msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-25 20:23:25+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inclui %s funcionalidades:" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuar com o plano Gratuito" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Obtenha %(planTitle)s - %(planPrice)s/mês" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Um plano pago é necessário para o seu domínio." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Grátis no primeiro ano com planos pagos anuais{{/span}}" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ou economize %d%% ao pagar 2 anos antecipados" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s por mês. Isso é %2$s%% " "a menos do que no seu plano mensal atual. Você está a um clique de pagar " "menos!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Faça um ótimo negócio: pague dois anos antecipados e reduza o preço do plano " "%1$s para apenas %2$s por ano. Dessa forma, você também garante um " "serviço contínuo, sem precisar se preocupar com a renovação do seu plano." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Ou economize %1$s ao pagar %2$s anos antecipados" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Não importa se você tem dificuldade em personalizar seu design ou " "classificar seu domínio, nossa equipe de suporte especializada está sempre à " "disposição para conversar." msgid "Find more details on our support page." msgstr "Encontre mais detalhes em nossa página de suporte." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gerencie sua assinatura em sua página de compras." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "O preço não inclui impostos com base no seu endereço de cobrança." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Renove o seu plano %2$s agora mesmo" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$sRenove %2$s o seu plano %3$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante um mês para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante três anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante dois anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante um ano para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Se você deixar que seu plano expire, pode ser que seu site não funcione " "corretamente, o conteúdo não tenha a aparência desejada e você não consiga " "usar as seguintes funcionalidades:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dias." msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Se o seu plano expirar, seu site poderá não funcionar corretamente e você " "perderá:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Se o seu plano expirar, todos as funcionalidades do plano %s serão removidas " "e seu site poderá não funcionar corretamente." msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Seu plano %1$s para o domínio %2$s está perto de expirar." msgid "Renew your plan now" msgstr "Renove o seu plano agora mesmo" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renove o seu plano %s agora mesmo" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renove o seu plano %s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "O plano %1$s expirará em %2$d dia" msgstr[1] "O plano %1$s expirará em %2$d dias" msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s" msgstr "Seu plano WordPress %1$svai expirar em breve%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Seu plano do WordPress expirará em breve" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "O plano %s expirará em breve" msgid "High-quality videos" msgstr "Vídeos de alta qualidade" msgid "And more ..." msgstr "E muito mais..." msgid "Renew your domain" msgstr "Renove seu domínio" msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "Se você tiver um número %4$s, insira-o na sua conta na seguinte página: %3$s. Por motivos " "de segurança, você só poderá inserir um número %4$s uma única vez. Se você " "já tiver os dados válidos de %4$s armazenados na sua conta, não haverá um " "custo adicional, e você nem precisará fazer nada por enquanto." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Estamos escrevendo para informá-lo de que começaremos a cobrar %1$s sobre " "%2$s, de acordo com as regras fiscais do país que você informou com sua " "forma de pagamento. Essa atualização ocorrerá na próxima vez que você " "renovar sua assinatura." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "Uma atualização em sua conta a partir de %s" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquilidade" msgid "and more..." msgstr "e muito mais..." msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizar fontes e cores" msgid "No reviews yet" msgstr "Ainda sem avaliações" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloco de botões de compartilhamento" msgid "By posts & pages" msgstr "Por posts & páginas" msgid "By authors" msgstr "Por autores" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Obrigado por escolher o
%s" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Buscando inspiração?" msgid "City (optional)" msgstr "Cidade (opcional)" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar arquivos de registro." msgid "" "You are currently using the Classic view, which doesn’t offer the same set " "of features as the Default view. To access additional settings and features, " "switch to the Default view. " msgstr "" "No momento, você está usando a visualização clássica, que não oferece o " "mesmo conjunto de funcionalidades que a visualização padrão. Para acessar " "configurações e funcionalidades adicionais, alterne para a " "visualização padrão. " msgid "Assisted free site migration" msgstr "Migração gratuita e assistida do site" msgid "" "If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, and all " "extensions and customizations will be removed. But don’t fret! We’ll " "automatically back it up so if you change your mind within 30 days you can " "pick up right exactly where you left off." msgstr "" "Se você optar por não adquirir um plano após o término do teste, será feito " "downgrade do seu site e todas as extensões e personalizações serão " "removidas. Mas não se preocupe! Faremos backup do site automaticamente. " "Então, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá continuar exatamente de " "onde parou." msgid "‘What did I forget?’" msgstr "O que eu esqueci?" msgid "Free top-class support from experts" msgstr "Excelente suporte gratuito com profissionais" msgid "Got questions? We’re here to help!" msgstr "Tem perguntas? Estamos aqui para ajudar!" msgid "Nicola smiling." msgstr "Niall sorrindo." msgid "This path is already added." msgstr "Esse caminho já foi adicionado." msgid "You reached the maximum number of paths." msgstr "Você atingiu o número máximo de caminhos." msgid "" "Your schedule will test your front page for errors. Add up to %(maxPaths)s " "additional paths to test:" msgstr "" "Seu agendamento testará sua página inicial em busca de erros. Adicione até " "%(maxPaths)s caminhos adicionais para testar:" msgid "Receive commissions on client purchases" msgstr "Receber comissões sobre compras de clientes" msgid "Encourage your clients to purchase Automattic products" msgstr "Incentive seus clientes a comprar produtos da Automattic" msgid "Earn commissions from your referrals" msgstr "Ganhe comissões com suas indicações" msgid "Download plugin to verify my referrals" msgstr "Baixe o plugin para verificar minhas indicações" msgid "Install the A4A plugin to verify your referrals" msgstr "Instale o plugin A4A para verificar suas indicações" msgid "Get started with secure payments" msgstr "Comece a usar pagamentos seguros" msgid "Set up payment details in Tipalti" msgstr "Configurar detalhes de pagamento no Tipalti" msgid "Set up your commission payments" msgstr "Configure seus pagamentos de comissão" msgid "Receive up to 30% revenue share on Automattic product referrals." msgstr "" "Receba até 30% de participação na receita de indicações de produtos da " "Automattic." msgid "" "Take this deal now and let our Happiness Engineers make the move seamless " "and stress-free." msgstr "" "Aproveite essa oferta agora e deixe nossa equipe de suporte tornar a mudança " "tranquila e sem estresse." msgid "" "Subscribe to the Creator plan now, and get a complimentary migration service " "(normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com." msgstr "" "Assine o plano Creator agora e receba um serviço de migração gratuito " "(normalmente US$ 500) para mover %(importSiteHostName)s para o WordPress.com." msgid "Take the deal" msgstr "Aceitar a oferta" msgid "Migration sounds daunting? It shouldn’t be!" msgstr "Migrar parece assustador? Não deveria ser!" msgid "" "Hosting features cannot be activated for a staging site. Create a new " "staging site to continue." msgstr "" "As funcionalidades de hospedagem não podem ser ativados para um site de " "teste. Para continuar, crie um novo site de teste." msgid "Create a new staging site" msgstr "Criar um novo site de teste" msgid "Hosting Config" msgstr "Configuração de hospedagem" msgid "" "Your free trial ends today. Add payment method by %(expirationdate)s to " "continue selling your products and access all the power." msgstr "" "Seu teste gratuito termina hoje. Adicione um método de pagamento até " "%(expirationdate)s para continuar vendendo seus produtos e acessar todo o " "poder." msgid "Discover what's available in your Entrepreneur plan" msgstr "Descubra o que está disponível em seu plano Entrepreneur" msgid "Keep all the features for your site" msgstr "Mantenha todas as funcionalidades para o seu site" msgid "What's included in your free trial" msgstr "O que está incluso na sua avaliação gratuita" msgid "per month, excl. taxes" msgstr "por mês, excl. impostos" msgid "Using %(usedStorage)s of %(maxStorage)s" msgstr "Usando %(usedStorage)s de %(maxStorage)s" msgid "Please select a site to view available plugins." msgstr "Selecione um site para ver os plugins disponíveis." msgid "" "The minimum view limit is determined based on your current tier and usage." msgstr "" "O limite mínimo de visualização é determinado com base no seu nível atual e " "uso." msgid "" "We have finished verifying your site. If you still think this is an error, " "please contact support by clicking the button above." msgstr "" "Concluímos a verificação do seu site. Se você ainda acha que isso é um erro, " "entre em contato com o suporte clicando no botão acima." msgid "" "We are working on verifying your site… Please come back in about 30 minutes. " "You will have an option to contact support when the process is finished." msgstr "" "Estamos trabalhando na verificação do seu site... Volte em cerca de 30 " "minutos. Você terá a opção de entrar em contato com o suporte quando o " "processo for concluído." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Visualize seu site {{externalIcon/}}" msgid "Restore your site" msgstr "Restaurar seu site" msgid "Restore now" msgstr "Restaurar agora" msgid "" "Important: this action will replace all settings, posts, pages and other " "site content with the information from the selected restore point." msgstr "" "Importante: essa ação substituirá todas as configurações, posts, páginas e " "outros conteúdos do site pelas informações do ponto de restauração " "selecionado." msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Ponto de restauração selecionado: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Restore your files" msgstr "Restaure seus arquivos" msgid "Files and directories that will be restored" msgstr "Arquivos e diretórios que serão restaurados" msgid "Please enter a valid path." msgstr "Digite um caminho válido." msgid "/add-path" msgstr "/add-path" msgid "Test URL paths" msgstr "Testar caminhos de URL" msgid "Edit my bank details" msgstr "Editar dados bancários" msgid "Back to WP-Admin" msgstr "Voltar para o WP-Admin" msgid "Visit the program website" msgstr "Visite o site do programa" msgid "" "The Automattic for Agencies program is open for sign ups. Manage all of your " "clients' sites and client relationships in one platform. And more!" msgstr "" "O programa Automattic para Agências está aberto para inscrições. Gerencie " "todos os sites e relacionamentos de clientes em uma única plataforma. E mais!" msgid "Get Access" msgstr "Obter acesso" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency's operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "A Automattic para Agências ajudará a otimizar as operações da sua agência e " "ampliar seus negócios com nossa suíte de produtos de primeira linha." msgid "You haven't signed up yet!" msgstr "Você ainda não se cadastrou!" msgid "" "{{icon/}} {{text}}14-day money-back guarantee on all annual plans{{/text}}" msgstr "" "{{icon/}} {{text}}Garantia de reembolso de 14 dias em todos os planos " "anuais{{/text}}" msgid "Hosting Overview" msgstr "Visão geral do host" msgid "Select frequency" msgstr "Selecione a frequência" msgid "Your license has been successfully issued and assigned to your site." msgstr "Sua licença foi emitida e atribuída ao seu site com sucesso." msgid "Free domain for one year included." msgstr "Domínio gratuito por um ano incluso." msgid "Best for developers. Free domain and plugins." msgstr "O melhor para desenvolvedores. Domínio e plugins gratuitos." msgid "Free domain and premium themes included." msgstr "Domínio gratuito e temas premium inclusos." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated." msgstr "" "Receber pagamentos é uma etapa indispensável no eCommerce, " "e escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per three " "years, risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "Tenha acesso a este tema e a várias outras funcionalidades com uma " "assinatura do plano %(planName)s. É {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} por " "três anos, sem riscos com uma garantia de reembolso de 14 dias." msgid "Get a plan for %s a month" msgstr "Obtenha um plano por %s ao mês" msgid "" "Get access to everything you need to build a successful " "business, including 24/7 priority support, for only %s a " "month." msgstr "" "Obtenha acesso a tudo o que você precisa para criar um " "negócio de sucesso, incluindo suporte prioritário 24 horas todos os dias, " "por apenas %s ao mês." msgid "We’ve paused your store, but you can continue by purchasing a plan." msgstr "Suspendemos sua loja, mas você pode retomá-la adquirindo um plano." msgid "Your free trial of %s has ended." msgstr "Seu período de teste do %s terminou." msgid "%1$s, your free trial of %2$s has ended." msgstr "%1$s, seu período de teste do %2$s terminou." msgid "Purchase a plan and continue building your store" msgstr "Adquira um plano e continue criando sua loja" msgid "" "If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be " "downgraded, and all extensions and customizations will be removed. But don’t " "fret! We’ll automatically back it up so if you change your mind within 30 " "days you can pick up right exactly where you left off." msgstr "" "Se você optar por não adquirir um plano após o término do teste, será feito " "downgrade do seu site e todas as extensões e personalizações serão " "removidas. Mas não se preocupe! Faremos backup do site automaticamente. " "Então, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá continuar exatamente de " "onde parou." msgid "Now’s the time to own your future—launch your store today." msgstr "Agora é a hora de traçar seu futuro: inaugure sua loja hoje." msgid "Your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)." msgstr "" "O período de teste do Woo Express termina amanhã (%2$s)." msgid "Time’s almost up," msgstr "O tempo está quase acabando," msgid "Time’s almost up, %1$s," msgstr "O tempo está quase acabando, %1$s," msgid "Make your site come to life—the clock is ticking" msgstr "Dê vida ao seu site, o tempo está passando" msgid "" "When you’re ready to sell your idea, launch your store for only %1$s a " "month. The %2$s plan has everything you need to start and " "grow an online store, all in one place." msgstr "" "Quando estiver pronto para vender sua ideia, lance sua loja por apenas %1$s " "ao mês. O plano %2$s tem tudo o que você precisa para começar e ampliar sua " "loja online em um só lugar." msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Make sure you’ve ticked all the boxes before " "unveiling your store to the world." msgstr "" "Recuperação de carrinho abandonado? Notificações de reposição de estoque? " "Pontos por indicação e fidelidade? Certifique-se de que todos os " "requisitos são atendidos antes de revelar sua loja para o mundo." msgid "" "Our comprehensive checklist helps you make sure your chosen " "plan has all the features your business needs to succeed." msgstr "" "Nossa lista abrangente ajuda você a ter certeza de que o " "plano escolhido tenha todas as funcionalidades de que sua empresa precisa " "para ter sucesso." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step " "without realizing!" msgstr "" "Criar a loja dos seus sonhos é animador, mas você pode acabar esquecendo " "alguns detalhes importantes. Talvez você tenha pulado uma etapa " "essencial sem perceber!" msgid "Don’t miss out on your must-haves" msgstr "Não se esqueça do essencial" msgid "Get started today and launch your store for only %s a month." msgstr "Comece hoje e lance sua loja por apenas %s ao mês." msgid "" "You don’t need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Woo has all the tools you need to help you succeed." msgstr "" "Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua loja para " "um público global. O Woo tem todas as ferramentas necessárias para ajudar " "você a ter sucesso." msgid "" "Social media can turn likes into loyal followers. Use our " "official integrations, including TikTok, Facebook, and Pinterest, to amplify your store and get more " "sales from social." msgstr "" "As redes sociais podem transformar curtidas em seguidores fiéis. Use nossas integrações oficiais, incluindo TikTok, " "Facebook e Pinterest, para ampliar sua " "loja e obter mais vendas nas redes sociais." msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. But to do this, you " "need to reach more customers and keep them coming " "back." msgstr "" "Toda empresa quer vender mais e crescer com o tempo. Mas para isso, você " "precisa alcançar mais clientes e fazê-los voltar " "mais vezes." msgid "You don’t need to be a marketing expert" msgstr "Você não precisa ser especialista em marketing" msgid "" "If you’re ready to start owning your future today, launch your store for only " "%4$s a month." msgstr "" "Se está tudo pronto para começar a traçar seu futuro hoje, lance sua loja por " "apenas %4$s ao mês*." msgid "So, let’s start by finding the perfect theme." msgstr "Vamos começar encontrando o tema perfeito." msgid "" "Each professionally designed theme allows you to customize " "it to match the look and feel of your brand. They load " "quickly, are mobile-friendly, and put your products first." msgstr "" "Cada tema profissional pode ser personalizado para " "combinar com a aparência da sua marca. Eles carregam " "rapidamente, são compatíveis com dispositivos móveis e deixam seus " "produtos serem o foco principal." msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme." msgstr "" "Uma das partes mais prazerosas de criar uma nova loja é escolher um " "tema bonito." msgid "" "They’re seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the " "most out of their stores—but don’t just take our word for it, trust " "them:" msgstr "" "Ela é composta por profissionais experientes em ajudar empreendedores como " "você a aproveitar ao máximo de suas lojas, mas você não " "precisa se contentar com nossa palavra. Confie neles:" msgid "" "If you have questions about what the %s plan can do for your business (or " "need a hand getting set up), our support team is " "available both via live chat or email." msgstr "" "Se tiver dúvidas sobre como o plano %s pode ajudar sua empresa (ou se " "precisar de ajuda para configurá-lo), nossa equipe de suporte estará " "disponível seja por chat ao vivo ou e-mail." msgid "How is your %s free trial going so far?" msgstr "Como está indo seu período de teste do %s até agora?" msgid "Shipping? We’ve sorted it" msgstr "Precisa fazer envios? Nós resolvemos isso" msgid "" "Set to go live in just a few days and grow for the long term? Launch your " "store for only %4$s a month." msgstr "" "Tudo certo para colocar seu site no ar em apenas alguns dias e crescer no " "longo prazo? Lance sua loja por apenas %4$s ao mês." msgid "" "Let’s start by setting up accurate, automated tax collection for your store." msgstr "" "Vamos começar configurando uma coleta de impostos precisa e automatizada " "para a sua loja." msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly " "from your store’s dashboard is simple and affordable. You’ll both " "save time at the post office and money on " "shipping labels." msgstr "" "Seja para envios nos EUA ou internacionais, é simples e acessível comprar e " "imprimir etiquetas da USPS e DHL com grandes descontos " "diretamente do painel da sua loja. Você economizará tempo " "nos correios e dinheiro com as etiquetas de envio." msgid "" "No matter what you’re selling, you want to collect the correct sales " "tax every time and get orders into customers’ hands as fast " "as possible." msgstr "" "Não importa o que você vende, é necessário sempre coletar o imposto " "sobre vendas correto e fazer os pedidos chegarem aos clientes " "o mais rápido possível." msgid "Let’s get your store ship-shape" msgstr "Vamos deixar sua loja em ordem" msgid "Your shipping and taxes—streamlined" msgstr "Envio e impostos, simplificados" msgid "" "Setting up payments and testing your store’s checkout is quick and " "straightforward. Let’s start by choosing the payment method that’s " "right for you." msgstr "" "Configurar pagamentos e testar o checkout da sua loja é rápido e " "fácil. Vamos começar escolhendo a forma de pagamento ideal para " "você." msgid "Taking payments needn’t be complicated" msgstr "Receber pagamentos não precisa ser complicado" msgid "Get paid the way you prefer" msgstr "Receba os pagamentos como preferir" msgid "" "Let’s see how simple it is to set up payments and test your store’s checkout." msgstr "" "Vamos ver como é simples configurar pagamentos e testar o checkout da sua " "loja." msgid "" "Securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google " "Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies. And, " "on top of that, your account balance can be paid out within minutes with Instant Deposits while you manage the entire process directly " "from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Aceite com segurança cartões de débito e crédito, Apple " "Pay, Google Pay, Woo Subscriptions e outras opções em mais de 135 " "moedas. E, além disso, o saldo da sua conta pode ser pago " "em minutos com depósitos instantâneos enquanto você gerencia todo o " "processo diretamente de sua loja, sem taxas mensais ou custos ocultos." msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo on the %4$s " "plan." msgstr "" "Conheça o WooPayments, a única solução projetada para o Woo no " "plano %4$s." msgid "Taking payments doesn’t need to be complicated" msgstr "Receber pagamentos não precisa ser complicado" msgid "Discover the simplest way to get paid" msgstr "Descubra a maneira mais simples de receber pagamentos" msgid "" "Want more? Take it even further and launch your store for only %4$s a month." msgstr "" "Quer mais? Vá ainda mais longe e lance sua loja por apenas %4$s ao mês." msgid "" "During this time, we’ll show you how simple (and fun!) it can be to build, " "customize, and launch your dream store. Ready to explore?" msgstr "" "Neste período, mostraremos como pode ser simples (e divertido!) criar, " "personalizar e lançar a loja dos seus sonhos. Vamos mais a fundo?" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of the %s plan—get everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one " "place." msgstr "" "Boas-vindas ao período de teste do de 14 dias do plano %s: tenha tudo o que " "precisa para iniciar e expandir um negócio online de sucesso em um só lugar." msgid "Congratulations—your %s plan free trial begins now!" msgstr "Parabéns! Seu período de teste do plano %s começa agora." msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per two years with a 14-day money-back guarantee" msgstr "" "Faça upgrade para um plano %(planName)s para selecionar este tema e " "desbloquear todas as suas funcionalidades. É %(planPrice)s por dois anos com " "garantia de reembolso em 14 dias." msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per three years with a 14-day money-back " "guarantee" msgstr "" "Faça upgrade para um plano %(planName)s para selecionar este tema e " "desbloquear todas as suas funcionalidades. É %(planPrice)s por três anos com " "garantia de reembolso em 14 dias." msgid "" "Or choose the %s plan (or higher), and add responsive live chat assistance." msgstr "" "Ou escolha o plano %s (ou superior) e acrescente o suporte por chat ao vivo " "responsivo." msgid "Choose the %s plan for excellent email customer support." msgstr "" "Escolha o plano %s para contar com o melhor atendimento ao cliente por e-" "mail." msgid "" "Or choose the %s plan (or higher), and add responsive live " "chat assistance." msgstr "" "Ou escolha o plano %s (ou superior) e acrescente o suporte " "por chat ao vivo responsivo." msgid "" "Choose the %s plan for excellent email customer support." msgstr "" "Escolha o plano %s para contar com o melhor atendimento ao " "cliente por e-mail." msgid "" "The current site selection does not have any plugins that can be scheduled " "for updates." msgstr "" "A seleção atual do site não possui nenhum plugin que possa ser agendado para " "atualizações." msgid "Or " msgstr "Ou " msgid "mygreatnewblog.com" msgstr "meublogincrivelnovo.com" msgid "Drop your current site address below to get started." msgstr "Digite abaixo o endereço do seu site atual para começar." msgid "Let’s import your content" msgstr "Vamos importar seu conteúdo" msgid "" "You've opted out of WordPress.com's scheduled update notifications. Head to " "{{notificationSettingsLink}}Notification Settings{{/" "notificationSettingsLink}} to re-enable them." msgstr "" "Você desativou as notificações de atualização programadas do WordPress.com. " "Acesse {{notificationSettingsLink}}Configurações de Notificação{{/" "notificationSettingsLink}} para ativá-las novamente." msgid "On failed updates" msgstr "Em atualizações com falha" msgid "On successful updates" msgstr "Em atualizações bem-sucedidas" msgid "" "Receive email notifications to stay informed about the performance of the " "plugin updates." msgstr "" "Receba notificações por e-mail para ficar informado sobre o desempenho das " "atualizações do plugin." msgid "Failed to save notification settings. Please try again." msgstr "Falha ao salvar as configurações de notificação. Tente novamente." msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "Suas configurações de notificação foram salvas." msgid "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} is already connected" msgstr "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} já está conectado" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fashion and Apparel" msgstr "Moda e vestuário" msgid "Invalid timezone." msgstr "Fuso horário inválido." msgid "Invalid currency." msgstr "Moeda inválida." msgid "I have a question about my project" msgstr "Tenho uma pergunta sobre meu projeto" msgid "" "You will be billed at the end of every month. Your first month may be less " "than the above amount." msgstr "" "Você será cobrado no final de cada mês. Seu primeiro mês pode ser menor que " "o valor acima." msgid "Finish connecting your site" msgstr "Conclua a conexão do seu site" msgid "Create an account to set up Automattic for Agencies" msgstr "Crie uma conta para configurar a Automattic para Agências." msgid "Select sites" msgstr "Selecionar sites" msgid "Amount paid in transaction: %(price)s" msgstr "Valor pago na transação: %(price)s" msgid "See Jetpack Stats" msgstr "Ver estatísticas do Jetpack" msgid "Quick actions" msgstr "Ações rápidas" msgid "Need more storage?" msgstr "Precisa de mais armazenamento?" msgid "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excludes taxes." msgstr "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} cobrados anualmente, excluindo impostos." msgid "Add new domain" msgstr "Adicionar novo domínio" msgid "Active domains" msgstr "Domínios ativos" msgid "Gravatar.com Logo" msgstr "Logo do Gravatar.com" msgid "Help & support" msgstr "Ajuda e suporte" msgid "Gravatar is a service by Automattic, Inc." msgstr "Gravatar é um serviço da Automattic, Inc." msgid "WordPress.com and Gravatar.com Logos" msgstr "Logos do WordPress.com e Gravatar.com" msgid "" "Any questions? You know where you can find us ;) - Ask us anything! Or just " "reply to this email." msgstr "" "Alguma dúvida? Você sabe onde nos encontrar ;) Pergunte o que quiser! Ou " "apenas responda a este e-mail." msgid "" "It’s a brief introduction of yourself and the perfect way to share where " "people can find you online. Customize the design and your profile URL. " "Simple. Make it yours!" msgstr "" "É uma breve apresentação sua e a melhor maneira de informar onde as pessoas " "podem encontrar você online. Personalize o design e a URL do seu perfil. " "Simples. Deixe com a sua cara!" msgid "Your Gravatar account comes with a free profile website." msgstr "Sua conta do Gravatar vem com um site de perfil gratuito." msgid "Gravatar Profiles" msgstr "Perfis no Gravatar" msgid "One link, all about you" msgstr "Um link para você chamar de seu" msgid "" "Anytime you share your email, it’s like handing over a digital business " "card. Your Gravatar profile automatically appears on any Gravatar-enabled " "site, so you can feel at home instantly. Your avatar and identity follow you " "seamlessly across the web. Say goodbye to filling out profile forms all over " "the web." msgstr "" "Quando você compartilha seu e-mail, é como se estivesse entregando um cartão " "de visita digital. Seu perfil no Gravatar aparece automaticamente em " "qualquer site habilitado para o Gravatar, para que você se sinta em casa " "desde o início. Seu avatar e identidade acompanham você sem problemas pela " "web. Diga adeus ao preenchimento de formulários de perfil em toda a Internet." msgid "Hovercard Animation" msgstr "Animação de cartão flutuando" msgid "Your email can introduce yourself" msgstr "Seu e-mail pode apresentar você" msgid "There are two things you should know about Gravatar:" msgstr "Há duas coisas que você deve saber sobre o Gravatar:" msgid "Your email now has a profile!" msgstr "Seu e-mail agora tem um perfil!" msgid "Welcome to Gravatar.com" msgstr "Boas-vindas ao Gravatar.com" msgid "" "During the review process, you will not be able to receive deposits. Once we " "determine whether we can support your account, your ability to receive " "deposits will be restored." msgstr "" "Durante o processo de avaliação, você não poderá receber depósitos. Assim " "que definirmos se podemos aceitar sua conta, você poderá voltar a receber " "depósitos." msgctxt "patterns menu item" msgid "Patterns" msgstr "Padrões" msgid "" "Every 60 days, we will review your clients’ purchases and pay you a " "commission based on them." msgstr "" "No final de cada mês, vamos revisar as compras dos seus clientes e te pagar " "uma comissão baseada nelas." msgid "" "We offer commissions for each purchase of Automattic products by your " "clients, including Woo, Jetpack, and hosting from either Pressable or " "WordPress.com." msgstr "" "Oferecemos comissões para cada compra de produtos da Automattic por seus " "clientes, incluindo Woo, Jetpack e hospedagem do Pressable ou do WordPress." "com." msgid "Add bank details" msgstr "Adicionar dados bancários" msgid "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-" "directory/" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-" "directory/" msgid "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/" "nginx/" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/" "nginx/" msgid "Business Contact Details" msgstr "Detalhes de contato de negócios" msgid "Log in to Automattic for Agencies" msgstr "Fazer login na Automattic para Agências" msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name" msgid "tax" msgstr "imposto" msgid "Scheduled updates" msgstr "Atualizações agendadas" msgid "Complimentary reports regarding scheduled plugin updates." msgstr "Relatórios complementares sobre atualizações programadas do plugin." msgid "Go to Pressable Dashboard" msgstr "Vá para o painel do Pressable" msgid "Returns and Warranty Requests" msgstr "Returns and Warranty Requests" msgid "Charge not found." msgstr "A cobrança não foi encontrada." msgid "We've identified %(hostingProviderName)s as your host." msgstr "Identificamos %(hostingProviderName)s como seu host." msgid "This email was sent in reference to %s." msgstr "Este e-mail foi enviado como referência a %s." msgid "" "This email was sent in reference to %3$s." msgstr "" "Este e-mail foi enviado como referência a %3$s." msgid "What Automattic products do you currently offer your customers?" msgstr "" "Quais produtos da Automattic você oferece atualmente aos seus clientes?" msgid "Select the account you’d like to use." msgstr "Selecione a conta que você gostaria de usar." msgid "" "Look at what devices your users are on. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "" "Veja em quais dispositivos seus usuários estão. {{learnMoreLink}}Leia mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Why should you host with us?" msgstr "Por que você deveria hospedar conosco?" msgid "Upgrade to unlock the feature" msgstr "Faça upgrade para desbloquear a funcionalidade" msgid "We are updating the site. We’ll email the site owner once it is ready." msgstr "" "Estamos atualizando o site. Enviaremos um e-mail ao proprietário do site " "quando ele estiver pronto." msgid "We are updating your site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "Estamos atualizando seu site. Vamos te enviar um e-mail assim que estiver " "pronto." msgid "" "We are updating the staging site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "Estamos atualizando o site de teste. Vamos enviar um e-mail para o " "proprietário assim que estiver pronto." msgid "We are updating your staging site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "Estamos atualizando o seu site de teste. Vamos te enviar um e-mail assim que " "estiver pronto." msgid "" "We are updating the production site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "Estamos atualizando o site de produção. Enviaremos um e-mail ao proprietário " "do site quando ele estiver pronto." msgid "We are updating your production site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "Estamos atualizando seu site de produção. Enviaremos um e-mail para você " "assim que ele estiver pronto." msgid "Manage your Pressable licenses" msgstr "Gerencie suas licenças Pressable" msgid "Manage in Pressable" msgstr "Gerencie no Pressable" msgid "" "Row of buttons from the WordPress editor, with a cursor hovering over the " "'Publish' button" msgstr "" "Linha de botões do editor do WordPress, com o cursor passando por cima do " "botão 'Publicar'" msgid "Support page with the title 'Understand page layouts'" msgstr "Página de suporte com o título \"Entenda os layouts de página" msgid "Support page with the title 'Use block patterns'" msgstr "Página de suporte com o título 'Use padrões de bloco'" msgid "Connect sites with Jetpack (Temporary)" msgstr "Conectar sites com o Jetpack (Temporário)" msgid "Visitors share per screen size" msgstr "Participação de visitantes por tamanho de tela" msgid "" "Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support " "at %1$s for further questions." msgstr "" "Saiba mais sobre como gerenciar a assinatura do seu domínio ou fale com o " "suporte do Tumblr em %1$s em caso de mais dúvidas." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following the instructions in this URL: %1$s. If your payment " "method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se a renovação automática estiver ativada, tentaremos renovar seu domínio " "automaticamente usando a forma de pagamento salva. Siga as instruções na URL " "a seguir para garantir que sua forma de pagamento esteja atualizada: %1$s. " "Se estiver, não precisa fazer mais nada." msgid "" "You can renew your domain subscription in Domain Settings at %1$s. Learn " "more about domain expiration in %2$s or contact Tumblr Support at %3$s for " "further questions." msgstr "" "Você pode renovar a assinatura do seu domínio nas Configurações do domínio " "em %1$s. Saiba mais sobre expiração de domínio em %2$s ou fale com o suporte " "do Tumblr em %3$s em caso de mais dúvidas." msgid "" "Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support for further questions." msgstr "" "Saiba mais sobre como gerenciar a assinatura do seu domínio ou fale com o suporte do Tumblr em caso de mais dúvidas." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se a renovação automática estiver ativada, tentaremos renovar seu domínio " "automaticamente usando a forma de pagamento salva. Siga estas instruções para garantir que sua forma de pagamento esteja " "atualizada. Se estiver, não precisa fazer mais nada." msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next %1$s days. If your " "domain is not renewed on time, sites and emails that use it will stop " "working - which we'd hate to see!" msgstr "" "Lembre-se de renovar seu domínio nos próximos %1$s dias. Se a renovação não " "ocorrer no prazo, os sites e e-mails vinculados deixarão de funcionar. Isso " "seria uma pena!" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in " "%1$s days. To ensure there's no disruption to your service, your domain must " "be renewed." msgstr "" "Este é apenas um lembrete de que seu domínio expira dentro de %1$s dias. " "Para evitar interrupções no seu serviço, renove o domínio." msgid "" "You can renew your domain subscription in Domain Settings. Learn more about domain expiration or contact Tumblr Support for further questions." msgstr "" "Você pode renovar a assinatura do seu domínio nas Configurações do domínio. Saiba mais sobre expiração " "de domínio ou fale com o suporte do Tumblr em caso " "de mais dúvidas." msgid "New Schedule" msgstr "Novo cronograma" msgid "No state value provided." msgstr "Nenhum valor de estado fornecido." msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce.com." msgstr "Aqui está o link que você solicitou do WooCommerce.com." msgid "Log in to WooCommerce.com" msgstr "Fazer login no WooCommerce.com" msgid "Create WooCommerce.com account" msgstr "Criar conta do WooCommerce.com" msgid "Yoast SEO Free" msgstr "Yoast SEO gratuito" msgid "" "Dive deep into the world of WordPress.com themes. Discover the responsive " "and stunning designs waiting to bring your site to life." msgstr "" "Mergulhe no mundo dos temas do WordPress.com. Descubra os designs " "responsivos e elegantes que darão vida ao seu site." msgid "Launch Your Site Faster" msgstr "Lance seu site mais rapidamente" msgid "101-500" msgstr "101-500" msgid "51-100" msgstr "51-100" msgid "21-50" msgstr "21-50" msgid "100% loved by our best customers" msgstr "100% amado pelos nossos melhores clientes" msgid "" "\"7 years ago I decided to FINALLY begin my book blog, and I opened my " "Wordpress account after reading so many great reviews. I've never looked " "back. With their easy to use website features, fantastic support team and " "great collection of themes to choose from, my website was simple to build, " "update and maintain.\"" msgstr "" "\"Há 7 anos, decidi FINALMENTE começar meu blog sobre livros e abri minha " "conta no Wordpress depois de ler tantas avaliações excelentes. Nunca mais " "olhei para trás. Com suas funcionalidades de site fáceis de usar, uma equipe " "de suporte fantástica e uma ótima coleção de temas para escolher, meu site " "foi simples de criar, atualizar e manter.\"" msgctxt "Keyword for the Switch site command" msgid "swap site" msgstr "trocar site" msgctxt "Keyword for the Switch site command" msgid "change site" msgstr "mudar site" msgid "You don't have other sites to switch to." msgstr "Você não tem outros sites para mudar." msgid "Plugins update completed — no plugins to update" msgstr "Atualização de plugins concluída — nenhum plugin para atualizar" msgid "Custom WordPress installs" msgstr "Instalações personalizadas do WordPress" msgid "" "Your site is identified as commercial, reasons being ’%(reasons)s’, which " "means it isn’t eligible for a non-commercial license. You can read more " "about {{link}}how we define a site as commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} If " "you think this determination was made in error or you’ve made changes to " "comply with the non-commercial terms, you can request a reverification (this " "can be done once every 24 hours)." msgstr "" "Seu site foi identificado como um site comercial, então não é elegível para " "uma licença não comercial pelos seguintes motivos: \"%(reasons)s\". Saiba " "mais sobre {{link}}como nós definimos um site como comercial{{/link}}. " "{{br/}}{{br/}} Se você acha que essa determinação foi feita por engano ou se " "fez alterações para cumprir os termos não comerciais, solicite uma nova " "verificação. Isso pode ser feito uma vez a cada 24 horas." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "A exclusão é {{strong}}irreversível e removerá permanentemente todo o " "conteúdo do site{{/strong}} - publicações, páginas, mídia, usuários, " "autores, domínios, atualizações compradas e temas premium." msgid "Select site to switch to" msgstr "Selecione o local para o qual você deseja mudar" msgid "" "Only existing WordPress.com users can be added to your site. If the user " "with the specified email does not exist, that person will first be invited " "to WordPress.com." msgstr "" "Somente usuários existentes do WordPress.com podem ser adicionados ao seu " "site. Se o usuário com o e-mail especificado não existir, essa pessoa será " "convidada primeiro para o WordPress.com." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Excluir permanentemente seu site e todo o seu conteúdo. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Uma vez excluído, seu domínio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} também se " "tornará indisponível." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digite {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} abaixo para confirmar que você " "deseja excluir o site:" msgid "Before deleting your site, consider exporting its content as a backup" msgstr "Antes de excluir seu site, considere exportar seu conteúdo como backup" msgid "" "Sites that are deleted can be restored within the first 30 days of deletion. " "Read more about restoring your site here." msgstr "" "Sites que são excluídos podem ser restaurados nos primeiros 30 dias após a " "exclusão. Leia mais sobre a restauração do seu site aqui." msgid "You have no deleted sites" msgstr "Você não tem sites excluídos" msgid "Priority support if eligible" msgstr "Suporte prioritário se elegível" msgid "UTM Tracking" msgstr "Rastreamento UTM" msgid "Export as CSV" msgstr "Exportar como CSV" msgid "Sorry, you are not allowed to view admin color on this site." msgstr "Sem permissão para exibir a cor da administração neste site." msgid "A collection of patterns that form an entire page" msgstr "Uma coleção de padrões que formam uma página inteira" msgid "A collection of blocks that make up one section of a page" msgstr "Uma coleção de blocos que compõem uma seção de uma página" msgid "" "For help with Pressable, please {{a}}login to your Pressable account{{/a}} " "and request help using the chat widget on the bottom right of the page." msgstr "" "Para obter ajuda com o Pressable, {{a}}faça login na sua conta Pressable{{/" "a}} e solicite ajuda usando o widget de chat no canto inferior direito da " "página." msgid "Woo" msgstr "Woo" msgid "What Automattic product would you like help with?" msgstr "Qual produto da Automattic você gostaria de ajuda?" msgid "Add site if necessary" msgstr "Adicionar site, se necessário" msgid "Related site" msgstr "Site relacionado" msgid "Thank you! Support request submitted." msgstr "Obrigado! Solicitação de suporte enviada." msgid "" "Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All " "you need is a WordPress.com account to get started." msgstr "" "Crie sites mais rapidamente usando centenas de layouts profissionais. Tudo o " "que você precisa é de uma conta no WordPress.com para começar." msgid "No logs available at the moment." msgstr "Sem registros disponíveis no momento." msgid "Unsure? Let us choose, and we’ll create the perfect design!" msgstr "Inseguro? Deixe-nos escolher e criaremos o design perfeito!" msgid "" "We create a custom design based on the content you submit after checkout. " "Optionally, select a design to suggest inspiration." msgstr "" "Criamos um design personalizado com base no conteúdo que você enviar após a " "finalização da compra. Opcionalmente, você pode selecionar um design para " "sugerir inspiração." msgid "Pattern copied" msgstr "Padrão copiado!" msgid "Price per license:" msgstr "Preço por licença:" msgid "Claim your domain name" msgstr "Reivindique seu nome de domínio" msgid "" "Find a unique web address that's easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Encontre um endereço web único que seja fácil de lembrar e ainda mais fácil " "de compartilhar." msgid "" "{{p}}{{icon/}}Think of your domain name as a welcome mat for your website. " "Choose from hundreds of top-level domains (e.g. .com or .net), and claim " "your corner of the web with a custom site address.{{/p}}{{p}}Your first year " "of domain registration is free when you choose an annual, 2-year, or 3-year " "plan.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{icon/}}Pense no seu domínio como um tapete de boas-vindas para o seu " "site. Escolha entre centenas de domínios de alto nível (por exemplo, .com " "ou .net) e reivindique o seu espaço na web com um endereço personalizado " "para o site.{{/p}}{{p}}O primeiro ano de registro de domínio é gratuito " "quando você escolhe um plano anual, de 2 anos ou de 3 anos.{{/p}}" msgid "UTM tracking and more." msgstr "Rastreamento de UTM e muito mais." msgid "Add tags here (separate by commas)" msgstr "Adicione tags aqui (separe por vírgulas)" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Você pode começar com nosso arquivo de fluxo de trabalho básico e estendê-" "lo. Procurando inspiração? Confira nossas receitas de fluxo de trabalho." msgid "Only an administrator can restore a deleted site." msgstr "Apenas quem é administrador pode restaurar o site excluído." msgid "Enroll in a course taught by WordPress experts." msgstr "Inscreva-se em um curso ministrado por especialistas em WordPress." msgid "" "If you have any other questions, reply to this email and our support team " "will be happy to help." msgstr "" "Se você tiver qualquer outra dúvida, responda a este e-mail e nossa equipe " "de suporte terá prazer em ajudar." msgid "" "If this was an accident, please follow these screenshots " "and steps to restore your site within 30 days of " "deletion." msgstr "" "Se isso foi um acidente, siga estas capturas de tela e " "etapas para restaurar seu site em até 30 dias após a " "exclusão." msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s " "has just been deleted based on your or one of the other administrator’s " "request." msgstr "" "Seu site WordPress.com %1$s em %2$s " "acaba de ser excluído com base em sua solicitação ou na solicitação de um " "dos outros administradores." msgid "Restore deleted sites" msgstr "Restaurar sites excluídos" msgid "" "Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who " "appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to " "create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine " "and capture the spotlight." msgstr "" "O Fontaine é um tema de portfólio/perfil criado para designers visuais que " "apreciam a simplicidade ousada da estética brutalista. O objetivo era criar " "um tema que se afastasse graciosamente, permitindo que seu conteúdo " "brilhasse e capturasse os holofotes." msgid "Empty connection status" msgstr "Status Sem conexão" msgid "How we can improve?" msgstr "Como podemos melhorar?" msgid "Did you find the answer to your question?" msgstr "Você encontrou a resposta para a sua dúvida?" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "send feedback" msgstr "enviar feedback" msgid "Try manual update" msgstr "Experimente a atualização manual" msgid "Site health check failed" msgstr "A verificação de integridade do site falhou" msgid "Site health check completed" msgstr "A verificação de integridade do site foi concluída" msgid "%(plugin)s rollback failed" msgstr "A recuperação do %(plugin)s falhou" msgid "%(plugin)s rollback completed" msgstr "A recuperação do %(plugin)s foi concluída" msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s failed" msgstr "A atualização do %(plugin)s de %(from)s para %(to)s falhou" msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s completed" msgstr "A atualização do %(plugin)s de %(from)s para %(to)s foi concluída" msgid "%(plugin)s is already up to date" msgstr "O %(plugin)s já está atualizado" msgid "Plugins update completed" msgstr "Atualização de plugins concluída" msgid "Plugins update started" msgstr "Atualização de plugins iniciada" msgid "" "Please shorten your text to under %(characterLimit)s characters for optimal " "formatting. If it remains over this limit, we'll optimize it with AI when " "building your site." msgstr "" "Reduza seu texto para menos de %(characterLimit)s caracteres para otimizar a " "formatação. Se o texto permanecer acima desse limite, nós o otimizaremos com " "IA ao criar seu site." msgid "Portia is a simple business theme for a legal service." msgstr "Portia é um tema simples de negócios para um serviço jurídico." msgid "Kentwood is perfect for learning institutions." msgstr "Kentwood é perfeioa para instituições de ensino." msgid "" "Display all my sites instead of just my primary site when I visit WordPress." "com." msgstr "" "Exibir todos os meus sites em vez de apenas meu site principal quando eu " "visitar o WordPress.com." msgid "" "User does not exist. Did you mean {{suggestedEmail/}}, or would you like to " "{{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr "" "Usuário não existe. Você quis dizer {{suggestedEmail/}}, ou gostaria de " "{{newAccountLink}}criar uma nova conta{{/newAccountLink}}?" msgid "%(pluginsNumber)d plugin" msgid_plural "%(pluginsNumber)d plugins" msgstr[0] "%(pluginsNumber)d plugin" msgstr[1] "%(pluginsNumber)d plugins" msgid "Please contact %(partnerName)s for details" msgstr "Entre em contato com %(partnerName)s para obter detalhes" msgid "Agency Managed Plan" msgstr "Plano gerenciado pela agência" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" msgid "" "No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social " "automatically shares your site’s posts and products to your social media " "channels for you. We currently support Tumblr, Facebook, Instagram, " "LinkedIn, Mastodon, and Nextdoor for automated sharing." msgstr "" "Sem tempo para formatar e compartilhar em cada plataforma individual? O " "Jetpack Social compartilha automaticamente os posts e produtos do seu site " "em suas redes sociais para você. Atualmente, oferecemos suporte ao Tumblr, " "Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon e Nextdoor para compartilhamento " "automatizado." msgctxt "Site visibility settings" msgid "Privacy Settings" msgstr "Configurações de privacidade" msgid "Got questions? Contact our support team they'll be happy to help: %s" msgstr "" "Você tem dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte, que terá " "prazer em ajudar: %s" msgid "Check deleted sites: %s" msgstr "Verifique os sites excluídos: %s" msgid "" "If this was an accident, please reply to this email within 30 days so we can " "help you recover it." msgstr "" "Se isso foi um acidente, responda a este e-mail dentro de 30 dias para que " "possamos ajudar você a recuperá-lo." msgid "" "You are receiving this email because the site %1$s at %2$s has just been " "deleted at your request or by one of the other administrators." msgstr "" "Você está recebendo este e-mail porque o site %1$s em %2$s acabou de ser " "excluído a seu pedido ou de um dos outros administradores." msgid "Your site at %1$s has been deleted" msgstr "Seu site em %1$s foi excluído" msgctxt "site" msgid "Deleted" msgstr "Excluído" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos Git e Implantações GitHub" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Não foi possível restaurar o site." msgid "The site has been restored." msgstr "O site foi restaurado." msgid "These sites will be permanently removed after 30 days." msgstr "" "Esses sites serão removidos permanentemente após 30 dias." msgid "The Jetpack Support Team" msgstr "A equipe de suporte do Jetpack" msgid "" "How did you collect the email addresses for the subscribers you are " "importing? Could you please share the link to the sign up source, if it’s " "available online?" msgstr "" "Como você coletou os endereços de e-mail dos assinantes que está importando? " "Você poderia compartilhar o link para a fonte de inscrição, se ela estiver " "disponível online?" msgid "" "Revisions are not included; however, you can edit all content later using " "the WordPress editor." msgstr "" "As revisões não estão inclusas; no entanto, você pode editar todo o conteúdo " "posteriormente usando o editor do WordPress." msgid "Limit page text to under 5000 characters for optimal presentation." msgstr "" "Limite o texto da página a menos de 5.000 caracteres para otimizar a " "apresentação." msgid "" "Submit the final content within 14 days; otherwise, we will use AI-generated " "text and stock images to build your site." msgstr "" "Envie o conteúdo final em até 14 dias; caso contrário, usaremos texto gerado " "por IA e imagens de banco de imagens para criar seu site." msgid "" "Do not request content from existing pages, external websites or files, as " "migrations are not included. " msgstr "" "Não solicite conteúdo de páginas existentes, sites externos ou arquivos, " "pois as migrações não estão inclusas." msgid "Please review the following content submission guidelines:" msgstr "Leia as diretrizes de envio de conteúdo a seguir:" msgid "We look forward to building your site!" msgstr "Estamos ansiosos para criar seu site!" msgid "Acknowledge & Continue" msgstr "Aceitar e Continuar" msgid "" "Provide content for your website build. You will be able to edit all content " "later using the WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View " "Content Guidelines{{/Link}}" msgstr "" "Forneça conteúdo para a criação do seu site. Você poderá editar todo o " "conteúdo posteriormente usando o editor do WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}{{Link}}Ver Diretrizes de Conteúdo{{/Link}}." msgid "" "Provide content for your website build. You can add products later with the " "WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View Content Guidelines{{/" "Link}}" msgstr "" "Forneça conteúdo para a criação de seu site. Você pode adicionar produtos " "mais tarde com o editor do WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}Ver " "Diretrizes de Conteúdo{{/Link}}" msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. We'll then build your new " "site and email you the details within %d business days." msgstr "" "Se você revisou nossas diretrizes de conteúdo e adicionou seu conteúdo final " "ao formulário, clique em \"Enviar\" para nos enviar seu conteúdo. Em " "seguida, construiremos seu novo site e enviaremos os detalhes para o seu e-" "mail dentro de %d dias úteis." msgid "No UTM tracking" msgstr "Sem rastreamento UTM" msgid "Search in all categories" msgstr "Pesquisar em todas as categorias" msgctxt "response type" msgid "Static" msgstr "Estático" msgctxt "response type" msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" msgid "Load %(count)d more pattern" msgid_plural "Load %(count)d more patterns" msgstr[0] "Carregar mais %(count)d padrão" msgstr[1] "Carregar mais %(count)d padrões" msgid "Faster server response with Page Cache" msgstr "Resposta mais rápida do servidor com Cache de Página" msgid "" "Plan with %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage per month." msgid_plural "" "Plan with %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage per month." msgstr[0] "" "Plano com %(install)d instalação do WordPress, %(visits)s visitas por mês e " "%(storage)dGB de armazenamento por mês." msgstr[1] "" "Plano com %(install)d instalações do WordPress, %(visits)s visitas por mês e " "%(storage)dGB de armazenamento por mês." msgid "View and respond to inquiry" msgstr "Visualizar e responder à consulta" msgid "Reason for the inquiry:" msgstr "Motivo da consulta:" msgid "" "We understand that any questions regarding your payments can be concerning, " "and we’re here to help you through the process. If you have questions or " "there’s anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "Entendemos que qualquer dúvida em relação a pagamentos podem ser " "preocupantes, e estamos aqui para ajudar você neste processo. Se você tiver " "dúvidas ou houver qualquer outra coisa que possamos fornecer, fique à " "vontade para %1$sentrar em contato conosco%2$s." msgid "You’ll need to submit evidence by %1$s." msgstr "O envio da evidência deverá ser feito até %1$s." msgid "" "You have the opportunity to clarify the situation and potentially resolve " "the inquiry before it turns into a dispute. The necessary evidence and next " "steps can be found in %1$sthis guide%2$s." msgstr "" "Você tem a chance de explicar a situação e de solucionar o caso antes que se " "torne uma disputa. As evidências necessárias e os próximos passos podem ser " "encontrados %1$sneste guia%2$s." msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your %2$s account will not be affected during this " "process." msgstr "" "O pagamento em questão é para o %1$s. Não há taxas adicionais associadas à " "essa consulta, e a sua conta do %2$s não será afetada durante o processo." msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business. The customer’s bank " "initiated this inquiry for verification purposes." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que houve %1$suma consulta%2$s " "sobre um pagamento recente feito à sua empresa. O banco do cliente iniciou " "esta consulta para fins de verificação." msgid "Payment inquiry" msgstr "Consulta de pagamento" msgid "There is a inquiry for a payment to your business" msgstr "Há uma consulta de um pagamento feito à sua empresa" msgid "You have a payment inquiry for %1$s" msgstr "Você tem uma consulta de um pagamento de %1$s" msgid "Fastest Growing Products" msgstr "Produtos de crescimento mais rápido" msgid "GetApp" msgstr "GetApp" msgid "Capterra" msgstr "Capterra" msgid "Management Tools Momentum Leader" msgstr "Ferramentas de gestão Momentum Leader" msgid "G2" msgstr "G2" msgid "Management Tools Leader" msgstr "Líder de ferramentas de gestão" msgid "" "Any questions? Contact our support team and they will be happy to help. %s" msgstr "" "Você tem alguma dúvida? Entre em contato com nossa equipe de suporte e eles " "ficarão felizes em ajudar. %s" msgid "View your respositories: %1$s." msgstr "Veja seus repositórios: %1$s." msgid "You can find out more by checking the deployment run logs: %1$s." msgstr "" "Você pode descobrir mais verificando os registros de execução da " "implantação: %1$s." msgid "" "Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s: %1$s to " "%3$s" msgstr "" "Parece que houve um erro que nos impediu de implementar %2$s: %1$s em %3$s" msgid "" "Any questions? Contact our support " "team and they will be happy to help." msgstr "" "Alguma pergunta? Entre em contato com " "nossa equipe de suporte e eles ficarão felizes em ajudar." msgid "View your repositories" msgstr "Visualizar seus repositórios" msgid "" "And, to get back up and running, you could trigger a manual deployment from " "the repository list or, if you enabled automatic deployments, push a change " "to the ’%1$s’ branch." msgstr "" "E, para voltar a funcionar, você pode acionar uma implantação manual na " "lista de repositórios ou, se tiver ativado as implantações automáticas, " "enviar uma alteração para a ramificação '%1$s'." msgid "" "You can find out more by checking the deployment run logs." msgstr "" "Você pode descobrir mais verificando os registros de execução da implantação." msgid "" "Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s to %3$s." msgstr "" "Parece que houve um erro que nos impediu de implantar %2$s em %3$s." msgid "We couldn't complete your deployment" msgstr "Não foi possível concluir sua implantação" msgid "Something went wrong while deploying your code" msgstr "Algo deu errado ao implantar seu código" msgid "Failed deployment" msgstr "Falha na implantação" msgid "Automattic for Agencies" msgstr "Automattic para Agências" msgid "Check your {{a}}settings{{/a}} to manage your storage." msgstr "" "Verifique suas {{a}}configurações{{/a}} para gerenciar seu armazenamento." msgid "The backup for %(displayDate)s reached the retention or storage limit." msgstr "" "O backup para %(displayDate)s atingiu o limite de retenção ou armazenamento." msgid "Backup failed - Retention or storage limit reached." msgstr "Falha no backup - O limite de retenção ou armazenamento foi atingido." msgid "" "Drop our support team a line and " "we’ll help you get this resolved as quickly as possible." msgstr "" "Envie uma mensagem para nossa equipe de " "suporte e vamos te ajudar a resolver isso o mais rápido possível." msgid "" "We didn’t import %1$d due to incomplete or outdated information. " "Ensuring quality subscribers enhances open rates and fosters a more engaged " "audience for better newsletter experiences." msgstr "" "Nós não importamos %1$d devido a informações incompletas ou desatualizadas. " "Garantir assinantes de qualidade melhora as taxas de abertura e promove uma " "audiência mais engajada para uma melhor experiência de newsletter." msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive an email every time you " "publish a post." msgstr "" "Sucesso! Nós importamos %1$d de %2$d dos assinantes que você adicionou em %3$s. Eles receberão um e-mail toda vez que você publicar " "um post." msgid "" "Success! We’ve added all your subscribers to your list. They’ll " "receive an email every time you publish a post." msgstr "" "Sucesso! Nós adicionamos todos os seus assinantes à sua lista. Eles " "receberão um e-mail toda vez que você publicar uma publicação." msgid "Ready to write? Now you have company" msgstr "Pronto para escrever? Agora você tem companhia" msgid "All on board!" msgstr "Todos a bordo!" msgid "" "Add all of your sites to your dashboard by installing the Automattic for " "Agencies connection plugin. Once connected within wp-admin, your sites will " "automatically sync here." msgstr "" "Adicione todos os seus sites ao seu painel de controle instalando o plugin " "de conexão Automattic para Agências. Uma vez conectados dentro do wp-admin, " "seus sites serão automaticamente sincronizados aqui." msgid "jetpack youtube page" msgstr "página do jetpack no youtube" msgid "Jetpack on YouTube" msgstr "Jetpack no YouTube" msgid "To stop receiving these emails from Jetpack" msgstr "Para parar de receber estes e-mails do Jetpack" msgid "" "Note: We are currently working to make this section function from the " "Automattic for Agencies dashboard. In the meantime, you'll be taken to WP-" "Admin." msgstr "" "Observação: No momento, estamos trabalhando para que essa seção funcione no " "painel do Automattic for Agencies. Enquanto isso, você será levado ao WP-" "Admin." msgid "Manage Plugins in wp-admin" msgstr "Gerenciar plugins no wp-admin" msgid "Scheduled Updates Logs" msgstr "Registros de atualizações agendadas" msgid "It's Easier With Patterns" msgstr "É mais fácil com padrões" msgid "Check our performance, compared to the average WordPress host" msgstr "Confira nosso desempenho, comparado a um host médio do WordPress." msgid "Why you should host with us?" msgstr "Por que você deveria hospedar conosco?" msgid "" "Migrations are exclusive to the Creator plan. Check out all its benefits, " "and upgrade to get started." msgstr "" "As migrações são exclusivas do plano Creator. Confira todos os seus " "benefícios e faça o upgrade para começar." msgid "Take your site to the next level" msgstr "Leve seu site para o próximo nível" msgid "3% better uptime" msgstr "Tempo de atividade 3% melhor" msgid "Higher availability" msgstr "Maior disponibilidade" msgid "30% faster" msgstr "30% mais rápido" msgid "Increased speed" msgstr "Aumento da velocidade" msgid "16% fewer errors" msgstr "16% menos erros" msgid "Reduced error rate" msgstr "Redução da taxa de erro" msgid "" "\"With WordPress.com, you’re in good hands. Your site has the speed it " "needs. It won’t go offline. And it’s not going to be hacked. When it comes " "to the difficult stuff — it’s all taken care of.\"" msgstr "" "\"Com o WordPress.com, você está em boas mãos. Seu site tem a velocidade de " "que você precisa. Ele não vai sair do ar. E você não será hackeado. Quando " "se trata das coisas mais difíceis, você já sabe como lidar com elas.\"" msgid "" "\"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could " "endorse without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We " "found that service with WordPress.com.\"" msgstr "" "\"Nosso objetivo era oferecer aos clientes um serviço de hospedagem " "confiável que pudéssemos endossar sem hesitação, resultando em clientes " "satisfeitos. Encontramos esse serviço no WordPress.com.\"" msgid "" "If anything doesn’t look right after your migration, please reply to " "this email and our support team will help fix it." msgstr "" "Se algo estiver errado após a migração, responda a este e-mail e nossa " "equipe de suporte ajudará você a resolver isso." msgid "" "To complete the process, connect your " "domain to WordPress.com, so people can find you at your new address." msgstr "" "Para concluir o processo, conecte seu " "domínio ao WordPress.com. Assim as pessoas poderão achar você no novo " "endereço." msgid "" "Connect your domain to WordPress.com, so people can find you at your new address." msgstr "" "Conecte o domínio ao WordPress.com para que os visitantes possam encontrar você no novo endereço." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Boas-vindas ao WordPress.com! Migramos tudo de %1$s para %2$s " "com sucesso." msgid "" "Don’t worry – we’re here to help. Please reply to this " "email and our support team will get everything sorted out." msgstr "" "Não se preocupe, estamos aqui para ajudar. Responda a este e-mail e nossa " "equipe de suporte ajudará você." msgid "" "Once this is completed, please start " "the migration process again. If you have trouble with this or run into " "any further problems, please reply to this email and our support team will " "help you out." msgstr "" "Quando isso for concluído, comece o " "processo de migração novamente. Se não estiver conseguindo fazer isso ou " "tiver mais algum problema, responda a este e-mail e nossa equipe de suporte " "ajudará você." msgid "" "We couldn’t complete the migration because Jetpack is unable to " "connect to create a backup for your %1$s. You may need to add your server " "credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials." msgstr "" "Não foi possível concluir a migração porque o Jetpack não consegue se " "conectar para criar um backup para %1$s. Talvez seja necessário adicionar as " "credenciais do servidor. Siga as etapas do nosso guia para adicionar credenciais SSH, SFTP ou FTP." msgid "Update my bank details" msgstr "Atualizar meus dados bancários" msgid "" "Need help updating your information? Reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "Precisa de ajuda para atualizar suas informações? Responda a este e-mail ou " "%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s. Nossa equipe entrará em contato " "com você em breve." msgid "" "If you need any help from us, please reply to this email or %1$sopen " "a support request%2$s with us — we’re standing by!" msgstr "" "Caso precise de ajuda, responda a este e-mail ou %1$senvie uma " "solicitação de suporte%2$s para nós. Estamos à disposição." msgid "" "If you need any help or have any questions, please reply to this email or " "%1$sopen a support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, responda a este e-mail ou " "%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s. Nossa equipe entrará em contato " "com você em breve." msgid "" "If something doesn’t look right, please reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s immediately." msgstr "" "Se algo não parecer certo, responda a este e-mail ou %1$senvie uma " "solicitação de suporte%2$s imediatamente." msgid "Add Subscriber Login block to the navigation." msgstr "Adicione o bloco de login do assinante à navegação." msgid "View Site Details" msgstr "Ver detalhes do site" msgid "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. It looks like your subscription was unintentionally set to an " "incorrect renewal price and needs to be updated to the correct renewal " "price. The changes will take effect the next time the following subscription " "renews:" msgid_plural "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. It looks like your subscriptions were unintentionally set to an " "incorrect renewal price and need to be updated to the correct renewal price. " "The changes will take effect the next time the following subscriptions renew:" msgstr[0] "" "Estamos entrando em contato para notificar você sobre futuras alterações nos " "preços de sua assinatura do %s. Parece que sua assinatura foi configurada " "com um preço de renovação errado por engano e precisa ser atualizada para o " "preço correto. As alterações entrarão em vigor na próxima vez que a seguinte " "assinatura for renovada:" msgstr[1] "" "Estamos entrando em contato para notificar você sobre futuras alterações nos " "preços de sua assinatura do %s. Parece que suas assinaturas foram " "configuradas com um preço de renovação errado por engano e precisam ser " "atualizadas para o preço correto. As alterações entrarão em vigor na próxima " "vez que as seguintes assinaturas forem renovadas:" msgid "Failed updating DNS records." msgstr "Falha ao atualizar os registros DNS." msgid "$%s budget" msgstr "Orçamento de $%s" msgid "$%s weekly budget" msgstr "Orçamento semanal de US$ %s" msgid "$%s weekly" msgstr "US$ %s por semana" msgid "User role updated" msgstr "Função de usuário atualizada" msgid "" "Help us improve Jetpack. Sign up for a customer interview. You get a free " "year of any Jetpack plan as a thank you." msgstr "" "Ajude-nos a melhorar o Jetpack. Inscreva-se para uma entrevista de cliente. " "Você recebe um ano gratuito em qualquer plano do Jetpack como agradecimento." msgid "Back to Tumblr" msgstr "Voltar ao Tumblr" msgid "Global Advertising Policy" msgstr "Política de publicidade global" msgid "Bug Bounty Program" msgstr "Programa de recompensa para identificação de falhas" msgid "Community Guidelines" msgstr "Diretrizes da comunidade" msgid "Music on Tumblr" msgstr "Música no Tumblr" msgid "Fandom on Tumblr" msgstr "Fandom no Tumblr" msgid "Gaming on Tumblr" msgstr "Jogos no Tumblr" msgid "Art on Tumblr" msgstr "Arte no Tumblr" msgid "Action on Tumblr" msgstr "Ação no Tumblr" msgid "Official Tumblrs" msgstr "Blogs oficiais" msgid "WIP" msgstr "WIP" msgid "Changes" msgstr "Alterações" msgid "Tumblr Staff" msgstr "Equipe Tumblr" msgid "Staff Tumblrs" msgstr "Blogs da equipe do Tumblr" msgid "Related Articles" msgstr "Artigos Relacionados" msgid "We are migrating your site" msgstr "Estamos migrando seu site" msgid "Enable blocks in comments." msgstr "Ativar blocos nos comentários." msgid "Get access" msgstr "Obter acesso" msgid "Pattern copied!" msgstr "Padrão copiado!" msgid "Copy pattern" msgstr "Copiar padrão" msgid "Copy link to pattern" msgstr "Copie o link para o padrão" msgid "Copied link to pattern" msgstr "Link copiado para o padrão" msgid "" "Start even faster with ready-to-use pages and preassembled patterns. Then " "tweak the design until it’s just right." msgstr "" "Comece ainda mais rápido com páginas prontas para uso e padrões pré-" "montados. Depois, ajuste o design até que esteja perfeito." msgid "Beautifully curated page layouts" msgstr "Layouts de página maravilhosamente selecionados" msgid "%(count)d pattern" msgid_plural "%(count)d patterns" msgstr[0] "%(count)d padrão" msgstr[1] "%(count)d padrões" msgid "" "Choose from a library of beautiful, functional design patterns to build " "exactly the pages you need—or your client needs—in no time." msgstr "" "Escolha entre uma biblioteca de belos padrões de design funcionais para " "criar rapidamente as páginas de que você, ou seu cliente, precisa." msgid "Ship faster, ship more" msgstr "Mais agilidade para você enviar mais itens" msgid "" "Dive into hundreds of expertly designed, fully responsive layouts, and bring " "any kind of site to life, faster." msgstr "" "Confira centenas de layouts totalmente responsivos e criados por " "especialistas, e crie qualquer tipo de site com mais rapidez." msgid "WordPress Testimonial Patterns" msgstr "Padrões de depoimento do WordPress" msgid "WordPress Store Patterns" msgstr "Padrões da loja do WordPress" msgid "WordPress Services Patterns" msgstr "Padrões de serviços do WordPress" msgid "WordPress Newsletter Patterns" msgstr "Padrões de newsletter do WordPress" msgid "WordPress Menu Patterns" msgstr "Padrões de menu do WordPress" msgid "WordPress Intro Patterns" msgstr "Padrões de introdução do WordPress" msgid "WordPress Gallery Patterns" msgstr "Padrões de galeria do WordPress" msgid "WordPress Events Patterns" msgstr "Padrões de eventos do WordPress" msgid "WordPress Contact Patterns" msgstr "Padrões de contato do WordPress" msgid "WordPress Blog Post Patterns" msgstr "Padrões de post do blog do WordPress" msgid "WordPress About Patterns" msgstr "Padrões da página \"Sobre\" do WordPress" msgid "WordPress Footer Patterns" msgstr "Padrões de rodapé do WordPress" msgid "WordPress Header Patterns" msgstr "Padrões de cabeçalho do WordPress" msgid "WordPress Patterns" msgstr "Padrões do WordPress" msgid "Search patterns…" msgstr "Pesquisar padrões…" msgid "Design Your Homepage" msgstr "Crie sua página inicial" msgid "Free course" msgstr "Curso gratuito" msgid "Use Pre-Made Page Layouts" msgstr "Usar layouts de página pré-fabricados" msgid "Block Patterns" msgstr "Padrões de blocos" msgid "Build a site" msgstr "Criar um site" msgid "All about patterns" msgstr "Tudo sobre padrões" msgid "Take a look at our how-to guides to get started with patterns." msgstr "Confira nossos tutoriais para começar a usar os padrões." msgid "" "Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All " "you need's a WordPress.com account to get started." msgstr "" "Crie sites mais rapidamente usando centenas de layouts com designs " "profissionais. Você só precisa de uma conta do WordPress.com para começar." msgid "Unlock the full pattern library" msgstr "Acesse a biblioteca completa de padrões" msgid "" "All patterns are fully responsive to ensure they look fantastic on any " "device or screen." msgstr "" "Todos os padrões são totalmente responsivos para que fiquem fantásticos em " "qualquer dispositivo ou tela." msgid "Responsive by design" msgstr "Aproveite padrões responsivos" msgid "" "Patterns are collections of regular WordPress blocks, so you can edit every " "detail, however you want." msgstr "" "Padrões são coleções de blocos comuns do WordPress, então você pode editar " "todos os detalhes como quiser." msgid "Make it yours" msgstr "Personalize com o seu estilo" msgid "" "Patterns replicate the typography and color palette from your site to ensure " "every page is on-brand." msgstr "" "Os padrões replicam a tipografia e a paleta de cores do seu site para " "garantir que todas as páginas combinem com a marca." msgid "Bring your style with you" msgstr "Dê seu toque pessoal" msgid "" "Paste patterns directly into the WordPress editor to fully customize them." msgstr "" "Cole padrões diretamente no editor do WordPress para personalizá-los " "completamente." msgid "Copy-paste your way" msgstr "Copie e cole do seu jeito" msgid "Copy, paste, customize—it’s easy like that" msgstr "Copie, cole, personalize: simples assim" msgid "" "Pick out a pattern, copy-paste it into your design, and customize it any way " "you like. No plugins needed." msgstr "" "Escolha um padrão para copiar e colar no seu design e personalize-o como " "quiser. Nenhum plugin necessário." msgid "Browse all patterns" msgstr "Buscar todos os padrões" msgid "The category you are looking for doesn't exist." msgstr "A categoria que você está procurando não existe." msgid "Oops! We can't find this category!" msgstr "Ops! Não encontramos essa categoria." msgid "Reverify" msgstr "Verificar novamente" msgid "Unified Payments Interface (UPI)" msgstr "Interface de pagamentos unificada (UPI)" msgid "" "Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. " "Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires " "its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the " "main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and " "Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks." msgstr "" "As funcionalidades gratuitas do Jetpack são compatíveis com as redes do " "WordPress Multisite. A maioria das funcionalidades pagas também funciona nas " "redes multisite, mas cada site exige uma assinatura diferente. A rede de " "anúncios é uma exceção e só funcionará com o site principal. O Jetpack " "VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security e Jetpack Complete ainda " "não são compatíveis com as redes multisite." msgid "Does Jetpack work with a multisite network?" msgstr "O Jetpack funciona com uma rede multisite?" msgid "Get the %1$s app: %2$s" msgstr "Obtenha o aplicativo %1$s: %2$s" msgid "" "Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using the " "device on which the app is installed. It will allow you to log in to your " "account with a single click." msgstr "" "Este é o link que você solicitou do aplicativo móvel %s. Abra-o usando o " "dispositivo em que o aplicativo está instalado. Assim, você poderá fazer " "login na sua conta com um único clique." msgid "" "Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile device." msgstr "" "Aqui está o link para instalar o aplicativo móvel %s. Acesse-o no seu " "dispositivo móvel." msgid "" "Here are the links you requested to install and log in to the %s mobile app. " "Make sure that you use them from your mobile device." msgstr "" "Estes são os links que você solicitou para instalar e fazer login no " "aplicativo móvel %s. Abra-o usando seu dispositivo móvel." msgid "copied!" msgstr "copiado!" msgid "" "And you are done! When the migration finishes, Migrate Guru will send you an " "email." msgstr "" "E você está pronto! Quando a migração for concluída, o Migrate Guru enviará " "um e-mail para você." msgid "" "Go to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}} and " "copy the migration key. Then paste it on the {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/" "em}} field of your existing site and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/" "strong}}." msgstr "" "Vá para a página {{a}}Migrate Guru no novo site WordPress.com{{/a}} e copie " "a chave de migração. Em seguida, cole-a no campo {{em}}" "{{migrationKeyField /}}{{/em}} do site existente e clique em {{strong}}" "{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgid "" "Copy and paste the migration key below in the {{em}}{{ migrationKeyField /}}" "{{/em}} field and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgstr "" "Copie e cole a chave de migração abaixo no campo {{em}}" "{{ migrationKeyField /}}{{/em}} e clique em {{strong}}{{migrateButton /}}{{/" "strong}}." msgid "" "When asked to select a destination host, pick {{em}}WordPress.com{{/em}}." msgstr "" "Quando você for solicitado a selecionar um host de destino, escolha {{em}}" "WordPress.com{{/em}}." msgid "Learn more about Pressable" msgstr "Saiba mais sobre o Pressable" msgid "Flexible plans that are designed to grow with your business." msgstr "Planos flexíveis feitos para crescerem com seus negócios." msgid "The Pressable Promise" msgstr "A promessa do Pressable" msgid "" "You need reliability - we promise it. Our cloud-based architecture ensures " "success by making your site available all day, every day." msgstr "" "Você precisa de confiabilidade, nós a garantimos. Nossa arquitetura baseada " "em nuvem garante sucesso ao disponibilizar seu site o dia todo, todos os " "dias." msgid "100% Uptime Guarantee" msgstr "Garantia de funcionamento em 100% do tempo" msgid "" "Need to make a change? No problem. Our plans are flexible, so they grow with " "your business." msgstr "" "Precisa fazer uma alteração? Sem problemas. Nossos planos são flexíveis para " "que evoluam junto com seus negócios." msgid "Flexible Upgrades & Downgrades" msgstr "Upgrades e downgrades flexíveis" msgid "" "We’re so sure you’ll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world’s best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Temos tanta certeza de que você gostará do Pressable que oferecemos o melhor " "provedor de hospedagem do mundo do WordPress sem compromisso." msgid "30-Day Money-Back Guarantee" msgstr "Garantia de 30 dias para reembolso" msgid "" "We'll migrate your sites for free or you can use our powerful plugin to do " "it yourself - we're here to help." msgstr "" "Migraremos seus sites gratuitamente ou você poderá usar nosso plugin " "avançado para fazer isso por conta própria. Estamos aqui para ajudar." msgid "Easy Migrations" msgstr "Migrações fáceis" msgid "" "When you win, we win. That’s why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "Quando você ganha, nós também ganhamos. É por isso que nossa equipe de " "profissionais do WordPress está sempre disponível para ajudar." msgid "" "Although it's won awards for being so easy to use, our interface is a " "powerhouse that delivers for even the most technical of users." msgstr "" "Apesar de ter sido premiada por ser muito fácil de usar, nossa interface é " "uma ferramenta avançada que pode ser usada até mesmo pelos mais técnicos dos " "usuários." msgid "Intuitive Control Panel" msgstr "Painel de controle intuitivo" msgid "%1$s has expired 3 days ago" msgstr "%1$s expirou há 3 dias" msgid "Free site migrations" msgstr "Migrações de sites gratuitas" msgid "Jetpack Security (optional)" msgstr "Jetpack Security (opcional)" msgid "WP Cloud platform" msgstr "Plataforma do WP Cloud" msgid "24/7 WordPress hosting support" msgstr "Suporte de hospedagem 24 horas do WordPress" msgid "All plans include:" msgstr "Todos os planos incluem:" msgid "Select %(planName)s plan" msgstr "Selecionar plano %(planName)s" msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month" msgstr "{{b}}%(size)s{{/b}} de armazenamento por mês" msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month" msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} visitas por mês" msgid "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress install" msgid_plural "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress installs" msgstr[0] "{{b}}%(count)d{{/b}} instalação do WordPress" msgstr[1] "{{b}}%(count)d{{/b}} instalações do WordPress" msgid "per plan per month" msgstr "por plano ao mês" msgid "per plan per day" msgstr "por plano ao dia" msgid "" "Thank you for you interest in scheduling plugin updates. Migrate your site " "to WordPress.com to get started! {{a}}Read more about Scheduled updates{{/" "a}}." msgstr "" "Agradecemos seus interesse em programar atualizações de plugin. Migre seu " "site para o WordPress.com e comece agora mesmo! {{a}}Leia mais sobre " "atualizações agendadas.{{/a}}" msgid "WordPress.com hosting" msgstr "Hospedagem do Wordpress.com" msgid "Number of visits" msgstr "Número de visitas" msgid "WordPress installs" msgstr "Instalações do WordPress" msgid "Scalable plans to help you grow your business." msgstr "Planos escaláveis para ajudar você a expandir seus negócios." msgid "Managed WordPress Hosting" msgstr "Hospedagem do WordPress gerenciada" msgid "Pressable hosting" msgstr "Hospedagem do Pressable" msgid "Explore %(hosting)s plans" msgstr "Conheça os planos do %(hosting)s" msgid "USD per plan per month" msgstr "(USD) por plano ao mês" msgid "USD per plan per day" msgstr "(USD) por plano ao dia" msgid "Starting at %(price)s" msgstr "A partir de %(price)s" msgid "" "Unbeatable uptime, unmetered bandwidth, and everything you need to " "streamline your development process, baked in. Perfect uptime. Fastest WP " "Bench score. A+ SSL grade." msgstr "" "Tempo de atividade imbatível, largura de banda ilimitada e tudo o que você " "precisa para simplificar seu processo de desenvolvimento. Tempo de atividade " "perfeito. Pontuação mais rápida no WP Bench. Classificação A+ de SSL." msgid "" "9 custom plans built for agencies that include an intuitive control panel, " "easy site migration, staging environments, performance tools, and flexible " "upgrades & downgrades. " msgstr "" "Nove planos personalizados criados para agências com um painel de controle " "intuitivo, fácil migração de site, ambientes de teste, ferramentas de " "desempenho e upgrades e downgrades flexíveis. " msgid "You can not add more subscribers on your current plan." msgstr "Você não pode adicionar mais assinantes no seu plano atual." msgid "Prefix to add before the stats identifiers." msgstr "Prefixo a ser adicionado antes dos identificadores de estatísticas." msgid "This feature is currently disabled on the staging site." msgstr "Essa funcionalidade está atualmente desativada no site de teste." msgid "" "Choose the hosting that suits your needs from our best-in-class offerings." msgstr "" "Confira nossas melhores ofertas e escolha um provedor de hospedagem que " "atenda às suas necessidades." msgid "Explore WordPress.com" msgstr "Conheça o WordPress.com" msgid "Round-the-clock support from WordPress experts." msgstr "Suporte 24 horas de especialistas em WordPress." msgid "" "24/7 expert security team, malware scanning and removal, and DDoS and WAF " "protection." msgstr "" "Equipe de segurança especializada em tempo integral, verificação e remoção " "de malware, WAF e proteção contra DDoS." msgid "" "Developer tools, from staging sites and access to plugins and themes to SFTP " "and SSH access, GitHub deployment, WP-CLI, and direct wp-admin access." msgstr "" "Ferramentas de desenvolvedor, como sites de teste, acesso a plugins e temas, " "acesso SFTP e SSH, implantação do GitHub, WP-CLI e acesso direto ao Painel " "WP Admin." msgid "" "Bespoke 28+ location CDN, edge caching, scalable PHP workers, and automated " "data center failover." msgstr "" "Mais de 28 localizações personalizadas de CDN, armazenamento em cache de " "borda, trabalhos PHP escaláveis e failover de data center automatizado." msgid "" "From one site to a thousand, build on a platform with perfect uptime, " "unlimited bandwidth, and the fastest WP Bench score." msgstr "" "Crie um ou milhares de sites em uma plataforma com tempo de atividade " "perfeito, largura de banda ilimitada e a pontuação mais rápida do WP Bench." msgid "Explore Pressable" msgstr "Conheça o Pressable" msgid "24/7 support from WordPress experts." msgstr "Atendimento 24 horas oferecido por especialistas do WordPress." msgid "Comprehensive WP security with Jetpack." msgstr "Segurança abrangente no WP com o Jetpack." msgid "Smart, managed plugin updates." msgstr "Atualizações de plugin inteligentes e gerenciadas." msgid "100% uptime SLA." msgstr "SLA com 100% de tempo de atividade." msgid "Lightning-fast performance." msgstr "Desempenho extremamente rápido." msgid "Git integration, WP-CLI, SSH, and staging." msgstr "Integração com Git, WP-CLI, SSH e ambiente para testes." msgid "" "Pressable offers world-class managed WordPress hosting for agencies with " "award-winning support, powerful site management, and flexible plans that " "scale with your business." msgstr "" "O Pressable oferece hospedagem gerenciada de nível internacional no " "WordPress para agências com suporte premiado, gerenciamento de sites " "avançado e planos flexíveis que se ajustam ao seu negócio." msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts: %s" msgstr "Converse com a equipe do Jetpack e dê sua opinião: %s" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information." msgstr "" "Temos a obrigação de enviar este aviso para o endereço de e-mail fornecido " "nas informações de contato do registrante do domínio." msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information. " msgstr "" "Temos a obrigação de enviar este aviso para o endereço de e-mail fornecido " "nas informações de contato do registrante do domínio. " msgid "" "If you do not renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) " "may apply. Your domain name may also become available for someone else to " "register, in which case you will no longer be able to renew or use the " "domain name." msgstr "" "Se você não renovar seu domínio logo, poderá incorrer em taxas adicionais " "(referentes ao resgate). Além disso, o domínio pode ficar disponível para " "outra pessoa registrar, o que impedirá que você o renove ou utilize." msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again." msgstr "" "Erro ao buscar uso único ou inicializar login do Google. Tente novamente." msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to " "authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Uma nova conta do WordPress.com será criada com seu e-mail %s e usada para " "autorizar a conexão do Jetpack." msgid "Use the URL below to complete your Jetpack setup." msgstr "Use a URL abaixo para concluir a configuração do Jetpack." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, use the " "following URL:" msgstr "" "Para fazer login no WordPress.com e acessar sua conta do Jetpack, clique na " "URL a seguir:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Uma nova conta do WordPress.com será criada com seu e-mail %s e usada para autorizar a conexão do Jetpack." msgid "" "Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Este é o link que você solicitou do aplicativo móvel do Jetpack. Use para " "criar sua conta e fazer login imediatamente." msgid "Here's the login link you requested." msgstr "Aqui está o link para login que você solicitou." msgid "What services do you offer?" msgstr "Quais serviços você oferece?" msgid "Maintenance & support plans" msgstr "Planos de manutenção e suporte" msgid "Digital strategy & marketing" msgstr "Marketing e estratégia digital" msgid "Performance optimization" msgstr "Otimização de desempenho" msgid "Website design & development" msgstr "Desenvolvimento e design de sites" msgid "Strategy consulting" msgstr "Consultoria de estratégia" msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Definir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal" msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?" msgstr "O que é o serviço de design de sites Express e para quem ele serve?" msgid "Express Service" msgstr "Serviço Express" msgid "Save up to" msgstr "Economize até" msgid "Express Website Design Service" msgstr "Serviço expresso de design de sites" msgid "" "WARNING: This DNS editor is no longer supported. Please use the DNS editor " "in Calypso." msgstr "" "ATENÇÃO: Este editor de DNS não é mais suportado. Utilize o editor de DNS no " "Calypso." msgid "Update them on GitHub" msgstr "Atualize no GitHub" msgid "Need to adjust permissions?" msgstr "Precisa ajustar as permissões?" msgid "Explore the marketplace" msgstr "Explore o marketplace" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended on %2$s. See how it performed." msgstr "Sua campanha \"%1$s\" terminou em %2$s. Veja o desempenho dela." msgid "Campaign \"%1$s\" was cancelled." msgstr "A campanha \"%1$s\" foi cancelada." msgid "" "Sorry, your ad campaign \"%1$s\" was rejected and no payment will be charged." msgstr "" "Sua campanha de anúncios \"%1$s\" foi rejeitada e nenhum pagamento será " "cobrado." msgid "Congratulations! Your ad campaign \"%1$s\" was approved." msgstr "Parabéns! Sua campanha de anúncios \"%1$s\" foi aprovada." msgid "Your monthly Automattic for Agencies usage report is enclosed" msgstr "Seu relatório de uso mensal do Automattic para agências foi finalizado" msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit" msgstr "" "A contestação de pagamento e as taxas foram deduzidas do seu próximo depósito" msgid "" "Add services to create sites, increase security and performance, and provide " "excellent shopping experiences for your clients’ sites." msgstr "" "Adicione serviços para criar sites, aumentar a segurança e o desempenho e " "proporcionar excelentes experiências de compra nos sites dos seus clientes." msgid "View all WooCommerce products" msgstr "Ver todos os produtos do WooCommerce" msgid "Subscriptions: Enable weekly, monthly, or annual subscriptions." msgstr "Subscriptions: ative assinaturas semanais, mensais ou anuais." msgid "" "Product Bundles: Offer personalized bundles, bulk discounts, and assembled " "products." msgstr "" "Product Bundles: ofereça pacotes de produtos personalizados, descontos para " "atacado e produtos montados." msgid "" "Product Add-Ons: Offer add-ons like gift wrapping, special messages, and " "more." msgstr "" "Product Add-Ons: ofereça opções especiais como embrulhos para presente, " "mensagens especiais e muito mais." msgid "" "Min/Max Quantities: Set min and max rules for products, orders, and " "categories." msgstr "" "Min/Max Quantities: defina regras de quantidade mínima e máxima para " "produtos, pedidos e categorias." msgid "" "Bookings: Offer appointment bookings, reservations, or equipment rentals." msgstr "" "Bookings: ofereça agendamento de compromissos, reservas ou aluguel de " "equipamentos." msgid "" "AutomateWoo: Grow sales with less effort using powerful marketing automation." msgstr "" "AutomateWoo: aumente as vendas com menos esforço usando uma automação de " "marketing avançada." msgid "" "WooCommerce is the platform that offers unlimited potential to build the " "perfect ecommerce experiences for your clients. No matter what success looks " "like, you can do it with WooCommerce. Purchase Woo extensions in bulk to " "save big." msgstr "" "O WooCommerce é a plataforma que oferece um potencial ilimitado para " "construir as experiências de comércio eletrônico perfeitas para seus " "clientes. Não importa como o sucesso pareça, você pode alcançá-lo com o " "WooCommerce. Compre extensões do Woo em grande quantidade para economizar " "bastante." msgid "View all Jetpack products" msgstr "Visualizar todos os produtos Jetpack" msgid "Get advanced site stats and traffic insights." msgstr "Obtenha estatísticas avançadas do site e informações de tráfego." msgid "Stay safe with malware firewall & one-click fixes." msgstr "Fique seguro com firewall contra malware e correções com um clique." msgid "Automatically block comment & form spam." msgstr "Bloqueie automaticamente o spam de comentários e formulários." msgid "Back up your site in real-time as you edit." msgstr "Faça backup do seu site em tempo real enquanto você o edita." msgid "Optimize your site speed in a few clicks." msgstr "Otimize a velocidade do seu site com apenas alguns cliques." msgid "" "Jetpack offers best-in-class security, performance, and growth tools for " "WordPress. Install only the products you need, or purchase bundles for a " "complete site at greater savings." msgstr "" "O Jetpack oferece as melhores ferramentas de segurança, desempenho e " "crescimento da categoria para o WordPress. Instale apenas os produtos de que " "você precisa ou compre pacotes para obter um site completo com maior " "economia." msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain." msgstr "" "Antes de alterar o endereço principal do site, você deve {{domainSearchLink}}" "registrar{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}conectar{{/" "mapDomainLink}} um novo domínio personalizado." msgid "" "You can change it by selecting a different address from the list below. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Você pode alterá-lo selecionando um endereço diferente na lista abaixo. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}}." msgstr "" "Seu plano de site não permite definir um domínio personalizado como endereço " "principal do site. {{planUpgradeLink}}Faça upgrade do seu plano{{/" "planUpgradeLink}}." msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "O endereço principal atualmente definido para este site é: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}." msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected" msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} foi conectado com sucesso" msgid "" "We’re only just getting started. Our mission is to create an agency program " "that helps your business to grow with us. If you have any feedback or " "suggestions for us, we’d love to hear from you at {{mailto}}" "partnerships@automattic.com{{/mailto}}." msgstr "" "Estamos apenas começando. Nossa missão é criar um programa para agências que " "ajude seus negócios a crescerem conosco. Se tiver algum feedback ou " "sugestões, envie para o e-mail {{mailto}}partnerships@automattic.com{{/" "mailto}}. Adoraríamos ouvir sua opinião." msgid "And more to come" msgstr "E mais por vir" msgid "" "With our sites dashboard, you can get a birds-eye view of the security and " "performance across all your sites, regardless of host. You’ll be notified " "immediately if critical issues need your attention, ensuring your clients " "remain happy." msgstr "" "Com o nosso painel de controle de sites, você pode ter uma visão geral da " "segurança e do desempenho de todos os seus sites, independentemente do host. " "Você será notificado imediatamente se problemas críticos precisarem de sua " "atenção, garantindo que seus clientes continuem satisfeitos." msgid "Manage all of your sites in a single place, regardless of host" msgstr "" "Gerencie todos os seus sites em um único lugar, independentemente do host" msgid "" "You can save up to 80% on Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable plans " "when purchasing in bulk. We also charge on a monthly basis, so you don’t " "have to pay for a year upfront to get the best prices." msgstr "" "Você pode economizar até 80% nos planos do Woo, Jetpack, WordPress.com e " "Pressable ao comprar em grandes quantidades. Também cobramos mensalmente, " "para que você não precise pagar um ano adiantado para obter os melhores " "preços." msgid "Get big discounts when purchasing in bulk" msgstr "Obtenha grandes descontos ao comprar em grandes quantidades" msgid "" "This is only just the beginning. Soon, we’ll add referral commissions, " "partner directory listings across our brands, bonus incentives, and much " "more." msgstr "" "Isso é apenas o começo. Em breve, adicionaremos comissões por indicação, " "listagens de diretórios de parceiros em nossas marcas, incentivos de bônus e " "muito mais." msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that brings together all of " "Automattic’s brands under one roof, enabling you to get the best deals on " "our products and services. We’ll also provide you with tooling to help you " "be more efficient in your work and grow your business." msgstr "" "O Automattic para Agências é um novo programa de agências que reúne todas as " "marcas da Automattic em um só lugar, permitindo que você obtenha as melhores " "ofertas em nossos produtos e serviços. Também forneceremos ferramentas para " "ajudá-lo a ser mais eficiente em seu trabalho e expandir seus negócios." msgid "Welcome to the Automattic for Agencies beta" msgstr "Boas-vindas ao beta do Automattic para Agências" msgid "External User" msgstr "Usuário Externo" msgid "" "Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/" "a}}." msgstr "" "Erro ao acessar o sessionStorage. {{a}}Verifique as configurações do seu " "navegador{{/a}}." msgid "Sign up for Automattic for Agencies" msgstr "Inscreva-se no Automattic para agências" msgid "Business URL" msgstr "URL comercial" msgid "Agency name" msgstr "Nome da agência" msgid "Grid interactivity " msgstr "Interatividade em grade " msgid "Maximum posts per page" msgstr "Máximo de posts por página" msgid "Page on front" msgstr "Página frontal" msgid "Show on front" msgstr "Mostrar na frente" msgid "Enable blocks in comments" msgstr "Ativar blocos nos comentários" msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment" msgstr "" "Permita que visitantes comentem com contas do WordPress.com ou Facebook" msgid "Verbum" msgstr "Verbum" msgctxt "save money" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "" "Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account " "security is active. Deleting it may result in losing access to your account. " "If you still want to remove it, please disable enhanced account security." msgstr "" "Não foi possível excluir a última chave de segurança do WordPress.com porque " "a segurança aprimorada da conta está ativa. Se você excluí-la, poderá perder " "acesso à sua conta. Se ainda assim quiser removê-la, desative a segurança " "aprimorada da conta." msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s usa tecnologia WordPress.com. Se você ainda não tem uma " "conta do WordPress.com, finalizar a compra abaixo criará uma conta com este " "endereço de e-mail. As contas estão sujeitas aos {{tosLink}}Termos de " "serviço{{/tosLink}} e à {{ppLink}}Política de privacidade{{/ppLink}}." msgid "" "Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled." msgstr "" "Não é possível excluir a última chave de segurança se o modo de segurança " "aprimorada está ativado." msgid "Invalid credential" msgstr "Credencial inválida" msgid "Volume pricing" msgstr "Preço por volume" msgid "Create new campaign" msgstr "Criar nova campanha" msgid "" "Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions." msgstr "" "Sua campanha foi veiculada por %1$s dias, custando %2$s e recebendo %3$s " "impressões." msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s." msgstr "Sua campanha de anúncios \"%1$s\" foi cancelada em %2$s." msgid "Campaign Cancelled" msgstr "Campanha cancelada" msgid "" "For more information check out our support page and advertising policy." msgstr "" "Para mais informações, acesse nossa página de suporte e " "a política de publicidade." msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged." msgstr "" "Sua campanha \"%1$s\" foi rejeitada e você não receberá nenhuma cobrança." msgid "Campaign Rejected" msgstr "Campanha rejeitada" msgid "Your campaign was approved and will be running shortly." msgstr "Sua campanha foi aprovada e estará no ar em breve." msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly." msgstr "Sua campanha \"%1$s\" foi aprovada e estará no ar em breve." msgid "Campaign Approved" msgstr "Campanha aprovada" msgid "Visit website" msgstr "Visite o site" msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more." msgstr "" "Gerar e ajustar conteúdo, criar formulários, obter feedback e muito mais." msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?" msgstr "" "Você quer saber todas as coisas incríveis que pode fazer com o Jetpack AI?" msgid "Your logo has been successfully updated!" msgstr "Seu logo foi atualizado com sucesso!" msgid "Close and refresh" msgstr "Fechar e atualizar" msgid "" "Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats " "Personal, so it was removed from the cart." msgstr "" "Seu site foi identificado como sendo comercial e não se qualifica para as " "Estatísticas Pessoais. Portanto, ele foi removido do carrinho." msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s" msgstr "Não foi possível cancelar a assinatura do Android IAP: %s" msgid "I'm fine with my plan, thanks" msgstr "Estou feliz com meu plano" msgid "Continue for free" msgstr "Continuar gratuitamente" msgid "Get feedback on posts" msgstr "Receba feedback nos posts" msgid "Build forms from prompts" msgstr "Crie formulários com base em instruções" msgid "Generate and edit content" msgstr "Gere e edite conteúdo" msgid "" "Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to " "further increase your requests with additional upgrades." msgstr "" "Aumente seu limite de solicitação mensal. Faça upgrade agora mesmo e tenha a " "opção de aumentar ainda mais suas solicitações com upgrades adicionais." msgid "Number of requests" msgstr "Número de solicitações" msgid "Let's get in touch" msgstr "Entre em contato" msgid "Up to 20 requests" msgstr "Até 20 solicitações" msgid "Share detailed data with Jetpack." msgstr "Compartilhe dados detalhados com o Jetpack." msgid "Share basic data with Jetpack." msgstr "Compartilhe dados básicos com o Jetpack." msgid "" "To access settings for plans, domains, emails, etc., click \"Hosting\" in " "the sidebar." msgstr "" "Para acessar as configurações de planos, domínios, e-mails etc., clique em " "\"Hospedagem\" na barra lateral." msgid "Promotional codes are not included." msgstr "Códigos promocionais não incluídos." msgid "Weekly total" msgstr "Total semanal" msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "O arquivo do fluxo de trabalho é inválido. {{a}}Tomar ação{{/a}}." msgid "511: Network Authentication Required " msgstr "511: Autenticação de rede obrigatória " msgid "510: Not Extended" msgstr "510: Não estendido" msgid "508: Loop Detected " msgstr "508: Repetição identificada " msgid "507: Insufficient Storage" msgstr "507: Armazenamento insuficiente" msgid "506: Variant Also Negotiates" msgstr "506: Variante também negocia" msgid "505: HTTP Version Not Supported" msgstr "505: Versão do HTTP incompatível" msgid "504: Gateway Timeout" msgstr "504: Tempo limite do gateway" msgid "503: Service Unavailable" msgstr "503: Serviço indisponível" msgid "502: Bad Gateway" msgstr "502: Gateway com falha" msgid "501: Not Implemented" msgstr "501: Não implementado" msgid "451: Unavailable For Legal Reasons" msgstr "451: Indisponível por questões legais" msgid "431: Request Header Fields Too Large" msgstr "431: Campos de cabeçalho de solicitação grandes demais" msgid "429: Too Many Requests" msgstr "429: Excesso de solicitações" msgid "428: Precondition Required" msgstr "428: Pré-condição obrigatória" msgid "425: Too Early" msgstr "425: Cedo demais" msgid "424: Failed Dependency" msgstr "424: Dependência com falha" msgid "423: Locked" msgstr "423: Bloqueado" msgid "422: Unprocessable Content" msgstr "422: Conteúdo não processável" msgid "421: Misdirected Request" msgstr "421: Solicitação com direcionamento incorreto" msgid "417: Expectation Failed" msgstr "417: Expectativa com falha" msgid "416: Range Not Satisfiable" msgstr "416: Intervalo insuficiente" msgid "415: Unsupported Media Type" msgstr "415: Tipo de mídia incompatível" msgid "414: URI Too Long" msgstr "414: URI longo demais" msgid "413: Content Too Large" msgstr "413: Conteúdo longo demais" msgid "412: Precondition Failed" msgstr "412: Pré-condição com falha" msgid "411: Length Required" msgstr "411: Comprimento obrigatório" msgid "410: Gone" msgstr "410: Perdido" msgid "409: Conflict" msgstr "409: Conflito" msgid "Request Timeout" msgstr "Tempo limite da solicitação" msgid "407: Proxy Authentication Required" msgstr "407: Autenticação de proxy obrigatória" msgid "406: Not Acceptable" msgstr "406: Não aceitável" msgid "405: Method Not Allowed" msgstr "405: Método não permitido" msgid "402 Payment Required" msgstr "402 Pagamento obrigatório" msgid "Other 4xx and 5xx errors" msgstr "Outros erros 4xx e 5xx" msgid "403: Forbidden" msgstr "403: Proibido" msgid "401: Unauthorized" msgstr "401: Não autorizado" msgctxt "button label" msgid "%(numLicenses)d plan" msgid_plural "%(numLicenses)d plans" msgstr[0] "%(numLicenses)d plano" msgstr[1] "%(numLicenses)d planos" msgctxt "button label" msgid "Purchase %(count)d plan" msgid_plural "Purchase %(count)d plans" msgstr[0] "Comprar %(count)d plano" msgstr[1] "Comprar %(count)d planos" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons" msgstr "Extensões do Jetpack VaultPress Backup" msgid "Linked products" msgstr "Produtos relacionados" msgid "Customer Email" msgstr "E-mail do cliente" msgid "Conversion" msgstr "Conversão" msgid "Automations" msgstr "Automações" msgid "" "Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to " "create your account and log in instantly." msgstr "" "Aqui está o link que você solicitou do WordPress.com. Use para criar sua " "conta e fazer login imediatamente." msgid "" "Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your " "account and log in instantly." msgstr "" "Aqui está o link que você solicitou de %s. Use para criar sua conta e fazer " "login imediatamente." msgid "Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "Aqui está o link que você solicitou do WordPress.com." msgid "Here's the link you requested from %s." msgstr "Aqui está o link que você solicitou de %s." msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s." msgstr "Se você não tem o aplicativo móvel %1$s, acesse %2$s para instalá-lo." msgid "" "Here's the link you requested from WordPress.com. It will " "allow you to create your account and log in instantly." msgstr "" "Aqui está o link que você solicitou do WordPress.com. Use " "para criar sua conta e fazer login imediatamente." msgid "" "Here's the link you requested from %s. It will allow you to " "create your account and log in instantly." msgstr "" "Aqui está o link que você solicitou de %s. Use para criar " "sua conta e fazer login imediatamente." msgid "" "Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow " "you to create your account and log in instantly." msgstr "" "Este é o link que você solicitou do aplicativo móvel do WordPress. Use para " "criar sua conta e fazer login imediatamente." msgid "You can simply delete this email if you did not make the request." msgstr "Se não foi você quem solicitou, basta excluir este e-mail." msgid "Log in now" msgstr "Faça login agora" msgid "Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "Aqui está o link que você solicitou do WordPress.com." msgid "Here's the link you requested from %s." msgstr "Aqui está o link que você solicitou de %s." msgid "" "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now." msgstr "" "Se você não tem o aplicativo móvel %1$s, instale-o agora mesmo." msgid "" "To keep your account secure, this link can only be used one time and expires " "in one hour. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Para manter sua conta segura, este link só poderá ser usado uma vez e " "expirará em uma hora. Se não foi você quem solicitou, basta excluir este e-" "mail." msgid "Use it on a device that has the app installed." msgstr "Use em um dispositivo que tenha o app instalado." msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "Aqui está o link solicitado para fazer login no aplicativo móvel %s." msgid "We were unable to retrieve your agency details." msgstr "Não foi possível recuperar os detalhes da sua agência." msgid "%(productName)s x %(quantity)s" msgstr "%(productName)s x %(quantity)s" msgid "%(total)s/mo" msgstr "%(total)s/mês" msgid "" "Got a moment? How do you like using GitHub Deployments so far? Share your " "thoughts with us in our quick survey." msgstr "" "Tem um tempinho? O que você está achando das implantações do GitHub até o " "momento? Compartilhe suas opiniões conosco em uma pesquisa rápida." msgid "Hey Developer!" msgstr "Oi, desenvolvedor!" msgid "Agency HQ Overview" msgstr "Visão geral do Agency HQ" msgctxt "block toolbar button label" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgid "" "To set up schedules to update your plugins, first you need to install " "plugins that are not managed by the plugin provider." msgstr "" "Para configurar o agendamento para atualizar seus plugins, primeiro você " "precisa instalar plugins que não são gerenciados pelo provedor de plugins." msgid "Continue with a backup code" msgstr "Continuar com um código de backup" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Estilo da interface do administrador {{infoPopover}} Defina o estilo da " "interface do administrador para todos os usuários. {{supportLink}}Saiba " "mais{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}." msgid "" "At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will " "renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be " "%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time " "{{link}}here{{/link}}." msgstr "" "Ao final do período promocional, sua assinatura do %(productName)s será " "renovada por %(maybeProratedRegularPrice)s. Renovações subsequentes custarão " "%(regularPrice)s. Você pode adicionar ou atualizar a forma de pagamento a " "qualquer momento {{link}}aqui{{/link}}." msgid "Prices do not include applicable taxes." msgstr "Os preços não incluem impostos aplicáveis." msgid "" "You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, " "and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/" "updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your " "subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time." msgstr "" "Você receberá um aviso por e-mail %(numberOfDays)d dias antes da cobrança e " "poderá {{updatePaymentMethodLink}}atualizar a sua forma de pagamento{{/" "updatePaymentMethodLink}} ou {{manageSubscriptionLink}}gerenciar sua " "assinatura{{/manageSubscriptionLink}} a qualquer momento." msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s." msgstr "" "Você receberá a próxima cobrança de %(renewalPrice)s em %(renewalDate)s." msgid "" "The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from " "%(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "" "O período promocional da sua assinatura %(productName)s vai de %(startDate)s " "a %(endDate)s." msgid "" "Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick " "survey." msgstr "" "Tem um minutinho? Adoraríamos saber por que você quer desativar o SSO em uma " "pesquisa rápida." msgid "SSO Survey" msgstr "Pesquisa SSO" msgid "" "We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely " "using Secure Sign On to ensure maximum security and efficiency." msgstr "" "Recomendamos convidar usuários para o WordPress.com e fazer login com " "segurança usando o Secure Sign On para garantir máxima segurança " "e eficiência." msgid "Click to share on Bluesky" msgstr "Clique para compartilhar no Bluesky" msgctxt "share to" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiado para a área de transferência" msgid "Share using Native tools" msgstr "Compartilhar usando as ferramentas Native" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Web Share" msgstr "Compartilhar na web" msgid "" "Speed up your development workflow and take version control further by " "connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully " "automatic or on-demand deployments." msgstr "" "Acelere seu fluxo de trabalho de desenvolvimento e tenha ainda mais controle " "sobre a versão conectando seus sites do WordPress.com e os repositórios do " "GitHub. Escolha entre implantações totalmente automatizadas ou sob demanda." msgid "" "Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a " "deployment from the menu." msgstr "" "Enviar algo para o ramo '%(branch)s' do repositório '%(repo)s' ou acionar " "uma implantação no menu." msgid "Trigger a deployment from the menu." msgstr "Ative uma implantação no menu." msgid "Prices do not include VAT" msgstr "Os preços não incluem IVA" msgid "Ready to migrate your site?" msgstr "Pronto para migrar seu site?" msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post" msgstr "Adicione o bloco de assinatura ao final de cada post." msgid "Preview and edit" msgstr "Pré-visualizar e editar" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post" msgstr "Mostrar pop-up de assinatura ao deslizar a barra de rolagem de um post" msgid "Continue to Woo.com" msgstr "Continuar para Woo.com" msgid "Continue to Woo Express" msgstr "Continuar para Woo Express" msgid "Your email or username" msgstr "Seu e-mail ou nome de usuário" msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "Não tem uma conta? {{signupLink}}Inscreva-se{{/signupLink}}" msgid "Product Marketplace" msgstr "Mercado de produtos" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product " "licenses to your websites." msgstr "" "Obrigado por sua compra! Abaixo você pode visualizar e atribuir suas novas " "licenças de produtos aos seus sites." msgid "Create wpcom workflow file." msgstr "Criar arquivo de fluxo de trabalho do wp.com." msgid "" "Please choose a plan to get started " "with Akismet." msgstr "" "Escolha um plano para começar a usar o " "Akismet." msgid "" "Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from " "spam." msgstr "" "Sua chave de API precisa ter um plano Akismet antes de poder proteger seu " "site contra spam." msgid "Renews every two years" msgstr "Renovação a cada dois anos" msgid "Renews every four years" msgstr "Renovação a cada quatro anos" msgid "Renews every five years" msgstr "Renovação a cada cinco anos" msgid "Renews every six years" msgstr "Renovação a cada seis anos" msgid "Renews every nine years" msgstr "Renovação a cada nove anos" msgid "Renews every ten years" msgstr "Renovação a cada dez anos" msgid "Filter by role" msgstr "Filtrar por função" msgid "Renews every month" msgstr "Renovação mensal" msgid "Renews every year" msgstr "Renovação anual" msgid "Renews every seven years" msgstr "Renovação a cada sete anos" msgid "Renews every eight years" msgstr "Renovação a cada oito anos" msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly." msgstr "Seu CPF é inválido. Verifique se você o digitou corretamente." msgid "Weekly spent" msgstr "Gasto semanal" msgid "" "Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely " "using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}" msgstr "" "Convide os usuários abaixo para se juntarem ao WordPress.com, para que eles " "possam fazer login de forma segura usando {{a}}Entrar com Segurança{{/a}}." msgid "The invitation sending has failed." msgstr "O envio do convite falhou." msgid "" "Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By " "clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy." msgstr "" "Fazer login também criará uma conta %1$s para gerenciar assinaturas. Ao " "clicar, você concorda com os %1$s termos de serviço e " "política de privacidade." msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com." msgstr "Aqui está o link que você solicitou para fazer login no WordPress.com." msgid "Create account for WordPress.com" msgstr "Criar uma conta no WordPress.com" msgid "Hosting Marketplace" msgstr "Marketplace de hosts" msgctxt "podcast topic selector" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "First, select the account you’d like to use." msgstr "Primeiro, selecione a conta que você gostaria de usar." msgid "" "By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ao continuar com qualquer uma das opções acima, você concorda com nossos " "{{tosLink}}termos de serviço{{/tosLink}} e {{privacyLink}}política de " "privacidade{{/privacyLink}}." msgid "Cache site pages" msgstr "Cache de páginas do site" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "Escolha um repositório existente ou crie um novo." msgid "%(cost)s per two years" msgstr "%(cost)s por dois anos" msgid "%(cost)s per three years" msgstr "%(cost)s por três anos" msgid "" "An updated plugin has caused an error on %s and could not be reverted. To " "restore functionality to your site, please review the affected plugin to " "resolve the issue. Please don’t hesitate to reach out to our Happiness " "Engineers for any further guidance." msgstr "" "Um plugin atualizado causou um erro em %s e não pôde ser revertido. Para " "restaurar a funcionalidade do seu site, por favor, revise o plugin afetado " "para resolver o problema. Não hesite em entrar em contato com nossa equipe " "de suporte para obter mais orientações." msgid "" "An updated plugin caused an error on %s. The update was automatically " "reverted and your site is back online." msgstr "" "Um plugin atualizado causou um erro no %s. A atualização foi revertida " "automaticamente e seu site está online novamente." msgid "Failed plugin update rolled back successfully" msgstr "Atualização do plugin falhou e foi revertida com sucesso." msgid "Scheduled plugin updates completed" msgstr "Atualizações agendadas do plugin concluídas" msgid "Plugin update success for %s" msgstr "Atualização do plugin concluída com sucesso para %s" msgid "An attempt to roll back a failed plugin update was unsuccessful." msgstr "" "Uma tentativa de reverter uma atualização de plugin com falha não teve " "sucesso." msgid "Action needed: Plugin update failed on %s" msgstr "Ação necessária: falha na atualização do plugin em %s" msgid "We successfully mitigated a failed plugin update that broke the site." msgstr "" "Nós conseguimos resolver um problema na atualização de um plugin que quebrou " "o site." msgid "Plugin updates completed for %s" msgstr "Atualizações de plugins concluídas para %s" msgid "Failed to fetch logs. Please try again." msgstr "Falha ao coletar os registros. Tente novamente." msgid "Fetching log details…" msgstr "Coletando detalhes do registro..." msgid "Select all users" msgstr "Selecionar todos os usuários" msgid "" "Please enable Jetpack Social to connect your social media accounts and share " "your posts automatically." msgstr "" "Ative o Jetpack Social para conectar suas contas de mídia social e " "compartilhar seus posts automaticamente." msgid "Are you sure you want to delete this schedule?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este agendamento?" msgid "" "Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—" "whatever day and time is most convenient. Up to two schedules let you enjoy " "hassle-free automatic updates, and our built-in rollback feature reverts any " "flawed updates for added peace of mind." msgstr "" "Assuma o controle da manutenção do seu site escolhendo quando os plugins são " "atualizados - em qualquer dia e horário que for mais conveniente. Até dois " "agendamentos permitem que você desfrute de atualizações automáticas sem " "complicações, e nosso recurso de reversão integrado desfaz qualquer " "atualização com falhas para maior tranquilidade." msgid "This site is unable to schedule auto-updates for plugins." msgstr "Este site não pode agendar atualizações automáticas para plugins." msgid "Frequency" msgstr "Frequência" msgid "Next update" msgstr "Próxima atualização" msgid "Plugins not listed below are automatically updated by WordPress.com." msgstr "" "Os plugins não listados abaixo são atualizados automaticamente pelo " "WordPress.com." msgid "Select plugins" msgstr "Selecionar plugins" msgid "" "Please select a different set of plugins, as this one has already been " "chosen." msgstr "" "Selecione um conjunto diferente de plugins, pois este já foi escolhido." msgid "Please select at least one plugin to update." msgstr "Selecione pelo menos um plugin para atualizar." msgid "Please choose another time, as this slot is already scheduled." msgstr "Escolha outro horário, pois esse espaço já está agendado." msgid "Edit Schedule" msgstr "Editar agenda" msgid "" "You don’t have any plugins that can be updated. Visit the {{a}}Plugins{{/a}} " "section to explore and install new plugins." msgstr "" "Você não tem nenhum plugin que possa ser atualizado. Visite a seção de {{a}}" "Plugins{{/a}} para explorar e instalar novos plugins." msgid "No plugins to update" msgstr "Nenhum plugin para atualizar" msgid "Add new schedule" msgstr "Adicionar nova agenda" msgid "" "Streamline your workflow with scheduled updates, timed to suit your needs." msgstr "" "Simplifique seu fluxo de trabalho com atualizações agendadas, programadas " "para atender às suas necessidades." msgid "Plugin Update Manager" msgstr "Gerenciador de atualizações de plugins" msgid "Edit schedule" msgstr "Editar agenda" msgid "New schedule" msgstr "Nova agenda" msgid "Scheduled Updates" msgstr "Atualizações agendadas" msgid "Hide key" msgstr "Ocultar chave" msgid "Show key" msgstr "Mostrar chave" msgid "" "Fine-tune caching rules, keeping dynamic pages like shopping carts and live " "feeds interactive and current." msgstr "" "Ajuste as regras de cache, mantendo as páginas dinâmicas, como carrinhos de " "compras e feeds ao vivo, interativas e atualizadas." msgid "" "With a simple interface, refresh your cache on-demand, ensuring your content " "is always up to date." msgstr "" "Com uma interface simples, você pode atualizar o cache sob demanda, " "garantindo que seu conteúdo esteja sempre atualizado." msgid "" "Ensure fast page loads by storing a snapshot of your site, giving visitors " "the best browsing experience." msgstr "" "Garanta carregamentos rápidos de página armazenando uma captura do seu site, " "proporcionando aos visitantes a melhor experiência de navegação." msgid "" "Our caching feature slashes load times and elevates visitor satisfaction." msgstr "" "Nossa função de cache reduz o tempo de carregamento e aumenta a satisfação " "dos visitantes." msgid "Cache your site for faster load times" msgstr "" "Armazene seu site em cache para obter tempos de carregamento mais rápidos" msgid "The installation has been updated. You can now close this window." msgstr "A instalação foi atualizada. Você já pode fechar esta janela." msgid "DDoS protection and mitigation" msgstr "Mitigação e proteção contra DDoS" msgid "" "Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat " "vulnerabilities so that you don't have to." msgstr "" "Nossa equipe de segurança dedicada trabalha 24 horas por dia para " "identificar e combater vulnerabilidades para que você não precise se " "preocupar." msgid "Access to dozens of premium themes " msgstr "Acesso a dezenas de temas premium " msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "Taxa de transação de %(commission)d%% para pagamentos (+ taxa de " "processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments (+ standard " "processing fee)" msgstr "" "Taxa de transação de %(commission)d%% para pagamentos padrão (+ taxa de " "processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "" "Taxa de transação de %(commission)d%% para todos os recursos de pagamento (+ " "taxa de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments (+ " "standard processing fee)" msgstr "" "Taxa de transação de %(commission)d%% para pagamentos padrão do WooCommerce " "(+ taxa de processamento padrão)" msgid "Invalid global styles revision ID." msgstr "ID de revisão de estilos globais inválido." msgid "" "A workflow file with this name already exists. Installing this workflow will " "overwrite it." msgstr "" "Já existe um arquivo de fluxo de trabalho com esse nome. Ao instalar esse " "fluxo de trabalho, você o substituirá." msgid "Please update your bank account to continue receiving deposits" msgstr "Atualize sua conta bancária para continuar recebendo seus pagamentos" msgid "" "Your account does not have the capabilities to promote. {{wpcomSupport}}" "Reach out to us{{/wpcomSupport}} for support." msgstr "" "Sua conta não tem os recursos para promover. {{wpcomSupport}}Entre em " "contato conosco{{/wpcomSupport}} para obter suporte." msgid "Current debt is $%s." msgstr "A dívida atual é de $%s." msgid "" "Effortlessly deploy code from GitHub repositories. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Implemente código sem esforço a partir de repositórios do GitHub. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Installation requested. You will be able to see it once approved by the " "organization owner." msgstr "" "Instalação solicitada. Você poderá vê-la assim que for aprovada pelo " "proprietário da organização." msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s" msgstr "O valor do reembolso não é válido para a ID da cobrança: %1$s" msgid "Domain connection" msgstr "Conexão de domínio" msgid "Great Choices!" msgstr "Ótimas escolhas!" msgid "Jetpack Social with unlimited social shares" msgstr "Jetpack Social com compartilhamentos sociais ilimitados" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding a sharing " "buttons block anywhere in one of your site’s templates." msgstr "" "Permita que os leitores compartilhem facilmente seus posts com outras " "pessoas, adicionando um bloco de botões de compartilhamento em qualquer " "lugar nos modelos do seu site." msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend you disable the legacy " "sharing feature below and add a sharing button block to your themes’s " "template instead." msgstr "" "Você está usando um tema baseado em blocos. Recomendamos que você desative a " "função de compartilhamento legado abaixo e adicione um bloco de botão de " "compartilhamento ao template do seu tema." msgid "" "Save up to %(savingsPercentage)s% on longer billing cycles! It's hassle-free " "and easy on your wallet. {{upgradeLink}}Switch to a two-year plan and save." "{{/upgradeLink}}" msgstr "" "Economize até %(savingsPercentage)s% em ciclos de faturamento mais longos! É " "sem complicações e fácil para o seu bolso. {{upgradeLink}}Mude para um plano " "de dois anos e economize.{{/upgradeLink}}" msgid "" "Save money with longer billing cycles and get %(domainMeta)s free for the " "first year by {{upgradeLink}}switching to an annual plan.{{/upgradeLink}}" msgstr "" "Economize dinheiro com ciclos de faturamento mais longos e ganhe " "%(domainMeta)s gratuito pelo primeiro ano ao {{upgradeLink}}fazer upgrade{{/" "upgradeLink}} para um plano anual." msgid "Tooltip" msgstr "Dica" msgid "Click to share on Threads" msgstr "Clique para compartilhar no Threads" msgctxt "share to" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "Impressions are estimated" msgstr "As impressões são estimadas" msgid "Weekly impressions" msgstr "Impressões semanais" msgid "Weekly budget" msgstr "Orçamento semanal" msgid "Weekly spend" msgstr "Gasto semanal" msgid "Duration so far" msgstr "Duração até o momento" msgid "%(weeklySpendingPercentage)s of weekly budget" msgstr "%(weeklySpendingPercentage)s do orçamento semanal" msgid "Install the WordPress.com app" msgstr "Instale o aplicativo do WordPress.com" msgid "" "To access your repositories, install the WordPress.com app on your GitHub " "account and grant it the necessary permissions." msgstr "" "Para acessar seus repositórios, instale o aplicativo WordPress.com na sua " "conta do GitHub e conceda a ele as permissões necessárias." msgid "Jetpack VideoPress with unlimited cloud storage" msgstr "Jetpack VideoPress com armazenamento ilimitado na nuvem" msgid "" "We received the request to cancel your subscription to %1$s (%2$s/%3$s) of " "%4$s." msgstr "" "Recebemos o pedido de cancelamento da sua assinatura de %1$s (%2$s/%3$s) de " "%4$s." msgid "Your subscription to %1$s has ended" msgstr "Sua assinatura de %1$s foi encerrada" msgid "" "This email is an automatic notification. If you have any questions, please " "contact the site owner." msgstr "" "Este e-mail é uma notificação automática. Se você tiver alguma dúvida, entre " "em contato com o proprietário do site." msgid "Visit %1$s" msgstr "Visite %1$s" msgid "" "If you'd like to continue supporting %1$s, you could take a look at their " "currently available subscription plans." msgstr "" "Se quiser continuar apoiando %1$s, você pode dar uma olhada nos planos de " "assinatura disponíveis no momento." msgid "" "You won't be charged anymore and will lose access to any subscriber-" "exclusive features offered with the plan." msgstr "" "Você não será mais cobrado e perderá o acesso a quaisquer " "funcionalidades exclusivas para assinantes oferecidas com o plano." msgid "" "We wanted to let you know that the owner of %1$s has removed the %2$s plan " "(%3$s/%4$s) you were subscribed to." msgstr "" "Queríamos te avisar que o proprietário de %1$s removeu o plano %2$s (%3$s/" "%4$s) ao qual você estava assinado." msgid "Your subscription to %1$s has been cancelled" msgstr "Sua assinatura de %1$s foi cancelada" msgid "" "Your subscription to %1$s at %2$s has ended." msgstr "" "Sua assinatura de %1$s em %2$s foi encerrada." msgid "" "Your subscription to %1$s at %2$s has been cancelled." msgstr "" "Sua assinatura de %1$s em %2$s foi cancelada." msgid "" "The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels." msgstr "" "O ícone do site é o que você vê nas guias do navegador, nas barras de " "favoritos e nos aplicativos móveis do WordPress. Ele deve ser quadrado e ter " "pelo menos %s pixels." msgid "Browser icon preview: Current image: %s" msgstr "Visualização do ícone do navegador: Imagem atual: %s" msgid "App icon preview: Current image: %s" msgstr "Visualização do ícone do aplicativo: Imagem atual: %s" msgid "" "Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file " "name is: %s" msgstr "" "Visualização do ícone do navegador: A imagem atual não possui texto " "alternativo. O nome do arquivo é: %s." msgid "" "App icon preview: The current image has no alternative text. The file name " "is: %s" msgstr "" "Visualização do ícone do aplicativo: A imagem atual não possui texto " "alternativo. O nome do arquivo é: %s." msgid "Subsequent renewals will be %(regularPrice)s." msgstr "Renovações subsequentes serão %(regularPrice)s." msgid "" "On %(endDate)s, we will attempt to renew your subscription for " "%(maybeProratedRegularPrice)s." msgstr "" "Em %(endDate)s, tentaremos renovar sua assinatura por " "%(maybeProratedRegularPrice)s." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, it will be removed from your site immediately." msgstr "" "Quando você cancela seu domínio dentro de %(refundPeriodInDays)d dias da " "compra, ele será removido do seu site imediatamente." msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately" msgstr "" "Depois que você confirmar essa alteração, o domínio será removido " "imediatamente" msgid "Whether to use the excerpt in the email or not" msgstr "Se é para usar o resumo no e-mail ou não" msgid "Whether to include the featured image in the email or not" msgstr "Se é para incluir a imagem destacada no e-mail ou não" msgid "Subscribe to get the latest posts to your email." msgstr "Assine para receber os posts mais recentes por e-mail" msgid "The plugin \"%s\" is not a valid plugin file." msgstr "\"%s\" não é um arquivo de plugin válido." msgid "Error during unschedule of the event." msgstr "Erro durante o cancelamento do evento." msgid "" "Show a cookie banner to all EU and UK site visitors prompting them to " "consent to their personal data being used to personalize the ads they see. " "Without proper consents EU/UK visitors will only see lower paying non-" "personalized ads." msgstr "" "Mostrar um aviso de cookie para todos os visitantes do site da UE e do Reino " "Unido, solicitando que eles consintam com o uso de seus dados pessoais para " "personalizar os anúncios que eles veem. Sem consentimentos adequados, os " "visitantes da UE/Reino Unido verão apenas anúncios não personalizados de " "menor remuneração." msgid "Enable GDPR Consent Banner" msgstr "Ativar o banner de consentimento da GDPR" msgid "Prorated renewal" msgstr "Renovação proporcional" msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewal" msgid_plural "Applies for %(remainingRenewals)d renewals" msgstr[0] "Aplica-se para %(remainingRenewals)d renovação" msgstr[1] "Aplica-se para %(remainingRenewals)d renovações" msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewals" msgstr "Aplica-se para %(remainingRenewals)d renovações" msgid "Applies for one renewal" msgstr "Aplica-se a uma renovação" msgid "Price for first %(numberOfYears)d years" msgstr "Preço para os primeiros %(numberOfYears)d anos" msgid "Price for first year" msgstr "Preço para o primeiro ano" msgid "Price for first month" msgstr "Preço para o primeiro mês" msgid "First billing period" msgstr "Primeiro período de faturamento" msgid "Until stopped" msgstr "Até ser interrompido" msgid "Some required plugins are missing or inactive." msgstr "Alguns plugins obrigatórios não foram instalados or estão desativados." msgid "Please contact your network administrator." msgstr "Contate seu administrador da rede." msgid "Manage plugins." msgstr "Gerenciar plugins." msgid "" "Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and " "activated: %3$s." msgid_plural "" "Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and " "activated: %3$s." msgstr[0] "" "Erro: %1$s requer que o plugin %2$d seja instalado e " "ativado: %3$s." msgstr[1] "" "Erro: %1$s requer que os plugins %2$d sejam instalados e " "ativados: %3$s." msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgctxt "plugin" msgid "Network Activate" msgstr "Ativar na rede" msgctxt "plugin" msgid "Install Now" msgstr "Instalar agora" msgid "Manual Override" msgstr "Anulação Manual" msgid "Commercial Domain Extension" msgstr "Extensão de domínio comercial" msgid "You pay" msgstr "Você paga" msgid "Monthly views limit" msgstr "Limite de visualizações mensais" msgid "Configure connection" msgstr "Configurar a conexão" msgid "Deploying" msgstr "Implantando" msgid "Deployment runs" msgstr "Execução da implantação" msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to install plugins and manage " "scheduled updates." msgstr "" "Faça upgrade para o plano %(businessPlanName)s para instalar plugins e " "gerenciar atualizações agendadas." msgid "Please activate hosting access to schedule plugin updates." msgstr "Ative o acesso de hospedagem para agendar atualizações de plug-ins." msgid "What do you want to migrate?" msgstr "O que você quer migrar?" msgid "Import just posts, pages, comments, and media." msgstr "Importe apenas posts, páginas, comentários e mídia." msgid "Content only (free)" msgstr "Somente conteúdo (gratuito)" msgid "All your site's content, themes, plugins, users, and customizations." msgstr "" "Todo o conteúdo do seu site, temas, plugins, usuários e personalizações." msgid "Everything (requires a Creator Plan)" msgstr "Tudo (requer um plano Creator)" msgid "Remove Site Icon" msgstr "Remover ícone do site" msgid "Set as Site Icon" msgstr "Definir como ícone do site" msgid "Change Site Icon" msgstr "Alterar ícone do site" msgid "Choose a Site Icon" msgstr "Escolha um ícone para o site" msgid "Saturdays at %(time)s" msgstr "Sábados às %(time)s" msgid "Fridays at %(time)s" msgstr "Sextas-feiras às %(time)s" msgid "Thursdays at %(time)s" msgstr "Quintas-feiras às %(time)s" msgid "Wednesdays at %(time)s" msgstr "Quartas-feiras às %(time)s" msgid "Tuesdays at %(time)s" msgstr "Terças-feiras às %(time)s" msgid "Mondays at %(time)s" msgstr "Segundas-feiras às %(time)s" msgid "Sundays at %(time)s" msgstr "Domingos às %(time)s" msgid "Daily at %(time)s" msgstr "Diariamente às %(time)s" msgid "All required plugins are installed and activated." msgstr "Todos os plugins obrigatórios estão instalados e ativados." msgid "The following plugins must be activated first: %s." msgstr "Os seguintes plugins precisam ser ativados antes: %s." msgid "The plugin has no required plugins." msgstr "O plugin não tem plugins obrigatórios." msgid "The plugin is not installed." msgstr "O plugin não está instalado." msgid "Please contact the plugin authors for more information." msgstr "Entre em contato com os autores do plugin para mais informações." msgid "" "These plugins cannot be activated because their requirements are invalid." msgstr "" "Esses plugins não podem ser ativados porque seus requisitos são inválidos. " msgctxt "The first plugin requires the second plugin." msgid "%1$s requires %2$s" msgstr "%1$s requer %2$s" msgid "%s is already active." msgstr "%s já está ativo." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "Você não está autorizado a ativar plugins neste site." msgid "The power of WP Cloud combined with Bluehost expertise." msgstr "O poder do WP Cloud com a experiência da Bluehost." msgid "Changes will be applied in the next deployment run." msgstr "As mudanças serão aplicadas na próxima execução de implantação." msgid "" " Advanced deployments allow you to use a workflow script, enabling custom " "build steps such as installing Composer dependencies, conducting pre-" "deployment code testing, and controlling file deployment. " msgstr "" "Implantações avançadas permitem que você use um script de fluxo de trabalho, " "possibilitando etapas de construção personalizadas, como instalar " "dependências do Composer, realizar testes de código pré-implementação e " "controlar a implantação de arquivos." msgid "" "Simple deployments copy all of your repository files to a specified " "directory." msgstr "" "Implantações simples copiam todos os arquivos do seu repositório para um " "diretório especificado." msgid "Please select a repository" msgstr "Selecione um repositório" msgid "Select repository" msgstr "Selecione o repositório" msgid "No repository selected" msgstr "Nenhum repositório selecionado" msgid "" "Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in " "the editor canvas." msgstr "" "Experimente as melhorias no bloco de grade: mova e reajuste itens na tela do " "editor." msgid "Grid interactivty " msgstr "Interatividade com grade " msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "Monoespaçado" msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "Caligrafia" msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "Serif" msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "Exibir" msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" msgid "" "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "" "Instalar do Google Fonts. As fontes são copiadas e servidas a partir do seu " "site." msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" msgid "" "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` " "instead." msgstr "" "O tipo `boolean` do segundo argumento `$settings` é obsoleto. Use `array()`." msgid "Switch between all of our Starter design themes." msgstr "Alterne entre todos os temas de design do plano Starter." msgid "Access to dozens of premium themes" msgstr "Acesse diversos temas premium" msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "Encontre seu cantinho na web com um domínio personalizado." msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS and blogging software." msgstr "Experimente o software de blog e CMS mais famoso do mundo." msgid "" "Enjoy a hosting solution tailored to enhance the performance and security of " "sites running WooCommerce." msgstr "" "Desfrute de uma solução de hospedagem personalizada para melhorar o " "desempenho e a segurança dos sites que usam o WooCommerce." msgid "Optimized WooCommerce hosting" msgstr "Hospedagem otimizada no WooCommerce" msgid "Build an online store with powerful, integrated premium extensions." msgstr "Crie uma loja online com extensões premium avançadas e integradas." msgid "" "Stress less knowing there’s a dedicated team identifying potential " "vulnerabilities for WordPress and plugins, ensuring early detection and " "preventing future attacks." msgstr "" "Acabe com o estresse sabendo que há uma equipe dedicada que identifica " "possíveis vulnerabilidades no WordPress e nos plugins, garantindo assim a " "detecção precoce e a prevenção de ataques futuros." msgid "Vulnerability notifications for core and plugins" msgstr "Notificações para plugins e o software do WordPress" msgid "" "Iterate faster and deploy confidently by synchronizing staging and " "production environments in a few short steps." msgstr "" "Itere com mais rapidez e implante com confiança, sincronizando ambientes de " "teste e produção em poucas etapas." msgid "Seamless staging and production syncing" msgstr "Sincronização perfeita entre ambientes de teste e produção" msgid "" "Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat " "vulnerabilities so that you don’t have to." msgstr "" "Nossa equipe de segurança dedicada trabalha 24 horas por dia para " "identificar e combater vulnerabilidades para que você não precise fazer isso." msgid "Real-time security scans" msgstr "Varreduras de segurança em tempo real" msgid "Find the storage plan that works for your site’s needs." msgstr "Encontre o plano de armazenamento mais adequado para você." msgid "Tiered storage plans available" msgstr "Níveis de planos de armazenamento disponíveis" msgid "Grow your site traffic without worrying about limitations." msgstr "Aumente o tráfego do seu site sem se preocupar com limitações." msgid "No limitations on site visitors" msgstr "Sem limitações para visitantes do site" msgid "" "Unlock the power of WordPress with the managed hosting platform built by " "WordPress experts." msgstr "" "Desbloqueie o poder do WordPress com a plataforma de hospedagem gerenciada " "desenvolvida por especialistas do WordPress." msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% taxa de transação para pagamentos (+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "%d%% transaction fee for standard payments (+ standard processing " "fee)" msgstr "" "%d%% taxa de transação para pagamento padrão (+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "%d%% transaction fee for all payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%d%% taxa de transação para todas as funcionalidades de pagamento (+ taxa " "de processamento padrão)" msgid "" "%d%% transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%d%% taxa de transação para funcionalidades de pagamento padrão do " "WooCommerce (+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "Transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "" "Taxa de transação para funcionalidades de pagamento padrão do WooCommerce (+ " "taxa de processamento padrão)" msgid "" "Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "Taxa de transação para pagamento padrão (+ taxa de processamento padrão)" msgid "Upload 4K videos with VideoPress" msgstr "Faça upload de vídeos 4K com o VideoPress" msgid "SEO and analytics tools" msgstr "Ferramentas de SEO e análise" msgid "In-depth site analytics dashboard" msgstr "Painel de análise detalhada do site" msgid "Built-in newsletters and RSS" msgstr "RSS e newsletters integrados" msgid "Growth & Monetization Tools" msgstr "Ferramentas de monetização e crescimento" msgid "Streamlined, extendable checkout" msgstr "Finalização da compra simplificada e extensível" msgid "Commerce Solutions" msgstr "Soluções de Commerce" msgid "Design & Customization" msgstr "Design e personalização" msgid "DDOS protection and mitigation" msgstr "Mitigação e proteção contra DDoS" msgid "" "Never worry about spam with Akismet, which is included at no additional cost." msgstr "" "Nunca se preocupe com spam usando o Akismet, incluso sem custo adicional." msgid "Performance Boosters" msgstr "Impulsionadores de desempenho" msgid "Install plugins and themes" msgstr "Instalação de plugins e temas" msgid "Essential Features" msgstr "Caracteristicas essenciais" msgid "Best for merchants" msgstr "O melhor para comerciantes" msgid "" "We are attempting to renew the %1$s plan for %2$s, and it is not going " "through." msgstr "" "Estamos tentando renovar o plano %1$s do domínio %2$s, mas não está dando " "certo." msgid "" "The platform is free to use. Your running total is calculated daily based on " "how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st of " "the following month." msgstr "" "O uso da plataforma é gratuito. Seu total em execução é calculado " "diariamente com base em quantas licenças você emitiu. Seu cartão será " "cobrado no dia 1º do mês seguinte." msgid "" "We’ve successfully completed the scheduled updates for your plugins on " "%s." msgstr "" "Concluímos com êxito as atualizações programadas para seus plugins em %s." msgid "Action needed: Plugin update failed" msgstr "Ação necessária: falha na atualização do plugin" msgid "Your scheduled plugin updates are completed." msgstr "As atualizações de plugin programadas foram concluídas." msgid "" "{{paragraph}}With the plan sorted, verify your email address to create your " "store.{{br/}}Please click the link in the email we sent to " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}If you " "haven't received the verification email, please {{a}}click here{{/a}}.{{/" "paragraph}}" msgstr "" "{{paragraph}}Com o plano definido, verifique seu endereço de e-mail para " "criar sua loja.{{br/}}Por favor, clique no link no e-mail que enviamos para " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}Se você não " "recebeu o e-mail de verificação, por favor {{a}}clique aqui{{/a}}.{{/" "paragraph}}" msgid "With the plan sorted, it's time to start setting up your store." msgstr "Com o plano definido, é hora de começar a configurar sua loja." msgid "Migrating an existing WordPress site" msgstr "Migração de um site WordPress existente" msgid "Starting at %s/year, excl. taxes" msgstr "A partir de %s/ano, sem impostos" msgid "Function %s used incorrectly in PHP." msgstr "Função %s usada incorretamente no PHP." msgid "Likes change from previous month" msgstr "Mudança nas curtidas do mês passado" msgid "Comments change from previous month" msgstr "Mudança nos comentários do mês passado" msgid "Visitors change from previous month" msgstr "Mudança nos visitantes do mês passado" msgid "Views change from previous month" msgstr "Mudança nas visualizações do mês passado" msgid "Get Bluehost Cloud" msgstr "Obtenha o Bluehost Cloud" msgid "Bluehost Cloud Logo" msgstr "Logotipo do Bluehost Cloud" msgctxt "noun - username has been removed from the noun - old_role role" msgid "%1$s has been removed from the %2$s role" msgstr "%1$s foi removido da função %2$s" msgctxt "noun - username is now noun - new_role" msgid "%1$s is now %2$s" msgstr "%1$s agora é %2$s" msgid "User role removed" msgstr "Função de usuário removida" msgid "User role added" msgstr "Função de usuário adicionada" msgid "If you didn’t request a login link, you can just delete this email." msgstr "" "Se você não solicitou um link de login, pode simplesmente excluir este e-" "mail." msgid "" "Fot extra security, the link can only be used one time and expires in one " "hour." msgstr "" "Para garantir sua segurança, o link só poderá ser usado uma única vez e " "expirará em uma hora." msgid "Here’s the link you requested from Woo Express." msgstr "Aqui está o link que você solicitou do Woo Express." msgid "Log in to Woo Express" msgstr "Fazer login no Woo Express" msgid "Create Woo Express account" msgstr "Criar conta do Woo Express" msgid "Activate theme after first deployment" msgstr "Ativar o tema após a primeira implantação" msgid "Activate plugin after first successful deployment" msgstr "Ativar o plugin após a primeira implantação bem-sucedida" msgid "" "Any questions? Check our support doc." msgstr "" "Alguma dúvida? Confira nosso documento de suporte." msgid "Confirm your email and go to your store" msgstr "Confirme seu e-mail e vá para a loja" msgid "A passionate sports fan blog celebrating your favorite game." msgstr "" "Um blog de fãs apaixonados por esportes celebrando o seu jogo favorito." msgid "Replaced subscription ID: %s" msgstr "ID de assinatura substituída: %s" msgid "Replaced with subscription ID: %s" msgstr "Substituída pela ID de assinatura: %s" msgid "Apple transaction ID is already tied to another subscription" msgstr "A ID de transação da Apple já está vinculada a outra assinatura" msgid "Apple transaction ID differs from the expected transaction ID" msgstr "A ID de transação da Apple difere da ID de transação esperada" msgid "Migrate your site" msgstr "Migre seu site" msgid "" "Go to the {{a}}Migrate Guru page on your source site{{/a}}, enter your email " "address, and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgstr "" "Vá para a {{a}}página do Migrate Guru no seu site de origem{{/a}}, digite " "seu endereço de e-mail e clique em {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} on your existing " "site." msgstr "" "Instale e ative o plugin {{a}}Migrate Guru{{/a}} no seu site existente." msgid "Invite %(value)d user" msgid_plural "Invite %(value)d users" msgstr[0] "Convidar %(value)d usuário" msgstr[1] "Convidar %(value)d usuários" msgid "" "After clicking the button to invite, the selected users {{strong}}will " "receive invitation emails{{/strong}} to join your site, ensuring a smooth " "transition." msgstr "" "Depois de clicar no botão para convidar, os usuários selecionados {{strong}}" "receberão e-mails de convite{{/strong}} para entrar no seu site, garantindo " "uma transição tranquila." msgid "" "Invite the users below to unlock WordPress.com’s power. With " "{{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/secureSignOnLink}}, 2FA, Google & Apple " "logins, robust support, and seamless account recovery, they’ll improve their " "experience with ease." msgstr "" "Convide os usuários abaixo para desbloquear o poder do WordPress.com. Com " "{{secureSignOnLink}}Login Seguro{{/secureSignOnLink}}, autenticação de dois " "fatores (2FA), login com Google e Apple, suporte robusto e recuperação de " "conta fácil, eles irão melhorar sua experiência com facilidade." msgid "Transfer your users{{br/}}to WordPress.com" msgstr "Transferir seus usuários{{br/}} para o WordPress.com" msgid "Please enable Jetpack Stats to use this block." msgstr "" "Ative as Estatísticas do Jetpack para usar este bloco." msgid "" "It enables you to measure and track traffic through UTM parameters in your " "URLs, providing a method to assess the success of your campaigns." msgstr "" "Permite que você meça e acompanhe o tráfego por meio de parâmetros UTM em " "suas URLs, fornecendo um método para avaliar o sucesso de suas campanhas." msgid "UTM tracking" msgstr "Rastreamento UTM" msgid "" "* Estimate of the combined number of full days each license will be active " "for by the end of the current month, accounting for licenses that were newly " "issued or revoked." msgstr "" "* Estimativa do número combinado de dias completos em que cada licença " "estará ativa até o final do mês atual, levando em conta as licenças que " "foram emitidas ou revogadas recentemente." msgid "Posts by Campaign" msgstr "Posts por Campanha" msgid "Posts by Medium" msgstr "Posts por Meio" msgid "Posts by Source" msgstr "Posts por Origem" msgid "Posts by Campaign / Source / Medium" msgstr "Posts por Campanha / Origem / Meio" msgid "Campaign / Source / Medium" msgstr "Campanha / Origem / Meio" msgid "Posts by Source / Medium" msgstr "Posts por Origem / Meio" msgid "Source / Medium" msgstr "Origem / Meio" msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs at %s." msgstr "Dúvidas? Encontre as soluções para as perguntas mais frequentes em %s." msgid "" "Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness Engineers to fit your " "needs." msgstr "" "Exclusivamente seu: Especialmente projetado pela nossa equipe de suporte " "para atender às suas necessidades." msgid "" "Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish within 4 business " "days." msgstr "" "Entrega rápida: Tenha um site de 5 páginas pronto para publicar em até 4 " "dias úteis" msgid "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle the rest." msgstr "Facilidade de uso: Basta enviar seu conteúdo e nós cuidaremos do resto" msgid "" "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here." msgstr "" "Tem perguntas? Encontre as respostas para as nossas perguntas mais " "frequentes aqui." msgid "Pick it up where you left off and see your vision come to life." msgstr "Continue de onde você parou e veja sua visão ganhar vida." msgid "" "Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness " "Engineers to fit your needs." msgstr "" "Somente seu: Especialmente projetado pela nossa equipe de " "suporte para atender às suas necessidades." msgid "" "Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish " "within 4 business days." msgstr "" "Entrega rápida: Tenha um site de 5 páginas pronto para " "publicar em até 4 dias úteis." msgid "" "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle " "the rest." msgstr "" "Facilidade de uso: Basta enviar seu conteúdo e nós " "cuidaremos do resto." msgid "Having second thoughts? Here are a few reasons to make it happen:" msgstr "Tendo dúvidas? Aqui estão algumas razões para fazer acontecer:" msgid "" "We noticed you’re halfway there with your dream website. But don’t fret—" "we’re here to help you cross the finish line!" msgstr "" "Nós percebemos que você está na metade do caminho com o seu site dos sonhos. " "Mas não se preocupe, estamos aqui para te ajudar a cruzar a linha de chegada!" msgid "Complete My Website" msgstr "Concluir meu site" msgid "Relax, let our experts finish what you started!" msgstr "Relaxe, deixe nossos especialistas terminarem o que você começou!" msgid "Let’s finish what you started!" msgstr "Vamos terminar o que você começou!" msgid "You’re just a few clicks away from making your site a reality" msgstr "Você está a apenas alguns cliques de tornar seu site uma realidade" msgid "Your dream website awaits!" msgstr "Seu site dos sonhos está esperando por você!" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "deployments" msgstr "implantações" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "github" msgstr "github" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "open github deployments" msgstr "abrir implantações do github" msgid "Select site to open GitHub Deployments" msgstr "Selecione o site para abrir Implantações do GitHub" msgid "Open GitHub Deployments" msgstr "Abrir Implantações do GitHub" msgid "show more" msgstr "mostrar mais" msgid "show less" msgstr "mostrar menos" msgid "Manage all plugins installed on %(siteUrl)s" msgstr "Gerencie todos os plugins instalados em %(siteUrl)s." msgid "" "We are happy that you tried this feature, but it's on an internal beta " "period for now." msgstr "" "Ficamos felizes que você tenha experimentado essa funcionalidade, mas ela " "está em um período de beta interno por enquanto." msgid "" "Use the tabs to navigate between site speed, backups, uptime monitor, " "activity trends, and plugins." msgstr "" "Use as abas para navegar entre velocidade do site, backups, monitor de tempo " "de atividade, tendências de atividade e plugins." msgid "Great! You're now viewing detailed insights." msgstr "Ótimo! Agora você está visualizando informações detalhadas." msgid "🔍 Detailed site view" msgstr "🔍 Visualização detalhada do site" msgid "Prorated renewal discount" msgstr "Desconto proporcional para renovação" msgid "The default email DNS records were successfully restored!" msgstr "Os registros DNS padrão de e-mail foram restaurados com sucesso!" msgid "Could not add staging site. Please try again." msgstr "Não foi possível adicionar o site de teste. Tente novamente." msgid "View your backup activity" msgstr "Visualizar a atividade de backup" msgid "" "Track your campaign performance data with UTM codes. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Acompanhe os dados de desempenho de sua campanha com códigos UTM. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "O código de cupom \"%(code)s\" foi aplicado à próxima renovação para um " "desconto de %(discount)d%%." msgid "Deployment actions" msgstr "Ações de implantação" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Certifique-se de que haja uma execução bem-sucedida para '" "%(workflowName)s' e, em seguida, acione uma implantação no " "menu de reticências." msgid "push" msgstr "empurrar" msgid "workflow run completion" msgstr "conclusão da execução do fluxo de trabalho" msgid "Deploy changes on %(condition)s" msgstr "Implantar alterações em %(condition)s." msgid "Automatic deployments" msgstr "Implantações automáticas" msgid "Plugins Needing Updates" msgstr "Plugins precisando de atualizações" msgid "Site Disconnected" msgstr "Site desconectado" msgid "Backup Warning" msgstr "Aviso de backup" msgid "Backup Failed" msgstr "Falha no backup" msgid "" "After completing these steps, you're all set! Return here, refresh the page " "and start promoting your store with Blaze!" msgstr "" "Depois de concluir essas etapas, você está pronto! Volte aqui, atualize a " "página e comece a promover sua loja com o Blaze!" msgid "Scroll down to the Blaze section and toggle it to active." msgstr "Role a página para baixo até a seção Blaze e ative-a." msgid "Go to the {{a}}traffic section{{/a}} of the Jetpack settings page." msgstr "" "Vá para a seção de {{a}}tráfego{{/a}} da página de configurações do Jetpack." msgid "" "You're on the brink of unleashing the advertising potential of your store. " "To get started, follow these simple steps below:" msgstr "" "Você está prestes a liberar o potencial de publicidade de sua loja. Para " "começar, siga as etapas simples abaixo:" msgid "Set up Blaze and start promoting your store" msgstr "Configure o Blaze e comece a promover sua loja" msgid "Migration questions? Find answers" msgstr "Dúvidas sobre migração? encontre respostas" msgid "Manage your site from anywhere" msgstr "Gerencie seu site de qualquer lugar" msgid "All set! Your content was successfully imported." msgstr "Tudo pronto! Seu conteúdo foi importado com sucesso." msgid "Say hello to your new home" msgstr "Diga olá para sua nova casa" msgid "Migration support resources" msgstr "Recursos de suporte à migração" msgid "" "Unlock the full potential of WordPress with advanced features and " "customization options. Use the code %1$s at checkout to secure a %2$s%% " "discount on any annual plan." msgstr "" "Desbloqueie todo o potencial do WordPress com funcionalidades avançadas e " "opções de personalização. Use o código %1$s na finalização de compra para " "garantir um desconto de %2$s%% em qualquer plano anual." msgid "" "You understand the power of efficient, scalable solutions. WordPress.com " "stands with you, powering millions of sites with robust, flexible tools " "designed to bring your (or your client’s) creative visions to life." msgstr "" "Você entende o poder de soluções eficientes e escaláveis. O WordPress.com " "está ao seu lado, impulsionando milhões de sites com ferramentas robustas e " "flexíveis projetadas para dar vida às suas visões criativas (ou do seu " "cliente)." msgid "" "Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout to receive a %2$s%" "% discount on any annual plan." msgstr "" "Atualize seu site hoje. Use o código %1$s na finalização de compra para " "receber um desconto de %2$s%% em qualquer plano anual." msgid "" "Choose WordPress.com to elevate your online presence. Our platform is the " "backbone of millions of top websites globally, offering unparalleled " "reliability and advanced features." msgstr "" "Escolha o WordPress.com para elevar sua presença online. Nossa plataforma é " "a base de milhões de sites de destaque globalmente, oferecendo " "confiabilidade incomparável e funcionalidades avançadas." msgid "" "Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the " "code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan." msgstr "" "Aproveite a oportunidade de expandir o alcance e a influência do seu site. " "Aplique o código %1$s durante a finalização de compra para economizar %2$s%% " "em qualquer plano anual." msgid "" "Join the ranks of successful online creators with WordPress.com, the " "technology behind millions of top websites globally." msgstr "" "Junte-se ao grupo de criadores online bem-sucedidos com o WordPress.com, a " "tecnologia por trás de milhões dos principais sites do mundo." msgid "" "Find a domain that fuels your creativity and matches your technical " "ambition. With WordPress.com domains, you’re not just choosing a name, " "you’re setting the stage for your next big project." msgstr "" "Encontre um domínio que alimente sua criatividade e corresponda à sua " "ambição técnica. Com os domínios do WordPress.com, você não está apenas " "escolhendo um nome, está preparando o terreno para o seu próximo grande " "projeto." msgid "" "At WordPress.com, we understand that a domain isn’t just an address for web " "developers—it’s the starting line for innovation and impact." msgstr "" "No WordPress.com, a gente entende que um domínio não é apenas um endereço " "para desenvolvedores web - é a linha de partida para inovação e impacto." msgid "" "Your domain adventure starts now! With WordPress.com, finding your dream " "domain is like uncovering treasure in the vast digital sea." msgstr "" "Sua aventura de domínio começa agora! Com o WordPress.com, encontrar o " "domínio dos seus sonhos é como descobrir um tesouro no vasto mar digital." msgid "" "At WordPress.com, our custom recommendations are tailored to your needs, " "ensuring your domain stands out and seamlessly integrates with your vision." msgstr "" "No WordPress.com, nossas recomendações personalizadas são adaptadas às suas " "necessidades, garantindo que seu domínio se destaque e se integre " "perfeitamente à sua visão." msgid "" "Unlock the full potential of WordPress with advanced features and " "customization options. Use the code %1$s at checkout to " "secure a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "Desbloqueie todo o potencial do WordPress com funcionalidades avançadas e " "opções de personalização. Use o código %1$s na finalização " "de compra para garantir um desconto de %2$s%% em qualquer " "plano anual." msgid "" "You understand the power of efficient, scalable solutions. %s stands with " "you, powering millions of sites with robust, flexible tools designed to " "bring your (or your client’s) creative visions to life." msgstr "" "Você entende o poder de soluções eficientes e escaláveis. %s está ao seu " "lado, impulsionando milhões de sites com ferramentas robustas e flexíveis " "projetadas para dar vida às suas visões criativas (ou do seu cliente)." msgid "Elevate Your Development Game" msgstr "Eleve seu nível de desenvolvimento" msgid "" "Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout " "to receive a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "Faça upgrade do seu site hoje. Use o código %1$s na " "finalização da compra para receber um desconto de %2$s%% em " "qualquer plano anual." msgid "" "Choose %s to elevate your online presence. Our platform is the backbone of " "millions of top websites globally, offering unparalleled reliability and " "advanced features." msgstr "" "Escolha %s para elevar sua presença online. Nossa plataforma é a base de " "milhões de sites de destaque globalmente, oferecendo confiabilidade " "incomparável e funcionalidades avançadas." msgid "Enhance Your Online Identity" msgstr "Melhore sua identidade online" msgid "Elevate my site" msgstr "Eleve meu site" msgid "" "Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the " "code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan." msgstr "" "Aproveite a oportunidade de expandir o alcance e influência do seu site. " "Aplique o código %1$s durante a finalização de compra para " "%2$s%% de desconto em qualquer plano anual." msgid "" "Join the ranks of successful online creators with %s, the technology behind " "millions of top websites globally." msgstr "" "Junte-se ao grupo de criadores online bem-sucedidos com %s, a tecnologia por " "trás de milhões dos principais sites do mundo." msgid "Give Your Digital Footprint a Boost" msgstr "Dê um impulso à sua pegada digital" msgid "Boost my site" msgstr "Impulsionar meu site" msgid "" "Find a domain that fuels your creativity and matches your technical " "ambition. With %s domains, you’re not just choosing a name, you’re setting " "the stage for your next big project." msgstr "" "Encontre um domínio que estimule sua criatividade e corresponda à sua " "ambição técnica. Com os domínios %s, você não está apenas escolhendo um " "nome, está preparando o terreno para o seu próximo grande projeto." msgid "" "At %s, we understand that a domain isn’t just an address for web developers—" "it’s the starting line for innovation and impact." msgstr "" "No %s, entendemos que um domínio não é apenas um endereço para " "desenvolvedores da Web - é a linha de partida para a inovação e o impacto." msgid "Empower Your Projects With the Perfect Domain" msgstr "Potencialize seus projetos com o domínio perfeito" msgid "" "No more dull searches or compromises. It’s time to bring your A-game and let " "your domain do the talking. Ready, set, find!" msgstr "" "Nada de pesquisas entediantes ou compromissos. É hora de mostrar o seu " "melhor e deixar o seu domínio falar por si. Pronto, preparar, encontrar!" msgid "" "Your domain adventure starts now! With %s, finding your dream domain is like " "uncovering treasure in the vast digital sea." msgstr "" "Sua aventura em busca do domínio começa agora! Com %s, encontrar o domínio " "dos seus sonhos é como descobrir um tesouro no vasto mar digital." msgid "Unleash Your Domain Game" msgstr "Libere seu jogo de domínio" msgid "Start your quest" msgstr "Comece sua busca" msgid "" "At %s, our custom recommendations are tailored to your needs, ensuring your " "domain stands out and seamlessly integrates with your vision." msgstr "" "No %s, nossas recomendações personalizadas são adaptadas às suas " "necessidades, garantindo que seu domínio se destaque e se integre " "perfeitamente à sua visão." msgid "" "Seamless discovery. Personalized selection. Finding the perfect domain is " "more than a search—it’s a journey to your unique online identity." msgstr "" "Descoberta perfeita. Seleção personalizada. Encontrar o domínio perfeito é " "mais do que uma pesquisa - é uma jornada para a sua identidade online única." msgid "Elevate Your Online Identity" msgstr "Eleve sua identidade online" msgid "Discover your domain" msgstr "Descubra seu domínio" msgid "Select one of my sites" msgstr "Selecione um dos meus sites" msgid "Choose the site you want to design a theme for." msgstr "Escolha o site para o qual você deseja criar um tema." msgid "Design your own theme" msgstr "Crie seu próprio tema" msgid "" "Scheduled updates are not available on your current plan. Please upgrade to " "a plan that supports scheduled updates to use this feature." msgstr "" "As atualizações agendadas não estão disponíveis no seu plano atual. Faça " "upgrade para um plano que aceite atualizações agendadas para usar essa " "funcionalidade." msgid "New credit or debit card" msgstr "Novo cartão de crédito ou débito" msgid "Woo Blaze - Powered by Jetpack" msgstr "Woo Blaze - Com tecnologia Jetpack" msgid "This ad is responsive" msgstr "Este anúncio é responsivo" msgid "Daily av. spend: $%(dailyAverageSpending)s" msgstr "Gasto diário médio: $%(dailyAverageSpending)s" msgid "" "shows the percentage of users who made a purchase (or completed a specific " "goal that aligns with the objectives of the campaign) out of the total " "number of users who clicked on the ad. Example: If your ad receives 100 " "clicks, and 5 people make a purchase, your conversion rate would be 5%." msgstr "" "mostra a porcentagem de usuários que fizeram uma compra (ou completaram um " "objetivo específico que esteja alinhado com os objetivos da campanha) em " "relação ao número total de usuários que clicaram no anúncio. Exemplo: Se o " "seu anúncio recebe 100 cliques e 5 pessoas fazem uma compra, sua taxa de " "conversão seria de 5%." msgid "Conversion Rate:" msgstr "Taxa de conversão:" msgid "Conversion Rate" msgstr "Taxa de conversão" msgid "" "show how many people made a purchase or completed a specific goal that " "aligns with the objectives of the campaign." msgstr "" "mostram quantas pessoas fizeram uma compra ou concluíram uma meta específica " "que se alinha aos objetivos da campanha." msgid "Conversions:" msgstr "Conversões:" msgid "Conversions" msgstr "Conversões" msgid "" "assigns a monetary value associated with each conversion. Example: If each " "sale is worth $50, and you had 10 sales, your conversion value would be $500." msgstr "" "atribui um valor monetário associado a cada conversão. Exemplo: Se cada " "venda vale R$50, e você teve 10 vendas, o valor da sua conversão seria R$500." msgid "Conversion Value:" msgstr "Valor de conversão:" msgid "Conversion Value" msgstr "Valor de conversão" msgid "" "a metric used to measure the ratio of users who click on your ad to the " "number of total users view it." msgstr "" "uma métrica usada para medir a proporção de usuários que clicam no seu " "anúncio em relação ao número total de usuários que o visualizam." msgid "Click-through rate:" msgstr "Taxa de cliques" msgid "Post page" msgstr "Página do post" msgid "" "This user doesn’t have an SSO connection to WordPress.com. Invite them " "to the site to increase security and improve their experience." msgstr "" "Este usuário não tem uma conexão SSO com o WordPress.com. Convide-o para " "aumentar a segurança e melhorar a experiência dele no site." msgid "" "Jetpack SSO allows a seamless and secure experience on WordPress.com. Join " "millions of WordPress users who trust us to keep their accounts safe." msgstr "" "O Jetpack SSO permite que você tenha uma experiência perfeita e segura no " "WordPress.com. Junte-se a milhões de usuários do WordPress que confiam em " "nós para manter suas contas seguras." msgid "Invite user to WordPress.com" msgstr "Convidar usuário para o WordPress.com" msgid "An error has occurred when revoking the user invite." msgstr "Ocorreu um erro ao revogar o convite do usuário." msgid "An error has occurred when revoking the invite for the user." msgstr "Ocorreu um erro ao revogar o convite do usuário." msgid "" "Attempted to send a new invitation to a user using an invite that " "doesn’t exist." msgstr "" "Tentativa realizada de enviar um novo convite para um usuário usando um " "convite inexistente." msgid "There is no previous invite for this user" msgstr "Não há nenhum convite anterior para este usuário" msgid "User was re-invited successfully!" msgstr "O usuário foi convidado novamente com sucesso!" msgid "Copy this post with Jetpack" msgstr "Copie este post com a ajuda do Jetpack" msgid "Order not found " msgstr "Pedido não encontrado " msgid "Not allowed to get the order with current configuration" msgstr "Não é permitido receber um pedido com a configuração atual" msgid "Add Subscribe block at the end of each post." msgstr "Adicione um bloco de assinatura ao final de cada post." msgid "Saturdays at %s." msgstr "Sábados às %s." msgid "Fridays at %s." msgstr "Sextas-feiras às %s." msgid "Thursdays at %s." msgstr "Quintas-feiras às %s." msgid "Wednesdays at %s." msgstr "Quartas-feiras às %s." msgid "Tuesdays at %s." msgstr "Terças-feiras às %s." msgid "Mondays at %s." msgstr "Segundas-feiras às %s." msgid "Sundays at %s." msgstr "Domingos às %s." msgid "" "Domain Renewal Notice
Domain renewals are not included " "in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email " "communications related to your domain renewal." msgstr "" "Aviso de Renovação de Domínio
A renovação de domínios " "não está inclusa no preço do seu plano. Portanto, você poderá receber " "comunicações por e-mail separadas relacionadas à renovação do seu domínio." msgid "" "We will use the aggregated survey results to learn about our users and " "improve our services." msgstr "" "Usaremos os resultados agregados da pesquisa para conhecer nossos usuários e " "melhorar nossos serviços." msgid "Please tell us about yourself." msgstr "Fale-nos sobre você." msgid "eCommerce store" msgstr "Loja de comércio eletrônico" msgid "Personal site creator" msgstr "Criação de site pessoal" msgid "What best describes you?" msgstr "O que melhor te descreve?" msgid "WordPress hosting" msgstr "Hospedagem WordPress" msgid "Website building" msgstr "Criação de sites" msgid "What are your top goals? {{s}}(You can check multiple boxes.){{/s}}" msgstr "" "Quais são seus principais objetivos? {{s}}(Você pode marcar várias opções.)" "{{/s}}" msgid "What are your top goals?" msgstr "Quais são seus principais objetivos?" msgid "Connect to your Google Business Profile account" msgstr "Conecte-se à sua conta do Perfil da Empresa do Google" msgid "Woo logo." msgstr "Logo da Woo." msgid "" "If you didn’t sign up for a WooCommerce account, please ignore this email." msgstr "" "Se você não se inscreveu em uma conta do WooCommerce, ignore este e-mail." msgid "" "Thanks for joining WooCommerce.com! To fully activate your account, we need " "to double check your contact information. Visit the link below to confirm " "your email address." msgstr "" "Que bom que você se juntou ao WooCommerce.com! Para ativar sua conta, " "precisamos confirmar suas informações de contato. Clique no link abaixo para " "confirmar o seu endereço de e-mail." msgid "" "Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from " "GitHub!" msgstr "" "Implante facilmente temas, plugins ou todo o seu site diretamente do GitHub!" msgid "Cancel the subscription for existing subscribers" msgstr "Cancelar a assinatura para assinantes existentes" msgid "" "Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing " "subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to " "cancel existing subscriptions altogether, please check the box below." msgstr "" "Excluir esta oferta ({{strong}}%s{{/strong}}) não afetará os assinantes " "existentes, o que significa que eles continuarão sendo cobrados. Se você " "deseja cancelar todas as assinaturas existentes, marque a caixa abaixo." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Essa opção impedirá que o conteúdo deste site seja compartilhado com nossa " "rede licenciada de parceiros de conteúdo e pesquisa, incluindo aqueles que " "treinam modelos de IA. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s" msgstr "Impedir o compartilhamento de terceiros para %(siteName)s" msgid "Please connect a repository to your site to see deployments." msgstr "Conecte um repositório ao seu site para ver as implantações." msgid "Manage Google Business Profile locations" msgstr "Gerenciar locais do perfil de negócios do Google" msgid "Connect to your Google Business Profile account." msgstr "Conecte-se à sua conta de perfil de negócios do Google." msgid "Connected to your Google Business Profile account." msgstr "Conectado à sua conta de perfil de negócios do Google." msgid "Connect to Google Business Profile" msgstr "Conecte-se ao perfil de negócios do Google" msgid "nutritional drinks" msgstr "bebidas nutritivas" msgid "vitamin drinks" msgstr "bebidas ricas em vitaminas" msgid "hydrating drinks" msgstr "bebidas hidratantes" msgid "hydration" msgstr "hidratação" msgid "energy drinks" msgstr "bebidas energéticas" msgid "sparkling water" msgstr "água com gás" msgid "still water" msgstr "água sem gás" msgid "bottled water" msgstr "água mineral" msgid "caffeinated beverages" msgstr "bebidas cafeinadas" msgid "coffee" msgstr "Café" msgid "tea" msgstr "chá" msgid "matcha" msgstr "matcha" msgid "iced tea" msgstr "chá gelado" msgid "soft drinks" msgstr "refrigerantes" msgid "fruit juice" msgstr "suco de frutas" msgid "rtd" msgstr "bebida pronta" msgid "ready to drink" msgstr "bebida pronta para consumo" msgid "Packaged beverages" msgstr "Bebidas embaladas" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development " "specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" " "below. Otherwise, you can get more information, customize your consent " "preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by " "selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this " "website. If you change your mind in the future you can update your " "preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. " "One last thing, our partners may process some of your data based on " "legitimate interests instead of consent but you can object to that by " "choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle " "under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "Nós e nossos parceiros de publicidade armazenamos e/ou acessamos informações " "em seu dispositivo e também processamos dados pessoais, como identificadores " "exclusivos, atividade de navegação e outras informações padrão enviadas por " "seu dispositivo, incluindo seu endereço de IP. Essas informações são " "coletadas ao longo do tempo e usadas para anúncios personalizados, medição " "de anúncios, informações sobre a audiência e desenvolvimento de produtos " "específicos para nosso programa de anúncios. Se isso parece bom para você, " "selecione \"Concordo!\" abaixo. Caso contrário, você pode obter mais " "informações, personalizar suas preferências de consentimento para mais de " "%1$s fornecedores de anúncios diferentes ou recusar o consentimento " "selecionando \"Saiba mais\". Observe que suas preferências se aplicam apenas " "a este site. Se você mudar de ideia no futuro, poderá atualizar suas " "preferências a qualquer momento visitando o link de Privacidade exibido " "embaixo de cada anúncio. Uma última coisa, nossos parceiros podem processar " "alguns de seus dados com base em interesses legítimos em vez de " "consentimento, mas você pode se opor a isso escolhendo \"Saiba mais\" e, em " "seguida, desativando a alternância de Interesses Legítimos em qualquer " "finalidade ou parceiro listado." msgid "Summary/Description" msgstr "Resumo/Descrição" msgctxt "Pressable Business 100 Plan" msgid "Pressable Business 100" msgstr "Pressable Business 100" msgid "Pressable Business 100" msgstr "Pressable Business 100" msgctxt "Pressable Business 80 Plan" msgid "Pressable Business 80" msgstr "Pressable Business 80" msgid "Pressable Business 80" msgstr "Pressable Business 80" msgctxt "Pressable Business Plan" msgid "Pressable Business" msgstr "Pressable Business" msgid "Pressable Business" msgstr "Pressable Business" msgctxt "Pressable Premium Plan" msgid "Pressable Premium" msgstr "Pressable Premium" msgid "Pressable Premium" msgstr "Pressable Premium" msgctxt "Pressable Pro Plan" msgid "Pressable Pro" msgstr "Pressable Pro" msgid "Pressable Pro" msgstr "Pressable Pro" msgctxt "Pressable Advanced Plan" msgid "Pressable Advanced" msgstr "Pressable Advanced" msgid "Pressable Advanced" msgstr "Pressable Advanced" msgctxt "Pressable Starter Plan" msgid "Pressable Starter" msgstr "Pressable Starter" msgid "Pressable Starter" msgstr "Pressable Starter" msgctxt "Pressable Personal Plan" msgid "Pressable Personal" msgstr "Pressable Personal" msgid "Pressable Personal" msgstr "Pressable Personal" msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s" msgstr "Número fornecido inválido. O número %1$s precisa ser maior que %2$s" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY HH:mm" msgstr "DD [de] MMM [de] YYYY, HH:mm" msgctxt "short date format" msgid "MMM DD, HH:mm" msgstr "DD MMM, HH:mm" msgctxt "" "Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is " "preferred." msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Manage schedule" msgstr "Gerenciar agenda" msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:" msgstr "" "Certifique-se de que seu fluxo de trabalho faça o upload de um artefato " "chamado \"wpcom\". Exemplo:" msgid "Starting at %s/year" msgstr "A partir de %s/ano" msgid "Starting at %s/month billed annually, excl. taxes" msgstr "" "A partir de %s/mês cobrados anualmente, sem impostos" msgid "Reviews and Testimonials" msgstr "Avaliações e depoimentos" msgid "Please activate hosting access to begin using this feature." msgstr "Ative o acesso ao host para começar a usar esse recurso." msgid "" "Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d " "like to connect to." msgstr "" "Certifique-se de que o WordPress.com tenha acesso aos repositórios do GitHub " "aos quais você gostaria de se conectar." msgid "This path is relative to the server root" msgstr "Esse caminho é relativo à raiz do servidor" msgid "Director, Global Affiliate Marketing" msgstr "diretora de marketing de afiliados global" msgid "" "Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 " "monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, " "to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through " "PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com." msgstr "" "Como sempre, os saldos pendentes no programa de indicação serão pagos se " "excederem US$ 100 por mês. Se o saldo for inferior a US$ 100, faremos um " "pagamento final em %1$s para garantir que todas as contas sejam liquidadas. " "Todos os pagamentos serão distribuídos pelo PayPal, então confirme se suas " "informações estão atualizadas em refer.wordpress.com." msgid "" "We understand that change can be challenging, but this transition will " "benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please " "don’t hesitate to contact our affiliate support team at " "affiliates@automattic.com." msgstr "" "Entendemos que a mudança pode ser desafiadora, mas todos serão beneficiados " "com essa transição. Caso tenha alguma dúvida ou preocupação, entre em " "contato com nossa equipe de suporte a afiliados em affiliates@automattic.com." msgid "" "Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get " "in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re " "here to assist you every step of the way." msgstr "" "Mais uma vez, se você encontrar alguma dificuldade ou tiver dúvidas, sinta-" "se à vontade para contatar nossa equipe de suporte a afiliados em " "affiliates@automattic.com. Estamos aqui para ajudar você em cada etapa do " "processo." msgid "" "This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact " "platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is " "fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to " "continue promoting our products and earning commissions seamlessly." msgstr "" "Este é o último lembrete para você se juntar ao nosso novo programa de " "afiliados na plataforma Impact. A data de encerramento do programa refer." "wordpress.com está chegando, e queremos que você aproveite a oportunidade de " "continuar promovendo nossos produtos e ganhando comissões sem interrupções." msgid "" "If you have any questions or need assistance with the migration process, " "please don’t hesitate to contact our affiliate support team at " "affiliates@automattic.com. We’re here to help!" msgstr "" "Caso tenha alguma dúvida ou precise de ajuda no processo de migração, entre " "em contato com nossa equipe de suporte a afiliados em affiliates@automattic." "com. Estamos aqui para ajudar!" msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic" msgstr "diretora de marketing de afiliados da Automattic" msgid "" "Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 " "monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, " "to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through " "PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress." "com." msgstr "" "Como sempre, os saldos pendentes no programa de indicação serão pagos se " "excederem US$ 100 por mês. Se o saldo for inferior a US$ 100, faremos um " "pagamento final em %1$s para garantir que todas as contas sejam liquidadas. " "Todos os pagamentos serão distribuídos pelo PayPal, então confirme se suas " "informações estão atualizadas em refer.wordpress.com." msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST." msgstr "" "Os links para o programa de indicação permanecerão válidos até o final de %s " "(no fuso horário do Pacífico)." msgid "" "We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to " "keep in mind:" msgstr "" "Queremos que a sua transição seja tranquila. Aqui estão algumas datas " "importantes para lembrar:" msgid "Thank you for your understanding and continued partnership." msgstr "Agradecemos pela compreensão e parceria de sempre." msgid "" "We understand that change can be challenging, but this transition will " "benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please " "don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s." msgstr "" "Nós entendemos que mudanças podem ser desafiadoras, mas essa transição será " "benéfica para você e nosso programa. Se você tiver alguma dúvida ou " "preocupação, por favor, não hesite em entrar em contato com nossa equipe de " "suporte de afiliados em %2$s." msgid "" "If you still need to join the program on Impact, please note that all links " "generated through the Refer program will no longer be valid after the " "closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to " "apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:" msgstr "" "Se você ainda precisar aderir ao programa no Impact, esteja ciente de que " "todos os links gerados pelo programa de indicação não serão mais válidos " "após a data de encerramento. Para manter sua afiliação conosco, inscreva-se " "no Programa de afiliados da Automattic no Impact pelo link abaixo:" msgid "" "We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old " "Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued " "affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new " "platform, Impact." msgstr "" "Esperamos que você esteja bem. Estamos mandando este e-mail para informar " "que o antigo programa de indicação será oficialmente encerrado em 1º de maio " "de 2024. Como valorizamos sua afiliação, queremos garantir que você tenha " "tranquilidade na transição para nossa nova plataforma, o Impact." msgid "Important Update: Closure of Refer Program" msgstr "Atualização importante: encerramento do programa de indicação" msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership." msgstr "Agradecemos pela cooperação e parceria de sempre." msgid "" "Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get " "in touch with our affiliate support team at %2$s. " "We’re here to assist you every step of the way." msgstr "" "Mais uma vez, se você encontrar alguma dificuldade ou tiver perguntas, por " "favor entre em contato com nossa equipe de suporte de afiliados pelo %2$s. Estamos aqui para ajudar em cada etapa do caminho." msgid "" "If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to " "complete the process by clicking the button below and applying for the " "Automattic Affiliate Program." msgstr "" "Se ainda precisar aderir ao nosso novo programa no Impact, reserve um " "momento para concluir o processo. Basta clicar no botão abaixo e inscrever-" "se no Programa de afiliados da Automattic." msgid "" "This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact " "platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress." "com program is fast approaching, and we want you to take advantage of " "the opportunity to continue promoting our products and earning commissions " "seamlessly." msgstr "" "Este é o último lembrete para você se juntar ao nosso novo programa de " "afiliados na plataforma Impact. A data de encerramento do programa refer." "wordpress.com está chegando, e queremos que você aproveite a " "oportunidade de continuar promovendo nossos produtos e ganhando comissões " "sem interrupções." msgid "Thank you for your continued partnership." msgstr "Agradecemos pela parceria de sempre." msgid "" "If you have any questions or need assistance with the migration process, " "please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s. We’re here to help!" msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida ou precisar de ajuda com o processo de migração, " "por favor, não hesite em entrar em contato com nossa equipe de suporte de " "afiliados em %2$s. Estamos aqui para ajudar!" msgid "" "Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a " "broader range of products to promote, improved tracking and analytics, " "faster payments, and more." msgstr "" "Lembre-se: ao aderir ao programa no Impact, você terá acesso a muito mais " "produtos para promover, análise e rastreamento aprimorados, pagamentos mais " "rápidos e muito mais." msgid "" "We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our " "recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you " "haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program " "on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits." msgstr "" "Esperamos que você esteja bem. Este é um lembrete importante sobre recente " "transição do nosso programa de afiliados para a plataforma Impact. Se ainda " "não fez a transição, agora é a hora de aderir ao novo Programa de afiliados " "da Automattic no Impact para garantir acesso ininterrupto aos benefícios." msgid "" "To continue participating in the Automattic affiliate program you must " "reapply for the Impact program." msgstr "" "Para continuar participando do programa de afiliados da Automattic, você " "deve se inscrever novamente no programa Impact." msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program" msgstr "" "Informações importantes para continuar participando do programa de afiliados " "da Automattic" msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact" msgstr "Inscreva-se no Programa de afiliados da Automattic no Impact" msgid "Up to 225 GB SSD storage" msgstr "Até 225 GB de armazenamento SSD" msgid "Up to 150 vCPU" msgstr "Até 150 vCPU" msgid "High Performance WordPress" msgstr "WordPress de alto desempenho" msgid "The power of a WordPress cloud combined with Bluehost expertise." msgstr "" "O poder de uma nuvem WordPress combinado com a experiência da Bluehost." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Escolha um plano hoje e desbloqueie um poderoso pacote de recursos. ou comece com nosso plano gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Seu fluxo de trabalho está pronto para ser usado!" msgid "Deployed" msgstr "Implantado" msgid "The commit author's profile pic" msgstr "A foto de perfil do autor do commit" msgid "Search repositories" msgstr "Pesquisar repositórios" msgid "Missing GitHub repositories?" msgstr "Você está sentindo falta dos repositórios do GitHub?" msgid "Check permissions" msgstr "Verifique as permissões" msgid "Select a site for this theme" msgstr "Selecione um site para este tema" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Você selecionou o site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "The schedule could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar o agendamento." msgid "Sorry, you can not schedule theme updates at this time." msgstr "Não é possível agendar atualizações de tema no momento." msgid "" "Sorry, you can not create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "Não é possível criar um agendamento com os mesmos plugins de um agendamento " "existente." msgid "" "Sorry, you can not create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "Não é possível criar um agendamento com o mesmo horário de um agendamento " "existente." msgid "Sorry, you can not create more than two schedules at this time." msgstr "Não é possível criar mais de dois agendamentos no momento." msgid "" "Complete your purchase of the %s plan and take your site to the next level." msgstr "Conclua a compra do plano %s e leve seu site para o próximo nível." msgid "You’re all set to level up" msgstr "Você está pronto para subir de nível" msgid "We’re here for you!" msgstr "Estamos aqui para você!" msgid "" "A handcrafted, premium and mobile-optimized website created especially for " "you." msgstr "" "Um site artesanal, premium e otimizado para dispositivos móveis, criado " "especialmente para você." msgid "Let us build your dream website." msgstr "Deixe-nos criar o site dos seus sonhos." msgid "Let us launch your dream site" msgstr "Vamos lançar seu site dos sonhos" msgid "Plugins and themes" msgstr "Plugins e temas" msgid "Expertly crafted websites, in just 4 days." msgstr "Sites criados por especialistas, em apenas 4 dias." msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links." msgstr "Seu hub para próximos passos, centro de suporte e links rápidos." msgid "Please enter a valid CPF." msgstr "Digite um CPF válido." msgid "Please enter a valid street number." msgstr "Digite um número de rua válido." msgid "Please enter a valid city." msgstr "Digite uma cidade válida." msgid "Please pick a valid state." msgstr "Escolha um estado válido." msgid "See deployment runs" msgstr "Ver execuções de implantação" msgid "This connection has no deployment runs yet." msgstr "Essa conexão ainda não tem execuções de implantação." msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here’s an " "example:" msgstr "" "Certifique-se de que o arquivo de fluxo de trabalho contenha uma estrutura " "YAML válida. Aqui está um exemplo:" msgid "The workflow file is a valid YAML" msgstr "O arquivo de fluxo de trabalho é um YAML válido" msgid "Migrate my store" msgstr "Migrar meu site" msgid "" "Stripe is the platform that WordPress.com uses to process all credit and " "debit card payments on your site %2$s." msgstr "" "O Stripe é a plataforma que o WordPress.com usa para processar todos os " "pagamentos com cartão de crédito e débito em seu site %2$s." msgid "" "It looks like your account is not activated or there was an issue with the " "connection to WordPress.com on your site %2$s." msgstr "" "Parece que sua conta não está ativada ou houve um problema com a conexão com " "o WordPress.com em seu site %2$s." msgid "We need you to take a look at your Stripe account" msgstr "Precisamos que você dê uma olhada na sua conta Stripe" msgid "" "Visit WordPress.com " "payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visite o painel de " "pagamentos do WordPress.com para conectar o Stripe ao seu site." msgid "" "We'd recommend taking the following actions to make sure you're not missing " "out on revenue." msgstr "" "Recomendamos que você tome as seguintes medidas para garantir que não está " "perdendo receita." msgid "" "It looks like your account is not activated or there was an issue with the " "connection to WordPress.com on your site %1$s" msgstr "" "Parece que sua conta não está ativada ou houve um problema com a conexão com " "o WordPress.com em seu site %1$s" msgid "Action Needed! We need you to take a look at your Stripe account" msgstr "Ação necessária! Precisamos que você dê uma olhada na sua conta Stripe" msgid "An error occurred while decoding the Apple transaction" msgstr "Ocorreu um erro durante a decodificação da transação da Apple" msgid "Enable GDPR Consent Management Banner for WordAds" msgstr "Ativar banner de gerenciamento de consentimento do GDPR para WordAds" msgid "" "{{strong}}Keep an eye on your email to finish setting up your new email " "addresses.{{/strong}} We are setting up your new Google Workspace users but " "this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with " "login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/" "link}}." msgstr "" "{{strong}}Fique de olho no seu e-mail para finalizar a configuração dos seus " "novos endereços de e-mail.{{/strong}} Estamos configurando os seus novos " "usuários do Google Workspace, mas esse processo pode levar alguns minutos. " "Enviaremos um e-mail para %(email)s com as informações de login assim que " "estiverem prontas, mas se você ainda não recebeu nada após algumas horas, " "não hesite em {{link}}entrar em contato com o suporte{{/link}}." msgid "Mailbox for %(domainName)s" msgstr "Caixa de e-mail para %(domainName)s" msgid "" "A blog theme with a bold vaporwave aesthetic. Its nostalgic atmosphere pays " "homage to the 80s and early 90s." msgstr "" "Um tema de blog com uma estética arrojada de ondas de vapor. Sua atmosfera " "nostálgica homenageia os anos 80 e o início dos anos 90." msgid "WordPress.com Email Address or Username" msgstr "Endereço de e-mail ou nome de usuário do WordPress.com" msgid "" "This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s." msgstr "" "Este site não suporta miniaturas de posts em anexos com o tipo MIME %s." msgid "Ensure that your workflow triggers on code push:" msgstr "" "Certifique-se de que seu fluxo de trabalho seja acionado no envio de código." msgid "" "Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your " "email-related questions." msgstr "" "Explore nossos guias de suporte abrangentes e encontre soluções para todas " "as suas dúvidas relacionadas a e-mail." msgid "Close Preview" msgstr "Fechar pré-visualização" msgid "Public facing script module IDs." msgstr "IDs de módulos de script voltados para o público." msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "O array $source_properties contém propriedades inválidas." msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "O parâmetro \"uses_context\" deve ser um array." msgid "Enter the affiliate link for the Upgrade CTA" msgstr "Digite o link de afiliado para o CTA de upgrade" msgid "Affiliate Link" msgstr "Link de afiliado" msgid "You are not authorized to manage GitHub Deployments for this site." msgstr "" "Você não está autorizado a gerenciar implantações do GitHub para este site." msgid "Billed %(dueDate)s: %(price)s" msgstr "Faturado em %(dueDate)s: %(price)s" msgid "Due today: %(price)s" msgstr "Até hoje: %(price)s" msgid "Failed to trigger deployment run: %(reason)s" msgstr "Falha ao acionar a execução do implantação: %(reason)s" msgid "Deployment run created." msgstr "Execução de implantação criada." msgid "Commit" msgstr "Commit" msgid "No logs available for this deployment run." msgstr "Não há registros disponíveis para essa execução de implantação." msgid "Last update" msgstr "Última atualização" msgid "" "It looks like something went wrong while setting up your site. Please " "contact support so that we can help you out." msgstr "" "Parece que algo deu errado ao configurar seu site. Entre em contato com o " "suporte para que possamos te ajudar." msgid "Whether the newsletter categories are enabled or not" msgstr "Se as categorias de newsletter estão ativadas ou não" msgid "Array of post category ids that are marked as newsletter categories" msgstr "" "Array de IDs de categoria de post marcadas como categorias de newsletter" msgid "How to Use WordPress Plugins: The Complete Beginner’s Guide" msgstr "Como usar plugins do WordPress: Guia completo para iniciantes" msgid "Import existing content or website" msgstr "Importar conteúdo ou site existente" msgid "Sensei LMS" msgstr "Sensei LMS" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "Site" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with GitHub. Please try again." msgstr "Algo deu errado ao tentar conectar com o GitHub. Tente novamente." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Cie uma conta para continuar. Já está registrado? {{a}}Faça login{{/a}}." msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "If you use UTM codes, your {{link}}campaign performance data{{/link}} will " "show here." msgstr "" "Se você usar códigos UTM, os dados de desempenho da sua {{link}}campanha{{/" "link}} serão exibidos aqui." msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM." msgid "Views" msgstr "Visualizações" msgctxt "Stats: module row header for UTM module." msgid "UTM" msgstr "UTM" msgctxt "Stats: title of module" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "UTM insights" msgstr "Informações de UTM" msgid "" "We recommend reviewing our documentation for %1$sdeposit limits%2$s and " "other important information." msgstr "" "Recomendamos conferir em nossa documentação os %1$slimites de depósito%2$s e " "outras informações importantes." msgid "Remove associated files from my WordPress.com site" msgstr "Remover arquivos associados do meu site WordPress.com" msgid "" "By default, the existing files will remain on the associated WordPress.com " "site, but you have the option to remove them. Note that removing the files " "won’t affect your repository." msgstr "" "Por padrão, os arquivos existentes permanecerão no site WordPress.com " "associado, mas você tem a opção de removê-los. Observe que a remoção dos " "arquivos não afetará seu repositório." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Você está prestes a desconectar seu repositório %(repositoryName)s" msgid "Search by repository name…" msgstr "Pesquisar pelo nome do repositório..." msgid "Exegi monumentum aere perennius." msgstr "Exegi monumentum aere perennius." msgid "LowFi is a simple blog theme with Lo-fi aesthetics." msgstr "Low Fi é um tema de blog simples com estética Lo-fi." msgid "" "Kansei is a theme reminiscing of the Japanese book design tradition and " "graphic aesthetics. It aims to evoke a sense of harmony and balance." msgstr "" "Kansei é um tema que lembra a tradição de design de livros japoneses e " "estética gráfica. Ele tem como objetivo evocar uma sensação de harmonia e " "equilíbrio." msgid "" "Chanson is an homage to Édith Piaf. It is direct and undisguised, echoing a " "somewhat simpler time when webpages were just hypertext documents—without " "ornament nor unnecessary adorn, straightforward and classic." msgstr "" "Chanson é uma homenagem a Édith Piaf. É direto e sem disfarces, ecoando uma " "época um pouco mais simples quando as páginas da web eram apenas documentos " "de hipertexto - sem ornamentos nem adornos desnecessários, direto e clássico." msgid "" "%1$s is packed with additional features, however, it has a lower backup " "storage capacity than your current %2$s plan. Please contact support for " "assistance with this upgrade and to receive additional free storage for the " "next year." msgstr "" "O %1$s está repleto de recursos adicionais, mas tem uma capacidade de " "armazenamento de backup inferior à do seu plano %2$s atual. Entre em contato " "com o suporte para obter assistência com esse upgrade e para receber " "armazenamento adicional gratuito para o próximo ano." msgid "Reply to comments with real-time notifications right on your device." msgstr "" "Responda aos comentários com notificações em tempo real diretamente no seu " "dispositivo." msgid "New trackback!" msgstr "Novo trackback!" msgid "New pingback!" msgstr "Novo pingback!" msgid "" "What’s this? Pingbacks let you know when another blog links " "to one of your posts." msgstr "" "O que é isso? Pingbacks te avisam quando outro blog faz um " "link para um de seus posts." msgid "" "What’s this? Trackbacks let you know when another blog " "links to one of your posts." msgstr "" "O que é isso? Trackbacks permitem que você saiba quando " "outro blog faz um link para um de seus posts." msgid "New trackback waiting approval!" msgstr "Novo trackback aguardando aprovação!" msgid "New pingback waiting approval!" msgstr "Novo pingback aguardando aprovação!" msgid "Allowed child block types." msgstr "Tipos de blocos descendentes permitidos." msgid "No Email support (supported by forum)" msgstr "Sem suporte por e-mail (suportado pelo fórum)" msgid "No Email support" msgstr "Sem suporte por e-mail" msgid "" "{{p}}You'll stop seeing the upgrade banners and get Email support if " "applicable.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Você deixará de ver os banners de atualização e receberá suporte por e-" "mail, se aplicável.{{/p}}" msgid "Capture authorization failed to complete." msgstr "Falha ao concluir a autorização de captura." msgid "Goodreads user ID" msgstr "ID de usuário do Goodreads" msgid "%s is not one of the allowed members of subscription_options." msgstr "%s não é um dos membros permitidos de subscription_options." msgid "subscription_options must be an object." msgstr "subscription_options deve ser um objeto." msgid "" "Three options used in subscription email templates: 'invitation', 'welcome' " "and 'comment_follow'." msgstr "" "Três opções usadas nos modelos de e-mail por assinatura: \"invitation\", " "\"welcome\" e \"comment_follow\"." msgid "Send email notification when someone subscribes to my blog" msgstr "Enviar notificação por e-mail quando alguém assinar meu blog" msgid "" "We have invited the new user to accept the site transfer. They will need to " "click the link included in the email invitation for the site transfer to " "complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Convidamos o novo usuário a aceitar a transferência do site. Ele precisará " "clicar no link incluído no convite por e-mail para que a transferência do " "site seja concluída. O convite expirará em 7 dias." msgid "Install workflow for me" msgstr "Instalar o fluxo de trabalho para mim" msgid "Verify workflow" msgstr "Verificar fluxo de trabalho" msgid "The uploaded artifact has the required name" msgstr "O artefato enviado tem o nome exigido" msgid "The workflow is triggered on push" msgstr "O fluxo de trabalho é acionado ao fazer push." msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Edite e corrija os problemas que encontramos." msgid "Workflow check" msgstr "Verificação do fluxo de trabalho" msgid "Create new workflow" msgstr "Criar novo fluxo de trabalho" msgid "Deployment workflow" msgstr "Fluxo de trabalho de implantação" msgid "Back to overview" msgstr "Voltar para a visão geral" msgid "Transfer your site, plan and purchases." msgstr "Transfira seu site, plano e compras." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transfira este site para um membro novo ou existente do site com apenas " "alguns cliques. {{a}}Saiba mais.{{/a}}" msgid "" "If the new owner isn't on WordPress.com yet, we'll guide them through a " "simple sign-up process." msgstr "" "Se o novo proprietário ainda não estiver no WordPress.com, nós o guiaremos " "através de um processo simples de registro." msgid "Email or WordPress.com username" msgstr "E-mail ou nome de usuário do WordPress.com" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "Pronto para transferir o {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e suas compras " "associadas? Basta digitar o e-mail do novo proprietário ou nome de usuário " "do WordPress.com abaixo, ou escolher um usuário existente para iniciar o " "processo de transferência." msgid "Ready to take command?" msgstr "Pronto para assumir o comando?" msgid "" "As the captain of this new digital adventure, you'll steer the ship—billing, " "content, settings, you name it. Once you sign up, you'll have the helm to " "manage it all, with %1$s staying on deck as an " "administrator unless you decide otherwise. This link will expire in 7 days." msgstr "" "Como capitão dessa nova aventura digital, você comandará o navio - " "faturamento, conteúdo, configurações, etc. Depois de se inscrever, você terá " "o leme para gerenciar tudo, com %1$s permanecendo no convés " "como administrador, a menos que você decida o contrário. Este link expirará " "em 7 dias." msgid "" "You're on your way to becoming the new owner of %1$s, " "courtesy of %2$s." msgstr "" "Você está a caminho de se tornar o novo proprietário de %1$s, cortesia de %2$s." msgid "Sign up and accept transfer" msgstr "Cadastre-se e aceite a transferência" msgid "" "WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, U." "S.A." msgstr "" "A WooCommerce, Inc. está localizada na 60 29th St #343, San Francisco, CA " "94110, EUA." msgid "" "This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for a " "14-day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at " "%2$s. You may still receive transactional and/or account-related emails from " "Woo and WordPress.com." msgstr "" "Este e-mail foi enviado para %1$s. Você está recebendo-o porque se inscreveu " "para um teste gratuito de 14 dias do Woo Express. Cancele a assinatura de " "todos os e-mails de marketing em %2$s. Você ainda pode receber e-mails " "transacionais e/ou relacionados à conta do Woo e do WordPress.com." msgid "" "This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for " "Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at %2$s. You may still " "receive transactional and/or account-related emails from Woo and WordPress." "com." msgstr "" "Este e-mail foi enviado para %1$s. Você está recebendo-o porque se inscreveu " "no Woo Express. Cancele a assinatura de todos os e-mails de marketing em " "%2$s. Você ainda pode receber e-mails transacionais e/ou relacionados à " "conta do Woo e do WordPress.com." msgid "" "* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the " "%1$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %2$s for the " "first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or " "Monthly basis. After the third month, regular pricing applies. The free " "bundled domain, currently included with Woo Express annual plans, is " "unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you can still " "set up your own domain or find and purchase the perfect domain for your " "store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo Express dashboard." msgstr "" "* Válido para usuários que nunca adquiriram um plano pago do Woo Express com " "a oferta de %1$s. Os planos Woo Express Performance ou Essential custam %2$s " "nos primeiros três meses quando você faz o upgrade de uma avaliação gratuita " "em uma base anual ou mensal. Após o terceiro mês, aplicam-se os preços " "normais. O domínio gratuito, atualmente incluído nos planos anuais do Woo " "Express, não está disponível para os usuários que fizerem upgrade com a " "oferta de %3$s. No entanto, você ainda pode configurar seu próprio domínio " "ou encontrar e comprar o domínio perfeito para sua loja visitando a página " "Upgrade > Domínio no painel do Woo Express." msgid "" "Got questions? Need a hand? Get priority support via live chat and email: %s" msgstr "" "Tem perguntas? Precisa de ajuda? Receba suporte prioritário via chat ao vivo " "e e-mail: %s" msgid "Thanks for flying with
%1$s" msgstr "Obrigado por voar com
%1$s" msgid "" "I believe that the information and allegations in my report are accurate and " "complete." msgstr "" "Considero que as informações e alegações no meu relatório estão exatas e " "completas." msgid "What is the law that you believe this content violates?" msgstr "Qual é a lei que você acredita que este conteúdo viola?" msgid "Why do you believe this content is illegal?" msgstr "Por que você acredita que este conteúdo é ilegal?" msgid "" "WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords " "those in the EU to report content published in violation of EU law. Please " "note that we cannot review such reports unless they include all information " "as required under the DSA." msgstr "" "O WordPress.com respeita a Lei dos Serviços Digitais (DSA) e os direitos que " "esta confere aos cidadãos da UE de denunciarem conteúdos publicados que " "violem a legislação da UE. Observe que não podemos revisar essas denúncias, " "a menos que elas incluam todas as informações exigidas pela DSA." msgid "Report illegal content in the EU" msgstr "Denunciar conteúdos ilegais na UE" msgid "Pending invite" msgstr "Convite pendente" msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet." msgstr "Este usuário ainda não aceitou o convite para participar deste site." msgid "This user is connected and can log-in to this site." msgstr "Este usuário está conectado e pode fazer login neste site." msgid "SSO Status" msgstr "Status do SSO" msgid "" "Error: The user invitation email could not be sent, the " "user account was not created." msgstr "" "Erro: não foi possível enviar o e-mail de convite para o " "usuário porque a conta não foi criada." msgid "" "Error: The custom message is too long. Please keep it under " "500 characters." msgstr "" "Erro: a mensagem personalizada é muito longa. Use menos de " "500 caracteres." msgid "" "This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized " "welcome message with the invitation." msgstr "" "Este usuário será convidado para o WordPress.com. Você pode incluir uma " "mensagem de boas-vindas personalizada no convite." msgid "Custom Message" msgstr "Mensagem personalizada" msgid "" "WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s." msgid_plural "" "WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: " "%s." msgstr[0] "" "O convite do WordPress.com será revogado automaticamente para o usuário: " "%s." msgstr[1] "" "Os convites do WordPress.com serão revogados automaticamente para os " "usuários: %s." msgid "An error has occurred when inviting the user to the site." msgstr "Ocorreu um erro ao convidar o usuário para o site." msgid "You don’t have permission to revoke invites." msgstr "Você não tem permissão para revogar convites." msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist." msgstr "Tentativa de revogar um convite inexistente." msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist." msgstr "Tentativa de revogar um convite para um usuário que não existe." msgid "You don’t have permission to invite users." msgstr "Você não tem permissão para convidar usuários." msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address." msgstr "Tentativa de convidar um usuário que não tem um endereço de e-mail." msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist." msgstr "Tentativa de convidar um usuário que não existe." msgid "User invite revoked successfully." msgstr "Convite de usuário revogado com sucesso." msgid "User was invited successfully!" msgstr "O usuário foi convidado com sucesso!" msgid "Your site is on a free trial." msgstr "Seu site está em teste gratuito." msgid "Back to Overview" msgstr "Voltar para a visão geral" msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place." msgstr "Gerencie todos os seus sites e serviços do Jetpack em um só lugar." msgid "Needs Attention" msgstr "Precisa de atenção" msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:" msgstr "Falha ao adicionar {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:" msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:" msgstr "Adicionado com sucesso {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:" msgid "Your GitHub account doesn't have any public email address set." msgstr "" "Sua conta do GitHub não tem nenhum endereço de e-mail público configurado." msgid "Your email is now ready to use!" msgstr "Seu e-mail está pronto para usar agora!" msgid "Sites V2" msgstr "Sites V2" msgid "" "There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}" "contact our support team{{/link}} for help." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar a transferência do site. {{link}}Entre em " "contato com nossa equipe de suporte{{/link}} para obter ajuda." msgid "Your card number is incorrect or no longer active." msgstr "O número do seu cartão está incorreto ou não está mais ativo." msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)" msgstr "Extensão de Armazenamento do %(pluginName)s (%(storageAmount)s)" msgid "" "To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for " "two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your " "domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan " "down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save " "money at the same time." msgstr "" "Para obter ainda mais valor pelo seu dinheiro, você pode economizar %1$s%% " "pagando antecipadamente por dois anos do plano %2$s. Embora você precise " "renovar seu nome de domínio separadamente, isso reduziria o custo do seu " "plano Explorer para apenas %3$s por ano, para que você possa evitar futuros " "problemas de renovação e economizar dinheiro ao mesmo tempo." msgid "Select an option" msgstr "Selecione uma opção" msgid "Bluehost Cloud" msgstr "Bluehost Cloud" msgid "%(filterOption)s campaigns" msgstr "Campanhas %(filterOption)s" msgid "Clicks: Low - High" msgstr "Cliques: Baixo - Alto" msgid "Clicks: High - Low" msgstr "Cliques: Alto - Baixo" msgid "Impressions: Low - High" msgstr "Impressões: Baixa - Alta" msgid "Impressions: High - Low" msgstr "Impressões: Alta - Baixa" msgid "Recently published" msgstr "Publicado recentemente" msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account." msgstr "" "Cadastre-se na Automattic para agências com uma conta do WordPress.com." msgid "" "Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com account." msgstr "" "Olá! Faça login na Automattic para agências com sua conta do WordPress.com." msgid "Monitoring" msgstr "Monitoramento" msgid "Browse beautiful themes" msgstr "Navegue por belos temas" msgid "Switch between a collection of beautiful themes." msgstr "Alterne entre uma coleção de belos temas." msgid "CPF" msgstr "CPF" msgid "Copy the Pix code" msgstr "Copie o código Pix" msgid "" "Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following " "code into the app." msgstr "" "Escolha pagar via Pix no seu app bancário, depois copie e cole o código " "seguinte no app." msgid "" "Please scan the QR code using your banking app to complete your " "{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}." msgstr "" "Escaneie o código QR usando seu app bancário para concluir o pagamento " "{{strong}}%(price)s{{/strong}}." msgid "Pay with Pix" msgstr "Pagar com Pix" msgid "" "Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API." msgstr "" "Use sua chave API para configurar o plugin do WordPress " "ou interaja com a API REST." msgid "Trigger manual deployment" msgstr "Ativar a implantação manual" msgid "Queued" msgstr "Na fila" msgid "Authorize Automattic for Agencies" msgstr "Autorizar o Automattic para agências" msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com " "credentials to get started." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Automattic para agências. Autorize com suas " "credenciais do WordPress.com para começar." msgid "Simple" msgstr "Simples" msgid "Pick your deployment mode" msgstr "Escolha seu modo de implantação" msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again." msgstr "Falha ao autorizar o GitHub. Tente novamente." msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners." msgstr "" "Faça o upgrade para dar suporte ao desenvolvimento futuro e interromper os " "banners de upgrade." msgid "Manage GitHub connection" msgstr "Gerenciar a conexão com o GitHub" msgid "Deployment updated." msgstr "Implantação atualizada." msgid "Connect GitHub repository" msgstr "Conectar repositório do GitHub" msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s" msgstr "" "Não foi possível obter as configurações de associação devido aos seguintes " "erros: %s" msgid "Required connected account variables are empty: %s" msgstr "As variáveis obrigatórias da conta conectada estão vazias: %s" msgid "%s cannot be updated." msgstr "%s não pode ser atualizado." msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "O parâmetro %s deve ser uma string JSON válida." msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "" "Tipos de fonte não são compatíveis com a lixeira. Defina \"%s\" para excluir." msgid "" "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "" "O tipo de fonte não pertence à família de fontes especificada com a ID \"%d" "\"." msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "O arquivo %1$s deve ser usado em %2$s." msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "" "O valor \"%2$s\" de %1$s deve ser uma referência de arquivo ou uma URL " "válida." msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "Os valores %s devem ser strings não vazias." msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "Você não tem permissão para acessar coleções de fontes." msgid "Font collection not found." msgstr "Coleção de fontes não encontrada." msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "" "A propriedade da coleção de fontes \"%1$s\" está ausente ou vazia: \"%2$s\"." msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "" "Erro ao decodificar os dados da coleção de fontes do JSON da resposta HTTP." msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "Vinculação de bloco \"%s\" não encontrada." msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "O parâmetro \"get_value_callback\" deve ser um callback válido." msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "$source_properties deve conter um \"get_value_callback\"." msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "$source_properties deve conter um \"label\"." msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "Fonte de vinculações de bloco \"%s\" já registrada." msgid "Choose URL column" msgstr "Escolha a coluna de URL" msgid "Column: %(column)s" msgstr "Coluna: %(column)s" msgid "Hide details" msgstr "Ocultar detalhes" msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"." msgstr "%1$s foi chamado com um tipo de evento inválido \"%2$s\"." msgid "Stock Status" msgstr "Status do estoque" msgid "Rated %d out of 5" msgstr "Classificado com %d de 5" msgid "A minimum order amount AND coupon" msgstr "Um valor mínimo de pedido E cupom" msgid "A minimum order amount OR coupon" msgstr "Um valor mínimo de pedido OU cupom" msgid "Free shipping requires" msgstr "Frete grátis requer..." msgid "Please enter a valid number" msgstr "Digite um número válido" msgid "Add shipping class costs" msgstr "Adicionar custos de classe de remessa" msgid "Classes" msgstr "Aulas" msgid "Additional context" msgstr "Contexto adicional" msgid "Apartment, suite, etc. (optional)" msgstr "Apartamento, suíte, etc. (opcional)" msgid "Site Transferred" msgstr "Site transferido" msgid "" "To keep your site active and access all features, please upgrade your plan " "in the next step and enjoy the full experience of your site." msgstr "" "Para manter seu site ativo e acessar todas as funcionalidades, por favor " "faça upgrade do seu plano na próxima etapa e aproveite a experiência " "completa do seu site." msgid "" "Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your " "billing details and maintain your site's momentum!" msgstr "" "Continue com a propriedade total assinando nosso plano exclusivo. Insira " "seus dados de faturamento e mantenha o ritmo do seu site!" msgid "You're now in charge." msgstr "Agora você está no comando." msgid "Proceed to Checkout" msgstr "Prosseguir para a finalização de compra" msgid "Update billing details" msgstr "Atualizar detalhes de cobrança" msgid "Hold tight. We are making it happen!" msgstr "Segura aí. A gente tá fazendo acontecer!" msgid "" "Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the " "original site owner to invite you as administrator first." msgstr "" "Falha ao adicionar você como administrador do site. Entre em contato com o " "proprietário original do site para convidar você como administrador primeiro." msgid "Last commit" msgstr "Último commit" msgid "Disconnect repository" msgstr "Desconectar o repositório " msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s" msgstr "Configure sua caixa de e-mail para %(domainName)s." msgid "Adjust permissions on GitHub" msgstr "Ajustar permissões no GitHub." msgid "Destination directory" msgstr "Diretório de destino" msgid "Deployment branch" msgstr "Ramo de implantação" msgid "Failed to create deployment: %(reason)s" msgstr "Falha ao criar implantação: %(reason)s" msgid "Deployment created." msgstr "Implantação criada." msgid "Add GitHub account" msgstr "Adicionar conta do GitHub" msgid "Find the perfect theme for your website" msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site." msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s" msgstr "%(quantity)s e-mails para %(domainName)s" msgid "A backup has been queued and will start shortly." msgstr "Um backup foi colocado na fila e será iniciado em breve." msgid "" "Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors " "share your content." msgstr "" "Adicione blocos de botões de compartilhamento a qualquer lugar do seu site " "para ajudar os visitantes a compartilhar seu conteúdo." msgctxt "patterns" msgid "Not synced" msgstr "Não sincronizado" msgctxt "patterns" msgid "Synced" msgstr "Sincronizado" msgctxt "patterns" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "" "Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "" "Promoção da semana dos namorados: Ganhe até %1$d%% de desconto em todos os " "pacotes e produtos anuais do Jetpack." msgid "Create a new Bluehost site" msgstr "Criar um novo site Bluehost" msgid "A backup is currently in progress." msgstr "Um backup está em andamento." msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits." msgstr "" "Não é possível agendar backups devido ao limite de armazenamento atingido." msgid "Backup queued" msgstr "Backup agendado" msgid "Back up now" msgstr "Faça backup agora" msgid "Explore bulk pricing" msgstr "Explore os preços para compras em massa" msgid "" "I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made " "it easy to create something that really works for me." msgstr "" "Comecei sem nenhuma experiência em administrar meu próprio site, e o " "WordPress.com facilitou a criação de algo que realmente funciona para mim." msgid "A custom domain is only the beginning" msgstr "Um domínio personalizado é apenas o começo" msgid "" "Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to " "publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my " "words in such a beautiful and simple way." msgstr "" "Muito obrigado, está perfeito. Fiz algumas alterações e descobri como " "publicar. Adoro a cor, ela traz uma sensação de estabilidade. Obrigado por " "colocar minhas palavras de uma maneira tão bonita e simples." msgid "—trust Nancy" msgstr "—confie na Nancy" msgid "" "I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received " "since. I would recommend this option to other entrepreneurs." msgstr "" "Fiquei satisfeita com o design do meu site e com o suporte que recebi desde " "então. Eu recomendaria essa opção a outros empreendedores." msgid "—trust Stacy" msgstr "—confie na Stacy" msgid "" "WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own " "career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my " "website to reflect new directions and fun challenges I’m working on." msgstr "" "O WordPress.com tem sido uma ferramenta inestimável para mim ao longo dos " "anos. À medida que minha carreira e meus interesses evoluíram, pude " "personalizar e atualizar meu site para refletir novas direções e desafios " "divertidos nos quais estou trabalhando." msgid "—trust Laura" msgstr "—confie na Laura" msgid "" "WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance " "enhancements. The site has been very reliable and the features very useful " "for us to engage with our customers." msgstr "" "O WordPress.com cuida das atualizações necessárias, dos backups e dos " "aprimoramentos de desempenho. O site tem sido muito confiável e os recursos " "muito úteis para interagirmos com nossos clientes." msgid "—trust Praveen" msgstr "—confie no Praveen" msgid "" "WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us " "to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that " "it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision." msgstr "" "O WordPress.com tem sido incrível. É muito fácil de usar e nos permitiu " "alcançar um público global. Optamos pelo WordPress.com porque estava claro " "que era a melhor escolha e não temos absolutamente nenhum arrependimento com " "essa decisão." msgid "—trust Sickr" msgstr "—confie no Sickr" msgid "" "I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They " "are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful." msgstr "" "Tenho tudo de positivo a dizer sobre a equipe de suporte do WordPress.com. " "Eles são rápidos nas respostas, agradáveis no trabalho e sempre prestativos." msgid "—trust Hailey" msgstr "—confie na Hailey" msgid "" "I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it " "today for student portfolio development and service-learning projects." msgstr "" "Comecei a ensinar o WordPress em sala de aula em 2012 e hoje o utilizo " "regularmente para o desenvolvimento de portfólios de alunos e projetos de " "aprendizagem de serviços." msgid "—trust Sue" msgstr "—confie na Sue" msgid "" "WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, " "letting me focus on the content rather than the technical aspects." msgstr "" "O WordPress.com facilitou o gerenciamento de vários sites de notícias e " "blogs, permitindo que eu me concentre no conteúdo e não nos aspectos " "técnicos." msgid "—trust Brett" msgstr "—confie no Brett" msgid "" "I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a " "professional, visually stunning website." msgstr "" "Recomendo de todo o coração o WordPress.com para qualquer pessoa que queira " "criar um site profissional e visualmente impressionante." msgid "—trust Barbara" msgstr "—confie na Barbara" msgid "" "There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, " "ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with " "other platforms, and the awesomeness of its support crew." msgstr "" "Existem muitas razões pelas quais eu amo o WordPress.com - a variedade de " "modelos, facilidade em fazer upload de conteúdo complexo, capacidade de " "monetizar e integrar com outras plataformas, e a incrível equipe de suporte." msgid "—trust Aekta" msgstr "—confie na Aekta" msgid "" "WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your " "online presence and build a community of like-minded people. It does the job " "with no stress." msgstr "" "O WordPress.com oferece uma plataforma segura e intuitiva para que você crie " "sua presença online e crie uma comunidade de pessoas que pensam como você. " "Ele faz o trabalho sem estresse." msgid "—trust Peter" msgstr "—confie no Peter" msgid "" "WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use " "platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for " "nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or " "glitch." msgstr "" "O WordPress.com tem fornecido uma plataforma flexível, profissional e fácil " "de usar para compartilhar minha arte com o mundo todo. Eu venho usando há " "quase 10 anos e, durante todo esse tempo, nunca tive nenhum problema técnico " "ou falha." msgid "—trust Jean" msgstr "—confie na Jean" msgid "" "With their easy to use website features, fantastic support team, and great " "collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, " "and maintain." msgstr "" "Com suas funcionalidades de site fáceis de usar, equipe de suporte " "fantástica e ótima coleção de temas para escolher, meu site foi simples de " "construir, atualizar e manter." msgid "—trust Emma" msgstr "—confie na Emma" msgid "" "WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help " "is always available, and building a website is stress-free and simple." msgstr "" "O WordPress.com tornou minha experiência fácil e agradável. Me sinto " "apoiado, a ajuda está sempre disponível e construir um site é livre de " "estresse e simples." msgid "—trust Tanya" msgstr "—confie na Tanya" msgid "—trust %s" msgstr "—confie em %s" msgid "Don’t take our word for it" msgstr "Não acredite só na nossa palavra" msgid "" "Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the " "finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is " "ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a " "reminder of what you’re sleeping on:" msgstr "" "Parece que você estava prestes a fazer upgrade do seu site, mas não chegou " "até o final. Sem problemas! O plano que você selecionou (escolha boa, aliás) " "está pronto para ser usado. Se você ainda não tem certeza se é o certo para " "você, aqui está um lembrete do que você está perdendo:" msgid "" "Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to " "offering competitive domain pricing for the long haul." msgstr "" "Nossos preços estão entre os mais baixos do mercado. E temos o compromisso " "de oferecer preços de domínio competitivos por um longo período." msgid "Take the %s plan to check out" msgstr "Pegue o plano %s para conferir" msgid "Your cart’s ready to go!" msgstr "Seu carrinho está pronto para ser usado!" msgid "" "Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you " "reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more " "sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with " "features including:" msgstr "" "A atualização para o plano %s desbloqueará funcionalidades ainda mais " "poderosas para ajudar você a atingir suas metas. Se você deseja se conectar " "com mais leitores, gerar mais vendas ou exibir seu trabalho, o WordPress.com " "o ajudará a chegar lá com recursos que incluem:" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to " "help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more " "sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, " "thanks to:" msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %s, você desbloqueará poderosos " "funcionalidades de comércio para ajudar a expandir seu site. Se você deseja " "alcançar mais clientes, gerar mais vendas ou exibir seus produtos, o " "WordPress.com o ajudará a chegar lá, graças a:" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to " "grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or " "showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:" msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %s, você desbloqueará algumas funcionalidades " "poderosas para fazer seu site crescer. Seja para alcançar mais leitores, " "aumentar as vendas ou mostrar seu trabalho, o WordPress.com irá te ajudar a " "chegar lá, graças a:" msgid "%Use coupon 1$s at checkout to get %2$s off." msgstr "Use o cupom %1$s na finalização da compra para obter %2$s de desconto." msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features " "to take your business to the next level.\t" msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %s, você desbloqueará funcionalidades de " "comércio prontos para levar sua empresa ao próximo nível." msgid "Upgrade now and save" msgstr "Faça o upgrade agora e economize" msgid "" "Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today." msgstr "Conclua a compra do plano %s e leve seu site mais longe, hoje mesmo." msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year." msgstr "" "Seu domínio personalizado - como %s - é totalmente por nossa conta durante o " "primeiro ano." msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce " "features on top:" msgstr "" "Apenas um lembrete: ao concluir sua atualização, você terá acesso a todos os " "benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com, com funcionalidades " "de comércio premium adicionais:" msgid "" "Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the " "benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:" msgstr "" "Apenas um lembrete de que, ao fazer o upgrade, você desbloqueará o acesso a " "todos os benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com, além de:" msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools." msgstr "" "Desbloqueie o poder bruto do WordPress com plugins e ferramentas na nuvem." msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?" msgstr "Pronto para levar aquele domínio único para o checkout?" msgid "Claim your domain name before someone else does" msgstr "Reivindique seu domínio antes que outra pessoa o faça." msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable." msgstr "" "Solicite um nome de domínio personalizado para tornar seu site inesquecível." msgid "Complete your purchase of the %s plan" msgstr "Conclua sua compra do plano %s" msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan" msgstr "E é gratuito no primeiro ano com qualquer plano anual pago" msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!" msgstr "Você está a apenas alguns cliques desse domínio personalizado!" msgid "You’re a few clicks away from a next-level site" msgstr "Você está a poucos cliques de um site de alto nível" msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site" msgstr "Você está a poucos cliques de um site poderoso e mais bonito" msgid "Here’s what you’ll get" msgstr "Aqui está o que você receberá" msgid "Your upgraded website’s within reach" msgstr "Seu site atualizado está ao seu alcance" msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site" msgstr "Você está a poucos cliques de um site mais rápido e avançado" msgid "But don’t worry—we saved your cart" msgstr "Mas não se preocupe, nós salvamos seu carrinho" msgid "Give your website some extra love with Jetpack." msgstr "Traga a folia para o seu site com o Jetpack." msgid "Valentine's sale:" msgstr "Promoção de carnaval:" msgid "" "As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress." "com Reader." msgstr "" "Como seguidor, você pode ler os posts mais recentes de %(site)s no Leitor do " "WordPress.com." msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s." msgstr "Como visitante, você poderá visualizar o site privado %(site)s." msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s." msgstr "Como visitante, você poderá gerenciar seu perfil em %(site)s." msgid "" "As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s." msgstr "" "Como administrador, você poderá gerenciar todos os aspectos de %(site)s." msgid "Sign up to start editing" msgstr "Inscreva-se para começar a editar" msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author" msgstr "Dan Alatorre, autor de best-sellers" msgid "" "“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. " "People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find " "you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com " "made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it " "grows and evolves with your business.”" msgstr "" "Para estar em qualquer tipo de negócio, você precisa ser encontrado. As " "pessoas vão fazer uma pesquisa na internet e precisam conseguir te " "encontrar. Eu sou fácil de encontrar porque a forma como configurei o site, " "o WordPress.com facilitou para que me encontrassem. Ele fez o que eu " "precisava que fizesse, e cresce e evolui com o seu negócio." msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience" msgstr "Jenn Brabins, Fundadora da Unite Experience" msgid "" "“I started Unite Experience as a professional referral network under the " "umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for " "the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform " "that I could use. I think I ended up building and launching the website in a " "day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to " "how easy the platform was to use.”" msgstr "" "Eu comecei a Unite Experience como uma rede de indicação profissional sob o " "guarda-chuva de uma consultoria de marketing digital e escolhi o WordPress." "com para o site. Parecia ser a plataforma mais acessível e bem suportada que " "eu poderia usar. Acho que acabei construindo e lançando o site em um dia, o " "que, considerando que eu nunca tinha feito isso antes, acho que é um " "testemunho de como a plataforma era fácil de usar." msgid "" "No matter your experience level, you can turn your website idea into reality " "with WordPress.com. Ready to keep going?" msgstr "" "Não importa o seu nível de experiência, você pode transformar sua ideia de " "site em realidade com o WordPress.com. Pronto para continuar?" msgid "Jolie Karno, Designer" msgstr "Jolie Karno, designer" msgid "" "“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The " "website really showcases all of the pictures and my work looks the way that " "I want it to. I can really control that. It makes it look clean and " "professional.”" msgstr "" "Quando eu encontrei o WordPress.com e vi que eles tinham chat ao vivo 24/7, " "eu fiquei convencido. O site realmente mostra todas as fotos e o meu " "trabalho fica do jeito que eu quero. Eu posso realmente controlar isso. Fica " "com uma aparência limpa e profissional." msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and " "start building. No coding required." msgstr "" "Configuração super simples. Você escolhe seu nome de domínio, escolhe um " "plano gratuito ou pago e começa a construir. Você não precisa programar nada." msgid "" "You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. " "Let’s finish getting your site started:" msgstr "" "Você está a poucos instantes de criar um site incrível com o WordPress.com. " "Vamos terminar de colocar seu site no ar:" msgid "" "“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. " "People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find " "you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com " "made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it " "grows and evolves with your business.”

Dan Alatorre, Best-Selling " "Author
danalatorre.​com" msgstr "" "\"Para estar em qualquer tipo de negócio, você precisa ser encontrado. As " "pessoas vão fazer uma pesquisa na Internet e precisam poder te encontrar. Eu " "sou fácil de encontrar porque a forma como configurei o site, o WordPress." "com, tornou fácil para elas me encontrarem. Ele fez o que eu precisava que " "fizesse, e cresce e evolui com o seu negócio.\"

Dan Alatorre, Autor " "de Best-Sellers
danalatorre.com" msgid "" "“I started Unite Experience as a professional referral network under the " "umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for " "the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform " "that I could use. I think I ended up building and launching the website in a " "day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to " "how easy the platform was to use.”

Jenn Brabins, Founder of Unite " "Experience
unite-experience.​com" msgstr "" "\"Comecei a Unite Experience como uma rede de indicação profissional sob o " "guarda-chuva de uma consultoria de marketing digital e escolhi o WordPress." "com para o site. Parecia ser a plataforma mais acessível e bem suportada que " "eu poderia usar. Acho que acabei construindo e lançando o site em um dia, o " "que, considerando que eu nunca tinha feito isso antes, acho que é um " "testemunho de como a plataforma é fácil de usar.\"

Jenn Brabins, " "Fundadora da Unite Experience
unite-experience.​com" msgid "Ready to start your website?" msgstr "Pronto para começar seu site?" msgid "" "“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The " "website really showcases all of the pictures and my work looks the way that " "I want it to. I can really control that. It makes it look clean and " "professional.”

Jolie Karno, Designer
joliekarnodesign.​com" msgstr "" "\"Quando descobri o WordPress.com e vi que eles tinham chat ao vivo 24/7, " "fiquei convencido. O site realmente mostra todas as fotos e meu trabalho " "fica do jeito que eu quero. Eu posso realmente controlar isso. Fica com uma " "aparência limpa e profissional.\"

