos: "
"%s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Seu provedor de hospedagem pode informar se um cache de objeto persistente "
"pode ser ativado em seu site."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Um cache de objeto persistente não é obrigatório"
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Um cache de objetos persistente torna o banco de dados do seu site mais "
"eficiente, resultando em tempos de carregamento mais rápidos porque o "
"WordPress pode recuperar o conteúdo e as configurações do seu site muito "
"mais rapidamente."
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Saiba mais sobre cache de objeto persistente."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Um cache de objeto persistente está sendo usado"
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Foi detectado %d cabeçalho de resposta de cache do cliente:"
msgstr[1] "Foram detectados %d cabeçalhos de resposta de cache do cliente:"
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Um plugin de cache de página foi detectado."
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Um plugin de cache de página não foi detectado."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"O tempo médio de resposta do servidor foi de %1$s milissegundos. Deve ser "
"menor que o limiar recomendado de %2$s milissegundos."
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Nenhum cabeçalho de resposta de cache do cliente foi detectado."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"O tempo médio de resposta do servidor foi de %1$s milissegundos. Isso é "
"menor que o limiar recomendado de %2$s milissegundos."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tempo de resposta do servidor. Verifique se as "
"solicitações de loopback estão funcionando."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"O cache da página foi detectado, mas o tempo de resposta do servidor ainda "
"está lento"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"O cache da página foi detectado e o tempo de resposta do servidor é bom"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"O cache da página não foi detectado e o tempo de resposta do servidor está "
"lento"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"O cache da página não foi detectado, mas o tempo de resposta do servidor "
"está OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o cache de página devido a um possível problema de "
"solicitação de loopback. Verifique se o teste de solicitação de loopback "
"está passando. Erro: %1$s (Código: %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Saiba mais sobre cache de página"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Não foi possível detectar a presença de cache da página"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"O cache da página é detectado procurando por um plugin de cache de página "
"ativo, bem como fazendo três solicitações à página inicial e procurando um "
"ou mais dos seguintes cabeçalhos de resposta de cache de cliente HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"O cache de página aumenta a velocidade e o desempenho do seu site salvando e "
"servindo páginas estáticas em vez de chamar uma página toda vez que um "
"usuário visita."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Seu site não possui plugins ativos."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Seu site não possui temas instalados."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao obter a lista de campanhas. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Seu anúncio não foi aprovado. Revise nossos {{wpcomTos}}Termos do WordPress."
"com{{/wpcomTos}} e {{advertisingTos}}Política de publicidade{{/"
"advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Desbloqueie recursos avançados de planejamento, publicação e agendamento de "
"conteúdo."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Leve os widgets para o próximo nível com controle e personalização avançados."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Crie, execute e gerencie cursos interativos e experiências de aprendizado."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr ""
"Crie experiências de atendimento ao cliente diferenciadas para os visitantes "
"do seu site."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Lance e execute campanhas de crowdfunding diretamente do seu site."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Crie, compartilhe, edite e gerencie belas imagens e vídeos {com precisão e "
"flexibilidade adicionais."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Aprimore o design do seu site com ferramentas avançadas de personalização."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Traga novos negócios e destaque seus projetos ou produtos."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Aprofunde-se e aprenda mais rápido com informações de desempenho e "
"visitantes do site."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Crie uma experiência de envio perfeita com integrações de entrega avançadas."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Venda produtos, assinaturas e serviços, mantendo-se atualizado sobre cada "
"transação."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Assuma o controle avançado da segurança do seu site."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Crie uma conexão direta com seus leitores por e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr "Conecte-se ao seu público e amplifique seu conteúdo nas redes sociais."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "Faça reservas e gerencie sua disponibilidade diretamente do seu site."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Faça barulho e domine a cena com um calendário de eventos presenciais."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Ajuste o conteúdo e os metadados do seu site para obter sucesso nos "
"mecanismos de pesquisa."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"E-mails adicionais só podem ser comprados pelo proprietário do domínio e das "
"assinaturas de e-mail. {{contactSupportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/contactSupportLink}} para fazer uma compra."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Encontramos um problema de segurança com sua lista de assinantes. Não é nada "
"para se preocupar. Se você entrar em contato com nossa equipe de suporte "
"quando terminar de configurar as coisas, eles ajudarão a resolver isso para "
"você."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Não foi possível importar sua lista de assinantes porque você atingiu o "
"limite de 100 e-mails do nosso plano gratuito. As boas notícias? Você pode "
"fazer upload de uma lista de qualquer tamanho após atualizar para qualquer "
"plano pago. Se quiser importar uma lista menor agora, você pode "
"fazer upload de um arquivo diferente ."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Ocorreu um problema ao obter sua identidade do Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "Ocorreu um problema ao obter o status da sua importação."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr "[%1$s] Tivemos um pequeno problema ao importar seus assinantes"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Olá! Aqui está o link que você solicitou do aplicativo móvel do WooCommerce. "
"Clique nele para começar a criar sua conta do WordPress.com. Aproveite!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s resposta"
msgstr[1] "%s respostas"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Última atividade: %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Este fórum está marcado como encerrado para novos temas, mas suas "
"capacidades de publicação ainda permitem que você crie um."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"As respostas dos dois tópicos são mescladas em ordem cronológica, pela data "
"e hora em que foram publicadas. Os tópicos são atualizados com um segundo de "
"diferença para manter a ordem cronológica baseada na direção da mesclagem."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Este tópico está marcado como encerrado para novas respostas, mas suas "
"capacidades de publicação ainda permitem que você responda."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Este fórum está encerrado para novos conteúdos, mas suas capacidades de "
"publicação ainda permitem que você publique."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Novo tópico em %s intitulado:"
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Erro : ID de site inválida."
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "Um padrão não atualizado, ele está sendo editado por outra pessoa."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s padrão não atualizado, ele está sendo editado por outra pessoa."
msgstr[1] ""
"%s padrões não atualizados, eles estão sendo editados por outra pessoa."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Reprovar esta avaliação"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Esta assinatura será cancelada. Ela será removida quando expirar."
msgstr[1] ""
"Esta assinaturas serão canceladas. Elas serão removidas quando expirarem."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Cancelar %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Vamos obter o novo domínio"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Experimente 3 meses grátis"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-mails adicionais só podem ser comprados pelo proprietário da assinatura de "
"e-mail. Se você tiver acesso a essa conta, faça login com a conta para fazer "
"uma compra. Caso contrário, {{contactSupportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Atualizar para o E-mail Profissional"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Emails adicionais só podem ser comprados por {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, que é o proprietário da assinatura de e-mail. Se você tiver acesso "
"a essa conta, {{loginLink}}faça login com a conta{{/loginLink}} para fazer "
"uma compra. Caso contrário, entre em contato com "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} ou {{contactSupportLink}}entre em "
"contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"%(selectedDomainName)s . If you have access to that account, please "
"log in with the account to make a purchase. Otherwise, please "
"contact support ."
msgstr ""
"O serviço de e-mail só pode ser adquirido pelo proprietário de "
"%(selectedDomainName)s . Se você tiver acesso a essa conta, faça "
"login para fazer uma compra. Caso contrário, entre em "
"contato com o suporte ."
msgid ""
"Email service can only be purchased by %(ownerUserName)s , "
"who is the owner of %(selectedDomainName)s . If you have "
"access to that account, please log in with the account"
"loginLink> to make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"%(ownerUserName)s or contact support"
"contactSupportLink>."
msgstr ""
"O serviço de e-mail só pode ser adquirido por %(ownerUserName)s"
"strong>, que é o proprietário de %(selectedDomainName)s . Se "
"você tiver acesso a essa conta, faça login para fazer "
"uma compra. Caso contrário, fale com %(ownerUserName)s"
"reachOutLink> ou entre em contato com o suporte"
"contactSupportLink>."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"O serviço de e-mail só pode ser adquirido pelo proprietário de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Se você tiver acesso a essa "
"conta, faça login com a conta para fazer uma compra. Caso contrário, "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"O serviço de e-mail só pode ser adquirido por {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, que é o proprietário de {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}}. Se você tiver acesso a essa conta, {{loginLink}}faça login com a "
"conta{{/loginLink}} para fazer uma compra. Caso contrário, {{reachOutLink}}"
"entre em contato com %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Vamos obter o novo domínio!"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Observe que, embora não seja obrigatório, podemos garantir que usar um "
"domínio personalizado é muito importante na construção de uma marca. Além de "
"causar uma boa impressão para seus clientes, fãs e seguidores, ter um "
"domínio exclusivo é uma ótima opção para SEO e ajuda a desenvolver a "
"confiança e a credibilidade na sua marca."
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Tudo pronto?"
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"O endereço do seu site no momento é %s, mas você pode solicitar seu próprio "
"domínio .com (ou escolher entre qualquer número de TLDs). O primeiro ano de "
"registro fica por nossa conta."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Lembrete: seu plano %s oferece tudo o que você precisa para criar um site "
"incrível, incluindo um endereço de site personalizado totalmente gratuito no "
"primeiro ano."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"A assinatura de e-mail para %(domainName)s será transferida junto com o "
"domínio."
msgid "The caption of the video."
msgstr "A legenda do vídeo."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Exibindo todos os sites."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrando para sites com status \"%(siteStatus)s\"."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Comece a configurar e personalizar seu site. Seja qual for sua ideia, vamos "
"ajudar a colocá-la em prática com chat ao vivo, suporte por e-mail e "
"webinars diários gratuitos."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Alguma dúvida? Fale com nossos especialistas da equipe de suporte para "
"receber ajuda: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Deixamos tudo muito fácil e redirecionamos automaticamente os visitantes "
"do seu site para seu domínio. Assim, você não perde seguidores!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Esteja você iniciando um negócio ou expandindo o número de seguidores, "
"ter um domínio personalizado que reflita sua marca e sua personalidade fará "
"com que os usuários lembrem mais facilmente do seu site."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Além de serem mais fáceis de compartilhar com seus seguidores, os "
"domínios personalizados se destacam muito mais nos resultados de pesquisa e "
"nas redes sociais."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Três principais motivos para você ter um domínio hoje"
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Ou talvez %s desperte seu interesse?"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "Talvez %s seja uma opção melhor."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Isso mesmo! Ao se inscrever para %s, você recebeu este mimo que concede um "
"ano de registro de domínio gratuito."
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "O que você acha de %s?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Caso não tenha visto, você tem um crédito de domínio gratuito na sua conta."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Alguma dúvida? Fale com nossos especialistas da equipe de suporte "
"para receber ajuda."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Olá."
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Deixamos tudo muito fácil e redirecionamos automaticamente os visitantes do "
"seu site para seu domínio. Assim, você não perde nenhum seguidor."
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Escolha seu domínio personalizado"
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Esteja você iniciando um negócio ou expandindo o número de seguidores, ter "
"um domínio personalizado que reflita sua marca e sua personalidade fará com "
"que os usuários lembrem mais facilmente do seu site."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Além de serem mais fáceis de compartilhar com seus seguidores, os domínios "
"personalizados se destacam muito mais nos resultados de pesquisa e nas redes "
"sociais."
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Só lembrando: os domínios não são obrigatórios, mas, se eu fosse você, não "
"perderia a chance de resgatar seu domínio gratuito ainda hoje e aproveitar "
"essa ferramenta tão importante para criar seu site."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "Três principais motivos para você ter um domínio hoje:"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Talvez "
"%2$s seja uma opção melhor."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Resgate seu domínio gratuito"
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Ou talvez "
"%2$s te interesse?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Então, o que você acha de %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Caso não tenha visto, você tem um crédito de domínio gratuito"
"strong> na sua conta."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr ""
"Ótimo começo! Você poderá adicionar mais assinantes após a configuração."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Vamos adicionar seus primeiros inscritos"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para criar e expandir seu site a partir de qualquer "
"dispositivo."
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para escrever, publicar e gerenciar um site de top "
"de linha."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Baixe nosso app"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Introdução ao Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sim. No Painel do Jetpack (Painel WP Admin > Jetpack > Painel), você "
"encontra um cartão de estatísticas com o número de envios e comentários com "
"spam bloqueados pelo Akismet Anti-spam no seu site."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam pode ser usado em todos os sites do WordPress "
"que usam um plugin de formulário compatível. "
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam relata a quantidade de spams bloqueados?"
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr "Como sei se posso usar o Jetpack Akismet Anti-spam no meu site?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Sim. Se você usa formulários do Jetpack, não é preciso configurar mais nada. "
"Caso use um plugin de formulário diferente, consulte este artigo do Akismet "
"sobre como configurar o Anti-spam para outros plugins de "
"formulário. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam é compatível com o Jetpack, Contact Form 7, "
"Gravity Forms, Formidable Forms, etc?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"O Akismet Anti-spam oferece 10 mil chamadas de API por mês, o que deve ser o "
"bastante para uma pequena empresa. Se precisar de mais chamadas de API, faça "
"upgrade para um dos planos de nível superior do Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam oferece quantas chamadas de API por mês?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Não. Tudo que o Jetpack Akismet Anti-spam suspeitar ser spam será movido "
"automaticamente para a seção de spam do site. No caso raro de algo passar, "
"marque como spam. Isso fará com que o Akismet Anti-spam reconheça envios "
"semelhantes como spam no futuro."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Preciso avaliar manualmente os comentários e envios de formulário usando o "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Não. Com o Jetpack Akismet Anti-spam ativado, os envios de spam são "
"filtrados automaticamente. Assim, fica mais fácil para os visitantes "
"legítimos do site participarem da seção de comentários ou enviarem um "
"formulário."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr "Se não der certo, fale com nossa equipe de suporte para obter ajuda."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Preciso usar um captcha com o Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Depois de enviar o comentário, você verá que ele foi movido para a pasta de "
"spam automaticamente pelo Jetpack Akismet Anti-spam: Painel WP Admin > "
"Comentários > Spam"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Depois de configurar o Akismet Anti-spam, teste se ele está funcionando "
"incluindo uma das seguintes palavras-chave em um comentário no seu site:"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "E-mail: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Corpo do comentário: akismet-guaranteed-spam"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam conta com algoritmos e métodos de última geração "
"para bloquear envios de spam em comentários e formulários no seu site. Até o "
"momento, o Akismet Anti-spam já bloqueou mais de 500 bilhões de envios de "
"spam na web, uma média de 7,5 milhões por hora."
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Como posso confirmar que o Jetpack Akismet Anti-spam está funcionando?"