Jolie Karno, " "Designer
joliekarnodesign.​com" msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or " "paid plan, and start building. No coding required." msgstr "" "Configuração super simples. Você escolhe seu nome de " "domínio, escolhe um plano gratuito ou pago e começa a construir. Você não " "precisa programar nada." msgid "Look at that, your copied site is ready!" msgstr "Veja só, seu site copiado está pronto!" msgid "Purchase the Explorer plan to
activate CSS customization" msgstr "Adquira o plano Explorer para
ativar a personalização de CSS" msgid "Purchase the Creator plan to
activate CSS customization" msgstr "Adquira o plano Creator para
ativar a personalização de CSS" msgid "" "This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default " "configurations." msgstr "" "Isso restaurará os registros SPF, DKIM e DMARC para suas configurações " "padrão." msgid "Restore default email authentication records" msgstr "Restaurar registros de autenticação de e-mail padrão" msgid "Restore default email records" msgstr "Restaurar registros de e-mail padrão" msgid "up to %s% off" msgstr "Até %s% de desconto!" msgid "" "*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular " "rate." msgid_plural "" "*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular " "rate." msgstr[0] "" "*Oferta introdutória apenas no primeiro período e %d renovação, depois " "renova com a taxa normal." msgstr[1] "" "*Oferta introdutória apenas no primeiro período e %d renovações, depois " "renova com a taxa normal." msgid "Remind later" msgstr "Lembrar mais tarde" msgid "" "How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you " "think in a quick survey." msgstr "" "Como você usa o WordPress.com? Tem um tempinho? Adoraríamos saber o que você " "pensa em uma pesquisa rápida." msgid "Hey developer!" msgstr "E aí desenvolvedor!" msgid "Developer Survey" msgstr "Pesquisa com desenvolvedores" msgid "visitor" msgid_plural "visitors" msgstr[0] "visitante" msgstr[1] "visitantes" msgid "" "Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the " "button below to continue the authorization process." msgstr "" "Verifique seu e-mail na página Configurações da conta. Depois de verificado, basta clicar " "no botão abaixo para continuar com o processo de autorização." msgid "" "Complete your professional email setup to start sending and receiving emails " "from your custom domain today." msgstr "" "Conclua a configuração do seu e-mail profissional para começar a enviar e " "receber e-mails de seu domínio personalizado hoje mesmo." msgid "Email support resources" msgstr "Recursos de suporte por e-mail" msgid "Confirm Attachment" msgstr "Confirmar vínculo" msgid "Detach this domain from the site" msgstr "Desvincule este domínio do site" msgid "" "Cakely is a business theme perfect for bakers or cake makers with a vibrant " "colour." msgstr "" "Cakely é um tema de negócios perfeito para confeiteiros ou fabricantes de " "bolos com uma cor vibrante." msgid "Auto-publish to social media" msgstr "Publicar de forma automática nas redes sociais" msgid "Custom instant site search" msgstr "Pesquisa de site personalizada e instantânea" msgid "Powerful, automated site security" msgstr "Segurança de site eficiente e automatizada" msgid "Nurture your contacts to grow your business" msgstr "Cultive seus contatos para expandir seus negócios" msgid "Speed up your site in seconds" msgstr "Acelere seu site em segundos" msgid "3. Paid Newsletters" msgstr "3. Newsletters pagas" msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "URL para uma imagem de visualização da família de fontes." msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "" "Identificador exclusivo Kebab-case para a predefinição da família de fontes." msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "Nome da predefinição da família de fontes, traduzível." msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "definição de font-face no formato theme.json." msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "Erro ao buscar os dados da coleção de fontes de \"%s\"." msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "" "Erro de decodificação dos conteúdos do arquivo JSON da coleção de fontes." msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "O arquivo JSON da coleção de fontes é inválido ou não existe." msgid "" "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric " "characters, dashes, and underscores." msgstr "" "O slug da coleção de fontes \"%s\" não é válido. Os slugs devem usar apenas " "caracteres alfanuméricos, traços e sublinhados." msgid "Collapse replied comments" msgstr "Recolher comentários respondidos" msgid "You've already replied to this comment" msgstr "Você já respondeu a este comentário" msgid "This is your own comment" msgstr "Este é o seu próprio comentário" msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more." msgstr "" "Gerencie as configurações do seu site, incluindo a visibilidade do site e " "muito mais." msgid "Site Tools" msgstr "Ferramentas do Site" msgid "%(quantity)s GB extra space" msgstr "%(quantity)s GB de espaço extra" msgid "%(itemPrice)s x %(members)s member" msgid_plural "%(itemPrice)s x %(members)s members" msgstr[0] "%(itemPrice)s x %(members)s membro" msgstr[1] "%(itemPrice)s x %(members)s membros" msgid "Billed every year" msgstr "Cobrado todo ano" msgid "One-time fee" msgstr "Taxa única" msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from " "Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "Use o importador guiado do WordPress.com para importar posts e comentários " "do Medium, Substack, Squarespace, Wix e muito mais." msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack" msgstr "Veja por que %s milhões de sites do WordPress escolhem o Jetpack" msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site." msgstr "Use o painel legado do WordPress.com para gerenciar seu site." msgid "Use WP-Admin to manage your site." msgstr "Use o WP-Admin para gerenciar seu site." msgid "" "You already have a WordPress.com account with this email address. Add your " "password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}." msgstr "" "Você já tem uma conta no WordPress.com com este endereço de e-mail. Adicione " "sua senha para fazer login ou {{signupLink}}crie uma nova conta{{/" "signupLink}}." msgid "" "Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any " "disruption." msgstr "" "Desbloqueie os benefícios do {{strong}}WordPress.com{{/strong}} sem nenhuma " "interrupção." msgid "" "Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}" "website's content, media files, themes, plugins, and settings." msgstr "" "Aproveite um processo de migração sem complicações, onde transferimos " "suavemente o conteúdo, arquivos de mídia, temas, plugins e configurações do " "seu site. {{br/}}" msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home" msgstr "Seu site está pronto {{br/}} para sua nova casa" msgid "" "Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server " "credentials{{/button}} of your site." msgstr "" "Quer acelerar a migração?{{br/}}{{button}}Forneça as credenciais do " "servidor{{/button}} do seu site." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Você tem {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} em {{a}}créditos de upgrade{{/a}} " "disponíveis em seu plano atual. Esse crédito será aplicado ao preço abaixo " "na finalização da compra se você fizer o upgrade hoje!" msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes." msgstr "O contador de visitas está atrasado em até 5 minutos" msgid "Post ID to obtain stats for." msgstr "ID do post para a qual obter estatísticas." msgid "hit" msgid_plural "hits" msgstr[0] "clique" msgstr[1] "cliques" msgid "There are no stats to display for this post." msgstr "Não há estatísticas a exibir para este post." msgid "Log in to leave a comment." msgstr "Faça login para deixar um comentário." msgid "Leave a comment. (log in optional)" msgstr "Deixe um comentário. (login opcional)" msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment." msgstr "Faça login ou forneça seu nome e e-mail para deixar um comentário." msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want " "to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the " "user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you " "are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}." msgstr "" "Verifique se a conexão do seu Jetpack está funcionando corretamente " "acessando as opções de 'Conexão' no {{linkA}}menu Meu Jetpack{{/linkA}}. " "Você vai querer garantir que tanto o site quanto o usuário mostrem um status " "'conectado' e que a conta do usuário seja a mesma para a {{linkB}}origem{{/" "linkB}} e aquela em que você efetuou login no {{linkC}}WordPress.com{{/" "linkC}}." msgid "We couldn't start the migration" msgstr "Não foi possível iniciar a migração" msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site" msgstr "Você não está autorizado a realizar a migração no site de teste." msgid "Enter credentials" msgstr "Insira as credenciais" msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups." msgstr "" "Digite suas credenciais do servidor para habilitar restaurações em um clique " "a partir de seus backups." msgid "Missing server credentials" msgstr "Credenciais de servidor ausentes" msgid "On mobile?" msgstr "No celular?" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "browse site" msgstr "navegue no site" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "see site" msgstr "veja o site" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "visit site" msgstr "visite o site" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "visit site homepage" msgstr "visite a página inicial do site" msgid "Select site to visit the homepage" msgstr "Selecione o site para visitar a página inicial" msgid "Google Business Profile" msgstr "Perfil da Empresa no Google" msgid "" "{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your " "language.{{/wrapper}}" msgstr "" "{{wrapper}}Nenhum post foi recentemente marcado com {{tagName /}} para o seu " "idioma.{{/wrapper}}" msgid "GitHub Deployments" msgstr "Implantações no GitHub" msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "Você não tem permissão para acessar esta família de fontes." msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "Você não tem permissão para acessar este tipo de fonte." msgid "The categories for the font collection." msgstr "As categorias da coleção de fontes." msgid "The font families for the font collection." msgstr "As famílias de fontes da coleção de fontes." msgid "The description for the font collection." msgstr "A descrição da coleção de fontes." msgid "The name for the font collection." msgstr "O nome da coleção de fontes." msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "Identificador exclusivo para a coleção de fontes." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "Informações do post" msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "Substituições de padrão" msgid "" "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-" "plugin/my-custom-source" msgstr "" "Os nomes das fontes de vinculações de bloco devem conter um prefixo de " "namespace. Exemplo: meu-plugin/minha-fonte-personalizada" msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "" "Os nomes das fontes de vinculações de bloco não devem conter letras " "maiúsculas." msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "O nome da fonte de vinculações de bloco deve ser uma string." msgid "View Campaign" msgstr "Visualizar campanha" msgid "Campaign Completed" msgstr "Campanha concluída" msgid "Campaign was cancelled." msgstr "A campanha foi cancelada." msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged." msgstr "" "Sua campanha de anúncios foi rejeitada e nenhum pagamento será cobrado." msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved." msgstr "Parabéns! Sua campanha de anúncios foi aprovada." msgid "" "Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to " "increase the amount of requests you can use in all AI-powered features." msgstr "" "Não há solicitações suficientes para gerar um logo. Faça upgrade do seu " "Jetpack AI para aumentar a quantidade de solicitações que você pode usar em " "todas as funcionalidades alimentadas por IA." msgid "" "Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo " "generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can " "use in all AI-powered features." msgstr "" "Faça upgrade do seu Jetpack AI para ter acesso a funcionalidades exclusivas, " "incluindo geração de logo. Essa atualização também aumentará a quantidade de " "solicitações que você pode usar em todas as funcionalidades alimentadas por " "IA." msgid "" "Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase " "it." msgstr "" "Não há solicitações suficientes para gerar um logo. Faça upgrade " "agora para aumentar isso." msgid "Error generating logo. Please try again." msgstr "Erro ao gerar o logo. Tente novamente." msgid "Error enhancing prompt. Please try again." msgstr "Erro ao melhorar o prompt. Tente novamente." msgid "" "Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each" msgstr "" "A geração de logo custa 10 solicitações; o melhoramento imediato custa 1 " "solicitação cada" msgid "%u requests remaining." msgstr "%u solicitações restantes." msgid "" "Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it" msgstr "" "Descreva seu site ou simplesmente solicite um logo especificando alguns " "detalhes sobre ele" msgid "Describe your site:" msgstr "Descreva seu site:" msgid "Enhance prompt" msgstr "Melhorar o prompt" msgid "Enhancing…" msgstr "Melhorando..." msgid "Error applying the logo to your site. Please try again." msgstr "Erro ao aplicar o logo ao seu site. Tente novamente." msgid "Error saving the logo to your library. Please try again." msgstr "Erro ao salvar o logo em sua biblioteca. Tente novamente." msgid "Generating new logo…" msgstr "Gerando novo logo..." msgid "Use on Site" msgstr "Usar no site" msgid "Applying logo…" msgstr "Aplicando logo..." msgid "Save in Library" msgstr "Salvar na biblioteca" msgid "Jetpack AI Logo Generator" msgstr "Gerador de logo do Jetpack AI" msgid "Provide feedback" msgstr "Fornecer feedback" msgid "Generating logo…" msgstr "Gerando logo..." msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…" msgstr "Analisando seu site para criar o logotipo perfeito..." msgid "" "We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. " "Please, try again." msgstr "" "Houve um erro ao carregar as configurações da sua conta Jetpack AI. Tente " "novamente." msgid "Create a logo with Jetpack AI" msgstr "Criar um logo com o Jetpack AI" msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage." msgstr "{{link}}Saiba mais{{/link}} sobre o Jetpack Manage." msgid "" "Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which " "are now available for you to use." msgstr "" "Lembre-se, sua conexão com o Stripe alimenta diferentes blocos e " "funcionalidades, que agora estão disponíveis para você usar." msgid "Use a password instead" msgstr "Em vez disso, use uma senha" msgid "Use private key instead" msgstr "Em vez disso, use a chave privada" msgid "" "Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored " "anywhere." msgstr "" "Suas credenciais serão usadas apenas para migrar o site e não serão " "armazenadas em nenhum lugar." msgid "SSH credentials" msgstr "Credenciais SSH" msgid "" "Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to " "%(targetSite)s" msgstr "" "Forneça suas credenciais de servidor SSH para migrar %(sourceSite)s para " "%(targetSite)s" msgid "for a slower setup" msgstr "para uma configuração mais lenta" msgid "Skip credentials" msgstr "Pular credenciais" msgid " per license per month" msgstr " por licença por mês" msgid " per bundle per month" msgstr " por pacote por mês" msgid "Save %(discountPercent)s%" msgstr "Economize %(discountPercent)s%" msgid "" "Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site." msgstr "" "Misture e combine ferramentas avançadas de segurança, desempenho e " "crescimento para seu site." msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers" msgstr "Assinantes de e-mail e assinantes gratuitos do WordPress.com" msgid "Total subscribers excluding social media subscribers" msgstr "Total de assinantes excluindo assinantes de redes sociais" msgid "Explore %(productName)s" msgstr "Explore %(productName)s" msgid "" "Payment method updated. Please cancel your existing App " "Store subscription to prevent duplicate charges." msgstr "" "Forma de pagamento atualizada. Cancele sua assinatura da App " "Store para evitar cobranças duplicadas." msgid "" "Payment method updated. Please cancel your existing Google " "Play subscription to prevent duplicate charges." msgstr "" "Forma de pagamento atualizada. Cancele sua assinatura do " "Google Play para evitar cobranças duplicadas." msgid "" "Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make " "sure only one record is present, and it includes the following snippet:" msgstr "" "Foram encontrados vários registros SPF. Isso só pode ser corrigido " "manualmente. Certifique-se de que apenas um registro esteja presente e que " "ele inclua o seguinte trecho:" msgid "Restoring" msgstr "Restaurando" msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Restaurando: finalizando (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Restaurando: transferência do banco de dados (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Restaurando: gerenciamento do banco de dados (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Restaurando: preparando o banco de dados (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Restaurando: upload de mídia (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Restaurando: verificando configuração (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Restaurando: verificação remota (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Iniciando a restauração (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up" msgstr "Fazendo backup" msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Fazendo backup: finalizando (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Fazendo backup: banco de dados (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Fazendo backup: movendo posts (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Fazendo backup: movendo arquivos de mídia (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Fazendo backup: preparando (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Fazendo backup: na fila para processamento (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "Iniciando o backup (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up your data…" msgstr "Fazendo backup dos seus dados..." msgid "" "Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and " "we’ll get you back up and running." msgstr "" "Parece que algo deu errado. Entre em contato com nossa equipe de suporte e " "vamos te ajudar a resolver isso." msgid "" "Looks like there’s already an active migration happening with either the " "{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/" "br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can " "always reach out to support if you have questions." msgstr "" "Parece que já está acontecendo uma migração ativa com o site de {{linkA}}" "origem{{/linkA}} ou {{linkB}}destino{{/linkB}}.{{br}}{{/br}}Você poderá " "tentar novamente assim que o processo for concluído. Você sempre pode entrar " "em contato com o suporte se tiver dúvidas." msgid "" "Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to " "support if you have any questions." msgstr "" "Seu {{a}}site de destino{{/a}} está protegido. Você sempre pode entrar em " "contato com o suporte se tiver alguma dúvida." msgid "" "Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to " "support if you have any questions." msgstr "" "Seu {{a}}site de origem{{/a}} está protegido. Você sempre pode entrar em " "contato com o suporte se tiver alguma dúvida." msgid "" "It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! " "You can always reach out to support if you have any questions." msgstr "" "Parece que o seu site de {{a}}origem{{/a}} já está hospedado no WordPress." "com! Você sempre pode entrar em contato com o suporte se tiver alguma dúvida." msgid "" "Looks like you might have tried to import a multisite WordPress " "installation, which isn’t currently supported. You could try using the " "'Content only' import option instead or reach out for assistance." msgstr "" "Parece que você tentou importar uma instalação multisite do WordPress, o que " "não é suportado no momento. Você pode tentar usar a opção de importação " "apenas do conteúdo ou pedir ajuda." msgid "You're one step ahead" msgstr "Você está um passo à frente" msgid "We ran into a problem migrating your site" msgstr "Tivemos um problema ao migrar seu site" msgid "Start a ‘Content only’ import" msgstr "Iniciar uma importação apenas de conteúdo." msgid "Update the plugin to the latest version." msgstr "Atualize o plugin para a versão mais recente." msgid "" "Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on " "your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active." msgstr "" "Verifique a versão atual do plugin 'Mover para o WordPress.com' instalado no " "seu {{a}}site de origem{{/a}} e certifique-se de que ele está ativo." msgid "" "Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. " "To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "Parece que o plugin 'Mover para o WordPress.com' não está atualizado e " "ativo. Para resolver isso, você só precisa:" msgid "" "Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source " "site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, " "you’ll need to update to the latest version. If you need some help with " "that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}." msgstr "" "Vá para a nossa {{linkA}}página de documentação{{/linkA}} e verifique se a " "versão do Jetpack do seu site de origem é igual ou superior à necessária. Se " "não for, você precisará atualizar para a versão mais recente. Se precisar de " "ajuda com isso, dê uma olhada {{linkB}}nestas instruções{{/linkB}}." msgid "" "Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} " "is outdated. To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "Parece que a versão instalada do Jetpack no seu {{a}}site de origem{{/a}} " "está desatualizada. Para resolver isso, você só precisa:" msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want " "to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the " "user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}" "destination{{/linkC}} sites." msgstr "" "Verifique se a conexão do seu Jetpack está funcionando corretamente " "acessando as opções de 'Conexão' no seu {{linkA}}menu Meu Jetpack{{/linkA}}. " "Você vai querer garantir que tanto o site quanto o usuário mostrem um status " "'conectado' e que a conta do usuário seja a mesma tanto para a {{linkB}}" "origem{{/linkB}} quanto para os sites de {{linkC}}destino{{/linkC}}." msgid "" "Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. " "To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "Parece que a conexão do Jetpack está interrompida no seu {{a}}site de " "origem{{/a}}. Para corrigir isso, você precisará apenas de:" msgid "" "Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/" "a}} on the source site." msgstr "" "Verifique se você desativou todos os {{a}}plugins incompatíveis{{/a}} no " "site de origem." msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team." msgstr "Se o problema persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte." msgid "" "Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} " "for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your " "WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control " "panel. Then, click 'Try again' to restart the migration." msgstr "" "Quando você puder acessar o site de origem, verifique se há algum plugin " "relacionado à CDN na página de administração de {{a}}plugins{{/a}}. Se você " "tiver algum ativo, desative-o no painel do WordPress ou desative a CDN no " "painel de controle do provedor de serviços. Em seguida, clique em \"Tentar " "novamente\" para reiniciar a migração." msgid "" "If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these " "instructions{{/a}}." msgstr "" "Se você ainda não conseguir estabelecer uma conexão com o Jetpack, siga {{a}}" "estas instruções{{/a}}." msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make " "sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user " "account is the same for both the source and destination sites." msgstr "" "Verifique se a conexão do Jetpack está funcionando corretamente, acessando " "as opções de \"Conexão\" no menu {{a}}Meu Jetpack{{/a}}. Você deve se " "certificar de que tanto o site quanto o usuário mostrem o status \"conectado" "\" e que a conta de usuário seja a mesma para os sites de origem e de " "destino." msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running." msgstr "" "Visite seu {{a}}site de origem{{/a}} para verificar se ele está funcionando." msgid "" "Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things " "you can try to make sure it’s ready for the migration:" msgstr "" "Parece que seu site de origem está inacessível no momento. Aqui estão " "algumas coisas que você pode tentar para garantir que ele esteja pronto para " "a migração:" msgid "" "If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to " "our support team for help." msgstr "" "Se você tiver problemas para alterar a função de um usuário, sinta-se à " "vontade para entrar em contato com nossa equipe de suporte para obter ajuda." msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration." msgstr "Clique no botão \"Tentar novamente\" para reiniciar a migração." msgid "" "Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}" "source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites." msgstr "" "Verifique se a função do seu usuário está definida como 'administrador' " "tanto no {{linkA}}site de origem{{/linkA}} quanto no {{linkB}}site de " "destino{{/linkB}}." msgid "" "Looks like you don’t currently have the administrator role on both the " "source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "Parece que você não tem atualmente a função de administrador nos sites de " "origem e de destino. Para corrigir isso, você precisará apenas:" msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "A revisão não pertence à opção primária especificada com a ID \"%d\"" msgctxt "Keyword for the View developer features command" msgid "profile" msgstr "perfil" msgctxt "Keyword for the View developer features command" msgid "view developer features" msgstr "ver funcionalidades para desenvolvedores" msgid "View developer features" msgstr "Ver funcionalidades para desenvolvedores" msgid "" "Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features" msgstr "" "Comece seu teste gratuito do plano %(planName)s para acessar as " "funcionalidades de instalação de tema." msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s" msgstr "" "Erro ao confirmar o pagamento. Entre em contato com o suporte citando o erro " "%s." msgid "" "View WooCommerce products, coupons, shipping and settings." msgstr "" "Visualize produtos, cupons, envios e configurações do " "WooCommerce." msgid "WooCommerce Partner Access" msgstr "Acesso de parceiros do WooCommerce" msgid "" "Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat " "faster. With the power to improve your core web vitals and automatically " "produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of " "websites across the world faster." msgstr "" "Deixe o Jetpack Boost ser a flecha do cupido e fazer o coração do seu site " "bater mais rápido. Com o poder de melhorar seus principais vitais da web e " "produzir automaticamente CSS crítico, o Jetpack Boost é a poção secreta que " "torna milhares de sites em todo o mundo mais rápidos." msgid "Make your website’s heart beat faster 💖" msgstr "Faça o coração do seu site bater mais rápido 💖" msgid "" "As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out " "there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s " "Day.This sale applies to new purchases only." msgstr "" "Como admiradores secretos de todos os blogueiros, criadores, comerciantes e " "desenvolvedores, estamos aqui para fazer o coração do seu site bater mais " "rápido neste Valentine’s Day." msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off" msgstr "Promoção de Valentine do Jetpack - até %s de desconto" msgid "Jetpack 💘" msgstr "Jetpack 💘" msgid "With all our digital love," msgstr "Com todo o nosso amor digital," msgid "Get up to %s off Jetpack Security" msgstr "Obtenha até %s de desconto no Jetpack Security" msgid "" "Our backup and security products are the knight in shining armor for your " "website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because " "every great love story deserves a happy, secure ending." msgstr "" "Nossos produtos de backup e segurança são o cavaleiro de armadura reluzente " "para o seu site. Deixe-nos protegê-lo de quaisquer vilões escondidos nas " "sombras, porque toda grande história de amor merece um final feliz e seguro." msgid "Protect What Matters 🛡️" msgstr "Proteja o que é importante 🛡️" msgid "Get %s off Jetpack Boost" msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Boost" msgid "" "Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat " "faster. With the power to improve your core web vitals and automatically " "produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of " "websites across the world faster. This sale applies to new purchases only." msgstr "" "Deixe o Jetpack Boost ser a flecha do cupido e fazer o coração do seu site " "bater mais rápido. Com o poder de melhorar seus principais vitais da web e " "produzir automaticamente CSS crítico, o Jetpack Boost é a poção secreta que " "torna milhares de sites em todo o mundo mais rápidos. Essa promoção se " "aplica apenas a novas compras." msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖" msgstr "Faça o coração do seu site bater mais rápido 💖" msgid "Get %s off Jetpack Creator" msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Creator" msgid "" "O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take " "advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your " "audience, and monetizing your content with a paid newsletter." msgstr "" "Ó Romeu, Romeu, por que você tem assinantes pagos? Ao aproveitar as " "vantagens do nosso plano Creator, você pode conquistar corações expandindo " "seu público e monetizando seu conteúdo com um boletim informativo pago." msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑" msgstr "Cresça e Ganhe: Uma Combinação Perfeita 💑" msgid "" "Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you " "can craft stunning content easily — helping you to transform your content " "into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re." msgstr "" "Curta criar novo conteúdo como se fosse 2003 novamente. Com o Assistente de " "IA, você pode criar facilmente um conteúdo incrível - ajudando você a " "transformar seu conteúdo em material de amor à primeira vista e deixar os " "visitantes implorando por mais." msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨" msgstr "Apaixone-se pela criação de conteúdo 🎨" msgid "" "As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out " "there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s " "Day. This sale applies to new purchases only." msgstr "" "Como admiradores secretos de todos os blogueiros, criadores, comerciantes e " "desenvolvedores, estamos aqui para fazer o coração do seu site bater mais " "rápido neste Valentine’s Day. Essa promoção se aplica somente a novas " "compras." msgid "Save up to 70% on Jetpack this week" msgstr "Economize até 70% no Jetpack esta semana" msgid "Give your website some extra love with Jetpack" msgstr "Dê ao seu site um pouco mais de amor com o Jetpack" msgid "" "A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first " "sale in 18 years!\n" msgstr "" "Muitas pessoas aproveitaram a promoção da Black Friday recentemente - nossa " "primeira promoção em 18 anos!\n" msgid "The discount is for new purchases only." msgstr "O desconto é apenas para novas compras." msgid "" "Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s " "week." msgstr "" "Economize 60% em novas compras dos planos Pro e Negócios anuais nesta semana " "do Valentine’s Day." msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!" msgstr "Se apaixone novamente pelo seu espaço de comentários\" Promoção!" msgid "" "We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready " "for the:" msgstr "" "Não queríamos esperar mais 18 anos, então vamos fazer de novo. Prepare-se " "para o:" msgid "" "A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first " "sale in 18 years!" msgstr "" "Muita gente aproveitou a promoção da Black Friday recentemente — nossa " "primeira promoção em 18 anos!" msgid "Save 60% on Akismet this week" msgstr "Economize 60% no Akismet esta semana" msgid "Fall in love with your comments section all over again" msgstr "Apaixone-se novamente pela sua seção de comentários" msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off" msgstr "Promoção deValentine’s Day da Akismet - até %s de desconto" msgid "Apple IAP switch order is complete." msgstr "Pedido de mudança do Apple IAP concluída." msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s" msgstr "A assinatura do Apple IAP mudou de %2$s para %1$s" msgid "Switch between all of our premium design themes." msgstr "Alterne entre todos os nossos temas de design premium." msgid "Dozens of premium themes" msgstr "Dezenas de temas premium" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Encontramos uma conta do WordPress.com com o e-mail \"%(email)s\". {{a}}Faça " "login para conectá-la{{/a}}, ou use um e-mail diferente para se cadastrar." msgid "" "Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. " "Whether it's a physical device or another secure method, they make it " "significantly harder for unauthorized users to gain access." msgstr "" "Chaves de segurança (ou passkeys) oferecem uma forma mais segura de acessar " "sua conta. Seja um dispositivo físico ou outro método seguro, elas tornam " "significativamente mais difícil para usuários não autorizados obterem acesso." msgid "" "Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as " "second factor." msgstr "" "Proteja sua conta exigindo o uso de chaves de segurança (passkeys) como " "segundo fator." msgid "Enhanced account security" msgstr "Segurança aprimorada da conta" msgid "Two Factor Settings" msgstr "Configurações da autenticação de dois fatores" msgid "" "Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the " "current device does not seem to support them." msgstr "" "Sua conta do WordPress.com requer o uso de chaves de segurança, mas o " "dispositivo atual não parece suportá-las." msgid "Two Factor Authentication Required" msgstr "Autenticação de dois fatores necessária" msgid "Your subscription has renewed" msgstr "Sua assinatura foi renovada" msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase" msgstr "Ação obrigatória: Renove sua compra de %1$s" msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase." msgstr "Estávamos tentando renovar sua compra de %1$s." msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate." msgstr "" "*Oferta introdutória apenas no primeiro período, renovada com a taxa normal." msgid "2 year plan" msgstr "Plano de 2 anos" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years." msgstr "Economize %(percentSavings)d%%% pagando por dois anos." msgid "Introductory offer*" msgstr "Oferta introdutória*" msgid "Free trial*" msgstr "Teste gratuito*" msgid "Save %(price)s" msgstr "Economize %(price)s" msgid "Introductory offer: " msgstr "Oferta introdutória: " msgid "One month free trial" msgstr "Teste gratuito de um mês" msgid "Timestamp since the media was uploaded" msgstr "Data/hora desde que foi feito upload da mídia" msgctxt "help search term" msgid "Getting started" msgstr "Introdução" msgid "Is this you?" msgstr "É você?" msgid "Continue with a non-commercial license" msgstr "Continuar com uma licença não comercial" msgid "To use a non-commercial license you must agree to the following:" msgstr "" "Para usar uma licença não comercial, você deve concordar com o seguinte:" msgid "Font Face" msgstr "Tipo de fonte" msgid "Font Families" msgstr "Famílias de fontes" msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "" "Declaração de font-family no formato theme.json, codificada como uma string." msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "As IDs dos tipos de fonte secundários na família de fontes." msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "Já existe uma família de fontes com slug \"%s\"." msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "Você não tem permissão para acessar famílias de fontes." msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "" "Declaração de font-face no formato theme.json, codificada como uma string." msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "URL para uma imagem prévia do tipo de fonte." msgid "CSS unicode-range value." msgstr "Valor de unicode-range do CSS." msgid "CSS size-adjust value." msgstr "Valor de size-adjust do CSS." msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "Valor de line-gap-override do CSS." msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "Valor de font-variation-settings do CSS." msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "Valor de font-feature-settings do CSS." msgid "CSS font-variant value." msgstr "Valor de font-variant do CSS." msgid "CSS descent-override value." msgstr "Valor de descent-override do CSS." msgid "CSS ascent-override value." msgstr "Valor de ascent-override do CSS." msgid "CSS font-stretch value." msgstr "Valor de font-stretch do CSS." msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "Caminhos ou URLs para os arquivos de fonte." msgid "CSS font-display value." msgstr "Valor de font-display do CSS." msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "Lista de espessuras de fonte disponíveis, separadas por um espaço." msgid "CSS font-style value." msgstr "Valor de font-style do CSS." msgid "CSS font-family value." msgstr "Valor de font-family do CSS." msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "Declaração de font-face no formato theme.json." msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "Versão do esquema theme.json usado para configurações de tipografia." msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "Já existe um tipo de fonte correspondente a essas configurações." msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "O parâmetro font_face_settings deve ser uma string JSON válida." msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "Você não tem permissão para acessar tipos de fonte." msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "Identificador único para o tipo de fonte." msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "A ID da família de fontes primária do tipo de fonte." msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "Coleção de fontes com slug \"%s\" já registrada." msgid "" "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id " "key." msgstr "" "As entradas no array de dependências devem ser strings ou arrays com uma " "chave de ID." msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "" "Falta a chave de ID necessária na entrada entre um array de dependências." msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "← Ir para categorias de padrão" msgid "" "Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!" msgstr "" "Assine, marque como favorito e receba notificações em tempo real - tudo em " "um único aplicativo!" msgid "" "%2$s" msgstr "" "%2$s" msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com" msgstr "Aprenda como construir seu site no Learn WordPress.com." msgid "" "Learn how to build your website at Learn " "WordPress.com." msgstr "" "Saiba como criar seu site em Learn WordPress.com." msgid "Error starting your free trial." msgstr "Erro ao iniciar seu teste gratuito." msgid "Price: high to low" msgstr "Preço: de alto para baixo" msgid "Price: low to high" msgstr "Preço: de baixo para alto" msgid "Product rating" msgstr "Avaliação do produto" msgid "Add %(num)d sites" msgstr "Adicionar %(num)d sites" msgid "Add sites" msgstr "Adicionar sites" msgid "Or upload a CSV file:" msgstr "Ou carregue um arquivo CSV:" msgid "Separate each site with a comma" msgstr "Separe cada site com uma vírgula" msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org" msgstr "Ex.: www.totoros.blog, www.totoro.org" msgid "Enter site URLs:" msgstr "Digite as URLs do site:" msgid "%(num)d sites detected" msgstr "%(num)d sites detectados" msgid "Drop file to upload" msgstr "Solte o arquivo para fazer upload" msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below." msgstr "" "Adicione um ou vários sites de uma só vez inserindo o endereço deles abaixo." msgid "Please wait while we add all sites to your account." msgstr "Aguarde enquanto adicionamos todos os sites à sua conta." msgid "Adding sites" msgstr "Adicionando sites" msgid "Updating subscription auto-renew" msgstr "Atualizando renovação automática da assinatura" msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Houve um problema ao atualizar sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em " "contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "Multi-year discount" msgstr "Desconto de vários anos" msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid." msgstr "" "O código CVC ou a data de validade do seu método de pagamento está inválida." msgid "Add sites by URL" msgstr "Adicionar sites pela URL" msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name" msgid "Tax" msgstr "Imposto" msgid "Limit coupon to specific emails text input" msgstr "Limitar o cupom a e-mails específicos na entrada de texto" msgid "Duration selection" msgstr "Seleção de duração" msgid "Discount value" msgstr "Valor do desconto" msgid "Discount percentage" msgstr "Porcentagem de desconto" msgid "Enter a custom coupon code" msgstr "Digite um código de cupom personalizado" msgid "Generate random coupon code" msgstr "Gerar código de cupom aleatório" msgid "Multiple comments matched request." msgstr "Vários comentários correspondem à solicitação." msgid "Could not find matching comment." msgstr "Não foi possível encontrar um comentário correspondente." msgid "The 'comments' parameter must be an array." msgstr "O parâmetro 'comments' deve ser um array." msgid "" "Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment " "status because it had already been modified by another user or plugin." msgstr "" "O Akismet liberou este comentário durante uma nova verificação. Ele não " "atualizou o status do comentário porque já havia sido modificado por outro " "usuário ou plugin." msgid "" "Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update " "the comment status because it had already been modified by another user or " "plugin." msgstr "" "O Akismet determinou que este comentário era spam durante uma nova " "verificação. Ele não atualizou o status do comentário porque já havia sido " "modificado por outro usuário ou plugin." msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook." msgstr "O Akismet liberou este comentário e atualizou seu status via webhook." msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook." msgstr "" "O Akismet detectou esse comentário como spam e atualizou seu status via " "webhook." msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs" msgstr "" "Jetpack Manage: Descontos em massa e faturamento flexível para atender às " "suas necessidades." msgid "" "Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services " "however you wish" msgstr "" "Obtenha as melhores tarifas no Jetpack Manage, permitindo que você empacote " "seus serviços como quiser" msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %s plan." msgstr "" "Obtenha acesso a esse tema e a vários outros recursos com uma assinatura do " "plano %s." msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again." msgstr "Houve um problema ao assinar %(url)s. Tente novamente." msgid "" "Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again." msgstr "" "Houve um problema ao cancelar a assinatura de %(siteTitle)s. Tente novamente." msgid "Glue record updated." msgstr "Registro de cola atualizado." msgid "Generate value" msgstr "Gerar valor" msgid "Enter value" msgstr "Digite o valor" msgid "View connection setup instructions" msgstr "Visualizar instruções de configuração de conexão" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "" "Limite mensal de %s visualizações de site (é possível aumentar)" msgid "Please write your review to help other users." msgstr "Escreva sua avaliação para ajudar outros usuários." msgid "" "Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?" msgstr "" "Ficamos felizes em ver que você teve uma experiência fantástica! O que você " "mais gostou?" msgid "" "Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we " "make it excellent?" msgstr "" "É ótimo saber que você teve uma boa experiência! Do que você gostou e como " "podemos torná-la excelente?" msgid "" "Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your " "experience even better?" msgstr "" "Obrigado pelo seu feedback! O que você curtiu e como podemos tornar sua " "experiência ainda melhor?" msgid "" "It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have " "been better?" msgstr "" "Parece que as coisas não saíram como esperado. Você pode nos dizer o que " "poderia ter sido melhor?" msgid "" "We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong " "or how we can improve?" msgstr "" "Lamentamos saber da sua experiência. Você poderia dizer o que deu errado ou " "como podemos melhorar?" msgid "" "The best news? You can unlock more customization options, access awesome " "customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this " "offer expires on %3$s." msgstr "" "A melhor notícia? Você pode desbloquear mais opções de personalização, ter " "acesso a um suporte ao cliente incrível e muito mais com um plano pago. Por " "tempo limitado, use o código do cupom %1$s e ganhe %2$s%% de desconto em " "qualquer plano pago anual. Mas corra, porque essa oferta expira em %3$s." msgid "" "WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. " "With the robust feature set offered with our free plan and the advanced " "customizability and functionality available with our paid plans, WordPress." "com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly " "website that search engines love." msgstr "" "O WordPress.com permite que você crie e lance o site dos seus sonhos. Com o " "conjunto de recursos robusto oferecido pelo nosso plano gratuito e a " "personalização e funcionalidades avançadas disponíveis nos nossos planos " "pagos, o WordPress.com é o lugar onde qualquer pessoa pode construir e " "expandir um site rápido, bonito e amigável para mecanismos de busca." msgid "" "Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that " "subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a " "custom address that’s all your own, grab your domain name " "today." msgstr "" "Seu site gratuito vem com um endereço de site *.%s totalmente legal, e esse " "subdomínio é seu - totalmente gratuito. Se você estiver pronto para fazer " "upgrade para um endereço personalizado que seja só seu, " "adquira seu nome de domínio hoje mesmo." msgid "" "Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and " "tutorials and find the educational content you need to build and grow your " "site" msgstr "" "Prefere aprender no seu próprio ritmo? Navegue pelos nossos webinars, cursos " "e tutoriais e encontre o conteúdo educacional que você precisa para " "construir e expandir seu site." msgid "" "Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive live chat " "assistance." msgstr "" "Ou escolha o plano Explorer (ou superior) e adicione assistência responsiva " "por chat ao vivo." msgid "Choose the Starter plan for excellent email customer support." msgstr "" "Escolha o plano Starter para obter um excelente suporte ao cliente por e-" "mail." msgid "" "Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan." msgstr "" "Além disso, quando você escolhe nosso plano Creator, você pode ampliar ainda " "mais a funcionalidade do seu site com plugins. Use o código do cupom %1$s ao " "finalizar a compra antes de %2$s para obter %3$s%% de desconto em qualquer " "plano anual pago." msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), " "PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!" msgstr "" "Cresça sua marca com blocos e widgets integrados para Mailchimp (%1$s), " "PayPal (%2$s), Calendário do Google e muito mais!" msgid "" "Automatically share updates with your social media audience with Jetpack " "Social" msgstr "" "Compartilhe automaticamente atualizações com sua audiência de redes sociais " "com o Jetpack Social." msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)." msgstr "" "O melhor de tudo é que é fácil participar e usar, diretamente no painel de " "controle do seu site. Você está pronto para transformar seu site em uma " "máquina de fazer dinheiro? Use o código de cupom %1$s antes de %2$s e ganhe " "%3$s%% de desconto em seu plano Explorer anual (ou superior)." msgid "" "With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads " "from premium networks, and monetize your content. It’s the official " "advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s " "top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:" msgstr "" "Com o WordAds (disponível nos planos Explorer e superiores), você pode " "exibir anúncios de redes premium e monetizar seu conteúdo. É o programa " "oficial de publicidade para proprietários de sites no WordPress.com, onde os " "principais fornecedores de anúncios da Internet fazem lances para exibir " "anúncios em seu site. Veja como ele funciona:" msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get " "your first year of domain name registration for free." msgstr "" "P.S. - Ao fazer upgrade do seu site e optar por um plano anual, você " "receberá o primeiro ano de registro de nome de domínio gratuitamente." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom " "domain. %s" msgstr "" "Uma das maneiras mais simples de elevar o nível do seu site é configurando " "um domínio personalizado. %s" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). " msgstr "" "Melhor ainda, você pode desbloquear essas opções por menos usando o código " "de cupom %1$s antes de %2$s para obter %3$s%% de desconto em qualquer plano " "anual pago (incluindo o Explorer). " msgid "" "When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your " "customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "Ao fazer upgrade para um plano Explorer ou superior, você pode expandir suas " "opções de personalização. Faça upgrade do seu plano para acessar Styles, que " "permite que você:" msgid "" "Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless " "theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization " "capabilities, we’ve got you covered!" msgstr "" "Criar um site bonito é fácil com o WordPress.com. Desde as inúmeras opções " "de temas que abrangem praticamente qualquer finalidade até os recursos " "avançados de personalização, temos tudo o que você precisa!" msgid "Built for you." msgstr "Criado para você." msgid "Your Site. Built by us." msgstr "Seu site. Construído por nós." msgid "" "The best news? You can unlock more customization options, " "access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited " "time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual " "paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s." msgstr "" "A melhor notícia? Você pode desbloquear mais opções de " "personalização, acessar um suporte ao cliente incrível e muito mais com um " "plano pago. Por tempo limitado, use o código do cupom %1$s " "e obtenha %4$s%% de desconto em qualquer " "plano pago anual agora. Mas corra, porque essa oferta expira em " "%5$s." msgid "" "The even better news? %1$s empowers you to create and " "launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with " "our free plan and the advanced customizability and functionality available " "with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a " "fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love." msgstr "" "A notícia ainda melhor? O %1$s permite que você crie e " "lance o site dos seus sonhos. Com o conjunto robusto de recursos oferecido " "em nosso plano gratuito e a personalização e as funcionalidades avançadas " "disponíveis em nossos planos pagos, o WordPress.com é o lugar onde qualquer " "pessoa pode criar e escalonar um site rápido, bonito e amigável para SEO que " "os mecanismos de pesquisa adoram." msgid "" "The good news? By signing up for a free website with %s, " "you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. " "Congratulations!" msgstr "" "A boa notícia? Ao se inscrever em um site gratuito com %s, " "você deu o primeiro passo crucial para alcançar seus objetivos. Parabéns!" msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to " "build their home on the Web and make their mark on the world." msgstr "" "Você se juntou a milhões de blogueiros, criadores e proprietários de sites " "que usam %s para construir sua casa na Web e deixar sua marca no " "mundo." msgid "Continue building your website now." msgstr "Continue criando seu site agora." msgid "" "Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational " "content you need to build and grow your site." msgstr "" "Prefere aprender no seu próprio ritmo? Navegue pelos nossos webinars, cursos e tutoriais e encontre o conteúdo " "educacional que você precisa para construir e expandir seu site." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual paid plan." msgstr "" "Use o código do cupom %1$s ao finalizar a compra antes de " "%2$s para obter %3$s%% de desconto no seu plano " "anual pago." msgid "" "Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive " "live chat assistance." msgstr "" "Ou escolha o plano Explorer (ou superior) e adicione " "assistência responsiva por chat ao vivo." msgid "" "Choose the Starter plan for excellent email customer " "support." msgstr "" "Escolha o plano Starter para obter um excelente suporte ao " "cliente por e-mail." msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-tier support options from our " "world-class Happiness Engineers:" msgstr "" "Precisa de ajuda para configurar o seu site? Faça upgrade do seu plano e tenha acesso a duas opções de " "suporte de primeira linha da nossa equipe de suporte de nível internacional:" msgid "" "World-class support.
The help you need.
When you " "need it." msgstr "" "Suporte de nível internacional.
A ajuda que você " "precisa.
Quando você precisa." msgid "Creator and Entrepreneur" msgstr "Creator e Entrepreneur" msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more." msgstr "" "Atualize seu armazenamento.
Para fotos, vídeos e muito " "mais." msgid "" "Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off " "any annual paid plan." msgstr "" "Além disso, ao escolher nosso plano Creator, você pode ampliar ainda mais a " "funcionalidade do seu site com plugins. Use o código de cupom %1$s na finalização da compra antes de %2$s para obter " "%3$s%% de desconto em qualquer plano anual pago." msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, Google Calendar, and " "more!" msgstr "" "Cresça sua marca com blocos e widgets integrados para Mailchimp, PayPal, Calendário do Google e " "muito mais!" msgid "" "Automatically share updates with your social media audience with Jetpack Social." msgstr "" "Compartilhe automaticamente atualizações com sua audiência nas redes sociais " "com o Jetpack Social." msgid "" "Quickly integrate Google Analytics or Cloudflare Web Analytics to your " "website." msgstr "" "Integre rapidamente o Google Analytics ou o Cloudflare Web Analytics ao seu " "site." msgid "" "WordPress.com integrates with all the services that you already know and " "love, which means that you can boost your website’s growth from day one." msgstr "" "O WordPress.com se integra a todos os serviços que você já conhece e adora, " "o que significa que você pode impulsionar o crescimento do seu site desde o " "primeiro dia." msgid "Say hello to integrations %s" msgstr "Diga olá para as integrações %s" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% " "off your annual Explorer plan (or higher)." msgstr "" "O melhor de tudo é que é fácil participar e usar, diretamente no painel de " "controle do seu site. Você está pronto para transformar seu site em uma " "máquina de fazer dinheiro? Use o código de cupom %1$s antes " "de %2$s e ganhe %3$s%% de desconto em seu plano " "Explorer anual (ou superior)." msgid "" "With WordAds, (available on " "Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and " "monetize your content. It’s the official advertising program for site owners " "on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads " "on your site. Here’s how it works:" msgstr "" "Com o WordAds(disponível nos planos " "Explorer e superiores), você pode exibir anúncios de redes premium e " "monetizar seu conteúdo. É o programa oficial de publicidade para " "proprietários de sites no WordPress.com, onde os principais fornecedores de " "anúncios da Internet fazem lances para exibir anúncios em seu site. Veja " "como ele funciona:" msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer." msgstr "Ganhe com o WordAds quando você fizer upgrade para o Explorer." msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get " "your first year of domain name registration for free." msgstr "" "P.S. - Ao fazer upgrade do seu site e optar por um plano anual, você " "receberá o primeiro ano de registro de nome de domínio gratuitamente." msgid "" "A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site " "address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO " "benefits, which means more traffic to your website!" msgstr "" "Um domínio personalizado cuidadosamente selecionado torna muito fácil " "compartilhar o endereço do seu site com seus amigos e seguidores, e você " "também obterá alguns benefícios de SEO, o que significa mais tráfego para o " "seu site!" msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a " "custom domain. %s" msgstr "" "Uma das maneiras mais simples de melhorar o seu site é configurando um " "domínio personalizado. %s" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code " "%1$s before %2$s to get %3$s%% off " "your annual paid plan (including Explorer). " msgstr "" "Melhor ainda, você pode desbloquear essas opções por menos usando o código " "de cupom %1$s antes de %2$s para obter " "%3$s%% de desconto em seu plano anual pago (incluindo o Explorer). " msgid "" "With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll " "have everything you need to give your website a professional look and feel." msgstr "" "Com acesso a temas exclusivos e outras opções avançadas de estilo, você terá " "tudo o que precisa para dar ao seu site uma aparência profissional." msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS." msgstr "Personalize ainda mais seu site com temas premium e CSS personalizado." msgid "" "Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block " "patterns." msgstr "" "Simplifique sua experiência de criação de sites com layouts pré-construídos " "e padrões de blocos." msgid "" "Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages." msgstr "" "Organize facilmente suas imagens e conteúdo para criar posts e páginas " "incríveis." msgid "Match your website colors with your branding." msgstr "Combine as cores do seu site com a sua marca." msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts." msgstr "Ajuste a aparência do seu site com suas fontes favoritas." msgid "" "When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your " "customization options. Upgrade your plan to access " "Styles, which lets you:" msgstr "" "Quando você atualiza para um plano Explorer ou superior, você pode expandir " "suas opções de personalização. Atualize seu plano para acessar Estilos, que permite que você:" msgid "" "Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options " "that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve " "got you covered!" msgstr "" "Criar um site bonito é fácil com %s. Desde as inúmeras opções de tema que " "abrangem praticamente qualquer finalidade até os recursos avançados de " "personalização, temos tudo o que você precisa!" msgid "Unlock customization options with an Explorer plan." msgstr "Desbloqueie as opções de personalização com um plano Explorer." msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com." msgstr "Lance rapidamente com os serviços de design de site do WordPress.com." msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI" msgstr "SFTP, SSH e WP-CLI" msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached" msgstr "O código do cupom atingiu o comprimento máximo de 20 caracteres." msgid "Coupon codes must be at least 3 characters" msgstr "Os códigos de cupom devem ter pelo menos 3 caracteres" msgid "" "Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time " "backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning " "and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}" "site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and " "security at all times." msgstr "" "Proteja e mantenha o seu site sem esforço com {{backupsLink}} backups em " "tempo real{{/backupsLink}}, {{malwareScanningLink}}varredura e remoção " "avançadas de malware{{/malwareScanningLink}} e {{siteMonitoringLink}}" "monitoramento contínuo do site{{/siteMonitoringLink}}, garantindo o " "desempenho e a segurança máximos em todos os momentos." msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Sempre que você estiver travado, seja qual for a situação que você está " "tentando resolver, nossa equipe de suporte tem as respostas." msgid "24/7 expert support" msgstr "Suporte especializado 24/7" msgid "" "Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every " "domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate." msgstr "" "Transforme seu site de HTTP para HTTPS sem custo adicional. Criptografamos " "todos os domínios registrados e conectados ao WordPress.com com um " "certificado SSL gratuito." msgid "Free SSL certificates" msgstr "Certificados SSL gratuitos" msgid "" "Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and " "themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "Crie qualquer coisa com suporte e atualizações automáticas para mais de " "50.000 plugins e temas. Ou comece do zero com seu próprio código " "personalizado." msgid "" "Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and " "fix any vulnerabilities before they impact your live site." msgstr "" "Teste as alterações em um site de teste do WordPress.com primeiro, para que " "você possa identificar e corrigir quaisquer vulnerabilidades antes que elas " "afetem o site ativo." msgid "" "Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom " "code with the tools you already use." msgstr "" "Execute comandos WP-CLI, automatize tarefas repetitivas e solucione " "problemas no seu código personalizado com as ferramentas que você já usa." msgid "" "Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY " "projects, delicious recipes, and creative inspirations." msgstr "" "O Nook é um tema de blog clássico que oferece uma tela agradável para seus " "projetos de bricolagem, receitas deliciosas e inspirações criativas." msgid "" "A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and " "delightful." msgstr "" "Um tema de blog do WordPress alegre dedicado a todas as coisas caseiras e " "encantadoras." msgid "" "Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 " "characters" msgstr "" "O código do cupom não é alfanumérico ou não contém de 3 a 20 caracteres" msgid "" "Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy " "using our plugin." msgstr "" "Mais de %s milhões de sites WordPress confiam no Jetpack, e temos certeza de " "que você vai gostar de usar nosso plugin." msgid "" "Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the " "time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 " "billion posts on social media." msgstr "" "Publicação automatizada em redes sociais diretamente do seu painel do " "WordPress. No momento em que este texto foi escrito, o Jetpack ajudou mais " "de %s milhões de sites a compartilhar 2,6 bilhões de posts em redes sociais." msgid "" "Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their " "website performance, security, and growth" msgstr "" "Muito pelo contrário. Mais de %s milhões de sites WordPress confiam no " "Jetpack para o desempenho, segurança e crescimento de seus sites" msgid "" "More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security" msgstr "" "Mais de %s milhões de sites WordPress confiam no Jetpack para a segurança de " "seus sites" msgid "" "Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on " "social media" msgstr "" "O Jetpack ajudou mais de %s milhões de sites a compartilhar 2,6 bilhões de " "posts em redes sociais" msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites." msgstr "Você tem a confiança de mais de %s milhões de sites WordPress." msgctxt "to date" msgid "To" msgstr "Para" msgctxt "from date" msgid "From" msgstr "De" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version " "requires %2$s." msgstr "" "A versão do PHP no seu servidor é %1$s, porém a nova versão do tema requer " "%2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s." msgstr "" "Sua versão do WordPress é %1$s, porém a nova versão do tema requer %2$s." msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields" msgid "" "Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This " "length is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "Pare de renovar a assinatura automaticamente após esse período. Essa duração " "é adicional a qualquer teste gratuito ou quantidade de tempo informada antes " "de uma sincronização da primeira data de renovação." msgctxt "Subscription length" msgid "Do not stop until cancelled" msgstr "Não parar até o cancelamento" msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d." msgstr "Ocorreu um erro ao buscar o novo pedido (%1$s) para a assinatura %2$d." msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s" msgstr "" "Erro: não foi possível criar um pedido de renovação com a observação \"%1$s" "\". Mensagem: %2$s" msgid "" "Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This " "length is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "Pare de renovar a assinatura automaticamente após esse período. Essa duração " "é adicional a qualquer teste gratuito ou quantidade de tempo informada antes " "de uma sincronização da primeira data de renovação." msgid "Stop renewing after" msgstr "Parar de renovar após" msgid "You have a new sale!" msgstr "Você tem uma nova venda!" msgid "Nice work! You have a new sale!" msgstr "Bom trabalho! Você tem uma nova venda!" msgid "Close notifications" msgstr "Fechar notificações" msgid "" "Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to " "read them." msgstr "" "Pressione a tecla Escape para fechar as notificações ou continue navegando " "para lê-las." msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin." msgstr "Ajude outros usuários compartilhando sua experiência com esse plugin." msgid "Review this plugin!" msgstr "Avalie este plugin!" msgid "Developer Features" msgstr "Funcionalidades para devs" msgid "%s element." msgid_plural "%s elements." msgstr[0] "Elemento %s." msgstr[1] "Elementos %s." msgid "%s block." msgid_plural "%s blocks." msgstr[0] "Bloco %s." msgstr[1] "Blocos %s." msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard" msgstr "Pré-visualização do painel completo do Jetpack Stats" msgid "All set! No pending subscriptions." msgstr "Tudo pronto! Não há assinaturas pendentes." msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions." msgstr "Ocorreu um erro ao coletar suas assinaturas de posts." msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions." msgstr "Ocorreu um erro ao coletar as assinaturas do seu site." msgid "Supporter information" msgstr "Informações do apoiador" msgid "I will do it later" msgstr "Vou fazer isso mais tarde" msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Envie conteúdo{{/FormLink}} para a criação do seu site ou " "{{BBESupportLink}}entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver " "alguma dúvida sobre o seu projeto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver " "dúvidas ou perguntas sobre o seu projeto." msgid "Is your site not a commercial site?" msgstr "Seu site não é um site comercial?" msgid "" "Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your " "site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for " "consecutive months." msgstr "" "Sua %1$s atual permite que você use todas as funcionalidades do Stats, desde " "que seu site fique abaixo de %2$s visualizações por mês, e você atingiu esse " "limite por meses consecutivos." msgid "" "If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact " "us and we will be glad to help you." msgstr "" "Se você tiver algum problema com essa atualização, não hesite em entrar em " "contato conosco e teremos prazer em ajudá-lo." msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions." msgstr "" "Recomendamos que você atualize seu plano para evitar futuras interrupções." msgid "" "Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your " "site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for " "three consecutive months." msgstr "" "Seu %1$s atual permite que você use todos os nossos recursos do Stats, desde " "que seu site permaneça abaixo de %2$s visualizações por mês e que você tenha " "atingido esse limite por três meses consecutivos." msgid "" "This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view " "limit of your current plan of %1$s views." msgstr "" "Essa mensagem serve como um lembrete amigável de que você está se " "aproximando do limite de visualizações do seu plano atual de %1$s " "visualizações." msgid "" "We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're " "thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it." msgstr "" "Percebemos que o seu site continua crescendo em um ritmo constante e estamos " "entusiasmados com o fato de você estar usando %1$s para mantê-lo sob " "controle." msgid "" "If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us." msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida ou precisar de assistência, não hesite em entrar " "em contato conosco." msgid "" "To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium " "features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you " "decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing " "plan." msgstr "" "Para garantir o acesso ininterrupto ao Jetpack Stats e desbloquear as " "próximas funcionalidades premium, considere ajustar o limite do seu plano no " "próximo mês. Se você decidir fazer a alteração, oferecemos um preço " "proporcional com base no seu plano atual." msgid "" "This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the " "monthly view limit of your current plan, set at %1$s views." msgstr "" "Esse lembrete amigável serve para informá-lo de que você ultrapassou o " "limite mensal de visualizações do seu plano atual, definido em %1$s " "visualizações." msgid "" "We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're " "using %1$s to keep tabs on it." msgstr "" "Percebemos o crescimento constante do seu site e estamos entusiasmados com o " "fato de você estar usando %1$s para mantê-lo sob controle." msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit" msgstr "Seu Jetpack Stats atingiu o limite do plano" msgid "Your site is growing!" msgstr "Seu site está crescendo!" msgid "Congratulations for your growth!" msgstr "Parabéns pelo seu crescimento!" msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features." msgstr "" "Leve o WordPress.com ainda mais longe com acesso antecipado às novas " "funcionalidades para desenvolvedores." msgid "" "{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-" "focused features." msgstr "" "{{strong}}Eu sou um desenvolvedor.{{/strong}} Me inscreva nas visualizações " "das novas funcionalidades focadas em desenvolvedores." msgid "Support %s" msgstr "Suporte %s" msgid "Support this site" msgstr "Apoie este site" msgid "One-time" msgstr "Uma única vez" msgid "Unknown problem" msgstr "Problema desconhecido" msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again." msgstr "A autenticação não foi bem-sucedida. Tente novamente." msgid "Communication error" msgstr "Erro de comunicação" msgid "There was an issue sending the login code" msgstr "Houve um problema ao enviar o código de login" msgid "Subscribe for free" msgstr "Assine gratuitamente" msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renova a cada três anos por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renova a cada dois anos por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova anualmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}." msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova mensalmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "O teste gratuito termina em {{span}}%(date)s{{/span}}, renova " "automaticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "(excludes %s)" msgstr "(exclui %s)" msgid "Renewal price excludes any applicable %s" msgstr "O preço de renovação exclui qualquer %s aplicável." msgid "excludes %s" msgstr "exclui %s" msgid "There was an error activating plugin features." msgstr "Houve um erro ao ativar as funcionalidades do plugin." msgid "There was an error activating theme features." msgstr "Houve um erro ao ativar as funcionalidades do tema." msgid "Please wait while we activate the plugin features." msgstr "Aguarde enquanto ativamos as funcionalidades do plugin." msgid "Please wait while we activate the theme features." msgstr "Aguarde enquanto ativamos as funcionalidades do tema." msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page" msgstr "Saiba mais sobre newsletters pagas em nossa página de suporte." msgid "" "Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project " "directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and " "sending newsletters to a specific audience." msgstr "" "Newsletters pagas - Deixe seus fãs apoiarem sua arte, escrita ou projeto " "diretamente. Ganhe dinheiro com sua newsletter ativando Níveis de Newsletter " "e enviando newsletters para um público específico." msgid "" "Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, " "or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter " "Tiers and sending newsletters to a specific audience." msgstr "" "Newsletters Pagas - Deixe seus fãs apoiarem sua arte, " "escrita ou projeto diretamente. Ganhe dinheiro com sua newsletter ativando " "Níveis de Newsletter e enviando newsletters para um público específico." msgid "" "Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money " "with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to " "a specific audience." msgstr "" "Deixe seus fãs apoiarem sua arte, escrita ou projeto diretamente. Ganhe " "dinheiro com sua newsletter ativando Níveis de Newsletter e enviando " "newsletters para um público específico." msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s" msgstr "Assinatura do iOS IAP cancelada: %s" msgid "Android IAP subscription cancelled: %s" msgstr "Assinatura do Android IAP cancelada: %s" msgid "" "Establish credibility and build trust by using a custom email address." "{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses " "more than generic ones." msgstr "" "Estabeleça credibilidade e construa confiança ao usar um endereço de e-mail " "personalizado.{{br /}}Estudos mostram que 85% das pessoas confiam mais em " "endereços de e-mail de domínio personalizado do que em genéricos." msgid "With the %s plan, you'll gain:" msgstr "Com o plano %s, você obtém:" msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your " "website further. And with an annual subscription, you'll save money with the " "best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "Faça upgrade para o plano %s e desbloqueie funcionalidades que vão te ajudar " "a levar seu site ainda mais longe. E com uma assinatura anual, você vai " "economizar dinheiro com a melhor oferta em hospedagem gerenciada do " "WordPress." msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your " "website further." msgstr "" "Faça upgrade para o plano %s e desbloqueie funcionalidades que vão te ajudar " "a levar seu site ainda mais longe." msgid "" "P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a " "one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit " "is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an " "upgrade to an annual Explorer, Creator, or Entrepreneur plan. This code is " "valid until %3$s." msgstr "" "P.S. Aplicaremos o tempo que você já pagou com o seu plano atual como um " "crédito único para o seu upgrade. O código %1$s é válido por %2$s e pode ser " "aplicado a um upgrade para um plano anual Explorer, Creator ou Entrepreneur. " "Esse código é válido até %3$s." msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take " "your website further. And with an annual subscription, you'll save " "money with the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "Faça upgrade para o plano %s e desbloqueie funcionalidades que vão te ajudar " "a levar o seu site ainda mais longe. E com uma assinatura " "anual, você vai economizar dinheiro com a melhor oferta em hospedagem " "gerenciada do WordPress." msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take " "your website further." msgstr "" "Faça upgrade para o plano %s e desbloqueie recursos que te ajudarão a " "levar seu site ainda mais longe." msgid "Exclusive features to boost your site." msgstr "Funcionalidades exclusivas para impulsionar seu site." msgid "Switch to yearly billing" msgstr "Mudar para cobrança anual" msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan." msgstr "Economize até 55% em seu plano do WordPress.com" msgid "Switch to annual billing and get a discount!" msgstr "Mude para pagamento anual e ganhe um desconto." msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Os cartões armazenados aqui são usados para compras feitas pelo Jetpack.com. " "Se você pretende atualizar seu cartão para fazer compras no Jetpack Manage, " "faça isso {{a}}aqui{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view theme data on this site." msgstr "Você não tem permissão para visualizar dados do tema neste site." msgid "Get the Advanced plan for free during the first month!" msgstr "Obtenha o plano Advanced gratuitamente no primeiro mês!" msgid "Your site is approaching the auto-shares limit" msgstr "" "Seu site está se aproximando do limite de compartilhamentos automáticos" msgid "Introductory offer" msgstr "Oferta introdutória" msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Há alguns problemas com as configurações DNS de e-mail do seu domínio. " "{{diagnosticLink}}Clique aqui{{/diagnosticLink}} para ver o diagnóstico " "completo para o seu domínio. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!" msgstr "Comentário duplicado detectado; parece que você já disse isso!" msgid "With Shield Icon" msgstr "Com ícone de escudo" msgid "With Key Icon" msgstr "Com ícone de chave" msgid "With Cloud Icon" msgstr "Com ícone de nuvem" msgid "With Antispam Icon" msgstr "Com o ícone do Antispam" msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything." msgstr "Você precisa de um plano %(essentialPlanName)s para importar tudo." msgid "There are some issues with your domain" msgstr "Há alguns problemas com seu domínio" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Se você usa este domínio para enviar e-mails do seu site WordPress.com, os " "seguintes registros de e-mail são obrigatórios. {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "Fix DNS issues automatically" msgstr "Corrigir problemas de DNS automaticamente" msgid "There was a problem when restoring default email DNS records" msgstr "Houve um problema ao restaurar os registros DNS de e-mail padrão" msgid "The default email DNS records were successfully fixed!" msgstr "Os registros DNS de e-mail padrão foram corrigidos com sucesso!" msgid "" "To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the " "records above to your domain's DNS settings." msgstr "" "Para resolver esses problemas, você deve ir ao provedor de DNS do seu " "domínio e adicionar os registros acima nas configurações de DNS do seu " "domínio." msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:" msgstr "Não há nenhum registro %(dnsRecordType)s. O registro correto deve ser:" msgid "" "Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:" msgstr "" "Seu registro %(dnsRecordType)s está incorreto. O registro correto deve ser:" msgid "" "If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't " "fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails." msgstr "" "Se você usar esse domínio para enviar e-mails do seu site WordPress.com e " "não corrigir os problemas de DNS, seus assinantes poderão não receber seus e-" "mails." msgid "Are you sure you want to ignore this issue?" msgstr "Tem certeza de que deseja ignorar esse problema?" msgid "Back to notifications" msgstr "Voltar para as notificações" msgid "Open notification settings" msgstr "Abrir configurações de notificação" msgid "Filter notifications" msgstr "Filtrar notificações" msgid "" "The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for " "free for the first month!" msgstr "" "O plano mais completo que o Social tem para oferecer! Experimente " "gratuitamente durante o primeiro mês!" msgid "100% off the first month" msgstr "100% de desconto no primeiro mês" msgid "per month for the first year, then billed yearly" msgstr "por mês no primeiro ano, depois cobrado anualmente" msgid "Invalid term name." msgstr "Nome de termo inválido." msgid "" "Displays a static page unless a custom template has been applied to that " "page or a dedicated template exists." msgstr "" "Exibe uma página estática, a menos que um modelo personalizado tenha sido " "aplicado a essa página ou que exista um modelo dedicado." msgid "" "Displays a single post on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "Exibe um post único no seu site, a menos que um modelo personalizado tenha " "sido aplicado a esse post ou um modelo dedicado exista." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} annually, " "risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "Obtenha acesso a este tema e a várias outras funcionalidades com a " "assinatura do plano %(planName)s. Pague {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} " "por ano, sem riscos e com a garantia de 14 dias para reembolso." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-" "free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "Obtenha acesso a esse tema e a vários outros recursos com uma assinatura do " "plano %(plan)s. Você paga {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} por ano, sem " "riscos, com uma garantia de reembolso de 14 dias." msgid "Invalid return URL." msgstr "URL de retorno inválida." msgid "Missing return_url parameter." msgstr "Falta o parâmetro return_url." msgid "" "Read on " "blog or Reader" msgstr "" "Leia no " "blog ou leitor" msgid "Issue license" msgstr "Emitir licença" msgid "Posts & Pages" msgstr "Posts e páginas" msgid "" "Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of " "the product to leave a review." msgstr "" "Somente usuários ativos podem deixar uma avaliação. Para deixar uma " "avaliação, você deve adquirir uma nova assinatura do produto." msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget." msgstr "" "A URL de feed de eventos não foi configurada adequadamente neste widget." msgid "In relation to" msgstr "Relacionado a" msgid "" "There is a problem with the communication between your site and WordPress." "com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. " "If you continue to see this error, please contact support for assistance." msgstr "" "Ocorreu um problema na comunicação entre seu site e o WordPress.com. Isso " "pode estar afetando algumas funcionalidades do seu site que usam tecnologia " "do Jetpack. Se o erro persistir, fale com o suporte para obter ajuda." msgid "" "Jetpack has detected a problem with the communication between your site and " "WordPress.com" msgstr "" "O Jetpack detectou um problema na comunicação entre seu site e o WordPress." "com" msgid "" "Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of " "your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable " "syncing using the Sync Settings API." msgstr "" "O Jetpack Sync está desativado no seu site. Isso pode estar afetando algumas " "funcionalidades do seu site que usam tecnologia do Jetpack. Desenvolvedores " "podem ativar ou desativar a sincronização usando a API Sync Settings." msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post." msgstr "Você não tem permissão para acessar o post relacionado." msgid "%s visitor" msgid_plural "%s visitors" msgstr[0] "%s visitante" msgstr[1] "%s visitantes" msgid "Start your free trial" msgstr "Comece seu teste gratuito" msgid "View licenses" msgstr "Ver licenças" msgid "" "You have unassigned licenses that would give your site access to this " "feature." msgstr "" "Você tem licenças não atribuídas que dariam ao seu site acesso a esse " "recurso." msgid "" "Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses " "again." msgstr "Pague o mais rápido possível para poder emitir licenças novamente." msgid "You have unpaid invoice(s)." msgstr "Você tem faturas não pagas." msgid "Card set as primary." msgstr "Cartão definido como principal." msgid "Select plan" msgstr "Selecionar plano" msgid "" "Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment " "method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of " "their respective terms." msgstr "" "A emissão de novas licenças será pausada até que você adicione um novo " "método de pagamento principal. Além disso, as licenças existentes serão " "revogadas no final de seus respectivos termos." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account" msgstr "" "O método de pagamento {{paymentMethodSummary/}} será removido da sua conta" msgid "This card is charged only if the primary one fails." msgstr "Esse cartão é cobrado somente se o principal falhar." msgid "This card is charged automatically each month." msgstr "Esse cartão é cobrado automaticamente todo mês." msgid "Primary Card" msgstr "Cartão principal" msgid "Set as primary card" msgstr "Definir como cartão principal" msgid "Secondary Card" msgstr "Cartão secundário" msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d" msgstr "Cartão secundário %(secondaryCardCount)d" msgid "Rate Jetpack on WordPress.org" msgstr "Avalie o Jetpack no WordPress.org" msgid "You have no content to promote." msgstr "Você não tem conteúdo para promover." msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the %s plan, provide a basic setup overview to help you get " "started with your site, and show you where to find additional resources and " "help in the future." msgstr "" "Um curso de visão geral de 60 minutos com dois dos nossos membros da equipe " "de suporte. Nesta sessão em grupo ao vivo, iremos fornecer uma visão geral " "do WordPress.com, discutir as funcionalidades do plano %s, fornecer uma " "visão geral básica de configuração para ajudá-lo a começar com seu site e " "mostrar onde encontrar recursos adicionais e ajuda no futuro." msgid "Upgrade to %s Plan" msgstr "Fazer upgrade para o plano %s" msgid "" "Looking to grow more? The %s plan includes advanced SEO tools, WooCommerce " "and more." msgstr "" "Você quer crescer mais? O plano %s inclui ferramentas avançadas de SEO, " "WooCommerce e muito mais." msgid "See the %2$s page for more information." msgstr "Consulte a página %2$s para obter mais informações." msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "Tamanho completo" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "Grande" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "Reduzir a escala" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Preenchimento completo" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Conter" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Preencher" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Tall - 9:16" msgstr "Alto - 9:16" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Wide - 16:9" msgstr "Amplo - 16:9" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "Retrato clássico - 2:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic - 3:2" msgstr "Clássico - 3:2" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "Retrato - 3:4" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Standard - 4:3" msgstr "Padrão - 4:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Square - 1:1" msgstr "Quadrado - 1:1" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "Original" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "Linha" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "Adicionar bloco" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "Fixo" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "Filtros" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "Opções de %s" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "Preto" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Extra negrito" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "Negrito" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Semi negrito" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "Normal" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "Leve" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Extra leve" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "Fino" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "Itálico" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "Normal" msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "Opções de %s" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rems" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "ems" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "Mudar alinhamento vertical" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "Espaço entre" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "Aumentar para preencher" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "Alinha base" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "Alinhar no meio" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "Alinhar ao topo" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "Converter para link" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "Empilhar" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "Agrupar" msgid "" "Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgid_plural "" "Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "%d resultado carregado. Digite para filtrar todo os resultados disponíveis. " "Use as teclas de seta para cima e para baixo para navegar." msgstr[1] "" "%d resultados carregados. Digite para filtrar todo os resultados " "disponíveis. Use as teclas de seta para cima e para baixo para navegar." msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "%d botão de categoria exibido." msgstr[1] "%d botões de categoria exibidos." msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "%d padrão encontrado" msgstr[1] "%d padrões encontrados" msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d bloco adicionado." msgstr[1] "%d blocos adicionados." msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "Movido %d bloco para à área de transferência." msgstr[1] "Movidos %d blocos para à área de transferência." msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "Copiado %d bloco para à área de transferência." msgstr[1] "Copiados %d blocos para à área de transferência." msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgid "Add and install the most popular free plugins" msgstr "Adicione e instale os plugins gratuitos mais populares." msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s" msgstr "Compra por %(formattedNonManagePrice)s" msgid "Price per Jetpack Manage license:" msgstr "Preço por licença do Jetpack Manage:" msgid "" "Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through " "the use of tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Hall é um tema de blog que apresenta posts em diferentes loops de consulta " "por meio do uso de tags. A escolha perfeita para museus ou galerias." msgid "" "Access features and trigger commands quickly. Press {{shortcut/}} to launch " "the Command Palette." msgstr "" "Acesse funcionalidades e acione comandos rapidamente. Pressione " "{{shortcut/}} para abrir a paleta de comandos." msgid "The Command Palette is here" msgstr "A paleta de comandos está aqui" msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "Erro ao confirmar o pagamento. Entre em contato com o suporte citando o erro " "%s." msgid "Invalid parameters" msgstr "Parâmetros inválidos" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "Defina o estilo da interface do administrador para todos os usuários. " "{{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "Supported credit card logos" msgstr "Logos dos cartões de crédito suportados" msgid "Stripe logo" msgstr "Logo do Stripe" msgid "" "By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly " "charges for your active licenses." msgstr "" "Ao adicionar o seu método de pagamento principal, você autoriza a cobrança " "mensal automática das suas licenças ativas." msgid "Add card" msgstr "Adicionar cartão" msgid "Card Holder name" msgstr "Nome do titular do cartão" msgid "Subtotal before discounts" msgstr "Subtotal antes dos descontos" msgid "Discounts" msgstr "Descontos" msgid "" "When you press Continue, your product will be removed from the cart and your " "site will continue to run without it." msgstr "" "Quando você pressionar Continuar, seu produto será removido do carrinho e " "seu site continuará funcionando sem ele." msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart." msgstr "" "Quando você pressionar Continuar, seu produto será removido do carrinho." msgid "" "When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your " "product will keep its current expiry date." msgstr "" "Quando você pressionar Continuar, sua renovação será removida do carrinho e " "seu produto manterá sua data de expiração atual." msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details." msgstr "" "Quando você clicar em Continuar, vai precisar confirmar seus detalhes de " "pagamento." msgid "" "When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and " "will become available for anyone to register." msgstr "" "Quando você pressionar Continuar, %(domainName)s será removido do carrinho e " "ficará disponível para qualquer pessoa registrar." msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart" msgstr "Você está prestes a remover %(domainName)s do carrinho" msgid "" "When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart " "and your domain will keep its current expiry date." msgstr "" "Quando você pressionar Continuar, a renovação do seu domínio será removida " "do carrinho e seu domínio manterá a data de expiração atual." msgid "" "When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your " "site will continue to run with its current plan." msgstr "" "Quando você pressionar Continuar, seu plano será removido do carrinho e seu " "site continuará funcionando com seu plano atual." msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart." msgstr "Quando você pressionar Continuar, seu plano será removido do carrinho." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your " "site will continue to run with its current plan." msgstr "" "Como alguns dos seus outros produtos dependem do seu plano para serem " "comprados, eles também serão removidos do carrinho. Quando você pressionar " "Continuar, esses produtos serão removidos juntamente com o novo plano no " "carrinho, e o site continuará a funcionar com o plano atual." msgid "" "When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site " "will be created with the free plan when you complete payment for the other " "product(s) in your cart." msgstr "" "Quando você pressionar Continuar, seu plano será removido do carrinho. Seu " "site será criado com o plano gratuito quando você concluir o pagamento dos " "outros produtos no seu carrinho." msgid "" "When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and " "your plan will keep its current expiry date." msgstr "" "Quando você pressionar Continuar, seu plano será removido do carrinho e ele " "manterá sua data de expiração atual." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your " "site will continue to run on its current plan." msgstr "" "Como alguns dos seus outros produtos dependem do seu plano para serem " "comprados, eles também serão removidos do carrinho. Quando você pressionar " "Continuar, esses produtos, juntamente com o novo plano, serão removidos do " "carrinho e o site continuará a ser executado no plano atual." msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and " "your plan will keep its current expiry date." msgstr "" "Como alguns dos seus outros produtos dependem do seu plano para serem " "comprados, eles também serão removidos do carrinho. Quando você pressionar " "Continuar, esses produtos, juntamente com a renovação do seu plano, serão " "removidos do carrinho, e o seu plano manterá a data de validade atual." msgid "" "When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and " "your gift will not be given." msgstr "" "Quando você pressionar Continuar, todos os produtos de presente no carrinho " "serão removidos, e seu presente não será dado." msgid "your selected domain" msgstr "seu domínio selecionado" msgid "You're logged in with this email" msgstr "Você fez login com este e-mail" msgid "You've already used your free trial! Thanks!" msgstr "Você já usou seu teste gratuito! Obrigado!" msgid "No access to upcoming advanced features" msgstr "Sem acesso às próximas funcionalidades avançadas" msgid "Design your site with patterns, pages, styles." msgstr "Crie seu site com padrões, páginas e estilos." msgid "" "Your %1$s is now at %2$s and you’re in a 7-day trial of " "the %4$s plan, which includes:" msgstr "" "%1$s agora está em %2$s, e você está em um teste de sete " "dias do plano %4$s, que inclui:" msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and " "consider removing the ones that are " "not supported, like %4$s." msgstr "" "Revise a lista de plugins instalados do seu novo site e " "considere remover aqueles que não são " "suportados, como %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and " "consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Revise a lista de plugins instalados do seu novo site e " "considere remover \"%3$s\", que não é suportado e pode ter um impacto negativo no seu site." msgid "" "Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts." msgstr "" "Reconectar o Jetpack: faça login em %1$s/wp-admin e siga as instruções." msgid "To complete the process, here’s what you need to do:" msgstr "Para concluir o processo, veja o que fazer:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s, and there are just a few remaining steps." msgstr "" "Boas-vindas ao WordPress.com! Migramos tudo de %1$s para %2$s " "com sucesso. Agora faltam só algumas etapas." msgid "There's a couple of things you need to do" msgstr "Tem umas coisinhas que você precisa fazer" msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}" msgstr "Requer um plano {{a}}%(planName)s{{/a}}" msgid "WordPress.com %(planName)s" msgstr "WordPress.com %(planName)s" msgid "Join this course with the %(planName)s plan." msgstr "Você pode participar deste curso com o plano %(planName)s." msgid "Only on %(planName)s plan" msgstr "Apenas no plano %(planName)s" msgid "" "We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the " "WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along " "with additional pages you choose while signing up. Please note, individual " "product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions " "or settings are not included. You can set these up later, support is happy " "to help if you have questions. An additional purchase of the " "%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a " "store site." msgstr "" "Oferecemos uma opção de configuração de loja de comércio eletrônico que " "inclui a configuração da página inicial da loja do WooCommerce, carrinho, " "checkout e páginas da minha conta, além de páginas adicionais que você " "escolher ao se inscrever. Observe que a configuração de produtos " "individuais, pagamentos, impostos, frete e outras extensões ou configurações " "do WooCommerce não estão inclusas. Você pode configurá-los posteriormente e " "o suporte terá prazer em ajudar se você tiver dúvidas. Para um site de loja, " "você precisa adquirir o plano %(businessPlanName)s, que custa " "%(businessPlanCost)s." msgid "Can I have a store set up?" msgstr "Posso ter uma loja configurada?" msgid "" "Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, " "checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while " "signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, " "shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You " "can set these up later, support is happy to help if you have questions." msgstr "" "Sua compra inclui a configuração da página inicial da loja do WooCommerce, " "carrinho, checkout e páginas da minha conta, além de páginas adicionais que " "você escolher ao se inscrever. Observe que a configuração de produtos " "individuais, pagamentos, impostos, frete e outras extensões ou configurações " "do WooCommerce não estão inclusas. Você pode configurá-las posteriormente e " "o suporte terá prazer em ajudar se você tiver dúvidas." msgid "What does my store setup include?" msgstr "O que a configuração da minha loja inclui?" msgid "Products can be added later with the WordPress editor." msgstr "" "Os produtos podem ser adicionados posteriormente com o editor do WordPress." msgid "" "Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Vamos construir sua loja{{br}}{{/br}}em %(days)d dias por " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with " "yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately." msgstr "" "Nossa cobrança combina com seus pagamentos mensais de clientes, então você " "não fica preso(a) com taxas anuais. Cancele licenças a qualquer momento para " "interromper a cobrança imediatamente." msgid "Flexible billing in your control" msgstr "Faturamento flexível sob seu controle" msgid "" "Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based " "on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st " "of the following month." msgstr "" "O Jetpack Manage é gratuito para usar. O total em execução é calculado " "diariamente com base no número de licenças que você emitiu. Seu cartão será " "cobrado no dia 1º do mês seguinte." msgid "Only pay for active licenses" msgstr "Pague somente por licenças ativas" msgid "" "Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 " "certification—the highest security standard in the industry. Rest easy " "knowing your card data is in good hands." msgstr "" "O Stripe, nosso provedor de pagamentos, possui certificação PCI Service " "Provider Level 1 - o mais alto padrão de segurança da indústria. Fique " "tranquilo sabendo que os dados do seu cartão estão em boas mãos." msgid "World-class card security" msgstr "Segurança de cartão de nível internacional" msgid "" "Any questions? Check our support doc." msgstr "" "Você tem alguma dúvida? Consulte nosso documento de suporte." msgid "" "If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email." msgstr "" "Se você não se cadastrou para um teste gratuito do Woo Express, por favor, " "ignore este e-mail." msgid "" "Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "Obrigado por você ter se registrado no Woo Express! Para ativar totalmente " "sua conta, precisamos verificar novamente suas informações de contato. " "Acesse o link abaixo para confirmar seu endereço de e-mail." msgid "" "Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow " "your site." msgstr "" "Análises aprofundadas e dados de conversão para ajudar você a tomar decisões " "para crescer seu site." msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance." msgstr "Análise integrada básica para medir o desempenho do seu site." msgid "Learn the domain basics" msgstr "Aprenda os conceitos básicos sobre domínios" msgid "%(priceFormatted)s for one year" msgstr "%(priceFormatted)s por um ano" msgid "Domain support resources" msgstr "Recursos de suporte ao domínio" msgid "%(name)s's icon" msgstr "Ícone de %(name)s" msgid "Nope error: %s." msgstr "Não, erro: %s." msgid "Coupon cannot be found" msgstr "Cupom não encontrado" msgid "Currency not supported for this coupon" msgstr "Moeda não suportada para este cupom" msgid "Those coupons cannot be applied." msgstr "Esses cupons não podem ser aplicados." msgid "An error happened while applying the coupons." msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar os cupons." msgid "An error happened while retrieving the coupons." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar recuperar os cupons." msgid "" "You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use " "this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Você poderá adicionar um novo cartão de crédito durante o processo de " "finalização da compra. Use este método se você estiver cobrando um produto " "no cartão de crédito do seu cliente. {{a}}Leia mais{{/a}}" msgid "Purchase via Jetpack.com" msgstr "Compra via Jetpack.com" msgid "Purchase a yearly license:" msgstr "Adquira uma licença anual:" msgid "Jetpack Manage license:" msgstr "Licença do Jetpack Manage:" msgid "Respond by" msgstr "Responda até" msgid "Disputed on" msgstr "Disputado em" msgid "Reason" msgstr "Motivo" msgid "Dispute Id" msgstr "ID da disputa" msgid "Bank account" msgstr "Conta bancária" msgid "Withdrawal" msgstr "Saque" msgid "Deposit" msgstr "Depósito" msgid "Deposit Id" msgstr "ID do depósito" msgid "Deposit status" msgstr "Status do depósito" msgid "Deposit date" msgstr "Data do depósito" msgid "Deposit ID" msgstr "ID do depósito" msgid "Risk level" msgstr "Nível de risco" msgid "Net" msgstr "Valor líquido" msgid "Amount in Deposit Currency" msgstr "Valor na moeda do depósito" msgid "Deposit Currency" msgstr "Moeda do depósito" msgid "Amount in Customer Currency" msgstr "Valor na moeda do cliente" msgid "Customer Currency" msgstr "Moeda do cliente" msgid "Date / Time (UTC)" msgstr "Data/hora (UTC)" msgid "Loan repayment" msgstr "Reembolso do empréstimo" msgid "Loan dispersement" msgstr "Liberação do empréstimo" msgid "Reader fee" msgstr "Taxa do Leitor" msgid "Dispute reversal" msgstr "Anulação da disputa" msgid "Dispute" msgstr "Disputa" msgid "Refund failure" msgstr "Falha no reembolso" msgid "Payment refund" msgstr "Reembolso do pagamento" msgid "Payment failure refund" msgstr "Falha no reembolso do pagamento" msgid "Charge" msgstr "Encargo" msgid "" "We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list " "of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you." msgstr "" "Não queremos tomar muito mais do seu tempo hoje, então aqui está uma lista " "das nossas três principais razões pelas quais achamos que o plano %s é " "perfeito para você." msgid "" "You have added to your body of work and shared your thoughts with the world." msgstr "" "Você adicionou ao seu corpo de trabalho e compartilhou seus pensamentos com " "o mundo." msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Privacidade {{infoPopover}} Controle quem pode visualizar seu site. {{a}}" "Saiba mais{{/a}}. {{/infoPopover}}" msgid "" "Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 " "minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set " "up your site." msgstr "" "Obrigado por adquirir o plano %s no %1$s! Gostaríamos de oferecer uma sessão " "de suporte em vídeo de 30 minutos com um de nossos membros da equipe de " "suporte para ajudar a configurar seu site." msgid "New %s Plan" msgstr "Novo plano %s" msgid "" "Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 " "GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to " "your site. Enjoy!" msgstr "" "Obrigado por usar o plano %s! Hoje aumentamos seu espaço de armazenamento " "para 6 GB, então você poderá fazer upload de mais imagens, vídeos, áudios e " "documentos para o seu site. Aproveite!" msgid "Remove Banner" msgstr "Remover banner" msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/" "month" msgstr "" "Faça upgrade do seu plano para remover o banner e desbloquear mais recursos, " "a partir de %s/mês" msgid "" "This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial " "activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}." msgstr "" "Este plano é apenas para sites não comerciais. Os sites com qualquer " "atividade comercial {{Button}} precisam de uma licença comercial{{/Button}}." msgid "Contribute and continue" msgstr "Contribuir e continuar" msgid "Ask your readers to subscribe after commenting." msgstr "Peça aos seus leitores que se inscrevam depois de comentar." msgid "Enable subscription pop-up for commenters" msgstr "Ativar pop-up de assinatura para comentaristas" msgid "Create a site like this with the Jetpack App." msgstr "Crie um site como esse com o aplicativo Jetpack." msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "Coleção de fontes \"%s\" não encontrada." msgid "Font collection with slug \"%s\" is already registered." msgstr "A coleção de fontes com o slug \"%s\" já está registrada." msgid "" "Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog " "theme that reminds the immersive experience of these games." msgstr "" "Inspirado nos mundos icônicos de Minecraft e Minetest, Bedrock é um tema de " "blog que lembra a experiência imersiva desses jogos." msgid "%1$s subscribed to your site %2$s" msgstr "%1$s assinou seu site %2$s" msgid "%s's avatar" msgstr "Avatar de %s" msgid "" "Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, " "connect your site with Google Analytics and access advanced reporting " "features. *Available on the %s plan and above" msgstr "" "Integração com o Google Analytics. Se você deseja obter informações ainda " "mais detalhadas, conecte seu site ao Google Analytics e acesse as " "funcionalidades avançadas de geração de relatórios. *Disponível no plano %s " "e superior." msgid "" "Google " "Analytics integration: if you’re looking for even deeper " "insights, connect your site with Google Analytics and access advanced " "reporting features. *Available on the %2$s plan and above." msgstr "" "Integração com o Google Analytics. Se você deseja " "obter informações ainda mais detalhadas, conecte seu site ao Google " "Analytics e acesse as funcionalidades avançadas de geração de relatórios. " "*Disponível no plano %2$s e superior." msgid "These features are now available in the %s plan." msgstr "Essas funcionalidades agora estão disponíveis no plano %s." msgid "Quick editing in the Store Designer" msgstr "Edição rápida no Store Designer" msgid "You will only be charged for paid licenses you issue." msgstr "Você só será cobrado pelas licenças pagas que emitir." msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "Veja o desempenho de %s no último mês." msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "Veja o desempenho de %s no último mês." msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly." msgstr "" "Adicione um método de pagamento para emitir licenças. Você receberá uma " "cobrança mensal automática." msgid "I tried and failed to create products" msgstr "Tentei e não consegui criar produtos" msgid "Name your price for Jetpack Stats" msgstr "Diga seu preço para o Jetpack Stats" msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to." msgstr "" "Não é exibido publicamente, exceto para os proprietários dos sites que você " "assina." msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program." msgstr "" "Comunicações relacionadas ao programa de afiliados refer.wordpress.com." msgid "Affiliates" msgstr "Afiliados" msgid "" "Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, " "where the Èze village is located." msgstr "" "O Azur se inspira nos tons hipnotizantes da costa Azure, onde está " "localizado o vilarejo de Èze." msgid "Duration is not in valid" msgstr "A duração não é válida" msgid "End date is not in valid" msgstr "A data final não é válida" msgid "Start date is not valid" msgstr "A data de início não é válida" msgid "User is already subscribed to this plan" msgstr "Usuário já assinou este plano" msgid "User has already been gifted this plan" msgstr "Usuário já ganhou esse plano" msgid "User cannot be found" msgstr "Usuário não pode ser encontrado" msgid "This plan does not exist" msgstr "Esse plano não existe" msgid "Discount percentage out of range" msgstr "Percentual de desconto fora do intervalo" msgid "Discount amount cannot be empty" msgstr "O valor do desconto não pode estar vazio" msgid "Wrong discount type \"%s\"" msgstr "Tipo de desconto incorreto \"%s\"" msgid "Email error: \"%s\"" msgstr "Erro de e-mail: \"%s\"" msgid "Plan id does not exist: \"%s\"" msgstr "O ID do plano não existe: \"%s\"" msgid "Plan id error: \"%s\"" msgstr "Erro de id do plano: \"%s\"" msgid "An error happened while retrieving the blog plans" msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar os planos do blog" msgid "Duration must be more than a month" msgstr "A duração deve ser superior a um mês" msgid "Limit per user error cannot be negative or 0" msgstr "O limite por erro do usuário não pode ser negativo ou 0" msgid "Coupon code is already used" msgstr "O código do cupom já foi usado" msgid "Coupon code cannot be empty" msgstr "O código do cupom não pode estar vazio" msgid "The coupon limit was exceeded" msgstr "O limite do cupom foi excedido" msgid "Coupon is only for first purchases" msgstr "O cupom é válido só para a primeira compra" msgid "Coupon is outdated" msgstr "O cupom está desatualizado" msgid "Coupon cannot yet be applied" msgstr "O cupom ainda não pode ser aplicado" msgid "Plan not allowed" msgstr "Plano não permitido" msgid "Email not allowed" msgstr "E-mail não permitido" msgid "Coupons cannot be combined" msgstr "Cupons não podem ser combinados" msgid "Email not valid" msgstr "E-mail inválido" msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase" msgstr "Não é possível usar o mesmo cupom várias vezes para uma compra" msgid "Your Site Will Lose Protection Soon" msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon" msgstr[0] "Seu site ficará sem proteção em breve" msgstr[1] "Seus sites ficarão sem proteção em breve" msgid "CONTACT SUPPORT" msgstr "FALAR COM O SUPORTE" msgid "" "Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been " "unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment " "details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key " "suspended." msgstr "" "Nossas quatro tentativas de renovação da assinatura nos últimos 12 dias não " "tiveram êxito. Fale com o suporte para obter ajuda com a atualização dos " "seus dados de pagamento. Caso contrário, sua assinatura do Akismet será " "cancelada e sua chave de API suspensa." msgid "Your subscription will be cancelled soon!" msgstr "Sua assinatura será cancelada em breve!" msgid "" "We were hoping that the third time would be the charm, but after three " "attempts over the past week, we were unable to renew your subscription." msgstr "" "Achávamos que da terceira vez funcionaria... mas mesmo após três tentativas " "na última semana, não foi possível renovar sua assinatura." msgid "" "We were hoping that the third time would be the charm, but after three " "attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for " "the following reason:" msgstr "" "Achávamos que da terceira vez funcionaria... mas mesmo após três tentativas " "na última semana, não foi possível renovar sua assinatura pelo seguinte " "motivo:" msgid "We still can't renew your subscription." msgstr "Ainda não conseguimos renovar sua assinatura." msgid "If necessary, please update your payment details here:" msgstr "Se necessário, atualize seus dados de pagamento aqui:" msgid "" "We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may " "be a problem with your payment method." msgstr "" "Tentamos renovar sua assinatura novamente, mas parece haver um problema com " "a sua forma de pagamento." msgid "" "We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may " "be a problem with your payment method. The payment failed for the following " "reason:" msgstr "" "Tentamos renovar sua assinatura novamente, mas parece haver um problema com " "a sua forma de pagamento. Ocorreu uma falha no pagamento pelo seguinte " "motivo:" msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS" msgstr "ATUALIZAR DADOS DE PAGAMENTO" msgid "" "We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment " "details here:" msgstr "" "Tentaremos novamente em alguns dias. Se necessário, atualize seus dados de " "pagamento aqui:" msgid "" "We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process " "the payment." msgstr "" "Tentamos renovar sua assinatura hoje, mas não conseguimos processar o " "pagamento." msgid "" "We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process " "the payment. The payment failed for the following reason:" msgstr "" "Tentamos renovar sua assinatura hoje, mas não conseguimos processar o " "pagamento. Ocorreu uma falha no pagamento pelo seguinte motivo:" msgid "Your subscription renewal failed." msgstr "Falha na renovação da sua assinatura." msgid "Your Protected Site" msgid_plural "Your Protected Sites" msgstr[0] "Seu site protegido" msgstr[1] "Seus sites protegidos" msgid "View Pattern Category" msgstr "Visualizar categoria padrão" msgid "Update Pattern Category" msgstr "Atualizar categoria padrão" msgid "Search Pattern Categories" msgstr "Pesquisar categorias padrão" msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "Categorias padrão populares" msgid "No pattern categories found." msgstr "Nenhuma categoria padrão foi encontrada." msgid "No pattern categories" msgstr "Nenhuma categoria padrão" msgid "New Pattern Category Name" msgstr "Nome da nova categoria padrão" msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "Navegação da lista de categorias padrão" msgid "Pattern Categories list" msgstr "Lista de categorias padrão" msgid "A link to a pattern category." msgstr "Um link para uma categoria padrão." msgid "Pattern Category Link" msgstr "Link de categoria padrão" msgid "Edit Pattern Category" msgstr "Editar categoria padrão" msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "Escolha uma das categorias padrão mais usadas" msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "Adicionar ou remover categorias padrão" msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[renderização do bloco interrompida para o padrão \"%s\"]" msgid "" "We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will " "help to guide other users." msgstr "" "Agradecemos por você compartilhar sua experiência com esse plugin! Sua " "avaliação ajudará a orientar outros usuários." msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "Procurando preços para 500+ sites? Entre em contato conosco em " "partners@jetpack.com." msgid "" "This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack " "Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage " "the best place to purchase Jetpack products for multiple sites." msgstr "" "Isso se soma ao desconto recorrente de 50% que você já recebe no Jetpack " "Manage (igual à oferta de 50% do Jetpack.com no primeiro ano), tornando o " "Jetpack Manage o melhor lugar para comprar produtos Jetpack para vários " "sites." msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off" msgstr "- Pacote com 100 produtos: até 80% de desconto" msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off" msgstr "- Pacote com 50 produtos: até 70% de desconto" msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off" msgstr "- Pacote com 20 produtos: até 40% de desconto" msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off" msgstr "- Pacote com 10 produtos: até 20% de desconto" msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off" msgstr "- Pacote com 5 produtos: até 10% de desconto" msgid "" "Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in " "bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the " "cost per product." msgstr "" "Obtenha até 80% de desconto em produtos no Jetpack Manage para compras no " "atacado. Quanto mais você comprar de determinado produto, menor será o custo " "unitário." msgid "Save Big Now" msgstr "Economize mais agora mesmo" msgid "" "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "Procurando o preço para mais de 500 sites? Fale conosco em partners@jetpack.com." msgid "" "You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to " "pay for a whole year upfront." msgstr "" "A cobrança continuará sendo feita mensalmente. Assim, você não precisa pagar " "pelo ano inteiro adiantado." msgid "" "This is on top of the 50% recurring discount you already " "get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making " "Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple " "sites." msgstr "" "Isso é além dos 50% de desconto recorrente que você já tem " "no Jetpack Manage (correspondente à oferta de 50% do Jetpack para o primeiro " "ano). Por isso, o Jetpack Manage é o melhor lugar para comprar produtos do " "Jetpack para vários sites." msgid "Up to 80% off" msgstr "Até 80% de desconto" msgid "Up to 70% off" msgstr "Até 70% de desconto" msgid "Up to 40% off" msgstr "Até 40% de desconto" msgid "Up to 20% off" msgstr "Até 20% de desconto" msgid "Up to 10% off" msgstr "Até 10% de desconto" msgid "Number of products purchased" msgstr "Número de produtos comprados" msgid "" "Get up to 80% off products in Jetpack Manage when " "purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you " "buy, the cheaper the cost per product." msgstr "" "Obtenha até 80% de desconto em produtos no Jetpack Manage " "para compras no atacado. Quanto mais você comprar de determinado produto, " "menor será o custo unitário." msgid "" "There has never been a better time to provide your clients with total " "WordPress security and performance." msgstr "" "Nunca houve um momento melhor para fornecer total desempenho e segurança do " "WordPress aos seus clientes." msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases" msgstr "Novidade no Jetpack Manage: economize mais com compras no atacado" msgid "Some ideas for writing topics" msgstr "Algumas ideias para temas de escrita" msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?" msgstr "Quão satisfeito você está com o Jetpack Manage?" msgid "Save %1$s on payment processing fees" msgstr "Economize %1$s nas taxas de processamento de pagamento" msgid "Block guide" msgstr "Guia de blocos" msgid "Hide forever" msgstr "Esconder para sempre" msgid "Hide for a week" msgstr "Esconder-se por uma semana" msgid "Dismiss settings" msgstr "Dispensar configurações" msgid "A subscribe form that submit a comment" msgstr "Um formulário de assinatura que envia um comentário" msgid "Jetpack Subscription modal" msgstr "Modal de assinatura do Jetpack" msgid "Comment sent" msgstr "Comentário enviado" msgid "Traffic stats and trends for post and pages" msgstr "Estatísticas e tendências de tráfego para posts e páginas" msgid "Tap the Me Tab." msgstr "Toque na guia Eu." msgid "" "If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo " "Express site: %s." msgstr "" "Se você já tem um domínio registrado em outro lugar, conecte-o ao seu site " "do Woo Express: %s." msgid "" "These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your " "domain so you don’t have to compromise later." msgstr "" "Esses preços imbatíveis são por tempo limitado. Garanta o seu domínio agora " "para não perdê-lo para outra pessoa." msgid "" "We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! " "Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting " "at only %s for the first year." msgstr "" "Abaixamos todos os nossos preços, com domínios para cada ideia! Escolha " "entre .com, .shop, .store ou qualquer outra das mais de 350 extensões de " "domínio a partir de apenas %s no primeiro ano." msgid "" "Nothing says you're serious about your business like a custom domain name. " "It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand " "identity, and helps establish trust." msgstr "" "Um domínio personalizado é perfeito para expressar seu compromisso com a sua " "empresa. Ele torna mais simples para os clientes encontrar a loja online, " "reforça a identidade da sua marca e ajuda a conquistar confiança." msgid "Tim smiling." msgstr "Tim sorrindo." msgid "" "If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo Express site." msgstr "" "Se você já tem um domínio registrado em outro lugar, conecte-o ao seu site do Woo Express." msgid "" "These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your domain so you don’t have to compromise later." msgstr "" "Esses preços imbatíveis são por tempo limitado. Garanta o seu " "domínio agora para não perdê-lo para outra pessoa." msgid "" "We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! " "Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting at only %s for the first year." msgstr "" "Abaixamos todos os nossos preços, com domínios para cada ideia! Escolha " "entre .com, .shop, .store " "ou qualquer outra das mais de 350 extensões de domínio a partir de " "apenas %s no primeiro ano." msgid "" "Nothing says you’re serious about your business like a custom domain name. " "It makes it simpler for customers to find you online, " "reinforces your brand identity, and helps establish " "trust." msgstr "" "Um domínio personalizado é perfeito para expressar seu compromisso com a sua " "empresa. Ele torna mais simples para os clientes encontrar a loja " "online, reforça a identidade da sua marca e ajuda " "a conquistar confiança." msgid "Look professional and build trust with your customers" msgstr "Tenha uma aparência profissional e conquiste a confiança dos clientes" msgid "Secure your custom domain, starting at %s for the first year" msgstr "Garanta seu domínio personalizado, a partir de %s no primeiro ano" msgid "Choose one of our professionally designed themes." msgstr "Escolha um de nossos temas criados por profissionais." msgid "Bring your vision to life" msgstr "Dê vida à sua visão" msgid "Save my review" msgstr "Salvar minha avaliação" msgid "Notify me when my review is approved and published." msgstr "Me avise quando minha avaliação for aprovada e publicada." msgid "Let us know how your experience has changed" msgstr "Conte-nos como sua experiência mudou" msgid "Blaze for WooCommerce" msgstr "Blaze para WooCommerce" msgid "" "Increase your sales by promoting your products and pages across millions of " "blogs and sites." msgstr "" "Aumente suas vendas promovendo seus produtos e páginas em milhões de blogs e " "sites." msgid "Transform your content to an ad with a click." msgstr "Transforme seu conteúdo em um anúncio com um clique." msgid "" "Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. " "Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site " "needs attention." msgstr "" "O Jetpack Manage tem as ferramentas que você precisa para gerenciar vários " "sites do WordPress. Monitore a segurança, o desempenho e o tráfego do site e " "receba alertas se um site precisar de atenção." msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease" msgstr "" "Gerencie, desenvolva e proteja os sites de seus clientes com facilidade" msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others" msgstr "Esses sites são exibidos no painel junto com os outros" msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds" msgstr "" "Crie facilmente sites de negócios e comércio no WordPress.com em segundos" msgid "" "WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-" "fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build " "and grow any blog, site, or store." msgstr "" "O WordPress.com é o melhor lugar para hospedar seus sites WordPress, com " "hospedagem extremamente rápida e segura, atualizações automáticas e tudo o " "que você precisa para criar e expandir qualquer blog, site ou loja." msgid "Create world-class WordPress sites in seconds" msgstr "Crie sites WordPress de nível internacional em segundos" msgid "" "Get feedback on how your work impacts site performance and growth with " "actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view " "to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days." msgstr "" "Obtenha feedback sobre como seu trabalho afeta o desempenho e o crescimento " "do site com informações acionáveis de tráfego de 7 dias. Você também pode " "usar a visualização expandida do site para ver rapidamente os visitantes e " "as visualizações em comparação com os 7 dias anteriores." msgid "Keep an eye on traffic trends" msgstr "Fique de olho nas tendências de tráfego" msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view" msgstr "" "Veja as pontuações de desempenho para desktop e mobile na visualização " "expandida de cada site" msgid "Add Boost to your sites for free in one click" msgstr "Adicione o Boost aos seus sites gratuitamente com um clique" msgid "" "Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing " "which sites need attention" msgstr "" "As pontuações de desempenho do site são integradas diretamente ao painel, " "mostrando quais sites precisam de atenção" msgid "" "A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. " "Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the " "world’s leading websites, with no developer required." msgstr "" "Um atraso de um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de " "conversão em 20%. O Jetpack Boost oferece aos seus sites as mesmas vantagens " "de desempenho que os principais sites do mundo, sem a necessidade de um " "desenvolvedor." msgid "Speed up your sites for free; no developer required" msgstr "Acelere seus sites gratuitamente, sem necessidade de desenvolvedor" msgid "" "If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-" "click fixes for most issues" msgstr "" "Se for detectado malware no seu site, notificaremos você imediatamente com " "correções de um clique para a maioria dos problemas" msgid "" "Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad " "actors" msgstr "" "Nosso firewall de site (WAF) protege seus sites contra agentes mal-" "intencionados o tempo todo" msgid "" "Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one " "click when needed" msgstr "" "Os backups em tempo real garantem que todas as alterações sejam salvas e " "restauram seus sites com um clique, quando necessário" msgid "" "Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push " "notifications" msgstr "" "Notificações imediatas de tempo de inatividade por e-mail, SMS e " "notificações push para celular" msgid "" "Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across " "all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined " "with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection." msgstr "" "O tempo de inatividade da loja significa perda de negócios. Ative facilmente " "o monitoramento do tempo de inatividade em todos os sites dos clientes e " "seja notificado imediatamente se um site estiver fora do ar. Combinado com o " "Backup and Scan, seus sites WordPress terão proteção completa." msgid "Update plugins across all sites in one‑click" msgstr "Atualize plugins em todos os sites com um clique" msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices" msgstr "" "Você não precisa pagar por um ano adiantado para obter os melhores preços" msgid "" "Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working " "with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged" msgstr "" "Os produtos são cobrados por dia de uso e faturados mensalmente. Se você " "parar de trabalhar com um cliente, poderá cancelar o produto imediatamente e " "parar de ser cobrado" msgid "" "All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we " "give you our best rates, enabling you to package your services however you " "wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, " "enabling you to make more money as you grow your business." msgstr "" "Todos os produtos Jetpack comprados no Jetpack Manage são cobrados " "mensalmente, mas oferecemos a você nossas melhores tarifas, permitindo que " "você agrupe seus serviços como desejar. Se você comprar nossos produtos em " "pacotes, obterá ainda mais economia, permitindo que você ganhe mais dinheiro " "à medida que aumenta seus negócios." msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs" msgstr "" "Descontos para grandes quantidades e faturamento flexível para atender às " "suas necessidades" msgid "" "Quick links provide you with access to the most used pages to do your work " "efficiently" msgstr "" "Os links rápidos fornecem acesso às páginas mais usadas para você realizar " "seu trabalho com eficiência" msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed" msgstr "Favorite sites específicos para ficar de olho neles quando necessário" msgid "" "Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate " "attention" msgstr "" "Filtre facilmente os sites por tipo de problema para determinar quais sites " "precisam de atenção imediata" msgid "" "Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a " "single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific " "sites quickly." msgstr "" "Tenha uma visão geral da saúde de todos os sites WordPress que você gerencia " "em um único painel, com opções de favoritar, filtrar e ordenar para " "visualizar sites específicos rapidamente." msgid "All of your WordPress sites in a single place" msgstr "Todos os seus sites WordPress em um único lugar" msgid "GDPR compliance" msgstr "Conformidade com a GDPR e LGPD" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}as transferências de nomes de domínio " "não são reembolsáveis{{/refundsSupportPage}}, a menos que o processo seja " "cancelado antes da conclusão da transferência." msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats." msgstr "Faça upgrade do seu plano para desbloquear o Jetpack Stats." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "unlock new features and start selling." msgstr "" "Seu teste gratuito termina hoje. Faça upgrade para um plano até " "%(expirationdate)s para desbloquear novas funcionalidades e começar a vender." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "continue using advanced features." msgstr "" "Seu teste gratuito termina hoje. Faça upgrade para um plano até " "%(expirationdate)s para continuar usando as funcionalidades avançadas." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "unlock new features and launch your migrated website." msgstr "" "Seu teste gratuito termina hoje. Faça upgrade para um plano até " "%(expirationdate)s para desbloquear novas funcionalidades e lançar seu site " "migrado." msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling " "and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just " "%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgstr "" "Seu teste gratuito termina hoje. Faça upgrade até %(expirationdate)s para " "começar a vender e aproveitar nossa oferta por tempo limitado - qualquer " "plano Woo Express por apenas %(introOfferFormattedPrice)s por mês nos " "primeiros %(introOfferIntervalCount)d meses." msgid "" "Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain " "inaccurate information." msgstr "" "Gerado pela IA de suporte do WordPress.com. As respostas geradas pela IA " "podem conter informações imprecisas." msgid " You will be notified once it is published." msgstr " Você será notificado quando ela for publicada." msgid "Your review is pending approval." msgstr "Sua avaliação está aguardando aprovação." msgid "Grow faster with Jetpack Stats" msgstr "Crescer mais rápido com o Jetpack Stats" msgid "" "You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on " "%(siteCount)d site. " msgid_plural "" "You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on " "%(siteCount)d sites. " msgstr[0] "" "Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s para a versão %(version)s, " "em %(siteCount)d site." msgstr[1] "" "Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s para a versão %(version)s, " "em %(siteCount)d sites." msgid "" "Connect and touch your security key to register it, or follow the directions " "in your browser or pop-up." msgstr "" "Conecte-se e toque na sua chave de segurança para registrá-la ou siga as " "instruções do navegador ou da janela pop-up." msgid "My Android phone" msgstr "Meu celular Android" msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything." msgstr "" "Dê um nome para a chave de segurança. Invente! Pode ser qualquer coisa." msgid "" "Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in " "your browser or pop-up." msgstr "" "Conecte-se e toque na sua chave de segurança para fazer login ou siga as " "instruções no navegador ou em uma janela pop-up." msgid "" "Insert your hardware security key, or follow the instructions in your " "browser or phone to log in." msgstr "" "Insira sua chave de segurança de hardware, ou siga as instruções no seu " "navegador ou telefone para fazer login." msgid "" "You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the " "limit for three consecutive months." msgstr "" "Você só será solicitado a fazer upgrade para níveis superiores quando " "exceder o limite por três meses consecutivos." msgid "Overage forgiveness" msgstr "Perdão de excedente" msgid "Submit your feedback" msgstr "Envie seu feedback" msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?" msgstr "O que podemos fazer para tornar o Jetpack Manage melhor para você?" msgid "" "Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you " "do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our " "product team and helps inform our development roadmap." msgstr "" "Seu feedback sobre o produto é extremamente valioso para nós. Nosso objetivo " "é te ajudar a realizar seu trabalho de uma forma melhor e mais eficiente - " "todo feedback é enviado para nossa equipe de produto e ajuda a informar " "nosso roteiro de desenvolvimento." msgid "Help us make Jetpack Manage even better" msgstr "Ajude-nos a tornar o Jetpack Manage ainda melhor" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Estatísticas sobre visitantes e {{link}}sua localização de visualização{{/" "link}} aparecerão aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Suas {{link}}posts e páginas{{/link}} mais populares serão exibidas aqui " "assim que os leitores visitarem seu site." msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives." msgstr "Identifique os escritores e as perspectivas favoritas de seu público." msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site." msgstr "" "Descubra os termos e frases que seus visitantes usam para encontrar seu site." msgid "" "Learn what external links your visitors click on your site to reveal their " "areas of interest." msgstr "" "Saiba em quais links externos seus visitantes clicam em seu site para " "revelar suas áreas de interesse." msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"." msgstr "Assinatura presenteada para o usuário \"%(username)s\"." msgid "Select a plan to gift to this user: " msgstr "Selecione um plano para presentear esse usuário:" msgid "Gift a subscription" msgstr "Dê uma assinatura de presente" msgid "No product selected" msgstr "Nenhum produto selecionado" msgid "%1$s : %2$s / %3$s" msgstr "%1$s : %2$s / %3$s" msgid "%1$s : %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" msgid "%1$s : %2$s / year" msgstr "%1$s : %2$s / ano" msgid "%1$s : %2$s / month" msgstr "%1$s : %2$s / mês" msgid "Receive domain" msgstr "Receber domínio" msgid "" "Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the " "account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. " "If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will " "not be processed." msgstr "" "Os reembolsos referentes a pagamentos recentes com cartão que foram " "reportados como fraudulentos pelo banco do titular da conta podem ser " "emitidos no processo de encerramento da conta. Caso o saldo da conta seja " "insuficiente para cobrir um reembolso, este não será processado." msgid "" "During the review process you will not be able to accept payments or receive " "deposits. Once we determine whether we can support your account, your " "ability to accept payments and receive deposits will be restored." msgstr "" "Durante o processo de análise, você não poderá aceitar pagamentos nem " "receber depósitos. Assim que definirmos se podemos aceitar sua conta, você " "poderá voltar a aceitar pagamentos e receber depósitos." msgid "Requires a %s Plan" msgstr "Requer um plano %s" msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth." msgstr "" "Compare diferentes períodos de tempo para analisar o crescimento do seu site." msgid "" "Find out where your visitors come from to optimize your content strategy." msgstr "" "Descubra de onde vêm seus visitantes para otimizar sua estratégia de " "conteúdo." msgid "" "Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a " "newsletter, and more." msgstr "" "Use mais de 40 blocos do Jetpack para produzir conteúdo, aceitar doações, " "iniciar uma newsletter e muito mais." msgid "WordPress.com Creator Trial" msgstr "Teste do WordPress.com Creator" msgid "Creator Trial" msgstr "Teste do Creator" msgid "Store preview" msgstr "Pré-visualização da loja" msgid "Advanced customization in the Editor" msgstr "Personalização avançada no editor" msgid "" "You'll be asked to provide your business info again, and will lose your " "existing AI design. If you want to customize your existing design, you can " "do so via the Editor." msgstr "" "Você será solicitado a fornecer suas informações de negócios novamente e " "perderá seu design de IA existente. Se você quiser personalizar seu design " "existente, poderá fazê-lo através do editor." msgid "Are you sure you want to start over?" msgstr "Tem certeza de que deseja recomeçar?" msgid "" "The Store Designer will create a new store design for you, and you'll lose " "any changes you've made to your active theme. If you'd prefer to continue " "editing your theme, you can do so via the Editor." msgstr "" "O Store Designer criará um novo design de loja para você, e você perderá " "todas as alterações feitas no tema ativo. Se preferir continuar editando o " "tema, você pode fazer isso por meio do editor." msgid "Are you sure you want to start a new design?" msgstr "Você tem certeza de que deseja iniciar um novo design?" msgid "Design with AI" msgstr "Design com IA" msgid "" "Design the look of your store, create pages, and generate copy using our " "built-in AI tools." msgstr "" "Projete o visual da sua loja, crie páginas e gere textos usando nossas " "ferramentas de IA integradas." msgid "Use the power of AI to create your store" msgstr "Use o poder da IA para criar sua loja" msgid "Powered by experimental AI. Learn more" msgstr "Desenvolvido por IA experimental. Saiba mais" msgid "My custom theme" msgstr "Meu tema personalizado" msgid "Custom Theme Preview" msgstr "Pré-visualização do tema personalizado" msgid "" "- Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience " "can access only after paying." msgstr "" "- Crie conteúdos exclusivos, como e-books ou cursos, que seu público só " "conseguirá acessar após o pagamento." msgid "" "- Easily integrate subscribe forms, modals, and a paywall divider block to " "keep your audience engaged and growing." msgstr "" "- Integre facilmente formulários de assinatura, modais e um bloco divisor de " "paywall para manter seu público engajado e em crescimento." msgid "Provide product feedback" msgstr "Dê seu feedback sobre o produto" msgid "A new dashboard experience" msgstr "Uma nova experiência de painel" msgid "Importing and connecting sites in bulk" msgstr "Importe e conecte sites em massa" msgid "" "Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience can " "access only after paying." msgstr "" "Crie conteúdos exclusivos, como e-books ou cursos, que seu público só " "conseguirá acessar após o pagamento." msgid "" "Introducing Jetpack Creator. Jetpack Creator helps you craft stunning " "content, boost your subscriber base, and monetize your online presence." msgstr "" "Apresentamos o Jetpack Creator. O Jetpack Creator ajuda você a criar um " "conteúdo incrível, aumentar sua base de assinantes e monetizar sua presença " "online." msgid "Other Jetpack updates" msgstr "Outras atualizações do Jetpack" msgid "Give product feedback" msgstr "Dê seu feedback sobre o produto" msgid "" "You can now share product feedback with us directly in Manage by clicking on " "the “Share product feedback” link on the bottom left of the screen. This " "feedback goes directly to our development team to help inform our roadmap." msgstr "" "Você pode compartilhar seu feedback sobre o produto em \"Gerenciar\", " "clicando no link \"Compartilhar feedback sobre o produto\" no canto inferior " "esquerdo da tela. Esse feedback será enviado para nossa equipe de " "desenvolvimento para ajudar em nosso roteiro." msgid "Have feedback on how to make Jetpack Manage even better?" msgstr "Tem algum feedback para melhorar ainda mais o Jetpack Manage?" msgid "" "If you’re using the Jetpack plugin on your sites, you’ll see that there is " "now a “Manage” link in the left-side navigation under “Jetpack.” This helps " "you to get back to Jetpack Manage more easily and quickly move between " "client sites." msgstr "" "Se estiver usando o plugin do Jetpack em seus sites, você verá o link " "\"Gerenciar\" na navegação à esquerda, abaixo de \"Jetpack\". Isso ajuda " "você a retornar ao Jetpack Manage com mais facilidade e transitar entre os " "sites de seus clientes rapidamente." msgid "Access Jetpack Manage more quickly and easily from WP Admin" msgstr "" "Acesse o Jetpack Manage com mais rapidez e facilidade pelo painel WP Admin" msgid "Visit the Overview page" msgstr "Visite a página \"Visão geral\"" msgid "" "Our new Overview page will help you get set up quicker with Jetpack Manage. " "It will also include important information about your sites and new Jetpack " "Manage features going forward." msgstr "" "Nossa nova página \"Visão geral\" ajudará você a configurar tudo rapidamente " "com o Jetpack Manage. Ela também inclui informações importantes sobre seus " "sites e sobre as próximas funcionalidades do Jetpack Manage." msgid "Get set up quicker with our new Overview page" msgstr "Configure tudo rapidamente com nossa nova página \"Visão geral\"" msgid "View bundle pricing" msgstr "Confira os preços do plano" msgid "" "You can now issue licenses in bundles of 5, 10, 20, 50, and 100. The bigger " "the bundle you issue, the bigger the discount you’ll get. Like with our " "individual licenses, we charge monthly, so you don’t have to pay for a whole " "year upfront to get the discounts." msgstr "" "Agora, você pode emitir novas licenças em conjuntos de 5, 10, 20, 50 e 100. " "Quanto maior for o conjunto emitido, maior será o desconto que você vai " "receber. Assim como com nossas licenças individuais, nós cobramos " "mensalmente. Por isso, você não precisa pagar adiantado um ano inteiro para " "receber descontos." msgid "Screenshot of the pricing page in Jetpack Manage" msgstr "Tire uma captura de tela da página de preços no Jetpack Manage" msgid "Save big by issuing licenses in bundles" msgstr "Economize bastante ao emitir licenças em conjuntos" msgid "" "Happy New Year! Save big by issuing licenses in bundles, a new overview " "page, and more." msgstr "" "Feliz ano novo! Economize bastante ao emitir licenças em massa, uma nova " "página de visão geral e muito mais." msgid "What’s new with Jetpack Manage" msgstr "Novidades do Jetpack Manage" msgid "January Jetpack Manage Newsletter" msgstr "Newsletter do Jetpack Manage de janeiro" msgid "Thanks for using %s theme!" msgstr "Agradecemos por usar o tema %s!" msgid "Try all the features of our Creator plan." msgstr "Experimente todas as funcionalidades do nosso plano Creator." msgid "Entrepreneur free trial" msgstr "Teste gratuito do Entrepreneur" msgid "Date & time (%s)" msgstr "Data e hora (%s)" msgid "Everything in %(planName)s, plus:" msgstr "Tudo do %(planName)s, mais:" msgid "Everything in {{a}}%(planName)s{{/a}}, plus:" msgstr "Tudo do {{a}}%(planName)s{{/a}}, mais:" msgid "Share product feedback" msgstr "Compartilhe feedback sobre o produto" msgid "Let's give your site a name" msgstr "Vamos dar um nome ao seu site" msgid "Create your paid newsletter in two steps." msgstr "Crie sua newsletter paga em dois passos." msgid "" "Something seems to be wrong with the credit card form. Please try again or " "contact support for help." msgstr "" "Parece que algo está errado com o formulário de cartão de crédito. Tente " "novamente ou entre em contato com o suporte para obter ajuda." msgid "" "The remainder of your current plan will be credited towards the upgrade, " "ensuring you only pay the price difference. Starting from the next billing " "cycle, standard charges will apply." msgstr "" "O restante do seu plano atual será creditado para o upgrade, garantindo que " "você pague apenas a diferença de preço. A partir do próximo ciclo de " "faturamento, serão aplicadas as tarifas padrão." msgid "" "Upgrade and increase your site views limit to continue using our advanced " "stats features." msgstr "" "Faça upgrade e aumente o limite de visualizações do seu site para continuar " "usando nossas funcionalidades avançadas de estatísticas." msgid "" "Create your first website to reblog content from other sites you're " "following." msgstr "" "Crie seu primeiro site para reblogar o conteúdo de outros sites que você " "está seguindo." msgid "Create a site to reblog" msgstr "Crie um site para reblogar" msgid "Reblogging" msgstr "Reblogando" msgid "" "We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix " "threats. In some cases, they might be necessary for restores, too. We’ll " "guide you through it:" msgstr "" "Precisamos das credenciais do servidor {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}" "SFTP{{/strong}} ou {{strong}}FTP{{/strong}} do seu site, para que possamos " "corrigir automaticamente ameaças. Em alguns casos, elas também podem ser " "necessárias para restaurações. Vamos te orientar durante o processo:" msgid "" "We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix " "threats. We’ll guide you through it:" msgstr "" "Precisamos das credenciais do servidor {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}" "SFTP{{/strong}} ou {{strong}}FTP{{/strong}} do seu site, para que possamos " "corrigir automaticamente as ameaças. Vamos te guiar durante o processo:" msgid "" "We are able to restore sites without credentials. However, in some cases, " "due to site configuration, we need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, " "{{strong}}SFTP{{/strong}} or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. " "We’ll guide you through it:" msgstr "" "Nós conseguimos fazer a restauração de sites sem credenciais. No entanto, em " "alguns casos, devido à configuração do site, precisamos das credenciais do " "servidor {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} ou {{strong}}" "FTP{{/strong}} do seu site. Vamos te guiar durante o processo:" msgid "Requires a %(plan)s plan." msgstr "Requer um plano %(plan)s." msgid "" "Sites with Jetpack installed will automatically appear in the site " "management view." msgstr "" "Sites com jetpack instalado irão aparecer automaticamente na visualização de " "gerenciamento do site." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to understand how %s is performing. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda há tempo para você entender o desempenho de %s. Basta " "você se teletransportar de volta ao carrinho para concluir a compra. Se você " "estiver com problemas ou tiver dúvidas, responda a este e-mail e nós o " "ajudaremos." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience for %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda há tempo para aumentar sua audiência para %s. Apenas " "volte ao seu carrinho para concluir sua compra. Se estiver com dificuldades " "ou tiver perguntas, basta responder a este e-mail e nós te ajudaremos." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to generate premium content for %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda há tempo para gerar conteúdo premium para %s. Apenas " "volte ao seu carrinho para concluir sua compra. Se estiver com dificuldades " "ou tiver dúvidas, basta responder a este e-mail e nós o ajudaremos." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s trusted by more " "than 14.5 million people around the world." msgstr "" "Percebemos que você está interessado em %s. Você está fazendo uma jogada " "inteligente - mais de 14,5 milhões de pessoas em todo o mundo confiam nele." msgid "You’re one step away from understanding your audience on %s" msgstr "Você está a um passo de entender seu público em %s" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it helps you craft " "stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online " "presence." msgstr "" "Percebemos que você está interessado em %s. Uma jogada inteligente - ela te " "ajuda a criar conteúdo incrível, aumentar sua base de assinantes e monetizar " "sua presença online." msgid "You’re one step away from growing and monetizing your audience on %s" msgstr "Você está a um passo de crescer e monetizar sua audiência em %s" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it greatly reduces the " "time and effort you spend on content creation." msgstr "" "Percebemos que você está interessado em %s. Boa escolha - isso reduz " "bastante o tempo e esforço que você gasta na criação de conteúdo." msgid "You’re one step away from simplified content creation on %s" msgstr "Você está a um passo de simplificar a criação de conteúdo em %s" msgid "Expand your reach" msgstr "Amplie seu alcance" msgid "Get detailed insights on your site’s traffic" msgstr "Obtenha informações detalhadas sobre o tráfego do seu site" msgid "A special offer to understand your audience on %s" msgstr "Uma oferta especial para entender sua audiência em %s" msgid "Craft stunning content and boost your subscriber base" msgstr "Crie conteúdo incrível e aumente sua base de assinantes" msgid "A special offer to grow and monetize %s" msgstr "Uma oferta especial para crescer e monetizar %s" msgid "Turn your ideas into ready‑to‑publish content at lightspeed." msgstr "" "Transforme suas ideias em conteúdo pronto para publicação na velocidade da " "luz." msgid "A special offer to create simplified content on %s" msgstr "Uma oferta especial para criar conteúdo simplificado em %s" msgid "" "You have successfully upgraded your plan! You can now activate the theme." msgstr "" "Você fez o upgrade de seu plano com sucesso! Agora você pode ativar o tema." msgid "Limit result set to products with specified attributes." msgstr "" "Limita o conjunto de resultados a produtos com os atributos especificados." msgid "Provide your SSH, SFTP server credentials" msgstr "Forneça suas credenciais de servidor SSH e SFTP" msgid "" "Deleting this coupon ({{strong}}%s{{/strong}}) will prevent coupon holders " "from applying coupon at checkout." msgstr "" "A exclusão desse cupom ({{strong}}%s{{/strong}}) impedirá que os titulares " "de cupons apliquem o cupom na finalização de compra." msgid "Delete coupon?" msgstr "Excluir cupom?" msgid "Limited to specific products" msgstr "Limitado a produtos específicos" msgid "Limited to specific emails" msgstr "Limitado a e-mails específicos" msgid "First-time order only" msgstr "Apenas para o primeiro pedido" msgid "Add a new coupon" msgstr "Adicionar um novo cupom" msgid "Manage coupons" msgstr "Gerenciar cupons" msgid "%s off forever" msgstr "%s para sempre" msgid "%s off for 1 year" msgstr "%s de desconto por 1 ano" msgid "%s off for 6 months" msgstr "%s de desconto por 6 meses" msgid "%s off for 3 months" msgstr "%s de desconto por 3 meses" msgid "%s off for 1 month" msgstr "%s de desconto por 1 mês" msgid "Please fix these invalid email addresses: %s" msgstr "Corrija esses endereços de e-mail inválidos: %s" msgid "" "Separate email addresses with commas. Use an asterisk (*) to match parts of " "an email. For example, \"*@university.edu\" would select all \"university.edu" "\" addresses." msgstr "" "Separe os endereços de e-mail com vírgulas. Use um asterisco (*) para " "corresponder a partes de um e-mail. Por exemplo, \"*@university.edu\" " "selecionaria todos os endereços \"university.edu\"." msgid "Limit coupon to specific emails" msgstr "Limitar o cupom a e-mails específicos" msgid "Once the coupon is used for a subscription, how long does it last?" msgstr "Quando o cupom é usado para uma assinatura, quanto tempo ele dura?" msgid "1 Year" msgstr "1 ano" msgid "6 Months" msgstr "6 meses" msgid "3 Months" msgstr "3 meses" msgid "Eligible for first-time order only" msgstr "Elegível apenas para o primeiro pedido" msgid "Please enter a positive value, or 0 for infinite uses." msgstr "Insira um valor positivo ou 0 para usos infinitos." msgid "Limit the number of times this coupon can be redeemed by a supporter." msgstr "" "Limite o número de vezes que esse cupom pode ser resgatado por um apoiador." msgid "Usage limit (optional)" msgstr "Limite de uso (opcional)" msgid "Please enter a valid end date" msgstr "Insira uma data final válida" msgid "Expiration date (optional)" msgstr "Data de expiração (opcional)" msgid "Please enter a valid start date" msgstr "Insira uma data de início válida" msgid "Please enter a valid amount" msgstr "Insira uma quantidade válida" msgid "Please select a valid type" msgstr "Selecione um tipo válido" msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" msgid "Please input a coupon code." msgstr "Insira um código de cupom." msgid "Choose a unique coupon code for the discount. Not case-sensitive." msgstr "" "Escolha um código de cupom exclusivo para o desconto. Não diferencia " "maiúsculas de minúsculas." msgid "Any product" msgstr "Qualquer produto" msgid "1 product selected" msgstr "1 produto selecionado" msgid "%s products selected." msgstr "%s produtos selecionados." msgid "Updated coupon \"%s\"." msgstr "Cupom atualizado \"%s\"." msgid "Added coupon \"%s\"." msgstr "Cupom adicionado \"%s\"." msgid "" "You won't incur additional charges for occasional traffic spikes, nor will " "we cease tracking your statistics due to such spikes." msgstr "" "Você não vai ter custos adicionais por picos de tráfego ocasionais, nem " "vamos parar de rastrear suas estatísticas devido a esses picos." msgid "Traffic spike forgiveness" msgstr "Perdão de picos de tráfego" msgid "" "Beyond 1 million, we'll charge an extra %(extension_value)s per million " "views per month." msgstr "" "Além de 1 milhão, vamos cobrar um extra de %(extension_value)s por cada " "milhão de visualizações por mês." msgid "Edit my review" msgstr "Editar minha avaliação" msgid "" "Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and form submissions on " "your site. There’s no need to install confusing and slow-to-complete " "captchas, ensuring potential customers stay on your site." msgstr "" "O Akismet Anti-spam bloqueia automaticamente comentários e envios de " "formulários com spam em seu site. Não há necessidade de instalar captchas " "confusas e de preenchimento lento, garantindo que os clientes em potencial " "permaneçam em seu site." msgid "2023 Year in Review" msgstr "Resumo do ano de 2023" msgid "X logo" msgstr "Logo do X" msgid "See your site in review" msgstr "Visualize seu site em revisão" msgid "Zoom out 50%" msgstr "Reduzir o zoom em 50%" msgid "Last month, we blocked the following:" msgstr "No mês passado, bloqueamos o seguinte:" msgid "" "With your Anti-Spam subscription, Jetpack is actively blocking spam comments " "from your site." msgstr "" "Com a assinatura do Anti-Spam, o Jetpack bloqueia ativamente os comentários " "de spam do seu site." msgid "" "Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, " "making you irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and " "optimize content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "O Assistente de IA do Jetpack ajuda a liberar todo o seu " "potencial, tornando você insubstituível. Você pode usar o Assistente de IA " "para criar, revisar e otimizar conteúdo sem sair do seu editor do WordPress." msgid "" "With your VideoPress subscription, you can upload videos to " "your site and share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, " "and optimized for viewing across all devices. VideoPress is also the only " "native-to-WordPress player, enabling you to manage your videos directly in " "the editor." msgstr "" "Com a sua assinatura do VideoPress, você pode carregar " "vídeos no seu site e compartilhá-los com o mundo. O VideoPress não tem " "anúncios, não tem marca e é otimizado para exibição em todos os " "dispositivos. O VideoPress também é o único player nativo do WordPress, " "permitindo que você gerencie seus vídeos diretamente no editor." msgid "" "Jetpack Boost is helping to give your site the same " "performance advantages as the world’s leading websites, with no developer " "required." msgstr "" "O Jetpack Boost está te ajudando a oferecer ao seu site as " "mesmas vantagens de desempenho dos principais sites do mundo, sem a " "necessidade de um desenvolvedor." msgid "" "Jetpack Search helps your visitors find what they need when " "they need it. Instantly delivering the most relevant results to your " "visitors with no coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "O Jetpack Search ajuda seus visitantes a encontrar o que " "precisam, quando precisam. Você pode fornecer instantaneamente os resultados " "mais relevantes aos seus visitantes, sem necessidade de codificação, sem " "anúncios e sem rastreamento." msgid "" "Social Advanced enables you to automatically share your " "website content to your favorite social media platforms, all from one place." msgstr "" "O Social Advanced permite que você compartilhe " "automaticamente o conteúdo do seu site nas suas plataformas de mídia social " "favoritas, tudo em um só lugar." msgid "" "Jetpack Complete is the ultimate tool kit for best-in-class websites, with " "real‑time security, top performance, and everything you need to grow your " "business." msgstr "" "O Jetpack Complete é o kit de ferramentas definitivo para os melhores sites " "da categoria, com segurança em tempo real, desempenho superior e tudo o que " "você precisa para expandir seus negócios." msgid "" "Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and " "form submissions on your site. There’s no need to install confusing and slow-" "to-complete captchas, ensuring potential customers stay on your site." msgstr "" "O Akismet Anti-spam bloqueia automaticamente comentários de " "spam e envios de formulários em seu site. Não há necessidade de instalar " "captchas confusas e lentas para completar, garantindo que os clientes em " "potencial permaneçam em seu site." msgid "" "Scan regularly checks your site for threats, and our " "website firewall (WAF) works around the clock to keep bad actors out. We’ll " "notify you immediately if we detect any threats and provide one-click fixes " "for most issues." msgstr "" "O Scan verifica regularmente se há ameaças em seu site, e " "nosso firewall de site (WAF) funciona 24 horas por dia para impedir a " "entrada de agentes mal-intencionados. Notificaremos você imediatamente se " "detectarmos alguma ameaça e forneceremos correções com um clique para a " "maioria dos problemas." msgid "" "VaultPress Backup provides you with cloud-based, real-time " "backups so you can revert any change with one click. Backups are encrypted " "and stored across our global server network, so you’ll never lose a thing." msgstr "" "O VaultPress Backup fornece backups em tempo real baseados " "na nuvem para que você possa reverter qualquer alteração com um clique. Os " "backups são criptografados e armazenados em nossa rede global de servidores, " "assim você nunca perderá nada." msgid "" "Your Jetpack Security subscription provides your site with total WordPress " "security." msgstr "" "Sua assinatura do Jetpack Security fornece ao seu site segurança total para " "o WordPress." msgid "" "%(planTitle1)s plan: %(monthlyPlanPrice1)s/mo, %(annualPlanPrice1)s billed " "annually. %(planTitle2)s plan: %(monthlyPlanPrice2)s/mo, " "%(annualPlanPrice2)s billed annually. Excluding taxes." msgstr "" "Plano \"%(planTitle1)s\": %(monthlyPlanPrice1)s/mês, %(annualPlanPrice1)s " "cobrado anualmente. Plano \"%(planTitle2)s\": %(monthlyPlanPrice2)s/mês, " "%(annualPlanPrice2)s cobrado anualmente. Sem impostos." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Precisa de temas premium, suporte por chat ao vivo e ferramentas " "avançadas de design?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Escolha nosso plano " "%(planTitle)s, a partir de apenas %(planPrice)s/mês. Todos os planos anuais " "vêm com uma garantia de reembolso de 14 dias." msgid "" "Unlock all of these features with a %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month." msgstr "" "Desbloqueie todas essas funcionalidades com um plano %(planTitle)s, a partir " "de apenas %(planPrice)s/mês." msgid "With a Free plan, you miss out on a lot of great features:" msgstr "Com um plano gratuito, você perde muitas funcionalidades incríveis:" msgid "Monetize your site through paid subscribers" msgstr "Monetize seu site por meio de assinantes pagos" msgid "" "No extra storage. You only get 1GB for photos, videos, media, and documents." msgstr "" "Sem armazenamento extra. Você só tem 1 GB para fotos, vídeos, mídia e " "documentos." msgid "No unlimited professional customer support (only community forums)" msgstr "" "Não há suporte profissional ilimitado ao cliente (somente fóruns da " "comunidade)" msgid "" "No ad-free experience: Your visitors will see external ads on your site." msgstr "" "Não há experiência sem anúncios: Seus visitantes verão anúncios externos em " "seu site." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Sem domínio personalizado gratuito: Seu site será mostrado aos visitantes " "como {{subdomain}}{{/subdomain}}." msgid "Free for one year. Includes Premium themes." msgstr "Gratuito por um ano. Inclui temas Premium." msgid "Share to %(socialNetworksList)s" msgstr "Compartilhar no %(socialNetworksList)s" msgid "" "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to " "an Explorer plan for a richer understanding and smarter decision-making." msgstr "" "Aprimore sua estratégia de crescimento com informações detalhadas e dados. " "Faça upgrade para um plano Explorer para obter uma compreensão mais rica e " "tomar decisões mais inteligentes." msgid "Start the %(planName)s trial" msgstr "Iniciar o teste do plano %(planName)s" msgid "" "You are using a block-based theme. You can disable Jetpack’s legacy sharing buttons and add a sharing block " "to your theme’s template instead." msgstr "" "Você está usando um tema baseado em bloco. É possível desativar os antigos botões de compartilhamento do " "Jetpack e adicionar um botão de compartilhamento ao modelo do seu tema." msgid "The endpoint is not available on connected sites." msgstr "O endpoint não está disponível em sites conectados." msgid "URL secret to compare to the ones stored in the database." msgstr "" "O segredo da URL para comparar com o que já está armazenado no banco de " "dados." msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings." msgstr "Todo o conteúdo, temas, plugins, usuários e configurações do seu site" msgid "Explore plugin management" msgstr "Conheça o gerenciamento de plugins" msgid "Learn bulk editing and enabling downtime monitoring" msgstr "Aprenda a editar e ativar o monitoramento de inatividade em massa" msgid "Learn how to add new sites" msgstr "Aprenda a adicionar novos sites" msgid "Get familiar with the sites management dashboard" msgstr "Familiarize-se com o painel de administração de sites" msgid "The full Jetpack suite." msgstr "O pacote completo do Jetpack." msgid "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam." msgstr "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam." msgid "Automatic malware scanning." msgstr "Varredura automática de malware." msgid "Speed up your site." msgstr "Acelere seu site." msgid "1-minute alerts & SMS notifications." msgstr "Alertas de 1 minuto e notificações por SMS." msgid "Create content with ease." msgstr "Crie conteúdo com facilidade." msgid "Cloud backups and one-click restores." msgstr "Backups na nuvem e restaurações com um clique." msgid "Purchase single products or save big when you buy in bulk." msgstr "" "Compre produtos individuais ou economize muito quando você comprar em " "grandes quantidades." msgid "Let’s continue exploring, shall we?" msgstr "Vamos continuar explorando, certo?" msgid "" "Here you can see the current monitoring status of your sites. You can enable " "or disable this setting per site to receive notifications when your site is " "down." msgstr "" "Aqui você pode ver o status atual de monitoramento dos seus sites. Você pode " "ativar ou desativar essa configuração por site para receber notificações " "quando o site estiver inativo." msgid "🎉 Monitor Status" msgstr "🎉 Status do Monitor" msgid "" "All sites are auto-selected; feel free to deselect any you prefer to exclude." msgstr "" "Todos os sites são selecionados automaticamente; sinta-se à vontade para " "desmarcar qualquer um que você prefira excluir." msgid "Here are the notification settings for Uptime Monitoring." msgstr "" "Aqui estão as configurações de notificação para o Monitoramento de Tempo de " "Atividade." msgid "Set up Custom Notifications" msgstr "Configurar notificações personalizadas" msgid "" "Looking to manage multiple sites efficiently? Click the 'Edit All' button." msgstr "" "Procurando gerenciar vários sites de forma eficiente? Clique no botão " "'Editar Todos'." msgid "Bulk editing" msgstr "Edição em massa" msgid "" "Click the arrow for detailed insights on stats, site speed performance, " "recent backups, and monitoring activity trends. Handy, right?" msgstr "" "Clique na seta para obter informações detalhadas sobre estatísticas, " "desempenho da velocidade do site, backups recentes e tendências de " "atividades de monitoramento. Prático, não é?" msgid "🔍 Detailed views" msgstr "🔍 Visualizações detalhadas" msgid "" "From here, you can update individually, enable auto-updates, or update all " "plugins simultaneously. Oh, and it's all free." msgstr "" "A partir daqui, você pode atualizar individualmente, ativar atualizações " "automáticas ou atualizar todos os plugins simultaneamente. Ah, e tudo isso é " "gratuito." msgid "" "We keep an eye on the status of your plugins for every site. If any plugins " "require updates, we'll let you know." msgstr "" "Nós ficamos de olho no status dos seus plugins para cada site. Se algum " "plugin precisar de atualizações, nós te avisaremos." msgid "" "🟢 With the premium plan, you can tweak notification settings to alert " "multiple recipients simultaneously." msgstr "" "🟢 Com o plano Premium, você pode ajustar as configurações de notificação " "para alertar vários destinatários simultaneamente." msgid "" "We keep tabs on your site's uptime. Simply toggle this on, and we'll alert " "you if your site goes down." msgstr "" "Nós ficamos de olho no tempo de atividade do seu site. Basta ativar essa " "opção, e nós te avisaremos se o seu site ficar fora do ar." msgid "⏲️ Uptime Monitor" msgstr "⏲️ Monitor de tempo de atividade" msgid "" "We scan your site and flag any detected issues using a traffic light warning " "system – 🔴 for severe or 🟡 for a warning." msgstr "" "Analisamos seu site e sinalizamos todos os problemas detectados usando um " "sistema de aviso de semáforo - 🔴 para grave ou 🟡 para um aviso." msgid "🔍 Scan" msgstr "🔍 Varredura" msgid "" "We automatically back up your site and safeguard your data. Restoring is as " "simple as a single click." msgstr "" "Nós fazemos automaticamente o backup do seu site e protegemos seus dados. " "Restaurar é tão simples quanto um único clique." msgid "🛡️ Backups" msgstr "🛡️ Backups" msgid "" "Here's a score reflecting your website's load speed. Click 'Get Score' to " "know your site's speed rating – it's free!" msgstr "" "Aqui está uma avaliação refletindo a velocidade de carregamento do seu site. " "Clique em 'Obter Avaliação' para saber a classificação de velocidade do seu " "site - é gratuito!" msgid "🚀 Boost score rating" msgstr "🚀 Aumentar classificação da avaliação" msgid "" "Here you can see page view metrics and how they evolved over the last 7 days." msgstr "" "Aqui você pode ver as métricas de exibição de página e como elas evoluíram " "nos últimos 7 dias." msgid "📊 Stats" msgstr "📊 Estatísticas" msgid "Here you can find your sites and detailed overview about each." msgstr "" "Aqui você pode encontrar seus sites e uma visão geral detalhada sobre cada " "um deles." msgid "Manage all your sites" msgstr "Gerencie todos os seus sites" msgid "No sites with Jetpack settings available." msgstr "Nenhum site com configurações de Jetpack disponível." msgid "Only listing sites with Jetpack settings available." msgstr "Apenas listando sites com configurações de Jetpack disponíveis." msgid "Select site to open Jetpack settings" msgstr "Selecione o site para abrir as configurações do Jetpack" msgid "Open Jetpack settings" msgstr "Abrir configurações do Jetpack" msgid "Tipping for WooCommerce" msgstr "Gorjetas para WooCommerce" msgid "No sites with Jetpack modules available." msgstr "Nenhum site com módulos Jetpack disponível." msgid "Only listing sites with Jetpack modules available." msgstr "Apenas listando sites com módulos Jetpack disponível." msgid "Select site to manage Jetpack modules" msgstr "Selecione o site para gerenciar os módulos do Jetpack" msgid "Manage Jetpack modules" msgstr "Gerenciar módulos do Jetpack" msgid "Check out your new site here. That was straightforward, right?" msgstr "Dê uma olhada no seu novo site aqui. Foi fácil, né?" msgid "🎉 Your new site is here" msgstr "🎉 Seu novo site está aqui" msgid "Click the arrow button and select \"Connect a site to Jetpack\"." msgstr "Clique no botão de seta e selecione \"Conectar um site ao Jetpack\"." msgid "Click the arrow button" msgstr "Clique no botão de seta" msgid "All %(planName)s plan features" msgstr "Todas as funcionalidades do plano %(planName)s" msgid "Download data as CSV" msgstr "Baixar dados como CSV" msgid "All stats available: traffic trends, sources, optimal time to post…" msgstr "" "Todas as estatísticas disponíveis: tendências de tráfego, fontes, melhor " "momento para postar..." msgid "%(planName)s plan" msgstr "Plano %(planName)s" msgid "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data." msgstr "" "Aprimore sua estratégia de crescimento com informações detalhadas e dados." msgid "" "Your new theme is %(newThemeName)s. Time to add some content and bring your " "site to life!" msgstr "" "Seu novo tema é %(newThemeName)s. Hora de adicionar algum conteúdo e dar " "vida ao seu site!" msgid "" "Right now there's nothing left for you to do. We'll let you know when " "anything needs your attention." msgstr "" "No momento, não há mais nada para você fazer. A gente te avisa quando " "precisar da sua atenção." msgid "🎉 Congratulations!" msgstr "🎉 Parabéns!" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Esse tema vem com o plugin {{link}}WooCommerce{{/link}} incluso no pacote." msgid "" "This theme comes bundled with the Sensei plugin. Upgrade to a " "%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "Este tema vem com o plugin Sensei incluso. Faça upgrade para um plano " "%(businessPlanName)s para selecionar este tema e desbloquear todas as suas " "funcionalidades." msgid "" "This theme comes bundled with Sensei. Create and sell courses that your " "students will love." msgstr "" "Este tema vem incluso no plano Sensei. Crie e venda cursos que seus alunos " "vão adorar." msgid "Installing %(softwareName)s" msgstr "Instalando %(softwareName)s" msgid "" "This review is currently private, so only site administrators can see it. " "Only full site administrators can modify the privacy settings." msgstr "" "Esta retrospectiva é privada. Somente administradores do site têm acesso. " "Somente administradores do site com acesso total podem modificar as " "configurações de privacidade." msgid "" "This review is currently public, so anyone can see it. Only site " "administrators can modify the privacy settings." msgstr "" "Esta retrospectiva é pública. Todas as pessoas têm acesso. Somente " "administradores do site podem modificar as configurações de privacidade." msgid "Make this review public" msgstr "Tornar a retrospectiva pública" msgid "Make this review private" msgstr "Tornar a retrospectiva privada" msgid "" "This review is currently private, so only site administrators can see it. If " "you’d like other people to see more about your year, you can make the review " "public." msgstr "" "Esta retrospectiva é privada. Somente administradores do site têm acesso. Se " "você quiser que outras pessoas saibam mais sobre seu ano, torne a " "retrospectiva pública." msgid "" "This review is currently public, so anyone can see it. You can make the " "review private again if you want to stop other people from seeing it." msgstr "" "Esta retrospectiva é pública. Todas as pessoas têm acesso. Você pode tornar " "a retrospectiva privada novamente se não quiser que outras pessoas tenham " "acesso." msgid "" "Your writing has resonated with your readers, and they have shown their " "appreciation." msgstr "" "Seu conteúdo motivou seus leitores, e eles estão demonstrando gratidão." msgctxt "Label for a gifted subscription" msgid "Gift" msgstr "presente" msgid "" "Playground imports are not yet available through this form.{{br/}}Please " "head over to {{a}}this page{{/a}} to resume the import process." msgstr "" "As importações do Playground ainda não estão disponíveis por meio deste " "formulário.{{br/}}Vá para {{a}}esta página{{/a}} para retomar o processo de " "importação." msgid "%(planName)s plan required" msgstr "Plano %(planName)s obrigatório" msgid "" "Once 2023 is over and done, so’s this deal. So upgrade today, and give your " "blog, brand, or business website the new year boost it deserves." msgstr "" "Esta oferta vai terminar junto com 2023. Então, faça seu upgrade hoje mesmo " "e dê ao site do seu blog, marca ou negócio o ano novo que ele merece." msgid "" "This is your last chance this year to upgrade your website and get %1$s%% " "off your first year with any annual plan: %2$s. Just enter the coupon code " "%3$s at checkout to claim your discount. Your upgrade will unlock all the " "features you need to take your site further—and you’ll get a free domain " "name for one year." msgstr "" "Esta é a última chance de fazer o upgrade do seu site e receber %1$s%% de " "desconto no primeiro ano de qualquer plano anual: %2$s. É só inserir o cupom " "%3$s ao finalizar a compra para resgatar seu desconto. Com o upgrade, você " "pode aproveitar todas as funcionalidades necessárias para impulsionar seu " "site, e ainda ganha um nome de domínio gratuito por um ano." msgid "" "It’s time to get your blog, brand, or business ready for 2024, and with all " "the features and integrations you need to take your site further, WordPress." "com has you covered: %s." msgstr "" "Chegou a hora de preparar seu blog, marca ou negócio para 2024. Com o " "WordPress.com, você tem acesso a todas as funcionalidades e integrações " "necessárias para impulsionar seu site: %s." msgid "" "Due to popular demand, we’re extending this special deal—but only until the " "curtain drops on 2023! Upgrade your site today and you’ll get %1$s%% off " "your first year when you choose an annual plan and enter the coupon code " "%2$s at checkout: %3$s. Plus, your new annual plan comes with a free domain " "name for one year." msgstr "" "Atendendo a pedidos, estendemos o tempo desta oferta especial! Mas só até o " "final de 2023! Faça o upgrade do seu site hoje mesmo e receba %1$s%% de " "desconto no primeiro ano do plano anual inserindo o código %2$s ao finalizar " "a compra: %3$s. Além disso, seu novo plano anual vem com um nome de domínio " "gratuito por um ano." msgid "SECONDS" msgstr "SEGUNDOS" msgid "MINUTES" msgstr "MINUTOS" msgid "HOURS" msgstr "HORAS" msgid "DAYS" msgstr "DIAS" msgid "Cheers to 2024!" msgstr "Viva 2024!" msgid "" "Once 2023 is over and done, so’s this deal. So upgrade today, and give your " "blog, brand, or business website the new year boost it " "deserves." msgstr "" "Esta oferta vai terminar junto com 2023. Então, faça seu upgrade hoje mesmo " "e dê ao site do seu blog, marca ou negócio o ano novo que " "ele merece." msgid "" "This is your last chance this year to upgrade your " "website and get %3$s%% off your first year with any annual plan. Just " "enter the coupon code %4$s at checkout to claim your " "discount. Your upgrade will unlock all the features you need to take your " "site further—and you’ll get a free domain name for one year." msgstr "" "Esta é sua última chance de fazer o upgrade do seu site " "e receber %3$s%% de desconto no primeiro ano de qualquer plano anual. É só " "inserir o cupom %4$s ao finalizar a compra para resgatar " "seu desconto. Com o upgrade, você pode aproveitar todas as funcionalidades " "necessárias para impulsionar seu site, e ainda ganha um nome de domínio " "gratuito por um ano." msgid "" "It’s time to get your blog, brand, or business ready for 2024, and with all " "the features and integrations you need to take your site further, WordPress.com " "has you covered." msgstr "" "Chegou a hora de preparar seu blog, marca ou negócio para 2024. Com o WordPress." "com, você tem acesso a todas as funcionalidades e integrações " "necessárias para impulsionar seu site." msgid "Now’s the time" msgstr "Agora é a hora" msgid "" "Due to popular demand, we’re extending this special deal—but only until the " "curtain drops on 2023! Upgrade your site today and you’ll get " "%3$s%% off your first year when you choose an annual plan and enter the " "coupon code %4$s at checkout. Plus, your new annual plan " "comes with a free domain name for one year." msgstr "" "Atendendo a pedidos, estendemos o tempo desta oferta especial! Mas só até o " "final de 2023! Faça o upgrade do seu site hoje mesmo e receba " "%3$s%% de desconto no primeiro ano do plano anual inserindo o código " "%4$s ao finalizar a compra. Além disso, seu novo plano anual vem " "com um nome de domínio gratuito por um ano." msgid "Spend Less, and Do More in 2024" msgstr "Gaste menos e faça mais em 2024" msgid "New Year, new plan" msgstr "Ano novo, plano novo" msgid "Is your site New Year-ready?" msgstr "Seu site está pronto para o ano novo?" msgid "Expiring soon: %s%% off your website upgrade" msgstr "Está acabando! Aproveite %s%% de desconto no upgrade do seu site" msgid "%s%% off everything you need to grow your website" msgstr "%s%% de desconto em tudo que seu site precisa para crescer" msgid "Ship more and share more in 2024." msgstr "Entregue e compartilhe mais em 2024." msgid "Extended offer! %s%% off your WordPress.com plan upgrade" msgstr "" "Oferta estendida! %s%% de desconto no upgrade do seu plano WordPress.com" msgid "Purchase and activate this plugin" msgstr "Compre e ative este plugin" msgid "Leave my review" msgstr "Deixe minha avaliação" msgid "Expires %s" msgstr "Expira em %s" msgid "Select site to open WooCommerce settings" msgstr "Selecione o site para abrir as configurações do WooCommerce" msgid "Open WooCommerce settings" msgstr "Abra as configurações do WooCommerce" msgid "" "For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to snag an additional " "%2$s%% off your first payment with an annual plan." msgstr "" "Por um tempo limitado, insira o cupom %1$s na finalização da compra para " "obter um desconto adicional de %2$s%% no seu primeiro pagamento com um plano " "anual." msgid "With the %s plan, you'll get:" msgstr "Com o plano %s, você aproveita:" msgid "" "When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire year, " "compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month when you " "pay upfront." msgstr "" "Ao mudar para o faturamento anual, você pagará apenas %1$s pelo ano inteiro, " "em comparação com %2$s com a opção mensal. Isso equivale a apenas %3$s por " "mês quando você paga antecipadamente." msgid "Ready to upgrade and save?" msgstr "Pronto para fazer upgrade e economizar?" msgid "" "For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to " "snag an additional %2$s%% off your first payment with an " "annual plan." msgstr "" "Por tempo limitado, insira o cupom %1$s na finalização da " "compra para obter um desconto adicional de %2$s%% no seu " "primeiro pagamento com um plano anual." msgid "Switch to annual billing for less hassle and more savings." msgstr "Mude para pagamento anual para menos complicações e mais economia." msgid "" "P.S. We'll apply the time you already paid for on your current plan as a one-" "time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit is " "at checkout." msgstr "" "P.S. Vamos aplicar o tempo que você já pagou pelo seu plano atual como um " "crédito único para a sua atualização. Você verá exatamente quanto é esse " "crédito no momento do pagamento." msgid "" "The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins—automatic " "updates included." msgstr "" "A capacidade de ampliar seu site com mais de 50.000 plugins poderosos - " "atualizações automáticas inclusas." msgid "" "More monetization options, including the ability to enroll your site in the " "WordAds program." msgstr "" "Mais opções de monetização, incluindo a capacidade de inscrever seu site no " "programa WordAds." msgid "Grow your site faster with the %s plan" msgstr "Cresça seu site mais rápido com o plano %s" msgid "" "P.S. Switching to a yearly subscription will reset your billing date, so " "we'll convert your remaining time into a one-time credit toward your " "upgrade. You'll see your total savings at checkout." msgstr "" "P.S. A mudança para uma assinatura anual redefinirá sua data de cobrança, " "portanto, converteremos o tempo restante em um crédito único para o upgrade. " "Você verá a economia total na finalização de compra." msgid "" "Get everything you need to make your mark on the web and save money with the " "best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "Tenha tudo o que você precisa para deixar sua marca na web e economize " "dinheiro com a melhor oferta em hospedagem gerenciada do WordPress." msgid "" "When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire " "year, compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month " "when you pay upfront." msgstr "" "Ao mudar para o faturamento anual, você pagará apenas %1$s pelo ano " "inteiro, em comparação com %2$s com a opção mensal. Isso equivale a " "apenas %3$s por mês quando você paga antecipadamente." msgid "Less hassle, more savings" msgstr "Menos problemas, mais economia" msgid "Switch to annual billing and get a discount." msgstr "Mude para pagamento anual e ganhe um desconto." msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan" msgstr "Economize até 55% em seu plano do WordPress.com" msgid "" "Access this theme for FREE with a %(personalPlanName)s, %(premiumPlanName)s, " "or %(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "Acesse esse tema GRATUITAMENTE com um plano %(personalPlanName)s, " "%(premiumPlanName)s ou %(businessPlanName)s!" msgid "%1$d year in review | %2$s" msgstr "Retrospectiva %1$d de %2$s" msgid "Your %d year in review" msgstr "Sua retrospectiva %d" msgid "on %(planName)s plan" msgstr "no plano %(planName)s" msgid "Regenerate AI Suggestions" msgstr "Gerar novamente sugestões de IA" msgid "Preparing your site for import" msgstr "Preparando seu site para importação" msgid "Back to goals" msgstr "Voltar aos objetivos" msgid "Write a review" msgstr "Escreva uma avaliação" msgid "Disconnect Stripe?" msgstr "Desconectar Stripe?" msgid "Connect a Stripe account to start collecting payments." msgstr "Conecte uma conta do Stripe para começar a receber pagamentos." msgid "Set up a one-time offer or recurring payments plan." msgstr "Configure uma oferta única ou um plano de pagamentos recorrentes." msgid "Delete offering?" msgstr "Excluir oferta?" msgid "" "has been successfully reset and its content removed. Head to your usual " "address to take a look and start building your new site." msgstr "" "foi redefinido com sucesso e seu conteúdo foi removido. Vá para o seu " "endereço habitual para dar uma olhada e começar a criar seu novo site." msgid "6–20" msgstr "6–20" msgid "1–5" msgstr "1-5" msgid "" "Jetpack Manage is mobile optimized, meaning you can use it on any device " "that you own, on the go, on your couch, or at your desk — you decide." msgstr "" "O Jetpack Manage é otimizado para dispositivos móveis, o que significa que " "você pode usá-lo em qualquer dispositivo que possua, em qualquer lugar, no " "seu sofá ou na sua mesa - você decide." msgid "Use Jetpack Manage from anywhere" msgstr "Use o Jetpack Manage de qualquer lugar" msgid "" "With Jetpack Manage, you don't need to commit to a year upfront, and you " "only pay for the number of days that each license you purchase is active, " "giving you more flexibility and reducing costs. You get a recurring " "discount, not just for one year." msgstr "" "Com o Jetpack Manage, você não precisa se comprometer com um ano " "antecipadamente e só paga pelo número de dias em que cada licença adquirida " "estiver ativa, proporcionando mais flexibilidade e reduzindo os custos. Você " "recebe um desconto recorrente, não apenas por um ano." msgid "Flexible billing and a recurring discount" msgstr "Cobrança flexível e desconto recorrente" msgid "" "You can filter the site list in the dashboard by issue type to zero in on " "the sites that need your attention." msgstr "" "Você pode filtrar a lista de sites no painel por tipo de problema para focar " "nos sites que precisam da sua atenção." msgid "" "When we detect an issue with one of your sites, you'll get notified " "immediately. The dashboard will also flag the issue for that site using a " "traffic light warning system — red for severe or yellow for a warning." msgstr "" "Quando detectarmos um problema em um dos seus sites, você será notificado " "imediatamente. O painel de controle também sinalizará o problema para esse " "site usando um sistema de aviso de semáforo - vermelho para grave ou amarelo " "para atenção." msgid "Get notified immediately when a site needs attention" msgstr "Seja notificado imediatamente quando um site precisar de atenção" msgid "Boost: manage performance across all of your sites." msgstr "Boost: gerencie o desempenho em todos os seus sites." msgid "Backups & Scans: safeguard your sites and data." msgstr "Backups e varreduras: proteja seus sites e dados." msgid "Plugin Updates: bulk update plugins in one click." msgstr "Atualizações de plugins: atualize vários plugins com um clique." msgid "Insights: traffic and real-time uptime stats." msgstr "" "Informações: estatísticas de tráfego e tempo de atividade em tempo real." msgid "" "Jetpack Manage helps you to monitor security and performance across all of " "your sites in a single place." msgstr "" "O Jetpack Manage te ajuda a monitorar segurança e desempenho em todos os " "teus sites em um único lugar." msgid "👋 Welcome to Jetpack Manage" msgstr "👋 Desejamos boas-vindas ao Jetpack Manage" msgid "" "Head to your email to confirm your address %s and start receiving content " "from this site directly to your inbox." msgstr "" "Acesse seu e-mail para confirmar seu endereço %s e começar a receber " "conteúdo deste site diretamente em sua caixa de entrada." msgid "+ %(selectedOptionPrice)s/month" msgstr "+ %(selectedOptionPrice)s/mês" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/mês{{/" "perMonthSpan}}" msgid "Go to the site editor" msgstr "Ir para o editor de sites" msgid "Send product feedback - no support needed" msgstr "Envie feedback sobre o produto - não é necessário suporte" msgid "A presales question" msgstr "Uma pergunta sobre pré-vendas" msgid "A billing issue" msgstr "Um problema de cobrança" msgid "100 monthly requests (upgradeable)" msgstr "100 solicitações mensais (atualizável)" msgid " (formerly %1$s)" msgstr " (anteriormente %1$s)" msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level." msgstr "" "Foi um ano e tanto! Ficamos felizes em ajudar você a elevar o nível do seu " "site." msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with WordPress.com." msgstr "" "Foi um ano e tanto! Vamos conferir seu ano de 2023 com o WordPress.com." msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with %s." msgstr "Foi um ano e tanto! Vamos conferir seu ano de 2023 com o %s." msgid "Let’s look at the highlights of 2023. %s." msgstr "Vamos conferir os destaques de 2023 %s" msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level with %s." msgstr "" "Foi um ano e tanto! Ficamos felizes em ajudar você a elevar o nível do seu " "site com o %s." msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level with WordPress.com." msgstr "" "Foi um ano e tanto! Ficamos felizes em ajudar você a elevar o nível do seu " "site com o WordPress.com." msgid "2023 Your Site In Review" msgstr "Resumo do seu site em 2023" msgid "Reflect on the remarkable journey you’ve taken in 2023." msgstr "Reflita sobre a jornada marcante que você traçou em 2023." msgid "2023 Year in Review - %s" msgstr "Resumo do ano de 2023: %s" msgid "" "Rest easy, Jetpack’s brute force attack protection prevented bad actors from " "accessing your site %s times." msgstr "" "Fique tranquilo, a proteção contra ataques de força bruta do Jetpack impediu " "que agentes mal-intencionados acessassem seu site %s vezes." msgctxt "Stat name for Jetpack Protect blocked login attempts" msgid "Login Protection" msgstr "Proteção de login" msgid "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threat on your site." msgid_plural "" "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threats on your site." msgstr[0] "" "Este ano, o Jetpack corrigiu automaticamente %2$s ameaça em seu site." msgstr[1] "" "Este ano, o Jetpack corrigiu automaticamente %2$s ameaças em seu site." msgid "We’re working around the clock to keep %1$s safe." msgstr "Estamos trabalhando sem parar para proteger %1$s." msgctxt "Stat name for Jetpack Scan saved threats" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgid "" "Akismet saved you %s minutes this year that you spent on anything besides " "blocking spam." msgstr "" "O Akismet economizou %s minutos este ano que você gastou em qualquer outra " "coisa além de bloquear spam." msgctxt "Stat name for Jetpack Anti-spam time saved on spam comments" msgid "Jetpack Anti-spam" msgstr "Jetpack Anti-spam" msgid "" "You’ve got what people are looking for. This year, Jetpack Search helped %s " "of your site’s visitors find what they needed." msgstr "" "Você tem o que as pessoas estão procurando. Este ano, o Jetpack Search " "ajudou %s dos visitantes do seu site a encontrar o que eles precisavam." msgctxt "Stat name for Jetpack Search requests count" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgid "%s is blazing fast! " msgstr "%s é super-rápido! " msgid "" "Jetpack Search helps your visitors find what they need when they need it. " "Instantly delivering the most relevant results to your visitors with no " "coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "O Jetpack Search ajuda seus visitantes a encontrar o que precisam, quando " "precisam. Você pode fornecer instantaneamente os resultados mais relevantes " "aos seus visitantes, sem necessidade de codificação, sem anúncios e sem " "rastreamento." msgid "" "This flexibility ensures that you can continuously enjoy uninterrupted " "access to our services, tailored to your increasing needs." msgstr "" "Essa flexibilidade garante que você possa aproveitar continuamente o acesso " "ininterrupto aos nossos serviços, adaptados às suas necessidades crescentes." msgid "" "Should you find yourself needing more, we’ve made it convenient for you to " "upgrade to a higher tier at any time during the month, once your initial 100 " "requests are utilized." msgstr "" "Caso você precise de mais, nós facilitamos para você fazer upgrade para um " "nível superior a qualquer momento durante o mês, assim que suas 100 " "solicitações iniciais forem utilizadas." msgid "" "Our AI Assistant’s paid plan includes 100 requests each month, offering you " "ample opportunity to leverage our advanced AI capabilities." msgstr "" "Nosso plano pago do Assistente de IA inclui 100 solicitações por mês, " "oferecendo a você ampla oportunidade de aproveitar nossas capacidades " "avançadas de IA." msgid "100 monthly requests (upgradeable)" msgstr "100 solicitações mensais (atualizáveis)" msgid "Make content creation a breeze with artificial intelligence." msgstr "Torne a criação de conteúdo mais fácil com a inteligência artificial." msgid "" "per month, for your first year,
then %s billed annually, excl. " "taxes" msgstr "" "por mês, no primeiro ano,
depois %s cobrados anualmente, " "excluindo impostos" msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes" msgstr "por mês, %s cobrado anualmente, excluindo impostos" msgid "Atomic transfer failed to queue." msgstr "Falha na transferência atômica para a fila." msgid "No sites with DNS management available." msgstr "Nenhum site com gerenciamento de DNS disponível." msgid "No public sites with hosting features enabled." msgstr "Nenhum site público com funcionalidades de hospedagem habilitadas." msgid "No sites with hosting features enabled." msgstr "Nenhum site com funcionalidades de host habilitadas." msgid "Got questions? Contact our support team: %s" msgstr "Tem perguntas? Entre em contato com nossa equipe de suporte: %s" msgid "" "Your %1$s content import to %2$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Sua importação de conteúdo de %1$s para %2$s foi bem-sucedida.\n" "\n" "Bons posts!\n" "\n" "-- A equipe do WordPress.com" msgid "" "Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: " "%2$s" msgstr "" "Entre em contato com o suporte mencionando o ID do trabalho %1$s, e nós te " "ajudaremos: %2$s" msgid "" "We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s" msgstr "Ocorreu um erro ao realizar a importação de %1$s para: %2$s." msgid "All set! Your %s import is ready" msgstr "Tudo certo! Sua importação de %s está pronta" msgid "" "Please contact support, and we'll help you out: %2$s" msgstr "" "Entre em contato com o suporte e nós te ajudaremos: %2$s" msgid "" "All Woo Express stores are powered by WordPress.com. Please create an " "account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Todas as lojas Woo Express são alimentadas pelo WordPress.com. Crie uma " "conta para continuar. Já está registrado? {{a}}Faça login{{/a}}." msgid "" "Learn more about installing a custom theme or plugin using the " "%(businessPlanName)s plan." msgstr "" "Saiba mais sobre como instalar um tema personalizado ou um plugin usando o " "plano %(businessPlanName)s." msgid "" "Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/" "signupLink}}" msgstr "" "Faça login para continuar. Não tem uma conta? {{signupLink}}Cadastre-se{{/" "signupLink}}." msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!" msgstr "Todas as lojas Woo Express são alimentadas pelo WordPress.com!" msgid "" "Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments " "will not be made." msgstr "" "Pagamentos já feitos não serão reembolsados, mas nenhum pagamento futuro " "agendado será feito." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "O cancelamento desse pagamento significa que o usuário " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum " "serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "The payment will not be refunded." msgstr "O pagamento não será reembolsado." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "A remoção desse pagamento significa que o usuário " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum " "serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month" msgstr "%(productName)s - %(quantity)s visualizações por mês" msgid "Style Variation" msgid_plural "Style Variations" msgstr[0] "Variação de estilo" msgstr[1] "Variações de estilo" msgid "" "Unlock style variations and tons of other features with the %(planName)s " "plan, or try them out now for free." msgstr "" "Desbloqueie variações de estilo e muitos outros recursos com o plano " "%(planName)s, ou experimente-os agora gratuitamente." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Você não adicionou nenhum cliente. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}} sobre pagamentos." msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)" msgstr "%(productName)s (%(quantity)s visualizações por mês)" msgid "This theme is included in the %(businessPlanName)s plan." msgstr "Este tema está incluso no plano %(businessPlanName)s." msgid "" "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is already registered. Do you own " "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} and want to {{a}}{{strong}}connect " "%(domain)s{{/strong}}{{/a}} with WordPress.com?" msgstr "" "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} já está registrado. Você é proprietário " "de {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} e deseja {{a}}{{strong}} conectar " "%(domain)s{{/strong}}{{/a}} com o WordPress.com?" msgid "Send me sign in link" msgstr "Envie-me o link de login" msgid "The selected payment plan is not active." msgstr "O plano de pagamento selecionado não está ativo." msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan." msgstr "O plano selecionado não é um plano de pagamento." msgid "" " Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "" " Edite este post e verifique se o plano de pagamento selecionado ainda " "existe e pode ser adquirido." msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:" msgstr "Um erro foi encontrado ao adquirir o plano associado a este botão:" msgid "" "Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "" "Edite este post e verifique se o plano de pagamento selecionado ainda existe " "e pode ser adquirido." msgid "Could not find a plan for this button." msgstr "Não foi possível encontrar um plano para este botão." msgid "" "Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for " "this block." msgstr "" "Edite este post e confirme se um plano de pagamento existente está " "selecionado para este bloco." msgid "No plan was configured for this button." msgstr "Nenhum plano foi configurado para este botão." msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s." msgstr "" "Vá para a sua caixa de entrada e confirme se o seu endereço de e-mail é %s." msgid "Confirm your subscription to continue reading" msgstr "Confirme sua assinatura para continuar lendo" msgid "Open up for 50%% off the %s Plan." msgstr "Abra para obter 50%% de desconto no plano %s." msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe." msgstr "Crie uma conta do WordPress.com ou faça login para assinar." msgid "Discover new learning updates" msgstr "Descubra novas atualizações de aprendizado" msgid "Just a moment..." msgstr "Só um momento..." msgid "Total shares in the past 30 days: " msgstr "Total de compartilhamentos nos últimos 30 dias:" msgid "" "When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them " "for each platform, and you can also create your own featured images in a few " "clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and " "optimize engagement by making your social posts look like they were posted " "directly on each social platform." msgstr "" "Quando você adiciona uma imagem em destaque aos seus posts, nós a otimizamos " "automaticamente para cada plataforma, e você também pode criar suas próprias " "imagens em destaque com apenas alguns cliques usando nosso gerador de " "imagens. Além disso, você pode compartilhar vídeos e otimizar o engajamento " "fazendo com que suas publicações sociais pareçam ter sido publicadas " "diretamente em cada plataforma social." msgid "" "Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite " "social media platforms, all from one place." msgstr "" "O Jetpack Social compartilha automaticamente o conteúdo do seu site nas suas " "redes sociais favoritas, tudo em um só lugar." msgid "Time saved:" msgstr "Tempo economizado:" msgid "Spam comments blocked:" msgstr "Comentários de spam bloqueados:" msgctxt "CPT Rewrite Slug" msgid "support" msgstr "suporte" msgctxt "CPT Rewrite Slug" msgid "developers" msgstr "desenvolvedores" msgid "Documentation Archive Page" msgstr "Página de arquivo de documentação" msgid "Developers Archive Page" msgstr "Página de arquivo dos desenvolvedores" msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed." msgstr "O processo de registro para %1$s foi concluído com sucesso." msgid "" "The registration process for %1$s has been successfully " "completed." msgstr "" "O processo de registro para %1$s foi concluído com sucesso." msgid "Domain registration successfully completed for %1$s" msgstr "Registro de domínio concluído com sucesso para %1$s" msgid "Date: %1$s" msgstr "Data: %1$s" msgid "Mobile: %1$d%%" msgstr "Celular: %1$d%%" msgid "Desktop: %1$d%%" msgstr "Área de trabalho: %1$d%%" msgid "Latest Score:" msgstr "Último placar:" msgid "" "You have total control over the quality of the images that our CDN serves." msgstr "" "Você tem controle total sobre a qualidade das imagens que nossa CDN fornece." msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images need " "attention." msgstr "" "Nosso analisador de imagens verifica seu site e destaca quais imagens " "precisam de atenção." msgid "You can track your site’s performance history." msgstr "Você pode acompanhar o histórico de desempenho do seu site." msgid "" "Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an " "update." msgstr "" "O desempenho do seu site é otimizado automaticamente sempre que você faz uma " "atualização." msgid "" "You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop " "performance scores." msgstr "" "Você pode ver como o desempenho do seu site se compara às pontuações de " "desempenho em dispositivos móveis e computadores." msgid "With Jetpack Boost:" msgstr "Com o Jetpack Boost:" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "open hosting configuration" msgstr "abrir configuração de hospedagem" msgid "" "Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing " "and receive the domain's first year free." msgstr "" "Os domínios personalizados só estão disponíveis em um plano pago. Escolha o " "faturamento anual e receba o primeiro ano do domínio gratuitamente." msgid "Get the best out of your %s site in 2024" msgstr "Aproveite ao máximo o seu site %s em 2024" msgid "" "Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed " "onboarding." msgstr "" "Erro ao excluir a conta. Não foi possível excluir contas ativas que " "concluíram o processo de integração." msgid "Talk to our team" msgstr "Fale com nossa equipe" msgid "Learn with Akismet" msgstr "Aprenda com o Akismet" msgid "Terms of Services" msgstr "Termos de serviços" msgid "API Status" msgstr "Status da API" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Ao clicar em \"Continuar\", você concorda com nossos termos de " "serviço e leu nossa política de privacidade." msgid "Jetpack Boost helped improve your speed score from %1$d to %2$d." msgstr "" "O Jetpack Boost ajudou a melhorar sua pontuação de velocidade de %1$d para " "%2$d." msgctxt "Stat name for Jetpack Boost speed scores" msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgid "" "You’re getting attention! Your videos have been played %s times this year." msgstr "" "Você está chamando a atenção! Seus vídeos foram reproduzidos %s vezes este " "ano." msgctxt "Stat name for Jetpack VideoPress usage" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgid "" "You’re on the cutting edge. You used Jetpack AI Assistant to create content " "and boost productivity %s times." msgstr "" "Você está na vanguarda. Você usou o Jetpack AI Assistant para criar conteúdo " "e aumentar a produtividade %s vezes." msgctxt "Stat name for Jetpack AI usage" msgid "Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI" msgid "" "The file type you uploaded is not supported. Please upload a WordPress " "export file in XML or ZIP format, or a Playground ZIP file. {{cs}}Still need " "help{{/cs}}?" msgstr "" "O tipo de arquivo que você carregou não é compatível. Carregue um arquivo de " "exportação do WordPress no formato XML ou ZIP, ou um arquivo ZIP do " "Playground. {{cs}}Você ainda precisa de ajuda{{/cs}}?" msgid "Add New Review for %(productName)s" msgstr "Adicionar nova avaliação para %(productName)s" msgid "" "Your review it‘s currently under moderation for adherence to our guidelines " "and will be published soon." msgstr "" "Sua avaliação está atualmente em moderação para aderência às nossas " "diretrizes e será publicada em breve." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s foi redefinido com sucesso e seu conteúdo foi removido. " "Acesse Minha página inicial para começar a construir seu novo site." msgid "" "Share the link below and, for every paying customer you send our way, you’ll " "both earn US$25 in credits." msgstr "" "Compartilhe o link abaixo e, para cada cliente pagante que você indicar, " "vocês dois ganharão US$25 em créditos." msgid "Refer a friend" msgstr "Indique um amigo" msgid "" "Reach and grow your audience with a newsletter and earn with paid " "subscriptions, gated content options, and one-time offerings." msgstr "" "Alcance e aumente sua audiência com uma newsletter e ganhe com assinaturas " "pagas, opções de conteúdo restrito e ofertas únicas." msgid "Set up a paid newsletter" msgstr "Configurar uma newsletter paga" msgid "" "Create paid subscription options and gate access to text, video, image, or " "any other kind of content." msgstr "" "Crie opções de assinatura pagas e restrinja o acesso a texto, vídeo, imagem " "ou qualquer outro tipo de conteúdo." msgid "Create subscriber-only content" msgstr "Criar conteúdo exclusivo para assinantes" msgid "" "The Donations Form block lets you accept credit and debit card payments for " "one-time donations, contributions, and tips." msgstr "" "O bloco de Formulário de doações permite que você aceite pagamentos com " "cartão de crédito e débito para doações únicas, contribuições e gorjetas." msgid "" "Accept credit and debit card payments via PayPal for physical products, " "services, donations, tips, or memberships." msgstr "" "Aceite pagamentos com cartão de crédito e débito via PayPal para produtos " "físicos, serviços, doações, gorjetas ou assinaturas." msgid "Passport" msgstr "Passaporte" msgid "Only listing sites with Jetpack Backup enabled." msgstr "Listando apenas sites com Jetpack Backup ativado." msgid "Only listing sites with DNS management available." msgstr "Listando apenas sites com gerenciamento de DNS disponível." msgid "Only listing sites hosted on WordPress.com." msgstr "Listando apenas sites hospedados no WordPress.com." msgid "Only listing public sites with hosting features enabled." msgstr "" "Listando apenas sites públicos com funcionalidades de host habilitadas." msgid "Only listing sites with hosting features enabled." msgstr "Listando apenas sites com funcionalidades de host habilitadas." msgid "Some items failed to be purchased." msgstr "Alguns itens não puderam ser comprados." msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can only be purchased if you have the %(businessPlanName)s plan " "on your site." msgstr "" "Esse tema custa %(annualPrice)s por ano ou %(monthlyPrice)s por mês e só " "pode ser adquirido se você tiver o plano %(businessPlanName)s " "em seu site." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Nós suportamos: arquivos de exportação do WordPress em XML e ZIP e arquivos " "ZIP do Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Upgrade to a %(premiumPlanName)s Plan for Google Analytics integration." msgstr "" "Faça upgrade para um plano %(premiumPlanName)s para integração com o Google " "Analytics." msgid "" "Linking Google Analytics to your account is effortless with our " "%(premiumPlanName)s plan – no coding required. Gain valuable insights in " "seconds." msgstr "" "Vincular o Google Analytics à sua conta é fácil com o nosso plano " "%(premiumPlanName)s - não é necessário codificar. Obtenha insights valiosos " "em segundos." msgid "No Ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgstr "Sem anúncios com o WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgid "Welcome to the %(businessPlanName)s plan" msgstr "Desejamos boas-vindas ao plano %(businessPlanName)s" msgid "" "Contact your site administrator and ask them to upgrade this site to " "WordPress.com %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or " "%(commercePlanName)s." msgstr "" "Entre em contato com o administrador do seu site e peça a ele para atualizar " "este site para o WordPress.com %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s ou " "%(commercePlanName)s." msgid "" "You've chosen premium styles which are exclusive to the %(premiumPlanName)s " "plan or higher." msgstr "" "Você escolheu estilos premium que são exclusivos do plano " "%(premiumPlanName)s ou superior." msgid "" "This community theme can only be installed if you have the " "%(businessPlanName)s plan or higher on your site." msgstr "" "Esse tema de comunidade só poderá ser instalado se você tiver o plano " "%(businessPlanName)s ou superior em seu site." msgid "" "You have a subscription for this theme, but it will only be usable if you " "have the %(businessPlanName)s plan on your site." msgstr "" "Você tem uma assinatura para esse tema, mas ele só poderá ser usado se você " "tiver o plano %(businessPlanName)s em seu site." msgid "All the benefits of our %s plan, plus the ability to: " msgstr "Todos os benefícios do nosso plano %s, além da capacidade de você:" msgid "See the %2$s page for more information." msgstr "Consulte a página %2$s para obter mais informações." msgid "Bloganuary" msgstr "Bloganuary" msgid "" "Live chat will be closed from %(closes)s – %(reopens)s for the New Year’s " "holiday" msgstr "" "O bate-papo ao vivo estará fechado de %(closes)s a %(reopens)s para o " "feriado de Ano Novo" msgid "" "Chat will re-open at %(reopens_at)s. If you need to get in touch with us " "now, please submit a support request from this page. We will get to it as " "fast as we can. Thank you for your understanding!" msgstr "" "O bate-papo será reaberto em %(reopens_at)s. Se você precisar entrar em " "contato conosco agora, envie uma solicitação de suporte a partir desta " "página. Você será atendido o mais rápido possível. Obrigado pela sua " "compreensão!" msgid "" "During this time, we will continue to provide support over email. If you " "need to get in touch with us submit a support request from this page, and we " "will get to it as fast as we can. Chat will re-open at %(reopens_at)s. Thank " "you for your understanding!" msgstr "" "Durante esse período, continuaremos a oferecer suporte por e-mail. Se você " "precisar entrar em contato conosco, envie uma solicitação de suporte a " "partir desta página e nós a atenderemos o mais rápido possível. O bate-papo " "será reaberto em %(reopens_at)s. Obrigado pela sua compreensão!" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}As sessões de Suporte em Vídeo estarão fechadas de %(closesAt)s a " "%(reopensAt)s devido ao feriado de Ano Novo.{{/strong}}{{br/}}Se você " "precisar entrar em contato conosco, por favor, envie uma solicitação de " "{{link}}suporte nesta página{{/link}} e responderemos o mais rápido " "possível. As sessões de Suporte em Vídeo serão reabertas em %(reopensAt)s. " "Agradecemos a sua compreensão!" msgid "" ".com.br domains require either two address lines or at least two words on " "address line 1." msgstr "" "Os domínios .com.br exigem duas linhas de endereço ou ao menos duas palavras " "na linha 1 do endereço." msgctxt "Line item description in cart." msgid "Move your existing domain." msgstr "Mova seu domínio existente." msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the %(planName)s Plan has %(storageLimit)d GB " "storage." msgstr "" "Enriqueça seus posts e páginas com vídeo ou áudio. Faça upload de muitas " "mídias diretamente no seu site - o plano %(planName)s tem %(storageLimit)d " "GB de armazenamento." msgid "The Jetpack app makes WordPress better" msgstr "O aplicativo Jetpack torna o WordPress melhor." msgid "Stats at your fingertips" msgstr "Estatísticas nas pontas dos dedos." msgid "Read posts, even offline" msgstr "Leia posts até mesmo offline." msgid "Watch engagement happening" msgstr "Veja o engajamento acontecer." msgid "Rich mobile publishing" msgstr "Publicação excelente em dispositivo móvel." msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Por {{span}}%(author)s{{/span}}." msgid "How would you rate your overall experience?" msgstr "Como você avaliaria sua experiência geral?" msgid "Read all reviews" msgstr "Ler todas as avaliações" msgid "What other users are saying" msgstr "O que outros usuários estão dizendo" msgid "You need to confirm your email in order to change the site address." msgstr "Você precisa confirmar seu e-mail para alterar o endereço do site." msgid "Please check your inbox for a confirmation email." msgstr "Verifique sua caixa de entrada para um e-mail de confirmação." msgid "Did you want to add a custom domain instead?" msgstr "Em vez disso, você deseja adicionar um domínio personalizado?" msgid "Unexpected error resetting SFTP/SSH password." msgstr "Erro inesperado ao redefinir a senha do SFTP/SSH." msgid "" "SFTP/SSH credentials must be created before SFTP/SSH password can be reset." msgstr "" "As credenciais SFTP/SSH devem ser criadas antes que você possa redefinir a " "senha SFTP/SSH." msgid "Manage Hosting Configuration" msgstr "Gerenciar a configuração da hospedagem" msgid "" "SFTP/SSH credentials must be created before SSH connection string can be " "copied." msgstr "" "As credenciais SFTP/SSH devem ser criadas antes que a string de conexão SSH " "possa ser copiada." msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "help center" msgstr "central de ajuda" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "contact support" msgstr "entrar em contato com o suporte" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "get help" msgstr "obter ajuda" msgid "" "You need to upgrade to a %(businessPlanName)s Plan to install plugins. Get a " "free domain with an annual plan." msgstr "" "Você precisa fazer upgrade para um plano %(businessPlanName)s para instalar " "plugins. Ganhe um domínio gratuito com um plano anual." msgid "A %(businessPlanName)s Plan is required to import everything." msgstr "É necessário um plano %(businessPlanName)s para importar tudo." msgid "" "Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. " "Capture website actions to help you target audiences and measure results. " "{{em}}Available on %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s plans{{/" "em}}." msgstr "" "Descubra uma maneira fácil de anunciar sua marca no Facebook e no Instagram. " "Capture ações do site para ajudar a segmentar o público e medir os " "resultados. {{em}}Disponível nos planos %(businessPlanName)s e " "%(commercePlanName)s{{/em}}." msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to access all hosting features:" msgstr "" "Faça upgrade para o plano %(businessPlanName)s para acessar todas as " "funcionalidades de hospedagem:" msgid "Upgrade to %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Fazer upgrade para o plano %(businessPlanName)s" msgid "Only site administrators can upgrade to the %(businessPlanName)s plan." msgstr "" "Somente os administradores do site podem fazer upgrade para o plano " "%(businessPlanName)s." msgid "Upgrade to %(planName)s Plan" msgstr "Fazer upgrade para o plano %(planName)s" msgid "" "You're currently enrolled in a free trial. Please wait until it expires to " "start a new one.
To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s " "plan." msgstr "" "Você está atualmente inscrito em um teste gratuito. Aguarde até que ele " "expire para iniciar um novo.
Para migrar seu site agora, faça upgrade " "para o plano %(planName)s." msgid "" "With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party " "themes, including your own themes." msgstr "" "Com um plano %(businessPlanName)s, você pode carregar e instalar temas de " "terceiros, inclusive seus próprios temas." msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan" msgstr "Faça upgrade para um plano %(businessPlanName)s" msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan" msgstr "Faça upgrade para um plano %(personalPlanName)s" msgid "Assemble something beautiful." msgstr "Monte algo bonito." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like." msgstr "" "Escolha entre centenas de belos designs e personalize-os para seu site de " "negócios, blog ou portfólio. Comprou um tema para WordPress em outro " "lugar? Não tem problema: o plano %s permite que você instale qualquer tema " "que desejar." msgid "Upgrade & Download to CSV" msgstr "Fazer upgrade e baixar para CSV" msgid "" "%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a " "custom domain, advanced design tools, and plenty of storage." msgstr "" "%s é o construtor de sites profissional que você precisa para ter sucesso " "online. Com ele, você obtém um domínio personalizado, ferramentas de design " "avançadas e muito espaço de armazenamento." msgid "" "Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in " "security, and 24/7 support." msgstr "" "Comece rapidamente com %s e seu domínio próprio personalizado, segurança " "integrada e suporte 24/7." msgid "" "Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins " "(available on %s plans and higher)." msgstr "" "Extensibilidade incrível. Adicione funcionalidades com mais de 50.000 " "plugins (disponíveis nos planos %s e superiores)." msgid "" "Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its " "features" msgstr "" "Faça upgrade para o plano %s a qualquer momento antes do término do seu " "teste para desbloquear todas as suas funcionalidades." msgid "" "Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, " "with only a few caveats:" msgstr "" "Nos próximos 7 dias, você poderá testar todas as funcionalidades do plano " "%s, com apenas algumas ressalvas:" msgid "" "Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have " "been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you " "upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them." msgstr "" "Seu site agora está de volta ao plano gratuito e as personalizações que você " "fez foram removidas - mas não se preocupe! Fizemos um backup de tudo, então " "se você fizer upgrade para o plano %s, encontrará tudo exatamente como " "deixou." msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s." msgstr "" "Esperamos que você tenha gostado de testar tudo o que o plano %2$s tem a " "oferecer: %1$s." msgid "" "Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment " "to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site " "and unlock all features that this plan has to offer, such as:" msgstr "" "Seu período de teste gratuito termina amanhã (%1$s), então este é o momento " "perfeito para agir. Atualize sua conta para o plano %2$s para lançar seu " "site e desbloquear todas as funcionalidades que este plano tem a oferecer, " "como:" msgid "Everything in the %s plan, plus:" msgstr "Tudo do plano %s, mais:" msgid "Upgrade to %2$s: %1$s" msgstr "Fazer upgrade para %2$s: %1$s" msgid "" "Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love " "about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the " "%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to " "make your mark on the web: %1$s" msgstr "" "Os sites hospedados no WordPress.com vêm com tudo o que você conhece e adora " "no CMS mais popular do mundo - e mais um pouco. Faça o upgrade do seu site " "para o plano %2$s hoje mesmo e libere todos os recursos e funcionalidades " "que você precisa para deixar sua marca na web: %1$s" msgid "" "When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and " "more, including a free domain name for the first year when you choose an " "annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off " "your first payment." msgstr "" "Ao fazer o upgrade do seu site para %4$s: %1$s, você terá tudo isso e muito " "mais, inclusive um nome de domínio gratuito no primeiro ano ao escolher um " "plano anual. Não se esqueça de usar o código %2$s na finalização da compra " "para obter %3$s%% de desconto no seu primeiro pagamento." msgid "" "Amazing extensibility. Add functionality with more than " "50,000 plugins (available on %s plans and higher)." msgstr "" "Extensibilidade incrível. Adicione funcionalidades com mais " "de 50.000 plugins (disponíveis nos planos %s e superiores)." msgid "" "We hope you enjoyed testing everything " "that the %3$s plan has to offer." msgstr "" "Esperamos que você tenha gostado de testar tudo o que o plano %3$s tem a oferecer." msgid "" "Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to " "unlock all its features." msgstr "" "Faça upgrade para o plano %s a qualquer momento antes do " "término do seu teste para desbloquear todas as suas funcionalidades." msgid "" "Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan, with only a few caveats:" msgstr "" "Nos próximos 7 dias, você poderá testar todas as funcionalidades do plano %3$s, com apenas algumas ressalvas:" msgid "Explore the %s plan" msgstr "Explore o plano %s" msgid "" "Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have " "been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you " "upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you " "left them." msgstr "" "Seu site agora está de volta ao plano gratuito e as personalizações que você " "fez foram removidas - mas não se preocupe! Fizemos um backup de tudo, então " "se você fizer upgrade para o plano %s, encontrará tudo " "exatamente como deixou." msgid "Upgrade to %s plan" msgstr "Fazer upgrade para o plano %s" msgid "" "Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the " "perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s " "plan to launch your site and unlock all features that this plan has " "to offer, such as:" msgstr "" "Seu período de teste gratuito termina amanhã (%1$s), então " "este é o momento perfeito para agir. Faça upgrade da sua conta para o " "plano %2$s para lançar seu site e desbloquear todas as " "funcionalidades que este plano tem a oferecer, como:" msgid "" "WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access " "to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s " "no limit to what you can create." msgstr "" "O WordPress.com é ultraflexível e infinitamente extensível, e com acesso a " "mais de 50.000 plugins disponíveis para usuários no plano %s e superior, não " "há limite para o que você pode criar." msgid "Everything in the %s plan, plus:" msgstr "Tudo do plano %s, mais:" msgid "" "If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers " "tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a " "Newsletter baked right in." msgstr "" "Se ajuda na escolha do plano ideal para você, a maioria dos nossos clientes " "tende a escolher o plano %s. Ele tem tudo o que você precisa para lançar e " "administrar uma newsletter." msgid "" "If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers " "tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a " "Link in Bio baked right in." msgstr "" "Se ajuda na escolha do plano ideal para você, a maioria dos nossos clientes " "costuma escolher o plano %s. Ele tem tudo o que você precisa para lançar e " "gerenciar uma página de Link na Bio." msgid "" "Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love " "about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the %3$s plan today and unlock all the features and " "functionality you need to make your mark on the web." msgstr "" "Os sites hospedados no WordPress.com vêm com tudo o que você conhece e adora " "sobre o CMS mais popular do mundo - e muito mais. Faça upgrade do seu site para o plano %3$s hoje mesmo e desbloqueie todas as " "funcionalidades que você precisa para deixar sua marca na web." msgid "Advanced features come standard with %s." msgstr "Funcionalidades avançadas vêm incluídas com %s." msgid "*Plugins are available with the %s plan and up." msgstr "*Plugins estão disponíveis com o plano %s e superior." msgid "" "When you upgrade your site to %5$s, you’ll get all those things and more, including a free domain name for the first year when you " "choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at " "checkout to get %4$s%% off your first payment." msgstr "" "Ao fazer o upgrade do seu site para %5$s, você terá tudo isso e mais, " "incluindo um nome de domínio gratuito no primeiro ano quando " "escolher um plano anual. Não se esqueça de usar o código %3$s na finalização da compra para obter %4$s%% de desconto em seu " "primeiro pagamento." msgid "" "P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!" msgstr "" "P.S. Como este é um teste, seu plano %3$s terá algumas limitações. Faça upgrade para desbloquear todo o seu " "potencial!" msgid "" "Congratulations! Your %1$s is " "now at %2$s and you're in a 7-" "day trial of the %4$s plan, which includes:" msgstr "" "Parabéns! Seu %1$s agora está " "em %2$s e você está em uma " "avaliação de 7 dias do plano %4$s, que inclui:" msgid "Welcome to the %s plan trial" msgstr "Boas-vindas ao teste do plano %s" msgid "*A separate purchase of the %s hosting plan is required." msgstr "" "*É necessária uma compra separada do plano de hospedagem %s." msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need " "them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live " "chat (%1$s and %2$s subscribers) and email support." msgstr "" "Tutoriais úteis, fóruns e perguntas frequentes estão a apenas um clique de " "distância, sempre que você precisar deles. Clientes com um plano pago do " "WordPress.com também têm acesso ao chat ao vivo 24/7 (para assinantes de " "%1$s e %2$s) e suporte por e-mail." msgid "" "Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live " "chat support, access to Premium themes, advanced design options (including " "custom CSS), and more." msgstr "" "Faça upgrade para %s para desbloquear funcionalidades e benefícios " "adicionais, incluindo suporte por chat ao vivo, acesso a temas Premium, " "opções avançadas de design (incluindo CSS personalizado) e muito mais." msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%" msgstr "Mude para o plano %2$s e economize %1$s%%" msgid "" "To continue monetizing your site through the %1$s program you need to " "subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically " "re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your " "earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "Para continuar a monetizar seu site por meio do programa %1$s, você precisa " "se inscrever em um plano %2$s ou superior. Após a assinatura, você será " "automaticamente reinscrito no programa. Enquanto isso, você ainda pode " "visualizar seus ganhos e o histórico de pagamentos no painel do WordAds." msgid "" "Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we " "wanted to offer you a %2$s%% discount on a one-year " "membership to our %3$s Plan." msgstr "" "Porque você construiu seu site %1$s com o WordPress.com no passado, queremos " "te oferecer um desconto de %2$s%% em uma assinatura de um " "ano para o nosso Plano %3$s." msgid "" "It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place " "ads on your website that will earn you money even while you sleep." msgstr "" "Ele se chama WordAds e, com nosso plano %s, você poderá usá-lo para colocar " "anúncios em seu site que vão te render dinheiro mesmo enquanto você dorme." msgid "" "P.S. If you’re still interested in speeding up your " "website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure " "you claim your 50%% %s Plan discount before it expires." msgstr "" "P.S. Se você ainda está interessado em acelerar o " "crescimento do seu site através de SEO ou com plugins e temas " "personalizados, certifique-se de aproveitar o desconto de 50%% no plano %s " "antes que expire." msgid "" "Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re " "offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, " "which includes these powerful features:" msgstr "" "Como você já criou seu site %1$s no WordPress.com no passado, estamos te " "oferecendo um desconto de 50%% na assinatura de um ano do nosso plano %2$s, " "que inclui estas funcionalidades avançadas:" msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan." msgstr "" "Uma loja de comércio eletrônico está disponível apenas em sites com um plano " "%1$s ou %2$s." msgid "" "If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might " "help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got " "everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in." msgstr "" "Se você não tem certeza de qual plano do WordPress.com é o mais adequado " "para você, talvez seja útil saber que a maioria dos nossos clientes escolhe " "o plano %s. Ele tem tudo o que você precisa para lançar, administrar e " "expandir seu blog." msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription." msgstr "%1$s foi removido porque requer uma assinatura do plano %2$s." msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length" msgstr "" "Certifique-se de que suas respostas correspondem ao máximo de caracteres" msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length" msgstr "" "Certifique-se de que suas respostas correspondem ao mínimo de caracteres" msgid "Please fill out all mandatory fields" msgstr "Preencha todos os campos obrigatórios" msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "por mês, no primeiro ano, e depois %s cobrados anualmente, sem impostos" msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes" msgstr "por mês, %s cobrado anualmente, sem impostos" msgid "" "Wapuu oopsie! 😺 I'm in snooze mode and can't chat just now. Don't fret, just " "browse through the buttons below to connect with WordPress.com support." msgstr "" "Wapuu oopsie! 😺 Estou no modo soneca e não posso conversar com você agora. " "Não se preocupe, basta navegar pelos botões abaixo para se conectar com o " "suporte do WordPress.com." msgid "Sharing Buttons example:" msgstr "Exemplo de botões de compartilhamento:" msgid "Learn how to add Sharing Buttons" msgstr "Aprenda como adicionar botões de compartilhamento" msgid "Go to the Site Editor" msgstr "Vá para o editor do site" msgid "Delete my review" msgstr "Excluir minha avaliação" msgid "Do you really want to delete your review?" msgstr "Você realmente deseja excluir sua avaliação?" msgid "Recommended Resources" msgstr "Recursos recomendados" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Continue chatting with Wapuu" msgstr "Continue conversando com o Wapuu" msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days." msgstr "Seus vídeos foram reproduzidos %d vezes nos últimos 30 dias." msgid "You’ve uploaded %d videos to your site." msgstr "Você enviou %d vídeos para o seu site." msgid "" "With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and " "share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized " "for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-" "WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor." msgstr "" "Com a sua assinatura do VideoPress, você pode carregar vídeos no seu site e " "compartilhá-los com o mundo. O VideoPress não tem anúncios, não tem marca e " "é otimizado para exibição em todos os dispositivos. O VideoPress também é o " "único player nativo do WordPress, permitindo que você gerencie seus vídeos " "diretamente no editor." msgid "Upgrade today and save %s%%" msgstr "Faça o upgrade hoje e economize %s%%" msgid "" "So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost " "productivity %d times." msgstr "" "Até agora, você usou o Jetpack AI Assistant para criar conteúdo e aumentar a " "produtividade %d vezes." msgid "Reach new audiences through auto‑translation" msgstr "Alcance novos públicos por meio da tradução automática" msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools" msgstr "" "Garanta conteúdo de alta qualidade com ferramentas avançadas de ortografia e " "gramática." msgid "" "Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive " "tables" msgstr "" "Gerar posts de blog, páginas detalhadas, listas estruturadas e tabelas " "abrangentes" msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:" msgstr "Você pode usar o assistente de IA do Jetpack para:" msgid "" "Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you " "irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize " "content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "O assistente de IA do Jetpack ajuda a liberar todo o seu potencial, tornando " "você insubstituível. Você pode usar o assistente de IA para criar, revisar e " "otimizar conteúdo sem sair do seu editor do WordPress." msgid "" "You can update all your out-of-date plugins with the auto-update feature." msgstr "" "Você pode atualizar todos os seus plugins desatualizados com o recurso de " "atualização automática." msgid "All plugins update" msgstr "Todos os plugins atualizados" msgid "" "Here you can activate or deactivate all of your plugins, set them to " "autoupdate or disable it entirely." msgstr "" "Aqui você pode ativar ou desativar todos os seus plugins, configurá-los para " "atualização automática ou desativá-los completamente." msgid "Bulk management options" msgstr "Opções de gerenciamento em massa" msgid "You can manage all of your plugins at once." msgstr "Você pode gerenciar todos os seus plugins de uma vez." msgid "Select to edit all plugins" msgstr "Selecione para editar todos os plugins" msgid "Here you can see all installed plugins across all of your sites." msgstr "Aqui você pode ver todos os plugins instalados em todos os seus sites." msgid "" "This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a " "%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "Este tema vem com o plugin WooCommerce incluso. Faça upgrade para um plano " "%(businessPlanName)s para selecionar este tema e desbloquear todas as suas " "funcionalidades." msgid "Changing admin interface style…" msgstr "Alterando estilo da interface do administrador..." msgid "" "Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or " "%(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "Acesse esse tema GRATUITAMENTE com um plano %(premiumPlanName)s ou " "%(businessPlanName)s!" msgid "" "Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the " "%(businessPlanName)s plan" msgstr "" "Aumente sua classificação nos mecanismos de pesquisa com as poderosas " "ferramentas de SEO do plano %(businessPlanName)s" msgid "" "Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s" msgstr "" "Remova totalmente o crédito do rodapé com o WordPress.com " "%(businessPlanName)s" msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher" msgstr "Disponível no plano %(businessPlanName)s ou superior" msgid "" "The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans." msgstr "" "O CDN que vem integrado nos planos do WordPress.com %(businessPlanName)s." msgid "" "Connect your site to Google Analytics in seconds with the " "%(premiumPlanName)s plan" msgstr "" "Conecte seu site ao Google Analytics em segundos com o plano " "%(premiumPlanName)s" msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher" msgstr "Disponível com planos %(premiumPlanName)s ou superiores" msgid "" "Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business " "subscription, allowing you to send visually appealing emails that " "consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base." msgstr "" "Seu plano %(commercePlanName)s oferece uma assinatura gratuita do MailPoet " "Business, permitindo que você envie e-mails visualmente atraentes que chegam " "consistentemente às caixas de entrada e cultive uma base de assinantes fiéis." msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgstr "Sem anúncios com o WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgid "" "Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or " "%(commercePlanName)s plan." msgstr "" "Disponível somente com um plano %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s ou " "%(commercePlanName)s." msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning" msgstr "Faça upgrade para o plano %(premiumPlanName)s para continuar ganhando" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %(premiumPlanName)s, você poderá monetizar seu " "site por meio do programa WordAds." msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning" msgstr "Faça upgrade para o plano %(premiumPlanName)s e comece a ganhar" msgid "" "Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable " "SSH key authentication for that site." msgstr "" "Depois de adicionada, anexe a chave SSH a um site com um plano %1$s ou %2$s " "para ativar a autenticação de chave SSH para esse site." msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan" msgstr "Incluso no seu plano %(premiumPlanName)s" msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan" msgstr "Incluso no seu plano %(businessPlanName)s" msgid "%(businessPlanName)s plan" msgstr "Plano %(businessPlanName)s" msgid "" "This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or " "%(commercePlanName)s plans." msgstr "" "Esse tema de parceiro só está disponível para compra nos planos " "%(businessPlanName)s ou %(commercePlanName)s." msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per year with a 14-day money-back guarantee" msgstr "" "Faça upgrade para o plano %(planName)s para selecionar este tema e " "desbloquear todas as funcionalidades. Pague %(planPrice)s por ano, com a " "garantia de 14 dias para reembolso" msgid "I want the %(businessPlanName)s plan" msgstr "Eu quero o plano %(businessPlanName)s" msgid "Broaden your reach" msgstr "Amplie seu alcance" msgid "Upgrade your search" msgstr "Atualize sua pesquisa" msgid "Block spam" msgstr "Bloqueie spam" msgid "Transferred from Existing Site" msgstr "Transferida para um site existente" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address." msgstr "" "Remova todos os posts, páginas e mídias para começar do zero, mantendo o " "endereço do seu site." msgid "Visit Stripe Dashboard" msgstr "Visite o painel do Stripe" msgid " yearly" msgstr "anualmente" msgid " monthly" msgstr " mensalmente" msgid " once" msgstr " uma vez" msgid "" "You can view and edit the billing information for your payment methods on " "the following page: %1$s." msgstr "" "Você pode visualizar e editar as informações de cobrança dos seus métodos de " "pagamento na página a seguir: %1$s." msgid "If you have any questions, please reply to this email." msgstr "Se você tiver alguma dúvida, responda a este e-mail." msgid "" "You can view and edit the billing information for your payment methods on " "the following page: " "%3$s." msgstr "" "Você pode visualizar e editar as informações de cobrança dos seus métodos de " "pagamento na página a seguir: %3$s." msgid "Sales tax" msgstr "Imposto sobre vendas" msgid "Ready to start fresh?" msgstr "Pronto para começar de novo?" msgid "Spiel is a game magazine theme." msgstr "Spiel é um tema de revista de jogos." msgid "" "The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for " "this blog." msgstr "" "Os duendes ajudantes de estatísticas do WordPress.com prepararam um " "relatório anual de 2023 para este blog." msgid "Let’s step into another year of possibilities." msgstr "Um novo ano cheio de possibilidades está por vir." msgid "Keep growing with %s." msgstr "Continue crescendo com %s." msgid "" "Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes " "out of %2$s this year." msgstr "" "Quase perfeito! Mantivemos seu site no ar e acessível por %1$s minutos de " "%2$s este ano." msgctxt "Stat name for site uptime" msgid "Uptime" msgstr "Tempo de atividade" msgid "" "Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of " "threats." msgstr "" "A segurança do seu blog é nossa prioridade, e nós o defendemos de centenas " "de ameaças." msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog" msgid "Malware Attacks Blocked" msgstr "Ataques mal-intencionados bloqueados" msgid "" "With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and " "meaningful." msgstr "" "Com %d comentários de spam bloqueados, mantivemos as conversões do seu blog " "transparentes e significativas." msgid "Akismet On" msgstr "Akismet ativado" msgid "" "%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our " "targeted SEO and marketing efforts." msgstr "" "%1$s contribuiu bastante para o tráfego do seu site. Palmas para nossos " "esforços em SEO e marketing." msgctxt "Stat name for the top referrer" msgid "Traffic Source" msgstr "Fontes de tráfego" msgid "" "Spanning continents, your site resonates with an international audience." msgstr "Seu site atravessa continentes e atrai um público internacional." msgid "Popular Countries" msgstr "Países conhecidos" msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views." msgstr "" "O dia que seu site teve mais tráfego foi em %1$s, com %2$s visualizações." msgid "" "With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the " "digital spotlight." msgstr "" "Com %1$d%% de todas as visitas neste ano, parece que %2$s foi seu dia de " "destaque no mundo digital." msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog" msgid "Best Day" msgstr "Melhor dia" msgid "" "Discover the days and demographics that drove your site’s success and " "audience connections." msgstr "" "Descubra os dias e dados demográficos que impulsionaram o sucesso do seu " "site e conexão com o público." msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog" msgid "Shares" msgstr "Compartilhamentos" msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year" msgid "Likes" msgstr "Curtidas" msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog" msgid "Posts" msgstr "Posts" msgid "" "A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal " "and reach." msgstr "" "Uma multidão de leitores interagiu com seu conteúdo. Isso prova como ele é " "atrativo e tem grande alcance." msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog" msgid "Page Views" msgstr "Visualizações de página" msgid "" "Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, " "and community growth." msgstr "" "Relembre o ano incrível do seu site conferindo as principais estatísticas " "sobre visualizações, engajamento e crescimento da comunidade." msgid "" "Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on " "the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack" msgstr "" "Outro ano eletrizante foi revelado, e chegou momento de pensar sobre sua " "jornada digital marcante com a Jetpack" msgid "" "Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on " "the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com" msgstr "" "Outro ano eletrizante foi revelado, e chegou momento de pensar sobre sua " "jornada digital marcante com o WordPress.com" msgid "In Review" msgstr "Em revisão" msgid "%(reviewer)s's profile picture" msgstr "Foto de perfil de %(reviewer)s" msgid "" "There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be " "the first to guide others." msgstr "" "Não há avaliações para este plugin no momento. Seu feedback pode ser o " "primeiro a guiar os outros." msgid "" "This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla " "Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he " "rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in " "earnest." msgstr "" "Esse tema recebeu o nome da cidade no poema Kubla Khan, de Samuel Taylor " "Coleridge. A lenda literária diz que o poema veio a Coleridge em um sonho, " "que ele se apressou em escrever sem preâmbulos. Da mesma forma, este design " "começa com seriedade." msgid "" "Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS " "that was heavily used by a generation of designers in the early web due to " "its simplicity and charm." msgstr "" "O Indice é uma homenagem ao icônico indicehibit, um arquétipo de CMS de " "código aberto que foi muito usado por uma geração de designers no início da " "Web devido à sua simplicidade e charme." msgid "" "The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual " "density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that " "want to write a newsletter or a personal journal." msgstr "" "O objetivo de design do Ici foi criar um layout mobile-first com alta " "densidade visual em um espaço estreito. Este tema pode ser uma boa escolha " "para usuários que desejam escrever uma newsletter ou um diário pessoal." msgid "" "Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for " "those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a " "dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code " "editor." msgstr "" "Inspirado na frase \"código é poesia\", este é um tema nerd criado para " "aqueles que apreciam a beleza do código. É um tema com muito texto e uma " "paleta escura que brinca com a ideia de emular um prompt de terminal ou um " "editor de código." msgid "" "Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site " "using the most recent backup in the Activity Log." msgstr "" "Está com dúvidas? Não se preocupe, você poderá restaurar seu site usando o " "backup mais recente no Registro de atividades." msgid "Rate product %(value)d star" msgid_plural "Rate product %(value)d stars" msgstr[0] "Avalie o produto com %(value)d estrela" msgstr[1] "Avalie o produto com %(value)d estrelas" msgid "%(numberToAdd)d star" msgid_plural "%(numberToAdd)d stars" msgstr[0] "%(numberToAdd)d estrela" msgstr[1] "%(numberToAdd)d estrelas" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "plan features" msgstr "funcionalidades do plano" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "manage plan" msgstr "gerenciar plano" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "upgrade plan" msgstr "atualizar plano" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "add plan" msgstr "adicionar plano" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "change plan" msgstr "mudar plano" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "upgrade plan" msgstr "atualizar plano" msgid "Select site to manage your plan" msgstr "Selecione o site para gerenciar seu plano" msgid "Manage site plan" msgstr "Gerenciar plano do site" msgid "Select site to change plan" msgstr "Selecione o site para mudar de plano" msgid "" "We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact " "support." msgstr "" "Não foi possível sincronizar as alterações no site %(siteType)s. Entre em " "contato com o suporte." msgid "Backing up your data" msgstr "Fazendo backup dos seus dados" msgid "Migrating your data" msgstr "Migrando seus dados" msgid "Moving your files" msgstr "Movendo seus arquivos" msgid "Unknown author" msgstr "Autor desconhecido" msgid "Silence." msgstr "Silêncio." msgid "" "Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to " "blog about their sport." msgstr "" "O Allez é o tema de site perfeito para praticantes ou fãs de esportes que " "desejam criar um blog sobre seu esporte." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business — including " "24/7 priority support — for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "Tenha acesso a tudo o que você precisa para construir um negócio de sucesso " "— incluindo suporte prioritário 24/7 — por apenas %s nos seus primeiros 3 " "meses*." msgid "" "Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your " "first 3 months*. From your first product to your 10,000th sale, Woo Express " "has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "Não perca essa chance de tornar seu sonho realidade por apenas %s nos seus " "primeiros 3 meses*. Do seu primeiro produto até a sua 10.000ª venda, o Woo " "Express tem as ferramentas para te apoiar em cada passo do caminho." msgid "" "Don’t miss this chance to make your dream a reality for only %1$s a month. From your first product to your 10,000th sale, the %2$s " "plan has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "Não perca a chance de transformar seu sonho em realidade por apenas " "%1$s ao mês. Do primeiro produto às milhares de vendas, o plano " "%2$s tem as ferramentas certas para ajudar você em todas as etapas." msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need " "to reach more shoppers and keep them coming back — but how?" msgstr "" "Toda empresa quer vender mais e crescer com o tempo. Para fazer isso, você " "precisa alcançar mais compradores e fazer com que eles voltem - mas como?" msgid "" "If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open " "source, what you create and build with Woo is yours and always will be. " "Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success? Get started " "for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "Se você pode sonhar com isso, nós podemos te ajudar a vender. Graças ao " "poder do código aberto, o que você cria e constrói com o Woo é seu e sempre " "será. Pronto para se juntar a esses empreendedores no caminho para o " "sucesso? Comece por apenas %s nos seus primeiros 3 meses*." msgid "" "Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with " "WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-" "year-old grandfather is pitching in as the family business grows." msgstr "" "Vahan escolheu o incrível Woo para manter a propriedade total do que ele " "construiu com a WJD Exclusives. E, quando se trata das Meias Modernas do " "Thomas, até o avô de 77 anos do Shane está ajudando enquanto o negócio da " "família cresce." msgid "" "Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into " "a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect " "real change." msgstr "" "Diane combinou suas duas paixões - artesanato e consciência social - em uma " "nova carreira. Com Lady Dye Yarns, ela está usando o \"artesanativismo\" " "para causar uma mudança real." msgid "" "If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %s " "for your first 3 months*." msgstr "" "Se você está pronto para começar a ser dono do seu futuro hoje, escolha um " "plano por apenas %s nos seus primeiros 3 meses*." msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like " "FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You can also " "provide customers with order tracking by default and real-time rates in " "select countries. Nice!" msgstr "" "O Woo Express tem tudo o que você precisa. Ele inclui soluções de envio " "populares como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail e Australia Post. Você " "também pode fornecer aos clientes o rastreamento de pedidos por padrão e " "tarifas em tempo real em países selecionados. Você está ótimo!" msgid "" "We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch " "within days and grow for the long term? Pick a plan for only %s for your " "first 3 months*:" msgstr "" "Vamos dar uma olhada daqui a alguns dias para ver como você está se saindo. " "Pronto para lançar em poucos dias e crescer a longo prazo? Escolha um plano " "por apenas %s pelos seus primeiros 3 meses*:" msgid "" "Ready to start owning your future? Pick a plan for only %1$s for your first " "3 months* at %2$s" msgstr "" "Você está pronto para começar a ser dono do seu futuro? Escolha um plano por " "apenas %1$s para seus primeiros 3 meses* em %2$s" msgid "" "Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express." msgstr "" "Faça o upgrade para qualquer plano pago por apenas %s nos primeiros 3 meses* " "do Woo Express." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful " "business — including 24/7 priority support — for only %s " "for your first 3 months*." msgstr "" "Obtenha acesso a tudo o que você precisa para criar um " "negócio bem-sucedido, incluindo suporte prioritário 24/7, por apenas " "%s nos primeiros 3 meses*." msgid "Pick a plan for only %s to continue building your dream store" msgstr "" "Escolha um plano de apenas %s para continuar a construir a loja dos seus " "sonhos" msgid "Now's the time to own your future — pick a plan and get ready to grow." msgstr "" "Agora é a hora de tomar conta do seu futuro: escolha um plano e prepare-se " "para crescer." msgid "" "Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your first 3 months*. From your first product to your 10,000th " "sale, Woo Express has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "Não perca essa chance de tornar seu sonho realidade por apenas %s nos seus primeiros 3 meses*. Do seu primeiro produto até a sua " "10.000ª venda, o Woo Express tem as ferramentas para te apoiar em cada etapa " "do caminho." msgid "Make your dream a reality for only %s" msgstr "Transforme seu sonho em realidade por apenas %s" msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "Comece hoje mesmo - escolha um plano por apenas %s pelos seus primeiros 3 " "meses*." msgid "" "Then, showcase your business across Google — for free — to " "shoppers searching for products like yours. With up to $500 in free ad " "credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and " "remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard." msgstr "" "Em seguida, destaque sua empresa no Google (gratuitamente!) " "para clientes que procuram produtos como o seu. Com até US$ 500* de " "crédito em publicidade gratuita do Google, você pode veicular anúncios pagos " "nas pesquisas, anúncios de exibição e campanhas de remarketing, tudo isso no " "conforto do painel da sua loja." msgid "" "Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built " "with WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's " "Trendy Socks, even Shane's 77-year-old grandfather is pitching in as the family business grows." msgstr "" "Vahan escolheu o \"incrível\" Woo para ter a propriedade completa do que " "construiu com WJD Exclusives. E, no caso de " "Thomas's Trendy Socks, até mesmo o avô de Shane, aos 77 " "anos, está ajudando conforme o negócio da família cresce." msgid "" "Diane combined her twin passions — crafting and social consciousness — into " "a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism" "\" to effect real change." msgstr "" "Diane combinou suas paixões gêmeas - artesanato e consciência social - em " "uma nova carreira. Com a Lady Dye Yarns, ela está usando o " "\"craftivismo\" para realizar mudanças reais." msgid "" "You've reached the halfway mark in your free trial. Looking for some real-" "world inspiration?" msgstr "" "Você chegou à metade do seu teste gratuito. Procurando por alguma inspiração " "do mundo real?" msgid "They built their dream with Woo, and so can you — for only %s" msgstr "" "Eles construíram o sonho deles com Woo, e você também pode — por apenas %s." msgid "" "If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %4$s " "for your first 3 months*." msgstr "" "Se você estiver pronto para começar a ser dono do seu futuro hoje, escolha um " "plano por apenas %4$s nos primeiros 3 meses*. " msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You " "can also provide customers with order tracking by default " "and real-time rates in select countries. Nice!" msgstr "" "O Woo Express tem tudo o que você precisa. Ele inclui soluções " "populares de remessa como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail e " "Australia Post. Você também pode fornecer aos clientes o " "rastreamento de pedidos por padrão e taxas em tempo " "real em países selecionados. Legal!" msgid "" "We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch " "within days and grow for the long term? Pick a plan for only %4$s for your " "first 3 months*." msgstr "" "Voltaremos em alguns dias para ver como você está se saindo. Você está " "pronto para lançar em poucos dias e crescer a longo prazo? Escolha um plano " "por apenas %4$s nos primeiros 3 meses*." msgid "" "Ready to start owning your future? Pick a plan for only %4$s for your first " "3 months*." msgstr "" "Você está pronto para começar a ser dono do seu futuro? Escolha um plano por " "apenas %4$s nos primeiros 3 meses*." msgid "" "* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the " "%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the " "first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or " "Monthly basis. After the third month, regular pricing " "applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual " "plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you " "can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for " "your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo " "Express dashboard." msgstr "" "* Válido para usuários que nunca compraram um plano pago do Woo Express com " "a oferta %3$s. Os planos Woo Express Performance ou Essential estão %3$s nos " "primeiros três meses ao fazer upgrade de um teste gratuito, seja na base " "anual ou mensal. Após o terceiro mês, são aplicados os preços " "regulares. O domínio gratuito incluso, atualmente disponível nos planos " "anuais do Woo Express, não está disponível para usuários que fazem upgrade " "com a oferta %3$s. No entanto, você ainda pode configurar seu próprio " "domínio ou encontrar e comprar o domínio perfeito para sua loja visitando a " "página Atualizar > Domínio no painel do Woo Express." msgid "Pick a plan for %s" msgstr "Escolha um plano para %s" msgid "" "Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 " "months* of Woo Express." msgstr "" "Faça upgrade para qualquer plano pago por apenas %s nos " "primeiros 3 meses* do Woo Express." msgid "Special offer" msgstr "Oferta especial" msgid "/each" msgstr "/cada" msgid "%1$d licenses @ " msgstr "%1$d licenças em " msgid "Pay every 3 years" msgstr "Pagamento a cada 3 anos" msgid "Pay every 2 years" msgstr "Pagamento a cada 2 anos" msgid "Pay yearly" msgstr "Pagamento anual" msgid "up to %(discount)d%% off" msgstr "até %(discount)d%% de desconto" msgid "This theme is included in the %(planName)s plan." msgstr "Esse tema está incluso no plano %(planName)s." msgid "Atomic transfer failed." msgstr "A transferência atômica falhou." msgid "" "The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this " "endpoint." msgstr "" "A configuração two_step_security_key_enabled não pôde ser alterada usando " "este endpoint." msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "audit log" msgstr "registro de auditoria" msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "jetpack activity log" msgstr "registro de atividades do jetpack" msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "open activity log" msgstr "abrir o registro de atividades" msgid "Load more (%(remainingItems)d)" msgstr "Carregar mais (%(remainingItems)d)" msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Digite %s abaixo para confirmar que você está pronto para " "redefinir o site:" msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready." msgstr "" "Estamos redefinindo seu site. Te enviaremos um e-mail assim que ele estiver " "pronto." msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Remova todos os posts, páginas e mídias para começar do zero enquanto mantém " "o endereço do seu site. {{a}}Saiba mais.{{/a}}" msgid "Reset your site" msgstr "Redefina seu site" msgid "Resetting site" msgstr "Redefinindo site" msgid "" "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack" msgstr "" "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} foi conectado com sucesso ao Jetpack" msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help." msgstr "" "Você tem dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte e eles terão " "prazer em ajudar." msgid "We’ve finished resetting your site" msgstr "Terminamos de redefinir seu site" msgid "" "Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help." msgstr "" "Você tem dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte e eles ficarão felizes em ajudar." msgid "" "%1$s has been successfully reset and its content removed. " "Head to your usual address to take a look and start building your new site." msgstr "" "%1$s foi redefinido com sucesso e seu conteúdo foi " "removido. Vá para o seu endereço habitual para dar uma olhada e começar a " "criar seu novo site." msgid "Hi %1$s," msgstr "Olá %1$s," msgid "All set! Your site has been successfully reset" msgstr "Tudo pronto! Seu site foi redefinido com sucesso" msgid "We've finished resetting your site" msgstr "Terminamos de redefinir seu site" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Ao clicar em \"confirmar e-mail\", você concorda com os termos de serviço e leu a política de privacidade." msgid "Up to %d requests per month" msgstr "Até %d solicitações por mês" msgid "" "Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily " "share them with others." msgstr "" "Permita que os leitores demonstrem gratidão pelos seus posts e os " "compartilhem com outras pessoas com facilidade." msgid "Install the mobile app" msgstr "Instale o aplicativo móvel" msgid "Upgrade and Subscribe" msgstr "Fazer upgrade e assinar" msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts " "and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "Precisa de orientação sobre compartilhamento nas redes sociais? %1$sSaiba " "mais sobre como usar o Jetpack Social%2$s. Como usuário do plano %5$s, você " "pode acessar %3$sSuporte por E-mail ou Chat ao Vivo%4$s para ajudá-lo a " "conectar seu site a todas as suas contas sociais e transformar seu site em " "seu principal hub na web." msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, " "you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help " "setting up and customizing your theme." msgstr "" "Quer um passo a passo de como instalar temas? Confira nosso %1$sguia " "detalhado%2$s, que também contém um tutorial em vídeo gratuito. Como usuário " "do plano %5$s, você também tem direito a %3$sSuporte por E-mail ou Chat ao " "Vivo%4$s para obter ajuda na configuração e personalização do seu tema." msgid "" "Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes " "until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need " "some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s." msgstr "" "Como você está no plano %3$s, pode experimentar um número ilimitado de temas " "até encontrar o ideal para você, portanto, sinta-se à vontade para " "experimentar. Você precisa de inspiração? Dê uma olhada em %1$squatro " "páginas iniciais, quatro maneiras diferentes%2$s." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like the ability to " "install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress." "com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "Pronto para desbloquear mais funcionalidades incríveis para o seu site, como " "a capacidade de instalar plugins ou integrar o Google Analytics? Confira o " "%1$splano %3$sWordPress.com%2$s para ver se uma atualização é adequada para " "você." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium " "themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com " "%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "Pronto para desbloquear mais funcionalidades incríveis para o seu site, como " "temas premium ilimitados ou a capacidade de monetizar o seu site? Confira os " "planos do %1$sWordPress.com%2$s e %3$s%4$s para ver se uma atualização é " "adequada para você." msgid "" "We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. " "Thank you again for choosing the %s plan!" msgstr "" "Estamos ansiosos para ver você construir e lançar a loja dos seus sonhos. " "Obrigado novamente por escolher o plano %s!" msgid "" "Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics " "support on WordPress.com is available as a feature of your %s plan. Funnel " "reports help you track the path visitors take through your store, and goal " "conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form). Visit Marketing → " "Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics." msgstr "" "Quer saber por que e como os clientes são atraídos para a sua loja? O " "suporte ao Google Analytics no WordPress.com está disponível como um recurso " "do seu plano %s. Os relatórios de funil ajudam você a rastrear o caminho que " "os visitantes percorrem pela sua loja, e a conversão de metas permite que " "você meça como os visitantes concluem tarefas específicas (como chegar a uma " "página de produto ou formulário de contato). Acesse Marketing → " "Ferramentas → Tráfego em Meus Sites para ativar o Google Analytics." msgid "" "You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures " "they always do. With the %s plan, you can access live shipping rates from " "leading carriers in your region. After a short setup process, your store " "will automatically calculate the cost to ship your products, and will show " "that fee to customers during checkout." msgstr "" "Você quer que seus clientes paguem a taxa correta; felizmente, seu plano " "garante que eles sempre o façam. Com o plano %s, você pode acessar as taxas " "de envio ao vivo das principais transportadoras em sua região. Após um breve " "processo de configuração, sua loja calculará automaticamente o custo de " "envio de seus produtos e mostrará essa taxa aos clientes durante a " "finalização da compra." msgid "" "One of the benefits of your %s plan is that you can feature an unlimited " "number of products, and showcase them in the way that’s right for you and " "your business. To put your best foot forward, you’ll need to think about " "what information you’re sharing and when." msgstr "" "Um dos benefícios do seu plano %s é que você pode apresentar um número " "ilimitado de produtos e exibi-los da maneira mais adequada para você e sua " "empresa. Para dar o melhor de si, você precisará pensar sobre quais " "informações está compartilhando e quando." msgid "" "For business owners like you, time is often the most precious resource. To " "expedite the store-building process, your %2$s plan comes with the fast and " "flexible Storefront theme — the most popular choice for " "WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. " "Customize and infuse it with your brand to help it stand out:" msgstr "" "Para proprietários de empresas como você, o tempo costuma ser o recurso mais " "precioso. Para agilizar o processo de criação da loja, seu plano %2$s vem " "com o rápido e flexível temaStorefront - a opção mais " "popular para lojas WooCommerce. Mas a sua nova loja online ainda é uma tela " "em branco. Personalize e dê a ela a identidade da sua marca para ajudá-la a " "se destacar:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, " "millions use WordPress for their online presence. And your %s plan is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! De pequenas empresas a companhias da " "Fortune 500, milhões de pessoas usam o WordPress para sua presença online. E " "o seu plano %s é movido pelo construtor de lojas online mais popular do " "mundo, o WooCommerce. Você está em boas mãos!" msgid "" "Congratulations on your new %2$s site, %1$s, which is powered by the world’s " "most popular online store-builder, WooCommerce." msgstr "" "Parabéns pelo seu novo site %2$s, %1$s, que é movido pelo construtor de loja " "online mais popular do mundo, o WooCommerce." msgid "" "Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build " "includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, " "you will have the opportunity to submit your content." msgstr "" "Clique nas miniaturas para selecionar ou desmarcar páginas. A criação do " "site inclui até %(freePageCount)s páginas, e você pode adicionar mais por " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} cada. Após a finalização " "da compra, você terá a oportunidade de enviar seu conteúdo." msgid "" "Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build " "includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, " "you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You " "can add products later with the WordPress editor." msgstr "" "Clique nas miniaturas para selecionar ou desmarcar páginas. A criação do " "site inclui até %(freePageCount)s páginas, e você pode adicionar mais por " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} cada. Após a finalização " "da compra, você terá a oportunidade de enviar seu conteúdo.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}} Um carrinho e um checkout também estão incluídos no seu site." "{{br}}{{/br}} Você pode adicionar produtos posteriormente com o editor do " "WordPress." msgid "/USD per bundle per month" msgstr "/USD por pacote por mês" msgid "/USD per bundle per day" msgstr "/USD por pacote por dia" msgid "" "With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect " "domain name. Explore now!" msgstr "" "Com mais de 300 domínios de nível superior (TLDs) compatíveis, o WordPress." "com tem o domínio perfeito. Explore agora!" msgid "" "Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading " "website builder with years of domain expertise." msgstr "" "Encontre domínios do WordPress.com! Por que nos escolher? Somos os " "principais criadores de sites do mundo, com anos de experiência em domínios." msgid "" "Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and " "more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. " "Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% " "discount with code %2$s." msgstr "" "Encontre preços competitivos para domínios populares como .com, .net, .org e " "muito mais no WordPress.com. Escolha entre mais de 165 domínios de nível " "superior à venda agora. Faça upgrade para um plano anual e ganhe seu " "primeiro domínio grátis, além de %1$s%% de desconto com o código %2$s." msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com" msgstr "Obtenha seu domínio ideal no WordPress.com" msgid "" "With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain " "name. Explore now!" msgstr "" "Com mais de 300 domínios de nível superior (TLDs) compatíveis, o %s tem o " "domínio perfeito. Explore agora!" msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀" msgstr "Encontre uma nova galáxia de domínios! 🚀" msgid "" "Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the " "transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an " "extra year for free!" msgstr "" "Vindo do Google ou Squarespace? Não se preocupe! 😎 Cuidaremos da " "transferência sem problemas, cobriremos as taxas e até estenderemos seu " "domínio por mais um ano de graça." msgid "" "Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website " "builder with years of domain expertise. " msgstr "" "Encontre domínios do %s! Por que nos escolher? Somos os principais criadores " "de sites do mundo, com anos de experiência em domínios. " msgid "" "Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and " "more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a " "%4$s%% discount with code %5$s." msgstr "" "Encontre preços competitivos para domínios populares como .com, .net, .org e " "muito mais no %1$s. Escolha entre mais de 165 domínios de nível superior " "(TLDs) à venda agora. Faça upgrade para um plano anual e ganhe seu " "primeiro domínio grátis, além de %4$s%% de desconto com o " "código %5$s." msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s" msgstr "Obtenha seu domínio ideal no %s" msgid "Share on %s" msgstr "Compartilhar em %s" msgid "JWS is not signed by Apple" msgstr "JWS não é assinado pela Apple" msgid "Invalid JWS format for the signedPayload" msgstr "Formato JWS inválido para o signedPayload" msgid "signedPayload key not included in request body" msgstr "Chave do signedPayload não inclusa no corpo da solicitação" msgid "Confirm your subscription to new comments" msgstr "Confirme sua assinatura para novos comentários" msgid "" "Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on " "your %(count)s assigned sites." msgstr "" "Revogar este plano fará com que {{b}}%(product)s{{/b}} deixe de funcionar " "nos %(count)s sites atribuídos." msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?" msgstr "Revogar plano de %(count)s licença de %(product)s?" msgid "Revoke bundle" msgstr "Revogar plano" msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Adoraríamos conversar com você! Todos os planos pagos incluem acesso ao " "suporte individual da nossa equipe de especialistas em WordPress (nós os " "chamamos de equipe de suporte). O plano %(personalPlanName)s inclui suporte " "por e-mail, enquanto que os plano %(premiumPlanName)s em diante incluem " "suporte por chat ao vivo.{{br /}}{{br /}}Se você tiver dúvidas antes de " "comprar, oferecemos chat ao vivo na página de finalização da compra. " "Selecione o plano que parece ser o melhor para você e clique no link " "\"Dúvidas? Pergunte a um membro da equipe de suporte\" na próxima página." msgid "" "Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes " "that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the " "WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can " "upload and install any theme you'd like." msgstr "" "Sim! Todos os planos dão a você acesso ao nosso diretório de temas gratuitos " "e premium que foram escolhidos a dedo e revisados quanto à qualidade por " "nossa equipe. Com o plano %(businessPlanName)s ou %(ecommercePlanName)s do " "WordPress.com, você pode carregar e instalar qualquer tema que desejar." msgid "" "Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or " "%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over " "50,000 available plugins in the WordPress repository." msgstr "" "Sim! Ao assinar os planos %(businessPlanName)s ou %(ecommercePlanName)s do " "WordPress.com, você poderá pesquisar e instalar mais de 50.000 plugins " "disponíveis no repositório do WordPress." msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "Incluso no plano %(businessPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "Incluso no plano %(personalPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s" msgstr "Fazer upload de áudios com WordPress.com %(personalPlanName)s" msgid "" "{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s per " "license = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(quantity)d licenças a %(actualAmountQuantityOneDisplay)s por " "licença = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgid "" "{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/ea. = " "%(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(quantity)d licenças a %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/cada = " "%(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgid "Unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "Sites ilimitados (Akismet Business)" msgid "4 Sites" msgstr "4 sites" msgid "3 Sites" msgstr "3 sites" msgid "2 Sites" msgstr "2 sites" msgid "1 Site" msgstr "1 site" msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?" msgstr "Quantos sites você planeja usar o Akismet?" msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?" msgstr "Em quantos sites você planeja usar o Akismet?" msgid "Number of licenses" msgstr "Número de licenças" msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly" msgstr "As pessoas em média pagam %(value)s por mês, cobrado anualmente." msgid "Your monthly contribution" msgstr "Sua contribuição mensal" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "Para manter uma cópia do seu site, vá em Exportar página antes de " "iniciar a restauração." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Restaurar %s removerá todo o conteúdo dele, mas manterá o " "site e URL dele funcionando. Você perderá todas as modificações que tiver " "feito no tema atual." msgid "%d plugins" msgstr "%d plugins" msgid "1 plugin" msgstr "1 plugin" msgid "%d media items" msgstr "%d itens de mídia" msgid "1 media item" msgstr "1 item de mídia" msgid "%d pages" msgstr "%d páginas" msgid "1 page" msgstr "1 página" msgid "Monthly report" msgstr "Relatório mensal" msgid "WordPress.com on X" msgstr "WordPress.com no X" msgid "Twitter / X icon." msgstr "Ícone do Twitter/X." msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post." msgstr "Receba notificações web e mobile sobre novos comentários deste post." msgid "Notify me of new comments" msgstr "Notifique-me sobre novos comentários" msgid "Jetpack Manage Overview" msgstr "Visão geral do Jetpack Manage" msgid "Apple IAP subscription expired on %s" msgstr "Assinatura do Apple IAP expirou em %s" msgid "Edit your private name servers (glue records)" msgstr "Edite seus servidores DNS privados (glue records)" msgid "Glue Records" msgstr "Glue Records" msgid "+ Add Glue Record" msgstr "+ Adicionar glue record" msgid "Invalid subdomain" msgstr "Subdomínio inválido" msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)" msgstr "Digite o subdomínio (por exemplo, ns1)" msgid "Name server" msgstr "Servidor DNS" msgid "An error occurred while fetching your glue record." msgstr "Ocorreu um erro ao buscar seu glue record." msgid "Glue record deleted successfully." msgstr "Glue record excluído com sucesso." msgid "Glue record created and enabled." msgstr "Glue record criado e ativado." msgctxt "Call to action header text" msgid "Claim your domain" msgstr "Resgate seu domínio" msgctxt "Call to action button text" msgid "Claim your domain" msgstr "Resgate seu domínio" msgid "Manage your sites here" msgstr "Gerencie seus sites aqui" msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview" msgstr "Confira nosso vídeo do Jetpack Manage para uma visão geral completa" msgid "- Available plugin updates" msgstr "- Atualizações de plugin disponíveis" msgid "- It’s downtime monitoring status" msgstr "- Status de monitoramento do tempo de inatividade" msgid "- Any malware detected on the site" msgstr "- Qualquer malware detectado no site" msgid "- It’s backup status" msgstr "- Status do backup" msgid "- Site performance scores" msgstr "- Pontuações de desempenho do site" msgid "- Recent traffic stats" msgstr "- Estatísticas de tráfego recentes" msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:" msgstr "No painel, você pode ver as seguintes informações de cada site:" msgid "" "To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the " "Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack." "com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/" msgstr "" "Para adicionar seus sites ao Jetpack Manage, tudo o que você precisa fazer é " "instalar o plugin do Jetpack nesses sites e conectar sua conta de usuário: " "https://br.jetpack.com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-" "portal-dashboard/" msgid "Getting started with Jetpack Manage:" msgstr "Introdução ao Jetpack Manage:" msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:" msgstr "" "Confira nosso vídeo sobre o Jetpack Manage para uma visão geral completa:" msgid "Available plugin updates" msgstr "Atualizações de plugin disponíveis" msgid "It’s downtime monitoring status" msgstr "Status de monitoramento do tempo de inatividade" msgid "Any malware detected on the site" msgstr "Qualquer malware detectado no site" msgid "It’s backup status" msgstr "Status do backup" msgid "Recent traffic stats" msgstr "Estatísticas de tráfego recentes" msgid "" "In the dashboard, you can see the following info " "for each site:" msgstr "" "No painel, você pode ver as seguintes informações de " "cada site:" msgid "" "When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a " "glance if any of your sites need attention." msgstr "" "Ao fazer isso, aparecerão todos os seus sites no painel e você verá " "rapidamente se algum deles precisa de atenção." msgid "" "To add your sites to Jetpack Manage, all " "you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your " "user account." msgstr "" "Para adicionar seus sites ao Jetpack Manage, " "tudo o que você precisa fazer é instalar o plugin do Jetpack nesses sites e " "conectar sua conta de usuário." msgid "Getting started with Jetpack Manage" msgstr "Introdução ao Jetpack Manage" msgid "" "Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your " "portfolio, whether they are your clients’ or your own." msgstr "" "Nossos objetivos são ajudar você a gerenciar, expandir e proteger os sites " "do seu portfólio, sejam eles de seus clientes ou seus." msgid "Welcome to Jetpack Manage!" msgstr "Boas-vindas ao Jetpack Manage!" msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here." msgstr "Boas-vindas ao Jetpack Manage! Estamos felizes por você estar aqui." msgid "Watch now" msgstr "Assistir agora" msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023" msgstr "" "Fique por dentro do que vem por aí no WordPress: assista a State of the Word " "2023" msgid "" "Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt " "Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain." msgstr "" "Não perca no dia 11 de dezembro às 12h, no horário de Brasília, a palestra " "anual do cofundador do WordPress, Matt Mullenweg, com transmissão ao vivo de " "Madri, Espanha." msgid "" "Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023" msgstr "" "Descubra as novidades e o que vem por aí no WordPress no State of the Word " "2023" msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site." msgstr "Valorizamos sua confiança de sempre no Jetpack para seu site." msgid "" "We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs." msgstr "" "Valorizamos sua confiança de sempre no Jetpack para as necessidades de " "segurança do seu site." msgid "" "If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account. Or just reply to this email with any " "questions and our support team will be happy to help." msgstr "" "Se quiser fazer alguma alteração em seu plano, basta fazer " "login em sua conta. Ou simplesmente responda a este e-mail com qualquer " "dúvida e nossa equipe de suporte terá prazer em ajudar." msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls" msgstr "" "Jetpack Akismet Anti-spam com chamadas de API mensais " "ilimitadas" msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage" msgstr "Jetpack VaultPress Backup com armazenamento em nuvem ilimitado" msgid "" "As a reminder, your legacy %s plan includes Jetpack products with better " "limits than our current offering:" msgstr "" "Como lembrete, seu plano %s legado inclui produtos Jetpack com limites " "melhores do que nossa oferta atual:" msgid "" "%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due " "for renewal on %5$s" msgstr "" "%1$s para %2$s (mudando de %3$s %6$s para %4$s %6$s, impostos não " "incluídos): deve ser renovado em %5$s" msgid "" "%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for " "renewal on %4$s" msgstr "" "%1$s (mudando de %2$s %5$s para %3$s %5$s, impostos não incluídos): deve ser " "renovado em %4$s" msgid "" "We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your " "Jetpack plans at your next renewal dates." msgstr "" "Estamos enviando um e-mail para notificar você sobre alterações de preços em " "seus planos do Jetpack nas próximas datas de renovação." msgid "" "The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to " "%1$s %2$s." msgstr "" "Na próxima vez que seu plano for renovado, o preço mudará para %1$s %2$s." msgid "" "You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on " "%2$s." msgstr "Você está no plano %1$s, que expira em %2$s." msgid "" "You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s." msgstr "Você está no plano %1$s, que renova em %2$s." msgid "" "Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you " "about pricing changes coming to your plan at your next renewal." msgstr "" "Agradecemos por usar o Jetpack em seu site%s. Estamos enviando um e-mail " "para notificar você sobre alterações de preços em seu plano na próxima " "renovação." msgid "" "Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to " "notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal." msgstr "" "Agradecemos por usar o Jetpack para proteger seu site%s. Estamos enviando um " "e-mail para notificar você sobre alterações de preços em seu plano na " "próxima renovação." msgid "Upcoming changes to your %s plans" msgstr "Próximas mudanças em seus planos do %s" msgid "Upcoming changes to your %s plan" msgstr "Próximas mudanças em seu plano do %s" msgid "Billing/payment FAQs" msgstr "Perguntas frequentes sobre faturamento/pagamento" msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses" msgstr "Emissão, atribuição e revogação de licenças" msgid "All sites management" msgstr "Gerenciamento de todos os sites" msgid "Get started guide" msgstr "Guia de introdução" msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam." msgstr "Este blog já possui um plano que inclui o Akismet Anti-Spam." msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "por mês, para seus primeiros %(introOfferIntervalCount)s anos,{{br/}}depois " "%(rawPrice)s cobrado anualmente, sem impostos" msgid "" "for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s " "billed annually, excl. taxes" msgstr "" "para seus primeiros %(introOfferIntervalCount)s meses,{{br/}}depois " "%(rawPrice)s cobrado anualmente, sem impostos" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "por mês, para seu primeiro %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}depois " "%(rawPrice)s cobrado anualmente, sem impostos" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "por mês, para seus primeiros %(introOfferIntervalCount)s anos,{{br/}} depois " "%(rawPrice)s cobrado mensalmente, sem impostos" msgid "" "for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s " "billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "para seus primeiros %(introOfferIntervalCount)s meses,{{br/}}depois " "%(rawPrice)s cobrado mensalmente, sem impostos" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "por mês, para seu primeiro %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}depois " "%(rawPrice)s cobrado mensalmente, sem impostos" msgid "" "This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new " "{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle." msgstr "" "Esta licença será revogada do {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, e uma nova licença do " "{{b}}%(product)s{{/b}} será criada e adicionada ao plano." msgid "Revoke %(product)s license?" msgstr "Revogar a licença do produto %(product)s?" msgid "" "All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize " "their sites even more with thousands of add-ons and designs." msgstr "" "Todos os planos incluem funcionalidades do Jetpack, sendo que clientes do " "plano %s podem personalizar seus sites ainda mais com milhares de extensões " "e designs." msgid "" "Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to " "go from minute one." msgstr "" "Tudo do plano %s, com integrações e ferramentas avançadas do WooCommerce " "prontas para uso desde o primeiro instante." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtenha este tema no WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Arraste um arquivo aqui, ou {{span}}clique para fazer upload de um arquivo{{/" "span}}" msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan" msgstr "Importar um arquivo de backup requer um plano %(planName)s" msgid "Learn how to export your content" msgstr "Saiba como exportar seu conteúdo" msgid "Hide Bloganuary Prompt" msgstr "Esconder prompt do bloganuary" msgid "" "All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If " "you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, " "%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires." msgstr "" "Todos os planos do nível %4$s em diante ainda incluem suporte por chat ao " "vivo. Se você quiser manter o acesso ao chat ao vivo, %1$sfaça upgrade%2$s " "para o plano %4$s, %5$s ou %6$s antes que o seu plano %3$s expire." msgid "" "While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email " "support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support " "after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription " "management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences." msgstr "" "Você ainda terá aceso ilimitado ao nosso suporte por e-mail em tempo " "integral com especialistas, mas seu plano %4$s não incluirá mais acesso ao " "suporte por chat ao vivo depois que sua assinatura acabar, em %1$s. Visite a " "%2$stela do gerenciamento de assinaturas%3$s para ver ou atualizar suas " "preferências de renovação de plano." msgid "" "We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making " "to one of the features previously included with your %s plan." msgstr "" "Este e-mail é para destacar uma mudança que fizemos em uma das " "funcionalidades anteriormente inclusas no seu plano %s." msgid "" "When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:" msgstr "" "Quando você faz upgrade para o %s, você tem acesso a funcionalidades " "relevantes como:" msgid "" "Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started " "getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more " "creative with how my blog looked. I have been really happy with the result " "and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have " "about 6000 followers, all over the world." msgstr "" "Meu blog se tornou uma plataforma para mostrar meu trabalho. Depois de obter " "mais visibilidade, assinei o plano %s, o que me deu mais liberdade para usar " "minha criatividade na aparência do meu blog. Estou muito contente com o " "resultado e, desde que atualizei o blog, ganhei ainda mais visibilidade. No " "momento, tenho cerca de 6.000 seguidores, de todo o mundo." msgid "" "All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom " "domain name and the ability to monetize your site with ads" msgstr "" "Todas as ferramentas que vêm com o WordPress.com %1$s e %2$s, incluindo um " "domínio personalizado e a capacidade de monetizar seu site com anúncios" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Faça upgrade agora{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view " "limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to " "avoid potential service disruptions.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Seu site está recebendo mais visitas e está chegando ao limite mensal " "de visualizações fornecido pelo seu plano atual. Pense em aumentar seu " "limite para evitar possíveis interrupções no serviço.{{/p}}" msgid "" "{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future " "without an upgrade.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Seu acesso ao painel de tráfego pode ser interrompido no futuro sem uma " "atualização.{{/p}}" msgid "You are nearing your monthly limit" msgstr "Você está se aproximando do seu limite mensal" msgid "You have reached your monthly views limit" msgstr "Você atingiu o limite mensal de visualizações" msgid "Please do not share financial or contact information." msgstr "Não compartilhe informações financeiras ou de contato." msgid "Your question and any answers will be public." msgstr "Sua pergunta e as respostas serão públicas." msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)" msgstr "%(productName)s (%(quantity)d solicitações por mês)" msgid "" "Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later." msgstr "Houve um problema ao remover esse domínio. Tente novamente mais tarde." msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later." msgstr "" "Houve um problema ao adicionar esse domínio. Tente novamente mais tarde." msgid "Timeframe for stats." msgstr "Prazo para estatísticas." msgid "Watch Now" msgstr "Assistir agora" msgid "" "Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on " "top of what’s coming in 2024 and beyond." msgstr "" "Confira a palestra anual do cofundador do WordPress, Matt Mullenweg, para " "ficar por dentro do que está por vir a partir de 2024." msgid "" "Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from " "the project’s co-founder, Matt Mullenweg." msgstr "" "Fique sabendo das novidades e do que vem por aí no WordPress diretamente com " "o cofundador do projeto, Matt Mullenweg." msgid "Catch up on what’s next for WordPress." msgstr "Não perca o que vem por aí no WordPress." msgid "State of the Word 2023 - Watch Now" msgstr "" "State of the Word 2023 - Assista agora" msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page." msgstr "O cliente ativou as renovações automáticas na página Minha conta." msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page." msgstr "O cliente desativou as renovações automáticas na página Minha conta." msgid "" "Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via " "the Edit Subscription screen." msgstr "" "O administrador ativou renovações automáticas alterando a forma de pagamento " "para \"%s\" na tela Editar assinatura." msgid "Welcome to Woo Subscriptions %s!" msgstr "Boas-vindas ao Woo Subscriptions %s!" msgid "" "%1$sWoo Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start " "selling subscriptions!%4$s" msgstr "" "%1$sO Woo Subscriptions foi instalado%2$s: %3$svocê já pode começar a vender " "assinaturas!%4$s" msgid "" "%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal" "%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWoo Subscriptions%2$s comes with " "that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate " "WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts." msgstr "" "%1$sAtenção!%2$s Notamos que o plugin %1$sWooCommerce Subscriptions Early " "Renewal%2$s está ativo. A versão %3$s do %1$sWoo Subscriptions%2$s tem essa " "funcionalidade incorporada no plugin base. Desative o WooCommerce " "Subscriptions Early Renewal para evitar conflitos." msgid "" "%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions " "requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version " "%3$s or newer »%5$s" msgstr "" "%1$sWoo Subscriptions está inativo.%2$s Esta versão do Subscriptions requer " "o WooCommerce %3$s ou versões mais recentes. %4$sAtualize o WooCommerce para " "a versão %3$s ou mais recente »%5$s" msgid "" "%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must " "be active for Woo Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate Woo " "»%6$s" msgstr "" "%1$sWoo Subscriptions está inativo.%2$s O %3$splugin do WooCommerce%4$s deve " "estar ativo para o Woo Subscriptions funcionar. %5$sInstale e ative o Woo " "»%6$s" msgid "Order already has subscriptions associated with it." msgstr "O pedido já tem assinaturas associadas a ele." msgid "" "Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a " "customer." msgstr "" "O pedido não tem um cliente associado a ele. As assinaturas exigem um " "cliente." msgid "Failed to load order object with the ID %d." msgstr "Falha no carregamento do objeto de pedido com a ID %d." msgid "The subscription's trial end date, as GMT." msgstr "A data de término do teste da assinatura em GMT." msgctxt "heading used in an admin notice" msgid "Woo Subscriptions - Reports Not Available" msgstr "Woo Subscriptions: relatórios não disponíveis" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans at %s and find the right one for you." msgstr "" "Tudo certo para desbloquear mais funcionalidades excelentes que levam seu " "site a um novo patamar? Explore nossos planos em %s e encontre o certo para " "você." msgid "" "Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no " "better time than now to start exploring your next great idea." msgstr "" "Aproveite o embalo e continue publicando. Agora é o melhor momento para " "começar a explorar sua próxima ótima ideia." msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your " "site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of " "pages across our network. Learn more at %2$s." msgstr "" "Agora que você embarcou nessa, confira nosso guia sobre o aumento do tráfego " "para o seu site em %1$s. Você pode até anunciar seu post em algumas das " "milhões de páginas em nossa rede. Saiba mais em %2$s." msgid "" "Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a " "fantastic start." msgstr "" "Parabéns pelo seu primeiro post publicado em %s. Você começou muito bem." msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans at %s and see which one is right for you." msgstr "" "Tudo certo para desbloquear mais funcionalidades excelentes que levam seu " "site a um novo patamar? Explore nossos planos em %s e veja qual é o certo " "para você." msgid "" "Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most " "popular social media platforms to share new content automatically to your " "network of followers. If you want to go a step further, promote any of your " "posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s." msgstr "" "Não se esqueça de acompanhar o guia em %1$s. Conecte seu site às plataformas " "de rede social mais populares para compartilhar novos conteúdos " "automaticamente à sua rede de seguidores. Se você quiser ir ainda mais " "longe, promova qualquer um de seus posts em nossa rede e atraia novos " "leitores. Saiba mais em %2$s." msgid "" "You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging " "content is one of the most important things you can do to build a successful " "site." msgstr "" "Você recebeu sua primeira curtida em %s. Parabéns! Criar um conteúdo " "envolvente é uma das coisas mais importantes que você pode fazer para ter um " "site de sucesso." msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans and " "find the right one for you." msgstr "" "Tudo certo para desbloquear mais funcionalidades excelentes que levam seu " "site a um novo patamar? Explore " "nossos planos e encontre o certo para você." msgid "" "Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no " "better time than now to start exploring your next great idea:" msgstr "" "Aproveite o embalo e continue publicando. Agora é o melhor momento para " "começar a explorar sua próxima ótima ideia:" msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our " "guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages " "across our network." msgstr "" "Agora que você embarcou nessa, confira " "nosso guia sobre o aumento do tráfego para o seu site. Você pode até anunciar seu post em algumas das milhões " "de páginas em nossa rede." msgid "" "Congratulations on publishing your first post on %2$s. You’re off to a fantastic start." msgstr "" "Parabéns pelo seu primeiro post publicado em %2$s. Você começou muito bem." msgid "This is the beginning of something special." msgstr "Este é o começo de algo especial." msgid "🏆 Congratulations on your first post!" msgstr "🏆 Parabéns pelo seu primeiro post!" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans and " "see which one is right for you." msgstr "" "Tudo certo para desbloquear mais funcionalidades excelentes que levam seu " "site a um novo patamar? Explore " "nossos planos e veja qual é o certo para você." msgid "" "Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting " "started on your next post." msgstr "" "Continue com o excelente trabalho! Dê aos seus leitores mais do que eles " "querem, começando em seu próximo post." msgid "" "Don’t forget to connect your site to " "the most popular social media platforms to share new content automatically " "with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new " "readers." msgstr "" "Não se esqueça de conectar seu site " "às plataformas de rede social mais populares para compartilhar novos " "conteúdos automaticamente à sua rede de seguidores. Se você quiser ir ainda " "mais longe, promova qualquer um de seus posts em nossa " "rede e atraia novos leitores." msgid "" "You’ve just received your first Like on %2$s. Congrats! Creating engaging content is one of the " "most important things you can do to build a successful site." msgstr "" "Você recebeu sua primeira curtida em %2$s. Parabéns! Criar um conteúdo envolvente é uma das " "coisas mais importantes que você pode fazer para ter um site de sucesso." msgid "Great news!" msgstr "Ótimas notícias!" msgid "Your content is getting noticed." msgstr "Seu conteúdo está ganhando destaque." msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say." msgstr "👍 Ótimo trabalho! Alguém gosta do que você tem a dizer." msgid "" "Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, " "or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience " "an issue." msgstr "" "Não encontramos um produto com esse nome. Refine sua pesquisa ou {{link}}" "entre em contato com nossa equipe de suporte{{/link}} se continuar tendo " "problemas." msgctxt "bundle license count" msgid "%(quantity)d License Bundle" msgstr "%(quantity)d pacote de licenças" msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível recuperar os detalhes da licença. Tente novamente mais " "tarde." msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack" msgid "Entrepreneur" msgstr "Entrepreneur" msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack" msgid "Creator" msgstr "Creator" msgid "WordPress.com Entrepreneur" msgstr "WordPress.com Entrepreneur" msgid "WordPress.com Explorer" msgstr "WordPress.com Explorer" msgid "Reset site" msgstr "Redefinir site" msgid "Site Reset" msgstr "Redefinição do site" msgid "We were unable to reset your site" msgstr "Não foi possível redefinir seu site." msgid "" "We will not be able to share your scheduled posts on your site (%s) since " "you don't have enough shares remaining. To continue auto-sharing posts, " "upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a plan also gives you " "priority access to our support team." msgstr "" "Não poderemos compartilhar seus posts agendados em seu site (%s) porque você " "não tem compartilhamentos suficientes restantes. Para manter o " "compartilhamento automático de posts, faça upgrade para um plano pago do " "Jetpack Social. Ao adquirir um plano, você recebe acesso prioritário à nossa " "equipe de suporte." msgid "" "Upgrade to get access to Unlimited auto-shares, Video Sharing, Social Image " "Generator, and Sharing as a social post: " msgstr "" "Faça upgrade para obter acesso a compartilhamentos automáticos ilimitados, " "compartilhamento de vídeo, gerador de imagens sociais e compartilhamento " "como post em rede social: " msgid "To learn more about how shares are counted, please click here: " msgstr "" "Para saber mais sobre como os compartilhamentos são contados, clique aqui: " msgid "Scheduled: " msgstr "Agendado: " msgid "Published: " msgstr "Publicado: " msgid "Share limit: " msgstr "Limite de compartilhamento: " msgid "Your Shares usage:" msgstr "Seu uso de compartilhamentos:" msgid "" "We will not be able to share your scheduled posts since you don't have " "enough shares remaining." msgstr "" "Não poderemos compartilhar seus posts agendados porque você não tem " "compartilhamentos suficientes restantes." msgid "has no auto-shares left for this 30-day period." msgstr "não tem mais compartilhamentos automáticos neste período de 30 dias." msgid "Your site has reached the auto-shares limit" msgstr "Seu site atingiu o limite de compartilhamentos automáticos" msgid "Your scheduled posts won't be shared to social media" msgstr "Seus posts agendados não serão compartilhados nas redes sociais" msgid "Urgent: Your site has reached the auto-shares limit" msgstr "Urgente: seu site atingiu o limite de compartilhamentos automáticos" msgid "Urgent: Your scheduled posts won't be shared to social media" msgstr "" "Urgente: seus posts agendados não serão compartilhados nas redes sociais" msgid "Urgent: Upgrade to continue sharing to social media" msgstr "Urgente: faça upgrade para continuar compartilhando nas redes sociais" msgid "at any time if you need assistance with Jetpack" msgstr "a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack" msgid "Sharing as a social post" msgstr "Compartilhamento como um post de rede social" msgid "Social Image Generator" msgstr "Gerador de imagem social" msgid "Video-sharing" msgstr "Compartilhamento de vídeo" msgid "Unlimited auto-shares" msgstr "Compartilhamentos automáticos ilimitados" msgid "Upgrade to get access to:" msgstr "Faça upgrade para ter acesso a:" msgid "To learn more about how shares are counted, please click" msgstr "Para saber mais sobre como os compartilhamentos são contados, clique:" msgid "Shares limit" msgstr "Limite de compartilhamentos" msgid "Shares scheduled" msgstr "Compartilhamentos agendados" msgid "Shares used" msgstr "Compartilhamentos usados" msgid "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team" msgstr "" "Ao adquirir o plano, você recebe acesso prioritário à nossa equipe de suporte" msgid "upgrade to a Jetpack Social plan" msgstr "faça upgrade para um plano do Jetpack Social" msgid "To continue auto-sharing posts" msgstr "Para continuar com o compartilhamento automático de posts," msgid "" "is approaching the share limit for this 30 day period. Once you reach the " "limit, the posts won't get auto-shared to your Jetpack Social connections. " "Posts that have been scheduled will not be shared either." msgstr "" "está quase no limite de compartilhamentos para este período de 30 dias. " "Quando você atingir o limite, os posts não serão compartilhados " "automaticamente nas suas conexões do Jetpack Social. Posts que foram " "agendados também não serão compartilhados." msgid "Your site" msgstr "Seu site" msgid "View prices" msgstr "Ver preços" msgid "View invoices" msgstr "Ver faturas" msgid "View billing" msgstr "Ver cobrança" msgid "View all licenses" msgstr "Ver todas as licenças" msgid "Add sites to Jetpack Manage" msgstr "Adicionar sites ao Jetpack Manage" msgid "Manage all sites" msgstr "Gerenciar todos os sites" msgid "No content found." msgstr "Nenhum conteúdo encontrado." msgid "Your question and any answers will be public" msgstr "Sua pergunta e as respostas serão públicas" msgid "Community forums (English)" msgstr "Fóruns da comunidade (inglês)" msgid "Community forums" msgstr "Fóruns da comunidade" msgid "Select a site to disable edge cache" msgstr "Selecione um site para desativar o cache de borda" msgid "Disable edge cache" msgstr "Desativar o cache de borda" msgid "Select a site to enable edge cache" msgstr "Selecione um site para ativar o cache de borda" msgid "Enable edge cache" msgstr "Ativar o cache de borda" msgid "Select a site to clear cache" msgstr "Selecione um site para limpar o cache" msgid "Failed to disable edge cache." msgstr "Falha ao desativar o cache de borda." msgid "Edge cache disabled." msgstr "Cache de borda desativado." msgid "Disabling edge cache…" msgstr "Desativando cache de borda..." msgid "Edge cache is already disabled." msgstr "O cache de borda já está desativado." msgid "Failed to enable edge cache." msgstr "Falha ao ativar o cache de borda." msgid "Edge cache enabled." msgstr "Cache de borda ativado." msgid "Enabling edge cache…" msgstr "Ativando o cache de borda..." msgid "Edge cache is already enabled." msgstr "O cache de borda já está ativado." msgid "Failed to clear cache." msgstr "Falha ao limpar o cache." msgid "" "We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on " "your theme selection experience." msgstr "" "Adoraríamos ouvir suas opiniões. Preencha esta {{a}}pesquisa rápida{{/a}} " "sobre sua experiência de seleção de tema." msgid "Add Review" msgstr "Adicionar avaliação" msgid "Request Type" msgstr "Tipo de solicitação" msgid "PUT" msgstr "PUT" msgid "POST" msgstr "POST" msgid "HEAD" msgstr "HEAD" msgid "GET" msgstr "GET" msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" msgid "500" msgstr "500" msgid "403" msgstr "403" msgid "401" msgstr "401" msgid "302" msgstr "302" msgid "301" msgstr "301" msgid "200" msgstr "200" msgid "" "Enhance your art and design website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site de arte e design com o tema premium perfeito. Disponível " "em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative " "aquele que é ideal para você." msgid "" "Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site de vídeo com o tema premium perfeito. Disponível em todos " "os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele que é " "ideal para você." msgid "" "Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "Aprimore o site da sua imobiliária com o tema premium perfeito. Disponível " "em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative " "aquele que é ideal para você." msgid "" "Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site de saúde e bem-estar com o tema premium perfeito. " "Disponível em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. " "Ative aquele que é ideal para você." msgid "" "Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site de autor ou escritor com o tema premium perfeito. " "Disponível em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. " "Ative aquele que é ideal para você." msgid "" "Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site educacional com o tema premium perfeito. Disponível em " "todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele " "que é ideal para você." msgid "" "Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Aprimore o seu site da sua revista com o tema premium perfeito. Disponível " "em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative " "aquele que é ideal para você." msgid "" "Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site sobre música com o tema premium perfeito. Disponível em " "todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele " "que é ideal para você." msgid "" "Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site de restaurante com o tema premium perfeito. Disponível em " "todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele " "que é ideal para você." msgid "" "Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site de viagens e estilo de vida com o tema premium perfeito. " "Disponível em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. " "Ative aquele que é ideal para você." msgid "" "Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site de moda e beleza com o tema premium perfeito. Disponível " "em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative " "aquele que é ideal para você." msgid "" "Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect " "premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and " "%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you." msgstr "" "Aprimore o site da sua ONG ou comunidade com o tema premium perfeito. " "Disponível em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. " "Ative aquele que é ideal para você." msgid "" "Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site de podcast com o tema premium perfeito. Disponível em " "todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele " "que é ideal para você." msgid "" "Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "Aprimore seu site com o tema \"em breve\" premium perfeito. Disponível em " "todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele " "que é ideal para você." msgid "" "Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "Aprimore o seu site de entretenimento com o tema premium perfeito. " "Disponível em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. " "Ative aquele que é ideal para você." msgid "" "Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, " "%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for " "you." msgstr "" "Navegue por todos os temas premium para WordPress.com. Disponíveis em todos " "os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele que é " "ideal para você." msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!" msgstr "" "Faça upload dos seus próprios temas com nossos planos %(planName1)s e " "%(planName2)s!" msgid "" "Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s " "and %(planName2)s plans!" msgstr "" "Desbloqueie TODOS os temas premium e carregue seus próprios temas com nossos " "planos %(planName1)s e %(planName2)s!" msgid "" "Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you " "upgrade to the %(businessPlanName)s plan." msgstr "" "Desbloqueie instantaneamente milhares de temas diferentes e habilite a " "instalação de temas próprios ao fazer upgrade para o plano " "%(businessPlanName)s." msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!" msgstr "Acesse este tema de terceiros com o plano %(businessPlanName)s." msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!" msgstr "Faça upgrade para o plano %(businessPlanName)s e assine este tema" msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!" msgstr "Acesse este tema %(bundleName)s com um plano %(businessPlanName)s!" msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!" msgstr "Acesse este tema com um plano %(businessPlanName)s!" msgid "" "This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s " "plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "Este tema vem com um plugin do plano. Faça upgrade para o plano " "%(businessPlanName)s para selecionar este tema e desbloquear todas as " "funcionalidades." msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid" msgstr "Alguns dos valores do %2$s para o %1$s são inválidos." msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings" msgstr "" "O id de duotone \"%1$s\" não está registrado nas configurações de %2$s." msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string." msgstr "\"%1$s\" de %3$s em %2$s não é uma string HEX ou RGB." msgid "Visit your site: %s" msgstr "Acesse seu site: %s" msgid "" "You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. " "If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from " "your Activity Log (%s)." msgstr "" "Talvez você queira dar uma olhada no seu site para garantir que está tudo em " "ordem. Se notou qualquer problema, você pode voltar para uma versão anterior " "a qualquer momento no seu registro de atividades (%s)." msgid "* Production URL: %s" msgstr "* URL de produção: %s" msgid "* Staging URL: %s" msgstr "* URL de teste: %s" msgid "We finished setting up the staging environment for %s:" msgstr "Terminamos de configurar o ambiente de teste para %s:" msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress" msgstr "Faça upgrade para o plano %(planName)s para habilitar o VideoPress" msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads" msgstr "Faça upgrade para o plano %(planName)s para habilitar uploads de áudio" msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)." msgstr "" "Basta você clicar abaixo para fazer o upgrade. Você só terá que pagar a " "diferença para o plano %(planName)s ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s)." msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:" msgstr "Desbloqueie o poder do Plano %(planName)s e obtenha acesso a:" msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!" msgstr "Faça upgrade para um plano %(planName)s!" msgid "" "If you need help, please contact support. Code: a19bb4" msgstr "" "Se precisar de ajuda, entre em contato com o suporte. Código: a19bb4" msgid "" "Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan." msgstr "Cancele sua assinatura atual para assinar o novo plano." msgid " but your current plan uses " msgstr " mas seu plano atual usa " msgid "This plan uses " msgstr "Esse plano usa " msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription." msgstr "Encontramos um erro ao tentar fazer upgrade da assinatura." msgid "Currency Mismatch" msgstr "Incompatibilidade de moeda" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "upload plugin" msgstr "fazer upload do plugin" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "add plugin" msgstr "adicionar plugin" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "install plugin" msgstr "instalar plugin" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "upload theme" msgstr "fazer upload do tema" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "add theme" msgstr "adicionar tema" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "install theme" msgstr "instalar tema" msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command" msgid "migrate site" msgstr "migrar site" msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command" msgid "Import site to WordPress.com" msgstr "Importar o site para o WordPress.com" msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command" msgid "connect jetpack" msgstr "conectar o jetpack" msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command" msgid "Add Jetpack to a self-hosted site" msgstr "Adicionar o Jetpack a um site auto-hospedado" msgid "Select site to manage general settings" msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações gerais" msgid "Manage general settings" msgstr "Gerenciar configurações gerais" msgid "Select site to install plugin" msgstr "Selecione o site para instalar o plugin" msgid "Select site to install theme" msgstr "Selecione o site para instalar o tema" msgid "Import site to WordPress.com" msgstr "Importar o site para o WordPress.com" msgid "Login via app" msgstr "Login via app" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Só uma lembrança rápida de que ao continuar com qualquer uma das opções " "abaixo, você concorda com nossos {{tosLink}}termos de serviço{{/tosLink}} e " "{{privacyLink}}política de privacidade{{/privacyLink}}." msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "upload subscribers" msgstr "fazer upload de assinantes" msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "import subscribers" msgstr "importar assinantes" msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "add subscribers" msgstr "adicionar assinantes" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "invite user" msgstr "convidar usuário" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "create user" msgstr "criar usuário" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "add new user" msgstr "adicionar novo usuário" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "update user" msgstr "atualizar usuário" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "remove user" msgstr "remover usuário" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "edit user" msgstr "editar usuário" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "delete user" msgstr "excluir usuário" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "add user" msgstr "adicionar usuário" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "manage users" msgstr "gerenciar usuários" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "update plugin" msgstr "atualizar plugin" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "delete plugin" msgstr "excluir plugin" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "install plugin" msgstr "instalar plugin" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "deactivate plugin" msgstr "desativar plugin" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "activate plugin" msgstr "ativar plugin" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "manage plugins" msgstr "gerenciar plugins" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "delete theme" msgstr "excluir tema" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "install theme" msgstr "instalar tema" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "activate theme" msgstr "ativar tema" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "manage themes" msgstr "gerenciar temas" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "delete comments" msgstr "excluir comentários" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "edit comments" msgstr "editar comentários" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "manage comments" msgstr "gerenciar comentários" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "write page" msgstr "escrever página" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "create page" msgstr "criar página" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "add new page" msgstr "adicionar nova página" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "delete pages" msgstr "excluir páginas" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "edit pages" msgstr "editar páginas" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "manage pages" msgstr "gerenciar páginas" msgctxt "Keyword for the View media uploads command" msgid "manage uploads" msgstr "gerenciar uploads" msgctxt "Keyword for the View media uploads command" msgid "view media uploads" msgstr "ver uploads de mídia" msgctxt "Keyword for the Manage posts command" msgid "edit posts" msgstr "editar posts" msgctxt "Keyword for the Manage posts command" msgid "manage posts" msgstr "gerenciar posts" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "write post" msgstr "escrever post" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "create post" msgstr "criar post" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "add new post" msgstr "adicionar novo post" msgctxt "Keyword for the Add new site command" msgid "create site" msgstr "criar site" msgctxt "Keyword for the Add new site command" msgid "add new site" msgstr "adicionar novo site" msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command" msgid "wp-admin" msgstr "wp-admin" msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command" msgid "change admin interface style" msgstr "alterar estilo da interface do administrador" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "purge cache" msgstr "limpar cache" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "global edge cache" msgstr "cache de borda global" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "enable cache" msgstr "ativar cache" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "disable cache" msgstr "desativar cache" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "clear cache" msgstr "limpar cache" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "manage cache settings" msgstr "gerenciar configurações de cache" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "sync staging site" msgstr "sincronizar site de teste" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "delete staging site" msgstr "excluir site de teste" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "create staging site" msgstr "criar site de teste" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "add staging site" msgstr "adicionar site de teste" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "manage staging sites" msgstr "gerenciar sites de teste" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "request logs" msgstr "registros de solicitações" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "nginx logs" msgstr "registros do nginx" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "apache logs" msgstr "registros do apache" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "access logs" msgstr "registros de acesso" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "open web server logs" msgstr "abrir os registros do servidor web" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "php warnings" msgstr "avisos de php" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "php errors" msgstr "erros de php" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "fatal errors" msgstr "erros fatais" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "error logs" msgstr "registros de erro" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "open php logs" msgstr "abrir os registros do php" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "txt" msgstr "txt" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "mx" msgstr "mx" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "cname" msgstr "cname" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "manage dns records" msgstr "gerenciar registros dns" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "whois" msgstr "whois" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "subdomains" msgstr "subdomínios" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "nameservers" msgstr "servidores de nomes" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "email forwarding" msgstr "redirecionamento de e-mails" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain transfer" msgstr "transferência de domínio" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain registration" msgstr "registro de domínio" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain mapping" msgstr "mapeamento de domínio" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "dns" msgstr "dns" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "manage domains" msgstr "gerenciar domínios" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "upgrades" msgstr "upgrades" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "subscriptions" msgstr "assinaturas" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "payment methods" msgstr "métodos de pagamento" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "credit card" msgstr "cartão de crédito" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "billing history" msgstr "histórico de cobranças" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "manage purchases" msgstr "gerenciar compras" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "view my purchases" msgstr "ver minhas compras" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "language" msgstr "idioma" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "email" msgstr "e-mail" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "profile" msgstr "perfil" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "open account settings" msgstr "abrir configurações da conta" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "gravatar" msgstr "gravatar" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "display name" msgstr "nome de exibição" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "account" msgstr "conta" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "open my profile" msgstr "abrir meu perfil" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "mysql" msgstr "mysql" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "database" msgstr "banco de dados" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "open database in phpmyadmin" msgstr "abrir o banco de dados no phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "wp-cli" msgstr "wp-cli" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "sftp/ssh credentials" msgstr "credenciais sftp/ssh" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "php version" msgstr "versão do php" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "mysql" msgstr "mysql" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "hosting" msgstr "hospedagem" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "global edge cache" msgstr "cache de borda global" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "database" msgstr "banco de dados" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "cache" msgstr "cache" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "admin interface style" msgstr "estilo da interface de administração" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "wp-admin" msgstr "wp-admin" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "admin" msgstr "administrador" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "open site dashboard" msgstr "abrir painel do site" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "sites dashboard" msgstr "painel dos sites" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "manage sites" msgstr "gerenciar sites" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "view my sites" msgstr "ver meus sites" msgid "Select site to manage podcast settings" msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações de podcast" msgid "Select site to manage newsletter settings" msgstr "Selecione site para gerenciar configurações de newsletter" msgid "Select site to manage discussion settings" msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações de discussão" msgid "Select site to manage reading settings" msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações de leitura" msgid "Select site to manage writing settings" msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações de escrita" msgid "Select site to import content" msgstr "Selecione o site para importar conteúdo" msgid "Select site to download subscribers" msgstr "Selecione o site para baixar os assinantes" msgid "Select site to manage subscribers" msgstr "Selecione o site para gerenciar os assinantes" msgid "Select site to add subscribers" msgstr "Selecione o site para adicionar assinantes" msgid "Select site to add new user" msgstr "Selecione o site para adicionar um novo usuário" msgid "Select site to manage users" msgstr "Selecione o site para gerenciar usuários" msgid "Select site to manage plugins" msgstr "Selecione o site para gerenciar os plugins" msgid "Select site to manage themes" msgstr "Selecione o site para gerenciar os temas" msgid "Select site to manage comments" msgstr "Selecione o site para gerenciar os comentários" msgid "Select site to add new page" msgstr "Selecione o site para adicionar uma nova página" msgid "Select site to manage pages" msgstr "Selecione o site para gerenciar as páginas" msgid "Select site to upload media" msgstr "Selecione o site para fazer upload de mídia" msgid "Select site to view media uploads" msgstr "Selecione o site para ver os uploads de mídia" msgid "Select site to manage posts" msgstr "Selecione o site para gerenciar os posts" msgid "Select site to add new post" msgstr "Selecione o site para adicionar um novo post" msgid "Select site to change admin interface style" msgstr "Selecione o site para mudar o estilo da interface do administrador" msgid "Select site to manage cache settings" msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações de cache" msgid "Select site to change PHP version" msgstr "Selecione o site para alterar a versão do PHP" msgid "Select site to manage staging sites" msgstr "Selecione o site para gerenciar sites de testes" msgid "Select site to open web server logs" msgstr "Selecione o site para abrir os registros do servidor web" msgid "Select site to open PHP logs" msgstr "Selecione o site para abrir os registros do PHP" msgid "Select site to view monitoring metrics" msgstr "Selecione o site para ver as métricas de monitoramento" msgid "Select site to open Jetpack Backup" msgstr "Selecione o site para abrir o Jetpack Backup" msgid "Select site to open activity log" msgstr "Selecione o site para abrir o registro de atividades" msgid "Select site to open Jetpack Stats" msgstr "Selecione o site para abrir o Jetpack Stats" msgid "Select site to reset SFTP/SSH password" msgstr "Selecione o site para redefinir a senha SFTP/SSH" msgid "Reset SFTP/SSH password" msgstr "Redefinir a senha SFTP/SSH" msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials" msgstr "Selecione o site para abrir as credenciais SFTP/SSH" msgid "Select site to copy SSH connection string" msgstr "Selecione o site para copiar a string de conexão SSH" msgid "Select site to open DNS records" msgstr "Selecione o site para abrir os registros DNS" msgid "Select site to open phpMyAdmin" msgstr "Selecione o site para abrir o phpMyAdmin" msgid "Select site to open hosting configuration" msgstr "Selecione o site para abrir a configuração de hospedagem" msgid "Select site to open dashboard" msgstr "Selecione o site para abrir o painel" msgid "Open Reader" msgstr "Abrir leitor" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin." msgstr "Esse tema vem com o plugin {{link}}Sensei{{/link}} incluso no plano." msgid "Billing Cycle" msgstr "Ciclo de faturamento" msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per month with a 7-day money-back guarantee" msgstr "" "Faça upgrade para o plano %(planName)s para selecionar este tema e " "desbloquear todas as funcionalidades. Pague %(planPrice)s por mês, com a " "garantia de sete dias para reembolso" msgid "Unlock this %(bundleName)s theme" msgstr "Desbloqueie este tema %(bundleName)s" msgid "" "%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name " "that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "%s inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. Registre um domínio " "que represente sua marca, blog ou pequeno negócio." msgid "" "Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own " "themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience." msgstr "" "Crie um site de negócios eficiente com o %s. Instale plugins, faça upload " "dos seus próprios temas, acesse ferramentas avançadas e tenha total controle " "sobre sua experiência como cliente." msgid "" "Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including " "themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance " "with CSS and make it your own." msgstr "" "Faça upgrade para %s e tenha acesso a modelos do WordPress premium " "ilimitados, incluindo temas personalizados para o seu negócio. Personalize " "ainda mais a aparência do seu site com CSS e o deixe com a sua cara." msgid "" "A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain " "name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "Um plano %s inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. Registre um " "domínio que represente sua marca, blog ou negócio." msgid "" "Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in " "your settings to start tracking your traffic." msgstr "" "A integração com o Google Analytics está inclusa como parte do %s. Basta " "ativá-la nas configurações para começar a rastrear seu tráfego." msgid "" "%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons " "to a fully customizable online store." msgstr "" "O %s oferece uma gama de opções de eCommerce, desde botões de pagamento em " "um clique até lojas online totalmente personalizáveis." msgid "" "You can sell individual items on your site using your PayPal account. For " "more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple " "Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider " "starting with a %4$s plan." msgstr "" "Você pode vender itens individuais no seu site usando sua conta do PayPal. " "Para ter mais oportunidades de monetização, faça upgrade para o plano %3$s e venda produtos e serviços com o " "botão de pagamento simples. Para mais funcionalidades de eCommerce, como uma " "loja online, considere começar com um plano %4$s." msgid "" "

WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your " "website traffic.

\n" "

Over 50 internet advertisers — including Google " "AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more " "— bid to display ads in WordAds spots.

" msgstr "" "

O WordAds adiciona anúncios ao seu site. Lucre com o seu tráfego.

\n" "

Mais de 50 anunciantes da internet (como Google " "AdSense e Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, entre " "outros) disputam para exibir anúncios nos posicionamentos do WordAds.

" msgid "" "Accept payment with PayPal for simple payments like eBooks, courses and more." msgstr "" "Aceite pagamentos com o PayPal para pagamentos simples, como ebooks, cursos " "e muito mais." msgid "" "Start a Newsletter by sending your content as an email newsletter direct to " "your fans email inboxes." msgstr "" "Comece uma newsletter e envie seu conteúdo por e-mail para as caixas de " "entrada dos seus fãs." msgid "" "Add a Paywall to your content which lets your visitors read a section of " "your content before being asked to subscribe to continue reading." msgstr "" "Adicione um paywall ao seu conteúdo para visitantes lerem uma seção antes " "que sejam solicitados a assinar para continuar lendo." msgid "" "Lock your content behind a paid content block. To access the content, " "readers will need to pay a one-time fee or a recurring subscription." msgstr "" "Bloqueie seu conteúdo com um bloco de conteúdo pago. Para acessar seu " "conteúdo, os leitores terão que pagar uma taxa única ou uma assinatura " "recorrente." msgid "Jetpack Blocks" msgstr "Blocos do Jetpack" msgid "" "

Fees are only collected when you accept payments.

\n" "

Fees are based on the Jetpack plan you have and " "are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to " "2% on the Creator plan (plus Stripe fees).

" msgstr "" "

As taxas são cobradas apenas quando você aceita pagamentos.

\n" "

Elas se baseiam no seu plano do Jetpack e são " "calculadas como um percentual de sua receita, de 10% no plano gratuito a 2% " "no plano Creator (mais as taxas da Stripe).

" msgid "" "Import a CSV file of your existing subscribers to be sent your Newsletter." msgstr "" "Importe um arquivo CSV dos assinantes existentes que recebem sua newsletter." msgid "" "Create, grow, and monetize your audience with powerful tools for creators." msgstr "" "Crie, aumente e monetize seu público com ferramentas incríveis para " "criadores." msgid "Confirm email" msgstr "Confirmar e-mail" msgid "Don’t miss a thing" msgstr "Não perca nada" msgid "" "To get you up and running, please confirm your email address by clicking " "below. This will set you up with a WordPress.com account you can use to " "manage your subscription preferences." msgstr "" "Para começar a trabalhar, confirme seu endereço de e-mail clicando abaixo. " "Isso permitirá a configuração de uma conta do WordPress.com que você poderá " "usar para gerenciar suas preferências de assinatura." msgid "We value your continued business with %s." msgstr "Valorizamos a continuidade de seus negócios com o %s." msgid "" "If you would like to make any changes to your subscriptions, you may do so " "by logging into your account. Alternatively, you can reach out to our support team." msgstr "" "Se quiser fazer alguma alteração em suas assinaturas, basta fazer login em sua conta. Se preferir, você pode entrar em contato com nossa equipe de suporte." msgid "" "%1$s for %2$s: The price is changing from %3$s %4$s to %5$s %4$s (excluding " "taxes). Due for renewal on %6$s." msgstr "" "%1$s para %2$s: o preço está mudando de %3$s %4$s para %5$s %4$s (impostos " "não incluídos). Deve ser renovado em %6$s." msgid "" "%1$s: The price is changing from %2$s %3$s to %4$s %3$s (excluding taxes). " "Due for renewal on %5$s." msgstr "" "%1$s: o preço está mudando de %2$s %3$s para %4$s %3$s (impostos não " "incluídos). Deve ser renovado em %5$s." msgid "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. The changes will take effect the next time the following " "subscription renews:" msgid_plural "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. The changes will take effect the next time the following " "subscriptions renew:" msgstr[0] "" "Estamos entrando em contato para notificar você sobre futuras alterações nos " "preços de sua assinatura do %s. As alterações entrarão em vigor na próxima " "vez que as seguintes assinaturas forem renovadas:" msgstr[1] "" "Estamos entrando em contato para notificar você sobre futuras alterações nos " "preços de sua assinatura do %s. As alterações entrarão em vigor na próxima " "vez que a seguinte assinatura for renovada:" msgid "Upcoming changes to your %s subscription prices" msgstr "Próximas alterações nos preços da sua assinatura do %s" msgid "" "Your domain is using a trustee service. The information displayed in public " "Whois database may differ from that displayed below." msgstr "" "Seu domínio está usando um serviço de representante. As informações exibidas " "no banco de dados público do Whois podem ser diferentes das exibidas abaixo." msgid "Copying SSH connection string…" msgstr "Copiando string de conexão SSH..." msgid "Search plans, products, add-ons, and extensions" msgstr "Pesquisar planos, produtos, complementos e extensões" msgid "Add these tags" msgstr "Adicione estas tags" msgid "Adding tags can help drive more traffic to your post." msgstr "Adicionar tags pode ajudar a atrair mais tráfego para o seu post." msgid "" "Based on the topics and themes in your post, here are some suggested tags to " "consider:" msgstr "" "Com base nos tópicos e temas do seu post, aqui estão algumas sugestões de " "tags que você deve considerar:" msgid "Recommended tags:" msgstr "Tags recomendadas:" msgid "No Tags Added." msgstr "Nenhuma tag adicionada." msgid "Tag Added." msgid_plural "Tags Added." msgstr[0] "Tag adicionada." msgstr[1] "Tags adicionadas." msgid "SFTP/SSH password reset and copied to clipboard." msgstr "" "A senha do SFTP/SSH foi redefinida e copiada para a área de transferência." msgid "Resetting SFTP/SSH password…" msgstr "Redefinindo a senha do SFTP/SSH…" msgid "Copying username…" msgstr "Copiando o nome de usuário..." msgid "Tag to fetch stream for." msgstr "Tag para qual buscar fluxo." msgid "" "%(plan)s still gives you access to customer support via email, removal of " "ads, and more — and for 50% of the cost of your current plan." msgstr "" "%(plan)s ainda te dá acesso ao suporte ao cliente via e-mail, remoção de " "anúncios e mais — e por 50% do custo do seu plano atual." msgid "Switch to the %(plan)s plan" msgstr "Mudar para o plano %(plan)s" msgid "" "Let us build your site{{br}}{{/br}}in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Deixe-nos criar seu site{{br}}{{/br}}em %(days)d dias por " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Select variant:" msgstr "Selecione a variante:" msgid "Manage users" msgstr "Gerenciar usuários" msgid "View media uploads" msgstr "Ver uploads de mídia" msgid "Read on the go with the Jetpack Mobile App" msgstr "Leia em qualquer lugar com o aplicativo do Jetpack" msgid ".de Trustee Agreement" msgstr ".de Contrato de mandatário" msgid ".de Terms and Conditions" msgstr ".de Termos de serviço" msgid ".br Trustee Agreement" msgstr ".br Contrato de mandatário" msgid "CentralNic Reseller Registration Agreement" msgstr "Contrato de registro da CentralNic Reseller" msgid "CentralNic Reseller Terms and Conditions" msgstr "Termos de serviço da CentralNic Reseller" msgid ".br Registration Agreement" msgstr ".br Contrato de registro" msgid "Jetpack Manage program setup and onboarding." msgstr "Jetpack Manage configuração e onboarding do programa." msgid "Jetpack Manage Onboarding" msgstr "Jetpack Manage Onboarding" msgid "View my sites" msgstr "Ver meus sites" msgid "Pomme is a simple portfolio theme for painters." msgstr "Pomme é um tema de portfólio simples para pintores." msgid "" "Mysa is a simple 3-column blog theme. This theme works best with featured " "images that appear the right column." msgstr "" "Mysa é um tema simples de blog com 3 colunas. Esse tema funciona melhor com " "imagens em destaque que aparecem na coluna da direita." msgid "Kaze is a simple 3-column dark-colored theme with small font sizes." msgstr "" "O Kaze é um tema simples de 3 colunas com cores escuras e fontes pequenas." msgid "Epi is a simple blog theme with a sticky left sidebar." msgstr "Epi é um tema de blog simples com uma barra lateral fixa à esquerda." msgid "Customer reviews" msgstr "Avaliações de clientes" msgid "%3$s like" msgstr "%3$s curtida" msgid "" "We forwarded the domain registration request to Registro.br (.com.br " "registry). It may take up to 3 days for the request to be evaluated and " "accepted." msgstr "" "Encaminhamos a solicitação de registro de domínio para o Registro.br " "(registro.com.br). Pode levar até 3 dias para que a solicitação seja " "avaliada e aceita." msgid "Select other platform" msgstr "Selecione outra plataforma" msgid "Select the platform where your content lives" msgstr "Selecione a plataforma onde seu conteúdo está." msgid "Oh, look, your staging site is ready!" msgstr "Olha só: o site de teste está pronto!" msgid "What content do you want to receive in your inbox?" msgstr "Que conteúdo você quer receber na sua caixa de entrada?" msgid "/month" msgstr "/mês" msgid "Restarts in %(numberOfDays)d day" msgid_plural "Restarts in %(numberOfDays)d days" msgstr[0] "Reinicia em %(numberOfDays)d dia" msgstr[1] "Reinicia em %(numberOfDays)d dias" msgid "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s views this month" msgstr "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s visualizações neste mês" msgid "Your Stats plan usage" msgstr "Seu uso do plano Stats" msgid "" "Do you want to increase your monthly views limit? {{link}}Upgrade now{{/" "link}}" msgstr "" "Você quer aumentar seu limite mensal de visualizações? {{link}}Faça upgrade " "agora{{/link}}." msgid "" "{{bold}}You've surpassed your limit for two consecutive months already.{{/" "bold}} " msgstr "" "{{bold}}Você já ultrapassou seu limite por dois meses consecutivos.{{/bold}}" msgid "{{bold}}You've surpassed your limit the past month.{{/bold}} " msgstr "{{bold}}Você ultrapassou seu limite no mês passado.{{/bold}}" msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "Origem do modelo (por exemplo, \"tema\")" msgid "Human readable text for the author." msgstr "Texto legível para humanos para o autor." msgid "Sorry - we can't retrieve your active sites at the moment." msgstr "Não é possível recuperar seus sites ativos no momento." msgid "" "If you've recently set up Akismet, allow a little time for data to appear " "here." msgstr "" "Se você configurou o Akismet recentemente, espere um pouco para que os dados " "apareçam aqui." msgid "There was no activity from your API key during this month." msgstr "Não houve nenhuma atividade da sua chave de API neste mês." msgid "The URL to redirect to." msgstr "A URL para redirecionar." msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "Lucre mais com o WordAds" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "Aceite pagamentos com PayPal" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "Lucre mais com seu conteúdo" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "Importação de assinantes ilimitada" msgid "Go back to the previous screen" msgstr "Voltar para a tela anterior" msgid "Manage podcast settings" msgstr "Gerenciar configurações de podcast" msgid "Manage newsletter settings" msgstr "Gerenciar configurações de newsletter" msgid "Manage discussion settings" msgstr "Gerenciar configurações de discussão" msgid "Manage reading settings" msgstr "Gerenciar configurações de leitura" msgid "Manage writing settings" msgstr "Gerenciar configurações de escrita" msgid "Import content to the site" msgstr "Importar conteúdo para o site" msgid "Upgrade to %(planName)s pricing plan" msgstr "Faça upgrade para o plano %(planName)s" msgid "Upgrade %(planName)s" msgstr "Upgrade %(planName)s" msgid "" "We've pre-selected common pages for your site. You can add more pages or " "unselect the current ones.{{br/}}{{br/}}Page content can be edited later, in " "the Site Editor." msgstr "" "Nós pré-selecionamos páginas comuns para o seu site. Você pode adicionar " "mais páginas ou desmarcar as atuais.{{br/}}{{br/}}O conteúdo das páginas " "pode ser editado posteriormente, no editor do site." msgid "Licenses revoked" msgstr "Licenças revogadas" msgid "Please select which DNS records you'd like to import to your domain:" msgstr "" "Selecione os registros DNS que você deseja importar para o seu domínio:" msgid "%d record selected" msgid_plural "%d records selected" msgstr[0] "%d registro selecionado" msgstr[1] "%d registros selecionados" msgid "Renews for %(renewalPrice)s/year after %(numberOfYears)d years" msgstr "Renova por %(renewalPrice)s/ano após %(numberOfYears)d anos" msgid "Renews for %(renewalPrice)s/year" msgstr "Renova por %(renewalPrice)s/ano" msgid "View site monitoring metrics" msgstr "Visualizar métricas de monitoramento do site" msgid "Open Jetpack Backup" msgstr "Abrir Jetpack Backup" msgid "Open Jetpack Stats" msgstr "Abrir Jetpack Stats" msgid "Please select at least one site." msgstr "Selecione pelo menos um site." msgid "" "Take your site further, faster. Get everything included in %(planName)s, " "plus premium design themes, baked-in video uploads, ad monetization, deep " "visitor insights from Google Analytics, and live chat support." msgstr "" "Leve seu site mais longe, mais rápido. Tenha tudo incluso no %(planName)s, " "além de temas de design Premium, fazer upload de vídeos integrado, " "monetização de anúncios, informações detalhadas sobre visitantes do Google " "Analytics e suporte por chat ao vivo." msgid "" "Take your Newsletter further, faster. Get everything included in " "%(planName)s, plus premium design themes, baked-in video uploads, ad " "monetization, deep visitor insights from Google Analytics, and live chat " "support." msgstr "" "Leve sua newsletter mais longe, mais rápido. Tenha tudo incluso no " "%(planName)s, além de temas de design premium, fazer upload de vídeos " "integrado, monetização de anúncios, informações detalhadas sobre visitantes " "do Google Analytics e suporte por chat ao vivo." msgid "Explorer" msgstr "Explorer" msgid "" "Learn more about everything included with %(planName)s and take advantage of " "its powerful marketplace features." msgstr "" "Saiba mais sobre tudo o que está incluso no %(planName)s e aproveite as " "poderosas funcionalidades do marketplace." msgid "%(numberOfReviews)d review" msgid_plural "%(numberOfReviews)d reviews" msgstr[0] "%(numberOfReviews)d avaliação" msgstr[1] "%(numberOfReviews)d avaliações" msgid "%(service)s username" msgstr "%(service)s nome de usuário" msgid "Or " msgstr "Ou " msgid "Enter the URL of the site:" msgstr "Digite a URL do site:" msgid "" "Hi there,\n" "Thanks for subscribing to %1$s!" msgstr "" "Oi,\n" "Obrigado por se inscrever no %1$s!" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Sua assinatura está paga até {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, mas " "será renovada antes dessa data. {{inlineSupportLink}}Leia mais{{/" "inlineSupportLink}}." msgid "" "Don’t worry - switching is free, and all your data and settings will " "transfer across seamlessly." msgstr "" "Não se preocupe - a troca é gratuita e todos os seus dados e configurações " "serão transferidos sem problemas." msgid "" "Stats, Reader, and Notifications are no longer available on the WordPress " "mobile app. We recommend switching to the Jetpack mobile app for the best " "experience." msgstr "" "Estatísticas, Leitor e Notificações não estão mais disponíveis no aplicativo " "móvel do WordPress. Recomendamos que você mude para o aplicativo móvel " "Jetpack para obter a melhor experiência." msgid "" "Jetpack app enhances WordPress experience with Stats, Reader, Notifications, " "and more." msgstr "" "O aplicativo Jetpack melhora a experiência do WordPress com Estatísticas, " "Leitor, Notificações e mais." msgid "Switch to Jetpack app!" msgstr "Mude para o aplicativo Jetpack!" msgid "Subscribe for free!" msgstr "Assine gratuitamente!" msgid "" "This domain is currently in auction, the contact information cannot be " "updated." msgstr "" "Este domínio está atualmente em leilão, as informações de contato não podem " "ser atualizadas." msgid "This domain does not allow updating the contact information." msgstr "Este domínio não permite atualizar as informações de contato." msgid "" "Save this configuration so you can easily access it the next time you copy a " "site to staging." msgstr "" "Salve essa configuração para você poder acessá-la facilmente da próxima vez " "que copiar um site para o ambiente de teste." msgid "You can edit your content later in the Site Editor" msgstr "Você pode editar seu conteúdo mais tarde no editor do site." msgid "" "You will be billed at the end of every month. Your first month may be less " "than the above amount. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Você será cobrado no final de cada mês. Seu primeiro mês pode ser menor que " "o valor acima. {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "%3$s likes" msgstr "%3$s curtidas" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in " "touch, and our team of Happiness Engineers will help you" msgstr "" "Você tem dúvidas sobre seu plano atual e suas opções? Nós temos as " "respostas! Entre em contato e nossa equipe de suporte ajudará você" msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "P.S. Qualquer tempo restante no seu ciclo de faturamento atual será aplicado " "como crédito para o upgrade. Você verá esse valor listado como um crédito de " "upgrade ao finalizar a compra. A transição de um plano mensal para um plano " "anual é tranquila e sem complicações. Saiba como." msgid "" "Peace of mind: with an annual commitment, you can focus on what truly matters" "—creating and managing your content. Say goodbye to monthly reminders and " "hello to uninterrupted service." msgstr "" "Tranquilidade: com um compromisso anual, você pode se concentrar no que " "realmente importa: criar e gerenciar seu conteúdo. Diga adeus aos lembretes " "mensais e olá para o serviço ininterrupto." msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, you’ll enjoy a " "discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the course of a year, " "this can add up to substantial savings!" msgstr "" "Economize mais a longo prazo: ao optar pelo nosso plano anual, você " "desfrutará de um desconto de até 55% em comparação com a tarifa mensal. Ao " "longo de um ano, você pode economizar bastante!" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you " "continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you " "to an opportunity that can amplify your experience and offer even more value" msgstr "" "Esperamos que você esteja aproveitando seu plano mensal com o WordPress.com. " "À medida que você continua a crescer e moldar sua presença online, " "quereremos te apresentar uma oportunidade que pode ampliar sua experiência e " "oferecer ainda mais valor." msgid "" "Ready to see what your site’s data will tell you? Take a look at your Stats " "tab" msgstr "" "Pronto para ver o que os dados do seu site vão te contar? Dê uma olhada na " "aba Estatísticas." msgid "" "Understand the impact of SEO: search engine traffic is vital for many " "websites. What keywords or search terms are bringing visitors to your posts? " "Based on this information, you can create a plan for optimizing your content " "so that your website ranks even higher in search results." msgstr "" "Entenda o impacto do SEO: o tráfego dos mecanismos de busca é vital para " "muitos sites. Quais palavras-chave ou termos de busca estão trazendo " "visitantes para suas publicações? Com base nessas informações, você pode " "criar um plano para otimizar seu conteúdo, de forma que seu site fique ainda " "melhor posicionado nos resultados de busca." msgid "" "Observe visitor behavior: which posts and pages do your visitors spend the " "most time on? Where do they drop off? These insights can guide your content " "design decisions." msgstr "" "Observe o comportamento dos visitantes: em quais posts e páginas eles passam " "mais tempo? Onde eles saem? Essas informações podem orientar suas decisões " "de design de conteúdo." msgid "" "Look for trends: is a particular blog post or topic driving a lot of " "traffic? You may want to consider creating a more in-depth series focused on " "that subject!" msgstr "" "Procure tendências: um determinado post ou tópico do blog está gerando muito " "tráfego? Talvez você queira considerar a criação de uma série mais " "aprofundada sobre esse assunto!" msgid "" "Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, " "connect your site with Google Analytics and access advanced reporting " "features. *Available on the Premium plan and above" msgstr "" "Integração com o Google Analytics: se você estiver procurando informações " "ainda mais detalhadas, conecte seu site ao Google Analytics e acesse as " "funcionalidades avançadas de geração de relatórios. *Disponível no plano " "Premium e superior" msgid "" "Jetpack stats: get a quick overview of your site’s performance— from daily " "views to referral sources, Jetpack offers real-time insights at a glance" msgstr "" "Jetpack Stats: obtenha uma visão geral rápida do desempenho do seu site - de " "visualizações diárias a fontes de referência, o Jetpack oferece insights em " "tempo real em um piscar de olhos" msgid "WordPress.com offers built-in analytics options tailored to your needs:" msgstr "" "O WordPress.com oferece opções de análise integradas personalizadas para " "suas necessidades:" msgid "How to use WordPress.com’s analytics tools" msgstr "Como usar as ferramentas de análise do WordPress.com" msgid "" "Engagement is about more than numbers. It’s about building genuine " "relationships, understanding your audience’s needs, and delivering content " "that resonates. You’ve chosen WordPress.com as your platform, and we’re here " "to ensure your voice is not just heard but also echoed by your growing " "community." msgstr "" "Engajamento é mais do que números. É sobre construir relacionamentos " "genuínos, entender as necessidades do seu público e entregar conteúdo que " "ressoa. Você escolheu o WordPress.com como sua plataforma e estamos aqui " "para garantir que sua voz não apenas seja ouvida, mas também ecoada pela sua " "comunidade em crescimento." msgid "" "Adding a newsletter signup form can do wonders. It’s not just about sending " "news or promotions—it’s about providing exclusive content, updates, or " "insights directly to those who want to be more closely connected with you" msgstr "" "Adicionar um formulário de inscrição na newsletter pode fazer maravilhas. " "Não se trata apenas de enviar notícias ou promoções - trata-se de fornecer " "conteúdo exclusivo, atualizações ou informações diretamente para aqueles que " "desejam estar mais conectados com você." msgid "" "Make sure you’ve set up a contact form. This allows readers, potential " "clients, or partners to reach out for various reasons, whether it’s " "inquiries, feedback, or collaborations" msgstr "" "Certifique-se de ter configurado um formulário de contato. Isso permite que " "leitores, potenciais clientes ou parceiros entrem em contato por diversos " "motivos, seja para perguntas, feedback ou colaborações." msgid "" "WordPress.com comes equipped with powerful tools to help you moderate " "comments, preventing spam or inappropriate content" msgstr "" "O WordPress.com vem equipado com ferramentas poderosas para ajudar você a " "moderar comentários, evitando spam ou conteúdo inadequado." msgid "" "Opt to allow readers to leave comments on your posts. From a reader’s " "perspective, this is often the most direct and accessible way of connecting " "to your content. With comments, visitors can ask questions and even praise " "or critique your posts. Responding to comments can help put a human face to " "your work, fostering loyalty and making readers feel valued. In turn, that " "increases the likelihood of them becoming repeat visitors and subscribers." msgstr "" "Opte por permitir que os leitores deixem comentários em suas publicações. Do " "ponto de vista de um leitor, essa é frequentemente a forma mais direta e " "acessível de se conectar ao seu conteúdo. Com comentários, os visitantes " "podem fazer perguntas e até elogiar ou criticar suas publicações. Responder " "aos comentários pode ajudar a dar um rosto humano ao seu trabalho, " "promovendo lealdade e fazendo com que os leitores se sintam valorizados. Por " "sua vez, isso aumenta a probabilidade de eles se tornarem visitantes e " "assinantes frequentes." msgid "" "Embedded content: Embed X posts, Instagram photos, YouTube videos, and more " "directly into your posts and pages. When editing a post or page, use the " "Embed block to insert your social media content and manage appearance " "options like block width" msgstr "" "Conteúdo incorporado: Incorpore publicações do X, fotos do Instagram, vídeos " "do YouTube e muito mais diretamente em seus posts e páginas. Ao editar um " "post ou uma página, use o bloco Incorporar para inserir o conteúdo de mídia " "social e gerenciar as opções de aparência, como a largura do bloco" msgid "" "Auto-sharing with Jetpack Social: Automatically share new posts to your " "social media accounts without lifting a finger! Link your accounts now" msgstr "" "Compartilhamento automático com o Jetpack Social: Compartilhe " "automaticamente novos posts em suas contas de mídia social sem mexer um " "dedo! Vincule suas contas agora" msgid "" "Sharing buttons: enable your visitors to share a post on their favorite " "social media platforms with just one click. Customize which platforms to " "display in the Sharing Buttons tab" msgstr "" "Botões de compartilhamento: permita que seus visitantes compartilhem um post " "em suas plataformas de mídia social favoritas com apenas um clique. " "Personalize as plataformas a serem exibidas na guia Botões de " "compartilhamento" msgid "" "Social icons: easily display icons in your menu that link directly to your " "profiles with the Social Icons block" msgstr "" "Ícones sociais: exiba facilmente ícones em seu menu com links diretos para " "seus perfis com o bloco de Ícones sociais." msgid "" "By leveraging your existing network and being an active participant in the " "WordPress.com community, you can amplify your own site’s visibility so that " "your message reaches your audience on the web no matter where they are in " "the world." msgstr "" "Aproveitando sua rede existente e participando ativamente da comunidade do " "WordPress.com, você pode ampliar a visibilidade do seu próprio site para que " "sua mensagem chegue ao seu público na Web, independentemente de onde ele " "esteja no mundo." msgid "Follow new favorites: keep tabs on the sites that inspire you most." msgstr "Siga novos favoritos: acompanhe os sites que mais te inspiram." msgid "" "Engage: comment, like, and build meaningful connections with other creators " "like you." msgstr "" "Engaje-se: comente, curta e crie conexões significativas com outros " "criadores como você." msgid "" "Discover fresh content: stumble upon new gems and intriguing posts from " "across the community." msgstr "" "Descubra conteúdo novo: encontre novas joias e posts interessantes de toda a " "comunidade." msgid "" "Discover interesting posts and find new communities with the WordPress.com " "Reader. Dive into the Reader to:" msgstr "" "Descubra posts interessantes e encontre novas comunidades com o Leitor do " "WordPress.com. Mergulhe no Leitor para:" msgid "Engage with the WordPress.com community" msgstr "Engaje-se com a comunidade do WordPress.com" msgid "" "Word of mouth: Sometimes, the simplest way is the best way. Talk to your " "friends, family, and acquaintances about your new website." msgstr "" "Boca a boca: Às vezes, a maneira mais simples é a melhor. Fale com seus " "amigos, familiares e conhecidos sobre seu novo site." msgid "" "Social sharing: Share new posts on your favorite social platforms, which is " "a breeze with Jetpack Social, included with your plan. If you haven’t " "already, set up auto-sharing for your site." msgstr "" "Compartilhamento social: Compartilhe novos posts em suas plataformas sociais " "favoritas, o que é muito fácil com o Jetpack Social, incluso no seu plano. " "Se ainda não fez isso, configure o compartilhamento automático para o seu " "site." msgid "" "Send a newsletter: The loyal readers on your email list are eager to see " "what you’ve published. Get started today" msgstr "" "Enviar uma newsletter: Os leitores fiéis na sua lista de e-mails estão " "ansiosos para ver o que você publicou. Comece hoje mesmo." msgid "Ready to promote your content? Boost a post now" msgstr "Pronto para promover seu conteúdo? Impulsione um post agora." msgid "" "Self-serve ads are a great way to get your work in front of a wider audience " "from day one. Starting at as little as $5, you can promote your posts and " "introduce your content to new readers from across the combined WordPress. " "com and Tumblr ecosystem. Just like that." msgstr "" "Anúncios self-service são uma ótima maneira de colocar o seu trabalho na " "frente de um público maior desde o primeiro dia. Começando a partir de " "apenas R$5, você pode promover seus posts e apresentar o seu conteúdo para " "novos leitores de todo o ecossistema combinado do WordPress.com e Tumblr. " "Simples assim." msgid "" "If you’re still stuck about what to write about, check out this list of 130 " "blog post ideas for inspiration" msgstr "" "Se você ainda não sabe sobre o que escrever, confira esta lista de 130 " "ideias de posts de blog para se inspirar" msgid "" "Repeat engagement since your visitors will want to keep coming back for more." msgstr "" "Repetir o engajamento, pois seus visitantes vão querer voltar sempre para " "ver mais." msgid "" "Increased industry authority as you continue to share your knowledge and " "showcase your expertise." msgstr "" "Aumente sua autoridade na indústria à medida que você continua a " "compartilhar seu conhecimento e mostrar sua expertise." msgid "" "Boosted SEO, because search engines love interesting, high-quality posts and " "articles, and they’ll prioritize websites that regularly publish new posts." msgstr "" "SEO aprimorado, pois os mecanismos de pesquisa adoram posts e artigos " "interessantes e de alta qualidade e priorizam sites que publicam " "regularmente novos posts." msgid "" "Right out of the box, your WordPress.com site has core SEO covered (which " "stands for Search Engine Optimization, by the way). These built-in tools are " "super simple to use and will give your website’s visibility a nice boost in " "search engines so that your audience can easily find your posts." msgstr "" "Logo de cara, seu site WordPress.com já tem a cobertura básica de SEO (que " "significa Otimização para Mecanismos de Busca, aliás). Essas ferramentas " "integradas são super simples de usar e vão dar um impulso legal na " "visibilidade do seu site nos mecanismos de busca, para que seu público possa " "encontrar facilmente suas publicações." msgid "" "With everything you need to get started at your fingertips, we think you’ll " "enjoy planning and writing your posts even more than ever." msgstr "" "Com tudo o que você precisa para começar na ponta dos dedos, acreditamos que " "você gostará de planejar e escrever seus posts ainda mais do que nunca." msgid "" "But what if you’re not sure what to write, or you’re dealing with writer’s " "block? No worries! Your WordPress.com plan gives you access to Jetpack AI " "Assistant, which will help you create engaging posts in a jiffy" msgstr "" "Mas e se você não tiver certeza do que escrever ou estiver com bloqueio de " "escritor? Não se preocupe! Seu plano do WordPress.com dá a você acesso ao " "Jetpack AI Assistant, que o ajudará a criar posts envolventes em um instante" msgid "WordPress.com is built for writers." msgstr "O WordPress.com é feito para escritores." msgid "" "Want access to even more design features? Upgrade to the %s plan to unlock " "custom CSS and the ability to upload your own themes" msgstr "" "Deseja ter acesso a ainda mais funcionalidades de design? Faça upgrade para " "o plano %s e desbloqueie o CSS personalizado e a opção de fazer upload dos " "seus próprios temas" msgid "" "Just head to your site’s home, and dig in to one of the helpful guides " "you’ll find there. Among other things, you’ll learn how to design and blog " "like an expert, master the site editor, and create professional-looking " "layouts easily with pre-built patterns" msgstr "" "Basta ir até a página inicial do seu site e se aprofundar em um dos guias " "úteis que você encontrará lá. Entre outras coisas, você aprenderá a criar " "designs e blogs como um especialista, a dominar o editor de sites e a criar " "layouts de aparência profissional facilmente com padrões pré-construídos." msgid "" "Now that you’ve set up your account, we bet you’re excited to learn how to " "create a beautiful and engaging website. The good news is that with " "WordPress.com, you’ve got instant access to all the resources you need to do " "just that." msgstr "" "Agora que você configurou sua conta, apostamos que está animado para " "aprender a criar um site bonito e envolvente. A boa notícia é que, com o " "WordPress.com, você tem acesso imediato a todos os recursos necessários para " "fazer exatamente isso." msgid "" "Got questions? Check out our support resources, or send us a message. Our " "global team of Happiness Engineers is here to help" msgstr "" "Tem perguntas? Dê uma olhada nos nossos recursos de suporte ou nos envie uma " "mensagem. Nossa equipe global de suporte está aqui para ajudar." msgid "Thanks for choosing WordPress.com" msgstr "Obrigado por escolher o WordPress.com." msgid "" "Driving traffic - Discover ways to attract visitors to your site, boosting " "visibility and making an impact" msgstr "" "Geração de tráfego - Descubra maneiras de atrair visitantes para seu site, " "aumentando a visibilidade e causando impacto" msgid "" "Content creation - Learn how to write engaging posts and reach a loyal " "audience, sooner" msgstr "" "Criação de conteúdo - Aprenda a escrever posts envolventes e alcance um " "público fiel mais rapidamente" msgid "" "Mastering the basics - Understand how to give your website a unique touch " "using a range of professionally-made themes and customization tools" msgstr "" "Dominando o básico - Entenda como dar ao seu site um toque único usando uma " "variedade de temas profissionalmente feitos e ferramentas de personalização." msgid "Five-step website building guide" msgstr "Guia de construção de site em cinco passos" msgid "" "You now have access to WordPress.com and all the powerful features, stunning " "themes, and top-notch support you need to create your website. Get started " "with our five-step guide, then jump right in and publish your first post!" msgstr "" "Agora você tem acesso ao WordPress.com e a todas as funcionalidades " "poderosas, temas incríveis e suporte de primeira linha que você precisa para " "criar seu site. Comece com nosso guia de cinco passos e depois mergulhe de " "cabeça e publique sua primeira publicação!" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our " "team of Happiness Engineers will help you." msgstr "" "Tem perguntas sobre o seu plano atual e opções? Nós temos respostas! Entre em contato, e nossa " "equipe de suporte irá te ajudar." msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "P.S. Qualquer tempo restante no seu ciclo de faturamento atual será aplicado " "como crédito para a sua atualização. Você verá esse valor listado como " "Crédito de Atualização ao finalizar a compra. Fazer a transição de um plano " "mensal para um plano anual é fácil e sem complicações. Aprenda como." msgid "Ready to level up?" msgstr "Você está pronto para subir de nível?" msgid "" "Peace of mind: with an annual commitment, you can focus on " "what truly matters—creating and managing your content. Say goodbye to " "monthly reminders and hello to uninterrupted service." msgstr "" "Tranquilidade: com um compromisso anual, você pode se " "concentrar no que realmente importa - criar e gerenciar seu conteúdo. Diga " "adeus aos lembretes mensais e olá para um serviço ininterrupto." msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, you’ll enjoy a " "discount up to %2$s%% compared to the monthly rate. Over the course of a " "year, this can add up to substantial savings!" msgstr "" "Economize mais a longo prazo: ao optar pelo nosso plano anual, você " "aproveitará um desconto de até %2$s%% em comparação com a taxa mensal. Ao " "longo de um ano, isso pode resultar em economias substanciais!" msgid "Why switch to an annual plan?" msgstr "Por que mudar para um plano anual?" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with %1$s. As you continue to " "grow and shape your online presence, we wanted to introduce you to an " "opportunity that can amplify your experience and offer even more value." msgstr "" "Esperamos que você esteja aproveitando seu plano mensal com %1$s. À medida " "que você continua a crescer e moldar sua presença online, queremos " "apresentar a você uma oportunidade que pode amplificar sua experiência e " "oferecer ainda mais valor. Leia mais através deste link." msgid "Switch to an annual plan to save money." msgstr "Mude para um plano anual para economizar dinheiro." msgid "Why pay more monthly? Unlock annual savings today." msgstr "" "Por que pagar mais mensalmente? Você pode economizar anualmente hoje mesmo." msgid "Unlock Bigger Savings: Switch to Our Annual Plan Today" msgstr "Desbloqueie economias maiores: mude para nosso plano anual hoje mesmo." msgid "" "Ready to see what your site’s data will tell you? Take a look at your Stats tab." msgstr "" "Pronto para ver o que os dados do seu site vão te dizer? Dê uma olhada na " "aba de Estatísticas do seu site clicando aqui." msgid "" "As you identify patterns, take steps to refine your content, improve user " "experience, and adjust your marketing strategies." msgstr "" "À medida que você identifica padrões, tome medidas para refinar seu " "conteúdo, melhorar a experiência do usuário e ajustar suas estratégias de " "marketing." msgid "" "Understand the impact of SEO: search engine traffic is " "vital for many websites. What keywords or search terms are bringing visitors " "to your posts? Based on this information, you can create a plan for " "optimizing your content so that your website ranks even higher in search " "results." msgstr "" "Entenda o impacto do SEO: o tráfego dos mecanismos de busca " "é vital para muitos sites. Quais palavras-chave ou termos de busca estão " "trazendo visitantes para suas publicações? Com base nessas informações, você " "pode criar um plano para otimizar seu conteúdo, de forma que seu site seja " "ainda mais bem classificado nos resultados de busca." msgid "" "Observe visitor behavior: which posts and pages do your " "visitors spend the most time on? Where do they drop off? These insights can " "guide your content design decisions." msgstr "" "Observe o comportamento dos visitantes: em quais posts e " "páginas seus visitantes passam mais tempo? Onde eles param? Essas " "informações podem orientar suas decisões de design de conteúdo." msgid "" "Look for trends: is a particular blog post or topic driving " "a lot of traffic? You may want to consider creating a more in-depth series " "focused on that subject!" msgstr "" "Procure tendências: um determinado post ou tópico do blog " "está gerando muito tráfego? Talvez você queira considerar a criação de uma " "série mais aprofundada com foco nesse assunto!" msgid "How to take action based on insights" msgstr "Como agir com base em informações" msgid "" "Google " "Analytics integration: if you’re looking for even deeper " "insights, connect your site with Google Analytics and access advanced " "reporting features. *Available on the Premium plan and above." msgstr "" "Integração " "com o Google Analytics: se você está procurando por informações " "ainda mais detalhadas, conecte seu site ao Google Analytics e tenha acesso a " "funcionalidades avançadas de relatórios. *Disponível no plano Premium e " "superiores." msgid "" "Jetpack stats: get a quick overview of your site’s " "performance — from daily views to referral sources, Jetpack offers real-time insights at " "a glance." msgstr "" "Jetpack Stats: obtenha uma visão geral rápida do desempenho " "do seu site - desde visualizações diárias até fontes de referência, o Jetpack oferece " "insights em tempo real em um piscar de olhos." msgid "%s offers built-in analytics options tailored to your needs:" msgstr "" "%s oferece opções de análise integradas personalizadas para suas " "necessidades:" msgid "" "By tapping into insights from your website analytics data, you’ll be able to " "better understand your visitors, which will help you reach your goals faster." msgstr "" "Ao aproveitar informações dos dados de análise do seu site, você conseguirá " "entender melhor seus visitantes, o que vai te ajudar a alcançar seus " "objetivos mais rapidamente." msgid "How to use %s’s analytics tools" msgstr "Como usar as ferramentas de análise do %s" msgid "Data is power." msgstr "Dados são poder." msgid "" "Understand your visitors, spot trends, and refine your content strategy." msgstr "" "Entenda seus visitantes, identifique tendências e refine sua estratégia de " "conteúdo." msgid "How well do you know your website visitors?" msgstr "Você conhece bem os visitantes do seu site?" msgid "" "Engagement is about more than numbers. It’s about building genuine " "relationships, understanding your audience’s needs, and delivering content " "that resonates. You’ve chosen %s as your platform, and we’re here to ensure " "your voice is not just heard but also echoed by your growing community." msgstr "" "O engajamento é mais do que números. Trata-se de construir relacionamentos " "genuínos, entender as necessidades do seu público e fornecer conteúdo que " "repercuta. Você escolheu %s como sua plataforma, e estamos aqui para " "garantir que sua voz não seja apenas ouvida, mas também ecoada por sua " "crescente comunidade." msgid "Image of newsletter block" msgstr "Imagem do bloco de newsletter" msgid "" "Adding a newsletter " "signup form can do wonders. It’s not just about sending news or promotions—" "it’s about providing exclusive content, updates, or insights directly to " "those who want to be more closely connected with you." msgstr "" "Adicionar um formulário de inscrição na newsletter pode fazer maravilhas. Não se trata apenas de " "enviar notícias ou promoções, mas sim de fornecer conteúdo exclusivo, " "atualizações ou informações diretamente para aqueles que desejam estar mais " "conectados com você." msgid "Image of contact form block" msgstr "Imagem do bloco de formulário de contato" msgid "" "Make sure you’ve set " "up a contact form. This allows readers, potential clients, or partners " "to reach out for various reasons, whether it’s inquiries, feedback, or " "collaborations." msgstr "" "Certifique-se de que você tenha configurado um formulário de contato. Isso permite que os " "leitores, clientes em potencial ou parceiros entrem em contato com você por " "vários motivos, sejam consultas, feedback ou colaborações." msgid "" "%1$s comes equipped with powerful tools to help you moderate comments, preventing spam " "or inappropriate content." msgstr "" "O %1$s vem equipado com ferramentas avançadas para te ajudar a moderar comentários, evitando spam ou conteúdo inadequado." msgid "Comment moderation" msgstr "Moderação de comentários" msgid "" "Opt to allow readers to leave comments on your posts. From " "a reader’s perspective, this is often the most direct and accessible way of " "connecting to your content. With comments, visitors can ask questions and " "even praise or critique your posts. Responding to comments can help put a " "human face to your work, fostering loyalty and making readers feel valued. " "In turn, that increases the likelihood of them becoming repeat visitors and " "subscribers." msgstr "" "Opte por permitir que os leitores deixem comentários em seus posts. Do ponto de vista do leitor, essa costuma ser a maneira mais direta " "e acessível de se conectar ao seu conteúdo. Com os comentários, os " "visitantes podem fazer perguntas e até mesmo elogiar ou criticar suas " "publicações. Responder aos comentários pode ajudar a dar um rosto humano ao " "seu trabalho, promovendo a lealdade e fazendo com que os leitores se sintam " "valorizados. Por sua vez, isso aumenta a probabilidade de que eles se tornem " "visitantes e assinantes recorrentes." msgid "" "Here’s a primer on how to use the built-in features of WordPress to " "effectively communicate with your audience:" msgstr "" "Aqui está um guia sobre como usar as funcionalidades integradas do WordPress " "para se comunicar de forma eficaz com seu público:" msgid "" "Whether you’re here to share your personal journey, promote a business, or " "spread the word about a cause you’re passionate about, engaging your readers " "isn’t just about posting content and hoping they’ll see it. It’s about " "cultivating an environment that encourages active participation and two-way " "communication." msgstr "" "Seja para compartilhar sua jornada pessoal, promover um negócio ou divulgar " "uma causa pela qual você é apaixonado, engajar seus leitores não se resume " "apenas a publicar conteúdo e esperar que eles o vejam. Trata-se de cultivar " "um ambiente que incentive a participação ativa e a comunicação bidirecional." msgid "Your audience is the key to your success." msgstr "Seu público é a chave para o seu sucesso." msgid "Master the tools of two-way communication and grow your audience." msgstr "" "Domine as ferramentas de comunicação bidirecional e amplie seu público." msgid "Build a community of readers" msgstr "Crie uma comunidade de leitores" msgid "" "By integrating your website with your social media accounts, you build a " "bridge that makes it easy for your audience to connect, share, and interact " "with you and your content." msgstr "" "Ao integrar seu site com suas contas de redes sociais, você facilita a " "conexão, o compartilhamento e a interação do seu público com você e seu " "conteúdo." msgid "Every great online journey thrives on connection" msgstr "Toda grande jornada online depende de conexão" msgid "Image of embedded content animation" msgstr "Animação de conteúdo incorporado" msgid "" "Embedded content: Embed X posts, Instagram photos, YouTube " "videos, and more directly into your posts and pages. When editing a post or " "page, use the Embed " "block to insert your social media content and manage appearance options " "like block width." msgstr "" "Conteúdo incorporado. Incorpore publicações do X, fotos do " "Instagram, vídeos do YouTube e muito mais diretamente em seus posts e " "páginas. Quando for editar um post ou uma página, use o bloco de mídia incorporada para inserir " "seu conteúdo de rede social e gerenciar as opções de aparência, como a " "largura do bloco." msgid "" "Auto-sharing with Jetpack Social: Automatically share new " "posts to your social media accounts without lifting a finger! Link your accounts now." msgstr "" "Compartilhamento automático com o Jetpack Social. " "Compartilhe automaticamente novos posts em suas contas de rede social sem " "mover um dedo! Conecte suas contas agora." msgid "Image of social sharing buttons" msgstr "Imagem de botões de compartilhamento em redes sociais" msgid "" "Sharing buttons: enable your visitors to share a post on " "their favorite social media platforms with just one click. Customize which platforms to " "display in the Sharing Buttons tab." msgstr "" "Botões de compartilhamento. Com eles, seus visitantes podem " "compartilhar um post em suas plataformas de rede social favoritas com apenas " "um clique. Personalize as plataformas que serão exibidas na guia Botões de " "compartilhamento." msgid "" "Social icons: easily display icons in your menu that link " "directly to your profiles with the Social Icons block." msgstr "" "Ícones sociais. Use o bloco de ícones de redes sociais para exibir " "facilmente ícones no menu com links diretos para seus perfis." msgid "Set up your website for social media success" msgstr "Configure seu site para ter sucesso nas redes sociais" msgid "" "The power of social media reach is pretty amazing, and every new share, " "tweet, or pin can bring new visitors to your website, boosting your audience " "and potential customer base." msgstr "" "O poder de alcance das redes sociais é incrível. E, a cada novo " "compartilhamento, tweet ou pin, você pode trazer novos visitantes ao seu " "site, aumentando seu público e sua base de clientes em potencial." msgid "" "Want to reach your audience? The first step is meeting them where they are. " "And, as that’s probably on social, you definitely want to be there, too!" msgstr "" "Quer alcançar seu público? O primeiro passo é ir aonde estiverem. E, como " "esse local provavelmente é nas redes sociais, você com certeza quer estar lá " "também!" msgid "" "Connecting your website with your social media accounts extends your reach " "and makes it easier for your followers to find (and share) your content." msgstr "" "Conectar seu site às suas contas de redes sociais amplia seu alcance e " "facilita para seus seguidores encontrarem (e compartilharem) seu conteúdo." msgid "Why integrate social media with your website?" msgstr "Por que integrar as redes sociais ao seu site?" msgid "Make the most of social media." msgstr "Aproveite as redes sociais ao máximo." msgid "Learn how to leverage social media for your website." msgstr "Saiba como aproveitar as redes sociais no seu site." msgid "Social media + WordPress.com = a recipe for success" msgstr "Redes sociais + WordPress.com = uma receita para o sucesso" msgid "" "By leveraging your existing network and being an active participant in the " "%s community, you can amplify your own site’s visibility so that your " "message reaches your audience on the web no matter where they are in the " "world." msgstr "" "Aproveitando sua rede existente e participando ativamente da comunidade do " "%s, você pode ampliar a visibilidade do seu site para que sua mensagem " "chegue ao seu público na web, em qualquer lugar do mundo." msgid "" "Follow new favorites: keep tabs on the sites that inspire " "you most." msgstr "" "Seguir novos favoritos. Acompanhe os sites que mais " "inspiram você." msgid "" "Engage: comment, like, and build meaningful connections " "with other creators like you." msgstr "" "Engajar. Comente, curta e crie conexões significativas com " "outros criadores como você." msgid "" "Discover fresh content: stumble upon new gems and " "intriguing posts from across the community." msgstr "" "Descobrir novos conteúdos. Encontre novas preciosidades e " "posts interessantes em toda a comunidade." msgid "" "Discover interesting posts and find new communities with the %1$s Reader. Dive into the Reader " "to:" msgstr "" "Com o Leitor do %1$s, você vai descobrir posts interessantes e encontrar " "novas comunidades. Explore o Leitor para:" msgid "Engage with the %s community" msgstr "Interaja com a comunidade do %s" msgid "" "Word of mouth: Sometimes, the simplest way is the best way. " "Talk to your friends, family, and acquaintances about your new website." msgstr "" "Boca a boca. Às vezes, o jeito mais simples é o melhor. " "Converse com seus amigos, familiares e conhecidos sobre seu novo site." msgid "" "Social sharing: Share new posts on your favorite social " "platforms, which is a breeze with Jetpack Social, included with your plan. " "If you haven’t already, set up auto-sharing for your site." msgstr "" "Compartilhamento nas redes sociais. Compartilhe facilmente " "novos posts em suas plataformas sociais favoritas com o Jetpack Social, " "incluído em seu plano. Se você ainda não fez isso, configure o compartilhamento automático do seu " "site." msgid "" "Send a newsletter: The loyal readers on your email list are " "eager to see what you’ve published. Get started today." msgstr "" "Envio de newsletter. Os leitores fiéis da sua lista de e-" "mails estão ansiosos para ver o que você publicou. Comece hoje." msgid "" "Don’t forget to announce your latest updates to the audiences you’re already " "connected to:" msgstr "" "Não se esqueça de divulgar suas novidades para os públicos que já estão " "conectados com você:" msgid "Shout it from the rooftops" msgstr "Grite aos quatro ventos." msgid "" "Ready to promote your content? Boost a post now." msgstr "" "Quer começar a promover seu conteúdo? Impulsione um post agora." msgid "" "Self-serve ads are a great way to get your work in front of a wider audience " "from day one. Starting at as little as $5, you can promote your posts and " "introduce your content to new readers from across the combined %s and Tumblr " "ecosystem. Just like that." msgstr "" "Os anúncios self-service são uma ótima maneira de apresentar seu trabalho a " "um público maior logo no primeiro dia. A partir de apenas US$ 5, você pode " "promover seus posts e apresentar seu conteúdo a novos leitores de todo o " "ecossistema combinado do %s e do Tumblr. Simples assim." msgid "Spotlight your best content with self-serve ads" msgstr "Destaque seu melhor conteúdo com os anúncios self-service" msgid "" "In a previous email, you learned about how just a little attention to SEO " "can help prime your site for organic traffic directly from search engines. " "Today, we’ll uncover other ways to get more visitors to your website." msgstr "" "Em outro e-mail, você aprendeu como dar um pouco de atenção à SEO pode " "ajudar a preparar seu site para receber tráfego orgânico dos mecanismos de " "busca. Hoje, vamos descobrir outras maneiras de atrair mais visitantes para " "o seu site." msgid "Be heard. Be seen." msgstr "Seja ouvido. Seja visto." msgid "Try these simple steps to maximize your reach and engagement." msgstr "Siga estes passos simples para maximizar seu alcance e engajamento." msgid "Ready for more site visitors?" msgstr "Tudo pronto para receber mais visitantes no site?" msgid "" "If you’re still stuck about what to write about, check out this list of 130 blog post ideas " "for inspiration." msgstr "" "Se você ainda não sabe sobre o que escrever, confira esta lista com 130 ideias de posts de blog " "para se inspirar." msgid "" "Let’s start with a blog post. What’s on your mind? Do you have a personal " "story, a recent experience, tips, tricks, or perhaps a recipe to share? " "Whatever it is, write it down and publish it. The world is eager to hear " "from you." msgstr "" "Vamos começar com um post de blog. O que você tem em mente? Você tem uma " "história pessoal, experiência recente, dicas, truques ou até mesmo uma " "receita para compartilhar? Não importa o conteúdo, escreva e publique. O " "mundo está esperando ansiosamente para ouvir você." msgid "Not sure what type of content to tackle first?" msgstr "Não tem certeza de qual conteúdo você deve abordar primeiro?" msgid "" "Repeat engagement since your visitors will want to keep " "coming back for more." msgstr "" "Engajamento recorrente, pois seus visitantes vão querer " "continuar voltando para ver mais." msgid "" "Increased industry authority as you continue to share your " "knowledge and showcase your expertise." msgstr "" "Aumento da sua autoridade no setor conforme você " "compartilha seu conhecimento e demonstra sua experiência." msgid "" "Boosted SEO, because search engines love interesting, high-" "quality posts and articles, and they’ll prioritize websites that regularly " "publish new posts." msgstr "" "SEO impulsionada, já que os mecanismos de pesquisa adoram " "posts e artigos interessantes e de alta qualidade e priorizam sites que " "publicam novos conteúdos regularmente." msgid "" "When you focus on routinely creating quality content for your audience, " "you’ll benefit through:" msgstr "" "Quando se concentra na criação de conteúdo de qualidade regular para o seu " "público, você se beneficia de:" msgid "" "Content is what brings your website to life, allowing your story to take " "root so that you can build enduring relationships with your readers, " "subscribers, and customers. It’s what sets you apart from the rest." msgstr "" "Conteúdo é o que dá vida ao seu site, permitindo que sua história crie " "raízes para você construir relacionamentos duradouros com seus leitores, " "assinantes e clientes. É o que diferencia você dos outros criadores de " "conteúdo." msgid "Expand your content and grow your audience." msgstr "Amplie seu conteúdo e seu público." msgid "Here’s how to connect with your audience through the magic of content." msgstr "Veja como se conectar com seu público através da magia do conteúdo." msgid "Create powerful content to unlock your site’s potential" msgstr "Crie um conteúdo impactante para liberar todo o potencial do seu site" msgid "" "Right out of the box, your %1$s site has core SEO covered (which stands for " "Search Engine " "Optimization, by the way). These built-in tools are super simple to use " "and will give your website’s visibility a nice boost in search engines so " "that your audience can easily find your posts." msgstr "" "Pronto para uso, seu site do %1$s tem as principais funcionalidades de SEO " "(que, aliás, significa otimização para mecanismos de busca). Essas ferramentas integradas " "são muito simples de usar e oferecem ao seu site uma boa visibilidade nos " "mecanismos de busca para seu público encontrar seus posts com facilidade." msgid "Take advantage of our built-in SEO tools" msgstr "Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas." msgid "" "A little SEO can go a long way, and WordPress makes it easy to check if your " "content is search-engine friendly." msgstr "" "Uma pequena dose de SEO pode ajudar muito, e o WordPress facilita a " "verificação da compatibilidade do seu conteúdo com os mecanismos de busca." msgid "" "By now you might already be up and running with your website. As a next " "step, take a look at how to amplify your reach and connect with a broader " "audience so you can drive more traffic to your site." msgstr "" "A esta altura, seu site já deve estar no ar. Em seguida, veja como ampliar " "seu alcance e se conectar com um público maior para direcionar mais tráfego " "para o seu site." msgid "Get found. Here’s how." msgstr "Seja encontrado. Confira como." msgid "How to optimize your site for search engines." msgstr "Como otimizar seu site com mecanismos de busca." msgid "Ready to boost your visitor count? SEO is the first step." msgstr "" "Tudo pronto para alavancar seu número de visitantes? A SEO é o primeiro " "passo." msgid "" "With everything you need to get started at your fingertips, we think you’ll " "enjoy planning and writing your posts even more than ever." msgstr "" "Com tudo de que você precisa para começar na ponta dos dedos, você vai " "gostar ainda mais de planejar e escrever seus posts." msgid "" "But what if you’re not sure what to write, or you’re dealing with writer’s " "block? No worries! Your %1$s plan gives you access to Jetpack AI Assistant, " "which will help you create engaging posts in a jiffy." msgstr "" "Mas e se você não tiver certeza do que escrever ou enfrentar um bloqueio " "criativo? Não se preocupe! Seu plano do %1$s oferece acesso à Assistente de IA do Jetpack, que ajuda você a criar posts atrativos em um piscar de olhos." msgid "" "One of the key elements of an effective website is its content. And because " "high-quality writing differentiates your website from others, it’s the " "primary reason visitors return and is instrumental in attracting new traffic." msgstr "" "Um dos elementos-chave de um site eficaz é o conteúdo. E como o conteúdo de " "alta qualidade diferencia seu site dos outros, ele é o principal motivo pelo " "qual os visitantes retornam e é fundamental para atrair mais tráfego." msgid "%s is built for writers." msgstr "%s foi criado para autores." msgid "Captivate visitors with engaging content that keeps them coming back." msgstr "" "Conquiste os visitantes com um conteúdo envolvente que os incentive a voltar." msgid "Writer’s block? No worries!" msgstr "Tendo bloqueios criativos? Não se preocupe!" msgid "Start a draft" msgstr "Iniciar um rascunho" msgid "" "Want access to even more design features? Upgrade to the %2$s plan to " "unlock custom CSS and the ability to upload your own themes." msgstr "" "Deseja ter acesso a ainda mais funcionalidades de design? Faça upgrade para o plano " "%2$s e desbloqueie o CSS personalizado e a opção de fazer upload dos " "seus próprios temas." msgid "Block editing" msgstr "Edição de blocos" msgid "Block editing animation" msgstr "Animação da edição de blocos" msgid "" "Just head to your site’s " "home, and dig in to one of the helpful guides you’ll find there. Among " "other things, you’ll learn how to design and blog like an expert, master the " "site editor, and create professional-looking layouts easily with pre-built " "patterns." msgstr "" "Acesse a página inicial " "do seu site e consulte um dos guias úteis disponíveis. Por exemplo, você " "vai aprender a criar designs e blogs como especialista, dominar o editor de " "sites e produzir layouts profissionais de maneira fácil usando padrões " "predefinidos." msgid "" "Now that you’ve set up your account, we bet you’re excited to learn how to " "create a beautiful and engaging website. The good news is that with %s, " "you’ve got instant access to all the resources you need to do just that." msgstr "" "Depois de configurar sua conta, você provavelmente quer aprender a criar um " "site bonito e atraente. A boa notícia é que, com o %s, você tem acesso " "instantâneo a todos os recursos necessários para isso." msgid "Master the basics." msgstr "Domine os conceitos básicos." msgid "Learn more about WordPress.com’s site-building essentials." msgstr "Saiba mais sobre os fundamentos da criação de sites do WordPress.com." msgid "Build and design your website" msgstr "Crie e projete seu site" msgid "" "Got questions? Check out our support resources, or send us a message. Our global team of " "Happiness Engineers is here to help!" msgstr "" "Dúvidas? Confira nossos recursos de suporte ou envie uma mensagem para nós. Nossa " "equipe de suporte global está pronta para ajudar!" msgid "Thanks for choosing %s" msgstr "Agradecemos por escolher o %s" msgid "" "Driving " "traffic - Discover ways to attract visitors to your site, " "boosting visibility and making an impact." msgstr "" "Geração de " "tráfego. Descubra maneiras de atrair visitantes para seu site, " "aumentando a visibilidade e causando impacto." msgid "" "Content " "creation - Learn how to write engaging posts and reach a loyal " "audience, sooner." msgstr "" "Criação de " "conteúdo. Aprenda a escrever posts envolventes e a alcançar um " "público fiel mais rapidamente." msgid "" "Mastering " "the basics - Understand how to give your website a unique touch " "using a range of professionally-made themes and customization tools." msgstr "" "Compreensão do básico. Saiba como dar um toque exclusivo ao " "seu site usando uma variedade de temas e ferramentas de personalização " "criados por profissionais." msgid "Take a look at some of the most popular topics:" msgstr "Veja alguns dos tópicos mais populares:" msgid "More tips and insights coming your way" msgstr "Mais dicas e insights" msgid "Image of post published" msgstr "Imagem de post publicado" msgid "" "You now have access to %1$s and all the powerful features, stunning themes, " "and top-notch support you need to create your website. Get started with our " "five-step guide " "then jump right in and publish your first post!" msgstr "" "Agora você tem acesso ao %1$s e todas as funcionalidades avançadas, temas " "deslumbrantes e suporte de alto nível. Tudo de que você precisa para criar " "seu site. Comece com nosso guia de cinco etapas e, em seguida, publique seu primeiro post!" msgid "Let’s get started! Your site is waiting." msgstr "Vamos começar! Seu site está esperando." msgid "Active Plan" msgstr "Plano ativo" msgid "Don’t miss it, the next sale could literally be 18 years from now." msgstr "Não perca, a próxima promoção pode literalmente ser daqui a 18 anos." msgid "" "Save 60% on new purchases of annual Pro plans for the rest of the week. The " "discount is for the first year only, and it doesn’t apply to renewals." msgstr "" "Economize 60% em novas compras de planos Pro anuais durante o resto da " "semana. O desconto é apenas para o primeiro ano e não se aplica a renovações." msgid "Please reload the page to see your stats..." msgstr "Recarregue a página para ver suas estatísticas..." msgid "Comment sent successfully" msgstr "Comentário enviado com êxito" msgid "License bundles" msgstr "Planos de licença" msgid "(part of a bundle)" msgstr "(parte de um plano)" msgid "X (formerly known as Twitter)" msgstr "X (anteriormente conhecido como Twitter)" msgid "Jetpack X account (formerly known as Twitter)" msgstr "Conta do Jetpack X (anteriormente conhecido como Twitter)" msgid "Open in %(mailProviderName)s" msgstr "Abrir no %(mailProviderName)s" msgid "" "Didn't get the email? You might want to double check if the email address is " "associated with your account,{{a}}or reset your password.{{/a}}" msgstr "" "Não recebeu o e-mail? Talvez você queira verificar se o endereço de e-mail " "está associado à sua conta, ou {{a}}redefinir sua senha.{{/a}}" msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}" msgstr "Enviamos um link de login para {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}" msgid "Review selections" msgstr "Revisar seleções" msgid "{{b}}Products{{/b}}: %(productFilter)s" msgstr "{{b}}Produtos{{/b}} : %(productFilter)s" msgid "Get up to %d%% off" msgstr "Ganhe até %d%% de desconto" msgctxt "button label" msgid "%(numLicenses)d license" msgid_plural "%(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "%(numLicenses)d licença" msgstr[1] "%(numLicenses)d licenças" msgid "Change admin interface style" msgstr "Alterar o estilo da interface de administração" msgid "Manage cache settings" msgstr "Gerenciar configurações de cache" msgid "Change PHP version" msgstr "Alterar a versão do PHP" msgid "Manage staging site: %s" msgstr "Gerenciar site de teste: %s" msgid "Manage staging sites" msgstr "Gerenciar sites de teste" msgid "Open database in phpMyAdmin" msgstr "Abrir banco de dados no phpMyAdmin" msgid "Open hosting configuration" msgstr "Abrir configuração de hospedagem" msgid "Open web server logs" msgstr "Abrir registros do servidor web" msgid "Open PHP logs" msgstr "Abrir registros do PHP" msgid "Open site dashboard" msgstr "Abrir o painel do site" msgid "Open SFTP/SSH credentials" msgstr "Abrir credenciais SFTP/SSH" msgid "After trial, plans start as low as %s per month, %s billed annually" msgstr "" "Após o teste, os planos começam com valores a partir de %s por mês, %s " "cobrados anualmente" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Home and Furniture" msgstr "Casa e móveis" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Electronics and Software" msgstr "Eletrônica e software" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new Jetpack " "product licenses to your websites." msgstr "" "Obrigado por sua compra! Abaixo, você pode visualizar e atribuir suas novas " "licenças de produtos Jetpack aos seus sites." msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} license to a website." msgstr "" "Obrigado por sua compra! Abaixo você pode visualizar e atribuir sua nova " "licença {{strong}}%(productName)s{{/strong}} a um site." msgid "" "Not ready to choose domain yet? Get your plan now and claim your domain " "later!" msgstr "" "Não quer escolher um domínio agora? Adquira seu plano e reivindique seu " "domínio depois!" msgid "Get a free domain with select paid plans" msgstr "Obtenha um domínio gratuito com planos pagos selecionados" msgid "Check paid plans »" msgstr "Verificar planos pagos »" msgid "You can claim your custom domain name later when you’re ready." msgstr "" "Você pode reivindicar seu nome de domínio personalizado mais tarde, quando " "estiver pronto." msgid "" "Select any annual paid plan and we’ll pay the first year’s domain " "registration fees for you." msgstr "" "Selecione qualquer plano anual pago e nós pagaremos as taxas de registro de " "domínio do primeiro ano para você." msgid "Not ready to choose a domain just yet?" msgstr "Ainda não está pronto para escolher um domínio?" msgid "It’s the last chance to catch Akismet’s first-ever sale" msgstr "Esta é a última chance de aproveitar a primeiríssima oferta do Akismet" msgid "Give feedback now" msgstr "Dê o seu feedback agora mesmo" msgid "" "Give us your feedback and get a full year of any Jetpack product for free." msgstr "" "Deixe seu feedback e aproveite um ano inteiro de qualquer produto do Jetpack " "gratuitamente." msgid "Got 5 minutes to help test a new Jetpack feature?" msgstr "Tem 5 minutos para testar uma nova funcionalidade do Jetpack?" msgctxt "button label" msgid "Review %(numLicenses)d license" msgid_plural "Review %(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "Revisar %(numLicenses)d licença" msgstr[1] "Revisar %(numLicenses)d licenças" msgid "You’re about to issue the following licenses:" msgstr "Você está prestes a emitir as seguintes licenças:" msgid "Review license selection" msgstr "Revisar a seleção de licenças" msgid "Add additional storage to your current VaultPress Backup plans." msgstr "" "Adicione armazenamento adicional aos seus planos atuais do VaultPress Backup." msgid "VaultPress Backup Add-ons" msgstr "Extensões do VaultPress Backup" msgid "You must have WooCommerce installed to utilize these paid extensions." msgstr "" "Você deve ter o WooCommerce instalado para utilizar essas extensões pagas." msgid "" "Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your " "sites." msgstr "" "Combine e utilize ferramentas poderosas de segurança, desempenho e " "crescimento para o seu site." msgid "" "Save big with comprehensive bundles of Jetpack security, performance, and " "growth tools." msgstr "" "Economize muito com planos abrangentes de segurança, desempenho e " "ferramentas de crescimento do Jetpack." msgid "Monthly (%(amount)s)" msgstr "Mensal (%(amount)s)" msgid "Yearly (%(amount)s)" msgstr "Anual (%(amount)s)" msgid "One Time (%(amount)s)" msgstr "Uma vez (%(amount)s)" msgid "Offer Type" msgstr "Tipo de oferta" msgid "Try 7 days for free" msgstr "Experimente 7 dias gratuitos" msgid "" "To just migrate the content, use the {{link}}free content-only import " "option{{/link}}." msgstr "" "Para migrar apenas o conteúdo, use a {{link}}opção gratuita de importação " "apenas do conteúdo{{/link}}." msgid "Refundable within 14 days. No questions asked." msgstr "Reembolsável em até 14 dias. Sem perguntas." msgid "Enhanced Cloudflare Turnstile" msgstr "Turnstile aprimorado do Cloudflare" msgid "Tags to save." msgstr "Tags para salvar." msgid "" "The most reliable WordPress platform awaits you. Have an account? {{a}}Log " "in{{/a}}" msgstr "" "A plataforma WordPress mais confiável espera por você. Já tem uma conta? " "{{a}}Faça o login{{/a}}" msgid "Domain transfer" msgstr "Transferência de Domínio" msgid "Default site domain" msgstr "Domínio padrão do site" msgid "Site redirect" msgstr "Redirecionar o Site" msgid "Registered domain" msgstr "Domínio registrado" msgid "Connected domain" msgstr "Domínio conectado" msgid "Spam in the %1$s older than %2$d day is deleted automatically." msgid_plural "Spam in the %1$s older than %2$d days is deleted automatically." msgstr[0] "Spam no %1$s com mais de %2$d dia é excluído automaticamente." msgstr[1] "Spam no %1$s com mais de %2$d dias é excluído automaticamente." msgid "spam folder" msgstr "pasta de spam" msgid "" "A beautifully designed blog theme displaying large typography and " "customizable color palettes. With a clean and modern design, Blogorama " "offers a unique and engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Um tema de blog lindamente projetado que exibe tipografia grande e paletas " "de cores personalizáveis. Com um design limpo e moderno, o Blogorama oferece " "uma maneira exclusiva e envolvente de exibir o conteúdo do seu blog." msgid "Hello again," msgstr "Olá de novo," msgid "Last Chance - Get 60% off Akismet" msgstr "Última chance - Ganhe 60% de desconto no Akismet" msgid "“That was a good time, let’s keep the sale going” Sale" msgstr "\"Foi um bom momento, vamos manter as vendas\" Venda" msgid "" "Turns out, it was really fun! So we’re running it back. Get ready for the:" msgstr "" "Acontece que foi muito divertido! Então vamos fazer de novo. Prepare-se para " "o:" msgid "Last week, we held the first Akismet sale in 18 years." msgstr "Na semana passada, realizamos a primeira venda do Akismet em 18 anos." msgid "Cyber Monday is happening all week." msgstr "A Cyber Monday está acontecendo durante toda a semana." msgid "%(size)d licenses" msgstr "%(size)d licenças" msgid "Single license" msgstr "Licença única" msgid "Select single product licenses or save when you issue in bulk" msgstr "" "Selecione licenças de produtos individuais ou economize quando você emitir " "em massa" msgid "" "You may not have noticed, but we launched a new website this year:\n" "%s" msgstr "" "Talvez você não tenha percebido que lançamos um novo site neste ano:\n" "%s" msgid "Get 60% off Akismet" msgstr "Economize 60% no Akismet" msgid "" "Save 60% on annual Pro and Business plans this week. Who knows, we may not " "have another sale for 18 years." msgstr "" "Economize 60% nos planos anuais Pro e Negócios nesta semana. Vai que a gente " "só faz uma promoção de novo daqui a 18 anos." msgid "" "We have a shiny new website and a shiny new billing system, which means: you " "get a sale!" msgstr "" "Temos um site novo em folha e um novo sistema de cobrança incrível, o que " "significa: promoção!" msgid "" "“It’s been 18 years, I guess it’s time for Akismet to have a sale” Sale!" msgstr "\"Já faz 18 anos, acho que é hora de uma promoção no Akismet\"!" msgid "" "You also may not have noticed that Akismet has never run a seasonal sale " "before. Well, it’s finally time to fix that. Without further ado, announcing " "the:" msgstr "" "Pode não ter notado também que o Akismet nunca fez uma promoção. Bem, chegou " "a hora de mudar isso. Sem mais delongas, anunciamos a oferta:" msgid "" "You may not have noticed, but we launched a new website this year." msgstr "" "Talvez você não tenha percebido que lançamos um novo site neste ano." msgid "New billing system for us, low prices for you." msgstr "Um novo sistema de cobrança para nós, preços baixos para você." msgid "Not spam: it’s Akismet’s first sale ever!" msgstr "Não é spam: é a primeira promoção do Akismet já feita!" msgid "" "Thoughtfully commenting on other sites is a great way to grow your audience." msgstr "" "Comentar de forma cuidadosa em outros sites é uma ótima maneira de aumentar " "sua audiência." msgid "Seamless WordPress editor integration" msgstr "Integração invisível com o editor do WordPress" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Activity Log" msgstr "Registro de atividades" msgid "" "Ends in: --d --h --m --s" msgstr "" "Termina em: -- d -- h -- min -- s" msgid "" "The password could not be validated. Please check your network connection " "and try again." msgstr "" "A senha não pôde ser validada. Verifique sua conexão de rede e tente " "novamente." msgid "Increase views by engaging with others" msgstr "Aumente as visualizações interagindo com outras pessoas" msgid "" "If we don't receive payment within 2 days, we will revoke all your existing " "licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products " "not working on your sites." msgstr "" "Caso o pagamento não seja concluído em dois dias, revogaremos todas as " "licenças existentes emitidas pelo Jetpack Manage. Os produtos pagos do " "Jetpack serão desabilitados nos seus sites." msgid "Last chance: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "Última chance: sua fatura de %s do Jetpack Manage está atrasada" msgid "View Invoice" msgstr "Visualizar fatura" msgid "" "The payment for your %s invoice didn't go through. Please take a moment to " "complete payment." msgstr "" "O pagamento de sua fatura %s não foi concluído. Reserve um momento para " "concluir o pagamento." msgid "per month, {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excl. taxes" msgstr "" "por mês, {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} cobrados anualmente, excluindo " "impostos" msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "Identificador exclusivo para a revisão de estilos globais." msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "A ID do elemento primário da revisão de estilos globais." msgid "Included with the plan:" msgstr "Incluso no plano:" msgid "%(planTitle)s plan" msgstr "Plano \"%(planTitle)s" msgid "Get %(planTitle)s plan" msgstr "Obtenha o plano %(planTitle)s" msgid "A prompt for you from Jetpack AI" msgstr "Uma mensagem do Jetpack AI para você" msgid "" "Signing in will also create a WordPress.com account to manage subscriptions. " "By clicking, you agree to the WordPress.com Terms of Service and Privacy Policy." msgstr "" "Com login, você também criará uma conta no WordPress.com para gerenciar " "assinaturas. Ao clicar, você concorda com os termos de serviço e a política de privacidade do WordPress.com." msgid "Create account for %s" msgstr "Criar conta para %s" msgid "Loading your comment..." msgstr "Carregando seu comentário..." msgid "" "{{strong}}Hey there!{{/strong}}{{br}}{{/br}} Did you know sites with more " "posts get more traffic?" msgstr "" "{{strong}}E aí!{{/strong}}{{br}}{{/br}} Você sabia que sites com mais posts " "recebem mais tráfego?" msgid "An unknown error has occurred. Please try again in a second." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Tente novamente em um segundo." msgid "Confirm subscriber move" msgstr "Confirmar a migração do assinante" msgid "" "This will {{strong}}move{{/strong}} all of the subscribers from " "{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} to " "{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}. Are you sure?" msgstr "" "Isso {{strong}}moverá{{/strong}} todos os assinantes do site " "{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} para o site " "{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}. Tem certeza?" msgid "Migrate subscribers" msgstr "Migrar assinantes" msgid "For more details, take a look at our ." msgstr "" "Para mais detalhes, dê uma olhada em nosso " msgstr "" "Selecione o site do WordPress.com para onde você migrará o site antigo ou " "" msgid "Pick your destination" msgstr "Escolha seu destino" msgid "" "We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the " "%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your " "message right away." msgstr "" "Sabemos que seu tempo é valioso. Se preferir não esperar, você pode clicar " "no botão %(cancelButtonLabel)s abaixo para voltar e enviar sua " "mensagem imediatamente." msgid "Your free trial will be ready in just a moment." msgstr "Seu teste gratuito estará pronto em um instante." msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes." msgstr "" "Sua avaliação gratuita está sendo configurada no momento e pode levar alguns " "minutos." msgid "Hang tight! " msgstr "Aguente firme!" msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in " "good company." msgstr "" "Você sabia que o Woo está presente em quase 4 milhões de lojas em todo o " "mundo? Você está em boa companhia." msgid "Documents submitted for verification succcesfully!" msgstr "Documentos enviados para verificação com sucesso!" msgid "You can only upload up to three documents." msgstr "Você só pode fazer upload de até três documentos." msgid "Upload & automatically share images and videos to social media" msgstr "" "Fazer upload e compartilhar automaticamente imagens e vídeos em redes sociais" msgid "Share multiple images to social media" msgstr "Compartilhe várias imagens em redes sociais." msgid "Multi-image sharing" msgstr "Compartilhamento de várias imagens" msgid "Image generator" msgstr "Gerador de imagens" msgid "Should require verified email?" msgstr "Exigir e-mail verificado?" msgid "Uploaded file is larger than 5MB." msgstr "O arquivo enviado é mais pesado do que 5 MB" msgid "Uploaded file is not a PDF or an image." msgstr "O arquivo enviado não é um PDF ou uma imagem." msgid "Invalid uploaded file" msgstr "O arquivo enviado é inválido" msgid "You can upload at most 3 files for verification." msgstr "Você pode enviar até 3 arquivos para verificação." msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se inscrever novamente em %s." msgid "Learn more in this support guide." msgstr "Aprenda mais neste guia de suporte." msgid "" "In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party " "cookies for WordPress.com." msgstr "" "Para acessar o widget de bate-papo ao vivo, você precisará ativar os cookies " "de terceiros para o WordPress.com." msgid "Action needed" msgstr "Ação necessária" msgid "Connect your site with your WordPress.com account" msgstr "Conecte seu site com sua conta do WordPress.com." msgid "Hosting configuration changed" msgstr "A configuração da hospedagem mudou" msgid "" "Your site includes premium styles that are only visible to visitors after " "upgrading to the %s plan or higher." msgstr "" "Seu site inclui estilos premium, que só são visíveis aos visitantes após o " "upgrade para o plano %s ou superior." msgid "" "Your site includes premium styles that are only visible to visitors after " "upgrading to the %s plan or higher." msgstr "" "Seu site inclui estilos premium, que só são visíveis aos visitantes após o " "upgrade para o plano %s ou superior." msgid "Please provide a site description" msgstr "Forneça uma descrição do site" msgid "Please provide a site title" msgstr "Forneça o título do site" msgid "Choose the data center that best suits your needs." msgstr "Escolha o data center que melhor atenda às suas necessidades." msgid "Custom data center" msgstr "Data center personalizado" msgid "Optimal data center" msgstr "Data center ideal" msgid "" "Your site will replicate in real-time to a second data center in a different " "region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Seu site será replicado em tempo real para um segundo data center em uma " "região diferente. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI." msgstr "Obrigado pelo seu feedback! Nós o usaremos para aprimorar nossa IA." msgid "Set up Tap to Pay" msgstr "Configurar Tap to Pay" msgid "" "Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra " "terminals or card readers needed." msgstr "" "O Tap to Pay no iPhone é rápido, seguro e simples de configurar. Não é " "necessário ir ao caixa eletrônico nem usar o cartão." msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments" msgstr "Aceitar pagamentos por aproximação com o WooCommerce Pagamentos" msgid "" "Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually " "explicit material, adult services and controlled or highly regulated " "substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-" "derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines." msgstr "" "Conteúdos que incluem, mas não estão limitados a: armas de fogo, fogos de " "artifício, conteúdo sexualmente explícito, serviços adultos ou substâncias " "controladas ou altamente regulamentadas (por exemplo, álcool, tabaco, " "cigarros eletrônicos, marijuana e outros produtos derivados da cannabis). " "Para saber mais sobre a regulação de produtos, consulte as Diretrizes da loja." msgid "" "This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way " "without your permission." msgstr "" "Este conteúdo ou comportamento sexualizam você de uma maneira óbvia sem a " "sua permissão." msgid "" "How did you determine that the website is not created for the purpose of " "journalism or academic study?" msgstr "" "Como você identificou que o site não foi criado com propósito jornalístico " "ou de estudo acadêmico?" msgid "" "I am the person or someone given express permission to act on behalf of the " "person who the behavior is directed at…" msgstr "" "Eu sou a vítima ou alguém com permissão expressa para agir em nome da pessoa " "afetada pelo comportamento inadequado..." msgid "" "Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or " "by someone given express permission to act on behalf of that person. If the " "person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask " "them to contact us directly." msgstr "" "Assédio pode ser denunciado apenas pela vítima ou alguém com permissão " "expressa para agir em nome da pessoa afetada pelo comportamento inadequado. " "Se a pessoa por quem você está respondendo é alguém que você conhece, peça " "que ela fale conosco diretamente." msgid "" "I am not the person or someone given express permission to act on behalf of " "the person who the behavior is directed at…" msgstr "" "Eu não sou a vítima nem a pessoa com permissão expressa para agir em nome da " "vítima afetada pelo comportamento inadequado..." msgid "" "Are you the person or someone given express permission to act on behalf of " "the person that the behavior is directed at?" msgstr "" "Você é a vítima ou alguém com permissão expressa para agir em nome da vítima " "afetada pelo comportamento inadequado?" msgid "This account is already connected." msgstr "Esta conta já está conectada." msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar cancelar a assinatura de %s." msgid "" "You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s." msgstr "" "Você cancelou a assinatura com sucesso e não receberá mais e-mails de %s." msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "política de privacidade do WordPress.com" msgid "Your information will be used in accordance with %s." msgstr "Suas informações serão usadas de acordo com a %s." msgid "Find your perfect-fit plan here." msgstr "Encontre aqui o seu plano perfeito." msgid "Find support here." msgstr "Encontre suporte aqui." msgid "Support Guides" msgstr "Guias de suporte" msgctxt "Jetpack AI Plan" msgid "AI" msgstr "IA" msgctxt "verb" msgid "Gift" msgstr "Presentear" msgid "CDN (Content Delivery Networks)" msgstr "CDN (Redes de Distribuição de Conteúdo)" msgid "VideoPress (free tier)" msgstr "VideoPress (nível gratuito)" msgid "Social (free tier)" msgstr "Social (nível gratuito)" msgid "60k API calls/mo" msgstr "60 mil chamadas de API/mês" msgid "Entrepreneur plan" msgstr "Plano empreendedor" msgid "Unlimited shares/mo" msgstr "Compartilhamentos ilimitados/mês" msgid "10k API calls/mo" msgstr "10 mil chamadas de API/mês" msgid "10GB cloud storage" msgstr "10 GB de armazenamento em nuvem" msgid "15k API calls/mo" msgstr "15 mil chamadas de API/mês" msgid "Powerful, instant site search." msgstr "Pesquisa avançada e instantânea de sites." msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection." msgstr "" "Economize tempo revisando manualmente o spam. Proteção contra spam em " "comentários e formulários." msgid "" "Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log " "archive*. Unlimited one-click restores." msgstr "" "Backups em tempo real conforme você edita. Arquivo de registros de " "atividades de {{span}}1 ano{{/span}}. Restaurações com um clique ilimitadas." msgid "Also included:" msgstr "Também incluso:" msgid "" "If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} " "or adding more storage." msgstr "" "Se você precisa de mais dias para fazer backup, experimente {{link}}reduzir " "o tamanho do backup{{/link}} ou aumentar o armazenamento." msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}" msgstr "Escolha um plano ou {{link}}comece com outro tema.{{/link}}" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes" msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrado a cada dois anos, excluindo impostos" msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrado anualmente, excluindo impostos" msgid "A rocketship" msgstr "Um foguete" msgid "Verblio logo" msgstr "Logo da Verblio" msgid "SimpleTexting logo" msgstr "Logo da SimpleTexting" msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "Logos do Facebook, Twitter, LinkedIn e Tumblr" msgid "A stack of coins" msgstr "Uma pilha de moedas" msgid "Fiverr logo" msgstr "Logo do Fiverr" msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social" msgstr "Saiba mais sobre como compartilhar posts com o Jetpack Social" msgid "Dismiss domain name promotion" msgstr "Dispensar a promoção de nome domínio" msgid "25k API calls/mo" msgstr "25 mil chamadas de API/mês" msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it." msgstr "Se você atualizar seu endereço de e-mail, precisará verificá-lo." msgid "Show next prompt" msgstr "Mostrar o próximo prompt" msgid "Show previous prompt" msgstr "Mostrar o prompt anterior" msgid "Start migration" msgstr "Iniciar a migração" msgid "Upgrade and migrate" msgstr "Fazer upgrade e migrar" msgid "" "Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan." msgstr "" "Migrar temas, plugins, usuários e configurações requer um plano %(plan)s" msgid "Manage Akismet key" msgstr "Gerenciar a chave do Akismet" msgid "" "WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell " "products from the same platform. Create a powerful online store and install " "more plugins to help you customize products, attract customers, and increase " "your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and " "customers." msgstr "" "O WordPress.com oferece a você todas as ferramentas necessárias para " "publicar conteúdo e vender produtos na mesma plataforma. Crie uma loja " "online e instale mais plugins para ajudar a personalizar seus produtos, " "atrair clientes e aumentar as vendas. Teste todas as alterações de produto e " "design em um site de teste sem afetar " "seu site ativo e os clientes." msgid "Test product and design changes in a staging site." msgstr "Teste mudanças de produto e design em um site de teste." msgid "Free staging site" msgstr "Site de teste gratuito" msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, " "or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your " "visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your " "business and design changes on a staging " "site without affecting your live site and customers." msgstr "" "Comece com um das centenas de temas profissionais do WordPress ou faça " "upload do seu próprio tema. Adicione seu logo, cores, mídia e muito mais. " "Seus visitantes terão uma experiência impecável e rápida em qualquer " "dispositivo. Teste todas as alterações de negócios e design em um site de teste sem afetar seu site ativo e os " "clientes." msgid "Invalid source blog ID or URL." msgstr "ID ou URL do blog de origem inválida." msgid "Legal process" msgstr "Processo legal" msgid "Plugin install failed because the result was invalid." msgstr "Falha ao instalar o plugin porque o resultado foi inválido." msgid "Open overlay from filter links" msgstr "Abrir sobreposição de links de filtro" msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar" msgstr "" "Abrir sobreposição quando os filtros forem usados fora da barra lateral do " "Jetpack" msgid "Filtering Search Overlay" msgstr "Filtrando a sobreposição da pesquisa" msgid "Seamless WordPress integration:" msgstr "Integração perfeita com o WordPress:" msgid "AI" msgstr "IA" msgid "Your storage usage forecast:" msgstr "Sua previsão de uso do armazenamento:" msgid "" "Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups " "for your site. We forecast this based on the size of your site (" "%2$s) and plan storage limit (%4$s)." msgstr "" "O Jetpack VaultPress Backup vai manter %1$s de backups " "completos do seu site. Fazemos essa análise com base no tamanho do seu site " "(%2$s) e no limite de armazenamento do " "plano (%4$s)." msgid "Link in Bio pages" msgstr "Páginas do Link na Bio" msgid "Select license" msgstr "Selecione a licença" msgid "" "Need more help? Click the button below to send your " "message. For reference, here is what you wrote:" msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Clique no botão abaixo para enviar " "sua mensagem. Para referência, aqui está o que você escreveu:" msgid "" "We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the " "Cancel button below and continue submitting your message right away." msgstr "" "Sabemos que o seu tempo é precioso. Se preferir não esperar, clique no botão " "Cancelar abaixo e continue enviando sua mensagem agora mesmo." msgid "" "Our system is currently generating a possible solution for you, which " "typically takes about 30 seconds." msgstr "" "Nosso sistema está gerando uma possível solução para você, o que leva cerca " "de 30 segundos." msgid "Quick response:" msgstr "Resposta rápida:" msgid "" "All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to " "continue" msgstr "" "Todos os campos marcados como obrigatórios ({{span}}*{{/span}}) devem ser " "preenchidos para continuar." msgid "%(field)s is required." msgstr "%(field)s é obrigatório." msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Duration (days)" msgstr "Duração (dias)" msgid "Estimated people reached per day" msgstr "Estimativa de pessoas alcançadas por dia" msgid "Budget and duration" msgstr "Orçamento e duração" msgid "Ad creative" msgstr "Criativo do anúncio" msgid "Targeted Devices" msgstr "Dispositivos alvo." msgid "family@email.com" msgstr "familia@email.com" msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions." msgstr "Crie uma loja online avançada com extensões premium integradas." msgid "Photography Class" msgstr "Aula de fotografia" msgid "" "From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the " "Marketing tab, where you can:" msgstr "" "No seu painel, expanda a seção Ferramentas no menu e clique na guia " "Marketing, onde é possível:" msgid "" "Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to " "extend functionality for your site." msgstr "" "Faça upgrade do seu plano e tenha acesso a mais 50.000 plugins do WordPress " "para ampliar as funcionalidades do seu site." msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)" msgstr "17 plugins essenciais do WordPress (úteis para todos os sites)" msgid "VaultPress Backup 1GB" msgstr "VaultPress Backup 1GB" msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam." msgstr "Inclui o VaultPress Backup de 1 GB e o Akismet Antispam." msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\"" msgstr "\"Ótimo suporte e instruções fáceis de seguir. Muito obrigado.\"" msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\"" msgstr "\"Um suporte incrível e eficiente que resolveu meu problema!\"" msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\"" msgstr "" "\"Atendimento profissional ao cliente. Suporte rápido e de qualidade.\"" msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\"" msgstr "\"A ajuda que acabei de receber do suporte foi incrível!\"" msgid "" "\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\"" msgstr "" "\"Resposta rápida e ótimo suporte. Ajudou a resolver meu problema " "rapidamente.\"" msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\"" msgstr "\"...uma ótima equipe de suporte. Rápida e gentil.\"" msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\"" msgstr "\"O suporte é rápido e eficiente. Altamente recomendado.\"" msgid "" "\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses " "each time I hit a wall. Thanks, support team!\"" msgstr "" "\"Estou configurando uma loja virtual pela primeira vez e recebi respostas " "rápidas e excelentes sempre que me deparei com um obstáculo. Obrigado, " "equipe de suporte!\"" msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions" msgstr "" "Crie uma loja online robusta com as nossas extensões premium integradas" msgid "" "Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking " "codes." msgstr "" "Veja os preços de envio em tempo real, imprima etiquetas e ofereça códigos " "de rastreamento aos seus clientes." msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies." msgstr "Aceite mais de 135 moedas e cresça globalmente." msgid "Sell in 60+ countries" msgstr "Venda em mais de 60 países" msgid "" "Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to " "pay." msgstr "" "Elimine os problemas na finalização da compra ao oferecer para os clientes " "várias formas de pagamento." msgid "Streamlined checkout" msgstr "Simplifique a finalização da compra" msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking." msgstr "" "Mantenha o inventário atualizado com integrações de pontos de venda (POS) e " "rastreamento em tempo real." msgid "Offer personalized packages and bulk discounts." msgstr "Ofereça pacotes personalizados e descontos em massa." msgid "" "Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, " "advanced analytics, and automation." msgstr "" "Funcionalidade avançada de marketing por e-mail, incluindo segmentação de " "assinantes, serviço de análise avançada e automação." msgid "Custom marketing automation" msgstr "Automação de marketing personalizada" msgid "" "Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or " "coupons as a reward." msgstr "" "Impulsione as vendas orgânicas com um programa de indicação de clientes e " "ofereça brindes ou cupons como recompensa." msgid "Referral and loyalty programs" msgstr "Ofereça programas de fidelidade e indicação" msgid "Dynamic product upsells" msgstr "Faça upselling dos produtos" msgid "Automatically notify customers when your products are restocked." msgstr "" "Notifique seus clientes automaticamente quando os produtos voltarem para o " "estoque." msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders." msgstr "" "Especifique a quantidade mínima e máxima permitida dos produtos nos pedidos." msgid "Min/max order quantities" msgstr "Defina quantidades mín./máx. em pedidos" msgid "" "Give customers the freedom to build their own products utilizing your " "existing items." msgstr "" "Dê aos clientes a liberdade de criar seus próprios produtos utilizando itens " "existentes." msgid "" "Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations " "like engraving." msgstr "" "Aumente a receita com extensões como embrulhos para presentes ou " "personalizações como gravuras." msgid "Product add-ons" msgstr "Adquira extensões de produto" msgid "" "Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by " "brand." msgstr "" "Crie, atribua e liste marcas de produtos e permita que seus clientes os " "visualizem por marca." msgid "Display products by brand" msgstr "Exiba produtos por marca" msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited " "products and services." msgstr "" "Expanda a sua loja o quanto quiser com a opção de adicionar serviços e " "produtos ilimitados." msgid "" "Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout " "editing." msgstr "" "Ajuste o design da sua loja com um estilo próprio e arraste e solte partes " "do layout para editá-lo." msgid "Powerful store design tools" msgstr "Ferramentas de design robustas para a loja" msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme." msgstr "Impulsione o design da sua loja com um tema profissional." msgid "Sorry, added space is not available for your site." msgstr "Espaço adicional não está disponível para o seu site." msgid "All guides within " msgstr "Todos os guias em " msgid "All other guides within " msgstr "Todos os outros guias em " msgid "" "Bring your subscribers with you — or add some individually — to start " "spreading the news." msgstr "" "Traga seus assinantes com você, ou adicione alguns individualmente, para " "começar a divulgar as notícias." msgid "%(title)s is powered by WordPress.com" msgstr "%(title)s usa tecnologia WordPress.com" msgid "" "Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place." msgstr "" "Agradecemos por usar o %s e por ajudar a tornar a Web um lugar incrível." msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly" msgstr "A partir de {{b}}%(price)s{{/b}} ao ano." msgid "Set up payment method" msgstr "Configurar forma de pagamento" msgid "Back to Support" msgstr "Voltar para o suporte" msgid "Total cost $%1$s %2$s" msgstr "Preço total %2$s %1$s" msgid "Standard licenses" msgstr "Licenças padrão" msgid "Standard license" msgstr "Licença padrão" msgid "No standard licenses." msgstr "Nenhuma licença padrão." msgid "Debug site" msgstr "Depurar site" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on X." msgstr "" "É assim que vai ficar quando alguém compartilhar o link do seu post do " "WordPress no X." msgid "This is what your social post will look like on X:" msgstr "É assim que seu post social será exibido no X:" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Tumblr." msgstr "" "É assim que você verá quando alguém compartilhar o link do seu post do " "WordPress no Tumblr." msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on LinkedIn." msgstr "" "É assim que você verá quando alguém compartilhar o link do seu post do " "WordPress no LinkedIn." msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:" msgstr "É assim que seu post será exibido no LinkedIn:" msgid "" "If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more " "storage." msgstr "" "Se precisar de mais dias de backup, tente reduzir o tamanho do backup ou " "adicionar mais armazenamento." msgid "" "Based on the current size of your site, Jetpack will save " "{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}." msgid_plural "" "Based on the current size of your site, Jetpack will save " "{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}." msgstr[0] "" "Com base no tamanho atual do seu site, o Jetpack economizará " "{{strong}}%(forecastInDays)d dia de backups completos{{/strong}}." msgstr[1] "" "Com base no tamanho atual do seu site, o Jetpack economizará " "{{strong}}%(forecastInDays)d dias de backups completos{{/strong}}." msgid "Backup archive size" msgstr "Tamanho do arquivo de backup" msgid "" "Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button " "below to send your message to our support team." msgstr "" "Não foi possível carregar a resposta gerada por IA. Clique no botão abaixo " "para enviar sua mensagem à nossa equipe de suporte." msgid "Really, any minute now…" msgstr "De verdade, a qualquer momento..." msgid "Any minute now…" msgstr "A qualquer momento..." msgid "I'm still writing, thank you for your patience!" msgstr "Ainda estou escrevendo, obrigado pela sua paciência!" msgid "Processing the information found…" msgstr "Processando a informação encontrada..." msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…" msgstr "Obrigado pela paciência, isso pode demorar um pouco..." msgid "Gathering all the data…" msgstr "Coletando todos os dados..." msgid "Finding relevant support documentation…" msgstr "Encontrando documentação de suporte relevante..." msgid "Gathering quick response." msgstr "Coletando resposta rápida." msgid "Log in with your WordPress.com account." msgstr "Faça login com sua conta do WordPress.com" msgid "\"%1$s\"" msgstr "\"%1$s\"" msgid "Thank you for your submission" msgstr "Agradecemos pela sua submissão" msgid "There are errors in your submission" msgstr "Há erros em sua submissão" msgid "There was an error with your request" msgstr "Ocorreu um erro na sua solicitação" msgid "Publish your posts to your Mastodon instance." msgstr "Publique seus posts na instância do Mastodon." msgid "" "The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site " "performance, and tools to grow your business." msgstr "" "O pacote completo do Jetpack com ferramentas de segurança em tempo real, " "desempenho de site aprimorado e ferramentas para expandir seus negócios." msgid "One-click fixes" msgstr "Correções em um clique" msgid "Starts with 10GB backup storage" msgstr "A partir de 10 GB de armazenamento de backup" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security.

Includes VaultPress " "Backup, Jetpack Scan, and Akismet." msgstr "" "Segurança de site abrangente e fácil de usar.

Inclui VaultPress " "Backup, Jetpack Scan e Akismet." msgid "Starts with 10GB of backup storage" msgstr "A partir de 10 GB de armazenamento de backup" msgid "" "Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached " "%(amountThreshold)s." msgstr "" "O pagamento será feito assim que o valor total pendente atingir " "%(amountThreshold)s." msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum " "%(amountThreshold)s needed to make the payment." msgstr "" "O valor pendente de %(amountOwed)s não excede o mínimo de " "%(amountThreshold)s necessário para efetuar o pagamento." msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive" msgstr "O status do plugin Move to WordPress.com está inativo" msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible" msgstr "Esta versão do plugin Move to WordPress.com não é compatível" msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site." msgstr "O plugin Move to WordPress.com não foi encontrado neste site." msgid "" "What types of email messages do you send? Can you provide samples of the " "different types of messages you have sent in the last three months or plan " "to send?" msgstr "" "Que tipos de mensagens de e-mail você manda? Pode fornecer exemplos de " "diferentes tipos de mensagens enviadas nos últimos três meses ou que você " "planeja enviar?" msgid "Do you engage in affiliate marketing?" msgstr "Você participa de marketing de afiliados?" msgid "" "Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you " "please share more details about where you received this from and if the " "users agreed to receive emails from third parties when signing up originally." msgstr "" "Você já comprou uma lista de endereços de e-mail de assinantes? Poderia " "compartilhar mais detalhes sobre onde você obteve isso e se os usuários " "concordaram em receber e-mails de terceiros quando se inscreveram " "originalmente?" msgid "" "How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce " "management system in place before and can confirm that your import list " "doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses." msgstr "" "Como você gerenciou as solicitações de cancelamento de assinatura? Você " "tinha algum sistema de gerenciamento de rejeição de e-mail em vigor e pode " "confirmar que sua lista de importação não inclui endereços de e-mail " "inválidos ou que cancelaram a assinatura?" msgid "" "Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive " "emails from your website/Newsletter?" msgstr "" "Você pode garantir que esses assinantes confirmaram que desejam receber e-" "mails do seu site/newsletter?" msgid "" "How did you collect the email addresses for the subscribers you are " "importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s " "available online?" msgstr "" "Como você recebeu os endereços de e-mail dos assinantes que está importando? " "Poderia compartilhar o link para a fonte da inscrição, se estiver disponível " "online?" msgid "Could you please reply to this email with the following details?" msgstr "Você pode responder a este e-mail com os detalhes a seguir?" msgid "" "You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further " "information to help you get back up and running." msgstr "" "Recentemente, você alcançou %1$s assinantes no seu site com a funcionalidade Importar assinantes, e gostaríamos de pedir mais " "algumas informações para seu site voltar a funcionar a todo vapor." msgid "" "To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify " "certain actions and temporarily pause functionality for larger imports." msgstr "" "Para manter sua plataforma segura e evitar o uso incorreto, às vezes " "precisamos verificar certas ações e pausar temporariamente a funcionalidade " "de importações maiores." msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "Você passou de %1$s assinantes para %2$s" msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "Ação obrigatória: você passou de %1$s assinantes para %2$s" msgid "" "Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of " "WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive " "updates and support." msgstr "" "A assinatura do plugin não foi encontrada ou você comprou o plugin fora do " "WordPress.com. Adquira uma assinatura do WordPress.com se quiser receber " "atualizações e suporte." msgid "Copyright and Trademark infringement." msgstr "Violação de direitos autorais e de marcas registradas." msgid "Regulated Material" msgstr "Material regulamentado" msgid "Concerns about my private information." msgstr "Preocupações sobre minhas informações privadas." msgid "Abusive content, harassment, and defamation." msgstr "Conteúdo abusivo, com assédio e difamação." msgid "" "Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as " "posting a large amount of machine-written content or excessively liking and " "following other blogs in an automated manner." msgstr "" "Denuncie um site por espalhar spam ou ações automatizadas excessivas, como " "postar uma grande quantidade de conteúdos escritos por máquina ou curtir e " "seguir excessivamente outros blogs de forma automatizada." msgid "Spam or excessive automated actions" msgstr "Spam ou ações automatizadas em excesso" msgid "Sexually Explicit Material" msgstr "Conteúdo sexualmente explícito" msgid "The WordPress.com Support Team" msgstr "Equipe de suporte do WordPress.com" msgid "" "Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you " "please share more details about where you received this from and if the " "users agreed to receive emails from third parties when signing up originally." msgstr "" "Você já comprou uma lista de endereços de e-mail de assinantes? Você poderia " "compartilhar mais detalhes sobre de onde recebeu essa lista e se os usuários " "concordaram em receber e-mails de terceiros ao se inscreverem originalmente." msgid "We ran into a problem importing your subscribers" msgstr "Tivemos um problema ao importar seus assinantes" msgid "Add email address" msgstr "Adicionar endereço de e-mail" msgid "Later" msgstr "Mais tarde" msgid "" "Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}" "resend{{/button}} it." msgstr "" "Aguarde um minuto. Se você não recebeu, podemos {{button}}reenviar{{/" "button}}." msgid "Please enter the code you received via email" msgstr "Digite o código que você recebeu por e-mail" msgid "We’ll send a code to verify your email address." msgstr "Enviaremos um código para verificar seu endereço de e-mail." msgid "Give this email a nickname for your personal reference." msgstr "Dê a este e-mail um apelido para sua referência pessoal" msgid "Please enter a valid address." msgstr "Digite um endereço válido." msgid "Please enter a path." msgstr "Digite um nome." msgid "" "24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning " "with one-click fixes" msgstr "" "Proteção constante com nosso firewall automático para sites e verificação de " "malware com correções em um clique" msgid "Jetpack Social connection error code" msgstr "Código do erro de conexão do Jetpack Social" msgid "" "Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one " "prompt for each day." msgstr "" "Force as sugestões a se referirem a um ano específico. Retorna uma única " "sugestão por dia." msgid "tax (VAT/GST/CT)" msgstr "imposto (IVA/GST/CT)" msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for " "%s." msgstr "" "Obrigado por sua compra. Enviamos um e-mail com o recibo de %s." msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade." msgstr "Parabéns pela sua nova e brilhante atualização de bloqueio de spam." msgid "chrisfromwork@email.com" msgstr "crisdotrabalho@email.com" msgid "bestie@email.com" msgstr "amigo@email.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Novo site %(siteURL)s criado." msgid "" "This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet " "Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Este plano inclui:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}Akismet " "Anti-Spam (mil chamadas de API por mês){{/li}}{{/ul}}" msgid "" "This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/" "li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Este pacote inclui:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 GB){{/li}}{{li}}Scan{{/" "li}}{{li}}Akismet Antispam (10 mil chamadas de API /mo){{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, " "it does not have an associated payment method." msgstr "" "Sua assinatura requer atenção. Por mais que ela esteja configurada para " "renovação em %s, não há nenhuma forma de pagamento vinculada a essa " "assinatura." msgid "Small sites" msgstr "Sites pequenos" msgid "2M API calls per month" msgstr "2 milhões de chamadas de API por mês" msgid "Starts with 1GB of storage" msgstr "Começa com 1 GB de armazenamento" msgctxt "required field for a form" msgid "Required" msgstr "Obrigatório" msgid "Please resubmit" msgstr "Envie novamente" msgid "Invalid email provided" msgstr "E-mail inválido fornecido" msgid "Your email address in case we need to contact you for more information" msgstr "" "Seu endereço de e-mail, caso a gente precise entrar em contato com você para " "obter mais informações" msgid "Deceased Site Owner" msgstr "Proprietário de site falecido" msgid "Account Recovery Form" msgstr "Formulário de recuperação de conta" msgid "Close My Account" msgstr "Encerrar minha conta" msgid "Popular sites" msgstr "Sites populares" msgid "1GB of cloud storage" msgstr "1 GB de armazenamento em nuvem" msgid "No account settings provided" msgstr "Nenhuma configuração de conta fornecida" msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings." msgstr "O parâmetro de pesquisa deve ser uma string ou um array de strings." msgid "Intentions require at least one payment method" msgstr "As intenções requerem pelo menos uma forma de pagamento" msgid "" "%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts " "filter." msgstr "" "%1$s não é uma URL de redirecionamento válida. Use uma URL no filtro " "allowed_redirect_hosts." msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s." msgstr "%1$s não é uma data válida para o formato %2$s." msgid "%s is not a supported currency for payments." msgstr "%s não é uma moeda compatível com pagamentos." msgid "%s is not a valid Stripe identifier" msgstr "%s não é um identificador válido da Stripe" msgid "Empty parameter is not allowed" msgstr "Não é permitido deixar um parâmetro vazio" msgid "The requested order was not found." msgstr "O pedido solicitado não foi encontrado." msgid "" "🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk " "filters.

View more details." msgstr "" "🚫 Um pagamento de %1$s foi bloqueado por um ou mais " "filtros de risco.

Veja mais detalhes." msgid "" "⛔ A payment of %1$s was held for review by one or " "more risk filters.

View more details." msgstr "" "⛔ Um pagamento de %1$s foi retido para avaliação por um ou " "mais filtros de risco.

Veja mais detalhes." msgid "Reduce backup size" msgstr "Reduzir volume de backup" msgid "Add more storage" msgstr "Adicionar mais armazenamento" msgid "" "If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add " "more storage." msgstr "" "Se você precisar de mais dias de backup, tente reduzir o volume de dados " "salvos ou adicione mais armazenamento." msgid "" "VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full " "backups for your site. We forecast this based on the size of your site " "(%2$s) and plan storage limit (" "%4$s)." msgstr "" "O VaultPress Jetpack Backup manterá %1$d dias de backups " "completos do seu site. Estimamos isso com base no tamanho do seu site " "(%2$s) e limite de armazenamento do plano (%4$s)." msgid "How to ensure you have enough space for your backups" msgstr "Como garantir que você tenha espaço suficiente para seus backups" msgid "" "Here are the instructions on how to add your server " "credentials to Jetpack." msgstr "" "Veja as instruções sobre como adicionar suas credenciais do " "servidor ao Jetpack." msgid "" "Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and " "real-time backups of your site are being made as you edit." msgstr "" "Parabéns! Seu site %1$s agora tem backups completos, feitos " "em tempo real conforme você edita." msgid "" "Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and " "WordPress.com." msgstr "" "Use o Blaze para aumentar sua audiência promovendo seu conteúdo no Tumblr e " "no WordPress.com." msgid "" "Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "Aumente sua audiência promovendo seu conteúdo no Tumblr e no WordPress.com." msgid "Transform content to an ad with a click." msgstr "Transforme o conteúdo em um anúncio com um clique." msgid "Powered by Blaze" msgstr "Desenvolvido por Blaze" msgid "Your blog’s ready!" msgstr "Seu blog está pronto!" msgid "" "Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "Poema presta homenagem ao venerado escritor e poeta português Fernando " "Pessoa e aos seus vários pseudónimos. Seu design minimalista apresenta um " "esquema de cores preto e branco, complementado por uma elegante fonte " "serifada. Os modelos cuidadosamente elaborados do Poema apresentam uma " "largura de conteúdo confortável e um espaço em branco meticulosamente " "considerado que cria uma experiência de leitura envolvente e relaxante, " "ideal para a apreciação da poesia." msgid "" "Learn more " "about cleaning your site" msgstr "" "Saiba mais " "sobre como limpar seu site" msgid "" "To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if " "possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website." msgstr "" "Para limpar seu site, sugerimos usar uma ferramenta de remoção de malware " "ou, se possível, restaurá-lo a partir de um backup realizado antes da " "infecção. Recomendamos usar o Jetpack VaultPress Backup junto com o Jetpack " "Scan para proteger seu site." msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code." msgstr "" "O Jetpack Protect (Scan) detecta e previne ataques, mas não foi criado para " "limpar totalmente sites infectados antes de ele ter sido ativado. Se seu " "site está com malware, tome as medidas necessárias imediatamente para limpá-" "lo e remover o código malicioso." msgid "Tax exempt government instrumentality" msgstr "Organismo governamental isento de impostos" msgid "Government instrumentality" msgstr "Organismo governamental" msgid "Governmental unit" msgstr "Unidade governamental" msgid "Government entity" msgstr "Entidade governamental" msgid "Public partnership" msgstr "Parceria pública" msgid "Unincorporated non-profit" msgstr "Organização sem fins lucrativos despersonalizada" msgid "Incorporated non-profit" msgstr "Organização sem fins lucrativos societária" msgid "Private partnership" msgstr "Parceria privada" msgid "Private company" msgstr "Empresa privada" msgid "Sole proprietorship" msgstr "Firma individual" msgid "Unincorporated association" msgstr "Associação" msgid "Sole trader" msgstr "Empresa em nome individual" msgid "Proprietary company" msgstr "Sociedade controladora" msgid "Public company" msgstr "Sociedade de capital aberto" msgid "Private corporation" msgstr "Sociedade privada" msgid "Public corporation" msgstr "Sociedade pública" msgid "Unincorporated partnership" msgstr "Parceria despersonalizada" msgid "Incorporated partnership" msgstr "Parceria societária" msgid "Free zone establishment" msgstr "Estabelecimento em zona franca" msgid "Sole establishment" msgstr "Empresário individual" msgid "" "Your site (%s) has no auto-shares left for this 30-day period. To continue " "auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. Purchasing a plan also " "gives you priority access to our support team." msgstr "" "Seu site (%s) não tem mais compartilhamentos automáticos neste período de 30 " "dias. Para manter o compartilhamento automático de posts, faça upgrade para " "um plano do Jetpack Social. Ao adquirir um plano, você recebe acesso " "prioritário à nossa equipe de suporte." msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: " msgstr "Fale conosco a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack: " msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has " "%(storageLimit)d GB storage." msgstr "" "Enriqueça seus posts e páginas com vídeo ou áudio. Carregue bastante mídia, " "diretamente em seu site — o plano Woo Express: %(planName)s tem " "%(storageLimit)d GB de armazenamento." msgid "Save colors" msgstr "Salvar cores" msgid "" "Once stats become available, this chart will show you details about your " "views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}" msgstr "" "Assim que as estatísticas estiverem disponíveis, este gráfico mostrará " "detalhes sobre suas visualizações e visitantes. {{a}}Saiba mais sobre " "estatísticas{{/a}}" msgid "Share Post" msgstr "Compartilhar post" msgid "Get more traffic to your post by sharing:" msgstr "Obtenha mais tráfego para seu post compartilhando:" msgid "" "This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct " "account for the product you want to renew." msgstr "" "Esta renovação é inválida. Verifique se você está conectado à conta correta " "do produto que deseja renovar." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Este site de teste permite visualizar e solucionar problemas de alterações " "antes de atualizar o site de produção. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Seu site de teste permite visualizar e solucionar problemas de alterações " "antes de atualizar o site de produção. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "I would like to report…" msgstr "Gostaria de reportar..." msgid "" "We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is " "spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, " "and our service is designed to let people publish ideas and opinions without " "us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that " "you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know." msgstr "" "Acreditamos firmemente na liberdade de expressão. A comunidade do WordPress." "com está presente em diferentes culturas, países e contextos históricos com " "valores diversos. Portanto, nosso serviço foi desenvolvido para permitir que " "pessoas publiquem suas ideias e opiniões sem censura ou aprovação. Mas, se " "você encontrar um site no WordPress.com que parece violar nossas Diretrizes do usuário ou Termos de serviço, informe-nos." msgid "" "Not quite what you are looking for? Go back to all abuse " "options." msgstr "" "Não é exatamente o que você procura? Retorne a todas as " "opções de abuso." msgid "All reporting options" msgstr "Todas as opções de denúncia" msgid "Report Content on WordPress.com" msgstr "Reportar conteúdo no WordPress.com" msgid "New comments" msgstr "Novos comentários" msgid "New posts" msgstr "Novos posts" msgid "Site name can not start with staging-." msgstr "O nome do site não pode começar com \"staging-\"." msgid "anonymous-user" msgstr "usuarioanonimo" msgid "0 notes" msgstr "0 notas" msgid "Tumblr preview thumbnail" msgstr "Miniatura de pré-visualização do Tumblr" msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:" msgstr "É assim que seu post ficará no Tumblr:" msgid "%(categoryName)s Plugins" msgstr "%(categoryName)s Plugins" msgid "One time discount" msgstr "Desconto único" msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly" msgstr "por mês, %(planPrice)s cobrado anualmente" msgid "Video player for %s" msgstr "Reprodutor de vídeo para %s" msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID" msgstr "Cole uma URL do VideoPress ou uma ID de vídeo" msgid "URL or Video ID" msgstr "URL ou ID do vídeo" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "Correções em um clique para a maioria das ameaças" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage" msgstr "Backups na nuvem em tempo real com armazenamento de 1 GB" msgid "" "Essential security tools: real-time backups and comment spam protection." msgstr "" "Ferramentas de segurança essenciais: backups em tempo real e proteção " "antispam em comentários" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Severity labels" msgstr "Etiquetas de gravidade" msgid "One-click auto fixes" msgstr "Correções automáticas em um clique" msgid "Access to scan on Cloud" msgstr "Acesso a varreduras na nuvem" msgid "Automatic protection and rule updates" msgstr "Proteção automática e atualizações de regras" msgid "Manual rules only" msgstr "Somente regras manuais" msgid "Plus on-demand manual scans" msgstr "Além de verificações manuais sob demanda" msgid "Daily automated scans" msgstr "Verificações automatizadas diárias" msgid "Line by line malware scanning" msgstr "Verificação de malware uma linha por vez" msgid "Check items against database" msgstr "Verifique se os itens estão no banco de dados" msgid "Scan for threats and vulnerabilities" msgstr "Verifique se há ameaças e vulnerabilidades" msgid "" "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block " "the XML-RPC file." msgstr "" "Se receber uma mensagem 404, entre em contato com seu host da Web. O sistema " "de segurança dele pode bloquear o arquivo XML-RPC." msgid "" "Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server " "accepts POST requests only.” on a line by itself." msgstr "" "Carregue seu arquivo XMLRPC. Deve aparecer “XML-RPC " "server accepts POST requests only.” em uma linha de texto." msgid "A problem with your XML-RPC file." msgstr "Um problema com seu arquivo XMLRPC." msgid "" "Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. " "(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have " "experienced and solved the problem.)" msgstr "" "Alguns temas e plugins têm conflitos conhecidos com o Jetpack. Verifique a lista. Você " "também pode navegar pelas páginas de suporte do Jetpack ou pelo fórum de suporte do Jetpack para ver se mais alguém teve e resolveu o problema." msgid "Jetpack Logo" msgstr "Logo do Jetpack" msgid "" "We strive to live by the Automattic Creed" msgstr "" "Nós nos esforçamos para seguir os princípios da Automattic" msgid "Learn more about us" msgstr "Saiba mais sobre nós." msgid "Search modules…" msgstr "Buscar Módulos..." msgid "Search for a destination staging site" msgstr "Pesquisar um site de teste de destino" msgid "Enter credentials for a new destination site" msgstr "Insira as credenciais para um novo site de destino" msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?" msgstr "O que você deseja copiar para {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?" msgid "Where do you want to copy this site to?" msgstr "Para onde você deseja copiar este site?" msgid "\"Video" msgstr "" "\"Imagem" msgid "Captcha" msgstr "Captcha" msgid "Accordion" msgstr "Sanfona" msgid "Contest" msgstr "Concurso" msgid "Lead Generation" msgstr "Geração de leads" msgid "Restaurant Menu" msgstr "Cardápio do restaurante" msgid "Calculators" msgstr "Calculadoras" msgid "Popups" msgstr "Pop-ups" msgid "Schema" msgstr "Esquema" msgid "Newsfeed" msgstr "Feed de notícias" msgid "Job Boards" msgstr "Quadros de empregos" msgid "Comments & Commenting" msgstr "Comentários" msgid "Tables" msgstr "Tabelas" msgid "View likes on your video." msgstr "" "Veja as curtidas no seu vídeo." msgid "Your video on %s" msgstr "Seu vídeo em %s" msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s" msgstr "%1$s e outras %2$s pessoas curtiram seu vídeo %3$s" msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s" msgstr "%1$s e outras %2$s pessoas curtiram seu vídeo em %3$s" msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s" msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu vídeo %3$s" msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s" msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu vídeo em %3$s" msgid "%1$s liked your video %2$s" msgstr "%1$s curtiu seu vídeo %2$s" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Desbloqueie um poderoso pacote de recursos. Ou {{link}}comece com um plano " "gratuito{{/link}}." msgid "Shop now" msgstr "Comprar agora" msgid "Our early autumn collection is here." msgstr "Nossa coleção de início do outono já chegou." msgid "Just arrived" msgstr "Novidades" msgid "Production URL: %s" msgstr "URL de produção: %s" msgid "Staging URL: %s" msgstr "URL de teste: %s" msgid "30-days free trial" msgstr "Teste gratuito de 30 dias" msgid "LEARN MORE" msgstr "SAIBA MAIS" msgid "" "We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate " "with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu " "perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process " "and pricing." msgstr "" "Somos especialistas em coleções limitadas de jogos de jantar feitos à mão. " "Temos parcerias com restaurantes e cafés para criar itens exclusivos que " "fazem uma composição perfeita com o menu. Entre em contato conosco se quiser " "saber mais sobre o nosso processo e os preços." msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery." msgstr "A Marl é um estúdio independente e uma galeria de artesanato." msgid "ABOUT US" msgstr "SOBRE NÓS" msgid "Unique, one-of-a-kind pieces." msgstr "Itens únicos e exclusivos." msgid "Enduring quality." msgstr "Qualidade que dura." msgid "Earthy, organic feel." msgstr "Um toque orgânico." msgid "Timeless style." msgstr "Estilo atemporal." msgid "" "All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional " "techniques." msgstr "" "Todos os itens são feitos 100% à mão usando roda de oleiro ou técnicas " "tradicionais." msgid "Created with love and care in Australia." msgstr "Feitos com amor e carinho na Austrália." msgid "THE GOODS" msgstr "OS PRODUTOS" msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose" msgstr "42% de cupro, 34% de linho, 24% de viscose" msgid "Normal Fit" msgstr "Caimento tradicional" msgid "Button-down front for any type of mood or look." msgstr "Fechamento frontal em botões, para qualquer ocasião ou visual." msgid "Versatile" msgstr "Versátil" msgid "Half tuck into your pants or layer over." msgstr "" "Coloque a parte da frente dela para dentro da calça, ou então, faça uma " "sobreposição." msgid "Fits your wardrobe" msgstr "Se adapta ao seu guarda-roupa" msgid "Reflect your fashionable style." msgstr "Exiba o seu estilo moderno." msgid "100% Woolen" msgstr "100% lã" msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette." msgstr "Ideal para um look de caimento despojado e de cintura média." msgid "The Eden Jacket" msgstr "A jaqueta Eden" msgid "" "Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand " "separators and currency symbols." msgstr "" "Insira um valor com um ponto decimal monetário (%s) sem separadores de " "milhar e símbolos de moeda." msgid "90 days ago" msgstr "90 dias atrás" msgid "60 days ago" msgstr "60 dias atrás" msgid "30 days ago" msgstr "30 dias atrás" msgid "Paid Subscribers" msgstr "Assinantes pagos" msgid "Everybody" msgstr "Todo mundo" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and " "more." msgstr "" "Obtenha 30 compartilhamentos em redes sociais por mês para promover seus " "posts no Facebook, Tumblr e muito mais." msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more." msgstr "" "Compartilhe automaticamente seu último post no Facebook, Tumblr e muito mais." msgid "Loading countries list" msgstr "Carregando lista de países" msgid "Preparing products for cart" msgstr "Preparando os produtos para o carrinho" msgid "Initializing payment methods" msgstr "Inicializando formas de pagamento" msgid "Loading saved payment methods" msgstr "Carregando métodos de pagamento salvos" msgid "Loading cart" msgstr "Carregando carrinho" msgid "" "If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Se esta página não carregar, {{contactSupportLink}}entre em contato com o " "suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Hm… This is taking a while…" msgstr "Hm… Isso está demorando…" msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s" msgstr "Falha ao excluir o site de teste: %(reason)s" msgid "Expand row" msgstr "Expandir linha" msgid "Twitter is no longer supported. {{a}}Learn more about this{{/a}}" msgstr "O Twitter não é mais suportado. {{a}}Saiba mais sobre isso{{/a}}" msgid "Connect to social" msgstr "Conecte-se às redes sociais" msgid "Visit your blog" msgstr "Visite seu blog" msgid "Now it’s time to connect your social accounts." msgstr "Agora é hora de conectar suas contas sociais." msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "" "Ajude seu blog a se destacar com um domínio personalizado. Ainda não tem " "certeza?" msgid "Let people know what your blog's about" msgstr "Deixe as pessoas saberem sobre o que é o seu blog" msgid "A catchy name to make your blog memorable" msgstr "Um nome cativante para tornar seu blog memorável" msgid "Checkout and launch" msgstr "Finalização de compra e lançamento" msgid "Pick a design first" msgstr "Escolha um design primeiro" msgid "Twitter is not supported anymore" msgstr "O Twitter não é mais compatível" msgid "Search Reader" msgstr "Pesquisar Leitor" msgid "Browse styles" msgstr "Procurar estilos" msgid "Your blog's almost ready!" msgstr "Seu blog está quase pronto!" msgid "Launching blog" msgstr "Lançamento do blog" msgid "" "Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current " "products on your site: %s" msgstr "" "Esse plano não é uma atualização válida de um ou mais dos produtos atuais em " "seu site: %s" msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\"" msgstr "Tente pesquisar \"%(searchTermSuggestion)s\"" msgctxt "Jetpack Starter Plan" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Space Add-on" msgstr "Complemento de espaço" msgid "" "Make a great first impression with premium designs and style customization." msgstr "" "Cause uma ótima primeira impressão com designs premium e personalização de " "estilo." msgid "" "Take Link In Bio to the next level with gated content, paid subscribers, and " "an ad-free site." msgstr "" "Leve o Link na Bio para o próximo nível com conteúdo fechado, assinantes " "pagos e um site sem anúncios." msgid "" "Get started for free with unlimited links and keep track of how many visits " "you get." msgstr "" "Comece gratuitamente com links ilimitados e acompanhe quantas visitas você " "recebe." msgid "Charge for premium content" msgstr "Cobrar por conteúdo premium" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑" "clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with " "one‑click fixes." msgstr "" "Fique um passo à frente das ameaças de segurança com nosso firewall de " "aplicativo da web (WAF) 24 horas por dia e verificação automatizada de " "malware com correções de um clique." msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress " "site security, including real‑time backups, a web application " "firewall, malware scanning, and spam protection." msgstr "" "O Jetpack Security fornece segurança de site WordPress fácil de usar e " "abrangente, incluindo backups em tempo real, um firewall de aplicativos Web, " "verificação de malware e proteção contra spam." msgid "" "Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and " "blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually " "updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected " "against the most up‑to‑date threats." msgstr "" "Nosso firewall de aplicativos Web (WAF) monitora cada solicitação ao seu " "site e bloqueia solicitações de pessoas mal-intencionadas. Nossa equipe de " "especialistas em segurança atualiza continuamente as regras do firewall do " "aplicativo da web para garantir que você esteja protegido contra as ameaças " "mais atualizadas." msgid "24/7 Site Security" msgstr "Segurança do site 24/7" msgid "" "Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock " "‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware " "scanning with one‑click fixes." msgstr "" "O Jetpack Scan protege seu site contra agentes mal-intencionados 24 horas " "por dia com nosso firewall de aplicativos Web (WAF) e verificação " "automatizada de malware com correções com um clique." msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "O identificador único para o menu de navegação." msgid "No fallback menu found." msgstr "Nenhum menu de fallback foi encontrado." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "Sem permissão para editar menus de navegação como este usuário." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "Sem permissão para criar menus de navegação como este usuário." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "Não foi possível converter o menu clássico em blocos." msgid "No Classic Menus found." msgstr "Nenhum menu clássico foi encontrado." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "Sem permissão para ver revisões deste estilo global." msgid "Tweets by %s" msgstr "Tweets de %s" msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet." msgstr "Ops. Parece que a sua newsletter ainda não tem um nome." msgid "Give your newsletter a name" msgstr "Dê um nome à sua newsletter" msgid "Subscribe to this plugin on your production site." msgstr "Assine este plugin em seu site de produção." msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites" msgstr "Os plugins não podem ser adquiridos em sites de teste" msgid "Search by post, site title, or address…" msgstr "Pesquise por post, título do site ou endereço…" msgid "" "{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to " "copy any site to this staging site and test your changes safely." msgstr "" "{{strong}}Defina este site como um site de teste.{{/strong}} Você poderá " "copiar qualquer site para este site de teste e testar suas alterações com " "segurança." msgid "Set up as staging site" msgstr "Configurar como site de teste" msgid "Could not find any stats from the service" msgstr "Não foi possível encontrar estatísticas do serviço" msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "Se o tema é baseado em bloco." msgid "" "For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile." msgstr "" "Para ver mais plugins do WordPress, dê uma olhada em nosso perfil WordPress.org." msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks." msgstr "O Jetpack ajuda a te proteger contra ataques de login de força bruta." msgctxt "domain status" msgid "Expired" msgstr "Expirado" msgid "Switch to production site" msgstr "Mude para o site de produção" msgid "30-day activity log archive *" msgstr "Arquivo de log de atividades de 30 dias" msgid "" "If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, " "depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might " "be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can " "see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, " "but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage." msgstr "" "Se o seu limite de armazenamento de backup for atingido, os backups mais " "antigos serão excluídos e, dependendo do tamanho do seu site, o período de " "retenção do backup (arquivo) pode ser reduzido para %(monthlyDays)d dias. " "Isso afetará até onde você pode ver os backups em seu registro de " "atividades. Os backups existentes ainda podem ser restaurados, mas não será " "feito backup de novas atualizações até que você atualize ou libere " "armazenamento." msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. " "{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or " "if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning " "your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}." msgstr "" "O Jetpack Protect (Scan) detecta e previne ataques, mas não foi projetado " "para limpar totalmente os sites infectados antes de sua ativação. Se o seu " "site tiver malware, tome medidas imediatas para limpá-lo e remover o código " "malicioso. {{br/}} Para limpar seu site, sugerimos usar uma ferramenta de " "remoção de malware ou, se possível, restaurá-lo de um backup feito antes da " "infecção. Recomendamos o uso do Jetpack VaultPress Backup em conjunto com o " "Jetpack Scan para proteger seu site. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}" "Saiba mais sobre como limpar seu site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}." msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?" msgstr "Posso usar o Jetpack Scan para corrigir um site que já está infectado?" msgid "" "Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from " "indexing staging sites." msgstr "" "Seu site é visível para todos, mas os mecanismos de pesquisa são " "desencorajados a indexar sites de teste." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Pague anualmente {{span}}(economize %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Most viewed" msgstr "Mais visualizado" msgid "Most commented" msgstr "Mais comentado" msgid "Most liked" msgstr "Mais curtido" msgid "Recently updated" msgstr "Atualizado recentemente" msgid "By title" msgstr "Por título" msgctxt "category name" msgid "Business" msgstr "Negócios" msgid "Learn more about links" msgstr "Saiba mais sobre links" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Facebook." msgstr "" "É assim que parecerá quando alguém compartilhar o link para seu post do " "WordPress no Facebook." msgid "Link preview" msgstr "Pré-visualização do link" msgid "" "Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-" "time notifications for likes and comments." msgstr "" "Siga seus sites favoritos, salve posts para ler mais tarde e receba " "notificações em tempo real de curtidas e comentários." msgid "Unsubscribe comments" msgstr "Cancelar inscrição dos comentários" msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com" msgstr "" "Pause todas as atualizações de e-mail dos sites que você está assinando no " "WordPress.com" msgid "" "If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, " "according to %2$sour Startup Guide%3$s." msgstr "" "Se quiser usar %1$s, você precisará iniciar o processo de registro " "novamente, de acordo com %2$snosso guia de introdução%3$s." msgid "" "You recently started signing up for %s but did not finish that process " "before our deadline. As a result, your account has now been reset." msgstr "" "Você começou a se inscrever recentemente em %s, mas não concluiu o processo " "antes do prazo final. Como resultado, sua conta foi redefinida." msgid "" "If you do not enter the required information by %1$s, your account will " "automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process " "from the beginning." msgstr "" "Se você não inserir as informações obrigatórias até %1$s, sua conta será " "automaticamente redefinida e você terá que começar o processo de inscrição " "do %2$s do início." msgid "" "If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "Caso você precise de ajuda para se inscrever, basta responder a este e-mail " "ou %1$senviar uma solicitação de suporte%2$s. Nossa equipe entrará em " "contato com você em breve." msgid "" "The information you provide while signing up is used to enable deposits, " "help protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow " "Your Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "As informações fornecidas na inscrição são usadas para permitir depósitos, " "ajudar a proteger você contra fraudes e garantir que nossa equipe esteja em " "conformidade com os regulamentos do %1$sConheça seu cliente%2$s (KYC)." msgid "" "If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all " "the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress " "you've made on your account so far!" msgstr "" "Se quiser continuar usando %1$s no seu site, você precisará inserir todas as " "informações necessárias até %2$s. Caso contrário, você perderá o progresso " "que fez na sua conta até agora!" msgid "" "Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that " "you haven't finished the signup process yet." msgstr "" "Obrigado por você ter começado a usar o %s! No entanto, gostaríamos de " "informá-lo de que você ainda não concluiu o processo de inscrição." msgid "" "And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s. Head up to your site to see the new content." msgstr "" "Finalizamos a importação do conteúdo de %1$s para %2$s. " "Simples assim. Vá para o seu site para conferir o novo conteúdo." msgid "" "Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll " "help you out: %3$s" msgstr "" "Fale com a equipe de suporte usando a ID de tarefa %1$s para " "obter ajuda: %3$s" msgid "" "We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s." msgstr "Ocorreu um erro ao importar %1$s para %3$s." msgid "Sort: %(sortingLabel)s" msgstr "Ordenar: %(sortingLabel)s" msgid "Popular products" msgstr "Produtos populares" msgid "" "Only available in the U.S. – an additional extension will be required for " "other countries." msgstr "" "Disponível apenas nos EUA – uma extensão adicional será necessária para " "outros países." msgid "" "Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). " "Additional extensions may be required for other payment providers." msgstr "" "Disponível como padrão no WooCommerce Payments (aplicam-se restrições). " "Extensões adicionais podem ser necessárias para outros provedores de " "pagamento." msgid "" "Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It " "has an opinionated default style and two alternative style variations." msgstr "" "Ueno é um tema mobile-first adequado para qualquer tipo de blog ou site. Tem " "um estilo padrão opinativo e duas variações de estilo alternativo." msgid "" "Iotix provides a great starting point for creating a business or startup " "website." msgstr "" "Iotix fornece um excelente ponto de partida para criar um site de negócios " "ou startup." msgid "Recently subscribed" msgstr "Inscrito recentemente" msgid "No Thanks, I’ll Build It" msgstr "Não, obrigado, vou construí-lo" msgid "An error occurred." msgstr "Ocorreu um erro." msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com." msgstr "Para cada um dos seus interesses, há uma tag no WordPress.com." msgid "All the Tags" msgstr "Todas as tags" msgid "Updating site staging status failed. Please, try again." msgstr "Falha ao atualizar o status do site de teste. Tente novamente." msgid "Site staging status has been successfully updated." msgstr "O status do site de teste foi atualizado com sucesso." msgid "Unlimited sites" msgstr "Sites ilimitados" msgid "60K API calls per month" msgstr "60 mil chamadas de API por mês" msgid "40K API calls per month" msgstr "40 mil chamadas de API por mês" msgid "30K API calls per month" msgstr "30 mil chamadas de API por mês" msgid "20K API calls per month" msgstr "20 mil chamadas de API por mês" msgid "Product support" msgstr "Suporte ao produto" msgid "" "To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity " "document where your personal/company name and address are clearly visible. " "Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for " "non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official " "company letterhead, or company stamp." msgstr "" "Para reativar o seu domínio, acesse %1$s e forneça um documento de " "identidade em que seu nome pessoal/empresarial e endereço estejam bem " "visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de motorista, passaporte, RG " "(para não residentes do Reino Unido), cartão de seguro de saúde (para " "residentes do Reino Unido), papel timbrado ou documento com carimbo da " "empresa." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s " "because the additional information that was requested to validate your " "contact information wasn't provided." msgstr "" "O registo que gere os domínios %1$s suspendeu o seu domínio %2$s porque não " "foram fornecidas as informações adicionais solicitadas para validar seus " "dados de contato." msgid "" "To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company " "name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving " "license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national " "insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company " "stamp." msgstr "" "Para reativar o seu domínio, acesse %1$s e forneça um documento de identidade em que seu nome pessoal/empresarial " "e endereço estejam bem visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de " "motorista, passaporte, RG (para não residentes do Reino Unido), cartão de " "seguro de saúde (para residentes do Reino Unido), papel timbrado ou " "documento com carimbo da empresa." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain " "%2$s because the additional information that was requested to " "validate your contact information wasn't provided." msgstr "" "O registo que gere os domínios %1$s suspendeu o seu domínio %2$s porque não foram fornecidas as informações adicionais solicitadas " "para validar seus dados de contato." msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended" msgstr "WordPress.com: seu domínio %1$s foi suspenso" msgid "Related Sites" msgstr "Sites relacionados" msgid "" "Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content." msgstr "" "Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam ou conteúdo gerado por máquina." msgid "Technological Harm" msgstr "Tecnologia prejudicial" msgid "" "The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit " "material." msgstr "" "Venda de itens proibidos ou altamente regulamentados. Jogos de azar e " "material explícito." msgid "" "If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, " "we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You " "can also find a list of help resources on our Self-Harm and " "Online Safety page." msgstr "" "Se você acha que alguém pode estar em risco iminente de morte ou dano físico " "grave, recomendamos que entre em contato com os serviços de emergência " "imediatamente. Você também pode consultar uma lista de recursos de ajuda na " "nossa página Automutilação e segurança online." msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm." msgstr "Uma pessoa em risco iminente de morte ou dano físico grave." msgid "Person at Risk" msgstr "Pessoa em risco" msgid "Abuse" msgstr "Abuso" msgid "" "Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a " "position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a " "site is false or defamatory, or provide contact information about the site " "owner.\n" "\n" "\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner " "by doing the following:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Commenting on the specific post or page (if " "the site has comments enabled);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Checking to see if there is contact information on the site;\n" "\t\t\t\t\t
  • Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for " "defamation, or you would like to formally request information about the site " "owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our " "Legal Guidelines page." msgstr "" "Lembre-se de que, como provedores de um serviço online, não estamos em " "posição de resolver contestações sobre conteúdos, avaliar reivindicações de " "que o material de um site é falso ou difamatório ou fornecer informação de " "contato do proprietário do site.\n" "\n" "\t\t\t\tAntes de tudo, recomendados tentar entrar em contato com o " "proprietário do site das seguintes formas:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Comente na publicação ou página específicas (se o site tiver comentários ativados);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Confira se o site fornece informações de contato;
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Tente entrar em contato com o proprietário do site pelo who.is pessoal (disponível para alguns sites do WordPress." "com).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tSe você acha que o conteúdo se enquadra nos parâmetros legais de " "difamação dos EUA ou gostaria de solicitar informações sobre o proprietário " "do site formalmente, saiba mais sobre o processo legal necessário na nossa " "página de Diretrizes legais." msgid "" "Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation " "of your business or organization." msgstr "" "Conteúdo que é potencialmente prejudicial para sua reputação ou para a " "reputação do seu negócio ou empresa." msgid "Defamation" msgstr "Difamação" msgid "Trademark infringement" msgstr "Violação da marca comercial" msgid "Copyright infringement (DMCA)" msgstr "Violação de direitos autorais (DMCA)" msgid "" "Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information " "through deceptive practices such as a fake login screen or contact form." msgstr "" "Sites que estão tentando obter informações confidenciais ou sensíveis por " "meio de práticas enganosas, como telas de login e formulários de contato " "falsos." msgid "Phishing" msgstr "Phishing" msgid "" "Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or " "other malicious or destructive code." msgstr "" "Conteúdo com malware, spyware, adware e outros códigos maliciosos ou " "destrutivos ou que direciona para isso." msgid "Malware, Spyware, Adware etc." msgstr "Malware, spyware, adware etc." msgid "" "Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please " "note that nudity is permitted, as outlined in our Mature " "Content policy." msgstr "" "Conteúdo com representações visuais de ações sexualmente explícitas. Lembre-" "se de que a nudez é permitida, como destacado em nossa política de Conteúdo adulto." msgid "" "The operation or promotion of online gambling services. Discussions or " "instructional sites about gambling are permitted." msgstr "" "A operação ou promoção de serviços de aposta online. Sites de discussões ou " "instruções sobre apostas são permitidos." msgid "Sale of prohibited or highly regulated items" msgstr "Venda de itens proibidos ou altamente regulamentados" msgid "Request your information from WordPress.com." msgstr "Solicite suas informações do WordPress.com." msgid "I want to request my information" msgstr "Eu quero solicitar minhas informações" msgid "" "Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who " "is no longer contactable." msgstr "" "Solicite acesso a um site do WordPress.com que foi criado e pertence a outra " "pessoa com quem você não pode mais entrar em contato." msgid "I have lost access to the person who has created the site" msgstr "Eu perdi o contato da pessoa que criou o site" msgid "" "You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are " "unable to login because you have forgotten the login details." msgstr "" "Você é o proprietário de um site, ou tem um antigo site de um negócio, e não " "consegue fazer login pois esqueceu as informações do login." msgid "I've lost my login information" msgstr "Eu perdi minhas informações de login" msgid "" "Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)." msgstr "" "Solicite a exclusão permanente da sua conta ou site(s) do WordPress.com." msgid "I want to delete my account and information" msgstr "Quero excluir minha conta e informações." msgid "I am being sexualized without my consent" msgstr "Estão me sexualizando sem meu consentimento" msgid "The exact text or private information" msgstr "O exato texto ou informação pessoal" msgid "" "I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) " "that the private information belongs to…" msgstr "" "Eu sou o proprietário (ou tenho autoridade legal para agir em nome do " "proprietário) da informação pessoal..." msgid "" "Issues regarding private information can only be reported by the person (or " "someone with legal authority to act on behalf of the person) the information " "belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you " "know, please ask them to contact us directly." msgstr "" "Problemas em relação a informações pessoais só podem ser reportados pelo " "proprietário (ou por alguém que possui autoridade legal para agir em nome do " "proprietário) da informação ou sobre quem se trata a informação. Se você " "está respondendo por uma pessoa que conhece, peça que ela fale conosco diretamente." msgid "" "I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) " "that the private information belongs to…" msgstr "" "Eu não sou o proprietário (e não tenho autoridade legal para agir em nome do " "proprietário) da informação pessoal..." msgid "" "In the case of a site hosted on WordPress.com, the site " "owners are responsible for the information they collect and publish, " "including handling deletion requests with respect to GDPR and CCPA. We, Automattic, act as a service provider " "to the site owners in connection with that content.\n" "\n" "\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner " "by doing the following:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Commenting on the specific post or page (if " "the site has comments enabled);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Checking to see if there is contact information on the site;\n" "\t\t\t\t\t
  • Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with " "Automattic directly, please see the Automattic Privacy " "Policy for further information.\n" "\n" "\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf " "of the person) whose private information is being shared publicly without " "permission?" msgstr "" "No caso de um site hospedado no WordPress.com, os " "proprietários do site são responsáveis pelas informações coletadas e " "publicadas, o que inclui lidar com solicitações de exclusão de conteúdo " "relativas ao GDPR e CCPA. Nós, a " "Automattic, agimos como um provedor de serviços para os proprietários de " "sites em relação a esse conteúdo.\n" "\n" "\t\t\t\tAntes de tudo, recomendados tentar entrar em contato com o " "proprietário do site das seguintes formas:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Comente na publicação ou página específicas (se o site tiver comentários ativados);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Confira se o site fornece informações de contato;
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Tente entrar em contato com o proprietário do site pelo who.is pessoal (disponível para alguns sites do WordPress." "com).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tSe você quiser mais informações sobre dados pessoais retidos pela " "Automattic diretamente, veja as Políticas de privacidade da " "Automattic para mais detalhes.\n" "\n" "\t\t\t\tVocê é o proprietário das informações compartilhadas publicamente " "sem permissão ou tem autoridade legal para agir em nome do proprietário?" msgid "" "Publishing certain private or sensitive information–such as someone's " "personally identifying information without their consent–may be a " "violation of our Guidelines" msgstr "" "A publicação de determinadas informações pessoais ou sensíveis, como " "informações que pessoalmente identifiquem alguém sem seu consentimento, pode " "ser uma violação das nossas Diretrizes." msgid "My private information is being shared" msgstr "Minhas informações pessoais estão sendo compartilhadas" msgid "" "Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the " "facilitation or promotion of child sexual abuse." msgstr "" "Conteúdo que apresenta abuso infantil, sexualização de menores ou que " "facilita e promove abuso sexual infantil." msgid "Harm to Minors" msgstr "Abuso de menores" msgid "" "For example, is there a marker of a terrorist organization on the site " "(where and which ones)?" msgstr "" "Por exemplo, há algum marcador de uma organização terrorista no site? Onde e " "qual(is)?" msgid "" "How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist " "organization?" msgstr "" "Como você pode determinar que a organização é afiliada a uma organização " "terrorista?" msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?" msgstr "Qual é o nome da organização terrorista à qual este site é afiliado?" msgid "" "We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States " "government. Please refer to our Terrorist Activity for " "more information.\n" "\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law " "enforcement, please refer to our Legal Guidelines." msgstr "" "Não permitimos sites de grupos terroristas reconhecidos pelo governo dos " "Estados Unidos. Consulte nossa política de Atividade " "terrorista para mais informações.\n" "\t\t\t\tSe você estiver reportando em nome de uma agência do governo ou " "segurança pública, consulte nossas Diretrizes legais." msgid "Terrorist Activity" msgstr "Atividade terrorista" msgid "The language calling to violence" msgstr "Linguagem que incita violência" msgid "" "We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of " "violence against individuals or groups of people. We also remove content " "that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that " "we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n" "\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law " "enforcement, please refer to our Legal Guidelines." msgstr "" "Proibimos qualquer conteúdo que incite, incentive, ameace ou promova atos de " "violência contra indivíduos ou grupos de pessoas. Também removemos conteúdo " "que exalta atos de violência e quem os perpetua. Isso não significa que " "vamos remover todas as hipérboles ou termos ofensivos em geral.\n" "\t\t\t\tSe você estiver reportando em nome de uma agência do governo ou " "segurança pública, consulte nossas Diretrizes legais." msgid "Calls to violence" msgstr "Incitação à violência" msgid "" "We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – " "of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national " "origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, " "disability, or serious disease." msgstr "" "Não permitimos conteúdo que promova ódio ou desumanização de pessoas com " "base em características como raça, etnia, nacionalidade, orientação sexual, " "identidade de gênero, afiliação religiosa, idade, deficiência ou doença " "grave." msgid "Hateful Conduct" msgstr "Conduta de incitação ao ódio" msgid "" "We define harassment as systematic or continued actions – either " "through blogging or other social features – that bully or degrade " "someone. This includes interactions with users through features such as " "Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended " "to annoy or intimidate." msgstr "" "Definimos assédio como ações sistemáticas ou contínuas no blog ou por outras " "funcionalidades das redes sociais para fazer bullying ou degradar alguém. " "Isso inclui interações com usuários por meio de funcionalidades como " "curtidas, formulários e comentários, e ações como seguir e reblogar, tudo " "isso para incomodar ou intimidar." msgid "Harassment" msgstr "Assédio" msgid "The exact text or specific detail you are reporting" msgstr "O texto ou detalhe específico exato que você está denunciando" msgid "" "I am the person or an official representative of the organization being " "impersonated…" msgstr "" "Eu sou a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está sendo " "falsificada..." msgid "" "Impersonation can only be reported by the person or official representative " "of the organization being impersonated." msgstr "" "A falsidade ideológica pode ser denunciada apenas pela pessoa ou pelo " "representante da organização cuja identidade está sendo falsificada." msgid "" "I am not the person or an official representative of the organization being " "impersonated…" msgstr "" "Eu não sou a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está " "sendo falsificada..." msgid "" "Are you the person or an official representative of the organization being " "impersonated?" msgstr "" "Você é a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está sendo " "falsificada?" msgid "" "Impersonation of a person or organization. We define impersonation as " "content or behavior that misleads readers to believe the publisher is " "another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire " "and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be " "impersonation." msgstr "" "Falsidade ideológica de uma pessoa ou organização. Definimos falsidade " "ideológica como conteúdo ou comportamento que leva visitantes a acreditar " "que o autor é outra pessoa ou empresa de uma forma que confunde ou engana. " "Sátira e paródia, como o uso de ironia ou sarcasmo, não são consideradas " "falsidade ideológica." msgid "Impersonation" msgstr "Falsidade ideológica" msgid "" "In order to better address your concerns, could you please provide the " "following information?" msgstr "" "Para resolver melhor suas questões, você poderia nos dar as informações a " "seguir?" msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment" msgstr "A URL específica da publicação, página, imagem ou comentário" msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites." msgstr "Backups criados especificamente para sites do WordPress e WooCommerce." msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down." msgstr "" "Restauração imediata: restaure o seu site mesmo se o host estiver fora do ar." msgid "" "Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure " "Jetpack Cloud" msgstr "" "Segurança incomparável: salve as alterações em tempo real com ultraproteção " "do Jetpack Cloud" msgid "" "Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully " "safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single " "daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.

Unlock the VaultPress Backup advantage:" msgstr "" "Backups de host oferecem proteção, mas podem não ser suficientes para " "proteger seus dados mais importantes. Geralmente eles têm limitações, como " "apenas um backup por dia, armazenamento local e interfaces confusas.