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Como o Jetpack Akismet Anti-spam bloqueia o envio de spam nos comentários e "
"formulários?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Para obter mais informações, consulte este artigo de suporte do Jetpack "
"Akismet Anti-spam sobre como usar o Akismet para seus "
"formulários de contato. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Sim. Se você usar o formulário de contato do Jetpack (o bloco de formulário ou a versão clássica do editor"
"a>), será verificado automaticamente se há spam nos envios do formulário. "
"Você também pode marcar os comentários como spam/não spam manualmente na "
"seção Feedback do Painel WP Admin para ensinar o Akismet Anti-spam a "
"sinalizar comentários como esse no futuro."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam verifica os envios de formulário?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Você pode cancelar a inscrição ou modificar suas opções de assinatura ."
msgid "replied to %3$s ."
msgstr "respondeu a %3$s ."
msgid "View reply"
msgstr "Ver resposta"
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Você está recebendo este e-mail porque segue este tópico do fórum."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Este tema vem junto com o WooCommerce, a melhor maneira de vender online."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change . We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain."
msgstr ""
"Ao instalar um plugin ou um tema ou ao ativar funcionalidades de hospedagem, "
"o endereço padrão do seu site mudará . Garantimos que os "
"visitantes do site sejam redirecionados para o novo domínio."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Organize seus pensamentos porque é hora de começar a escrever. Após a "
"publicação, não se esqueça de compartilhar seu primeiro post nas suas redes "
"nas redes sociais."
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configurar %s"
msgid "Finish your %s"
msgstr "Terminar %s"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Resta %1$d compartilhamento. Faça "
"upgrade para obter mais."
msgstr[1] ""
"Restam %1$d compartilhamentos. Faça "
"upgrade para obter mais."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Continuar configurando %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Parabéns! Seu post está a caminho de seus leitores. Agora é hora de sentar, "
"saborear o momento e admirar seu trabalho publicado - mas antes de fazer "
"isso, compartilhe seu post com seus amigos, fãs e seguidores."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Parabéns! Seu post já está sendo compartilhado com seus leitores. É hora de "
"relaxar, aproveitar o momento e admirar o conteúdo que você publicou. Mas, "
"antes disso, não deixe de compartilhar o post com seus amigos, fãs e seguidores."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Parabéns! Sua newsletter foi publicada."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Atualize e ative o plugin"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Escolha uma variação para alterar a aparência do site."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Esta mensagem foi enviada por um usuário %2$s que inseriu seu endereço de e-mail ou nome "
"de usuário para convidá-lo. Você pode cancelar a inscrição se preferir não receber e-"
"mails de convite no futuro. Por favor, não responda a esta mensagem; foi "
"enviado de um endereço de e-mail não monitorado. Para obter ajuda com %2$s , visite %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s acabou de convidar você para seguir %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Esta mensagem foi enviada por um usuário do WordPress.com que inseriu "
"seu endereço de e-mail ou nome de usuário para convidar vocês. Você pode cancelar a "
"inscrição se preferir não receber e-mails de convite no futuro. Por "
"favor, não responda a esta mensagem; foi enviado de um endereço de e-mail "
"não monitorado. Para obter ajuda com WordPress.com , visite https://wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s te convidou para editar %2$s."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s te convidou para se tornar um autor em %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s te convidou para administrar %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personalizar newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Exibindo apenas os primeiros %(maxResults)d sites. Use a pesquisa para "
"refinar."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Insira suas credenciais SSH, SFTP ou FTP para permitir restaurações de sites "
"com um clique e backups mais rápidos."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indica se um modelo é personalizado ou faz parte da hierarquia de modelo"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Um array de tipos de post que o padrão pode usar."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Autor excluído: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Você conseguiu! Seu primeiro post foi publicado!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Você está tão perto de colocar seu %s ao vivo!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Vamos terminar de configurar seu %s."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para alcançar seus públicos."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Vamos lançar essa newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Você está a alguns cliques rápidos de terminar"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "Você está pronto! Vamos começar a configurar seu %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"A boa notícia? Queremos facilitar a sua vida. Vamos orientar você a realizar "
"algumas etapas para a configuração de %s em poucos minutos."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Vamos fazer a publicação de %s."
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Seu primeiro post foi publicado: hora de comemorar!"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Você conseguiu! Seu primeiro post foi publicado!"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Você está muito perto de publicar %s! "
msgid "Launch my %s"
msgstr "Iniciar %s"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Você está a um passo de publicar %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Você já avançou bastante até aqui. Você está a um post de distância de "
"publicar sua newsletter. Tudo pronto?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Sabemos que escrever seu primeiro post pode não ser uma tarefa fácil. A boa "
"notícia? Quando você está começando, o número de pessoas que podem ver se "
"algo deu errado não é muito grande. Sendo assim, você pode publicar agora e "
"corrigir depois."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Vamos terminar a configuração de %s "
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Termine de configurar %s"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Faltam apenas algumas etapas para publicar sua newsletter! A próxima etapa é "
"fácil: é só dar um nome ao seu site, escolher um domínio e selecionar o "
"melhor plano para você."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Já está quase tudo pronto para publicar %s!"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Faltam apenas algumas etapas para terminar a configuração."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"É fácil configurar uma newsletter. Adicione um logo e escolha as cores. "
"Adicione os primeiros assinantes e pronto: você já pode começar a escrever "
"seu primeiro post."
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "Sabemos que configurar uma newsletter pode ser uma tarefa difícil."
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Prosseguir com a configuração da minha newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "Você está a apenas alguns cliques de terminar."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Comece a configurar %s"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para alcançar seguidores!"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr "Tudo pronto! Vamos começar a configuração de %s"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Vamos começar."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"A boa notícia? Queremos facilitar a sua vida. Vamos orientar "
"você a realizar algumas etapas para a configuração de %s em poucos minutos."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Vamos publicar %s "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Vamos publicar %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Aceitar convite"
msgid "New invite!"
msgstr "Novo convite!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s aceitou seu convite para se tornar associado de %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Convite aceito!"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Você pode dar a %2$s acesso ao seu site ou simplesmente "
"ignorar a notificação."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s está solicitando acesso para visualizar %2$s (Privado)"
msgid "Access request"
msgstr "Solicitação de acesso"
msgid "Pay Now"
msgstr "Pague agora"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Conheça um pouco da newsletter"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search Gratuito"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search Gratuito"
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Seja uma agência parceira"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Ou em {{purchases/}}"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "O tempo no vídeo para usar como quadro do poster."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Se o tempo está em milissegundos ou segundos."
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "O ID do anexo da imagem do poster."
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Ops, ocorreu um problema! Por favor, tente novamente."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Garantimos o desempenho do site e o protegemos de spammers detalhando todos "
"os registros de atividade."
msgid "Essential features"
msgstr "Caracteristicas essenciais"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Flexibilize seu site com plugins"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Você deu aquele primeiro passo crucial para criar seu %s, mas não terminou "
"de finalizar a compra. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa "
"escolha, aliás) está esperando no seu carrinho."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "Ao atualizar seu %1$s com o plano %2$s, você:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Obtém suporte especializado para WordPress de nossa equipe global de suporte."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Obtenha temas premium e opções de personalização avançada, além da "
"capacidade de instalar plugins."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Remove os anúncios indesejados do seu site."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "Ao atualizar seu site com o plano %1$s, você:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"A atualização para o plano %1$s desbloqueará um conjunto de recursos "
"poderosos para seus %2$s. Se você deseja se conectar com novos leitores, "
"gerar mais vendas ou exibir seu trabalho, o plano %3$s o ajudará a chegar lá."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Apenas um lembrete, ao concluir a compra, você terá acesso a todos os "
"benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com. Isso inclui suporte "
"especializado de nossa equipe de suporte, opções de monetização integradas, "
"hospedagem sem anúncios, velocidade de site extremamente rápida e muito mais!"
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Concluir a atualização"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Apenas um lembrete, ao concluir a compra, você terá acesso a todos os "
"benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com. Isso inclui "
"análises, suporte especializado de nossa equipe de suporte, opções de "
"monetização integradas, hospedagem sem anúncios, velocidade de site "
"extremamente rápida e muito mais!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Você deu o primeiro passo crucial para criar seus %1$s, mas não terminou de "
"finalizar a compra. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa escolha, "
"aliás) está esperando no seu carrinho ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Finalizar a compra"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Você deu aquele primeiro passo crucial para atualizar seu site, mas não fez "
"o check-out. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa escolha, aliás) "
"está esperando no "
"seu carrinho ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Você está tão perto de atualizar seu %s!"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Seu site para %s está esperando por você!"
msgid "Building a %s?"
msgstr "Construindo um site para %s?"
msgid "We can help with that."
msgstr "Nós podemos ajudar com isso."
msgid "Amount in cents to be billed"
msgstr "Valor em centavos a ser cobrado"
msgid "Resource %1$s: billing amount updated from $%2$s to $%3$s"
msgstr "Recurso %1$s: valor da cobrança atualizado de $%2$s para $%3$s."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} não pode ser transferido devido a um "
"bloqueio de transferência no registro."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} não pode ser transferido porque foi "
"registrado há menos de 60 dias."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s não pode ser transferido devido a um bloqueio de "
"transferência no registro, mas você pode conectá-lo."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s não pode ser transferido porque foi registrado há menos "
"de 60 dias, mas você pode conectá-lo."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Este domínio não pode ser transferido devido a um bloqueio de transferência "
"no registro."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Este domínio não pode ser transferido porque foi registrado há menos de 60 "
"dias."
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Ordenando por %s. Mudar o modo de classificação"
msgid "Sort: %s"
msgstr "Ordenar: %s"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Seu site está pronto!"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Sua newsletter está pronta!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Precisa de alguma ajuda? Deixe-nos ajudá-lo a encontrar o plano perfeito "
"para o seu site. {{a}}Converse agora{{/a}} ou {{a}}entre em contato com "
"nosso suporte{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Ordenar: Última publicação"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Atualize as informações que estão faltando na sua conta, juntamente com "
"qualquer outra informação relevante."
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr "Você pode atualizar essas informações diretamente em sua conta Stripe:"
msgid "Update my tax information"
msgstr "Atualizar minhas informações fiscais"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "Isso pode ajudar nossa equipe a agilizar a resolução do seu problema"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Site com o qual você precisa de ajuda"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Você aceitou o convite de %1$s para contribuir com o site deles, %3$s. "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Seu site principal não é um site com Jetpack."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Defina um site principal."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "O site foi excluído anteriormente"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr "Habilite o acesso SSH e acesse seu site a partir da linha de comando"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Use o WP-CLI para instalar e ativar uma série de plugins, gerenciar usuários "
"ou lidar com funções de pesquisa e substituição em seu site."
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr "Habilite o acesso SSH e acesse seu site a partir da linha de comando."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "Acesso SFTP, SSH, WP-CLI e banco de dados"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Se você está procurando ajuda para começar, dê uma olhada em nossos novos "
"guias do usuário: %s."
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Alguma dúvida? Verifique nossos documentos de suporte: %s"
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Faça login no WordPress.com: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Como você se inscreveu usando seu endereço de e-mail, criamos um nome de "
"usuário temporário para você: %s"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Se você está procurando ajuda para começar, dê uma olhada em nossos novos "
"guias do usuário ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "Faça login com sua conta %s para começar a criar e explorar!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "E não seria o mesmo sem você."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Estamos felizes que você se juntou! Agora você faz parte de uma comunidade "
"incrível de blogueiros, escritores, criadores e organizadores de sites."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Alguma pergunta? Verifique nossos documentos de suporte ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Se você não se inscreveu no WordPress.com, ignore este e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Obrigado por se juntar ao WordPress.com! Para ativar totalmente sua conta, "
"precisamos verificar suas informações de contato. Acesse o link abaixo para "
"confirmar seu endereço de e-mail."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "Isso não parece um subdomínio válido. Por favor, tente um diferente."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail "
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Status: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl é um tema de blog simples, mas opinativo, inspirado em sites dos anos "
"noventa."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Algo deu errado"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Tente novamente mais tarde ou entre em contato com o suporte se o problema "
"persistir."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Ative o HTTPS nas suas páginas de finalização da compra para exibir todas as "
"formas de pagamento disponíveis e proteger os dados dos seus clientes."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Ativar finalização de compra segura"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Canal do WordPress.com no YouTube "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Clique aqui para começar a assistir "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Serviços do WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Desejamos boas vindas ao WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Letras pequenas: Esta mensagem foi enviada por um usuário do WordPress.com "
"que inseriu seu endereço de e-mail ou nome de usuário para convidá-lo. Você "
"pode cancelar a "
"inscrição se preferir não receber e-mails de convite no futuro. Por "
"favor, não responda a esta mensagem; ela foi enviada de um endereço de e-"
"mail não monitorado. Para obter ajuda com o WordPress.com, visite http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Inscreva-se para criar uma conta do WordPress.com . Você também pode fazer login com sua "
"conta existente do WordPress.com, se já tiver uma."
msgid "Remove domain"
msgstr "Remover domínio"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importar um site existente"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Até lá, você pode fazer login a qualquer momento usando seu nome de usuário "
"ou endereço de e-mail: %s. Nós enviaremos para você um e-mail com um link de "
"login seguro."
msgid "No, let me finish"
msgstr "Não, deixe-me terminar"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Sim, saia"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Recomendamos configurar uma senha para a conta também. Para isso, acesse as "
"configurações de segurança da conta: %s"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer "
"momento em Configurações de conta: %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Como você se inscreveu usando seu endereço de e-mail, criamos um nome de "
"usuário temporário para você: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Clique na URL abaixo para confirmar "
"seu endereço de e-mail e ativar sua conta."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer "
"momento em Configurações de conta ."
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Esta é uma JITM"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "A taxa única inclui %d página"
msgstr[1] "A taxa única inclui %d páginas"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "A taxa única inclui %(quantity)d página"
msgstr[1] "A taxa única inclui %(quantity)d páginas"
msgid "Try it out"
msgstr "Experimente"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Ops! Desculpe, ocorreu um erro. {{a}}clique aqui{{/a}} para entrar em "
"contato conosco para que possamos corrigi-lo. Lembre-se de que você deve "
"fornecer o URL completo e completo do blog, caso contrário, não poderemos "
"corrigi-lo."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Um site de página única construído profissionalmente em 4 dias úteis ou "
"menos."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Flexibilize os recursos do seu site com plugins"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Tópicos abertos e sem resposta"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"A finalização de compra expressa não aceita produtos sem preço. Inclua um "
"preço no produto #%d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Âncora mensal para agendamento de depósitos quando o intervalo é definido "
"como mensal"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Âncora semanal para agendamento de depósitos quando o intervalo é definido "
"como semanal"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Um intervalo para agendamento de depósitos."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Não é possível gerenciar a assinatura"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Incrivelmente poderoso e personalizável, o Jetpack Search ajuda seus "
"visitantes a encontrar instantaneamente o conteúdo certo - exatamente quando "
"eles precisam."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantenha seu site ou loja à frente das ameaças de segurança com a "
"verificação automatizada de malware; incluindo correções com um clique."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Seja dono do seu conteúdo Vídeo de alta qualidade e sem publicidade criado "
"especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Proteja seu site ou loja. Salve todas as alterações com backups em nuvem em "
"tempo real e restaure com um clique de qualquer lugar."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Proteja seu site ou loja com backups diários automatizados na nuvem e "
"restaure com um clique de qualquer lugar."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Pacote Jetpack completo com segurança em tempo real, pesquisa instantânea de "
"sites, vídeo sem anúncios, todas as extensões de CRM e armazenamento extra "
"para backups e vídeos."
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"A Tsubaki destaca seus produtos e seus clientes. Este tema aproveita o Woo "
"Commerce para fornecer navegação intuitiva no produto e os padrões "
"necessários para dominar o merchandising digital."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Escolha outro plano"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s convidou você a seguir %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Essa solução de e-mail foi comprada por outra conta do WordPress.com. Para "
"gerenciar essa solução, faça login na conta ou entre em contato com o "
"respectivo proprietário."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Serviços de design do site"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Atualizar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Atualizar %(pluginCount)d plugins"
msgid "Enabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Enabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Atualizações automáticas de %d plugin ativadas"
msgstr[1] "Atualizações automáticas de %d plugins ativadas"
msgid "Disabled auto‑updates for %d plugin"
msgid_plural "Disabled auto‑updates for %d plugins"
msgstr[0] "Atualizações automáticas de %d plugin desativadas"
msgstr[1] "Atualizações automáticas de %d plugins desativadas"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Se o post já foi publicado."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Teste uma nova visualização sem zoom no editor de sites. Aviso: a nova "
"funcionalidade não está pronta. Talvez você tenha problemas de UX que já "
"estão sendo corrigidos"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Se um tema usa as partes de modelo com base em bloco."
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Visualização sem zoom "
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Se o valor for uma string, ele será usado como o slug do arquivo. Se o valor "
"for false, o tipo de post não terá arquivos."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Mídia incorporada de %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "Incorporar PDF"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Você aceitou o convite de %1$s para contribuir para seu blog, %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um membro do seu blog privado, "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s aceitou seu convite a contribuir para %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s aceitou seu convite para ser membro de %3$s ."
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1TB (1000 GB)"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Escolha uma opção de armazenamento:"
msgid "Great for:"
msgstr "Ótimo para:"
msgid "Includes"
msgstr "Inclui"
msgid "Benefits"
msgstr "Benefícios"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plano de pagamento:"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% de desconto no primeiro ano"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Adicionar Jetpack a um site auto-hospedado"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Restaurações ilimitadas com um clique do último {{strong}}1 ano{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "{{strong}}1 ano{{/strong}} de arquivo do registro de atividades *"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1 TB (1.000 GB){{/strong}} de armazenamento em nuvem"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "Arquivo de registro de atividades de {{strong}}1 ano{{/strong}}"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique dos backups do último 1 ano"
msgid "one-time fee"
msgstr "taxa única"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Serviço de criação de sites"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Assinatura do plano: %(planPrice)s por ano"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks é a versão baseada em blocos do tema Spearhead original."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Este upgrade adiciona lindos temas de design premium ao seu site."
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Vídeos hospedados com VideoPress"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Desbloqueie seu potencial de crescimento conquistando seguidores nas mídias "
"sociais"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interface fácil de usar"
msgid "Videographers"
msgstr "Cinegrafistas"
msgid "Educators"
msgstr "Educadores"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Aumente a conversão com resultados de pesquisa precisos"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Preços diferenciados - pague apenas o que você precisa"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Teste e melhore rapidamente a velocidade do seu site"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Melhore o SEO do seu site"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "Obtenha FCP e LCP mais rápido"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Economize tempo compartilhando seus posts automaticamente"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Remova anúncios que distraem"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Personalizável para se adequar ao design do seu site"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Aumente o engajamento e transmita sua mensagem"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Arraste e solte vídeos através do editor do WordPress"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "Corrija a maioria dos problemas em um clique no desktop ou no celular"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Configure em minutos sem um desenvolvedor"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Aumente o engajamento removendo CAPTCHAs"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "Compartilhe automaticamente seus posts e produtos nas mídias sociais"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publique em vários canais de uma só vez"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gerencie todos os seus canais a partir de um único hub"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Postagens programadas"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Restaurar ou clonar sites offline"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Resultados de pesquisa altamente relevantes"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Suporte para 38 idiomas"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Otimização com um clique"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Tecnologia Akismet - mais de 500 bilhões de comentários de spam bloqueados "
"até o momento"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "API flexível que funciona com qualquer tipo de site"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Notificações instantâneas de ameaças por e-mail"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Pesquisa, filtragem e indexação instantâneas"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 TB de vídeo hospedado na nuvem"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Vídeo em alta qualidade com 60 FPS e resolução 4K"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Blocos de vídeo e história"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10 mil chamadas de API por mês"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: proteção contra spam em comentários e formulários (60.000 chamadas "
"de API por mês)"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1 TB de hospedagem de vídeo sem publicidade"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Backups de pedidos e tabelas do WooCommerce"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Backups redundantes na nuvem em nossa rede global"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique do último 1 ano"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "O melhor suporte da categoria de especialistas em WordPress"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Expanda seus negócios com ferramentas de vídeo, redes sociais e CRM"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1 TB (1.000 GB) de armazenamento em nuvem"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Arquivo de log de atividades de 1 ano"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Saiba mais sobre os problemas antes que seus clientes sejam afetados"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Restaure seu site com um clique no desktop ou no celular"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Corrija seu site sem um desenvolvedor"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Proteja os dados do pedido e do cliente Woo"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Economize tempo revisando spam manualmente"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Lojas WooCommerce"
msgid "News organizations"
msgstr "Organizações de notícias"
msgid "Membership sites"
msgstr "Sites de assinaturas"
msgid "Online forums"
msgstr "Fóruns online"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Proteja seu fluxo de receita e conteúdo"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Atualização do plano"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Plugins > Atualização do plano"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Estilo: %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Visualizar com este estilo"
msgid "Style: %s"
msgstr "Estilo: %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Parar campanha"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Sim, pare"
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Parar a campanha"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Se você continuar, sua campanha deixará de ser exibida imediatamente."
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/mês, cobrado mensalmente"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/mês, cobrado anualmente"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Firewall do site (WAF beta)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Firewall do site (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Deixe de "
"seguir todos os comentários de acompanhamento ou modifique %3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Deixe de "
"seguir ou modifique %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s comentou em %4$s"
"a>."
msgid ""
" %2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s comentou "
"em %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s comentou em um post"
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"O número máximo de caixas de e-mail (%d) permitido para esta assinatura foi "
"ultrapassado."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "O domínio fornecido era inválido."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "O plano de faturamento fornecido era inválido."
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "O número de usuários fornecido era inválido."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar o número potencial de caixa de e-mail."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"Em resposta a "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Pague anualmente e economize. Ou mantenha-o flexível com preços mensais de "
"plugins premium. Depende inteiramente de você."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"De plugins premium do WordPress.com a milhares de plugins criados pela "
"comunidade, temos tudo o que você precisa."
msgid "You pick the plugin. We'll take care of the rest."
msgstr "Você escolhe o plugin. Nós cuidaremos do resto."
msgid "Start faster with the WordPress.com team's picks."
msgstr "Comece rápido com essas escolhas da equipe do WordPress.com"
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Aprendendo sobre plugins"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Os favoritos dos nossos desenvolvedores"
msgid "The free essentials"
msgstr "O essencial gratuito"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Plugins premium obrigatórios"
msgid "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %s."
msgstr "O Jetpack Scan reverterá o arquivo afetado para a versão de %s."
msgid "Vulnerable Theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Tema comprometido: %1$s (versão %2$s)"
msgid "Threat found %s"
msgstr "Ameaça encontrada %s"
msgid "Vulnerability found in database table"
msgstr "Vulnerabilidade encontrada na tabela do banco de dados"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "O Jetpack Scan será atualizado para uma versão mais recente (%s)."
msgid "Vulnerable Plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Plugin comprometido: %1$s (versão %2$s)"
msgid "Loading support history..."
msgstr "Carregando histórico de suporte..."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"comentou em %4$s "
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s caractere restante"
msgstr[1] ""
msgid "All services"
msgstr "Todos os serviços"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Data de Validade"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"A campanha não pode ser criada. Por favor, {{a}}entre em contato com nossa "
"equipe de suporte{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "Tudo pronto!"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Pré-visualização do anúncio"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Não é possível calcular"
msgid "Calculating"
msgstr "Calculando"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall é um tema de blog limpo e objetivo fortemente inspirado no design "
"suíço. Sua funcionalidade minimalista é equilibrada por uma forte cor de "
"destaque, bela fotografia e modelos de postagem com barras laterais."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Isso mesmo! Ao se inscrever para %s, você recebeu este mimo que concede um "
"ano de registro de domínio gratuito. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visite br.jetpack.com/app ou leia este código com seu "
"dispositivo móvel para fazer download do app do Jetpack."
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Não quer receber esses e-mails? Cancele a assinatura"
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visível apenas para usuários que efetuaram login)"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo no YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Veja suas curtidas, comentários e estatísticas a qualquer hora, em qualquer "
"lugar."
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logo do WordPress.com e do Jetpack"
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notificações em tempo real com o app do Jetpack"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"acabou de comentar em um post ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"Em resposta a %3$s"
"strong>: "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Atualizado{{/span}} %(ago)s"
msgid "Update successful"
msgstr "Atualização bem sucedida"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Ativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Ativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Ativar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Ativar %(pluginCount)d plugins"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desativar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desativar %(pluginCount)d plugins"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Mais sobre {{productName/}}"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "restaurar todas as configurações para os valores padrão"
msgid "subtitles off"
msgstr "legendas desativadas"
msgid "subtitles settings"
msgstr "configurações das legendas"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} está carregando."
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Você interrompeu a reprodução de mídia"
msgid "captions off"
msgstr "legenda desativada"
msgid "captions settings"
msgstr "configurações de legenda"
msgid "descriptions off"
msgstr "descrições desativadas"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "tempo da barra de andamento: currentTime={1} duration={2}"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Este vídeo pode conter conteúdo adulto."
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "Volume Level"
msgstr "Nível de volume"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Estamos convertendo este vídeo para uma reprodução ideal..."
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Esta janela modal pode ser fechada pressionando a tecla Escape ou ativando o "
"botão fechar."
msgid "This video is private"
msgstr "Este vídeo é privado"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"A reprodução de mídia foi interrompida devido a um problema de corrupção ou "
"porque a mídia usada possui funcionalidades que seu navegador não aceita."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Esta é uma janela modal"
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a mídia porque o servidor ou a rede falhou ou "
"porque o formato não é aceito."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "A mídia é criptografada e não temos as chaves para descriptografá-la."
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo restante"
msgid "Replay"
msgstr "Replay"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Procurar transmissão ao vivo, reproduzindo com atraso"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Procurar transmissão ao vivo, reproduzindo ao vivo"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semitransparente"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu de configurações"
msgid "Small Caps"
msgstr "Small Caps"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Início às {1}"
msgid "Stream Type"
msgstr "Tipo de transmissão"
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Estilo da borda do texto"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Nenhuma fonte compatível foi encontrada para esta mídia."
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Taxa de reprodução"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de andamento"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Proporcional sem serifa"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Proporcional com serifa"
msgid "Raised"
msgstr "Elevado"
msgid "LIVE"
msgstr "AO VIVO"
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "Certifique-se de que você efetuou login e é um associado do site."
msgid "Modal Window"
msgstr "Janela modal"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Monoespaçada sem serifa"
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Monoespaçada com serifa"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Caixa de diálogo de configurações de legenda"
msgid "Captions"
msgstr "Legendas"
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Fechar caixa de diálogo modal"
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Conteúdo indisponível"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Falha na conversão."
msgid "Current Time"
msgstr "Hora atual"
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
msgid "Depressed"
msgstr "Baixo relevo"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrições"
msgid "Download this video"
msgstr "Fazer download deste vídeo"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra"
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Mídia incorporada (HTML)"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fim da caixa de diálogo."
msgid "Error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Sair do Picture-in-picture"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "Um erro de rede fez com que o download da mídia falhasse parcialmente."
msgid "Audio Track"
msgstr "Faixa de áudio"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Início da caixa de diálogo. Pressionar Escape cancela e fecha a janela."
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de legendas"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de descrições"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de legendas"
msgid ", selected"
msgstr ", selecionado"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"acabou de comentar em %3$s ."
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Ver estatísticas de todos os sites"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Ver posts de todos os sites"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Ver páginas de todos os sites"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Ver plugins de todos os sites"
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"acabou de comentar em um dos seus posts ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Marca de verificação"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Isso é menor do que o preço com desconto do primeiro ano porque você só é "
"cobrado pelo restante do ano atual."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Isso é menor do que o preço com desconto do primeiro ano porque você só é "
"cobrado pelo restante do mês atual."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Escolha um domínio para seu e-mail profissional"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Adicione mais recursos ao seu site profissional com um plano. Ou {{link}}"
"comece com e-mail e um site gratuito{{/link}}."
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configure sua cópia"
msgid "Set up site"
msgstr "Configurar site"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Integração com as principais transportadoras"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Domínio gratuito no primeiro ano"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Um site sem publicidade"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "A capacidade de receber pagamentos"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Acesso ao suporte por chat ao vivo"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "A oportunidade de obter receita com anúncios"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Acesso a mais de 50.000 plugins"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Removendo plugin de %(count)s site"
msgstr[1] "Removendo plugin de %(count)s sites"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Falha ao remover o plugin"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao remover o plugin de %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao remover o plugin de %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desativando atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Desativando atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Atualização automática desativada"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Atualização automática desativada em %(count)s site"
msgstr[1] "Atualização automática desativada em %(count)s sites"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Falha ao desativar as atualizações automáticas"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao desativar as atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao desativar as atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Removendo o plugin"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Ativando atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Ativando atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Atualização automática ativada"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Atualização automática habilitada em %(count)s site"
msgstr[1] "Atualização automática habilitada em %(count)s sites"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Falha ao ativar as atualizações automáticas"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao ativar as atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao ativar as atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Desativando atualizações automáticas"
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desativado em %(count)s site"
msgstr[1] "Desativado em %(count)s sites"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Falha ao desativar"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao desativar em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao desativar em %(count)s sites"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Ativando atualizações automáticas"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Se preferir não receber esse tipo de e-mail, você pode %1$sclicar aqui para "
"cancelar a assinatura%2$s de futuras notificações de fraude."
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha em %(count)s sites"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Ativado em %(count)s site"
msgstr[1] "Ativado em %(count)s sites"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Falha na ativação"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao ativar em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao ativar em %(count)s sites"
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Caso você precise de ajuda ou tenha dúvidas, responda a este e-mail ou "
"%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s e nossa equipe entrará em contato "
"com você em breve."