Aproveite os benefícios do VaultPress Backup:" msgid "If your host’s servers go down, you’re covered." msgstr "Se os servidores do seu host caírem, você continua protegido." msgid "cinema" msgstr "cinema" msgid "association" msgstr "associação" msgid "Let us build your website" msgstr "Vamos criar seu site" msgid "" "Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively " "to other businesses." msgstr "" "As fabricantes e distribuidoras atacadistas vendem bens e serviços " "exclusivamente para outras empresas." msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers" msgstr "Fabricantes e distribuidoras atacadistas" msgid "" "Utilities merchants provide public services such as power, water, " "sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, " "and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications " "equipment are also included." msgstr "" "As concessionárias de serviços públicos prestam serviços relacionados à " "energia, água, saneamento, telecomunicação, telégrafo, televisão a cabo, " "rede de computadores, informação e transferência de fundos. Os comerciantes " "de equipamentos de telecomunicação também estão incluídos." msgid "" "Transportation merchants include providers of passenger and freight " "transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll " "collection services." msgstr "" "Os comerciantes de transporte incluem os provedores de transporte de cargas " "e passageiros, além de serviços de emergência, frete courier, depósito, " "viagens e cobrança de pedágio." msgid "" "Service Providers supply non-personal services. Examples include cash " "disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and " "foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare " "sales, and campground operators." msgstr "" "Os prestadores de serviços fornecem serviços não pessoais. Os exemplos " "incluem pagamentos em dinheiro efetuados por instituições financeiras, venda " "de travelers cheques e moeda estrangeira executada por instituições não " "financeiras, operadores de áreas de camping e vendas de seguros e timeshares." msgid "" "Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include " "building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount " "and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified " "under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as " "Miscellaneous Stores." msgstr "" "As lojas varejistas vendem diversas mercadorias em geral. Os exemplos " "incluem lojas de departamento e que vendem materiais de construção, " "ferramentas, produtos de jardinagem, mercados e itens com desconto. Os " "comerciantes voltados principalmente à venda de vestuário são classificados " "como lojas de roupa. Os estabelecimentos que vendem comida e bebida são " "classificados como lojas diversas." msgid "Retail Stores" msgstr "Lojas varejistas" msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services." msgstr "" "Os comerciantes de serviços de reparo são especializados em consertos e " "serviços relacionados." msgid "Repair Services" msgstr "Serviços de reparo" msgid "" "The Professional Services and Membership Organizations category includes " "professionals with advanced or specialized education or training, schools " "and educational services, and membership associations and organizations." msgstr "" "A categoria de serviços profissionais e organizações de membros inclui " "profissionais com um nível avançado ou especializado de treinamento e " "edução, escolas e serviços educacionais, além de organizações e associações " "de membros." msgid "Professional Services and Membership Organizations" msgstr "Serviços profissionais e organizações de membros" msgid "" "Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry " "cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa " "services." msgstr "" "Os prestadores de serviços pessoais fornecem serviços de natureza pessoal, " "como lavagem a seco, encontros e relacionamentos, contabilidade, funerais, " "aluguel de roupas e spa." msgid "Personal Service Providers" msgstr "Prestadores de serviços pessoais" msgid "" "Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather " "than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking " "establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household " "appliance stores." msgstr "" "As lojas diversas vendem itens e serviços exclusivos ou especializados, em " "vez de oferecer uma linha geral de mercadorias. Os exemplos incluem " "estabelecimentos que vendem comida e bebida, farmácias e lojas de decoração, " "eletrônicos e eletrodomésticos." msgid "Miscellaneous Stores" msgstr "Lojas diversas" msgid "" "Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as " "mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and " "information, or provide access to audiotext or videotext services." msgstr "" "Os provedores de pedidos por telefone/correio usam técnicas de marketing " "direto como correspondência, propaganda e outros métodos para vender " "produtos e serviços, fornecer informações e conceder acesso a serviços de " "videotexto e audiotexto." msgid "Mail Order/Telephone Order Providers" msgstr "Provedores de pedidos por telefone/correio" msgid "" "The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as " "“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does " "not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, " "such as campgrounds and trailer parks." msgstr "" "A categoria de hotéis e acomodações de estrada inclui todos os " "estabelecimentos de hospedagem, como pousadas, resorts, chalés e hostels. " "Não estão incluídas áreas de recreação em que os clientes ficam responsáveis " "por sua própria hospedagem, como áreas de camping e estacionamentos de " "trailers." msgid "Hotels and Motels" msgstr "Hotéis e acomodações de estrada" msgid "" "Government Services merchants include local, state, and federal entities " "that provide administration and processing functions, as well as civil " "commissions, government accounting, supply and services offices, and other " "providers of government support services." msgstr "" "Os comerciantes de serviços governamentais incluem entidades locais, " "estaduais e federais que executam atividades de processamento e " "administração, além de comissões civis, contabilidade pública, escritórios " "de suprimentos e serviços e outros provedores de serviços de apoio " "governamental." msgid "Government Services" msgstr "Serviços governamentais" msgid "" "Contracted Services merchants are general and specialized contractors that " "provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services." msgstr "" "Os comerciantes de serviços contratados são empreiteiros gerais e " "especializados que fornecem serviços de construção, paisagismo, agricultura, " "veterinária e outros tipos." msgid "Contracted Services" msgstr "Serviços contratados" msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel." msgstr "As lojas de roupa vendem vestuário, acessórios e outras peças." msgid "" "Business Services merchants are typically engaged in trades and business " "support services, providing specialized goods and services for consumers and " "businesses." msgstr "" "Os comerciantes de serviços de negócios normalmente lidam com transações e " "suporte empresarial, fornecendo bens e serviços especializados para " "consumidores e empresas." msgid "" "Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide " "vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make " "repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational " "trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles." msgstr "" "Os comerciantes de automóveis e veículos vendem veículos novos e usados, " "acessórios e peças de substituição, combustíveis e serviços de conserto. Os " "veículos incluem carros, motocicletas, caminhões, trailers recreativos, " "motorhomes, embarcações e motos de neve." msgid "Automobiles and Vehicles" msgstr "Automóveis e veículos" msgid "" "Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals " "of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational " "vehicles." msgstr "" "Os comerciantes de aluguel de automóveis/veículos fornecem aluguel a curto " "ou longo prazo de carros, caminhões, vans, trailers reboque, motorhomes e " "veículos recreativos." msgid "Automobile/Vehicle Rentals" msgstr "Aluguel de automóveis/veículos" msgid "" "Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment " "services; includes the managers, performers, promoters, organizers, " "operators, renters, and sellers of such services." msgstr "" "Os comerciantes de diversão e entretenimento prestam serviços de recreação e " "entretenimento. Isso inclui os agentes, artistas, promoters, organizadores, " "operadores, proprietários e vendedores desse tipo de serviço." msgid "Amusement and Entertainment" msgstr "Diversão e entretenimento" msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines." msgstr "" "A categoria de companhias aéreas é formada por transportadoras e empresas " "aéreas." msgid "Airlines" msgstr "Companhias aéreas" msgid "Agricultural Services" msgstr "Serviços agrícolas" msgid "Intra-Company Purchases" msgstr "Aquisições internas à empresa" msgid "Emergency Services (GCAS)" msgstr "Serviços de emergência (GCAS)" msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)" msgstr "Loterias federais (fora dos EUA)" msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments" msgstr "Agências e departamentos do governo federal americano" msgid "Postal Services — Government Only" msgstr "Serviço postal – Apenas governo" msgid "Police Departments" msgstr "Delegacias de polícia" msgid "Parks and Recreation" msgstr "Parques e recreação" msgid "Fire Departments" msgstr "Quartéis de bombeiros" msgid "Department of Motor Vehicles" msgstr "Departamento Estadual de Trânsito" msgid "DMV" msgstr "DETRAN" msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Serviços governamentais (não classificados em outra categoria)" msgid "Customs Bureaus" msgstr "Agências aduaneiras" msgid "Tax Payments" msgstr "Pagamentos de impostos" msgid "Bail and Bond Payments" msgstr "Pagamentos de fiança" msgid "Motor Vehicle Violations" msgstr "Infrações de trânsito" msgid "Community Assessed Penalties" msgstr "Multas avaliadas com base na comunidade" msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support" msgstr "Custas processuais, incluindo pensão alimentícia" msgid "Research Firms" msgstr "Empresas de pesquisa" msgid "Real Estate Appraisers" msgstr "Avaliadores de imóveis" msgid "Public Speakers" msgstr "Palestrantes públicos" msgid "Property Appraisers" msgstr "Avaliadores de propriedades" msgid "Mortgage Brokers" msgstr "Agentes hipotecários" msgid "Market Research Firms" msgstr "Empresas de pesquisa de mercado" msgid "Lecturers" msgstr "Professores acadêmicos" msgid "Guest Speakers, Lecturers" msgstr "Palestrantes convidados e professores acadêmicos" msgid "Graphic Designers" msgstr "Designers gráficos" msgid "Financial Planners" msgstr "Planejadores financeiros" msgid "Court Stenographer" msgstr "Taquígrafo judicial" msgid "Brokers — Mortgage, Loan" msgstr "Agentes – Hipoteca e empréstimo" msgid "Auction Houses" msgstr "Casas de leilão" msgid "Appraisers" msgstr "Avaliadores" msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Serviços profissionais (não classificados em outra categoria)" msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services" msgstr "Serviços de contabilidade, auditoria e escrituração contábil" msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services" msgstr "Serviços de arquitetura, engenharia e pesquisa" msgid "Veterinary Testing Laboratories" msgstr "Laboratórios de teste veterinário" msgid "Product Testing Laboratories" msgstr "Laboratórios de teste de produtos" msgid "Pollution Testing" msgstr "Teste de poluição" msgid "Forensic Laboratories" msgstr "Laboratórios forenses" msgid "Food Testing Services" msgstr "Serviços de teste de alimentos" msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)" msgstr "Laboratórios de testes (não médicos)" msgid "Unions — Labor" msgstr "Sindicatos – Trabalhista" msgid "HOAs" msgstr "Associações de proprietários" msgid "Condominium Associations" msgstr "Associações de condomínio" msgid "Tenant Associations" msgstr "Associações de locatários" msgid "Professional Organizations" msgstr "Organizações profissionais" msgid "Poetry Clubs" msgstr "Clubes de poesia" msgid "Organizations — Membership Organizations" msgstr "Organizações – Associações de membros" msgid "Labor Unions" msgstr "Sindicatos" msgid "Historical Clubs" msgstr "Clubes de história" msgid "Art Clubs" msgstr "Clubes de arte" msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Organizações de membros (não classificadas em outra categoria)" msgid "Automobile Club" msgstr "Clubes automobilísticos" msgid "Automobile Associations" msgstr "Associações automobilísticas" msgid "Temples" msgstr "Templos" msgid "Synagogues" msgstr "Sinagogas" msgid "Mosques" msgstr "Mesquitas" msgid "Churches" msgstr "Igrejas" msgid "Chapels" msgstr "Capelas" msgid "Religious Organizations" msgstr "Organizações religiosas" msgid "Political Fundraising" msgstr "Arrecadação de fundos para política" msgid "Political Organizations" msgstr "Organizações políticas" msgid "Veterans' Organizations" msgstr "Organizações de veteranos" msgid "Social Associations, Clubs" msgstr "Associações sociais, clubes" msgid "Police Athletic Leagues (PAL)" msgstr "Police Athletic Leagues (PAL)" msgid "Fund-Raising — Political" msgstr "Arrecadação de fundos – Política" msgid "Fraternal Associations" msgstr "Associações fraternas" msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations" msgstr "Associações – Cívicas, fraternas ou sociais" msgid "Associations" msgstr "Associações" msgid "Alumni/Alumnae" msgstr "Ex-alunos" msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations" msgstr "Associações cívicas, fraternas ou sociais" msgid "Crowd Funding Merchants" msgstr "Comerciantes de crowdfunding" msgid "Public Radio, Television" msgstr "Rádio pública, televisão" msgid "Organizations — Non- Political" msgstr "Organizações – Apolíticas" msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political" msgstr "Organizações de arrecadação de fundos – Apolíticas" msgid "Charitable Social Service Organizations" msgstr "Instituições de caridade ou de serviço social" msgid "Preschool Centers" msgstr "Creches" msgid "Nursery Schools" msgstr "Educação infantil" msgid "Nannies" msgstr "Babás" msgid "Day Care Services" msgstr "Creches" msgid "Children — Day Care Services" msgstr "Crianças – Serviços de cuidados infantis" msgid "Babysitting Services" msgstr "Serviços de babá" msgid "Child Care Services" msgstr "Serviços de cuidados infantis" msgid "Traffic School" msgstr "Autoescola" msgid "Services — Schools, Educational Services" msgstr "Serviços – Escolas, serviços educacionais" msgid "Services — Job Training" msgstr "Serviços – Treinamento profissional" msgid "Schools — Modeling" msgstr "Escolas – Modelos" msgid "Schools — Karate" msgstr "Escolas – Caratê" msgid "Schools — Flying Instruction" msgstr "Escolas – Instrução de voo" msgid "Schools — Cooking" msgstr "Escolas – Culinária" msgid "Schools — Automobile Driving Instruction" msgstr "Escolas – Instrução de direção de automóveis" msgid "Schools — Art" msgstr "Escolas – Arte" msgid "Modeling Schools" msgstr "Escolas de modelo" msgid "Job Training Services" msgstr "Serviços de treinamento profissional" msgid "Flying Instruction" msgstr "Instrução de voo" msgid "Driver Education Class, School" msgstr "Escola e autoescola" msgid "Culinary Instruction" msgstr "Ensino de culinária" msgid "Cooking Schools" msgstr "Escolas de culinária" msgid "Aviation Instruction" msgstr "Instruções de aviação" msgid "Automobile Driving Instruction" msgstr "Instruções de direção de automóveis" msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Serviços educacionais e escolares (não classificados em outra categoria)" msgid "Technical Institutes" msgstr "Institutos técnicos" msgid "Vocational and Trade Schools" msgstr "Escolas profissionalizantes e técnicas" msgid "Business and Secretarial Schools" msgstr "Escolas de negócios e secretariado" msgid "Correspondence Schools" msgstr "Escolas por correspondência" msgid "Graduate Schools" msgstr "Escolas de graduação" msgid "Community Colleges" msgstr "Faculdades comunitárias" msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges" msgstr "Faculdades, universidades, pós-graduação e junior colleges" msgid "Schools — Kindergartens" msgstr "Escolas – Jardim de infância" msgid "Middle Schools" msgstr "Ensino fundamental II" msgid "High Schools" msgstr "Ensino médio" msgid "Grammar Schools" msgstr "Escolas de gramática" msgid "Elementary and Secondary Schools" msgstr "Escolas de ensino primário e fundamental" msgid "Lawyers" msgstr "Advogados" msgid "Law Offices" msgstr "Escritórios de advocacia" msgid "Attorneys" msgstr "Advogados em exercício" msgid "Legal Services and Attorneys" msgstr "Serviços jurídicos e advogados em exercício" msgid "Therapists" msgstr "Terapeutas" msgid "Sports Medicine Clinics" msgstr "Clínicas de medicina esportiva" msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners" msgstr "Serviços – Serviços médicos, profissionais da área da saúde" msgid "Psychologists" msgstr "Psicólogos" msgid "Physical Therapists" msgstr "Fisioterapeutas" msgid "Mental Health Practitioners" msgstr "Profissionais especializados em saúde mental" msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners" msgstr "" "Profissionais médicos – Serviços médicos, profissionais da área da saúde" msgid "Massage — Therapeutic" msgstr "Massagem – Terapêutica" msgid "Hearing Testing Services" msgstr "Serviços de teste de audição" msgid "Health Practitioners, Medical Services" msgstr "Profissionais da área da saúde, serviços médicos" msgid "Hair Replacements — Surgical" msgstr "Transplantes capilares – Com cirurgia" msgid "Fertility Clinics" msgstr "Clínicas de fertilidade" msgid "Chemical Dependency Treatment Centers" msgstr "Centros de tratamento de dependentes químicos" msgid "Blood Banks" msgstr "Bancos de sangue" msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Serviços médicos e profissionais da área de saúde (não classificados em " "outra categoria)" msgid "Medical and Dental Laboratories" msgstr "Laboratórios médicos e dentais" msgid "Elder Care" msgstr "Cuidados para idosos" msgid "Rest Homes" msgstr "Casas de repouso" msgid "Nursing Homes" msgstr "Lares de idosos" msgid "Hospice Facilities" msgstr "Casas de cuidados paliativos" msgid "Elder Housing" msgstr "Abrigo de idosos" msgid "Convalescent Homes" msgstr "Casas de repouso" msgid "Nursing and Personal Care Facilities" msgstr "Instalações de enfermagem e cuidados pessoais" msgid "Podiatrists" msgstr "Podólogos" msgid "Medical Professionals — Podiatrists" msgstr "Profissionais médicos – Podólogos" msgid "Foot Doctors" msgstr "Podólogos" msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists" msgstr "Médicos – Quiropodistas e podólogos" msgid "Podiatrists and Chiropodists" msgstr "Podologia e quiropodia" msgid "Eyeglass Stores" msgstr "Óticas" msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses" msgstr "Oculistas, produtos para visão e óculos" msgid "Optometrists and Ophthalmologists" msgstr "Optometria e oftalmologia" msgid "Dentists and Orthodontists" msgstr "Odontologia e ortodontia" msgid "Surgeons" msgstr "Cirurgiões" msgid "Radiologists" msgstr "Radiologistas" msgid "Psychiatrists" msgstr "Psiquiatras" msgid "Plastic Surgeons" msgstr "Cirurgiões plásticos" msgid "Pediatricians" msgstr "Pediatras" msgid "Orthopedists" msgstr "Ortopedistas" msgid "Obstetricians" msgstr "Obstetras" msgid "Neurologists" msgstr "Neurologistas" msgid "Medical Professionals — Doctors" msgstr "Profissionais médicos – Médicos" msgid "Gynecologists" msgstr "Ginecologistas" msgid "Dermatologists" msgstr "Dermatologistas" msgid "Cosmetic Surgeons" msgstr "Cirurgiões estéticos" msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Médicos e clínicos (não classificados em outra categoria)" msgid "Swimming Pools — Public" msgstr "Piscinas – Públicas" msgid "Sports Instruction" msgstr "Instruções sobre esportes" msgid "Sky Diving" msgstr "Sky diving" msgid "Ski Slopes" msgstr "Esqui em declive" msgid "Shooting Ranges" msgstr "Campos de tiro" msgid "Services — Recreation" msgstr "Serviços – Recreação" msgid "Roller Skating Rinks" msgstr "Pistas de patins" msgid "Resorts — Ski" msgstr "Resorts – Esqui" msgid "Rentals — Aircraft" msgstr "Aluguéis – Aeronaves" msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction" msgstr "Serviços de recreação – Esporte, instruções sobre jogos" msgid "Recreational Services — Ski Slopes" msgstr "Serviços de recreação – Esqui em declive" msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools" msgstr "Serviços de recreação – Piscinas públicas" msgid "Recreational Services — Miniature Golf" msgstr "Serviços de recreação – Minigolfe" msgid "Recreational Services — Driving Ranges" msgstr "Serviços de recreação – Campos de tiro" msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals" msgstr "Serviços de recreação – Aluguel de aeronaves" msgid "Pools — Public Swimming" msgstr "Piscinas – Piscinas públicas" msgid "Parachuting" msgstr "Paraquedismo" msgid "Motorcycle Rentals" msgstr "Aluguel de motos" msgid "Miniature Golf" msgstr "Minigolfe" msgid "Instruction — Games" msgstr "Instruções – Jogos" msgid "Golf — Driving Ranges" msgstr "Golfe – Driving ranges" msgid "Games Instruction" msgstr "Instrução sobre jogos" msgid "Fishing/Hunting Licenses" msgstr "Licenças para pesca/caça" msgid "Bicycle Rentals including electric scooters" msgstr "Aluguel de bicicletas, incluindo scooters elétricas" msgid "Batting Cages" msgstr "Arenas de beisebol" msgid "Ballooning" msgstr "Balonismo" msgid "Aircraft Rentals" msgstr "Aluguel de aeronaves" msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Serviços de recreação (não classificados em outra categoria)" msgid "Sea Life Parks" msgstr "Parques de vida marinha" msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos" msgstr "Aquários, delfinários e zoológicos" msgid "Yacht Clubs" msgstr "Iate clubes" msgid "Tennis Clubs" msgstr "Clubes de tênis" msgid "Sports Clubs" msgstr "Clubes de esportes" msgid "Sailing Clubs" msgstr "Clubes de vela" msgid "Racquetball Clubs" msgstr "Clubes de raquetebol" msgid "Private Golf Courses" msgstr "Campos de golfe particulares" msgid "Health Clubs" msgstr "Academias" msgid "Gun Clubs" msgstr "Clubes de tiro" msgid "Golf Courses — Private" msgstr "Campos de golfe – Particulares" msgid "Fitness Clubs" msgstr "Academias" msgid "Exercise Clubs" msgstr "Academias" msgid "Country Clubs" msgstr "Country clubs" msgid "Clubs — Yacht" msgstr "Clubes – Iate" msgid "Clubs — Tennis" msgstr "Clubes – Tênis" msgid "Clubs — Sports" msgstr "Clubes – Esportes" msgid "Clubs — Sailing" msgstr "Clubes – Vela" msgid "Clubs — Racquetball" msgstr "Clubes – Raquetebol" msgid "Clubs — Gun" msgstr "Clubes – Tiro" msgid "Clubs — Boating" msgstr "Clubes – Navegação" msgid "Boating Clubs" msgstr "Clubes de navegação" msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness" msgstr "Clubes esportivos – Exercícios físicos" msgid "" "Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private " "Golf Courses" msgstr "" "Clubes de membros (esportes, recreação e atividades físicas), country clubs " "e campos de golfe particulares" msgid "State Fairs" msgstr "Feiras estaduais" msgid "Tarot Readings" msgstr "Leituras de tarô" msgid "Mystics" msgstr "Misticismo" msgid "Fairs" msgstr "Feiras" msgid "County Fairs" msgstr "Feiras de condado" msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers" msgstr "Parques de diversões, circos, carnavais e cartomantes" msgid "Sweepstakes" msgstr "Apostas em corridas de cavalos" msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options" msgstr "Opções binárias ou negociações não licenciadas de Forex" msgid "Raffle Tickets" msgstr "Rifas" msgid "Bingo Parlors" msgstr "Casas de bingo" msgid "Betting — Wagers" msgstr "Aposta – Apostas em geral" msgid "Betting — Off-Track" msgstr "Aposta – Fora da pista" msgid "Betting — Lottery Tickets" msgstr "Aposta – Bilhetes de loteria" msgid "Betting — Casino Gaming Chips" msgstr "Aposta – Fichas de cassino" msgid "" "Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, " "and Wagers at Race Tracks" msgstr "" "Apostas, incluindo bilhetes de loteria, fichas de cassino e apostas dentro e " "fora da pista de corrida" msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value" msgstr "Cassinos sociais que não oferecem prêmios de valor monetário" msgid "Video Game Arcades/Establishments" msgstr "Fliperamas/estabelecimento de jogos eletrônicos" msgid "Video Amusement Game Supplies" msgstr "Produtos para jogos eletrônicos" msgid "Public Golf Courses" msgstr "Campos de golfe públicos" msgid "Wineries" msgstr "Vinícolas" msgid "Gardens — Botanical" msgstr "Jardins – Botânico" msgid "Expositions" msgstr "Exposições" msgid "Exhibits" msgstr "Exibições" msgid "Botanical Gardens" msgstr "Jardim botânico" msgid "Art Museums" msgstr "Museu de arte" msgid "Arboretums" msgstr "Arboretos" msgid "Tourist Attractions and Exhibits" msgstr "Exposições e atrações turísticas" msgid "Stadiums" msgstr "Estádios" msgid "Sports Promoters" msgstr "Promotor de eventos esportivos" msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions" msgstr "" "Pistas de corrida – Taxa de entrada, transações que não envolvem aposta" msgid "Promoters — Sporting Events" msgstr "Promotores – Eventos esportivos" msgid "Professional Sports Clubs" msgstr "Clubes de esportes profissionais" msgid "Clubs — Professional Sports" msgstr "Clubes – Esportes profissionais" msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory" msgstr "Pistas de corrida de carro – Não inclui participação" msgid "Athletic Fields" msgstr "Quadras de atletismo" msgid "Arenas — Sports" msgstr "Arenas – Esportes" msgid "" "Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports " "Promoters" msgstr "" "Esportes comerciais, clubes de esportes profissionais, quadras de atletismo " "e promotores de eventos esportivos" msgid "Bowling Alleys" msgstr "Pistas de boliche" msgid "Snooker Parlors" msgstr "Casas de sinuca inglesa" msgid "Billiard Parlors" msgstr "Casas de bilhar" msgid "Billiard and Pool Establishments" msgstr "Estabelecimentos de sinuca e bilhar" msgid "Musicians" msgstr "Músicos" msgid "Music Bands" msgstr "Bandas musicais" msgid "Magicians" msgstr "Mágicos" msgid "Dance Bands" msgstr "Grupos de dança" msgid "DJs" msgstr "DJs" msgid "" "Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Bandas, orquestras e artistas em geral (não classificados em outra categoria)" msgid "Ticket Agencies" msgstr "Agências que vendem ingressos" msgid "Production Agencies — Theatrical" msgstr "Agências de produção – Teatral" msgid "Producers — Theatrical" msgstr "Produtores – Teatral" msgid "Performing Arts Companies — Theatrical" msgstr "Companhias de artes cênicas – Teatral" msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers" msgstr "Agências – Ingressos, produtores teatrais" msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)" msgstr "Agências de venda de ingressos e produtores teatrais (exceto filmes)" msgid "Studios — Dance" msgstr "Estúdios – Dança" msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction" msgstr "Escolas – Aulas de dança de salão" msgid "Dance Schools" msgstr "Escolas de dança" msgid "Ballroom Dance Instruction" msgstr "Aulas de dança de salão" msgid "Ballet Schools" msgstr "Escolas de balé" msgid "Dance Halls, Studios and Schools" msgstr "Escolas, estúdios e salões de dança" msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores" msgstr "Aluguéis – Locadoras de DVD/vídeo" msgid "DVD/Video Tape Rental Stores" msgstr "Locadoras de DVD/vídeo" msgid "Movie Theaters" msgstr "Cinemas" msgid "Films — Movie Theaters" msgstr "Filmes – Cinemas" msgid "Entertainment — Movie Theaters" msgstr "Entretenimento – Cinemas" msgid "Cinemas" msgstr "Cinemas" msgid "Motion Picture Theaters" msgstr "Cinemas" msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution" msgstr "Vídeo, produção de filmes e distribuição" msgid "Training, Educational Film Production" msgstr "Treinamento, produção de filmes educacionais" msgid "TV Commercial Production" msgstr "Produção de comerciais de TV" msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution" msgstr "Filmes, produção de vídeos e distribuição" msgid "Film Production, Distribution" msgstr "Produção de filmes e distribuição" msgid "Educational, Training Film Production" msgstr "Produção de filmes de treinamento e educacionais" msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution" msgstr "Distribuidor – Filmes, produção de vídeos e distribuição" msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution" msgstr "Produção e distribuição de vídeos e filmes" msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)" msgstr "Corrida de cavalo/cachorro licenciada pelo governo (apenas EUA)" msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)" msgstr "Cassinos online licenciados pelo governo (apenas EUA)" msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)" msgstr "Loterias federais (apenas EUA)" msgid "Services — Orthopedic Device Repair" msgstr "Serviços – Conserto de produtos ortopédicos" msgid "Services — Bicycle Repair" msgstr "Serviços – Conserto de bicicletas" msgid "Services — Large Appliance Repair" msgstr "Serviços – Conserto de eletrodomésticos" msgid "Services — Furnace Cleaning" msgstr "Serviços – Limpeza de aquecedor" msgid "Services — Chimney Cleaning" msgstr "Serviços – Limpeza de chaminé" msgid "Machine Shops" msgstr "Oficinas de máquinas" msgid "Furnace Cleaning Service" msgstr "Serviço de limpeza de aquecedor" msgid "Chimney Cleaning Service" msgstr "Serviço de limpeza de chaminé" msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services" msgstr "Lojas de conserto diversas e serviços relacionados" msgid "Services — Welding Repair" msgstr "Serviços – Conserto com solda" msgid "Welding Services" msgstr "Serviços de solda" msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing" msgstr "Serviços – Estofamento, conserto e envernizamento de móveis" msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing" msgstr "Consertos – Estofamento, conserto e envernizamento de móveis" msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery" msgstr "Envernizamento – Conserto de móveis e estofamento" msgid "Furniture Repair, Reupholstery" msgstr "Conserto de móveis e estofamento" msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing" msgstr "Móveis – Estofamento, conserto e envernizamento" msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair" msgstr "Conserto de joias e relógios" msgid "Repairs — Office Machines" msgstr "Consertos – Máquinas de escritório" msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops" msgstr "Lojas de conserto de equipamentos pequenos e elétricos" msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops" msgstr "Consertos – Lojas de conserto de ar-condicionado e geladeira" msgid "Refrigeration Repair Shops" msgstr "Lojas de conserto de geladeira" msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops" msgstr "Lojas de conserto de ar-condicionado e geladeira" msgid "Television Repair Shops" msgstr "Lojas de conserto de televisão" msgid "Stereo Repair Shops" msgstr "Lojas de conserto de aparelho de som" msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics" msgstr "Serviços – Televisão, rádio, aparelhos de som e eletrônicos" msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics" msgstr "Consertos – Rádio, televisão, aparelhos de som e eletrônicos" msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops" msgstr "Lojas de conserto de rádio, televisão, aparelho de som e eletrônicos" msgid "Electronics Repair Shops" msgstr "Lojas de conserto de eletrônicos" msgid "Cleaning, Polishing — Automotive" msgstr "Limpeza e polimento – Automotivo" msgid "Automotive Cleaning, Waxing" msgstr "Limpeza automotiva e enceramento" msgid "Auto Detailing" msgstr "Car detailing" msgid "Car Washes" msgstr "Lava jato" msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive" msgstr "Alinhamento de rodas, balanceamento e serviço de conserto – Automotivo" msgid "Tune-Up Shops — Automotive" msgstr "Oficinas de ajuste – Automotivo" msgid "Repairs — Automotive Service Shops" msgstr "Consertos – Oficinas de carro" msgid "Oil Changers — Lube Stations" msgstr "Troca de óleo – Posto de lubrificação" msgid "Muffler Shops" msgstr "Lojas de silenciador" msgid "Lube Stations — Quick Stop" msgstr "Postos de lubrificação – Serviço rápido" msgid "Car Service Shops" msgstr "Oficina de reparo de automóveis" msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement" msgstr "Reparo/troca de vidros automotivos" msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)" msgstr "Oficinas de carro (não é concessionária)" msgid "Car Paint Shops" msgstr "Lojas de pintura de carro" msgid "Automotive Paint Shops" msgstr "Lojas de pintura automotiva" msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops" msgstr "Consertos – Recauchutagem de pneus, oficinas" msgid "Car Tires — Retreads" msgstr "Pneus – Recauchutagem" msgid "Tire Retreading and Repair Shops" msgstr "Recauchutagem de pneus e oficinas" msgid "Auto Body Shops" msgstr "Oficinas de lanternagem" msgid "Car Body Repair Shops" msgstr "Oficinas de lanternagem de carros" msgid "Automotive Body Repair Shops" msgstr "Oficinas de lanternagem automotiva" msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages" msgstr "Estacionamentos, parquímetros e garagens" msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals" msgstr "Aluguéis de veículos recreativos e motorhomes" msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers" msgstr "Serviços de locação – Caminhões e trailers reboque" msgid "Truck and Utility Trailer Rentals" msgstr "Aluguéis de caminhões e trailers reboque" msgid "Automobile Rental Agency" msgstr "Agência de aluguel de automóveis" msgid "Truck StopIteration" msgstr "Interação em parada de caminhão" msgid "Video-Conferencing Services" msgstr "Serviços de videoconferência" msgid "Trade Show Arrangement Services" msgstr "Serviços de organização de feiras profissionais" msgid "Tourist Information Bureaus" msgstr "Agências de informação turística" msgid "Telephone Answering Services" msgstr "Serviços de atendimento de chamadas" msgid "Services — Translation, Language" msgstr "Serviços – Tradução e idioma" msgid "Services — Trade Show Arrangement" msgstr "Serviços – Organização de feiras profissionais" msgid "Services — Telephone Answering" msgstr "Serviços – Atendimento de telefone" msgid "Seminar Planning Services" msgstr "Serviços de planejamento de seminários" msgid "Publishing Companies" msgstr "Editoras" msgid "Postal Services — Non- Government" msgstr "Serviço postal – Não governamental" msgid "Paging, Message Service Centers" msgstr "Pagers e centros de serviço de mensagens" msgid "Packing, Mailing Services" msgstr "Serviços de correspondência e embalagem para envio" msgid "Message, Paging Services" msgstr "Mensagem e serviços de pagers" msgid "Meeting Planning Services" msgstr "Serviços de planejamento de reuniões" msgid "Mail, Packing Stores, Services" msgstr "Correios, lojas de embalagem para envio e serviços" msgid "Language, Translation Services" msgstr "Idioma e serviços de tradução" msgid "Keys — Locksmith" msgstr "Chaves – Chaveiro" msgid "Convention Bureaus" msgstr "Convention bureaus" msgid "Conference Management Services" msgstr "Serviços de gerenciamento de conferências" msgid "Answering Services — Telephone" msgstr "Serviços de atendimento – Telefone" msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Serviços empresariais (não classificados em outra categoria)" msgid "Film Developing" msgstr "Revelação fotográfica" msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing" msgstr "Laboratórios de fotografia e revelação fotográfica" msgid "Services — Equipment Rental, Leasing" msgstr "Serviços – Aluguel de equipamentos, locação" msgid "Rentals — Tools" msgstr "Aluguéis – Ferramentas" msgid "Rentals — Furniture" msgstr "Aluguéis – Móveis" msgid "Rentals — Equipment" msgstr "Aluguéis – Equipamentos" msgid "Rentals — Appliance" msgstr "Aluguéis – Eletrodomésticos" msgid "Leasing Services — Equipment" msgstr "Serviços de locação – Equipamentos" msgid "Furniture Rental" msgstr "Aluguel de móveis" msgid "Appliance Rental" msgstr "Aluguel de eletrodomésticos" msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing" msgstr "" "Aluguel e locação de equipamentos, ferramentas, móveis e eletrodomésticos" msgid "Surveillance Systems, Services" msgstr "Sistemas de vigilância e serviços" msgid "Services — Security" msgstr "Serviços – Segurança" msgid "Services — Protective" msgstr "Serviços – Proteção" msgid "Services — Guard Dog" msgstr "Serviços – Cães de guarda" msgid "Services — Detective Agencies" msgstr "Serviços – Agências de investigação privada" msgid "Services — Armored Car" msgstr "Serviços – Carros blindados" msgid "Security Systems" msgstr "Sistemas de segurança" msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies" msgstr "" "Serviços de segurança, serviços de proteção e agências de investigação " "privada" msgid "Protective Services" msgstr "Serviços de proteção" msgid "Private Investigators" msgstr "Investigadores privados" msgid "Home Security Systems" msgstr "Sistemas de segurança doméstica" msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs" msgstr "" "Empresas de alarme de incêndio – Cães de guarda para segurança empresarial/" "doméstica" msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security" msgstr "Empresas de alarme de roubo – Segurança empresarial/doméstica" msgid "Armored Cars" msgstr "Carros blindados" msgid "Alarm Systems, Services" msgstr "Sistemas de alarme, serviços" msgid "" "Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including " "Armored Cars, and Guard Dogs" msgstr "" "Agências de investigação privada, serviços de proteção e serviços de " "segurança, incluindo carros blindados e cães de guarda" msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations" msgstr "Serviços – Gestão, consultoria e relações públicas" msgid "Public Relations Services" msgstr "Serviços de relações públicas" msgid "Marketing Consultants" msgstr "Consultores de marketing" msgid "Management Consultants" msgstr "Consultores de gestão" msgid "Consulting, Management Services" msgstr "Consultoria, serviços de gestão" msgid "Consultants — Public Relations" msgstr "Consultores – Relações públicas" msgid "Consultants — Marketing" msgstr "Consultores – Marketing" msgid "Consultants — Management" msgstr "Consultores – Gestão" msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services" msgstr "Serviços de gestão, consultoria e relações públicas" msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Manutenção de computadores, conserto e serviços (não classificados em outra " "categoria)" msgid "Information Retrieval Services" msgstr "Serviços de recuperação de informação" msgid "Systems Design — Computer" msgstr "Design de sistemas – Computador" msgid "Computer Software Design" msgstr "Design de software computacional" msgid "" "Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services" msgstr "" "Serviços de programação de computadores, processamento de dados e design de " "sistemas integrados" msgid "Temporary Employment Agencies" msgstr "Agências de emprego temporário" msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services" msgstr "Agências de emprego e serviços de ajuda temporária" msgid "Services — Housekeeping" msgstr "Serviços – Limpeza" msgid "Housekeeping Services" msgstr "Serviços de limpeza" msgid "House Cleaning Services" msgstr "Serviços de limpeza doméstica" msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services" msgstr "Serviços de manutenção e limpeza doméstica e empresarial" msgid "Exterminators" msgstr "Dedetizadoras" msgid "Exterminating and Disinfecting Services" msgstr "Serviços de dedetização e desinfecção" msgid "Word Processing Services" msgstr "Serviços de processamento de texto" msgid "Services — Word Processing" msgstr "Serviços – Processamento de texto" msgid "Stenographic and Secretarial Support" msgstr "Serviços de secretariado e taquigrafia" msgid "Services — Quick Copy, Reproduction" msgstr "Serviços – Fotocópia, reprodução de documentos" msgid "Reproduction Services" msgstr "Serviços de reprodução de documentos" msgid "Photocopying Services" msgstr "Serviços de fotocópia" msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services" msgstr "Serviços de fotocópia, reprodução de documentos e blueprint" msgid "Silk Screening" msgstr "Serigrafia" msgid "Graphics — Commercial" msgstr "Design gráfico – Comercial" msgid "Commercial Artists" msgstr "Arte comercial" msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics" msgstr "Design gráfico, arte e fotografia comercial" msgid "Debt Collection Agency" msgstr "Agência de cobrança de dívidas" msgid "Consumer Credit Reporting Agencies" msgstr "Agências de informação de crédito do consumidor" msgid "Services — Advertising" msgstr "Serviços – Publicidade" msgid "Classified Ads — Newspaper" msgstr "Classificados – Jornal" msgid "Agencies — Advertising" msgstr "Agências – Publicidade" msgid "Ad Agencies" msgstr "Agências de publicidade" msgid "Advertising Services" msgstr "Serviços de publicidade" msgid "Wedding Chapels / Planning" msgstr "Capelas/organização de casamentos" msgid "Taxidermists" msgstr "Taxidermistas" msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors" msgstr "Estúdios de tatuagem e piercing" msgid "Stables — Animal" msgstr "Estábulos – Animal" msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments" msgstr "Serviços – Filtragem, purificação e abrandamento de água" msgid "Financial services" msgstr "Serviços financeiros" msgid "production" msgstr "produção" msgid "living" msgstr "estilo de vida" msgid "medication" msgstr "medicação" msgid "daily" msgstr "diariamente" msgid "plant" msgstr "planta" msgid "photography" msgstr "fotografia" msgid "message" msgstr "mensagem" msgid "protection" msgstr "proteção" msgid "glass" msgstr "vidro" msgid "reproduction" msgstr "reprodução" msgid "Caterers" msgstr "Fornecedores de alimentos" msgid "table" msgstr "mesa" msgid "sports" msgstr "esportes" msgid "Retail" msgstr "Varejo" msgid "" "Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — " "Pet Grooming" msgstr "" "Serviços – Outros serviços diversos – Serviços pessoais diversos – Banho e " "tosa" msgid "Services — Animal Boarding" msgstr "Serviços – Hospedagem para animais" msgid "Pet Grooming Services" msgstr "Serviços de banho e tosa" msgid "Kennels — Animal" msgstr "Canis – Animal" msgid "Housing — Rental Services" msgstr "Alojamento – Serviços de aluguel" msgid "Horse Boarding Services" msgstr "Serviços de estábulo para cavalos" msgid "Dog Training" msgstr "Treinamento canino" msgid "Dog Grooming Services" msgstr "Serviços de banho e tosa de cachorros" msgid "Breeders — Animals" msgstr "Criadores – Animais" msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors" msgstr "Estúdios de tatuagem e piercing" msgid "Boarding Services — Animal" msgstr "Serviços de hospedagem – Animal" msgid "Apartment Rental Services" msgstr "Serviços de aluguel de apartamentos" msgid "Animal Training" msgstr "Treinamento animal" msgid "Animal Grooming Services" msgstr "Serviços de banho e tosa de animais" msgid "Animal Breeders" msgstr "Criadores de animais" msgid "Animal Boarding Services" msgstr "Serviços de hospedagem para animais" msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Serviços profissionais diversos (não classificados em outra categoria)" msgid "Tanning Salons" msgstr "Salões de bronzeamento" msgid "Health and Beauty Spas" msgstr "Spas de saúde e beleza" msgid "Massage Parlors" msgstr "Casas de massagem" msgid "Uniforms Rental" msgstr "Aluguel de uniformes" msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals" msgstr "Aluguel de roupa formal e smoking" msgid "Rentals — Uniforms" msgstr "Aluguéis – Uniformes" msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear" msgstr "Aluguéis – Aluguel de roupa formal e smoking" msgid "Rentals — Costume" msgstr "Aluguéis – Fantasia" msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms" msgstr "Aluguéis – Vestuário – Fantasias, roupa formal e uniformes" msgid "Formal Wear Rental" msgstr "Aluguel de roupa formal" msgid "Wear, Uniforms" msgstr "Vestimenta e uniformes" msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal" msgstr "Vestuário – Aluguel de roupas – Fantasias e roupa formal" msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear" msgstr "Aluguel de roupas – Fantasias, uniformes e roupa formal" msgid "Shopping Services" msgstr "Serviços de compra" msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs" msgstr "Serviços de personal shopper – Clubes e serviços de compra" msgid "Buying and Shopping Services and Clubs" msgstr "Clubes e serviços de compra" msgid "Services — Financial Counseling" msgstr "Serviços – Aconselhamento financeiro" msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal" msgstr "Serviços – Aconselhamento – Crédito, casamento e pessoal" msgid "Personal Counseling" msgstr "Aconselhamento pessoal" msgid "Financial Counseling Service" msgstr "Serviços de aconselhamento financeiro" msgid "Family Counseling" msgstr "Aconselhamento familiar" msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling" msgstr "Aconselhamento em alcoolismo e dependência química" msgid "Debt Counseling" msgstr "Aconselhamento de crédito" msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling" msgstr "Aconselhamento em dependência química e alcoolismo" msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal" msgstr "Serviços de aconselhamento – Crédito, casamento e pessoal" msgid "Services — Tax Preparation" msgstr "Serviços – Declaração de imposto de renda" msgid "Tax Preparation Services" msgstr "Serviços de declaração de imposto de renda" msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services" msgstr "Serviços – Serviços online de acompanhantes e namoro" msgid "Escort Services" msgstr "Serviços de acompanhantes" msgid "Dating Services" msgstr "Serviços de namoro" msgid "Undertakers" msgstr "Coveiros" msgid "Morticians" msgstr "Coveiros" msgid "Mortuaries" msgstr "Necrotérios" msgid "Funeral Services and Crematories" msgstr "Crematórios e serviços funerários" msgid "Repairs — Shoe Repair Shops" msgstr "Consertos – Sapatarias" msgid "Shoe Shine Shops, Stands" msgstr "Engraxatarias e engraxates" msgid "Hat Cleaning Shops" msgstr "Lojas de limpeza de chapéus" msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops" msgstr "Sapatarias, engraxatarias e lojas de limpeza de chapéus" msgid "Salons — Nail" msgstr "Salões – Manicure" msgid "Salons — Hair, Beauty" msgstr "Salões – Cabelo e beleza" msgid "Nail Salons" msgstr "Manicures" msgid "Manicurists" msgstr "Manicures" msgid "Make-up Studios" msgstr "Estúdios de maquiadores" msgid "Hairdressers" msgstr "Cabeleireiros" msgid "Hair Styling" msgstr "Hair styling" msgid "Hair Cutting" msgstr "Corte de cabelo" msgid "Fingernail Salons" msgstr "Manicures" msgid "Beauty and Barber Shops" msgstr "Salões de beleza e barbearias" msgid "Wedding Photographers" msgstr "Fotógrafos de casamento" msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios" msgstr "Fotógrafos – Estúdios para álbuns de casamento" msgid "Photographic Studios" msgstr "Estúdios fotográficos" msgid "Drapery Cleaning" msgstr "Limpeza de cortinas" msgid "Carpet and Upholstery Cleaning" msgstr "Limpeza de estofados e carpetes" msgid "Services — Dry Cleaning" msgstr "Serviços – Lavagem a seco" msgid "Laundromats" msgstr "Lavanderias automáticas" msgid "Laundries — Family and Commercial" msgstr "Lavanderias – Familiares e comerciais" msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services" msgstr "Serviços – Serviços de lavanderia, lavagem e costura" msgid "Garment Services" msgstr "Serviços de costura" msgid "Diaper Services" msgstr "Lavagem de fraldas de pano" msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services" msgstr "Serviços de lavanderia, lavagem e costura" msgid "Trailer Parks and Campgrounds" msgstr "Estacionamentos de trailers e acampamentos" msgid "Dude Ranches" msgstr "Hotéis-fazendas" msgid "Nudist Camps" msgstr "Colônias de nudismo" msgid "Recreational, Sporting Camps" msgstr "Acampamentos esportivos e recreativos" msgid "Girls' Camps" msgstr "Acampamentos para meninas" msgid "Children's Camps" msgstr "Acampamentos infantis" msgid "Camps — Sporting, Recreational" msgstr "Acampamentos – Esportivos e recreativos" msgid "Camps — Boys', Girls'" msgstr "Acampamentos – Meninos e meninas" msgid "Boys' Camps" msgstr "Acampamentos para meninos" msgid "Sporting and Recreational Camps" msgstr "Acampamentos esportivos e recreativos" msgid "Services — Central Reservation, Lodging" msgstr "Serviços – Alojamento e central de reservas" msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Resorts (não listados na seção de T&E)" msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Acomodações de estrada (não listadas na seção de T&E)" msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Alojamentos (não listados na seção de T&E)" msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Pousadas (não listadas na seção de T&E)" msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)" msgstr "Hotéis (não listados na seção de T&E)" msgid "Central Reservation Services" msgstr "Serviços de central de reservas" msgid "Bed & Breakfast Establishments" msgstr "Pousadas" msgid "" "Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not " "Elsewhere Classified)" msgstr "" "Alojamento – Hotéis, acomodações de estrada, resorts e serviços de central " "de reservas (não classificados em outra categoria)" msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)" msgstr "Carga/carteira de valor armazenado (instituições não financeiras)" msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)" msgstr "Carga/cartão de valor armazenado (instituições não financeiras)" msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)" msgstr "Financiamento de conta (instituições não financeiras)" msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load" msgstr "Instituições não financeiras – Carga/cartão de valor armazenado" msgid "Funding Transactions for MoneySend" msgstr "Transações de financiamento do MoneySend" msgid "MoneySend Intercountry" msgstr "Transações do MoneySend no mesmo país" msgid "MoneySend Intracountry" msgstr "Transações do MoneySend em diferentes países" msgid "Payment Transaction; Merchant" msgstr "Transação de pagamento, comerciante" msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution" msgstr "Transação de pagamento, instituições financeiras clientes" msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals" msgstr "Serviço – Aluguel de imóveis comerciais e residenciais" msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties" msgstr "Serviços de aluguel – Imóveis comerciais e residenciais" msgid "Brokers, Managers — Rentals" msgstr "Corretores e administradores – Aluguéis" msgid "Real Estate Agents" msgstr "Corretores de imóveis" msgid "Property Rentals" msgstr "Aluguéis de imóveis" msgid "Housing Rentals" msgstr "Aluguéis de residências" msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues" msgstr "Taxas/impostos de associações de condomínio/moradores" msgid "Commercial Property Rentals" msgstr "Aluguéis de imóveis comerciais" msgid "Apartment Rentals" msgstr "Aluguéis de apartamentos" msgid "Real Estate Agents and Managers" msgstr "Corretores e administradores de imóveis" msgid "Product Warranties" msgstr "Garantias de produto" msgid "Medical Insurance — Sales" msgstr "Seguro médico – Vendas" msgid "Life Insurance — Sales" msgstr "Seguro de vida – Vendas" msgid "Homeowners Insurance — Sales" msgstr "Seguro residencial – Vendas" msgid "Health Insurance — Sales" msgstr "Plano de saúde – Vendas" msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)" msgstr "Seguro de carro – Vendas (marketing não direto)" msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums" msgstr "Venda de seguros, underwriting e prêmios" msgid "Stock Brokers" msgstr "Corretoras de valores" msgid "Mutual Funds Brokers" msgstr "Corretoras de fundos mútuos" msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers" msgstr "Empresas de investimento – Negociantes e corretoras" msgid "Binary Options" msgstr "Opções binárias" msgid "Licensed Foreign Exchange Trading" msgstr "Negociações licenciadas de Forex" msgid "Foreign Currency Purchase" msgstr "Transação de câmbio" msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds" msgstr "Negociantes – Títulos, fundos mútuos, ações, commodities e fiança" msgid "Commodity Dealers" msgstr "Negociantes de commodities" msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds" msgstr "Corretoras – Títulos, fundos mútuos, ações, commodities e fiança" msgid "Bond Dealers" msgstr "Negociantes de fiança" msgid "Security Brokers/Dealers" msgstr "Negociantes/corretoras de título" msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)" msgstr "Travelers cheques (instituições não financeiras)" msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)" msgstr "Travelers cheques (instituições financeiras)" msgid "" "Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial " "Institutions)" msgstr "" "Serviços – Ordem de pagamento, travelers cheques e Forex (instituições não " "financeiras)" msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)" msgstr "Empresas de hipoteca (instituições não financeiras)" msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)" msgstr "" "Ordens de pagamento – Sem transferência de dinheiro (instituições não " "financeiras)" msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)" msgstr "Dinheiro – Moeda estrangeira (instituições não financeiras)" msgid "Loan Payments" msgstr "Pagamentos de empréstimo" msgid "Lease Payments" msgstr "Pagamentos de locação" msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)" msgstr "Moeda estrangeira (instituições não financeiras)" msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)" msgstr "Câmbio – Moeda estrangeira (instituições não financeiras)" msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)" msgstr "Moeda – Estrangeira (instituições não financeiras)" msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)" msgstr "Moeda – Não fiduciária (por exemplo, criptomoedas)" msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)" msgstr "Financiamento de conta (instituições não financeiras)" msgid "" "Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for " "example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)" msgstr "" "Instituições não financeiras – Moeda estrangeira, moeda não fiduciária (por " "exemplo, criptomoedas) e ordens de pagamento (sem ser dinheiro)" msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution" msgstr "Quasi-cash – Instituição financeira cliente" msgid "Stored Value Card" msgstr "Cartão de valor armazenado" msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)" msgstr "" "Serviços – Bancos, cooperativas de crédito e instituições financeiras (não " "envolve pagamento em dinheiro)" msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "" "Poupança e empréstimos – Instituições financeiras – Merchandise e serviços" msgid "Loan Payments — Financial Institution" msgstr "Pagamentos de empréstimo – Instituição financeira" msgid "" "Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, " "cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — " "Financial Institution" msgstr "" "Compra de moeda estrangeira, moeda não fiduciária (por exemplo, " "criptomoedas), ordens de pagamento (sem ser dinheiro) e travelers cheques – " "Instituição financeira" msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions" msgstr "Empresas de hipoteca – instituições não financeiras" msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions" msgstr "Merchandise e serviços – Instituições financeiras" msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "" "Cooperativas de crédito – Instituições financeiras – Merchandise e serviços" msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "Bancos – Instituições financeiras – Merchandise e serviços" msgid "Account Funding — Financial Institution" msgstr "Financiamento de conta (instituição financeira)" msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment" msgstr "" "Instituições financeiras – Merchandise, serviços e liquidação de dívida" msgid "Cash - ATM" msgstr "Dinheiro – Caixa eletrônico" msgid "ATM Cash — Disbursements" msgstr "Dinheiro de caixa eletrônico – Pagamentos" msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements" msgstr "Instituições financeiras – Pagamentos automatizados em dinheiro" msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash" msgstr "Travelers cheques (instituições financeiras) – Dinheiro" msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "" "Poupança e empréstimos – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em " "dinheiro" msgid "Manual Cash Disbursements" msgstr "Pagamentos manuais em dinheiro" msgid "Deposits — Financial Institutions" msgstr "Depósitos – Instituições financeiras" msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "" "Cooperativas de crédito – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em " "dinheiro" msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions" msgstr "Dinheiro – Bancos, cooperativas de crédito e instituições financeiras" msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "Bancos – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em dinheiro" msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "Instituições financeiras – Pagamentos manuais em dinheiro" msgid "Trophy Sales" msgstr "Venda de troféus" msgid "Tombstones — Sales, Installation" msgstr "Lápides – Vendas e instalação" msgid "Supplies — Party" msgstr "Suprimentos – Festa" msgid "Supplies — Beauty Supply Stores" msgstr "Suprimentos – Lojas de produtos de beleza" msgid "Sunglasses Stores" msgstr "Lojas de óculos de sol" msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous" msgstr "Varejistas especializadas – Diversos" msgid "Picture Frames, Framing Shops" msgstr "Lojas de molduras" msgid "Party Supply Stores" msgstr "Lojas de suprimentos para festa" msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation" msgstr "Monumentos e lápides – Vendas e instalação" msgid "Map, Atlas Stores" msgstr "Lojas de mapas e atlas" msgid "Magic Shops" msgstr "Lojas de mágica" msgid "Ice Dealers" msgstr "Vendedores de gelo" msgid "Headstones, Monuments" msgstr "Lápides e monumentos" msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation" msgstr "Lápides e monumentos – Vendas e instalação" msgid "Frame Shops — Photograph, Poster" msgstr "Lojas de moldura – Fotografia e pôster" msgid "Fireworks Stores" msgstr "Lojas de fogos de artifício" msgid "Firearms, Ammunition Stores" msgstr "Lojas de armas de fogo e munição" msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice" msgstr "" "Lojas de colecionáveis e memorabilia – Vendedores para esportes e hobbies – " "Gelo" msgid "Bottled and Distilled Water Dealers" msgstr "Vendedores de água destilada e engarrafada" msgid "Beauty Supply Stores" msgstr "Lojas de produtos de beleza" msgid "Atlas, Map Stores" msgstr "Lojas de mapas e atlas" msgid "Ammunition Stores" msgstr "Lojas de munição" msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops" msgstr "Varejistas especializados e diversos" msgid "Awnings — Residential, Commercial" msgstr "Toldos – Residenciais e comerciais" msgid "Tent and Awning Shops" msgstr "Lojas de toldo e barraca" msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service" msgstr "Lojas de barbeador elétrico – Vendas e serviço" msgid "Supplies — Swimming Pools" msgstr "Suprimentos – Piscina" msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas" msgstr "Suprimentos – Hidromassagem e spa" msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies" msgstr "Serviços – Piscina, vendas, serviço e suprimentos" msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies" msgstr "Serviços – Hidromassagem, spas, vendas, serviço e suprimentos" msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies" msgstr "Hidromassagem e spas – Vendas, serviço e suprimentos" msgid "Swimming Pools — Sales and Service" msgstr "Piscina – Vendas e serviço" msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores" msgstr "Pet shops e lojas de suprimentos e ração" msgid "Periodicals (Newsstands)" msgstr "Periódicos (banca de jornais)" msgid "Magazines (Newsstands)" msgstr "Revistas (banca de jornais)" msgid "Dealers — Newspapers" msgstr "Vendedores – Jornais" msgid "News Dealers and Newsstands" msgstr "Vendedores e bancas de jornais" msgid "Smoke Shops" msgstr "Tabacarias" msgid "Pipe Shops" msgstr "Lojas de cachimbo" msgid "Cigar Stores and Stands" msgstr "Bancas e lojas de charuto" msgid "Plant Store" msgstr "Loja de plantas" msgid "Flower Shops" msgstr "Floriculturas" msgid "Balloon Bouquets" msgstr "Buquês de balões" msgid "Florists" msgstr "Floristas" msgid "Wood Dealers" msgstr "Vendedores de madeira" msgid "Propane Dealers" msgstr "Vendedores de propano" msgid "Oil Dealers" msgstr "Revendedora petrolífera" msgid "Liquefied Petroleum Dealers" msgstr "Vendedores de gás liquefeito de petróleo" msgid "Home Heating Fuel Dealers" msgstr "Vendedores de combustível para aquecimento doméstico" msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum" msgstr "" "Vendedores – Combustível, óleo combustível, madeira, carvão e gás liquefeito " "de petróleo" msgid "Coal Dealers" msgstr "Vendedores de carvão" msgid "Aviation Fuel" msgstr "Combustível aéreo" msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum" msgstr "" "Vendedores de combustível – Óleo combustível, madeira, carvão e gás " "liquefeito de petróleo" msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service" msgstr "Lojas de máquina de escrever – Vendas, aluguéis e serviço" msgid "Make-Up Stores" msgstr "Lojas de maquiagem" msgid "Cosmetic Stores" msgstr "Lojas de cosméticos" msgid "Prosthetic Devices" msgstr "Próteses" msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices" msgstr "Ortética, protético, equipamentos" msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices" msgstr "Produtos ortopédicos – Próteses" msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies" msgstr "Suprimentos – Aparelhos auditivos, serviço e suprimentos" msgid "Service — Hearing Aids, Supplies" msgstr "Serviço – Aparelhos auditivos e suprimentos" msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores" msgstr "" "Consertos – Aparelhos auditivos, vendas, serviço e lojas de suprimentos" msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply" msgstr "Aparelhos auditivos – Vendas, serviço e suprimentos" msgid "Religious Goods Stores" msgstr "Lojas de artigos religiosos" msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic" msgstr "Suprimentos – Numismática e filatelia" msgid "Philatelic Supplies" msgstr "Produtos para filatelia" msgid "Numismatic Supplies" msgstr "Produtos para numismática" msgid "Stamp and Coin Stores" msgstr "Lojas de selos e moedas" msgid "Art Dealers and Galleries" msgstr "Galerias e negociantes de arte" msgid "Supplies — Art, Crafts" msgstr "Suprimentos – Arte e artesanato" msgid "Artist's Supply and Craft Shops" msgstr "Lojas de artesanato e itens artísticos" msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing" msgstr "Agências de venda de ingressos – Marketing direto" msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)" msgstr "Classificados – Jornais (via marketing direto)" msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Marketing direto – Outros profissionais de marketing direto (não " "classificados em outra categoria)" msgid "Direct Mail Merchants" msgstr "Comerciantes por mala direta" msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)" msgstr "Assinatura de revista (apenas mala direta)" msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant" msgstr "Marketing direto – Comerciante de assinaturas/continuidade" msgid "Digital Content Merchants" msgstr "Comerciantes de conteúdo digital" msgid "Videotext Merchants" msgstr "Comerciantes de videotexto" msgid "Audiotext Merchants" msgstr "Comerciantes de audiotexto" msgid "Adult Content" msgstr "Conteúdo adulto" msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant" msgstr "Marketing direto – Comerciante de televendas ativas" msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant" msgstr "Marketing direto – Comerciante de televendas receptivas" msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant" msgstr "Marketing direto – Comerciante por varejo e catálogo" msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant" msgstr "Marketing direto – Comerciante por catálogo" msgid "Door-To-Door Sales" msgstr "Venda porta a porta" msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing" msgstr "Serviços de organização relacionada a viagens – Marketing direto" msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)" msgstr "Clubes de viagem (marketing direto)" msgid "" "Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel " "Agencies)" msgstr "" "Serviços de organização relacionada a viagens – Telemarketing (não inclui " "agências de viagem)" msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services" msgstr "" "Serviços – Serviços de organização relacionada a viagens (marketing direto)" msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services" msgstr "Marketing direto – Serviços de organização relacionada a viagens" msgid "Services — Insurance, Direct Marketing" msgstr "Serviços – Seguro e marketing direto" msgid "Insurance Services — Direct Marketing" msgstr "Serviços de seguro – Marketing direto" msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)" msgstr "Seguro de carro – Vendas (marketing direto)" msgid "Direct Marketing — Insurance Services" msgstr "Marketing direto – Serviços de seguro" msgid "Cut Glass, Crystal" msgstr "Vidro lapidado e cristal" msgid "Crystal Stores" msgstr "Lojas de cristal" msgid "China, Crystal Stores" msgstr "Lojas de porcelana e cristal" msgid "Glassware/Crystal Stores" msgstr "Lojas de artigos de vidro/cristal" msgid "Yarn Shops" msgstr "Lojas de material de tricô" msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods" msgstr "" "Suprimentos – Costura, tecido, itens de costura, bordado e peças de tecidos" msgid "Needlework Shops" msgstr "Lojas de bordado" msgid "Knitting Shops" msgstr "Lojas de tricô" msgid "Fabric Stores" msgstr "Lojas de tecido" msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores" msgstr "Lojas de costura, bordado, tecido e peças de tecidos" msgid "Luggage and Leather Goods Stores" msgstr "Lojas de malas e peças de couro" msgid "Souvenir, Memorabilia Shops" msgstr "Lojas de suvenires e memorabilia" msgid "Novelty Shops" msgstr "Lojas de itens baratos" msgid "Memorabilia, Souvenir Shops" msgstr "Lojas de suvenires e memorabilia" msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops" msgstr "Lojas de presentes, cartões, itens baratos e suvenires" msgid "Video Cameras, Photographic Equipment" msgstr "Câmeras de vídeo, equipamento fotográfico" msgid "Supplies — Photographic" msgstr "Suprimentos – Fotográficos" msgid "Photography Supply Stores" msgstr "Lojas de produtos fotográficos" msgid "Equipment — Photographic Supply Stores" msgstr "Equipamento – Lojas de produtos fotográficos" msgid "Camcorders, Photographic Equipment" msgstr "Camcorders, equipamento fotográfico" msgid "Camera and Photographic Supply Stores" msgstr "Lojas de produtos fotográficos e câmeras" msgid "Toy, Game Shops" msgstr "Brinquedos, loja de jogos" msgid "Toy Stores" msgstr "Lojas de brinquedo" msgid "Games Stores" msgstr "Lojas de jogos" msgid "Hobby, Toy, and Game Shops" msgstr "Lojas de jogos, brinquedos e hobbies" msgid "Watch Shops" msgstr "Lojas de relógios" msgid "Silverware Stores" msgstr "Lojas de artigos de prata" msgid "Silversmiths" msgstr "Prateiros" msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry" msgstr "Pedras preciosas, metais e joias" msgid "Jewelry — Fine" msgstr "Joias – Sofisticadas" msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry" msgstr "Pedras, metais preciosos e joias" msgid "Diamond Stores" msgstr "Lojas de joias em diamante" msgid "Clock Shop" msgstr "Loja de relógios" msgid "School Supply Store" msgstr "Loja de material escolar" msgid "Office Supply Stores" msgstr "Loja de materiais de escritório" msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores" msgstr "Papelarias, lojas de materiais escolares e para escritório" msgid "Textbooks" msgstr "Livros escolares" msgid "Paperbacks — Book Stores" msgstr "Livro em brochura – Livrarias" msgid "Book Stores" msgstr "Livrarias" msgid "Windsurf Boards, Accessories" msgstr "Pranchas de windsurf, acessórios" msgid "Trekking Equipment" msgstr "Equipamento para trekking" msgid "Surfboards, Accessories" msgstr "Pranchas de surfe, acessórios" msgid "Skin Diving, Scuba Equipment" msgstr "Mergulho livre, equipamento para mergulho autônomo" msgid "Skateboard Shops" msgstr "Lojas de skate" msgid "Scuba, Skin Diving Equipment" msgstr "Mergulho autônomo, equipamento para mergulho livre" msgid "Rollerblade Shops" msgstr "Lojas de patins" msgid "Pool Tables — Sales" msgstr "Mesas de sinuca – Vendas" msgid "In-Line Skates Shops" msgstr "Lojas de patins em linha" msgid "Hunting Equipment, Supplies" msgstr "Equipamentos para caça, suprimentos" msgid "Hiking Equipment" msgstr "Equipamento para hiking" msgid "Gun Shops" msgstr "Lojas de armas" msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle" msgstr "Pesca – Equipamentos, iscas" msgid "Exercise Equipment" msgstr "Equipamento para exercícios físicos" msgid "Cutlery — Sporting Knives" msgstr "Cutelaria – Faca esportiva" msgid "Camping Equipment" msgstr "Equipamento para camping" msgid "Billiard Tables — Sales" msgstr "Mesas de bilhar – Vendas" msgid "Bait, Tackle Stores" msgstr "Lojas de iscas e equipamentos de pesca" msgid "Backpacking Equipment" msgstr "Equipamentos para mochilão" msgid "Sporting Goods Stores" msgstr "Lojas de artigos esportivos" msgid "Service — Bicycles" msgstr "Serviços – Bicicletas" msgid "Bicycle Shops — Sales and Service" msgstr "Lojas de bicicletas – Vendas e serviço" msgid "Antique Reproductions" msgstr "Réplicas de mobiliário antigo" msgid "Junk Yards" msgstr "Ferros-velhos" msgid "Wrecking and Salvage Yards" msgstr "Pátios de ferro-velho" msgid "Pawn Shops" msgstr "Lojas de penhores" msgid "Services — Antique Restoration" msgstr "Serviços – Restauração de antiguidades" msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services" msgstr "Lojas de antiguidades – Serviços de restauração, conserto e venda" msgid "Vintage Clothing" msgstr "Roupas antigas" msgid "Thrift Stores" msgstr "Brechós" msgid "Secondhand Stores" msgstr "Lojas de roupas usadas" msgid "Consignment Shops" msgstr "Lojas de venda consignada" msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores" msgstr "Lojas de roupas e mercadorias usadas" msgid "Alcohol — Liquor Stores" msgstr "Álcool – Lojas de bebida" msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor" msgstr "Lojas de embalagem – Cerveja, vinho e destilados" msgid "Toiletries" msgstr "Artigos de banho" msgid "Prescription Medication" msgstr "Medicamentos prescritos" msgid "Pharmacies" msgstr "Farmácias" msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies" msgstr "Medicina – Prescrição e farmácias" msgid "Drug Stores and Pharmacies" msgstr "Farmácias e drogarias" msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant" msgstr "Bens digitais — Comerciante de bens digitais em grande volume" msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)" msgstr "Bens digitais — Aplicativos (não inclui jogos)" msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)" msgstr "Fantasy game (em jurisdições onde não considerado jogo de azar)" msgid "Digital Goods — Games" msgstr "Bens digitais – Jogos" msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music" msgstr "Mídia em bens digitais – Livros, filmes e música" msgid "Pretzel Stands" msgstr "Barracas de pretzel" msgid "Yogurt Shops" msgstr "Lojas de iogurte gelado" msgid "Ice Cream Shops" msgstr "Sorveterias" msgid "Sandwich Shops" msgstr "Lojas de sanduíche" msgid "Vending Machines — Food" msgstr "Máquinas de venda automática – Comida" msgid "Quick Service Restaurants" msgstr "Restaurantes de serviço rápido" msgid "Fast Food Restaurants" msgstr "Restaurantes fast food" msgid "Wine Bars" msgstr "Wine bars" msgid "Tap Rooms" msgstr "Tap rooms" msgid "Saloons" msgstr "Tabernas" msgid "Pubs" msgstr "Pubs" msgid "Micro breweries" msgstr "Microcervejarias" msgid "Lounges" msgstr "Lounges" msgid "Comedy Clubs" msgstr "Clubes de comédia" msgid "Breweries, Bars" msgstr "Cervejarias, bares" msgid "Beer Parlors" msgstr "Bares de cerveja" msgid "Drinking Establishments" msgstr "Bares" msgid "" "Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail " "Lounges, and Discotheques" msgstr "" "Estabelecimentos de bebida alcoólica – Bares, tabernas, casas noturnas, " "lounges e discotecas" msgid "Soda Fountains" msgstr "Máquinas de refrigerante" msgid "Diners — Eating Establishments" msgstr "Restaurantes – Estabelecimentos que vendem comida" msgid "Cafeterias" msgstr "Cafeterias" msgid "Cafes, Restaurants" msgstr "Cafés, restaurantes" msgid "Eating Places and Restaurants" msgstr "Restaurantes e lanchonetes" msgid "Food Preparation — Catering" msgstr "Preparo de comida – Fornecedores de alimentos" msgid "Used Record/CD Stores" msgstr "Lojas de CDs e discos usados" msgid "Record, CD, Cassette Stores" msgstr "Lojas de discos, CDs e fitas cassetes" msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes" msgstr "Loja de música – Fitas cassete, CDs e produções fonográficas" msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores" msgstr "Lojas de CD, disco e fita cassete" msgid "CD, Cassette, Record Stores" msgstr "Lojas de discos, CDs e fitas cassetes" msgid "Record Stores" msgstr "Lojas de discos" msgid "Computer Software Stores" msgstr "Lojas de software de computador" msgid "Instruments — Musical Pianos" msgstr "Instrumentos musicais – Pianos" msgid "Guitar Stores" msgstr "Lojas de violão" msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music" msgstr "Lojas de música – Instrumentos musicais, pianos e partituras" msgid "Video Cameras (And Other Electronics)" msgstr "Câmeras de vídeo (e outros eletrônicos)" msgid "VCR's" msgstr "Videocassetes" msgid "Television Stores" msgstr "Loja de televisão" msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment" msgstr "Aparelhos de som, receptores, equipamentos para CD" msgid "Radios" msgstr "Rádios" msgid "Personal Computers" msgstr "Computadores pessoais" msgid "High Fidelity Equipment" msgstr "Equipamento de alta-fidelidade" msgid "Electronic Repair Shops" msgstr "Lojas de conserto de eletrônicos" msgid "Electronic Parts" msgstr "Peças eletrônicas" msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)" msgstr "Hardware de computador (e outros eletrônicos)" msgid "Camcorders (And Other Electronics)" msgstr "Camcorders (e outros eletrônicos)" msgid "Electronics Stores" msgstr "Lojas de eletrônicos" msgid "Vacuum Cleaner Stores" msgstr "Lojas de aspirador de pó" msgid "Sewing Machine Stores" msgstr "Lojas de máquina de costura" msgid "Household Appliance Stores" msgstr "Lojas de eletrodoméstico" msgid "Pottery Stores" msgstr "Lojas de peças em cerâmica" msgid "Linen Shops" msgstr "Lojas especializadas em linho" msgid "Lamp, Lighting Shops" msgstr "Lâmpada, lojas de iluminação" msgid "Kitchenware Stores" msgstr "Lojas de utensílios para cozinha" msgid "Housewares Stores" msgstr "Lojas de utensílios para casa" msgid "Specialty Stores — Miscellaneous" msgstr "Lojas especializadas – Diversos" msgid "Home Furnishing" msgstr "Móveis para casa" msgid "Cutlery — Kitchen" msgstr "Cutelaria – Cozinha" msgid "Cookware Stores" msgstr "Lojas de panela" msgid "Bed, Bath Shops" msgstr "Lojas de cama e banho" msgid "Accessories — Home Furnishings" msgstr "Acessórios – Móveis para casa" msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores" msgstr "Lojas diversas especializadas em móveis para casa" msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores" msgstr "Lojas de acessórios e aquecedores à lenha" msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores" msgstr "Aquecedores – Lojas de acessórios e lareiras" msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores" msgstr "Aquecimento – Lojas de acessórios e lareiras" msgid "Hearth, Accessories Stores" msgstr "Lojas de acessórios e lareiras" msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores" msgstr "Lojas de acessórios, biombos e lareiras" msgid "Window-covering Stores" msgstr "Lojas de cortinas e persianas" msgid "Upholstery Materials Stores" msgstr "Lojas de material de estofado" msgid "Curtain Stores" msgstr "Lojas de cortina" msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores" msgstr "Lojas de estofado, cortina e persiana" msgid "Tile Stores" msgstr "Lojas de piso" msgid "Rug Stores" msgstr "Lojas de tapetes" msgid "Linoleum Stores" msgstr "Lojas de piso de linóleo" msgid "Carpet, Rug Stores" msgstr "Lojas de tapete e carpete" msgid "Floor Covering Stores" msgstr "Lojas de revestimento" msgid "Patio, Porch Furnishings Stores" msgstr "Lojas de móveis para varanda e pátio" msgid "Outdoor Furnishings" msgstr "Móveis para áreas externas" msgid "Mattress Stores" msgstr "Lojas de colchões" msgid "Made-to-Order Furniture" msgstr "Móveis planejados" msgid "Home Furnishings, Furniture" msgstr "Mobiliários e móveis para casa" msgid "Equipment Stores" msgstr "Lojas de equipamento" msgid "Custom Made Furniture" msgstr "Móveis sob medida" msgid "Bedding, Mattress Stores" msgstr "Lojas de colchão e roupa de cama" msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances" msgstr "" "Lojas de equipamento, mobiliário e móveis para casa, exceto eletrodomésticos" msgid "T-Shirt Stores" msgstr "Lojas de camiseta" msgid "Swim Wear Shop" msgstr "Lojas de roupa de banho" msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops" msgstr "Vestuário – Lojas de acessórios e vestimentas diversas" msgid "Clothing — Formal Wear" msgstr "Vestuário – Roupa formal" msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops" msgstr "Lojas de acessórios e vestimentas diversas" msgid "Toupee Stores" msgstr "Lojas de prótese capilar" msgid "Hair Replacement — Non-Surgical" msgstr "Transplante capilar – Sem cirurgia" msgid "Hair Pieces, Extensions" msgstr "Apliques e extensões" msgid "Wig and Toupee Stores" msgstr "Lojas de peruca e prótese capilar" msgid "Sewing Shops — Alterations" msgstr "Lojas de costura – Modificações" msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "Serviços de costureira – Alfaiataria, costura, remendos e modificações" msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "Consertos – Alfaiataria, costura, remendos e modificações" msgid "Mending, Alterations" msgstr "Remendos e modificações" msgid "Made-To-Order Clothing" msgstr "Roupas sob medida" msgid "Hand Made Clothing" msgstr "Roupas artesanais" msgid "Dressmakers" msgstr "Costureiras" msgid "Custom Made Clothing" msgstr "Roupas de alfaiataria" msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "Vestuário – Alfaiataria, costura, remendos e modificações" msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "Vestimenta – Alfaiataria, costura, remendos e modificações" msgid "Alterations" msgstr "Modificações" msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations" msgstr "Alfaiataria, costura, remendos e modificações" msgid "Clothing Stores" msgstr "Lojas de roupa" msgid "Clothing — Women's" msgstr "Vestuário – Feminino" msgid "Apparel — Men's Clothing Stores" msgstr "Vestimenta – Lojas de roupa masculina" msgid "Men's and Women's Clothing Stores" msgstr "Lojas de roupa masculina e feminina" msgid "Coat Stores — Furriers" msgstr "Lojas de casaco – Vendedores de casaco de pele" msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops" msgstr "Vestuário – Lojas e vendedores de casaco de pele" msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops" msgstr "Vestimenta – Lojas e vendedores de casaco de pele" msgid "Furriers and Fur Shops" msgstr "Lojas e vendedores de casaco de pele" msgid "Western Boot Shops" msgstr "Lojas de bota de caubói" msgid "Footwear Stores" msgstr "Lojas de calçado" msgid "Boot Shops" msgstr "Lojas de bota" msgid "Athletic Shoe Stores" msgstr "Lojas de calçados esportivos" msgid "Shoe Stores" msgstr "Lojas de sapato" msgid "Riding Apparel — Sports Apparel" msgstr "Vestimentas para corrida a cavalo – Vestimentas esportivas" msgid "Equestrian Apparel" msgstr "Roupas de hipismo" msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores" msgstr "Vestuário – Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo" msgid "Athletic Apparel Stores" msgstr "Lojas de roupas esportivas" msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores" msgstr "Vestuário – Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo" msgid "Active Wear — Sports Apparel" msgstr "Moda esportiva – Vestimentas esportivas" msgid "Sports and Riding Apparel Stores" msgstr "Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo" msgid "Jeans, Denim Clothing Stores" msgstr "Lojas de jeans e denim" msgid "Clothing — Family Clothing Stores" msgstr "Vestuário – Lojas de roupa para todas as idades" msgid "Apparel — Family Clothing Stores" msgstr "Vestimenta – Lojas de roupa para todas as idades" msgid "Family Clothing Stores" msgstr "Lojas de roupa para todas as idades" msgid "Infants' Clothing" msgstr "Roupas infantis" msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores" msgstr "Vestuário – Lojas de roupas infantis e para bebê" msgid "Baby Clothing" msgstr "Roupas para bebê" msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear" msgstr "Vestimentas – Roupas infantis e para bebê" msgid "Children's and Infants' Wear Stores" msgstr "Lojas de roupas infantis e para bebê" msgid "Lingerie Stores" msgstr "Lojas de lingerie" msgid "Jewelry — Costume" msgstr "Joia – Bijuterias" msgid "Hat Shops — Women's" msgstr "Lojas de chapéu – Feminino" msgid "Handbag Stores" msgstr "Lojas de bolsa" msgid "Costume Jewelry Shops" msgstr "Lojas de bijuteria" msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "Vestuário – Lojas especializadas e acessórios femininos" msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "Vestimentas – Lojas especializadas e acessórios femininos" msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "Acessórios – Lojas especializadas e acessórios femininos" msgid "Women's Accessory and Specialty Shops" msgstr "Lojas especializadas e acessórios femininos" msgid "Outerwear Stores — Women's" msgstr "Lojas de roupas para o ar livre – Feminino" msgid "Maternity Stores" msgstr "Lojas para gestantes" msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops" msgstr "Lojas de casaco – Lojas de roupa feminina" msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores" msgstr "Vestuário – Lojas de roupas padronizadas femininas" msgid "Bridal Shops" msgstr "Lojas de vestido de casamento" msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores" msgstr "Vestimentas – Lojas de roupas padronizadas femininas" msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .." msgstr "Lojas de roupas padronizadas femininas" msgid "Tie Shops — Men's Clothing" msgstr "Lojas de gravata – Roupa masculina" msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores" msgstr "Lojas de chapéu – Lojas de gravata masculina" msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores" msgstr "Vestuário – Lojas masculinas, infantis masculinas e acessórios" msgid "Boys' Clothing, Accessories" msgstr "Acessórios e roupas infantis masculinas" msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing" msgstr "Vestimentas – Lojas masculinas e infantis masculinas" msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing" msgstr "Acessórios – Lojas masculinas e infantis masculinas" msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores" msgstr "Lojas masculinas, infantis masculinas e acessórios" msgid "Plane Dealers — Aircraft" msgstr "Vendedores de avião – Aeronave" msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers" msgstr "Vendedores – Vendedores automotivos diversos" msgid "Dealers — Golf Carts" msgstr "Vendedores – Carrinhos de golfe" msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft" msgstr "Vendedores de carro – Vendedores diversos – Aeronave e avião" msgid "All-Terrain Vehicle Dealers" msgstr "Vendedores de quadriciclo" msgid "Airplane, Aircraft Dealers" msgstr "Vendedores de aeronaves e aviões" msgid "" "Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not " "Elsewhere Classified)" msgstr "" "Vendedores diversos de equipamentos automotivos, para aeronaves e para " "fazendas (não classificados em outra categoria)" msgid "Dealers — Snowmobiles" msgstr "Vendedores – Motos de neve" msgid "Snowmobile Dealers" msgstr "Vendedores de motos de neve" msgid "Dealers — Motor Homes" msgstr "Vendedores – Motorhomes" msgid "Motor Homes Dealers" msgstr "Vendedores de motorhomes" msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories" msgstr "Suprimentos – Acessórios e peças de motocicleta" msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories" msgstr "Vendedores de scooters, peças e acessórios" msgid "" "Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories" msgstr "" "Vendedores – Motocicletas, ciclomotor, vendedores de scooter e ciclomotor, " "peças e acessórios" msgid "Motorcycle Shops and Dealers" msgstr "Vendedores e lojas de motocicletas" msgid "Trailers — Utility Utility Trailers" msgstr "Trailers – Trailers reboque" msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories" msgstr "Vendedores de veículos recreativos, peças e acessórios" msgid "RV, Camper Dealers" msgstr "Vendedores de campervan e veículo recreativo" msgid "Parts, Recreational Vehicles" msgstr "Veículos recreativos e peças" msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers" msgstr "" "Vendedores – Vendedores de veículos recreativos, trailers reboque e " "campervans" msgid "Camper Dealers" msgstr "Vendedores de campervan" msgid "Accessories — Recreational Vehicles" msgstr "Acessórios – Veículos recreativos" msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers" msgstr "Vendedores de veículos recreativos, trailers reboque e campervans" msgid "Electric Vehicle Charging" msgstr "Carga de veículo elétrico" msgid "Sailboat Dealers" msgstr "Vendedores de veleiro" msgid "Powerboat Dealers" msgstr "Vendedores de lancha" msgid "Outboard Motor Dealers" msgstr "Vendedores de motor de popa" msgid "Motorboat Dealers" msgstr "Vendedores de lancha" msgid "Dealers — Boat" msgstr "Vendedores – Barco" msgid "Boat Dealers" msgstr "Vendedores de barco" msgid "Self-Service Terminals — Petrol" msgstr "Terminais de autoatendimento – Gasolina" msgid "Self-Service Terminals — Fuel" msgstr "Terminais de autoatendimento – Combustível" msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals" msgstr "" "Dispensador de combustível – Dispensadores automáticos – Terminais de " "autoatendimento" msgid "Fuel — Self-Service Terminals" msgstr "Combustível – Terminais de autoatendimento" msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)" msgstr "Bombas de combustível (dispensadores automáticos)" msgid "Fuel Dispensers — Automated" msgstr "Dispensadores de combustível – Automáticos" msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers" msgstr "Dispensador de combustível com pagamento em cartão" msgid "Automated Fuel Dispensers" msgstr "Dispensadores de combustível automáticos" msgid "Truck Stops — Gasoline Service" msgstr "Paradas de caminhão – Serviço de abastecimento" msgid "Petrol — Service Stations" msgstr "Gasolina – Postos de abastecimento" msgid "Marina Service Stations" msgstr "Postos de abastecimento marinhos" msgid "Gasoline — Service Stations" msgstr "Gasolina – Postos de abastecimento" msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)" msgstr "Postos de gasolina (com ou sem frentista)" msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline" msgstr "Postos de combustível – Gasolina para carros" msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)" msgstr "Postos de abastecimento (com ou sem serviço de frentista)" msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores" msgstr "Suprimentos – Lojas de acessórios e peças automotivas" msgid "Parts, Automotive" msgstr "Peças e automotivo" msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts" msgstr "Peças e suprimentos para carros" msgid "Car Parts, Accessories Stores" msgstr "Lojas de acessórios e peças de carro" msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores" msgstr "Automóveis – Lojas de acessórios e peças" msgid "Accessories — Automotive" msgstr "Acessórios – Automotivos" msgid "Automotive Parts and Accessories Stores" msgstr "Lojas de acessórios e peças para automóveis" msgid "Tire Stores" msgstr "Lojas de pneu" msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores" msgstr "Serviços – Lojas de pneu de carro/consertos" msgid "Repairs — Automotive Tire Stores" msgstr "Consertos – Lojas de pneu de carro" msgid "Car Tires — New Only" msgstr "Pneus de carro – Somente novos" msgid "Automotive Tire Stores" msgstr "Lojas de pneu de carro" msgid "Auto Store, Home Supply Stores" msgstr "Lojas de produtos domésticos e automotivos" msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)" msgstr "Vendedores – Automóveis/caminhões (somente usados)" msgid "Dealers — Antique Automobiles" msgstr "Vendedores – Automóveis antigos" msgid "Car Dealers (Used Only)" msgstr "Vendedores de carros (somente usados)" msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)" msgstr "Automóveis/caminhões (somente usados)" msgid "Antique Automobiles" msgstr "Automóveis antigos" msgid "" "Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing" msgstr "" "Vendedores de carro e caminhão (somente usados): vendas, serviço, conserto, " "peças e locação" msgid "Truck Dealers (New/Used)" msgstr "Vendedores de caminhão (novos/usados)" msgid "" "Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, " "Parts, Leasing" msgstr "" "Consertos – Vendedores de automóveis e caminhões (novos/usados): vendas, " "serviço, conserto, peças e locação" msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)" msgstr "Vendedores de veículos (novos/usados)" msgid "Leasing — Automobile,Truck" msgstr "Locação – Automóveis e caminhões" msgid "" "Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, " "Leasing" msgstr "" "Vendedores – Automóveis/caminhões (novos/usados): vendas, serviço, conserto, " "peças e locação" msgid "Car Dealers (New/Used)" msgstr "Vendedores de carro (novos/usados)" msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing" msgstr "Vendas, serviço, conserto, peças e locação" msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)" msgstr "Vendedores de automóveis/caminhões (novos/usados)" msgid "" "Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and " "Leasing" msgstr "" "Vendedores de carro e caminhão (novos/usados): vendas, serviço, conserto, " "peças e locação" msgid "Meal Preparation Kits" msgstr "Kits para preparo de refeições" msgid "Vitamin Stores" msgstr "Lojas de suplementos vitamínicos" msgid "Vegetable Markets" msgstr "Hortifrútis" msgid "Specialty Food Markets" msgstr "Mercados de comida especial" msgid "Produce Markets" msgstr "Mercados de produtos agrícolas" msgid "Poultry Shops" msgstr "Mercados especializados em aves" msgid "Mini Markets" msgstr "Minimercados" msgid "Health Food Stores" msgstr "Lojas de produtos naturais" msgid "Gourmet Food Stores" msgstr "Lojas de comida gourmet" msgid "Fruit Markets" msgstr "Mercados de fruta" msgid "Food Stores — Convenience" msgstr "Lojas de comida – Conveniência" msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets" msgstr "" "Lojas de comida diversas – Lojas de conveniência e mercados especializados" msgid "Wedding Cakes" msgstr "Bolos de casamento" msgid "Pie Shops" msgstr "Lojas de torta" msgid "Pastry Shops" msgstr "Confeitarias" msgid "Doughnut Shops" msgstr "Lojas de donut" msgid "Cookie Stores" msgstr "Lojas de cookie" msgid "Cake Shops" msgstr "Lojas de bolo" msgid "Bagel Shops" msgstr "Lojas de bagel" msgid "Cheese Shops" msgstr "Queijarias" msgid "Dairy Products Stores" msgstr "Lojas de laticínio" msgid "Popcorn Stands" msgstr "Barracas de pipoca" msgid "Nut Shops" msgstr "Lojas de castanha" msgid "Dried Fruit Shops" msgstr "Lojas de fruta seca" msgid "Confectionery Shops" msgstr "Lojas de doce" msgid "Chocolate Shops" msgstr "Lojas de chocolate" msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores" msgstr "Confeitarias e lojas de doce e castanha" msgid "Seafood Markets" msgstr "Mercados de frutos do mar" msgid "Meat Markets, Meat Lockers" msgstr "Açougues e frigoríficos" msgid "Frozen Meats, Seafood" msgstr "Carnes congeladas e frutos do mar" msgid "Fish, Seafood Markets" msgstr "Peixe e mercados de frutos do mar" msgid "Butcher Shops" msgstr "Açougues" msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners" msgstr "Fornecedores de carne para frigorífico e freezer" msgid "Supermarkets" msgstr "Supermercados" msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets" msgstr "Lojas de comida – Mercearias e supermercados" msgid "Grocery Stores and Supermarkets" msgstr "Mercearias e supermercados" msgid "General Merchandise — Miscellaneous" msgstr "Mercadorias gerais – Diversos" msgid "Miscellaneous General Merchandise" msgstr "Mercadorias gerais diversas" msgid "Variety Stores" msgstr "Lojas de variedades" msgid "Department Stores" msgstr "Lojas de departamentos" msgid "Discount Stores" msgstr "Pontas de estoque" msgid "Duty Free Stores" msgstr "Lojas duty free" msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs" msgstr "Estoque de varejo – Clubes de atacado" msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs" msgstr "Produtos com desconto – Clubes de atacado" msgid "Club Stores — Wholesale Clubs" msgstr "Clubes de compras – Clubes de atacado" msgid "Wholesale Clubs" msgstr "Clubes de atacado" msgid "Equipment — Mobile Home Parts" msgstr "Equipamento – Peças para casas móveis" msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment" msgstr "Vendedores – Casa móvel, peças e equipamento" msgid "Mobile Home Dealers" msgstr "Vendedores de casas móveis" msgid "Marketplaces" msgstr "Marketplaces" msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores" msgstr "Suprimentos – Lojas de produtos para jardim, gramado e viveiro" msgid "Plant Shops" msgstr "Lojas de planta" msgid "Lawn, Garden Supply" msgstr "Suprimentos para jardim e gramado" msgid "Greenhouses" msgstr "Estufas" msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores" msgstr "Lojas de produtos para jardim, gramado e viveiro" msgid "Supplies — Hardware Stores" msgstr "Suprimentos – Lojas de ferramenta" msgid "Power Tools" msgstr "Ferramentas elétricas" msgid "Lighting Fixtures, Supplies" msgstr "Iluminação e suprimentos" msgid "Hardware Stores" msgstr "Lojas de ferramenta" msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store" msgstr "Loja de suprimentos de papel e revestimento de parede" msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies" msgstr "Suprimentos – Papel de parede e suprimentos" msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies" msgstr "Suprimentos – Pintura e suprimentos relacionados" msgid "Supplies — Glass" msgstr "Suprimentos – Vidro" msgid "Paint, Painting Supplies" msgstr "Pintura e suprimentos relacionados" msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores" msgstr "Lojas de vidro, tinta e papel de parede" msgid "Supplies — Lumber, Building Materials" msgstr "Suprimentos – Materiais de construção e madeira serrada" msgid "Roofing Materials" msgstr "Materiais para telhado" msgid "Materials — Lumber, Building" msgstr "Materiais – Construção e madeira serrada" msgid "Construction Materials" msgstr "Materiais de construção" msgid "Building Materials" msgstr "Materiais de construção" msgid "Lumber and Building Materials Stores" msgstr "Lojas de materiais de construção e madeira serrada" msgid "Warehouse Stores — Home Supply" msgstr "Atacadistas – Produtos domésticos" msgid "Home Supply Warehouse Stores" msgstr "Atacadistas de produtos domésticos" msgid "Goods — Nondurable" msgstr "Bens – Perecíveis" msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Bens perecíveis (não classificados em outra categoria)" msgid "Varnishes, Paints, Supplies" msgstr "Vernizes, tintas e suprimentos" msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies" msgstr "Suprimentos – Vernizes, tintas e suprimentos" msgid "Paints, Varnishes and Supplies" msgstr "Tintas, vernizes e suprimentos" msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers" msgstr "Suprimentos – Flores, plantas e produtos de floricultura" msgid "Nursery Stock" msgstr "Plantas" msgid "Gardening Supplies" msgstr "Produtos para jardinagem" msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers" msgstr "Flores, plantas e produtos de floricultura" msgid "Periodicals" msgstr "Periódicos" msgid "Newspapers, Newspaper Agencies" msgstr "Jornais e agências de notícias" msgid "Journals" msgstr "Diários" msgid "Books, Periodicals and Newspapers" msgstr "Livros, periódicos e jornais" msgid "Services — Fueling" msgstr "Serviços – Abastecimento" msgid "Fuel Products, Services" msgstr "Produtos e serviços de abastecimento" msgid "Petroleum and Petroleum Products" msgstr "Petróleo e produtos relacionados" msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products" msgstr "Suprimentos – Produtos químicos e relacionados" msgid "Detergents" msgstr "Detergentes" msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Produtos químicos e relacionados (não classificados em outra categoria)" msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial" msgstr "Sapatos e acessórios – Comercial" msgid "Footwear — Commercial" msgstr "Calçados – Comercial" msgid "Commercial Footwear" msgstr "Venda de calçados" msgid "Women's Uniforms" msgstr "Uniformes femininos" msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's" msgstr "Uniformes – Masculinos, femininos e infantis" msgid "Professional Uniforms" msgstr "Uniformes profissionais" msgid "Men's Uniforms" msgstr "Uniformes masculinos" msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's" msgstr "Venda de roupa – Masculina, feminina e infantil" msgid "Children's Uniforms" msgstr "Uniformes infantis" msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing" msgstr "Venda de roupas e uniformes masculinos, femininos e infantis" msgid "Textiles, Textile Binding" msgstr "Tecidos e bainha" msgid "Supplies — Millinery" msgstr "Suprimentos – Chapelaria" msgid "Sewing Accessories" msgstr "Acessórios de costura" msgid "Notions" msgstr "Itens de costura" msgid "Hair Accessories" msgstr "Acessórios para cabelo" msgid "Fabric Goods" msgstr "Produtos em tecido" msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods" msgstr "Peças de tecido, itens de costura e outras cargas secas" msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins" msgstr "" "Suprimentos – Medicamentos, drogas patenteadas, itens diversos de farmácia e " "vitaminas" msgid "Pharmaceuticals" msgstr "Produtos farmacêuticos" msgid "Perfume Distributors" msgstr "Distribuidoras de perfume" msgid "Druggist Supplies" msgstr "Produtos para farmácia" msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries" msgstr "" "Distribuidoras – Medicamentos, itens diversos de farmácia e artigos de banho" msgid "Cosmetic Distributors" msgstr "Distribuidoras de cosméticos" msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries" msgstr "Medicamentos, drogas patenteadas e itens diversos de farmácia" msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper" msgstr "" "Suprimentos – Papelaria, materiais de escritório, impressão e folha pautada" msgid "Printing Supplies" msgstr "Produtos de impressão" msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies" msgstr "Papel – Folha pautada, impressão, papelaria e materiais de escritório" msgid "Writing Supplies" msgstr "Produtos de escrita" msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing" msgstr "Suprimentos empresariais – Papelaria, escritório e impressão" msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper" msgstr "Papelaria, materiais de escritório, impressão e folha pautada" msgid "Signs" msgstr "Placas" msgid "Rough Timber Products" msgstr "Produtos de viga de madeira" msgid "Monuments" msgstr "Monumentos" msgid "Luggage (Business to Business)" msgstr "Malas (empresa para empresa)" msgid "Grave Stones" msgstr "Lápides" msgid "Goods — Durable" msgstr "Bens – Duráveis" msgid "Gas Lighting Fixtures" msgstr "Iluminação a gás" msgid "Firearms, Ammunition" msgstr "Armas de fogo e munição" msgid "Fire Extinguishers" msgstr "Extintores de incêndio" msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Bens duráveis (não classificados em outra categoria)" msgid "Jewelry — Fine Watches" msgstr "Joias – Relógios sofisticados" msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry" msgstr "Gemas, pedras preciosas, metais, relógios e joias" msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Suprimentos industriais (não classificados em outra categoria)" msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies" msgstr "Suprimentos – Equipamentos hidráulicos e suprimentos" msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies" msgstr "Suprimentos – Equipamentos para aquecimento e suprimentos" msgid "Heating Equipment, Supplies" msgstr "Equipamentos para aquecimento e suprimentos" msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening" msgstr "Equipamento – Condicionamento, purificação e abrandamento de água" msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies" msgstr "Equipamento – Equipamentos hidráulicos e suprimentos" msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies" msgstr "Equipamento – Equipamentos para aquecimento e suprimentos" msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies" msgstr "Equipamento e suprimentos hidráulicos e para aquecimento" msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies" msgstr "Ferramentas, equipamentos e suprimentos" msgid "Hand Tools" msgstr "Ferramentas manuais" msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies" msgstr "Equipamento – Ferramentas, equipamentos e suprimentos" msgid "Hardware, Equipment and Supplies" msgstr "Ferramentas, equipamentos e suprimentos" msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment" msgstr "Suprimentos – Peças de eletricidade e equipamentos" msgid "Parts — Electrical, Equipment" msgstr "Peças – Eletricidade e equipamentos" msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment" msgstr "Equipamento – Peças de eletricidade e equipamentos" msgid "Electrical Parts and Equipment" msgstr "Peças de eletricidade e equipamentos" msgid "Metal Service Centers and Offices" msgstr "Escritórios e centrais de serviço especializados em metal" msgid "X-Ray Equipment" msgstr "Equipamento de radiografia" msgid "Supplies — Orthopedic" msgstr "Suprimentos – Ortopédicos" msgid "Supplies — Medical" msgstr "Suprimentos – Médicos" msgid "Supplies — Hospital" msgstr "Suprimentos – Hospitalares" msgid "Supplies — Dental" msgstr "Suprimentos – Odontológicos" msgid "Safety Equipment" msgstr "Equipamento de proteção" msgid "Orthodontia Supplies" msgstr "Suprimentos para ortodontia" msgid "Hospital Equipment, Supplies" msgstr "Equipamentos hospitalares e suprimentos" msgid "" "Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, " "Supplies" msgstr "" "Equipamento – Médico, odontológico, oftálmico, ortopédico, equipamento " "hospitalar e suprimentos" msgid "Dental Equipment, Supplies" msgstr "Equipamentos odontológicos e suprimentos" msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies" msgstr "Médico, odontológico, oftálmico, equipamento hospitalar e suprimentos" msgid "Supplies — Commercial Equipment" msgstr "Suprimentos – Equipamento comercial" msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment" msgstr "" "Equipamento para restaurantes – Equipamentos de food service e culinária " "profissional" msgid "" "Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food " "Service Equipment — Commercial Cooking Equipment" msgstr "" "Culinária profissional e equipamentos de food service – Equipamentos de food " "service comercial – Equipamentos de culinária profissional" msgid "Appliance Wholesaler" msgstr "Atacadista de eletrodomésticos" msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Equipamentos comerciais (não classificados em outra categoria)" msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software" msgstr "Suprimentos – Computadores, periféricos e software" msgid "Software — Computer" msgstr "Software — Computador" msgid "Hardware — Computer" msgstr "Hardware — Computador" msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software" msgstr "Equipamento – Computadores, periféricos e software" msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software" msgstr "Computadores, periféricos e software" msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies" msgstr "" "Suprimentos – Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos" msgid "Photocopy Supplies" msgstr "Produtos para fotocópia" msgid "Microfilm Supplies" msgstr "Produtos de microfilme" msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies" msgstr "" "Equipamento – Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos" msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies" msgstr "Serviços de cópia – Fotografia, fotocópia e equipamento de microfilme" msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies" msgstr "Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos" msgid "Supplies — Construction Materials" msgstr "Suprimentos – Materiais de construção" msgid "Materials — Construction" msgstr "Materiais – Construção" msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )" msgstr "Materiais de construção (não classificados em outra categoria)" msgid "Furniture — Office, Commercial" msgstr "Móveis – Escritório e comercial" msgid "Commercial Furniture" msgstr "Móveis comerciais" msgid "Office and Commercial Furniture" msgstr "Móveis comerciais e para escritório" msgid "Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Peças novas e suprimentos para carros" msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Suprimentos – Peças novas e suprimentos para carros" msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Peças – Peças novas e suprimentos para carros" msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "Automóveis – Peças novas e suprimentos para carros" msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts" msgstr "Peças novas e suprimentos para carros" msgid "Water Utilities" msgstr "Serviços hídricos" msgid "Services — Water Utilities" msgstr "Serviços – Serviços hídricos" msgid "Services — Waste Management" msgstr "Serviços – Gestão de resíduos" msgid "Services — Sanitary Utilities" msgstr "Serviços – Serviços de saneamento" msgid "Services — Gas Utilities" msgstr "Serviços – Serviços de distribuição de gás" msgid "Services — Electric Utilities" msgstr "Serviços – Serviços de eletricidade" msgid "Sanitary Utilities" msgstr "Serviços de saneamento" msgid "Public Utilities" msgstr "Serviços públicos" msgid "Gas Utilities" msgstr "Serviços de distribuição de gás" msgid "Garbage Collectors" msgstr "Coletores de lixo" msgid "Electric Utilities" msgstr "Serviços de eletricidade" msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary" msgstr "Serviços públicos – Eletricidade, gás, água e saneamento" msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services" msgstr "Serviços – Serviços pagos de rádio e televisão" msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services" msgstr "Serviços – Serviços de televisão a cabo e outras opções pagas" msgid "Satellite Services" msgstr "Serviços de TV por satélite" msgid "Pay Television Services Cable" msgstr "Serviços de televisão paga (cabo)" msgid "Pay Radio Services" msgstr "Serviços de rádio paga" msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services" msgstr "" "Serviços de streaming/rádio/televisão a cabo, por satélite e outras opções " "pagas" msgid "Wire Transfer" msgstr "Transferência bancária" msgid "Money Transfer" msgstr "Transferência de dinheiro" msgid "Services — Telegraph" msgstr "Serviços – Telegrafia" msgid "Services — Cablegrams" msgstr "Serviços – Telegrama" msgid "Cablegrams" msgstr "Telegrama" msgid "Telegraph Services" msgstr "Serviços de telegrafia" msgid "Website Management/ Maintenance" msgstr "Gerenciamento/manutenção de sites" msgid "Internet Payment Facilitators" msgstr "Facilitadores de pagamento pela internet" msgid "Information Services — via Computer Networks" msgstr "Serviços de informação – Via redes de computadores" msgid "Electronic Bulletin Board Access" msgstr "Acesso a sistema de quadro de avisos" msgid "Computer Network/Information Services" msgstr "Redes de computadores/serviços de informação" msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service" msgstr "Cartões telefônicos pré-pagos – Serviço de telecomunicação" msgid "Long Distance Telecommunication Service" msgstr "Serviço de telecomunicação de longa distância" msgid "Local Telecommunication Service" msgstr "Serviço de telecomunicação de curta distância" msgid "Faxing Services" msgstr "Serviços de fax" msgid "Cellular Telephone Service" msgstr "Serviço de telefonia celular" msgid "" "Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit " "Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax " "Services" msgstr "" "Serviços de telecomunicação, incluindo chamadas de curta e longa distância, " "chamadas debitadas em cartão de crédito, chamadas efetuadas em telefone " "público e fax" msgid "" "Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone " "calls using a central access number in a non-face-to-face environment using " "key entry" msgstr "" "Comerciante de telecomunicação que presta serviços de chamadas de curta e " "longa distância usando um número de acesso central em um ambiente não " "presencial e entrada de valores por teclas" msgid "Telephone Equipment" msgstr "Equipamento telefônico" msgid "Pagers, Paging Equipment" msgstr "Pagers e equipamentos relacionados" msgid "Equipment — Telecommunications" msgstr "Equipamento – Telecomunicações" msgid "Cellular Telephone Equipment" msgstr "Equipamento para telefonia celular" msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales" msgstr "Venda de telefones e equipamentos de telecomunicação" msgid "Shuttle Transportation" msgstr "Traslado" msgid "Services — Transportation" msgstr "Serviços – Trasporte" msgid "Miscellaneous Transport Services" msgstr "Serviços de transporte diversos" msgid "Airport Shuttle Transportation" msgstr "Traslado para o aeroporto" msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "Serviços de transporte (não classificados em outra categoria)" msgid "Tolls and Bridge Fees" msgstr "Tarifas e pedágios de ponte" msgid "Package Tour Operators — Germany Only" msgstr "Operadores de pacotes turísticos – Apenas alemão" msgid "Travel Wholesalers" msgstr "Atacadistas especializados em turismo" msgid "Tour Operators" msgstr "Operadores turísticos" msgid "Tour Buses" msgstr "Ônibus de excursão" msgid "Package Tour Operators" msgstr "Operadores de pacotes turísticos" msgid "Charter Buses" msgstr "Ônibus de fretamento" msgid "Travel Agencies and Tour Operators" msgstr "Agências de viagem e operadores turísticos" msgid "Terminals — Airports" msgstr "Terminais – Aeroportos" msgid "Flying Fields" msgstr "Campos de aviação" msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals" msgstr "Aeroportos, campos de aviação e terminais" msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Companhias e transportadoras aéreas (não classificadas em outras categorias)" msgid "Yacht Harbors" msgstr "Portos para iate" msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies" msgstr "Suprimentos – Marinas, serviço marinho e suprimentos" msgid "Services — Marine, Marina" msgstr "Serviços – Marinha e marina" msgid "Harbors" msgstr "Portos" msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies" msgstr "Marinas, serviço marinho e suprimentos" msgid "Yacht Rentals — Non-Crew" msgstr "Aluguéis de iate – Sem tripulação" msgid "Sailboats — Rentals, Leases" msgstr "Veleiros – Aluguéis e locação" msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew" msgstr "Aluguéis – Iates e sem tripulação" msgid "Rentals — Jet Skis" msgstr "Aluguéis – Jet ski" msgid "Rentals — Boats" msgstr "Aluguéis – Barcos" msgid "Powerboats — Rental, Leases" msgstr "Lanchas – Aluguel e locação" msgid "Jet Skis — Rental, Leases" msgstr "Jet skis – Aluguel e locação" msgid "Boat Rentals and Leasing" msgstr "Aluguel e locação de barcos" msgid "Ships — Cruise Lines" msgstr "Navios – Linhas de cruzeiro" msgid "Steamship and Cruise Lines" msgstr "Linhas de cruzeiro e navios a vapor" msgid "Warehousing, Storage Storage — Public" msgstr "Depósito e armazém – Públicos" msgid "" "Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, " "Household Goods, and Storage" msgstr "" "Depósito e armazém públicos – Produtos agrícolas, alimentos refrigerados, " "itens domésticos e armazenamento" msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services" msgstr "Serviços – Agentes de carga e serviços de courier" msgid "Services — Courier, Air or Ground" msgstr "Serviços – Courier aéreo e terrestre" msgid "Ground or Air Courier Services" msgstr "Serviços de courier aéreo e terrestre" msgid "Freight Forwarders, Courier Services" msgstr "Agentes de carga e serviços de courier" msgid "Air or Ground Courier Services" msgstr "Serviços de courier terrestre e aéreo" msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders" msgstr "Serviços de courier – Aéreo, terrestre e agentes de carga" msgid "Trucking — Local, Long Distance" msgstr "Transporte por caminhão – Curta e longa distância" msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance" msgstr "Empresas de frete e depósito – Curta e longa distância" msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance" msgstr "Serviços – Transporte por caminhão a curta e longa distância" msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage" msgstr "Serviços – Transportadoras, transporte por caminhão e depósito" msgid "Services — Delivery, Local" msgstr "Serviços – Entrega e a curta distância" msgid "Moving, Storage Companies" msgstr "Empresas de frete e depósito" msgid "Moving Companies" msgstr "Empresas de frete" msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking" msgstr "" "Transportadoras de carga – Transporte por caminhão a curta e longa distância" msgid "Long Distance Trucking Services" msgstr "Serviços de transporte por caminhão a longa distância" msgid "Local Delivery Service" msgstr "Serviço de entrega a curta distância" msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage" msgstr "Transportadoras, transporte por caminhão e depósito" msgid "Delivery Services — Local" msgstr "Serviços de entrega – Curta distância" msgid "" "Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and " "Storage Companies, and Local Delivery" msgstr "" "Transportadoras de carga e transporte por caminhão – Curta e longa " "distância, empresas de frete e depósito e entrega a curta distância" msgid "Transportation — Bus Lines" msgstr "Transporte – Linhas de ônibus" msgid "Coach Lines" msgstr "Linhas de ônibus de longa distância" msgid "Bus Lines" msgstr "Linhas de ônibus" msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines" msgstr "Transporte – Táxi e limusine" msgid "Services — Taxicabs, Limousines" msgstr "Serviços – Táxi e limusine" msgid "Limousines" msgstr "Limusines" msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines" msgstr "Táxis e limusines" msgid "Taxicabs and Limousines" msgstr "Táxis e limusines" msgid "Transportation — Ambulance Services" msgstr "Trasporte – Serviços de ambulância" msgid "Services — Emergency Vehicles" msgstr "Serviços – Veículos de emergência" msgid "Services — Ambulance" msgstr "Serviços – Ambulância" msgid "Services — Air Ambulance" msgstr "Serviços – Ambulância aérea" msgid "Emergency Vehicle Services" msgstr "Serviços de veículo de emergência" msgid "Air Ambulance Services" msgstr "Serviços de ambulância aérea" msgid "Ambulance Services" msgstr "Serviços de ambulância" msgid "Transportation — Passenger Railways" msgstr "Transporte – Transporte ferroviário de passageiros" msgid "Trains — Passenger" msgstr "Trens – Passageiro" msgid "Railways — Passenger" msgstr "Transporte ferroviário – Passageiros" msgid "Passenger Railways" msgstr "Transporte ferroviário de passageiros" msgid "Transportation — Ferries" msgstr "Transporte – Balsas" msgid "Transportation — Commuter, Railways" msgstr "Transporte – Transporte intermunicipal e ferroviário" msgid "" "Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation" msgstr "" "Transporte – Transporte de passageiros intermunicipal, local e suburbano" msgid "Commuter Transportation — Railways" msgstr "Transporte intermunicipal – Ferrovia" msgid "Commuter Transportation — Ferries" msgstr "Transporte intermunicipal – Balsas" msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries" msgstr "" "Transporte de passageiros intermunicipal, local e suburbano, incluindo balsas" msgid "Transportation — Railroads, Freight" msgstr "Transporte – Ferrovias e carga" msgid "Trains — Freight Transportation" msgstr "Trens – Transporte de carga" msgid "Freight — Rail, Train Transportation" msgstr "Carga – Ferrovia e transporte por trem" msgid "Railroads" msgstr "Ferrovias" msgid "Sanitation Preparations" msgstr "Preparos para saneamento" msgid "Polishing Preparations" msgstr "Preparos para polimento" msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation" msgstr "Materiais – Limpeza, polimento e saneamento" msgid "Cleaning Preparations" msgstr "Preparos para limpeza" msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations" msgstr "Preparos especializados para limpeza, polimento e saneamento" msgid "Services — Typesetting" msgstr "Serviços – Tipografia" msgid "Services — Plate Making" msgstr "Serviços – Montagem de clichê" msgid "Plate Making Services" msgstr "Serviços de montagem de clichê" msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services" msgstr "Tipografia, montagem de clichê e serviços relacionados" msgid "Services — Publishing, Printing" msgstr "Serviços – Publicação e impressão" msgid "Services — Bookbinding" msgstr "Serviços – Encadernação" msgid "Publishing Services" msgstr "Serviços de publicação" msgid "Printing Services" msgstr "Serviços de impressão" msgid "Bookbinding Services" msgstr "Serviços de encadernação" msgid "Miscellaneous Publishing and Printing" msgstr "Publicação e impressão diversas" msgid "Well Drilling Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de perfuração de poço" msgid "Welding Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de soldagem" msgid "Wallpaper Hangers" msgstr "Instaladores de papel de parede" msgid "Services — Demolition" msgstr "Serviços – Demolição" msgid "Paper Hanging Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de aplicação de papel de parede" msgid "Painting Contractors — Home, Building" msgstr "Prestadores de serviço de pintura – Casa e construção" msgid "Miscellaneous Special Contractors" msgstr "Prestadores de serviço especializados diversos" msgid "Window Replacement" msgstr "Substituição de janelas" msgid "Interior Decorators" msgstr "Decoradores de interiores" msgid "Glasswork Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de vidraçaria" msgid "Garage Door Installation" msgstr "Instalação de portão de garagem" msgid "Demolition Services" msgstr "Serviços de demolição" msgid "Decorators — Interior" msgstr "Decoradores – Interior" msgid "Decorating Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de decoração" msgid "Contractors — Well Drilling" msgstr "Prestadores de serviço – Perfuração de poço" msgid "Contractors — Welding" msgstr "Prestadores de serviço – Soldagem" msgid "Contractors — Special Trade Contractors" msgstr "Prestadores de serviço – Serviços especializados para construção" msgid "Contractors — Paper Hanging" msgstr "Prestadores de serviço – Aplicação de papel de parede" msgid "Contractors — Painting, Home and Building" msgstr "Prestadores de serviço – Pintura, casa e construção" msgid "Contractors — Glasswork" msgstr "Prestadores de serviço – Vidraçaria" msgid "Contractors — Demolition Services" msgstr "Prestadores de serviço – Demolição" msgid "Contractors — Decorating" msgstr "Prestadores de serviço – Decoração" msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)" msgstr "" "Serviços especializados para construção (não classificados em outra " "categoria)" msgid "Contractors — Concrete Work" msgstr "Prestadores de serviço – Concreto" msgid "Cement Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de cimento" msgid "Asphalt Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de asfaltamento" msgid "Concrete Work Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de concreto" msgid "Siding Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de revestimento externo" msgid "Sheet Metal Work Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de chapa de metal" msgid "Contractors — Siding" msgstr "Prestadores de serviço – Revestimento externo" msgid "Contractors — Sheet Metal Work" msgstr "Prestadores de serviço – Chapa de metal" msgid "Contractors — Roofing" msgstr "Prestadores de serviço – Instalação de telhado" msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors" msgstr "" "Prestadores de serviço de chapa de metal, revestimento externo e instalação " "de telhado" msgid "Carpentry Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de carpintaria" msgid "Tile Setting Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de instalação de piso" msgid "Stonework Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de cantaria" msgid "Plastering Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de reboco" msgid "Insulation Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de isolamento" msgid "Contractors — Tile Setting" msgstr "Prestadores de serviço – Instalação de piso" msgid "Contractors — Stonework" msgstr "Prestadores de serviço – Cantaria" msgid "Contractors — Plastering" msgstr "Prestadores de serviço – Reboco" msgid "Contractors — Masonry" msgstr "Prestadores de serviço – Alvenaria" msgid "Contractors — Insulation" msgstr "Prestadores de serviço – Isolamento" msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors" msgstr "" "Prestadores de serviço de alvenaria, cantaria, instalação de piso, reboco e " "isolamento" msgid "Electrical Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de eletricidade" msgid "Plumbing Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de encanamento" msgid "Heating Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de aquecimento" msgid "Contractors — Plumbing" msgstr "Prestadores de serviço – Encanamento" msgid "Contractors — Heating" msgstr "Prestadores de serviço – Aquecimento" msgid "Contractors — Air Conditioning" msgstr "Prestadores de serviço – Ar-condicionado" msgid "Air Conditioning Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de ar-condicionado" msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors" msgstr "Prestadores de serviço de aquecimento, encanamento e ar-condicionado" msgid "Contractors — Residential, Commercial" msgstr "Prestadores de serviço – Residenciais e comerciais" msgid "Construction Companies Contractors — General" msgstr "Empresas de construção – Geral" msgid "Building Contractors — Residential, Commercial" msgstr "Empreiteiras – Residenciais e comerciais" msgid "General Contractors — Residential and Commercial" msgstr "Empreiteiras em geral – Residenciais e comerciais" msgid "Services — Landscaping" msgstr "Serviços – Paisagismo" msgid "Services — Horticulture" msgstr "Serviços – Horticultura" msgid "Services — Gardening" msgstr "Serviços – Jardinagem" msgid "Horticulture Services" msgstr "Serviços de horticultura" msgid "Gardening Services" msgstr "Serviços de jardinagem" msgid "Landscaping and Horticultural Services" msgstr "Serviços de paisagismo e horticultura" msgid "Vineyards" msgstr "Vinhedos" msgid "Orchards" msgstr "Pomares" msgid "Farm Management Services" msgstr "Serviços de gestão de fazenda" msgid "Agricultural Co-operatives" msgstr "Cooperativas agrícolas" msgid "Champagne producers" msgstr "Produtores de champanhe" msgid "Wine producers" msgstr "Produtores de vinho" msgid "Services — Veterinary" msgstr "Serviços – Veterinária" msgid "Pet Clinics" msgstr "Clínicas veterinárias" msgid "Hospitals — Pet" msgstr "Hospitais – Animais domésticos" msgid "Clinics — Pet" msgstr "Clínicas – Animais domésticos" msgid "Animal Doctors, Hospitals" msgstr "Hospitais e médicos animais" msgid "Veterinary Services" msgstr "Serviços veterinários" msgid "wine" msgstr "vinho" msgid "mixed" msgstr "misto" msgid "beer" msgstr "cerveja" msgid "Alcohol" msgstr "Álcool" msgid "tray" msgstr "bandeja" msgid "torch" msgstr "isqueiro maçarico" msgid "tool" msgstr "ferramenta" msgid "scale" msgstr "balança" msgid "rolling" msgstr "enrolar" msgid "lighter" msgstr "isqueiro" msgid "grinder" msgstr "moedor" msgid "extraction" msgstr "extração" msgid "carb" msgstr "carburador" msgid "bowl" msgstr "tigela" msgid "bong" msgstr "bong" msgid "banger" msgstr "bombinha" msgid "attachment" msgstr "acessório" msgid "Accessories for tobacco and marijuana" msgstr "Acessórios para tabaco e maconha" msgid "Marijuana-related products" msgstr "Produtos relacionados à maconha" msgid "weed" msgstr "maconha" msgid "tinctures" msgstr "tinturas" msgid "thc" msgstr "thc" msgid "terpenes" msgstr "terpenos" msgid "strain" msgstr "tipo" msgid "marijuana" msgstr "marijuana" msgid "kush" msgstr "kush" msgid "hemp" msgstr "cânhamo" msgid "hashish" msgstr "haxixe" msgid "ganja" msgstr "ganja" msgid "edible" msgstr "comestível" msgid "dispensary" msgstr "dispensários" msgid "cbd" msgstr "cbd" msgid "cannabis" msgstr "cannabis" msgid "Marijuana dispensaries" msgstr "Dispensários de maconha" msgid "treat" msgstr "petisco" msgid "strength" msgstr "força" msgid "prevent" msgstr "prevenir" msgid "nutraceutical" msgstr "nutracêuticos" msgid "needs" msgstr "necessidades" msgid "natural" msgstr "natural" msgid "cure" msgstr "cura" msgid "Supplements or nutraceuticals" msgstr "Suplementos ou nutracêuticos" msgid "weapon" msgstr "arma" msgid "taser" msgstr "taser" msgid "sword" msgstr "espada" msgid "suppressor" msgstr "supressor" msgid "stun" msgstr "atordoamento" msgid "silencer" msgstr "silenciador" msgid "rifle" msgstr "rifle" msgid "replica" msgstr "réplica" msgid "reload" msgstr "recarga" msgid "receiver" msgstr "receptáculo" msgid "pistol" msgstr "pistola" msgid "pepper" msgstr "pimenta" msgid "munition" msgstr "munição" msgid "machete" msgstr "facão" msgid "mace" msgstr "maça" msgid "knives" msgstr "facas" msgid "katana" msgstr "katana" msgid "handgun" msgstr "pistola" msgid "gunpowder" msgstr "pólvora" msgid "grenade" msgstr "granada" msgid "gravity" msgstr "por gravidade" msgid "flick" msgstr "canivete" msgid "fencing" msgstr "esgrima" msgid "ejector" msgstr "ejetor" msgid "casing" msgstr "estojo" msgid "bump" msgstr "coronha" msgid "bullet" msgstr "bala" msgid "barrel" msgstr "cano" msgid "archery" msgstr "arco e flecha" msgid "Weapons or munitions" msgstr "Armas ou munições" msgid "vape" msgstr "vape" msgid "eliquid" msgstr "e-líquido" msgid "ejuice" msgstr "e-juice" msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products" msgstr "Vapes, cigarros eletrônicos, essências ou produtos relacionados" msgid "topless" msgstr "topless" msgid "swinger" msgstr "swinger" msgid "strip" msgstr "striptease" msgid "sex" msgstr "sexo" msgid "porn" msgstr "pornografia" msgid "gentlemen" msgstr "cavalheiro" msgid "fetish" msgstr "fetiche" msgid "erotic" msgstr "erótico" msgid "bride" msgstr "noiva" msgid "Adult content or services" msgstr "Conteúdo ou serviços adultos" msgid "smoker" msgstr "fumante" msgid "pipe" msgstr "cachimbo" msgid "nicotine" msgstr "nicotina" msgid "ecig" msgstr "cigarro eletrônico" msgid "e-cig" msgstr "cigarro eletrônico" msgid "cigarette" msgstr "cigarro" msgid "cigar" msgstr "charuto" msgid "Tobacco or cigars" msgstr "Tabaco ou charutos" msgid "regulated and age-restricted products" msgstr "produtos controlados e com restrição de idade" msgid "toiletries" msgstr "artigos de banho" msgid "tobacco" msgstr "tabaco" msgid "proprietary" msgstr "proprietário" msgid "pad" msgstr "bloco" msgid "over" msgstr "acima de" msgid "novelty" msgstr "itens baratos" msgid "nonprescription" msgstr "sem prescrição" msgid "Pharmacies or pharmaceuticals" msgstr "Farmácias ou farmacêuticas" msgid "Regulated and age-restricted products" msgstr "Produtos controlados e com restrição de idade" msgid "markets" msgstr "mercados" msgid "Financial information and research" msgstr "Informações e pesquisas financeiras" msgid "invest" msgstr "investir" msgid "institution" msgstr "instituição" msgid "borrow" msgstr "emprestar" msgid "Other financial institutions" msgstr "Outras instituições financeiras" msgid "nft" msgstr "nft" msgid "coin" msgstr "moeda" msgid "bitcoin" msgstr "bitcoin" msgid "Cryptocurrencies" msgstr "Cripto-moedas" msgid "Digital Wallets" msgstr "Carteiras digitais" msgid "crypto" msgstr "cripto" msgid "Virtual currencies" msgstr "Moedas virtuais" msgid "saving" msgstr "poupança" msgid "retirement" msgstr "aposentadoria" msgid "Investment services" msgstr "Serviços de investimento" msgid "send" msgstr "enviar" msgid "receive" msgstr "receber" msgid "peer" msgstr "par" msgid "Money services or transmission" msgstr "Serviços monetários e transferência de fundos" msgid "invoice" msgstr "fatura" msgid "Collections agencies" msgstr "Agências de cobrança" msgid "repayment" msgstr "liquidação" msgid "pay" msgstr "pagar" msgid "owe" msgstr "dever" msgid "lend" msgstr "pegar emprestado" msgid "Loans or lending" msgstr "Empréstimos" msgid "wire" msgstr "transferência" msgid "value" msgstr "valor" msgid "transfer" msgstr "transferir" msgid "telegraph" msgstr "telégrafo" msgid "stored" msgstr "armazenado" msgid "remittance" msgstr "remessa" msgid "funds" msgstr "fundos" msgid "eft" msgstr "tef" msgid "Wire transfers" msgstr "Transferências bancárias" msgid "international" msgstr "internacional" msgid "currency" msgstr "moeda" msgid "Currency exchanges" msgstr "Câmbios" msgid "check" msgstr "verificar" msgid "atm" msgstr "caixa eletrônico" msgid "Money orders" msgstr "Ordens de pagamento" msgid "security" msgstr "segurança" msgid "option" msgstr "opção" msgid "mutual" msgstr "mútuo" msgid "manage" msgstr "Gerenciar" msgid "investment" msgstr "investimento" msgid "forex" msgstr "forex" msgid "foreign" msgstr "estrangeira" msgid "commodities" msgstr "commodities" msgid "binary" msgstr "binárias" msgid "Security brokers or dealers" msgstr "Corretagem e negociação de títulos financeiros" msgid "toll-free" msgstr "sem custos" msgid "stuffer" msgstr "vedação" msgid "statement" msgstr "declaração" msgid "insurance" msgstr "Seguro" msgid "Other building services" msgstr "Outros serviços de construção" msgid "sprinkler" msgstr "sprinkler" msgid "solar" msgstr "solar" msgid "sewer" msgstr "esgoto" msgid "refrigerator" msgstr "geladeira" msgid "pump" msgstr "bomba" msgid "irrigation" msgstr "irrigação" msgid "furnace" msgstr "aquecedor" msgid "freezer" msgstr "freezer" msgid "drain" msgstr "drenar" msgid "condition" msgstr "condição" msgid "ac" msgstr "ac" msgid "A/C and heating contractors" msgstr "Serviço de refrigeração e aquecimento" msgid "pager" msgstr "pager" msgid "machine" msgstr "máquina" msgid "Telecom equipment" msgstr "Equipamento de telecomunicações" msgid "periodic" msgstr "periódico" msgid "cellular" msgstr "celular" msgid "calling" msgstr "ligação" msgid "Telecom services" msgstr "Serviços de telecomunicações" msgid "waterproof" msgstr "prova d'água" msgid "wallpaper" msgstr "papel de parede" msgid "swimming" msgstr "natação" msgid "refinish" msgstr "retoque" msgid "paint" msgstr "pintura" msgid "interior" msgstr "interior" msgid "house" msgstr "casa" msgid "glasswork" msgstr "vidraçaria" msgid "fence" msgstr "cerca" msgid "demolition" msgstr "demolição" msgid "awning" msgstr "toldo" msgid "Special trade contractors" msgstr "Serviços especializados para construção" msgid "trim" msgstr "acabamento" msgid "framing" msgstr "moldura" msgid "finish" msgstr "finalização" msgid "door" msgstr "porta" msgid "cabinet" msgstr "armário" msgid "Carpentry contractors" msgstr "Prestadores de serviço de carpintaria" msgid "telecom" msgstr "telecomunicação" msgid "install" msgstr "instalar" msgid "fire" msgstr "fogo" msgid "alarm" msgstr "alarme" msgid "Electrical contractors" msgstr "Prestadores de serviço de eletricidade" msgid "building services" msgstr "serviços de construção" msgid "tile" msgstr "azulejo" msgid "subcontractor" msgstr "subcontratante" msgid "stonework" msgstr "cantaria" msgid "siding" msgstr "revestimento externo" msgid "setting" msgstr "ambientação" msgid "roofing" msgstr "instalação de telhado" msgid "remodel" msgstr "remodelagem" msgid "plumbing" msgstr "encanamento" msgid "plastering" msgstr "reboco" msgid "insulation" msgstr "isolamento" msgid "heating" msgstr "aquecimento" msgid "contractor" msgstr "empreiteiro" msgid "conditioning" msgstr "refrigeração" msgid "concrete" msgstr "concreto" msgid "building" msgstr "construção" msgid "alter" msgstr "alterar" msgid "addition" msgstr "adição" msgid "General contractors" msgstr "Prestadores de serviço em geral" msgid "Building services" msgstr "Serviços de construção" msgid "slope" msgstr "descida" msgid "sky" msgstr "céu" msgid "ski" msgstr "esqui" msgid "skating" msgstr "skate" msgid "scooter" msgstr "scooter" msgid "roller" msgstr "patins" msgid "range" msgstr "campo" msgid "pool" msgstr "piscina" msgid "participation" msgstr "participação" msgid "parachuting" msgstr "paraquedismo" msgid "motorcycle" msgstr "motocicleta" msgid "minigolf" msgstr "minigolfe" msgid "miniature" msgstr "minigolfe" msgid "mini-golf" msgstr "minigolfe" msgid "license" msgstr "licença" msgid "hunting" msgstr "caça" msgid "horseback" msgstr "hipismo" msgid "fishing" msgstr "pesca" msgid "cage" msgstr "arena" msgid "batting" msgstr "beisebol" msgid "balloon" msgstr "balão" msgid "aircraft" msgstr "aeronave" msgid "Other entertainment and recreation" msgstr "Outros entretenimentos e recreações" msgid "poker" msgstr "pôquer" msgid "blackjack" msgstr "blackjack" msgid "Online gambling" msgstr "Jogos de azar online" msgid "research" msgstr "pesquisa" msgid "outcome" msgstr "resultado" msgid "forecasting" msgstr "previsão" msgid "football" msgstr "futebol americano" msgid "calculation" msgstr "cálculo" msgid "bet" msgstr "aposta" msgid "Sports forecasting or prediction services" msgstr "Serviços de previsão do tempo ou esportiva" msgid "owned" msgstr "particular" msgid "licensed" msgstr "licenciada" msgid "Lotteries" msgstr "Loterias" msgid "fantasy" msgstr "fantasia" msgid "betting" msgstr "aposta" msgid "Betting or fantasy sports" msgstr "Apostas ou fantasy games" msgid "refreshment" msgstr "lanche" msgid "motion" msgstr "filme" msgid "film" msgstr "filme" msgid "Movie theaters" msgstr "Cinemas" msgid "teller" msgstr "cartomante" msgid "Fortune tellers" msgstr "Adivinhação" msgid "telling" msgstr "leitura" msgid "tarot" msgstr "tarô" msgid "stand" msgstr "barraca" msgid "snack" msgstr "lanche" msgid "psychic" msgstr "vidente" msgid "mystic" msgstr "paranormal" msgid "mechanical" msgstr "mecânico" msgid "fortune" msgstr "sorte" msgid "fair" msgstr "feira" msgid "county" msgstr "condado" msgid "circus" msgstr "circo" msgid "carnival" msgstr "carnaval" msgid "astrology" msgstr "astrologia" msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses" msgstr "Parques de diversões, carnavais ou circos" msgid "orchestra" msgstr "orquestra" msgid "musician" msgstr "músico" msgid "magician" msgstr "mágico" msgid "entertain" msgstr "entretenimento" msgid "dj" msgstr "dj" msgid "dance" msgstr "dança" msgid "comedian" msgstr "comediante" msgid "band" msgstr "banda" msgid "Musicians, bands, or orchestras" msgstr "Músicos, bandas e orquestras" msgid "trailer" msgstr "trailer" msgid "sporting" msgstr "esporte" msgid "recreational" msgstr "recreação" msgid "ranch" msgstr "rancho" msgid "nudist" msgstr "nudismo" msgid "girl" msgstr "garota" msgid "dude" msgstr "rapaz" msgid "campground" msgstr "área para acampamento" msgid "camp" msgstr "acampamento" msgid "boy" msgstr "garoto" msgid "Recreational camps" msgstr "Acampamentos recreativos" msgid "winery" msgstr "adega" msgid "museum" msgstr "museu" msgid "exposition" msgstr "exposição" msgid "exhibit" msgstr "exibição" msgid "botanical" msgstr "botânico" msgid "attraction" msgstr "atração" msgid "arboretum" msgstr "arboreto" msgid "aquarium" msgstr "aquário" msgid "Tourist attractions" msgstr "Atrações turísticas" msgid "entertainment and recreation" msgstr "entretenimento e recreação" msgid "theatrical" msgstr "teatral" msgid "swap" msgstr "permuta" msgid "summer" msgstr "verão" msgid "scenery" msgstr "cenário" msgid "scalp" msgstr "negociação" msgid "road" msgstr "estrada" msgid "performing" msgstr "apresentação" msgid "lighting" msgstr "iluminação" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "concert" msgstr "concerto" msgid "casting" msgstr "elenco" msgid "Event ticketing" msgstr "Venda de ingressos" msgid "Entertainment and recreation" msgstr "Entretenimento e recreação" msgid "model" msgstr "modelo" msgid "karate" msgstr "karatê" msgid "job" msgstr "emprego" msgid "flying" msgstr "voo" msgid "culinary" msgstr "culinária" msgid "cook" msgstr "cozinha" msgid "aviation" msgstr "aviação" msgid "Other educational services" msgstr "Outros serviços educacionais" msgid "secondary" msgstr "fundamental" msgid "middle" msgstr "médio" msgid "grammar" msgstr "gramática" msgid "grade" msgstr "nota" msgid "elementary" msgstr "primária" msgid "Elementary or secondary schools" msgstr "Escolas de ensino primário ou fundamental" msgid "weld" msgstr "soldagem" msgid "vocational" msgstr "vocacional" msgid "mechanics" msgstr "mecânica" msgid "instruction" msgstr "instrução" msgid "institute" msgstr "instituto" msgid "driving" msgstr "direção" msgid "carpentry" msgstr "carpintaria" msgid "Vocational schools or trade schools" msgstr "Escolas profissionalizantes ou técnicas" msgid "university" msgstr "universidade" msgid "theological" msgstr "teológica" msgid "seminary" msgstr "seminário" msgid "school" msgstr "escola" msgid "junior" msgstr "júnior" msgid "graduate" msgstr "graduação" msgid "engineering" msgstr "engenharia" msgid "degree" msgstr "diploma" msgid "college" msgstr "faculdade" msgid "academic" msgstr "acadêmico" msgid "Colleges or universities" msgstr "Faculdades e universidades" msgid "education" msgstr "Educação" msgid "preschool" msgstr "pré-escola" msgid "nanny" msgstr "babá" msgid "nannies" msgstr "babás" msgid "kid" msgstr "criança" msgid "babysitting" msgstr "serviço de babá" msgid "Child care services" msgstr "Serviços de cuidados infantis" msgid "therapist" msgstr "terapeuta" msgid "surgical" msgstr "cirurgião" msgid "psychologist" msgstr "psicólogo" msgid "practitioner" msgstr "médico" msgid "fertility" msgstr "fertilização" msgid "dependency" msgstr "dependência" msgid "chemical" msgstr "química" msgid "blood" msgstr "sangue" msgid "bank" msgstr "banco" msgid "Other medical services" msgstr "Outros serviços médicos" msgid "telemed" msgstr "telemedicina" msgid "telehealth" msgstr "telessaúde" msgid "pill" msgstr "pílula" msgid "mill" msgstr "fábrica" msgid "dispense" msgstr "dispensa" msgid "consultation" msgstr "consulta" msgid "Telemedicine and Telehealth" msgstr "Telemedicina e telessaúde" msgid "Medical organizations" msgstr "Organizações médicas" msgid "vet" msgstr "veterinária" msgid "livestock" msgstr "pecuária" msgid "dog" msgstr "canino" msgid "cat" msgstr "felino" msgid "Veterinary services" msgstr "Serviços veterinários" msgid "senior" msgstr "idosos" msgid "nurse" msgstr "enfermeiras" msgid "assisted" msgstr "assistido" msgid "Assisted living" msgstr "Moradia assistida" msgid "yoga" msgstr "ioga" msgid "supervision" msgstr "supervisão" msgid "counsel" msgstr "aconselhamento" msgid "Mental health services" msgstr "Serviços de saúde mental" msgid "money" msgstr "dinheiro" msgid "expense" msgstr "despesa" msgid "awareness" msgstr "conscientização" msgid "Personal fundraising or crowdfunding" msgstr "Arrecadação de fundos e crowdfunding" msgid "veterinary" msgstr "veterinário" msgid "services" msgstr "Serviços" msgid "psychiatric" msgstr "psiquiátrico" msgid "mental" msgstr "mental" msgid "hospital" msgstr "hospital" msgid "extensive" msgstr "completo" msgid "diagnostic" msgstr "diagnóstico" msgid "continuous" msgstr "contínuo" msgid "Hospitals" msgstr "Hospitais" msgid "rest" msgstr "descanso" msgid "nursing" msgstr "enfermagem" msgid "inpatient" msgstr "paciente internado" msgid "hospice" msgstr "asilo" msgid "heal" msgstr "cura" msgid "elder" msgstr "mais velhos" msgid "convalescent" msgstr "convalescentes" msgid "Nursing or personal care facilities" msgstr "Instalações de enfermagem ou cuidados pessoais" msgid "spinal" msgstr "espinhal" msgid "manipulated" msgstr "manipulado" msgid "limbs" msgstr "membros" msgid "column" msgstr "coluna" msgid "chiropractor" msgstr "quiroprata" msgid "adjusted" msgstr "ajustado" msgid "Chiropractors" msgstr "Quiropraxia" msgid "orthodontist" msgstr "ortodontia" msgid "dentist" msgstr "dentista" msgid "Dentists and orthodontists" msgstr "Odontologia e ortodontia" msgid "optician" msgstr "oculista" msgid "optical" msgstr "ótico" msgid "glasses" msgstr "óculos" msgid "eye" msgstr "olho" msgid "exam" msgstr "exame" msgid "Opticians and eyeglasses" msgstr "Óticas e óculos" msgid "surgery" msgstr "cirurgia" msgid "surgeon" msgstr "cirurgião" msgid "specialized" msgstr "especializado" msgid "radiologist" msgstr "radiologia" msgid "psychiatrist" msgstr "psiquiatria" msgid "plastic" msgstr "plástico" msgid "physician" msgstr "médico" msgid "pediatrician" msgstr "pediatra" msgid "orthopedist" msgstr "ortopedista" msgid "obstetrician" msgstr "obstetra" msgid "neurologist" msgstr "neurologista" msgid "gynecologist" msgstr "ginecologista" msgid "general" msgstr "geral" msgid "doctor" msgstr "clínico" msgid "dermatologist" msgstr "dermatologista" msgid "Doctors and physicians" msgstr "Médicos e clínicos" msgid "medical services" msgstr "serviços médicos" msgid "syringe" msgstr "seringa" msgid "stimulation" msgstr "estímulo" msgid "sti" msgstr "ist" msgid "serology" msgstr "sorologia" msgid "rheumatoid" msgstr "reumatoide" msgid "prescription" msgstr "prescrição" msgid "needle" msgstr "agulha" msgid "need" msgstr "necessidade" msgid "nebulizer" msgstr "nebulizador" msgid "muscle" msgstr "músculo" msgid "lense" msgstr "lentes" msgid "kit" msgstr "kit" msgid "insulin" msgstr "insulina" msgid "inhaler" msgstr "inalador" msgid "implant" msgstr "implante" msgid "hypodermic" msgstr "hipodérmico" msgid "hiv" msgstr "hiv" msgid "hearing" msgstr "audição" msgid "filler" msgstr "preenchimento" msgid "eyeglass" msgstr "óculos" msgid "electrical" msgstr "elétrico" msgid "disposable" msgstr "descartável" msgid "diabetes" msgstr "diabetes" msgid "dermal" msgstr "dermatológico" msgid "dental" msgstr "dental" msgid "defibrillator" msgstr "desfibrilador" msgid "cpap" msgstr "cpap" msgid "covid" msgstr "covid" msgid "bipap" msgstr "bipap" msgid "arthritis" msgstr "artrite" msgid "alzheimer" msgstr "alzheimer" msgid "als" msgstr "ela" msgid "aids" msgstr "aids" msgid "aid" msgstr "ajuda" msgid "Medical devices" msgstr "Dispositivos médicos" msgid "Medical services" msgstr "Serviços médicos" msgid "Other travel and lodging" msgstr "Outras opções de viagem e hospedagem" msgid "timeshare" msgstr "timeshare" msgid "rent" msgstr "aluguel" msgid "exchange" msgstr "troca" msgid "condominium" msgstr "condomínio" msgid "arrange" msgstr "arranjo" msgid "Timeshares" msgstr "Timeshares" msgid "term" msgstr "período" msgid "surf" msgstr "surfe" msgid "resort" msgstr "resort" msgid "reservation" msgstr "reserva" msgid "inn" msgstr "pousada" msgid "homeshare" msgstr "homeshare" msgid "couch" msgstr "sofá" msgid "cottage" msgstr "chalé" msgid "central" msgstr "central" msgid "breakfast" msgstr "Café da manhã" msgid "airbnb" msgstr "airbnb" msgid "Hotels, inns, or motels" msgstr "Hotéis, pousadas e acomodações de estrada" msgid "travel and lodging" msgstr "viagem e hospedagem" msgid "residential" msgstr "residencial" msgid "real" msgstr "imóvel" msgid "payment" msgstr "pagamento" msgid "motel" msgstr "acomodação de estrada" msgid "manager" msgstr "gerente" msgid "homeowner" msgstr "proprietário" msgid "estate" msgstr "propriedade" msgid "commission" msgstr "comissão" msgid "broker" msgstr "corretor" msgid "apartment" msgstr "apartamento" msgid "Property rentals" msgstr "Aluguéis de imóveis" msgid "Travel and lodging" msgstr "Viagem e hospedagem" msgid "tramway" msgstr "bonde" msgid "shuttle" msgstr "traslado" msgid "pedicab" msgstr "triciclo" msgid "drawn" msgstr "puxado" msgid "carriage" msgstr "carruagem" msgid "bicycle" msgstr "bicicleta" msgid "airport" msgstr "aeroporto" msgid "aerial" msgstr "aéreo" msgid "Other transportation services" msgstr "Outros serviços de transporte" msgid "airline" msgstr "companhia aérea" msgid "Airlines and air carriers" msgstr "Companhias e transportadoras aéreas" msgid "vacation" msgstr "férias" msgid "ship" msgstr "navio" msgid "pleasure" msgstr "prazer" msgid "luxury" msgstr "luxo" msgid "line" msgstr "linha" msgid "inland" msgstr "interior" msgid "inclusive" msgstr "tudo incluso" msgid "cabin" msgstr "cabana" msgid "Cruise lines" msgstr "Linhas de cruzeiro" msgid "route" msgstr "trajeto" msgid "mass" msgstr "massa" msgid "ferry" msgstr "balsa" msgid "commute" msgstr "comutação" msgid "carpool" msgstr "carona" msgid "Commuter transportation" msgstr "Transporte intermunicipal" msgid "usps" msgstr "usps" msgid "ups" msgstr "ups" msgid "supplier" msgstr "fornecedor" msgid "consumer" msgstr "consumidor" msgid "consultant" msgstr "consultor" msgid "cargo" msgstr "carga" msgid "Shipping or forwarding" msgstr "Frete e entrega" msgid "warehousing" msgstr "Armazenagem" msgid "storage" msgstr "armazenamento" msgid "refrigerated" msgstr "refrigerado" msgid "moving" msgstr "mudança" msgid "long" msgstr "longo" msgid "forwarder" msgstr "despachante" msgid "farm" msgstr "fazenda" msgid "distance" msgstr "distância" msgid "company" msgstr "empresa" msgid "carrier" msgstr "transportadora" msgid "Freight forwarders" msgstr "Agentes de frete" msgid "traveler" msgstr "viajante" msgid "tour" msgstr "tour" msgid "ticketing" msgstr "bilhete" msgid "steamship" msgstr "navio a vapor" msgid "sea" msgstr "mar" msgid "railway" msgstr "ferrovia" msgid "lodging" msgstr "alojamento" msgid "land" msgstr "terrestre" msgid "cruise" msgstr "cruzeiro" msgid "charter" msgstr "charter" msgid "bus" msgstr "ônibus" msgid "booking" msgstr "reserva" msgid "behalf" msgstr "em nome de alguém" msgid "agent" msgstr "agente" msgid "accommodation" msgstr "acomodação" msgid "Travel agencies" msgstr "Agência de viagens" msgid "temporary" msgstr "temporário" msgid "parking" msgstr "estacionamento" msgid "park" msgstr "parque" msgid "hourly" msgstr "a cada hora" msgid "garage" msgstr "garagem" msgid "fee" msgstr "taxa" msgid "basis" msgstr "base" msgid "Parking lots" msgstr "Estacionamentos" msgid "trucking" msgstr "transporte por caminhão" msgid "parcel" msgstr "pacote" msgid "letter" msgstr "carta" msgid "ground" msgstr "terrestre" msgid "freight" msgstr "frete" msgid "forward" msgstr "despacho" msgid "courier" msgstr "courier" msgid "air" msgstr "aéreo" msgid "Courier services" msgstr "Serviços de courier" msgid "Taxis and limos" msgstr "Táxis e limusines" msgid "uber" msgstr "uber" msgid "transportation" msgstr "Transporte" msgid "taxicab" msgstr "táxi" msgid "taxi" msgstr "táxi" msgid "suburban" msgstr "suburbano" msgid "rideshare" msgstr "transporte de passageiros por aplicativos" msgid "ride" msgstr "corrida" msgid "passenger" msgstr "passageiro" msgid "lyft" msgstr "lyft" msgid "local" msgstr "local" msgid "limousine" msgstr "limusine" msgid "limo" msgstr "limusine" msgid "hail" msgstr "parar o táxi" msgid "driver" msgstr "motorista" msgid "commuter" msgstr "transporte intermunicipal" msgid "cab" msgstr "táxi" msgid "Ridesharing" msgstr "Transporte de passageiros por aplicativos" msgid "train" msgstr "trem" msgid "taxidermist" msgstr "taxidermista" msgid "tattoo" msgstr "tatuagem" msgid "stable" msgstr "estábulo" msgid "softening" msgstr "abrandamento" msgid "rsvp" msgstr "rsvp" msgid "registry" msgstr "registro" msgid "purification" msgstr "purificação" msgid "piercing" msgstr "piercing" msgid "pet" msgstr "pet" msgid "knot" msgstr "tricô" msgid "kennel" msgstr "canil" msgid "housing" msgstr "abrigo" msgid "hotel" msgstr "hotel" msgid "horse" msgstr "cavalo" msgid "groom" msgstr "noivo" msgid "gift" msgstr "presente" msgid "filtration" msgstr "filtragem" msgid "crowdfunding" msgstr "crowdfunding" msgid "cash" msgstr "dinheiro" msgid "breed" msgstr "raça" msgid "body" msgstr "corpo" msgid "boarding" msgstr "embarque" msgid "animal" msgstr "animal" msgid "Other personal services" msgstr "Outros serviços pessoais" msgid "matchmaker" msgstr "casamenteira" msgid "love" msgstr "amor" msgid "escort" msgstr "acompanhante" msgid "dating" msgstr "namoro" msgid "adult" msgstr "adulto" msgid "wash" msgstr "lavagem" msgid "laundry" msgstr "lavanderia" msgid "garment" msgstr "peça de roupa" msgid "fold" msgstr "dobragem" msgid "diaper" msgstr "fralda" msgid "Laundry or cleaning services" msgstr "Serviços de lavanderia e limpeza" msgid "wellness" msgstr "bem-estar" msgid "well" msgstr "bem" msgid "psychology" msgstr "psicologia" msgid "obstacle" msgstr "obstáculo" msgid "life" msgstr "vida" msgid "individual" msgstr "individual" msgid "habit" msgstr "hábito" msgid "being" msgstr "ser" msgid "behavior" msgstr "comportamento" msgid "Health and wellness coaching" msgstr "Coaching de saúde e bem-estar" msgid "marriage" msgstr "casamento" msgid "drug" msgstr "drogas" msgid "alcohol" msgstr "álcool" msgid "Counseling services" msgstr "Serviços de aconselhamento" msgid "tub" msgstr "banheira" msgid "sauna" msgstr "sauna" msgid "parlor" msgstr "sala" msgid "hot" msgstr "quente" msgid "Massage parlors" msgstr "Casas de massagem" msgid "stock" msgstr "tora" msgid "spray" msgstr "spray" msgid "sod" msgstr "gramado" msgid "seed" msgstr "semente" msgid "nursery" msgstr "viveiro" msgid "mulch" msgstr "adubo" msgid "mow" msgstr "cortar grama" msgid "lawn" msgstr "grama" msgid "horticulture" msgstr "horticultura" msgid "garden" msgstr "jardim" msgid "florist" msgstr "florista" msgid "fertilize" msgstr "fertilizar" msgid "Landscaping services" msgstr "Serviços de paisagismo" msgid "pedicure" msgstr "pedicure" msgid "nail" msgstr "unha" msgid "manicure" msgstr "manicure" msgid "hairdresser" msgstr "cabeleireiro" msgid "fingernail" msgstr "unhas" msgid "cutting" msgstr "corte" msgid "coloring" msgstr "coloração" msgid "care" msgstr "cuidado" msgid "Salons or barbers" msgstr "Salões de beleza e barbearias" msgid "wrap" msgstr "roupão" msgid "whirlpool" msgstr "banheira de hidromassagem" msgid "therapeutic" msgstr "terapêutico" msgid "tan" msgstr "bronzeamento" msgid "styling" msgstr "estilo de vida" msgid "steam" msgstr "vapor" msgid "mud" msgstr "lama" msgid "instructional" msgstr "instruções" msgid "herbal" msgstr "herbático" msgid "hair" msgstr "cabelo" msgid "facial" msgstr "facial" msgid "bed" msgstr "cama" msgid "bath" msgstr "banho" msgid "Health and beauty spas" msgstr "Spas de saúde e beleza" msgid "personal services" msgstr "serviços pessoais" msgid "wedding" msgstr "casamento" msgid "still" msgstr "fotograma" msgid "photofinish" msgstr "photo finish" msgid "develop" msgstr "desenvolver" msgid "Photography studios" msgstr "Estúdios de fotografia" msgid "Personal services" msgstr "Serviços pessoais" msgid "union" msgstr "sindicato" msgid "tenant" msgstr "locatário" msgid "owner" msgstr "Proprietário" msgid "labor" msgstr "trabalhador" msgid "hoa" msgstr "associação de proprietários" msgid "historical" msgstr "histórico" msgid "condo" msgstr "condomínio" msgid "art" msgstr "arte" msgid "Other membership organizations" msgstr "Outras associações de membros" msgid "raise" msgstr "arrecadação" msgid "national" msgstr "nacional" msgid "fund" msgstr "fundos" msgid "candidate" msgstr "candidato" msgid "Political organizations" msgstr "Organizações políticas" msgid "yacht" msgstr "iate" msgid "tennis" msgstr "tênis" msgid "swim" msgstr "natação" msgid "spa" msgstr "spa" msgid "shooting" msgstr "tiro" msgid "riding" msgstr "passeio a cavalo" msgid "recreation" msgstr "recreação" msgid "racquetball" msgstr "raquetebol" msgid "league" msgstr "liga" msgid "gun" msgstr "arma" msgid "golf" msgstr "golfe" msgid "facility" msgstr "instalações" msgid "exercise" msgstr "exercício" msgid "entertainment" msgstr "entretenimento" msgid "course" msgstr "curso" msgid "country" msgstr "país" msgid "club" msgstr "clube" msgid "bowling" msgstr "boliche" msgid "boat" msgstr "barco" msgid "Country clubs" msgstr "Country clubs" msgid "worship" msgstr "devoção" msgid "training" msgstr "treinamento" msgid "temple" msgstr "templo" msgid "synagogue" msgstr "sinagoga" msgid "study" msgstr "estudo" msgid "religious" msgstr "religioso" msgid "religion" msgstr "religião" msgid "mosque" msgstr "mesquita" msgid "church" msgstr "igreja" msgid "chapel" msgstr "capela" msgid "activity" msgstr "atividade" msgid "Religious organizations" msgstr "Organizações religiosas" msgid "welfare" msgstr "assistência social" msgid "solicit" msgstr "solicitar" msgid "organization" msgstr "organização" msgid "nonprofit" msgstr "sem fins lucrativos" msgid "non" msgstr "sem" msgid "fundraise" msgstr "arrecadação de fundos" msgid "donation" msgstr "doação" msgid "contribution" msgstr "contribuição" msgid "charity" msgstr "caridade" msgid "charitable" msgstr "beneficente" msgid "Charities or social service organizations" msgstr "Instituições de caridade e organizações de serviço social" msgid "membership organizations" msgstr "associações de membros" msgid "veteran" msgstr "veteranos" msgid "political" msgstr "política" msgid "police" msgstr "polícia" msgid "membership" msgstr "associação" msgid "fundraising" msgstr "arrecadação" msgid "fraternal" msgstr "fraterno" msgid "commerce" msgstr "comércio" msgid "civic" msgstr "cívico" msgid "chamber" msgstr "câmara" msgid "athletic" msgstr "esportivo" msgid "alumni" msgstr "ex-alunos" msgid "alumnae" msgstr "ex-aluno" msgid "Civic, fraternal, or social associations" msgstr "Associações cívicas, fraternas ou sociais" msgid "Membership organizations" msgstr "Associações de membros" msgid "Other business services" msgstr "Outros serviços de negócios" msgid "video-conferencing" msgstr "videoconferencias" msgid "translation" msgstr "tradução" msgid "tourist" msgstr "turista" msgid "seminar" msgstr "seminário" msgid "postal" msgstr "postal" msgid "planning" msgstr "planejamento" msgid "planner" msgstr "planejador" msgid "paging" msgstr "pager" msgid "meeting" msgstr "reunião" msgid "locksmith" msgstr "chaveiro" msgid "key" msgstr "chave" msgid "convention" msgstr "convenção" msgid "bureau" msgstr "agência" msgid "arrangement" msgstr "organização" msgid "answering" msgstr "atendimento" msgid "advisor" msgstr "consultor" msgid "Other Marketing Services" msgstr "Outros serviços de marketing" msgid "warranty" msgstr "garantia" msgid "return" msgstr "devolução" msgid "refund" msgstr "reembolso" msgid "extended" msgstr "estendido" msgid "device" msgstr "dispositivo" msgid "contract" msgstr "contrato" msgid "agreement" msgstr "acordo" msgid "Warranty Services" msgstr "Serviços de garantia" msgid "wipe" msgstr "limpar" msgid "settlement" msgstr "acordo" msgid "repossess" msgstr "retomar posse" msgid "renegotiate" msgstr "renegociar" msgid "reduction" msgstr "redução" msgid "levy" msgstr "imposto" msgid "financial" msgstr "financeiro" msgid "debt" msgstr "dívida" msgid "consolidation" msgstr "consolidação" msgid "adjusting" msgstr "ajuste" msgid "Debt reduction services" msgstr "Serviços de redução de dívidas" msgid "relief" msgstr "rendimento" msgid "mortgage" msgstr "hipoteca" msgid "modification" msgstr "modificação" msgid "loan" msgstr "empréstimo" msgid "foreclosure" msgstr "execução de hipoteca" msgid "Mortgage consulting services" msgstr "Serviços de consultoria de hipoteca" msgid "score" msgstr "pontuação" msgid "guarantee" msgstr "garantia" msgid "Credit counseling or credit repair" msgstr "Aconselhamento e reparação de crédito" msgid "telemarketing" msgstr "Telemarketing" msgid "outbound" msgstr "receptivo" msgid "mailing" msgstr "correio" msgid "catalog" msgstr "catálogo" msgid "government" msgstr "governo" msgid "community" msgstr "comunidade" msgid "agency" msgstr "agência" msgid "Government services" msgstr "Serviços governamentais" msgid "waste" msgstr "dejetos" msgid "transmission" msgstr "transmissão" msgid "system" msgstr "sistema" msgid "sanitary" msgstr "sanitário" msgid "refuse" msgstr "restos" msgid "power" msgstr "energia" msgid "ongoing" msgstr "contínuo" msgid "management" msgstr "gerenciamento" msgid "gas" msgstr "gasolina" msgid "garbage" msgstr "lixo" msgid "electric" msgstr "elétrico" msgid "distribution" msgstr "distribuição" msgid "disposal" msgstr "descarte" msgid "collector" msgstr "coletor" msgid "collection" msgstr "coleta" msgid "number" msgstr "número" msgid "fax" msgstr "fax" msgid "direct" msgstr "direto" msgid "classified" msgstr "classificados" msgid "Direct marketing" msgstr "Marketing direto" msgid "seo" msgstr "seo" msgid "optimization" msgstr "otimização" msgid "lead" msgstr "lead" msgid "interest" msgstr "interesse" msgid "information" msgstr "informações" msgid "generation" msgstr "geração" msgid "form" msgstr "formulário" msgid "engine" msgstr "mecanismo" msgid "demographic" msgstr "demografia" msgid "customer" msgstr "cliente" msgid "convert" msgstr "converter" msgid "call" msgstr "chamada" msgid "ad" msgstr "anúncio" msgid "Lead generation" msgstr "Geração de leads" msgid "van" msgstr "van" msgid "used" msgstr "usado" msgid "sale" msgstr "venda" msgid "rv" msgstr "rv" msgid "pickup" msgstr "picape" msgid "dealer" msgstr "negociante" msgid "camper" msgstr "campista" msgid "buy" msgstr "comprar" msgid "Car sales" msgstr "Venda de carros" msgid "truck" msgstr "caminhão" msgid "rental" msgstr "aluguel" msgid "marketplace" msgstr "marketplace" msgid "Car rentals" msgstr "Aluguel de carros" msgid "tune-up" msgstr "ajuste" msgid "towing" msgstr "reboque" msgid "replacement" msgstr "substituição" msgid "oil" msgstr "óleo" msgid "muffler" msgstr "silenciador" msgid "lube" msgstr "lubrificante" msgid "balancing" msgstr "balanceamento" msgid "auto" msgstr "automático" msgid "alignment" msgstr "alinhamento" msgid "Auto services" msgstr "Serviços automotivos" msgid "xray" msgstr "raio x" msgid "x-ray" msgstr "radiografia" msgid "lab" msgstr "laboratório" msgid "inspection" msgstr "inspeção" msgid "industrial" msgstr "industrial" msgid "forensic" msgstr "forense" msgid "calibration" msgstr "calibragem" msgid "automobile" msgstr "automobilístico" msgid "Testing laboratories" msgstr "Laboratórios de teste" msgid "requirements" msgstr "requisitos" msgid "database" msgstr "banco de dados" msgid "conversion" msgstr "conversão" msgid "consulting" msgstr "Consultoria" msgid "analysis" msgstr "análise" msgid "tax" msgstr "imposto" msgid "payroll" msgstr "folha de pagamento" msgid "income" msgstr "rendimento" msgid "finance" msgstr "finanças" msgid "bookkeeping" msgstr "escrituração contábil" msgid "billing" msgstr "faturamento" msgid "accounting" msgstr "contabilidade" msgid "Accounting, auditing, or tax prep" msgstr "Contabilidade, auditoria e declaração de imposto de renda" msgid "jail" msgstr "cadeia" msgid "court" msgstr "tribunal" msgid "bond" msgstr "fiança" msgid "bail" msgstr "fiança" msgid "bankruptcy" msgstr "falência" msgid "Bankruptcy services" msgstr "Serviços em caso de falência" msgid "legal" msgstr "jurídico" msgid "lawyer" msgstr "advogado" msgid "law" msgstr "leis" msgid "counseling" msgstr "aconselhamento" msgid "attorney" msgstr "advogado em exercício" msgid "advice" msgstr "conselho" msgid "Attorneys and lawyers" msgstr "Advocacia" msgid "yearbook" msgstr "anuário" msgid "trade" msgstr "comércio" msgid "technical" msgstr "técnico" msgid "sheet" msgstr "planilha" msgid "publishing" msgstr "publicação" msgid "publish" msgstr "publicar" msgid "printing" msgstr "impressão" msgid "periodical" msgstr "periódico" msgid "paper" msgstr "papel" msgid "newspaper" msgstr "jornal" msgid "manual" msgstr "manual" msgid "directory" msgstr "diretório" msgid "copy" msgstr "cópia" msgid "blueprinting" msgstr "blueprint" msgid "Printing and publishing" msgstr "Impressão e publicação" msgid "Other food and dining" msgstr "Outros serviços alimentícios e de refeições" msgid "serving" msgstr "porção" msgid "serve" msgstr "servir" msgid "prepare" msgstr "preparar" msgid "prep" msgstr "preparação" msgid "personnel" msgstr "pessoal" msgid "immediate" msgstr "imediato" msgid "decoration" msgstr "decoração" msgid "clean" msgstr "limpeza" msgid "super" msgstr "super" msgid "shopper" msgstr "comprador" msgid "prepackaged" msgstr "pré-empacotado" msgid "polishing" msgstr "polimento" msgid "pharmacy" msgstr "farmácia" msgid "perishable" msgstr "perecível" msgid "meat" msgstr "carne" msgid "magazine" msgstr "revista" msgid "item" msgstr "item" msgid "hygiene" msgstr "higiene" msgid "houseware" msgstr "utensílios para casa" msgid "greeting" msgstr "saudação" msgid "frozen" msgstr "congelado" msgid "floral" msgstr "floral" msgid "fish" msgstr "peixe" msgid "dry" msgstr "seco" msgid "department" msgstr "departamento" msgid "deliver" msgstr "entregar" msgid "counter" msgstr "balcão" msgid "consumption" msgstr "consumo" msgid "cleaning" msgstr "limpeza" msgid "card" msgstr "cartão" msgid "canned" msgstr "enlatado" msgid "bakery" msgstr "padaria" msgid "baked" msgstr "assado" msgid "Grocery stores" msgstr "Mercearias" msgid "food and drink" msgstr "Alimentação e bebidas" msgid "tavern" msgstr "taberna" msgid "takeout" msgstr "para viagem" msgid "soda" msgstr "refrigerante" msgid "service" msgstr "serviço" msgid "restaurant" msgstr "restaurante" msgid "nightclub" msgstr "casa noturna" msgid "lounge" msgstr "lounge" msgid "eating" msgstr "comida" msgid "diner" msgstr "jantar" msgid "dessert" msgstr "Sobremesa" msgid "delivery" msgstr "entrega" msgid "cocktail" msgstr "coquetel" msgid "cake" msgstr "bolo" msgid "cafeteria" msgstr "cafeteria" msgid "cafe" msgstr "café" msgid "bar" msgstr "bar" msgid "Restaurants and nightlife" msgstr "Restaurantes e vida noturna" msgid "virtual" msgstr "virtual" msgid "stream" msgstr "transmissão" msgid "intangible" msgstr "intangível" msgid "ebook" msgstr "e-book" msgid "Other digital goods" msgstr "Outros bens digitais" msgid "tumblr" msgstr "tumblr" msgid "template" msgstr "modelo" msgid "substack" msgstr "substack" msgid "online" msgstr "online" msgid "content" msgstr "conteúdo" msgid "Blogs and written content" msgstr "Blogs e conteúdo escrito" msgid "race" msgstr "corrida" msgid "lottery" msgstr "loteria" msgid "gambling" msgstr "jogo de azar" msgid "establishment" msgstr "estabelecimento" msgid "casino" msgstr "cassino" msgid "arcade" msgstr "fliperama" msgid "amusement" msgstr "diversão" msgid "Music or other media" msgstr "Música ou outras mídias" msgid "theater" msgstr "teatro" msgid "good" msgstr "bens" msgid "book" msgstr "livro" msgid "game" msgstr "jogo" msgid "digital products" msgstr "Produtos digitais" msgid "Software as a service" msgstr "Software como serviço" msgid "Digital products" msgstr "Produtos digitais" msgid "trophy" msgstr "troféu" msgid "supply" msgstr "suprimento" msgid "sunglass" msgstr "óculos de sol" msgid "poster" msgstr "pôster" msgid "picture" msgstr "imagem" msgid "party" msgstr "festa" msgid "monument" msgstr "monumento" msgid "memorabilia" msgstr "memorabilia" msgid "magic" msgstr "mágica" msgid "ice" msgstr "gelo" msgid "hobby" msgstr "hobby" msgid "headstone" msgstr "lápide" msgid "gravestone" msgstr "lápide" msgid "frame" msgstr "moldura" msgid "firework" msgstr "fogos de artifício" msgid "firearm" msgstr "arma de fogo" msgid "distilled" msgstr "destilado" msgid "collectible" msgstr "colecionável" msgid "bottled" msgstr "engarrafado" msgid "atlas" msgstr "atlas" msgid "ammunition" msgstr "munição" msgid "Other merchandise" msgstr "Outras mercadorias" msgid "wholesale" msgstr "atacado" msgid "stone" msgstr "pedras" msgid "silverware" msgstr "artigos de prata" msgid "repaid" msgstr "reembolsado" msgid "pearl" msgstr "pérola" msgid "goods" msgstr "produtos" msgid "gemstone" msgstr "pedras preciosas" msgid "durable" msgstr "durável" msgid "distributor" msgstr "distribuidora" msgid "costume" msgstr "fantasia" msgid "b2b" msgstr "b2b" msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry" msgstr "Metais e pedras preciosas, relógios e joias" msgid "watch" msgstr "relógio" msgid "sterling" msgstr "autêntico" msgid "stamp" msgstr "selo" msgid "silversmith" msgstr "prateiro" msgid "silver-plate" msgstr "prataria" msgid "silver" msgstr "prata" msgid "pawn" msgstr "penhor" msgid "metal" msgstr "metal" msgid "jewelry" msgstr "joia" msgid "gem" msgstr "pedra" msgid "flatware" msgstr "talheres" msgid "fine" msgstr "fino" msgid "diamond" msgstr "diamante" msgid "clock" msgstr "relógio" msgid "antique" msgstr "antiguidade" msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores" msgstr "Lojas de joias, relógios e prata" msgid "vehicle" msgstr "veículo" msgid "tire" msgstr "pneu" msgid "motor" msgstr "motor" msgid "car" msgstr "carro" msgid "automotive" msgstr "automotivo" msgid "Auto parts and accessories" msgstr "Peças e acessórios para automóveis" msgid "vcr" msgstr "videocassete" msgid "tv" msgstr "tv" msgid "television" msgstr "televisão" msgid "tablet" msgstr "tablet" msgid "stereo" msgstr "aparelho de som" msgid "radio" msgstr "rádio" msgid "pc" msgstr "pc" msgid "part" msgstr "parte" msgid "laptop" msgstr "laptop" msgid "dslr" msgstr "dslr" msgid "camera" msgstr "câmera" msgid "camcorder" msgstr "camcorder" msgid "assembly" msgstr "montagem" msgid "Home electronics" msgstr "Eletrodomésticos" msgid "window" msgstr "janela" msgid "upholstery" msgstr "estofado" msgid "porch" msgstr "varanda" msgid "patio" msgstr "pátio" msgid "outdoor" msgstr "área externa" msgid "order" msgstr "pedido" msgid "mattress" msgstr "colchão" msgid "made" msgstr "feito" msgid "household" msgstr "doméstico" msgid "furniture" msgstr "móveis" msgid "furnishing" msgstr "mobília" msgid "floor" msgstr "piso" msgid "equipment" msgstr "equipamento" msgid "drapery" msgstr "tapeçaria" msgid "covering" msgstr "cortinas" msgid "bedding" msgstr "roupa de cama" msgid "appliance" msgstr "eletrodomésticos" msgid "Home goods and furniture" msgstr "Artigos domésticos e móveis" msgid "up" msgstr "up" msgid "treatment" msgstr "tratamento" msgid "skin" msgstr "pele" msgid "serum" msgstr "sérum" msgid "moisturizer" msgstr "hidratante" msgid "moisture" msgstr "hidratação" msgid "makeup" msgstr "maquiagem" msgid "make-up" msgstr "maquiagem" msgid "make" msgstr "make" msgid "cosmetic" msgstr "cosmético" msgid "beauty" msgstr "beleza" msgid "Beauty products" msgstr "Produtos de beleza" msgid "vitamin" msgstr "vitamina" msgid "vegetable" msgstr "legume" msgid "supermarket" msgstr "supermercado" msgid "specialty" msgstr "especialidade" msgid "produce" msgstr "produto agrícola" msgid "preparation" msgstr "preparo" msgid "poultry" msgstr "aves" msgid "meal" msgstr "refeição" msgid "market" msgstr "mercado" msgid "health" msgstr "saúde" msgid "grocery" msgstr "mercearia" msgid "gourmet" msgstr "gourmet" msgid "fruit" msgstr "fruta" msgid "fast" msgstr "rápido" msgid "drink" msgstr "drinque" msgid "delicatessen" msgstr "delicatessen" msgid "deli" msgstr "delicatéssen" msgid "convenience" msgstr "conveniência" msgid "Convenience stores" msgstr "Lojas de conveniência" msgid "women" msgstr "feminino" msgid "undergarment" msgstr "roupas de baixo" msgid "tee" msgstr "camiseta" msgid "t-shirt" msgstr "camiseta" msgid "skirt" msgstr "saia" msgid "short" msgstr "curtos" msgid "pant" msgstr "calça" msgid "men" msgstr "masculino" msgid "infant" msgstr "infantil" msgid "dress" msgstr "vestido" msgid "children" msgstr "crianças" msgid "baby" msgstr "bebê" msgid "apparel" msgstr "vestimenta" msgid "software" msgstr "Software" msgid "saas" msgstr "saas" msgid "program" msgstr "programa" msgid "product" msgstr "produto" msgid "personal" msgstr "pessoal" msgid "maintenance" msgstr "manutenção" msgid "lease" msgstr "locação" msgid "hardware" msgstr "hardware" msgid "digital" msgstr "digital" msgid "business" msgstr "pt-br-business" msgid "app" msgstr "aplicativo" msgid "Clothing and accessories" msgstr "Roupas e acessórios" msgid "systems" msgstr "sistemas" msgid "integrated" msgstr "integrado" msgid "processing" msgstr "processamento" msgid "data" msgstr "dados" msgid "web" msgstr "web" msgid "programming" msgstr "programação" msgid "The number of site recommendations to return in card results" msgstr "O número de sites recomendados a ser exibido nos resultados de cartão" msgid "The number of tag recommendations to return in card results" msgstr "O número de tags recomendadas a ser exibido nos resultados de cartão" msgid "Font pairing variations" msgstr "Variações de pareamento de fontes" msgid "Font: %s" msgstr "Fonte: %s" msgid "Color palette variations" msgstr "Variações da paleta de cores" msgid "Block pattern categories" msgstr "Categorias de padrões de blocos" msgid "Block patterns" msgstr "Padrões de bloco" msgid "Unlimited automatic shares in social media" msgstr "Compartilhamentos automáticos ilimitados nas mídias sociais" msgid "Limited automatic shares in social media" msgstr "Compartilhamentos automáticos limitados nas mídias sociais" msgid "No data to show" msgstr "Sem dados para mostrar" msgid "View detailed stats for %(title)s" msgstr "Ver estatísticas detalhadas para %(title)s" msgid "" "Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and " "Jetpack Scan individually." msgstr "" "Economize %1$s em comparação com a compra individual do VaultPress Backup, " "Akismet Anti-Spam e Jetpack Scan." msgid "This must have a domain different from your Professional Email." msgstr "É necessário ter um domínio diferente do seu E-mail Profissional." msgid "See all webinars" msgstr "Ver todos os webinars" msgid "See all courses" msgstr "Ver todos os cursos" msgid "Thin Gray" msgstr "Cinza fina" msgid "With Arrow Icon" msgstr "Com ícone de seta" msgid "" "There was an error with the address. Please verify that all the required " "data is valid" msgstr "" "Houve um erro com o endereço. Por favor, verifique se todos os dados " "solicitados são válidos" msgid "Expires on %(month)s/%(year)s" msgstr "Expira em %(month)s/%(year)s" msgid "(ending %(lastFour)s)" msgstr "(terminando %(lastFour)s)" msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "Infelizmente, não podemos verificar o status de {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} no momento. Faça login primeiro ou tente novamente mais tarde." msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer" msgstr "Seja pago como você (e seus clientes) preferirem" msgid "Taking payments needn't be complicated" msgstr "Receber pagamentos não precisa ser complicado" msgid "The simplest way to get paid" msgstr "A maneira mais simples de receber pagamentos" msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!" msgstr "Parabéns, %s. Seu teste gratuito do Woo Express começa agora!" msgid "Marketing & Email" msgstr "Marketing e e-mail" msgid "Your store" msgstr "Sua loja" msgid "50 GB" msgstr "50 GB" msgid "Discounted shipping" msgstr "Frete com desconto" msgid "Custom order emails" msgstr "E-mails de pedidos personalizados" msgid "Abandoned cart recovery" msgstr "Recuperação de carrinho abandonado" msgid "Sync with Pinterest" msgstr "Sincronizar com o Pinterest" msgid "Promote on TikTok" msgstr "Promova no TikTok" msgid "Accept local payments" msgstr "Aceite pagamentos locais" msgid "Automated sales taxes" msgstr "Impostos sobre vendas automático" msgid "International payments" msgstr "Pagamentos internacionais" msgid "Integrated payments" msgstr "Pagamentos integrados" msgid "List products by brand" msgstr "Listar produtos por marca" msgid "Custom product kits" msgstr "Kits de produtos personalizados" msgid "Gift cards" msgstr "Vale-presentes" msgid "List unlimited products" msgstr "Listar produtos ilimitados" msgid "Free SSL certificate" msgstr "Certificado SSL gratuito" msgid "WordPress CMS" msgstr "CMS WordPress" msgid "WooCommerce mobile app" msgstr "App WooCommerce" msgid "WooCommerce store" msgstr "Loja WooCommerce" msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "Nenhum post corresponde a {{italic}}%s.{{/italic}}" msgid "1st" msgstr "1º" msgid "Author / Investor / Podcaster" msgstr "" "Autor / Investidor / Apresentador de " "podcast" msgid "Marketplace installation" msgstr "Instalação do marketplace" msgid "See more stats and insights — %s" msgstr "Veja mais estatísticas e informações em: %s" msgid "" "Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase " "engagement — %s." msgstr "" "Curtidas: nenhuma curtida encontrada. Adicione curtidas aos seus posts e " "páginas para aumentar o engajamento: %s." msgid "See more stats and insights" msgstr "Veja mais estatísticas e informações" msgid "Top performing pages" msgstr "Páginas com melhor desempenho" msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month." msgstr "" "Os resultados estão disponíveis! Vamos ver o desempenho do seu site no mês " "passado." msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s" msgstr "Estatísticas de %1$s para %2$s" msgid "Related Items" msgstr "Itens relacionados" msgid "Read this" msgstr "Ler isto" msgid "%d reply" msgid_plural "%d replies" msgstr[0] "%d resposta" msgstr[1] "%d respostas" msgid "%(storageInBytes).2fTB" msgstr "%(storageInBytes).2fTB" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgstr[0] "" "Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgstr[1] "" "Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgid "Creating" msgstr "Criando" msgid "The Akismet team" msgstr "Equipe do Akismet" msgid "" "Available credits that will be automatically applied toward your next " "campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Créditos disponíveis que serão aplicados automaticamente em suas próximas " "campanhas. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools." msgstr "" "Para empresas em rápido crescimento que precisam de acesso às ferramentas " "mais poderosas." msgid "Plus" msgstr "Plus" msgid "Search by site name or address…" msgstr "Pesquise pelo nome ou endereço do site..." msgid "Version of the import package." msgstr "Versão do pacote de importação." msgid "Last posts autogenerated ID." msgstr "ID gerada automaticamente dos últimos posts." msgid "Upload accepted mime types." msgstr "Tipos de MIME aceitos para upload." msgid "Max execution input time." msgstr "Tempo máximo de execução inserido." msgid "Max execution time." msgstr "Tempo máximo de execução." msgid "Max batch size." msgstr "Tamanho máximo de lote." msgid "Term meta deleted count." msgstr "Contagem de informações de termo excluídas." msgid "Post meta deleted count." msgstr "Contagem de informações de post excluídas." msgid "Comment meta deleted count." msgstr "Contagem de informações de comentário excluídas." msgid "Get Social Advanced" msgstr "Obter o Social Advanced" msgid "Get Social Basic" msgstr "Obter o Social Basic" msgid "This email has expired." msgstr "Este e-mail expirou." msgid "You are not subscribed to any comments." msgstr "Você não está inscrito em nenhum comentário." msgid "Min/max order quantity" msgstr "Quantidade mínima/máxima do pedido" msgid "Back in stock emails" msgstr "E-mails de volta ao estoque" msgid "Automated backup + quick restore" msgstr "Backup automatizado + restauração rápida" msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan." msgstr "Não é possível adquirir outro plano Akismet Personal ou gratuito." msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan." msgstr "Não é possível adquirir outro plano gratuito do Akismet." msgid "It begins with a name." msgstr "Comece com um nome." msgid "" "Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start " "spreading the news." msgstr "" "Traga até 100 assinantes de graça ou adicione individualmente para espalhar " "as novidades." msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s" msgstr "Atualize para o Jetpack %(productName)s" msgid "View all %(title)s" msgstr "Ver todos os %(title)s" msgid "" "For total WordPress security, check out our Backup and " "Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more " "than just spam." msgstr "" "Para obter a segurança total do WordPress, confira nossos " "planos de backup e segurança a partir de %2$s por mês e proteja-se para " "além de spam." msgid "per month for the first year, billed yearly" msgstr "por mês no primeiro ano, cobrado anualmente" msgid "Manage subscribed sites" msgstr "Gerenciar sites inscritos" msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked." msgstr "Reembolsável em %(dayCount)s dias. Sem perguntas." msgid "" "Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide " "later{{/span}}." msgstr "" "Encontre o domínio perfeito para seu novo projeto empolgante ou {{span}}" "decida mais tarde{{/span}}." msgid "Stand out with a short and memorable domain" msgstr "Destaque-se com um domínio curto e memorável" msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips." msgstr "Aproveite os milhões de blogs ao seu alcance." msgid "WordPress Reader" msgstr "Leitor do WordPress" msgid "Don't show me this step again." msgstr "Não me mostre esta etapa novamente." msgid "" "There was an error with the address. The province, state or region should be " "filled" msgstr "" "Houve um erro com o endereço. A província, estado ou região deve ser " "preenchida" msgid "" "Our friendly support team is available via live chat or email if you have " "questions or need a hand." msgstr "" "Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível por chat ao vivo ou e-" "mail, caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda." msgid "" "To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a " "look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) " "before sharing your site with the world." msgstr "" "Para garantir que você nunca fique com aquela sensação de \"o que eu esqueci" "\", confira uma lista com tudo que é essencial verificar antes do " "lançamento. Confirme cada tópico pelo menos duas vezes antes de compartilhar " "seu site com o mundo." msgid "" "Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to " "prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You " "may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!" msgstr "" "Ei, espere um pouco! Com todo o trabalho necessário para preparar um novo " "site, é fácil acabar ignorando alguns detalhes cruciais. Talvez você tenha " "pulado uma etapa importante que não sabia que precisava fazer!" msgid "" "Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that " "sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial " "verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu esqueci" "\". Até logo." msgid "" "Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the " "Woo Mobile App." msgstr "" "Mantenha suas operações na palma das mãos com o aplicativo móvel do Woo, não " "importa onde seu dia leve você." msgid "" "Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track " "stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and " "listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new " "sale!" msgstr "" "Use-o para criar, editar e publicar produtos, processar pedidos e rastrear " "estatísticas resumidas. Para ficar por dentro de tudo que acontece, ative os " "alertas em tempo real e ouça o som das notificações para cada nova venda!" msgid "" "Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you " "have questions or need a hand." msgstr "" "Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível 24 horas todos os dias, " "por chat ao vivo ou e-mail, caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda." msgid "" "Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android." msgstr "" "Gerencie sua loja de onde você estiver com o aplicativo móvel do Woo, " "gratuito para iOS e Android." msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via " "live chat or email." msgstr "" "Tem dúvidas ou precisa de ajuda? Nossa atenciosa equipe de suporte está " "disponível por chat ao vivo ou e-mail." msgid "" "Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand " "your audience and increase sales." msgstr "" "Destaque seus produtos dentro do seu orçamento. Configure seu primeiro " "anúncio hoje mesmo para expandir seu público e aumentar as vendas." msgid "" "Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the " "Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your " "game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most " "effective adverts." msgstr "" "Conecte-se ao Merchant Center para listar seus produtos gratuitamente na " "rede do Google. Com até US$ 500* de crédito em anúncios gratuitos do Google, " "melhore seu rendimento com campanhas publicitárias pagas que usam " "aprendizado de máquina para promover seus anúncios mais eficazes." msgid "" "Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you " "can launch and manage ads automatically created from your product catalog – " "no keywords or imagery needed." msgstr "" "O Google Listings & Ads é integrado ao seu painel do Woo. Com ele, você pode " "veicular e gerenciar anúncios criados automaticamente a partir do seu " "catálogo de produtos, sem precisar escolher palavras-chave ou imagens." msgid "" "You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and " "it's time to launch your new store." msgstr "" "Você já criou seu site e e-mails, todos os produtos estão prontos e é hora " "de lançar sua nova loja." msgid "" "A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can " "you help shoppers searching for products like yours find you?" msgstr "" "Ter um fluxo constante de acessos ao site é essencial para as vendas e o " "crescimento. Pensando nisso, como você pode ajudar pessoas que procuram " "produtos como o seu a te encontrar?" msgid "" "Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: " "%s" msgstr "" "Não sabe por onde começar com as redes sociais? Experimente estas seis " "estratégias comprovadas: %s" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Let's get started!" msgstr "" "Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua loja para " "um público global. Vamos começar!" msgid "" "Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of " "free listings
and create (and track) product-based ads." msgstr "" "Sincronize o catálogo da sua loja com essas plataformas sociais para " "aproveitar as listagens
gratuitas e criar (e rastrear) anúncios de " "produtos." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into " "evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and " "Pinterest, help amplify your store and generate more sales." msgstr "" "As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis e seguidores " "casuais em porta-vozes. Nossas integrações oficiais, incluindo TikTok, " "Facebook e Pinterest, ajudam a ampliar sua loja e gerar mais vendas." msgid "" "If you have questions or need a hand, our friendly support team is available " "via live chat or email." msgstr "" "Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa equipe de " "suporte está disponível por chat ao vivo ou e-mail." msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to reach more shoppers – but where can you find them?" msgstr "" "Toda empresa quer vender mais produtos e crescer com o tempo. Para fazer " "isso, você precisa alcançar mais clientes. Mas onde encontrá-los?" msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 " "via live chat or email." msgstr "" "Tem dúvidas ou precisa de ajuda? Nossa atenciosa equipe de suporte está " "disponível 24 horas todos os dias, por chat ao vivo ou e-mail." msgid "" "Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your " "data work for you." msgstr "" "Explore o painel agora para conhecer todas as opções e usar os dados em seu " "favor." msgid "" "If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and " "bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site " "stats – and is already included in your plan." msgstr "" "Se você quiser ir mais fundo e identificar as origens do tráfego, tendências " "e taxas de rejeição, o Google Analytics ajudará você a aproveitar ao máximo " "as estatísticas do seu site. A ferramenta já está inclusa no seu plano!" msgid "" "With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the " "details or get an overview of essential metrics – such as sales, top " "products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable " "data and insights you can use to improve your store." msgstr "" "Com o painel de análise integrado do Woo Express, você pode esmiuçar os " "detalhes ou ter uma visão geral das métricas essenciais, como vendas, " "principais produtos e pedidos em um instante. Depois, crie relatórios " "repletos de dados e informações valiosas que você pode usar para aprimorar " "sua loja." msgid "" "Reach customers with the right message at the right time; send them " "personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You " "can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for " "more." msgstr "" "Alcance os clientes com a mensagem certa no momento certo, ofereça descontos " "personalizados para aniversários, recompense as indicações e muito mais. " "Você também pode oferecer cupons após as compras para fazer as pessoas " "voltarem outras vezes." msgid "" "With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that " "help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's " "already built into your store." msgstr "" "O AutomateWoo permite criar fluxos de trabalho de marketing automatizados " "que ajudam a aumentar as vendas com muito menos esforço. A melhor parte? Já " "está integrado à sua loja." msgid "" "Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store." msgstr "" "Para começar, vamos encontrar e configurar o domínio perfeito para sua loja." msgid "" "Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. " "There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) " "to help you stand out online." msgstr "" "Muitos endereços populares usam domínios de nível superior (TLDs), como .com " "ou .net. Há diversos TLDs alternativos disponíveis (.rio ou .pizza, que " "tal?) para ajudar você a se destacar online." msgid "" "A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It " "makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand " "identity, and helps establish trust." msgstr "" "Um domínio curto e fácil de lembrar é essencial para seus negócios. Ele " "torna mais simples para os clientes encontrarem a loja online, reforça a " "identidade da sua marca e ajuda a estabelecer confiança." msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style." msgstr "Vamos encontrar o tema perfeito para destacar sua empresa com estilo." msgid "" "Customize any of our professionally designed themes to match the look and " "feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "Personalize um de nossos temas profissionais para combinar com a aparência " "exata da sua marca. Eles carregam rapidamente, são compatíveis com " "dispositivos móveis e colocam seus produtos em primeiro lugar." msgid "Let's take a look at the best solution for you." msgstr "Vamos dar uma olhada na melhor solução para você." msgid "" "For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock " "levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often " "benefit from the power of automation to sync inventory, update product info " "in bulk – and even automatically re-order stock." msgstr "" "No caso de empresas novas, gerenciar tudo manualmente ajuda a acompanhar os " "níveis de estoque e conhecer melhor as etapas de processamento. Em geral, as " "lojas que estão crescendo aproveitam o poder da automação para sincronizar o " "estoque, atualizar as informações de produtos em massa e até mesmo " "reabastecer o estoque automaticamente." msgid "" "It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ " "businesses that have already made their tax compliance simple?" msgstr "" "É hora de dizer adeus às dores de cabeça causadas pelos impostos sobre " "vendas. Quer se juntar a mais de 20 mil empresas que já simplificaram a " "conformidade tributária?" msgid "" "Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built " "right into your store. You always collect the correct tax in real time while " "reducing the risk of errors and missed deadlines." msgstr "" "Sente-se e relaxe com a automação precisa dos impostos sobre vendas com " "Avalara, que está integrado à sua loja. Você sempre coleta o imposto correto " "em tempo real, reduzindo o risco de erros e prazos perdidos." msgid "" "Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process " "— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps " "eliminate the stress of compliance." msgstr "" "Acompanhar os impostos sobre vendas não costuma ser divertido, mas " "automatizar todo o processo, desde as etapas de rastrear cálculos e " "requisitos até a geração de relatórios e arquivamento, ajuda a eliminar o " "estresse da conformidade." msgid "" "They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best " "practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take " "our word for it, though." msgstr "" "Eles são especialistas em resolver desafios complexos, orientando as " "melhores práticas e ajudando você a aproveitar sua loja ao máximo. Mas você " "não precisa se contentar com nossa palavra." msgid "" "If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a " "hand getting set up), our friendly support team is available now via live " "chat or email." msgstr "" "Se tiver dúvidas sobre como o Woo Express pode ajudar sua empresa a crescer " "(ou se precisar de ajuda para configurá-lo), nossa atenciosa equipe de " "suporte está disponível agora mesmo por chat ao vivo ou e-mail." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as " "fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit " "margin." msgstr "" "Não importa o que você vende, é necessário que os pedidos cheguem aos " "clientes o mais rápido possível, sem taxas de envio caras que comprometam " "sua margem de lucro." msgid "" "Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's " "vital once you decide to scale your store too." msgstr "" "A precisão e eficiência na gestão do estoque economizam muito tempo. Além de " "ser essencial quando você decide aumentar sua loja." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available via live chat or email." msgstr "" "E lembre-se: caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa " "equipe de suporte está disponível por chat ao vivo ou e-mail." msgid "" "Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers " "happy – visit our shipping hub." msgstr "" "Aprenda tudo o que você precisa saber sobre o processamento de pedidos para " "manter os clientes satisfeitos acessando nossa central de envio." msgid "" "Save time at the post office and save money on shipping labels – you win " "both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?" msgstr "" "Economize tempo nos correios e dinheiro com as etiquetas: você ganha nos " "dois pontos! Vamos deixar sua loja brilhando?" msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, " "UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates " "for selected countries. You can also provide customers with order tracking " "by default. Nice!" msgstr "" "Conte com o Woo Express. Inclui soluções conhecidas, como FedEx, UPS, Canada " "Post, Royal Mail e Australia Post, bem como tarifas em tempo real de países " "selecionados. Você também pode oferecer aos clientes o rastreamento de " "pedidos por padrão. Muito bem!" msgid "" "Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or " "internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels " "directly from your store's dashboard is simple and affordable." msgstr "" "Conte com o Woo Express. Seja para envios nos EUA ou internacionais, é " "simples e acessível comprar e imprimir etiquetas da USPS e DHL com grandes " "descontos diretamente do painel da sua loja." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands " "as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit " "margin." msgstr "" "Não importa o que você vende, é necessário que os pedidos cheguem aos " "clientes o mais rápido possível, sem taxas de envio caras que comprometam " "sua margem de lucro." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available 24/7 via live chat or email." msgstr "" "E lembre-se: caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa " "equipe de suporte está disponível 24 horas todos os dias, por chat ao vivo " "ou e-mail." msgid "" "Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help " "you find the right fit for your store." msgstr "" "Está com dificuldade para decidir? Nosso guia para escolher um gateway de " "pagamento ajuda você a encontrar a opção ideal para sua loja." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Receber pagamentos é parte essencial do comércio eletrônico, e escolher o " "provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Gerencie todas as transações da sua loja (incluindo reembolsos e estornos) " "diretamente da loja sem taxas mensais ou custos ocultos." msgid "" "If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your " "entire payments workflow right from the beginning." msgstr "" "Se você ainda não o fez, configure o WooPayments hoje mesmo e simplifique " "todo o seu fluxo de trabalho de pagamentos desde o início." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your " "account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's " "convenience!" msgstr "" "Gerencie todas as transações da sua loja (incluindo reembolsos e estornos) " "diretamente da loja sem taxas mensais ou custos ocultos. O saldo da sua " "conta pode ser pago em minutos, não em dias. Isso que é conveniência!" msgid "" "WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With " "it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, " "Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies." msgstr "" "O WooPayments é a única solução projetada para Woo pelo Woo (nós mesmos!). " "Com ele, você pode aceitar com segurança cartões de débito e crédito, Apple " "Pay, Google Pay, Woo Subscriptions e outras opções em mais de 135 moedas." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a " "payment provider for your business needn't be complicated." msgstr "" "Receber pagamentos é parte essencial do comércio eletrônico, e configurar o " "provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado." msgid "" "If you've got questions or need a hand, priority support is available via " "live chat or email." msgstr "" "Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, o suporte prioritário está " "disponível por chat ao vivo ou e-mail." msgid "" "Let's get started on the journey to your first sale by adding your first " "product and creating an enticing product page for customers." msgstr "" "Para iniciar sua jornada rumo à primeira venda, adicione o primeiro produto " "e crie uma página de produto atraente para os clientes." msgid "" "In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to " "build, customize, and launch your dream store in days." msgstr "" "Nesta série de e-mails, mostraremos como pode ser simples (e divertido!) " "criar, personalizar e lançar a loja dos seus sonhos em poucos dias." msgid "" "Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful " "online business, all in one place. You've just taken an important step " "towards owning your future!" msgstr "" "Boas-vindas ao Woo Express: tudo o que você precisa para iniciar e expandir " "um negócio online de sucesso em um só lugar. Você acaba de dar um passo " "importante em direção ao seu futuro!" msgid "" "We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits " "you best." msgstr "" "Suspendemos sua loja, mas você pode continuar escolhendo o plano mais " "adequado para você." msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)." msgstr "" "O tempo está quase acabando: o teste gratuito do Woo Express termina amanhã " "(%s)." msgid "" "Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)." msgstr "" "O tempo está quase acabando, %1$s: o teste gratuito do Woo Express termina " "amanhã (%2$s)." msgid "" "If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available " "via live chat or email." msgstr "" "Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, o suporte prioritário está " "disponível 24 horas todos os dias por chat ao vivo ou e-mail." msgid "" "Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one " "place. Our support team can answer any questions you may have along the way. " "When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first " "3 months*." msgstr "" "O Woo tem tudo o que você precisa para começar e expandir uma loja online, " "em um só lugar. Nossa equipe de suporte pode responder a qualquer pergunta " "que você possa ter ao longo do caminho. Quando estiver pronto para vender " "sua ideia, escolha um plano por apenas %s pelos seus primeiros 3 meses*." msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to " "the world." msgstr "" "Recuperação de carrinho abandonado? Notificações de reposição de estoque? " "Pontos por indicação e fidelidade? Certifique-se de marcar todos os " "requisitos antes de revelar sua loja para o mundo." msgid "" "Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the " "features your business needs to succeed." msgstr "" "Nossa lista abrangente ajuda a garantir que seu plano escolhido tenha todas " "as funcionalidades que seus negócios precisam para ter sucesso." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step without realizing " "it!" msgstr "" "Criar a loja dos seus sonhos é animador, mas você pode acabar ignorando " "alguns detalhes importantes. Talvez você tenha pulado uma etapa essencial " "sem perceber!" msgid "" "In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to " "eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial " "verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu esqueci" "\". Até logo." msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Woo has the tools you need." msgstr "" "Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua loja para " "um público global. O Woo tem as ferramentas de que você precisa." msgid "" "Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers " "searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from " "Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing " "campaigns from the comfort of your store's dashboard." msgstr "" "Em seguida, exiba sua empresa no Google - gratuitamente - para os " "compradores que procuram produtos como o seu. Com até US$ 500† em créditos " "de anúncios gratuitos do Google, você também pode veicular anúncios de " "pesquisa paga, anúncios gráficos e campanhas de remarketing no conforto do " "painel de controle da sua loja." msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business – including " "24/7 priority support – all in one place." msgstr "" "Obtenha acesso a tudo o que você precisa para criar um negócio de sucesso em " "um só lugar, incluindo suporte prioritário 24 horas todos os dias." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into " "evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and " "Pinterest, to amplify your store and get more sales from social." msgstr "" "As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis e seguidores " "casuais em evangelistas. Use nossas integrações oficiais, incluindo TikTok, " "Facebook e Pinterest, para ampliar sua loja e obter mais vendas nas redes " "sociais." msgid "Read Diane's story" msgstr "Leia a história de Diane" msgid "Read Gardyn's story" msgstr "Leia a história de Gardyn" msgid "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its " "scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to " "adapt as their indoor gardening solution soared in popularity." msgstr "" "Destacado na Forbes, Good Housekeeping e Time, Gardyn escolheu Woo pela sua " "escalabilidade e customização. Jogada inteligente! Isso lhes deu a " "flexibilidade de se adaptar conforme sua solução de jardinagem interna " "ganhava popularidade." msgid "Read Vahan's story" msgstr "Leia a história de Vahan" msgid "" "Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. " "With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a " "global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a " "fan, too)." msgstr "" "Gigja começou a Root Science para ajudar a resolver os problemas de pele " "sensível da irmã. Com muito trabalho, o pequeno projeto inspirado por " "paixões pessoais tornou-se uma marca global de cuidados com a pele " "disponível em grandes varejistas (até a Kourtney Kardashian é fã)." msgid "" "Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, " "too. Here are some of our recent favorites." msgstr "" "Milhões de comerciantes cresceram seus negócios com Woo, e você também pode. " "Aqui estão alguns dos nossos favoritos recentes." msgid "" "Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match " "the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-" "friendly, and put your products first." msgstr "" "Cada tema profissional do Woo pode ser personalizado para combinar com a " "aparência exata da sua marca. Eles carregam rapidamente, são compatíveis com " "dispositivos móveis e colocam seus produtos em primeiro lugar." msgid "" "In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes " "and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of " "your store. Bellissimo!" msgstr "" "Na próxima etapa da nossa jornada, vamos explorar a criatividade com as " "diversas maneiras de personalizar por completo a aparência da sua loja. " "Excelente!" msgid "" "Get priority support and make sure you start your store on the right foot." msgstr "Obtenha suporte prioritário para iniciar sua loja com o pé direito." msgid "" "They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of " "their stores – but don't just take our word for it." msgstr "" "São profissionais experientes em ajudar empreendedores como você a " "aproveitar ao máximo suas lojas. Mas você não precisa se contentar com nossa " "palavra." msgid "" "If you have questions about what Woo Express can do for your business (or " "need a hand getting set up), our friendly support team is available right " "now via live chat or email." msgstr "" "Se tiver dúvidas sobre o que o Woo Express pode fazer por sua empresa (ou se " "precisar de ajuda para configurá-lo), nossa atenciosa equipe de suporte está " "disponível agora mesmo por chat ao vivo ou e-mail." msgid "Read Gigja's story" msgstr "Leia a história de Gigja" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to " "keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Graças ao Avalara, você pode automatizar e consolidar os impostos sobre " "vendas e o IVA da UE para garantir uma experiência de envios sem estresse." msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme to define its design and layout." msgstr "" "Uma das partes mais prazerosas de criar uma nova loja é escolher um tema " "bonito para definir o design e layout." msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot." msgstr "" "Obtenha suporte 24 horas todos os dias para iniciar sua loja com o pé " "direito." msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT " "to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Graças ao Avalara, você pode automatizar e consolidar o imposto sobre vendas " "dos EUA e o IVA da UE para manter sua experiência de remessa sem estresse." msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's " "dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save " "money on shipping labels – you win both ways!" msgstr "" "Seja para envios nos EUA ou internacionais, é simples e acessível comprar e " "imprimir etiquetas da USPS e DHL com grandes descontos diretamente do painel " "da sua loja. Economize tempo nos correios e dinheiro com as etiquetas: você " "ganha nos dois pontos!" msgid "" "Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want " "to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' " "hands as fast as possible." msgstr "" "Os envios e os impostos andam de mãos dadas. Não importa o que você vende, é " "necessário coletar os impostos sobre vendas corretamente todas as vezes e " "fazer os pedidos chegarem aos clientes o mais rápido possível." msgid "" "Setting up payments and testing your store's checkout is quick and " "straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for " "you." msgstr "" "Configurar pagamentos e testar a finalização de compra da sua loja é rápido " "e fácil. Vamos começar escolhendo a forma de pagamento ideal para você." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal " "(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your " "country, we've got you covered too." msgstr "" "Duas das opções mais populares que recomendamos são Stripe (%1$s) e PayPal " "(%2$s). No entanto, se você estiver procurando por uma forma de pagamento " "específica para o seu país, também podemos ajudar." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Receber pagamentos é uma etapa indispensável no comércio eletrônico, e " "escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado." msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own " "your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a " "plan?" msgstr "" "Ao contrário das plataformas proprietárias, o Woo Express usa tecnologia " "open source, o que significa que sua loja e seus dados são seus para sempre, " "mesmo que decida migrar para outra plataforma. Tudo pronto para escolher um " "plano?" msgid "" "Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple " "third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Gerencie todo o processo diretamente da sua loja (sem fazer login em vários " "sites de terceiros) sem taxas mensais ou custos ocultos." msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). " "With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google " "Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies." msgstr "" "Conheça o WooPayments, a única solução projetada para Woo pelo Woo (nós " "mesmos!). Com ele, você pode aceitar com segurança cartões de débito e " "crédito, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions e outras opções em mais de " "135 moedas." msgid "" "That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by " "customers and take another step toward launching your store." msgstr "" "Por hoje é só! Em seguida, vamos descobrir como receber pagamentos dos " "clientes e dar mais um passo rumo ao lançamento da sua loja." msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one place. The journey " "toward your first sale has begun!" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao teste gratuito de 14 dias do Woo Express: tudo o " "que você precisa para iniciar e expandir um negócio online de sucesso em um " "só lugar. A jornada rumo à sua primeira venda já começou!" msgid "" "Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant " "Deposits. Now that's convenience!" msgstr "" "O saldo da sua conta pode ser pago em minutos, não em dias, com os depósitos " "instantâneos. Isso que é conveniência!" msgid "Get priority support" msgstr "Obtenha suporte prioritário" msgid "" "Our friendly support team is available via live chat or " "email if you have questions or need a hand." msgstr "" "Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível por chat " "ao vivo ou e-mail, caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda." msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?" msgstr "Como está sua loja? Podemos ajudar de alguma maneira?" msgid "Get priority support from the pros" msgstr "Obtenha suporte prioritário com profissionais" msgid "Fernando looking at the camera." msgstr "Fernando olhando para a câmera." msgid "Review my pre-launch checklist" msgstr "Confira a lista pré-lançamento" msgid "" "To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" " "feeling, take a look at our essential pre-launch checklist. " "Review it (at least twice!) before sharing your site with the world." msgstr "" "Para garantir que você nunca fique com aquela sensação de \"o que eu " "esqueci\", confira uma lista com tudo que é essencial verificar " "antes do lançamento. Confirme cada tópico pelo menos duas vezes " "antes de compartilhar seu site com o mundo." msgid "" "Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to " "prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial " "detail. You may even be missing an important step you didn't " "realize you needed to do!" msgstr "" "Ei, espere um pouco! Com todo o trabalho necessário para preparar um novo " "site, é fácil acabar ignorando alguns detalhes cruciais. " "Talvez você tenha pulado uma etapa importante que não sabia que precisava " "fazer!" msgid "" "Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you have questions or need a hand." msgstr "" "Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível " "24 horas todos os dias, por chat ao vivo ou e-mail, caso você tenha " "dúvidas ou precise de ajuda." msgid "Get 24/7 priority support from the pros" msgstr "Obtenha suporte prioritário 24 horas com profissionais" msgid "" "You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and " "it's time to launch your new store." msgstr "" "Você já criou seu site e e-mails, todos os produtos estão prontos e " "é hora de lançar sua nova loja." msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch" msgstr "Uma lista passo a passo para um lançamento sem problemas" msgid "Don't launch your store without doing this" msgstr "Não abra sua loja sem fazer isto" msgid "Andrei smiling." msgstr "Andrei sorrindo." msgid "" "Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that " "sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial " "verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu " "esqueci\". Até logo." msgid "" "Keep operations under your thumb no matter where the day " "takes you with the Woo Mobile App." msgstr "" "Mantenha suas operações na palma das mãos com o aplicativo " "móvel do Woo, não importa onde seu dia leve você." msgid "" "Use it to create, edit, and publish products, process " "orders, and track stats at a glance. Never miss a beat by " "enabling real-time alerts – and listen out for the " "addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!" msgstr "" "Use-o para criar, editar e publicar produtos, processar " "pedidos e rastrear estatísticas resumidas. Para ficar por " "dentro de tudo que acontece, ative os alertas em tempo real " "e ouça o som das notificações para cada nova venda!" msgid "Run my store from anywhere" msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar" msgid "" "Manage your store on the go with the free Woo Mobile App " "for iOS and Android." msgstr "" "Gerencie sua loja de onde você estiver com o aplicativo móvel do " "Woo, gratuito para iOS e Android." msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App" msgstr "Não perca oportunidades com o aplicativo móvel do Woo" msgid "Run your store from anywhere" msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar" msgid "" "That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on " "the go." msgstr "" "Por hoje é só. Em seguida, você verá como gerenciar sua loja de qualquer " "lugar." msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live " "chat or email." msgstr "" "Tem dúvidas ou precisa de ajuda? Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível por chat ao vivo ou e-mail." msgid "Create my first Google ad" msgstr "Crie o primeiro anúncio do Google" msgid "" "Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to " "expand your audience and increase sales." msgstr "" "Destaque seus produtos dentro do seu orçamento. Configure seu primeiro " "anúncio hoje mesmo para expandir seu público e aumentar as " "vendas." msgid "" "Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the Google network. With up to $500** in free ad credit from " "Google, up your game with paid ad campaigns that use " "machine learning to promote your most effective adverts." msgstr "" "Conecte-se ao Merchant Center para listar seus produtos " "gratuitamente na rede do Google. Com até US$ 500* de crédito em " "anúncios gratuitos do Google, melhore seu rendimento com campanhas " "publicitárias pagas que usam aprendizado de máquina para promover " "seus anúncios mais eficazes." msgid "" "Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you " "can launch and manage ads automatically created from your product " "catalog – no keywords or imagery needed." msgstr "" "O Google Listings & Ads é integrado ao seu painel do Woo. Com ele, você pode " "veicular e gerenciar anúncios criados automaticamente a partir do " "seu catálogo de produtos, sem precisar escolher palavras-chave ou " "imagens." msgid "" "A steady stream of site traffic is vital for sales and " "growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find " "you?" msgstr "" "Ter um fluxo constante de acessos ao site é essencial para " "as vendas e o crescimento. Pensando nisso, como você pode ajudar pessoas que " "procuram produtos como o seu a te encontrar?" msgid "Showcase your products on any budget" msgstr "Destaque seus produtos dentro do seu orçamento" msgid "Be discovered by more shoppers on Google" msgstr "Seja descoberto por mais clientes no Google" msgid "Adam looking at the camera." msgstr "Adam olhando para a câmera." msgid "" "Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on " "any budget." msgstr "" "Na próxima vez, mostraremos como criar uma campanha publicitária eficaz " "dentro do seu orçamento." msgid "" "Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies." msgstr "" "Não sabe por onde começar com as redes sociais? Experimente estas seis " "estratégias comprovadas." msgid "Promote my store on social" msgstr "Promova a loja nas redes sociais" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global audience. Let's get started!" msgstr "" "Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua " "loja para um público global. Vamos começar!" msgid "" "Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of " "free listings and create (and track) product-based " "ads." msgstr "" "Sincronize o catálogo da sua loja com essas plataformas sociais para " "aproveitar as listagens gratuitas e criar (e rastrear) " "anúncios de produtos." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual " "followers into evangelists. Our official integrations, including " "TikTok, Facebook, and Pinterest, help amplify your store and generate more sales." msgstr "" "As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis e seguidores casuais em porta-vozes. Nossas integrações oficiais, " "incluindo TikTok, Facebook e " "Pinterest, ajudam a ampliar sua loja e gerar mais vendas." msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to reach more shoppers – but where can you find " "them?" msgstr "" "Toda empresa quer vender mais produtos e crescer com o tempo. Para fazer " "isso, você precisa alcançar mais clientes. Mas onde " "encontrá-los?" msgid "Shani looking at the camera." msgstr "Shani olhando para a câmera." msgid "" "Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your " "store. See you soon!" msgstr "" "Na próxima vez, você aprenderá a encontrar seu público e trazê-lo para sua " "loja. Até logo!" msgid "Tour my analytics dashboard" msgstr "Conheça o painel de análise" msgid "" "Tour the dashboard now to get familiar with all your options and " "make your data work for you." msgstr "" "Explore o painel agora para conhecer todas as opções e usar os dados " "em seu favor." msgid "" "If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and " "bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of " "your site stats – and is already included in your plan." msgstr "" "Se você quiser ir mais fundo e identificar as origens do tráfego, tendências " "e taxas de rejeição, o Google Analytics ajudará você a aproveitar ao " "máximo as estatísticas do seu site. A ferramenta já está inclusa no " "seu plano!" msgid "" "With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the " "details or get an overview of essential metrics – such as " "sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of " "valuable data and insights you can use to improve " "your store." msgstr "" "Com o painel de análise integrado do Woo Express, você pode esmiuçar os " "detalhes ou ter uma visão geral das métricas essenciais, " "como vendas, principais produtos e pedidos em um instante. Depois, crie " "relatórios repletos de dados e informações valiosas que " "você pode usar para aprimorar sua loja." msgid "" "Understanding your store's performance is vital for success, especially as " "your business grows." msgstr "" "Compreender o desempenho da sua loja é essencial para o sucesso, " "especialmente à medida que o seu negócio cresce." msgid "Make your data work for you" msgstr "Use seus dados em seu favor" msgid "Using analytics to increase your sales" msgstr "Como usar análises para aumentar as vendas" msgid "Brent smiling at the camera." msgstr "Brent sorrindo para a câmera." msgid "" "Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's " "performance, traffic, and sales. See you soon!" msgstr "" "Da próxima vez, mostraremos como acompanhar (e gerar relatórios sobre) o " "desempenho, o tráfego e as vendas da sua loja. Até logo!" msgid "Automate my marketing" msgstr "Automatize o marketing" msgid "" "Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first " "workflow." msgstr "" "Sente-se, relaxe e observe as vendas aumentarem. Vamos configurar seu " "primeiro fluxo de trabalho." msgid "" "Reach customers with the right message at the right time; " "send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and " "more. You can also follow up on purchases with coupons to " "keep them coming back for more." msgstr "" "Alcance os clientes com a mensagem certa no momento certo, " "ofereça descontos personalizados para aniversários, recompense as indicações " "e muito mais. Você também pode oferecer cupons após as compras para fazer as pessoas voltarem outras vezes." msgid "" "With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing " "workflows that help boost sales – with a fraction " "of the effort. The best part? It's already built into your store." msgstr "" "O AutomateWoo permite criar fluxos de trabalho de marketing " "automatizados que ajudam a aumentar as vendas com " "muito menos esforço. A melhor parte? Já está integrado à sua loja." msgid "" "Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the " "hard work for you." msgstr "" "Quer converter e reter mais clientes? A automação pode fazer todo o trabalho " "pesado por você." msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you" msgstr "Deixe o AutomateWoo fazer o trabalho pesado por você" msgid "Powerful automations to make you more $$$" msgstr "Automações poderosas para você ganhar mais $$$" msgid "Marta smiling." msgstr "Clara sorrindo." msgid "" "In our next email, we'll show you how to save time by automating your " "marketing. Bye for now." msgstr "" "No próximo e-mail, mostraremos como economizar tempo automatizando o " "marketing. Até logo." msgid "" "If you have questions or need a hand, our friendly support team is available " "via live chat or email." msgstr "" "Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa equipe de " "suporte está disponível por chat ao vivo ou e-mail." msgid "" "Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such " "as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ." "pizza, anyone?) to help you stand out online." msgstr "" "Muitos endereços populares usam domínios de nível superior " "(TLDs), como .com ou .net. Há diversos TLDs alternativos disponíveis (.rio " "ou .pizza, que tal?) para ajudar você a se destacar online." msgid "" "A short, easy-to-remember domain name is a must-have for " "your business. It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand identity, and helps establish trust." msgstr "" "Um domínio curto e fácil de lembrar é essencial para seus " "negócios. Ele torna mais simples para os clientes encontrarem a " "loja online, reforça a identidade da sua marca e ajuda a " "estabelecer confiança." msgid "Pick a domain for your business" msgstr "Escolha um domínio para o seu negócio" msgid "What's in a name?" msgstr "O que há em um nome?" msgid "" "Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for " "your new website." msgstr "" "Divirta-se com o design! Voltaremos em breve para ajudar você a escolher o " "melhor domínio para o seu novo site." msgid "" "Let's find the perfect theme to show off your business in style." msgstr "" "Vamos encontrar o tema perfeito para destacar sua empresa com " "estilo." msgid "" "Customize any of our professionally designed themes to match the " "look and feel of your brand exactly. They load quickly, are " "mobile-friendly, and put your products first." msgstr "" "Personalize um de nossos temas profissionais para combinar com a " "aparência exata da sua marca. Eles carregam rapidamente, são " "compatíveis com dispositivos móveis e colocam seus produtos em " "primeiro lugar." msgid "Yida looking at the camera." msgstr "Yida olhando para a câmera." msgid "Take charge of my inventory" msgstr "Assuma o controle do seu estoque" msgid "Let's take a look at the best solution for you." msgstr "Vamos dar uma olhada na melhor solução para você." msgid "" "For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock " "levels and get familiar with the fulfillment process. " "Growing stores often benefit from the power of automation " "to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-" "order stock." msgstr "" "No caso de empresas novas, gerenciar tudo manualmente ajuda a acompanhar os " "níveis de estoque e conhecer melhor as etapas de " "processamento. Em geral, as lojas que estão crescendo aproveitam o " "poder da automação para sincronizar o estoque, atualizar as " "informações de produtos em massa e até mesmo reabastecer o estoque " "automaticamente." msgid "" "Managing stock accurately and efficiently will save you " "tons of time. It's vital once you decide to scale your store too." msgstr "" "A precisão e eficiência na gestão do estoque economizam " "muito tempo. Além de ser essencial quando você decide aumentar sua loja." msgid "Take charge of your inventory" msgstr "Assuma o controle do seu estoque" msgid "How to manage your stock and orders effectively" msgstr "Como gerenciar o estoque e pedidos de forma eficaz" msgid "" "Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without " "breaking a sweat." msgstr "" "No próximo e-mail, mostraremos as melhores maneiras de gerenciar seu estoque " "sem muito esforço." msgid "Automate my sales tax" msgstr "Automatize os impostos sobre vendas" msgid "" "It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to " "join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance " "simple?" msgstr "" "É hora de dizer adeus às dores de cabeça causadas pelos " "impostos sobre vendas. Quer se juntar a mais de 20 mil empresas que já " "simplificaram a conformidade tributária?" msgid "" "Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built right into your store. You always collect the " "correct tax in real time while reducing the risk of errors and " "missed deadlines." msgstr "" "Sente-se e relaxe com a automação precisa dos impostos sobre vendas com " "Avalara, que está integrado à sua loja. Você sempre coleta o imposto correto em tempo real, reduzindo o " "risco de erros e prazos perdidos." msgid "" "Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating " "the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and " "filing – helps eliminate the stress of compliance." msgstr "" "Acompanhar os impostos sobre vendas não costuma ser divertido, mas " "automatizar todo o processo, desde as etapas de rastrear " "cálculos e requisitos até a geração de relatórios e arquivamento, ajuda a " "eliminar o estresse da conformidade." msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation" msgstr "Sente-se e relaxe com a automação integrada dos impostos sobre vendas" msgid "No more sales tax headaches" msgstr "Chega de dores de cabeça com impostos sobre vendas" msgid "" "We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and " "compliance. See you then!" msgstr "" "Voltaremos em alguns dias com informações sobre como automatizar a coleta de " "impostos sobre vendas e a conformidade. Até mais!" msgid "Get top-class priority support" msgstr "Obtenha um excelente suporte prioritário" msgid "" "They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best " "practices, and helping you get the most out of your store. " "Don't just take our word for it, though." msgstr "" "Eles são especialistas em resolver desafios complexos, orientando as " "melhores práticas e ajudando você a aproveitar sua loja ao máximo. Mas você não precisa se contentar com nossa palavra." msgid "" "If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a " "hand getting set up), our friendly support team is " "available now via live chat or email." msgstr "" "Se tiver dúvidas sobre como o Woo Express pode ajudar sua empresa a crescer " "(ou se precisar de ajuda para configurá-lo), nossa atenciosa equipe " "de suporte está disponível agora mesmo por chat ao " "vivo ou e-mail." msgid "" "Building a successful online business takes time and dedication. The good " "news is that you're not walking this path alone." msgstr "" "Construir um negócio online de sucesso requer tempo e dedicação. A boa " "notícia é que você não está trilhando esse caminho só." msgid "Top-class priority support from the pros" msgstr "Obtenha excelente suporte prioritário com profissionais" msgid "Select a shipping solution" msgstr "Selecione uma opção de envio" msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular solutions " "such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as " "real-time rates for selected countries. You can also " "provide customers with order tracking by default. Nice!" msgstr "" "Conte com o Woo Express. Inclui soluções conhecidas, como " "FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail e Australia Post, bem como " "tarifas em tempo real de países selecionados. Você também " "pode oferecer aos clientes o rastreamento de pedidos por padrão. Muito bem!" msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands " "as fast as possible – without costly shipping rates eating " "into your profit margin." msgstr "" "Não importa o que você vende, é necessário que os pedidos cheguem aos " "clientes o mais rápido possível, sem taxas de envio caras " "que comprometam sua margem de lucro." msgid "Chris smiling at the camera." msgstr "Chris sorrindo para a câmera." msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available via live chat or email." msgstr "" "E lembre-se: caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa " "equipe de suporte está disponível por chat ao vivo ou e-mail." msgid "" "Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers " "happy – visit our shipping hub." msgstr "" "Aprenda tudo o que você precisa saber sobre o processamento de pedidos para " "manter os clientes satisfeitos acessando nossa central de envio." msgid "" "Save time at the post office and save " "money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store " "ship-shape, shall we?" msgstr "" "Economize tempo nos correios e dinheiro " "com as etiquetas: você ganha nos dois pontos! Vamos deixar sua loja " "brilhando?" msgid "" "Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or " "internationally, buying and printing deeply discounted USPS " "and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and " "affordable." msgstr "" "Conte com o Woo Express. Seja para envios nos EUA ou internacionais, " "é simples e acessível comprar e imprimir etiquetas da USPS " "e DHL com grandes descontos diretamente do painel da sua " "loja." msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands " "as soon as possible – without costly shipping rates eating " "into your profit margin." msgstr "" "Não importa o que você vende, é necessário que os pedidos cheguem aos " "clientes o mais rápido possível, sem taxas de envio caras " "que comprometam sua margem de lucro." msgid "Boost your profit margin with discounted shipping" msgstr "Aumente a margem de lucro com envios com desconto" msgid "" "Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help " "you find the right fit for your store." msgstr "" "Está com dificuldade para decidir? Nosso guia para escolher um gateway de " "pagamento ajuda você a encontrar a opção ideal para sua loja." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – " "but if you're looking for a payment option specific to your country, we've " "got you covered too." msgstr "" "Duas das opções mais populares que recomendamos são Stripe e PayPal. No " "entanto, se você estiver procurando por uma forma de pagamento específica " "para o seu país, também podemos ajudar." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Receber pagamentos é parte essencial do comércio " "eletrônico, e escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser " "complicado." msgid "Choose the right payment solution for your store" msgstr "Escolha a solução de pagamento ideal para sua loja" msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Gerencie todas as transações da sua loja (incluindo reembolsos e estornos) " "diretamente da loja sem taxas mensais ou " "custos ocultos." msgid "" "Next time, we'll share the best way for you to get your products into " "customers' hands." msgstr "" "Na próxima vez, vamos compartilhar a melhor maneira de fazer seus produtos " "chegarem aos clientes." msgid "" "If you haven't done so already, set up WooPayments today and " "simplify your entire payments workflow right from the " "beginning." msgstr "" "Se você ainda não o fez, configure o WooPayments hoje mesmo e " "simplifique todo o seu fluxo de trabalho de pagamentos " "desde o início." msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your account balance can even be paid out " "within minutes, not days. Now that's convenience!" msgstr "" "Gerencie todas as transações da sua loja (incluindo reembolsos e estornos) " "diretamente da loja sem taxas mensais ou " "custos ocultos. O saldo da sua conta pode ser pago em minutos, não em dias. Isso que é conveniência!" msgid "" "WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With it, you can securely accept " "debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more " "in 135+ currencies." msgstr "" "O WooPayments é a única solução projetada para Woo " "pelo Woo (nós mesmos!). Com ele, você pode aceitar com " "segurança cartões de débito e crédito, Apple Pay, Google Pay, Woo " "Subscriptions e outras opções em mais de 135 moedas." msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, " "but setting up a payment provider for your business needn't be complicated." msgstr "" "Receber pagamentos é parte essencial do comércio " "eletrônico, e configurar o provedor de pagamento ideal não precisa ser " "complicado." msgid "" "That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of " "getting paid by customers" msgstr "" "Por hoje é só. Em seguida, veremos como simplificar o processo de pagamento " "para os clientes" msgid "" "If you've got questions or need a hand, priority support is available via " "live chat or email." msgstr "" "Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, o suporte prioritário está " "disponível por chat ao vivo ou e-mail." msgid "Add a product to my store" msgstr "Adicione um produto à loja" msgid "" "Let's get started on the journey to your first sale by adding your " "first product and creating an enticing product page for customers." msgstr "" "Para iniciar sua jornada rumo à primeira venda, adicione o primeiro " "produto e crie uma página de produto atraente para os clientes." msgid "" "In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to " "build, customize, and launch your dream store in days." msgstr "" "Nesta série de e-mails, mostraremos como pode ser simples (e divertido!) " "criar, personalizar e lançar a loja dos seus sonhos em poucos dias." msgid "" "Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a " "successful online business, all in one place. You've just taken an " "important step towards owning your future!" msgstr "" "Boas-vindas ao Woo Express: tudo o que você precisa para iniciar e " "expandir um negócio online de sucesso em um só lugar. Você acaba de " "dar um passo importante em direção ao seu futuro!" msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!" msgstr "Parabéns, sua jornada rumo à primeira venda começa agora!" msgid "" "If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all " "extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if " "you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left " "off." msgstr "" "Se você optar por não adquirir um plano, será feito downgrade do seu site e " "todas as extensões e personalizações serão removidas. Faremos backup do site " "automaticamente, portanto, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá " "continuar de onde parou." msgid "Laura smiling." msgstr "Laura sorrindo." msgid "" "We've paused your store, but you can continue by picking a plan that " "suits you best." msgstr "" "Suspendemos sua loja, mas você pode continuar escolhendo o plano " "mais adequado para você." msgid "Your free trial of Woo Express has ended." msgstr "Seu teste gratuito do Woo Express terminou." msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended." msgstr "%s, seu teste gratuito do Woo Express terminou." msgid "Yida smiling." msgstr "Yida sorrindo." msgid "" "If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be " "downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll " "automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can " "pick up right where you left off." msgstr "" "Se você optar por não adquirir um plano após o término do teste, será feito " "downgrade do seu site e todas as extensões e personalizações serão " "removidas. Faremos backup do site automaticamente, portanto, se você mudar " "de ideia em até 30 dias, poderá continuar de onde parou." msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow." msgstr "" "Agora é a hora de tomar conta do seu futuro: escolha um plano e prepare-se " "para crescer." msgid "" "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)." msgstr "" "O tempo está quase acabando: o teste gratuito do Woo Express termina " "amanhã (%s)." msgid "" "Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends " "tomorrow (%2$s)." msgstr "" "O tempo está quase acabando, %1$s: o teste gratuito do Woo Express termina " "amanhã (%2$s)." msgid "Your free trial ends tomorrow" msgstr "Seu teste gratuito expira amanhã." msgid "Damianne smiling." msgstr "Damianne sorrindo." msgid "" "Woo has everything you need to start and grow an online " "store, all in one place. Our support team can answer any questions you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a " "plan for only %4$s for your first 3 months*." msgstr "" "O Woo tem tudo o que você precisa para iniciar e " "desenvolver uma loja online, em um só lugar. Nossa equipe de suporte pode " "responder a quaisquer perguntas que você possa ter ao longo " "do caminho. Quando você estiver pronto para vender sua ideia, escolha um " "plano por apenas %4$s nos primeiros 3 meses*." msgid "Review my task list" msgstr "Confira a lista de tarefas" msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Be sure you've ticked all the boxes before " "unveiling your store to the world." msgstr "" "Recuperação de carrinhos abandonados? Notificações de falta de estoque? " "Referências e pontos de fidelidade? Certifique-se de que você marcou " "todas as caixas antes de revelar sua loja para o mundo." msgid "" "Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan " "has all the features your business needs to succeed." msgstr "" "Nossa lista abrangente ajuda a garantir que o plano " "escolhido tenha todas as funcionalidades que seus negócios precisam para ter " "sucesso." msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step " "without realizing it!" msgstr "" "Criar a loja dos seus sonhos é empolgante, mas pode ser fácil ignorar um ou " "dois detalhes cruciais. Você pode estar perdendo uma etapa " "essencial sem perceber!" msgid "Don't miss out on your \"must-haves\"" msgstr "Não se esqueça do essencial" msgid "\"What did I forget?\"" msgstr "O que eu esqueci?" msgid "Terms and conditions apply." msgstr "Aplicam-se termos de serviço." msgid "Mahrie smiling." msgstr "Mahrie sorrindo." msgid "" "In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to " "eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial " "verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu " "esqueci\". Até logo." msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global audience. Woo has the tools you need." msgstr "" "Você não precisa ser um especialista em marketing para promover sua " "loja para um público global. A Woo tem as ferramentas de que você " "precisa." msgid "" "Then, showcase your business across Google for free to " "shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run " "paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of " "your store’s dashboard." msgstr "" "Em seguida, destaque sua empresa no Google gratuitamente " "para clientes que procuram produtos como o seu. Com o Google, você pode " "veicular anúncios pagos nas pesquisas, anúncios de exibição e campanhas de " "remarketing, tudo isso no conforto do painel da sua loja." msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual " "followers into evangelists. Use our official integrations, including " "TikTok, Facebook, and Pinterest, to amplify your store and get more sales from social." msgstr "" "As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis e seguidores casuais em evangelistas. Use nossas integrações " "oficiais, incluindo TikTok, Facebook e " "Pinterest, para ampliar sua loja e obter mais vendas nas " "redes sociais." msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need " "to reach more shoppers and keep them coming back — but how?" msgstr "" "Todo negócio quer vender mais e crescer ao longo do tempo. Para fazer isso, " "você precisa atingir mais compradores e mantê-los " "voltando — mas como?" msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget" msgstr "" "Destaque seus produtos para os clientes, não importa qual é o seu orçamento" msgid "You don't need to be a marketing expert" msgstr "Você não precisa ser especialista em marketing" msgid "" "In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential " "customers and bring them to your store. See you then!" msgstr "" "No próximo e-mail, mostraremos como (e onde) você pode encontrar possíveis " "clientes e trazê-los para sua loja. Até mais!" msgid "" "\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process " "orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up " "with computers could pick it up so quickly and easily.\"" msgstr "" "\"Meu avô aprendeu a usar o Woo para fazer login, gerenciar a loja e " "processar os pedidos sozinho. Uma pessoa que não cresceu com computadores " "conseguir aprender a usar com tamanha rapidez e facilidade diz muito [sobre " "o Woo].\"" msgid "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn " "chose Woo for its scalability and customizability. Smart move! It gave " "them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in " "popularity." msgstr "" "Destacado na Forbes, Good Housekeeping e Time, Gardyn " "escolheu Woo pela sua escalabilidade e personalização. Jogada " "inteligente! Isso lhes deu a flexibilidade para se adaptar conforme sua " "solução de jardinagem interna ganhou popularidade." msgid "" "Gigja started Root Science to help solve her sister's " "sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion " "project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney " "Kardashian is a fan, too)." msgstr "" "Gigja começou a Root Science para ajudar a resolver os " "problemas de pele sensível de sua irmã. Com muito trabalho, ela cresceu de " "um projeto de paixão em pequena escala para uma marca global de cuidados com a " "pele disponível em grandes varejistas (a Kourtney Kardashian também é " "fã)." msgid "" "Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you " "can, too. Here are some of our recent favorites." msgstr "" "Milhões de comerciantes aumentaram seus negócios com o Woo, e você " "também pode. Aqui estão alguns de nossos favoritos recentes." msgid "" "You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some " "real-world inspiration?" msgstr "" "Você chegou à metade do período de teste gratuito do Woo. Está em busca de " "inspirações reais?" msgid "Inspiration from successful merchants" msgstr "Inspiração de comerciantes de sucesso" msgid "Marta laughing." msgstr "Marta rindo." msgid "" "We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help " "make their ecommerce dream a success." msgstr "" "Voltaremos em breve para compartilhar alguns exemplos de pessoas que usaram " "o Woo para tornar o sonho do comércio eletrônico um sucesso." msgid "Design my store" msgstr "Personalize sua loja" msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs." msgstr "Vamos começar encontrando o tema perfeito para suas necessidades." msgid "" "Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match the look and feel of your brand " "exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "Cada tema profissional do Woo pode ser personalizado para " "combinar com a aparência exata da sua marca. Eles " "carregam rapidamente, são compatíveis com dispositivos móveis e " "colocam seus produtos em primeiro lugar." msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme to define its design and layout." msgstr "" "Uma das partes mais prazerosas de criar uma nova loja é escolher um " "tema bonito para definir o design e layout." msgid "Make a great first impression with exclusive themes" msgstr "Cause uma ótima primeira impressão com temas exclusivos" msgid "Showcase your brand in style" msgstr "Divulgue sua marca com estilo" msgid "Niall smiling." msgstr "Niall sorrindo." msgid "" "In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes " "and explore the many, many ways you can fully customize the " "look and feel of your store. Bellissimo!" msgstr "" "Na próxima etapa da nossa jornada, vamos explorar a criatividade com as " "diversas maneiras de personalizar por completo a aparência da sua loja. Excelente!" msgid "Get free support" msgstr "Obtenha suporte gratuito" msgid "" "Get priority support and make sure you start your store on the right " "foot." msgstr "" "Obtenha suporte prioritário para iniciar sua loja com o pé direito." msgid "" "They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the " "most out of their stores – but don't just take our word for it." msgstr "" "São profissionais experientes em ajudar empreendedores como você a " "aproveitar ao máximo suas lojas. Mas você não precisa se " "contentar com nossa palavra." msgid "" "If you have questions about what Woo Express can do for your business (or " "need a hand getting set up), our friendly support team is " "available right now via live chat or email." msgstr "" "Se tiver dúvidas sobre o que o Woo Express pode fazer por sua empresa (ou se " "precisar de ajuda para configurá-lo), nossa atenciosa equipe de " "suporte está disponível agora mesmo por chat ao " "vivo ou e-mail." msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?" msgstr "O que está achando do teste gratuito do Woo até agora?" msgid "Free top-class support from the pros" msgstr "Excelente suporte gratuito com profissionais" msgid "Got questions? We're here to help!" msgstr "Tem perguntas? Estamos aqui para ajudar!" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Graças ao Avalara, você pode automatizar e consolidar os impostos " "sobre vendas e o IVA da UE para garantir uma experiência de envios " "sem estresse." msgid "Shipping? We've sorted it" msgstr "Envio? Nós resolvemos isso" msgid "Automate my taxes" msgstr "Automatizar impostos" msgid "" "Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store." msgstr "" "Vamos começar configurando a coleta de impostos precisa e automatizada da " "sua loja." msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "Graças à Avalara, você pode automatizar e consolidar o imposto sobre " "vendas dos EUA e o IVA da UE para manter sua experiência de remessa " "sem estresse." msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly " "from your store's dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save money on shipping " "labels — you win both ways!" msgstr "" "Seja para envios nos EUA ou internacionais, é simples e acessível comprar e " "imprimir etiquetas da USPS e DHL com grandes descontos " "diretamente do painel da sua loja. Economize tempo nos " "correios e dinheiro com as etiquetas: você ganha nos dois " "pontos!" msgid "" "Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want " "to collect the correct sales tax every time and get orders " "into customers' hands as fast as possible." msgstr "" "Os envios e os impostos andam de mãos dadas. Não importa o que você vende, é " "necessário coletar os impostos sobre vendas corretamente " "todas as vezes e fazer os pedidos chegarem aos clientes o mais " "rápido possível." msgid "Let's get your store ship-shape" msgstr "Vamos deixar sua loja brilhando" msgid "Your shipping and taxes – streamlined" msgstr "Os envios e os impostos simplificados" msgid "Choose a payment solution" msgstr "Escolha uma solução de pagamento" msgid "" "Setting up payments and testing your store's checkout is quick and " "straightforward. Let's start by choosing the payment method that's " "right for you." msgstr "" "Configurar pagamentos e testar a finalização de compra da sua loja é " "rápido e fácil. Vamos começar escolhendo a forma de pagamento ideal " "para você." msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if " "you're looking for a payment option specific to your country, we've got you " "covered, too." msgstr "" "Duas das opções mais populares que recomendamos são Stripe e PayPal. No " "entanto, se você estiver procurando por uma forma de pagamento específica " "para o seu país, também podemos ajudar." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "Receber pagamentos é uma etapa indispensável no comércio " "eletrônico, e escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser " "complicado." msgid "Simple and secure payment options for your store" msgstr "Opções de pagamento simples e seguras para sua loja" msgid "Britni smiling." msgstr "Britni sorrindo." msgid "" "Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands " "while making tax compliance straightforward." msgstr "" "Em seguida, mostraremos como divulgar seus produtos aos clientes e, ao mesmo " "tempo, simplificar a conformidade tributária." msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning " "you own your store and data forever — even if you decide to " "move. Ready to pick a plan?" msgstr "" "Ao contrário das plataformas proprietárias, o Woo Express usa tecnologia " "open source, o que significa que sua loja e seus dados são seus para " "sempre, mesmo que decida migrar para outra plataforma. Tudo pronto " "para escolher um plano?" msgid "Simplify my payments" msgstr "Simplifique os pagamentos" msgid "" "Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout." msgstr "" "Vamos ver como é simples configurar pagamentos e testar a finalização de " "compra da sua loja." msgid "" "Manage the entire process directly from your store (no " "logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "Gerencie todo o processo diretamente da sua loja (sem fazer " "login em vários sites de terceiros) sem taxas mensais ou " "custos ocultos." msgid "" "Your account balance can be paid out within minutes, not " "days, with Instant Deposits. Now that's convenience!" msgstr "" "O saldo da sua conta pode ser pago em minutos, não em dias, " "com os depósitos instantâneos. Isso que é conveniência!" msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo " "(that's us!). With it, you can securely accept debit and " "credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more in " "135+ currencies." msgstr "" "Conheça o WooPayments, a única solução projetada para Woo pelo " "Woo (nós mesmos!). Com ele, você pode aceitar com segurança " "cartões de débito e crédito, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions e " "outras opções em mais de 135 moedas." msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated." msgstr "" "Receber pagamentos é uma etapa indispensável no eCommerce, " "e escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado." msgid "No monthly fees, no hidden costs" msgstr "Sem taxas mensais nem custos ocultos" msgid "Let's get you paid" msgstr "Receba pagamentos" msgid "Paul smiling." msgstr "Paul sorrindo." msgid "" "That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid " "by customers and take another step toward launching your store." msgstr "" "Por hoje é só! Em seguida, vamos descobrir como receber pagamentos " "dos clientes e dar mais um passo rumo ao lançamento da sua loja." msgid "" "During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, " "customize, and launch your dream store. Ready to explore?" msgstr "" "Neste período, mostraremos como pode ser simples (e divertido!) criar, " "personalizar e lançar a loja dos seus sonhos. Tudo pronto para explorar?" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one " "place. The journey toward your first sale has begun!" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao teste gratuito de 14 dias do Woo Express: tudo o " "que você precisa para iniciar e expandir um negócio online de " "sucesso em um só lugar. A jornada rumo à sua primeira venda já " "começou!" msgid "Get ready to own your future" msgstr "Prepare-se para tomar conta do seu futuro" msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!" msgstr "Parabéns, o teste gratuito do Woo Express começa agora!" msgid "" "Get priority support " "via live chat and email." msgstr "" "Obtenha suporte " "prioritário por e-mail ou chat ao vivo." msgid "Got questions? Need a hand?" msgstr "Tem perguntas? Precisa de ajuda?" msgid "Google Play button." msgstr "Botão do Google Play." msgid "iOS App Store button." msgstr "Botão da App Store para iOS." msgid "Woo and WordPress.com logos." msgstr "Logos do Woo e WordPress.com." msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company" msgstr "WooCommerce, Inc., uma empresa da Automattic" msgid "Automattic logo." msgstr "Logo da Automattic." msgid "" "WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San " "Francisco, CA 94110, U.S.A." msgstr "" "O WooCommerce, Inc. localiza-se em 60 29th St #343, " "San Francisco, CA 94110, U.S.A." msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up " "for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo " "Express onboarding emails from us? Update " "your profile or unsubscribe." msgstr "" "Este e-mail foi enviado para %4$s. Você está recebendo este e-mail porque se " "inscreveu para um teste gratuito de 14 dias do Woo Express. Não quer mais " "receber nossos e-mails de integração do Woo Express? Atualize seu perfil ou cancele a assinatura." msgid "Send me the next email in this series now" msgstr "Envie-me o próximo e-mail desta série agora" msgid "Choose how to use %s" msgstr "Escolha como usar %s" msgid "Just buy %s" msgstr "Basta comprar %s" msgid "Starts at %s per month, %s billed annually" msgstr "Começa em %s por mês, %s cobrado anualmente" msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase." msgstr "Não é possível recuperar a nova compra de produto no site de teste." msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful." msgstr "Não foi possível adicionar a compra de produto no site de teste." msgid "Staging Site" msgstr "Site de teste" msgid "No Sites" msgstr "Nenhum site" msgid "No data available for the specified period." msgstr "Não há dados disponíveis para o período especificado." msgid "View all subscribers" msgstr "Ver todos os assinantes" msgid "Storage quota is shared between production and staging." msgstr "A cota de armazenamento é compartilhada entre produção e preparação." msgid "Course image" msgstr "Imagem do curso" msgid "Your site has been transferred successfully." msgstr "Seu site foi transferido com sucesso." msgid "Please wait while we transfer your site." msgstr "Aguarde enquanto transferimos seu site." msgid "There was an error transferring your site. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao transferir seu site. Por favor, tente novamente." msgid "Woo Express: Trial" msgstr "Woo Express: teste" msgid "" "Unable to load production site detail. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "" "Não foi possível carregar os detalhes do site de produção. Entre em contato " "com o suporte se acreditar que está vendo esta mensagem por engano." msgid "Anonymous User" msgstr "Usuário anônimo" msgid "Facebook Preview Thumbnail" msgstr "Miniatura de visualização do Facebook" msgid "This is what your social post will look like on Facebook:" msgstr "É assim que seu post será exibido no Facebook:" msgid "Your post" msgstr "Seu post" msgid "Click below to add this site to your Reader feed:" msgstr "Clique abaixo para adicionar este site ao seu feed do Leitor:" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento." msgid "Click here for more info" msgstr "Clique aqui para mais informações" msgid "Click here for more info about your site." msgstr "Clique aqui para obter mais informações sobre o seu site." msgid "See more info" msgstr "Ver mais informações" msgid "Subscribed post" msgstr "Post assinado" msgid "Auto sharing posts" msgstr "Posts de compartilhamento automático" msgid "Install Social as a standalone plugin" msgstr "Instale o Social como um plugin autônomo" msgid "" "To use this feature, simply upload an image or video and add your custom " "text in the Social section of the sidebar editor. When the post is " "published, you will trigger the automated social media posting." msgstr "" "Para usar essa funcionalidade, faça upload de uma imagem ou vídeo. Depois, " "adicione um texto personalizado na seção Social do editor da barra lateral. " "Quando post for publicado, será ativada a publicação automática em redes " "sociais." msgid "" "When you upgrade to the Advanced plan, you unlock the " "ability to select an image or video and custom text to share your blog post " "as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and " "text will look like you manually published it on the social platform itself, " "saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually " "published social posts get 50%% more engagement than sharing links." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano Avançado, fica disponível a " "função de selecionar uma imagem ou vídeo e um texto personalizado para " "compartilhar o seu post do blog como um post nas redes sociais. A imagem e " "texto apresentarão um formato como se tivessem sido publicadas nas próprias " "redes sociais, sem parecer como uma prévia de link. Isso economiza tempo e " "otimiza o engajamento. Estudos mostram que posts em redes sociais feitos " "manualmente obtêm 50%% a mais de engajamento do que links compartilhados." msgid "How do I share my content as social media posts?" msgstr "Como compartilhar meu conteúdo como posts nas redes sociais?" msgid "" "You can also recycle published posts to share on your social media. Go to " "your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click " "on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will " "see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select " "and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" " "action to auto post to social media. This action won’t change the status of " "your post." msgstr "" "É possível também aproveitar posts já publicados para compartilhar nas suas " "rede sociais. Vá até a área de administração do WordPress → Posts e encontre " "os posts publicados. Edite e então clique no ícone de rede social (o alto-" "falante) na parte superior à direita do editor. Será exibida a barra lateral " "com a opção \"Compartilhar esse post\", onde você pode selecionar e " "configurar suas publicações em redes sociais. Então, clique na ação " "\"Compartilhar post\" para publicar automaticamente nas rede sociais. Essa " "ação não vai alterar o status do seu post." msgid "How do I share previously published posts?" msgstr "Como compartilhar posts já publicados?" msgid "" "To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress " "Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click " "on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you " "will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can " "select and configure your social publications. When the post is finally " "published, it will auto post to social media." msgstr "" "Para compartilhar posts agendados nas redes sociais de forma automática, vá " "até a área de administração do WordPress → Posts e encontre o post agendado. " "Edite e então clique no ícone de rede social (o alto-falante) na parte " "superior à direita do editor. Então, será exibida a barra lateral com a " "opção \"Compartilhar este post\", onde você pode selecionar e configurar " "suas publicações em redes sociais. Quando o post for finalizado, ele será " "publicado automaticamente nas redes sociais." msgid "How do I auto share scheduled posts?" msgstr "Como compartilhar posts agendados de forma automática?" msgid "" "For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article." msgstr "" "Para saber mais sobre como compartilhar automaticamente posts nas redes " "sociais, confira o artigo de suporte completo." msgid "" "While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right " "of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a " "\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to " "auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media " "automatically." msgstr "" "Ao escrever um post no editor, encontre o ícone do Jetpack na parte superior " "à direita. Depois que clicar no ícone, será exibida a barra lateral " "mostrando a opção \"Compartilhar este post\". É possível selecionar as " "contas que você deseja compartilhar automaticamente. Ao publicar, seu post " "será compartilhado nas redes sociais de forma automática." msgid "How do I auto share new posts?" msgstr "Como compartilhar novos posts de forma automática?" msgid "" "Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only " "publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult " "Americans. It’s important to publish on both your website & social media " "in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social " "media auto poster and makes it easy to share content." msgstr "" "Muitas pessoas usam as redes sociais, mas nem todas com uma certa " "frequência. Até 60%% de adultos estadunidenses não serão " "alcançados se você publicar apenas nas redes sociais. As publicações " "feitas tanto nas redes sociais como no seu site são importantes para " "alcançar todo o público. O Jetpack Social facilita o compartilhamento de " "conteúdo ao publicar de forma automática nas redes sociais." msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?" msgstr "Por que publicar no meu site e nas redes sociais ao mesmo tempo?" msgid "" "With the social sharing plugin installed, connecting with your social " "networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools " "menu of your site." msgstr "" "Com o plugin de compartilhamento nas redes sociais instalado, para se " "conectar às suas redes sociais, basta apenas alguns cliques na página de " "administração Social ou no menu Ferramentas do seu site." msgid "How do I connect with my social networks?" msgstr "Como me conectar com minhas redes sociais?" msgid "View all referrer stats" msgstr "Ver todas as estatísticas do referenciador" msgid "Top Referrers" msgstr "Principais referências" msgid "View all posts & pages stats" msgstr "Ver todas as estatísticas de posts e páginas" msgid "7 Day Highlights" msgstr "Destaques de 7 dias" msgid "%(views)s Views" msgstr "%(views)s Visualizações" msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the " "Creative People of Automattic." msgstr "" "Um tema em homenagem a George Lois, visionário diretor de arte americano e " "autor. Todos sentiremos falta de suas grandes ideias. Descanse em paz, " "Jorge. Do pessoal criativo da Automattic." msgid "" "You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major " "credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to " "these, we also support a number of local " "payment methods in select countries." msgstr "" "Você pode pagar pelas extensões, plano ou domínios do WordPress.com usando a " "maioria dos cartões de crédito e débito, Apple Pay, Google Pay ou PayPal. " "Além disso, também aceitamos diversas formas de pagamento locais em países selecionados." msgid "How can I pay for my plan?" msgstr "Como posso pagar o meu plano?" msgid "" "You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money " "back, no questions asked." msgstr "" "Você pode solicitar o cancelamento a qualquer momento durante o período de " "reembolso e receber um estorno integral, sem perguntas." msgid "" "Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own " "Professional Email service – for custom domains registered on our platform " "– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email " "forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage " "your emails. For more information about these options, take a look at our " "dedicated support page." msgstr "" "Sim, o WordPress.com oferece várias soluções de e-mail para você escolher. " "Nosso serviço E-mail Profissional, disponível para domínios personalizados " "cadastrados em nossa plataforma, coloca a caixa de entrada no painel do seu " "site. Você também pode configurar um redirecionamento de e-mails gratuito " "ou, se preferir, usar a integração com o Google Workspace para gerenciar " "seus e-mails. Para saber mais informações sobre essas opções, consulte nossa " "página de suporte dedicada." msgid "" "Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com " "supports a wide range of languages. For more information, please visit our " "support page all about setting up multilingual sites." msgstr "" "Sim, você pode criar seu site no idioma de sua preferência. O WordPress.com " "oferece uma ampla seleção de idiomas. Para saber mais informações, visite " "nossa página de suporte para configurar sites multilíngues." msgid "Can I create a site in another language?" msgstr "Posso criar um site em outro idioma?" msgid "" "Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as " "charging for premium content, selling products, creating memberships, and " "more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your " "content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising " "program." msgstr "" "Sim, há diversas maneiras de monetizar seu site do WordPress.com, como " "cobrar por conteúdo premium, vender produtos, criar assinaturas e muito " "mais. Você também pode publicar posts patrocinados ou usar links afiliados " "no seu conteúdo. Além disso, você pode se inscrever no WordAds, nosso " "programa de publicidade." msgid "Can I make money with my site?" msgstr "Posso ganhar dinheiro com o meu site?" msgid "" "WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it " "additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a " "contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much " "more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 " "WordPress plugins, starting with the Business plan." msgstr "" "São ferramentas que você pode adicionar ao seu site para obter outras " "funcionalidades. Com os plugins, é fácil adicionar um formulário de contato, " "ícones de redes sociais, slideshows, loja de comércio eletrônico e muito " "mais. E você não precisa saber criar códigos. A partir do plano Negócios, " "você pode acessar mais de 50 mil plugins do WordPress." msgid "What are WordPress plugins?" msgstr "O que são os plugins do WordPress?" msgid "" "Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans." msgstr "" "Sim, oferecemos hospedagem gratuita para todos os sites do WordPress.com em " "todos os planos." msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?" msgstr "Ao criar um site, a hospedagem é gratuita?" msgid "" "We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ." "net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a " "free domain included for the first year. You can also use a domain you " "already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it " "to us for easy management." msgstr "" "Disponibilizamos várias extensões de domínio, incluindo opções populares " "como .com, .net e .org. Ao se inscrever em um plano anual ou semestral, você " "receberá um domínio gratuito incluso no primeiro ano. Você também pode usar " "um domínio existente. Basta conectá-lo ao seu site do WordPress.com ou " "transferi-lo para nós para facilitar o gerenciamento." msgid "" "If you have an active subscription on WordPress.com, you have the " "flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds " "from your current plan will be applied towards your new plan as a discount." msgstr "" "Se você tiver uma assinatura ativa no WordPress.com, terá a flexibilidade de " "mudar para um plano diferente a qualquer momento. Quaisquer fundos restantes " "do seu plano atual serão aplicados ao seu novo plano como um desconto." msgid "Can I switch to a different plan after signing up?" msgstr "Posso trocar para um plano diferente depois de me inscrever?" msgid "" "Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms " "such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. " "Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly " "from a self-hosted WordPress site." msgstr "" "Sim, é fácil mover para o WordPress.com o conteúdo de outras plataformas, " "como Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace e muito mais. Além disso, " "nossa ferramenta de importação permite que você transfira seu conteúdo " "facilmente de um site do WordPress auto-hospedado." msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?" msgstr "Posso importar meu conteúdo de outro fornecedor para o WordPress.com?" msgid "No worries, we get your questions answered." msgstr "Não se preocupe, nós respondemos às suas perguntas." msgid "" "RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates " "and never miss a beat." msgstr "" "Com o RSS, é fácil assinar para receber suas atualizações mais recentes." msgid "Keep them up to date." msgstr "Mantenha seu público por dentro do que acontece." msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people." msgstr "" "Com o Leitor, você acompanha as novidades e encontra as pessoas certas." msgid "" "Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze." msgstr "" "Alcance mais pessoas nas redes sociais e promova seus posts com o Blaze." msgid "" "Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter " "waiting to happen." msgstr "" "Escreva diretamente para o seu público. Cada site do WordPress.com tem o " "potencial para ser uma newsletter." msgid "Say it with a Newsletter." msgstr "Crie a sua." msgid "" "Your site is the start of something. Connect with your audience and reach " "new people by meeting them where they are." msgstr "" "Seu site é o começo de algo. Conecte-se com seu público e alcance novas " "pessoas onde elas estão." msgid "Your audience is out there." msgstr "Seu público está por aí em algum lugar." msgid "" "Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of " "flexible, intuitive, instant layouts." msgstr "" "Personalize uma página em branco com padrões, uma variedade de layouts " "flexíveis, intuitivos e instantâneos." msgid "There’s a pattern for that. " msgstr "Existe um padrão para cada coisa. " msgid "" "Bring your online store to life with our selection of customizable themes. " "Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and " "start selling in no time." msgstr "" "Dê vida à sua loja online com nossa seleção de temas personalizáveis. " "Escolha entre diversos designs que combinam com o estilo exclusivo da sua " "marca e comece a vender rapidamente." msgid "Your store. Your way." msgstr "Sua loja. Seu jeito." msgid "" "Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your " "visitors can access your content from anywhere." msgstr "" "Crie facilmente um site compatível com plataformas móveis e otimizado para " "todos os dispositivos. Assim, os visitantes podem acessar seu conteúdo de " "qualquer lugar." msgid "Design that shines on any screen." msgstr "Design que se destaca em qualquer tela." msgid "" "Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. " "Transform your design with a click, then magically drag and drop " "breathtaking layouts." msgstr "" "Deixe seu site deslumbrante com nossos padrões e temas personalizados. " "Transforme seu design com um clique e arraste e solte magicamente layouts " "incríveis." msgid "There’s beauty in everything." msgstr "Existe beleza em todos os lugares." msgid "" "Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. " msgstr "" "Seu site carrega muito rápido ao ser acessado de qualquer lugar do mundo. " msgid "The speed you need" msgstr "A velocidade de que você precisa" msgid "" "Superior security comes with every plan, keeping your site safe and " "protected around the clock." msgstr "" "Todos os planos contam com segurança superior, mantendo seu site seguro e " "protegido o tempo todo." msgid "End-to-end security" msgstr "Segurança de ponta a ponta" msgid "" "Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for " "pro support by email and live chat." msgstr "" "Obtenha ajuda especializada e gratuita nos fóruns da comunidade ou faça " "upgrade para um plano que oferece suporte profissional por e-mail e chat ao " "vivo." msgid "Superlative support" msgstr "Suporte excelente" msgid "" "If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back." msgstr "" "Se você mudar de ideia, conte com nossa política de reembolso sem perguntas." msgid "Stress-free refund policy" msgstr "Política de reembolso sem estresse" msgid "" "From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of " "the benefits of fast, secure managed WordPress hosting." msgstr "" "Desde o plano gratuito, ao criar com o WordPress.com, você obtém todos os " "benefícios de uma hospedagem gerenciada do WordPress, que é rápida e segura." msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site. We can build it for you." msgstr "" "Deixe nossa equipe de especialistas criar seu site do WordPress.com. Não " "importa se você precisa de uma página inicial ou de um e-commerce completo. " "Criaremos um para você." msgid "Your site. Built by us." msgstr "Seu site. Criado por nós." msgid "There is a plan for you." msgstr "Existe um plano perfeito para você." msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(siteSlug)s" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(purchaseMeta)s" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s" msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(purchaseMeta)s" msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly." msgstr "" "Para o widget do Jetpack Stats funcionar corretamente, é necessário ter o " "JavaScript." msgid "%d shares per month" msgstr "%d compartilhamentos por mês" msgid "Confirm and keep subscription" msgstr "Confirme e mantenha a assinatura" msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and " "Retention{{/ExternalLink}}" msgstr "" "Recomendamos salvar pelo menos os últimos 7 dias de backups. No entanto, " "você pode reduzir essa configuração para %(minimumRetention)d dias, como " "forma de permanecer dentro dos limites de armazenamento. Saiba mais sobre " "{{ExternalLink}}Armazenamento e retenção de backup{{/ExternalLink}}" msgid "Out of storage space? Store only two days of backups" msgstr "Sem espaço de armazenamento? Armazene apenas dois dias de backups" msgid "Let us build your site" msgstr "Deixe-nos construir o seu site" msgid "Get a website built quickly" msgstr "Crie um site rapidamente" msgid "Search questions, courses, topics" msgstr "Pesquise perguntas, cursos, tópicos" msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com" msgstr "Encontre recursos de suporte e documentação para o WordPress.com" msgid "" "Make it even more memorable with premium designs and style customization." msgstr "" "Torne-a ainda mais memorável com designs premium e personalização de estilo." msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content." msgstr "" "Monetize sua escrita, fique livre de anúncios e expanda seu conteúdo de " "mídia." msgid "" "Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you." msgstr "Comece do zero ou mude, trazendo seus primeiros 100 leitores com você." msgid "Import up to 100 subscribers" msgstr "Importar até 100 assinantes" msgid "Import unlimited subscribers" msgstr "Importar assinantes ilimitados" msgid "Downtime for %(time)s" msgstr "Tempo de inatividade por %(time)s" msgid "Downtime" msgstr "Tempo de inatividade" msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records" msgstr "" "Ative o {{strong}}Monitor{{/strong}} para ver seus registros de tempo de " "atividade" msgid "Monitor activity" msgstr "Monitorar atividade" msgid "20d ago" msgstr "20 dias atrás" msgid "100% uptime" msgstr "100% de tempo de atividade" msgid "Tags from A — Z" msgstr "Tags de A — Z" msgid "Activate theme" msgstr "Ativar o tema" msgid "Go to the theme page" msgstr "Ir para a página do tema" msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?" msgstr "Deseja ativar o tema %(theme)s?" msgid "" "An error occurred when trying to submit your data for verification. Please " "try again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar enviar seus dados para a verificação. Tente " "novamente. Se o erro persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte." msgid "You need to send at least one document." msgstr "Você precisa enviar pelo menos um documento." msgid "" "You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} " "of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this " "by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}" "Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}" msgstr "" "No momento, você está economizando apenas {{span}}%(currentRetentionPlan)d " "dias{{/span}} de backups como forma de permanecer dentro dos seus limites de " "armazenamento. Você pode alterar isso selecionando uma configuração " "diferente abaixo. Saiba mais sobre {{ExternalLink}}Armazenamento e retenção " "de backup{{/ExternalLink}}" msgid "" "Everything you need to set up your store and start selling your products." msgstr "" "Tudo o que você precisa para montar sua loja e começar a vender seus " "produtos." msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering " "or under-ordering." msgstr "" "Defina limites mínimos e máximos de quantidade para pedidos para evitar " "pedidos em excesso ou pedidos insuficientes." msgid "Sell products that are assembled from multiple components." msgstr "Vender produtos que são montados a partir de vários componentes." msgid "Assembled products and kits" msgstr "Produtos e kits montados" msgid "" "Recommend additional products to customers based on their purchase history." msgstr "" "Recomende produtos adicionais aos clientes com base em seu histórico de " "compras." msgid "Recommend add-ons" msgstr "Recomendar complementos" msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once." msgstr "" "Ofereça descontos para clientes que compram vários itens de uma só vez." msgid "Offer bulk discounts" msgstr "Ofereça descontos em massa" msgid "" "Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points " "that can be redeemed for discounts or other benefits." msgstr "" "Recompense os clientes por compras repetidas ou outras ações com pontos de " "fidelidade que podem ser trocados por descontos ou outros benefícios." msgid "Loyalty points programs" msgstr "Programas de fidelidade" msgid "" "Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or " "promotions." msgstr "" "Envie e-mails de aniversário personalizados para clientes com descontos ou " "promoções exclusivas." msgid "Customer birthday emails" msgstr "E-mails de aniversário para clientes" msgid "" "Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or " "incentives." msgstr "" "Incentive os clientes existentes a indicar novos clientes oferecendo " "recompensas ou incentivos." msgid "Referral programs" msgstr "Programas de indicação" msgid "" "Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to " "encourage them to complete their purchase." msgstr "" "Envie e-mails de lembrete aos clientes que abandonaram itens no carrinho " "para incentivá-los a concluir a compra." msgid "Cart abandonment emails" msgstr "E-mails de abandono de carrinho" msgid "" "Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned " "carts or completed purchases." msgstr "" "Configure e-mails automáticos acionados pelo comportamento do cliente, como " "carrinhos abandonados ou compras concluídas." msgid "Automated email triggers" msgstr "Gatilhos de e-mail automatizados" msgid "" "Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to " "customers." msgstr "" "Automatize campanhas de marketing para enviar mensagens direcionadas e " "personalizadas aos clientes." msgid "Marketing automation" msgstr "Automação de marketing" msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock." msgstr "" "Notifique os clientes quando um item fora de estoque estiver de volta ao " "estoque." msgid "Back-in-stock notifications" msgstr "Notificações de volta ao estoque" msgid "Sync your store with marketplaces and social media." msgstr "Sincronize sua loja com marketplaces e mídias sociais." msgid "Marketplace sync and social media integrations" msgstr "Sincronização com marketplaces e integração com mídias sociais" msgid "Email marketing built-in" msgstr "E-mail marketing integrado" msgid "Sell and accept e-gift vouchers" msgstr "Venda e aceite vales-presente digitais" msgid "Automatic sales tax" msgstr "Imposto sobre vendas automático" msgid "Sell internationally" msgstr "Venda internacionalmente" msgid "" "Post directly to your WordPress site with the WordPress.com " "for Google Docs plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, " "and more) into your WordPress.com blog with the embed code." msgstr "" "Publique diretamente em seu site do WordPress com o plugin " "WordPress.com for Google Docs, ou use código incorporado para adicionar " "documentos (e planilhas, apresentações, etc.) ao seu blog do WordPress.com." msgctxt "Call to action to buy a new plan" msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" msgid "last 7 days" msgstr "últimos sete dias" msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses." msgstr "" "A nova interface da caixa de entrada dos formulários do Jetpack para " "respostas de formulário." msgid "Site down" msgstr "Site fora do ar" msgid "GiveWP – Recurring Donations" msgstr "GiveWP – Doações recorrentes" msgid "" "Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "" "Não foi possível validar a cota do seu site. Entre em contato com o suporte " "se acreditar que está vendo esta mensagem por engano." msgid "Additional contact verification required for your domain" msgstr "Verificação de contato adicional necessária para seu domínio" msgid "Contact verification" msgstr "Verificação de contato" msgid "" "An error occurred when uploading your files. Please try submitting them " "again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar seus arquivos. Tente enviá-los novamente. Se o " "erro persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte." msgid "" "Thank you for submitting your documents for contact verification! If your " "domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our " "support team will contact you via email if further actions are needed." msgstr "" "Obrigado por enviar seus documentos para verificação de contato! Se o seu " "domínio foi suspenso, pode levar até uma semana para que ele seja cancelado. " "Nossa equipe de suporte entrará em contato com você por e-mail se outras " "ações forem necessárias." msgid "Selected files:" msgstr "Arquivos selecionados:" msgid "No selected files yet" msgstr "Nenhum arquivo selecionado ainda" msgid "" "Click on the button below to upload up to three documents and then click on " "the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files " "up to 5MB each." msgstr "" "Clique no botão abaixo para fazer upload de até três documentos e então " "clique no botão \"Enviar\". Você pode fazer upload de imagens (JPEG ou PNG) " "e/ou arquivos PDF de até 5 MB cada." msgid "HMRC tax notification (last 3 months)" msgstr "Notificação fiscal HMRC (últimos 3 meses)" msgid "Bank statement (last 3 months)" msgstr "Extrato bancário (últimos 3 meses)" msgid "Utility bills (last 3 months)" msgstr "Contas de serviços públicos (últimos 3 meses)" msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)" msgstr "" "Carteira de identidade nacional válida (para residentes fora do Reino Unido)" msgid "Valid drivers' license" msgstr "Carteira de motorista válida" msgid "" "Please verify that the above information is correct and either {{a}}update " "it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "Verifique se as informações acima estão corretas e {{a}}atualize-as{{/a}} ou " "forneça uma foto de um documento no qual o nome e o endereço acima estejam " "claramente visíveis. Alguns dos documentos aceitos são:" msgid "This is your current contact information:" msgstr "Esta é a sua informação de contato atual:" msgid "" "Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify " "the contact information of your domain." msgstr "" "A Nominet, a organização que gerencia os domínios .uk, exige que " "verifiquemos as informações de contato do seu domínio." msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. ." msgstr "" "Ao clicar em \"%s\", você declara que obteve o consentimento apropriado para " "enviar um e-mail a cada pessoa. " msgid "Get help!" msgstr "Ajuda" msgid "" "To make any changes, log in to update your subscription " "settings." msgstr "" "Para fazer qualquer alteração, faça login para atualizar as configurações de assinatura." msgid "" "If you have a %1$s number, you can enter it for your account on the " "following page: %2$s. For security reasons, you will only be able to enter a " "%1$s number once. If you already have valid %1$s details stored for your " "account, you won’t see an additional charge, and there’s no action you need " "to take at this time." msgstr "" "Se você tiver um número de %1$s, poderá inseri-lo na sua conta na seguinte " "página: %2$s. Por motivos de segurança, você só poderá inserir um número de " "%1$s uma única vez. Se você já tiver os dados válidos de %1$s armazenados na " "sua conta, não verá um custo adicional nem precisará fazer nada por enquanto." msgid "A visual story theme." msgstr "Um tema de story visual" msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "Já tem uma conta WordPress.com? {{a}}Fazer login{{/a}}" msgid "Let’s get you signed up." msgstr "Vamos fazer sua inscrição." msgid "You are not subscribed to any sites." msgstr "Você não está inscrito em nenhum site." msgid "Your Akismet API Key is:" msgstr "Sua chave de API do Akismet é:" msgid "" "Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available " "for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular " "features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to " "over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your " "site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If " "canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account." msgstr "" "Atenção - você está atualmente em um plano legado que não está mais " "disponível para novos assinantes. Seu plano Pro inclui acesso a todos os " "recursos mais populares que o WordPress.com tem a oferecer, incluindo temas " "premium e acesso a mais de 50.000 plugins. Como assinante do plano Pro " "existente, você pode manter seu site neste plano herdado enquanto sua " "assinatura permanecer ativa. Se cancelado, o plano WordPress.com Pro não " "poderá mais ser adicionado à sua conta." msgid "" "You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all " "the most popular features WordPress.com has to offer, including premium " "themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can " "keep your site on this plan as long as your subscription remains active." msgstr "" "Você tem nosso melhor negócio em hospedagem! Seu plano Pro inclui acesso a " "todos os recursos mais populares que o WordPress.com tem a oferecer, " "incluindo temas premium e acesso a mais de 50.000 plugins. Como cliente " "existente, você pode manter seu site neste plano enquanto sua assinatura " "permanecer ativa." msgid "" "This plan gives you access to our most powerful features at an affordable " "price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer " "available to new users." msgstr "" "Este plano oferece acesso aos nossos recursos mais poderosos a um preço " "acessível por um valor inigualável que você não encontrará em nenhum outro " "lugar. Não está mais disponível para novos usuários." msgid "Get Essential" msgstr "Obter Essential" msgid "Activating theme" msgstr "Ativando o tema" msgid "Setting up theme installation" msgstr "Configurando a instalação do tema" msgid "Activating the theme feature" msgstr "Ativando o recurso do tema" msgid "Installing theme" msgstr "Instalando o tema" msgid "" "Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "Verso homenageia o idolatrado escritor e poeta português Fernando Pessoa e " "seus vários pseudônimos. O design minimalista tem como destaque o esquema de " "cores em preto e branco, complementado por uma elegante fonte com serifa. Os " "modelos meticulosamente elaborados da Verso reservam um espaço em branco com " "largura confortável para abrigar seu conteúdo e criar uma experiência de " "leitura relaxante e imersiva. Ou seja, são ideais para apreciar a poesia." msgid "This is not a staging site." msgstr "Este não é um site de teste." msgid "" "The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact " "information for domain %1$s has been validated." msgstr "" "Os documentos que você enviou foram analisados com sucesso e as informações " "de contato para o domínio %1$s foram validadas." msgid "" "The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact " "information for domain %1$s has been validated." msgstr "" "Os documentos que você enviou foram analisados com sucesso e as informações " "de contato para o domínio %1$s foram validadas." msgid "" "WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully " "validated" msgstr "" "WordPress.com — As informações de contato de %1$s do seu domínio foram " "validadas" msgid "Create paid Newsletter" msgstr "Crie uma newsletter paga" msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and we’ll respond " "ASAP." msgstr "" "Tem perguntas? Nós temos as respostas! Entre em contato com a equipe de suporte, vamos " "responder assim que possível." msgid "" "Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on " "the WordPress.com Premium plan." msgstr "" "Digite %1$s ao finalizar a compra e economize %2$s%% no " "primeiro ano do plano WordPress.com Premium." msgid "Switch to Premium and save %s%%." msgstr "Mude para o Premium e economize %s%%." msgid "But hurry! This offer will only be available until %s." msgstr "Mas não demore! Essa oferta está disponível somente até %s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year " "on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code " "%4$s at checkout." msgstr "" "Por tempo limitado, estamos oferecendo a você um desconto de %1$s%% no " "primeiro ano do plano Premium. Para resgatar a oferta, escolha Premium aqui e digite o " "código %4$s ao finalizar a compra." msgid "Ready to choose Premium and level up your website?" msgstr "Tudo pronto para escolher o Premium e levar seu site a outro patamar?" msgid "" "Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our " "global team of friendly Happiness Engineers." msgstr "" "Além disso, você tem acesso em tempo integral ao atendimento rápido e " "especializado da nossa equipe de suporte global." msgid "" "The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive " "advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and " "easily." msgstr "" "Oportunidade de ganhar dinheiro com o WordAds, a rede de publicidade " "exclusiva do WordPress.com, que permite aos proprietários monetizar seus " "sites de maneira rápida e fácil." msgid "" "Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection " "of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look." msgstr "" "Opções avançadas de design, como edição de CSS e acesso a uma seleção de " "temas premium, para dar ao seu site uma aparência refinada." msgid "" "A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your " "current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and " "videos you’ll ever want to share." msgstr "" "Aumento de até 13 GB no armazenamento de arquivos, mais do que o dobro do " "seu plano atual! Você terá espaço mais do que suficiente para todas as fotos " "e vídeos que quiser compartilhar." msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:" msgstr "O plano Premium oferece acesso aos seguintes benefícios:" msgid "" "As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount " "of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium." msgstr "" "Por ser parte valiosa de nossa comunidade, você ganhou este desconto por " "tempo limitado de %s%% no primeiro ano ao mudar para o WordPress.com Premium." msgid "Get twice the storage for %s%% off" msgstr "Obtenha o dobro de armazenamento com %s%% de desconto" msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features." msgstr "Resgate esta oferta de %s%% e desbloqueie ainda mais funcionalidades." msgid "Ends soon: Double your website storage" msgstr "Termina em breve: duplique o armazenamento do seu site" msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app" msgstr "Confira as estatísticas no aplicativo móvel gratuito do Jetpack" msgid "" "We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it." msgstr "" "Esperamos que você goste do novo Jetpack Stats tanto quanto gostamos de criá-" "lo." msgid "Give it a try" msgstr "Experimente" msgid "" "Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "O Jetpack Stats agora está disponível globalmente no wp-admin, WordPress.com " "e no aplicativo móvel do Jetpack." msgid "Check stats anywhere" msgstr "Confira as estatísticas de onde você estiver" msgid "" "Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better " "sense of the long-term evolution of your website or business." msgstr "" "Monitore as tendências e acompanhe as estatísticas cumulativas com " "facilidade para ter uma noção melhor da evolução do seu site ou empresa em " "longo prazo." msgid "Monitor site trends" msgstr "Monitore as tendências do site" msgid "" "Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused " "on latest and long-term metrics." msgstr "" "As páginas de tráfego e de informações agora são separadas e voltadas " "respectivamente para métricas mais recentes e de longo prazo." msgid "Improved user experience" msgstr "Experiência do usuário aprimorada" msgid "What’s new in Jetpack Stats?" msgstr "O que há de novo no Jetpack Stats?" msgid "Read all about the new Jetpack Stats" msgstr "Leia tudo sobre o novo Jetpack Stats" msgid "" "Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest " "version of Jetpack, or download the Jetpack mobile app." msgstr "" "O Jetpack Stats já está disponível no painel do seu site! Para experimentar, " "atualize para a " "versão mais recente do Jetpack ou baixe o aplicativo móvel do Jetpack." msgid "" "We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give " "you better ways to analyze and understand your content and site’s " "performance, for free." msgstr "" "Temos o prazer de anunciar uma experiência totalmente nova do Jetpack Stats, " "que te oferece maneiras melhores de analisar e entender o conteúdo e o " "desempenho do seu site gratuitamente." msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!" msgstr "Apresentamos o novo Jetpack Stats!" msgid "" "Your Overall Score is a summary of your website performance across both " "mobile and desktop devices." msgstr "" "Sua pontuação geral é um resumo do desempenho do seu site em dispositivos " "móveis e desktop." msgid "Backup not supported on multisite" msgstr "Backup não suportado em multisite" msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security " "settings." msgstr "" "Recomendamos configurar uma senha para a conta também. Para isso, acesse as " "configurações Segurança " "da conta." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings." msgstr "" "Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer " "momento em Configurações de " "conta." msgid "%1$s instead of %2$s %3$s" msgstr "%1$s em vez de %2$s %3$s" msgid "" "Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve " "your page speed score and increase your search engine rankings." msgstr "" "O Jetpack Boost é um plugin de desempenho líder do setor. Otimize suas " "imagens, melhore a pontuação de velocidade de página e aumente sua posição " "nos mecanismos de busca." msgid "Site logo" msgstr "Logo do site" msgid "" "Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient " "for creating a staging site." msgstr "" "Seu espaço de armazenamento disponível é inferior a 50%, o que é " "insuficiente para criar um site de teste." msgid "Explore your new powers" msgstr "Explore seus novos poderes" msgid "" "Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and " "includes the following products:" msgstr "" "O Jetpack Golden Token fornece uma licença vitalícia para este site e inclui " "os seguintes produtos:" msgid "Super powers are ready!" msgstr "Os superpoderes estão prontos!" msgid "Redeem your token" msgstr "Resgatar seu token" msgid "" "You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of " "Jetpack powers for your website." msgstr "" "Você ganhou um Jetpack Golden Token. Isso garante os poderes do Jetpack em " "seu site para sempre." msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits" msgstr "Sua experiência exclusiva Jetpack aguarda" msgid "Hey, %(userName)s" msgstr "Ei, %(userName)s" msgid "No log entries within this time range." msgstr "Nenhuma entrada de registro nesse intervalo de tempo." msgid "Now you can head over to your site and share it with the world." msgstr "Agora você pode acessar seu site e compartilhá-lo com o mundo." msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Seu plano pago inclui um nome de domínio {{strong}}grátis por um ano{{/" "strong}}. Escolha um que seja fácil de lembrar e ainda mais fácil de " "compartilhar." msgid "" "Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch " "to annual billing." msgstr "" "Interessado em um domínio personalizado? É grátis no primeiro ano quando " "você muda para a cobrança anual." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Incremente seu site com um {{strong}}endereço personalizado{{/strong}} que " "corresponda ao seu blog, marca ou empresa." msgid "" "Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage " "features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization" "%3$s if you wish to use subscription reports." msgstr "" "Os relatórios de assinatura são incompatíveis com as %1$sfuncionalidades de " "armazenamento de dado do WooCommerce%3$s ativadas na sua loja. Ative a " "%2$ssincronização de tabelas%3$s caso queira usar os relatórios de " "assinatura." msgctxt "heading used in an admin notice" msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available" msgstr "Assinaturas WooCommerce: relatórios não disponíveis" msgid "%(productName)s was removed from your account." msgstr "%(productName)s foi removido de sua conta." msgid "%s Team" msgstr "Equipe do %s" msgid "" "We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the " "next one!" msgid_plural "" "We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's " "to the next %1$d!" msgstr[0] "" "Adoramos ser parceiros da sua loja online no último ano. Que venha o próximo!" msgstr[1] "" "Adoramos ser parceiros da sua loja online nos últimos %1$d anos. Que venham " "os próximos %1$d!" msgid "" "We've loved being your online store partner for the last month. Here's to " "the next one!" msgid_plural "" "We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's " "to the next %1$d!" msgstr[0] "" "Adoramos ser parceiros da sua loja online no último mês. Que venha o próximo!" msgstr[1] "" "Adoramos ser parceiros da sua loja online nos últimos %1$d meses. Que venham " "os próximos %1$d!" msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!" msgstr "Parabéns! Está chegando seu aniversário no %1$s." msgid "" "Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to " "renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of " "your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within " "that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your " "store will be deleted, but you can download your backup within that time. " "Here’s how to download a backup of your site content." msgstr "" "Sua assinatura do plano %1$s para %2$s expirou em %3$s. Você tem alguns dias " "para renovar sua assinatura e manter sua loja ativa. Depois disso, um backup " "da loja será mantido por 30 dias. Se você renovar a assinatura nesse " "período, poderá restaurar o backup. Após 30 dias, sua loja será excluída, " "mas você pode baixar o backup nesse período. Veja como baixar um backup do conteúdo do seu site." msgid "" "You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses." msgstr "" "Você se juntou a milhões de comerciantes que optaram por expandir os " "negócios." msgid "" "This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription " "renewal for %1$s didn’t go through." msgstr "" "Sou a Anne do %2$s. Acabei de receber uma notificação de que a renovação da " "sua assinatura do %1$s não foi realizada." msgid "WooCommerce on Instagram" msgstr "WooCommerce no Instagram" msgid "WooCommerce on Facebook" msgstr "WooCommerce no Facebook" msgid "WooCommerce on Twitter" msgstr "WooCommerce no Twitter" msgid "Download WooCommerce on Google Play" msgstr "Download do WooCommerce no Google Play" msgid "Download WooCommerce from the App Store" msgstr "Baixe o WooCommerce na App Store" msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app." msgstr "Gerencie sua loja de onde você estiver com o aplicativo móvel Woo." msgid "Get the Woo Mobile App" msgstr "Baixe o app móvel Woo" msgid "" "Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on " "%2$s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "Sua assinatura do %1$s precisa de atenção. Por mais que ela esteja " "configurada para renovação em %2$s, no momento não há uma forma de pagamento " "vinculada a essa assinatura." msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription" msgstr "" "Ação necessária: faltam informações de pagamento para a sua assinatura do %s" msgid "This is a list of your latest generated backups" msgstr "Esta é uma lista de seus últimos backups gerados" msgid "Latest Backups" msgstr "Backups mais recentes" msgid "Set destination" msgstr "Definir destino" msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy " "again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Ocorreu um erro ao restaurar seu site. {{button}}Tente sua cópia novamente{{/" "button}} ou entre em contato com nossa equipe de suporte para resolver o " "problema." msgid "Copy failed: %s" msgstr "Falha na cópia: %s" msgid "" "All of your selected items are now copied from the " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup." msgstr "" "Todos os itens selecionados agora serão copiados do backup " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "Your site has been successfully copied." msgstr "Seu site foi copiado com sucesso." msgid "Go to Activity Log" msgstr "Vá para o registro de atividades" msgid "" "Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is " "finished in the activity log." msgstr "" "O Jetpack está copiando seu site. Você será notificado quando o processo for " "concluído no log de atividades." msgid "Initializing the copy process" msgstr "Inicializando o processo de cópia" msgid "Copying site to %(destinationUrl)s" msgstr "Copiando site para %(destinationUrl)s" msgid "Confirm configuration" msgstr "Confirmar configuração" msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup." msgstr "Um backup está em andamento; copiar agora interromperá o backup." msgid "Copying will override and remove all content on the destination site." msgstr "A cópia substituirá e removerá todo o conteúdo do site de destino." msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy." msgstr "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} é o ponto selecionado para copiar." msgid "" "Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}." msgstr "" "Selecione os itens que deseja copiar para {{strong}}%(destinationUrl)s{{/" "strong}}." msgid "Set a destination site" msgstr "Definir um site de destino" msgid "Copy this site" msgstr "Copiar este site" msgid "" "To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site" msgstr "" "Para testar as alterações do seu site, migre ou mantenha seus dados seguros " "em outro site" msgid "This is the complete event history for your site" msgstr "Este é o histórico de eventos completo do seu site" msgid "Clone from latest point" msgstr "Clonar do ponto mais recente" msgid "Confirm credentials" msgstr "Confirmar credenciais" msgid "Please enter a valid destination site url." msgstr "Insira uma URL de site de destino válida." msgid "" "Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to " "find and enter your credentials{{/a}}" msgstr "" "Insira as credenciais do servidor do seu provedor de hospedagem. {{a}}Saiba " "como encontrar e inserir suas credenciais{{/a}}" msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses." msgstr "" "Proteção contra spam com soluções personalizadas para grandes empresas." msgctxt "Akismet Business Plan" msgid "Business" msgstr "Negócios" msgid "Akismet Business" msgstr "Akismet Business" msgctxt "Akismet Pro Plan" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block." msgstr "Teste o layout de grade, uma nova variação do bloco grupo." msgid "Grid variation for Group block " msgstr "Variação de grade do bloco grupo " msgid "Simple, yet powerful analytics" msgstr "Análises simples, mas poderosas" msgid "" "Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects " "your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while " "maintaining GDPR compliance." msgstr "" "O Jetpack Stats oferece uma poderosa ferramenta de análise do WordPress que " "respeita a privacidade de seus visitantes, permitindo que você obtenha " "insights valiosos enquanto mantém a conformidade com a LGPD." msgid "Upgrade to Biennial" msgstr "Atualizar para bianual" msgid "Upgrade to Triennial" msgstr "Atualizar para trianual" msgid "" "Manage the return process, add warranties to products and let customers " "request/manage returns from their account." msgstr "" "Gerencie o processo de devolução, adicione garantias aos produtos e permita " "que os clientes solicitem/gerenciem as devoluções de sua conta." msgid "" "Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s " "plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What " "would you like to do next?" msgstr "" "Sua compra foi concluída e agora você está no plano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}}. Agora é hora de levar sua loja para o próximo nível. O que você " "gostaria de fazer depois?" msgid "Woo! Welcome to Woo Express" msgstr "Woo! Desejamos boas-vindas ao Woo Express" msgid "Share your store with the world and start accepting orders." msgstr "Compartilhe sua loja com o mundo e comece a aceitar pedidos." msgid "Launch your store" msgstr "Lance sua loja" msgid "Auto-refresh" msgstr "Atualização automática" msgid "View stats for this post" msgstr "Visualizar estatísticas deste post" msgid "View detailed stats" msgstr "Visualizar estatísticas detalhadas" msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure" msgstr "A proteção contra ataques de força bruta não mantém seu site seguro" msgid "Only super admins can edit the global allow list" msgstr "Somente superadministradores podem editar a lista de permissões global" msgid "The template slug" msgstr "Slug do modelo" msgid "" "The URL of the background image to use when generating the social image." msgstr "URL da imagem de fundo a ser usada para gerar a imagem social." msgid "The text to be used to generate the image." msgstr "Texto a ser usado para gerar a imagem." msgid "The default settings for a new generated image." msgstr "Configurações padrão da nova imagem gerada." msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled." msgstr "Se o gerador de imagem social está ativado ou não." msgid "Protect global IP allow list" msgstr "Proteger lista global de IPs permitidos" msgid "Protect IP allow list" msgstr "Proteger lista de IPs permitidos" msgid "Brute force protection could not be deactivated." msgstr "Não foi possível desativar a proteção contra ataques de força bruta." msgid "Brute force protection could not be activated." msgstr "Não foi possível ativar a proteção contra ataques de força bruta." msgid "The attachment already exists." msgstr "O anexo já existe." msgid "Failed to delete post. Post ID: %d." msgstr "Falha ao excluir o post. ID do post: %d." msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d." msgstr "Falha ao remover o post da lixeira. ID do post: %d." msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d." msgstr "Falha ao mover o post para a lixeira. ID do post: %d." msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d." msgstr "Falha ao marcar o post como não spam. ID do post: %d." msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d." msgstr "Falha ao marcar o post como spam. ID do post: %d." msgid "Bad request" msgstr "Solicitação inválida" msgid "Now it’s time to let your readers know." msgstr "Agora é hora de informar seus leitores." msgid "" "Or upload a CSV file of emails from your existing " "list. ." msgstr "" "Ou carregue um arquivo CSV de e-mails de sua lista " "existente. " msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more." msgstr "" "Ou carregue um arquivo CSV de e-mails de sua lista existente. Saber mais." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Ou carregue um arquivo CSV de até 100 e-mails de sua " "lista existente. " msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more." msgstr "" "Ou carregue um arquivo CSV de até 100 e-mails de sua lista existente. Saber " "mais." msgid "Ready to add your first subscribers?" msgstr "Pronto para adicionar seus primeiros assinantes?" msgid "Add and continue" msgstr "Adicionar e continuar" msgid "Bringing the news to the letter" msgstr "Levando as notícias ao pé da letra" msgid "Folding the letters" msgstr "Dobrando as cartas" msgid "Spreading the news" msgstr "Espalhando a notícia" msgid "Make it yours." msgstr "Personalize." msgid "Save and continue" msgstr "Salvar e continuar" msgid "Letters from Emily Dickinson's garden" msgstr "Cartas do jardim de Emily Dickinson" msgid "Add a brief description" msgstr "Adicione uma breve descrição" msgid "Open Me Carefully" msgstr "Abra-me com cuidado" msgid "Give your blog a name" msgstr "Dê um nome ao seu blog" msgid "Your domain. Your identity." msgstr "Seu domínio. Sua identidade." msgid "" "Learn more about everything included with Woo Express Essential and take " "advantage of its powerful marketplace features." msgstr "" "Saiba mais sobre tudo o que está incluso no Woo Express Essential e " "aproveite seus poderosos recursos de mercado." msgid "Email frequency" msgstr "Frequência dos e-mails" msgid "Let's get started" msgstr "Vamos começar" msgid "" "We will continue removing backups down to the most recent %d days. If those " "backups are still over the storage limit, we will stop generating " "new backups. You will continue to have access to %d days prior to " "when you hit the limit." msgstr "" "Continuaremos removendo backups até os %d dias mais recentes. Se esses " "backups ainda estiverem acima do limite de armazenamento, pararemos " "de gerar novos backups. Você continuará a ter acesso a %d dias " "antes de atingir o limite." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent " "%2$d days to try and free up space." msgstr "" "Seu plano Jetpack VaultPress Backup vem com %1$s de armazenamento. Seu site " "atingiu o limite de armazenamento, então removemos os backups até os %2$d " "dias mais recentes para tentar liberar espaço." msgid "There was a problem loading your stored payment methods." msgstr "Ocorreu um problema ao carregar suas formas de pagamento armazenadas." msgid "Delete the \"%s\" payment method" msgstr "Excluir o método de pagamento \"%s\"" msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites" msgid "Golden Token" msgstr "Golden Token" msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website" msgstr "Uma vida inteira de poderes do Jetpack para o seu site" msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan." msgstr "" "O Golden Token fornece uma licença vitalícia para backup e verificação." msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn " "about it too?" msgstr "" "Como tem sido sua experiência? Você se importaria de avaliar o tema %s para " "ajudar outras pessoas?" msgid "Unlock total site security now" msgstr "Garanta já a segurança total do site" msgid "Save %s compared to purchasing the products individually." msgstr "Economize %s em comparação com a compra dos produtos individualmente." msgid "" "Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle " "for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "Apresentamos o Jetpack Security, nosso plano abrangente de segurança do " "WordPress para clientes valiosos do VaultPress Backup." msgid "" "Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam " "submissions on comments and forms, removing the need for Captchas." msgstr "" "O Akismet Anti-spam, o principal bloqueador de spam, usa IA para eliminar " "envios de spam em comentários e formulários, evitando a necessidade de " "Captchas." msgid "" "Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking " "malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for " "%s of known issues. Our team of security experts continually updates our " "firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date " "threats" msgstr "" "O Jetpack Scan oferece proteção 24 horas todos os dias por meio do firewall " "de aplicativos web, que bloqueia solicitações maliciosas e realiza " "varreduras de vulnerabilidade diárias, com correções em um clique para %s " "dos problemas conhecidos. Nossa equipe de especialistas em segurança " "atualiza continuamente as regras de firewall para garantir que seu site " "esteja protegido contra as ameaças mais recentes" msgid "" "Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for " "ultimate protection." msgstr "" "Obtenha o VaultPress Backup, Jetpack Scan e Akismet Anti-spam juntos para " "proteção máxima." msgid "" "Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress " "security bundle for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "Aproveite %s de desconto no primeiro ano do Jetpack Security, nosso plano " "completo de segurança do WordPress para clientes valiosos do VaultPress " "Backup." msgid "Secure your site now" msgstr "Proteja seu site agora mesmo" msgid "" "Save %s compared to purchasing the products individually." msgstr "" "Economize %s em comparação com a compra dos produtos " "individualmente." msgid "" "Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress " "security bundle for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "Apresentamos o Jetpack Security, nosso plano abrangente de " "segurança do WordPress para clientes valiosos do VaultPress Backup." msgid "Unlock total WordPress Site Security" msgstr "Garanta a segurança total do site do WordPress" msgid "(* %s discount is for the first year only.)" msgstr "(*o desconto de %s é válido apenas para o primeiro ano.)" msgid "Get %s off total site security now" msgstr "Ganhe já %s de desconto na segurança total do site" msgid "" "Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to " "eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for " "Captchas." msgstr "" "O Akismet Anti-spam, o principal bloqueador de spam, usa IA " "para eliminar envios de spam em comentários e formulários, evitando a " "necessidade de Captchas." msgid "" "Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall " "protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with " "one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts " "continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from " "the most up-to-date threats." msgstr "" "O Jetpack Scan oferece proteção 24 horas todos os dias por " "meio do firewall de aplicativos web, que bloqueia solicitações maliciosas e " "realiza varreduras de vulnerabilidade diárias, com correções em um clique " "para %s dos problemas conhecidos. Nossa equipe de especialistas em segurança " "atualiza continuamente as regras de firewall para garantir que seu site " "esteja protegido contra as ameaças mais recentes." msgid "" "Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and " "Akismet Anti-spam together for ultimate protection." msgstr "" "Obtenha o VaultPress Backup, Jetpack Scan " "e Akismet Anti-spam juntos para proteção máxima." msgid "" "Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress " "Backup customers." msgstr "" "Aproveite %s de desconto no primeiro ano do Jetpack " "Security, nosso plano completo de segurança do WordPress para " "clientes valiosos do VaultPress Backup." msgid "Get %s off total WordPress Site Security" msgstr "Ganhe %s de desconto na segurança do site do WordPress" msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension" msgid "Bookings" msgstr "Bookings" msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here" msgstr "Somente produtos Akismet podem ser adquiridos ou renovados aqui" msgid "Edit %s details" msgstr "Editar detalhes de %s" msgid "Discover what's available in your Woo Express plan." msgstr "Descubra o que está disponível no seu plano Woo Express." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on " "%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be " "using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually " "renew your subscription before the expiration date." msgstr "" "Ao cancelar a renovação automática, sua assinatura %(productName)s expirará " "em %(expiryDate)s. Quando isso acontecer, você perderá o acesso aos " "principais recursos que pode estar usando em seu site. Para evitar isso, " "ative novamente a renovação automática ou renove manualmente sua assinatura " "antes da data de expiração." msgid "" "Bring the Social Media experience to your site and transform it into a " "repository for your photos and videos. Get Gramming now." msgstr "" "Traga a experiência das mídias sociais para o seu site e transforme-o em um " "repositório para suas fotos e vídeos. Obter Gramming agora." msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain " "is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - " "which we'd hate to see!" msgstr "" "Lembre-se de renovar seu domínio nos próximos 30 dias. Se a renovação não " "ocorrer no prazo, os sites e e-mails vinculados deixarão de funcionar. Isso " "seria uma pena!" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information. This email address may be different " "than the email address associated with the WordPress.com account that " "manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, " "please make sure you are using the WordPress.com account email." msgstr "" "Temos a obrigação de enviar este aviso para o endereço de e-mail fornecido " "nas informações de contato do registrante do domínio. Esse endereço pode ser " "diferente do e-mail associado à conta do WordPress.com que gerencia o " "domínio. Para fazer login no WordPress.com e gerenciar esse domínio, use o e-" "mail da conta do WordPress.com." msgid "Showing %(start)d–%(end)d of %(total)d" msgstr "Mostrando %(start)d–%(end)d de %(total)d" msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao importar o seu conteúdo. Referência de importação #%s." msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Não foi possível acessar o site de teste {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Entre em contato com o proprietário do site." msgid "Backup Selected" msgstr "Backup selecionado" msgid "Woo Express: Performance" msgstr "Woo Express Performance" msgid "Essential" msgstr "Essencial" msgid "%s shares per month" msgstr "%s compartilhamentos por mês" msgid "Shares on social media" msgstr "Compartilhamentos nas redes sociais" msgid "Continue with Course" msgstr "Continuar com o curso" msgid "Course" msgstr "Curso" msgid "Vendor %(taxName)s Details" msgstr "Detalhes do fornecedor %(taxName)s" msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)" msgstr "(inclui %(taxAmount)s %(taxName)s)" msgid "WPBakery Page Builder" msgstr "Construtor de páginas WPBakery" msgid "The information requried by this payment method is not valid." msgstr "As informações exigidas por este método de pagamento não são válidas." msgid "This payment method is not currently available." msgstr "Este método de pagamento não está disponível no momento." msgid "Visit Help Center" msgstr "Visite a Central de Ajuda." msgid "" "Manage the WordPress.com newsletter and blogs you've subscribed to with " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgstr "" "Gerencie a newsletter e os blogs do WordPress.com nos quais você se " "inscreveu com {{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgid "" "Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "Seu espaço de armazenamento disponível é inferior a 50%, o que é " "insuficiente para criar um site de teste." msgid "" "This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, " "debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website " "without worrying about breaking your production site." msgstr "" "Este site de teste permite que você experimente novos plugins, temas e " "solucionar problemas de alterações, além de refinar cada detalhe sem se " "preocupar com a ocorrência de nenhum erro no site." msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" removed." msgstr "Padrão de bloco \"%(patternName)s\" removido." msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" inserted." msgstr "Padrão de bloco \"%(patternName)s\" inserido." msgid "" "Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid " "plan." msgstr "" "Obtenha um registro ou transferência de domínio gratuito por um ano com " "qualquer plano anual pago." msgid "PHP Logs" msgstr "Registros do PHP" msgid "Domain Upsell" msgstr "Upsell de domínio" msgctxt "Jetpack Golden Token Plan" msgid "Golden Token" msgstr "Golden Token" msgid "Jetpack Golden Token" msgstr "Jetpack Golden Token" msgid "We are deleting your staging site." msgstr "Estamos excluindo seu site de teste." msgid "Staging site deleted." msgstr "Site de teste excluído." msgid "Delete staging site" msgstr "Excluir site de teste" msgid "" "Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be " "undone." msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir o site de teste? Essa ação não pode ser " "desfeita." msgid "Confirm staging site deletion" msgstr "Confirmar exclusão do site de teste" msgid "" "CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "CTLG é um tema de bloco gratuito do WordPress projetado especificamente para " "criar listas, diretórios e catálogos. Ele vem com uma variedade de modelos " "de blocos pré-projetados e variações de estilo." msgid "" "Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large." msgstr "" "Archivo é um tema de blog e portfólio que mostra sua imagem em destaque " "grande." msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup." msgstr "Proteja sua loja WooCommerce com o Jetpack VaultPress Backup." msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)." msgstr "Sua compra recente do produto foi deduzida do preço (%s)." msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "Valores do array de entrada devem ser objetos ou arrays." msgid "Disabled Downtime monitoring" msgstr "Monitoramento de tempo de inatividade desativado" msgid "Enabled Downtime monitoring" msgstr "Monitoramento de tempo de inatividade ativado" msgctxt "Save the subscription management user changes" msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" msgctxt "Hide the notice" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "Something went wrong will saving the user settings" msgid "Something went wrong." msgstr "Algo deu errado." msgid "%(pages)d page" msgid_plural "%(pages)d pages" msgstr[0] "%(pages)d página" msgstr[1] "%(pages)d páginas" msgid "Not supported on multisite" msgstr "Não suportado em multisite" msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup" msgstr "Adicione {{strong}}Backup{{/strong}} para ver seu backup" msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage" msgstr "" "Corrija a conexão com {{strong}}Backup{{/strong}} para ver seu armazenamento " "de backup" msgid "Most popular post in the past year" msgstr "Post mais popular no ano passado" msgid "" "Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file " "size, improving user experience and page speed." msgstr "" "Descubra e corrija imagens com resolução, proporção ou tamanho de arquivo " "abaixo do ideal, melhorando a experiência do usuário e a velocidade da " "página." msgid "Image Guide" msgstr "Guia de imagens" msgid "" "Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and " "we're thrilled to see it come to life." msgstr "" "Seu novo tema é um reflexo de seu estilo e personalidade únicos, e estamos " "entusiasmados em vê-lo ganhar vida." msgid "Congrats on your new theme!" msgstr "Parabéns pelo seu novo tema!" msgid "" "We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to " "see what the future holds for you." msgstr "" "Estamos entusiasmados em ver você investir em sua presença online e mal " "podemos esperar para ver o que o futuro reserva para você." msgid "Congrats on your investment!" msgstr "Parabéns pelo seu investimento!" msgid "Need help? Reach out anytime via email." msgstr "Precisa de ajuda? Entre em contato a qualquer momento por e-mail." msgid "This staging site is not included in the production site." msgstr "Este site de teste não está incluído no site oficial." msgid "Sorry, you can revert only staging sites." msgstr "Você pode reverter apenas sites de teste." msgid "The parent menu slug." msgstr "O slug do menu principal." msgid "The date for the upload directory of the attachment." msgstr "A data para o diretório de upload do anexo." msgid "Text for the link to answers for the prompt." msgstr "Texto para o link com respostas ao prompt." msgid "Link to answers for the prompt." msgstr "Link com respostas ao prompt." msgid "Label for the prompt." msgstr "Rótulo para o prompt." msgctxt "" "{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked spam comments" msgstr "Comentários spam bloqueados." msgid "%(theme)s's icon" msgstr "ícone de %(theme)s" msgid "per month, %s billed every two years" msgstr "por mês, %s faturado a cada dois anos" msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s." msgstr "A cobrança será feita em %1$s %2$s." msgid "Hey is a simple personal blog theme." msgstr "Hey é um tema de blog pessoal simples." msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and " "further instructions on how to activate %s." msgstr "" "Obrigado por sua compra. Enviamos um e-mail com seu recibo e mais instruções " "sobre como ativar %s." msgid "Let the spam-blocking party begin!" msgstr "Que comece a festa de bloqueio de spam!" msgid "Sharing posts to your Mastodon feed." msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds." msgstr[0] "Compartilhando posts em seu feed do Mastodon." msgstr[1] "Compartilhando posts em seus feeds do Mastodon." msgid "Enter your Mastodon username" msgstr "Digite seu nome de usuário do Mastodon" msgid "This username is not valid." msgstr "Este nome de usuário não é válido." msgid "" "Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers " "Alvar, Aino and Elissa Aalto." msgstr "" "Paimio é um tema de blog minimalista inspirado pelos arquitetos e designers " "Alvar, Aino e Elissa Aalto." msgid "Get add-on" msgstr "Obter complemento" msgid "" "Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit." msgstr "" "Estenda seu armazenamento de backup a qualquer momento, se você atingir seu " "limite de armazenamento." msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage" msgstr "Aumente seu armazenamento de backup do VaultPress" msgid "" "Catalog is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "Catálogo é um tema de bloco gratuito do WordPress projetado especificamente " "para criar listas, diretórios e catálogos. Ele vem com uma variedade de " "modelos de blocos pré-projetados e variações de estilo." msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans" msgstr "Desculpe, você não pode comprar dois planos Akismet" msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan" msgstr "" "Desculpe, você não pode comprar diretamente um plano Akismet Enterprise" msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains" msgstr "Os planos Akismet não podem ser adquiridos para domínios específicos" msgid "" "Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or " "weekly delivery" msgstr "" "Seus e-mails serão enviados neste dia e hora assim que você escolher uma " "entrega diária ou semanal" msgid "Daily/weekly delivery window" msgstr "Janela de entrega diária/semanal" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "Exibe posts de uma tag. Esse modelo serve como um padrão quando um modelo " "mais específico (ex.: tag: pizza) não for encontrado." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "Exibe posts de uma categoria. Esse modelo serve como um padrão quando um " "modelo mais específico (ex.: categoria: receitas) não for encontrado." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "Exibe posts de um usuário. Esse modelo serve como um padrão quando um modelo " "mais específico (ex.: autor: admin) não for encontrado." msgid "Pause emails" msgstr "Pausar e-mails" msgid "" "We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "" "Estamos configurando o site de teste. Enviaremos um e-mail ao proprietário " "do site assim que estiver pronto." msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites." msgstr "" "As compras não são suportadas pelos sites de preparação do WordPress.com." msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites." msgstr "" "Não é possível personalizar domínios pelos sites de teste do WordPress.com." msgid "Could not empty trash." msgstr "Não foi possível esvaziar a lixeira." msgid "Could not empty spam." msgstr "Não foi possível esvaziar o spam." msgid "Trash emptied." msgstr "Lixeira esvaziada." msgid "Spam emptied." msgstr "Spam esvaziado." msgid "Trash emptying in progress." msgstr "Esvaziamento da lixeira em andamento." msgid "Spam emptying in progress." msgstr "Limpeza de spams em andamento." msgid "Empty trash" msgstr "Esvaziar a lixeira" msgid "Empty spam" msgstr "Esvaziar o spam" msgid "Empty all trash permanently?" msgstr "Esvaziar toda a lixeira permanentemente?" msgid "Empty all spam permanently?" msgstr "Apagar todos os spams permanentemente?" msgid "Available with plugins and themes" msgstr "Disponível com plugins e temas" msgid "Seamlessly integrated with your plan" msgstr "Perfeitamente integrado ao seu plano" msgid "Available with plugins" msgstr "Disponível com plugins" msgid "Also included in the %(planName)s Plan" msgstr "Também incluso no plano %(planName)s" msgid "Manage my plan" msgstr "Gerenciar meu plano" msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA" msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA" msgid "Pause all email updates from sites you’re following on WordPress.com" msgstr "" "Pause todas as atualizações de e-mail dos sites que você segue no WordPress." "com" msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores" msgstr "" "{{strong}}Obtenha Pontuação{{/strong}} para ver o desempenho do seu site" msgid "Boost site performance" msgstr "Aumente o desempenho do site" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Para alterar seu número do %(taxName)s, {{contactSupportLink}}entre em " "contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Is %s for Northern Ireland?" msgstr "O %s é para a Irlanda do Norte?" msgid "" "To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, please either " "upgrade your storage or reduce your site size." msgstr "" "Para garantir backups contínuos e em tempo real de seu site, faça upgrade do " "seu armazenamento ou reduza o tamanho do seu site." msgid "" "However, your site is still over the limit, so we have stopped " "generating new backups of your site." msgstr "" "Porém, seu site ainda está acima do limite, então paramos de gerar " "novos backups." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent 7 " "days to try and free up space." msgstr "" "Seu plano do Jetpack VaultPress Backup vem com %1$s de armazenamento. Seu " "site atingiu esse limite, então removemos os backups dos últimos sete dias " "para tentar liberar espaço." msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "Exibir quando um visitante visualiza uma página não existente, como um link " "que foi removido ou uma URL com erro de digitação." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "Exibe a página de política de privacidade do seu site." msgctxt "Template name" msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidade" msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "Exibe quando um visitante faz uma pesquisa no seu site." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "Exibe quando um visitante visualiza uma página dedicada que existe para " "qualquer mídia." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "Exibe um post quando um data específica é visitada (ex.: exemplo.com." "br/2023/)." msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "Exibe todas as páginas estáticas a menos que um modelo personalizado tenha " "sido aplicado ou um modelo específico exista." msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "Exibe posts únicos no seu site a menos que um modelo personalizado tenha " "sido aplicado ao post ou um modelo específico exista." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "Usado como um modelo padrão para todas as páginas quando um modelo mais " "específico não é definido." msgid "%1$s will be added to your next renewal." msgstr "Será adicionado um %1$s à sua próxima renovação." msgid "SST" msgstr "SST" msgid "Renew your %s plan now" msgstr "Renove o seu plano %s agora mesmo" msgid "Your WordPress.com plan %1$s will expire soon %2$s" msgstr "Seu plano do WordPress.com %1$s expira em breve %2$s" msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "Respostas para comentários não aprovados não são permitidas." msgid "Previous unresolved topic" msgstr "Tópico anterior não resolvido" msgid "Find other domains" msgstr "Encontrar outros domínios" msgid "Get this domain" msgstr "Obter este domínio" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the " "web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} é um endereço de site perfeito. " "Está disponível e é fácil de encontrar e seguir. Obtenha agora e reivindique " "seu cantinho da web." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluso gratuitamente por um " "ano em qualquer plano pago. Reivindique-o e comece a criar um site fácil de " "encontrar, compartilhar e seguir." msgid "Own a domain. Build a site." msgstr "Tenha um domínio. Crie um site." msgid "That perfect domain is waiting" msgstr "Esse domínio perfeito está esperando" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "Shipping labels, simplified" msgstr "Etiquetas de envio, simplificadas" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of " "your shopping cart and checkout pages." msgstr "" "Simplifique seu checkout e aumente as conversões com a edição simplificada " "do carrinho de compras e das páginas de finalização de compra." msgid "Quickly import products" msgstr "Importe produtos rapidamente" msgid "Add as many products as you want to your store." msgstr "Adicione quantos produtos quiser à sua loja." msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies." msgstr "Venda em mais de 60 países e receba pagamentos em mais de 100 moedas." msgid "Go global" msgstr "Torne-se global" msgid "" "Your site is open source, meaning you’re always in control of your business." msgstr "" "Seu site é de código aberto, o que significa que você está sempre no " "controle de seus negócios." msgid "Own your store forever" msgstr "Tenha sua loja para sempre" msgid "Simplify shipping" msgstr "Simplifique o envio" msgid "Get found online" msgstr "Seja encontrado online" msgid "" "Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching " "a line of code." msgstr "" "Escolha entre uma seleção de belos temas e personalize sem tocar em uma " "linha de código." msgid "Customize your look with premium themes and simple editing." msgstr "Personalize sua aparência com temas premium e edição simples." msgid "Get unlimited admin accounts" msgstr "Tenha contas de administrador ilimitadas" msgid "Need help? Reach out to our Woo specialists anytime via email or chat." msgstr "" "Preciso de ajuda? Entre em contato com nossos especialistas Woo a qualquer " "momento por e-mail ou chat." msgid "Priority support 24/7" msgstr "Suporte prioritário 24/7" msgid "" "Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish " "your store immediately. " msgstr "" "Adquira um plano para continuar construindo e lance quando estiver pronto ou " "publique sua loja imediatamente." msgid "Start making sales" msgstr "Comece a vender" msgid "All the tools you need to start growing your business are included." msgstr "" "Todas as ferramentas necessárias para começar a expandir seus negócios estão " "incluídas." msgid "Get everything you need for success" msgstr "Obtenha tudo o que você precisa para o sucesso" msgid "Manage your previous purchases" msgstr "Gerencie suas compras anteriores" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on " "your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your " "business venture a reality." msgstr "" "Não perca todo esse trabalho duro! Atualize para um plano pago para " "continuar trabalhando em sua loja. Desbloqueie mais recursos, lance e comece " "a vender e torne seu empreendimento uma realidade." msgid "Your free trial has ended" msgstr "Sua avaliação gratuita terminou" msgid "Here's what to do next." msgstr "Veja o que fazer a seguir." msgid "Let's get ready to launch!" msgstr "Vamos nos preparar para o lançamento!" msgid "" "Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are " "seeing this message in error." msgstr "" "Não é possível carregar sites de teste. Entre em contato com o suporte se " "acreditar que está vendo esta mensagem por engano." msgid "The frequency value provided is invalid." msgstr "O valor de frequência fornecido é inválido." msgid "The blocked value provided is invalid." msgstr "O valor de bloqueio fornecido é inválido." msgid "The delivery_hour value provided is invalid." msgstr "O valor derlivery_hour fornecido é inválido." msgid "The delivery_day value provided is invalid." msgstr "O valor delivery_day fornecido é inválido." msgid "The mail_option value provided is invalid." msgstr "O valor mail_option fornecido é inválido." msgid "" "When building your site, we will use AI to generate copy based on the search " "phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress " "editor." msgstr "" "Ao criar seu site, usaremos IA para gerar uma cópia com base nas frases de " "pesquisa que você forneceu. A cópia pode ser editada posteriormente com o " "editor do WordPress." msgid "Build this page with AI-generated text." msgstr "Construa esta página com texto gerado por IA." msgid "AI Content 🌟" msgstr "Conteúdo de IA 🌟" msgid "Split reply \"%s\"" msgstr "Dividir resposta \"%s\"" msgid "Draft post reminders" msgstr "Lembretes de rascunhos de posts" msgid "Daily writing prompts" msgstr "Avisos diários de escrita" msgid "This plugin doesn't expire" msgstr "Este plugin não expira" msgid "Manage DNS" msgstr "Gerenciar DNS" msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "CEP:" msgid "State / County:" msgstr "Estado / país:" msgid "Country / region:" msgstr "País / região:" msgid "%1$s should be called inside the %2$s action." msgstr "%1$s deve ser chamado dentro da ação %2$s." msgid "" "Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for " "WooCommerce%2$s" msgstr "" "Crie campanhas de anúncios e alcance um bilhão de usuários globais com o " "%1$sTikTok for WooCommerce%2$s" msgid "%s review permanently deleted" msgid_plural "%s reviews permanently deleted" msgstr[0] "%s avaliação excluída permanentemente" msgstr[1] "%s avaliações excluídas permanentemente" msgid "%s review restored from the Trash" msgid_plural "%s reviews restored from the Trash" msgstr[0] "%s avaliação restaurada da lixeira" msgstr[1] "%s avaliações restauradas da lixeira" msgid "%s review moved to the Trash." msgid_plural "%s reviews moved to the Trash." msgstr[0] "%s avaliação foi movida para a lixeira." msgstr[1] "%s avaliações foram movidas para a lixeira." msgid "No reviews" msgstr "Nenhuma avaliação" msgid "Review" msgstr "Avaliação" msgid "You don't have permission to create a new order" msgstr "Você não tem permissão para criar um novo pedido" msgid "Order status changed by bulk edit." msgstr "Status do pedido alterado por edição em massa." msgctxt "Admin menu name" msgid "Home" msgstr "Página inicial" msgid "Limit result to items with specified user ids." msgstr "Limite o resultado a itens com IDs de usuário especificados." msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache." msgstr "Recuperação forçada dos dados atualizados em vez de dados do cache." msgid "Registers whether the note is read or not" msgstr "Registra se a nota foi lida ou não" msgid "Finish set up" msgstr "Concluir configuração" msgid "Removed personal data from %s order." msgid_plural "Removed personal data from %s orders." msgstr[0] "Dados pessoais removidos de %s pedido." msgstr[1] "Dados pessoais removidos de %s pedidos." msgid "" "Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you " "have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers at %1$s." msgstr "" "Agradecemos por confiar seus sites e e-mails ao WordPress.com. Em caso de " "dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de suporte em %1$s." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per " "month per mailbox. This new price will take into effect on your next " "renewal, which is scheduled for %3$s." msgstr "" "Para mantermos a paridade com o aumento dos custos de parceria, o preço de " "renovação da sua assinatura do Google Workspace mudará para %2$s por mês por " "caixa de e-mail. Esse novo preço entrará em vigor na sua próxima renovação, " "prevista para %3$s." msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s." msgstr "O Google está aumentando os preços do Google Workspace: %1$s." msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google " "Workspace for your domain %1$s." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar sobre uma futura mudança de preço " "do Google Workspace para o seu domínio %1$s." msgid "" "Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you " "have any questions or need assistance, please contact our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Agradecemos por confiar seus sites e e-mails ao WordPress.com. Em caso de " "dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de " "suporte." msgid "" "Google is increasing prices of Google Workspace. To " "keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price " "for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per " "mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is " "scheduled for %3$s." msgstr "" "O Google está aumentando os preços do Google Workspace. " "Para mantermos a paridade com o aumento dos custos de parceria, o preço de " "renovação da sua assinatura do Google Workspace mudará para %2$s por mês por " "caixa de e-mail. Esse novo preço entrará em vigor na sua próxima renovação, " "prevista para %3$s." msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google " "Workspace for your domain %1$s." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar sobre uma futura mudança de preço " "do Google Workspace para o seu domínio %1$s." msgid "Price increases on next subscription renewal" msgstr "O preço subirá na próxima renovação da assinatura" msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Importante! Mudança no preço do Google Workspace" msgid "Please enter search terms." msgstr "Por favor, insira os termos de pesquisa." msgid "%(fieldNumber)d. Site Information" msgstr "%(fieldNumber)d. Informação do Site" msgid "Provide website content" msgstr "Forneça conteúdo do site" msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site." "{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "Clique no botão abaixo para fornecer o conteúdo necessário para criarmos o " "seu site. Em caso de dúvidas, acesse {{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/" "SupportLink}}." msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site by " "%(contentSubmissionDueDate)s.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} if " "you have any questions." msgstr "" "Clique no botão abaixo para fornecer o conteúdo necessário para criarmos o " "seu site até %(contentSubmissionDueDate)s. Em caso de dúvidas, acesse {{br}}" "{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}}." msgid "%.2f%% %s" msgstr "%s de %.2f%%" msgid "" "Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the " "web with a domain name that boosts your brand." msgstr "" "Seu plano inclui um domínio gratuito no primeiro ano. Aposte com tudo na web " "com um nome de domínio que impulsiona sua marca." msgid "Make your mark online with a memorable domain name" msgstr "Deixe sua marca online com um nome de domínio memorável" msgid "CT" msgstr "CT" msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again." msgstr "" "Seus dados de %s não são válidos. Verifique cada campo e tente novamente." msgid "We do not currently support %s validation in this country." msgstr "No momento, não aceitamos a validação de %s neste país." msgid "%s validation failed because no ID was provided." msgstr "Falha na validação de %s porque nenhuma ID foi fornecida." msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided." msgstr "Falha na validação do CNPJ porque não foi fornecido o código do país." msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it." msgstr "" "Sua ID do %s já foi definida. Entre em contato com o suporte para alterá-la." msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month." msgstr "Experimente por %1$s%2$0.2f no primeiro mês." msgid "" "If you need any help with this or have any questions, please reply to this " "email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon." msgstr "" "Caso você precise de ajuda com isso ou tenha dúvidas, responda a este e-mail " "ou %1$senvie uma solicitação de suporte%2$s. Entraremos em contato com você " "em breve." msgid "" "Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen " "a support request%2$s — we’ll get back to you soon." msgstr "" "Precisa de ajuda ou tem uma pergunta? Responda a este e-mail ou " "%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s. Entraremos em contato com você em " "breve." msgid "Why do you need to verify this information?" msgstr "Por que é necessário verificar essas informações?" msgid "Review my information" msgstr "Conferir minhas informações" msgid "" "Verifying your onboarding information enables deposits to your bank account, " "protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow " "Your Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "Ao verificar suas informações de integração, você permite depósitos na sua " "conta bancária, protege sua conta contra fraudes e ajuda nossa equipe a " "estar de acordo com as regulamentações do %1$sConheça seu cliente (KYC)%2$s." msgid "" "Your onboarding information is verified to enable deposits, give you more " "protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your " "Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "É necessário verificar suas informações de integração para permitir " "depósitos, proteger você contra fraudes e ajudar nossa equipe a estar de " "acordo com as regulamentações do %1$sConheça seu cliente (KYC)%2$s." msgid "Why is it so important to update your information?" msgstr "Por que é tão importante atualizar as informações?" msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s." msgstr "" "Se preferir não receber este tipo de e-mail, %1$scancele a assinatura de " "futuros e-mails de lembretes de integração do KYC%2$s." msgid "Verify my information" msgstr "Verificar minhas informações" msgid "" "Action Required: Verify your information to continue processing transactions " "through %s" msgstr "" "Ação obrigatória: Verifique suas informações para continuar processando " "transações através de %s." msgid "Social Advanced w/ unlimited shares" msgstr "Social Advanced com compartilhamentos ilimitados" msgid "" "Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't " "miss a thing" msgstr "" "Ative as assinaturas de posts e comentários para garantir que os visitantes " "do seu site não percam nada" msgid "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "Se você tiver algum problema ou dúvida, entre em contato com " "o suporte." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$d years to keep your features " "and ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s por %3$d anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s per month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s ao mês para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s per year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s ao ano para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "If your plan expires you will lose:" msgstr "Se o seu plano expirar, você perderá:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day." msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr[0] "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dia." msgstr[1] "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dias." msgid "If this upgrade expires, you will lose:" msgstr "Se este upgrade expirar, você perderá:" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Seu plano %1$s para %2$s está perto de expirar." msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Faça um ótimo negócio: pague dois anos antecipados e reduza o preço do plano " "%1$s para apenas %2$s por ano. Dessa forma, você também garante um " "serviço contínuo, sem precisar se preocupar com a renovação do seu plano." msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click " "away from paying less!" msgstr "" "Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s por mês. Isso é %2$s%" "% a menos do que no seu plano mensal atual. Você está a um clique de " "pagar menos!" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ou economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado" msgid "Your %3$s plan %1$s will expire soon %2$s" msgstr "Seu plano do %3$s %1$sexpira em breve%2$s" msgid "Get Link" msgstr "Obter link" msgid "" "Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium " "options for all types of websites. Then, activate the one that's best for " "you." msgstr "" "Temas do WordPress incríveis e responsivos. Escolha entre as opções gratuita " "e premium para todos os tipos de site. Depois, é só ativar o que for melhor " "para você." msgid "Find the perfect theme for your video website." msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de vídeos." msgid "" "There's a problem with this payment. Please try again or use a different " "payment method." msgstr "" "Ocorreu um problema com este pagamento. Tente novamente ou use uma forma de " "pagamento diferente." msgid "WordPress and WooCommerce Logos" msgstr "Logos do WordPress e do WooCommerce" msgid "Confirm email (check your inbox)" msgstr "Confirme o e-mail (verifique sua caixa de entrada)" msgid "Pay 2 years" msgstr "Pague 2 anos" msgid "Pay 1 year" msgstr "Pague 1 ano" msgid "" "*We estimate the space you need based on your current site size. If your " "site size increases, you may need to purchase a storage add-on." msgstr "" "*Estimamos o espaço necessário com base no tamanho atual do seu site. Se o " "tamanho do seu site aumentar, talvez seja necessário adquirir uma extensão " "de armazenamento." msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions." msgstr "Gerencie suas assinaturas de newsletter e blog do WordPress.com." msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos" msgstr "Logos do WordPress.com e do WooCommerce" msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready." msgstr "" "Estamos configurando seu site de teste. Enviaremos um e-mail assim que " "estiver pronto." msgid "Your staging site \"%s\" is ready!" msgstr "O seu site de preparo \"%s\" está pronto!" msgid "" "Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-" "tune every aspect of your website without worrying about breaking your " "production site." msgstr "" "Experimente novos plugins e temas, depure e solucione problemas com as " "mudanças e ajuste todos os aspectos do seu site sem se preocupar em " "interromper o site de produção." msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:" msgstr "Terminamos de configurar o ambiente de teste para o seu site." msgid "We finished setting up the staging environment for %s:" msgstr "Terminamos de configurar o ambiente de teste para %s." msgid "Start exploring your staging site." msgstr "Comece a explorar seu site de teste." msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist" msgstr "Empreendedor e Evangelista de Código Aberto" msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s." msgstr "Alguma dúvida? Fique à vontade para falar conosco por e-mail em %1$s." msgid "Read more on how to use the License tab" msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Licenças" msgid "" "From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, " "view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage " "all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing " "section." msgstr "" "Na aba Licenças, você pode emitir novas licenças, gerenciar formas de " "pagamento, visualizar faturas mensais e preços, adicionar dados da empresa e " "gerenciar todas as licenças associadas à sua conta a partir da seção " "Licenciamento do painel." msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab" msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Gerenciar sites" msgid "" "From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, " "backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media " "accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on " "the site, and manage plugins installed on the site." msgstr "" "Na aba Gerenciar sites, você pode visualizar o registro de atividades de um " "site específico e o plano do Jetpack ativo no site, fazer backup do " "histórico, verificar o histórico e gerenciar o Jetpack Search, as contas de " "redes sociais conectadas ao site e os plugins instalados." msgid "Read more on how to use the dashboard tab" msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Painel" msgid "" "You can view all sites connected to your account and enrolled from the " "dashboard tab." msgstr "" "Você pode visualizar todos os sites conectados à sua conta e inscritos na " "aba Painel." msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the " "central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of " "your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, " "reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating " "needs, and more" msgstr "" "Nosso objetivo hoje é apresentar o painel profissional do Jetpack, que serve " "como uma central para nossos parceiros. O painel é onde você passará a maior " "parte do tempo gerenciando as configurações de monitoramento de tempo de " "inatividade do site de seus clientes, revisando logs de atividades, " "verificando vulnerabilidades de plugins e necessidades de atualização e " "muito mais" msgid "" "Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com." msgstr "" "Alguma dúvida? Fique à vontade para falar conosco por e-mail em partners@jetpack.com." msgid "Read more on how to use the License tab." msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Licenças." msgid "" "From the License tab, you can issue new licenses, manage " "payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company " "details, and manage all licenses associated with your account from the " "dashboard’s Licensing section." msgstr "" "Na aba Licenças, você pode emitir novas licenças, gerenciar " "formas de pagamento, visualizar faturas mensais e preços, adicionar dados da " "empresa e gerenciar todas as licenças associadas à sua conta a partir da " "seção Licenciamento do painel." msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab." msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Gerenciar sites." msgid "" "From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s " "Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage " "the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan " "currently active on the site, and manage plugins installed on the site." msgstr "" "Na aba Gerenciar sites, você pode visualizar o registro de " "atividades de um site específico e o plano do Jetpack ativo no site, fazer " "backup do histórico, verificar o histórico e gerenciar o Jetpack Search, as " "contas de redes sociais conectadas ao site e os plugins instalados." msgid "Read more on how to use the dashboard tab." msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Painel." msgid "" "You can view all sites connected to your account and enrolled from the " "dashboard tab." msgstr "" "Você pode visualizar todos os sites conectados à sua conta e inscritos na " "aba Painel." msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Pro " "Dashboard, which serves as the central hub for our partners. " "The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ " "website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking " "for plugin vulnerabilities and updating needs, and more." msgstr "" "Nosso objetivo hoje é apresentar o painel " "profissional do Jetpack, que serve como uma central para nossos " "parceiros. O painel é onde você passará a maior parte do tempo gerenciando " "as configurações de monitoramento de tempo de inatividade do site de seus " "clientes, revisando logs de atividades, verificando vulnerabilidades de " "plugins e necessidades de atualização e muito mais." msgid "Hey there, %s!" msgstr "Olá, %s!" msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour" msgstr "Apresentação sobre o painel profissional do Jetpack" msgid "Home sweet home." msgstr "Lar doce lar." msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard" msgstr "Conheça o seu painel profissional do Jetpack" msgid "" "If you are on a shared computer, remember to also log out " "of WordPress.com." msgstr "" "Se você estiver em um computador compartilhado, lembre-se também de fazer logout do WordPress.com." msgid "Rules updated succesfully" msgstr "Regras atualizadas com sucesso" msgid "Your %s purchase" msgstr "Sua compra de %s" msgid "Thank you for your %1$s purchase!" msgstr "Agradecemos pela compra de %1$s." msgid "%1$s: %2$s purchase." msgstr "%1$s: compra %2$s." msgid "" "Learn more about everything included with Woo Express Performance and take " "advantage of its powerful marketplace features." msgstr "" "Saiba mais sobre tudo o que está incluído no Woo Express Performance e " "aproveite seus poderosos recursos de mercado." msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site." msgstr "Você não pode listar sites de teste para este site." msgid "Staging" msgstr "Teste" msgid "Our favorite color is purple " msgstr "Nossa cor favorita é roxo" msgid "Opening the doors" msgstr "Abrindo as portas" msgid "" "The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across " "30+ countries." msgstr "" "A equipe Woo é composta por mais de 350 indivíduos talentosos, distribuídos " "em mais de 30 países." msgid "Are you Team Cat or Team Dog? The Woo team is split 50/50!" msgstr "Você é Team Cat ou Team Dog? A equipe Woo está dividida 50/50!" msgid "Organizing the stock room" msgstr "Organização do estoque" msgid "" "Did you know that Woo was founded by two South Africans and a Norwegian? " "Here are three alternative ways to say \"store\" in those countries - " "Winkel, ivenkile, and butikk." msgstr "" "Você sabia que a Woo foi fundada por dois sul-africanos e um norueguês? Aqui " "estão três maneiras alternativas de dizer \"armazenar\" nesses países - " "Winkel, ivenkile e butikk." msgid "Building the foundations" msgstr "Construindo as fundações" msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You're in " "good company." msgstr "" "Você sabia que a Woo é responsável por quase 4 milhões de lojas em todo o " "mundo? Você está em boa companhia." msgid "#FunWooFact: " msgstr "#FunWooFact: " msgid "Choose an eye-catching image for your ad" msgstr "Escolha uma imagem atraente para o seu anúncio" msgid "Make the most of your Blaze campaign" msgstr "Aproveite ao máximo sua campanha Blaze" msgid "Adjust your title to make it more engaging" msgstr "Ajuste seu título para torná-lo mais envolvente" msgid "Pick the right audience, budget and duration" msgstr "Escolha o público, o orçamento e a duração certos" msgid "Array of column names to be searched." msgstr "Array de nomes de colunas para serem pesquisadas." msgid "Switch to our simple setup or manual setup." msgstr "" "Mude para nossa configuração simples ou configuração " "manual." msgid "Switch to our simple setup or advanced setup." msgstr "" "Mude para nossa configuração simples ou configuração " "avançada." msgid "Switch to our manual setup or advanced setup." msgstr "" "Alterne para nossa configuração manual ou configuração " "avançada." msgid "" "We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try " "again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar conectar %s ao WordPress.com. Você pode tentar " "novamente ou entrar em contato com seu provedor de DNS para descobrir o que " "deu errado." msgid "There was a problem connecting your domain" msgstr "Ocorreu um problema ao conectar seu domínio" msgid "" "You might want to start over or use one of the alternative methods to " "connect %s to WordPress.com." msgstr "" "Você pode querer começar de novo ou usar um dos métodos alternativos para " "conectar %s ao WordPress.com." msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled" msgstr "A conexão do seu domínio ao WordPress.com foi cancelada" msgid "It takes 2 minutes to set up." msgstr "Leva 2 minutos para configurar." msgid "" "Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to " "connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-" "screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account " "so make sure you have your credentials at hand." msgstr "" "Boas notícias! Seu provedor de DNS para %s oferece a uma maneira simples de " "conectar seu domínio ao WordPress.com com um clique. Use o botão abaixo e " "siga as instruções na tela. Pode ser necessário fazer login na conta do " "provedor de DNS, portanto, certifique-se de ter suas credenciais em mãos." msgid "Navigate to the previous view" msgstr "Navegar para a visualização anterior" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to " "your newsletter." msgstr "" "Parabéns! Seu site agora está conectado ao Stripe. Agora você pode adicionar " "pagamentos à sua newsletter." msgid "" "Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic." msgstr "" "Relatórios e atualizações complementares sobre o desempenho e o tráfego do " "site." msgid "Popular content from the blogs you follow." msgstr "Conteúdo popular dos blogs que você segue." msgid "Search for another domain" msgstr "Procure outro domínio" msgid "Get ready to take payments" msgstr "Prepare-se para receber pagamentos" msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process." msgstr "" "Configure um (ou mais!) métodos de pagamento e teste seu processo de " "finalização de compra." msgid "Get ready to be paid" msgstr "Prepare-se para ser pago" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "" "Alerta: %1$s espera que o parâmetro %2$s (%3$s) seja do tipo %4$s, mas foi " "fornecido o tipo %5$s." msgid "You have %(number)d pending invite" msgid_plural "You have %(number)d pending invites" msgstr[0] "Você tem %(number)d convite pendente" msgstr[1] "Você tem %(number)d convites pendentes" msgid "Oops, the invites list is empty" msgstr "Ops, a lista de convites está vazia" msgid "Pending invites" msgstr "Convites pendentes" msgid "Pending Invites" msgstr "Convites pendentes" msgid "" "You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow " "your site." msgstr "" "Você também desbloqueará recursos avançados que facilitam a construção e o " "crescimento do seu site." msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Com o seu plano anual, você obterá %(domainName)s {{strong}}gratuito para o " "primeiro ano {{/strong}}." msgid "Get Performance" msgstr "Obter desempenho" msgid "" "The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can " "result in registration termination. The registry will donate 20% of all " "registration revenue to LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "O uso de domínios .gay para hospedar qualquer conteúdo anti-LGBTQ é proibido " "e pode resultar no cancelamento do registro. O registro doará 20% de toda a " "receita de registro para organizações LGBTQ sem fins lucrativos." msgid "" "Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration " "termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to " "LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "Qualquer conteúdo anti-LGBTQ é proibido e pode resultar no cancelamento do " "registro. O registro doará 20% de toda a receita de registro para " "organizações LGBTQ sem fins lucrativos." msgid "Site logo image" msgstr "Imagem do logo do site" msgid "Upgrade your plan to access the theme install features" msgstr "Atualize seu plano para acessar os recursos de instalação do tema" msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!" msgstr "Atualize para um plano para fazer upload de seus próprios temas!" msgid "Multi-image sharing (soon!)" msgstr "Compartilhamento de várias imagens (em breve!)" msgid "Video sharing" msgstr "Compartilhamento de vídeo" msgid "Engagement optimization" msgstr "Otimização de engajamento" msgid "All Free and Basic features" msgstr "Todas as funcionalidades do plano gratuito e Básico" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% desde %(date)s" msgid "Sorry, this purchase is not a valid one." msgstr "Esta compra não é válida." msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product." msgstr "Esse produto não é um upgrade válido do produto atual." msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Atualize para um plano anual e reivindique {{strong}}%(domainName)s " "gratuitamente{{/strong}}." msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year." msgstr "" "Todos os nossos planos anuais incluem um nome de domínio gratuito por um ano." msgid "" "You are a few steps away from bringing your site to life. Check out the next " "steps that will help you to launch your site." msgstr "" "Você está a poucos passos de dar vida ao seu site. Confira os próximos " "passos que vão te ajudar a lançar seu site." msgid "Get your domain’s first year for free" msgstr "Obtenha o primeiro ano do seu domínio gratuitamente" msgid "Or continue with your monthly plan." msgstr "Ou continue com seu plano mensal." msgid "Explore more tools by Jetpack" msgstr "Explore mais ferramentas do Jetpack" msgid "Woo Express: Essential" msgstr "Woo Express Essential" msgid "Your subscriptions for %s have renewed." msgstr "Suas assinaturas para %s foram renovadas." msgid "Fraud outcome requested was not found." msgstr "Resultado de fraude solicitado não encontrado." msgid "Stored results are not valid." msgstr "Os resultados armazenados não são válidos." msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "Você pode configurar o idioma e o WordPress irá automaticamente baixar e " "instalar os arquivos de tradução (disponível se o seu sistema de arquivos " "tiver permissão de escrita)." msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "Se você quiser que os visitantes do seu site possam se cadastrar, marque a " "opção de membros. Se você quiser que apenas o administrador do site cadastre " "cada novo usuário, deixe essa opção desmarcada. Em ambos os casos, você pode " "definir uma função de usuário padrão para todos os novos usuários." msgid "" "Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL " "starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one " "before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the " "address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that " "your site meets some basic security requirements, which can build trust with " "your visitors and with search engines." msgstr "" "URL do WordPress e URL do site podem começar com %1$s ou %2$s. Um URL " "começando com %2$s requer um certificado SSL, assim certifique-se que você " "tenha um antes de mudar para %2$s. Com %2$s, um cadeado aparecerá próximo do " "endereço na barra de endereços do navegador. Tendo %2$s e o cadeado " "significa que o seu site cumpre alguns requisitos básicos de segurança, que " "pode passar mais segurança para os seus visitantes e sites de busca." msgid "" "Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be " "the same address or different. For example, you can have the core WordPress " "installation files in the root directory (https://example.com), " "in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/" "wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be " "different." msgstr "" "Emobra os termos se refiram a dois conceitos diferentes, na prática, eles " "podem ter o mesmo endereço ou diferentes. Por exemplo, você pode ter os " "arquivos básicos do WordPress no diretório raiz (https://exemplo.com." "br), nesse caso os URLs seriam o mesmo. Ou os arquivos " "do WordPress podem estar em um subdiretório (https://examplo.com." "br/wordpress). Nesse caso, o URL do WordPress e do site seriam " "diferentes." msgid "" "Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The " "WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the " "site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site." msgstr "" "Dois termos que você vai querer saber são URL do WordPress e URL do site. O " "URL do WordPress é onde os arquivos básicos do WordPress estão e a URL do " "site é o endereço que os seus visitantes usam no navegador para acessar o " "seu site." msgid "Fraud ruleset requested was not found." msgstr "Conjunto de regras sobre fraude solicitado não encontrado." msgid "Subscription management" msgstr "Gerenciamento de inscrições" msgid "Domains and DNS" msgstr "Domínios e DNS" msgid "See full feature list" msgstr "Veja a lista completa de recursos" msgid "" "Upgrade to the %s Plan to enable SFTP & SSH, database access, GitHub " "deploys, and more…" msgstr "" "Faça upgrade para o plano %s para habilitar SFTP & SSH, acesso ao banco de " "dados, implantações no GitHub e muito mais..." msgid "Operating System" msgstr "Sistema operacional" msgid "Number of Subscribers" msgstr "Número de assinantes" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "Documentação sobre widgets" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "Documentação sobre formatação de data e hora." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "Documentação sobre escrever e editar posts" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "Documentação sobre comentários em spam" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "Documentação do Personalizador" msgid "" "You took that crucial first step toward creating content, but you didn't " "publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and " "sound in the editor." msgstr "" "Você deu o primeiro e mais importante passo para criar conteúdo, mas não " "publicou o post. Não se preocupe! O rascunho em que você estava trabalhando " "está salvo no editor." msgid "" "You took that crucial first step toward creating content, but you didn't " "publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and " "sound in the " "editor." msgstr "" "Você deu o primeiro e mais importante passo para criar conteúdo, mas não " "publicou o post. Não se preocupe! O rascunho em que você estava trabalhando " "está salvo no " "editor." msgid "Finish Post" msgstr "Terminar post" msgid "" "Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-" "date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "Leia posts de todos os sites que segue, encontre excelentes leituras e " "mantenha-se atualizado sobre comentários e respostas em um local " "conveniente: o Leitor do WordPress.com." msgid "Your subscription details" msgstr "Detalhes da sua assinatura" msgid "Purchase and update" msgstr "Comprar e atualizar" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s " "easy to find, share, and follow." msgstr "" "Invista em seu canto da web com um nome de domínio personalizado fácil de " "encontrar, compartilhar e seguir." msgid "Or continue with the free plan." msgstr "Ou continue com o plano gratuito." msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan" msgstr "Veja e compare os recursos disponíveis em cada plano do WordPress.com" msgid "Learn about Stats" msgstr "Conheça as Estatísticas" msgid "Switch to new Stats" msgstr "Mude para as novas estatísticas" msgid "" "We've added new stats and insights in a more modern and mobile friendly " "experience to help you grow your site." msgstr "" "Adicionamos novas estatísticas e insights a uma experiência mais moderna e " "compatível com dispositivos móveis para te ajudar a expandir seu site." msgid "Explore the new Jetpack Stats" msgstr "Conheça o novo Jetpack Stats" msgid "Click to share on Mastodon" msgstr "Clique para compartilhar no Mastodon" msgctxt "share to" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgid "" "Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this " "post." msgstr "" "Insira a URL completa da instância do Mastodon em que você quer compartilhar " "este post." msgid "Share to Mastodon" msgstr "Compartilhar no Mastodon" msgctxt "post type name shown in menu" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "O argumento da consulta deve ser uma array ou um nome de tag." msgid "Invalid attribute name." msgstr "Nome de atributo inválido." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "" "Chamadas demais para buscar(). Isso pode levar a problemas de desempenho." msgid "Unknown bookmark name." msgstr "Nome de favorito desconhecido." msgid "untitled post %s" msgstr "post sem título %s" msgid "" "P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences " "between the Jetpack and WordPress apps." msgstr "" "Obs.: quer saber mais? Veja este post recente sobre as diferenças entre o " "aplicativo do Jetpack e do WordPress." msgid "" "P.S. Want to know more? Check out this recent post about " "the differences between the Jetpack and WordPress apps." msgstr "" "Obs.: quer saber mais? Veja este post recente sobre as " "diferenças entre o aplicativo do Jetpack e do WordPress." msgid "" "Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, " "Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just " "switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. " "With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the " "WordPress app plus the tools you need to grow your site and " "audience." msgstr "" "Suas funcionalidades favoritas do Jetpack no aplicativo do WordPress, como " "Estatísticas, Notificações e o Leitor, encontraram um novo lar: o aplicativo " "do Jetpack, para o qual você acabou de trocar. Essas funcionalidades logo " "serão removidas do WordPress. Com o aplicativo do Jetpack, você poderá " "continuar mantendo o foco em publicar, além das ferramentas " "necessárias para expandir seu site e público." msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?" msgstr "Quer saber a diferença entre o aplicativo do Jetpack e do WordPress?" msgid "" "If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ " "page, find information about the program’s benefits, " "and check out our blog." msgstr "" "Para saber mais sobre %1$s, acesse nossa página de perguntas frequentes para ver os benefícios do " "programa e confira nosso blog." msgid "" "Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to " "learn more." msgstr "" "Leia a seção de elegibilidade da página de perguntas " "frequentes sobre %2$s para saber mais." msgid "" "To continue monetizing your site through the %1$s program you need to " "subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we " "will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can " "still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "Para continuar monetizando seu site com o programa %1$s, você precisa " "assinar o plano WordPress.com Premium ou superior. Quando fizer isso, você " "voltará automaticamente para o programa. Enquanto isso, você ainda pode " "visualizar seus lucros e o histórico de pagamentos no painel do WordAds." msgid "Start Earning Again" msgstr "Volte a lucrar" msgid "" "We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the " "expiration of your %3$s subscription on %4$s." msgstr "" "Acabamos de remover seu site, %1$s, do programa %2$s devido à expiração da " "sua assinatura do %3$s em %4$s." msgid "Removal from %1$s" msgstr "Remoção do %1$s" msgid "Removal from WordAds" msgstr "Remoção do WordAds" msgid "Your site is currently ineligible for WordAds." msgstr "No momento, seu site não é elegível ao WordAds." msgid "" "Want the whole WordPress.com experience? Create an account or login to bring your subscriptions together in the " "Reader." msgstr "" "Quer uma experiência completa no WordPress.com? Crie uma " "conta ou faça login para juntar suas assinaturas no " "Leitor." msgid "" "Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites " "you follow." msgstr "" "Deixe seu endereço de e-mail abaixo e enviaremos um link para você gerenciar " "os sites que você segue." msgid "" "Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox." msgstr "" "Seja o primeiro a saber quando tiver um post novo no seu site favorito. " "Direto na sua caixa de entrada." msgid "To make sure you can import reliably" msgstr "Para garantir que você pode importar de forma confiável" msgid "To make sure it will work with our recommended plans" msgstr "Para garantir que funcionará com nossos planos recomendados" msgid "" "Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, " "{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}." msgstr "" "Seu plugin do Jetpack está desatualizado. {{WarningRequirement/}}, " "{{JetpackUpdateLink}}Atualizar Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}." msgid "7 days insights stats" msgstr "Insights de 7 dias de estatísticas" msgid "" "Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and " "marketers, giving them the insights they need to focus their content " "strategy and improve ROI." msgstr "" "Com o Parse.ly, da Automattic, fica fácil para profissionais da imprensa e " "de marketing trabalharem com dados. Isso porque ele fornece os insights " "necessários para ajudá-los a manter o foco no conteúdo e melhorar o ROI." msgid "Need enterprise level stats?" msgstr "Precisa de estatísticas de nível profissional?" msgid "Explore Parse.ly" msgstr "Conheça o Parse.ly" msgid "" "Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free." msgstr "" "Acesse wp.com/app ou leia o código QR para fazer download " "do aplicativo gratuitamente." msgid "Get the Jetpack app and take stats with you" msgstr "" "Faça download do aplicativo do Jetpack e leve as estatísticas aonde for" msgid "" "A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to " "download the Jetpack mobile app" msgstr "" "Leia este código QR com a câmera do seu dispositivo para fazer download do " "aplicativo móvel do Jetpack" msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads." msgstr "Monitore os anúncios exibidos e acompanhe os lucros com o Jetpack Ads." msgid "" "Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a " "WooCommerce customer." msgstr "" "Veja pedidos, reembolsos, envios e outras tendências de produto facilmente " "como cliente do WooCommerce." msgid "" "Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from " "Stats using Blaze." msgstr "" "Promova conteúdo para milhões de usuários do WordPress e do Tumblr " "diretamente das Estatísticas usando o Blaze." msgid "Third-party integrations to keep you growing" msgstr "Integrações de terceiros para manter o crescimento" msgid "" "See what popular social networks your content is being shared to the most." msgstr "" "Veja em quais redes sociais conhecidas seu conteúdo está sendo mais " "compartilhado." msgid "" "Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total " "follower counts." msgstr "" "Conecte o Jetpack Social a redes sociais conhecidas e veja sua contagem " "total de seguidores." msgid "" "See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your " "community." msgstr "" "Veja seus assinantes por e-mail e do WordPress e os siga de volta para criar " "sua comunidade." msgid "Engage with your subscribers and view your social reach" msgstr "" "Relacione-se com seus assinantes e visualize seu alcance em redes sociais" msgid "" "Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress " "within the skateboarding community." msgstr "" "Saiba mais sobre como Mark-Andrew usa o Jetpack e o " "WordPress na comunidade de skatistas." msgid "" "Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google " "Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the " "web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s " "great for me." msgstr "" "O Jetpack Stats oferece todas as informações necessárias sem precisar do " "Google Analytics. Tudo o que eu preciso saber é: quem está acessando meu " "site, de onde as pessoas estão sendo redirecionadas e de que lugar do mundo " "elas estão acessando. Isso é o ideal." msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review." msgstr "" "Visualize tendências semanais e anuais com os destaques de sete dias e o " "resumo do ano." msgid "" "Easily keep track of your content creation habits & trends over the years." msgstr "" "Monitore facilmente seus hábitos e tendências de criação de conteúdo ao " "longo dos anos." msgid "" "See who is creating the most popular content on your team with our author " "metrics." msgstr "" "Veja quem está criando o conteúdo mais popular na sua equipe com as métricas " "por autor." msgid "Discover your top performing posts & pages." msgstr "Descubra quais dos seus posts e páginas estão se saindo melhor." msgid "See what’s working with content performance metrics" msgstr "" "Veja o que está dando resultados nas métricas de desempenho de conteúdo" msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site." msgstr "" "Calcule os cliques em links, reproduções de vídeo e downloads de arquivos no " "seu site." msgid "Discover what countries your visitors are coming from." msgstr "Veja de quais países os visitantes estão acessando seu site." msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site." msgstr "" "Receba insights detalhados sobre referenciadores que trazem tráfego para seu " "site." msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments." msgstr "Explore dados em tempo real sobre visitantes, curtidas e comentários." msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience" msgstr "" "Estatísticas reais e comprovadas sobre visitantes para te ajudar a entender " "seu público" msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world." msgstr "" "O Jetpack Stats tem a confiança de mais de 14,5 milhões de pessoas em todo o " "mundo." msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing." msgstr "" "Com o Jetpack Stats, você não precisa ser cientista de dados para ver como " "seu site está se saindo." msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site" msgstr "Estatísticas simples, mas robustas para expandir seu site" msgid "Tap to add image" msgstr "Toque para adicionar imagem" msgid "Staging site" msgstr "Site de teste" msgid "Manage staging site" msgstr "Gerenciar site de teste" msgid "Add staging site" msgstr "Adicionar site de teste" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "Um site de teste é a versão do seu site que você pode usar para visualizar e " "corrigir mudanças antes de aplicá-las ao seu site de produção. {{a}}Saiba " "mais.{{/a}}" msgid "Failed to add staging site: %(reason)s" msgstr "Falha ao adicionar site de teste: %(reason)s" msgid "Staging site added." msgstr "Site de teste adicionado." msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site." msgstr "Você não pode criar outro site de teste para este site." msgid "Sorry, you can not create staging site for this site." msgstr "Você não pode criar um site de teste para este site." msgid "Enter the name of your business or project." msgstr "Digite o nome da sua empresa ou projeto." msgid "What phrases would someone search on Google to find you?" msgstr "Que frases alguém procuraria no Google para te encontrar?" msgid "Enter the name of your business or store." msgstr "Digite o nome da sua empresa ou loja." msgid "Start a newsletter" msgstr "Comece uma newsletter" msgid "View individual products" msgstr "Ver produtos individuais" msgid "Get Jetpack %(productName)s" msgstr "Obtenha o Jetpack %(productName)s" msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it" msgstr "Use +/- ou simplesmente arraste a imagem para ajustá-la" msgid "GST" msgstr "GST" msgctxt "verb" msgid "Keep my plan" msgstr "Manter meu plano" msgid "Failed to install" msgstr "Falha na instalação" msgid "Installing" msgstr "Instalando" msgid "Fast-motion video" msgstr "Vídeo em movimento rápido" msgid "Content recycling" msgstr "Reciclagem de conteúdo" msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "Compartilhando no Twitter, Facebook, LinkedIn e Tumblr" msgid "Posting to multiple channels at once" msgstr "Postar em vários canais ao mesmo tempo" msgid "Optimized CSS loading" msgstr "Carregamento de CSS otimizado" msgid "Deferred non-essential JavaScript" msgstr "JavaScript não essencial adiado" msgid "Flexible API" msgstr "API flexível" msgid "Akismet technology" msgstr "Tecnologia Akismet" msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App." msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar com o app WooCommerce gratuito." msgid "Manage your store on the go" msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar" msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out." msgstr "Continue personalizando a aparência da sua loja e destaque-a." msgid "Make your store stand out" msgstr "Faça sua loja se destacar" msgid "" "Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay." msgstr "" "Configure um ou mais métodos de pagamento para facilitar o pagamento de seus " "clientes." msgid "Provide a way to pay " msgstr "Forneça uma forma de pagamento" msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers." msgstr "" "Aumente sua base de clientes alcançando milhões de compradores engajados." msgid "" "Enhance your brand and make your store more professional with a custom " "domain." msgstr "" "Melhore sua marca e torne sua loja mais profissional com um domínio " "personalizado." msgid "Failed to check the theme activation status, please try again." msgstr "Falha ao verificar o status de ativação do tema, tente novamente." msgid "The image already has the requested size." msgstr "A imagem já possui o tamanho solicitado." msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "Verifique se a extensão PHP %s está instalada e ativada." msgid "" "There are more than 150 Woo meetups held all over the world! A great way to " "meet fellow store owners." msgstr "" "Acontecem mais de 150 encontros do Woo no mundo todo! É um ótima maneira de " "conhecer outros proprietários de lojas." msgid "Applying the finishing touches" msgstr "Aplicando os toques finais" msgid "" "#FunWooFact: Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? " "You’re in good company." msgstr "" "#FunWooFact: você sabia que a Woo é responsável por quase 4 milhões de lojas " "em todo o mundo? Você está em boa companhia." msgid "" "We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those " "backups are still over the storage limit, we will stop generating " "new backups. You will continue to have access to 7 days prior to " "when you hit the limit." msgstr "" "Continuaremos removendo backups até os últimos sete dias. Se esses backups " "ainda estiverem acima do limite de armazenamento, deixaremos de " "gerar backups novos. Você continuará tendo acesso aos sete dias " "anteriores ao atingimento do limite." msgid "" "Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest " "backups to clear up storage space." msgstr "" "Como o limite foi atingido, vamos começar a remover seus backups mais " "antigos para liberar espaço de armazenamento." msgid "" "When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to " "clear up storage space." msgstr "" "Quando o limite for atingido, vamos remover seus backups mais antigos para " "liberar espaço de armazenamento." msgid "Add-on Storage (5TB)" msgstr "Armazenamento complementar (5 TB)" msgid "Add-on Storage (3TB)" msgstr "Armazenamento complementar (3 TB)" msgid "Get your logo" msgstr "Obtenha seu logo" msgid "" "A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, " "the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation." msgstr "" "Um ótimo logo sinaliza competência, profissionalismo e qualidade. Por apenas " "$ 55, o Fiverr Logo Maker melhorará a aparência e a reputação do seu site." msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes" msgstr "Obtenha um logo com design profissional em 10 minutos" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (5TB)" msgstr "Armazenamento de backup (5 TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)" msgstr "Armazenamento complementar do Jetpack VaultPress Backup (5 TB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (3TB)" msgstr "Armazenamento de backup (3 TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)" msgstr "Armazenamento complementar do Jetpack VaultPress Backup (3 TB)" msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month" msgstr "Tranquilidade a partir de %1$s%2$0.2f por mês" msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month" msgstr "Experimente o VaultPress Backup por %1$s%2$0.2f no primeiro mês" msgid "" "WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. " "You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and " "payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible " "plan." msgstr "" "O WordAds está desativado para este site porque não possui um plano " "qualificado. Você não está mais ganhando receita com anúncios, mas pode ver " "seu histórico de ganhos e pagamentos. Para restaurar o acesso ao WordAds, " "atualize para um plano qualificado." msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "RoboHash (gerado)" msgid "Web Server Logs" msgstr "Registros do servidor web" msgid "Download logs" msgstr "Baixar registros" msgid "Logs downloaded." msgstr "Registros baixados." msgid "Invalid log type specified" msgstr "Tipo de registro inválido especificado" msgid "Jetpack is unable to connect to this site" msgstr "O Jetpack não consegue se conectar a este site" msgid "No data in this period" msgstr "Sem dados neste período" msgid "" "Speed up your site and improve SEO with automatic critical CSS generation." msgstr "" "Acelere seu site e melhore o SEO com a geração automática de CSS crítico." msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan." msgstr "Para instalar plugins adicionais, atualize para um plano pago." msgid "" "It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack Social: " msgstr "" "Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas " "contas de redes sociais ao Jetpack Social. " msgid "Enable Jetpack Social" msgstr "Ativar Jetpack Social" msgid "" "It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack Social. When you " "publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. " "Best of all, it’s free up to 30 shares.
Learn " "more." msgstr "" "Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas " "contas de redes sociais ao Jetpack Social Quando você " "publicar um post, ele será automaticamente exibido em todas as suas " "plataformas preferidas. O melhor de tudo, você tem até 30 compartilhamentos " "grátis.
Saiba mais." msgid "Automatically share your site content on social media" msgstr "Compartilhe automaticamente o conteúdo do seu site nas redes sociais" msgid "Save now" msgstr "Economize agora" msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%" msgstr "Renove seu plano por 2 anos e economize %1$s%%" msgid "Account not found" msgstr "Conta não encontrada" msgid "Commerce solutions" msgstr "Soluções de Commerce" msgid "Jetpack Import unique identifier for the term." msgstr "Identificador único do Jetpack Import para o termo." msgid "The parent category slug." msgstr "A categoria ascendente de slug." msgid "Apple original transaction ID" msgstr "ID da transação original da Apple" msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "Ver te leva para uma página do autor que lista todos os " "posts publicados pelo autor." msgid "We saved your post" msgstr "Salvamos seu post" msgid "Oops, did you forget to publish your post?" msgstr "Ops, você esqueceu de publicar seu post?" msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher." msgstr "Para mais estilos, assine o plano %(businessPlanName)s ou superior." msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "Abra o {{a}}editor de sites{{/a}} para mudar o estilo do seu site." msgid "Connect repository" msgstr "Conectar o repositório" msgid "Repository" msgstr "Diretório" msgid "Deploy from GitHub" msgstr "Implantar pelo GitHub" msgid "" "Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time " "notifications for likes and comments." msgstr "" "Siga seus sites favoritos, salve posts para ler mais tarde e receba " "notificações em tempo real de curtidas e comentários." msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime" msgstr "" "Baixe o aplicativo Jetpack para usar o Leitor em qualquer lugar, a qualquer " "hora" msgid "" "Approve and reply to comments with real-time notifications right on your " "device." msgstr "" "Aprove e responda a comentários com notificações em tempo real diretamente " "no seu dispositivo." msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app" msgstr "Responda mais rápido com o aplicativo do Jetpack" msgid "Bundle and save" msgstr "Comprar plano e salvar" msgid "Performance settings" msgstr "Configurações de desempenho e velocidade" msgid "You need additional storage to choose this setting." msgstr "" "Você precisa de armazenamento adicional para aplicar esta configuração." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Você também estará inelegível para o programa WordAds. Visite {{a}}nossas " "perguntas frequentes{{/a}} para saber mais." msgid "" "Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools" msgstr "" "Aprimore %(siteSlug)s com as ferramentas de segurança, desempenho e " "crescimento do Jetpack" msgid "" "Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "" "Economize tempo publicando automaticamente seu conteúdo em redes sociais " "como Facebook, LinkedIn e muito mais." msgid "" "Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically " "for WordPress." msgstr "" "Atraia seus visitantes com vídeos de alta qualidade e sem publicidade " "criados especialmente para o WordPress." msgid "" "Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware " "scanning, and spam filtering." msgstr "" "Proteja seu site de hackers e spam com backups automatizados, varredura de " "malwares e filtro de spam." msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site." msgstr "" "Você não tem permissão para acessar as sugestões de publicação neste site." msgid "Gravatar URL for the user's avatar image." msgstr "URL do Gravatar para a imagem de avatar do usuário." msgid "Sample of users who have answered the prompt." msgstr "Grupo de usuários que responderam a sugestão." msgid "Number of users who have answered the prompt." msgstr "Número de usuários que responderam a sugestão." msgid "Whether the user has answered the prompt." msgstr "Se o usuário respondeu a sugestão." msgid "Source of the prompt, if known." msgstr "Origem da sugestão, se conhecida." msgid "The text of the prompt. May include html tags like ." msgstr "O texto da sugestão. Pode incluir tags html como ." msgid "Show prompts before a given date." msgstr "Mostrar sugestões antes de uma determinada data." msgid "Show prompts following a given date." msgstr "Mostrar sugestões após uma determinada data." msgid "Unique identifier for the prompt." msgstr "Identificador único para o prompt." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Ao mudar para um plano inferior, você estará inelegível para o programa " "WordAds. Visite {{a}}nossas perguntas frequentes{{/a}} para saber mais." msgid "%1$s is back online" msgstr "%1$s está no ar novamente" msgid "URL available" msgstr "URL disponível" msgid "%1$s is unresponsive" msgstr "%1$s não responde" msgid "URL unavailable" msgstr "URL indisponível" msgid "Collapse admin tools `P`" msgstr "Recolher ferramentas de administrador `P`" msgid "Show admin tools `P`" msgstr "Mostrar ferramentas de administrador `P`" msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "Baixar arquivo baixa o arquivo de mídia original para o seu " "dispositivo." msgid "Download “%s”" msgstr "Baixar “%s”" msgid "Add featured image" msgstr "Adicionar imagem em destaque" msgid "Best for devs" msgstr "Ideal para desenvolvedores" msgid "Would you still like to downgrade your plan?" msgstr "Você ainda gostaria de fazer o downgrade do seu plano?" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será o endereço que as pessoas veem " "quando visitam seu site." msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "Você limpou o cache recentemente. Aguarde um minuto e tente novamente." msgid "" "Trial plans are limited to a single video.
Upgrade now to upload more " "videos!" msgstr "" "Os planos de teste são limitados a um único vídeo.
Atualize agora para " "enviar mais vídeos!" msgid "" "The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image " "thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming " "Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "A imagem CDN está desativada porque seu site está marcado como privado. Se " "as miniaturas de imagem não forem exibidas em sua Biblioteca de mídia, você " "pode alternar para o modo Em breve. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details " "and how to manage the subscription." msgstr "" "Legal! Você é assinante agora. Confira seu e-mail para saber mais detalhes e " "como gerenciar sua assinatura." msgid "" "It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so " "you can confirm the subscription." msgstr "" "Parece que você já tentou assinar. Enviamos outro e-mail para você confirmar " "a assinatura." msgid "Hey! You were already subscribed." msgstr "Olá! Você já era assinante." msgid "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgstr "" "Desculpe, mas este e-mail foi bloqueado. Ele tem muitas confirmações de " "assinaturas pendentes. Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgstr "" "Ops! Parece que você tem várias confirmações de assinatura pendentes. " "Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas antes de gerar mais." msgid "" "Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed." msgstr "" "Desculpe, mas este e-mail foi bloqueado para este tipo de assinatura. Entre em contato conosco caso necessário." msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription." msgstr "Obrigado! Agora, confira seu e-mail para confirmar sua assinatura." msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again." msgstr "Ops! Ocorreu um erro ao assinar. Tente novamente." msgid "" "It seems you already tried to subscribe with this email, but have not " "confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to " "confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions " "Manager." msgstr "" "Parece que você tentou fazer a assinatura com este e-mail, mas não a " "confirmou pelo link do e-mail que enviamos. Confira a caixa de entrada do " "seu e-mail para confirmar ou gerencie suas preferências no Gerenciador de " "assinaturas." msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before " "adding more." msgstr "" "Ops! Parece que você tem várias confirmações de assinatura pendentes. " "Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas antes " "de gerar mais." msgid "" "You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager." msgstr "" "Você já assinou este site. Verifique sua caixa de entrada. Você pode " "gerenciar suas preferências no Gerenciador de assinaturas." msgid "Subscriptions Manager" msgstr "Gerenciador de assinaturas" msgid "" "Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager" msgstr "" "Ops! Parece que a assinatura com este e-mail foi cancelada. Você pode " "gerenciar suas preferências no Gerenciador de assinaturas." msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again." msgstr "Ops! O e-mail que você forneceu é inválido. Tente novamente." msgid "" "Our support team is here to help you with any questions or concerns you may " "have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or " "have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank " "you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to " "assisting you!" msgstr "" "Nossa equipe de suporte está aqui para te ajudar com qualquer dúvida ou " "preocupação que possa ter. Se você precisar de ajuda com seu site, " "solucionar um problema ou tiver algum feedback para compartilhar, não hesite " "em entrar em contato conosco. Agradecemos por escolher o WordPress.com como " "sua plataforma de sites. Estamos ansiosos para ajudar você!" msgid "There are no recent topics." msgstr "Não há tópicos recentes." msgid "SSH access" msgstr "Acesso SSH" msgid "Database access" msgstr "Acesso ao banco de dados" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}por mês{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}por mês, %(annualPrice)s cobrado anualmente{{/" "priceDescription}}" msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)" msgstr "Pague anualmente (economize %(percentageSavings)s%%)" msgid "Download for Mac (Apple Silicon)" msgstr "Baixar para Mac (Apple Silicon)" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was " "used for a lower version of this product." msgstr "" "Não foi possível aplicar a oferta inicial a %s porque ela foi usada em uma " "versão inferior do produto." msgid "Congrats, your site is live!" msgstr "Parabéns, seu site está no ar!" msgid "Your free domain name is waiting." msgstr "Seu domínio gratuito está esperando." msgid "You have a free, unclaimed domain name!" msgstr "Você possui um domínio gratuito ainda não utilizado!" msgid "" "Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or " "videos." msgstr "" "Social: obtenha compartilhamentos ilimitados e compartilhe como um post " "anexando imagens ou vídeos." msgid "For each new post email, include" msgstr "Para cada novo e-mail publicado, inclua" msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers" msgstr "" "Essas configurações alteram os e-mails enviados do seu site para seus " "leitores" msgid "Add a team member" msgstr "Adicionar um membro da equipe" msgid "You have %(number)d team member" msgid_plural "You have %(number)d team members" msgstr[0] "Você tem %(number)d membro da equipe" msgstr[1] "Você tem %(number)d membros da equipe" msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "%(number)d pessoa correspondente {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[1] "%(number)d pessoas correspondentes {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid "Send invitation" msgstr "Enviar convite" msgid "This message will be sent along with invitation emails." msgstr "Esta mensagem será enviada junto com os e-mails de convite." msgid "+ Add a message" msgstr "+ Adicionar uma mensagem" msgid "Add another email or username" msgstr "Adicionar outro e-mail ou nome de usuário" msgid "Add team members to %(sitename)s" msgstr "Adicionar membros da equipe a %(sitename)s" msgid "Oops, something went wrong with the form validation." msgstr "Ops, algo deu errado com a validação do formulário." msgid "" "Invite subscribers and team members to your site and manage their access " "settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "Convide assinantes e membros da equipe para o seu site e gerencie suas " "configurações de acesso. {{learnMore}}Saiba mais{{/learnMore}}." msgid "Download email subscribers as CSV" msgstr "Baixar assinantes de e-mail em CSV" msgid "You have %(number)d subscriber" msgid_plural "You have %(number)d subscribers" msgstr[0] "Você tem %(number)d assinante" msgstr[1] "Você tem %(number)d assinantes" msgid "Subscriber since" msgstr "Assinante desde" msgid "" "Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site." msgstr "" "A remoção de assinantes de e-mail faz com que eles parem de receber " "atualizações do seu site." msgid "Search by email…" msgstr "Pesquisar por e-mail…" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Obtenha um domínio personalizado (como {{i}}seudomíniolegal.com{{/i}}) " "gratuitamente durante o primeiro ano." msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test " "page to authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "Modo de teste: use o número da conta de teste " "AT611904300234573201. Outros métodos de pagamento podem redirecionar a uma " "página de teste do Stripe para autorizar o pagamento. Mais números de " "cartões de teste estão listados aqui." msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other " "payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. " "More test card numbers are listed here." msgstr "" "Modo de teste: use o número da conta de teste 000123456. " "Outros métodos de pagamento podem redirecionar a uma página de teste do " "Stripe para autorizar o pagamento. Mais números de cartões de teste estão " "listados aqui." msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations." msgstr "" "Desbloqueie o acesso a mais de 50.000 plugins, modelos de design e " "integrações." msgid "Update settings failed. Please, try again." msgstr "Falha ao atualizar as configurações. Tente novamente." msgid "" "You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d " "days" msgstr "" "Você alterou com sucesso o período de backups salvos para %(days)d dias" msgid "Click here to get started" msgstr "Clique aqui para começar" msgid "Already have an existing plan or license key? " msgstr "Já tem um plano ou chave de licença existente?" msgid "%(storageInBytes)dTB" msgstr "%(storageInBytes)dTB" msgid "%(storageInBytes).1fGB" msgstr "%(storageInBytes).1fGB" msgid "%(storageInBytes)dGB" msgstr "%(storageInBytes)dGB" msgid "Upgrade required" msgstr "Atualização necessária" msgid "Space needed:" msgstr "Espaço necessário:" msgid "" "You can manage the storage used by changing how many days of backups will be " "saved." msgstr "" "Você pode gerenciar o armazenamento usado alterando quantos dias de backups " "serão salvos." msgid "" "You are about to reduce the number of days your backups are being saved. " "Backups older than %(retentionDays)s days will be lost." msgstr "" "Você está prestes a reduzir o número de dias em que seus backups são salvos. " "Os backups com mais de %(retentionDays)s dias serão perdidos." msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar alteração" msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved." msgstr "" "Selecione o número de dias que você gostaria que seus backups fossem salvos." msgid "Space included in plan" msgstr "Espaço incluso no plano" msgid "Current site size*" msgstr "Tamanho atual do site*" msgid "Days of backups saved" msgstr "Dias de backups salvos" msgid "120 days" msgstr "120 dias" msgid "Total subscribers" msgstr "Total de assinantes" msgid "No subscribers recorded" msgstr "Nenhum assinante registrado" msgid "WordPress.com and Jetpack logo" msgstr "Logotipo do WordPress.com e do Jetpack" msgid "" "Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/" "manage returns from their account." msgstr "" "Gerencie o processo de autorização de devolução de materiais, adicione " "garantias aos produtos e permita que os clientes solicitem/gerenciem " "devoluções de suas contas." msgid "Simplify returns and exchanges" msgstr "Simplifique as devoluções e trocas" msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic." msgstr "Restrinja as opções de remessa e pagamento usando lógica condicional." msgid "Set conditional shipping" msgstr "Configure remessas condicionais" msgid "" "Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other " "criteria." msgstr "" "Defina várias taxas de envio com base na localização, preço, peso ou outros " "critérios." msgid "Customize shipping rates" msgstr "Personalize as taxas de envio" msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment." msgstr "Forneça aos clientes uma maneira fácil de rastrear sua remessa." msgid "Offer shipment tracking" msgstr "Ofereça rastreamento de remessa" msgid "Print shipping labels from your store to save time and money." msgstr "" "Imprima etiquetas de envio de sua loja para economizar tempo e dinheiro." msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping." msgstr "Simplifique seu atendimento com remessa integrada." msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program." msgstr "Mantenha seus clientes fiéis com um programa de recompensas." msgid "Drive loyalty" msgstr "Aumente a fidelidade" msgid "" "Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming " "back." msgstr "" "Envie um e-mail automático para seus clientes com um desconto de aniversário " "para que eles voltem." msgid "Send birthday coupons" msgstr "Envie cupons de aniversário" msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers." msgstr "" "Ofereça brindes ou cupons quando seus clientes indicarem novos compradores." msgid "Encourage referrals" msgstr "Incentive indicações" msgid "" "Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store " "without checking out." msgstr "" "Gere mais vendas enviando e-mails automaticamente aos clientes que saem de " "sua loja sem finalizar a compra." msgid "Recover abandoned carts" msgstr "Recupere carrinhos abandonados" msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged." msgstr "" "Crie automações de e-mail personalizadas para manter clientes atuais e " "potenciais envolvidos." msgid "Automate your marketing" msgstr "Automatize seu marketing" msgid "" "Promote and sell your products on popular social media platforms and " "marketplaces." msgstr "" "Promova e venda seus produtos em plataformas e mercados populares de mídia " "social." msgid "Sell everywhere" msgstr "Venda em qualquer lugar" msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations." msgstr "Otimize sua loja para vendas adicionando e-mail e integrações sociais." msgid "Marketing and growth" msgstr "Marketing e crescimento" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout " "blocks." msgstr "" "Simplifique sua finalização de compra e aumente as conversões com os blocos " "Carrinho e Checkout." msgid "Cart and checkout optimization" msgstr "Otimização de carrinho e checkout" msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code." msgstr "" "Assuma o controle do layout da sua loja sem tocar em uma linha de código." msgid "Block-based templates" msgstr "Modelos baseados em blocos" msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes." msgstr "" "Aproveite uma seleção diversificada de temas premium lindamente projetados." msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront." msgstr "Dê vida à sua marca com uma vitrine totalmente personalizável." msgid "Let customers order products before they’re available." msgstr "" "Permita que os clientes peçam produtos antes que eles estejam disponíveis." msgid "Take pre-orders" msgstr "Aceite pedidos antecipados" msgid "" "Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product " "recommendations." msgstr "" "Ganhe mais receita com recomendações automatizadas de produtos de upsell e " "cross-sell." msgid "Product recommendations" msgstr "Recomendações de produtos" msgid "Add any number of images to your product variations." msgstr "Adicione qualquer número de imagens às variações do seu produto." msgid "Unlimited images" msgstr "Imagens ilimitadas" msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing." msgstr "Habilite embrulhos/mensagens de presente ou preços personalizados." msgid "Sell product add-ons" msgstr "Venda complementos de produtos" msgid "Import, merge, and export products using a CSV file." msgstr "Importe, mescle e exporte produtos usando um arquivo CSV." msgid "Import your products via CSV" msgstr "Importe seus produtos via CSV" msgid "" "Use Composite Products to add product kit building functionality with " "inventory management." msgstr "" "Use produtos compostos para adicionar a funcionalidade de criação de kits de " "produtos com gerenciamento de inventário." msgid "Offer customizable product kits" msgstr "Ofereça kits de produtos personalizáveis" msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts." msgstr "Ofereça pacotes de produtos personalizados e descontos em massa." msgid "Sell product bundles" msgstr "Venda pacotes de produtos" msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders." msgstr "" "Especifique quantidades mínimas e máximas de produtos permitidos para " "pedidos." msgid "Set order limits" msgstr "Defina limites de pedidos" msgid "Notify customers when your products are restocked." msgstr "Notifique os clientes quando seus produtos forem reabastecidos." msgid "Send back in stock notifications" msgstr "Envie notificações de volta ao estoque" msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers." msgstr "Venda e aceite vouchers de presente digitais multiuso pré-pagos." msgid "Offer gift cards" msgstr "Ofereça vales-presente" msgid "Add unlimited products to your store." msgstr "Adicione produtos ilimitados à sua loja." msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products." msgstr "Simplifique a forma como gerencia, vende e promove os seus produtos." msgid "Product management" msgstr "Gestão de produtos" msgid "" "Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or " "wherever your business takes you." msgstr "" "Use uma maquininha de cartão para receber pagamentos em uma loja, em um pop-" "up ou onde quer que sua empresa o leve." msgid "Sell in person" msgstr "Venda pessoalmente" msgid "" "Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout." msgstr "" "Calcule automaticamente quanto imposto sobre vendas deve ser cobrado no " "checkout." msgid "Automate tax collection" msgstr "Automatize a cobrança de impostos" msgid "" "Add a subscription for any product or service, including the ability to set " "subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods." msgstr "" "Adicione uma assinatura para qualquer produto ou serviço, incluindo a " "capacidade de definir descontos de assinatura, taxas de inscrição, testes " "gratuitos ou períodos de expiração." msgid "Offer subscriptions" msgstr "Ofereça assinaturas" msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world." msgstr "Seja pago em mais de 100 moedas de todo o mundo." msgid "Sell in over 60 countries" msgstr "Venda em mais de 60 países" msgid "" "Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay " "and Google Pay." msgstr "" "Aceite todos os principais cartões de crédito e débito, além de opções " "populares como Apple Pay e Google Pay." msgid "Give your customers more ways to pay." msgstr "Ofereça aos seus clientes mais formas de pagamento." msgid "Quickly and easily accept payments." msgstr "Aceite pagamentos de forma rápida e fácil." msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business." msgstr "" "Adicione quantas contas de equipe forem necessárias para ajudar a " "administrar seus negócios." msgid "Have unlimited admin accounts" msgstr "Tenha contas de administrador ilimitadas" msgid "Need help? Reach out anytime via email or chat." msgstr "" "Preciso de ajuda? Entre em contato a qualquer momento por e-mail ou chat." msgid "Get support 24/7" msgstr "Obtenha suporte 24/7" msgid "" "Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile " "App." msgstr "" "Processe pedidos e gerencie sua loja em qualquer lugar com o WooCommerce " "Mobile App." msgid "Manage on the go" msgstr "Gerencie de qualquer lugar" msgid "" "Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time " "– all in one turnkey package." msgstr "" "Sua loja inclui tudo o que você precisa para lançar rapidamente e crescer " "com o tempo - tudo em um pacote pronto para uso." msgid "Sell the simple way" msgstr "Venda de forma simples" msgid "Everything you need to grow your business." msgstr "Tudo o que você precisa para crescer o seu negócio." msgid "Our flexible LMS to power your online courses" msgstr "Nosso LMS flexível para potencializar seus cursos online" msgid "Stats for Emails" msgstr "Estatísticas de e-mails" msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection." msgstr "" "Falha ao salvar seu conteúdo. Por favor, verifique sua conexão à internet." msgid "Changes saved successfully!" msgstr "Alterações salvas com sucesso!" msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Fale conosco a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack." msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Fale conosco a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack." msgid "" "If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from " "your site by following the instructions we put together here." msgstr "" "Se você ainda não tiver o Jetpack, faça o download ou instale-o diretamente " "pelo seu site, seguindo as estas instruções." msgid "" "Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory." msgstr "" "Além disso, você pode encontrar o plugin %1$s no diretório de plugins do Wordpress.org." msgid "" "Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install, and " "activate." msgstr "" "Selecione \"Adicionar novo plugin\", pesquise %1$s, instale " "e ative." msgid "" "Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install and " "activate." msgstr "" "Selecione \"Adicionar novo plugin\", pesquise %1$s, instale " "e ative." msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s." msgstr "" "Agradecemos por adquirir %1$s %2$s dias atrás, em %3$s." msgid "Accelerate your growth with advanced features." msgstr "Acelere seu crescimento com recursos avançados." msgid "" "Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you " "have any questions, please contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "Não responda a este e-mail, trata-se de uma caixa de e-mail não monitorada. " "Se você tiver quaisquer dúvidas, fale conosco pelo e-mail partners@jetpack." "com." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Formulários do Jetpack" msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge sales tax on %1$s, " "in accordance with the tax rules of the state you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Estamos escrevendo para informá-lo de que começaremos a cobrar imposto sobre " "vendas em %1$s, de acordo com as regras fiscais do estado que você inseriu " "com seu método de pagamento. Essa atualização ocorrerá na próxima vez que " "você renovar sua assinatura." msgid "" "You failed to correctly answer the math problem. This is " "used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is " "unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login " "form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try " "to log in again." msgstr "" "Você não respondeu corretamente ao problema de matemática. " "Isso é usado para combater spam quando a API de proteção contra ataque de " "força bruta do Jetpack não está disponível. Use o botão de retorno do seu " "navegador para voltar ao formulário de login. Clique no botão \"Atualizar\" " "para gerar um novo problema de matemática e tente fazer login novamente." msgid "Response Date" msgstr "Data de resposta" msgid "" "Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features " "you need to grow." msgstr "" "Atualize sua avaliação gratuita para lançar sua loja e obter os recursos de " "nível seguinte que você precisa para crescer." msgid "Ready to start selling?" msgstr "Pronto para começar a vender?" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and " "start selling." msgstr "" "Sua avaliação gratuita expirou. Atualize para um plano para desbloquear " "novos recursos e começar a vender." msgid "" "Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more." msgstr "" "Personalize suas taxas de envio, imprima etiquetas diretamente de sua loja e " "muito mais." msgid "" "Get access to email features that let you communicate with your customers " "and prospects." msgstr "" "Obtenha acesso a recursos de e-mail que permitem que você se comunique com " "seus clientes atuais e potenciais." msgid "" "Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using " "your product catalog." msgstr "" "Anuncie e venda em mercados populares e plataformas de mídia social usando " "seu catálogo de produtos." msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders." msgstr "" "Depois de atualizar, você pode publicar sua loja e começar a receber pedidos." msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling." msgstr "Cuidamos da hospedagem da sua loja para que você foque na venda." msgid "" "Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and " "more." msgstr "" "Altere a aparência da sua loja, atualize o carrinho, as páginas de checkout " "e muito mais." msgid "Simple customization" msgstr "Personalização simples" msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes." msgstr "Escolha entre uma ampla seleção de temas lindamente projetados." msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "Excesso de favoritos: não é possível criar mais." msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "Os tipos de blocos que podem usar este padrão." msgid "Email clicks" msgstr "Cliques nos e-mails" msgid "Email opens" msgstr "Aberturas de e-mails" msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free." msgstr "Os Certificados Sensei LMS serão instalados gratuitamente." msgid "Latest Emails" msgstr "Últimos e-mails" msgid "" "Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or " "WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro " "Dashboard." msgstr "" "Observe que isto só se refere a compras feitas em Jetpack.com ou WordPress." "com, e não se refere a compras feitas usando o painel profissional do " "Jetpack." msgid "Latest post" msgstr "Último post" msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days" msgstr "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days" msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that." msgstr "" "As tendências mostradas são em comparação com os últimos 7 dias anteriores." msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today." msgstr "Os destaques exibidos são dos últimos 7 dias, excluindo hoje." msgid "Paid WordPress.com subscribers" msgstr "Assinantes pagos do WordPress.com" msgid "Total posts with comment subscribers:" msgstr "Total de posts com assinantes de comentários:" msgid "No subscribers" msgstr "Sem assinantes" msgid "Comments Subscribers" msgstr "Assinantes de comentários" msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme." msgstr "Amostras de captura de tela do dispositivo móvel do tema Videomaker." msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}" msgstr "{{a}}Ou saiba mais sobre o VideoPress.{{/a}}" msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year." msgstr "Até 200 GB de armazenamento e seu próprio domínio por um ano." msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor." msgstr "Envie vídeos diretamente para o seu site usando o editor do WordPress." msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player." msgstr "Player {{a}}VideoPress{{/a}} sem marca, sem anúncios e personalizável." msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos." msgstr "{{a}}Videomaker{{/a}}, um tema premium otimizado para exibir vídeos." msgid "" "Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos " "with the world." msgstr "" "Crie um site WordPress.com com tudo o que você precisa para compartilhar " "seus vídeos com o mundo." msgid "Your video site, with no hassle." msgstr "Seu site de vídeo, sem complicações." msgid "" "Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you " "have any questions, you can contact us at: " msgstr "" "Não responda a este e-mail, trata-se de uma caixa de e-mail não monitorada. " "Se tiver quaisquer dúvidas, entre em contato conosco em: " msgid "Thanks for being a Jetpack customer." msgstr "Agradecemos por você ser cliente do Jetpack." msgid "An update to your Jetpack account" msgstr "Uma atualização da sua conta do Jetpack" msgid "Go to Sensei Home" msgstr "Vá para a página inicial do Sensei" msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!" msgstr "" "Personalize seus modelos de curso, crie seu primeiro curso e muito mais!" msgid "Finish Sensei setup" msgstr "Concluir a configuração do Sensei" msgid "your domain name" msgstr "seu nome de domínio" msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats" msgstr "⚠️ Não há dados anteriores a 2022-11-24 para as estatísticas de e-mail" msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts." msgstr "" "Ferramentas de segurança, desempenho e crescimento feitas pelos " "especialistas em WordPress." msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting." msgstr "A escolha confiável para hospedagem corporativa do WordPress." msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce." msgstr "Transforme sua loja online em realidade com o poder do WooCommerce." msgid "" "WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, " "extremely fast WordPress hosting." msgstr "" "O WP Cloud oferece as ferramentas necessárias para adicionar hospedagem " "WordPress escalonável, altamente disponível e extremamente rápida." msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly" msgid_plural "" "for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed " "yearly" msgstr[0] "" "para o primeiro mês, depois %(original_price)s/mês faturado anualmente" msgstr[1] "" "para os primeiros %(months)d meses, depois %(original_price)/mês faturado " "anualmente" msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly" msgid_plural "" "for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed " "monthly" msgstr[0] "" "para o primeiro mês, depois %(original_price)s/mês faturado mensalmente" msgstr[1] "" "para os primeiros %(months)d meses, depois %(original_price)/mês faturado " "mensalmente" msgid "There is no bandwidth limit." msgstr "Não há limite de largura de banda." msgid "Is there a bandwith limit?" msgstr "Há limite de largura de banda?" msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s" msgstr "Você acaba de assinar %1$s como %2$s" msgid "This will be your WordPress.com account." msgstr "Esta será sua conta no WordPress.com." msgid "Continue to pay" msgstr "Continuar para pagar" msgid "Tips for getting the most out of WooPay." msgstr "Dicas para aproveitar ao máximo o WooPay." msgid "WooPay Marketing" msgstr "WooPay Marketing" msgid "Preparing your new site" msgstr "Preparando seu novo site" msgid "Order was completed successfully" msgstr "O pedido foi concluído com sucesso" msgid "" "Select your goals for offering courses, and we will help you set everything " "up." msgstr "" "Selecione seus objetivos para oferecer cursos e nós o ajudaremos a definir " "tudo." msgid "Choose the purpose of your site" msgstr "Escolha o objetivo do seu site" msgid "Train employees" msgstr "Treinar funcionários" msgid "Educate students" msgstr "Educar alunos" msgid "Provide certification" msgstr "Fornecer certificação" msgid "Sell courses and generate income" msgstr "Vender cursos e gerar renda" msgid "" "Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s " "format." msgstr "" "Requer números, sem letras ou caracteres especiais: %1$d. Use o formato %2$s." msgid "Finish setting it up" msgstr "Termine de configurar" msgid "" "Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time " "you’re ready." msgstr "" "Seu site copiado está quase lá. Você pode terminar de configurá-lo quando " "estiver pronto." msgid "Ready to finish copying your site?" msgstr "Pronto para terminar de copiar seu site?" msgid "" "The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet " "fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy " "using the plan at this discounted rate for the next year while we continue " "to develop the features." msgstr "" "O plano Jetpack Social Advanced está atualmente em um estado Beta e ainda " "não está totalmente desenvolvido, então o preço atual é metade do preço " "normal. Aproveite o plano com desconto no próximo ano enquanto continuamos a " "desenvolver os recursos." msgid "What’s included in your free trial" msgstr "O que está incluso na sua avaliação gratuita" msgid "day left in trial" msgid_plural "days left in trial" msgstr[0] "dia restante de avaliação" msgstr[1] "dias restantes de avaliação" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgstr[0] "" "Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dia. Atualize para um plano até " "%(expirationdate)s para desbloquear novos recursos e começar a vender." msgstr[1] "" "Sua avaliação gratuita terminará em %(daysLeft)d dias. Atualize para um " "plano até %(expirationdate)s para desbloquear novos recursos e começar a " "vender." msgid "You’re in a free trial" msgstr "Você está em uma avaliação gratuita" msgid "Integrate top shipping carriers" msgstr "Integre as principais transportadoras" msgid "Promote your products" msgstr "Promova seus produtos" msgid "Connect with your customers" msgstr "Conecte-se com seus clientes" msgid "Access to all premium themes" msgstr "Acesso a todos os temas premium" msgid "Launch your store to the world" msgstr "Lance sua loja para o mundo" msgid "Increase visibility" msgstr "Aumente a visibilidade" msgid "" "Boost traffic with tools that make your content more findable on search " "engines." msgstr "" "Aumente o tráfego com ferramentas que tornam seu conteúdo mais fácil de " "encontrar nos mecanismos de pesquisa." msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection." msgstr "" "Obtenha backups automáticos em tempo real, verificações de malware e " "proteção contra spam." msgid "" "Create as many products or services as you'd like, including subscriptions." msgstr "Crie quantos produtos ou serviços quiser, incluindo assinaturas." msgid "Unlimited products" msgstr "Produtos ilimitados" msgid "Design your store" msgstr "Desenhe sua loja" msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere." msgstr "" "Precisa de ajuda? Estenda a mão para nós a qualquer hora, em qualquer lugar." msgid "His Majesty the King" msgstr "Sua Majestade o Rei" msgid "Tools for store management and growth" msgstr "Ferramentas para gestão e crescimento da loja" msgid "Included in ecommerce plans:" msgstr "Incluso nos planos de comércio eletrônico:" msgid "Your copied site \"%s\" is ready!" msgstr "A cópia do seu site \"%s\" está pronta!" msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (mais de 2 milhões de solicitações/mês)" msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (2 milhões de solicitações/mês)" msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise (350 mil solicitações/mês)" msgid "" "Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations." msgstr "" "Proteção rigorosa antispam para redes grandes ou instalações multisite." msgctxt "Akismet Enterprise Plan" msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" msgid "Akismet Pro (40K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (40 mil solicitações/mês)" msgid "Akismet Pro (30K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (30 mil solicitações/mês)" msgid "Akismet Pro (20K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (20 mil solicitações/mês)" msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs." msgstr "Proteção antispam para sites e blogs profissionais ou comerciais." msgid "Akismet Pro (10K requests/month)" msgstr "Akismet Pro (10 mil solicitações/mês)" msgid "Akismet Personal (Paid)" msgstr "Akismet Personal (Pago)" msgid "Spam protection for personal sites and blogs." msgstr "Proteção antispam para sites e blogs pessoais." msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "O valor pendente de $%(amountOwed)s será pago aproximadamente 45 dias após o " "final do mês em que foi ganho." msgid "" "Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it " "unique." msgstr "" "Agora é hora de escolher um nome e personalizar algumas configurações para " "tornar seu site único." msgid "" "Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready." msgstr "" "Pode fechar esta janela se quiser. Enviaremos um e-mail quando seu novo site " "estiver pronto." msgid "" "Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing " "site." msgstr "" "Sem querer nos gabar nem nada, mas fizemos uma cópia exata do seu " "site existente." msgid "" "Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s." msgstr "" "Sem querer nos gabar nem nada, mas fizemos uma cópia exata de " "%s." msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader." msgstr "" "Comece a vender de forma presencial em menos de 20 minutos com nosso leitor " "de cartão." msgid "Selling In-Person?" msgstr "Faz vendas presenciais?" msgid "Back to home" msgstr "Voltar para página inicial" msgid "Here are a few more options:" msgstr "Aqui estão mais algumas opções:" msgid "" "You can upload and install third-party themes, including your own themes." msgstr "" "Você pode carregar e instalar temas de terceiros, incluindo seus próprios " "temas." msgid "Hire an expert" msgstr "Contrate um especialista" msgid "" "A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your " "site." msgstr "" "Um profissional do WordPress.com criará layouts para até 5 páginas do seu " "site." msgid "Hire our team of experts to design one for you" msgstr "Contrate nossa equipe de especialistas para projetar um para você" msgid "HE-boost" msgstr "HE-boost" msgid "Was this guide helpful for you?" msgstr "Este guia foi útil?" msgid "Is this topic relevant to you?" msgstr "Este tópico é relevante?" msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s" msgstr "%1$d dias em uso por US$ %2$s/dia, custo total de US$%3$s%4$s" msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s" msgstr "%1$s emitido em %2$s e revogado em %3$s" msgid "%1$s issued %2$s" msgstr "%1$s emitido em %2$s" msgid "%1$s ($%2$s)" msgstr "%1$s (US$ %2$s)" msgid "Total invoice amount: $%s" msgstr "Valor total da fatura: US$ %s" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Key %s" msgstr "Chave %s" msgid "Monthly usage report for %s" msgstr "Relatório de uso mensal de %s" msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed" msgstr "Seu relatório de uso mensal de agência do Jetpack foi finalizado" msgid "Choose the perfect plan" msgstr "Escolha o plano perfeito" msgid "Complete your purchase" msgstr "Conclua sua compra" msgid "" "Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress." "com apps." msgstr "" "Obtenha ajuda com o WordPress.com, a plataforma de blogs gratuita, e os " "aplicativos dele." msgid "Design and customization" msgstr "Design e personalização" msgid "Automated datacenter failover" msgstr "Failover de datacenter automatizado" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth." msgstr "" "Conte com velocidades ultrarrápidas do site, basicamente em qualquer lugar " "do mundo." msgid "" "Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first " "year." msgstr "" "Obtenha um domínio personalizado (como seudomíniolegal.com) " "gratuitamente durante o primeiro ano." msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts." msgstr "" "Ferramentas de crescimento, desempenho e segurança feitas pelos " "especialistas do WordPress." msgid "" "Easily share your website content on your social media channels from one " "place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while " "we continue to develop the features." msgstr "" "Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a " "partir de um só lugar. Aproveite o plano avançado pela metade do preço pelo " "próximo ano enquanto continuamos a desenvolver as funcionalidades." msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)" msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)" msgid "Hours watched" msgstr "Horas assistidas" msgid "Continue setting up your site with these next steps." msgstr "Continue configurando seu site com estas próximas etapas." msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme." msgstr "Bitácora é um tema simples e clássico" msgid "Untitled post %d" msgstr "Post %d sem título" msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" msgctxt "verb" msgid "Contact support" msgstr "Entre em contato com o suporte" msgctxt "verb" msgid "Manage add-ons" msgstr "Gerenciar complementos" msgid "Built-in Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch integrado" msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "Exiba seus vídeos lindamente com o reprodutor 4K VideoPress." msgid "4K Videos with VideoPress" msgstr "Vídeos 4K com VideoPress" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, " "and more." msgstr "" "Tenha 30 compartilhamentos em redes sociais por mês para promover seus posts " "no Facebook, Tumblr e muito mais." msgid "" "Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction " "checkout." msgstr "" "Reduza o abandono do carrinho e aumente as vendas com um checkout rápido e " "de baixo atrito." msgid "" "Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find " "anywhere else." msgstr "" "Ofereça aos clientes uma experiência de compra personalizada que eles não " "encontrariam em nenhum outro lugar." msgid "Stay safe with automated malware scanning." msgstr "Fique seguro com a verificação automatizada de malware." msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth." msgstr "" "Conte com velocidades de site ultrarrápidas, praticamente em qualquer lugar " "do mundo." msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks." msgstr "Bloqueie atividades maliciosas, como injeção de SQL e ataques XSS." msgid "Switch between a collection of premium design themes." msgstr "Alterne entre uma coleção de temas de design premium." msgid "" "Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns." msgstr "" "Arraste e solte seu conteúdo e layouts com blocos e padrões intuitivos." msgid "" "Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click." msgstr "" "Restaure qualquer momento do histórico do seu site com apenas um clique." msgid "" "Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "Envie produtos físicos em um piscar de olhos e mostre tarifas em tempo real " "de transportadoras como UPS e outras opções de envio." msgid "—— None ——" msgstr "—— Nenhum ——" msgid "User display name changed" msgstr "Nome de exibição do usuário alterado" msgid "" "Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. " "Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen." msgstr "" "Contrate nossos especialistas dedicados para criar um site artesanal e " "personalizado. Compartilhe alguns detalhes sobre o que você está procurando " "e nós faremos isso acontecer." msgid "Build and count on a site designed to last forever." msgstr "Construa e conte com um site projetado para durar para sempre." msgid "" "Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history." msgstr "" "Reverta seus posts para uma edição anterior com um histórico de revisão " "integrado." msgid "Provider or service id is not supported" msgstr "Não é compatível com o provedor ou a ID do serviço" msgctxt "Akismet Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "Personal" msgid "Akismet Personal" msgstr "Akismet Personal" msgctxt "Akismet Free Plan" msgid "Personal Free" msgstr "Personal gratuito" msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)" msgstr "Akismet Personal (licença gratuita não comercial)" msgid "Are you still interested in having us build your site?" msgstr "Ainda tem interesse em criar seu site conosco?" msgid "Growth and monetization tools" msgstr "Ferramentas de crescimento e monetização" msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue." msgstr "Você precisará adicionar pelo menos um assinante para continuar." msgid "" "You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of " "current subscribers to continue." msgstr "" "Você precisará adicionar pelo menos um endereço de e-mail ou fazer upload de " "um arquivo CSV dos assinantes atuais para continuar." msgid "Add staff note" msgstr "Adicionar anotação da equipe" msgid "Address for %s" msgstr "Endereço para %s" msgid "Buy this domain" msgstr "Comprar este domínio" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy " "to find, share, and follow." msgstr "" "Reivindique seu canto da web com um endereço de site fácil de encontrar, " "compartilhar e seguir." msgid "Switch to the Jetpack Mobile App." msgstr "Mude para o aplicativo do Jetpack." msgid "Switch to the Jetpack mobile app" msgstr "Mude para o aplicativo do Jetpack" msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "" "Após a primeira renovação, o preço da assinatura será %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgid "" "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "" "Após o término da oferta, o preço da assinatura será %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgid "Your trial has expired" msgstr "Seu teste expirou" msgid "Your trial expires today" msgstr "Seu teste expira hoje" msgid "%1$s day left in trial" msgid_plural "%1$s days left in trial" msgstr[0] "%1$s dia restante de teste" msgstr[1] "%1$s dias restantes de teste" msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of " "backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to " "resume backups." msgstr "" "Você atingiu seu limite de armazenamento com %(daysOfBackupsSaved)d dias de " "backups salvos. Os backups foram interrompidos. Atualize seu armazenamento " "para retomar os backups." msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com" msgstr "" "Para uma melhor experiência, faça login ou comece a usar o WordPress.com" msgid "In this guide" msgstr "Neste guia" msgid "%d other guide" msgid_plural "%d other guides" msgstr[0] "%d outro guia" msgstr[1] "%d outros guias" msgid "Couldn’t find what you were looking for?" msgstr "Não encontrou o que procurava?" msgid "Related Guides" msgstr "Guias relacionados" msgid "Other languages" msgstr "Outros idiomas" msgid "Read this guide" msgstr "Ler este guia" msgid "All Guides" msgstr "Todos os guias" msgid "" "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?

Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it " "on your phone or tablet." msgstr "" "Tentando fazer login no app WordPress ou Jetpack?

Abra o aplicativo em seu dispositivo móvel, solicite um novo link mágico " "e abra-o em seu celular ou tablet." msgid "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?" msgstr "Tentando fazer login no app do WordPress ou Jetpack?" msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go." msgstr "Leve seu site do WordPress para onde você for." msgid "Sensei Interactive Blocks" msgstr "Sensei Interactive Blocks" msgid "Customer support" msgstr "Suporte ao cliente" msgid "Domain Contact" msgstr "Contato do domínio" msgid "The domain contact information is not set" msgstr "As informações de contato do domínio não estão definidas" msgid "Sidebar 2022" msgstr "Barra lateral 2022" msgid "" "Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources " "with automatic security rules." msgstr "" "Ative regras automáticas: proteja seu site contra fontes de tráfego não " "confiáveis, com regras de segurança automáticas." msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" msgid "Reinstalling…" msgstr "Reinstalando…" msgid "" "Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can " "revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, " "so you only pay when using them." msgstr "" "Economize até 60% em produtos Jetpack adicionando sua primeira licença. Você " "pode revogar as licenças a qualquer momento, permitindo adicionar ou remover " "produtos conforme necessário, para que você pague apenas quando usá-los." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty" msgid "No email clicks" msgstr "Sem cliques de e-mail" msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks." msgid "Clicks" msgstr "Cliques" msgctxt "Stats: module row header for number of email opens." msgid "Opens" msgstr "Aberturas" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Email clicks" msgstr "Cliques no e-mail" msgid "Issue product licenses" msgstr "Emitir licenças de produtos" msgid "How to add sites to the dashboard" msgstr "Como adicionar sites ao painel" msgid "Add your Jetpack sites" msgstr "Adicione seus sites do Jetpack" msgid "Unsubscribed from this topic" msgstr "Cancelou a assinatura deste tópico" msgid "Unsubscribed from this forum" msgstr "Cancelou a assinatura deste fórum" msgid "Paid user" msgstr "Usuário pagante" msgid "Solved" msgstr "Resolvido" msgid "Not subscribed to any topics" msgstr "Não assinante de nenhum tópico" msgid "No topics marked as favorite" msgstr "Nenhum tópico marcado como favorito" msgid "No topics started" msgstr "Nenhum tópico iniciado" msgid "No replies created" msgstr "Nenhuma resposta criada" msgid "Not subscribed to any forums" msgstr "Não assinante de nenhum fórum" msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a " "plan{{/a}}." msgstr "" "Antes de compartilhar sua loja com o mundo, você precisa {{a}}escolher um " "plano{{/a}}." msgid "" "The Jetpack App gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "O app do Jetpack oferece tudo o que você precisa para criar, " "projetar, gerenciar e expandir seu site de qualquer lugar." msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack" msgstr "Listagem completa dos planos Jetpack e comparação de preços – Jetpack" msgid "Jetpack Products" msgstr "Produtos do Jetpack" msgid "Customize it with new content" msgstr "Personalize com novo conteúdo" msgid "Refresh its design" msgstr "Atualize seu design" msgid "Update your site’s name" msgstr "Atualize o nome do seu site" msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:" msgstr "" "Antes de lançá-lo para o mundo, aqui estão algumas coisas que você pode " "fazer:" msgid "Finish setting up your new site." msgstr "Termine de configurar seu novo site." msgctxt "Email link type" msgid "Other" msgstr "Outros" msgctxt "Email link type" msgid "Unsubscribe" msgstr "Desinscrever" msgctxt "Email link type" msgid "Comment" msgstr "Comentar" msgctxt "Email link type" msgid "Like" msgstr "Curtir" msgctxt "Email link type" msgid "Post URL" msgstr "URL do post" msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty" msgid "No links recorded" msgstr "Nenhum link registrado" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "Links" msgid "Outstanding amount" msgstr "Valor pendente" msgid "Organization for %s" msgstr "Organização para %s" msgid "Add %s details" msgstr "Adicionar as informações de %s" msgctxt "noun" msgid "Consent" msgstr "Consentimento" msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s" msgstr "%1$s - Respostas de formulários do Jetpack - %2$s" msgid "%s - Jetpack Form Responses" msgstr "%s - Respostas de formulários do Jetpack" msgid "The template type %s are not allowed." msgstr "O tipo de modelo %s não é permitido." msgid "The type of the template." msgstr "O tipo de modelo." msgid "

View post to subscribe to site newsletter.

" msgstr "

Veja o post para assinar a newsletter do site.