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sComo detectar transações potencialmente fraudulentas%2$s"
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sO benefício extra de instalar o CAPTCHA%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Ativamos essas medidas por precaução, mas a responsabilidade pela prevenção "
"de fraudes é sua como proprietário do site. Aqui estão alguns links que "
"podem ser úteis para obter mais informações sobre como proteger sua loja e "
"encontrar os métodos de prevenção que funcionam melhor para você:"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sPerguntas frequentes sobre teste de cartão%2$s"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"O teste de cartão, também conhecido como \"carding\", é um tipo de pagamento "
"fraudulento em que um número de cartão de crédito roubado é verificado para "
"ver se pode ser usado para fazer compras. É comum que os testadores de "
"cartão ataquem um site com dezenas ou centenas de números de cartão roubados "
"em um curto período de tempo - o %s trabalha constantemente para mitigar "
"ataques como esses e toma medidas rápidas para limitar seu impacto nos "
"comerciantes."
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"No decorrer de nossa monitoração proativa de fraudes no %s, encontramos "
"evidências de que seu site pode ter sido alvo de um ataque de teste de "
"cartão. Sua segurança é nossa prioridade, então habilitamos automaticamente "
"medidas de prevenção de teste de cartão em sua conta para protegê-lo ainda "
"mais de riscos. Essas salvaguardas permanecerão ativas por 48 horas."
msgid "What is card testing?"
msgstr "O que é o teste de cartão?"
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Aqui estão as medidas que tomamos para proteger sua loja"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgente: prevenção de teste de cartão ativada em %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Em breve"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variações de estilo"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configure conteúdo pago e exclusivo para assinantes"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gerencie uma loja online com todos os recursos"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Assista aos nossos vídeos tutoriais para começar."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Aceite pagamentos únicos ou recorrentes"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Aceite doações ou venda serviços"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Ganhe dinheiro com seu site"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Aproveite a assinatura do primeiro ano com desconto"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de desconto"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de desconto extra"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} registro de domínio gratuito por um ano"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Agende uma data"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Você ainda tem uma sessão de início rápido disponível"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Sua sessão de início rápido está chegando em breve"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Tenha um gerente de parceiros Jetpack dedicado para te ajudar a expandir "
"seus negócios."
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Faça um tour pelo nosso novo painel de agência"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Uma única solução para gerenciar a segurança do site, plugins e licenças"
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gerente de parceiros dedicado"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Apresente informações extras ao lado de cada post na tela de posts do painel."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Administração"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
"A largura de mídia padrão para o tema %1$s é %2$d pixel."
msgstr[1] ""
"A largura de mídia padrão para o tema %1$s são %2$d pixels."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Lista de posts"
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "A ID de anexo que você deseja fazer upload para o VideoPress"
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Não foi possível criar o recurso."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "Defina uma largura de mídia diferente para imagens em tamanho real."
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Você precisa conectar o Jetpack antes de fazer upload de um vídeo para o "
"VideoPress."
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID de anexo inválido"
msgid "Mime type not supported"
msgstr "O tipo mime não é compatível"
msgid "Edit video details"
msgstr "Editar detalhes do vídeo"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Fizemos algumas atualizações no Jetpack Social. Visite a página de "
"compartilhamento do WordPress.com para gerenciar suas conexões sociais "
"do Jetpack ou use o botão abaixo."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Ocorreu um problema de conexão com o Jetpack Social. Por favor, tente "
"novamente em alguns instantes."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Nenhum blog_id foi incluído em sua solicitação. Tente desconectar o Jetpack "
"do WordPress.com e reconectá-lo. Depois de fazer isso, tente conectar o "
"Jetpack Social novamente."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Para usar o Jetpack Social, você precisará vincular sua conta %s à sua conta "
"do WordPress.com usando o link abaixo."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"A mensagem a ser usada no lugar do título ao compartilhar com os serviços "
"sociais do Jetpack"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Compartilhe “%s” pelo Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "A conexão foi Jetpack Social %d foi desconectada."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Não foi possível desconectar a conexão do Jetpack Social %d."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr ""
"Todas as conexões do Jetpack Social com %s foram desconectadas com sucesso."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Todas as conexões do Jetpack Social foram desconectadas com sucesso."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir todas as conexões sociais do Jetpack para %s."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Não foi possível desconectar a conexão do Jetpack Social %d"
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "O módulo do Jetpack Social não está carregado."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Você está prestes a excluir todas as conexões do Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"O Jetpack está atualmente no modo offline, portanto, o módulo Jetpack Social "
"não será carregado."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"O Jetpack está atualizado no modo offline porque o URL do site não contém um "
"'.', o que geralmente ocorre ao definir dinamicamente a constante "
"WP_SITEURL. Enquanto estiver no modo offline, o módulo Jetpack Social não "
"será carregado."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"O Jetpack Social requer uma conexão em nível de usuário com o WordPress.com"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "O módulo do Jetpack Social não está ativo."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Adicionar assinantes"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Assinantes de e-mail"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Convidar usuário"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Escreva uma vez, poste em todos os lugares. Compartilhe facilmente seu "
"conteúdo nas mídias sociais do WordPress."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Velocidade instantânea e aumento de SEO. Obtenha as mesmas vantagens que os "
"principais sites, sem necessidade de desenvolvedor."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"A pesquisa instantânea ajuda seus visitantes a realmente encontrar o que "
"precisam e melhora a conversão."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Fique um passo à frente das ameaças de segurança. A varredura automática e "
"as correções com um clique proporcionam tranquilidade para você e seus "
"clientes."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Pare os spam em comentários e formulários. Economize tempo com a automação e "
"livre-se de CAPTCHAs irritantes."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Seja dono do seu conteúdo. Vídeo de alta qualidade e sem anúncios criado "
"especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Proteja seu site ou loja. Salve todas as alterações com backups em nuvem em "
"tempo real e restaure com um clique."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Obtenha o pacote completo do Jetpack com ferramentas de segurança em tempo "
"real, desempenho de site aprimorado e ferramentas para expandir seus "
"negócios."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "Você deve verificar seu e-mail para adicionar assinantes."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Ainda não há assinantes do WordPress.com."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Você tem %(number)d assinante recebendo atualizações por e-mail"
msgstr[1] "Você tem %(number)d assinantes recebendo atualizações por e-mail"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Serviço: %(oneTimeFee)s (uma vez)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d página extra: %(costOfExtraPages)s (uma vez)"
msgstr[1] "%(extraPageCount)d páginas extras: %(costOfExtraPages)s (uma vez)"
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Um site de %(numberOfIncludedPages)s página(s) criado de forma profissional "
"em até quatro dias úteis."
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Esta compra inclui %(numberOfPages)d página extra."
msgstr[1] "Esta compra inclui %(numberOfPages)d páginas extras."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Modifique "
"%2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "Erro ao atualizar a agenda de depósito. Agenda inválida."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Agendamento de depósitos indisponível."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Não foi possível decodificar a resposta apropriada do site remoto"
msgid ""
"By continuing with any of the options listed, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ao continuar com uma das opções listadas, você concorda com nossos "
"{{tosLink}}Termos de serviço{{/tosLink}} e afirma que leu nossa "
"{{privacyLink}}Política de privacidade{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ao continuar com qualquer uma das opções abaixo, você concorda com nossos "
"{{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}}Política "
"de Privacidade{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Fique de olho em suas estatísticas e saiba mais sobre seu público com "
"insights em qualquer lugar, a qualquer hora."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Acompanhe a atividade do seu site e restaure seu site em qualquer lugar, a "
"qualquer hora."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Veja seu tráfego crescer com o app do Jetpack."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Logos WordPress e Jetpack lado a lado"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Receba notificações, veja suas estatísticas, restaure seu site e muito mais "
"com os aplicativos do Jetpack para iOS e Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Ilustração do editor de conteúdo do aplicativo Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Um QR code para obter o app, leia este código com a câmera do seu "
"dispositivo para baixar o app do Jetpack"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Envie a si mesmo um e-mail com um link para baixar o app do Jetpack no seu "
"dispositivo."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"O Reader facilita a navegação pelas atualizações mais recentes de todos os "
"seus sites favoritos. Comente, curta ou salve um post para ler mais tarde."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Siga seus blogs favoritos"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a "
"partir de um só lugar. Publique de forma automática no Facebook, LinkedIn e "
"Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Veja seu tráfego crescer com estatísticas líderes do setor e insights úteis. "
"Saiba mais sobre seus visitantes e seus hábitos."
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Receba atualizações quando seu site favorito publicar um novo post, quando "
"alguém comentar no seu post ou quando você conseguir um novo assinante."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Aumente o tráfego e aprenda sobre seus visitantes"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Escreva, edite, envie e publique conteúdo mesmo quando você estiver longe da "
"sua mesa."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Mantenha-se atualizado com notificações em tempo real"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"O app do Jetpack oferece tudo o que você precisa para criar, projetar, "
"gerenciar e expandir seu site WordPress."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "A inspiração chega em qualquer lugar"
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Entrepreneur com 30 extensões"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: proteção antispam em comentários e formulários (mil chamadas de API "
"por mês)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Varredura: verificação de malware em tempo real e correções em um clique"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Backups em tempo real enquanto você edita"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 GB de armazenamento em nuvem"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Arquivo de log de atividades de 30 dias"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique dos últimos 30 dias"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Abra no aplicativo Jetpack"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continuar no navegador"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gerenciar domínio"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Miniatura do site"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Compartilhe facilmente o conteúdo do seu site em seus canais de mídia social"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Desculpe, você só pode fazer upload de arquivos CSV agora. A maioria dos "
"provedores permite que você exporte isso de suas configurações. "
"Selecione outro arquivo "
msgid "parents@example.com"
msgstr "pai@exemplo.com"
msgid "friend@example.com"
msgstr "amigo@exemplo.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "O formato do e-mail é inválido"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "irmao@exemplo.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Escreva uma vez, poste em todos os lugares."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr ""
"Ajude os visitantes do seu site a encontrar respostas instantaneamente."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "Verificação automática de malware com correções em um clique."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Limpe automaticamente o spam de seus comentários e formulários."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Backups em nuvem em tempo real com restaurações em um clique."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Ferramentas essenciais para acelerar seu site - sem necessidade de "
"desenvolvedor."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"Construa melhores relacionamentos com seus clientes e expanda seus negócios."
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr "Saiba como garantir a segurança do site ao instalar mais plugins."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Saiba como proteger seu site"
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"À medida que você adiciona plugins ao seu site, você precisa começar a "
"pensar nas vulnerabilidades."
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Economize pagando anualmente"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Mais sobre %(productName)s"
msgid "Get"
msgstr "Obter"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Esta é uma compra internacional, que está sujeita a uma operação de câmbio, "
"a ser processada pelo EBANX, de acordo com estes {{tosLink}}termos e "
"condições{{/tosLink}}. Ao clicar para comprar, você declara que reconhece e "
"aceita os termos e condições desta transação."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Nome e sobrenome do contato"
msgid "Company website"
msgstr "Site da empresa"
msgid "Contact person"
msgstr "Pessoa para contato"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"O desconto se aplica ao primeiro pagamento em um plano anual, mas não se "
"aplica a pagamentos recorrentes futuros. O desconto não pode ser aplicado a "
"compras anteriores, renovações, upgrades de assinatura ou combinado com "
"qualquer outra oferta. Observe que alguns nomes de domínio podem ser "
"excluídos."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Para reivindicar seu nome de domínio gratuito e desbloquear os recursos "
"avançados inclusos em um plano pago do WordPress.com, visite aqui %1$s. "
"Certifique-se de usar o código %2$s na finalização da compra e você "
"economizará %3$s%%."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Passando para lembrá-lo de que seu registro de nome de domínio gratuito "
"ainda está disponível quando você atualiza seu site gratuito para um plano "
"pago, mas sua oferta de %1$s%% de desconto termina em %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Acesse %1$s para atualizar seu site gratuito hoje mesmo. O código %2$s é "
"válido até %3$s, portanto, aproveite esta oferta o mais rápido possível."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Quando você atualiza seu site gratuito para um plano pago, incluímos seu "
"primeiro ano de registro de nome de domínio — por conta da casa! Além disso, "
"com o código promocional %1$s, você receberá %2$s%% de desconto no seu "
"primeiro pagamento."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Para reivindicar seu nome de domínio gratuito e desbloquear os recursos "
"avançados inclusos em um plano pago do WordPress.com, clique aqui ou no botão acima. Certifique-se de usar o código %2$s na "
"finalização da compra e você economizará %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Apenas aparecendo para lembrá-lo de que seu registro de nome de domínio "
"gratuito ainda está disponível quando você atualiza seu "
"site gratuito para um plano pago , mas seu %2$s%% de desconto o negócio "
"termina em %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Clique aqui ou no botão abaixo para atualizar seu site "
"gratuito hoje mesmo. O código %2$s é válido até %3$s, portanto, aproveite "
"esta oferta o mais rápido possível."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Quando você atualiza seu site gratuito para um plano "
"pago, incluímos seu primeiro ano de registro de nome de domínio — por conta "
"da casa! Além disso, com o código promocional %2$s , você "
"receberá %3$s%% de desconto em seu primeiro pagamento."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Você carregou um arquivo .wpress que funciona com o plugin All-in-One WP "
"Migration. Você pode {{ip}}instalar esse plugin{{/ip}} ou {{ei}}experimentar "
"o Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Ainda precisa de ajuda{{/cs}}?"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Fontes incluídas no plano"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Acompanhe sua visualização e clique em estatísticas"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr ""
"Aprofunde-se nas estatísticas e insights do site com o Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Adicione links ilimitados à sua página"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Temas, botões e cores personalizáveis"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Monetize sua newsletter com pagamentos, assinaturas e doações"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Análise em tempo real em seu painel"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Adicionar assinantes"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Envie e-mails ilimitados"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Assinantes ilimitados"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importar assinantes"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Adicione várias páginas ao site da sua newsletter"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Experiência sem anúncios"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Quer receber menos e-mails? Cancele ou altere sua opção de assinatura ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Novo comentário aguardando aprovação!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Carregue um logo para o seu site, fundos transparentes funcionam melhor."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"Por favor, {{SupportLink}}entre em contato com o suporte{{/SupportLink}} se "
"seu site existente do WordPress.com não estiver listado ou crie um "
"{{NewSiteLink}}novo site{{/NewSiteLink}}."
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack deve ser removido via wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s está ficando sem espaço de armazenamento"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Lance um projeto na web. Em%1$s3%1$sminutos%1$s."
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Escolha uma coisa. Comece uma coisa. Aperte o botão publicar."