" msgid "" "To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to " "your wp-config.php file" msgstr "" "Para carregar o bloco, adicione a constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION a %1$s " "no seu arquivo wp-config.php" msgid "Current" msgstr "Atual" msgid "(%(number_of_ratings)s)" msgstr "(%(number_of_ratings)s)" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on " "creation." msgstr "" "Milhões de pessoas dependem do meu site, e tempo de inatividade não é uma " "opção. O Jetpack VaultPress Backup cuida da segurança e dos backups do meu " "site para que eu possa me concentrar na criação." msgid "" "VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 " "million site backups over the last ten years" msgstr "" "O VaultPress Backup é o plug-in de backup WordPress mais provado, com 269 " "milhões de backups de sites nos últimos dez anos" msgid "" "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats" msgstr "" "Estatísticas avançadas de sites do WordPress gratuitas com o Jetpack Stats" msgid "" "Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with " "Jetpack CRM" msgstr "" "CRM nativo do WordPress para converter leads e fidelizar clientes com o Jetpack CRM" msgid "" "Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social" msgstr "" "Compartilhamento programado de posts e páginas automaticamente nas redes " "sociais com o Jetpack Social" msgid "" "Free global CDN " "to deliver content instantly" msgstr "" "CDN global " "gratuita para entregar conteúdo em um piscar de olhos" msgid "" "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost" msgstr "" "Aumento de velocidade gratuito para melhorar sua posição nos resultados do " "Google com o Jetpack Boost" msgid "" "Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search" msgstr "" "Pesquisa instantânea no site para ajudar seus visitantes a encontrar seu " "conteúdo com o Jetpack Search" msgid "" "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress" msgstr "" "Vídeo em Full HD sem publicidade no editor do WordPress com o VideoPress" msgid "" "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam" msgstr "" "Proteção antispam avançada para comentários e formulários com o Akismet Anti-spam" msgid "" "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan" msgstr "" "Verificação de malware automatizada, WAF e correções em um clique com o Jetpack Scan" msgid "" "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup" msgstr "" "Backups em tempo real e restaurações em um clique com o VaultPress Backup" msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, " "comprehensive WordPress site security so you can focus on running your " "business." msgstr "" "O Jetpack Security fornece a segurança " "de site abrangente e fácil de usar do WordPress. Assim, você pode se " "concentrar em administrar seus negócios." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda dá tempo de obter uma hospedagem de vídeo incrível " "para %s. Basta se teletransportar de volta para o carrinho para concluir a " "compra. Se você estiver com problemas ou tiver dúvidas, basta responder este " "e-mail e nós te ajudaremos." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-" "quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we " "mention that you can drag and drop videos right into the editor with " "VideoPress?" msgstr "" "Percebemos que você tem interesse em %s. Ótima escolha! Agora seus vídeos " "terão alta qualidade, sem publicidade e com um reprodutor personalizável sem " "marca. Já mencionamos que é possível arrastar e soltar vídeos diretamente no " "editor com o VideoPress?" msgid "" "VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and " "drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, " "not the ads." msgstr "" "O VideoPress oferece vídeos de alta qualidade sem complicações. Arraste e " "solte vídeos no editor do WordPress e mantenha o foco no conteúdo, não nos " "anúncios." msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "" "Uma oferta especial para obter vídeos de alta qualidade e sem publicidade em " "%s" msgid "Your videos deserve better" msgstr "Seus vídeos merecem mais" msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "" "Você está a um passo de ter vídeos de alta qualidade e sem publicidade em %s" msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own." msgstr "Torne seu site copiado exclusivo com um domínio personalizado próprio." msgid "Pay Annually" msgstr "Pagar por ano" msgid "Pay Monthly" msgstr "Pagar por mês" msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools." msgstr "" "Transforme os visitantes do site em assinantes, com ferramentas de " "assinatura integradas." msgid "Take control of every font, color and detail of your site" msgstr "Assuma o controle de cada fonte, cor e detalhe do seu site" msgid "" "Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute " "downtime is detected." msgstr "" "Mantenha-se atualizado com o monitoramento contínuo e receba alertas quando " "for detectado tempo de inatividade." msgid "Keep an administrative eye on activity across your site." msgstr "Tenha um olhar administrativo na atividade no seu site." msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL." msgstr "" "Conte com redirecionamentos automáticos ao atualizar a URL do seu post ou " "página." msgid "" "Ensure your cached content is always served from the data center closest to " "your site visitor." msgstr "" "Certifique-se de que seu conteúdo armazenado em cache seja sempre fornecido " "pelo data center mais próximo do visitante do site." msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation." msgstr "" "Passe tranquilamente por ataques DDoS graças ao monitoramento e mitigação em " "tempo real." msgid "" "Save server resources for a faster site, with malicious login protection " "built in." msgstr "" "Economize recursos gastos com servidor para ter um site mais rápido, com " "proteção contra login malicioso integrada." msgid "" "Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security " "and performance. " msgstr "" "Fique tranquilo sabendo que seu site está isolado de outros para uma maior " "segurança e desempenho. " msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password." msgstr "Fique protegido contra ataques de força bruta na senha da sua conta." msgid "Space to store your photos, media, and more." msgstr "Espaço para armazenar suas fotos, mídia e muito mais." msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts." msgstr "" "Ajuda e orientação em tempo real de especialistas profissionais do WordPress." msgid "Unlimited support via emails." msgstr "Suporte ilimitado por e-mail." msgid "Customer Support" msgstr "Atendimento ao cliente" msgid "Free domain for one year with annual plans." msgstr "Domínio gratuito por um ano ao adquirir planos anuais." msgid "Invite others to contribute to your site." msgstr "Convide outras pessoas para contribuir no seu site." msgid "Add as many pages as you like." msgstr "Adicione quantas páginas quiser." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda dá tempo de acelerar %s. Basta se teletransportar de " "volta para o carrinho para concluir a compra. Se você estiver com problemas " "ou tiver dúvidas, basta responder este e-mail e nós te ajudaremos." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical " "CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized." msgstr "" "Percebemos que você tem interesse em %s. Ótima escolha! Gerar o CSS crítico " "automaticamente conforme as alterações do site manterão a velocidade do site " "otimizada." msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we " "will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance " "scores every time you make a change to your site." msgstr "" "O Jetpack Boost oferece ao seu site as mesmas vantagens de desempenho dos " "principais sites do mundo, sem precisar de um desenvolvedor. Com um plano " "para o Jetpack Boost, vamos regerar o CSS crítico e as pontuações de " "desempenho automaticamente toda vez que você fizer uma alteração no seu site." msgid "A special offer to speed up %s" msgstr "Uma oferta especial para acelerar o %s" msgid "Your site could be on the next level" msgstr "Seu site poderia estar em um novo patamar" msgid "You’re one step away from speeding up %s" msgstr "Você está a um passo de turbinar a velocidade de %s" msgid "" "You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log." msgstr "" "Você pode visualizar todas as atividades do site e gerenciar backups no registro de atividades." msgid "%5$d page" msgid_plural "%5$d pages" msgstr[0] "%5$d página" msgstr[1] "%5$d páginas" msgid "%4$d post, " msgid_plural "%4$d posts, " msgstr[0] "%4$d post, " msgstr[1] "%4$d posts, " msgid "%3$d upload, " msgid_plural "%3$d uploads, " msgstr[0] "%3$d upload, " msgstr[1] "%3$d uploads, " msgid "%2$d plugin, " msgid_plural "%2$d plugins, " msgstr[0] "%2$d plugin, " msgstr[1] "%2$d plugins, " msgid "%1$d theme, " msgid_plural "%1$d themes, " msgstr[0] "%1$d tema, " msgstr[1] "%1$d temas, " msgid "Latest Backup:" msgstr "Backup mais recente:" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, " "encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of " "backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a " "thing." msgstr "" "Sua assinatura do Jetpack VaultPress Backup oferece backups criptografados " "baseados na nuvem para que você volte no tempo com um clique. As cópias dos " "backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para que você nunca " "perca nada." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted " "backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies " "of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose " "a thing." msgstr "" "Sua assinatura do Jetpack VaultPress Backup oferece backups em tempo real " "criptografados para que você restaure qualquer versão do site com um clique. " "As cópias dos backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para " "que você nunca perca nada." msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!" msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!" msgstr[0] "Já corrigimos %d ameaça no seu site!" msgstr[1] " Até agora, corrigimos automaticamente %d ameaças no seu site!" msgid "" "With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for " "threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site " "secure." msgstr "" "Com sua assinatura do Scan, o Jetpack verifica ativamente seu site em busca " "de ameaças. Pode contar com a gente. Nós ajudaremos você a corrigir " "problemas para manter seu site seguro." msgid "" "Visit desktop.wordpress.com " "on your desktop to download." msgstr "" "Acesse desktop.wordpress.com " "em seu desktop para fazer o download." msgid "Customize your domain" msgstr "Personalize seu domínio" msgid "Receive email notifications with your account email address %s." msgstr "" "Receba notificações por e-mail com o endereço de e-mail da sua conta %s." msgid "Starting at %1$s%2$s per month" msgstr "A partir de %1$s%2$s por mês" msgid "" "You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgid_plural "" "You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgstr[0] "" "Você ainda tem %(expiry)s dia restante do seu teste gratuito. Faça upgrade " "do seu plano para manter as funcionalidades de %(productType)s." msgstr[1] "" "Você ainda tem %(expiry)s dias restantes do seu teste gratuito. Faça upgrade " "do seu plano para manter as funcionalidades de %(productType)s." msgid "Reply to this topic" msgstr "Responder a este tópico" msgid "Copy this site with all of its data to a new site." msgstr "Copie este site com todos os seus dados para um novo site." msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software." msgstr "Experimente o software de eCommerce mais popular do mundo." msgid "free trial" msgstr "teste gratuito" msgctxt "noun" msgid "Clicks" msgstr "Cliques" msgid "Click rate" msgstr "Taxa de cliques" msgid "Total clicks" msgstr "Total de cliques" msgid "Security & Safety" msgstr "Segurança e proteção" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "" "Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand." msgstr "" "Sempre que você estiver com dificuldades, nossa equipe de suporte têm as " "respostas em mãos." msgid "" "Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and " "run queries." msgstr "" "Gerencie os dados do seu site facilmente, usando o phpMyAdmin para " "inspecionar tabelas e executar consultas." msgid "" "Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-" "redundant architecture." msgstr "" "Escolha um centro de dados primário para o seu site enquanto desfruta da " "arquitetura com redundância geográfica." msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH." msgstr "Assuma o controle do desempenho e da segurança do seu site usando SSH." msgid "" "Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from " "your terminal." msgstr "" "Use WP-CLI para gerenciar plugins e usuários ou automatizar tarefas " "repetitivas de seu terminal." msgid "" "Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP " "client." msgstr "" "Simplifique seu fluxo de trabalho e edite seus arquivos com precisão usando " "um cliente SFTP." msgid "" "Visit wp.com/app from " "your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Acesse wp.com/app do seu " "dispositivo móvel ou escaneie o código acima para fazer o download do " "aplicativo móvel do Jetpack." msgid "" "Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut, who " "follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes " "and comments — all on his Android device." msgstr "" "Acompanhe seus sites favoritos, como faz o fotógrafo de rua de Toronto Shane Francescut, que " "segue tags populares de fotografia, pesquisa novos posts de blogs e deixa " "curtidas e comentários, tudo em seu dispositivo Android." msgid "" "Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King, who " "explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts " "from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his " "Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom." msgstr "" "Publique atualizações no blog a partir de qualquer canto do mundo, como faz " "a escritora viajante Chérie King, que explora o mundo com seu iPad e uma sede de aventura, " "ou esboce um post na palma da mão: você pode encontrar o escritor Dave Graham editando um post " "em seu aparelho Android em uma cafeteria de Yorkshire, no Reino Unido." msgid "" "The power of publishing in your " "pocket with Jetpack" msgstr "" "O poder da publicação em seu bolso " "com Jetpack" msgid "" "Take WordPress
on the go with the " "Jetpack mobile app" msgstr "" "Leve o WordPress
aonde for com o aplicativo móvel do Jetpack " msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Acesse %s ou escaneie o código acima para fazer o download do aplicativo " "móvel do Jetpack." msgid "" "The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to " "publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time." msgstr "" "O aplicativo móvel do Jetpack para iOS e Android oferece tudo o que você " "precisa para publicar, gerenciar e expandir seu site do WordPress.com a " "qualquer hora, em qualquer lugar." msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app" msgstr "Leve o WordPress com você ao usar o aplicativo do Jetpack" msgid "Show post category or tags" msgstr "Mostrar categoria do post ou tags" msgid "Show post publish date" msgstr "Mostrar data de publicação do post" msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app" msgstr "" "Receba as sugestões em qualquer lugar com o aplicativo móvel do Jetpack" msgid "" "Integrate your business with Google and get stats on your locations. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Integre sua empresa com o Google e obtenha estatísticas sobre seus locais. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda dá tempo de aumentar o alcance do seu conteúdo em %s. " "Basta se teletransportar de volta para o carrinho para concluir a compra. Se " "você estiver com problemas ou tiver dúvidas, basta responder este e-mail e " "nós te ajudaremos." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to " "seamlessly share your content on social media with the click of a button." msgstr "" "Percebemos que você tem interesse em %s. Escolha inteligente. Você poderá " "compartilhar facilmente seu conteúdo nas redes sociais com o clique de um " "botão." msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts" msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts em suas contas conectadas" msgid "" "Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media " "accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:" msgstr "" "O Jetpack Social permite que você compartilhe facilmente posts em suas " "contas de redes sociais com o clique de um botão. Com o Jetpack Social, você " "será capaz de:" msgid "A special offer to promote %s" msgstr "Uma oferta especial para promover %s" msgid "You’re one step away from sharing content from %s" msgstr "Você está a um passo de compartilhar o conteúdo de %s" msgid "" "An 
Program" msgstr "" "Um programa da \"Automattic\"" msgid "WordPress.com YouTube" msgstr "WordPress.com no YouTube" msgid "WordPress.com Instagram" msgstr "Instagram do WordPress.com" msgid "WordPress.com Facebook" msgstr "Facebook do WordPress.com" msgid "WordPress.com Twitter" msgstr "Twitter do WordPress.com" msgid "Mac versions require macOS 10.11+" msgstr "Versões para Mac exigem o macOS 10.11+" msgid "MacOS logo" msgstr "Logo do macOS" msgid "Keep up with your favorite sites and topics" msgstr "Acompanhe seus sites e tópicos favoritos" msgid "" "Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up " "with all your site’s notifications from anywhere." msgstr "" "Responda a comentários instantaneamente, veja quando seu tráfego está " "bombando e acompanhe todas as notificações do seu site de qualquer lugar." msgid "Keep up with real-time notifications" msgstr "Acompanhe as notificações em tempo real" msgid "" "Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your " "most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your " "readers come from, all around the world." msgstr "" "Confira rapidamente os visitantes e visualizações durante seu transporte " "matinal. Acompanhe os stories mais populares do dia durante seu horário de " "almoço. Descubra de que parte do mundo seus leitores são." msgid "Stats and insights always a tap away" msgstr "Estatísticas e informações sempre a um clique de distância" msgid "" "The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or " "desktop computer." msgstr "" "A experiência completa do WordPress.com empacotada como um app para seu " "notebook ou desktop." msgid "Give WordPress a permanent home in your dock" msgstr "Dê ao WordPress um lar permanente na sua área de trabalho" msgid "Download the WordPress desktop app" msgstr "Faça download do aplicativo do WordPress para desktop" msgid "View all responses" msgstr "Ver todas as respostas" msgid "Be the first to respond" msgstr "Seja o primeiro a responder" msgid "Daily writing prompt" msgstr "Aviso diário de escrita" msgid "That works for me" msgstr "Isso funciona para mim" msgid "I want my domain as primary" msgstr "Quero meu domínio como primário" msgid "" "If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of " "having WordPress.com in your URL." msgstr "" "Se você atualizar para um plano, poderá usar seu nome de domínio " "personalizado em vez de ter WordPress.com em sua URL." msgid "" "Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s." msgstr "" "Qualquer domínio que você comprar sem um plano será redirecionado para " "%(domainName)s." msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain" msgstr "" "Você precisa de um plano pago para ter um domínio personalizado primário" msgid "Add your custom domain" msgstr "Adicione seu domínio personalizado" msgid "Search by domain…" msgstr "Pesquisar por domínio..." msgid "Own your online identity with a custom domain" msgstr "Tenha sua identidade online com um domínio personalizado" msgid "Creating your site" msgstr "Criando seu site" msgid "delete" msgstr "excluir" msgid "Add new staff note" msgstr "Adicionar nova anotação da equipe" msgid "Update topic resolution" msgstr "Atualizar resolução do tema" msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone." msgstr "" "Receba notificações e responda em segundos diretamente do seu telefone." msgid "Reply faster with our mobile app" msgstr "Responda mais rápido com nosso aplicativo móvel" msgid "Split topic" msgstr "Dividir tópico" msgid "Select topic type" msgstr "Selecionar tipo de tópico" msgid "Publish reply" msgstr "Publicar resposta" msgid "" "WordPress.com makes it super easy for you to create and launch the website " "of your dreams. With a robust array of free features and the advanced " "functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "Com o WordPress.com, é muito fácil criar e lançar o site dos seus sonhos. " "Com uma ampla variedade de funcionalidades gratuitas e funcionalidades " "avançadas disponíveis em nossos planos pagos, o WordPress.com é o local onde " "qualquer pessoa pode criar e dimensionar um site rápido, bonito e otimizado " "para SEO do jeito que os mecanismos de busca gostam." msgid "" "Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-" "catching theme — %1$s — or simply begin writing at %2$s." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Tente atualizar o design do seu site com um tema " "atrativo (%1$s) ou simplesmente comece a escrever em %2$s." msgid "" "Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and " "independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow " "their audiences, and make their mark on the world." msgstr "" "Aprofunde-se mais e descubra por que milhões de blogueiros, criadores de " "conteúdos e editores independentes escolhem o WordPress.com para " "compartilhar suas histórias, aumentar seu público e deixar sua marca no " "mundo." msgid "" "WordPress.com makes it super easy for you to create and " "launch the website of your dreams. With a robust array of " "free features and the advanced functionality available with our paid plans, " "WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "Com o WordPress.com, é muito fácil criar e lançar o site dos seus sonhos. Com uma ampla variedade de funcionalidades " "gratuitas e funcionalidades avançadas disponíveis em nossos planos pagos, o " "WordPress.com é o local onde " "qualquer pessoa pode criar e dimensionar um site rápido, bonito e otimizado " "para SEO do jeito que os mecanismos de busca gostam." msgid "" "Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-" "catching theme, or simply begin writing." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Tente atualizar o design do seu site com um tema atrativo ou simplesmente comece a escrever." msgid "" "Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and " "independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow " "their audiences, and make their mark on the world." msgstr "" "Aprofunde-se mais e descubra por que milhões de blogueiros, criadores de " "conteúdos e editores independentes escolhem o WordPress.com para " "compartilhar suas histórias, aumentar seu público e deixar sua marca " "no mundo." msgid "Welcome back!" msgstr "Que bom que você voltou!" msgid "Welcome back to WordPress.com" msgstr "Boas-vindas de volta ao WordPress.com" msgid "My profile" msgstr "Meu perfil" msgid "Viewer since" msgstr "Visitante desde" msgid "The requested subscriber does not exist." msgstr "O assinante solicitado não existe." msgid "We’re copying your site" msgstr "Estamos copiando seu site" msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site." msgstr "" "Você não tem permissões para visualizar as estatísticas do WordAds deste " "site." msgid "You must be logged-in to view WordAds stats." msgstr "Você precisa efetuar login para visualizar as estatísticas do WordAds." msgid "You do not have the capability to view earnings for this site." msgstr "Você não tem permissões para visualizar as receitas deste site." msgid "You must be logged-in to view earnings." msgstr "Você precisa efetuar login para visualizar a receita." msgid "Basic Jetpack features" msgstr "Recursos básicos do Jetpack" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Security" msgstr "Security" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work" msgstr "" "Crie imagens personalizadas automaticamente e economize horas de trabalho " "tedioso" msgid "Repurpose, reuse or republish already published content" msgstr "Reaproveite, reutilize ou republique conteúdo já publicado" msgid "Enhance social media engagement with personalized posts" msgstr "Melhore o engajamento nas mídias sociais com posts personalizados" msgid "Recycle content" msgstr "Reciclagem de conteúdo" msgid "Engagement Optimizer" msgstr "Otimizador de engajamento" msgid "Social Advanced (Beta)" msgstr "Social Advanced Beta" msgid "Select your plan:" msgstr "Selecione seu plano:" msgid "" "In the domain settings page, click on Transfer button and, in the " "next screen, click on Get authorization code. The code will be sent " "to the contact email address specified for the domain (the option " "Transfer lock on can remain toggled on)." msgstr "" "Na página de configurações do domínio, clique no botão Transferir " "e, na próxima tela, clique em Obter código de autorização. O código " "será enviado para o endereço de e-mail de contato especificado para o " "domínio (a opção Bloqueio de transferência ativado pode permanecer " "ativada)." msgid "" "Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to " "Upgrades → Domains. Then click on the domain name to access the " "domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the " "domain row and select View Settings).

If the domain is " "under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that " "account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "Abra uma nova guia do navegador, mude para o site ao qual o domínio foi " "adicionado e vá para Atualizações → Domínios. Em seguida, clique no " "nome do domínio para acessar a página de configurações do domínio (como " "alternativa, clique nos 3 pontos verticais na linha do domínio e selecione " "Exibir configurações).

Se o domínio estiver sob outra " "conta do WordPress.com, use um navegador diferente, faça login nessa conta e " "siga as instruções anteriores. Mais informações podem ser encontradas " "aqui." msgid "" "We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will " "continue to remove old backups as needed, up to the last " "%(minDaysOfBackupsAllowed)d days." msgstr "" "Removemos seus backups mais antigos para liberar espaço para os novos. " "Continuaremos removendo backups antigos conforme necessário, até os últimos " "%(minDaysOfBackupsAllowed)d dias." msgid "" "You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will " "delete your oldest backups to make space for new ones." msgstr "" "Você está muito perto de atingir seu limite de armazenamento. Depois disso, " "excluiremos seus backups mais antigos para liberar espaço para os novos." msgid "" "You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete " "your oldest backups to make space for new ones." msgstr "" "Você está perto de atingir seu limite de armazenamento. Depois disso, " "excluiremos seus backups mais antigos para liberar espaço para os novos." msgid "Cloud storage space" msgstr "Espaço de armazenamento em nuvem" msgid "{{a}}Learn more…{{/a}}" msgstr "{{a}}Saiba mais…{{/a}}" msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}" msgid_plural "" "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dia de backup salvo {{icon/}}{{/a}}" msgstr[1] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dias de backups salvos {{icon/}}{{/a}}" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dTB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dTB" msgstr[0] "" "Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount)dTB" msgstr[1] "" "Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount)dTB" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dGB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dGB" msgstr[0] "" "Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount)dGB" msgstr[1] "" "Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de " "%(availableUnitAmount)dGB" msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used" msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used" msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} usado" msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} usados" msgid "" "Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with " "unlimited plugins!" msgstr "" "Crie seu site. Venda suas coisas. Comece seu blog. Isso e muito mais com " "plugins ilimitados!" msgid "Woo! We're creating your store" msgstr "Eba! Estamos criando sua loja" msgid "The blog page" msgstr "A página do blog" msgid "Checking payment information…" msgstr "Verificando informações de pagamento" msgid "Save this card for future payments" msgstr "Salve este cartão para pagamentos futuros" msgid "Use saved card" msgstr "Usar cartão salvo" msgid "" "The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email " "once it’s approved and running." msgstr "" "O anúncio foi enviado para aprovação. Enviaremos um e-mail de confirmação " "assim que for aprovado e executado." msgid "Add new card" msgstr "Adicionar novo cartão" msgid "OS" msgstr "OS" msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic" msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para editar esse tópico" msgid "Merge topics" msgstr "Mesclar tópicos" msgid "Merge tags" msgstr "Mesclar tags" msgid "Merge favoriters" msgstr "Mesclar favoritos" msgid "Merge subscribers" msgstr "Mesclar assinantes" msgid "Merge options" msgstr "Mesclar opções" msgid "Destination topic" msgstr "Tópico de destino" msgid "Notify the author of follow-up replies via email." msgstr "Notificar o autor sobre novas resposta via email" msgid "Jetpack is successfully connected" msgstr "O Jetpack foi conectado com sucesso" msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan." msgstr "Você não pode lançar seu site sem um plano de eCommerce pago." msgid "Compare plans ›" msgstr "Compare planos ›" msgid "Sell access to premium content, right from your site." msgstr "Venda acesso ao conteúdo premium, direto do seu site." msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "Exiba seu vídeo de maneira atrativa com o reprodutor VideoPress 4K." msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools." msgstr "" "Apareça nos primeiros resultados de pesquisa com as ferramentas de " "otimização para mecanismos de busca." msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits." msgstr "" "Compartilhe seus posts mais recentes em suas redes sociais, sem limites." msgid "Limited shares in social media" msgstr "Compartilhamentos limitados nas redes sociais" msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors." msgstr "" "Ofereça uma experiência de navegação organizada e sem publicidade para seus " "visitantes." msgid "" "Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS." msgstr "" "Permita que seus seguidores assinem seu conteúdo em forma de newsletter ou " "RSS." msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place." msgstr "" "Encontre e instale extensões aprimoradas para seu site, tudo em um só lugar." msgid "" "Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports." msgstr "" "Mantenha-se por dentro das vendas e identifique tendências com relatórios de " "vendas intuitivos." msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere." msgstr "Aceite pagamentos de bens e serviços em qualquer lugar." msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools." msgstr "" "Fique por dentro do estoque com ferramentas de gerenciamento de estoque." msgid "Sell and ship out physical goods from your site." msgstr "Venda e envie produtos físicos do seu site." msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime." msgstr "" "Alterne entre uma coleção de temas de design premium, a qualquer momento." msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design." msgstr "Assuma o controle de cada fonte, cor e detalhe do design do seu site." msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts." msgstr "" "Transforme o design do seu site com temas e layouts com funcionalidade de " "arrastar e soltar." msgid "Themes and customization" msgstr "Temas e personalização" msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program." msgstr "Exiba anúncios e lucre com redes premium usando o programa WordsAds." msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search." msgstr "" "Simplifique a exibição do seu conteúdo com a pesquisa de site premium " "integrada." msgid "Global edge caching" msgstr "Cache de borda a nível mundial" msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger." msgstr "Elimine comentários com spam sem mover um dedo." msgid "Security and safety" msgstr "Segurança e proteção" msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically." msgstr "" "Obtenha todas as atualizações do WordPress. E todas as correções. " "Automaticamente." msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place." msgstr "Alterne perfeitamente entre 2, 20 ou 200 sites. Tudo em um só lugar." msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site." msgstr "" "Use ferramentas de desenvolvedor conhecidas para gerenciar e implantar seu " "site." msgid "Developer tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data." msgstr "" "Conte com backups em tempo real e multirredundantes de todos seus dados." msgid "" "Count on your site being replicated in real-time to a second data center." msgstr "" "Conte com a replicação do seu site em tempo real para um segundo data center." msgid "High Availability" msgstr "Alta disponibilidade" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth." msgstr "Deixe seu site extremamente rápido em qualquer lugar do planeta." msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard." msgstr "Tenha CPUs de alta frequência para um melhor desempenho como padrão." msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling." msgstr "" "Conte com o gerenciamento de recursos integrados e dimensionamento " "instantâneo." msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "" "Aproveite o gerenciamento de domínio confiável e rápido com um SSL seguro." msgid "Performance boosters" msgstr "Impulsionadores de desempenho" msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges." msgstr "Não se preocupe com excesso de tráfego ou taxas de excedentes." msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags." msgstr "Esqueça atualizações demoradas e incômodas de plugin." msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it." msgstr "" "Receba ajuda rápida, cordial e especializada do WordPress sempre que você " "precisar." msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site." msgstr "" "Ajude seus visitantes entrar em contato de forma mais fácil, diretamente " "pelo site." msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions." msgstr "" "Convide mais pessoas para contribuírem em seu site e atribua permissões de " "acesso." msgid "Add as many pages as you like to your site." msgstr "Adicione quantas páginas quiser ao seu site." msgid "General features" msgstr "Funcionalidades gerais" msgid "Hide comparison" msgstr "Ocultar comparação" msgid "%1$s for %2$s is about to expire." msgstr "%1$s para %2$s está prestes a expirar." msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "A página inicial padrão e o conteúdo e layout da página de posts são " "determinados pelo seu tema ativo. {{aboutTemplatesLink}}Saiba mais{{/" "aboutTemplatesLink}}." msgid "Default posts page" msgstr "Página de posts padrão" msgid "—— Default ——" msgstr "—— Padrão ——" msgid "Renew your domain" msgstr "Renove seu domínio" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em entrar " "em contato com nosso suporte." msgid "Renew your domain" msgstr "Renove seu domínio" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "Documentação sobre os " "atalhos do teclado" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "Permitir trackbacks e pingbacks" msgid "" "Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a " "support ticket%2$s with us — we’re here to help." msgstr "" "Dúvidas? Precisa de ajuda? Responda a este e-mail ou %1$senvie um tíquete de " "suporte%2$s para nós. Estamos aqui para ajudar." msgid "" "We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is " "required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your " "Customer (KYC)%2$s regulations." msgstr "" "Avaliamos regularmente as contas para mantê-las seguras. A verificação de " "sua identidade é necessária para ajudar na proteção contra fraudes e manter-" "se atualizado com os regulamentos de %1$sConheça seu cliente (KYC)%2$s." msgid "Why do I need to update my information?" msgstr "Por que preciso atualizar minhas informações?" msgid "Keep those deposits coming, Woo" msgstr "Continue enviando esses depósitos, Woo" msgid "" "This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required " "information, we’ll need to pause deposits to your bank account temporarily." msgstr "" "Isso deve levar menos de 5 minutos. Sem as informações necessárias, " "precisaremos pausar temporariamente os depósitos para sua conta bancária." msgid "" "Please take a moment to update your account information to make sure you get " "paid on time." msgstr "" "Reserve um momento para atualizar as informações da sua conta para garantir " "que você receba o pagamento em dia." msgid "" "Please take a moment to update your account information by %s to make sure " "you get paid on time." msgstr "" "Reserve um momento para atualizar as informações da sua conta até %s para " "garantir que você receba o pagamento em dia." msgid "Verify your identity to keep receiving deposits from us." msgstr "Verifique sua identidade para continuar recebendo nossos depósitos." msgid "Resume my deposits, Woo" msgstr "Retome meus depósitos, Woo" msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required." msgstr "Acelere seu site e melhore o SEO - nenhum desenvolvedor é necessário." msgid "Unpin topic" msgstr "Desafixar tópico" msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics" msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para criar tópicos" msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply" msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para responder" msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply" msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para editar respostas" msgid "Reply Status" msgstr "Status de resposta:" msgid "Compare our plans and find yours" msgstr "Compare nossos planos e encontre o seu" msgid "" "With this gift, you are helping %s provide the content that you and many " "others appreciate and enjoy." msgstr "" "Com este presente, você está ajudando %s a fornecer o conteúdo que você e " "muitos outros apreciam." msgid "Spread the love!" msgstr "Espalhe o amor!" msgid "Support guides" msgstr "Guias de suporte" msgid "Plugin guide" msgstr "Guia do plugin" msgid "Copy site" msgstr "Copiar site" msgid "Hosted by WordPress.com" msgstr "Hospedado pelo WordPress.com" msgid "Thanks for your payment for %s!" msgstr "Obrigado por pagar %s!" msgid "Get Yoast" msgstr "Obter Yoast" msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "Aumente os visitantes do seu site com Yoast SEO Premium" msgid "" "Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across " "Tumblr and WordPress.com" msgstr "" "Aumente seu público promovendo seu conteúdo. Alcance milhões de usuários no " "Tumblr e WordPress.com" msgid "Sorry, you can not create copy from this site." msgstr "Você não pode criar uma cópia deste site." msgctxt "Name of credit card" msgid "MasterCard" msgstr "Mastercard" msgctxt "Name of credit card" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "About this topic." msgstr "Sobre este tópico." msgid "(Support Forums) Topic Tags" msgstr "(Fóruns de suporte) Tags do tópico" msgid "See and manage topic tags." msgstr "Ver e gerenciar o tópico de tags." msgid "Latest reply from %1$s" msgstr "Última resposta de %1$s" msgid "(Support Forums) Topic About" msgstr "(Fóruns de suporte) Tópico sobre" msgid "Send Verification Email" msgstr "Enviar e-mail de verificação" msgid "Verify Email Address" msgstr "Verificar endereço de e-mail" msgid "Download Jetpack from the App Store" msgstr "Fazer download do Jetpack na App Store" msgid "Download Jetpack on Google Play" msgstr "Fazer download do Jetpack no Google Play" msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar \"%s\"" msgid "Starts at %s yearly." msgstr "A partir de %s ao ano." msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "Documentação sobre atualizações automáticas" msgid "" "You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/" "strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "Você está prestes a redefinir a programação do monitor para {{strong}}5 " "minutos{{/strong}} em {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "" "You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/" "strong}} for %(siteCountText)s." msgstr "" "Você está prestes a redefinir a programação do monitor para {{strong}}5 " "minutos{{/strong}} em %(siteCountText)s." msgid "Reset Notification" msgstr "Redefinir notificação" msgid "Update domain name" msgstr "Atualizar nome de domínio" msgid "" "You have a temporary domain name on WordPress.com.
We recommend " "updating your domain name." msgstr "" "Você tem um nome de domínio temporário no WordPress.com.
Recomendamos " "atualizar seu nome de domínio." msgid "Migration done! You're all set!" msgstr "Migração concluída! Está tudo pronto!" msgid "Your temporary site is:" msgstr "Seu site temporário é:" msgid "Pick Your Data Center" msgstr "Escolha seu data center" msgid "CLI Access" msgstr "Acesso CLI" msgid "" "You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is " "only displayed to administrators." msgstr "" "Você precisa especificar uma URL em um feed do iCalendar no shortcode. Este " "aviso só é exibido para administradores." msgid "Download your form response data via CSV file." msgstr "Baixe os dados de resposta do formulário por meio do arquivo CSV." msgid "Waiting for connection..." msgstr "Aguardando conexão..." msgid "Jetpack AI is not available in offline mode." msgstr "A IA do Jetpack não está disponível no modo offline." msgid "" "Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used " "for this site." msgstr "" "O Jetpack Search gratuito foi removido porque a versão de teste já foi usada " "neste site." msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme " "is ready to get to work for your business, blog, or wedding website." msgstr "" "Com imagens destacadas e cores nítidas e vibrantes, este tema do WordPress " "está pronto para trabalhar para sua empresa, blog ou site de casamento." msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara" msgstr "Tema do WordPress para empresas ou sites de casamento | Dara" msgid "" "A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online " "presence for your business, blog, or wedding announcement website." msgstr "" "Um tema totalmente responsivo, ideal para criar uma presença online forte e " "bonita para sua empresa, blog ou site de anúncios de casamento." msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever" msgstr "Tema do WordPress para sites de casamentos e viagens | Hever" msgid "" "Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples " "will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a " "demo!" msgstr "" "Use nosso modelo de site de casamentos para planejar e organizar seu grande " "dia. Os casais adoram personalizar o design elegante deste tema gratuito do " "WordPress. Confira uma demonstração!" msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours" msgstr "Tema do WordPress para sites de casamentos | Toujours" msgid "" "Start building a restaurant website that impresses guests before they ever " "walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress " "theme." msgstr "" "Crie um site de restaurante que impressione os clientes antes mesmos de irem " "até o local. Personalize menus e muito mais com este tema gratuito do " "WordPress." msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield" msgstr "Tema do WordPress para restaurantes, bares e cafés | Rockfield" msgid "" "Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant " "atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website." msgstr "" "Perfeito para restaurantes que servem pratos sofisticados e contam com um " "ambiente elegante, este modelo é um ponto de partida para criar um site " "memorável." msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape" msgstr "" "Tema de restaurante do WordPress para ambientes refinados e modernos | Canape" msgid "" "Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page " "website template lets small restaurants build an eye-catching online " "presence." msgstr "" "Ideal para cafés, choperias e muito mais, este modelo de site de uma página " "permite que pequenos restaurantes criem uma presença online de destaque." msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique" msgstr "Tema do WordPress para restaurantes e cafés | Pique" msgid "" "Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a " "restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the " "bill." msgstr "" "Não importa se você tem um blog de gastronomia que fala sobre os melhores " "pratos da cidade ou um restaurante que serve pratos incríveis: este modelo " "de site é ideal para você." msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2" msgstr "Tema do WordPress para restaurantes e blogs de gastronomia | Dyad 2" msgid "" "From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has " "class and versatility. Find out how to customize the theme for your business." msgstr "" "De restaurantes sofisticados a cafés, este modelo para restaurantes é " "versátil e dá um toque clássico ao site. Descubra como personalizar o tema " "para sua empresa." msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood" msgstr "Tema do WordPress para sites de restaurantes modernos | Maywood" msgid "" "Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, " "agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy " "lifestyle." msgstr "" "Confira um tema do WordPress para restaurantes, blogs de gastronomia, " "fazendas orgânicas, empresas de agricultura e qualquer pessoa que queria " "criar um site para promover um estilo de vida mais saudável." msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury" msgstr "Tema do WordPress para sites de restaurantes e fazendas | Barnsbury" msgid "" "Get a website template that's ideal for showcasing artwork from " "photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress " "theme." msgstr "" "Aproveite um modelo de site ideal para mostrar o trabalho de fotógrafos, " "designers e muito mais. Use este tema gratuito e fácil de usar do WordPress." msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied" msgstr "Tema do WordPress para sites de portfólios de fotógrafos | Sidespied" msgid "" "Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free " "WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with " "clients." msgstr "" "Crie um portfólio de fotografia online de destaque com este tema gratuito do " "WordPress. Exiba e organize seus projetos fotográficos. Compartilhe esse " "conteúdo com os clientes." msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied" msgstr "Tema do WordPress para sites de portfólios e fotografias | Espied" msgid "" "This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase " "smiling faces and more with a website template that has personality and " "versatility." msgstr "" "Este tema gratuito do WordPress é ideal para fotógrafos de retratos. Mostre " "fotos de rostos sorridentes e muito mais com um modelo de site que tem " "personalidade e versatilidade." msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps" msgstr "Tema do WordPress para portfólios de fotografia de retratos | Snaps" msgid "" "Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's " "ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!" msgstr "" "Aproveite um tema gratuito do WordPress criado para fotógrafos e artistas " "que é ideal para mostrar seus melhores trabalhos online. Crie seu portfólio " "usando o Orvis." msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis" msgstr "Tema do WordPress para portfólios de fotografia e arte | Orvis" msgid "" "Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative " "portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists" msgstr "" "Confira este tema gratuito que foca nas suas fotos ou no seu portfólio " "criativo. Um modelo de site ideal para fotógrafos e artistas visuais." msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask" msgstr "Tema do WordPress para fotógrafos e artistas | Blask" msgid "" "This versatile website template for photographers and designers to build a " "professional site. This free WordPress theme showcases images and " "illustrations." msgstr "" "Este modelo de site versátil é ideal para fotógrafos e designers criarem um " "site profissional. Este tema gratuito do WordPress mostra imagens e " "ilustrações." msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr" msgstr "Tema do WordPress para sites de fotografia e design | Illustratr" msgid "" "Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work " "with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and " "photobloggers." msgstr "" "Escolha um modelo de site elegante para fotógrafos. Mostre seu trabalho com " "este tema do WordPress elegante e responsivo para profissionais e blogs de " "fotografia." msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus" msgstr "Tema do WordPress para fotógrafos e blogs de fotografia | AltoFocus" msgid "" "Showcase your work with a striking website template for WordPress. This " "free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all " "stripes." msgstr "" "Mostre seu trabalhe com um modelo de site impressionante para WordPress. " "Este tema gratuito e compatível com dispositivos móveis é ideal para " "fotógrafos e artistas de todos os tipos." msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland" msgstr "Tema do WordPress para sites de fotografias e retratos | Mayland" msgid "" "The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional " "photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients " "and customers." msgstr "" "O tema \"Photos\" é o plano de fundo perfeito para seu portfólio de " "fotografia profissional. Use-o para mostrar seu trabalho e se conectar com " "clientes." msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos" msgstr "Tema do WordPress para sites de fotografia e portfólio | Photos" msgid "" "From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website " "template has the style and functionality you need in a creative online " "portfolio." msgstr "" "Para trabalhadores autônomos e agências, este modelo de site gratuito do " "WordPress tem o estilo e as funcionalidades necessárias para criar um " "portfólio online criativo." msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent" msgstr "" "Tema de portfólio do WordPress para trabalhadores autônomos e agências | " "Argent" msgid "" "Check out a free website template for creative portfolios with a simple " "layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean " "design." msgstr "" "Confira um modelo de site gratuito para criar portfólios criativos com um " "layout simples que oferece um design mais organizado para seus projetos " "visuais." msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance" msgstr "" "Tema de portfólio do WordPress para profissionais criativos | Rebalance" msgid "" "Creative professionals will love using this website template to build an " "online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!" msgstr "" "Profissionais criativos adoram usar este modelo de site para criar um " "portfólio online com o WordPress. Mostre seus melhores projetos de design e " "muito mais!" msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch" msgstr "Tema de portfólio do WordPress para ilustração e design | Sketch" msgid "" "Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new " "website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals." msgstr "" "Aproveite um tema de portfólio para WordPress que oferece um modelo para seu " "novo site. Ideal para designers, ilustradores e outros profissionais " "criativos." msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston" msgstr "Tema de portfólio do WordPress para sites de design | Dalston" msgid "" "Browse our selection of eye-catching website templates for online " "portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, " "videographers, and more." msgstr "" "Confira nossa seleção de modelos de site incríveis para portfólios online. " "Crie sites para fotógrafos, artistas, designers, videógrafos e muito mais." msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites" msgstr "Temas oficiais do WordPress: sites de portfólios e fotografia" msgid "" "Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme " "for selling real estate or promoting any type of small business online." msgstr "" "Personalize este modelo de site de acordo com suas necessidades. Use-o como " "um tema para vender imóveis ou promover qualquer tipo de pequeno negócio " "online." msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin" msgstr "Tema do WordPress para empresas e imobiliárias | Edin" msgid "" "Choose this website template and create a professional online presence. This " "WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!" msgstr "" "Escolha este modelo de site e crie uma presença online profissional. Este " "tema do WordPress é ótimo para corretores imobiliários, agentes de " "seguradoras, advogados e outros profissionais!" msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton" msgstr "Tema do WordPress para empresas e imobiliárias | Brompton" msgid "" "Promote the properties you're selling and connect with new clients with " "support from this versatile website template designed for realtors. Start " "today!" msgstr "" "Promova os imóveis que você está vendendo e conecte-se com novos clientes " "com a ajuda deste modelo de site versátil e perfeito para corretores " "imobiliários. Comece ainda hoje!" msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington" msgstr "Tema do WordPress para corretores imobiliários | Rivington" msgid "" "Discover our collection of free and premium business themes. Find the right " "website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small " "business." msgstr "" "Conheça nossa coleção de temas de negócios gratuitos e premium. Encontre o " "modelo de site ideal para agentes imobiliários, consultores, agências " "publicitárias ou qualquer pequena empresa." msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes" msgstr "Temas do WordPress para sites de empresas | Temas do WordPress.com" msgid "Remove from favorites" msgstr "Remover dos favoritos" msgid "Open rate" msgstr "Taxa de abertura" msgid "Total opens" msgstr "Total de aberturas" msgid "" "Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange " "them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows." msgstr "" "Podem ser expandidos ou recolhidos clicando nos cabeçalhos, e organizados " "arrastando seus cabeçalhos ou clicando nas setas para cima e para baixo." msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?" msgstr "" "Com que frequência receberei o pagamento por colocar anúncios em meu site?" msgid "How much can I earn through putting ads on my site?" msgstr "Quanto posso ganhar com anúncios em meu site?" msgid "" "Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be " "charged in USD. No other currencies are supported at this time." msgstr "" "Escolha um mínimo de US$ 5 e um máximo de US$ 50 por dia. O valor será " "cobrado em dólares americanos. Nenhuma outra moeda é aceita no momento." msgid "How much do Blaze ads cost?" msgstr "Quanto custam os anúncios do Blaze?" msgid "" "If your post has been approved, you will receive an email saying that your " "post was approved and will be put online." msgstr "" "Caso seu post seja aprovado, você receberá um e-mail informando a aprovação " "e ele será exibido online." msgid "" "We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much " "content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but " "there’s no guaranteed time." msgstr "" "Tentamos moderar os posts o mais rápido possível, dependendo da quantidade " "de conteúdo que precisa ser revisada. No momento, a média é de 30 minutos de " "espera, mas não há como cravar um tempo." msgid "" "We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others." msgstr "" "Revisamos todos os posts e páginas promovidos para verificar se obedecem às nossas políticas de publicidade antes de serem exibidos " "para outras pessoas." msgid "Do my Blaze ads need to be approved?" msgstr "Meus anúncios do Blaze precisam ser aprovados?" msgid "" "Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free " "WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most " "affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising" msgstr "" "Seus posts promovidos serão exibidos na rede do Tumblr e em sites gratuitos " "do WordPress.com, com o rótulo \"Publicidade\". É uma das maneiras mais " "acessíveis de aproveitar a publicidade no Tumblr e no WordPress.com." msgid "Where will my Blaze ads appear?" msgstr "Onde meus anúncios do Blaze serão exibidos?" msgid "" "For any additional questions, check out our support post." msgstr "" "Se tiver outras dúvidas, confira nosso post de suporte." msgid "" "Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or " "Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click " "the three dots icon on the right, then click “Promote post”." msgstr "" "Como alternativa, no seu painel do WordPress.com, acesse a tela Posts ou " "Páginas e role até o post ou a página que você quer promover. Clique no " "ícone de três pontos à direita e depois em \"Promover post\"." msgid "" "Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising." msgstr "" "Faça login na sua conta do WordPress.com e acesse wordpress." "com/advertising." msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?" msgstr "Como veicular anúncios na rede de anúncios do Blaze?" msgid "" "Generate passive income through a high-quality ad program designed " "specifically for WordPress sites." msgstr "" "Gere uma renda passiva com um programa de anúncios de alta qualidade criado " "especificamente para sites do WordPress." msgid "Make money with ads" msgstr "Fature mais com anúncios" msgid "Learn more about Blaze" msgstr "Saiba mais sobre o Blaze" msgid "Expand your reach for just $5 per day" msgstr "Aumente seu alcance por apenas US$ 5 por dia" msgid "" "More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily " "visitors" msgstr "" "Mais de 13,5 bilhões de impressões por mês de milhões de visitantes diários " "ativos." msgid "Advertise your best content in a few clicks" msgstr "Anuncie seu melhor conteúdo com apenas alguns cliques" msgid "" "Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites " "with the Blaze ad network" msgstr "" "Encontre novos fãs promovendo seus posts e páginas em milhões de sites com a " "rede de anúncios do Blaze" msgid "" "Add a short description to explain what type of products will appear on your " "site. We will set up the page so this description appears above your " "products; you can add the products later with the editor." msgstr "" "Adicione uma breve descrição para explicar que tipo de produto aparecerá em " "seu site. Vamos configurar a página para que esta descrição apareça acima " "dos seus produtos; você pode adicionar os produtos posteriormente com o " "editor." msgid "" "Your shop page will display all the products you have for sale. We will set " "up the shop page and explain how you can add products to your new site." msgstr "" "A página da sua loja exibirá todos os produtos que você tem à venda. Vamos " "configurar a página da loja e explicar como você pode adicionar produtos ao " "seu novo site." msgid "To view it please enter the password below:" msgstr "Para visualizar, insira a senha abaixo:" msgid "This content is password protected" msgstr "Este conteúdo é protegido por senha" msgid "" "Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "Sua atualização %1$s para %2$s foi renovada em " "%3$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do " "seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em %4$s." msgid "" "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "Sua compra de %1$d do WordPress.com para %2$s foi renovada " "em %3$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "%4$s." msgstr[1] "" "Suas compras de %1$d do WordPress.com para %2$s foram " "renovadas em %3$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "%4$s." msgid "" "Your G Suite accounts renewed on %1$s, so " "your site has all its great tools and features for another three years. Your " "next renewal will be on %2$s." msgstr "" "Suas contas do G Suite foram renovadas em %1$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu " "site por mais dois anos. A próxima renovação será em %2$s." msgid "" "Your %1$d G Suite license for %2$s renewed " "on %3$s, so your site has all its great tools and features " "for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d G Suite licenses for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "Sua licença do G Suite %1$d para %2$s foi " "renovada em %3$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "%4$s." msgstr[1] "" "Suas licenças do G Suite %1$d para %2$s " "foram renovadas em %3$s, garantindo todas as ótimas " "ferramentas e funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima " "renovação será em %4$s." msgid "" "Your G Suite license for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Sua licença do G Suite para %1$s foi " "renovada em %2$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "%3$s." msgid "" "Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Suas assinaturas de mapeamento de domínio para %1$s foram " "renovadas em %2$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "%3$s." msgid "" "Your domain mapping for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Seu mapeamento de domínio para %1$s foi " "renovado em %2$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "%3$s." msgid "" "Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Seus registros de domínio para %1$s foram renovados em " "%2$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "%3$s." msgid "" "Your domain registration for %1$s renewed " "on %2$s, so your site has all its great tools and features " "for another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Seu registro de domínio para %1$s foi " "renovado em %2$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "%3$s." msgid "" "The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for another " "three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "Seu plano %1$s para %2$s foi renovado em %3$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu " "site por mais dois anos. A próxima renovação será em %4$s." msgid "" "Your %1$s plan and custom domain for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "Seu plano %1$s e seu domínio personalizado " "para %2$s foram renovados em %3$s, garantindo todas as " "ótimas ferramentas e funcionalidades do seu site por mais dois anos. A " "próxima renovação será em %4$s." msgid "" "Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "Suas atualizações do Jetpack para %1$s foram renovadas em " "%2$s, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "%3$s." msgid "Last poster" msgstr "Último usuário a publicar" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for " "%(siteCountText)s. Please try again." msgstr "" "Algo deu errado ao tentar %(monitorStatus)s o monitor para " "%(siteCountText)s. Tente novamente." msgid "" "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "Monitor %(monitorStatus)s com sucesso para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s." msgstr "Monitor %(monitorStatus)s com sucesso para %(siteCountText)s." msgid "paused" msgstr "pausado" msgid "resumed" msgstr "reativado" msgid "" "You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "Você está prestes a %(monitorAction)s o monitor de {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s." msgstr "" "Você está prestes a %(monitorAction)s o monitor para %(siteCountText)s." msgid "resume" msgstr "reativar" msgid "Pause Monitor" msgstr "Pausar monitor" msgid "Resume Monitor" msgstr "Reativar monitor" msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce." msgstr "Venda seus cursos online usando o Sensei LMS com WooCommerce." msgctxt "momentjs format string (hour)" msgid "MMM D HH:mm" msgstr "MMM D HH:mm" msgid "The Email field is not valid." msgstr "O campo E-mail não é válido." msgid "Create campaign" msgstr "Criar campanha" msgid "" "Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach " "interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "Aumente seu público promovendo seu conteúdo com campanhas Blaze. Alcance " "usuários interessados em milhões de sites no Tumblr e WordPress.com." msgid "Promote your content with Blaze" msgstr "Promova seu conteúdo com o Blaze" msgid "Promote with Blaze" msgstr "Promova com Blaze" msgid "unsubscribe" msgstr "cancele assinatura" msgid "The Jetpack Social Team" msgstr "Equipe do Jetpack Social" msgid "" "There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a " "different time range." msgstr "" "Não houve dados registrados durante o período de tempo selecionado. Tente " "selecionar um intervalo de tempo diferente." msgid "Explore hosting" msgstr "Explorar hospedagem" msgid "added to cart" msgstr "adicionado ao carrinho" msgid "View Cart" msgstr "Ver carrinho" msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step." msgstr "" "Adicione um ou mais produtos ao carrinho e finalize a compra em uma única " "etapa." msgid "Your cart is empty" msgstr "Seu carrinho está vazio" msgid "" "We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other " "product(s) in your cart." msgstr "" "Removemos um ou mais produtos Jetpack porque eles se sobrepõem a outro(s) " "produto(s) em seu carrinho." msgid "" "Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack " "Backup Add-on Storage (1TB) upgrade." msgstr "" "Seu site já tem %s, então nós o substituímos por nossa atualização " "recomendada de armazenamento complementar de backup do Jetpack (1 TB)." msgid "Added By" msgstr "Adicionado por" msgid "Blaze" msgstr "Blaze" msgid "Blaze a trail" msgstr "Experimente o Blaze" msgid "Can’t start a fire without a spark" msgstr "Não dá pra acender o fogo sem uma centelha" msgid "" "Questions? Check out our support page." msgstr "" "Perguntas? Confira nossa página de suporte." msgid "" "Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from " "your new fans." msgstr "" "Assim que seu anúncio for veiculado, você conseguirá ver o nível de " "engajamento obtido com novos fãs." msgid "See your reach" msgstr "Veja sua pesquisa" msgid "" "Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system " "backed by Verity and Grapeshot. Rest easy that your ads will only show up " "where you’d like them to." msgstr "" "Aproveite um dos menores preços de anúncios e proteja sua marca com um " "sistema que conta com o Verity e o Grapeshot. Fique tranquilo sabendo que " "seus anúncios só serão exibidos onde você quiser." msgid "Publish your ad" msgstr "Publique seu anúncio" msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you." msgstr "Veicule um anúncio por seis meses ou apenas alguns dias, você decide." msgid "Set your dates and budget" msgstr "Escolha as datas e o orçamento" msgid "" "Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about " "topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people " "you’ll reach." msgstr "" "Exiba seus anúncios para pessoas em uma determinada área ou para usuários " "que estão lendo sobre assuntos como filmes ou esportes. Você verá uma " "estimativa de quantas pessoas pode alcançar." msgid "Select your audience" msgstr "Selecione seu público-alvo" msgid "" "Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you " "can adjust it however you like." msgstr "" "Transformamos automaticamente seu conteúdo em um anúncio incrível, mas que " "você pode ajustar do jeito que quiser." msgid "Design your ad" msgstr "Crie seu anúncio" msgid "How it works" msgstr "Como funciona" msgid "Amplify your reach for just a few dollars." msgstr "Aumente seu alcance com apenas alguns dólares" msgid "Boost your best content" msgstr "Impulsione seu melhor conteúdo" msgid "Our tool presents your content where interested users can find it." msgstr "" "Nossas ferramentas exibem seu conteúdo para usuários interessados em " "encontrá-lo." msgid "Find the right users" msgstr "Encontre os usuários certos" msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy." msgstr "" "Crie seu anúncio. Escolha seu público-alvo. Defina seu orçamento. Simples " "assim." msgid "Launch within minutes" msgstr "Publique em apenas alguns minutos" msgid "" "Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. " "Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you " "need to get noticed." msgstr "" "Fazer seu conteúdo receber atenção é como esfregar dois palitos. Promover " "seu site para milhões de visantes diários ativos é a centelha que você " "precisa para ganhar destaque." msgid "Let’s add some fuel to this fire" msgstr "Vamos colocar lenha nesse fogo" msgid "" "From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the " "world" msgstr "" "De milhões de visitantes diários ativos em sua região e ao redor do mundo" msgid "More than 13.5 billion impressions per month" msgstr "Mais de 13,5 bilhões de impressões por mês" msgid "" "Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in " "the WordPress.com and Tumblr ad network." msgstr "" "Encontre novos fãs promovendo seus posts e páginas em milhões de sites na " "rede de anúncios do WordPress.com e do Tumblr." msgid "Like lighter fluid for your best content" msgstr "É como combustível para seu melhor conteúdo" msgid "Invite date" msgstr "Data do convite" msgid "People who have subscribed to your site and team members." msgstr "Pessoas que se inscreveram em seu site e membros da equipe." msgid "User Details" msgstr "Detalhes do usuário" msgid "Setting up SFTP and database credentials." msgstr "Configurar SFTP e credenciais de banco de dados." msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere." msgstr "Enviar qualquer tema do WordPress comprado ou baixado em outro lugar." msgid "" "Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates " "critical CSS." msgstr "" "O Jetpack Boost melhora o desempenho do seu site e gera automaticamente CSS " "crítico." msgid "%s/mo" msgstr "%s/mês" msgid "%s/mo" msgstr "%s/mês" msgid "%1$s%% off" msgstr "%1$s%% de desconto" msgid "Boost w/ Auto CSS Generation" msgstr "Boost com geração automática de CSS" msgid "VideoPress w/ %s storage" msgstr "VideoPress com armazenamento de %s" msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo" msgstr "Akismet Anti-Spam com 60 mil chamadas de API/mês" msgid "Scan w/ WAF" msgstr "Scan com WAF" msgid "VaultPress Backup w/ %s storage" msgstr "VaultPress Backup com armazenamento de %s" msgid "Access to all Jetpack features including:" msgstr "Acesso a todas as funcionalidades do Jetpack, incluindo:" msgid "Get the most out of Jetpack" msgstr "Aproveite ao máximo o Jetpack" msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page" msgid "Social Connections" msgstr "Conexões sociais" msgid "" "Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger " "audience in a fun and creative community." msgstr "" "Compartilhar posts em seu blog do Tumblr expande seu alcance para um público " "mais jovem e diversificado em uma comunidade divertida e criativa." msgid "" "Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing " "your posts with the LinkedIn community." msgstr "" "Alcance um público profissional e contribua com conteúdo valioso " "compartilhando seus posts com a comunidade do LinkedIn." msgid "" "Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings " "by sharing posts on your Twitter feed." msgstr "" "Mantenha seus seguidores atualizados com suas notícias, eventos e outros " "acontecimentos compartilhando posts em seu feed do Twitter." msgid "" "Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your " "posts and connect with your followers." msgstr "" "A enorme base de usuários ativos do Facebook é um ótimo lugar para " "compartilhar seus posts e se conectar com seus seguidores." msgid "" "Connect to social media networks to drive more traffic to your site and " "increase your reach, engagement, and visibility." msgstr "" "Conecte-se às redes de mídia social para direcionar mais tráfego para seu " "site e aumentar seu alcance, engajamento e visibilidade." msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website." msgstr "Use %1$s para conseguir %2$s%% de desconto no seu site." msgid "" "Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for " "our Built By WordPress.com Express: Website Design Service today, and your " "new website will be ready by this time next week." msgstr "" "Ainda está decidindo? Nossos especialistas estão prontos quando você quiser! " "Termine sua inscrição no nosso serviço de design de sites Built By WordPress." "com Express ainda hoje. Seu site estará pronto na próxima semana." msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs " "here" msgstr "" "Tem perguntas? Nós temos as respostas! Encontre as soluções para as nossas " "perguntas frequentes mais comuns aqui" msgid "Finish signing up: %1$s" msgstr "Termine sua inscrição: %1$s" msgid "" "With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized " "website built just for you by one of our experts. The best part? Your new " "site will be designed and ready in less than a week." msgstr "" "Com esta opção, você terá um site com design profissional e otimizado para " "dispositivos móveis, feito especialmente para você por um de nossos " "especialistas. A melhor parte? Seu novo site ficará pronto em menos de uma " "semana." msgid "" "We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: " "Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your " "selection is still in your cart!" msgstr "" "Percebemos que você se interessou pelo nosso serviço de design de sites " "Built By WordPress.com Express, mas não concluiu seu pedido. Não se " "preocupe, o item ainda está no carrinho." msgid "Let us build your new site" msgstr "Deixe-nos criar seu novo site" msgid "Built By sites" msgstr "sites Built By" msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website." msgstr "" "Use %1$s para conseguir %2$s%% de desconto no seu site." msgid "" "Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for our " "Built By WordPress.com Express: Website Design Service " "today, and your new website will be ready by this time next week." msgstr "" "Ainda está decidindo? Nossos especialistas estão prontos quando você quiser! " "Termine " "sua inscrição no nosso serviço de design de sites Built By " "WordPress.com Express ainda hoje. Seu site estará pronto na próxima " "semana." msgid "We’ll build it for you." msgstr "Criaremos um para você." msgid "Get %1$s%% off your website." msgstr "Obtenha %1$s%% de desconto no seu site." msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs " "here." msgstr "" "Tem perguntas? Nós temos as respostas! Encontre as soluções para as nossas " "perguntas frequentes mais comuns aqui." msgid "Finish signing up" msgstr "Termine sua inscrição" msgid "" "With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised " "website built just for you by one of our experts. The best part? Your new " "site will be designed and ready in less than a week." msgstr "" "Com esta opção, você terá um site com design profissional e otimizado para " "dispositivos móveis. Criado especialmente para você por um de nossos " "especialistas. A melhor parte? Seu novo site ficará pronto em menos de " "uma semana." msgid "" "We noticed you were interested in our Built By WordPress.com " "Express: Website Design Service, but you didn’t complete your " "order. No worries - your selection is still in your cart." msgstr "" "Percebemos que você se interessou pelo nosso serviço de design de " "sites Built By WordPress.com Express, mas não concluiu seu pedido. " "Não se preocupe, o item ainda está no carrinho." msgid "Image rotation of Built By sites" msgstr "Rotação de imagem de sites Built By" msgid "Your new website is within reach!" msgstr "Seu novo site está ao seu alcance!" msgid "No expiration date" msgstr "Sem data de expiração" msgid "" "Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise content platform." msgstr "" "Ofereça um desempenho inigualável com os mais altos padrões de segurança em " "nossa plataforma de conteúdo empresarial." msgid "Best for enterprises" msgstr "Melhor para empresas" msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools." msgstr "Desbloqueie o poder do WordPress com plugins e ferramentas de nuvem." msgid "Build a unique website with powerful design tools." msgstr "Crie um site exclusivo com ferramentas de design poderosas." msgid "Sell products and process payments with an online store." msgstr "Venda produtos e processe pagamentos com uma loja online." msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "Crie sua casa na web com um nome de domínio personalizado." msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software." msgstr "Experimente o software de CMS e blogging mais popular do mundo." msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:" msgstr "Tudo do %(planShortName)s, mais:" msgid "%(domainName)s is included" msgstr "%(domainName)s incluso" msgid "Get %(plan)s" msgstr "Obter %(plan)s" msgid "Site activity log" msgstr "Registro de atividades do site" msgid "BruteProtect" msgstr "BruteProtect" msgid "Tools for SEO" msgstr "Ferramentas para SEO" msgid "Unlimited shares in social media" msgstr "Compartilhamentos ilimitados nas redes sociais" msgid "Premium content gating" msgstr "Gating de conteúdo premium" msgid "Paid subscribers" msgstr "Assinantes pagos" msgid "Spam protection with Akismet" msgstr "Proteção contra spam com Akismet" msgid "Visitor stats" msgstr "Estatísticas de visitantes" msgid "Extensions marketplace" msgstr "Marketplace de extensões" msgid "Payments in 60+ countries" msgstr "Pagamentos em mais de 60 países" msgid "Easy checkout experience" msgstr "Experiência de checkout fácil" msgid "Inventory management" msgstr "Gestão de inventário" msgid "Store customization" msgstr "Personalização da loja" msgid "Sell and ship products" msgstr "Vender e enviar produtos" msgid "Automated WordPress updates" msgstr "Atualizações automatizadas do WordPress" msgid "Isolated site infrastructure" msgstr "Infraestrutura local isolada" msgid "Automatic datacenter fail-over" msgstr "Failover automático do datacenter" msgid "Global CDN with 28+ locations" msgstr "CDN global com mais de 28 locais" msgid "Web application firewall (WAF)" msgstr "Firewall de aplicativos web (WAF)" msgid "High-burst capacity" msgstr "Alta capacidade de burst" msgid "Unrestricted bandwidth" msgstr "Largura de banda irrestrita" msgid "Install plugins & themes" msgstr "Instalar plugins e temas" msgid "Earn with WordAds" msgstr "Ganhe com WordAds" msgid "Avant-garde design tools" msgstr "Ferramentas de design de vanguarda" msgid "Support via email" msgstr "Suporte por e-mail" msgid "Style customization" msgstr "Personalização de estilos" msgid "Extremely fast DNS with SSL" msgstr "DNS extremamente rápido com SSL" msgid "Online forever" msgstr "Online para sempre" msgid "Smart redirects" msgstr "Redirecionamentos inteligentes" msgid "Brute-force protection" msgstr "Proteção contra força bruta" msgid "Time machine for post edits" msgstr "Máquina do tempo para edições de posts" msgid "Built-in newsletters & RSS" msgstr "Newsletters e RSS integrados" msgid "Unlimited pages" msgstr "Páginas ilimitadas" msgid "Beautiful themes and patterns" msgstr "Belos temas e padrões" msgid "See and manage topic workflow status." msgstr "Veja e gerencie o status do fluxo de trabalho do tópico." msgid "(Support Forums) Useful Links" msgstr "(Fóruns de suporte) Links úteis" msgid "List of useful links to user and blog info." msgstr "Lista de links úteis para informações de usuário e blog." msgid "Create Zendesk ticket" msgstr "Criar tíquete do Zendesk" msgid "Support History" msgstr "Histórico de suporte" msgid "(Support Forums) Support History" msgstr "(Fóruns de suporte) Histórico de suporte" msgid "List of user support interactions." msgstr "Lista de interações com o suporte a usuários." msgid "User is not member of the site" msgstr "O usuário não é associado ao site" msgid "Site can upload themes & plugins. " msgstr "O site aceita uploads de temas e plugins. " msgid "No site provided" msgstr "Nenhum site fornecido" msgid "Site is not on wordpress.com" msgstr "O site não está no wordpress.com" msgid "(Support Forums) Site Info" msgstr "(Fóruns de suporte) Informações do site" msgid "Information about the user selected site." msgstr "Informações sobre o site selecionado pelo usuário." msgid "(Support Forums) Next Topic Link" msgstr "(Fóruns de suporte) Link do próximo tópico" msgid "Link to the next unresolved topic" msgstr "Link do próximo tópico não resolvido" msgid "Screen size not available." msgstr "O tamanho da tela não está disponível." msgid "Window size not available." msgstr "O tamanho da janela não está disponível." msgid "" "You can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Você pode alterar o conteúdo desta página usando o Editor do Site. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required." msgstr "" "{{strong}}A visualização do site não está disponível.{{/strong}} A " "atualização do plano é necessária." msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades" msgstr "Você não pode adicionar %s quando já tiver upgrades pagos" msgid "We have removed %s as it cannot be renewed" msgstr "Removemos %s porque não pode ser renovado" msgid "This subscription can not be renewed." msgstr "Esta assinatura não pode ser renovada." msgid "Whether or not the post has already been shared." msgstr "Se o post já foi compartilhado ou não." msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences." msgstr "" "Destaque \"%s\" com o Blaze para os públicos do Tumblr e WordPress.com." msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases." msgstr "O recibo de suas compras recentes do Jetpack." msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)" msgstr "Vídeos ilimitados (até 1 TB)" msgid "1 video (Up to 1GB)" msgstr "1 vídeo (até 1 GB)" msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with thousands of " "plugins." msgstr "" "Adicione novas funcionalidades e integrações ao seu site com milhares de " "plugins." msgid "No Thanks" msgstr "Não Obrigado" msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores." msgstr "" "Desfrutar de backups automatizados do Jetpack e restaurações de sites com um " "clique." msgid "" "Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website." msgstr "" "Usar qualquer plugin do WordPress e estender a funcionalidade do seu site." msgid "Save %(discountPercentage)s%" msgstr "Economize %(discountPercentage)s%" msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever" msgstr "Atualize seu site para nosso plano mais poderoso de todos os tempos" msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty" msgid "No clients recorded" msgstr "Nenhum cliente registrado" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Client" msgstr "Clientes" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again." msgstr "" "Algo deu errado ao tentar atualizar as configurações do monitor para " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Tente novamente." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for " "%(siteCountText)s. Please try again." msgstr "" "Algo deu errado ao tentar atualizar as configurações do monitor para " "%(siteCountText)s. Tente novamente." msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "Configurações do monitor para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} atualizadas com " "sucesso." msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s." msgstr "" "Configurações do monitor para %(siteCountText)s atualizadas com sucesso." msgid "Remove from accepted answer" msgstr "Desmarcar da resposta aceita" msgid "Pin topic" msgstr "Fixar tema" msgid "Add topic to favorites" msgstr "Adicionar tema aos favoritos" msgid "Performance Features" msgstr "Funcionalidades de desempenho" msgid "Growth Features" msgstr "Funcionalidades de crescimento" msgid "%(posts)d post published" msgid_plural "%(posts)d posts published" msgstr[0] "%(posts)d post publicado" msgstr[1] "%(posts)d posts publicados" msgid "A simple and fun restaurant theme." msgstr "Um tema de restaurante simples e divertido." msgid "All-time insights" msgstr "Informações até o momento" msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"." msgstr "A família de fontes não foi definida na variação ou \"slug\"." msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "Uma variedade de tipos de modelos compatíveis com o padrão." msgid "Rate Jetpack Protect" msgstr "Avaliar o Jetpack Protect" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can " "learn about it too?" msgstr "" "Como tem sido sua experiência? Gostaria de avaliar o Protect para ajudar " "outras pessoas?" msgid "Thanks for using Jetpack Protect!" msgstr "Agradecemos por usar o Jetpack Protect!" msgid "Please select at least one contact method." msgstr "Selecione pelo menos um método de contato." msgid "" "Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "A compra de uma assinatura de três anos para um plano WordPress.com oferece " "três anos de acesso aos recursos do seu plano e um ano de nome de domínio " "personalizado." msgid "forums homepage" msgstr "Página inicial dos fóruns" msgid "User our search or go back to the" msgstr "Use nossa busca ou volte para" msgid "The page you've landed on has no content." msgstr "A página que você digitou não tem conteúdo." msgid "Oh, blimey!" msgstr "Eita!" msgid "" "Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days " "or less!" msgstr "" "Sente-se e relaxe. Seu site finalizado estará pronto em 4 dias úteis ou " "menos!" msgid "Choose your design and the pages you need." msgstr "Escolha o seu design e as páginas que você precisa." msgid "Share some information about your business." msgstr "Compartilhe algumas informações sobre o seu negócio." msgid "$144 per additional seat" msgstr "US$ 144 por usuário adicional" msgid "" "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos." msgstr "" "Não pague mais para adicionar membros da equipe para gerenciar e enviar seus " "vídeos." msgid "" "Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as " "drag and drop them on your posts." msgstr "" "Enviar seus vídeos diretamente de seu site WordPress e é tão fácil quanto " "arrastá-los e soltá-los em seus posts." msgid "Learn from the experts" msgstr "Aprenda com os especialistas." msgid "Activate built-in monetization features" msgstr "Ative as funcionalidades integradas de monetização" msgid "Built-in speed and reliability ⚡" msgstr "Velocidade e confiabilidade integradas ⚡" msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience." msgstr "Crie seu site. Crie sem limites. Alcance seu público." msgid "" "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads." msgstr "" "Promova facilmente seu conteúdo para novos públicos com os anúncios WordPress.com." msgid "" "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing." msgstr "" "Divulgue seus novos posts com o Jetpack Social e o compartilhamento social " "automatizado" msgid "" "Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web " "Analytics." msgstr "" "Insira rapidamente seu código de rastreamento do Google Analytics ou do " "Cloudflare Web Analytics" msgid "Your first year of domain name is on the house" msgstr "Seu primeiro ano de registro de domínio é por conta da casa" msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Define se os assinantes de RSS podem ler posts completos em seu leitor de " "RSS ou apenas um trecho e um link para a versão completa em seu site. " "{{link}}Saiba mais sobre feeds{{/link}}." msgid "" "You can also search our knowledge base to find the answer to the top " "questions immediately" msgstr "" "Você também pode pesquisar na nossa base de conhecimento para achar as " "respostas para as principais perguntas de imediato" msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support" msgstr "" "Sem problemas. Como cliente do Jetpack, você tem acesso ao suporte " "prioritário" msgid "" "Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack" msgstr "" "Veja as instruções de como fazer isso. Adicione suas credenciais do servidor " "ao Jetpack." msgid "- GDPR compliant backups" msgstr "- Backups em conformidade com o GDPR" msgid "" "- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too" msgstr "" "- Se você for um usuário do WooCommerce, nós fazemos backup dos dados dos " "seus clientes e pedidos" msgid "" "- Copies of your backups are stored across our global server network, so " "you’ll never lose a thing" msgstr "" "- Cópias dos backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para " "que você nunca perca nada" msgid "- Encrypted backups so your content is secure" msgstr "- Backups criptografados para garantir a segurança do seu conteúdo" msgid "" "- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click" msgstr "" "- Backups em tempo real para você poder restaurar qualquer versão do seu " "site com apenas um clique" msgid "Your first backup has completed successfully!" msgstr "Seu primeiro backup foi concluído com sucesso!" msgid "" "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search our knowledge " "base to find the answer to the top questions immediately." msgstr "" "Sem problemas. Como cliente do Jetpack, você tem acesso ao " "suporte prioritário. Você também pode pesquisar na nossa base de conhecimento para achar as respostas para as principais " "perguntas de imediato." msgid "" "Here’s instructions on how to do that: Add your server " "credentials to Jetpack" msgstr "" "Veja as instruções de como fazer isso: adicione suas " "credenciais do servidor ao Jetpack" msgid "" "If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to " "Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an " "issue." msgstr "" "Se você ainda não o fez, recomendamos adicionar suas credenciais do servidor " "ao Jetpack agora para restaurar seu site rapidamente com apenas um clique " "caso surja algum problema." msgid "Restoring your site" msgstr "Como restaurar seu site" msgid "And lots more!" msgstr "E muito mais!" msgid "GDPR compliant backups" msgstr "Backups em conformidade com o GDPR" msgid "" "If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too" msgstr "" "Se você for um usuário do WooCommerce, nós fazemos backup dos dados dos seus " "clientes e pedidos" msgid "" "Copies of your backups are stored across our global server network, so " "you’ll never lose a thing" msgstr "" "Cópias dos backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para que " "você nunca perca nada" msgid "Encrypted backups so your content is secure" msgstr "Backups criptografados para garantir a segurança do seu conteúdo" msgid "" "Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click" msgstr "" "Backups em tempo real para você poder restaurar qualquer versão do seu site " "com apenas um clique" msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:" msgstr "Lembrando o que o VaultPress Backup oferece ao seu site:" msgid "" "You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit." msgstr "" "Tudo pronto. Os backups em tempo real do seu site serão feitos conforme você " "edita." msgid "Your first backup has completed successfully 🎉" msgstr "Seu primeiro backup foi concluído com sucesso 🎉" msgid "All changes are now being saved in real time as you edit" msgstr "Agora todas as mudanças são salvas em tempo real conforme você edita" msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉" msgstr "Parabéns! Seu primeiro backup foi concluído com sucesso 🎉" msgid "Renew %s" msgstr "Renovar %s" msgid "This premium feature is currently free to use in beta." msgstr "" "Esta funcionalidade premium está gratuita para ser usada na versão beta." msgid "You need to connect to Google Drive." msgstr "Você precisa se conectar ao Google Drive." msgid "Export your data into a Google Sheets file." msgstr "Exporte seus dados para um arquivo do Planilhas Google." msgid "Connect Google Drive" msgstr "Conecte o Google Drive" msgid "connect to Google Drive" msgstr "conectar ao Google Drive" msgid "CSV File" msgstr "Arquivo CSV" msgid "An Automattic Airline" msgstr "Uma companhia aérea da Automattic" msgctxt "Name of Jetpack’s Contact Form feature" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Formulários do Jetpack" msgid "Choose your favorite file format or export destination:" msgstr "Escolha seu formato de arquivo favorito ou destino de exportação:" msgid "Export your Form Responses" msgstr "Exporte suas respostas de formulário" msgid "There was an error exporting your results" msgstr "Ocorreu um erro ao exportar seus resultados" msgid "User avatar for %s" msgstr "Avatar do usuário para %s" msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only." msgstr "Uma lista de pessoas que se inscreveram em seu blog apenas por e-mail." msgid "A list of people currently following your site." msgstr "Uma lista de pessoas que seguem seu site atualmente." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan for three consecutive months." msgstr "" "Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano Jetpack Complete " "por três meses consecutivos." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan for two consecutive months." msgstr "" "Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano Jetpack Complete " "por dois meses consecutivos." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan." msgstr "" "Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano Jetpack Complete." msgid "" "You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack " "Complete plan for three consecutive months." msgstr "" "Você está perto de exceder o número de %1$s disponível para o plano Jetpack " "Complete por três meses consecutivos." msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses depois " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por mês" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses depois " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por ano" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses depois " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s anos" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per month" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês, depois " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por mês" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s no primeiro ano, depois " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por ano" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês, depois " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por ano" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s primeiro ano depois " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s anos" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês, depois " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s anos" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s primeiro ano" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês" msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer" msgstr "Oferta introdutória de %(formattedCurrentPrice)s" msgctxt "noun" msgid "Opens" msgstr "Aberturas" msgid "Your email has not received any views yet!" msgstr "Seu e-mail ainda não recebeu nenhuma visualização!" msgid "Unique opens" msgstr "Aberturas exclusivas" msgid "" "Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy " "using our plugin." msgstr "" "Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no Jetpack e garantimos que " "você gostará de usar nosso plugin." msgid "" "And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are " "available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer " "any further questions you may have." msgstr "" "E, por precaução, nossa equipe de suporte está disponível sem interrupções " "para fornecer suporte e assistência personalizados e responder a quaisquer " "perguntas que você tenha." msgid "" "If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create " "one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process " "very simple, so you won’t need a developer with you to get started." msgstr "" "Se você ainda não tiver uma conta do WordPress.com, poderá criar uma em " "segundos durante o processo de instalação. Tornamos tudo muito simples para " "que você não precise de um desenvolvedor para começar." msgid "" "The process should take a few minutes and will simply require you to make a " "payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account." msgstr "" "O processo deve levar alguns minutos e exigirá apenas que você faça um " "pagamento, instale o Jetpack e conecte-o à sua conta do WordPress.com." msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts." msgstr "Clique em qualquer um dos botões nesta página e siga as instruções." msgid "How do I get started with Jetpack Complete?" msgstr "Como começar a usar o Jetpack Complete?" msgid "" "Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack " "Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead " "nurturing, sales funnels, and much more!" msgstr "" "Então você deve se interessar pelo Jetpack CRM, que está incluso no Jetpack " "Complete. Com ele, você pode turbinar seus negócios com automação, captação " "de clientes, funis de vendas e muito mais!" msgid "" "A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 " "other leading CRMs?" msgstr "" "Um CRM simples de usar e testado com mais de 50 outros CRMs líderes de " "mercado?" msgid "" "Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your " "sales and customer support operations?" msgstr "" "Quer um CRM que funcione perfeitamente com seu site do WordPress e aprimore " "suas vendas e operações de atendimento ao cliente?" msgid "" "Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the " "time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 " "billion posts on social media." msgstr "" "Publicação automatizada em redes sociais diretamente do back-end do " "WordPress. Enquanto escrevíamos este artigo, o Jetpack já ajudou mais de 5 " "milhões de sites a compartilhar 2,6 bilhões de posts nas redes sociais." msgid "" "Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We " "help you automate your growth processes directly from your WordPress backend." msgstr "" "Aumente e monetize seu público sem esforço com as ferramentas de crescimento " "do Jetpack. Ajudamos você a automatizar seus processos de crescimento " "diretamente do back-end do WordPress." msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?" msgstr "Quais funcionalidades de crescimento o Jetpack Complete inclui?" msgid "" "Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the " "best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and " "conversion rates." msgstr "" "Pesquisa em sites potente e incrivelmente personalizável para oferecer aos " "seus visitantes a melhor experiência de pesquisa em sites do WordPress e " "aumentar suas métricas de UX e taxas de conversão." msgid "" "Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on " "external servers to not burden your server and site speeds." msgstr "" "Vídeo sem publicidade e de qualidade impressionante diretamente no seu " "editor do WordPress, hospedado em servidores externos para não sobrecarregar " "a velocidade do servidor e do site." msgid "" "Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built " "specifically for WordPress sites." msgstr "" "Exibição de páginas, arquivos e imagens usando o Jetpack CDN, que é a melhor " "CDN já criada especificamente para sites do WordPress." msgid "" "One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User " "Experience, and SEO." msgstr "" "Melhorias na velocidade com um clique para aprimorar as Principais métricas " "da Web, a experiência do usuário e o SEO." msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:" msgstr "" "Veja um resumo das funcionalidades de crescimento inclusas no Jetpack " "Complete:" msgid "" "Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing " "site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search " "experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site." msgstr "" "Dê aos seus visitantes uma experiência de usuário inesquecível, graças à " "velocidade do site, às funcionalidades de vídeo de nível empresarial e à " "melhor experiência de pesquisa de sites que eles já terão em um site do " "WordPress ou WooCommerce." msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?" msgstr "Quais funcionalidades de desempenho o Jetpack Complete inclui?" msgid "" "Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without " "affecting user experience (no CAPTCHA is used)." msgstr "" "Proteção antispam em comentário e formulário para se livrar automaticamente " "do spam sem afetar a experiência de usuário (nenhum CAPTCHA é usado)." msgid "" "Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats " "such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks." msgstr "" "Firewall do site (WAF) para proteger seu site contra ameaças cibernéticas " "mal-intencionadas, como injeções de SQL, script entre sites (XSS) e ataques " "de força bruta." msgid "" "Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and " "automated “set it and forget it” scanning technology." msgstr "" "Detecção de malware em tempo real e correções em um clique, graças à " "tecnologia de verificação descentralizada e automatizada, para você " "configurar e não se preocupar mais com isso." msgid "" "One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile " "app, even if your site is offline." msgstr "" "Restaurações de backup em um clique. Restaure seu site de qualquer lugar com " "o aplicativo móvel do Jetpack, mesmo que seu site esteja offline." msgid "" "Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No " "development or technical skills required." msgstr "" "Backups em tempo real do seu site, arquivos e banco de dados do WordPress. " "Não é necessária nenhuma habilidade técnica ou de desenvolvimento." msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:" msgstr "" "Veja uma lista das funcionalidades de segurança inclusas no Jetpack Complete:" msgid "" "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has " "built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites." msgstr "" "O Jetpack monitora milhões de sites em busca de vulnerabilidades, e nossa " "equipe criou o pacote definitivo de soluções de segurança para sites do " "WordPress." msgid "Which security features does Jetpack Complete include?" msgstr "Quais funcionalidades de segurança o Jetpack Complete inclui?" msgid "" "CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically " "for businesses that use WordPress." msgstr "" "CRM Empreendedor: CRM de nível empresarial criado " "especificamente para empresas que usam o WordPress." msgid "" "Site Search: Provide your visitors with the best site " "search experience, with instant results and powerful filtering." msgstr "" "Pesquisa em site: forneça aos visitantes a melhor " "experiência de pesquisa no site, com resultados instantâneos e filtragem " "robusta." msgid "" "Social: Auto-post and share on social media, and build a " "powerful social media presence backed by intelligent automation." msgstr "" "Social: publique automaticamente e compartilhe nas redes " "sociais para criar uma presença influente com a ajuda da automação " "inteligente." msgid "" "VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the " "WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers " "to not slow down your site speeds." msgstr "" "VideoPress: funcionalidades de vídeo Full HD sem " "publicidade dentro do editor do WordPress, hospedado em servidores de " "hospedagem de vídeo externos muito rápidos para não diminuir a velocidade do " "seu site." msgid "" "Boost: Improve your site speed and performance while " "enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks." msgstr "" "Boost: melhore a velocidade e o desempenho do seu site " "enquanto aprimora o SEO e as Principais métricas da Web, tudo isso em poucos " "cliques." msgid "" "Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments " "and contact forms thanks to automated spam protection." msgstr "" "Akismet Anti-spam: diga adeus ao spam em seus comentários " "e formulários de contato graças à proteção automática antispam." msgid "" "Scan: Automated malware scan and detection, guarding your " "site 24/7, with one-click fixes." msgstr "" "Scan: verificação e detecção automatizada de malware, " "protegendo seu site sem interrupções, com correções em um clique." msgid "" "VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure " "external server, with easy one-click restores." msgstr "" "VaultPress Backup: backups em tempo real armazenados em um " "servidor externo seguro, com restaurações fáceis em um clique." msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:" msgstr "Veja a lista completa de ferramentas inclusas no plugin:" msgid "" "If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one " "secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite " "of tools is for you." msgstr "" "Se você cansou de gerenciar vários plugins em seu site e deseja um plugin " "seguro e fácil de usar que faça tudo, o conjunto completo de ferramentas do " "Jetpack Complete é para você." msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?" msgstr "Qual é o conjunto completo de ferramentas inclusas no plugin?" msgid "" "Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help " "you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals." msgstr "" "O Jetpack Complete inclui um conjunto completo de ferramentas de desempenho " "que te ajudarão a melhorar a velocidade e o desempenho do seu site e as " "Principais métricas da Web do Google." msgid "" "Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their " "website performance, security, and growth" msgstr "" "Muito pelo contrário. Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no " "Jetpack para garantir desempenho, segurança e crescimento." msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?" msgstr "O Jetpack Complete deixará meu site do WordPress mais lento?" msgid "" "A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during " "the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow " "you to access all of our tools and enable your security and backup tools to " "not depend on your server, especially if your server’s offline due to a " "hosting downtime or site update." msgstr "" "Uma conta do WordPress.com, que você pode criar em questão de segundos " "durante o processo de instalação do plugin. Essa conta permitirá que você " "acesse todas as nossas ferramentas e que as ferramentas de segurança e " "backup não dependam do seu servidor, especialmente se ele estiver offline " "devido a um tempo de inatividade da hospedagem ou atualização do site." msgid "" "A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your " "version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete " "installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version " "with a single click." msgstr "" "Um site do WordPress com a versão mais recente do WordPress instalada. Se " "sua versão estiver desatualizada, você receberá um aviso durante o processo " "de instalação do Jetpack Complete, permitindo que você faça upgrade " "facilmente da versão do WordPress em um único clique." msgid "" "To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, " "you’ll need:" msgstr "" "Para aproveitar totalmente as ferramentas e funcionalidades inclusas no " "Jetpack Complete, você precisará de:" msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?" msgstr "Quais são os requisitos para instalar e usar o Jetpack Complete?" msgid "" "We offer these tools as individual plugins, but for users who want the " "convenience of securing and growing their business with one single plugin, " "Jetpack Complete is the best choice." msgstr "" "Oferecemos essas ferramentas como plugins individuais. Mas para usuários que " "desejam a conveniência de proteger e expandir seus negócios com um único " "plugin, o Jetpack Complete é a melhor escolha." msgid "" "If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth " "tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you." msgstr "" "O Jetpack Complete é para você que quer aproveitar todas as ferramentas de " "segurança, desempenho e crescimento do Jetpack, além de economizar 43% no " "preço." msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?" msgstr "Por que preciso do Jetpack Complete para meu site?" msgid "Make your site better than your competitors’" msgstr "Torne seu site melhor do que a concorrência" msgid "" "Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into " "customers, and transform customers into advocates." msgstr "" "As ferramentas de crescimento do Jetpack ajudam você a expandir seu público, " "converter leads em clientes e transformar clientes em promotores da sua " "marca." msgid "" "Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also " "enhancing your SEO and user experience metrics." msgstr "" "Aumente a velocidade do seu site com as funcionalidades de desempenho do " "Jetpack, além de aprimorar suas métricas de SEO e experiência do usuário." msgid "Blazing Performance" msgstr "Desempenho incrível" msgid "" " Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site " "security so you can focus on running your business." msgstr "" " O Jetpack Security oferece segurança abrangente e fácil de usar para sites " "do WordPress. Assim, você pode se concentrar em administrar seus negócios." msgid "Complete your site" msgstr "Conclua seu site" msgid "" "Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and " "everything you need to grow your business." msgstr "" "Obtenha o pacote completo do Jetpack com segurança em tempo real, desempenho " "superior e tudo o que você precisa para expandir seus negócios." msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites" msgstr "O melhor kit de ferramentas para os melhores sites" msgid "Youtube Icon" msgstr "Ícone do Youtube" msgid "Instagram icon." msgstr "Ícone do Instagram." msgid "Facebook icon." msgstr "Ícone do Facebook." msgid "Subscriptions are not active." msgstr "As assinaturas não estão ativas." msgid "Last activity" msgstr "Última atividade" msgid "Member since" msgstr "Membro desde" msgid "Replies created" msgstr "Respostas criadas" msgid "Topics started" msgstr "Tópicos Iniciados" msgid "Do a DuckDuckGo search for content by " msgstr "Pesquise o conteúdo no DuckDuckGo por " msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you'll be able to delete your site." msgstr "" "Ainda estamos no processo de remoção do seu plano anterior. Verifique " "novamente em alguns minutos e você poderá excluir seu site." msgid "License key awaiting activation" msgstr "Chave de licença aguardando ativação" msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools" msgstr "Ferramentas de {{abbr}}SEO{{/abbr}}" msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}" msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}" msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)" msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (rede de entrega de conteúdo)" msgid "%(amount)s storage" msgstr "%(amount)s armazenagem" msgid "" "Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/" "link}}." msgstr "" "Procurando por mais? Confira {{link}}uma lista exaustiva de recursos do " "Jetpack{{/link}}." msgid "" "We also suggest that you enable the Public Key Encryption setting under " "%1$sPayments > Settings > Advanced settings%2$s in your site’s dashboard. " "Although it cannot prevent all fraud, it will add an additional layer of " "protection to the checkout form." msgstr "" "Também sugerimos que você ative a configuração de criptografia de chave " "pública em %1$sPagamentos > Configurações > Configurações avançadas%2$s no " "painel do seu site. Embora não possa impedir todas as fraudes, isso " "adicionará uma camada adicional de proteção ao formulário de checkout." msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will " "not transfer it." msgstr "" "Isso será usado apenas para verificar se você é o proprietário deste " "domínio, não o transferiremos." msgid "Highly scalable CPU bursting." msgstr "Bursting de CPU altamente escalável." msgid "Current Schedule" msgstr "Agendamento Atual" msgid "" "The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here " "to update the settings" msgstr "" "O agendamento de notificações atual é definido como %(currentSchedule)s. " "Clique aqui para atualizar as configurações" msgid "%(minutes)d minute" msgid_plural "%(minutes)d minutes" msgstr[0] "%(minutes)d minuto" msgstr[1] "%(minutes)d minutos" msgid "%(hours)d hour" msgid_plural "%(hours)d hours" msgstr[0] "%(hours)d hora" msgstr[1] "%(hours)d horas" msgid "Cancel and close notification settings popup" msgstr "Cancelar e fechar pop-up de configurações de notificação" msgid "Receive email notifications with one or more recipients." msgstr "Receba notificações por e-mail com um ou mais destinatários." msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}." msgstr "Receba notificações pelo {{a}}app Jetpack{{/a}}." msgid "Set custom notification" msgstr "Definir notificação personalizada" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Sua assinatura será renovada automaticamente a cada %d anos. Você pode " "desativar a renovação automática a qualquer momento no painel do WordPress." "com." msgid "three years" msgstr "três anos" msgid "%(minutes)dm" msgid_plural "%(minutes)dm" msgstr[0] "%(minutes)dm" msgstr[1] "%(minutes)dm" msgid "%(hours)dhr" msgid_plural "%(hours)dhr" msgstr[0] "%(hours)dh" msgstr[1] "%(hours)dh" msgid "Recent weeks" msgstr "Semanas Recentes" msgid "Billed every three years" msgstr "Cobrado a cada três anos" msgid "/month, billed every three years" msgstr "por mês, cobrado a cada três anos" msgid "Three years" msgstr "3 anos" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nomes de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos de planos de três anos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos " "de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio " "registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "são limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem domínio " "com assinaturas de três anos." msgid "Let’s do it! %s" msgstr "Vamos lá! %s" msgid "" "When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all " "those things and more, including a free domain name for the first year when " "you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to " "get %3$s%% off your first payment." msgstr "" "Ao fazer upgrade do seu site para o WordPress.com Creator (%1$s), você ganha " "tudo isso e muito mais, inclusive um domínio gratuito no primeiro ano se " "optar pelo plano anual. Não se esqueça de usar o código %2$s ao finalizar a " "compra para ganhar %3$s%% de desconto no primeiro pagamento." msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?" msgstr "# Suporte 24 horas de uma equipe global de especialistas em WordPress?" msgid "# Built-in monetization tools?" msgstr "# Ferramentas de monetização integradas?" msgid "# Advanced design customization options?" msgstr "# Opções de personalização de design avançadas?" msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?" msgstr "# Compatibilidade com mais de 50 mil plugins?" msgid "# Premium themes? " msgstr "# Temas premium? " msgid "Supercharge your site." msgstr "Turbine seu site." msgid "" "Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%" "% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "Selecione o plano anual (%1$s) e insira o código %2$s ao finalizar a compra " "para economizar %3$s%% no seu primeiro pagamento. Você ainda ganha um " "registro de domínio gratuito no primeiro ano." msgid "Upgrade my site now! %s" msgstr "Fazer upgrade do meu site agora! %s" msgid "" "Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when " "you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s" "%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "Com o upgrade, você ganha as ferramentas necessárias para alcançar os " "objetivos do seu site. E mais: escolha um plano anual e insira o código %1$s " "ao finalizar a compra para economizar %2$s%% no seu primeiro pagamento, além " "de ganhar um registro de domínio gratuito no primeiro ano." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love " "about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design " "options, and Jetpack-powered optimization and amplification features." msgstr "" "E ao fazer upgrade para um plano pago (%s) você terá ainda mais razões para " "amar o WordPress.com, como acesso aos temas premium, opções de design " "avançadas e funcionalidades de otimização e amplificação com tecnologia do " "Jetpack." msgid "" "You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique " "and beautiful website with WordPress— no developers needed!" msgstr "" "Você provavelmente já sabe como é fácil criar um site único e atrativo com o " "WordPress.com, sem nem precisar de desenvolvedores." msgid "Claim your corner of the web." msgstr "Conquiste seu espaço online." msgid "" "FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until " "%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout." msgstr "" "E mais: o desconto de %1$s%% em qualquer plano de hospedagem ainda está " "disponível, mas só até %2$s. Não esqueça de inserir o código %3$s ao " "finalizar a compra." msgid "" "Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more " "advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: " "%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your " "brand goals." msgstr "" "Não importa se você quer fazer mudanças simples ou mais avançadas e " "complexas, tem um plano de hospedagem para você. Faça upgrade hoje (%s) para " "ter o controle e o requinte de que você precisa (e quer) para alcançar os " "objetivos da sua marca." msgid "# Round-the-clock support?" msgstr "# Suporte 24 horas?" msgid "# Monetization blocks and plugins?" msgstr "# Blocos e plugins de monetização?" msgid "# Built-in post amplification?" msgstr "# Amplificação de posts integrada?" msgid "# Design customization options?" msgstr "# Opções de personalização de design?" msgid "Build your best site." msgstr "Crie o melhor site para você." msgid "" "Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code " "%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment." msgstr "" "Tudo pronto para turbinar seu site? Escolha um plano anual e digite o código " "%1$s ao finalizar a compra para ter %2$s%% de desconto em seu primeiro " "pagamento." msgid "" "WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to " "over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s " "will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important " "web presence." msgstr "" "Com o WordPress, é fácil usar e personalizar seu site. E com os temas " "premium, acesso a mais de 50 mil plugins e opções de monetização integradas " "inclusos no upgrade (%s), será ainda mais fácil criar, refinar e manter a " "tão importante presença online." msgid "" "We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your " "website needs to keep up without bogging you down." msgstr "" "A gente entende. Você está alcançando os objetivos do seu #pequenonegócio, e " "seu site precisa acompanhar o ritmo sem ficar no caminho." msgid "No-code? Low-code? Yes." msgstr "Pouco ou nenhum código? Sim." msgid "*According to W3Techs, 2022." msgstr "*Segundo a W3Techs, 2022." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be " "confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global " "team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best " "part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any " "annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout." msgstr "" "Ao fazer upgrade para um plano pago (%1$s) no WordPress.com, você pode ter a " "certeza de que terá uma configuração rápida e segura, realizada por uma " "equipe de suporte global a postos para ajudar quando for necessário. E sabe " "o melhor? O desconto de %2$s%% para a sua assinatura ainda está disponível. " "É só escolher qualquer plano de hospedagem anual e usar o código %3$s ao " "finalizar a compra." msgid "" "There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. " "While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice " "for creators looking for the best when it comes to flexibility, " "extensibility, and reliability." msgstr "" "Não é à toa que mais de %s%% da internet usa a tecnologia do WordPress. " "Outros construtores de sites vêm e vão, mas o WordPress continua sendo a " "principal escolha de CMS dos criadores por ter a melhor estabilidade, " "extensibilidade e confiabilidade." msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!" msgstr "Observação: esta oferta só é válida até %s. Então não perca tempo!" msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s" msgstr "Sim, vou fazer upgrade meu site: %s" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you " "choose annual billing and enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "Por um tempo limitado, você pode economizar %1$s%% no seu primeiro pagamento " "ao escolher a opção anual e inserir o código %2$s ao finalizar a compra." msgid "" "WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build " "your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it " "easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack " "Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and " "building your audience in no time at all." msgstr "" "O WordPress.com oferece tudo que você precisa para exibir seu trabalho e " "criar sua marca. Faça upgrade do seu site hoje (%s) para ter funcionalidades " "que facilitam ainda mais a criação de um site único e atrativo. E com o " "Jetpack Social (incluído no upgrade), você alcança mais pessoas e forma seu " "público mais rapidamente." msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience." msgstr "Exiba seu trabalho. Crie sua marca. Alcance seu público." msgid "" "When you upgrade your site to WordPress.com Creator, you’ll get all those " "things and more, including a free domain name for the " "first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code " "%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment." msgstr "" "Ao fazer " "upgrade do seu site para o WordPress.com Creator, você ganha tudo isso e " "muito mais, inclusive um domínio gratuito no primeiro ano " "se optar pelo plano anual. Não se esqueça de usar o código %3$s ao finalizar a compra para ganhar %4$s%% de desconto no primeiro " "pagamento." msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?" msgstr "Suporte 24 horas de uma equipe global de especialistas em WordPress?" msgid "Built-in monetization tools?" msgstr "Ferramentas de monetização integradas?" msgid "Advanced design customization options?" msgstr "Opções de personalização de design avançadas?" msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?" msgstr "Compatibilidade com mais de 50 mil plugins?" msgid "Premium themes?" msgstr "Temas premium?" msgid "The best time to upgrade is now." msgstr "Essa é a hora de fazer upgrade seu site." msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name" msgstr "Lembrete: %1$s%% de desconto + um domínio gratuito" msgid "Upgrade my site now!" msgstr "Fazer upgrade do meu site agora!" msgid "" "Select an " "annual plan and enter the code %3$s at checkout to take " "%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain " "name registration absolutely free." msgstr "" "Selecione " "um plano anual e insira o código %3$s ao finalizar a " "compra para economizar %4$s%% no seu primeiro pagamento. Você ainda ganha um " "registro de domínio gratuito no primeiro ano." msgid "" "And when you upgrade to a paid plan, you’ll unlock even more to love " "about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design " "options, and Jetpack-powered optimization and amplification features." msgstr "" "E ao fazer " "upgrade para um plano pago, você terá ainda mais razões para " "amar o WordPress.com, como acesso aos temas premium, opções de design " "avançadas e funcionalidades de otimização e amplificação com tecnologia do " "Jetpack." msgid "" "You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique " "and beautiful website with WordPress— no developers needed!" msgstr "" "Você provavelmente já sabe como é fácil criar um site único e atrativo com o " "WordPress.com, sem nem precisar de desenvolvedores." msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com." msgstr "Crie um site atrativo e expanda sua marca com o WordPress.com." msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name" msgstr "Oferta por tempo limitado: %1$s%% de desconto e um domínio gratuito" msgid "" "FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but " "only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout." msgstr "" "E mais: o desconto de %1$s%% em qualquer plano de hospedagem ainda está " "disponível, mas só até %2$s. Não esqueça de inserir o código " "%3$s ao finalizar a compra." msgid "" "Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more " "advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today, and " "unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals." msgstr "" "Não importa se você quer fazer mudanças simples ou mais avançadas e " "complexas, tem um plano de hospedagem para você. Faça upgrade hoje para ter o " "controle e o requinte de que você precisa (e quer) para alcançar os " "objetivos da sua marca." msgid "Round-the-clock support?" msgstr "Suporte 24 horas?" msgid "Monetization blocks and plugins?" msgstr "Blocos e plugins de monetização?" msgid "Built-in post amplification?" msgstr "Amplificação de posts integrada?" msgid "Design customization options?" msgstr "Opções de personalização de design?" msgid "" "WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no " "developers needed." msgstr "" "O WordPress.com tem todas as ferramentas necessárias para criar o melhor " "site para você, sem nem precisar de desenvolvedores." msgid "Website hosting that grows with you." msgstr "Hospedagem de site que se desenvolve com você." msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon" msgstr "Lembrete: o desconto de %1$s%% expira em breve" msgid "" "Ready to supercharge your website? Choose an annual plan " "and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your " "first payment." msgstr "" "Tudo pronto para turbinar seu site? Escolha um plano anual " "e digite o código %1$s ao finalizar a compra para ter %2$s%" "% de desconto em seu primeiro pagamento." msgid "%1$s%% off your upgrade" msgstr "%1$s%% de desconto no upgrade" msgid "" "WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to " "over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make " "it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web " "presence." msgstr "" "Com o WordPress, é fácil usar e personalizar seu site. E com os temas " "premium, acesso a mais de 50 mil plugins e opções de monetização integradas " "inclusos no upgrade, será ainda mais fácil criar, refinar e manter a tão " "importante presença online." msgid "" "We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness " "goals, and your website needs to keep up without bogging you down." msgstr "" "A gente entende. Você está alcançando os objetivos do seu " "#pequenonegócio, e seu site precisa acompanhar o ritmo sem ficar no " "caminho." msgid "Supercharge your site and boost your brand." msgstr "Turbine seu site e expanda sua marca." msgid " *According to W3Techs, 2022. " msgstr " *Segundo a W3Techs, 2022. " msgid "" "And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that " "you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of " "Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? " "%3$s%% off your new subscription is still available— just " "select any annual hosting plan, and use the code %4$s at " "checkout." msgstr "" "Ao fazer " "upgrade para um plano pago no WordPress.com, você pode ter a certeza de " "que terá uma configuração rápida e segura, realizada por uma equipe de " "suporte global a postos para ajudar quando for necessário. E sabe o melhor? " "O desconto de %3$s%% para a sua assinatura ainda está disponível. É só escolher qualquer plano de hospedagem anual e usar o código " "%4$s ao finalizar a compra." msgid "" "There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. " "While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice " "for creators looking for the best when it comes to flexibility, " "extensibility, and reliability." msgstr "" "Não é à toa que mais de %s%% da internet usa a tecnologia do WordPress. " "Outros construtores de sites vêm e vão, mas o WordPress continua sendo a " "principal escolha de CMS dos criadores por ter a melhor " "estabilidade, extensibilidade e confiabilidade." msgid "Build your brand with WordPress.com." msgstr "Crie sua marca com o WordPress.com." msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!" msgstr "Observação: esta oferta só é válida até %1$s. Então não perca tempo!" msgid "Yes, let’s upgrade my site" msgstr "Sim, vou fazer upgrade do meu site" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you " "choose annual billing and enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "Por um tempo limitado, você pode economizar %1$s%% no seu primeiro pagamento " "ao escolher a opção anual e inserir o código %2$s ao " "finalizar a compra." msgid "" "WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build " "your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier " "than ever to create a unique and beautiful website. And with " "Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be " "reaching more people and building your audience in no time at all." msgstr "" "O WordPress.com oferece tudo que você precisa para exibir seu trabalho e " "criar sua marca. Faça upgrade do seu site hoje para ter funcionalidades que " "facilitam ainda mais a criação de um site único e atrativo. E com o " "Jetpack Social (incluído no upgrade), você alcança mais " "pessoas e forma seu público mais rapidamente." msgid "Build your brand." msgstr "Crie sua marca." msgid "Showcase your work." msgstr "Exiba seu trabalho." msgid "Everything you need to build your brand." msgstr "Tudo que você precisa para construir sua marca." msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade" msgstr "%1$s%% de desconto no seu upgrade do WordPress.com" msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo" msgstr "Site Search até 100 mil registros e 100 mil solicitações/mês" msgid "WooCommerce powered" msgstr "Com tecnologia WooCommerce.com" msgid "" "Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, " "features, and layouts with the intuitive, built-in block editor." msgstr "" "Arraste, solte e desenhe magicamente com uma enorme coleção de padrões de " "design, recursos e layouts com o editor de blocos integrado e intuitivo." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Define se os assinantes de e-mail podem ler posts completos em e-mails ou " "apenas um trecho e link para a versão completa do post. {{link}}Saiba mais " "sobre como enviar e-mails{{/link}}." msgid "Your daily prompt
has arrived" msgstr "Sua sugestão diária
chegou" msgid "Post your answer" msgstr "Publique sua resposta" msgid "Your daily prompt has arrived" msgstr "Sua sugestão diária chegou" msgid "Daily Writing Prompt" msgstr "Aviso diário de escrita" msgid "Say hello to integrations 👋" msgstr "Conheça as integrações 👋" msgid "" "Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze." msgstr "" "Promova seu conteúdo na rede de anúncios do WordPress.com e Tumblr usando o " "Blaze." msgid "Reach more people across millions of sites." msgstr "Alcance mais pessoas em milhões de sites." msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "Site Search: Até 100 mil registros e 100 mil solicitações/mês." msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "Site Search até 100 mil registros e 100 mil solicitações/mês." msgid "Ban this user from the forums" msgstr "Banir este usuário dos fóruns" msgid "Unban this user from the forums" msgstr "Cancelar o banimento deste usuário dos fóruns" msgid "Rate Jetpack Search" msgstr "Avaliar o Jetpack Search" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating Search so others can " "learn about it too?" msgstr "" "Como tem sido sua experiência? Você se importaria de avaliar o Search para " "ajudar outras pessoas?" msgid "Thanks for using Jetpack Search!" msgstr "Agradecemos por usar o Jetpack Search!" msgid "Post likes" msgstr "Curtidas do post" msgid "%(extraCount)s more" msgstr "%(extraCount)s mais" msgid "Course creation and LMS tools powered by SenseiLMS" msgstr "Criação de cursos e ferramentas LMS fornecidas por SenseiLMS" msgid "Course Creator" msgstr "Criador de cursos" msgid "" "Choose a different theme style now, or customize colors and fonts later." msgstr "" "Escolha um estilo de tema diferente agora ou personalize cores e fontes mais " "tarde." msgid "Pick a style" msgstr "Escolha um estilo" msgid "Set up your course site" msgstr "Configure o site do seu curso" msgid "Get Sensei Pro Bundle" msgstr "Adquira o plano Sensei Pro" msgid "" "Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in the ultimate Course Bundle" msgstr "" "Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com no pacote de cursos definitivo" msgid "Advanced Jetpack features" msgstr "Recursos avançados do Jetpack" msgid "Sell courses and subscriptions" msgstr "Vender cursos e assinaturas" msgid "Quizzes and certificates" msgstr "Testes e certificados" msgid "Interactive videos and lessons" msgstr "Vídeos e aulas interativas" msgid "Unlimited courses and students" msgstr "Cursos e alunos ilimitados" msgid "Priority live chat support" msgstr "Suporte prioritário por chat ao vivo" msgid "Applying your site styles" msgstr "Aplicando os estilos no seu site" msgid "Preparing Your Bundle" msgstr "Preparando seu plano" msgid "Laying out the foundations" msgstr "Construindo as fundações" msgid "Setting up your new Sensei Home" msgstr "Configurando sua nova página inicial do Sensei" msgid "Installing Sensei" msgstr "Instalando o Sensei" msgid "Make your course site shine with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "" "Faça o site do seu curso brilhar com um domínio personalizado. Ainda não tem " "certeza?" msgid "The site I need help with is not in the list" msgstr "O site com que eu preciso de ajuda não está na lista" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Emails" msgstr "E-mails" msgid "%s staff note." msgid_plural "%s staff notes." msgstr[0] "%s anotação da equipe." msgstr[1] "%s anotações da equipe." msgid "All-time annual insights" msgstr "Insights anuais de todos os tempos" msgid "Annual insights" msgstr "Informações anuais" msgid "Banner" msgstr "Banner" msgid "Shipment Tracking" msgstr "Rastreamento do envio" msgid "Tracking enabled" msgstr "Rastreamento ativado" msgid "Tracking Information" msgstr "Informações de rastreamento" msgid "These can help you too:" msgstr "Isto pode ajudar também:" msgid "" "Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site " "up and running." msgstr "" "Nosso canal no YouTube conta com dezenas de vídeos educativos para te ajudar " "a colocar seu site no ar." msgid "YouTube Channel" msgstr "Canal do YouTube" msgid "Join for Free" msgstr "Registre-se gratuitamente" msgid "" "Come learn a new skill and have your questions answered live by WordPress " "experts." msgstr "" "Adquira uma nova habilidade e tire suas dúvidas ao vivo com especialistas do " "WordPress." msgid "" "The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your " "fingertips." msgstr "" "Os melhores guias e tutoriais sobre tudo relacionado ao WordPress.com agora " "estão na palma da sua mão." msgid "Support site" msgstr "Site de suporte" msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain" msgstr "" "Insira um nome de domínio válido ou deixe em branco para evitar a exibição " "de qualquer domínio" msgid "More menu..." msgstr "Menu Mais..." msgid "Window Size:" msgstr "Tamanho da janela:" msgid "Screen Size:" msgstr "Tamanho da tela:" msgid "Admin Tools" msgstr "Painel Admin" msgid "" "What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in " "common?" msgstr "" "O que a Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook e Merck têm em comum?" msgid "" "Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Amulet coloca os holofotes em seus produtos e seus clientes. Este tema " "aproveita o WooCommerce para te fornecer uma navegação intuitiva de produtos " "e os padrões necessários para dominar o merchandising digital." msgctxt "Do It For Me - Store" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow." msgstr "" "Esses temas são exibidos no fluxo de inscrição da loja Faça para mim (BBE)." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me - Store" msgstr "Faça para mim - Loja" msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)." msgstr "Você não tem uma chave SSH adicionada à sua conta (opcional)." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again." msgstr "" "Algo deu errado ao tentar monitorar para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Tente " "novamente.%(monitorStatus)s" msgid "Currency From parameter is required" msgstr "O parâmetro currency_from é obrigatório" msgid "" "The customer must authorize this payment via a notification sent to them by " "the bank which issued their card. The authorization must be completed before " "%1$s at %2$s, when the charge will be attempted." msgstr "" "O cliente deve autorizar este pagamento por uma notificação enviada pelo " "banco que emitiu o seu cartão. A autorização deve ser preenchida até %1$s às " "%2$s, quando a cobrança será feita." msgid "With the following message: %s" msgstr "Com a seguinte mensagem: %s" msgid "" "For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was " "not approved by the card holder." msgstr "" "Para pagamentos recorrentes superiores ao valor do mandato ou INR 15.000, o " "pagamento não foi aprovado pelo titular do cartão." msgid "" "The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment." msgstr "" "O banco do cliente não pôde enviar uma notificação de pré-débito do " "pagamento." msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability." msgstr "" "A versão instalada do WordPress (%s) tem uma vulnerabilidade conhecida." msgid "Vulnerable WordPress version: %s" msgstr "Versão vulnerável do WordPress: %s" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our Premium Plan?" msgstr "" "Sabia que você pode fazer upload de vídeos e incorporá-los diretamente no " "seu blog com o VideoPress, incluso no nosso plano Premium?" msgid "Personalize your Site" msgstr "Personalize seu site" msgid "Describe your website in a line or two" msgstr "Descreva seu site em uma linha ou duas" msgid "" "Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the " "larger WordPress.com community of blogs and sites. " msgstr "" "Use o WordPress Blaze para aumentar seu alcance promovendo seu trabalho para " "a maior comunidade de blogs e sites do WordPress.com." msgid "Reach new readers and customers" msgstr "Alcance novos leitores e clientes" msgid "" "Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. " "To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique " "password using the link below. Thanks!" msgstr "" "Olá! Queremos avisar que encontramos sua senha em uma lista de senhas " "vazadas. Para manter sua conta do WordPress.com segura, escolha outra senha " "exclusiva usando o link abaixo. Obrigado!" msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "Substituições de exibição da guia do inspetor de bloco." msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "Diferentes layouts contendo vídeo ou áudio." msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "Diferentes layouts para a exibição de imagens." msgid "Showcase your latest work." msgstr "Exiba seu trabalho mais recente." msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" msgid "Introduce yourself." msgstr "Apresente-se." msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Display your contact information." msgstr "Exiba suas informações de contato." msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "Contato" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "Descreva resumidamente o que sua empresa faz e como você pode ajudar." msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "Compartilhe avaliações e feedbacks sobre sua marca/negócio." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "Uma variedade de designs para exibir os membros da sua equipe." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "Equipe" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "Seções com finalidade de acionar uma ação específica." msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "Chamada para ação" msgid "A theme for travelers, writers and photographers." msgstr "Um tema para viajantes, escritores e fotógrafos." msgid "" "Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to " "really stand out" msgstr "" "Agora que você tem um domínio personalizado, experimente um %1$stema " "personalizado%2$s para realmente se destacar" msgid "Website design service" msgstr "Serviço de design de site" msgid "Save %d%% per month! Billed annually." msgstr "Economize %d%% ao mês! Valor cobrado anualmente." msgid "Unlimited with Brand Account" msgstr "Ilimitado com conta de marca" msgid "Extra seats" msgstr "Usuários extras" msgid "Drag and drop" msgstr "Arrastar e soltar" msgid "Direct upload from your site" msgstr "Upload direto do seu site" msgid "$144 per additional seat" msgstr "US$ 144 por vaga adicional" msgid "Extra unlimited seats with Brand account" msgstr "Vagas extras ilimitadas com conta de marca" msgid "No customizable player" msgstr "Sem reprodutor personalizável" msgid "Branded player" msgstr "Reprodutor de marca" msgid "No access to video library" msgstr "Sem acesso à biblioteca de vídeos" msgid "Only embed" msgstr "Apenas mídia incorporada" msgid "No customize in editor" msgstr "Sem personalizador no editor" msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos." msgstr "" "Não pague mais para adicionar membros da equipe para gerenciar e fazer " "upload de seus vídeos." msgid "Extra unlimited seats" msgstr "Vagas extras ilimitadas" msgid "Customizable player" msgstr "Reprodutor personalizável" msgid "Unbranded player" msgstr "Reprodutor sem marca" msgid "No ads before, after, or during your video." msgstr "Sem publicidade antes, depois ou durante seu vídeo." msgid "" "Get access to your videos stored in your WordPress site media library, " "directly from your editor." msgstr "" "Obtenha acesso aos seus vídeos armazenados na biblioteca de mídia do seu " "site WordPress, diretamente do seu editor." msgid "Access to video library" msgstr "Acesso à biblioteca de vídeos" msgid "" "Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as " "drag and drop them on your posts." msgstr "" "Faça upload de seus vídeos diretamente do seu site do WordPress: é tão fácil " "quanto arrastá-los e soltá-los em seus posts." msgid "Direct upload" msgstr "Upload direto" msgid "" "Edit your content in the same WordPress editor for better convenience." msgstr "" "Edite seu conteúdo no mesmo editor do WordPress para maior conveniência." msgid "Customize in editor" msgstr "Personalizador no editor" msgid "Your best WordPress player choice" msgstr "Sua melhor escolha de reprodutor do WordPress" msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site" msgstr "Este é o melhor momento para proteger e turbinar seu site" msgid "" "(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit" msgstr "" "(Preços para clientes residentes dos EUA. Para ver os preços na sua moeda " "local, acesse" msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)" msgstr "- Jetpack Boost: US$ 240 ao ano (US$ 20/mês)" msgid "" "- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/" "mo)" msgstr "" "- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam: US$ 120 ao ano (US$ 10/" "mês)" msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)" msgstr "- Jetpack Complete: agora por US$ 600 ao ano (US$ 50/mês)" msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)" msgstr "- Jetpack Security: agora por US$ 240 ao ano (US$ 20/mês)" msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)" msgstr "- VaultPress Backup: agora por US$ 60 ao ano (US$ 5/mês)" msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site." msgstr "Este é o melhor momento para proteger e turbinar seu site." msgid "" "(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click " "here)" msgstr "" "(Preços para clientes residentes dos EUA. Para ver os preços na sua moeda " "local, clique aqui)" msgid "Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)" msgstr "" "Jetpack Boost: US$ 240 ao ano (US$ 20/mês)" msgid "" "Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: " "$120 per year ($10/mo)" msgstr "" "Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam: US$ 120 " "ao ano (US$ 10/mês)" msgid "" "Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)" msgstr "" "Jetpack Complete: agora por US$ 600 ao ano (US$ 50/" "mês)" msgid "" "Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)" msgstr "" "Jetpack Security: agora por US$ 240 ao ano (US$ 20/" "mês)" msgid "" "VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)" msgstr "" "VaultPress Backup: agora por US$ 60 ao ano (US$ 5/" "mês)" msgid "" "No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more " "these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class " "security, growth, and performance plugins for less." msgstr "" "Não, você não leu errado. Mesmo com tudo ficando mais caro atualmente, você " "pode contar com o Jetpack. Agora você pode ter os mesmos plugins de " "desempenho, crescimento e segurança de ponta por menos." msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%" msgstr "Reduzimos nossos preços em até 50%" msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%." msgstr "Estamos remando contra a maré: reduzimos nossos preços em até 50%." msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices." msgstr "Jetpack: os mesmos produtos de ponta agora com preços mais baixos." msgid "Set up your domain name" msgstr "Configure seu domínio" msgid "Unmetered bandwidth and pageviews." msgstr "Largura de banda e exibições de páginas ilimitadas." msgid "DDOS mitigation and firewall protection." msgstr "Mitigação de DDOS e proteção de firewall." msgid "" "This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your " "site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want." msgstr "" "Este tema usa o Editor do Site, que permite editar todos os aspectos do seu " "site com blocos, tornando mais fácil do que nunca criar exatamente o que " "você deseja." msgid "The following fields are required and must be valid: %s" msgstr "Os seguintes campos são obrigatórios e devem ser válidos: %s" msgid "Unlock VideoPress and Story blocks" msgstr "Obtenha blocos de story e do VideoPress" msgid "View products and bundles" msgstr "Veja produtos e planos" msgid "Pinned" msgstr "Fixado" msgid "Check your email for a copy of this receipt" msgstr "Verifique seu e-mail para ter uma cópia deste recibo" msgid "Log in to add new topics" msgstr "Faça login para adicionar novos tópicos" msgid "Add new topic" msgstr "Adicionar novo tópico" msgid "Take the tour" msgstr "Faça o tour" msgid "" "This is the Site Editor, where you can change everything about your site, " "including adding content to your homepage. Watch " "these short videos and take this tour to get " "started." msgstr "" "Este é o Editor do Site, onde você pode alterar tudo no seu site, inclusive " "adicionar conteúdo à sua página inicial. Assista " "a esses vídeos curtos e faça este tour para " "começar." msgid "Search questions, keywords, topics" msgstr "Pesquise perguntas, palavras-chave, tópicos" msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\"" msgstr "Miniatura do post com o título \"%(title)s\"" msgid "Published %(date)s" msgstr "Publicado %(date)s" msgid "This site's plan has expired." msgstr "O plano deste site expirou." msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade." msgstr "Presenteie o autor com um upgrade do WordPress.com." msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr "" "Presenteie o autor com um plano do WordPress.com antes que ele expire em %d " "dias." msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day." msgid_plural "" "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr[0] "" "Presenteie o autor com um plano do WordPress.com antes que ele expire em %d " "dia." msgstr[1] "" "Presenteie o autor com um plano do WordPress.com antes que ele expire em %d " "dias." msgid "Gift the author a WordPress.com plan." msgstr "Presenteie o autor com um plano do WordPress.com." msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel" msgid "View details" msgstr "Ver detalhes" msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information" msgid "View all" msgstr "Ver todos" msgid "View all annual insights" msgstr "Veja todos os insights anuais" msgid "" "Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your " "team or clients." msgstr "" "Crie um link de visualização para compartilhar seu site no modo Em breve com " "sua equipe ou clientes." msgid "Site Preview Links" msgstr "Links de visualização de site" msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Define o número de posts mais recentes que serão enviados de uma só vez para " "os assinantes do feed RSS. (Localizado em {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostrar os {{field /}} itens mais recentes" msgid "Syndication feeds" msgstr "Feeds de distribuição" msgid "Your site is almost ready!" msgstr "Seu site está quase pronto!" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inclui a imagem em destaque do seu post no e-mail enviado aos seus leitores. " "{{link}}Saiba mais sobre a imagem em destaque{{/link}}." msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage." msgstr "Parece que você não tem nenhum site Jetpack conectado para gerenciar." msgid "Nice job! Your new page is set up." msgstr "Bom trabalho! Sua nova página está configurada." msgid "" "Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page " "sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen." msgstr "" "Relaxe enquanto nossa equipe de especialistas cria um site que você vai " "adorar. De sites de página única a lojas completas, ajudaremos você a fazer " "isso acontecer." msgid "" "Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just " "need a hand getting set up." msgstr "" "Nossa equipe de suporte está sempre pronta para ajudar se você estiver em " "dificuldades ou apenas precisar de uma ajuda para configurar." msgid "" "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back." msgstr "" "Desde suporte direto por e-mail e chat ao vivo, até sites feitos para você, " "criados por nossa equipe de especialistas, temos o que você precisa." msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools." msgstr "Ferramentas SSH, WP-CLI e Git." msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code." msgstr "Instale mais de 50.000 plugins e temas. Implante código personalizado." msgid "Isolated site environment." msgstr "Ambiente de site isolado." msgid "Real-time activity log." msgstr "Log de atividades em tempo real." msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs." msgstr "CPUs ultrarrápidas de alta frequência." msgid "Developer and Hosting Features" msgstr "Funcionalidades para desenvolvedores e de hospedagem" msgid "Get Commerce" msgstr "Crie sua loja online" msgid "" "Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations " "ready to go from minute one." msgstr "" "Tudo do plano Negócios, com integrações e ferramentas avançadas do " "WooCommerce prontas para uso desde o primeiro instante." msgid "" "Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed " "hosting. Without bandwidth overages." msgstr "" "Hospedagem do WordPress gerenciada de forma incrivelmente rápida, segura e " "extensiva. Sem excedentes de largura de banda." msgid "Team Members" msgstr "Membros do time" msgid "Learn how to add a site" msgstr "Saiba como adicionar um site" msgid "Assign license later" msgid_plural "Assign licenses later" msgstr[0] "Atribuir licença mais tarde" msgstr[1] "Atribuir licenças mais tarde" msgid "" "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this " "license to." msgstr "" "Parece que você não tem nenhum site Jetpack conectado ao qual possa aplicar " "esta licença." msgid "" "Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in " "the cloud" msgstr "" "O backup do seu site é feito à medida que você o edita, com várias cópias " "armazenadas com segurança na nuvem" msgid "" "We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved " "across our global server network, so you'll never lose your content." msgstr "" "Armazenamos os backups do seu site com segurança na nuvem, com várias cópias " "salvas em nossa rede global de servidores, para que você nunca perca seu " "conteúdo." msgid "Select your currency: " msgstr "Selecione a moeda: " msgid "" "You may also use this tool to report authors where you've encountered " "content that suggests the author might harm themselves. We will respond to " "these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-" "sensitive." msgstr "" "Você também pode usar esta ferramenta para denunciar autores que postam " "conteúdo que sugere automutilação. Responderemos a essas denúncias o mais " "rápido possível porque sabemos que não podemos perder tempo nessas situações." msgid "" "If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help." msgstr "" "Se você acha que um autor possa estar passando por uma crise, consulte esta página para mais informações sobre como ajudar." msgid "" "Use this option to report authors/blogs that call for violence against " "individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity." msgstr "" "Use esta opção para denunciar autores e blogs que incentivam a violência " "contra indivíduos ou grupos, incluindo blogs que violam nossa política " "contra atividade terrorista." msgid "" "Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should " "be suspended." msgstr "" "Use esta opção para denunciar autores que claramente violam nossos termos de serviço ou diretrizes de usuário " "e devem ser suspensos." msgid "Reason for reporting author:" msgstr "Motivo da denúncia ao autor:" msgid "" "Use this option to report authors that appear machine-generated or authors " "that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This " "includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of " "other websites." msgstr "" "Use esta opção para denunciar autores cujo conteúdo pareça ser gerado " "automaticamente ou que contenham conteúdo destinado a aumentar o tráfego de " "outros sites. Isso inclui sites criados exclusivamente para melhorar a " "classificação de outros sites nos resultados de mecanismos de busca." msgid "Author might be at risk of hurting themselves." msgstr "O autor corre o risco de se automutilar." msgid "Author is posting violent content." msgstr "O autor está postando conteúdo violento." msgid "Author is posting abusive content." msgstr "O autor está postando conteúdo abusivo." msgid "This author is creating spam." msgstr "O autor está espalhando spam." msgid "" "NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "OBS.: você está denunciando seu perfil de usuário. Tem certeza de que deseja " "fazer isto?" msgid "You are reporting the following author:" msgstr "Você está denunciando este autor:" msgid "Report author to WordPress.com staff" msgstr "Denunciar autor para a equipe do WordPress.com" msgid "Add more" msgstr "Adicione mais" msgid "" "Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its " "neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable " "post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and " "footer blocks." msgstr "" "Upsidedown é um tema de blog desenvolvido no editor de sites do WordPress. " "Com visuais elegantes, ele apresenta uma experiência direta na leitura de " "posts: títulos de entrada em destaque listados em uma página somente de " "texto, com uma troca original de blocos de cabeçalho e rodapé." msgid "" "There are no topics to merge with. The OP does not have any other open " "topics." msgstr "Não há tópicos para mesclar. O OP não tem nenhum outro tópico aberto." msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at {{contactLink /}}" msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida sobre essa desativação ou sobre como honramos " "seus direitos legais, entre em contato conosco em {{contactLink /}}" msgid "" "We never directly sell your personal information in the conventional sense " "(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information " "with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your " "information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click " "the link below." msgstr "" "Nunca vendemos diretamente suas informações pessoais no sentido convencional " "(ou seja, por dinheiro), mas em alguns estados dos EUA, o compartilhamento " "de suas informações com fornecedores de publicidade/análise pode ser " "considerado uma “venda” de suas informações, à qual você tem o direito de " "cancelar. Para cancelar, clique no link abaixo." msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and " "our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}." msgstr "" "Sua privacidade é extremamente importante para nós, então nos esforçamos " "para ser transparentes em como estamos coletando, usando e compartilhando " "suas informações. Usamos cookies e outras tecnologias para nos ajudar a " "identificar e rastrear os visitantes de nossos sites, para armazenar " "preferências de uso e acesso de nossos serviços, para rastrear e entender a " "eficácia da campanha de e-mail e para fornecer anúncios direcionados. Saiba " "mais em nossa {{privacyPolicyLink}}Política de Privacidade{{/" "privacyPolicyLink}} e nossa {{cookiePolicyLink}}Política de Cookies{{/" "cookiePolicyLink}}." msgid "More about bundle savings" msgstr "Mais sobre economias de planos" msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month." msgstr "" "Se comprados individualmente, todos os produtos custariam {{amount/}}/mês." msgid "" "P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you " "can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help " "& Support and tapping on the Contact Support button." msgstr "" "Obs.: se você tiver mais dúvidas ou precisar de ajuda com qualquer assunto, " "entre em contato com o suporte pelo aplicativo do Jetpack. No cabeçalho, vá " "em Eu → Ajuda e suporte e clique no botão Entrar em contato com o suporte." msgid "" "Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, " "Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just " "switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. " "With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the " "WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience." msgstr "" "Suas funcionalidades favoritas do Jetpack no aplicativo do WordPress, como " "Estatísticas, Notificações e o Leitor, encontraram um novo lar: o aplicativo " "do Jetpack, para o qual você acabou de trocar. Essas funcionalidades logo " "serão removidas do WordPress. Com o aplicativo do Jetpack, você poderá " "continuar mantendo o foco em publicar, além das ferramentas necessárias para " "expandir seu site e público." msgid "The WordPress.com mobile team" msgstr "Equipe de serviços móveis do WordPress.com" msgid "" "We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it " "the best possible way to put your site in your pocket and make updates on " "the go. Inspiration can strike anywhere, after all." msgstr "" "Estamos sempre trabalhando para achar novos jeitos de aprimorar o aplicativo " "do Jetpack para você levar seu site no bolso e atualizá-lo de onde quiser. " "Afinal, a inspiração pode vir a qualquer momento." msgid "" "If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress " "app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently " "supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app." msgstr "" "Se você ainda não excluiu o aplicativo do WordPress, agora é a hora. Não é " "mais possível gerenciar um site ou criar conteúdo pelos dois aplicativos. " "Mas não se preocupe, o aplicativo do Jetpack tem tudo que você precisa." msgid "" "We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the " "Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of " "your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to " "pick up where you left off." msgstr "" "Você trocou para o Jetpack com sucesso. Ótimo! Na troca, transferimos todos " "os seus dados e configurações do aplicativo do WordPress. Fique à vontade " "para continuar de onde parou." msgid "" "The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or " "less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes " "with infinite scrolling." msgstr "" "O número de posts exibidos na página de posts selecionada. Exibir 10 ou " "menos pode melhorar a usabilidade, o SEO e a velocidade da página. Pode não " "se aplicar a temas com rolagem infinita." msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostrar no máximo {{field /}} posts" msgid "By checking out" msgstr "Ao finalizar a compra:" msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "Acesse {{strong}}Jetpack > Meu Jetpack{{/strong}}." msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s" msgstr "%(finalPrice)s ao invés de %(originalPrice)s" msgid "Order ID:" msgstr "ID do Pedido:" msgid "" "After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My " "Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of " "the page." msgstr "" "Após instalar o plugin, vá para Jetpack > Meu Jetpack no " "painel e clique no link “Ativar a licença” na parte inferior da página." msgid "Add your license key" msgstr "Adicionar chave de licença" msgid "Go to your WP-Admin dashboard" msgstr "Vá para o painel" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Ad-free and customizable player" msgstr "Reprodutor personalizável e sem publicidade." msgid "Nice job! Now it’s time to get creative." msgstr "Bom trabalho! Agora é hora de ser criativo." msgid "" "Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share " "their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is " "ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style " "variations with multiple font and color combinations help you craft the " "perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used " "without Sensei too." msgstr "" "O Course é um tema educacional flexível e moderno para qualquer pessoa que " "queira compartilhar seu conhecimento. O tema foi criado com integração com o " "Sensei LMS e é ideal para usuários do Sensei que estão criando ou vendendo " "cursos. As variações de estilo com várias combinações de fontes e cores " "ajudam você a criar a aparência perfeita para exibir cursos e conteúdo. O " "tema também pode ser usado sem o Sensei." msgid "Untracked Authors" msgstr "Autores não rastreados" msgid "" "Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress " "{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue." msgstr "" "Notificação enviada! Confirme em seu {{strong}}app{{/strong}} do Jetpack ou " "WordPress para continuar." msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash." msgstr "Não perca outra venda quando os clientes ficarem sem dinheiro." msgid "Show all topics" msgstr "Mostrar todos os tópicos" msgid "Create the first topic" msgstr "Criar o primeiro tópico" msgid "Sorry, but there are no topics in this forum." msgstr "Não há tópicos neste fórum." msgid "Oh, bother!" msgstr "Poxa!" msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it." msgstr "Avaliação de ficção e tweets. Mas você sabe que pensou nisso." msgid "Tú is a theme about you." msgstr "Tú é um tema sobre você." msgid "" "Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade " "to a %(planName)s plan." msgstr "" "Seu site contém estilos premium que só ficarão visíveis quando você fizer " "upgrade para um plano %(planName)s." msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow" msgstr "Gratuito para começar, com {{plans-count/}} maneiras de crescer" msgid "Extensibility" msgstr "Extensibilidade" msgid "" "Say hello to the next-level hosting performance made possible when you " "deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress " "at speed and scale." msgstr "" "Diga olá para o desempenho de hospedagem de alto nível que é possível quando " "você integra profundamente cada peça de hardware e linha de código para " "executar o WordPress em velocidade e escala." msgid "" "{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on " "the planet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Basicamente, a hospedagem{{/line1}}{{line2}}WordPress melhor " "gerenciada no planeta.{{/line2}}" msgid "Free Website" msgstr "Site gratuito" msgid "Launching website" msgstr "Lançamento do site" msgid "Personalize your site" msgstr "Personalize seu site" msgid "You’re 1 minute away from
a beautiful, free website.
Ready? " msgstr "Você está a 1 minuto de
um site lindo e gratuito.
Preparado?" msgid "Personalize your
newsletter" msgstr "Personalize sua
newsletter" msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet." msgstr "Ops. Parece que seu site ainda não tem um nome." msgid "My Website" msgstr "Meu site" msgid "" "Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vetro foi projetado para ser um tema de portfólio e é composto por layouts " "de largura ampla com o impacto de imagens e tipografia generosas. Suas " "páginas simples são alinhadas à esquerda com preenchimentos justos à direita " "e grandes blocos de conteúdo para garantir que os leitores se concentrem em " "recursos visuais e parágrafos curtos." msgid "Renew my domain: %1$s" msgstr "Renovar meu domínio: %1$s" msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s" msgstr "O domínio precisa ser renovado: %1$s - %2$s" msgid "Powered by VideoPress" msgstr "Desenvolvido por VideoPress" msgid "" "Administrators can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Os administradores podem alterar o conteúdo desta página usando o Editor do " "Site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template" msgstr "Sua página inicial usa o modelo %(templateTitle)s" msgid "Purchase a card reader" msgstr "Comprar leitor de cartão" msgid "Going to the trade show?" msgstr "Vai à feira de negócios?" msgid "" "Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, " "and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} " "such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing " "activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and " "your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your " "account name, language settings, or cart information, where applicable. You " "can customize your cookie settings below. Learn more in our " "{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and " "{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}." msgstr "" "Valorizamos muito a sua privacidade. Nós e nossos parceiros usamos, " "armazenamos e processamos seus dados pessoais para otimizar: nosso {{strong}}" "site{{/strong}} (por exemplo, aprimorando a segurança ou conduzindo " "análises), {{strong}}atividades de marketing{{/strong}} para ajudar a " "oferecer conteúdo e anúncios relevantes e sua {{strong}}experiência como " "usuário{{/strong}} (por exemplo, lembrando o nome da sua conta, " "configurações de idioma ou informações de carrinho, quando aplicável). Você " "pode personalizar suas configurações de cookies abaixo. Saiba mais em nossa " "{{privacyPolicyLink}}Política de privacidade{{/privacyPolicyLink}} e " "{{cookiePolicyLink}}Política de cookies{{/cookiePolicyLink}}." msgid "" "Feel free to keep editing your homepage, or continue and launch your site." msgstr "" "Fique à vontade para continuar editando a página inicial ou continue e " "publique seu site." msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Reativar assinatura{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel " "after the refund period has ended." msgstr "" "Se você deseja manter a assinatura até a data de renovação, cancele após o " "término do período de reembolso." msgid "" "Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your " "plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will " "receive a full refund. " msgstr "" "Como você está dentro do período de reembolso de %(refundPeriodInDays)d " "dias, seu plano será cancelado e removido de seu site imediatamente e você " "receberá um reembolso total." msgid "Disabling…" msgstr "Desativando…" msgid "Unable to disable preview link." msgstr "Não foi possível desativar o link de pré-visualização." msgid "Preview link disabled." msgstr "Link de pré-visualização desativado." msgid "Unable to enable preview link." msgstr "Não foi possível ativar o link de pré-visualização." msgid "Preview link enabled." msgstr "Link de pré-visualização ativado." msgid "Scan Real-time" msgstr "Varredura em tempo real" msgid "Choose the best Jetpack products for your site" msgstr "Escolha os melhores produtos do Jetpack para seu site" msgid "Compare Jetpack products and bundles" msgstr "Compare produtos e planos do Jetpack" msgid "Our chat transcript is included below. We hope we were able to help." msgstr "" "A transcrição de bate-papo está incluída abaixo. Esperamos ter ajudado." msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "Um conjunto de padrões de alta qualidade selecionados." msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "Exiba seus posts mais recentes em listas, grades ou outros layouts." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "Padrões contendo predominantemente texto." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "" "Uma variedade de designs de cabeçalho exibindo o título e a navegação do " "site." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "" "Uma variedade de designs de rodapé exibindo informações e a navegação do " "site." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "Padrões de várias colunas com layouts mais complexos." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "Padrões que contêm botões e chamadas para ação." msgid "" "As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately " "begin securing your site." msgstr "" "Assim que suas credenciais forem adicionadas e verificadas, o Jetpack " "começará a proteger seu site imediatamente." msgid "" "These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate " "them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be " "able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more " "support." msgstr "" "Essas credenciais são fornecidas pelo seu host. Se você não conseguir " "localizá-las ou não tiver certeza do que estamos falando, seu host poderá " "ajudá-lo. Você também pode entrar em contato com a nossa equipe de suporte " "para mais informações." msgid "" "Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your " "site." msgstr "" "O Jetpack precisa das credenciais do servidor antes de começar a fazer o " "backup do seu site." msgid "Jetpack needs your help" msgstr "O Jetpack precisa da sua ajuda" msgid "Manage your PayPal settings." msgstr "Gerencie suas configurações do PayPal." msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 11." msgstr "Assista ao vivo o State of the Word em 11 de dezembro." msgid "Hello, WordPress!" msgstr "Olá, WordPress!" msgid "Streaming LIVE online Dec 11, 15:00 UTC." msgstr "" "Assista online ao vivo no dia 11 de dezembro, às 12h (horário de Brasília)." msgid "" "State of the Word 2023 with Matt Mullenweg" msgstr "" "State of the Word 2023 com Matt Mullenweg" msgid "State of the Word 2023!" msgstr "State of the Word 2023!" msgid "Ad-free and customizable player" msgstr "Reprodutor personalizável e sem publicidade." msgid "%s Subscription ID" msgstr "ID da assinatura %s" msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions." msgstr "Gerencie seu funil de vendas. Plano empreendedor com 30 extensões." msgid "1TB of ad-free video hosting." msgstr "1 TB de hospedagem de vídeo sem anúncios." msgid "" "Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log " "archive*. Unlimited one-click restores." msgstr "" "Backups em tempo real conforme você edita. Arquivo de registro de atividades " "de {{span}}30 dias{{/span}}. Restaurações em um clique ilimitadas." msgid "Products included:" msgstr "Produtos inclusos:" msgid "" "Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup " "required. If you are using a different form plugin, please review this " "article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for " "other form plugins." msgstr "" "Sim. Se você usa formulários do Jetpack, não é preciso configurar mais nada. " "Caso use um plugin de formulário diferente, consulte este artigo do Akismet " "sobre como configurar o Akismet Anti-spam para outros plugins " "de formulário." msgid "" "Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily " "and personalized customer support. Learn more" msgstr "" "Aumente o nível com uma hospedagem do WordPress cheia de funcionalidades, " "VaultPress Backup diário e suporte ao cliente personalizado. Saiba mais" msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups" msgstr "Jetpack VaultPress Backup: backups em tempo real" msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups" msgstr "Jetpack VaultPress Backup: backups diários" msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "VaultPress Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "Coloque seu site no ar de volta com apenas um clique, mesmo que você não " "esteja em sua mesa, com o Jetpack VaultPress Backup e o app do WordPress " "para dispositivos móveis." msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly.”" msgstr "" "Foi necessário apenas um clique para restaurar minha loja WooCommerce. A " "interface era bem simples e funcionou perfeitamente. O Jetpack VaultPress " "Backup salvou meu site muito rapidamente.\"" msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your " "data in multiple places around the globe to ensure your business is always " "safe." msgstr "" "Com os constantes ataques de hackers, vulnerabilidades de plugin e até mesmo " "erros humanos, nunca foi tão difícil proteger os dados dos clientes. O " "Jetpack VaultPress Backup salva seus dados em vários lugares do mundo para " "garantir que seus negócios estejam sempre seguros." msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your " "WooCommerce store back online in minutes." msgstr "" "Um minuto de inatividade custa aos pequenos negócios online em média USD 9 " "mil*. O Jetpack VaultPress Backup fornece as ferramentas para colocar sua " "loja WooCommerce online de novo em minutos." msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs" msgstr "" "Permita que os visitantes do site presenteiem seu plano e os custos de " "renovação de domínio" msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgid "Full and differential backups in real-time" msgstr "Backups completos e diferenciais em tempo real" msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure" msgstr "Os backups são criptografados, o que mantém seus dados protegidos" msgid "Redundant copies made globally on multiple servers" msgstr "Cópias redundantes feitas em vários servidores em todo o mundo" msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)" msgstr "Oeste da UE (Amsterdã, Holanda)" msgid "US East (Washington, D.C.)" msgstr "Leste dos EUA (Washington, D.C.)" msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)" msgstr "Central dos EUA (Dallas-Fort Worth, Texas)" msgid "US West (Burbank, California)" msgstr "Oeste dos EUA (Burbank, Califórnia)" msgid "EU West" msgstr "Oeste da UE" msgid "US East" msgstr "Leste dos EUA" msgid "US Central" msgstr "EUA Central" msgid "US West" msgstr "Oeste dos EUA" msgid "Pricing Plan upgrade block" msgstr "Bloco de upgrade do plano de preços" msgid "Upgrade Pricing Plan" msgstr "Fazer upgrade do plano de preços" msgid "every three years" msgstr "a cada três anos" msgid "Post Answer" msgstr "Publicar resposta" msgid "Hide Daily Prompts" msgstr "Ocultar sugestões diárias" msgid "Your savings:" msgstr "Sua economia:" msgid "You pay:" msgstr "Você paga:" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mês" msgid "Price breakdown:" msgstr "Detalhamento do preço:" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Economize {{amount/}}/mês em vez de comprar individualmente" msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com" msgstr "Mostre-me todos os meus sites ao fazer login no WordPress.com" msgid "Admin home" msgstr "Página inicial do administrador" msgid "You are about to remove your gift from the cart" msgstr "Você está prestes a remover seu presente do carrinho" msgid "" "This site operates an ads program in partnership with third-party vendors " "who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve " "ads, to personalize those ads based on information like visits to this site " "and other sites on the internet, and to understand how users engage with " "those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, " "and we provide the following categories of information to third-party " "advertising partners: online identifiers and internet or other network or " "device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP " "address), and geolocation data (approximate location information from your " "IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a " "\"sale\" of personal information under your state's privacy laws." msgstr "" "Este site opera um programa publicitário em parceria com fornecedores " "terceirizados que ajudam a posicionar anúncios. Cookies publicitários " "permitem que esses parceiros exibam anúncios, personalizem-nos com base em " "informações como visitantes que acessam a este e outros sites na Internet e " "compreendam como os usuários são atraídos por esses anúncios. Os cookies " "coletam algumas informações como parte do programa de publicidade, e " "disponibilizamos as seguintes categorias de informações para parceiros de " "publicidade de terceiros: identificadores online e Internet ou outra " "atividade de rede ou no dispositivo (como identificadores exclusivos, " "informações de cookies e endereço de IP), além de dados de geolocalização " "(informações da localização aproximada do seu endereço de IP). Esse tipo de " "compartilhamento com parceiros publicitários pode ser considerado \"venda\" " "de informações pessoais segundo as leis de privacidade do seu estado." msgid "" "If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of " "the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy " "laws." msgstr "" "Dependendo do estado dos EUA em que você mora, você tem o direito de não " "concordar com a \"venda\" das suas \"informações pessoais\" de acordo com as " "leis de privacidade do estado." msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap." msgstr "" "Se quiser ocultar o post dos mecanismos de busca e do mapa do site do " "Jetpack." msgid "Custom title to be used in HTML tag." msgstr "Título personalizado a ser usado na tag HTML <title />." msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "Insira uma URL válida - https://www.exemplo.com" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "%s: insira uma URL válida - https://www.exemplo.com" msgid "Response Data" msgstr "Dados de resposta" msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "" "Para o painel do Jetpack Stats funcionar corretamente, é necessário ter o " "JavaScript." msgid "" "Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet " "Anti-spam." msgstr "" "Segurança abrangente para seu site, incluindo VaultPress Backup, Scan e " "Akismet Anti-spam." msgctxt "" "The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)." msgstr "Confira a nova experiência do Jetpack Stats (em teste)." msgid "Type your email…" msgstr "Digite seu e-mail…" msgid "" "Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and " "Giphy are at your disposal." msgstr "" "Precisa de ajuda para obter imagens? Integrações incorporadas com o " "Openverse, Pexels e Giphy estão à sua disposição." msgid "Unleash your creative side" msgstr "Libere seu lado criativo." msgid "You’ll be growing your audience in no time." msgstr "Seu público aumentará rapidamente." msgid "" "The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create " "and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered " "with our free plan and the advanced customizability and functionality " "available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and " "scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love." msgstr "" "A notícia ainda melhor? O WordPress.com torna super fácil para você criar e " "lançar o site dos seus sonhos. Com um conjunto robusto de funcionalidades " "oferecido em nosso plano gratuito e, a funcionalidade e personalização " "avançadas disponíveis em nossos planos pagos, o WordPress.com é onde " "qualquer pessoa pode construir e dimensionar um site bonito, rápido e " "compatível com SEO que os mecanismos de busca amam." msgid "" "The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve " "taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!" msgstr "" "A boa notícia? Ao se inscrever em um site gratuito com o WordPress.com, você " "deu o primeiro passo crucial para atingir seus objetivos. Parabéns!" msgid "Create without limits." msgstr "Crie sem limites." msgid "" "Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll " "unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to " "simplify your site-building experience." msgstr "" "Quer ter ainda mais opções de personalização? Faça hoje o upgrade e obtenha " "temas premium, CSS personalizado e todo um conjunto de funcionalidades " "projetadas para simplificar sua experiência de criação de site." msgid "" "With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring " "countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got " "you covered!" msgstr "" "Com o WordPress.com, é fácil criar um site bonito. Oferecemos incontáveis " "opções de tema e recursos de personalização avançados para você não se " "preocupar!" msgid "Build and customize your site." msgstr "Crie e personalize seu site." msgid "Explore your plan options" msgstr "Conheça as opções de planos" msgid "" "WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a " "generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, " "store, and showcase your media to your heart’s content." msgstr "" "O WordPress.com tem opções para todos os bolsos. Além disso, todos os planos " "vêm com uma quantidade generosa de espaço de armazenamento, o que significa " "que você poderá fazer upload, armazenar e exibir sua mídia como quiser." msgid "" "Need help sourcing images? Built-in integrations with <strong>Openverse</" "strong>, <strong>Pexels</strong>, and <strong>Giphy</strong> are at your " "disposal." msgstr "" "Precisa de ajuda para obter imagens? Integrações incorporadas com o " "<strong>Openverse</strong>, <strong>Pexels</strong> e <strong>Giphy</strong> " "estão à sua disposição." msgid "" "Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and " "build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns." msgstr "" "Crie belas galerias de fotos, aproveite o suporte integrado do VideoPress e " "crie em minutos páginas repletas de mídia com padrões de bloco e layouts " "prontos." msgid "<strong>Unleash</strong> your creative side" msgstr "<strong>Libere</strong> seu lado criativo." msgid "Designed for sharing your work with the world." msgstr "Projetado para compartilhar seu trabalho com o mundo." msgid "Showcase your creativity with WordPress.com" msgstr "Mostre a sua criatividade com o WordPress.com" msgid "Continue setting up your site" msgstr "Continue configurando seu site" msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s" msgstr "Seu público aumentará rapidamente. %s" msgid "" "<strong>The even better news?</strong> WordPress.com makes it super easy for " "you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature " "set offered with our free plan and the advanced customizability and " "functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "<strong>A notícia ainda melhor?</strong> O WordPress.com torna super fácil " "para você criar e lançar o site dos seus sonhos. Com um conjunto robusto de " "funcionalidades oferecido em nosso plano gratuito e, a funcionalidade e " "personalização avançadas disponíveis em nossos planos pagos, o WordPress.com " "é onde qualquer pessoa pode construir e dimensionar um site bonito, rápido e " "compatível com SEO que os mecanismos de busca amam." msgid "" "<strong>The good news?</strong> By signing up for a free website with <span " "style=\"white-space:nowrap;\">WordPress.com</span>, you’ve taken that " "crucial first step toward crushing your goals." msgstr "" "<strong>A boa notícia?</strong> Ao se inscrever em um site gratuito com o " "<span style=\"white-space:nowrap;\">WordPress.com</span>, você deu o " "primeiro passo crucial para atingir seus objetivos." msgid "<strong>Reach</strong> your audience." msgstr "<strong>Alcance</strong> seu público." msgid "<strong>Create</strong> without limits." msgstr "<strong>Crie</strong> sem limites." msgid "<strong>Build</strong> your website." msgstr "<strong>Construa</strong> seu site." msgid "Continue setting up your site." msgstr "Continue configurando seu site." msgid "Ready to start?" msgstr "Tudo pronto para começar?" msgid "" "Want to unlock even more customization control? <a target=\"_blank\" style=" "\"color: %1$s; text-decoration: underline;\" href=\"%2$s\">Upgrade today</" "a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of " "features designed to simplify your site-building experience." msgstr "" "Quer ter ainda mais opções de personalização? <a target=\"_blank\" style=" "\"color: %1$s; text-decoration: underline;\" href=\"%2$s\">Faça hoje o " "upgrade</a> e você desbloqueará temas premium, CSS personalizado e um " "conjunto completo de funcionalidades projetadas para simplificar a " "experiência de criação do seu site." msgid "" "Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your " "site-building experience." msgstr "" "Aproveite os padrões de bloco e layouts de página prontos para simplificar a " "experiência da construção do seu site." msgid "Choose from a curated selection of color palettes." msgstr "Escolha sua paleta de cores em uma seleção escolhida a dedo." msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts." msgstr "Ajuste a aparência do site com as fontes perfeitas." msgid "<strong>Build and customize</strong><br/>your site." msgstr "<strong>Crie e personalize</strong><br/>seu site." msgid "A great-looking site design is just a few clicks away." msgstr "Configure um lindo design para o seu site em apenas alguns cliques." msgid "Let’s customize your website" msgstr "Vamos personalizar o seu site" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "para um presente de domínio são limitados a 96 horas após a compra." msgid "View our short Getting Started Video" msgstr "Veja nosso breve vídeo de introdução" msgid "Vaultpress Backup" msgstr "Vaultpress Backup" msgid "Activate built-in monetization features." msgstr "Ative as funcionalidades integradas de monetização." msgid "Jetpack-powered speed and reliability" msgstr "Confiabilidade e velocidade com tecnologia Jetpack." msgid "" "Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. " "With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to " "build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s" msgstr "" "Faça upgrade do seu site para ter todo um universo de integrações e " "extensões. Com esses recursos ao seu alcance, você terá tudo que precisa " "para criar um site incrível, alcançar seu público e expandir sua marca: %s" msgid "Supercharge your website" msgstr "Turbine seu site" msgid "" "WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and " "love. So boosting your website’s growth? Simple." msgstr "" "O WordPress.com funciona perfeitamente com todos os serviços que você já " "conhece e ama. Então como impulsionar o crescimento do seu site? Simples." msgid "Unlock your website’s potential" msgstr "Libere o potencial do seu site" msgid "" "Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and " "professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan " "comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual " "billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "Nossos planos pagos oferecem todas as funcionalidades que você precisa para " "criar um site bonito e profissional. Para melhorar ainda mais, todo plano " "anual vem com um domínio gratuito. É isso mesmo: ao se inscrever para a " "cobrança anual em qualquer plano do WordPress.com, você recebe seu primeiro " "ano de registro de domínio totalmente gratuito." msgid "Your first year of domain name registration is on the house" msgstr "Seu primeiro ano de registro de domínio é por conta da casa." msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first " "year of domain name registration is on us." msgstr "" "Obs.: ao fazer upgrade do seu site e optar por um plano anual, o primeiro " "ano de registro do domínio é por nossa conta." msgid "" "Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and " "that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade " "to a custom address that’s all your own, grab your domain name today." msgstr "" "Seu site gratuito vem com um endereço de site *.wordpress.com totalmente " "legal, e esse subdomínio é seu - totalmente gratuito. Se você estiver pronto " "para fazer upgrade para um endereço personalizado que seja só seu, adquira " "seu nome de domínio hoje mesmo." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom " "domain." msgstr "" "Uma das maneiras mais simples de elevar o nível do seu site é configurar um " "domínio personalizado." msgid "Supercharge your brand" msgstr "Turbine a sua marca." msgid "" "Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward " "becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your " "coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website " "into a money-making machine." msgstr "" "Não importa se você quer transformar seu site em um negócio, tornar-se um " "blogueiro em tempo integral ou simplesmente ter uma nova maneira de " "financiar seu cafézinho diário, o WordPress.com oferece as ferramentas " "necessárias para fazer seu site gerar lucros." msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze." msgstr "É muito fácil monetizar seu site do WordPress.com." msgid "How to make money with your website" msgstr "Como ganhar dinheiro com seu site" msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust." msgstr "" "WordPress.com + Jetpack = uma hospedagem gerenciada em que você pode confiar." msgid "Unlock access to Plugins" msgstr "Tenha acesso a plugins" msgid "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Upgrade your site</a> to unlock an entire universe of " "integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll " "have everything need to build an amazing website, reach your audience, and " "grow your brand." msgstr "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Faça upgrade do seu site</a> para ter todo um universo de " "integrações e extensões. Com esses recursos ao seu alcance, você terá tudo " "que precisa para criar um site incrível, alcançar seu público e expandir sua " "marca." msgid "Add advanced features to your website." msgstr "Adicione funcionalidades avançadas ao seu site." msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business" msgstr "Obtenha possibilidades ilimitadas para o seu blog, marca ou negócio" msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, " "Google Calendar, and more!" msgstr "" "Expanda sua marca com widgets e blocos integrados para Mailchimp, PayPal, " "Google Agenda e muito mais!" msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads" msgstr "" "Promova facilmente seu conteúdo para novos públicos com os anúncios do " "WordPress.com" msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing" msgstr "" "Divulgue seus novos posts com o Jetpack Social e o compartilhamento social " "automatizado" msgid "" "Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web " "Analytics" msgstr "" "Insira rapidamente seu código de rastreamento do Google Analytics ou do " "Cloudflare Web Analytics" msgid "" "WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and " "love. So boosting your website’s growth? <strong>Simple.</strong>" msgstr "" "O WordPress.com funciona perfeitamente com todos os serviços que você já " "conhece e ama. Então como impulsionar o crescimento do seu site? " "<strong>Simples.</strong>" msgid "<strong>Unlock</strong> your website’s potential" msgstr "<strong>Libere</strong> o potencial do seu site" msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more." msgstr "Conecte o Google, Mailchimp, PayPal e mais." msgid "" "Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own " "custom domain." msgstr "" "Faça upgrade do seu site hoje e garanta um espaço na Web com seu próprio " "domínio personalizado." msgid "" "Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and " "professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan " "comes with a <strong>free domain name</strong>. That’s right—when you sign " "up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year " "of domain name registration <em>absolutely</em> free." msgstr "" "Nossos planos pagos oferecem todas as funcionalidades que você precisa para " "criar um site bonito e profissional. Para melhorar ainda mais, todo plano " "anual vem com um <strong>domínio gratuito</strong>. É isso mesmo: ao se " "inscrever para a cobrança anual em qualquer plano do WordPress.com, você " "recebe seu primeiro ano de registro de domínio <em>totalmente</em> gratuito." msgid "All annual plans come with a free domain name credit." msgstr "Todos os planos anuais vêm com um crédito de domínio gratuito." msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available." msgstr "Não se esqueça: você tem uma oferta disponível." msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and <a style=\"color: %2$s; text-" "decoration: none;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">opt for an annual plan</" "a>, your first year of domain name registration is on us." msgstr "" "PS - Quando você faz upgrade do seu site e <a style=\"color: %2$s; text-" "decoration: none;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">opta por um plano anual</" "a>, seu primeiro ano de registro de nome de domínio é por nossa conta." msgid "Search for the perfect domain name" msgstr "Procure o domínio perfeito" msgid "" "A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site " "address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, " "sweet SEO benefits, which means more traffic to your website." msgstr "" "Um domínio personalizado devidamente selecionado torna super fácil " "compartilhar o endereço do seu site com amigos e seguidores. Além disso, ele " "oferece alguns benefícios de SEO excelentes, o que significa mais tráfego " "para o seu site." msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a " "<strong>custom domain</strong>." msgstr "" "Uma das maneiras mais simples de elevar o nível do seu site é configurar um " "<strong>domínio personalizado</strong>." msgid "<strong>Supercharge</strong> your brand" msgstr "<strong>Turbine</strong> a sua marca" msgid "Complete your brand with a custom domain name." msgstr "Complete sua marca com um domínio personalizado." msgid "Claim your free domain name" msgstr "Resgate seu domínio gratuito" msgid "Rainfail editorial theme layout" msgstr "Layout do tema editorial Rainfail" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 14 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas anuais." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 7 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas mensais." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 14 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas de dois anos." msgid "yourgroovydomain.com" msgstr "seudominiolegal.com" msgid "Need help? Let's chat" msgstr "Precisa de ajuda? Converse conosco" msgid "" "Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile " "theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio " "website." msgstr "" "Ótimo para portfólios e trabalhos de apresentação, Arking é um tema moderno " "e versátil. Empacotado com vários padrões para você criar seu elegante site " "de portfólio." msgid "" "If this key was updated in error, you can remove the key and disable access " "in your account settings." msgstr "" "Se esta chave foi atualizada por engano, remova-a e desative o acesso nas " "configurações da conta." msgid "New Key:" msgstr "Chave nova:" msgid "Old Key:" msgstr "Chave antiga:" msgid "The following SSH key was updated on your account:" msgstr "A seguinte chave SSH foi atualizada em sua conta:" msgid "SSH Public Key Updated" msgstr "Chave pública SSH atualizada" msgid "" "If this key was removed in error, you can add a new key in your account " "settings." msgstr "" "Se esta chave foi removida por engano, adicione uma chave nova nas " "configurações da conta." msgid "The following SSH key was removed from your account:" msgstr "A seguinte chave SSH foi removida da sua conta:" msgid "SSH Public Key Removed" msgstr "Chave pública SSH removida" msgid "" "If this key was added in error, you can remove the key and disable access in " "your account settings." msgstr "" "Se esta chave foi adicionada por engano, remova-a e desative o acesso nas " "configurações da conta." msgid "The following SSH key was added to your account:" msgstr "A seguinte chave SSH foi adicionada à sua conta:" msgid "SSH Public Key Added" msgstr "Chave pública SSH adicionada" msgid "Click here to go to your account" msgstr "Clique aqui para ir para a sua conta" msgid "" "For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your " "website." msgstr "" "Para sites com necessidades específicas, ajuste como o servidor web executa " "seu site." msgid "" "The primary data center is where your site is physically located. For " "redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center " "in a different region." msgstr "" "O data center primário é onde seu site está localizado fisicamente. Para " "redundância, seu site também replica em tempo real para um segundo data " "center em uma região diferente." msgid "" "Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a " "centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a " "delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style " "variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media." msgstr "" "Muscat é um tema WordPress de blog simples com modelos de post em grade e um " "layout de posts centralizados. Sua tipografia geométrica sem serifa " "contribui para uma experiência de leitura agradável, confortável e moderna. " "Com uma leve variação de estilo, Muscat deixa seu conteúdo brilhar, seja ele " "texto ou mídia." msgid "Site settings" msgstr "Configurações do site" msgid "RSS feed settings" msgstr "Configurações do feed RSS" msgid "Illustration of the world" msgstr "ilustração do mundo" msgid "" "P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code " "expires on %s." msgstr "" "Obs.: aproveite logo esta oferta porque este código promocional expira em %s." msgid "Upgrade today: %s" msgstr "Faça upgrade hoje mesmo: %s" msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code " "%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year." msgstr "" "Escolha seu plano, selecione a cobrança anual e não se esqueça de inserir o " "código %1$1s ao finalizar a compra para economizar %2$2s%% no primeiro ano." msgid "" "You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove " "WordPress.com ads, and more." msgstr "" "Você também terá acesso a uma crescente seleção de temas premium, poderá " "remover anúncios do WordPress.com e muito mais." msgid "" "Level up your website with a little help from our easy-to-use customization " "tools, available when you upgrade to a paid plan: " msgstr "" "Eleve o nível do seu site com uma ajudinha das nossas ferramentas de " "personalização fáceis de usar, disponíveis ao fazer upgrade para um plano " "pago: " msgid "Design and customize with confidence" msgstr "Crie e personalize com confiança" msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon" msgstr "Lembrete: sua oferta de %s%% está quase acabando" msgid "" "Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off " "your first year." msgstr "" "Escolha um plano anual e digite o código %1$s ao finalizar a compra para ter " "%2$s%% de desconto em seu primeiro ano." msgid "" "With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have " "all the tools you need to design the website you’ve always wanted." msgstr "" "Com layouts de página prontos e padrões de bloco fáceis de modificar, você " "terá todas as ferramentas necessárias para criar o site que sempre quis ter." msgid "" "Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization " "tools, extended color schemes, expanded font options, and more: " msgstr "" "Faça upgrade do seu site hoje e tenha acesso às ferramentas de " "personalização de design, esquema de cores estendido, opções de fonte " "expandidas e muito mais: " msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips" msgstr "Ferramentas de design intuitivas ao seu alcance" msgid "" "3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have " "to worry about losing data or missing out on visitors." msgstr "" "3. Com a velocidade, a segurança e o tempo de atividade oferecidos pelo " "Jetpack, você nunca terá que se preocupar com a perda de dados ou de " "visitantes." msgid "" "2. Developer tools and exclusive design features give you full control over " "your site’s look, feel, and functionality." msgstr "" "2. As ferramentas para desenvolvedor e as funcionalidades de design " "exclusivas dão a você controle total sobre a aparência e funcionalidade do " "seu site." msgid "" "1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 " "plugins means you can do just about anything with your site." msgstr "" "1. Um conjunto de integrações incorporadas combinadas com o acesso a mais de " "50.000 plugins permitem fazer praticamente de tudo com o seu site." msgid "" "Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% " "when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to " "claim your savings: %3$s" msgstr "" "Presenteie-se com o upgrade de site que estava esperando e economize %1$s%% " "ao escolher a cobrança anual. Basta digitar o código %2$s ao finalizar a " "compra para economizar: %3$s" msgid "Advanced." msgstr "Avançado." msgid "Upgrade my site: %1$s" msgstr "Fazer upgrade do meu site: %1$s" msgid "" "And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%" "% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "E, aproveitando que já está aqui, certifique-se de usar o código %1$s ao " "finalizar a compra para conseguir %2$s%% de desconto em seu primeiro " "pagamento em um plano anual." msgid "Jetpack-powered managed hosting" msgstr "Hospedagem gerenciada com tecnologia Jetpack" msgid "Get started: %1$s" msgstr "Comece agora: %1$s" msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether " "that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small " "business." msgstr "" "O WordPress.com facilita a construção de um site incrível com boa aparência " "e carregamento rápido. Dessa forma, você pode se concentrar no que é mais " "importante, seja alcançar seu público, criar sua marca ou expandir sua " "pequena empresa." msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to " "claim this offer: %2$s" msgstr "" "Escolha seu plano, selecione a cobrança anual e faça upgrade do seu site até " "%1$s para aproveitar esta oferta: %2$s" msgid "%1$s%% off is still within reach" msgstr "O desconto de %1$s%% ainda está disponível" msgid "" "P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is " "free." msgstr "" "Obs.: com a cobrança anual, seu primeiro ano de registro de domínio é " "gratuito." msgid "Upgrade today: %1$s" msgstr "Faça upgrade hoje mesmo: %1$s" msgid "" "The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first " "payment on an annual plan." msgstr "" "A melhor parte? Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto " "no seu primeiro pagamento de um plano anual." msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place " "for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — " "period." msgstr "" "Com a velocidade e confiabilidade oferecidas pelo Jetpack, o WordPress.com é " "o melhor lugar para blogueiros, criadores de conteúdo e pequenas empresas " "criarem e expandirem uma marca. Ponto final." msgid "Unlock unlimited possibilities." msgstr "Tenha possibilidades ilimitadas." msgid "" "P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code " "expires on %1$s." msgstr "" "Obs.: aproveite logo esta oferta porque este código promocional expira em " "%1$s." msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code " "<strong>%1$s</strong> at checkout to save %2$s%% off your first year." msgstr "" "Escolha seu plano, selecione a cobrança anual e não se esqueça de inserir o " "código <strong>%1$s</strong> ao finalizar a compra para economizar %2$s%% no " "seu primeiro ano." msgid "" "Level up your website with a little help from our easy-to-use customization " "tools, available when you <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "underline; color:%2$s;\"><strong>upgrade to a paid plan</strong></a>. You’ll " "also unlock access to a growing selection of premium themes, remove " "WordPress.com ads, and more." msgstr "" "Eleve o nível do seu site com uma ajudinha das nossas ferramentas de " "personalização fáceis de usar, disponíveis ao <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>fazer upgrade para um plano " "pago</strong></a>. Você também terá acesso a uma crescente seleção de temas " "premium, poderá remover anúncios do WordPress.com e muito mais." msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features." msgstr "Faça upgrade do seu site e tenha funcionalidades de design avançadas." msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon" msgstr "Lembrete: sua oferta de %1$s%% está quase acabando" msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!" msgstr "Obs.: esta oferta termina em %1$s, então não perca tempo!" msgid "" "Choose an annual plan and enter the code <strong>%1$s</strong> at checkout " "to get %2$s%% off your first year." msgstr "" "Escolha um plano anual e digite o código <strong>%1$s</strong> ao finalizar " "a compra para ter %2$s%% de desconto em seu primeiro ano." msgid "Ready to take the next step?" msgstr "Tudo pronto para o próximo passo?" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade your site today</strong></a> and you’ll unlock access to " "design customization tools, extended color schemes, expanded font options, " "<em>and more</em>. With pre-built page layouts and easy-to-modify block " "patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve " "always wanted." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Faça upgrade do seu site hoje</strong></a> e tenha acesso às " "ferramentas de personalização de design, esquema de cores estendido, opções " "de fonte expandidas <em>e muito mais</em>. Com layouts de página prontos e " "padrões de bloco fáceis de modificar, você terá todas as ferramentas " "necessárias para criar o site que sempre quis ter." msgid "%1$s%% off your upgrade." msgstr "%1$s%% de desconto no seu upgrade." msgid "Design a beautiful website without touching a line of code" msgstr "Crie um site bonito sem mexer em uma linha de código" msgid "" "Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to " "worry about losing data or missing out on visitors." msgstr "" "Com a velocidade, a segurança e o tempo de atividade oferecidos pelo " "Jetpack, você nunca terá que se preocupar com a perda de dados ou de " "visitantes." msgid "" "Developer tools and exclusive design features give you full control over " "your site’s look, feel, and functionality." msgstr "" "As ferramentas para desenvolvedor e as funcionalidades de design exclusivas " "dão a você controle total sobre a aparência e funcionalidade do seu site." msgid "" "A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins " "means you can do <em>just about anything</em> with your site." msgstr "" "Um conjunto de integrações incorporadas combinadas com o acesso a mais de " "50.000 plugins permitem fazer <em>praticamente de tudo</em> com o seu site." msgid "" "We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list " "of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is " "perfect for you." msgstr "" "Não queremos tomar muito mais do seu tempo hoje, então aqui está uma lista " "dos três principais motivos porque o plano WordPress.com Creator é perfeito " "para você." msgid "" "Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and <a href=\"%1$s" "\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>save %3$s%% when " "you choose annual billing</strong></a> — just enter the code <strong>%4$s</" "strong> at checkout to claim your savings." msgstr "" "Presenteie-se com o upgrade de site que estava esperando e <a href=\"%1$s\" " "style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>economize %3$s%% ao " "escolher a cobrança anual</strong></a>. Basta digitar o código <strong>%4$s</" "strong> ao finalizar a compra para economizar." msgid "Secure." msgstr "Seguro." msgid "Extensible." msgstr "Extensível." msgid "Popping back into your inbox to remind you…" msgstr "Passando pela sua caixa de entrada para lembrar..." msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade" msgstr "Última chance de economizar %1$s%% em seu upgrade" msgid "Ready to upgrade your site building experience?" msgstr "Tudo pronto para turbinar sua experiência de criação de site?" msgid "" "Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across " "multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s." msgstr "" "A velocidade e a segurança do Jetpack, a replicação do site em tempo real em " "vários centros de dados e os backups diários automáticos são padrão com o %s." msgid "" "With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power " "of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend " "and backend experiences." msgstr "" "Com mais de 50.000 plugins disponíveis (até agora), você pode ter o poder de " "todo um ecossistema do WordPress para modificar, estender e aprimorar suas " "experiências de front-end e back-end." msgid "Extensible" msgstr "Extensível" msgid "" "Access to advanced developer tools enables you to have more granular control " "over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and " "phpMyAdmin access — and of course, CSS customization." msgstr "" "O acesso a ferramentas avançadas de desenvolvedor permite que você tenha um " "controle mais detalhado sobre a aparência e o comportamento do seu site. " "Isso inclui o acesso SFTP, SSH e phpMyAdmin e, claro, a personalização de " "CSS." msgid "" "And while you’re at it, be sure to use the code <strong>%1$s</strong> at " "checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "E, aproveitando que já está aqui, certifique-se de usar o código <strong>" "%1$s</strong> ao finalizar a compra para conseguir %2$s%% de desconto em seu " "primeiro pagamento em um plano anual." msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility" msgstr "%1$s%% de desconto, a última palavra em extensibilidade" msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads <em>fast</em>. That way, you can focus on what matters most, " "whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your " "small business." msgstr "" "O WordPress.com facilita a construção de um site incrível com boa aparência " "e carregamento <em>rápido</em>. Dessa forma, você pode se concentrar no que " "é mais importante, seja alcançar seu público, criar sua marca ou expandir " "sua pequena empresa." msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Choose your plan</strong></a>, select annual billing, and upgrade " "your site by %3$s to claim this offer." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Escolha seu plano</strong></a>, selecione cobrança anual e faça " "upgrade do seu site até %3$s para aproveitar esta oferta." msgid "This deal won’t be here for long." msgstr "Esta oferta não ficará disponível por muito tempo." msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today." msgstr "Re: Resgate seu desconto de %1$s%% hoje mesmo." msgid "" "P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is " "free. %1$s" msgstr "" "Obs.: com a cobrança anual, seu primeiro ano de registro de domínio é " "gratuito. %1$s" msgid "Upgrade today" msgstr "Faça upgrade hoje mesmo" msgid "" "The best part? You can use the code <strong>%1$s</strong> to get %2$s%% off " "your first payment on an annual plan." msgstr "" "A melhor parte? Você pode usar o código <strong>%1$s</strong> para obter %2$s" "%% de desconto no seu primeiro pagamento de um plano anual." msgid "" "And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features " "designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, " "and reach all the website goals you’re working toward." msgstr "" "Ao escolher um de nossos planos pagos, você obtém funcionalidades robustas " "criadas para ajudá-lo a alcançar seu público, aumentar sua lista, vender " "mais e atingir todas as metas do site pelas quais você tem trabalhado." msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, <span style=\"white-space:nowrap;" "\">WordPress.com</span> is the best place for bloggers, creators, and small " "businesses to build and grow a brand — <strong><em>period</em></strong>." msgstr "" "Com a velocidade e confiabilidade oferecidas pelo Jetpack, o <span style=" "\"white-space:nowrap;\">WordPress.com</span> é o melhor lugar para " "blogueiros, criadores de conteúdo e pequenas empresas criarem e expandirem " "uma marca. <strong><em>Ponto final</em></strong>." msgid "Supercharge your website." msgstr "Turbine seu site." msgid "Claim your %1$s%% discount today." msgstr "Resgate seu desconto de %1$s%% hoje mesmo." msgid "" "You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s " "template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Você pode alterar o conteúdo desta página editando o modelo " "%(templateTitle)s usando o Editor do Site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "No, thanks" msgstr "Não, obrigado" msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}" msgstr "Total: {{formattedTotalCost/}}" msgid "jetpack linkedin page" msgstr "página do jetpack no linkedin" msgid "jetpack facebook page" msgstr "página do jetpack no facebook" msgid "jetpack twitter page" msgstr "página do jetpack no twitter" msgid "" "View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix " "malware threats, and restore your site from anywhere." msgstr "" "Veja estatísticas e a atividade do seu site, receba notificações quando ele " "estiver inativo, resolva ameaças de malware e restaure seu site de onde " "estiver." msgid "Automatically place my site in the optimal data center." msgstr "Colocar meu site automaticamente no data center ideal" msgid "" "Choose a primary data center for your site. For redundancy, your site will " "replicate in real-time to a second data center in a different region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Escolha um data center primário para o seu site. Para redundância, seu site " "será replicado em tempo real para um segundo data center em uma região " "diferente. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "Primary Data Center" msgstr "Data center primário" msgid "Choose a data center instead" msgstr "Em vez disso, escolha um data center." msgid "Your site will be automatically placed in the optimal data center." msgstr "Seu site será colocado automaticamente no data center ideal." msgid "Continue and launch" msgstr "Continuar e lançar" msgid "Annual" msgstr "Anual" msgid "One-click restore" msgstr "Restauração com um clique" msgid "Real-time backups." msgstr "Backups em tempo real." msgid "Datacenter fail-over." msgstr "Failover de datacenter" msgid "Reliability" msgstr "Confiabilidade" msgid "Web Application Firewall" msgstr "Firewall de aplicativo da web" msgid "DDOS mitigation" msgstr "Mitigação de DDOS" msgid "Managed malware protection" msgstr "Proteção contra malware gerenciada" msgid "Global CDN with 28+ locations." msgstr "CDN global com mais de 28 locais." msgid "High-frequency CPUs" msgstr "CPUs de alta frequência" msgid "Multi-site management." msgstr "Gerenciamento de vários sites" msgid "Choose your flavor of WordPress" msgstr "Escolha o seu tipo de WordPress" msgid "" "Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Zaino destaca seus produtos e clientes. Este tema aproveita o Woo Commerce " "para te fornecer uma navegação intuitiva de produtos e os padrões " "necessários para dominar o merchandising digital." msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing." msgstr "" "O Calyx é um tema simples que oferece suporte à edição completa do site." msgid "Share site for preview" msgstr "Compartilhar site para pré-visualização" msgid "Thank you so much for your generosity." msgstr "Thank you so much for your generosity." msgid "Your gift was sent! 🎁" msgstr "Your gift was sent! 🎁" msgid "" "Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? <span>Decide " "later</span>." msgstr "" "Faça seu site se destacar com um domínio personalizado. Ainda não tem " "certeza? <span>Decidir depois</span>." msgid "" "Set your Link in Bio apart with a custom domain. Not sure yet? <span>Decide " "later</span>." msgstr "" "Diferencie seu link na bio com um domínio personalizado. Ainda não tem " "certeza? <span>Decida mais tarde</span>." msgid "Do Not Sell or Share My Data" msgstr "Não venda nem compartilhe meus dados" msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgstr "" "Se você tiver perguntas sobre este cancelamento ou como respeitamos seus " "direitos legais, entre em contato conosco em <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgid "" "Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your " "browser is set to delete cookies automatically after a certain length of " "time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this " "selection again." msgstr "" "Nosso cancelamento é gerenciado por cookies. Portanto, você precisará " "selecionar esta opção novamente caso eles sejam excluídos, seu navegador " "seja configurado para excluir cookies automaticamente após um período " "definido ou você visite sites em um navegador diferente." msgid "" "We never directly sell your personal information in the conventional sense " "(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information " "with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your " "information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click " "the link below:" msgstr "" "Nós nunca vendemos suas informações pessoais diretamente no sentido " "convencional (ou seja, por dinheiro). No entanto, em alguns estados dos EUA, " "o compartilhamento de informações com fornecedores publicitários e de " "análises de dados pode ser considerado uma “venda” de informações. Você pode " "desativar esta opção. Para desativar esta opção, clique no link abaixo:" msgid "" "Like many websites, we share some of the data we collect through cookies " "with certain third party advertising and analytics vendors. The personal " "information we share includes online identifiers; internet or other network " "or device activity (such as cookie information, other device identifiers, " "and IP address); and geolocation data (approximate location information from " "your IP address). We do not share information that identifies you " "personally, like your name or contact information." msgstr "" "Assim como muitos sites, nós compartilhamos alguns dos dados que coletamos " "por cookies com alguns fornecedores externos de publicidade e análise de " "dados. As informações pessoais que compartilhamos incluem: identificadores " "online; atividade na internet ou em outra rede ou dispositivo (como " "informações de cookies, outros identificadores de dispositivo e endereço de " "IP); e dados de geolocalização (informações de localização aproximadas do " "seu endereço de IP). Não compartilhamos informações que revelem sua " "identidade, como nome ou informações de contato." msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a> and our <a " "target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Cookie Policy</a>." msgstr "" "Sua privacidade é essencial para nós, então nos esforçamos para sermos " "transparentes na forma como coletamos, usamos e compartilhamos suas " "informações. Nós usamos cookies e outras tecnologias para ajudar a " "identificar e monitorar os visitantes dos nossos sites, armazenar " "preferências de uso e acesso dos nossos serviços, monitorar e compreender a " "eficácia das campanhas de e-mail e entregar anúncios segmentados. Saiba mais " "em nossa <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Política de privacidade</a> e <a " "target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Política de cookies</a>." msgid "Accept selection" msgstr "Aceitar seleção" msgid "Accept all" msgstr "Aceitar tudo" msgid "" "We and our advertising partners set these cookies to provide you with " "relevant content and to understand that content’s effectiveness." msgstr "" "Estes cookies são definidos por nós e nossos parceiros publicitários para " "fornecer conteúdo relevante para você e compreender a eficácia dele." msgid "" "These cookies allow us to optimize performance by collecting information on " "how users interact with our websites." msgstr "" "Usamos estes cookies para otimizar o desempenho pela coleta de dados sobre a " "interação dos usuários com nossos sites." msgid "" "These cookies are essential for our websites and services to perform basic " "functions and are necessary for us to operate certain features, like " "allowing registered users to authenticate and perform account-related " "functions, storing preferences set by users (like account name, language, " "and location), and ensuring our services operate properly." msgstr "" "Estes cookies são essenciais para as funções básicas dos nossos sites e " "serviços, além de serem necessários para operarmos determinadas " "funcionalidades, como permitir que usuários registrados sejam autenticados e " "realizem funções relacionadas à conta, armazenar preferências por usuário, " "como nome da conta, idioma e localização, além de garantir que nossos " "serviços operem da maneira adequada." msgid "" "As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data " "from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique " "identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make " "things work, and others you can choose in order to optimize your experience " "while using our site and services." msgstr "" "Como somos uma empresa de código aberto, levamos sua privacidade a sério e " "queremos ser o mais transparentes possível. Então: Usamos cookies para " "coletar alguns dados pessoais seus (como seus dados de navegação, endereços " "IP e outros identificadores exclusivos). Alguns desses cookies são " "absolutamente necessários para que as coisas funcionem, e outros você pode " "escolher para otimizar sua experiência ao usar nosso site e serviços." msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two " "years, risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "Obtenha acesso a este tema e a várias outras funcionalidades com a " "assinatura do plano %(planName)s. Pague {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} " "por dois anos, sem riscos e com a garantia de 14 dias para reembolso." msgid "" "Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the " "WooCommerce mobile app." msgstr "" "Visite {{a}}woo.com/mobile{{/a}} ou escaneie o código QR para baixar o app " "do WooCommerce." msgid "" "Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo " "mobile app." msgstr "" "Verifique suas estatísticas em qualquer lugar e receba notificações em tempo " "real com o app Woo." msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app" msgstr "" "Use o aplicativo móvel do Woo e leve as estatísticas da sua loja para onde " "quiser" msgid "This type of file is not allowed for this section" msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido para esta seção" msgid "" "Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per " "month" msgstr "" "Até %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk registros e/ou solicitações por " "mês" msgid "" "{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s " "per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per " "month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}" msgstr "" "{{p}}{{strong}}Pague apenas pelo que você precisa.{{/strong}}{{/p}}" "{{p}}%(price)s por cada %(thousands_of_records)dk registros adicionais e/ ou " "solicitações por mês{{/p}}{{Info}}Mais informações{{/Info}}" msgid "" "*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly " "requests" msgstr "" "*preço estimado com base em %(records_and_or_requests)s registros e/ou " "solicitações mensais" msgid "month, billed annually" msgstr "mês, cobrado anualmente" msgid "" "Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit " "colors, fonts, layouts, and bring your style to your site." msgstr "" "Domine os fundamentos da edição de sites com quatro vídeos curtos. Aprenda a " "editar cores, fontes, layouts e trazer seu estilo para o seu site." msgid "Design like an expert" msgstr "Projete como um especialista" msgid "Set yourself up for creative success" msgstr "Prepare-se para o sucesso criativo" msgid "Upskill now to save hours later" msgstr "Atualize agora para economizar horas depois" msgid "Understand how to add your style to your site" msgstr "Entenda como adicionar seu estilo ao seu site" msgid "Master the building blocks of a WordPress site" msgstr "Domine os blocos de construção de um site WordPress" msgid "Watch four videos." msgstr "Assista a quatro vídeos." msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again." msgstr "Valor de estado inválido. Tente a integração do Stripe novamente." msgid "Check out the premium version" msgstr "Confira a versão premium" msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better." msgstr "" "Este plugin tem uma versão premium que pode atender melhor às suas " "necessidades." msgid "Premium version available" msgstr "Versão premium disponível" msgid "New reply to “%s”" msgstr "New reply to “%s”" msgid "Astra Pro" msgstr "Astra Pro" msgid "There are no available SKUs for the product" msgstr "Não há SKUs disponíveis para o produto" msgid "Invalid product slug" msgstr "Slug de produto inválido" msgid "Install new theme" msgstr "Instalar novo tema" msgid "This operation is not supported on this site." msgstr "Esta operação não recebe suporte neste site." msgid "" "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the " "current color palette pseudo-randomly." msgstr "" "Experimente o randomizador de cores dos Estilos Globais, um utilitário que " "permite a mistura aleatória da paleta de cores atual." msgid "Color randomizer " msgstr "Randomizador de cor " msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "" "Indica se o tema escolhido tem suporte para os modelos baseados em bloco." msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "Ativa os blocos de edição experimental do site" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "Banners" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Anyone with the link can view your site." msgstr "Qualquer um com o link pode visualizar seu site." msgid "forum" msgstr "fórum" msgid "The selected plan is not available at this moment" msgstr "O plano selecionado não está disponível neste momento" msgid "<a>Learn more</a>" msgstr "<a>Saiba mais</a>" msgid "for %s" msgstr "para %s" msgid "Design your own" msgstr "Crie o seu próprio" msgid "Gifts are not enabled for this site." msgstr "Este site não está ativado para receber presentes." msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart." msgstr "" "Os presentes não estão ativados para alguns produtos do seu carrinho de " "compras." msgid "" "You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead." msgstr "" "Você não pode dar assinaturas de presente para si mesmo. Em vez disso, faça " "uma renovação regular." msgid "The gift does not have a recipient." msgstr "O presente não tem um destinatário." msgid "The cart item does not have a corresponding subscription." msgstr "O item no carrinho não tem uma assinatura correspondente." msgid "The cart contains items that are not gifts." msgstr "O carrinho contém alguns itens que não são presentes." msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase." msgstr "Esta compra só permite finalização fora do site." msgid "" "Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and " "subscribing to this theme." msgstr "" "Para desbloquear este tema, assine-o após fazer upgrade para um plano " "%(businessPlanName)s." msgid "Subscribe to activate" msgstr "Inscreva-se para ativar" msgctxt "date feed was followed" msgid "followed %s" msgstr "seguido %s" msgctxt "date feed was last updated" msgid "updated %s" msgstr "atualizado %s" msgid "" "A set of developer tools that give you more control over your site, simplify " "debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow." msgstr "" "Um conjunto de ferramentas de desenvolvedor que oferece mais controle sobre " "seu site, simplifica a depuração e facilita a integração com cada etapa do " "fluxo de trabalho." msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications." msgstr "" "Quero receber notificações de novas respostas na web e no aplicativo do " "WordPress." msgid "Notify me of new replies" msgstr "Avise-me sobre novas respostas" msgid "%1$s replied to %2$s" msgstr "%1$s respondeu %2$s" msgctxt "Someone replied to a topic you are following." msgid "a post." msgstr "um post." msgid "Let’s get you signed up" msgstr "Vamos fazer sua inscrição" msgid "" "First, you'll need a WordPress.com account. Already have one? {{a}}Log in{{/" "a}}" msgstr "" "Primeiro, você precisará de uma conta WordPress.com. Já tem uma? {{a}}" "Login{{/a}}" msgid "Next unresolved topic" msgstr "Próximo tópico não resolvido" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Received Gift Renewal" msgstr "Recebeu renovação do presente" msgid "You received a gift! 🎁" msgstr "Você recebeu um presente! 🎁" msgid "You received a gift!" msgstr "Você recebeu um presente!" msgid "" "One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of <strong>" "%2$s</strong>. This will be good until %3$s." msgstr "" "Um de seus visitantes cobriu o preço de renovação da assinatura do %1$s de " "<strong>%2$s</strong>. Isso é válido até %3$s." msgid "" "One of your readers covered your %1$s renewal cost of <strong>%2$s</strong>. " "This will be good until %3$s." msgstr "" "Um de seus visitantes cobriu o preço de renovação do %1$s de <strong>%2$s</" "strong>. Isso é válido até %3$s." msgid "Total gift" msgstr "Total do presente" msgid "" "<a href=\"%s\">Read more</a> about how FreshySites uses VaultPress Backup to " "protect 1,200 WordPress sites" msgstr "" "<a href=\"%s\">Leia mais</a> sobre como o FreshySites usa o VaultPress " "Backup para proteger 1.200 sites WordPress" msgid "" "Jetpack contributes <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">5%% of its resources</" "a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps " "improve the sustainability of the WordPress community and the future of the " "open web." msgstr "" "A Jetpack dedica <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">5%%% de seus recursos</" "a> ao desenvolvimento do WordPress. Isso significa que cada compra feita com " "a Jetpack ajuda a melhorar a sustentabilidade da comunidade WordPress e o " "futuro da Web aberta." msgid "" "No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes " "you over the limit for your total storage, we will warn you before making " "any changes to your service." msgstr "" "Não. Com o VaultPress Backup, não há limite de tamanho para backups. Se um " "backup consumir além do seu limite de armazenamento total, avisaremos a você " "antes de fazer qualquer alteração no seu serviço." msgid "" "No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home " "URLs." msgstr "" "Não, o VaultPress Backup atualmente não oferece suporte a sites divididos ou " "URLs iniciais divididas." msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?" msgstr "" "O VaultPress Backup oferece suporte a sites divididos ou URLs iniciais " "divididas?" msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite." msgstr "" "Não, o VaultPress Backup atualmente não é compatível com WordPress multisite." msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?" msgstr "O VaultPress Backup é compatível com WordPress multisite?" msgid "" "VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or " "Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in " "multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can " "download your backup and upload to a third-party site." msgstr "" "O VaultPress Backup não oferece suporte para salvar arquivos diretamente no " "Google Drive ou no Dropbox. Oferecemos armazenamento grátis em nossos " "servidores, com salvamento simultâneo em vários locais no mundo inteiro. Se " "quiser ter uma cópia, basta fazer o download do seu backup e, em seguida, " "fazer o upload em outro site." msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?" msgstr "O VaultPress Backup pode salvar arquivos no Google Drive ou Dropbox?" msgid "" "Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This " "includes all files in the <code>plugins</code>, <code>mu-plugins</code>, " "<code>themes</code>, and <code>uploads</code> directories. For more details, " "visit <a href=\"%s\">the support page</a>." msgstr "" "Sim, o plugin do VaultPress Backup faz backup do seu banco de dados no " "WordPress. Isso inclui todos os arquivos nos diretórios de <code>plugins</" "code>, <code>mu-plugins</code>, <code>temas</code> e <code>uploads</code>. " "Para saber mais, visite <a href=\"%s\">esta página de suporte</a>." msgid "" "Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. " "Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and " "also have a unique key or primary key. For more details, visit <a href=\"%s" "\">the support page</a>." msgstr "" "Sim, o plugin do VaultPress Backup faz backup do seu banco de dados no " "WordPress. Especificamente, as tabelas iniciadas pelo seu prefixo de tabelas " "do WordPress e que tenham também uma chave única ou principal. Para saber " "mais, visite <a href=\"%s\">esta página de suporte</a>." msgid "" "Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is " "helpful if you want to create a copy of your site on your current server to " "use for testing and development. For more details, visit <a href=\"%s\">the " "support page</a>." msgstr "" "Sim! O VaultPress Backup permite a cópia do site para qualquer servidor. " "Isso é útil caso você queira criar uma cópia do site no seu servidor atual " "para realização de testes e desenvolvimento. Para saber mais, visite <a href=" "\"%s\">esta página de suporte</a>." msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?" msgstr "Posso clonar meu site com o VaultPress Backup?" msgid "" "Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the " "destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are " "stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more " "details, visit <a href=\"%s\">the support page</a>." msgstr "" "Sim. O VaultPress Backup é um plugin de migração do WordPress, então é só " "inserir o caminho de destino do WordPress. Esse é o caminho que leva ao " "local onde estão armazenados os arquivos do site relativos ao acesso de " "usuários SSH, SFTP ou FTP. Para saber mais, visite <a href=\"%s\">esta " "página de suporte</a>." msgid "" "Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address " "migration?" msgstr "" "O VaultPress Backup cuida de todas as mudanças de caminho em uma migração de " "endereço?" msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?" msgstr "" "O VaultPress Backup pode ser usado para migrar para um endereço diferente?" msgid "" "Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can " "migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful " "if you decide to move to a new host. For more details, visit <a href=\"%s" "\">the support page</a>." msgstr "" "Sim! O Jetpack VaultPress Backup também é um plugin de migração do " "WordPress, então você pode migrar seu site para uma nova instalação do " "WordPress em qualquer servidor. Isso é útil se você decidir mudar para um " "novo host. Para saber mais, visite <a href=\"%s\">esta página de suporte</a>." msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?" msgstr "" "Posso usar o VaultPress Backup para migrar meu site para um host diferente?" msgid "" "As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the " "first backup will be completed. There are barely any settings to configure, " "and you don’t need coding experience." msgstr "" "Assim que você adquirir o VaultPress Backup, ele será ativado e o primeiro " "backup será concluído. Há poucas configurações para ajustar e você não " "precisa de experiência com programação." msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?" msgstr "Como restauro meu site com o VaultPress Backup?" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for " "larger sites. <br><br> Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet " "Anti-spam." msgstr "" "Segurança ampla e fácil de usar para sites com ainda mais espaço de " "armazenamento para sites maiores. <br><br> Inclui VaultPress Backup, Jetpack " "Scan e Akismet Anti-spam." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware " "scanning, and spam protection. <br><br> Includes VaultPress Backup, Jetpack " "Scan, and Akismet Anti-spam." msgstr "" "Segurança ampla e fácil de usar para sites, incluindo backups, verificação " "de malware e proteção antispam. <br><br> Inclui VaultPress Backup, Jetpack " "Scan e Akismet Anti-spam." msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?" msgstr "Como funciona o Jetpack VaultPress Backup?" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly." msgstr "" "Foi necessário apenas um clique para recuperar minha loja WooCommerce. A " "interface era bem simples e funcionou perfeitamente. O Jetpack VaultPress " "Backup salvou meu site muito rapidamente." msgid "" "More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security" msgstr "" "Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no Jetpack para garantir " "segurança" msgid "Get Akismet Anti-spam" msgstr "Comprar o Akismet Anti-spam" msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms " "with the power of Akismet." msgstr "" "Economize horas limpando automaticamente o spam de comentários e formulários " "com a eficiência do Akismet." msgid "" "Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? <a " "href=\"%s\">Check out the pricing page!</a>" msgstr "" "Deseja adquirir o VaultPress Backup, Scan ou Akismet Anti-spam " "separadamente? <a href=\"%s\">Confira a página de preços!</a>" msgid "" "Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. " "Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to." msgstr "" "Backups manuais são demorados e você tem coisas mais importantes a fazer. O " "Jetpack VaultPress Backup faz isso por você." msgid "" "Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is " "also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, " "plugins, settings, and themes, as well as all your content and images." msgstr "" "Não deixe um host ruim manter seu site como refém. O Jetpack VaultPress " "Backup também é um plugin de migração do WordPress, para que você possa " "transferir todo o seu banco de dados, plugins, configurações e temas, bem " "como todo o seu conteúdo e imagens." msgid "" "Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to " "return to where we were before things got wonky. It gives us a little " "emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks " "everything, we lose minutes, not hours." msgstr "" "Nossos desenvolvedores estão sempre usando o VaultPress Backup. Basta um " "clique para restaurar o site para como ele estava antes de dar tudo errado. " "Esse recurso é como um paraquedas de emergência. Assim, no caso de ocorrer " "algum problema ao personalizar o site, você perde minutos em vez de horas." msgid "" "Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any " "moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s " "why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with " "WooCommerce in mind." msgstr "" "Os backups são essenciais para lojas de comércio eletrônico. Novos pedidos " "chegam a qualquer momento, então você precisa de um plano para manter seus " "pedido e os dados dos clientes seguros. É por isso que projetamos o plugin " "Jetpack VaultPress Backup especificamente com o WooCommerce em mente." msgid "" "Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class " "infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at " "any moment. Host backups are often time-consuming and require technical " "expertise to restore. You’ve got more important things to do." msgstr "" "O Jetpack VaultPress Backup é construído na infraestrutura topo de linha do " "WordPress.com, para que você possa ter certeza de que seu site está seguro e " "pode ser restaurado a qualquer momento. Os backups de host costumam ser " "demorados e exigem conhecimento técnico para serem restaurados. Você tem " "coisas mais importantes para fazer." msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation." msgstr "" "Milhões de pessoas dependem do meu site. Inatividade não é uma opção. O " "Jetpack VaultPress cuida da segurança do meu site e faz backups. Assim, eu " "posso focar a criação." msgid "" "Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 " "million site backups over the last ten years" msgstr "" "Jetpack VaultPress é o plugin de backup WordPress mais testado, com 269 " "milhões de backups de sites nos últimos dez anos" msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup" msgstr "Faça um tour pelo VaultPress Backup" msgid "" "Save every change and get back online quickly with one‑click restores " "from VaultPress Backup." msgstr "" "Com as restaurações‑em um clique do VaultPress Backup, você salva todas as " "alterações e seu site volta ao ar rapidamente." msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats" msgstr "" "Estatísticas avançadas de sites do WordPress gratuitas com o Jetpack Stats" msgid "" "Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with " "Jetpack CRM" msgstr "" "WordPress CRM nativo para converter leads e fidelizar possíveis clientes com " "o Jetpack CRM" msgid "" "Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack " "Social" msgstr "" "Compartilhamento programado de posts e páginas nas redes sociais com o " "Jetpack Social" msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost" msgstr "" "Aumento de velocidade gratuito para melhorar sua posição nos resultados do " "Google com o Jetpack Boost" msgid "" "Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack " "Search" msgstr "" "Pesquisa instantânea para ajudar os visitantes do seu site a encontrar seu " "conteúdo com o Jetpack Search" msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress" msgstr "" "Vídeo em Full HD sem publicidade no editor do WordPress com o VideoPress" msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam" msgstr "" "Proteção antispam avançada para comentários e formulários com o Akismet Anti-" "spam" msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan" msgstr "" "Verificação de malware automatizada com WAF e correções em um clique com o " "Jetpack Scan" msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup" msgstr "" "Backups em tempo real e restaurações em um clique com o VaultPress Backup" msgid "" "Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress " "development. That means each Jetpack purchase helps improve the " "sustainability of the WordPress community and the future of the open web." msgstr "" "O Jetpack contribui com {{link}}5% de seus recursos{{/link}} para o " "desenvolvimento do WordPress. Isso significa que cada compra do Jetpack " "ajuda a melhorar a sustentabilidade da comunidade WordPress e o futuro da " "web aberta." msgid "Unauthorized ip address" msgstr "Endereço de IP não autorizado" msgid "Social Advanced" msgstr "Social Advanced" msgid "" "A trading name with at least 4 characters is required for this registrant " "type." msgstr "" "Esse tipo de inscrição exige um nome comercial com pelo menos quatro " "caracteres." msgid "" "An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s" "%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/" "em}}." msgstr "" "Ocorreu um erro e seus {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s" "%(lastLicenseItem)s{{/strong}} não foram atribuídos a " "{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}." msgid "" "{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/" "strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please " "allow a few minutes for your features to activate." msgstr "" "{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/" "strong}} foram atribuídos com sucesso a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. " "Aguarde alguns minutos para que seus recursos sejam ativados." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ainda está ativando, então você não pode " "defini-lo como principal ainda." msgid "A8C Only" msgstr "Apenas A8C" msgid "All that's left is to add some links and launch your site." msgstr "Tudo o que resta é adicionar alguns links e lançar seu site." msgid "You're ready to link and launch" msgstr "Você está pronto para publicar e iniciar" msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack" msgstr "Lembrete: faça backup do seu site com o Jetpack" msgid "Email (English)" msgstr "E-mail (inglês)" msgid "Live chat (English)" msgstr "Bate-papo ao vivo (inglês)" msgid "Choose your WordPress.com plan" msgstr "Escolha o seu plano do WordPress.com" msgid "" "When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment " "with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to " "upgrade soon!" msgstr "" "Ao selecionar o faturamento anual, você pode resgatar %1$s%% de desconto no " "seu primeiro pagamento com o código %2$s na finalização de compra. Esta " "oferta expira %3$s, então faça o upgrade logo!" msgid "" "Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to " "help you build a beautiful website quickly and easily: " msgstr "" "Faça upgrade hoje e acesse um conjunto de funcionalidades desenvolvidas para " "te ajudar a criar um lindo site de maneira rápida e fácil: " msgid "" "You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual " "plan — good until %3$s" msgstr "" "Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro " "pagamento em um plano anual (válido até %3$s)" msgid "" "P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your " "website and choose an annual plan, your first year of domain name " "registration is on us." msgstr "" "Obs.: Seu upgrade inclui um domínio gratuito. Isso mesmo! Ao fazer upgrade " "do seu site e escolher um plano anual, o primeiro ano de registro do seu " "domínio é por nossa conta." msgid "Upgrade my site: %s" msgstr "Aprimorar meu site: %s" msgid "" "You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose " "annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s" msgstr "" "Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto em seu primeiro " "ano ao escolher o pagamento anual, mas não espere por muito tempo! Esta " "oferta expira %3$s" msgid "" "Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and " "more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: " msgstr "" "Faça o upgrade do seu site para um de nossos planos repletos de " "funcionalidade e desbloqueie o acesso a temas premium, CSS personalizado, " "opções avançadas de design e muito mais: " msgid "Ready to crush your website goals?" msgstr "Tudo pronto para alcançar as metas do seu site?" msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com" msgstr "Termina em breve: %1$s%% de desconto no WordPress.com" msgid "" "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer " "ends %3$s" msgstr "" "Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro ano. " "Depressa! Esta oferta termina em %3$s" msgid "" "Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated " "selection of premium WordPress themes, advanced design features, and " "customization options that make it easier than ever to build a beautiful " "website: " msgstr "" "Faça upgrade para um plano pago hoje e acesse uma seleção de temas premium " "do WordPress, funcionalidades avançadas de design e opções de personalização " "que tornam a criação de um lindo site mais fácil do que nunca: " msgid "Build & design your website with ease." msgstr "Crie e projete seu site com facilidade." msgid "Open for your %1$s%% discount" msgstr "Abra para pegar o seu desconto de %1$s%%" msgid "Upgrade my website: %s" msgstr "Atualizar meu site: %s" msgid "Don’t forget to use the code %1$s at checkout to save %2$s%%." msgstr "" "Não se esqueça de usar o código %1$s no checkout para economizar %2$s%%." msgid "" "We’re reaching out to remind you that your WordPress.com upgrade is just a " "few clicks away. Sign up for an annual plan and you’ll unlock a suite of " "powerful and easy-to-use features designed to help you reach your website " "goals. Plus, you’ll get a free domain name — on us! " msgstr "" "Estamos entrando em contato para lembrar você de que seu upgrade do " "WordPress.com está a apenas alguns cliques de distância. Inscreva-se em um " "plano anual e você terá acesso a um conjunto de funcionalidades poderosas e " "fáceis de usar, projetadas para te ajudar a atingir as metas do seu site. " "Além disso, você receberá um domínio gratuito. Sim, por nossa conta! " msgid "Level up your website" msgstr "Leve o seu site para o próximo nível" msgid "" "P.S. When you upgrade and choose annual billing, your first year of domain " "name registration is on us." msgstr "" "Obs.: Ao fazer upgrade e escolher a opção de faturamento anual, o primeiro " "ano de registro do seu domínio é por nossa conta." msgid "Upgrade now: %s" msgstr "Faça o upgrade agora mesmo: %s" msgid "" "Be sure to use the code %1$s at checkout, and you’ll get %2$s%% off your " "first year when you choose annual billing." msgstr "" "Ao escolher o faturamento anual, não se esqueça de usar o código %1$s no " "checkout para garantir %2$s%% de desconto no primeiro ano." msgid "" "Upgrade today to access premium design features. You’ll be one step closer " "to staking your claim on the web with a beautiful website that’s supported " "by a global team of Happiness Engineers and backed by Jetpack-powered speed, " "security, and reliability: " msgstr "" "Faça upgrade hoje mesmo para acessar as funcionalidades premium de design. " "Você estará um passo mais perto de ocupar o seu lugar na internet com um " "lindo site que tem o apoio da equipe de suporte global e a tecnologia " "rápida, segura e confiável do Jetpack: " msgid "- Fine-tune your style with custom CSS" msgstr "- Ajuste seu estilo com um CSS personalizado" msgid "- Take control of your website’s look with advanced options" msgstr "- Controle a aparência do seu site com opções avançadas" msgid "- Choose from a curated selection of premium themes" msgstr "- Escolha entre uma seleção de temas premium" msgid "" "When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment " "with the code <strong>%2$s</strong> at checkout. This offer expires on %3$s, " "so be sure to upgrade soon!" msgstr "" "Ao selecionar o faturamento anual, você pode resgatar %1$s%% de desconto no " "seu primeiro pagamento com o código <strong>%2$s</strong> na finalização de " "compra. Esta oferta expira %3$s, então faça o upgrade logo!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade today,</strong></a> and you’ll gain access to a suite of " "features designed to help you build a beautiful website quickly and easily." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Faça upgrade hoje</strong></a> e acesse um conjunto de " "funcionalidades desenvolvidas para te ajudar a criar um lindo site de " "maneira rápida e fácil." msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon" msgstr "Lembrete: o desconto de %1$s%% está quase acabando" msgid "" "Use the code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off your first payment on an " "annual plan — good until %3$s." msgstr "" "Use o código <strong>%1$s</strong> para obter %2$s%% de desconto no seu " "primeiro pagamento em um plano anual (válido até %3$s)." msgid "" "Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, " "and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and " "extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able " "to build a beautiful, functional website with ease." msgstr "" "Faça upgrade do seu site hoje mesmo e expanda sua marca com todas as " "funcionalidades, velocidade e confiabilidade do WordPress.com. Com um " "conjunto de integrações incorporadas e extensibilidade para mais de 50.000 " "plugins disponíveis*, você poderá criar um site bonito e funcional com " "facilidade." msgid "Jetpack-powered speed and security, always included." msgstr "Segurança e velocidade com tecnologia Jetpack sempre inclusas." msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans" msgstr "Oferta relâmpago: %1$s%% de desconto nos planos do WP.com" msgid "" "P.S. Your upgrade comes with a <strong>free</strong> domain name. Yup — when " "you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of " "domain name registration is <em>on us</em>. " msgstr "" "Obs.: Seu upgrade inclui um domínio <strong>gratuito</strong>. Isso mesmo! " "Ao fazer upgrade do seu site e escolher um plano anual, o primeiro ano de " "registro do seu domínio é <em>por nossa conta</em>. " msgid "" "You can use the code <strong>%1$s</strong> to get %2$s%% off your first year " "when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires " "on %3$s." msgstr "" "Você pode usar o código <strong>%1$s</strong> para obter %2$s%% de desconto " "em seu primeiro ano ao escolher o pagamento anual, mas não espere por muito " "tempo! Esta oferta expira %3$s." msgid "" "Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, " "<em>and more</em> when you <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "underline; color:%2$s;\"><strong>upgrade your site</strong></a> to one of " "our feature-packed plans." msgstr "" "Desbloqueie o acesso a Temas Premium, CSS personalizado, opções avançadas de " "design <em>e muito mais</em> ao <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "underline; color:%2$s;\"><strong>atualizar seu site</strong></a> para um de " "nossos planos repletos de recursos." msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com." msgstr "Desbloqueie possibilidades ilimitadas de design com o WordPress.com." msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com" msgstr "Termina em breve: %d%% de desconto no WordPress.com" msgid "" "Use the code <strong>%1$s</strong> to take %2$s%% off your first year. Hurry " "— this offer ends %3$s." msgstr "" "Use o código <strong>%1$s</strong> para obter %2$s%% de desconto no seu " "primeiro ano. Depressa! Esta oferta termina em %3$s." msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade to a paid plan today,</strong></a> and you’ll unlock " "access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design " "features, and customization options that make it easier than ever to build a " "beautiful website." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Faça upgrade para um plano pago hoje</strong></a> e acesse uma " "seleção de temas premium do WordPress, funcionalidades avançadas de design e " "opções de personalização que tornam a criação de um lindo site mais fácil do " "que nunca:" msgid "" "WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, " "without needing to hire web designers." msgstr "" "O WordPress.com torna possível criar e lançar o site dos seus sonhos, sem a " "necessidade de contratar web designers." msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU." msgstr "Mais do que apenas um tema: um site lindo, desenvolvido por VOCÊ." msgid "Open for your %d%% discount" msgstr "Abra para pegar o seu desconto de %d%%" msgid "Upgrade my website" msgstr "Atualizar meu site" msgid "" "Don’t forget to use the code <strong>%1$s</strong> at checkout to save %2$s%" "%." msgstr "" "Não se esqueça de usar o código <strong>%1$s</strong> no checkout para " "economizar %2$s%%." msgid "" "We’re reaching out to remind you that your WordPress.​com upgrade is " "just a few clicks away. <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; " "color:%2$s;\"><strong>Sign up for an annual plan</strong></a> and you’ll " "unlock a suite of powerful and easy-to-use features designed to help you " "reach your website goals. Plus, you’ll get a free domain name — on us!" msgstr "" "Estamos entrando em contato para lembrar você de que seu upgrade do " "WordPress.​com está a apenas alguns cliques de distância. <a href=\"%1$s\" " "style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>Inscreva-se em um " "plano anual</strong></a> e você terá acesso a um conjunto de funcionalidades " "poderosas e fáceis de usar, projetadas para te ajudar a atingir as metas do " "seu site. Além disso, você receberá um domínio gratuito. Sim, por nossa " "conta!" msgid "This deal is too good to pass up!" msgstr "Esta oferta é boa demais para ser ignorada!" msgid "Reminder: %d%% off + free domain." msgstr "Lembrete: %d%% de desconto + domínio gratuito." msgid "" "P.S. When you upgrade and choose annual billing, your first year of domain " "name registration is on us <span class=\"emoji\">%s</span>." msgstr "" "Obs.: Ao fazer upgrade e escolher a opção de faturamento anual, o primeiro " "ano de registro do seu domínio é por nossa conta <span class=\"emoji\">%s</" "span>." msgid "" "Be sure to use the code <strong>%1$s</strong> at checkout, and you’ll get " "%2$s%% off your first year when you choose annual billing." msgstr "" "Ao escolher o faturamento anual, não se esqueça de usar o código <strong>" "%1$s</strong> no checkout para garantir %2$s%% de desconto no primeiro ano." msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade today</strong></a> to access premium design features. " "You’ll be one step closer to staking your claim on the web with a beautiful " "website that’s supported by a global team of Happiness Engineers and backed " "by Jetpack-powered speed, security, and reliability." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Faça upgrade hoje mesmo</strong></a> para acessar as " "funcionalidades premium de design. Você estará um passo mais perto de ocupar " "o seu lugar na internet com um lindo site que tem o apoio da equipe de " "suporte global e a tecnologia rápida, segura e confiável do Jetpack:" msgid "Fine-tune your style with custom CSS" msgstr "Ajuste seu estilo com um CSS personalizado" msgid "Take control of your website’s look with advanced options" msgstr "Controle a aparência do seu site com opções avançadas" msgid "Choose from a curated selection of premium themes" msgstr "Escolha entre uma seleção de temas premium" msgid "" "With WordPress.com, you can claim your domain — literally! Plus, our paid " "plans offer everything you need to easily build a professional-looking " "website that matches your brand:" msgstr "" "Com o WordPress.com, você pode escolher o domínio que quiser — literalmente! " "Além disso, nossos planos pagos oferecem tudo o que você precisa para criar " "facilmente um site profissional que corresponde à sua marca:" msgid "Everything you need to build your website." msgstr "Tudo que você precisa para criar seu site." msgid "%d%% off + free domain." msgstr "%d%% de desconto + domínio gratuito." msgid "" "Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page." msgstr "" "Carregue até %(noOfVideos)d vídeos para serem usados na sua página " "%(pageTitle)s." msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it's " "ready, within %d business days.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} " "if you have any questions." msgstr "" "No momento, estamos criando o seu site. Enviaremos um e-mail em até %d dias " "úteis, quando ele estiver pronto. Em caso de dúvidas, acesse {{br}}{{/br}}" "{{SupportLink}}{{/SupportLink}}." msgid "Your content submission was successful!" msgstr "O envio do seu conteúdo foi bem-sucedido!" msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?" msgstr "Tem certeza de que deseja marcar '%(domain)s' como spam?" msgid "VideoPress settings updated successfully." msgstr "Configurações do VideoPress atualizadas com sucesso." msgid "If the VideoPress videos should be private by default" msgstr "Se os vídeos do VideoPress são privados por padrão" msgid "Post options related to Jetpack Social." msgstr "Opções de post relativas ao Jetpack Social." msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)" msgstr "" "Akismet: proteção contra spam de comentários e formulários (10 mil chamadas " "de API/mês)" msgid "" "Step 5 - Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 " "business days or less!" msgstr "" "Passo 5 - Sente-se e relaxe. Seu site finalizado estará pronto em 4 dias " "úteis ou menos!" msgid "Step 4 - Submit the content for your new website." msgstr "Passo 4 - Envie o conteúdo do seu novo site." msgid "Step 3 - Complete your purchase." msgstr "Passo 3 - Conclua sua compra." msgid "Step 2 - Choose your design and the pages you need." msgstr "Passo 2 - Escolha seu design e as páginas que você precisa." msgid "Step 1 - Share some information about your business." msgstr "Passo 1 - Compartilhe algumas informações sobre o seu negócio." msgid "" "Get online fast with the help our professional builders, who will create a " "beautifully designed website for you*." msgstr "" "Marque presença na Internet rapidamente com a ajuda de nossos " "desenvolvedores profissionais, que criarão um site perfeito para você*." msgid "" "Get online fast with the help <strong>our professional builders</strong>, " "who will create a beautifully designed website for you<sup>*</sup>." msgstr "" "Marque presença na Internet rapidamente com a ajuda de <strong>nossos " "desenvolvedores profissionais</strong>, que criarão um site perfeito para " "você<sup>*</sup>." msgid "We’ll build your dream site" msgstr "Criaremos o site dos seus sonhos" msgid "Your Website Built By Experts" msgstr "Seu site criado por especialistas" msgid "Let’s jump-start your website." msgstr "Vamos alavancar seu site." msgid "Still need a website? We’ll build it for you." msgstr "Ainda precisa de um site? Criaremos um para você." msgid "Do you need a website? We’ll build it for you." msgstr "Você precisa de um site? Criaremos um para você." msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan." msgstr "Armazenamento adicional para seu plano Jetpack VaultPress Backup." msgid "Boost: Automatic CSS generation" msgstr "Boost: geração automática de CSS" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, " "malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, " "Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam." msgstr "" "Segurança do site WordPress fácil de usar e abrangente, incluindo backups, " "verificação de malware e proteção contra spam.{{br/}}Inclui VaultPress " "Backup, Jetpack Scan e Akismet Antispam." msgid "" "All of the essential Jetpack Security features in one package including " "VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more." msgstr "" "Todos as funcionalidades essenciais do Jetpack Security em um pacote, " "incluindo VaultPress Backup, Scan, Akismet Antispam e muito mais." msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit" msgstr "VaultPress Backup: backups em tempo real enquanto você edita" msgid "Five for the Future" msgstr "Cinco para o futuro" msgid "View VaultPress Backup" msgstr "Ver VaultPress Backup" msgid "View VaultPress Backup & Scan" msgstr "Ver VaultPress Backup & Scan" msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan." msgstr "Você ativou o VaultPress Backup e Scan." msgid "VaultPress Backup and Scan" msgstr "VaultPress Backup e Scan" msgid "Akismet Anti-spam API key" msgstr "Chave de API Akismet Antispam" msgid "All VaultPress Backup & Security features" msgstr "Todos os recursos de backup e segurança do VaultPress" msgid "All VaultPress Backup features" msgstr "Todos as funcionalidades do VaultPress Backup" msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)" msgstr "VaultPress Backup em tempo real (fora do local)" msgid "All VaultPress Backup Daily features" msgstr "Todos as funcionalidades diárias do VaultPress Backup" msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)" msgstr "VaultPress Backup (em tempo real, fora do local)" msgid "VaultPress Backup 1TB" msgstr "VaultPress Backup 1TB" msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam." msgstr "Inclui VaultPress Backup 1TB, Scan diário e Akismet Antispam." msgid "Akismet Anti-spam*" msgstr "Akismet Antispam*" msgid "VaultPress Backup 10GB" msgstr "VaultPress Backup 10GB" msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam." msgstr "Inclui VaultPress Backup 10GB, Scan diário e Akismet Antispam." msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site" msgstr "Adicionar Jetpack VaultPress Backup a este site" msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Ativando backup do Jetpack VaultPress" msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now" msgstr "Ative o Jetpack VaultPress Backup agora" msgid "" "VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the " "ability to restore it to any previous state, and export it at any time." msgstr "" "O VaultPress Backup oferece controle detalhado sobre seu site, com a " "capacidade de restaurá-lo para qualquer estado anterior e exportá-lo a " "qualquer momento." msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "" "Obtenha viagens no tempo para o seu site com o Jetpack VaultPress Backup" msgid "Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Jetpack VaultPress Backup" msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Introdução ao Jetpack VaultPress Backup" msgid "Akismet Anti-spam" msgstr "Akismet Antispam" msgid "New SSH Public Key" msgstr "Nova chave pública SSH" msgid "Current SSH Public Key" msgstr "Chave pública SSH atual" msgid "" "Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with " "all attached sites." msgstr "" "Substitua sua chave SSH atual por uma nova chave SSH para usar a nova chave " "SSH com todos os sites anexados." msgid "Update SSH Key" msgstr "Atualizar chave SSH" msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s" msgstr "Falha ao atualizar a chave SSH: %(reason)s" msgid "SSH key updated for account." msgstr "Chave SSH atualizada para a conta." msgid "Update SSH key" msgstr "Atualizar chave SSH" msgid "" "Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/" "link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine " "Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}." msgstr "" "Encontre outras dicas para otimizar seu site para mecanismos de pesquisa " "{{link}}aqui{{/link}}. Se você está procurando uma introdução completa à " "otimização de mecanismos de pesquisa, pode participar de nosso {{seo}}curso " "gratuito de SEO{{/seo}}." msgid "" "Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console " "and other search engines to speed up the site indexing process." msgstr "" "Verifique seu site com os mecanismos de pesquisa: adicione seu site ao " "Google Search Console e a outros mecanismos de pesquisa para acelerar o " "processo de indexação do site." msgid "" "Share your site: Automatically share your posts to social media when you " "publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks " "to search engines." msgstr "" "Compartilhe seu site: compartilhe automaticamente seus posts nas mídias " "sociais ao publicá-los. Quanto mais tráfego orgânico seu site obtiver, " "melhor será sua aparência para os mecanismos de pesquisa." msgid "" "Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a " "strong search ranking. Google likes blogs that update frequently." msgstr "" "Publique novos conteúdos regularmente: quanto mais você postar, maior a " "chance de uma classificação de pesquisa forte. O Google gosta de blogs que " "são atualizados com frequência." msgid "" "Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank " "for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and " "URL slugs." msgstr "" "Pesquise suas palavras-chave: descubra para quais palavras-chave você deseja " "que seu site seja classificado. Trabalhe essas palavras-chave específicas em " "seus títulos, cabeçalhos, conteúdo e slugs de URL." msgid "" "If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you " "may want to consider these SEO essentials." msgstr "" "Se você deseja que seu site tenha uma classificação mais alta no Google e em " "outros mecanismos de pesquisa, considere esses fundamentos de SEO." msgid "Improve your SEO guidelines" msgstr "Melhore suas diretrizes de SEO" msgid "" "Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with " "a real person{{/chat}} right now." msgstr "" "Leia mais sobre conexão de domínio {{link}}aqui{{/link}} ou {{chat}}converse " "com uma pessoa real{{/chat}} agora mesmo." msgid "" "Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly " "changed (and the old ones were removed entirely)." msgstr "" "Entre em contato com o registrador de domínio para garantir que os " "servidores de nome foram alterados corretamente (e os antigos foram " "totalmente removidos)." msgid "" "Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most " "up‑to‑date information." msgstr "" "Tente limpar o cache do seu navegador para garantir que ele esteja " "carregando as informações mais atualizadas." msgid "" "If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/" "link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that " "the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which " "time the domain might not load properly. You can also:" msgstr "" "Se você já passou pelas etapas para {{link}}conectar seu domínio{{/link}} ao " "seu site e ainda está tendo problemas, lembre-se de que as alterações de DNS " "podem levar até 72 horas para serem totalmente propagadas, durante o qual o " "domínio pode não carregar corretamente. Você também pode:" msgid "Connect a domain guidelines" msgstr "Orientações para conectar um domínio" msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}." msgstr "Leia mais sobre domínios {{link}}aqui{{/link}}." msgid "" "If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist " "you." msgstr "" "Se você tiver problemas para reivindicar seu domínio gratuito, entre em " "contato conosco e nós o ajudaremos." msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price." msgstr "Após o primeiro ano, seu domínio será renovado pelo preço normal." msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)" msgstr "" "Torne-o o domínio principal do seu site (sem “WordPress.com” no endereço!)" msgid "" "Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ." "blog." msgstr "" "Escolha entre todas as extensões populares, incluindo .com, .org, .net, ." "shop e .blog." msgid "" "Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register " "your plan’s free domain" msgstr "" "Acesse Upgrades → Domínios e clique em {{link}}Adicionar um domínio{{/link}} " "para registrar o domínio gratuito do seu plano" msgid "" "You can register a free domain name for one year with the purchase of any " "WordPress.com annual or two-year plan!" msgstr "" "Você pode registrar um nome de domínio gratuito por um ano com a compra de " "qualquer plano anual ou de dois anos do WordPress.com!" msgid "Step-by-step guide to get a free domain" msgstr "Guia passo a passo para obter um domínio gratuito" msgid "" "Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}" "here{{/link}}." msgstr "" "Leia mais sobre como melhorar a velocidade e o desempenho do seu site " "{{link}}aqui{{/link}}." msgid "" "Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files " "take longer to load." msgstr "" "Otimize suas imagens antes de enviá-las. Arquivos de imagem " "desnecessariamente grandes demoram mais para carregar." msgid "" "Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra " "features that can slow down your site." msgstr "" "Verifique se você está usando um tema rápido. Alguns temas vêm com recursos " "extras que podem deixar seu site lento." msgid "" "Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins " "installed can take longer to load." msgstr "" "Desinstale todos os plugins desnecessários. Sites com muitos plugins de " "terceiros instalados podem demorar mais para carregar." msgid "" "A few common factors can slow down your site. You may want to try some of " "these fixes to improve your site’s loading time." msgstr "" "Alguns fatores comuns podem deixar seu site lento. Você pode tentar algumas " "dessas correções para melhorar o tempo de carregamento do seu site." msgid "Loading times best practices" msgstr "Práticas recomendadas de tempos de carregamento" msgid "Thanks, but this is not what I need" msgstr "Obrigado, mas não é isso que eu preciso" msgid "Let’s try this" msgstr "Vamos tentar isso" msgid "Upgrade VideoPress" msgstr "Faça upgrade do VideoPress" msgid "VideoPress: Unlock more videos and 1TB of cloud storage" msgstr "VideoPress: desbloqueie mais vídeos e 1 TB de armazenamento na nuvem" msgid "Jetpack Boost: Save time by automating critical CSS" msgstr "Jetpack Boost: automatize o CSS crítico para economizar tempo" msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (único)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)" msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (1 TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)" msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (100 GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)" msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (10 GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)" msgid "Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam" msgid "Already launched" msgstr "Já lançado" msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Seu site já está no ar. Você pode alterar a visibilidade do seu site nas " "{{link}}opções de privacidade{{/link}} a qualquer momento." msgid "Already confirmed" msgstr "Já confirmado" msgid "Take WordPress on the go with the {{span}}Jetpack{{/span}} mobile app" msgstr "" "Leve o WordPress para qualquer lugar com o app do {{span}}Jetpack{{/span}}" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to " "download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Acesse {{a}}wp.com/app{{/a}} no seu dispositivo móvel ou escaneie o código " "para baixar o app do Jetpack." msgid "" "Everything you need to publish, manage, and grow your site anywhere, any " "time." msgstr "" "Tudo o que você precisa para publicar, gerenciar e expandir seu site em " "qualquer lugar, a qualquer hora." msgid "" "The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or " "desktop." msgstr "" "A experiência completa do WordPress.com em um app para seu laptop ou desktop." msgid "WordPress.com desktop app" msgstr "App desktop do WordPress.com" msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop." msgstr "Visite {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} no seu computador." msgid "Download for Windows" msgstr "Baixar para Windows" msgid "Download for Linux" msgstr "Baixar para Linux" msgid "Download for Mac (Intel)" msgstr "Baixar para Mac (Intel)" msgid "Download the Jetpack Android mobile app." msgstr "Baixe o app do Jetpack para Android." msgid "Download the Jetpack iOS mobile app." msgstr "Baixe o app do Jetpack para iOS." msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan" msgid "Social Advanced" msgstr "Social Advanced" msgid "Your copied site is ready!" msgstr "A cópia do seu site está pronta!" msgid "Visual Composer Premium" msgstr "Visual Composer Premium" msgid "%(commaCharacter)s and " msgstr "%(commaCharacter)s e" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Search by" msgstr "Pesquisar por" msgid "View less" msgstr "Ver menos" msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products" msgstr "" "Promoção da semana Cyber Monday: %s de desconto em todos os planos e produtos" msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week" msgstr "Produtos individuais, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday" msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week" msgstr "Jetpack Security, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday" msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week" msgstr "Jetpack Backup, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday" msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off" msgstr "Promoção da Cyber Monday de Jetpack: %s de desconto" msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!" msgstr "Última chance de obter %s de desconto em todos os planos e produtos!" msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!" msgstr "" "Jetpack na semana da Cyber Monday: %s de desconto em todos os planos e " "pacotes!" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "Consultas dos usuários não devem ser executadas antes do hook %s." msgid "Jetpack App" msgstr "Aplicativo Jetpack" msgid "" "The <b>WordPress App</b> gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "O <b>aplicativo do WordPress</b> oferece tudo o que você precisa para criar, " "projetar, gerenciar e expandir seu site de qualquer lugar." msgid "Take the best website builder anywhere with you." msgstr "Leve o melhor criador de sites para qualquer lugar com você." msgid "Get a demo" msgstr "Adquira uma demonstração" msgid "" "They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to " "deliver performance at scale while meeting the highest security standards. " "Starting at US$25,000/year." msgstr "" "Eles confiam no WordPress VIP, a plataforma corporativa construída no " "WordPress, para oferecer desempenho em escala enquanto atende aos mais altos " "padrões de segurança. A partir de US$ 25.000/ano." msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again." msgstr "Pensa que o WordPress não é para as empresas? Pense de novo." msgid "" "Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert " "team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-" "blown stores, we’ll help you make it happen, sooner." msgstr "" "Criar um site ou loja do zero pode levar tempo. Relaxe enquanto nossa equipe " "de especialistas cria um site que você vai amar. De sites de página única a " "lojas completas, ajudaremos você a fazer isso acontecer, o mais rápido " "possível." msgid "" "Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and " "expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just " "need a hand getting set up, we’re here to make things happen." msgstr "" "Nossa equipe de suporte está sempre à disposição para ajudar. De chat ao " "vivo e orientação de especialistas por e-mail a fóruns dinâmicos da " "comunidade, se você não souber o que fazer ou apenas precisar de ajuda para " "configurar, estamos aqui para fazer as coisas andarem." msgid "Real support" msgstr "Suporte de verdade." msgid "" "Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. " "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back every step of the way." msgstr "" "Onde quer que você esteja em sua jornada, você não precisa criar seu site " "sozinho. De suporte direto por e-mail e chat ao vivo até sites " "personalizados criados por nossa equipe de especialistas, apoiamos você a " "cada etapa do caminho." msgid "You’ll never build alone" msgstr "Você nunca vai estar sozinho em suas criações" msgid "" "Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From " "<b>.com</b> to <b>.blog</b>, there’s a one-of-a-kind domain with your name " "on it. And your first year is free with any annual paid plan." msgstr "" "Nada diferencia seu site mais rápido do que um endereço exclusivo na web. De " "<b>.com</b> a <b>.blog</b>, existe um domínio único com o seu nome. E seu " "primeiro ano é gratuito com qualquer plano anual pago." msgid "Your home on the web" msgstr "Seu lugar na web" msgid "Start creating" msgstr "Comece a criar" msgid "Infinitely effortless editing" msgstr "Edição infinitamente sem esforço" msgid "Continue with Store" msgstr "Continuar com Loja" msgid "Store image" msgstr "Imagem de Loja" msgid "Continue with Video" msgstr "Continuar com Vídeo" msgid "Continue with Link in Bio" msgstr "Continuar com Link na bio" msgid "Link in Bio image" msgstr "Imagem de Link na bio" msgid "Continue with Newsletter" msgstr "Continuar com Newsletter" msgid "Newsletter image" msgstr "Imagem de Newsletter" msgid "Blog image" msgstr "Imagem de Blog" msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started." msgstr "" "O que quer que você esteja criando, existe uma maneira rápida e intuitiva de " "começar." msgid "Find your theme" msgstr "Encontre seu tema" msgid "" "Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted " "themes and one-click layouts." msgstr "" "Transforme instantaneamente a aparência do seu site com temas bem elaborados " "e layouts de um clique." msgid "" "{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Destaque-se com elegantes{{/line1}}{{line2}}temas e padrões{{/" "line2}}" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Desejamos boas-vindas{{/line1}}{{line2}}ao criador de sites mais " "popular do mundo.{{/line2}}" msgid "Message Submitted" msgstr "Mensagem enviada" msgid "support" msgstr "suporte" msgid "" "You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their " "next subscription." msgstr "" "Você está demonstrando sua gratidão por %(siteSlug)s ao presenteá-lo com a " "próxima assinatura." msgid "WordPress.com Gift Subscription" msgstr "Assinatura de presente do WordPress.com" msgid "Get VaultPress Backup" msgstr "Obter VaultPress Backup" msgid "Recommended WordPress Hosts" msgstr "Hosts recomendados do WordPress" msgid "Enjoy this site?" msgstr "Gostou desse site?" msgid "" "We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is " "increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support, we're " "increasing the prices on %2$s domain extensions." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que o preço de renovação do seu " "domínio aumentará %1$s. Para continuar oferecendo serviços de DNS líderes do " "setor, proteção de identidade do registrante gratuita e suporte de nível " "mundial, vamos aumentar os preços de extensões de domínio %2$s." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Acesse {{a}}wp.com/app{{/a}} ou verifique o código QR para fazer o download " "do aplicativo móvel do Jetpack." msgid "" "Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Verifique suas estatísticas em qualquer lugar e receba notificações em tempo " "real com o app do Jetpack." msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app" msgstr "Use o app mobile do Jetpack e leve suas estatísticas para onde quiser" msgid "" "Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do " "not sell link (optional)." msgstr "" "Adiciona um link para sua política de privacidade ao aviso pop-up acionado " "pelo link não vender (opcional)." msgid "Get Akismet" msgstr "Obter o Akismet" msgid "Compared to previous 30 days" msgstr "Em comparação com os 30 dias anteriores" msgid "" "%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other " "products in your cart." msgstr "" "%s foi removido porque não pode ser comprado ao mesmo tempo que outros " "produtos em seu carrinho." msgid " Apply " msgstr " Aplicar " msgid "" "Activate %1$1s. <a href=\"%2$2s/wp-admin/admin.php?page=my-jetpack#/add-" "license\">Activate it now</a> or <a href=\"https://jetpack.com/redirect/?" "source=calypso-purchases&site=%3$3s\">view all your purchases</a>." msgstr "" "Ative %1$1s. <a href=\"%2$2s/wp-admin/admin.php?page=my-jetpack#/add-license" "\">Ative agora</a> ou <a href=\"https://jetpack.com/redirect/?source=calypso-" "purchases&site=%3$3s\">veja todas as suas compras</a>." msgid "Activate your product license now." msgstr "Ative sua licença de produto agora." msgid "" "You have an available product license key. <a href=\"%1$1s/wp-admin/admin." "php?page=my-jetpack#/add-license\">Activate it now</a> or <a href=\"https://" "jetpack.com/redirect/?source=calypso-purchases&site=%2$2s\">view all your " "purchases</a>." msgstr "" "Você tem uma chave de licença do produto disponível. <a href=\"%1$1s/wp-" "admin/admin.php?page=my-jetpack#/add-license\">Ative agora</a> ou <a href=" "\"https://jetpack.com/redirect/?source=calypso-purchases&site=%2$2s\">veja " "todas as suas compras</a>." msgid "MailPoet Business" msgstr "MailPoet Business" msgid "This connection is invalid." msgstr "Esta conexão é inválida." msgid "All-time stats" msgstr "Estatísticas de todos os tempos" msgid "All-time highlights" msgstr "Destaques até o momento" msgid "Best hour" msgstr "Melhor horário" msgid "Best day" msgstr "Melhor dia" msgid "Most popular time" msgstr "Horário mais popular" msgid "Forms" msgstr "Formulários" msgid "Thank you for your continued patronage!" msgstr "Agradecemos por seu apoio constante." msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products" msgstr "" "Promoção da semana da Black Friday: %s de desconto em todos os planos e " "produtos" msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week" msgstr "Jetpack Complete, com %s de desconto na semana da Black Friday" msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week" msgstr "Jetpack Security, com %s de desconto na semana da Black Friday" msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week" msgstr "Jetpack Backup, com %s de desconto na semana da Black Friday" msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off" msgstr "Promoção do Jetpack na semana da Black Friday: %s de desconto" msgid "Get %s off individual products" msgstr "Ganhe %s de desconto em produtos individuais" msgid "" "Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. " "Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, " "Search, Social, and VideoPress." msgstr "" "Escolha os plugins com os recursos de que você realmente precisa. Os plugins " "individuais agora estão disponíveis para: Backup, Boost, CRM, Protect, " "Search, Social e VideoPress." msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins" msgstr "Crie seu próprio Jetpack, agora com plugins individuais" msgid "Get %s off Jetpack Security" msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Security" msgid "" "The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, " "website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and " "forms." msgstr "" "O único plano de segurança do WordPress que inclui atualizações na nuvem em " "tempo real, firewall para sites, verificação de malwares e proteção anti-" "spam em comentários e formulários." msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security" msgstr "Segurança completa do WordPress e WooCommerce" msgid "Get %s off Jetpack Backup" msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Backup" msgid "" "With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack " "Backup is the best backup solution for WordPress sites." msgstr "" "Com armazenamento em apenas um clique e backups na nuvem que salvam na hora " "todas as alterações, o Jetpack Backup é a melhor solução de backup para os " "sites do WordPress." msgid "Protect your site content and store orders" msgstr "Proteja o conteúdo do seu site e armazene pedidos" msgid "" "There has never been a better time to secure your site or store; now with " "individual plugins." msgstr "" "Nunca houve um momento melhor para proteger seu site ou armazenamentos. " "Agora com plugins individuais." msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!" msgstr "" "Semana de Black Friday do Jetpack: %s de desconto em todos os produtos e " "planos!" msgid "" "There has never been a better time to secure your site. Sale ends 18th Feb." msgstr "" "Nunca houve um momento melhor para proteger seu site. A promoção termina em " "18 de fevereiro." msgid "" "Cyber Monday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "" "Promoção da semana da Cyber Monday: ganhe até %1$d%% de desconto em todos os " "produtos e planos anuais do Jetpack." msgid "" "There has never been a better time to secure your site. Sale ends 26th Nov." msgstr "" "Nunca houve um momento melhor para proteger seu site. A promoção termina em " "26 de novembro." msgid "" "Black Friday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "" "Promoção da semana da Black Friday: ganhe até %1$d%% de desconto em todos os " "produtos e planos anuais do Jetpack." msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Built By WordPress.com e nome do WordPress.com" msgid "Jetpack Logo and Wordmark" msgstr "Logo e nome do Jetpack" msgid "Akismet Logo and Wordmark" msgstr "Logo e nome do Akismet" msgid "Video tutorial" msgstr "Tutorial em vídeo" msgid "Upgrade product" msgstr "Faça upgrade do produto" msgid "Stop %s subscription" msgstr "Interromper assinatura de %s." msgid "Remove %s product" msgstr "Remover o produto %s." msgid "mydomain.com" msgstr "meudominio.com" msgid "This won’t affect your existing site." msgstr "Isso não afetará seu site existente." msgid "Enter the domain you would like to use:" msgstr "Digite o domínio que você gostaria de usar:" msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it." msgstr "Avaliação de ficção e tweets. Mas você sabe que pensou." msgid "" "Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll " "be besties." msgstr "" "Olá, aqui é o pessoal do Jetpack. Conheça nossos plugins individuais. " "Achamos que vocês vão se dar muito bem." msgid "" "Set your video site apart with a custom domain. Not sure yet? {{span}}Decide " "later{{/span}}." msgstr "" "Diferencie seu site de vídeo com um domínio personalizado. Ainda não tem " "certeza? {{span}}Decidir depois{{/span}}." msgid "Back to Hosting Configuration" msgstr "Volte para Configuração de hospedagem" msgid "" "This is what your homepage will look like. You’ll be able to customize it " "further at any time." msgstr "" "Esta é a aparência da sua página inicial. Será possível personalizá-la a " "qualquer momento." msgid "Videomaker white" msgstr "Videomaker claro" msgid "Videomaker dark" msgstr "Videomaker escuro" msgid "My Video Site" msgstr "Meu site de vídeos" msgid "Customize some details about your new site." msgstr "Personalize alguns detalhes sobre seu novo site." msgid "Add a short description of your video site here." msgstr "Adicione uma breve descrição do seu site de vídeos aqui." msgid "Set up your video site" msgstr "Configure seu site de vídeos" msgid "Kicking off the casting" msgstr "Dando início a reprodução" msgid "Scouting the locations" msgstr "Explorando os locais" msgid "Setting up your video site" msgstr "Configurando seu site de vídeos" msgid "Launching video site" msgstr "Início do site de vídeo" msgid "Upload your first video" msgstr "Faça upload do seu primeiro vídeo" msgid "A home for all your videos.<br />Play. Roll. Share." msgstr "" "Um único local para todos os seus vídeos.<br />Reproduzir. Rolar. " "Compartilhar." msgid "Best for Video" msgstr "O melhor para vídeos" msgid "Make your video site shine with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "" "Faça seu site de vídeos se destacar com um domínio personalizado. Ainda não " "tem certeza?" msgid "Get a free one-year domain with any paid plan." msgstr "Obtenha um domínio gratuito por um ano com qualquer plano pago" msgid "You’ve added your first video!" msgstr "Você adicionou seu primeiro vídeo!" msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid" msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. O recibo é inválido" msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed" msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. Falha na verificação" msgid "" "An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used" msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. O recibo já foi usado" msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL" msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. URL inválida." msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt" msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. Não é um recibo do iOS" msgid "Reseller account is not active" msgstr "A conta do revendedor não está ativa" msgid "Invalid credentials provided" msgstr "Credenciais inválidas fornecidas" msgid "Unsupported authentication mode" msgstr "Modo de autenticação não compatível" msgid "" "Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. " "Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be " "in touch as soon as we can." msgstr "" "Sua solicitação empresarial foi enviada à nossa equipe de vendas " "corporativas. Pode relaxar porque já recebemos seu e-mail e nossa equipe " "corporativa entrará em contato assim que possível." msgid "Submit Sales Request" msgstr "Enviar solicitação de vendas" msgid "Tell us a bit about your business needs:" msgstr "Fale-nos um pouco sobre suas necessidades de negócio:" msgid "Company Name" msgstr "Nome da empresa" msgid "Please provide further details about your business needs." msgstr "Forneça mais detalhes sobre suas necessidades de negócios." msgid "Please provide your phone number." msgstr "Digite seu número de telefone." msgid "Please provide the name of your primary website." msgstr "Digite o nome do seu site principal." msgid "Please provide the name of your company." msgstr "Digite o nome da sua empresa." msgid "Please provide last name." msgstr "Digite o sobrenome." msgid "Please provide first name." msgstr "Digite o nome." msgid "Social Free" msgstr "Social gratuito" msgid "- Select Industry -" msgstr "- Selecionar setor -" msgid "" "An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't " "assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}." msgstr "" "Ocorreu um erro e seu {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} não foi atribuído " "a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}." msgid "The receipt is in your email inbox." msgstr "O recibo está na sua caixa de entrada de e-mail." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "O {{b}}pagamento da sua assinatura do WordPress{{/b}} foi bem-sucedido." msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s." msgstr "Tudo pronto. Agradecemos por apoiar %(siteName)s." msgid "" "Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the " "button to copy the link and share with friends." msgstr "" "Conhece alguém que também gostaria do site que você acabou de apoiar? Clique " "no botão para copiar o link e compartilhar com seus amigos." msgid "" "Go back to the site you just supported to continue enjoying their content." msgstr "" "Volte para o site que você acabou de apoiar para continuar aproveitando o " "conteúdo." msgid "Continue Browsing" msgstr "Continuar navegando" msgid "Copy Site URL" msgstr "Copiar URL do site" msgid "" "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools " "introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, " "this default theme includes ten diverse style variations created by members " "of the WordPress community. Whether you want to build a complex or " "incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the " "bundled styles or dive into creation and full customization yourself." msgstr "" "O Twenty Twenty-Three foi projetado para aproveitar as vantagens das novas " "ferramentas de design introduzidas no WordPress 6.1. Com uma base limpa e em " "branco como ponto de partida, este tema padrão inclui dez variações de " "estilo diversas criadas por membros da comunidade WordPress. Se você deseja " "criar um site complexo ou incrivelmente simples, pode fazê-lo de maneira " "rápida e intuitiva por meio dos estilos incluídos ou mergulhar na criação e " "na personalização completa." msgid "" "Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by " "some US states to opt-out of targeted advertising" msgstr "" "Insere o link \"Não vender ou compartilhar minhas informações pessoais\" " "exigido por alguns estados dos EUA para desativar a publicidade direcionada" msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)" msgstr "Link \"não vender\" (privacidade nos EUA)" msgid "" "If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information " "from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell " "or Share My Personal Information\" switch below to the On position." msgstr "" "Se preferir não ver anúncios personalizados com base nas informações de suas " "visitas a este site, você pode desativá-lo alternando a opção \"Não vender " "ou compartilhar minhas informações pessoais\" abaixo para a posição Ativado." msgid "" "Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in " "some US states." msgstr "" "A falha em adicionar este link resultará em não conformidade com as leis de " "privacidade em alguns estados dos EUA." msgid "" "If you enable targeted advertising in all US states you are required to " "place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page " "of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do " "Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/" "code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the " "link will always display to logged in administrators regardless of " "geolocation." msgstr "" "Se você ativar a publicidade direcionada em todos os estados dos EUA, será " "necessário colocar um link \"Não venda ou compartilhe minhas informações " "pessoais\" em todas as páginas do seu site onde a publicidade direcionada " "aparecerá. {{a}}Você pode usar o {{/a}}widget do link de não venda{{code}} " "ou o shortcode {{/code}}[link-de-privacidade-de-não-venda] para colocar " "automaticamente esse link no seu site. Observação: o link sempre será " "exibido para administradores conectados independentemente da localização " "geográfica." msgid "" "Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from " "having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in " "certain states unless you enable it." msgstr "" "Alguns estados dos EUA têm leis que exigem que os visitantes do site " "desativem o uso de seus dados para personalizar anúncios. A publicidade " "direcionada está desativada em alguns estados, a menos que você a ative." msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states." msgstr "" "Ative a publicidade direcionada aos visitantes do site em todos os estados " "dos EUA." msgid "" "Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is " "legally required." msgstr "" "Ativa um link para desativar a publicidade direcionada nos estados dos EUA " "onde isso é obrigatório." msgid "plans" msgstr "planos" msgid "pricing" msgstr "preço" msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "" "A chave de cache deve ser um número inteiro ou uma string não vazia, %s " "fornecido." msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "A chave de cache não deve ser uma string vazia." msgid "Receive your finished site in %d business days or less!" msgstr "Receba seu site pronto em %d dias úteis ou menos." msgctxt "" "Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, " "relevant, customized search starting at $5 per month\"" msgid "" "Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at " "%1$s per month, with annual billing" msgstr "" "Pesquisa rápida, relevante e personalizada. Comece gratuitamente. Planos " "pagos a partir de %1$s por mês, com cobrança anual" msgid "" "Please contact our <a href=\"/contact-jetpack-search-enterprise-sales" "\">enterprise sales team</a>" msgstr "" "Entre em contato com nossa <a href=\"/contact-jetpack-search-enterprise-sales" "\">equipe de vendas corporativas</a>" msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals." msgstr "" "Vamos criar uma solução personalizada que atenda aos seus objetivos de " "negócios." msgid "Need more options?" msgstr "Precisa de mais opções?" msgid "" "For more details on features and pricing, see the <a href=\"/support/search" "\">support documentation for Jetpack Search</a>" msgstr "" "Para obter mais detalhes sobre recursos e preços, consulte a <a href=\"/" "support/search\">documentação de suporte do Jetpack Search</a>" msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records" msgid "" "An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per month" msgstr "" "%1$s adicional por cada 10 mil registros e/ou solicitações adicionais por mês" msgid "Not Included" msgstr "Não incluído" msgid "%s Requests" msgstr "%s solicitações" msgid "Branding Removed" msgstr "Marca removida" msgid "%s Requests*" msgstr "%s solicitações*" msgid "%s Records*" msgstr "%s registros*" msgid "Starting price per month, billed yearly" msgstr "Preço inicial por mês, cobrado anualmente" msgid "Spelling Correction" msgstr "Correção ortográfica" msgid "Instant Search and indexing" msgstr "Pesquisa instantânea e indexação" msgid "Unbranded Search" msgstr "Pesquisa sem marca" msgid "Monthly Requests" msgstr "Solicitações mensais" msgid "Number of Records" msgstr "Número de registros" msgid "The best WordPress search experience" msgstr "A melhor experiência de pesquisa do WordPress" msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows." msgstr "" "Gratuito para começar. Preços diferenciados à medida que seu site cresce." msgid "Get Jetpack Search for free" msgstr "Obtenha o Jetpack Search gratuitamente" msgid "Try out Jetpack Search for free" msgstr "Experimente o Jetpack Search gratuitamente" msgid "Try out Jetpack Search on %s for free" msgstr "Experimente o Jetpack Search em %s gratuitamente" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "Promote" msgstr "Promover" msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats." msgstr "" "Visualizações das últimas 48 horas. Clique para ver mais do Jetpack Stats." msgid "View Jetpack Stats without JavaScript" msgstr "Visualizar o Jetpack Stats sem JavaScript" msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled." msgstr "O Jetpack Stats funciona melhor com o JavaScript ativado." msgid "" "Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects " "data on page views, likes, comments,\n" "\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress." "com." msgstr "" "Estatísticas simples e concisas sobre seu tráfego. O Jetpack Stats coleta " "dados sobre visualizações de página, curtidas, comentários,\n" "\t\tlocais e posts principais. Veja esses dados no seu painel ou no " "WordPress.com." msgctxt "Module Tag" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Stats" msgctxt "Module Name" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Stats" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Blogs" msgstr "Blogs" msgid "Unlock premium themes and advanced customization options." msgstr "Obtenha temas premium e opções de personalização avançada." msgid "Unlock advanced customization options." msgstr "Obtenha opções de personalização avançada." msgid "Buy a card reader" msgstr "Compre um leitor de cartão" msgid "" "Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card " "reader." msgstr "" "Venda em qualquer lugar e receba pagamentos com cartão ou carteira digital " "usando um leitor de cartão móvel." msgid "In-person card payments" msgstr "Pagamentos com cartão físico" msgid "Assign %(numLicenses)d License" msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses" msgstr[0] "Atribuir %(numLicenses)d Licença" msgstr[1] "Atribuir %(numLicenses)d Licenças" msgid "Year in review" msgstr "Resumo do ano" msgid "%(year)s in review" msgstr "%(year)s em resumo" msgid "" "This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided " "directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before." msgstr "" "Este tema foi renomeado para refletir que o suporte agora é fornecido " "diretamente pelo WordPress.com. O tema continuará a funcionar como antes." msgid "Scan Daily" msgstr "Scan diário" msgid "Full Jetpack package" msgstr "Pacote Jetpack completo" msgid "1TB cloud storage" msgstr "1TB de armazenamento em nuvem" msgid "All Security products" msgstr "Todos os produtos de segurança" msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package." msgstr "Inclui todos os pacotes de segurança, 1TB e Jetpack completo." msgctxt "verb" msgid "Subscribe on:" msgstr "Assine em:" msgctxt "verb" msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" msgid "Upgrade to subscribe" msgstr "Atualize para assinar" msgid "Subscribe to this design" msgstr "Assine este design" msgid "Avg. Order Value" msgstr "Valor médio do pedido" msgid "Enable featured image on your new post emails" msgstr "Ative a imagem em destaque em suas novas publicações de e-mail" msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup." msgstr "Seu site tem armazenamento adicional para o Jetpack VaultPress Backup." msgid "Add-on Storage (1TB)" msgstr "Armazenamento adicional (1TB)" msgid "Add-on Storage (100GB)" msgstr "Armazenamento adicional (100GB)" msgid "Add-on Storage (10GB)" msgstr "Armazenamento adicional (10GB)" msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}" msgstr "Adicione %(storage)s armazenamento adicional por {{price/}}" msgid "The category description, in human readable format." msgstr "Descrição da categoria em formato legível por humanos." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "Publicações" msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR" msgstr "O Jetpack ajuda você a %1$smanter a conformidade %1$scom a GDPR" msgid "" "Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read " "more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR." "{{/link}}" msgstr "" "O Jetpack entende o Regulamento Geral de Proteção de Dados. {{link}}Leia " "mais sobre como o Jetpack está comprometido em operar de acordo com a GDPR." "{{/link}}" msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "O Jetpack está em conformidade com a GDPR?" msgid "GDPR" msgstr "GDPR" msgid "" "<p>Please <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">let us know</a> " "how we can make this page better.</p>" msgstr "" "<p><a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">Conte-nos</a> como " "podemos melhorar esta página.</p>" msgid "Do you see any information missing on this page?" msgstr "Alguma informação está faltando nesta página?" msgid "" "<p>If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free " "to <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">reach out to us</a> and " "we’ll be happy to help.</p>" msgstr "" "<p>Se você tiver dúvidas mais específicas sobre o Jetpack e a GDPR, <a href=" "\"https://jetpack.com/contact-support/\">entre em contato conosco</a>. Será " "um prazer ajudar.</p>" msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?" msgstr "" "Com quem devo entrar em contato para tirar mais dúvidas sobre o Jetpack e a " "GDPR?" msgid "" "<p>Check out <a href=\"https://jetpack.com/blog/jetpack-gdpr/\">this blog " "post</a> for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR." "</p>" msgstr "" "<p>Confira <a href=\"https://jetpack.com/blog/jetpack-gdpr/\">este post do " "blog</a> para obter informações mais detalhadas sobre o Jetpack, seu site e " "a GDPR.</p>" msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?" msgstr "Onde posso saber mais sobre o Jetpack e a GDPR?" msgid "" "<p>We publish <a href=\"https://automattic.com/privacy-notice/\">a Privacy " "Notice</a> to provide you with an overview of the data we collect from your " "site visitors when you install and use Jetpack or other services from " "Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s " "collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in <a href=" "\"https://jetpack.com/support/privacy/\">the Jetpack Privacy Center</a>.</p>" msgstr "" "<p>Publicamos um <a href=\"https://automattic.com/privacy-notice/\">Aviso de " "Privacidade</a> para fornecer uma visão geral dos dados que coletamos dos " "visitantes do seu site quando você instala e usa o Jetpack ou outros " "serviços da Automattic. Você também pode encontrar descrições detalhadas dos " "dados coletados e de quem são para cada módulo do Jetpack na <a href=" "\"https://jetpack.com/support/privacy/\">Central de Privacidade do Jetpack</" "a>.</p>" msgid "" "How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s " "visitors?" msgstr "" "Como posso saber mais sobre quais dados o Jetpack está coletando sobre os " "visitantes do meu site?" msgid "" "<p>In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield " "was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from " "the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being " "legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it " "always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data " "transfers.</p>" msgstr "" "<p>Em Schrems II, o Tribunal de Justiça Europeu considerou que o Privacy " "Shield não era válido sob a GDPR como meio de transferência legal de dados " "da UE para os EUA. Na mesma decisão, o tribunal considerou os SCCs legais e " "válidos. O Jetpack nunca transferiu dados sob o Privacy Shield, sempre se " "baseou nos SCCs, portanto, a decisão não afetou as transferências de dados " "do Jetpack.</p>" msgid "" "How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack " "site?" msgstr "" "Como a decisão Schrems II sobre o Privacy Shield afeta meu site do Jetpack?" msgid "" "<p>You can request a DPA from <a href=\"https://wordpress.com/me/privacy" "\">your Privacy Settings</a>.</p>" msgstr "" "<p>Você pode solicitar um DPA nas <a href=\"https://wordpress.com/me/privacy" "\">suas configurações de privacidade</a>.</p>" msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?" msgstr "Como posso obter um Contrato de Processamento de Dados (DPA)?" msgid "" "<p>Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, " "transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard " "Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place " "with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses " "in our Data Processing Agreement, which you can request from <a href=" "\"https://wordpress.com/me/privacy\">your Privacy Settings</a>.</p></p>" msgstr "" "<p>Assim como muitas empresas, às vezes transferimos dados para fora da UE. " "Em geral, as transferências de dados pessoais para fora da UE são cobertas " "pelas Cláusulas Contratuais Padrão quando ainda não houver um acordo de " "adequação com o país receptor. Também incluímos as Cláusulas Contratuais " "Padrão no nosso Contrato de Processamento de Dados, que você pode solicitar " "nas <a href=\"https://wordpress.com/me/privacy\">suas Configurações de " "Privacidade</a>.</p></p>" msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?" msgstr "O Jetpack transfere dados para fora da UE?" msgid "" "<p>Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in <a href=\"https://automattic." "com/privacy/\">our Privacy Policy</a>.</p>" msgstr "" "<p>O Jetpack e sua empresa responsável Automattic levam a privacidade de " "dados e a GDPR muito a sério. Respeitamos os princípios da GDPR de minimizar " "a quantidade de dados que recolhemos, sendo transparentes sobre quais dados " "coletamos e como os usamos, cumprindo a lei da UE em relação a quaisquer " "dados transferidos para países fora da UE e não mantendo as informações por " "mais tempo do que o necessário para o propósito da coleta. Você pode ler " "mais sobre os dados que coletamos, como eles são usados e compartilhados e " "por quanto tempo são retidos na <a href=\"https://automattic.com/privacy/" "\">nossa Política de Privacidade</a>.</p>" msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "Como o Jetpack está em conformidade com a GDPR?" msgid "" "<p>The GDPR is a European law that grants some personal data rights to " "individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and " "online businesses who collect, store, and process personal data about " "individuals in the EU.</p><p>The GDPR, among other things, requires " "companies and site owners to be transparent about how they collect, use and " "share personal data. It also gives individuals more access and more choice " "when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared." "</p><p>You can read the full text of the law <a href=\"http://ec.europa.eu/" "justice/data-protection/reform/files/regulation_oj_en.pdf\">here</a>.</p>" msgstr "" "<p>A GDPR é uma lei europeia que concede alguns direitos de dados pessoais a " "indivíduos na União Europeia. Seus requisitos aplicam-se a muitos sites e " "empresas on-line que coletam, armazenam e processam dados pessoais sobre " "indivíduos na UE.</p><p>Entre outros atributos, a GDPR requer que os " "proprietários de empresas e sites demonstrem transparência nas atividades de " "coleta, uso e compartilhamento de dados pessoais. O regulamento também " "oferece aos usuários mais acesso e mais opções de saber como seus dados " "pessoais são coletados, usados e compartilhados.</p><p>Leia o texto completo " "da lei <a href=\"http://ec.europa.eu/justice/data-protection/reform/files/" "regulation_oj_en.pdf\">aqui</a>.</p>" msgid "What is the GDPR?" msgstr "O que é a GDPR?" msgid "" "We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s " "stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the " "EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)." msgstr "" "Armazenamos os dados do Jetpack em servidores em todo o mundo para garantir " "a estabilidade e a velocidade do Jetpack, além de garantir que os dados " "sejam transferidos para fora da UE de acordo com a GDPR (veja mais " "informações nas Perguntas Frequentes abaixo)." msgid "Keeping personal data secure" msgstr "Mantendo os dados pessoais seguros" msgid "" "We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our <a " "href=\"https://jetpack.com/support/for-your-privacy-policy/\">Privacy Policy " "Helper</a> to help you construct a custom policy, as well as features that " "make it easier for users to delete or export their data if they want." msgstr "" "Oferecemos várias ferramentas para manter a conformidade no seu site, como " "nosso <a href=\"https://jetpack.com/support/for-your-privacy-policy/" "\">Assistente de Política de Privacidade</a> para ajudá-lo a construir uma " "política personalizada, bem como recursos que facilitam para os usuários " "excluir ou exportar seus dados, se desejarem." msgid "Tools for ongoing compliance" msgstr "Ferramentas para conformidade contínua" msgid "" "From being able to opt-out from our analytics system, to being able to " "request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, " "Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind." msgstr "" "Desde poder desativar nosso sistema de análise até solicitar uma cópia dos " "dados que o Jetpack associou à sua conta, o Jetpack projeta e desenvolve " "recursos pensando na conformidade com a GDPR." msgid "Giving you more control" msgstr "Proporcionando maior controle" msgid "" "We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you " "tools and resources to help you better understand and comply with the law on " "your own site." msgstr "" "Temos o compromisso de operar de acordo com a GDPR e oferecer ferramentas e " "recursos para ajudá-lo a entender melhor a lei e manter a conformidade no " "seu site." msgid "" "We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, " "and recommend you the best theme." msgstr "" "Usaremos essas informações para te ajudar a configurar pagamentos, frete e " "impostos e recomendar o melhor tema." msgid "Tell us a bit about your store" msgstr "Fale um pouco sobre sua loja" msgid "Where will your business be located?" msgstr "Onde sua empresa ficará localizada?" msgid "In which industry does your store operate?" msgstr "Em qual setor sua loja atua?" msgid "Name of your store" msgstr "Nome da sua loja" msgid "Create your store" msgstr "Crie sua loja" msgid "Set up your online store<br />in minutes" msgstr "Configure sua loja virtual<br />em minutos" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "" "Sua implementação de cache de objeto não oferece suporte à liberação do " "cache de tempo de execução na memória." msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "" "Sua implementação de cache de objeto não oferece suporte à liberação de " "grupos individuais." msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:" msgstr "" "Selecione os produtos Jetpack para os quais gostaria de emitir uma nova " "licença:" msgid "" "Select the Jetpack products you would like to add to " "{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:" msgstr "" "Selecione os produtos Jetpack que você quer adicionar " "{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan." msgstr "" "Permita que um visitante do site cubra o custo total do plano WordPress.com " "do seu site." msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (1TB)" msgstr "Armazenamento de backup (1 TB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (100GB)" msgstr "Armazenamento do Backup (100 GB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (10GB)" msgstr "Armazenamento do Backup (10 GB)" msgid "I do not need to restore from a backup" msgstr "Não preciso restaurar um backup" msgid "" "When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow " "these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how " "it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed " "if you do not need to restore from a backup." msgstr "" "Quando seu plano expirou anteriormente, seu site foi revertido. " "{{supportLink}}Siga estas etapas para restaurar um backup{{/supportLink}}, " "restaurando a aparência do seu site antes do plano expirar.{{lineBreak/}}" "Nenhuma ação adicional será necessária se você não precisar restaurar um " "backup." msgid "Restore a Backup" msgstr "Restaurar um backup" msgid "I do not need hosting features" msgstr "Eu não preciso de recursos de hospedagem" msgid "" "When your plan previously expired, your site lost access to hosting " "features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue " "using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting " "configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need " "hosting features." msgstr "" "Quando seu plano expirou anteriormente, seu site perdeu o acesso aos " "recursos de hospedagem, incluindo plugins. {{supportLink}}Siga estas etapas " "para continuar usando seus recursos anteriores{{/supportLink}} reativando a " "configuração de hospedagem.{{lineBreak/}}Nenhuma ação adicional é necessária " "se você não precisar de recursos de hospedagem." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Seu plano expirou e seu site foi revertido para o plano Gratuito. " "{{supportLink}}Siga estas etapas para continuar usando seus recursos " "anteriores{{/supportLink}}, começando com a compra de um plano qualificado." "{{lineBreak/}}Nenhuma ação adicional é necessária se você quiser continuar " "com o plano gratuito." msgid "Rate %1$s" msgstr "Avalie o %1$s" msgid "Nice work using %1$s!" msgstr "Bom trabalho usando o %1$s!" msgid "Jetpack has successfully restored your site" msgstr "O Jetpack restaurou o seu site com sucesso" msgid "Was it easy to restore your site?" msgstr "Foi fácil restaurar seu site?" msgid "Rate %1$s!" msgstr "Avalie o %1$s!" msgid "Please leave a review and help us spread the word." msgstr "Escreva uma avaliação e nos ajude a alcançar mais pessoas." msgid "How has your experience been?" msgstr "Como tem sido sua experiência?" msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups" msgstr "O Jetpack está protegendo seu site com backups em tempo real" msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?" msgstr "Você gosta da tranquilidade de ter backups do site?" msgctxt "button label" msgid "Issue %(numLicenses)d license" msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "Emitir %(numLicenses)d licença" msgstr[1] "Emitir %(numLicenses)d licenças" msgid "Switch to a two-year plan" msgstr "Trocar para um plano bianual" msgid "<strong>Save %(percentSavings)d%%</strong> by paying for two years" msgstr "<strong>Economize %(percentSavings)d%%</strong> pagando por dois anos" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um usuário " "específico." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "" "Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um termo " "específico." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "" "Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um comentário " "específico." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "" "Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com uma página " "específica." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "" "Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um post " "específico." msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Reactivate now</a> to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Reative agora</a> para " "continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, " "acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress." "com." msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago." msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago." msgstr[0] "Seu plano para %1$s expirou há %2$s dia." msgstr[1] "Seu plano para %1$s expirou há %2$s dias." msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features" msgstr "Reative seu plano expirado para %1$s para restaurar recursos" msgid "Reactivate now" msgstr "Reativar agora" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\" data-wpcom-track>Read on " "blog</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\" data-wpcom-track>Leia no " "blog</a>" msgid "7-day highlights" msgstr "destaques de 7 dias" msgid "Forums topics" msgstr "Tópicos do fórum" msgid "Accept a gift subscription" msgstr "Aceitar uma assinatura de presente" msgid "Save %s%% by paying annually" msgstr "Economize %s%% pagando anualmente" msgid "We get it. Picking a plan is tough." msgstr "Escolher um plano é difícil. A gente entende." msgid "Get a free one-year domain with any paid plan" msgstr "Obtenha um domínio gratuito por um ano com qualquer plano pago" msgid "Let’s get you set up with a custom domain" msgstr "Vamos configurar seu site com um domínio personalizado" msgid "Includes:" msgstr "Inclui" msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually" msgstr "%1$s por mês, cobrados como %2$s anualmente" msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:" msgstr "Veja uma comparação com nossos outros planos recomendados:" msgid "We get it. <strong>Picking a plan is tough.</strong>" msgstr "A gente entende. <strong>Escolher um plano é difícil.</strong>" msgid "Best for Newsletter" msgstr "Ideal para newsletter" msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter." msgstr "Percebemos que você deu um tempo na criação da sua newsletter." msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter" msgstr "Escolha um plano e lance aquela newsletter" msgid "We noticed you took some time out on launching your new Link in Bio." msgstr "Percebemos que você deu um tempo na criação do seu link da bio." msgid "Need a little help picking out a plan?" msgstr "Precisa de ajuda para escolher um plano?" msgid "Lock in a plan and launch that Link in Bio" msgstr "Escolha um plano e lance aquele link da bio" msgid "Already <strong>own a domain</strong>?" msgstr "Já <strong>tem um domínio</strong>?" msgid "View domains" msgstr "Visualizar domínios" msgid "Get a <strong>free one-year domain</strong> with any paid plan" msgstr "" "Obtenha um <strong>domínio gratuito por um ano</strong> com qualquer plano " "pago" msgid "Let’s get you set up with <strong>a custom domain</strong>" msgstr "" "Vamos configurar seu site com <strong>um domínio personalizado</strong>" msgid "" "If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter." msgstr "Se você já tem um domínio, pode vinculá-lo à sua newsletter." msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?" msgstr "Tudo pronto para terminar de configurar sua newsletter?" msgid "" "We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If " "you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of " "popular domains like <strong>.me</strong> and <strong>.blog</strong> that " "will help put your fingerprint on it." msgstr "" "A gente entende. Escolher o domínio ideal para sua newsletter pode ser " "difícil. Se você ainda não achou o .com certo, não se preocupe! Temos vários " "domínios populares, como <strong>.me</strong> e <strong>.blog</strong>, para " "te ajudar a encontrar a melhor opção." msgid "Stand out from competition with the perfect domain name." msgstr "Destaque-se da concorrência com o domínio ideal." msgid "Get your domain set up to stand out" msgstr "Configure seu domínio para se destacar" msgid "" "If you already own a domain name, you can link it up to your Link in Bio." msgstr "Se você já tem um domínio, pode vinculá-lo ao seu link da bio." msgid "Ready to finish setting up your Link in Bio?" msgstr "Tudo pronto para terminar de configurar seu link da bio?" msgid "" "We get it. Picking the perfect domain for your Link in Bio can be tough. If " "you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of " "popular domains like <strong>.me</strong> and <strong>.blog</strong> that " "will help put your fingerprint on it." msgstr "" "A gente entende. Escolher o domínio ideal para seu link da bio pode ser " "difícil. Se você ainda não achou o .com certo, não se preocupe! Temos vários " "domínios populares, como <strong>.me</strong> e <strong>.blog</strong>, para " "te ajudar a encontrar a melhor opção." msgid "A custom domain sets your site apart. Let’s get you set up." msgstr "" "Um domínio personalizado diferencia seu site. Vamos começar a configuração." msgid "Get a custom domain for your Link in Bio" msgstr "Obtenha um domínio personalizado para seu link da bio" msgid "" "Design everything on your site - from the header right down to the footer - " "in the Site Editor." msgstr "" "Organize tudo em seu site - do cabeçalho até o rodapé - no editor do site." msgid "" "Design everything on your site - from the header right down to the footer - " "in the Site Editor. <link_to_fse_docs>Learn more</link_to_fse_docs>" msgstr "" "Edite tudo em seu site - do cabeçalho até o rodapé - no editor do site. " "<link_to_fse_docs>Saiba mais</link_to_fse_docs>" msgid "" "Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress " "Site Editor." msgstr "" "Faça este tour curto e interativo para aprender os fundamentos do editor de " "sites do WordPress." msgid "" "If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist " "you. Contact support at: %s" msgstr "" "Se você tiver dúvidas, um dos membros da nossa equipe de suporte terá prazer " "em ajudar. Entre em contato com o suporte em: %s" msgid "" "For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower " "rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full " "price list here: %5$s" msgid_plural "" "For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower " "rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full " "price list here: %5$s" msgstr[0] "" "Por um tempo limitado, você pode renovar seu domínio %1$s com a taxa mais " "baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão renovados por %4$s cada. " "Encontre aqui a lista de preços completa: %5$s" msgstr[1] "" "Por um tempo limitado, você pode renovar seus domínios %1$s com a taxa mais " "baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão renovados por %4$s cada. " "Encontre aqui a lista de preços completa: %5$s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years." msgstr "Obrigado por fazer parte do WordPress.com ao longo dos anos." msgid "" "This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com " "subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to " "fix your prices for another year." msgstr "" "Isso não afetará nenhum outro domínio além de %1$s ou qualquer outra " "assinatura do WordPress.com que você possua. É possível ativar a renovação " "dos seus domínios antecipadamente para fixar os preços por mais um ano." msgid "Renew Now!" msgstr "Renove agora!" msgid "" "For a limited time, you can renew your domain <strong>%1$s</strong> at the " "current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can " "find our full <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">price list here</a>." msgid_plural "" "For a limited time, you can renew your domains <strong>%1$s</strong> at the " "current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can " "find our full <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">price list here</a>." msgstr[0] "" "Por um tempo limitado, você pode renovar seu domínio <strong>%1$s</strong> " "com a taxa mais baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão " "renovados por %4$s cada. Encontre <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">aqui a " "lista de preços</a> completa." msgstr[1] "" "Por um tempo limitado, você pode renovar seus domínios <strong>%1$s</strong> " "com a taxa mais baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão " "renovados por %4$s cada. Encontre <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">aqui a " "lista de preços</a> completa." msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases" msgstr "Garanta o preço mais baixo para seu domínio antes que aumente" msgid "Important: Updates to your domain prices" msgstr "Importante: atualizações nos preços do seu domínio" msgid "Start setting up your website: %s" msgstr "Comece a configurar seu site: %s" msgid "" "Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or " "simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up " "and changing the world in no time." msgstr "" "Comece atualizando o layout do seu site com um tema atrativo em %1$s ou " "apenas escreva seu primeiro post em %2$s. De qualquer maneira, em breve você " "estará mudando o mundo." msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who " "use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make " "their mark on the world." msgstr "" "Agora você está entre milhões de blogueiros, criadores e editores " "independentes que usam o WordPress.com para compartilhar histórias, aumentar " "o número de visitantes e deixar uma marca no mundo." msgid "Welcome! Let’s set up your new website" msgstr "Boas-vindas! Vamos configurar seu novo site." msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s" msgstr "Inscreva-se em um webinar: %s" msgid "Start setting up your website" msgstr "Comece a configurar seu site" msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com." msgstr "Não importa o que você deseja criar, com o WordPress.com é possível." msgid "Welcome to your WordPress.com website" msgstr "Boas-vindas ao seu site do WordPress.com." msgid "" "Start by updating your site’s design with <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">an eye-catching theme</a>, or " "simply begin <a href=\"%4$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-" "weight: %3$s;\">writing your first post now</a>. Either way, you’ll be up " "and changing the world in no time." msgstr "" "Comece atualizando o design do seu site com um <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">tema atrativo</a> ou " "apenas <a href=\"%4$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: " "%3$s;\">escreva seu primeiro post</a>. De qualquer maneira, em breve você " "estará mudando o mundo." msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who " "use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and " "<strong>make their mark on the world</strong>." msgstr "" "Agora você está entre milhões de blogueiros, criadores e editores " "independentes que usam o WordPress.com para compartilhar histórias, aumentar " "o número de visitantes e <strong>deixar uma marca no mundo</strong>." msgid "Explore everything your new site can do." msgstr "Explore tudo que seu novo site pode fazer." msgid "RSVP for an upcoming webinar" msgstr "Inscreva-se em um webinar" msgid "Sign up for a course" msgstr "Inscreva-se em um curso" msgid "" "Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a " "variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, " "monetization options, advanced customization techniques, and plenty more." msgstr "" "Conduzidas por nossa equipe de suporte, essas sessões interativas cobrem " "diversos tópicos, incluindo noções básicas para blogs, práticas recomendadas " "de SEO, opções de monetização, técnicas avançadas de personalização e muito " "mais." msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts." msgstr "Webinars do WordPress. Aprenda com os especialistas." msgid "" "Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our " "webinars and courses are designed to empower you with the tools and " "knowledge you need to reach your website goals." msgstr "" "Não importa se você vai começar um blog pessoal ou uma nova loja online, " "nossos webinars e cursos são projetados para capacitar você com as " "ferramentas e o conhecimento necessários para alcançar os objetivos do seu " "site." msgid "Learn from the experts." msgstr "Aprenda com os especialistas." msgid "Webinars, Workshops, and More" msgstr "Webinars, workshops e muito mais" msgid "Your Site. Built By Us. Built For You." msgstr "Seu site. Criado por nós. Criado para você." msgid "Your Site. Built by us. <br/><strong>Built for you</strong>." msgstr "Seu site. Construído por nós. <br/>Criado <strong>para você</strong>." msgid "" "Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress." "com." msgstr "" "Coloque seu site no ar rapidamente com os serviços profissionais de " "configuração e design de sites do WordPress.com." msgid "Need a hand? Our experts can help." msgstr "Precisa de ajuda? Nossos especialistas podem ajudar." msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "O argumento %s deve ser uma string ou um array de strings." msgid "" "One of your social connections is broken. Reconnect it on the <a href=\"%s\" " "rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">connection management</a> page." msgid_plural "" "Some of your social connections are broken. Reconnect them on the <a href=" "\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">connection management</" "a> page." msgstr[0] "" "A conexão com uma das suas redes sociais foi desfeita. Reconecte-a na página " "<a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">gerenciamento " "de conexão</a>." msgstr[1] "" "A conexão com algumas das suas redes sociais foi desfeita. Reconecte-a na " "página <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">gerenciamento de conexão</a>." msgid "Supports 38 languages" msgstr "Aceita 38 idiomas" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Supports 38 languages" msgstr "Aceita 38 idiomas" msgid "" "We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick " "around to build on what you started. How about a free month of your " "%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?" msgstr "" "Nós entendemos – construir um site leva tempo. Mas adoraríamos tê-lo por " "perto para construir o que começou. Que tal um mês grátis de sua assinatura " "do plano %(currentPlan)s para continuar construindo seu site?" msgid "Switch to a more affordable plan" msgstr "Mude para um plano mais acessível" msgid "" "You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s." msgstr "" "Você pode fazer o downgrade imediatamente e obter um reembolso parcial de " "%(refundAmount)s." msgid "" "You will lose your free domain registration since that feature is only " "included in annual/biannual plans." msgstr "" "Você perderá o registro de domínio gratuito, pois esta funcionalidade está " "incluída apenas nos planos anuais e bienais." msgid "" "By switching to monthly payments, you will keep most of the features for " "%(planCost)s per month." msgstr "" "Ao mudar para pagamentos mensais, você manterá a maioria dos recursos por " "%(planCost)s por mês." msgid "Switch to monthly payments" msgstr "Mudar para pagamentos mensais" msgid "Switch to flexible monthly payments" msgstr "Mude para pagamentos mensais flexíveis" msgid "" "Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party " "plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever " "feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or " "theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew " "your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code " "%(couponCode)s at checkout.{{/b}}" msgstr "" "Você sabia que agora é possível usar mais de %(numberOfPluginsThemes)s " "plugins e temas de terceiros no plano WordPress.com %(businessPlanName)s? " "Seja qual for a funcionalidade ou design que você deseja adicionar ao site, " "você encontrará um plugin ou tema para isso. Aproveite %(discountRate)d%% de " "desconto para renovar o plano %(businessPlanName)s hoje: {{b}}basta inserir " "o código %(couponCode)s ao finalizar a compra.{{/b}}" msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes" msgstr "Vá além com %(numberOfPluginsThemes)s plugins e temas" msgid "" "Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional " "website design service can help you skip to a beautiful, finished website " "without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom " "design or just a redesign - our pro design team can make it happen." msgstr "" "Criar um site do zero pode ser muito trabalhoso. Nosso serviço profissional " "de design de sites ajuda você a ter um site bonito e bem feito sem passar " "por todo o aborrecimento. Seja um design personalizado ou apenas uma " "remodelação, nossa equipe profissional pode ajudar com o que você precisa." msgid "Get help building my site" msgstr "Obter ajuda para criar meu site" msgid "Let us build your site for you" msgstr "Deixe-nos construir seu site para você" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness " "Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "Se você está se sentindo um pouco travado com seu site, nossos especialistas " "da {{b}}equipe de suporte{{/b}} estão sempre prontos para conversar. Não " "importa o que você esteja enfrentando - desde personalizar seu design até " "resolver seu domínio - eles ouvirão, orientarão e fornecerão os conselhos " "necessários para que isso aconteça." msgid "Let’s have a chat" msgstr "Vamos conversar" msgid "Chat with a real person right now" msgstr "Converse com uma pessoa real agora mesmo" msgctxt "verb: imperative" msgid "Post Answer" msgstr "Publicar resposta" msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "Não encontrado: %1$s (%2$s)" msgid "Today's Daily Prompt" msgstr "Sugestão diária de hoje" msgid "Daily Prompt" msgstr "Sugestão diária" msgid "" "We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After " "that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, " "there is still time to decide. We won’t start counting posts until November " "21st." msgstr "" "Temos uma oferta introdutória especial de um mês por US$ 1. Após esse " "período, custará apenas US$ 10 mensais (cobrados anualmente). Não quer fazer " "upgrade agora? Você ainda tem tempo para decidir. Começaremos a contar os " "posts apenas em 21 de novembro." msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages." msgstr "" "Clique em Enviar quando terminar de fornecer conteúdo para todas as páginas." msgid "Are you ready to submit your content?" msgstr "Você está pronto para enviar seu conteúdo?" msgid "" "We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact " "support{{/SupportLink}}." msgstr "" "Não foi possível recuperar as informações do seu site. Por favor, " "{{SupportLink}}entre em contato com o suporte{{/SupportLink}}." msgid "Loading your site information" msgstr "Carregando as informações do seu site" msgid "" "This site operates an ads program in partnership with third-party vendors " "who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve " "ads, to personalize those ads based on information like visits to this site " "and other sites on the internet, and to understand how users engage with " "those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, " "and we provide the following categories of information to third-party " "advertising partners: online identifiers and internet or other network or " "device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP " "address), and geolocation data (approximate location information from your " "IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a " "\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws." msgstr "" "Este site opera um programa publicitário em parceria com fornecedores " "terceirizados que ajudam a posicionar anúncios. Cookies publicitários " "permitem que esses parceiros exibam anúncios, personalizem-nos com base em " "informações como visitantes que acessam a este e outros sites na Internet e " "compreendam como os usuários são atraídos por esses anúncios. Os cookies " "coletam determinadas informações como parte do programa publicitário. " "Fornecemos as seguintes categorias de informações a parceiros publicitários " "terceirizados: identificadores online, atividade na internet ou em outra " "rede ou dispositivo (como identificadores exclusivos, informações de cookie " "e endereço de IP) e dados de localização geográfica (informações de " "localização aproximada do seu endereço de IP). Esse tipo de compartilhamento " "com parceiros publicitários pode ser considerado \"venda\" de informações " "pessoais segundo as leis de privacidade do seu estado." msgid "" "If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of " "the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy " "laws." msgstr "" "Moradores de determinados estados dos EUA têm o direito de recusar a \"venda" "\" de suas \"informações pessoais\" conforme as leis de privacidade do " "estado." msgid "Unlock access to our new agency dashboard" msgstr "Obtenha acesso ao nosso painel de agência" msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program." msgstr "Conheça o novo programa para agências e parceiros profissionais." msgid "Pssst...build sites?" msgstr "Ei... você cria sites?" msgid "And none that you don't." msgstr "E mais nenhum." msgid "Add the plugins you need." msgstr "Adicione os plugins de que você precisa." msgid "individual plugins" msgstr "plugins individuais" msgid "And we split Jetpack up into" msgstr "E nós dividiremos o Jetpack em" msgid "More about %s" msgstr "Mais sobre %s" msgid "We hear you." msgstr "Nós ouvimos vocês." msgid "Dear WordPress developers," msgstr "Olá, desenvolvedores do WordPress." msgid "A bold opinionated theme for music and learning" msgstr "Um tema ousado e opinativo para música e aprendizado" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "O prefixo do modelo para o modelo criado. Isso é usado para extrair o tipo " "de modelo principal, por exemplo, em `taxonomia-livros` extrai a `taxonomia`" msgid "The icon for the post type." msgstr "O ícone para o tipo de post." msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "O tamanho deve ser uma string, um número inteiro ou um float." msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"." msgstr "Você já assinou. Clique em \"Continuar\"." msgid "" "Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Tazza coloca os holofotes em seus produtos e seus clientes. Este tema " "aproveita o Woo Commerce para fornecer navegação intuitiva pelos produtos e " "os padrões necessários para dominar o merchandising digital." msgid "" "We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes " "before it is ready." msgstr "" "Estamos configurando seu novo domínio agora mesmo!{{br/}}Pode demorar alguns " "minutos para que fique pronto." msgid "" "Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates " "but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a " "great theme starting fresh with your website." msgstr "" "Blank Canvas é um tema inicial básico, despojado de modelos de conteúdo, mas " "apenas um rodapé e um cabeçalho. Com seu estilo minimalista, o Blank Canvas " "é um ótimo tema para começar do zero no seu site." msgid "Enable Two-Factor Authentication" msgstr "Ativar autenticação em dois fatores" msgid "" "You’re using a password that is known to be included in compromised " "password lists!" msgstr "A senha que você usa foi encontrada em listas de senhas comprometidas!" msgid "" "You’re using an application password that is known to be included in " "compromised password lists!" msgstr "" "A senha que você usa no aplicativo foi encontrada em listas de senhas " "comprometidas!" msgid "Compromised password detected" msgstr "Senha comprometida detectada" msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "O argumento %1$s deve ser uma string não vazia para %2$s." msgid "The %s argument must be an array." msgstr "O argumento %s deve ser um array." msgid "" "NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts " "when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share " "your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "NOVIDADE! Limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês. (Isso afeta " "somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os leitores continuam " "podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à vontade.)" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s." msgstr "" "Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, " "anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack " "Social. Saiba mais em %s." msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s." msgstr "Ainda tem dúvidas? Confira as perguntas frequentes: %s." msgid "" "NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts " "when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share " "your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "NOVIDADE! Limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês: %s. (Isso " "afeta somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os leitores " "continuam podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à vontade.)" msgid "" "NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your " "social media channels again. Another previously paid feature we are making " "free to everyone." msgstr "" "NOVIDADE! Recompartilhamento (disponível em novembro): %s Reenvie conteúdos " "populares para suas redes sociais. Mais uma funcionalidade que era paga e " "tornamos gratuita para todos." msgid "" "NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media " "and in Google search before publishing. This was previously limited to paid " "plans and is now free." msgstr "" "NOVIDADE! Visualizações de posts em redes sociais: %s. Veja como seu post " "será exibido nas redes sociais e na pesquisa do Google antes de publicá-lo. " "Esse recurso antes era limitado aos planos pagos, e agora é gratuito." msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how " "to make the product even better so we can help you get your message out and " "grow your business." msgstr "" "Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, " "anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack " "Social. Temos uma nova equipe dedicada a aperfeiçoar ainda mais o produto " "para podermos ajudar você a divulgar sua mensagem e expandir os negócios." msgid "" "If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can " "upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-" "month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you " "aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start " "counting posts until November 21st." msgstr "" "Se quiser compartilhar automaticamente mais de 30 posts nas redes sociais, " "atualize para o plano Básico. Temos uma oferta introdutória especial de um " "mês por US$ 1. Após esse período, custará apenas US$ 10 mensais (cobrados " "anualmente). Não quer fazer upgrade agora? Você ainda tem tempo para " "decidir. Começaremos a contar os posts apenas em 21 de novembro." msgid "" "Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be " "interested in hearing about all the things you have access to:" msgstr "" "Como você já usou nossas ferramentas para redes sociais, achamos que " "gostaria de saber mais sobre tudo que está ao seu alcance:" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack Social</" "a>." msgstr "" "Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, " "anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">Jetpack Social</a>." msgid "Check out what’s new with Jetpack Social." msgstr "Confira as novidades do Jetpack Social." msgid "You’ve got new social media features!" msgstr "Você tem novas funcionalidades para redes sociais!" msgid "" "Still have questions? Check out our <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Frequently Asked Questions</a>." msgstr "" "Ainda tem dúvidas? Confira as <a href=\"%s\" target=\"_blank\">perguntas " "frequentes</a>." msgid "" "Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social " "Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month." msgstr "" "Com base no seu histórico de compartilhamento, você precisará fazer upgrade " "para o plano Jetpack Social Basic para continuar compartilhando " "automaticamente mais de 30 posts por mês." msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1." msgstr "" "Precisa de mais compartilhamentos automáticos? Faça um teste de um mês por US" "$ 1." msgid "" "<strong>NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month.</strong> (Note, this " "only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can " "continue to share your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "<strong>NOVIDADE: limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês.</" "strong> (Isso afeta somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os " "leitores continuam podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à " "vontade.)" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NEW: Re-sharing</a> (coming in November). " "Re-send popular content to your social media channels again. Another " "previously paid feature we are making free to everyone." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NOVIDADE: recompartilhamento</a> " "(disponível em novembro). Reenvie conteúdos populares para suas redes " "sociais. Mais uma funcionalidade que era paga e tornamos gratuita para todos." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NEW: Social previews</a>. See what your " "post will look like on social media and in Google search before publishing. " "This was previously limited to paid plans and is now free." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NOVIDADE: visualizações de posts em redes " "sociais</a>. Veja como seu post será exibido nas redes sociais e na pesquisa " "do Google antes de publicá-lo. Esse recurso antes era limitado aos planos " "pagos, e agora é gratuito." msgid "" "Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure " "you know all the things you have access to:" msgstr "" "Como você usa bastante nossas ferramentas para redes sociais, queremos ter " "certeza de que você sabe tudo que está ao seu alcance:" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack Social</" "a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we " "can help you get your message out and grow your business." msgstr "" "Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, " "anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">Jetpack Social</a>. Temos uma nova equipe dedicada a " "aperfeiçoar ainda mais o produto para podermos ajudar você a divulgar sua " "mensagem e expandir os negócios." msgid "Meet the new Jetpack Social" msgstr "Conheça o novo Jetpack Social" msgid "You’ve got new features available!" msgstr "Há novas funcionalidades disponíveis!" msgid "Important changes to your Jetpack social media tools" msgstr "Mudanças importantes nas ferramentas para redes sociais do Jetpack" msgid "" "We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack " "products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/" "helpLink}}." msgstr "" "Atualmente, não oferecemos assinaturas de vários anos ou descontos para " "produtos Jetpack. No entanto, se você for uma empresa, {{helpLink}}entre em " "contato{{/helpLink}}." msgid "Do you have discounts for multi-year plans?" msgstr "Vocês tem descontos para planos plurianuais?" msgid "An Automattic thingamajig" msgstr "Uma parada da Automattic" msgid "An Automattic ruckus" msgstr "Uma trapalhada da Automattic" msgid "An Automattic production" msgstr "Uma produção da Automattic" msgid "An Automattic opus" msgstr "Uma obra da Automattic" msgid "An Automattic medley" msgstr "Uma coletânea da Automattic" msgid "An Automattic joint" msgstr "Uma junção da Automattic" msgid "An Automattic invention" msgstr "Uma invenção da Automattic" msgid "An Automattic experiment" msgstr "Um experimento da Automattic" msgid "An Automattic creation" msgstr "Uma criação da Automattic" msgid "An Automattic contraption" msgstr "Uma engenhoca da Automattic" msgid "An Automattic brainchild" msgstr "Um invento da Automattic" msgid "Enable Jetpack Stats" msgstr "Ativar Jetpack Stats" msgid "View advertising campaigns" msgstr "Visualizar campanhas publicitárias" msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores" msgstr "Jetpack Backup: backups automatizados e restaurações com um clique" msgid "Akismet spam protection" msgstr "Proteção contra spam Akismet" msgid "Sorry, you can't purchase two Search products" msgstr "Você não pode comprar dois produtos Search." msgid "%s - Expired" msgstr "%s - expirado" msgid "%s Plan expired." msgstr "O plano %s expirou." msgid "" "Try using different keywords or check below our must-have premium plugins" msgstr "" "Tente usar palavras-chave diferentes ou confira abaixo nossos plugins " "premium obrigatórios" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "Identificador de script público e do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use " "`style_handles `." msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "" "Identificador de estilo do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use " "`editor_style_handles`." msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "Identificador de script público. OBSOLETO: Em vez disso, use " "`view_script_handles`." msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "Identificador de script público e do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use " "`script_handles`." msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "Identificador de script do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use " "`editor_script_handles`." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgid "" "Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key " "below." msgstr "" "Clique em \"Ativar uma licença\" (na parte inferior da página) e insira a " "chave abaixo." msgid "Install and activate the plugin." msgstr "Instale e ative o plugin." msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}" msgstr "{{link}}Faça o download do Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}" msgid "Purchase a plan" msgstr "Comprar um plano" msgid "" "Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try replacing " "a video!" msgstr "" "Use a barra de ferramentas para alterar a aparência de um bloco selecionado. " "Tente substituir um vídeo!" msgid "Template for %s" msgstr "Modelo para %s" msgid "Raw size value must be a string, integer or a float." msgstr "" "O valor bruto de tamanho deve ser uma string, um número inteiro ou um float." msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "" "A API REST %1$s deve ser um array de arrays. Valor não array detectado para " "%2$s." msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "Não é possível passar %s se não estiver usando multisite." msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s" msgstr "Saiba mais sobre como instalar o Jetpack %(pluginName)s" msgid "" "Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and " "activate." msgstr "" "Pesquise {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, instale e ative." msgid "" "Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the " "difference (%s) to take advantage of the offer." msgstr "" "Como você já pagou por um ano, você só precisará compensar a diferença (%s) " "para aproveitar a oferta." msgid "" "Get the best value for your money by paying for two years in advance, " "bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year." msgstr "" "Obtenha o melhor valor pelo seu dinheiro pagando com dois anos de " "antecedência, reduzindo o custo do seu plano de %1$s para apenas %2$s/ano." msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Economize %s%% ao pagar adiantado por 2 anos" msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s versão %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (da versão %2$s para %3$s)%4$s" msgid "Renew plan" msgstr "Renovar plano" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "" "Não parece haver um arquivo %s. O arquivo é necessário para que a instalação " "possa continuar." msgid "" "Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media " "accounts you can connect to your site." msgstr "" "Contas de midia social ilimitadas. Não há limite no número de contas de " "mídia social que você pode conectar ao seu site." msgid "" "Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your " "social media accounts." msgstr "" "Usuários ilimitados. Permita que qualquer editor tenha acesso para " "compartilhar posts ou produtos em suas contas de mídia social." msgid "" "Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to " "your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged." msgstr "" "Agendamento de posts: %s. Agende seus posts com antecedência, para que você " "não fique preso à sua mesa. Publique na hora do dia em que seus seguidores " "estão mais engajados." msgid "" "Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media " "with just a few clicks." msgstr "" "Compartilhamento automático: %s. Compartilhe automaticamente seus posts e " "produtos nas mídias sociais com apenas alguns cliques." msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once." msgstr "" "Escreva uma vez, poste em todos os lugares. Publique em vários canais de uma " "só vez." msgid "" "Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we " "added features to the free version you’ve been using and added a paid tier " "for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the " "following:" msgstr "" "Como você é um usuário avançado do Jetpack Social*, gostaríamos de informar " "que adicionamos recursos à versão gratuita que você está usando e " "adicionamos um nível pago para compartilhamento automático de mais de 30 " "posts por mês. O plano Gratuito inclui o seguinte:" msgid "Upgrade Jetpack Social today" msgstr "Atualize o Jetpack Social hoje mesmo" msgid "" "<strong>Unlimited social accounts.</strong> There is no limit on the number " "of social media accounts you can connect to your site." msgstr "" "<strong>Contas sociais ilimitadas.</strong> Não há limite no número de " "contas de mídia social que você pode conectar ao seu site." msgid "" "<strong>Unlimited users.</strong> Allow any editor access to share posts or " "products to your social media accounts." msgstr "" "<strong>Usuários ilimitados.</strong> Permita que qualquer editor tenha " "acesso para compartilhar posts ou produtos em suas contas de mídia social." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Schedule posts</a>. Schedule your posts in " "advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your " "followers are most engaged." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Programar posts</a>. Agende seus posts com " "antecedência, para que você não fique preso à sua mesa. Publique na hora do " "dia em que seus seguidores estão mais engajados." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Auto-share</a>. Automatically share your " "posts and products on social media with just a few clicks." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Compartilhamento automático</a>. " "Compartilhe automaticamente seus posts e produtos nas mídias sociais com " "apenas alguns cliques." msgid "" "<strong>Write once, post everywhere.</strong> Post to multiple channels at " "once." msgstr "" "<strong>Escreva uma vez, poste em qualquer lugar.</strong> Poste em vários " "canais de uma só vez." msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "Outra tentativa será feita com o próximo lançamento." msgid "The %1$s constant is defined as %2$s" msgstr "A constante %1$s está definida como %2$s" msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "" "Entre em contato com os desenvolvedores dos arquivos básicos do WordPress " "para garantir que nunca mais tenha esse problema." msgid "Here is an idea" msgstr "Veja uma ideia" msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "Seu arquivo %1$s usa um valor dinâmico (%2$s) para o caminho em %3$s. No " "entanto, o valor em %3$s também é um valor dinâmico (apontando para %4$s) e " "não há suporte para apontar para outro valor dinâmico. Atualize %3$s para " "apontar diretamente para %4$s." msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "" "O tema que você está usando atualmente não é compatível com o Editor do Site." msgid "Copied to clipboard!" msgstr "Copiado para a área de transferência!" msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "A versão mínima recomendada do PHP é %s." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance." msgstr "" "PHP é uma das linguagens de programação usadas para construir o WordPress. " "As versões mais recentes do PHP recebem atualizações de segurança regulares " "e podem aumentar o desempenho do seu site." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon " "as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "Seu site está rodando em uma versão desatualizada do PHP (%s), que mais " "tarde não será suportada pelo WordPress. Garanta que o PHP seja atualizado " "em seu servidor o mais rápido possível. Caso contrário, você não poderá " "atualizar o WordPress." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure " "that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will " "not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "Seu site está rodando em uma versão desatualizada do PHP (%s), que não " "recebe atualizações de segurança e mais tarde não será suportada pelo " "WordPress. Garanta que o PHP seja atualizado em seu servidor o mais rápido " "possível. Caso contrário, você não poderá atualizar o WordPress." msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "Se você ainda estiver vendo este alerta após ter tentado as ações abaixo, " "pode ser necessário entrar em contato com seu provedor de hospedagem para " "obter mais assistência." msgid "" "The Authorization header is used by third-party applications you have " "approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to " "your site." msgstr "" "O cabeçalho de autorização é usado por aplicações de terceiros que você " "aprovou para este site. Sem esse cabeçalho, essas aplicações não podem se " "conectar ao seu site." msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:" msgstr "Ao testar a API REST, um resultado inesperado foi retornado:" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "Resposta da API REST: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "Endpoint da API REST: %s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "Ao testar a API REST, foi encontrado um erro:" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates. It should be updated." msgstr "" "Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que não recebe " "atualizações de segurança. Deve ser atualizado." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress." msgstr "" "Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que não recebe " "atualizações de segurança e em breve não será suportada pelo WordPress." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress." msgstr "" "Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que em breve não " "será suportada pelo WordPress." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "" "PHP é uma das linguagens de programação usadas para construir o WordPress. " "As versões mais recentes do PHP recebem atualizações de segurança regulares " "e podem aumentar o desempenho do seu site. A versão mínima recomendada do " "PHP é %s." msgid "Plans & Pricing" msgstr "Planos & Preços" msgid "" "Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?" msgstr "" "Opcional: há mais alguma coisa que você gostaria que o construtor de sites " "soubesse?" msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content" msgstr "%(fieldNumber)d. Enviar conteúdo" msgid "You can change your style at any time." msgstr "Você pode mudar seu estilo a qualquer momento." msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s" msgstr "Falha ao anexar a chave SSH: %(reason)s" msgid "SSH key attached to site." msgstr "Chave SSH anexada ao site." msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s" msgstr "Falha ao desvincular a chave SSH: %(reason)s" msgid "SSH key detached from site." msgstr "Chave SSH desvinculada do site." msgid "" "Your subscriber list is being processed. Please check your email for status." msgstr "" "Sua lista de assinantes está sendo processada. Por favor, verifique seu e-" "mail para status." msgid "Site Health %s" msgstr "Diagnóstico %s" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. <a>Read more.</a>" msgstr "" "Se a chave SSH for removida da sua conta do WordPress.com, ela também será " "removida de todos os sites anexados. <a>Leia mais.</a>" msgid "" "Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all " "attached sites." msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover esta chave SSH? Ela será removida de todos " "os sites anexados." msgid "" "Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a " "new post." msgstr "" "Seus assinantes receberão uma notificação por e-mail sempre que você " "publicar um novo post." msgid "Start promoting" msgstr "Start promoting" msgid "" "Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com " "community of blogs and sites." msgstr "" "Aumente seu alcance promovendo seu trabalho para a maior comunidade de blogs " "e sites do WordPress.com." msgid "Promote your posts and pages" msgstr "Promova seus posts e páginas" msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings" msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings" msgid "" "We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn." "host rated as best hosting provider of The Netherlands." msgstr "" "Tentamos oferecer o melhor suporte possível. Em muitos sites de avaliação, o " "mijn.host é classificado como o melhor provedor de hospedagem da Holanda." msgid "Highly rated hosting provider" msgstr "Provedor de hospedagem altamente avaliado" msgid "" "Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the " "latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default." msgstr "" "A segurança não deve ser opcional. Seu site está protegido e oferecemos as " "técnicas mais recentes como IPv6, DNSSEC, DANE por padrão." msgid "Modern techniques and security by default" msgstr "Técnicas modernas e segurança por padrão" msgid "" "We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting " "available." msgstr "" "Não comprometemos a velocidade e garantimos a hospedagem na web mais rápida " "disponível." msgid "Rated as fastest hosting provider" msgstr "Classificado como provedor de hospedagem mais rápido" msgid "" "Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern " "techniques and advanced security." msgstr "" "Classificado como o provedor de hospedagem WordPress mais rápido da Holanda " "com técnicas modernas e segurança avançada." msgid "mijn.host" msgstr "mijn.host" msgid "Start with mijn.host" msgstr "Comece com mijn.host" msgid "Starting at $1.99 / mo" msgstr "A partir de US$ 1,99 / mês" msgid "" "Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Hospedagem WordPress super rápida com mijn.host. <a href=\"#\" class=\"host-" "prtnr-show-details\">Saiba mais</a>" msgid "mijn.host is based out of Europe" msgstr "mijn.host é baseado fora da Europa" msgid "mijn.host Logo" msgstr "Logo do mijn.host" msgid "Attach SSH key to site" msgstr "Anexar chave SSH ao site" msgid "SSH keys" msgstr "Chaves SSH" msgid "Attached on %(attachedOn)s" msgstr "Anexado em %(attachedOn)s" msgid "Your card’s security code is incorrect." msgstr "O código de segurança do seu cartão está incorreto." msgid "" "You’re one step away from using <strong>%1$s</strong> as your blog " "address. <a href=\"%2$s\">Click here to set %1$s as the primary address</a>." msgstr "" "Você está a um passo de usar <strong>%1$s</strong> como seu endereço de " "blog. <a href=\"%2$s\">Clique aqui para definir %1$s como o endereço " "principal</a>." msgid "Sorry, the ssh key could not be detached as it does not exists." msgstr "A chave ssh não pôde ser desvinculada pois ela não existe." msgid "Start Booking" msgstr "Start Booking" msgid "Please share any additional details." msgstr "Por favor, compartilhe quaisquer detalhes adicionais." msgid "Share your experience (required)" msgstr "Compartilhe sua experiência (obrigatório)" msgid "I no longer need a website." msgstr "Não preciso mais de um site." msgid "" "Your site (%s) has fewer than 5 remaining auto-shares left for this 30-day " "period. To continue auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. " "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team." msgstr "" "Seu site (%s) tem menos de cinco compartilhamentos automáticos restantes " "neste período de 30 dias. Para manter o compartilhamento automático de " "posts, faça upgrade para um plano do Jetpack Social. Ao adquirir um plano, " "você recebe acesso prioritário à nossa equipe de suporte." msgid "Nearing share limit." msgstr "Aproximando-se do limite de compartilhamento." msgid "Nearing Jetpack Social's free sharing limit" msgstr "Próximo ao limite de compartilhamento gratuito do Jetpack Social" msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error" msgid "The Google Drive connection could not be made." msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão com o Google Drive." msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms." msgstr "" "{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para usar o Planilhas Google em formulários " "do Jetpack." msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms." msgstr "Conecte-se para usar o Planilhas Google em formulários do Jetpack." msgid "Create and access files stored in your Google Drive" msgstr "Crie e acesse arquivos armazenados em seu Google Drive" msgid "Create and access files in your Google Drive" msgstr "Crie e acesse arquivos em seu Google Drive" msgid "Click or Drag an image here" msgstr "Clique ou arraste uma imagem aqui" msgid "Drop image here" msgstr "Solte a imagem aqui" msgid "Destination URL" msgstr "URL de destino" msgid "You can pause spending at any time." msgstr "Você pode pausar os gastos a qualquer momento." msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running." msgstr "" "Você não será cobrado até que o anúncio seja aprovado e comece a ser " "veiculado." msgid "" "Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/" "supportLink}} or try again later." msgstr "" "Não é possível criar assinatura. {{supportLink}}entre em contato com o " "suporte{{/supportLink}} ou tente novamente mais tarde." msgid "Start date" msgstr "Data inicial" msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience." msgstr "" "Escolha algumas categorias, como comida ou filmes, para restringir seu " "público." msgid "Everything in %s, plus:" msgstr "Tudo do %s, mais:" msgid "per month, %s billed annually" msgstr "por mês, %s faturado anualmente" msgid "Close language selector" msgstr "Fechar seletor de idioma" msgid "Go to next date" msgstr "Ir para a próxima data" msgid "Go to previous date" msgstr "Ir para a data anterior" msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s" msgstr "Ok, vamos instalar o Jetpack %(pluginName)s" msgid "Move websites between hosts with ease" msgstr "Mova sites entre hosts com facilidade" msgid "All-in-One WP Migration" msgstr "All-in-One WP Migration" msgid "Easily collect and display testimonials" msgstr "Colete e exiba depoimentos com facilidade" msgid "Strong Testimonials" msgstr "Strong Testimonials" msgid "Lead generation and marketing automation" msgstr "Geração de leads e automação de marketing" msgid "Drag and drop page builder" msgstr "Construtor de páginas de arrastar e soltar" msgid "Elementor" msgstr "Elementor" msgid "Create and sell digital products" msgstr "Criação e venda de produtos digitais" msgid "Easy Digital Downloads" msgstr "Easy Digital Downloads" msgid "" "To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from " "{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}." msgstr "" "Para começar a usar o Blaze, você deve tornar seu site público. Você pode " "fazer isso {{sitePrivacySettingsLink}}aqui{{/sitePrivacySettingsLink}}." msgid "Monetization" msgstr "Monetização" msgid "Developer favorites" msgstr "Favoritos dos desenvolvedores" msgid "Premium plugins" msgstr "Plugins premium" msgid "" "P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address " "%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "P.S. - Nós redirecionaremos automaticamente o tráfego do seu endereço de " "site atual %s para o seu novo nome de domínio, para que você não perca um " "único seguidor!" msgid "Cancel my current plan" msgstr "Cancelar meu plano atual" msgid "Remove my current plan" msgstr "Remover meu plano atual" msgid "Could not fetch site information from the service" msgstr "Não foi possível encontrar a informação do site a partir do serviço" msgid "" "We were unable to process your order. Please go back to the merchant store " "to complete your checkout." msgstr "" "Não foi possível processar seu pedido. Volte para a loja para concluir a " "compra." msgid "" "We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store " "to complete your checkout." msgstr "" "Não foi possível processar seu pagamento. Por favor, volte para a loja para " "concluir a compra." msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "Ainda não há conteúdo para mostrar." msgid "Accepted answer" msgstr "Resposta aceita" msgctxt "This is the last step before cancelling the plan." msgid "One last thing" msgstr "Uma última coisa" msgid "Sorry to see you go" msgstr "Lamento ver você ir" msgid "Why is that?" msgstr "Por quê?" msgid "Why would you like to cancel?" msgstr "Por que você deseja cancelar?" msgid "Submit and cancel product" msgstr "Enviar e cancelar produto" msgid "Submit and remove product" msgstr "Enviar e remover produto" msgid "Submit and cancel plan" msgstr "Enviar e cancelar plano" msgid "Submit and remove plan" msgstr "Enviar e remover plano" msgid "Why do you want to cancel?" msgstr "Por que você quer cancelar?" msgid "Revisions not enabled." msgstr "Revisões não habilitadas." msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110" msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110" msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" msgid "Upgrade Search" msgstr "Fazer upgrade do Search" msgid "Site records" msgstr "Registros de site" msgid "Search requests" msgstr "Solicitações de pesquisa" msgid "" "Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to " "continue using Jetpack Search." msgstr "" "Faça upgrade do seu plano para ter mais %1$s por mês e permitir que seus " "visitantes continuem usando o Jetpack Search." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for " "three consecutive months." msgstr "" "Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito por três " "meses consecutivos." msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for " "two consecutive months." msgstr "" "Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito por dois " "meses consecutivos." msgid "" "After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your " "visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and " "upgrade now." msgstr "" "Após você exceder o limite de %1$s por três meses consecutivos, os " "visitantes não poderão mais usar o Jetpack Search. Faça upgrade agora mesmo " "para evitar interrupções." msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan." msgstr "Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito." msgid "" "If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use " "Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any " "interruption." msgstr "" "Se você atingir o limite neste mês, os visitantes não poderão usar o Jetpack " "Search. Sugerimos aumentar seu limite mensal para evitar interrupções." msgid "" "You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for " "three consecutive months." msgstr "" "Você está perto de exceder o número de %1$s disponível para o plano gratuito " "por três meses consecutivos." msgid "%1$s has exceeded its %2$s." msgstr "%1$s excedeu seu %2$s." msgid "%1$s will reach its %2$s soon." msgstr "%1$s atingirá seu %2$s em breve." msgid "site records or search requests" msgstr "solicitações de pesquisa ou registros de site" msgid "site records and search requests" msgstr "solicitações de pesquisa e registros de site" msgid "site records and search request limits" msgstr "limite de solicitações de pesquisa e de registros de site" msgid "site records" msgstr "registros de site" msgid "site records limit" msgstr "limite de registros de site" msgid "search requests" msgstr "solicitações de pesquisa" msgid "search request limit" msgstr "limite de solicitações de pesquisa" msgid "Add a new topic" msgstr "Adicionar um novo tópico" msgid "Can I talk to a live person?" msgstr "Posso falar com uma pessoa ao vivo?" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Com certeza podemos! Se você precisa de ajuda para lançar seu site, dê uma " "olhada em nosso serviço de configuração expressa de site. Nossos " "especialistas internos criarão seu site e você estará pronto para ir ao ar " "em quatro dias úteis ou menos. Para saber mais, {{ExternalLinkWithTracking}}" "clique aqui{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "Can you build a site for me?" msgstr "Você pode criar um site para mim?" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolutamente! Oferecemos algumas opções diferentes para atender às suas " "necessidades. Para a maioria dos clientes, nosso serviço de Email " "Profissional é a escolha inteligente. Essa solução robusta de e-mail " "hospedado está disponível para qualquer domínio hospedado no WordPress.com e " "começa em apenas %(titanMonthlyRenewalCost)s/mês por caixa de correio." "{{br /}}{{br /}}Também oferecemos uma integração com o Google Workspace e " "para usuários que precisam de algo mais simples, você pode configurar o " "redirecionamento de e-mail gratuitamente." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Não não vai! Você pode criar seu novo site conosco antes de apontar o " "domínio aqui. Dessa forma, seu site atual pode permanecer \"ativo\" até que " "o novo esteja pronto.{{br /}}{{br /}}Recomendamos obter um plano agora, pois " "eles têm outros recursos que podem ser úteis, incluindo chat direto ao vivo " "e suporte por e-mail. Apenas evite usar as opções de domínio até que esteja " "pronto e então você pode conectar ou transferir o domínio." msgid "" "I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?" msgstr "" "Eu quero transferir um site existente, se eu comprar um plano ele será " "interrompido?" msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Se você não estiver satisfeito com nosso produto, você pode cancelar a " "qualquer momento dentro do período de reembolso para um reembolso rápido e " "cortês, sem perguntas. Os prazos de reembolso são:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 " "dias para planos anuais do WordPress.com{{/li}}{{li}}7 dias para planos " "mensais do WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para novos registros de " "domínio{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sim, você pode hospedar quantos sites quiser, mas cada um deles precisa de " "um plano separado. Você pode escolher o plano adequado para cada site " "individualmente para pagar apenas pelos recursos necessários.{{br /}}{{br /}}" "Temos um painel que ajuda você a gerenciar todos os seus sites conectados ao " "WordPress.com e Jetpack, tudo a partir de uma ferramenta de administração " "simples e centralizada" msgid "Can I host multiple sites?" msgstr "Posso hospedar vários sites?" msgid "" "Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we " "won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep " "the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you " "prefer." msgstr "" "Sim! Você pode conectar seu domínio gratuitamente a qualquer plano pago do " "WordPress.com (não cobraremos uma taxa de registro de domínio separada). " "Você pode manter o domínio em seu registrador atual ou transferi-lo para " "nós, o que preferir." msgid "Can I use a domain I already own?" msgstr "Posso usar um domínio que já possuo?" msgid "" "Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With " "WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally " "distributed server infrastructure, which means your site will always be " "available and load fast, no matter how popular your site becomes." msgstr "" "Absolutamente, e você nunca receberá nenhuma taxa de uso surpresa. Com o " "WordPress.com, você estará hospedado em nossa infraestrutura de servidor " "infinitamente escalável e distribuída globalmente, o que significa que seu " "site estará sempre disponível e carregará rapidamente, não importa o quão " "popular seu site se torne." msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?" msgstr "O tráfego e a largura de banda são realmente ilimitados?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can " "also easily import your content from a self-hosted WordPress site." msgstr "" "É possível importar o conteúdo do seu blog de várias outras plataformas de " "blog, incluindo Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace e muito mais. Você também " "pode importar facilmente seu conteúdo de um site WordPress auto-hospedado." msgid "" "Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for " "creating and scaling a WordPress site." msgstr "" "Sim! Todos os nossos planos incluem hospedagem rápida e confiável, otimizada " "para criar e escalar um site WordPress." msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "Rodapés" msgid "%(percentOff)d%% off the first month" msgstr "%(percentOff)d%% de desconto no primeiro mês" msgid "" "Login via the mobile app is {{strong}}not available{{/strong}} if you've " "enabled two-step authentication on your account." msgstr "" "O login pelo app {{strong}}não está disponível{{/strong}} se você ativou a " "autenticação em duas etapas em sua conta." msgid "" "Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to " "measure rice in Japan." msgstr "" "Masu é um tema de blog inspirado em uma tradicional caixa quadrada de " "madeira usada para medir arroz no Japão." msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers: %1$s" msgstr "" "Em caso de dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de " "suporte: %1$s" msgid "" "From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with " "your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. " "If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out " "to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s" msgstr "" "A partir de %1$s, você não poderá mais acessar nenhuma caixa de e-mail " "associada à sua assinatura nem enviar e receber e-mails. Se quiser renovar a " "assinatura após essa data, fale com nossa equipe de suporte, que está à " "disposição para ajudar: %2$s" msgid "" "If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed " "on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this " "date. You can do that by following these instructions: %2$s" msgstr "" "Se você decidir não renovar a assinatura, suas caixas de e-mail serão " "removidas em %1$s. Talvez você queira fazer download de um backup dos seus e-" "mails antes dessa data. Para isso, siga estas instruções: %2$s" msgid "Click here to renew now: %s" msgstr "Clique aqui para renovar agora: %s" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please <a href=\"%1$s" "\">contact our Happiness Engineers</a>." msgstr "" "Em caso de dúvidas ou se precisar de ajuda, <a href=\"%1$s\">fale com a " "nossa equipe de suporte</a>." msgid "" "Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all " "associated email data will be permanently deleted on %1$s." msgstr "" "Se você não renovar a assinatura, as caixas de e-mail e todos os dados de e-" "mail associados serão excluídos de forma permanente em %1$s." msgid "" "From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with " "your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. " "If you’d like to renew your subscription after that date, please <a href=" "\"%2$s\">reach out to our Happiness Engineers</a> who will be happy to help." msgstr "" "A partir de %1$s, você não poderá mais acessar nenhuma caixa de e-mail " "associada à sua assinatura nem enviar e receber e-mails. Se quiser renovar a " "assinatura após essa data, <a href=\"%2$s\">fale com nossa equipe de " "suporte</a>, que está à disposição para ajudar." msgid "What happens next" msgstr "O que acontece depois" msgid "" "If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed " "on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this " "date. You can do that by following <a href=\"%2$s\">these instructions</a>." msgstr "" "Se você decidir não renovar a assinatura, suas caixas de e-mail serão " "removidas em %1$s. Talvez você queira fazer download de um backup dos seus e-" "mails antes dessa data. Para isso, siga <a href=\"%2$s\">estas instruções</" "a>." msgid "" "This means that you will no longer be able to send new emails. However, you " "will still be able to receive and export emails until %1$s." msgstr "" "Isso significa que você não poderá mais enviar novos e-mails. No entanto, " "você ainda poderá receber e exportar e-mails até %1$s." msgid "Renew before you lose your email" msgstr "Renove antes de perder seu e-mail" msgid "Monetize your website traffic" msgstr "Monetize o tráfego do seu site" msgid "OptinMonster" msgstr "OptinMonster" msgid "Get shipping rates from the USPS API" msgstr "Obtenha as taxas de envio da API USPS" msgid "WooCommerce USPS Shipping" msgstr "WooCommerce USPS Shipping" msgid "Provide shipment tracking information" msgstr "Fornece informações de rastreamento do envio" msgid "Shipment tracking" msgstr "Rastreamento do envio" msgid "Create a range of automated workflows" msgstr "Crie uma variedade de fluxos de trabalho automatizados" msgid "Sync your site with your Xero account" msgstr "Sincronize seu site com sua conta Xero" msgid "Xero" msgstr "Xero" msgid "Let customers subscribe to your service" msgstr "Permita que os clientes assinem seu serviço" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business" msgstr "Ferramentas que o prepararão para otimizar seus negócios online" msgid "Powering your online store" msgstr "Alimentando sua loja online" msgid "Send emails and create loyal customers" msgstr "Envie e-mails e crie clientes fiéis" msgid "Allow customers to book appointments" msgstr "Permite que os clientes façam reservas" msgid "WooCommerce Bookings " msgstr "WooCommerce Bookings " msgid "These plugins are here to keep your business on track" msgstr "Esses plugins estão aqui para manter seus negócios no caminho certo" msgid "Setting up your local business" msgstr "Configurando seu negócio local" msgid "Manage and sell digital courses" msgstr "Gerencie e venda cursos digitais" msgid "Create donation pages and collect more" msgstr "Crie páginas de doação e receba mais" msgid "GiveWP" msgstr "GiveWP" msgid "Optimize your site for search engines" msgstr "Otimize seu site para os mecanismos de busca" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think" msgstr "" "Construir um blog lucrativo não precisa ser tão difícil quanto você imagina" msgid "Supercharging and monetizing your blog" msgstr "Turbinando e monetizando seu blog" msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!" msgstr "Nossa equipe de suporte e voluntários já resolveram %d problemas!" msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup." msgstr "Um backup está em andamento; restaurar agora interromperá o backup." msgid "" "Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Adicione uma chave SSH à sua conta do WordPress.com para disponibilizá-la " "para autenticação SFTP e SSH." msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s" msgstr "Falha ao excluir a chave SSH: %(reason)s" msgid "SSH key removed from account." msgstr "Chave SSH removida da conta." msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s" msgstr "Falha ao salvar a chave SSH: %(reason)s" msgid "SSH key added to account." msgstr "Chave SSH adicionada à conta." msgid "SSH Public Key" msgstr "Chave pública SSH" msgid "You have a SSH key added to your account." msgstr "Você tem uma chave SSH adicionada à sua conta." msgid "Activate your product license key" msgstr "Ative sua chave de licença do produto" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "Sem permissão para visualizar os termos deste post." msgid "Original poster" msgstr "Pôster original" msgid "" "Logged in as %1$s. <a href=\"%2$s\">Edit your profile</a>. <a href=\"%3$s" "\">Log out?</a>" msgstr "" "Conectado como %1$s. <a href=\"%2$s\">Edite seu perfil</a>. <a href=\"%3$s" "\">Sair?</a>" msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user" msgid "Continue as" msgstr "Continuar como" msgid "<arrow/> Back" msgstr "<arrow/> Voltar" msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar o e-mail de redefinição de senha. Por favor, tente " "novamente." msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Este endereço de e-mail não é válido. Deve incluir uma única @" msgid "Your password" msgstr "Sua senha" msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}" msgstr "" "Não consegue acessar seu telefone? {{contactUsLink}}Fale conosco{{/" "contactUsLink}}" msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "Não tem uma conta? {{signupLink}}Inscreva-se{{/signupLink}}" msgid "First, select the account you'd like to use." msgstr "Primeiro, selecione a conta que você gostaria de usar." msgid "Get started in minutes" msgstr "Comece em minutos" msgid "" "Your password reset confirmation is on its way to your email address – " "please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset " "your password, head back to this page to log in to your account." msgstr "" "Sua confirmação de redefinição de senha está a caminho do seu endereço de e-" "mail - verifique sua pasta de lixo eletrônico se não estiver na sua caixa de " "entrada! Depois de redefinir sua senha, volte para esta página para fazer " "login na sua conta." msgid "Authenticate your login" msgstr "Autentique seu login" msgid "" "It happens to the best of us. Enter the email address associated with your " "WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password." msgstr "" "Acontece com todo mundo. Digite o endereço de e-mail associado à sua conta " "do WordPress.com e enviaremos um link para redefinir sua senha." msgid "Serve updates to your WordPress site." msgstr "Atualização para o seu site WordPress." msgid "View available extensions." msgstr "Visualizar extensões disponíveis." msgid "View your subscription information." msgstr "Visualizar as informações da sua assinatura." msgid "Welcome to Woo!" msgstr "Boas-vindas ao Woo!" msgid "No themes match your search" msgstr "Nenhum tema corresponde à sua pesquisa" msgid "<s>Up to 1000</s> <strong>Unlimited shares</strong>" msgstr "<s>Até 1000</s> <strong>compartilhamentos ilimitados</strong>" msgid "" "Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting " "new functionality to Jetpack Social!" msgstr "" "Aproveite os compartilhamentos ilimitados por tempo determinado enquanto nós " "criamos novas funcionalidades incríveis para o Jetpack Social!" msgid "Post to Twitter, Facebook, LinkedIn & Tumblr" msgstr "Publique no Twitter, Facebook, LinkedIn e Tumblr" msgid "Customize publications" msgstr "Personalize as publicações" msgid "Schedule posts" msgstr "Agendar posts" msgid "Up to 30 shares" msgstr "Até 30 compartilhamentos" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "" "<strong>Error:</strong> The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. <a href=\"%s\">Get support for " "resetting your password</a>." msgstr "" "<strong>Erro</strong>: Não foi possível enviar o e-mail. Seu site pode não " "estar configurado corretamente para envio de e-mails. <a href=\"%s\">Obtenha " "suporte para redefinir a sua senha</a>." msgid "" "<strong>Error:</strong> There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: Não existe uma conta com este nome de usuário ou " "endereço de e-mail." msgid "" "<strong>Conflicting values for the constants %1$s and %2$s.</strong> The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "<strong>Valores conflitantes para as constantes %1$s e %2$s.</strong> O " "valor de %2$s será considerado como sua configuração de subdomínio." msgid "" "Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, " "anytime." msgstr "" "Escreva posts, veja suas estatísticas, responda a comentários e faça upload " "de mídia em qualquer lugar, a qualquer hora." msgid "Put your site in your pocket" msgstr "Coloque seu site no seu bolso" msgid "Try the Jetpack app" msgstr "Experimente o app Jetpack" msgid "{{span}}Get the Jetpack app{{/span}} to use Reader anywhere, any time." msgstr "" "{{span}}Obtenha o app Jetpack{{/span}} para usar o Reader em qualquer lugar, " "a qualquer hora." msgid "" "WordPress.com in the palm of your hands — {{span}}download the mobile app{{/" "span}}." msgstr "" "WordPress.com na palma de sua mão — {{span}}faça o download do app{{/span}}." msgid "" "Fast, distraction-free WordPress.com — {{span}}download the desktop app{{/" "span}}." msgstr "" "WordPress.com rápido e sem distrações — {{span}}faça o download do " "aplicativo para desktop{{/span}}." msgid "{{span}}WordPress.com app{{/span}} now available for desktop." msgstr "" "{{span}}Aplicativo WordPress.com{{/span}} agora disponível para computador." msgid "Get the {{span}}WordPress.com app{{/span}} for your desktop." msgstr "" "Obtenha o {{span}}aplicativo WordPress.com{{/span}} para seu computador." msgid "" "WordPress.com your way — {{span}}desktop app now available for Mac, Windows, " "and Linux{{/span}}." msgstr "" "WordPress.com do seu jeito — {{span}}aplicativo para desktop agora " "disponível para Mac, Windows e Linux{{/span}}." msgid "for the first month, billed yearly" msgid_plural "for the first %(months)d months, billed yearly" msgstr[0] "pelo primeiro mês, faturado anualmente" msgstr[1] "" msgid "for the first month, billed monthly" msgid_plural "for the first %(months)d months, billed monthly" msgstr[0] "pelo primeiro mês, faturado mensalmente" msgstr[1] "" msgid "Remove banner" msgstr "Remover banner" msgid "Design a site like this with WordPress.com" msgstr "Crie um site como este com o WordPress.com" msgid "Remove this site banner with a paid plan" msgstr "Remova este banner do site com um plano pago" msgid "Check out our <a href=\"%1$s\">help library</a>." msgstr "Consulte a nossa <a href=\"%1$s\">biblioteca de ajuda</a>." msgid "Site is private" msgstr "O site é privado" msgid "Site is not published" msgstr "O site não está publicado" msgid "" "Note that these are <em>just</em> suggestions, but you can be sure that " "claiming your custom domain is a brand-building <em>must</em>! Not only is " "it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own " "unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and " "credibility." msgstr "" "Observe que, embora <em>não seja obrigatório</em>, podemos garantir que usar " "um domínio personalizado é <em>muito importante</em> na construção de uma " "marca. Além de causar uma boa impressão para seus clientes, fãs e " "seguidores, ter um domínio exclusivo é uma ótima opção para SEO e ajuda a " "desenvolver a confiança e a credibilidade na sua marca." msgid "" "Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to " "build an amazing website, including a custom site address <em>completely " "free for the first year</em>." msgstr "" "Lembrete: seu plano %s oferece tudo o que você precisa para criar um site " "incrível, incluindo um endereço de site personalizado <em>totalmente " "gratuito no primeiro ano</em>." msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:" msgstr "Não sabe por onde começar? Veja algumas ideias:" msgid "Your custom domain is waiting." msgstr "Seu domínio personalizado está esperando por você." msgid "Switch to annual and save money" msgstr "Troque para um plano anual e economize" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s " "%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying " "less!" msgstr "" "Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s/mês. Isso é %2$s%% " "menos do que seu plano mensal atual. Você está a um clique de pagar menos!" msgid "<strong>Save %s/month</strong> by going annual" msgstr "<strong>Economize %s/mês</strong> escolhendo o plano anual" msgid "Still email us" msgstr "Ou nos envie um e-mail" msgid "Still chat with us" msgstr "Ou fale conosco" msgid "" "<strong>Send password reset</strong> sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "<strong>Enviar redefinição de senha</strong> envia ao usuário um e-mail com " "um link para definir uma nova senha." msgid "" "<strong>Copy URL</strong> copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "" "<strong>Copiar URL</strong> copia A URL do arquivo de mídia para a área de " "transferência." msgid "" "<strong>View</strong> will take you to a public display page for that file." msgstr "" "<strong>Visualizar</strong> levará você a uma página de exibição pública " "desse arquivo." msgid "" "<strong>Delete Permanently</strong> will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "<strong>Excluir permanentemente</strong> excluirá o arquivo da biblioteca de " "mídia (assim como de quaisquer posts às quais ele esteja anexado no momento)." msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "<strong>Editar</strong> leva você a uma tela simples para editar os " "metadados desse arquivo individual. Você também pode acessar essa tela " "clicando no nome do arquivo de mídia ou na miniatura." msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "Passar o mouse sobre uma linha revela links de ação que permitem gerenciar " "itens de mídia. Você pode executar as seguintes ações:" msgid "%(days)d-day full money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee" msgstr[0] "Garantia de reembolso total de %(days)d-dia" msgstr[1] "Garantia de reembolso total de %(days)d-dias" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos temáticos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos anuais do plano{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos de planos pagos " "deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos mensais do plano{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 7 dias após a compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos do plano de dois anos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos " "de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio " "registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos que não " "sejam de domínio com assinaturas anuais." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 7 dias após a compra ou renovação para produtos que não " "sejam de domínio com assinaturas mensais." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem " "domínio com assinaturas de dois anos." msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later." msgstr "Falha ao recuperar plugins. Tente novamente mais tarde." msgid "Remove SSH key" msgstr "Remover chave SSH" msgid "Added on %(addedOn)s" msgstr "Adicionado em %(addedOn)s" msgid "Save SSH Key" msgstr "Salvar chave SSH" msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s." msgstr "Chave SSH pública inválida. Começará em %(formats)s." msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…" msgstr "Cole a sua chave SSH pública aqui. Começará em %(formats)s…" msgid "SSH Key" msgstr "Chave SSH" msgid "Before you continue" msgstr "Antes de continuar" msgid "Professional security and spam protection" msgstr "Segurança profissional e proteção contra spam" msgid "Access to managed hosting" msgstr "Acesso à hospedagem gerenciada" msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need" msgstr "Descreva o problema. Você pode arrastar imagens para cá se necessário" msgid "Plugin already up to date" msgstr "Plugin já atualizado" msgid "" "Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a " "currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as " "to when this is necessary." msgstr "" "Seu banco emissor pode optar por cobrar uma taxa de transação internacional " "ou uma taxa de câmbio. Seu banco pode fornecer mais informações sobre quando " "isso for necessário." msgid "Refunded %1$s" msgstr "Valor reembolsado: %1$s" msgid "Oops. Looks like your Link in Bio name is missing." msgstr "Ops. Parece que seu link na bio está sem nome." msgid "Add a short description here" msgstr "Adicione uma breve descrição aqui" msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet." msgstr "Ops. Parece que seu site ainda não tem um nome." msgid "My Site Name" msgstr "Nome do meu site" msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now" msgstr "Pesquisa de domínio | Encontre agora seu domínio WordPress.com" msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes" msgstr "Construtor de sites do WordPress | Comece gratuitamente em minutos" msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free" msgstr "" "Gerador de nome para negócios | Encontre ideias de nomes de empresas " "gratuitamente" msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting" msgstr "" "Hospedagem do WordPress.com | Hospedagem do WordPress rápida, segura e " "gerenciada" msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More" msgstr "" "WordPress.com: crie um site, venda seus produtos, comece um blog e muito mais" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "Se você é o proprietário desta rede, verifique se o servidor de banco de " "dados do seu host está funcionando corretamente e se todas as tabelas estão " "livres de erros." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "Ocorreu um erro crítico neste site. Entre em contato com o administrador do " "site e informe sobre esse erro para obter assistência." msgid "" "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as " "important to prioritize as a critical issue, they may include improvements " "to things such as; Performance, user experience, and more." msgstr "" "Os itens recomendados são considerados benéficos para o seu site, embora não " "sejam tão importantes para priorizar como um problema crítico, eles podem " "incluir melhorias em coisas como desempenho, experiência do usuário e mais." msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "Problemas críticos são itens que podem ter um alto impacto no desempenho ou " "na segurança de seus sites e a resolução desses problemas deve ser " "priorizada." msgid "Page cache" msgstr "Cache de página" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "Você deve usar um cache de objeto persistente" msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "" "Seu host parece oferecer suporte aos seguintes serviços de cache de objetos: " "%s." msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "" "Seu provedor de hospedagem pode informar se um cache de objeto persistente " "pode ser ativado em seu site." msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "Um cache de objeto persistente não é obrigatório" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "Saiba mais sobre cache de objeto persistente." msgid "" "A persistent object cache makes your site’s database more efficient, " "resulting in faster load times because WordPress can retrieve your " "site’s content and settings much more quickly." msgstr "" "Um cache de objetos persistente torna o banco de dados do seu site mais " "eficiente, resultando em tempos de carregamento mais rápidos porque o " "WordPress pode recuperar o conteúdo e as configurações do seu site muito " "mais rapidamente." msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "Um cache de objeto persistente está sendo usado" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "Um plugin de cache de página não foi detectado." msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "Um plugin de cache de página foi detectado." msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "Foi detectado %d cabeçalho de resposta de cache do cliente:" msgstr[1] "Foram detectados %d cabeçalhos de resposta de cache do cliente:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "Nenhum cabeçalho de resposta de cache do cliente foi detectado." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than " "the recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "O tempo médio de resposta do servidor foi de %1$s milissegundos. Deve ser " "menor que o limiar recomendado de %2$s milissegundos." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the " "recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "O tempo médio de resposta do servidor foi de %1$s milissegundos. Isso é " "menor que o limiar recomendado de %2$s milissegundos." msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "" "Não foi possível determinar o tempo de resposta do servidor. Verifique se as " "solicitações de loopback estão funcionando." msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "" "O cache da página foi detectado, mas o tempo de resposta do servidor ainda " "está lento" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "" "O cache da página não foi detectado e o tempo de resposta do servidor está " "lento" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "" "O cache da página foi detectado e o tempo de resposta do servidor é bom" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "" "O cache da página não foi detectado, mas o tempo de resposta do servidor " "está OK" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "Não foi possível detectar o cache de página devido a um possível problema de " "solicitação de loopback. Verifique se o teste de solicitação de loopback " "está passando. Erro: %1$s (Código: %2$s)" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "Não foi possível detectar a presença de cache da página" msgid "Learn more about page cache" msgstr "Saiba mais sobre cache de página" msgid "" "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as " "making three requests to the homepage and looking for one or more of the " "following HTTP client caching response headers:" msgstr "" "O cache da página é detectado procurando por um plugin de cache de página " "ativo, bem como fazendo três solicitações à página inicial e procurando um " "ou mais dos seguintes cabeçalhos de resposta de cache de cliente HTTP:" msgid "" "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and " "serving static pages instead of calling for a page every time a user visits." msgstr "" "O cache de página aumenta a velocidade e o desempenho do seu site salvando e " "servindo páginas estáticas em vez de chamar uma página toda vez que um " "usuário visita." msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "Seu site não possui temas instalados." msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "Seu site não possui plugins ativos." msgid "" "There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao obter a lista de campanhas. Tente novamente ou " "{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com " "Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/" "advertisingTos}}." msgstr "" "Seu anúncio não foi aprovado. Revise nossos {{wpcomTos}}Termos do WordPress." "com{{/wpcomTos}} e {{advertisingTos}}Política de publicidade{{/" "advertisingTos}}." msgid "Launch guide" msgstr "Guia de lançamento" msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features." msgstr "" "Desbloqueie recursos avançados de planejamento, publicação e agendamento de " "conteúdo." msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization." msgstr "" "Leve os widgets para o próximo nível com controle e personalização avançados." msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences." msgstr "" "Crie, execute e gerencie cursos interativos e experiências de aprendizado." msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site." msgstr "Lance e execute campanhas de crowdfunding diretamente do seu site." msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors." msgstr "" "Crie experiências de atendimento ao cliente diferenciadas para os visitantes " "do seu site." msgid "" "Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added " "precision and flexibility." msgstr "" "Crie, compartilhe, edite e gerencie belas imagens e vídeos {com precisão e " "flexibilidade adicionais." msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools." msgstr "" "Aprimore o design do seu site com ferramentas avançadas de personalização." msgid "" "Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products." msgstr "Traga novos negócios e destaque seus projetos ou produtos." msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights." msgstr "" "Aprofunde-se e aprenda mais rápido com informações de desempenho e " "visitantes do site." msgid "" "Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations." msgstr "" "Crie uma experiência de envio perfeita com integrações de entrega avançadas." msgid "" "Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every " "transaction." msgstr "" "Venda produtos, assinaturas e serviços, mantendo-se atualizado sobre cada " "transação." msgid "Take advanced control of your site’s security." msgstr "Assuma o controle avançado da segurança do seu site." msgid "Forge a direct connection with your readers through email." msgstr "Crie uma conexão direta com seus leitores por e-mail." msgid "Connect to your audience and amplify your content on social." msgstr "Conecte-se ao seu público e amplifique seu conteúdo nas redes sociais." msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar." msgstr "Faça barulho e domine a cena com um calendário de eventos presenciais." msgid "Take bookings and manage your availability right from your site." msgstr "Faça reservas e gerencie sua disponibilidade diretamente do seu site." msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success." msgstr "" "Ajuste o conteúdo e os metadados do seu site para obter sucesso nos " "mecanismos de pesquisa." msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and " "email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}} to make a purchase." msgstr "" "E-mails adicionais só podem ser comprados pelo proprietário do domínio e das " "assinaturas de e-mail. {{contactSupportLink}}entre em contato com o " "suporte{{/contactSupportLink}} para fazer uma compra." msgctxt "theme" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "" "We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to " "worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished " "setting things up, they’ll help resolve this for you." msgstr "" "Encontramos um problema de segurança com sua lista de assinantes. Não é nada " "para se preocupar. Se você entrar em contato com nossa equipe de suporte " "quando terminar de configurar as coisas, eles ajudarão a resolver isso para " "você." msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you " "can <uploadBtn>upload a different file</uploadBtn>." msgstr "" "Não foi possível importar sua lista de assinantes porque você atingiu o " "limite de 100 e-mails do nosso plano gratuito. As boas notícias? Você pode " "fazer upload de uma lista de qualquer tamanho após atualizar para qualquer " "plano pago. Se quiser importar uma lista menor agora, você pode " "<uploadBtn>fazer upload de um arquivo diferente</uploadBtn>." msgid "There's a problem getting your Jetpack identity." msgstr "Ocorreu um problema ao obter sua identidade do Jetpack." msgid "There's a problem getting your import status." msgstr "Ocorreu um problema ao obter o status da sua importação." msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers" msgstr "[%1$s] Tivemos um pequeno problema ao importar seus assinantes" msgid "" "Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap " "the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!" msgstr "" "Olá! Aqui está o link que você solicitou do aplicativo móvel do WooCommerce. " "Clique nele para começar a criar sua conta do WordPress.com. Aproveite!" msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s resposta" msgstr[1] "%s respostas" msgid "Last activity %s" msgstr "Última atividade: %s" msgid "" "This forum is marked as closed to new topics, however your posting " "capabilities still allow you to create a topic." msgstr "" "Este fórum está marcado como encerrado para novos temas, mas suas " "capacidades de publicação ainda permitem que você crie um." msgid "" "Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and " "date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to " "maintain chronological order based on the merge direction." msgstr "" "As respostas dos dois tópicos são mescladas em ordem cronológica, pela data " "e hora em que foram publicadas. Os tópicos são atualizados com um segundo de " "diferença para manter a ordem cronológica baseada na direção da mesclagem." msgid "" "This topic is marked as closed to new replies, however your posting " "capabilities still allow you to reply." msgstr "" "Este tópico está marcado como encerrado para novas respostas, mas suas " "capacidades de publicação ainda permitem que você responda." msgid "New topic in %s titled" msgstr "Novo tópico em %s intitulado:" msgid "" "This forum is closed to new content, however your posting capabilities still " "allow you to post." msgstr "" "Este fórum está encerrado para novos conteúdos, mas suas capacidades de " "publicação ainda permitem que você publique." msgid "<strong>Error</strong>: Invalid site ID." msgstr "<strong>Erro</strong>: ID de site inválida." msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s padrão não atualizado, ele está sendo editado por outra pessoa." msgstr[1] "" "%s padrões não atualizados, eles estão sendo editados por outra pessoa." msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "Um padrão não atualizado, ele está sendo editado por outra pessoa." msgctxt "noun" msgid "Reply" msgstr "Responder" msgid "" "This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires." msgid_plural "" "These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire." msgstr[0] "Esta assinatura será cancelada. Ela será removida quando expirar." msgstr[1] "" "Esta assinaturas serão canceladas. Elas serão removidas quando expirarem." msgid "Cancel %(plan)s" msgstr "Cancelar %(plan)s" msgid "Let’s get my new domain" msgstr "Vamos obter o novo domínio" msgid "Try 3 months free" msgstr "Experimente 3 meses grátis" msgid "Upgrade to Professional Email" msgstr "Atualizar para o E-mail Profissional" msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email " "subscription. If you have access to that account, please log in with the " "account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "E-mails adicionais só podem ser comprados pelo proprietário da assinatura de " "e-mail. Se você tiver acesso a essa conta, faça login com a conta para fazer " "uma compra. Caso contrário, {{contactSupportLink}}entre em contato com o " "suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to " "that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to " "make a purchase. Otherwise, please reach out to " "{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Emails adicionais só podem ser comprados por {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, que é o proprietário da assinatura de e-mail. Se você tiver acesso " "a essa conta, {{loginLink}}faça login com a conta{{/loginLink}} para fazer " "uma compra. Caso contrário, entre em contato com " "{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} ou {{contactSupportLink}}entre em " "contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Email service can only be purchased by the owner of " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that " "account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, " "please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "O serviço de e-mail só pode ser adquirido pelo proprietário de " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Se você tiver acesso a essa " "conta, faça login com a conta para fazer uma compra. Caso contrário, " "{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. " "If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the " "account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}" "reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}" "contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "O serviço de e-mail só pode ser adquirido por {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, que é o proprietário de {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/" "strong}}. Se você tiver acesso a essa conta, {{loginLink}}faça login com a " "conta{{/loginLink}} para fazer uma compra. Caso contrário, {{reachOutLink}}" "entre em contato com %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} ou " "{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Let’s get my new domain!" msgstr "Vamos obter o novo domínio!" msgid "Ready to do this?" msgstr "Tudo pronto?" msgid "" "Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your " "custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for " "your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a " "boon for SEO and helps you create brand trust and credibility." msgstr "" "Observe que, embora não seja obrigatório, podemos garantir que usar um " "domínio personalizado é muito importante na construção de uma marca. Além de " "causar uma boa impressão para seus clientes, fãs e seguidores, ter um " "domínio exclusivo é uma ótima opção para SEO e ajuda a desenvolver a " "confiança e a credibilidade na sua marca." msgid "" "Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or " "choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is " "on us." msgstr "" "O endereço do seu site no momento é %s, mas você pode solicitar seu próprio " "domínio .com (ou escolher entre qualquer número de TLDs). O primeiro ano de " "registro fica por nossa conta." msgid "" "Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to " "build an amazing website, including a custom site address completely free " "for the first year." msgstr "" "Lembrete: seu plano %s oferece tudo o que você precisa para criar um site " "incrível, incluindo um endereço de site personalizado totalmente gratuito no " "primeiro ano." msgid "" "The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the " "domain." msgstr "" "A assinatura de e-mail para %(domainName)s será transferida junto com o " "domínio." msgid "The caption of the video." msgstr "A legenda do vídeo." msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)" msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d sites)" msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"." msgstr "Filtrando para sites com status \"%(siteStatus)s\"." msgid "Displaying all sites." msgstr "Exibindo todos os sites." msgid "Upgrade your plan to install plugins" msgstr "Atualize seu plano para instalar plugins" msgid "" "Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in " "mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, " "free webinars." msgstr "" "Comece a configurar e personalizar seu site. Seja qual for sua ideia, vamos " "ajudar a colocá-la em prática com chat ao vivo, suporte por e-mail e " "webinars diários gratuitos." msgid "" "Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and " "we’ll help you out: %s" msgstr "" "Alguma dúvida? Fale com nossos especialistas da equipe de suporte para " "receber ajuda: %s" msgid "" "3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site " "visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "3. Deixamos tudo muito fácil e redirecionamos automaticamente os visitantes " "do seu site para seu domínio. Assim, você não perde seguidores!" msgid "" "2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, " "a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share " "with your audience—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "2. Esteja você iniciando um negócio ou expandindo o número de seguidores, " "ter um domínio personalizado que reflita sua marca e sua personalidade fará " "com que os usuários lembrem mais facilmente do seu site." msgid "" "1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, " "they stand out way better in search results and across social media." msgstr "" "1. Além de serem mais fáceis de compartilhar com seus seguidores, os " "domínios personalizados se destacam muito mais nos resultados de pesquisa e " "nas redes sociais." msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today" msgstr "Três principais motivos para você ter um domínio hoje" msgid "Perhaps %s is a better fit." msgstr "Talvez %s seja uma opção melhor." msgid "Or maybe %s catches your fancy?" msgstr "Ou talvez %s desperte seu interesse?" msgid "So how does %s sound to you?" msgstr "O que você acha de %s?" msgid "" "That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that " "gives you your first year of domain name registration for free." msgstr "" "Isso mesmo! Ao se inscrever para %s, você recebeu este mimo que concede um " "ano de registro de domínio gratuito." msgid "" "Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in " "your account." msgstr "" "Caso não tenha visto, você tem um crédito de domínio gratuito na sua conta." msgid "Oh hi there." msgstr "Olá." msgid "" "Got questions? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "none; color: %2$s;\">Connect with our expert team of Happiness Engineers</" "a>, and we’ll help you out." msgstr "" "Alguma dúvida? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "none; color: %2$s;\">Fale com nossos especialistas da equipe de suporte</a> " "para receber ajuda." msgid "Choose your custom domain name" msgstr "Escolha seu domínio personalizado" msgid "" "We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors " "to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "Deixamos tudo muito fácil e redirecionamos automaticamente os visitantes do " "seu site para seu domínio. Assim, você não perde nenhum seguidor." msgid "" "Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a " "custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with " "your audience—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "Esteja você iniciando um negócio ou expandindo o número de seguidores, ter " "um domínio personalizado que reflita sua marca e sua personalidade fará com " "que os usuários lembrem mais facilmente do seu site." msgid "" "Not only are custom domain names easier to share with your followers, they " "stand out way better in search results and across social media." msgstr "" "Além de serem mais fáceis de compartilhar com seus seguidores, os domínios " "personalizados se destacam muito mais nos resultados de pesquisa e nas redes " "sociais." msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:" msgstr "Três principais motivos para você ter um domínio hoje:" msgid "" "Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go " "with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial " "piece of the site creation puzzle." msgstr "" "Só lembrando: os domínios não são obrigatórios, mas, se eu fosse você, não " "perderia a chance de resgatar seu domínio gratuito ainda hoje e aproveitar " "essa ferramenta tão importante para criar seu site." msgid "Claim my free domain name" msgstr "Resgate seu domínio gratuito" msgid "" "Perhaps <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> is a better fit." msgstr "" "Talvez <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> seja uma opção melhor." msgid "" "Or maybe <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> catches your fancy?" msgstr "" "Ou talvez <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> te interesse?" msgid "" "So how does <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s" "\">%2$s</a> sound to you?" msgstr "" "Então, o que você acha de <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;" "\" href=\"%1$s\">%2$s</a>?" msgid "" "Just in case you missed it, you have a <strong>free domain name</strong> " "credit waiting in your account." msgstr "" "Caso não tenha visto, você tem um crédito de <strong>domínio gratuito</" "strong> na sua conta." msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup." msgstr "" "Ótimo começo! Você poderá adicionar mais assinantes após a configuração." msgid "Let’s add your first subscribers" msgstr "Vamos adicionar seus primeiros inscritos" msgid "Everything you need to build and grow your site from any device." msgstr "" "Tudo o que você precisa para criar e expandir seu site a partir de qualquer " "dispositivo." msgid "Get our mobile app" msgstr "Baixe nosso app" msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site." msgstr "" "Tudo o que você precisa para escrever, publicar e gerenciar um site de top " "de linha." msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "Introdução ao Jetpack Akismet Anti-spam" msgid "" "Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a " "stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on " "your site from Akismet Anti-spam." msgstr "" "Sim. No Painel do Jetpack (Painel WP Admin > Jetpack > Painel), você " "encontra um cartão de estatísticas com o número de envios e comentários com " "spam bloqueados pelo Akismet Anti-spam no seu site." msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?" msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam relata a quantidade de spams bloqueados?" msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that <a href=\"%s" "\">uses a compatible form plugin.</a>" msgstr "" "O Jetpack Akismet Anti-spam pode ser usado em todos os sites do WordPress " "que <a href=\"%s\">usam um plugin de formulário compatível.</a>" msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?" msgstr "Como sei se posso usar o Jetpack Akismet Anti-spam no meu site?" msgid "" "Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup " "required. If you are using a different form plugin, please review this " "article from Akismet on <a href=\"%s\">how to setup Anti-spam for other form " "plugins.</a>" msgstr "" "Sim. Se você usa formulários do Jetpack, não é preciso configurar mais nada. " "Caso use um plugin de formulário diferente, consulte este artigo do Akismet " "sobre <a href=\"%s\">como configurar o Anti-spam para outros plugins de " "formulário.</a>" msgid "" "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity " "Forms, Formidable Forms, etc?" msgstr "" "O Jetpack Akismet Anti-spam é compatível com o Jetpack, Contact Form 7, " "Gravity Forms, Formidable Forms, etc?" msgid "" "Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more " "than enough for a small business. If you need more API calls, you can " "upgrade to one of <a href=\"%s\">Akismet’s higher tier plans.</a>" msgstr "" "O Akismet Anti-spam oferece 10 mil chamadas de API por mês, o que deve ser o " "bastante para uma pequena empresa. Se precisar de mais chamadas de API, faça " "upgrade para um dos <a href=\"%s\">planos de nível superior do Akismet.</a>" msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam oferece quantas chamadas de API por mês?" msgid "" "No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically " "moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get " "through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize " "submissions like that as spam in the future." msgstr "" "Não. Tudo que o Jetpack Akismet Anti-spam suspeitar ser spam será movido " "automaticamente para a seção de spam do site. No caso raro de algo passar, " "marque como spam. Isso fará com que o Akismet Anti-spam reconheça envios " "semelhantes como spam no futuro." msgid "" "Do I need to manually review comments and form submissions when using " "Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "" "Preciso avaliar manualmente os comentários e envios de formulário usando o " "Jetpack Akismet Anti-spam?" msgid "" "No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered " "automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to " "engage with your comments section or to submit a form." msgstr "" "Não. Com o Jetpack Akismet Anti-spam ativado, os envios de spam são " "filtrados automaticamente. Assim, fica mais fácil para os visitantes " "legítimos do site participarem da seção de comentários ou enviarem um " "formulário." msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "Preciso usar um captcha com o Jetpack Akismet Anti-spam?" msgid "" "If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for " "help." msgstr "Se não der certo, fale com nossa equipe de suporte para obter ajuda." msgid "" "Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder " "automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam" msgstr "" "Depois de enviar o comentário, você verá que ele foi movido para a pasta de " "spam automaticamente pelo Jetpack Akismet Anti-spam: Painel WP Admin > " "Comentários > Spam" msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam" msgstr "Corpo do comentário: akismet-guaranteed-spam" msgid "Email: <a href=\"%s\">akismet-guaranteed-spam@example.com</a>" msgstr "E-mail: <a href=\"%s\">akismet-guaranteed-spam@example.com</a>" msgid "" "Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by " "using one of the following keywords in a comment on your site:" msgstr "" "Depois de configurar o Akismet Anti-spam, teste se ele está funcionando " "incluindo uma das seguintes palavras-chave em um comentário no seu site:" msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?" msgstr "Como posso confirmar que o Jetpack Akismet Anti-spam está funcionando?" msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to " "block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet " "Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, " "averaging about 7.5 million per hour." msgstr "" "O Jetpack Akismet Anti-spam conta com algoritmos e métodos de última geração " "para bloquear envios de spam em comentários e formulários no seu site. Até o " "momento, o Akismet Anti-spam já bloqueou mais de 500 bilhões de envios de " "spam na web, uma média de 7,5 milhões por hora." msgid "" "How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and " "forms?" msgstr "" "Como o Jetpack Akismet Anti-spam bloqueia o envio de spam nos comentários e " "formulários?" msgid "" "For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, " "please view this support article from Akismet about <a href=\"%s\">how to " "use Akismet with your contact forms.</a>" msgstr "" "Para obter mais informações, consulte este artigo de suporte do Jetpack " "Akismet Anti-spam sobre <a href=\"%s\">como usar o Akismet para seus " "formulários de contato.</a>" msgid "" "Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the <a href=\"%1$s\">Form " "block</a>, or the <a href=\"%2$s\">classic editor version</a>), your contact " "form submissions will automatically be scanned for spam. You can also " "manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin " "to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future." msgstr "" "Sim. Se você usar o formulário de contato do Jetpack (o <a href=\"%1$s" "\">bloco de formulário</a> ou a <a href=\"%2$s\">versão clássica do editor</" "a>), será verificado automaticamente se há spam nos envios do formulário. " "Você também pode marcar os comentários como spam/não spam manualmente na " "seção Feedback do Painel WP Admin para ensinar o Akismet Anti-spam a " "sinalizar comentários como esse no futuro." msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?" msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam verifica os envios de formulário?" msgid "" "You can <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s" "\">unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" data-" "tracks-link-desc=\"%4$s\">subscription options</a>." msgstr "" "Você pode <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s" "\">cancelar a inscrição</a> ou modificar suas <a href=\"%3$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%4$s\">opções de assinatura</a>." msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic." msgstr "Você está recebendo este e-mail porque segue este tópico do fórum." msgid "View reply" msgstr "Ver resposta" msgid "replied to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "respondeu a <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online." msgstr "" "Este tema vem junto com o WooCommerce, a melhor maneira de vender online." msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your domain " "will change. We’ll make sure that your site visitors are redirected to the " "new domain." msgstr "" "Ao instalar um plugin ou um tema ou ao ativar funcionalidades de hospedagem, " "seu domínio mudará. Nós vamos garantir que os visitantes do site sejam " "redirecionados para o novo domínio." msgid "" "Get your thoughts together because it is time to start writing. After " "publishing, don't forget to share your first post with your networks on " "social media." msgstr "" "Organize seus pensamentos porque é hora de começar a escrever. Após a " "publicação, não se esqueça de compartilhar seu primeiro post nas suas redes " "nas redes sociais." msgid "Finish your %s" msgstr "Terminar %s" msgid "Set up your %s" msgstr "Configurar %s" msgid "" "Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this " "and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for " "%(monthlyCost)s/month." msgstr "" "A instalação de plugins é um recurso premium. Desbloqueie a capacidade de " "instalar esse e outros 50.000 plugins fazendo upgrade para o plano " "%(planName)s por %(monthlyCost)s/mês." msgid "" "You currently have %1$d share remaining. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Upgrade</a> to get more." msgid_plural "" "You currently have %1$d shares remaining. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Upgrade</a> to get more." msgstr[0] "" "Resta %1$d compartilhamento. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Faça " "upgrade</a> para obter mais." msgstr[1] "" "Restam %1$d compartilhamentos. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Faça " "upgrade</a> para obter mais." msgid "Continue setting up my %s" msgstr "Continuar configurando %s" msgid "Finish editing my %s" msgstr "Terminar de editar %s" msgid "" "Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to " "sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you " "do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers." msgstr "" "Parabéns! Seu post está a caminho de seus leitores. Agora é hora de sentar, " "saborear o momento e admirar seu trabalho publicado - mas antes de fazer " "isso, compartilhe seu post com seus amigos, fãs e seguidores." msgid "" "Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to " "sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you " "do, be sure to <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s" "\">share your post</a> with your friends, fans, and followers." msgstr "" "Parabéns! Seu post já está sendo compartilhado com seus leitores. É hora de " "relaxar, aproveitar o momento e admirar o conteúdo que você publicou. Mas, " "antes disso, não deixe de <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=" "\"%3$3s\">compartilhar o post</a> com seus amigos, fãs e seguidores." msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live." msgstr "Parabéns! Sua newsletter foi publicada." msgid "Jump back in now to finish setting up your new site." msgstr "Termine agora mesmo de configurar seu site." msgid "Upgrade and activate plugin" msgstr "Atualize e ative o plugin" msgid "{{a}}Contact support{{/a}}" msgstr "{{a}}Entre em contato com o suporte{{/a}}" msgid "" "This message was sent by a <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-link\">%2$s</a> user who entered your email address or username " "to invite you. You can <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-" "subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive invitation " "emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an " "unmonitored email address. For help with <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-" "desc=\"wordpress-link\">%2$s</a>, please visit <a href=\"%4$s\" data-tracks-" "link-desc=\"wordpress-support\">%4$s</a>." msgstr "" "Esta mensagem foi enviada por um usuário <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-" "desc=\"wordpress-link\">%2$s</a> que inseriu seu endereço de e-mail ou nome " "de usuário para convidá-lo. Você pode <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=" "\"remove-subscription\">cancelar a inscrição</a> se preferir não receber e-" "mails de convite no futuro. Por favor, não responda a esta mensagem; foi " "enviado de um endereço de e-mail não monitorado. Para obter ajuda com <a " "href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link\">%2$s</a>, visite <a " "href=\"%4$s\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-support\">%4$s</a>." msgid "" "%1$s has just invited you to follow <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=" "\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s acabou de convidar você para seguir <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-" "desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "This message was sent by a <a href=\"https://wordpress.com\" data-tracks-" "link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a> user who entered your email " "address or username to invite you. You can <a href=\"%s\" data-tracks-link-" "desc=\"remove-subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive " "invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was " "sent from an unmonitored email address. For help with <a href=\"https://" "wordpress.com\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a>, " "please visit <a href=\"https://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-support\">https://wordpress.com/support</a>." msgstr "" "Esta mensagem foi enviada por um usuário do <a href=\"https://wordpress.com" "\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a> que inseriu " "seu endereço de e-mail ou nome de usuário para convidar vocês. Você pode <a " "href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">cancelar a " "inscrição</a> se preferir não receber e-mails de convite no futuro. Por " "favor, não responda a esta mensagem; foi enviado de um endereço de e-mail " "não monitorado. Para obter ajuda com <a href=\"https://wordpress.com\" data-" "tracks-link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a>, visite <a href=" "\"https://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-support" "\">https://wordpress.com/support</a>." msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s." msgstr "%1$s te convidou para se tornar um autor em %2$s." msgid "%1$s has invited you to edit %2$s." msgstr "%1$s te convidou para editar %2$s." msgid "%1$s has invited you to administer %2$s." msgstr "%1$s te convidou para administrar %2$s." msgid "Personalize Link in Bio" msgstr "Personalizar link na bio" msgid "Personalize newsletter" msgstr "Personalizar newsletter" msgid "" "Only displaying the first %(maxResults)d sites.<br />Use search to refine." msgstr "" "Exibindo apenas os primeiros %(maxResults)d sites.<br />Use a pesquisa para " "refinar." msgid "" "Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores " "and faster backups." msgstr "" "Insira suas credenciais SSH, SFTP ou FTP para permitir restaurações de sites " "com um clique e backups mais rápidos." msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "" "Indica se um modelo é personalizado ou faz parte da hierarquia de modelo" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "Um array de tipos de post que o padrão pode usar." msgid "Deleted author: %s" msgstr "Autor excluído: %s" msgid "You did it! Your first post is published!" msgstr "Você conseguiu! Seu primeiro post foi publicado!" msgid "" "Your Link in Bio %1$1s, %2$2s, is officially live and ready for visitors. " "Take a moment to admire your work, then be sure to share your new Link in " "Bio link with your fans and followers." msgstr "" "Seu link da bio %1$1s, %2$2s, já está oficialmente disponível para os " "visitantes. Aproveite para admirar seu trabalho e não deixe de compartilhar " "o novo link na bio com seus fãs e seguidores." msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!" msgstr "Parabéns, seu link na bio está no ar!" msgid "You’re so close to taking your %s live!" msgstr "Você está tão perto de colocar seu %s ao vivo!" msgid "Let’s finish setting up your %s." msgstr "Vamos terminar de configurar seu %s." msgid "" "Whether you want to sell your products, promote your services, or amplify " "your message, a Link in Bio hosted on your very own WordPress.com site will " "help you and your brand stand out." msgstr "" "Se você deseja vender seus produtos, promover seus serviços ou ampliar sua " "mensagem, um link na bio hospedado em seu próprio site WordPress.com ajudará " "você e sua marca a se destacarem." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social " "media." msgstr "" "Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores " "independentes que usam o WordPress.com para alcançar seus seguidores além " "das mídias sociais." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their audiences." msgstr "" "Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores " "independentes que usam o WordPress.com para alcançar seus públicos." msgid "Let’s get that Newsletter launched" msgstr "Vamos lançar essa newsletter" msgid "You’re a few quick clicks away from done" msgstr "Você está a alguns cliques rápidos de terminar" msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s." msgstr "Você está pronto! Vamos começar a configurar seu %s." msgid "" "The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and " "we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few " "minutes flat." msgstr "" "A boa notícia? Queremos facilitar a sua vida. Vamos orientar você a realizar " "algumas etapas para a configuração de %s em poucos minutos." msgid "We get it — setting up a %s site can be tough!" msgstr "A gente sabe: configurar um site de %s pode ser uma tarefa difícil." msgid "Let’s get that %s launched." msgstr "Vamos fazer a publicação de %s." msgid "You did it! <strong>Your first post</strong> is published!" msgstr "Você conseguiu! <strong>Seu primeiro post</strong> foi publicado!" msgid "Your first post is published — time to celebrate!" msgstr "Seu primeiro post foi publicado: hora de comemorar!" msgid "Visit your Link in Bio" msgstr "Acesse seu link na bio" msgid "" "Your Link in Bio <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s\">" "%4$4s</a> is officially live and ready for visitors. Take a moment to admire " "your work, then be sure to share your new Link in Bio link with your fans " "and followers." msgstr "" "Seu link da bio <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s\">" "%4$4s</a> já está oficialmente disponível para os visitantes. Aproveite para " "admirar seu trabalho e não deixe de compartilhar o novo link na bio com seus " "fãs e seguidores." msgid "Congratulations, <strong>your Link in Bio is live!</strong>" msgstr "Parabéns, <strong>seu link na bio já está disponível!</strong>" msgid "Your Link in Bio is live!" msgstr "Seu link na bio está disponível." msgid "Launch my %s" msgstr "Iniciar %s" msgid "You’re so close to taking your <strong>%s live!</strong>" msgstr "Você está muito perto de publicar <strong>%s!</strong>" msgid "You’re one step away from launching your %s" msgstr "Você está a um passo de publicar %s" msgid "" "You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from " "publishing your Newsletter. Ready to do this?" msgstr "" "Você já avançou bastante até aqui. Você está a um post de distância de " "publicar sua newsletter. Tudo pronto?" msgid "" "Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re " "first starting out, there are less people watching if something doesn’t go " "to plan. So you can launch it now, and fix it later." msgstr "" "Sabemos que escrever seu primeiro post pode não ser uma tarefa fácil. A boa " "notícia? Quando você está começando, o número de pessoas que podem ver se " "algo deu errado não é muito grande. Sendo assim, você pode publicar agora e " "corrigir depois." msgid "Ready to add your links and make it happen?" msgstr "Tudo pronto para adicionar seus links e tornar tudo possível?" msgid "" "Launching a new thing can be pretty nerve-wracking. Here’s the good news: " "you’re only a link or two away from being ready to launch your Link in Bio " "to the world." msgstr "" "Publicar algo novo pode ser estressante. A boa notícia: você está a apenas " "um ou dois links de distância de publicar seu link na bio." msgid "Finish setting up your %s" msgstr "Termine de configurar %s" msgid "Let’s finish setting up <strong>your %s </strong>" msgstr "Vamos terminar a configuração <strong>de %s </strong>" msgid "Just a few final steps to finish setting up." msgstr "Faltam apenas algumas etapas para terminar a configuração." msgid "Your %s is almost ready to launch!" msgstr "Já está quase tudo pronto para publicar %s!" msgid "" "You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next " "part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that " "works for you." msgstr "" "Faltam apenas algumas etapas para publicar sua newsletter! A próxima etapa é " "fácil: é só dar um nome ao seu site, escolher um domínio e selecionar o " "melhor plano para você." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social " "media.<br /><br />Whether you want to sell your products, promote your " "services, or amplify your message, a <strong>Link in Bio</strong> hosted on " "your very own WordPress.com site will help you and your brand stand out." msgstr "" "Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores " "independentes que usam o WordPress.com para alcançar seguidores além das " "redes sociais.<br /><br />Se quiser vender produtos, promover serviços ou " "aumentar o alcance da sua mensagem, use um <strong>link na bio</strong> " "hospedado em seu site do WordPress.com site para ajudar você e sua marca a " "se destacarem." msgid "" "Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, " "and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to " "write your first post!" msgstr "" "É fácil configurar uma newsletter. Adicione um logo e escolha as cores. " "Adicione os primeiros assinantes e pronto: você já pode começar a escrever " "seu primeiro post." msgid "Continue setting up my Newsletter" msgstr "Prosseguir com a configuração da minha newsletter" msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!" msgstr "Sabemos que configurar uma newsletter pode ser uma tarefa difícil." msgid "You’re a few quick clicks away from done." msgstr "Você está a apenas alguns cliques de terminar." msgid "Start setting up your %s" msgstr "Comece a configurar %s" msgid "" "When your site is live, share it with your social media followers and drive " "traffic to your new Link in Bio hosted on your very own website!" msgstr "" "Quando um site estiver no ar, compartilhe com seus seguidores nas redes " "sociais e direcione o tráfego para seu novo link na bio hospedado em seu " "site." msgid "" "Setting up your Link in Bio is simple stuff. Add your logo, choose your " "colors, and you’re nearly there." msgstr "" "É fácil configurar um link na bio. Adicione seu logo e escolha as cores." msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their audiences!" msgstr "" "Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores " "independentes que usam o WordPress.com para alcançar seguidores!" msgid "You’re all set! <br><strong>Let’s start setting up</strong> your %s" msgstr "Tudo pronto! <br><strong>Vamos começar a configuração</strong> de %s" msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started." msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Vamos começar." msgid "Finish editing my Link in Bio" msgstr "Terminar de editar meu link na bio" msgid "" "The good news? <strong>We’re here to make it easy for you.</strong> Jump " "back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your " "%s in just a few minutes flat." msgstr "" "A boa notícia? <strong>Queremos facilitar a sua vida.</strong>Vamos orientar " "você a realizar algumas etapas para a configuração de %s em poucos minutos." msgid "We get it — setting up a Link in Bio site can be tough!" msgstr "A gente sabe: configurar um link na bio pode ser uma tarefa difícil." msgid "Let’s get that <strong>%s launched</strong>" msgstr "Vamos publicar <strong>%s </strong>" msgid "Let’s get that %s launched" msgstr "Vamos publicar %s" msgid "Accept invitation" msgstr "Aceitar convite" msgid "New invite!" msgstr "Novo convite!" msgid "" "%1$s has just accepted invitation to be a member of <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgstr "" "%1$s aceitou seu convite para se tornar associado de <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgid "Invite Accepted!" msgstr "Convite aceito" msgid "" "You can <a href=\"%1$s\">give %2$s access to your site</a>, or simply ignore " "the notification." msgstr "" "Você pode <a href=\"%1$s\">dar a %2$s acesso ao seu site</a> ou simplesmente " "ignorar a notificação." msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)" msgstr "%1$s está solicitando acesso para visualizar %2$s (Privado)" msgid "Access request" msgstr "Solicitação de acesso" msgid "Pay Now" msgstr "Pague agora" msgid "Get a glimpse of the newsletter" msgstr "Conheça um pouco da newsletter" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search Free" msgstr "Search Gratuito" msgid "Jetpack Search Free" msgstr "Jetpack Search Gratuito" msgid "Decide later." msgstr "Decidir depois." msgid "Become an agency partner" msgstr "Seja uma agência parceira" msgid "Or in {{purchases/}}" msgstr "Ou em {{purchases/}}" msgid "The attachment id of the poster image." msgstr "O ID do anexo da imagem do poster." msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds." msgstr "Se o tempo está em milissegundos ou segundos." msgid "The time in the video to use as the poster frame." msgstr "O tempo no vídeo para usar como quadro do poster." msgid "Analyzing site…" msgstr "Analisando site…" msgid "Oops, there was an issue! Please try again." msgstr "Ops, ocorreu um problema! Por favor, tente novamente." msgid "" "We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all " "activity records." msgstr "" "Garantimos o desempenho do site e o protegemos de spammers detalhando todos " "os registros de atividade." msgid "Essential features" msgstr "Caracteristicas essenciais" msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Experimente o WordPress.com por 14 dias e, se não estiver 100% satisfeito, " "receba seu dinheiro de volta." msgid "Flex your site with plugins" msgstr "Flexibilize seu site com plugins" msgid "" "You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t " "finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting in your cart." msgstr "" "Você deu aquele primeiro passo crucial para criar seu %s, mas não terminou " "de finalizar a compra. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa " "escolha, aliás) está esperando no seu carrinho." msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:" msgstr "Ao atualizar seu %1$s com o plano %2$s, você:" msgid "" "Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers." msgstr "" "Obtém suporte especializado para WordPress de nossa equipe global de suporte." msgid "Remove unwanted ads from your website." msgstr "Remove os anúncios indesejados do seu site." msgid "" "Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to " "install plugins." msgstr "" "Obtenha temas premium e opções de personalização avançada, além da " "capacidade de instalar plugins." msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:" msgstr "Ao atualizar seu site com o plano %1$s, você:" msgid "" "Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your " "%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or " "showcase your work, the %3$s plan will help you get there." msgstr "" "A atualização para o plano %1$s desbloqueará um conjunto de recursos " "poderosos para seus %2$s. Se você deseja se conectar com novos leitores, " "gerar mais vendas ou exibir seu trabalho, o plano %3$s o ajudará a chegar lá." msgid "Finish upgrading" msgstr "Concluir a atualização" msgid "" "Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert " "support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, " "ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "Apenas um lembrete, ao concluir a compra, você terá acesso a todos os " "benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com. Isso inclui suporte " "especializado de nossa equipe de suporte, opções de monetização integradas, " "hospedagem sem anúncios, velocidade de site extremamente rápida e muito mais!" msgid "" "Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, " "expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization " "options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "Apenas um lembrete, ao concluir a compra, você terá acesso a todos os " "benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com. Isso inclui " "análises, suporte especializado de nossa equipe de suporte, opções de " "monetização integradas, hospedagem sem anúncios, velocidade de site " "extremamente rápida e muito mais!" msgid "" "You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t " "finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %3$s;\">waiting in " "your cart</a>." msgstr "" "Você deu o primeiro passo crucial para criar seus %1$s, mas não terminou de " "finalizar a compra. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa escolha, " "aliás) está <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %3$s;" "\">esperando no seu carrinho</a>." msgid "Complete checkout" msgstr "Finalizar a compra" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s;\">in " "your cart</a>." msgstr "" "Você deu aquele primeiro passo crucial para atualizar seu site, mas não fez " "o check-out. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa escolha, aliás) " "está esperando <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s;\">no " "seu carrinho</a>." msgid "You’re so close to upgrading your %s!" msgstr "Você está tão perto de atualizar seu %s!" msgid "We can help with that." msgstr "Nós podemos ajudar com isso." msgid "Building a %s?" msgstr "Construindo um site para %s?" msgid "Your %s is waiting for you!" msgstr "Seu site para %s está esperando por você!" msgid "Resource %1$s: billing amount updated from $%2$s to $%3$s" msgstr "Recurso %1$s: valor da cobrança atualizado de $%2$s para $%3$s." msgid "Amount in cents to be billed" msgstr "Valor em centavos a ser cobrado" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "A renovação automática está {{autoRenewToggle}}desativada{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "A renovação automática está {{autoRenewToggle}}ativada{{/autoRenewToggle}}" msgid "Open the editor" msgstr "Abra o editor" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a " "transfer lock at the registry." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} não pode ser transferido devido a um " "bloqueio de transferência no registro." msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was " "registered less than 60 days ago." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} não pode ser transferido porque foi " "registrado há menos de 60 dias." msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred due to a transfer lock at the " "registry, but you can connect it instead." msgstr "" "<strong>%s</strong> não pode ser transferido devido a um bloqueio de " "transferência no registro, mas você pode conectá-lo." msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred because it was registered less than " "60 days ago, but you can connect it instead." msgstr "" "<strong>%s</strong> não pode ser transferido porque foi registrado há menos " "de 60 dias, mas você pode conectá-lo." msgid "" "This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry." msgstr "" "Este domínio não pode ser transferido devido a um bloqueio de transferência " "no registro." msgid "" "This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days " "ago." msgstr "" "Este domínio não pode ser transferido porque foi registrado há menos de 60 " "dias." msgid "Sort: %s" msgstr "Ordenar: %s" msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode" msgstr "Ordenando por %s. Mudar o modo de classificação" msgid "Your newsletter's ready!" msgstr "Sua newsletter está pronta!" msgid "Your website is ready!" msgstr "Seu site está pronto!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}." msgstr "" "Precisa de alguma ajuda? Deixe-nos ajudá-lo a encontrar o plano perfeito " "para o seu site. {{a}}Converse agora{{/a}} ou {{a}}entre em contato com " "nosso suporte{{/a}}." msgid "Sort: Last published" msgstr "Ordenar: Última publicação" msgid "" "Update the missing information with your account, along with any other " "relevant information." msgstr "" "Atualize as informações que estão faltando na sua conta, juntamente com " "qualquer outra informação relevante." msgid "Update my tax information" msgstr "Atualizar minhas informações fiscais" msgid "You can update this information directly in your Stripe account:" msgstr "Você pode atualizar essas informações diretamente em sua conta Stripe:" msgid "These can help our team solve your issue faster" msgstr "Isso pode ajudar nossa equipe a agilizar a resolução do seu problema" msgid "Site you need help with" msgstr "Site com o qual você precisa de ajuda" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-" "desc=\"learn-wordpress\">Learn Wordpress.</a>" msgstr "" "Não sabe por onde começar? Vá para <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=" "\"learn-wordpress\">Aprenda Wordpress.</a>" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgstr "" "Você aceitou o convite de %1$s para contribuir com o site deles, <a href=" "\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgid "" "You have been added to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url-" "title\">%2$s</a>" msgstr "" "Você foi adicionado a <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url-title" "\">%2$s</a>" msgid "Please set a Primary site." msgstr "Defina um site principal." msgid "Your Primary site is not a Jetpack site." msgstr "Seu site principal não é um site com Jetpack." msgid "The site was previously deleted" msgstr "O site foi excluído anteriormente" msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line" msgstr "Habilite o acesso SSH e acesse seu site a partir da linha de comando" msgid "" "Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or " "handle search-and-replace functions across your site." msgstr "" "Use o WP-CLI para instalar e ativar uma série de plugins, gerenciar usuários " "ou lidar com funções de pesquisa e substituição em seu site." msgid "WP-CLI" msgstr "WP-CLI" msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line." msgstr "Habilite o acesso SSH e acesse seu site a partir da linha de comando." msgid "Developer Tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access" msgstr "Acesso SFTP, SSH, WP-CLI e banco de dados" msgid "" "If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User " "Guides: %s." msgstr "" "Se você está procurando ajuda para começar, dê uma olhada em nossos novos " "guias do usuário: %s." msgid "Log in to WordPress.com: %s" msgstr "Faça login no WordPress.com: %s" msgid "Any questions? Check our support docs: %s" msgstr "Alguma dúvida? Verifique nossos documentos de suporte: %s" msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: %s." msgstr "" "Como você se inscreveu usando seu endereço de e-mail, criamos um nome de " "usuário temporário para você: %s" msgid "" "If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">New " "User Guides</a>." msgstr "" "Se você está procurando ajuda para começar, dê uma olhada em nossos <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">novos " "guias do usuário</a>." msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!" msgstr "Faça login com sua conta %s para começar a criar e explorar!" msgid "And it wouldn’t be the same without you." msgstr "E não seria o mesmo sem você." msgid "" "We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of " "bloggers, writers, creators, and website wranglers." msgstr "" "Estamos felizes que você se juntou! Agora você faz parte de uma comunidade " "incrível de blogueiros, escritores, criadores e organizadores de sites." msgid "" "Any questions? Check our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"color: " "#757575; font-weight: 400;\">support docs</a>." msgstr "" "Alguma pergunta? Verifique nossos <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=" "\"color: #757575; font-weight: 400;\">documentos de suporte</a>." msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email." msgstr "Se você não se inscreveu no WordPress.com, ignore este e-mail." msgid "" "Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "Obrigado por se juntar ao WordPress.com! Para ativar totalmente sua conta, " "precisamos verificar suas informações de contato. Acesse o link abaixo para " "confirmar seu endereço de e-mail." msgid "Confirm <strong>your email address</strong>" msgstr "Confirme <strong>seu endereço de e-mail</strong>" msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one." msgstr "Isso não parece um subdomínio válido. Por favor, tente um diferente." msgid "Status: %(siteStatus)s" msgstr "Status: %(siteStatus)s" msgid "" "Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the " "nineties." msgstr "" "Pixl é um tema de blog simples, mas opinativo, inspirado em sites dos anos " "noventa." msgid "Please try again later or contact support if the problem persists." msgstr "" "Tente novamente mais tarde ou entre em contato com o suporte se o problema " "persistir." msgid "Something's gone wrong" msgstr "Algo deu errado" msgid "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">WordPress.com YouTube channel</a>" msgstr "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">Canal do WordPress.com no YouTube</a>" msgid "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">Click here to start watching</a>" msgstr "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">Clique aqui para começar a assistir</a>" msgid "WordPress.com Services" msgstr "Serviços do WordPress.com" msgid "Welcome to <strong>WordPress.com</strong>" msgstr "Desejamos boas vindas ao <strong>WordPress.com</strong>" msgid "" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can <a href=\"%s\" data-tracks-" "link-desc=\"remove-subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to " "receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it " "was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, " "please visit <a href=\"http://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-support\">http://wordpress.com/support</a>." msgstr "" "Letras pequenas: Esta mensagem foi enviada por um usuário do WordPress.com " "que inseriu seu endereço de e-mail ou nome de usuário para convidá-lo. Você " "pode <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">cancelar a " "inscrição</a> se preferir não receber e-mails de convite no futuro. Por " "favor, não responda a esta mensagem; ela foi enviada de um endereço de e-" "mail não monitorado. Para obter ajuda com o WordPress.com, visite <a href=" "\"http://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-support" "\">http://wordpress.com/support</a>." msgid "" "1. Signup for a <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-signup" "\">WordPress.com account</a>. You can also sign in with your existing " "WordPress.com account if you already have one." msgstr "" "1. Inscreva-se para criar uma <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-" "signup\">conta do WordPress.com</a>. Você também pode fazer login com sua " "conta existente do WordPress.com, se já tiver uma." msgid "Remove domain" msgstr "Remover domínio" msgid "Import an existing site" msgstr "Importar um site existente" msgid "Yes, quit" msgstr "Sim, saia" msgid "No, let me finish" msgstr "Não, deixe-me terminar" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, %s, " "and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "Até lá, você pode fazer login a qualquer momento usando seu nome de usuário " "ou endereço de e-mail: %s. Nós enviaremos para você um e-mail com um link de " "login seguro." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security settings: %s." msgstr "" "Recomendamos configurar uma senha para a conta também. Para isso, acesse as " "configurações de segurança da conta: %s" msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings: %s." msgstr "" "Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer " "momento em Configurações de conta: %s." msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: %s" msgstr "" "Como você se inscreveu usando seu endereço de e-mail, criamos um nome de " "usuário temporário para você: %s" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email " "address and activate your account." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Clique na URL abaixo para confirmar " "seu endereço de e-mail e ativar sua conta." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=" "\"account-security\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Account Security</a> " "settings." msgstr "" "Recomendamos configurar uma senha para a conta também. Para isso, acesse as " "configurações <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=" "\"account-security\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Segurança da conta</a>." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=" "\"account-settings\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Account Settings</a>." msgstr "" "Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer " "momento em <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=" "\"account-settings\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Configurações de conta</a>." msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget" msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget" msgid "WP Job Manager Application Deadline" msgstr "WP Job Manager Application Deadline" msgid "WP Job Manager Job Alerts" msgstr "WP Job Manager Job Alerts" msgid "WP Job Manager Bookmarks" msgstr "WP Job Manager Bookmarks" msgid "WP Job Manager Job Tags" msgstr "WP Job Manager Job Tags" msgid "WP Job Manager WC Paid Listings" msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings" msgid "WP Job Manager Resume Manager" msgstr "WP Job Manager Resume Manager" msgid "This is a JITM" msgstr "Esta é uma JITM" msgid "WP Job Manager Applications" msgstr "WP Job Manager Applications" msgid "One-time fee includes %d page" msgid_plural "One-time fee includes %d pages" msgstr[0] "A taxa única inclui %d página" msgstr[1] "A taxa única inclui %d páginas" msgid "One-time fee includes %(quantity)d page" msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages" msgstr[0] "A taxa única inclui %(quantity)d página" msgstr[1] "A taxa única inclui %(quantity)d páginas" msgid "Try it out" msgstr "Experimente" msgid "A powerful new way to style your site" msgstr "Uma nova maneira poderosa de estilizar seu site" msgid "" "Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact " "us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, " "complete Blog URL, otherwise we can not fix it." msgstr "" "Ops! Desculpe, ocorreu um erro. {{a}}clique aqui{{/a}} para entrar em " "contato conosco para que possamos corrigi-lo. Lembre-se de que você deve " "fornecer o URL completo e completo do blog, caso contrário, não poderemos " "corrigi-lo." msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less." msgstr "" "Um site de página única construído profissionalmente em 4 dias úteis ou " "menos." msgid "Flex your site’s features with plugins" msgstr "Flexibilize os recursos do seu site com plugins" msgid "Open topics with no replies" msgstr "Tópicos abertos e sem resposta" msgid "Can’t manage subscription" msgstr "Não é possível gerenciar a assinatura" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content - right when they need it." msgstr "" "Incrivelmente poderoso e personalizável, o Jetpack Search ajuda seus " "visitantes a encontrar instantaneamente o conteúdo certo - exatamente quando " "eles precisam." msgid "" "Keep your site or store ahead of security threats with automated malware " "scanning; including one-click fixes." msgstr "" "Mantenha seu site ou loja à frente das ameaças de segurança com a " "verificação automatizada de malware; incluindo correções com um clique." msgid "" "Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for " "WordPress." msgstr "" "Seja dono do seu conteúdo Vídeo de alta qualidade e sem publicidade criado " "especialmente para o WordPress." msgid "" "Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, " "and restore in one click from anywhere." msgstr "" "Proteja seu site ou loja. Salve todas as alterações com backups em nuvem em " "tempo real e restaure com um clique de qualquer lugar." msgid "" "Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore " "in one click from anywhere." msgstr "" "Proteja seu site ou loja com backups diários automatizados na nuvem e " "restaure com um clique de qualquer lugar." msgid "" "Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free " "video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video." msgstr "" "Pacote Jetpack completo com segurança em tempo real, pesquisa instantânea de " "sites, vídeo sem anúncios, todas as extensões de CRM e armazenamento extra " "para backups e vídeos." msgid "Pick another plan" msgstr "Escolha outro plano" msgid "" "Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "A Tsubaki destaca seus produtos e seus clientes. Este tema aproveita o Woo " "Commerce para fornecer navegação intuitiva no produto e os padrões " "necessários para dominar o merchandising digital." msgid "" "%1$s has invited you to follow <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-" "url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s convidou você a seguir <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url" "\">%3$s</a>." msgid "" "This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To " "manage this email solution, log in to that account or contact the account " "owner." msgstr "" "Essa solução de e-mail foi comprada por outra conta do WordPress.com. Para " "gerenciar essa solução, faça login na conta ou entre em contato com o " "respectivo proprietário." msgid "Website Design Services" msgstr "Serviços de design do site" msgid "Update %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Atualizar %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Atualizar %(pluginCount)d plugins" msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s" msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Desativar atualizações automáticas para %(plugin)s" msgstr[1] "Desativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins" msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s" msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Ativar atualizações automáticas para %(plugin)s" msgstr[1] "Ativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins" msgid "Deactivate %(plugin)s" msgstr "Desativar %(plugin)s" msgid "Activate %(plugin)s" msgstr "Ativar %(plugin)s" msgid "Whether the post was ever published." msgstr "Se o post já foi publicado." msgid "" "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is " "not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "" "Teste uma nova visualização sem zoom no editor de sites. Aviso: a nova " "funcionalidade não está pronta. Talvez você tenha problemas de UX que já " "estão sendo corrigidos" msgid "Zoomed out view " msgstr "Visualização sem zoom " msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "Se um tema usa as partes de modelo com base em bloco." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "Se o valor for uma string, ele será usado como o slug do arquivo. Se o valor " "for false, o tipo de post não terá arquivos." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "" "$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgid "PDF embed" msgstr "Incorporar PDF" msgid "Embed of %s." msgstr "Mídia incorporada de %s." msgid "" "Not sure where to start? Head on over to <a href=\"http://learn.wordpress." "com/\" data-tracks-link-desc=\"learn-wordpress\">Learn WordPress</a>." msgstr "" "Não sabe por onde começar? <a href=\"http://learn.wordpress.com/\" data-" "tracks-link-desc=\"learn-wordpress\">Saiba mais sobre o WordPress.</a>" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "Você aceitou o convite de %1$s para contribuir para seu blog, <a href=\"%2$s" "\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, <a " "href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um membro do seu blog privado, " "<a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to contribute to <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s aceitou seu convite a contribuir para <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-" "desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to be a member of <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s aceitou seu convite para ser membro de <a href=\"%2$s\" data-tracks-" "link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgid "Add Jetpack to a self-hosted site" msgstr "Adicionar Jetpack a um site auto-hospedado" msgid "%(percentOff)d%% off the first year" msgstr "%(percentOff)d% de desconto no primeiro ano" msgid "Payment plan:" msgstr "Plano de pagamento:" msgid "Benefits" msgstr "Benefícios" msgid "Includes" msgstr "Inclui" msgid "Great for:" msgstr "Ótimo para:" msgid "Choose a storage option:" msgstr "Escolha uma opção de armazenamento:" msgid "1TB (1000GB)" msgstr "1TB (1000GB)" msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *" msgstr "{{strong}}1 ano{{/strong}} de arquivo do registro de atividades *" msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}" msgstr "" "Restaurações ilimitadas com um clique do último {{strong}}1 ano{{/strong}}" msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive" msgstr "Arquivo de registro de atividades de {{strong}}1 ano{{/strong}}" msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage" msgstr "{{strong}}1 TB (1.000 GB){{/strong}} de armazenamento em nuvem" msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year" msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique dos backups do último 1 ano" msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year" msgstr "Assinatura do plano: %(planPrice)s por ano" msgid "Website Design Service" msgstr "Serviço de criação de sites" msgid "one-time fee" msgstr "taxa única" msgid "*Final price will be calculated at checkout." msgstr "*O preço final será calculado na finalização da compra." msgid "" "Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme." msgstr "" "Spearhead Blocks é a versão baseada em blocos do tema Spearhead original." msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site." msgstr "Este upgrade adiciona lindos temas de design premium ao seu site." msgid "Task enabled" msgstr "Tarefa ativada" msgid "Videos hosted with VideoPress" msgstr "Vídeos hospedados com VideoPress" msgid "Educators" msgstr "Educadores" msgid "Videographers" msgstr "Cinegrafistas" msgid "Easy-to-use interface" msgstr "Interface fácil de usar" msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media" msgstr "" "Desbloqueie seu potencial de crescimento conquistando seguidores nas mídias " "sociais" msgid "Save time by sharing your posts automatically" msgstr "Economize tempo compartilhando seus posts automaticamente" msgid "Get faster FCP and LCP" msgstr "Obtenha FCP e LCP mais rápido" msgid "Improve your site's SEO" msgstr "Melhore o SEO do seu site" msgid "Quickly test and improve your site speed" msgstr "Teste e melhore rapidamente a velocidade do seu site" msgid "Tiered pricing - pay for only what you need" msgstr "Preços diferenciados - pague apenas o que você precisa" msgid "Increase conversion with accurate search results" msgstr "Aumente a conversão com resultados de pesquisa precisos" msgid "Customizable to fit your site's design" msgstr "Personalizável para se adequar ao design do seu site" msgid "Remove distracting ads" msgstr "Remova anúncios que distraem" msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor" msgstr "Arraste e solte vídeos através do editor do WordPress" msgid "Increase engagement and get your message across" msgstr "Aumente o engajamento e transmita sua mensagem" msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs" msgstr "Aumente o engajamento removendo CAPTCHAs" msgid "Set up in minutes without a developer" msgstr "Configure em minutos sem um desenvolvedor" msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile" msgstr "Corrija a maioria dos problemas em um clique no desktop ou no celular" msgid "Restore or clone offline sites" msgstr "Restaurar ou clonar sites offline" msgid "Scheduled posts" msgstr "Postagens programadas" msgid "Manage all of your channels from a single hub" msgstr "Gerencie todos os seus canais a partir de um único hub" msgid "Post to multiple channels at once" msgstr "Publique em vários canais de uma só vez" msgid "Automatically share your posts and products on social media" msgstr "Compartilhe automaticamente seus posts e produtos nas mídias sociais" msgid "One-click optimization" msgstr "Otimização com um clique" msgid "Support for 38 languages" msgstr "Suporte para 38 idiomas" msgid "Highly relevant search results" msgstr "Resultados de pesquisa altamente relevantes" msgid "Instant search, filtering, and indexing" msgstr "Pesquisa, filtragem e indexação instantâneas" msgid "Instant email threat notifications" msgstr "Notificações instantâneas de ameaças por e-mail" msgid "Flexible API that works with any type of site" msgstr "API flexível que funciona com qualquer tipo de site" msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date" msgstr "" "Tecnologia Akismet - mais de 500 bilhões de comentários de spam bloqueados " "até o momento" msgid "10K API calls per month" msgstr "10 mil chamadas de API por mês" msgid "Video and story blocks" msgstr "Blocos de vídeo e história" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution" msgstr "Vídeo em alta qualidade com 60 FPS e resolução 4K" msgid "1TB of cloud-hosted video" msgstr "1 TB de vídeo hospedado na nuvem" msgid "Redundant cloud backups on our global network" msgstr "Backups redundantes na nuvem em nossa rede global" msgid "WooCommerce order and table backups" msgstr "Backups de pedidos e tabelas do WooCommerce" msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting" msgstr "VideoPress: 1 TB de hospedagem de vídeo sem publicidade" msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)" msgstr "" "Akismet: proteção contra spam em comentários e formulários (60.000 chamadas " "de API por mês)" msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year" msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique do último 1 ano" msgid "1-year activity log archive" msgstr "Arquivo de log de atividades de 1 ano" msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage" msgstr "1 TB (1.000 GB) de armazenamento em nuvem" msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools" msgstr "Expanda seus negócios com ferramentas de vídeo, redes sociais e CRM" msgid "Best-in-class support from WordPress experts" msgstr "O melhor suporte da categoria de especialistas em WordPress" msgid "Save time manually reviewing spam" msgstr "Economize tempo revisando spam manualmente" msgid "Protect Woo order and customer data" msgstr "Proteja os dados do pedido e do cliente Woo" msgid "Fix your site without a developer" msgstr "Corrija seu site sem um desenvolvedor" msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile" msgstr "Restaure seu site com um clique no desktop ou no celular" msgid "Learn about issues before your customers are impacted" msgstr "Saiba mais sobre os problemas antes que seus clientes sejam afetados" msgid "Protect your revenue stream and content" msgstr "Proteja seu fluxo de receita e conteúdo" msgid "Online forums" msgstr "Fóruns online" msgid "Membership sites" msgstr "Sites de assinaturas" msgid "News organizations" msgstr "Organizações de notícias" msgid "WooCommerce stores" msgstr "Lojas WooCommerce" msgid "Plugins > Plan Upgrade" msgstr "Plugins > Atualização do plano" msgid "Plan Upgrade" msgstr "Atualização do plano" msgid "Style: %s" msgstr "Estilo: %s" msgid "Preview with this style" msgstr "Visualizar com este estilo" msgid "Style: %(title)s" msgstr "Estilo: %(title)s" msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running." msgstr "Se você continuar, sua campanha deixará de ser exibida imediatamente." msgid "Stop the campaign" msgstr "Parar a campanha" msgid "Yes, stop" msgstr "Sim, pare" msgid "Stop campaign" msgstr "Parar campanha" msgid "/mo, billed yearly" msgstr "/mês, cobrado anualmente" msgid "/mo, billed monthly" msgstr "/mês, cobrado mensalmente" msgid "Website firewall (WAF)" msgstr "Firewall do site (WAF)" msgid "Website firewall (WAF beta)" msgstr "Firewall do site (WAF beta)" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Unsubscribe " "from all follow-up comments</a> or modify your <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Deixe de " "seguir todos os comentários de acompanhamento</a> ou modifique <a href=\"%2$s" "\">%3$s</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Unsubscribe</" "a> or modify your <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-" "subscriptions\">%3$s</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Deixe de " "seguir</a> ou modifique <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-" "subscriptions\">%3$s</a>." msgid "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-url" "\">commented</a> on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">" "%4$s</a>." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-url" "\">comentou</a> em <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</" "a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author\">%2$s</a> commented " "on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author\">%2$s</a> comentou " "em <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgid "[%1$s] %2$s commented on a post" msgstr "[%1$s] %2$s comentou em um post" msgid "The number of users supplied was invalid." msgstr "O número de usuários fornecido era inválido." msgid "The billing plan supplied was invalid." msgstr "O plano de faturamento fornecido era inválido." msgid "The domain name supplied was invalid." msgstr "O domínio fornecido era inválido." msgid "" "The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been " "exceeded." msgstr "" "O número máximo de caixas de e-mail (%d) permitido para esta assinatura foi " "ultrapassado." msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes." msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar o número potencial de caixa de e-mail." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"parent-comment-url\">In response to " "<strong>%2$s</strong>:</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"parent-comment-url\">Em resposta a " "<strong>%2$s</strong>:</a>" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin " "pricing. It’s entirely up to you." msgstr "" "Pague anualmente e economize. Ou mantenha-o flexível com preços mensais de " "plugins premium. Depende inteiramente de você." msgid "" "From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored " "plugins, we’ve got you covered." msgstr "" "De plugins premium do WordPress.com a milhares de plugins criados pela " "comunidade, temos tudo o que você precisa." msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest." msgstr "Você escolhe o plugin. Nós cuidaremos do resto." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins" msgstr "" "Nossos guias de instruções favoritos para você aprender mais sobre plugins" msgid "Get started with plugins" msgstr "Aprendendo sobre plugins" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks" msgstr "Comece rápido com essas escolhas da equipe do WordPress.com" msgid "Our developers’ favorites" msgstr "Os favoritos dos nossos desenvolvedores" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com" msgstr "Adicione os plugins mais amados no WordPress.com" msgid "Must-have premium plugins" msgstr "Plugins premium obrigatórios" msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)." msgstr "O Jetpack Scan será atualizado para uma versão mais recente (%s)." msgid "Loading support history..." msgstr "Carregando histórico de suporte..." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\" data-tracks-link-desc=" "\"footer-wordpress\">Thanks for flying with <img src=\"%s\" alt=\"\" style=" "\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\" data-tracks-link-desc=" "\"footer-wordpress\">Obrigado por escolher o <img src=\"%s\" alt=\"\" style=" "\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" />WordPress.com</a>" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author-url\">%2$s</a> " "commented on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author-url\">%2$s</a> " "comentou em <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgid "Exp. Date" msgstr "Data de Validade" msgid "%(snippetCharactersLeft)s character remaining" msgid_plural "%(snippetCharactersLeft)s characters remaining" msgstr[0] "%(snippetCharactersLeft)s caractere restante" msgstr[1] "" msgid "%(charactersLeft)s character remaining" msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining" msgstr[0] "%(charactersLeft)s caractere restante" msgstr[1] "" msgid "All set!" msgstr "Tudo pronto!" msgid "" "The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "A campanha não pode ser criada. Por favor, {{a}}entre em contato com nossa " "equipe de suporte{{/a}}." msgid "Estimated impressions" msgstr "Impressões estimadas" msgid "Calculating" msgstr "Calculando" msgid "Cannot calculate" msgstr "Não é possível calcular" msgid "Ad Preview" msgstr "Pré-visualização do anúncio" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" msgid "" "Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss " "Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, " "beautiful photography and post templates with sidebars." msgstr "" "Rainfall é um tema de blog limpo e objetivo fortemente inspirado no design " "suíço. Sua funcionalidade minimalista é equilibrada por uma forte cor de " "destaque, bela fotografia e modelos de postagem com barras laterais." msgid "" "That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that " "gives you your first year of domain name registration for free. 🎉" msgstr "" "Isso mesmo! Ao se inscrever para %s, você recebeu este mimo que concede um " "ano de registro de domínio gratuito. 🎉" msgid "" "Visit <a href=\"%s\">jetpack.com/app</a> or scan this code with your mobile " "device to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Visite <a href=\"%s\">br.jetpack.com/app</a> ou leia este código com seu " "dispositivo móvel para fazer download do app do Jetpack." msgid "(visible only to logged in users)" msgstr "(visível apenas para usuários que efetuaram login)" msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe" msgstr "Não quer receber esses e-mails? Cancele a assinatura" msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube" msgstr "Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo no YouTube" msgid "" "Learn how to build your website with our video tutorials on <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;\" rel=" "\"noopener\">YouTube</a>." msgstr "" "Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo no <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;\" rel=" "\"noopener\">YouTube</a>." msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Veja suas curtidas, comentários e estatísticas a qualquer hora, em qualquer " "lugar." msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app" msgstr "Notificações em tempo real com o app do Jetpack" msgid "WordPress.com and Jetpack Logos" msgstr "Logo do WordPress.com e do Jetpack" msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Ative o acesso SSH para este site. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "acabou de comentar em <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</" "a>." msgid "" "just commented on a <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">post</a>." msgstr "" "acabou de comentar em um <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s" "\">post</a>." msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">one of " "your posts</a>." msgstr "" "acabou de comentar em <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">um dos " "seus posts</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">In response to <strong>%3$s</" "strong>:</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">Em resposta a <strong>%3$s</" "strong>:</a>" msgid "Update successful" msgstr "Atualização bem sucedida" msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s" msgstr "{{span}}Atualizar para {{/span}} %s" msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s" msgstr "{{span}}Atualizado{{/span}} %(ago)s" msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Desativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Desativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins" msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Ativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Ativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins" msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Desativar %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Desativar %(pluginCount)d plugins" msgid "Activate %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "Ativar %(pluginCount)d plugin" msgstr[1] "Ativar %(pluginCount)d plugins" msgid "You can not add more subscribers on the free plan." msgstr "Você não pode adicionar mais assinantes no plano gratuito." msgid "More about {{productName/}}" msgstr "Mais sobre {{productName/}}" msgid "{1} is loading." msgstr "{1} está carregando." msgid "subtitles settings" msgstr "configurações das legendas" msgid "subtitles off" msgstr "legendas desativadas" msgid "restore all settings to the default values" msgstr "restaurar todas as configurações para os valores padrão" msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}" msgstr "tempo da barra de andamento: currentTime={1} duration={2}" msgid "descriptions off" msgstr "descrições desativadas" msgid "captions settings" msgstr "configurações de legenda" msgid "captions off" msgstr "legenda desativada" msgid "You aborted the media playback" msgstr "Você interrompeu a reprodução de mídia" msgid "We are converting this video for optimal playback..." msgstr "Estamos convertendo este vídeo para uma reprodução ideal..." msgid "Volume Level" msgstr "Nível de volume" msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" msgid "This video may display mature content." msgstr "Este vídeo pode conter conteúdo adulto." msgid "This video is private" msgstr "Este vídeo é privado" msgid "" "This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close " "button." msgstr "" "Esta janela modal pode ser fechada pressionando a tecla Escape ou ativando o " "botão fechar." msgid "This is a modal window" msgstr "Esta é uma janela modal" msgid "" "The media playback was aborted due to a corruption problem or because the " "media used features your browser did not support." msgstr "" "A reprodução de mídia foi interrompida devido a um problema de corrupção ou " "porque a mídia usada possui funcionalidades que seu navegador não aceita." msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it." msgstr "A mídia é criptografada e não temos as chaves para descriptografá-la." msgid "" "The media could not be loaded, either because the server or network failed " "or because the format is not supported." msgstr "" "Não foi possível carregar a mídia porque o servidor ou a rede falhou ou " "porque o formato não é aceito." msgid "Text Edge Style" msgstr "Estilo da borda do texto" msgid "Stream Type" msgstr "Tipo de transmissão" msgid "Start at {1}" msgstr "Início às {1}" msgid "Small Caps" msgstr "Small Caps" msgid "Settings Menu" msgstr "Menu de configurações" msgid "Semi-Transparent" msgstr "Semitransparente" msgid "Seek to live, currently playing live" msgstr "Procurar transmissão ao vivo, reproduzindo ao vivo" msgid "Seek to live, currently behind live" msgstr "Procurar transmissão ao vivo, reproduzindo com atraso" msgid "Replay" msgstr "Replay" msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo restante" msgid "Raised" msgstr "Elevado" msgid "Proportional Serif" msgstr "Proporcional com serifa" msgid "Proportional Sans-Serif" msgstr "Proporcional sem serifa" msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de andamento" msgid "Playback Rate" msgstr "Taxa de reprodução" msgid "Picture-in-Picture" msgstr "Picture-in-picture" msgid "Opaque" msgstr "Opaco" msgid "No compatible source was found for this media." msgstr "Nenhuma fonte compatível foi encontrada para esta mídia." msgid "Monospace Serif" msgstr "Monoespaçada com serifa" msgid "Monospace Sans-Serif" msgstr "Monoespaçada sem serifa" msgid "Modal Window" msgstr "Janela modal" msgid "Make sure you are signed in and a member of the site." msgstr "Certifique-se de que você efetuou login e é um associado do site." msgid "Magenta" msgstr "Magenta" msgid "Loaded" msgstr "Carregado" msgid "LIVE" msgstr "AO VIVO" msgid "Exit Picture-in-Picture" msgstr "Sair do Picture-in-picture" msgid "Error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" msgid "End of dialog window." msgstr "Fim da caixa de diálogo." msgid "Embed (HTML)" msgstr "Mídia incorporada (HTML)" msgid "Drop shadow" msgstr "Sombra" msgid "Download this video" msgstr "Fazer download deste vídeo" msgid "Descriptions" msgstr "Descrições" msgid "Depressed" msgstr "Baixo relevo" msgid "Cyan" msgstr "Ciano" msgid "Current Time" msgstr "Hora atual" msgid "Conversion failed." msgstr "Falha na conversão." msgid "Content Unavailable" msgstr "Conteúdo indisponível" msgid "Close Modal Dialog" msgstr "Fechar caixa de diálogo modal" msgid "Casual" msgstr "Casual" msgid "Captions" msgstr "Legendas" msgid "Caption Settings Dialog" msgstr "Caixa de diálogo de configurações de legenda" msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window." msgstr "" "Início da caixa de diálogo. Pressionar Escape cancela e fecha a janela." msgid "Audio Track" msgstr "Faixa de áudio" msgid "A network error caused the media download to fail part-way." msgstr "Um erro de rede fez com que o download da mídia falhasse parcialmente." msgid ", selected" msgstr ", selecionado" msgid ", opens subtitles settings dialog" msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de legendas" msgid ", opens descriptions settings dialog" msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de descrições" msgid ", opens captions settings dialog" msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de legendas" msgid "View plugins for all sites" msgstr "Ver plugins de todos os sites" msgid "View pages for all sites" msgstr "Ver páginas de todos os sites" msgid "View posts for all sites" msgstr "Ver posts de todos os sites" msgid "View stats for all sites" msgstr "Ver estatísticas de todos os sites" msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=" "\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "acabou de comentar em <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-" "desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=" "\"%2$s\">one of your posts</a>." msgstr "" "acabou de comentar em <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-" "desc=\"%2$s\">um dos seus posts</a>." msgid "Checkmark" msgstr "Marca de verificação" msgid "" "This is less than the first year discounted price because you are only " "charged for the remainder of the current year." msgstr "" "Isso é menor do que o preço com desconto do primeiro ano porque você só é " "cobrado pelo restante do ano atual." msgid "" "This is less than the first year discounted price because you are only " "charged for the remainder of the current month." msgstr "" "Isso é menor do que o preço com desconto do primeiro ano porque você só é " "cobrado pelo restante do mês atual." msgid "Choose a domain for your Professional Email" msgstr "Escolha um domínio para seu e-mail profissional" msgid "" "Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start " "with email and a free site{{/link}}." msgstr "" "Adicione mais recursos ao seu site profissional com um plano. Ou {{link}}" "comece com e-mail e um site gratuito{{/link}}." msgid "Set up site" msgstr "Configurar site" msgid "Configure your copy" msgstr "Configure sua cópia" msgid "Integration with top shipping carriers" msgstr "Integração com as principais transportadoras" msgid "Access to more than 50,000 plugins" msgstr "Acesso a mais de 50.000 plugins" msgid "The ability to earn ad revenue" msgstr "A oportunidade de obter receita com anúncios" msgid "Access to live chat support" msgstr "Acesso ao suporte por chat ao vivo" msgid "The ability to collect payments" msgstr "A capacidade de receber pagamentos" msgid "An ad-free site" msgstr "Um site sem publicidade" msgid "Free domain for first year" msgstr "Domínio gratuito no primeiro ano" msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site" msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites" msgstr[0] "Falha ao remover o plugin de %(count)s site" msgstr[1] "Falha ao remover o plugin de %(count)s sites" msgid "Failed to remove plugin" msgstr "Falha ao remover o plugin" msgid "Removing plugin from %(count)s site" msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites" msgstr[0] "Removendo plugin de %(count)s site" msgstr[1] "Removendo plugin de %(count)s sites" msgid "Removing Plugin" msgstr "Removendo o plugin" msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "Falha ao desativar as atualizações automáticas em %(count)s site" msgstr[1] "Falha ao desativar as atualizações automáticas em %(count)s sites" msgid "Failed to disable auto-updates" msgstr "Falha ao desativar as atualizações automáticas" msgid "Auto-update disabled on %(count)s site" msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites" msgstr[0] "Atualização automática desativada em %(count)s site" msgstr[1] "Atualização automática desativada em %(count)s sites" msgid "Auto-update disabled" msgstr "Atualização automática desativada" msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "Desativando atualizações automáticas em %(count)s site" msgstr[1] "Desativando atualizações automáticas em %(count)s sites" msgid "Disabling auto-updates" msgstr "Desativando atualizações automáticas" msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "Falha ao ativar as atualizações automáticas em %(count)s site" msgstr[1] "Falha ao ativar as atualizações automáticas em %(count)s sites" msgid "Failed to enable auto-updates" msgstr "Falha ao ativar as atualizações automáticas" msgid "Auto-update enabled on %(count)s site" msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites" msgstr[0] "Atualização automática habilitada em %(count)s site" msgstr[1] "Atualização automática habilitada em %(count)s sites" msgid "Auto-update enabled" msgstr "Atualização automática ativada" msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "Ativando atualizações automáticas em %(count)s site" msgstr[1] "Ativando atualizações automáticas em %(count)s sites" msgid "Enabling auto-updates" msgstr "Ativando atualizações automáticas" msgid "Failed to deactivate on %(count)s site" msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites" msgstr[0] "Falha ao desativar em %(count)s site" msgstr[1] "Falha ao desativar em %(count)s sites" msgid "Failed to deactivate" msgstr "Falha ao desativar" msgid "Deactivated on %(count)s site" msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites" msgstr[0] "Desativado em %(count)s site" msgstr[1] "Desativado em %(count)s sites" msgid "Deactivated" msgstr "Desativado" msgid "Failed to activate on %(count)s site" msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites" msgstr[0] "Falha ao ativar em %(count)s site" msgstr[1] "Falha ao ativar em %(count)s sites" msgid "Failed to activate" msgstr "Falha na ativação" msgid "Activated on %(count)s site" msgid_plural "Activated on %(count)s sites" msgstr[0] "Ativado em %(count)s site" msgstr[1] "Ativado em %(count)s sites" msgid "Failed on %(count)s site" msgid_plural "Failed on %(count)s sites" msgstr[0] "Falha em %(count)s site" msgstr[1] "Falha em %(count)s sites" msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to " "unsubscribe%2$s from future fraud notifications." msgstr "" "Se preferir não receber esse tipo de e-mail, você pode %1$sclicar aqui para " "cancelar a assinatura%2$s de futuras notificações de fraude." msgid "" "If you need any help or have any questions, please reply to this email or " "%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon." msgstr "" "Caso você precise de ajuda ou tenha dúvidas, responda a este e-mail ou " "%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s e nossa equipe entrará em contato " "com você em breve." msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s" msgstr "%1$sO benefício extra de instalar o CAPTCHA%2$s" msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s" msgstr "%1$sComo detectar transações potencialmente fraudulentas%2$s" msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s" msgstr "%1$sPerguntas frequentes sobre teste de cartão%2$s" msgid "" "We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for " "fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some " "links you might find useful to learn more about protecting your store and " "finding the prevention methods that work best for you:" msgstr "" "Ativamos essas medidas por precaução, mas a responsabilidade pela prevenção " "de fraudes é sua como proprietário do site. Aqui estão alguns links que " "podem ser úteis para obter mais informações sobre como proteger sua loja e " "encontrar os métodos de prevenção que funcionam melhor para você:" msgid "" "Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in " "which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to " "make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or " "hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly " "works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their " "impact on merchants." msgstr "" "O teste de cartão, também conhecido como \"carding\", é um tipo de pagamento " "fraudulento em que um número de cartão de crédito roubado é verificado para " "ver se pode ser usado para fazer compras. É comum que os testadores de " "cartão ataquem um site com dezenas ou centenas de números de cartão roubados " "em um curto período de tempo - o %s trabalha constantemente para mitigar " "ataques como esses e toma medidas rápidas para limitar seu impacto nos " "comerciantes." msgid "What is card testing?" msgstr "O que é o teste de cartão?" msgid "" "In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence " "that your website may have been the target of a card testing attack. Your " "security is our priority, so we have automatically enabled card testing " "prevention measures on your account to further protect you from risk. These " "safeguards will remain in place for 48 hours." msgstr "" "No decorrer de nossa monitoração proativa de fraudes no %s, encontramos " "evidências de que seu site pode ter sido alvo de um ataque de teste de " "cartão. Sua segurança é nossa prioridade, então habilitamos automaticamente " "medidas de prevenção de teste de cartão em sua conta para protegê-lo ainda " "mais de riscos. Essas salvaguardas permanecerão ativas por 48 horas." msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store" msgstr "Aqui estão as medidas que tomamos para proteger sua loja" msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s" msgstr "Urgente: prevenção de teste de cartão ativada em %1$s" msgctxt "site" msgid "Redirect" msgstr "Redirecionamento" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "Público" msgctxt "site" msgid "Private" msgstr "Privado" msgctxt "site" msgid "Coming soon" msgstr "Em breve" msgid "Pattern actions" msgstr "Ações padrão" msgid "Gravity Forms" msgstr "Gravity Forms" msgid "Style Variations" msgstr "Variações de estilo" msgid "Events Calendar Pro" msgstr "Events Calendar Pro" msgid "Run a fully featured ecommerce store" msgstr "Gerencie uma loja online com todos os recursos" msgid "Setup paid, subscriber-only content" msgstr "Configure conteúdo pago e exclusivo para assinantes" msgid "Accept donations or sell services" msgstr "Aceite doações ou venda serviços" msgid "Accept one-time or recurring payments" msgstr "Aceite pagamentos únicos ou recorrentes" msgid "Watch our tutorial videos to get started." msgstr "Assista aos nossos vídeos tutoriais para começar." msgid "Make money from your website." msgstr "Ganhe dinheiro com seu site" msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price" msgstr "Aproveite a assinatura do primeiro ano com desconto" msgid "Extra %(discount)d%% off" msgstr "%(discount)d%% de desconto extra" msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off" msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de desconto" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} registro de domínio gratuito por um ano" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Taxa única. Um profissional do WordPress.com criará layouts " "para até %(freePages)d páginas do seu site. São apenas 4 passos simples:" msgid "Schedule a date" msgstr "Agende uma data" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Agende sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} " "e receba orientação individual de nossos especialistas em WordPress para " "iniciar seu site." msgid "You still have a Quick Start session available" msgstr "Você ainda tem uma sessão de início rápido disponível" msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} está " "se aproximando. Prepare-se para o seu encontro com o nosso especialista em " "WordPress." msgid "Your Quick Start session is coming up soon" msgstr "Sua sessão de início rápido está chegando em breve" msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard" msgstr "Faça um tour pelo nosso novo painel de agência" msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business." msgstr "" "Tenha um gerente de parceiros Jetpack dedicado para te ajudar a expandir " "seus negócios." msgid "Dedicated partner manager" msgstr "Gerente de parceiros dedicado" msgid "" "Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses" msgstr "" "Uma única solução para gerenciar a segurança do site, plugins e licenças" msgid "Presto Player" msgstr "Presto Player" msgid "" "Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts " "screen." msgstr "" "Apresente informações extras ao lado de cada post na tela de posts do painel." msgctxt "Module Tag" msgid "Admin" msgstr "Administração" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social " "media networks automatically when you publish a new post." msgstr "" "O Jetpack Social facilita o compartilhamento automático dos posts do seu " "site em várias redes sociais, assim que você publica um novo post." msgctxt "Module Name" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts " "screen." msgstr "" "Apresente informações extras ao lado de cada post na tela de posts do painel." msgctxt "Module Name" msgid "Post List" msgstr "Lista de posts" msgid "" " The default media width for the <strong>%1$s</strong> theme is %2$d pixel." msgid_plural "" " The default media width for the <strong>%1$s</strong> theme is %2$d pixels." msgstr[0] "" "A largura de mídia padrão para o tema <strong>%1$s</strong> é %2$d pixel." msgstr[1] "" "A largura de mídia padrão para o tema <strong>%1$s</strong> são %2$d pixels." msgid "Set a different media width for full size images." msgstr "Defina uma largura de mídia diferente para imagens em tamanho real." msgid "Unable to create resource." msgstr "Não foi possível criar o recurso." msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress" msgstr "A ID de anexo que você deseja fazer upload para o VideoPress" msgid "" "You need to connect Jetpack before being able to upload a video to " "VideoPress." msgstr "" "Você precisa conectar o Jetpack antes de fazer upload de um vídeo para o " "VideoPress." msgid "Mime type not supported" msgstr "O tipo mime não é compatível" msgid "Invalid attachment ID" msgstr "ID de anexo inválido" msgid "Edit video details" msgstr "Editar detalhes do vídeo" msgid "" "We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the <a href='%s' " "class='jptracks' data-jptracks-name='legacy_publicize_settings'>WordPress." "com sharing page</a> to manage your Jetpack Social connections or use the " "button below." msgstr "" "Fizemos algumas atualizações no Jetpack Social. Visite a <a href='%s' " "class='jptracks' data-jptracks-name='legacy_publicize_settings'>página de " "compartilhamento do WordPress.com</a> para gerenciar suas conexões sociais " "do Jetpack ou use o botão abaixo." msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. <a href=\"%s\">Learn More about Jetpack Social for " "Facebook</a>" msgstr "" "O Facebook oferece suporte a conexões Jetpack Social para Páginas do " "Facebook, mas não para Perfis do Facebook. <a href=\"%s\">Saiba mais sobre o " "Jetpack Social para Facebook</a>" msgid "" "There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a " "moment." msgstr "" "Ocorreu um problema de conexão com o Jetpack Social. Por favor, tente " "novamente em alguns instantes." msgid "" "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack " "from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try " "connecting Jetpack Social again." msgstr "" "Nenhum blog_id foi incluído em sua solicitação. Tente desconectar o Jetpack " "do WordPress.com e reconectá-lo. Depois de fazer isso, tente conectar o " "Jetpack Social novamente." msgid "" "To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress." "com account using the link below." msgstr "" "Para usar o Jetpack Social, você precisará vincular sua conta %s à sua conta " "do WordPress.com usando o link abaixo." msgid "" "The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social " "services" msgstr "" "A mensagem a ser usada no lugar do título ao compartilhar com os serviços " "sociais do Jetpack" msgid "Share “%s” via Jetpack Social" msgstr "Compartilhe “%s” pelo Jetpack Social" msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected." msgstr "Não foi possível desconectar a conexão do Jetpack Social %d." msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected." msgstr "A conexão foi Jetpack Social %d foi desconectada." msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected." msgstr "" "Todas as conexões do Jetpack Social com %s foram desconectadas com sucesso." msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected." msgstr "Todas as conexões do Jetpack Social foram desconectadas com sucesso." msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected" msgstr "Não foi possível desconectar a conexão do Jetpack Social %d" msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s." msgstr "" "Você está prestes a excluir todas as conexões sociais do Jetpack para %s." msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections." msgstr "Você está prestes a excluir todas as conexões do Jetpack Social." msgid "The Jetpack Social module is not loaded." msgstr "O módulo do Jetpack Social não está carregado." msgid "" "Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not " "load." msgstr "" "O Jetpack está atualmente no modo offline, portanto, o módulo Jetpack Social " "não será carregado." msgid "" "Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a " "'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. " "While in offline mode, the Jetpack Social module will not load." msgstr "" "O Jetpack está atualizado no modo offline porque o URL do site não contém um " "'.', o que geralmente ocorre ao definir dinamicamente a constante " "WP_SITEURL. Enquanto estiver no modo offline, o módulo Jetpack Social não " "será carregado." msgid "The Jetpack Social module is not active." msgstr "O módulo do Jetpack Social não está ativo." msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com" msgstr "" "O Jetpack Social requer uma conexão em nível de usuário com o WordPress.com" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Subscribers" msgstr "Assinantes de e-mail" msgctxt "Verb. Button to add more subscribers." msgid "Add Subscribers" msgstr "Adicionar assinantes" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Add User" msgstr "Adicionar usuário" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite User" msgstr "Convidar usuário" msgid "" "Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from " "WordPress." msgstr "" "Escreva uma vez, poste em todos os lugares. Compartilhe facilmente seu " "conteúdo nas mídias sociais do WordPress." msgid "" "Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no " "developer required." msgstr "" "Velocidade instantânea e aumento de SEO. Obtenha as mesmas vantagens que os " "principais sites, sem necessidade de desenvolvedor." msgid "" "Instant search helps your visitors actually find what they need and improves " "conversion." msgstr "" "A pesquisa instantânea ajuda seus visitantes a realmente encontrar o que " "precisam e melhora a conversão." msgid "" "Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give " "you and your customers peace of mind." msgstr "" "Fique um passo à frente das ameaças de segurança. A varredura automática e " "as correções com um clique proporcionam tranquilidade para você e seus " "clientes." msgid "" "Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of " "annoying CAPTCHAs." msgstr "" "Pare os spam em comentários e formulários. Economize tempo com a automação e " "livre-se de CAPTCHAs irritantes." msgid "" "Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for " "WordPress." msgstr "" "Seja dono do seu conteúdo. Vídeo de alta qualidade e sem anúncios criado " "especialmente para o WordPress." msgid "" "Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, " "and restore in one click." msgstr "" "Proteja seu site ou loja. Salve todas as alterações com backups em nuvem em " "tempo real e restaure com um clique." msgid "" "Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site " "performance, and tools to grow your business." msgstr "" "Obtenha o pacote completo do Jetpack com ferramentas de segurança em tempo " "real, desempenho de site aprimorado e ferramentas para expandir seus " "negócios." msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email" msgstr[0] "Você tem %(number)d assinante recebendo atualizações por e-mail" msgstr[1] "Você tem %(number)d assinantes recebendo atualizações por e-mail" msgid "No WordPress.com subscribers yet." msgstr "Ainda não há assinantes do WordPress.com." msgid "You must verify your email to add subscribers." msgstr "Você deve verificar seu e-mail para adicionar assinantes." msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)" msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)" msgstr[0] "%(extraPageCount)d página extra: %(costOfExtraPages)s (uma vez)" msgstr[1] "%(extraPageCount)d páginas extras: %(costOfExtraPages)s (uma vez)" msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)" msgstr "Serviço: %(oneTimeFee)s (uma vez)" msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page." msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages." msgstr[0] "Esta compra inclui %(numberOfPages)d página extra." msgstr[1] "Esta compra inclui %(numberOfPages)d páginas extras." msgid "" "A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business " "days or less." msgstr "" "Um site de %(numberOfIncludedPages)s página(s) criado de forma profissional " "em até quatro dias úteis." msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-subscriptions\">" "%2$s</a>." msgstr "" "Modifique <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-subscriptions\">" "%2$s</a>." msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule." msgstr "Erro ao atualizar a agenda de depósito. Agenda inválida." msgid "Deposit scheduling unavailable." msgstr "Agendamento de depósitos indisponível." msgid "Unable to decode proper response from remote site" msgstr "Não foi possível decodificar a resposta apropriada do site remoto" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Se você continuar com o Google, a Apple ou o GitHub, você concorda com " "nossos {{tosLink}} Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}} " "Política de Privacidade{{/privacyLink}}." msgid "" "By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Ao continuar com qualquer uma das opções abaixo, você concorda com nossos " "{{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}}Política " "de Privacidade{{/privacyLink}}." msgid "" "React to security issues with instant notifcations and one-tap fixes " "anywhere, any time." msgstr "" "Reaja a problemas de segurança com notificações instantâneas e correções com " "um toque em qualquer lugar, a qualquer hora." msgid "Realtime alerts for security issues with the Jetpack mobile app." msgstr "" "Alertas em tempo real para problemas de segurança com o app do Jetpack." msgid "" "Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights " "anywhere, any time." msgstr "" "Fique de olho em suas estatísticas e saiba mais sobre seu público com " "insights em qualquer lugar, a qualquer hora." msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app." msgstr "Veja seu tráfego crescer com o app do Jetpack." msgid "" "Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any " "time." msgstr "" "Acompanhe a atividade do seu site e restaure seu site em qualquer lugar, a " "qualquer hora." msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side" msgstr "Logos WordPress e Jetpack lado a lado" msgid "" "Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the " "Jetpack mobile apps for iOS and Android." msgstr "" "Receba notificações, veja suas estatísticas, restaure seu site e muito mais " "com os aplicativos do Jetpack para iOS e Android." msgid "Illustration of the Jetpack app content editor" msgstr "Ilustração do editor de conteúdo do aplicativo Jetpack" msgid "" "A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to " "download the Jetpack mobile app" msgstr "" "Um QR code para obter o app, leia este código com a câmera do seu " "dispositivo para baixar o app do Jetpack" msgid "" "Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on " "your device." msgstr "" "Envie a si mesmo um e-mail com um link para baixar o app do Jetpack no seu " "dispositivo." msgid "" "Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your " "favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later." msgstr "" "O Reader facilita a navegação pelas atualizações mais recentes de todos os " "seus sites favoritos. Comente, curta ou salve um post para ler mais tarde." msgid "Follow your favorite blogs" msgstr "Siga seus blogs favoritos" msgid "" "Easily share your website content on all your social media channels from one " "place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr." msgstr "" "Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a " "partir de um só lugar. Publique de forma automática no Facebook, LinkedIn e " "Tumblr." msgid "" "Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. " "Learn more about your visitors and their habits." msgstr "" "Veja seu tráfego crescer com estatísticas líderes do setor e insights úteis. " "Saiba mais sobre seus visitantes e seus hábitos." msgid "Increase traffic and learn about your visitors" msgstr "Aumente o tráfego e aprenda sobre seus visitantes" msgid "" "Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone " "comments on your post, or when you get a new subscriber." msgstr "" "Receba atualizações quando seu site favorito publicar um novo post, quando " "alguém comentar no seu post ou quando você conseguir um novo assinante." msgid "Stay up to date with realtime notifications" msgstr "Mantenha-se atualizado com notificações em tempo real" msgid "" "Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your " "desk." msgstr "" "Escreva, edite, envie e publique conteúdo mesmo quando você estiver longe da " "sua mesa." msgid "Inspiration strikes anywhere" msgstr "A inspiração chega em qualquer lugar" msgid "" "The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your WordPress website." msgstr "" "O app do Jetpack oferece tudo o que você precisa para criar, projetar, " "gerenciar e expandir seu site WordPress." msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions" msgstr "CRM: Entrepreneur com 30 extensões" msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)" msgstr "" "Akismet: proteção antispam em comentários e formulários (mil chamadas de API " "por mês)" msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes" msgstr "" "Varredura: verificação de malware em tempo real e correções em um clique" msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days" msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique dos últimos 30 dias" msgid "30-day activity log archive" msgstr "Arquivo de log de atividades de 30 dias" msgid "10GB of cloud storage" msgstr "10 GB de armazenamento em nuvem" msgid "Real-time backups as you edit" msgstr "Backups em tempo real enquanto você edita" msgid "Launching Link in bio" msgstr "Lançando link na bio" msgid "Continue in browser" msgstr "Continuar no navegador" msgid "Open in the Jetpack app" msgstr "Abra no aplicativo Jetpack" msgid "Manage Domain" msgstr "Gerenciar domínio" msgid "Site thumbnail" msgstr "Miniatura do site" msgid "Easily share your website content on your social media channels" msgstr "" "Compartilhe facilmente o conteúdo do seu site em seus canais de mídia social" msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you " "export this from your settings. <uploadBtn>Select another file</uploadBtn>" msgstr "" "Desculpe, você só pode fazer upload de arquivos CSV agora. A maioria dos " "provedores permite que você exporte isso de suas configurações. " "<uploadBtn>Selecione outro arquivo</uploadBtn>" msgid "The format of the email is invalid" msgstr "O formato do e-mail é inválido" msgid "friend@example.com" msgstr "amigo@exemplo.com" msgid "parents@example.com" msgstr "pai@exemplo.com" msgid "sibling@example.com" msgstr "irmao@exemplo.com" msgid "Write once, post everywhere." msgstr "Escreva uma vez, poste em todos os lugares." msgid "Automatically clear spam from your comments and forms." msgstr "Limpe automaticamente o spam de seus comentários e formulários." msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes." msgstr "Verificação automática de malware com correções em um clique." msgid "Help your site visitors find answers instantly." msgstr "" "Ajude os visitantes do seu site a encontrar respostas instantaneamente." msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required." msgstr "" "Ferramentas essenciais para acelerar seu site - sem necessidade de " "desenvolvedor." msgid "Real-time cloud backups with one-click restores." msgstr "Backups em nuvem em tempo real com restaurações em um clique." msgid "Build better relationships with your customers and grow your business." msgstr "" "Construa melhores relacionamentos com seus clientes e expanda seus negócios." msgid "Learn how to protect your site" msgstr "Saiba como proteger seu site" msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins." msgstr "Saiba como garantir a segurança do site ao instalar mais plugins." msgid "Get Protect for Free" msgstr "Obtenha o Protect gratuitamente" msgid "" "Focus on running your business while we protect your site with Jetpack " "Protect." msgstr "" "Concentre-se em administrar seus negócios enquanto protegemos seu site com o " "Jetpack Protect." msgid "" "Jetpack Protect is a free security solution for WordPress that runs " "automated scans on your site and warns you about vulnerabilities." msgstr "" "O Jetpack Protect é uma solução de segurança gratuita para WordPress que " "executa verificações automatizadas em seu site e avisa sobre " "vulnerabilidades." msgid "" "As you add plugins to your site, you have to start thinking about " "vulnerabilities." msgstr "" "À medida que você adiciona plugins ao seu site, você precisa começar a " "pensar nas vulnerabilidades." msgid "" "Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? " "<span>Decide later</span>." msgstr "" "Faça sua newsletter se destacar com um domínio personalizado. Ainda não tem " "certeza? <span>Decida depois</span>." msgid "Save by paying annually" msgstr "Economize pagando anualmente" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment\">%2$s</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment\">%2$s</a>" msgid "" "Stand out and unlock earnings with an ad-free site, custom domain, and the " "ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations. Backed " "with email support to help get your site just right." msgstr "" "Divulgue suas ideias e lucre com um site sem publicidade, com domínio " "personalizado e capacidade de vender assinaturas e receber pagamentos e " "doações. Com suporte por e-mail para te ajudar a deixar seu site perfeito." msgid "" "Jumpstart your Newsletter with a custom domain, ad-free experience, and the " "ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations from day " "one. Backed with email support to help get everything just right." msgstr "" "Impulsione sua newsletter com um domínio personalizado, experiência sem " "publicidade e capacidade de vender assinaturas e receber pagamentos e " "doações desde o primeiro dia. Com suporte por e-mail para que tudo dê certo." msgid "Get" msgstr "Obter" msgid "More about %(productName)s" msgstr "Mais sobre %(productName)s" msgid "" "This is an international purchase, which is subject to a currency exchange " "operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and " "conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment " "and acceptance of the terms and conditions of this transaction." msgstr "" "Esta é uma compra internacional, que está sujeita a uma operação de câmbio, " "a ser processada pelo EBANX, de acordo com estes {{tosLink}}termos e " "condições{{/tosLink}}. Ao clicar para comprar, você declara que reconhece e " "aceita os termos e condições desta transação." msgid "Contact person" msgstr "Pessoa para contato" msgid "Company website" msgstr "Site da empresa" msgid "Contact first and last name" msgstr "Nome e sobrenome do contato" msgid "" "Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other " "offer. Please note that select domain names may be excluded." msgstr "" "O desconto se aplica ao primeiro pagamento em um plano anual, mas não se " "aplica a pagamentos recorrentes futuros. O desconto não pode ser aplicado a " "compras anteriores, renovações, upgrades de assinatura ou combinado com " "qualquer outra oferta. Observe que alguns nomes de domínio podem ser " "excluídos." msgctxt "Jetpack product name" msgid "Security" msgstr "Security" msgid "" "To claim your free domain name and unlock the advanced features included " "with a paid WordPress.​com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code " "%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%." msgstr "" "Para reivindicar seu nome de domínio gratuito e desbloquear os recursos " "avançados inclusos em um plano pago do WordPress.​com, visite aqui %1$s. " "Certifique-se de usar o código %2$s na finalização da compra e você " "economizará %3$s%%." msgid "" "Just popping in to remind you that your complimentary domain name " "registration is still available when you upgrade your free site to a paid " "plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s." msgstr "" "Passando para lembrá-lo de que seu registro de nome de domínio gratuito " "ainda está disponível quando você atualiza seu site gratuito para um plano " "pago, mas sua oferta de %1$s%% de desconto termina em %2$s." msgid "" "Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until " "%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP." msgstr "" "Acesse %1$s para atualizar seu site gratuito hoje mesmo. O código %2$s é " "válido até %3$s, portanto, aproveite esta oferta o mais rápido possível." msgid "" "When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first " "year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code " "%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment." msgstr "" "Quando você atualiza seu site gratuito para um plano pago, incluímos seu " "primeiro ano de registro de nome de domínio — por conta da casa! Além disso, " "com o código promocional %1$s, você receberá %2$s%% de desconto no seu " "primeiro pagamento." msgid "" "To claim your free domain name and unlock the advanced features included " "with a paid WordPress.​com plan, click <a href=\"%1$s\">here</a> or on " "the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save " "%3$s%%." msgstr "" "Para reivindicar seu nome de domínio gratuito e desbloquear os recursos " "avançados inclusos em um plano pago do WordPress.​com, clique <a href=" "\"%1$s\">aqui</a> ou no botão acima. Certifique-se de usar o código %2$s na " "finalização da compra e você economizará %3$s%%." msgid "" "Just popping in to remind you that your complimentary domain name " "registration is still available when <a href=\"%1$s\">you upgrade your free " "site to a paid plan</a>, but your %2$s%% off deal ends on %3$s." msgstr "" "Apenas aparecendo para lembrá-lo de que seu registro de nome de domínio " "gratuito ainda está disponível quando <a href=\"%1$s\">você atualiza seu " "site gratuito para um plano pago</a>, mas seu %2$s%% de desconto o negócio " "termina em %3$s." msgid "" "Click <a href=\"%1$s\">here</a> or on the button below to upgrade your free " "site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage " "of this offer ASAP." msgstr "" "Clique <a href=\"%1$s\">aqui</a> ou no botão abaixo para atualizar seu site " "gratuito hoje mesmo. O código %2$s é válido até %3$s, portanto, aproveite " "esta oferta o mais rápido possível." msgid "" "When you <a href=\"%1$s\">upgrade your free website</a> to a paid plan, we " "include your first year of domain name registration — on the house! Plus, " "with the promo code, <strong>%2$s</strong>, you’ll get %3$s%% off your very " "first payment." msgstr "" "Quando você <a href=\"%1$s\">atualiza seu site gratuito</a> para um plano " "pago, incluímos seu primeiro ano de registro de nome de domínio — por conta " "da casa! Além disso, com o código promocional <strong>%2$s</strong>, você " "receberá %3$s%% de desconto em seu primeiro pagamento." msgid "Social Basic" msgstr "Social Basic" msgid "Manage Plugin" msgstr "Gerenciar plugin" msgid "" "You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration " "plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out " "Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "Você carregou um arquivo .wpress que funciona com o plugin All-in-One WP " "Migration. Você pode {{ip}}instalar esse plugin{{/ip}} ou {{ei}}experimentar " "o Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Ainda precisa de ajuda{{/cs}}?" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bundled Fonts" msgstr "Fontes incluídas no plano" msgid "Track your view and click stats" msgstr "Acompanhe sua visualização e clique em estatísticas" msgid "Customizable themes, buttons, colors" msgstr "Temas, botões e cores personalizáveis" msgid "Add unlimited links to your page" msgstr "Adicione links ilimitados à sua página" msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics" msgstr "" "Aprofunde-se nas estatísticas e insights do site com o Google Analytics" msgid "Real-time analytics in your dashboard" msgstr "Análise em tempo real em seu painel" msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations" msgstr "Monetize sua newsletter com pagamentos, assinaturas e doações" msgid "Ad-free experience" msgstr "Experiência sem anúncios" msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website" msgstr "Adicione várias páginas ao site da sua newsletter" msgid "Import subscribers" msgstr "Importar assinantes" msgid "Unlimited subscribers" msgstr "Assinantes ilimitados" msgid "Send unlimited emails" msgstr "Envie e-mails ilimitados" msgid "Add subscribers" msgstr "Adicionar assinantes" msgid "Best for Link in Bio" msgstr "Melhor para link na bio" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-approval\">%2$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-approval\">%2$s</a>" msgid "" "<strong>Want less email?