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Com tecnologia Jetpack"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Lançar uma newsletter"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Substituir | Remover"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "WordPress.com MCP"
msgstr "WordPress.com MCP"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Se você continuar, uma solicitação de aprovação para seu anúncio será "
"cancelada e a campanha não será iniciada"
msgid "Overall spending"
msgstr "Gastos gerais"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Taxa de cliques"
msgid "Budget"
msgstr "Orçamento"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Cancelar campanha"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Cancelar a campanha"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Sim, cancelar"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Desativa os tamanhos de espaçamento personalizado."
msgid "Site actions"
msgstr "Ações do site"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr "Crie um novo agora para experimentar a eficiência de vários e-mails."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Crie um novo gratuitamente durante sua avaliação para experimentar a "
"eficiência de vários e-mails."
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar as conexões do Jetpack Social no site remoto do "
"Jetpack. Nenhuma conexão do Jetpack Social criada."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Conexão inválida do Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limite de conexão do Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limite de conexão compartilhada do Jetpack Social."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Não foi possível criar esta conexão do Jetpack Social."
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social ativado para compartilhamentos automáticos em redes sociais"
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social desativado para compartilhamentos automáticos em redes sociais"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Compartilhe no meu blog do Tumblr :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Configurações do Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Este usuário não tem autorização para modificar esta conexão do Jetpack "
"Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Informe uma ID numérica de conexão válida do Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "O Jetpack Social está desativado neste blog."
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Nenhuma conexão do Jetpack Social encontrada para esta ID"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Canal do WordPress.com no YouTube "
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com no YouTube. Tutoriais. Como fazer. Histórias de clientes."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Canal do WordPress.com no YouTube!"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo."
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Visite %s para começar a assistir."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d página extra: %(costOfExtraPages)s taxa única"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d páginas extras: %(costOfExtraPages)s taxa única"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Desculpe, você não tem permissão para acessar os dados do Jetpack Social "
"para esse post."
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Serviço: %(productCost)s taxa única"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL para atualizar a conexão com o serviço do Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Mensagem instruindo o usuário a atualizar sua conexão com o serviço Jetpack "
"Social"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Mensagem de êxito ou erro da conexão do Jetpack Social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "O usuário atual pode atualizar a conexão do Jetpack Social?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar os dados do Jetpack Social neste site."
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "O teste de conexão do Jetpack Social foi aprovado?"
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identificador alfanumérico do serviço do Jetpack Social"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Jetpack Social não está disponível em seu site no momento."
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identificador exclusivo da conexão do Jetpack Social"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Criar newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Um tema para quem deseja criar uma coleção de links para seus perfis online. "
"Ele vem com uma seleção de padrões prontos para personalização."
msgid "The provided subscription ID does not belong to the provided user."
msgstr "O ID de assinatura fornecido não pertence ao usuário fornecido."
msgid "Subscription ID to link the resource to"
msgstr "ID de assinatura para vincular ao recurso"
msgid "The provided subscription ID is not valid."
msgstr "O ID de assinatura fornecido não é válido."
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Mantenha o ritmo com estas etapas finais."
msgctxt "Add emoji reaction"
msgid "🙂 Add reaction"
msgstr "🙂 Adicionar reação"
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Olá! Clique neste link para acessar o app do WooCommerce em seu dispositivo."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "Se você não solicitou isso, ignore este e-mail."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Se estiver vendo o código QR abaixo, você pode escaneá-lo com o app do "
"WooCommerce para fazer o login."
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "Expira em uma hora e deve ser usado apenas uma vez."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Olá! Clique neste botão para acessar o app do WooCommerce em seu dispositivo."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "A ID de intenção de configuração da Stripe para a forma de pagamento."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Excelentes escolhas. Quase lá!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Carregar uma imagem de perfil"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Adicionar um icone para o site"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"reagiu(ram) ao seu post de P2 \"%2$s\" : "
"%3$s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Comece com a versão gratuita e experimente nossos produtos premium depois."
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Comece com %(productName)s"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s reagiu ao seu post %3$s"
msgid "Still not sure?"
msgstr "Ainda não tem certeza?"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Acompanhe as atividades do seu site e o restaure quando quiser, de onde "
"estiver."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "Restaure seu site com um clique usando o app do Jetpack."
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "Preciso de orientação para iniciar meu site ou blog no WordPress.com"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documentos de suporte do WordPress"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Gostaria de ter acesso à base de dados para obter informações"
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Preciso de mais informações sobre uma cobrança recente do wpchrg.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Preciso de ajuda para efetuar login no WordPress.com"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Fóruns de suporte do WordPress.org"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "Preciso de ajuda com a instalação do meu WordPress em outro host"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Recuperação de conta do WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Atendimento ao cliente do WordPress.com"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr "Preciso de atendimento para um site pago hospedado no WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Conecte seu blog ao Facebook usando o Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Conecte seu site e suas contas de redes sociais com as ferramentas do "
"Jetpack Social para compartilhar novos posts automaticamente. Conecte-se ao "
"Facebook, LinkedIn e muito mais."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"O Facebook oferece suporte a conexões Jetpack Social para Páginas do "
"Facebook, mas não para Perfis do Facebook. {{a}}Saiba mais sobre o Jetpack "
"Social para Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Hora de reautenticar! Algumas alterações no LinkedIn significam que você "
"precisa reativar o Jetpack Social desconectando e reconectando sua conta."
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Você pode encontrar as chaves de licença em seu e-mail de confirmação de "
"compra."
msgid "Activate now"
msgstr "Ative agora"
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Você tem licenças disponíveis para alguns recursos do Jetpack. Você pode "
"ativá-los agora, se quiser."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Você tem uma licença de %(productName)s disponível. Você pode ativá-lo "
"agora, se quiser."
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Agende posts com antecedência para não ficar preso à sua mesa de trabalho e "
"publique na hora em que seus fãs estiverem mais ativos nas redes sociais."
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Saiba mais sobre agendamento"
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Conecte redes sociais: "
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Saiba mais sobre agendamento: "
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"O Jetpack Social compartilha os posts e produtos do seu site automaticamente "
"em todos os canais de rede social em apenas alguns cliques a partir de um só "
"lugar."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Conecte redes sociais"
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Escreva uma vez e publique em qualquer lugar"
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Boas-vindas ao Jetpack Social!"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Aumente seu número de seguidores compartilhando seu conteúdo."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Leia mais sobre como gerenciar sua assinatura do Workspace neste documento "
"de suporte: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Explore todas as funcionalidades inclusas no seu plano Workspace Business "
"Starter aqui: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Como mencionado anteriormente por e-mail notificando a mudança, o Google "
"está solicitando que todos os planos antigos do G Suite sejam transferidos "
"para planos do Workspace. Leia mais a respeito aqui: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"O preço mudou devido a diversos fatores, incluindo mudanças nas taxas de "
"câmbio e impostos."
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Vou criar sozinho"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Sites redirecionados enviam um visitante diretamente para o domínio mapeado. "
"Leia mais sobre eles aqui ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Você não tem sites redirecionados"
msgid "Continue to payment"
msgstr "Continuar para o pagamento"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Se tiver dúvidas ou precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de suporte: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers . "
msgstr ""
"Se tiver dúvidas ou precisar de ajuda, fale com a nossa "
"equipe de suporte . "
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Sua assinatura será renovada em %1$s. Você será cobrado o mesmo preço de "
"antes, %2$s por ano e por caixa de e-mail, no momento da renovação."
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"O preço da sua assinatura foi atualizado para %1$s por ano por caixa de e-"
"mail. Quando a sua assinatura for renovada, em %2$s, o novo preço será "
"cobrado. Não é necessário nenhuma ação ou pagamento adicional agora para sua "
"conta de e-mail."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document ."
msgstr ""
"Leia mais sobre como gerenciar sua assinatura do Workspace neste documento de suporte ."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here ."
msgstr ""
"Explore todas as funcionalidades inclusas no seu plano Workspace Business "
"Starter aqui ."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here ."
msgstr ""
"Como mencionado anteriormente por e-mail notificando a mudança, o Google "
"está solicitando que todos os planos antigos do G Suite sejam transferidos "
"para planos do Workspace. Leia mais a respeito aqui ."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Gostaríamos de informar que sua assinatura %1$s associada a %2$s foi "
"transferida com sucesso para o Google Workspace Business Starter."
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "Não será necessária nenhuma ação adicional da sua parte."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Seu plano do Workspace"
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr ""
"Sua assinatura do G Suite foi transferida para o Google Workspace Business "
"Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "Sucesso! A transição do Google Workspace de %s foi concluída"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Deixe que a gente faça o trabalho pesado por você com o CSS crítico "
"automatizado. A cada vez que você atualizar seu site, nós vamos gerar mais "
"uma vez seu CSS crítico automaticamente e atualizar suas pontuações de "
"desempenho. Você também terá um suporte dedicado para que possa nos enviar "
"qualquer dúvida por e-mail."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Upgrade do Boost: "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Protect!"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"O Jetpack Protect faz uma varredura no seu site todos os dias para avisá-lo "
"sobre vulnerabilidades associadas à sua instalação do WordPress, plugins e "
"temas."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Protect"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "Fique um passo à frente das ameaças de segurança e malware."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Verificação automatizada de malware"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Deixe que a gente faça o trabalho pesado por você com o CSS crítico "
"automatizado. A cada vez que você atualizar seu site, nós vamos gerar mais "
"uma vez seu CSS crítico automaticamente e atualizar suas pontuações de "
"desempenho."
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Carregue apenas as imagens que o seu visitante pode ver, tornando seu site "
"mais rápido e economizando largura de banda."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Upgrade do Boost: geração de novo CSS crítico automatizada"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Suspende algumas tarefas até carregar a página para que os elementos "
"essenciais sejam exibidos mais rapidamente."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Carregamento lento de imagens"
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Cria estilos otimizados para cada página, aumentando significativamente a "
"velocidade, ainda mais em dispositivos móveis."
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Acelere seu site com otimizações em um clique."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS crítico"
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pagamento cancelado para %(subscriber_email)s."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pagamento removido para %(subscriber_email)s."
msgid "Cancel payment"
msgstr "Cancelar pagamento"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Deseja cancelar este pagamento?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Remover pagamento"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Deseja remover este pagamento?"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Faça o download na App Store"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Obtenha no Google Play"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo do Facebook"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logo do LinkedIn"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Receba notificações, veja suas estatísticas, restaure seu site e muito mais "
"com o app do Jetpack."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Logos do Jetpack e WordPress lado a lado"
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Tenha seu site na palma da mão."
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Crie sua newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configuração de hospedagem"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Não venda ou compartilhe minhas informações pessoais"
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos os status"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Quer receber menos e-mails? Modifique suas configurações de "
"notificação por e-mail ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Confira o que eles têm feito! Talvez você goste do blog deles tanto quanto eles gostaram do seu."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao recuperar seus detalhes de acesso SSH. Atualize a "
"página e tente novamente."
msgid "Create credentials"
msgstr "Criar credenciais"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Acesse e edite os arquivos do seu site diretamente criando credenciais SFTP "
"e usando um cliente SFTP. Opcionalmente, habilite o SSH para realizar "
"operações avançadas do site usando a linha de comando."
msgid "What is SSH?"
msgstr "O que é SSH?"
msgid "Enable SSH access for this site"
msgstr "Ative o acesso SSH para este site"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Conteúdo premium: oferece opções de assinatura paga para compartilhar "
"conteúdo premium como texto, imagens, vídeo e qualquer outro conteúdo em seu "
"site. Você talvez conheça isso como “conteúdo fechado”."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulário de doações: permite aos visitantes personalizar o apoio "
"financeiro. Mais opções para o usuário de forma compacta."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Botão de pagamentos: permite que os visitantes paguem pelos produtos e "
"serviços digitais ou façam doações rápidas de valores predefinidos. Opções "
"disponíveis para pagamentos únicos ou recorrentes (mensais e anuais)."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formulário de doações"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Conteúdo Premium"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Conteúdo premium : oferece opções de assinatura paga para "
"compartilhar conteúdo premium como texto, imagens, vídeo e qualquer outro "
"conteúdo em seu site. Você talvez conheça isso como “conteúdo fechado”."
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "Saiba mais sobre o conteúdo premium na nossa página de suporte"
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "Saiba mais sobre o formulário de doações na nossa página de suporte"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulário de doações : permite aos visitantes personalizar "
"o apoio financeiro. Mais opções para o usuário de forma compacta."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "Saiba mais sobre o botão de pagamentos na nossa página de suporte"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Botão de pagamentos : permite que os visitantes paguem pelos "
"produtos e serviços digitais ou façam doações rápidas de valores "
"predefinidos. Opções disponíveis para pagamentos únicos ou recorrentes "
"(mensais e anuais)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulário de doações"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Isso significa que os pagamentos que seus clientes fizerem por meio dos "
"blocos de pagamento seguirão automaticamente para sua conta Stripe."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Você está conectado!"
msgid "Nice work."
msgstr "Bom trabalho."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Você conectou sua conta Stripe ao seu site com sucesso."
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Veja o que fazer agora."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Blocos de pagamento: agora sua conta do Stripe está conectada"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Mesmo um atraso de "
"um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de conversão em "
"20%. (fonte: web.dev)"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Deixe seu site muito rápido com ferramentas de aceleração e o painel simples "
"do Jetpack Boost:"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Obtenha o Boost gratuitamente"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Mesmo um atraso de "
"um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de conversão em 20%"
"%. (fonte: web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"Saiba como impulsionar seu site para obter mais visualizações de página"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Aqui no Jetpack, recomendamos fazer backups regulares do seu site para que "
"você possa voltar no tempo com o clique de um botão."
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Faça backups do site em tempo real"
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Às vezes, os plugins de atualização automática podem causar alterações "
"inesperadas no seu site. Encontrar uma versão mais antiga do plugin ou "
"aprender a instalá-lo para reverter as alterações pode ser desafiador."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Percebemos que recentemente você ativou as atualizações automáticas para um "
"de seus plugins. Bom trabalho! Manter os plugins atualizados é vital para um "
"site saudável."
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Saiba como proteger seu site antes de atualizar seus plugins automaticamente"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Aumente a "
"velocidade do seu site agora."
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Esteja preparado para as atualizações automáticas"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Saiba como ganhar mais visualizações de página e conversões ao aumentar a "
"velocidade do seu site."
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Ícone de seta"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Ganhe mais visualizações na sua nova página"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$sganhar mais "
"visualizações na sua nova página "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Reprodutor de vídeo personalizável"
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Envio (%s)"
msgid "Invalid order!"
msgstr "Pedido inválido."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Este pedido não requer pagamento."
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Não é possível determinar o sucesso do pagamento."
msgid "Get Google Workspace"
msgstr "Use o Google Workspace"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Faça upgrade agora mesmo: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Faça upgrade para o Jetpack VideoPress para publicar mais de um vídeo no seu "
"site (inclui 1 TB de armazenamento na nuvem)."
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress vem com todas as opções de personalização de que você "
"precisa para manter seus visitantes no seu site."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Carregue mais vídeos e tenha 1 TB de armazenamento na nuvem"
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personalize o reprodutor de vídeo"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Economize tempo gerenciando seus vídeos na mesma interface do seu site. "
"Arraste e solte vídeos diretamente no WordPress, gerencie vídeos na "
"biblioteca de mídia da plataforma e tenha acesso a blocos de vídeo e story."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Vídeos feitos especificamente para sites do WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Crie sua própria newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s acabou de comentar em um post ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s acabou de comentar em um dos seus posts ."
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s comentou em %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s comentou em um dos seus posts"
msgid "New comment!"
msgstr "Novo comentário!"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Instalado em %(count)d site"
msgstr[1] "Instalado em %(count)d sites"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Caso o tema desabilite os estilos de layout gerados."
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Desativa a saída de estilos de layout."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "O slug do modelo para obter a alternativa"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco é um tema divertido, vibrante e opinativo com uma fonte monoespaçada. "
"Tanto seus estilos quanto o espaçamento formam uma estética ousada, perfeita "
"para quem deseja criar um site peculiar."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Envie belas newsletters do WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Colete assinantes, gerencie suas listas e crie emails automáticos para "
"aumentar seu alcance de email marketing."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga é um tema limpo e elegante. Sua tipografia sofisticada e aparência "
"limpa o tornam uma combinação perfeita para um escritório de arquitetura."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s curtiu seu post %4$s"
"a>."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s curtiu um de seus "
"posts ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "É aberto quando o usuário envia o formulário (recomendado)"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Conecte seu site para usar o Jetpack Search."
msgid "Setting not updated."
msgstr "Configurações não atualizadas."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Registro de atividades e arquivos de 30 dias"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Tudo com WordPress.com."
msgid "Ready to promote"
msgstr "Pronto para promover"
msgid "Managed hosting"
msgstr "Hospedagem gerenciada"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Tráfego ilimitado"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Largura de banda ilimitada"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Search. Primeiro, "
"termine de configurar seu site."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao Jetpack Search! Confira suas novas ferramentas."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Você ainda não criou nenhum conteúdo."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Quase pronto para lançar"
msgid "Get discount"
msgstr "Ganhe desconto"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Assinatura anual"
msgid "Donation"
msgstr "Doação"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Receber esse desconto significa que você concorda com nossos {{tosLink}}"
"Termos de Serviço{{/tosLink}}. Se você tiver a renovação automática ativada "
"no momento, autorizará que sua forma de pagamento seja cobrada de forma "
"recorrente até o cancelamento, o que pode ser feito a qualquer momento. Você "
"entende {{autoRenewalSupportPage}}como sua assinatura funciona{{/"
"autoRenewalSupportPage}} e {{faqCancellingSupportPage}}como cancelar{{/"
"faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Getting Discount"
msgstr "Obtendo desconto"
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} desconto será aplicado na próxima "
"cobrança."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Será um prazer adaptar o %(brand)s para você. O que você acha desta oferta "
"especial abaixo?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Este desconto parece ser inválido, tente recarregar a página de compra."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter o desconto!"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s no próximo mês"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Sua assinatura anual será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/ano{{/"
"strong}} para o próximo ano. Ela será renovada por {{strong}}%(fullPrice)s/"
"ano{{/strong}} a cada ano seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s pelos próximos %(periods)d meses"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Sua assinatura anual será renovada em {{strong}}%(renewalPrice)s/ano{{/"
"strong}} pelos próximos %(periods)d anos. Ela será renovada em "
"{{strong}}%(fullPrice)s/ano{{/strong}} a cada ano seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para o próximo ano"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s pelos próximos %(periods)d anos"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Sua assinatura bienal é renovada a cada dois anos. Ele será renovado em "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biênio{{/strong}} para o próximo biênio. Ela será "
"renovada em {{strong}}%(fullPrice)s/biênio{{/strong}} a cada biênio seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para sua próxima renovação de "
"dois anos"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Sua assinatura bienal é renovada a cada dois anos. Ele será renovado em "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biênio{{/strong}} pelos próximos %(periods)d "
"biênios. Ela será renovada em {{strong}}%(fullPrice)s/biênio{{/strong}} a "
"cada biênio seguinte."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para suas próximas %(periods)d "
"renovações de dois anos"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Voltar para minhas compras"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Isso dá à página uma sensação de carregamento rápido. Com isso, é menos "
"provável que um visitante saia da página."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"A maior renderização de conteúdo (LCP) acontece quando a maior parte do "
"conteúdo é exibida."
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Quando alguém vê o conteúdo aparecendo, essa pessoa se certifica de que a "
"página está sendo carregada com sucesso."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP mais rápida"
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"A primeira renderização de conteúdo (FCP) é a rapidez com que a primeira "
"imagem ou texto é exibido na tela."
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Impulsione os cinco melhores plugins de desempenho em um teste de comparação"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Veja os resultados do teste de comparação"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "Por que a FCP e a LCP são importantes?"
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP mais rápida"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "Ocorreu um erro. Você não tem permissão para usar esta URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "Você não tem permissão para adicionar um redirecionamento a esta URL."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gerencie todos os plugins instalados em %(selectedSite)s"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gerenciar plugins instalados em todos os sites"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Olá, %(userDisplayName)s"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS crítico manual"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS crítico automatizado"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Saiba mais sobre como cancelar a atribuição de licenças"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Cancelar a atribuição desta licença significa que o site "
"{{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} não terá mais acesso a {{bold}}%(product)s{{/"
"bold}}. Quando esta ação for concluída, você poderá atribuir a licença a "
"outro site. Você continuará sendo cobrado."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a atribuição desta licença?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Cancelar a atribuição de licença"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Você pode reivindicar seu domínio personalizado gratuito mais tarde, se "
"ainda não estiver pronto."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Com a assinatura do Jetpack Boost, sempre que você fizer uma alteração no "
"seu site, vamos gerar automaticamente o novo CSS crítico do site."
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Boost."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Geração de CSS crítico automatizado"
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ao criar uma conta, você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de serviço{{/"
"tosLink}} e confirma que leu nossa {{privacyLink}}Política de privacidade{{/"
"privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Comprado em uma assinatura anual"
msgid "Brief description"
msgstr "Descrição breve"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese é um tema de restaurante para negócios de alimentação e catering."
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}De{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Ativar atualizações automáticas."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Atualmente %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Vídeo em fast-motion com 60 fps e resolução 4K"
msgid "Live"
msgstr "Ativo"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promova seu post com nosso sistema de entrega de anúncios."
msgid "Reset filters"
msgstr "Redefinir filtros"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Não existem posts correspondentes à sua seleção de filtro."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, não conseguimos encontrar uma conta do WordPress.com para esse login "
"social. Por favor, verifique suas informações e tente novamente. Como "
"alternativa, você pode {{a}}inscrever-se em uma nova conta{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Você também receberá um domínio gratuito por um ano e acessará o suporte por "
"e-mail."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Este não é o usuário certo para isso"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sujeito ao limite de uso e de armazenamento. {{link}}Saiba mais.{{/link}}"
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Como funcionam os limites de armazenamento de backup?"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento."
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Registro de atividades e arquivo de 30 dias"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Registro de atividades de 30 dias"
msgid "Crossposts"
msgstr "Publicações cruzadas"
msgid "Publication date"
msgstr "Data de publicação"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Posts com novos comentários primeiro"
msgid "Project threads"
msgstr "Threads de projeto"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Caso queira restaurar o serviço e continuar enviando e recebendo e-mails, "
"basta renovar sua assinatura até %1$s."
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Faça backup de seus e-mails caso decida não renovar"
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Como restaurar seu serviço de e-mail"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Passando para avisar que sua assinatura do E-mail Profissional para as "
"caixas de e-mail a seguir expirou em %1$s e seu serviço de e-mail foi "
"suspenso:"
msgid "Mailbox"
msgstr "E-mail"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Seu E-mail Profissional foi suspenso. Tome providências agora!"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Incorporação de documentos do Google"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Toque para abrir o documento incorporado em %s"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "O documento não está publicamente acessível"
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Quer receber menos e-mails? Modifique suas configurações de notificação por e-mail ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s curtiu seu comentário em %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s curtiu um dos seus "
"comentários ."
msgid "New like!"
msgstr "Nova curtida!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gerenciar assinantes"
msgid "[%1$s] Subscriber import completed"
msgstr "[%1$s] Importação de assinante concluída"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Projetado com negócios portáteis em mente, Munchies vem com padrões para "
"vários menus, uma programação para eventos futuros e muito mais. Use este "
"tema para compartilhar sua história com seus clientes e facilitar a conexão "
"deles com você."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist é um tema para criadores que usam a web para contar suas "
"histórias, compartilhar seu trabalho e se conectar com seus fãs. Ele "
"aproveita o WooCommerce para oferecer a capacidade de integrar uma loja "
"simples ou extensa."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Se a segunda versão do bloco de lista, que usa blocos internos, deve ser "
"ativada."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link na Bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Confira o que eles têm feito! Talvez você goste do blog deles tanto quanto eles "
"gostaram do seu."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "O usuário não está inscrito"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Instalado em {{span}}%d site{{/span}}"
msgstr[1] "Instalado em {{span}}%d sites{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "Gerenciar sites"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Anti-spam. "
"Primeiro, termine de configurar seu site."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}ativo{{/span}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}desativado{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Instalado e {{activation /}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr ""
"Desejamos boas vindas ao Jetpack Anti-spam! Confira suas novas ferramentas."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Fique tranquilo que recebemos sua mensagem e entraremos em contato assim que "
"possível."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Você enviou uma solicitação %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Ótimos posts que valem a pena ver de %s:"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer's site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Você concorda que uma conta pode ser criada no site de um desenvolvedor de "
"terceiros relacionada aos produtos que você comprou."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Os termos acima precisam ser aceitos"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Compre o Yoast SEO Premium para garantir que mais pessoas encontrem seu "
"conteúdo incrível."
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Ainda estamos removendo um ou mais de seus sites. Esse processo normalmente "
"leva de 15 a 20 minutos. Depois que a remoção for concluída, você poderá "
"fechar sua conta nesta página."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumente os visitantes do site com Yoast SEO Premium"
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "Ocorreu um problema ao adicionar o comando CLI de notificações P2"
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "O comentário não é um dos principais."
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "A ID do post fornecida é uma página, não um post."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Você não tem uma forma de pagamento para renovar esta assinatura"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Atualize para o plano %(planName)s para instalar plugins premium."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Os pagamentos estão desativados. Atualize sua conta bancária para ativá-los."
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Avise-nos se não foi você"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Sucesso! Você renovou %(productName)s."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress agora está ativo. Vídeo de qualidade impressionante sem "
"complicações. Arraste e solte vídeos pelo editor do WordPress e mantenha o "
"foco no seu conteúdo, não nos anúncios."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Saiba como adicionar vídeos ao seu site"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack VideoPress. "
"Primeiro, termine de configurar seu site."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Vídeo personalizável e sem anúncios"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Boas-vindas ao Jetpack VideoPress! Confira as suas novas ferramentas."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"A verificação automatizada de malware está disponível. Notificaremos você se "
"detectarmos algo suspeito. Você pode resolver a maioria dos problemas com um "
"só clique."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Configuração de restaurações de backups com um clique"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Agora, você pode fazer backups do seu site em tempo real na nuvem. Salve "
"todas as mudanças e coloque seu site de volta ao ar em um clique, pelo "
"desktop ou dispositivo móvel."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Segurança de dados e privacidade são duas das nossas prioridades. Saiba mais "
"sobre a política de segurança e privacidade da Stripe e nosso processo de "
"verificação %1$saqui%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "Se você não solicitou esta alteração, nenhuma ação é necessária."
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Faça login na sua conta para visualizar suas configurações de pagamentos com "
"o link abaixo:"
msgid "Check my account"
msgstr "Verificar minha conta"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Não solicitou esta alteração?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr "Alguém atualizou a conta em que você recebe pagamentos"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Aguarde, estamos preparando seu domínio."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1 GB de espaço de armazenamento"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Incorpore galerias de imagens, apresentações e planilhas. Com 1 GB de espaço "
"de armazenamento, você poderá fazer upload e compartilhar esse conteúdo sem "
"esforço com seus amigos, seguidores e potenciais clientes."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Não importa o tamanho do seu orçamento, o WordPress.com tem o plano ideal "
"para você. Crie um site gratuito e obtenha acesso a temas profissionais, 1 "
"GB de espaço de armazenamento, suporte da comunidade e muito mais."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "Espaço de armazenamento de 1 GB"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "de %s"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s está ficando sem espaço"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s está ficando sem espaço de armazenamento"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s alcançará o limite de armazenamento em breve"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s alcançará o limite de %2$s de armazenamento em breve"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s está sem espaço"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Lista de módulos do Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "A URL que você digitou não parece ser um site %s."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Saiba mais sobre {{a}}como adicionar licenças e faturar {{icon}}{{/icon}}{{/"
"a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Detalhes da taxa: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Seu plano atual não está mais disponível para novas assinaturas. Você pode "
"continuar com esse plano por quanto tempo quiser. Mas se preferir, mude para "
"um dos nossos planos atuais selecionado-o abaixo. Tenha em mente que essa "
"mudança será irreversível."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Nenhum resultado encontrado. Tente refinar sua pesquisa."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Tem perguntas? Precisa de ajuda? Responda a este e-mail e entraremos em "
"contato em breve."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Precisamos que você compartilhe mais algumas informações para que possamos "
"confirmar sua identidade e proteger seus ganhos contra fraudes. Assim que "
"verificar sua empresa, você voltará a receber seus pagamentos:"
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Retome meus pagamentos, Woo"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Verifique os detalhes da sua conta para continuar recebendo nossos "
"pagamentos."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Verifique suas informações para receber seus pagamentos 💸"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre é um tema de blog ousado e opinativo, fortemente inspirado em revistas "
"e sites de moda e estilo de vida."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "Extensão Refer a Friend, do AutomateWoo"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"É hora de colocar suas ideias online. Vamos guiá-lo através do processo de "
"criação de um site que melhor se adapte às suas necessidades."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Os sites \"em breve\" exibirão uma página de destino informando às pessoas "
"que um site está sendo construído. Leia mais sobre eles aqui ."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Sites privados não são acessíveis a todo mundo. Leia mais sobre eles "
" aqui ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Você não tem sites \"em breve\""
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Nosso centro de suporte e nossa equipe estão aqui para ajudá-lo "
"enquanto você trabalha para o lançamento."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Você não tem sites privados"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Nenhum site corresponde à sua pesquisa."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Você não lançou um site"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Pesquise por nome ou domínio…"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nós levamos a privacidade e segurança dos seus dados muito a sério. Saiba "
"mais sobre a política de segurança e privacidade da Stripe e nosso processo "
"de verificação %1$saqui%2$s."