</strong> <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-" "tracks-link-desc=\"%2$s\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%3$s\" " "target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%4$s\">Subscription Options</a>." msgstr "" "<strong>Quer receber menos e-mails?</strong> <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">Cancele</a> ou altere sua <a href=\"%3$s\" " "target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%4$s\">opção de assinatura</a>." msgid "New comment waiting approval!" msgstr "Novo comentário aguardando aprovação!" msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best." msgstr "" "Carregue um logo para o seu site, fundos transparentes funcionam melhor." msgid "" "Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing " "WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/" "NewSiteLink}} instead." msgstr "" "Por favor, {{SupportLink}}entre em contato com o suporte{{/SupportLink}} se " "seu site existente do WordPress.com não estiver listado ou crie um " "{{NewSiteLink}}novo site{{/NewSiteLink}}." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Selecionado{{/span}}" msgid "Personalize your<br />Link in Bio" msgstr "Personalize seu<br />link na bio" msgid "Add a short biography here" msgstr "Adicione uma breve biografia aqui" msgid "My Link in Bio" msgstr "Meu link na bio" msgctxt "Jetpack Social Basic Plan" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Jetpack Social Basic" msgstr "Jetpack Social Basic" msgid "Jetpack must be removed via wp-admin." msgstr "Jetpack deve ser removido via wp-admin." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "has reached its storage limit." msgstr "" "Seu plano do Jetpack VaultPress Backup vem com %1$s armazenamento. Seu site " "atingiu esse limite." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site is " "approaching its storage limit." msgstr "" "Seu plano do Jetpack VaultPress Backup vem com %1$s armazenamento. Seu site " "está se aproximando desse limite." msgid "%1$s of %2$s of storage used" msgstr "%1$s de %2$s de armazenamento utilizado" msgid "%1$s is out of storage space" msgstr "%1$s está ficando sem espaço de armazenamento" msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button." msgstr "Escolha uma coisa. Comece uma coisa. Aperte o botão publicar." msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat." msgstr "Lance um projeto na web. Em%1$s3%1$sminutos%1$s." msgid "Launch a Video Site" msgstr "Lançar um site de vídeo" msgid "Launch a Newsletter" msgstr "Lançar uma newsletter" msgid "Launch a Link in Bio" msgstr "Lançar um link na bio" msgid "Jetpack powered" msgstr "Com tecnologia Jetpack" msgid "" "<strong>%s</strong> <uploadBtn>Replace</uploadBtn> | <removeBtn>Remove</" "removeBtn>" msgstr "" "<strong>%s</strong> <uploadBtn>Substituir</uploadBtn> | <removeBtn>Remover</" "removeBtn>" msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Authors" msgstr "Autores" msgid "Cancel campaign" msgstr "Cancelar campanha" msgid "Budget" msgstr "Orçamento" msgid "Click-through rate" msgstr "Taxa de cliques" msgid "Overall spending" msgstr "Gastos gerais" msgid "" "If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the " "campaign won't start." msgstr "" "Se você continuar, uma solicitação de aprovação para seu anúncio será " "cancelada e a campanha não será iniciada" msgid "Cancel the campaign" msgstr "Cancelar a campanha" msgid "Yes, cancel" msgstr "Sim, cancelar" msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "Desativa os tamanhos de espaçamento personalizado." msgid "Site Actions" msgstr "Ações do site" msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency." msgstr "Crie um novo agora para experimentar a eficiência de vários e-mails." msgid "" "Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox " "efficiency." msgstr "" "Crie um novo gratuitamente durante sua avaliação para experimentar a " "eficiência de vários e-mails." msgid "Invalid Jetpack Social connection" msgstr "Conexão inválida do Jetpack Social" msgid "" "Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. " "No Jetpack Social connection created." msgstr "" "Não foi possível atualizar as conexões do Jetpack Social no site remoto do " "Jetpack. Nenhuma conexão do Jetpack Social criada." msgid "Could not create this Jetpack Social connection." msgstr "Não foi possível criar esta conexão do Jetpack Social." msgid "Jetpack Social shared connection limit." msgstr "Limite de conexão compartilhada do Jetpack Social." msgid "Jetpack Social connection limit." msgstr "Limite de conexão do Jetpack Social." msgid "Duplicate Jetpack Social connection." msgstr "Duplique a conexão do Jetpack Social." msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing" msgstr "" "Jetpack Social desativado para compartilhamentos automáticos em redes sociais" msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing" msgstr "" "Jetpack Social ativado para compartilhamentos automáticos em redes sociais" msgid "Share to my <strong>Tumblr blog</strong>:" msgstr "Compartilhe no meu <strong>blog do Tumblr</strong>:" msgid "Jetpack Social Settings" msgstr "Configurações do Jetpack Social" msgid "Jetpack Social:" msgstr "Jetpack Social" msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection." msgstr "" "Este usuário não tem autorização para modificar esta conexão do Jetpack " "Social." msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID" msgstr "Informe uma ID numérica de conexão válida do Jetpack Social" msgid "No Jetpack Social connection found for this ID" msgstr "Nenhuma conexão do Jetpack Social encontrada para esta ID" msgid "Jetpack Social is disabled on this blog." msgstr "O Jetpack Social está desativado neste blog." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">WordPress.com YouTube channel</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">Canal do WordPress.com no YouTube</a>" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">Click here to start watching</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">Clique aqui para começar a assistir</a>" msgid "Visit %s to start watching." msgstr "Visite %s para começar a assistir." msgid "Learn how to build your website with our video tutorials." msgstr "Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo." msgid "WordPress.com YouTube channel!" msgstr "Canal do WordPress.com no YouTube!" msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories." msgstr "" "WordPress.com no YouTube. Tutoriais. Como fazer. Histórias de clientes." msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee" msgid_plural "" "%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee" msgstr[0] "" "%(numberOfExtraPages)d página extra: %(costOfExtraPages)s taxa única" msgstr[1] "" "%(numberOfExtraPages)d páginas extras: %(costOfExtraPages)s taxa única" msgid "Service: %(productCost)s one-time fee" msgstr "Serviço: %(productCost)s taxa única" msgid "Best-in-class products for your WordPress site" msgstr "Os melhores produtos para o seu site WordPress" msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post." msgstr "" "Desculpe, você não tem permissão para acessar os dados do Jetpack Social " "para esse post." msgid "Whether Jetpack Social has already finished sharing for this post" msgstr "Se o Jetpack Social já terminou de compartilhar esse post" msgid "The URL used to connect to the Jetpack Social service" msgstr "URL usada para se conectar ao serviço do Jetpack Social" msgid "Human readable label for the Jetpack Social service" msgstr "Rótulo da leitura manual do serviço do Jetpack Social" msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service" msgstr "URL para atualizar a conexão com o serviço do Jetpack Social" msgid "" "Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack " "Social service" msgstr "" "Mensagem instruindo o usuário a atualizar sua conexão com o serviço Jetpack " "Social" msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?" msgstr "O usuário atual pode atualizar a conexão do Jetpack Social?" msgid "Jetpack Social connection success or error message" msgstr "Mensagem de êxito ou erro da conexão do Jetpack Social" msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?" msgstr "O teste de conexão do Jetpack Social foi aprovado?" msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site." msgstr "" "Você não tem permissão para acessar os dados do Jetpack Social neste site." msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now." msgstr "Jetpack Social não está disponível em seu site no momento." msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service" msgstr "Identificador alfanumérico do serviço do Jetpack Social" msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection" msgstr "Identificador exclusivo da conexão do Jetpack Social" msgid "" "A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online " "profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization." msgstr "" "Um tema para quem deseja criar uma coleção de links para seus perfis online. " "Ele vem com uma seleção de padrões prontos para personalização." msgid "The provided subscription ID does not belong to the provided user." msgstr "O ID de assinatura fornecido não pertence ao usuário fornecido." msgid "The provided subscription ID is not valid." msgstr "O ID de assinatura fornecido não é válido." msgid "Subscription ID to link the resource to" msgstr "ID de assinatura para vincular ao recurso" msgid "Keep up the momentum with these final steps." msgstr "Mantenha o ritmo com estas etapas finais." msgctxt "Add emoji reaction" msgid "🙂 Add reaction" msgstr "🙂 Adicionar reação" msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device." msgstr "" "Olá! Clique neste link para acessar o app do WooCommerce em seu dispositivo." msgid "If you didn't request this, you can ignore this email." msgstr "Se você não solicitou isso, ignore este e-mail." msgid "This can only be used one time and expires in an hour." msgstr "Expira em uma hora e deve ser usado apenas uma vez." msgid "QR Code" msgstr "Código QR" msgid "" "Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to " "log in." msgstr "" "Se estiver vendo o código QR abaixo, você pode escaneá-lo com o app do " "WooCommerce para fazer o login." msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device." msgstr "" "Olá! Clique neste botão para acessar o app do WooCommerce em seu dispositivo." msgid "Let's head to the checkout" msgstr "Vamos para o checkout" msgid "Excellent choices. Nearly there!" msgstr "Excelentes escolhas. Quase lá!" msgid "Mounting it on a marble pedestal" msgstr "Montando-o em um pedestal de mármore" msgid "Shining and polishing your Bio" msgstr "Brilhando e polindo sua bio" msgid "Great choices. Nearly there!" msgstr "Ótimas escolhas. Quase lá!" msgid "" "You’re 3 minutes away from<br />a stand-out Link in Bio site.<br />Ready? " msgstr "Você está a 3 minutos de <br /> lançar seu link na bio.<br /> Pronto?" msgid "Upload a profile image" msgstr "Carregar uma imagem de perfil" msgid "Add a site icon" msgstr "Adicionar um icone para o site" msgid "" "<span>reacted to your P2 post</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>: %3$s" msgstr "" "<span>reagiu(ram) ao seu post de P2</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>: " "%3$s" msgid "Start with %(productName)s" msgstr "Comece com %(productName)s" msgid "Start with the free version and try out our premium products later." msgstr "" "Comece com a versão gratuita e experimente nossos produtos premium depois." msgid "Still not sure?" msgstr "Ainda não tem certeza?" msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s reagiu ao seu post %3$s" msgid "Oops. Looks like your course site doesn't have a name yet." msgstr "Ops. Parece que seu site de cursos ainda não tem um nome." msgid "Oops. Looks like your Link in Bio doesn't have a name yet." msgstr "Ops. Parece que sua página de link na bio ainda não tem nome." msgid "" "Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time." msgstr "" "Acompanhe as atividades do seu site e o restaure quando quiser, de onde " "estiver." msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app." msgstr "Restaure seu site com um clique usando o app do Jetpack." msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com" msgstr "Preciso de mais informações sobre uma cobrança recente do wpchrg.com" msgid "I want to search a knowledge base for answers" msgstr "Gostaria de ter acesso à base de dados para obter informações" msgid "WordPress Support Documents" msgstr "Documentos de suporte do WordPress" msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com" msgstr "Preciso de orientação para iniciar meu site ou blog no WordPress.com" msgid "I need help logging into WordPress.com" msgstr "Preciso de ajuda para efetuar login no WordPress.com" msgid "WordPress.com Account Recovery" msgstr "Recuperação de conta do WordPress.com" msgid "I need help with my own WordPress installation at another host" msgstr "Preciso de ajuda com a instalação do meu WordPress em outro host" msgid "WordPress.org Support Forums" msgstr "Fóruns de suporte do WordPress.org" msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com" msgstr "Preciso de atendimento para um site pago hospedado no WordPress.com" msgid "WordPress.com Customer Support" msgstr "Atendimento ao cliente do WordPress.com" msgid "I need help with a free site hosted at WordPress.com" msgstr "Preciso de ajuda com um site gratuito hospedado no WordPress.com" msgid "WordPress.com Community Support Forums" msgstr "Fóruns de suporte à comunidade do WordPress.com" msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social" msgstr "Conecte seu blog ao Facebook usando o Jetpack Social" msgid "" "Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social " "media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "" "Conecte seu site e suas contas de redes sociais com as ferramentas do " "Jetpack Social para compartilhar novos posts automaticamente. Conecte-se ao " "Facebook, LinkedIn e muito mais." msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}" msgstr "" "O Facebook oferece suporte a conexões Jetpack Social para Páginas do " "Facebook, mas não para Perfis do Facebook. {{a}}Saiba mais sobre o Jetpack " "Social para Facebook{{/a}}" msgid "" "Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-" "enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account." msgstr "" "Hora de reautenticar! Algumas alterações no LinkedIn significam que você " "precisa reativar o Jetpack Social desconectando e reconectando sua conta." msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Compartilhe posts com Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? " "You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your " "social shares." msgstr "" "Você sabia que pode decidir exatamente quando o Jetpack Social compartilha " "seu post? Você pode! Clique no ícone de calendário ao lado de \"Compartilhar " "post\" para agendar seus compartilhamentos sociais." msgid "" "Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/" "a}}." msgstr "" "Compartilhe em suas contas de mídia social conectadas usando o {{a}}Jetpack " "Social{{/a}}." msgid "Activate now" msgstr "Ative agora" msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email." msgstr "" "Você pode encontrar as chaves de licença em seu e-mail de confirmação de " "compra." msgid "" "You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them " "now if you want." msgstr "" "Você tem licenças disponíveis para alguns recursos do Jetpack. Você pode " "ativá-los agora, se quiser." msgid "" "You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you " "want." msgstr "" "Você tem uma licença de %(productName)s disponível. Você pode ativá-lo " "agora, se quiser." msgid "You’ll also get access to support from the WordPress experts." msgstr "Você terá também suporte dos especialistas do WordPress." msgid "" "Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually " "regenerate your site’s critical CSS." msgstr "" "Você não precisará gerar manualmente o CSS crítico do seu site sempre que " "fizer uma atualização ou adicionar novo conteúdo." msgid "" "For the next 48 hours take an additional %s off your first year of Jetpack " "Boost." msgstr "" "Assinando o Jetpack Boost nas próximas 48h, você ganha um desconto extra de " "%s no primeiro ano." msgid "A special offer to automate Jetpack Boost" msgstr "Uma oferta especial de automatização com o Jetpack Boost" msgid "Save time by automating critical CSS." msgstr "Automatize o CSS crítico para economizar tempo." msgid "A special offer to automate Jetpack Boost: Take an additional %s off" msgstr "" "Uma oferta especial de automatização com o Jetpack Boost: ganhe um desconto " "extra de %s" msgid "" "Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually " "regenerate your site’s critical CSS in the Boost plugin." msgstr "" "Você não precisará gerar manualmente o CSS crítico no plugin do Boost do seu " "site sempre que fizer uma atualização ou adicionar novo conteúdo." msgid "" "Let us do the heavy lifting for you – with automated critical CSS; we " "automatically regenerate your site’s critical CSS and performance scores " "each time you update your site." msgstr "" "Deixe o trabalho pesado para nós. Com o CSS crítico automatizado, geramos " "automaticamente o CSS crítico do seu site e as pontuações de desempenho " "sempre que você atualizar o site." msgid "Save time and keep your site speed fast with automated critical CSS" msgstr "" "Automatize o CSS crítico para economizar tempo e manter a rapidez do seu site" msgid "Ensure your site remains fast." msgstr "Garanta a rapidez do seu site." msgid "Learn how to schedule: " msgstr "Saiba mais sobre agendamento: " msgid "Connect social accounts: " msgstr "Conecte redes sociais: " msgid "Learn how to schedule" msgstr "Saiba mais sobre agendamento" msgid "" "Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and " "publish at the time of day your fans are most engaged on social media." msgstr "" "Agende posts com antecedência para não ficar preso à sua mesa de trabalho e " "publique na hora em que seus fãs estiverem mais ativos nas redes sociais." msgid "Connect social accounts" msgstr "Conecte redes sociais" msgid "" "Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social " "media channels in one place, with just a few clicks." msgstr "" "O Jetpack Social compartilha os posts e produtos do seu site automaticamente " "em todos os canais de rede social em apenas alguns cliques a partir de um só " "lugar." msgid "Write once, publish everywhere" msgstr "Escreva uma vez e publique em qualquer lugar" msgid "Grow your following by sharing your content." msgstr "Aumente seu número de seguidores compartilhando seu conteúdo." msgid "Welcome to Jetpack Social!" msgstr "Boas-vindas ao Jetpack Social!" msgid "" "You can read more about managing your Workspace subscription in this support " "document: %s" msgstr "" "Leia mais sobre como gerenciar sua assinatura do Workspace neste documento " "de suporte: %s" msgid "" "Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter " "plan here: %s" msgstr "" "Explore todas as funcionalidades inclusas no seu plano Workspace Business " "Starter aqui: %s" msgid "" "As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google " "is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You " "can read more about it here: %s" msgstr "" "Como mencionado anteriormente por e-mail notificando a mudança, o Google " "está solicitando que todos os planos antigos do G Suite sejam transferidos " "para planos do Workspace. Leia mais a respeito aqui: %s" msgid "" "The price is changing due to several factors, including changes to currency " "exchange rates and taxes." msgstr "" "O preço mudou devido a diversos fatores, incluindo mudanças nas taxas de " "câmbio e impostos." msgid "" "Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more " "about them <a>here</a>." msgstr "" "Sites redirecionados enviam um visitante diretamente para o domínio mapeado. " "Leia mais sobre eles <a>aqui</a>." msgid "You have no redirected sites" msgstr "Você não tem sites redirecionados" msgid "You can change all of this later, too." msgstr "Você também pode alterar tudo isso mais tarde." msgid "Continue to payment" msgstr "Continuar para o pagamento" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers: %s" msgstr "" "Se tiver dúvidas ou precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de suporte: %s" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please <a href=\"%s\">contact " "our Happiness Engineers</a>. " msgstr "" "Se tiver dúvidas ou precisar de ajuda, <a href=\"%s\">fale com a nossa " "equipe de suporte</a>. " msgid "Questions" msgstr "Perguntas" msgid "" "Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as " "before, %2$s per year per mailbox, upon renewal." msgstr "" "Sua assinatura será renovada em %1$s. Você será cobrado o mesmo preço de " "antes, %2$s por ano e por caixa de e-mail, no momento da renovação." msgid "" "Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When " "your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No " "actions or additional payments are needed right now for your email account." msgstr "" "O preço da sua assinatura foi atualizado para %1$s por ano por caixa de e-" "mail. Quando a sua assinatura for renovada, em %2$s, o novo preço será " "cobrado. Não é necessário nenhuma ação ou pagamento adicional agora para sua " "conta de e-mail." msgid "" "You can read more about managing your Workspace subscription in <a href=\"%s" "\">this support document</a>." msgstr "" "Leia mais sobre como gerenciar sua assinatura do Workspace <a href=\"%s" "\">neste documento de suporte</a>." msgid "" "Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter " "plan <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Explore todas as funcionalidades inclusas no seu plano Workspace Business " "Starter <a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "" "As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google " "is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You " "can read more about it <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Como mencionado anteriormente por e-mail notificando a mudança, o Google " "está solicitando que todos os planos antigos do G Suite sejam transferidos " "para planos do Workspace. Leia mais a respeito <a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "Your Workspace plan" msgstr "Seu plano do Workspace" msgid "No further action is required on your part." msgstr "Não será necessária nenhuma ação adicional da sua parte." msgid "" "We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s " "has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter." msgstr "" "Gostaríamos de informar que sua assinatura %1$s associada a %2$s foi " "transferida com sucesso para o Google Workspace Business Starter." msgid "" "Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business " "Starter" msgstr "" "Sua assinatura do G Suite foi transferida para o Google Workspace Business " "Starter" msgid "Success! %s Google Workspace transition completed" msgstr "Sucesso! A transição do Google Workspace de %s foi concluída" msgid "Welcome to Jetpack Protect!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Protect!" msgid "Upgrade Boost: " msgstr "Upgrade do Boost: " msgid "" "Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time " "you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and " "update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you " "can email us with any questions." msgstr "" "Deixe que a gente faça o trabalho pesado por você com o CSS crítico " "automatizado. A cada vez que você atualizar seu site, nós vamos gerar mais " "uma vez seu CSS crítico automaticamente e atualizar suas pontuações de " "desempenho. Você também terá um suporte dedicado para que possa nos enviar " "qualquer dúvida por e-mail." msgid "" "Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities " "associated with your WordPress installation, and plugins, and themes." msgstr "" "O Jetpack Protect faz uma varredura no seu site todos os dias para avisá-lo " "sobre vulnerabilidades associadas à sua instalação do WordPress, plugins e " "temas." msgid "Automated Malware Scanning" msgstr "Verificação automatizada de malware" msgid "Stay one step ahead of security threats and malware." msgstr "Fique um passo à frente das ameaças de segurança e malware." msgid "Welcome to Jetpack Protect" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Protect" msgid "" "Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time " "you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and " "update your performance scores." msgstr "" "Deixe que a gente faça o trabalho pesado por você com o CSS crítico " "automatizado. A cada vez que você atualizar seu site, nós vamos gerar mais " "uma vez seu CSS crítico automaticamente e atualizar suas pontuações de " "desempenho." msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration" msgstr "Upgrade do Boost: geração de novo CSS crítico automatizada" msgid "" "Load only the images your site visitor can see, making your site faster and " "saving bandwidth." msgstr "" "Carregue apenas as imagens que o seu visitante pode ver, tornando seu site " "mais rápido e economizando largura de banda." msgid "Lazy-load images" msgstr "Carregamento lento de imagens" msgid "" "Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff " "displays faster." msgstr "" "Suspende algumas tarefas até carregar a página para que os elementos " "essenciais sejam exibidos mais rapidamente." msgid "" "Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, " "especially on mobile." msgstr "" "Cria estilos otimizados para cada página, aumentando significativamente a " "velocidade, ainda mais em dispositivos móveis." msgid "Critical CSS" msgstr "CSS crítico" msgid "Speed up your website with one-click optimizations." msgstr "Acelere seu site com otimizações em um clique." msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s." msgstr "Pagamento cancelado para %(subscriber_email)s." msgid "Do you want to cancel this payment?" msgstr "Deseja cancelar este pagamento?" msgid "Cancel payment" msgstr "Cancelar pagamento" msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s." msgstr "Pagamento removido para %(subscriber_email)s." msgid "Do you want to remove this payment?" msgstr "Deseja remover este pagamento?" msgid "Remove payment" msgstr "Remover pagamento" msgid "LinkedIn logo" msgstr "Logo do LinkedIn" msgid "Facebook logo" msgstr "Logo do Facebook" msgid "Android - Get it on Google Play" msgstr "Android - Obtenha no Google Play" msgid "Apple iOS - Download on the App Store" msgstr "Apple iOS - Faça o download na App Store" msgid "" "Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the " "Jetpack mobile app." msgstr "" "Receba notificações, veja suas estatísticas, restaure seu site e muito mais " "com o app do Jetpack." msgid "Put your site in your pocket." msgstr "Tenha seu site na palma da mão." msgid "Jetpack and WordPress logos side by side" msgstr "Logos do Jetpack e WordPress lado a lado" msgid "Create your Newsletter" msgstr "Crie sua newsletter" msgid "Hosting configuration" msgstr "Configuração de hospedagem" msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information" msgstr "Não venda ou compartilhe minhas informações pessoais" msgid "Choose a design to start" msgstr "Escolha um design para começar" msgid "All Statuses" msgstr "Todos os status" msgid "" "<strong>Want less email?</strong> Modify your <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">email notification settings</a>." msgstr "" "<strong>Quer receber menos e-mails?</strong> Modifique suas <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">configurações de " "notificação por e-mail</a>." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like <a href=" "\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">their blog</a> as much as they liked " "yours." msgstr "" "Confira o que eles têm feito! Talvez você goste do <a href=\"%1$s\" data-" "tracks-link-desc=\"%2$s\">blog deles</a> tanto quanto eles gostaram do seu." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Ocorreu um problema ao recuperar seus detalhes de acesso SSH. Atualize a " "página e tente novamente." msgid "Create credentials" msgstr "Criar credenciais" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH significa Secure Shell (shell seguro). É uma maneira de executar " "operações avançadas em seu site usando a linha de comando. Para mais " "informações, confira {{supportLink}}Conectar ao SSH no WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "What is SSH?" msgstr "O que é SSH?" msgid "SFTP/SSH credentials" msgstr "Credenciais SFTP/SSH" msgid "" "Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Acesse e edite os arquivos do seu site diretamente criando credenciais SFTP " "e usando um cliente SFTP. Opcionalmente, habilite o SSH para realizar " "operações avançadas do site usando a linha de comando." msgid "" "Premium Content – Provides paid subscription options to share premium " "content like text, images, video, and any other content on your website. You " "might know this as “gated content.”" msgstr "" "Conteúdo premium: oferece opções de assinatura paga para compartilhar " "conteúdo premium como texto, imagens, vídeo e qualquer outro conteúdo em seu " "site. Você talvez conheça isso como “conteúdo fechado”." msgid "" "Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More " "options for the user in a compact form." msgstr "" "Formulário de doações: permite aos visitantes personalizar o apoio " "financeiro. Mais opções para o usuário de forma compacta." msgid "" "Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make " "quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring " "payments (monthly and annually)." msgstr "" "Botão de pagamentos: permite que os visitantes paguem pelos produtos e " "serviços digitais ou façam doações rápidas de valores predefinidos. Opções " "disponíveis para pagamentos únicos ou recorrentes (mensais e anuais)." msgid "4. Premium Content" msgstr "4. Conteúdo Premium" msgid "2. Donation Form" msgstr "2. Formulário de doações" msgid "Learn more about Premium Content on our Support page" msgstr "Saiba mais sobre o conteúdo premium na nossa página de suporte" msgid "" "<strong>Premium Content</strong> – Provides paid subscription options to " "share premium content like text, images, video, and any other content on " "your website. You might know this as “gated content.”" msgstr "" "<strong>Conteúdo premium</strong>: oferece opções de assinatura paga para " "compartilhar conteúdo premium como texto, imagens, vídeo e qualquer outro " "conteúdo em seu site. Você talvez conheça isso como “conteúdo fechado”." msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page" msgstr "Saiba mais sobre o formulário de doações na nossa página de suporte" msgid "" "<strong>Donation Form</strong> – Allows visitors to customize their " "financial support. More options for the user in a compact form." msgstr "" "<strong>Formulário de doações</strong>: permite aos visitantes personalizar " "o apoio financeiro. Mais opções para o usuário de forma compacta." msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page" msgstr "Saiba mais sobre o botão de pagamentos na nossa página de suporte" msgid "" "<strong>Payment Button</strong> – Lets visitors pay for digital goods and " "services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or " "recurring payments (monthly and annually)." msgstr "" "<strong>Botão de pagamentos</strong>: permite que os visitantes paguem pelos " "produtos e serviços digitais ou façam doações rápidas de valores " "predefinidos. Opções disponíveis para pagamentos únicos ou recorrentes " "(mensais e anuais)." msgid "Donation Form" msgstr "Formulário de doações" msgid "" "This means your customers’ payments through the Payment Blocks will " "automatically flow into your Stripe account." msgstr "" "Isso significa que os pagamentos que seus clientes fizerem por meio dos " "blocos de pagamento seguirão automaticamente para sua conta Stripe." msgid "You successfully connected your Stripe account to your website." msgstr "Você conectou sua conta Stripe ao seu site com sucesso." msgid "Nice work." msgstr "Bom trabalho." msgid "You’re now connected!" msgstr "Você está conectado!" msgid "Find out what’s next to do." msgstr "Veja o que fazer agora." msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected" msgstr "Blocos de pagamento: agora sua conta do Stripe está conectada" msgid "" "%(hiddenSitesCount)d site is hidden from the list. Use search to access it." msgid_plural "" "%(hiddenSitesCount)d sites are hidden from the list. Use search to access " "them." msgstr[0] "" "%(hiddenSitesCount)d site está oculto na lista. Use a busca para acessá-lo." msgstr[1] "" "%(hiddenSitesCount)d sites estão ocultos na lista. Use a busca para acessá-" "los." msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay " "in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)" msgstr "" "Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Mesmo um atraso de " "um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de conversão em " "20%. (fonte: web.dev)" msgid "Get Boost for Free" msgstr "Obtenha o Boost gratuitamente" msgid "" "Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and " "acceleration tool:" msgstr "" "Deixe seu site muito rápido com ferramentas de aceleração e o painel simples " "do Jetpack Boost:" msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay " "in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: <a href=\"%1$s" "\" class=\"%2$s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">web.dev</a>)" msgstr "" "Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Mesmo um atraso de " "um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de conversão em 20%" "%. (fonte: <a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank" "\">web.dev</a>)" msgid "Learn how to boost your site to get more page views" msgstr "" "Saiba como impulsionar seu site para obter mais visualizações de página" msgid "Get real-time site backups" msgstr "Faça backups do site em tempo real" msgid "" "Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go " "back in time with the click of a button." msgstr "" "Aqui no Jetpack, recomendamos fazer backups regulares do seu site para que " "você possa voltar no tempo com o clique de um botão." msgid "" "Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. " "Finding an older version of the plugin or learning how to install it to " "revert the changes can be challenging." msgstr "" "Às vezes, os plugins de atualização automática podem causar alterações " "inesperadas no seu site. Encontrar uma versão mais antiga do plugin ou " "aprender a instalá-lo para reverter as alterações pode ser desafiador." msgid "" "We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your " "plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!" msgstr "" "Percebemos que recentemente você ativou as atualizações automáticas para um " "de seus plugins. Bom trabalho! Manter os plugins atualizados é vital para um " "site saudável." msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins" msgstr "" "Saiba como proteger seu site antes de atualizar seus plugins automaticamente" msgid "Be prepared for auto-updates" msgstr "Esteja preparado para as atualizações automáticas" msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site " "speed now." msgstr "" "Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Aumente a " "velocidade do seu site agora." msgid "Get more views for your new page" msgstr "Ganhe mais visualizações na sua nova página" msgid "Arrow Icon" msgstr "Ícone de seta" msgid "" "Learn how to get more page views and conversions by making your site faster." msgstr "" "Saiba como ganhar mais visualizações de página e conversões ao aumentar a " "velocidade do seu site." msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Get more " "views for your new page</strong>" msgstr "" "<strong>Nova recomendação</strong> do Jetpack para %1$s<strong>ganhar mais " "visualizações na sua nova página</strong>" msgid "- Unlimited users" msgstr "- Usuários ilimitados" msgid "- Global CDN" msgstr "- CDN global" msgid "- Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD" msgstr "- Vídeo em câmera acelerada com 60 fps e 4K" msgid "- Customizable video player" msgstr "- Reprodutor de vídeo personalizável" msgid "- 1TB cloud storage" msgstr "- Armazenamento em nuvem de 1 TB" msgid "- No ads" msgstr "- Sem anúncios" msgid "Take an additional %s off now" msgstr "Aproveite um desconto adicional de %s agora mesmo" msgid "This special offer expires in 48 hours, don’t miss out!" msgstr "Esta oferta especial expira em 48 horas, não perca!" msgid "Special offer to unlock VideoPress: an additional %s off" msgstr "Oferta especial para obter o VideoPress: um desconto adicional de %s" msgid "Special offer to unlock VideoPress: an extra %s off" msgstr "Oferta especial para obter o VideoPress: um desconto extra de %s" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD" msgstr "Vídeo em câmera acelerada com 60 fps e 4K" msgid "Customizable video player" msgstr "Reprodutor de vídeo personalizável" msgid "Jetpack VideoPress benefits:" msgstr "Benefícios do Jetpack VideoPress:" msgid "" "With a paid Jetpack VideoPress plan you get 1TB of cloud storage and can " "post more than 1 video to your site." msgstr "" "Com um plano pago do Jetpack VideoPress, você obtém 1 TB de armazenamento em " "nuvem e pode publicar mais de um vídeo no seu site." msgid "Stunning quality video, with none of the hassle" msgstr "Vídeo de alta qualidade sem complicações" msgid "Upgrade now: " msgstr "Faça upgrade agora mesmo: " msgid "" "Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes " "1TB of cloud storage." msgstr "" "Faça upgrade para o Jetpack VideoPress para publicar mais de um vídeo no seu " "site (inclui 1 TB de armazenamento na nuvem)." msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage" msgstr "Carregue mais vídeos e tenha 1 TB de armazenamento na nuvem" msgid "" "Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to " "keep your viewers engaged." msgstr "" "O Jetpack VideoPress vem com todas as opções de personalização de que você " "precisa para manter seus visitantes no seu site." msgid "Customize the video player" msgstr "Personalize o reprodutor de vídeo" msgid "" "Save time by managing your videos in the same interface as your website. " "Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress " "media library, and unlock Video & Story blocks." msgstr "" "Economize tempo gerenciando seus vídeos na mesma interface do seu site. " "Arraste e solte vídeos diretamente no WordPress, gerencie vídeos na " "biblioteca de mídia da plataforma e tenha acesso a blocos de vídeo e story." msgid "Video built specifically for WordPress sites" msgstr "Vídeos feitos especificamente para sites do WordPress" msgid "Create your own newsletter" msgstr "Crie sua própria newsletter" msgid "Whois:" msgstr "Whois:" msgid "New comment!" msgstr "Novo comentário!" msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts" msgstr "[%1$s] %2$s comentou em um dos seus posts" msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s comentou em %3$s" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All Plugins" msgstr "Todos os plugins" msgid "Installed on %(count)d site" msgid_plural "Installed on %(count)d sites" msgstr[0] "Instalado em %(count)d site" msgstr[1] "Instalado em %(count)d sites" msgid "Disables output of layout styles." msgstr "Desativa a saída de estilos de layout." msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "Caso o tema desabilite os estilos de layout gerados." msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`" msgstr "" "O prefixo do modelo para o modelo criado. É usado para extrair o tipo de " "modelo principal, como em \"livros-de-taxonomia\" extraímos a \"taxonomia\"" msgid " Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "" " Indica se um modelo é personalizado ou faz parte da hierarquia de modelo" msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "O slug do modelo para obter a alternativa" msgid "" "Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both " "its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to " "build a quirky website." msgstr "" "Disco é um tema divertido, vibrante e opinativo com uma fonte monoespaçada. " "Tanto seus estilos quanto o espaçamento formam uma estética ousada, perfeita " "para quem deseja criar um site peculiar." msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress" msgstr "MailPoet – Envie belas newsletters do WordPress" msgid "" "Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow " "your email marketing reach." msgstr "" "Colete assinantes, gerencie suas listas e crie emails automáticos para " "aumentar seu alcance de email marketing." msgid "" "Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean " "look make it a perfect match for an architecture firm." msgstr "" "Yuga é um tema limpo e elegante. Sua tipografia sofisticada e aparência " "limpa o tornam uma combinação perfeita para um escritório de arquitetura." msgid "" "%1$s liked your post <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">%4$s</" "a>." msgstr "" "%1$s curtiu seu post <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">%4$s</" "a>." msgid "" "%1$s liked <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">one of your " "posts</a>." msgstr "" "%1$s curtiu <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">um de seus " "posts</a>." msgid "Open when user submits the form (recommended)" msgstr "É aberto quando o usuário envia o formulário (recomendado)" msgid "Setting not updated." msgstr "Configurações não atualizadas." msgid "Connect your site to use Jetpack Search." msgstr "Conecte seu site para usar o Jetpack Search." msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode." msgstr "O Jetpack Search não pode ser usado no modo offline." msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento." msgctxt "Backup Product Feature" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "Registro de atividades e arquivos de 30 dias" msgid "Ready to promote" msgstr "Pronto para promover" msgid "All with WordPress.com." msgstr "Tudo com WordPress.com." msgid "Managed hosting" msgstr "Hospedagem gerenciada" msgid "Unmetered bandwidth" msgstr "Largura de banda ilimitada" msgid "Unlimited traffic" msgstr "Tráfego ilimitado" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Search. Primeiro, " "termine de configurar seu site." msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Search! Confira suas novas ferramentas." msgid "You haven't created any content yet." msgstr "Você ainda não criou nenhum conteúdo." msgid "Almost ready to launch" msgstr "Quase pronto para lançar" msgid "Donation" msgstr "Doação" msgid "Yearly Subscription" msgstr "Assinatura anual" msgid "Get discount" msgstr "Ganhe desconto" msgid "Getting Discount" msgstr "Obtendo desconto" msgid "" "Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize " "your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, " "which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how " "your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "Receber esse desconto significa que você concorda com nossos {{tosLink}}" "Termos de Serviço{{/tosLink}}. Se você tiver a renovação automática ativada " "no momento, autorizará que sua forma de pagamento seja cobrada de forma " "recorrente até o cancelamento, o que pode ser feito a qualquer momento. Você " "entende {{autoRenewalSupportPage}}como sua assinatura funciona{{/" "autoRenewalSupportPage}} e {{faqCancellingSupportPage}}como cancelar{{/" "faqCancellingSupportPage}}." msgid "" "{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next " "time you are billed. " msgstr "" "{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} desconto será aplicado na próxima " "cobrança." msgid "" "We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below " "interest you?" msgstr "" "Será um prazer adaptar o %(brand)s para você. O que você acha desta oferta " "especial abaixo?" msgid "There was an error getting the discount!" msgstr "Ocorreu um erro ao obter o desconto!" msgid "" "This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page." msgstr "" "Este desconto parece ser inválido, tente recarregar a página de compra." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/" "strong}} para o próximo mês. Depois ela será renovada por " "{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month" msgstr "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s no próximo mês" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/" "strong}} pelos próximos %(periods)d meses. Depois ela será renovada por " "{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months" msgstr "" "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s pelos próximos %(periods)d meses" msgid "" "Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/" "strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "year{{/strong}} each following year." msgstr "" "Sua assinatura anual será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/ano{{/" "strong}} para o próximo ano. Ela será renovada por {{strong}}%(fullPrice)s/" "ano{{/strong}} a cada ano seguinte." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year" msgstr "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para o próximo ano" msgid "" "Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/" "strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year." msgstr "" "Sua assinatura anual será renovada em {{strong}}%(renewalPrice)s/ano{{/" "strong}} pelos próximos %(periods)d anos. Ela será renovada em " "{{strong}}%(fullPrice)s/ano{{/strong}} a cada ano seguinte." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years" msgstr "" "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s pelos próximos %(periods)d anos" msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It " "will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each " "following biennium." msgstr "" "Sua assinatura bienal é renovada a cada dois anos. Ele será renovado em " "{{strong}}%(renewalPrice)s/biênio{{/strong}} para o próximo biênio. Ela será " "renovada em {{strong}}%(fullPrice)s/biênio{{/strong}} a cada biênio seguinte." msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal" msgstr "" "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para sua próxima renovação de " "dois anos" msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d " "bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} " "each following biennium." msgstr "" "Sua assinatura bienal é renovada a cada dois anos. Ele será renovado em " "{{strong}}%(renewalPrice)s/biênio{{/strong}} pelos próximos %(periods)d " "biênios. Ela será renovada em {{strong}}%(fullPrice)s/biênio{{/strong}} a " "cada biênio seguinte." msgid "" "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals" msgstr "" "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para suas próximas %(periods)d " "renovações de dois anos" msgid "Back to my purchases" msgstr "Voltar para minhas compras" msgid "" "It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely " "to navigate away from the page." msgstr "" "Isso dá à página uma sensação de carregamento rápido. Com isso, é menos " "provável que um visitante saia da página." msgid "" "Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is " "displayed." msgstr "" "A maior renderização de conteúdo (LCP) acontece quando a maior parte do " "conteúdo é exibida." msgid "Quicker LCP" msgstr "LCP mais rápida" msgid "" "Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading " "successfully." msgstr "" "Quando alguém vê o conteúdo aparecendo, essa pessoa se certifica de que a " "página está sendo carregada com sucesso." msgid "" "First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is " "displayed on screen." msgstr "" "A primeira renderização de conteúdo (FCP) é a rapidez com que a primeira " "imagem ou texto é exibido na tela." msgid "Faster FCP" msgstr "FCP mais rápida" msgid "Why do FCP and LCP matter?" msgstr "Por que a FCP e a LCP são importantes?" msgid "See the results of the head to head test" msgstr "Veja os resultados do teste de comparação" msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test" msgstr "" "Impulsione os cinco melhores plugins de desempenho em um teste de comparação" msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL." msgstr "Ocorreu um erro. Você não tem permissão para usar esta URL." msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL." msgstr "Você não tem permissão para adicionar um redirecionamento a esta URL." msgid "Manage plugins installed on all sites" msgstr "Gerenciar plugins instalados em todos os sites" msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s" msgstr "Gerencie todos os plugins instalados em %(selectedSite)s" msgid "Hello, %(userDisplayName)s" msgstr "Olá, %(userDisplayName)s" msgid "Automated Critical CSS" msgstr "CSS crítico automatizado" msgid "Manual Critical CSS" msgstr "CSS crítico manual" msgid "Learn more about unassigning licenses" msgstr "Saiba mais sobre como cancelar a atribuição de licenças" msgid "" "Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} " "will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action " "is completed, you will be able to assign the license to another site. You " "will continue to be billed." msgstr "" "Cancelar a atribuição desta licença significa que o site " "{{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} não terá mais acesso a {{bold}}%(product)s{{/" "bold}}. Quando esta ação for concluída, você poderá atribuir a licença a " "outro site. Você continuará sendo cobrado." msgid "Are you sure you want to unassign this license?" msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a atribuição desta licença?" msgid "Unassign License" msgstr "Cancelar a atribuição de licença" msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet." msgstr "" "Você pode reivindicar seu domínio personalizado gratuito mais tarde, se " "ainda não estiver pronto." msgid "" "With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your " "site we will automatically regenerate your site’s critical CSS." msgstr "" "Com a assinatura do Jetpack Boost, sempre que você fizer uma alteração no " "seu site, vamos gerar automaticamente o novo CSS crítico do site." msgid "Automated critical CSS generation" msgstr "Geração de CSS crítico automatizado" msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription." msgstr "Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Boost." msgid "Welcome to Jetpack Boost!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Boost!" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Quando usado com um plano pago, seu domínio personalizado pode substituir o " "endereço gratuito de seu site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, tornando-o mais fácil de lembrar e " "compartilhar." msgid "" "By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Ao criar uma conta, você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de serviço{{/" "tosLink}} e confirma que leu nossa {{privacyLink}}Política de privacidade{{/" "privacyLink}}." msgid "Purchased on an annual subscription" msgstr "Comprado em uma assinatura anual" msgid "Brief description" msgstr "Descrição breve" msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business." msgstr "" "Varese é um tema de restaurante para negócios de alimentação e catering." msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgstr "{{span}}De{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgid " Currently %(version)s" msgstr "Atualmente %(version)s" msgid "Enable autoupdates." msgstr "Ativar atualizações automáticas." msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution" msgstr "Vídeo em fast-motion com 60 fps e resolução 4K" msgid "Congrats! Premium blocks are now available to use." msgstr "Parabéns! Os blocos premium agora estão disponíveis para uso." msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool" msgid "Promote your post with our ad delivery system." msgstr "Promova seu post com nosso sistema de entrega de anúncios." msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool" msgid "Promote your post with our ad delivery system." msgstr "Promova seu post com nosso sistema de entrega de anúncios." msgid "Reset filters" msgstr "Redefinir filtros" msgid "There are no posts matching your filter selection." msgstr "Não existem posts correspondentes à sua seleção de filtro." msgid "" "Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please " "double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}" "sign up for a new account{{/a}}." msgstr "" "Hmm, não conseguimos encontrar uma conta do WordPress.com para esse login " "social. Por favor, verifique suas informações e tente novamente. Como " "alternativa, você pode {{a}}inscrever-se em uma nova conta{{/a}}." msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support." msgstr "" "Você também receberá um domínio gratuito por um ano e acessará o suporte por " "e-mail." msgid "This is not the right user for this" msgstr "Este não é o usuário certo para isso" msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Sujeito ao limite de uso e de armazenamento. {{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "How do backup storage limits work?" msgstr "Como funcionam os limites de armazenamento de backup?" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "Registro de atividades e arquivo de 30 dias" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento." msgid "30-day activity log*" msgstr "Registro de atividades de 30 dias" msgid "Project threads" msgstr "Threads de projeto" msgid "Posts with new comments first" msgstr "Posts com novos comentários primeiro" msgid "Publication date" msgstr "Data de publicação" msgid "Crossposts" msgstr "Publicações cruzadas" msgid "Backing up your emails if you decide not to renew" msgstr "Faça backup de seus e-mails caso decida não renovar" msgid "" "If you’d like to restore your service and continue sending and receiving " "emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s." msgstr "" "Caso queira restaurar o serviço e continuar enviando e recebendo e-mails, " "basta renovar sua assinatura até %1$s." msgid "Restoring your email service" msgstr "Como restaurar seu serviço de e-mail" msgid "" "We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for " "the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now " "been suspended:" msgstr "" "Passando para avisar que sua assinatura do E-mail Profissional para as " "caixas de e-mail a seguir expirou em %1$s e seu serviço de e-mail foi " "suspenso:" msgid "Hi there" msgstr "Olá" msgid "Hi %1$s" msgstr "Olá, %1$s" msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!" msgstr "Seu E-mail Profissional foi suspenso. Tome providências agora!" msgid "The document is not publicly accessible" msgstr "O documento não está publicamente acessível" msgid "Tap to open embedded document in %s." msgstr "Toque para abrir o documento incorporado em %s" msgid "Google Document Embed" msgstr "Incorporação de documentos do Google" msgid "" "This document is private. To view the document, login to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "Este documento é privado. Para visualizar o documento, faça login em uma " "conta do Google com que o documento tenha sido compartilhado e atualize esta " "página." msgid "New like!" msgstr "Nova curtida!" msgid "Manage subscribers" msgstr "Gerenciar assinantes" msgid "" "Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for " "multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to " "share your story with your customers and to make it easier for them to " "connect with you." msgstr "" "Projetado com negócios portáteis em mente, Munchies vem com padrões para " "vários menus, uma programação para eventos futuros e muito mais. Use este " "tema para compartilhar sua história com seus clientes e facilitar a conexão " "deles com você." msgid "" "Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their " "stories, share their work, and connect with their fans. It leverages " "WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store." msgstr "" "Thriving Artist é um tema para criadores que usam a web para contar suas " "histórias, compartilhar seu trabalho e se conectar com seus fãs. Ele " "aproveita o WooCommerce para oferecer a capacidade de integrar uma loja " "simples ou extensa." msgid "" "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "" "Se a segunda versão do bloco de lista, que usa blocos internos, deve ser " "ativada." msgid "Link in Bio" msgstr "Link na Bio" msgid "newsletter" msgstr "newsletter" msgid "Welcome to Jetpack Stats" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Stats" msgid "The user is not subscribed" msgstr "O usuário não está inscrito" msgid "You need to upgrade your plan to install plugins." msgstr "Você precisa atualizar seu plano para instalar plugins." msgid "Manage sites" msgstr "Gerenciar sites" msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}" msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}" msgstr[0] "Instalado em {{span}}%d site{{/span}}" msgstr[1] "Instalado em {{span}}%d sites{{/span}}" msgid "Installed and {{activation /}}" msgstr "Instalado e {{activation /}}" msgid "{{span}}deactivated{{/span}}" msgstr "{{span}}desativado{{/span}}" msgid "{{span}}active{{/span}}" msgstr "{{span}}ativo{{/span}}" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Anti-spam. " "Primeiro, termine de configurar seu site." msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools." msgstr "" "Desejamos boas vindas ao Jetpack Anti-spam! Confira suas novas ferramentas." msgid "Product Recommendations" msgstr "Product Recommendations" msgid "" "Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we " "can." msgstr "" "Fique tranquilo que recebemos sua mensagem e entraremos em contato assim que " "possível." msgid "You submitted a request %s." msgstr "Você enviou uma solicitação %s." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">Thanks for flying with " "<img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" " "height=\"16\" data-tracks-link-desc=\"footer-wordpress\"/> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">Obrigado por escolher o " "<img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" " "height=\"16\" data-tracks-link-desc=\"footer-wordpress\"/> WordPress.com</a>" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-" "notifications\">email notification settings</a>." msgstr "" "Modifique suas <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-" "notifications\">configurações de notificação por e-mail</a>." msgid "Great posts worth seeing from %s:" msgstr "Ótimos posts que valem a pena ver de %s:" msgid "The terms above need to be accepted" msgstr "Os termos acima precisam ser aceitos" msgid "" "You agree that an account may be created on a third party developer’s site " "related to the products you have purchased." msgstr "" "Você concorda que uma conta pode ser criada no site de um desenvolvedor de " "terceiros relacionada aos produtos que você comprou." msgid "" "Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible " "content." msgstr "" "Compre o Yoast SEO Premium para garantir que mais pessoas encontrem seu " "conteúdo incrível." msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "Aumente os visitantes do site com Yoast SEO Premium" msgid "" "We are still in the process of removing one or more of your sites. This " "process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should " "be able to close your account from this page." msgstr "" "Ainda estamos removendo um ou mais de seus sites. Esse processo normalmente " "leva de 15 a 20 minutos. Depois que a remoção for concluída, você poderá " "fechar sua conta nesta página." msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command" msgstr "Ocorreu um problema ao adicionar o comando CLI de notificações P2" msgid "Supplied post id is a page, not a post." msgstr "A ID do post fornecida é uma página, não um post." msgid "Comment is not a parent one." msgstr "O comentário não é um dos principais." msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription" msgstr "Você não tem uma forma de pagamento para renovar esta assinatura" msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins." msgstr "Atualize para o plano %(planName)s para instalar plugins premium." msgid "Deposits are disabled — update your bank account to enable deposits" msgstr "" "Os depósitos estão desativados - atualize sua conta bancária para ativar os " "depósitos" msgid "Let us know if this was not you?" msgstr "Avise-nos se não foi você" msgid "Success! You renewed %(productName)s." msgstr "Sucesso! Você renovou %(productName)s." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Sucesso! Você renovou %(productName)s. {{a}}Saiba mais sobre renovações{{/a}}" msgid "Learn how to add videos to your site" msgstr "Saiba como adicionar vídeos ao seu site" msgid "" "Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the " "hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus " "on your content, not the ads." msgstr "" "O Jetpack VideoPress agora está ativo. Vídeo de qualidade impressionante sem " "complicações. Arraste e solte vídeos pelo editor do WordPress e mantenha o " "foco no seu conteúdo, não nos anúncios." msgid "Ad-free, Customizable Video" msgstr "Vídeo personalizável e sem anúncios" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack VideoPress. " "Primeiro, termine de configurar seu site." msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools." msgstr "Boas-vindas ao Jetpack VideoPress! Confira as suas novas ferramentas." msgid "" "Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything " "suspicious, with one-click fixes for most issues." msgstr "" "A verificação automatizada de malware está disponível. Notificaremos você se " "detectarmos algo suspeito. Você pode resolver a maioria dos problemas com um " "só clique." msgid "Setup One-Click Backup Restores" msgstr "Configuração de restaurações de backups com um clique" msgid "" "Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every " "change and get back online in one click from desktop and mobile." msgstr "" "Agora, você pode fazer backups do seu site em tempo real na nuvem. Salve " "todas as mudanças e coloque seu site de volta ao ar em um clique, pelo " "desktop ou dispositivo móvel." msgid "Back In Stock Notifications" msgstr "Back In Stock Notifications" msgid "" "Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s " "security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s." msgstr "" "Segurança de dados e privacidade são duas das nossas prioridades. Saiba mais " "sobre a política de segurança e privacidade da Stripe e nosso processo de " "verificação %1$saqui%2$s." msgid "If you did request this change then no further action is required." msgstr "Se você não solicitou esta alteração, nenhuma ação é necessária." msgid "Check my account" msgstr "Verificar minha conta" msgid "" "Please log in to your account to view your deposit settings with the link " "below:" msgstr "" "Faça login na sua conta para visualizar suas configurações de depósito com o " "link abaixo:" msgid "Didn’t request this change?" msgstr "Não solicitou esta alteração?" msgid "Someone updated the account that you receive deposits to" msgstr "Alguém atualizou a conta em que você recebe depósitos" msgid "Learning Management Systems" msgstr "Sistemas de Gestão de Aprendizagem" msgid "Events Calendar" msgstr "Calendário de Eventos" msgid "CRM & Live Chat" msgstr "CRM e bate-papo ao vivo" msgid "Hold tight, we're getting your domain ready." msgstr "Aguarde, estamos preparando seu domínio." msgid "1GB Storage Space" msgstr "1GB de espaço de armazenamento" msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage " "space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your " "friends, followers, and potential customers." msgstr "" "Incorpore galerias de imagens, apresentações e planilhas. Com 1 GB de espaço " "de armazenamento, você poderá fazer upload e compartilhar esse conteúdo sem " "esforço com seus amigos, seguidores e potenciais clientes." msgid "" "No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for " "you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of " "storage space, community support, and more." msgstr "" "Não importa o tamanho do seu orçamento, o WordPress.com tem o plano ideal " "para você. Crie um site gratuito e obtenha acesso a temas profissionais, 1 " "GB de espaço de armazenamento, suporte da comunidade e muito mais." msgid "1 GB" msgstr "1 GB" msgid "1 GB Storage Space" msgstr "Espaço de armazenamento de 1 GB" msgctxt "User viewing another users profile" msgid "%s's" msgstr "de %s" msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon" msgstr "%1$s alcançará o limite de %2$s de armazenamento em breve" msgid "%1$s will reach its storage limit soon" msgstr "%1$s alcançará o limite de armazenamento em breve" msgid "%1$s is running out of storage space" msgstr "%1$s está ficando sem espaço de armazenamento" msgid "%1$s is running out of space" msgstr "%1$s está ficando sem espaço" msgid "%1$s is out of space" msgstr "%1$s está sem espaço" msgid "Jetpack Modules List" msgstr "Lista de módulos do Jetpack" msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping" msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping" msgid "EU VAT Number" msgstr "EU VAT Number" msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site." msgstr "A URL que você digitou não parece ser um site %s." msgid "Share posts that have already been published." msgstr "Compartilhe posts que já foram publicados." msgid "" "Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}." msgstr "" "Saiba mais sobre {{a}}como adicionar licenças e faturar {{icon}}{{/icon}}{{/" "a}}." msgid "WooCommerce Stamps.com API" msgstr "WooCommerce Stamps.com API" msgid "<strong>Fee details:</strong>" msgstr "<strong>Detalhes da taxa:</strong>" msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions" msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions" msgid "" "Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all " "set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you " "can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in " "mind that switching plans will be irreversible." msgstr "" "Seu plano atual não está mais disponível para novas assinaturas. Você pode " "continuar com esse plano por quanto tempo quiser. Mas se preferir, mude para " "um dos nossos planos atuais selecionado-o abaixo. Tenha em mente que essa " "mudança será irreversível." msgid "" "Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any " "paid annual plan." msgstr "" "Use a ferramenta de pesquisa desta página para encontrar um domínio do seu " "agrado e então escolha um plano anual pago." msgid "No results found. Please try refining your search." msgstr "Nenhum resultado encontrado. Tente refinar sua pesquisa." msgid "" "Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to " "you shortly." msgstr "" "Tem perguntas? Precisa de ajuda? Responda a este e-mail e entraremos em " "contato em breve." msgid "" "To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more " "information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once " "you verify your business, you’ll start getting your deposits again:" msgstr "" "Para proteger seu dinheiro contra fraudes, você precisará compartilhar mais " "algumas informações para que possamos confirmar sua identidade e proteger " "seus lucros. Assim que verificar sua empresa, você começará a receber seus " "depósitos novamente:" msgid "Please verify your account details to keep receiving deposits from us." msgstr "" "Verifique os detalhes da sua conta para continuar recebendo nossos depósitos." msgid "Verify your details to receive your deposits 💸" msgstr "Verifique suas informações para receber seus depósitos 💸" msgid "Search for help" msgstr "Procurar ajuda" msgid "" "Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and " "lifestyle magazines and websites." msgstr "" "Vivre é um tema de blog ousado e opinativo, fortemente inspirado em revistas " "e sites de moda e estilo de vida." msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on" msgstr "Extensão Refer a Friend, do AutomateWoo" msgid "" "It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of " "creating a site that best suits your needs." msgstr "" "É hora de colocar suas ideias online. Vamos guiá-lo através do processo de " "criação de um site que melhor se adapte às suas necessidades." msgid "" "Coming soon sites will display a landing page letting people know that a " "site is being built. Read more about them <a>here</a>." msgstr "" "Os sites \"em breve\" exibirão uma página de destino informando às pessoas " "que um site está sendo construído. Leia mais sobre eles <a>aqui</a>." msgid "You have no coming soon sites" msgstr "Você não tem sites \"em breve\"" msgid "" "Private sites aren't accessible to the world. Read more about them <a>here</" "a>." msgstr "" "Sites privados não são acessíveis a todo mundo. Leia mais sobre eles " "<a>aqui</a>." msgid "You have no private sites" msgstr "Você não tem sites privados" msgid "" "Our <a>support center</a> and team are here to help you as you work your way " "towards launch." msgstr "" "Nosso <a>centro de suporte</a> e nossa equipe estão aqui para ajudá-lo " "enquanto você trabalha para o lançamento." msgid "You haven't launched a site" msgstr "Você não lançou um site" msgid "No sites match your search." msgstr "Nenhum site corresponde à sua pesquisa." msgid "Search by name or domain…" msgstr "Pesquise por nome ou domínio…" msgid "" "You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available " "for purchase on the plugins page." msgstr "" "Agora você pode expandir os recursos do seu site com plugins premium. " "Disponível para compra na página de plugins." msgid "Install premium plugins on your site" msgstr "Instale plugins premium em seu site" msgid "" "We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s " "security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s." msgstr "" "Nós levamos a privacidade e segurança dos seus dados muito a sério. Saiba " "mais sobre a política de segurança e privacidade da Stripe e nosso processo " "de verificação %1$saqui%2$s." msgid "Review my details" msgstr "Revisar meus dados" msgid "" "%1$s was built in partnership with Stripe — to securely update your deposit " "information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:" msgstr "" "O %1$s foi criado em parceria com o Stripe. Para atualizar com segurança " "suas informações de depósito com o %2$s, acesse o painel do Stripe:" msgid "" "To get paid and make sure you receive future deposits, please %1$sreview " "your account info%2$s." msgstr "" "Para receber o pagamento e garantir que você receba futuros depósitos, por " "favor %1$sverifique suas informações da conta%2$s." msgid "However, your bank has returned your deposits." msgstr "No entanto, seu banco devolveu os depósitos." msgid "" "We’ve tried to deposit your store earnings to your bank account or debit " "card on file." msgstr "" "Tentamos depositar os lucros da sua loja em sua conta bancária ou cartão de " "débito registrado." msgid "" "Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log " "in:" msgstr "" "Tudo pronto para atualizar seus dados no painel da Stripe? Para fazer login, " "acesse:" msgid "" "%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe " "dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to " "start receiving payments." msgstr "" "O %1$s foi construído em parceria com o Stripe. Você pode %2$sfazer login no " "painel do Stripe%3$s para adicionar com segurança seus dados bancários ou " "informações do cartão de débito e começar a receber pagamentos." msgid "Don't miss out on getting paid" msgstr "Não fique sem receber" msgid "Please verify your payment details to receive deposits" msgstr "Verifique suas informações de pagamento para receber os depósitos" msgid "" "%1$s, your payments haven't been deposited — please verify your information" msgstr "" "%1$s, seus pagamentos não foram depositados. Verifique suas informações." msgid "Your payments haven't been deposited — please verify your information" msgstr "Seus pagamentos não foram depositados. Verifique suas informações." msgid "Active theme spacing scale." msgstr "Escala de espaçamento do tema ativo." msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "Tamanhos de espaçamento do tema ativo." msgid "%sX-Large" msgstr "%sExtragrande" msgid "%sX-Small" msgstr "%sExtrapequeno" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "" "Alguns do valores theme.json settings.spacing.spacingScale são inválidos" msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease." msgstr "" "Inscreva-se agora e comece a gerenciar os sites dos seus clientes com " "facilidade." msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "Se um tema usa modelos baseados em blocos." msgid "" "To restore your site to a previous version, you need to add your server " "credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-" "click if you encounter issues in the future." msgstr "" "Para restaurar seu site para uma versão anterior, você precisa adicionar " "suas credenciais de servidor. Recomendamos fazer isso agora para que você " "consiga restaurar seu site com um clique caso encontre problemas no futuro." msgid "Setup one-click restores" msgstr "Configurar restaurações em um clique" msgid "" "Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every " "change and get back online in one click from desktop and mobile." msgstr "" "Os backups em tempo real baseados na nuvem agora estão ativos para o seu " "site. Salve todas as alterações e volte a ficar online com um clique no " "computador e no celular." msgid "" "Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your " "site’s needs." msgstr "" "Agora você pode ter o melhor do Jetpack em plugins individuais para atender " "às necessidades do seu site." msgid "Build your own Jetpack" msgstr "Crie seu próprio Jetpack" msgid "Content can be edited later with the WordPress editor." msgstr "O conteúdo pode ser editado posteriormente com o editor do WordPress." msgid "Every change you make will be backed up" msgstr "Cada alteração que você fizer será copiada" msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community" msgstr "Obtenha ajuda do autor do tema e da comunidade WordPress.org" msgid "WooCommerce Per Product Shipping" msgstr "WooCommerce Per Product Shipping" msgid "Thanks for chatting with <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "Obrigado por conversar com <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Show Frequently Asked Questions" msgstr "Mostrar perguntas frequentes" msgid "Hide Frequently Asked Questions" msgstr "Ocultar perguntas frequentes" msgid "Hire a professional" msgstr "Contrate um profissional" msgid "" "Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!" msgstr "" "Compartilhe seu site concluído com o mundo em %(days)d dias úteis ou menos!" msgid "Submit content for your new website" msgstr "Envie conteúdo para seu novo site" msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!" msgstr "" "Não consegue decidir? Deixe nossos especialistas escolherem o melhor design!" msgid "Select your design and pages" msgstr "Selecione seu design e páginas" msgid "Optionally provide your profiles to be found on social." msgstr "" "Opcionalmente, forneça seus perfis para serem encontrados nas redes sociais." msgid "Submit your business information" msgstr "Envie suas informações comerciais" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Tarifa única, além de compra adicional do plano %(plan)s. Um " "profissional do WordPress.com criará os layouts para até %(freePages)d " "páginas do seu site. Você só precisa seguir quatro etapas:" msgid "WooCommerce Additional Variation Images" msgstr "WooCommerce Additional Variation Images" msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)" msgstr "" "Comece a lucrar com o Woo em questão de minutos, basta adicionar seus dados" msgid "You're nearly there! Add your details to start earning" msgstr "Você está quase lá! Adicione seus dados para começar a lucrar" msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up" msgstr "Comece a vender com o WooCommerce, basta concluir a sua inscrição" msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!" msgstr "" "Comece a aceitar pagamentos na loja em minutos, só precisa preencher seus " "dados." msgid "" "Hello! 👋<br/><b>You shouldn't really be here.</b> This route is used for " "managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that " "required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed " "here by the site owner, please inform them of the situation." msgstr "" "Olá! 👋<br/><b>Seu acesso não é permitido aqui.</b> Essa rota é usada para " "gerenciar o processo de compra dos Pagamentos do WordPress.com. Mas há " "parâmetros obrigatórios faltando e não será possível avançar. Se você foi " "direcionado para essa página pelo proprietário do site, informe-o sobre a " "situação." msgid "User internal cache for results." msgstr "Cache interno do usuário para resultados." msgid " - Postal code" msgstr " - Código postal:" msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr " - Tipo de rua (rua, quadra, avenida, rotatória etc.)" msgid " - Address numbers" msgstr " - Números de endereço" msgid "" "Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully " "review the registrant contact information you provided. The most common " "errors include issues with:" msgstr "" "Reserve um momento para fazer login em sua conta do WordPress.com para " "revisar com atenção as informações de contato do registrante que você " "forneceu. Os erros mais comuns incluem problemas com:" msgid "" "We were unable to validate your contact information for %1$s based on the " "documents you recently submitted. This may be due to a typographical error " "in your registration data." msgstr "" "Não foi possível validar suas informações de contato para %1$s com base nos " "documentos que você enviou recentemente. Isso pode ter ocorrido por um erro " "de digitação em seus dados cadastrais." msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter." msgstr "Agradecemos mais uma vez por sua atenção neste assunto." msgid "" "Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. " "If they are still unable to validate your contact information we will notify " "you again." msgstr "" "Corrija os erros e salve suas alterações. A Nominet vai colocar na fila uma " "nova revisão. Se ainda assim não for possível validar suas informações de " "contato, vamos notificar você novamente." msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr "Tipo de rua (rua, quadra, avenida, rotatória etc.)" msgid "Address numbers" msgstr "Números de endereço" msgid "" "Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully " "review the <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">registrant contact " "information</a> you provided. The most common errors include issues with:" msgstr "" "Reserve um momento para fazer login em sua conta do WordPress.com para " "revisar com atenção as <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">informações de " "contato do registrante</a> que você forneceu. Os erros mais comuns incluem " "problemas com:" msgid "" "We were unable to validate your contact information for <strong>%1$s</" "strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a " "typographical error in your registration data." msgstr "" "Não foi possível validar suas informações de contato para <strong>%1$s</" "strong> com base nos documentos que você enviou recentemente. Isso pode ter " "ocorrido por um erro de digitação em seus dados cadastrais." msgid "" "Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look " "for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and " "fill-in all the required information." msgstr "" "Insira o Botão de pagamento ou o bloco Formulário de doações. Na parte do " "editor, procure o botão \"Conectar\" no banner de notificações. Clique no " "botão e preencha todas as informações obrigatórias." msgid "" "Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the " "required information." msgstr "" "Clique no botão rosa \"Conecte-se ao Stripe para começar\" e preencha todas " "as informações obrigatórias." msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments" msgstr "Visite Meu Site → Ferramentas → Receber → Pagamentos" msgid "Connect to our payment processor now" msgstr "Conecte-se ao processador de pagamentos agora" msgid "" "After you complete all the required information and submit, you’ll be " "automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect " "payments from your site’s visitors." msgstr "" "Depois de preencher e enviar todas as informações obrigatórias, você será " "automaticamente redirecionado de volta ao seu site do WordPress.com (pronto " "para receber pagamentos dos visitantes)." msgid "WordPress.com payment blocks" msgstr "WordPress.com Blocos de pagamento" msgid "" "Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look " "for the <strong>Connect</strong> button in the notification banner. Click " "the button and fill-in all the required information." msgstr "" "Insira o Botão de pagamento ou o bloco Formulário de doações. Na parte do " "editor, procure o botão <strong>Conectar</strong> no banner de notificações. " "Clique no botão e preencha todas as informações obrigatórias." msgid "Payments blocks" msgstr "Blocos de pagamentos" msgid "WordPress.com how to accept payments on your website." msgstr "WordPress.com como aceitar pagamentos em seu site." msgid "" "Click the pink <strong>Connect Stripe to Get Started</strong> button and " "fill-in all the required information." msgstr "" "Clique no botão rosa <strong>Conecte-se ao Stripe para começar</strong> e " "preencha todas as informações obrigatórias." msgid "" "Visit My Site → Tools → Earn → <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\" style=\"color: #3858E9; text-decoration: underline;\">Payments</" "a>." msgstr "" "Visite Meu Site → Ferramentas → Monetizar → <a href=\"%s\" target=\"_blank\" " "style=\"color: #3858E9; text-decoration: underline;\">Configurações de " "pagamento</a>." msgid "Payments page" msgstr "Página de pagamentos" msgid "You can begin the Stripe signup two ways:" msgstr "Você pode começar o cadastro no Stripe de duas maneiras:" msgid "" "Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases " "through these blocks." msgstr "" "O Stripe processa com segurança e facilidade todas as compras com cartão de " "crédito e débito com esses blocos." msgid "" "To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you " "must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and " "complete all registration information." msgstr "" "Para começar a processar pagamentos com o Botão de pagamento e o Formulário " "de doação, você deve primeiro conectar sua conta bancária ao nosso " "processador de pagamentos, Stripe, e preencher todas as informações de " "registro." msgid "Person taking credit card out of their wallet." msgstr "Pessoa tirando cartão de crédito da carteira." msgid "Complete your registration with our payment processor!" msgstr "Conclua seu registro com nosso processador de pagamentos." msgid "Complete your registration with our payment processor" msgstr "Conclua seu registro com nosso processador de pagamentos" msgid "Connect to our payment processor" msgstr "Conecte-se ao processador de pagamentos" msgid "WordPress.com Payments Blocks" msgstr "WordPress.com Blocos de pagamentos" msgid "Start collecting payments from your users now" msgstr "Comece a receber pagamentos de seus usuários agora" msgid "Important – Complete the connection to our payment processor" msgstr "Importante: conclua a conexão com nosso processador de pagamentos" msgid "" "WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment " "rechecks may not work properly." msgstr "" "WP-Cron foi desabilitado usando a constante DISABLE_WP_CRON. As verificações " "de comentários podem não funcionar corretamente." msgid "Toggle favorite site" msgstr "Alternar site favorito" msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites." msgstr "%(siteUrl)s foi removido dos seus favoritos." msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites." msgstr "%(siteUrl)s foi adicionado aos seus favoritos." msgid "" "The provided value is not a valid notification frequency. The available " "options are: %s" msgstr "" "O valor fornecido não é uma frequência de notificação válida. As opções " "disponíveis são: %s" msgid "" "The provided value is not a valid notification channel. The available " "options are: %s." msgstr "" "O valor fornecido não é um canal de notificações válido. As opções " "disponíveis são: %s." msgid "Activating the plugin feature" msgstr "Ativando o recurso do plugin" msgid "" "A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment " "method{{/a}} or contact support." msgstr "" "É necessária uma forma de pagamento principal.{{br/}} {{a}}Tente adicionar " "uma nova forma de pagamento{{/a}} ou entre em contato com o suporte." msgid "" "Build an online presence and build your brand with one of these options " "({{a}}see how they compare{{/a}})." msgstr "" "Crie uma presença on-line e construa sua marca com uma dessas opções ({{a}}" "veja como elas se comparam{{/a}})." msgid "Select all that apply" msgstr "Selecione tudo que se aplica" msgid "" "On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform " "that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If " "you deactivate your product, we will move your site back to its original " "platform." msgstr "" "Em %(atomicTransferDate)s, movemos automaticamente seu site para uma " "plataforma que suporta o uso de plugins, temas personalizados e recursos de " "hospedagem. Se você desativar seu produto, moveremos seu site de volta para " "sua plataforma original." msgid "" "If you deactivate your product, we will set your site to private and revert " "it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. " "All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Se você desativar seu produto, definiremos seu site como privado e o " "reverteremos para o ponto em que você instalou seu primeiro plugin ou tema " "personalizado ou ativou recursos de hospedagem em " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} . Todas os seus posts, páginas e " "mídias serão preservadas, exceto o conteúdo gerado por plugins ou temas " "personalizados. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Cancel product" msgstr "Cancelar produto" msgid "Remove product" msgstr "Remover produto" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-post-like\">%2$s</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-post-like\">%2$s</a>" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-like\">%2$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-like\">%2$s</a>" msgid "" "New mention on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-mention\">" "%2$s</a>" msgstr "" "Nova menção em <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-mention\">" "%2$s</a>" msgid "Last Publish" msgstr "Última publicação" msgid "" "If you would like to return to the %1$s plan again, <a href=\"%2$s" "\">resubscribe now</a> to restore its functionality." msgstr "" "Se você quiser retornar ao plano %1$s, <a href=\"%2$s\">assine novamente</a> " "para restaurar a funcionalidade." msgid "" "Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site " "private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching " "it." msgstr "" "Seus posts, páginas e mídia foram mantidos. Além disso, deixamos seu site " "privado para que você possa ajustar o tema e a aparência antes de republicá-" "lo." msgid "" "Your posts, pages and media created after %1$s have <b>not been preserved</" "b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and " "appearance before relaunching it." msgstr "" "Seus posts, páginas e mídia criados após %1$s <b>não foram mantidos</b>. " "Além disso, deixamos seu site privado para que você possa ajustar o tema e a " "aparência antes de republicá-lo." msgid "" "After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some " "features and content are no longer available on your site. Please make sure " "to visit your site so that you understand these changes." msgstr "" "Lembre-se de que algumas funcionalidades e conteúdos não estão mais " "disponíveis no seu site após a remoção do plano %1$s. Acesse o seu site para " "entender essas alterações." msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite" msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite" msgid "Go to checkout" msgstr "Ir para o checkout" msgid "" "Expand what's possible with your free WordPress.com site, one feature at a " "time. The cost of these add-ons can be applied towards a paid plan when " "you're ready to upgrade." msgstr "" "Expanda o que é possível com seu site WordPress.com gratuito, um recurso por " "vez. O custo dessas extensões pode ser aplicado a um plano pago quando você " "estiver pronto para atualizar." msgid "Remove add-on" msgstr "Remover extensão" msgid "Add to my plan" msgstr "Adicionar ao meu plano" msgid "Remove all add-ons" msgstr "Remova todas as extensões" msgid "Select all add-ons" msgstr "Selecione todas as extensões" msgid "Added to your plan" msgstr "Adicionado ao seu plano" msgid "Add-ons" msgstr "Complementos" msgid "Manage add-on" msgstr "Gerenciar complementos" msgid "Buy add-on" msgstr "Comprar complemento" msgid "Boost your plan with add-ons" msgstr "Aumente seu plano com complementos" msgid "" "Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the " "following features." msgstr "" "Expanda a funcionalidade do seu site WordPress.com ativando qualquer um dos " "recursos a seguir." msgid "Add-Ons" msgstr "Complementos" msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}" msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}Complementos{{/strong}}" msgid "" "{{spanLead}}Hide my photo and Gravatar profile.{{/spanLead}} {{spanExtra}}" "This will prevent your photo and {{profileLink}}Gravatar profile{{/" "profileLink}} from appearing on any site. It may take some time for the " "changes to take effect. Gravatar profiles can be deleted at {{deleteLink}}" "Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}}" msgstr "" "{{spanLead}}Ocultar minha foto e perfil Gravatar.{{/spanLead}} {{spanExtra}}" "Isso impedirá que sua foto e {{profileLink}}perfil Gravatar{{/profileLink}} " "apareçam em qualquer site. Pode levar algum tempo para que as alterações " "entrem em vigor. Os perfis do Gravatar podem ser excluídos em {{deleteLink}}" "Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}}" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}O avatar que você usa no WordPress.com vem do {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, um serviço de avatar universal (significa " "\"Avatar reconhecido globalmente\", entendeu?).{{/p}}{{p}}No entanto, sua " "foto e perfil do Gravatar ficam ocultos, impedindo que apareçam em qualquer " "site.{{/p}}" msgid "Your profile photo is hidden." msgstr "Sua foto de perfil está oculta." msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond" msgstr "Veja o que você precisará fazer ao responder" msgid "" "The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to " "help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in " "mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked " "Lost after that date." msgstr "" "O prazo para respondermos ao contestamento do seu pagamento é %1$s. Estamos " "aqui para ajudar, portanto fizemos %2$sum guia para orientá-lo ao longo do " "processo%3$s. Lembre-se de que a contestação será marcada como Perdida caso " "você não responda dentro do prazo." msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching" msgstr "Lembrete: o prazo da sua contestação está acabando" msgid "" "We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or " "there’s anything we can guide you through in the process, please feel free " "to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "Entendemos que contestações podem ser frustrantes, portanto, se você tiver " "dúvidas ou precisar de alguma orientação durante o processo, sinta-se à " "vontade para %1$sentrar em contato conosco%2$s." msgid "" "If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost" "%2$s after the deadline is reached." msgstr "" "Se você optar por não responder a esta contestação, ela será marcada como " "%1$sPerdida%2$s após o término do prazo." msgid "" "%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence " "it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in " "%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to " "have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal " "for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned " "to you." msgstr "" "%1$sVocê pode anular a contestação%2$s se puder fornecer evidências de que a " "mesma é injustificada. As evidências necessárias e os próximos passos podem " "ser encontrados %3$sneste guia%4$s. Observação: mesmo nos casos em que seu " "cliente alega ter retirado a contestação, você deve responder e mostrar " "evidências da retirada para que a contestação seja encerrada em seu favor e " "os fundos retidos sejam devolvidos a você." msgid "" "We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to " "your business. We highly recommend that you respond to the dispute before " "%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your " "ability to process payments." msgstr "" "Percebemos que você ainda não respondeu a um pagamento contestado feito à " "sua empresa. É altamente recomendável que você responda à contestação antes " "de %1$s UTC %2$s para evitar possíveis multas ou outras limitações à sua " "capacidade de processar os pagamentos." msgid "Dispute reminder" msgstr "Lembrete da contestação" msgid "Review your <a href=\"%s\">Account Settings</a>" msgstr "Revise as <a href=\"%s\">configurações da conta</a>" msgid "If this was you, you may safely disregard this message." msgstr "Se tiver sido você, desconsidere esta mensagem." msgid "" "If this was <b>not</b> you please contact support using the button below." msgstr "" "Se <b>não</b> tiver sido você, contate o suporte usando o botão abaixo." msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app." msgstr "" "Você efetuou login na sua conta usando um código de login do aplicativo " "Jetpack." msgid "" "Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack " "app." msgstr "" "Aviso! Você efetuou login na sua conta usando um código de login do " "aplicativo Jetpack." msgid "Logged in via the Jetpack app" msgstr "Efetuou login através do aplicativo Jetpack" msgid "" "Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to " "sign up and existing subscriptions will stop working." msgstr "" "Depois de desconectar o pagamentos do Stripe, os novos assinantes não " "poderão se inscrever e as assinaturas existentes deixarão de funcionar." msgid "This resource is linked to another subscription" msgstr "Esse recurso está vinculado a outra assinatura" msgid "This resource belongs to another user" msgstr "Esse recurso pertence a outro usuário" msgid "In transit" msgstr "Em trânsito" msgid "Highest" msgstr "Mais alto" msgid "Elevated" msgstr "Elevado" msgid "" "Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your " "content." msgstr "" "Nosso importador de conteúdo do WordPress auto-hospedado é a maneira mais " "rápida de mover seu conteúdo." msgid "" "A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or " "a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}" msgstr "" "Um arquivo de exportação %(importerName)s é um arquivo XML com o conteúdo do " "seu post e página ou um arquivo zip contendo vários arquivos XML. " "{{supportLink/}}" msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments." msgstr "" "Você só está autorizado a seguir/deixar de seguir comentários primários." msgid "The specified post does not exist." msgstr "O post especificado não existe." msgid "You are only allowed to follow a P2 site." msgstr "Você só está autorizado a seguir um site P2." msgid "" "The provided value is not a valid type of activity. The available options " "are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", " "\"new_comments\" or \"all\"." msgstr "" "O valor fornecido não é um tipo de atividade válida. As opções disponíveis " "são: \"curtidas\", \"menções\", \"respostas\", \"novos_posts\", " "\"posts_cruzados\", \"novos_comentários\" ou \"todos\"." msgid "The argument must be a string." msgstr "O argumento deve ser uma string." msgid "The frequency argument must be a string." msgstr "O argumento de frequência deve ser uma string." msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog" msgstr "Sucesso. O usuário deixou de assinar o blog especificado com sucesso" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified blog" msgstr "" "Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do " "blog especificado" msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post" msgstr "Sucesso. O usuário deixou de assinar o post especificado com sucesso" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified post" msgstr "" "Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do " "post especificado" msgid "" "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment" msgstr "" "Sucesso. O usuário deixou de assinar o comentário especificado com sucesso" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified comment" msgstr "" "Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do " "comentário especificado" msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace." msgstr "Sucesso! O canal de notificações foi desativado para o workspace." msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace." msgstr "Sucesso! O canal de notificação foi ativado para o workspace." msgid "" "The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web" "\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"." msgstr "" "O canal de notificações a ser assinado. Os valores válidos são \"e-mail\", " "\"web\", \"slack\", \"app\", \"leitor\" e \"todos\"." msgid "" "The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", " "\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" " "and \"all\"." msgstr "" "O tipo de atividade da qual você quer receber notificações. Os valores " "válidos são \"curtidas\", \"menções\", \"conteúdo\", \"novos posts\", " "\"posts cruzados\", \"novos comentários\" e \"todos\"." msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site." msgstr "Sucesso. O canal de notificações foi desativado para o site." msgid "Success! The notification setting was activated for the site." msgstr "Sucesso! A configuração das notificações foi ativada para o site." msgid "" "How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", " "\"daily\", \"weekly\"." msgstr "" "Com qual frequência o usuário deseja ser notificado. Valores válidos são " "\"imediatamente\", \"diariamente\", \"semanalmente\"." msgid "" "The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts" "\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"." msgstr "" "O tipo de atividade da qual você quer receber notificações. Os valores " "válidos são \"novos posts\", \"posts cruzados\", \"novos comentários\" e " "\"todos\"." msgid "There was an error removing the subscriber" msgstr "Ocorreu um erro ao remover o assinante." msgid "There was an error adding the subscriber." msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o assinante." msgid "The user is already subscribed" msgstr "O usuário já é assinante" msgid "Subscribers not found." msgstr "Assinantes não encontrados." msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel" msgstr "O usuário não assinou o canal de notificações especificado" msgid "There was an error activating the notifications settings." msgstr "Ocorreu um erro ao ativar as configurações de notificação." msgid "You must provide an activity." msgstr "É necessário fornecer uma atividade." msgid "Invalid cache key" msgstr "Chave de cache inválida" msgid "The notification already exists in the buffer table." msgstr "A notificação já existe na tabela de buffer." msgid "Invalid domain or subdomain" msgstr "Domínio ou subdomínio inválido" msgid "" "An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar recuperar o produto no Tumblrpay. Verifique o SKU" msgid "" "An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase " "token" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar recuperar a assinatura. Verifique seu token de " "compra" msgid "" "An error happened while retrieving the product. Check your purchase token" msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar recuperar o produto. Verifique seu token de compra" msgid "" "An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token" msgstr "" "Ocorreu um erro na confirmação da compra. Verifique seu token de compra" msgid "Purchase now" msgstr "Compre agora" msgid "" "A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no " "complicated install. Click and go." msgstr "" "Uma compra no WordPress.com significa não precisar de sites de terceiros, " "downloads nem instalações complicadas. Apenas clique e pronto." msgid "Easy install" msgstr "Fácil instalação" msgid "" "Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? " "Try for a month." msgstr "" "Os preços mensais e anuais estão disponíveis em todos os plugins. Não tem " "certeza sobre um plugin? Experimente por um mês." msgid "" "Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our " "customers choose WordPress.com." msgstr "" "Não perca tempo. Nossos plugins eficientes são um dos principais motivos " "pelos quais nossos clientes escolhem o WordPress.com." msgid "Complete your purchase of the %s plugin" msgstr "Conclua a compra do plugin %s" msgid "Complete your purchase and don’t be left behind." msgstr "Conclua sua compra, não perca tempo." msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart" msgstr "Lembrete: finalize a compra do plugin no seu carrinho" msgid "" "If you have any questions, please reply to this email or contact our Support " "Team at support@jetpack.com." msgstr "" "Se tiver dúvidas, responda a este e-mail ou entre em contato com nossa " "equipe de suporte em support@jetpack.com." msgid "Purchase Jetpack VideoPress" msgstr "Compre o Jetpack VideoPress" msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD" msgstr "Excelente qualidade de vídeo com até 60 FPS e HD 4K" msgid "The ability to customize the video player" msgstr "Capacidade de personalizar o reprodutor de vídeo" msgid "An ad-free video experience" msgstr "Experiência de vídeo sem publicidade" msgid "1TB of cloud storage" msgstr "1TB de armazenamento em nuvem" msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:" msgstr "Com um plano do Jetpack VideoPress, você tem:" msgid "" "If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors " "without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st " "August 2022." msgstr "" "Se quiser que esses vídeos continuem sendo exibidos, sem interrupção, aos " "visitantes do seu site, compre um plano do Jetpack VideoPress antes de 1° de " "agosto de 2022." msgid "" "We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from " "1st August 2022 onwards." msgstr "" "Aplicaremos nosso limite de vídeo único para os usuários do VideoPress " "gratuito a partir de 1° de agosto de 2022." msgid "" "Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to " "export these videos from the Media section of your site." msgstr "" "Seus vídeos não serão excluídos. Caso queira, você poderá exportar esses " "vídeos da seção de mídia do seu site." msgid "" "This means that if you have more than one VideoPress video live on your " "site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to " "site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead." msgstr "" "Isso significa que se você tiver mais do que um vídeo do VideoPress ativo no " "seu site, todos os vídeos ativos, exceto o mais antigo, deixarão de ser " "exibidos aos visitantes. Em vez disso, aparecerá o aviso \"Esse vídeo não " "está disponível\"." msgid "" "We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are " "being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid " "plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our " "single-video limit for free VideoPress users." msgstr "" "Notamos que você tem muitos vídeos enviados para o VideoPress que estão " "sendo exibidos aos visitantes do seu site, ainda que você não tenha mais um " "plano pago. Estamos enviando esse e-mail para informar que em breve " "aplicaremos nosso limite de vídeo único para usuários gratuitos do " "VideoPress." msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon" msgstr "Os vídeos do VideoPress no seu site não vão mais funcionar em breve" msgid "" "Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from " "1st August 2022" msgstr "" "Tome uma iniciativa agora para garantir que os visitantes do seu site " "continuem vendo seus conteúdos em vídeo a partir de 1° de agosto de 2022" msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon" msgstr "" "Alerta: os vídeos do VideoPress no seu site não vão mais funcionar em breve" msgid "" "When the malware scanner finds a security threat, you can view the " "recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites." msgstr "" "Quando o scanner de malware encontra uma ameaça à segurança, você pode " "visualizar as ações recomendadas no painel do Jetpack Protect para proteger " "seus sites." msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?" msgstr "" "O que devo fazer se o Jetpack Protect encontrar uma ameaça à segurança?" msgid "" "You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to " "see the security threats and malware found by the integrated malware scanner." msgstr "" "Você pode visitar o painel do Jetpack Protect no painel de administração do " "WordPress para ver as ameaças à segurança e malware encontrados pelo scanner " "de malware integrado." msgid "" "How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security " "vulnerabilities and malware?" msgstr "" "Como vou saber se o Jetpack Protect encontrou vulnerabilidades à segurança e " "malware no WordPress?" msgid "" "Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your " "site." msgstr "" "O Jetpack Protect não exige o plugin do Jetpack para ser executado e " "proteger seu site." msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?" msgstr "Este plugin precisa do plugin Jetpack para funcionar?" msgid "" "Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans " "your site and lets you know possible malware and security threats on your " "installed plugins, themes, and core files." msgstr "" "O Protect é um plugin gratuito de varredura de malware e segurança do " "WordPress que verifica seu site e permite que você conheça as possíveis " "ameaças de malware e segurança em seus plugins, temas e arquivos principais " "instalados." msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?" msgstr "Como o Jetpack Protect ajuda na segurança do seu site WordPress?" msgid "" "A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and " "reputation." msgstr "" "Um site WordPress hackeado pode causar sérios danos à receita e à reputação " "da sua empresa." msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?" msgstr "Por que a varredura de malware e segurança do WordPress é necessária?" msgid "Stay one step ahead of security threats" msgstr "Fique um passo à frente das ameaças de segurança" msgid "" "Take advantage of the <a href=\"https://wpscan.com/\">same vulnerability " "database</a> used by some of the largest companies in the world. Millions of " "security scans are run through our database every month." msgstr "" "Aproveite o <a href=\"https://wpscan.com/\">mesmo banco de dados de " "vulnerabilidades</a> usado por algumas das maiores empresas do mundo. " "Milhões de varreduras de segurança são executadas em nosso banco de dados " "todos os meses." msgid "Enterprise-strength WordPress protection" msgstr "Proteção WordPress de nível empresarial" msgid "" "Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database " "that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, " "themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a " "dedicated team of WordPress security experts and researchers." msgstr "" "Proteja seu site com varreduras automatizadas diárias feitas pelo nosso " "banco de dados de vulnerabilidades, que inclui mais de %s vulnerabilidades " "associadas aos elementos básicos, temas e plugins do WordPress. Nosso " "catálogo de vulnerabilidades é atualizado de forma contínua por uma equipe " "dedicada de pesquisadores e especialistas em segurança do WordPress." msgid "Focus on running your business while we protect your site" msgstr "" "Concentre-se em administrar seus negócios e deixe que nós protegemos o seu " "site" msgid "" "Set it and forget it. You can track your automated scan results and " "recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard." msgstr "" "Configure e esqueça. Você pode acompanhar os resultados da varredura " "automatizada e as correções recomendadas por meio do painel Protect de fácil " "leitura." msgid "" "Jetpack Protect scans for <strong>more than %s</strong> vulnerabilities " "associated with WordPress Core, Themes, and Plugins." msgstr "" "O Jetpack Protect verifica <strong>mais de %s</strong> vulnerabilidades " "associadas aos elementos básicos, temas e plugins do WordPress." msgid "" "Automated malware and security scanning for your WordPress installation, " "plugins, and themes." msgstr "" "Varredura automatizada de malware e segurança para sua instalação, plugins e " "temas do WordPress." msgid "AFK for %s" msgstr "AFK para %s" msgid "" "After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website." msgstr "" "Após uma breve verificação, solicitaremos o que podemos importar do seu site." msgid "Where will you import from?" msgstr "De onde você vai importar?" msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste." msgstr "Insira um endereço de site válido. Você pode copiar e colar." msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh." msgstr "" "Você deve ser proprietário deste site. Você ainda pode pular esta etapa para " "começar de novo." msgid "Don't have a site address?" msgstr "Não tem um endereço de site?" msgid "Ex. %(exampleSite)s" msgstr "Ex. %(exampleSite)s" msgid "Error updating account. Webhook secret is empty." msgstr "Erro ao atualizar a conta. O segredo do webhook está vazio." msgid "" "Take customization of every design detail on your site to the next level by " "tapping into the power of CSS code." msgstr "" "Leve a outro nível a personalização de todos os detalhes do design do seu " "site, aproveitando o poder do código CSS." msgid "Add beautiful, premium design themes to your site." msgstr "Adicione temas de design lindos e premium ao seu site." msgid "" "Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage." msgstr "" "Remova os anúncios para um site limpo e organizado que coloca seu conteúdo " "no centro das atenções." msgid "" "Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for " "the full collection." msgstr "" "Adicione temas de design premium e impecáveis ao seu site. Apenas %1$s por " "mês para obter a coleção completa." msgid "Planning the next chess move" msgstr "Planejando o próximo movimento de xadrez" msgid "Making you cookies" msgstr "Fazendo cookies para você" msgctxt "language parameter" msgid "" "%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can " "alternately just use that as the tag, such as <code>[php]code[/php]</code>. " "Available tags: %3$s." msgstr "" "%1$s ou %2$s — A sintaxe do idioma com a qual destacar. Você também pode " "usar isso como uma tag, por exemplo <code>[php]código[/php]</code>. Tags " "disponíveis: %3$s." msgid "Swift" msgstr "Swift" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgid "Your email has not been verified yet. " msgstr "Seu e-mail ainda não foi verificado." msgid "Configuring mailboxes" msgstr "Configurando caixas de e-mail" msgid "" "We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when " "they are ready to use." msgstr "" "Estamos configurando suas caixas de e-mail. Você receberá um e-mail em breve " "quando elas estiverem prontas para uso." msgid "The given auth code is invalid." msgstr "O código de autenticação fornecido é inválido." msgid "A valid auth code format is required. It must be a string." msgstr "" "É necessário um formato de código de autenticação válido. Deve ser uma " "string." msgid "A social auth code is required." msgstr "É necessário um código de autenticação social." msgid "Use my WordPress.com email" msgstr "Use meu endereço de e-mail do WordPress.com" msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)" msgstr "" "Receba dicas do WooCommerce diretamente na sua caixa de entrada (opcional)" msgid "" "Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search " "results and powerful filtering." msgstr "" "Ajude seus visitantes a encontrar respostas rapidamente com resultados " "instantâneos e altamente relevantes, além de filtros potentes." msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível aceitar os Termos de Serviço. Tente novamente mais tarde." msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site." msgstr "Antes de continuar, faça login no seu site do Jetpack." msgid "Error connecting to API." msgstr "Erro ao conectar a API." msgid "Information about this blog is currently being retrieved." msgstr "As informações sobre este blog estão sendo recuperadas no momento." msgctxt "Noun" msgid "Format:" msgstr "Formato:" msgid "50 community members" msgstr "50 membros da comunidade" msgid "10 community members" msgstr "10 membros da comunidade" msgid "Show a maximum of" msgstr "Exibir um máximo de" msgid "Display members of your site's community." msgstr "Mostrar os membros da comunidade do seu site." msgid "Code: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">( ? )</a>" msgstr "Código: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">( ? )</a>" msgid "Member of The Internet Defense League" msgstr "Associado da Liga de Defesa da Internet" msgid "Open images in new tab?" msgstr "Abrir imagens em nova aba?" msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running " "other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you " "should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "A URL da política padrão somente cobre cookies definidos pelo Jetpack. Se " "você está executando outros plugins, cookies personalizados ou tecnologias " "de rastreamento de terceiros, você deve criar e vincular a sua própria " "declaração de cookies." msgid "Google Map Embed" msgstr "Google Maps incorporado" msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later." msgstr "Houve um erro ao carregar as estatísticas. Tente novamente mais tarde." msgid "There is nothing to display yet" msgstr "Ainda não há nada a exibir" msgid "Pageview Description:" msgstr "Descrição da visualização da página:" msgid "Invalid image URL" msgstr "URL de imagem inválida" msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)" msgstr "Use o antigo Flash Player (não recomendado)" msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)" msgstr "Utilizar apenas codecs Open Source (a performance pode cair)" msgid "Loop video playback" msgstr "Exibir o vídeo em loop" msgid "Autoplay video on page load" msgstr "Tocar o vídeo automaticamente ao carregar a página" msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com" msgstr "Ligar o título do vídeo a sua URL no VideoPress.com" msgid "High definition on by default" msgstr "Alta qualidade por padrão" msgid "Start Video After" msgstr "Iniciar o video após" msgid "Video ID" msgstr "ID do vídeo" msgid "VideoPress Shortcode" msgstr "Shortcode do VideoPress" msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "" "Não foram encontrados dados para o identificador VideoPress: <strong>%s</" "strong>." msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "Publicadores limitam a reprodução de vídeos incorporados.." msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "<strong>%s</strong> não é um site permitido incorporar." msgid "" "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. " "This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall " "or upgrade." msgstr "" "O plugin VideoPress não conseguiu se comunicar com os servidores VideoPress. " "Este erro é causado provavelmente por um plugin mal-configurado. Por favor " "reinstale ou atualize." msgid "" "This video requires <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "" "Este vídeo precisa do <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Adobe Flash</a> para ser reproduzido." msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "JavaScript necessário para executar %s." msgid "this video" msgstr "este vídeo" msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Assistir:%s" msgid "" "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s" "\" target=\"_blank\">freedom levels</a> to view this video. Support free " "software and upgrade." msgstr "" "Você não tem <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" target=" "\"_blank\">permissões</a> suficientes para assistir a esse vídeo. " "Atualização e software gratuito de suporte." msgid "%s Error" msgstr "Erro %s" msgctxt "A header for the video privacy setting area." msgid "Privacy Setting" msgstr "Configuração de privacidade" msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "Classificação" msgctxt "A header for the video allow download option area" msgid "Download" msgstr "Download" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "Compartilhar" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "Código abreviado" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress." msgstr "" "A mídia que você está tentando atualizar não é processada pelo VideoPress." msgid "VideoPress Information" msgstr "Informações VideoPress" msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule." msgstr "O cron `%s` foi removido da agenda." msgid "The cron named `%s` was scheduled." msgstr "O cron `%s` foi agendado." msgid "Cron will run at: %s GMT" msgstr "O Cron será executado às: %s GMT" msgid "The cron is not scheduled to run." msgstr "O cron não está agendado para execução." msgid "There is no cron named %s." msgstr "Não há nenhum cron %s." msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule." msgstr "É preciso fornecer o nome do cronjob para agendar." msgid "Found %d available cron job." msgid_plural "Found %d available cron jobs." msgstr[0] "%d cron jobs disponível encontrado." msgstr[1] "%d cron jobs disponíveis encontrados." msgid "Found no available cron jobs." msgstr "Nenhum cron job disponível encontrado." msgid "Cleaned up %d video." msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos." msgstr[0] "%d vídeo foi limpo." msgstr[1] "%d vídeos foram limpos." msgid "An error has been encountered." msgstr "Foi encontrado um erro." msgid "The video has been imported as Attachment ID %d" msgstr "O vídeo foi importado com ID %d de anexo" msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it." msgstr "Esse post não possui um vídeo do VideoPress associado a ele.." msgid "A valid post_id is required." msgstr "Requer um post_id válido." msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível obter um token de upload do VideoPress. Tente novamente " "mais tarde." msgid "" "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty " "upload token)" msgstr "" "Não foi possível obter um JWT de upload do VideoPress. Tente novamente mais " "tarde (token de upload vazio)." msgid "You cannot view this video." msgstr "Você não pode assistir a este vídeo." msgid "" "VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your " "videos from the <a href=\"%s\">Media Library</a> or the block editor using " "the Video block." msgstr "" "Os uploads do VideoPress não são aceitos aqui. Para fazer upload para o " "VideoPress, adicione seus vídeos da <a href=\"%s\">biblioteca de mídia</a> " "ou use o bloco de vídeo no editor de blocos." msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Avise-me sobre novas publicações por email." msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Avise-me sobre comentários seguintes por email." msgid "" "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "Altera se os visitantes podem assinar posts, comentários ou ambos." msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "Configurações de Assinaturas Jetpack" msgid "Post published and sending emails to subscribers." msgstr "Post publicado e e-mails sendo enviados aos assinantes." msgid "Don’t send this to subscribers" msgstr "Não envie isso aos assinantes" msgid "No stats" msgstr "Sem estatísticas" msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please " "include the information below." msgstr "" "Não é possível obter suas estatísticas no momento. Recarregue esta página " "para tentar novamente. Se o erro persistir, entre em contato com %1$s. " "Inclua as informações abaixo no relatório." msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again." msgstr "" "Não foi possível obter suas estatísticas agora. Atualize esta página para " "tentar novamente." msgid "%1$s %2$s View" msgid_plural "%1$s %2$s Views" msgstr[0] "%1$s %2$s Visualização" msgstr[1] "%1$s %2$s Visualizações" msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Desculpe, nada a relatar." msgid "" "Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built " "specifically for WordPress." msgstr "" "Venda mais e consiga mais leads com o plugin gratuito Jetpack CRM " "desenvolvido especificamente para WordPress." msgid "Install CRM" msgstr "Instalar CRM" msgid "Activate CRM" msgstr "Ativar CRM" msgid "" "Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free " "Jetpack Boost plugin." msgstr "" "Melhore o SEO e o desempenho do seu site com alguns cliques usando o plugin " "Jetpack Boost gratuito." msgid "Install Boost" msgstr "Instalar Boost" msgid "Activate Boost" msgstr "Ativar Boost" msgid "" "Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically " "for WordPress." msgstr "" "Atraia seus visitantes com vídeos de alta qualidade e sem publicidade " "criados especialmente para o WordPress." msgid "" "Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read " "and buy more." msgstr "" "Ajude os visitantes do site a encontrar rapidamente o que procuram. Assim, " "eles leem e consomem mais." msgid "Automatically clear spam from comments and forms." msgstr "Exclua automaticamente o spam de comentários e formulários." msgid "" "Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-" "spam." msgstr "Proteção abrangente para seu site, com backup, varredura e anti-spam." msgid "Security, performance, and growth tools for %s" msgstr "Ferramentas de segurança, desempenho e crescimento para %s" msgid "Performance and growth tools for %s" msgstr "Ferramentas de desempenho e crescimento para %s" msgid "" "Account not found. If you already have an account, make sure you have " "connected to WordPress.com." msgstr "" "Conta não encontrada. Se você já tem uma conta, certifique-se de que se " "conectou ao WordPress.com." msgid "" "Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged " "in." msgstr "" "Ocorreu um probleminha e um usuário inesperado do WordPress.com efetuou " "login." msgid "" "You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account." msgstr "" "É preciso que a Autenticação em duas etapas esteja ativada na sua conta do " "WordPress.com." msgid "Log in with username and password" msgstr "Entre com nome de usuário e senha" msgid "" "You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com " "account to %s." msgstr "" "Você agora pode salvar o tempo gasto para autenticação conectando-se com sua " "conta do WordPress.com para %s." msgid "Log in as a different WordPress.com user" msgstr "Fazer login com um usuário diferente do WordPress.com" msgid "Log in as <span>%s</span>" msgstr "Fazer login como <span>%s</span>" msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent." msgstr "" "Impossível lidar com redirecionamentos de cookies, pois os cabeçalhos já " "foram enviados." msgid "Secure Sign On" msgstr "Secure Sign On" msgid "" "Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode." msgstr "" "Fazer login com o WordPress.com está desativado para os sites que estão no " "modo de teste." msgid "" "We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you " "have connected to WordPress.com." msgstr "" "Não encontramos sua conta. Se você já possui uma conta, tenha certeza que " "está conectado com o WordPress.com." msgid "" "A WordPress.com account is required to access this site. Click the button " "below to sign in or create a free WordPress.com account." msgstr "" "Uma conta do WordPress.com é necessária para acessar este site. Clique no " "botão abaixo para se autenticar ou criar uma conta no WordPress.com " "gratuitamente." msgid "" "There was an error creating a user for you. Please contact the administrator " "of your site." msgstr "" "Ocorreu um erro ao criar um usuário para você. Contate o administrador do " "seu site." msgid "" "There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try " "logging in with your username and password." msgstr "" "Ocorreu um erro ao fazer login via WordPress.com, tente novamente ou tente " "logar com seu usuário e senha." msgid "" "Logging in with WordPress.com is not currently available because this site " "is experiencing connection problems." msgstr "" "Fazer login com WordPress.com não está disponível porque este site está " "tendo problemas de conexão." msgid "" "You already have an account on this site. Please <a href=\"%1$s\">sign in</" "a> with your username and password and then connect to WordPress.com." msgstr "" "Você já possui uma conta neste site. <a href=\"%1$s\">Entre</a> com seu nome " "de usuário e senha e conecte-se ao WordPress.com." msgid "" "Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your " "<a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Security " "Settings</a> to configure <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" " "target=\"_blank\">Two-step Authentication</a> for your account." msgstr "" "A autenticação em duas etapas é necessária para acessar este site. Acesse " "nossas <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Configurações de segurança</a> para configurar a <a href=\"%2$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">autenticação em duas etapas</a> " "para a sua conta." msgid "The WordAds module is not active" msgstr "O módulo WordAds não está ativo." msgid "" "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your " "theme manually for the sharing links to work." msgstr "" "Avançado. Se esta opção estiver marcada, você deve incluir esses arquivos em " "seu tema manualmente para que os links de compartilhamento funcionem." msgid "View security scan details" msgstr "Visualize detalhes da verificação de segurança" msgid "%s Threats found" msgstr "%s ameaças encontradas" msgid "%s Threat found" msgid_plural "%s Threats found" msgstr[0] "%s ameaça encontrada" msgstr[1] "%s ameaças encontradas" msgid "" "Please note that the related posts displayed now are only for previewing " "purposes." msgstr "" "Observe que os posts relacionados exibidos agora são apenas para fins de " "visualização." msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options." msgstr "" "Acesse a visualização de post único para revelar as opções de personalização." msgid "Arrange entries in different layouts." msgstr "Organize as entradas em layouts diferentes." msgid "Display entry's category or tag." msgstr "Mostre a categoria ou a tag da entrada." msgid "Display date when entry was published." msgstr "Mostra a data em que a entrada foi publicada." msgid "Show a thumbnail image where available." msgstr "Exibir uma miniatura de imagem quando disponível." msgid "Enter text to use as headline." msgstr "Digite um texto para usar como cabeçalho." msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content." msgstr "" "Isso ajuda a separar mais claramente os posts relacionados do conteúdo do " "post." msgid "Show a headline" msgstr "Mostrar um cabeçalho" msgid "Cannot use global flag on non-multisites" msgstr "Não é possível usar sinalizador global em não multisites" msgid "Expecting an array" msgstr "Esperando um array" msgid "There was an error contacting Jetpack servers." msgstr "Houve um erro de conexão com os servidores do Jetpack." msgid "No API key" msgstr "Nenhuma chave API" msgid "Your API key is invalid" msgstr "Sua chave API é inválida" msgid "Login Blocked by Jetpack" msgstr "Login bloqueado pelo Jetpack" msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations." msgstr "Seu IP (%1$s) foi sinalizado por potenciais violações de segurança." msgid "No reply from Jetpack servers" msgstr "Sem resposta dos servidores do Jetpack" msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s" msgstr "Erro de conexão com o WordPress.com. Código: %1$s, %2$s" msgid "" "Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an " "API key." msgstr "" "Seu principal blog não está conectado ao WordPress.com. Conecte-se para " "obter uma chave API." msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgid "View Network Admin" msgstr "Ver administrador da rede" msgid "" "Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start " "protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate " "the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite " "Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force " "Protection feature to work properly." msgstr "" "Agradecemos a ativação da funcionalidade Proteção contra ataques de força " "bruta! Para começar a proteger toda a sua rede multisite do WordPress, ative " "o plugin %1$s na rede. Devido à forma como os logins são gerenciados nas " "redes multisite do WordPress, o %1$s deve estar ativado na rede para que a " "ferramenta de proteção contra ataques de força bruta funcione corretamente." msgid "Prove your humanity" msgstr "Confirme que você é uma pessoa" msgid "Your answer was incorrect, please try again." msgstr "Resposta incorreta, tente novamente." msgid "" "Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you " "solve it, you will need to log in again." msgstr "" "Resolva esse problema de matemática para provar que você não é um robô. " "Após resolvê-lo, você precisará fazer login novamente." msgid "%s Get help unlocking your site" msgstr "%s peça ajuda para desbloquear seu site" msgid "%s Back" msgstr "%s Voltar" msgid "" "<p>Your IP address <code>%2$s</code> has been flagged for potential security " "violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via " "email. <a href=\"%3$s\">Learn More</a></p>" msgstr "" "<p>Seu endereço IP <code>%2$s</code> está na lista de bloqueios por " "potenciais violações de segurança. Você pode desbloquear seu login enviando " "a você mesmo um link de recuperação. <a href=\"%3$s\">Saiba mais</a></p>" msgid "Jetpack has locked your site's login page." msgstr "O Jetpack Protect bloqueou a página de login do seu site." msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again." msgstr "" "Opa, nós não pudemos te enviar um e-mail de recuperação. Tente de novo." msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!" msgstr "" "Instruções de recuperação foram enviadas para %s. Verifique sua caixa de e-" "mails." msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!" msgstr "" "Opa, nós não encontramos um usuário com esse endereço de e-mail. Por favor, " "tente de novo." msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!" msgstr "" "Opa, parece que esse não é o endereço de e-mail correto. Tente novamente." msgid "You successfully logged out." msgstr "Desconectado com sucesso." msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token." msgstr "Opa, nós não conseguimos validar a chave de recuperação." msgid "The recovery token is not valid for this user." msgstr "O token de recuperação não é válido para esse usuário." msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível excluir o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente " "mais tarde." msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível recriar o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente " "mais tarde." msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível criar o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente " "mais tarde." msgid "" "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com " "account." msgstr "" "Para usar Publicar por e-mail, é preciso conectar sua conta %s ao WordPress." "com." msgid "Disable Post By Email" msgstr "Desativar Publicar por e-mail" msgid "Regenerate Address" msgstr "Regenerar endereço" msgid "Enable Post By Email" msgstr "Ativar Publicar por e-mail" msgctxt "Jetpack: Module Name" msgid "Jetpack: %s" msgstr "Jetpack: %s" msgid "" "Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact " "form spam with Akismet." msgstr "" "Mantenha a satisfação dos visitantes e mecanismos de busca, interrompendo o " "spam de comentários e formulários de contato com o Akismet." msgid "Hide this suggestion" msgstr "Ocultar esta sugestão" msgid "Learn more about these suggestions." msgstr "Saiba mais sobre essas sugestões." msgid "" "This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin " "already installed on your site." msgstr "" "Essa sugestão foi feita pelo Jetpack, um plugin de desempenho e segurança já " "instalado em seu site." msgid "Activate Module" msgstr "Ativar módulo" msgid "by Jetpack (installed)" msgstr "por Jetpack (já instalado)" msgid "The card could not be dismissed" msgstr "Não foi possível dispensar o cartão" msgid "" "The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your " "WordPress site from malicious requests." msgstr "" "O Jetpack Firewall é um aplicativo firewall para web projetado para proteger " "seu site WordPress de solicitações maliciosas." msgid "" "A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still " "being developed." msgstr "" "Uma seleção de fontes do Google para temas compatíveis com blocos. Esta " "funcionalidade ainda está em desenvolvimento." msgid "Create a new post based on an existing post." msgstr "Crie um novo post usando um post existente como modelo." msgid "" "Our asset CDN is a site acceleration service.\n" "\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped " "with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on " "your server." msgstr "" "Nosso CDN de ativos é um serviço de aceleração de site.\n" "\t\tIsso significa que hospedamos ativos estáticos como CSS e JavaScript " "enviados dos nossos servidores com o WordPress Core e Jetpack, aliviando a " "carga em seu servidor." msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments." msgstr "" "Aumente a interação com os visitantes ao adicionar o botão Curtir aos " "comentários." msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "Análise avançada para usuários do WooCommerce e do Jetpack." msgid "" "By default ads are shown at the end of every page, post, or the first " "article on your front page. You can also add them to the top of your site " "and to any widget area to increase your earnings!" msgstr "" "Por padrão, a publicidade é mostrada ao final de cada página, post ou no " "primeiro artigo da sua página inicial. Você também pode adicioná-los na " "parte superior do seu site e nas áreas de widget para aumentar seus lucros!" msgid "" "Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages " "in your site.\n" "\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your " "site in relevant search results." msgstr "" "Cria automaticamente dois arquivos de mapa do site que listam os URLs de " "posts e páginas em seu site. Isso facilita que mecanismos de busca (como o " "Google) incluam seu site em resultados de buscas relevantes." msgid "" "Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard " "on WordPress.com. You can update\n" "\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a " "per-site basis or in bulk from\n" "\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-" "friendly post editor on WordPress.com as well\n" "\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus." msgstr "" "Gerencie e atualize este e outros sites WordPress de um painel simples em " "WordPress.com. Você pode atualizar plugins, configurá-los para atualizações " "automáticas e (des)ativá-los site por site ou em massa em wordpress.com/" "plugins. Você também pode usar o novo editor de posts compatível com " "dispositivos móveis em WordPress.com, bem como ver e ativar temas instalados " "e criar ou editar menus do site." msgid "" "Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static " "page such as portfolios\n" "\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you " "may add them with shortcodes." msgstr "" "Adicione o organize conteúdo que não se encaixa necessariamente em um post " "ou página estática, tais como portfólios e depoimentos. Conteúdo " "personalizado pode ser visualizado em URLs específicos, ou você pode " "adicioná-los com shortcodes." msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "Resultados melhores em mecanismos de busca e redes sociais." msgid "" "Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, " "Yandex, and Facebook. This gives you access to\n" "\t\tadvanced features on these services and get verification badges." msgstr "" "Verifique a propriedade do seu site com serviços como Google, Bing, " "Pinterest, Yandex e Facebook. Isso dará a você o acesso a\n" "\t\trecursos avançados nesses serviços e selos de verificação." msgid "" "Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular " "characters and\n" "\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing " "any HTML or coding." msgstr "" "Escreva posts e comentários com links, listas e outros estilos utilizando " "caracteres normais e sinais de pontuação. Uma maneira rápida e fácil de " "formatar texto sem precisar HTML ou codificação." msgid "" "Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. " "This encourages them\n" "\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into " "regular readers." msgstr "" "Exiba aos visitantes conteúdo relacionado de seu site na parte inferior de " "seus posts. Isso os incentiva a ver mais conteúdo, explorar o seu site, e " "torná-los leitores regulares." msgid "" "Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected " "you will receive an email\n" "\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get " "your site back online." msgstr "" "O Jetpack verifica seu site a cada cinco minutos e se detectar que ele está " "fora do ar você receberá um e-mail de notificação alertando-o sobre o " "problema, para que possa agir rápido e colocar seu site de volta online." msgid "" "Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com " "account.\n" "\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login " "mechanism for your site." msgstr "" "Seus usuários poderão fazer login no site com suas contas do WordPress.com. " "Isso inclui autenticação de dois fatores, tornando-o o mecanismo de login " "mais seguro para seu site." msgid "" "The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get " "stats on video\n" "\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive." msgstr "" "A maneira mais fácil de enviar vídeos sem anúncios e sem marcas para seu " "site. Você obtém estatísticas de reprodução e compartilhamento dos vídeos e " "o player é leve e responsivo." msgid "" "Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing " "them only certain categories,\n" "\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the " "reverse and choose to hide them on certain pages." msgstr "" "Escolha de um conjunto de opções de visibilidade para widgets, tais como " "exibí-los apenas em certas categorias, apenas em páginas de erro, ou apenas " "nos resultados de buscas. Você também pode fazer o contrário e optar por " "ocultá-los em certas páginas." msgid "" "Allow your readers to show their appreciation for your posts and other " "content. Likes show up\n" "\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked " "posts from WordPress.com." msgstr "" "Permita que seus leitores demonstrem apreço por seus posts e outros " "conteúdos. Curtidas aparecem abaixo de cada post e seus leitores também " "podem avaliar os posts curtidos em WordPress.com." msgid "" "When adding an image gallery, you will have the option to create elegant " "magazine-style mosaic layouts for your photos,\n" "\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts." msgstr "" "Ao adicionar uma galeria de imagens, você terá a opção de criar elegantes " "layouts de mosaicos com estilo de revista para suas fotos, incluindo " "mosaicos (padrão), quadrados e círculos." msgid "" "Publish posts on your site by writing and sending an email from any email " "client instead of using the post editor." msgstr "" "Publique posts em seu site escrevendo e enviando um e-mail de qualquer " "cliente de e-mail, ao invés de usar o editor de posts." msgid "" "Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when " "the reader approaches\n" "\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content." msgstr "" "A rolagem infinita carrega e exibe o próximo conjunto de posts " "automaticamente quando o leitor se aproxima do final da página. Isso ajuda o " "leitor a ver mais do seu conteúdo." msgid "" "Quickly access your Stats, Notifications, Posts and more on WordPress.com.\n" "\t\tThe Toolbar is displayed for any user on the site that is connected to " "WordPress.com." msgstr "" "Acesse rapidamente suas estatísticas, notificações, posts e mais no " "WordPress.com. A barra de ferramentas é exibida para qualquer usuário no " "site que esteja conectado ao WordPress.com." msgid "" "Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n" "\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation." msgstr "" "Adicione ou substitua o CSS de seu tema, incluindo estilos para dispositivos " "móveis, LESS e SaSS. Inclui coloração de sintaxe, indentação automática e " "validação imediata de CSS." msgid "" "With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you " "have embedded in posts or pages will\n" "\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF " "metadata." msgstr "" "Com o Carrossel ativo, qualquer imagem única ou galeria padrão do WordPress " "que você tenha incorporado aos posts ou páginas\n" "\t\tiniciarão uma experiência de navegação de fotos em tela cheia com " "comentários e metadados EXIF." msgid "" "Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms " "and when\n" "\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If " "Akismet is active, submissions will be\n" "\t\tautomatically filtered for spam." msgstr "" "Crie formulários de contato simples sem nenhuma codificação. Você pode ter " "múltiplos formulários e quando um usuário submeter uma mensagem ela será " "enviada por e-mail diretamente a você. Se o Akismet estiver ativo, os envios " "serão automaticamente filtrados contra spam." msgid "" "Authorize applications and services to securely connect to your site. " "Developers can use WordPress.com's OAuth2\n" "\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access " "your site's content." msgstr "" "Autorize aplicações e serviços a se conectarem ao seu site com segurança. " "Desenvolvedores podem usar o sistema de autenticação OAuth2 e a API REST do " "WordPress.com para gerenciar e acessar conteúdo de seu site." msgid "" "Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in " "for malicious purposes.\n" "\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from " "millions of sites." msgstr "" "A maioria dos sites sofre ataques de bots automatizados que tentam fazer " "login com objetivos maliciosos. Nós protegemos você automaticamente de " "acessos não autorizados, utilizando dados de milhões de sites." msgid "" "A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that " "they receive an email\n" "\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a " "post's comments to keep up with the conversation." msgstr "" "Um widget na barra lateral permite aos visitantes assinarem o seu site para " "que recebam um e-mail cada vez que você publicar conteúdo novo. Seus " "visitantes também podem assinar os comentários de um post para acompanharem " "a conversa." msgid "" "Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and " "customize each to fit your needs,\n" "\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, " "Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n" "\t\tor social icons." msgstr "" "Adicione quantos widgets personalizados desejar, arrastando e soltando, e " "personalize cada um conforme suas necessidades, incluindo fluxos do Twitter, " "caixas de curtir do Facebook, imagens personalizadas, Gravatars, galerias " "lado a lado, posts recentes ou ícones de redes sociais." msgid "" "Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, " "LinkedIn, print,\n" "\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both " "and some services like Twitter\n" "\t\thave additional options." msgstr "" "Os visitantes podem compartilhar seus posts no Twitter, Facebook, Reddit, " "Digg e LinkedIn ou imprimir\n" "\t\te enviar por e-mail. Você pode configurar os serviços para serem " "exibidos como ícones, texto ou os dois, e alguns serviços como o Twitter\n" "\t\ttêm opções adicionais." msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas.\n" "\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to " "give you the ultimate\n" "\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or " "[latex]your latex code here[/latex]\n" "\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and " "embrace your inner nerd." msgstr "" "LaTeX é uma linguagem de marcação poderosa para escrever equações " "matemáticas e fórmulas complexas. O Jetpack combina o poder do LaTeX e a " "simplicidade do WordPress para oferecer o melhor em plataforma de publicação " "matemática. Use $latex seu código latex aqui$ ou [latex]seu código latex " "aqui[/latex] para inserir em seus posts e comentários. Desfrute de todos os " "tipos de opções e libere seu nerd interior." msgid "" "You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile " "device when somebody comments\n" "\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the " "conversation going." msgstr "" "Você receberá notificações instantâneas em seu painel ou dispositivo móvel " "quando alguém comentar em um de seus sites. Responda diretamente de onde " "estiver para manter a conversa em andamento." msgid "" "Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me " "domain name. Perfect\n" "\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character " "counts." msgstr "" "Obtenha links curtos e simples para seus posts e páginas usando o nome de " "domínio compacto wp.me. Perfeito para uso no Twitter, Facebook e em " "messagens de texto onde cada caractere conta." msgid "" "Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, " "Instagram,\n" "\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the " "appropriate shortcode directly into the\n" "\t\teditor and click “Publish.”" msgstr "" "Incorpore mídia com facilidade e segurança do YouTube, Facebook, Flickr, " "Vimeo, Instagram, Google Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud e mais. Basta " "digitar o shortcode apropriado diretamente no editor e clicar em \"Publicar" "\"." msgid "" "Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a " "name,\n" "\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of " "your posts." msgstr "" "Incrementa imagens simples do Gravatar com informações sobre uma pessoa " "(incluindo nome, biografia, imagens e informação de contato) quando ela " "deixar um comentário em um de seus posts." msgid "" "We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or " "accidents occur, restoring your\n" "\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are " "regularly scanned for unauthorized or\n" "\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. " "In many cases, we can fix them\n" "\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with " "expert support." msgstr "" "Mantemos um backup diário ou em tempo real de seu site para que, quando " "enganos ou acidentes acontecerem, restaurar seu site para qualquer lugar " "seja uma questão de minutos. Os arquivos de seu site são regularmente " "verificados para detectar modificações suspeitas ou não autorizadas que " "poderiam comprometer seus dados e sua segurança. Em muitos casos, nós os " "corrigimos automaticamente (e notificamos você). Quando isso não for " "possível, fornecemos suporte especializado." msgctxt "Module Tag" msgid "WAF" msgstr "WAF" msgctxt "Module Tag" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgctxt "Module Tag" msgid "Site Stats" msgstr "Estatísticas do site" msgctxt "Module Tag" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" msgctxt "Module Tag" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "Module Tag" msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores " msgctxt "Module Tag" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" msgctxt "Module Tag" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" msgctxt "Module Tag" msgid "Appearance" msgstr "Aparência" msgctxt "Module Tag" msgid "Writing" msgstr "Escrita" msgctxt "Module Tag" msgid "Social" msgstr "Social" msgctxt "Module Tag" msgid "Photos and Videos" msgstr "Fotos e Vídeos" msgctxt "Module Tag" msgid "Other" msgstr "Outro" msgctxt "Module Description" msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads." msgstr "" "Gere renda ao permitir que o Jetpack exiba publicidade de alta qualidade." msgctxt "Module Name" msgid "Ads" msgstr "Anúncios" msgctxt "Module Description" msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "Análise avançada para usuários do WooCommerce e do Jetpack." msgctxt "Module Name" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "Análises do WooCommerce" msgctxt "Module Description" msgid "Provides additional widgets for use on your site." msgstr "Oferece widgets adicionais para usar no seu site." msgctxt "Module Name" msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "Widgets extras" msgctxt "Module Description" msgid "Control where widgets appear on your site." msgstr "Controle onde os widgets aparecem no seu site." msgctxt "Module Name" msgid "Widget Visibility" msgstr "Visibilidade de widget" msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall" msgstr "Proteja seu site com o aplicativo firewall para web do Jetpack" msgctxt "Module Name" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgctxt "Module Description" msgid "" "Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video " "from our global network." msgstr "" "Economize no armazenamento de hospedagem e nos custos com largura de banda, " "fazendo transmissões de vídeo rápidas e sem publicidade na nossa rede global." msgctxt "Module Name" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgctxt "Module Description" msgid "Establish your site's authenticity with external services." msgstr "Estabeleça a autenticidade do seu site com serviços externos." msgctxt "Module Name" msgid "Site verification" msgstr "Verificação do site" msgctxt "Module Description" msgid "" "Protect your site with daily or real-time backups and automated virus " "scanning and threat detection." msgstr "" "Proteja o seu site com backups diários ou em tempo real, além das " "verificações de vírus automatizadas e da detecção de ameaças." msgctxt "Module Name" msgid "Backups and Scanning" msgstr "Backups e Verificações" msgctxt "Module Description" msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements." msgstr "Mostre as imagens de galerias em uma variedade layouts diferenciados." msgctxt "Module Name" msgid "Tiled Galleries" msgstr "Galerias Lado a Lado" msgctxt "Module Description" msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email" msgstr "Permitir que visitantes recebam novos posts e comentários por e-mail" msgctxt "Module Description" msgid "Collect valuable traffic stats and insights." msgstr "Colete estatísticas e informações sobre tráfego." msgctxt "Module Description" msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts" msgstr "Permitir que os usuários acessem o site usando contas do WordPress.com" msgctxt "Module Name" msgid "Secure Sign On" msgstr "Secure Sign On" msgctxt "Module Description" msgid "Make it easy for search engines to find your site." msgstr "Torne mais fácil encontrar o seu site nos mecanismos de busca." msgctxt "Module Name" msgid "Sitemaps" msgstr "Mapas do site" msgctxt "Module Description" msgid "Generates shorter links using the wp.me domain." msgstr "Gera links menores usando o domínio wp.me." msgctxt "Module Name" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Encurtador de links WP.me" msgctxt "Module Description" msgid "" "Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular " "sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media " "embeds rather gracefully." msgstr "" "Códigos abreviados são marcações específicas do WordPress que permitem " "adicionar mídia a partir de sites populares. Essa funcionalidade não é mais " "necessária porque o editor agora gerencia mídia incorporada, com elegância." msgctxt "Module Name" msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Shortcode de Incorporação" msgctxt "Module Name" msgid "Sharing" msgstr "Compartilhar" msgctxt "Module Description" msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "Resultados melhores em mecanismos de busca e redes sociais." msgctxt "Module Name" msgid "SEO Tools" msgstr "Ferramentas de SEO" msgctxt "Module Name" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" msgctxt "Module Description" msgid "" "Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content " "at the bottom of each published post." msgstr "" "Mantenha a frequência de visitantes em seu blog, destacando os conteúdos " "novos e relevantes na parte inferior de cada publicação." msgctxt "Module Name" msgid "Related posts" msgstr "Posts relacionados" msgctxt "Module Description" msgid "" "Enabling brute force protection will prevent bots and hackers from " "attempting to log in to your website with common username and password " "combinations." msgstr "" "Habilitar a proteção contra ataques de força bruta evitará que bots e " "hackers tentem fazer login em seu site usando combinações comuns de nomes de " "usuário e senha." msgctxt "Module Name" msgid "Brute force protection" msgstr "Proteção contra força bruta" msgctxt "Module Description" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "Publique posts enviando um e-mail." msgctxt "Module Name" msgid "Post by email" msgstr "Publicar por e-mail" msgctxt "Module Description" msgid "" "Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving " "your site’s performance with no additional load on your servers." msgstr "" "Copia e salva suas imagens no servidor da nossa CDN de imagem rápida e " "gratuita, aprimorando o desempenho do seu site, sem o carregamento adicional " "nos seus servidores." msgctxt "Module Name" msgid "Image CDN" msgstr "CDN da imagem" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images " "and serving your images and static files from our global network of servers." msgstr "" "O Acelerador de sites do Jetpack carrega as páginas com mais rapidez, " "otimizando suas imagens e transmitindo suas imagens e arquivos estáticos da " "nossa rede global de servidores." msgctxt "Module Name" msgid "Asset CDN" msgstr "CDN de ativos" msgctxt "Module Description" msgid "Receive instant notifications of site comments and likes." msgstr "Receba notificações instantâneas de comentários e curtidas no site." msgctxt "Module Name" msgid "Notifications" msgstr "Notificações" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert " "you the moment that downtime is detected." msgstr "" "O monitoramento de inatividade do Jetpack fará a vigilância contínua do seu " "site e o alertará no momento em que uma inatividade for detectada." msgctxt "Module Name" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgctxt "Module Description" msgid "" "Replaces the admin bar with a useful toolbar to quickly manage your site via " "WordPress.com. Also adds additional customizations to the WPAdmin dashboard " "experience for better compatibility with WP.com." msgstr "" "Substitua a barra de administração por uma barra de ferramentas útil, para " "agilizar o gerenciamento de seu site via WordPress.com. Também faça mais " "personalizações na experiência do painel WPAdmin para que haja uma melhor " "compatibilidade com o WP.com." msgctxt "Module Name" msgid "WordPress.com Toolbar and Dashboard customizations" msgstr "Personalizações do painel e da barra de ferramentas do WordPress.com" msgctxt "Module Description" msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax" msgstr "Escreva um post ou página em texto puro utilizando marcação Markdown." msgctxt "Module Name" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgctxt "Module Description" msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content." msgstr "" "Dê aos seus visitantes uma forma fácil de mostrar que eles gostam do seu " "conteúdo." msgctxt "Module Name" msgid "Likes" msgstr "Curtidas" msgctxt "Module Description" msgid "" "Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas" msgstr "" "Use a linguagem de marcação LaTeX para escrever fórmulas e equações " "matemáticas" msgctxt "Module Name" msgid "Beautiful Math" msgstr "Matemática Adorável" msgctxt "Module Description" msgid "Allow applications to securely access your content." msgstr "Permita que aplicativos acessem seu conteúdo com segurança." msgctxt "Module Name" msgid "JSON API" msgstr "API JSON" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls" msgstr "Carregue conteúdos novos quando o visitante rolar a página." msgctxt "Module Name" msgid "Infinite Scroll" msgstr "Rolagem Infinita" msgctxt "Module Description" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars." msgstr "" "Ative os cartões de visita flutuante no Gravatar dos autores de " "comentários. " msgctxt "Module Name" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Cartões Gravatar" msgctxt "Module Description" msgid "" "A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still " "being developed." msgstr "" "Uma seleção de fontes do Google para temas compatíveis com blocos. Esta " "funcionalidade ainda está em desenvolvimento." msgctxt "Module Name" msgid "Google Fonts (Beta)" msgstr "Fontes do Google (Beta)" msgctxt "Module Description" msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code." msgstr "Configura o Google Analytics sem alterar uma linha de código." msgctxt "Module Name" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgctxt "Module Description" msgid "" "Adds options for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom " "image width." msgstr "" "Inclui opções para o pré-processador CSS usar, desativando o CSS do tema ou " "a largura da imagem personalizada." msgctxt "Module Name" msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizado." msgctxt "Module Description" msgid "" "Display different types of content on your site with custom content types." msgstr "" "Exiba diferentes tipos de conteúdo no seu site com tipos de conteúdo " "personalizados." msgctxt "Module Name" msgid "Custom content types" msgstr "Tipos de conteúdo personalizados" msgctxt "Module Description" msgid "" "Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings" msgstr "" "Ativar a opção para copiar posts e páginas inteiros, incluindo tags e " "configurações." msgctxt "Module Name" msgid "Copy Post" msgstr "Copiar post" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add a customizable contact form to any post or page using the Jetpack Form " "Block." msgstr "" "Adicione um formulário de contato personalizável a todos os posts ou páginas " "que utilizem o Bloco de formulário do Jetpack." msgctxt "Module Name" msgid "Contact Form" msgstr "Formulário de contato" msgctxt "Module Name" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgctxt "Module Description" msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments." msgstr "" "Aumente o engajamento de seus visitantes adicionando um botão de curtida aos " "comentários." msgctxt "Module Name" msgid "Comment Likes" msgstr "Curtir comentários" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience" msgstr "" "Mostre imagens e galerias em uma maravilhosa experiência de navegação em " "tela cheia." msgctxt "Module Name" msgid "Carousel" msgstr "Carrossel" msgid "%s (Jetpack)" msgstr "%s (Jetpack)" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins" msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Configure" msgstr "Configurar" msgctxt "Button label for adding a new item via the toolbar menu" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgctxt "" "Title for Me sub-menu that contains Get Apps, Next Steps, and Help options" msgid "Special" msgstr "Especial" msgid "Set your profile language on WordPress.com." msgstr "Definir o idioma do perfil no WordPress.com." msgid "" "Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite " "Scroll as a page view in Google Analytics." msgstr "" "Selecione a caixa acima para gravar cada novo conjunto de posts carregados " "via a rolagem infinita como um page view no Google Analytics." msgid "" "Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google " "Analytics" msgstr "" "Acompanha cada rolagem (7 posts por padrão) como uma exibição de página no " "Google Analytics" msgid "(modified %s ago)" msgstr "(modificado %s atrás)" msgid "Select a theme…" msgstr "Selecione um tema…" msgid "Select another theme to view its custom CSS." msgstr "Selecione outro tema para ver o CSS personalizado." msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history" msgid "See full history" msgstr "Ver histórico completo" msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer." msgstr "O CSS personalizado agora é gerenciado no Personalizar." msgid "Comments are not allowed." msgstr "Comentários não estão permitidos." msgid "Unknown security token." msgstr "Token de segurança desconhecido." msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "Algumas palavras cativantes para motivar seus leitores a comentar" msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "" "Ajuste seu formulário Comentários com uma saudação inteligente e esquema de " "cores." msgid "Automated critical CSS" msgstr "CSS crítico automatizado" msgid "Upgrade Boost" msgstr "Fazer upgrade do Boost" msgid "" "Save time by generating critical CSS automatically with every change to " "your site." msgstr "" "Economize tempo gerando CSS crítico automaticamente toda vez que você " "alterar seu site." msgid "Defer non-essential Javascript" msgstr "Adiamento de JavaScript não essencial" msgid "Get Boost for free" msgstr "Obtenha o Boost gratuitamente" msgid "" "All of the essential tools to speed up your site with no developers " "required." msgstr "" "Todas as ferramentas essenciais para acelerar seu site sem precisar " "de desenvolvedores." msgid "Save time with automated critical CSS." msgstr "Economize tempo com o CSS crítico automatizado" msgid "Paid feature" msgstr "Funcionalidade paga" msgid "Optimize CSS Loading" msgstr "Otimize o carregamento de CSS" msgid "This resource ID is not valid." msgstr "Este ID de recurso não é válido." msgid "This resource ID does not exist." msgstr "Essa ID de recurso não existe." msgid "List of available WordPress.com plans" msgstr "Lista dos planos WordPress.com disponíveis" msgid "Embedded inbox" msgstr "Caixa de entrada incorporada" msgid "" "Send us document evidence that verifies both your name and address AND " "matches the contact information listed for the domain name. Acceptable " "document types are listed here - %1$s ." msgstr "" "Envie uma evidência que confirme o seu nome e endereço E corresponda às " "informações de contato listadas para o domínio. Os tipos de documentos " "aceitáveis estão listados aqui: %1$s." msgid "" "* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it " "isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com" msgstr "" "* Verifique se o nome e o endereço listados para o contato do domínio são " "válidos. Se não forem, atualize-os na página de configurações do seu domínio " "no WordPress.com." msgid "" "We recently requested additional documentation to validate the contact " "information you submitted for the domain %1$s . The information provided " "does not contain suitable evidence to validate the contact name and address." msgstr "" "Solicitamos recentemente uma documentação adicional para validar as " "informações de contato que você enviou referentes ao domínio %1$s. As que " "foram fornecidas não contêm evidências adequadas para validar o nome e o " "endereço do contato." msgid "Use the following link to securely send us document evidence:" msgstr "Use este link para enviar o documento de evidência de maneira segura:" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Send us document evidence</a> that " "verifies both your name and address AND matches the contact information " "listed for the domain name. Acceptable document types are <a href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">listed here</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Envie uma evidência</a> que confirme o " "seu nome e endereço E corresponda às informações de contato listadas para o " "domínio. Os tipos de documentos aceitáveis estão <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">listados aqui</a>." msgid "" "Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it " "isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com" msgstr "" "Verifique se o nome e o endereço listados para o contato do domínio são " "válidos. Se não forem, atualize-os na página de configurações do seu domínio " "no WordPress.com." msgid "To keep your domain name active please do one of the following:" msgstr "Para manter o domínio ativo, realize uma das ações a seguir:" msgid "" "We recently requested additional documentation to validate the contact " "information you submitted for the domain <strong>%1$s</strong>. The " "information provided does not contain suitable evidence to validate the " "contact name and address." msgstr "" "Solicitamos recentemente uma documentação adicional para validar as " "informações de contato que você enviou referentes ao domínio <strong>%1$s</" "strong>. As que foram fornecidas não contêm evidências adequadas para " "validar o nome e o endereço do contato." msgid "You must specify an option_value" msgstr "Você deve especificar um option_value" msgid "You must specify a whitelisted option_name" msgstr "Você deve especificar um option_name em uma lista branca" msgid "You must specify an option_name" msgstr "Você deve especificar um option_name" msgid "user login is required" msgstr "é necessário informar o nome do usuário" msgid "user email is required" msgstr "é necessário informar o e-mail do usuário" msgid "user_data is required" msgstr "user_data é obrigatório" msgid "user_token is required" msgstr "user_token é obrigatório" msgid "The user is already connected" msgstr "O usuário já está conectado" msgid "There was an error updating your theme" msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar seu tema" msgid "This theme does not exist" msgstr "Esse tema não existe" msgid "The theme is already installed" msgstr "O tema já está instalado" msgid "There was an error installing your theme" msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação do seu tema" msgid "Limit must be greater than or equal to 0." msgstr "Limite deve ser maior ou igual a 0." msgid "Offset must be greater than or equal to 0." msgstr "Offset deve ser maior ou igual a 0." msgid "You are required to specify a theme to update." msgstr "Você deve especificar um tema para atualizar." msgid "You are not allowed to switch to this theme" msgstr "Você não tem permissão para alterar para este tema" msgid "The specified theme was not found." msgstr "O tema especificado não foi encontrado." msgid "Theme is empty." msgstr "Tema está vazio." msgid "You are required to specify a theme to switch to." msgstr "Você deve especificar um tema para mudar." msgid "There was an error updating your plugin" msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar seu plugin" msgid "No update needed" msgstr "Nenhuma atualização disponível" msgid "Updates are already in progress." msgstr "Atualizações já estão em andamento." msgid "There was an error deactivating your plugin" msgstr "Houve um erro ao desativar seu plugin" msgid "The Plugin is already deactivated." msgstr "O Plugin já está desativado." msgid "Plugin can only be Network Activated" msgstr "O plugin só pode ser ativado em rede" msgid "Plugin deactivation is not allowed" msgstr "Não é permitido desativar o plugin" msgid "The plugin is already installed" msgstr "O plugin já está instalado" msgid "You are required to specify a plugin to activate." msgstr "Você deve especificar um plugin para ativar." msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide." msgstr "Este usuário não está autorizado a gerenciar plugins de toda a rede." msgid "You are required to specify a plugin." msgstr "É obrigatório especificar um plugin." msgid "There was an error while deactivating the module." msgstr "Ocorreu um erro durante a desativação do módulo." msgid "The Jetpack Module is already deactivated." msgstr "O Módulo Jetpack já está desativado." msgid "There was an error while activating the module." msgstr "Ocorreu um erro durante a ativação do módulo." msgid "The Jetpack Module is already activated." msgstr "O Jetpack Module já está ativo." msgid "Module not found: `%s`." msgstr "O módulo não foi encontrado: `%s`." msgid "You are required to specify a module." msgstr "Você precisa especificar um módulo." msgid "site_id is required" msgstr "site_id é obrigatório" msgid "access_token_secret is required" msgstr "access_token_secret é obrigatório" msgid "access_token is required" msgstr "access_token é obrigatório" msgid "WooCommerce auth data is already set." msgstr "Os dados de autenticação do WooCommerce já estão configurados." msgid "You must specify a helper script body" msgstr "Especifique um corpo de script auxiliar" msgid "You must specify a User ID" msgstr "Você precisa informar um ID de usuário" msgid "You must specify a Term ID" msgstr "Você precisa informar um ID de termo" msgid "You must specify a Post ID" msgstr "Você precisa especificar um ID de post" msgid "You must specify an option name" msgstr "Você precisa informar um nome de opção" msgid "Specified object_type not recognized" msgstr "object_type especificado não reconhecido" msgid "You must specify both an object type and id to fetch" msgstr "" "Você precisa especificar um tipo de objeto e uma id para obter respostas" msgid "You must specify a Comment ID" msgstr "Você precisa informar um ID de comentário" msgid "This user is not authorized to %s on this blog." msgstr "Este usuário não está autorizado a %s neste blog." msgid "Full management mode is off for this site." msgstr "O modo gestão completa está desativada para este site." msgid "You must specify a valid action" msgstr "Você precisa especificar uma ação válida" msgid "You must specify a helper script path" msgstr "Especifique um caminho de script auxiliar" msgid "You are required to specify a capability to check." msgstr "Você deve especificar uma capacidade para verificar." msgid "Close modal" msgstr "Fechar modal" msgid "Access to premium themes" msgstr "Acesso a temas premium" msgid "Included with %(planName)s" msgstr "Incluso com %(planName)s" msgid "Upgrade plan" msgstr "Upgrade de plano" msgid "Unlock theme" msgstr "Desbloquear tema" msgid "Date range" msgstr "Faixa de datas" msgid "Select date range" msgstr "Selecione o intervalo de datas" msgid "Reset selected dates" msgstr "Redefinir datas selecionadas" msgid "Jetpack Tests" msgstr "Testes do Jetpack" msgid "This test successfully passed!" msgstr "Este teste foi aprovado com sucesso!" msgid "Jetpack: " msgstr "Jetpack: " msgid "" "Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so " "thanks to <a href=\"%s\">Jetpack's offline mode</a>." msgstr "" "Deseja usar o Jetpack no seu site de desenvolvimento local? Isso é possível " "graças ao <a href=\"%s\">modo de offline do Jetpack</a>." msgid "" "The primary connection is owned by <strong>%s</strong>'s WordPress.com " "account." msgstr "" "Sua conexão é gerenciada pela conta do WordPress.com <strong>%s</strong>." msgid "More details about your Jetpack settings" msgstr "Mais detalhes sobre suas configurações do Jetpack" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Contact our Happiness team</a>. When you do, please include " "the <a href=\"%2$s\">full debug information from your site</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Entre em contato com a nossa equipe de suporte</a>. Quando " "fizer isso, inclua <a href=\"%2$s\">todas as informações de depuração do seu " "site</a>." msgid "Ask us for help!" msgstr "Peça por ajuda!" msgid "Still having trouble?" msgstr "Ainda com problemas?" msgid "" "Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. " "Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and " "reconnect to get things working properly. <a href=\"%s\">Disconnect from " "WordPress.com</a>" msgstr "" "O Jetpack se conecta ao WordPress.com para ter acesso a vários recursos. " "Quando ocorrem problemas de conexão, é preciso desconectar e reconectar para " "que tudo volte a funcionar corretamente. <a href=\"%s\">Desconectar do " "WordPress.com</a>" msgid "A connection problem with WordPress.com." msgstr "Problema de conexão com o WordPress.com." msgid "" "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try " "steps 2 and 3." msgstr "" "Se não é por si só, um tema ou plugin pode estar exibindo caracteres extras. " "Tente as etapas 2 e 3." msgid "" "If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let " "the theme's author know." msgstr "" "Caso isso resolva o problema, algo em seu tema não deve estar funcionando. " "Sugerimos que você informe o autor do tema sobre isso." msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the " "default WordPress theme." msgstr "" "Se o seu problema não for conhecido ou for causado por um plugin, tente " "ativar o tema padrão do WordPress." msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the " "default WordPress theme)." msgstr "" "Se o seu problema não for conhecido ou for causado por um plugin, tente " "ativar o %s (o tema padrão do WordPress)." msgid "A theme conflict." msgstr "Um conflito de tema." msgid "" "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, " "it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one " "by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, " "and we'll try to help." msgstr "" "Desative todos os plugins, exceto o Jetpack para descobrir se existe alguma " "incompatibilidade entre plugins. Se o problema persistir, não é uma questão " "de plugin. Se o problema for resolvido, ative seus plugins um por um, até " "que o problema apareça novamente. Nos informe qual plugin causa o problema e " "nós tentaremos ajudar." msgid "A known issue." msgstr "Um problema conhecido." msgid "" "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:" msgstr "" "O problema pode ser causado por um dessas situações que você pode tentar " "diagnosticar:" msgid "Trouble with Jetpack?" msgstr "Problemas com Jetpack?" msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!" msgstr "Sua instalação Jetpack parece estar ok!" msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..." msgstr "Testando a compatibilidade do seu site com Jetpack..." msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack." msgstr "" "O usuário mestre não existe mais. Desconecte o Jetpack e conecte-o novamente." msgid "No master user set." msgstr "Nenhum usuário mestre configurado." msgid "" "Diagnostic information helpful to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">your Jetpack Happiness team<span class=\"screen-" "reader-text\">%2$s</span></a>" msgstr "" "As informações do diagnóstico são úteis para a <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">sua equipe de suporte do Jetpack<span " "class=\"screen-reader-text\">%2$s</span></a>" msgid "" "Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack " "Debug page for more info: %1$s, or contact support." msgstr "" "O Jetpack.com detectou um erro no auto-teste do WP.com. Acesse a página de " "depuração do Jetpack para mais informações: %1$sou fale com o suporte." msgid "See Github for more on Sync Settings" msgstr "Veja o Github para mais informações sobre o Sync Settings" msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site." msgstr "O Jetpack Sync está desativado no seu site." msgid "Contact Jetpack Support" msgstr "Entre em contato com o suporte do Jetpack" msgid "" "The server port value is unexpected.\n" "\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s" msgstr "" "O valor da porta do servidor foi inesperado.\n" "\t\t\t\t\t\tTente adicionar o seguinte código ao arquivo wp-config.php: %1$s" msgid "" "The server port values are not defined. This is most common when running PHP " "via a CLI." msgstr "" "Os valores da porta do servidor não foram definidos. Isso é mais comum " "quando um PHP é executado por meio de uma CLI." msgid "The WordPress.com API returned a 404 error." msgstr "A API do WordPress.com retornou um erro 404." msgid "Connection test failed (empty response body)" msgstr "Falha no teste de conexão (texto de resposta vazio)" msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)" msgstr "Falha no teste de conexão (nº %1$s: %2$s)" msgid "Invalid Jetpack connection tokens." msgstr "Tokens de conexão do Jetpack inválidos." msgid "Token health check failed to validate tokens." msgstr "O diagnóstico de token não conseguiu validar tokens." msgid "Blog token validation failed." msgstr "Falha na validação do token do blog." msgid "Missing token for the connection owner." msgstr "Está faltando o token para o proprietário da conexão." msgid "" "Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `" "%2$s`!" msgstr "" "A sua URL está definida como `%1$s`, mas a sua conexão do WordPress.com " "lista-a como `%2$s`!" msgid "View our server requirements" msgstr "Veja nossos requisitos de servidor" msgid "" "Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and " "enable PHP's XML module." msgstr "" "Peça ao seu provedor de hospedagem para consultar nossos requisitos de " "servidor e ativar o módulo XML do PHP." msgid "PHP XML manipulation libraries are not available." msgstr "As bibliotecas de manipulação PHP XML não estão disponíveis." msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack." msgstr "Recomendamos fazer upgrade do usuário (%s) ou reconectar o Jetpack." msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "" "O usuário (%s), que configurou a conexão com o Jetpack, não é um " "administrador." msgid "Jetpack is not connected." msgstr "O Jetpack não está conectado." msgid "" "The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "" "O usuário que configurou a conexão com o Jetpack não existe mais nesse site." msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check." msgstr "" "O Jetpack está sendo executado sem nenhum usuário conectado. Não há usuários " "principais a serem verificados." msgid "Jetpack is not connected. No master user to check." msgstr "" "O Jetpack não está conectado. Não há usuários principais a serem verificados." msgid "Your site is not connected to Jetpack" msgstr "Seu site não está conectado ao Jetpack." msgid "Your site is connected to Jetpack" msgstr "Seu site está conectado ao Jetpack" msgid "Blog token is missing." msgstr "O token do blog está ausente." msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check." msgstr "O Jetpack não está conectado. Nenhum token de blog a ser verificado." msgid "" "Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n" "\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make " "outbound requests to jetpack.com." msgstr "" "Seu servidor não se conectou com êxito ao servidor do Jetpack usando %1$s\n" "\t\t\t\tSolicite ao seu provedor de hospedagem que confirme que o seu " "servidor pode realizar solicitações de saída para o jetpack.com." msgid "We recommend reconnecting Jetpack." msgstr "Reconecte-se ao Jetpack." msgid "" "A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your " "WordPress site, such as Stats and Site Security." msgstr "" "Uma conexão saudável garante que os serviços essenciais do Jetpack, como " "estatísticas e segurança, sejam fornecidos ao seu site do WordPress." msgid "" "The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false " "failure. Please relaunch tests." msgstr "" "O teste passou do limite de tempo, o que pode indicar uma falha ou um falso " "positivo. Recomece os testes." msgid "Reconnect Jetpack now" msgstr "Reconectar o Jetpack agora" msgid "Please contact Jetpack support." msgstr "Entre em contato com o suporte do Jetpack." msgid "There was another problem:" msgstr "Ocorreu outro problema:" msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!" msgstr "" "O pacote de testes local sem sincronização do Jetpack foi aprovado em todos " "os testes!" msgid "Jetpack passed all async tests." msgstr "O Jetpack foi aprovado em todos os testes sem sincronização." msgid "TEST RESULTS:" msgstr "RESULTADOS DO TESTE:" msgid "Jetpack is in Offline Mode:" msgstr "O Jetpack está no modo off-line:" msgid "Test failed!" msgstr "Falha no teste!" msgid "Test passed!" msgstr "Aprovado no teste!" msgid "There is no test by that name: " msgstr "Não há testes com este nome: " msgid "Tests must be valid PHP callables." msgstr "Os testes devem ser callables PHP válidos." msgid "Test names must be unique." msgstr "Os nomes dos testes devem ser exclusivos." msgid "" "add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation." msgstr "" "Argumentos add_test alterados na versão 7.3.0. Verifique a documentação " "embutida." msgid "The requested widget was not found." msgstr "O widget solicitado não foi encontrado." msgid "Site benefits correctly received." msgstr "Benefícios do site recebidos corretamente." msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast" msgstr "Ajude seus visitantes a encontrar o que procuram rapidamente" msgid "" "The number of times visitors have shared your posts with the world using " "Jetpack" msgstr "" "O número de vezes em que seus visitantes compartilharam seus posts usando o " "Jetpack" msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack" msgstr "Conexões do site de rede social ao vivo, com a tecnologia Jetpack" msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack" msgstr "" "Vídeos sem publicidade e com velocidade extremamente rápida, oferecidos pelo " "Jetpack" msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack" msgstr "" "Imagens compatíveis com dispositivos móveis e carregadas em alta velocidade, " "oferecidas pelo Jetpack" msgid "Image Hosting" msgstr "Hospedagem de imagens" msgid "Form submissions stored by Jetpack" msgstr "Envio de formulários armazenados pelo Jetpack" msgid "Contact Form Feedback" msgstr "Feedback de formulário de contato" msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe" msgstr "" "O número de vezes em que o Jetpack fez o backup do seu site e o manteve " "seguro" msgid "People subscribed to your updates through Jetpack" msgstr "Pessoas se inscreveram nos seus updates por meio do Jetpack" msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack" msgstr "" "O número de tentativas de login mal-intencionado bloqueadas pelo Jetpack" msgid "Visitors tracked by Jetpack" msgstr "Visitantes monitorados pelo Jetpack" msgid "Site products correctly received." msgstr "Compras do site recebidas corretamente." msgid "Site features correctly received." msgstr "Recursos do site recebidos corretamente." msgid "Your site was successfully backed up %s ago." msgstr "O backup do seu site foi feito com sucesso %s atrás." msgid "VaultPress is active and will back up your site soon." msgstr "ValutPress está ativo e fará o backup do seu site em breve." msgid "Could not connect to VaultPress." msgstr "Não foi possível conectar-se ao VaultPress." msgid "You need to register for VaultPress." msgstr "Você precisa registrar-se para o VaultPress." msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s." msgstr "Seu site é verificado com %1$s e %2$s." msgid "Your site is verified with %s." msgstr "Seu site é verificado com %s." msgid "Site not verified with any service." msgstr "Site não verificado com nenhum serviço." msgid "Invalid Akismet key. Please contact support." msgstr "Chave Akismet inválida. Contate o suporte." msgid "The requested Jetpack module is not active." msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não está ativo." msgid "Send us a message!" msgstr "Envie-nos uma mensagem!" msgctxt "Contact page for your website." msgid "Contact us" msgstr "Entre em contato conosco" msgid "These are the latest posts in %s." msgstr "Esses são os últimos posts no %s." msgctxt "The blog of a website." msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "The home page of a website." msgid "Home Page" msgstr "Página inicial" msgid "The onboarding token couldn't be deleted." msgstr "Não foi possível excluir o token de introdução" msgid "Invalid option: %s." msgid_plural "Invalid options: %s." msgstr[0] "Opção inválida: %s." msgstr[1] "Opções inválidas: %s." msgid "Onboarding failed to process: %s" msgstr "Falha no processamento de introdução: %s" msgid "Akismet is not installed or active" msgstr "Akismet não está instalado ou ativo" msgid "Invalid Akismet key" msgstr "Chave inválida do Akismet" msgid "Invalid Akismet user" msgstr "Usuário inválido do Akismet" msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key" msgstr "O status do usuário do Akismet não permite atualizar a chave" msgid "Please activate Akismet." msgstr "Ative o Akismet." msgid "Please install Akismet." msgstr "Instale o Akismet." msgid "The requested Jetpack data updates were successful." msgstr "As atualizações solicitadas de dados do Jetpack foram bem sucedidas." msgid "Missing options." msgstr "Apções ausentes." msgid "The requested Jetpack module is inactive." msgstr "O módulo do Jetpack requisitado está inativo." msgid "The module %s failed to be activated." msgid_plural "The modules %s failed to be activated." msgstr[0] "O módulo %s falhou ao ser ativado." msgstr[1] "Os módulos %s falharam ao serem ativados." msgid "The module %s was activated." msgid_plural "The modules %s were activated." msgstr[0] "O módulo %s foi ativado." msgstr[1] "Os módulos %s foram ativados." msgid "All modules activated." msgstr "Todos os módulos ativados." msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated." msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não pode ser desativado." msgid "The requested Jetpack module was deactivated." msgstr "O módulo do Jetpack requisitado foi desativado." msgid "The requested Jetpack module was already inactive." msgstr "O módulo do Jetpack requisitado já está inativo." msgid "The requested Jetpack module could not be activated." msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não pode ser ativado." msgid "The requested Jetpack module was activated." msgstr "O módulo do Jetpack requisitado foi ativado." msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan." msgstr "O módulo do Jetpack solicitado não é compatível com o seu plano." msgid "The requested Jetpack module was not found." msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não foi encontrado." msgid "Could not parse intro offers." msgstr "Não foi possível analisar as ofertas iniciais." msgid "Could not retrieve intro offers." msgstr "Não foi possível recuperar as ofertas iniciais." msgid "Missing or invalid extension parameter." msgstr "Parâmetro de extensão inválido ou ausente." msgid "Plugin found." msgstr "Plugin encontrado." msgid "Activated %s" msgstr "%s ativado" msgid "Plugin %s is already active." msgstr "O plugin %s já está ativado." msgid "Plugin %s is not installed." msgstr "Plugin %s não está instalado." msgid "You did not specify a plugin." msgstr "Você não especificou um plugin." msgid "Status parameter missing." msgstr "O parâmetro de status está ausente." msgid "Unable to install %1$s: %2$s " msgstr "Não é possível instalar %1$s: %2$s " msgid "Unable to list plugins." msgstr "Não foi possível listar plugins." msgid "Could not check updates for plugins on this site." msgstr "Não foi possível verificar atualizações de plugins deste site." msgid "%s plugin needs updating." msgid_plural "%s plugins need updating." msgstr[0] "%s plugin precisa ser atualizado." msgstr[1] "%s plugins precisam ser atualizados." msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!" msgstr "Todos os plugins estão atualizados. Mantenha o bom trabalho!" msgid "%s must be a Twitter username." msgstr "%s precisa ser um nome de usuário do Twitter." msgid "%s is not a registered custom sharing service." msgstr "%s não é um serviço registrado de compartilhamento personalizado." msgid "" "%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID." msgstr "" "%s deve ser uma string com o prefixo 'custom-' seguido por um ID numérico." msgid "%s needs sharing name, url and icon." msgstr "%s necessita um nome de compartilhamento, URL e ícone." msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon." msgstr "%s deve ser um array com nome de compartilhamento, URL e ícone." msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s." msgstr "Itens visíveis e ocultos de %1$s devem ser uma lista de %2$s." msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service." msgstr "Falha carregando dependência obrigatória Sharing_Service." msgid "%s must be an array with visible and hidden items." msgstr "%s deve ser um array com itens visíveis e ocultos." msgid "%s must be an array of post types." msgstr "%s deve ser um array de tipos de post." msgid "%1$s must be %2$s." msgstr "%1$s precisa ser %2$s." msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag." msgstr "%s deve ser uma string alfanumérica ou uma tag de verificação." msgid "%s must be an alphanumeric string." msgstr "%s deve ser uma string alfanumérica." msgid "%s must be a list of valid modules" msgstr "%s deve ser uma lista de módulos válidos" msgid "%s must be an array" msgstr "%s deve ser um array" msgid "%1$s must be one of %2$s" msgstr "%1$s deve ser um de %2$s" msgid "%s not recognized" msgstr "%s não reconhecido" msgid "%s must be a positive integer." msgstr "%s deve ser um inteiro positivo." msgid "%s must be true, false, 0 or 1." msgstr "%s deve ser true, false, 0 ou 1." msgid "Not valid onboarding data." msgstr "Dados de integração inválidos." msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site" msgstr "" "Privacidade de vídeo: restringir as visualizações apenas para os membros " "deste site" msgid "SEO page title structures." msgstr "Estruturas de título de página de SEO." msgid "Front page meta description." msgstr "Metadescrição da página inicial." msgid "Primary language for the site." msgstr "Idioma principal do site." msgid "Collapse upgrade nudges" msgstr "Recolher sugestões de upgrade" msgid "Version." msgstr "Versão." msgid "Do not track." msgstr "Não rastrear." msgid "Blog ID." msgstr "ID do blog." msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "" "Contar visualizações de páginas de usuários registrados que estão " "autenticados." msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "" "Selecione as funções de usuários que serão capaz de visualizar relatórios de " "estatísticas." msgid "" "Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot." msgstr "" "Adicionar um pequeno gráfico na barra administrativa com o tráfego das " "últimas 48 horas." msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act" msgstr "" "Ativar compatibilidade com a Lei de Privacidade do Consumidor da Califórnia" msgid "Custom ads.txt entries" msgstr "Entradas de ads.txt personalizados" msgid "Custom ads.txt" msgstr "Personalizar ads.txt" msgid "Display ads on archive pages?" msgstr "Exibir publicidade nas páginas de arquivos?" msgid "Display ads on pages?" msgstr "Exibir anúncios nas páginas?" msgid "Display ads on posts?" msgstr "Exibir publicidade nos posts?" msgid "Display ads on the front page?" msgstr "Exibir anúncios na página inicial?" msgid "Display second ad below post?" msgstr "Exibir um segundo anúncio abaixo do post?" msgid "Is site approved for WordAds?" msgstr "Este site está aprovado para WordAds?" msgid "Display an ad unit at the top of each page." msgstr "Exiba um anúncio na parte superior de cada página." msgid "Facebook Domain Verification" msgstr "Verificação de domínio do Facebook" msgid "Yandex Site Verification" msgstr "Verificação de site Yandex" msgid "Pinterest Site Verification" msgstr "Verificação do Site Pinterest" msgid "Bing Webmaster Center" msgstr "Centro do webmaster Bing" msgid "Google Search Console" msgstr "Console de busca do Google" msgid "Trigger an auto config of instant search" msgstr "Acione uma configuração automática de busca instantânea" msgid "Has an active Jetpack Search product purchase" msgstr "Tem uma compra de produto ativa da Busca do Jetpack" msgid "Enable Instant Search" msgstr "Ative a busca instantânea" msgid "Match by Email" msgstr "Coincidir por email" msgid "Require Two-Step Authentication" msgstr "Exige Autenticação Dois Fatores " msgid "Delete custom sharing service." msgstr "Excluir serviço de compartilhamento personalizado." msgid "Custom sharing services added by user." msgstr "Serviços de compartilhamento personalizados adicionados pelo usuário." msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Desativar CSS e JS" msgid "Views where buttons are shown" msgstr "Exibições onde os botões são mostrados" msgid "Sharing Label" msgstr "Rótulo de compartilhamento" msgid "Button Style" msgstr "Estilo do botão" msgid "Enabled Services and those hidden behind a button" msgstr "Serviços ativados e ocultos atrás de um botão" msgid "Protect API key" msgstr "Chave da API do Proteger" msgid "Delete Post by Email address" msgstr "Excluir endereço do Publicar por e-mail" msgid "Regenerate Post by Email address" msgstr "Recriar endereço do Publicar por e-mail" msgid "Create Post by Email address" msgstr "Criar endereço do Publicar por e-mail" msgid "Receive Monitor Email Notifications." msgstr "Receba notificações por email do Monitor." msgid "Use Markdown for posts." msgstr "Use Markdown para posts." msgid "Send email notification when someone likes a post" msgstr "Enviar notificação por e-mail quando alguém curtir um post" msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll" msgstr "Use o Google Analytics com a Rolagem Infinita" msgid "Always allowed IP addresses" msgstr "Endereços IP sempre permitidos" msgid "Blocked IP addresses" msgstr "Endereços de IP bloqueados" msgid "Allow / Block list - Block or allow a specific request IP." msgstr "" "Lista de permissão/bloqueio – Bloqueie ou permita a solicitação de um IP " "específico." msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages." msgstr "Número máximo de entradas a exibir nas páginas de Depoimentos." msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type." msgstr "Ativar ou desativar tipo de post para depoimento do Jetpack." msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages." msgstr "Número máximo de entradas a exibir em páginas de Portfólio." msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type." msgstr "Ativar ou desativar tipo de post para portfólio do Jetpack." msgid "Greeting Text" msgstr "Texto de Saudação" msgid "" "Show photo metadata (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, " "when available." msgstr "" "Mostrar metadados de foto (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) em carrossel, " "quando disponível." msgid "Jetpack Blocks disabled." msgstr "Blocos do Jetpack desativados." msgid "Missing parameter \"type\"." msgstr "Parâmetro \"type\" ausente." msgid "Jetpack options reset." msgstr "Opções do Jetpack redefinidas." msgid "Could not parse discount" msgstr "Não foi possível analisar o desconto" msgid "Could not retrieve site discount." msgstr "Não foi possível recuperar os descontos do site." msgid "No activity found" msgstr "Nenhuma atividade encontrada" msgid "Could not retrieve site activity." msgstr "Não foi possível carregar as atividades do site." msgid "Site ID is missing." msgstr "ID do site não foi informado." msgid "" "Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, " "try reconnecting Jetpack." msgstr "" "Falha ao buscar dados de site do WordPress.com (%s). Se o problema " "persistir, tente reconectar o Jetpack." msgid "" "Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try " "reconnecting Jetpack." msgstr "" "Falha ao buscar dados do site a partir do WordPress.com. Se o problema " "persistir, tente reconectar o Jetpack." msgid "Site data correctly received." msgstr "Dados do site recebidos corretamente." msgid "site_id_missing" msgstr "site_id_missing" msgid "Was not able to unlink the user. Please try again." msgstr "Não foi possível desvincular o usuário. Tente novamente." msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again." msgstr "" "Não é possível criar o URL de conexão. Recarregue a página e tente de novo." msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again." msgstr "Não foi capaz de desconectar o site. Tente novamente." msgid "Invalid Parameter" msgstr "Parâmetro inválido" msgid "Could not retrieve Scan state." msgstr "Não foi possível recuperar o estado da verificação." msgid "Scan state correctly received." msgstr "Estado da verificação recebido corretamente." msgid "Could not retrieve Backup & Scan data." msgstr "Não foi possível recuperar os dados de Backup e verificação." msgid "The ID of this site does not exist." msgstr "O ID desse site não existe." msgid "Failed fetching rewind data. Try again later." msgstr "Falha ao obter dados de retorno. Tente novamente mais tarde." msgid "Backup & Scan data correctly received." msgstr "Dados de Backup e recuperação recebidos com sucesso." msgid "All connection tests passed." msgstr "Todos os testes de conexão foram aprovados." msgid "Missing parameter \"notice\"." msgstr "Parâmetro \"notice\" ausente." msgid "Invalid parameter \"notice\"." msgstr "Parâmetro inválido \"notice\"." msgid "Invalid parameter \"dismissed\"." msgstr "Parâmetro \"dismissed\" inválido." msgid "Site is under construction and cannot be verified" msgstr "O site está em construção e não pode ser verificado" msgid "%s must be an object." msgstr "%s deve ser um objeto." msgid "Site not registered." msgstr "Site não registrado." msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "" "Habilite a API REST do WordPress para liberar todo o potencial do Jetpack!" msgid "WordPress REST API is disabled" msgstr "A API REST do WordPress está desabilitada" msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "Ative o JavaScript para liberar todo o potencial do Jetpack!" msgid "You have JavaScript disabled" msgstr "Você está com o JavaScript desativado" msgctxt "Search terms" msgid "blocks, block, gutenberg" msgstr "blocos, bloco, gutenberg" msgid "Error fetching static.html. Try running: " msgstr "Erro ao buscar static.html. Tente executar: " msgctxt "Navigation item" msgid "Debug" msgstr "Depurar" msgid "Test your site's compatibility with Jetpack." msgstr "Teste a compatibilidade do seu site com o Jetpack." msgctxt "Navigation item" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site." msgstr "" "Acesse a lista completa dos módulos do Jetpack disponíveis em seu site." msgctxt "Navigation item" msgid "Network Sites" msgstr "Sites de rede" msgctxt "Navigation item" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" msgid "Automattic's Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade da Automattic" msgctxt "Navigation item" msgid "Terms" msgstr "Termos" msgid "WordPress.com Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço do WordPress.com" msgctxt "Navigation item" msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de rede" msgctxt "Navigation item" msgid "Sites" msgstr "Sites" msgid "Manage your network's Jetpack Sites." msgstr "Gerencie os sites Jetpack da sua rede." msgid "%s Active Installations" msgstr "%s instalações ativas" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "Menos de 10" msgid "ratings" msgstr "classificações" msgid "More Details" msgstr "Mais detalhes" msgid "Plugin icon" msgstr "Ícone do plugin" msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP." msgstr "Este plugin não funciona com a sua versão do PHP." msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress." msgstr "Este plugin não funciona com a sua versão do WordPress." msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "Este plugin não funciona com as suas versões do WordPress e do PHP." msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "Não foi possível instalar" msgid "Popular WordPress services by Automattic" msgstr "Serviços populares do WordPress oferecidos pela Automattic" msgid "Come work with us" msgstr "Trabalhe conosco" msgid "" "We believe in Open Source and the vast majority of our work is available " "under the GPL." msgstr "" "Acreditamos no código aberto, e a maioria do nosso trabalho está disponível " "de acordo com a licença GPL." msgid "" "We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s " "countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to " "democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless " "of income, gender, politics, language, or where they live in the world." msgstr "" "Somos uma empresa distribuída com mais de %1$s funcionários em mais de %2$s " "países que falam pelo menos %3$s idiomas diferentes. Nosso objetivo comum é " "democratizar a arte de publicar para que todos possam contar a sua história, " "independentemente de questões como renda, gênero, política, idioma ou país." msgid "Learn more about AI" msgstr "Saiba mais sobre a IA" msgid "" "We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, " "Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We " "believe in making the web a better place." msgstr "" "Estamos por trás do WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, " "Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup e muito mais. " "Acreditamos que podemos fazer da Web um lugar melhor." msgid "Meet the Automattic team" msgstr "Conheça a equipe da Automattic" msgid "Back to Jetpack Dashboard" msgstr "Voltar para o painel do Jetpack" msgid "Request failed with code %s" msgstr "Solicitação falhou com código %s" msgid "" "Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgstr "" "Não consigo provisionar um plano quando estou no modo de segurança. " "Consulte: https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "What are your goals?" msgstr "Quais são seus objetivos?" msgid "Use QR Code to login" msgstr "Use o código QR para fazer login" msgid "Point your phone to this screen to scan the code." msgstr "Aponte seu telefone para esta tela para verificar o código." msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option." msgstr "Clique na opção de {{strong}}Verificar código de login{{/strong}}." msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone." msgstr "Abra o {{link}}app do %(name)s{{/link}} no seu telefone." msgid "Back to login" msgstr "Voltar para o login" msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable." msgstr "No momento, não é possível fazer login pelo código QR do app." msgid "Including a link in the Site Menu" msgstr "Incluir um link no menu do site" msgid "" "Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote " "usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ " "payment volume." msgstr "" "Assim que os blocos de pagamento estiverem em seu site, há mais coisas que " "você pode fazer para promover seu uso. Vemos nossos clientes usarem quatro " "táticas que aumentam o volume de pagamentos de seus sites." msgid "Experiment with these tips today." msgstr "Ponha essas dicas em prática hoje mesmo." msgid "Make donations" msgstr "Faça doações" msgid "" "Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments " "are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose " "the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always " "recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an " "appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring " "payment." msgstr "" "Promova a opção de pagamento recorrente para seus visitantes. O pagamento " "recorrente é a maneira mais fácil de obter um ritmo regular de pagamentos " "recebidos. Você escolhe as configurações em cada botão de pagamento e pode " "definir um valor fixo que seja sempre recorrente. Certifique-se de adicionar " "alguns botões com valores variados para ter um nível atrativo para cada " "pessoa. Deixe claro para os usuários que esse é um pagamento recorrente." msgid "" "Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment " "page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but " "make sure to include a link in the description right to your payments page. " "The more often you link to your page, the easier it is to discover." msgstr "" "Faça divulgações nas redes sociais. Compartilhe seu trabalho e insira um " "link para sua página de pagamento. Seu vídeo do YouTube não precisa ser " "sobre como apoiar você, mas certifique-se de incluir um link direto para a " "página de pagamento na descrição. Quanto mais você compartilha o link da sua " "página, mais fácil é de você ser encontrado." msgid "Your WordPress.com site menu" msgstr "O menu do seu site do WordPress.com" msgid "" "Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can " "support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a " "common element of any website. Make it easy for site visitors to discover " "you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page " "throughout your site whenever appropriate." msgstr "" "Coloque os pagamentos em destaque para informar aos visitantes do seu site " "que eles podem apoiá-lo. Assim como um banner gratuito, o menu está sempre " "presente e é um elemento comum a qualquer site. Deixe claro para os " "visitantes do site que você tem uma página de doações ou de apoio. Não se " "esqueça de incluir um link em todo o site sempre que possível." msgid "Starting and maintaining an email list" msgstr "Começar e manter uma lista de e-mail" msgid "Promoting recurring payments" msgstr "Promover pagamento recorrente" msgid "Promoting the site on social" msgstr "Divulgar o site nas redes sociais" msgid "" "Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button " "(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)." msgstr "" "Aceitar doações em seu site fica fácil com o botão de pagamento (para " "valores fixos) e o formulário de doações (para mais flexibilidade)." msgid "Person in front of a computer" msgstr "Pessoa em frente ao computador" msgid "How do you make donations a success on your website?" msgstr "Como fazer das doações um sucesso em seu site?" msgid "WordPress.com Payment Blocks" msgstr "Blocos de pagamento do WordPress.com" msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage." msgstr "" "Quanto mais pessoas souberem dos seus blocos de pagamento, mais os usarão." msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site" msgstr "Blocos de pagamento: quatro dicas para atrair mais doações no seu site" msgid "Please use the %s format." msgstr "Use o formato %s." msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱" msgstr "Lembrete: seu desconto de %d%% está esperando ⏱" msgid "" "Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has " "already been specified before." msgstr "" "Use endereços de e-mail exclusivos. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} já " "foi especificado antes." msgid "A customer has disputed a payment to your business" msgstr "Um cliente contestou um pagamento para sua empresa" msgid "" "We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you " "through the process. If you have questions or there’s anything else we can " "provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "Entendemos que as disputas podem ser frustrantes e estamos aqui para te " "ajudar no processo. Se você tiver dúvidas ou houver qualquer outra coisa que " "possamos fornecer, fique à vontade para %1$sentrar em contato conosco%2$s." msgid "" "If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by " "%1$s." msgstr "" "Se você optar por contestar essa disputa, será necessário enviar provas até " "%1$s." msgid "" "The good news: you still have a chance to respond. You can potentially " "overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The " "necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s." msgstr "" "A boa notícia: você ainda tem a oportunidade de responder. Você pode anular " "a disputa se puder fornecer evidências de que ela é injustificada. As " "evidências necessárias e os próximos passos podem ser encontrados %1$sneste " "guia%2$s." msgid "Make a reservation" msgstr "Fazer uma reserva" msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!" msgstr "O Antispam ajuda você a manter seu blog livre de spam!" msgid "Brute force attack protection is inactive." msgstr "A proteção contra ataques de força bruta está desativada." msgctxt "" "{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked malicious login attempts" msgstr "Tentativas de login maliciosos bloqueadas" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Unlimited backup storage" msgstr "Armazenamento de backup ilimitado" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Automated daily backups (off-site)" msgstr "Backups diários automáticos (em outro local)" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "Correções em um clique para a maioria das ameaças" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "Automated real-time malware scan" msgstr "Verificação automática de malware em tempo real" msgctxt "Security Tier 1 Feature" msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage" msgstr "Backups na nuvem em tempo real com armazenamento de 10 GB" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Spelling correction" msgstr "Correção ortográfica" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Powerful filtering" msgstr "Filtros avançados" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Instant search and indexing" msgstr "Pesquisa e indexação instantâneas" msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access." msgstr "" "%s quer acessar os dados do seu site. Faça login para autorizar esse acesso." msgid "The authorization process expired. Please go back and try again." msgstr "O processo de autorização expirou. Por favor volte e tente novamente." msgid "" "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This " "is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our " "<a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this." msgstr "" "Seu site está redirecionando incorretamente acessos de http para https. Isso " "está impedindo que o Jetpack autentique sua conexão. Acesse nossa <a href=" "\"%s\">página de suporte</a> para mais informações sobre como corrigir esse " "problema." msgid "" "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or " "it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this " "window." msgstr "" "Alguém pode estar tentando enganá-lo para ter acesso ao seu site. Ou pode " "ser que você só encontrou um bug :). De qualquer maneira, por favor, feche " "esta janela." msgid "" "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgstr "" "Você precisa conectar o plugin Jetpack ao WordPress.com para usar este " "recurso." msgid "" "For more help, try our <a href=\"%1$s\">connection debugger</a> or <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">troubleshooting tips</a>." msgstr "" "Para mais ajuda, tente nosso <a href=\"%1$s\">depurador de conexão</a> ou <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">dicas de localização de defeitos</a>." msgid "" "Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to " "try again immediately: " msgstr "" "O Jetpack pode testar o suporte HTTPS novamente uma vez por dia, mas você " "pode clicar aqui para tentar novamente agora." msgid "" "Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to " "any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or " "missing SSL libraries, or network issues." msgstr "" "Seu site não pode ser conectar com o WordPress.com via HTTPS. Isto pode " "acontecer por diferentes razões, incluindo certificados SSL com falhas, má " "configuração, bibliotecas SSL perdidas ou problemas de rede." msgid "Outbound HTTPS not working" msgstr "Saída HTTPS não está funcionando" msgid "Response was not OK: " msgstr "A resposta não foi OK:" msgid "WordPress reports no SSL support" msgstr "O WordPress indica nenhum suporte a SSL" msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "Deactivate %l" msgstr "Desativar %l" msgctxt "" "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature " "names}" msgid "" "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">deactivating this feature</a>." msgid_plural "" "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">deactivating these features</a>." msgstr[0] "" "Se o seu site não é acessível pelo público, considere <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">desativar este recurso</a>." msgstr[1] "" "Se seu site não acessível pelo público, considere <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">desativar estes recursos</a>." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "" "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content " "to third parties." msgid_plural "" "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content " "to third parties." msgstr[0] "" "Assim como os feeds RSS de seu site, %l permite que suas publicações e " "outros conteúdos sejam acessados por terceiros." msgstr[1] "" "Assim como os feeds RSS de seu site, %l permitem que suas publicações e " "outros conteúdos sejam acessados por terceiros." msgid "Is this site private?" msgstr "Este site é particular?" msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "" "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "A versão antiga foi desativada e pode ser removida de seu site." msgstr[1] "" "As versões antigas foram desativadas e podem ser removidas de seu site." msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack contém a mais recente versão do velho %l plugin." msgstr[1] "Jetpack contém as mais recentes versões dos velhos %l plugin." msgid "Manage has been activated for you!" msgstr "A opção Gerenciar foi ativada para você!" msgid "" "You are all set! Your site can now be managed from <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">wordpress.com/sites</a>." msgstr "" "Tudo pronto! Seu site já pode ser gerenciado no <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">WordPress.com/sites</a>." msgid "Jetpack Debugging Center" msgstr "Central de Depuração do Jetpack" msgid "Jetpack FAQ" msgstr "FAQ Jetpack" msgid "" "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by " "module categories or which are active, or change the sorting order." msgstr "" "Usando as ferramentas à direita, você pode procurar por módulos específicos, " "filtrar por categorias de módulos ou que estão ativos, ou ainda alterar a " "ordem de classificação." msgid "" "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to " "toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list." msgstr "" "Usando as caixas de seleção ao lado de cada módulo, você pode selecionar " "vários módulos para alternar através do menu Ações em massa no topo da lista." msgid "" "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one " "individually." msgstr "" "Cada módulo tem um links Ativar ou Desativar e assim você possa alternar " "cada um individualmente." msgid "" "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "" "Você pode ativar ou desativar módulos individuais do Jetpack para ajustar às " "suas necessidades." msgid "" "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, " "learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" "Nesta página, você será capaz de ver os módulos disponíveis dentro do " "Jetpack, aprenda mais sobre eles e ative ou os desative quando necessário." msgid "" "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud " "power of WordPress.com." msgstr "" "Jetpack turbina seu WordPress em servidor próprio com o poder da nuvem " "WordPress.com." msgid "The upload handler cannot upload files" msgstr "O gerenciador de upload não pode fazer upload de arquivos" msgid "" "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” " "plugin." msgstr "Jetpack contém a versão mais recente do velho \"%1$s\" plugin." msgid "Second param must be numeric or empty" msgstr "O segundo parâmetro de ser numérico ou estar em branco" msgid "First param must be string or empty" msgstr "O primeiro parâmetro deve ser uma string ou estar em branco" msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack requer WordPress versão %s ou posterior." msgid "" "You are running Jetpack on a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">staging " "server</a>." msgstr "" "Você está rodando o Jetpack em um <a href=\"%s\" target=\"_blank\">servidor " "de teste</a>." msgid "" "You are currently running a development version of Jetpack. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Submit your feedback</a>" msgstr "" "Atualmente, você está executando a versão de desenvolvimento do Jetpack. <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">Envie seu feedback</a>" msgid "In <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Offline Mode</a>:" msgstr "no <a href=\"%s\" target=\"_blank\">modo offline</a>:" msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true." msgstr "O filtro jetpack_offline_mode está definido como verdadeiro." msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true." msgstr "O filtro jetpack_development_mode está configurado como verdadeiro." msgid "" "The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://" "localhost)." msgstr "" "A URL do site é conhecida no ambiente de desenvolvimento local (por exemplo, " "http://localhost)." msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere." msgstr "" "A constante WP_LOCAL_DEV está definida no wp-config.php ou em outro local." msgid "" "The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere." msgstr "" "A constante JETPACK_DEV_DEBUG é definida em wp-config.php ou em outro local." msgid "Jetpack is not in Offline Mode." msgstr "O Jetpack não está no modo offline." msgid "Manage Plugins" msgstr "Gerenciar plugins" msgid "Jetpack is not active on this site." msgstr "O Jetpack não está ativo neste site." msgid "Site connection failed!" msgstr "A conexão do site falhou!" msgid "Site successfully connected." msgstr "Site conectado com sucesso." msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site." msgstr "O ID do site deve ser fornecido para desconectar um sub-site." msgid "Site ID must be provided to register a sub-site." msgstr "O ID do site deve ser fornecido para registrar um sub-site." msgid "Feature Info" msgstr "Informações do recurso" msgid "No Modules Found" msgstr "Nenhum Módulo Encontrado" msgid "Search Modules" msgstr "Buscar Módulos..." msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget." msgstr "" "Nenhuma visualização de mapa disponível. Publique o post e atualize a página " "para ver esse widget." msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "" "Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. " "Type \"yes\" to continue." msgstr "" "Tem certeza? Modificar essa opção poderá interromper a sua conexão com o " "Jetpack. Digite “yes” para continuar." msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:" msgstr "" "Tem certeza? Essa ação não pode ser desfeita. Digite “yes” para continuar:" msgid "Action cancelled. Have a question?" msgstr "Ação cancelada. Tem alguma dúvida?" msgid "Read more at %7$s" msgstr "Leia mais em %7$s" msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s" msgstr "O slug do bloco foi adicionado à lista %4$s em %5$s" msgid "" "To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions" msgstr "" "Para começar a usar o bloco, crie os blocos com a execução do pnpm build-" "extensions" msgid "The files were created at %3$s" msgstr "Os arquivos foram criados em %3$s" msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s" msgstr "Bloco %1$s criado com sucesso com o slug %2$s" msgid "Error writing new %s" msgstr "Erro ao criar novo %s" msgid "Error fetching contents of %s" msgstr "Erro ao criar os conteúdos de %s" msgid "No files were created" msgstr "Nenhum arquivo criado" msgid "Error creating %s" msgstr "Erro ao criar %s" msgid "Name conflicts with the existing block %s" msgstr "Conflitos de nome com o bloco existente %s" msgid "Can't write files" msgstr "Não foi possível gravar arquivos" msgid "" "Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters " "or dashes, and start with a letter" msgstr "" "Slug de bloco inválido. Só podem conter caracteres alfanuméricos em " "minúsculas ou traços, e devem começar com uma letra" msgid "Invalid subcommand %s." msgstr "Subcomando %s inválido." msgid "Disconnecting all connections to %s." msgstr "Desativando todas as conexões com %s." msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect." msgstr "Para desconectar, é necessária a transmissão de uma ID de conexão." msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank." msgstr "Os campos \"pass\" e \"kpri\" não podem ficar em branco." msgid "`%s` cannot be empty." msgstr "\"%s\" não pode ficar vazio." msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d." msgstr "Solicitação de %1$s retornou um código de resposta não 200: %2$d." msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s." msgstr "Solicitação de %1$s retornou um erro: (%2$d) %3$s." msgid "Authorized %d." msgstr "%d\t autorizado." msgid "Authorized %d and activated default modules." msgstr "%d autorizado e módulos padrão ativados." msgid "A non-empty token argument must be passed." msgstr "" "É necessária a transmissão de um argumento de token que não esteja vazio." msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument." msgstr "" "Selecione um usuário para autorizar através do argumento global --user." msgid "" "Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your " "site is set to discourage search engine indexing. Please enable search " "engine indexing to allow sitemap generation." msgstr "" "O módulo Jetpack Sitemaps está ativo, mas indisponível. Isso pode acontecer " "caso o seu site esteja configurado para desencorajar a indexação de " "mecanismos de pesquisa. Habilite a indexação de mecanismos de pesquisa para " "permitir a geração do mapa do site." msgid "" "Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you " "want to work with sitemaps." msgstr "" "O módulo Jetpack Sitemaps não está ativo no momento. Ative-o se quiser " "trabalhar com o mapa do site." msgid "" "Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Não consigo cancelar um plano quando estou no modo de segurança. Consulte: " "https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "Missing or invalid access token" msgstr "Token não informado ou inválido" msgid "Invalid token JSON: %s" msgstr "Token JSON inválido: %s" msgid "Nothing is in the queue: %s" msgstr "Não há nada na fila: %s" msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site." msgstr "No momento, não é permitida.a sincronização do Jetpack com este site." msgid "Finished syncing to WordPress.com" msgstr "A sincronização com o WordPress.com foi concluída" msgid "Sent more data to WordPress.com" msgstr "Mais dados foram enviados ao WordPress.com" msgid "Sent data to WordPress.com" msgstr "Os dados foram enviados ao WordPress.com" msgid "Sync errored with code: %s" msgstr "Erro na sincronização com o código: %s" msgid "Could not start a new full sync" msgstr "Não foi possível iniciar uma nova sincronização completa" msgid "Could not start a new full sync with modules: %s" msgstr "" "Não foi possível iniciar uma nova sincronização completa com os módulos: %s" msgid "Initialized a new full sync" msgstr "Uma nova sincronização completa foi inicializada" msgid "Initialized a new full sync with modules: %s" msgstr "Uma nova sincronização completa com os módulos foi iniciada: %s" msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in staging " "mode." msgstr "" "No momento, a sincronização do Jetpack com este site não é permitida. O site " "está no modo de teste." msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline " "mode." msgstr "" "No momento, não é permitida a sincronização do Jetpack com este site. Este " "site está no modo offline." msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not " "connected." msgstr "" "No momento, a sincronização do Jetpack com este site não é permitida. O " "Jetpack não está conectado." msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently " "disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it." msgstr "" "No momento, a sincronização do Jetpack com este site não é permitida. Está " "desabilitada no momento. Execute \"wp jetpack sync enable\" para habilitá-la." msgid "" "Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`." msgstr "" "Especifique qual tipo de fila deseja redefinir: \"full\" ou \"regular\"." msgid "Reset Full Sync Queue on %s" msgstr "Redefinir fila totalmente sincronizada em %s" msgid "Reset Regular Sync Queue on %s" msgstr "Redefinir fila sincronizada regular em %s" msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s" msgstr "" "Redefinir as filas totalmente sincronizada e sincronizada regular em %s" msgid "" "Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again." msgstr "" "Sincronização desabilitada em %s. Execute \"wp jetpack sync enable\" para " "habilitar a sincronização novamente." msgid "Sync Enabled on %s" msgstr "Sincronização habilitada em %s" msgid "Sync Disabled on %s" msgstr "Sincronização desabilitada em %s" msgid "Sync Settings:" msgstr "Configurações de sincronização:" msgid "Sync Status:" msgstr "Status da sincronização:" msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate." msgid "Type 'wp jetpack options' for more info." msgstr "Digite \"wp jetpack options\" para obter mais informações." msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate." msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them." msgstr "" "Essas são as suas opções. Você pode obtê-las (\"get\"), excluí-las (\"delete" "\") e atualizá-las (\"update\")." msgctxt "the value that they want to update the option to" msgid "value" msgstr "valor" msgctxt "" "a variable command that a user can write, provided in the printed " "instructions" msgid "option" msgstr "opção" msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"." msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\"" msgstr "Opção atualizada: %1$s para \"%2$s\"" msgid "Sorry, no updating arrays at this time" msgstr "Não há atualização de arrays no momento" msgid "Deleted option: %s" msgstr "Opção excluída: %s" msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names" msgstr "" "Opção não encontrada ou vazia. Use \"list\" para listar os nomes das opções" msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated" msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list." msgstr "" "Você também pode listar (\"list\") ou limpar (\"clear\") a lista de sempre " "permitidos." msgctxt "" "Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be " "translated." msgid "" "You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. " "(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)" msgstr "" "Você pode salvar uma série de IPs {low_range}-{high_range}. Espaços não são " "permitidos (ex.: 1.1.1.1-2.2.2.2)" msgid "Please enter the IP address you want to always allow." msgstr "Insira o endereço de IP que deseja sempre permitir." msgid "No command found." msgstr "Nenhum comando encontrado." msgid "%s has been added to the always allowed list." msgstr "%s foi adicionado à lista de sempre permitidos." msgid "Cleared all IPs from the always allow list." msgstr "Todos os IPs foram removidos da lista de sempre permitidos." msgid "Always allow list is empty." msgstr "A lista de sempre permitidos está vazia." msgid "Here are your always allowed IPs:" msgstr "Veja seus IPs sempre permitidos:" msgid "%s is already on the always allow list." msgstr "%s já está na lista de sempre permitidos." msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate" msgid "" "%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate " "%2$s\"" msgstr "" "%1$s não está ativado. Você pode ativá-lo com \"wp jetpack module activate " "%2$s\"" msgid "All modules deactivated!" msgstr "Todos os módulos desativados!" msgid "%s has been deactivated." msgstr "%s foi desativado." msgid "All modules activated!" msgstr "Todos os módulos ativados!" msgid "%s could not be activated." msgstr "%s não pôde ser ativado." msgid "%s has been activated." msgstr "%s foi ativado." msgid "%s is not a valid module." msgstr "%s não é um módulo válido. " msgid "Deleted %1$d %2$s options" msgstr "Excluída %1$d opções de %2$s" msgid "No options were deleted." msgstr "Nenhuma opção foi excluída." msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites." msgstr "%1$s redefinidas com sucesso em %2$d sites." msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s" msgstr "Excluídas %1$d opções de %2$s de %3$s" msgid "" "Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-" "checksum" msgstr "Especifique se deseja redefinir suas opções, módulos ou sync-checksum." msgid "Modules reset to default." msgstr "Redefinição de módulos para padrão." msgid "Resetting default modules...\n" msgstr "Redefinindo módulos padrão...\n" msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n" msgstr "Redefinindo as opções do Jetpack armazenadas em wp_options...\n" msgid "%s option reset" msgstr "redefinição da opção %s" msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n" msgstr "Redefinindo opções do Jetpack para %s...\n" msgid "" "The following messages will give you preview of what will happen when you " "run this command.\n" "\n" msgstr "" "As mensagens a seguir lhe darão uma pré-visualização do que ocorrerá quando " "você usar este comando.\n" "\n" msgid "No actions will be taken.\n" msgstr "Nenhuma ação será feita.\n" msgid "" "\n" "This is a dry run.\n" msgstr "" "\n" "Isso é apenas um teste.\n" msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user." msgstr "" "Por favor, especifique se você gostaria de desconectar um blog ou um " "usuário. " msgid "User %s could not be disconnected." msgstr "Não foi possível desconectar o usuário %s." msgid "" "User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you " "want to disconnect in anyway, use the --force parameter." msgstr "" "Não foi possível desconectar o usuário %s porque é o proprietário da " "conexão. Se você ainda assim quiser se desconectar, use o parâmetro --force." msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!" msgstr "" "Não foi possível desconectar o usuário %s porque essa pessoa não está " "conectada." msgid "User has been successfully disconnected." msgstr "O usuário foi desconectado com êxito." msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s." msgstr "Jetpack foi desconectado para %s." msgid "Please specify a user by either ID, username, or email." msgstr "Especifique um usuário por ID, nome de usuário ou email." msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!" msgstr "O site não está conectado no momento. Então não há nada para fazer." msgid "Failed to test connection (empty response body)" msgstr "Falha ao testar conexão (corpo de resposta em branco)" msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)" msgstr "Falha ao testar conexão (#%1$s: %2$s)" msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com" msgstr "Jetpack não está atualmente conectado ao WordPress.com" msgid "Testing connection for %s" msgstr "Testar conexão para %s" msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate" msgid "View full status with 'wp jetpack status full'" msgstr "Ver status completo com 'wp jetpack status full'" msgid "Additional data: " msgstr "Dados adicionais: " msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s" msgstr "A conta do WordPress.com para a conexão principal é %s" msgid "The WordPress.com blog_id is %d" msgstr "O blog_id do WordPress.com é %d" msgid "The Jetpack Version is %s" msgstr "A Versão do Jetpack é %s" msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!" msgstr "um ou mais testes não foram aprovados. Investigue o porquê." msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com" msgstr "Jetpack está atualmente conectado ao WordPress.com" msgid "Checking status for %s" msgstr "Conferindo status para %s" msgid "Debugging Center" msgstr "Centro de depuração" msgid "Not supported by current plan" msgstr "Não compatível com o plano atual" msgid "Requires a connected WordPress.com account" msgstr "Requer uma conta do WordPress.com conectada" msgid "Offline mode" msgstr "Modo offline" msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin" msgstr "Requer o plugin WooCommerce 3+" msgid "" "A short video guide covering the basics of backing up your website and " "restoring your website from a previous backup." msgstr "" "Um tutorial rápido em vídeo que apresenta os conceitos básicos de backup e " "restauração de seu site a partir de um backup anterior." msgid "Getting started with Jetpack Social" msgstr "Introdução ao Jetpack Social" msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail" msgstr "Imagem do vídeo Introdução ao Jetpack VaultPress Backup" msgid "" "%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to " "future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be " "applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined " "with any other offer." msgstr "" "%1$s se aplica ao primeiro pagamento de um plano anual e não se aplica a " "pagamentos recorrentes futuros. Este código promocional expira em %2$s e não " "pode ser aplicado a compras anteriores, renovações, upgrades de assinatura " "ou combinado com qualquer outra oferta." msgid "External resource id to create ad campaign for BlazePress." msgstr "" "ID de recurso externo para criar uma campanha de anúncios para o BlazePress." msgid "Added campaign id: %1$s for user %2$s" msgstr "Adicionado o ID da campanha: %1$s para o usuário %2$s" msgid "This user does not have a valid subscription." msgstr "Esse usuário não tem uma assinatura válida." msgid "User identifier" msgstr "Identificador de usuário" msgid "All issues" msgstr "Todos os problemas" msgid "Search by site title or domain" msgstr "Pesquise pelo título do site ou domínio" msgctxt "Article read time" msgid "Less than a min read" msgstr "leitura de menos de um minuto" msgid "Write & Publish" msgstr "Escrever e publicar" msgid "By {{author/}}" msgstr "Por {{author/}}" msgid "A community garden theme." msgstr "Um tema de horta comunitária." msgid "" "On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform " "that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If " "you deactivate your plan, we will move your site back to its original " "platform." msgstr "" "Em %(atomicTransferDate)s, transferimos seu site automaticamente para uma " "plataforma que permite o uso de plugins, temas personalizados e " "funcionalidades de hospedagem. Se você desativar seu plano, mudaremos seu " "site de volta para a plataforma original." msgid "" "If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it " "to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. " "All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "Além disso, seu site ficará privado e vamos revertê-lo para o ponto de " "quando você instalou o primeiro plugin ou tema personalizado ou ativou " "funcionalidades de hospedagem em {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/" "strong}}. Todos os posts, páginas e mídia serão mantidos, exceto os " "conteúdos gerados por plugins ou temas personalizados. {{moreInfoTooltip/}}" msgid "" "{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to " "{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features " "to activate." msgstr "" "{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} foi atribuído com sucesso para " "{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Aguarde alguns minutos para que suas " "funcionalidades sejam ativadas." msgid "You just sold a subscription for %1$s." msgstr "Você acabou de vender uma assinatura para %1$s." msgid "You received a donation of %1$s." msgstr "Você recebeu uma doação de %1$s." msgid "" "Your first subscriber, <strong>%1$s</strong>, purchased your %2$s at %3$s! " "This subscription was sold for %4$s." msgstr "" "Seu primeiro assinante, <strong>%1$s</strong>, comprou seu %2$s em %3$s. " "Esta assinatura foi vendida por %4$s." msgid "" "Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Falha ao remover o redirecionamento de e-mails para " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Tente novamente ou entre em " "{{contactSupportLink}}contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with " "message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Falha ao adicionar o redirecionamento de e-mails para " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} com a mensagem \"%(message)s\". Tente " "novamente ou entre em {{contactSupportLink}}contato com o suporte{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Falha ao adicionar o redirecionamento de e-mails para " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Tente novamente ou entre em " "{{contactSupportLink}}contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Are you sure you want to remove your subscription?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover a assinatura?" msgid "" "Once you remove your subscription, you will lose access to the following:" msgstr "Após remover a assinatura, você perderá o acesso ao seguinte:" msgid "" "Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's " "enhanced search experience." msgstr "" "Após remover a assinatura, você não terá mais acesso à experiência de " "pesquisa aprimorada do Jetpack." msgid "" "Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups." msgstr "Após remover a assinatura, você perderá o acesso aos backups do site." msgid "" "Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic " "protection from threats." msgstr "" "Após remover a assinatura, seu site não terá mais proteção automática contra " "ameaças." msgid "Failed to update handling for nonexistent assets." msgstr "Falha ao atualizar o tratamento de ativos inexistentes." msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets." msgstr "Êxito ao atualizar o tratamento de ativos inexistentes." msgid "Web server settings" msgstr "Configurações do servidor da Web" msgid "Update Handling for Nonexistent Assets" msgstr "Atualizar o tratamento de ativos inexistentes." msgid "" "Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers " "request as part of loading a web page. This setting controls how the web " "server handles requests for missing asset files." msgstr "" "Ativos são imagens, fontes, JavaScript e arquivos CSS que os navegadores da " "Web solicitam como parte do carregamento de uma página da Web. Essa " "configuração controla como o servidor da Web lida com solicitações de " "arquivos de ativos ausentes." msgid "Handling requests for nonexistent assets" msgstr "Tratamento de solicitações de ativos inexistentes." msgid "Delegate request to WordPress" msgstr "Delegar a solicitação ao WordPress" msgid "Send a lightweight File-Not-Found page" msgstr "Enviar uma página leve de arquivo não encontrado" msgid "" "We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy " "up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan." msgstr "" "Além disso, atualizaremos a configuração de privacidade do seu site para " "Privado para que você possa ajustar o tema e a aparência antes de republicá-" "lo no plano gratuito." msgid "" "Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re " "still working on building your Product Dashboard." msgstr "" "Ótimo! Você já é fornecedor! Veja o que você já pode fazer enquanto ainda " "estamos montando o seu painel de produtos." msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price." msgstr "" "O desconto é aplicado apenas no primeiro ano. Todas as renovações serão com " "o preço integral." msgid "No thanks, proceed with %(productName)s" msgstr "Não, prosseguir com %(productName)s" msgid "Already in your cart" msgstr "Já está no seu carrinho" msgid "Best value" msgstr "Melhor valor" msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart." msgstr "Excelente escolha. Incluímos %(productName)s no seu carrinho." msgid "Block spam in comments and forms" msgstr "Bloqueie spam em comentários e formulários" msgid "Real-time cloud backups and one-click restores" msgstr "Backups em nuvem em tempo real e restaurações em um clique" msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:" msgstr "" "Turbine a segurança do seu site por um valor adicional de " "apenas{{asterisk/}}:" msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:" msgstr "Economize com todos os produtos de segurança Jetpack em um pacote:" msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:" msgstr "Aqui está um pacote popular para segurança abrangente do site:" msgid "This is where you can add new resources to your store." msgstr "É aqui onde você pode adicionar novos recursos à sua loja." msgid "Resources list" msgstr "Lista de recursos" msgid "Resources navigation" msgstr "Navegação de recursos" msgid "Filter resources" msgstr "Filtrar recursos" msgid "No resources found in trash" msgstr "Nenhum recurso encontrado na lixeira" msgid "No resources found" msgstr "Nenhum recurso encontrado" msgid "Search resources" msgstr "Recursos de pesquisa" msgid "New resource" msgstr "Novo recurso" msgid "Edit resource" msgstr "Editar recurso" msgctxt "Admin menu name" msgid "Resources" msgstr "Recursos" msgid "All Resources" msgstr "Todos os recursos" msgid "Resource" msgstr "Recurso" msgid "enabled" msgstr "Ativado" msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}" msgstr "Autorização de pagamento necessária para encomenda {order_number}" msgid "Resource identifier" msgstr "Identificador de recurso" msgctxt "Article read time, in minutes" msgid "%d min read" msgstr "%d minutos de leitura" msgid "<arrow/> Go back" msgstr "<arrow/> Voltar" msgid "Provide Content" msgstr "Forneça conteúdo" msgid "" "If you have not already, please provide text and images for the pages of " "your new website using the form linked below.<br/><br/>If you have already " "provided content, you are all set! You will receive your new website within " "4 business days." msgstr "" "Forneça texto e imagens para as páginas do seu novo site usando o formulário " "no link abaixo (caso ainda não tenha feito isso).<br/><br/>Se você já " "forneceu conteúdo, está tudo pronto! Você receberá seu novo site em até 4 " "dias úteis." msgid "Provide Your Content Now" msgstr "Forneça conteúdo agora mesmo" msgid "Domain Connection (%s)" msgstr "Conexão de domínio (%s)" msgid "Product Filters for WooCommerce" msgstr "Product Filters for WooCommerce" msgid "Get up to %d%% off your first year." msgstr "Obtenha até %d%% de desconto em seu primeiro ano." msgid "" "Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} " "already exists in your account." msgstr "" "Use endereços de e-mail exclusivos. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} já " "existe em sua conta." msgid "Gears are turning" msgstr "Acionando os motores" msgid "Unlocking potential" msgstr "Vislumbrando o potencial" msgid "Flipping the switches" msgstr "Apertando os botões" msgid "Initiating countdown" msgstr "Iniciando a contagem regressiva" msgid "Getting our ducks in a row" msgstr "Organizando as etapas" msgid "Stacking the building blocks" msgstr "Empilhando os blocos" msgid "Assembling the parts" msgstr "Montando os pedaços" msgid "Putting the pieces together" msgstr "Juntando as peças" msgid "Request sent!" msgstr "Solicitação enviada!" msgid "" "Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. " "Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully " "own your customer experience." msgstr "" "Crie um site de negócios ou um e-Commerce de sucesso com o WordPress.com " "Negócios. Instale plugins, faça upload dos seus próprios temas e abra uma " "loja online para ter total controle sobre a experiência dos seus clientes." msgid "" "Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 " "GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers " "and potential customers." msgstr "" "Incorpore galerias de imagens, arquivos de áudio e vídeo, documentos e muito " "mais. Com 13 GB de espaço de armazenamento, você poderá fazer upload e " "compartilhar mídias com seus seguidores e possíveis clientes." msgid "" "Includes automated daily backups, daily security scans for malware and " "viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers." msgstr "" "Inclui backups diários automatizados, varreduras de segurança diárias contra " "malware e vírus, filtro de spam e hospedagem confiável em servidores " "distribuídos." msgid "" "Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple " "Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising " "program." msgstr "" "Escolha um plano para te ajudar a ganhar dinheiro com seu site usando os " "botões incorporados de pagamentos simples ou com o WordAds, nosso programa " "de publicidade." msgid "" "With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. " "Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, " "and posts for easy access by your visitors and customers." msgstr "" "Com o plano Premium, você recebe 13 GB de espaço de armazenamento para seus " "arquivos. Faça upload de fotos, vídeos, documentos e muito mais. Incorpore-" "os a galerias, páginas e publicações para que seus visitantes e cliente " "consigam acessá-los com facilidade." msgid "" "Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, " "spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data " "centers." msgstr "" "Mantenha seu negócio seguro com backups automatizados em tempo real, " "verificações de segurança, filtro de spam e hospedagem confiável em " "servidores espalhados em vários data centers." msgid "" "WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including " "powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and " "enhanced site search." msgstr "" "O WordPress.com Negócios tem as funcionalidades essenciais do Jetpack " "integradas, incluindo estatísticas de site eficazes, ferramentas avançadas " "de SEO, agendamento de redes sociais e busca de sites aprimorada." msgid "" "With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your " "site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile " "experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast." msgstr "" "Com o WordPress.com Negócios, você pode fazer upload de plugins do WordPress " "para turbinar ainda mais o seu site. Crie uma loja com o WooCommerce, " "aprimore a experiência móvel com AMP ou teste estratégias de SEO avançada " "com o Yoast." msgid "Please contact our support team for help." msgstr "Entre em contato com nossa equipe de suporte para obter ajuda." msgid "" "Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our " "support team for help." msgstr "" "{{a}}adquira um plano com armazenamento adicional{{/a}} ou entre em contato " "com nossa equipe de suporte para obter ajuda." msgid "Your site does not have enough available storage space." msgstr "Seu site não tem espaço de armazenamento disponível suficiente." msgid "Expires with your plan" msgstr "Expira com seu plano" msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!" msgstr "" "Acesse ferramentas de monetização avançadas ao fazer upgrade do seu site!" msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need " "them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team " "of Happiness Engineers." msgstr "" "Tutoriais, fóruns e perguntas frequentes úteis a um clique de distância " "sempre que você precisar. Ao fazer upgrade, você terá acesso a suporte " "especializado da nossa equipe de suporte." msgid "Upgrade your website today" msgstr "Faça upgrade do seu site hoje" msgid "" "Upgrading your website will unlock access to even more features, including:" msgstr "" "Faça upgrade do seu site para ter acesso a ainda mais funcionalidades, " "incluindo:" msgid "" "To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the " "coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year." msgstr "" "Para obter o desconto, acesse %1$s e faça upgrade do seu site. Insira o " "cupom %2$s ao finalizar a compra para obter %3$s%% de desconto pelo primeiro " "ano." msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com " "plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of " "the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for " "instant help building your site." msgstr "" "Observação: se você estiver com dificuldades em algo, conte com a gente. Os " "planos do WordPress.com incluem o suporte incrível da nossa equipe, formada " "por alguns dos melhores especialistas em WordPress. Faça upgrade agora em %s " "para receber ajuda imediata na criação do seu site." msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock " "advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a " "theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too " "much. You can always choose a different design later." msgstr "" "O tema é o design do seu site. Você pode alterar o tema sempre que quiser, " "personalizá-lo (com logo, cores e fontes) e até mesmo obter opções de design " "avançadas com um upgrade de plano. No momento, sugerimos que você escolha um " "tema da nossa coleção em %s. Mas também não se preocupe muito com isso. Você " "pode mudar o design depois." msgid "You’ll also get:" msgstr "Você também terá:" msgid "" "Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google " "search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support " "from our global team of WordPress.com experts." msgstr "" "Quer um suporte mais personalizado e prático para %s do que a pesquisa do " "Google pode oferecer? Com o upgrade, você tem acesso a suporte premium da " "nossa equipe global de especialistas do WordPress.com." msgid "" "When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom " "domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security." msgstr "" "Com o upgrade do seu site, você terá acesso instantâneo a um domínio " "personalizado, temas avançados e a melhor velocidade e segurança." msgid "" "If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support " "from our team of experts, upgrade today." msgstr "" "Se você quiser ter ainda mais funcionalidades e acesso ao suporte 24 horas " "todos os dias da nossa equipe de especialistas, faça upgrade hoje mesmo." msgid "" "But if your goal is to make money with your site, or to support an " "organization, we highly recommend upgrading." msgstr "" "Mas se a sua meta é ganhar dinheiro com o seu site ou oferecer suporte a uma " "organização, é altamente recomendado fazer upgrade." msgid "" "Upgrading your website will unlock access to <em>even more</em> features, " "including:" msgstr "" "Faça upgrade do seu site para ter acesso a <em>ainda mais</em> " "funcionalidades, incluindo:" msgid "" "P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to " "offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and " "you’ll receive a full refund." msgstr "" "Observação: se você não ficou tão impressionado com tudo o que o upgrade tem " "a oferecer, basta entrar em contato conosco dentro dos primeiros 14 dias da " "compra para receber um reembolso integral." msgid "" "Access to our suite of payment tools is only available to sites on an " "upgraded plan." msgstr "" "O acesso ao nosso conjunto de ferramentas de pagamento está disponível " "apenas para sites em um plano com upgrade." msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. <span style=" "\"white-space: nowrap;\">WordPress.com</span> plans include stellar support " "from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable " "WordPress experts. <a href=\"%s\">Upgrade now</a> for instant help building " "your site." msgstr "" "Observação: se você estiver com dificuldades em algo, conte com a gente. Os " "planos do <span style=\"white-space: nowrap;\">WordPress.com</span> incluem " "o suporte incrível da nossa equipe, formada por alguns dos melhores " "especialistas em WordPress. <a href=\"%s\">Faça upgrade agora</a> para " "receber ajuda imediata na criação do seu site." msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock " "advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a " "theme you like from <a target=\"_blank\" href=\"%s\">our collection</a>. But " "don’t overthink this one too much. You can always choose a different design " "later." msgstr "" "O tema é o design do seu site. Você pode alterar o tema sempre que quiser, " "personalizá-lo (com logo, cores e fontes) e até mesmo obter opções de design " "avançadas com um upgrade de plano. No momento, sugerimos que você escolha um " "tema da <a target=\"_blank\" href=\"%s\">nossa coleção</a>. Mas também não " "se preocupe muito com isso. Você pode mudar o design depois." msgid "" "Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com " "upgrade is one of the best investments you can make for your site." msgstr "" "Com funcionalidade, velocidade e segurança de primeira, um upgrade do " "WordPress.com é um dos melhores investimentos que você pode fazer no seu " "site." msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year." msgstr "" "É por isso que os nossos planos anuais incluem um domínio gratuito por um " "ano." msgid "" "Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your " "database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for " "the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the " "\"Retry\" button." msgstr "" "Certifique-se de que suas credenciais de banco de dados tenham " "{{ExternalLink}}acesso adequado ao seu banco de dados{{/ExternalLink}} e que " "suas tabelas não estejam corrompidas. Você pode esperar que o novo backup " "seja executado amanhã ou acionar um novo backup clicando no botão \"Repetir" "\"." msgid "" "You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup " "folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for " "the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the " "\"Retry\" button." msgstr "" "Você pode corrigir erros de arquivos temporários adicionando uma " "{{ExternalLink}}pasta donotbackup{{/ExternalLink}} e movendo os arquivos " "listados para ela. Você pode esperar que o novo backup seja executado amanhã " "ou acionar um novo backup clicando no botão \"Repetir\"." msgid "" "Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible " "and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You " "can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by " "clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "Parece que sua conexão foi interrompida. Verifique se seu site está " "acessível e se as {{ExternalLink}}credenciais do servidor{{/ExternalLink}} " "estão corretas. Você pode esperar que o novo backup seja executado amanhã ou " "acionar um novo backup clicando no botão \"Repetir\"." msgid "" "Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/" "ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run " "tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "Certifique-se de que seu nome de usuário SFTP/SSH/FTP tenha {{ExternalLink}}" "permissões totais{{/ExternalLink}} para os arquivos listados. Você pode " "esperar que o novo backup seja executado amanhã ou acionar um novo backup " "clicando no botão \"Repetir\"." msgid "" "You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by " "clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "Você pode esperar que o novo backup seja executado amanhã ou acionar um novo " "backup clicando no botão \"Repetir\"." msgid "Starts with %s of backup storage" msgstr "Começa com %s de armazenamento de backup" msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts" msgstr "Ação obrigatória: renove suas contas do G Suite e do Google Workspace" msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s" msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s" msgstr[0] "Ação obrigatória: renove sua %1$d %2$s caixa de e-mail para %3$s" msgstr[1] "Ação obrigatória: renove suas %1$d %2$s caixas de e-mail para %3$s" msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s" msgstr "Ação obrigatória: renove sua conta do %1$s para %2$s" msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts." msgstr "" "Estávamos tentando renovar suas contas do G Suite e do Google Workspace." msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s." msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s." msgstr[0] "Estávamos tentando renovar sua %1$d %2$s caixa de e-mail para %3$s." msgstr[1] "" "Estávamos tentando renovar suas %1$d %2$s caixas de e-mail para %3$s." msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s." msgstr "Estávamos tentando renovar sua conta do %1$s para %2$s." msgid "Learn more about building a WordPress.com integration." msgstr "Saiba mais sobre como criar uma integração do WordPress.com." msgid "Developer Page" msgstr "Página do desenvolvedor" msgid "Search (Jetpack)" msgstr "Search (Jetpack)" msgid "Supports the major social networks" msgstr "Compatível com a maioria das redes sociais" msgid "Schedule publishing" msgstr "Agendar publicação" msgid "Post to social networks" msgstr "Publicar nas redes sociais" msgid "" "Promote your content on social media by automatically publishing when you " "publish on your site." msgstr "" "Promova seu conteúdo nas redes sociais compartilhando nelas automaticamente " "quando você publica no seu site." msgctxt "Button text" msgid "Resend verification email" msgstr "Reenviar email de verificação" msgctxt "Header text" msgid "Verify your email address before setting up a store" msgstr "Verifique seu endereço de e-mail antes de configurar uma loja" msgid "" "A verification email has been sent to %s. Follow the link in the " "verification email to confirm that you can access your email account." msgstr "" "Um e-mail de verificação foi enviado para %s. Siga o link no e-mail de " "verificação para confirmar que você pode acessar sua conta de e-mail." msgid "The verification email has been sent." msgstr "O e-mail de verificação foi enviado." msgid "%(number)d warning" msgid_plural "%(number)d warnings" msgstr[0] "%(number)d aviso" msgstr[1] "%(number)d avisos" msgid "%(number)d {{span}}warning{{/span}}" msgid_plural "%(number)d {{span}}warnings{{/span}}" msgstr[0] "%(number)d {{span}}aviso{{/span}}" msgstr[1] "%(number)d {{span}}avisos{{/span}}" msgid "Could not create token." msgstr "Não foi possível criar o token." msgctxt "Name of credit card" msgid "Discover" msgstr "Explorar" msgid "Mini-Cart" msgstr "Mini-Carrinho" msgid "Logging" msgstr "Salvar relatórios" msgid "Landing Page" msgstr "Página de chegada" msgid "WooCommerce PayPal Payments" msgstr "Pagamentos do WooCommerce via PayPal" msgid "Return to your shop." msgstr "Retornar para sua loja." msgid "No event types for webhook given." msgstr "Nenhum tipo de evento para o webhook fornecido." msgid "No URL for webhook given." msgstr "Nenhuma URL para o webhook fornecida." msgid "No id for webhook given." msgstr "Nenhuma ID para o webhook fornecida." msgid "Event type for webhook event not found." msgstr "Tipo de evento para o evento de webhook não encontrado." msgid "ID for webhook event not found." msgstr "ID do evento de webhook não encontrada." msgid "No address was given for shipping." msgstr "Nenhum endereço para envio foi fornecido." msgid "No name was given for shipping." msgstr "Nenhum nome para envio foi fornecido." msgid "No reference ID given." msgstr "Nenhuma ID de referência foi fornecida." msgid "No id for payment token given" msgstr "Nenhuma ID para token de pagamento foi fornecida." msgid "Order does not contain intent." msgstr "O pedido não contém intenção." msgid "Order does not contain status." msgstr "O pedido não contém status." msgid "Order does not contain items." msgstr "O pedido não contém itens." msgid "Order does not contain an id." msgstr "O pedido não contém uma ID." msgid "No money values for item given" msgstr "Nenhum valor monetário fornecido para o item" msgid "No quantity for item given" msgstr "Nenhuma quantidade fornecida para o item" msgid "No name for item given" msgstr "Nenhum nome fornecido para o item" msgid "Does not contain status." msgstr "Não contém status." msgid "Does not contain an id." msgstr "Não contém uma ID." msgid "No currency given for breakdown %s" msgstr "Nenhuma moeda fornecida para o detalhamento %s" msgid "No value given for breakdown %s" msgstr "Nenhum valor fornecido para o detalhamento %s" msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d." msgstr "Erro desconhecido ao conectar ao PayPal. Código do status: %1$d." msgid "Not a valid payment source type." msgstr "Não é uma forma de pagamento válida." msgid "%s is not a valid tax type." msgstr "%s não é um tipo de imposto válido." msgid "The payee's PayPal account is not verified." msgstr "A conta do PayPal do beneficiário não foi verificada." msgid "The payee does not have a PayPal account." msgstr "O beneficiário não tem uma conta do PayPal." msgid "" "The payer must send the funds for this captured payment. This code generally " "appears for manual EFTs." msgstr "" "O comprador deve enviar os fundos deste pagamento coletado. Este código " "geralmente aparece para TEFs manuais." msgid "The captured funds were refunded." msgstr "Os fundos coletados foram reembolsados." msgid "" "The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their " "account. For more information about how to accept or deny this payment, " "visit your account online. This reason is typically offered in scenarios " "such as when the currency of the captured payment is different from the " "primary holding currency of the payee." msgstr "" "O beneficiário ainda não configurou as preferências de recebimento adequadas " "para sua conta. Para mais informações sobre como aceitar ou rejeitar este " "pagamento, visite sua conta online. Geralmente oferecemos essa opção em " "cenários como quando a moeda do pagamento coletado é diferente da moeda " "principal do beneficiário." msgid "The captured payment is pending manual review." msgstr "O pagamento coletado está aguardando revisão manual." msgid "" "No additional specific reason can be provided. For more information about " "this captured payment, visit your account online or contact PayPal." msgstr "" "Nenhum outro motivo específico pode ser fornecido. Para mais informações " "sobre este pagamento coletado, visite sua conta online ou entre em contato " "com o PayPal." msgid "" "Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this " "payment." msgstr "" "Visite sua conta online. Na visão geral da sua conta, aceite ou rejeite este " "pagamento." msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared." msgstr "O cliente pagou com um cheque eletrônico que ainda não foi compensado." msgid "" "The captured funds were reversed in response to the payer disputing this " "captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for " "this captured payment." msgstr "" "Os fundos coletados foram revertidos, pois o cliente contestou esse " "pagamento coletado, junto ao emissor do instrumento financeiro usado para " "fazer tal pagamento." msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal." msgstr "" "O cliente iniciou uma disputa por esse pagamento coletado junto ao PayPal." msgid "%s is not a valid status" msgstr "%s não é um status válido" msgid "Authorization is pending manual review." msgstr "A autorização está aguardando revisão manual." msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing" msgstr "Não é um evento de webhook válido. O cabeçalho %s está faltando" msgid "Not a valid webhook to verify." msgstr "Não é um webhook válido para verificação." msgid "Not able to verify webhook event." msgstr "Não foi possível verificar o evento de webhook." msgid "Not able to simulate webhook." msgstr "Não foi possível simular o webhook." msgid "Not able to delete the webhook." msgstr "Não foi possível excluir o webhook." msgid "Not able to load webhooks list." msgstr "Não foi possível carregar a lista de webhooks." msgid "Not able to create a webhook." msgstr "Não foi possível criar um webhook." msgid "Could not delete payment token." msgstr "Não foi possível excluir o token de pagamento." msgid "Could not fetch payment token." msgstr "Não foi possível buscar o token de pagamento." msgid "Could not get authorized payment info." msgstr "Não foi possível obter as informações de pagamento autorizado." msgid "Could not fetch sellers status." msgstr "Não foi possível buscar o status dos vendedores." msgid "Action URL not found." msgstr "URL de ação não encontrada." msgid "Could not create referral." msgstr "Não foi possível criar um referenciador." msgid "Could not retrieve order." msgstr "Não foi possível recuperar o pedido." msgid "Could not authorize order." msgstr "Não foi possível autorizar o pedido." msgid "" "Payment provider declined the payment, please use a different payment method." msgstr "" "Pagamento recusado pelo provedor. Use uma forma de pagamento diferente." msgid "Could not capture order." msgstr "Não foi possível obter o pedido." msgid "Credentials not found." msgstr "Credenciais não encontradas." msgid "Could not fetch credentials." msgstr "Não foi possível buscar as credenciais." msgid "Could not create identity token." msgstr "Não foi possível criar um token de identidade." msgid "" "Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/" "company name and address are clearly visible. Accepted documents would be " "driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national " "insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company " "stamp." msgstr "" "Acesse %1$s para informar um documento de identificação em que seu nome e " "endereço (ou da sua empresa) estejam claramente visíveis. Os documentos " "aceitos são: carteira de motorista, passaporte, RG (para não residentes do " "Reino Unido), cartão de seguro de saúde (para residentes do Reino Unido), " "papel timbrado ou documento com carimbo da empresa." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect " "some additional information from you to verify that the contact information " "for your domain %2$s is valid." msgstr "" "O registrador que rege os domínios %1$s solicitou a coleta de mais algumas " "informações suas para verificar se os dados de contato do domínio %2$s são " "válidos." msgid "" "Please go to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a> to provide an " "identity document where your personal/company name and address are clearly " "visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID " "card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), " "official company letterhead, or company stamp." msgstr "" "Acesse <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a> para informar um " "documento de identificação em que seu nome e endereço (ou da sua empresa) " "estejam claramente visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de " "motorista, passaporte, RG (para não residentes do Reino Unido), cartão de " "seguro de saúde (para residentes do Reino Unido), papel timbrado ou " "documento com carimbo da empresa." msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect " "some additional information from you to verify that the contact information " "for your domain <strong>%2$s</strong> is valid." msgstr "" "O registrador que rege os domínios %1$s solicitou a coleta de mais algumas " "informações suas para verificar se os dados de contato do domínio <strong>" "%2$s</strong> são válidos." msgid "" "WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification" msgstr "" "WordPress.com: o domínio %1$s exige uma verificação de contato adicional" msgid "No plugin updates found" msgstr "Nenhuma atualização de plugin encontrada" msgid "Plugin updates are available" msgstr "Atualizações de plugins estão disponíveis" msgid "Monitor is off" msgstr "O monitor está desligado" msgid "No downtime detected" msgstr "Nenhum tempo de inatividade detectado" msgid "Site appears to be offline" msgstr "O site parece estar off-line" msgid "No threats detected" msgstr "Nenhuma ameaça detectada" msgid "Add Jetpack Scan to this site" msgstr "Adicionar o Jetpack Scan a este site" msgid "Potential threats found" msgstr "Ameaças potenciais encontradas" msgid "Latest backup completed successfully" msgstr "Último backup concluído com sucesso" msgid "Latest backup completed with warnings" msgstr "Último backup concluído com avisos" msgid "Latest backup failed" msgstr "Falha no último backup" msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search." msgstr "Somente administradores de site podem atualizar para o Jetpack Search." msgid "Transient" msgstr "Transiente" msgid "Connection" msgstr "Conexão" msgid "Generic" msgstr "Genérico" msgid "HTTP 5XX Server Error" msgstr "Erro do servidor HTTP 5XX" msgid "HTTP 524 Timeout Occurred" msgstr "Tempo limite HTTP 524 ocorreu" msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error" msgstr "Erro HTTP 520 vazio ou inesperado" msgid "HTTP 503 Service Unavailable" msgstr "Serviço HTTP 503 indisponível" msgid "HTTP 502 Bad Gateway" msgstr "Gateway inválido HTTP 502" msgid "HTTP 4XX Client Error" msgstr "Erro de cliente HTTP 4XX" msgid "HTTP 408 Request Timeout" msgstr "Tempo limite de solicitação HTTP 408" msgid "HTTP 3XX Redirection" msgstr "Redirecionamento HTTP 3XX" msgid "HTTP 302 Redirect" msgstr "Redirecionamento HTTP 302" msgid "Transport Server API Timeout" msgstr "Tempo limite da API do servidor de transporte" msgid "SSH Connection Error" msgstr "Erro de conexão SSH" msgid "Connection refused" msgstr "Conexão recusada" msgid "Unable to start subsystem" msgstr "Não foi possível iniciar o subsistema" msgid "Unable to connect to server" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor" msgid "Connection timed out" msgstr "A conexão expirou" msgid "Unable to open file(s)" msgstr "Não foi possível abrir o(s) arquivo(s)" msgid "No such file(s)" msgstr "Nenhum desses arquivos" msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" msgid "Downloaded file has bad size" msgstr "O arquivo baixado tem tamanho incorreto" msgid "File(s) not found" msgstr "Arquivo(s) não encontrado(s)" msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed" msgstr "Tabela(s) marcada(s) como com falha - Falha no último reparo" msgid "Table(s) marked as crashed" msgstr "Tabela(s) marcada(s) como com falha" msgid "Select command denied to user" msgstr "Selecione o comando negado ao usuário" msgid "Serious row count mismatch" msgstr "Grave incompatibilidade de contagem de linhas" msgid "WooCommerce USPS Shipping Method" msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method" msgid "Product Vendors" msgstr "Product Vendors" msgid "Min/Max Quantities" msgstr "Min/Max Quantities" msgid "FedEx Shipping Method" msgstr "FedEx Shipping Method" msgid "WooCommerce One Page Checkout" msgstr "WooCommerce One Page Checkout" msgid "WooCommerce Deposits" msgstr "WooCommerce Deposits" msgid "WooCommerce Points and Rewards" msgstr "WooCommerce Points and Rewards" msgid "AutomateWoo" msgstr "AutomateWoo" msgid "UPS Shipping Method" msgstr "UPS Shipping Method" msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s" msgstr "Conectado anteriormente à conta Stripe %(connectedAccountDescription)s" msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s" msgstr "Conectado a %(connectedAccountDescription)s" msgid "Unlimited features. Unbeatable value." msgstr "Recursos ilimitados. Valor imbatível." msgid "Essential features. Freedom to grow." msgstr "Características essenciais. Liberdade para crescer." msgid "" "All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, " "security, backups, and more." msgstr "" "Todos os planos incluem hospedagem gerenciada de primeira classe, incluindo " "atualizações automáticas, segurança, backups e muito mais." msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress." msgstr "Seus backups usam tecnologia legada VaultPress." msgid "VaultPress Dashboard" msgstr "Painel do VaultPress" msgid "Your site is protected by VaultPress." msgstr "Seu site é protegido pelo VaultPress." msgid "3GB of storage" msgstr "3 GB de armazenamento" msgid "Billed every two years" msgstr "Cobrado a cada dois anos" msgid "Billed annually" msgstr "Cobrado anualmente" msgid "Back to General Settings" msgstr "Voltar para Configurações Gerais" msgid "Back to My Home" msgstr "Voltar para Minha página inicial" msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores." msgstr "" "Com restaurações em um clique, você salva todas as alterações e seu site " "volta ao ar rapidamente." msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again." msgstr "" "Falha ao salvar o carrinho de compras. Recarregue a página e tente novamente." msgid "" "This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your " "subscription renewal for %s didn’t go through." msgstr "" "Sou a Anne do WordPress.com e acabei de ser informada de que a renovação de " "sua assinatura do %s não foi realizada." msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription " "renewal for %s didn’t go through." msgstr "" "Sou a Anne do Jetpack e acabei de ser informada de que a renovação de sua " "assinatura do %s não foi realizada." msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew." msgid_plural "" "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew." msgstr[0] "" "Sua conta do %1$s para %2$s e %3$d outra caixa de e-mail também será " "renovada." msgstr[1] "" "Sua conta do %1$s para %2$s e %3$d outras caixas de e-mail também será " "renovada." msgid "" "The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew " "automatically in %3$d day:" msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew " "automatically in %3$d days:" msgstr[0] "" "A conta do %1$s para %2$s com as caixas de e-mail a seguir será renovada " "automaticamente em %3$d dia:" msgstr[1] "" "A conta do %1$s para %2$s com as caixas de e-mail a seguir será renovada " "automaticamente em %3$d dias:" msgid "" "The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in " "%4$d day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in " "%4$d days." msgstr[0] "" "A conta do %1$s para %2$s com as %3$d caixas de e-mail a seguir será " "renovada automaticamente em %4$d dia." msgstr[1] "" "A conta do %1$s para %2$s com as %3$d caixas de e-mail a seguir será " "renovada automaticamente em %4$d dias." msgid "" "The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in " "%4$d day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in " "%4$d days." msgstr[0] "" "A conta do %1$s para %2$s com a caixa de e-mail %3$s será renovada " "automaticamente em %4$d dia." msgstr[1] "" "A conta do %1$s para %2$s com a caixa de e-mail %3$s será renovada " "automaticamente em %4$d dias." msgid "" "The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d " "day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d " "days." msgstr[0] "" "A conta do %1$s para %2$s com uma caixa de e-mail será renovada " "automaticamente em %3$d dia." msgstr[1] "" "A conta do %1$s para %2$s com uma caixa de e-mail será renovada " "automaticamente em %3$d dias." msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon" msgstr "Suas contas do G Suite e Google Workspace serão renovadas em breve" msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon" msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon" msgstr[0] "Sua %1$d %2$s caixa de e-mail para %3$s será renovada em breve" msgstr[1] "Suas %1$d %2$s caixas de e-mail para %3$s serão renovadas em breve" msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon" msgstr "Sua conta do %1$s para %2$s será renovada em breve" msgid "Issue Type" msgstr "Tipo de problema" msgid "Plugin needs updates" msgstr "Plugin precisa de atualizações" msgid "Threats found" msgstr "Ameaças encontradas" msgid "Backup warning" msgstr "Aviso de backup" msgid "Start your %s-day free trial" msgstr "Inicie o teste gratuito de %s dias" msgid "Get the Jetpack mobile app" msgstr "Obtenha o app do Jetpack" msgid "WC Pay Payment Gateway is not available." msgstr "O gateway de pagamento WC Pay não está disponível." msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(uma vez){{/period}}" msgid "Hire our experts to create your dream site" msgstr "Contrate nossos especialistas para criar o site dos seus sonhos" msgid "" "Antonia is a theme for selling products with the help of payments block." msgstr "" "Antonia é um tema para vender produtos com a ajuda do bloco de pagamentos." msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress <a href=" "\"%1$s\">Security</a>, <a href=\"%2$s\">Performance</a>, and <a href=\"%3$s" "\">Growth</a>. You can find the main features on our <a href=\"%4$s" "\">comparison page</a>." msgstr "" "O Jetpack contém mais de 50 funcionalidades voltadas à <a href=\"%1$s" "\">segurança</a>, <a href=\"%2$s\">desempenho</a>e <a href=\"%3$s" "\">crescimento</a> no WordPress. É possível encontrar as principais " "funcionalidades na <a href=\"%4$s\">página de comparação</a>." msgid "" "You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, " "where you can toggle social media connections, connect new services, and " "write a custom message to be used when your post is shared." msgstr "" "Você vai ver as opções do Publicize abaixo da seção de **Compartilhar este " "post**, onde é possível alternar as conexões das redes sociais, conectar " "novos serviços e escrever uma mensagem personalizada para ser usada quando " "seu post for compartilhado." msgid "" "To configure the Publicize options when writing a new post, click the green " "Jetpack icon at top right of the edit sidebar." msgstr "" "Para configurar as opções do Publicize ao escrever um novo post, clique no " "ícone verde do Jetpack, na parte superior direita da barra lateral de edição." msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?" msgstr "" "Como faço para compartilhar um post nas redes sociais usando o Jetpack " "Social?" msgid "" "To make the connection available to all users, check the box labeled " "Connection available to all administrators, editors, and authors." msgstr "" "Para tornar a conexão disponível para todos os usuários, marque a caixa " "denominada Conexão, disponível para todos os administradores, editores e " "autores." msgid "" "After you add a new connection, you have the option to make the connection " "‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has " "the ability to publish posts." msgstr "" "Depois de adicionar uma nova conexão, você tem a opção de tornar a conexão " "\"global\". Isso significa que ela também pode ser usada por qualquer outro " "usuário do seu site que tenha a capacidade de publicar posts." msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection." msgstr "Faça login no site da rede social e autorize a conexão." msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to." msgstr "Clique em Conectar, ao lado da rede social à qual deseja se conectar." msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections." msgstr "Vá até Ferramentas → Marketing → Conexões." msgid "From your site’s wp-admin area:" msgstr "Na área de wp-admin do seu site:" msgid "Learn more about Site Stats" msgstr "Saiba mais sobre as estatísticas do site" msgid "Learn more about CRM" msgstr "Saiba mais sobre o CRM" msgid "Learn more about Social" msgstr "Saiba mais sobre o Social" msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "Publique de forma automática no Facebook, LinkedIn e Tumblr" msgid "Contact Options" msgstr "Opções de contato" msgid "Working magic" msgstr "Fazendo magia" msgid "Wheels are in motion" msgstr "Engrenagens em movimento" msgid "Still working" msgstr "Ainda trabalhando" msgid "Connecting the dots" msgstr "Ligando os pontos" msgid "" "Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on " "all Jetpack products & plans!" msgstr "" "Melhore a segurança e o desempenho do site com 50% de desconto pelo primeiro " "ano em todos os planos e produtos do Jetpack." msgid "Get 50% off now" msgstr "Obter 50% de desconto agora" msgid "" "Increase your site’s security & performance with <strong>50% off</strong> " "your first year on all Jetpack products & plans!" msgstr "" "Melhore a segurança e o desempenho do site com <strong>50% de desconto</" "strong> pelo primeiro ano em todos os planos e produtos do Jetpack." msgid "Summer Sale – 50% off!" msgstr "Promoção de inverno: 50% de desconto!" msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!" msgstr "Promoção de inverno do Jetpack: 50% de desconto!" msgid "Schedule your posts" msgstr "Agende seus posts" msgid "Site performance scores" msgstr "Pontuações de desempenho do site" msgid "Lazy image loading" msgstr "Carregamento lento de imagens" msgid "Defer non-essential JavaScript" msgstr "Adiar JavaScript não essencial" msgid "Optimize CSS loading" msgstr "Otimize o carregamento de CSS" msgid "Starts with 10GB of storage" msgstr "Começa com 10 GB de armazenamento" msgid "Works seamlessly with WooCommerce" msgstr "Funciona perfeitamente com WooCommerce" msgid "WooCommerce Composite Products" msgstr "WooCommerce Composite Products" msgid "" "If you're having problems sharing via email, you might not have email set up " "for your browser. You may need to create a new email yourself." msgstr "" "Se você estiver com problemas para compartilhar por e-mail, talvez não tenha " "configurado o e-mail para seu navegador. Você pode precisar criar um novo e-" "mail por conta própria." msgid "Do you have email set up?" msgstr "Você tem e-mail configurado?" msgid "Existing site address <span>(optional)</span>" msgstr "Endereço do site existente <span>(opcional)</span>" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (1GB)" msgstr "Backup (1 GB)" msgid "The following fields are required: %s" msgstr "Os seguintes campos são obrigatórios: %s" msgid "" "By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}" "{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgstr "" "Ao clicar em \"Continuar\", você concorda com o {{break}}{{/break}}" "{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgid "Tell us about yourself and your business." msgstr "Conte-nos sobre você e seu negócio." msgid "" "Share your posts with your social media network and increase your site's " "traffic" msgstr "" "Compartilhe seus posts com suas redes sociais e aumente o tráfego do seu site" msgid "Enable Social" msgstr "Ativar Social" msgid "Publish custom messages" msgstr "Publique mensagens personalizadas" msgid "Select the social media to share posts while publishing" msgstr "Selecione a mídia social para compartilhar posts durante a publicação" msgid "Connect with Facebook, LinkedIn and Tumblr" msgstr "Conecte-se ao Facebook, LinkedIn e Tumblr" msgid "Write once, post everywhere" msgstr "Escreva uma só vez e publique em vários locais" msgid "There was a problem applying this coupon." msgstr "Ocorreu um problema ao aplicar este cupom." msgid "" "You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. " "Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed." msgstr "" "Você precisa pagar a taxa de estorno antes de fazer outras compras. Remova " "todos os produtos não estornáveis do seu carrinho para prosseguir." msgid "{{icon/}} High-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem de vídeo de alta velocidade" msgid "WooCommerce Gift Cards" msgstr "WooCommerce Gift Cards" msgid "Second address field cannot contain dots or commas" msgstr "O campo do segundo endereço não pode conter pontos ou vírgulas" msgid "First address field cannot contain dots or commas" msgstr "O campo de primeiro endereço não pode conter pontos ou vírgulas" msgid "Tell us what would you like to accomplish with your website." msgstr "Diga-nos o que você gostaria de conquistar com seu site." msgid "Connect your desired social media accounts." msgstr "Conecte suas contas de mídia social desejadas." msgid "" "{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from " "your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}." msgstr "" "{{downloadLink}}Faça o download do Social{{/downloadLink}} ou instale-o " "diretamente do seu site seguindo estas {{instructions}}instruções{{/" "instructions}}." msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site." msgstr "É isso! O Boost começará automaticamente a otimizar seu site." msgid "" "{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from " "your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}." msgstr "" "{{downloadLink}}Faça o download do Boost{{/downloadLink}} ou instale-o " "diretamente do seu site seguindo estas {{instructions}}instruções{{/" "instructions}}." msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}." msgstr "Precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato{{/a}}." msgid "Here's how to get started" msgstr "Veja como começar" msgid "" "- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress" msgstr "" "- VideoPress: exiba vídeos de alta qualidade sem anúncios, diretamente no " "WordPress" msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article" msgstr "- Search: mostre aos visitantes o produto ou artigo certo de imediato" msgid "" "- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam " "protection" msgstr "" "- Security: proteja-se contra ameaças com verificação de malware, e proteção " "antispam em comentários" msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click" msgstr "- Backup: salve todas as alterações e volte ao ar em um clique" msgid "No better time to level up your site’s security & performance." msgstr "" "Não tem hora melhor para levar o desempenho e a segurança do seu site a " "outro nível." msgid "Meet the Starter and Pro Plans." msgstr "Conheça os planos Básico e Pro." msgid "New Starter & Pro Plans." msgstr "Novos planos Básico e Pro." msgid "Announcing the New WordPress.com Plans" msgstr "Apresentamos os novos planos do WordPress.com" msgid "Don’t show this announcement anymore" msgstr "Não mostrar mais este comunicado" msgid "Announcement" msgstr "Comunicado" msgid "The product sku is invalid" msgstr "A SKU do produto é inválida" msgid "" "Update your company details. Changes will be applied to all future invoices." msgstr "" "Atualize os dados da sua empresa. As alterações serão aplicadas a todas as " "faturas futuras." msgid "Company Details" msgstr "Detalhes da Empresa" msgid "Update details" msgstr "Atualizar detalhes" msgid "Apartment, floor, suite or unit number" msgstr "Apartamento, andar, suíte ou número da unidade" msgid "Street name and house number" msgstr "Nome da rua e número da casa" msgid "Company details have been updated" msgstr "Os detalhes da empresa foram atualizados" msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media." msgstr "" "Aumente seu público sem esforço automatizando a publicação nas mídias " "sociais." msgid "Unlock your growth potential" msgstr "Libere seu potencial de crescimento" msgid "Get Jetpack Social for free" msgstr "Obtenha o Jetpack Social sem custos" msgid "" "Easily share your website content on your social media channels from one " "place." msgstr "" "Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a " "partir de um só lugar." msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!" msgstr "Desejamos boas vindas ao{{br/}} Jetpack Social!" msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!" msgstr "Desejamos boas vindas ao{{br/}} Jetpack Boost!" msgid "Import my existing website content" msgstr "Importar o conteúdo do meu site existente" msgid "Promote myself or business" msgstr "Promover minha pessoa ou a empresa" msgid "Updating theme." msgstr "Atualizando tema." msgid "Failed to update Theme." msgstr "Falha ao atualizar o tema." msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "Algo deu errado, tente novamente mais tarde." msgid "" "Manage features and discover issues with any of your sites within your new " "dashboard." msgstr "" "Gerencie recursos e descubra problemas com qualquer um dos seus sites em seu " "novo painel." msgid "" "Manage features and discover issues with any of your sites, which are " "automatically added when Jetpack is connected." msgstr "" "Gerencie recursos e descubra problemas em qualquer um dos seus sites, que " "são adicionados automaticamente quando o Jetpack é conectado." msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot" msgstr "" "Uma nova maneira de gerenciar todos os seus sites do Jetpack em um só lugar" msgid "The address of the URL to analyze" msgstr "O endereço da URL a analisar" msgid "" "Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content " "to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer " "friends to WordPress.com for credits." msgstr "" "Aceite pagamentos ou doações com nossos blocos de pagamento nativos, crie " "conteúdo exclusivo para assinantes pagantes, lucre entrando para a nossa " "rede de anúncios e ganhe créditos indicando amigos para o WordPress.com." msgid "" "Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set " "donations by enabling the Payment Button block." msgstr "" "Ative o bloco de botão de pagamento para permitir aos visitantes pagar por " "produtos e serviços digitais ou fazer doações rápidas de valores " "predefinidos." msgid "" "Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set " "donations by inserting the Payment Button block." msgstr "" "Insira o bloco de botão de pagamento para permitir aos visitantes pagar por " "produtos e serviços digitais ou fazer doações rápidas de valores " "predefinidos." msgid "Available with any paid plan — no plugin required." msgstr "Disponível em qualquer plano pago, sem precisar de plugin." msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months" msgstr "Preço para os primeiros %(numberOfMonths)d meses" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Access to latest Firewall rules" msgstr "Acesso às mais recentes regras de firewall" msgid "Easy to navigate and use" msgstr "Facilidade de navegação e uso" msgid "Check plugin and theme version status" msgstr "Verificação de status da versão de tema e de plugin" msgid "Daily automatic scans" msgstr "Varreduras automáticas diárias" msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities" msgstr "Mais de 20 mil vulnerabilidades listadas" msgid "" "Protect your site and scan for security vulnerabilities listed in our " "database." msgstr "" "Proteja seu site e verifique se há alguma das vulnerabilidades de segurança " "listadas no nosso banco de dados." msgid "Your cart is currently empty!" msgstr "Seu carrinho está vazio no momento!" msgid "" "Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean " "look make it a perfect match for a business producing visual products." msgstr "" "Heiwa é um tema limpo e elegante. Sua tipografia sofisticada e visual clean " "o tornam uma combinação perfeita para uma empresa com produtos visuais." msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on" msgstr "Remova os anúncios do seu site com o complemento Sem anúncios" msgid "" "We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s credit card provider." msgstr "" "Temos o prazer de informar que você venceu a disputa sobre um pagamento " "feito à sua empresa junto à operadora de cartão de crédito de um cliente." msgid "" "We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your " "business with their credit card provider." msgstr "" "Lamentamos dizer que um cliente contestou um pagamento feito à sua empresa " "junto à operadora do cartão de crédito." msgid "" "We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s credit card provider." msgstr "" "Lamentamos informar que você perdeu a disputa sobre um pagamento feito à sua " "empresa junto à operadora de cartão de crédito de um cliente." msgid "It looks like there is a problem with your tax information" msgstr "Parece que há um problema com suas informações fiscais" msgid "" "Before you can start selling, you just need to add some more information to " "your account" msgstr "" "Antes de poder começar a vender, forneça algumas informações na sua conta." msgid "" "To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few " "more details with us" msgstr "" "Para começar a vender e ganhar dinheiro com o Woo, você só precisa informar " "mais alguns dados." msgid "Receive instant deposits" msgstr "Receber depósitos instantâneos" msgid "Dispute won" msgstr "Disputa vencida" msgid "View and respond to dispute" msgstr "Visualizar e responder à disputa" msgid "Disputed payment" msgstr "Pagamento disputado" msgid "Dispute lost" msgstr "Disputa perdida" msgid "Your loan offer is expiring soon" msgstr "Sua oferta de empréstimo expirará em breve" msgid "You’ve payed down your loan" msgstr "Você amortizou seu empréstimo" msgid "You’re eligible for additional funds" msgstr "Você está qualificado a fundos adicionais" msgid "Your capital offer is waiting" msgstr "Sua oferta de capital está à espera" msgid "You’re pre-qualified" msgstr "Você está pré-qualificado" msgid "We received an unsubscribe request" msgstr "Recebemos uma solicitação de cancelamento de assinatura" msgid "View your dashboard" msgstr "Visualizar seu painel" msgid "Account under review" msgstr "Conta em análise" msgid "Account approved" msgstr "Conta aprovada" msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage." msgstr "" "Comece com um nome de domínio personalizado, pagamentos simples e " "armazenamento extra." msgid "" "Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more." msgstr "" "Aproveite tudo o que o WordPress tem a oferecer com plugins, temas " "personalizados e muito mais." msgid "%s is not a valid URL." msgstr "%s não é uma URL válida." msgctxt "Approved product download URLs migration" msgid "invalid URL" msgstr "URL inválido" msgid "URL was successfully updated." msgstr "O URL foi atualizado com sucesso." msgctxt "Approved Directory URLs" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Disable All" msgstr "Desativar tudo" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enable All" msgstr "Ativar tudo" msgid "Disable rule" msgstr "Desativar regra" msgid "Enable rule" msgstr "Ativar regra" msgctxt "Product downloads list" msgid "Delete permanently" msgstr "Excluir permanentemente" msgctxt "Product downloads list" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgctxt "Approved product download directories" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Empty the approved download directories list" msgstr "Esvaziar lista de diretórios de download aprovados" msgid "Pinterest for WooCommerce" msgstr "Pinterest para WooCommerce" msgid "" "Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon " "customers globally." msgstr "" "Ative uma finalização de compra rápida e familiar para centenas de milhos de " "clientes Amazon ativos globalmente." msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" msgid "Afterpay" msgstr "Afterpay" msgid "Add tax rates" msgstr "Adicionar taxas" msgid "Add shipping costs" msgstr "Adicionar custos de entrega" msgid "You added products" msgstr "Você adicionou produtos" msgid "Get more sales" msgstr "Obtenha mais vendas" msgid "Personalize your store" msgstr "Personalize sua loja" msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site." msgstr "" "Ofereça cursos pagos e gratuitos ilimitados, tudo no seu site do WordPress." msgid "Hide (Plan Upgrade Required)" msgstr "Ocultar (upgrade de plano obrigatório)" msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan." msgstr "" "Obtenha um registro de domínio {{b}}gratuito{{/b}} por um ano com seu plano." msgid "Response to %s" msgstr "Resposta a %s" msgid "%s is automatically managed for you." msgstr "%s é gerenciado automaticamente para você." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer." msgstr "" "O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento de um " "plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o desconto não seja " "aplicado a compras anteriores, upgrades ou renovações de assinatura, ou " "combinado com qualquer outra oferta." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not be applied to " "previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any " "other offer. Please note that select domain names may be excluded." msgstr "" "O código %1$s é válido para %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento em " "um plano anual de %3$s. Esse código expirará em %4$s, e esse desconto não " "pode ser aplicado a compras anteriores, renovações, upgrades de assinatura " "ou combinado com qualquer outra oferta. Observe que alguns nomes de domínio " "podem ser excluídos." msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer. Please note that select domain names may be " "excluded." msgstr "" "O código <strong>%1$s</strong> é válido para %2$s%% de desconto no seu " "primeiro pagamento em um plano anual de %3$s. Esse código expirará em %4$s, " "e esse desconto não pode ser aplicado a compras anteriores, renovações, " "upgrades de assinatura ou combinado com qualquer outra oferta. Observe que " "alguns nomes de domínio podem ser excluídos." msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this " "discount may not be applied to previous purchases or combined with any other " "offer." msgstr "" "O código <strong>%1$s</strong> oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro " "pagamento de um plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o " "desconto não seja aplicado a compras anteriores ou combinado com outras " "ofertas." msgid "Claim your discount" msgstr "Reivindique seu desconto" msgid "Error queueing a new backup." msgstr "Erro ao agendar um novo backup." msgid "Backup successfully queued." msgstr "Backup agendado com sucesso." msgid "" "Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}" msgstr "" "Alguns arquivos falharam no backup. {{ExternalLink}}Saiba por quê.{{/" "ExternalLink}}" msgid "Retry queued" msgstr "Nova tentativa agendada" msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer." msgstr "Faça login para ver o que o marketplace tem a oferecer." msgid "View the marketplace" msgstr "Ver o marketplace" msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace." msgstr "Leia mais sobre como vender no marketplace do WordPress.com." msgid "" "Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in " "touch with you very soon to discuss next steps." msgstr "" "Agradecemos por você se inscrever para participar do marketplace do " "WordPress.com. Entraremos em contato com você muito em breve para discutir " "os próximos passos." msgid "We’ll be in touch" msgstr "Manteremos contato" msgid "Visit WP Admin" msgstr "Visitar WP Admin" msgid "View activity" msgstr "Ver atividade" msgid "Manage all your Jetpack sites from one location" msgstr "Gerencie todos os seus sites do Jetpack em um único local" msgid "" "Howdy,\n" "You recently subscribed to <a href='%1$s'>%2$s</a> and we need to verify the " "email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and " "read new posts.\n" "\n" "If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will " "happen." msgstr "" "Olá,\n" "Você assinou recentemente <a href='%1$s'>%2$s</a> e precisamos verificar o e-" "mail informado. Depois de confirmar abaixo, você poderá receber e ler novos " "posts.\n" "\n" "Se acredita que isto é um engano, ignore esta mensagem e nada mais " "acontecerá." msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "Limitar os resultados para aqueles que combinam com um padrão (slug)." msgid "Jetpack is unable to connect" msgstr "Jetpack não consegue se conectar" msgid "Please type your comment text." msgstr "Digite o texto do seu comentário." msgid "" "This plan includes custom design tools, storage space for your photos and " "files, and the ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "" "Este plano inclui ferramentas de design personalizado, espaço de " "armazenamento para suas fotos e arquivos e a capacidade de definir um " "domínio personalizado como o endereço principal do site." msgid "" "This upgrade includes custom design features, storage space for your photos " "and files, and the ability to set a custom domain as your primary site " "address." msgstr "" "Este upgrade inclui funcionalidades de design personalizado, espaço de " "armazenamento para suas fotos e arquivos e a capacidade de definir um " "domínio personalizado como o endereço principal do site." msgid "" "%1$s, which includes custom design features, storage space for your photos " "and files, and the ability to set a custom domain as your primary site " "address. Price: %2$s" msgstr "" "%1$s, que inclui funcionalidades de design personalizado, espaço de " "armazenamento para suas fotos e arquivos e a capacidade de definir um " "domínio personalizado como o endereço principal do site. Preço: %2$s" msgid "Site Down" msgstr "Site Inativo" msgid "%(threats)d Threat" msgid_plural "%(threats)d Threats" msgstr[0] "%(threats)d ameaça" msgstr[1] "%(threats)d ameaças" msgid "Scan in progress" msgstr "Varredura em andamento" msgid "🔌 Plugin updates" msgstr "🔌 Atualizações de plugins" msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later." msgstr "Falha ao recuperar seus sites. Por favor, tente novamente mais tarde." msgctxt "Editor Fonts" msgid "" "Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or " "Customizer." msgstr "" "Temas com configurações de fonte no editor de blocos, não no editor de sites " "ou Personalizador." msgid "" "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\"" msgid_plural "" "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\"" msgstr[0] "" "%(total)s plugin encontrado para \"%(searchTerm)s\" em %(categoryName)s" msgstr[1] "" "%(total)s plugins encontrados para \"%(searchTerm)s\" em %(categoryName)s" msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\"" msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\"" msgstr[0] "%(total)s plugin encontrado para \"%(searchTerm)s\"" msgstr[1] "%(total)s plugins encontrados para \"%(searchTerm)s\"" msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\"" msgstr "Resultados da pesquisa para \"%(searchTerm)s\"" msgid "Start your WordPress.com website. Limited functionality and storage." msgstr "" "Comece seu site do WordPress.com. Armazenamento e funcionalidade limitados." msgid "Choose Starter" msgstr "Escolher o Básico" msgid "Choose Pro" msgstr "Escolher o Pro" msgid "Start with Starter" msgstr "Comece com o Básico" msgid "WordPress Starter" msgstr "WordPress Básico" msgid "" "Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and " "learn how to improve your site or blog for both search engines and humans." msgstr "" "Faça nosso curso introdutório gratuito sobre otimização de mecanismos de " "pesquisa (SEO) e aprenda como melhorar seu site ou blog para mecanismos de " "pesquisa e humanos." msgid "Increase traffic to your WordPress.com site" msgstr "Aumente o tráfego do seu site WordPress.com" msgid "" "Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, " "designers and artists." msgstr "" "Appleton é um tema para profissionais criativos, como fotógrafos, designers " "e artistas." msgid "Invoice %s settled successfully." msgstr "Fatura %s liquidada com sucesso." msgid "" "<strong>Media</strong> — A list of URLs for media files the user " "uploads." msgstr "" "<strong>Mídia</strong> — Uma lista de URLs para arquivos de mídia que " "o usuário enviar." msgid "" "<strong>Community Events Location</strong> — The IP Address of the " "user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with " "relevant information." msgstr "" "<strong>Localização dos eventos da comunidade</strong> — O endereço IP " "do usuário, que preenche o widget do painel Próximos eventos da comunidade " "com informações relevantes." msgid "" "WordPress collects (but <em>never</em> publishes) a limited amount of data " "from registered users who have logged in to the site. Generally, these users " "are people who contribute to the site in some way -- content, store " "management, and so on. With rare exceptions, these users do not include " "occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy " "products. The data WordPress retains can include:" msgstr "" "O WordPress coleta (mas <em>nunca</em> publica) uma quantidade limitada de " "dados de usuários cadastrados que fizeram login no site. Geralmente, esses " "usuários são pessoas que contribuem para o site de alguma forma com " "conteúdo, gerenciamento de loja e assim por diante. Com raras exceções, " "esses usuários não incluem visitantes ocasionais que possam ter se " "cadastrado para comentar artigos ou comprar produtos. Os dados que o " "WordPress retém podem incluir:" msgid "" "Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with export requests. For " "example, you should also send the requester some of the data collected from " "or stored with the 3rd party services your organization uses." msgstr "" "Nota: como essa ferramenta coleta apenas dados do WordPress e plugins " "participantes, pode ser necessário fazer mais para cumprir as solicitações " "de exportação. Por exemplo, você também deve enviar ao solicitante alguns " "dos dados coletados ou armazenados com os serviços de terceiros que sua " "organização usa." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "provide an export of some of the data they collect about an individual, and " "to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are " "sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to " "obtain and reuse their personal data for their own purposes across different " "services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from " "one IT environment to another." msgstr "" "As leis de privacidade em todo o mundo exigem que empresas e serviços online " "forneçam uma exportação de alguns dos dados que coletam sobre um indivíduo e " "entreguem essa exportação mediante solicitação. Os direitos que essas leis " "consagram às vezes são chamados de \"Direito de portabilidade de dados\". " "Ele permite que os indivíduos obtenham e reutilizem seus dados pessoais para " "seus próprios fins em diferentes serviços. Ele permite que eles movam, " "copiem ou transfiram dados pessoais facilmente de um ambiente de TI para " "outro." msgid "" "<strong>Comments</strong> — WordPress does not delete comments. The " "software does anonymize (but, again, <em>never</em> publishes) the " "associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)." msgstr "" "<strong>Comentários</strong> — O WordPress não exclui comentários. O " "programa anonimiza (mas, novamente, <em>nunca</em> publica) o endereço de e-" "mail associado, o endereço IP e o agente do usuário (navegador/SO)." msgid "" "WordPress collects (but <em>never</em> publishes) a limited amount of data " "from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can " "include:" msgstr "" "O WordPress coleta (mas <em>nunca</em> publica) uma quantidade limitada de " "dados de usuários conectados, mas então os exclui ou os torna anônimos. " "Esses dados podem incluir:" msgid "" "Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For " "example, you are also responsible for ensuring that data collected by or " "stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted." msgstr "" "Nota: como esta ferramenta apenas coleta dados do WordPress e plugins " "participantes, você pode precisar fazer outras coisas para cumprir as " "solicitações de remoção. Por exemplo, você também é responsável por garantir " "que os dados coletados ou armazenados com os serviços de terceiros que sua " "organização usa sejam excluídos." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The " "rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten" "\"." msgstr "" "As leis de privacidade em todo o mundo exigem que empresas e serviços online " "excluam, anonimizem ou esqueçam os dados que coletam sobre um indivíduo. Os " "direitos que essas leis consagram às vezes são chamados de \"Direito de ser " "esquecido\"." msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "" "Esta tela é onde você gerencia as solicitações para remover dados pessoais." msgid "Delete this payment method" msgstr "Excluir esta forma de pagamento" msgid "" "Low risk items could have a negative impact on your site and should either " "be fixed or ignored at your convenience." msgstr "" "Itens de baixo risco podem ter um impacto negativo em seu site e devem ser " "corrigidos ou ignorados conforme sua conveniência." msgid "" "The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later." msgstr "" "O serviço de verificação VIES IVA está indisponível. Tente novamente mais " "tarde." msgid "Step %(progress)d of %(count)d" msgstr "Etapa %(progress)d de %(count)d" msgid "" "The Member State VAT verification service could not be reached in time, " "please try again later." msgstr "" "Não foi possível entrar em contato com o serviço de verificação de IVA do " "Estado-Membro. Tente novamente mais tarde." msgid "test mode" msgstr "modo de teste" msgid "live mode" msgstr "modo ativo" msgid "" "Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was " "made in %2$s." msgstr "" "Documento não encontrado. Há um documento semelhante em %1$s, mas essa " "solicitação foi feita em %2$s." msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Não sabe como reconectar? {{supportPageLink}}Aqui estão as instruções{{/" "supportPageLink}}." msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com." msgstr "O site %(siteSlug)s não está mais conectado ao WordPress.com." msgid "" "%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer " "connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect " "%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase." msgstr "" "%(purchaseName)s expirou em %(siteSlug)s e o site não está mais conectado ao " "WordPress.com. Para renovar esta compra, reconecte %(siteSlug)s à sua conta " "do WordPress.com e conclua sua compra." msgid "Connecting to chat" msgstr "Conectando ao bate-papo" msgid "Please head here to complete your sign up:" msgstr "Para concluir sua inscrição, acesse:" msgid "" "It takes just a few minutes to complete your information and begin taking " "payments with %s." msgstr "" "Leva apenas alguns minutos para você preencher suas informações e começar a " "receber pagamentos com %s." msgid "" "Before you can start selling, you just need to add some more information to " "your account." msgstr "" "Antes de poder começar a vender, forneça algumas informações na sua conta." msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):" msgstr "Para fornecer seus dados, acesse (leva só alguns minutos):" msgid "" "We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with " "Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you." msgstr "" "Adoraríamos ajudar você a concluir sua inscrição para começar a vender com o " "Woo. Para isso, só precisamos que você forneça mais algumas informações." msgid "Add my details" msgstr "Adicionar meus dados" msgid "" "You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your " "business out there — head here to complete your sign up:" msgstr "" "Você está a um passo de concluir sua inscrição e compartilhar seu negócio " "com o mundo. Para concluir a inscrição, acesse:" msgid "" "To start selling with us — you just need to share a little more information." msgstr "" "Para começar a vender conosco, você precisa compartilhar mais algumas " "informações." msgid "" "Please take a few minutes to complete your sign up information to start " "accepting payments with %s." msgstr "" "Reserve alguns minutos para preencher as informações de registro e começar a " "aceitar pagamentos com %s." msgid "" "To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few " "more details with us." msgstr "" "Para começar a vender e ganhar dinheiro com o Woo, você só precisa informar " "mais alguns dados." msgid "It just takes a few minutes!" msgstr "Leva só alguns minutos!" msgid "Get my store out there" msgstr "Publicar minha loja" msgid "To complete your sign up, please head here:" msgstr "Para concluir sua inscrição, acesse:" msgid "" "Before you can go live with your store and start selling, you just need to " "share a bit more information with us." msgstr "" "Antes de conseguir colocar sua loja no ar e começar a vender, você só " "precisa fornecer mais algumas informações." msgid "Complete my sign up" msgstr "Concluir minha inscrição" msgid "To complete your sign up, head here:" msgstr "Para concluir sua inscrição, acesse:" msgid "" "You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you " "just need to add a little more information to your account." msgstr "" "Você está a um passo de começar a vender e ganhar dinheiro com sua loja, só " "precisa fornecer mais algumas informações na sua conta." msgid "Hi%s," msgstr "Olá, %s." msgid "WordPress.com Starter" msgstr "WordPress.com Starter" msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store." msgstr "" "Faça upgrade para o plano Negócios e configure sua loja do WooCommerce." msgid "Settings save failed." msgstr "Falha ao salvar as configurações." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n" "administration email address changed on this site:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "To confirm this change, please click on the following link:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá ###USERNAME###,\n" "\n" "Alguém com recursos de administrador solicitou recentemente a\n" "alteração do endereço de e-mail de administração neste site:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "Para confirmar essa alteração, clique no link a seguir:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Você pode ignorar e excluir este e-mail com segurança se não quiser\n" "realizar essa ação.\n" "\n" "Este e-mail foi enviado para ###EMAIL###\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgctxt "indicates movement (up or down)" msgid "DOWN" msgstr "Descer" msgctxt "indicates movement (up or down)" msgid "UP" msgstr "Subir" msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments" msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments" msgid "" "Your site is not <hosted_on_our_services>hosted with our services</" "hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is " "provided by the <wordpress_org_community_forums>WordPress.org community " "forums</wordpress_org_community_forums>, or if the problem relates to a " "specific plugin or theme, contact support for that product instead. If " "you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the " "right direction!" msgstr "" "Seu site não está <hosted_on_our_services>hospedado com nossos serviços</" "hosted_on_our_services>. O suporte para a versão auto-hospedada do WordPress " "é fornecido pelos <wordpress_org_community_forums>fóruns da comunidade do " "WordPress.org</wordpress_org_community_forums> ou, se o problema estiver " "relacionado a um plugin ou tema específico, entre em contato com o suporte " "desse produto. Se você não tiver certeza, compartilhe sua pergunta com um " "link e nós lhe indicaremos a direção certa!" msgid "" "<strong>%1$s</strong> domain connection expires in <em>less than 7 days</" "em>! Uh oh!" msgstr "" "A conexão do domínio <strong>%1$s</strong> expira em <em>menos de sete dias</" "em>. Vixe!" msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue." msgstr "Renove seu plano ou conexão de domínio para resolver o problema." msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue." msgstr "" "Renove a assinatura do plano ou a conexão de domínio para resolver o " "problema." msgid "Login via the mobile app" msgstr "Faça login pelo app" msgid "View the forums topic here." msgstr "Veja o tópico do fórum aqui." msgid "Your message has been submitted to our community forums." msgstr "Sua mensagem foi enviada para nossos fóruns da comunidade." msgid "" "We couldn't fetch enough information about this site to determine our " "ability to support you with it." msgstr "" "Não foi possível obter informações suficientes sobre este site para " "determinar nossa possibilidade de ajudá-lo." msgid "" "%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access " "it, please follow our Account Recovery procedure." msgstr "" "%s está vinculado a outra conta do WordPress.com. Se você estiver tentando " "acessá-lo, siga nosso procedimento de recuperação de conta." msgid "%s post converted." msgid_plural "%s posts converted" msgstr[0] "%s post convertido." msgstr[1] "%s posts convertidos." msgid "" "Once you’ve mastered the basics, you can check out %s for more information " "on how to add a little more strategy to your approach. Luckily for you, " "WordPress.com makes SEO easy." msgstr "" "Agora que você sabe todo o básico, confira %s para saber mais sobre como " "usar um pouco mais de estratégia na sua abordagem. Felizmente, o WordPress." "com faz com que SEO seja fácil." msgid "" "For information about how to optimize your website for maximum return on " "your SEO efforts, check out this resource: %s." msgstr "" "Para mais informações sobre como otimizar seu site para obter os melhores " "resultados com SEO, confira este recurso: %s." msgid "" "Your WordPress.​com site offers excellent Search Engine Optimization right " "out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be " "ranking in no time." msgstr "" "Seu site do WordPress.com oferece uma excelente otimização para mecanismos " "de busca pronta para uso e, com certa atenção a alguns conceitos básicos, " "você logo o verá entre os principais resultados de pesquisa." msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, feel free to check out these " "resources all about Themes: %s" msgstr "" "Em nosso próximo e-mail, vamos compartilhar dicas de como aumentar seu " "público por meio das redes sociais. Enquanto isso, fique à vontade para " "conferir estes recursos sobre temas: %s" msgid "" "Tip: Brainstorm a few keywords related to your website, business, or " "interests, and then enter those into the search box at the Theme Showcase: " "%1$s. For example, here’s a list of themes that comes up when you search for " "the term \"store\": %2$s" msgstr "" "Aí vai uma dica: estabeleça algumas palavras-chaves para seu site, negócios " "ou interesses, depois insira algumas delas no caixa de pesquisa da Vitrine " "de Temas: %1$s. Por exemplo, aqui está uma lista de temas que aparecem " "quando se procura pelo termo \"loja\": %2$s" msgid "" "We’re glad you chose WordPress.com to power your website, and we hope the " "information we’ve sent you this week has proven valuable and inspiring as " "you build your site." msgstr "" "Que bom que escolheu o WordPress.com para potencializar seu site. Esperamos " "que as informações que fornecemos essa semana tenham sido valiosas e " "inspiradoras para a criação do seu site." msgid "Cheers to your success!" msgstr "Ficamos felizes com seu sucesso!" msgid "" "Once you’ve mastered the basics, you can <a href=\"%1$s\">add a little more " "strategy</a> to your approach. Luckily for you, WordPress.com makes SEO " "easy. <span class=\"emoji\">%2$s</span>" msgstr "" "Agora que sabe todo o básico, <a href=\"%1$s\">use um pouco mais de " "estratégia</a> na sua abordagem. Felizmente, o WordPress.com faz com que SEO " "seja fácil. <span class=\"emoji\">%2$s</span>" msgid "" "For information about how to optimize your website for <em>maximum</em> " "return on your SEO efforts, check out <a href=\"%s\">this resource</a>." msgstr "" "Para mais informações sobre como otimizar seu site para obter <em>os " "melhores resultados</em> com SEO, confira <a href=\"%s\">este recurso</a>." msgid "" "Your WordPress.​com site offers excellent Search Engine Optimization right " "out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be " "ranking in no time. <span class=\"emoji\">%s</span>" msgstr "" "Seu site do WordPress.com oferece uma excelente otimização para mecanismos " "de busca pronta para uso e, com certa atenção a alguns conceitos básicos, " "você logo o verá entre os principais resultados de pesquisa. <span class=" "\"emoji\">%s</span>" msgid "Learn more about themes" msgstr "Saiba mais sobre temas" msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, feel free to check out <a href=\"%s" "\">these resources</a> all about Themes!" msgstr "" "Em nosso próximo e-mail, vamos compartilhar dicas de como aumentar seu " "público por meio das redes sociais. Enquanto isso, fique à vontade para " "conferir <a href=\"%s\">estes recursos</a> sobre temas!" msgid "" "<span class=\"emoji\">%1$s</span> Tip: Brainstorm a few keywords related to " "your website, business, or interests, and then enter those into the search " "box at the <a href=\"%2$s\">Theme Showcase</a>. For example, <a href=\"%3$s" "\">here’s a list of themes</a> that comes up when you search for the term " "\"store\"." msgstr "" "<span class=\"emoji\">%1$s</span> Aí vai uma dica: estabeleça algumas " "palavras-chaves para seu site, negócios ou interesses, depois insira algumas " "delas no caixa de pesquisa da <a href=\"%2$s\">Vitrine de Temas</a>. Por " "exemplo, <a href=\"%3$s\">aqui está uma lista de temas que aparecem quando " "se pesquisa pelo termo \"loja\"</a>." msgid "Congratulations! You’ve unlocked access to %s." msgstr "Parabéns! Você conseguiu acesso ao %s." msgid "" "Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no " "installation required." msgstr "" "Crie seu site com nosso plano %s para adicionar ferramentas e serviços do " "Google, sem necessidade de instalação." msgid "" "Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and " "detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re " "interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing " "efforts." msgstr "" "Adicione o Google Analytics ao seu site do %s para monitorar o desempenho. " "Obtenha estatísticas detalhadas e oportunas sobre a origem dos visitantes, " "como estão interagindo com o seu site e se estão respondendo aos seus " "esforços de marketing." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like." msgstr "" "Escolha entre centenas de belos designs e personalize-os para seu site de " "negócios, blog ou portfólio. Se você comprou um tema do WordPress em outro " "lugar? Não tem problema: o plano %s permite que você instale qualquer tema " "que desejar." msgid "Unknown site" msgstr "Site desconhecido" msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "A data e o horário de preferência foram atualizados." msgid "Chat is unavailable right now" msgstr "O bate-papo não está disponível no momento" msgid "<strong>Error:</strong> This is not a valid feed template." msgstr "<strong>Erro:</strong> este não é um modelo de feed válido." msgid "" "One of these homepage options could be great to start with. You can always " "change later." msgstr "" "Uma dessas opções de página inicial pode ser ótima para começar. Você sempre " "pode mudar mais tarde." msgid "Pick a design" msgstr "Escolha um design" msgid "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site on the " "network as you have Super Admin rights</a>." msgid_plural "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites on the " "network as you have Super Admin rights</a>." msgstr[0] "" "As senhas de aplicativos concedem acesso a <a href=\"%1$s\">%2$s site na " "rede, pois você tem direitos de Super Admin</a>." msgstr[1] "" "As senhas de aplicativos concedem acesso a <a href=\"%1$s\">todos os %2$s " "sites na rede, pois você tem direitos de Super Admin</a>." msgid "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site on the network as " "you have Super Admin rights</a>." msgid_plural "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites on the network as " "you have Super Admin rights</a>." msgstr[0] "" "Isso concederá acesso a <a href=\"%1$s\">%2$s site na rede, pois você tem " "direitos de Super Admin</a>." msgstr[1] "" "Isso concederá acesso a <a href=\"%1$s\">todos os %2$s sites na rede, pois " "você tem direitos de Super Admin</a>." msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "A senha não pode ser um espaço ou ser formada apenas por espaços." msgid "Ancestor blocks." msgstr "Blocos ascendentes." msgid "New Recommendation for %s!" msgstr "Nova recomendação para %s!" msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce inválido." msgid "" "Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce" "\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class." msgstr "" "Os agendadores de sincronização de relatórios devem ser derivados da classe " "Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler." msgid "How easy was it to update an order?" msgstr "Foi fácil atualizar um pedido?" msgid "How easy was it to edit your product?" msgstr "Foi fácil editar o produto?" msgid "How easy was it to add a product?" msgstr "Foi fácil adicionar um produto?" msgid "GitHub project" msgstr "Projeto no Github" msgid "" "If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via <a " "href=\"%1$s\">GitHub issues</a>. Ensure you read the <a href=\"%2$s" "\">contribution guide</a> prior to submitting your report. To help us solve " "your issue, please be as descriptive as possible and include your <a href=" "\"%3$s\">system status report</a>." msgstr "" "Caso você encontre algum erro no código do WooCommerce você pode criar um " "ticket no <a href=\"%1$s\">fórum do Github</a>. Assegure-se de ler o <a href=" "\"%2$s\">guia de contribuição</a> antes de reportar qualquer coisa. Seja o " "mais descritivo possível e inclua seu <a href=\"%3$s\">relatório de status " "do sistema</a>." msgid "Product page" msgstr "Página do produto" msgid "The %s payment gateway is not available." msgstr "O gateway de pagamento %s não está disponível." msgid "Save big with WooCommerce Payments" msgstr "Economize muito com WooCommerce Payments" msgid "Dismiss the gateway" msgstr "Dispensar o sistema" msgid "Task is not a subclass of `Task`" msgstr "Tarefa não é uma subclasse de `tarefa`" msgid "Number of employees of the store." msgstr "Número de funcionários na loja." msgid "" "The database version for WooCommerce. This should be the same as your " "WooCommerce version." msgstr "" "A versão do banco de dados para o WooCommerce. Deve ser a mesmo que sua " "versão do WooCommerce." msgid "Shop country/region" msgstr "Região/país da loja" msgid "" "When creating an account, send the new user a link to set their password" msgstr "" "Ao criar uma conta, enviar para o novo usuário um link para definir sua senha" msgid "" "To start growing your business, head over to <a href=\"%s\">WooCommerce.com</" "a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions." msgstr "" "Para começar a expandir seus negócios, acesse <a href=\"%s\">WooCommerce." "com</a>, onde você encontrará as extensões mais populares do WooCommerce." msgid "" "Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now." msgstr "" "Ah não! Estamos com problemas para conectar-se ao catálogo de extensões no " "momento." msgid "Our request to the search API got a malformed response." msgstr "" "Nossa solicitação para a API de pesquisa recebeu uma resposta malformada." msgid "Our request to the featured API got a malformed response." msgstr "" "Nossa solicitação para a API em destaque recebeu uma resposta malformada." msgid "Our request to the featured API got error code %d." msgstr "Nossa solicitação para a API em destaque obteve o código de erro %d." msgid "" "We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version " "1.2 or above." msgstr "" "Encontramos um erro de SSL. Certifique-se de que seu site seja compatível " "com TLS versão 1.2 ou superior." msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" msgid "" "It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will " "automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. " "Learn more." msgstr "" "Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas " "contas de redes sociais ao Jetpack. Quando você publicar um post, ele será " "automaticamente exibido em todas as suas plataformas preferidas. E o melhor " "de tudo: você não paga nada por isso. Saiba mais." msgid "" "To ensure a great experience for your readers, we recommend manually " "moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam." msgstr "" "Para garantir uma ótima experiência para seus leitores, recomendamos que " "você faça a moderação manual de spam ou use um produto automatizado como o " "Jetpack Anti-spam." msgid "Or instantly unsubscribe: " msgstr "Ou deixe de seguir de imediato: " msgid "Manage your email preferences: " msgstr "Gerencie suas preferências de e-mail: " msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans" msgstr "Atualize para modificar planos de pagamento ou adicionar novos planos" msgid "" "To ensure a great experience for your readers, we recommend <a href=" "\"https://jetpack.com/blog/why-spam-comments-exist-and-how-to-stop-them/\" " "class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener\" target=\"_blank" "\">manually moderating spam</a> or using an automated product like Jetpack " "Anti-spam." msgstr "" "Para garantir uma ótima experiência para seus leitores, recomendamos <a href=" "\"https://jetpack.com/blog/why-spam-comments-exist-and-how-to-stop-them/\" " "class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener\" target=\"_blank" "\">que você faça a moderação manual de spam</a> ou use um produto " "automatizado como o Jetpack Anti-spam." msgid "" "Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. " "The more popular your content is, the more likely it is you will be a target " "for spam comments." msgstr "" "Parabéns! Seu post está fazendo sucesso e recebendo comentários. Se o seu " "conteúdo for muito popular, você provavelmente será alvo de comentários de " "spam." msgid "" "Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. " "The more popular your content is, the more likely it is you will be a target " "for spam comments." msgstr "" "Parabéns! Seu post %s está fazendo sucesso e recebendo comentários. Se o seu " "conteúdo for muito popular, você provavelmente será alvo de comentários de " "spam." msgid "Your content is getting traction" msgstr "Seu conteúdo está fazendo sucesso" msgid "Your post, %s, is getting traction" msgstr "Seu post %s está fazendo sucesso" msgid "Save time by blocking spam comments automatically" msgstr "Economize tempo bloqueando comentários de spam automaticamente" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutos" msgid "A link to set a new password will be sent to your email address." msgstr "" "Um link para definir uma nova senha será enviado para seu endereço de e-mail." msgid "If this is a default attribute" msgstr "Se este for um atributo padrão" msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s" msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s" msgstr[0] "%1$d item no carrinho, preço total: %2$s" msgstr[1] "%1$d itens no carrinho, preço total: %2$s" msgid "" "Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully " "populate." msgstr "" "Os dados da tabela de relatórios estão sendo reconstruídos. Aguarde algum " "tempo para que os dados sejam preenchidos por completo." msgid "" "An import is already in progress. Please allow the previous import to " "complete before beginning a new one." msgstr "" "Uma importação já está em andamento. Aguarde que a importação anterior seja " "concluída antes de iniciar uma nova." msgid "" "Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your " "uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files." msgstr "" "Arquivos que podem conter relatórios de %1$sanalytics da loja%2$s foram " "encontrados no seu diretório de uploads - recomendamos que verifique e " "exclua tais arquivos." msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory" msgstr "" "Arquivos potencialmente inseguros foram encontrados no seu diretório de " "uploads" msgid "" "Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the " "previous record of %3$s set on %4$s." msgstr "" "Oba! %1$s foi seu dia recorde de vendas! A venda líquida foi de %2$s batendo " "seu recorde anterior de %3$s definido em %4$s." msgid "Add store details" msgstr "Adicionar detalhes da loja" msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!" msgstr "" "%1$1sExplore nossa documentação%2$2s para mais informações, ou comece agora!" msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s" msgstr "Evolua seu marketing por e-mail com o %1$sMailPoet%2$s" msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s" msgstr "Aumente a velocidade e segurança com o %1$sJetpack%2$s" msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s" msgstr "Tenha cálculo de impostos automatizado com o %1$sWooCommerce Tax%2$s" msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgstr "Imprima etiquetas de entrega com o %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgid "" "Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer " "retargeting with Creative Mail." msgstr "" "Crie campanhas de loja, promoções rápidas por e-mail e redirecionamento de " "clientes com Creative Mail." msgid "Creative Mail for WooCommerce" msgstr "Creative Mail para WooCommerce" msgid "" "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with " "Mailchimp." msgstr "" "Envie campanhas direcionadas, recupere carrinhos abandonados e muito mais " "com Mailchimp." msgid "" "Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional " "campaigns straight from your dashboard." msgstr "" "Crie e envie e-mails de acompanhamento de compras, boletins informativos e " "campanhas promocionais diretamente do seu painel." msgid "MailPoet" msgstr "MailPoet" msgid "" "Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to " "list your products for free and launch paid ad campaigns." msgstr "" "Alcance mais compradores e impulsione as vendas da sua loja. Integre-se ao " "Google para listar seus produtos gratuitamente e lançar campanhas de " "anúncios pagos." msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s" msgstr "Gere vendas com %1$sGoogle Listing & Ads%2$s" msgid "Reach out to customers" msgstr "Alcance clientes" msgid "Grow your store" msgstr "Expanda sua loja" msgid "Get the basics" msgstr "Comece com o básico" msgid "" "The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "A extensão eWay para WooCommerce lhe permite aceitar pagamentos por cartão " "de crédito diretamente em sua loja sem redirecionar o cliente para sites de " "terceiros para realizar o pagamento." msgid "Eway" msgstr "Eway" msgid "" "You're only one step away from getting paid. Verify your business details to " "start managing transactions with WooCommerce Payments." msgstr "" "Você está a apenas um passo de ser pago. Verifique os detalhes do seu " "negócio para começar a gerenciar transações com o WooCommerce Payments." msgid "Set your store location and configure tax rate settings." msgstr "Defina o local da sua loja e configure as taxas de impostos." msgid "" "Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax " "calculations for you." msgstr "" "Boas notícias! O WooCommerce Services e o Jetpack podem automatizar os " "cálculos de impostos para você." msgid "" "Your store address is required to set the origin country for shipping, " "currencies, and payment options." msgstr "" "O endereço da sua loja é obrigatório para definir o país de origem para " "entrega, moedas e opções de pagamento." msgid "Store details" msgstr "Detalhes da loja" msgid "Set your store location and where you'll ship to." msgstr "Defina a localização da sua loja e sua área de cobertura." msgid "Set up shipping" msgstr "Configurar entregas" msgid "Purchase & install now" msgstr "Compre e instale agora" msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store." msgstr "Boa escolha! Você adicionou %1$s e %2$s a sua loja." msgid "Add %s to my store" msgstr "Adicionar %s à minha loja" msgid "1 minute per product" msgstr "1 minuto por produto" msgid "" "Start by adding the first product to your store. You can add your products " "manually, via CSV, or import them from another service." msgstr "" "Comece adicionando o primeiro produto à sua loja. Você pode adicionar seus " "produtos manualmente, via CSV, ou importá-los de outro serviço." msgid "Add my products" msgstr "Adicione meus produtos" msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout." msgstr "" "Escolha provedores de pagamento e ative os métodos de pagamento na " "finalização da compra." msgid "" "Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business" msgstr "" "Adicionar ferramentas de marketing recomendadas para atingir novos clientes " "e crescer seu negócio." msgid "Set up marketing tools" msgstr "Configurar ferramentas de marketing" msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store." msgstr "Adicione seu logo, crie uma página inicial e comece a criar sua loja." msgid "Personalize my store" msgstr "Personalizar minha loja" msgid "Let's go" msgstr "Vamos lá" msgid "Task list ID does not exist" msgstr "O ID da lista de tarefas não existe" msgid "Task list ID already exists" msgstr "O ID da lista de tarefas já existe" msgid "Things to do next" msgstr "O que fazer a seguir" msgid "Get ready to start selling" msgstr "Prepare-se para começar a vender" msgid "Product / Variation title" msgstr "Produto/Título da variação" msgid "Shipping tax" msgstr "Taxa de entrega" msgid "Order tax" msgstr "Taxa de pedido" msgid "Tax code" msgstr "Código da taxa" msgid "Gross sales" msgstr "Vendas Brutas" msgid "Gross sales." msgstr "Vendas brutas." msgid "Products sold" msgstr "Produtos vendidos" msgid "Total Net sales of all items sold." msgstr "Vendas líquidas totais de todos os itens vendidos." msgid "Net sales." msgstr "Vendas líquidas." msgid "Customer type" msgstr "Tipo de cliente" msgid "N. Revenue (formatted)" msgstr "Receita líquida (formatado)" msgid "Product title" msgstr "Título do produto" msgid "Discounted orders" msgstr "Pedidos com desconto" msgid "Total sales." msgstr "Vendas totais." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed." msgstr "" "O plugin solicitado `%s` não pôde ser instalado. Falha na instalação do " "atualizador." msgid "Sorry, no task with that ID was found." msgstr "Nenhuma tarefa com esse ID foi encontrada." msgid "Sorry, that task list was not found" msgstr "Essa lista de tarefas não foi encontrada" msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found." msgstr "Nenhuma tarefa adiada com esse ID foi encontrada." msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found." msgstr "Nenhuma tarefa dispensável com esse ID foi encontrada." msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter." msgstr "Lista de tarefas obsoletas estendidas do filtro do lado do cliente." msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks." msgstr "Você não tem permissão para adiar tarefas de integração." msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists." msgstr "Você não tem permissão para ocultar listas de tarefas." msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks." msgstr "Você não tem permissão para recuperar tarefas de integração." msgid "Optional parameter to query specific task list." msgstr "Parâmetro opcional para consultar uma lista de tarefas específica." msgid "Time period to snooze the task." msgstr "Período de tempo para adiar a tarefa." msgid "Store email address." msgstr "Armazenar endereço de e-mail." msgid "" "Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from " "WooCommerce.com." msgstr "" "Se esta loja concordou ou não em receber conteúdo de marketing do " "WooCommerce.com." msgid "Top products - Items sold" msgstr "Principais produtos, itens vendidos" msgid "Net sales" msgstr "Vendas Líquidas" msgid "Items sold" msgstr "Itens vendidos" msgid "Top categories - Items sold" msgstr "Principais categorias, itens vendidos" msgid "Amount discounted" msgstr "Valor descontado" msgid "" "Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or " "modified date." msgstr "" "Se deve considerar as datas de postagem GMT ao limitar a resposta por data " "publicada ou modificada." msgid "" "Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limita a resposta a recursos modificados antes de uma determinada data " "compatível com ISO8601." msgid "" "Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limita a resposta a recursos modificados após uma determinada data " "compatível com ISO8601." msgid "Platform version to track." msgstr "Versão da plataforma para rastrear." msgid "Platform to track." msgstr "Plataforma para rastrear." msgid "Sorry, you post telemetry data." msgstr "Você publicou dados de telemetria." msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order " "status." msgstr "" "Esta é uma notificação de pedido enviada aos clientes contendo detalhes do " "pedido após um pedido ser colocado como \"Aguardando\" do status de pedido " "\"Pendente\", \"Cancelado\" ou \"Malsucedido\"." msgid "" "Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the " "correct result." msgstr "" "Use `array_key_exists` para verificar meta_data em WC_Shipping_Rate para " "obter o resultado correto." msgid "" "Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products " "you’ve recently viewed" msgstr "" "Produtos que você viu: usaremos isso para, por exemplo, mostrar os produtos " "que você visualizou recentemente" msgid "This is where you can browse products in this store." msgstr "É aqui que você pode procurar produtos nesta loja." msgid "ZIP Code" msgstr "CEP" msgid "There was an error generating your API Key." msgstr "Ocorreu um erro ao gerar sua chave de API." msgid "" "Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term." msgstr "" "Não foi possível encontrar nada. Tente pesquisar novamente usando um termo " "diferente." msgid "Search for extensions" msgstr "Pesquisar extensões" msgid "" "Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions." msgstr "" "Cresça seu negócio com centenas de extensões grátis e pagas do WooCommerce." msgid "Browse Categories" msgstr "Procurar categorias" msgid "Browse categories" msgstr "Procurar categorias" msgid "My Subscriptions %s" msgstr "Minhas assinaturas %s" msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o frete selecionado?" msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover as taxas selecionadas?" msgid "Developed by %s" msgstr "Desenvolvido por %s" msgid "Promoted" msgstr "Promovido" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "Sem permissão para processar URLs remotos." msgid "Change Permalink Structure" msgstr "Alterar estrutura de links permanentes" msgid "Don’t display my site’s URL publicly" msgstr "Não exibir a URL do meu site publicamente" msgid "How can we help you today?" msgstr "Como podemos te ajudar hoje?" msgid "Ask in our community forums" msgstr "Pergunte em nossos fóruns da comunidade" msgid "Our WordPress experts will get back to you soon" msgstr "" "Nossos especialistas em WordPress entrarão em contato com você em breve" msgid "Send us an email" msgstr "envie-nos um e-mail" msgid "Our WordPress experts will be with you right away" msgstr "Nossos especialistas em WordPress estarão com você imediatamente" msgid "Start live chat" msgstr "Iniciar bate-papo ao vivo" msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later." msgstr "Não foi possível processar a compra. Tente novamente mais tarde." msgid "" "We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. " "We've also made access to drafts easier now! <a>Learn more.</a>" msgstr "" "Fizemos algumas alterações no editor, disponível em um novo modo de tela " "cheia. Também facilitamos o acesso aos rascunhos. <a>Saiba mais.</a>" msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)" msgid "Try a full new editor" msgstr "Confira o novo editor em tela cheia" msgid "Shipping & Delivery" msgstr "Envio e entrega" msgid "Finance & Payments" msgstr "Finanças e pagamentos" msgid "Ecommerce & Business" msgstr "Comércio eletrônico e negócios" msgid "Booking" msgstr "Reserva" msgid "Booking & Scheduling" msgstr "Reservas e agendamentos" msgid "It’s time to start thinking about site security" msgstr "Está na hora de começar a pensar na segurança do site" msgid "Hours Watched" msgstr "Horas assistidas" msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰" msgstr "Lembrete: %d%% de desconto termina em breve ⏰" msgid "" "A product in your cart has a currency that does not match the currency of " "the other products. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Um produto no seu carrinho está com uma moeda diferente dos outros produtos. " "Entre em contato com o suporte para resolver esse problema." msgid "Disable Autotracking" msgstr "Desativar rastreamento automático" msgid "" "This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to " "manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Este domínio expirou há mais de 30 dias e não está mais disponível para " "gerenciamento ou renovação. Podemos restaurá-lo após " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "" "<strong>Domain Renewal Notice</strong><br />As a reminder, effective %1$s " "domain renewals are not included in the price of your plan. Therefore, you " "may receive separate email communications related to your domain renewal." msgstr "" "<strong>Aviso de renovação de domínio</strong><br />Lembre-se de que as " "renovações efetivas de domínio %1$s não estão inclusas no preço do seu " "plano. Portanto, você pode receber comunicações por e-mail separadas " "relacionadas à renovação do seu domínio." msgid "" "No matter your business, adding videos to your site is essential for " "success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can " "keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space." msgstr "" "Não importa o ramo da sua empresa, adicionar vídeos ao seu site é essencial " "para o sucesso. O Jetpack VideoPress oferece hospedagem de vídeo HD sem " "publicidade para você poder manter o foco no seu conteúdo. Experimente de " "graça ou faça upgrade para ter mais espaço." msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases" msgstr "" "Compartilhe vídeos no seu site para aumentar o engajamento e as compras" msgid "Try ad-free video on your site for free" msgstr "Experimente gratuitamente ter vídeos sem publicidade no seu site" msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video" msgstr "" "73% das pessoas estão mais propensas a comprar após assistir a um vídeo" msgid "" "<a class=\"button\" href=\"%1$s\" target=\"%2$s\">Create a Facebook page</a> " "to get started." msgstr "" "<a class=\"button\" href=\"%1$s\" target=\"%2$s\">Crie uma página no " "Facebook</a> para começar." msgctxt "Refresh connection with {social media service}" msgid "Refresh connection with %s" msgstr "Atualize a conexão com %s" msgid "That connection has been removed." msgstr "Essa conexão foi removida." msgid "" "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try " "again, maybe it will work." msgstr "" "Algo que nunca deveria acontecer, aconteceu. Desculpe por isso. Se você " "tentar novamente, talvez funcione." msgid "" "No user information was included in your request. Please make sure that your " "user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to " "the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin." msgstr "" "Nenhuma informação de usuário foi incluída no seu pedido. Certifique-se de " "que a sua conta de usuário se conectou ao Jetpack. Conecte sua conta de " "usuário, visitando a <a href=\"%s\">página Jetpack</a> no wp-admin." msgid "" "We could not verify that your server is making an authorized request. Please " "try again, and make sure there is nothing interfering with requests from " "your server to the Jetpack Server." msgstr "" "Não foi possível verificar se o servidor está fazendo um pedido autorizado. " "Por favor, tente novamente e verifique se não há nada interferindo com os " "pedidos de seu servidor para o Servidor Jetpack." msgid "" "An invalid request was made. This normally means that something intercepted " "or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again " "and see if it works this time." msgstr "" "Foi feita uma solicitação inválida. Isso normalmente significa que algo " "interceptou ou corrompeu o pedido do seu servidor no Servidor Jetpack. Tente " "novamente para ver se funciona agora." msgid "Link account with WordPress.com" msgstr "Ligar conta ao WordPress.com" msgid "" "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in " "just a few seconds." msgstr "" "Se você ainda não tem uma conta no WordPress.com, crie uma gratuitamente em " "alguns segundos." msgid "" "Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting <a " "href='%s'>Settings</a>." msgstr "" "O Jetpack não está conectado. Conecte-se ao Jetpack acessando as <a " "href='%s'>Configurações</a>." msgid "Site purchases correctly received." msgstr "Compras do site recebidas corretamente." msgid "Order result set by a specific field." msgstr "Organize os resultados por campos específicos." msgid "" "You are not authorized to manage social media connections for this site." msgstr "" "Você não está autorizado a gerenciar conexões de mídia social para este site." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending " "with .%3$s are not supported." msgstr "" "Não foi possível colocar a oferta inicial de %1$s para %2$s porque domínios " "que terminam em .%3$s não são compatíveis." msgid "<span>Author:</span> <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "<span>Autor:</span> <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Types:" msgstr "Tipos:" msgid "Enable Portfolio Projects for this site." msgstr "Ativar Portfolio de projetos neste site" msgid "Your theme supports <strong>%s</strong>" msgstr "Seu tema suporta <strong>%s</strong>" msgid "" "Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside " "organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - " "Trademark / Company Inc. - TMA123456)" msgstr "" "Marcas registradas no Canadá devem conter o número da marca registrada no " "nome da organização, conforme o seguinte formato: TMAXXXXXX (Nome da " "organização - Marca registrada / Company Inc. - TMA123456)" msgid "" "An avatar is an image that can be associated with a user across multiple " "websites. In this area, you can choose to display avatars of users who " "interact with the site." msgstr "" "Um avatar é uma imagem que pode ser associada a um usuário em vários sites. " "Nesta área, você pode optar por exibir os avatares dos usuários que " "interagem com o site." msgid "Need more help? <a href=\"%1$s\">Read the support article on %2$s</a>." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? <a href=\"%1$s\">Leia o artigo de suporte em %2$s</a>." msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "O servidor de banco de dados pode estar conectado (o que significa que seu " "nome de usuário e senha estão corretos), mas o banco de dados %s não pôde " "ser selecionado." msgid "Cannot select database" msgstr "Não foi possível selecionar o banco de dados" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "Não foi possível carregar o vídeo no URL especificado. Verifique se este URL " "é de um arquivo de vídeo com formato suportado (%s) ou de um serviço de " "transmissão como YouTube ou Vimeo, por exemplo." msgid "" "That video cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Não foi possível encontrar o vídeo. Verifique sua <a href=\"%s\">biblioteca " "de mídia</a> e confira se não foi excluído." msgid "" "That file cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Não foi possível encontrar esse arquivo. Verifique sua <a href=\"%s" "\">biblioteca de mídia</a> e confira se não foi excluído." msgid "" "That image cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Não foi possível encontrar a imagem. Verifique sua <a href=\"%s\">biblioteca " "de mídia</a> e confira se não foi excluída." msgid "" "That audio file cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> " "and make sure it was not deleted." msgstr "" "Não foi possível encontrar o arquivo de áudio. Verifique sua <a href=\"%s" "\">biblioteca de mídia</a> e confira se não foi excluído." msgid "Username is not editable." msgstr "O nome de usuário não é editável." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "Você não pode usar esse endereço de e-mail para se inscrever. Há problemas " "com eles bloqueando alguns e-mails do WordPress. Por favor, use outro " "provedor de e-mail." msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "Um título nessa página não pode ser encontrado." msgid "File does not exist?" msgstr "O arquivo não existe?" msgid "Enable social media sharing" msgstr "Ativar compartilhamento em redes sociais" msgid "" "It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will " "automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. " "<a href=\"%2$s\" class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener\" " "target=\"_blank\">Learn more</a>." msgstr "" "É fácil compartilhar seu conteúdo com um público mais amplo conectando suas " "contas de mídia social ao Jetpack. Quando você publica um post, ela aparece " "automaticamente em todas as suas plataformas favoritas. O melhor de tudo, é " "grátis. <a href=\"%2$s\" class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=" "\"noopener\" target=\"_blank\">Saiba mais</a>." msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience" msgstr "" "Compartilhe seus posts automaticamente em redes sociais para aumentar seu " "público" msgid "A new recommendation to help grow your audience" msgstr "Uma nova recomendação para te ajudar a aumentar seu público" msgid "Automatically share your site content to social media for free" msgstr "" "Compartilhe o conteúdo do seu site automaticamente nas redes sociais sem " "pagar nada" msgid "" "Manage your <a data-tracks-link-desc=\"email-preferences\" rel=\"noopener\" " "style=\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\" href=\"https://" "wordpress.com/me/notifications/updates\">email preferences</a> or instantly " "<a data-tracks-link-desc=\"unsubscribe\" href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=" "\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\">unsubscribe</a>." msgstr "" "Gerencie suas <a data-tracks-link-desc=\"email-preferences\" rel=\"noopener" "\" style=\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\" href=\"https://" "wordpress.com/me/notifications/updates\">preferências de e-mail</a> ou <a " "data-tracks-link-desc=\"unsubscribe\" href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=" "\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\">cancele imediatamente a " "assinatura</a>." msgid "You cannot remove users." msgstr "Você não pode remover usuários." msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "" "Depois que sua página de política de privacidade for definida, você deve " "editá-la." msgid "Where your data is sent" msgstr "Para onde seus dados são enviados" msgid "" "Some data that describes the error your site encountered has been put " "together." msgstr "" "Alguns dados que descrevem o erro que seu site encontrou foram reunidos." msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "" "Foi feita uma tentativa, mas não foi possível atualizar seu site " "automaticamente." msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "A atualização não pode ser instalada porque alguns arquivos não puderam ser " "copiados. Isso geralmente ocorre devido a permissões de arquivo " "inconsistentes." msgid "This post is being backed up in your browser, just in case." msgstr "Este post está sendo copiado em seu navegador, apenas por precaução." msgid "WooCommerce Product Bundles" msgstr "WooCommerce Product Bundles" msgid "Step %(currentStep)s of %(totalSteps)s" msgstr "Passo %(currentStep)s de %(totalSteps)s" msgid "Step %1$d of %2$d" msgstr "Passo %1$d de %2$d" msgid "View WordPress.com support guides" msgstr "Veja os guias de suporte do WordPress.com" msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access " "email support." msgstr "" "Você também poderá instalar temas personalizados, ter mais armazenamento e " "acessar o suporte por e-mail." msgid "New like on" msgstr "Nova curtida em" msgid "<span>liked your P2 post</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgstr "<span>curtiu seu post P2</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgid "You need a paid plan in order to create more P2s." msgstr "Você precisa de um plano pago para criar mais P2s." msgid "Still need help?" msgstr "Ainda precisa de ajuda?" msgid "An expert will get back to you soon" msgstr "Um especialista entrará em contato com você em breve" msgid "Get an immediate reply" msgstr "Obtenha uma resposta imediata" msgid "Contact our WordPress.com experts" msgstr "Entre em contato com nossos especialistas WordPress.com" msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "Copiar “%s” URL para área de transferência" msgid "" "New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: " "%5$s)" msgstr "" "Novo presente de assinatura de %1$s para %2$s %3$s (ID do pedido: %4$s / " "UUID do pedido: %5$s)" msgid "" "Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: " "%5$s)" msgstr "" "O presente de %1$s adicionou %2$s %3$s ao plano (ID do pedido: %4$s / UUID " "do pedido: %5$s)" msgid "UUID to bind orders over Tumblr" msgstr "UUID para vincular pedidos ao Tumblr" msgid "" "Limit width to %1$s pixels for full size images. (<a href=\"%2$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">More info</a>.)" msgstr "" "Limitar a largura em %1$s pixels para imagens em tamanho grande. (<a href=" "\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Mais informações</a>.)" msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes." msgstr "" "Observação: O CSS personalizado será reiniciado quando os temas forem " "alterados." msgid "" "New to CSS? Start with a <a href=\"https://www.htmldog.com/guides/css/" "beginner/\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">beginner tutorial</" "a>. Questions?\n" "\t\tAsk in the <a href=\"https://wordpress.org/support/forum/themes-and-" "templates\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Themes and " "Templates forum</a>." msgstr "" "Novo em CSS? Comece com um <a href=\"https://www.htmldog.com/guides/css/" "beginner/\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">tutorial " "iniciante</a>. Perguntas?\n" "\t\tPergunte no <a href=\"https://wordpress.org/support/forum/themes-and-" "templates\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">fórum de temas e " "modelos</a>." msgid "VAT data not found for merchant, please contact support." msgstr "" "Não foi possível encontrar dados de VAT para o vendedor. Entre em contato " "com o suporte." msgid "Link to this section" msgstr "Link para esta seção" msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "de %1$s a %2$s" msgid "for the month of %1$s" msgstr "do mês de %1$s" msgid "Your %1$s is now available for your account." msgstr "%1$s já está disponível na sua conta." msgid "Your %1$s report is ready" msgstr "O relatório de %1$s está pronto" msgid "" "You can view and download this report in your %1$sDocuments dashboard%2$s." msgstr "" "É possível visualizar o relatório e fazer download dele no %1$spainel " "Documentos%2$s." msgid "Learn more about site speed and performance" msgstr "Saiba mais sobre velocidade e desempenho de site" msgid "Test Android purchase found on production (%s)" msgstr "Foi encontrado em produção um teste de compra no Android (%s)" msgid "Invalid Android purchase" msgstr "Compra inválida no Android" msgid "" "You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. <a href=\"%4$s" "\">Upgrade your site today</a> and unlock everything %3$s has to offer." msgstr "" "Você tem acesso ao desconto de %1$s%%, mas somente até o dia %2$s. <a href=" "\"%4$s\">Turbine seu site hoje</a> e descubra tudo que %3$s tem para " "oferecer." msgid "" "%1$s is still available — but only until %2$s! <a href=\"%4$s\">Upgrade your " "site today</a>, and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter " "%1$s at checkout." msgstr "" "%1$s ainda está disponível, mas apenas até %2$s! <a href=\"%4$s\">Turbine " "seu site hoje</a> e tenha %3$s%% de desconto no seu primeiro pagamento ao " "inserir %1$s na finalização de compra." msgid "" "Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features " "designed to bring your site to the next level. <a href=\"%2$s\">Upgrade " "today</a> to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced " "monetization options, and more!" msgstr "" "O upgrade para %1$s dá acesso a suíte de funcionalidades premium " "desenvolvidas para levar o seu site a um novo patamar. <a href=\"%2$s\">Faça " "upgrade hoje</a> para desbloquear temas premium, instalar plugins, obter " "opções avançadas de monetização e muito mais!" msgid "Reminder..." msgstr "Lembrete..." msgid "Here’s what you’ll get with <a href=\"%2$s\">%1$s</a>:" msgstr "Veja o que você receberá com <a href=\"%2$s\">%1$s</a>:" msgid "" "If you want to make any changes to your renewal settings you can <a href=\"%s" "\" style=\"%s\">manage your subscription</a>." msgid_plural "" "If you want to make any changes to your renewal settings you can <a href=\"%s" "\" style=\"%s\">manage your subscriptions</a>." msgstr[0] "" "<a href=\"%s\" style=\"%s\">Gerencie sua assinatura</a> se quiser alterar " "sua renovação." msgstr[1] "" "<a href=\"%s\" style=\"%s\">Gerencie suas assinaturas</a> se quiser alterar " "sua renovação." msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?" msgstr "Por que este plugin não é compatível com o WordPress.com?" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "A URL do usuário não pode ter mais de 100 caracteres." msgid "" "File %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "O arquivo %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde a versão %2$s sem " "nenhuma alternativa disponível." msgid "" "File %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "O arquivo %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde a versão %2$s! Em vez " "disso, use %3$s." msgid "" "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "A função %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde a versão %2$s! Em vez " "disso, use %3$s." msgid "VAT Invoice" msgstr "Fatura do IVA" msgid "Yoast SEO Premium" msgstr "Yoast SEO Premium" msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "Determina se o padrão é visível na inserção." msgid "A better way of working." msgstr "Uma forma melhor de trabalhar." msgid "Great news! You can join some workspaces right away!" msgstr "Ótimas notícias! Você já pode participar de alguns workspaces!" msgid "We've sent an email with a code to <br /><strong>%s</strong>" msgstr "Enviamos um e-mail com um código para <br /><strong>%s</strong>" msgid "Welcome to P2!" msgstr "Boas-vindas ao P2!" msgid "Get your team on P2 — for free." msgstr "Chame sua equipe para o P2 de graça." msgid "Want to create a new workspace?" msgstr "Quer criar um novo espaço de trabalho?" msgid "%(siteCount)d P2" msgid_plural "%(siteCount)d P2s" msgstr[0] "%(siteCount)d P2" msgstr[1] "%(siteCount)d P2s" msgid "%(userCount)d user" msgid_plural "%(userCount)d users" msgstr[0] "%(userCount)d usuário" msgstr[1] "%(userCount)d usuários" msgid "" "We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings " "and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered." msgstr "" "Adicionamos plugins premium para aumentar os recursos do seu site. De " "reservas e assinaturas a ferramentas de marketing por e-mail e SEO, temos " "tudo o que você precisa." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "Claro" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "Escuro" msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "" "Para o painel do WordAds funcionar corretamente, é necessário ter o " "JavaScript." msgctxt "product name shown in menu" msgid "WordAds" msgstr "WordAds" msgid "Jetpack WAF has been deactivated." msgstr "O Jetpack WAF foi desativado." msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate." msgstr "Não foi possível desativar o Jetpack WAF." msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"." msgstr "Parâmetro \"last_detached_count\" ausente." msgid "Unable to fetch the requested data." msgstr "Não foi possível obter os dados solicitados." msgid "Could not set this license key. Please try again." msgstr "Não foi possível definir esta chave de licença. Tente novamente." msgid "%s must be a non-negative integer." msgstr "%s deve ser um número inteiro positivo." msgid "%s must be a string." msgstr "%s deve ser uma string." msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Explore now" msgstr "Explorar agora" msgid "Explore our premium plugins" msgstr "Explore nossos plugins premium" msgid "Do It For Me: Extra Page" msgstr "Faça para mim: página extra" msgid "" "This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top " "of what it would otherwise have." msgstr "Com este upgrade, seu blog tem %s GB a mais de armazenamento." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-themes-" "screen/\">Documentation on Managing Themes</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-themes-" "screen/\">Documentação sobre gerenciamento de temas</a>" msgid "" "The VIES VAT verification service cannot process your request, please try " "again later." msgstr "" "O serviço de verificação VIES IVA não pode processar sua solicitação. Tente " "novamente mais tarde." msgid "" "The Member State VAT verification service is unavailable, please try again " "later." msgstr "" "O serviço de verificação de IVA do Estado-Membro está indisponível. Tente " "novamente mais tarde." msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty." msgstr "" "O código de país inserido é inválido ou o número de IVA está em branco." msgid "The provided VAT number failed validation." msgstr "Não foi possível validar o número do IVA fornecido" msgid "Your account's country is not supported for VAT validation." msgstr "O país da sua conta não é compatível com a validação de IVA" msgid "The VAT information has already been provided for your account" msgstr "A informação de IVA já foi fornecida para sua conta" msgid "Posts & Posting" msgstr "Posts e publicações" msgid "Photo & Video" msgstr "Foto e vídeo" msgid "Search Optimization" msgstr "Otimização de pesquisa" msgid "Customer Service" msgstr "Atendimento ao cliente" msgid "We changed the navigation for a cleaner experience." msgstr "Mudamos a barra de navegação para uma experiência mais organizada." msgid "👆 New top navigation" msgstr "👆 Nova barra de navegação superior" msgid "yoursitename" msgstr "nomedoseusite" msgid "Other (specify in Additional Info below)" msgstr "Outro (especifique em Informações Adicionais abaixo)" msgid "Marketing / SEO / Social" msgstr "Marketing/SEO/Social" msgid "Web development" msgstr "Desenvolvimento de sites" msgid "Website design" msgstr "Design do site" msgid "Service(s)" msgstr "Serviço(s)" msgid "Theme(s)" msgstr "Tema(s)" msgid "Plugin(s)" msgstr "Plugin(s)" msgid "Type of Business (Choose all that apply)" msgstr "Tipo de negócios (escolha todos que se enquadram)" msgid "" "Please contact our <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>, <a href=\"%2$s" "\">Jetpack</a>, or <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a> teams directly. To learn " "more about building a WordPress.com integration, visit our <a href=\"%4$s" "\">Developer page</a>." msgstr "" "Entre em contato diretamente com as equipes do <a href=\"%1$s\">WordPress." "com VIP</a>, <a href=\"%2$s\">Jetpack</a> ou <a href=\"%3$s\">WooCommerce</" "a>. Para saber mais sobre como criar uma integração no WordPress.com, visite " "a <a href=\"%4$s\">página de Desenvolvedor</a>." msgid "" "Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can " "assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we " "further <a href=\"%s\">develop our plans in this space</a>." msgstr "" "Conte-nos mais sobre o seu plugin, temas ou serviço oferecidos para " "avaliarmos como podemos entender melhor o seu negócio. Responderemos à " "medida que <a href=\"%s\">desenvolvermos nossos planos neste espaço</a>." msgid "" "If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional " "services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have " "your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and " "services to WordPress.com customers. <a href=\"%s\">Read more about this " "here</a>." msgstr "" "Caso você seja um desenvolvedor de temas ou plugins para o WordPress ou " "fornece serviços profissionais para os usuários do WordPress, adoraríamos " "ouvir a sua opinião. Usaremos suas informações conforme expandirmos nossos " "planos para oferecer plugins, temas e serviços pagos aos clientes do " "WordPress.com. <a href=\"%s\">Leia mais sobre isso aqui</a>." msgid "" "As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our " "growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by " "partnering with companies, organizations, and individuals that also support " "the open source community." msgstr "" "Como uma plataforma open source, a colaboração tem sido a base do nosso " "crescimento, resultando em uma comunidade e um produto fortes. Continuamos " "esse modelo ao fazer parcerias com empresas, organizações e indivíduos que " "também apoiam a comunidade open source." msgid "" "{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} " "or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}" "we’d love to hear from you.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Caso você seja um desenvolvedor de temas ou plugins para o " "WordPress{{/line1}} {{line2}}ou fornece serviços profissionais para os " "usuários do WordPress,{{/line2}} {{line3}}adoraríamos ouvir a sua opinião.{{/" "line3}}" msgid "" "{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}" "WordPress.com community.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Juntos, vamos construir um mercado para a{{/line1}} {{line2}}" "comunidade do WordPress.com.{{/line2}}" msgid "" "Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com " "community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide " "professional services for WordPress users, we’d love to hear from you." msgstr "" "Venha ser parceiro do WordPress.com para construirmos um mercado para a " "comunidade do WordPress.com. Caso você seja um desenvolvedor de temas ou " "plugins para o WordPress ou fornece serviços profissionais para os usuários " "do WordPress, adoraríamos ouvir a sua opinião." msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"." msgstr "Regras do Jetpack WAF criadas com sucesso para: \"%1$s\"." msgid "Jetpack WAF has successfully been setup." msgstr "Jetpack WAF configurado com sucesso." msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s" msgstr "Falha na criação do arquivo de regras do Jetpack WAF: %1$s" msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode." msgstr "O Jetpack WAF está sendo executado no modo \"%1$s\"." msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"." msgstr "O modo do Jetpack WAF foi trocado para \"%1$s\"." msgid "" "Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: " "%1$s" msgstr "" "Não é possível gerar a inicialização WAF. Talvez o modo independente não " "funcione adequadamente: %1$s" msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"." msgstr "" "Modo inválido: %1$s. O modo \"silencioso\" ou o \"normal\" são esperados." msgid "Only one mode may be specified." msgstr "Apenas um modo pode ser especificado." msgid "Call to undefined method %s" msgstr "Chamada do método indefinido %s" msgid "Speed up your WordPress site" msgstr "Acelere seu site do WordPress" msgid "Great posts worth seeing from <strong>%s</strong>" msgstr "Posts incríveis de <strong>%s</strong>" msgid "It’s time to block spam comments" msgstr "É hora de bloquear comentários com spam" msgid "Engage your visitors with video" msgstr "Atraia visitantes com vídeos" msgid "With more plugins comes more responsibility" msgstr "Com mais plugins, vêm mais responsabilidades" msgid "Comment Icon" msgstr "Ícone de comentário" msgid "" "Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target " "for spammers." msgstr "Seu conteúdo está fazendo sucesso! Proteja seu site contra spam." msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Block " "spam</strong>" msgstr "" "<strong>Nova recomendação</strong> do Jetpack para %1$s: <strong>bloquear " "spam</strong>" msgid "Video play button icon" msgstr "Ícone do botão de reprodução de vídeo" msgid "" "Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a " "video about a product or service?" msgstr "" "Sabia que 73% das pessoas são mais propensas a comprar após assistir a um " "vídeo sobre o produto ou serviço?" msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Add a " "video</strong>" msgstr "" "<strong>Nova recomendação</strong> do Jetpack para %1$s: <strong>adicionar " "um vídeo</strong>" msgid "Shield Icon" msgstr "Ícone de escudo" msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Improve " "Site Security</strong>" msgstr "" "<strong>Nova recomendação</strong> do Jetpack para %1$s: <strong>Melhorar a " "segurança do site</strong>" msgid "Billing information:" msgstr "Informações de pagamento:" msgid "Fix missing data" msgstr "Corrigir dados ausentes" msgid "We were unable to retrieve your invoices." msgstr "Não foi possível recuperar suas faturas." msgid "" "By storing your primary payment method you agree to have it charged " "automatically each month." msgstr "" "Ao armazenar sua forma de pagamento principal, você concorda que ela seja " "cobrada automaticamente a cada mês." msgid "Invoices" msgstr "Faturas" msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month." msgstr "" "Sua forma de pagamento principal será cobrada automaticamente a cada mês." msgid "Due Date" msgstr "Data de vencimento" msgid "Void" msgstr "Nulo" msgid "Uncollectible" msgstr "Incobrável" msgid "Past due" msgstr "Vencido" msgctxt "portfolio" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" msgctxt "testimonial" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">notification settings</a>." msgstr "" "Modifique suas <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">configurações de " "notificação</a>." msgid "They will receive an email every time you publish a post." msgstr "Eles receberão um e-mail sempre que você publicar um post." msgid "just subscribed to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "acabou de assinar <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "New subscriber!" msgstr "Novo assinante!" msgid "" "Notify me of new posts on web and <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"external noopener noreferrer\">Jetpack App</a> via notifications." msgstr "" "Quero receber notificações de novos posts na web e no <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\" rel=\"external noopener noreferrer\">aplicativo do Jetpack</a>." msgid "" "We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!" msgstr "Acabamos de aceitar seu site, %1$s, para o programa %2$s. Parabéns!" msgid "" "We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a " "line anytime at <a href=\"mailto:wordads@wordpress.com\">wordads@wordpress." "com</a>." msgstr "" "Estamos aqui para responder a quaisquer perguntas que você possa ter, então " "fique à vontade para nos enviar uma mensagem a qualquer momento em <a href=" "\"mailto:wordads@wordpress.com\">wordads@wordpress.com</a>." msgid "" "Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, " "we'll send your earnings to your PayPal email address on file." msgstr "" "Os pagamentos são rápidos e fáceis, sempre que você atingir US$ 100 em " "receita de anúncios, enviaremos seus ganhos para o endereço de e-mail do " "PayPal registrado." msgid "Get Paid" msgstr "Receba pagamentos" msgid "" "<a href=\"https://wordads.co/2018/01/18/buying-visits-to-your-site-is-a-bad-" "idea/\">Avoid buying non-human traffic for your site</a>. Our advertisers " "have strict policies against it." msgstr "" "<a href=\"https://wordads.co/2018/01/18/buying-visits-to-your-site-is-a-bad-" "idea/\">Evite comprar tráfego não-humano para seu site</a>. Nossos " "anunciantes têm políticas restritas contra isso." msgid "" "Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site " "remain <a href=\"https://wordads.co/2012/09/06/wordads-is-for-family-safe-" "sites/\" data-tracks-link-desc=\"family-friendly-content\" data-tracks-not-" "unsub=\"1\">family-friendly</a>." msgstr "" "Saiba mais sobre a exigência de nossos anunciantes de que todo o conteúdo do " "seu site permaneça <a href=\"https://wordads.co/2012/09/06/wordads-is-for-" "family-safe-sites/\" data-tracks-link-desc=\"family-friendly-content\" data-" "tracks-not-unsub=\"1\">adequado para toda a família</a>." msgid "" "Take a few minutes to read our <a href=\"https://wordpress.com/automattic-" "ads-tos/\" data-tracks-link-desc=\"tos\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Terms " "of Service</a>." msgstr "" "Tire alguns minutos para ler nossos <a href=\"https://wordpress.com/" "automattic-ads-tos/\" data-tracks-link-desc=\"tos\" data-tracks-not-unsub=" "\"1\">Termos de Serviço</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Review your settings</a>. We want your payments to reach " "you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll " "also want to review your ad display settings." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Revise suas configurações</a>. Queremos que seus pagamentos " "cheguem rapidamente, portanto, confira se você tem um endereço de e-mail do " "PayPal registrado. Revise também suas configurações de exibição de anúncios." msgid "" "Here are a few steps you can already take to set yourself up for success." msgstr "" "Veja alguns passos que você já pode seguir para se preparar para o sucesso." msgid "Maximize Your Earnings" msgstr "Aumente seus ganhos" msgid "" "If you’d like to learn more about WordAds, browse our <a href=\"%1$s\">FAQ</" "a> page, find information about the program’s <a href=\"%2$s\">benefits</a>, " "and check out our <a href=\"%3$s\">blog</a>." msgstr "" "Se você quiser saber mais sobre o WordAds, acesse nossa página de <a href=" "\"%1$s\">perguntas frequentes</a>, encontre informações sobre os <a href=" "\"%2$s\">benefícios</a> do programa e confira nosso <a href=\"%3$s\">blog</" "a>." msgid "" "%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning " "potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your " "audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn." msgstr "" "%1$s é uma parceria. Trabalharemos nos bastidores para maximizar seu " "potencial de ganhos e monitorar a qualidade dos anúncios. Do seu lado, " "quanto mais você aumenta seu público e aumenta as visualizações da sua " "página, mais você pode esperar que seus ganhos também aumentem." msgid "Your Advertising Partner" msgstr "Seu parceiro de publicidade" msgid "" "We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! " "You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites " "and blogs on WordPress.com." msgstr "" "Acabamos de aceitar seu site, %1$s, para o programa %2$s. Parabéns! Você " "está em boa companhia e agora faz parte de alguns dos sites e blogs mais bem-" "sucedidos do WordPress.com." msgid "Welcome to WordAds!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordAds!" msgid "Tracking source for the purchase" msgstr "Fonte de rastreamento para a compra" msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing." msgstr "Meraki é um tema de blog que suporta edição de site completo." msgid "Pay what you can" msgstr "Pague o quanto puder" msgid "" "If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign " "you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO " "features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the " "code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment." msgstr "" "Se você ainda está se decidindo sobre fazer upgrade para %1$s, este é o " "sinal que você estava esperando! %1$s desbloqueia o acesso a temas premium, " "funcionalidades avançadas de SEO, opções de monetização integradas e muito " "mais. Faça upgrade hoje com o código %2$s e você terá %3$s%% de desconto no " "primeiro pagamento do seu plano." msgid "" "From access to premium themes and expert support, to compatibility with over " "50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can " "count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site." msgstr "" "Incluindo acesso a temas premium, suporte especializado, compatibilidade com " "mais de 50.000 plugins do WordPress, funcionalidades avançadas de segurança " "e velocidade confiável, %1$s oferece tudo o que você precisa para turbinar " "seu site." msgid "" "When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to " "experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at " "checkout, you’ll save %3$s%% off your first year" msgstr "" "Quando se trata do seu site, você merece o melhor. Faça upgrade hoje mesmo " "para experimentar tudo o que %1$s tem a oferecer. E ao usar o código %2$s na " "finalização de compra, você vai economizar %3$s%% no seu primeiro ano." msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!" msgstr "" "Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro ano de %3$s!" msgid "* And more!" msgstr "* E mais!" msgid "* Premium support via email and live chat" msgstr "* Suporte premium por e-mail e chat ao vivo" msgid "* Built-in monetization options" msgstr "* Opções de monetização integrada" msgid "* A custom domain name—free for the first year" msgstr "* Um domínio personalizado e gratuito no primeiro ano" msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials" msgstr "" "* Funcionalidades de segurança e velocidade mais bem avaliadas com o Jetpack " "Essentials" msgid "* Access to our selection of premium themes" msgstr "* Acesso à nossa seleção de temas premium" msgid "Here’s what you’ll get with %s" msgstr "Veja o que você receberá com %s" msgid "" "If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign " "you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to <strong>premium themes, " "advanced SEO features, built-in monetization options</strong>, and more. <a " "href=\"%4$s\">Upgrade today</a> with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first plan payment." msgstr "" "Se ainda está em dúvida se vai fazer upgrade para %1$s, esse é o sinal que " "você estava esperando! %1$s desbloqueia o acesso a <strong>temas premium, " "funcionalidades avançadas do SEO, opções integradas de monetização</strong> " "e muito mais. <a href=\"%4$s\">Faça upgrade hoje</a> com o código %2$s para " "ter %3$s%% de desconto no primeiro pagamento do seu plano." msgid "This deal ends soon…" msgstr "Esta oferta termina logo..." msgid "Your upgrade is waiting. ⏱" msgstr "Seu upgrade está esperando. ⏱" msgid "Re: %d%% off" msgstr "P.S.: %d%% de desconto" msgid "" "Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features " "designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock " "premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization " "options, and more!" msgstr "" "Seu upgrade para %1$s dará acesso a um conjunto de funcionalidades premium " "projetadas para alavancar seu site. Faça upgrade hoje para desbloquear temas " "premium, poder instalar plugins, obter opções avançadas de monetização e " "muito mais!" msgid "Unlock your site’s potential." msgstr "Libere todo o potencial do seu site." msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off." msgstr "" "Insira o código %1$s durante o checkout para ganhar um desconto de %2$s%%." msgid "" "You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site " "today and unlock everything %3$s has to offer" msgstr "" "Você tem acesso ao desconto de %1$s%%, mas somente até o dia %2$s. Turbine " "seu site hoje e descubra tudo que %3$s tem para oferecer" msgid "Reminder" msgstr "Lembrete" msgid "Your website deserves this upgrade ✋" msgstr "Seu site merece esse upgrade ✋" msgid "" "From access to <strong>premium themes</strong> and <strong>expert support</" "strong>, to <strong>compatibility with over 50,000 WordPress plugins, " "advanced security features</strong>, and <a href=\"https://wordpress.com/" "blog/2021/06/08/fastest-wordpress-host-2021/\">speed you can count on</a>, " "%1$s gives you everything you need to supercharge your site." msgstr "" "Incluindo acesso a <strong>temas premium</strong>, <strong>suporte " "especializado</strong>, <strong>compatibilidade com mais de 50.000 plugins " "do WordPress, funcionalidades avançadas de segurança</strong> e <a href=" "\"https://wordpress.com/blog/2021/06/08/fastest-wordpress-host-2021/" "\">velocidade confiável</a>, %1$s oferece tudo o que você precisa para " "turbinar seu site." msgid "" "When it comes to your website, <strong><em>you deserve the best</em></" "strong>. <a href=\"%4$s\">Upgrade today</a> to experience everything %1$s " "has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% " "off your first year." msgstr "" "Quando se trata do seu site, <strong><em>você merece o melhor</em></strong>. " "<a href=\"%4$s\">Faça upgrade hoje</a> para experimentar tudo que %1$s tem " "para oferecer. E ao usar o código %2$s na finalização de compra, você vai " "economizar %3$s%% no seu primeiro ano." msgid "Speed + Reliability." msgstr "Velocidade + confiabilidade" msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability" msgstr "%d%% de desconto na velocidade e confiabilidade do Jetpack" msgid "Get Started with %s" msgstr "Comece com o %s" msgid "" "%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and " "you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout" msgstr "" "%1$s ainda está disponível, mas apenas até %2$s! Turbine seu site hoje e " "tenha %3$s%% de desconto no seu primeiro pagamento ao inserir %1$s na " "finalização de compra" msgid "Upgrade your site today 💡" msgstr "Faça upgrade do seu site hoje 💡" msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s" msgstr "Lembrete: %1$s%% de desconto no %2$s" msgid "" "Use the code <strong>%1$s</strong> to take <strong>%2$s%%</strong> off your " "first year of <a href=\"%4$s\"><strong>%3$s</strong></a>!" msgstr "" "Use o código <strong>%1$s</strong> para ter <strong>%2$s%%</strong> de " "desconto no seu primeiro ano de <a href=\"%4$s\"><strong>%3$s</strong></a>!" msgid "And more!" msgstr "E muito mais!" msgid "Premium support via email and live chat" msgstr "Suporte premium por e-mail e chat ao vivo" msgid "Built-in monetization options" msgstr "Opções de monetização integrada" msgid "A custom domain name — free for the first year" msgstr "Um domínio personalizado e gratuito no primeiro ano" msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials" msgstr "" "Funcionalidades de segurança e velocidade com as melhores avaliações com o " "Jetpack Essentials" msgid "Access to our selection of premium themes" msgstr "Acesso à nossa seleção de temas premium" msgid "" "Create something memorable with the world’s most popular website builder." msgstr "Crie algo memorável com o construtor de sites mais conhecido do mundo." msgid "Take your website to the next level." msgstr "Eleve o seu site a um novo patamar." msgid "Claim %d%% off your first year." msgstr "Resgate %d%% de desconto no seu primeiro ano." msgid "Ready to supercharge your website?" msgstr "Pronto para turbinar seu site?" msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s" msgstr "" "A conexão do domínio será renovada automaticamente em %(expirationDate)s" msgid "" "Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "" "A conexão do domínio será renovada automaticamente com seu plano em " "%(expirationDate)s" msgid "Test Apple receipt found on production (%s)" msgstr "Recibo de teste da Apple encontrado em produção (%s)" msgid "Skip to dashboard" msgstr "Pular para o painel" msgid "/USD per license per month" msgstr "/USD por mês, por cada licença" msgid "/USD per license per day" msgstr "/USD por dia, por cada licença" msgid "%(count)d Day*" msgid_plural "%(count)d Days*" msgstr[0] "%(count)d dia" msgstr[1] "%(count)d dias" msgid "Price per license per day: %(price)s" msgstr "Preço por licença por dia: %(price)s" msgid "Days in Total" msgstr "Dias no total" msgid "Search for a subscription group..." msgstr "Pesquise um grupo de assinaturas..." msgid "Gift subscription grouping" msgstr "Agrupamento de presentes de assinatura" msgid "Search for a subscription product..." msgstr "Pesquise um produto de assinatura..." msgid "Gifts subscription to" msgstr "Dar assinatura de presente para" msgid "" "The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields " "should be set on creation." msgstr "" "Os campos `_tumblrpay_gift_subscription_id` e `_tumblrpay_gift_group` devem " "ser definidos na criação." msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, unlimited " "premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be " "added), and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "Incremente o site da sua empresa com plugins e temas personalizados, modelos " "ilimitados de temas premium e de negócios, 50 GB de armazenamento (mais " "armazenamento pode ser adicionado) e a possibilidade de remover a marca do " "WordPress.com." msgid "" "With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins " "available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with " "Yoast, or support multiple languages with Polylang." msgstr "" "Com o WordPress.com Pro, você pode instalar qualquer um dos milhares de " "plugins gratuitos disponíveis. Adicione uma loja com WooCommerce, " "experimente estratégias avançadas de SEO com Yoast ou suporte vários idiomas " "com Polylang." msgid "An error occurred while creating a site for your domain" msgstr "Ocorreu um erro ao criar um site para o seu domínio" msgid "Invalid domain-only site" msgstr "Site com domínio apenas inválido" msgid "" "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "" "Se a segunda versão do bloco de citação, que usa blocos internos, deve ser " "ativada." msgid "The pattern keywords." msgstr "As palavras-chave do padrão." msgid "The pattern category slugs." msgstr "Os slugs de categoria do padrão." msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "Os tipos de bloco com que o padrão será usado." msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "A largura de visor do padrão para a visualização de inserção." msgid "The pattern detailed description." msgstr "A descrição detalhada do padrão." msgid "The pattern name." msgstr "O nome do padrão." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "" "Você não tem permissão para visualizar os padrões de bloco registrados." msgid "The category label, in human readable format." msgstr "O rótulo da categoria, em um formato legível para pessoas." msgid "The category name." msgstr "O nome da categoria." msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "" "Você não tem permissão para visualizar as categorias do padrão de bloco " "registrado." msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "<strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site." msgstr "" "Não é permitido adicionar feed RSS à página inicial deste site porque isso " "poderia gerar um loop que deixaria seu site lento. Tente usar outro bloco, " "como o de <strong>posts mais recentes</strong>, para listar os posts do site." msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(link do site de %s, que abre em uma nova guia)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(arquivo do autor %s, que abre em uma nova guia)" msgid "" "One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance " "and improve web vitals scores for better SEO." msgstr "" "Otimizações com um clique que melhoram o desempenho do seu site WordPress e " "as pontuações de performance web para um melhor SEO." msgid "Your site is optimized with Boost" msgstr "Seu site é otimizado com Boost" msgid "Improve your site's performance" msgstr "Melhore o desempenho do seu site" msgid "" "We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!" msgstr "" "Pagaremos as taxas de registro de domínio do primeiro ano para você, simples " "assim!" msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love." msgstr "" "Use a ferramenta de pesquisa nesta página para encontrar um domínio que você " "ame." msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future onboarding reminder emails%2$s." msgstr "" "Caso prefira não receber esse tipo de e-mail, você tem a opção de " "%1$scancelar o recebimento dos lembretes de integração no futuro%2$s." msgid "Removing this product" msgstr "Removendo este produto" msgid "This item has been removed." msgstr "Este item foi removido." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao remover seu produto. {{a}}{{strong}}entre em contato " "com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your " "upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including " "Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are " "ready to help you whenever you need it." msgstr "" "Com o código %1$s, você ganha %2$s%% de desconto no primeiro pagamento. Além " "disso, sua atualização oferece acesso instantâneo a uma série de recursos " "aprimorados, incluindo Suporte Premium fornecido por nossa equipe de suporte " "altamente qualificada, que está pronta para te ajudar sempre que precisar." msgid "" "With the code <strong>%1$s</strong>, you’ll get %2$s%% off your first " "payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced " "features, including Premium Support delivered by our highly-skilled " "Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it." msgstr "" "Com o código <strong>%1$s</strong>, você ganha %2$s%% de desconto no " "primeiro pagamento. Além disso, sua atualização oferece acesso instantâneo a " "uma série de recursos aprimorados, incluindo Suporte Premium fornecido por " "nossa equipe de suporte altamente qualificada, que está pronta para te " "ajudar sempre que precisar." msgid "How to determine if the video should be public or private" msgstr "Como determinar se um vídeo deve ser público ou privado" msgid "You can always add them later." msgstr "Você sempre pode adicioná-los mais tarde." msgid "" "By clicking “Pay now,” you have read our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</a> and agree to our <a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of " "Service</a> and <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/en/" "global-advertising\">Global Advertising Policy</a>." msgstr "" "Ao clicar em “Pagar agora,” você afirma que leu a nossa <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">Política de privacidade</a> e " "concorda com os nossos <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/" "policy/terms-of-service\">termos de serviço</a> e com a <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/policy/en/global-advertising\">política global " "de anúncios</a>." msgid "Grow your Audience" msgstr "Aumente seu público" msgid "Chart Icon" msgstr "Ícone do gráfico" msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people." msgstr "" "Compartilhe automaticamente seus posts nas mídias sociais para alcançar mais " "pessoas." msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Grow your " "audience</strong>" msgstr "" "<strong>Nova recomendação</strong> do Jetpack para %1$s: <strong>Aumente seu " "público</strong>" msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further." msgstr "" "Obrigado! Entraremos em contato à medida que desenvolvemos nossos planos." msgid "" "If you have already tried a password reset, you can go ahead and request " "account recovery now by submitting your request below." msgstr "" "Caso tenha tentado uma redefinição de senha, será possível solicitar a " "recuperação de conta enviando sua solicitação abaixo." msgid "" "If you can't receive emails at this email address, please use a different " "contact email and submit this form so we can contact you." msgstr "" "Caso não consiga receber e-mails nesse endereço, use outro e-mail de contato " "e envie este formulário, para que possamos entrar em contato." msgid "" "If you can receive emails at the email address you have provided, you should " "be able to recover your account by filling out the <a href=\"%s\">lost " "password form</a> with that email address. Please check your spam folder for " "the reset email." msgstr "" "Caso consiga receber e-mails no endereço informado, é provável que você " "consiga recuperar sua conta ao preencher o <a href=\"%s\">formulário de " "perda de senha</a>, usando esse endereço de e-mail. Verifique se o e-mail de " "redefinição foi para a pasta de spam." msgid "Use {first_name} for user's first name" msgstr "Use {first_name} para o primeiro nome do usuário" msgid "Customize Front-end greeting" msgstr "Personalizar a saudação de front-end" msgid "" "This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site." msgstr "" "Este é um subdomínio gratuito do WordPress.com. Você não pode mapeá-lo para " "outro site." msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future notifications about %2$s documents%3$s." msgstr "" "Caso prefira não receber esse tipo de e-mail, você tem a opção de " "%1$scancelar o recebimento de notificações futuras sobre %2$s documentos%3$s." msgid "Checkout source for marketing" msgstr "Origem do checkout para fins de marketing" msgid "1GB" msgstr "1GB" msgid "Upgrade today to claim your free domain name!" msgstr "Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio gratuito!" msgid "" "<a href=\"%s\">Upgrade today</a> to claim your <em>free</em> domain name!" msgstr "" "<a href=\"%s\">Faça upgrade hoje mesmo</a> para obter um domínio " "<em>gratuito</em>!" msgid "" "We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it " "until the registration setup is done." msgstr "" "Ainda estamos configurando seu domínio. Você não poderá transferi-lo até que " "a configuração do registro seja concluída." msgid "" "Webshells are complex tools that will give full control over the compromised " "website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a " "nice interface and many functions." msgstr "" "Webshells são ferramentas complexas que darão controle total sobre o site " "comprometido e, às vezes, o servidor, ao invasor. Eles são conhecidos por " "terem uma interface amigável e muitas funções." msgid "" "Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website " "that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will " "serve only one purpose: upload files to the site." msgstr "" "Os invasores podem enviar um tipo específico de ferramenta de hack para um " "site comprometido que lhes permitirá manter o acesso. Essas ferramentas que " "chamamos de Uploaders servirão apenas para um propósito: fazer upload de " "arquivos para o site." msgid "" "Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially " "malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of " "common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have " "much information to classify it on a proper type, we recommend you review " "the code." msgstr "" "Às vezes, o Jetpack tem informações suficientes para identificar um arquivo " "como potencialmente malicioso. Ou pelo menos suspeito. Isso pode acontecer " "devido à presença de indicadores comuns de comprometimento para malware. No " "entanto, como não temos muitas informações para classificá-lo em um tipo " "adequado, recomendamos que você revise o código." msgid "" "Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; " "this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on " "the affected sites." msgstr "" "Sites comprometidos podem ser usados por invasores para fazer parte de um " "link farm. Isso é feito para melhorar a posição de um site nos resultados de " "mecanismos de busca e causa dano aos sites afetados." msgid "" "Malicious code may be installed on a compromised website to redirect " "visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit " "kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with " "and will give them money based on visits." msgstr "" "O código malicioso pode ser instalado em um site comprometido para " "redirecionar os visitantes para destinos indesejados. Esses podem ser sites " "que executam kits de exploração, sites de phishing ou falsos, ou apenas " "sites aos quais o invasor é afiliado e lhes darão dinheiro com base nas " "visitas." msgid "" "Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate " "a valid service in order to collect valuable information from the victims. " "It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal " "offices." msgstr "" "Golpes de phishing são páginas ou sites bem elaborados feitos para emular " "perfeitamente um serviço válido para coletar informações valiosas das " "vítimas. Pode ter como alvo contas bancárias, serviços populares de " "streaming e até serviços públicos." msgid "" "Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this " "type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading " "unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting " "visitors." msgstr "" "Malvertising é a combinação das palavras Malicious e Advertising, esse tipo " "de malware injeta campanhas de anúncios desonestas no site, carregando " "banners, pop-ups ou pop-unders indesejados e até kits de exploração " "direcionados aos visitantes." msgid "" "Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are " "the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows " "them to pinpoint the most common indicators and alert when something is " "wrong." msgstr "" "Às vezes, o código é tão ofuscado que é difícil dizer quais são as intenções " "finais dele, no entanto, a experiência da equipe do Jetpack Scan permite " "identificar os indicadores mais comuns e alertar quando algo está errado." msgid "" "Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may " "lead to your site to be compromised." msgstr "" "O Jetpack descobriu que seu site está hospedando uma ferramenta que, se " "configurada incorretamente, pode fazer com que seu site seja comprometido." msgid "" "Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types " "of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. " "Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and " "exploit kits." msgstr "" "Ferramentas de hack são carregadas em sites comprometidos para alavancar " "outros tipos de ataques ao servidor, para atacar outros servidores, sites ou " "visitantes. Tipos comuns de ferramentas de hack são mailers, ferramentas " "ddos, servidores de IRC desonestos e kits de exploração." msgid "" "Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It " "may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for " "malware. However, since the final payload is unknown, the classification is " "generic." msgstr "" "Às vezes, o Jetpack tem informações suficientes para identificar um arquivo " "como malicioso. Isso pode acontecer devido à presença de indicadores comuns " "de comprometimento para malware. No entanto, como a carga útil final é " "desconhecida, a classificação é genérica." msgid "" "Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary " "file on the affected server. This file may contain other types of malware. " "Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly " "generated." msgstr "" "Droppers, são códigos maliciosos conhecidos por descartar um arquivo " "arbitrário no servidor afetado. Este arquivo pode conter outros tipos de " "malware. Normalmente, o caminho de origem do arquivo descartado é codificado " "ou gerado aleatoriamente." msgid "" "Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's " "computing power, or server runnable code that will mine for " "cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them " "are the result of a website compromise." msgstr "" "Os criptomineradores são código JavaScript que usarão o poder de computação " "dos visitantes do site ou código executável do servidor que minerará " "criptomoedas. Embora existam casos válidos para esse uso, a maioria deles é " "resultado de um comprometimento do site." msgid "" "Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, " "are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor " "website's visitors' requests in order to capture payment information." msgstr "" "Skimmers de cartão de crédito, ou CCSkimmers, são códigos maliciosos, " "geralmente escritos em JavaScript ou PHP que irão monitorar as solicitações " "dos visitantes do site para capturar informações de pagamento." msgid "" "Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary " "code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one " "at a time." msgstr "" "Backdoors são pedaços de código que permitem que usuários não autorizados " "executem códigos arbitrários em um site. Tem menos funções do que um " "webshell, geralmente apenas uma de cada vez." msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action." msgstr "Um webshell foi encontrado em seu site. Tome medidas imediatas." msgid "" "A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please " "take immediate action." msgstr "" "Um arquivo malicioso com recursos de upload foi encontrado em seu site. Tome " "medidas imediatas." msgid "" "A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and " "take proper action." msgstr "" "Um código suspeito foi encontrado em seu site. Recomendamos que você revise-" "o e tome as medidas adequadas." msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action." msgstr "Spam de SEO foi encontrado em seu site. Tome medidas imediatas." msgid "" "Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take " "immediate action." msgstr "" "Seu site está redirecionando os usuários para destinos indesejados. Tome " "medidas imediatas." msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Uma página de phishing foi encontrada em seu site. Tome medidas imediatas." msgid "" "A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "Um arquivo carregando um anúncio malicioso foi encontrado em seu site. Tome " "medidas imediatas." msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "Um malware foi encontrado em seu site. Tome medidas imediatas." msgid "" "A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "Uma ferramenta mal configurada ou potencialmente vulnerável foi encontrada " "em seu site. Tome medidas imediatas." msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action." msgstr "" "Uma ferramenta de hack foi encontrada em seu site. Tome medidas imediatas." msgid "" "A potentially malicious file was found on your site. Please review its code." msgstr "" "Um arquivo potencialmente malicioso foi encontrado em seu site. Revise seu " "código." msgid "" "A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "Um código malicioso conhecido por enviar malware para servidores foi " "encontrado em seu site. Tome medidas imediatas." msgid "" "Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is " "required." msgstr "" "Jetpack encontrou um script criptominerador em seu site, sua atenção é " "necessária." msgid "" "Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention " "is required." msgstr "" "Jetpack encontrou um script skimmer de cartão de crédito em seu site, sua " "atenção é necessária." msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action." msgstr "Backdoor encontrado em seu site. Tome medidas imediatas." msgid "" "Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and " "other site monetization" msgstr "" "Dezenas de outras funcionalidades do Jetpack, como hospedagem de vídeos, " "ferramentas de pagamento e outras opções de monetização do site" msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours" msgstr "Ganhe mais %1$d%% de desconto no %2$s, válido nas próximas 48 horas" msgid "" "Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock " "features and customization options that make it even easier to grow your " "audience, showcase your work, and earn money with your website." msgstr "" "Faça upgrade hoje mesmo para turbinar sua experiência no WordPress.com! Você " "terá funcionalidades e opções de personalização que tornam ainda mais fácil " "ampliar seu público-alvo, exibir seu trabalho e ganhar dinheiro com o seu " "site." msgid "" "Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that " "come with %2$s. %s" msgstr "" "Inscreva-se hoje e aproveite a velocidade, as funcionalidades e as opções de " "personalização, inclusas no %2$s. %s" msgid "" "To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, " "click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save " "%4$s%%." msgstr "" "Para obter um domínio gratuito e um conjunto de funcionalidades premium do " "%1$s, clique aqui %2$s. Não esqueça de usar o código %3$s ao finalizar a " "compra para economizar %4$s%%." msgid "" "Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your " "first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name " "registration, totally free." msgstr "" "Faça upgrade hoje mesmo usando o código promocional %1$s ao finalizar a " "compra para obter %2$s%% de desconto no primeiro pagamento do seu plano. " "Além disso você receberá um registro de domínio gratuito pelo primeiro ano." msgid "" "<a href=\"%s\">Sign up</a> today and enjoy the speed, features, and " "customization options that come with %2$s." msgstr "" "<a href=\"%s\">Inscreva-se</a> hoje e aproveite a velocidade, as " "funcionalidades e as opções de personalização, inclusas no %2$s." msgid "" "To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, " "click <a href=\"%2$s\">here</a> or on the button above. Be sure to use the " "code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%." msgstr "" "Para obter um domínio gratuito e um conjunto de funcionalidades premium do " "%1$s, clique <a href=\"%2$s\">aqui</a> ou no botão acima. Não esqueça de " "usar o código %3$s ao finalizar a compra para economizar %4$s%%." msgid "" "Long story short: When you <a href=\"%1$s\">upgrade your website</a>, we " "include your first year of domain name registration — totally free! Plus, " "when you use the promo code <strong>%2$s</strong>, you’ll get %3$s%% off " "your very first payment." msgstr "" "Resumindo: ao <a href=\"%1$s\">fazer upgrade do seu site</a>, você recebe um " "registro de domínio totalmente gratuito pelo primeiro ano! Além disso, ao " "usar o código promocional <strong>%2$s</strong>, você recebe %3$s%% de " "desconto no primeiro pagamento." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Upgrade today</a> with the promo code <strong>%2$s</strong> " "at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include " "your first year of domain name registration, totally free. 👍" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Faça upgrade hoje mesmo</a> usando o código promocional " "<strong>%2$s</strong> ao finalizar a compra para obter %3$s%% de desconto no " "primeiro pagamento do seu plano. Além disso você receberá um registro de " "domínio gratuito pelo primeiro ano. 👍" msgid "" "Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the " "code %2$s at checkout." msgstr "" "Para aproveitar esta oferta especial, faça upgrade para %1$s e insira o " "código %2$s ao finalizar a compra." msgid "" "You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code " "%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your " "annual plan." msgstr "" "Você pode economizar%1$s%% no upgrade ao se inscrever usando o código de " "cupom %2$s. Você receberá um registro de domínio GRATUITO pelo primeiro ano " "em planos anuais." msgid "" "When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll " "even include a FREE year of custom domain name registration." msgstr "" "Ao usar esse código, você economiza %s%% no primeiro pagamento do seu plano. " "Você receberá um registro de domínio personalizado GRATUITO pelo primeiro " "ano." msgid "" "Take advantage of this special offer by <a href=\"%1$s\">upgrading to %2$s</" "a> and entering the code <strong>%3$s</strong> at checkout." msgstr "" "Para aproveitar esta oferta especial, <a href=\"%1$s\">faça upgrade para " "%2$s</a> e insira o código <strong>%3$s</strong> ao finalizar a compra." msgid "" "You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code " "<strong>%2$s</strong>. We’ll even throw in a FREE year of domain name " "registration with your annual plan." msgstr "" "Você pode economizar%1$s%% no upgrade ao se inscrever usando o código de " "cupom <strong>%2$s</strong>. Você receberá um registro de domínio GRATUITO " "pelo primeiro ano em planos anuais." msgid "" "Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock " "features and customization options that make it even easier to <strong>grow</" "strong> your audience, <strong>showcase</strong> your work, and " "<strong>earn</strong> money with your website." msgstr "" "Faça upgrade hoje mesmo para turbinar sua experiência no WordPress.com! Você " "terá funcionalidades e opções de personalização que tornam ainda mais fácil " "<strong>ampliar</strong> seu público-alvo, <strong>exibir</strong> seu " "trabalho e <strong>ganhar</strong> dinheiro com o seu site." msgid "Enter code %s at checkout." msgstr "Insira o código %s ao finalizar a compra." msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:" msgstr "Economize no upgrade para %1$s e obtenha:" msgid "Your %d%% coupon expires soon!" msgstr "Seu cupom de %d%% expira em breve!" msgid "Just for you: big savings on %1$s." msgstr "Só para você: ótimo desconto em %1$s." msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon" msgstr "Lembrete: o desconto de %d%% expira em breve" msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan." msgstr "Um ano de registro de domínio GRATUITO no seu plano anual." msgid "Jetpack-powered speed and security." msgstr "Segurança e velocidade com tecnologia Jetpack." msgid "Upgrade to %1$s and unlock:" msgstr "Faça upgrade para %1$s e obtenha:" msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%" msgstr "Insira o código %s ao finalizar a compra para economizar %d%%" msgid "Just for you: big savings on %1$s" msgstr "Só para você: ótimo desconto no %1$s" msgid "Save %d%% on your upgrade!" msgstr "Economize %d%% no seu upgrade!" msgid "Learn more about this vulnerability" msgstr "Saiba mais sobre esta vulnerabilidade" msgid "Close Help Center" msgstr "Fechar central de ajuda" msgid "Minimize Help Center" msgstr "Minimizar central de ajuda" msgid "Maximize Help Center" msgstr "Maximizar central de ajuda" msgid "" "Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve " "your site." msgstr "" "Confira como as ferramentas de segurança, desempenho e crescimento do " "Jetpack podem melhorar seu site." msgid "You don’t have any active subscriptions for this site." msgstr "Você não tem nenhuma assinatura ativa para este site." msgid "Buy Jetpack %(productName)s" msgstr "Comprar Jetpack %(productName)s" msgid "Add Jetpack %(productName)s" msgstr "Adicionar Jetpack %(productName)s" msgid "Royal Mail" msgstr "Royal Mail" msgid "Australia Post Shipping Method" msgstr "Australia Post Shipping Method" msgid "Edit your site" msgstr "Edite seu site" msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site." msgstr "Uma versão dos plugins do WOO está ausente no site da rede." msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred, but you can connect it instead." msgstr "" "<strong>%s</strong> não pode ser transferido, mas você pode conectar-se a " "ele." msgid "Site Default" msgstr "Site padrão" msgid "" "Founder – <a href=\"%1$s\">CodePen</a>, <a href=\"%2$s\">ShopTalk Show</a>" msgstr "" "Fundador – <a href=\"%1$s\">CodePen</a>, <a href=\"%2$s\">ShopTalk Show</a>" msgid "" "Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What " "I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment " "slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t " "happen again.”" msgstr "" "O Jetpack já conta com quase 2 milhões de comentários de spam bloqueados nos " "meus sites. O que eu mais gosto é que o sistema aprende com o tempo. Se um " "spam passar despercebido ou se um comentário inofensivo for marcado como " "spam, podemos nos certificar de que não aconteça de novo.”" msgid "" "With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated " "WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s " "all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely " "powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from " "WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal " "consultant for support that’s tailored to your WordPress project." msgstr "" "A IONOS conta com mais de 25 de anos de experiência em hospedar sites e a " "própria plataforma WordPress dedicada. Seu site do WordPress está em boas " "mãos. E é tudo sustentável: a IONOS hospeda sites do WordPress em " "datacenters somente com tecnologia de energia renovável. Todos os planos " "incluem suporte gratuito 24 horas dos especialistas do WordPress. Você " "também receberá uma linha direta para o seu próprio consultor pessoal, que " "oferece suporte específico para seu projeto do WordPress." msgid "Sustainable and trusted WordPress platform" msgstr "Plataforma do WordPress confiável e sustentável" msgid "" "If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading " "reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, " "malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in " "local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed " "99.9% uptime." msgstr "" "Ao hospedar seu site do WordPress com a IONOS, você tem segurança e " "confiabilidade líder do setor. Todos os planos vêm com um certificado SSL " "gratuito, proteção contra malware e opções de restauração e backup. Seus " "dados são hospedados em datacenters locais georredundantes que contam com " "proteção DDoS e tempo de atividade de 99,9%." msgid "Maximum security and reliability" msgstr "Máximo de segurança e confiabilidade" msgid "" "WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed " "option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single " "sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps " "users find and install the right templates — just by answering a few simple " "questions." msgstr "" "A hospedagem do WordPress fornecida pela IONOS foi feita para ser simples. " "Com a opção gerenciada, os usuários economizam tempo e podem fazer " "atualizações fáceis e convenientes. O login único é rápido, e o Assistente " "de configuração do WordPress ajuda os usuários a encontrar e instalar os " "modelos certos. Basta responder a algumas perguntas simples." msgid "Managed WordPress for less hassle" msgstr "WordPress gerenciado sem complicações" msgid "" "Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for " "WordPress." msgstr "" "Crie sites em uma base mais forte com uma plataforma otimizada para o " "WordPress." msgid "IONOS" msgstr "IONOS" msgid "Start with IONOS" msgstr "Dê os primeiros passos com a IONOS" msgid "Starting at $0.50 / mo" msgstr "A partir de US$ 0,50/mês" msgid "" "Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and " "personalized customer support. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details" "\">Learn more</a>" msgstr "" "Aumente o nível com uma hospedagem do WordPress cheia de funcionalidades, " "Jetpack Backup diário e suporte ao cliente personalizado. <a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">Saiba mais</a>" msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America" msgstr "IONOS Hosting é baseado fora dos Estados Unidos da América" msgid "IONOS Logo" msgstr "Logo da IONOS" msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features, through " "our live chat or email support." msgstr "" "Vamos ajudar você a começar, a personalizar seu site e a adicionar " "funcionalidades, com suporte por chat ao vivo ou por e-mail." msgid "Lost" msgstr "Perdido" msgid "Won" msgstr "Ganho" msgid "Charge refunded" msgstr "Cobrança reembolsada" msgid "Under review" msgstr "Em revisão" msgid "Needs response" msgstr "Precisa de resposta" msgid "Inquiry: Closed" msgstr "Consulta: fechada" msgid "Inquiry: Under review" msgstr "Consulta: em revisão" msgid "Inquiry: Needs response" msgstr "Consulta: precisa de resposta" msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method" msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method" msgid "WooCommerce Product Add-Ons" msgstr "WooCommerce Product Add-Ons" msgid "" "Make it easy for your readers to share your content online. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Facilite para seus leitores compartilhar seu conteúdo online. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}" msgstr "Conecte seu site a redes sociais e outros serviços. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Manage settings and tools related to the traffic your website receives. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Gerencie configurações e ferramentas relacionadas ao tráfego que seu site " "recebe. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get " "access to professional themes and make them your own. Your visitors will " "enjoy a seamless experience on any device." msgstr "" "Para começar, escolha uma opção das dezenas de temas gratuitos do WordPress. " "Faça upgrade para o WordPress.com Pro para obter acesso a temas " "profissionais e os deixar com a sua cara. Seus visitantes terão uma " "experiência impecável em qualquer dispositivo." msgid "Expert support" msgstr "Suporte especializado" msgid "" "Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting " "on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes " "automated backups and one-click rewinds." msgstr "" "Aproveite atualizações descomplicadas, proteção antispam automatizada e " "hospedagem confiável em servidores espalhados entre vários datacenters. " "Nosso plano Pro inclui backups automatizados e restaurações em um clique." msgid "" "A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "O plano WordPress.com Pro inclui um domínio personalizado gratuito por um " "ano. Registre um domínio que represente sua marca, blog ou negócio." msgid "" "With the Pro plan you can get support around the clock from our team of " "WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat." msgstr "" "Com o plano Pro, você tem suporte 24 horas oferecido pela nossa equipe de " "especialistas em WordPress. O suporte prioritário é oferecido por chat ao " "vivo e e-mail." msgid "" "With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload " "image galleries, videos, presentations, important documents, and anything " "else your business website needs." msgstr "" "Com 50 GB de armazenamento e a capacidade de fazer upgrade conforme evolui, " "você pode fazer upload de galerias de imagens, vídeos, apresentações, " "documentos importantes e tudo o mais que o site da sua empresa precise." msgid "Plenty of Storage" msgstr "Bastante armazenamento" msgid "" "By clicking “Pay now,” you agree to our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</a>, have read our " "<a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</" "a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you " "delete it. You understand <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">how this " "product works, and how to delete your payment method</a>." msgstr "" "Ao clicar em “Pagar agora”, você concorda com os nossos <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Termos de serviço</" "a>, leu a nossa <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy" "\">Política de privacidade</a> e autoriza a cobrança da forma de pagamento, " "e que ela fique salva até que você a exclua. Você entende <a target=\"_blank" "\" href=\"%1$s\">como este produto funciona e como excluir sua forma de " "pagamento</a>." msgid "New purchase" msgstr "Nova compra" msgid "Learn more about your visitors with a Pro plan" msgstr "Saiba mais sobre seus visitantes com o plano Pro" msgid "Unlock advanced design options with a <strong>Pro plan</strong>!" msgstr "Obtenha opções de design avançadas com o <strong>plano Pro</strong>!" msgid "Use Site Editor" msgstr "Usar editor de sites" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "" "Hurray! Your theme supports site editing with blocks. <a href=\"%1$s\">Tell " "me more</a>. %2$s" msgstr "" "Viva! Seu tema oferece suporte à edição do site com blocos. <a href=\"%1$s" "\">Saiba mais</a>. %2$s" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "O Personalizador permite que você visualize as alterações em seu site antes " "de publicá-las. Você pode navegar para diferentes páginas em seu site na " "visualização. Os atalhos de edição são mostrados para alguns elementos " "editáveis. O Personalizador destina-se ao uso com temas sem blocos." msgid "Unsuccessful response from WooPay site." msgstr "Falha na resposta do site do WooPay." msgid "Error contacting WooPay site." msgstr "Erro ao contactar o site do WooPay." msgid "" "That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic " "subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before " "trying again." msgstr "" "Essa forma de pagamento não pode ser excluída porque está vinculada a uma " "assinatura automática. Escolha uma %1$sforma de pagamento%2$s padrão%3$s " "antes de tentar novamente." msgid "" "That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic " "subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again." msgstr "" "Essa forma de pagamento não pode ser excluída porque está vinculada a uma " "assinatura automática. %1$sAdicione uma forma de pagamento%2$s antes de " "tentar novamente." msgid "Intent id was not included for payment complete status change." msgstr "" "A ID da intenção não foi incluída para a alteração do status de conclusão do " "pagamento." msgid "" "Payment dispute has been closed with status %1$s. See <a>dispute overview</" "a> for more details." msgstr "" "A contestação do pagamento foi encerrada com status %1$s. Consulte a " "<a>visão geral da contestação</a> para mais detalhes." msgid "Payment authorization has <strong>expired</strong> (<a>%1$s</a>)." msgstr "A autorização de pagamento <strong>expirou</strong> (<a>%1$s</a>)." msgid "Dispute lost." msgstr "Contestação perdida." msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered." msgstr "Este domínio não pode ser renovado porque está sendo registrado." msgid "" "This domain cannot be registered because it's currently being registered." msgstr "Este domínio não pode ser registrado porque já está sendo registrado." msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered." msgstr "Este domínio não pode ser cancelado porque está sendo registrado." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "Crie, edite e gerencie %(taxonomy)s em seu site. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Restaure ou baixe um backup do seu site a partir de um momento específico. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "WordPress.com Pro Plan" msgstr "Plano WordPress.com Pro" msgid "Start with Pro" msgstr "Comece com o Pro" msgid "Good night, {first_name}!" msgstr "Boa noite, {first_name}!" msgid "Good afternoon, {first_name}!" msgstr "Boa tarde, {first_name}!" msgid "Good evening, {first_name}!" msgstr "Boa noite, {first_name}!" msgid "Good morning, {first_name}!" msgstr "Bom dia, {first_name}!" msgid "Start writing your first post to get more views" msgstr "Comece a escrever seu primeiro post para conseguir mais visualizações" msgid "" "Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some " "personality and introducing yourself is a great start to click with your " "audience." msgstr "" "Sites com conteúdo atraem mais visitantes. Descobrimos que adicionar um " "pouco de personalidade e se apresentar é um ótimo começo para se conectar " "com seu público." msgid "" "Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. " "If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name " "instead of having WordPress.com in your URL." msgstr "" "Os domínios adquiridos em um site gratuito serão redirecionados para " "%(primaryDomain)s. Se você fizer upgrade para o plano %(planName)s, poderá " "usar seu próprio domínio (em vez de ter o WordPress.com em sua URL)." msgid "Invalid role provided." msgstr "Função fornecida inválida." msgid "Sorry, you can't use %s." msgstr "Você não pode usar %s." msgid "Sorry, this domain is restricted." msgstr "Este domínio é restrito." msgid "Some required fields are missing." msgstr "É necessário preencher alguns campos obrigatórios." msgid "You may add up to %d email domains only." msgstr "Você só pode adicionar até %d domínios de e-mail." msgid "This feature is not available for this workspace." msgstr "Esta funcionalidade não está disponível para este workspace." msgid "You are already a member of this workspace." msgstr "Você já é um membro deste workspace." msgid "This draft is now published" msgstr "Este rascunho já está publicado" msgid "Next Step: exploring your SEO options" msgstr "Próxima etapa: explorar suas opções de SEO" msgid "No time? No problem! You can <Button>do this later</Button>." msgstr "" "Sem tempo? Sem problemas! Você pode <Button>fazer isso mais tarde</Button>." msgid "Your Full Name" msgstr "Seu nome completo" msgid "" "Using a recognizable photo and name will help your team to identify you more " "easily." msgstr "" "Usar uma foto e um nome reconhecíveis ajudará sua equipe a identificá-lo " "mais facilmente." msgid "Please enter your full name (2 characters or more)." msgstr "Digite seu nome completo (2 caracteres ou mais)." msgid "Upload a new avatar" msgstr "Enviar um novo avatar" msgid "" "You have no payments history. Payment will be made as soon as the total " "outstanding amount has reached $100." msgstr "" "Você não tem histórico de pagamentos. O pagamento será realizado assim que o " "total do valor devido chegar a US$ 100." msgid "" "Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your " "current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your " "pending payment." msgstr "" "Seu pagamento pendente será enviado para um endereço do PayPal diferente do " "seu endereço atual. {{contactSupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/" "contactSupportLink}} se precisar alterar o endereço do PayPal do seu " "pagamento pendente." msgid "Payment Date" msgstr "Data de pagamento" msgid "Payments history" msgstr "Histórico de pagamentos" msgid "Estimated" msgstr "Estimativa" msgid "Site address contains a blocked term." msgstr "O endereço do site contém um termo bloqueado." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like <a href=" "\"%1$s\">their blog</a> as much as they liked yours." msgstr "" "Confira o que eles têm feito! Talvez você goste do <a href=\"%1$s\">blog " "deles</a> tanto quanto eles gostaram do seu." msgid "Openverse free photos" msgstr "Fotos gratuitas do Openverse" msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later." msgstr "Não foi possível conectar ao Openverse. Tente novamente mais tarde." msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by " "Fiverr — Click “Create logo” to start." msgstr "" "Adicione um logo para exibir em seu site. Sem logo? Compre um profissional " "hoje usando o Fiverr - Clique em \"Criar logo\" para começar." msgid "Plugins you need to get your projects done" msgstr "Plugins que você precisa para realizar seus projetos" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crie, edite e gerencie os blocos reutilizáveis do seu site. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "Go to Checkout" msgstr "Ir para o pagamento" msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website" msgstr "Adicione páginas ao seu {{wbr}}{{/wbr}}site" msgid "Photo Gallery" msgstr "Galeria de Fotos" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "" "Não foi possível registrar o arquivo \"%s\" como um padrão de bloco (campo " "\"Título\" ausente)" msgid "" "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "" "Não foi possível registrar o arquivo \"%1$s\" como um padrão de bloco (slug " "inválido \"%2$s\")" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "" "Não foi possível registrar o arquivo \"%s\" como um padrão de bloco (campo " "\"Slug\" ausente)" msgid "WooCommerce Shipping & Tax" msgstr "Frete e impostos do WooCommerce" msgctxt "Do It For Me" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow." msgstr "" "Esses temas são apresentados no fluxo de inscrição DIFM (Faça por mim)." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me" msgstr "Do It For Me" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Seu e-mail de redefinição de senha é {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. " "{{a}}Altere-o{{/a}}." msgid "" "There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a " "list of your recent posts below. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Want more " "traffic?</a>" msgstr "" "Não há posts populares para exibir. Em vez disso, seus visitantes verão uma " "lista de seus posts recentes abaixo. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Quer " "mais tráfego?</a>" msgid "" "Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert " "support." msgstr "" "Construir seu site com um domínio personalizado, temas gratuitos e suporte " "especializado 24 horas todos os dias." msgid "" "To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the " "code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!" msgstr "" "Para aproveitar esta oferta, acesse a URL abaixo e turbine seu site. Insira " "o código %1$s ao finalizar a compra para obter %2$s%% de desconto no " "primeiro pagamento do seu plano!" msgid "" "That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting " "started with us!" msgstr "" "Por isso, gostaríamos de te agradecer com um desconto por dar os primeiros " "passos conosco." msgid "" "To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter " "the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first " "year." msgstr "" "Para obter o desconto, acesse %1$s e conclua o upgrade para %2$s. Insira o " "código de cupom %3$s ao finalizar a compra para obter %4$s%% de desconto no " "primeiro ano." msgid "" "Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a " "limited-time discount." msgstr "" "Além disso, como uma forma de agradecer por você criar um site conosco, " "estamos oferecendo um desconto por tempo limitado." msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re " "serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s." msgstr "" "Obs.: o plano gratuito é uma ótima maneira de conhecer o WordPress.com, mas " "se você quiser investir em seu site, recomendamos o upgrade para %1$s: %2$s." msgid "" "Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and " "comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. " "Check out %3$s for the details." msgstr "" "Ainda não fez upgrade? Não se preocupe! O %1$s custa apenas %2$s por mês e " "vem com um domínio gratuito por um ano e uma garantia de reembolso de 14 " "dias. Confira %3$s para mais detalhes." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao mês por caixa de e-mail" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao ano por caixa de e-mail" msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial" msgstr "" "Experimente gratuitamente hoje - renova em %(standardPrice)s após o período " "de avaliação" msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular " "price %(standardPrice)s per year" msgstr "" "Experimente hoje mesmo sem pagar nada (primeira renovação por " "%(firstRenewalPrice)s após o período de avaliação, preço regular de " "%(standardPrice)s por ano)" msgid "Limited time: %(discount)d%% off" msgstr "Por tempo limitado: %(discount)d%% de desconto" msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and " "the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Ao instalar, você concorda com os {{a}}Termos de serviço do WordPress.com{{/" "a}} e os {{thirdPartyTos}}termos de plugins de terceiros{{/thirdPartyTos}}." msgid "" "You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/" "thirdPartyToS}}" msgstr "" "Você concorda com nossos {{thirdPartyToS}}Termos de serviço de plugins de " "terceiros{{/thirdPartyToS}}" msgid "" "The first P2 in your workspace will be created automatically for you, so you " "can focus on getting started. You'll be able to customize it at any time!" msgstr "" "O primeiro P2 em seu workspace será criado automaticamente para que você " "possa se concentrar em começar. Será possível personalizá-lo a qualquer " "momento!" msgid "Create workspace" msgstr "Criar workspace" msgid "This is usually the name of your company or organization" msgstr "É geralmente o nome da sua empresa ou organização" msgid "Workspace name" msgstr "Nome do workspace" msgid "Workspace address" msgstr "Endereço do workspace" msgid "Enter an address, or {{a}}choose a suggestion{{/a}}" msgstr "Insira um endereço ou {{a}}escolha uma sugestão{{/a}}" msgid "We suggest this URL, but you can {{a}}choose manually{{/a}} too" msgstr "" "Sugerimos esta URL, mas você pode {{a}}escolher manualmente{{/a}} também" msgid "Sorry, that site already exists! Please, try a different one" msgstr "Esse site já existe! Tente outro" msgid "Do you have social media profiles?" msgstr "Você tem perfis em redes sociais?" msgctxt "Jetpack Boost Plan" msgid "Boost" msgstr "Boost" msgid "" "Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles " "- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, " "immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such " "as a large posts list and bordered categories and tags." msgstr "" "Remote é um tema de bloco mínimo e escuro, ideal para blogueiros. O estilo " "padrão, com fonte sans-serif e plano de fundo escuro, contribui para uma " "experiência de leitura confortável e imersiva. Ele conta com um conjunto de " "padrões de bloco como uma lista de posts grande e tags e categorias com " "bordas." msgid "" "If you have a <a href=\"%s\">backup payment method</a> and the next renewal " "attempt fails, we will use one of your backup payment methods." msgstr "" "Se você tiver <a href=\"%s\">formas de pagamento reserva</a> e a próxima " "tentativa de renovação falhar, usaremos uma das suas formas de pagamento " "reserva." msgid "Document not found." msgstr "Documento não encontrado" msgid "" "This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to " "install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP " "Admin." msgstr "" "Esse plugin é grande demais para ser instalado por esta página. Se ainda " "desejar instalá-lo, faça o upload do plugin novamente no Painel WP Admin." msgid "" "Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification " "when a new post is published." msgstr "" "Legal! Agora você segue %1$s e receberá uma notificação por e-mail sempre " "que um novo post for publicado." msgid "" "Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty " "upload token)" msgstr "" "Não foi possível obter um JWT de reprodução do VideoPress. Por favor, tente " "novamente mais tarde. (token de upload vazio)" msgid "need a guid" msgstr "preciso de um guia" msgid "" "The Payments block allows you to accept payments for one-time, monthly " "recurring, or annual payments on your website" msgstr "" "O bloco Pagamentos permite que você aceite pagamentos únicos, recorrentes " "mensais ou anuais em seu site" msgid "The Payments block" msgstr "O bloco Pagamentos" msgid "You can also reply to this email to leave a comment." msgstr "Você também pode responder a este e-mail para deixar um comentário." msgid "Professional Email is free for 3 months" msgstr "Email Profissional gratuito por 3 meses" msgid "Data Management" msgstr "Gerenciamento de dados" msgid "Waste Management" msgstr "Gestão de resíduos" msgid "Polar Regions" msgstr "Regiões polares" msgid "Tahiti & Bora Bora" msgstr "Taiti e Bora Bora" msgid "Polynesia" msgstr "Polinésia" msgid "Melanesia" msgstr "Melanésia" msgid "Pacific Islands" msgstr "Ilhas do Oceano Pacífico" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" msgid "Victoria (AU)" msgstr "Vitória (Austrália)" msgid "Gold Coast" msgstr "Gold Coast" msgid "Cairns" msgstr "Cairns" msgid "Newcastle (AU)" msgstr "Newcastle (Austrália)" msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" msgid "Houston" msgstr "Houston" msgid "El Paso" msgstr "El Paso" msgid "Dallas-Fort Worth" msgstr "Dallas-Fort Worth" msgid "Austin-Round Rock" msgstr "Austin-Round Rock" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" msgid "Albuquerque-Santa Fe" msgstr "Albuquerque-Santa Fé" msgid "Reno-Sparks" msgstr "Reno-Sparks" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" msgid "Tucson" msgstr "Tucson" msgid "Southwest (USA)" msgstr "Sudoeste dos EUA" msgid "Virginia Beach-Hampton Roads" msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads" msgid "Richmond-Petersburg" msgstr "Richmond-Petersburg" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" msgid "Memphis" msgstr "Memphis" msgid "Gatlinburg" msgstr "Gatlinburg" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" msgid "Upstate South Carolina" msgstr "Upstate South Carolina" msgid "Myrtle Beach & Grand Strand" msgstr "Myrtle Beach e Grand Strand" msgid "Greater Charleston (SC)" msgstr "Região metropolitana de Charleston (Carolina do Sul)" msgid "Raleigh-Durham" msgstr "Raleigh-Durham" msgid "Piedmont Triad" msgstr "Piedmont Triad" msgid "Charlotte Metro" msgstr "Região metropolitana de Charlotte" msgid "New Orleans" msgstr "Nova Orleans" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" msgid "Georgia (USA)" msgstr "Geórgia (EUA)" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" msgid "Birmingham (AL)" msgstr "Birmingham (Alabama)" msgid "South (USA)" msgstr "Sul dos EUA" msgid "Rocky Mountains" msgstr "Montanhas Rochosas" msgid "Seattle-Tacoma" msgstr "Seattle-Tacoma" msgid "Washington State" msgstr "Washington" msgid "Portland (OR)" msgstr "Portland (Oregon)" msgid "Pacific Northwest" msgstr "Noroeste Pacífico" msgid "Providence" msgstr "Providence" msgid "Boston Metro" msgstr "Região metropolitana de Boston" msgid "New Haven" msgstr "New Haven" msgid "Greater Hartford" msgstr "Região metropolitana de Hartford" msgid "New England" msgstr "Nova Inglaterra" msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" msgid "Greater Cleveland" msgstr "Região metropolitana de Cleveland" msgid "Columbus (OH)" msgstr "Columbus (Ohio)" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" msgid "Greater St. Louis" msgstr "Região metropolitana de St. Louis" msgid "Minneapolis-Saint Paul" msgstr "Mineápolis-Saint Paul" msgid "Grand Rapids-West Michigan" msgstr "Grand Rapids-Oeste de Michigan" msgid "Midwest (USA)" msgstr "Centro-Oeste dos EUA" msgid "Washington DC" msgstr "Washington, D.C." msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" msgid "Philadelphia" msgstr "Filadélfia" msgid "Harrisburg-South Central PA" msgstr "Harrisburg-South Central PA" msgid "Rochester-Finger Lakes" msgstr "Rochester-Finger Lakes" msgid "New York City" msgstr "Nova York (cidade)" msgid "Buffalo-Niagara Falls" msgstr "Buffalo-Cataratas do Niágara" msgid "Albany-Capital District" msgstr "Albany-Distrito Capital" msgid "New York State" msgstr "Nova York (estado)" msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" msgid "Ocean City (MD)" msgstr "Ocean City (Maryland)" msgid "Baltimore Metro" msgstr "Região metropolitana de Baltimore" msgid "Mid-Atlantic (USA)" msgstr "Médio Atlântico dos EUA" msgid "Oahu" msgstr "Oahu" msgid "Maui" msgstr "Maui" msgid "Kauai" msgstr "Kauai" msgid "Big Island (Hawaii)" msgstr "Ilha Havaí" msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" msgid "Omaha" msgstr "Omaha" msgid "Great Plains (USA)" msgstr "Grandes Planícies (EUA)" msgid "West Palm Beach-Boca Raton" msgstr "West Palm Beach-Boca Raton" msgid "Miami-Dade" msgstr "Miami-Dade" msgid "Broward-Fort Lauderdale" msgstr "Broward-Fort Lauderdale" msgid "South Florida Metro" msgstr "Região metropolitana do Sul da Flórida" msgid "Fort Myers-Cape Coral" msgstr "Fort Myers-Cape Coral" msgid "Florida Keys" msgstr "Florida Keys" msgid "Southern Florida" msgstr "Sul da Flórida" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" msgid "North Florida" msgstr "Norte da Flórida" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" msgid "Florida Panhandle" msgstr "Panhandle da Flórida" msgid "Tampa Bay Area" msgstr "Área da baía de Tampa" msgid "Greater Orlando" msgstr "Região metropolitana de Orlando" msgid "Deltona-Daytona Beach" msgstr "Deltona-Daytona Beach" msgid "Central Florida" msgstr "Flórida Central" msgid "San Diego" msgstr "San Diego" msgid "Orange County (CA)" msgstr "Condado de Orange (Califórnia)" msgid "Inland Empire" msgstr "Inland Empire" msgid "Southern California" msgstr "Sul da Califórnia" msgid "Silicon Valley" msgstr "Vale do Silício" msgid "San Joaquin Valley" msgstr "Vale de San Joaquin" msgid "San Francisco Bay Area" msgstr "Área da baía de São Francisco" msgid "Sacramento Valley" msgstr "Vale de Sacramento" msgid "Lake Tahoe" msgstr "Lago Tahoe" msgid "California Central Coast" msgstr "Costa Central da Califórnia" msgid "Quebec City" msgstr "Quebec" msgid "Southwestern Ontario" msgstr "Sudoeste de Ontário" msgid "Ottawa-Gatineau" msgstr "Ottawa-Gatineau" msgid "Hamilton-Niagara Peninsula" msgstr "Hamilton-Península de Niagara" msgid "Greater Toronto" msgstr "Região metropolitana de Toronto" msgid "Northern Territories" msgstr "Territórios do Norte" msgid "Calgary" msgstr "Calgary" msgid "Canadian Prairies" msgstr "Pradarias canadenses" msgid "Victoria (BC)" msgstr "Vitória (Colúmbia Britânica)" msgid "Newfoundland & Labrador" msgstr "Terra Nova e Labrador" msgid "Atlantic Provinces" msgstr "Províncias do Atlântico" msgid "Middle East" msgstr "Oriente Médio" msgid "Quito" msgstr "Quito" msgid "Galapagos Islands" msgstr "Galápagos" msgid "São Paulo (State)" msgstr "São Paulo (estado)" msgid "Belo Horizonte" msgstr "Belo Horizonte" msgid "Southeast Brazil" msgstr "Sudeste do Brasil" msgid "Porto Alegre" msgstr "Porto Alegre" msgid "South Brazil" msgstr "Sul do Brasil" msgid "Salvador" msgstr "Salvador" msgid "Northeast Brazil" msgstr "Nordeste do Brasil" msgid "North Brazil" msgstr "Norte do Brasil" msgid "Brasilia" msgstr "Brasília" msgid "Central West Brazil" msgstr "Centro-Oeste do Brasil" msgid "Cancún & Riviera Maya" msgstr "Cancún e Riviera Maya" msgid "Yucatán Peninsula" msgstr "Península de Iucatã" msgid "Puerto Vallarta" msgstr "Puerto Vallarta" msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" msgid "Pacific Coast (Mexico)" msgstr "Costa do Pacífico (México)" msgid "Northern Mexico" msgstr "Norte do México" msgid "Mexico State" msgstr "Estado do México" msgid "Cuernavaca (Morelos)" msgstr "Cuernavaca (Morelos)" msgid "Central Mexico" msgstr "Região Central do México" msgid "Los Cabos" msgstr "Los Cabos" msgid "Central America" msgstr "América Central" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "São Vicente e Granadinas" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "São Cristóvão e Névis" msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao" msgstr "Aruba, Bonaire e Curaçao" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Antígua e Barbuda" msgid "Caribbean" msgstr "Caribe" msgid "Latin America" msgstr "América Latina" msgid "Wales" msgstr "País de Gales" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" msgid "Edinburgh" msgstr "Edimburgo" msgid "Scotland" msgstr "Escócia" msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda do Norte" msgid "Sheffield" msgstr "Sheffield" msgid "Leeds-Bradford" msgstr "Leeds-Bradford" msgid "Yorkshire" msgstr "Yorkshire" msgid "Birmingham (UK)" msgstr "Birmingham (Reino Unido)" msgid "West Midlands" msgstr "Midlands Ocidentais" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" msgid "South West England" msgstr "Sudoeste da Inglaterra" msgid "South East England" msgstr "Sudeste da Inglaterra" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" msgid "North West England" msgstr "Noroeste da Inglaterra" msgid "North East England" msgstr "Nordeste da Inglaterra" msgid "London (UK)" msgstr "Londres (Reino Unido)" msgid "East of England" msgstr "Leste da Inglaterra" msgid "East Midlands" msgstr "Midlands Orientais" msgid "England" msgstr "Inglaterra" msgid "Île-de-France" msgstr "Île-de-France" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" msgid "Pays de la Loire" msgstr "País do Loire" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" msgid "Brittany" msgstr "Bretanha" msgid "West France" msgstr "Oeste da França" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" msgid "Midi-Pyrénées" msgstr "Midi-Pyrénées" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "Languedoc-Roussillon" msgid "Occitanie" msgstr "Occitânia" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "Poitou-Charentes" msgid "Limousin" msgstr "Limousin" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" msgid "Aquitaine" msgstr "Aquitânia" msgid "Nouvelle-Aquitaine" msgstr "Nova-Aquitânia" msgid "South West France" msgstr "Sudoeste da França" msgid "Nice" msgstr "Nice" msgid "Marseille" msgstr "Marselha" msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgstr "Provença-Alpes-Costa Azul" msgid "Corsica" msgstr "Córsega" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" msgid "Rhône-Alpes" msgstr "Ródano-Alpes" msgid "Auvergne" msgstr "Auvérnia" msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" msgstr "Auvérnia-Ródano-Alpes" msgid "South East France" msgstr "Sudeste da França" msgid "Upper Normandy" msgstr "Alta Normandia" msgid "Lower Normandy" msgstr "Baixa Normandia" msgid "Normandy" msgstr "Normandia" msgid "Picardy" msgstr "Picardia" msgid "Lille" msgstr "Lille" msgid "Nord-Pas-de-Calais" msgstr "Norte-Estreito de Calé" msgid "Hauts-de-France" msgstr "Altos da França" msgid "North France" msgstr "Norte da França" msgid "French Overseas (DOM-TOM)" msgstr "Departamentos e territórios ultramarinos da França (DOM-TOM)" msgid "Lorraine" msgstr "Lorraine" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "Champanha-Ardenas" msgid "Strasbourg" msgstr "Estrasburgo" msgid "Alsace" msgstr "Alsácia" msgid "Grand-Est" msgstr "Grande Leste" msgid "Franche-Comté" msgstr "Franco-Condado" msgid "Bourgogne-Franche-Comté" msgstr "Borgonha-Franco-Condado" msgid "East France" msgstr "Leste da França" msgid "Centre-Val De Loire" msgstr "Centro-Vale do Loire" msgid "Central France" msgstr "Centro da França" msgid "Zeeland" msgstr "Zelândia" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdã" msgid "South Holland" msgstr "Holanda do Sul" msgid "Overijssel" msgstr "Overissel" msgid "North Holland" msgstr "Holanda do Norte" msgid "North Brabant" msgstr "Brabante do Norte" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" msgid "Gelderland" msgstr "Guéldria" msgid "Friesland" msgstr "Frísia" msgid "Flevoland" msgstr "Flevolândia" msgid "Drenthe" msgstr "Drente" msgid "Wallonia" msgstr "Valônia" msgid "Flanders" msgstr "Flanders" msgid "Benelux" msgstr "Benelux" msgid "Aegean Islands" msgstr "Ilhas Egeias" msgid "Southeastern Europe" msgstr "Sudeste da Europa" msgid "Nordic Countries" msgstr "Países nórdicos" msgid "Valencian Community" msgstr "Valência" msgid "Galicia" msgstr "Galiza" msgid "Extremadura" msgstr "Estremadura" msgid "Catalonia" msgstr "Catalunha" msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Castela-Mancha" msgid "Castile and León" msgstr "Castela e Leão" msgid "Canary Islands" msgstr "Ilhas Canárias" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" msgid "Basque Country" msgstr "País Basco" msgid "Balearic Islands" msgstr "Ilhas Baleares" msgid "Aragon" msgstr "Aragon" msgid "Seville" msgstr "Sevilha" msgid "Andalucia" msgstr "Andaluzia" msgid "Porto" msgstr "Porto" msgid "Azores & Madeira" msgstr "Madeira e Açores" msgid "Algarve" msgstr "Algarve" msgid "Veneto" msgstr "Vêneto" msgid "Umbria" msgstr "Úmbria" msgid "Trentino-Alto Adige" msgstr "Trentino-Alto Ádige" msgid "Sicily" msgstr "Sicília" msgid "Sardinia" msgstr "Sardenha" msgid "Puglia" msgstr "Apúlia" msgid "Piedmont" msgstr "Piemonte" msgid "Molise" msgstr "Molise" msgid "Marche" msgstr "Marche" msgid "Lombardy" msgstr "Lombardia" msgid "Liguria" msgstr "Ligúria" msgid "Lazio" msgstr "Lácio" msgid "Friuli-Venezia Giulia" msgstr "Friul-Veneza Júlia" msgid "Emilia-Romagna" msgstr "Emília-Romanha" msgid "Salerno & Amalfi Coast" msgstr "Salerno e Costa Amalfitana" msgid "Campania" msgstr "Campânia" msgid "Calabria" msgstr "Calábria" msgid "Basilicata" msgstr "Basilicata" msgid "Aosta Valley" msgstr "Vale de Aosta" msgid "Abruzzo" msgstr "Abruzos" msgid "Mediterranean Europe" msgstr "Europa Meridional" msgid "Łódź" msgstr "Lódz" msgid "Wroclaw" msgstr "Breslávia" msgid "Krakow" msgstr "Cracóvia" msgid "Katowice (Upper Silesian)" msgstr "Katovice (Alta Silésia)" msgid "Thuringia" msgstr "Turíngia" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxônia-Anhalt" msgid "Saxony" msgstr "Saxônia" msgid "Saarland" msgstr "Sarre" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Renânia-Palatinado" msgid "Essen (Ruhr Area)" msgstr "Essen (Ruhr)" msgid "Dusseldorf" msgstr "Düsseldorf" msgid "Cologne" msgstr "Colônia" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Renânia do Norte-Vestfália" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Meclemburgo-Pomerânia Ocidental" msgid "Lower Saxony" msgstr "Baixa Saxônia" msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" msgid "Hesse" msgstr "Hesse" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburgo" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandemburgo" msgid "Munich" msgstr "Munique" msgid "Bavaria" msgstr "Baviera" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Württemberg" msgid "Crimea" msgstr "Crimeia" msgid "Baltics" msgstr "Países Bálticos" msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" msgid "Upper Austria" msgstr "Alta Áustria" msgid "Tyrol" msgstr "Tirol" msgid "Styria" msgstr "Estíria" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburgo" msgid "Lower Austria" msgstr "Baixa Áustria" msgid "Carinthia" msgstr "Caríntia" msgid "Burgenland" msgstr "Burgenland" msgid "Central & Eastern Europe" msgstr "Europa Central e Oriental" msgid "Abu Dhabi" msgstr "Abu Dhabi" msgid "Southeastern Anatolia" msgstr "Sudeste da Anatólia" msgid "Mersin" msgstr "Mersin" msgid "Mediterranean Turkey" msgstr "Região do Mediterrâneo" msgid "Marmara Region" msgstr "Região de Mármara" msgid "Eastern Anatolia" msgstr "Anatólia Oriental" msgid "Cappadocia" msgstr "Capadócia" msgid "Central Anatolia" msgstr "Anatólia Central" msgid "Black Sea Turkey" msgstr "Região do Mar Negro" msgid "Pamukkale" msgstr "Pamukkale" msgid "Bodrum" msgstr "Bodrum" msgid "Izmir" msgstr "Esmirna" msgid "Aegean Turkey" msgstr "Região do Egeu" msgid "Jeddah" msgstr "Jidá" msgid "Doha" msgstr "Doha" msgid "West Asia" msgstr "Sudoeste Asiático" msgid "Ho Chi Minh City" msgstr "Cidade de Ho Chi Minh" msgid "Hanoi" msgstr "Hanói" msgid "Southern Thailand" msgstr "Sul da Tailândia" msgid "Pattaya" msgstr "Pattaya" msgid "Penang" msgstr "Penang" msgid "Western New Guinea" msgstr "Nova Guiné Ocidental" msgid "Sumatra" msgstr "Sumatra" msgid "Sulawesi" msgstr "Celebes" msgid "Nusa Tenggara" msgstr "Nusa Tenggara" msgid "Maluku Islands" msgstr "Ilhas Molucas" msgid "Kalimantan" msgstr "Kalimantan" msgid "Bandung" msgstr "Bandung" msgid "Java (Indonesia)" msgstr "Java (Indonésia)" msgid "East Timor" msgstr "Timor-Leste" msgid "Southeast Asia" msgstr "Sudeste Asiático" msgid "Lahore" msgstr "Laore" msgid "Indian Ocean Islands" msgstr "Ilhas do Oceano Índico" msgid "Jaipur" msgstr "Jaipur" msgid "Pune" msgstr "Pune" msgid "Mumbai" msgstr "Mumbai" msgid "Ahmedabad" msgstr "Amedabade" msgid "West India" msgstr "Oeste da Índia" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" msgid "Cochin" msgstr "Cochin" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" msgid "South India" msgstr "Índia do Sul" msgid "Northeast India" msgstr "Nordeste da Índia" msgid "Agra" msgstr "Agra" msgid "Punjab (India)" msgstr "Punjab (Índia)" msgid "North India" msgstr "Índia do Norte" msgid "East India" msgstr "Leste da Índia" msgid "South Asia" msgstr "Ásia Meridional" msgid "Volga District" msgstr "Distrito Federal de Privoljski" msgid "Urals District" msgstr "Distrito Federal dos Urais" msgid "Siberian Federal District" msgstr "Distrito Federal Siberiano" msgid "Russian Southern District" msgstr "Distrito Federal do Sul" msgid "Russian Central District" msgstr "Distrito Federal Central" msgid "Saint Petersburg" msgstr "São Petersburgo" msgid "Northwestern Russia" msgstr "Distrito Federal do Noroeste" msgid "North Caucasian District" msgstr "Distrito Federal do Cáucaso Norte" msgid "Far Eastern Russia" msgstr "Extremo Oriente Russo" msgid "Caucasus" msgstr "Cáucaso" msgid "Russia & CIS" msgstr "Rússia e Comunidade dos Estados Independentes" msgid "Tainan" msgstr "Tainan" msgid "Taichung" msgstr "Taichung" msgid "Kaohsiung" msgstr "Kaohsiung" msgid "Hsinchu" msgstr "Hsinchu" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" msgid "South Jeolla" msgstr "Jeolla do Sul" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" msgid "Busan" msgstr "Busan" msgid "South Gyeongsang" msgstr "Gyeongsang do Sul" msgid "Daejeon" msgstr "Daejeon" msgid "South Chungcheong" msgstr "Chungcheong do Sul" msgid "North Jeolla" msgstr "Jeolla do Norte" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" msgid "North Gyeongsang" msgstr "Gyeongsang do Norte" msgid "North Chungcheong" msgstr "Chungcheong do Norte" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" msgid "Gyeonggi" msgstr "Gyeonggi" msgid "Gangwon" msgstr "Gangwon" msgid "Sendai" msgstr "Sendai" msgid "Tohoku" msgstr "Tohoku" msgid "Shikoku" msgstr "Shikoku" msgid "Kyushu" msgstr "Kyushu" msgid "Yokohama" msgstr "Yokohama" msgid "Kawasaki" msgstr "Kawasaki" msgid "Kanto" msgstr "Kanto" msgid "Kobe" msgstr "Kobe" msgid "Kansai" msgstr "Kansai" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" msgid "Chugoku" msgstr "Chugoku" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoia" msgid "Chubu" msgstr "Chubu" msgid "Tibet" msgstr "Tibete" msgid "Southwest China" msgstr "Sudoeste da China" msgid "Shenzhen" msgstr "Shenzhen" msgid "Guangzhou" msgstr "Cantão" msgid "Dongguan" msgstr "Dongguan" msgid "Southeast China" msgstr "Sudeste da China" msgid "Chengdu" msgstr "Chengdu" msgid "Wuhan" msgstr "Wuhan" msgid "South Central China" msgstr "Sul Central da China" msgid "Xi'an" msgstr "Xian" msgid "Northwest China" msgstr "Noroeste da China" msgid "Shenyang" msgstr "Shenyang" msgid "Changchun" msgstr "Changchun" msgid "Northeast China" msgstr "Nordeste da China" msgid "Inner Mongolia" msgstr "Mongólia Interior" msgid "North Central China" msgstr "Norte Central da China" msgid "Hangzhou" msgstr "Hangzhou" msgid "Nanjing" msgstr "Nanquim" msgid "Eastern China" msgstr "China Oriental" msgid "East Asia" msgstr "Ásia Oriental" msgid "Central Asia" msgstr "Ásia Central" msgid "Western Africa" msgstr "África Ocidental" msgid "Cape Town" msgstr "Cidade do Cabo" msgid "Southern Africa" msgstr "África Meridional" msgid "Northern Africa" msgstr "África do Norte" msgid "Congo (DR)" msgstr "República Democrática do Congo" msgid "Middle Africa" msgstr "África Central" msgid "Eastern Africa" msgstr "África Oriental" msgid "World Localities" msgstr "Lugares do mundo" msgid "Travel Guides & Travelogues" msgstr "Travelogues e guias de viagem" msgid "Vacation Offers" msgstr "Pacotes de viagens" msgid "Tourist Boards & Visitor Centers" msgstr "Secretarias de turismo e centros turísticos" msgid "Sightseeing Tours" msgstr "Passeios turísticos" msgid "Guided Tours & Escorted Vacations" msgstr "Excursões e passeios guiados" msgid "Travel Agencies & Services" msgstr "Serviços e agências de viagem" msgid "Urban Transit" msgstr "Transporte urbano" msgid "Traffic & Route Planners" msgstr "Planejadores de rotas e trânsito" msgid "Taxi & Ride Hail Services" msgstr "Serviços de transporte por aplicativo e táxi" msgid "Airport Parking & Transportation" msgstr "Estacionamento e transporte no aeroporto" msgid "Long Distance Bus & Rail" msgstr "Ônibus e trem de longa distância" msgid "Cruises & Charters" msgstr "Cruzeiros e fretamentos" msgid "Chartered Transportation Rentals" msgstr "Transporte fretado" msgid "Carpooling" msgstr "Carona solidária" msgid "Air Travel" msgstr "Viagem aérea" msgid "Transportation" msgstr "Transporte" msgid "Zoos, Aquariums & Preserves" msgstr "Zoológicos, aquários e reservas naturais" msgid "Vineyards & Wine Tourism" msgstr "Vinhedos e enoturismo" msgid "Theme Parks" msgstr "Parques temáticos" msgid "Regional Parks & Gardens" msgstr "Parques e jardins regionais" msgid "Mountain & Ski Resorts" msgstr "Resorts de esqui e nas montanhas" msgid "Lakes & Rivers" msgstr "Lagos e rios" msgid "Historical Sites & Buildings" msgstr "Locais e edifícios históricos" msgid "Beaches & Islands" msgstr "Praias e ilhas" msgid "Tourist Destinations" msgstr "Destinos turísticos" msgid "Religious Travel" msgstr "Turismo religioso" msgid "Honeymoons & Romantic Getaways" msgstr "Destinos românticos e lua de mel" msgid "Family Travel" msgstr "Viagem em família" msgid "Specialty Travel" msgstr "Turismo especializado" msgid "Backpacks & Utility Bags" msgstr "Mochilas e bolsas" msgid "Luggage & Travel Accessories" msgstr "Malas e acessórios de viagem" msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays" msgstr "Aluguéis de temporada e estadias de curta duração" msgid "Hotels & Accommodations" msgstr "Hotéis e acomodações" msgid "Travel & Transportation" msgstr "Viagem e transporte" msgid "Skiing & Snowboarding" msgstr "Esqui e snowboard" msgid "Handball" msgstr "Handball" msgid "Australian Football" msgstr "Futebol australiano" msgid "American Football" msgstr "Futebol americano" msgid "Team Sports" msgstr "Esportes coletivos" msgid "Sports Fan Gear & Apparel" msgstr "Roupas e acessórios de time" msgid "Sports Coaching & Training" msgstr "Treinamento esportivo" msgid "Snowboarding Gear" msgstr "Equipamento de snowboard" msgid "Skiing Equipment" msgstr "Equipamento de esqui" msgid "Winter Sports Equipment" msgstr "Equipamento de esportes de inverno" msgid "Water Sports Equipment" msgstr "Equipamento de esportes aquáticos" msgid "Volleyball Equipment" msgstr "Equipamento de vôlei" msgid "Tennis Equipment" msgstr "Equipamento de tênis" msgid "Table Tennis Equipment" msgstr "Equipamento de tênis de mesa" msgid "Squash & Racquetball Equipment" msgstr "Equipamento de squash e raquetebol" msgid "Soccer Equipment" msgstr "Equipamento de futebol" msgid "Skateboarding Equipment" msgstr "Equipamento de skate" msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment" msgstr "Equipamento de patinação" msgid "Ice Skating Equipment" msgstr "Equipamento de patinação no gelo" msgid "Hockey Equipment" msgstr "Equipamento de hóquei" msgid "Gymnastics Equipment" msgstr "Equipamento de ginástica" msgid "Golf Equipment" msgstr "Equipamento de golfe" msgid "Equestrian Equipment & Tack" msgstr "Equipamento para esportes equestres" msgid "Cricket Equipment" msgstr "Equipamento de críquete" msgid "Martial Arts Equipment" msgstr "Equipamento de artes marciais" msgid "Boxing Gloves & Gear" msgstr "Equipamento e luvas de boxe" msgid "Combat Sports Equipment" msgstr "Equipamento de esportes de combate" msgid "Bowling Equipment" msgstr "Equipamento de boliche" msgid "Basketball Equipment" msgstr "Equipamento de basquete" msgid "Baseball Equipment" msgstr "Equipamento de beisebol" msgid "American Football Equipment" msgstr "Equipamento de futebol americano" msgid "Sport Scores & Statistics" msgstr "Pontuações e estatísticas de esportes" msgid "Motor Sports" msgstr "Esportes motorizados" msgid "International Sports Competitions" msgstr "Competições esportivas internacionais" msgid "Track & Field" msgstr "Atletismo" msgid "Skate Sports" msgstr "Skate" msgid "Running & Walking" msgstr "Corrida e caminhada" msgid "Racquet Sports" msgstr "Esportes com raquetes" msgid "Individual Sports" msgstr "Esportes individuais" msgid "Climbing & Mountaineering" msgstr "Escalada e alpinismo" msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)" msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)" msgid "Professional Wrestling" msgstr "Luta profissional" msgid "Amateur & Sport Wrestling" msgstr "Luta esportiva e amadora" msgid "Taekwondo" msgstr "Taekwondo" msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)" msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)" msgid "Mixed Martial Arts" msgstr "Artes marciais mistas" msgid "Kickboxing" msgstr "Kickboxing" msgid "Jujutsu" msgstr "Jiu-jitsu" msgid "Japanese Martial Arts" msgstr "Artes marciais japonesas" msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts" msgstr "Tai chi e artes marciais internas" msgid "Chinese Martial Arts" msgstr "Artes marciais chinesas" msgid "Capoeira" msgstr "Capoeira" msgid "Combat Sports" msgstr "Esportes de combate" msgid "College Sports" msgstr "Esportes universitários" msgid "Animal Sports" msgstr "Esportes envolvendo animais" msgid "Wholesalers & Liquidators" msgstr "Atacadistas e liquidantes" msgid "Stuffed Toys" msgstr "Brinquedos de pelúcia" msgid "Ride-On Toys & Wagons" msgstr "Carrinho de passeio infantil" msgid "Puppets" msgstr "Fantoches" msgid "Outdoor Toys & Play Equipment" msgstr "Playground e brinquedos ao ar livre" msgid "Dolls & Accessories" msgstr "Bonecas e acessórios" msgid "Die-cast & Toy Vehicles" msgstr "Veículos de brinquedo e colecionáveis" msgid "Building Toys" msgstr "Brinquedos de montar" msgid "Action Figures" msgstr "Action figures" msgid "Swap Meets & Outdoor Markets" msgstr "Mercados de pulgas e feiras ao ar livre" msgid "Shopping Portals" msgstr "Portais de compras" msgid "Stock Photography" msgstr "Banco de imagens" msgid "Photo Printing Services" msgstr "Serviços de impressão de fotos" msgid "Event & Studio Photography" msgstr "Fotografia em eventos e estúdios" msgid "Photo & Video Services" msgstr "Serviços de foto e vídeo" msgid "Mass Merchants & Department Stores" msgstr "Lojas de departamento" msgid "Luxury Goods" msgstr "Itens de luxo" msgid "Green & Eco-Friendly Shopping" msgstr "Compras ecológicas e sustentáveis" msgid "Party & Holiday Supplies" msgstr "Artigos para festas" msgid "Gift Baskets" msgstr "Cestas de presente" msgid "Custom & Personalized Items" msgstr "Itens personalizados" msgid "Gifts & Special Event Items" msgstr "Presentes e itens para eventos especiais" msgid "Entertainment Media Rentals" msgstr "Aluguel de mídias de entretenimento" msgid "Entertainment Media" msgstr "Mídias de entretenimento" msgid "Discount & Outlet Stores" msgstr "Outlets e ponta de estoque" msgid "Price Comparisons" msgstr "Comparação de preços" msgid "Product Reviews & Price Comparisons" msgstr "Avaliações de produtos e comparação de preços" msgid "Identity Theft Protection" msgstr "Proteção contra roubo de identidade" msgid "Warranties & Service Contracts" msgstr "Garantias e contratos de serviço" msgid "Technical Support & Repair" msgstr "Suporte e reparos técnicos" msgid "Loyalty Cards & Programs" msgstr "Cartões e programas de fidelidade" msgid "Customer Services" msgstr "Atendimento ao cliente" msgid "Coupons & Discount Offers" msgstr "Cupons e descontos" msgid "Consumer Advocacy & Protection" msgstr "Defesa e proteção do consumidor" msgid "Consumer Resources" msgstr "Recursos do consumidor" msgid "Classifieds" msgstr "Classificados" msgid "Auctions" msgstr "Leilões" msgid "Women's Clothing" msgstr "Vestuário feminino" msgid "Uniforms & Workwear" msgstr "Uniformes" msgid "Undergarments" msgstr "Roupas de baixo" msgid "Suits & Business Attire" msgstr "Ternos e roupas sociais" msgid "Sleepwear" msgstr "Roupas de dormir" msgid "Shirts & Tops" msgstr "Blusas" msgid "Pants & Shorts" msgstr "Calças e shorts" msgid "Outerwear" msgstr "Agasalhos" msgid "Men's Clothing" msgstr "Vestuário masculino" msgid "Headwear" msgstr "Chapéus" msgid "Bridal Wear" msgstr "Vestidos de noiva" msgid "Formal Wear" msgstr "Roupas formais" msgid "Casual Shoes" msgstr "Calçados casuais" msgid "Boots" msgstr "Botas" msgid "Athletic Shoes" msgstr "Calçados esportivos" msgid "Eyewear" msgstr "Óculos" msgid "Socks & Hosiery" msgstr "Meias" msgid "Handbags & Purses" msgstr "Bolsas" msgid "Rings" msgstr "Anéis" msgid "Necklaces" msgstr "Colares" msgid "Gems & Jewelry" msgstr "Joias" msgid "Clothing Accessories" msgstr "Acessórios de moda" msgid "Children's Clothing" msgstr "Vestuário infantil" msgid "T-Shirts" msgstr "Camisetas" msgid "Denim Wear" msgstr "Jeans" msgid "Casual Apparel" msgstr "Roupas casuais" msgid "Cycling Apparel" msgstr "Roupas para ciclismo" msgid "Athletic Apparel" msgstr "Roupas esportivas" msgid "Apparel Services" msgstr "Serviços de vestuário" msgid "Antiques & Collectibles" msgstr "Antiguidades e itens colecionáveis" msgid "Scientific Institutions" msgstr "Instituições científicas" msgid "Scientific Equipment" msgstr "Equipamento científico" msgid "Augmented & Virtual Reality" msgstr "Realidade virtual e aumentada" msgid "Engineering & Technology" msgstr "Engenharia e tecnologia" msgid "Climate Change & Global Warming" msgstr "Mudança climática e aquecimento global" msgid "Ecology & Environment" msgstr "Ecologia e meio ambiente" msgid "Water & Marine Sciences" msgstr "Oceanografia" msgid "Paleontology" msgstr "Paleontologia" msgid "Geology" msgstr "Geologia" msgid "Atmospheric Science" msgstr "Física atmosférica" msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence" msgstr "Machine learning e inteligência artificial" msgid "Genetics" msgstr "Genética" msgid "Insects & Entomology" msgstr "Insetos e entomologia" msgid "Flora & Fauna" msgstr "Flora e fauna" msgid "Anatomy" msgstr "Anatomia" msgid "Biological Sciences" msgstr "Ciências biológicas" msgid "Technical Reference" msgstr "Referência técnica" msgid "Museums" msgstr "Museus" msgid "Libraries & Museums" msgstr "Bibliotecas e museus" msgid "Translation Tools & Resources" msgstr "Ferramentas e recursos de tradução" msgid "Foreign Language Study" msgstr "Estudo de línguas estrangeiras" msgid "Foreign Language Resources" msgstr "Recursos de língua estrangeira" msgid "Language Resources" msgstr "Recursos de idioma" msgid "Myth & Folklore" msgstr "Mitologia e folclore" msgid "Military History" msgstr "História militar" msgid "City & Local Guides" msgstr "Guias locais e de cidades" msgid "Geographic Reference" msgstr "Referência geográfica" msgid "Time & Calendars" msgstr "Horário e calendários" msgid "Public Records" msgstr "Registros públicos" msgid "How-To, DIY & Expert Content" msgstr "Tutoriais, faça você mesmo e conteúdo especializado" msgid "Legal Forms" msgstr "Formas jurídicas" msgid "Forms Guides & Templates" msgstr "Guias e modelos de formulários" msgid "Educational Resources" msgstr "Recursos educacionais" msgid "Dictionaries & Encyclopedias" msgstr "Dicionários e enciclopédias" msgid "Calculators & Reference Tools" msgstr "Calculadoras e ferramentas de referência" msgid "Biographies & Quotations" msgstr "Biografias e citações" msgid "General Reference" msgstr "Referência geral" msgid "Business & Personal Listings" msgstr "Perfis pessoais e de empresas" msgid "Directories & Listings" msgstr "Diretórios e listagens" msgid "Reference" msgstr "Referência" msgid "Real Estate Title & Escrow" msgstr "Título de propriedade e custódia" msgid "Property Inspections & Appraisals" msgstr "Inspeção e avaliação de propriedades" msgid "Real Estate Services" msgstr "Serviços imobiliários" msgid "Timeshares & Vacation Properties" msgstr "Timeshare e imóveis para temporada" msgid "New Homes & Custom Homes" msgstr "Casas novas e personalizadas" msgid "Condos & Townhomes" msgstr "Condomínios e casas geminadas" msgid "Residential Sales" msgstr "Vendas de imóveis residenciais" msgid "Roommates & Shares" msgstr "Colegas de quarto e residências compartilhadas" msgid "Furnished Rentals" msgstr "Aluguel de imóveis mobiliados" msgid "Residential Rentals" msgstr "Aluguel de imóveis residenciais" msgid "Lots & Land" msgstr "Lotes e terrenos" msgid "Commercial Properties" msgstr "Imóveis comerciais" msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties" msgstr "Propriedades hipotecadas" msgid "Real Estate Listings" msgstr "Anúncios de imóveis" msgid "Property Development" msgstr "Desenvolvimento imobiliário" msgid "Wildlife" msgstr "Vida selvagem" msgid "Reptiles & Amphibians" msgstr "Répteis e anfíbios" msgid "Rabbits & Rodents" msgstr "Coelhos e roedores" msgid "Fish & Aquaria" msgstr "Peixes e aquários" msgid "Exotic Pets" msgstr "Animais de estimação exóticos" msgid "Veterinarians" msgstr "Veterinários" msgid "Pet Food & Pet Care Supplies" msgstr "Alimentos e acessórios para animais de estimação" msgid "Animal Products & Services" msgstr "Produtos e serviços para animais" msgid "Women's Interests" msgstr "Interesses femininos" msgid "Science Fiction & Fantasy" msgstr "Ficção científica e fantasia" msgid "Goth Subculture" msgstr "Subcultura gótica" msgid "Subcultures & Niche Interests" msgstr "Subculturas e interesses de nicho" msgid "International Relations" msgstr "Relações internacionais" msgid "Demographics" msgstr "Demografia" msgid "Public Speaking" msgstr "Oratória" msgid "Communications & Media Studies" msgstr "Estudos de mídia e comunicações" msgid "Social Sciences" msgstr "Ciências sociais" msgid "Unions & Labor Movement" msgstr "Sindicatos e movimento trabalhista" msgid "Work & Labor Issues" msgstr "Questões trabalhistas" msgid "Same-Sex Marriage" msgstr "Casamento entre pessoas do mesmo sexo" msgid "Reproductive Rights" msgstr "Direitos reprodutivos" msgid "Privacy Issues" msgstr "Problemas de privacidade" msgid "Poverty & Hunger" msgstr "Pobreza e fome" msgid "Immigration Policy & Border Issues" msgstr "Política de imigração e questões de fronteira" msgid "Human Rights & Liberties" msgstr "Direitos humanos e liberdades" msgid "Housing & Development" msgstr "Desenvolvimento habitacional" msgid "Green Living & Environmental Issues" msgstr "Vida sustentável e problemas ambientais" msgid "Ethics" msgstr "Ética" msgid "Drug Laws & Policy" msgstr "Políticas e leis sobre drogas" msgid "Discrimination & Identity Relations" msgstr "Discriminação e relações identitárias" msgid "Charity & Philanthropy" msgstr "Caridade e filantropia" msgid "Social Issues & Advocacy" msgstr "Ativismo e problemas sociais" msgid "Seniors & Retirement" msgstr "Idosos e aposentadoria" msgid "Self-Help & Motivational" msgstr "Auto-ajuda e motivacional" msgid "Theology & Religious Study" msgstr "Teologia e estudos religiosos" msgid "Skeptics & Non-Believers" msgstr "Céticos e não-crentes" msgid "Scientology" msgstr "Cientologia" msgid "Places of Worship" msgstr "Lugares de adoração" msgid "Pagan & Esoteric Traditions" msgstr "Paganismo e tradições esotéricas" msgid "Mindfulness & Meditation" msgstr "Meditação e atenção plena" msgid "Astrology & Divination" msgstr "Astrologia e divinação" msgid "Religion & Belief" msgstr "Religião e crença" msgid "Men's Interests (Mature)" msgstr "Interesses masculinos (adulto)" msgid "Men's Interests" msgstr "Interesses masculinos" msgid "Divorce & Separation" msgstr "Divórcio e separação" msgid "Troubled Relationships" msgstr "Relacionamentos conturbados" msgid "Marriage" msgstr "Casamento" msgid "Friendship" msgstr "Amizade" msgid "Youth Camps" msgstr "Acampamentos juvenis" msgid "Pregnancy & Maternity" msgstr "Gravidez e maternidade" msgid "Child Care" msgstr "Cuidados infantis" msgid "Diapering & Potty Training" msgstr "Uso de fraldas e treinamento de banheiro" msgid "Child Car Seats" msgstr "Cadeiras de segurança para carro" msgid "Baby Strollers & Transport" msgstr "Transporte e carrinhos de bebê" msgid "Baby Feeding" msgstr "Amamentação" msgid "Baby Care & Hygiene" msgstr "Artigos de higiene e cuidados do bebê" msgid "Baby & Toddler Toys" msgstr "Brinquedos para bebês e crianças pequenas" msgid "Babies & Toddlers" msgstr "Bebês e crianças pequenas" msgid "Adoption" msgstr "Adoção" msgid "Baby & Pet Names" msgstr "Nomes de bebês e animais de estimação" msgid "Ancestry & Genealogy" msgstr "Ancestralidade e genealogia" msgid "Etiquette" msgstr "Etiqueta" msgid "Family & Relationships" msgstr "Familia e relacionamentos" msgid "Western Europeans" msgstr "Europeus ocidentais" msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender" msgstr "Lésbica, gay, bissexual e transgênero" msgid "Latinos & Latin-Americans" msgstr "Latinos e latino-americanos" msgid "Jewish Culture" msgstr "Cultura judaica" msgid "Native Americans" msgstr "Nativos americanos" msgid "Indigenous Peoples" msgstr "Povos indígenas" msgid "Expatriate Communities" msgstr "Comunidades de expatriados" msgid "Eastern Europeans" msgstr "Europeus orientais" msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders" msgstr "Nativos do Sudeste Asiático e ilhas do Pacífico" msgid "South Asians & Diaspora" msgstr "Nativos do Sul Asiático e diáspora" msgid "East Asians & Diaspora" msgstr "Nativos do Leste Asiático e diáspora" msgid "Asians & Diaspora" msgstr "Asiáticos e diáspora" msgid "Arabs & Middle Easterners" msgstr "Árabes e nativos do Oriente Médio" msgid "African-Americans" msgstr "Afro-americanos" msgid "Africans & Diaspora" msgstr "Africanos e diáspora" msgid "Ethnic & Identity Groups" msgstr "Grupos étnicos e identitários" msgid "Disabled & Special Needs" msgstr "Deficientes e necessidades especiais" msgid "People & Society" msgstr "Pessoas e sociedade" msgid "Virtual Worlds" msgstr "Mundos virtuais" msgid "Video Sharing" msgstr "Compartilhamento de vídeos" msgid "Photo & Image Sharing" msgstr "Compartilhamento de fotos e imagens" msgid "Photo & Video Sharing" msgstr "Compartilhamento de fotos e vídeos" msgid "Online Journals & Personal Sites" msgstr "Diários online e sites pessoais" msgid "Social Network Apps & Add-Ons" msgstr "Aplicativos e complementos de redes sociais" msgid "Skins, Themes & Wallpapers" msgstr "Capas, temas e papéis de parede" msgid "Clip Art & Animated GIFs" msgstr "Clipart e GIFs animados" msgid "Online Goodies" msgstr "Produtos online" msgid "Forum & Chat Providers" msgstr "Provedores de fóruns e salas de bate-papo" msgid "File Sharing & Hosting" msgstr "Compartilhamento e hospedagem de arquivos" msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking" msgstr "Agregação de feed e social bookmarking" msgid "Photo Rating Sites" msgstr "Sites de classificação de imagens" msgid "Personals" msgstr "Assuntos pessoais" msgid "Matrimonial Services" msgstr "Serviços matrimoniais" msgid "Dating & Personals" msgstr "Encontros e assuntos pessoais" msgid "Microblogging" msgstr "Microblogue" msgid "Blogging Resources & Services" msgstr "Recursos e serviços de blog" msgid "Online Communities" msgstr "Comunidades online" msgid "Technology News" msgstr "Notícias sobre tecnologia" msgid "Sports News" msgstr "Notícias sobre esportes" msgid "Politics (Right)" msgstr "Política (direita)" msgid "Politics (Left)" msgstr "Política (esquerda)" msgid "Political Polls & Surveys" msgstr "Enquetes e pesquisas políticas" msgid "Opinion & Commentary" msgstr "Opinião e comentário" msgid "Media Critics & Watchdogs" msgstr "Crítica e monitoramento de mídia" msgid "Campaigns & Elections" msgstr "Campanhas e eleições" msgid "Journalism & News Industry" msgstr "Jornalismo e ramo de notícias" msgid "Health News" msgstr "Notícias sobre saúde" msgid "Scandals & Investigations" msgstr "Escândalos e investigações" msgid "Gossip & Tabloid News" msgstr "Notícias sobre fofocas e tabloides" msgid "Fiscal Policy News" msgstr "Notícias sobre política fiscal" msgid "Financial Markets News" msgstr "Notícias sobre mercado financeiro" msgid "Economy News" msgstr "Notícias sobre economia" msgid "Mergers & Acquisitions" msgstr "Fusões e aquisições" msgid "Company Earnings" msgstr "Ganhos da empresa" msgid "Company News" msgstr "Notícias sobre a empresa" msgid "Business News" msgstr "Notícias sobre negócios" msgid "Broadcast & Network News" msgstr "Notícias sobre transmissão e rede" msgid "Welfare & Unemployment" msgstr "Previdência e desemprego" msgid "Social Services" msgstr "Serviços sociais" msgid "Security Products & Services" msgstr "Produtos e serviços de segurança" msgid "Law Enforcement" msgstr "Aplicação da lei" msgid "Prisons & Corrections" msgstr "Prisões e casas de correção" msgid "Gangs & Organized Crime" msgstr "Gangues e crime organizado" msgid "Corporate & Financial Crime" msgstr "Crime corporativo e financeiro" msgid "Crime & Justice" msgstr "Crime e justiça" msgid "Public Safety" msgstr "Segurança pública" msgid "Navy" msgstr "Marinha" msgid "Marines" msgstr "Fuzileiros navais" msgid "Air Force" msgstr "Força aérea" msgid "Real Estate Law" msgstr "Direito imobiliário" msgid "Product Liability" msgstr "Responsabilidade pelo fato do produto" msgid "Legal Services" msgstr "Serviços jurídicos" msgid "Legal Education" msgstr "Educação jurídica" msgid "Labor & Employment Law" msgstr "Direito do trabalho" msgid "Intellectual Property" msgstr "Propriedade intelectual" msgid "Family Law" msgstr "Direito de família" msgid "Criminal Law" msgstr "Direito penal" msgid "Constitutional Law & Civil Rights" msgstr "Direitos civis e constitucional" msgid "Business & Corporate Law" msgstr "Direito societário" msgid "Bankruptcy" msgstr "Falência" msgid "Accident & Personal Injury Law" msgstr "Leis sobre lesão corporal e acidentes" msgid "Visa & Immigration" msgstr "Visto e imigração" msgid "State & Local Government" msgstr "Governo local e estadual" msgid "Royalty" msgstr "Direitos autorais" msgid "Public Policy" msgstr "Políticas públicas" msgid "Public Finance" msgstr "Finanças públicas" msgid "Multilateral Organizations" msgstr "Organizações multilaterais" msgid "Lobbying" msgstr "Lobismo" msgid "Legislative Branch" msgstr "Poder legislativo" msgid "Intelligence & Counterterrorism" msgstr "Inteligência e contraterrorismo" msgid "Government Contracting & Procurement" msgstr "Licitação e aquisição governamentais" msgid "Government Agencies" msgstr "Agências governamentais" msgid "Executive Branch" msgstr "Poder executivo" msgid "Embassies & Consulates" msgstr "Embaixadas e consulados" msgid "Courts & Judiciary" msgstr "Poder judiciário" msgid "Law & Government" msgstr "Lei e governo" msgid "Resumes & Portfolios" msgstr "Currículos e portfólios" msgid "Temporary & Seasonal Jobs" msgstr "Trabalhos temporários e sazonais" msgid "Sales & Marketing Jobs" msgstr "Trabalhos em vendas e marketing" msgid "Retail Jobs" msgstr "Trabalhos no varejo" msgid "Legal Jobs" msgstr "Trabalhos na área jurídica" msgid "IT & Technical Jobs" msgstr "Trabalhos técnicos e de TI" msgid "Health & Medical Jobs" msgstr "Trabalhos na área médica e saúde" msgid "Government & Public Sector Jobs" msgstr "Trabalhos no governo e no setor público" msgid "Executive & Management Jobs" msgstr "Trabalhos executivos e de gerenciamento" msgid "Education Jobs" msgstr "Trabalhos na área de educação" msgid "Clerical & Administrative Jobs" msgstr "Trabalhos de escritório e administrativos" msgid "Accounting & Finance Jobs" msgstr "Trabalhos em contabilidade e finanças" msgid "Career Resources & Planning" msgstr "Recursos e planos de carreira" msgid "Internships" msgstr "Estágios" msgid "Vocational & Continuing Education" msgstr "Formação profissional e educação continuada" msgid "Training & Certification" msgstr "Treinamento e certificação" msgid "School Supplies & Classroom Equipment" msgstr "Materiais escolares e equipamentos de sala de aula" msgid "Lesson Plans" msgstr "Planos de aula" msgid "Teaching & Classroom Resources" msgstr "Recursos de ensino e sala de aula" msgid "Study Abroad" msgstr "Estudos no exterior" msgid "Standardized & Admissions Tests" msgstr "Testes padronizados e de admissão" msgid "Private Tutoring Services" msgstr "Aulas particulares" msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)" msgstr "Ensino fundamental e médio" msgid "Open Online Courses" msgstr "Cursos livres online" msgid "Early Childhood Education" msgstr "Educação infantil" msgid "Distance Learning" msgstr "Educação à distância" msgid "Computer Education" msgstr "Informática educativa" msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies" msgstr "Fraternidades, irmandades e sociedades estudantis" msgid "Colleges & Universities" msgstr "Faculdades e universidades" msgid "Alumni & Reunions" msgstr "Ex-alunos e reuniões" msgid "Academic Conferences & Publications" msgstr "Conferências e publicações acadêmicas" msgid "Jobs & Education" msgstr "Trabalhos e educação" msgid "Web Stats & Analytics" msgstr "Estatísticas e análise da Web" msgid "Web Hosting & Domain Registration" msgstr "Registro de domínio e hospedagem na Web" msgid "Web Design & Development" msgstr "Design e desenvolvimento de sites" msgid "Search Engine Optimization & Marketing" msgstr "Otimização para mecanismos de busca e marketing" msgid "Cloud Storage" msgstr "Armazenamento em nuvem" msgid "Affiliate Programs" msgstr "Programas de afiliados" msgid "Web Services" msgstr "Serviços da Web" msgid "Web Portals" msgstr "Portais da Web" msgid "Web Apps & Online Tools" msgstr "Aplicativos da Web e ferramentas online" msgid "Teleconferencing" msgstr "Teleconferência" msgid "Calling Cards" msgstr "Cartões telefônicos" msgid "Phone Service Providers" msgstr "Provedores de serviços de telefonia" msgid "Internet Cafes" msgstr "Cibercafés" msgid "ISPs" msgstr "ISPs" msgid "Cable & Satellite Providers" msgstr "Provedores de serviços via cabo e satélite" msgid "Service Providers" msgstr "Provedores de serviços" msgid "People Search" msgstr "Busca de pessoas" msgid "Search Engines" msgstr "Mecanismos de busca" msgid "Mobile Phone Repair & Services" msgstr "Serviços e reparo de celulares" msgid "Mobile Phones" msgstr "Telefones celulares" msgid "Ringtones & Mobile Themes" msgstr "Toques e temas para celular" msgid "Android Apps" msgstr "Aplicativos para Android" msgid "Mobile Apps & Add-Ons" msgstr "Aplicativos e complementos para dispositivos móveis" msgid "Bluetooth Accessories" msgstr "Acessórios Bluetooth" msgid "Mobile & Wireless Accessories" msgstr "Acessórios móveis e sem fio" msgid "Mobile & Wireless" msgstr "Móvel e sem fio" msgid "Voice & Video Chat" msgstr "Chat por voz e vídeo" msgid "Text & Instant Messaging" msgstr "Mensagens de texto e instantâneas" msgid "Electronic Spam" msgstr "Spam eletrônico" msgid "Email & Messaging" msgstr "E-mail e mensagens" msgid "Radio Equipment" msgstr "Equipamento de rádio" msgid "Communications Equipment" msgstr "Equipamento de comunicação" msgid "Internet & Telecom" msgstr "Internet e telecomunicações" msgid "Lawn Mowers" msgstr "Cortadores de grama" msgid "Yard Maintenance" msgstr "Manutenção do jardim" msgid "Landscape Design" msgstr "Paisagismo" msgid "Garden Structures" msgstr "Estruturas do jardim" msgid "Barbecues & Grills" msgstr "Churrasqueiras e grelhas" msgid "Patio, Lawn & Garden" msgstr "Pátio, grama e jardim" msgid "Nursery & Playroom" msgstr "Berçário e brinquedoteca" msgid "Washers & Dryers" msgstr "Lavadoras e secadoras" msgid "Laundry" msgstr "Lavanderia" msgid "Toasters & Toaster Ovens" msgstr "Torradeiras e fornos elétricos" msgid "Food Processors" msgstr "Processadores de alimentos" msgid "Food Mixers" msgstr "Mixers de alimentos" msgid "Coffee & Espresso Makers" msgstr "Cafeteiras e máquinas de espresso" msgid "Bread Makers" msgstr "Máquinas de pão" msgid "Blenders & Juicers" msgstr "Liquidificadores e espremedores" msgid "Small Kitchen Appliances" msgstr "Eletrodomésticos pequenos para cozinha" msgid "Refrigerators & Freezers" msgstr "Geladeiras e freezers" msgid "Ranges, Cooktops & Ovens" msgstr "Fogões, cooktops e fornos" msgid "Microwaves" msgstr "Micro-ondas" msgid "Kitchen Hoods & Vents" msgstr "Exaustores de cozinha" msgid "Dishwashers" msgstr "Lava-louças" msgid "Major Kitchen Appliances" msgstr "Eletrodomésticos grandes para cozinha" msgid "Diningware" msgstr "Aparelho de jantar" msgid "Kitchen Utensils & Gadgets" msgstr "Utensílios de cozinha" msgid "Cutlery & Cutting Accessories" msgstr "Talheres e utensílios de corte" msgid "Cookware" msgstr "Panelas" msgid "Cookware & Diningware" msgstr "Panelas e louças" msgid "Kitchen & Dining" msgstr "Cozinha e sala de jantar" msgid "Household Cleaning Supplies" msgstr "Materiais de limpeza doméstica" msgid "Household Batteries" msgstr "Pilhas" msgid "Household Supplies" msgstr "Materiais de limpeza para casa" msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas" msgstr "Piscinas, saunas e spas residenciais" msgid "Cabinetry" msgstr "Armários" msgid "Home Storage & Shelving" msgstr "Organização e armazenamento" msgid "Home Alarm & Security Systems" msgstr "Sistemas de alarme e segurança doméstica" msgid "Home Safety & Security" msgstr "Segurança doméstica" msgid "Roofing" msgstr "Telhado" msgid "Plumbing" msgstr "Encanamento" msgid "Locks & Locksmiths" msgstr "Fechaduras" msgid "House Painting & Finishing" msgstr "Pintura e acabamento de imóveis" msgid "Doors & Windows" msgstr "Portas e janelas" msgid "Construction & Power Tools" msgstr "Ferramentas de construção elétricas" msgid "Rugs & Carpets" msgstr "Tapetes e carpetes" msgid "Outdoor Furniture" msgstr "Móveis para área externa" msgid "Sofas & Armchairs" msgstr "Sofás e poltronas" msgid "Coffee Tables & End Tables" msgstr "Mesas de centro e de cabeceira" msgid "Living Room Furniture" msgstr "Móveis para sala de estar" msgid "Lamps & Lighting" msgstr "Lâmpadas e iluminação" msgid "Kitchen & Dining Furniture" msgstr "Móveis para cozinha e sala de jantar" msgid "Curtains & Window Treatments" msgstr "Cortinas" msgid "Home Furnishings" msgstr "Móveis para casa" msgid "Water Filters & Purifiers" msgstr "Filtros e purificadores de água" msgid "Vacuums & Floor Care" msgstr "Aspiradores e cuidados com o piso" msgid "Home Appliances" msgstr "Eletrodomésticos" msgid "Home & Interior Decor" msgstr "Decoração para casa e interiores" msgid "Household Fans" msgstr "Ventiladores" msgid "Fireplaces & Stoves" msgstr "Lareiras e fogões" msgid "Air Filters & Purifiers" msgstr "Filtros e purificadores de ar" msgid "Air Conditioners" msgstr "Ares-condicionados" msgid "HVAC & Climate Control" msgstr "HVAC e controle climático" msgid "Domestic Services" msgstr "Serviços domésticos" msgid "Mattresses" msgstr "Colchões" msgid "Beds & Headboards" msgstr "Camas e cabeceiras" msgid "Bedding & Bed Linens" msgstr "Roupa de cama" msgid "Bedroom" msgstr "Quarto" msgid "Bathroom" msgstr "Banheiro" msgid "Bed & Bath" msgstr "Cama e banho" msgid "Surf & Swim" msgstr "Surfe e natação" msgid "Diving & Underwater Activities" msgstr "Mergulho e atividades submarinas" msgid "Boating" msgstr "Canoagem" msgid "Water Activities" msgstr "Atividades aquáticas" msgid "Valentine's Day" msgstr "Dia dos Namorados" msgid "Thanksgiving" msgstr "Dia de Ação de Graças" msgid "New Year" msgstr "Ano-Novo" msgid "Jewish Holidays" msgstr "Feriados judaicos" msgid "Islamic Holidays" msgstr "Feriados islâmicos" msgid "Halloween & October 31st" msgstr "Dia das Bruxas" msgid "Christian Holidays" msgstr "Feriados cristãos" msgid "Carnival & Mardi Gras" msgstr "Carnaval e Mardi Gras" msgid "Birthdays & Name Days" msgstr "Aniversários" msgid "Holidays & Seasonal Events" msgstr "Feriados e eventos sazonais" msgid "Anniversaries" msgstr "Datas comemorativas" msgid "Special Occasions" msgstr "Ocasiões especiais" msgid "Recreational Aviation" msgstr "Aviação desportiva" msgid "Model Trains & Railroads" msgstr "Maquetes de trens e ferrovias" msgid "Radio Control & Modeling" msgstr "Modelagem e controle por rádio" msgid "Hunting & Shooting" msgstr "Caça e tiro" msgid "Hiking & Camping" msgstr "Caminhada e acampamento" msgid "Merit Prizes & Contests" msgstr "Premiações e concursos" msgid "Fiber & Textile Arts" msgstr "Artes têxteis e da fibra" msgid "Ceramics & Pottery" msgstr "Cerâmica" msgid "Art & Craft Supplies" msgstr "Materiais para arte e artesanato" msgid "Youth Organizations & Resources" msgstr "Organizações e recursos juvenis" msgid "Fraternal Orders & Service Clubs" msgstr "Ordens fraternas e clubes de serviço" msgid "Clubs & Organizations" msgstr "Clubes e organizações" msgid "Hobbies & Leisure" msgstr "Diversão e lazer" msgid "Laser Vision Correction" msgstr "Cirurgia refrativa LASIK" msgid "Eyeglasses & Contacts" msgstr "Óculos e lentes de contato" msgid "Eye Exams & Optometry" msgstr "Exames oftalmológicos e optometria" msgid "Vision Care" msgstr "Cuidados com a visão" msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs" msgstr "Esteróides e drogas para melhorar o desempenho" msgid "Smoking & Smoking Cessation" msgstr "Fumar e parar de fumar" msgid "Drug & Alcohol Treatment" msgstr "Tratamento de drogas e álcool" msgid "Drug & Alcohol Testing" msgstr "Exames toxicológicos" msgid "Substance Abuse" msgstr "Abuso de substâncias" msgid "Sexually Transmitted Diseases" msgstr "Doenças sexualmente transmissíveis" msgid "Sexual Enhancement" msgstr "Melhoria do desempenho sexual" msgid "Sex Education & Counseling" msgstr "Educação e terapia sexual" msgid "Male Impotence" msgstr "Disfunção erétil" msgid "Infertility" msgstr "Infertilidade" msgid "Birth Control" msgstr "Contracepção" msgid "Reproductive Health" msgstr "Saúde sexual" msgid "Toxic Substances & Poisoning" msgstr "Substâncias tóxicas e envenenamento" msgid "Occupational Health & Safety" msgstr "Saúde e segurança no trabalho" msgid "Health Policy" msgstr "Políticas de saúde" msgid "Public Health" msgstr "Saúde pública" msgid "Drugs & Medications" msgstr "Medicamentos" msgid "Pediatrics" msgstr "Pediatria" msgid "Oral & Dental Care" msgstr "Saúde bucal e dos dentes" msgid "Vitamins & Supplements" msgstr "Vitaminas e suplementos" msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets" msgstr "Dietas com baixo teor de gordura e colesterol" msgid "Low Carbohydrate Diets" msgstr "Dietas com baixo teor de carboidrato" msgid "Kosher Foods" msgstr "Alimentos Kosher" msgid "Special & Restricted Diets" msgstr "Dietas especiais e restritas" msgid "Assisted Living & Long Term Care" msgstr "Casa de repouso cuidados de longo prazo" msgid "Anxiety & Stress" msgstr "Ansiedade e estresse" msgid "Medical Photos & Illustration" msgstr "Fotos e ilustrações médicas" msgid "Medical Literature & Resources" msgstr "Literatura e recursos médicos" msgid "Cosmetic Surgery" msgstr "Cirurgia estética" msgid "Surgery" msgstr "Procedimento cirúrgico" msgid "Medical Tests & Exams" msgstr "Exames médicos" msgid "Medical Procedures" msgstr "Procedimentos médicos" msgid "Hospitals & Treatment Centers" msgstr "Hospitais e centros de tratamento" msgid "Doctors' Offices" msgstr "Clínicas médicas" msgid "Medical Facilities & Services" msgstr "Instalações e serviços médicos" msgid "Mobility Equipment & Accessories" msgstr "Equipamentos e acessórios de mobilidade" msgid "Assistive Technology" msgstr "Tecnologia assistiva" msgid "Medical Devices & Equipment" msgstr "Dispositivos e equipamentos médicos" msgid "Health Foundations & Medical Research" msgstr "Fundações de saúde e pesquisa médica" msgid "Health Education & Medical Training" msgstr "Educação em saúde e treinamento médico" msgid "Sleep Disorders" msgstr "Distúrbios do sono" msgid "Skin Conditions" msgstr "Doenças de pele" msgid "Asthma" msgstr "Asma" msgid "Respiratory Conditions" msgstr "Doenças respiratórias" msgid "Headaches & Migraines" msgstr "Dor de cabeça e enxaqueca" msgid "Obesity" msgstr "Obesidade" msgid "Autism Spectrum Disorders" msgstr "Transtorno do espectro autista" msgid "ADD & ADHD" msgstr "DDA e TDAH" msgid "Learning & Developmental Disabilities" msgstr "Dificuldades de aprendizagem e desenvolvimento" msgid "Neurological Conditions" msgstr "Transtornos neurológicos" msgid "Injury" msgstr "Lesão" msgid "Vaccines & Immunizations" msgstr "Vacinas e imunizações" msgid "Parasites & Parasitic Diseases" msgstr "Parasitas e doenças parasitárias" msgid "Infectious Diseases" msgstr "Doenças infecciosas" msgid "Cholesterol Issues" msgstr "Problemas de colesterol" msgid "Heart & Hypertension" msgstr "Coração e hipertensão" msgid "Genetic Disorders" msgstr "Distúrbios genéticos" msgid "GERD & Digestive Disorders" msgstr "DRGE e distúrbios digestivos" msgid "Thyroid Conditions" msgstr "Distúrbios da tireoide" msgid "Endocrine Conditions" msgstr "Distúrbios endócrinos" msgid "Eating Disorders" msgstr "Transtornos alimentares" msgid "Ear Nose & Throat" msgstr "Ouvido, nariz e garganta" msgid "Cold & Flu" msgstr "Gripe e resfriado" msgid "Cancer" msgstr "Câncer" msgid "Blood Sugar & Diabetes" msgstr "Diabetes e açúcar no sangue" msgid "Arthritis" msgstr "Artrite" msgid "AIDS & HIV" msgstr "AIDS e HIV" msgid "Health Conditions" msgstr "Problemas de saúde" msgid "Cleansing & Detoxification" msgstr "Limpeza e desintoxicação" msgid "Acupuncture & Chinese Medicine" msgstr "Acupunctura e medicina chinesa" msgid "Alternative & Natural Medicine" msgstr "Medicina natural e alternativa" msgid "Alzheimer's Disease" msgstr "Alzheimer" msgid "Aging & Geriatrics" msgstr "Envelhecimento e geriatria" msgid "Word Games" msgstr "Jogos de palavras" msgid "Tile Games" msgstr "Jogos de peças" msgid "Table Tennis" msgstr "Tênis de mesa" msgid "Billiards" msgstr "Bilhar" msgid "Table Games" msgstr "Jogos de mesa" msgid "Roleplaying Games" msgstr "Jogos de RPG" msgid "Puzzles & Brainteasers" msgstr "Quebra-cabeças e charadas" msgid "Party Games" msgstr "Jogos de festa" msgid "Dress-Up & Fashion Games" msgstr "Jogos de vestir e moda" msgid "Drawing & Coloring" msgstr "Desenhar e colorir" msgid "Family-Oriented Games & Activities" msgstr "Jogos e atividades para a família" msgid "Educational Games" msgstr "Jogos educativos" msgid "Dice Games" msgstr "Jogos de dados" msgid "Video Game Retailers" msgstr "Lojas de videogame" msgid "Video Game Mods & Add-Ons" msgstr "Mods e complementos de videogame" msgid "Video Game Emulation" msgstr "Emulação de videogame" msgid "Video Game Development" msgstr "Desenvolvimento de videogame" msgid "Strategy Games" msgstr "Jogos de estratégia" msgid "Sports Management Games" msgstr "Jogos de gerenciamento de esportes" msgid "Sports Games" msgstr "Jogos de esportes" msgid "Vehicle Simulators" msgstr "Simuladores de veículos" msgid "Life Simulation Games" msgstr "Jogos de simulação de vida" msgid "City Building Games" msgstr "Jogos de construção de cidades" msgid "Business & Tycoon Games" msgstr "Jogos de simulação de negócios" msgid "Simulation Games" msgstr "Jogos de simulação" msgid "Shooter Games" msgstr "Jogos de tiros" msgid "Sandbox Games" msgstr "Jogos sandbox" msgid "Music & Dance Games" msgstr "Jogos de música e dança" msgid "Massively Multiplayer Games" msgstr "Jogos MMO" msgid "Video Game Playthroughs" msgstr "Detonados de videogame" msgid "Video Game Cheats & Hints" msgstr "Truques e dicas de videogame" msgid "Gaming Reference & Reviews" msgstr "Referências e avaliações de jogos" msgid "Fighting Games" msgstr "Jogos de luta" msgid "Driving & Racing Games" msgstr "Jogos de direção e corrida" msgid "Competitive Video Gaming" msgstr "Videogames competitivos" msgid "Casual Games" msgstr "Jogos casuais" msgid "Browser Games" msgstr "Jogos no navegador" msgid "Adventure Games" msgstr "Jogos de aventura" msgid "Action & Platform Games" msgstr "Jogos de ação e plataforma" msgid "Computer & Video Games" msgstr "Jogos para consoles e computador" msgid "Collectible Card Games" msgstr "Jogos de cartas colecionáveis" msgid "Miniatures & Wargaming" msgstr "Miniaturas e jogos de guerra" msgid "Chess & Abstract Strategy Games" msgstr "Xadrez e jogos de estratégia abstrata" msgid "Arcade & Coin-Op Games" msgstr "Jogos de fliperama" msgid "Restaurant Reviews & Reservations" msgstr "Avaliações e reservas de restaurantes" msgid "Pizzerias" msgstr "Pizzarias" msgid "Burgers" msgstr "Hamburguerias" msgid "Snack Foods" msgstr "Salgadinhos" msgid "Organic & Natural Foods" msgstr "Alimentos orgânicos e naturais" msgid "Poultry" msgstr "Aves" msgid "Pork" msgstr "Carne de porco" msgid "Fish & Seafood" msgstr "Peixe e frutos do mar" msgid "Beef" msgstr "Carne bovina" msgid "Meat & Seafood" msgstr "Carnes e frutos do mar" msgid "Jams, Jellies & Preserves" msgstr "Compotas, geleias e conservas" msgid "Herbs & Spices" msgstr "Ervas e especiarias" msgid "Grains & Pasta" msgstr "Grãos e massas" msgid "Gourmet & Specialty Foods" msgstr "Alimentos gourmet e especializados" msgid "Fruits & Vegetables" msgstr "Frutas e vegetais" msgid "Cheese" msgstr "Queijo" msgid "Dairy & Eggs" msgstr "Laticínios e ovos" msgid "Cooking Fats & Oils" msgstr "Gorduras e óleos para cozinhar" msgid "Condiments & Dressings" msgstr "Condimentos e molhos" msgid "Candy & Sweets" msgstr "Doces" msgid "Breakfast Foods" msgstr "Café da manhã" msgid "Baked Goods" msgstr "Comidas de forno" msgid "Farmers' Markets" msgstr "Mercados de produtores" msgid "Delicatessens" msgstr "Delicatéssens" msgid "Convenience Stores" msgstr "Lojas de conveniência" msgid "Butchers" msgstr "Açougues" msgid "Bakeries" msgstr "Padarias" msgid "Food & Grocery Retailers" msgstr "Varejo de alimentos e mercados" msgid "Restaurant Delivery Services" msgstr "Serviços de entrega de restaurantes" msgid "Meal Kits" msgstr "Combo de refeição" msgid "Grocery Delivery Services" msgstr "Serviços de entrega de supermercado" msgid "Food & Grocery Delivery" msgstr "Entrega de comida e supermercado" msgid "Soups & Stews" msgstr "Sopas e caldos" msgid "Salads" msgstr "Saladas" msgid "Healthy Eating" msgstr "Alimentação saudável" msgid "Ice Cream & Frozen Desserts" msgstr "Sorvete e sobremesas congeladas" msgid "Culinary Training" msgstr "Curso de culinária" msgid "Vegan Cuisine" msgstr "Culinária vegana" msgid "Vegetarian Cuisine" msgstr "Culinária vegetariana" msgid "Vietnamese Cuisine" msgstr "Culinária vietnamita" msgid "Thai Cuisine" msgstr "Culinária tailandesa" msgid "Southeast Asian Cuisine" msgstr "Culinária do Sudeste Asiático" msgid "Indian Cuisine" msgstr "Culinária indiana" msgid "South Asian Cuisine" msgstr "Culinária do Sul da Ásia" msgid "North American Cuisine" msgstr "Culinária norte-americana" msgid "Middle Eastern Cuisine" msgstr "Culinária do Oriente Médio" msgid "Spanish Cuisine" msgstr "Cozinha espanhola" msgid "Italian Cuisine" msgstr "Cozinha italiana" msgid "Greek Cuisine" msgstr "Culinária grega" msgid "Mediterranean Cuisine" msgstr "Culinária mediterrânea" msgid "South American Cuisine" msgstr "Culinária sul-americana" msgid "Mexican Cuisine" msgstr "Culinária mexicana" msgid "Caribbean Cuisine" msgstr "Culinária caribenha" msgid "Latin American Cuisine" msgstr "Culinária latino-americana" msgid "German Cuisine" msgstr "Culinária alemã" msgid "French Cuisine" msgstr "Culinária francesa" msgid "Eastern European Cuisine" msgstr "Culinária da Europa Oriental" msgid "Korean Cuisine" msgstr "Culinária coreana" msgid "Japanese Cuisine" msgstr "Culinária japonesa" msgid "Chinese Cuisine" msgstr "Culinária chinesa" msgid "East Asian Cuisine" msgstr "Culinária do Leste Asiático" msgid "Cuisines" msgstr "Culinárias" msgid "BBQ & Grilling" msgstr "Churrasco e grelhados" msgid "Cooking & Recipes" msgstr "Culinária e receitas" msgid "Sports Drinks" msgstr "Bebidas esportivas" msgid "Soft Drinks" msgstr "Refrigerantes" msgid "Nutrition Drinks & Shakes" msgstr "Bebidas e vitaminas funcionais" msgid "Energy Drinks" msgstr "Bebidas energéticas" msgid "Coffee & Tea" msgstr "Café e chá" msgid "Bottled Water" msgstr "Água mineral" msgid "Beverages" msgstr "Bebidas" msgid "Exchanges" msgstr "Bolsas de valores" msgid "Bonds" msgstr "Títulos" msgid "Stocks & Bonds" msgstr "Ações e títulos" msgid "Socially Responsible Investing" msgstr "Investimentos socialmente responsáveis" msgid "Real Estate Investment Trusts" msgstr "Fundos de investimento imobiliário" msgid "Mutual Funds" msgstr "Fundos mútuos" msgid "Hedge Funds" msgstr "Fundos de cobertura" msgid "Exchange Traded Funds" msgstr "Fundos negociados em bolsa" msgid "Funds" msgstr "Fundos" msgid "Derivatives" msgstr "Derivativos" msgid "Digital Currencies" msgstr "Moedas digitais" msgid "Currencies & Foreign Exchange" msgstr "Moedas e câmbios" msgid "Commodities & Futures Trading" msgstr "Negociação de commodities e futuros" msgid "Brokerages & Day Trading" msgstr "Corretoras e day traders" msgid "Auto Insurance" msgstr "Seguro de automóvel" msgid "Vehicle Insurance" msgstr "Seguro de veículos" msgid "Travel Insurance" msgstr "Seguro de viagem" msgid "Life Insurance" msgstr "Seguro de vida" msgid "Home Insurance" msgstr "Seguro residencial" msgid "Health Insurance" msgstr "Plano de saúde" msgid "Study Grants & Scholarships" msgstr "Auxílios estudantis e bolsas de estudo" msgid "Government Grants" msgstr "Auxílios governamentais" msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid" msgstr "Auxílios, bolsas de estudo e ajuda financeira" msgid "Retirement & Pension" msgstr "Aposentadoria e pensão" msgid "Inheritance & Estate Planning" msgstr "Planejamento patrimonial e sucessório" msgid "Asset & Portfolio Management" msgstr "Gestão de ativos e portfólio" msgid "Financial Planning & Management" msgstr "Planejamento e gestão financeira" msgid "Auto Leasing" msgstr "Locação de automóveis" msgid "Auto Financing" msgstr "Financiamento de automóveis" msgid "Vehicle Financing" msgstr "Financiamento de veículos" msgid "Student Loans & College Financing" msgstr "Financiamentos estudantis e universitários" msgid "Short-Term Loans & Cash Advances" msgstr "Empréstimos de curto prazo e antecipação de recebíveis" msgid "Personal Loans" msgstr "Empréstimos pessoais" msgid "Mortgages" msgstr "Hipotecas" msgid "Home Refinancing" msgstr "Refinanciamento de imóvel" msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit" msgstr "Empréstimos com garantia de imóvel e linhas de crédito" msgid "Home Financing" msgstr "Financiamento de imóveis" msgid "Loans" msgstr "Empréstimos" msgid "Debt Management" msgstr "Gestão de dívidas" msgid "Debt Collection & Repossession" msgstr "Cobrança e reintegração de dívidas" msgid "Credit Reporting & Monitoring" msgstr "Relatório e monitoramento de crédito" msgid "Credit & Lending" msgstr "Crédito e empréstimo" msgid "Savings Accounts" msgstr "Contas poupança" msgid "Money Transfer & Wire Services" msgstr "Serviços de transferência de dinheiro" msgid "Debit & Checking Services" msgstr "Serviços de débito e cheque" msgid "ATMs & Branch Locations" msgstr "Caixas eletrônicos e agências" msgid "Tax Preparation & Planning" msgstr "Planejamento financeiro e imposto de renda" msgid "Billing & Invoicing" msgstr "Cobrança e faturamento" msgid "Accounting & Auditing" msgstr "Contabilidade e auditoria" msgid "Software Utilities" msgstr "Software utilitário" msgid "Windows OS" msgstr "Sistema operacional Windows" msgid "Windows Mobile OS" msgstr "Sistema operacional Windows Mobile" msgid "Symbian OS" msgstr "Sistema operacional Symbian" msgid "BlackBerry OS" msgstr "Sistema operacional BlackBerry" msgid "Apple iOS" msgstr "Apple iOS" msgid "Android OS" msgstr "Sistema operacional Android" msgid "Mobile OS" msgstr "Sistema operacional móvel" msgid "Mac OS" msgstr "Sistema operacional Mac" msgid "Linux & Unix" msgstr "Linux e Unix" msgid "Operating Systems" msgstr "Sistemas operacionais" msgid "Video File Formats & Codecs" msgstr "Formatos e codecs de arquivo de vídeo" msgid "Video Software" msgstr "Software de vídeo" msgid "Photo Software" msgstr "Software de fotos" msgid "Photo & Video Software" msgstr "Software de fotos e vídeos" msgid "Media Players" msgstr "Reprodutores de mídia" msgid "Graphics & Animation Software" msgstr "Software de gráficos e animação" msgid "Desktop Publishing" msgstr "Publicação eletrônica" msgid "Audio File Formats & Codecs" msgstr "Formatos e codecs de arquivo de áudio" msgid "Audio & Music Software" msgstr "Software de áudio e música" msgid "Multimedia Software" msgstr "Software multimídia" msgid "Monitoring Software" msgstr "Software de monitoramento" msgid "Web Browsers" msgstr "Navegadores da Web" msgid "Proxying & Filtering" msgstr "Proxy e filtragem" msgid "Download Managers" msgstr "Gerenciadores de download" msgid "Content Management" msgstr "Gerenciamento de conteúdo" msgid "Internet Software" msgstr "Software de internet" msgid "Intelligent Personal Assistants" msgstr "Assistentes pessoais inteligentes" msgid "Freeware & Shareware" msgstr "Freeware e shareware" msgid "Educational Software" msgstr "Software educativo" msgid "Device Drivers" msgstr "Unidades do dispositivo" msgid "Word Processing Software" msgstr "Software processador de texto" msgid "Spreadsheet Software" msgstr "Software de planilhas" msgid "Project Management Software" msgstr "Software de gerenciamento de projetos" msgid "Presentation Software" msgstr "Software de apresentação" msgid "Collaboration & Conferencing Software" msgstr "Software de colaboração e conferência" msgid "Calendar & Scheduling Software" msgstr "Software de calendário e agendamento" msgid "Accounting & Financial Software" msgstr "Software de contabilidade e finanças" msgid "Business & Productivity Software" msgstr "Software de negócios e produtividade" msgid "Windows & .NET" msgstr "Windows e .NET" msgid "Scripting Languages" msgstr "Linguagens de script" msgid "Java (Programming Language)" msgstr "Java (linguagem de programação)" msgid "Development Tools" msgstr "Ferramentas de desenvolvimento" msgid "C & C++" msgstr "C e C++" msgid "VPN & Remote Access" msgstr "VPN e acesso remoto" msgid "Networking Equipment" msgstr "Equipamento de rede" msgid "Network Monitoring & Management" msgstr "Monitoramento e gerenciamento de rede" msgid "Distributed & Cloud Computing" msgstr "Computação distribuída e na nuvem" msgid "Data Formats & Protocols" msgstr "Formatos e protocolos de dados" msgid "Helpdesk & Customer Support Systems" msgstr "Sistemas de Helpdesk e suporte ao cliente" msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)" msgstr "Planejamento de Recursos Empresariais (ERP)" msgid "Customer Relationship Management (CRM)" msgstr "Gestão de relacionamento com o cliente (CRM)" msgid "Enterprise Technology" msgstr "Tecnologia empresarial" msgid "Power Supplies" msgstr "Fontes de alimentação" msgid "Optoelectronics & Fiber" msgstr "Optoeletrônica e fibras" msgid "Electromechanical Devices" msgstr "Dispositivos eletromecânicos" msgid "Electrical Test & Measurement" msgstr "Teste e medição de energia" msgid "Data Sheets & Electronics Reference" msgstr "Folhas de dados e referência eletrônica" msgid "Electronics & Electrical" msgstr "Eletrônica e elétrica" msgid "Virtual Reality Devices" msgstr "Dispositivos de realidade virtual" msgid "DVD Players & Recorders" msgstr "Reprodutores e gravadores de DVD" msgid "Blu-Ray Players & Recorders" msgstr "Reprodutores e gravadores de Blu-Ray" msgid "Video Players & Recorders" msgstr "Reprodutores e gravadores de vídeo" msgid "Projection TVs" msgstr "TVs de projeção traseira" msgid "Plasma TVs" msgstr "TVs de plasma" msgid "LCD TVs" msgstr "TVs de LCD" msgid "HDTVs" msgstr "HDTVs" msgid "Televisions" msgstr "Televisões" msgid "Projectors & Screens" msgstr "Projetores e telas" msgid "Home Theater Systems" msgstr "Sistemas home theater" msgid "DVRs & Set-Top Boxes" msgstr "DVRs e decodificadores" msgid "TV & Video Equipment" msgstr "Equipamento de TV e vídeo" msgid "Media Streaming Devices" msgstr "Dispositivos de streaming de mídia" msgid "Home Automation" msgstr "Automação residencial" msgid "Xbox" msgstr "Xbox" msgid "Sony PlayStation" msgstr "Sony PlayStation" msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" msgid "Handheld Game Consoles" msgstr "Consoles de jogos portáteis" msgid "Game Systems & Consoles" msgstr "Sistemas e consoles de jogos" msgid "Smart Watches" msgstr "Smartwatches" msgid "Wearable Technology" msgstr "Tecnologia vestível" msgid "Tablet PCs" msgstr "Tablet PCs" msgid "PDAs & Handhelds" msgstr "Assistentes digitais pessoais" msgid "MP3 & Portable Media Players" msgstr "MP3 e reprodutores de mídia portáteis" msgid "E-Book Readers" msgstr "Leitores de e-books" msgid "Gadgets & Portable Electronics" msgstr "Eletrônicos portáteis" msgid "GPS & Navigation" msgstr "GPS e navegação" msgid "Electronic Accessories" msgstr "Acessórios eletrônicos" msgid "Drones & RC Aircraft" msgstr "Drones e aeronaves RC" msgid "Car Video" msgstr "Vídeos para carro" msgid "Car Electronics" msgstr "Eletrônicos para carro" msgid "Digital SLR Cameras" msgstr "Câmeras digitais SLR" msgid "Camera Lenses" msgstr "Lentes fotográficas" msgid "Body Mounted & Action Cameras" msgstr "Câmeras corporais e de ação" msgid "Camcorders" msgstr "Filmadoras" msgid "Cameras & Camcorders" msgstr "Câmeras e filmadoras" msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices" msgstr "Binóculos, telescópios e dispositivos ópticos" msgid "Camera & Photo Equipment" msgstr "Câmera e equipamento fotográfico" msgid "Stereo Systems & Components" msgstr "Sistemas e componentes estéreo" msgid "Speakers" msgstr "Alto-falantes" msgid "Headphones" msgstr "Fones de ouvido" msgid "Audio Equipment" msgstr "Equipamento de áudio" msgid "Network Security" msgstr "Segurança de rede" msgid "Antivirus & Malware" msgstr "Antivírus e Malware" msgid "Computer Security" msgstr "Cibersegurança" msgid "Laptops & Notebooks" msgstr "Laptops e notebooks" msgid "Hardware Modding & Tuning" msgstr "Modificação e turbinação de hardware" msgid "Desktop Computers" msgstr "Computadores desktop" msgid "Computer Servers" msgstr "Servidores de computação" msgid "Scanners" msgstr "Scanners" msgid "Printers" msgstr "Impressoras" msgid "Ink & Toner" msgstr "Tinta e toner" msgid "Fax Machines" msgstr "Máquinas de fax" msgid "Copiers" msgstr "Copiadoras" msgid "3D Printers & Scanners" msgstr "Impressoras e scanners 3D" msgid "Printers, Copiers & Fax Machines" msgstr "Impressoras, copiadoras e máquinas de fax" msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" msgid "Computer Monitors & Displays" msgstr "Monitores e telas de computador" msgid "Computer Peripherals" msgstr "Periféricos de computador" msgid "Network Storage" msgstr "Armazenamento de rede" msgid "Memory Card Readers" msgstr "Leitores de cartão de memória" msgid "Hard Drives" msgstr "Discos rígidos" msgid "Flash Drives & Memory Cards" msgstr "Unidades flash e cartões de memória" msgid "Data Backup & Recovery" msgstr "Recuperação e backup de dados" msgid "CD & DVD Storage Media" msgstr "Mídia de armazenamento CD e DVD" msgid "CD & DVD Drives & Burners" msgstr "Unidades e gravadores de CD e DVD" msgid "Computer Drives & Storage" msgstr "Unidades e armazenamento do computador" msgid "Sound & Video Cards" msgstr "Placas de som e vídeo" msgid "Computer Memory" msgstr "Memória do computador" msgid "Chips & Processors" msgstr "Chips e processadores" msgid "Computer Components" msgstr "Componentes do computador" msgid "CAD & CAM" msgstr "CAD e CAM" msgid "Computers & Electronics" msgstr "Computadores e eletrônicos" msgid "Textiles & Nonwovens" msgstr "Tecidos e não-tecidos" msgid "MLM & Business Opportunities" msgstr "MMN e oportunidades de negócios" msgid "Home Office" msgstr "Home office" msgid "Business Formation" msgstr "Formação em administração" msgid "Self Storage" msgstr "Auto armazenamento" msgid "Packaging" msgstr "Empacotamento" msgid "Moving & Relocation" msgstr "Mudança e realocação" msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services" msgstr "Correios, mensageiros e serviços de entrega em domicílio" msgid "Mail & Package Delivery" msgstr "Entrega de correspondência e pacotes" msgid "Import & Export" msgstr "Importação e exportação" msgid "Trucking" msgstr "Transporte por caminhão" msgid "Rail Freight" msgstr "Transporte ferroviário" msgid "Maritime Transport" msgstr "Transporte marítimo" msgid "Air Freight" msgstr "Transporte aéreo" msgid "Freight Transport" msgstr "Transporte de carga" msgid "Shipping & Logistics" msgstr "Transporte e logística" msgid "Retail Equipment & Technology" msgstr "Equipamento e tecnologia de varejo" msgid "Retail Trade" msgstr "Varejo" msgid "Professional & Trade Associations" msgstr "Associações profissionais e comerciais" msgid "Business Cards & Stationery" msgstr "Cartões de visita e artigos de papelaria" msgid "Document & Printing Services" msgstr "Serviços de impressão e documentos" msgid "Printing & Publishing" msgstr "Impressão e publicação" msgid "Pharmaceuticals & Biotech" msgstr "Farmacêutica e biotecnologia" msgid "Precious Metals" msgstr "Metais preciosos" msgid "Metals & Mining" msgstr "Metais e mineração" msgid "Factory Automation" msgstr "Automação industrial" msgid "Work Safety Protective Gear" msgstr "Equipamento de proteção de segurança do trabalho" msgid "Industrial Measurement & Control Equipment" msgstr "Equipamento de medição e controle industrial" msgid "Industrial Handling & Processing Equipment" msgstr "Equipamento de manuseio e processamento industrial" msgid "Heavy Machinery" msgstr "Máquinas pesadas" msgid "Generators" msgstr "Geradores" msgid "Valves Hoses & Fittings" msgstr "Válvulas, mangueiras e conexões" msgid "Fluid Handling" msgstr "Manuseio de fluidos" msgid "Industrial Materials & Equipment" msgstr "Materiais e equipamentos industriais" msgid "Restaurant Supply" msgstr "Suprimentos para restaurantes" msgid "Food Service" msgstr "Serviço de alimentação" msgid "Event Planning" msgstr "Planejamento de eventos" msgid "Hospitality Industry" msgstr "Indústria hoteleira" msgid "Water Supply & Treatment" msgstr "Abastecimento e tratamento de água" msgid "Recycling" msgstr "Reciclagem" msgid "Wind Power" msgstr "Energia eólica" msgid "Solar Power" msgstr "Energia solar" msgid "Hydropower" msgstr "Energia hidráulica" msgid "Renewable & Alternative Energy" msgstr "Energia alternativa e renovável" msgid "Oil & Gas" msgstr "Óleo e gás" msgid "Nuclear Energy" msgstr "Energia nuclear" msgid "Electricity" msgstr "Eletricidade" msgid "Energy & Utilities" msgstr "Energia e serviços públicos" msgid "Urban & Regional Planning" msgstr "Planejamento urbano e regional" msgid "Construction Consulting & Contracting" msgstr "Consultoria e contratação em construção" msgid "Wood & Plastics" msgstr "Madeira e plástico" msgid "Plumbing Fixtures & Equipment" msgstr "Equipamentos de encanamento" msgid "Nails, Screws & Fasteners" msgstr "Pregos, parafusos e fixadores" msgid "Building Materials & Supplies" msgstr "Materiais de construção" msgid "Construction & Maintenance" msgstr "Construção e manutenção" msgid "Plastics & Polymers" msgstr "Plásticos e polímeros" msgid "Dyes & Pigments" msgstr "Corantes e pigmentos" msgid "Coatings & Adhesives" msgstr "Revestimentos e adesivos" msgid "Cleaning Agents" msgstr "Agentes de limpeza" msgid "Agrochemicals" msgstr "Agroquímicos" msgid "Chemicals Industry" msgstr "Indústria química" msgid "Writing & Editing Services" msgstr "Serviços de escrita e edição" msgid "Warehousing" msgstr "Armazenagem" msgid "Signage" msgstr "Sinalização" msgid "Shared Workspaces" msgstr "Espaços de trabalho compartilhados" msgid "Quality Control & Tracking" msgstr "Controle de qualidade e rastreamento" msgid "Physical Asset Management" msgstr "Gestão de ativos físicos" msgid "Outsourcing" msgstr "Terceirização" msgid "Office Chairs" msgstr "Cadeiras de escritório" msgid "Office & Computer Desks" msgstr "Mesas de escritório e para computador" msgid "Office & Facilities Management" msgstr "Gestão de escritório e instalações" msgid "Office Services" msgstr "Serviços de escritório" msgid "Fire & Security Services" msgstr "Serviços de segurança contra incêndio" msgid "Merchant Services & Payment Systems" msgstr "Sistemas de pagamento e serviços para comerciantes" msgid "E-Commerce Services" msgstr "Serviços de comércio eletrônico" msgid "Trade Fairs & Industry Shows" msgstr "Feiras e mostras profissionais" msgid "Corporate Events" msgstr "Eventos corporativos" msgid "Commercial Distribution" msgstr "Distribuição comercial" msgid "Supply Chain Management" msgstr "Gestão da cadeia de suprimentos" msgid "Strategic Planning" msgstr "Planejamento estratégico" msgid "Business Process" msgstr "Processo de negócios" msgid "Management" msgstr "Gerenciamento" msgid "Recruitment & Staffing" msgstr "Recrutamento e seleção" msgid "Payroll Services" msgstr "Serviços de remuneração" msgid "Corporate Training" msgstr "Treinamento corporativo" msgid "Compensation & Benefits" msgstr "Remuneração e benefícios" msgid "Human Resources" msgstr "Recursos humanos" msgid "Business Plans & Presentations" msgstr "Planos e apresentações de negócios" msgid "Business Operations" msgstr "Operações de negócios" msgid "Risk Management" msgstr "Gerenciamento de riscos" msgid "Investment Banking" msgstr "Investimento bancário" msgid "Commercial Lending" msgstr "Empréstimo corporativo" msgid "Business Finance" msgstr "Finanças corporativas" msgid "Business Education" msgstr "Educação corporativa" msgid "Automotive Industry" msgstr "Indústria automobilística" msgid "Livestock" msgstr "Pecuária" msgid "Horticulture" msgstr "Horticultura" msgid "Forestry" msgstr "Silvicultura" msgid "Food Production" msgstr "Produção de alimentos" msgid "Farms & Ranches" msgstr "Fazendas e ranchos" msgid "Crops & Seed" msgstr "Culturas e sementes" msgid "Aquaculture" msgstr "Aquicultura" msgid "Agricultural Equipment" msgstr "Equipamento agrícola" msgid "Agriculture & Forestry" msgstr "Agricultura e silvicultura" msgid "Space Technology" msgstr "Tecnologia espacial" msgid "Defense Industry" msgstr "Indústria de defesa" msgid "Aviation Industry" msgstr "Setor de aviação" msgid "Aerospace & Defense" msgstr "Setor de aeroespacial e defesa" msgid "Promotional Products & Corporate Gifts" msgstr "Produtos promocionais e presentes corporativos" msgid "Email Marketing" msgstr "Marketing por e-mail" msgid "Direct Mail Marketing" msgstr "Marketing por mala direta" msgid "Brand Management" msgstr "Gestão de marcas" msgid "Business & Industrial" msgstr "Corporativo e industrial" msgid "Writers Resources" msgstr "Recursos para escritores" msgid "Literary Classics" msgstr "Clássicos literários" msgid "Children's Literature" msgstr "Literatura infantil" msgid "Book Retailers" msgstr "Livrarias" msgid "Audiobooks" msgstr "Audiolivros" msgid "Books & Literature" msgstr "Livros e literatura" msgid "Shampoos & Conditioners" msgstr "Shampoos e condicionadores" msgid "Hair Loss" msgstr "Perda de cabelo" msgid "Hair Care" msgstr "Cuidados com o cabelo" msgid "Yoga & Pilates" msgstr "Ioga e pilates" msgid "High Intensity Interval Training" msgstr "Treino intervalado de alta intensidade" msgid "Gyms & Health Clubs" msgstr "Academias" msgid "Fitness Instruction & Personal Training" msgstr "Instrução de educação física e treinamento pessoal" msgid "Weights & Strength Training Equipment" msgstr "Halteres e equipamentos de treinamento de força" msgid "Fitness Technology Products" msgstr "Produtos de tecnologia fitness" msgid "Cardio Training Equipment" msgstr "Equipamento de treinamento cardiovascular" msgid "Fitness Equipment & Accessories" msgstr "Equipamentos e acessórios de ginástica" msgid "Fashion Modeling" msgstr "Modelo profissional" msgid "Fashion Designers & Collections" msgstr "Estilistas e coleções" msgid "Fashion & Style" msgstr "Moda e estilo" msgid "Razors & Shavers" msgstr "Navalhas e barbeadores" msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal" msgstr "Depilação corporal e facial" msgid "Sun Care & Tanning Products" msgstr "Produtos de proteção solar e bronzeamento" msgid "Nail Care Products" msgstr "Produtos para cuidados com as unhas" msgid "Face Lotions & Moisturizers" msgstr "Loções e hidratantes faciais" msgid "Face Cleansers & Makeup Removers" msgstr "Limpeza facial e removedores de maquiagem" msgid "Anti-Aging Skin Care Products" msgstr "Produtos anti-idade para a pele" msgid "Acne & Blemish Treatments" msgstr "Tratamentos para acne e manchas" msgid "Face Care Products" msgstr "Produtos para o rosto" msgid "Bath & Body Products" msgstr "Artigos para banho e corpo" msgid "Skin & Nail Care" msgstr "Cuidados com a pele e unhas" msgid "Perfumes & Fragrances" msgstr "Perfumes e fragrâncias" msgid "Lip Makeup" msgstr "Maquiagem para a boca" msgid "Face Makeup" msgstr "Maquiagem para o rosto" msgid "Eye Makeup" msgstr "Maquiagem para os olhos" msgid "Make-Up & Cosmetics" msgstr "Maquiagem e cosméticos" msgid "Toothpaste" msgstr "Creme dental" msgid "Toothbrushes" msgstr "Escovas dentais" msgid "Hand & Body Soaps" msgstr "Sabonetes para mãos e corpo" msgid "Feminine Hygiene Products" msgstr "Produtos de higiene feminina" msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays" msgstr "Antitranspirantes, desodorantes e sprays corporais" msgid "Hygiene & Toiletries" msgstr "Artigos de higiene pessoal" msgid "Face & Body Care" msgstr "Cuidados com o rosto e corpo" msgid "Cosmetology & Beauty Professionals" msgstr "Profissionais de beleza e cosmetologia" msgid "Massage Therapy" msgstr "Massagem terapêutica" msgid "Manicures & Pedicures" msgstr "Manicure e pedicure" msgid "Cosmetic Dentistry" msgstr "Odontologia estética" msgid "Cosmetic Procedures" msgstr "Procedimentos estéticos" msgid "Beauty Services & Spas" msgstr "Serviços de beleza e spas" msgid "Beauty Pageants" msgstr "Concursos de beleza" msgid "Beauty & Fitness" msgstr "Beleza e fitness" msgid "Vehicle Shows" msgstr "Mostras de veículos" msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons" msgstr "Especificações, avaliações e comparações de veículos" msgid "Vehicle Dealers & Retailers" msgstr "Revendedores e varejistas de veículos" msgid "Used Vehicles" msgstr "Veículos usados" msgid "Vehicle Shopping" msgstr "Compras de veículos" msgid "Transmission Repair & Maintenance" msgstr "Reparo e manutenção de freios" msgid "Oil Changes" msgstr "Trocas de óleo" msgid "Collision & Auto Body Repair" msgstr "Reparo de colisões e carrocerias" msgid "Brake Service & Repair" msgstr "Manutenção e reparo de freios" msgid "Auto Glass Repair & Replacement" msgstr "Reparo e troca de vidros automotivos" msgid "Vehicle Repair & Maintenance" msgstr "Reparo e manutenção de veículos" msgid "Vehicle Wheels & Tires" msgstr "Rodas e pneus de veículos" msgid "Vehicle Fuels & Lubricants" msgstr "Combustíveis e lubrificantes para veículos" msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts" msgstr "Peças de reposição automotiva e alto desempenho" msgid "Engine & Transmission" msgstr "Motor e transmissão" msgid "Automotive Electronic Components" msgstr "Componentes eletrônicos automotivos" msgid "Auto Interior" msgstr "Interior automotivo" msgid "Auto Exterior" msgstr "Exterior automotivo" msgid "Auto Brakes" msgstr "Freios automotivos" msgid "Auto Batteries" msgstr "Baterias automotivas" msgid "Vehicle Parts & Accessories" msgstr "Peças e acessórios para veículos" msgid "Vehicle Modification & Tuning" msgstr "Modificação e turbinação de veículos" msgid "Towing & Roadside Assistance" msgstr "Reboque e assistência na estrada" msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling" msgstr "Preços de combustível e abastecimento de veículos" msgid "Vehicle Parts & Services" msgstr "Peças e serviços de veículos" msgid "Driving Instruction & Driver Education" msgstr "Instrução de trânsito e treinamento de motoristas" msgid "Vehicle Licensing & Registration" msgstr "Licenciamento e registro de veículos" msgid "Vehicle & Traffic Safety" msgstr "Segurança no trânsito e veículo" msgid "Drunk Driving Law" msgstr "Lei sobre dirigir sob o efeito de álcool" msgid "Vehicle Codes & Driving Laws" msgstr "Códigos e leis de trânsito" msgid "Personal Aircraft" msgstr "Jato particular" msgid "Vans & Minivans" msgstr "Vans e minivans" msgid "Crossovers" msgstr "Crossovers" msgid "SUVs & Crossovers" msgstr "SUVs e crossovers" msgid "Pickup Trucks" msgstr "Caminhonetes" msgid "Trucks, Vans & SUVs" msgstr "Caminhonetes, vans e SUVs" msgid "Station Wagons" msgstr "Peruas" msgid "Sedans" msgstr "Sedãs" msgid "Scooters & Mopeds" msgstr "Scooters e ciclomotores" msgid "Off-Road Vehicles" msgstr "Veículos off-road" msgid "Microcars & Subcompacts" msgstr "Microcarros e subcompactos" msgid "Luxury Vehicles" msgstr "Veículos de luxo" msgid "Electric & Plug-In Vehicles" msgstr "Veículos elétricos e plug-in" msgid "Hybrid & Alternative Vehicles" msgstr "Veículos híbridos e alternativos" msgid "Hatchbacks" msgstr "Hatchbacks" msgid "Diesel Vehicles" msgstr "Veículos a diesel" msgid "Coupes" msgstr "Coupés" msgid "Convertibles" msgstr "Conversíveis" msgid "Compact Cars" msgstr "Carros compactos" msgid "Motor Vehicles (By Type)" msgstr "Veículos a motor (por tipo)" msgid "Volvo" msgstr "Volvo" msgid "Volkswagen" msgstr "Volkswagen" msgid "Vauxhall-Opel" msgstr "Vauxhall-Opel" msgid "Scion" msgstr "Scion" msgid "Lexus" msgstr "Lexus" msgid "Toyota" msgstr "Toyota" msgid "Tesla Motors" msgstr "Tesla Motors" msgid "Suzuki" msgstr "Suzuki" msgid "Subaru" msgstr "Subaru" msgid "Skoda" msgstr "Skoda" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" msgid "Saab" msgstr "Saab" msgid "SEAT" msgstr "SEAT" msgid "Rolls-Royce" msgstr "Rolls-Royce" msgid "Renault" msgstr "Renault" msgid "Ram Trucks" msgstr "Ram Trucks" msgid "Porsche" msgstr "Porsche" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" msgid "Peugeot" msgstr "Peugeot" msgid "Infiniti" msgstr "Infiniti" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" msgid "Mitsubishi" msgstr "Mitsubishi" msgid "Mini" msgstr "Mini" msgid "Mercury" msgstr "Mercury" msgid "Mercedes-Benz" msgstr "Mercedes-Benz" msgid "Mazda" msgstr "Mazda" msgid "Maserati" msgstr "Maserati" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" msgid "Land Rover" msgstr "Land Rover" msgid "Lamborghini" msgstr "Lamborghini" msgid "Kia" msgstr "Kia" msgid "Jeep" msgstr "Jeep" msgid "Jaguar" msgstr "Jaguar" msgid "Isuzu" msgstr "Isuzu" msgid "Hyundai" msgstr "Hyundai" msgid "Hummer" msgstr "Hummer" msgid "Acura" msgstr "Acura" msgid "Honda" msgstr "Honda" msgid "GMC" msgstr "GMC" msgid "Ford" msgstr "Ford" msgid "Alfa Romeo" msgstr "Alfa Romeo" msgid "Fiat" msgstr "Fiat" msgid "Ferrari" msgstr "Ferrari" msgid "Dodge" msgstr "Dodge" msgid "Daewoo Motors" msgstr "Daewoo Motors" msgid "Citroën" msgstr "Citroën" msgid "Chrysler" msgstr "Chrysler" msgid "Chevrolet" msgstr "Chevrolet" msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" msgid "Buick" msgstr "Buick" msgid "Bentley" msgstr "Bentley" msgid "BMW" msgstr "BMW" msgid "Audi" msgstr "Audi" msgid "Motor Vehicles (By Brand)" msgstr "Veículos a motor (por marca)" msgid "Custom & Performance Vehicles" msgstr "Veículos personalizados e de alto desempenho" msgid "Cargo Trucks & Trailers" msgstr "Caminhões de carga e reboques" msgid "Commercial Vehicles" msgstr "Veículos comerciais" msgid "Classic Vehicles" msgstr "Veículos clássicos" msgid "Campers & RVs" msgstr "Veículos recreativos ou campers" msgid "Boats & Watercraft" msgstr "Embarcações" msgid "Road Bikes" msgstr "Bicicletas de estradas" msgid "Mountain Bikes" msgstr "Bicicletas de montanha" msgid "Kids' Bikes" msgstr "Bicicletas infantis" msgid "Cruiser Bicycles" msgstr "Bicicletas cruiser" msgid "Bike Parts & Repair" msgstr "Peças e reparo de bicicletas" msgid "Bike Helmets & Protective Gear" msgstr "Equipamentos de proteção e capacetes para bicicleta" msgid "Bike Frames" msgstr "Quadros de bicicleta" msgid "Bike Accessories" msgstr "Acessórios para bicicleta" msgid "BMX Bikes" msgstr "Bicicletas BMX" msgid "Bicycles & Accessories" msgstr "Bicicletas e acessórios" msgid "Autos & Vehicles" msgstr "Automóveis e veículos" msgid "Visual Arts & Design Education" msgstr "Formação em artes visuais e design" msgid "Sculpture" msgstr "Escultura" msgid "Photographic & Digital Arts" msgstr "Artes fotográficas e digitais" msgid "Industrial & Product Design" msgstr "Design industrial e de produtos" msgid "Art Museums & Galleries" msgstr "Museus e galerias de arte" msgid "Visual Art & Design" msgstr "Arte e design visual" msgid "TV Talk Shows" msgstr "Talk shows para TV" msgid "TV Talent & Variety Shows" msgstr "Programas de talentos e variedades para TV" msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows" msgstr "Programas de ficção científica e fantasia para TV" msgid "TV Reality Shows" msgstr "Reality shows para TV" msgid "TV Game Shows" msgstr "Programas de jogos para TV" msgid "TV Family-Oriented Shows" msgstr "Programas de TV para a família" msgid "TV Soap Operas" msgstr "Telenovelas" msgid "TV Medical Shows" msgstr "Programas médicos para TV" msgid "TV Crime & Legal Shows" msgstr "Programas sobre crimes e advogados para TV" msgid "TV Dramas" msgstr "Dramas para TV" msgid "TV Documentary & Nonfiction" msgstr "Documentários e programas de não-ficção para TV" msgid "TV Comedies" msgstr "Comédias para TV" msgid "TV Shows & Programs" msgstr "Programas de TV" msgid "TV Networks & Stations" msgstr "Redes e emissoras de TV" msgid "TV Guides & Reference" msgstr "Guias e referência de TV" msgid "TV Commercials" msgstr "Comerciais de TV" msgid "Web Series" msgstr "Websérie" msgid "Video Blogs" msgstr "Videoblogues" msgid "Movie & TV Streaming" msgstr "Transmissão de filmes e TV" msgid "Live Video Streaming" msgstr "Transmissão de vídeos ao vivo" msgid "Online Video" msgstr "Vídeos online" msgid "TV & Video" msgstr "TV e vídeo" msgid "Broadway & Musical Theater" msgstr "Broadway e teatro musical" msgid "Acting & Theater" msgstr "Atuação e teatro" msgid "Performing Arts" msgstr "Artes cênicas" msgid "Online Image Galleries" msgstr "Galerias de imagens online" msgid "Online Media" msgstr "Mídia online" msgid "Occult & Paranormal" msgstr "Ocultismo e paranormal" msgid "Edgy & Bizarre" msgstr "Intenso e bizarro" msgid "Offbeat" msgstr "Contratempo" msgid "Southeast Asian Music" msgstr "Música do Sudeste Asiático" msgid "South Asian Music" msgstr "Música do Sul Asiático" msgid "Reggae & Caribbean Music" msgstr "Reggae e música caribenha" msgid "Salsa & Tropical Music" msgstr "Música tropical e salsa" msgid "Latin Pop" msgstr "Pop latino" msgid "Brazilian Music" msgstr "Música brasileira" msgid "Latin American Music" msgstr "Música latino-americana" msgid "East Asian Music" msgstr "Música do Leste Asiático" msgid "Arab & Middle Eastern Music" msgstr "Música árabe e do Oriente Médio" msgid "African Music" msgstr "Música africana" msgid "World Music" msgstr "Música mundial" msgid "Vocals & Show Tunes" msgstr "Músicas vocais e canções para teatro musical" msgid "Soul & R&B" msgstr "Soul e R&B" msgid "Reggaeton" msgstr "Reggaeton" msgid "Rap & Hip-Hop" msgstr "Rap e hip-hop" msgid "Urban & Hip-Hop" msgstr "Música urbana e hip-hop" msgid "Soundtracks" msgstr "Trilhas sonoras" msgid "Punk (Music)" msgstr "Punk (música)" msgid "Metal (Music)" msgstr "Metal (música)" msgid "Indie & Alternative Music" msgstr "Música indie e alternativa" msgid "Hard Rock & Progressive" msgstr "Rock e progressivo e hard rock" msgid "Classic Rock & Oldies" msgstr "Rock clássico e antigo" msgid "Rock Music" msgstr "Rock" msgid "Christian & Gospel Music" msgstr "Música cristã e gospel" msgid "Religious Music" msgstr "Música religiosa" msgid "Talk Radio" msgstr "Talk rádio" msgid "Pop Music" msgstr "Música popular" msgid "Music Videos" msgstr "Videoclipes" msgid "Music Streams & Downloads" msgstr "Streaming e download de músicas" msgid "Song Lyrics & Tabs" msgstr "Letras e cifras de músicas" msgid "Sheet Music" msgstr "Partitura" msgid "Music Composition & Theory" msgstr "Composição e teoria musical" msgid "Music Reference" msgstr "Referência musical" msgid "Samples & Sound Libraries" msgstr "Bibliotecas de amostras e sons" msgid "Pianos & Keyboards" msgstr "Pianos e teclados" msgid "Guitars" msgstr "Violão e guitarra" msgid "Drums & Percussion" msgstr "Bateria e percussão" msgid "Musical Instruments" msgstr "Instrumentos musicais" msgid "Music Recording Technology" msgstr "Tecnologia de gravação de música" msgid "DJ Resources & Equipment" msgstr "Recursos e equipamento para DJs" msgid "Music Equipment & Technology" msgstr "Equipamento e tecnologia musical" msgid "Music Education & Instruction" msgstr "Educação e instrução musical" msgid "Music Art & Memorabilia" msgstr "Itens colecionáveis de arte e música" msgid "Jazz & Blues" msgstr "Jazz e Blues" msgid "Folk & Traditional Music" msgstr "Música folclórica e tradicional" msgid "Experimental & Industrial Music" msgstr "Música experimental e industrial" msgid "Dance & Electronic Music" msgstr "Música eletrônica e dance music" msgid "Country Music" msgstr "Música country" msgid "CD & Audio Shopping" msgstr "Compras de CD e áudio" msgid "Music & Audio" msgstr "Música e áudio" msgid "Thriller, Crime & Mystery Films" msgstr "Filmes de suspense, crime e mistério" msgid "Science Fiction & Fantasy Films" msgstr "Filmes de ficção científica e fantasia" msgid "Romance Films" msgstr "Filmes de romance" msgid "Musical Films" msgstr "Filmes musicais" msgid "Movie Reviews & Previews" msgstr "Avaliações e trailers de filmes" msgid "Movie Reference" msgstr "Referência cinematográfica" msgid "Movie Memorabilia" msgstr "Itens colecionáveis de filmes" msgid "Horror Films" msgstr "Filmes de terror" msgid "Family Films" msgstr "Filmes para família" msgid "Drama Films" msgstr "Filmes de drama" msgid "Documentary Films" msgstr "Documentários" msgid "DVD & Video Rentals" msgstr "Locação de DVDs e vídeos" msgid "DVD & Video Shopping" msgstr "Compra de DVDs e vídeos" msgid "Cult & Indie Films" msgstr "Filmes cult e independentes" msgid "Comedy Films" msgstr "Filmes de comédia" msgid "Silent Films" msgstr "Filmes mudos" msgid "Classic Films" msgstr "Filmes clássicos" msgid "Bollywood & South Asian Film" msgstr "Bollywood e filmes do sul da Ásia" msgid "Animated Films" msgstr "Filmes de animação" msgid "Western Films" msgstr "Filmes de faroeste" msgid "Superhero Films" msgstr "Filmes de super-heróis" msgid "Martial Arts Films" msgstr "Filmes de artes marciais" msgid "Action & Adventure Films" msgstr "Filmes de ação e aventura" msgid "Spoofs & Satire" msgstr "Paródias e sátiras" msgid "Political Humor" msgstr "Humor político" msgid "Live Comedy" msgstr "Comédia ao vivo" msgid "Funny Pictures & Videos" msgstr "Fotos e vídeos engraçados" msgid "Fun Tests & Silly Surveys" msgstr "Testes e enquetes divertidos" msgid "Flash-Based Entertainment" msgstr "Entretenimento em Flash" msgid "Fun & Trivia" msgstr "Diversão e desafios" msgid "Movie Listings & Theater Showtimes" msgstr "Programação de cinema e teatro" msgid "Live Sporting Events" msgstr "Eventos esportivos ao vivo" msgid "Food & Beverage Events" msgstr "Eventos de comida e bebida" msgid "Film Festivals" msgstr "Festivais de cinema" msgid "Expos & Conventions" msgstr "Exposições e convenções" msgid "Event Ticket Sales" msgstr "Vendas de ingresso para eventos" msgid "Concerts & Music Festivals" msgstr "Concertos e festivais de música" msgid "Bars, Clubs & Nightlife" msgstr "Bares, boates e vida noturna" msgid "Events & Listings" msgstr "Eventos e divulgações" msgid "Record Labels" msgstr "Gravadoras" msgid "Music Awards" msgstr "Prêmios de música" msgid "Recording Industry" msgstr "Indústria fonográfica" msgid "Film & TV Production" msgstr "Produção de filmes e TV" msgid "Film & TV Awards" msgstr "Prêmios de filmes e TV" msgid "Film & TV Industry" msgstr "Indústria cinematográfica e televisiva" msgid "Entertainment Industry" msgstr "Indústria de entretenimento" msgid "Anime & Manga" msgstr "Anime e mangá" msgid "Comics & Animation" msgstr "Quadrinhos e animação" msgid "Celebrities & Entertainment News" msgstr "Notícias sobre celebridades e entretenimento" msgid "WooCommerce Pre-Orders" msgstr "WooCommerce Pre-Orders" msgid "Pick a product term" msgstr "Escolha um termo de produto" msgid "7. Because the best time to start is right now." msgstr "7. Porque o melhor momento para começar é agora." msgid "An elegant product-focused theme." msgstr "Um tema elegante com foco em produção" msgid "A theme inspired by Mayan history and culture" msgstr "Um tema inspirado na cultura e história maia" msgid "Action Required: Renew your purchase" msgstr "Ação necessária: renove sua compra" msgid "Hide comments" msgstr "Esconder Comentários" msgid "Jetpack essentials" msgstr "Recursos essenciais do Jetpack" msgid "Jetpack essentials are included" msgstr "Recursos essenciais do Jetpack estão inclusos" msgid "Automated website backups are included" msgstr "Backups automatizados do site estão inclusos" msgid "Earn money from ads is included" msgstr "Ganhar dinheiro com anúncios está incluso" msgid "Built in social media tools are included" msgstr "Ferramentas de mídia social integradas estão inclusas" msgid "Collect payments is included" msgstr "Receber pagamentos está incluso" msgid "Upload videos is included" msgstr "Upload de vídeos está incluso" msgid "Advanced SEO tools are included" msgstr "Ferramentas avançadas de SEO estão inclusas" msgid "Premium support is included" msgstr "Suporte premium está incluso" msgid "Unlimited plugins" msgstr "Plugins ilimitados" msgid "Premium themes are included" msgstr "Temas premium estão inclusos" msgid "Custom domain name is free for one year!" msgstr "O nome de domínio personalizado é gratuito por um ano!" msgid "Free for one year" msgstr "Gratuito por um ano" msgid "WordPress Pro" msgstr "WordPress Pro" msgid "Jetpack essentials are not included" msgstr "Recursos essenciais do Jetpack não estão inclusos" msgid "Automated website backups are not included" msgstr "Backups automatizados do site não estão inclusos" msgid "SFTP, Database access is not included" msgstr "SFTP, acesso ao banco de dados não está incluso" msgid "Earn money from ads is not included" msgstr "Ganhar dinheiro com anúncios não está incluso" msgid "Professional Email is not included" msgstr "E-mail profissional não está incluso" msgid "Built in social media tools are not included" msgstr "Ferramentas de mídia social integradas não estão inclusas" msgid "Collect payments is not included" msgstr "Receber pagamentos não está incluso" msgid "Upload videos is not included" msgstr "Upload de vídeos não está incluso" msgid "%s Website Administrator" msgid_plural "%s Website Administrators" msgstr[0] "%s administrador do site" msgstr[1] "%s administradores do site" msgid "Advanced SEO tools are not included" msgstr "Ferramentas avançadas de SEO não estão inclusas" msgid "Remove ads is not included" msgstr "Remover anúncios não está incluso" msgid "WooCommerce is not included" msgstr "WooCommerce não está incluso" msgid "Premium support is not included" msgstr "Suporte Premium não está incluso" msgid "WordPress plugins are not included" msgstr "Os plugins do WordPress não estão inclusos" msgid "Premium themes are not included" msgstr "Temas premium não estão inclusos" msgid "Custom domain name is not included" msgstr "Nome de domínio personalizado não está incluso" msgid "WordPress Free" msgstr "WordPress Gratuito" msgid "Flexible pricing" msgstr "Preços flexíveis" msgid "Thousands of plugins" msgstr "Milhares de plugins" msgid "" "Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "Os plugins premium são totalmente gerenciados pela equipe do WordPress.com. " "Sem patches de segurança. Nenhuma atualização incomoda. Ele simplesmente " "funciona." msgid "Fully Managed" msgstr "Totalmente gerenciado" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está em resgate, então não é possível " "transferi-lo." msgid "" "Get some inspiration with Discover, %s, a showcase of some of the best " "content published with WordPress, where we highlight many interesting people " "and sites in our community." msgstr "" "Inspire-se com a seção Descubra, %s, uma vitrine de alguns dos melhores " "conteúdos publicados com o WordPress, onde muitas pessoas e sites " "interessantes da nossa comunidade recebem destaque." msgid "" "Visit Go by WordPress.com, %s, where experts share their knowledge on " "building and growing a successful web presence. It’s a treasure trove of " "resources on a wide range of topics, from picking the best fonts for your " "site, to blogging and SEO best practices, to getting started with " "monetization—and more!" msgstr "" "Visite o Go by WordPress.com, %s, onde os especialistas compartilham seus " "conhecimentos sobre a construção e o aumento de uma presença bem-sucedida na " "web. Trata-se de uma coleção de recursos com uma ampla variedade de temas, " "que vão desde escolher as melhores fontes para seu site até publicar no seu " "blog e práticas recomendadas de SEO, aprender a usar a monetização e muito " "mais!" msgid "" "Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed " "walkthroughs, at WordPress.com/support: %s" msgstr "" "Encontre documentos úteis, incluindo vídeos, capturas de tela e orientações " "detalhadas em WordPress.com/support: %s" msgid "How to create a site that search engines love" msgstr "Como criar um site que os mecanismos de busca adorem" msgid "" "Add sharing buttons to your pages and blog posts so readers can share your " "content with their audiences on social media: %s" msgstr "" "Adicione botões de compartilhamento às páginas e posts do blog para que os " "leitores possam compartilhar seu conteúdo com o público deles nas redes " "sociais: %s" msgid "" "Add the Social Icons Block to your site, so visitors know where to find you " "online: %s" msgstr "" "Adicione um bloco de ícones sociais ao seu site para que os visitantes " "saibam onde te encontrar online: %s" msgid "" "Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect " "with your audience and drive more traffic to your website! With Jetpack " "Social, you can broadcast your latest posts directly to your social feeds. " "Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that your posts are " "shared to each of your connected social profiles and pages automatically." msgstr "" "Aproveitar o que as redes sociais têm a oferecer te ajudará a se conectar " "com seu público e direcionar mais tráfego para seu site! Com o Jetpack " "Social, você pode transmitir seus posts mais recentes diretamente para seus " "feeds sociais. Quando estiver tudo configurado, o Jetpack Social fará com " "que seus posts sejam compartilhadas em cada um de seus perfis e páginas " "sociais conectadas automaticamente." msgid "Visit %s for a video on how to change your website theme." msgstr "" "Visite %s para assistir a um vídeo sobre como alterar o tema do seu site." msgid "Experiment: find the right look for your brand" msgstr "Experimente: encontre a aparência certa para sua marca" msgid "" "So, where do you start? Visit %1$s to learn how you can build your website " "in five steps and get up and running quickly." msgstr "" "Então, por onde começar? Visite %1$s para aprender a criar um site em cinco " "passos e colocá-lo no ar rapidamente." msgid "" "Get some inspiration with <a href=\"%s\">Discover</a>, a showcase of some of " "the best content published with WordPress, where we highlight many " "interesting people and sites in our community." msgstr "" "Inspire-se com a seção <a href=\"%s\">Descubra</a>, uma vitrine de alguns " "dos melhores conteúdos publicados com o WordPress, onde muitas pessoas e " "sites interessantes da nossa comunidade recebem destaque." msgid "" "Visit <a href=\"%s\">Go by WordPress.com</a>, where experts share their " "knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure " "trove of resources on a wide range of topics, from picking the best fonts " "for your site, to blogging and SEO best practices, to getting started with " "monetization—and more!" msgstr "" "Visite o <a href=\"%s\">Go by WordPress.com</a>, onde os especialistas " "compartilham seus conhecimentos sobre a construção e o aumento de uma " "presença bem-sucedida na web. Trata-se de uma coleção de recursos com uma " "ampla variedade de temas, que vão desde escolher as melhores fontes para seu " "site até publicar no seu blog e práticas recomendadas de SEO, aprender a " "usar a monetização e muito mais!" msgid "" "Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed " "walkthroughs, at <a href=\"%s\">WordPress.com/support</a>" msgstr "" "Encontre documentos úteis, incluindo vídeos, capturas de tela e orientações " "detalhadas em <a href=\"%s\">WordPress.com/support</a>." msgid "" "Though this is the last email in our Getting Started series, the learning " "doesn’t have to stop here!" msgstr "" "Embora este seja o último e-mail da nossa série de introdução, o aprendizado " "não precisa parar por aqui." msgid "4 Tips to Improve Your SEO Keyword Strategy" msgstr "Quatro dicas para melhorar a sua estratégia de palavras-chave para SEO" msgid "Essential SEO Tips for WordPress" msgstr "Dicas essenciais de SEO para WordPress" msgid "Be sure to check out these resources:" msgstr "Certifique-se de consultar estes recursos:" msgid "Want to take a deeper dive?" msgstr "Quer se aprofundar mais?" msgid "Better SEO = More Traffic" msgstr "SEO melhor = mais tráfego" msgid "How to create a site that <br /> search engines <em>love</em>" msgstr "Como criar um site que os <br /> mecanismos de busca <em>adorem</em>" msgid "Discoverability is built-in. %s" msgstr "A capacidade de descoberta está embutida. %s" msgid "Have you explored %s’s SEO features yet?" msgstr "Você já explorou as funcionalidades de SEO do %s?" msgid "" "Add <a href=\"%s\">sharing buttons</a> to your pages and blog posts so " "readers can share your content with <em>their</em> audiences on social media." msgstr "" "Adicione <a href=\"%s\">botões de compartilhamento</a> às páginas e posts do " "blog para que os leitores possam compartilhar seu conteúdo com o público " "<em>deles</em> nas redes sociais." msgid "" "Add the <a href=\"%s\">Social Icons Block</a> to your site, so visitors know " "where to find you online." msgstr "" "Adicione um <a href=\"%s\">bloco de ícones sociais</a> ao seu site para que " "os visitantes saibam onde te encontrar online." msgid "Not sure how to get started?" msgstr "Não tem certeza de como começar?" msgid "" "Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect " "with your audience and drive more traffic to your website! With <a href=\"%s" "\">Jetpack Social</a>, you can broadcast your latest posts directly to your " "social feeds. Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that " "your posts are shared to each of your connected social profiles and pages " "<em>automatically</em>." msgstr "" "Aproveitar o que as redes sociais têm a oferecer te ajudará a se conectar " "com seu público e direcionar mais tráfego para seu site! Com o <a href=\"%s" "\">Jetpack Social</a>, você pode transmitir seus posts mais recentes " "diretamente para seus feeds sociais. Quando estiver tudo configurado, o " "Jetpack Social fará com que seus posts sejam compartilhadas em cada um de " "seus perfis e páginas sociais conectadas <em>automaticamente</em>." msgid "Drive traffic using social media" msgstr "Aumente o tráfego usando as redes sociais" msgid "Boost your site traffic via social media" msgstr "Impulsione o tráfego do seu site com as redes sociais" msgid "" "When selecting a theme, ask yourself: how do you want your site to be " "perceived? What words would you use to describe it? Do you want to come " "across as professional yet friendly, or exclusive and sophisticated? Perhaps " "something else entirely?" msgstr "" "Ao selecionar um tema, pergunte a si mesmo: como eu quero que as pessoas " "vejam o meu site? Que palavras usaria para descrevê-lo? Quero que pareça " "profissional e ao mesmo tempo acolhedor, ou exclusivo e sofisticado? Talvez " "algo totalmente diferente?" msgid "" "Your theme sets the stage for your site’s overall appearance, including your " "default page layout, widget locations, and font and color choices." msgstr "" "Seu tema define a aparência geral do site, incluindo o layout padrão da " "página, a localização dos widgets e as opções de fonte e cor." msgid "Find the perfect theme" msgstr "Encontre o tema perfeito" msgid "The perfect look for your site" msgstr "A aparência perfeita para seu site" msgid "" "So, where do you start? Click <a href=\"%1$s\">here</a> to learn how you can " "<em><a href=\"%2$s\">build your website in five steps</a></em> and get up " "and running quickly." msgstr "" "Então, por onde começar? Clique <a href=\"%1$s\">aqui</a> para aprender a " "<em><a href=\"%2$s\">criar um site em cinco passos</a></em> e colocá-lo no " "ar rapidamente." msgid "" "Starting out, you might think that your theme is the most important thing " "when building a successful website. In reality, it’s your content—the posts, " "information, photos, and videos on your pages—that takes center stage when " "your visitors land on your site." msgstr "" "Ao começar, talvez você pense que seu tema é o aspecto mais importante ao " "construir um site de sucesso. Na realidade, é o seu conteúdo. Os posts, " "informações, fotos e vídeos em suas páginas são o foco principal quando os " "visitantes chegam ao seu site." msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated." msgstr "" "Como este domínio está em leilão, os registros DNS não podem ser atualizados." msgid "" "This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is " "active." msgstr "" "Este domínio tem uma sinalização de disputa. Os registros DNS não poderão " "ser atualizados enquanto ela estiver ativa." msgid "" "One month ago today, you made a great decision to create your site on " "WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!" msgstr "" "Há um mês, você teve a ótima ideia de criar seu site no WordPress.com. " "Parece que %s começou com o pé direito. Mandou bem!" msgid "" "Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the " "code \"%s\" during checkout to receive your discount." msgstr "" "Basta seguir a URL abaixo para começar. Não se esqueça de inserir o código " "\"%s\" na finalização da compra para receber seu desconto." msgid "" "And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine " "optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, " "access to the WordPress plugin library, and so much more." msgstr "" "E isso é apenas o começo. Você também terá ferramentas de otimização para " "mecanismos de busca (SEO) avançadas, recursos integrados de processamento de " "cartão de crédito, acesso à biblioteca de plugins do WordPress e muito mais." msgid "" "To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s " "with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off " "your first year." msgstr "" "Para ter direito ao desconto de %4$s%% no primeiro ano, basta visitar %1$s e " "concluir o upgrade para o %2$s com o código de cupom \"%3$s\" na finalização " "da compra." msgid "" "Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re " "offering you a limited-time discount." msgstr "" "Além disso, como um “obrigado” especial por criar com o WordPress.com, " "oferecemos um desconto por tempo limitado." msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But " "if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: " "%2$s." msgstr "" "P.S.: Nosso plano gratuito é uma ótima maneira de explorar as ferramentas do " "WordPress.com. Mas se você leva seu site a sério, é altamente recomendável " "atualizar para %1$s: %2$s." msgid "Visit our Traffic Academy: %s" msgstr "Visite nossa Academia de Tráfego: %s" msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade." msgstr "" "As próximas etapas são fáceis. Apenas visite a URL abaixo para fazer upgrade." msgid "" "And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend " "your time building your site—not worrying about SEO." msgstr "" "E como o WordPress.com é a maneira mais fácil de usar o WordPress, você pode " "usar seu tempo criando seu site, em vez de ficar se preocupando com SEO." msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a " "host of premium features plus your first year of domain registration—on us! " "See a full description of what’s included at %2$s." msgstr "" "Mas se você está criando um site que é mais que um hobby, fazer upgrade para " "obter seu domínio personalizado é muito fácil, especialmente porque %1$s " "inclui uma série de funcionalidades premium, além do seu primeiro ano de " "registro de domínio por nossa conta! Veja a descrição completa do que está " "incluso em %2$s." msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your " "website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site " "for fun." msgstr "" "O seu domínio é a primeira coisa que os visitantes veem. E no momento, o " "endereço do seu site é %1$s. Tudo bem também se você estiver criando um site " "por diversão." msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes " "stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are " "some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at " "%2$s for instant help building your site." msgstr "" "Observação: se você estiver com dificuldades em algo, estamos aqui para " "ajudar. O %1$s inclui suporte por e-mail e chat com nossa equipe, formada " "por alguns dos maiores e mais conhecidos especialistas do WordPress. Faça " "upgrade agora em %2$s para obter ajuda imediata na construção do seu site." msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even " "unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d " "suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t " "overthink this one too much. You can always choose a different design later." msgstr "" "O tema é o design do seu site. Você pode alterar o tema quantas vezes " "quiser, personalizá-lo com seu logo, cores e fontes, e até obter opções " "avançadas de design ao fazer upgrade para %1$s. No momento, sugerimos que " "você escolha um tema da nossa coleção em %2$s. Mas também não se preocupe " "muito com isso. Você pode mudar o design depois." msgid "" "Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s " "is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s " "and claim your free domain name." msgstr "" "Com segurança, velocidade e funcionalidade de primeira linha, o upgrade para " "%1$s é um dos melhores investimentos que você pode fazer para o seu site. " "Faça upgrade em %2$s e aproveite seu domínio gratuito." msgid "" "Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and " "comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details." msgstr "" "Ainda não fez upgrade? Não se preocupe! O %1$s custa apenas %2$s por mês e " "vem com uma garantia de reembolso de 14 dias. Confira %3$s para mais " "detalhes." msgid "" "If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, " "you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your " "first year of domain name registration is free!" msgstr "" "Se você já fez upgrade para um plano pago, mas não adicionou um domínio " "personalizado, pode fazer isso aqui: %1$s. Lembrete: com a assinatura anual, " "seu primeiro ano de registro do domínio é gratuito!" msgid "Start your free email trial" msgstr "Inicie o teste de e-mail gratuito" msgid "" "Grow your online presence with a personalized email address. With our " "Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your " "brand with every email you send!" msgstr "" "Aumente sua presença online com um endereço de e-mail personalizado. Com a " "nossa opção de e-mail profissional, obtenha o e-mail @%s gratuito por três " "meses. Construa sua marca a cada e-mail enviado!" msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required" msgstr "Incluso no seu upgrade para %s. Nenhum plugin é necessário." msgid "" "To claim your discount, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-" "decoration: underline; color: %2$s;\">click this link</a> and upgrade your " "website. Enter the coupon code <strong>%3$s</strong> during checkout, and " "you’ll get %4$s%% off your first year." msgstr "" "Para obter o desconto, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-" "decoration: underline; color: %2$s;\">clique aqui</a> e conclua o upgrade do " "seu site. Insira o cupom <strong>%3$s</strong> ao finalizar a compra para " "obter %4$s%% de desconto pelo primeiro ano." msgid "" "<strong>P.S.:</strong> Our free plan is a great way to explore WordPress." "com, but if you’re serious about your site, we highly recommend <a href=\"%s" "\">upgrading your website</a>." msgstr "" "<strong>Obs.:</strong> o plano gratuito é uma ótima maneira de conhecer o " "WordPress.com, mas se você quiser investir em seu site, recomendamos <a href=" "\"%s\">fazer upgrade</a>." msgid "Upgrade and claim your free domain." msgstr "Faça upgrade e receba um domínio gratuito." msgid "" "If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; " "color: %2$s;\">you can do that here</a>. Reminder: with your annual " "subscription, your first year of domain name registration is free!" msgstr "" "Se você já fez upgrade para um plano pago, mas não adicionou um domínio " "personalizado, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: %2$s;\">você pode fazer isso aqui</a>. Lembrete: com sua " "assinatura anual, seu primeiro ano de registro de nome de domínio é grátis!" msgid "" "P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a <a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;" "\">custom domain name</a>." msgstr "" "PS: Agora é um ótimo momento para dar um grande impulso em seu site com um " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; " "color: %2$s;\">nome de domínio personalizado</a>." msgid "A valid tagline is required." msgstr "Uma descrição válida é obrigatória." msgid "A valid site title is required." msgstr "Um título de site válido é obrigatório." msgid "First, let's give your site a name" msgstr "Primeiro, vamos dar um nome ao seu site" msgid "Join licensing platform" msgstr "Entrar na plataforma de licenciamento" msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount" msgstr "Entre na plataforma de licenciamento e receba um desconto de 25%" msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!" msgstr "Receba um desconto de 25% em todos os produtos do Jetpack!" msgctxt "Hybrid Themes" msgid "" "These themes were built specifically for the Block Editor. They still use " "the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible " "with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to " "only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” " "option." msgstr "" "Estes temas foram criados especificamente para o editor de blocos. Eles usam " "o Personalizador para a maioria das alterações visuais em todo o site, mas " "não são compatíveis com o editor de sites. Além disso, têm acesso a widgets " "e são mais propensos a incluir apenas a área de widget do rodapé. Eles não " "têm a opção \"Experimentar e personalizar\"." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Hybrid Themes" msgstr "Temas híbridos" msgctxt "Classic Theme" msgid "" "These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often " "have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to " "work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not " "compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include " "sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option." msgstr "" "Para a maioria das alterações visuais em todo o site, estes temas usam o " "Personalizador, onde geralmente têm mais opções que o normal. Eles foram " "adaptados para funcionar com o editor de blocos, mas podem não ter algumas " "funcionalidades e não são compatíveis com o editor de sites. Além disso, têm " "acesso a widgets e podem incluir áreas de widget no rodapé e/ou barra " "lateral. Eles têm a opção \"Experimentar e personalizar\"." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Classic Theme" msgstr "Tema clássico" msgid "Assign licenses" msgstr "Atribuir licenças" msgid "Issue new license" msgstr "Emitir nova licença" msgid "Join this workspace" msgstr "Entrar neste workspace" msgid "Your email address is allowed to join this workspace." msgstr "Seu endereço de e-mail tem permissão para entrar neste workspace." msgid "This workspace is private" msgstr "Este workspace é privado" msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?" msgstr "Ops! Este não é o código correto. Por que não tenta novamente?" msgid "Enter the code to continue, please." msgstr "Digite o código para continuar." msgid "We've sent an email with a code to <br><b>%s</b>" msgstr "Enviamos um e-mail com um código para <br><b>%s</b>" msgid "Enter the code to join <br />%s" msgstr "Insira o código para entrar em <br />%s" msgid "{{p}}Your workspace \"%(signupSiteName)s\" is almost ready.{{/p}}" msgstr "{{p}}Seu workspace \"%(signupSiteName)s\" está quase pronto.{{/p}}" msgid "{{h2}}Hooray!{{/h2}}" msgstr "{{h2}}Viva!{{/h2}}" msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy." msgstr "Todo o poder da hospedagem moderna do WordPress facilitado." msgid "upgrade when you need" msgstr "atualize quando precisar" msgid "" "Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and " "visits." msgstr "" "Comece seu site WordPress.com gratuito. Funcionalidades, armazenamento e " "visitas limitadas." msgid "Redeem now" msgstr "Resgatar agora" msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "Tratado por WordPress.com. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "" "Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "E-mail tratado pelo redirecionamento de e-mail do WordPress.com. " "{{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta" msgstr "ID de assinatura do Google (armazenada somente em metadados)" msgid "Product SKU" msgstr "SKU do produto" msgid "" "Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Explore as configurações para melhorar o desempenho do seu site. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Depoimentos{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Projetos de portfólio{{/span}}" msgid "" "View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Visualize e gerencie os convites para seu site. {{learnMoreLink}}Saiba " "mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "People who have subscribed to your site using their email address. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Pessoas que se inscreveram no seu site usando o endereço de e-mail. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Pessoas que se inscreveram no seu site usando a conta do WordPress.com. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "Seller step" msgstr "Etapa do vendedor" msgid "" "Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Defina seu nome, biografia e outras informações públicas. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Ajuste as informações da sua conta e as configurações da interface. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "We imported <span>%(colorsNum)s color swatches.</span>" msgstr "Importamos <span>%(colorsNum)s amostras de cor.</span>" msgid "Wonderful!" msgstr "Maravilhoso!" msgid "Importing colors" msgstr "Importando cores" msgid "Import light" msgstr "Importação básica" msgid "%s menu" msgstr "Menu %s" msgid "" "By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable audio upload support on " "your site." msgstr "" "Com o upgrade para o plano %(planName)s, você ativará a compatibilidade com " "uploads de áudio em seu site." msgid "Your primary payment method will automatically switch to" msgstr "Sua forma de pagamento principal mudará automaticamente para" msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features" msgstr "" "Faça upgrade para o plano %(planName)s para acessar as funcionalidades de " "instalação do tema" msgid "" "%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not " "support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support." msgid_plural "" "%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not " "support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support." msgstr[0] "" "%(occurrences)d arquivo não pôde ser enviado porque seu site não suporta " "arquivos de vídeo. Faça upgrade para o plano %(planName)s para ter suporte a " "vídeos." msgstr[1] "" "%(occurrences)d arquivos não puderam ser enviados porque seu site não " "suporta arquivos de vídeo. Faça upgrade para o plano %(planName)s para ter " "suporte a vídeos." msgid "" "Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to " "%(businessPlanName)s plan first." msgstr "" "Seu plano atual não permite a instalação de plugins. Faça upgrade para o " "plano %(businessPlanName)s primeiro." msgid "Upgrade your plan to access all hosting features" msgstr "" "Faça upgrade no seu plano e tenha acesso a todas as funcionalidades de " "hospedagem." msgid "" "Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and " "get access to all its features, plus the first year of your domain for free." msgstr "" "Compre nosso plano %(planName)s {{strong}}sem qualquer custo extra{{/" "strong}} e tenha acesso a todas as funcionalidades dele, além do primeiro " "ano do seu domínio gratuito." msgid "" "{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com " "%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year." msgstr "" "{{strong}}Economize %(savings)s{{/strong}} na compra de um plano do " "WordPress.com%(planName)s e receba um ano gratuito do seu domínio." msgid "" "Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, " "and get access to all its features, plus the first year of your domain for " "free." msgstr "" "Pague {{strong}}%(extraToPay)s a mais{{/strong}} pelo plano %(planName)s e " "tenha acesso a todas as funcionalidades dele, além de um ano gratuito do seu " "domínio." msgid "Upgrade to Pro Plan" msgstr "Atualize para o plano Pro" msgid "" "Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a " "%(planName)s plan." msgstr "" "Desbloqueie ferramentas poderosas de SEO! Entre em contato com o " "administrador do seu site para fazer upgrade para um plano %(planName)s." msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!" msgstr "" "Faça upgrade para um plano %(planName)s para desbloquear o poder das nossas " "ferramentas de SEO!" msgid "" "If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with " "WordPress.com %(premiumPlanName)s." msgstr "" "Se você comprou %(domain)s em outro lugar, você pode {{a}}conectá-lo{{/a}} " "com o WordPress.com %(premiumPlanName)s." msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage." msgstr "" "Aprimore seus posts e páginas usando vídeo ou áudio. Faça upload de diversas " "mídias diretamente para o seu site. O plano Pro tem 50 GB de armazenamento." msgid "" "All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to " "%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit." msgstr "" "Toda a publicidade do WordPress.com foi removida do seu site. Faça upgrade " "para o %(businessPlanName)s para remover o crédito de rodapé do WordPress." "com." msgid "How to fix connection issues" msgstr "Como corrigir problemas de conexão" msgid "Troubleshooting tips" msgstr "Dicas de soluções de problemas" msgid "Do you need any help?" msgstr "Você precisa de alguma ajuda?" msgid "" "Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to " "50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents " "to your site. Enjoy!" msgstr "" "Obrigado por usar o plano Pro! Hoje aumentamos seu espaço de armazenamento " "para 50 GB, para que você possa fazer upload de mais imagens, vídeos, áudio " "e documentos para seu site. Aproveite!" msgid "" "WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register " "a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "O WordPress.com Pro inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. " "Registre um domínio que represente sua marca, blog ou negócio." msgid "" "%d file could not be uploaded because your site does not support video " "files. Upgrade to the Pro plan for video support." msgstr "" "%d arquivo não pôde ser enviado porque seu site não é compatível com " "arquivos de vídeo. Faça upgrade para o plano Pro para aceitar vídeo." msgid "Everything in Pro" msgstr "Tudo sobre o Pro" msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes" msgstr "" "Visualização: você deve comprar o %1$splano Pro%2$s para salvar suas " "alterações" msgid "" "Did you know that you can do far more than just set your background color " "and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? <a " "href=\"%s\">Preview it now!</a>" msgstr "" "Você sabia que pode fazer muito mais usando o Design Personalizado, parte do " "plano Pro, do que apenas mudar sua cor de fundo e imagem? <a href=\"%s" "\">Confira agora mesmo!</a>" msgid "" "Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with " "Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly " "the way you want." msgstr "" "Experimente o poder da ferramenta Cores e suas inúmeras palhetas no Design " "Personalizado, que é parte do plano Pro. Deixe o seu blog do jeitinho que " "você quer." msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our <a href=\"%s\">Pro Plan</a>?" msgstr "" "Sabia que você pode fazer upload de vídeos e incorporá-los diretamente no " "seu blog com o VideoPress, incluso no nosso <a href=\"%s\">plano Pro</a>?" msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "" "O plano Pro inclui as seguintes funcionalidades do Design Personalizado:" msgid "Buy Pro Plan" msgstr "Comprar plano Pro" msgid "Unlock advanced design options with the <strong>Pro plan</strong>!" msgstr "Obtenha opções de design avançadas com o <strong>plano Pro</strong>!" msgid "" "Check out our <a href=\"%1$s\">help library</a>. If you have a Pro plan or " "higher, you can connect with us in <a href=\"%2$s\">live sessions</a> to get " "expert advice on building your site." msgstr "" "Consulte a nossa <a href=\"%1$s\">biblioteca de ajuda</a>. Se tiver um plano " "Pro ou superior, você poderá interagir conosco em <a href=\"%2$s\">sessões " "ao vivo</a> para obter conselhos de especialistas sobre como criar o seu " "site." msgid "WordPress.com Pro" msgstr "WordPress.com Pro" msgid "Includes WordPress.com Pro features:" msgstr "Inclui funcionalidades do WordPress.com Pro:" msgid "" "WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register " "a domain name that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "O WordPress.com Pro inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. " "Registre um domínio que represente sua marca, blog ou pequeno negócio." msgid "Get WordPress.com Pro" msgstr "Obtenha o WordPress.com Pro" msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:" msgstr "Todos os benefícios do nosso plano Pro, além da capacidade de:" msgid "" "Want to transform your business website into a customer service tool? With a " "WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins." msgstr "" "Quer transformar o site da sua empresa em uma ferramenta de atendimento ao " "cliente? Com um plano WordPress.com Pro, você pode adicionar um desses " "plugins de suporte de ponta." msgid "Hide (Pro Plan Required)" msgstr "Ocultar (plano Pro obrigatório)" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to " "help you get started with your site, and show you where to find additional " "resources and help in the future." msgstr "" "Um curso de visão geral de 60 minutos com dois membros da nossa equipe de " "suporte. Nesta sessão de grupo ao vivo, forneceremos uma visão geral do " "WordPress.com, discutiremos as funcionalidades do plano Pro do WordPress." "com, ofereceremos uma visão geral da configuração básica para te ajudar a " "começar a usar o seu site e mostraremos onde você poderá encontrar recursos " "adicionais e ajuda futura." msgid "New Pro Plan" msgstr "Novo Plano Pro" msgid "" "Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce " "and more." msgstr "" "Quer crescer mais? O plano Pro inclui ferramentas avançadas de SEO, " "WooCommerce e muito mais." msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan." msgstr "" "Aproveite a oportunidade de 50% de desconto no Plano WordPress.com Pro." msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan" msgstr "" "O recurso Voltar para ponto selecionado requer um plano pago do Jetpack ou " "um plano Pro do WPCOM" msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan." msgstr "O upload de arquivos de áudio está disponível apenas no Plano Pro." msgid "Video file upload is available only on the Pro plan." msgstr "O upload de arquivos de vídeo está disponível apenas no Plano Pro." msgid "" "Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a " "store or activating WooCommerce requires a Pro plan." msgstr "" "Use um tema otimizado para comércio eletrônico em sua loja online. " "Observação: para criar uma loja ou ativar o WooCommerce, é necessário ter um " "plano Pro." msgid "Purchase a Pro Plan to<br> activate CSS customization" msgstr "Adquira o plano Pro<br> para ativar a personalização de CSS" msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan" msgstr "Saiba mais sobre seus visitantes com o plano Pro" msgid "See the <a href=\"%s\">WordPress.com Pro</a> page for more information." msgstr "" "Veja a página <a href=\"%s\">WordPress.com Pro</a> para obter mais " "informações." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a WordPress.com Pro site's " "plugins." msgstr "" "<strong>Visualize</strong> e <strong>gerencie</strong> os plugins de um site " "WordPress.com Pro." msgid "Launch your site to drive more visitors" msgstr "Lance seu site para atrair mais visitantes" msgid "" "Changing your site from private to public helps people find you and get more " "visitors. Don’t worry, you can keep working on your site." msgstr "" "Alterar seu site de privado para público ajuda as pessoas a te encontrar e " "obter mais visitantes. Não se preocupe, você pode continuar trabalhando em " "seu site." msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site" msgstr "" "Oferta de segurança especial: %s de desconto no Jetpack para proteger seu " "site" msgid "SFTP, Database access is included" msgstr "SFTP e acesso ao banco de dados inclusos" msgid "Remove ads is included" msgstr "Remoção de anúncios incluso" msgid "WooCommerce is included" msgstr "WooCommerce incluso" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Você está alterando o endereço de e-mail da sua conta para " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, mas ainda precisa confirmar a " "alteração." msgid "Update account email" msgstr "Atualizar e-mail da conta" msgid "" "To update your account email enter a new email address below. You will need " "to confirm the new email address before the change will take effect." msgstr "" "Para atualizar o e-mail da sua conta, insira um novo endereço de e-mail " "abaixo. Você precisará confirmar o novo endereço de e-mail antes que a " "alteração entre em vigor." msgid "There was a problem updating your account email." msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar o e-mail da sua conta." msgid "Your account email address was updated successfully." msgstr "O endereço de e-mail da sua conta foi atualizado com sucesso." msgid "" "Install plugins and extend functionality for your site with access to more " "than 50,000 plugins." msgstr "" "Instale plugins e estenda a funcionalidade do seu site com acesso a mais de " "50.000 plugins." msgid "Sensei Pro" msgstr "Sensei Pro" msgid "What Are WordPress Plugins and Themes? (A Beginner’s Guide)" msgstr "O que são plugins e temas do WordPress? (Um guia para iniciantes)" msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "" "O peso da fonte webfont deve ser uma string ou um número inteiro formatados " "corretamente." msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "Cada webfont src deve ser uma string que não esteja vazia." msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "" "Webfont src deve ser uma string que não esteja vazia ou um array de strings." msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "A família de fontes Webfont deve ser uma string que não esteja vazia." msgid "My Jetpack dashboard" msgstr "Meu painel do Jetpack" msgid "" "Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. " "Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s" msgstr "" "A edição completa do site é a mais nova adição para criar e soltar a " "imaginação no seu site. Mergulhe de cabeça ou então explore mais sobre esse " "recurso com nosso guia de edição completa do site: %s" msgid "Your free guides" msgstr "Seus guias gratuitos" msgid "" "Learn everything you need to know about getting started with Jetpack " "{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}." msgstr "" "Descubra tudo o que você precisa saber sobre como começar a usar o Jetpack " "{{gettingStartedLink}}aqui{{/gettingStartedLink}}." msgid "How do I start using Jetpack on my website?" msgstr "Como começo a usar o Jetpack no meu site?" msgid "" "P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain " "name: %s" msgstr "" "Obs.: esta é uma ótima ocasião para turbinar seu site com um domínio " "personalizado: %s" msgid "Or watch a recorded session: %s" msgstr "Ou assista a uma sessão gravada: %s" msgid "" "After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is " "where you’ll design everything on your site — from the header right down to " "the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, " "text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!" msgstr "" "Depois de selecionar um tema, você será redirecionado para o editor de " "sites: %1$s. Com ele, você pode editar cada parte do seu site usando blocos, " "do cabeçalho ao rodapé (mais informações sobre isso abaixo). É possível " "alterar cores, tamanho do texto, espaçamento e muito mais usando estilos: " "%2$s. Nenhum conhecimento de programação é necessário!" msgid "Tour Media" msgstr "Media tour" msgid "Resume tour <span>(%1$d/%2$d)</span>" msgstr "Retomar o tour <span>(%1$d/%2$d)</span>" msgid "View your product" msgstr "Visualize seu produto" msgid "Continue editing" msgstr "Continuar editando" msgid "" "Preview your product on your site before launching and sharing with others." msgstr "" "Visualize seu produto em seu site antes de lançá-lo e compartilhá-lo com " "outras pessoas." msgid "You've added your first product!" msgstr "Você adicionou seu primeiro produto!" msgid "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\">Updated on</span> %1$s <span " "class=\"meta-sep\">-</span> %2$s" msgstr "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\">Atualizado em</span> %1$s <span " "class=\"meta-sep\">-</span> %2$s" msgid "" "So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and " "build the site of your dreams." msgstr "" "Então, comece a trabalhar no seu site imediatamente, fortaleça seus negócios " "e construa o site dos seus sonhos." msgid "Daily and special topic<br/>webinars" msgstr "Webinars diários e<br/>com temas especiais" msgid "Managing SEO" msgstr "Gerenciamento de SEO" msgid "Intro to<br />Blogging" msgstr "Introdução à<br />publicação no blog" msgid "Intro to Blogging" msgstr "Introdução à publicação no blog" msgid "Daily and special topic webinars" msgstr "Webinars diários e com temas especiais" msgid "" "Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it " "alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your " "goals!" msgstr "" "Criar um site não precisa ser algo assustador e você não precisa fazer isso " "sozinho. Nós oferecemos uma gama de recursos e suporte para te ajudar a " "atingir seus objetivos." msgid "Your free webinars, courses, and guides" msgstr "Webinars, cursos e guias gratuitos" msgid "" "Or watch a <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: #ffffff;\">recorded session</a>." msgstr "" "Ou assista a uma <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: #ffffff;\">sessão gravada</a>." msgid "Register for free today" msgstr "Registre-se gratuitamente hoje" msgid "WordPress.com Full Site Editing" msgstr "Edição completa do site para WordPress.com" msgid "" "You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools " "in a live webinar that includes a Q&A." msgstr "" "Você também pode se juntar aos nossos especialistas do WordPress para " "aprender a usar as ferramentas de ECS em um webinar ao vivo que inclui uma " "sessão de perguntas e respostas." msgid "" "Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. " "Dive in headfirst, or explore further with our <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\" style=\"text-decoration:underline;color:#ffffff;\">Full Site Editing " "guide</a>." msgstr "" "A edição completa do site é a mais nova adição para criar e soltar a " "imaginação no seu site. Mergulhe de cabeça ou então explore mais sobre esse " "recurso com nosso <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration:" "underline;color:#ffffff;\">guia de edição completa do site</a>." msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived" msgstr "Chegou a edição completa do site (ECS)" msgid "" "Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think " "of them as the building blocks of your website. There’s a block for every " "type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, " "maps, and so much more." msgstr "" "Blocos são os componentes usados para adicionar conteúdo às suas páginas e " "posts. Pense neles como os blocos de construção do seu site. Tem um bloco " "para inserir cada tipo de elemento que você puder imaginar: texto, fotos, " "formulários, depoimentos, mapas e muito mais." msgid "Blocks for everyone!" msgstr "Blocos para todo mundo!" msgid "" "After you select a theme, you’ll land in the <a target=\"_blank\" style=" "\"text-decoration: underline; color: #035e9b;\" href=\"%1$s\">Site Editor</" "a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header " "right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can " "change colors, text size, spacing, and more <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\" style=\"text-decoration: underline; color: #035e9b;\">using Styles</a>. " "No code needed!" msgstr "" "Depois de selecionar um tema, você será redirecionado para o <a target=" "\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: #035e9b;\" href=\"%1$s" "\">editor de sites</a>. Com ele, você pode editar cada parte do seu site " "usando blocos, do cabeçalho ao rodapé (mais informações sobre isso abaixo). " "É possível alterar cores, tamanho do texto, espaçamento e muito mais <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#035e9b;\">usando estilos</a>. Nenhum conhecimento de programação é " "necessário!" msgid "Build and customize your site" msgstr "Crie e personalize seu site" msgid "" "It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look " "and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you " "started." msgstr "" "É hora de se divertir! Continue lendo para saber como controlar a aparência " "de todo o site e obter alguns recursos úteis que vão te ajudar a começar." msgctxt "Button text" msgid "Start a new store" msgstr "Começar uma nova loja" msgctxt "Header text" msgid "Set up a store and start selling online" msgstr "Monte uma loja e comece a vender online" msgctxt "Button text" msgid "Upgrade your store" msgstr "Atualize sua loja" msgctxt "Header text" msgid "Upgrade your store" msgstr "Melhore sua loja" msgid "" "Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in " "many ways." msgstr "" "Os recursos de pagamento no WordPress.com permitem que você ganhe dinheiro " "com seu site de várias maneiras." msgid "How to set up an online store" msgstr "Como montar uma loja online" msgid "" "Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, " "orders, shipping, and more." msgstr "" "Precisa mais da sua loja? Desbloqueie as ferramentas necessárias para " "gerenciar produtos, pedidos, remessas e muito mais." msgid "Upgrade your storage." msgstr "Tenha mais armazenamento." msgid "" "Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect." msgstr "" "Erro ao carregar descontos introdutórios. Alguns preços exibidos podem estar " "incorretos." msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s" msgstr "- %1$s vai ser renovado a um novo preço de %2$s" msgid "" "* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old " "price until May 10, 2022." msgstr "" "* Todos os domínios que expiram antes de 10 de maio de 2022 podem ser " "renovados uma vez com o preço antigo até essa data." msgid "" "If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the " "purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022." msgstr "" "Se você quiser renovar antecipadamente ou cancelar o seu domínio, visite a " "página de compras em https://wordpress.com/me/purchases antes de 11 de abril " "de 2022." msgid "" "The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, " "2022.*" msgstr "" "As renovações de domínio com os novos preços entrarão em vigor a partir de " "11 de março de 2022.*" msgid "<strong>%1$s</strong> will renew at new price of %2$s" msgstr "<strong>%1$s</strong> vai ser renovado a um novo preço de %2$s" msgid "" "We're writing to let you know about a price increase for some of the " "products that you have purchased with WordPress.com due to price increases " "we've incurred from our partners in the past year." msgstr "" "Estamos entrando em contato para avisar sobre um aumento nos preços de " "alguns dos produtos que você comprou no WordPress.com devido ao reajuste de " "preços que ocorreu com nossos parceiros no ano passado." msgid "WordPress.com pricing update" msgstr "Atualização de preços do WordPress.com" msgid "" "This is an automated email. All replies to this email will be delivered to " "support team for further assistance." msgstr "" "Este é um e-mail automático. Todas as respostas a este e-mail serão " "entregues à equipe de suporte para mais assistência." msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side." msgstr "Evite que o comerciante receba novas ofertas da sua parte." msgid "" "We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to " "receive future Capital offers." msgstr "" "Processamos uma solicitação de cancelamento de assinatura de %1$s para não " "receber futuras ofertas de Capital." msgid "You don't have an active subscription to the %s email group." msgstr "Você não tem uma assinatura ativa no grupo de e-mail %s." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expirou há mais de 30 dias e foi colocado à " "venda em leilão. Atualmente não é possível renová-lo. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Removing card" msgstr "Removendo cartão" msgctxt "View options to switch between" msgid "View" msgstr "Visão" msgid "DELETE" msgstr "EXCLUIR" msgid "" "You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. " "Please check if you really want a different email service, as changing email " "providers may disrupt your existing service." msgstr "" "Você já tem o E-mail Profissional configurado para o domínio %(domainName)s. " "Verifique se você realmente deseja um serviço de e-mail diferente, pois " "mudar de provedor de e-mail pode interromper seu serviço existente." msgid "" "You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please " "check if you really want a different email service, as changing email " "providers may disrupt your existing service." msgstr "" "Você já configurou o e-mail do Google para o domínio %(domainName)s. " "Verifique se você realmente deseja um serviço de e-mail diferente, pois " "mudar de provedor de e-mail pode interromper seu serviço existente." msgid "" "This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a " "wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc." msgstr "" "Esta comunicação foi enviada em parceria com a Stripe Brokering, Inc., " "subsidiária integral da Stripe, Inc." msgid "" "All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member " "FDIC, and are subject to credit approval." msgstr "" "Todos os empréstimos são emitidos pelo Celtic Bank, um banco industrial " "registrado em Utah, membro do FDIC, e estão sujeitos à aprovação de crédito." msgid "" "If your application is approved, funds are deposited into your Stripe " "account as soon as the next business day." msgstr "" "Se a sua solicitação for aprovada, os fundos serão depositados em sua conta " "Stripe no próximo dia útil." msgid "Get funding fast." msgstr "Obtenha financiamento rápido." msgid "" "By clicking “Update subscription,” you agree to our <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</" "a>, have read our <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy" "\">Privacy Policy</a>, and authorize your payment method to be saved until " "you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You " "understand <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">how your subscription works, " "how to cancel, and how to delete your payment method</a>." msgstr "" "Ao clicar em \"Atualizar assinatura\", você concorda com os <a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Termos de " "serviço</a>, confirma que leu as <a target=\"_blank\" href=\"https://www." "tumblr.com/privacy\">Políticas de privacidade</a> e autoriza que sua forma " "de pagamento seja salvo até que ele seja excluído e você receba uma cobrança " "regular até o cancelamento. Você entende <a target=\"_blank\" href=\"%1$s" "\">como sua assinatura funciona, como cancelá-la e como excluir sua forma de " "pagamento</a>." msgid "Update subscription" msgstr "Atualizar assinatura" msgid "Your subscription will renew for %s on %s" msgstr "Sua assinatura será renovada por %s em %s" msgid "Today’s total" msgstr "Total do dia" msgid "The activity_type argument must be a string." msgstr "O argumento activity_type deve ser uma string." msgid "" "Failed to update the notification settings. The provided workspace is " "invalid." msgstr "" "Falha ao atualizar as configurações de notificação. O Workspace fornecido é " "inválido." msgid "The hub ID." msgstr "A ID do hub." msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee." msgstr "" "Experimente sem riscos, com uma garantia de %(days)d dias para reembolso." msgid "What's Next" msgstr "O que vem a seguir" msgid "Submit content for new site" msgstr "Enviar conteúdo para o novo site" msgid "Submit business information" msgstr "Enviar informações comerciais" msgid "" "Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage." msgstr "" "Comece seu site WordPress.com gratuito. Funcionalidades e armazenamento " "limitados." msgid "%sGB" msgstr "%s GB" msgid "%sGB of storage" msgstr "%s GB de armazenamento" msgid "Unlimited WordPress plugins" msgstr "Plugins WordPress ilimitados" msgid "%(siteCount)d sites" msgstr "%(siteCount)d sites" msgid "Not included" msgstr "Não incluso" msgid "" "Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run " "an online ecommerce store, from marketing to shipping." msgstr "" "Atualize para nosso plano Premium para obter acesso a todas as ferramentas " "necessárias para administrar uma loja de comércio eletrônico on-line, do " "marketing ao envio." msgid "Need more from your store?" msgstr "Precisa mais de sua loja?" msgid "Unlimited admins" msgstr "Administradores ilimitados" msgid "Titan e-mail" msgstr "Titan e-mail" msgid "Payment blocks" msgstr "Blocos de pagamento" msgid "Unlimited blog posts and pages" msgstr "Posts de blog e páginas ilimitadas" msgid "50 GB storage space" msgstr "Espaço de armazenamento de 50 GB" msgid "Jetpack advanced" msgstr "Jetpack avançado" msgid "Incorrect code provided." msgstr "Código incorreto inserido." msgid "Failed to generate a challenge code." msgstr "Falha ao gerar um código de desafio." msgid "Confirm %1$s" msgstr "Confirmar %1$s" msgid "" "Can't set NS records for your subdomain? Switch to our <aadv>advanced setup</" "aadv>." msgstr "" "Não consegue configurar os registros NS para o subdomínio? Troque para nossa " "<aadv>configuração avançada</aadv>." msgid "Do you have email or other services connected to this domain?" msgstr "Você tem e-mail ou outros serviços conectados a este domínio?" msgid "" "The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if " "you are unable to do this, then switch to our <a>advanced setup</a>, using A " "& CNAME records." msgstr "" "A maneira mais fácil de conectar seu subdomínio é alterando os registros NS. " "Mas se você não conseguir fazer isso, mude para nossa <a>configuração " "avançada</a>, usando registros A e CNAME." msgid "The Stripe payment method ID that should be detached." msgstr "O ID do método de pagamento Stripe que deve ser desvinculado." msgid "Could not send SMS message." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem SMS." msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s" msgstr "" "O estado informado (%1$s) não é válido. Deve ser um dos seguintes: %2$s" msgid "" "If there are issues with your backup, we will automatically try again. " "You'll also get an email if something goes wrong." msgstr "" "Se houver problemas com seu backup, tentaremos novamente automaticamente. " "Você também receberá um e-mail se algo der errado." msgid "Did you know" msgstr "Você sabia" msgid "Activation failed. Plugin is not installed" msgstr "Falha na ativação. O plugin não está instalado" msgid "Enhance your site with dozens of other features" msgstr "Aprimore seu site com dezenas de outras funcionalidades" msgid "Get notifications if your site goes offline" msgstr "Receba notificações se o seu site ficar offline" msgid "Protect your site against bot attacks" msgstr "Proteja seu site contra ataques de bots" msgid "Speed up your site with optimized images" msgstr "Acelere seu site com imagens otimizadas" msgid "Measure your impact with beautiful stats" msgstr "Avalie seu impacto com belas estatísticas" msgid "" "Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress " "tools." msgstr "" "Proteja e acelere seu site sem pagar nada por isso com as ferramentas " "avançadas do Jetpack para WordPress." msgid "Update A & CNAME records" msgstr "Atualizar registros A e CNAME" msgid "Update NS records" msgstr "Atualizar registros NS" msgid "" "Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with " "the following values:" msgstr "" "Encontre os registros NS na página de configurações do subdomínio e " "substitua-os pelos seguintes valores:" msgid "Your subdomain is connected" msgstr "O subdomínio está conectado" msgid "" "This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. " "We advise using our <a>suggested setup</a> instead, with NS records." msgstr "" "Usar registros A e CNAME é a maneira avançada de conectar seu subdomínio. " "Recomendamos que você use a <a>configuração sugerida</a> com registros NS." msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below." msgstr "" "Depois de atualizar os registros, clique em \"Verificar conexão\" abaixo." msgid "" "Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace " "them with the following value:" msgstr "" "Em seguida, encontre os registros CNAME na página de configurações do " "subdomínio e substitua-os pelo seguinte valor:" msgid "" "Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following " "values:" msgstr "" "Substitua os endereços IP (registros A) do seu subdomínio pelos seguintes " "valores:" msgid "Find the A records on your subdomain's settings page." msgstr "Encontre os registros A na página de configurações do subdomínio." msgid "Tumblr Ad-Free Browsing" msgstr "Navegação sem publicidade no Tumblr" msgid "Tumblr Payment" msgstr "Pagamento do Tumblr" msgid "" "We were unable to retrieve your latest product details. Please try again " "later." msgstr "" "Não foi possível recuperar os detalhes mais recentes do produto. Tente " "novamente mais tarde." msgid "Email me a link" msgstr "Envie-me um link por e-mail" msgid "" "Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone " "with multiple WordPress websites." msgstr "" "As funcionalidades de segurança de alto nível do Jetpack agora estão mais " "fáceis de gerenciar para quem usa vários sites do WordPress." msgid "" "Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our " "licensing platform." msgstr "" "Compre e gerencie licenças e ganhe até %d%% de desconto com nossa plataforma " "de licenciamento." msgid "Go to Search Dashboard" msgstr "Vá para o painel de controle do Search" msgid "" "We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are " "correct and ensure that your host is not blocking the connection." msgstr "" "Não foi possível conectar ao seu site. Verifique se suas credenciais estão " "corretas e certifique-se de que seu host não esteja bloqueando a conexão." msgid "" "Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP " "addresses found on this page: %(url)s" msgstr "" "Por favor, {{b}}peça ao seu provedor de hospedagem para permitir conexões{{/" "b}} dos endereços IP encontrados nesta página: %(url)s" msgid "Credit card details" msgstr "Detalhes do cartão de crédito" msgid "Set as primary payment method" msgstr "Definir como forma de pagamento principal" msgid "Save payment method" msgstr "Salvar forma de pagamento" msgid "" "Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP " "addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}" msgstr "" "Por favor, {{b}}peça ao seu provedor de hospedagem para permitir conexões{{/" "b}} dos endereços IP encontrados nesta página: {{a}}%(url)s{{/a}}" msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Winkel é um tema mínimo e orientado para o produto." msgid "An unknown error occurred during installation" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a instalação" msgid "There was an error installing your plugin" msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação do seu plugin" msgid "You are not allowed to install plugins on this site." msgstr "Você não tem permissão para instalar plugins nesse site." msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Unlimited users" msgstr "Usuários ilimitados" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Built into WordPress editor" msgstr "Integrado ao editor do WordPress" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "1TB of storage" msgstr "1 TB de armazenamento" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários" msgctxt "Security Product Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "Correções em um clique para a maioria das ameaças" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Automated real-time malware scan" msgstr "Verificação automática de malware em tempo real" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage" msgstr "Backups na nuvem em tempo real com armazenamento de 10 GB" msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam." msgstr "" "Segurança abrangente para seu site, com backup, varredura e proteção " "antispam." msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Instant email notifications" msgstr "Notificações instantâneas por e-mail" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "One-click fixes for most issues" msgstr "Correções em um clique para a maioria dos problemas" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Automated daily scanning" msgstr "Varredura diária automatizada" msgid "Error activating Jetpack module" msgstr "Erro ao ativar o módulo do Jetpack" msgid "Error activating Jetpack plugin" msgstr "Erro ao ativar o plugin do Jetpack" msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions" msgstr "Infinitamente personalizável com integrações e extensões" msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce" msgstr "Totalmente integrado ao WordPress e ao WooCommerce" msgid "Manage unlimited contacts" msgstr "Gerencie contatos ilimitados" msgid "" "All of your contacts in one place. Build better relationships with your " "customers and clients." msgstr "" "Todos os contatos em um só lugar. Crie laços mais fortes com seus clientes e " "consumidores." msgctxt "Backup Product Feature" msgid "One-click restores" msgstr "Restaurações em um clique" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "10GB of backup storage" msgstr "10 GB de armazenamento de backup" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Real-time cloud backups" msgstr "Backups na nuvem em tempo real" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Advanced stats" msgstr "Estatísticas avançadas" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Block spam without CAPTCHAs" msgstr "Bloqueio de spam sem CAPTCHAs" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Comment and form spam protection" msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários" msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com" msgstr "Não foi possível obter a lista de produtos no WordPress.com" msgid "Your site is not connected to Jetpack." msgstr "Seu site não está conectado ao Jetpack." msgid "The product class handler is not implemented" msgstr "O manipulador de classe de produto não foi implementado" msgid "" "We learn about the newest security threats first and use that information to " "better protect your site." msgstr "" "Aprendemos sobre as mais recentes ameaças de segurança em primeira mão e " "usamos essas informações para proteger melhor o seu site." msgid "" "Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted " "ads and spam. Malicious code can infect content and visitors." msgstr "" "Mantenha a segurança dos visitantes dos seus clientes com conteúdo livre de " "spam e anúncios indesejados. Um código mal-intencionado pode afetar o " "conteúdo e os visitantes." msgid "Protect your visitors" msgstr "Proteja seus visitantes" msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app" msgstr "Acesse seu site em qualquer lugar usando o app" msgid "" "Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. " "Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you " "deserve." msgstr "" "Restaure seu site para qualquer ponto e economize horas que seriam gastas " "corrigindo problemas. Com apenas uma mudança, você faz valer o que pagou e " "ainda pode relaxar." msgid "" "Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a " "change with the <a href=\"%s\">activity log</a>." msgstr "" "Elimine qualquer dúvida usando o <a href=\"%s\">registro de atividades</a> " "para monitorar exatamente que ação (ou quem) foi responsável por uma " "alteração." msgid "Get Jetpack for Agencies" msgstr "Adquira o Jetpack para agências" msgid "Unlock up to %d%% off all products!" msgstr "Desbloqueie até %d%% de desconto em todos os produtos!" msgid "" "Any organization with at least five websites can join our licensing platform." msgstr "" "Qualquer organização com pelo menos cinco sites pode participar da nossa " "plataforma de licenciamento." msgid "Optimized for agencies" msgstr "Otimizado para agências" msgid "Secure your clients’ sites" msgstr "Proteja os sites dos seus clientes" msgid "Manage your clients’ sites with ease." msgstr "Gerencie os sites dos seus clientes com facilidade." msgid "Update card" msgstr "Atualizar cartão" msgid "Card details" msgstr "Detalhes do cartão" msgid "" "Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a " "subscription." msgstr "" "Não é possível excluir a forma de pagamento porque ela está sendo usada por " "uma assinatura." msgid "Payment method can’t be deleted" msgstr "A forma de pagamento não pode ser excluída" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing, Domains, Post+, and Tipping." msgstr "" "Esta é a forma de pagamento padrão para tudo no Tumblr, incluindo Navegação " "sem anúncios, domínios, Post+ e gratificações." msgid "Exp. " msgstr "Exp. " msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível obter um JWT de upload do VideoPress. Por favor, tente " "novamente mais tarde." msgid "1 month free" msgstr "1 mês grátis" msgid "Stripe customer identifier" msgstr "Identificador de cliente do Stripe" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for %3$s already exists." msgstr "" "Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque já " "existe uma assinatura de %3$s." msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Dorna é um tema mínimo e orientado para o produto." msgid "View Details" msgstr "Ver detalhes" msgid "Under the Spotlight." msgstr "Sob os holofotes" msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium." msgstr "Gere mais tráfego com o Yoast SEO Premium" msgid "Know what you're doing?" msgstr "Não precisa mais de ajuda?" msgid "Back to transfer or connect" msgstr "Voltar para transferir ou conectar" msgid "Transfer or connect" msgstr "Transferir ou conectar" msgid "Switch to advanced setup" msgstr "Trocar para a configuração avançada" msgid "" "Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding " "the correct A records and CNAME records using our advanced setup." msgstr "" "Se preferir continuar usando o provedor DNS atual, adicione os registros A e " "CNAME adequados na configuração avançada." msgid "Go to DNS records" msgstr "Acessar registros DNS" msgid "" "If you have any email or services other than web hosting connected to this " "domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with " "this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going " "back to <em>Upgrades > Domains</em>." msgstr "" "Se você tiver algum e-mail ou serviço diferente de hospedagem na web " "conectado a este domínio, recomendamos que você copie seus registros DNS " "antes de prosseguir com esta configuração para evitar interrupções. Você " "pode então iniciar a configuração novamente voltando para <em>Atualizações > " "Domínios</em>." msgid "Import <strong>Everything*</strong>:" msgstr "Importar <strong>tudo*</strong>:" msgid "Import <strong>Content only</strong>:" msgstr "Importar <strong>somente o conteúdo</strong>:" msgid "" "Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your " "content. After clicking 'Import your content', you will have two options:" msgstr "" "Nosso importador de conteúdo auto-hospedado do WordPress é a forma mais " "rápida de mover suas publicações. Após clicar em \"Importe seu conteúdo\", " "você verá duas opções:" msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Marl é um tema mínimo e orientado para o produto." msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme." msgstr "Hari é um tema mínimo e orientado para o produto." msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Attar é um tema mínimo e orientado para o produto." msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!" msgstr "Experimente o que funciona para seu site: crie do seu jeito!" msgid "4. MANAGE payment settings." msgstr "4. GERENCIE as configurações de pagamento." msgid "3. CUSTOMIZE block design." msgstr "3. PERSONALIZE o design do bloco." msgid "2. SET UP block details." msgstr "2. CONFIGURE os detalhes do bloco." msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)." msgstr "1. INSIRA o bloco e crie ou conecte uma conta do STRIPE (ação única)." msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free" msgstr "" "Alguns sites já ganharam US$ 1 mil, US$ 10 mil e até mais de US$ 50 mil sem " "esforço" msgid "" "/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial " "support. Learn more at %s." msgstr "" "/donations: o formulário de doações permite aos visitantes personalizar o " "apoio financeiro. Saiba mais em %s." msgid "" "/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and " "services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s." msgstr "" "/payments: o botão de pagamentos permite aos visitantes pagar pelos produtos " "e serviços digitais ou fazer doações rápidas de valores predefinidos. Saiba " "mais em %s." msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s" msgstr "Ainda não tem um plano pago? Atualize seu site: %s" msgid "Experiment with what works on your site - <br>go forth and create!" msgstr "Experimente o que funciona para seu site: <br>crie do seu jeito!" msgid "Start accepting payments today and give your website a boost." msgstr "Comece a aceitar pagamentos hoje mesmo e turbine seu site." msgid "<strong>MANAGE</strong> payment settings" msgstr "<strong>GERENCIE</strong> as configurações de pagamento" msgid "<strong>CUSTOMIZE</strong> block design" msgstr "<strong>PERSONALIZE</strong> o design do bloco" msgid "<strong>SET UP</strong> block details" msgstr "<strong>CONFIGURE</strong> os detalhes do bloco" msgid "<strong>MANAGE</strong><br/>payment settings" msgstr "<strong>GERENCIE</strong><br/>as configurações de pagamento" msgid "<strong>CUSTOMIZE</strong><br/>block design" msgstr "<strong>PERSONALIZE</strong><br/>o design do bloco" msgid "<strong>SET UP</strong><br/>block details" msgstr "<strong>CONFIGURE</strong><br/>os detalhes do bloco" msgid "" "Create or connect a <span style=\"color:#797af7;\">STRIPE</span> account " "(one-time action)" msgstr "" "Crie ou conecte uma conta do <span style=\"color:#797af7;\">STRIPE</span> " "(ação única)" msgid "<strong>INSERT</strong> block" msgstr "<strong>INSIRA</strong> o bloco" msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps." msgstr "" "Faça upgrade e ative as ferramentas de pagamento em algumas etapas simples." msgid "Included on all paid plans - no plugin required" msgstr "Incluídas em todos os planos pagos, sem precisar de plugin" msgid "Low transaction fee" msgstr "Taxa por transação baixa" msgid "No membership fee" msgstr "Sem taxa de associação" msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free." msgstr "" "Alguns sites já ganharam US$ 1 mil, US$ 10 mil e até mais de US$ 50 mil sem " "esforço." msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support." msgstr "" "O formulário de doações permite aos visitantes personalizar o apoio " "financeiro." msgid "/donations" msgstr "/donations" msgid "FORM" msgstr "FORMULÁRIO" msgid "WordPress.com donation form" msgstr "Formulário de doações do WordPress.com" msgid "" "A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make " "quick, pre-set donations." msgstr "" "O botão de pagamentos permite aos visitantes pagar pelos produtos e serviços " "digitais ou fazer doações rápidas de valores predefinidos." msgid "/payments" msgstr "/payments" msgid "BUTTON" msgstr "BOTÃO" msgid "WordPress.com payment button" msgstr "Botão de pagamento do WordPress.com" msgid "Flexible payment tools for your needs" msgstr "Ferramentas de pagamento flexíveis para suas necessidades" msgid "Don’t have a paid plan yet?" msgstr "Ainda não tem um plano pago?" msgid "" "Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring " "payments from your site’s visitors – there’s no plugin required." msgstr "" "O upgrade do WordPress.com permite aceitar pagamentos recorrentes ou únicos " "dos visitantes do site, sem precisar de plugin." msgid "Two blocks to level up your website" msgstr "Dois blocos para turbinar seu site" msgid "Insert these powerful blocks today to get started." msgstr "Insira estes blocos avançados hoje mesmo para começar." msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required" msgstr "Aceite pagamentos e doações no seu site sem precisar de plugin" msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company" msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc., uma empresa Automattic" msgid "Pagination control" msgstr "Controle de paginação" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither " "registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com." msgstr "" "Não foi possível publicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque %2$s " "não está registrado no WordPress.com nem mapeado para o WordPress.com." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for this product has already been purchased in the past." msgstr "" "Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque já foi " "adquirida uma assinatura para este produto anteriormente." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for this product already exists." msgstr "" "Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque já " "existe uma assinatura deste produto." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this " "product has already been purchased in the past." msgstr "" "Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %s porque já foi adquirida " "uma assinatura para este produto anteriormente." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this " "product already exists." msgstr "" "Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %s porque já existe uma " "assinatura deste produto." msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at " "this time." msgstr "" "Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %s porque não há ofertas " "disponíveis no momento." msgid "Use this code to join the workspace" msgstr "Use este código para entrar no workspace" msgid "Any question? <a href=\"%s\">Check our help docs.</a>" msgstr "Tem dúvidas? <a href=\"%s\">Confira nossa documentação de ajuda.</a>" msgid "" "Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter " "it on the open window to continue." msgstr "" "Este é o código necessário para entrar no workspace %s no P2. Insira-o na " "janela aberta para continuar." msgid "Use this code to join %s" msgstr "Use este código para participar de %s" msgid "Learn about block themes" msgstr "Saiba mais sobre os temas de bloco" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "" "Há um novo tipo de tema para WordPress, o tema de blocos, que lhe permite " "construir o site que sempre quis, com blocos e estilos." msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "Descubra uma nova maneira de construir o seu site." msgid "Edit styles" msgstr "Editar estilos" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "" "Faça ajustes ao seu site, ou dê-lhe um visual completamente novo! Seja " "criativo, que tal uma nova paleta de cores ou uma nova fonte?" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "Altere o visual do seu site com os estilos" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "" "Configure o logo do seu site, o cabeçalho, os menus e muito mais no " "Personalizador." msgid "Open site editor" msgstr "Abra o editor do site" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "Desenhe tudo no seu site, desde o cabeçalho até o rodapé, utilizando apenas " "blocos e padrões." msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "Personalize todo o site com temas de blocos" msgid "Add a new page" msgstr "Adicione uma nova página" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "Padrões de blocos são grupos pré-configurados de blocos. Utilize-os para se " "inspirar ou criar novas páginas num instante." msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "Crie conteúdos diversificados com blocos e padrões" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "Saiba mais sobre a versão %s." msgid "Image upload failed" msgstr "Falha ao carregar imagem" msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s" msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s" msgid "Website Content" msgstr "Conteúdo do site" msgid "Saving your content" msgstr "Salvar conteúdo" msgid "Physical address (if you want a map on your site)" msgstr "Endereço físico (se quiser um mapa no site)" msgid "Please enter the following social media profile links if you have any." msgstr "" "Insira os links dos seus perfis nas redes sociais a seguir, se você tiver." msgid "Website content not submitted" msgstr "O conteúdo do site não foi enviado" msgid "Missing Apple IAP sku" msgstr "SKU do Apple IAP ausente" msgid "Regular price is non-numeric" msgstr "O preço normal não é numérico" msgid "Product regular price is missing" msgstr "O preço normal do produto está ausente" msgctxt "Full Site Editing" msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor." msgstr "Você pode editar todos os aspectos do tema no editor de sites." msgid "The Jetpack team" msgstr "Equipe do Jetpack" msgid "Hi there, " msgstr "Olá, " msgid "Start a Store on WordPress.com" msgstr "Iniciar uma loja no WordPress.com" msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention" msgstr "" "Mudanças importantes na retenção de dados de registros de atividades do " "Jetpack" msgid "Create a WordPress.com site" msgstr "Crie um novo site no WordPress.com" msgid "No setup required. Easy to manage." msgstr "Nenhuma configuração necessária. Fácil de gerenciar." msgid "Browse All" msgstr "Procurar tudo" msgid "Add New Plugin" msgstr "Adicionar plugin" msgid "Default Quickstart" msgstr "Início rápido padrão" msgid "Quickstart Menu" msgstr "Menu do início rápido" msgid "Set as default quickstart pattern" msgstr "Definido como um padrão de início rápido" msgid "Remove as default quickstart pattern" msgstr "Remover como padrão de início rápido" msgid "Remove from quickstart menu" msgstr "Remover o menu de início rápido" msgid "Remove “%s” from quickstart menu" msgstr "Remover \"%s\" do menu de início rápido" msgid "Quickstart URL" msgstr "URL de início rápido" msgid "Add to quickstart menu" msgstr "Adicionar menu de início rápido" msgid "Add “%s” to quickstart menu" msgstr "Adicionar \"%s\" ao menu de início rápido" msgid "On This Site" msgstr "Neste site" msgid "This WordPress site is connected<br>to Crowdsignal account:" msgstr "Este site do WordPress está conectado<br>à conta do Crowdsignal:" msgid "We made some changes here." msgstr "fizemos algumas alterações." msgid "here" msgstr "aqui." msgid "Crowdsignal dashboard" msgstr "Painel do Crowdsignal" msgid "create poll page" msgstr "criar página de enquete" msgid "NPS" msgstr "NPS" msgid "Crowdsignal Blog" msgstr "Blog do Crowdsignal" msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account." msgstr "Peça ao proprietário do projeto (%s) para acessar uma conta do Teams." msgid "You need access to this Crowdsignal page." msgstr "Você precisa ter acesso a esta página do Crowdsignal." msgid "Please find the Applause Block in your editor:" msgstr "Encontre o bloco de aplauso em seu editor:" msgid "Please find the Vote Block in your editor:" msgstr "Encontre o bloco de votos em seu editor:" msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:" msgstr "Encontre o bloco de medição de NPS em seu editor:" msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:" msgstr "Encontre o bloco de botão de feedback em seu editor:" msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:" msgstr "Como incorporar uma pesquisa do Crowdsignal ao WordPress:" msgid "Please find the Poll Block in your editor:" msgstr "Encontre o bloco de enquete em seu editor:" msgid "Create a survey on:" msgstr "Crie uma pesquisa em:" msgid "Why do I need malware scanning for my site?" msgstr "Por que é necessária a verificação de malware em meu site?" msgid "" "Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan." msgstr "" "O Jetpack verifica seu site uma vez por dia ou quando você aciona uma " "verificação manual." msgid "" "How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and " "exploits?" msgstr "" "Com que frequência o Jetpack verifica se há vulnerabilidades e explorações " "em meu site do WordPress?" msgid "" "Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and " "it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it " "cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of " "the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack " "Scan." msgstr "" "O Jetpack também verifica se há vulnerabilidades em outros plugins e temas e " "mantém um histórico de todas as ameaças ativas anteriores a sites do " "WordPress nos quais faz referência cruzada. Os diretórios de plugins e mu-" "plugins são dois dos diretórios já verificados ativamente quanto a " "vulnerabilidades pelo Jetpack Scan." msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?" msgstr "" "O Jetpack protege o site contra vulnerabilidades de outro plugin e tema?" msgid "<a href=\"%s\">Get started with a WordPress exploit scan today!</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\">Comece com uma verificação de exploração do WordPress hoje " "mesmo.</a>" msgid "" "Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and " "themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a " "threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version " "with a fix, we can help you to delete these from your site." msgstr "" "O Jetpack verifica explorações conhecidas do WordPress e de plugins e temas " "do WordPress. Se houver uma versão mais recente de um tema ou plugin que " "tenha corrigido uma ameaça, você poderá atualizá-los com um clique. Caso " "contrário, poderemos ajudar você a excluí-los de seu site." msgid "Does Jetpack scan for exploits?" msgstr "O Jetpack verifica explorações?" msgid "" "Once a scan has completed you will receive a notification if any threats " "have been found. These notifications will be send to you via email, and can " "be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard." msgstr "" "Quando uma verificação é concluída, você recebe uma notificação informando " "se foram encontradas ameaças. Essas notificações são enviadas a você por e-" "mail e podem ser acessadas no Painel WP Admin ou no painel do WordPress.com." msgid "" "Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-" "plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select " "files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other " "select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the " "most common on a WordPress website." msgstr "" "O Jetpack verifica se há vulnerabilidades conhecidas do WordPress nos " "diretórios de plugins, mu-plugins, temas e uploads. Além disso, podemos " "verificar arquivos selecionados do diretório raiz do WordPress (como wp-" "config.php) e outros arquivos selecionados dentro do diretório wp-content " "onde as vulnerabilidades são mais comuns em um site do WordPress." msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?" msgstr "Quais vulnerabilidades o Jetpack verifica?" msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)" msgstr "" "12 melhores plugins de segurança do WordPress comparados (revisão de 2022)" msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience" msgstr "" "10 passos para uma experiência de finalização de compra segura no WooCommerce" msgid "WordPress Security for Beginners" msgstr "Segurança do WordPress para iniciantes" msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes" msgstr "Por que você deve evitar o uso de plugins e temas nulled" msgid "" "Here are a few of our articles that will provide some additional insight " "into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:" msgstr "" "Estes são alguns de nossos artigos que fornecerão informações adicionais " "sobre a segurança do WordPress e os plugins de segurança do WordPress mais " "populares:" msgid "" "Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or " "your users (including passwords), install and execute malicious code, and " "even distribute the malicious code between your users." msgstr "" "Os hackers podem manipular os dados de seu site, roubar suas informações e " "também dos usuários (inclusive senhas), instalar e executar códigos mal-" "intencionados e até distribuir esses códigos entre seus usuários." msgid "" "Security is important to consider for any site or online business, including " "WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income " "and your business' reputation." msgstr "" "É importante considerar a segurança para quaisquer sites ou negócios online, " "inclusive no WordPress. Se seu site for atacado, a reputação e o rendimento " "da sua empresa poderão sofrer danos sérios." msgid "" "<a href=\"%s\">Secure authentication</a> - Sign in to WordPress sites " "quickly and securely, and add optional two-factor authentication." msgstr "" "<a href=\"%s\">Autenticação segura</a>: faça login nos sites do WordPress " "com rapidez e segurança e escolha se quer adicionar a autenticação em dois " "fatores." msgid "" "<a href=\"%s\">Activity log</a> - Understand every site change and take the " "guesswork out of site management and repair." msgstr "" "<a href=\"%s\">Registro de atividades</a>: conheça cada alteração no site e " "evite as suposições relacionadas ao gerenciamento e reparo do site." msgid "" "<a href=\"%s\">Downtime monitoring</a> - We’ll let you know instantly if " "your site goes down, so you can find out before your customers do." msgstr "" "<a href=\"%s\">Monitoramento de inatividade</a>: se seu site ficar " "inoperante, informaremos imediatamente para que você saiba antes dos " "clientes." msgid "" "<a href=\"%s\">Brute force attack protection</a> - We automatically block " "attempts to hack your site from millions of known malicious attackers." msgstr "" "<a href=\"%s\">Proteção contra ataques de força bruta</a>: bloqueamos " "automaticamente as tentativas de acessar o seu site realizadas por milhões " "de invasores mal-intencionados conhecidos." msgid "" "Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to " "your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make " "changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually " "found in files, so <a href=\"%s\">our WordPress vulnerability scanner</a> " "will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from " "your server and replacing them with a clean version from your backup." msgstr "" "Outras vulnerabilidades: os shells baseados na Web oferecem ao invasor " "acesso completo ao seu servidor, permitindo executar códigos mal-" "intencionados, excluir arquivos, fazer mudanças no banco de dados e muitas " "outras ações perigosas. Geralmente, os shells são encontrados nos arquivos. " "Assim, <a href=\"%s\">a verificação de vulnerabilidades do WordPress</a> os " "seleciona para remoção, excluindo os arquivos infectados do seu servidor e " "substituindo-os por uma versão limpa do seu backup." msgid "" "Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security " "vulnerabilities will be detected by <a href=\"%s\">Jetpack Scan</a>. If " "there’s a newer version that has patched the threat, you can update the " "plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you " "to delete the plugin from your site." msgstr "" "Plugins desatualizados ou não seguros: o <a href=\"%s\">Jetpack Scan</a> " "detecta os plugins com vulnerabilidades de segurança conhecidas. Se houver " "uma nova versão com a ameaça corrigida, será possível atualizar o plugin com " "um clique. Caso contrário, você poderá excluir o plugin do seu site." msgid "" "With this WordPress backup plugin, you can revert changes or <a href=\"%1$s" "\">restore an earlier version of your site</a> if you need to - regardless " "of whether it’s because your <a href=\"%2$s\">WordPress security scan</a> " "has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around " "with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it." msgstr "" "Com este plugin de backup do WordPress, você pode reverter as mudanças ou <a " "href=\"%1$s\">restaurar uma versão anterior do seu site</a> se necessário, " "seja porque a <a href=\"%2$s\">verificação de segurança do WordPress</a> " "identificou uma ameaça mal-intencionada ou porque você bagunçou o design do " "site. Sem condições nem empecilhos." msgid "" "Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity " "log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress " "site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of " "the event will show available restore and download options." msgstr "" "Quando o backup for iniciado, você verá o evento \"Backup concluído\" no " "registro de atividades, diariamente ou quando você fizer alterações, tendo a " "certeza de que seu site do WordPress tem um backup seguro. Clique nas " "reticências (três pontos) à direita do evento para mostrar as opções " "disponíveis de restauração e download." msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group." msgstr "Sua inscrição no grupo de e-mail %s foi cancelada com sucesso." msgid "" "Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid." msgstr "" "Erro ao cancelar a assinatura no grupo de e-mail. O grupo de e-mail " "solicitado não é válido." msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context." msgstr "" "Erro ao cancelar a assinatura no grupo de e-mail. Contexto de token inválido." msgid "Problem connecting my domain" msgstr "Problemas ao conectar meu domínio" msgid "Other domain issues" msgstr "Outros problemas de domínio" msgid "I didn’t get a free domain." msgstr "Não consegui um domínio grátis." msgid "SEO issues" msgstr "Problemas de SEO" msgid "It’s too complicated for me." msgstr "É muito complicado para mim." msgid "Technical issues" msgstr "Problemas técnicos" msgid "Loading time" msgstr "Tempo de carregamento" msgid "Can’t use a theme" msgstr "Não é possível usar um tema" msgid "Can’t use a plugin" msgstr "Não é possível usar um plugin" msgid "Customization / CSS" msgstr "Personalização / CSS" msgid "eCommerce features" msgstr "Funcionalidades de eCommerce" msgid "Other features" msgstr "Outras funcionalidades" msgid "Missing features" msgstr "Faltam funcionalidades" msgid "Couldn’t find what I wanted." msgstr "Não consegui encontrar o que eu queria." msgid "Need professional help to build my site." msgstr "Preciso de ajuda profissional para construir meu site." msgid "I don’t have time." msgstr "Eu não tenho tempo." msgid "Couldn’t finish my site" msgstr "Não foi possível concluir o meu site" msgid "Free is good enough for me." msgstr "O gratuito é bom o suficiente para mim." msgid "I want a cheaper plan." msgstr "Quero um plano mais barato." msgid "It’s too expensive." msgstr "É muito caro." msgid "Price/Budget" msgstr "Preço/orçamento" msgid "%(percent)d%% off" msgstr "%(percent)d%% de desconto" msgid "Edit custom name servers" msgstr "Editar servidores de nomes personalizados" msgid "" "To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "Para especificar um intervalo, insira o menor e o maior valor separados por " "um traço. Exemplo: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines." msgstr "IPv4 e IPv6 são aceitáveis. Insira vários IPs em linhas separadas." msgid "Your current IP: %1$s" msgstr "Seu IP atual: %1$s" msgid "" "Allow individual site administrators to manage their own connections " "(connect and disconnect) to WordPress.com" msgstr "" "Permita que administradores de sites individuais gerenciem suas próprias " "conexões (conectar e desconectar) ao WordPress.com" msgid "Sub-site override" msgstr "Substituição de subsite " msgid "These settings affect all sites on the network." msgstr "Estas configurações afetam todos os sites da rede." msgctxt "Affects all sites in a Multisite network." msgid "Global" msgstr "Global" msgid "One of your IP addresses was not valid." msgstr "Um dos seus endereços IP não era válido." msgid "Jetpack Network Settings Updated!" msgstr "As configurações da rede Jetpack foram atualizadas!" msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr " O Jetpack está ativo em toda a rede e avisos não podem ser ignorados." msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting." msgstr "Conecte-se para começar a gerenciar a instalação Multisite do Jetpack." msgid "Get started with Jetpack Multisite" msgstr "Comece a usar o Multisite do Jetpack" msgid "Disconnect and Deactivate" msgstr "Desconectar e desativar" msgid "" "The Jetpack Connection is also used by %d other plugin, and it will lose " "connection." msgid_plural "" "The Jetpack Connection is also used by %d other plugins, and they will lose " "connection." msgstr[0] "" "A conexão do Jetpack também é usada por %d outro plugin, que perderá a " "conexão." msgstr[1] "" "A conexão do Jetpack também é usada por %d outros plugins, que perderão a " "conexão." msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app" msgstr "Você pode fazer upgrade para %(planName)s usando o aplicativo Jetpack" msgid "" "Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan " "from within the WordPress app." msgstr "" "Seu plano atual é uma compra no aplicativo. Você pode fazer upgrade para " "outro plano pelo aplicativo do WordPress." msgid "In-App Purchase" msgstr "Compra no aplicativo" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Este produto é uma compra no aplicativo. Você pode gerenciá-lo pela " "{{managePurchase}}loja de aplicativos{{/managePurchase}}." msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack." msgstr "" "Um tema para escritores que querem publicar uma newsletter usando o Jetpack." msgid "" "{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. " "We recommend adding a custom domain before installing." msgstr "" "O {{pluginName/}} vai ajudar você a otimizar seu site em torno de seu " "domínio principal. Recomendamos adicionar um domínio personalizado antes de " "instalar." msgid "" "{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. " "We recommend setting your custom domain as your primary before installing." msgstr "" "O {{pluginName/}} vai ajudar você a otimizar seu site em torno de seu " "domínio principal. Recomendamos definir seu domínio personalizado como " "principal antes de instalar." msgid "" "This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the " "plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin." msgstr "" "Este plugin foi identificado como malicioso. Se você insistir em instalar o " "plugin, continue fazendo o upload do plugin novamente do WP Admin." msgid "The uploaded file is identified as malicious." msgstr "O arquivo carregado foi identificado como malicioso." msgid "" "If you have multiple products or require extensive order and shipping " "management then this might suit your needs better." msgstr "" "Caso tenha vários produtos ou precise de uma gestão abrangente de pedidos e " "envios, isso pode atender melhor às suas necessidades." msgid "" "Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack " "products & plans!" msgstr "" "Não perca a oportunidade de aproveitar 60% de desconto em todos os produtos " "e planos do Jetpack pelo primeiro ano!" msgid "" "Don't miss your chance to grab <strong>60% off</strong> your first year on " "all Jetpack products & plans!" msgstr "" "Não perca a oportunidade de aproveitar <strong>60% de desconto</strong> em " "todos os produtos e planos do Jetpack pelo primeiro ano!" msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!" msgstr "Última chance: 60% de desconto no Jetpack!" msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts." msgstr "Exiba pré-visualizações do Github nos seus posts de P2." msgid "" "Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com " "subscriptions, but the records will change where your email is being " "delivered." msgstr "" "Restaurar os registros DNS não afetará nenhuma de suas assinaturas do " "WordPress.com, mas os registros mudarão onde seu e-mail está sendo entregue." msgid "" "We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service." msgstr "" "Restauraremos os registros DNS do seu serviço de e-mail %(emailServiceName)s." msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s" msgstr "Restaurar registros DNS para %(emailServiceName)s" msgid "Restore DNS records for %s" msgstr "Restaurar registros DNS para %s" msgid "Failed to restore the DNS records for your email service" msgstr "Falha ao restaurar os registros DNS para seu serviço de e-mail" msgid "DNS records for your email service were restored" msgstr "Os registros DNS do seu serviço de e-mail foram restaurados" msgid "Assign your license" msgid_plural "Assign your licenses" msgstr[0] "Atribua sua licença" msgstr[1] "Atribua suas licenças" msgid "Assign License" msgstr "Atribuir licença" msgid "Search for website URL right here" msgstr "Pesquise o URL do site aqui" msgid "Assign later" msgstr "Atribuir mais tarde" msgid "Select the website you would like to assign the license to." msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to." msgstr[0] "Selecione o site ao qual você gostaria de atribuir a licença." msgstr[1] "" msgid "It may take up to 30 minutes for your domain to start working properly." msgstr "" "Pode levar até 30 minutos para que seu domínio comece a funcionar " "corretamente." msgid "View your domains" msgstr "Ver seus domínios" msgid "" "View domain settings, manage every aspect of your domain and add additional " "domains." msgstr "" "Visualize as configurações do domínio, gerencie todos os aspectos do seu " "domínio e adicione domínios adicionais." msgid "Choose a theme, customize and launch your site." msgstr "Escolha um tema, personalize e lance seu site." msgid "" "Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from " "GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: %1$s" msgstr "" "Sua instalação do Jetpack está incompleta. Caso você tenha instalado o " "Jetpack pelo GitHub, acesse esse documento para configurar seu ambiente de " "desenvolvimento: %1$s" msgid "" "Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. " "Please update WordPress to continue enjoying Jetpack." msgstr "" "O Jetpack requer uma versão mais recente do WordPress e foi pausado. " "Atualize seu WordPress para continuar usando o Jetpack." msgid "" "Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by " "Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack." msgstr "" "Sua versão do PHP (%1$s) é menor do que a versão requerida pelo Jetpack " "(%2$s). Atualize o PHP para continuar usando o Jetpack." msgid "Confirm your decision" msgstr "Confirme sua decisão" msgctxt "Universal Theme" msgid "Blockbase child themes." msgstr "Temas secundários do Blockbase." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Universal Theme" msgstr "Tema universal" msgid "Buy Now" msgstr "Comprar agora" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "A ID da página que deve exibir os posts mais recentes" msgid "You accepted %1$s's invite" msgstr "Você aceitou o convite de %1$s" msgid "You are now a Contributor of %1$s." msgstr "Agora você é um contribuinte de %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s" msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para contribuir para %2$s" msgid "You are now a viewer of %1$s." msgstr "Agora você é um visitante do %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s" msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para visualizar %2$s" msgid "Start Reading" msgstr "Começar a ler" msgid "You are now a follower of %1$s." msgstr "Agora você é um seguidor de %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to follow %2$s" msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para seguir %2$s" msgid "You are now an Administrator of %1$s." msgstr "Agora você é um administrador de %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s" msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para administrar %2$s" msgid "You are now an Author of %1$s." msgstr "Agora você é um autor de %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s" msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um autor de %2$s" msgid "Start Contributing" msgstr "Começar a contribuir" msgid "You are now an Editor of %1$s." msgstr "Agora você é um editor de %1$s." msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s" msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um editor de %2$s" msgid "<a %s>Accept Invitation</a>" msgstr "<a %s>Aceitar convite</a>" msgid "You've been invited!" msgstr "Você recebeu um convite!" msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site." msgstr "Como visitante, você poderá visualizar o conteúdo deste site privado." msgid "" "As a follower, you can read the latest posts from this site in the WordPress." "com Reader." msgstr "" "Como seguidor, você poderá ler os posts mais recentes deste site no Leitor " "do WordPress.com." msgid "%1$s invited you to follow %2$s " msgstr "%1$s o convidou para seguir %2$s" msgid "" "As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site." msgstr "" "Como administrador, você poderá gerenciar todos os aspectos deste site." msgid "IONOS logo" msgstr "logo IONOS" msgid "Included in your IONOS plan" msgstr "Incluso no seu plano IONOS" msgid "" "There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting " "your workspace." msgid_plural "" "There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to " "deleting your workspace." msgstr[0] "" "Há %(numP2s)d P2 em seu workspace. Exclua-o antes de excluir seu workspace." msgstr[1] "" "Há %(numP2s)d P2 em seu workspace. Exclua-os antes de excluir seu workspace." msgid "Go to your site listing" msgstr "Vá para sua lista de sites" msgid "" "Build and grow your online presence with a custom domain and personalized " "email address from WordPress.com." msgstr "" "Crie e aumente sua presença online com um domínio e endereço de e-mail " "personalizados do WordPress.com." msgid "Email at your domain." msgstr "E-mail no seu domínio." msgid "See what countries your visitors are coming from" msgstr "Confira de quais países seus visitantes estão acessando seu site" msgid "%(siteName)s cannot be accessed." msgstr "%(siteName)s não pode ser acessado." msgid "Unselect license" msgstr "Desmarcar licença" msgid "VideoPress Video Player" msgstr "VideoPress Video Player" msgid "" "For heavily trafficked sites, we recommend <a href=\"%s\">Akismet</a> for " "spam protection." msgstr "" "Para sites com tráfego intenso, recomendamos o <a href=\"%s\">Akismet</a> " "para proteção antispam." msgid "60K API calls/mo" msgstr "60 mil chamadas de API/mês" msgid "10K API calls/mo" msgstr "10 mil chamadas de API/mês" msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)" msgstr "" "Proteção antispam em comentários e formulários (10 mil chamadas de API/mês)" msgid "Number of retry attempts" msgstr "Número de novas tentativas" msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again." msgstr "Não foi possível abrir o phpMyAdmin. Por favor, tente novamente." msgid "The channel argument must be a string." msgstr "O argumento do canal deve ser uma string." msgid "You are not allowed to follow a page." msgstr "Você não tem permissão para seguir uma página." msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment." msgstr "" "O usuário não tem permissão para seguir o site, post ou comentário " "especificado." msgid "The post ID the user is subscribing to." msgstr "A ID do post que o usuário está seguindo." msgid "The comment ID the user is subscribing to." msgstr "A ID do comentário que o usuário está seguindo." msgid "Jetpack Monthly Report - %s" msgstr "Relatório mensal do Jetpack: %s" msgid "" "It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You " "can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/" "a}} to ensure everything is correct." msgstr "" "A verificação da conexão pode levar de alguns minutos a 72 horas. Você pode " "continuar trabalhando no seu site, mas {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "ainda não estará acessível. Reveja as {{a}}instruções de configuração{{/a}} " "para garantir que esteja tudo certo." msgid "There was an error installing WooCommerce Services." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar os serviços de WooCommerce." msgid "" "You can access your backups at <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">this dashboard</a>." msgstr "" "Você pode acessar seus backups <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">neste painel</a>." msgid "VaultPress is no longer needed and has been deactivated." msgstr "VaultPress não é mais necessário e foi desativado." msgid "Jetpack is now handling your backups." msgstr "Jetpack está agora administrando os seus backups." msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o Jetpack Boost. Tente novamente." msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o Jetpack Backup. Tente novamente." msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Minify" msgstr "Compactar" msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Pretty" msgstr "Legível" msgctxt "Text displayed when there is no information" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Last query information:" msgstr "Informações da consulta mais recente:" msgctxt "displayed in search results when results are cached" msgid "cache hit" msgstr "ocorrência de cache" msgid "There was an error installing Creative Mail." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o Creative Mail." msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated." msgstr "Não foi possível ativar a extensão Jetpack Forms." msgid "your business" msgstr "sua empresa" msgid "An {{logo/}} airline" msgstr "Com tecnologia {{logo/}}" msgid "Help your visitors find what they need" msgstr "Ajude seus visitantes a encontrarem o que precisam" msgid "The best real‑time WordPress backup plugin" msgstr "O melhor plugin de backup em tempo real do WordPress" msgid "Price per license per month: %(price)s" msgstr "Preço mensal por licença: %(price)s" msgid "Mailboxes and Productivity Tools" msgstr "Ferramentas de produtividade e e-mail" msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal" msgstr "Renovação de ferramentas de produtividade e e-mail" msgid "Hide all features" msgstr "Ocultar todas as funcionalidades" msgid "30GB for emails and cloud storage" msgstr "30 GB para armazenamento em nuvem e e-mails" msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides" msgstr "Em tempo real para Docs, Planilhas e Apresentações" msgid "" "Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more" msgstr "" "Gmail, Agenda, Contatos, Meet, Chat, Drive, Docs, Planilhas, Apresentações e " "muito mais" msgid "30GB storage for emails and cloud storage" msgstr "30 GB para armazenamento em nuvem e e-mails" msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides" msgstr "Colaboração em tempo real para Docs, Planilhas e Apresentações" msgid "24/7 via email" msgstr "Suporte 24 horas todos os dias por e-mail" msgid "30GB for emails" msgstr "30 GB para e-mails" msgid "Inbox, Calendar and Contacts" msgstr "Caixa de entrada, calendário e contatos" msgid "30GB storage for emails" msgstr "30 GB de armazenamento para e-mails" msgid "Collaboration" msgstr "Colaboração" msgid "Store and share files in the cloud" msgstr "Armazene e compartilhe arquivos na nuvem" msgid "Real-time collaboration" msgstr "Colaboração em tempo real" msgid "" "Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity " "tools from Google." msgstr "" "E-mail profissional com o Gmail. Inclui outras ferramentas de produtividade " "e colaboração do Google." msgid "" "Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more " "on any device." msgstr "" "Solução de e-mail integrada, com funcionalidades avançadas. Gerencie seu e-" "mail e muito mais em qualquer dispositivo." msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s" msgstr "Ferramentas de produtividade e e-mail em %(domain)s" msgid "Everything you need to create a successful store" msgstr "Tudo o que você precisa para criar uma loja bem-sucedida" msgid "" "From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully " "customizable." msgstr "" "Assinaturas, aulas de ginástica, carros de luxo. O WooCommerce é totalmente " "personalizável." msgid "Customize and Extend" msgstr "Personalizar e ampliar" msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities." msgstr "" "O WooCommerce é uma das comunidades de comércio eletrônico que mais cresce " "no mundo." msgid "Learn With a Global Community" msgstr "Aprenda com uma comunidade global" msgid "" "Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create " "products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time." msgstr "" "Gerencie seu negócio de onde você estiver, com o app do WooCommerce. Crie " "produtos, processe pedidos e acompanhe as principais estatísticas em tempo " "real." msgid "Run Your Store From Anywhere" msgstr "Gerencie sua loja de onde você estiver" msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}" msgstr "Requer um {{a}}plano pago{{/a}}" msgid "" "Your {{b}}workspace{{/b}} is where you'll create all the different P2s for " "teams, projects, topics, etc." msgstr "" "Seu {{b}}workspace{{/b}} é onde você criará todos os diferentes P2s para " "equipes, projetos, tópicos etc." msgid "Create a workspace" msgstr "Criar um workspace" msgid "Preparing your domain" msgstr "Preparando seu domínio" msgid "" "Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping " "options, and more, out of the box." msgstr "" "Configure uma nova loja em questão de minutos. Conte com pagamentos seguros, " "opções de envio configuráveis e muito mais." msgid "Purchase and activate plugin" msgstr "Comprar e ativar plugin" msgid "Install and activate plugin" msgstr "Instalar e ativar plugin" msgid "Do you want to install the plugin %(plugin)s?" msgstr "Deseja instalar o plugin %(plugin)s?" msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain." msgstr "" "Você também pode experimentar o E-mail Profissional gratuitamente por três " "meses com seu domínio." msgid "" "Yes! Try <a href=\"%s\">Professional Email</a> free for three months or " "choose the Google Workspace productivity and collaboration suite." msgstr "" "Sim! Experimente o <a href=\"%s\">E-mail Profissional</a> gratuitamente por " "três meses ou escolha o pacote de colaboração e produtividade do Google " "Workspace." msgid "Offer expires on %1$s" msgstr "A oferta expira em %1$s" msgid "One week left to accept your loan offer" msgstr "Resta uma semana para aceitar sua oferta de empréstimo" msgid "Have any questions about your loan offer?" msgstr "Tem alguma dúvida sobre sua oferta de empréstimo?" msgid "" "Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with " "Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:" msgstr "" "Apenas um lembrete de que a sua oferta de empréstimo por meio de nossa " "parceria com a Stripe Capital expira em %1$s. Veja os detalhes:" msgid "" "This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new " "offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe." msgstr "" "Esta oferta está disponível até %1$s. Se você tiver alguma dúvida sobre sua " "nova oferta, responda a este e-mail para entrar em contato com nossos " "parceiros da Stripe." msgid "" "Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong " "continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. " "Here are the details:" msgstr "" "Parabéns pelo pagamento do seu empréstimo! Com base no desempenho sólido e " "contínuo de sua empresa, você está pré-qualificado para uma nova oferta de " "empréstimo para %1$s. Veja os detalhes:" msgid "" "There’s no personal credit check or long application to fill out, and " "payments are made automatically through a percentage of each transaction. " "This offer is available until %1$s." msgstr "" "Não há análise de crédito pessoal nem formulários sem fim para preencher, e " "os pagamentos são feitos automaticamente a partir de uma porcentagem de cada " "transação. Esta oferta está disponível até %1$s." msgid "" "Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for " "a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You " "can use this financing for whatever your business needs, such as buying " "equipment, investing in marketing, or managing cash flows." msgstr "" "Com base no sólido desempenho recente de sua empresa, você está pré-" "qualificado para uma nova oferta de empréstimo por meio de nossa parceria " "com a Stripe Capital para %1$s. Você pode usar esse financiamento para o que " "sua empresa precisar, como comprar equipamentos, investir em marketing ou " "gerenciar fluxos de caixa." msgid "" "If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s " "or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe." msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida, saiba mais sobre o programa %1$saqui%2$s ou " "simplesmente responda a este e-mail para entrar em contato com nossos " "parceiros da Stripe." msgid "" "Our financing program with Stripe Capital works differently than a " "traditional loan. There’s no personal credit check and no long application " "to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically " "repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which " "allows you to pay down more when business is busy and less if things slow " "down." msgstr "" "Nosso programa de financiamento com o Stripe Capital funciona de forma " "diferente de um empréstimo tradicional. Não há verificação de crédito " "pessoal e nem um longo formulário para preencher. E em vez de fazer " "pagamentos fixos, você automaticamente pagará o valor através de uma " "porcentagem das suas vendas do WooPayments, o que permite que você pague " "mais quando os negócios estão movimentados e menos se as coisas " "desacelerarem." msgid "" "We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan " "offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:" msgstr "" "Estamos entrando em contato para caso você tenha alguma dúvida sobre sua " "oferta de empréstimo para %1$s. Lembramos que você pode visualizar sua " "oferta aqui:" msgid "" "Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the " "account. If there are insufficient funds in the account to cover any " "necessary refunds, refunds will not be processed." msgstr "" "Os reembolsos de pagamentos recentes com cartão podem ser emitidos no " "processo de encerramento da conta. Se não houver saldo suficiente na conta " "para cobrir os reembolsos necessários, eles não serão processados." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. <a " "href=\"%s\" style=\"text-decoration: underline; color: #000000;\">Check your " "site dashboard</a> for the latest info." msgstr "" "Estamos filtrando os comentários de spam, mas tivemos problemas ao obter " "estatísticas recentes. <a href=\"%s\" style=\"text-decoration: underline; " "color: #000000;\">Verifique o painel do seu site</a> para ver as últimas " "informações." msgid "Saved from reviewing <br/> %d spam comment so far this month." msgid_plural "Saved from reviewing <br/> %d spam comments so far this month." msgstr[0] "" "Salvo da revisão de <br/> %d comentário de spam até o momento neste mês." msgstr[1] "" "Salvo da revisão de <br/> %d comentários de spam até o momento neste mês." msgid "Saved from reviewing <br/> %1$d spam comment in %2$s." msgid_plural "Saved from reviewing <br/> %1$d spam comments in %2$s." msgstr[0] "Salvo da revisão de <br/> %1$d comentário de spam em %2$s." msgstr[1] "Salvo da revisão de <br/> %1$d comentários de spam em %2$s." msgid "More power" msgstr "Faça mais" msgid "" "Use with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain for the " "first year*{{/strong}}" msgstr "" "Use com um site que você já tenha iniciado.{{br/}}{{strong}}Domínio gratuito " "pelo primeiro ano*{{/strong}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first " "year*{{/strong}}" msgstr "" "Personalize e publique seu site.{{br/}}{{strong}}Domínio gratuito pelo " "primeiro ano*{{/strong}}" msgid "Enter some descriptive keywords to get started" msgstr "Digite algumas palavras-chave descritivas para iniciar" msgid "Choose your site" msgstr "Escolha seu site?" msgid "Don’t worry, you can easily add a site later" msgstr "Não se preocupe. Você pode facilmente adicionar um site depois" msgid "Choose how to use your domain" msgid_plural "Choose how to use your domains" msgstr[0] "Escolha como usar seu domínio" msgstr[1] "" msgid "" "Please switch to a device with a larger screen to access all email " "management features." msgstr "" "Mude para um dispositivo com uma tela maior para acessar todas as " "funcionalidades de gerenciamento de e-mail." msgid "Activate your new Jetpack features" msgstr "Ative suas novas funcionalidades do Jetpack" msgid "Activate %(productName)s" msgstr "Ativar %(productName)s" msgid "" "You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan " "later on." msgstr "" "Você também pode escolher simplesmente começar com um domínio e adicionar um " "site com plano depois." msgid "" "Use List View to see all the blocks you've added. Click and drag any block " "to move it around." msgstr "" "Use a visualização em lista para conferir todos os blocos adicionados. " "Clique e arraste um bloco para movê-lo." msgid "Find your way" msgstr "Navegue facilmente" msgid "Your changes will be lost if you continue. Are you sure?" msgstr "" "Suas modificações serão perdidas se você continuar. Você está certo disso?" msgid "Get started with %s" msgstr "Comece com %s" msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re " "serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s." msgstr "" "Obs.: o plano gratuito é uma ótima maneira de conhecer o WordPress.com, mas " "se você quiser investir em seu site, recomendamos fazer upgrade: %s." msgid "4. Paid Newsletters" msgstr "4. Newsletters pagas" msgid "" "Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble " "getting recent stats, <a href=\"%s\" style=\"text-decoration:none;\">check " "your site dashboard</a> for the latest info." msgstr "" "Boas notícias! Seu site está protegido contra spam. Ocorreu um problema ao " "acessar as estatísticas recentes. <a href=\"%s\" style=\"text-decoration:" "none;\">Verifique o painel do seu site</a> para ver as últimas informações." msgid "" "Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, " "keeping your site clean." msgid_plural "" "Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, " "keeping your site clean." msgstr[0] "" "Mensagem de spam excluída dos seus comentários e formulários até o momento " "neste mês, mantendo seu site seguro." msgstr[1] "" "Mensagens de spam excluídas dos seus comentários e formulários até o momento " "neste mês, mantendo seu site seguro." msgid "Manage your sites" msgstr "Gerenciar seus sites" msgid "" "Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your " "computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free " "video hosting." msgstr "" "A funcionalidade de hospedagem de vídeos do Jetpack permite que você faça " "upload de vídeos do seu computador, para que sejam hospedados no WordPress." "com, permitindo assim o carregamento rápido e a hospedagem de vídeos em HD " "sem publicidade." msgid "" "WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, " "videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from " "third party video hosting platforms." msgstr "" "O WordPress dispõe de um suporte fantástico para vídeos. Nos sites auto-" "hospedados do WordPress, os vídeos geralmente serão armazenados nos " "servidores do seu host ou incorporados de plataformas terceirizadas de " "hospedagem de vídeos." msgid "Can WordPress host videos?" msgstr "O WordPress pode hospedar vídeos?" msgid "" "To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the " "paid plan." msgstr "" "Para obter vídeos ilimitados, com armazenamento total de até 1 TB, faça " "upgrade para o plano pago." msgid "" "Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress " "for one video with a file size of up to 1 GB." msgstr "" "O Jetpack VideoPress oferece avaliação gratuita. Você recebe a hospedagem " "gratuita de um vídeo com até 1 GB no WordPress." msgid "" "Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply " "upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video " "hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage." msgstr "" "Experimente o VideoPress e veja como ele fica ótimo no seu site. Basta fazer " "upload de um vídeo no WordPress para usar todas as funcionalidades " "avançadas. A hospedagem gratuita de vídeos no WordPress é restrita a um " "vídeo e 1 GB de armazenamento." msgid "For only %1$s%2$0.2f per month" msgstr "Por apenas %1$s%2$0.2f mensais" msgid "" "Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while " "also improving your SEO and giving your visitors a better experience." msgstr "" "As funcionalidades de desempenho do Jetpack deixam o seu site " "incrivelmente‑rápido, além de aprimorar o SEO e proporcionar uma experiência " "melhor aos visitantes." msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks" msgstr "" "A melhor velocidade, vídeo e pesquisa‑da‑categoria, com apenas alguns cliques" msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "O identificador do estilo usado tanto no site quanto no editor." msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "O identificador do script usado tanto no site quanto no editor." msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "O nome do estilo do bloco não deve conter espaços." msgid "Get funding in as little as one day" msgstr "Obtenha financiamento em apenas um dia" msgid "" "This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, " "you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s." msgstr "" "Este e-mail foi enviado para %1$s. Se preferir não receber esse tipo de e-" "mail, você pode %2$scancelar a assinatura de futuros e-mails de ofertas de " "financiamento%3$s." msgid "" "This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn " "more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in " "touch with our partners at Stripe." msgstr "" "Esta oferta está disponível até %1$s. Se você tiver alguma dúvida, saiba " "mais sobre o programa %2$saqui%3$s ou simplesmente responda a este e-mail " "para entrar em contato com nossos parceiros da Stripe." msgid "" "You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed " "percentage of each transaction, so you never have to think about it." msgstr "" "Você pagará automaticamente o empréstimo, mais uma taxa fixa, por meio de " "uma porcentagem fixa em cada transação, para não precisar se preocupar." msgid "Repay as you get paid." msgstr "Pague à medida que receber." msgid "" "The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your " "personal credit score." msgstr "" "A solicitação é feita em apenas alguns cliques e não afeta o seu score de " "crédito pessoal." msgid "Select the amount that’s right for you." msgstr "Selecione o valor adequado para você." msgid "" "You can use this financing for whatever your business needs, such as buying " "equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it " "works:" msgstr "" "Você pode usar esse financiamento para o que sua empresa precisar, como " "comprar equipamentos, investir em marketing ou gerenciar fluxos de caixa. " "Funciona assim:" msgid "View your offer" msgstr "Veja sua oferta" msgid "%1$s%% of sales go toward repayment" msgstr "%1$s%% das vendas vão para o pagamento" msgid "%1$s flat fee" msgstr "%1$s de taxa fixa" msgid "Up to a %1$s loan" msgstr "Até um empréstimo de %1$s" msgid "" "Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan " "offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the " "details:" msgstr "" "Com base no sólido desempenho da sua empresa, você está pré-qualificado para " "uma oferta de empréstimo para %1$s por meio de nossa parceria com a Stripe " "Capital. Veja os detalhes:" msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments." msgstr "O onboarding requer uma versão atualizada do WooPayments." msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites." msgstr "" "Este tema está disponível, sem custos, para todos os sites WordPress.com." msgid "" "Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In " "order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to " "connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account " "you can easily create one during the connection process." msgstr "" "Muitas das principais funcionalidades do Jetpack usam a nuvem do WordPress." "com. Para garantir que tudo funcione corretamente, é necessário conectar uma " "conta gratuita do WordPress.com ao Jetpack. Se você ainda não tem uma conta, " "pode criar uma conta gratuita facilmente durante o processo de conexão." msgid "" "Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy " "up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn " "more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/" "agenciesLink}}." msgstr "" "Qualquer pessoa com pelo menos cinco sites pode ingressar em nossa " "plataforma de licenciamento e aproveitar até %(discountRate)s%% de desconto " "em todos os produtos Jetpack! Você pode saber mais sobre nossa " "{{agenciesLink}}plataforma de licenciamento e programa de agência aqui{{/" "agenciesLink}}." msgid "Do you have any discounts for multiple sites?" msgstr "Vocês concedem descontos no caso de diversos sites?" msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace." msgstr "Seu endereço de e-mail não foi pré-aprovado para este workspace." msgid "This feature is available to P2 workspaces only." msgstr "Esta funcionalidade está disponível apenas para os workspaces do P2." msgid "Your email address needs to be verified to access this feature." msgstr "" "Seu endereço de e-mail precisa ser verificado para acessar esta " "funcionalidade." msgid "Jetpack on Linkedin" msgstr "Jetpack no LinkedIn" msgid "Jetpack on Facebook" msgstr "Jetpack no Facebook" msgid "Jetpack on Twitter" msgstr "Jetpack no Twitter" msgid "Get the Jetpack app" msgstr "Obtenha o app do Jetpack" msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts" msgstr "Converse com a equipe do Jetpack e dê sua opinião" msgid "How can Jetpack improve?" msgstr "Como podemos melhorar o Jetpack?" msgid "Update to WordPress %s" msgstr "Atualizar para o WordPress %s" msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features." msgstr "" "Você está executando a versão %s. Atualize para obter todas as " "funcionalidades mais recentes do WordPress." msgid "New version of WordPress is out!" msgstr "A nova versão do WordPress está disponível!" msgid "Your WordPress is up to date." msgstr "Seu WordPress está atualizado." msgid "Find out what’s new" msgstr "Veja as novidades" msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features." msgstr "" "Você está executando a versão %s. Atualize para obter todas as " "funcionalidades mais recentes do Jetpack." msgid "New version of Jetpack is out!" msgstr "A nova versão do Jetpack está disponível!" msgid "Your Jetpack is up to date." msgstr "Seu Jetpack está atualizado." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Enable Protect</a> to block attacks on your " "site." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Ative a proteção</a> para bloquear ataques em " "seu site." msgid "We’re blocking brute force attacks." msgstr "Estamos bloqueando ataques de força bruta." msgid "Blocked brute force attack lifetime." msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime." msgstr[0] "Vida útil do ataque de força bruta bloqueado." msgstr[1] "Vida útil dos ataques de força bruta bloqueados." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Enable it for free</a> so we can alert you if " "your site goes down." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Ative gratuitamente</a> para que possamos " "alertar você se seu site ficar offline." msgid "We will alert you immediately if your site goes down." msgstr "Alertaremos você imediatamente caso seu site fique offline." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to clear spam from comments." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Faça upgrade</a> para excluir o spam de " "comentários." msgid "We’re filtering spam comments." msgstr "Estamos filtrando os comentários de spam." msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">d</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">d</span>" msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">hr</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">h</span>" msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">min</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">min</span>" msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to get real-time backups and one-" "click restores." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Faça upgrade</a> para obter backups em tempo " "real e restaurações em um clique." msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to protect your site from malware." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Faça upgrade</a> para proteger seu site contra " "malware." msgid "Protecting your site" msgstr "Protegendo o seu site" msgid "Click rate on the first result" msgstr "Taxa de cliques no primeiro resultado" msgid "Searches" msgstr "Pesquisas" msgid "Top 3 searches" msgstr "Três assuntos mais pesquisados" msgid "Total searches on your site" msgstr "Total de pesquisas no seu site" msgid "Learn how to get more visitors" msgstr "Saiba como receber mais visitantes" msgid "See your most viewed pages" msgstr "Veja sua páginas mais acessadas" msgid "" "Here is how <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\" >%2$s</a> performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Este foi o desempenho de <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration: " "underline; color: #000000;\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\" >%2$s</a> " "nos últimos 30 dias." msgid "%sk" msgstr "%sK" msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s" msgstr "Atenção! Sua loja não pode criar assinaturas por menos de %s" msgid "Please enter a price greater than %s." msgstr "Insira um preço maior que %s." msgid "" "This variation can not be removed because it is associated with existing " "subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any " "related subscriptions." msgstr "" "Essa variação não pode ser removida porque está associada a assinaturas " "existentes. Para remover essa variação, exclua permanentemente todas as " "assinaturas relacionadas." msgid "" "This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more." msgstr "" "Não foi possível carregar este %1$s a partir do banco de dados. %1$s Clique " "para saber mais." msgid "Supports automatic renewal payments." msgstr "Aceita pagamentos com renovação automática." msgid "" "This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn " "more." msgstr "" "Não foi possível carregar esta assinatura a partir do banco de dados. %s " "Clique para saber mais." msgctxt "hash before subscription number" msgid "#%s" msgstr "#%s" msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts." msgstr "Você excedeu o número de tentativas de verificação permitidas." msgid "" "Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and " "transit numbers." msgstr "" "Falha nas transferências de microdepósito. Verifique os números de conta, " "instituição e transação." msgid "The customer's bank account could not be located." msgstr "Não foi possível localizar a conta bancária do cliente." msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment." msgstr "" "A conta do cliente não tem fundos suficientes para cobrir este pagamento." msgid "" "The customer has notified their bank that this payment was unauthorized." msgstr "" "O cliente notificou seu banco de que este pagamento não foi autorizado." msgid "The customer's bank account has been closed." msgstr "A conta bancária do cliente foi encerrada." msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year" msgstr "" "Resgate seu cupom %1$s para receber %2$d%% de desconto no %3$s por um ano" msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon" msgstr "Resgate seu cupom do Jetpack %1$s" msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year" msgstr "Resgate seu cupom %1$s para receber %2$s gratuitamente por um ano" msgid "Get %1$s free for one year!" msgstr "Receba %1$s gratuitamente por um ano!" msgid "Redeem" msgstr "Resgatar" msgctxt "JITM: partner coupon" msgid "secure cloud backups" msgstr "backups seguros na nuvem" msgid "Your site is connected to Jetpack." msgstr "Seu site está conectado ao Jetpack." msgid "The product argument must be a string." msgstr "O argumento do produto deve ser uma string." msgid "High quality, ad-free video" msgstr "Vídeos de alta qualidade e sem publicidade" msgid "Basic tools for a successful site" msgstr "Ferramentas básicas para você ter um site de sucesso" msgid "Production action to execute" msgstr "Ação de produção a ser executada" msgid "Product slug" msgstr "Slug do produto" msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}" msgstr "Com tecnologia {{a}}WooCommerce{{/a}}" msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}" msgstr "Com tecnologia de {{a}}blocos de pagamento{{/a}}" msgid "" "Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products " "without needing to manage shipping." msgstr "" "Ideal se você busca receber doações ou vender um ou dois produtos, sem " "precisar gerenciar o envio." msgid "Start simple" msgstr "Comece com simplicidade" msgid "Let’s create a website that suits your needs." msgstr "Vamos criar um site que atenda às suas necessidades." msgid "Learn how Jetpack powers up your site" msgstr "Saiba como o Jetpack turbina o seu site" msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month" msgstr "A partir de %1$s%2$0.2f mensais" msgid "%s is too long." msgstr "%s é muito grande." msgid "Missing %s." msgstr "%s em falta." msgid "Your response has been sent. Thank you!" msgstr "Sua resposta foi enviada. Obrigado!" msgid "" "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy " "or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller " "image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "" "O servidor não pode processar a imagem. Isso pode acontecer se o servidor " "estiver ocupado ou não tiver recursos suficientes para concluir a tarefa. " "Carregar uma imagem menor pode ajudar. O tamanho máximo sugerido é de 2560 " "pixels." msgid "Keep me updated" msgstr "Receber atualizações" msgid "" "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you " "when they are ready." msgstr "" "Os plugins pagos ainda não estão disponíveis nos sites do Jetpack, mas nós " "podemos notificar você quando eles estiverem prontos." msgid "Thanks for your interest. " msgstr "Agradecemos o seu interesse. " msgid "no subscription associated with this order" msgstr "não há assinaturas associadas a este pedido" msgid "Plugin File Editor" msgstr "Editor de arquivos do plugin" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Seu domínio expirou recentemente no provedor externo. Pense na possibilidade " "de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus " "domínios em um só lugar." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Seu domínio vai expirar em breve no provedor externo. Pense na possibilidade " "de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus " "domínios em um só lugar." msgid "First, let's give your store a name" msgstr "Primeiro, vamos dar um nome à sua loja" msgid "Update your site's design" msgstr "Atualize o design do seu site" msgid "" "Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file" msgstr "" "Importar posts, páginas e mídias do arquivo de exportação de " "%(importerName)s compatível." msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "Título para o modelo em HTML, transformado para exibição." msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "Título para o modelo, como existe no banco de dados." msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "Versão do formato do bloco de conteúdo usado pelo modelo." msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "Conteúdo para o modelo, como existe no banco de dados." msgid "Source of a customized template" msgstr "Origem de um modelo personalizado." msgid "Type of template." msgstr "Tipo do modelo." msgid "Website Built by WordPress.com" msgstr "Site criado pelo WordPress.com" msgid "Not available for this domain name" msgstr "Indisponível para este domínio" msgid "More than %s" msgstr "Mais de %s" msgid "Up to %s" msgstr "Até %s" msgid "%s (I'm just getting started)" msgstr "%s (estou apenas começando)" msgid "%s+" msgstr "Acima de %s" msgid "What's your current annual revenue?" msgstr "Qual é a sua receita anual atual?" msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s." msgstr "Já existe uma assinatura de %1$s para %2$s." msgid "Jetpack home" msgstr "Página inicial do Jetpack" msgid "An %s airline" msgstr "Com tecnologia %s" msgid "Jetpack Youtube channel" msgstr "Canal do Jetpack no Youtube" msgid "Jetpack LinkedIn page" msgstr "Página do Jetpack no LinkedIn" msgid "Jetpack Facebook page" msgstr "Página do Jetpack no Facebook" msgid "Jetpack Twitter account" msgstr "Conta do Jetpack no Twitter" msgid "For Agencies" msgstr "Para agências" msgid "For Hosts" msgstr "Para hosts" msgid "Recommended Hosts" msgstr "Hosts recomendados" msgid "Download Jetpack on the App Store" msgstr "Fazer download do Jetpack na App Store" msgid "Get Jetpack on Google Play" msgstr "Obter Jetpack no Google Play" msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "Não foi possível sanitizar a opção %1$s. Código do erro: %2$s" msgid "Valentine's week sale, get 60% off!" msgstr "Só esta semana: obtenha 60% de desconto!" msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "" "%1$s só aceita uma string não vazia contendo um caminho. Foi recebido %2$s." msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "Sem permissão para enviar esse tipo de arquivo." msgid "" "Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium " "theme. Premium themes are included in your plan." msgstr "" "Destaque seu site da multidão com um tema premium estiloso e moderno. Os " "temas premium estão inclusos no seu plano." msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Baxter é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página." msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type." msgstr "" "Limite o resultado para pedidos atribuídos a um tipo de pedido especifico do " "tumblrpay." msgid "Your product is pending activation" msgstr "Seu produto está com a ativação pendente" msgid "" "Do you want to know more about Crowdsignal and our blocks? <a href=\"%1s\" " "target=\"_blank\">Learn more</a>." msgstr "" "Quer saber mais sobre o Crowdsignal e os nossos blocos? <a href=\"%1s\" " "target=\"_blank\">Saiba mais.</a>" msgid "" "You can use Crowdsignal blocks right in your editor. Search for Crowdsignal " "in the blocks library and add the blocks to your page. Here is a short video " "to get you started:" msgstr "" "Você pode usar blocos do Crowdsignal diretamente no seu editor. Pesquise " "Crowdsignal na biblioteca de blocos e adicione os blocos à sua página. Veja " "a seguir um vídeo rápido de introdução:" msgid "Your Crowdsignal API Key" msgstr "Sua chave de API do Crowdsignal" msgid "Get API Key" msgstr "Obter chave de API" msgid "" "If you have a Crowdsignal account, click the \"Get API Key\" button to " "connect. This will open a new window." msgstr "" "Se você tem uma conta do Crowdsignal, clique no botão \"Obter chave de API\" " "para se conectar. Uma nova janela será aberta." msgid "Visit your %s to find out more about your settings." msgstr "Visite a sua %s para saber mais sobre as suas configurações." msgid "" "Your website is connected to a %s account to collect responses and data from " "your visitors." msgstr "" "Seu site está conectado a uma conta do %s para receber respostas e dados dos " "seus visitantes." msgid "website plugins page" msgstr "página de plugins do site" msgid "Install the Crowdsignal Dashboard plugin directly from your %s." msgstr "Instale o plugin Crowdsignal Dashboard diretamente da %s" msgid "second plugin" msgstr "segundo plugin" msgid "GitHub embed" msgstr "Mídia incorporada do GitHub" msgid "Connect one more account" msgstr "Conecte mais uma conta" msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Barnett é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página." msgid "Valentines week sale - get 60% off!" msgstr "Só esta semana: obtenha 60% de desconto!" msgid "WordPress security from WordPress experts." msgstr "Segurança do WordPress oferecida por especialistas do WordPress." msgid "" "However, you can still <a href=\"%s\">activate this theme</a>, and use the " "Site Editor to customize it." msgstr "" "Você ainda poderá <a href=\"%s\">ativar este tema</a> e usar o editor de " "sites para personalizá-lo." msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "Este tema não é compatível com o Personalizador." msgid "" "Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you " "need to grow your store and make more money." msgstr "" "Todo o poder da automação de marketing para o WooCommerce. O AutomateWoo tem " "as ferramentas necessárias para você expandir sua loja e lucrar mais." msgid "WooCommerce AutomateWoo" msgstr "WooCommerce AutomateWoo" msgid "" "Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment " "without leaving your site." msgstr "" "Permita que os clientes agendem compromissos, façam reservas ou aluguem " "equipamentos sem sair do seu site." msgid "" "Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, " "monthly, or annual basis." msgstr "" "Permita que clientes assinem seus produtos ou serviços com pagamentos " "semanais, mensais ou anuais." msgid "WooCommerce Marketplace" msgstr "WooCommerce Marketplace" msgid "Powered by Titan icon" msgstr "ícone Com tecnologia Titan" msgid "Set up an online store" msgstr "Crie uma loja online" msgid "Sell" msgstr "Venda" msgid "Domain change required" msgstr "Alteração de domínio necessária" msgid "Go to My Home" msgstr "Ir para minha Página Inicial" msgid "We will guide you to get started based on your responses." msgstr "Vamos orientá-lo a começar com base em suas respostas." msgid "Tell us a bit about your business" msgstr "Fale-nos um pouco sobre o seu negócio" msgid "What is the platform name? (optional)" msgstr "Qual é o nome da plataforma? (opcional)" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgid "eBay" msgstr "eBay" msgid "BigCommerce" msgstr "BigCommerce" msgid "Shopify" msgstr "Shopify" msgid "Which platform is the store using? (optional)" msgstr "Qual plataforma sua outra loja está usando? (opcional)" msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events" msgstr "" "Sim, em outra plataforma e presencialmente em lojas físicas e/ou eventos" msgid "Yes, in person at physical stores and/or events" msgstr "Sim, presencialmente em lojas físicas e/ou eventos" msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce" msgstr "Sim, eu possuo outra loja diferente com WooCommerce" msgid "Yes, on another platform" msgstr "Sim, em outra plataforma" msgid "Currently selling elsewhere? (optional)" msgstr "Atualmente você vende em outros lugares? (opcional)" msgid "1000+" msgstr "1000+" msgid "101-1000" msgstr "101-1000" msgid "11-101" msgstr "11-101" msgid "1-10" msgstr "1-10" msgid "How many products do you plan to display? (optional)" msgstr "Quantos produtos você pretende exibir? (opcional)" msgid "Physical Products" msgstr "Produtos físicos" msgid "What type of products will be listed? (optional)" msgstr "Que tipo de produtos serão listados? (opcional)" msgid "" "Restore your site to any past state while keeping all orders and products " "current." msgstr "" "Restaure seu site para qualquer estado anterior, mantendo todos os pedidos e " "produtos atualizados." msgid "" "What is Crowdsignal? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Learn " "more here.</a>" msgstr "" "O que é o Crowdsignal? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener" "\">Saiba mais aqui.</a>" msgid "" "Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}." msgstr "" "Procurando uma solução de e-mail gratuita? Comece com o {{a}}" "redirecionamento de e-mail{{/a}}." msgid "Transfer domain connection" msgstr "Transferir conexão de domínio" msgid "Confirm Domain Connection Transfer" msgstr "Confirmar transferência de conexão de domínio" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "O site de destino não tem um plano pago, portanto, você não poderá definir " "este domínio como principal no site." msgid "Site redirect updated successfully." msgstr "Redirecionamento do site atualizado com sucesso." msgid "Remove this site redirect permanently" msgstr "Remover este redirecionamento de site permanentemente" msgid "" "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", " "or \"attachment\"." msgstr "" "O tipo do objeto originalmente representado, como \"category,\" \"post\" ou " "\"attachment\"." msgid "Included with an annual plan" msgstr "Incluso nos planos anuais" msgid "Switch to an annual plan and save!" msgstr "Mude para um plano anual e economize!" msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Calvin é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página." msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Bennet é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página." msgid "%s thanks you for your support" msgstr "%s agradece a você pelo apoio" msgid "Tip %s $%s USD" msgstr "Dar gorjeta a %s de US$ %s" msgid "Secured and encrypted" msgstr "Seguro e criptografado" msgid "Order review" msgstr "Revisão do pedido" msgid "" "By clicking “Pay now,” you agree to our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</a>, have read our " "<a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</" "a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and " "charged on a recurring basis until you cancel. You understand <a target=" "\"_blank\" href=\"%1$s\">how your subscription works, how to cancel, and how " "to delete your payment method</a>." msgstr "" "Ao clicar em “Pagar agora”, você concorda com os nossos <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Termos de serviço</" "a>, nossa <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy" "\">Política de privacidade</a> e nos autoriza a salvar a sua forma de " "pagamento, a menos que você a exclua. As cobranças serão feitas com " "recorrência, a menos que você cancele. Você entende <a target=\"_blank\" " "href=\"%1$s\">como a sua assinatura funciona, como cancelá-la e como excluir " "a sua forma de pagamento</a>." msgid "Product Brands" msgstr "Marcas de produtos" msgid "Shop by Brand" msgstr "Compre por marca" msgid "You're viewing:" msgstr "Você está visualizando:" msgid "More products" msgstr "Mais produtos" msgid "New In Store" msgstr "Novidades na loja" msgid "On Sale Now" msgstr "Em promoção agora" msgid "Best Selling Products" msgstr "Produtos mais vendidos" msgid "On Sale Products" msgstr "Produtos em promoção" msgid "Popular Products" msgstr "Produtos populares" msgid "We Recommend" msgstr "Recomendamos" msgid "View your shopping cart" msgstr "Visualizar seu carrinho de compras" msgid "" "Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is " "displayed with the title revealed on hover." msgstr "" "Exibe os links de próximo e anterior nas páginas do produto. Uma miniatura " "do produto é exibida e o título é revelado ao passar o mouse." msgid "Product Pagination" msgstr "Paginação do produto" msgid "" "A small content bar at the top of the browser window which includes relevant " "product information and an add-to-cart button. It slides into view once the " "standard add-to-cart button has scrolled out of view." msgstr "" "Uma pequena barra de conteúdo na parte superior da janela do navegador que " "inclui informações relevantes sobre o produto e um botão para adicionar ao " "carrinho. Ela é exibida assim que o botão padrão de adicionar ao carrinho " "sai da visualização." msgid "Sticky Add-To-Cart" msgstr "Botão fixo de adicionar ao carrinho" msgid "Edit this section" msgstr "Editar esta seção" msgid "Built with Storefront" msgstr "Criado com o Storefront" msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project." msgstr "" "Storefront, a plataforma perfeita para o seu próximo projeto com " "WooCommerce." msgid "Built with Storefront & WooCommerce" msgstr "Criado com o Storefront e o WooCommerce" msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress" msgstr "WooCommerce, a melhor plataforma de comércio eletrônico para WordPress" msgid "Looking for more options?" msgstr "Buscando mais opções?" msgid "General Layout" msgstr "Layout geral" msgid "Alternate button text color" msgstr "Cor do texto do botão alternativo" msgid "Alternate button background color" msgstr "Cor de fundo do botão alternativo" msgid "Customize the look & feel of your website buttons." msgstr "Personalize a aparência dos botões do seu site." msgid "Customize the look & feel of your website footer." msgstr "Personalize a aparência do rodapé do seu site." msgid "Hero heading color" msgstr "Cor do título da imagem Hero" msgid "Link / accent color" msgstr "Cor de destaque/dos links" msgid "" "Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate " "it!" msgstr "" "Que tal nos avaliar no %1$sWordPress.org%2$s? Ficaríamos muito agradecidos!" msgid "Enjoying %s?" msgstr "Curtindo o %s?" msgid "" "There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your " "hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more " "information." msgstr "" "Há uma variedade de extensões do %1$s disponíveis para deixar você ainda " "mais no controle. Confira a página do %2$s%3$s%4$s no seu painel para mais " "informações." msgid "Collapse child menu" msgstr "Recolher menu filho" msgid "Expand child menu" msgstr "Expandir menu filho" msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d." msgstr "" "Os widgets adicionados aqui aparecerão na coluna %1$d da linha de rodapé " "%2$d." msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d" msgstr "Linha de rodapé %1$d - Coluna %2$d" msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer." msgstr "Os widgets adicionados aqui aparecerão na coluna %1$d do rodapé." msgid "" "Widgets added to this region will appear beneath the header and above the " "main content." msgstr "" "Os widgets adicionados nesta região aparecerão abaixo do cabeçalho e acima " "do conteúdo principal." msgid "Below Header" msgstr "Abaixo do cabeçalho" msgid "Handheld Menu" msgstr "Menu portátil" msgid "Subscription to %s" msgstr "Assinatura para %s" msgid ""%s" could not be selected" msgstr "Não foi possível selecionar \"%s\"" msgid ""%s" was successfully selected" msgstr "\"%s\" foi selecionado com sucesso" msgid "Remember this card" msgstr "Lembrar deste cartão" msgid "" "Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if " "you continue to have issues." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar sua solicitação. Tente atualizar a página. Caso " "continue tendo problemas, entre em contato conosco." msgid "" "The page you were looking for could not be found. It might have been " "removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "" "A página que você estava procurando não foi encontrada. Pode ter sido " "removida, renomeada ou não existir." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "Limite o conjunto de resultados a usuários que correspondam a pelo menos um " "recurso específico fornecido. Aceita lista csv ou capacidade única." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "Você não tem permissão para filtrar usuários por capacidade." msgid "Choose from 80+ available blocks!" msgstr "Escolha um dos mais de 80 blocos disponíveis!" msgid "" "If this is a development website you can <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">set the environment type accordingly</a> to enable application passwords." msgstr "" "Se este é um ambiente de desenvolvimento, você pode <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">configurar o tipo de ambiente</a> para habilitar as senhas de " "aplicação." msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "" "O recurso de senhas de aplicação requer HTTPS, que não está habilitado neste " "site." msgid "Address line 2 (optional)" msgstr "Endereço linha 2 (opcional)" msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "" "Seu painel do Jetpack Search requer JavaScript para funcionar corretamente." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" msgid "The arguments passed in are invalid." msgstr "Os argumentos informados são inválidos." msgid "Some settings ( %s ) not updated." msgstr "Algumas configurações (%s) não foram atualizadas." msgid "Your plan does not support Instant Search." msgstr "Seu plano não é compatível com a pesquisa instantânea." msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search." msgstr "" "O módulo de pesquisa precisa ser ativado antes da ativação da pesquisa " "instantânea." msgid "Your plan does not support Jetpack Search." msgstr "Seu plano não é compatível com o Jetpack Search." msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "Parte do modelo" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "Partes do modelo" msgid "%(days)d day money back guarantee." msgstr "Garantia de reembolso de %(days)d dias.**" msgid "Get up to %(percent)d% off your first year" msgstr "Consiga até %(percent)d%% de desconto no seu primeiro ano." msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "Menus de navegação que podem ser inseridos em seu site." msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu de navegação" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "Menus de navegação" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "Estilos globais para incluir nos temas." msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "Estilos globais" msgid "Please add a valid email address" msgstr "Insira um endereço de e-mail válido" msgid "" "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "O estilo \"%1$s\" não deve ser enfileirado junto com o novo editor de " "widgets (%2$s ou %3$s)." msgid "" "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "O script \"%1$s\" não deve ser enfileirado junto com o novo editor de " "widgets (%2$s ou %3$s)." msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "Rota de namespace REST para a taxonomia." msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "" "Se o tipo de post deve estar disponível para seleção nos menus de navegação." msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "Se deve gerar uma UI padrão para gerenciar esse tipo de post." msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "As configurações de visibilidade para o tipo de post." msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "Namespace da rota REST para o tipo de post." msgid "" "You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you " "like to remove this subscription and downgrade your plan?" msgid_plural "" "You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would " "you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?" msgstr[0] "" "Você deve remover esta assinatura antes de fazer o downgrade do seu plano. " "Deseja remover esta assinatura e fazer downgrade do seu plano?" msgstr[1] "" "Você deve remover essas assinaturas antes de fazer o downgrade do seu plano. " "Deseja remover todas as assinaturas e fazer downgrade do seu plano?" msgid "The following subscription depends on your plan:" msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:" msgstr[0] "A seguinte assinatura depende do seu plano:" msgstr[1] "As seguintes assinaturas dependem do seu plano:" msgid "Remove Plan & All Subscriptions" msgstr "Remover plano e todas as assinaturas" msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled." msgstr "" "Você está editando o rascunho de um post. O salvamento automático está " "ativado." msgid "Let us choose" msgstr "Nos deixe escolher" msgid "Please add a city" msgstr "Adicione uma cidade" msgid "Please select a country / region" msgstr "Selecione um país/região" msgid "Please add an address" msgstr "Adicione um endereço" msgid "Transfer details" msgstr "Detalhes da transferência" msgid "" "The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. " "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "A transferência deve ser concluída até {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/" "strong}}. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Estamos aguardando a autorização do seu provedor de domínio atual para " "prosseguir. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "" "The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. " "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "A transferência deve ser concluída até {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/" "strong}}. Estamos aguardando a autorização do seu provedor de domínio atual " "para prosseguir. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}." msgstr "Falha na transferência. Saiba os possíveis {{a}}motivos{{/a}}." msgid "" "This domain requires explicit user consent to complete the registration. " "%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Este domínio requer o consentimento explícito do usuário para concluir o " "registro. %(detailCta)s. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details" msgstr "" "Verifique o e-mail enviado ao proprietário do domínio para obter mais " "detalhes" msgid "Please check the email sent to you for further details" msgstr "Verifique o e-mail enviado para você com mais detalhes" msgid "" "{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your " "WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}Transferência bem-sucedida!{{/strong}}Para usar este domínio com " "seu site do WordPress.com, é preciso {{a}}direcioná-lo ao WordPress.com.{{/" "a}}" msgid "" "We are setting up your domain. It should start working immediately, but may " "be unreliable during the first 30 minutes." msgstr "" "Estamos configurando seu domínio. Ele deve começar a funcionar " "imediatamente, mas pode estar instável durante os primeiros 30 minutos." msgid "" "We are setting up your domain. It should start working immediately, but may " "be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your " "site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain " "to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about " "setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" "{{/try}} now." msgstr "" "Estamos configurando seu domínio. Ele deve começar a funcionar " "imediatamente, mas pode estar instável durante os primeiros 30 minutos. Se " "você não conseguir acessar seu site em {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, " "tente configurar o domínio principal para um domínio que você sabe que está " "funcionando. {{learnMore}}Saiba mais{{/learnMore}} sobre como definir o " "domínio principal ou teste {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/" "try}} agora." msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgstr "Este domínio expirará em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgid "It can be renewed by the owner." msgstr "Pode ser renovado pelo proprietário." msgid "{{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "{{a}}Renovar agora{{/a}}" msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgstr "Este domínio expirou em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgid "" "The domain owner can still renew the domain until " "{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption " "fee." msgstr "" "O proprietário do domínio ainda pode renová-lo até " "{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} pagando uma taxa de resgate " "adicional." msgid "" "You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "" "Você ainda pode renovar o domínio até {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} pagando uma taxa de resgate adicional. {{a}}Renovar agora{{/a}}" msgid "" "The domain owner can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}." msgstr "" "O proprietário do domínio pode renová-lo no preço normal até " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}." msgid "" "You can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "" "Você pode renovar o domínio com o preço normal até " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renovar agora{{/a}}" msgid "" "We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or " "your domain will stop working." msgstr "" "Enviamos um e-mail para o proprietário do domínio. Conclua a verificação ou " "seu domínio deixará de funcionar." msgid "" "We sent you an email to verify your contact information. Please complete the " "verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your " "email address{{/a}} if you like." msgstr "" "Enviamos um e-mail para verificar suas informações de contato. Conclua a " "verificação ou seu domínio deixará de funcionar. Você também pode {{a}}" "alterar seu endereço de e-mail{{/a}} se desejar." msgid "Attempting to get it renewed for you." msgstr "Tentando renová-lo para você." msgid "" "We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this " "setup{{/a}} again." msgstr "" "Algo não foi atualizado corretamente. Tente {{a}}esta configuração{{/a}} " "novamente." msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}" msgstr "A conexão do domínio expira em {{strong}}%(days)s{{/strong}}" msgid "" "Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}" msgstr "" "A conexão do domínio expira com seu plano em {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}" msgid "La Guaira (Vargas)" msgstr "La Guaira (Vargas)" msgid "Treinta y Tres" msgstr "Treinta y Tres" msgid "Tacuarembó" msgstr "Tacuarembó" msgid "Soriano" msgstr "Soriano" msgid "Salto" msgstr "Salto" msgid "Rocha" msgstr "Rocha" msgid "Rivera" msgstr "Rivera" msgid "Paysandú" msgstr "Paysandú" msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" msgid "Lavalleja" msgstr "Lavalleja" msgid "Flores" msgstr "Flores" msgid "Durazno" msgstr "Durazno" msgid "Colonia" msgstr "Colônia" msgid "Cerro Largo" msgstr "Cerro Largo" msgid "Canelones" msgstr "Canelones" msgid "Artigas" msgstr "Artigas" msgid "Chernivtsi Oblast" msgstr "Oblast de Chernivtsi" msgid "Chernihiv Oblast" msgstr "Oblast de Tchernihiv" msgid "Cherkasy Oblast" msgstr "Oblast de Tcherkássi" msgid "Khmelnytskyi Oblast" msgstr "Oblast de Khmelnytski" msgid "Kherson Oblast" msgstr "Oblast de Kherson" msgid "Kharkiv Oblast" msgstr "Oblast de Carcóvia" msgid "Ternopil Oblast" msgstr "Oblast de Ternopil" msgid "Sumy Oblast" msgstr "Oblast de Sumy" msgid "Rivne Oblast" msgstr "Oblast de Rivne" msgid "Poltava Oblast" msgstr "Oblast de Poltava" msgid "Odessa Oblast" msgstr "Oblast de Odessa" msgid "Mykolaiv Oblast" msgstr "Oblast de Mykolaiv" msgid "Lviv Oblast" msgstr "Oblast de Lviv" msgid "Luhansk Oblast" msgstr "Oblast de Luhansk" msgid "Kirovohrad Oblast" msgstr "Oblast de Kirovogrado" msgid "Kyiv Oblast" msgstr "Oblast de Kiev" msgid "Ivano-Frankivsk Oblast" msgstr "Oblast de Ivano-Frankivsk" msgid "Zaporizhzhia Oblast" msgstr "Oblast de Zaporíjia" msgid "Zakarpattia Oblast" msgstr "Oblast da Transcarpátia" msgid "Zhytomyr Oblast" msgstr "Oblast de Jitomir" msgid "Donetsk Oblast" msgstr "Oblast de Donetsk" msgid "Dnipropetrovsk Oblast" msgstr "Oblast de Dnipropetrovsk" msgid "Volyn Oblast" msgstr "Oblast da Volínia" msgid "Vinnytsia Oblast" msgstr "Oblast de Vinnytsia" msgid "Usulután" msgstr "Usulután" msgid "La Unión" msgstr "La Unión" msgid "San Vicente" msgstr "San Vicente" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" msgid "Sonsonate" msgstr "Sonsonate" msgid "San Miguel" msgstr "San Miguel" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" msgid "Morazán" msgstr "Morazán" msgid "Cuscatlán" msgstr "Cuscatlán" msgid "Chalatenango" msgstr "Chalatenango" msgid "Cabañas" msgstr "Cabañas" msgid "Ahuachapán" msgstr "Ahuachapán" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "Ngöbe-Buglé" msgid "Guna Yala" msgstr "Guna Yala" msgid "Emberá" msgstr "Emberá" msgid "West Panamá" msgstr "Panamá Oeste" msgid "Veraguas" msgstr "Veráguas" msgid "Panamá" msgstr "Panamá" msgid "Los Santos" msgstr "Los Santos" msgid "Herrera" msgstr "Herrera" msgid "Darién" msgstr "Darién" msgid "Chiriquí" msgstr "Chiriqui" msgid "Coclé" msgstr "Coclé" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Bocas del Toro" msgid "Río San Juan" msgstr "Río San Juan" msgid "Rivas" msgstr "Rivas" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Nueva Segovia" msgid "Matagalpa" msgstr "Matagalpa" msgid "Masaya" msgstr "Masaya" msgid "Madriz" msgstr "Madriz" msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" msgid "Estelí" msgstr "Estelí" msgid "Chontales" msgstr "Chontales" msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" msgid "Carazo" msgstr "Carazo" msgid "Boaco" msgstr "Boaco" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Região Autônoma da Costa Sul do Caribe" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Região Autônoma da Costa Norte do Caribe" msgid "Tehran (تهران)" msgstr "Teerã (تهران)" msgid "Khuzestan (خوزستان)" msgstr "Khuzistão (خوزستان)" msgid "Yoro" msgstr "Yoro" msgid "Valle" msgstr "Valle" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" msgid "Olancho" msgstr "Olancho" msgid "Ocotepeque" msgstr "Ocotepeque" msgid "Lempira" msgstr "Lempira" msgid "Intibucá" msgstr "Intibucá" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Gracias a Dios" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Francisco Morazán" msgid "El Paraíso" msgstr "El Paraíso" msgid "Cortés" msgstr "Cortés" msgid "Copán" msgstr "Copán" msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" msgid "Colón" msgstr "Colón" msgid "Choluteca" msgstr "Choluteca" msgid "Bay Islands" msgstr "Ilhas da Baía" msgid "Atlántida" msgstr "Atlántida" msgid "Zamora-Chinchipe" msgstr "Zamora-Chinchipe" msgid "Tungurahua" msgstr "Tungurahua" msgid "Sucumbíos" msgstr "Sucumbíos" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgid "Santa Elena" msgstr "Santa Elena" msgid "Pichincha" msgstr "Pichincha" msgid "Pastaza" msgstr "Pastaza" msgid "Orellana" msgstr "Orellana" msgid "Napo" msgstr "Napo" msgid "Morona-Santiago" msgstr "Morona-Santiago" msgid "Manabí" msgstr "Manabí" msgid "Loja" msgstr "Loja" msgid "Imbabura" msgstr "Imbabura" msgid "Guayas" msgstr "Guayas" msgid "Galápagos" msgstr "Galápagos" msgid "Esmeraldas" msgstr "Esmeraldas" msgid "El Oro" msgstr "El Oro" msgid "Cotopaxi" msgstr "Cotopaxi" msgid "Chimborazo" msgstr "Chimborazo" msgid "Carchi" msgstr "Carchi" msgid "Cañar" msgstr "Cañar" msgid "Azuay" msgstr "Azuay" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" msgid "Valdesia" msgstr "Valdesia" msgid "Ozama" msgstr "Ozama" msgid "Higüamo" msgstr "Higuamo" msgid "Enriquillo" msgstr "Enriquillo" msgid "El Valle" msgstr "El Valle" msgid "Cibao Sur" msgstr "Cibao Sur" msgid "Cibao Norte" msgstr "Cibao Norte" msgid "Cibao Noroeste" msgstr "Cibao Noroeste" msgid "Cibao Nordeste" msgstr "Cibao Nordeste" msgid "San José" msgstr "San José" msgid "Puntarenas" msgstr "Puntarenas" msgid "Limón" msgstr "Limón" msgid "Heredia" msgstr "Heredia" msgid "Guanacaste" msgstr "Guanacaste" msgid "Cartago" msgstr "Cartago" msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" msgid "Vichada" msgstr "Vichada" msgid "Vaupés" msgstr "Vaupés" msgid "Valle del Cauca" msgstr "Valle del Cauca" msgid "Tolima" msgstr "Tolima" msgid "San Andrés & Providencia" msgstr "San Andrés e Providência" msgid "Santander" msgstr "Santander" msgid "Risaralda" msgstr "Risaralda" msgid "Quindío" msgstr "Quindío" msgid "Putumayo" msgstr "Putumayo" msgid "Norte de Santander" msgstr "Norte de Santander" msgid "Nariño" msgstr "Nariño" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" msgid "La Guajira" msgstr "La Guajira" msgid "Huila" msgstr "Huila" msgid "Guaviare" msgstr "Guaviare" msgid "Guainía" msgstr "Guainía" msgid "Capital District" msgstr "Distrito Capital" msgid "Cundinamarca" msgstr "Cundinamarca" msgid "Chocó" msgstr "Chocó" msgid "Cesar" msgstr "Cesar" msgid "Cauca" msgstr "Cauca" msgid "Casanare" msgstr "Casanare" msgid "Caquetá" msgstr "Caquetá" msgid "Caldas" msgstr "Caldas" msgid "Boyacá" msgstr "Boyacá" msgid "Atlántico" msgstr "Atlántico" msgid "Arauca" msgstr "Arauca" msgid "Antioquia" msgstr "Antioquia" msgid "Valparaíso" msgstr "Valparaíso" msgid "Tarapacá" msgstr "Tarapacá" msgid "Región Metropolitana de Santiago" msgstr "Região Metropolitana de Santiago" msgid "Ñuble" msgstr "Ñuble" msgid "Maule" msgstr "Maule" msgid "Magallanes" msgstr "Magallanes" msgid "Los Ríos" msgstr "Los Ríos" msgid "Los Lagos" msgstr "Los Lagos" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgid "Coquimbo" msgstr "Coquimbo" msgid "Biobío" msgstr "Biobío" msgid "Atacama" msgstr "Atacama" msgid "La Araucanía" msgstr "La Araucanía" msgid "Arica y Parinacota" msgstr "Arica e Parinacota" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" msgid "Fier" msgstr "Fier" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" msgid "Durrës" msgstr "Durrës" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" msgid "Berat" msgstr "Berat" msgid "" "We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox " "or spam folder? Tap the Resend email button! " msgstr "" "Enviamos um e-mail para este endereço para verificar sua conta. Não está na " "caixa de entrada ou na pasta de spam? Clique no botão Reenviar e-mail!" msgid "You have an available product license key." msgstr "Você tem uma chave de licença do produto disponível." msgid "Select another product" msgstr "Selecionar outro produto" msgid "Activate it now" msgstr "Ativar agora" msgid "" "Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you " "settle in with a classic book." msgstr "" "Livro é um tema simples projetado para evocar a sensação de calma que você " "tem quando se acomoda com um livro clássico." msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s." msgstr "" "Sua assinatura de %1$s para %2$s está prevista para expirar hoje, %3$s." msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s." msgstr "Sua assinatura de %1$s está prevista para expirar hoje, %2$s." msgid "" "Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-" "page websites." msgstr "" "Alonso é um tema WordPress minimalista e centrado em imagens, projetado para " "sites de página única." msgid "Add an address to accept payments" msgstr "Adicione um endereço para aceitar pagamentos" msgid "Choose the right plan for you" msgstr "Escolha o plano certo para você" msgid "Explore Plugins" msgstr "Explorar plugins" msgid "To move blocks around, tap the up and down arrows." msgstr "Para mover os blocos, toque nas setas para cima e para baixo." msgid "Tap the settings icon to see even more options." msgstr "Clique no ícone de configurações para ver mais opções." msgid "Tap + to open the inserter. Then tap the block you want to add." msgstr "" "Clique em + para abrir o adicionador de bloco. Em seguida, clique no bloco " "que deseja adicionar." msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "- Faça restaurações de qualquer lugar com o app do Jetpack" msgid "Licensing" msgstr "Licenciamento" msgid "" "%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have " "removed the associated plan)." msgstr "" "O produto %s foi removido do carrinho porque não é mais válido (talvez você " "tenha removido o plano associado a ele)." msgid "" "This will be used as your default business address. You can change it later " "if you need to." msgstr "" "Ele será usado como seu endereço comercial padrão. Você pode alterá-lo mais " "tarde, se necessário." msgid "%s Product Video" msgstr "Vídeo do produto %s" msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "A proteção de privacidade deve ser ativada devido às políticas do registro. " "{{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s" msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s" msgstr[0] "Corrija esta ameaça com o Jetpack Scan: %1$s" msgstr[1] "Corrija estas ameaças com o Jetpack Scan: %1$s" msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)" msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)" msgstr[0] "Jetpack Scan encontrou %3$d ameaça em %2$s (%1$s)" msgstr[1] "Jetpack Scan encontrou %3$d ameaças em %2$s (%1$s)" msgid "Fix this threat with Jetpack Scan" msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan" msgstr[0] "Corrija esta ameaça com o Jetpack Scan" msgstr[1] "Corrija estas ameaças com o Jetpack Scan" msgid "" "Jetpack Scan found %3$d threat on <a style=\"font-weight: bold;\" href=\"%1$s" "\">%2$s</a>" msgid_plural "" "Jetpack Scan found %3$d threats on <a style=\"font-weight: bold;\" href=" "\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr[0] "" "Jetpack Scan encontrou %3$d ameaça em <a style=\"font-weight: bold;\" href=" "\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr[1] "" "Jetpack Scan encontrou %3$d ameaças em <a style=\"font-weight: bold;\" href=" "\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Order-meta in json-encoded array" msgstr "order_meta em array codificada em json" msgid "order_meta passed must be a json-encoded object" msgstr "order_meta passado deve ser um objeto codificado em json" msgid "Requires a plan upgrade" msgstr "Requer um upgrade de plano" msgid "Make more money with the click of a button with WordAds." msgstr "Ganhe mais dinheiro com o clique de um botão usando o WordAds." msgid "Make more money" msgstr "Ganhe mais dinheiro" msgid "" "You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care " "of that part! You can start generating income with the click of a button." msgstr "" "Você não precisa conhecer programação para adicionar o WordAds ao seu site, " "nós cuidamos dessa parte! Você pode começar a gerar receita com o clique de " "um botão." msgid "" "WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying " "high-quality ads to over 1 billion people per month." msgstr "" "WordAds é a plataforma de publicidade líder para sites WordPress, exibindo " "anúncios de alta qualidade para mais de 1 bilhão de pessoas por mês." msgid "Make more money with the click of a button with WordAds" msgstr "Ganhe mais dinheiro com o clique de um botão usando o WordAds" msgid "" "Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed " "to help you generate income from your WordPress site." msgstr "" "Seu plano Jetpack lhe dá acesso a WordAds - um recurso de um clique " "desenvolvido para ajudá-lo a gerar receita com seu site WordPress." msgid "Address country and line 1 are required." msgstr "O endereço, o país e a linha 1 são obrigatórios." msgid "Price ID is required" msgstr "A ID do preço é obrigatória" msgid "Product ID is required" msgstr "A ID do produto é obrigatória" msgid "Update payment details" msgstr "Atualizar detalhes de pagamento " msgid "Account Type" msgstr "Tipo de Conta" msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" msgctxt "an email notification" msgid "Enable/disable" msgstr "Ativar/Desativar" msgid "" "We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the " "information is current with your card issuing bank and try again." msgstr "" "Não foi possível verificar o código postal em seu endereço de cobrança. " "Verifique com o banco emissor se as informações do cartão estão atualizadas " "e tente novamente." msgid "Saved cards" msgstr "Cartões salvos" msgid "%1$s. See <a href=\"%2$s\">dispute overview</a> for more details." msgstr "" "%1$s. Consulte a <a href=\"%2$s\">visão geral da contestação</a> para obter " "mais detalhes." msgid "Payment dispute has been updated" msgstr "A contestação de pagamento foi atualizada" msgid "Payment dispute funds have been reinstated" msgstr "Os fundos da contestação de pagamento foram restabelecidos" msgid "Payment dispute funds have been withdrawn" msgstr "Os fundos da contestação de pagamento foram sacados" msgid "An icon for the account." msgstr "Um ícone para a conta. " msgid "Menu item moved to the top" msgstr "Item de menu movido para a parte superior" msgid "Menu item removed" msgstr "Item de menu removido" msgid "Max connections number" msgstr "Número máximo de conexões" msgid "Max allowed packet size" msgstr "Tamanho máximo permitido de pacotes" msgid "How to get help!" msgstr "Como obter ajuda!" msgid "%(days)d-day money-back guarantee" msgstr "Garantia de %(days)d dias para reembolso" msgid "<strong>Error:</strong> Please fill the required fields." msgstr "<strong>Erro:</strong> preencha os campos obrigatórios." msgid " Learn the blogging basics in minutes " msgstr "Aprenda as noções básicas sobre produção de blogs em minutos" msgid "Watch Blogging videos" msgstr "Assistir a vídeos sobre blogs" msgid "How about a free month?" msgstr "Que tal um mês grátis?" msgid "My site is not ready." msgstr "Meu site não está pronto." msgid "Get a free month" msgstr "Ganhe um mês grátis" msgid "Invalid SMS code." msgstr "Código de SMS inválido." msgid "Jetpack will fix the threat:" msgstr "O Jetpack corrigirá a ameaça:" msgid "The official WordPress.com support site" msgstr "O site oficial de suporte do WordPress.com" msgid "The support you need, <br /> whenever you need it" msgstr "O suporte que você precisa, <br /> na hora que quiser" msgid "" "With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "Com o WordPress.com, você está obtendo uma plataforma que comprovadamente " "oferece suporte ao seu site, não importa o quão grande e popular ele se " "torne." msgid "Busy WordPress.com Site Owner" msgstr "Proprietário ocupado de um site WordPress.com" msgid "" "You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. " "And the great news is… you’re already on your way!" msgstr "" "Você pode ter seu novo site instalado e funcionando em apenas algumas etapas " "rápidas. E a boa notícia é ... você já está no caminho!" msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com." msgstr "Você fez uma ótima escolha quando se inscreveu no WordPress.com." msgid "A platform you won’t outgrow" msgstr "Uma plataforma que você não vai superar" msgid "Happy WordPress.com Site Owner" msgstr "Feliz proprietário de um site WordPress.com" msgid "" "“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. " "It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to " "communicate, bond, and connect. With my WordPress.​com site, I feel " "like a professional.”" msgstr "" "\"O WordPress.com possibilitou apresentar meu conteúdo de maneira atraente. " "Agora tenho uma plataforma para alcançar milhares de pessoas. Posso me " "comunicar, criar vínculos e me conectar. Com meu site WordPress.​com, " "me sinto uma profissional.\"" msgid "WordPress.com Site Builder" msgstr "Construtor de sites WordPress.com" msgid "" "With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it becomes." msgstr "" "Com o WordPress.com, você está obtendo uma plataforma que comprovadamente " "pode dar suporte ao seu site, não importa o quão grande e popular ele se " "torne." msgid "WordPress.com Themes" msgstr "Temas do WordPress.com" msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress." "com-powered sites reach more than %s million visitors each month." msgstr "" "O WordPress.com é o lar de todos, desde pequenas empresas a blogueiros e " "grandes sites como Time, CNN, TechCrunch e muito mais. Juntos, os sites do " "WordPress.com alcançam mais de %s milhões de visitantes por mês." msgid "Home pages of WordPress.com sites" msgstr "Páginas iniciais de sites WordPress.com" msgid "You’re a few steps closer to creating a great website" msgstr "Você está a poucos passos de criar um ótimo site" msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site." msgstr "Você está a apenas alguns passos de um site WordPress.com." msgid "Malicious code found in file: %s" msgstr "Código malicioso encontrado no arquivo: %s" msgid "Compromised WordPress core file: %s" msgstr "Arquivo do núcleo do WordPress comprometido: %s" msgid "" "Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will " "replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features " "can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was " "performed successfully in case a restore is needed." msgstr "" "O Jetpack Scan é capaz de corrigir essa ameaça automaticamente para você. " "Como ele substituirá o arquivo ou diretório afetado, a aparência e os " "recursos do site podem ser comprometidos. Recomendamos que você verifique se " "o backup mais recente foi executado com êxito, caso seja necessária uma " "restauração." msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "Ao ignorar essa ameaça, você confirma que revisou o código detectado e " "assume os riscos de manter um arquivo potencialmente malicioso em seu site. " "Se você não tiver certeza, solicite um orçamento com a Codeable." msgid "What did Jetpack find?" msgstr "O que o Jetpack encontrou?" msgid "How to resolve or handle this detection?" msgstr "Como resolver ou lidar com essa detecção?" msgid "" "<a href=\"%1$s\" %2$s>Learn how to describe the purpose of the image%3$s</" "a>. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" %2$s>Aprenda a descrever a finalidade da imagem%3$s</a>. " "Deixe em branco se a imagem é apenas decorativa." msgid "Display download option and allow viewers to download this video" msgstr "" "Exibir opção de download e permitir que os espectadores baixem este vídeo" msgid "" "brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, " "opus, production, ruckus, thingamajig" msgstr "" "Uma ideia, Uma engenhoca, Uma criação, Um experimento, Uma invenção, Uma " "junção, Um medley, Um opus, Uma produção, Uma bagunça, Uma bugiganga" msgid "WordPress Forums" msgstr "Fóruns WordPress" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Você pode comprar novas caixas de e-mail pelo preço normal de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por e-mail por ano." msgid "" "This is more than the regular price because you are charged for the " "remainder of the current year plus any additional year until renewal." msgstr "" "Isso é mais do que o preço normal porque você é cobrado pelo restante do ano " "atual mais qualquer ano adicional até a renovação." msgid "" "This is less than the regular price because you are only charged for the " "remainder of the current year." msgstr "" "Isso é menor do que o preço normal porque você só é cobrado pelo restante do " "ano atual." msgid "" "Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium " "theme." msgstr "" "Deixe seu site se destacar da multidão com um tema Premium moderno e cheio " "de estilo." msgid "" "Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out " "to our Happiness Engineers if you have further questions." msgstr "" "Ocorreu um erro inesperado no nosso servidor. Fale com a nossa equipe de " "suporte se tiver mais dúvidas." msgid "" "Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. " "Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions." msgstr "" "Agradecemos o seu interesse. A oferta de um mês gratuito só pode ser usada " "uma vez. Fale com a nossa equipe de suporte se tiver mais dúvidas." msgid "" "Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out " "available plans from Upgrades page." msgstr "" "Só é possível usar esta oferta em planos do WordPress.com pagos mensalmente. " "Confira os planos disponíveis na página de upgrades." msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!" msgstr "Um mês gratuito foi adicionado à sua conta. Aproveite!" msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site" msgstr "Exiba anúncios de alta qualidade no seu site para obter mais lucros" msgid "Email confirmed" msgstr "E-mail confirmado" msgid "" "Thanks for confirming your email address. Your account is now active. We're " "almost finished!" msgstr "" "Obrigado por confirmar seu endereço de e-mail. Agora sua conta está ativa. " "Estamos quase acabando!" msgid "All domains" msgstr "Todos os domínios" msgid "Theme File Editor" msgstr "Editor de arquivos de tema" msgid "Site icon." msgstr "Ícone do site." msgid "" "Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's " "capabilities." msgstr "" "Agora, você pode comprar plugins diretamente no WordPress.com para ampliar " "os recursos do seu site." msgid "Buy the best plugins" msgstr "Compre os melhores plugins" msgid "Plugin updates" msgstr "Atualizações de plugin" msgid "Plan upgrade required" msgstr "Upgrade de plano obrigatório" msgid "Upgrade and activate" msgstr "Faça upgrade e ative" msgid "Connect your domain to other services" msgstr "Conecte seu domínio a outros serviços" msgid "We are locking your domain" msgstr "Estamos bloqueando seu domínio" msgid "We are unlocking your domain" msgstr "Estamos desbloqueando seu domínio" msgid "Resend the verification email" msgstr "Reenviar o e-mail de verificação" msgid "Are you having issues receiving it?" msgstr "Está tendo problemas para recebê-lo?" msgid "" "We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Please follow that link to confirm your email address and continue." msgstr "" "Enviamos um e-mail com um link de verificação para {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Clique no link abaixo para confirmar seu endereço de e-mail e " "continuar." msgid "Unable to resend email. Please try again later." msgstr "Não é possível reenviar o e-mail. Tente novamente mais tarde." msgid "Verification email resent. Please check your inbox." msgstr "E-mail de verificação reenviado. Verifique sua caixa de entrada." msgid "" "To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that " "purchased it or contact the owner." msgstr "" "Para gerenciar esta assinatura, faça login na conta do WordPress.com que a " "comprou ou fale com o proprietário." msgid "Active on your site" msgstr "Ativo no seu site" msgid "" "This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest " "stable version." msgstr "" "Este plugin tem gerenciamento automático, então ele será atualizado " "automaticamente para a versão estável mais recente." msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Done (%d)" msgstr "Concluído (%d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "To Do (%d)" msgstr "A fazer (%d)" msgid "Some unsupported sites are hidden." msgstr "Alguns sites sem suporte estão ocultos." msgid "Choose where you want us to build your site." msgstr "Escolha onde você quer que comecemos a criar o seu site." msgid "" "You need to have Jetpack installed on your site to be able to import " "everything." msgstr "" "É necessário ter o Jetpack instalado no site para conseguir importar tudo." msgid "Jetpack required" msgstr "Jetpack obrigatório" msgid "Choose what you would like to import to your new site." msgstr "Escolha o quer você quer importar para o novo site." msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s " "export file" msgstr "" "Importe posts, tags, imagens e vídeos do seu arquivo de exportação do " "%(importerName)s" msgid "Import content from %(importerName)s" msgstr "Importar conteúdo do %(importerName)s" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Não tem certeza de como começar? {{a}}Veja uma comparação{{/a}}." msgid "View live demo" msgstr "Visualizar demonstração ao vivo" msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit." msgstr "Dê uma olhada nas possibilidades deste plugin antes de assinar." msgid "Try it before you buy it" msgstr "Teste antes de comprar" msgid "" "This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it " "installed, it will be installed automatically for free." msgstr "" "Este plugin precisa do WooCommerce para funcionar.{{br/}}Se você não o " "tiver, ele será instalado de forma automática e gratuita." msgid "Your store foundations" msgstr "Elementos básicos da sua loja" msgid "View documentation" msgstr "Visualizar documentação" msgid "See privacy policy" msgstr "Ver política de privacidade" msgid "Your domain is using custom name servers" msgstr "Seu domínio usa servidores de nome personalizados" msgid "There was an error loading the name servers for this domain" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os servidores de nome deste domínio" msgid "" "By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new " "provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Ao usar servidores de nome personalizados, você gerenciará seus registros " "DNS com seu novo provedor, e não o WordPress.com. {{link}}Saiba mais{{/link}}" msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts" msgstr "{{link}}Procure{{/link}} os servidores de nome de hosts conhecidos" msgid "Enter your custom name servers" msgstr "Insira seus servidores de nome personalizados" msgid "" "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea " "that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are " "inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is " "lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its " "layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-" "Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take " "advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which " "means that colors, typography, and the layout of every single page on your " "site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block " "patterns, opening the door to a wide range of professionally designed " "layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, " "a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you " "create a site that is uniquely yours." msgstr "" "Construído sobre uma base sólida, o Twenty Twenty-Two abraça a ideia de que " "todos merecem um site verdadeiramente único. Os estilos sutis do tema são " "inspirados na diversidade e versatilidade dos pássaros: sua tipografia é " "leve, mas forte, sua paleta de cores é extraída da natureza e seus elementos " "de layout assentam suavemente na página. A verdadeira riqueza do Twenty " "Twenty-Two está em sua oportunidade de personalização. O tema foi " "desenvolvido para aproveitar os recursos do Editor de site introduzidos no " "WordPress 5.9, o que significa que as cores, a tipografia e o layout de cada " "página do seu site podem ser personalizados para atender à sua visão. Ele " "também inclui dezenas de padrões de blocos, abrindo a porta para uma ampla " "variedade de layouts projetados profissionalmente em apenas alguns cliques. " "Esteja você criando um site de página única, um blog, um site comercial ou " "um portfólio, o Twenty Twenty-Two o ajudará a criar um site exclusivamente " "seu." msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again." msgstr "" "Seu domínio ainda não está ativo. Aguarde alguns minutos e tente novamente." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/site-health-screen/" "\">Documentation on Site Health tool</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/site-health-screen/" "\">Documentação sobre a ferramenta Site Health</a>" msgid "" "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of " "your WordPress site, server, and database. There is also an export feature " "that allows you to copy all of the information about your site to the " "clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support." msgstr "" "Na aba Informações, você encontrará todos os detalhes sobre a configuração " "do seu site WordPress, servidor e banco de dados. Há também um recurso de " "exportação que permite copiar todas as informações sobre seu site para a " "área de transferência, para ajudar a resolver problemas em seu site ao obter " "suporte." msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "Na aba de Status, você pode ver informações críticas sobre sua configuração " "do WordPress, além de qualquer outra coisa que precise da sua atenção." msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "Esta tela permite obter um diagnóstico da condição do seu site e mostra uma " "classificação geral do status da sua instalação." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-privacy-" "screen/\">Documentation on Privacy Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-privacy-" "screen/\">Documentação sobre as configurações de privacidade</a>" msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "Esta tela inclui sugestões para te ajudar a escrever sua própria política de " "privacidade. No entanto, é sua responsabilidade usar esses recursos " "corretamente, fornecer as informações exigidas por sua política de " "privacidade e manter essas informações atualizadas e precisas." msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "A tela de privacidade lhe permite criar uma nova página de política de " "privacidade ou escolher uma já existente." msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "O painel administrativo é o primeiro lugar que vai encontrar ao acessar a " "sua conta no seu site e também é onde encontra todas as ferramentas do " "WordPress. Se precisar de ajuda, clique na aba “Suporte” acima " "do título da página." msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "Boas-vindas ao seu painel do WordPress!" msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "O link da imagem Open Graph do elemento %1$s ou %2$s do URL." msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "O conteúdo do elemento %s do URL." msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "O link da imagem favicon do elemento %s do URL." msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "O menu não pode ser excluído." msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Os menus não são compatíveis com a lixeira. Defina '%s' para excluir." msgid "" "The database ID of the original object this menu item represents, for " "example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "" "O ID no banco de dados do objeto original que representa este item de menu, " "por exemplo o ID para os posts e o term_id para as categorias." msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "O URL é obrigatório para um item de menu do tipo personalizado." msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "O título é obrigatório para um item de menu do tipo personalizado." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "Você não tem permissão para ver os itens do menu." msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "Sem permissão para ver este estilo global." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "Sem permissão para editar este estilo global." msgid "The date when the block was last updated." msgstr "Data da última atualização do bloco." msgid "Retired" msgstr "Descontinuado" msgid "" "Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off " "your first year on an annual plan. Create something memorable with the " "world’s most popular website builder." msgstr "" "Faça upgrade do seu site do WordPress.com e use o código %1$s para ter %2$s%" "% de desconto pelo primeiro ano em um plano anual. Crie algo memorável com o " "construtor de sites mais conhecido do mundo." msgid "" "Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up " "worthy of celebration when you choose an annual plan." msgstr "" "Na escolha de um plano anual, aproveite um domínio gratuito para turbinar " "sua marca pessoal ou profissional." msgid "Get started today" msgstr "Comece hoje" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Upgrade your WordPress.com site</a> and use the code " "<strong>%2$s</strong> to take <strong>%3$s%% off your first year</strong> on " "an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular " "website builder." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Faça upgrade do seu site do WordPress.com</a> e use o " "código <strong>%2$s</strong> para ter <strong>%3$s%% de desconto pelo " "primeiro ano</strong> em um plano anual. Crie algo memorável com o " "construtor de sites mais conhecido do mundo." msgid "Ready to upgrade?" msgstr "Tudo pronto para fazer upgrade?" msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!" msgstr "Turbine seu site com um upgrade de plano!" msgid "For %s" msgstr "Para %s" msgid "Close cart" msgstr "Fechar carrinho" msgctxt "Jetpack Backup (One-time)" msgid "Backup one-time" msgstr "Backup único" msgid "" "Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice " "was triggered by the %2$s domain." msgstr "" "Aliases Textdomain devem ser registrados antes do hook %1$s. Esse aviso foi " "acionado pelo domínio %2$s." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "Visite o site do tema para %s" msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts." msgstr "" "Exiba {{strong}}pré-visualizações do Github{{/strong}} nos seus posts de P2." msgid "Connect this workspace to your GitHub." msgstr "Conecte este workspace ao seu Github." msgid "Workspace connected to GitHub." msgstr "Workspace conectado ao Github." msgid "Manage consent" msgstr "Gerenciar consentimento" msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Recomendamos manter a proteção de privacidade ativada. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "A proteção de privacidade não está disponível devido às políticas de " "registro. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Problem with SSL certificate" msgstr "Problema com o certificado SSL" msgid "SSL certificate pending" msgstr "Certificado SSL pendente" msgid "SSL certificate active" msgstr "Certificado SSL ativo" msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Fornecemos uma criptografia HTTPS potente sem custo nenhum com o seu " "domínio. Isso oferece um indicador confiável para os seus visitantes e " "mantém a segurança da conexão deles no site. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}." msgstr "" "Tem um problema com o seu certificado. Fale conosco para {{a}}saber mais{{/" "a}}." msgid "" "It may take up to a few hours to add an SSL certificate to your site. If you " "are not seeing it yet, give it some time to take effect." msgstr "" "Pode levar algumas horas para o certificado SSL ser adicionado ao seu site. " "Se ele ainda não estiver aparecendo, espere um pouco." msgid "Upgrade to protect your site from malware." msgstr "Faça upgrade para proteger seu site contra malware." msgid "Your site isn’t being scanned." msgstr "Seu site não está sendo verificado." msgid "Your site will be scanned soon." msgstr "Seu site será verificado em breve." msgid "Let’s resolve them" msgstr "Vamos resolver isso" msgid "Everything looks great!" msgstr "Está tudo certo!" msgid "Potential threats were found." msgstr "Possíveis ameaças foram encontradas." msgid "Latest Scan" msgstr "Última varredura" msgid "" "The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of " "WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying " "WooCommerce Blocks." msgstr "" "O plugin do recurso Blocos do WooCommerce requer uma versão mais recente do " "WordPress e foi pausado. Atualize o WordPress para continuar aproveitando os " "Blocos do WooCommerce." msgid "Sorry, this order requires a shipping option." msgstr "Este pedido requer uma opção de entrega." msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "Não é possível comprar %s. Remova este item do seu carrinho." msgid "Returns number of products with each stock status." msgstr "Retorna o número de produtos com cada status de estoque." msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection." msgstr "" "Se verdadeiro, calcula as contagens de estoque para produtos na coleção." msgid "Search products…" msgstr "Pesquisar produtos..." msgid "Locations outside all other zones" msgstr "Locais fora de todas as outras áreas" msgid "" "To keep your subscription, please click the button below to renew it now. " "You can also turn on automatic renewal from your <a href=\"%1$s\" style=" "\"%2$s\">subscription management page</a>." msgstr "" "Para manter sua assinatura, clique no botão abaixo e a renove agora mesmo. " "Você pode também ativar a renovação automática na <a href=\"%1$s\" style=" "\"%2$s\">página de gerenciamento da assinatura</a>." msgid "" "Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack " "features." msgstr "" "Quando sua assinatura expirar, você perderá o acesso às funcionalidades " "pagas do Jetpack." msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s." msgstr[0] "" "Sua assinatura de %1$s para %2$s está prevista para expirar em %3$d dia, em " "%4$s." msgstr[1] "" "Sua assinatura de %1$s para %2$s está prevista para expirar em %3$d dias, em " "%4$s." msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s." msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s." msgstr[0] "" "Sua assinatura de %1$s está prevista para expirar em %2$d dia, em %3$s." msgstr[1] "" "Sua assinatura de %1$s está prevista para expirar em %2$d dias, em %3$s." msgid "Your %s subscription is expiring soon." msgstr "Sua assinatura de %s expira em breve." msgid "Subscription Expiring Soon" msgstr "Assinatura expirará em breve" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "Não anexada" msgid "" "Individual posts may override these settings. Changes here will only be " "applied to new posts." msgstr "" "Estas configurações poderão ser substituídas para cada post, " "individualmente. Estas alterações serão aplicadas apenas para novos posts." msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "O ID da aplicação deve ser um UUID." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "Você deve fazer backup do arquivo %s." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "Você deve fazer backup dos arquivos %1$s e %2$s." msgid "new update(s)" msgstr "nova(s) atualização(ões)" msgid "" "<strong>Error:</strong> This email address is already registered. <a href=" "\"%s\">Log in</a> with this address or choose another one." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> este endereço de e-mail já está registrado. <a href=" "\"%s\">Faça login</a> com este endereço ou escolha outro." msgid "one time" msgstr "uma vez" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "Seu site parece usar autenticação básica, o que no momento é incompatível " "com senhas de aplicação." msgid "" "Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" msgstr "" "O endereço do seu site principal atual é {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" msgid "Make this domain your primary site address" msgstr "Faça deste domínio o endereço do seu site principal" msgid "Set as primary" msgstr "Definir como principal" msgid "Domain connection details" msgstr "Detalhes de conexão do domínio" msgid "Registration and auto-renew" msgstr "Registro e renovação automática" msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s" msgstr "Tentaremos renovar em %(renewalDate)s por %(price)s" msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s" msgstr "A conexão do domínio expira em %(expirationDate)s" msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "A conexão do domínio expira com o seu plano em %(expirationDate)s" msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s" msgstr "A conexão do domínio expirou em %(expirationDate)s" msgid "View plan settings" msgstr "Ver as configurações do plano" msgid "Auto-renew off" msgstr "Renovação automática (desativada)" msgid "Auto-renew on" msgstr "Renovação automática (ativada)" msgid "Jetpack will ignore the threat." msgstr "O Jetpack irá ignorar a ameaça." msgid "Jetpack will ignore the threat:" msgstr "O Jetpack irá ignorar a ameaça:" msgid "Add a domain to an existing site" msgstr "Adicionar um domínio a um site existente" msgid "Blog setup" msgstr "Configuração do blog" msgid "Enable sharing" msgstr "Ativar o compartilhamento" msgid "Enable post sharing" msgstr "Ativar compartilhamento de post" msgid "Draft a post" msgstr "Rascunhe um post" msgid "" "Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's " "personality." msgstr "" "Escolha o visual perfeito para o seu site - um que reflita a personalidade " "do seu site." msgid "Preview blog" msgstr "Pré-visualizar blog" msgid "" "See how your site looks to site visitors. Remember, your blog is a work in " "progress — you can always choose a new theme or tweak your site's design." msgstr "" "Veja a aparência do seu site para os visitantes. Lembre-se de que o seu blog " "é um trabalho em andamento - você sempre pode escolher um novo tema ou " "ajustar o design do seu site." msgid "Preview your blog" msgstr "Visualize seu blog" msgid "Launch blog" msgstr "Lançar agora" msgid "" "Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only " "to you. Launch your blog so that it's public for everyone." msgstr "" "Pronto para a grande revelação? No momento, seu blog é privado e visível " "apenas para você. Lance seu blog para que seja público para todos." msgid "Launch your blog" msgstr "Lance seu blog" msgid "" "Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't " "worry, you can change it any time you like." msgstr "" "Escolha um nome para o seu blog que reflita a personalidade do seu site. Não " "se preocupe, você pode alterá-lo quando quiser." msgid "" "These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}" "let us know{{/supportLink}} if you would like them translated." msgstr "" "Atualmente, esses vídeos estão disponíveis apenas em inglês. {{supportLink}}" "informe-nos{{/supportLink}} se deseja traduzi-los." msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience." msgstr "Sentimos muito pelo inconveniente." msgid "" "Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend " "trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach " "out by replying directly to this email." msgstr "" "Ocorreu um problema ao gerar seu download. Recomendamos tentar novamente em " "algumas horas. Se os problemas persistirem, entre em contato respondendo " "diretamente a este e-mail." msgid "Download Export" msgstr "Fazer download da exportação" msgid "" "Your download is now ready and can be accessed using the button below. " "Please note that this download link will expire in %d hours." msgstr "" "Seu download está pronto e pode ser acessado usando o botão abaixo. Este " "link de download expirará em %d horas." msgid "Hey there," msgstr "Olá," msgid "%s submenu" msgstr "%s submenu" msgid "Thanks for the update" msgstr "Obrigado pela atualização" msgid "WordPress.com Courses" msgstr "Cursos WordPress.com" msgid "WordPress.com Webinars" msgstr "Webinars WordPress.com" msgid "" "If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more " "about your site, please take a look at the following resources:" msgstr "" "Se você estiver procurando ajuda ou apenas procurando maneiras de aprender " "mais sobre o seu site, dê uma olhada nos seguintes recursos:" msgid "" "We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on " "WordPress.com." msgstr "" "Lamentamos, mas não estamos mais oferecendo sessões suporte em vídeo no " "WordPress.com." msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase" msgstr "As sessões de suporte em vídeo não estão mais disponíveis para compra" msgid "" "Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color " "scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog " "a sophisticated appearance from day one." msgstr "" "Stewart é um tema de blog moderno com uma barra lateral esquerda. Seu " "esquema de cores padrão é uma combinação marcante de laranja e cinza claro, " "para dar ao seu blog uma aparência sofisticada desde o primeiro dia." msgid "Leave items" msgstr "Deixar itens" msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart." msgstr "Você pode deixar os itens no carrinho ou esvaziá-lo." msgid "You are about to leave checkout with items in your cart" msgstr "" "Você está prestes a sair da finalização da compra com itens em seu carrinho" msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Kingsley é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página." msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Ames é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página." msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Jackson é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página." msgid "Annual Price" msgstr "Preço anual" msgid "Sign up for this course" msgstr "Inscreva-se neste curso" msgid "Launch your business online presence." msgstr "Inicie a sua presença comercial online." msgid "Websites: Build a Business Site" msgstr "Sites: crie um site comercial" msgid "Download WordPress on Google Play" msgstr "Download do WordPress no Google Play" msgid "Download WordPress from the App Store" msgstr "Download do WordPress na App Store" msgid "Get the mobile app" msgstr "Baixe nosso app" msgid "Welcome aboard!" msgstr "Desejamos boas-vindas!" msgid "Websites: Build a <br /> Business Site" msgstr "Sites: crie um<br /> site comercial" msgid "Getting started with Akismet" msgstr "Introdução ao Akismet" msgid "" "Congratulations, your new site, <a style=\"color: #FFFFFF; text-decoration: " "none;\" href=\"https://%s\">%s</a>, is up and running!" msgstr "" "Parabéns! O seu novo site, <a style=\"color: #FFFFFF; text-decoration: none;" "\" href=\"https://%s\">%s</a>, está no ar." msgid "Welcome to the <br /> WordPress.com family!" msgstr "Desejamos boas-vindas à <br />família do WordPress.com!" msgid "Features include" msgstr "Funcionalidades inclusas" msgid "Founder - <a href=\"%s\">Endoh Collaborative</a>" msgstr "Fundadora - <a href=\"%s\">Endoh Collaborative</a>" msgid "Please check with your site admin." msgstr "Por favor, verifique com o administrador do seu site." msgid "You are not authorized to import content" msgstr "Você não tem autorização para importar conteúdo" msgid "" "It looks like something went wrong while setting up your store. Please " "contact support so that we can help you out." msgstr "" "Parece que algo deu errado ao configurar sua loja. Entre em contato com o " "suporte para que possamos ajudá-lo." msgid "We've hit a snag" msgstr "Nós encontramos um obstáculo" msgid "%(discount)d%% off" msgstr "%(discount)d%% de desconto!" msgid "All courses" msgstr "Todos os cursos" msgid "View course" msgstr "Ver curso" msgid "Edit course" msgstr "Editar curso" msgid "Google Slides" msgstr "Google Slides" msgid "Google Sheets" msgstr "Planilhas Google" msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" msgid "Transfer this domain" msgstr "Transferir este domínio" msgid "Transfer this domain connection" msgstr "Transferir esta conexão de domínio" msgid "Add professional email" msgstr "Adicionar e-mail profissional" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Envie e receba e-mails em seuemail@%(domainName)s" msgid "Remove this domain permanently" msgstr "Remover este domínio de forma permanente" msgid "Cancel this domain transfer" msgstr "Cancelar esta transferência de domínio" msgid "Remove this domain connection permanently" msgstr "Remover esta conexão de domínio de forma permanente" msgid "Delete this domain" msgstr "Excluir este domínio" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} será excluído. Todos os serviços " "relacionados a ele serão interrompidos. Tem certeza de que deseja continuar?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Excluir %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Se você quiser usar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} com outro provedor, " "{{moveAnchor}}mova-o para outro serviço{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}" "o transfira para outro provedor{{/transferAnchor}}." msgid "" "Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, " "including your email and website. It will also make the domain available for " "someone else to register." msgstr "" "Excluir um domínio tornará todos os serviços conectados a ele inacessíveis, " "incluindo seu e-mail e site. Além disso, ele ficará disponível para outra " "pessoa registrar." msgid "Mailboxes Renewal" msgstr "Renovação de e-mails" msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Você não tem autorização para importar conteúdo.{{br/}}Verifique com o " "administrador do seu site." msgid "Watch <strong>Getting started on WordPress.com</strong> while you wait" msgstr "" "Assista a <strong>Primeiros passos no WordPress.com</strong> enquanto espera" msgid "" "Please follow the information in our <a href=\"%1$s\">Backups and Restores " "support article</a> to restore your site's look and functionality to how it " "was before cancellation." msgstr "" "Siga as informações no nosso <a href=\"%1$s\">artigo de suporte para backups " "e restaurações</a> e restaure a aparência e funcionalidade do seu site para " "como eram antes de ele ter sido cancelado." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire." msgstr "" "O cartão de crédito usado para renovar a sua assinatura expirou ou está " "prestes a expirar." msgid "" "Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of " "a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette " "and beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-yellow é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste " "em uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores " "sofisticada e uma bela tipografia sem serifa." msgid "" "Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-slate é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em " "uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores " "sofisticada e uma bela tipografia sem serifa." msgid "" "Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-cream é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em " "uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores " "sofisticada e uma bela tipografia sem serifa." msgid "" "Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-blue é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em " "uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores " "sofisticada e uma bela tipografia sem serifa." msgid "WooPay" msgstr "WooPay" msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty." msgstr "" "Não é possível enviar SMS se o campo de telefone ou mensagem estiver em " "branco." msgid "" "{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if " "security threats are found. In the meantime feel free to continue to use " "your site as normal, you can check back on progress at any time." msgstr "" "{{strong}}Você sabia{{/strong}}{{br/}}Enviaremos um e-mail se forem " "encontradas ameaças à segurança. Enquanto isso, fique à vontade para " "continuar a usar seu site normalmente. Você pode verificar o progresso a " "qualquer momento." msgid "" "Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results " "will be ready soon." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Scan. Estamos iniciando sua primeira " "varredura agora. Os resultados da verificação estarão prontos em breve." msgid "Low" msgstr "Baixa" msgid "High" msgstr "Alta" msgid "Review %(threatCount)s low risk item" msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items" msgstr[0] "%(threatCount)s item de baixo risco" msgstr[1] "%(threatCount)s itens de baixo risco" msgid "Auto Fix" msgstr "Correção Automática" msgid "Severity" msgstr "Gravidade" msgid "File contains malicious code: %s" msgstr "O arquivo contém código malicioso: %s" msgid "high" msgstr "Alta" msgid "" "If you have manually fixed any of the threats listed above, you can " "{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your " "site later today." msgstr "" "Se você corrigiu manualmente qualquer uma das ameaças listadas acima, pode " "{{button}}executar uma verificação manual agora{{/button}} ou esperar que o " "Jetpack verifique seu site ainda hoje." msgid "Auto fix all" msgstr "Consertar tudo automaticamente" msgid "Your site is not at risk" msgstr "Seu site não está em risco" msgid "Your site is at risk" msgstr "Seu site está em risco" msgid "Jetpack can auto fix" msgstr "Jetpack pode consertar automaticamente" msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s" msgstr "%(highThreatsSummary)s e %(lowThreatsSummary)s" msgid "%(threatCount)s threat" msgid_plural "%(threatCount)s threats" msgstr[0] "%(threatCount)s ameaça" msgstr[1] "%(threatCount)s ameaças" msgid "%(lowCount)s low risk item" msgid_plural "%(lowCount)s low risk items" msgstr[0] "%(lowCount)s item de baixo risco" msgstr[1] "%(lowCount)s itens de baixo risco" msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items." msgstr "O Jetpack corrigirá as ameaças selecionadas e os itens de baixo risco." msgid "Here is your license key:" msgstr "Esta é a sua chave de licença:" msgid "" "In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to " "<strong>activate the license key on your website</strong>." msgstr "" "Para usar as funcionalidades e benefícios do %1$s, é necessário " "<strong>ativar a chave de licença em seu site</strong>." msgid "We noticed you have not activated the product license key yet." msgstr "Notamos que você ainda não ativou a chave de licença do produto." msgid "Thanks for purchasing <strong>%1$s</strong> %2$s days ago on %3$s." msgstr "" "Agradecemos por adquirir <strong>%1$s</strong> %2$s dias atrás, em %3$s." msgid "Hey, %1$s," msgstr "Olá, %1$s." msgid "Activate your %1$s license key" msgstr "Ative sua chave de licença do %1$s" msgid "Add another domain from %1$s" msgstr "Adicionar outro domínio a partir de %1$s" msgid "Domains on sale starting at %1$s" msgstr "Domínios com desconto a partir de %1$s" msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time" msgstr "Obtenha um domínio .%1$s por apenas %2$s por tempo limitado" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry " "and cannot be registered without permission." msgstr "" "Desculpe, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está reservado pelo registrador ." "%(tld)s e não pode ser registrado sem permissão." msgid "Get %(discount)s%% off" msgstr "Obtenha %(discount)s%% de desconto*" msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly" msgstr "Obtenha %(discount)s%% de desconto no faturamento anual" msgid "/month, billed yearly" msgstr "por mês, cobrado anualmente" msgid "/month, billed monthly" msgstr "por mês, cobrado mensalmente" msgid "Use a blank theme" msgstr "Use um tema em branco" msgid "" "This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade " "the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin." msgstr "" "Este plugin já existe em seu site. Se você deseja atualizar ou fazer " "downgrade do plugin, continue enviando o plugin novamente de WP Admin." msgid "Start learning" msgstr "Comece a aprender" msgid "" "Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and " "running in just nine minutes." msgstr "" "Aprenda os fundamentos em nosso pequeno curso em vídeo - você estará pronto " "para começar em apenas nove minutos." msgid "Blog like an expert from day one" msgstr "Faça blogs como um especialista desde o primeiro dia" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /mês /e-mail" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /ano /e-mail" msgid "" "The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/" "a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "O domínio não pôde ser desbloqueado. Tente novamente ou {{a}} entre em " "contato com o suporte{{/a}} se continuar tendo problemas." msgid "" "The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/" "a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "O domínio não pôde ser bloqueado. Tente novamente ou {{a}}entre em contato " "com o suporte{{/a}} se continuar tendo problemas." msgid "Get authorization code" msgstr "Obter código de autorização" msgid "This domain cannot be locked." msgstr "Este domínio não pode ser bloqueado." msgid "" "We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your " "domain to another provider." msgstr "" "Recomendamos deixar o bloqueio de transferência ativado, a menos que você " "queira transferir seu domínio para outro provedor." msgid "You can unlock this domain after %s. <a>Why is my domain locked?</a>" msgstr "" "Você pode desbloquear este domínio após %s. <a> or que meu domínio está " "bloqueado?</a>" msgid "Transfer lock on" msgstr "Bloqueio de transferência ativado" msgid "Transfer lock off" msgstr "Bloqueio de transferência desativado" msgid "Domain unlocked successfully!" msgstr "Domínio desbloqueado com sucesso!" msgid "Domain locked successfully!" msgstr "Domínio bloqueado com sucesso!" msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:" msgstr "Comece a testar todos os blocos do Crowdsignal em um post de rascunho:" msgid "My Jetpack" msgstr "Meu Jetpack" msgid "Back to %(domain)s" msgstr "Voltar para %(domain)s" msgid "Install Now (Free)" msgstr "Instalar agora (gratuito)" msgid "Install For Free" msgstr "Instalar gratuitamente" msgid "" "Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages " "as the world’s leading websites, with no developer required." msgstr "" "O Jetpack Boost está ajudando seu site a obter as mesmas vantagens de " "desempenho dos principais sites do mundo, sem a necessidade de um " "desenvolvedor." msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!" msgstr "Turbine o desempenho e o SEO do seu site com o Jetpack Boost!" msgid "We were unable to delete all of the selected media items." msgstr "Não foi possível excluir todos os itens de mídia selecionados." msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Use como backup. {{supportLink /}}" msgid "Error fetching backup status" msgstr "Erro ao obter o status do backup" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Se a renovação falhar, um {{link}}método de pagamento de backup{{/link}} " "pode ser usado." msgid "Edit contact infomation" msgstr "Editar informações de contato" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "O serviço de privacidade de domínio está incluso gratuitamente nos domínios " "aplicáveis. {{supportLinkComponent}}Saiba mais{{/supportLinkComponent}}." msgid "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact " "information for registrants. This information will be validated after " "purchase. Failure to validate your contact information will result in domain " "suspension." msgstr "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requer informações de " "contato precisas para registrantes. Essas informações serão validadas após a " "compra. A falha em validar suas informações de contato resultará na " "suspensão do domínio." msgid "Provide accurate contact information" msgstr "Forneça informações de contato precisas" msgid "24/7 support via email" msgstr "Suporte 24 horas por dia, 7 dias por semana, por e-mail" msgid "Pick an email solution" msgstr "Escolha uma solução de e-mail" msgid "What's included:" msgstr "O que está incluso:" msgid "Go to the plugin page" msgstr "Vá para a página do plugin" msgid "Go to the upload page" msgstr "Vá para a página de upload" msgid "" "This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin " "again." msgstr "" "Este URL não deve ser acessada diretamente. Por favor, tente carregar o " "plugin novamente." msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Skivers é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "Não é você?{{br/}}Faça logout ou faça login com {{link}}outra conta{{/link}}" msgid "" "However, transferring a domain to another provider can take five to seven " "days during which no changes to the domain can be made. Read <a>this " "important information</a> before starting a transfer." msgstr "" "No entanto, a transferência de um domínio para outro provedor pode levar de " "cinco a sete dias. Durante esse período, não é possível fazer nenhuma " "alteração no domínio. Leia <a>estas informações importantes</a> antes de " "começar a transferência." msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate." msgstr "A transferência de um domínio dentro do WordPress.com é imediata." msgid "How do transfers work?" msgstr "Como funcionam as transferências?" msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s" msgstr[0] "Garantia de %(days)d dia para reembolso de %(product)s" msgstr[1] "Garantia de %(days)d dias para reembolso de %(product)s" msgid "View transfer" msgstr "Ver transferência" msgid "Will be forwarded to this email address" msgstr "Serão encaminhados para este endereço de e-mail" msgid "Emails sent to" msgstr "Emails enviados para" msgid "WooCommerce Xero" msgstr "WooCommerce Xero" msgid "WooCommerce Shipment Tracking" msgstr "WooCommerce Shipment Tracking" msgid "WooCommerce Table Rate Shipping" msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping" msgid "Not seeing what you’re looking for?" msgstr "Não está achando o que procura?" msgid "" "There is an error that is stopping us from being able to install this " "product, please contact support." msgstr "" "Há um erro que está nos impedindo de instalar este produto, entre em contato " "com o suporte." msgid "Need help? <a>Contact support</a>" msgstr "Precisa de ajuda? <a>Entre em contato com o suporte</a>" msgid "" "We’ve highlighted a few important details you should review before we create " "your store. " msgstr "" "Destacamos alguns detalhes importantes que você deve revisar antes de criar " "sua loja." msgid "One final step" msgstr "Um último passo" msgid "Things you should be aware of" msgstr "Coisas que você deve estar ciente" msgid "" "By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain " "(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a " "custom domain at anytime in the future." msgstr "" "Quando você instalar este produto, seu subdomínio será alterado. O " "subdomínio antigo (%1$s) será redirecionado ao seu novo subdomínio (%2$s). " "Você poderá trocá-lo por um domínio personalizado a qualquer momento." msgid "Back to plugins" msgstr "Voltar para plugins" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first " "post." msgstr "" "Pronto! Agora é hora de colocar suas habilidades em prática e redigir seu " "primeiro post." msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "Sem permissão para exportar modelos e partes de modelos." msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "Se um modelo é um modelo personalizado." msgid "The ID for the author of the template." msgstr "A ID do autor do modelo." msgid "Zip Export not supported." msgstr "Exportação em zip incompatível." msgid "Displays a single product." msgstr "Exibe um único produto." msgid "Payment Information" msgstr "Informações de pagamento" msgid "" "Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in " "good standing with the ability to accept funds must be maintained in order " "to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to " "you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}." msgstr "" "Os ganhos serão pagos na conta do PayPal. Uma conta do PayPal em boas " "condições com a capacidade de aceitar fundos deve ser mantida para receber " "ganhos. Você pode verificar quais recursos do PayPal estão disponíveis para " "você no seu país procurando no {{a}}site do PayPal{{/a}}." msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on" msgstr "" "Transfira este domínio para qualquer site em que você seja um administrador" msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site" msgstr "Transfira este domínio para qualquer administrador neste site" msgid "" "We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A " "backup payment method attached to your account was used instead. <a href=\"%s" "\">Learn more about backup payment methods.</a>" msgstr "" "Não foi possível efetuar a cobrança desta compra na sua forma de pagamento " "principal. Usamos uma forma de pagamento reserva presente na sua conta. <a " "href=\"%s\">Saiba mais sobre formas de pagamento reserva.</a>" msgid "If you didn't request this, please ignore this email." msgstr "Se você não solicitou isso, ignore este e-mail." msgid "" "To fully activate your account, we need to make sure that this is you. " "Please click the button below to confirm your email and continue." msgstr "" "Para ativar completamente sua conta, precisamos confirmar sua identidade. " "Clique no botão abaixo para confirmar seu e-mail e continuar." msgid "Confirm your email address for P2" msgstr "Confirme seu endereço de e-mail usado para P2" msgid "" "Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Byrne é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de sites " "inteiros. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de " "design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais." msgid "No order items found when switching this subscription" msgstr "Nenhum item de pedido encontrado ao trocar esta assinatura" msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found" msgstr "" "Não foi possível trocar a assinatura. A assinatura fornecida não foi " "encontrada" msgid "Unable to confirm order." msgstr "Não foi possível confirmar o pedido." msgid "Choose an administrator on this site" msgstr "Escolha um administrador neste site" msgid "Back to Transfer" msgstr "Voltar para a transferência" msgid "" "Go to your {{strong}}WP Admin Jetpack Dashboard > My Plan{{/strong}} page " "after Jetpack is installed, and use this license key to activate your " "product." msgstr "" "Acesse o {{strong}}Painel WP Admin do Jetpack > Meu plano{{/strong}} depois " "de instalar o Jetpack e use esta chave de licença para ativar o produto." msgid "Is your team already using P2? Sign up to join them." msgstr "Sua equipe já usa P2? Inscreva-se para se juntar a eles." msgid "Join an existing workspace" msgstr "Junte-se a um workspace já existente" msgid "Start a new P2 and get your team on the same page — it's free!" msgstr "Comece um novo P2 e coloque sua equipe na mesma página - é grátis!" msgid "Create a new workspace" msgstr "Crie um novo workspace" msgid "Get started with P2" msgstr "Comece com o P2" msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in.{{/a}}" msgstr "Já tem uma conta no WordPress.com? {{a}}Faça login.{{/a}}" msgid "Installed on %d site" msgid_plural "Installed on %d sites" msgstr[0] "Instalado em %d site" msgstr[1] "Instalado em %d sites" msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "" "Baxter é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página." msgid "" "Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let " "visitors clearly identify your site." msgstr "" "Atualize os campos {{siteTitleButton/}} e {{siteTaglineButton/}} para que os " "visitantes identifiquem seu site com clareza." msgid "" "This discount is only available the first time you purchase a " "%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that " "will be at the regular price." msgstr "" "Este desconto está disponível apenas na primeira vez que você adquire uma " "conta do%(googleMailService)s. Caixas de correio adicionais compradas depois " "disso terão o preço normal." msgid "Indicates from what plugin the request is coming from" msgstr "Indica de qual plugin está vindo a solicitação" msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it." msgstr "" "Ocorreu uma falha ao completar a transferência de domínio. Fale com o " "proprietário do domínio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para reiniciá-lo." msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it." msgstr "" "Esta transferência de domínio está aguardando ser iniciada. Fale com o " "proprietário do domínio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para iniciá-lo." msgid "" "TXT records may not exceed 2048 characters. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "Os registros TXT não podem passar de 2048 caracteres. {{supportLink}}Saiba " "mais.{{/supportLink}}" msgid "" "If you need more help, our <a href=\"%s\">support documentation</a> covers a " "wide variety of topics." msgstr "" "Se precisar de mais ajuda, a nossa <a href=\"%s\">documentação de suporte</" "a> cobre uma ampla variedade de temas." msgid "" "Watch a <a href=\"%1$s\">getting started video</a> or join our free live <a " "href=\"%2$s\">webinars</a>." msgstr "" "Assista a um <a href=\"%1$s\">vídeo de primeiros passos</a> ou se junte a " "nós em nossos <a href=\"%2$s\">webinars</a> gratuitos ao vivo." msgid "Go through your <a href=\"%s\">site set-up checklist</a>." msgstr "" "Confira a <a href=\"%s\">lista de verificação de configurações do seu site</" "a>." msgid "Here are a few steps to get started:" msgstr "Veja algumas etapas que você precisa seguir para começar:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you " "can be proud of." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Em breve você lançará um lindo e " "novo site de dar orgulho." msgid "Too many requests." msgstr "Excesso de solicitações." msgid "Activate your %1$s plan" msgstr "Ative seu plano %1$s" msgid "" "If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be " "able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a " "comma." msgstr "" "Se você inserir %(emailDomain)s, qualquer pessoa usando o e-mail " "%(emailDomain)s poderá ingressar nesse workspace. Para adicionar vários " "domínios, separe-os com uma vírgula." msgid "Approved domains" msgstr "Domínios aprovados" msgid "" "Allow people with an email address from specified domains to join this " "workspace." msgstr "" "Permitir que pessoas com um endereço de e-mail de domínios especificados " "ingressem nesse workspace." msgid "Joining this workspace" msgstr "Entrando nesse workspace" msgid "Congratulations. Your content was successfully imported." msgstr "Parabéns. Seu conteúdo foi importado com sucesso." msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions." msgstr "" "{{a}}Entre em contato com o suporte{{/a}} para obter ajuda e perguntas." msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on" msgstr "" "Transfira este domínio para qualquer site em que você seja um administrador" msgid "To another WordPress.com site" msgstr "Para outro site WordPress.com" msgid "Transfer this domain to any administrator on this site" msgstr "Transfira este domínio para qualquer administrador neste site" msgid "to manage your product license keys." msgstr "para gerenciar as chaves de licença de produto." msgid "Your paid Jetpack services now have license keys" msgstr "Agora, os seus serviços pagos do Jetpack têm chaves de licença" msgid "" "Measure how visitors complete specific tasks with Google Analytics " "integration." msgstr "" "Avalie como os visitantes concluem tarefas específicas, com a integração do " "Google Analytics." msgid "Track the path visitors take through your site." msgstr "Monitore o trajeto dos seus visitantes no seu site." msgid "Learn more from you visitors with a Business plan" msgstr "Saiba mais sobre seus visitantes com o plano Negócios" msgid "Control every detail of your website's appearance with custom CSS." msgstr "" "Controle todos os aspectos da aparência do seu site com CSS personalizado." msgid "" "Customize your selected theme with extended color schemes and background " "designs." msgstr "" "Personalize seu tema selecionado com mais esquemas de cores e designs de " "plano de fundo." msgid "Unlock advanced design options with a <strong>Premium plan</strong>!" msgstr "" "Obtenha opções de design avançadas com o <strong>plano Premium</strong>!" msgid "Site has been deleted." msgstr "O site foi excluído." msgid "" "We will attempt to charge your card in case your account is still active. To " "ensure you keep your subscription, <strong>please update your payment " "method</strong>." msgstr "" "Tentaremos efetuar a cobrança no seu cartão caso a conta ainda esteja ativa. " "Para garantir que você manterá sua assinatura, <strong>atualize sua forma de " "pagamento</strong>." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "O cartão de crédito usado para renovar a sua assinatura expirou ou está " "prestes a expirar antes da próxima renovação, prevista para %s." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "O cartão de crédito usado para renovar sua assinatura expirou ou vai expirar " "antes da sua próxima renovação em %s" msgid "" "Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s." msgstr "" "Atualize a forma de pagamento usada para a sua assinatura de %1$s antes de " "%2$s." msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\"" msgstr "O script \"%s\" depende do wp-i18n, mas não especifica \"textdomain\"" msgid "Covered by free trial" msgstr "Coberto pelo teste gratuito" msgid "Ready to finish upgrading?" msgstr "Tudo pronto para concluir o upgrade?" msgid "Remove ads from your WordPress.com site." msgstr "Remove os anúncios do seu site do WordPress.com." msgid "And so much more!" msgstr "E muito mais!" msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts." msgstr "Recebe suporte de uma equipe global de especialistas em WordPress." msgid "Unlock the ability to use your custom domain name." msgstr "Pode usar seu domínio personalizado." msgid "With your upgrade, you’ll:" msgstr "Com o seu upgrade, você:" msgid "" "Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!" msgstr "" "Está na dúvida sobre o upgrade para o plano %s? Estamos aqui para ajudar!" msgid "Here’s what you’ll get →" msgstr "Veja o que você receberá →" msgid "Your upgraded website is within reach." msgstr "Você está a alguns passos de ter um site com upgrade." msgid "" "Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach " "your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, " "or showcase your work, WordPress.com will help you get there." msgstr "" "Faça upgrade para o plano %s para ter acesso a funcionalidades que te " "ajudarão a alcançar seus objetivos. Seja para se conectar com mais " "visitantes, aumentar as vendas ou exibir seu trabalho, o WordPress.com ajuda " "você a chegar lá." msgid "You’re almost there!" msgstr "Quase pronto!" msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there." msgstr "" "Você está a alguns passos de alcançar seus objetivos. Vamos ajudar você a " "chegar lá." msgid "Remove this forward" msgstr "Remover este redirecionamento" msgid "Add another forward" msgstr "Adicionar outro redirecionamento" msgid "" "{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site " "database{{/em}} for restored media uploads to appear)" msgstr "" "{{strong}}Uploads de mídia{{/strong}} (você também deve selecionar {{em}}" "Banco de dados do site{{/em}} para que os uploads de mídia restaurados " "apareçam)" msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)" msgstr "{{strong}}Banco de dados do site{{/strong}} (inclui páginas e posts)" msgid "" "- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for " "WordPress" msgstr "" "- CRM: cultive e atraia mais clientes com uma ferramenta avançada criada " "para o WordPress" msgid "" "- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress" msgstr "" "- VideoPress: exiba vídeos de qualidade impressionante sem anúncios, " "diretamente no WordPress" msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article" msgstr "" "- Pesquisa - Mostre instantaneamente aos seus visitantes o produto ou artigo " "certo" msgid "" "- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam " "protection" msgstr "" "- Segurança: proteja-se contra ameaças com verificação de malware, e " "proteção antispam em comentários" msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click" msgstr "- Backup: salve todas as alterações e volte ao ar em um clique" msgid "" "<strong>CRM</strong> – Nurture and convert customers with a powerful tool " "built for WordPress" msgstr "" "<strong>CRM:</strong> cultive e obtenha mais clientes com uma ferramenta " "avançada criada para o WordPress" msgid "" "<strong>VideoPress</strong> – Stunning-quality video without the ads, " "directly in WordPress" msgstr "" "<strong>VideoPress:</strong> exiba vídeos de alta qualidade sem anúncios, " "diretamente no WordPress" msgid "" "<strong>Search</strong> – Instantly show your visitors the right product or " "article" msgstr "" "<strong>Pesquisa:</strong> mostre aos visitantes o produto ou artigo certo " "de imediato" msgid "" "<strong>Security</strong> – Stay ahead of threats with malware scanning and " "comment spam protection" msgstr "" "<strong>Segurança:</strong> proteja-se contra ameaças com verificação de " "malware, e proteção antispam em comentários" msgid "" "<strong>Backup</strong> – Save every change and get back online in one click" msgstr "" "<strong>Backup:</strong> salve todas as alterações e volte ao ar em um clique" msgid "" "Depending on your media library size and/or connection speed, you might need " "to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Dependendo do tamanho de sua biblioteca de mídia e/ou velocidade de conexão, " "pode ser necessário usar um gerenciador de download. {{learnMoreLink}} Saiba " "mais {{/learnMoreLink}}." msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store." msgstr "Faça upgrade para configurar sua loja WooCommerce." msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store." msgstr "Faça upgrade para o plano %s e configure sua loja WooCommerce." msgid "Update DNS record" msgstr "Atualizar registro DNS" msgid "The DNS record has been updated." msgstr "O registro DNS foi atualizado." msgid "Edit record" msgstr "Editar registro" msgid "Active installations" msgstr "Instalações ativas" msgid "Tip to tumblelog ID" msgstr "Dica para a ID de tumblelog" msgid "Tip UUID" msgstr "Dica de UUID" msgid "a8c's Apple tier matrix does not support a 15% Apple cut" msgstr "" "A matriz de camadas da Apple da Automattic não aceita um corte de 15% da " "Apple" msgid "The %s currency is not supported by a8c billing systems" msgstr "A moeda %s não é aceita pelos sistemas de cobrança da Automattic" msgid "Unable to find an Apple tier price for this territory" msgstr "" "Não foi possível encontrar um preço do nível Apple para este território" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first " "post." msgstr "" "Você conseguiu! Agora é a hora de pôr a mão na massa e esboçar seu primeiro " "post." msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Gerencie todos os seus domínios. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Failed to restore the default A records" msgstr "Falha ao restaurar os registros A para o padrão" msgid "Default A records restored" msgstr "Registros A restaurados para o padrão" msgid "Last paint touchups" msgstr "Últimos retoques na pintura" msgid "Eligibility" msgstr "Elegibilidade" msgid "" "There was a problem activating %(productName)s on " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}" "activate your product manually{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao ativar %(productName)s em " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Tente com um site diferente ou {{a}}" "ative seu produto manualmente{{/a}}." msgid "" "If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress " "admin dashboard and then go to <strong>Jetpack > Dashboard > Plans</strong>." msgstr "" "Se o Backups não fizer parte do seu plano do Jetpack, acesse o painel de " "administração do WordPress e clique em <strong>Jetpack > Painel > Planos</" "strong>." msgid "<strong>One year activity log*</strong>" msgstr "<strong>Registro de atividades de um ano</strong>" msgid "<strong>One-click restore from the past year of backups</strong>" msgstr "<strong>Restauração em um clique dos backups do ano passado</strong>" msgid "<strong>1TB of backup storage</strong>" msgstr "<strong>1 TB de armazenamento de backup</strong>" msgid "" "Go back in time and recover all of your information for up to a year with " "1TB of storage space." msgstr "" "Volte no tempo e recupere todas as suas informações de até um ano antes com " "1 TB de espaço de armazenamento." msgid "Cloud-based, secure backups" msgstr "Backups seguros com base na nuvem" msgid "" "Save every change with real‑time backups and get back online quickly with " "one‑click restores." msgstr "" "Com restaurações em um clique, você salva todas as alterações com backups em " "tempo real e seu site volta ao ar rapidamente." msgid "Cloud backups" msgstr "Backups na nuvem" msgid "" "We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome " "to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your " "thoughts: %s" msgstr "" "Temos um P2 para receber feedback sobre o produto. Sinta-se à vontade para " "participar! É um espaço onde você pode fazer perguntas sobre o P2 e " "compartilhar suas opiniões: %s" msgid "" "P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have " "been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for " "calls can @ mention them or share links to your call summaries in your " "status reports." msgstr "" "Uma chamada de P2 serve para mostrar seu trabalho. Se for preciso informar a " "um colega ou ao seu chefe que nesta semana você participou de chamadas ou " "passou horas se preparando para elas, mencione-os ou compartilhe os links " "dos resumos de chamadas nos seus relatórios de status." msgid "" "Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their " "roles, and the focus of the discussion, along with background and color on " "P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of " "learning the outcome of the call, without having to be on the call." msgstr "" "Não perca nenhum cliente em potencial ou fidelizado. Documentar os " "participantes da chamada, suas funções e o foco de discussão, assim como o " "plano de fundo e a cor do P2, dão à sua equipe de vendas uma vantagem. Toda " "a equipe se beneficia dos aprendizados obtidos na chamada, sem precisar " "participar dela." msgid "" "If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of " "distributed work, email us at p2@wordpress.com." msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida sobre o P2 ou até mesmo sobre como lidar com o " "trabalho distribuído, envie um e-mail para p2@wordpress.com." msgid "" "As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people " "learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are " "not sure how to answer them please have them email us at p2@wordpress.com." msgstr "" "Como organizador do P2, você pode liderar e mostrar à sua equipe como usá-" "lo. A maioria das pessoas aprende rápido, mas alguns novos usuários podem " "ter dúvidas. Se você não souber ao certo como respondê-las, envie um e-mail " "para p2@wordpress.com." msgid "" "It’s helpful to let your team know that P2 is private by default so their " "communications are privacy protected." msgstr "" "É uma boa ideia informar à sua equipe que o P2 é privado por padrão para " "proteger a privacidade de suas comunicações." msgid "" "Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the " "\"Invite People\" area of your dashboard and can either invite your team by " "entering their email addresses or you can access an invite link at the " "bottom of the page and anyone you share this link with will be invited to " "join your P2." msgstr "" "Existem duas formas de convidar sua equipe. Na área \"Convidar pessoas\" do " "painel, você pode convidar sua equipe inserindo os endereços de e-mail ou " "usando um link de convite na parte inferior da página. Qualquer pessoa que " "receber esse link estará convidada a participar do seu P2." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> or update your email settings <a href=\"%2$s" "\" target=\"_blank\">here</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Cancele o recebimento</a> ou atualize suas configurações de " "e-mail <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">aqui</a>." msgid "— The P2 team." msgstr "— Equipe P2." msgid "" "That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to " "help you succeed." msgstr "" "Por enquanto, isso é tudo. Estamos felizes por você ter se juntado ao P2. " "Conte conosco para te ajudar nessa jornada de sucesso." msgid "" "If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">P2 Feedback</a> or drop us a note at <a href=\"%2$s" "\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "Se você quiser compartilhar seu feedback sobre o P2, adoraríamos ouvi-lo. " "Consulte <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">P2 Feedback</a> ou fale conosco " "em <a href=\"%2$s\">p2@wordpress.com</a>." msgid "A P2 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">demo</a>." msgstr "Uma <a href=\"%s\" target=\"_blank\">demonstração</a> do P2." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 Help</a> — Need more help? Check out " "these help docs." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 Help</a>. Precisa de mais ajuda? Confira " "esta documentação de suporte." msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 Guides</a> — A few guides to help you " "adopt the P2 way of working." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 Guides</a>, alguns guias para te ajudar " "a adotar o P2 no seu trabalho." msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Ideas for your first P2 post</a>." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Ideias para o seu primeiro post de P2</a>." msgid "" "Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you " "started:" msgstr "" "Quer conhecer tudo sobre o P2 o quanto antes? Veja alguns recursos para te " "ajudar a começar:" msgid "" "P2 shines when it’s used with your teammates. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Invite people</a> to your workspace — you can invite them one by one, or " "by sharing an invite link with them." msgstr "" "O P2 fica ainda melhor quando compartilhado com seus colegas de equipe. <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">Convide pessoas</a> para o seu workspace " "individualmente ou compartilhe um link de convite com elas." msgid "" "Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your " "workspace called “General”. You can check it out <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">here</a>." msgstr "" "Começar do zero pode ser desafiador, por isso criamos um P2 dentro do " "workspace \"Geral\". Confira <a href=\"%s\" target=\"_blank\">aqui</a>." msgid "Open your P2 workspace" msgstr "Abrir workspace do P2" msgid "These are the details of your new P2 workspace:" msgstr "Estes são os detalhes do seu novo workspace do P2:" msgid "Your workspace details" msgstr "Detalhes do seu workspace" msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free." msgstr "Conecte-se, comunique-se e colabore sem problemas." msgid "Welcome to P2, a better way of working" msgstr "Este é o P2, um modo melhor de trabalhar" msgid "" "Check your workspace details, next steps and a few resources to get your " "team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and " "collaborate — friction-free." msgstr "" "Confira os detalhes do seu workspace, as próximas etapas e alguns recursos " "para sua equipe começar a usar o P2, um modo melhor de trabalhar. Conecte-" "se, comunique-se e colabore sem problemas." msgid "Welcome to your new P2 workspace" msgstr "Este é o seu novo workspace do P2" msgid "" "We’ve got a <a href=\"%s\">P2 where we collect feedback</a> on the product. " "Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about " "P2 and share your thoughts." msgstr "" "Temos um <a href=\"%s\">P2 para receber feedback</a> sobre o produto. Sinta-" "se à vontade para participar! É um espaço onde você pode fazer perguntas " "sobre o P2 e compartilhar suas opiniões." msgid "Thanks for signing up to P2." msgstr "Obrigado por se cadastrar no P2." msgid "Your first steps with P2" msgstr "Seus primeiros passos com o P2" msgid "" "<strong>P2ing a call is showing your work.</strong> If a peer or your boss " "asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent " "hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call " "summaries in your status reports." msgstr "" "<strong>Uma chamada de P2 serve para mostrar seu trabalho.</strong> Se for " "preciso informar a um colega ou ao seu chefe que nesta semana você " "participou de chamadas ou passou horas se preparando para elas, mencione-os " "ou compartilhe os links dos resumos de chamadas nos seus relatórios de " "status." msgid "" "<strong>Never lose a client or prospect.</strong> Documenting the members of " "the call, their roles, and the focus of the discussion, along with " "background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire " "team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to " "be on the call." msgstr "" "<strong>Não perca nenhum cliente em potencial ou fidelizado.</strong> " "Documentar os participantes da chamada, suas funções e o foco de discussão, " "assim como o plano de fundo e a cor do P2, dão à sua equipe de vendas uma " "vantagem. Toda a equipe se beneficia dos aprendizados obtidos na chamada, " "sem precisar participar dela." msgid "Why take the time to do this?" msgstr "Por que separar um tempo para isso?" msgid "" "Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to " "summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. " "For every call they make, they P2 a summary." msgstr "" "Você está planejando uma chamada com um cliente fidelizado ou em potencial " "para esta semana? Use o P2 para criar a ata. Na Automattic, nossa incrível " "equipe de vendas usa as funcionalidades do P2. Para cada chamada feita, eles " "fazem uma ata no P2." msgid "Document the outcome of a sales call" msgstr "Documente o resultado de uma chamada de vendas" msgid "" "The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce " "yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share " "something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that " "people can start to get to know you." msgstr "" "Dá próxima vez que você elaborar um novo projeto, crie um post no P2 para se " "apresentar à equipe e peça que cada membro faça o mesmo. Não se esqueça de " "compartilhar algo engraçado (um hobby, uma foto do seu gato ou sua música " "favorita) para que as pessoas possam conhecer você melhor." msgid "" "At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post " "is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to " "write a post to introduce yourself to your team and to the company. People " "will often share a little about themselves, where they live and what they’ll " "be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others " "can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member " "and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests " "like books, pets, and much much more!) that might interest them." msgstr "" "Na Automattic, somos defensores do trabalho distribuído. Seu post de " "apresentação no P2 é sua festa de boas-vindas! Quando alguém entra para o " "nosso time de funcionários, o costume é escrever um post se apresentando à " "equipe e à empresa. As pessoas costumam compartilhar um pouco sobre si " "mesmas, onde moram e o que farão na nova função. Algumas publicam vídeos " "curtos e GIFs para que os outros possam conhecê-las um pouco. Então, os " "colegas de equipe dão as boas-vindas ao novo membro e geralmente " "compartilham links para um \"cafezinho\" em P2s (para interesses " "específicos, como livros, animais de estimação e muito mais!) que possam " "interessar a ele." msgid "Who are you? Introduce yourself on P2" msgstr "Quem é você? Apresente-se no P2" msgid "" "What you end up with is a case study in how to approach and act on customer " "feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and " "become part of your company’s collective memory and a part of the searchable " "record." msgstr "" "No fim das contas, você terá um estudo de caso sobre como abordar o feedback " "do cliente e o que fazer com base nele. O post, os comentários, o plano de " "projeto e o status são transparentes, tornam-se parte da memória coletiva da " "empresa e podem ser pesquisados no registro." msgid "Invite team members to share progress in the comments." msgstr "" "Convide membros da equipe para compartilhar o andamento do projeto nos " "comentários." msgid "" "Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document " "those items on a project plan the whole team can follow." msgstr "" "Atribua tarefas à sua equipe ou deixe que cada um escolha uma tarefa, e " "documente esses itens em um plano de projeto que todos possam acompanhar." msgid "Document the course of action you decide on." msgstr "Documente o plano de ação que você decidiu pôr em prática." msgid "" "Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the " "problem." msgstr "" "Convide sua equipe para compartilhar suas opiniões e ideias sobre como " "resolver o problema." msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2." msgstr "Copie pontos relevantes de um e-mail e publique-os no P2 da equipe." msgid "" "Have you ever received customer feedback via email? Use that important " "feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:" msgstr "" "Você já recebeu feedback de clientes por e-mail? Use essas informações " "importantes para iniciar um debate com a sua equipe! Siga estas etapas:" msgid "Start a P2 discussion" msgstr "Inicie um debate no P2" msgid "" "As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. " "This way you and your teammates can easily see what’s the latest." msgstr "" "Conforme você faz novas publicações, o post mais recente será exibido " "primeiro no P2. Assim, você e seus colegas podem facilmente ficar por dentro " "das novidades." msgid "" "Your teammates will receive email notification when someone mentions them on " "a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-" "hand corner of the P2." msgstr "" "Seus colegas de equipe receberão notificações por e-mail quando forem " "mencionados em um P2. Também é possível conferir as notificações clicando no " "ícone de sino, no canto superior direito do P2." msgid "" "Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into " "important conversations." msgstr "" "Lembre-se de usar \"@\" ao mencionar seus colegas de equipe para que eles " "vejam como chamar outras pessoas para conversas importantes." msgid "" "Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status " "of your work." msgstr "" "Comece a digitar o status do seu trabalho no editor, localizado na parte " "superior do P2." msgid "Here are some other ideas to share with your team." msgstr "Veja outras ideias para compartilhar com a sua equipe." msgid "" "Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for " "status updates on your P2 and allow your teammates to respond." msgstr "" "Ainda em dúvida? Em vez de fazer uma reunião para saber as novidades, " "publique uma solicitação de atualização de status no seu P2 e permita que " "seus colegas respondam." msgid "" "P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place " "to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust " "within the team and the company and helps people to do their best work." msgstr "" "O P2 pode ser o centro de comunicações, a memória coletiva e o lugar de " "documentar decisões para a sua equipe. Esse tipo de clareza e transparência " "conquista a confiança da equipe e da empresa, além de ajudar as pessoas a se " "saírem melhor no trabalho." msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2" msgstr "" "Ideia para o seu primeiro post: mostre à sua equipe por que e como usar o P2" msgid "" "Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most " "out of P2." msgstr "" "Nos próximos dias, daremos algumas ideias de como aproveitar o P2 ao máximo." msgid "" "This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy " "about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what " "they have been working on and anyone in the company could read and comment " "on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this " "day, team members use P2 to document their accomplishments as part of " "regular status reporting. Could regular, transparent team status reports " "accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2." msgstr "" "Esta foi o primeiro post P2 da Automattic em 2008. Não é nada demais, mas " "essas mensagens simples atualizaram as equipes da Maya e do Toni sobre o que " "estavam trabalhando e qualquer pessoa na empresa podia ler e comentar esses " "posts. Eles podem fazer perguntas e iniciar uma discussão. Até hoje, os " "membros das nossas equipes usam P2 para documentar suas realizações como " "parte de relatórios periódicos de status. Os relatórios de status regulares " "e transparentes podem acelerar o progresso da sua empresa? Essa é apenas uma " "maneira de usar o P2." msgid "Your first P2 post idea" msgstr "Ideia para o seu primeiro post de P2" msgid "" "At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate " "asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, " "and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes " "with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well " "for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 " "experience." msgstr "" "Na Automattic, usamos P2s para praticamente tudo: organizar e gerenciar " "projetos, falar com equipes em todo o mundo de modo assíncrono, contratar, " "acolher e integrar novos colegas de equipe, planejar projetos, compartilhar " "observações de chamadas com clientes e documentar políticas, como a de RH. O " "P2 funciona tão bem para nós da Automattic que queremos fazer todo o " "possível para que você tenha uma excelente experiência com ele." msgid "" "P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only " "those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse " "chronological order; your most recent post appears first." msgstr "" "Usar o P2 pode ser fácil. Seu P2 é privado por padrão, o que significa que " "apenas convidados podem acessá-lo. Os posts de P2 aparecem em ordem " "cronológica inversa, ou seja, o post mais recente primeiro." msgid "" "To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 " "for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over " "the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these " "been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and " "comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any " "member of the team can search for project outcomes and decisions to inform " "what they’re working on today." msgstr "" "Para te ajudar a começar a usar o P2, vamos compartilhar como nossas equipes " "contaram com ele por mais de 12 anos em um ambiente de trabalho totalmente " "distribuído. Com o passar dos anos, fizemos mais de quatro milhões de " "comentários e posts de P2. Se fossem e-mails, estariam perdidos, enterrados " "em nossas caixas de entrada. Em vez disso, esses posts e comentários formam " "um registro interno constante dos nossos projetos e decisões. Qualquer " "membro da equipe pode pesquisar os resultados e decisões do projeto para " "informar no que estão trabalhando agora." msgid "" "At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for " "internal communication, but for many organizations email is how teams talk " "with each other, allowing important conversations and decisions to get " "buried in inboxes." msgstr "" "Na Automattic, usamos P2 para evitar o e-mail. O e-mail não foi criado para " "comunicação interna, mas é como equipes em muitas organizações se comunicam, " "deixando conversas e decisões importantes se perderem nas caixas de entrada." msgid "How we saved four million lost emails using P2" msgstr "Como salvamos quatro milhões de e-mails perdidos com o P2" msgid "Customer Success Lead" msgstr "Líder de sucesso do cliente" msgid "" "If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of " "distributed work, email us at <a href=\"%s\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida sobre o P2 ou até mesmo sobre como lidar com o " "trabalho distribuído, envie um e-mail para <a href=\"%s\">p2@wordpress.com</" "a>." msgid "We’re here for you" msgstr "Estamos à disposição" msgid "" "As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people " "learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are " "not sure how to answer them please have them email us at <a href=\"%s" "\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "Como organizador do P2, você pode liderar e mostrar à sua equipe como usá-" "lo. A maioria das pessoas aprende rápido, mas alguns novos usuários podem " "ter dúvidas. Se você não souber ao certo como respondê-las, envie um e-mail " "para <a href=\"%s\">p2@wordpress.com</a>." msgid "" "It’s helpful to let your team know that P2 is <strong>private</strong> by " "default so their communications are privacy protected." msgstr "" "É uma boa ideia informar à sua equipe que o P2 é <strong>privado</strong> " "por padrão para proteger a privacidade de suas comunicações." msgid "" "Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the " "<a href=\"%s\">Invite People</a> area of your dashboard and can either " "invite your team by entering their email addresses or you can access an " "invite link at the bottom of the page and anyone you share this link with " "will be invited to join your P2." msgstr "" "Existem duas formas de convidar sua equipe. Na área <a href=\"%s\">Convidar " "pessoas</a> do painel, você pode convidar sua equipe inserindo os endereços " "de e-mail ou usando um link de convite na parte inferior da página. Qualquer " "pessoa que receber este link estará convidada a participar do seu P2." msgid "" "Once you have a starter P2 post, it’s time to welcome in your P2 team. Here " "are some tips for smooth on-boarding." msgstr "" "Depois de criar um post inicial, é hora de receber sua equipe no P2. Veja " "algumas dicas para facilitar a integração." msgid "Ready to invite your P2 team?" msgstr "Tudo pronto para convidar sua equipe para o P2?" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Bom trabalho! Agora é hora de ser criativo." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Single Page" msgstr "Página única" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Link in Bio" msgstr "Link na bio" msgid "Order not eligible for introductory discount" msgstr "Pedido não elegível para desconto introdutório" msgid "Use a domain I own: <span>%(domainName)s</span>" msgstr "Use um domínio que eu já possuo: <span>%(domainName)s</span>" msgid "Transfer <span>%(domainName)s</span>" msgstr "Transferir <span>%(domainName)s</span>" msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores." msgstr "" "Com restaurações‑em um clique, você salva todas as alterações e seu site " "volta ao ar rapidamente." msgid "" "Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, " "which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage " "solutions for larger sites." msgstr "" "O valor inicial dos backups é US$ 5 mensais pelo primeiro ano, com 10 GB de " "armazenamento inclusos, o que é o suficiente para a maioria dos sites. " "Estamos trabalhando em soluções de armazenamento extra para sites maiores." msgid "" "Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes." msgstr "" "Fique um passo à frente das ameaças de segurança com a varredura " "automatizada e as correções com um clique." msgid "" "Never Lose a Sale: <span style='white-space: nowrap;'>All Backups are now " "Real-time</span>" msgstr "" "Não perca nenhuma venda: <span style='white-space: nowrap;'>todos os backups " "agora são em tempo real</span>" msgid "" "Automatically save every site & store update, and get back online quickly " "with one-click restores." msgstr "" "Com restaurações em um clique, você salva automaticamente todas as " "atualizações no site e na loja e volta ao ar rapidamente." msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time" msgstr "Não perca nenhuma venda: todos os backups agora são em tempo real" msgid "" "Backups start at <strong>$5 per month for the first year</strong> including " "10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding " "additional storage solutions for larger sites." msgstr "" "O valor inicial dos backups é <strong>US$ 5 mensais pelo primeiro ano</" "strong>, com 10 GB de armazenamento inclusos, o que é o suficiente para a " "maioria dos sites. Estamos trabalhando em soluções de armazenamento extra " "para sites maiores." msgid "" "That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and " "security plans." msgstr "" "Por isso, agora estamos incluindo backups em tempo real em todos os planos " "de backup e segurança." msgid "" "Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics " "online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. " "They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever " "hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore " "it in full." msgstr "" "Não importa se você tem uma loja online, escreve sobre seus assuntos " "favoritos na internet ou promove serviços no seu site, os backups são " "indispensáveis. Com eles, você fica tranquilo sabendo que, se o seu site do " "WordPress sofrer ataques de hackers ou ficar inativo por qualquer motivo, " "será possível restaurá-lo por inteiro de maneira rápida e fácil." msgid "" "Never Miss a Moment: <span style='white-space: nowrap;'>All Backups are now " "Real-time</span>" msgstr "" "Não perca um minuto: <span style='white-space: nowrap;'>todos os backups " "agora são em tempo real</span>" msgid "" "Automatically save every site change, and get back online quickly with one-" "click restores." msgstr "" "- Salvar todas as alterações e voltar ao ar rapidamente com restaurações em " "um clique" msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time" msgstr "Não perca um minuto: todos os backups agora são em tempo real" msgid "Chat conversation embed" msgstr "Conversa por chat incorporada" msgctxt "Dns Record" msgid "Name (optional)" msgstr "Nome (opcional)" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record" msgid "Enter subdomain" msgstr "Insira o subdomínio" msgctxt "DNS record" msgid "Name (optional)" msgstr "Nome (opcional)" msgid "" "SRV (service) records define the information to access certain internet " "services." msgstr "" "Os registros SRV (serviço) definem as informações para acessar determinados " "serviços da Internet." msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They're typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "Os registros TXT (texto) são usados para registrar qualquer informação " "textual em um domínio. Eles normalmente são usados por outros provedores de " "serviços (por exemplo, serviços de e-mail) para garantir que você seja o " "proprietário do domínio." msgid "" "MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail " "servers." msgstr "" "Os registros MX (troca de correio) são usados para rotear e-mails para os " "servidores de correio corretos." msgid "" "CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. " "subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)." msgstr "" "Os registros CNAME (nome canônico) normalmente são usados para vincular um " "subdomínio (por exemplo, subdomínio.exemplo.com) a um domínio (por exemplo, " "exemplo.com)." msgid "" "An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e." "g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)." msgstr "" "Um registro A é usado para apontar um domínio (por exemplo, example.com) ou " "um subdomínio (por exemplo, subdomain.example.com) para um endereço IP " "(192.168.1.1)." msgid "What are these used for?" msgstr "Para que são usados?" msgid "Add a new DNS record" msgstr "Adicionar um novo registro DNS" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Os registros DNS personalizados permitem que você conecte seu domínio a " "serviços de terceiros que não estão hospedados no WordPress.com, como um " "provedor de e-mail. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "" "Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "Adicione um novo registro DNS ao seu site. {{supportLink}}Saiba mais{{/" "supportLink}}" msgid "Back to DNS records" msgstr "Voltar para os registros DNS" msgid "Add a record" msgstr "Adicionar um registro" msgid "" "Restoring the records will point this domain to your WordPress.com site." msgstr "" "Restaurar os registros direcionará este domínio para o seu site WordPress." "com." msgid "" "We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults." msgstr "" "Removeremos todos os registros A e AAAA e definiremos os registros A de " "acordo com nossos padrões." msgid "" "This special record is used by some third parties to aid in automatically " "setting up services for use with your domain. If you need to use Domain " "Connect with your domain, make sure this record is enabled." msgstr "" "Este registro especial é usado por alguns terceiros para ajudar na " "configuração automática de serviços para uso com seu domínio. Se você " "precisar usar o Domain Connect com seu domínio, certifique-se de que este " "registro esteja habilitado." msgid "Domain Connect TXT Record" msgstr "Registro TXT de conexão de domínio" msgid "The DNS record could not be enabled." msgstr "O registro DNS não pôde ser habilitado." msgid "The DNS record has been enabled." msgstr "O registro DNS foi habilitado." msgid "The DNS record has not been disabled." msgstr "O registro DNS não foi desabilitado." msgid "The DNS record has been disabled." msgstr "O registro DNS foi desativado." msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d" msgstr "%(target)s:%(port)d, com prioridade %(aux)d e %(weight)d" msgid "%(data)s with priority %(aux)d" msgstr "%(data)s com prioridade %(aux)d" msgid "Set up an existing email service for this domain" msgstr "Configure um serviço de e-mail existente para este domínio" msgid "Install and activate" msgstr "Instale e ative" msgid "Tested up to" msgstr "Testado até" msgid "Setting up plugin installation" msgstr "Configurando a instalação do plugin" msgid "" "Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat " "detection, anti-spam, and much more!" msgstr "" "Renove agora para manter seu site protegido com backups em tempo real, " "detecção automática de ameaças, antispam e muito mais!" msgid "" "Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-" "spam, and much more!" msgstr "" "Renove agora para manter seu site protegido com backups diários, verificação " "de malware, antispam e muito mais!" msgid "Renew now to keep your site safe." msgstr "Renove agora para manter seu site protegido." msgid "Your %s plan has expired" msgstr "Seu plano %s expirou" msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours" msgstr "Seu plano %s expira em menos de 24 horas" msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days" msgstr[0] "Seu plano %1$s expira em %2$d dia" msgstr[1] "Seu plano %1$s expira em %2$d dias" msgid "Your plan is expiring soon or has already expired" msgstr "Seu plano expira em breve ou já expirou" msgid "" "Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Arbutus é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site " "completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de " "design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais." msgid "" "Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress." msgstr "" "Experimente vídeo de alta qualidade, sem anúncios, criado especificamente " "para WordPress." msgid "" "Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors." msgstr "" "A seguir, vamos ajudá-lo a personalizar a experiência de pesquisa no seu " "site para os seus visitantes." msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}." msgstr "" "Você pode ver suas análises de segurança em {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}." msgid "" "You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}" "cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can " "restore it there." msgstr "" "Você pode ver seus backups, verificações de segurança e restaurar seu site " "em {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Se você perder o acesso ao seu site, poderá " "restaurá-lo lá." msgid "" "You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/" "a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there." msgstr "" "Você pode ver seus backups e restaurar seu site em {{a}}cloud.jetpack.com{{/" "a}}. Se você perder o acesso ao seu site, poderá restaurá-lo lá." msgid "" "We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!" msgstr "" "Cuidaremos de tudo daqui. Assim você pode desfrutar de um site livre de spam!" msgid "" "I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a " "subscription to %(incompatibleProductName)s." msgstr "" "Desculpe, você não pode ativar %(productName)s em " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} porque esse site já tem uma assinatura " "de %(incompatibleProductName)s." msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s" msgstr "Seu %(productName)s está ativo! %(celebrationEmoji)s" msgid "This site's address cannot be changed" msgstr "O endereço deste site não pode ser alterado" msgid "Get 60% off now" msgstr "Receba 60% de desconto agora mesmo" msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining." msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining." msgstr[0] "%(remainingRenewals)d renovação com desconto restante." msgstr[1] "%(remainingRenewals)d renovações com desconto restantes." msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted." msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted." msgstr[0] "A primeira %(remainingRenewals)d renovação também tem desconto." msgstr[1] "As primeiras %(remainingRenewals)d renovações também têm desconto." msgid "The first renewal is also discounted." msgstr "A primeira renovação também tem desconto." msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s" msgstr "Após a primeira renovação, o preço da assinatura será %(regularPrice)s" msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s" msgstr "Após o término da oferta, o preço da assinatura será %(regularPrice)s" msgid "" "Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "Não é possível atualizar a forma de pagamento. Entre em contato com o " "suporte com a referência de erro %s." msgid "" "Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "Não é possível adicionar um novo cartão de crédito. Entre em contato com o " "suporte com a referência de erro %s." msgid "Users in this P2" msgstr "Usuários neste P2" msgid "Users in %(sitename)s" msgstr "Usuários em %(sitename)s" msgid "You have a new review! ⭐️" msgstr "Você recebeu uma nova avaliação! ⭐️" msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s️" msgid "Book your preview" msgstr "Agende sua visualização" msgid "" "Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the " "full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, " "and conversions." msgstr "" "Precisa de informações mais detalhadas? Com as análises do Parse.ly, é fácil " "entender todo o impacto do seu conteúdo. Analise o que impulsiona a " "sensibilização, o engajamento e conversões." msgid "Free preview of your data in Parse.ly" msgstr "Visualização gratuita dos seus dados no Parse.ly" msgid "Start for" msgstr "Comece de" msgid "Back to start" msgstr "Voltar ao início" msgid "" "It looks like <strong>%(website)s</strong> is already on WordPress.com. Try " "a different address or start building a new site instead." msgstr "" "Parece que <strong>%(website)s</strong> já existe no WordPress.com. Tente um " "endereço diferente ou então crie um novo site." msgid "Your site is already on WordPress.com" msgstr "Seu site já está no WordPress.com" msgid "Other embedded files" msgstr "Outros arquivos incorporados" msgid "Other platforms" msgstr "Outras plataformas" msgid "Add WooCommerce to your site" msgstr "Adicione o WooCommerce ao seu site" msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "Editar menu de navegação" msgid "Navigation Menus list" msgstr "Lista dos menus de navegação" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "Navegação pela lista dos menus de navegação" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "Filtrar lista do menu de navegação" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "Enviado para este menu de navegação" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "Inserir no menu de navegação" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "Arquivos do menu de navegação" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "Nenhum menu de navegação encontrado na lixeira." msgid "No Navigation Menu found." msgstr "Nenhum menu de navegação encontrado." msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "Menu de navegação principal:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "Pesquisar menus de navegação" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "Adicionar novo menu de navegação" msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "Erro ao decodificar um arquivo JSON no caminho %1$s: %2$s" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "O arquivo %s não existe!" msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "" "Título da variação dos estilos globais, conforme existe no banco de dados." msgid "Title of the global styles variation." msgstr "Título da variação dos estilos globais." msgid "Global settings." msgstr "Configurações globais." msgid "Global styles." msgstr "Estilos globais." msgid "ID of global styles config." msgstr "ID da config. dos estilos globais" msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "Não há uma config. de estilos globais com esta ID." msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "Você não tem permissão para acessar os estilos globais desse site." msgid "The theme identifier" msgstr "O identificador de tema" msgid "%s Avatar" msgstr "Avatar de %s" msgid "Create post" msgstr "Criar post" msgid "Your license key" msgstr "Sua chave de licença" msgid "Activate your %(productName)s plan" msgstr "Ative seu plano %(productName)s" msgid "Pending activation" msgstr "Ativação pendente" msgid "Restore default A records" msgstr "Restaurar registros A padrão" msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited." msgstr "" "Os workspaces do P2 não podem ser públicos, e a configuração não pode ser " "editada." msgid "" "Enable this if you would like users that are not logged to be able to see " "the content of this P2." msgstr "" "Ative essa opção para permitir que usuários não conectados vejam o conteúdo " "deste P2." msgid "This P2 is public." msgstr "Este P2 é público." msgid "Public P2" msgstr "P2 público" msgid "This domain isn't registered. Try again." msgstr "Este domínio não está registrado. Tente novamente." msgid "Skip domain lock verificaiton" msgstr "Pular verificação de bloqueio de domínio" msgid "" "Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a " "few minutes and try again." msgstr "" "Não é possível obter o status de bloqueio do domínio. Se você já o " "desbloqueou, espere alguns minutos e tente novamente." msgid "Edit design on:" msgstr "Editar design em:" msgid "Edit this design" msgstr "Edite este design" msgid "Learn more about how to install Jetpack" msgstr "Saiba mais sobre como instalar o Jetpack" msgid "" "Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}." msgstr "" "Vá para o painel de administração do WP e {{strong}}adicione um novo " "plugin{{/strong}}." msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:" msgstr "Se você não tiver o Jetpack instalado, siga estas instruções:" msgid "Let's explore!" msgstr "Vamos explorar!" msgid "" "Your posts, pages and media created after %1$s have <b>not been preserved</" "b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and " "appearance before relaunching on the Free Plan." msgstr "" "Seus posts, páginas e mídia criados após %1$s <b>não foram mantidos</b>. " "Além disso, deixamos seu site privado para que você possa ajustar o tema e a " "aparência antes de republicá-lo no plano gratuito." msgid "" "Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Payton é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site " "completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de " "design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais." msgid "" "Your product was automatically activated on <a href=\"%1$s\">%1$s</a> and " "expires on %2$s." msgstr "" "Seu produto foi ativado automaticamente em <a href=\"%1$s\">%1$s</a> e " "expira em %2$s." msgid "" "Hey, %1$s. Thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>! This is your license " "key:" msgstr "" "Olá, %1$s. Obrigado por adquirir o <strong>%2$s</strong>! Esta é a sua chave " "de licença:" msgid "Your product has been activated!" msgstr "Seu produto foi ativado!" msgid "Import your site content" msgstr "Importe o conteúdo do seu site" msgid "Already have an existing website?" msgstr "Já possui um site?" msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}." msgstr "Você precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato conosco{{/a}}." msgid "Select the site you want %(productName)s on:" msgstr "Selecione o site em que deseja o %(productName)s em:" msgid "Hello %(username)s!" msgstr "Olá %(username)s," msgid "I don't see my site. Let me configure it manually" msgstr "Eu não vejo meu site. Deixe-me configurá-lo manualmente" msgid "" "Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing " "buttons so your readers can circulate your work on any social platform." msgstr "" "Facilite para as pessoas divulgarem seu conteúdo — aprenda como adicionar " "botões de compartilhamento para que seus leitores possam divulgar seu " "trabalho em qualquer rede social." msgid "Add social sharing buttons" msgstr "Adicione botões de compartilhamento em redes sociais" msgid "" "You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. " "Now let's share it with the world. Here's how to take your site live." msgstr "" "Você deixou seu blog do jeito que queria e escreveu um post. Agora vamos " "compartilhá-lo com o mundo. Veja como publicar seu site." msgid "" "This video walks you through the post creation process, from categories to " "adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to " "insert design elements, or just start typing." msgstr "" "Este vídeo mostra em detalhes o processo de criação de um post, desde a " "escolha da categoria até a inclusão de uma imagem destacada. Use o avançado " "editor de blocos do WordPress para inserir elementos de design ou apenas " "comece a digitar." msgid "Add your first blog post" msgstr "Adicione seu primeiro post de blog" msgid "" "A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a " "logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets." msgstr "" "O tema é só o começo. Aprenda a usar o Personalizador para adicionar um " "logo, alterar o esquema de cores do seu blog, configurar seu menu e usar " "widgets." msgid "Customize your blog's appearance" msgstr "Personalize a aparência do seu blog" msgid "" "It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My " "Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits " "your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)" msgstr "" "Tudo começa com a escolha do tema. Vamos mostrar como navegar pela área " "Minha página inicial e filtrar as opções para encontrar o tema ideal para o " "seu blog. Não se preocupe, você pode mudar isso mais tarde." msgid "Blogging Quick Start" msgstr "Guia de início rápido sobre blogs" msgid "Blog is already registered" msgstr "Blog já registrado" msgid "<a %1$s>Fix this threat with Jetpack Scan</a>." msgid_plural "<a %1$s>Fix these threats with Jetpack Scan</a>." msgstr[0] "<a %1$s>Solucione esta ameaça com o Jetpack Scan</a>." msgstr[1] "<a %1$s>Solucione estas ameaças com o Jetpack Scan</a>." msgid "Please review each threat and take action" msgstr "Analise cada ameaça e tome as medidas necessárias" msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s." msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s." msgstr[0] "O Jetpack encontrou %1$d ameça em %2$s." msgstr[1] "O Jetpack encontrou %1$d ameaças em %2$s." msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s." msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s." msgstr[0] "O Jetpack Scan encontrou %1$d ameaça em %2$s." msgstr[1] "O Jetpack Scan encontrou %1$d ameaças em %2$s." msgid "Your site is at risk." msgstr "Seu site está correndo risco." msgid "Your site may be at risk." msgstr "Seu site pode estar em risco." msgid "%(total)s plugin" msgid_plural "%(total)s plugins" msgstr[0] "%(total)s plugin" msgstr[1] "%(total)s plugins" msgid "" "We need your mobile phone number to send you two-step verification codes " "when you log in." msgstr "" "Precisamos do número do seu celular para enviar códigos de verificação em " "duas etapas quando você fizer login." msgid "" "WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when " "you log in." msgstr "" "O WordPress.com enviará a você um SMS com um código de autenticação de duas " "etapas quando você fizer login." msgid "Set up using SMS" msgstr "Configurar usando SMS" msgid "" "Use an application on your phone to get two-step authentication codes when " "you login." msgstr "" "Use um aplicativo em seu telefone para obter códigos de autenticação de duas " "etapas ao fazer o login." msgid "Set up using an app" msgstr "Configurar usando um aplicativo" msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Leia este código QR com o aplicativo autenticador no seu celular. " "{{toggleMethodLink}}Não consegue ler o código?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or " "even just accidentally run through the washing machine!" msgstr "" "Os códigos de backup permitem que você acesse sua conta se seu telefone for " "perdido ou roubado, ou até mesmo se ele passar pela máquina de lavar " "acidentalmente!" msgid "" "Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Kerr é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site " "completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de " "design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais." msgid "Invalid email domain format." msgstr "Formato de domínio de e-mail inválido." msgid "accordion" msgstr "sanfona" msgid "" "You can also find the activation link on your <strong>WP Admin Jetpack " "Dashboard > My Plan</strong> page." msgstr "" "Você também pode encontrar o link de ativação na página <strong>Painel WP " "Admin do Jetpack > Meu plano</strong>." msgid "" "Use your license key to activate your product after installing Jetpack. " msgstr "" "Use sua chave de licença para ativar o produto depois de instalar o Jetpack. " msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack" msgstr "Confirme se você está usando a versão mais recente do Jetpack" msgid "Your product is waiting to be activated." msgstr "Seu produto ainda não foi ativado." msgid "" "Hey, %1$s. Thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>! Here is your license " "key:" msgstr "" "Olá, %1$s. Obrigado por adquirir o <strong>%2$s</strong>! Esta é a sua chave " "de licença:" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Contact us</a> at any time if you need assistance with " "Jetpack." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Fale conosco</a> a qualquer momento se precisar de ajuda " "com o Jetpack." msgid "The WordPress default theme for 2022." msgstr "O tema padrão do WordPress para 2022." msgid "The post is not a draft." msgstr "O post não é um rascunho." msgid "The draft post does not exist." msgstr "O rascunho do post não existe." msgid "Drafts can only be edited on the home page." msgstr "Rascunhos só podem ser editados na página inicial." msgid "Cannot edit this draft with a pattern." msgstr "Não é possível editar este rascunho com um padrão." msgid "Verifying" msgstr "Verificando" msgid "Expiring soon" msgstr "Expirando em breve" msgid "Registered with an external provider" msgstr "Registrado com um provedor externo" msgid "<strong>One-click restore from the last year of backups</strong>" msgstr "<strong>Recuperação em um clique dos backups do ano passado</strong>" msgid "10GB backup storage" msgstr "10 GB de armazenamento de backup" msgid "Get Security" msgstr "Obtenha o Security" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware " "scanning, and spam protection." msgstr "" "Segurança ampla e fácil de usar para sites, incluindo backups, verificação " "de malware e proteção antispam." msgid "" "Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors " "and video creators." msgstr "" "Videomaker é um tema WordPress gratuito e minimalista, ideal para diretores " "de cinema e criadores de vídeo." msgid "Given video does not exist." msgstr "O vídeo informado não existe." msgid "Website Building Tips" msgstr "Dicas de construção de sites" msgid "Make primary site address" msgstr "Transformar no endereço principal do site" msgid "License Key" msgstr "Chave de licença" msgid "Set yourself up for blogging success" msgstr "Prepare-se para o sucesso no blog" msgid "Upskill and save hours" msgstr "Aumente as habilidades e economize horas" msgid "Familiarize yourself with WordPress" msgstr "Familiarize-se com o Wordpress" msgid "Learn the basics of blogging" msgstr "Aprenda as noções básicas sobre blogs" msgid "Save yourself hours." msgstr "Economize horas." msgid "Watch five videos." msgstr "Assista a cinco vídeos." msgid "Post type to get the templates for." msgstr "Tipo de post para o qual serão obtidos os modelos." msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "Limita à área da parte especificada do modelo." msgid "Given course does not exist." msgstr "O curso informado não existe." msgid "Zip / Postal code" msgstr "CEP" msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2" msgstr "Ocorreu um problema ao provisionar o site com ID %d como P2" msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace" msgstr "Ocorreu um problema ao provisionar o site com ID %d como workspace" msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command" msgstr "Ocorreu um problema ao adicionar o comando CLI de provisionamento P2" msgid "" "Error updating account settings. No supported field was provided to update." msgstr "" "Erro ao atualizar as configurações da conta. Nenhum campo compatível foi " "fornecido para atualização." msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty." msgstr "" "Erro ao atualizar as configurações da conta. Um ou mais campos estão vazios." msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning." msgstr "" "Somente administradores do site podem fazer upgrade para acessar a " "verificação de segurança." msgid "Try Fiverr Logo Maker" msgstr "Experimente o Fiverr Logo Maker" msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch." msgstr "Pré-projetado por grandes talentos. Basta adicionar seu toque." msgid "Make an incredible logo in minutes" msgstr "Faça um logo incrível em minutos" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please " "contact support." msgstr "" "Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma conta. Entre " "em contato com o suporte." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary " "domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this " "subscription before adding new mailboxes." msgstr "" "Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma assinatura " "para o domínio secundário '%3$s'. Entre em contato com o suporte para " "atualizar esta assinatura antes de adicionar novas caixas de correio." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with " "'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a " "secondary domain." msgstr "" "Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma conta com " "'%3$s' como domínio principal. Entre em contato com o suporte para adicionar " "novas caixas de correio a um domínio secundário." msgid "I don't have a site address" msgstr "Eu não tenho um endereço de site" msgid "Site styles" msgstr "Estilos de site" msgid "Things we <strong>can't</strong> import:" msgstr "Coisas que <strong>não podemos</strong> importar:" msgid "Various blocks and features" msgstr "Vários blocos e recursos" msgid "Static pages" msgstr "Páginas estáticas" msgid "Things we <strong>can</strong> import:" msgstr "Coisas que <strong>podemos</strong> importar:" msgid "" "Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply " "export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your " "content' and upload it to our importer." msgstr "" "Nosso importador de conteúdo do Medium é a forma mais rápida de mover suas " "publicações. Basta exportar o conteúdo do Medium como um arquivo .zip e " "clicar em \"Importe seu conteúdo\". Depois, faça upload do arquivo para o " "nosso importador." msgid "" "Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. " "Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import " "your content' and upload it to our importer." msgstr "" "Nosso importador de conteúdo do Blogger é a maneira mais rápida de mover seu " "conteúdo. Basta exportar o conteúdo do Blogger como um arquivo XML, clicar " "em 'Importar seu conteúdo' e enviá-lo ao nosso importador." msgid "" "Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. " "Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, " "then click 'Import your content' and upload it to our importer." msgstr "" "Nosso importador de conteúdo Squarespace é a maneira mais rápida de mover " "seu conteúdo. Simplesmente exporte o conteúdo do Squarespace como um arquivo " "XML no formato WordPress, clique em 'Importar seu conteúdo' e envie-o para o " "nosso importador." msgid "" "Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply " "click 'Import your content' and provide your site's web address (called a " "URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with " "your content." msgstr "" "Nosso importador de conteúdo Wix é a maneira mais rápida de mover seu " "conteúdo. Basta clicar em 'Importar seu conteúdo' e fornecer o endereço da " "web do seu site (chamado URL). Assim que a importação for concluída, você " "terá um site pré-preenchido com seu conteúdo." msgid "Importing content from Medium" msgstr "Importando conteúdo do Medium" msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com" msgstr "Importando conteúdo do WordPress auto-hospedado para WordPress.com" msgid "Importing content from Blogger" msgstr "Importando conteúdo do Blogger" msgid "Importing content from Squarespace" msgstr "Importando conteúdo do Squarespace" msgid "Importing content from Wix" msgstr "Importando conteúdo do Wix" msgid "View the import guide" msgstr "Veja o guia de importação" msgid "" "To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created " "WordPress.com site, try our %(platform)s importer." msgstr "" "Para mover seu conteúdo existente hospedado no %(platform)s para seu site " "WordPress.com recém-criado, experimente nosso importador %(platform)s." msgid "Your content is ready for its new home" msgstr "Seu conteúdo está pronto para sua nova casa" msgid "" "Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try " "Building a new WordPress site instead." msgstr "" "Infelizmente, seu conteúdo está em uma plataforma para a qual ainda não " "oferecemos suporte. Em vez disso, tente construir um novo site WordPress." msgid "Your existing content can't be imported" msgstr "Seu conteúdo existente não pode ser importado" msgid "What can be imported?" msgstr "O que pode ser importado?" msgid "" "It looks like <strong>%(website)s</strong> is built with %(platform)s. To " "move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our " "%(platform)s importer." msgstr "" "Parece que <strong>%(website)s</strong> foi criado com o %(platform)s. Para " "mover seu conteúdo para o seu site recém-criado do WordPress.com, " "experimente nosso importador do %(platform)s." msgid "Your content is ready for its brand new home" msgstr "Seu conteúdo está pronto para sua nova casa" msgid "We'll be done in no time." msgstr "Terminaremos em breve." msgid "Scanning your site" msgstr "Verificando seu site" msgid "Return to main content." msgstr "Retorne ao conteúdo principal. " msgid "Read footnote." msgstr "Ler nota de rodapé." msgid "Import content from another platform" msgstr "Importar conteúdo de outra plataforma" msgid "" "You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more " "videos and 1TB of storage." msgstr "" "Você usou seu vídeo gratuito. Faça upgrade para um plano do VideoPress para " "ter mais vídeos e 1 TB de armazenamento." msgid "Applying a shiny top coat" msgstr "Dando os últimos retoques" msgid "Securing your data" msgstr "Protegendo seus dados" msgid "Sprinkling some magic" msgstr "Aplicando uma pitada de magia" msgid "Making it beautiful" msgstr "Deixando tudo lindo" msgid "Turning on the lights" msgstr "Acendendo as luzes" msgid "Laying the foundations" msgstr "Construindo o alicerce" msgid "An error occurred while installing the plugin." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o plugin." msgid "Uploading plugin" msgstr "Carregando plugin" msgid "All ready to go!" msgstr "Tudo pronto para começar!" msgid "Explore plugins" msgstr "Explorar plugins" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Save %s" msgstr "Salvar %s" msgid "View all sites" msgstr "Visualizar todos os sites" msgid "social" msgstr "social" msgid "%s ID" msgstr "ID %s" msgid "Failed to persist the notice dismissal." msgstr "Falha ao insistir na dispensa do aviso." msgid "Must specify notice type when updating domain notice state" msgstr "" "Deve especificar um tipo de aviso ao atualizar o estado do aviso de domínio" msgid "Must specify domain name when updating domain notice state" msgstr "Deve especificar um domínio ao atualizar o estado do aviso de domínio" msgid "Get a professional email" msgstr "Receba um e-mail profissional" msgid "Your new domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being set up." msgstr "" "Seu novo domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está sendo configurado." msgid "Domain Registered" msgstr "Domínio registrado" msgid "" "Set up a primary domain, connect other domains and make sure people can find " "your site." msgstr "" "Configure um domínio principal, conecte outros domínios e certifique-se de " "que as pessoas possam encontrar seu site" msgid "Organize your domains" msgstr "Organize seus domínios" msgid "Switch & Save" msgstr "Trocar e salvar" msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid." msgstr "" "Erro ao solicitar a permissão da forma de pagamento. A ID da permissão não é " "válida." msgid "" "If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup " "of your advanced content and site customizations for 14 days that can be " "restored." msgstr "" "Mantemos um backup completo do seu conteúdo avançado e personalizações do " "site por 14 dias para você restaurar caso queira voltar para o plano %1$s." msgid "" "Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site " "private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching " "on the Free Plan." msgstr "" "Seus posts, páginas e mídia foram mantidos. Além disso, deixamos seu site " "privado para que você possa ajustar o tema e a aparência antes de republicá-" "lo no plano gratuito." msgid "" "Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some " "features and content are no longer available on your site. Please make sure " "to visit your site so that you understand these changes." msgstr "" "Como agora o seu site está no plano gratuito, lembre-se de que algumas " "funcionalidades e conteúdo não estão mais disponíveis. Acesse o seu site " "para entender essas alterações." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now</a> to restore your advanced content and plan " "features." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Renove agora</a> para restaurar seu conteúdo avançado e as " "funcionalidades do plano." msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!" msgstr "%1$s, seu plano %2$s para %3$s foi removido." msgid "%1$s and %2$s others have started receiving updates." msgstr "%1$s e %2$s outros começaram a receber atualizações." msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s others have started " "receiving updates." msgstr "" "🎉 Parabéns! %1$s está se destacando. %2$s e %3$s outros começaram a receber " "atualizações." msgid "%1$s and %2$s have started receiving updates." msgstr "%1$s e %2$s começaram a receber atualizações." msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s have started receiving " "updates." msgstr "" "🎉 Parabéns! %1$s está se destacando. %2$s e %3$s começaram a receber " "atualizações." msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s has started receiving updates." msgstr "" "🎉 Parabéns! %1$s está se destacando. %2$s começou a receber atualizações." msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed" msgstr "Seu plano WordPress.com para %s foi removido" msgid "" "Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent " "once the process is complete. In the meantime, we made your site private so " "that you can tidy up the theme and appearance afterwards." msgstr "" "Aguarde um pouco para as alterações serem aplicadas. Um e-mail será enviado " "quando o processo for concluído. Enquanto isso, deixamos seu site privado " "para que você possa ajustar o tema e a aparência depois." msgid "" "Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of " "plugins, custom themes and hosting features." msgstr "" "Como o seu site agora está no plano gratuito, estamos desativando a " "compatibilidade com plugins, temas personalizados e funcionalidades de " "hospedagem." msgid "Secure your store" msgstr "Proteja sua loja" msgid "" "Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes." msgstr "" "Mantenha o fluxo de caixa com verificação de malware automatizada e " "correções em um clique." msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan" msgstr "Evite a inatividade desnecessária na loja com o Jetpack Scan" msgid "Please specify a valid user." msgstr "Especifique um usuário válido." msgid "User avatar" msgstr "Avatar do usuário" msgid "Registered until" msgstr "Registrado até" msgid "Create new" msgstr "Criar novo" msgid "Please specify a valid module." msgstr "Especifique um módulo válido." msgid "open" msgstr "aberto" msgid "Could not activate %s" msgstr "Não foi possível ativar %s" msgid "" "You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to " "a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/" "supportLink}}" msgstr "" "Você não pode excluir o proprietário do site. Transfira a propriedade deste " "site para uma conta diferente antes de excluir este usuário. {{supportLink}}" "Saiba mais.{{/supportLink}}" msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day." msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days." msgstr[0] "Sua compra de %1$s será renovada automaticamente em %2$d dia." msgstr[1] "Sua compra de %1$s será renovada automaticamente em %2$d dias." msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day." msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days." msgstr[0] "Seus %1$d upgrades serão renovados automaticamente em %2$d dia." msgstr[1] "Seus %1$d upgrades serão renovados automaticamente em %2$d dias." msgid "Your %1$s purchase is due for renewal" msgstr "Sua compra de %1$s deve ser renovada" msgid "construction" msgstr "construção" msgid "" "Congratulations! You did it. View your post to see how it will look on your " "site." msgstr "" "Parabéns! Você conseguiu. Visualize seu post para ver como ele ficará no seu " "site." msgid "Your first post is published!" msgstr "Seu primeiro post foi publicado!" msgid "" "Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through " "the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads." msgstr "" "Vídeo de alta qualidade sem complicações. Arraste e solte vídeos no editor " "do WordPress e mantenha seu foco no conteúdo, não nos anúncios." msgid "" "Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin " "for WordPress" msgstr "" "Jetpack VideoPress: o único plugin de vídeo nativo, personalizável e sem " "publicidade para WordPress" msgid "" "If you don’t plan to renew, you may want to download a <a href='%s'>backup " "of your site content</a>." msgstr "" "Se você não planeja fazer a renovação, talvez convenha fazer download de um " "<a href='%s'>backup do conteúdo do seu site</a>." msgid "" "We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom " "code and any content added with these will be removed." msgstr "" "Manteremos seus posts, páginas e mídia. Temas e códigos personalizados, " "plugins e qualquer conteúdo adicionado com esses recursos serão removidos." msgid "" "Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain " "as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and " "secure — but you'll lose access to some important features unless you " "renew:" msgstr "" "Sua assinatura do plano %1$s para %2$s expirou em %3$s. Seu site continuará " "como está por mais alguns dias e todo o conteúdo permanecerá seguro, mas " "você perderá o acesso a algumas funcionalidades importantes a menos que faça " "a renovação:" msgid "Tip amount in cents" msgstr "Valor da gorjeta em centavos" msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period." msgstr "" "Você pode adicionar novos e-mails gratuitamente até o final do seu período " "de teste." msgid "Closing the loop" msgstr "Encerrando a repetição" msgid "Optimizing your content" msgstr "Otimizando seu conteúdo" msgid "Enabling encryption" msgstr "Ativando a criptografia" msgid "Personalizing your site" msgstr "Personalizando seu site" msgid "" "View site activity and stats, get notifications when your site is down,<br/> " "fix malware threats, and restore your site from anywhere." msgstr "" "Veja estatísticas e atividade do seu site, receba notificações quando ele " "estiver inativo,<br/> resolva ameaças de malware e restaure seu site para " "qualquer momento." msgid "" "To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd " "like to migrate, you can download a backup." msgstr "" "Para garantir que você tenha tudo depois que o seu plano for desativado ou " "se quiser fazer uma migração, faça download de um backup." msgid "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Update</a> for all the " "latest features." msgstr "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Atualize</a> para obter " "todas as funcionalidades mais recentes." msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)" msgstr "O seu Jetpack está desatualizado. (%s)" msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)" msgstr "Seu Jetpack está atualizado! (%s)" msgid "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Update</a> to protect your " "site." msgstr "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Atualize</a> para proteger " "seu site." msgid "Your WordPress is outdated. (%s)" msgstr "Seu WordPress está desatualizado. (%s)" msgid "Your WordPress is up to date! (%s)" msgstr "Seu WordPress está atualizado! (%s)" msgid "Enable Monitor" msgstr "Ativar Monitor" msgid "" "Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes " "down." msgstr "" "O Monitor não está ativado, então não poderemos alertar você imediatamente " "caso seu site fique offline." msgid "" "Monitor <strong>is enabled</strong> and we will alert you immediately if " "your site goes down." msgstr "" "O Monitor <strong>está ativado</strong> e alertaremos você imediatamente " "caso seu site fique offline." msgid "" "Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click " "restores." msgstr "" "O backup não está sendo realizado no seu site. Obtenha backups em tempo real " "e restaurações em um clique." msgid "View Schedule" msgstr "Visualizar agenda" msgid "Your site is queued for its first backup." msgstr "Seu site está aguardando o primeiro backup." msgid "View Backups" msgstr "Visualizar backups" msgid "Site visitors" msgstr "Visitantes do site" msgid "Monthly Stats" msgstr "Estatísticas mensais" msgid "" "Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from " "comments and forms." msgstr "" "Seu site não está sendo protegido contra spam. Exclua automaticamente o spam " "de comentários e formulários." msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered." msgstr "" "Bom trabalho! Se o número de spam aumentar, nós protegeremos o seu site." msgid "" "Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your " "site clean." msgid_plural "" "Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your " "site clean." msgstr[0] "" "Mensagem de spam excluída dos seus comentários e formulários em %s, mantendo " "seu site seguro." msgstr[1] "" "Mensagens de spam excluídas dos seus comentários e formulários em ,%s " "mantendo seu site seguro." msgid "Start blocking attacks" msgstr "Iniciar bloqueio de ataques" msgid "" "Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block " "malicious login attempts on your site." msgstr "" "A proteção contra ataques de força bruta está desativada, então não podemos " "bloquear tentativas de login mal-intencionadas em seu site." msgid "" "Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered." msgstr "" "Bom trabalho! Se alguém tentar um ataque de força bruta, nós protegeremos " "você." msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature." msgstr "" "Funcionalidade de segurança gratuita: bloqueio total de ataques de força " "bruta." msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled." msgstr "" "Se a funcionalidade de compartilhamento de publicação está ativada ou não." msgid "" "Use with a site you already started. A free domain for one year is included " "with all annual plans." msgstr "" "Use com um site que você já tenha iniciado. Todos os planos anuais incluem " "um domínio gratuito por um ano." msgid "The domain %s is not transferable." msgstr "O domínio %s não é transferível." msgid "Please specify a site." msgstr "Especifique um site." msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again." msgstr "" "Código de autenticação inválido. Verifique o código especificado e tente " "novamente." msgid "View designs" msgstr "Ver designs" msgid "Make your blog feel like home" msgstr "Faça do seu blog a sua casa" msgid "Start writing and build an audience" msgstr "Comece a escrever e construa sua audiência" msgid "Skip to My Home" msgstr "Ir para minha Página Inicial" msgid "Don't worry. You can come back to these steps!" msgstr "Não se preocupe. Você pode voltar a estas etapas!" msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn " "more.{{/link}}" msgstr "" "Use este método de pagamento para todas as assinaturas em minha conta. " "{{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video" msgstr "" "Exibe o menu de compartilhamento e permite que os espectadores copiem um " "link ou incorporem este vídeo" msgid "Browse free images" msgstr "Procure imagens grátis" msgid "Get a login link on your email" msgstr "Receba um link de login no seu e-mail" msgid "Your email address or username" msgstr "Seu endereço de e-mail ou nome de usuário" msgid "Enter your details to log in to your account." msgstr "Insira seus dados para fazer login em sua conta." msgid "" "As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a " "confirmation email from our Happiness Engineers." msgstr "" "Assim que sua assinatura de %(productName)s for ativada, você receberá um e-" "mail de confirmação de nossa equipe de suporte." msgid "Your subscription will be activated soon" msgstr "Sua assinatura será ativada em breve" msgid "Disabled VideoPress" msgstr "VideoPress desativado" msgid "Enabled VideoPress" msgstr "VideoPress ativado" msgid "One year activity log*" msgstr "Registro de atividades de um ano" msgid "One-click restore from the past year of backups" msgstr "Restauração com um clique de um ano inteiro de backups" msgid "" "Go back in time and recover all your information for up to a year, with " "%(storageAmount)s storage space." msgstr "" "Volte no tempo e recupere todas as suas informações por até um ano, com " "%(storageAmount)s de espaço de armazenamento." msgid "Backups are cloud based and secure" msgstr "Os backups são hospedados na nuvem e seguros" msgid "Real-time backups (as you edit)" msgstr "Backups em tempo real (conforme você edita)" msgid "30-day activity log" msgstr "Registro de atividades de 30 dias" msgid "One-click restore from the last 30 days of backups" msgstr "Restauração com um clique dos últimos 30 dias de backups" msgid "%(storageAmount)s backup storage" msgstr "%(storageAmount)s de armazenamento de backup" msgid "Resume Tour" msgstr "Retomar tour" msgid "" "Save every change with real-time backups and get back online quickly with " "one-click restores." msgstr "" "Com restaurações em um clique, você salva todas as alterações com backups em " "tempo real e seu site volta ao ar rapidamente." msgid "" "Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and " "Design tools." msgstr "" "Aproveite o Jetpack ao máximo com todas as ferramentas de segurança, " "desempenho, crescimento e design." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, " "malware scanning, and spam protection." msgstr "" "Segurança ampla e fácil de usar para sites do WordPress, incluindo backups, " "verificação de malware e proteção antispam." msgid "Real-time malware scanning" msgstr "Verificação de malware em tempo real" msgid "Real-time cloud backups" msgstr "Backups na nuvem em tempo real" msgid "1-year archive & activity log*" msgstr "Registro de atividades e arquivo de um ano" msgid "30-day archive & activity log" msgstr "Registro de atividades e arquivo de 30 dias" msgid "1TB of backup storage" msgstr "1 TB de armazenamento de backup" msgid "10GB of backup storage" msgstr "10 GB de armazenamento de backup" msgctxt "Share the post on social networks" msgid "Share" msgstr "Compartilhar" msgid "Type of platform" msgstr "Tipo de plataforma" msgid "Redirect URL after checkout" msgstr "URL de redirecionamento depois do checkout" msgid "Type (Product slug)" msgstr "Tipo (slug do produto)" msgid "Tumblr Merchant Username" msgstr "Nome de usuário do comerciante no Tumblr" msgid "Tumblr Customer ID" msgstr "ID de cliente do Tumblr" msgid "Tumblr Merchant ID" msgstr "ID de comerciante do Tumblr" msgid "Merchant ID doesn't match the blog" msgstr "A ID do comerciante não corresponde ao blog" msgid "Customer id is missing" msgstr "A ID do cliente está faltando" msgid "Merchant id is missing" msgstr "A ID do comerciante está faltando" msgid "Product slug is missing" msgstr "O slug do produto está faltando" msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed." msgstr "Este domínio não pode ser cancelado porque está sendo renovado." msgid "\"Red Line\" shortfilm by <a href=\"%s\">Chester Films</a>" msgstr "Curta-metragem \"Red Line\", da <a href=\"%s\">Chester Films</a>" msgid "" "Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of " "storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. " "Visit the <a href=\"%s\">VideoPress page</a> to get started." msgstr "" "O Jetpack VideoPress está disponível gratuitamente com um limite de um vídeo " "e 1 GB de armazenamento. Ao comprá-lo, você obtém 1 TB de armazenamento e " "pode ter vídeos ilimitados. Acesse a <a href=\"%s\">página do VideoPress</a> " "para começar." msgid "Get Jetpack VideoPress" msgstr "Obter Jetpack VideoPress" msgid "Ad-free with a brandable player" msgstr "Sem anúncios com um player de marca" msgid "The finest video for WordPress" msgstr "O melhor reprodutor de vídeo para WordPress" msgid "" "More than <strong>5 million WordPress sites</strong> trust Jetpack for " "their website security, performance, and growth" msgstr "" "Mais de <strong>5 milhões de sites do WordPress</strong> confiam no Jetpack " "para garantir sua segurança, desempenho e crescimento" msgid "<span>liked your video</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgstr "<span>curtiu seu vídeo</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgid "Renewal in progress" msgstr "Renovação em andamento" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot " "be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está conectado a este site e não pode ser " "transferido para o WordPress.com. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "Daily Standup" msgstr "Reunião diária" msgid "" "Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Russell é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site " "completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de " "design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais." msgid "" "Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with " "a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Sunderland é um tema simples que oferece suporte à edição completa do site. " "Ele vem com um conjunto de modelos mínimos e configurações de design que " "podem ser manipulados por meio de estilos globais. Use-o para criar algo " "bonito." msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "Anterior:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Próximo:" msgid "Powered by Jetpack" msgstr "Com tecnologia Jetpack" msgid "Rocco Vittorio" msgstr "Rocco Vittorio" msgid "" "Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried " "many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now " "we’ve simply found THE solution!" msgstr "" "Melhor até que do que os softwares de empresas grandes disponíveis no " "mercado. Já testamos várias integrações de nuvem e soluções online " "complicadas antes, mas agora encontramos a solução ideal." msgid "Array of external connection IDs to skip sharing." msgstr "Array de IDs de conexão externa para ignorar o compartilhamento." msgid "The message to share." msgstr "A mensagem a ser compartilhada. " msgid "" "Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geólogo é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em uma " "única coluna de posts, combinada com uma paleta de cores sofisticada e uma " "bela tipografia sans-serif. " msgid "I'm not ready" msgstr "Não estou pronto" msgid "" "It’s time to flex those writing muscles and start drafting your first post!" msgstr "" "Está na hora de exercitar sua escrita e começar a esboçar seu primeiro post!" msgid "" "The discount code <strong>%1$s</strong> is good for %2$s%% off your first " "plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only " "applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the " "registration of an eligible new domain name." msgstr "" "O código promocional <strong>%1$s</strong> oferece %2$s%% de desconto no " "primeiro pagamento do seu plano. Esse código expira em %3$s. A oferta de " "domínio gratuito se aplica apenas a compras de planos anuais pela primeira " "vez e só pode ser usada no registro de um novo domínio elegível." msgid "This code <strong>%1$s</strong> expires on %2$s, so don’t delay!" msgstr "O código <strong>%1$s</strong> expira em %2$s, então não perca tempo!" msgid "Jetpack CDN" msgstr "Jetpack CDN" msgid "Skip and draft first post" msgstr "Pular e esboçar primeiro post" msgid "Choose a starting theme. You can change it later." msgstr "Escolha um tema inicial. Você pode alterá-lo depois." msgid "Design categories" msgstr "Categorias de design" msgid "Hulu no longer allows embedding content." msgstr "O Hulu não permite mais a incorporação de conteúdo." msgid "Supercharge my site" msgstr "Turbinar meu site" msgid "" "Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll " "unlock features and customization options that make it even easier to grow " "your audience, showcase your work, and earn money with your website." msgstr "" "Turbine seu site com um upgrade de plano do WordPress.com para obter opções " "de personalização e funcionalidades que tornam ainda mais fácil ampliar seu " "público-alvo, exibir seu trabalho e ganhar dinheiro com o seu site." msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!" msgstr "Esta oferta só está disponível até %1$s. Então não perca tempo!" msgid "Claim my discount" msgstr "Resgatar meu desconto" msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!" msgstr "Esta oferta acaba em breve. Resgate seu desconto e domínio!" msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name" msgstr "Res: Só para você: %d de desconto + um domínio gratuito" msgid "" "The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This " "code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time " "yearly plan purchases and may only be used on the registration of an " "eligible new domain name." msgstr "" "O código promocional %1$s oferece %2$s%% de desconto no primeiro pagamento " "do seu plano. Esse código expira em %3$s. A oferta de domínio gratuito se " "aplica apenas a compras de planos anuais pela primeira vez e só pode ser " "usada no registro de um novo domínio elegível." msgid "This code expires on %s, so don’t delay!" msgstr "O código expira em %s, então não perca tempo!" msgid "Supercharge my site!" msgstr "Turbinar meu site!" msgid "How about a free domain name with your upgrade?" msgstr "Que tal um domínio gratuito com o upgrade?" msgid "Upgrade today and supercharge your site!" msgstr "Faça upgrade hoje mesmo e turbine o seu site!" msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name" msgstr "Só para você: %d de desconto + um domínio gratuito" msgid "High-quality, ad-free video for WordPress" msgstr "Vídeos de alta qualidade e sem publicidade para o WordPress" msgid "" "You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of " "storage." msgstr "" "Você usou seu vídeo gratuito. Faça upgrade agora para ter mais vídeos e 1 TB " "de armazenamento." msgid "" "1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage." msgstr "" "Um vídeo gratuito disponível. Faça upgrade agora para ter mais vídeos e 1 TB " "de armazenamento." msgid "" "To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload " "it to the media library. We'll take care of the rest." msgstr "" "Para começar, adicione um vídeo a um post ou página usando o editor ou faça " "upload na biblioteca de mídia. Nós cuidaremos do resto." msgid "We've activated your 1TB of video storage space." msgstr "Ativamos seu espaço de armazenamento de vídeo de 1 TB." msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!" msgstr "Boas-vindas ao Jetpack VideoPress!" msgid "Upload a video" msgstr "Faça upload de um vídeo" msgid "Built into WordPress editor" msgstr "Integrado ao editor do WordPress" msgid "Reach your recipients’ primary inbox" msgstr "Envie seus e-mails para a caixa de entrada principal dos destinatários" msgid "Build your brand with every email you send" msgstr "Construa sua marca a cada e-mail enviado" msgid "Increase your credibility" msgstr "Aumente sua credibilidade" msgid "Trusted email address that's truly yours" msgstr "Um endereço de e-mail confiável que é realmente seu" msgid "Why get Professional Email?" msgstr "Por que obter o E-mail Profissional?" msgid "" "Modify your notifications <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">settings</a>." msgstr "" "Modifique suas <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">configurações</a> de " "notificação." msgid "" "We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get " "started. All prices have already been updated for you." msgstr "" "Reduzimos nossos preços em 30%% no %s para facilitar o seu começo. Todos os " "preços já foram atualizados para você." msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing." msgstr "" "Zoologist é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de sites " "inteiros." msgid "Load more sites" msgstr "Carregar mais sites" msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack." msgstr "{{strong}}Visualize posts e páginas{{/strong}} diretamente pelo Slack." msgid "Preview posts and pages directly from Slack." msgstr "Visualize posts e páginas diretamente pelo Slack." msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post." msgstr "" "Receba {{strong}}notificações no Slack{{/strong}} sobre cada novo post do P2." msgid "Get Slack notifications with every new P2 post." msgstr "Receba notificações no Slack sobre cada novo post do P2." msgid "Connect this workspace to your Slack." msgstr "Conecte este workspace ao seu Slack." msgid "Workspace connected to Slack." msgstr "Workspace conectado ao Slack." msgid "Product Open Pricing" msgstr "Preço de lançamento do produto" msgid "Default (i.e. Suggested) price" msgstr "Preço padrão (ou seja, sugerido)" msgid "Default price" msgstr "Preço padrão" msgid "Open price is more than maximum: %s" msgstr "O preço de lançamento é maior do que o máximo: %s" msgid "Open price is less than minimum: %s" msgstr "O preço de lançamento é menor do que o mínimo: %s" msgid "Open price not found" msgstr "Preço de lançamento não encontrado" msgid "Blog name" msgstr "Nome do blog" msgid "First, let's give your blog a name" msgstr "Primeiro, vamos dar um nome ao seu blog" msgid "Begin creating your website" msgstr "Comece criando seu site" msgid "Build" msgstr "Criar" msgid "Share your ideas with the world" msgstr "Compartilhe suas ideias com o mundo" msgid "You can change your mind at any time." msgstr "Você pode mudar de ideia a qualquer momento." msgid "Where will you start?" msgstr "Por onde você quer começar?" msgid "(visible only to moderators and staff)" msgstr "(visível apenas para moderadores e equipe)" msgid "(email visible only to moderators and staff)" msgstr "(e-mail visível apenas para moderadores e equipe)" msgid "" "The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance " "the network will time out before being able to upload larger videos to a " "WordPress site." msgstr "" "O limite de tamanho de arquivo é 5 GB. No entanto, em redes mais lentas, há " "uma probabilidade de a rede atingir o tempo limite antes de fazer upload de " "arquivos pesados em um site do WordPress." msgid "Is there a file size limit?" msgstr "Existe um limite de tamanho de arquivo?" msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB." msgstr "O limite de armazenamento do plano pago é 1 TB." msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB." msgstr "O limite do plano gratuito é um vídeo e 1 GB." msgid "Is there a storage limit?" msgstr "Existe um limite de armazenamento?" msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress." msgstr "" "Pronto! Por isso, acreditamos que ele é o melhor reprodutor de vídeo no " "WordPress." msgid "" "After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page " "through the editor, or upload video to the WordPress media library." msgstr "" "Após ativar o Jetpack VideoPress, basta fazer upload de um vídeo na " "biblioteca de mídia do WordPress ou adicionar um vídeo a um post ou página " "pelo editor." msgid "How do I upload a video to a WordPress site?" msgstr "Como fazer upload de um vídeo em um site do WordPress?" msgid "" "If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After " "<a href=\"%s\">the plugin is activated</a> go to the Jetpack Dashboard, " "scroll down to the Performance section and enable VideoPress." msgstr "" "Para testá-lo sem pagar nada por isso, primeiro faça download do plugin do " "Jetpack. Quando <a href=\"%s\">o plugin estiver ativado</a>, acesse o painel " "do Jetpack, role a tela até a seção Desempenho e ative o VideoPress." msgid "" "If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will " "be enabled automatically." msgstr "" "Se você adquiriu o Jetpack VideoPress, o plugin reprodutor de vídeo do " "WordPress será ativado automaticamente." msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?" msgstr "Como ativar o Jetpack VideoPress?" msgid "" "Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete " "plan. It is not currently included in any other plan." msgstr "" "O reprodutor de vídeo do Jetpack para WordPress está incluído no plano " "Jetpack Complete. No momento, ele não faz parte de nenhum outro plano." msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?" msgstr "O Jetpack VideoPress está incluído em algum outro plano do Jetpack?" msgid "Is Jetpack VideoPress free?" msgstr "O Jetpack VideoPress é gratuito?" msgid "Ad-free and brandable player" msgstr "Reprodutor de renome sem publicidade" msgid "Get VideoPress" msgstr "Obtenha o VideoPress" msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress." msgstr "" "Vídeo de alta qualidade e sem publicidade criado especialmente para o " "WordPress." msgid "" "Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop." msgstr "Turbine seu site com vídeo de alta qualidade. Basta arrastar e soltar." msgid "Jetpack VideoPress Logo" msgstr "Logo do Jetpack VideoPress" msgid "Integrates with Jetpack Stats" msgstr "Integra-se com o Jetpack Stats" msgid "Picture-in-picture" msgstr "Picture-in-picture" msgid "Multiple playback speeds" msgstr "Várias velocidades de reprodução" msgid "Adaptive bitrates" msgstr "Taxas de bits adaptáveis" msgid "Optimized for mobile" msgstr "Otimizado para celulares" msgid "Additional features" msgstr "Funcionalidades adicionais" msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes." msgstr "" "Vídeo do VideoPress mostrado em vários dispositivos com tamanhos de tela " "diferentes." msgid "Try before you buy" msgstr "Teste antes de comprar" msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure" msgstr "Infraestrutura de hospedagem poderosa e confiável " msgid "Full-width video background" msgstr "Plano de fundo de vídeo com largura total" msgid "Global CDN" msgstr "CDN global" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p" msgstr "Vídeo em câmera acelerada com 60 fps e Full HD 1080p" msgid "" "Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-" "hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience " "around the globe." msgstr "" "Simplifique seus vídeos auto-hospedados. O VideoPress oferece vídeos " "completamente hospedados e uma CDN para garantir uma velocidade instantânea " "de vídeo para o seu público em qualquer lugar do mundo." msgid "High-quality, lightning-fast video hosting" msgstr "Hospedagem de vídeo super-rápida e de alta qualidade" msgid "Customizable colors to fit your brand and site" msgstr "Cores personalizáveis para corresponderem à sua marca e site" msgid "" "Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? " "Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable " "video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all " "yours." msgstr "" "Não aguenta mais empresas de vídeo direcionando seus clientes para o " "aplicativo deles para assistir a vídeos? Ou pior: mostrando anúncios " "inapropriados para seus visitantes? Nosso renomado reprodutor de vídeo " "personalizável para WordPress mantém as pessoas no seu site para que a " "atenção delas seja toda sua." msgid "Stay in control of your audience" msgstr "Esteja no controle do seu público" msgid "Unlock Video and Story blocks" msgstr "Obtenha blocos de story e vídeo" msgid "Manage videos in the WordPress media library" msgstr "Gerencie vídeos na biblioteca de mídia do WordPress" msgid "Unlimited logins for team members" msgstr "Tenha logins ilimitados para membros da equipe" msgid "Drag and drop videos directly into WordPress" msgstr "Arraste e solte vídeos diretamente para o WordPress" msgid "" "Save time by managing your videos in the same interface as your website. " "Take advantage of full integration with the best video hosting plugin " "created specifically for WordPress." msgstr "" "Economize tempo gerenciando seus vídeos na mesma interface do seu site. " "Aproveite a integração completa com o melhor plugin de hospedagem de vídeo, " "criado especialmente para o WordPress." msgid "Built for WordPress" msgstr "Criado para o WordPress" msgid "" "Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through " "the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads." msgstr "" "Vídeo de alta qualidade sem complicações. Arraste e solte vídeos no editor " "do WordPress e mantenha o foco no conteúdo, não nos anúncios." msgid "The Finest Video Hosting for WordPress" msgstr "A melhor hospedagem de vídeo para WordPress" msgid "" "Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be " "transferred in <strong>%(daysUntilTransferEligible)d days</strong>, starting " "%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect " "your domain to your site instead." msgstr "" "Domínios recém-registrados não podem ser transferidos. Este domínio pode ser " "transferido em <strong>%(daysUntilTransferEligible)d dias</strong>, " "começando em %(transferEligibleDate)s. No entanto, você não precisa esperar; " "em vez disso, você pode conectar seu domínio ao seu site." msgid "View comment" msgstr "Ver comentário" msgid "Domain renewal already in progress." msgstr "Renovação de domínio já em andamento." msgid "P2 Patterns list" msgstr "Lista de padrões do P2" msgid "View P2 Patterns" msgstr "Ver padrões do P2" msgid "View P2 Pattern" msgstr "Ver padrão do P2" msgid "No P2 Patterns found." msgstr "Nenhum padrão do P2 foi encontrado." msgid "Edit P2 Pattern" msgstr "Editar padrão do P2" msgid "Add P2 Pattern" msgstr "Adicionar padrão do P2" msgid "" "You can now edit your Akismet options from the <a href=\"%s\">dedicated " "settings page</a>." msgstr "" "Agora você pode editar as opções do Akismet na <a href=\"%s\">página de " "configurações dedicada</a>." msgid "Akismet Anti-spam settings" msgstr "Configurações de anti-spam do Akismet" msgid "Select blog..." msgstr "Selecione o blog ... " msgid "Restore plugins and themes for my website's plan" msgstr "Restaurar plugins e temas para o plano do meu site" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you " "may restore them here." msgstr "" "Se faltam plugins e temas em seu site que vêm com seu plano, você pode " "restaurá-los aqui." msgid "Restore plugins and themes" msgstr "Restaurar plugins e temas" msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes." msgstr "Falha ao solicitar a restauração do plugin e dos temas do plano." msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan." msgstr "Restauração solicitada de plugins e temas que vêm com seu plano." msgid "Update your card" msgstr "Atualize seu cartão" msgid "" "Our records show that your credit card may have expired, but we'll still " "attempt to charge it because the credit card account may still be active. " "You can also update your payment method to ensure we have the correct " "information." msgstr "" "Segundo nossos registros, seu cartão de crédito expirou, mas tentaremos " "realizar a cobrança assim mesmo porque a conta do cartão ainda pode estar " "ativa. Para garantir que os dados em nossos registros estejam corretos, " "atualize sua forma de pagamento." msgid "Card Expiring Notice" msgstr "Aviso de expiração do cartão" msgid "File type unknown" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" msgid "No subscription found" msgstr "Nenhuma assinatura encontrada" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" msgid "Disconnect this account" msgstr "Sair desta conta" msgid "Akismet privacy notice" msgstr "Aviso de privacidade do Akismet" msgid "All systems functional." msgstr "Todos os sistemas estão operacionais." msgid "Enabled." msgstr "Ativado." msgid "" "Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it " "temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly." msgstr "" "O Akismet encontrou um problema em uma solicitação SSL anterior e a " "desativou temporariamente. Ele voltará a usar SSL para solicitações em breve." msgid "" "Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them " "to add support for SSL requests." msgstr "" "Seu servidor da Web não pode fazer solicitações SSL. Peça ao seu host da Web " "para adicionar compatibilidade com essas solicitações." msgid "SSL status" msgstr "Status do SSL" msgid "%s false positive" msgid_plural "%s false positives" msgstr[0] "%s falso-positivo" msgstr[1] "%s falso-positivos" msgid "%s missed spam" msgid_plural "%s missed spam" msgstr[0] "%s spam não detectado" msgstr[1] "%s spams não detectados" msgid "Detailed stats" msgstr "Estatísticas detalhadas" msgid "Reload mailboxes" msgstr "Recarregar e-mails" msgid "" "There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload " "button, and reach out to support if the issue persists." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar seus e-mails. Use o botão recarregar e entre em " "contato com o suporte se o problema persistir." msgid "Error image" msgstr "Imagem de erro" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}" "{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}" msgstr "" "{{line1}}Boas-vindas ao construtor de sites{{/line1}}{{line2}}mais popular " "do mundo,{{/line2}}{{line3}}oferecido na mais rápida plataforma de " "hospedagem{{/line3}}{{line4}}gerenciada para WordPress.{{/line4}}" msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting" msgstr "WordPress.com: hospedagem rápida e segura gerenciada para WordPress" msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite." msgstr "Clique no bookmarklet / favorito \"Publique isso\"." msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post." msgstr "Marque o texto ou item que deseja copiar em um novo post." msgid "" "Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or " "right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites." msgstr "" "Arraste e solte o botão \"Publique isso\" para a barra de favoritos ou " "clique com o botão direito do mouse para copiar o link e, em seguida, " "adicione o link aos seus favoritos." msgid "How to use Press This" msgstr "Como usar o Publique isso" msgid "" "{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video " "from any web page and add them to a new post on your site, along with an " "automatic citation." msgstr "" "{{strong}}Publique isso{{/strong}} permite que você copie texto, imagens e " "vídeo de qualquer página da web e os adicione a um novo post em seu site, " "junto com uma citação automática." msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss" msgstr "A venda termina em: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss" msgid "Close discount banner" msgstr "Fechar banner de desconto " msgid "" "Sale ends in: <span data-time-unit=\"days\">--</span>d <span data-time-unit=" "\"hours\">--</span>h <span data-time-unit=\"minutes\">--</span>m <span data-" "time-unit=\"seconds\">--</span>s" msgstr "" "A oferta termina em: <span data-time-unit=\"days\">--</span>d <span data-" "time-unit=\"hours\">--</span>h <span data-time-unit=\"minutes\">--</span>min " "<span data-time-unit=\"seconds\">--</span>s" msgid "Discount Banner" msgstr "Banner de desconto" msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" msgid "Loading your purchases…" msgstr "Carregando suas compras..." msgid "" "Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed." msgstr "" "Depois de desbloquear seu domínio, clique no botão abaixo para prosseguir." msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect." msgstr "Pode levar alguns minutos para que as alterações entrem em vigor." msgid "" "Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few " "minutes and try again." msgstr "" "Seu domínio ainda está bloqueado. Se você já o desbloqueou, espere alguns " "minutos e tente novamente." msgid "Please check that your domain is unlocked." msgstr "Verifique se o seu domínio está desbloqueado." msgid "" "Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need " "to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers " "require you to contact them via their customer support to unlock it." msgstr "" "Os provedores de domínio bloqueiam domínios para evitar transferências não " "autorizadas. Você precisará desbloqueá-lo na página de configurações do seu " "provedor de domínio. Alguns provedores de domínio exigem que você entre em " "contato com eles por meio do suporte ao cliente para desbloqueá-lo." msgid "Can't get the domain's lock status" msgstr "Não é possível obter o status de bloqueio do domínio" msgid "Your domain is locked" msgstr "Seu domínio está bloqueado" msgid "" "If you would like to have your domain point to your WordPress.com site " "faster, consider <a>connecting your domain</a> first." msgstr "" "Se você deseja que seu domínio aponte para seu site WordPress.com mais " "rapidamente, considere <a>conectar seu domínio</a> primeiro." msgid "" "It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your " "provider." msgstr "" "A transferência do domínio pode demorar até 5 dias, dependendo do seu " "provedor." msgid "It takes 10-20 minutes to set up." msgstr "A configuração leva de 10 a 20 minutos." msgid "" "For this setup you will need to log in to your current domain provider and " "go through a few steps." msgstr "" "Para esta configuração, você precisará fazer login em seu provedor de " "domínio atual e seguir algumas etapas." msgid "Authorize the transfer" msgstr "Autorizar a transferência" msgid "Initial setup" msgstr "Configuração inicial" msgid "You have no mailboxes yet." msgstr "Você ainda não tem e-mails." msgid "Loading your mailboxes" msgstr "Carregando seus e-mails" msgid "Choose the mailbox you’d like to open." msgstr "Escolha o e-mail que deseja abrir." msgid "Create a new mailbox" msgstr "Crie um novo e-mail" msgid "Need another mailbox?" msgstr "Precisa de outro e-mail?" msgid "%(numberOfTerabytes)dTB" msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB" msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)d TB" msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)d TB" msgid "%(numberOfGigabytes)dGB" msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB" msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d GB" msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d GB" msgid "of backup storage" msgstr "de armazenamento de backup" msgid "Pick one of your domains below to add an email solution." msgstr "" "Escolha um dos seus domínios abaixo para adicionar uma solução de e-mail." msgid "Pick a domain to get started" msgstr "Escolha um domínio para começar" msgid "Import from…" msgstr "Importar de…" msgid "Go to your backups" msgstr "Vá para seus backups" msgid "Would you like to download the backup of your site?" msgstr "Gostaria de baixar o backup do seu site?" msgid "" "Your site will return to its original settings and theme right before the " "first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "Seu site retornará às configurações originais e ao tema antes que o primeiro " "plugin ou tema personalizado tenha sido instalado." msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along " "with their data." msgstr "" "Quaisquer temas / plugins que você instalou no site serão removidos, junto " "com seus dados." msgid "" "Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you " "continue with plan deactivation:" msgstr "" "Por favor, {{strong}}confirme e verifique{{/strong}} os seguintes itens " "antes de continuar com a desativação do plano:" msgid "Proceed With Caution" msgstr "Prossiga com cuidado" msgid "Check readiness for transfer" msgstr "Verifique a disponibilidade para a transferência" msgid "Mark as spam" msgstr "Marcar como spam" msgid "New images and videos may take a few minutes to appear." msgstr "Novas imagens e vídeos podem demorar alguns minutos para aparecer." msgid "You don't have any images in your Google Photos library." msgstr "Você não tem imagens na sua biblioteca do Google Fotos." msgid "You don't have any videos in your Google Photos library." msgstr "Você não tem vídeos na sua biblioteca do Google Fotos." msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library." msgstr "Para começar, conecte seu site à biblioteca do Google Fotos." msgid "Connect to Google Photos" msgstr "Conecte-se ao Google Fotos" msgid "" "We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. " "All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!" msgstr "" "Reduzimos nossos preços em 30% no %s para facilitar o seu começo. Todos os " "preços já foram atualizados para você. Aproveite o WordPress.com!" msgid "30% discount for customers in %s" msgstr "30% de desconto para clientes no %s" msgid "" "For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a <strong>%s%" "% discount for a limited time.!</strong>" msgstr "" "Para total segurança e backups, faça upgrade para um plano pago e ganhe um " "desconto de <strong>%s%% (por tempo limitado).</strong>" msgid "" "Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to " "notify you if your site goes offline." msgstr "" "O Jetpack oferece ferramentas de segurança gratuitas para proteger seu site " "de hackers e notificar você se o site ficar offline." msgid "" "Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting " "your site and visitors, install Jetpack." msgstr "" "Parabéns por proteger seu site contra spam com o Akismet! Para proteger " "ainda mais seu site e visitantes, instale o Jetpack." msgid "Upgrade your subscription level" msgstr "Atualize seu nível de assinatura" msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price." msgstr "" "* O desconto é aplicado apenas no primeiro ano; todas as renovações são " "realizadas pelo preço integral." msgid "" "Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all " "customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just " "{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no " "time." msgstr "" "Sim, nossos especialistas fornecem suporte prioritário a todos os clientes " "com planos e serviços pagos! Tem alguma pergunta ou problema? Basta " "{{helpLink}}entrar em contato com o suporte{{/helpLink}} e entraremos em " "contato com você em breve." msgid "Is priority support included in all plans?" msgstr "O suporte prioritário está incluído em todos os planos?" msgid "Share your feedback" msgstr "Compartilhe seu feedback" msgid "An Automattic %1$s" msgstr "%1$s da Automattic" msgctxt "landpack" msgid "The section with frequently asked questions." msgstr "A seção com perguntas frequentes." msgid "Not a valid file path." msgstr "Não é um caminho de arquivo válido." msgid "Use only single slashes, \"/\", in path." msgstr "Use apenas barras simples, \"/\", no caminho." msgid "Use forward slashes, \"/\", in path." msgstr "Use barras, \"/\", no caminho." msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three " "consecutive months. We have restricted your account for the rest of the " "month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam." msgstr "" "O seu uso do Akismet ultrapassou o limite do seu plano por três meses " "consecutivos. Restringimos sua conta pelo resto do mês. Atualize seu plano " "para que o Akismet possa continuar bloqueando spam." msgid "" "Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third " "consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. " "Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam." msgstr "" "O uso do Akismet está se aproximando do limite do seu plano pelo terceiro " "mês consecutivo. Nós restringiremos sua conta depois que você atingir o " "limite. Atualize seu plano para que o Akismet possa continuar bloqueando " "spam." msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Please consider upgrading your plan." msgstr "" "O seu uso do Akismet ultrapassou o limite do seu plano por dois meses " "consecutivos. No próximo mês, restringiremos sua conta depois que você " "atingir o limite. Por favor, considere atualizar seu plano." msgid "Learn more about usage limits." msgstr "Saiba mais sobre os limites de uso." msgid "" "Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s " "limit of %3$s." msgstr "" "Desde %1$s, sua conta fez %2$s chamadas de API, em comparação com o limite " "de %3$s do seu plano." msgid "Your account has been restricted" msgstr "Sua conta foi restrita" msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit" msgstr "O uso da sua conta Akismet está se aproximando do limite do seu plano" msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit" msgstr "O uso da sua conta Akismet está acima do limite do seu plano" msgid "" "Please enter a new key or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact Akismet " "support</a>." msgstr "" "Insira uma nova chave ou <a href=\"%s\" target=\"_blank\">entre em contato " "com o suporte do Akismet</a>." msgid "Your API key is no longer valid." msgstr "Sua chave API não é mais válida." msgid "Site ID" msgstr "ID do site" msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente." msgid "Your purchase has been deleted." msgstr "Sua compra foi excluída." msgid "multiple matching products were found on receipt" msgstr "vários produtos correspondentes foram encontrados no recibo" msgid "no matching products were found on receipt" msgstr "nenhum produto correspondente foi encontrado no recibo" msgid "failed to read receipt" msgstr "falha ao ler o recibo" msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later." msgstr "" "Algo deu errado com o agendamento de sessões de vídeo. Por favor, tente " "novamente mais tarde." msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later." msgstr "" "A sessão de suporte em vídeo não está disponível no momento. Tente novamente " "mais tarde." msgid "Finalize transfer" msgstr "Finalizar transferência" msgid "Unlock domain" msgstr "Desbloquear domínio" msgid "" "First, let's create your account. We recommend you use the {{strong}}same " "email address you use at work.{{/strong}}" msgstr "" "Primeiro, vamos criar sua conta. Recomendamos que você use o {{strong}}mesmo " "endereço de e-mail que usa no trabalho.{{/strong}}" msgid "Built By WordPress.com Premium" msgstr "Built By WordPress.com Premium" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2" msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2" msgstr[0] "Há %(numMembers)d membro e %(guests)s neste P2" msgstr[1] "Há %(numMembers)d membros e %(guests)s neste P2" msgid "Manage P2s" msgstr "Gerenciar P2s" msgid "" "Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before " "you can delete it." msgstr "" "Seu workspace P2 tem P2s. Você deve excluir todos os P2s neste workspace " "antes de excluí-lo." msgid "We're almost finished! Your P2 workspace will be:" msgstr "Estamos quase terminando! Seu workspace P2 será:" msgid "%(numberGuests)d guest" msgid_plural "%(numberGuests)d guests" msgstr[0] "%(numberGuests)d convidado" msgstr[1] "%(numberGuests)d convidados" msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2" msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2" msgstr[0] "Há %(numberPeople)d membro neste P2" msgstr[1] "Há %(numberPeople)d membros neste P2" msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace" msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace" msgstr[0] "Há %(numberPeople)d membro neste workspace" msgstr[1] "Há %(numberPeople)d membros neste workspace" msgid "" "This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the " "workspace." msgstr "" "Este usuário é membro deste P2 como convidado, mas não é membro do workspace." msgid "Invite to the workspace instead" msgstr "Em vez disso, convidar para o workspace" msgid "" "If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as " "guests." msgstr "" "Se elas ainda não forem membros de %(workspaceName)s, elas entrarão como " "convidados." msgid "You are inviting people to %(sitename)s" msgstr "Você está convidando pessoas para %(sitename)s" msgid "Manage workspace members" msgstr "Gerenciar membros do workspace" msgid "" "Manage your workspace members to view all the people in the " "%(workspaceName)s." msgstr "" "Gerencie os membros do seu workspace para visualizar todas as pessoas em " "%(workspaceName)s." msgid "These are members and guests who have joined this P2" msgstr "Estes são membros e convidados que se juntaram a este P2" msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests." msgstr "" "Você também pode convidar pessoas para P2s específicos para que elas " "participem como convidados." msgid "" "New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace" msgstr "" "Novos membros do workspace poderão acessar todos os P2s neste workspace" msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings." msgstr "" "Convide membros e convidados para este P2 e gerencie suas configurações de " "acesso." msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings." msgstr "" "Convide membros para sua área de trabalho e gerencie suas configurações de " "acesso." msgid "" "Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a " "deferred update." msgstr "" "Atualize a tabela diretamente na mudança de produtos, ao invés de agendar " "uma atualização mais tarde." msgid "Direct updates" msgstr "Atualizações diretas" msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering." msgstr "" "Use a tabela de pesquisa de atributos do produto para filtragem de catálogo." msgid "Enable table usage" msgstr "Ativar o uso de tabelas" msgid "" "These settings are not available while the lookup table regeneration is in " "progress." msgstr "" "Essas configurações não estão disponíveis enquanto a regeneração da tabela " "de pesquisa está em andamento." msgid "Product attributes lookup table" msgstr "Tabela de pesquisa de atributos de produto" msgid "Filling in progress (%d)" msgstr "Preenchimento em progresso (%d)" msgid "" "Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table " "regeneration:" msgstr "" "Selecione um produto para regenerar seus dados, ou deixe em branco para uma " "regeneração completa da tabela:" msgid "Product attributes lookup table data is regenerating" msgstr "" "Os dados da tabela de pesquisa de atributos do produto estão sendo recriados" msgid "" "This tool will regenerate the product attributes lookup table data from " "existing product(s) data. This process may take a while." msgstr "" "Esta ferramenta irá gerar novamente os dados da tabela de pesquisa de " "atributos do produto a partir de dados de produtos existentes. Este processo " "pode demorar um pouco." msgid "Regenerate the product attributes lookup table" msgstr "Regenerar a tabela de pesquisa de atributos do produto" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined " "and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package " "from WooCommerce core." msgstr "" "O modo de desenvolvimento do Blocos do WooCommerce exige que a constante " "%1$s seja definida e verdadeira no seu arquivo %2$s. Caso contrário, você " "está carregando o pacote de blocos vindo do núcleo do WooCommerce." msgid "To set your password, visit the following address: " msgstr "Para definir sua senha, visite o seguinte endereço: " msgid "Click here to set your new password." msgstr "Clique aqui para definir sua nova senha." msgid "State/County" msgstr "Estado" msgid "Country/Region" msgstr "País" msgid "billing address" msgstr "Endereço de Cobrança" msgid "shipping address" msgstr "Endereço de Entrega" msgid "There was a problem with the provided %s:" msgstr "Ocorreu um problema com o %s informado:" msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)" msgstr "Não permitimos pedidos do país informado (%s)" msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)" msgstr "Não enviamos pedidos para o país informado (%s)" msgid "" "The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email " "address" msgstr "" "O endereço de e-mail fornecido (%s) não é válido - informe um endereço de e-" "mail válido" msgid "There was an error with an item in your cart." msgstr "Ocorreu um erro com um item em seu carrinho." msgid "" "There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart." msgstr "Não há %s suficiente em estoque. Reduza a quantidade em seu carrinho." msgid "" "There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart." msgstr "Não há %s suficiente em estoque. Reduza a quantidade em seu carrinho." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please " "reduce the quantities in your cart." msgstr "" "Há %s demais no carrinho. Você só pode comprar 1 de cada. Reduza a " "quantidade em seu carrinho." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce " "the quantity in your cart." msgstr "" "Há %s demais no carrinho. Você só pode comprar 1. Reduza a quantidade em seu " "carrinho." msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart." msgstr "Não é possível comprar %s. Remova estes itens do seu carrinho." msgid "" "%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your " "cart." msgstr "" "Não é possível comprar %s porque estão fora de estoque. Remova estes itens " "do seu carrinho." msgid "" "%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "" "Não é possível comprar %s porque está fora de estoque. Remova este item do " "seu carrinho." msgid "Whether to create a new user account as part of order processing." msgstr "" "Se deve criar uma nova conta de usuário como parte do processamento do " "pedido." msgid "List of required payment gateway features to process the order." msgstr "" "Lista de recursos obrigatórios do sistema de pagamento para processar o " "pedido." msgid "The rate at which tax is applied." msgstr "A taxa na qual os impostos são aplicados." msgid "List of cart fees." msgstr "Lista de taxas no carrinho." msgid "" "True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates " "have been calculated and included in the totals." msgstr "" "Verdadeiro se o carrinho atende os critérios para exibir custos de entrega e " "taxas foram calculadas e incluídas nos totais." msgid "Current set billing address for the customer." msgstr "Endereço de faturamento atual definido para o cliente." msgid "Whether the product is visible in the catalog" msgstr "Se o produto está visível no catálogo" msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user." msgstr "Opcionalmente, como o valor do metadado deve ser mostrado ao usuário." msgid "Value of the metadata." msgstr "Valor do metadado." msgid "Name of the metadata." msgstr "Nome do metadado." msgid "Metadata related to the cart item" msgstr "Metadado relacionado com o item do carrinho" msgid "Total tax amount for this fee." msgstr "Valor total do imposto para esta taxa." msgid "Total amount for this fee." msgstr "Montante total para esta taxa." msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Montantes totais da taxa fornecida usando a menor unidade da moeda." msgid "Unique identifier for the fee within the cart." msgstr "Identificador exclusivo para a taxa neste carrinho." msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)" msgstr "O tipo de desconto para o cupom (ex. porcentagem ou valor fixo)" msgid "The coupon's unique code." msgstr "O código exclusivo do cupom." msgid "The provided phone number is not valid" msgstr "O número de telefone fornecido não é válido" msgid "The provided email address is not valid" msgstr "O endereço de e-mail fornecido não é válido" msgid "The provided postcode / ZIP is not valid" msgstr "O código postal / CEP informado não é válido" msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s" msgstr "Código de país inválido. Deve ser um dos seguintes: %s" msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in " "before proceeding." msgstr "" "Já existe uma conta cadastrada com seu endereço de e-mail. Entre antes de " "prosseguir." msgid "Unable to create order" msgstr "Não é possível criar um pedido." msgid "Additional data to pass to the extension" msgstr "Dados adicionais que serão enviados à extensão" msgid "" "Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is " "routed appropriately." msgstr "" "Nome da extensão - isso será utilizado para garantir que os dados da " "solicitação sejam encaminhados propriamente." msgid "Invalid path provided." msgstr "Caminho fornecido inválido." msgid "Integration \"%s\" is not registered." msgstr "A integração \"%s\" não está cadastrada." msgid "\"%s\" is already registered." msgstr "\"%s\" já está cadastrada." msgid "Integration registry requires an identifier." msgstr "O registro de integração requer um identificador." msgid "Extension data registered by %s" msgstr "Dados de extensão cadastrados por %s" msgid "Block name is required." msgstr "O nome do bloco é obrigatório." msgid "" "Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. " "This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can " "cause bugs." msgstr "" "O script com o identificador %s tinha uma dependência de si mesmo que foi " "removida. Este é um indicador de que seu código JS tem uma dependência " "circular que pode causar erros." msgid "Products by Rating list" msgstr "Lista de produtos por classificação" msgid "Recently Viewed Products list" msgstr "Lista de produtos vistos recentemente" msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)" msgstr "(inclui %1$s estimado para %2$s)" msgid "" "Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to " "hierarchical taxonomies only." msgstr "" "Limite o conjunto de resultados a recursos atribuídos a um ascendente " "específico. Aplica-se apenas a taxonomias hierárquicas." msgid "" "Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical " "taxonomies only." msgstr "" "Desloque o conjunto de resultados por um número específico de itens. Aplica-" "se apenas a taxonomias hierárquicas." msgid "" "City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce " "5.3, 'cities' should be used instead." msgstr "" "Nome da cidade, não suporta vários valores. Obsoleto a partir do WooCommerce " "5.3, 'cities' deve ser usado em seu lugar." msgid "" "Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of " "WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead." msgstr "" "Código postal/CEP, não suporta vários valores. Obsoleto a partir do " "WooCommerce 5.3, 'postcodes' deve ser usado em seu lugar." msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "Lista de nomes de cidades. Introduzido no WooCommerce 5.3." msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "Lista de códigos postais / CEPs. Introduzido no WooCommerce 5.3." msgid "Low Stock amount for the variation." msgstr "Quantidade de estoque baixo para a variação" msgid "Low Stock amount for the product." msgstr "Quantidade de estoque baixo para o produto." msgid "Coupon item ID is readonly." msgstr "O ID do item do cupom é somente leitura." msgid "When true, refunded items are restocked." msgstr "Quando ativo, itens reembolsados voltam para o estoque." msgid "Amount that will be refunded for this tax." msgstr "Valor que será reembolsado para este imposto." msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)." msgstr "Valor que será reembolsado para este item (sem impostos)." msgid "There was an error calling %1$s: %2$s" msgstr "Houve um erro ao chamar %1$s: %2$s" msgid "Meta value for UI display." msgstr "Valor meta para exibição da interface." msgid "Meta key for UI display." msgstr "Chave meta para exibição da interface." msgid "Parent product name if the product is a variation." msgstr "Nome do produto ascendente se o produto for uma variação." msgid "IPN email notifications" msgstr "Notificações de pagamentos por e-mail" msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "Aceite pagamentos pessoalmente por Transferência Bancária" msgid "I don't know how to get a date from a %s" msgstr "Eu não sei como obter uma data de %s" msgid "The slug for the resource." msgstr "O slug do recurso." msgid "Tax class slug is invalid" msgstr "O slug da classe de impostos é inválido" msgid "Set password" msgstr "Definir senha" msgid "Shipping Phone Number" msgstr "Número de telefone de entrega" msgid "Billing Phone Number" msgstr "Número de telefone de faturamento" msgid "A link to a product." msgstr "Um link para um produto." msgid "Product Link" msgstr "Link do produto" msgid "A link to a product tag." msgstr "Um link para uma tag de produto." msgid "Product Tag Link" msgstr "Link da tag de produto" msgid "A link to a product category." msgstr "Um link para uma categoria de produto." msgid "Product Category Link" msgstr "Link da categoria de produto" msgctxt "Page title" msgid "Refund and Returns Policy" msgstr "Política de reembolso e devoluções" msgctxt "Page slug" msgid "refund_returns" msgstr "reembolso_devolucoes" msgid "" "Please choose product options by visiting <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">" "%2$s</a>." msgstr "" "Escolha as opções de produtos visitando <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">" "%2$s</a>" msgid "" "This password reset key is for a different user account. Please log out and " "try again." msgstr "" "Esta chave de redefinição de senha é para uma conta de usuário diferente. " "Saia e tente novamente." msgid "" "%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be " "used instead." msgstr "" "%1$s não pode ser servido usando o método de Download Forçado. Então um " "redirecionamento será utilizado." msgid "" "%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A " "Force Download will be used instead." msgstr "" "%1$s não pode ser servido usando o método X-Accel-Redirect/X-Sendfile. Então " "o Download Forçado será utilizado." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or " "contact us for help." msgstr "" "Limite de uso do cupom atingido. Tente novamente em alguns minutos ou entre " "em contato para ajuda." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now " "but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to " "the <a href=\"%s\">my account page</a>." msgstr "" "Limite de uso do cupom atingido. Se você estava usando este cupom agora, mas " "o pedido não foi concluído, tente novamente ou cancele o pedido acessando a " "página <a href=\"%s\">minha conta</a>." msgid "Parish" msgstr "Paróquia" msgid "Town / City / Post Office" msgstr "Cidade / Correio" msgid "Department" msgstr "Departamento" msgid "'%s' is not a valid country code." msgstr "'%s' não é um código de país válido." msgid "" "The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product " "options by visiting <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." msgstr "" "O produto selecionado não é uma variação de %2$s, escolha as opções de " "produtos visitando <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." msgid "" "Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" " "method. This method is deprecated, <a href=\"%s\">please switch to a " "different method instead.</a><br><em>If you use a remote server for " "downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may " "optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that " "and/or selecting any of the other options will make this notice go away.</em>" msgstr "" "Sua loja está configurada para servir produtos digitais usando o método " "\"Redirecionar apenas\". Este método está descontinuado, <a href=\"%s" "\">alterne para um outro método.</a><br><em>Se você estiver usando um " "servidor remoto para baixar os arquivos (como Google Drive, Dropbox ou " "Amazon S3), você pode, opcionalmente, \"permitir o uso de redirecionamentos " "como último recurso\". Habilitar isso e/ou selecionar qualquer uma das " "outras opções fará com que este aviso desapareça.</em>" msgid "Generated at" msgstr "Gerado em" msgid "This section shows information about this status report." msgstr "Esta seção mostra informações sobre este relatório de status." msgid "Status report information" msgstr "Informação do relatório de status" msgid "Page does not contain the %s shortcode." msgstr "A página não contém o shortcode %s." msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block." msgstr "Página não contém o shortcode %1$s ou o bloco %2$s." msgid "%1$s at %2$s %3$s" msgstr "%1$s às %2$s %3$s" msgid "" "With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There " "is a new and better Analytics section available for users running WordPress " "5.3+. Head on over to the <a href=\"%1$s\">WooCommerce Analytics</a> or " "learn more about the new experience in the <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/woocommerce-analytics/\" target=\"_blank" "\">WooCommerce Analytics documentation</a>." msgstr "" "Com o lançamento do WooCommerce 4.0, estes relatórios estão sendo " "substituídos. Há uma nova e melhorada seção de análises disponível para " "usuários rodando o WordPress 5.3+. Vá para o <a href=\"%1$s\">WooCommerce " "Analytics</a> ou aprenda mais sobre a nova experiência na <a href=\"https://" "docs.woocommerce.com/document/woocommerce-analytics/\" target=\"_blank" "\">documentação do WooCommerce Analytics (EN)</a>." msgid "Start selling" msgstr "Começar a vender" msgid "" "You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving " "orders." msgstr "" "Você está quase lá! Depois de concluir a configuração da loja, você pode " "começar a receber pedidos." msgid "" "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. " "<code>90210...99000</code>) are also supported. Please see the shipping " "zones <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> for more " "information." msgstr "" "CEPs contendo curingas (por exemplo 170*) ou sequências numéricas (exemplo " "<code>17000000...17099999</code>) também são suportados. Veja a <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">documentação sobre áreas de entrega</a> para mais " "informações." msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s." msgstr "A classe de imposto adicional \"%1$s\" não pode ser salva. %2$s." msgid "" "If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download " "method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" " "method as a last resort. <a href=\"%1$s\">See this guide</a> for more " "details." msgstr "" "Se os métodos de \"Download Forçado\" ou \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" " "forem selecionados mas não funcionarem, o sistema utilizará o método de " "\"Redirecionamento\" como último recurso. <a href=\"%1$s\">Veja esse guia</" "a> para mais detalhes." msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort" msgstr "" "Permitir o uso do método de redirecionamento (inseguro) como último recurso" msgid "" "Receive email notifications with additional guidance to complete the basic " "store setup and helpful insights" msgstr "" "Receba notificações por e-mail com orientações adicionais para concluir a " "configuração básica da loja e ideias úteis" msgid "Enable email insights" msgstr "Ativar e-mail de ideias" msgid "Store management insights" msgstr "Ideias sobre o gerenciamento da loja" msgid "" "Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an " "email to configure it.<br>%s" msgstr "" "Notificações por e-mail enviadas pelo WooCommerce estão listadas abaixo. " "Clique em um e-mail para configurá-lo.<br>%s" msgid "" "To ensure your store’s notifications arrive in your and your " "customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your " "domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t " "seem to be sending correctly, install the <a href=\"%1$s\">WP Mail Logging " "Plugin</a> or check the <a href=\"%2$s\">Email FAQ page</a>." msgstr "" "Para garantir que as notificações de sua loja cheguem na sua caixa de " "entrada e na de seus cliente, nós recomendamos conectar seu endereço de e-" "mail ao seu domínio e configurar um servidor SMTP dedicado. Se algo não " "parece estar sendo enviado corretamente, instale o <a href=\"%1$s\">plugin " "WP Mail Logging</a> ou confira a <a href=\"%2$s\">página de perguntas " "frequentes sobre e-mails</a>." msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "" "Recomendamos fortemente a criação de um backup do seu site antes de " "atualizar." msgid "Are you sure you're ready?" msgstr "Você tem certeza de que está pronto?" msgid "" "We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. " "Please have a look and update it to fit your store." msgstr "" "Nós criamos uma página de amostra de Política de reembolso e devoluções para " "você. Dê uma olhada e atualize para se adaptar à sua loja." msgid "" "Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility." msgstr "" "Configure uma página de Política de Reembolsos e Devoluções para aumentar a " "credibilidade da sua loja." msgid "" "When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The " "default value for all variations can be set in the product Inventory tab. " "The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "Quando o estoque de variação atingir esse valor, você será notificado por e-" "mail. O valor padrão para todas as variações pode ser definido na aba " "Estoque do produto. O valor padrão da loja pode ser definido em " "Configurações > Produtos > Estoque." msgid "Parent product's threshold (%d)" msgstr "Limiar do produto ascendente (%d)" msgid "" "When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is " "possible to define different values for each variation individually. The " "shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "Quando o estoque do produto atingir esse valor, você será notificado por e-" "mail. É possível definir valores diferentes para cada variação " "individualmente. O valor padrão da loja pode ser definido em Configurações > " "Produtos > Estoque." msgid "Store-wide threshold (%d)" msgstr "Limiar em toda a loja (%d)" msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\"" msgstr "" "Para editar este pedido, altere o status de volta para \"pagamento pendente\"" msgid "Change status to cancelled" msgstr "Mudar status para cancelado" msgid "Download %d ID" msgstr "Download ID %d" msgid "Search for a page…" msgstr "Pesquisar por uma página…" msgid "%1$s (ID: %2$s)" msgstr "%1$s (ID: %2$s)" msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin." msgstr "A integração é mantida no WooCommerce Admin." msgid "WooCommerce Setup" msgstr "Configuração WooCommerce" msgid "" "Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your " "bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard." msgstr "" "Aceite cartões com segurança em sua loja. Veja pagamentos, controle o fluxo " "de caixa na sua conta e muito mais, direto do seu painel." msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for " "WooCommerce stores." msgstr "" "Pagamentos de forma fácil, sem taxas mensais, exclusivo para lojas " "WooCommerce." msgid "" "Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce " "dashboard and save on shipping." msgstr "" "Imprima etiquetas da USPS e DHL com desconto direto do seu painel " "WooCommerce e economize na entrega." msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping" msgstr "Economize tempo e dinheiro com o WooCommerce Shipping" msgid "WooCommerce Shipping" msgstr "WooCommerce Shipping" msgid "Delta Amacuro" msgstr "Delta Amacuro" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Dependências Federais da Venezuela" msgid "Zulia" msgstr "Zulia" msgid "Yaracuy" msgstr "Yaracuy" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" msgid "Táchira" msgstr "Táchira" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" msgid "Portuguesa" msgstr "Portuguesa" msgid "Nueva Esparta" msgstr "Nueva Esparta" msgid "Monagas" msgstr "Monagas" msgid "Miranda" msgstr "Miranda" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" msgid "Lara" msgstr "Lara" msgid "Guárico" msgstr "Guárico" msgid "Falcón" msgstr "Falcón" msgid "Cojedes" msgstr "Cojedes" msgid "Carabobo" msgstr "Carabobo" msgid "Bolívar" msgstr "Bolívar" msgid "Barinas" msgstr "Barinas" msgid "Aragua" msgstr "Aragua" msgid "Apure" msgstr "Apure" msgid "Anzoátegui" msgstr "Anzoátegui" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "Voivodina" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "Kosovo-Metohija" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "Kosovo-Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "Kosovska Mitrovica" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "Prizren" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "Peć" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "Zlatibor" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "Zaječar" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "West Bačka" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "Toplica" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "Šumadija" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "Srem" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "South Banat" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "South Bačka" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "Raška" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "Rasina" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "Pirot" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "Pčinja" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "North Banat" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "North Bačka" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "Nišava" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "Moravica" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "Mačva" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "Kolubara" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "Jablanica" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "Danube" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "Banato Central" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "Braničevo" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "Bor" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" msgid "Saint Catherine" msgstr "Saint Catherine" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Saint Elizabeth" msgid "Westmoreland" msgstr "Westmoreland" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" msgid "Trelawny" msgstr "Trelawny" msgid "Saint Ann" msgstr "Saint Ann" msgid "Saint Mary" msgstr "Saint Mary" msgid "Portland" msgstr "Portland" msgid "Saint Thomas" msgstr "Saint Thomas" msgid "Saint Andrew" msgstr "Saint Andrew" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" msgid "Odisha" msgstr "Odisha" msgid "Ladakh" msgstr "Ladaque" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "Csongrád-Csanád" msgid "Zacapa" msgstr "Zacapa" msgid "Totonicapán" msgstr "Totonicapán" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Suchitepéquez" msgid "Sololá" msgstr "Sololá" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Sacatepéquez" msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" msgid "Quiché" msgstr "Quiché" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Quetzaltenango" msgid "Petén" msgstr "Petén" msgid "Jutiapa" msgstr "Jutiapa" msgid "Jalapa" msgstr "Jalapa" msgid "Izabal" msgstr "Izabal" msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" msgid "Escuintla" msgstr "Escuintla" msgid "El Progreso" msgstr "El Progreso" msgid "Chiquimula" msgstr "Chiquimula" msgid "Chimaltenango" msgstr "Chimaltenango" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Baja Verapaz" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Alta Verapaz" msgid "San José de Ocoa" msgstr "San José de Ocoa" msgid "Hato Mayor" msgstr "Hato Mayor" msgid "Monte Plata" msgstr "Monte Plata" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Monseñor Nouel" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Santiago Rodríguez" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Sánchez Ramírez" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "San Pedro de Macorís" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" msgid "Samaná" msgstr "Samaná" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Hermanas Mirabal" msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" msgid "Peravia" msgstr "Peravia" msgid "Pedernales" msgstr "Pedernales" msgid "Monte Cristi" msgstr "Monte Cristi" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "María Trinidad Sánchez" msgid "La Vega" msgstr "La Vega" msgid "La Romana" msgstr "La Romana" msgid "La Altagracia" msgstr "La Altagracia" msgid "Independencia" msgstr "Independencia" msgid "Espaillat" msgstr "Espaillat" msgid "El Seibo" msgstr "El Seibo" msgid "Elías Piña" msgstr "Elías Piña" msgid "Duarte" msgstr "Duarte" msgid "Dajabón" msgstr "Dajabón" msgid "Barahona" msgstr "Barahona" msgid "Baoruco" msgstr "Baoruco" msgid "Azua" msgstr "Azua" msgid "Distrito Nacional" msgstr "Distrito Nacional" msgid "Zou" msgstr "Zou" msgid "Ouémé" msgstr "Ouémé" msgid "Mono" msgstr "Mono" msgid "Littoral" msgstr "Littoral" msgid "Donga" msgstr "Donga" msgid "Kouffo" msgstr "Kouffo" msgid "Collines" msgstr "Collines" msgid "Borgou" msgstr "Borgou" msgid "Atlantique" msgstr "Atlantique" msgid "Atakora" msgstr "Atakora" msgid "Alibori" msgstr "Alibori" msgid "" "Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Antin é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgctxt "placeholder" msgid "Search our support docs..." msgstr "Procure nossos documentos de suporte..." msgctxt "Jetpack VideoPress" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s" msgstr "" "Ao clicar em \"Comece a usar\", você concorda com os nossos %1$sTermos de " "Serviço%2$s" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with <strong>WooCommerce " "Payments</strong>." msgstr "" "Aceite com segurança cartões de crédito e débito no seu site. Gerencie " "transações sem sair do painel do WordPress. Somente com <strong>WooCommerce " "Payments</strong>." msgid "" "Online courses are a great solution for any business that can teach a new " "skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, " "they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for " "years to come. In this article, we provide you more information about " "selling courses using WooCommerce." msgstr "" "Os cursos on-line são uma ótima solução para qualquer negócio que possa " "ensinar uma nova habilidade. Uma vez que os cursos não exigem " "desenvolvimento físico de produto ou frete, eles são acessíveis, rápidos de " "criar e podem gerar uma renda passiva por muitos anos. Neste artigo, " "fornecemos mais informações sobre a venda de cursos usando o WooCommerce." msgid "Do you want to sell online courses?" msgstr "Você quer vender cursos online?" msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app." msgstr "" "Monitore suas vendas e produtos com melhor performance com o aplicativo Woo." msgid "Track your store performance on mobile" msgstr "Acompanhe o desempenho da sua loja em dispositivos móveis" msgid "" "Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded." msgstr "" "As notas estão indisponíveis porque os dados da \"admin-note\" não puderam " "ser carregados." msgid "" "Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the " "Woo app." msgstr "" "Procure pedidos, informações de clientes e processe reembolsos em um clique " "com o aplicativo Woo." msgid "Manage your orders on the go" msgstr "Gerencie seus pedidos de qualquer lugar" msgid "" "Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & " "Tax install. Please try again." msgstr "" "Ocorreu um problema durante a instalação do Jetpack e WooCommerce Shipping & " "Tax. Tente novamente." msgid "" "We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce " "Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of " "having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The " "\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & " "activated for free." msgstr "" "Percebemos que ocorreu um problema durante a instalação do Jetpack e " "WooCommerce Shipping & Tax. Tente novamente e aproveite todas as vantagens " "de ter os plugins conectados à sua loja! Desculpe pela inconveniência. Os " "plugins \"Jetpack\" e \"WooCommerce Shipping & Tax\" serão instalados e " "ativados gratuitamente." msgid "You're invited to share your experience" msgstr "Você está convidado a compartilhar sua experiência " msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app" msgstr "" "Edite e crie novos produtos do seu dispositivo móvel com o aplicativo Woo" msgid "Edit products on the move" msgstr "Edite produtos de qualquer lugar" msgid "" "You want your product catalog and images to look great and align with your " "brand. This guide will give you all the tips you need to get your products " "looking great in your store." msgstr "" "Você deseja que seu catálogo de produtos e imagens tenham uma ótima " "aparência e se alinhem à sua marca. Este guia fornecerá todas as dicas " "necessárias para que seus produtos fiquem ótimos em sua loja." msgid "How to customize your product catalog" msgstr "Como personalizar seu catálogo do produtos" msgid "Visit the theme marketplace" msgstr "Visite o marketplace de temas" msgid "" "Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one " "aligned with your brand and business needs." msgstr "" "Confira os temas compatíveis com o WooCommerce e escolha um alinhado com sua " "marca e necessidades de negócios." msgid "Choosing a theme?" msgstr "Escolhendo um tema?" msgid "" "There are three ways to add your products: you can <strong>create products " "manually, import them at once via CSV file</strong>, or <strong>migrate them " "from another service</strong>.<br/><br/>" msgstr "" "Existem três maneiras de adicionar seus produtos: você pode <strong>criar " "produtos manualmente, importá-los de uma só vez por um arquivo CSV</strong>, " "ou <strong>migrando de outro serviço</strong>.<br/><br/>" msgid "" "Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your " "first product and get ready to start selling.%s" msgstr "" "Boa, você criou uma loja WooCommerce! Agora é hora de adicionar seu primeiro " "produto e se preparar para começar a vender.%s" msgid "Setup Wizard" msgstr "Assistente de configuração" msgid "Adds the new WooCommerce settings UI." msgstr "Adiciona a nova interface das configurações do WordPress." msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place." msgstr "" "Aceite com segurança cartões de crédito e débito com uma tarifa baixa e sem " "taxas surpresa (tarifas personalizadas disponíveis). Venda online e na loja " "e acompanhe as vendas e o estoque em um só lugar." msgid "" "Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments " "in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit " "cards, UPI, & more!" msgstr "" "Ative o plugin exclusivo do PayU para WooCommerce para começar a aceitar " "pagamentos em mais de 100 métodos de pagamento disponíveis na Índia, " "incluindo cartões de crédito, cartões de débito, UPI e muito mais!" msgid "PayU for WooCommerce" msgstr "PayU para WooCommerce" msgid "" "The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit " "cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments." msgstr "" "A extensão oficial Razorpay para WooCommerce permite receber pagamentos com " "cartões de crédito, cartões de débito, carteira digital e pagamentos UPI." msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" msgid "" "Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with " "WooCommerce Payments." msgstr "" "Gerencie transações sem sair do seu painel do WordPress. Apenas com o " "WooCommerce Payments." msgid "Take payments via bank transfer." msgstr "Aceitar pagamentos por transferência bancária." msgid "Take payments in cash upon delivery." msgstr "Aceitar pagamentos em dinheiro na entrega." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account." msgstr "" "Pagamentos seguros usando cartões de crédito ou a conta PayPal do seu " "cliente." msgid "PayPal Payments" msgstr "Pagamentos via PayPal" msgid "" "Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in " "payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the " "leading payment processor in LATAM." msgstr "" "Aceite cartões de crédito e débito, pagamentos offline (dinheiro ou " "transferência bancária) e pagamentos registrados com dinheiro no Mercado " "Pago. Transações seguras e protegidas com o líder de processamentos " "financeiros na América Latina." msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgstr "Mercado Pago Checout Pro e Customizado" msgid "" "Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get " "onboarded in minutes, and supported in your language." msgstr "" "Pagamentos sem esforços com Mollie: ofereça métodos de pagamentos globais e " "locais, inicio em minutos e suporte à vários idiomas." msgid "Mollie" msgstr "Mollie" msgid "Klarna Payments" msgstr "Klarna Payments" msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries." msgstr "" "Escolha o pagamento que deseja, pague agora, pague mais tarde ou parcele. " "Sem números de cartão de crédito, sem senhas, sem preocupações." msgid "Klarna Checkout" msgstr "Klarna Checkout" msgid "" "Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments " "online with a modern, safe, and secure payment gateway." msgstr "" "Paystack proporciona aos comerciantes africanos um sistema de pagamento " "moderno, seguro e protegido que aceita pagamentos on-line únicos e " "recorrentes." msgid "Paystack" msgstr "Paystack" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay." msgstr "" "Aceite cartões de débito e crédito em mais de 135 moedas, métodos como " "Alipay e finalização com um toque com o Apple Pay." msgid "" "If you need to enable or disable the extended task lists, please click on " "the button below." msgstr "" "Se você precisar ativar ou desativar as listas de tarefas estendidas, clique " "no botão abaixo." msgid "Extended task List" msgstr "Lista de tarefas estendida" msgid "" "If you need to enable or disable the task lists, please click on the button " "below." msgstr "" "Se você precisar habilitar ou desabilitar as listas de tarefas, clique no " "botão abaixo." msgid "" "The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The " "arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()" msgstr "" "O ID %1$s do item tentou cadastrar usando uma opção inválida. Os argumentos " "'menuId' e 'parent' não são permitidos para add_setting_item()" msgid "" "You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: " "%1$s" msgstr "" "Você tentou cadastrar um item duplicado à navegação do WooCommerce: %1$s" msgid "WooCommerce Home" msgstr "Tela inicial do WooCommerce" msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s" msgstr "%1$s %2$sAtualize o WordPress para ativar a nova navegação%3$s" msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "Adiciona a nova experiência de navegação do WooCommerce ao painel" msgid "Favorite item not found" msgstr "Item favorito não encontrado" msgid "Favorite already exists" msgstr "Este favorito já existe" msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" msgid "How easy was it to add a product attribute?" msgstr "Quão fácil foi adicionar um atributo de produto?" msgid "How easy was it to update your settings?" msgstr "Foi fácil atualizar suas configurações?" msgid "How easy was it to import products?" msgstr "Quão fácil foi importar produtos?" msgid "How easy was it to add a product tag?" msgstr "Quão fácil foi adicionar uma tag de produto?" msgid "How easy was it to add product category?" msgstr "Quão fácil foi adicionar a categoria do produto?" msgid "How easy was it to use search?" msgstr "Quão fácil foi usar a pesquisa?" msgid "" "This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If " "numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s." msgstr "" "Esta ferramenta vai redefinir os valores em cache usados nas análises. Se os " "números ainda não aparecerem, tente %1$sreimportar dados históricos%2$s." msgid "Enables WooCommerce Analytics" msgstr "Ativa o Analytics do WooCommerce" msgid "Number of variation items sold." msgstr "Número de itens de variação vendidos." msgid "Variations Sold" msgstr "Variações vendidas" msgid "Limit result set to variations not in the specified categories." msgstr "" "Limita o resultado a variações não incluídas nas categorias especificadas." msgid "Limit result set to variations in the specified categories." msgstr "Limita o resultado a variações incluídas nas categorias especificadas." msgid "" "Limit result set to variations that don't include the specified attributes." msgstr "" "Limita o resultado a variações que não possuem os atributos especificados." msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes." msgstr "Limita o resultado a variações que possuem os atributos especificados." msgid "Add additional piece of info about each variation to the report." msgstr "Adicione informações sobre cada variação ao relatório." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)." msgstr "" "Limite o conjunto de resultados a itens que não tenham o(s) produto(s) " "ascendente(s) especificado(s)." msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)." msgstr "" "Limite o conjunto de resultados a itens que tenham o(s) produto(s) " "ascendente(s) especificado(s)." msgid "Number of product items sold." msgstr "Número de itens de produtos vendidos." msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type" msgstr "" "Limita o resultado para pedidos que possuem customer_type especificados." msgid "Alias for customer_type (deprecated)." msgstr "Pseudônimo para customer_type (obsoleto)." msgid "" "Limit result set to orders that don't include products with the specified " "attributes." msgstr "" "Limita o conjunto de resultados para pedidos que não possuem produtos com os " "atributos especificados." msgid "" "Limit result set to orders that include products with the specified " "attributes." msgstr "" "Limita o conjunto de resultados para pedidos que possuem produtos com os " "atributos especificados." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified variation(s) " "assigned." msgstr "" "Limite o conjunto de resultados a itens que não tenham as variações " "especificadas atribuídas." msgid "" "Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned." msgstr "" "Limite o conjunto de resultados a itens que tenham as variações " "especificadas atribuídas." msgid "Net total revenue (formatted)." msgstr "Receita total líquida (formatado)." msgid "Export ID." msgstr "ID da exportação." msgid "Export status." msgstr "Status de exportação." msgid "Stats about variations." msgstr "Estatísticas sobre variações." msgid "Variations detailed reports." msgstr "Relatórios detalhados de variações." msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value." msgstr "Pesquise produto semelhante por nome, SKU ou valor de atributo." msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)" msgstr "" "Limita o conjunto de resultados para produtos com pouco estoque ou fora de " "estoque. (Obsoleto)" msgid "" "The date the last order for this product was placed, in the site's timezone." msgstr "" "A data que foi realizado o último pedido para este produto, no fuso horário " "do site." msgid "Search by similar attribute name." msgstr "Pesquisar por nome de atributo similar." msgid "Slug identifier for the resource." msgstr "Identificador slug para o recurso." msgid "Homepage created" msgstr "Página inicial criada." msgid "Sorry, creating the product with template failed." msgstr "A criação do produto com o modelo falhou." msgid "Product template name." msgstr "Nome do modelo de produto." msgid "Source of note." msgstr "Origem da nota." msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param." msgstr "Forneça um array de IDs por meio do parâmetro noteIds." msgid "Invalid user_id provided" msgstr "O user_id fornecido é inválido " msgid "No product attribute with that slug was found." msgstr "Nenhum atributo de produto com esse slug foi encontrado." msgid "" "Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Bantry é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "" "Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Laporte é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "" "Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Sigler é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "xposted from" msgstr "xposted de" msgid "" "Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Bingley é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "" "Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Glen é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "SECURE YOUR SITE" msgstr "PROTEJA SEU SITE" msgid "Make your site safer and faster with Jetpack" msgstr "Deixe o seu site mais seguro e rápido com o Jetpack" msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀" msgstr "O Akismet recomenda o Jetpack para a segurança do seu site 🚀" msgid "Update card details" msgstr "Atualizar dados do cartão" msgid "" "Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active " "subscriptions" msgstr "" "Atualizar o %1$s usado para %2$stodas%3$s as renovações futuras das minhas " "assinaturas ativas" msgid "" "That variation can not be removed because it is associated with active " "subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the " "subscriptions for it." msgstr "" "Essa variação não pode ser removida porque está associada a assinaturas " "ativas. Para removê-la, cancele e exclua as assinaturas relacionadas a ela." msgid "" "An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try " "again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao determinar se a variação pode ser excluída. Tente " "novamente." msgid "prepaid" msgstr "pré-pago" msgid "credit" msgstr "crédito" msgid "" "Almost there!\n" "\n" "Your order has already been created, the only thing that still needs to be " "done is for you to authorize the payment with your bank." msgstr "" "Quase pronto!\n" "\n" "Seu pedido já foi criado, só falta você autorizar o pagamento junto ao seu " "banco." msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}" msgstr "" "Autorização de pagamento necessária para a renovação do pedido {order_number}" msgid "" "Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}" msgstr "" "Autorização de pagamento necessária para a renovação de {site_title}, pedido " "{order_number}" msgid "Could not find order via intent ID: %1$s" msgstr "Não foi possível encontrar o pedido pela ID da intenção: %1$s" msgid "An error occurred fetching data" msgstr "Ocorreu um erro ao obter os dados" msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed." msgstr "O reembolso não é permitido para compras feitas pelo aplicativo." msgid "Too many requests received" msgstr "Solicitações demais recebidas" msgid "Example Archive Title/Date" msgstr "Título/data do arquivo de exemplo" msgid "Archive Title" msgstr "Título do arquivo" msgid "Calculating…" msgstr "Calculando..." msgid "" "If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do " "anything further. If you take no action, your subscriptions will not be " "changed. You can manage your purchases here at any time:" msgstr "" "Se essas foram todas compras intencionais, ótimo! Não precisa fazer mais " "nada. Contanto que você não faça nada, suas assinaturas não serão alteradas. " "Você pode gerenciar suas compras a qualquer momento aqui:" msgid "" "If you did not intend to make some of these purchases, please first try to " "contact the owner of the <a href=\"%1$s\">%1$s</a> site to discuss your " "options for a refund. If you need additional help, reply to this email to " "let us know. You can read more about how your payments work here:" msgstr "" "Se você não queria fazer algumas destas compras, primeiro tente entrar em " "contato com o proprietário do site <a href=\"%1$s\">%1$s</a> para discutir " "as opções de reembolso. Se precisar de mais ajuda, responda a este e-mail. " "Saiba mais sobre como os seus pagamentos funcionam aqui:" msgid "" "Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:" msgstr "Agora as suas assinaturas neste site são pagas nas seguintes datas:" msgid "" "During a routine check, we noticed you were charged more than once for the " "same service on the site %s:" msgstr "" "Durante uma verificação de rotina, notamos que você recebeu mais de uma " "cobrança pelo mesmo serviço no site %s:" msgid "The %s Team" msgstr "Equipe do %s" msgid "" "If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do " "anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to " "this message to let us know there was an error. You can manage your " "purchases here at any time:" msgstr "" "Se essas foram todas compras intencionais, ótimo! Não precisa fazer mais " "nada. Suas assinaturas não serão modificadas a não ser que você responda a " "esta mensagem informando que houve um engano. Você pode gerenciar suas " "compras a qualquer momento aqui:" msgid "" "If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this " "email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes " "mentioned in our <a href=\"%s\">refund policy</a>." msgstr "" "Se você não queria fazer algumas destas compras, responda a este e-mail. " "Teremos o prazer de emitir um reembolso dentro dos períodos mencionados na " "nossa <a href=\"%s\">política de reembolso</a>." msgid "" "We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases." msgstr "" "Valorizamos seu uso do %s e queremos ter certeza de que essas compras foram " "intencionais." msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded" msgstr "%s: essa assinatura foi cancelada, mas não reembolsada" msgid "%s: Never expires" msgstr "%s: nunca expira" msgid "" "Your subscriptions for this site are currently paid through the following " "dates:" msgstr "As suas assinaturas para este site são pagas nas seguintes datas:" msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – <a href=\"%4$s\">view receipt</a>" msgstr "%1$s: renovado por %2$s em %3$s – <a href=\"%4$s\">ver recibo</a>" msgid "" "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – <a href=\"%5$s" "\">view receipt</a>" msgstr "" "%1$s: renovado por %2$s em %3$s (agora pago em %4$s) – <a href=\"%5$s\">ver " "recibo</a>" msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – <a href=\"%4$s\">view receipt</a>" msgstr "%1$s: comprado por %2$s em %3$s – <a href=\"%4$s\">ver recibo</a>" msgid "" "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – <a href=\"%5$s\">view " "receipt</a>" msgstr "" "%1$s: comprado por %2$s em %3$s (agora pago em %4$s) – <a href=\"%5$s\">ver " "recibo</a>" msgid "" "During a routine check, we noticed you were charged more than once for the " "same service on your site %s:" msgstr "" "Durante uma verificação de rotina, notamos que você recebeu mais de uma " "cobrança pelo mesmo serviço no seu site %s:" msgid "Verify ownership" msgstr "Verifique a propriedade" msgid "Verify domain ownership" msgstr "Verifique a propriedade do domínio" msgid "" "Once you've entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "" "Depois de inserir o código de autorização, clique no botão abaixo para " "prosseguir." msgid "Enter authorization code" msgstr "Insira o código de autorização" msgid "" "A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it " "might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually " "find this in your domain settings page." msgstr "" "Um código de autorização de domínio é um código exclusivo vinculado apenas " "ao seu domínio. Ele também pode ser chamado de código secreto, código de " "autenticação ou código EPP. Normalmente, você pode encontrar isso na página " "de configurações do seu domínio." msgid "" "We will use your domain authorization code to verify that you are the domain " "owner." msgstr "" "Usaremos seu código de autorização de domínio para verificar se você é o " "proprietário do domínio." msgid "Please enter an authorization code." msgstr "Por favor, insira um código de autorização." msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain." msgstr "Precisamos confirmar que você está autorizado a conectar este domínio." msgid "" "HEIC images are not viewable in the editor. Please convert to a JPG, PNG, or " "GIF and try again." msgstr "" "As imagens HEIC não podem ser visualizadas no editor. Converta para JPG, PNG " "ou GIF e tente novamente." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao interromper sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em " "contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "Sites Built By WordPress.com" msgstr "Sites criados pelo WordPress.com" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being transferred to your site" msgstr "" "Seu domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está sendo transferido para seu " "site" msgid "Domain Transferred" msgstr "Domínio transferido" msgid "" "Once the transfer is done you can connect other services to this domain." msgstr "" "Assim que a transferência for concluída, você pode conectar outros serviços " "a este domínio." msgid "Connect other services" msgstr "Conecte outros serviços" msgid "" "Once the transfer is done you can point %(domain)s to your WordPress.com " "site." msgstr "" "Assim que a transferência for concluída, você pode apontar %(domain)s para o " "seu site WordPress.com." msgid "Point the domain to your site" msgstr "Direcione o domínio para seu site" msgid "" "We’ll send you an email to %(email)s when the transfer process is complete. " "You can always see the status in {{i}}Site Domains{{/i}}." msgstr "" "Enviaremos um e-mail para %(email)s quando o processo de transferência for " "concluído. Você sempre pode ver o status em {{i}}Domínios de sites{{/i}}." msgid "Wait for transfer to complete" msgstr "Aguarde a conclusão da transferência" msgid "The transfer process can take up to 5 days to complete" msgstr "O processo de transferência pode levar até 5 dias para ser concluído" msgid "Your %1$s is active for your site!" msgstr "O produto %1$s está ativo para o seu site!" msgid "" "Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on <a " "href=\"%1$s\">%1$s</a> and expires on %2$s." msgstr "" "Sua assinatura já foi ativada pela nossa equipe de suporte em <a href=\"%1$s" "\">%1$s</a> e expira em %2$s." msgid "Your license has been activated!" msgstr "Sua licença foi ativada!" msgid "Here’s what you'll be missing:" msgstr "Aqui está o que você vai perder:" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/" "strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with " "Google if you wish to regain access to them." msgstr "" "Se você cancelar sua assinatura de %(domainName)s agora, {{strong}}você " "perderá o acesso a todos os recursos do %(googleMailService)s em %(days)d " "dias{{/strong}}. Após esse período, você precisará adquirir uma nova " "assinatura do Google se desejar recuperar o acesso a esses recursos." msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/" "strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if " "you wish to regain access to them." msgstr "" "Se você cancelar sua assinatura de %(domainName)s agora, {{strong}}você " "perderá o acesso a todos os recursos de %(googleMailService)s " "imediatamente{{/strong}} e precisará comprar uma nova assinatura com Google " "se desejar recuperar o acesso a esses recursos." msgid "" "Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress " "editor." msgstr "" "Faça este breve tour interativo para aprender os fundamentos do editor " "WordPress." msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (1TB)" msgstr "Backup (1 TB)" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (10GB)" msgstr "Backup (10 GB)" msgctxt "Jetpack Security Plan" msgid "Security (1TB)" msgstr "Security (1 TB)" msgid "Jetpack Security (1TB)" msgstr "Jetpack Security (1 TB)" msgctxt "Jetpack Security Plan" msgid "Security (10GB)" msgstr "Security (10 GB)" msgid "Jetpack Security (10GB)" msgstr "Jetpack Security (10 GB)" msgid "Not sure where to start? <a href=\"%s\">Get started!</a>" msgstr "Não sabe por onde começar? <a href=\"%s\">Comece agora!</a>" msgid "Unable to delete the purchase because of internal error" msgstr "Não é possível excluir a compra devido a um erro interno" msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first." msgstr "Você deve cancelar o plano que contém este domínio primeiro." msgid "Cancel plan" msgstr "Cancelar o plano" msgid "Cancelling…" msgstr "Cancelando…" msgid "Remove plan" msgstr "Remover o plano" msgid "What's one thing we could have done better?" msgstr "O que poderíamos ter feito melhor?" msgid "Select an answer" msgstr "Selecione uma resposta" msgid "Select your reason" msgstr "Selecione o seu motivo" msgid "Can you please specify?" msgstr "Você pode especificar?" msgid "Jetpack %(planName)s" msgstr "Jetpack %(planName)s" msgid "Upgrade my site" msgstr "Faça upgrade do meu site" msgid "" "We've loved being your website partner for the last month. Here's to the " "next one!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "" "Adoramos ser parceiros do seu site no último mês. Que venha o próximo!" msgstr[1] "" "Adoramos ser parceiros do seu site nos últimos %1$d meses. Que venham os " "próximos %1$d!" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!" msgstr "" "Tudo pronto para você continuar acessando estes benefícios por mais dois " "anos!" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!" msgstr "" "Tudo pronto para você continuar acessando estes benefícios por mais um mês!" msgid "You will be charged %1$s for this renewal on <nobr>%2$s</nobr>." msgstr "" "Para esta renovação, será cobrado o valor de %1$s em <nobr>%2$s</nobr>." msgid "" "Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Pollard é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "" "{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress " "sites." msgstr "" "{{strong}}Melhor para organizações:{{/strong}} Os sites WordPress mais " "poderosos." msgid "" "Including the ability to upload plugins and themes, priority support and " "advanced monetization options." msgstr "" "Incluindo a capacidade de fazer upload de plugins e temas, suporte " "prioritário e opções de monetização avançadas." msgid "" "Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, " "and a custom domain name for one year." msgstr "" "Inclui design avançado e opções de monetização, botões Pague com PayPal e um " "nome de domínio personalizado por um ano." msgid "What additional features does Jetpack plugin have?" msgstr "Quais são as funcionalidades adicionais do plugin do Jetpack?" msgid "" "WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second " "week of the following month. Payments are sent on or about the last day of " "the following month. If you earned less than $100 in a given month, your " "earnings carry over to the next month." msgstr "" "A receita de anúncios do WordPress é calculada diariamente e finalizada por " "volta da segunda semana do mês seguinte. Os pagamentos são enviados por " "volta do último dia do mês seguinte. Se você ganhou menos de US$ 100 em um " "determinado mês, seus ganhos serão acumulados para o próximo." msgid "How often will I receive payment for the Ad network?" msgstr "Com que frequência receberei o pagamento para a rede de anúncios?" msgid "" "The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a " "variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site " "visitors increases the likelihood that someone will view or click on your " "banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to " "track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard." msgstr "" "O valor da receita de anúncios do WordPress que você pode ganhar varia de " "acordo com vários fatores, incluindo o tráfego do seu site. Quanto mais " "visitantes você recebe no seu site, maior é a chance de alguém ver ou clicar " "nos seus banners de anúncios, o que aumenta seus ganhos. O Jetpack facilita " "acompanhar sua receita de anúncios do WordPress no painel de anúncios " "dedicado." msgid "How much can I earn through the Ad network?" msgstr "Quanto eu posso ganhar com a rede de anúncios?" msgid "" "For more information, check out <a href=\"%s\">this support article</a>." msgstr "" "Para obter mais informações, confira <a href=\"%s\">este artigo de suporte</" "a>." msgid "Screenshot of the Related posts section." msgstr "Captura de tela da seção Posts relacionados." msgid "" "To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and " "activate the “Show related content after posts” toggle." msgstr "" "Para começar a usar os posts relacionados, acesse Jetpack → Configurações → " "Tráfego e ative a opção \"Mostrar conteúdo relacionado após posts\"." msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?" msgstr "Como configurar a funcionalidade de posts relacionados no WordPress?" msgid "" "Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other " "related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from " "our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack " "Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned." msgstr "" "A maioria dos sites que ativam essa funcionalidade veem um aumento no " "tráfego. Diferentemente de muitos outros plugins de posts relacionados, " "fazemos toda a análise, processamento e disponibilização a partir da nossa " "nuvem, portanto o servidor não fica sobrecarregado. É por isso que os posts " "relacionados do Jetpack são permitidos em hosts da Web mesmo quando plugins " "semelhantes são proibidos." msgid "" "The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes " "it, and uses the results to display additional posts your visitors might be " "interested in reading after they’re finished with the current post." msgstr "" "A funcionalidade de posts relacionados do WordPress verifica todo o conteúdo " "do seu post, depois o analisa e usa os resultados para exibir mais posts que " "seus visitantes possam querer ler quando terminarem o atual." msgid "How does Jetpack related posts feature work?" msgstr "Como a funcionalidade de posts relacionados do Jetpack funciona?" msgid "How do I connect to social media networks?" msgstr "Como eu me conecto às redes sociais?" msgid "" "Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s " "WordPress growth plugin?" msgstr "" "Em quais plataformas de rede social posso publicar automaticamente com o " "plugin de crescimento para WordPress do Jetpack?" msgid "" "You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to " "the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the " "\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer." msgstr "" "Você pode clicar no título de cada funcionalidade na sua página de " "estatísticas e rolar até o final para baixá-las. Basta clicar no link Fazer " "download dos dados como CSV e salvar o arquivo no seu computador." msgid "" "No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, " "WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site " "owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific " "users or accounts viewed a particular post." msgstr "" "Não. Os dados que identificam explicitamente um usuário específico (endereço " "de IP, ID do WordPress.com, nome de usuário do WordPress.com, etc.) não são " "visíveis para o proprietário do site ao usar o Jetpack Stats. Portanto, você " "não poderá ver quais usuários ou contas visualizaram um determinado post." msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?" msgstr "Posso ver quem visualizou posts individuais com as estatísticas?" msgid "" "Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks " "advertisers and other web software providers not to track individuals’ " "browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor " "requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their " "activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet." msgstr "" "O Do Not Track (DNT) é uma funcionalidade nos navegadores e sites da Web que " "pede a anunciantes e outros fornecedores de software que não monitorem " "hábitos de navegação das pessoas. Como proprietário de site, você pode " "configurar o Jetpack Stats para honrar solicitações de visitantes com o DNT " "ativado. Assim, você evita o monitoramento da atividade dos visitantes (como " "visualizações de post e página) com um fragmento fácil de adicionar." msgid "Does Stats honor DNT requests?" msgstr "A funcionalidade de estatísticas obedece a solicitações DNT?" msgid "" "Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors " "are split around the world." msgstr "" "Tabela com visualizações por país, ao lado de um mapa de calor mostrando " "como os visitantes estão espalhados ao redor do mundo." msgid "" "Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world " "your site has been receiving its visitors from: " msgstr "" "Sim! O Jetpack Stats mostrará um mapa de calor com os locais exatos no mundo " "onde seus visitantes estão: " msgid "With Stats, can I view visitors by country?" msgstr "Posso ver os visitantes por país com as estatísticas?" msgid "" "Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using " "Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity " "directly from your dashboard. If you want to use another analytics service " "to give you additional in-depth information, you can certainly do so." msgstr "" "Sim! Você pode usar os dois em sua instalação do WordPress. O benefício de " "usar o Jetpack Stats é que você pode ver um instantâneo da atividade do seu " "blog diretamente do painel. Se quiser usar outro serviço de análise para ter " "informações adicionais mais detalhadas, é possível, sim!" msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?" msgstr "O Jetpack Stats se integra com o Google Analytics?" msgid "" "Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you " "need more help, check out <a href=\"%s\">this support article</a>." msgstr "" "Basta instalar o plugin e acessar a guia Estatísticas. Simples assim! Se " "você precisar de mais ajuda, confira <a href=\"%s\">este artigo</a>." msgid "" "Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you " "have contacts under a company." msgstr "" "O modo Business-to-Business acrescenta uma camada \"Empresas\", que permite " "que você inclua contatos para uma empresa." msgid "Yes, that’s an option in the settings." msgstr "Sim. Você encontra essa opção nas configurações." msgid "Do you have a B2B (companies) mode?" msgstr "Você tem um modo B2B (empresas)?" msgid "" "Our WordPress CRM plugin integrates with many services including " "WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity " "Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit " "Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay." msgstr "" "Nosso plugin de CRM do WordPress integra-se com muitos serviços, incluindo " "WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity " "Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit " "Bee, AWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove e Worldpay." msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?" msgstr "Com quais outros serviços o Jetpack CRM se integra?" msgid "" "The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works " "well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s " "(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of " "your customer data (including transactions) and then keep it up to date for " "you!" msgstr "" "O nível gratuito do plugin de CRM do WordPress tem um importador de CSV " "básico que funciona bem. Você também pode usar nossas extensões, como CSV " "Importer, ou uma das funcionalidades de sincronização (PayPal Sync, Woo Sync " "ou Stripe Sync), que extraem automaticamente todos os dados dos seus " "clientes, incluindo as transações, e depois os mantêm atualizados para você!" msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?" msgstr "Posso fazer upload dos clientes existentes no Jetpack CRM?" msgid "" "Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re " "probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its " "place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM." msgstr "" "As principais razões são privacidade de dados, controle e extensibilidade. " "Provavelmente você já paga por hospedagem, então poderá economizar com isso. " "A tecnologia SaaS é útil, mas é bem melhor hospedar seu próprio CRM do " "WordPress." msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?" msgstr "Por que eu deveria hospedar meu próprio CRM no WordPress?" msgid "" "If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to " "improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress " "CRM plugin." msgstr "" "Se você quiser acompanhar os visitantes, leads ou clientes do seu site para " "melhorar os relacionamentos ou aumentar as vendas, então seu site precisa de " "um plugin de CRM do WordPress." msgid "Does every WordPress website need a CRM?" msgstr "Todo site do WordPress precisa de um CRM?" msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow" msgstr "" "O Jetpack ajuda você a encontrar novos clientes e a aumentar sua receita" msgid "" "Reach millions of people and generate passive income through a high-quality " "ad program designed specifically for WordPress sites." msgstr "" "Alcance milhões de pessoas e gere renda passiva com um programa de " "publicidade de alta qualidade criado especificamente para sites do WordPress." msgid "" "Automatically show related articles and products below your post so visitors " "spend more time on your site." msgstr "" "Mostre automaticamente artigos e produtos relacionados abaixo do post, para " "que os visitantes passem mais tempo no seu site." msgid "" "Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your " "website via <a href=\"%1$s\">Stripe</a> or <a href=\"%2$s\">Paypal</a>." msgstr "" "Venda produtos, aceite doações e receba taxas referentes a assinaturas com o " "seu site pelo <a href=\"%1$s\">Stripe</a> ou <a href=\"%2$s\">PayPal</a>." msgid "Payment solutions" msgstr "Soluções de pagamento" msgid "" "Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on " "social media" msgstr "" "O Jetpack já ajudou mais de cinco milhões de sites a compartilhar 2,6 " "bilhões de posts em redes sociais" msgid "Preview content before sharing" msgstr "Veja o conteúdo antes de compartilhar" msgid "Insights about popular times, geos, and search terms" msgstr "" "Insights sobre períodos, localizações e termos de pesquisa de maior alcance" msgid "Stats for time periods, posts, and pages" msgstr "Estatísticas de períodos, posts e páginas" msgid "Easy, one-click setup" msgstr "Configuração em um clique" msgid "" "Want to know how many visitors come to your website and how to get more? " "Jetpack offers clear, concise, and actionable stats." msgstr "" "Quer saber quantas pessoas acessaram seu site e como aumentar o tráfego? O " "Jetpack oferece estatísticas claras, concisas e práticas." msgid "Get insights about your traffic" msgstr "Receba insights sobre seu tráfego" msgid "Read more CRM reviews" msgstr "Leia mais sobre avaliações de CRM" msgid "Seamless integration with your existing tech" msgstr "Integração perfeita com a tecnologia existente" msgid "All of your contacts in your WordPress CRM" msgstr "Todos os seus contatos no seu CRM do WordPress" msgid "" "Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your " "contacts so you can start growing your business." msgstr "" "Finalmente, um CRM simples criado especificamente para o WordPress. Esteja " "no controle dos seus contatos para começar a expandir seus negócios." msgid "Track new leads and create repeat customers" msgstr "Monitore novos leads e fidelize clientes" msgid "" "Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into " "customers, and customers into advocates." msgstr "" "As ferramentas de crescimento do Jetpack ajudam você a encontrar um novo " "público-alvo e fidelizar possíveis clientes." msgid "" "Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events " "and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone " "support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. " "Customize its colors or try out different font pairings to create your own " "unique look and feel." msgstr "" "Skatepark é um tema WordPress arrojado e empolgante projetado para eventos e " "organizações modernas. Com seu esquema padrão de cores simples, mas vivas, " "suporte duotônico e grade divertida, o Skatepark é um tema projetado para " "trabalho e lazer. Personalize suas cores ou experimente diferentes pares de " "fontes para criar sua própria aparência e estilo exclusivos." msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store." msgstr "Veja informações valiosas sobre as compras feitas na sua loja." msgid "Average order value" msgstr "Valor Médio do Pedido" msgid "Gross Sales" msgstr "Vendas Brutas" msgid "Try WooCommerce now" msgstr "Experimente o WooCommerce agora mesmo" msgid "" "We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to " "Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, " "Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed." msgstr "" "Integramos suas funcionalidades de loja favoritas no WooCommerce. Além de " "produtos e pedidos, você tem acesso de alto nível para gerenciar análises, " "marketing e clientes. {{link}}Saiba mais{{/link}} sobre o que mudou." msgid "Find all of your business features in WooCommerce" msgstr "Encontre todas as funcionalidades para negócios no WooCommerce" msgid "Total paid:" msgstr "Total pago:" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB " "storage, and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "Melhore o site da sua empresa com plugins e temas personalizados, %(nmOfGB)s " "GB de armazenamento e a capacidade de remover a marca WordPress.com." msgid "" "{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website " "with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "{{strong}}Melhor para pequenas empresas:{{/strong}} Melhore o site da sua " "empresa com plugins e temas personalizados, %(nmOfGB)s GB de armazenamento e " "a capacidade de remover a marca WordPress.com." msgid "" "Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will " "not be able to use it anymore!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar a assinatura do %(productName)s? Você não " "poderá mais usá-lo!" msgid "Jetpack provides stats about your site" msgstr "Jetpack fornece estatísticas sobre o seu site" msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year." msgstr "Visitantes do seu site rastreados pela Jetpack no ano passado." msgid "Getting visitors stat" msgstr "Obtendo estatísticas de visitantes" msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription" msgstr "Não foi possível cancelar o upgrade porque você não tem uma assinatura" msgid "member" msgid_plural "members" msgstr[0] "membro" msgstr[1] "membros" msgid "read" msgstr "ler" msgid "" "Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Miller é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgctxt "noun" msgid "Remark" msgstr "Comentar" msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation." msgstr "" "Se os campos de texto precisarem ser convertidos para latin1 no cálculo da " "soma de verificação." msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected." msgstr "" "Ocorreu uma falha ao desconectar o site, pois ele já está desconectado." msgid "The isActive argument should be set to false." msgstr "O argumento isActive deve ser definido como falso." msgid "Set to false will trigger the site to disconnect." msgstr "Definir como falso acionará a desconexão do site." msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Visualize, gerencie ou cancele seu plano e outras compras para este site. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Visualize, imprima e envie por e-mail seus recibos para este site. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Adicione ou exclua métodos de pagamento para sua conta. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Visualize, imprima e envie por e-mail seus recibos. {{learnMoreLink}}Saiba " "mais{{/learnMoreLink}}." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Connection" msgstr "Conexão de Domínio" msgid "Domain Connection" msgstr "Conexão de domínio" msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed." msgstr "Os endereços wpcomstaging.com não podem ser alterados." msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s" msgstr "Cancelamento da assinatura do Android IAP: %s" msgid "Renew Android IAP subscription" msgstr "Renovar a assinatura do Android IAP" msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing" msgstr "Suspender a assinatura do Android IAP durante a renovação" msgid "Subscription was canceled by the developer" msgstr "A assinatura foi cancelada pelo desenvolvedor" msgid "Subscription was replaced with a new subscription" msgstr "A assinatura foi substituída por uma nova" msgid "" "Subscription was canceled by the system, for example because of a billing " "problem" msgstr "" "A assinatura foi cancelada pelo sistema, por exemplo, por conta de um " "problema de cobrança" msgid "User canceled the subscription" msgstr "O usuário cancelou a assinatura" msgid "Set up your site" msgstr "Configure seu site" msgid "Remove this mailbox" msgstr "Remova esta conta de e-mail" msgid "Mailbox %(position)s" msgstr "Conta de e-mail %(position)s" msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert " "support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, " "ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "Lembre-se de que ao concluir seu upgrade, você terá acesso a todos os " "benefícios da hospedagem gerenciada pelo WordPress.com. Isso inclui suporte " "especializado da nossa equipe de suporte, opções de monetização integradas, " "hospedagem sem publicidade, velocidade ultrarrápida para o site e muito mais!" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting <a href=\"%s\">in your cart</a>." msgstr "" "Você deu o primeiro e mais importante passo para fazer upgrade do seu site, " "mas não concluiu a compra. Não se preocupe! O plano selecionado (ótima " "escolha, por falar nisso) está esperando <a href=\"%s\">no seu carrinho</a>." msgid "" "And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment" "— just enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "E para melhorar, estamos oferecendo %1$s%% de desconto no primeiro pagamento " "do seu plano. É só inserir o código %2$s ao finalizar a compra." msgid "" "And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment" "— just enter the code <strong>%2$s</strong> at checkout." msgstr "" "E para melhorar, estamos oferecendo %1$s%% de desconto no primeiro pagamento " "do seu plano. É só inserir o código <strong>%2$s</strong> ao finalizar a " "compra." msgid "" "When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of " "managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert " "support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, " "monetization options, and more!" msgstr "" "Ao concluir seu upgrade, você terá acesso a todos os benefícios da " "hospedagem gerenciada pelo WordPress.com. Isso inclui hospedagem sem " "publicidade, suporte especializado da nossa equipe de suporte, velocidade " "ultrarrápida para o site, opções de monetização integradas e muito mais!" msgid "Finish Upgrading" msgstr "Finalizar upgrade" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting in your cart." msgstr "" "Você deu o primeiro e mais importante passo para fazer upgrade do seu site, " "mas não concluiu a compra. Não se preocupe! O plano selecionado (ótima " "escolha, por falar nisso) está esperando no seu carrinho." msgid "We saved your spot!" msgstr "Guardamos o seu lugar!" msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below." msgstr "Domínio conectado! Certifique-se de seguir as próximas etapas abaixo." msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme." msgstr "" "Contate o desenvolvedor do tema diretamente para obter ajuda com este tema." msgid "" "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. " "{{InlineSupportLink/}}" msgstr "" "Ajuda e suporte para este tema não são oferecidos pelo WordPress.com. " "{{InlineSupportLink/}}" msgid "Your latest site backup." msgstr "Seu último backup do site." msgid "Last Backup" msgstr "Ultimo Backup" msgid "" "Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please " "contact Jetpack support." msgstr "" "A última tentativa do Jetpack de fazer backup do seu site não foi bem-" "sucedida. Entre em contato com o suporte do Jetpack." msgid "Jetpack will back up your site soon." msgstr "O Jetpack fará backup do seu site em breve." msgid "Loading backup data" msgstr "Carregando dados de backup" msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site" msgstr "Jetpack concluiu recentemente uma verificação de segurança do seu site" msgid "Security threats fixed by Jetpack" msgstr "Ameaças de segurança corrigidas pelo Jetpack" msgid "Jetpack has identified some threats on your site." msgstr "O Jetpack identificou algumas ameaças em seu site." msgid "%(threatCount)d threat found" msgid_plural "%(threatCount)d threats found" msgstr[0] "%(threatCount)d ameaça encontrada" msgstr[1] "%(threatCount)d ameaças encontradas" msgid "Threats Fixed (Lifetime)" msgstr "Ameaças corrigidas (vitalício)" msgid "Malware Threats Found" msgstr "Ameaças de malware encontradas" msgid "Last Scan" msgstr "Última varredura" msgid "Jetpack will scan your site for threats soon." msgstr "O Jetpack fará uma varredura em seu site em busca de ameaças em breve." msgid "Jetpack is having trouble scanning your site." msgstr "O Jetpack está tendo problemas para escanear seu site." msgid "Waiting for scan status" msgstr "Aguardando o status da verificação" msgid "Jetpack is preparing to scan your site." msgstr "O Jetpack está se preparando para fazer uma varredura em seu site." msgid "Site Scan" msgstr "Varredura do site" msgid "" "Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events." msgstr "" "Seu arquivo de log de atividades de 30 dias reverterá para os 20 eventos " "mais recentes." msgid "" "Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events." msgstr "" "Seu arquivo de log de atividades de 1 ano será revertido para os 20 eventos " "mais recentes." msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms." msgstr "" "O Jetpack Akismet Anti-spam limpa automaticamente o spam de comentários e " "formulários." msgid "" "Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right " "when they need it." msgstr "" "O Jetpack Search ajuda seus visitantes a encontrar instantaneamente o " "conteúdo certo - exatamente quando eles precisam." msgid "" "It’s easy! Just <a href=\"%s\">install the plugin</a> and try turning on and " "off each feature. They are one-click buttons and you can see which " "combination of features works best for your site." msgstr "" "É fácil! Basta <a href=\"%s\">instalar o plugin</a> e ativar e desativar " "cada funcionalidade. Trata-se de botões de um clique que permitem ver a " "melhor combinação de funcionalidades para o seu site." msgid "How do I configure Jetpack Boost?" msgstr "Como faço para configurar o Jetpack Boost?" msgid "" "If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us " "a line on <a href=\"%s\">the Jetpack Boost Support Forums</a> at any time." msgstr "" "Se você tiver problemas de incompatibilidade, informe-nos. Você pode entrar " "em contato conosco a qualquer momento nos <a href=\"%s\">fóruns de suporte " "do Jetpack Boost</a>." msgid "" "For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, " "then they may end up conflicting with each other and cause display problems " "on your site." msgstr "" "Por exemplo, se dois plugins tentarem adiar o carregamento de JavaScripts " "não essenciais, poderá haver um conflito entre eles, causando problemas de " "exibição no seu site." msgid "" "With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most " "caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend " "enabling the same feature in multiple optimization plugins." msgstr "" "Com algumas exceções, o Jetpack Boost não tem problemas para funcionar junto " "à maioria dos plugins de cache e otimização de velocidade. Como orientação, " "não recomendamos que você ative as mesmas funcionalidades em vários plugins " "de otimização." msgid "" "Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization " "plugins?" msgstr "" "O Jetpack Boost é compatível com outros plugins de cache e otimização de " "velocidade?" msgid "" "Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to " "monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how " "your speed score changes over time." msgstr "" "Sim, o Jetpack Boost é um plugin de desempenho que pode ser usado para o " "WordPress. Basta instalar e verificar o plugin para ver as mudanças na " "pontuação de velocidade ao longo do tempo." msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?" msgstr "Posso usar o Jetpack Boost para monitorar o desempenho do WordPress?" msgid "" "Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed " "Score indicator to help users immediately measure the impact of their " "choices." msgstr "" "O Jetpack Boost tenta ser o mais simples possível de usar e inclui um " "indicador de pontuação de velocidade para ajudar os usuários a avaliar " "imediatamente o impacto de suas escolhas." msgid "" "Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for " "users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and " "don’t include tools to measure the impact of each change or choice users " "make." msgstr "" "Os plugins de otimização de velocidade para WordPress podem ser complicados " "e confusos para os usuários. Muitas vezes, oferecem diversas colunas de " "caixas de seleção e poucas explicações, além de não incluírem ferramentas " "para avaliar o impacto de cada alteração ou opção feita." msgid "" "How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization " "plugins?" msgstr "" "Como o Jetpack Boost se compara a outros plugins de otimização de velocidade " "do WordPress?" msgid "" "For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important " "CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both " "First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores." msgstr "" "Por exemplo, a funcionalidade “Otimizar carregamento de CSS” garante que as " "principais regras de CSS sejam enviadas aos navegadores dos usuários o mais " "rápido possível, melhorando as pontuações de primeira exibição de conteúdo " "(FCP) e deslocamento cumulativo de layout (CLS)." msgid "" "Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your " "WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display " "faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores." msgstr "" "O Jetpack Boost faz pequenas mudanças em como os dados são enviados do seu " "site do WordPress para os navegadores dos usuários, permitindo que seu " "conteúdo seja exibido mais rapidamente. Isso pode aumentar suas pontuações " "do Core Web Vitals." msgid "" "Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load " "and appear on new visitors’ screens." msgstr "" "Cada indicador do Core Web Vitals está relacionado a um aspecto da " "velocidade com que seu site carrega e aparece nas telas de novos visitantes." msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?" msgstr "Como o plugin Jetpack Boost aprimora o Core Web Vitals?" msgid "" "The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules " "your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly " "called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until " "your main content has loaded." msgstr "" "A funcionalidade “Otimizar carregamento de CSS” identifica as principais " "regras de CSS que são necessárias para exibir suas páginas o mais rápido " "possível (comumente chamadas de “CSS crítico”) e adia o carregamento de " "todas as outras regras de CSS até que o conteúdo principal seja carregado." msgid "" "Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS " "Loading” feature is enabled." msgstr "" "O Jetpack Boost adia automaticamente o CSS não essencial quando a " "funcionalidade “Otimizar carregamento de CSS” está ativada." msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?" msgstr "" "Também é possível adiar o carregamento de CSS não essencial com o Jetpack " "Boost?" msgid "" "Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases " "at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways " "to help our users perform better." msgstr "" "No momento, o Jetpack Boost não inclui otimizações direcionadas a grandes " "bancos de dados. No entanto, fique de olho neste espaço, pois estamos sempre " "buscando novas maneiras de ajudar nossos usuários a ter um desempenho melhor." msgid "" "Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?" msgstr "" "O Jetpack Boost ajudará meu site a carregar mais rápido mesmo se eu tiver um " "grande banco de dados?" msgid "" "Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we " "encourage users to try it out and see what impact it can have for them." msgstr "" "O Jetpack Boost inclui uma ferramenta para avaliar a pontuação de velocidade " "do seu site. Recomendamos que os usuários a experimentem para ver o impacto " "dela." msgid "" "However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may " "not have much room to improve it." msgstr "" "No entanto, se o seu site já estiver extremamente otimizado, o Jetpack Boost " "pode não ter muito o que fazer para aprimorá-lo." msgid "" "This plugin includes a range of performance improvements, which can help " "almost any WordPress site perform better." msgstr "" "Este plugin inclui diversas melhorias de desempenho, o que pode ajudar a " "aprimorar quase todos os sites do WordPress." msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?" msgstr "Este plugin melhora o desempenho de qualquer site?" msgid "" "We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It " "includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has " "on your site." msgstr "" "Recomendamos que você instale o Jetpack Boost e descubra. Ele inclui uma " "ferramenta que avalia a pontuação de velocidade, permitindo verificar o " "impacto do plugin no seu site." msgid "" "However, as performance can be impacted by so many factors, it is also " "possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in " "some rare cases." msgstr "" "No entanto, como o desempenho pode ser afetado por diversos fatores, também " "é possível que o Jetpack Boost cause um pequeno impacto negativo no " "desempenho em raros casos." msgid "" "Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack " "Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 " "Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost." msgstr "" "Em geral, quanto menor for sua pontuação de velocidade no início, mais o " "Jetpack Boost poderá impactar seu desempenho. Já vimos relatos de usuários " "que tiveram 25 pontos de melhoria na pontuação de velocidade simplesmente " "por instalar e usar o Jetpack Boost." msgid "" "Website Performance is complicated, and can be affected by a number of " "factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact " "it will have on each site." msgstr "" "O desempenho do site é complicado e pode ser afetado por diversos fatores. " "Assim, é difícil prever com precisão o impacto que ele terá em cada site." msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?" msgstr "Quais melhorias na velocidade posso esperar ao usar o Jetpack Boost?" msgid "" "<strong>Defer Non-Essential JavaScript</strong>: This feature forces all of " "the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after " "your site’s main content has been loaded." msgstr "" "<strong>Adiar JavaScript não essencial</strong>: esta funcionalidade força " "todo o JavaScript que não é essencial para a exibição do seu site a ser " "carregado após o carregamento do conteúdo principal." msgid "" "<strong>Optimize CSS Loading</strong>: This feature figures out the most " "important CSS that your site needs to display your site’s initial content as " "quickly as possible, and embeds it directly into your site header." msgstr "" "<strong>Otimizar carregamento de CSS</strong>: esta funcionalidade " "identifica o principal CSS necessário para exibir o conteúdo inicial do seu " "site o mais rápido possível e o incorpora diretamente no cabeçalho do site." msgid "" "Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on " "individually to improve your site’s performance. These include:" msgstr "" "O Jetpack Boost inclui algumas funcionalidades separadas, que podem ser " "ativadas individualmente para aumentar o desempenho do seu site. Isso inclui:" msgid "" "Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your " "WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display " "your site faster." msgstr "" "O Jetpack Boost faz pequenas mudanças em como os dados são enviados do seu " "site do WordPress para os navegadores dos usuários, permitindo que seu site " "seja exibido mais rapidamente." msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?" msgstr "" "Como o plugin Boost ajudar a aumentar a velocidade do meu site do WordPress?" msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site." msgstr "É seguro experimentar o Jetpack Boost em todos os sites do WordPress." msgid "" "As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the " "event of an incompatibility with your other plugins." msgstr "" "Assim, todas as funcionalidades do Jetpack Boost podem ser desativadas com " "segurança caso haja uma incompatibilidade com seus outros plugins." msgid "" "Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way " "the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster." msgstr "" "O Jetpack Boost não altera o conteúdo do site. Ele apenas modifica como o " "conteúdo é enviado ao navegador do usuário para permitir que seja exibido " "mais rapidamente." msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site." msgstr "" "Sim, é seguro experimentar o Jetpack Boost em todos os sites do WordPress." msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?" msgstr "A otimização de velocidade com o Jetpack Boost é segura?" msgid "" "Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible " "with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop " "views." msgstr "" "Sim! O Jetpack Search é um plugin de pesquisa avançado do WordPress " "compatível com temas e construtores de temas populares, bem como " "visualizações em computadores desktop e dispositivos móveis." msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?" msgstr "" "O Jetpack Search é compatível com temas e construtores de temas populares?" msgid "" "You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the " "Search (Jetpack) widget settings in your sidebar." msgstr "" "Para personalizar os filtros, acesse Aparência → Widgets e atualize as " "configurações do widget Search (Jetpack) na barra lateral." msgid "" "You can customize the search overlay by logging into your site and " "navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the " "masterbar at the top of the screen." msgstr "" "Para personalizar a área de pesquisa, faça login no seu site e acesse " "Aparência → Personalizar ou clique em Personalizar na barra principal na " "parte superior da tela." msgid "" "Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin." msgstr "" "Sim! O Jetpack Search é um plugin de pesquisa avançada do WordPress que é " "altamente personalizável." msgid "Can I customize Jetpack search?" msgstr "É possível personalizar o Jetpack Search?" msgid "" "While the default search function that comes with WordPress is functional, " "it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is " "difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system " "for your site that is not only faster and more accurate but also more " "engaging as well." msgstr "" "A pesquisa padrão do WordPress é funcional, mas não oferece muita velocidade " "e flexibilidade. Ela pode não combinar com seu tema e ser difícil de " "personalizar. Com o Jetpack Search, você tem um sistema de pesquisa no seu " "site que, além de mais rápido e preciso, é também mais interativo." msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?" msgstr "" "A funcionalidade Jetpack Search é melhor do que a pesquisa padrão do blog do " "WordPress?" msgid "" "Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, " "Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your " "data with multiple technologies for a modern search experience that improves " "website engagement, so visitors can search, refine their results, and find " "the content and products that interest them. You can <a href=\"%s\">read " "more about the search architecture here</a>." msgstr "" "O Jetpack Search é uma solução de pesquisa avançada viabilizada pela " "Elasticsearch, Jetpack Stats e nossos datacenters distribuídos globalmente. " "Processamos seus dados com várias tecnologias para oferecer uma experiência " "de pesquisa moderna que aprimora o engajamento do site. Assim, os visitantes " "podem pesquisar, refinar os resultados e encontrar os conteúdos e produtos " "de seu interesse. <a href=\"%s\">Leia mais sobre a arquitetura de busca " "aqui</a>." msgid "How does the Jetpack search feature work?" msgstr "Como funciona o Jetpack Search?" msgid "" "Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, " "wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like " "to host videos on our CDN, check out our video hosting feature." msgstr "" "Observe que o plugin CDN do WordPress não aceita arquivos de áudio (por " "exemplo, mp3, wav, flac, etc.) ou vídeo (por exemplo, mp4, wmv, flv, etc.). " "Se quiser hospedar vídeos em nossa CDN, confira a funcionalidade de " "hospedagem de vídeo." msgid "" "Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up " "WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable " "bandwidth." msgstr "" "Sim. Agora, veiculamos arquivos estáticos em CSS e JavaScript para aumentar " "ainda mais a velocidade do site do WordPress para os visitantes e diminuir a " "carga do seu servidor, economizando uma largura de banda preciosa." msgid "Can I use the CDN for other things besides images?" msgstr "Posso usar a CDN para outros itens, além de imagens?" msgid "" "If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a " "CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe " "Jetpack has the best CDN for WordPress, <a href=\"%s\">read this article</a>." msgstr "" "Se sua resposta a alguma das perguntas acima é \"sim\", seu blog poderá se " "beneficiar de uma CDN. Para saber mais sobre o que é uma CDN, por que você " "precisa de uma e por que acreditamos que o Jetpack tem a melhor CDN para " "WordPress, <a href=\"%s\">leia este artigo</a>." msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?" msgstr "Você está se preparando para um aumento no tráfego do site em breve?" msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?" msgstr "" "Seu site apresenta atrasos ou tempos de carregamento lentos quando há " "grandes volumes?" msgid "Does your site receive international visitors?" msgstr "Seu site recebe visitantes internacionais?" msgid "" "If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ " "experience, simply ask yourself these three questions:" msgstr "" "Se você não sabe se uma CDN pode aprimorar a experiência dos seus leitores, " "responda às três perguntas a seguir:" msgid "" "A CDN, or content delivery network, improves the performance of your " "WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume " "traffic more quickly." msgstr "" "Uma CDN, ou rede de entrega de conteúdo, aumenta o desempenho do seu blog do " "WordPress ao otimizar os recursos do servidor para permitir que você " "processe um grande volume de tráfego mais rapidamente." msgid "Does a WordPress website need a CDN?" msgstr "Um site do WordPress precisa de uma CDN?" msgid "" "Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin." msgstr "" "Observe que a CDN do WordPress também é chamada de Acelerador de sites no " "plugin." msgid "" "Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing " "Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like " "CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more " "details about specifics <a href=\"%s\">in our support article</a>." msgstr "" "Incluída no Jetpack gratuitamente, a CDN do WordPress ajuda suas páginas a " "carregarem mais rápido, permitindo que o Jetpack otimize suas imagens e " "veicule-as junto a arquivos estáticos (como CSS e JavaScript) da nossa rede " "global de servidores. Confira mais detalhes específicos <a href=\"%s\">em " "nosso artigo de suporte</a>." msgid "How does the WordPress CDN plugin work?" msgstr "Como funciona o plugin CDN do WordPress?" msgid "" "Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, " "Growth, and Design. You can find the main features <a href=\"%1$s\">on our " "comparison page</a>, and an exhaustive list of features on <a href=\"%2$s" "\">this support page</a>." msgstr "" "O Jetpack contém mais de 50 funcionalidades voltadas à segurança, " "desempenho, crescimento e design. Você encontra as principais " "funcionalidades <a href=\"%1$s\">em nossa página de comparação</a> e a lista " "completa <a href=\"%2$s\">nesta página de suporte</a>." msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?" msgstr "Quais funcionalidades adicionais o plugin Jetpack tem?" msgid "Which of these Jetpack features are free?" msgstr "Quais funcionalidades do Jetpack são gratuitas?" msgid "" "Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can " "<a href=\"%s\">download it here</a>." msgstr "" "O Jetpack Boost está disponível gratuitamente com o plugin Jetpack Boost. <a " "href=\"%s\">Faça download aqui</a>." msgid "" "CDN is available through every paid and free plan. Select a plan <a href=\"%s" "\">from our pricing page</a> to get started." msgstr "" "A CDN está disponível em todos os planos pagos e gratuitos. Selecione um " "plano <a href=\"%s\">em nossa página de preços</a> para começar." msgid "" "Purchase Jetpack Search <a href=\"%s\">through our pricing page</a> to get " "started." msgstr "" "Adquira o Jetpack Search <a href=\"%s\">na nossa página de preços</a> para " "começar." msgid "How do I get these features?" msgstr "Como faço para obter estas funcionalidades?" msgid "Best-in-class WordPress site speed and search" msgstr "Melhor pesquisa e velocidade para sites do WordPress" msgid "" "I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, " "CDN, and Jetpack Search are fantastic." msgstr "" "Eu recomendo o Jetpack para todas as lojas do WooCommerce porque a " "compressão de imagens, a CDN e o Jetpack Search são fantásticos." msgid "" "I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. " "Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they " "need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite " "simply, it works." msgstr "" "Estou sempre criando: livros, podcasts, posts de blog, newsletters... tudo o " "que você puder imaginar. Com o Jetpack Search, qualquer pessoa que visitar " "meu site encontra o que procura logo de primeira. Ele é rápido, lindo e " "funciona." msgid "" "Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With " "one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know " "that it just automagically works once I toggle that button." msgstr "" "As funcionalidades de desempenho do Jetpack são essenciais para os sites que " "eu crio. Com a CDN de um clique, não há necessidade de sacrificar o " "desempenho pelo estilo. Eu sei que ela simplesmente funciona automaticamente " "assim que eu ativar aquele botão." msgid "" "Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images " "served" msgstr "" "O Jetpack é o plugin de CDN para WordPress mais reconhecido, com 24 trilhões " "de imagens veiculadas" msgid "Network of servers gives worldwide coverage" msgstr "Rede de servidores para cobertura global" msgid "Unlimited number of files" msgstr "Quantidade ilimitada de arquivos" msgid "One-click setup" msgstr "Configuração em um clique" msgid "" "Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built " "specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and " "other files." msgstr "" "A CDN gratuita do Jetpack é a melhor rede de distribuição de conteúdo, " "criada especificamente para o WordPress. Experimente usá-la para acelerar o " "carregamento de imagens e outros arquivos do seu site." msgid "Deliver content faster" msgstr "Acelere a exibição do seu conteúdo" msgid "" "Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years" msgstr "" "O Jetpack Search realizou 61,6 bilhões de pesquisas em sites na última década" msgid "Powerful filtering and faceting options" msgstr "Opções de facetamento e filtragem avançadas" msgid "Instant search results" msgstr "Resultados de pesquisa instantâneos" msgid "" "Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content so they stay on your site longer and " "purchase more." msgstr "" "Tem muitos posts, páginas ou produtos? O Jetpack Search ajuda seus " "visitantes a encontrar instantaneamente o conteúdo certo, para que eles " "comprem mais produtos e permaneçam no site por mais tempo." msgid "Get Jetpack Boost" msgstr "Obtenha o Jetpack Boost" msgid "Standalone free plugin for those focused on speed" msgstr "Plugin gratuito e independente para quem quer maior velocidade" msgid "Enable improvements in one click" msgstr "Melhorias em apenas um clique" msgid "Instant speed and SEO for free" msgstr "Velocidade instantânea e SEO gratuitas" msgid "Comment and form spam protection" msgstr "Proteção de comentários e formulários" msgid "Please let us know why you are cancelling." msgstr "Informe-nos por que você está cancelando." msgid "Before you go, help us improve Jetpack" msgstr "Antes de ir, ajude-nos a melhorar o Jetpack" msgid "" "Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/" "action}}" msgstr "" "Já possui um domínio? Você pode {{action}}usá-lo como endereço do seu site{{/" "action}}" msgid "" "Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Jones é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "Total paid" msgstr "Total pago" msgid "See full history" msgstr "Veja a história completa" msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/" msgstr "https://wordpress.com/pt-br/support/editar-o-css/" msgctxt "unit of time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" msgctxt "unit of time" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" msgctxt "unit of time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "meses" msgid "You can now connect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to your site" msgstr "Agora você pode conectar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ao seu site" msgid "Domain Connected" msgstr "Domínio conectado" msgid "" "Add a custom email address to send and receive emails from %(domain)s today." msgstr "" "Adicione um endereço de e-mail personalizado para começar a enviar e receber " "e-mails em %(domain)s hoje." msgid "Go to setup" msgstr "Ir para configuração" msgid "Set up your connection by following our suggested setup." msgstr "Para configurar sua conexão, siga a configuração sugerida." msgid "Additionally, you will lose access to:" msgstr "Você também perderá o acesso a:" msgid "" "You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on " "your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}" msgstr "" "Você ainda tem {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} na sua " "assinatura do {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. {{br/}}" msgid "" "Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. " "{{br/}}" msgstr "" "Sua assinatura do {{strong}} %(productName)s {{/strong}} ainda está ativa. " "{{br/}}" msgid "" "Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime " "monitoring{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}Proteção contra ataques{{/strong}} de força bruta e {{strong}}" "monitoramento de inatividade{{/strong}}." msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}." msgstr "" "Até 1 TB de {{strong}}hospedagem de vídeos de alta velocidade{{/strong}}." msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}." msgstr "" "Até 13 GB de {{strong}}hospedagem de vídeos de alta velocidade{{/strong}}." msgid "The {{strong}}Google Analytics{{/strong}} integration." msgstr "Integração com o {{strong}}Google Analytics{{/strong}}." msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress." msgstr "{{strong}}Programa de publicidade{{/strong}} para o WordPress." msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}." msgstr "Capacidade de {{strong}}receber pagamentos{{/strong}}." msgid "" "{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security " "experts." msgstr "" "{{strong}}Suporte prioritário{{/strong}} de especialistas em WordPress e " "segurança do Jetpack." msgid "Liked by you and %s" msgstr "Curtido por você e %s" msgid "Liked by %s" msgstr "Curtido por %s" msgid "%d other people" msgstr "%d outras pessoas" msgid "%d other person" msgstr "%d outra pessoa" msgid "%d people" msgstr "%d pessoas" msgid "%d person" msgstr "%d pessoa" msgid "Invite People to %(sitename)s" msgstr "Convidar pessoas para %(sitename)s" msgid "Invite people to this workspace" msgstr "Convide pessoas para este workspace" msgid "This domain cannot be connected." msgstr "Este domínio não pode ser conectado." msgid "SSL certificate included for free" msgstr "Certificado SSL incluso gratuitamente" msgid "Keep your current provider" msgstr "Mantenha seu provedor atual" msgid "" "Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com" msgstr "" "Mantenha seu domínio com seu provedor atual e aponte-o para WordPress.com" msgid "This domain cannot be transfered." msgstr "Este domínio não pode ser transferido." msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free" msgstr "Registro de domínio privado e certificado SSL inclusos gratuitamente" msgid "We'll renew your domain for another year" msgstr "Vamos renovar seu domínio por mais um ano" msgid "Manage everything you need in one place" msgstr "Gerencie tudo que você precisa em um só lugar" msgid "Manage your domain directly on WordPress.com" msgstr "Gerencie seu domínio diretamente no WordPress.com" msgid "%s <small>for the first year</small>" msgstr "%s <small>pelo primeiro ano</small>" msgid "Free transfer with your plan" msgstr "Transferência gratuita com seu plano" msgid "" "This domain is already connected to your site, but you can still transfer it." msgstr "" "Este domínio já está conectado ao seu site, mas você ainda pode transferi-lo." msgid "" "We don't support transfers for domains ending with <strong>.%s</strong>, but " "you can connect it instead." msgstr "" "Não oferecemos suporte a transferências para domínios terminados em <strong>." "%s</strong>, mas você pode conectá-los." msgid "No additional charge with your plan" msgstr "Sem custos adicionais com o seu plano" msgid "Not sure what's best for you? <a>We're happy to help!</a>" msgstr "" "Não tem certeza do que é melhor para você? <a>Estamos felizes em ajudar!</a>" msgid "Take me to plans!" msgstr "Me mostre os planos!" msgid "" "Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Paxton é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins" msgstr "" "Não é possível modificar um compromisso menos de uma hora antes do início da " "sessão" msgid "Next quiz" msgstr "Próximo questionário" msgid "Previous quiz" msgstr "Questionário anterior" msgid "You can close this window now." msgstr "Você pode fechar esta janela agora." msgid "Thank you. Your report will be processed shortly." msgstr "Obrigado. Sua denúncia será processada em breve." msgid "Submit report" msgstr "Enviar denúncia" msgid "" "Please note that if we do not consider the information at issue to be " "private, or if you do not provide us with enough details to properly " "investigate your report, you may not receive a reply:" msgstr "" "Se não acharmos que as informações sobre o problema são privadas ou se você " "não fornecer detalhes o suficiente para analisarmos a denúncia corretamente, " "talvez você não receba uma resposta:" msgid "Names" msgstr "Nomes" msgid "" "Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers" msgstr "" "Números de telefone, endereços de e-mail ou endereços físicos publicamente " "disponíveis" msgid "Photos of people" msgstr "Fotos de pessoas" msgid "" "Examples of information which we do <strong>not</strong> consider private " "are:" msgstr "" "Exemplos de informações que <strong>não</strong> consideramos privadas:" msgid "" "If any of your private information is present on the blog that is the " "subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the " "post, page, image, or comment where it appears and provide us with the " "specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. " "Quoted text is helpful." msgstr "" "Se qualquer uma das suas informações pessoais estiver presente no blog que é " "objeto da sua reclamação, informe a(s) URL(s) exata(s) do post, página, " "imagem ou comentário onde ela aparece, além das informações específicas em " "questão para que possamos investigar o caso adequadamente. Uma transcrição " "exata ajuda bastante." msgid "" "Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information " "such as account passwords and credit card numbers, to name a couple." msgstr "" "Da mesma forma, os formulários de contato não devem ser usados para coletar " "informações confidenciais, como senhas de contas, números de cartão de " "crédito, entre outras." msgid "" "We consider the publication of certain information to be a privacy violation " "such as publishing someone else's private information without their consent." msgstr "" "A publicação de determinadas informações, como a divulgação das informações " "pessoais de alguém sem o seu consentimento, é considerada uma violação de " "privacidade." msgid "Report the publication of your private information" msgstr "Reportar a publicação das suas informações pessoais" msgid "" "To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized " "manner you will need to file a formal DMCA notice by following the " "instructions found here: %s." msgstr "" "Para reportar um blog que esteja reproduzindo seu material sem autorização, " "você precisa registrar uma notificação formal conforme a lei de direitos " "autorais dos EUA (DMCA). Para isso, basta seguir as instruções apresentadas " "aqui: %s." msgid "Report copyright infringement" msgstr "Reportar violação de direitos autorais" msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:" msgstr "Por que este conteúdo está sendo reportado por promover automutilação:" msgid "" "You may also use this tool to report sites where you've encountered content " "that suggests the author might harm themselves. We will respond to these " "reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive." msgstr "" "Você também pode usar esta ferramenta para reportar sites cujo conteúdo " "sugira que o autor se automutile. Responderemos a essas denúncias o mais " "rápido possível porque sabemos que não podemos perder tempo nessas situações." msgid "" "If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to <a " "href='%s'>this page</a> for more information on how you can help." msgstr "" "Se você está preocupado com o proprietário de um site porque ele pode estar " "passando por uma crise, consulte <a href='%s'>esta página</a> para mais " "informações sobre como ajudar." msgid "Report content that promotes self harm/suicide" msgstr "Reportar conteúdo que promova automutilação/suicídio" msgid "" "Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you " "believe they are a genuine call to violence:" msgstr "" "Descreva exatamente as ameaças reportadas e por que você acha que elas são " "um incentivo real à violência:" msgid "" "We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for " "violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean " "that we’ll remove all hyperbole or offensive language." msgstr "" "Entendemos por ameaça violenta aquela que inclui um incentivo real à " "violência contra (ou à morte de) um indivíduo ou grupo. Isso não significa " "que vamos remover todas as hipérboles ou termos ofensivos." msgid "" "Use this option to report blogs that call for violence against individuals " "or groups, including those that violate our policy against <a href=\"%s" "\">Terrorist Activity</a>." msgstr "" "Use esta opção para reportar blogs que incentivem a violência contra " "indivíduos ou grupos, incluindo blogs que violem nossa política contra <a " "href=\"%s\">atividade terrorista</a>." msgid "Report this content as violent" msgstr "Reportar este conteúdo como violento" msgid "" "Please describe why the content being reported is violating WordPress.com <a " "href=\"%1$s\">Terms of Service</a> or <a href=\"%2$s\">User Guidelines</a>. " "Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a " "response:" msgstr "" "Descreva por que o conteúdo reportado viola os <a href=\"%1$s\">termos de " "serviço</a> ou as <a href=\"%2$s\">diretrizes de usuário</a> do WordPress." "com. Tenha em mente que, apesar de analisarmos todas as denúncias, talvez " "você não receba uma resposta:" msgid "" "The right to <strong>free speech and opinion</strong> is always respected, " "and we will not remove content simply because some may find it offensive or " "disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not " "agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. " "You will be granted the same rights." msgstr "" "O direito de <strong>liberdade de expressão e opinião</strong> será sempre " "respeitado e não vamos remover um conteúdo apenas porque algumas pessoas o " "consideram ofensivo ou incômodo. Se um blog estiver publicando conteúdo " "ofensivo com o qual você não concorda, recomendamos começar um blog para dar " "a sua opinião sobre o assunto. Você terá os mesmos direitos." msgid "" "Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many " "cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all " "views and reports seriously, but please understand that reporting a blog " "will not necessarily result in it being removed." msgstr "" "Esteja ciente de que o WordPress.com tem um público vasto, de várias " "culturas, países e cenários, com valores divergentes. Levamos todas as " "perspectivas e denúncias a sério, mas reportar um blog não necessariamente " "resultará na remoção dele." msgid "" "Use this option to report blogs that clearly violate our <a href=\"%1$s" "\">Terms of Service</a> or <a href=\"%2$s\">User Guidelines</a>, and should " "be suspended." msgstr "" "Use esta opção para reportar blogs que claramente violem nossos <a href=" "\"%1$s\">termos de serviço</a> ou <a href=\"%2$s\">diretrizes de usuário</a> " "e devam ser suspensos." msgid "Report this content as abusive" msgstr "Reportar este conteúdo como abusivo" msgid "Why is this content being reported as mature:" msgstr "Por que o conteúdo está sendo reportado como adulto:" msgid "" "Use this option to report blogs that are only appropriate for mature " "audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results." msgstr "" "Use esta opção para reportar blogs que sejam adequados apenas para o público " "adulto. Removeremos esses sites dos resultados de pesquisa do Leitor do " "WordPress.com." msgid "Report this content as mature" msgstr "Reportar este conteúdo como adulto" msgid "Reason for reporting this:" msgstr "Motivo da denúncia:" msgid "" "Use this option to report blogs that appear machine-generated or that " "contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. " "This includes sites designed exclusively to improve the search-engine " "rankings of other websites." msgstr "" "Use esta opção para reportar blogs cujo conteúdo pareça ser gerado " "automaticamente ou que contenham conteúdo comercial destinado a aumentar o " "tráfego de outros sites. Isso inclui sites criados exclusivamente para " "melhorar a classificação de outros sites nos resultados de mecanismos de " "busca." msgid "Report this as spam" msgstr "Reportar como spam" msgid "This content contains my <strong>private information</strong>" msgstr "Este conteúdo inclui minhas <strong>informações privadas</strong>" msgid "This content infringes upon my <strong>copyright</strong>" msgstr "Este conteúdo viola meus <strong>direitos autorais</strong>" msgid "" "This content suggests the author might be at risk of <strong>hurting " "themselves.</strong>" msgstr "" "Este conteúdo sugere que o autor corre o risco de <strong>se automutilar</" "strong>" msgid "This content is <strong>violent</strong>" msgstr "Este conteúdo é <strong>violento</strong>" msgid "This content is <strong>abusive</strong>" msgstr "Este conteúdo é <strong>abusivo</strong>" msgid "This content should be marked as <strong>mature</strong>" msgstr "Este conteúdo deveria ser sinalizado como <strong>adulto</strong>" msgid "This content is <strong>spam</strong>" msgstr "Este conteúdo é <strong>spam</strong>" msgid "Why are you reporting this?" msgstr "Por que você está reportando isto?" msgid "" "NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "OBS.: você está reportando seu próprio blog. Tem certeza de que quer fazer " "isso?" msgid "You are reporting the following web address:" msgstr "Você está reportando os seguintes endereços da web:" msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting" msgstr "Insira o endereço completo do site/conteúdo que você está reportando" msgid "Report content to WordPress.com staff" msgstr "Reportar conteúdo para a equipe do WordPress.com" msgid "Integrations" msgstr "Integrações" msgid "Manage settings related to your site's content." msgstr "Gerencie configurações relacionadas ao conteúdo do seu site." msgid "Build your audience with tags" msgstr "Atraia seu público-alvo com tags" msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "Check out our guide for more details." msgstr "Confira nosso guia para mais detalhes." msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "" "It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more " "sharing options." msgstr "" "Parece que seu site é privado. Torne-o Público para aproveitar as vantagens " "de mais opções de compartilhamento." msgid "%(postTitle)s - featured image" msgstr "%(postTitle)s - imagem em destaque" msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}" msgstr "%(salePrice)s {{small}}no primeiro ano{{/small}}" msgid "Use A Domain I Own" msgstr "Usar um dos meus domínios" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado em seu site %(site)s. " "Deseja {{a}}movê-lo para este site{{/a}}?" msgid "Enter your email here" msgstr "Insira seu e-mail aqui" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to <a>search for a domain</a> " "instead?" msgstr "" "Este domínio não está registrado. Você pretendia <a>pesquisar um domínio</a> " "em vez disso?" msgid "Are you sure you mean <strong>%s</strong>? This is not a valid domain." msgstr "" "Tem certeza que quer dizer <strong>%s</strong>? Este não é um domínio válido." msgid "Please enter your domain before continuing." msgstr "Por favor, insira seu domínio antes de continuar." msgid "Add a domain to a new site" msgstr "Adicionar um domínio a um novo site" msgid "Sign up and join" msgstr "Cadastre-se e participe" msgid "Log in instead" msgstr "Então, faça login." msgid "" "P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, " "without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}" msgstr "" "P2 é uma plataforma para as equipes compartilharem, discutirem e colaborarem " "abertamente, sem interrupção. {{linkWrap}}Saiba mais.