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s foi criado em parceria com o Stripe. Para atualizar com segurança suas "
"informações de pagamento com %2$s, acesse o painel do Stripe:"
msgid "Review my details"
msgstr "Revisar meus dados"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Para garantir pagamentos futuros, %1$srevise as informações da sua conta%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "No entanto, seu banco devolveu seus pagamentos."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Tentamos fazer o pagamento dos seus ganhos na sua conta bancária ou cartão "
"de débito registrado."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Tudo pronto para atualizar seus dados no painel da Stripe? Para fazer login, "
"acesse:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"O %1$s foi construído em parceria com o Stripe. Você pode %2$sfazer login no "
"painel do Stripe%3$s para adicionar com segurança seus dados bancários ou "
"informações do cartão de débito e começar a receber pagamentos."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Não fique sem receber"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, seus pagamentos não foram depositados. Verifique suas informações."
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "Verifique suas informações para receber pagamentos"
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "Seus pagamentos não foram depositados. Verifique suas informações."
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Alguns do valores theme.json settings.spacing.spacingScale são inválidos"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sExtrapequeno"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sExtragrande"
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tamanhos de espaçamento do tema ativo."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Escala de espaçamento do tema ativo."
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"Inscreva-se agora e comece a gerenciar os sites dos seus clientes com "
"facilidade."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Se um tema usa modelos baseados em blocos."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Para restaurar seu site para uma versão anterior, você precisa adicionar "
"suas credenciais de servidor. Recomendamos fazer isso agora para que você "
"consiga restaurar seu site com um clique caso encontre problemas no futuro."
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Os backups em tempo real baseados na nuvem agora estão ativos para o seu "
"site. Salve todas as alterações e volte a ficar online com um clique no "
"computador e no celular."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Configurar restaurações em um clique"
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Agora você pode ter o melhor do Jetpack em plugins individuais para atender "
"às necessidades do seu site."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Crie seu próprio Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "O conteúdo pode ser editado posteriormente com o editor do WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Cada alteração que você fizer será copiada"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Com tecnologia WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "How to get started:"
msgstr "Como começar:"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar perguntas frequentes"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Ocultar perguntas frequentes"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Envie conteúdo para seu novo site"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr ""
"Não consegue decidir? Deixe nossos especialistas escolherem o melhor design!"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr ""
"Opcionalmente, forneça seus perfis para serem encontrados nas redes sociais."
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Selecione seu design e páginas"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Comece a lucrar com o Woo em questão de minutos, basta adicionar seus dados"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Comece a vender com o WooCommerce, basta concluir a sua inscrição"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "Você está quase lá! Adicione seus dados para começar a lucrar"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Comece a aceitar pagamentos na loja em minutos, só precisa preencher seus "
"dados."
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Olá! 👋Seu acesso não é permitido aqui. Essa rota é usada para "
"gerenciar o processo de compra dos Pagamentos do WordPress.com. Mas há "
"parâmetros obrigatórios faltando e não será possível avançar. Se você foi "
"direcionado para essa página pelo proprietário do site, informe-o sobre a "
"situação."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Cache interno do usuário para resultados."
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Tipo de rua (rua, quadra, avenida, rotatória etc.)"
msgid " - Postal code"
msgstr " - Código postal:"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Reserve um momento para fazer login em sua conta do WordPress.com para "
"revisar com atenção as informações de contato do registrante que você "
"forneceu. Os erros mais comuns incluem problemas com:"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Números de endereço"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Não foi possível validar suas informações de contato para %1$s com base nos "
"documentos que você enviou recentemente. Isso pode ter ocorrido por um erro "
"de digitação em seus dados cadastrais."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Agradecemos mais uma vez por sua atenção neste assunto."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrija os erros e salve suas alterações. A Nominet vai colocar na fila uma "
"nova revisão. Se ainda assim não for possível validar suas informações de "
"contato, vamos notificar você novamente."
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Reserve um momento para fazer login em sua conta do WordPress.com para "
"revisar com atenção as informações de "
"contato do registrante que você forneceu. Os erros mais comuns incluem "
"problemas com:"
msgid "Address numbers"
msgstr "Números de endereço"
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Tipo de rua (rua, quadra, avenida, rotatória etc.)"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Não foi possível validar suas informações de contato para %1$s"
"strong> com base nos documentos que você enviou recentemente. Isso pode ter "
"ocorrido por um erro de digitação em seus dados cadastrais."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insira o Botão de pagamento ou o bloco Formulário de doações. Na parte do "
"editor, procure o botão \"Conectar\" no banner de notificações. Clique no "
"botão e preencha todas as informações obrigatórias."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Clique no botão rosa \"Conecte-se ao Stripe para começar\" e preencha todas "
"as informações obrigatórias."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Visite Meu Site → Ferramentas → Receber → Pagamentos"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Conecte-se ao processador de pagamentos agora"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Depois de preencher e enviar todas as informações obrigatórias, você será "
"automaticamente redirecionado de volta ao seu site do WordPress.com (pronto "
"para receber pagamentos dos visitantes)."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "WordPress.com Blocos de pagamento"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insira o Botão de pagamento ou o bloco Formulário de doações. Na parte do "
"editor, procure o botão Conectar no banner de notificações. "
"Clique no botão e preencha todas as informações obrigatórias."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Clique no botão rosa Conecte-se ao Stripe para começar e "
"preencha todas as informações obrigatórias."
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com como aceitar pagamentos em seu site."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Blocos de pagamentos"
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Visite Meu Site → Ferramentas → Monetizar → Configurações de "
"pagamento ."
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"O Stripe processa com segurança e facilidade todas as compras com cartão de "
"crédito e débito com esses blocos."
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Você pode começar o cadastro no Stripe de duas maneiras:"
msgid "Payments page"
msgstr "Página de pagamentos"
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Para começar a processar pagamentos com o Botão de pagamento e o Formulário "
"de doação, você deve primeiro conectar sua conta bancária ao nosso "
"processador de pagamentos, Stripe, e preencher todas as informações de "
"registro."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Conclua seu registro com nosso processador de pagamentos"
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "Conclua seu registro com nosso processador de pagamentos."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Pessoa tirando cartão de crédito da carteira."
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "Importante: conclua a conexão com nosso processador de pagamentos"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Comece a receber pagamentos de seus usuários agora"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "WordPress.com Blocos de pagamentos"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Conecte-se ao processador de pagamentos"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron foi desabilitado usando a constante DISABLE_WP_CRON. As verificações "
"de comentários podem não funcionar corretamente."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Alternar site favorito"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s foi adicionado aos seus favoritos."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s foi removido dos seus favoritos."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"O valor fornecido não é uma frequência de notificação válida. As opções "
"disponíveis são: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"O valor fornecido não é um canal de notificações válido. As opções "
"disponíveis são: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Ativando o recurso do plugin"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"É necessária uma forma de pagamento principal.{{br/}} {{a}}Tente adicionar "
"uma nova forma de pagamento{{/a}} ou entre em contato com o suporte."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Boas-vindas a %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Crie uma presença on-line e construa sua marca com uma dessas opções ({{a}}"
"veja como elas se comparam{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Se você desativar seu produto, definiremos seu site como privado e o "
"reverteremos para o ponto em que você instalou seu primeiro plugin ou tema "
"personalizado ou ativou recursos de hospedagem em "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} . Todas os seus posts, páginas e "
"mídias serão preservadas, exceto o conteúdo gerado por plugins ou temas "
"personalizados. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Remove product"
msgstr "Remover produto"
msgid "Cancel product"
msgstr "Cancelar produto"
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nova menção em "
"%2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Se você quiser retornar ao plano %1$s, assine novamente "
"para restaurar a funcionalidade."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Seus posts, páginas e mídia foram mantidos. Além disso, deixamos seu site "
"privado para que você possa ajustar o tema e a aparência antes de republicá-"
"lo."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Seus posts, páginas e mídia criados após %1$s não foram mantidos . "
"Além disso, deixamos seu site privado para que você possa ajustar o tema e a "
"aparência antes de republicá-lo."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Lembre-se de que algumas funcionalidades e conteúdos não estão mais "
"disponíveis no seu site após a remoção do plano %1$s. Acesse o seu site para "
"entender essas alterações."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Ir para a finalização de compra"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gerenciar complementos"
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Expanda a funcionalidade do seu site WordPress.com ativando qualquer um dos "
"recursos a seguir."
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Aumente seu plano com complementos"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Comprar complemento"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}Complementos{{/strong}}"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Complementos"
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Veja o que você precisará fazer ao responder"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"O prazo para respondermos ao contestamento do seu pagamento é %1$s. Estamos "
"aqui para ajudar, portanto fizemos %2$sum guia para orientá-lo ao longo do "
"processo%3$s. Lembre-se de que a contestação será marcada como Perdida caso "
"você não responda dentro do prazo."
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que contestações podem ser frustrantes, portanto, se você tiver "
"dúvidas ou precisar de alguma orientação durante o processo, sinta-se à "
"vontade para %1$sentrar em contato conosco%2$s."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Lembrete: o prazo da sua contestação está acabando"
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Se você optar por não responder a esta contestação, ela será marcada como "
"%1$sPerdida%2$s após o término do prazo."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sVocê pode anular a contestação%2$s se puder fornecer evidências de que a "
"mesma é injustificada. As evidências necessárias e os próximos passos podem "
"ser encontrados %3$sneste guia%4$s. Observação: mesmo nos casos em que seu "
"cliente alega ter retirado a contestação, você deve responder e mostrar "
"evidências da retirada para que a contestação seja encerrada em seu favor e "
"os fundos retidos sejam devolvidos a você."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Percebemos que você ainda não respondeu a um pagamento contestado feito à "
"sua empresa. É altamente recomendável que você responda à contestação antes "
"de %1$s UTC %2$s para evitar possíveis multas ou outras limitações à sua "
"capacidade de processar os pagamentos."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Lembrete da contestação"
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Se não tiver sido você, contate o suporte usando o botão abaixo."
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Se tiver sido você, desconsidere esta mensagem."
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Revise as configurações da conta "
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Você efetuou login na sua conta usando um código de login do aplicativo "
"Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Aviso! Você efetuou login na sua conta usando um código de login do "
"aplicativo Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Efetuou login através do aplicativo Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Depois de desconectar o pagamentos do Stripe, os novos assinantes não "
"poderão se inscrever e as assinaturas existentes deixarão de funcionar."
msgid "This resource is linked to another subscription"
msgstr "Esse recurso está vinculado a outra assinatura"
msgid "This resource belongs to another user"
msgstr "Esse recurso pertence a outro usuário"
msgid "Highest"
msgstr "Mais alto"
msgid "In transit"
msgstr "Em trânsito"
msgid "Elevated"
msgstr "Elevado"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo do WordPress auto-hospedado é a maneira mais "
"rápida de mover seu conteúdo."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Um arquivo de exportação %(importerName)s é um arquivo XML com o conteúdo do "
"seu post e página ou um arquivo zip contendo vários arquivos XML. "
"{{supportLink/}}"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "O post especificado não existe."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr ""
"Você só está autorizado a seguir/deixar de seguir comentários primários."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Você só está autorizado a seguir um site P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"O valor fornecido não é um tipo de atividade válida. As opções disponíveis "
"são: \"curtidas\", \"menções\", \"respostas\", \"novos_posts\", "
"\"posts_cruzados\", \"novos_comentários\" ou \"todos\"."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "O argumento de frequência deve ser uma string."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "O argumento deve ser uma string."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Sucesso. O usuário deixou de assinar o blog especificado com sucesso"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do "
"blog especificado"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr "Sucesso. O usuário deixou de assinar o post especificado com sucesso"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do "
"post especificado"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário deixou de assinar o comentário especificado com sucesso"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do "
"comentário especificado"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "Sucesso! O canal de notificações foi desativado para o workspace."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"O canal de notificações a ser assinado. Os valores válidos são \"e-mail\", "
"\"web\", \"slack\", \"app\", \"leitor\" e \"todos\"."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "Sucesso! O canal de notificação foi ativado para o workspace."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"O tipo de atividade da qual você quer receber notificações. Os valores "
"válidos são \"curtidas\", \"menções\", \"conteúdo\", \"novos posts\", "
"\"posts cruzados\", \"novos comentários\" e \"todos\"."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Sucesso. O canal de notificações foi desativado para o site."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Sucesso! A configuração das notificações foi ativada para o site."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Com qual frequência o usuário deseja ser notificado. Valores válidos são "
"\"imediatamente\", \"diariamente\", \"semanalmente\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"O tipo de atividade da qual você quer receber notificações. Os valores "
"válidos são \"novos posts\", \"posts cruzados\", \"novos comentários\" e "
"\"todos\"."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Ocorreu um erro ao remover o assinante."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "O usuário não assinou o canal de notificações especificado"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Assinantes não encontrados."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "O usuário já é assinante"
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o assinante."
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao ativar as configurações de notificação."
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "A notificação já existe na tabela de buffer."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Chave de cache inválida"
msgid "You must provide an activity."
msgstr "É necessário fornecer uma atividade."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Domínio ou subdomínio inválido"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar recuperar o produto no Tumblrpay. Verifique o SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar recuperar a assinatura. Verifique seu token de "
"compra"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar recuperar o produto. Verifique seu token de compra"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Ocorreu um erro na confirmação da compra. Verifique seu token de compra"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Uma compra no WordPress.com significa não precisar de sites de terceiros, "
"downloads nem instalações complicadas. Apenas clique e pronto."
msgid "Purchase now"
msgstr "Compre agora"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Os preços mensais e anuais estão disponíveis em todos os plugins. Não tem "
"certeza sobre um plugin? Experimente por um mês."
msgid "Easy install"
msgstr "Fácil instalação"
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Não perca tempo. Nossos plugins eficientes são um dos principais motivos "
"pelos quais nossos clientes escolhem o WordPress.com."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Conclua a compra do plugin %s"
msgid "Purchase now:"
msgstr "Compre agora:"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Conclua sua compra, não perca tempo."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Lembrete: finalize a compra do plugin no seu carrinho"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Se tiver dúvidas, responda a este e-mail ou entre em contato com nossa "
"equipe de suporte em support@jetpack.com."
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1TB de armazenamento em nuvem"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Experiência de vídeo sem publicidade"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "Capacidade de personalizar o reprodutor de vídeo"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "Excelente qualidade de vídeo com até 60 FPS e HD 4K"
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Compre o Jetpack VideoPress"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Se quiser que esses vídeos continuem sendo exibidos, sem interrupção, aos "
"visitantes do seu site, compre um plano do Jetpack VideoPress antes de 1° de "
"agosto de 2022."
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Com um plano do Jetpack VideoPress, você tem:"
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Aplicaremos nosso limite de vídeo único para os usuários do VideoPress "
"gratuito a partir de 1° de agosto de 2022."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Seus vídeos não serão excluídos. Caso queira, você poderá exportar esses "
"vídeos da seção de mídia do seu site."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Isso significa que se você tiver mais do que um vídeo do VideoPress ativo no "
"seu site, todos os vídeos ativos, exceto o mais antigo, deixarão de ser "
"exibidos aos visitantes. Em vez disso, aparecerá o aviso \"Esse vídeo não "
"está disponível\"."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Notamos que você tem muitos vídeos enviados para o VideoPress que estão "
"sendo exibidos aos visitantes do seu site, ainda que você não tenha mais um "
"plano pago. Estamos enviando esse e-mail para informar que em breve "
"aplicaremos nosso limite de vídeo único para usuários gratuitos do "
"VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "Os vídeos do VideoPress no seu site não vão mais funcionar em breve"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Tome uma iniciativa agora para garantir que os visitantes do seu site "
"continuem vendo seus conteúdos em vídeo a partir de 1° de agosto de 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Alerta: os vídeos do VideoPress no seu site não vão mais funcionar em breve"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Quando o scanner de malware encontra uma ameaça à segurança, você pode "
"visualizar as ações recomendadas no painel do Jetpack Protect para proteger "
"seus sites."
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Você pode visitar o painel do Jetpack Protect no painel de administração do "
"WordPress para ver as ameaças à segurança e malware encontrados pelo scanner "
"de malware integrado."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr ""
"O que devo fazer se o Jetpack Protect encontrar uma ameaça à segurança?"
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Como vou saber se o Jetpack Protect encontrou vulnerabilidades à segurança e "
"malware no WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"O Jetpack Protect não exige o plugin do Jetpack para ser executado e "
"proteger seu site."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "Este plugin precisa do plugin Jetpack para funcionar?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"O Protect é um plugin gratuito de varredura de malware e segurança do "
"WordPress que verifica seu site e permite que você conheça as possíveis "
"ameaças de malware e segurança em seus plugins, temas e arquivos principais "
"instalados."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "Como o Jetpack Protect ajuda na segurança do seu site WordPress?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Um site WordPress hackeado pode causar sérios danos à receita e à reputação "
"da sua empresa."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Fique um passo à frente das ameaças de segurança"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "Por que a varredura de malware e segurança do WordPress é necessária?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Aproveite o mesmo banco de dados de "
"vulnerabilidades usado por algumas das maiores empresas do mundo. "
"Milhões de varreduras de segurança são executadas em nosso banco de dados "
"todos os meses."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Proteção WordPress de nível empresarial"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Proteja seu site com varreduras automatizadas diárias feitas pelo nosso "
"banco de dados de vulnerabilidades, que inclui mais de %s vulnerabilidades "
"associadas aos elementos básicos, temas e plugins do WordPress. Nosso "
"catálogo de vulnerabilidades é atualizado de forma contínua por uma equipe "
"dedicada de pesquisadores e especialistas em segurança do WordPress."
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configure e esqueça. Você pode acompanhar os resultados da varredura "
"automatizada e as correções recomendadas por meio do painel Protect de fácil "
"leitura."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Concentre-se em administrar seus negócios e deixe que nós protegemos o seu "
"site"
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"O Jetpack Protect verifica mais de %s vulnerabilidades "
"associadas aos elementos básicos, temas e plugins do WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Varredura automatizada de malware e segurança para sua instalação, plugins e "
"temas do WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK para %s"
msgid "Where will you import from?"
msgstr "De onde você vai importar?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "Insira um endereço de site válido. Você pode copiar e colar."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Leve a outro nível a personalização de todos os detalhes do design do seu "
"site, aproveitando o poder do código CSS."
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "Erro ao atualizar a conta. O segredo do webhook está vazio."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Remova os anúncios para um site limpo e organizado que coloca seu conteúdo "
"no centro das atenções."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Adicione temas de design lindos e premium ao seu site."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Adicione temas de design premium e impecáveis ao seu site. Apenas %1$s por "
"mês para obter a coleção completa."
msgid "Making you cookies"
msgstr "Fazendo cookies para você"
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Planejando o próximo movimento de xadrez"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Incluído no plano %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s ou %2$s — A sintaxe do idioma com a qual destacar. Você também pode "
"usar isso como uma tag, por exemplo [php]código[/php]. Tags "
"disponíveis: %3$s."
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Estamos configurando suas caixas de e-mail. Você receberá um e-mail em breve "
"quando elas estiverem prontas para uso."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configurando caixas de e-mail"
msgid "A valid auth code format is required. It must be a string."
msgstr ""
"É necessário um formato de código de autenticação válido. Deve ser uma "
"string."
msgid "The given auth code is invalid."
msgstr "O código de autenticação fornecido é inválido."
msgid "A social auth code is required."
msgstr "É necessário um código de autenticação social."
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Receba dicas do WooCommerce diretamente na sua caixa de entrada (opcional)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Use meu endereço de e-mail do WordPress.com"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Ajude seus visitantes a encontrar respostas rapidamente com resultados "
"instantâneos e altamente relevantes, além de filtros potentes."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível aceitar os Termos de Serviço. Tente novamente mais tarde."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "As informações sobre este blog estão sendo recuperadas no momento."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Erro ao conectar a API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Antes de continuar, faça login no seu site do Jetpack."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Código: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Mostrar os membros da comunidade do seu site."
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Exibir um máximo de"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membros da comunidade"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membros da comunidade"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Abrir imagens em nova aba?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Associado da Liga de Defesa da Internet"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"A URL da política padrão somente cobre cookies definidos pelo Jetpack. Se "
"você está executando outros plugins, cookies personalizados ou tecnologias "
"de rastreamento de terceiros, você deve criar e vincular a sua própria "
"declaração de cookies."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr "Houve um erro ao carregar as estatísticas. Tente novamente mais tarde."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Google Maps incorporado"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Utilizar apenas codecs Open Source (a performance pode cair)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Use o antigo Flash Player (não recomendado)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "URL de imagem inválida"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Descrição da visualização da página:"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Ainda não há nada a exibir"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Ligar o título do vídeo a sua URL no VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Tocar o vídeo automaticamente ao carregar a página"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Exibir o vídeo em loop"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Não foram encontrados dados para o identificador VideoPress: %s"
"strong>."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode do VideoPress"
msgid "Video ID"
msgstr "ID do vídeo"
msgid "Start Video After"
msgstr "Iniciar o video após"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Alta qualidade por padrão"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s não é um site permitido incorporar."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Publicadores limitam a reprodução de vídeos incorporados.."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"O plugin VideoPress não conseguiu se comunicar com os servidores VideoPress. "
"Este erro é causado provavelmente por um plugin mal-configurado. Por favor "
"reinstale ou atualize."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Este vídeo precisa do Adobe Flash para ser reproduzido."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript necessário para executar %s."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Você não tem permissões suficientes para assistir a esse vídeo. "
"Atualização e software gratuito de suporte."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Assistir:%s"
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Configuração de privacidade"
msgid "%s Error"
msgstr "Erro %s"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Código abreviado"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"A mídia que você está tentando atualizar não é processada pelo VideoPress."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "O cron `%s` foi agendado."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "O cron `%s` foi removido da agenda."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informações VideoPress"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "É preciso fornecer o nome do cronjob para agendar."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Não há nenhum cron %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "O cron não está agendado para execução."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "O Cron será executado às: %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "O vídeo foi importado com ID %d de anexo"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Foi encontrado um erro."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d vídeo foi limpo."
msgstr[1] "%d vídeos foram limpos."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Nenhum cron job disponível encontrado."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d cron jobs disponível encontrado."
msgstr[1] "%d cron jobs disponíveis encontrados."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Esse post não possui um vídeo do VideoPress associado a ele.."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível obter um token de upload do VideoPress. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Requer um post_id válido."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Não foi possível obter um JWT de upload do VideoPress. Tente novamente mais "
"tarde (token de upload vazio)."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Os uploads do VideoPress não são aceitos aqui. Para fazer upload para o "
"VideoPress, adicione seus vídeos da biblioteca de mídia "
"ou use o bloco de vídeo no editor de blocos."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Você não pode assistir a este vídeo."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Altera se os visitantes podem assinar posts, comentários ou ambos."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Avise-me sobre comentários seguintes por email."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Avise-me sobre novas publicações por email."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Não envie isso aos assinantes"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Post publicado e e-mails sendo enviados aos assinantes."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Configurações de Assinaturas Jetpack"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Não é possível obter suas estatísticas no momento. Recarregue esta página "
"para tentar novamente. Se o erro persistir, entre em contato com %1$s. "
"Inclua as informações abaixo no relatório."
msgid "No stats"
msgstr "Sem estatísticas"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Não foi possível obter suas estatísticas agora. Atualize esta página para "
"tentar novamente."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Desculpe, nada a relatar."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s Visualização"
msgstr[1] "%1$s %2$s Visualizações"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Venda mais e consiga mais leads com o plugin gratuito Jetpack CRM "
"desenvolvido especificamente para WordPress."
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Melhore o SEO e o desempenho do seu site com alguns cliques usando o plugin "
"Jetpack Boost gratuito."
msgid "Activate CRM"
msgstr "Ativar CRM"
msgid "Install CRM"
msgstr "Instalar CRM"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Atraia seus visitantes com vídeos de alta qualidade e sem publicidade "
"criados especialmente para o WordPress."
msgid "Activate Boost"
msgstr "Ativar Boost"
msgid "Install Boost"
msgstr "Instalar Boost"
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Ajude os visitantes do site a encontrar rapidamente o que procuram. Assim, "
"eles leem e consomem mais."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Exclua automaticamente o spam de comentários e formulários."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr "Proteção abrangente para seu site, com backup, varredura e anti-spam."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Conta não encontrada. Se você já tem uma conta, certifique-se de que se "
"conectou ao WordPress.com."
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Ferramentas de desempenho e crescimento para %s"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Ferramentas de segurança, desempenho e crescimento para %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Ocorreu um probleminha e um usuário inesperado do WordPress.com efetuou "
"login."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"É preciso que a Autenticação em duas etapas esteja ativada na sua conta do "
"WordPress.com."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Você agora pode salvar o tempo gasto para autenticação conectando-se com sua "
"conta do WordPress.com para %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Entre com nome de usuário e senha"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Fazer login como %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Fazer login com um usuário diferente do WordPress.com"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Fazer login com o WordPress.com está desativado para os sites que estão no "
"modo de teste."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Impossível lidar com redirecionamentos de cookies, pois os cabeçalhos já "
"foram enviados."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Não encontramos sua conta. Se você já possui uma conta, tenha certeza que "
"está conectado com o WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Uma conta do WordPress.com é necessária para acessar este site. Clique no "
"botão abaixo para se autenticar ou criar uma conta no WordPress.com "
"gratuitamente."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar um usuário para você. Contate o administrador do "
"seu site."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao fazer login via WordPress.com, tente novamente ou tente "
"logar com seu usuário e senha."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Fazer login com WordPress.com não está disponível porque este site está "
"tendo problemas de conexão."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Você já possui uma conta neste site. Entre com seu nome "
"de usuário e senha e conecte-se ao WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"A autenticação em duas etapas é necessária para acessar este site. Acesse "
"nossas Configurações de segurança para configurar a autenticação em duas etapas "
"para a sua conta."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avançado. Se esta opção estiver marcada, você deve incluir esses arquivos em "
"seu tema manualmente para que os links de compartilhamento funcionem."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "O módulo WordAds não está ativo."
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Observe que os posts relacionados exibidos agora são apenas para fins de "
"visualização."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s ameaça encontrada"
msgstr[1] "%s ameaças encontradas"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s ameaças encontradas"
msgid "View security scan details"
msgstr "Visualize detalhes da verificação de segurança"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Acesse a visualização de post único para revelar as opções de personalização."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Mostra a data em que a entrada foi publicada."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Mostre a categoria ou a tag da entrada."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organize as entradas em layouts diferentes."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Digite um texto para usar como cabeçalho."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Exibir uma miniatura de imagem quando disponível."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Isso ajuda a separar mais claramente os posts relacionados do conteúdo do "
"post."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Houve um erro de conexão com os servidores do Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Esperando um array"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Não é possível usar sinalizador global em não multisites"
msgid "Show a headline"
msgstr "Mostrar um cabeçalho"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "Seu IP (%1$s) foi sinalizado por potenciais violações de segurança."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Login bloqueado pelo Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Sua chave API é inválida"
msgid "No API key"
msgstr "Nenhuma chave API"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Erro de conexão com o WordPress.com. Código: %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Sem resposta dos servidores do Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Seu principal blog não está conectado ao WordPress.com. Conecte-se para "
"obter uma chave API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Ver administrador da rede"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Agradecemos a ativação da funcionalidade Proteção contra ataques de força "
"bruta! Para começar a proteger toda a sua rede multisite do WordPress, ative "
"o plugin %1$s na rede. Devido à forma como os logins são gerenciados nas "
"redes multisite do WordPress, o %1$s deve estar ativado na rede para que a "
"ferramenta de proteção contra ataques de força bruta funcione corretamente."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Resolva esse problema de matemática para provar que você não é um robô. "
"Após resolvê-lo, você precisará fazer login novamente."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Resposta incorreta, tente novamente."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Confirme que você é uma pessoa"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Voltar"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s peça ajuda para desbloquear seu site"
msgid ""
"Your IP address %2$s has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Seu endereço IP %2$s está na lista de bloqueios por "
"potenciais violações de segurança. Você pode desbloquear seu login enviando "
"a você mesmo um link de recuperação. Saiba mais
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Opa, nós não pudemos te enviar um e-mail de recuperação. Tente de novo."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "O Jetpack Protect bloqueou a página de login do seu site."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Opa, nós não encontramos um usuário com esse endereço de e-mail. Por favor, "
"tente de novo."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Instruções de recuperação foram enviadas para %s. Verifique sua caixa de e-"
"mails."
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"Opa, parece que esse não é o endereço de e-mail correto. Tente novamente."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Opa, nós não conseguimos validar a chave de recuperação."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Desconectado com sucesso."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível excluir o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "O token de recuperação não é válido para esse usuário."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível recriar o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível criar o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Para usar Publicar por e-mail, é preciso conectar sua conta %s ao WordPress."
"com."
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantenha a satisfação dos visitantes e mecanismos de busca, interrompendo o "
"spam de comentários e formulários de contato com o Akismet."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Ativar Publicar por e-mail"
msgid "Re