{{/linkWrap}}" msgid "Join %(siteName)s on P2" msgstr "Participe de %(siteName)s no P2" msgid "Connect a Domain Setup" msgstr "Conectar uma configuração de domínio" msgid "Transfer instead" msgstr "Seguir para transferência" msgid "" "We recommend transferring your domain to manage your domain and site " "directly on WordPress.com." msgstr "" "Recomendamos transferir seu domínio para gerenciar seu domínio e site " "diretamente no WordPress.com" msgid "Update root A records & CNAME record" msgstr "Atualizar registros A raiz e registro CNAME" msgid "Update name servers" msgstr "Atualizar servidores de nomes" msgid "Log in to provider" msgstr "Faça login no provedor" msgid "Connect %s" msgstr "Conecte %s" msgid "Advanced setup" msgstr "Configuração avançada" msgid "Suggested setup" msgstr "Configuração sugerida" msgid "" "Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to " "WordPress.com" msgstr "" "Seu domínio parece estar configurado com Cloudflare, mas não resolve para " "WordPress.com" msgid "" "The A records for your domain are set to: <em>%s</em>. Please try this step " "again." msgstr "" "Os registros A para seu domínio estão definidos como: <em>%s</em>. Tente " "essa etapa novamente." msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again." msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum registro A para seu domínio. Por favor, " "tente novamente." msgid "" "The name servers for your domain are set to: <em>%s</em>. Please try this " "step again." msgstr "" "Os servidores de nome de seu domínio estão configurados para: <em>%s</em>. " "Tente esta etapa novamente." msgid "" "We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "" "Não foi possível recuperar os servidores de nomes de seu domínio. Por favor, " "tente novamente." msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again." msgstr "Não foi possível verificar a conexão do seu domínio, tente novamente." msgid "Switch to our <aadv>advanced setup</aadv>." msgstr "Troque para nossa <aadv>configuração avançada</aadv>." msgid "Switch to our <asug>suggested setup</asug>." msgstr "Troque para nossa <asug>configuração sugerida</asug>." msgid "" "Not finding your way? You can read our detailed <a>support documentation</a>." msgstr "" "Não está encontrando seu caminho? Você pode ler nossa <a>documentação de " "suporte</a> detalhada." msgid "It takes 5-15 minutes to set up." msgstr "A configuração leva de 5 a 15 minutos." msgid "" "This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If " "needed you can also use our <a>advanced setup</a>, using root A & CNAME " "records." msgstr "" "Esta é a maneira mais fácil de conectar seu domínio, usando servidores de " "nomes. Se necessário, você também pode usar nossa <a>configuração avançada</" "a>, usando registros raiz A e CNAME." msgid "" "Replace all the name servers of your domain to use the following values:" msgstr "" "Substitua todos os servidores de nome de seu domínio para usar os seguintes " "valores:" msgid "Find the name servers on your domain’s settings page." msgstr "" "Encontre os servidores de nomes na página de configurações do seu domínio." msgid "I found the domain's settings page" msgstr "Encontrei a página de configurações do domínio" msgid "" "On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its " "settings page." msgstr "" "No site do seu provedor de domínio, acesse a página de domínios. Encontre %s " "e acesse a página de configurações." msgid "" "Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). " "If you can’t remember who this is: go to <a>this link</a>, enter your domain " "and look at <em>Reseller Information</em> or <em>Registrar</em> to see the " "name of your provider." msgstr "" "Faça login em sua conta de provedor de domínio (como GoDaddy, NameCheap, 1 & " "1, etc.) Se você não se lembra qual é: entre <a>neste link</a>, insira seu " "domínio e veja <em>Informações do revendedor</em> ou <em>Registrador</em> " "para ver o nome de seu provedor." msgid "Back to Site Domains" msgstr "Voltar para os domínios do site" msgid "You will see the status in <a>site domains</a>." msgstr "Você verá o status em <a>domínios do site</a>." msgid "" "That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can " "continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet." msgstr "" "Pronto! Isso levará de alguns minutos a 72 horas. Você pode continuar " "trabalhando em seu site, mas %s ainda não estará acessível." msgid "We are verifying your connection now" msgstr "Estamos verificando sua conexão agora" msgid "That's it. %s has been successfully connected." msgstr "Pronto! %s foi conectado com sucesso." msgid "Your domain is connected" msgstr "Seu domínio está conectado" msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected." msgstr "" "Pode levar até 72 horas para que o domínio esteja totalmente conectado." msgid "It takes 5 minutes to set up." msgstr "A configuração leva 5 minutos." msgid "How long will it take?" msgstr "Quanto tempo vai demorar?" msgid "" "This is the advanced way to connect your domain, using root A records & " "CNAME records. We advise using our <a>suggested setup</a> instead, with " "WordPress.com name servers." msgstr "" "Esta é a maneira avançada de conectar seu domínio, usando registros raiz A e " "registros CNAME. No entanto aconselhamos usar nossa <a>configuração " "sugerida</a>, com servidores de nomes WordPress.com." msgid "Verify Connection" msgstr "Verificar conexão" msgid "" "Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below." msgstr "" "Depois de atualizar os servidores de nome, clique em \"Verificar conexão\" " "abaixo." msgid "" "Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:" msgstr "" "Substitua o registro CNAME \"www\" de seu domínio para usar os seguintes " "valores:" msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page." msgstr "" "Em seguida, encontre os registros CNAME na página de configurações do seu " "domínio." msgid "" "Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:" msgstr "" "Substitua os endereços IP (registros A) de seu domínio para usar os " "seguintes valores:" msgid "Find the root A records on your domain’s settings page." msgstr "" "Encontre os registros A raiz na página de configurações do seu domínio." msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" msgid "Quick Start Session" msgstr "Sessão de suporte em vídeo" msgid "Connect to your Slack account" msgstr "Conectar à sua conta do Slack" msgid "Upgrade storage" msgstr "Atualizar armazenamento" msgid "" "Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup " "storage to access activity older than %(retentionDays)d day." msgid_plural "" "Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your " "backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days." msgstr[0] "" "Seu registro de atividades abrange mais de %(retentionDays)d dia. Atualize " "seu armazenamento de backup para acessar atividades anteriores a " "%(retentionDays)d dia." msgstr[1] "" "Seu registro de atividades abrange mais de %(retentionDays)d dias. Atualize " "seu armazenamento de backup para acessar atividades anteriores a " "%(retentionDays)d dias." msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day" msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days" msgstr[0] "Restaurar backups com mais de %(retentionDays)d dia" msgstr[1] "Restaurar backups com mais de %(retentionDays)d dias" msgid "" "You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now " "instead of purchasing new ones?" msgid_plural "" "You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of " "them up now instead of purchasing new ones?" msgstr[0] "" "Você tem %(numberOfMailboxes)d e-mail não utilizado. Quer configurá-lo agora " "em vez de comprar novos?" msgstr[1] "" "Você tem %(numberOfMailboxes)d e-mails não utilizados. Quer configurá-los " "agora em vez de comprar novos?" msgid "Set up mailbox" msgstr "Configurar e-mail" msgid "You have no domains added to this site." msgstr "Você não tem domínios adicionados a este site." msgid "Search for an ending" msgstr "Procure por uma terminação" msgid "Explore more endings" msgstr "Explore mais terminações" msgid "Recommended endings" msgstr "Terminações recomendadas" msgid "Glossary Definition updated" msgstr "Definição de glossário atualizada" msgid "Add new Glossary Definition" msgstr "Adicionar nova definição de glossário" msgid "Edit Glossary Definition" msgstr "Editar definição de glossário" msgid "Glossary Definition" msgstr "Definição de glossário" msgid "Glossary Definitions" msgstr "Definições de glossário" msgid "The domain %s is not connected to your site" msgstr "O domínio %s não está conectado ao seu site" msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "O TumblrPay perdeu uma disputa por %1$s (%2$s)" msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "O TumblrPay venceu uma disputa por %1$s (%2$s)" msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)" msgstr "O TumblrPay tem um pagamento contestado de %1$s (%2$s)" msgctxt "blog page count" msgid "%s page" msgid_plural "%s pages" msgstr[0] "%s página" msgstr[1] "%s páginas" msgctxt "blog post count" msgid "%s post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "%s post" msgstr[1] "%s posts" msgctxt "blog user count" msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "%s membro" msgstr[1] "%s membros" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crie, edite e gerencie os projetos de portfólio em seu site. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crie e gerencie todos os depoimentos em seu site. {{learnMoreLink}}Saiba " "mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Selecione ou atualize o design visual do seu site. {{learnMoreLink}}Saiba " "mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Obtenha informações sobre a atividade e o comportamento dos visitantes do " "seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Control how people interact with your site through comments. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Controle como as pessoas interagem com seu site por meio de comentários. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "Crie, edite e gerencie os posts em seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgstr[1] "" "Crie, edite e gerencie os posts em seus sites. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with plugins. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Adicione novas funcionalidades e integrações ao seu site com plugins. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Invite contributors to your site and manage their access settings. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Convide colaboradores para o seu site e gerencie suas configurações de " "acesso. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "Crie, edite e gerencie as páginas do seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgstr[1] "" "Crie, edite e gerencie as páginas dos seus sites. {{learnMoreLink}}Saiba " "mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Manage all the media on your site, including images, video, and more. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Gerencie todas as mídias em seu site, incluindo imagens, vídeos e muito mais " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Importe conteúdo de outro site ou plataforma. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Faça backup ou mova seu conteúdo para outro site ou plataforma. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Sua base para acessar, configurar e gerenciar seus e-mails. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Explore ferramentas para ganhar dinheiro com seu site. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gerencie os domínios conectados ao seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "View, reply to, and manage all the comments across your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Visualize, responda e gerencie todos os comentários em seu site. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Visualize, gerencie ou cancele seu plano e outras compras. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation." msgstr "" "Não foi possível encontrar um token de usuário válido para executar a " "operação solicitada." msgid "The partner is not authorized to access the site." msgstr "O parceiro não está autorizado a acessar o site." msgid "" "The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of " "Service in their registration flow." msgstr "" "O parceiro não tem nenhuma sinalização de que incluiu os termos de serviço " "do Jetpack em seu fluxo de registro." msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint." msgstr "" "O parceiro não tem permissão para usar o ponto de extremidade de atividade." msgid "Preparing WooCommerce" msgstr "Preparando WooCommerce" msgid "Upgrading infrastructure" msgstr "Atualizando infraestrutura" msgid "Keep auto-renew on" msgstr "Manter a renovação automática ativada" msgid "Product ID" msgstr "ID do produto" msgid "Product ID / SKU" msgstr "SKU / ID do produto" msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created." msgstr "" "A ID do produto para compra no aplicativo que foi especificada ao criar o " "IAP." msgid "" "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore " "Connect." msgstr "" "A ID do produto para compra no aplicativo que foi especificada ao criar o " "IAP no App Store Connect." msgctxt "example sku" msgid "e.g. com.wordpress.example" msgstr "com.wordpress.exemplo, por exemplo" msgid "Add a domain without a site" msgstr "Adicionar um domínio sem um site" msgid "Add a domain to a different site" msgstr "Adicionar um domínio a um site diferente" msgid "Other domain options" msgstr "Outras opções de domínio" msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s" msgid_plural "" "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s" msgstr[0] "Ação obrigatória: renove sua %1$d compra do WordPress.com para %2$s" msgstr[1] "" "Ação obrigatória: renove suas %1$d compras do WordPress.com para %2$s" msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s" msgstr "Ação obrigatória: renove sua %1$s compra para %2$s" msgid "" "Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s" msgstr "" "Ação obrigatória: renove suas assinaturas de mapeamento de domínio do " "WordPress.com para %s" msgid "" "Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s" msgstr "" "Ação obrigatória: renove sua assinatura de mapeamento de domínio do " "WordPress.com para %s" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s" msgstr "Ação obrigatória: renove seus domínios do WordPress.com para %s" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s" msgstr "Ação obrigatória: renove seu domínio do WordPress.com para %s" msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s" msgstr "Ação obrigatória: renove seu plano %1$s para %2$s" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s" msgstr "Ação obrigatória: renove seu plano do WordPress.com para %s" msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades" msgstr "Ação obrigatória: renove seus upgrades do Jetpack" msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s" msgstr "Ação obrigatória: renove seu upgrade do %1$s para %2$s" msgid "Primary site address" msgstr "Endereço principal do site" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/" "a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado. {{a}}Você é o " "proprietário?{{/a}}" msgid "" "If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for " "free." msgstr "" "Se você comprou %(domain)s em outro lugar, você pode {{a}}conectá-lo{{/a}} " "gratuitamente." msgid "I have a domain" msgstr "Eu tenho um domínio" msgid "" "You have a free one-year domain registration or transfer included with your " "plan." msgstr "" "Você tem um registro ou transferência de domínio gratuito por um ano incluso " "em seu plano." msgid "Just search for a domain" msgstr "Apenas pesquise um domínio" msgid "Upgrade to a plan" msgstr "Faça upgrade para um plano" msgid "Get your domain" msgstr "Obtenha seu domínio" msgid "" "WordPress.com users can change their profile’s email & website address in <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WordPress.com " "Account settings.</a>" msgstr "" "Usuários do WordPress.com podem alterar o endereço do site e o e-mail " "informados nos seus perfis <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">nas configurações da conta.</a>" msgid "" "WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First " "Name, Last Name, Display Name, About ) in <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\">WordPress.com Profile settings.</a>" msgstr "" "Usuários do WordPress.com podem alterar as informações básicas dos seus " "perfis (como nome, sobrenome, nome de exibição e a seção Sobre) <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">nas configurações do " "perfil.</a>" msgid "" "Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails " "from your custom domain today." msgstr "" "Conclua a configuração do seu e-mail profissional para começar a enviar e " "receber e-mails de seu domínio personalizado hoje mesmo." msgid "Continue loading the page anyway" msgstr "Continue carregando a página mesmo assim" msgid "View supported browsers" msgstr "Ver navegadores suportados" msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser." msgstr "" "Infelizmente, esta página pode não funcionar corretamente no seu navegador." msgid "Access your email from anywhere with our webmail." msgstr "Acesse seu e-mail de qualquer lugar com nosso webmail." msgid "Cookie check failed" msgstr "A verificação cookie falhou" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "O bloco \"%1$s\" está declarando suporte a %2$s no arquivo %3$s em %4$s. O " "suporte a %2$s agora é declarado em %5$s." msgid "Type / to choose a block" msgstr "Digite / para escolher um bloco" msgid "Set up your Professional Email" msgstr "Configure seu e-mail profissional" msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site." msgstr "A ID do site especificada não mapeia para o site do Jetpack." msgid "Add a professional email address to %(domainName)s" msgstr "Adicione um endereço de e-mail profissional a %(domainName)s" msgid "" "Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and " "respond to customers at the right time." msgstr "" "O feedback do cliente pode ajudar a expandir seus negócios. Aprenda a " "absorver e responder aos clientes na hora certa." msgid "How to respond to customer feedback" msgstr "Como responder ao feedback do cliente" msgid "" "You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. " "We'll teach you how." msgstr "" "Você precisa gerar tráfego para seu site obter leads e vendas. Nós vamos te " "ensinar como." msgid "10 ways to find success with your website" msgstr "10 maneiras de ter sucesso com seu site" msgid "" "This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, " "and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu." msgstr "" "Este é o Personalizador. Nele você pode editar visualmente o design da sua " "página, assim como menus e widgets. Para prosseguir, clique em Menus e " "configure o menu de navegação do seu site." msgid "VP, Product – <a href=\"%s\">Liquid Web</a>" msgstr "" "Vice-presidente do departamento de produtos – <a href=\"%s\">Liquid Web</a>" msgid "" "Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a " "finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless." msgstr "" "O Jetpack faz o backup de todos os aspectos do seu site sem que você precise " "fazer nada. Ele é abrangente, age em tempo real e não exige esforço." msgid "" "We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community " "through projects and event sponsorships." msgstr "" "Investimos os lucros do Jetpack na comunidade open source do WordPress por " "meio de projetos e patrocínio de eventos." msgid "" "For more information about our pricing and free tools, visit our <a data-" "tracking-id=\"products\" href=\"%s\">pricing page</a>." msgstr "" "Para mais informações sobre nossos preços e ferramentas gratuitas, acesse a " "<a data-tracking-id=\"products\" href=\"%s\">página de preços</a>." msgid "" "Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into " "customers, and customers into advocates." msgstr "" "As ferramentas de crescimento do Jetpack ajudam você a encontrar novos " "visitantes e fidelizar possíveis clientes." msgid "Grow your audience effortlessly" msgstr "Aumente seu público com facilidade" msgid "Free global CDN to deliver content instantly" msgstr "CDN global gratuita para entregar conteúdo em um piscar de olhos" msgid "" "Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also " "improving your SEO and giving your visitors a better experience." msgstr "" "As funcionalidades de desempenho do Jetpack deixam o seu site incrivelmente " "rápido, além de aprimorar SEO e proporcionar uma experiência melhor aos " "visitantes." msgid "Instant performance and UX" msgstr "Experiência do usuário e desempenho instantâneo" msgid "" "More than <strong>%s million WordPress sites</strong> trust Jetpack for " "their website security, performance, and growth" msgstr "" "Mais de <strong>%s milhões de sites WordPress</strong> confiam no Jetpack " "para a segurança, o desempenho e o crescimento de seus sites" msgid "Realtime backups with one-click restores." msgstr "Backups em tempo real com restaurações em um clique." msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions" msgstr "Garantia de reembolso de 7 dias em assinaturas mensais" msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions" msgstr "Garantia de reembolso de 14 dias em assinaturas anuais" msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee" msgstr "Garantia de %(dayCount)s dias para reembolso" msgid "Go to WooCommerce Home" msgstr "Vá para a página inicial do WooCommerce" msgid "" "Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin " "to collect orders!" msgstr "" "Adicione os detalhes da sua loja, adicione produtos, configure o envio, para " "que você possa começar a coletar pedidos!" msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST" msgstr "Ásia-Pacífico: quarta-feira, 18 de agosto, de 11:00 a 16:30 JST" msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT" msgstr "" "Américas, Europa, Oriente Médio e África: quinta-feira, 17 de agosto, de " "11:00 a 16:30 EDT" msgid "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "O domínio %1$s mapeado para o site \"%2$s\" será renovado automaticamente em " "%3$d dia." msgstr[1] "" "O domínio %1$s mapeado para o site \"%2$s\" será renovado automaticamente em " "%3$d dias." msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? " msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar e remover %(purchaseName)s?" msgid "<strong>Error:</strong> User registration is currently not allowed." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> o cadastro de usuários não está permitido no momento." msgid "<strong>Error:</strong> The passwords do not match." msgstr "<strong>Erro:</strong> as senhas não são iguais." msgid "" "<strong>Error:</strong> Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> o link para redefinir a sua senha expirou. Solicite " "um novo link abaixo." msgid "" "<strong>Error:</strong> Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> o link para redefinir a sua senha parece ser " "inválido. Solicite um novo link abaixo." msgid "" "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it " "assumes all available scopes." msgstr "" "A lista de escopos onde a variação é aplicável. Quando não informado, assume-" "se todos os escopos disponíveis." msgid "The initial values for attributes." msgstr "Os valores iniciais para os atributos." msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "Indica se a variação atual é a padrão." msgid "A detailed variation description." msgstr "Uma descrição detalhada da variação." msgid "A human-readable variation title." msgstr "O título de uma variação legível por humanos." msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "O nome único e legível por máquinas." msgid "Block variations." msgstr "Variações do bloco" msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "Links de redes sociais com uma cor de fundo compartilhada" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "Padrão" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "Imagem pequena e título" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "Desvio" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "Imagem à esquerda" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "Título grande" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "Grelha" msgid "Customize your site menu" msgstr "Personalize o menu do seu site" msgid "Launch your site to the world" msgstr "Lance seu site para o mundo" msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about." msgstr "" "Dê um título ao seu novo site para que as pessoas saibam do que se trata." msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com" msgstr "Comece seu blog ou site pessoal com o WordPress.com" msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>!" msgstr "Olá, %1$s. Obrigado por adquirir o <strong>%2$s</strong>!" msgid "" "Verblio makes blog and content creation happen. Its writers can help create " "high-powered content for your website that drives SEO. Get 35% off your " "first month today." msgstr "" "Verblio faz a criação de blogs e conteúdo acontecer. Seus redatores podem " "ajudar a criar conteúdo de alta performance para o seu site que melhora o " "SEO. Obtenha 35% de desconto no primeiro mês hoje." msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL." msgstr "" "Agora você pode enviar seus produtos internacionalmente com o WooCommerce " "Shipping e DHL." msgid "The type of transaction (either payout or chargeback)" msgstr "O tipo de transação (seja pagamento ou estorno)" msgid "Remove bookmark" msgstr "Remover favorito" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications" msgstr "" "Imagem da versão para dispositivos móveis do aplicativo do WordPress.com " "mostrando notificações" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats" msgstr "" "Imagem da versão para dispositivos móveis do aplicativo do WordPress.com " "mostrando estatísticas do site" msgid "Not Included:" msgstr "Não incluído:" msgid "Included:" msgstr "Incluído:" msgid "Built By WordPress.com" msgstr "Built By WordPress.com" msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request." msgstr "Pedido cancelado pela solicitação cancel_order do iOS." msgid "My Themes" msgstr "Meus temas" msgid "" "Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack." msgstr "" "Vá além da proteção contra spam para seu site do WordPress com a tecnologia " "Jetpack." msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free." msgstr "" "Adicione um plano de segurança infalível ao seu site sem pagar nada por isso." msgid "Transaction description" msgstr "Descrição da transação" msgid "" "Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function " "properly." msgstr "" "Sua página de personalização do Jetpack Search requer JavaScript para " "funcionar corretamente." msgid "The code <strong>%1$s</strong> expires on %2$s, so don’t delay!" msgstr "O código <strong>%1$s</strong> expira em %2$s, então não demore!" msgid "Hurry! The code <strong>%1$s</strong> expires on %2$s." msgstr "Não demore! O código <strong>%1$s</strong> expira em %2$s." msgid "Let’s do this!" msgstr "Vamos lá!" msgid "" "Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported " "by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the " "code <strong>%2$s</strong> at checkout, you’ll get %3$s%% off your very " "first plan payment." msgstr "" "Começar a usar o %1$s é fácil, principalmente quando você sabe que pode " "contar com o suporte da nossa equipe global de especialistas. E ao inserir o " "código <strong>%2$s</strong> ao finalizar a compra, você recebe %3$s%% de " "desconto no primeiro pagamento do seu plano." msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this " "discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription " "upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain " "names may be excluded." msgstr "" "O código <strong>%1$s</strong> oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro " "pagamento de um plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o " "desconto não seja aplicado a compras anteriores, upgrades de assinatura ou " "renovações, ou combinado com qualquer outra oferta. Observe que talvez " "determinados domínios não se apliquem." msgid "" "Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress." "com advertising. Receive additional storage space and customer support via " "email." msgstr "" "Promova seu blog com um domínio .blog personalizado e remova toda a " "publicidade do WordPress.com. Receba espaço adicional de armazenamento e " "suporte por e-mail." msgid "Customer support via email" msgstr "Atendimento ao cliente por e-mail" msgid "Unlimited customer support via email" msgstr "Atendimento ao cliente por e-mail ilimitado" msgid "Buy an email later" msgstr "Compre um e-mail mais tarde" msgid "" "Add a custom email address to start sending and receiving emails from " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today." msgstr "" "Adicione um endereço de e-mail personalizado para começar a enviar e receber " "e-mails de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} hoje." msgid "Add Professional Email" msgstr "Adicionar Email Profissional" msgid "Easy to import your existing emails and contacts" msgstr "Fácil de importar seus e-mails e contatos existentes" msgid "Single dashboard for your email, domain and website" msgstr "Painel único para seu e-mail, domínio e site" msgid "Stand out with every email you send" msgstr "Destaque-se em cada e-mail que você enviar" msgid "" "{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with " "a custom email" msgstr "" "{{b}}75%{{/b}} dos clientes de e-commerce nos EUA preferem confiar uma " "empresa com um e-mail personalizado" msgid "We'll get your email address set up after checkout." msgstr "Vamos configurar seu endereço de e-mail após a finalização da compra." msgid "youremail@%(domainName)s" msgstr "seuemail@%(domainName)s" msgid "Free for the first three months" msgstr "Grátis nos primeiros três meses" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "" "Esta imagem não pode ser processada pelo servidor web. Converta para JPEG ou " "PNG antes de fazer o upload." msgid "Let’s supercharge your website" msgstr "Vamos turbinar seu site" msgid "Supercharge your website with this special offer" msgstr "Incremente seu site com esta oferta especial" msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code " "%1$s to get %2$s%% off your first plan payment." msgstr "" "Pense no seu domínio como um tapete de boas-vindas do seu blog ou um toldo " "virtual do seu negócio. Ele é o fundamental endereço da Web. Então resgate " "seu domínio e comece sua jornada no WordPress.com hoje. Não se esqueça de " "usar o código promocional %1$s para receber %2$s%% de desconto no pagamento " "do seu primeiro plano." msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting" msgstr "Aviso! Seu domínio gratuito está esperando!" msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!" msgstr "O código %1$s expira em %2$s, então não demore!" msgid "Get started with %d%% off" msgstr "Comece com %d%% de desconto" msgid "Still thinking about upgrading?" msgstr "Ainda está pensando em fazer um upgrade?" msgid "Let’s supercharge your website 💪" msgstr "Vamos turbinar seu site 💪" msgid "Ending soon: %d%% off" msgstr "Terminando em breve: %d%% de desconto" msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s." msgstr "Não demore! O código %1$s expira em %2$s." msgid "Let’s do this" msgstr "Vamos lá" msgid "" "Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported " "by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the " "code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment." msgstr "" "Começar a usar o %1$s é fácil, principalmente quando você sabe que pode " "contar com o suporte da nossa equipe global de especialistas. E ao inserir o " "código %2$s ao finalizar a compra, você recebe %3$s%% de desconto no " "primeiro pagamento do seu plano." msgid "World-class support when you need it" msgstr "Suporte de alto nível quando você precisa" msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!" msgstr "" "Além disso, reivindique %d%% de desconto no primeiro pagamento do seu plano!" msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡" msgstr "Incremente seu site com esta oferta especial ⚡" msgid "" "We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If " "you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the " "time to do it." msgstr "" "Estamos de volta na sua caixa de entrada só para lembrar você desta oferta! " "Se você está pensando em fazer upgrade do seu site do WordPress.com, agora é " "a hora." msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰" msgstr "Lembrete: %d%% está quase acabando ⏰" msgid "Get started with %d%% off your first year" msgstr "Aproveite %d%% de desconto no seu primeiro ano" msgid "Reminder: your free domain name" msgstr "Lembrete: seu domínio gratuito" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer. Please note that select domain names may be " "excluded." msgstr "" "O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento de um " "plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o desconto não seja " "aplicado a compras anteriores, upgrades de assinatura ou renovações, ou " "combinado com qualquer outra oferta. Observe que talvez determinados " "domínios não se apliquem." msgid "Get started and claim your free domain name" msgstr "Comece agora e resgate seu domínio gratuito" msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and <a href=\"%1$s\">start your WordPress.com journey</a> today. Be sure to " "use the promo code <strong>%2$s</strong> to get %3$s%% off your first plan " "payment." msgstr "" "Pense no seu domínio como um tapete de boas-vindas do seu blog ou um toldo " "virtual do seu negócio. Ele é o fundamental endereço da Web. Então resgate " "seu domínio e <a href=\"%1$s\">comece sua jornada no WordPress.com</a> hoje. " "Não se esqueça de usar o código promocional <strong>%2$s</strong> para " "receber %3$s%% de desconto no pagamento do seu primeiro plano." msgid "Your free domain name is waiting for you!" msgstr "Seu domínio gratuito está esperando!" msgid "Plus, take %d%% off your first year." msgstr "Além disso, aproveite %d%% de desconto no seu primeiro ano." msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰" msgstr "Aviso! Seu domínio gratuito está esperando ⏰" msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "O plugin %s foi desativado durante a atualização do WordPress." msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "" "%1$s %2$s foi desativado devido a uma incompatibilidade com o WordPress %3$s." msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "%1$s %2$s foi desativado devido a uma incompatibilidade com o WordPress " "%3$s, atualize para o %1$s %4$s ou mais atual." msgid "There was a problem submitting your website address, please try again." msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o endereço do seu site, tente novamente." msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "Fale conosco a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack." msgid "" "As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation " "email from our Happiness Engineers." msgstr "" "Assim que sua assinatura for ativada, você receberá um e-mail de confirmação " "de nossa equipe de suporte." msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Todos os planos pagos do WordPress.com adquiridos por um período anual " "incluem um ano de registro de domínio gratuito. Os domínios registrados por " "meio desta promoção serão renovados pela nossa {{a}}taxa padrão{{/a}}, mais " "impostos aplicáveis, após o primeiro ano. {{br /}} {{br /}}Esta oferta é " "resgatável apenas uma vez, e não se aplica a atualizações de planos, " "renovações ou domínios premium." msgid "" "We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your " "sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team " "to find out why." msgstr "" "Não é possível mostrar novas sugestões de domínio porque um dos seus sites " "ou mais foram suspensos do WordPress.com. Fale com nossa equipe de suporte " "para saber por quê." msgid "Follow this link to get started: %s" msgstr "Acesse este link para começar: %s" msgid "" "If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience " "follow this link instead: %s" msgstr "" "Caso você prefira fazer login no WordPress.com para ter uma melhor " "experiência, acesse este link: %s" msgid "You already have %s set as your primary domain, so you’re all set!" msgstr "%s já está definido como seu domínio principal. Então, tudo pronto!" msgid "Visit my Domain: %s" msgstr "Acesse seu domínio: %s" msgid "Congratulations! Your domain name is ready." msgstr "Parabéns! Seu domínio está pronto." msgid "<a href=\"%1$s\">Click here</a> to get started." msgstr "<a href=\"%1$s\">Clique aqui</a> para começar." msgid "" "Next up? Send emails from your domain and level up your brand presence with " "your free 3-month trial of Professional Email." msgstr "" "E agora? Envie e-mails usando seu domínio e aprimore a presença da sua marca " "com uma avaliação gratuita de três meses do E-mail profissional." msgid "" "Your visitors can now access your site just by going directly to your domain " "name." msgstr "" "Agora seus visitantes podem acessar seu site diretamente pelo seu domínio." msgid "" "You already have <a href=\"%1$s\">%2$s</a> set as your primary domain, so " "you’re all set!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> já está definido como seu domínio principal. " "Então, tudo pronto!" msgid "Visit my domain" msgstr "Acessar meu domínio" msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉" msgstr "Parabéns! Seu domínio está pronto. 🎉" msgid "Open for your next steps with %1$s." msgstr "Disponível para suas próximas etapas com %1$s." msgid "Your domain is ready!" msgstr "Seu domínio está pronto!" msgid "" "You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}" "{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}." msgstr "" "Você já verificou {{strong}}%(email)s{{/strong}} para:{{br /}}{{strong}}" "{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}." msgid "" "Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}" "{{domainLinks /}}{{/strong}}." msgstr "" "Obrigado por verificar suas informações de contato para:{{br /}}{{strong}}" "{{domainLinks /}}{{/strong}}." msgid "Like or Reblog" msgstr "Curtir ou reblogar" msgid "" "Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, " "so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see " "on the front end." msgstr "" "Bradford é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. " "Seu post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "" "Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Baker é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "Live Chat Support<br /><i>(Annual plans only)</i>" msgstr "Suporte por chat ao vivo<br /><i>(apenas em planos anuais)</i>" msgid "Free Domain for One Year<br /><i>(Annual plans only)</i>" msgstr "Domínio gratuito por um ano<br /><i>(apenas em planos gratuitos)</i>" msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby" msgstr "Veja como o Jetpack pode ajudar seu negócio ou hobby" msgid "Want to learn more about our products?" msgstr "Quer mais informações sobre nossos produtos?" msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor." msgstr "" "{{a}}Garanta que seu site está online{{/a}} com nosso monitor de tempo ativo." msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN." msgstr "{{a}}Acelere seu site{{/a}} com nosso CDN." msgid "Try our powerful free features" msgstr "Teste nossos recursos poderosos e gratuitos" msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!" msgstr "" "Desejamos boas-vindas{{br/}}\n" "ao Jetpack!" msgid "Boost" msgstr "Boost" msgid "Stop comment and form spam" msgstr "Acabe com os spams em comentários e formulários" msgid "Save every change" msgstr "Salve todas as alterações" msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!" msgstr "Prepare todas as suas perguntas - estamos ansiosos para conversar!" msgid "This image has comments." msgstr "This image has comments." msgid "Toggle photo comments visibility" msgstr "Alternar a visibilidade dos comentários da foto" msgid "Toggle photo metadata visibility" msgstr "Alternar a visibilidade dos metadados da foto" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Desative o bloqueio de transferência de 60 dias. {{link}}O que é isso?{{/" "link}}." msgid "The domain %1$s cannot be mapped." msgstr "Não é possível mapear o domínio %1$s." msgid "Disconnected user" msgstr "Usuário desconectado" msgid "Export showcase" msgstr "Exportar vitrine" msgid "Export showcase image" msgstr "Exportar imagem de vitrine" msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!" msgstr "" "Analise as respostas em tempo real, exporte seus resultados em qualquer " "lugar!" msgid "Let your audience cheer with a big round of applause." msgstr "Deixe seu público torcer com uma grande salva de palmas." msgid "Applause" msgstr "Aplausos" msgid "Applause block icon" msgstr "Ícone do bloco aplausos" msgid "Applause block" msgstr "Bloco aplausos" msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion." msgstr "Permita que seu público avalie seu trabalho ou expresse sua opinião." msgid "Voting" msgstr "Voto" msgid "Voting block icon" msgstr "Ícone do bloco de voto" msgid "Voting block" msgstr "Bloco de voto" msgid "" "Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer " "satisfaction over time." msgstr "" "Calcule seu Net Promoter Score! Colete feedback e acompanhe a satisfação do " "cliente ao longo do tempo." msgid "Measure NPS" msgstr "Medir o NPS" msgid "Measure NPS block icon" msgstr "ícone do bloco Medir o NPS" msgid "Measure NPS block" msgstr "Bloco para Medir o NPS" msgid "" "A floating always visible button that allows your audience to share feedback " "anytime." msgstr "" "Um botão flutuante sempre visível que permite que seu público compartilhe " "feedback a qualquer momento." msgid "Feedback Button" msgstr "Botão de feedback" msgid "Feedback Button block icon" msgstr "Ícone do bloco de botão de feedback" msgid "Feedback Button block" msgstr "Bloco do botão de feedback" msgid "" "Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them " "into your page." msgstr "" "Crie pesquisas em minutos com 14 perguntas e tipos de formulário e incorpore-" "os em sua página." msgid "Survey Embed" msgstr "Pesquisa incorporada" msgid "Survey embed block icon" msgstr "Ícone de bloco de pesquisa incorporada" msgid "Survey embed block" msgstr "Bloco de pesquisa incorporada" msgid "Create polls and get your audience’s opinion." msgstr "Crie enquetes e descubra a opinião do seu público." msgid "Poll block icon" msgstr "Ícone de bloco de enquete" msgid "Poll block" msgstr "Bloco de enquete" msgid "They are available in your editor:" msgstr "Eles estão disponíveis em seu editor:" msgid "Have you discovered our blocks yet?" msgstr "Você já descobriu nossos blocos? " msgid "" "is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, " "analyze incoming responses and learn from your audience." msgstr "" "é uma coleção de blocos poderosos que te ajudam a coletar feedback, analisar " "respostas recebidas e aprender com seu público." msgid "Start asking!" msgstr "Comece perguntando!" msgid "Looking for insights?" msgstr "Procurando por insights?" msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox." msgstr "Encontramos um problema inesperado ao criar sua caixa de e-mail." msgid "Mailbox already exists." msgstr "A caixa de email já existe." msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox." msgstr "" "Você não tem caixas de e-mail não utilizadas. Compre uma caixa de e-mail." msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}" msgstr "Selecione um site para visualizar {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}" msgid "You can change your site address in Domain Settings." msgstr "Você pode alterar o endereço do seu site em Configurações do domínio." msgid "" "Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. " "Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in " "touch as soon as we can." msgstr "" "Sua solicitação de suporte foi enviada para a nossa equipe de suporte. Pode " "ficar tranquilo porque já recebemos seu e-mail e nossa equipe de suporte " "entrará em contato assim que possível." msgid "" "Download Jetpack or install it directly from your site by following the <a " "href=\"%1$s\">instructions we put together here</a>." msgstr "" "Faça download do Jetpack ou instale-o diretamente pelo seu site seguindo as " "<a href=\"%1$s\">instruções presentes aqui</a>." msgid "How to get started with Jetpack" msgstr "Como começar a usar o Jetpack" msgid "Add %1$s to your site" msgstr "Adicione %1$s ao seu site" msgid "Do you need help?" msgstr "Você precisa de ajuda?" msgid "Here's how to get started with Jetpack." msgstr "Veja como começar a usar o Jetpack." msgid "Detach blocks from template part" msgstr "Desvincular blocos do template" msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)." msgstr "Insira uma URL válida da newsletter do Substack (%(exampleUrl)s)." msgid "" "Recommended: A Substack Newsletter URL to import comments and author " "information." msgstr "" "Recomendado: uma URL de newsletter no Substack para importar informações " "sobre o autor e comentários." msgid "Substack Newsletter URL" msgstr "URL da newsletter no Substack" msgid "Do we want the checksum or object ids." msgstr "Você quer a soma de verificação ou IDs de objeto?" msgid "Should only range endges be returned" msgstr "Apenas os limites do intervalo devem ser retornados?" msgid "Shared Salt to use when generating checksum" msgstr "Sal compartilhado a ser usado ao gerar a soma de verificação" msgid "Strip non-ascii characters?" msgstr "Remover caracteres não ASCII?" msgid "End ID for the histogram" msgstr "Encerrar ID para o histograma" msgid "Start ID for the histogram" msgstr "Iniciar ID para o histograma" msgid "Number of histogram buckets." msgstr "Número de buckets de histograma." msgid "Column mappings" msgstr "Mapeamentos de colunas" msgid "Size of batches" msgstr "Tamanho dos lotes" msgid "Name of Sync module." msgstr "Nome do módulo de sincronização." msgid "Name of Sync queue." msgstr "Nome da fila de sincronização." msgid "Objects Identifiers" msgstr "Identificadores de objetos" msgid "Object Type" msgstr "Tipo de objeto" msgid "Name of Sync module" msgstr "Nome do módulo de sincronização" msgid "New Sync health status" msgstr "Novo status de integridade de sincronização" msgid "" "Comma seperated list of additional fields that should be included in status." msgstr "" "Lista de campos adicionais separados por vírgula que deveriam ser incluídos " "no status." msgid "Comment IDs to include in Full Sync" msgstr "IDs de comentário a serem incluídas na sincronização completa" msgid "Post IDs to include in Full Sync" msgstr "IDs de post a serem incluídas na sincronização completa" msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\"" msgstr "" "IDs de usuário a serem incluídas na sincronização completa ou \"inicial\"" msgid "Data Modules that should be included in Full Sync" msgstr "Módulos de dados que deveriam ser incluídos na sincronização completa" msgid "Could not confirm migration." msgstr "Não foi possível confirmar a migração." msgid "Could not delete sync error option." msgstr "Não foi possível excluir a opção de erro de sincronização." msgid "Could not confirm safe mode." msgstr "Não foi possível confirmar o modo seguro." msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode." msgstr "Um administrador deste site pode tirar o Jetpack do modo seguro." msgid "" "Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about <a href=\"%1$s" "\">Safe Mode</a>." msgstr "" "O Jetpack foi colocado no modo seguro. Saiba mais sobre <a href=\"%1$s" "\">esse modo</a>." msgid "" "Unsure what to do? <a href=\"%1$s\">Read more about Jetpack Safe Mode</a>" msgstr "" "Não sabe o que fazer? <a href=\"%1$s\">Saiba mais sobre o Modo seguro do " "Jetpack</a>" msgid "Start Fresh & Create New Connection" msgstr "Começar do zero e criar uma nova conexão" msgid "" "No. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is a new and different website that's separate " "from <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. It requires a new connection to WordPress." "com for new stats and subscribers." msgstr "" "Não. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> é um site novo e diferente, independente do " "<a href=\"%3$s\">%4$s</a>. É necessária uma nova conexão ao WordPress.com " "para exibir novas estatísticas e assinantes." msgid "Migrate Stats & Subscribers" msgstr "Migrar estatísticas e assinantes" msgid "" "Yes. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is replacing <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. I " "would like to migrate my stats and subscribers from <a href=\"%3$s\">%4$s</" "a> to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "" "Sim. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> está substituindo <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. " "Eu gostaria de migrar minhas estatísticas e assinantes do <a href=\"%3$s\">" "%4$s</a> para o <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "Is %1$s the new home of %2$s?" msgstr "%1$s é o novo lar do %2$s?" msgid "Fix Jetpack's Connection" msgstr "Corrigir a conexão do Jetpack" msgid "" "If this is a separate and new website, or the new home of <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>, we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your " "connection to WordPress.com." msgstr "" "Se este é um site novo e independente ou o novo lar do <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>, recomendamos desativar o modo seguro e restabelecer a conexão com " "o WordPress.com." msgid "Confirm Safe Mode" msgstr "Confirmar o modo seguro" msgid "" "Is this website a temporary duplicate of <a href=\"%1$s\">%2$s</a> for the " "purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it " "in Safe Mode." msgstr "" "Este site é uma duplicata temporária de <a href=\"%1$s\">%2$s</a> para fins " "de teste, preparo ou desenvolvimento? Se sim, recomendamos mantê-lo no modo " "seguro." msgid "" "Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the " "options below or <a href=\"%1$s\">learn more about Safe Mode</a>." msgstr "" "Confirme o modo seguro ou corrija a conexão do Jetpack. Selecione uma das " "opções abaixo ou <a href=\"%1$s\">saiba mais sobre o modo seguro</a>." msgid "" "Jetpack has been placed into <a href=\"%1$s\">Safe mode</a> because we " "noticed this is an exact copy of <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "O Jetpack entrou no <a href=\"%1$s\">modo seguro</a>, pois notamos que esta " "é uma cópia exata do <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "Something went wrong:" msgstr "Ocorreu um erro:" msgid "Cannot parse URL %s" msgstr "Não é possível analisar a URL %s" msgid "Jetpack Safe Mode" msgstr "Modo seguro do Jetpack" msgid "Site is not connected" msgstr "O site não está conectado" msgid "Invalid user id is provided" msgstr "A ID de usuário fornecida é inválida" msgid "Invalid user token is provided" msgstr "O token de usuário fornecido é inválido" msgid "New owner" msgstr "Novo proprietário" msgid "Is connection owner" msgstr "É proprietário da conexão" msgid "New user token" msgstr "Novo token de usuário" msgid "Could not confirm new owner." msgstr "Não foi possível confirmar o novo proprietário." msgid "New owner is not connected" msgstr "O novo proprietário não está conectado" msgid "New owner is same as existing owner" msgstr "O novo proprietário e o proprietário existente são iguais" msgid "New owner is not admin" msgstr "O novo proprietário não é administrador" msgid "Term not found" msgstr "Termo não encontrado" msgid "Comment not found" msgstr "Comentário não encontrado" msgid "Object not found" msgstr "Objeto não encontrado" msgid "Helper script body must be base64 encoded" msgstr "O corpo de script auxiliar deve ser codificado em base64" msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação." msgid "The name argument should be an option name or an array of option names" msgstr "" "O argumento de nome deveria ser um nome opcional ou uma array de nomes " "opcionais" msgid "One or more option names to include in the backup" msgstr "Um nome opcional ou mais a serem incluídos no backup" msgid "ID of the database object to fetch" msgstr "ID do objeto de banco de dados a ser buscado" msgid "The object_type argument should be one of %s" msgstr "O argumento object_type deveria ser um dos seguintes: %s" msgid "The object_type argument must be a non-empty string." msgstr "O argumento object_type deve ser uma string não vazia." msgid "Type of object to fetch from the database" msgstr "Tipo de objeto a ser buscado no banco de dados" msgid "Path to Backup Helper Script" msgstr "Caminho para o script auxiliar de backup" msgid "base64 encoded Backup Helper Script body." msgstr "Corpo do script auxiliar de backup codificado em Base64." msgid "Change settings" msgstr "Mudar configurações" msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public." msgstr "" "Adicionar botões de compartilhamento requer que seu site seja marcado como " "Público." msgid "" "This domain appears to be available for registration, however we do not " "offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}." "%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/" "a}} to your WordPress.com site instead." msgstr "" "Este domínio aparece como disponível para registro, mas nós não oferecemos " "registros nem aceitamos transferências para domínios terminados em " "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} Caso você faça o registro em outro lugar, " "poderá {{a}}conectá-lo{{/a}} ao seu site do WordPress.com." msgid "WP Admin Dashboard" msgstr "Painel WP Admin" msgid "" "Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All " "your emails, calendar events, and contacts will be deleted!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? " "Todos os seus e-mails, eventos no calendário e contatos serão excluídos." msgid "" "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from " "your account" msgstr "" "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} foi programado para ser removido da " "sua conta" msgid "" "There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your " "account" msgstr "" "Ocorreu um erro ao remover {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} da sua conta" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirme sua decisão{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Você deve visitar as {{a}}Configurações da conta{{/a}} para atualizar seu " "endereço de e-mail antes de continuar." msgid "" "You are deleting a domain name used in the email address we have on file for " "you. You must update your contact information." msgstr "" "Você está excluindo um nome de domínio usado no endereço de e-mail que temos " "no seu perfil. Você deve atualizar suas informações de contato." msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Atualize seu endereço de e-mail do WordPress.com{{/strong}}" msgid "" "No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy " "setting{{/link}} is set to private." msgstr "" "Nenhum anúncio é exibido em seu site porque a {{link}}configuração de " "privacidade{{/link}} de seu site está definida como privada." msgid "User not permitted to purchase plan for this site." msgstr "O usuário não tem permissão para adquirir um plano para este site." msgid "" "Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has " "been exceeded." msgstr "" "Assinatura cancelada: o tempo máximo que a assinatura pode ficar suspensa " "foi excedido." msgid "Boost your site" msgstr "Impulsione seu site" msgid "IAP subscription canceled as it was stalled" msgstr "A assinatura do IAP foi cancelada pois estava inativa" msgid "Let our WordPress.com experts build your site!" msgstr "Deixe nossos especialistas em WordPress.com construírem seu site!" msgid "" "This area is only for Jetpack customers with self-hosted WordPress sites." msgstr "" "Esta área é apenas para clientes Jetpack com sites WordPress auto-hospedados." msgid "" "Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its " "features can be found within your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Seu site, %(siteSlug)s, já tem integrado todo o poder do Jetpack. Suas " "funcionalidades podem ser encontradas no painel do WordPress.com." msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com" msgstr "As funcionalidades do Jetpack já fazem parte do WordPress.com" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, <br /> helps your " "visitors instantly find the right content <br /> – right when they need it." msgstr "" "Incrivelmente poderoso e personalizável, o Jetpack Search, <br />ajuda seus " "visitantes a encontrar instantaneamente o conteúdo certo <br />exatamente " "quando eles precisam." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" msgid "" "Shorter load times can lead to happier readers, more page views, <br /> and " "— if you’re running a store — improved sales." msgstr "" "Tempos de carregamento mais curtos resultam em leitores mais satisfeitos, " "mais visualizações da página<br />e, se você estiver administrando uma loja, " "mais vendas." msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "Nós levamos a privacidade e transparência muito a sério" msgid "Renewal Price" msgstr "Preço de renovação" msgid "" "Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or " "{{link}}start with another theme{{/link}}." msgstr "" "Escolha a opção adequada para suas necessidades e desbloqueie " "funcionalidades que ajudam você a crescer. Ou {{link}}comece com outro " "tema{{/link}}." msgid "" "Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email " "addresses you want to continue using below." msgstr "" "Os redirecionamentos de e-mail existentes serão removidos assim que você " "atualizar. Configure os endereços de e-mail que deseja continuar usando " "abaixo." msgid "A widget containing a block." msgstr "Um widget contendo um bloco." msgid "" "Your email change is pending. Please take a moment to:{{br/}}1. Check " "%(email)s for an email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address" "\" to confirm your change.{{br/}}2. Update contact information on your " "domain names if necessary {{link}}here{{/link}}." msgstr "" "Sua mudança de e-mail está pendente. Reserve um momento para: {{br/}}1. " "Procurar em %(email)s um e-mail com o assunto \"[WordPress.com] Novo " "endereço de e-mail\" para confirmar sua alteração. {{br/}}2. Atualize as " "informações de contato em seus nomes de domínio, se necessário {{link}}" "aqui{{/link}}." msgid "" "Your email change is pending. Please take a moment to check %(email)s for an " "email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address\" to confirm your " "change." msgstr "" "Sua mudança de e-mail está pendente. Procure em %(email)s por um e-mail com " "o assunto \"[WordPress.com] Novo endereço de e-mail\" para confirmar sua " "alteração." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "Um link para uma página." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "Um link para um post." msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "Link da página" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "Link do post" msgid "GD supported file formats" msgstr "Formatos de arquivos suportados pela extensão GD" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "Identificador único para o anexo." msgid "This subscription cannot be updated via the REST API" msgstr "Esta assinatura não pode ser atualizada usando a API REST" msgid "Is there a backup size limit?" msgstr "Existe um limite de tamanho de backup?" msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite." msgstr "" "Não, o Jetpack Scan não é compatível com o modo multisite do WordPress." msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?" msgstr "O Jetpack Scan é compatível com o modo multisite do WordPress?" msgid "" "Yes. To download your backup, open your <a href=\"%1$s\">activity log</a>. " "Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the " "ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, " "visit <a href=\"%2$s\">the support page</a>." msgstr "" "Sim. Para baixar seu backup, abra seu <a href=\"%1$s\">registro de " "atividades</a>. Use os filtros para encontrar o evento que deseja usar, " "clique no ícone de reticências (três pontos) e escolha Baixar backup. Para " "mais detalhes, visite <a href=\"%2$s\">a página de suporte</a>." msgid "Can I download my backups?" msgstr "Posso baixar meus backups?" msgid "" "Yes. We will exclude any directory containing a file named <code>." "donotbackup</code>. If need be, you can create these files yourself to " "intentionally prevent certain directories from being backed up. If a " "directory named <code>donotbackup</code> is added, we will also exclude all " "files inside that directory. For more details, visit <a href=\"%s\">the " "support page</a>." msgstr "" "Sim. Excluiremos qualquer diretório que contenha um arquivo denominado " "<code>.donotbackup</code>. Se necessário, você mesmo pode criar esses " "arquivos para impedir intencionalmente o backup de determinados diretórios. " "Se um diretório chamado <code>donotbackup</code> for adicionado, também " "excluiremos todos os arquivos dentro desse diretório. Para obter mais " "detalhes, visite <a href=\"%s\">a página de suporte</a>." msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?" msgstr "Posso usar o Jetpack para fazer backup do meu site sem plugins?" msgid "Can I use Jetpack to back up my files?" msgstr "Posso usar o Jetpack para fazer backup dos meus arquivos?" msgid "Can I use Jetpack to back up my database?" msgstr "Posso usar o Jetpack para fazer backup do meu banco de dados?" msgid "" "Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are " "the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current " "host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, " "how they work, or why we need them, you can read more about that in our <a " "href=\"%s\">SSH, SFTP, FTP Credentials guide</a>." msgstr "" "Sim, basta inserir as credenciais do servidor para o novo endereço do site. " "Essas são as credenciais que o Jetpack usará para clonar seu site do host " "atual para o novo host. Se você está confuso sobre o que são essas " "credenciais, como funcionam ou por que precisamos delas, leia mais sobre " "isso em nosso <a href=\"%s\">guia de credenciais de FTP, SSH, SFTP</a>." msgid "" "Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of " "your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s " "built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is <a " "href=\"%s\">one story from a Jetpack customer</a> of what can happen. " "Without a third-party backup that copies your files off-site, your website " "could be at risk. One false move by you or your host could compromise your " "web files or delete them entirely." msgstr "" "O armazenamento de backup externo do Jetpack permite que você restaure uma " "versão limpa do seu site, mesmo se você não conseguir fazer login. Quando " "você depende exclusivamente dos backups integrados do seu host, você está " "colocando todos os seus ovos em uma única cesta. Aqui está <a href=\"%s" "\">uma história de um cliente Jetpack</a> sobre o que pode acontecer. Sem um " "backup de terceiros que copia seus arquivos externamente, seu site pode " "estar em risco. Um movimento em falso por você ou por seu host pode " "comprometer seus arquivos da web ou excluí-los completamente." msgid "" "Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and " "difficult to restore. If your site goes down, you need access to your " "backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), " "and your files are compromised, your database backup could be compromised " "too. " msgstr "" "A maioria dos hosts tem algum tipo de backup. Mas geralmente são raros e " "difíceis de restaurar. Se o seu site cair, você precisará acessar seus " "backups. Se eles estiverem armazenados em sua plataforma de hospedagem (ou " "em seu disco rígido!), E seus arquivos estiverem comprometidos, o backup de " "seu banco de dados também pode estar comprometido." msgid "Doesn’t my host already have backups?" msgstr "Meu host já não tem backups?" msgid "Why do I need backups?" msgstr "Por que preciso de backups?" msgid "" "For more detailed assistance, check out <a href=\"%s\">the full support " "article</a>." msgstr "" "Para obter assistência mais detalhada, verifique <a href=\"%s\">o artigo de " "suporte completo</a>." msgid "" "It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick " "video for more detail." msgstr "" "É fácil restaurar seu site com apenas alguns cliques. Confira este rápido " "vídeo para mais detalhes." msgid "" "Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with " "malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and " "comment and form spam protection." msgstr "" "Seu site é muito valioso para perder? Obtenha uma solução de segurança " "completa com verificação de malware, monitoramento de tempo de inatividade, " "proteção contra ataques de força bruta e proteção contra comentários e spam " "de formulários." msgid "Looking for complete security?" msgstr "Procurando por segurança completa?" msgid "Included in every backup plan" msgstr "Incluso em cada plano de backup" msgid "Migrate your WordPress site to any host" msgstr "Migre seu site WordPress para qualquer host" msgid "Migrate your WordPress site in minutes" msgstr "Migre seu site Wordpress em minutos" msgid "<a href=\"%s\">Full list</a> of monitored activities" msgstr "<a href=\"%s\">Lista completa</a> de atividades monitoradas" msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "" "Acesse seu registro de atividades de qualquer lugar com o app do Jetpack" msgid "30-day or 1-year archives with paid plans" msgstr "Arquivos mensais ou anuais com planos pagos" msgid "See the last 20 events for free" msgstr "Veja os últimos 20 eventos gratuitamente" msgid "" "<a href=\"%s\">The activity log</a> gives you the power to quickly see every " "site change including the time and person who made it. Pair with real-time " "backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a " "breeze." msgstr "" "<a href=\"%s\">O registro de atividades</a> dá a você o poder de ver " "rapidamente todas as alterações no site, incluindo a hora e a pessoa que as " "fez. Combine com backups em tempo real para tornar mais fácil depurar e " "restaurar seu site para um momento específico." msgid "Includes WooCommerce support" msgstr "Inclui suporte a WooCommerce" msgid "Unlimited site migrations" msgstr "Migrações de site ilimitadas" msgid "Unlimited restores" msgstr "Restaurações ilimitadas" msgid "The price is right" msgstr "O preço é justo" msgid "Founder, <a href=\"%s\">FreshySites.com</a>" msgstr "Fundador, <a href=\"%s\">FreshySites.com</a>" msgid "Quickly restore from any point" msgstr "Restaure rapidamente a partir de qualquer ponto" msgid "Complete list of all site changes" msgstr "Lista completa de todas as mudanças do site" msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time" msgstr "Backups completos, incrementais e diferenciais em tempo real" msgid "" "Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any " "point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a " "snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you " "know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a " "pro for your clients." msgstr "" "Economize horas desenvolvendo e mantendo sites restaurando em qualquer " "ponto. Apenas uma mudança se paga. Os backups em tempo real vão além de uma " "cópia instantânea para oferecer total potência e flexibilidade. O log de " "atividades permite que você saiba exatamente qual ação (e quem) quebrou o " "site, para que você possa parecer um profissional para seus clientes." msgid "A must-have for WordPress site builders" msgstr "Obrigatório para construtores de sites WordPress" msgid "Custom WooCommerce table backups" msgstr "Backups personalizados de tabelas WooCommerce" msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant" msgstr "" "Proteja os dados do seu cliente e fique em conformidade com a LGPD/GDPR" msgid "" "Restore your site to any past state while keeping all orders and products " "current" msgstr "" "Restaure seu site a qualquer estado anterior, mantendo todos os pedidos e " "produtos atualizados" msgid "Backups built for WooCommerce" msgstr "Backups desenvolvidos para o WooCommerce" msgid "" "Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site " "backups over the last ten years" msgstr "" "Jetpack é o plugin de backup WordPress mais posto à prova, com 269 milhões " "de backups de sites nos últimos dez anos" msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts" msgstr "" "Testado para garantir que não haja conflitos com os principais plugins ou " "hosts" msgid "Global server infrastructure" msgstr "Infraestrutura de servidor global" msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server" msgstr "" "Backups externos / na nuvem para que não haja sobrecarga no seu servidor" msgid "Redundant copies made on multiple servers" msgstr "Cópias redundantes feitas em vários servidores" msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data" msgstr "Backups de todos os dados de clientes e pedidos no WooCommerce" msgid "Backups of all files including database backups and file backups" msgstr "" "Backups de todos os arquivos, incluindo backups de banco de dados e backups " "de arquivos" msgid "Reliability you can trust" msgstr "Confiabilidade que você pode acreditar" msgid "Best-in-class support" msgstr "O melhor suporte disponível" msgid "No developer required" msgstr "Nenhum desenvolvedor necessário" msgid "Restore even if your site is offline" msgstr "Restaure mesmo se seu site estiver offline" msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "Restaure de qualquer lugar com o app do Jetpack" msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores" msgstr "Plugin fácil de usar com restaurações em um clique" msgid "" "If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you " "need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back " "online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, " "but easy enough for beginners." msgstr "" "Se você ganha dinheiro com seu site ou passa horas aprimorando o conteúdo, " "precisa de backups do WordPress. Proteja seu investimento colocando seu site " "online novamente em segundos. Nosso plugin de backup automatizado é poderoso " "o suficiente para profissionais, mas fácil o suficiente para iniciantes." msgid "Restoring your site has never been easier" msgstr "Restaurar seu site nunca foi tão fácil" msgid "<strong>30-day</strong> log of site changes" msgstr "Registro de <strong>30 dias</strong> de alterações no site" msgid "<strong>30-day</strong> backup archive" msgstr "Arquivo de backup de <strong>30 dias</strong>" msgid "Unlimited storage - no extra fees" msgstr "Armazenamento ilimitado - sem taxas extras" msgid "<strong>1-year</strong> log of site changes" msgstr "Registro de <strong>1 ano</strong> de alterações do site" msgid "<strong>1-year</strong> backup archive" msgstr "Arquivo de backup de <strong>1 ano</strong>" msgid "<strong>Real-time backups</strong> so every change is saved" msgstr "" "<strong>Backups em tempo real</strong> para que todas as alterações sejam " "salvas" msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "A URL do arquivo foi copiada para a sua área de transferência" msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet" msgstr "" "Dicas relevantes e novas funcionalidades para aproveitar ao máximo o Akismet" msgid "Akismet Marketing" msgstr "Akismet Marketing" msgid "" "No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a " "month, minimum." msgstr "" "Não há opções gratuitas. Qualquer site exige um plano pago que custa no " "mínimo %1$s%2$s (%3$s%4$s) por mês." msgid "" "There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try " "again later." msgstr "" "Ocorreu um problema ao salvar suas atualizações no serviço VideoPress. Tente " "novamente mais tarde." msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox" msgstr "Encontramos um problema inesperado ao excluir sua caixa e-mail" msgid "Toggle extra menu items" msgstr "Alternar itens adicionais do menu" msgid "Site Health - %s" msgstr "Saúde do site - %s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "" "A saúde do seu site está boa, mas ainda há uma coisa que você pode fazer " "para melhorar seu desempenho e segurança." msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "Seu site tem um problema crítico que deve ser corrigido o mais rápido " "possível para melhorar o desempenho e a segurança." msgid "" "Learn how to <a href=\"%s\" class=\"update-browser-link\">browse happy</a>" msgstr "" "Aprenda a como <a href=\"%s\" class=\"update-browser-link\">navegar feliz</a>" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "O Internet Explorer não lhe oferece a melhor experiência com o WordPress. " "Mude para o Microsoft Edge ou outro navegador mais moderno para tirar o " "máximo de seu site." msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s atualização disponível" msgstr[1] "%s atualizações disponíveis" msgid "Remove email forward" msgstr "Remover redirecionamento de e-mail" msgid "Security Settings" msgstr "Configurações de segurança" msgid "Performance Settings" msgstr "Configurações de desempenho" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "Pré-visualizar em tempo real %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "Personalizar %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "Ver detalhes do tema para %s" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "Lista de itens do menu selecionados para exclusão:" msgid "Remove Selected Items" msgstr "Remover itens selecionados" msgid "Bulk Select" msgstr "Seleção em massa" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "Item do menu excluído: %s." msgid "item %s" msgstr "item %s" msgid "" "View our short <a class=\"jetpack-onboarding-section-link\" href=\"https://" "youtu.be/AYbPsp4eLvc\">Getting Started video</a> (includes captions)." msgstr "" "Veja nosso breve <a class=\"jetpack-onboarding-section-link\" href=\"https://" "youtu.be/AYbPsp4eLvc\">vídeo de introdução</a> (inclui legenda)." msgid "Jetpack Backup onboarding video" msgstr "Vídeo de ambientação do Jetpack Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup <i>Daily</i>" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Backup <i>diário</i>" msgid "Jetpack logo with rocket" msgstr "Logo do Jetpack com foguete" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Backup. Primeiro, " "termine de configurar seu site." msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Backup! Confira as suas novas ferramentas." msgid "" "Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Taylor é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "" "Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, " "so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see " "on the front end." msgstr "" "Fredrickson é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. " "Seu post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "" "Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Balan é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "" "Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Vesta é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "" "Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Overton é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu " "post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou " "widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma " "página que você verá no front end." msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon." msgstr "Sua próxima fatura está sendo preparada e estará disponível em breve." msgid "FAQs" msgstr "Perguntas frequentes" msgid "P2 Guides" msgstr "Guia do P2" msgid "Help Center" msgstr "Central de ajuda" msgid "P2 vs Blog" msgstr "P2 vs Blog" msgid "P2 vs Email" msgstr "P2 vs E-mail" msgid "P2 vs Chat" msgstr "P2 vs Chat" msgid "P2 Home" msgstr "Página inicial do P2" msgid "Page views where the referrer was pinterest.com" msgstr "Páginas visualizadas com o referenciador pinterest.com" msgid "Page views where the referrer was twitter.com" msgstr "Páginas visualizadas com o referenciador twitter.com" msgid "Page views where the referrer was facebook.com" msgstr "Páginas visualizadas com o referenciador facebook.com" msgid "Page views where the referrer was any social network" msgstr "Páginas visualizadas com qualquer rede social como referenciador" msgid "Count of Pinterest pins" msgstr "Contagem de pins no Pinterest" msgid "Count of Twitter tweets and retweets" msgstr "Contagem de tweets e retweets no Twitter" msgid "Count of Facebook shares, likes, and comments" msgstr "Contagem de compartilhamentos, curtidas e comentários no Facebook" msgid "Average engaged minutes spent by returning visitors" msgstr "Média de minutos de engajamento por visitantes recorrentes" msgid "Returning visitors" msgstr "Visitantes recorrentes" msgid "New visitors" msgstr "Novos visitantes" msgid "Unique page visitors, total" msgstr "Visitantes únicos da página, total" msgid "Page views on desktop devices" msgstr "Páginas visualizadas em computadores" msgid "Page views on tablet devices" msgstr "Páginas visualizadas em tablets" msgid "Page views on mobile devices" msgstr "Páginas visualizadas em celulares" msgid "Image source:" msgstr "Origem da imagem:" msgid "Display entries:" msgstr "Exibir entradas:" msgid "Number of posts to show (max 20):" msgstr "Número de posts a serem exibidos (máx. 20):" msgid "Parse.ly Recommended Widget" msgstr "Widget recomendado pelo Parse.ly" msgid "Please specify the Site ID" msgstr "Por favor, especifique a ID do site" msgid "Force HTTPS Canonicals" msgstr "Forçar HTTPS canônicos" msgid "Add Categories to Tags" msgstr "Adicionar categorias às tags" msgid "Disable AMP Tracking" msgstr "Desativar rastreamento AMP" msgid "Parse.ly API Secret" msgstr "Segredo da API Parse.ly" msgid "Parse.ly" msgstr "Parse.ly" msgid "Parse.ly Settings" msgstr "Configurações do Parse.ly" msgid "" "Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this " "message" msgstr "" "Este é o seu novo site? Faça login para ativar os recursos de administrador " "e descartar esta mensagem" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "GUID para o post, como existe no banco de dados." msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser." msgstr "" "Otimize JS e CSS para carregamento de página mais rápido e renderização no " "navegador." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "Um link para uma categoria." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "Um link para uma tag." msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "Link da categoria" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "Link da tag" msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "" "Se os items devem ser atribuídos a todos ou a qualquer um dos termos " "especificados." msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "Ordenar coleção pelo atributo do post." msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "Os termos atribuídos ao post na taxonomia %s." msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "A ordem do post em relação a outros posts." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "Título para o post em HTML, transformado para exibição." msgid "The title for the post." msgstr "O título para o post." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "O ID do post ascendente." msgid "Type of post." msgstr "Tipo de post." msgid "A named status for the post." msgstr "Um nome de status para o post." msgid "URL to the post." msgstr "URL para o post." msgid "" "Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your " "site." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack! Ferramentas gratuitas de segurança, " "desempenho e crescimento para o seu site." msgid "" "Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!" msgstr "" "Proteja seu site com um desconto especial para novos membros da família " "Jetpack." msgid "" "By leaving Jetpack enabled, you agree to our <a href=\"%1$s\">Terms of " "Service</a> and to sync <a href=\"%2$s\">certain data and settings</a> to <a " "href=\"%3$s\">WordPress.com</a>, and understand that Jetpack’s <a href=\"%4$s" "\">Privacy Policy</a> applies." msgstr "" "Ao deixar o Jetpack ativado, você concorda com os nossos <a href=\"%1$s" "\">Termos de serviço</a> e com a sincronização de <a href=\"%2$s" "\">determinados dados e configurações</a> com o <a href=\"%3$s\">WordPress." "com</a>, além de compreender que a <a href=\"%4$s\">Política de privacidade</" "a> do Jetpack é aplicável." msgid "Manage connection" msgstr "Gerenciar conexão" msgid "Security Features" msgstr "Funcionalidades de segurança" msgid "" "Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get " "you started:" msgstr "" "Como você é novo no Jetpack, reunimos alguns links úteis para te ajudar a " "começar:" msgid "" "With the release of <a href=\"%1$s\">Jetpack 9.7</a>, we made it easier than " "ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that " "you need to be logged in. Some features require you to register an account " "but for now you can take advantage of <a href=\"%2$s\">all these great " "features</a>." msgstr "" "Com o lançamento do <a href=\"%1$s\">Jetpack 9.7</a>, agora é mais fácil do " "que nunca aproveitar o que o Jetpack tem a oferecer, incluindo a remoção do " "requisito de que você precisa estar conectado. Algumas funcionalidades " "exigem que você se cadastre, mas por enquanto, você pode aproveitar <a href=" "\"%2$s\">todas estas funcionalidades incríveis</a>." msgid "Get to know Jetpack!" msgstr "Conheça o Jetpack!" msgid "Most Jetpack blocks" msgstr "A maioria dos blocos do Jetpack" msgid "Site Accelerator (CDN)" msgstr "Acelerador de sites (CDN)" msgid "" "Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, " "performance, and growth tools including:" msgstr "" "O Jetpack é um plugin gratuito do WordPress que fornece ferramentas de " "segurança, desempenho e crescimento para o seu site, incluindo:" msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:" msgstr "Seu provedor de hospedagem ativou o Jetpack no seu site:" msgid "The classic WP-Admin WordPress interface." msgstr "A interface clássica do WP-Admin WordPress." msgid "Classic view" msgstr "Visão clássica" msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience." msgstr "Nosso WordPress.com otimizado para uma melhor experiência." msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "Limita o resultado definido para os usuários que têm posts publicados." msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "O bloco calendário está escondido porque não há posts publicados." msgid "Download for free" msgstr "Faça download gratuitamente" msgid "" "Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Não foi possível ativar o tema. {{contactSupportLink}}Entre em contato com o " "suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Jetpack mobile apps" msgstr "Aplicativos móveis do Jetpack" msgid "" "Please activate the <a href=\"%s\">Link Manager plugin</a> to use the link " "manager." msgstr "" "Ative o <a href=\"%s\">plugin Link Manager</a> para usar o gestor de links." msgid "" "Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and " "podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat " "illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with " "the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and " "playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that " "you can customize." msgstr "" "Quadrat é um tema WordPress simples e versátil, projetado para blogs e " "podcasts. Inspirado em formas quadradas e ilustrações planas minimalistas e " "coloridas, Quadrat agrupa um conjunto de imagens que você pode usar em seu " "site com a paleta de cores padrão do tema. Os estilos padrão do Quadrat são " "ousados e divertidos, contando com uma fonte sans-serif simples e um esquema " "de cores forte que você pode personalizar." msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan." msgstr "Não é possível fazer upgrade para este plano a partir do plano atual." msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s ou %2$s" msgid "" "<strong>Error:</strong> Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> nome de usuário desconhecido. Verifique de novo ou " "tente com o seu endereço de e-mail." msgid "" "<strong>Error:</strong> Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> endereço de e-mail desconhecido. Verifique de novo ou " "tente com o seu nome de usuário." msgid "" "<strong>Error:</strong> The username <strong>%s</strong> is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> o usuário <strong>%s</strong> não está cadastrado " "neste site. Se você não está certo de seu nome de usuário, experimente o " "endereço de e-mail." msgid "Apply now" msgstr "Candidatar-se agora" msgid "" "Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning " "academy or an interactive informational site for your business, we can build " "it for you." msgstr "" "Não importa se você precisa de uma landing page, um site completo de " "eCommerce, uma instituição de ensino online ou um site informativo e " "interativo para seus negócios, nós podemos criar para você." msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website." msgstr "" "Deixe nossos especialistas criarem seu site personalizado do WordPress.com." msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s" msgstr "" "Não foi possível codificar os dados pessoais para a exportação. Erro: %s" msgid "The %s post meta must be an array." msgstr "Os metadados do post %s têm que ser um array." msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name" msgstr "" "TERMINA EM BREVE: %d%% de desconto em hospedagem de site bem avaliada + um " "domínio gratuito" msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "Enviado" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "Substituir o atual pelo enviado" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "Enviado" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "Atual" msgid "" "Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for " "your site. If you need to add additional entries for other networks please " "add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more " "details{{/link2}}." msgstr "" "Os anúncios geram automaticamente um {{link1}}ads.txt{{/link1}} " "personalizado feito sob medida para seu site. Se você precisar adicionar " "entradas para outras redes, adicione-as no espaço abaixo, uma por linha. " "{{link2}}Clique aqui para obter mais detalhes{{/link2}}." msgid "Customize your ads.txt file" msgstr "Personalize seu arquivo ads.txt" msgid "" "Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content " "owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the " "formal list of advertising partners you support as a publisher." msgstr "" "Ads.text (Authorized Digital Sellers, Vendedores digitais autorizados) é um " "mecanismo que permite aos proprietários de conteúdos declararem quem pode " "vender o inventário de anúncios deles. É a lista formal de parceiros " "publicitários que você apoia como editor." msgid "Ads.txt" msgstr "Ads.txt" msgid "Child theme of %s" msgstr "Tema descendente de %s" msgid "Unable to determine" msgstr "Não foi possível determinar" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "Formatos de arquivo suportados pela extensão ImageMagick" msgid "Imagick version" msgstr "Versão do Imagick" msgid "" "Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%" "% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take " "advantage of this special offer." msgstr "" "Adquira um plano do WordPress.com com upgrade hoje e economize %1$s%% no " "primeiro mês usando o código %2$s. Inscreva-se até %3$s para aproveitar essa " "oferta especial." msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers." msgstr "" "Suporte especializado da nossa equipe de profissionais de toda parte do " "mundo." msgid "" "Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it " "to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for " "yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings." msgstr "" "Configurar um novo site no WordPress.com é rápido e fácil. Para provar isso, " "estamos oferecendo %1$s%% de desconto no seu primeiro mês. Vá em frente e " "experimente! Não esqueça de inserir o código %2$s para garantir o desconto." msgid "" "If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it." msgstr "Se você queria um sinal para começar a criar seu site, conseguiu." msgid "" "Just popping in to remind you that your free domain name is still available " "with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s." msgstr "" "Passando apenas para lembrar que você ainda pode adquirir um domínio " "gratuito com seu upgrade, mas a oferta de %1$s%% de desconto termina na %2$s." msgid "" "In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a " "domain name that matches your brand best! Take a look at %s." msgstr "" "Além de \".com\", há centenas de opções de domínio para você escolher aquele " "que melhor representa a sua marca. Confira %s." msgid "" "Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be " "sure to take advantage of this offer ASAP." msgstr "" "Acesse %1$s para fazer upgrade do seu site. O código %2$s é válido até %3$s, " "então aproveite essa oferta o quanto antes." msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and start your WordPress.com journey today." msgstr "" "Pense no seu nome de domínio como um tapete de boas-vindas para o seu blog " "ou um toldo virtual para o seu negócio. É o seu endereço mais importante na " "web, então reivindique seu domínio e comece sua jornada no WordPress.com " "hoje." msgid "" "Long story short: When you upgrade your website, we include your first year " "of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo " "code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment." msgstr "" "Resumindo: ao fazer upgrade do seu site, você recebe um registro de domínio " "totalmente gratuito pelo primeiro ano! Além disso, ao usar o código " "promocional %1$s, você recebe %2$s%% de desconto no primeiro pagamento." msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you." msgstr "Isso mesmo, tem um domínio GRATUITO esperando por você." msgid "" "Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%" "% off your first month when you use the code %2$s. <a href=\"%3$s\">Sign up</" "a> by %4$s to take advantage of this special offer." msgstr "" "Adquira um plano do WordPress.com com upgrade hoje e economize %1$s%% no " "primeiro mês usando o código %2$s. <a href=\"%3$s\">Inscreva-se</a> até %4$s " "para aproveitar essa oferta especial." msgid "%d%% off ends soon!" msgstr "O desconto de %d%% termina em breve!" msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com" msgstr "" "TERMINA EM BREVE: %d%% de desconto no seu primeiro mês com o WordPress.com" msgid "" "Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does " "not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to " "previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any " "other offer." msgstr "" "O desconto se aplica ao primeiro pagamento de um plano pago do WordPress." "com, mas não a pagamentos recorrentes futuros. O desconto não pode ser " "aplicado a compras anteriores, upgrades de assinatura ou renovações, ou " "combinado com qualquer outra oferta." msgid "This offer is available until %s, so get started soon!" msgstr "Esta oferta está disponível até %s, então comece seu site logo!" msgid "Get started 🎉" msgstr "Começar 🎉" msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand." msgstr "Acesso incluso a lindas opções de tema para representar sua marca." msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime." msgstr "" "Melhor hospedagem com as melhores notas, proporcionando confiabilidade e " "tempo de atividade." msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers." msgstr "" "Suporte 24 horas por dia, 7 dias por semana da nossa equipe de profissionais " "especializados." msgid "" "Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:" msgstr "" "Confira uma visão geral do que você recebe quando cria seu site conosco:" msgid "" "Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it " "to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — <a href=" "\"%2$s\">try it for yourself!</a> And make sure you enter the code %3$s to " "claim those savings." msgstr "" "Configurar um novo site no WordPress.com é rápido e fácil. Para provar isso, " "estamos oferecendo %1$s%% de desconto no seu primeiro mês. Vá em frente e <a " "href=\"%2$s\">experimente!</a> Não esqueça de inserir o código %3$s para " "garantir o desconto." msgid "" "If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is " "it. 😉" msgstr "Se você queria um sinal para começar a criar seu site, conseguiu. 😉" msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️" msgstr "Esta oferta + sua marca = o site dos seus sonhos ❤️" msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month." msgstr "" "Tudo pronto para criar seu site? Obtenha %d%% de desconto no primeiro mês." msgid "" "Just popping in to remind you that your free domain name is still available " "with <a href=\"%1$s\">your upgrade</a>, but your %2$s%% off deal ends on " "%3$s." msgstr "" "Passando apenas para lembrar que você ainda pode adquirir um domínio " "gratuito com seu <a href=\"%1$s\">upgrade</a>, mas a oferta de %2$s%% de " "desconto termina na %3$s." msgid "Your free domain name is waiting!" msgstr "Seu domínio gratuito está esperando!" msgid "Build a website you’ll love! Get started today." msgstr "Crie o site dos seus sonhos! Comece hoje." msgid "" "Please note that select domain names may be excluded from this offer. " "Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer." msgstr "" "Observe que talvez determinados domínios não se apliquem a esta oferta. O " "desconto se aplica ao primeiro pagamento de um plano anual, mas não a " "pagamentos recorrentes futuros. O desconto não pode ser aplicado a compras " "anteriores, upgrades de assinatura ou renovações, ou combinado com qualquer " "outra oferta." msgid "" "In addition to <strong>.com</strong>, you can choose from hundreds of " "options for a domain name that matches your brand best! Take a look <a href=" "\"%s\">here</a>." msgstr "" "Além de <strong>.com</strong>, há centenas de opções de domínio para você " "escolher aquele que melhor representa a sua marca! Confira <a href=\"%s" "\">aqui</a>." msgid "" "Click <a href=\"%1$s\">here</a> or on the button below to upgrade your site. " "The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this " "offer ASAP." msgstr "" "Clique <a href=\"%1$s\">aqui</a> ou no botão abaixo para fazer upgrade do " "seu site. O código %2$s é válido até %3$s, então aproveite essa oferta o " "quanto antes." msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and <a href=\"%s\">start your WordPress.com journey</a> today." msgstr "" "Pense no seu domínio como um tapete de boas-vindas do seu blog ou um toldo " "virtual do seu negócio. É o seu endereço mais importante na web, então " "reivindique seu domínio e <a href=\"%s\">comece sua jornada no WordPress." "com</a> hoje." msgid "Not to mention more incredible features 🎉" msgstr "Isso sem mencionar mais funcionalidades incríveis 🎉" msgid "%d%% off + a free domain name" msgstr "%d%% de desconto + um domínio gratuito" msgid "" "If you have a theme in .zip format, you may install or update it by " "uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Se você tiver um tema no formato .zip, poderá instalá-lo ou atualizá-lo " "fazendo upload aqui. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "Install Theme" msgstr "Instalar tema" msgid "Qostanay" msgstr "Qostanay" msgid "Nuuk" msgstr "Nuuk" msgid "Allow readers to use markdown in comments" msgstr "Permita que leitores usem Markdown nos comentários." msgid "" "Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. " "This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a " "Classic Editor block." msgstr "" "Use marcação Markdown para criar conteúdo com links, listas e outros " "estilos. Esta opção ativa o Markdown no editor clássico e no bloco editor " "clássico." msgid "" "Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for " "any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free " "email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your " "emails. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about our email " "solutions</a>." msgstr "" "Sim. Oferecemos o E-mail Profissional, que é uma solução eficiente de e-mail " "hospedado para qualquer domínio personalizado registrado pelo WordPress.com. " "Você também pode configurar um redirecionamento de e-mails gratuito, ou usar " "a integração com o Google Workspace para otimizar seus e-mails. <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">Saiba mais sobre nossas soluções de e-mail</a>." msgid "Don’t want these emails?" msgstr "Não quer receber esses e-mails?" msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and " "more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're <a style=" "\"color:#fff;\" href=\"%3$s\">always hiring</a>." msgstr "" "Automattic é a empresa responsável pelo Jetpack, WordPress.com, WooCommerce " "e muito mais. Somos %1$s funcionários em %2$s países e estamos <a style=" "\"color:#fff;\" href=\"%3$s\">sempre contratando</a>." msgid "Learn more about CDN" msgstr "Saiba mais sobre o CDN" msgid "Free One-Click Performance" msgstr "Desempenho em um clique gratuito" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "Além de potente e personalizável, o Jetpack Search ajuda seus visitantes a " "encontrar instantaneamente o conteúdo certo, sempre que precisarem." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and " "malware scanning." msgstr "" "Segurança ampla e fácil de usar para sites do WordPress, incluindo backups e " "verificação de malware." msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site <br /> security including backups " "and malware scanning." msgstr "" "Segurança ampla e fácil de usar para sites do WordPress,<br /> incluindo " "backups e verificação de malware." msgid "GET STARTED" msgstr "COMEÇAR" msgid "" "We are offering a <strong>%s%% discount on all plans for a limited time!</" "strong>" msgstr "" "Estamos oferecendo <strong>%s%% de desconto em todos os planos por tempo " "limitado!</strong>" msgid "" "As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the " "clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your " "site can be even more secure." msgstr "" "Como um usuário do Akismet, você sabe que seu site tem proteção 24h contra " "spam. Quando combinado com o kit de ferramentas de desempenho e segurança do " "Jetpack, seu site pode ficar ainda mais protegido." msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site" msgstr "Vá além da proteção contra spam para seu site do WordPress" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "Data da publicação do comentário, em GMT." msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "Ordenar coleção por atributo do usuário." msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "Um identificador alfanumérico para a revisão única do seu tipo." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "A data em que a revisão foi modificada pela última vez, em GMT." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Data em que a revisão foi modificada pela última vez, no fuso horário do " "site." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "GUID para a revisão, como existe no banco de dados." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "Data de publicação da revisão, no fuso horário do site." msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "O ID do autor da revisão." msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Identificador único da revisão." msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "O ID do item ascendente à revisão." msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "Ordenar a coleção por atributo de comentário." msgid "Type of the comment." msgstr "Tipo do comentário." msgid "URL to the comment." msgstr "URL para o comentário." msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "Data de publicação do comentário, no fuso horário do site." msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "Conteúdo HTML do comentário, transformado para exibição." msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "Conteúdo para o comentário, como ele existe no banco de dados." msgid "The content for the comment." msgstr "O conteúdo para o comentário." msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "Identificador único para o comentário." msgid "The ID for the autosave." msgstr "O ID do salvamento automático." msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "O ID do item ascendente ao salvamento automático." msgid "Request an instant deposit" msgstr "Solicite um depósito instantâneo" msgid "Ready to get started with your first instant deposit?" msgstr "Tudo pronto para receber seu primeiro depósito instantâneo? " msgid "" "You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without " "affecting your regular deposit schedule. Win!" msgstr "" "Você pode depositar seu saldo pendente por uma taxa de apenas %1$s1,5%%%2$s " "sem afetar sua programação regular de depósitos. Show!" msgid "" "This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate " "access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your " "account within minutes - including nights, weekends, and holidays." msgstr "" "Essa funcionalidade empolgante permite que você fique flexível e %1$stenha " "acesso imediato aos seus fundos%2$s quando precisar. Transfira seus ganhos " "para sua conta em minutos - incluindo noites, fins de semana e feriados." msgid "" "{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/" "pwdResetLink}}." msgstr "" "{{loginLink}}Faça login{{/loginLink}} ou {{pwdResetLink}}redefina sua " "senha{{/pwdResetLink}}." msgid "An account with this email already exists." msgstr "Já existe uma conta com este e-mail." msgid "" "There was a problem processing this transaction; please wait a moment and " "try again. If the issue persists, try another card." msgstr "" "Ocorreu um problema ao processar esta transação. Aguarde um momento e tente " "novamente. Se o problema persistir, tente outro cartão." msgid "" "There was a problem processing this transaction. Please contact the card-" "issuing bank for more information." msgstr "" "Ocorreu um problema ao processar esta transação. Entre em contato com a " "emissora do cartão para mais informações." msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product" msgstr "Não há SKUs disponíveis para o produto na Google Play Store" msgid "" "Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be " "enabled." msgstr "" "Para adicionar botões de compartilhamento, é necessário que o módulo Botões " "de compartilhamento do Jetpack esteja ativado." msgid "Google Purchase Token" msgstr "Token de compra do Google" msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase" msgstr "" "Aceitar pagamentos via solução de compras pelo aplicativo da Google Play " "Store" msgid "Google Play Store In App Purchase" msgstr "Solução de compras pelo aplicativo da Google Play Store" msgid "" "This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the " "forums will still be able to view your site's URL." msgstr "" "Isso pode resultar em um tempo de resposta mais longo, mas a equipe do " "WordPress.com nos fóruns ainda poderá visualizar a URL do seu site." msgid "The event failed to send, please try again." msgstr "Falha ao enviar o evento, tente novamente." msgid "We've shared the event!" msgstr "Compartilhamos o evento!" msgid "" "Share what is happening with your site with your clients or business " "partners." msgstr "" "Compartilhe o que está acontecendo com seu site, com seus clientes ou " "parceiros de negócios." msgid "Share this event via email" msgstr "Compartilhe este evento por e-mail" msgid "Share this event" msgstr "Compartilhe este evento" msgid "The specified %s was not found" msgstr "O %s especificado não foi encontrado" msgid "Task incomplete" msgstr "Tarefa incompleta" msgid "All " msgstr "Tudo " msgid "Search in" msgstr "Pesquisar em" msgid "" "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm " "install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build " "the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for " "changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/" "docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md" "\">contributing</a> file for more information." msgstr "" "O modo de desenvolvimento do Gutenberg requer que os arquivos sejam criados. " "Execute <code>npm install</code> para instalar as dependências, <code>npm " "run build</code> para criar os arquivos ou <code>npm run dev</code> para " "criar os arquivos e observar mudanças. Leia o arquivo de <a href=\"https://" "github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/getting-started.md" "\">contribuição</a> para obter mais informações." msgid "Your %s details have been updated!" msgstr "Os detalhes de seu %s foram atualizados!" msgid "Validate and save" msgstr "Validar e salvar" msgid "An error occurred while fetching %s details." msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os detalhes do %s." msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. business address) before " "printing." msgstr "" "Use este campo para adicionar os seus dados de faturamento (por exemplo: " "endereço comercial) antes de imprimir." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "IVA #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Você pode editar seus detalhes do IVA {{vatDetailsLink}}nesta " "página {{/vatDetailsLink}}.{{/noPrint}}Este não é um recibo oficial de IVA. " "Para obter um recibo oficial de IVA, {{emailReceiptLink}}envie uma cópia por " "e-mail para você mesmo{{/emailReceiptLink}}." msgid "VAT Details" msgstr "Detalhes do IVA" msgid "See all themes" msgstr "Ver todos os temas" msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s" msgstr "Etapa %(currentStep)s de %(stepCount)s" msgid "Activating plugin" msgstr "Ativando plugin" msgid "Installing plugin" msgstr "Instalando plugin" msgid "" "URI of the admin page where the user should be redirected after connection " "flow" msgstr "" "URI da página de administração para onde o usuário é redirecionado após um " "fluxo de conexão" msgid "The registration nonce" msgstr "O registro de uso único" msgid "" "Indicates where the registration action was triggered for tracking/" "segmentation purposes" msgstr "" "Indica onde a ação de registro foi disparada para fins de monitoramento/" "segmentação" msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "" "Atualize para o Jetpack Search e obtenha a experiência de pesquisa " "instantânea" msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "" "Atualize seu Jetpack Search e obtenha a experiência de pesquisa instantânea" msgid "" "Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check <a " "href=\"https://jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-" "jetpack-connection-issues/\" data-tracks-link-desc=\"troubleshooting-tips" "\">here</a> for troubleshooting tips." msgstr "" "Problemas para conectar seu site ao WordPress.com? Veja <a href=\"https://" "jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-" "issues/\" data-tracks-link-desc=\"troubleshooting-tips\">aqui</a> dicas de " "solução de problemas." msgid "Connect your site to WordPress.com" msgstr "Conecte seu site ao WordPress.com" msgid "" "And much <a href=\"https://jetpack.com/support/why-the-wordpress-com-" "connection-is-important-for-jetpack/\" data-tracks-link-desc=\"much-more" "\">more</a>!" msgstr "" "E muito <a href=\"https://jetpack.com/support/why-the-wordpress-com-" "connection-is-important-for-jetpack/\" data-tracks-link-desc=\"much-more" "\">mais</a>!" msgid "Restore your site from a backup (paid)." msgstr "Restaure seu site com um backup (pago)." msgid "Protect your site from security threats (paid)." msgstr "Proteja seu site contra ameaças de segurança (pago)." msgid "See the activity on your site." msgstr "Veja a atividade no seu site." msgid "Get an instant email if your site goes down." msgstr "Receba um e-mail instantâneo se o seu site sair do ar." msgid "Block unwanted login attempts from hackers." msgstr "Bloqueie tentativas de login indesejadas de hackers." msgid "" "Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free " "to create an account, and connecting gives you access to these additional " "features:" msgstr "" "Algumas funcionalidades do Jetpack exigem uma conexão com o WordPress.com. " "Você não paga nada para criar uma conta e, com a conexão, você tem acesso a " "estas funcionalidades adicionais:" msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features" msgstr "" "Conecte seu site ao WordPress.com para acessar todas as funcionalidades do " "Jetpack" msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!" msgstr "Obtenha acesso ao Scan, Protect, Backup, Monitor e muito mais!" msgid "Finish protecting your site with Jetpack" msgstr "Conclua a proteção do seu site com o Jetpack" msgid "Available for:" msgstr "Disponível para:" msgid "Apps Screenshots" msgstr "Capturas de tela de aplicativos" msgid "" "Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to " "accept payments or receive deposits." msgstr "" "Se essas informações não forem fornecidas em breve, talvez você não consiga " "aceitar pagamentos nem receber depósitos." msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s." msgstr "Encontre informações mais detalhadas na nossa %1$sdocumentação%2$s." msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link." msgstr "Clique no link %1$sVisualizar e editar detalhes da conta%2$s" msgid "" "In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s." msgstr "" "No painel do WooCommerce da sua loja, vá para %1$sPagamentos > Configurações" "%2$s" msgid "" "It looks like there is a problem with your information used for tax " "purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues " "with your account." msgstr "" "Parece que há um problema com suas informações usadas para fins fiscais. " "Precisamos que você atualize essas informações para evitar problemas com sua " "conta." msgid "" "Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, " "for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use " "the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that " "partners you do not consent to may still process some of your personal data " "when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the " "right to object to this legitimate interest processing using the " "corresponding toggle." msgstr "" "Veja abaixo uma lista de parceiros com os quais trabalhamos, ou podemos " "trabalhar futuramente, em nosso programa de publicidade. Expanda a seção de " "cada parceiro para saber mais sobre eles e use a caixa de seleção " "correspondente para definir sua preferência. Parceiros que não têm o seu " "consentimento talvez processem parte dos seus dados pessoais se acreditarem " "ter um legítimo interesse para tal. Você tem o direito de contestar esse " "processamento de legítimo interesse. Basta usar o botão correspondente." msgid "" "<p>As part of our advertising program, we and our advertising partners " "collect and use your information for the purposes listed below. For some " "purposes, we or our partners require your consent before we will use your " "information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to " "customize your consent preferences. Declining consent means we will not use " "your data for that purpose and you may see less relevant ads.</p><p>Some of " "the personal data processed by us or our partners is done based on a " "legitimate interest in the processing. That means it does not require your " "consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below " "to learn more about this type of processing; if you wish to object to the " "processing you can use the corresponding toggle.</p>" msgstr "" "<p>Como parte do nosso programa de publicidade, nós e nossos parceiros " "publicitários coletamos e usamos suas informações para as finalidades " "listadas abaixo. Para algumas finalidades, nós ou nossos parceiros exigimos " "seu consentimento antes de usarmos suas informações da maneira descrita. Use " "a caixa de seleção ao lado de cada finalidade para personalizar suas " "preferências de consentimento. Se você negar seu consentimento, não usaremos " "seus dados para essa finalidade e talvez sejam exibidos anúncios menos " "relevantes.</p><p>Alguns dos seus dados pessoais são processados por nós ou " "nossos parceiros com base em um legítimo interesse no processamento. Isso " "significa que seu consentimento não é necessário, mas você tem o direito de " "contestar o processamento. Expanda a seção de cada finalidade abaixo para " "saber mais sobre esse tipo de processamento. Se você quiser contestá-lo, use " "o botão correspondente.</p>" msgid "We guard your site.<br/>You run your business." msgstr "Nós protegemos seu site.<br/>Você administra seus negócios." msgid "" "Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks" msgstr "" "Aprimore a segurança, desempenho e crescimento do seu site com apenas alguns " "cliques" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "handles my site security and backups so I can focus on creation." msgstr "" "Milhões de pessoas dependem do meu site. Inatividade não é uma opção. O " "Jetpack cuida da segurança do meu site e faz backups. Assim, eu posso focar " "na criação." msgid "Safer. Faster.<br/>More traffic." msgstr "Mais seguro. Mais rápido.<br/>Mais tráfego." msgid "" "We encountered a problem while adding this product to your shopping cart." msgstr "" "Encontramos um problema ao adicionar este produto ao seu carrinho de compras." msgid "Add new email forwards" msgstr "Adicionar novos redirecionamentos de e-mail" msgid "" "ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s " "largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by " "Techradar, PCMag, and Forbes." msgstr "" "ScalaHosting está entre os três principais provedores de hospedagem segundo " "a maior plataforma de avaliações do mundo, a Trustpilot. Nossas soluções de " "nuvem são aprovadas pela Techradar, PCMag e Forbes." msgid "Trust the Trustpilot" msgstr "Confie na Trustpilot" msgid "" "When you share a server with hundreds of other users, you and your website " "are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, " "your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down " "with a few clicks. The result is unmatched speed and security." msgstr "" "Ao compartilhar um servidor com centenas de usuários, você e seu site ficam " "expostos às consequências das ações de outras pessoas. Com o VPS, os " "recursos da nuvem são seus e de mais ninguém, e você pode aumentar ou " "diminuir a escalar com apenas alguns cliques. O resultado é a velocidade e " "segurança incomparáveis." msgid "Unmatched speed and security:" msgstr "Velocidade e segurança incomparáveis:" msgid "" "In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what " "hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple " "PHP versions." msgstr "" "desenvolvidas internamente com base em uma década de estatísticas em tempo " "real do que os clientes de hospedagem usam. Aceita contas e sites ilimitados " "e várias versões do PHP." msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free" msgstr "SPanel, uma alternativa ao cPanel/WHM em larga escala, mas gratuita" msgid "" "Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed " "cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan." msgstr "" "Nossa missão é capacitar todos os proprietários de sites do mundo com VPS na " "nuvem totalmente gerenciado pelo preço de um plano comum de hospedagem " "compartilhada." msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting" msgstr "Hospedagem WordPress gerenciada do ScalaHosting" msgid "Start with ScalaHosting" msgstr "Comece a usar o ScalaHosting" msgid "Starting at $9.95 / mo" msgstr "A partir de $9.95/mês" msgid "" "SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress " "website to a completely new level of speed and security. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "VPS na nuvem totalmente gerenciado e com tecnologia SPanel, projetado para " "oferecer a seu site WordPress um nível completamente novo de velocidade e " "segurança. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Saiba mais</a>" msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America" msgstr "ScalaHosting é baseado fora dos Estados Unidos da América" msgid "ScalaHosting Logo" msgstr "Lodo da ScalaHosting" msgid "<a href=\"%1$s\">Invite people</a> to your P2 to collaborate together." msgstr "<a href=\"%1$s\">Convide pessoas</a> para seu P2 e colaborem juntos." msgid "1. Invite your team" msgstr "1. Convide sua equipe" msgid "Add your name and a picture in the profile <a href=\"%s\">settings</a>." msgstr "" "Adicione seu nome e uma foto nas <a href=\"%s\">configurações</a> do perfil." msgid "" "A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 " "numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for " "registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)." msgstr "" "Um número de registro de empresa é composto por oito números, uma letra " "seguida por sete números, duas letras seguidas por seis números, ou seis ou " "sete números para instituições de caridade registradas (por exemplo, " "AB123456, R1234567, 12345678 ou 1234567)." msgid "It's more than a website" msgstr "É mais que um website" msgid "Renew to add new mailboxes" msgstr "Renove para adicionar novas caixas de e-mail" msgid "" "Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable " "backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit " "our documentation page{{/ExternalLink}}." msgstr "" "O Jetpack VaultPress Backup para instalações multisite oferece backups para " "você baixar, mas não restauração em 1 clique. Para mais informações, " "{{ExternalLink}}visite nossa página de documentação{{/ExternalLink}}." msgid "This site is a WordPress Multisite installation." msgstr "Este site é uma instalação do WordPress Multisite." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. " "Please renew it first." msgstr "" "Não foi possível atualizar sua assinatura do %1$s para \"%2$s\" porque ela " "expirou. Renove-a e tente novamente." msgid "" "Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew " "it first." msgstr "" "Não foi possível atualizar sua assinatura do %s porque ela expirou. Renove-a " "e tente novamente." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "Adicionar site" msgstr[1] "Adicionar sites" msgid "Download the Jetpack mobile app" msgstr "Faça download do app do Jetpack" msgid "" "Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile " "device. Enjoy!" msgstr "" "Olá! Aqui está o link para instalar o %s app. Acesse-o no seu dispositivo " "móvel. Aproveite!" msgid "Add new mailboxes" msgstr "Adicionar novas caixas de e-mail" msgid "View billing and payment settings" msgstr "Ver configurações de faturamento e pagamento" msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions." msgstr "Te enviamos um e-mail com seu recibo e outras instruções." msgid "" "This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their " "personal information through their WordPress.com profile settings." msgstr "" "Este usuário tem uma conta no WordPress.com. Somente ele tem permissão para " "atualizar suas informações pessoais por meio das configurações de perfil do " "WordPress.com." msgid "" "Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Blockbase é um tema simples que suporta a edição de site completo. Ele vem " "com um conjunto mínimo de modelos e configurações de design que podem ser " "manipulados por meio de Estilos Globais. Use-o para construir algo bonito." msgid "Supported verification services:" msgstr "Serviços de verificação suportados:" msgid "full instructions" msgstr "instruções completas" msgid "" "Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/" "b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these " "advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the " "HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble." msgstr "" "Observe que {{b}}não é necessário verificar o seu site com esses serviços{{/" "b}} para que ele seja indexado pelos mecanismos de busca. Para usar essas " "ferramentas avançadas de mecanismos de busca e verificar seu site com um " "serviço, cole o código da tag HTML abaixo. Leia o documento {{supportLink/}} " "se estiver com dificuldades." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for " "purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and " "purchase Google Workspace instead." msgstr "" "Não foi possível adquirir %1$s para \"%2$s\" porque %3$s não está mais " "disponível para compra. Atualize seu aplicativo do WordPress.com para a " "versão mais recente e adquira o Google Workspace." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for " "purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead." msgstr "" "Não foi possível adquirir %1$s para \"%2$s\" porque %3$s não está mais " "disponível para compra. Atualize seu navegador e adquira o Google Workspace." msgid "" "You can <a style=\"color: #3D596D;\" href=\"%s\">cancel your subscription</" "a> at any time." msgstr "" "Você pode <a style=\"color: #3D596D;\" href=\"%s\">cancelar a assinatura</a> " "a qualquer momento." msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase" msgstr "https://br.wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase" msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day." msgid_plural "" "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days." msgstr[0] "" "O período de teste da sua compra de %1$s para %2$s terminará em %3$d dia." msgstr[1] "" "O período de teste da sua compra de %1$s para %2$s terminará em %3$d dias." msgid "only one subscription should be associated with this order" msgstr "apenas uma assinatura deve estar associada a esse pedido" msgid "That coupon does not apply to renewals." msgstr "O cupom não é aplicável a renovações." msgid "That coupon does not apply to new purchases." msgstr "Esse cupom não se aplica a novas compras. " msgid "That coupon has already been used." msgstr "Esse cupom já foi usado. " msgid "That coupon has already been used on this site." msgstr "Esse cupom já foi usado neste site. " msgid "That coupon is not available at this time." msgstr "Esse cupom não está disponível no momento. " msgid "" "That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product." msgstr "Esse cupom não existe ou não pode ser aplicado ao produto solicitado. " msgid "That coupon code could not be found." msgstr "Esse código de cupom não foi encontrado. " msgid "The coupon is not available for this user." msgstr "O cupom não está disponível para este usuário. " msgid "An error occurred when trying to validate this coupon." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar validar este cupom. " msgid "This product is not eligible for a coupon." msgstr "Este produto não é elegível para um cupom. " msgid "" "This product already has a discount and therefore is not eligible for a " "coupon." msgstr "" "Este produto já tem um desconto e, portanto, não é elegível para um cupom. " msgid "Finish setup" msgstr "Concluir configuração" msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Estilos consolidados das origens de núcleo, tema e usuário." msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "Configurações consolidadas das origens de núcleo, tema e usuário." msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(Link para a página inicial: abre em uma nova guia)" msgid "Open menu" msgstr "Abrir menu" msgid "%d%% off all annual plans" msgstr "%d%% de desconto em todos os planos anuais" msgid "Add new user" msgstr "Adicionar novo usuário" msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email." msgstr "" "Ocorreu um problema ao atualizar o e-mail da sua conta do WordPress.com." msgid "" "There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. " "Please check your inbox for a confirmation link." msgstr "" "Há uma alteração pendente do seu e-mail do WordPress.com para %(newEmail)s. " "Por favor, verifique em seu e-mail um link de confirmação." msgid "Apply contact update to My Account email." msgstr "Aplique a atualização do contato ao e-mail da Minha conta." msgid "No shares recorded" msgstr "Nenhum compartilhamento registrado" msgid "Initializing the download process" msgstr "Iniciando o processo de restauração" msgctxt "I understand" msgid "Got it" msgstr "Entendi" msgctxt "tagline for news and updates" msgid "What's new?" msgstr "Novidades" msgid "Finish setting up Professional Email for %s" msgstr "Conclua a configuração do E-mail Profissional para %s" msgid "" "Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any " "questions." msgstr "" "Nossa equipe de suporte está aqui se você precisar de ajuda ou se tiver " "alguma dúvida." msgid "Loading details" msgstr "Carregando detalhes" msgid "Set up internal forwarding" msgstr "Configurar redirecionamento interno" msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes" msgstr "" "Crie apelidos de e-mail que encaminham mensagens para um ou vários e-mails" msgid "Configure catch-all email" msgstr "Configurar e-mail genérico" msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox" msgstr "" "Encaminhe todos os e-mails não entregues do seu domínio para um e-mail " "genérico" msgid "Import email data" msgstr "Importar dados de e-mail" msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP" msgstr "Migrar e-mails existentes de um servidor remoto via IMAP" msgid "Get mobile app" msgstr "Baixe o app" msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go" msgstr "" "Baixe os aplicativos para Android e iOS do Titan para acessar seus e-mails " "em qualquer lugar" msgid "Configure desktop app" msgstr "Configurar aplicativo para desktop" msgid "View settings required to configure third-party email apps" msgstr "" "Visualize as configurações necessárias para configurar aplicativos de e-mail " "de terceiros" msgid "Add email for free" msgstr "Adicionar e-mail gratuitamente" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Construa sua marca com um endereço de e-mail @%(domain)s personalizado. O E-" "mail Profissional ajuda a promover o seu site em cada e-mail que você envia." msgid "Get 3 months free Professional Email" msgstr "Obtenha 3 meses grátis de E-mail Profissional" msgid "" "\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress." "com account for more information." msgstr "" "No momento, “%2$s” não está disponível no domínio %1$s. Há um problema com " "esse domínio. Se você for o proprietário do site, faça login na sua conta do " "WordPress.com para mais informações." msgid "" "This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress." "com account for more information." msgstr "" "No momento, este site não está disponível no domínio %1$s. Há um problema " "com esse domínio. Se você for o proprietário do site, faça login na sua " "conta do WordPress.com para mais informações." msgid "" "\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into " "your WordPress.com account for more information" msgstr "" "No momento, “%2$s” não está disponível no domínio %1$s. Há um problema com o " "mapeamento desse domínio. Se você for o proprietário do site, faça login na " "sua conta do WordPress.com para mais informações." msgid "" "This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into " "your WordPress.com account for more information" msgstr "" "No momento, este site não está disponível no domínio %1$s. Há um problema " "com o mapeamento desse domínio. Se você for o proprietário do site, faça " "login na sua conta do WordPress.com para mais informações." msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates." msgstr "O status atual do domínio não permite atualizações de DNS." msgid "Missing user info." msgstr "Informações do usuário ausentes." msgid "Missing attachment info." msgstr "Sem informações de anexo." msgid "" "Please use an email address not associated with the domain you are " "registering or modifying." msgstr "" "Use um endereço de e-mail não associado ao domínio que você está registrando " "ou modificando." msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below." msgstr "" "Mapeamento de domínio adicionado! Certifique-se de seguir as próximas etapas " "abaixo." msgid "%d order" msgid_plural "%d orders" msgstr[0] "%d pedido" msgstr[1] "%d pedidos" msgid "View Mail" msgstr "Abrir E-mail" msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site" msgstr "Você não pode mapear este domínio para um site WordPress.com" msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site." msgstr "Você não pode mapear este domínio para um site WordPress.com." msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade." msgstr "O site selecionado não está qualificado para receber este upgrade." msgid "South Sardinia" msgstr "Sul de Sardenha" msgid "Monza e Brianza" msgstr "Monza e Brianza" msgid "" "Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and " "has been cancelled via cron." msgstr "" "A assinatura da Apple expirou. Ocorreu uma falha na renovação desta " "assinatura e, portanto, ela foi cancelada via cron." msgid "" "Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled " "via cron." msgstr "" "A assinatura da Apple tem um recibo inválido. Essa assinatura foi cancelada " "via cron." msgid "View Sheets" msgstr "Ver Planilhas" msgid "View Drive" msgstr "Ver Drive" msgid "View Docs" msgstr "Ver Documentos" msgid "View Calendar" msgstr "Abrir Agenda" msgid "View Admin" msgstr "Abrir Admin" msgid "View Gmail" msgstr "Ver Gmail" msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page" msgstr "Escolha um layout predefinido ou continue com uma página em branco." msgid "Choose a Pattern" msgstr "Escolha um padrão" msgid "Set up a domain to use with a custom email address" msgstr "Configure um domínio para usar com um endereço de e-mail personalizado" msgid "" "Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and " "start getting emails today." msgstr "" "Configure ou compre seu domínio, escolha uma de nossas várias opções " "flexíveis de e-mail e comece a receber e-mails hoje mesmo." msgid "Get immediate access to your funds when you need them" msgstr "Tenha acesso imediato aos seus fundos quando precisar" msgid "Apple IAP Subscription failed to renew" msgstr "Falha na renovação da assinatura do Apple IAP" msgid "Expired: %(expiryDate)s" msgstr "Expirado em: %(expiryDate)s" msgid "Claim your free domain to use with a custom email address" msgstr "" "Reivindique seu domínio gratuito para usar com um endereço de e-mail " "personalizado" msgid "" "Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your " "domain with email and start getting emails today." msgstr "" "Reivindique seu domínio, escolha uma de nossas opções flexíveis para " "conectar seu domínio ao e-mail e comece a receber e-mails hoje mesmo." msgid "Get your own domain for a custom email address" msgstr "Obtenha seu próprio domínio para um endereço de e-mail personalizado" msgid "" "Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible " "options to connect your domain with email and start getting emails today." msgstr "" "Faça upgrade para um plano agora, configure o domínio e escolha uma de " "nossas opções flexíveis para conectar o domínio ao e-mail e começar a " "receber e-mails ainda hoje." msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly" msgstr "%(savings)d%% mais barato do que o mensal" msgid "" "Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as " "only the original purchaser can manage billing and add more accounts" msgstr "" "Verifique se você adquiriu a assinatura de %(titanProductName)s, pois apenas " "o comprador original pode gerenciar o faturamento e adicionar mais contas" msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel" msgstr "Redirecionando você para o painel de controle do %(titanProductName)s" msgid "%(titanProductName)s Control Panel" msgstr "Painel de controle do %(titanProductName)s" msgid "Log in to your %(productName)s control panel" msgstr "Faça login no painel de controle do seu %(productName)s" msgid "%(titanProductName)s settings" msgstr "Configurações do %(titanProductName)s" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Você compreende que seu serviço de %(productName)s usará a tecnologia Titan " "e estará sujeito aos {{titanCustomerTos}}Termos de serviço do cliente{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Política de utilização{{/titanAup}} e " "{{titanPrivacy}}Política de privacidade{{/titanPrivacy}} da Titan." msgid "Professional Email" msgstr "E-mail Profissional" msgid "Email forwards" msgstr "Redirecionamento de e-mail" msgid "You are about to remove your renewal from the cart" msgstr "Você está prestes a remover sua renovação do carrinho" msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart" msgstr "Você está prestes a remover a renovação do seu domínio do carrinho" msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart" msgstr "Você está prestes a remover a renovação do seu plano do carrinho" msgid "" "{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} " "all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your " "site is public, anyone with this address can access the file, even if you " "haven't included it in a post. It's unlikely, but possible." msgstr "" "{{strong}}Certifique-se de que você concorda com esses arquivos serem " "públicos:{{/strong}} todos os arquivos que você enviar para o WordPress.com " "terão seus próprios endereços da web. Se o seu site for público, qualquer " "pessoa com este endereço pode acessar o arquivo, mesmo se você não o tiver " "incluído em um post. É improvável, mas possível." msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing" msgstr "Suspender a assinatura do Apple IAP durante a renovação" msgid "Renew Apple IAP subscription" msgstr "Renovar a assinatura do Apple IAP" msgid "Transfer your domain" msgstr "Transfira o seu domínio" msgid "Enable Jetpack Search" msgstr "Ativar pesquisa Jetpack" msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s." msgstr "%(productName)s foi adicionado ao seu site %(siteName)s." msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Olá! Aqui está o link solicitado do app do Jetpack para que você faça login " "em sua conta com apenas um toque. Aproveite!" msgid "Is it in test mode" msgstr "Está no modo de teste" msgid "An array of (blog_id, amount)" msgstr "Uma array de (blog_id, quantidade)" msgid "The blog ID" msgstr "A ID do blog" msgid "On your mobile device tap the button below to login." msgstr "No seu dispositivo móvel, toque no botão abaixo para fazer login." msgid "You need to verify this email forward before you can use it." msgstr "" "Você precisar verificar este redirecionamento de e-mails antes de poder usá-" "lo." msgid "" "You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of " "Service before you can access your mailboxes, or add new ones." msgstr "" "Você precisa fazer login no Google Admin Console para aceitar os termos de " "serviço antes de poder acessar ou adicionar caixas de e-mail." msgid "You have %d unused mailbox." msgid_plural "You have %d unused mailboxes." msgstr[0] "Você tem %d caixa de e-mail não utilizada." msgstr[1] "Você tem %d caixas de e-mail não utilizadas." msgid "" "An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for " "'%2$s'. If this keeps happening please contact support." msgstr "" "Ocorreu um erro ao verificar se você pode adquirir %1$s para \"%2$s\". Se o " "problema persistir, fale com o suporte." msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for " "'%2$s' with another provider." msgstr "" "Especifique outro domínio porque já existe uma assinatura de %1$s para \"%2$s" "\" com outro provedor." msgid "No responses found" msgstr "Nenhuma resposta encontrada" msgid "Search Responses" msgstr "Respostas de pesquisa" msgid "Form Responses" msgstr "Formulário de respostas" msgid "Merchant URL used in Stripe KYC." msgstr "URL de comerciante usada no Stripe KYC." msgid "Merchant email address used in Stripe KYC." msgstr "Endereço de e-mail de comerciante usado no Stripe KYC." msgid "Merchant username used in Stripe KYC." msgstr "Nome de usuário de comerciante usado no Stripe KYC." msgid "Open when user submits the form" msgstr "Abrir quando o usuário envia o formulário" msgid "Confirm your account" msgstr "Confirme sua conta" msgid "" "Please click the button below to confirm your email address and activate " "your account." msgstr "" "Clique no botão abaixo para confirmar seu endereço de e-mail e ativar sua " "conta." msgid "Subscription reactivated with PayPal." msgstr "Assinatura reativada com o PayPal" msgid "Subscription suspended with PayPal." msgstr "Assinatura suspensa com o PayPal" msgid "Subscription cancelled with PayPal." msgstr "Assinatura cancelada com o PayPal" msgid "" "Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response " "will be sent." msgstr "" "Total de impostos sobre a entrega. Se a entrega não foi calculada ainda, uma " "resposta nula será enviada." msgid "" "Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null " "response will be sent." msgstr "" "Valor total da entrega. Se a entrega não foi calculada ainda, uma resposta " "nula será enviada." msgid "Subscription key" msgstr "Chave de assinatura" msgid "Daily Shipment" msgstr "Envio diário" msgid "Yearly Shipment" msgstr "Envio anual" msgid "Subscription Product trial interval." msgstr "Intervalo de teste da assinatura do produto." msgid "Subscription Product trial period." msgstr "Período de teste da assinatura do produto." msgid "Renews" msgstr "Renovações" msgid "Subscriptions." msgstr "Assinaturas" msgid "live" msgstr "ao vivo" msgid "The subscription's trial date, as GMT." msgstr "A data de teste da assinatura, em GMT." msgid "Subscription status." msgstr "Status da assinatura." msgid "Invalid subscription ID." msgstr "ID de assinatura inválido." msgid "Subscription variations" msgstr "Variações de assinatura" msgid "Delete this note" msgstr "Excluir esta anotação" msgid "Write post" msgstr "Escrever post" msgid "" "No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your " "site." msgstr "" "Ainda não há estatísticas para exibir. Publique ou compartilhe um post para " "obter algum tráfego para seu site." msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Complete" msgstr "Complete" msgid "" "There was a problem processing this transaction. Please try another card. If " "the issue persists, contact the card-issuing bank for more information." msgstr "" "Ocorreu um problema ao processar esta transação. Tente outro cartão. Se o " "problema persistir, entre em contato com a emissora do cartão para mais " "informações." msgid "Close Domain Selection" msgstr "Fechar seleção de domínio" msgid "Domain names and their influence on SEO" msgstr "Nomes de domínio e sua influência no SEO" msgid "" "Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank " "higher." msgstr "" "Yoast SEO requer um domínio de nível superior para indexar seu site e ajudá-" "lo a ter uma classificação mais elevada." msgid "View more details" msgstr "Veja mais detalhes" msgid "View loan details" msgstr "Ver detalhes do empréstimo" msgid "Your cart" msgstr "Seu carrinho" msgid "" "Get %s%% off all annual plans when you use code <code>{{coupon_code}}</code> " "at checkout." msgstr "" "Receba %s%% de desconto em todos os planos anuais usando o código " "<code>{{coupon_code}}</code> ao finalizar a compra." msgid "" "Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "Sua senha é muito fraca: parece que você está adicionando informações fáceis " "de serem descobertas. Tente algo mais complexo." msgid "Jetpack doesn't have a connected owner." msgstr "Não há um proprietário conectado ao Jetpack." msgid "Unable to verify your request." msgstr "Não foi possível verificar sua solicitação." msgid "Learn about Google Workspace" msgstr "Saiba mais sobre o Google Workspace" msgid "" "Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to " "your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves " "your workflow – no software required." msgstr "" "Adicione um endereço de e-mail corporativo do Gmail, além do Drive, Docs, " "Meet e Chat, à sua conta do WordPress.com. Nossa integração com o Google " "Workspace aprimora seu fluxo de trabalho sem precisar de software." msgid "Google Workspace" msgstr "Google Workspace" msgid "" "Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast " "and easy. Start using your personalized services today." msgstr "" "Adicione o Google Workspace ao domínio que você está usando no WordPress." "com. É fácil e rápido. Comece a usar seus serviços personalizados hoje." msgid "WordPress.com and Google. Better together." msgstr "WordPress.com e Google. Juntos são ainda melhores." msgid "" "With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, " "making remote work easier." msgstr "" "Com a sincronização de nuvem do Google Workspace, você pode continuar de " "onde parou, facilitando o trabalho remoto." msgid "" "What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure " "cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, " "and presentations that help you get work done faster. Increase your " "efficiency with Google Workspace." msgstr "" "Quais são as vantagens do Google Workspace? E-mail comercial com tecnologia " "do Gmail, armazenamento seguro na nuvem para facilitar a colaboração, além " "de documentos, planilhas e apresentações que te ajudam a trabalhar de forma " "mais rápida. Aumente sua eficiência com o Google Workspace." msgid "" "Add Google Workspace to your site and get the professional look of a " "personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of " "tools." msgstr "" "Inclua o Google Workspace no seu site e obtenha um endereço de e-mail " "profissional personalizado, além do potencial dos pacotes completos de " "ferramentas do Workspace." msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate." msgstr "Use o Google Workspace para planejar, crescer, gerenciar e colaborar." msgid "" "Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to " "share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add " "a custom email address for your business or brand." msgstr "" "Seu domínio é um endereço personalizado que é fácil de lembrar e " "compartilhar. Conecte seu domínio ao E-mail Profissional ou ao Google " "Workspace para adicionar um endereço de e-mail personalizado para sua " "empresa ou marca." msgid "" "Use your custom domain in your email address with email forwarding, " "Professional Email, Google Workspace, or other email services." msgstr "" "Use o domínio personalizado no seu endereço de e-mail com o redirecionamento " "de e-mails, E-mail Profissional, o Google Workspace ou outros serviços de " "correio eletrônico." msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal" msgstr "O produto não estava disponível para compra no momento da renovação" msgid "The customer did not agree to a recent price increase" msgstr "O cliente não concordou com o aumento recente do preço" msgid "The customer's payment information is no longer valid" msgstr "As informações de pagamento do cliente não são mais válidas" msgid "The customer voluntarily canceled their subscription" msgstr "O cliente cancelou sua assinatura de forma voluntária" msgid "" "The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue " "within your application" msgstr "" "O cliente cancelou a transação devido a um problema real ou aparente no seu " "aplicativo" msgid "Accidental purchase" msgstr "Compra acidental" msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s" msgstr "ID do reembolso de %1$s %2$s: %3$s - %4$s" msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s" msgstr "Cancelamento da assinatura do Apple IAP: %s" msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an " "interactive informational site for your business, we can build it for you." msgstr "" "Deixe nossa equipe de especialistas criar seu site do WordPress.com. Não " "importa se você precisa de uma landing page, um site completo de eCommerce, " "uma instituição de ensino online ou um site informativo e interativo para " "seus negócios, nós podemos criar para você." msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "Comentários não permitidos" msgid "" "You've learned the basics. Remember, your site is private until you " "<link_to_launch_site_docs>decide to launch</link_to_launch_site_docs>. View " "the <link_to_editor_docs>block editing docs</link_to_editor_docs> to learn " "more." msgstr "" "Você aprendeu o básico. Lembre-se de que seu site é privado até você " "<link_to_launch_site_docs>decidir lançá-lo</link_to_launch_site_docs>. " "Visualize a <link_to_editor_docs>documentação do editor de blocos</" "link_to_editor_docs> para saber mais." msgid "Block HTML:" msgstr "HTML do bloco:" msgid "Active theme gradients." msgstr "Gradientes do tema ativo." msgid "Active theme font sizes." msgstr "Tamanhos de fonte do tema ativo." msgid "Active theme color palette." msgstr "Paleta de cores do tema ativo." msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Tamanho máximo de upload em bytes permitido para o site." msgid "Available image sizes." msgstr "Tamanhos de imagens disponíveis." msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Determina se a funcionalidade de edição de imagens está ativada." msgid "Available image dimensions." msgstr "Tamanhos de imagens disponíveis. " msgid "Default size for images." msgstr "Tamanho padrão das imagens." msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "Determina se a o local atual é da direita pra a esquerda (RTL)." msgid "Enables custom units." msgstr "Ativa as unidades personalizadas." msgid "Enables custom spacing." msgstr "Ativa o espaçamento personalizado." msgid "Enables custom line height." msgstr "Ativa a altura de linha personalizada." msgid "Disables custom font size." msgstr "Desativa o tamanho de fonte personalizado." msgid "Disables custom colors." msgstr "Desativa as cores personalizadas." msgid "" "Returns all the categories for block types that will be shown in the block " "editor." msgstr "" "Retorna todas as categorias de tipos de bloco que serão mostradas no editor " "de bloco." msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Lista de tipos de mime e extensões de arquivo." msgid "List of allowed block types." msgstr "Lista dos tipos de bloco permitidos." msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Ativa/desativa alinhamentos amplos/completos." msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Tipos de widget que serão ocultados do bloco de widgets legados." msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Ativa/desativa suporte aos layouts dos blocos de contêineres." msgid "Editor styles" msgstr "Estilos do editor" msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Você não tem permissão para ler as configurações do editor de bloco." msgid "Jetpack Search is enabled on your site." msgstr "O Jetpack Search está ativo em seu site." msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience." msgstr "" "Ative-o para garantir que seus visitantes tenham nossa experiência de " "pesquisa mais rápida." msgid "" "There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is " "not valid." msgstr "" "Ocorreu um erro ao validar suas informações de contato. O campo \"%s\" não é " "válido." msgid "Continue without user account" msgstr "Continue sem conta de usuário" msgid "" "{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to " "connect your user account at any point to unlock them." msgstr "" "{{link}}Alguns recursos{{/link}} não estarão disponíveis, mas você poderá " "conectar sua conta de usuário a qualquer momento para desbloqueá-los." msgid "Jump in and start using Jetpack right away." msgstr "Comece a usar o Jetpack imediatamente." msgid "Or start using Jetpack now" msgstr "Ou comece a usar o Jetpack agora" msgctxt "CMP banner" msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgstr "https://br.wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgid "" "The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On " "%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular " "subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d " "days before being billed and can <a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%7$s" "\">update your payment method</a> or <a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%8$s" "\">manage your subscription</a> at any time" msgstr "" "O período promocional para a sua assinatura vai de %1$s a %2$s. Em %3$s, " "começaremos a cobrar o preço de assinatura regular (%5$s) na forma de " "pagamento selecionada (%4$s). Você receberá ao menos um aviso por e-mail " "%6$d dias antes da cobrança e poderá <a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%7$s" "\">atualizar sua forma de pagamento</a> ou <a style=\"color: #03A9DC;\" href=" "\"%8$s\">gerenciar sua assinatura</a> a qualquer momento" msgid "Verification required" msgstr "Verificação necessária" msgid "Renews every three years" msgstr "Renovação a cada três anos" msgid "Renew annually" msgstr "Renovar anualmente" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient." msgstr "Você não tem permissão para excluir este transiente." msgid "The name of the transient to delete." msgstr "O nome do transiente a excluir." msgid "" "Enter your email address to get started. Your account will enable you to " "start using the features and benefits offered by WooPayments" msgstr "" "Insira seu endereço de e-mail para começar. Sua conta permitirá que você " "comece a usar as funcionalidades e benefícios oferecidos pelo WooPayments" msgid "" "Approve your connection. Your account will enable you to start using the " "features and benefits offered by WooPayments" msgstr "" "Aprove sua conexão. Sua conta permitirá que você comece a usar as " "funcionalidades e benefícios oferecidos pelo WooPayments" msgid "" "Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added " "bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term." msgstr "" "O Jetpack lançou novos planos flexíveis e opções de preços. Como bônus " "adicional, estamos oferecendo {{b}}%(percentage)s de desconto{{/b}} no seu " "primeiro semestre." msgid "We recommend {{product/}} based on your selection" msgstr "Recomendamos {{product/}} com base em sua seleção" msgid "No longer available" msgstr "Não está mais disponível" msgid "The %(productName)s plan is no longer available" msgstr "O plano %(productName)s não está mais disponível" msgid "" "To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email " "to %s." msgstr "" "Para publicar novos posts, confirme seu endereço de e-mail. Enviamos um e-" "mail para %s." msgid "All P2s" msgstr "Todos os P2" msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases." msgstr "" "Esta conta de usuário não pode ser fechada enquanto houver compras ativas." msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions." msgstr "" "Esta conta de usuário não pode ser fechada enquanto houver assinaturas " "ativas." msgid "Spotify Feed ID" msgstr "ID do feed do Spotify" msgid "Apple Podcasts Feed ID" msgstr "ID de feed do podcasts da Apple" msgid "Podcast RSS Feed" msgstr "Feed RSS do podcast" msgid "Listen on Spotify" msgstr "Ouça no Spotify" msgid "Listen on Apple Podcasts" msgstr "Ouça em podcasts da Apple" msgid "" "We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended " "from WordPress.com. Please contact our support team to find out why." msgstr "" "Não é possível mostrar sugestões de domínio porque o seu site foi suspenso " "do WordPress.com. Fale com nossa equipe de suporte para saber por quê." msgid "This mailbox name already exists as an internal forward." msgstr "" "Este nome de caixa de e-mail já existe como um redirecionamento interno." msgid "This mailbox name already exists as an email alias." msgstr "Este nome de caixa de e-mail já existe como um alias de e-mail." msgid "This mailbox name already exists as an email address." msgstr "Este nome de caixa de e-mail já existe como um endereço de e-mail." msgid "" "This content has not been translated to %1$s yet. <strong>You can read the " "<a href=\"%2$s\">original version in English</a> or you might like to try a " "<a href=\"%3$s\">Google Translate version</a> of the page</strong>." msgstr "" "Esse conteúdo ainda não foi traduzido para %1$s. <strong>Você pode ler a <a " "href=\"%2$s\">versão original em inglês</a> ou pode experimentar uma <a href=" "\"%3$s\">versão do Google Tradutor</a> da página</strong>." msgid "" "For all other questions, don't hesitate to <a href=\"%s\">get in touch</a>." msgstr "" "Em caso de outras dúvidas, basta <a href=\"%s\">entrar em contato conosco</" "a>." msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member" msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members" msgstr[0] "Assinatura mensal: %(itemPrice)s x %(members)s membro" msgstr[1] "Assinatura mensal: %(itemPrice)s x %(members)s membros" msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore." msgstr "Não é mais necessário enviar um parâmetro $content." msgid "Follow us" msgstr "Siga-nos" msgid "" "Check out the <a class=\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%1$s\">Jetpack " "support forum</a> and we’ll be happy to answer any questions. <a class=" "\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%2$s\">Upgrade</a> to get email support " "from our expert team of Happiness Engineers." msgstr "" "Acesse o <a class=\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%1$s\">fórum de " "suporte do Jetpack</a>. Será um prazer ajudar com suas dúvidas. <a class=" "\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%2$s\">Faça o upgrade</a> para receber " "suporte por e-mail da nossa equipe de suporte." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support guide - %1$s." msgstr "" "Para aprender a adicionar diferentes registros DNS ao seu subdomínio, siga " "este guia de suporte: %1$s." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to " "WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are " "configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update " "your DNS Records - %2$s." msgstr "" "Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu " "subdomínio junto ao seu registrador. Se você atualizar os servidores de nome " "de seu subdomínio para os servidores de nome do WordPress.com, certifique-se " "de que seus registros DNS estejam configurados corretamente em Meu Site -> " "Atualizações -> Domínios -> %1$s -> Atualize seus Registros DNS - %2$s." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide - %1$s." msgstr "" "Para aprender a adicionar diferentes registros DNS ao seu domínio, siga este " "guia de suporte: %1$s." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s." msgstr "" "Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu domínio " "junto ao seu registrador. Se você atualizar os servidores de nome de seu " "domínio para os servidores de nome do WordPress.com, certifique-se de que " "seus registros DNS estejam configurados corretamente em Meu Site -> " "Atualizações -> Domínios -> %1$s -> Atualizar seus registros DNS: %2$s." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this <a href=\"%1$s\">support guide</a>." msgstr "" "Para aprender a adicionar diferentes registros DNS ao seu subdomínio, siga " "este <a href=\"%1$s\">guia de suporte</a>." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to " "WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are " "configured correctly in <a href=\"%2$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> " "%1$s -> Update your DNS Records</a>. " msgstr "" "Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu " "subdomínio junto ao seu registrador. Se você atualizou os servidores de nome " "do seu subdomínio para os servidores de nome do WordPress.com, verifique se " "os registros DNS estão configurados corretamente em <a href=\"%2$s\">Meu " "site -> Upgrades -> Domínios -> %1$s -> Atualizar seus registros DNS</a>. " msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this <a href=\"%1$s\">support guide</a>." msgstr "" "Para aprender a adicionar diferentes registros DNS ao seu domínio, siga este " "<a href=\"%1$s\">guia de suporte</a>." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "<a href=\"%2$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS " "Records</a>. " msgstr "" "Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu domínio " "junto ao seu registrador. Se você atualizou os servidores de nome do seu " "domínio para os servidores de nome do WordPress.com, verifique se os " "registros DNS estão configurados corretamente em <a href=\"%2$s\">Meu site -" "> Upgrades -> Domínios -> %1$s -> Atualizar seus registros DNS</a>. " msgid "No mailboxes" msgstr "Nenhum e-mail" msgid "" "The Footer template defines a page area that typically contains site " "credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "" "O modelo do rodapé define uma área da página que geralmente contém os " "créditos do sites, links para as redes sociais ou qualquer outra combinação " "de blocos." msgid "" "The Header template defines a page area that typically contains a title, " "logo, and main navigation." msgstr "" "O modelo de cabeçalho define uma área da página que geralmente contém um " "título, um logo e a navegação principal." msgid "" "General templates often perform a specific role like displaying post " "content, and are not tied to any particular area." msgstr "" "Os modelos gerais normalmente executam uma função específica, como exibir " "conteúdos de um post, e não são vinculados a áreas específicas." msgctxt "Template name" msgid "Single Product" msgstr "Produto único" msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "Se o widget é compatível com várias instâncias" msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "" "Configurações de instâncias não codificadas, se houver compatibilidade." msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "Hash criptográfico das configurações da instância." msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "Representação codificada Base64 das configurações da instância." msgid "Virtual Tours" msgstr "Tours virtuais" msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "%1$s comentário<span class=\"screen-reader-text\"> em %2$s</span>" msgstr[1] "%1$s comentários<span class=\"screen-reader-text\"> em %2$s</span>" msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Não há comentários<span class=\"screen-reader-text\"> em %s</span>" msgid "%(count)d email forward" msgid_plural "%(count)d email forwards" msgstr[0] "%(count)d redirecionamento de e-mail" msgstr[1] "%(count)d redirecionamentos de e-mail" msgid "%(count)d mailbox" msgid_plural "%(count)d mailboxes" msgstr[0] "%(count)d caixa de e-mail" msgstr[1] "%(count)d caixas de e-mail" msgid "Email Forwarding icon" msgstr "Ícone de redirecionamento de email" msgid "Manage all mailboxes" msgstr "Gerenciar todas as caixas de correio" msgid "Email forwarding settings" msgstr "Configurações de redirecionamento de e-mail" msgid "%(googleMailService)s settings" msgstr "Configurações do %(googleMailService)s" msgid "Expires: %(expiryDate)s" msgstr "Expira em: %(expiryDate)s" msgid "Mailboxes" msgstr "Caixas de e-mail" msgid "Other domains" msgstr "Outros domínios" msgid "Domains with emails" msgstr "Domínios com e-mails" msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> " "Domains - %1$s ." msgstr "" "Após os registros NS serem adicionados, pode levar até 24 horas para que as " "alterações entrem em vigor. Por isso, é normal que as coisas pareçam não " "funcionar de imediato. Você pode acompanhar o status da atualização em Meu " "site -> Upgrades -> Domínios: %1$s." msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support guide - %1$s ." msgstr "" "Essas configurações vinculam seu subdomínio ao seu site e devem ser " "alteradas junto ao registrador de domínios (a empresa da qual você adquiriu " "o domínio). Será necessário adicionar os registros NS. Para isso, siga as " "etapas descritas neste guia de suporte: %1$s." msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from <a href=\"%1$s\">My " "Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "Após os registros NS serem adicionados, pode levar até 24 horas para que as " "alterações entrem em vigor. Por isso, é normal que as coisas pareçam não " "funcionar de imediato. Você pode acompanhar o status da atualização em <a " "href=\"%1$s\">Meu site -> Upgrades -> Domínios</a>." msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add NS records: something you can do following the steps " "outlined in <a href=\"%1$s\">this support guide</a>." msgstr "" "Essas configurações vinculam seu subdomínio ao seu site e devem ser " "alteradas junto ao registrador de domínios (a empresa da qual você adquiriu " "o domínio). Será necessário adicionar os registros NS. Para isso, siga as " "etapas descritas neste <a href=\"%1$s\">guia de suporte</a>." msgid "" "Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours " "for the changes to take effect, so things might not seem to work " "instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update " "from <a href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "Após os registros A ou de servidor de nome serem atualizados, pode levar até " "72 horas para que as alterações entrem em vigor. Por isso, é normal que as " "coisas pareçam não funcionar de imediato. Você pode acompanhar o status da " "atualização em <a href=\"%1$s\">Meu site -> Upgrades -> Domínios</a>." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "Se preferir, você pode usar os registros A ou NS para direcionar seu domínio " "ao WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s - %1$s." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "Se preferir, você pode usar os registros A ou CNAME para direcionar seu " "domínio ao WordPress.com servers. You can find instructions for these " "options in My Site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s - %1$s." msgid "" "> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS " "records to point that subdomain to the name servers %2$s?" msgstr "" "> Eu gostaria de conectar ao meu site hospedado no WordPress.com o " "subdomínio %1$s do meu domínio. Você pode adicionar registros NS para " "direcionar esse subdomínio para os servidores de nome %2$s?" msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name " "servers to point your domain to us. However, there are cases where using A " "records may be preferable. You can find the details and values for using A " "records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "Outra opção é conectar seu domínio usando registros A e direcioná-lo aos " "servidores do WordPress.com. Recomendamos usar servidores de nome para " "direcionar seu domínio para nós. No entanto, existem casos em que pode ser " "melhor usar registros A. Veja os detalhes e os valores para usar registros A " "em Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s - %1$s." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in <a " "href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "Se preferir, você pode usar os registros A ou NS para direcionar seu domínio " "aos servidores do WordPress.com. Veja as instruções dessas opções em <a href=" "\"%1$s\">Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s</a>." msgid "Please add the following CNAME record: " msgstr "Adicione o seguinte registro CNAME: " msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in <a " "href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "Se preferir, você pode usar os registros A ou CNAME para direcionar seu " "domínio aos servidores do WordPress.com. Veja as instruções dessas opções em " "<a href=\"%1$s\">Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s</a>." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS " "records to point that subdomain to the name servers %2$s?" msgstr "" "Eu gostaria de conectar ao meu site hospedado no WordPress.com o subdomínio " "%1$s do meu domínio. Você pode adicionar registros NS para direcionar esse " "subdomínio para os servidores de nome %2$s?" msgid "Please add the following NS records: " msgstr "Adicione o seguinte registro NS: " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name " "servers to point your domain to us. However, there are cases where using A " "records may be preferable. You can find the details and values for using A " "records in <a href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "Outra opção é conectar seu domínio usando registros A e direcioná-lo aos " "servidores do WordPress.com. Recomendamos usar servidores de nome para " "direcionar seu domínio para nós. No entanto, existem casos em que pode ser " "melhor usar registros A. Veja os detalhes e os valores para usar registros A " "em <a href=\"%1$s\">Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s</a>." msgid "Please update your name servers to:" msgstr "Atualize seus servidores de nome para:" msgid "" "First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Comece criando uma conta do WordPress.com. Já possui uma conta? {{a}}Faça " "login{{/a}}" msgid "" "Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through " "mapping or transfer." msgstr "" "Conecte seu domínio adquirido em outro lugar ao seu site WordPress.com por " "meio de mapeamento ou transferência." msgid "" "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "" "Obtenha um registro de domínio {{b}}grátis{{/b}} por um ano com qualquer " "plano anual pago." msgid "The best names are short and memorable" msgstr "Os melhores nomes são curtos e memoráveis" msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION" msgstr "REATIVE SUA ASSINATURA DO AKISMET" msgid "Your Akismet subscription has been cancelled." msgstr "Sua assinatura do Akismet foi cancelada." msgid "We were unable to retrieve your billing details." msgstr "Não foi possível recuperar seus detalhes de faturamento." msgid "Cost for %(date)s" msgstr "Custo para %(date)s" msgid "Unassigned licenses" msgstr "Licenças não atribuídas" msgid "Assigned licenses" msgstr "Licenças atribuídas" msgid "Total licenses" msgstr "Total de licenças" msgid "" "The total cost is being calculated based on the current date as well as the " "number of licenses in total." msgstr "" "O custo total está sendo calculado com base na data atual, bem como no " "número total de licenças." msgid "Unassigned licenses:" msgstr "Licenças não atribuídas:" msgid "Assigned licenses:" msgstr "Licenças atribuídas:" msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Custo para {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Subtotal: %(subtotal)s" msgstr "Subtotal: %(subtotal)s" msgid "%(count)d License" msgid_plural "%(count)d Licenses" msgstr[0] "%(count)d Licença" msgstr[1] "%(count)d Licenças" msgid "Close Gallery" msgstr "Fechar galeria" msgid "Invalid request parameters" msgstr "Os parâmetros de solicitação são inválidos" msgid "" "With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one " "click away." msgstr "" "Com a restauração do backup na nuvem do Jetpack, seu site está sempre a " "apenas um clique de distância." msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble." msgstr "" "Tenha um plano de segurança em vigor antes de passar por algum problema." msgid "" "Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-" "your-own pace courses taught by WordPress experts." msgstr "" "Crie, publique e promova seu blog, site ou podcast com cursos sob demanda " "dados por especialistas do WordPress para você aprender no seu ritmo." msgid "" "WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast." msgstr "" "Com os cursos do WordPress.com, é fácil começar aquele blog, site ou podcast " "dos seus sonhos." msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s" msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} não está disponível: %(message)s" msgid "" "This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Please use a different email address." msgstr "" "Este endereço de e-mail deve ter um domínio diferente de " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Por favor, use um endereço de e-mail " "diferente." msgid "" "You have included this email address more than once. Please choose a " "different address." msgstr "" "Você incluiu este endereço de e-mail mais de uma vez. Escolha outro endereço." msgid "" "This email address is already in use. Please choose a different address." msgstr "Este endereço de e-mail já está em uso. Escolha outro endereço." msgid "We encountered an unexpected problem" msgstr "Encontramos um problema inesperado" msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain" msgstr "Você não tem permissão para adicionar caixas de e-mail a este domínio" msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support" msgstr "" "Você não pode criar uma caixa de e-mail para esta conta. Entre em contato " "com o suporte" msgid "Invalid mailbox name" msgstr "Nome de caixa de e-mail inválido" msgid "This content is password protected." msgstr "Este conteúdo é protegido por senha." msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\"" msgid "You Save %1$s%%" msgstr "Você economiza %1$s%%" msgid "" "Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and " "other active sites." msgstr "" "Recomendado para lojas de e‑commerce, sites de notícias e assinaturas, " "fóruns e outros sites ativos." msgid "Security Real-time" msgstr "Security em tempo real" msgid "Security Daily" msgstr "Segurança diária" msgid "Get Backup Real-time" msgstr "Comprar Backup em tempo real" msgid "Get Backup Daily" msgstr "Faça backups diários" msgid "" "I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and " "agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgstr "" "Eu entendo e reconheço que, ao marcar esta caixa, li e concordo com os " "termos do {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgid "We were unable to update your partner account details." msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes da sua conta de parceiro." msgid "" "Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgstr "" "Conectado como {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgid "" "Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgstr "" "Conectando como {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/" "strong}})" msgid "" "We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite " "WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import " "instead." msgstr "" "A opção para importar \"Tudo\" não é compatível com instalações multisite do " "WordPress no momento. Tente importar \"Apenas conteúdo\" em vez disso." msgid "Every license you own is currently attached to a site." msgstr "Cada uma de suas licenças está atualmente vinculada a um site." msgid "No revoked licenses." msgstr "Sem licenças revogadas." msgid "No unassigned licenses." msgstr "Sem licenças não atribuídas." msgid "No assigned licenses." msgstr "Sem licenças atribuídas." msgid "No active licenses" msgstr "Sem licenças ativas." msgid "<a %s>Take a deep dive</a>" msgstr "<a %s>Saiba mais</a>" msgid "" "Congratulations! Your site, <strong>%1$s</strong>, passed %2$s all-time " "views." msgstr "" "Parabéns! Seu site, <strong>%1$s</strong>, passou a marca de %2$s " "visualizações desde sua criação." msgctxt "" "Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time " "views." msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views." msgstr "" "Parabéns! Seu site, %1$s, passou a marca de %2$s visualizações desde sua " "criação." msgid "Country of the customer's AppStore" msgstr "País da App Store do cliente" msgid "This price is not whitelisted" msgstr "Este preço não está na lista de permissões" msgid "Regular and subscription prices should be equal" msgstr "Os preços regulares e de assinatura devem ser os mesmos" msgid "" "Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for " "your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable " "your Professional Email." msgstr "" "Obrigado por configurar o e-mail Profissional para %s! Como os registros DNS " "do seu domínio não são gerenciados pelo WordPress.com, não podemos ativar o " "E-mail Profissional automaticamente." msgid "Get your instructions" msgstr "Ver as instruções" msgid "" "The instructions include specific steps for various popular domain " "registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar." msgstr "" "As instruções incluem etapas específicas para vários registradores de " "domínios conhecidos, além de instruções gerais para qualquer registrador." msgid "" "But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able " "to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional " "Email for your domain." msgstr "" "Mas não se preocupe! Basta clicar no botão abaixo e seguir as instruções " "para adicionar os registros TXT e MX em um piscar de olhos e começar a usar " "o E-mail Profissional para o seu domínio." msgid "" "Thanks for setting up Professional Email for <strong>%s</strong>! Because " "the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot " "automatically enable your Professional Email." msgstr "" "Obrigado por configurar o e-mail Profissional para <strong>%s</strong>! Como " "os registros DNS do seu domínio não são gerenciados pelo WordPress.com, não " "podemos ativar o E-mail Profissional automaticamente." msgid "Finish setting up your email" msgstr "Conclua a configuração do seu e-mail" msgid "WordPress.com Domains" msgstr "Domínios do WordPress.com" msgid "" "You need to make some changes to get your Professional Email working " "correctly" msgstr "" "Você precisa fazer algumas alterações para que seu E-mail Profissional " "funcione corretamente" msgid "" "If you're unable to load your site, check your host's control panel or " "contact their support team: they'll have more detail about what's happening. " "Be sure to share the error information above with them." msgstr "" "Se o seu site não estiver carregando, verifique o painel de controle do seu " "host ou entre em contato com a equipe de suporte dele, pois ela saberá " "melhor o que está acontecendo. Não se esqueça de compartilhar as informações " "de erro acima com ela." msgid "" "Start by <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">visiting your " "site</a> to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a " "momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "Primeiro, <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">acesse seu site</" "a> para ver se ele carrega. Talvez o Jetpack tenha identificado uma falha " "momentânea que já foi resolvida e você possa ignorar este e-mail." msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s</a> did not load when " "Jetpack attempted to create a backup." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s</a> não carregou " "quando o Jetpack tentou criar um backup." msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup" msgstr "Alerta: não é possível acessar %s para criar um backup" msgid "Password Reset Email Address" msgstr "Endereço de e-mail para redefinição de senha" msgid "The email address has the wrong domain name suffix." msgstr "O sufixo de domínio do endereço de e-mail está incorreto." msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s" msgstr "Não foi possível comprar %1$s para %2$s. %3$s" msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account " "was originally purchased by another user." msgstr "" "Não foi possível comprar usuários adicionais para %1$s em '%2$s' porque esta " "conta já foi originalmente adquirida por outro usuário." msgid "" "Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that " "email address or alias." msgstr "" "Não foi possível comprar '%1$s' para %2$s porque você já tem um usuário com " "esse endereço de e-mail ou alias." msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid " "product. Please contact support." msgstr "" "Não foi possível comprar usuários adicionais para %1$s em '%2$s' devido a um " "produto inválido. Entre em contato com o suporte." msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid " "subscription. Please contact support." msgstr "" "Não foi possível comprar usuários adicionais para %1$s em %2$s' devido a uma " "assinatura inválida. Entre em contato com o suporte." msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain " "already exists with another provider." msgstr "" "Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma conta para " "esse domínio com outro fornecedor." msgid "" "Choose post types to exclude from search results. You must leave at least " "one post type unchecked." msgstr "" "Escolha os tipos de post para excluir dos resultados da pesquisa. Você deve " "deixar pelo menos um tipo de post desmarcado." msgid "Product (for WooCommerce stores)" msgstr "Produto (para lojas WooCommerce)" msgid "Empty template: %s" msgstr "Modelo em branco. %s" msgid "Theme file exists." msgstr "O arquivo do tema existe." msgid "Source of template" msgstr "Origem do template" msgid "A link to a post format" msgstr "Um link para um formato de post" msgid "Get Complete" msgstr "Obtenha o Complete" msgid "No logs available for this time range" msgstr "Nenhum log disponível para esse intervalo de tempo" msgid "Backup Real-time" msgstr "Backup em tempo real" msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site." msgstr "Esse plano não é compatível com este site." msgid "Please note this action cannot be undone." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." msgid "License:" msgstr "Licença:" msgid "Site:" msgstr "Site:" msgid "" "A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer " "have access to the provisioned product. You will stop being billed for this " "license immediately." msgstr "" "Uma licença revogada não pode ser reutilizada e o site associado não terá " "mais acesso ao produto provisionado. Você deixará de ser cobrado por esta " "licença imediatamente." msgid "Are you sure you want to revoke this license?" msgstr "Tem certeza de que deseja revogar esta licença?" msgid "Learn more about revoking licenses" msgstr "Saiba mais sobre como revogar licenças" msgid "" "All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage " "your domains{{/domainsManagementLink}}." msgstr "" "Pronto. Você pode fechar esta janela agora ou {{domainsManagementLink}}" "gerenciar seus domínios{{/domainsManagementLink}}." msgid "" "Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities" msgstr "" "As credenciais do servidor são usadas para restaurar seu site e corrigir " "quaisquer vulnerabilidades" msgid "Upgrade for quick restores" msgstr "Faça upgrade para ter restaurações rápidas" msgid "Empty cart" msgstr "Esvaziar carrinho" msgid "Text and logo" msgstr "Texto e logo" msgid "Leave a review" msgstr "Faça uma avaliação" msgid "How did we do?" msgstr "Como nos saímos?" msgid "" "Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word." msgstr "" "Você está satisfeito com o Jetpack Scan? Deixe uma avaliação e ajude a " "espalhar essa ideia." msgid "" "Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word." msgstr "" "Foi fácil restaurar seu site? Deixe uma avaliação e ajude a espalhar essa " "ideia." msgid "" "Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using " "{{link}}these instructions{{/link}}:" msgstr "" "Defina os seguintes endereços IP como registros raiz A para %(subdomain)s " "usando {{link}}estas instruções{{/link}}:" msgid "" "If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name " "servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for " "any other services you are using with your subdomain, including email " "forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)" msgstr "" "Se você mapear um subdomínio usando registros A em vez de servidores de nome " "do WordPress.com, precisará gerenciar os registros DNS de seu subdomínio " "para quaisquer outros serviços que estiver usando com seu subdomínio, " "incluindo redirecionamento de e-mail ou hospedagem de e-mail (ou seja, com " "Google Workspace ou Titan )" msgid "Alternative setup using root A records" msgstr "Configuração alternativa usando registros raiz A" msgid "Alternative setup using A records" msgstr "Configuração alternativa usando registros A" msgid "Alternative setup using CNAME records" msgstr "Configuração alternativa usando registros CNAME" msgid "" "If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain " "registrar for assistance." msgstr "" "Se você não tiver certeza de como fazer isso, recomendamos entrar em contato " "com o registrador de seu domínio para obter assistência." msgid "Remember to add the periods after the domain names." msgstr "Lembre-se de adicionar os pontos após os nomes de domínio." msgid "" "Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s" "\") labeled as \"points to\" or \"alias\"." msgstr "" "Alguns gerenciadores de DNS terão a parte do nome canônico (ou seja, " "\"%(canonicalName)s\") rotulada como \"aponta para\" ou \"alias\"." msgid "" "Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. " "\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@" "\"." msgstr "" "Alguns gerenciadores de DNS exigirão apenas que você adicione o subdomínio " "(ou seja, \"%(subdomainPart)s\") em um campo normalmente rotulado como \"host" "\", \"nome\" ou \"@\"." msgid "" "Please log into your domain name registrar account and set the following " "value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}" "these instructions{{/link}}:" msgstr "" "Faça login em sua conta de registro de nome de domínio e defina o seguinte " "valor para seu {{strong}}registro CNAME{{/strong}}, conforme detalhado " "{{link}}nestas instruções{{/link}}:" msgid "" "If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the " "mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription " "plan in the future." msgstr "" "Se você mapear um subdomínio usando registros CNAME em vez de registros NS, " "o mapeamento pode parar de funcionar se você alterar seu plano de assinatura " "do WordPress.com no futuro." msgid "Alternative setup using NS records" msgstr "Configuração alternativa usando registros NS" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS " "records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:" msgstr "" "Faça login em sua conta de registro de nome de domínio e {{strong}}defina " "registros NS{{/strong}} para seu subdomínio para usar os seguintes valores:" msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")" msgid "Annually" msgstr "Anualmente" msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")" msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" msgid "" "@%(user)s owns following product used on this site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be " "transferred to a different site, user, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgid_plural "" "@%(user)s owns following products used on this site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be " "transferred to a different site, user, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgstr[0] "" "@%(user)s possui o seguinte produto usado neste site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Este produto terá que ser transferido " "para um site ou usuário diferente, ou cancelado antes de remover ou excluir " "%(user)s." msgstr[1] "" "@%(user)s possui os seguintes produtos usados neste site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Estes produtos terão que ser " "transferidos para um site ou usuário diferente, ou cancelados antes de " "remover ou excluir %(user)s." msgid "" "You already have an email service for %s in your shopping cart. Please " "remove it from your shopping cart before trying to add another email service." msgstr "" "Você já tem um serviço de e-mail para %s no seu carrinho de compras. Remova-" "o do carrinho antes de tentar adicionar outro serviço de e-mail." msgid "Search wordpress actions" msgstr "Pesquisar ações do wordpress" msgid "Create a new blog post on your site." msgstr "Crie um novo post de blog em seu site." msgid "Manage all domains linked to your account." msgstr "Gerenciar todos os domínios vinculados à sua conta." msgid "Did you find this guide helpful?" msgstr "Você achou este guia útil?" msgid " appears" msgid_plural "s apear" msgstr[0] "parece" msgstr[1] "s parecem" msgid " is" msgid_plural "s are" msgstr[0] "é" msgstr[1] "s são" msgid "3 months free" msgstr "3 meses grátis" msgid "We don't have a subscription for %s" msgstr "Não temos uma assinatura para %s" msgid "" "Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you " "resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of " "your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your " "site." msgstr "" "O Jetpack Scan não pode corrigir esta ameaça automaticamente. Sugerimos que " "você resolva a ameaça manualmente: certifique-se de que o WordPress, seu " "tema e todos os seus plugins estejam atualizados e remova ou edite o post " "ofensivo do seu site." msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row " msgid_plural "" "Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows" msgstr[0] "" "Ameaça no banco de dados, na tabela %(threatTable)s afetando %(threatCount)d " "linha" msgstr[1] "" "Ameaça no banco de dados, na tabela %(threatTable)s afetando %(threatCount)d " "linhas" msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:" msgstr "Ameaça encontrada na tabela %(threatTable)s, nas seguintes linhas:" msgid "Download on the" msgstr "Baixar na" msgid "Get it on" msgstr "Obter no" msgid "WordPress.com on YouTube" msgstr "WordPress.com no YouTube" msgid "WordPress.com on Instagram" msgstr "WordPress.com no Instagram" msgid "WordPress.com on Facebook" msgstr "WordPress.com no Facebook " msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans." msgstr "" "Oferecemos suporte ilimitado com especialistas para todos os planos pagos." msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing" msgstr "Melhor segurança, desempenho e marketing do WordPress" msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security." msgstr "Segurança avançada e intuitiva para sites do WordPress." msgid "" "Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack " "Security includes:" msgstr "" "Além de backups, verificação de malware e proteção contra spam em " "comentários, o Jetpack Security inclui:" msgid "What other security features does Jetpack Security include?" msgstr "" "Quais outras funcionalidades de segurança estão incluídas no Jetpack " "Security?" msgid "" "The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference " "of the current state of the site. It will either show that the site is " "looking great, or it will list the currently active threats." msgstr "" "A página do monitor de vulnerabilidade do WordPress oferece um resumo do " "status atual do site. Ela indicará que o site está ótimo ou listará as " "ameaças ativas no momento." msgid "" "Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be " "changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes " "as suspicious." msgstr "" "Mudanças nos arquivos principais do WordPress: geralmente, esses arquivos " "não devem ser alterados, para que a verificação de segurança do WordPress " "sinalize automaticamente todas as mudanças como suspeitas." msgid "Threats might include:" msgstr "As ameaças podem incluir:" msgid "What threats does Jetpack Scan catch?" msgstr "Quais ameaças o Jetpack Scan pode identificar?" msgid "" "<a href=\"%s\">Jetpack VaultPress Backup</a> is activated and your first " "backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your " "activity log, you will see the following prompt to add remote access / " "server credentials for your site. These credentials allow you to connect for " "backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required " "for site restores." msgstr "" "O <a href=\"%s\">Jetpack VaultPress Backup</a> será ativado e o primeiro " "backup será criado assim que você concluir a compra. Na parte superior do " "registro de atividades, você verá a instrução a seguir para adicionar o " "acesso remoto/credenciais do servidor ao site. Essas credenciais permitem " "que você faça login para fazer backup caso a conexão com o Jetpack não " "funcione, e são obrigatórias para restaurar o site." msgid "" "No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — " "without being sidetracked, duped, or just annoyed." msgstr "" "Sem spams, os visitantes podem comentar e interagir sem se distrair ou se " "incomodar com nada." msgid "" "No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on " "fake responses." msgstr "" "Sem CAPTCHAs, os visitantes enviam mais formulários, e você não precisa " "perder tempo com respostas falsas." msgid "" "If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so " "you can fix it right away and get back to running your business." msgstr "" "Se o Jetpack identificar um problema, você receberá um alerta por e-mail " "imediatamente para que possa resolvê-lo logo e volte a cuidar dos seus " "negócios." msgid "" "You can review WordPress security scan results in one centralized location, " "fix problems, and restore backups." msgstr "" "Consulte os resultados da verificação de segurança do WordPress em um local " "centralizado, corrija problemas e restaure backups." msgid "" "Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity " "log." msgstr "" "Use o registro de atividades para descobrir qual ação (ou quem) corrompeu " "seu site." msgid "Free trial ends" msgstr "O período de teste termina em:" msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "O período de teste termina em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "your friends at WordPress.com" msgstr "seus amigos do WordPress.com" msgid "Build trust." msgstr "Transmita confiança" msgid "Get your free domain" msgstr "Adquira um domínio gratuito" msgid "Free for 3 months" msgstr "Grátis por três meses" msgid "Accept payments via Apple In App Purchase" msgstr "Aceitar pagamentos via solução de compras pelo aplicativo da Apple" msgid "Apple In App Purchase" msgstr "Solução de compras pelo aplicativo da Apple" msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "Não é possível visualizar um widget que não prolongue o WP_Widget." msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "" "Dados do formulário do widget serializado para codificação nas configurações " "da instância." msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "Configurações da instância atual do widget." msgid "" "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget " "that does not support instance. Write only." msgstr "" "Dados do formulário com URL codificada, do formulário do administrador do " "widget. Usado para atualizar um widget incompatível com a instância. Somente " "gravação." msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "Configurações da instância do widget, se forem compatíveis." msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "" "O tipo do widget. Corresponde à ID no ponto de extremidade dos tipos de " "widget." msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "" "A instância informada é inválida. Deve conter bruto OU codificado e hash." msgid "The provided instance is malformed." msgstr "A instância informada não foi formada corretamente." msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "O tipo do widget não é compatível com instâncias brutas." msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "" "Não é possível definir a instância em um widget que não prolongue WP_Widget." msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "Não é possível atualizar o tipo de widget fornecido (id_base)." msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "O tipo do widget (id_base) é obrigatório." msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "A parte do modelo foi excluída ou está indisponível: %s" msgid "" "Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site " "health tool in your WordPress admin will indicate if there are known " "connection issues." msgstr "" "Certifique-se de que seu site está conectado corretamente ao serviço " "Jetpack. A ferramenta de integridade do site no seu painel de administração " "do WordPress indicará se há problemas de conexão conhecidos." msgid "" "Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a " "broken Jetpack connection." msgstr "" "O Jetpack não conseguiu criar um backup recente. Isso geralmente indica uma " "interrupção na conexão com o Jetpack." msgid "" "Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection" msgstr "" "Alerta: o backup mais recente de %s não foi concluído. Verifique sua conexão " "com o Jetpack" msgid "" "If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create " "backups, you’ll receive an email after two failed attempts." msgstr "" "Se o Jetpack não conseguir se conectar ao seu site e não puder criar " "backups, você receberá um e-mail após duas tentativas com falha." msgid "" "If you notice that backups are not being saved yet, update your <a href=" "\"https://jetpack.com/support/ssh-sftp-and-ftp-credentials/\">site " "credentials</a>. Go to <strong>Manage > Settings > Jetpack</strong>. You " "should see a form that allows you to add your site credentials." msgstr "" "Caso você perceba que os backups ainda não estão sendo salvos, atualize as " "<a href=\"https://jetpack.com/support/ssh-sftp-and-ftp-credentials/" "\">credenciais do site</a>. Acesse <strong>Gerenciar > Configurações > " "Jetpack</strong>. Será exibido um formulário para você adicionar as " "credenciais do seu site." msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?" msgstr "O backup do WordPress não aparece no registro de atividades?" msgid "" "By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can " "see the download and restore options." msgstr "" "Clique nos três pontos à direita da descrição para ver as opções de download " "e restauração." msgid "" "You’ll know your WordPress backup has been created if you see a " "<strong>Backup complete</strong> event in the activity log." msgstr "" "Você saberá que o backup do WordPress foi criado se for exibido um evento " "<strong>Backup concluído</strong> no registro de atividades." msgid "How do I create a WordPress backup for my site?" msgstr "Como criar um backup do WordPress para o meu site?" msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!" msgstr "Estamos ansiosos para ver o que você vai criar. Última chamada!" msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!" msgstr "Última chance para aproveitar %d%% de desconto no seu próximo projeto!" msgid "24 hours left to take %d%% off your next site" msgstr "Restam 24 horas para aproveitar %d%% de desconto no seu próximo site" msgid "Last day to get a head start with your next idea" msgstr "Último dia de desconto para tirar sua próxima ideia do papel" msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today." msgstr "" "Não perca esta oferta disponível por tempo limitado para começar seu próximo " "projeto hoje." msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site" msgstr "" "Última chamada! Restam 24 horas para aproveitar %d%% de desconto no seu " "próximo site do WordPress.com" msgid "See all Jetpack features" msgstr "Ver todas as funcionalidades do Jetpack" msgid "Continue without signing in" msgstr "Continuar sem fazer login" msgid "" "Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately " "available, but you will be able to connect your account later to unlock them." msgstr "" "Continue assim mesmo para começar a aproveitar o Jetpack. Algumas " "funcionalidades não estarão disponíveis de imediato, mas você poderá " "conectar sua conta mais tarde para desbloqueá-las." msgid "Or connect without an account" msgstr "Ou conectar sem uma conta" msgid "" "%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email " "services." msgstr "" "%s foi cancelado e deve ser recuperado para você poder comprar serviços de e-" "mail." msgid "" "Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find " "additional documentation here:" msgstr "" "O suporte para este plugin é fornecido pelo autor do plugin. Você pode " "encontrar documentação adicional aqui:" msgid "Password reset email address" msgstr "E-mail para redefinição de senha" msgid "Is admin?" msgstr "É administrador?" msgid "Remove mailbox" msgstr "Remover e-mail" msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed." msgstr "Apenas números, letras, hífens, sublinhados e pontos são permitidos." msgid "Please use unique mailboxes" msgstr "Use e-mails únicos" msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s" msgstr "de %(minPrice)s - %(maxPrice)s" msgid "Uses Cookies" msgstr "Usa cookies" msgid "24 Trillion" msgstr "24 trilhões" msgid "Issue New License" msgstr "Emitir nova licença" msgid "Issue a new License" msgstr "Emitir uma nova licença" msgid "Issue License" msgstr "Emitir licença" msgid "every two years" msgstr "a cada dois anos" msgid "Get help with failed backups" msgstr "Obter ajuda para backups com falha" msgid "" "View our short support guide on fixing common backup problems. It contains " "recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests " "are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups." msgstr "" "Veja nosso breve guia de suporte sobre como corrigir problemas comuns de " "backup. Ele contém recomendações para verificar sua conexão, conferir se as " "solicitações do Jetpack não estão bloqueadas e garantir que tudo esteja " "presente para criar backups regulares." msgid "" "Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your " "site is blocking requests from Jetpack." msgstr "" "O Jetpack não conseguiu criar um backup recente. Isso pode indicar que seu " "site está bloqueando solicitações do Jetpack." msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s's</a> latest backup " "did not complete successfully." msgstr "" "O backup mais recente de <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">" "%2$s</a> não foi concluído com êxito." msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s." msgstr "O Jetpack está com problemas para criar backups de %1$s." msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully" msgstr "Alerta: o backup mais recente de %s não foi concluído com êxito" msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years" msgstr "Desconto nos primeiros %(numberOfYears)d anos" msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months" msgstr "Desconto nos primeiros %(numberOfMonths)d meses" msgid "First %(numberOfYears)d years free" msgstr "Primeiros %(numberOfYears)d anos grátis" msgid "First %(numberOfMonths)d months free" msgstr "Primeiros %(numberOfMonths)d meses grátis" msgid "First month free" msgstr "Primeiro mês grátis" msgid "Discount for first period" msgstr "Desconto para o primeiro período" msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed " "quantity should be greater than the current one." msgstr "" "Não foi possível atualizar a assinatura de %1$s para %2$s porque a nova " "quantidade autorizada deve ser maior do que a atual." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally " "purchased by another user." msgstr "" "Não foi possível atualizar a assinatura de %1$s para %2$s porque ela foi " "comprada por outro usuário." msgid "" "Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by " "another user." msgstr "" "Não foi possível atualizar a assinatura de %s porque ela foi comprada por " "outro usuário." msgid "2.6 Billion" msgstr "2.6 Bilhões" msgid "Related posts displayed" msgstr "Posts relacionados exibidos" msgid "50 Billion" msgstr "50 bilhões" msgid "269 Million" msgstr "269 milhões" msgid "122 Billion" msgstr "122 bilhões" msgid "Jetpack has made your site safer" msgstr "O Jetpack tornou seu site seguro" msgid "—The Jetpack Team" msgstr "-Equipe do Jetpack" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact " "support for more details." msgstr "" "Você não tem permissão para comprar serviços de e-mail para %s. Fale com o " "suporte para mais detalhes." msgid "" "You need to verify the email address for %s before you can buy email " "services." msgstr "" "Você precisa verificar o endereço de e-mail de %s para poder comprar " "serviços de e-mail." msgid "" "%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored " "before you can buy email services." msgstr "" "%s está em processo de cancelamento e deve ser recuperado para você poder " "comprar serviços de e-mail." msgid "" "You need to renew the subscription for %s before you can buy email services" msgstr "" "Você precisa renovar a assinatura de %s para poder comprar serviços de e-mail" msgid "" "Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for " "that domain" msgstr "" "Apenas o proprietário da assinatura de %s pode comprar serviços de e-mail " "para esse domínio" msgid " Subscription switched" msgstr "Assinatura trocada" msgid " Subscription deleted" msgstr "Assinatura Apagada" msgid " Subscription updated" msgstr "Assinatura Atualizada" msgid " Subscription created" msgstr "Assinatura Criada" msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future." msgstr "Por favor, digite uma data pelo menos 2 minutos no futuro" msgid "" "Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress " "site." msgstr "" "Saiba como o Jetpack pode ajudar você a proteger, acelerar e desenvolver seu " "site do WordPress." msgid "" "Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d " "records" msgstr "" "Progresso do download: %(logRecordsDownloaded)d de " "%(totalLogRecordsAvailable)d registros" msgid "We can’t wait to see what you make." msgstr "Estamos ansiosos para ver o que você vai criar." msgid "" "Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all " "with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day " "money back guarantee." msgstr "" "Aproveite um domínio personalizado, aceite pagamentos no seu site e " "personalize o design disso tudo com temas premium. Você também pode obter " "suporte pessoal 24 horas/dia, todos os dias, e uma garantia de 14 dias para " "reembolso." msgid "" "This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. " "Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes " "with all the tools and features you’ll ever need." msgstr "" "Isto é apenas um lembrete de que esta oferta especial expira em uma semana. " "Aproveite para começar seu próximo projeto com %d%% de desconto em um plano " "pago que contém todas as ferramentas e funcionalidades necessárias." msgid "Get started with your next idea today" msgstr "Tire sua próxima ideia do papel hoje" msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today." msgstr "" "Veja a seguir uma oferta disponível por tempo limitado para começar seu " "próximo projeto hoje." msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site" msgstr "" "Expira em breve! Aproveite %d%% de desconto para ter mais um site do " "WordPress.com." msgid "The password could not be encrypted" msgstr "Não foi possível criptografar a senha" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "Domínio gratuito ao adquirir um plano anual" msgid "%s Monthly" msgstr "%s mensal" msgid "" "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete with the following " "message: <code>%2$s</code>." msgstr "" "<strong>Falha</strong> ao concluir um pagamento de %1$s, gerando a seguinte " "mensagem: <code>%2$s</code>" msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:" msgstr " 👋 %s, veja mais algumas dicas para aproveitar o P2 ao máximo:" msgid "" "Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant " "account country is not supported yet." msgstr "" "Infelizmente, o pagamento não pode ser concluído: o país da conta conectada " "do comerciante ainda não é compatível." msgid "Sales disabled." msgstr "Vendas desativadas." msgid "Add Facebook for WordPress.com" msgstr "Adicionar Facebook para WordPress.com" msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?" msgstr "Quer se conectar com seu público no Facebook e Instagram?" msgid "User menu" msgstr "Menu do usuário" msgid "I tried and failed to create products from signup" msgstr "Tentei e não consegui criar produtos a partir da inscrição" msgid "This order belongs to another customer" msgstr "Este pedido pertence a outro cliente" msgctxt "quickcode parameter" msgid "%s — Enable edit mode on double click." msgstr "%s — Ative o modo de edição com um clique duplo." msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)" msgstr "Ative o modo de edição com um clique duplo (apenas para versão 3.x)" msgid "" "Always load all language files (for directly using <code><pre></code> " "tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language " "files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked." msgstr "" "Sempre carregue todos os arquivos de idioma (para usar diretamente as tags " "<code><pre></code> em vez de shortcodes). Se ficarem desmarcados " "(padrão), os arquivos de idioma serão carregados apenas quando necessário. " "Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada." msgid "YAML" msgstr "YAML" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "and used to authorize the Jetpack connection." msgstr "e usada para autorizar a conexão com o Jetpack." msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup." msgstr "Clique no botão abaixo para concluir a configuração do Jetpack." msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "" "\"%1$s\" não é um valor de área wp_template_part compatível e foi adicionado " "como \"%2$s\"." msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomia" msgid "" "Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these " "instructions{{/link}}:" msgstr "" "Defina os seguintes endereços IP como registros raiz A usando {{link}}estas " "instruções{{/link}}:" msgid "" "If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, " "you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other " "services you are using with your domain, including email forwarding or email " "hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)" msgstr "" "Se você mapear um domínio usando registros A em vez de servidores de nome do " "WordPress.com, precisará gerenciar os registros DNS de seu domínio para " "quaisquer outros serviços que estiver usando com seu domínio, incluindo " "redirecionamento de e-mail ou hospedagem de e-mail (ou seja, com Google " "Workspace ou Titan )" msgid "Recommended setup" msgstr "Configuração recomendada" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the " "name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as " "detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:" msgstr "" "Faça login em sua conta no registrador de domínio e {{strong}}atualize os " "servidores de nomes{{/strong}} de seu domínio para usar os seguintes dados, " "conforme detalhado {{link}}nestas instruções{{/link}} :" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a lista de evento do cron" msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "Um plugin evitou que o hook fosse liberado." msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "Um plugin evitou que o evento fosse desagendado." msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "Um plugin evitou que o evento fosse reagendado." msgid "Event schedule does not exist." msgstr "Agendamento do evento não existe." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "Um plugin não permitiu esse evento." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "Um evento duplicado já existe." msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "Um plugin evitou que um evento fosse agendado." msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "O formato de data e hora deve ser um formato Unix válido." msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log" msgstr "" "Uma imagem mostrando um backup recente do Jetpack VaultPress em um registro " "de atividades do WordPress" msgid "" "The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack " "site." msgstr "" "O registro de atividades do WordPress mostra uma perda de backups concluídos " "do seu site do Jetpack." msgid "Order not in cancellable state" msgstr "O pedido não pode ser cancelado" msgid "A customer is not allowed cancel order" msgstr "Um cliente não pode cancelar o pedido" msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "Acabamos de enviar um link para {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack" msgstr "" "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para começar a usar o Jetpack" msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "Digite sua nova senha abaixo ou gere uma." msgid "See how ads are performing on your site." msgstr "Veja o desempenho dos anúncios em seu site." msgid "View your site's performance and learn from trends." msgstr "Visualize o desempenho do seu site e aprenda com as tendências." msgid "Manage your site's security settings." msgstr "Gerencie as configurações de segurança do seu site." msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan." msgstr "Learn about the features included in your WordPress.com plan." msgid "" "It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve " "been waiting for." msgstr "" "É a forma ideal de iniciar o próximo site, blog ou projeto que você tanto " "queria." msgid "Add another mailbox" msgstr "Adicionar outra caixa de e-mail" msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews " "on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Todas as suas caixas de e-mail devem ser renovadas ao preço normal de " "{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} por e-mail quando sua assinatura for " "renovada em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgid "" "This is more than the regular price because you are charged for the " "remainder of the current month plus any additional month until renewal." msgstr "" "Isso é mais do que o preço normal porque você é cobrado pelo restante do mês " "atual mais qualquer mês adicional até a renovação." msgid "" "This is less than the regular price because you are only charged for the " "remainder of the current month." msgstr "" "Isso é menor do que o preço normal porque você só é cobrado pelo restante do " "mês atual." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox." msgstr "" "Você pode comprar novas caixas de e-mail pelo preço rateado de " "{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} por e-mail." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per month." msgstr "" "Você pode comprar novas caixas de e-mail pelo preço normal de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por e-mail por mês." msgid "" "One additional year of domain registration included in annual paid plans." msgstr "" "Um ano adicional, além do registro de domínio incluso nos planos anuais pagos" msgid "A new WordPress.com account will be created with your email" msgstr "Uma nova conta do WordPress.com será criada com seu e-mail" msgid "Expanded (shows images)" msgstr "Expandido (mostra imagens)" msgid "SSL verification failed." msgstr "Verificação SSL falhou." msgid "HTTPS request failed." msgstr "Requisição HTTPS falhou." msgid "We were unable to retrieve your partner account details." msgstr "Não foi possível recuperar os detalhes da sua conta de parceiro." msgid "Please select your partner key:" msgstr "Selecione sua chave de parceiro:" msgid "Your account is not registered as a partner account." msgstr "Sua conta não está registrada como conta de parceiro." msgid "Partner Key" msgstr "Chave de parceiro" msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "" "A chave de confirmação expirou para essa solicitação de dados pessoais." msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "" "A chave de confirmação é inválida para essa solicitação de dados pessoais." msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "Chave de confirmação ausente para essa solicitação de dados pessoais." msgid "This personal data request has expired." msgstr "Essa solicitação de dados pessoais expirou." msgid "Invalid request status." msgstr "Solicitação de status inválida." msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "Link de redefinição de senha enviado para %s usuário." msgstr[1] "Links de redefinição de senha enviados para %s usuários." msgid "Password reset link sent." msgstr "Link de redefinição de senha enviado." msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "Enviar um link para %s redefinir a senha. Isto não irá alterar a senha ou " "forçar uma alteração." msgid "Send Reset Link" msgstr "Enviar link de redefinição" msgid "Send password reset" msgstr "Enviar redefinição de senha" msgid "" "To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount " "today and make your dream become a reality!" msgstr "" "Para te ajudar a tirar sua próxima ideia do papel, use nosso desconto de %d%" "% hoje e transforme seu sonho em realidade." msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s." msgstr "" "Aproveite %d%% de desconto na próxima compra para o seu site. Válido até %s." msgid "Assigned" msgstr "Associada" msgid "Assigned on:" msgstr "Associada em:" msgid "Unassigned" msgstr "Não associada" msgid "Assigned on" msgstr "Associada em" msgid "We back up your site. You run your business." msgstr "Nós cuidamos do seu site. Você administra seus negócios." msgid "" "Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online " "quickly if something goes wrong." msgstr "" "A inatividade da loja afeta as vendas. Com restaurações em um clique, seu " "site volta ao ar rapidamente caso algo dê errado." msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup." msgstr "Proteja sua loja WooCommerce com o Jetpack Backup." msgid "Every site needs a backup plan." msgstr "Todo site precisa de um plano de B (de backup)" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription " "renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we " "have on file is expired." msgstr "" "Sou a Anne do Jetpack e acabei de receber uma notificação de que a renovação " "de sua assinatura do %s não foi realizada. Provavelmente isso aconteceu " "porque o cartão que temos registrado expirou." msgid "" "There’s never been a better time to start that new website, launch that new " "blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about." msgstr "" "Não tem hora melhor para começar um novo site, iniciar um novo blog ou lidar " "com aquele novo projeto com que você tem sonhado." msgid "" "As a way of saying thank you for being a part of our community and helping " "us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next " "WordPress.com plan." msgstr "" "Como forma de agradecimento por você fazer parte da nossa comunidade e nos " "ajudar a alcançar esse novo marco, estamos oferecendo %d%% de desconto no " "seu próximo plano do WordPress.com." msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?" msgstr "Sabia que agora 40% da Internet tem tecnologia WordPress?" msgid "Use code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "Use o código <strong>%s</strong> ao finalizar a compra." msgid "Get %d%% off on your next site!" msgstr "Aproveite %d%% de desconto no seu próximo site!" msgid "Launch your next idea now!" msgstr "Tire sua ideia do papel agora!" msgid "Start your next project today with this great limited time offer." msgstr "" "Comece seu próximo projeto hoje com esta ótima oferta disponível por tempo " "limitado." msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!" msgstr "Aproveite %d%% de desconto para ter mais um site do WordPress.com." msgid "See supported file types" msgstr "Veja os tipos de arquivo suportados" msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page." msgstr "Escolha um layout predefinido ou comece com uma página em branco." msgid "" "If you were trying to add something to your cart, there may have been a " "problem. Try adding it again." msgstr "" "Se você estava tentando adicionar algo ao carrinho, pode ter ocorrido um " "problema. Tente adicioná-lo novamente." msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "Não foi possível alterar os URLs do site para HTTPS." msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "Os URLs do site foram alterados para HTTPS." msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "Parece que o seu site não suporta HTTPS neste momento." msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "Sem permissão para atualizar este site para HTTPS." msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "A configuração para %1$s está atualmente configurada como 0, e isso pode " "causar alguns problemas ao tentar enviar arquivos através de recursos de um " "plugin ou tema que se baseiam em vários métodos de envio. É recomendado dar " "um valor fixo a esta configuração, idealmente correspondendo ao valor de " "%2$s, visto que alguns métodos de envio leem o valor 0 tanto como ilimitado " "quanto como desabilitado." msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "" "Fale com o seu provedor de hospedagem sobre suporte de HTTPS para o seu site." msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "Atualize seu site para usar HTTPS" msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "No entanto, o seu endereço WordPress está no momento controlado por uma " "constante do PHP e não pode ser atualizado por conta disso. Você precisa " "editar no seu %1$s e remover ou atualizar as definições de %2$s e %3$s." msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "HTTPS já é suportado pelo seu site." msgid "" "Your <a href=\"%1$s\">WordPress Address</a> and <a href=\"%2$s\">Site " "Address</a> are not set up to use HTTPS." msgstr "" "O seu <a href=\"%1$s\">endereço WordPress</a> e <a href=\"%2$s\">endereço do " "site</a> não estão configurados para usar HTTPS por padrão." msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your <a href=\"%1$s" "\">WordPress Address</a> and <a href=\"%2$s\">Site Address</a> are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "Você está acessando este site usando HTTPS, mas o seu <a href=\"%1$s" "\">endereço WordPress</a> e <a href=\"%2$s\">endereço do site</a> não estão " "configurados para usar HTTPS por padrão." msgid "Your <a href=\"%s\">Site Address</a> is not set up to use HTTPS." msgstr "" "Seu <a href=\"%s\">endereço de site</a> não está configurado para usar HTTPS." msgid "License copied!" msgstr "Licença copiada!" msgid "Finish your Jetpack setup" msgstr "Finalizar configuração do Jetpack" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button " "below." msgstr "" "Para fazer login no WordPress.com e acessar sua conta do Jetpack, clique no " "botão abaixo." msgid "Hello! Here's the login link you requested." msgstr "Olá! Aqui está o link para login que você solicitou." msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "ID de solicitação inválido ao processar remoção de dados pessoais." msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "ID de solicitação inválida ao mesclar dados pessoais para exportar." msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "" "Não foi possível arquivar o arquivo de exportação de dados pessoais (formato " "HTML)." msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "" "Não foi possível arquivar o arquivo de exportação de dados pessoais (formato " "JSON)." msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "" "Não foi possível abrir a exportação de dados pessoais (relatório HTML) para " "escrever." msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "Não foi possível criar a pasta de exportação de dados pessoais." msgid "Request added successfully." msgstr "Solicitação adicionada com sucesso." msgid "Invalid personal data action." msgstr "A ação de dados pessoais é inválida." msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "" "Não foi possível iniciar a confirmação da solicitação de dados pessoais." msgid "Invalid personal data request." msgstr "Solicitação de dados pessoais inválida." msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "Enviar um e-mail de confirmação para exportação de dados pessoais." msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "Essa ferramenta auxilia proprietários de sites a cumprirem os regulamentos e " "legislações locais exportando os dados conhecidos de um determinado usuário " "em formato .zip." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-personal-" "data-screen/\">Documentation on Export Personal Data</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-personal-" "data-screen/\">Documentação sobre exportação de dados pessoais</a>" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "Muitos plugins podem coletar ou armazenar dados pessoais tanto no banco de " "dados do WordPress como remotamente. Qualquer solicitação de exportação de " "dados pessoais também deve ser incluir dados dos plugins." msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data " "Exporter tool. This information may be available in the <a href=\"%s" "\">Privacy Policy Guide</a>." msgstr "" "Se você não tem certeza, verifique a documentação do plugin ou entre em " "contato com seu autor para verificar se são coletados dados e se o plugin " "oferece suporte à ferramenta de exportação. Essa informação pode estar " "disponível no <a href=\"%s\">guia de politica de privacidade</a>." msgid "" "<strong>Comments</strong> — For user comments, Email Address, IP " "Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content " "URL." msgstr "" "<strong>Comentários</strong> — Para qualquer comentário feito pelo " "usuário, endereço de e-mail, endereço de IP, agente de usuário (Navegador/" "OS), data e hora, conteúdo do comentário e URL do conteúdo." msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "" "Esta tela é onde você gerencia as solicitações para uma exportação de dados " "pessoais." msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "Enviar e-mail de confirmação de remoção dos dados pessoais." msgid "Confirmation email" msgstr "Email de confirmação" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "Esta ferramenta auxilia proprietários de sites a cumprirem os regulamentos e " "legislações locais excluindo e tornando anônimo os dados conhecidos de um " "determinado usuário." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-erase-personal-" "data-screen/\">Documentation on Erase Personal Data</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-erase-personal-" "data-screen/\">Documentação sobre como apagar dados pessoais</a>" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "Muitos plugins podem coletar ou armazenar dados pessoais tanto no banco de " "dados do WordPress como remotamente. Qualquer solicitação de remoção de " "dados pessoais também deve excluir dados dos plugins." msgid "Plugin Data" msgstr "Dados do plugin" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser " "tool. This information may be available in the <a href=\"%s\">Privacy Policy " "Guide</a>." msgstr "" "Se você não tem certeza, verifique a documentação do plugin ou entre em " "contato com seu autor para verificar se são coletados dados e se o plugin " "oferece suporte à ferramenta de remoção. Essa informação pode estar " "disponível no <a href=\"%s\">guia de politica de privacidade</a>." msgid "" "<strong>Media</strong> — A list of URLs for all media file uploads " "made by the user." msgstr "" "<strong>Mídia</strong> — Uma lista de URLs para todos os envios de " "arquivo de mídia feitos pelo usuário." msgid "" "<strong>Session Tokens</strong> — User login information, IP " "Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login." msgstr "" "<strong>Tokens de sessão</strong> — Informação de conta de acesso do " "usuário, endereços IP, data de expiração, agente de usuário (navegador e " "sistema operacional) e último acesso." msgid "" "<strong>Community Events Location</strong> — The IP Address of the " "user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard " "widget." msgstr "" "<strong>Localização de eventos da comunidade</strong> — O endereço IP " "do usuário que é usado para os próximos eventos da comunidade exibidos no " "widget do Painel." msgid "" "<strong>Profile Information</strong> — user email address, username, " "display name, nickname, first name, last name, description/bio, and " "registration date." msgstr "" "<strong>Informações de perfil</strong> — Endereço de e-mail do " "usuário, nome de usuário, nome de exibição, apelido, nome, sobrenome, " "descrição/bio e data de registro." msgid "Default Data" msgstr "Dados por padrão" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "As ferramentas conectadas com dados armazenados no WordPress por um endereço " "de e-mail fornecido, incluindo dados de perfil e comentários." msgid "Policies" msgstr "Políticas" msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "Criar uma nova página de política de privacidade" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "As configurações de privacidade requerem JavaScript." msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "Guia da política" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "Configurações " msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "Copiar o texto da política sugerida para a área de transferência" msgid "" "Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts " "anymore. <button class=\"%s\">Opt back in.</button>" msgstr "" "Só você pode ver este post automatizado. Entendi! Você não verá mais esses " "posts. <button class=\"%s\">Ativar novamente.</button>" msgid "" "Only you can see this automated post. <button class=\"%s\">Opt out</button> " "of future posts." msgstr "" "Só você pode ver este post automatizado. <button class=\"%s\">Cancele</" "button> o recebimento de posts futuros." msgid "APP" msgstr "APP" msgid "P2 Bot" msgstr "P2 Bot" msgid "" "Join the the <a href=\"%s\">P2 feedback group</a> if you have any questions " "or feedback for P2." msgstr "" "Participe <a href=\"%s\">deste grupo</a> se tiver dúvidas ou quiser dar " "feedback sobre o P2." msgid "" "Get tips on <a href=\"%1$s\">how to use P2</a> and <a href=\"%2$s\">managing " "your P2</a>." msgstr "" "Veja dicas de como<a href=\"%1$s\">usar</a> e <a href=\"%2$s\">gerenciar</a> " "seu P2." msgid "" "Download the <a href=\"%s\">WordPress mobile app</a> , which is compatible " "with P2 and allows you to get notifications on your phone." msgstr "" "Faça download do <a href=\"%s\">app do WordPress</a>, que é compatível com " "P2 e permite que você receba as notificações no seu celular." msgid "" "Adjust your <a href=\"%s\">notification settings</a> and find the best way " "to be notified of content and comments." msgstr "" "Ajuste as suas <a href=\"%s\">configurações de notificação</a> e descubra " "qual a melhor maneira de ser notificado sobre o conteúdo e os comentários." msgid "" "Get your P2 going by <a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\">writing a post</a> to " "welcome your team, or kick off your project." msgstr "" "Para começar a usar seu P2, <a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\">escreva um post</" "a> de boas-vindas para a sua equipe ou dê início ao seu projeto." msgid "2. Complete your profile" msgstr "2. Conclua seu perfil" msgid "" "Welcome to your P2 <a class=\"%1$s\">@%2$s</a> 🎉<br>Here's a few things to " "do to get started." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao P2, <a class=\"%1$s\">@%2$s</a> 🎉<br>Veja algumas " "dicas de como começar." msgid "<a href=\"%s\">See more ideas</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Ver mais ideias</a>" msgid "" "⏰ Share an update<br>💬 Ask a question<br>💡 Present ideas and get feedback" msgstr "" "⏰ Compartilhe uma atualização<br>💬 Faça uma pergunta<br>💡 Apresente ideias e " "receba feedback" msgid "" "👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:" msgstr "" " 👋 Que bom que você voltou! Está na dúvida sobre a melhor maneira de usar " "P2? Veja algumas ideias:" msgid "" "You can <strong>assign tasks</strong> to your team and <strong>track your " "project progress</strong>.<br>Simply type <strong>/task</strong> to insert a " "project task, or <strong>/project</strong> to insert a project tracker." msgstr "" "Você pode <strong>atribuir tarefas</strong> para a sua equipe e " "<strong>acompanhar o andamento do projeto</strong>.<br>Basta digitar " "<strong>/tarefa</strong> para inserir uma tarefa ou <strong>/projeto</" "strong> para inserir um monitorador de projeto." msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?" msgstr " 👋 Olá, %s! Quer garantir que sua equipe se atente aos prazos?" msgid "" "Use <a href=\"%s\">Comments</a> to discuss and make decisions efficiently. " "You can even reply to a comment, to continue that thread." msgstr "" "Use <a href=\"%s\">comentários</a> para discutir ideias e tomar decisões com " "eficiência. Você pode até mesmo responder a um comentário, continuando a " "sequência." msgid "" "Use an <a href=\"%s\">@mention</a> to draw a team member's attention and get " "them to weigh in or take action on a task." msgstr "" "Use <a href=\"%s\">@menção</a> para chamar atenção de determinado membro da " "equipe para que ele dê sua opinião ou participe de uma tarefa." msgid "" "👋 Hola %s! Here are two simple <strong>collaboration tools</strong> on P2 to " "effectively move your work forward:" msgstr "" " 👋 Olá, %s! Veja duas <strong>ferramentas de colaboração</strong> simples do " "P2 para avançar no trabalho com eficiência:" msgid "" "You can <strong>Follow</strong> a post to receive an email notification " "every time a new comment is posted. Learn more about <a href=\"%s\">managing " "your notifications</a>. You’re welcome!🙌🏽" msgstr "" "Você pode <strong>seguir</strong> um post para receber uma notificação por e-" "mail sempre que um novo comentário for publicado. Saiba mais sobre como <a " "href=\"%s\">gerenciar suas notificações</a>. De nada! 🙌🏽" msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?" msgstr " 👋 Olá, %s! Quer ficar por dentro de discussões importantes em posts?" msgid "" "👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:<br><a href=\"%s\">Organize " "your project documents and links</a> in one convenient place for your team." msgstr "" " 👋 Que bom que você voltou! Dica de especialista do dia:<br><a href=\"%s" "\">Organize os links e documentos do seu projeto</a> em um local conveniente " "para sua equipe." msgid "P2 Onboarding Posts" msgstr "Posts de integração no P2" msgid "Resume onboarding posts." msgstr "Retome posts de integração." msgid "Opt in" msgstr "Aceitar" msgid "Opt out of future posts." msgstr "Cancele o recebimento de posts futuros." msgid "Opt out" msgstr "Cancelar" msgid "" "Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com." msgstr "Esse produto não é compatível com sites hospedados no WordPress.com." msgid "" "We couldn't find an account for the username you entered. Please try again " "with a different username." msgstr "" "Não foi possível encontrar uma conta para o nome de usuário inserido. Tente " "outro nome de usuário." msgid "" "We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with " "a different email." msgstr "" "Não foi possível encontrar uma conta para o e-mail inserido. Tente outro e-" "mail." msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "O parâmetro %1$s deve ser um array. Para passar um dado arbitrário para os " "scripts, use a função %2$s ao invés." msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "O link de redefinição de senha foi enviado por e-mail para %s." msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "Não foi possível enviar a redefinição de senha, permissão negada." msgid "WordPress VIP" msgstr "WordPress VIP" msgid "Redirect URL used after Stripe KYC." msgstr "URL de redirecionamento usada depois do Stripe KYC." msgid "" "We also have some information on <a href=\"https://jetpack.com/support/" "manually-restore-a-backup/\">how to manually restore your site</a> if needed " "in the meantime." msgstr "" "No entanto, também temos algumas informações sobre <a href=\"https://jetpack." "com/support/manually-restore-a-backup/\">como realizar a restauração do seu " "site manualmente</a> caso seja necessário." msgid "" "If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together " "some next steps to help you get your restore working.<br/><br/>" msgstr "" "Se você ainda estiver com problemas, responda a este e-mail. Criaremos " "algumas etapas para te ajudar a fazer a restauração voltar a funcionar.<br/" "><br/>" msgid "" "Jetpack is having trouble restoring <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> to a previous " "backup. We’d like to help get this fixed!" msgstr "" "O Jetpack não está conseguindo restaurar <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> para um " "backup anterior. Queremos ajudar a solucionar esse problema!" msgid "%s has failed to restore" msgstr "Falha ao restaurar %s" msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan." msgstr "Veja e compare os recursos disponíveis em cada plano do WordPress.com." msgid "Get help with your WordPress.com site" msgstr "Obtenha ajuda para o seu site WordPress.com" msgid "Cannot introspect application password." msgstr "Não foi possível validar a senha de aplicação." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "" "A introspecção da senha de aplicação autenticada apenas pode ser realizada " "para o usuário atual." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "Sem permissão para excluir a senha dessa aplicação." msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "Sem permissão para excluir as senhas de aplicação desse usuário." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "Sem permissão para editar a senha dessa aplicação." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "Sem permissão para criar as senhas de aplicação para esse usuário." msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "Sem permissão para ler a senha dessa aplicação." msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "Sem permissão para listar as senhas de aplicação para esse usuário." msgid "Each application name should be unique." msgstr "O nome da aplicação deve ser único." msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress" msgstr "Mais de %d%% da Internet usa o WordPress" msgid "" "Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)" msgstr "" "Experiência comprovada: mais de %d%% da Internet usa o WordPress (e você " "deveria usar também)" msgid "Template Part Area" msgstr "Área da parte do modelo" msgid "Template Part Areas" msgstr "Áreas da parte do modelo" msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "" "Local onde a parte do modelo é destinada ao uso (cabeçalho, rodapé, etc)." msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "Nome, legível por humanos, que identifica o tipo de widget." msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "Slug exclusivo, que identifica o tipo de widget." msgid "The widget type id." msgstr "A ID do tipo de widget." msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting. Use the <a href=\"%1$s\">forums</a> or <a href=\"https://" "wordpress.com/support/contact/\">support contact form</a> for that." msgstr "" "Não use esses comentários para fazer perguntas, pedir suporte ou informar " "erros. Para isso, use os nossos <a href=\"%1$s\">fóruns</a> ou o <a href=" "\"http://support.wordpress.com/contact/\">entre em contato</a> com nossa " "equipe de suporte." msgid "Splash" msgstr "Tela inicial" msgid "" "A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users " "with the fastest experience." msgstr "" "Uma CDN (Content Delivery Network) otimiza seu conteúdo para fornecer aos " "usuários a experiência mais rápida." msgid "Jetpack Site Accelerator" msgstr "Jetpack Site Accelerator" msgid "" "A support chat session is currently in progress. Click continue to open this " "link in a new tab." msgstr "" "Uma sessão de bate-papo de suporte está em andamento. Clique em continuar " "para abrir este link em uma nova guia." msgid "" "Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for " "your site" msgstr "" "Acesso a mais de 50.000 plugins do WordPress para ampliar as funcionalidades " "do seu site" msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools" msgstr "Ferramentas avançadas de SEO (Search Engine Optimization)" msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "Como uma porcentagem da imagem, a altura que a imagem será recortada. " "Obsoleto: use `modifiers` no lugar." msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "Como uma porcentagem da imagem, a largura que a imagem será recortada. " "Obsoleto: use `modifiers` no lugar." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "Como uma porcentagem da imagem, a posição y para iniciar o recorte. " "Obsoleto: use `modifiers` no lugar." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "Como uma porcentagem da imagem, a posição x para iniciar o recorte. " "Obsoleto: use `modifiers` no lugar." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "A quantidade para girar a imagem no sentido horário em graus. Obsoleto: use " "`modifiers` no lugar." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "Altura para recortar como uma porcentagem da altura da imagem." msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "Largura para recortar como uma porcentagem da largura da imagem." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "" "Posição vertical do topo para iniciar um recorte como uma porcentagem da " "altura da imagem." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "" "Posição vertical da esquerda para iniciar um recorte como uma porcentagem da " "largura da imagem." msgid "Crop arguments." msgstr "Argumentos para recortar." msgid "Crop type." msgstr "Tipo de recorte." msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "Ângulo para girar no sentido horário em graus.." msgid "Rotation arguments." msgstr "Argumentos para rotação." msgid "Rotation type." msgstr "Tipo de rotação." msgid "Rotation" msgstr "Rotação" msgid "Image edit." msgstr "Edição de imagem." msgid "Array of image edits." msgstr "Array de edições da imagem." msgid "Learn more about domain transfers." msgstr "Saiba mais sobre transferências de domínio." msgid "" "Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your " "domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}" "domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} " "and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/" "contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/" "strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the " "transfer process." msgstr "" "A maioria das transferências pode ser concluída em uma semana ou menos; no " "entanto, dependendo do seu domínio, pode demorar mais. Seu domínio " "continuará a funcionar, mas {{strong}}as configurações de domínio, como " "{{nameserversLink}}servidores de nomes{{/nameserversLink}} e " "{{contactInformationEditLink}}informações de contato{{/" "contactInformationEditLink}} não podem ser alteradas durante a " "transferência{{/strong}}. Se precisar fazer alterações, faça-as antes de " "iniciar o processo de transferência." msgid "" "Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for " "transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or " "completed." msgstr "" "A proteção de privacidade do seu domínio foi desativada para preparar a " "transferência. Ele permanecerá desativado até que a transferência seja " "cancelada ou concluída." msgid "" "Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked " "until the transfer is canceled or completed." msgstr "" "Seu domínio está desbloqueado para se preparar para a transferência. Ele " "permanecerá desbloqueado até que a transferência seja cancelada ou concluída." msgid "" "Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare " "for transfer. Your contact information will be publicly available during the " "transfer period. The domain will remain unlocked and your contact " "information will be publicly available until the transfer is canceled or " "completed." msgstr "" "Seu domínio está desbloqueado e a Proteção de Privacidade foi desativada " "para preparar a transferência. Suas informações de contato estarão " "disponíveis publicamente durante o período de transferência. O domínio " "permanecerá desbloqueado e suas informações de contato estarão disponíveis " "publicamente até que a transferência seja cancelada ou concluída." msgid "" "To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until " "the transfer is canceled or completed." msgstr "" "Para transferir seu domínio, devemos desbloqueá-lo. Ele permanecerá " "desbloqueado até que a transferência seja cancelada ou concluída." msgid "" "To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. " "Your contact information will be publicly available during the transfer " "period. The domain will remain unlocked and your contact information will be " "publicly available until the transfer is canceled or completed." msgstr "" "Para transferir seu domínio, devemos desbloqueá-lo e remover a Proteção de " "Privacidade. Suas informações de contato estarão disponíveis publicamente " "durante o período de transferência. O domínio permanecerá desbloqueado e " "suas informações de contato estarão disponíveis publicamente até que a " "transferência seja cancelada ou concluída." msgid "A named status for the theme." msgstr "Um nome de status para o tema." msgid "Theme not found." msgstr "Tema não encontrado." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "Sem permissão para ver o tema ativo." msgid "Shorthand copied to clipboard" msgstr "Estenografia copiada para a área de transferência" msgid "Copy shorthand" msgstr "Copiar estenografia" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for " "%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose " "access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn " "auto-renewal back on or manually renew your subscription before the " "expiration date." msgstr "" "Se você cancelar a renovação automática, seu plano %(productName)s do " "%(siteDomain)s expirará em %(expiryDate)s. Após a expiração, você perderá o " "acesso a funcionalidades importantes em uso no seu site. Para evitar isso, " "ative novamente a renovação automática ou renove manualmente seu plano antes " "da data de expiração." msgid "" "Create additional, premium content that you can make available to paying " "subscribers only." msgstr "" "Crie conteúdo premium adicional que você pode disponibilizar apenas para " "assinantes pagantes." msgid "" "Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and " "technical hassle." msgstr "" "A hospedagem do site está inclusa em seu plano, eliminando custos adicionais " "e complicações técnicas." msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s não é %2$s." msgid "" "In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection" "%2$s by authorizing your user." msgstr "" "Para utilizar este widget, você precisa %1$sconcluir a conexão com o Jetpack" "%2$s autorizando seu usuário." msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "Saiba mais sobre a como resolver problemas do WordPress." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit " "the support forum and we'll be happy to answer any questions." msgstr "" "Os comentários estão desabilitados para este artigo, mas vamos ajudar você! " "Acesse o fórum de suporte. Teremos o prazer de tirar suas dúvidas." msgid "Max Age" msgstr "Idade máx." msgid "Identifier" msgstr "Identificador" msgid "Session" msgstr "Sessão" msgid "Uses Non-Cookie Storage" msgstr "Usa armazenamento em outro lugar que não em cookies" msgid "Maximum Cookie Age" msgstr "Idade máxima de cookie" msgid "Device Storage" msgstr "Armazenamento no dispositivo" msgid "View Purposes" msgstr "Visualizar finalidades" msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar modificações" msgid "Agree to Selected" msgstr "Concordar com a seleção" msgid "Disagree to All" msgstr "Discordar de tudo" msgid "Agree to All" msgstr "Concordar com tudo" msgid "" "If you do not consent to this partner's use of your data for the above " "purposes, they will still process your data for the following purposes based " "on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest " "processing using the corresponding toggle." msgstr "" "Se você não consentir o uso dos seus dados por este parceiro para as " "finalidades acima, ainda assim ele os processará para as seguintes " "finalidades, com base em um legítimo interesse. Você pode contestar esse " "processamento de legítimo interesse. Basta usar o botão correspondente." msgid "Legitimate Interest Purposes" msgstr "Finalidades de legítimo interesse" msgid "Required Purposes" msgstr "Finalidades obrigatórias" msgid "Consent Purposes" msgstr "Aceitar finalidades" msgid "" "Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may " "work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn " "more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your " "preference. Please note that partners you do not consent to may still " "process some of your personal data when they believe they have a legitimate " "interest in doing so; you have the right to object to this legitimate " "interest processing using the corresponding toggle." msgstr "" "Veja abaixo uma lista dos parceiros com que nós do WordPress.com estamos " "trabalhando ou talvez trabalharemos em nosso programa publicitário. Expanda " "a seção de cada parceiro para saber mais sobre eles e use a caixa de seleção " "correspondente para definir sua preferência. Esteja ciente de que talvez os " "parceiros que não tiverem seu consentimento ainda assim processem alguns dos " "seus dados pessoais quando acreditarem terem um legítimo interesse para tal. " "Você tem o direito de contestar esse processamento de legítimo interesse. " "Basta usar o botão correspondente." msgid "" "Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this " "purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in " "doing so. You can object to this legitimate interest processing using the " "corresponding toggle." msgstr "" "Talvez alguns dos seus dados pessoais sejam processados ainda que você " "desmarque esta finalidade, se nossos parceiros acreditarem terem um legítimo " "interesse para tal. Você pode contestar esse processamento de legítimo " "interesse. Basta usar o botão correspondente." msgid "Legitimate Interest" msgstr "Legítimo interesse" msgid "" "In addition to the above purposes, your personal data may be used in the " "following ways." msgstr "" "Além das finalidades acima, seus dados pessoais talvez sejam usados das " "maneiras a seguir." msgid "Purposes" msgstr "Finalidades" msgid "" "<p>WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and " "that means making our services accessible to as many people as possible. Ads " "on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of " "our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice.</" "p><p>As part of our advertising program, we and our advertising partners " "collect and use your information for the purposes listed below. For some " "purposes, we or our partners require your consent before we will use your " "information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to " "customize your consent preferences. Declining consent means we will not use " "your data for that purpose and you may see less relevant ads.</p><p>Some of " "the personal data processed by us or our partners is done based on a " "legitimate interest in the processing. That means it does not require your " "consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below " "to learn more about this type of processing; if you wish to object to the " "processing you can use the corresponding toggle.</p>" msgstr "" "<p>A missão do WordPress.com é democratizar a editoração e o comércio. Isso " "significa viabilizar nossos serviços para o máximo de pessoas possível. A " "publicidade em sites como este ajuda a gerar receita para oferecer acesso " "gratuito a alguns dos nossos serviços. Dessa forma, o dinheiro não se torna " "um empecilho para ter uma voz.</p><p>Como parte do nosso programa de " "publicidade, nós e nossos parceiros publicitários coletamos e usamos suas " "informações para as finalidades listadas abaixo. Para algumas finalidades, " "nós ou nossos parceiros exigimos seu consentimento antes de usarmos suas " "informações da maneira descrita. Use a caixa de seleção ao lado de cada " "finalidade para personalizar suas preferências de consentimento. Se você " "negar seu consentimento, não usaremos seus dados para essa finalidade e " "talvez sejam exibidos anúncios menos relevantes.</p><p>Alguns dos seus dados " "pessoais são processados por nós ou nossos parceiros com base em um legítimo " "interesse no processamento. Isso significa que seu consentimento não é " "necessário, mas você tem o direito de contestar o processamento. Expanda a " "seção de cada finalidade abaixo para saber mais sobre esse tipo de " "processamento. Se você quiser contestá-lo, use o botão correspondente.</p>" msgid "View Partners" msgstr "Visualizar parceiros" msgid "I Agree!" msgstr "Concordo!" msgid "The UTC publish date and time of the episode" msgstr "Data e hora da publicação do episódio (UTC)" msgid "(New Landpack Page)" msgstr "(Nova página do Landpack)" msgid "" "Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads " "faster." msgstr "" "Suspenda algumas tarefas até carregar a página para que os elementos " "importantes sejam carregados mais rapidamente." msgid "Defer Non-Essential Javascript" msgstr "Adiamento de JavaScript não essencial" msgid "" "Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, " "especially on mobile." msgstr "" "Crie estilos otimizados para cada página, aumentando consideravelmente a " "velocidade, especialmente em dispositivos móveis." msgid "" "Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank " "higher and get more traffic to your site." msgstr "" "O desempenho é um fator cada vez mais importante para a posição nos " "resultados de pesquisa. Apareça em uma posição mais alta e receba mais " "tráfego no seu site." msgid "Add Google" msgstr "Adicionar Google" msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site." msgstr "" "Uma ferramenta de análise gratuita que oferece informações adicionais sobre " "o seu site." msgid "Add Cloudflare" msgstr "Adicionar Cloudflare" msgid "" "Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors." msgstr "" "Métricas de privacidade com precisão incomparável que não rastreiam seus " "visitantes." msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" msgid "" "Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about " "your site traffic." msgstr "" "Escolha uma ferramenta de análise adicional para se conectar e obter " "insights exclusivos sobre o tráfego do seu site." msgid "Improve your site speed and SEO for free" msgstr "Melhore gratuitamente a velocidade e SEO do seu site" msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%" msgstr "" "Um atraso de um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de " "conversão em 20%" msgid "" "Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site " "blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools." msgstr "" "Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Deixe seu site " "muito rápido com ferramentas de aceleração e o painel simples do Boost." msgid "Improve your SEO" msgstr "Melhore seu SEO" msgid "" "How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful " "performance improvements in a few clicks." msgstr "" "Como está o desempenho do seu site? Gere um relatório rápido e ative " "melhorias avançadas no desempenho com alguns cliques." msgid "Check your site performance" msgstr "Verifique o desempenho do seu site" msgid "Boost your site for free" msgstr "Impulsione seu site gratuitamente" msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, no developer required." msgstr "" "O Jetpack Boost oferece ao seu site as mesmas vantagens de desempenho que os " "principais sites do mundo, sem precisar de um desenvolvedor." msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "" "Limitar resultados para todos os itens com termos específicos atribuídos a " "taxonomia %s." msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "" "Possibilidade de incluir termos descendentes nos termos limitando o conjunto " "de resultados." msgid "Term IDs." msgstr "IDs dos termos." msgid "Perform an advanced term query." msgstr "Executar uma consulta avança de termos." msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "Consulta da taxonomia do ID do termo" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "Combinar os termos com os IDs listados." msgid "Term ID List" msgstr "Lista de ID de termos" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limitar respostas a posts modificados antes de uma determinada data " "compatível com o formato ISO8601." msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limitar respostas a posts modificados depois de uma determinada data " "compatível com o formato ISO8601." msgid "Purchase of %(quantity)d item" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items" msgstr[0] "Compra de %(quantity)d item" msgstr[1] "Compra de %(quantity)d itens" msgid "Purchase of %(quantity)d additional item" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items" msgstr[0] "Compra de %(quantity)d item adicional" msgstr[1] "Compra de %(quantity)d itens adicionais" msgid "Renewal for %(quantity)d item" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items" msgstr[0] "Renovação de %(quantity)d item" msgstr[1] "Renovação de %(quantity)d itens" msgid "Purchase of %(quantity)d GB" msgstr "Compra de %(quantity)d GB" msgid "Renewal for %(quantity)d GB" msgstr "Renovação para %(quantity)d GB" msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes" msgstr[0] "Compra de %(quantity)d conta de e-mail" msgstr[1] "Compra de %(quantity)d contas de e-mail" msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes" msgstr[0] "Compra de %(quantity)d conta de e-mail adicional" msgstr[1] "Compra de %(quantity)d contas de e-mail adicionais" msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes" msgstr[0] "Renovação de %(quantity)d conta de e-mail" msgstr[1] "Renovação de %(quantity)d contas de e-mail" msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)" msgstr "Posts contendo ‘%1$s’ (%2$d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%1$s Posts (%2$d)" msgstr "Posts %1$s (%2$d)" msgid "Monthly Price" msgstr "Preço mensal" msgid "Save %d%% per month! Billed monthly." msgstr "Economize %d%% por mês! Cobrado mensalmente." msgid "/month, paid yearly" msgstr "/mês, pago anualmente" msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later." msgstr "" "Falha ao recuperar suas licenças. Por favor, tente novamente mais tarde." msgid "No licenses found." msgstr "Nenhuma licença encontrada." msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "Parece que a resposta não foi feita por esse site." msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? <a href=\"%s\">Help organize the next one</a>!" msgstr "" "Gostaria de mais eventos? <a href=\"%s\">Ajude a organizar o próximo</a>!" msgid "We are preparing the domain for purchase…" msgstr "Estamos preparando o domínio para compra ..." msgid "Google Listings & Ads" msgstr "Google Listings & Ads" msgid "Building your store" msgstr "Construindo sua loja" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain " "renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we " "have on file is expired." msgstr "" "Aqui é a Anne do Jetpack e acabei de ser notificada de que a renovação de " "seu plano e do domínio %1$s não se realizou. Provavelmente, isso ocorreu " "porque o cartão registrado perdeu a validade." msgid "Site Editor" msgstr "Editor de sites" msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!" msgstr "A conexão com o Jetpack está completa. Desejamos boas-vindas!" msgid "Site owner connected" msgstr "Proprietário de site conectado" msgid "This site is connected to Jetpack." msgstr "Este site está conectado ao Jetpack." msgid "Titan Mail icon" msgstr "Ícone do Titan Mail" msgid "Add New Mailboxes" msgstr "Adicionar novas caixas de e-mail" msgid "Google Slides icon" msgstr "Ícone do Apresentações Google" msgid "Google Sheets icon" msgstr "Ícone do Planilhas Google" msgid "Google Drive icon" msgstr "Ícone do Google Drive" msgid "Google Docs icon" msgstr "Ícone do Google Docs" msgid "Google Calendar icon" msgstr "Ícone do Google Agenda" msgid "Google Admin icon" msgstr "Ícone do Google Admin" msgid "Gmail icon" msgstr "Ícone do Gmail" msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "Não foi possível recuperar o corpo da resposta nesta URL." msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "" "URL não encontrada. A resposta retornou um código de status diferente de 200 " "nesta URL." msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválida." msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "O conteúdo do elemento %s do URL." msgid "The URL to process." msgstr "A URL a ser processada." msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "Limita os resultados aos correspondentes a uma ID de palavra-chave." msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "" "Working on your site? <a href=\"https://jetpack.com/upgrade/backup/" "\">Jetpack Backup</a> has real-time backups and one-click restores so you " "can get back online quickly." msgstr "" "Aprimorando seu site? O <a href=\"https://jetpack.com/upgrade/backup/" "\">Jetpack Backup</a> oferece backups em tempo real e restaurações em um " "clique para rapidamente colocar seu site de volta ao ar." msgid "Unable to add product to cart" msgstr "Não foi possível adicionar o produto ao carrinho" msgid "No line items are associated with this order" msgstr "Nenhum item de linha está associado a este pedido" msgid "A customer is not associated with this order" msgstr "Não há cliente associado a este pedido" msgid "Customer is already subscribed to this blog" msgstr "O cliente já assinou este blog" msgid "" "Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click " "restores so you can get back online quickly." msgstr "" "Aprimorando seu site? O Jetpack Backup oferece backups em tempo real e " "restaurações em um clique para rapidamente colocar seu site de volta ao ar." msgid "Visit your site: %1$s" msgstr "Acesse seu site: %1$s" msgid "" "%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for " "approximately %2$s, but everything is back to normal now." msgstr "" "%1$s voltou ao ar! Ele ficou fora do ar ou parou de responder por " "aproximadamente %2$s, mas tudo já voltou ao normal." msgid "" "Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack " "Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been " "resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "Primeiro, acesse seu site para ver se ele carrega. Talvez o Jetpack Monitor " "tenha identificado uma falha momentânea que já foi resolvida e você possa " "ignorar este e-mail." msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it." msgstr "%1$s não carregou na última verificação do Jetpack Monitor." msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/" msgstr "Para mais ajuda, acesse: https://br.jetpack.com/support/monitor/down/" msgid "" "If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're " "able to load it." msgstr "" "Se você não acessou seu site recentemente, faça isso para ver se ele carrega." msgid "" "%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been " "offline for %2$s." msgstr "" "%1$s permaneceu sem carregar na última verificação do Jetpack Monitor. Ele " "está fora do ar por %2$s." msgid "" "Control and monitor these alerts in your <a href=\"%s\">Jetpack Monitor " "settings</a>." msgstr "" "Controle e monitore esses alertas nas <a href=\"%s\">configurações do " "Jetpack Monitor</a>." msgid "" "Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we " "detect any additional issues." msgstr "" "O Jetpack Monitor continuará verificando seu site. Você receberá um alerta " "caso outros problemas sejam detectados." msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> is now back online! It appeared offline or " "unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> voltou ao ar! Ele ficou fora do ar ou parou de " "responder por aproximadamente %3$s, mas tudo já voltou ao normal." msgid "Good news!<br>Your site is back online." msgstr "Boas notícias!<br>Seu site voltou ao ar!" msgid "" "Control and monitor these alerts in your <a href=\"%s\" >Jetpack Monitor " "settings</a>." msgstr "" "Controle e monitore esses alertas nas <a href=\"%s\" >configurações do " "Jetpack Monitor</a>." msgid "" "If you're unable to load your site, check your host's control panel or " "contact their support team: they'll have more detail about what is " "happening. Be sure to share the error information above with them." msgstr "" "Se o seu site não estiver carregando, verifique o painel de controle do seu " "host ou entre em contato com a equipe de suporte dele, pois ela saberá " "melhor o que está acontecendo. Não se esqueça de compartilhar as informações " "de erro acima com ela." msgid "" "Start by <a href=\"%s\" >visiting your site</a> to see if you're able to " "load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's " "since been resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "Primeiro, <a href=\"%s\" >acesse seu site</a> para ver se ele carrega. " "Talvez o Jetpack Monitor tenha identificado uma falha momentânea que já foi " "resolvida e você possa ignorar este e-mail." msgid "What's happening?" msgstr "O que está acontecendo?" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> did not load when Jetpack Monitor last checked on " "it." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> não carregou na última verificação do Jetpack " "Monitor." msgid "" "If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, <a href=\"https://" "jetpack.com/contact-support/?rel=support&hpi=1\" >contact our Happiness " "Engineers</a>." msgstr "" "Se você não quiser mais que o Jetpack Monitor verifique este site, <a href=" "\"https://jetpack.com/contact-support/?rel=support&hpi=1\" >entre em contato " "com a nossa equipe de suporte</a>." msgid "Get more help" msgstr "Obter mais ajuda" msgid "" "If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch " "with your host's support team and share the error information above with " "them." msgstr "" "Se você ainda não consegue visualizá-lo, este é o momento de entrar em " "contato com a equipe de suporte do seu host e compartilhar as informações de " "erro acima com ela." msgid "" "If you haven't visited your site recently, <a href=\"%s\">give it a try</a> " "and see if you're able to load it." msgstr "" "Se você não acessou seu site recentemente, <a href=\"%s\">faça isso</a> para " "ver se ele carrega." msgid "What should you do now?" msgstr "O que você deve fazer agora?" msgid "Error reference: %s" msgstr "Referência do erro: %s" msgid "What is happening?" msgstr "O que está acontecendo?" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> still did not load when Jetpack Monitor last " "checked on it.<br>It's been offline for %3$s." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> permaneceu sem carregar na última verificação do " "Jetpack Monitor.<br>Ele está fora do ar por %3$s." msgid "Select licenses" msgstr "Selecione as licenças" msgid "All Active" msgstr "Ativas" msgid "" "No backups yet, but don't worry, one should become available soon." "{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this " "message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help." msgstr "" "Sem backups no momento, mas não se preocupe, em breve algum estará " "disponível.{{lineBreak/}}{{support}}Entre em contato com o suporte {{/" "support}} se ainda vir esta mensagem após {{strong}}24 horas{{/strong}} ou " "se precisar de ajuda." msgid "" "Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, " "and more." msgstr "" "Gerencie as configurações do seu site, incluindo idioma, fuso horário, " "visibilidade do site e muito mais." msgid "" "Explore tools to build your audience, market your site, and engage your " "visitors." msgstr "" "Explore ferramentas para aumentar seu público-alvo, divulgar seu site e " "interagir com seus visitantes." msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart." msgstr "O cupom foi removido porque não é compatível com o carrinho atual." msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI" msgstr "Se devemos retornar a lista de episódios para uso na IU de seleção" msgid "The value used for that option, the episode GUID" msgstr "O valor usado para essa opção, o GUID do episódio" msgid "The display label of the option, the episode title." msgstr "O rótulo de exibição da opção, o título do episódio" msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI" msgstr "As opções que serão exibidas na IU de seleção de episódio" msgid "Not available for multisite WordPress installs" msgstr "Indisponível para instalações multisite do WordPress" msgid "" "Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "Sua conta %(googleMailService)s permanecerá ativa até que expire em " "%(subscriptionEndDate)s." msgid "" "You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will " "continue working without interruption. You will be able to set up billing " "for your account directly with Google." msgstr "" "Você será reembolsado em %(cost)s, e sua conta %(googleMailService)s " "continuará funcionando sem interrupção. Você poderá configurar o faturamento " "de sua conta diretamente com o Google." msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:" msgstr "Diga-nos por que você está cancelando o %(googleMailService)s:" msgid "%d new mailbox" msgid_plural "%d new mailboxes" msgstr[0] "%d nova caixa de e-mail" msgstr[1] "%d novas caixas de e-mail" msgid "The sorting direction" msgstr "Direção de classificação" msgid "The column to be used for sorting." msgstr "A coluna que será usada para a classificação." msgid "The size of the requested page" msgstr "Tamanho da página solicitada" msgid "The requested page" msgstr "Página solicitada" msgid "Manage your WordPress.com notification preferences" msgstr "Gerencie suas preferências de notificação do WordPress.com" msgid "Changelog entry status" msgstr "Status de entrada do resumo de alterações" msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "Categoria de padrão de bloco \"%s\" não encontrada." msgid "Figma embed" msgstr "Figma incorporado" msgid "Plan Features" msgstr "Recursos do plano" msgid "" "This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s." msgid_plural "" "This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain " "%(domain)s." msgstr[0] "" "Esta compra é para %(numberOfMailboxes)d e-mail no domínio %(domain)s." msgstr[1] "" "Esta compra é para %(numberOfMailboxes)d e-mails no domínio %(domain)s." msgid "Google Workspace icon" msgstr "ícone do Google Workspace" msgid "Mailboxes at %(domain)s" msgstr "E-mails em %(domain)s" msgid "We’re looking forward to hearing from you." msgstr "Aguardamos sua resposta." msgid "Browse courses" msgstr "Procurar cursos" msgid "" "For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to " "keep your site safe." msgstr "" "Para uma maior proteção do seu site, o Jetpack oferece autenticação em dois " "fatores e verificação de malware automatizada." msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support." msgstr "Não é possível atualizar sua assinatura do %s. Fale com o suporte." msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support." msgstr "" "Não é possível atualizar sua assinatura do %1$s para %2$s. Fale com o " "suporte." msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site." msgstr "Conecte-se ao Stripe no editor para usar este bloco no seu site." msgid "Revoke License" msgstr "Revogar Licença" msgid "License code" msgstr "Código de licença" msgid "Revoked on:" msgstr "Revogada em:" msgid "Issued on:" msgstr "Emitida em:" msgid "Revoked" msgstr "Revogada" msgid "Revoked on" msgstr "Revogada em" msgid "Issued on" msgstr "Emitida em" msgid "Portal" msgstr "Portal" msgctxt "Mark all items as seen" msgid "Mark all as seen" msgstr "Marcar tudo como lido" msgid "No valid event name or type." msgstr "Nenhum tipo ou nome de evento válido." msgid "Interface settings" msgstr "Configurações da interface" msgid "Account Information" msgstr "Informação da conta" msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" msgid "" "The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is " "one-time only, you'll need to change it after the <a href=\"%3$s\">first " "login</a>:" msgstr "" "A senha do usuário %2$s do %1$s foi redefinida. Esta nova senha só pode ser " "usada uma vez. Você terá que alterá-la após o <a href=\"%3$s\">primeiro " "login</a>:" msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:" msgstr "" "Sua conta do %1$s em %2$s e seus novos usuários do %3$s estão prontos para " "uso:" msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s" msgstr "A nova senha do seu usuário do %1$s em %2$s" msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready" msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready" msgstr[0] "Seu novo usuário do %1$s em %2$s está pronto" msgstr[1] "Seus novos usuários do %1$s em %2$s estão prontos" msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready" msgstr "Sua nova conta do %1$s em %2$s está pronta" msgid "Your payment method has been added successfully." msgstr "Seu método de pagamento foi adicionado com sucesso." msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)" msgstr "(%(languageName)s está apenas %(percentTranslated)d%% traduzido)" msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "Limita os resultados aos correspondentes a uma ID de categoria." msgid "" "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "" "A largura preferencial da porta de exibição ao visualizar um padrão, em " "pixels." msgid "A description of the pattern." msgstr "Uma descrição do padrão." msgid "The pattern's keywords." msgstr "As palavras-chave padrão." msgid "The pattern's category slugs." msgstr "Os slugs da categoria do padrão." msgid "The pattern content." msgstr "O conteúdo do padrão." msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "O título do padrão, em formato legível por humanos." msgid "The pattern ID." msgstr "A ID do padrão." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "" "Você não tem permissão para navegar pelo diretório local do padrão de bloco." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[renderização do bloco interrompida]" msgid "" "Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of " "your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, " "interactive post sliders, and more!" msgstr "" "Torne o seu site único! Os temas não mudam apenas a aparência do seu site, " "eles também podem adicionar novos recursos, como um layout de página inicial " "exclusivo, controles deslizantes de posts interativos e muito mais!" msgid "" "We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact " "support if you need more mailboxes." msgstr "" "Não aceitamos mais de %1$d caixas de e-mail por conta. Entre em contato com " "o suporte se precisar de mais caixas de e-mail." msgid "" "We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to " "buy %2$d mailboxes." msgstr "" "Só permitimos a compra de até %1$d caixas de e-mail por vez, mas você está " "tentando comprar%2$d." msgid "Current Selection" msgstr "Seleção atual" msgid "" "TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One " "theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is " "being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a " "production site." msgstr "" "TT1 Blocks é uma versão experimental baseada em blocos do tema Twenty Twenty-" "One. É construído para aproveitar a funcionalidade de edição de site " "completo que está sendo construída no plugin Gutenberg. Este tema não deve " "ser usado em um site de produção." msgid "PHP Update Recommended" msgstr "Atualização do PHP recomendada" msgid "billed monthly" msgstr "cobrado mensalmente" msgid "per month, billed as %s annually" msgstr "por mês, %s cobrado anualmente" msgid "Only included with annual plans" msgstr "Apenas em planos anuais" msgid "No source site found." msgstr "Nenhum site de origem foi encontrado." msgid "Part of the current plan" msgstr "Parte do plano atual" msgid "Enter your %(googleMailService)s account information" msgstr "Insira as informações da sua conta %(googleMailService)s" msgid "%(googleMailService)s account information" msgstr "Informações da conta %(googleMailService)s" msgid "" "Save time and get better responses by automatically blocking spam from your " "comments and forms." msgstr "" "Economize tempo e obtenha melhores respostas, bloqueando automaticamente o " "spam de seus comentários e formulários." msgid "Comment and form protection" msgstr "Proteção de comentários e formulários" msgid "" "This price is based on %1$s active user on your site (<a href=\"%2$s\">learn " "more</a>)." msgid_plural "" "This price is based on %1$s active users on your site (<a href=\"%2$s" "\">learn more</a>)." msgstr[0] "" "Este preço se baseia em %1$s usuário ativo no seu site (<a href=\"%2$s" "\">saiba mais</a>)." msgstr[1] "" "Este preço se baseia em %1$s usuários ativos no seu site (<a href=\"%2$s" "\">saiba mais</a>)." msgid "" "This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than " "the price you previously paid because the number of active users on your " "site has increased (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgid_plural "" "This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than " "the price you previously paid because the number of active users on your " "site has increased (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr[0] "" "Este preço se baseia em %1$s usuário ativo no seu site e é superior ao valor " "pago anteriormente, já que o número de usuários ativos aumentou (<a href=" "\"%2$s\">saiba mais</a>)." msgstr[1] "" "Este preço se baseia em %1$s usuários ativos no seu site e é superior ao " "valor pago anteriormente, já que o número de usuários ativos aumentou (<a " "href=\"%2$s\">saiba mais</a>)." msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s" msgstr "" "Não foi possível comprar %1$s para \"%2$s\" devido ao seguinte erro: %3$s" msgid "<strong>First year included</strong> in annual plans" msgstr "<strong>Primeiro ano incluso</strong> nos planos anuais" msgid "Included in annual plans" msgstr "Incluso nos planos anuais" msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s." msgstr "Você deve confirmar seu e-mail para comprar o %(productFamily)s." msgid "" "Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by " "default, so the page you design in the WordPress editor is the same page " "you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, " "relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank " "Canvas is ready for your customizations." msgstr "" "Blank Canvas é um tema minimalista, projetado para sites de uma única " "página. Seu post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de " "navegação ou widgets por padrão, então a página que você cria no editor do " "WordPress é a mesma página que você verá no front end. Os estilos padrão do " "tema são conservadores, contando com fontes sans-serif simples e uma cor de " "destaque em azul sutil. A tela em branco está pronta para suas " "personalizações." msgid "Choose an author…" msgstr "Escolha um autor ..." msgid "The episode description with allowed html tags." msgstr "A descrição de episódio com tags HTML permitidas." msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID" msgstr "ID do Cloudflare Analytics inválido" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm " "podcasts." msgstr "" "Faça login na sua conta do WordPress.com para transcrever e salvar seus " "podcasts do Anchor.fm." msgid "Cloudflare CDN " msgstr "Cloudflare CDN" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "No caso de insatisfação, não importa o motivo, oferecemos reembolsos " "integrais em até %(annualDays)d dias após a compra para planos anuais e " "%(monthlyDays)d dias para planos mensais. Se tiver alguma dúvida sobre " "nossos planos pagos, {{helpLink}}fale conosco{{/helpLink}}!" msgid "What is your cancellation policy?" msgstr "Qual é a sua política de cancelamento?" msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue." msgid "Got it, go ahead" msgstr "Entendi e quero continuar" msgid "" "Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake." msgstr "" "Muito cuidado! Por exemplo, atenção para não curtir algum conteúdo por " "engano." msgid "" "There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or " "sharing the URL." msgstr "" "Pode haver conteúdo confidencial. Portanto, tenha cuidado ao fazer capturas " "de tela ou compartilhar a URL." msgid "" "Remember that these are private conversations, so it's better to avoid " "entering altogether." msgstr "" "Lembre-se de que essas conversas são privadas, por isso recomendamos não " "visualizá-las." msgid "" "As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our " "user's privacy." msgstr "" "Como superadministrador, você pode acessá-las, mas deve respeitar a " "privacidade dos nossos usuários." msgid "Powered by Titan" msgstr "Com tecnologia Titan" msgid " (Monthly)" msgstr " (mensalmente)" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to " "share select content with your subscribers. You can also publish sponsored " "posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our " "advertising program." msgstr "" "Sim! Você pode vender itens individuais no seu blog ou criar associações " "para compartilhar conteúdo selecionado com seus assinantes. Você também pode " "publicar posts patrocinados ou usar links afiliados no seu conteúdo, além de " "se inscrever no WordAds, nosso programa de publicidade." msgid "Can I make money with my website?" msgstr "Posso ganhar dinheiro com o meu site?" msgid "" "Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan " "in monthly billing cycles." msgstr "" "Sim! Ao fazer checkout, selecione a opção \"mensalmente\" para pagar pelo " "seu plano em ciclos de faturamento mensais." msgid "Is monthly billing available for plans?" msgstr "O faturamento mensal está disponível para planos?" msgid "" "You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains " "using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we " "also support many local payment methods in select countries." msgstr "" "Você pode pagar pelos seus novos complementos, plano e domínios do WordPress." "com usando a maioria dos cartões de crédito, débito ou PayPal. Além disso, " "também aceitamos diversas formas de pagamento locais nos países selecionados." msgid "" "All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, " "and reliable hosting." msgstr "" "Todos os planos do WordPress.com, incluindo o gratuito, contam com " "hospedagem confiável, rápida e segura." msgid "Is hosting included?" msgstr "A hospedagem está incluída?" msgid "" "You can cancel anytime within the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">refund " "period</a> and get 100%% of your money back, no questions asked." msgstr "" "Você pode solicitar o cancelamento a qualquer momento durante o <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">período de reembolso</a> e receber 100%% do seu " "dinheiro de volta, sem perguntas." msgid "What is your refund policy?" msgstr "Qual é a sua política de reembolso?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable " "Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from " "a self-hosted WordPress site." msgstr "" "É possível importar o conteúdo do seu blog de uma variedade de outras " "plataformas de publicação, incluindo Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, " "Squarespace, Movable Type, Typepad, Xanga e muito mais. Também é possível " "importar o conteúdo do seu site auto-hospedado do WordPress com facilidade." msgid "" "On WordPress.com, you can register new domains that have any of <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\">these supported extensions</a>(also called top-" "level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a " "free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on " "WordPress.com using <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Domain Mapping</a> or " "<a href=\"%3$s\" target=\"_blank\">transferred to us</a> to manage " "everything in one place." msgstr "" "No WordPress.com, você pode registrar novos domínios que tenham qualquer uma " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">destas extensões compatíveis</a> (também " "chamadas de domínios de nível superior ou TLDs). Os planos anuais ou bienais " "oferecem domínio gratuito por um ano. Os domínios registrados em outros " "provedores podem ser usados no WordPress.com por meio de <a href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">mapeamento de domínio</a> ou <a href=\"%3$s\" target=" "\"_blank\">transferidos para nós</a> para gerenciar tudo em um só lugar." msgid "What domains are available? Can I use one I already own?" msgstr "Quais domínios estão disponíveis? Posso usar um que eu já tenha?" msgid "Frequently asked questions" msgstr "Perguntas frequentes" msgid "Best-in-class hosting" msgstr "Melhor hospedagem" msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes." msgstr "" "Uma lista de identificadores únicos para buscar episódios de podcast " "específicos." msgid "Welcome to %s" msgstr "Boas-vindas ao %s" msgid "Invalid Apple receipt" msgstr "Recibo da Apple inválido" msgctxt "topic" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "topic" msgid "Love" msgstr "Amor" msgctxt "chat message timestamp" msgid "D, M j, g:i A" msgstr "D, M j, g:i A" msgid "Product Price" msgstr "Preço do produto" msgid "Customer ID" msgstr "ID do cliente" msgid "(this will not be billed)" msgstr "(isso não será cobrado)" msgid "" "By clicking a <strong>Continue</strong> button, you agree to our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a> " "and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">share " "details</a> with WordPress.com." msgstr "" "Ao clicar no botão <strong>Continuar</strong>, você concorda com nossos <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Termos de " "serviço</a> e em <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">compartilhar informações</a> com o WordPress.com." msgid "" "By clicking the <strong>Approve</strong> button, you agree to our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a> " "and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">share " "details</a> with WordPress.com." msgstr "" "Ao clicar no botão <strong>Aprovar</strong>, você concorda com nossos <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Termos de " "serviço</a> e em <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">compartilhar informações</a> com o WordPress.com." msgid "Invalid Order id" msgstr "ID do pedido inválida" msgid "Apple receipt" msgstr "Recibo da Apple" msgid "Order id" msgstr "ID do pedido" msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters." msgstr "Informe um código postal com até %d caracteres." msgid "Please specify a postal code in the expected format." msgstr "Informe um código postal no formato exigido." msgid "Please specify a postal code." msgstr "Informe um código postal." msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters." msgstr "Informe um nome de organização com até %d caracteres." msgid "Please specify an organization name in the expected format." msgstr "Informe um nome de organização no formato exigido." msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters." msgstr "Informe um nome e sobrenome com até %d caracteres." msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'." msgstr "Informe um e-mail com um domínio sem ser \"%s\"." msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'." msgstr "%1$s não está disponível no país \"%2$s\"." msgid "Please specify a valid country code." msgstr "Informe um código de país válido." msgid "Please specify a country code in the expected format." msgstr "Informe um código de país no formato exigido." msgid "Please specify a country code." msgstr "Informe um código de país." msgid "Please specify a customer in the expected format." msgstr "Informe um cliente no formato exigido." msgid "Please specify a list of users." msgstr "Informe uma lista de usuários." msgid "Please specify a list of users in the expected format." msgstr "Informe uma lista de usuários no formato exigido." msgid "Please specify a valid password hash." msgstr "Informe um hash de senha válido." msgid "Please specify a password hash." msgstr "Informe um hash de senha." msgid "Please specify a password hash in the expected format." msgstr "Informe um hash de senha no formato exigido." msgid "Please specify a password with no '%s' character." msgstr "Informe uma senha sem o caractere \"%s\"." msgid "Please specify a password without white space at the end." msgstr "Informe uma senha sem espaços em branco no final." msgid "Please specify a password without white space at the beginning." msgstr "Informe uma senha sem espaços em branco no início." msgid "Please specify a password no longer than %d characters." msgstr "Informe uma senha com até %d caracteres." msgid "Please specify a password at least %d characters long." msgstr "Informe uma senha com pelo menos %d caracteres." msgid "Please specify a password in the expected format." msgstr "Informe uma senha no formato exigido." msgid "Please specify a password." msgstr "Informe uma senha." msgid "Please specify a last name with no '%s' character." msgstr "Informe um sobrenome sem o caractere \"%s\"." msgid "Please specify a last name no longer than %d characters." msgstr "Informe um sobrenome com até %d caracteres." msgid "Please specify a last name in the expected format." msgstr "Informe um sobrenome no formato exigido." msgid "Please specify a last name." msgstr "Informe um sobrenome." msgid "Please specify a first name with no '%s' character." msgstr "Informe um nome sem o caractere \"%s\"." msgid "Please specify a first name no longer than %d characters." msgstr "Informe um nome com até %d caracteres." msgid "Please specify a first name in the expected format." msgstr "Informe um nome no formato exigido." msgid "Please specify a first name." msgstr "Informe um nome." msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique." msgstr "" "Informe um e-mail sem ser \"%s\", pois novos e-mails precisam ser exclusivos." msgid "" "Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists." msgstr "Informe outro e-mail porque já existe um usuário ou alias para \"%s\"." msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed." msgstr "Informe outro e-mail porque \"%s\" não é permitido." msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row." msgstr "Informe um nome de usuário sem vários pontos seguidos." msgid "Please specify a user name without period at the end." msgstr "Informe um nome de usuário sem um ponto no final." msgid "Please specify a user name without period at the beginning." msgstr "Informe um nome de usuário sem um ponto no início." msgid "Please specify a user name with no '%s' character." msgstr "Informe um nome de usuário sem o caractere \"%s\"." msgid "Please specify a user name no longer than %d characters." msgstr "Informe um nome de usuário com até %d caracteres." msgid "Please specify an email in the expected format." msgstr "Informe um e-mail no formato exigido." msgid "Please specify an email." msgstr "Informe um e-mail." msgid "Please specify a user in the expected format." msgstr "Informe um usuário no formato exigido." msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported." msgstr "Informe outro domínio porque \"%s\" não é aceito." msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s account already exists for " "'%2$s' with another provider." msgstr "" "Informe outro domínio porque já existe uma conta do %1$s para \"%2$s\" com " "outro provedor." msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s account already exists for " "'%2$s'." msgstr "" "Informe outro domínio porque já existe uma conta do %1$s para \"%2$s\"." msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed." msgstr "Informe outro domínio porque \"%s\" não é permitido." msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported." msgstr "Informe outro domínio porque subdomínios não são aceitos." msgid "Please specify a valid domain name." msgstr "Informe um domínio válido." msgid "Please specify a domain name." msgstr "Informe um domínio." msgid "Please specify a domain name in the expected format." msgstr "Informe um domínio no formato exigido." msgid "Failed to retrieve user based on customer id" msgstr "Falha ao recuperar o usuário com base na ID do cliente" msgid "Invalid Product slug" msgstr "Slug de produto inválido" msgid "WordPress Website Building Service" msgstr "Serviço de criação de sites do WordPress" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for " "%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not " "be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-" "renewal back on or manually renew your subscription before the expiration " "date." msgstr "" "Ao cancelar a renovação automática, sua assinatura de %(emailProductName)s " "para %(domainName)s expirará em %(expiryDate)s. Após a expiração, você não " "poderá mais enviar e receber e-mails para este domínio. Para evitar isso, " "ative a renovação automática novamente ou renove manualmente sua assinatura " "antes da data de expiração." msgid "" "We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that" msgstr "" "Recebemos uma solicitação de %(action)s, mas não sabemos como lidar com isso" msgid "Unexpected request" msgstr "Pedido inesperado" msgid "We couldn't locate your account details" msgstr "Não foi possível localizar os detalhes da sua conta" msgid "" "We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the " "website that sent you?" msgstr "" "Não descobrimos para onde esse link deveria ir. Você pode verificar no site " "que o enviou?" msgid "We couldn't process your link" msgstr "Não foi possível processar seu link" msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page" msgstr "Você precisa estar logado no WordPress.com para abrir esta página" msgid "" "Need a <strong>refund</strong>? We provide a %1$d-day refund on all upgrades " "except <a href=\"%2$s\">Domain Registrations, Domain Renewals</a>, and " "Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. " "Head to the Store section of your Dashboard to request a refund." msgstr "" "Precisa de um <strong>reembolso</strong>? Oferecemos um reembolso em até " "%1$d dias para todos os upgrades, exceto <a href=\"%2$s\">registros de " "domínio, renovações de domínio</a> e transferência guiada. Para domínios, " "podemos oferecer reembolso dentro de 96 horas a partir da compra. Acesse a " "seção Loja do painel para solicitar um reembolso." msgid "" "Use code <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> to save %2$d%% on %3$s for " "the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for " "all purchases, no questions asked." msgstr "" "Use o código <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> para economizar %2$d%% " "em %3$s nas próximas 48 horas. Se você ainda não se convenceu, oferecemos " "reembolsos em até 14 dias para todas as compras, sem perguntas." msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID." msgstr "ID do Cloudflare Analytics inválido." msgid "Cloudflare Web Analytics" msgstr "Cloudflare Web Analytics" msgid "Claim your %1$s%% discount today" msgstr "Solicite seu desconto de %1$s%% hoje mesmo" msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to use SEO to supercharge the growth of your website." msgstr "" "Assim que fizer isso, insira o código promocional <strong>%s</strong> e você " "estará pronto para usar SEO e turbinar o crescimento do seu site." msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to use WordAds to earn money from your website." msgstr "" "Assim que fizer isso, insira o código promocional <strong>%s</strong> e você " "estará pronto para usar o WordAds e ganhar dinheiro com seu site." msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to jumpstart the growth of your site." msgstr "" "Assim que fizer isso, insira o código promocional <strong>%s</strong> e você " "estará pronto para impulsionar o crescimento do seu site." msgid "" "Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for " "one year" msgstr "" "Economize até %(maxDiscount)d%% pagando anualmente e adquira um domínio " "grátis por um ano" msgid "Annually" msgstr "Anualmente" msgid "Failed to validate the order" msgstr "Falha ao validar o pedido" msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id" msgstr "Falha ao recuperar o usuário com base na ID de cliente do Tumblr" msgid "This endpoint cannot be accessed from the network" msgstr "Este endpoint não pode ser acessado pela rede" msgid "There are no available Apple SKUs for the product" msgstr "Não há SKUs disponíveis para o produto na Apple" msgid "There's a plan for you." msgstr "Existe um plano perfeito para você." msgid "%d mailbox" msgid_plural "%d mailboxes" msgstr[0] "%d caixa de e-mail" msgstr[1] "%d caixas de e-mail" msgid "Status of template." msgstr "Status do modelo." msgid "Description of template." msgstr "Descrição do modelo." msgid "Title of template." msgstr "Título do modelo." msgid "Content of template." msgstr "Conteúdo do modelo." msgid "Theme identifier for the template." msgstr "Identificador do tema do modelo." msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "Slug exclusivo, que identifica o modelo." msgid "ID of template." msgstr "ID do modelo." msgid "Limit to the specified post id." msgstr "Limita à ID do post especificado." msgid "The template has already been deleted." msgstr "O modelo já foi excluído." msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "Não é possível remover modelos baseados nos arquivos de temas." msgid "No templates exist with that id." msgstr "Não existem modelos com essa ID." msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "Você não tem permissão para acessar os modelos neste site." msgid "The id of a template" msgstr "A ID de um modelo" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "Nenhum tema foi definido para este modelo." msgid "My posts " msgstr "Meus posts" msgid "My mentions " msgstr "Minhas menções" msgid "Build better relationships with your customers and clients." msgstr "Crie laços mais fortes com seus clientes e consumidores." msgid "CRM fully integrated with WordPress" msgstr "CRM totalmente integrado com o WordPress" msgid "Manage billing and create invoices" msgstr "Gerenciamento de cobranças e criação de faturas" msgid "Unlimited contacts" msgstr "Contatos ilimitados" msgid "%(days)d-day money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee" msgstr[0] "Garantia de %(days)d dia para reembolso" msgstr[1] "Garantia de %(days)d dias para reembolso" msgid "" "Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused " "Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a " "scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund." msgstr "" "Observação: você tem %(days)d dias a partir da data de compra para cancelar " "uma sessão de suporte em vídeo não usada e receber o reembolso. Se por duas " "vezes você não atender a uma sessão agendada, a compra será cancelada sem " "reembolso." msgid "%s is only available for custom domains." msgstr "%s só está disponível para domínios personalizados." msgid "" "Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s." msgstr "" "Vá para o painel de controle do %(productName)s para gerenciar o e-mail de " "%(domainName)s." msgid "%(productName)s: %(domainName)s" msgstr "%(productName)s: %(domainName)s" msgid "Private Site" msgstr "Site privado" msgid "" "This site is currently private. If you would like to <a href='%s'>request " "access</a>, we'll send your username to the site owner for approval." msgstr "" "Este site é privado. Se você quiser <a href='%s'>solicitar acesso</a>, " "enviaremos seu nome de usuário para aprovação pelo proprietário do site." msgid "This site is currently private." msgstr "Este site é privado." msgid "" "Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, " "and process your personal data to optimize: our <strong>website</strong> " "such as by improving security or conducting analytics, <strong>marketing " "activities</strong> to help deliver relevant marketing or content, and your " "<strong>user experience</strong> such as by remembering your account name, " "language settings, or cart information, where applicable. You can customize " "your cookie settings below. Learn more in our <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">Privacy Policy</a> and <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Cookie " "Policy</a>." msgstr "" "Valorizamos muito a sua privacidade. Nós e nossos parceiros usamos, " "armazenamos e processamos seus dados pessoais para otimizar: nosso " "<strong>site</strong> (por exemplo, aprimorando a segurança ou conduzindo " "análises), <strong>atividades de marketing</strong> para ajudar a oferecer " "conteúdo e anúncios relevantes e sua <strong>experiência como usuário</" "strong> (por exemplo, lembrando o nome da sua conta, configurações de idioma " "ou informações de carrinho, quando aplicável). Você pode personalizar suas " "configurações de cookies abaixo. Saiba mais em nossa <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">Política de privacidade</a> e <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Política de cookies</a>." msgid "Assign" msgstr "Atribuir" msgid "Automattic Inc." msgstr "Automattic Inc." msgid "Plugin deactivated." msgstr "Plugin desativado." msgid "Plugin activated." msgstr "Plugin ativado." msgid "Could not parse event data" msgstr "Não foi possível analisar os dados do evento" msgid "Glossary" msgstr "Glossário" msgid "Use a domain I own" msgstr "Usar um dos meus domínios" msgid "Hold tight, we're getting your site ready." msgstr "Aguarde, estamos preparando seu site." msgid "To move blocks around, click and drag the handle." msgstr "Para mover os blocos, clique e arraste." msgid "Rate thumbs down" msgstr "Avaliar negativo" msgid "Rate thumbs up" msgstr "Avaliar positivo" msgid "Close Tour" msgstr "Fechar Tour" msgid "Minimize Tour" msgstr "Minimizar tour" msgid "New PayPal account" msgstr "Nova conta PayPal" msgid "Active Upgrades" msgstr "Upgrades ativos" msgid "" "Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version." msgstr "" "O Jetpack Scan irá recuperar o arquivo afetado para uma versão mais antiga " "(limpa)." msgid "" "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s." msgstr "" "O Jetpack Scan irá recuperar o arquivo afetado para a versão de %(version)s." msgid "VideoPress Data" msgstr "Dados do VideoPress" msgid "Attachment meta was not found." msgstr "Não foi possível encontrar o meta do anexo." msgid "This attachment cannot be updated yet." msgstr "Ainda não é possível atualizar este anexo." msgid "The post id for the attachment." msgstr "A ID do post associado ao anexo." msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s" msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s" msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d caixa de e-mail para %(domainName)s" msgstr[1] "%(numberOfMailboxes)d caixas de e-mail para %(domainName)s" msgid "Jetpack security and performance reports." msgstr "Relatórios de segurança e desempenho do Jetpack." msgid "Jetpack Reports" msgstr "Relatórios do Jetpack" msgid "" "Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name." msgstr "" "Olá %s! Complete o seu perfil adicionando uma foto e atualizando o seu nome." msgid "Invite your team" msgstr "Convide sua equipe" msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating." msgstr "" "Que bom que você voltou! Convide os membros da sua equipe para começar a " "colaborar." msgid "Create a post" msgstr "Criar um post" msgid "" "Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to " "create your first post?" msgstr "" "Compartilhe uma atualização, faça uma pergunta ou discuta ideias com sua " "equipe. Tudo pronto para criar seu primeiro post?" msgid "Review credentials" msgstr "Revisar credenciais" msgid "Only available in yearly billing" msgstr "Disponível apenas para faturamento anual" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a " "different WordPress.com user." msgstr "" "Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque esse domínio pertence a " "outro usuário do WordPress.com." msgid "Authenticating with server" msgstr "Autenticando o servidor" msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor" msgid "Checking public host" msgstr "Verificando host público" msgid "Checking Jetpack site" msgstr "Verificando o site do Jetpack" msgid "Followed P2s" msgstr "P2s seguidos" msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)." msgstr "A carga útil do webhook de entrada é inválida (não é string ou array)." msgid "" "Still not sure? All plans are <strong>risk-free and</strong> include a " "<strong>money-back guarantee</strong> — 14 days for annual plans and 48 " "hours for domains." msgstr "" "Ainda não tem certeza? Todos os planos são <strong>livres de riscos</strong> " "e incluem uma <strong>garantia de reembolso</strong> de 14 dias para os " "planos anuais e 48 horas para os domínios." msgid "" "All plans are <strong>risk-free and</strong> include a <strong>money-back " "guarantee</strong> — 14 days for annual plans and 48 hours for domains." msgstr "" "Todos os planos são <strong>livres de riscos</strong> e incluem uma " "<strong>garantia de reembolso</strong> de 14 dias para os planos anuais e 48 " "horas para os domínios." msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of " "purchase (48 hours for domains)." msgstr "" "Obs.: fazer upgrade do seu plano é superseguro! Caso não goste do seu " "upgrade por algum motivo, você receberá um reembolso integral até 14 dias " "após a compra (48 horas para domínios)." msgid "" "All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for " "domains)." msgstr "" "Todos os planos anuais incluem uma garantia de 14 dias para reembolso (48 " "horas para domínios)." msgid "Priority customer support" msgstr "Suporte prioritário ao cliente" msgid "The url parameter is required" msgstr "O parâmetro URL é necessário" msgid "Dismiss notice" msgstr "Descartar aviso" msgid "Y-m-d" msgstr "Y-m-d" msgid "Loading the control panel…" msgstr "Carregando o painel de controle..." msgid "site-switcher" msgstr "trocador de site" msgid "Manage Your Payment Methods" msgstr "Gerenciar seus métodos de pagamento" msgid "You have no saved payment methods." msgstr "Você não tem nenhum método de pagamento salvo." msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}" msgstr "" "Backup mais recente antes de hoje: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}" msgid "" "We're making a backup of your site from " "{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Estamos fazendo backup do seu site desde " "{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "Backup In Progress" msgstr "Backup em andamento" msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "Você poderá acessar seu novo backup daqui a alguns minutos." msgid "Backup just completed" msgstr "Backup concluído" msgid "Backup in progress" msgstr "Backup em andamento" msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account." msgstr "Esta compra atualmente é cobrada na sua conta do PayPal." msgid "" "This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)." msgstr "" "Esta compra atualmente é cobrada na sua conta do PayPal %(emailAddress)s." msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s." msgstr "" "Seu %(cardType)s terminando em %(cardNumber)d expirou em %(cardExpiry)s." msgid "Update site credentials" msgstr "Atualize as credenciais do site" msgid "Redeem coupon now" msgstr "Resgatar cupom agora" msgid "Start creating content" msgstr "Comece a criar conteúdo" msgid "Get help with content for your blog or website" msgstr "Obtenha ajuda com o conteúdo do seu blog ou site" msgid "Start texting" msgstr "Comece as interações" msgid "" "SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing " "campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers." msgstr "" "Com o SimpleTexting, é mais fácil, rápido e econômico enviar campanhas de " "marketing por SMS ou interagir com seus clientes por meio de conversas " "individuais." msgid "SimpleTexting" msgstr "SimpleTexting" msgid "Supercharge your Gmail" msgstr "Potencialize o Gmail" msgid "" "Track everything and always have context, directly in your Gmail account. " "Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com." msgstr "" "Monitore tudo e tenha contexto sempre à mão direto da sua conta do Gmail. " "Mantenha seus leads e seu pipeline de vendas em movimento com o Streak.com." msgid "Find a bookkeeper" msgstr "Encontre um contador" msgid "" "Bench gives you a professional bookkeeper at a price you can afford, and " "powerful financial reporting software with zero learning curve." msgstr "" "Com o Bench, você terá um contador profissional a um preço acessível e um " "avançado software de relatórios financeiros com curva de aprendizado zero." msgid "Bench" msgstr "Bench" msgid "Manage business tasks" msgstr "Gerencia tarefas de negócios" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "A lista de tarefas para organizar seu trabalho e seu dia a dia. ✅ Confiado " "por mais de 20 milhões de pessoas, Todoist é um aplicativo de gerenciamento " "de tarefas incrivelmente eficiente e flexível que ajuda a aumentar sua " "produtividade." msgid "Todoist" msgstr "Todoist" msgid "Improve your productivity" msgstr "Aumente sua produtividade" msgid "" "monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of " "their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks." msgstr "" "A monday.com é uma plataforma centralizada para equipes que ajuda a " "gerenciar cada etapa do trabalho, desde o planejamento de um roteiro de alto " "nível até tarefas específicas." msgid "Monday.com" msgstr "Monday.com" msgid "Project Management" msgstr "Gerenciamento de projetos" msgid "Take better notes" msgstr "Faça anotações melhores" msgid "" "Evernote is the place to organize your work, declutter your life, and " "remember everything. Maintaining the important information you need to " "manage your work or your personal life has never been easier." msgstr "" "O Evernote é um aplicativo que ajuda a organizar seu trabalho, pôr sua vida " "em ordem e lembrar de todos os detalhes. Nunca foi tão fácil manter as " "informações de que você precisa para administrar seu trabalho ou sua vida " "pessoal." msgid "Manage your finances" msgstr "Gerencie suas finanças" msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "Crie e monitore faturas, controle as despesas, gere declarações de lucros e " "perdas e agilize as tarefas fiscais para sua empresa com o software de " "contabilidade #1 do mundo para pequenos negócios!" msgid "QuickBooks" msgstr "QuickBooks" msgid "" "Improve the efficiency and success of your business with the help of these " "other products and services. Here are some recommended tools for you." msgstr "" "Aumente a eficiência e expanda seu negócio com ajuda destes produtos e " "serviços. Veja a seguir algumas ferramentas recomendadas para você." msgid "Grow your business with the latest tools" msgstr "Expanda seus negócios com as ferramentas mais inovadoras" msgid "" "The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for " "WordPress.com customers who want extra online marketing guidance." msgstr "" "O produto é chamado de Guia definitivo sobre tráfego e foi desenvolvido para " "os clientes do WordPress.com que querem mais dicas sobre marketing online." msgid "" "Which is why we just released a brand new product designed to teach you " "everything you need to know about driving more traffic to your site, " "including the handful of things you MUST get right to rank well in search " "engines." msgstr "" "Por isso, acabamos de lançar um produto totalmente novo que ensina tudo o " "que você precisa saber para direcionar mais tráfego ao seu site e ficar bem " "posicionado nos mecanismos de busca." msgid "" "Out of all that search traffic, <b>91%</b> goes to sites listed on the first " "page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might " "as well not be there at all." msgstr "" "De todo esse tráfego de pesquisa, <b>91%</b> vai para os sites listados na " "primeira página de resultados. Isso significa que não estar na primeira " "página é o mesmo que não aparecer na busca." msgid "" "B2B companies generate <b>2x</b> more revenue from organic search than any " "other channel." msgstr "" "As empresas B2B geram <b>2 vezes</b> mais receita com pesquisa orgânica do " "que com qualquer outro canal." msgid "" "Organic search drives <b>1,000%</b> more traffic than organic social media. " "1,000%!" msgstr "" "A pesquisa orgânica gera <b>1.000%</b> mais tráfego do que as redes sociais " "orgânicas. 1.000%!" msgid "<b>61%</b> of all site traffic comes from search engines." msgstr "<b>61%</b> de todo o tráfego do site vem dos mecanismos de busca." msgid "Take these stats, for example:" msgstr "Veja estas estatísticas, por exemplo:" msgid "" "You probably know that search engines are an important traffic source. But " "recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth." msgstr "" "Você já deve saber que os mecanismos de busca são uma importante origem de " "tráfego. No entanto, dados recentes revelam que a quantidade de pesquisas " "cresceu de forma estrondosa." msgid "4 must-know SEO stats" msgstr "Quatro estatísticas de SEO importantes" msgid "Click the button below if you’re ready to get started." msgstr "Clique no botão abaixo quando você estiver pronto para começar." msgid "" "It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing " "pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and " "apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner." msgstr "" "É destinado especificamente aos clientes do WordPress.com que não são " "profissionais de marketing ou especialistas técnicos. Isso significa que " "você conseguirá entender e aplicar as lições deste guia mesmo que seja um " "iniciante." msgid "" "Those topics include search engine optimization, social media marketing, " "content creation, email marketing, and more." msgstr "" "Os tópicos incluem otimização para mecanismos de busca, marketing em redes " "sociais, criação de conteúdo, marketing por e-mail e muito mais." msgid "" "The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a " "collection of easy articles that cover the topics that all site owners " "should understand." msgstr "" "O guia resume as peculiaridades do marketing online em uma coleção de " "artigos simples que abrangem temas que todos os proprietários de sites devem " "entender." msgid "“How do I get more traffic?”" msgstr "“Como aumentar o tráfego?”" msgid "" "Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We " "wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our " "customers: " msgstr "" "Ontem, anunciamos o lançamento do nosso novo Guia definitivo sobre tráfego. " "Escrevemos esse guia de 96 páginas para responder às dúvidas mais comuns dos " "nossos clientes:" msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021" msgstr "Novo produto: Como ter mais tráfego (e clientes) em 2021" msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide" msgstr "Saiba mais sobre o Guia definitivo sobre tráfego" msgid "" "We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, " "Traffic Magnets, and so much more.\t" msgstr "" "Desvendamos os mistérios de SEO, marketing por e-mail e em redes sociais, " "propulsores de tráfego e muito mais.\t" msgid "" "WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and " "strategies to get people to your website in no time." msgstr "" "O Guia definitivo sobre tráfego do WordPress.com está repleto de dicas, " "truques e estratégias para direcionar as pessoas ao seu site de forma rápida." msgid "" "I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit " "there, you want people to see it. " msgstr "" "Sejamos honestos, você não criou um site para ficar às moscas, sem que " "ninguém o veja. " msgid "Claim your copy of <br /><em>The Ultimate Traffic Guide</em>" msgstr "Solicite sua cópia do <br /><em>Guia definitivo sobre tráfego</em>" msgid "" "This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website " "traffic in no time!" msgstr "" "Este guia de 96 páginas ajudará você a aumentar o tráfego do seu site " "rapidamente." msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide" msgstr "Apresentação do Guia definitivo sobre tráfego" msgid "You can help translate WordPress.com into your language." msgstr "Você pode ajudar a traduzir o WordPress.com para seu idioma." msgid "Backup Daily" msgstr "Backup diário" msgid "" "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with " "automated daily backups & one-click restores." msgstr "" "Nunca perca uma palavra, imagem, página ou tempo se preocupando com seu site " "com backups diários automatizados e restaurações com um clique." msgid "Make the most of your site with courses and webinars." msgstr "Aprimore seu site com cursos e webinars." msgid "Webinars" msgstr "Webinars" msgid "Video tutorials" msgstr "Tutoriais em vídeo" msgid "More Resources" msgstr "Mais recursos" msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s" msgstr "Falha ao publicar comentário no post de ID %1$s. %2$s" msgid "" "Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please " "double check your information and try again." msgstr "" "Hmm, não conseguimos encontrar uma conta do WordPress.com para esse login " "social. Por favor, verifique suas informações e tente novamente." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Update your payment information so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido de seu site em %(expiry)s. " "Atualize suas informações de pagamento para não correr o risco de perder as " "funcionalidades pagas!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. " "Atualize suas informações de pagamento para não perder nossas " "funcionalidades pagas! Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} " "neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features!" msgstr "" "Você comprou %(purchaseName)s com créditos. Atualize suas informações de " "pagamento antes que seu plane expire em %(expiry)s para não perder suas " "funcionalidades pagas!" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Você comprou %(purchaseName)s com créditos - atualize suas informações de " "pagamento antes que seu plano expire em %(expiry)s para não perder suas " "funcionalidades pagas! Você também tem {{link}}outras atualizações{{/link}} " "neste site que estão programadas para serem renovadas em breve." msgid "" "Thanks so much for using <a href=\"%1$s\">Akismet</a>. Please don't hesitate " "to <a href=\"%2$s\">get in touch</a> if you have any questions." msgstr "" "Muito obrigado por usar o <a href=\"%1$s\">Akismet</a>. Não hesite em <a " "href=\"%2$s\">entrar em contato</a> se você tiver alguma dúvida." msgid "" "You can <a href=\"%s\">learn more</a> about Akismet or find <a href=\"%s" "\">useful answers</a> in our documentation." msgstr "" "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre o Akismet ou veja <a href=\"%s" "\">respostas úteis</a> na nossa documentação." msgid "START USING YOUR KEY" msgstr "COMECE A USAR SUA CHAVE" msgid "Your Akismet API Key for %s:" msgstr "Sua chave de API do Akismet para %s:" msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam." msgstr "Obrigado por usar o Akismet para ajudar a proteger a Web contra spam." msgid "Thank you." msgstr "Obrigado." msgid "" "If you're still running a WordPress site, you might be interested in the " "powerful security and performance features provided by <a href=\"%s" "\">Jetpack</a>." msgstr "" "Se você tem um site do WordPress, talvez queira conhecer as funcionalidades " "avançadas de segurança e desempenho fornecidas pelo <a href=\"%s\">Jetpack</" "a>." msgid "" "We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If " "you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this " "button:" msgstr "" "Lamentamos ver você partir e ficaríamos felizes em tê-lo de volta no " "Akismet. Se você mudar de ideia, basta clicar no botão abaixo para reativar " "sua assinatura:" msgid "" "Please <a href=\"%s\">take this one-question poll</a> to let us know why you " "cancelled so we can do better in the future." msgstr "" "Responda a <a href=\"%s\">esta pergunta</a> e nos conte o motivo do " "cancelamento. Assim, podemos melhorar nossos serviços." msgid "Login to make changes" msgstr "Faça login para aplicar as alterações" msgid "Account ID:" msgstr "ID da conta:" msgid "Your Account" msgstr "Sua conta" msgid "" "If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, " "you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, <a href=" "\"%s\">have a look</a>." msgstr "" "Se você estiver usando essa chave de API do Akismet em um site comercial ou " "profissional, faça upgrade para um dos nossos planos pagos, de tarifas " "supereconômicas. <a href=\"%s\">Veja aqui</a>." msgid "" "Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you " "will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the " "%s of each month." msgstr "" "Observação: você assinou um serviço mensal, o que significa que receberá " "cobranças automáticas no dia %s de cada mês ou o mais próximo possível dessa " "data." msgid "Renewal Date:" msgstr "Data de renovação:" msgid "Unlimited use on personal sites" msgstr "Uso ilimitado em sites pessoais" msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status." msgstr "" "Limita o resultado definido para assinaturas atribuídas a um status " "especifico." msgid "An unknown error happened: '%s'" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido: \"%s\"" msgid "The inbound webhook payload is empty." msgstr "A carga útil do webhook de entrada está vazia." msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway." msgstr "Falha ao ativar o WC Pay Payment Gateway." msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\"" msgstr "O campo de meta_data `_subscription_period_interval` deve ser \"1\"" msgid "" "The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when " "creating a product" msgstr "" "O campo de meta_data `_subscription_period_interval` não deve ficar vazio " "quando se cria um produto" msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\"" msgstr "O campo de meta_data `_subscription_length` deve ser \"0\"" msgid "" "The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating " "a product" msgstr "" "O campo de meta_data `_subscription_length` não deve ficar vazio quando se " "cria um produto" msgid "" "The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug" msgstr "" "O campo de meta_data `_subscription_period` deve refletir o slug do produto" msgid "" "The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating " "a product" msgstr "" "O campo de meta_data `_subscription_period` não deve ficar vazio quando se " "cria um produto" msgid "" "The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a " "string representing the number" msgstr "" "O campo de meta_data `_subscription_price` deve ser um número, um float ou " "uma string que representa o número" msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set." msgstr "O campo de meta_data `_subscription_price` não está configurado." msgid "The meta_data field should be set on creation." msgstr "O campo de meta_data deve ser configurado no momento da criação." msgid "Most Popular" msgstr "Mais populares" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Varredura (em tempo real, automatizada)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Varredura (diária e automática)" msgid "Automated daily backups (off-site)" msgstr "Backups diários automáticos (em outro local)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Todas as funcionalidades de Security diária" msgid "Video meta updated successfully." msgstr "Metavídeo atualizado com sucesso." msgid "Use this card" msgstr "Use este cartão" msgid "Save card" msgstr "Salvar cartão" msgid "Domain Transfer" msgstr "Transferência de Domínio" msgid "Premium Domain" msgstr "Domínio premium" msgid "Submit for review" msgstr "Enviar para revisão" msgid "languages" msgstr "idiomas" msgid "Select a language" msgstr "Selecione um idioma" msgid "Your payment method has been set." msgstr "Sua forma de pagamento foi definida." msgid "Test and save credentials" msgstr "Teste e salve as credenciais" msgid "Drag & drop" msgstr "Arraste e solte" msgid "Click the Undo button if you've made a mistake." msgstr "Clique no botão Desfazer caso algo esteja errado." msgid "Undo any mistake" msgstr "Desfaça qualquer erro" msgid "Click the settings icon to see even more options." msgstr "Clique no ícone de configurações para ver mais opções." msgid "" "Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try making it " "bold." msgstr "" "Use a barra de ferramentas para alterar a aparência de um bloco selecionado. " "Tente aplicar negrito a ele." msgid "Click a block to change it" msgstr "Clique em um bloco para alterá-lo" msgid "Click + to open the inserter. Then click the block you want to add." msgstr "" "Clique em + para abrir a ferramenta de adição. Em seguida, clique no bloco " "que você deseja adicionar." msgid "Adding a new block" msgstr "Adicionar um novo bloco" msgid "In the WordPress Editor, paragraphs, images, and videos are all blocks." msgstr "No editor do WordPress, parágrafos, imagens e vídeos são todos blocos." msgid "Everything is a block" msgstr "Tudo é um bloco" msgid "Glossary Item" msgstr "Item do glossário" msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups " "automatically in real time." msgstr "" "Fizemos um backup completo do seu site e continuaremos criando backups " "automaticamente em tempo real." msgid "Google Workspace Business Starter" msgstr "Google Workspace Business Starter" msgid "The Ultimate Traffic Guide" msgstr "Guia avançado sobre tráfego" msgid "Display the share menu in the player." msgstr "Exiba o menu de compartilhamento no reprodutor." msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17" msgstr "" "A classificação do conteúdo do vídeo. Uma destas: G (classificação livre), " "PG-13 (indicado para maiores de 13 anos) ou R-17 (menores de 17 anos apenas " "acompanhados dos pais ou responsável)" msgid "The description of the video." msgstr "A descrição do vídeo." msgid "The title of the video." msgstr "O título do vídeo." msgid "Browse sites" msgstr "Navegue pelos sites" msgid "" "Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). " "We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help " "checking that the options table is writable on your site." msgstr "" "O Jetpack está enfrentando um problema ao tentar salvar as opções " "(cannot_save_secrets). Sugerimos que você entre em contato com seu provedor " "de hospedagem e solicite que ele confira se a tabela de opções é editável no " "seu site." msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity." msgstr "Infelizmente, %s não permite a especificação de uma quantidade." msgid "" "Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity " "should be greater than the current one." msgstr "" "Não é possível atualizar a assinatura de %s porque a nova quantidade " "autorizada deve ser maior do que a atual." msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later." msgstr "Não foi possível processar seus convites. Tente novamente mais tarde." msgid "Browse plugins" msgstr "Procurar plugins" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "O cartão de crédito vence antes da sua próxima renovação, em " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey." msgstr "" "O WordPress.com estará à sua disposição caso precise de ajuda ao longo do " "caminho." msgid "" "Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name " "for yourself. In the future the way you engage with your audience may " "change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience." msgstr "" "Solicite hoje o domínio ideal para você e se preocupe apenas em fazer o nome " "da sua empresa. Futuramente, a forma com que você engaja seu público-alvo " "pode mudar, mas você não vai precisar se preocupar em obter um novo público." msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible." msgstr "Não importa o que o futuro reserva, seu domínio é flexível" msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co" msgstr "E, é claro, os clássicos, como .com, .org e .co" msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more" msgstr "Códigos populares de países, como .ca, .uk, .in e muito mais" msgid "" "Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ." "link, .xyz, and hundreds of others. " msgstr "" "Opções modernas, incluindo .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ." "link, .xyz e centenas de outras " msgid "You can choose from:" msgstr "Você pode escolher uma opção dentre:" msgid "" "No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain " "that will fit perfectly." msgstr "" "Não importa o que você faça ou o que escreva, o WordPress.com tem o domínio " "ideal para você." msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions" msgstr "Escolha uma dentre mais de 300 extensões de domínio" msgid "" "Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours " "before someone else does!" msgstr "" "A cada hora, mais de 12 mil novos domínios são registrados. Adquira o seu " "antes que outra pessoa o faça!" msgid "" "Forwarding your custom domain to your free site is the first step in " "building your brand and now you can do that for as little as %s." msgstr "" "Redirecionar um domínio personalizado para o seu site gratuito é o primeiro " "passo para criar sua marca. E agora você pode fazer isso por apenas %s." msgid "Start Simple, Build a Brand" msgstr "Comece com simplicidade e crie uma marca" msgid "" "Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as " "%2$s." msgstr "" "Agora você pode obter um domínio incrível e redirecioná-lo para %1$s por " "apenas %2$s." msgid "" "Sharing your site address on social media, business cards, or even in person " "needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best " "way to appear more professional and make it easier for others to remember " "your site address." msgstr "" "Compartilhar o endereço do seu site em redes sociais, cartões de visita ou " "até mesmo pessoalmente precisa ser rápido e fácil. Use um domínio " "personalizado. É a melhor forma de dar ao seu site uma aparência mais " "profissional e tornar o endereço memorável para os visitantes." msgid "Learn the best way to make a name for yourself online." msgstr "Aprenda a melhor forma de fazer seu nome online" msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}" "Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted " "WordPress experts. They have identified a select group of security experts " "to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can " "get a free estimate with no obligation to hire." msgstr "" "Se você precisar de mais ajuda para solucionar esta ameaça, recomendamos que " "consulte o {{strong}}Codeable{{/strong}}, um confiável marketplace de " "especialistas do WordPress altamente avaliados. Eles identificaram um grupo " "seleto de especialistas em segurança para ajudar com esses projetos. Os " "preços variam de US$ 70 a US$ 120 a hora, e você pode obter um orçamento " "gratuito sem compromisso." msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "Seu site parece usar autenticação básica, o que no momento é incompatível " "com senhas de aplicação." msgid "Slug of the admin color scheme." msgstr "Slug do esquema de cores da administração" msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer." msgstr "Corra! Esta oferta exclusiva está quase acabando." msgid "" "Use code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off any annual plan at checkout." msgstr "" "Use o código <strong>%1$s</strong> para receber %2$s%% de desconto em " "qualquer plano anual ao finalizar a compra." msgid "" "Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom " "domain, which is <strong>free</strong> for the first year." msgstr "" "Ainda não é o suficiente? Todos os planos anuais do WordPress.com também " "incluem um domínio personalizado, <strong>gratuito</strong> no primeiro ano." msgid "" "With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce " "tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert " "support, access to over 50,000 plugins, and so much more." msgstr "" "Com um upgrade de plano você obtém acesso exclusivo a ferramentas de " "comércio eletrônico e SEO, uma ampla seleção de lindos temas, espaço extra, " "suporte especializado, acesso a mais de 50 mil plugins e muito mais." msgid "" "Good news! You can still save %d%% on <strong><em>any</em></strong> " "WordPress.com plan." msgstr "" "Boas notícias! Você ainda pode economizar %d%% em <strong><em>qualquer</em></" "strong> plano do WordPress.com." msgid "" "Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual " "WordPress.com plan." msgstr "" "Use o código %1$s. Esta é a sua última chance de resgatar %2$s%% de desconto " "em qualquer plano anual do WordPress.com." msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan." msgstr "O tempo está quase acabando! Economize %d%% em qualquer plano." msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon" msgstr "Seu cupom de %d%% de desconto expirará em breve" msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now." msgstr "O desconto de %d%% expira hoje. Faça upgrade do seu site agora." msgid "Last chance: %d%% off" msgstr "Última chance: %d%% de desconto" msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today." msgstr "Última chance! Faça upgrade do seu site hoje e economize %d%%." msgid "Final reminder: %d%% off expires today!" msgstr "Último lembrete: o desconto de %d%% expira hoje!" msgid "Hurry - this coupon expires soon!" msgstr "Corra! Esse cupom expira em breve." msgid "Get %d%% off now" msgstr "Receba %d%% de desconto agora" msgid "" "Simply use code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off any annual plan at " "checkout." msgstr "" "Basta usar o código <strong>%1$s</strong> para receber %2$s%% de desconto em " "qualquer plano anual ao finalizar a compra." msgid "" "With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock " "more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded " "support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans " "also include a custom domain, which is free for the first year." msgstr "" "Faça upgrade de plano para criar o site dos seus sonhos. Você terá acesso a " "mais temas, opções adicionais de personalização, espaço extra e suporte " "aprimorado (e estamos apenas começando!). Todos os planos anuais do " "WordPress.com também incluem um domínio personalizado, gratuito no primeiro " "ano." msgid "" "To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any " "upgraded WordPress.​com plan for the next 48 hours." msgstr "" "Para comemorar o potencial do seu site, estamos te oferecendo %d%% de " "desconto para upgrade em qualquer plano do WordPress.​com pelas próximas 48 " "horas." msgid "" "Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "Exclusivo para você: %1$s%% de desconto em todos os planos do WordPress.com. " "Use o código %2$s ao finalizar a compra." msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan." msgstr "Já está valendo! %d%% de desconto em qualquer plano do WordPress.com." msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!" msgstr "" "Economize %d%% em qualquer plano do WordPress.com. Promoção válida por " "apenas dois dias!" msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site" msgstr "" "Promoção válida por apenas dois dias: faça upgrade do seu site e economize %d" "%%" msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan" msgstr "Abra para uma oferta exclusiva de um plano do WordPress.com" msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan" msgstr "Não perca esta oferta única para um novo plano do WordPress.com" msgid "Automated backups & one-click restore." msgstr "Backups automatizados e restauração em um clique." msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:" msgstr "" "Economize no plano Negócios (nosso plano com mais funcionalidades) e obtenha:" msgid "Your coupon expires soon!" msgstr "Seu cupom expira em breve!" msgid "24/7 professional email & live chat support." msgstr "Suporte profissional por chat ao vivo e e-mail em tempo integral." msgid "200GB of storage space." msgstr "200 GB de espaço de armazenamento." msgid "Access to over 50,000 plugins." msgstr "Acesso a mais de 50 mil plugins." msgid "Choose the annual Business plan and get:" msgstr "Escolha o plano Negócios anual e receba:" msgid "Flash Sale" msgstr "Oferta relâmpago" msgid "Close the navigation menu" msgstr "Fechar o menu de navegação" msgid "Version of block API." msgstr "Versão da API de blocos." msgid "I'd like to downgrade to another plan." msgstr "Eu gostaria de mudar para um plano inferior." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "" "Esta solicitação de redefinição de senha foi originada no endereço de IP %s." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "Se isso foi um erro, apenas ignore este e-mail e nada acontecerá." msgid "Followed P2 Sites" msgstr "Seguiu os sites P2" msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone." msgstr "Todos os horários estão no fuso horário %(userTimezoneAbbr)s." msgid "Choose time of day" msgstr "Escolha o horário" msgid "No morning slots available" msgstr "Nenhum horário disponível pela manhã" msgid "No afternoon slots available" msgstr "Nenhum horário disponível à tarde" msgid "Evening" msgstr "Noite" msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" msgid "Morning" msgstr "Manhã" msgid "Early Morning" msgstr "Manhã cedo" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Enquanto isso, participe de um de nossos webinars com especialistas sobre os " "diversos temas criados para te ajudar a construir e desenvolver seu site. " "{{u}}{{externalLink}}Visualizar webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time " "that works for you, please check back soon for more options! " msgstr "" "Nossas sessões estão disponíveis 24 horas por dia. Se você não encontrar um " "dia ou horário adequado para você, volte em breve para obter mais opções!" msgid "Select a time that works for you" msgstr "Selecione um horário adequado para você" msgid "Premium design options for online stores" msgstr "Opções de design premium para lojas online" msgid "Premium design options customized for online stores" msgstr "Opções de design premium personalizadas para lojas online" msgid "Automated site backups and one-click restore" msgstr "Backups automatizados do site e restauração em um clique" msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools" msgstr "" "Ferramentas de otimização para mecanismos de busca (SEO, na sigla em inglês) " "avançadas" msgid "" "Install plugins and extend functionality for your site with access to more " "than 50,000 WordPress plugins" msgstr "" "Plugins e funcionalidades estendidas para você instalar no seu site, com " "acesso a mais de 50 mil plugins do WordPress" msgid "Google analytics integration" msgstr "Integração com o Google Analytics" msgid "Coupon removed from cart." msgstr "Cupom removido do carrinho." msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning" msgstr "{{icon/}} Verificação automatizada de malware em tempo real" msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)" msgstr "" "{{icon/}} Backups automatizados em tempo real (armazenamento ilimitado)" msgid "Edit site" msgstr "Editar site" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "Resultados da pesquisa" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "Arquivos de tag" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "Arquivos de data" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "Arquivos de categoria" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "Arquivos de autor" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "Página inicial" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "Índice" msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s." msgstr "Detectamos um problema com a conexão do Jetpack em %s." msgid "Where can I find my Measurement ID?" msgstr "Onde posso encontrar minha ID de acompanhamento?" msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID." msgstr "ID de acompanhamento do Google Analytics inválida." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site." msgstr "Você não tem permissão para editar os posts desse site." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "para {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "A special offer to upgrade your search" msgstr "Uma oferta especial para atualizar sua pesquisa" msgid "Help your fans find what they’re looking for" msgstr "Ajude seus fãs a encontrar o que procuram" msgid "You’re one step away from an amazing search experience" msgstr "Você está a um passo de uma experiência de pesquisa incrível" msgid "A special offer to protect %s" msgstr "Uma oferta especial para proteger %s" msgid "You’re one step away from protecting %s" msgstr "Você está a um passo de proteger %s" msgid "A special offer to supercharge %s" msgstr "Uma oferta especial para turbinar %s" msgid "Give your site superpowers with Jetpack" msgstr "Dê ao seu site superpoderes com o Jetpack" msgid "You’re one step away from completing %s" msgstr "Você está a um passo de completar %s" msgid "A special offer to back up %s" msgstr "Uma oferta especial para fazer backup de %s" msgid "Your site is too valuable to lose" msgstr "Seu site é muito valioso para perdê-lo" msgid "You’re one step away from backing up %s" msgstr "Você está a um passo de fazer backup de %s" msgid "Don’t let spam ruin your site" msgstr "Não deixe o spam arruinar seu site" msgid "You’re one step away from blocking spam on %s" msgstr "Você está a um passo de bloquear o spam em %s" msgid "Bill yearly" msgstr "Cobrado anualmente" msgid "Bill monthly" msgstr "Cobrado mensalmente" msgid "Website Powered by WordPress.com" msgstr "Site desenvolvido com WordPress.com" msgid "Website Built with WordPress.com" msgstr "Site criado com WordPress.com" msgid "Your site will be live shortly." msgstr "Seu site estará no ar em breve." msgid "Checkout modal" msgstr "Checkout modal" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "" "Obrigatório para criar uma senha de aplicação, mas não para atualizar o " "usuário." msgid "← Go to Users" msgstr "← Ir para usuários" msgid "Your new password for %s is:" msgstr "Sua nova senha para %s é:" msgid "← Go to Tags" msgstr "← Ir para tags" msgid "← Go to library" msgstr "← Vá para a biblioteca" msgid "Upgrade to Jetpack Search" msgstr "Faça upgrade para o Jetpack Search" msgid "Finely-tuned search for your site." msgstr "Pesquisa ajustada para o seu site." msgid "Your visitors are getting our fastest search experience." msgstr "" "Seus visitantes já estão usando a nossa experiência de pesquisa mais rápida." msgid "Jetpack Search is disabled on your site." msgstr "O Jetpack Search está desativado em seu site." msgid "Copy the code" msgstr "Copiar o código" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "Ir para o instalador de temas" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "Ir para o instalador de plugins" msgid "Go to Importers" msgstr "Ir para os importadores" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "Este arquivo é carregado apenas para a compatibilidade com a versão do " "SimplePie 1.2.x. Considere mudar para uma versão mais recente do SimplePie." msgid "← Go to editor" msgstr "← Ir para o editor" msgid "" "<strong>Site Health Status</strong> — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "<strong>Diagnóstico do site</strong> %mdash; informa quaisquer problemas " "potenciais devem ser corrigidos para melhorar o desempenho ou segurança do " "seu site." msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your " "email for instructions on how to join. Talk to you soon!" msgstr "" "Sua sessão de Suporte em Vídeo do WordPress.com começará em breve, às %s. " "Verifique seu e-mail para ver instruções sobre como participar. Até daqui a " "pouco!" msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to " "join, reschedule, or cancel the call." msgstr "" "Sua sessão de Suporte em Vídeo do WordPress.com ocorrerá em %s. Verifique " "seu e-mail para saber como participar, reagendar ou cancelar a chamada." msgid "%(purchaseType)s for %(site)s" msgstr "%(purchaseType)s para %(site)s" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Você não tem mais acesso a este site e as respectivas compras. {{button}}" "Fale com o suporte{{/button}}" msgid "Disconnected from WordPress.com" msgstr "Sem conexão com o WordPress.com" msgid "" "If the above link does not work for you, please copy and paste the following " "link into your browser address bar:" msgstr "" "Se o link acima não funcionar, copie e cole o link a seguir na barra de " "endereços do seu navegador:" msgid "P2 Free" msgstr "P2 gratuito" msgid "" "{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to " "share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without " "interruptions." msgstr "" "{{strong}}O melhor para pequenos grupos:{{/strong}} todas as funcionalidades " "necessárias para compartilhar, debater, avaliar e colaborar com a sua equipe " "em um único lugar, sem interrupções." msgid "per user per month" msgstr "por mês para cada usuário" msgid "" "{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space " "for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and " "priority customer support." msgstr "" "{{strong}}O melhor para profissionais:{{/strong}} aprimore seu P2 e tenha " "mais espaço para áudio e vídeo, pesquisa avançada, um painel de visão geral " "das atividades e atendimento prioritário ao cliente." msgid "A complete record of everything that happens on your P2." msgstr "Um registro completo de tudo o que acontece no seu P2." msgid "Activity overview panel" msgstr "Painel de visão geral das atividades" msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files." msgstr "Faça upload de vídeos, áudios e arquivos .zip e .key." msgid "More file types" msgstr "Mais tipos de arquivo" msgid "" "Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on " "external services." msgstr "" "Faça upload de vídeos diretamente no seu P2 para que sua equipe possa vê-" "los, sem depender de serviços externos." msgid "Easy video sharing" msgstr "Fácil compartilhamento de vídeos" msgid "" "A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking " "for easier." msgstr "" "Um mecanismo de busca mais potente e rápido para você encontrar o que " "procura, com maior facilidade." msgid "Advanced search" msgstr "Pesquisa avançada" msgid "Upload more files to your P2." msgstr "Faça upload de mais arquivos para o seu P2." msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} de espaço de armazenamento" msgid "Make your team feel at home with some easy customization options." msgstr "" "Permita que sua equipe se sinta à vontade com algumas opções fáceis de " "personalização." msgid "Easily find what you’re looking for." msgstr "Veja como é fácil encontrar o que você está procurando." msgid "Simple search" msgstr "Pesquisa simples" msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive." msgstr "" "Publique com a frequência que desejar, com acesso total aos seus arquivos." msgid "Unlimited posts and pages" msgstr "Posts e páginas ilimitadas" msgid "Invite as many people as you need to your P2." msgstr "Convide quantas pessoas precisar para o seu P2." msgid "Unlimited users" msgstr "Usuários ilimitados" msgid "Upload images and documents and share them with your team." msgstr "Faça upload de imagens e documentos e compartilhe-os com sua equipe." msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} de espaço de armazenamento" msgid "" "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block " "editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a " "beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-" "catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a " "spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, " "or personal blog." msgstr "" "Twenty Twenty-One é uma tela em branco para suas idéias e torna o editor de " "blocos seu melhor pincel. Com novos padrões de blocos, que permitem que você " "crie um belo layout em questão de segundos. As cores suaves e o design " "atraente - embora atemporal - desse tema farão seu trabalho brilhar. Faça um " "teste! Veja como Twenty Twenty-One melhora seu portfólio, site de negócios " "ou blog pessoal." msgid "Authorization header" msgstr "Cabeçalho de autorização" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "Saiba como configurar o cabeçalho de autorização." msgid "Flush permalinks" msgstr "Limpar links permanentes" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "Cabeçalho de autorização inválido" msgid "The authorization header is missing" msgstr "Está faltando o cabeçalho de autorização" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "O cabeçalho de autorização está funcionando como esperado" msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "O teste do diagnóstico de sites para %1$s foi substituído por %2$s." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s deve ser um múltiplo de %2$s." msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s deve conter no máximo %2$s propriedade." msgstr[1] "%1$s deve conter no máximo %2$s propriedades." msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s deve conter no mínimo %2$s propriedade." msgstr[1] "%1$s deve conter no mínimo %2$s propriedades." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "" "Nenhuma rota foi encontrada que corresponde com a URL e o método de " "requisição" msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "O manipulador para o rota é inválido" msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s corresponde a mais de um dos formatos esperados." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s corresponde a %2$l, mas deve corresponder a apenas um." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s não é um(a) %2$l válido." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s não corresponde aos formatos esperados. Motivo: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s não é um(a) %2$s válido. Motivo: %3$s" msgid "UPGRADE NOW" msgstr "FAÇA UPGRADE AGORA" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo e nome do WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Expira %(timeUntilExpiry)s em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "View subscriptions for %(siteName)s" msgstr "Ver assinaturas para %(siteName)s" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s para {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Expira em {{span}}%s{{/span}}" msgid "Credit card expired" msgstr "Cartão de crédito expirado" msgid "Managed by %(partnerName)s" msgstr "Gerenciado por %(partnerName)s" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Assinatura para {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Adquirido para {{site}}{{/site}}" msgid "Advanced custom design options." msgstr "Opções avançadas de design personalizado." msgid "No more WordPress.com ads." msgstr "Sem anúncios no WordPress.com." msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:" msgstr "Economize com nosso plano anual mais popular, o Premium, e receba:" msgid "%d%% Off All Annual Plans" msgstr "%d%% de desconto em todos os planos anuais" msgid "Time’s almost up on this exclusive offer." msgstr "Esta oferta exclusiva está quase acabando." msgid "" "Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com " "plan." msgstr "" "Corra! Esta é a sua última chance de ganhar %d%% de desconto em qualquer " "plano anual do WordPress.com." msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon" msgstr "Lembrete: o desconto de %d%% está quase acabando" msgid "Professional email and live chat support." msgstr "Suporte profissional por chat e e-mail." msgid "13GB of storage space." msgstr "Espaço de armazenamento de 13 GB." msgid "A custom domain for 1 year." msgstr "Um domínio personalizado por um ano." msgid "Choose the annual Premium plan and get:" msgstr "Escolha o plano Premium anual e receba:" msgid "Get %d%% off" msgstr "Receba %d%% de desconto" msgid "Use code: <strong>%s</strong>" msgstr "Use o código: <strong>%s</strong>" msgid "OFFER EXPIRES IN:" msgstr "A OFERTA EXPIRA EM:" msgid "Limited Time Offer" msgstr "Oferta por tempo limitado" msgid "" "Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular " "Premium plan." msgstr "" "Faça upgrade do seu site para desbloquear mais funcionalidades do nosso " "plano mais popular, o Premium." msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan" msgstr "Economize %d%% em qualquer plano do WordPress.com" msgid "Used as:" msgstr "Usado como:" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "%s falhou ao gravar a imagem no fluxo de dados." msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Copiar URL para a área de transferência" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "" "Se você solicitar uma redefinição de senha, seu endereço de IP será incluído " "no e-mail de redefinição de senha." msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid." msgstr "O código do cupom que você inseriu não é válido." msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product." msgstr "Opa! Parece que este cupom não é válido para o produto selecionado." msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases." msgstr "Opa! Parece que este cupom só pode ser usado para novas compras." msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases." msgstr "" "Opa! Parece que este cupom só pode ser usado para compras de renovação." msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used." msgstr "Opa! Parece que este cupom já foi usado." msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site." msgstr "Opa! Parece que você já usou este cupom para o seu site." msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment." msgstr "Opa! Parece que este cupom não é válido no momento." msgid "Oops! It looks like this coupon has expired." msgstr "Opa! Parece que este cupom expirou." msgid "Type the password again." msgstr "Digite a senha novamente." msgid "Generate password" msgstr "Gerar Senha" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "" "Certifique-se de salvar isso em um local seguro. Não será possível recuperá-" "lo." msgid "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site in this " "installation that you have permissions on</a>." msgid_plural "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on</a>." msgstr[0] "" "As senhas da aplicação concedem acesso a <a href=\"%1$s\">%2$s site nesta " "instalação para o qual você tem permissão</a>." msgstr[1] "" "As senhas da aplicação concedem acesso a <a href=\"%1$s\">todos os %2$s " "sites nesta instalação para os quais você tem permissão</a>." msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "As senhas de aplicação permitem autenticação por meio de sistemas não " "interativos, como XML-RPC ou API REST, sem fornecer sua senha real. As " "senhas de aplicação podem ser facilmente revogadas. Elas não podem ser " "usadas para acessar seu site da forma tradicional." msgid "Application Passwords" msgstr "Senhas da aplicação" msgid "Type the new password again." msgstr "Digite a nova senha novamente." msgid "Set New Password" msgstr "Definir nova senha" msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "O URL precisa utilizar uma conexão segura." msgid "Current Header Video" msgstr "Vídeo do cabeçalho atual" msgid "Get a free estimate" msgstr "Obter um orçamento gratuito" msgid "" "Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you " "resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of " "your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin " "from your site." msgstr "" "O Jetpack Scan não pode corrigir esta ameaça automaticamente. Sugerimos que " "você resolva a ameaça manualmente: certifique-se de que o WordPress, seu " "tema e todos os seus plugins estejam atualizados e remova o código, tema ou " "plugin ofensivo do seu site." msgid "How will we fix it?" msgstr "Como vamos corrigir isso?" msgid "An error occurred while accepting the domain transfer." msgstr "Ocorreu um erro ao aceitar a transferência do domínio." msgid "" "The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was " "purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or " "contact the site owner." msgstr "" "O plano %1$s deste site expira em %2$s. Já que o plano foi comprado por uma " "conta diferente do WordPress.com, faça login nela ou entre em contato com o " "proprietário do site para renová-lo." msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. <a href=\"%3$s\">Renew now</a> to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Seu plano %1$s expira em %2$s. <a href=\"%3$s\">Renove agora</a> para " "continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, " "acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress." "com." msgid "" "The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was " "purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or " "contact the site owner." msgstr "" "O plano %1$s deste site expirou em %2$s. Já que o plano foi comprado por uma " "conta diferente do WordPress.com, faça login nela ou entre em contato com o " "proprietário do site para reativá-lo." msgid "" "Your %1$s plan expired on %2$s. <a href=\"%3$s\">Reactivate now</a> to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Seu plano %1$s expirou em %2$s. <a href=\"%3$s\">Reative agora</a> para " "continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, " "acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress." "com." msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services." msgstr "Vendas e promoções de produtos e serviços do Jetpack." msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services." msgstr "Vendas e promoções de produtos e serviços do WordPress.com." msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "" "O endereço de IP pelo qual a senha da aplicação foi usada na ultima vez." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "A data GMT em que a senha da aplicação foi usada pela última vez." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "A data GMT em que a senha da aplicação foi criada." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "A senha gerada. Só estará disponível após adicionar uma aplicação." msgid "The name of the application password." msgstr "O nome da senha da aplicação." msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "Um UUID fornecido pela aplicação para identificá-la de forma única. " "Recomenda-se usar o UUID versão 5 com o URL ou namespace DNS." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "O identificador único da senha da aplicação." msgid "Application password not found." msgstr "Senha da aplicação não encontrada." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "Sem permissão para gerenciar a senhas de aplicação desse usuário." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "Não foi possível excluir as senhas da aplicação." msgid "Could not delete application password." msgstr "Não foi possível excluir a senha da aplicação." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "Não foi possível encontrar uma senha da aplicação com esse Id." msgid "Could not save application password." msgstr "Não foi possível salvar a senha da aplicação." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "É necessário um nome da aplicação para criar uma senha." msgid "Revoke all application passwords" msgstr "Revogar todas as senhas de aplicação" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "Revogar \"%s\"" msgid "Last IP" msgstr "Último IP" msgid "Last Used" msgstr "Último uso" msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "Você voltará ao painel do WordPress e nenhuma alteração será feita." msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "Não, eu não aprovo esta conexão" msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "" "Você receberá uma senha para digitar manualmente na aplicação em questão." msgid "You will be sent to %s" msgstr "Você será redirecionado para %s" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "Sim, eu aprovo esta conexão" msgid "New Application Password Name" msgstr "Novo nome de senha da aplicação" msgid "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site in this " "installation that you have permissions on</a>." msgid_plural "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on</a>." msgstr[0] "" "Isso concederá acesso a <a href=\"%1$s\">%2$s site nesta instalação para o " "qual você tem permissão</a>." msgstr[1] "" "Isso concederá acesso a <a href=\"%1$s\">todos os %2$s sites nesta " "instalação para os quais você tem permissão</a>." msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "Gostaria de conceder a esta aplicação acesso à sua conta? Você só deve fazer " "isso se confiar na aplicação em questão." msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "Gostaria de conceder a esta aplicação, que se identifica como %s, acesso à " "sua conta? Você só deve fazer isso se confiar na aplicação em questão." msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar com a sua conta." msgid "Application passwords are not available." msgstr "Senhas da aplicação não estão disponíveis." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "As senhas de aplicação não estão disponíveis para a sua conta. Entre em " "contato com o administrador do site para obter suporte." msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "Não é possível autorizar a aplicação" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "A solicitação de autorização da aplicação não é permitida." msgid "Authorize Application" msgstr "Autorizar aplicação" msgid "Private list" msgstr "Lista privada" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "A senha fornecida é uma senha de aplicação inválida." msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "" "Não foi possível abrir o arquivo de exportação de dados pessoais para edição." msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "" "Não foi possível abrir o arquivo de exportação de dados pessoais (relatório " "JSON) para gravação." msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "" "Não foi possível proteger a pasta de exportação com os dados pessoais contra " "navegação." msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "" "Endereço de e-mail inválido ao gerar o arquivo de exportação de dados " "pessoais." msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "" "Solicitação de ID inválida ao gerar o arquivo de exportação de dados " "pessoais." msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "" "Não foi possível gerar o arquivo de dados pessoais do usuário. ZipArchive " "não disponível." msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "%d solicitação excluída." msgstr[1] "%d solicitações excluídas." msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "Não foi possível excluir %d solicitação." msgstr[1] "Não foi possível excluir %d solicitações." msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "%d solicitação marcada como concluída." msgstr[1] "%d solicitações marcadas como concluída." msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "%d solicitação de confirmação reenviada." msgstr[1] "%d solicitações de confirmação reenviadas." msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "%d falha ao reenviar solicitação de confirmação." msgstr[1] "%d falha ao reenviar as solicitações de confirmação." msgid "Mark requests as completed" msgstr "Marcar solicitações como concluídas" msgid "Next steps" msgstr "Próximos passos" msgid "Erase personal data" msgstr "Apagar dados pessoais" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "Marcar solicitação de exportação para “%s” como concluído." msgid "Unable to add tag to list." msgstr "Não é possível adicionar a tag à lista." msgid "Unable to update list." msgstr "Não é possível atualizar a lista." msgid "Unable to unfollow list." msgstr "Não é possível deixar de seguir a lista." msgid "Unable to follow list." msgstr "Não é possível seguir a lista." msgid "Unable to create new list." msgstr "Não é possível criar uma nova lista." msgid "Unable to add feed to list." msgstr "Não é possível adicionar o feed à lista." msgid "Unable to delete list." msgstr "Não é possível excluir a lista." msgid "Added sites" msgstr "Sites adicionados" msgid "Added %s" msgstr "Adicionado %s" msgid "Only the owner of the list can do this" msgstr "Somente o proprietário da lista pode realizar essa ação" msgid "" "Error preparing new payment method configuration. Please contact support " "quoting error %s." msgstr "" "Erro ao configurar a nova forma de pagamento. Entre em contato com o suporte " "com a referência de erro %s." msgid "" "You must confirm your email address before adding a new credit card. Check " "your email for more information." msgstr "" "Você deve confirmar seu endereço de e-mail antes de adicionar um novo cartão " "de crédito. Verifique seu e-mail para obter mais informações." msgid "You must be logged in before you can add a new credit card." msgstr "Você deve fazer login para adicionar um novo cartão de crédito." msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers." msgstr "" "Sem problemas! Sinta-se à vontade para entrar em contato com nossa equipe de " "suporte." msgid "We have answers!" msgstr "Temos respostas!" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "" "HTML contendo uma ação para direcionar o usuário para onde ele possa " "resolver o problema." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "" "Uma explicação mais descritiva do que o teste procura e por que ele é " "importante para o usuário." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "A categoria em que este teste está agrupado." msgid "The status of the test." msgstr "O status do teste" msgid "A label describing the test." msgstr "O rótulo que descreve o teste." msgid "The name of the test being run." msgstr "O nome do teste que está sendo executado." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "Os tamanhos dos diretórios não puderam ser retornados." msgid "Milestone Reached Message" msgstr "Mensagem de acontecimento alcançado" msgid "Since your milestone" msgstr "Desde o acontecimento" msgid "Until your milestone" msgstr "Até o acontecimento" msgid "Time Unit" msgstr "Unidade de tempo" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days" msgid "Days" msgstr "Dias" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months" msgid "Months" msgstr "Meses" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years" msgid "Years" msgstr "Anos" msgctxt "" "Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automático" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">second to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconds to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">segundo restante." "</span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">segundos " "restantes.</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minute to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minutes to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minuto restante.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minutos restantes." "</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hour to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hours to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hora restante.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">horas restantes.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">day to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">days to go.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">dia restante.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">dias restantes.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">month to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">months to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">mês restante.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">meses restantes.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">year to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">years to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">ano restante.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">anos restantes.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">second ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconds ago.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">segundo atrás.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">segundos atrás.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minute ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minutes ago.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minuto atrás.</" "span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minutos atrás.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hour ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hours ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hora atrás.</span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">horas atrás.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">day ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">days ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">dia atrás.</span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">dias atrás.</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">month ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">months ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">mês atrás.</span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">meses atrás.</" "span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">year ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">years ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">ano atrás.</span>" msgstr[1] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">anos atrás.</span>" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "CRM Entrepreneur" msgid "" "Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of " "security threats and malware." msgstr "" "A varredura automática e as correções em um clique dá ao seu site vantagem " "sobre as ameaças de segurança." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Great for sites with a lot of content." msgstr "" "Ajude os visitantes do seu site a encontrar respostas instantaneamente para " "que continuem lendo e comprando. Ótimo para sites com muito conteúdo." msgid "" "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with " "automated backups & one-click restores." msgstr "" "Nunca perca uma palavra, imagem, página ou tempo se preocupando com seu site " "com backups automatizados e restaurações em um clique." msgid "Get Site Search" msgstr "Comprar Site Search" msgid "Site Search" msgstr "Site Search" msgid "" "Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all " "essential security tools." msgstr "" "Obtenha outro patamar de proteção, com backups e varredura em tempo real, " "além de todas as ferramentas essenciais de segurança." msgid "One-click restores" msgstr "Restaurações em um clique" msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress" msgstr "Ferramentas de segurança, desempenho e marketing para WordPress" msgid "" "The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, " "since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that " "account or contact the account owner." msgstr "" "O plano %(planName)s deste site expira em %(timeUntilExpiry)s. Para renová-" "lo, já que foi comprado por uma conta diferente do WordPress.com, faça login " "nessa conta ou entre em contato com o proprietário da conta." msgid "" "The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To " "reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, " "log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "O plano %(planName)s deste site expirou %(timeSinceExpiry)s. Para reativá-" "lo, uma vez que foi adquirido por uma conta diferente do WordPress.com, faça " "login nessa conta ou entre em contato com o proprietário da conta." msgid "" "Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Seu plano %(planName)s expira em %(timeUntilExpiry)s. Renove agora para " "continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, " "acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress." "com." msgid "Reactivate plan" msgstr "Reativar plano" msgid "" "Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Seu plano %(planName)s expirou %(timeSinceExpiry)s. Reative agora para " "continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, " "acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress." "com." msgid "%(planName)s plan expiring soon" msgstr "Plano %(planName)s expirando em breve" msgid "Reactivate your %(planName)s plan" msgstr "Reative seu plano %(planName)s" msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "Alguns elementos da tela podem ser exibidos ou ocultados usando as caixas de " "seleção." msgid "Screen elements" msgstr "Elementos da tela" msgid "An error occurred while updating the nameservers." msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os servidores de nomes." msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "Renova por %(amount)s em %(date)s" msgid "Compare all product bundles" msgstr "Compare todos os pacotes de produtos" msgid "Need more info?" msgstr "Precisa de mais informações?" msgid "Show all features" msgstr "Mostrar todas as funcionalidades" msgid "Show less features" msgstr "Mostrar menos funcionalidades" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "Administração do site" msgid "Submit a form." msgstr "Envie um formulário." msgid "" "Domain searches only support the following characters (many accents are also " "allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s" msgstr "" "As pesquisas de domínio suportam apenas os seguintes caracteres (muitos " "acentos também são permitidos): %1$s. Você procurou os seguintes caracteres " "não suportados: %2$s" msgid "" "Domain searches must contain a word with the following characters (many " "accents are also allowed): %s" msgstr "" "As pesquisas de domínio devem conter uma palavra com os seguintes caracteres " "(muitos acentos também são permitidos): %s" msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow" msgstr "" "Por favor, altere sua pesquisa, pois inclui palavras que não permitimos" msgid "" "With the Business plan, you can add <a href=\"%1$s\">store plugins</a> to " "your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful " "plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start " "earning today." msgstr "" "Com o plano Negócios, você pode adicionar <a href=\"%1$s\">plugins de " "eCommerce</a> ao seu site e vender diretamente para qualquer pessoa no " "mundo. Com esses plugins poderosos, você pode vender produtos, administrar " "remessas, cobrar impostos e começar a lucrar hoje." msgid "Sorry, there was an error loading this information." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar esta informação." msgid "Classic Dark" msgstr "Escuro clássico" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "Você precisa passar um array de formatos de post." msgid "Next payment on %s" msgstr "Próximo pagamento em %s" msgid "" "Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted " "connection and store them on a certified payment processing server." msgstr "" "Seus detalhes de pagamento estão seguros. Vamos transferi-los por meio de " "uma conexão criptografada e armazená-los em um servidor de processamento de " "pagamentos certificado." msgid "Product bundles" msgstr "Pacotes de Produtos" msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s." msgstr "Sua conexão expirou. Por favor, reconecte-se ao %(service)s." msgid "" "Please reconnect to %(service)s before your connection expires on " "%(expiryDate)s." msgstr "" "Reconecte-se ao %(service)s antes que sua conexão expire em %(expiryDate)s." msgid "Tag added to list successfully." msgstr "Tag adicionada à lista com sucesso." msgid "Feed added to list successfully." msgstr "Feed adicionado à lista com sucesso." msgid "Discount for first month" msgstr "Desconto para o primeiro período" msgid "Aquatic" msgstr "Aquática" msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "Observe que mesmo quando configurado para desencorajar mecanismos de " "pesquisa, seu site continua visível na internet e que nem todos os " "mecanismos de pesquisa seguem esta diretiva." msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "Você pode escolher se o seu site será analisado por robôs e serviços de " "ping. Se você quiser que estes serviços ignorem seu site, clique na caixa de " "seleção próximo a “Evitar que mecanismos de busca indexem este " "site” e clique em Salvar alterações na parte inferior da tela." msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (da versão %2$s para %3$s)" msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas." msgstr "" "Olá, {name}! Publique uma atualização, faça uma pergunta ou discuta ideias." msgid "" "Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit " "wordpress.com/support for more info." msgstr "" "O plano P2 + não pode ser adicionado a um site WordPress.com. Visite " "wordpress.com/support para obter mais informações." msgid "" "Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit " "p2help.wordpress.com for more info." msgstr "" "Um produto WordPress.com não pode ser adicionado a um site P2. Visite p2help." "wordpress.com para obter mais informações." msgid "Choose an amount" msgstr "Escolha um valor" msgid "" "I tried and failed to create products matching the identifier " "'%(productAlias)s'" msgstr "" "Tentei e falhei ao criar produtos correspondentes ao identificador " "'%(productAlias)s'" msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported." msgstr "Chaves privadas criptografadas com uma senha longa não são suportadas." msgid "Currently restoring: %s" msgstr "Restaurando atualmente: %s" msgid "Initializing the restore process" msgstr "Inicializando o processo de restauração" msgid "I need help" msgstr "Eu preciso de ajuda" msgid "Reconnect Jetpack" msgstr "Reconecte o Jetpack" msgid "Jetpack connection has failed" msgstr "A conexão do Jetpack falhou" msgid "" "Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and " "reconnect Jetpack if necessary." msgstr "" "Visite {{siteUrl/}} para garantir que seu site carregue corretamente e " "reconecte o Jetpack se necessário." msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment." msgstr "O Jetpack não pode acessar seu site {{siteName/}} no momento." msgid "" "We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an " "annual plan during the next step." msgstr "" "Pagaremos as taxas de registro do seu novo domínio após você escolher um " "plano anual na próxima etapa." msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "" "Obtenha um registro de domínio gratuito por um ano com qualquer plano anual " "pago." msgid "<strong>First year included</strong> in paid plans" msgstr "<strong>Primeiro ano incluso</strong> nos planos pagos" msgid "Tag removed from list successfully." msgstr "Tag removida da lista com sucesso." msgid "Site removed from list successfully." msgstr "Site removido da lista com sucesso." msgid "Feed removed from list successfully." msgstr "Feed removido da lista com sucesso." msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "Tem certeza que deseja remover este item?" msgid "You have no items in your cart" msgstr "Você não tem itens no seu carrinho" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "{{a}}add them to the site first{{/a}}." msgstr "" "É possível transferir esta conexão de domínio para qualquer administrador do " "site. Caso o usuário para quem você deseja transferir não seja " "administrador, {{a}}adicione-o ao site primeiro{{/a}}." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "Escolha um administrador para quem transferir a conexão do domínio de " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}." msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgstr "" "Deseja transferir a conexão do domínio de {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} para {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full " "price for a domain connection subscription when the domain connection next " "renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections " "(and many more features!) are included in our plans." msgstr "" "O site de destino não tem um plano pago. Você precisará pagar o valor " "integral da assinatura da conexão de domínio na próxima renovação. Se você " "fizer upgrade do site de destino para um plano pago, as conexões de domínio " "(e muitas outras funcionalidades!) estarão incluídas no seu plano." msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full " "price for a domain connection subscription when the domain connection next " "renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the " "target site to a paid plan, these features are included in the plan." msgstr "" "O site de destino não tem um plano pago. Você precisará pagar o valor " "integral da assinatura da conexão de domínio na próxima renovação. Também " "não será possível defini-lo como domínio primário. Se você fizer upgrade do " "site de destino para um plano pago, essas funcionalidades estarão incluídas " "no plano." msgid "" "Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgstr "" "Deseja transferir a conexão do domínio de {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} para o site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory." msgstr "O Jetpack Scan editará o arquivo ou diretório afetado." msgid "Tumblr customer identifier" msgstr "Identificador de cliente Tumblr" msgid "Blog id" msgstr "id do Blog" msgid "A %s product already exists" msgstr "Já existe um produto %s" msgid "The product slug should be one of the following: %s" msgstr "O slug do produto deve ser um dos seguintes: %s" msgid "The product slug is required" msgstr "O slug do produto é obrigatório" msgid "This is used to build the URL to the list." msgstr "Isso é usado para construir a URL da lista." msgid "List deleted successfully." msgstr "Lista excluída com sucesso." msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible." msgstr "Exclua a lista para sempre. Tenha cuidado - isso não é reversível." msgid "List created successfully." msgstr "Lista criada com sucesso!" msgid "Error getting fixer status." msgstr "Erro ao obter o status da correção." msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support." msgstr "" "Nem todas as ameaças puderam ser corrigidas. Entre em contato com nosso " "suporte." msgid "The threat was successfully fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "A ameaça foi corrigida com sucesso." msgstr[1] "Todas as ameaças foram corrigidas com sucesso." msgctxt "date" msgid "Due: %s" msgstr "Prazo: %s" msgctxt "date" msgid "Start: %s" msgstr "Início: %s" msgctxt "due date" msgid "by %s" msgstr "até %s" msgctxt "start date" msgid "from %s" msgstr "desde %s" msgctxt "duration between two dates" msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "de %1$s a %2$s" msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant" msgstr "Foto de Kylie Mawdsley, consultora de design de interiores" msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com" msgstr "Foto de Chris Coyier, fundador do css-tricks.com" msgid "" "Animated image showing website search working on both desktop and mobile" msgstr "" "Imagem animada exibindo o funcionamento da busca em sites tanto em desktop " "quanto em celulares" msgid "Animated image showing website search filtering results by product type" msgstr "" "Imagem animada exibindo a filtragem de resultados da busca em sites por tipo " "de produto" msgid "Animated image showing website search" msgstr "Imagem animada exibindo a busca em sites" msgid "" "For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect " "postage in the future, please refer to our documentation on <a href=\"%s" "\">Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees</a>." msgstr "" "Para informações sobre os ajustes e sugestões sobre como evitar franquias " "postais incorretas no futuro, consulte nossa documentação em <a href=\"%s" "\">Noções básicas sobre taxas de ajuste de envio do WooCommerce</a>." msgid "" "We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had " "insufficient postage on them." msgstr "" "Fomos informados pelas transportadoras que alguns dos seus envios recentes " "tinham franquias postais insuficientes." msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth" msgstr "Jetpack: crescimento, velocidade, backups e segurança para WordPress" msgid "Hi there!" msgstr "Olá!" msgctxt "Dns Record" msgid "Name (Host)" msgstr "Nome (Host)" msgid "Alias Of (Points To)" msgstr "Alias de (aponta para)" msgid "" "Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant " "notifications if downtime is detected." msgstr "" "O Jetpack monitorará continuamente o seu site e te alertará com notificações " "instantâneas se for detectado um tempo de inatividade." msgid "You’re almost there." msgstr "Você está quase lá!" msgid "We were unable to process this media item." msgstr "Não foi possível processar este item de mídia." msgid "" "A custom logo helps your brand pop and makes your site memorable. Make a " "professional logo in a few clicks with our partner today." msgstr "" "Um logo personalizado ajuda sua marca a crescer e torna seu site memorável. " "Faça um logo profissional em poucos cliques com nosso parceiro hoje." msgid "Create a logo with Fiverr" msgstr "Crie um logo com o Fiverr" msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today" msgstr "Crie um blog gratuito do WordPress.com | Inicie seu blog hoje" msgid "" "All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to " "the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to " "future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "Todos os upgrades de plano incluem uma garantia de 30 dias para reembolso. O " "desconto se aplica apenas ao pagamento do primeiro ano de upgrade de um " "plano, não a futuros pagamentos recorrentes. O desconto não pode ser " "aplicado a compras anteriores ou renovações, ou combinado com qualquer outra " "oferta." msgid "This offer expires today — take the leap now!" msgstr "Esta oferta expira hoje. Aproveite agora!" msgid "Enter coupon code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "" "Use o código de cupom <strong>%s</strong> na hora de finalizar a compra." msgid "Unlock my site with %d%% off" msgstr "Desbloqueie seu site com %d%% de desconto" msgid "" "All of these great features — and much more — await you in the <a href=\"%1$s" "\">WordPress.com Business plan</a>." msgstr "" "Todas essas excelentes funcionalidades e muito mais esperam por você no <a " "href=\"%1$s\">plano WordPress.com Negócios</a>." msgid "" "With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to " "enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect " "feedback, questions, email addresses, or any other type of information you " "might need from your customers." msgstr "" "Com a tecnologia dos plugins de formulários de contato, você não precisa " "escrever um código para ativar formulários no seu site. Esses formulários " "permitem de imediato receber feedback, perguntas, endereços de e-mail e " "qualquer outro tipo de informação dos seus clientes que possa ser necessário." msgid "Collect customer information" msgstr "Receba informações dos clientes" msgid "" "Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. " "These features help you get more visitors from search engines and bring in " "new customers from all over the web." msgstr "" "Fazer upgrade para o plano Negócios permite usar uma variedade de plugins de " "SEO. Essas funcionalidades ajudam você a obter mais visitantes por meio de " "mecanismos de busca e receber novos clientes de toda a Web." msgid "Make money with your site" msgstr "Ganhe dinheiro com seu site" msgid "" "Unlock your site and save %1$s%% with coupon code <strong>%2$s</strong> at " "checkout." msgstr "" "Desbloqueie seu site e economize %1$s%% com o código de cupom <strong>%2$s</" "strong> ao finalizar a compra." msgid "" "With this special discount for a limited time, you can upgrade to the " "WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential." msgstr "" "Com esse desconto especial, disponível por tempo limitado, você pode fazer " "upgrade para o plano WordPress.com Negócios e usufruir de todo o potencial " "do seu site." msgid "" "Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?" msgstr "" "Tudo pronto para você desenvolver seu site, receber mais clientes e começar " "a ganhar dinheiro?" msgid "Take %d%% off the Business plan <br/>to help you get started" msgstr "" "Obtenha %d%% de desconto no plano Negócios <br/>para dar os primeiros passos" msgid "Are you ready to take <br/>your site to the next level?" msgstr "Tudo pronto para levar seu site <br/>a outro patamar?" msgid "" "Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the " "Business plan" msgstr "" "Use o código %1$s para receber %2$s%% de desconto e usufruir de todo o " "potencial do seu site com o plano Negócios" msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!" msgstr "%d%% de desconto no plano WordPress.com Negócios. Apenas por 24 horas!" msgid "Check it out at %s" msgstr "Confira em %s" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses " "Jetpack Anti-Spam." msgstr "" "Olá! Gostaríamos de informar que seu site %1$s em %2$s agora usa o Jetpack " "Anti-Spam." msgid "" "We'll alert you to any new threats, bad actors, or suspicious behavior. Our " "easy-to-read interface means that you don't need to be a security expert. " "We'll guide you through any issues quickly and clearly, and help you resolve " "many threats with one click." msgstr "" "Nós o alertaremos sobre novas ameaças, invasores ou comportamento suspeito. " "Nossa interface de fácil leitura significa que você não precisa ser um " "especialista em segurança. Orientaremos você sobre todos os problemas de " "maneira rápida e clara e ajudaremos a resolver muitas ameaças com um clique." msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site <a href=\"%2$s\">%2$s</a> on " "%1$s now uses Jetpack Scan." msgstr "" "Olá! Gostaríamos de informar que seu site <a href=\"%2$s\">%2$s</a> em %1$s " "agora usa o Jetpack Scan." msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site <a href=\"%1$s\">%1$s</a> on " "%2$s now uses Jetpack Anti-Spam." msgstr "" "Olá! Gostaríamos de informar que seu site <a href=\"%1$s\">%1$s</a> em %2$s " "agora usa o Jetpack Anti-Spam." msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!" msgstr "Boas-vindas ao Jetpack Anti-Spam!" msgid "Connect Stripe" msgstr "Conecte-se ao Stripe" msgid "Jetpack Site Search" msgstr "Jetpack Site Search" msgid "" "All of the essential Jetpack Security features in one package including " "Backup, Scan, Anti-spam and more." msgstr "" "Todas as funcionalidades essenciais do Jetpack Security em um pacote, " "incluindo Backup, Scan, Anti-spam e mais." msgid "" "Your site will remain hidden until launched. Click “Launch” in the toolbar " "to share it with the world." msgstr "" "Seu site permanecerá oculto até que seja lançado. Clique em “Iniciar” na " "barra de ferramentas para compartilhá-lo com o mundo." msgid "Hidden until you’re ready" msgstr "Oculto até você estar pronto" msgid "" "An error occurred while trying to check for spam among the feedback you " "received." msgstr "" "Ocorreu um erro ao verificar se há spam entre os comentários que você " "recebeu." msgid "Slide to compare images" msgstr "Deslize para comparar imagens" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "Você não tem permissão para comentar neste post." msgid "How to vote" msgstr "Como votar" msgid "Do you have a plan to vote?" msgstr "Você tem um plano de votação?" msgid "Make a plan to vote." msgstr "Faça um plano de votação." msgid "Your participation is important." msgstr "Sua participação é importante." msgid "Your vote is important." msgstr "Seu voto é importante." msgid "Make your voice heard!" msgstr "Faça sua voz ser ouvida!" msgid "Don't forget to vote." msgstr "Não se esqueça de votar." msgid "Remember to vote." msgstr "Lembre-se de votar." msgid "Early voting is open now in most states." msgstr "A votação antecipada está aberta na maioria dos estados." msgid "Save up to %s% by paying annually and get a free domain for one year" msgstr "" "Economize até %s% pagando anualmente e adquira um domínio gratuito por um ano" msgid "Pay annually" msgstr "Pagar por ano" msgid "Pay monthly" msgstr "Pagar por mês" msgid "per{{newline/}}month" msgstr "por{{newline/}}mês" msgid "Included with annual plans" msgstr "Incluso nos planos anuais" msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually" msgstr "Economize %(discountRate)s%% pagando anualmente" msgid "Three year subscription" msgstr "Assinatura de três anos" msgid "" "<strong>Connected Instagram Account</strong><br /> <a target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\" href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">remove</a>" msgstr "" "<strong>Conta do Instagram conectada</strong><br /> <a target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\" href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">Remover</a>" msgid "" "Having trouble? Try <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">logging into the correct account</a> on Instagram.com first." msgstr "" "Está com problemas? Primeiro tente <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">fazer login na conta correta</a> do Instagram.com." msgid "The images were missing" msgstr "As imagens estavam ausentes" msgid "The response was invalid" msgstr "A resposta era inválida" msgid "The token id was empty" msgstr "O ID do token estava em branco" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Complete. Primeiro, " "termine de configurar seu site." msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Complete! Confira as suas novas ferramentas." msgid "" "Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all " "without lifting a finger." msgstr "" "Gaste menos tempo, receba mais respostas e forneça uma experiência melhor " "aos seus visitantes. Tudo isso sem fazer esforço." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Esta página reflete o fuso horário definido no seu site. Parece que este " "fuso horário não corresponde ao da sua região atual. {{SiteSettings}}Clique " "aqui para atualizar seu fuso horário{{/SiteSettings}}." msgid "" "If you have any questions, please feel free to contact our Happiness " "Engineers." msgstr "Se tiver dúvidas, fale com a nossa equipe de suporte." msgid "" "All plans at the Premium level and above still include live chat support. If " "you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, " "Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires." msgstr "" "Todos os planos do nível Premium ainda incluem suporte por chat ao vivo. Se " "você quiser manter o acesso ao chat ao vivo, %1$sfaça upgrade%2$s para o " "plano Premium, Negócios ou eCommerce antes que o seu plano Pessoal expire." msgid "Click here to explore our webinars" msgstr "Clique aqui para explorar nossos webinars" msgid "" "In addition to email support, we offer daily webinars covering the " "essentials of building and monetizing your website and blog, as well as " "special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the " "webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your " "questions. " msgstr "" "Além de suporte por e-mail, oferecemos webinars diários que ensinam o básico " "sobre como criar e monetizar seu site e blog, além de sessões especiais que " "abordam tópicos específicos em profundidade. Seja qual for o tema do " "webinar, nossos especialistas estarão disponíveis no final para responder às " "suas perguntas. " msgid "" "While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email " "support, your Personal plan will no longer include access to live chat " "support after your current subscription ends on %1$s. Visit the " "%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal " "preferences." msgstr "" "Você ainda terá aceso ilimitado ao nosso suporte por e-mail com " "especialistas 24/7, mas seu plano Pessoal não incluirá mais acesso ao " "suporte por chat ao vivo depois que sua assinatura acabar em %1$s. Visite a " "%2$stela do gerenciamento de assinaturas%3$s para ver ou atualizar suas " "preferências de renovação de plano." msgid "" "We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making " "to one of the features previously included with your WordPress.com Personal " "plan." msgstr "" "Este e-mail é para destacar uma mudança que fizemos em uma das " "funcionalidades anteriormente inclusas no seu plano Pessoal do WordPress.com." msgid "Notice of change to your service." msgstr "Aviso de mudança no seu serviço." msgid "" "When you forward a domain name to your site, you take the first step to " "secure your brand at an affordable price — starting at only %s." msgstr "" "Encaminhar um domínio para o seu site é o primeiro passo para garantir a " "segurança da sua marca a um preço acessível: a partir de %s." msgid "" "A unique domain is one of the most effective elements of any successful " "website – and it’s how people will remember you." msgstr "" "Um domínio exclusivo é um dos elementos mais efetivos de qualquer site bem-" "sucedido. É assim que as pessoas se lembrarão de você." msgid "...before best options for your site disappear" msgstr "...antes que as melhores opções para seu site desapareçam" msgid "Grab your domain name today" msgstr "Garanta o nome do seu domínio hoje" msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain" msgstr "Não se esqueça de turbinar seu site com um domínio personalizado" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "" "Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Security. Primeiro, " "termine de configurar seu site." msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Security! Confira as suas novas ferramentas." msgid "Commerce marketing tools" msgstr "Ferramentas de marketing para comércio" msgid "Advanced social media tools" msgstr "Ferramentas avançadas para redes sociais" msgid "Sell anything (products and/or services)" msgstr "Venda o que quiser (produtos e/ou serviços)" msgid "Sell single items (simple payments)" msgstr "Venda itens individuais (pagamentos simples)" msgid "Sell subscriptions (recurring payments)" msgstr "Venda assinaturas (pagamentos recorrentes)" msgid "SFTP and database access" msgstr "Acesso ao SFTP e banco de dados" msgid "Automated backup & one‑click rewind" msgstr "Backup automatizado e restauração com um clique" msgid "Dozens of free designs" msgstr "Dezenas de designs grátis" msgid "Preinstalled SSL security" msgstr "Segurança SSL pré-instalada" msgid "24/7 Priority live chat support" msgstr "Suporte prioritário por chat ao vivo 24 horas, todos os dias" msgid "Business features (incl. SEO)" msgstr "Funcionalidades para negócios (incluindo SEO)" msgid "Google Analytics support" msgstr "Suporte ao Google Analytics" msgid "200 GB storage space" msgstr "200 GB de espaço de armazenamento" msgid "13 GB storage space" msgstr "Espaço de armazenamento de 13 GB" msgid "6 GB storage space" msgstr "Espaço de armazenamento de 6 GB" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to " "your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have " "questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda dá tempo de turbinar o %s. É só se teletransportar de " "volta para o carrinho e concluir sua compra. Se tiver problemas ou dúvidas, " "basta responder a este e-mail e vamos ajudar você." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda dá tempo de aprimorar sua experiência de busca %s. É " "só se teletransportar de volta para o carrinho e concluir sua compra. Se " "tiver problemas ou dúvidas, basta responder a este e-mail e vamos ajudar " "você." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to " "your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have " "questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda dá tempo de bloquear spam no %s. É só se " "teletransportar de volta para o carrinho e concluir sua compra. Se tiver " "problemas ou dúvidas, basta responder a este e-mail e vamos ajudar você." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda dá tempo de proteger o %s. É só se teletransportar de " "volta para o carrinho e concluir sua compra. Se tiver problemas ou dúvidas, " "basta responder a este e-mail e vamos ajudar você." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda dá tempo de fazer backup do %s. É só se " "teletransportar de volta para o carrinho e concluir sua compra. Se tiver " "problemas ou dúvidas, basta responder a este e-mail e vamos ajudar você." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need best-in-class security, design, and growth tools." msgstr "" "Percebemos que você tem interesse no %s. Ótima escolha! Ele oferece as " "melhores ferramentas de segurança, design e crescimento para sites do " "WordPress." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress " "security protects your cash flow by getting you back online quickly." msgstr "" "Percebemos que você tem interesse no %s. Ótima escolha! A segurança " "abrangente do WordPress protege seu fluxo de caixa restabelecendo seu site " "rapidamente." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful " "and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what " "they’re looking for on the first try." msgstr "" "Percebemos que você tem interesse no %s. Ótima escolha! Ele é incrivelmente " "potente e personalizável e ajuda os visitantes do seu site a encontrarem " "exatamente o que estão procurando na primeira tentativa." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam " "automatically gives you back hours to focus on your actual business." msgstr "" "Percebemos que você tem interesse no %s. Ótima escolha! Bloquear spam " "automaticamente economiza horas para você se concentrar no seu negócio." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware " "scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats." msgstr "" "Percebemos que você tem interesse no %s. Ótima escolha! Com a verificação " "automatizada de malware e as correções em um clique, seu site terá vantagem " "contra as ameaças de segurança." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save " "every change and one-click restores get you back online quickly to keep your " "cash flowing." msgstr "" "Percebemos que você tem interesse no %s. Ótima escolha! Os backups em tempo " "real salvam todas as alterações e colocam seu site de volta ao ar depressa " "com apenas um clique para manter o seu fluxo de caixa." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-" "click restores keep your site online for readers and shoppers." msgstr "" "Percebemos que você tem interesse no %s. Ótima escolha! Os backups diários e " "restaurações em um clique mantêm seu site online para seus leitores e " "compradores." msgid "" "Use code <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> to save an additional %2$d%" "% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-" "day refunds for all purchases, no questions asked." msgstr "" "Use o código <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> para economizar mais " "%2$d%% no %3$s, válido pelas próximas 48 horas. Se você ainda não se " "convenceu, oferecemos 14 dias para reembolso em todas as compras, sem " "perguntas." msgid "Contact management with an easy-to-use CRM" msgstr "Gerenciamento de contatos com CRM fácil de usar" msgid "Custom site search" msgstr "Pesquisa de site personalizada" msgid "" "Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and " "other site monetization" msgstr "" "Acesso a várias outras funcionalidades do Jetpack, como hospedagem de " "vídeos, ferramentas de pagamento e opções de monetização do site" msgid "Automated backups and one-click restores" msgstr "Backups automatizados e restaurações em um clique" msgid "Bulletproof spam protection" msgstr "Proteção rigorosa contra spam" msgid "Malware scanning and one-click fixes" msgstr "Verificação de malware e correções em um clique" msgid "Realtime backups of your entire WordPress database" msgstr "Backups em tempo real de todo o seu banco de dados do WordPress" msgid "" "Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that " "protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most " "powerful security solution for WordPress and offers:" msgstr "" "O Jetpack Security oferece segurança abrangente e fácil de usar no WordPress " "e protege seu fluxo de caixa restabelecendo seu site rapidamente. É a " "solução de segurança mais poderosa para WordPress e oferece:" msgid "" "Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom " "taxonomies, and post types" msgstr "" "Buscas filtradas e facetadas (por tags, categorias, datas, taxonomias " "personalizadas e tipo de publicação)" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content—right when they need it. It’s the best " "search experience for WordPress and offers:" msgstr "" "Além de potente e personalizável, o Jetpack Search permite que seus " "visitantes encontrem o conteúdo certo instantaneamente, sempre que " "precisarem. É a melhor experiência de busca para WordPress e oferece:" msgid "" "Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving " "you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so " "they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the " "most powerful spam protection available for WordPress." msgstr "" "O Jetpack Anti-spam remove spam automaticamente de comentários e " "formulários, economizando horas do seu tempo. Isso dá às pessoas a confiança " "de que seu site é legítimo, para que elas continuem lendo e comprando. Sem " "falar que ele é fornecido pela Akismet, a proteção anti spam mais poderosa " "do WordPress." msgid "" "Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site " "ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution " "for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your " "business." msgstr "" "O Jetpack Scan usa varredura automatizada e correções em um clique para dar " "ao seu site vantagem sobre as ameaças de segurança. É a solução de varredura " "de malware mais potente para WordPress. Com ele, você tem tranquilidade para " "focar nos seus negócios." msgid "Real-time backups of your entire WordPress database" msgstr "Backups em tempo real de todo o seu banco de dados do WordPress" msgid "" "Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. " "It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: " msgstr "" "O Jetpack Backup protege o seu fluxo de caixa, restabelecendo seu site " "rapidamente caso ele fique offline. É a solução de backup mais poderosa para " "WordPress e oferece:" msgid "Unlimited storage with no additional fees" msgstr "Armazenamento ilimitado sem cobranças adicionais" msgid "A list of every site change through the activity log" msgstr "Uma lista de todas as alterações no site com o registro de atividades" msgid "One-click restores to eliminate downtime" msgstr "Restaurações em um clique para eliminar o tempo de inatividade" msgid "Backups of your entire WordPress database" msgstr "Backups de todo o seu banco de dados do WordPress" msgid "" "Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. " "It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: " msgstr "" "O Jetpack Backup mantém o seu negócio funcionando, restabelecendo seu site " "rapidamente caso ele fique offline. É a solução de backup mais poderosa para " "WordPress e oferece:" msgid "Go WordPress – WordPress.com" msgstr "Inscreva-se no WordPress – WordPress.com" msgid "Open Search" msgstr "Abrir pesquisa" msgid "Learn more about SEO" msgstr "Saiba mais sobre SEO" msgid "Persistent object cache" msgstr "Armazenamento em cache de objeto permanente" msgid "Sponsored Post Menu" msgstr "Menu de post patrocinado" msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action" msgstr "Você precisa ser o dono da assinatura para realizar essa ação" msgid "The domain does not appear to have a valid subscription" msgstr "O domínio não parece ter uma assinatura válida" msgid "Renewal" msgstr "Renovação" msgid "%(productName)s Renewal" msgstr "%(productName)s Renovação" msgid "Plan Renewal" msgstr "Renovação do plano" msgid "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on " "WordPress.com." msgstr "" "Os domínios {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} não estão disponíveis para " "registro no WordPress.com." msgid "View all purchases" msgstr "Ver todas as compras" msgid "Purchase Settings" msgstr "Configurações de compra" msgid "Class name" msgstr "Nome da classe" msgid "Invalid widget type." msgstr "Tipo de widget inválido." msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "A barra lateral à qual o widget pertence." msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "A barra lateral para onde os widgets retornam." msgid "The requested widget is invalid." msgstr "O widget solicitado é inválido." msgid "No widget was found with that id." msgstr "Nenhum widget foi encontrado com essa ID." msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar widgets neste site." msgid "" "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "" "Se deve-se forçar a remoção do widget ou movê-lo para a barra lateral " "inativa." msgid "" "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a " "closing h2 element." msgstr "" "O conteúdo HTML a acrescentar ao final do título da barra lateral durante a " "exibição. O padrão é o fechamento de um elemento h2." msgid "" "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an " "opening h2 element." msgstr "" "O conteúdo HTML a acrescentar antes do título da barra lateral durante a " "exibição. O padrão é a abertura de um elemento h2." msgid "" "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "" "O conteúdo HTML a acrescentar ao final do HTML de cada widget adicionado a " "esta barra lateral. O padrão é o fechamento de um item de lista." msgid "" "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "" "O conteúdo HTML a acrescentar antes do HTML de cada widget adicionado a esta " "barra lateral. O padrão é a abertura de um item de lista." msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "Classe CSS extra para a barra lateral na tela de Widgets." msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "Nenhuma barra lateral existente com esse id." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "A rota solicitada não oferece suporte a solicitações em lote." msgid "Could not parse the path." msgstr "Não foi possível analisar o caminho." msgid "<a href=\"%1$s\">In response to <strong>%2$s</strong>:</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">Em resposta a <strong>%2$s</strong>:</a>" msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts." msgstr "O WordPress.com está testando posts com Publicidade nativa." msgid "Sponsored Post" msgstr "Post patrocinado" msgid "" "There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page." msgstr "" "Ocorreu um problema ao obter suas credenciais do site. Atualize a página." msgid "" "Longer term, we hope to offer <strong>Sponsored Posts</strong> to our users " "as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any " "questions or issues, see <a href=\"%s\">our Native Sponsored Posts FAQ.</a>" msgstr "" "Futuramente, esperamos oferecer <strong>Posts patrocinados</strong> a nossos " "usuários como uma maneira de ajudar a impulsionar o tráfego e promover a " "descoberta de conteúdos. Se tiver dúvidas ou problemas, veja o nosso <a href=" "\"%s\">FAQ sobre Posts com publicidade nativa.</a>" msgid "" "You may see these <strong>Sponsored Posts</strong> running on your sites as " "we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing " "initiatives, or brands." msgstr "" "Você poderá ver esses <strong>Posts patrocinados</strong> nos seus sites " "conforme expandimos os testes. Eles podem promover conteúdo do WordPress." "com, iniciativas de marketing ou marcas." msgid "" "WordPress.com has started testing <strong>Native Sponsored Posts</strong>. " "This is an extension of our advertising program and will have the same " "controls and restrictions as our standard ad placements." msgstr "" "O WordPress.com começou a testar <strong>Posts com publicidade nativa</" "strong>. Essa é uma extensão do nosso programa de anúncios e terá os mesmos " "controles e restrições que os nossos posicionamentos de anúncios padrão." msgid "Native Sponsored Post notification" msgstr "Notificação de Post com publicidade nativa" msgid "Please take a moment to review the details." msgstr "Pare um momento para revisar os detalhes." msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:" msgstr "" "Vários dos seus posts/páginas/produtos antigos obtêm um tráfego razoável:" msgid "" "Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no " "different." msgstr "" "O Jetpack está aqui para facilitar a administração do seu site, e com o " "Jetpack Search não é diferente." msgid "" "Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a " "monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on " "the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a " "year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in." msgstr "" "O preço só será alterado quando ocorrer a renovação automática. Se você " "estiver em um plano mensal, nossos sistemas calcularão um novo preço a cada " "mês com base no número de registros. Já em um plano anual, calcularemos o " "preço uma vez ao ano. Dessa forma, você não só consegue um desconto no valor " "como mantém o mesmo preço." msgid "" "So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does " "search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We " "don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your " "search will keep humming along even if you add 10,000 records." msgstr "" "Então o que acontece depois que você publicar mais 50 posts e imagens? A " "pesquisa para de funcionar? Você passa imediatamente a ter que pagar mais? É " "claro que não. Para nós, gerenciar seu site não deveria ser algo difícil ou " "imprevisível. A pesquisa continuará funcionando mesmo se você adicionar 10 " "mil registros." msgid "" "Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you " "purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you " "$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual " "plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month." msgstr "" "Digamos que seu site tenha 500 posts, 400 imagens e 50 páginas. Quando você " "adquirir o Jetpack Search, nossos sistemas analisarão seu conteúdo e " "cobrarão US$ 10 mensais pela camada com menos de mil registros. Se você " "optar pelo plano anual, pagará US$ 100 antecipados, uma média de US$ 8,33 ao " "mês." msgid "So what does this look like in practice?" msgstr "Mas como isso funciona na prática?" msgid "" "Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items " "like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed " "monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will " "automatically adjust based on the number of records in your search index." msgstr "" "A precificação do Jetpack Search depende de quantos registros o seu site tem " "(itens como posts, páginas produtos e quaisquer tipos de posts " "personalizados). Os planos são cobrados por mês ou ano e, quando são " "renovados automaticamente, o preço é ajustado de imediato com base no número " "de registros no seu índice de pesquisa." msgid "" "Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on " "your site." msgstr "" "Faça upgrade para o Jetpack Search e ajude seus visitantes a encontrarem o " "que o seu site tem de melhor." msgid "" "“When’s the last time you entered something in a site search and actually " "got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in " "a long time.”" msgstr "" "\"Qual foi a última vez em que você fez uma pesquisa em um site e realmente " "achou o que queria? Foi uma das melhores aquisições do nosso site em muito " "tempo.\"" msgid "" "“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One " "day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”" msgstr "" "\"O Tim não me disse que tinha mudado a função de pesquisa,\" Kylie " "acrescentou. \"Então um dia eu fiz uma pesquisa e fiquei, tipo, 'Eu achei o " "que queria!'\"" msgid "" "Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page " "views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew " "her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help " "run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack " "Search." msgstr "" "Kylie M. Interiors é uma pequena empresa entre gigantes. Com milhões de " "visualizações de páginas por mês, os pacotes de serviço deles toda semana " "esgotam em minutos. A Kylie desenvolveu seu negócio de tal forma que seu " "marido, Tim, largou o emprego para ajudá-la a administrar a empresa e o " "site. Recentemente, eles fizeram upgrade para o Jetpack Search." msgid "Pricing on Jetpack Search" msgstr "Precificação do Jetpack Search" msgid "Jetpack Search: What’s a record?" msgstr "Jetpack Search: o que é um registro?" msgid "Search results finally worth showing off." msgstr "Finalmente resultados de pesquisa que valem a pena serem exibidos." msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\"" msgstr "\"Realmente funciona. Eu achei o que queria!\"" msgid "Jetpack Search engages users with older content" msgstr "O Jetpack Search engaja os usuários com conteúdo antigo" msgid "Resurface your popular website content" msgstr "Faça o conteúdo popular do seu site voltar à tona" msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan." msgstr "" "O WordAds está disponível apenas para sites cujo plano com upgrade está " "ativo." msgid "This field can't end with a white space." msgstr "Este campo não pode terminar com um espaço em branco." msgid "This field can't accept '%s' as character." msgstr "Este campo não pode aceitar '%s' como caractere." msgid "This field can't start with a white space." msgstr "Este campo não pode começar com um espaço em branco." msgid "" "You can find all your %1$s users on your <a href=\"%2$s\">Email</a> page." msgstr "" "Você pode encontrar todos seus usuários do %1$s na página <a href=\"%2$s\">E-" "mail</a>." msgid "" "Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can " "start using them:" msgstr "" "Seus novos usuários do %1$s da sua conta do %2$s em %3$s estão prontos e " "você já pode começar a usá-los:" msgid "<a href=\"%1$s\">Read more</a> about using %2$s with WordPress.com." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Leia mais</a> sobre como usar o %2$s com o WordPress.com." msgid "" "%1$s offers productivity and collaboration tools including <a href=\"%2$s" "\">emails</a>, <a href=\"%3$s\">calendars</a>, <a href=\"%4$s\">documents</" "a> and more." msgstr "" "O %1$s oferece ferramentas de produtividade e colaboração, incluindo <a href=" "\"%2$s\">e-mails</a>, <a href=\"%3$s\">calendários</a>, <a href=\"%4$s" "\">documentos</a> e muito mais." msgid "" "If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it " "from your <a href=\"%2$s\">Email</a> page." msgstr "" "Se você precisar redefinir a senha de um dos seus usuários do %1$s, poderá " "fazer isso na página <a href=\"%2$s\">E-mail</a>." msgid "" "However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms " "of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended " "otherwise):" msgstr "" "No entanto, você terá que fazer login no Google Admin e aceitar os Termos de " "Serviço do Google para ativá-los (caso contrário, suas contas aparecerão " "como suspensas):" msgid "Failed to retrieve demo site content" msgstr "Falha ao recuperar conteúdo do site de demonstração" msgctxt "API error message to throw as Exception" msgid "Error: %1$s" msgstr "Erro: %1$s" msgid "Server error. Please try again." msgstr "Erro de servidor. Tente novamente." msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API" msgstr "Não é possível decodificar a resposta da API do WooCommerce Payments" msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API." msgstr "" "Não é possível codificar o corpo da solicitação para a API do WooCommerce " "Payments." msgid "Customer ID is required" msgstr "A ID do cliente é obrigatória" msgid "Max file size exceeded." msgstr "Tamanho máximo do arquivo excedido." msgid "Please select a payment method" msgstr "Selecione uma forma de pagamento" msgid "" "The saved payment method selected does not belong to this order's customer." msgstr "" "A forma de pagamento salva selecionada não pertence ao cliente deste pedido." msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist." msgstr "A forma de pagamento salva selecionada é inválida ou não existe." msgid "A customer saved payment method was not selected for this order." msgstr "" "Nenhuma forma de pagamento salva pelo cliente não foi selecionada para este " "pedido." msgid "Saved payment method" msgstr "Forma de pagamento salva" msgid "Subscription #" msgstr "Assinatura n°" msgid "Update WordPress" msgstr "Atualizar WordPress" msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete." msgstr "<strong>Falha</strong> ao concluir o cancelamento da autorização." msgid "Payment authorization was successfully <strong>cancelled</strong>." msgstr "A autorização de pagamento foi <strong>cancelada</strong> com sucesso." msgid "Save payment information to my account for future purchases." msgstr "" "Salve as informações de pagamento em minha conta para as próximas compras." msgid "%1$s not found in array" msgstr "ID %1$s não encontrada no array" msgid "Could not find order via charge ID: %1$s" msgstr "Não foi possível encontrar o pedido pela ID de cobrança: %1$s" msgid "Disputes" msgstr "Contestações" msgid "Remove This Ad" msgstr "Remover este anúncio" msgid "So far, there are no ignored threats on your site." msgstr "Até agora, não há ameaças ignoradas em seu site." msgid "So far, there are no fixed threats on your site." msgstr "Até agora, não há ameaças corrigidas em seu site." msgid "So far, there are no archived threats on your site." msgstr "Até agora, não há ameaças arquivadas em seu site." msgid "YouTube Poster" msgstr "Pôster YouTube" msgid "YouTube Error: missing id and/or list" msgstr "Erro do YouTube: ID e/ou lista ausentes" msgid "Page: %1$d." msgstr "Página: %1$d." msgid "Loading new page" msgstr "Carregando nova página" msgid "" "Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and " "get inspired to blog." msgstr "" "Descubra novas funcionalidades, conheça membros da comunidade do WordPress." "com e inspire-se para publicar posts em seu blog." msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s de %2$s" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email." msgstr "" "Impulsione seu site com um nome de domínio personalizado e remova toda a " "publicidade do WordPress.com. Desbloqueie o suporte por e-mail ilimitado e " "especializado." msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, " "expert customer support via email." msgstr "" "{{strong}}Ideal para uso pessoal:{{/strong}} impulsione seu site com um nome " "de domínio personalizado e remova toda a publicidade do WordPress.com. " "Desbloqueie osuporte por e-mail ilimitado e especializado." msgid "" "Email us any time, any day of the week for personalized, expert support." msgstr "" "Envie-nos um e-mail a qualquer hora, em qualquer dia da semana, para obter " "suporte personalizado e especializado." msgid "Unlimited email support" msgstr "Suporte ilimitado por e-mail" msgid "Some short description" msgstr "Alguma descrição curta" msgid "Threat ignored" msgstr "Ameaça ignorada" msgid "Threat ignored on %(date)s" msgstr "Ameaça ignorada em %(date)s" msgid "Threat fixed" msgstr "Ameaça corrigida" msgid "Threat fixed on %(date)s" msgstr "Ameaça corrigida em %(date)s" msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress" msgstr "Ferramentas de segurança, desempenho e marketing para WordPress" msgid "Finish up" msgstr "Terminar" msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}." msgstr "Estabelecendo uma conexão com {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}." msgid "" "WordPress could not be found in this folder, please check the path was " "entered correctly" msgstr "" "O WordPress não foi encontrado nesta pasta, verifique se o caminho foi " "inserido corretamente" msgid "My host is not listed here" msgstr "Meu host não está listado aqui" msgid "Our guess" msgstr "Nosso palpite" msgid "Choose generate a new key and complete the form" msgstr "Escolha gerar uma nova chave e preencha o formulário" msgid "Click the Manage SSH Keys button" msgstr "Clique no botão Gerenciar Chaves SSH" msgid "Click the Shell Access icon under the Security section." msgstr "Clique no ícone Shell Access na seção Security." msgid "" "The majority of Bluehost accounts require private key authentication. " "Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password " "authentication as secondary option." msgstr "" "A maioria das contas Bluehost requer autenticação de chave privada. Bluehost " "VPS e servidores dedicados também permitem autenticação de nome de usuário e " "senha como opção secundária." msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above." msgstr "" "Sua senha de FTP do Bluehost é escolhida por você usando as ferramentas " "acima." msgid "" "If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and " "password would be the same as the cPanel username and password for those " "accounts." msgstr "" "Se você habilitar o acesso ao shell para cPanels individuais, o nome de " "usuário e senha SSH serão iguais ao nome de usuário e senha do cPanel para " "essas contas." msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`." msgstr "Para Bluehost VPS e servidores dedicados, o login será `root`." msgid "" "Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)." msgstr "" "Seu nome de usuário Bluehost terminará com seu domínio (por exemplo, " "teste@exemplo.com.br)." msgid "Create a new FTP account" msgstr "Crie uma nova conta FTP" msgid "" "Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files " "section." msgstr "" "Escolha FTP no submenu ou clique no ícone Contas de FTP na seção Arquivos." msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account." msgstr "Clique na aba \"Avançado\" no lado esquerdo da conta." msgid "Login to your Bluehost cPanel" msgstr "Faça login no seu Bluehost cPanel" msgid "Please enter your private key." msgstr "Insira sua chave privada." msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Insira um número de porta válido." msgid "" "Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your " "credentials." msgstr "" "Leia {{a}}nosso site de suporte{{/a}} para saber como obter suas credenciais." msgid "Could not retrieve comments for post" msgstr "Não foi possível recuperar os comentários do post" msgid "Increase your sales" msgstr "Aumente suas vendas" msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store" msgstr "Adicione o Jetpack Search à sua loja do WordPress.com" msgid "Increase visitor engagement" msgstr "Aumente o engajamento de visitantes" msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site" msgstr "Adicione o Jetpack Search ao seu site do WordPress.com" msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pagamento" msgid "What's New" msgstr "Novidades" msgid "You have made no purchases for this site." msgstr "Você não fez compras para este site." msgid "Could not process the account." msgstr "Não foi possível processar a conta." msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> " "Domains - %1$s ." msgstr "" "Depois que o registro CNAME é adicionado, pode levar até 24 horas para que " "as alterações entrem em vigor, por isso as coisas podem parecer não " "funcionar instantaneamente - isso é normal! Você pode monitorar o status da " "atualização em Meu Site -> Atualizações -> Domínios - %1$s." msgid "" "> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME " "record to point that subdomain to %2$s?" msgstr "" "> Eu gostaria de conectar ao meu site hospedado no WordPress.com o " "subdomínio %1$s do meu domínio. Você pode adicionar um registro CNAME para " "direcionar esse subdomínio para %2$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support guide - %1$s ." msgstr "" "Essas configurações são o que vinculam seu subdomínio ao seu site e devem " "ser alteradas com o registrador de domínio - a empresa da qual você comprou " "o domínio. Você precisará adicionar um registro CNAME: algo que você pode " "fazer seguindo as etapas descritas neste guia de suporte - %1$s." msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from <a href=\"%1$s\">My " "Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "Depois que o registro CNAME é adicionado, pode levar até 24 horas para que " "as alterações entrem em vigor, por isso as coisas podem parecer não " "funcionar instantaneamente - isso é normal! Você pode monitorar o status da " "atualização em <a href=\"%1$s\"> Meu Site -> Atualizações -> Domínios</a>." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME " "record to point that subdomain to %2$s?" msgstr "" "Eu gostaria de conectar ao meu site hospedado no WordPress.com o subdomínio " "%1$s do meu domínio. Você pode adicionar um registro CNAME para direcionar " "esse subdomínio para %2$s?" msgid "Here's an example of what you can ask them:" msgstr "Veja um exemplo do que você perguntar a eles:" msgid "" "Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it." msgstr "Se preferir, peça que o registrador de domínios faça isso." msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in <a href=\"%1$s\">this support guide</a>." msgstr "" "Essas configurações vinculam seu subdomínio ao seu site e devem ser " "alteradas junto ao registrador de domínios (a empresa da qual você adquiriu " "o domínio). Será necessário adicionar um registro CNAME: para isso, siga as " "etapas descritas neste <a href=\"%1$s\">guia de suporte</a>." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get " "this change to take effect: updating the DNS records for %1$s." msgstr "" "Quase pronto! Por fim, para que essa alteração entre em vigor, você precisa " "atualizar os registros DNS para %1$s." msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results." msgstr "" "Resultados de pesquisa altamente relevantes, rápidos e personalizáveis." msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred." msgstr "" "Este domínio tem uma sinalização de disputa e não pode ser transferido." msgid "This domain is no longer pending transfer." msgstr "Este domínio não está mais aguardando transferência." msgid "" "The email you are trying to verify is different from the email we have on " "record." msgstr "" "O e-mail que você está tentando verificar é diferente do e-mail registrado." msgid "There was a problem processing your request, please try again later." msgstr "" "Ocorreu um problema ao processar a solicitação. Tente novamente mais tarde." msgid "You are not allowed to execute this action." msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação." msgid "This is not a proper request." msgstr "Esta não é uma solicitação adequada." msgid "Unable to resend the consent management link email" msgstr "" "Não é possível reenviar o e-mail com o link de gerenciamento de consentimento" msgid "" "This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while " "this flag is active." msgstr "" "Este domínio tem uma sinalização de disputa. O status de consentimento não " "poderá ser atualizado enquanto essa sinalização estiver ativa." msgid "No auth code present." msgstr "Nenhum código de autorização presente." msgid "" "This domain does not have the pending_start status required to start the " "transfer from this endpoint." msgstr "" "Este domínio não tem o status pending_status obrigatório para iniciar a " "transferência a partir deste ponto de extremidade." msgid "" "This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user " "while this flag is active." msgstr "" "Este domínio tem uma sinalização de disputa. Ele não poderá ser transferido " "para outro usuário enquanto essa sinalização estiver ativa." msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain." msgstr "" "O site de destino precisa de um plano pago para ser elegível ao recebimento " "do domínio." msgid "You're not an administrator on the target site." msgstr "Você não é um administrador no site de destino." msgid "" "This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site " "while this flag is active." msgstr "" "Este domínio tem uma sinalização de disputa. Ele não poderá ser transferido " "para outro site enquanto essa sinalização estiver ativa." msgid "" "Missing contact information parameter when validating G Suite contact details" msgstr "" "Parâmetro de informações de contato ausente ao validar detalhes de contato " "do G Suite" msgid "" "Missing contact information parameter when validating domain contact details" msgstr "" "Parâmetro de informações de contato ausente ao validar detalhes de contato " "do domínio" msgid "Invalid top-level domain names" msgstr "Domínios de alto nível inválidos" msgid "Missing domain names parameter" msgstr "Parâmetro de domínios ausente" msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria." msgstr "" "Não há nenhum modelo implementado que atenda aos critérios solicitados." msgid "Unable to update nameservers" msgstr "Não é possível atualizar servidores de nomes" msgid "The nameservers provided are not valid." msgstr "Os servidores de nomes fornecidos não são válidos." msgid "You cannot save more than 13 nameservers." msgstr "Não é possível salvar mais de 13 servidores de nomes." msgid "You need to provide at least two nameservers." msgstr "Você precisa fornecer ao menos dois servidores de nome." msgid "Unable to update DNS info" msgstr "Não é possível atualizar as informações de DNS" msgid "Invalid Input" msgstr "Entrada inválida" msgid "" "This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this " "flag is active." msgstr "" "Este domínio tem uma sinalização de disputa. Os registros DNS não poderão " "ser atualizados enquanto essa sinalização estiver ativa." msgid "Empty response received for command %s" msgstr "Resposta em branco recebida para o comando %s" msgid "The specified command is invalid for this endpoint" msgstr "O comando especificado é inválido para este ponto de extremidade" msgid "" "This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this " "flag is active." msgstr "" "Este domínio tem uma sinalização de disputa. Ele não poderá ser transferido " "enquanto essa sinalização estiver ativa." msgid "Passed state is invalid." msgstr "O estado da senha é inválido." msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information." msgstr "Este TLD não é compatível com a divulgação de informações de contato." msgid "This TLD doesn't support toggling privacy." msgstr "Este TLD não é compatível com a ativação/desativação da privacidade." msgid "" "This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated " "while this flag is active." msgstr "" "Este domínio tem uma sinalização de disputa. As informações de contato não " "poderão ser atualizadas enquanto essa sinalização estiver ativa." msgid "" "Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain " "information." msgstr "" "Apenas o proprietário deste domínio tem permissão para editar as informações " "do domínio." msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information." msgstr "" "Os usuários do suporte não têm permissão para editar as informações deste " "domínio." msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information." msgstr "Você não tem permissão para editar as informações do domínio." msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier" msgstr "" "O parâmetro do código de país deve ser um identificador ISO 3166-1 alfa-2 " "válido" msgid "Empty country code parameter" msgstr "Parâmetro de código de país em branco" msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain." msgstr "" "Não é possível ter Redirecionamento de site e Mapeamento de domínio para o " "mesmo domínio." msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog" msgstr "" "Não é possível ter dois produtos com Redirecionamento de site no mesmo blog" msgid "" "Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a " "dot and a valid top level domain" msgstr "" "O domínio deve conter apenas caracteres alfanuméricos ou traços, seguido por " "um ponto e um domínio de alto nível válido" msgid "Domain must contain a valid TLD" msgstr "O domínio deve conter um TLD válido" msgid "Empty domain parameter" msgstr "Parâmetro de domínio em branco" msgid "This site has not purchased a Site Redirect." msgstr "Este site não adquiriu um Redirecionamento de site." msgid "User or Token does not have access to specified site." msgstr "O usuário ou o token não têm acesso ao site especificado." msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s" msgstr "O parâmetro de quantidade deve ser inferior ou igual a %s" msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1" msgstr "O parâmetro de quantidade deve ser superior ou igual a 1" msgid "No available domains for that search." msgstr "Nenhum domínio disponível para essa pesquisa." msgid "" "This search term contains a blacklisted string and no results were returned." msgstr "" "Este termo de busca contém uma string proibida, e nenhum resultado foi " "retornado." msgid "Missing query parameter" msgstr "Parâmetro de consulta ausente" msgid "Your blog transfer succeeded." msgstr "Sua transferência de blog foi bem-sucedida." msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore." msgstr "O novo proprietário especificado do blog não existe mais." msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer." msgstr "Apenas o proprietário atual do blog pode confirmar a transferência." msgid "" "The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email " "in your inbox or your email client is breaking up the link." msgstr "" "A chave de confirmação está incorreta. Talvez haja um e-mail de confirmação " "mais recente na sua caixa de entrada ou o seu cliente de e-mail esteja " "corrompendo o link." msgid "" "There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you " "already confirm your transfer?" msgstr "" "Parece não haver uma transferência pendente para este blog. Você já " "confirmou a transferência?" msgid "" "You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Um e-mail de confirmação de transferência foi enviado para %s. Verifique a " "sua caixa de entrada e a pasta de spam. A transferência não prosseguirá a " "menos que você a autorize usando o link no e-mail." msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades" msgstr "" "Desejo transferir a propriedade do blog e todos os meus upgrades " "relacionados." msgid "" "I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of " "the domains listed above." msgstr "" "Compreendo que, ao autorizar esta transferência, abro mão da propriedade de " "todos os domínios listados acima." msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer" msgstr "" "Compreendo que todas as alterações serão feitas assim que eu autorizar esta " "transferência." msgid "" "Please make sure you understand the changes that will be made and that these " "changes cannot be undone before you continue:" msgstr "" "Antes de continuar, certifique-se de compreender as alterações a serem " "feitas e que elas não poderão ser desfeitas:" msgid "" "You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The " "transfer will not proceed unless you authorize it. See our <a href=\"%2$s" "\">support documentation</a> for more information." msgstr "" "Você deve autorizar a transferência por meio do e-mail de confirmação " "enviado para %1$s. A transferência não prosseguirá a menos que você a " "autorize. Consulte a <a href=\"%2$s\">documentação de suporte</a> para mais " "informações." msgid "" "The following domain name will be transferred to the new owner and will " "remain working on the blog:" msgid_plural "" "The following domain names will be transferred to the new owner and will " "remain working on the blog:" msgstr[0] "" "O domínio a seguir será transferido para o novo proprietário e continuará " "funcionando no blog:" msgstr[1] "" "Os domínios a seguir serão transferidos para o novo proprietário e " "continuarão funcionando no blog:" msgid "" "I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains" msgstr "" "Eu compreendo e desejo transferir a propriedade do blog e todos os domínios " "relacionados." msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog" msgstr "Eu compreendo e desejo transferir a propriedade do blog." msgid "Thanks for using WordPress.com!" msgstr "Obrigado por usar o WordPress.com!" msgid "Please see our support documentation for more details: %s" msgstr "Consulte nossa documentação de suporte para obter mais detalhes: %s" msgid "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog and associated upgrades." msgstr "" "Lembre-se de que assim que você confirmar a transferência clicando no link, " "não terá mais qualquer controle sobre o blog e os upgrades associados." msgid "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s." msgstr "" "Para autorizar esta transferência, clique no link abaixo. Sua confirmação " "não será solicitada novamente, e esta alteração não pode ser desfeita. Antes " "de clicar no link, tenha certeza de que não deseja mais possuir %1$s." msgid "" "Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid " "upgrades to %2$s." msgstr "" "Confirme que você deseja transferir o blog %1$s e quaisquer upgrades pagos " "associados para %2$s." msgid "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain." msgid_plural "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains." msgstr[0] "" "Lembre-se de que assim que você confirmar a transferência clicando no link, " "não terá mais qualquer controle sobre o blog, os upgrades associados e o " "domínio." msgstr[1] "" "Lembre-se de que assim que você confirmar a transferência clicando no link, " "não terá mais qualquer controle sobre o blog, os upgrades associados e os " "domínios." msgid "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s " "and the domain name listed above." msgid_plural "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s " "and the domain names listed above." msgstr[0] "" "Para autorizar esta transferência, clique no link abaixo. Sua confirmação " "não será solicitada novamente, e esta alteração não pode ser desfeita. Antes " "de clicar no link, tenha certeza de que não deseja mais possuir %1$s e o " "domínio listado acima." msgstr[1] "" "Para autorizar esta transferência, clique no link abaixo. Sua confirmação " "não será solicitada novamente, e esta alteração não pode ser desfeita. Antes " "de clicar no link, tenha certeza de que não deseja mais possuir %1$s e os " "domínios listados acima." msgid "" "Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid " "upgrades, and the following domain: %3$s" msgid_plural "" "Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid " "upgrades, and the following domains: %3$s" msgstr[0] "" "Confirme a transferência do blog %2$s, quaisquer upgrades pagos associados e " "do domínio a seguir para %1$s: %3$s" msgstr[1] "" "Confirme a transferência do blog %2$s, quaisquer upgrades pagos associados e " "dos domínios a seguir para %1$s: %3$s" msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed" msgstr "[ %s ] Transferência de blog concluída" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n" "Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n" "See our support documentation for more details: %4$s\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgid_plural "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n" "Please make sure the contact information for these domains is up to date: " "%3$s\n" "See our support documentation for more details: %4$s\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr[0] "" "Olá!\n" "\n" "Agora você é o proprietário do blog %1$s e do domínio %2$s.\n" "Certifique-se de que as informações de contato do domínio estão atualizadas: " "%3$s\n" "Consulte nossa documentação de suporte para obter mais detalhes: %4$s\n" "\n" "Obrigado por usar o WordPress.com!\n" "https://br.wordpress.com/" msgstr[1] "" "Olá!\n" "\n" "Agora você é o proprietário do blog %1$s e dos domínios a seguir: %2$s.\n" "Certifique-se de que as informações de contato destes domínios estão " "atualizadas: %3$s\n" "Consulte nossa documentação de suporte para obter mais detalhes: %4$s\n" "\n" "Obrigado por usar o WordPress.com!\n" "https://br.wordpress.com/" msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer" msgstr "[ %s ] Confirmação necessária para finalizar a transferência de blog" msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s." msgstr "Parece que o usuário especificado do WordPress.com não existe: %s." msgid "One-click import of existing emails and contacts" msgstr "Importação de e-mails e contatos existentes com um clique" msgctxt "P2 Plus bundle plan" msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "Play story in new tab" msgstr "Reproduzir história em nova guia" msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results." msgstr "" "Obtenha ferramentas para otimizar seu site e conseguir melhores resultados " "nas pesquisas." msgid "Boost your search engine ranking" msgstr "Aumente a sua posição nos mecanismos de busca" msgid "View all billing history and receipts" msgstr "Ver todo o histórico de cobrança e recibos" msgid "" "Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code " "but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will " "cause major problems on your store." msgstr "" "Atenção! Você está executando a versão %s do código do plugin WooCommerce " "Subscriptions, mas seu banco de dados foi atualizado para Subscriptions " "versão 2.0. Isso causará grandes problemas em sua loja." msgid "Enable automatic payments" msgstr "Ativar pagamentos automáticos" msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)" msgstr "Pare de me incomodar (mas não permita pagamentos automáticos)" msgid "Variable Subscription" msgstr "Assinatura Variável" msgid "%srd" msgstr "%srd" msgid "%snd" msgstr "%snd" msgid "%sst" msgstr "%sst" msgid "%sth" msgstr "%sth" msgctxt "post status label including post count" msgid "Pending Cancellation <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending Cancellation <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Cancelamento pendente <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Cancelamentos pendentes <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "post status label including post count" msgid "Switched <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Switched <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Trocado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Trocados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "post status label including post count" msgid "Active <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Active <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Ativo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Ativos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "post status label including post count" msgid "Expired <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Expired <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Expirado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Expirados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "This is where subscriptions are stored." msgstr "Isto é onde as assinaturas são armazenadas." msgctxt "custom post type setting" msgid "Parent Subscriptions" msgstr "Assinaturas principais" msgctxt "custom post type setting" msgid "No Subscriptions found in trash" msgstr "Não há assinaturas encontradas no lixo" msgctxt "custom post type setting" msgid "View Subscription" msgstr "Ver Assinatura" msgctxt "custom post type setting" msgid "New Subscription" msgstr "Nova Assinatura" msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit Subscription" msgstr "Editar Assinatura" msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgctxt "custom post type setting" msgid "Add New Subscription" msgstr "Adicionar Nova Assinatura" msgctxt "custom post type setting" msgid "Add Subscription" msgstr "Adicionar Assinatura" msgid "Date type can not be an empty string." msgstr "O tipo de data não pode ser uma string vazia." msgid "Date type is not a string." msgstr "O tipo de data não é uma string." msgctxt "table heading" msgid "End Date" msgstr "Data Final" msgctxt "table heading" msgid "Cancelled Date" msgstr "Data de cancelamento" msgctxt "table heading" msgid "Trial End" msgstr "Fim do período de teste" msgctxt "table heading" msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string." msgstr "" "Não é possível obter o nome de exibição do tipo de endereço. Tipo de " "endereço não é uma sequência de caracteres." msgid "Can not get status name. Status is not a string." msgstr "Não é possível obter o nome do status. Status não é uma string." msgctxt "Subscription status" msgid "Pending Cancellation" msgstr "Cancelamento Pendente" msgctxt "Subscription status" msgid "On hold" msgstr "Em espera" msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "Invalid subscription customer_id." msgstr "Assinatura inválida customer_id." msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "" "Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"." msgstr "" "Data inválida. A data deve ser uma string e o formato: \"Y-m-d H:i:s\"." msgctxt "Error message while creating a subscription" msgid "" "Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:" "i:s\"." msgstr "" "Data de criação inválida. A data deve ser uma string e ter o formato: \"Y-m-" "d H:i:s\"." msgid "You have an active subscription to this product already." msgstr "Você já tem uma assinatura ativa para este produto." msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover este item de sua assinatura?" msgid "Subscription totals" msgstr "Totais de Assinatura" msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized" msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgid "Subscription updates" msgstr "Atualizações de Assinatura" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Trial end date" msgstr "Data de término do teste" msgid "Related subscriptions" msgstr "Assinaturas Relacionadas" msgctxt "pay for a subscription" msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgid "%1$s for %2$d item" msgid_plural "%1$s for %2$d items" msgstr[0] "%1$s para %2$d item" msgstr[1] "%1$s para %2$d items" msgid "Related orders" msgstr "Compras Relacionadas" msgctxt "view a subscription" msgid "View" msgstr "Ver" msgctxt "Used in data attribute. Escaped" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "table heading" msgid "Next Payment" msgstr "Próximo Pagamento" msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription" msgid "When cancelled" msgstr "Quando Cancelado" msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)" msgid "#%s" msgstr "#%s" msgctxt "table heading" msgid "End date" msgstr "Data Final" msgctxt "table heading" msgid "Start date" msgstr "Data Inicial" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "End date: %s" msgstr "Data Final: %s" msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription" msgid "When Cancelled" msgstr "Quando Cancelado" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "View subscription: %s" msgstr "Ver Assinatura: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Subscription: %s" msgstr "Assinatura: %s" msgid "Date Suspended: %s" msgstr "Data de suspensão: %s" msgid "Last Order: %s" msgstr "Último pedido: %s" msgid "Order date: %s" msgstr "Data de compra: %s" msgid "Order number: %s" msgstr "Número da compra: %s" msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the " "renewal from your account page: %1$s" msgstr "" "Para reativar a assinatura agora, você também pode entrar e efetuar o " "pagamento da renovação a partir da sua conta: %1$s" msgid "View your subscription: %s" msgstr "Ver sua assinatura: %s" msgid "View your order: %s" msgstr "Ver a sua compra: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "View Subscription: %s" msgstr "Ver Assinatura: %s" msgid "End of Prepaid Term: %s" msgstr "Fim do Período Pré-pago: %s" msgid "Last Order Date: %s" msgstr "Data do último pedido: %s" msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The " "payment will be retried %3$s." msgstr "" "O pagamento recorrente automático para o pedido #%1$s de %2$s falhou. O " "pagamento terá nova tentativa %3$s." msgctxt "table headings in notification email" msgid "Date Suspended" msgstr "Data suspensa." msgid "" "A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their " "subscription's details are as follows:" msgstr "" "Uma assinatura pertencente a %1$s foi suspensa pelo usuário. Os detalhes da " "assinatura são os seguintes:" msgctxt "table headings in notification email" msgid "End Date" msgstr "Data Final" msgctxt "Used in email notification" msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s" msgstr "Assinatura %1$s#%2$s%3$s" msgctxt "Used in email notification" msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)" msgstr "%1$sPedido #%3$s%2$s (%4$s)" msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To " "reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your " "account page: %2$s" msgstr "" "O pagamento automático para renovar sua assinatura com %1$s falhou. Para " "reativar a inscrição, se autentique e pague a renovação na página da sua " "conta: %2$s" msgid "Pay Now »" msgstr "Pagar Agora »" msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the " "renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s" msgstr "" "Para reativar a assinatura agora, você pode entrar e fazer o pagamento da " "renovação a partir da sua conta: %1$sPagar Agora »%2$s" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "table headings in notification email" msgid "End of Prepaid Term" msgstr "Fim do Termo Pré Pago" msgctxt "table heading" msgid "Last Order Date" msgstr "Data do último pedido" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Price" msgstr "Preço" msgid "The renewal order is as follows:" msgstr "Detalhes do pedido de renovação:" msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The " "payment will be retried %3$s." msgstr "" "O pagamento recorrente automático para o pedido %d de %s falhou. Uma nova " "tentativa será feita %3$s." msgid "New subscription details" msgstr "Novos Detalhes da Assinatura" msgid "Switch Order Details" msgstr "Trocar Detalhes da Compra" msgid "" "Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions" msgstr "" "Atualizar a forma de pagamento usada para %1$stodas%2$s as minhas " "assinaturas atuais" msgid "" "Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment " "method. Please contact us if you require assistance or to make alternate " "arrangements." msgstr "" "Parece que nenhum gateway de pagamento permite alterar a forma de pagamento " "recorrente. Entre em contato conosco se precisar de assistência ou mais " "alternativas." msgid "Subscription Number: %s" msgstr "Número da Assinatura: %s" msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Change payment method" msgstr "Alterar Método de Pagamento" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Totals" msgstr "Totais" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Product" msgstr "Produto" msgid "" "There are no shipping methods available. Please double check your address, " "or contact us if you need any help." msgstr "" "Não tem métodos de envio disponíveis. Por favor verifique o seu endereço ou " "entre em contato conosco se precisar de ajuda." msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address." msgstr "" "Os custos de envio serão calculados uma vez que fornecer o seu endereço." msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields" msgid "" "Automatically expire the subscription after this length of time. This length " "is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "A assinatura expira automaticamente depois desse tempo. O tempo é além de " "todos os testes gratuitos ou período informado antes de uma sincronização de " "primeira data de renovação." msgid "Billing interval:" msgstr "Intervalo de Faturamento:" msgid "Subscription trial period:" msgstr "Inscreva-se para o período de teste." msgid "Shipping Tax:" msgstr "Imposto de Transporte:" msgid "Recurring Sales Tax:" msgstr "Imposto de Vendas Recorrente:" msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields" msgid "" "An optional period of time to wait before charging the first recurring " "payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the " "subscription. %s" msgstr "" "Um período de tempo opcional para aguardar antes de cobrar o primeiro " "pagamento recorrente. Qualquer taxa de inscrição ainda será cobrada no " "início da assinatura. %s" msgctxt "example number of days / weeks / months" msgid "e.g. 3" msgstr "ex. 3" msgid "Sign-up Fee (%s)" msgstr "Taxa de inscrição (%s)" msgid "Subscription Length" msgstr "Duração da Assinatura" msgctxt "" "Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length " "dropdowns" msgid "for" msgstr "por" msgid "Subscription Periods" msgstr "Periodos de Assinatura" msgid "Subscription Price (%s)" msgstr "Preço de Assinatura (%s)" msgctxt "no trial period" msgid "no" msgstr "não" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "anos" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "meses" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\"" msgid "every %s" msgstr "every %s" msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")" msgid "every" msgstr "cada" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\"" msgid "1 year" msgstr "Um ano" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\"" msgid "1 month" msgstr "1 mês" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\"" msgid "1 week" msgstr "1 semana" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\"" msgid "1 day" msgstr "1 dia" msgctxt "Subscription length" msgid "Never expire" msgstr "Nunca expira" msgctxt "Subscription billing period." msgid "year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "%s anos" msgctxt "Subscription billing period." msgid "month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "%s meses" msgctxt "Subscription billing period." msgid "week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "%s semanas" msgctxt "Subscription billing period." msgid "day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "%s dias" msgid "Invalid data. No valid item id was passed in." msgstr "Dados inválidos. Nenhum ID de item válido foi passado." msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in." msgstr "Dados inválidos. Nenhuma assinatura / ordem válida foi passada." msgid "\"%s\" is not a valid new order type." msgstr "\"%s\" não é um novo tipo de compra válida." msgid "$type passed to the function was not a string." msgstr "$type passado para a função não era uma string." msgid "Resubscribe Order – %s" msgstr "Compra de Assinatura – %s" msgid "Subscription Renewal Order – %s" msgstr "Compra de Renovação de Assinatura – %s" msgctxt "" "Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - <this>\"" msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p" msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p" msgctxt "" "Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", " "\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\"" msgid "Invalid data. Type of copy is not a string." msgstr "Dados inválidos. O tipo de cópia não é uma string." msgctxt "" "In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order " "objects." msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders." msgstr "Dados inválidos. Ordens esperadas não são ordens." msgid "HH" msgstr "HH" msgctxt "wcs_get_human_time_diff" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "%1$s free trial then %2$s" msgstr "%1$s teste gratuito então %2$s" msgid "%1$s after %2$s free trial" msgstr "%1$s depois de %2$s teste gratuito" msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month" msgstr "%1$s %2$s depois %3$s no último dia de cada mês" msgctxt "initial payment on a subscription" msgid "up front" msgstr "na frente" msgid "" "Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer " "to a subscription. The key was: \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível obter assinatura. Muito provavelmente a chave de assinatura " "não se refere a uma assinatura. A chave era: \"%s\"." msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "DD-MM-YYYY" msgid "First renewal: %s" msgstr "Primeira renovação: %s" msgctxt "includes tax" msgid "(includes %s)" msgstr "(Inclui %s)" msgctxt "shipping method price" msgid "Free" msgstr "Gratuito" msgid "" "There was an error with the update. Please refresh the page and try again." msgstr "Ocorreu um erro na atualização. Atualize a página e tente novamente." msgid "Update Error" msgstr "Erro de Atualização" msgid "Your database has been updated successfully!" msgstr "Seu banco de dados foi atualizado com sucesso!" msgid "" "Please keep this page open until the update process completes. No need to " "refresh or restart the process." msgstr "" "Mantenha esta página aberta até que o processo de atualização seja " "concluído. Não há necessidade de atualizar ou reiniciar o processo." msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »" msgstr "Vá para as configurações do WooCommerce Subscriptions »" msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »" msgstr "" "Veja o guia completo para as novidades do WooComerce Subscriptions versão " "2.1 »" msgid "" "Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual " "renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single " "renewal paid manually." msgstr "" "As assinaturas agora também usam o pedido de renovação para configurar o " "carrinho de %srenovações manuais%s, tornando mais fácil adicionar produtos " "ou descontos a uma única renovação paga manualmente." msgid "Honour Renewal Order Data" msgstr "Honrar os dados da ordem de renovação" msgid "" "Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/" "subscriptions/<id>/%s." msgstr "" "Deseja mais detalhes de uma assinatura específica? Acesse %s/wp-json/wc/v1/" "subscriptions/<id>/%s." msgid "WP REST API Endpoints" msgstr "WP REST API Endpoints" msgid "" "The best part about the new automatic retry system is that the retry rules " "are completely customisable." msgstr "" "A melhor parte sobre o novo sistema de repetição automática é que as regras " "são totalmente personalizáveis." msgid "Customise Retry Rules" msgstr "Customize regras de retentativa" msgid "" "Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?" msgstr "Quer que seus clientes possam se inscrever em produtos sem assinatura?" msgid "Subscribe All the Things" msgstr "Assine todas as coisas" msgid "" "This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party " "systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your " "subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps." msgstr "" "Esta extensão gratuita permite migrar assinantes de sistemas de terceiros " "para o WooCommerce. Também possibilita exportar seus dados de assinatura " "para análise em ferramentas de planilhas ou aplicativos de terceiros." msgid "" "Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions " "from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/" "Exporter extension." msgstr "" "Importe assinaturas para o WooCommerce via CSV ou exporte suas assinaturas " "do WooCommerce para um CSV com a extensão Importador / Exportador de " "assinaturas do WooCommerce." msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature" msgid "Import/Export Subscriptions" msgstr "Importar/Exportar assinaturas" msgid "" "What happens when a customer wants to purchase a subscription product for " "someone else?" msgstr "" "O que acontece quando um cliente quer comprar um produto de assinatura para " "outra pessoa?" msgid "But wait, there's more!" msgstr "Mas espere, tem mais!" msgctxt "learn more link to subscription emails documentation" msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" msgid "View Email Settings" msgstr "Ver configurações de E-mail" msgid "a subscription expires" msgstr "uma assinatura expira" msgid "an automatic payment fails" msgstr "um pagamento automático falha" msgid "a customer suspends a subscription" msgstr "um cliente suspende uma assinatura" msgid "" "Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:" msgstr "" "As assinaturas 2.1 também introduzem vários novos e-mails para notificá-lo " "quando:" msgid "New Subscription Emails" msgstr "Novos e-mails de assinatura" msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation" msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" msgid "emails sent to the customer and store manager" msgstr "E-mails enviados para o consumidor e o gestor da loja" msgctxt "learn more link to subscription reports documentation" msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" msgid "View Reports" msgstr "Visualizar relatórios" msgid "These are important questions for any subscription commerce business." msgstr "São perguntas importantes para qualquer negócio de assinaturas." msgid "Subscription Reports" msgstr "Relatórios de assinaturas" msgctxt "short for documents" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgid "" "Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers " "just like you (and possibly even by %syou%s)." msgstr "" "A versão 2.1 apresenta algumas excelentes funcionalidades novas solicitadas " "por gerentes de loja como você (e possivelmente até por %svocê%s)." msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao WooComerce Subscriptions 2.1" msgid "New %sWC_Subscription%s Object" msgstr "Novo Objeto %sWC_Subscription%s" msgid "" "It was already possible to change a subscription's next payment date, but " "some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial " "or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of " "these dates from the %sEdit Subscription%s screen." msgstr "" "Já era possível alterar a data de pagamento da próxima assinatura, mas " "alguns gerentes de loja queriam oferecer ao cliente um teste gratuito " "estendido ou adicionar um mês extra à data de vencimento. Agora você pode " "alterar todas essas datas na tela %sEditar Assinatura%s." msgid "Change Trial and End Dates" msgstr "Alterar datas de teste e de término" msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature" msgid "Change Payment Method" msgstr "Alterar Método de Pagamento" msgid "" "The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If " "you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription." msgstr "" "A nova interface também é construída na tela %sEdit Order%s existente. Se " "você já modificou um pedido, você já sabe como alterar uma assinatura." msgid "" "Customers can now purchase different subscription products in one " "transaction. The products can bill on any schedule and have any combination " "of sign-up fees and/or free trials." msgstr "" "Os clientes podem agora comprar diferentes assinaturas de produto em uma " "transação. Os produtos podem ser faturados com qualquer periodicidade e ter " "qualquer combinação de taxas de inscrição e/ou versões gratuitas." msgid "Multiple Subscriptions" msgstr "Várias assinaturas" msgid "Check Out What's New" msgstr "Conheça as novidades" msgctxt "short for documents" msgid "Docs" msgstr "Docs" msgid "Subscription end date in the past" msgstr "Data final da assinatura no passado" msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end." msgid "%1$s%2$s %3$s" msgstr "%1$s%2$s %3$s" msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid "(in %s seconds)" msgstr "(em %s segundos)" msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs." msgid_plural "" "%d other subscriptions were checked and did not need any repairs." msgstr[0] "%d outra assinatura foi verificada e não precisa de reparos." msgstr[1] "" "%d outras assinaturas foram verificadas e não precisavam de reparos." msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid "" "Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing " "customer notes." msgstr "" "Repare %d assinaturas com datas incorretas, dados de imposto de linha ou " "notas de cliente ausentes." msgctxt "Message that gets sent to front end." msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s" msgstr "Estimativa de tempo restante(minutos:segundos): %s" msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)." msgstr "Migrado assinaturas de %1$s para a nova estrutura (em %2$s segundos)." msgid "" "Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s " "seconds)." msgstr "" "Migrado os ganchos relacionados à assinatura de %1$s para o novo planejador " "(em %2$s segundos)." msgid "WooCommerce Subscriptions" msgstr "Assinaturas do WooCommerce" msgid "Recurring Total" msgstr "Total Recorrente" msgid "No retries found in trash" msgstr "Nenhuma ação encontrada no lixo" msgid "Search Renewal Payment Retries" msgstr "Pesquisar tentativas de pagamento de renovação" msgid "New Retry" msgstr "Nova tentativa" msgid "Add New Retry" msgstr "Adicionar nova tentativa" msgctxt "Admin menu name" msgid "Renewal Payment Retries" msgstr "Tentativas de pagamento pela renovação" msgid "Renewal Payment Retry" msgstr "Tentativa de Pagamento de Renovação" msgctxt "Post type name" msgid "Renewal Payment Retries" msgstr "Tentativas de pagamento pela renovação" msgid "Automatic Failed Payment Retries" msgstr "As tentativas de pagamento automático falharam" msgid "PayPal API error - credentials are incorrect." msgstr "Erro na API PayPal - As credenciais estão incorretas." msgctxt "item name sent to paypal" msgid "Subscription %1$s - %2$s" msgstr "Assinatura %1$s - %2$s" msgctxt "" "when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will " "be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment " "method" msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal." msgstr "Método de pagamento de subscrição de IPN alterado para PayPal." msgctxt "no information about something" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgctxt "used in api error message if there is no long message" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "SKU: %s" msgstr "SKU: %s" msgid "PayPal Subscription ID:" msgstr "ID de assinatura PayPal" msgid "" "%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All " "subscription management features are now enabled. Happy selling!" msgstr "" "As %1$stransações de referência do PayPal estão ativas na sua conta%2$s. " "Agora todas as funcionalidades de gerenciamento de assinatura estão " "habilitadas. Boas vendas!" msgid "" "%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some " "subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and " "request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. " "%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s" msgstr "" "As %1$stransações de referência do PayPal não estão ativas na sua conta" "%2$ss, algumas funcionalidades de gerenciamento de assinatura não estão " "ativas. Entre em contato com o PayPal e solicite a %3$sativação das " "transações de referência do PayPal%4$s em sua conta. %5$sVerifique sua " "conta PayPal%6$s e %3$sSaiba mais%7$s" msgctxt "" "used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came " "from" msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal" msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal" msgctxt "" "hash before the order number. Used as a character to remove from the actual " "order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Change payment features:" msgstr "Alterar funcionalidades de pagamento:" msgid "Subscription features:" msgstr "Funcionalidades de assinatura:" msgid "Supported features:" msgstr "Funcionalidades suportadas:" msgid "" "Sorry, it seems there are no available payment methods which support " "subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "Lamentamos, mas parece que não existem métodos de pagamento disponíveis que " "suportem assinaturas. Entre em contato conosco se precisar de ajuda." msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}" msgstr "O seu recibo da encomenda de renovação de {blogname} em {order_date}" msgid "" "This is an order notification sent to the customer after payment for a " "subscription renewal order is completed. It contains the renewal order " "details." msgstr "" "Esta é uma notificação de pedido enviada ao cliente após o pagamento para " "uma compra de renovação de assinatura é concluída. Ele contém os detalhes da " "ordem de renovação." msgid "Processing Renewal order" msgstr "Processando Pagamento de Renovação" msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Suspended" msgstr "[%s] Assinatura Suspensa" msgid "" "Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends " "their subscription." msgstr "" "Emails de assinatura suspensa são enviados quando um cliente suspende " "manualmente sua assinatura." msgid "Subscription Switched" msgstr "Assinatura Trocada" msgid "New subscription renewal order" msgstr "Nova compra de renovação de assinatura" msgid "" "New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is " "processed." msgstr "" "Novos e-mails de pedidos de renovação são enviados quando um pagamento de " "renovação de assinatura é processado." msgid "New Renewal Order" msgstr "Nova Compra de Renovação" msgid "" "This controls the main heading contained within the email notification. " "Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>." msgstr "" "Isso controla o cabeçalho principal contido no email de notificação. Deixe " "em branco para usar o cabeçalho padrão: <code>%s</code>." msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Expired" msgstr "[%s] Assinatura Expirada" msgid "Subscription Expired" msgstr "Assinatura expirada" msgid "Expired Subscription" msgstr "Assinatura expirada" msgid "Invoice for renewal order {order_number}" msgstr "Fatura de renovação {order_number}" msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}" msgstr "Fatura para compra de renovação de {order_number} em {order_date}" msgid "Customer Renewal Invoice" msgstr "Fatura de Renovação do Cliente" msgid "Automatic payment failed for order {order_number}" msgstr "Erro no pagamento automático para a compra {order_number}" msgid "" "Sent to a customer when an attempt to automatically process a subscription " "renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the " "payment in the future. The email contains the renewal order information, " "date of the scheduled retry and payment links to allow the customer to pay " "for the renewal order manually instead of waiting for the automatic retry." msgstr "" "Enviado para um cliente quando uma tentativa de processar automaticamente um " "pagamento de renovação de assinatura falhou e uma regra de repetição foi " "aplicada para tentar o pagamento no futuro. O e-mail contém as informações " "do pedido de renovação, a data da nova tentativa programada e links de " "pagamento para permitir que o cliente pague o pedido de renovação " "manualmente em vez de esperar pela nova tentativa automática." msgid "" "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download " "your files" msgstr "" "A sua alteração de assinatura de {blogname} em {order_date} está concluída - " "transfira os seus arquivos" msgid "Your subscription change is complete - download your files" msgstr "" "Sua alteração de inscrição está concluída - faça o download de seus arquivos" msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete" msgstr "" "A sua alteração de subscrição de {blogname} em {order_date} está concluída" msgid "Your subscription change is complete" msgstr "A sua alteração de assinatura está concluída" msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it" msgid "" "Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your " "files" msgstr "" "Sua compra de renovação de assinatura de %1$s de %2$s está completa - faça o " "download de seus arquivos" msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it" msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files" msgstr "" "Sua compra de renovação de assinatura está concluída - faça o download de " "seus arquivos" msgctxt "" "Default email subject for email to customer on completed renewal order" msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete" msgstr "Seu pagamento de renovação %1$s de %2$s está concluída" msgctxt "" "Default email heading for email to customer on completed renewal order" msgid "Your renewal order is complete" msgstr "Seu pagamento de renovação está concluída" msgctxt "text, html or multipart" msgid "Email type" msgstr "Tipo de email" msgctxt "" "Name the setting that controls the main heading contained within the email " "notification" msgid "Email Heading" msgstr "Título Email" msgctxt "an email notification" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ativar/Desativar" msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Cancelled" msgstr "[%s] Assinatura Cancelada" msgid "Cancelled Subscription" msgstr "Assinatura cancelada" msgid "Pay now" msgstr "Pagar agora" msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Sua assinatura foi cancelada." msgctxt "order note left on subscription after user action" msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page." msgstr "Assinatura cancelada pelo assinante a partir da página de sua conta." msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been put on hold." msgstr "Sua assinatura foi colocada em espera." msgctxt "order note left on subscription after user action" msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page." msgstr "" "Assinatura posta em espera pelo assinante a partir da sua página de conta." msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been reactivated." msgstr "Sua assinatura foi reativada." msgctxt "order note left on subscription after user action" msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page." msgstr "Assinatura reativada pelo assinante da sua página de conta." msgid "Today!" msgstr "Hoje!" msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions" msgid "Day" msgstr "Dia" msgctxt "Subscription status" msgid "Switched" msgstr "Trocado" msgid "" "You can not switch this subscription. It appears you do not own the " "subscription." msgstr "" "Não é possível trocar esta assinatura. Parece que você não é o proprietário " "dela." msgctxt "when to prorate first payment / subscription length" msgid "For All Subscription Products" msgstr "Para todos os produtos de assinatura" msgctxt "when to prorate recurring fee when switching" msgid "For Upgrades of Virtual Subscription Products Only" msgstr "Apenas para Melhoria de Assinaturas de Produtos Virtuais" msgid "Choose a new subscription." msgstr "Escolha uma nova assinatura." msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee" msgstr "%1$s e uma %2$s taxa de instalação " msgid "%1$s with %2$s free trial" msgstr "%1$s com teste gratuito de %2$s" msgid "every %s" msgstr "Todos %s" msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s." msgstr "Assinatura cancelada para pedido reembolsado %1$s#%2$s%3$s." msgctxt "An order type" msgid "Non-subscription" msgstr "Não é assinatura" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Switch" msgstr "Mudar Assinatura" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Resubscribe" msgstr "Renovar Assinatura" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Renewal" msgstr "Renovar Assinatura" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Parent" msgstr "Assinatura Principal" msgid "All orders types" msgstr "Todos os tipos de pedidos" msgid "Parent Order" msgstr "Pedido ascendente" msgid "Renewal Order" msgstr "Renovar pedido" msgid "Subscription Relationship" msgstr "Relacionamento de assinatura" msgid "Your subscription will be activated when payment clears." msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears." msgstr[0] "Sua assinatura será ativada quando o pagamento for compensado." msgstr[1] "Suas assinaturas serão ativadas quando o pagamento for compensado." msgid "%1$s%2$s, %3$s" msgstr "%1$s%2$s, %3$s" msgctxt "Subscription status" msgid "On-hold" msgstr "Em espera" msgctxt "Subscription status" msgid "Failed" msgstr "Falhou" msgctxt "Subscription status" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgctxt "Subscription status" msgid "Expired" msgstr "Expirado" msgctxt "Subscription status" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgctxt "Subscription status" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed" msgid "Subscription renewal payment due:" msgstr "Pagamento de renovação da assinatura devido:" msgid "Unlimited payments" msgstr "Pagamentos ilimitados" msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals." msgstr "Desculpe, o cupom \"%1$s\" é válido somente para renovações." msgid "Sign Up Fee Discount" msgstr "Desconto na Taxa de Assinatura" msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again." msgstr "" "Erro %d: Impossível adicionar imposto à assinatura. Por favor, tente " "novamente." msgctxt "the page title of the change payment method form" msgid "Change payment method" msgstr "Mudar o metodo de pagamento" msgid "Payment method added." msgstr "Forma de pagamento adicionada." msgctxt "label on button, imperative" msgid "Change payment" msgstr "Alterar Pagamento" msgid "" "A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions " "can not be purchased at the same time." msgstr "" "Uma assinatura foi removida do seu carrinho. Produtos e assinaturas não " "podem ser comprados ao mesmo tempo." msgid "" "A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway " "restrictions, different subscription products can not be purchased at the " "same time." msgstr "" "Uma assinatura foi removida do seu carrinho. Devido a restrições de gateway " "de pagamento, produtos de assinatura diferentes não podem ser comprados ao " "mesmo tempo." msgid "" "A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple " "subscriptions can not be purchased at the same time." msgstr "" "Uma renovação de assinatura foi removida do seu carrinho. Várias assinaturas " "não podem ser compradas ao mesmo tempo." msgid "Invalid recurring shipping method." msgstr "Método de envio para recorrência inválido" msgid "The %s date must occur after the trial end date." msgstr "A data %s deve ocorrer após a data de término do teste." msgctxt "appears in an error message if date is wrong format" msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"." msgstr "Data %s inválida. A data deve estar no formato: \"Y-m-d H:i:s\"." msgid "Subscription #%d: " msgstr "Assinatura #%d:" msgid "Invalid Subscription." msgstr "Assinatura Inválida." msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed" msgid "Subscription renewal payment retry:" msgstr "Renovação de assinatura, nova tentativa de pagamento:" msgctxt "used in order note as reason for why order status changed" msgid "Subscription renewal payment retry:" msgstr "Tentativa de pagamento pela renovação da assinatura" msgctxt "used in order note as reason for why status changed" msgid "Retry rule applied:" msgstr "Regra de tentativas aplicada" msgctxt "table heading" msgid "Renewal Payment Retry" msgstr "Renovação, nova tentativa de pagamento" msgid "You cannot remove an item that does not exist. " msgstr "Não é possível remover um item que não existe. " msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you." msgstr "" "Não é possível modificar uma assinatura da qual você não é proprietário." msgid "Subscription payment method" msgstr "Forma de pagamento da assinatura" msgid "View subscription" msgstr "Ver assinatura" msgctxt "" "Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription " "items were_ removed. Undo?\" Filter for item title." msgid "All linked subscription items were" msgstr "Todos os itens de assinatura vinculados" msgid "Create subscriptions" msgstr "Criar assinaturas" msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription" msgid "Permanently deleted subscription note" msgstr "Nota de assinatura excluída permanentemente" msgctxt "API error message when editing the order failed" msgid "Edit subscription failed with error: %s" msgstr "Falha na edição da assinatura, erro: %s" msgid "The subscription's trial date" msgstr "A data de teste da assinatura" msgid "Subscription payment details." msgstr "Detalhes de pagamento da assinatura." msgid "Billing period for the subscription." msgstr "Período de cobrança para a assinatura." msgid "Next 7 Days" msgstr "Próximos 7 dias" msgid "Next 30 Days" msgstr "Próximos 30 dias" msgid "Next 12 Months" msgstr "Próximos 12 meses" msgid "%s average renewal amount" msgstr "%s quantidade média de renovação" msgid "%s renewal income in this period" msgstr "%s renda de renovação neste período" msgid "Recovered Renewal Revenue" msgstr "Receita de renovação recuperada" msgid "Pending retries" msgstr "Tentativas pendentes" msgid "Failed retries" msgstr "Tentativas falhadas" msgid "Successful retries" msgstr "Tentativas bem-sucedidas" msgid "The number of renewal payment retries not yet processed." msgstr "" "O número de novas tentativas de pagamento de renovação ainda não processadas." msgid "%s retry attempts pending" msgstr "%s retentativas pendentes" msgid "" "The number of renewal payment retries for this period which did not result " "in a successful payment." msgstr "" "O número de tentativas de pagamento de renovação para este período que não " "resultaram em pagamento bem-sucedido." msgid "Switched subscriptions" msgstr "Assinaturas trocadas" msgid "Last 7 Days" msgstr "Últimos 7 dias" msgid "Last Month" msgstr "Último mês" msgid "Change in subscriptions between the start and end of the period." msgstr "Trocar na assinatura entre o início e o fim do período." msgid "%s net subscription loss" msgstr "%s perda de assinaturas líquida" msgid "" "The number of subscriptions created during this period, either by being " "manually created, imported or a customer placing an order. This includes " "orders pending payment." msgstr "" "O número de assinaturas criadas durante este período, seja por criação " "manual, importação ou um cliente fazendo um pedido. Isso inclui pedidos com " "pagamento pendente." msgid "Customer Totals" msgstr "Totais do cliente" msgctxt "X axis label on retention rate graph" msgid "Number of months after sign-up" msgstr "Número de meses após a inscrição" msgctxt "X axis label on retention rate graph" msgid "Number of weeks after sign-up" msgstr "Número de semanas após a inscrição" msgctxt "X axis label on retention rate graph" msgid "Number of days after sign-up" msgstr "Número de dias após a inscrição" msgctxt "Whether the Report Cache has been enabled" msgid "Report Cache Enabled" msgstr "Cache de relatório ativado" msgid "Timezone:" msgstr "Fuso horário:" msgid "Billing Period" msgstr "Período de Cobrança" msgid "Payment:" msgstr "Pagamento" msgctxt "table heading" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "post date" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" msgctxt "" "The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing " "payment method." msgid "Gateway ID: [%s]" msgstr "ID do Método de pagamento: [%s]" msgid "The trial period can not exceed %s." msgstr "O período de teste não pode exceder %s." msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s." msgstr "O período de teste não pode exceder: %1$s, %2$s, %3$s ou %4$s." msgid "" "Enabling this grants access to new downloadable files added to a product " "only after the next renewal is processed.%sBy default, access to new " "downloadable files added to a product is granted immediately to any customer " "that has an active subscription with that product." msgstr "" "A ativação dessa opção concede acesso a novos arquivos para download " "adicionados a um produto somente depois que a próxima renovação for " "processada.%sPor padrão, o acesso a novos arquivos para download adicionados " "a um produto é concedido imediatamente a qualquer cliente que tenha uma " "assinatura ativa com esse produto." msgid "" "Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each " "billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed " "yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not " "be presented with the option to suspend their account until the next year. " "Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set " "this to 0 to turn off the customer suspension feature completely." msgstr "" "Defina um número máximo de vezes que um cliente pode suspender sua conta " "para cada período de faturamento. Por exemplo, para um valor de 3 e uma " "assinatura cobrada anualmente, se o cliente suspendeu sua conta 3 vezes, ele " "não terá a opção de suspender sua conta até o próximo ano. Os gerentes da " "loja sempre poderão suspender uma assinatura ativa. Defina como 0 para " "desligar o recurso de suspensão do cliente completamente." msgctxt "there's a number immediately in front of this text" msgid "suspensions per billing period." msgstr "Suspensões por período de faturamento." msgctxt "options section heading" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" msgid "" "If a subscriber's subscription is manually cancelled or expires, she will be " "assigned this role." msgstr "" "Se a assinatura de um assinante for cancelada manualmente ou expirar, ela " "receberá essa função." msgid "" "When a subscription is activated, either manually or after a successful " "purchase, new users will be assigned this role." msgstr "" "Quando uma assinatura é ativada, manualmente ou após uma compra bem-" "sucedida, novos usuários receberão esta função." msgid "Sign up now" msgstr "Inscreva-se agora" msgid "Add to Cart Button Text" msgstr "Texto do Botão Adicionar ao Carrinho" msgctxt "" "used in admin pointer script params in javascript as price pointer content" msgid "" "%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other " "product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, " "sign-up fee and free trial.%4$s" msgstr "" "%1$sDefinir um preço%2$s%3$sOs preços das assinaturas são um pouco " "diferentes dos preços de outros produtos. Para uma assinatura, você pode " "definir o período de cobrança, a duração, a taxa de inscrição e o teste " "gratuito.%4$s" msgid "" "PayPal Standard has a number of limitations and does not support all " "subscription features." msgstr "" "O PayPal Standard tem uma série de limitações e não oferece suporte a todas " "as funcionalidades de assinatura." msgid "" "Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The " "user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n" "\n" "Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?" msgstr "" "Aviso: A exclusão de um usuário também excluirá as assinaturas do usuário. " "Os pagamentos do usuário permanecerão, mas serão reatribuídas ao usuário " "\"Convidado\".\n" "\n" "Pretende continuar e excluir este usuários e quaisquer subscrições " "associadas?" msgid "" "You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel " "and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen." msgstr "" "Você está excluindo um item de assinatura. Você também precisará cancelar " "manualmente e descartar a assinatura na tela Gerenciar assinaturas." msgid "Free trial period" msgstr "Período de teste grátis" msgid "Free trial length" msgstr "Duração do teste grátis" msgid "" "Shipping for subscription products is normally charged on the initial order " "and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the " "initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must " "not have a free trial or a synced renewal date." msgstr "" "O frete para produtos de assinatura normalmente é cobrado no pedido inicial " "e em todos os pedidos de renovação. Ative isso para cobrar o frete apenas " "uma vez no pedido inicial. Observação: para que essa configuração seja " "ativada, a assinatura não pode ter um teste gratuito ou uma data de " "renovação sincronizada." msgid "Subscription Trial Period" msgstr "Período de teste da assinatura" msgid "" "Optionally include an amount to be charged at the outset of the " "subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the " "product has a free trial or the payment dates are synced." msgstr "" "Como opção, inclua um valor a ser cobrado no início da assinatura. A taxa de " "inscrição será cobrada imediatamente, mesmo que o produto tenha uma " "avaliação gratuita ou as datas de pagamento sejam sincronizadas." msgctxt "example price" msgid "e.g. 9.90" msgstr "Ex: 9.90" msgid "Sign-up fee (%s)" msgstr "Taxa de Inscrição: (%s)" msgid "" "Automatically expire the subscription after this length of time. This length " "is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "Expirar automaticamente a assinatura após esse período de tempo. Esse " "período é adicional a qualquer teste gratuito ou quantidade de tempo " "fornecida antes da primeira data de renovação sincronizada." msgctxt "example price" msgid "e.g. 5.90" msgstr "Ex: 5.90" msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen" msgid "" "An optional period of time to wait before charging the first recurring " "payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the " "subscription. %s" msgstr "" "Um período de tempo opcional para aguardar antes de cobrar o primeiro " "pagamento recorrente. Qualquer taxa de inscrição ainda será cobrada no " "início da assinatura. %s" msgid "Variable subscription" msgstr "Assinatura Variável " msgid "Simple subscription" msgstr "Assinatura simples" msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s" msgstr "Versão %1$s está desatualizada. A versão atual é %2$s" msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page" msgid "Subscriptions Mode" msgstr "Modo de Subscrições" msgid "This section shows any information about Subscriptions." msgstr "Essa seção apresenta qualquer informação sobre assinaturas." msgid "Retention Rate" msgstr "Taxa de retenção" msgid "Via %s" msgstr "Via %s" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d itens" msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)" msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s" msgstr "%1$s#%2$s%3$s para %4$s" msgid "Tel: %s" msgstr "Tel: %s" msgctxt "meaning billing address" msgid "Billing:" msgstr "Faturamento:" msgctxt "number of orders linked to a subscription" msgid "Orders" msgstr "Compras" msgid "Trial End" msgstr "Final de teste" msgctxt "Used in order note. Reason why status changed." msgid "Subscription status changed by bulk edit:" msgstr "Situação da assinatura alterada por edição em massa:" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgid "Please enter a date after the trial end." msgstr "Insira uma data após o término do teste." msgid "Related Orders" msgstr "Compras Relacionadas" msgid "WordPress.com: You’ve been invited!" msgstr "WordPress.com: você recebeu um convite!" msgid "" "{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} " "{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Comece seu próprio blog ou site com o WordPress.com{{/line1}} " "{{line2}}e receba %1$s%2$s de desconto na primeira compra.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Inscreva-se agora para resgatar{{/line1}} {{line2}}%1$s%2$s em " "créditos{{/line2}}" msgid "Claim your credit" msgstr "Resgate seu crédito" msgid "You’ve been invited!" msgstr "Você recebeu um convite!" msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics" msgstr "" "Monitore as visualizações, cliques e outras métricas importantes do seu site" msgid "Connect your site to Google Analytics" msgstr "Conecte seu site ao Google Analytics" msgid "Locating WordPress installation" msgstr "Localizando a instalação do WordPress" msgid "Change host" msgstr "Alterar host" msgid "" "The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, " "allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required." msgstr "" "As credenciais de servidor remoto para %(siteSlug)s estão presentes e " "corretas, permitindo que o Jetpack execute restaurações e correções de " "segurança quando necessário." msgid "Update credentials" msgstr "Atualizar credenciais" msgid "Delete credentials" msgstr "Apagar credenciais" msgid "" "Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the " "default for Bluehost dedicated & VPS accounts." msgstr "" "A porta 2222 pode ser usada para contas Bluehost compartilhadas e de " "revendedores. 22 é o padrão para contas Bluehost dedicadas e VPS." msgid "Port number" msgstr "Número da porta" msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" msgid "Credential type" msgstr "Tipo de credencial" msgid "Read the %(hostName)s credentials guide" msgstr "Leia o guia de credenciais do provedor %(hostName)s" msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you." msgstr "Seu host poderá te fornecer essas informações." msgid "" "Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain " "your credentials." msgstr "" "Leia o {{a}}site de suporte do provedor %(hostName)s{{/a}} para saber como " "obter suas credenciais." msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s" msgstr "" "Verifique os ícones de informações para conseguir detalhes sobre %(hostName)s" msgid "Private key" msgstr "Chave privada:" msgid "Your first backup will be ready soon" msgstr "Seu primeiro backup estará pronto em breve" msgid "We are preparing to backup %s" msgstr "Estamos nos preparando para fazer backup de %s" msgid "Enable restores" msgstr "Ativar recuperações" msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats" msgstr "Seu site está sendo verificado ativamente em busca de ameaças" msgid "Your site is actively being backed up" msgstr "O backup do seu site está sendo feito ativamente" msgid "" "Upgrade your site for additional features, including spam protection, " "backups, security scanning, and priority support." msgstr "" "Faça upgrade do seu plano para obter funcionalidades adicionais para o seu " "site, incluindo proteção contra spam, backups, verificação de segurança e " "suporte prioritário." msgid "Profile picture of the connected account" msgstr "Imagem de perfil da conta conectada" msgid "The name to display in the profile of the connected account" msgstr "O nome a ser exibido no perfil da conta conectada" msgid "Open when user starts typing" msgstr "Abrir quando o usuário começar a digitar" msgid "Search Input Overlay Trigger" msgstr "Gatilho de overlay de entrada de pesquisa" msgid "" "Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask " "question and get the answers you need quickly." msgstr "" "Obtenha suporte da nossa equipe de especialistas do WordPress sempre que " "precisar. Receba as respostas das suas perguntas rapidamente." msgid "" "{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a " "custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited " "email support.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Crie um site ou blog pessoal de sucesso no WordPress com um " "domínio{{/line1}} {{line2}}personalizado, segurança integrada e suporte " "ilimitado por e-mail.{{/line2}}" msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support." msgstr "Os planos do WordPress.com contam com suporte personalizado ilimitado." msgid "Unlimited support" msgstr "Suporte ilimitado" msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week." msgstr "" "Tenha toda a ajuda necessária para criar seu site, cinco dias por semana." msgid "Basic Live Chat Support" msgstr "Suporte básico por chat ao vivo" msgid "" "Get answers to all of your site questions with email access to expert " "support." msgstr "" "Tire todas as suas dúvidas sobre o seu site, com acesso por e-mail ao " "suporte especializado." msgid "Expert support to help you get started with your site." msgstr "Suporte especializado para ajudá-lo a começar a usar seu site." msgid "Unlimited Email Support" msgstr "Suporte por e-mail ilimitado" msgid "" "Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited " "access to email support." msgstr "" "Deixe o seu site com a sua cara usando um domínio personalizado e ganhe " "acesso ilimitado ao suporte por e-mail." msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site." msgstr "" "Suporte por chat ao vivo 24 horas por dia, sete dias por semana, para te " "ajudar a começar a usar o seu site." msgid "Email & 24/7 Live Chat Support" msgstr "" "Suporte por chat ao vivo 24 horas por dia, sete dias por semana, e por e-mail" msgid "" "The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s" msgstr "" "As licenças a seguir do Jetpack são inválidas, já estão em uso ou foram " "revogadas: %s" msgid "" "Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack." msgstr "Falha ao anexar suas licenças do Jetpack. Tente reconectar o Jetpack." msgid "License attach request failed." msgstr "Falha ao solicitar anexação de licença." msgctxt "" "A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance." msgid "More info." msgstr "Mais informações." msgid "Please try again shortly!" msgstr "Tente novamente em breve." msgid "This should be over in no more than %d minute." msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes." msgstr[0] "Conclusão prevista para em até %d minuto." msgstr[1] "Conclusão prevista para em até %d minutos." msgid "" "Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which " "prevents new WordPress.com connections." msgstr "" "Poxa! O WordPress.com está passando por uma manutenção agendada no momento, " "o que impede novas conexões." msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute." msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes." msgstr[0] "Tudo deve voltar ao normal em até %d minuto." msgstr[1] "Tudo deve voltar ao normal em até %d minutos." msgid "Remote server credentials" msgstr "Credenciais de servidor remoto" msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service." msgstr "Digite a porta 21 para o serviço FTP do Bluehost." msgid "Visit my Bluehost cPanel" msgstr "Visitar meu cPanel Bluehost" msgid "" "Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost " "cPanel." msgstr "" "Seu nome de domínio ou endereço IP do servidor. Ambos estão disponíveis no " "cPanel Bluehost." msgid "" "SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by " "Bluehost." msgstr "" "SFTP / SSH é o método preferido de escolha. Ambos os métodos são suportados " "pela Bluehost." msgid "" "SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of " "security (SSH encryption)." msgstr "" "SFTP (Secure File Transfer Protocol): é como FTP, mas adiciona uma camada de " "segurança (criptografia SSH)." msgid "" "FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files " "between servers." msgstr "" "FTP (File Transfer Protocol): o padrão original para transferência de " "arquivos entre servidores." msgid "Use private key" msgstr "Usar chave privada" msgid "Use password" msgstr "Usar senha" msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "" "This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage " "this product, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "Este produto foi comprado por uma conta diferente do WordPress.com. Para " "gerenciar este produto, faça login nessa conta ou entre em contato com o " "proprietário da conta." msgid "Verify Sign In" msgstr "Verificar login" msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline." msgstr "A atividade de um site listada em uma linha do tempo vertical." msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:" msgstr "" "Atualize para um plano pago para desbloquear funcionalidades incríveis:" msgid "" "Looking for something specific? You can filter the events by type and date." msgstr "" "Procurando alguma coisa específica? Você pode filtrar os eventos por tipo e " "data." msgid "" "With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site." msgstr "" "Com seu plano gratuito, você pode monitorar os 20 eventos mais recentes em " "seu site." msgid "" "We’ll keep track of all the events that take place on your site to help " "manage things easier. " msgstr "" "Acompanharemos todos os eventos que ocorrem em seu site para te ajudar a " "gerenciar as coisas com mais facilidade. " msgid "Cancel domain" msgstr "Cancelar Domínio" msgid "Unlock my site" msgstr "Desbloquear meu site" msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations" msgstr "Gerenciando compras, renovações e cancelamentos" msgid "Get a domain" msgstr "Obtenha um domínio" msgid "Your purchase has been completed!" msgstr "Sua compra foi concluída!" msgid "Site: %(siteSlug)s" msgstr "Site: %(siteSlug)s" msgid "Get two months of Jetpack for free" msgstr "Obtenha dois meses gratuitos de Jetpack" msgid "Switch to yearly billing and save" msgstr "Troque para cobrança anual e economize" msgid "Hourly views" msgstr "Visualizações por hora" msgid "Incoming domain transfers are not supported" msgstr "As transferências de domínio não são suportadas" msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners" msgstr "Aprenda sobre o WordPress.com – Tutoriais do WordPress para iniciantes" msgid "" "Use the <em>Payments</em> and <em>Donations</em> features on WordPress." "​com to accept one-time or recurring debit and credit card payments " "from your visitors. Whether you’re selling products or services or " "collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout " "process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button." msgstr "" "Use as funcionalidades <em>Pagamentos</em> e <em>Doações</em> no WordPress." "​com para aceitar pagamentos únicos ou recorrentes com cartão de " "crédito e débito dos seus visitantes. Seja vendendo produtos ou serviços ou " "coletando taxas de associação ou doações, você terá um processo de checkout " "seguro, cortesia do Stripe, que pode ser ativado com o clique de um botão." msgid "Pay with Paypal" msgstr "Pagar com PayPal" msgid "Coming Soon pages" msgstr "Páginas de \"Em breve\"" msgid "Stay one step ahead of security threats" msgstr "Fique um passo à frente das ameaças de segurança" msgid "Get Jetpack Scan" msgstr "Obtenha Jetpack Scan" msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security." msgstr "" "Uau, você está com muitos visitantes! É hora de tomar cuidado com a " "segurança do site." msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes." msgstr "" "Fique seguro com verificação automatizada de malware e correções com um " "clique." msgid "" "We're sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at " "this time." msgstr "%s não é compatível com instalações multisite do WordPress no momento." msgid "" "If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support " "via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce " "subscribers) and email support." msgstr "" "Se precisar de ajuda ao longo do caminho, você terá acesso a suporte " "incomparável por meio dos fóruns de suporte do WordPress.com e chat ao vivo " "24 horas nos sete dias da semana (assinantes dos planos Negócios e " "eCommerce) e suporte por e-mail." msgid "Access to unlimited email support." msgstr "Acesso a suporte ilimitado por e-mail." msgid "Share your podcast with the world using Spearhead." msgstr "Compartilhe seu podcast com o mundo usando o Spearhead." msgid "P2: WordPress for Teams" msgstr "P2: WordPress para equipes" msgid "" "\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with " "Customers\"" msgstr "" "\"Como o Jetpack Search ajuda um consultor de design de interiores a se " "conectar com os clientes\"" msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant" msgstr "Kylie Mawdsley, consultora de design de interiores" msgid "" "If people can get the answers they want quickly without having to email me, " "it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client " "consultations and telling people to use it because it actually works." msgstr "" "Se as pessoas puderem obter as respostas que desejam rapidamente, sem ter " "que me enviar um e-mail, é fantástico e torna meu trabalho mais fácil. Estou " "anunciando isso em minhas consultas aos clientes e dizendo às pessoas para " "usar porque realmente funciona." msgid "Last heartbeat sent at: %s" msgstr "Última pulsação enviada em: %s" msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s não é um comando válido. " msgid "The request is not signed correctly." msgstr "A solicitação não foi assinada corretamente." msgid "This request method does not support body parameters." msgstr "" "Este método de solicitação não é compatível com os parâmetros do corpo." msgid "This request method is not supported." msgstr "Este método de solicitação não é compatível." msgid "The request method is missing." msgstr "O método de solicitação está ausente." msgid "Invalid blog token" msgstr "Token de blog inválido" msgid "Invalid token for user %d" msgstr "Token de usuário inválido %d" msgid "No blog token found" msgstr "Nenhum token de blog encontrado" msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d" msgstr "A solicitação de user_id %1$d não corresponde à user_id %2$d" msgid "Token for user %d is malformed" msgstr "O token de usuário %d está incorreto" msgid "No token for user %d" msgstr "Nenhum token de usuário %d" msgid "No primary user defined" msgstr "Nenhum usuário principal definido" msgid "No user tokens found" msgstr "Nenhum token de usuário encontrado" msgid "" "Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're " "experiencing issues, please try reconnecting." msgstr "" "Parece que sua conexão com o WordPress.com foi interrompida. Se estiver com " "problemas, tente reconectar." msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans" msgstr "Custo do WordPress | Preço do WordPress | Compare nossos planos" msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com" msgstr "Crie um site gratuito | Criador de sites gratuito | WordPress.com" msgid "AdControl" msgstr "Controle de Anúncios" msgid "" "Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a " "free website builder by WordPress.com that scales with your needs." msgstr "" "Tudo pronto para criar seu novo site no WordPress.com? Comece agora com um " "criador de sites gratuito que se ajusta às suas necessidades, oferecido pelo " "WordPress.com." msgid "" "How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle " "hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for " "anyone." msgstr "" "Quanto custam os serviços do WordPress? A tabela de preços no WordPress.com " "é simples: oferecemos hospedagem, domínios, privacidade e segurança, tudo " "isso com preços acessíveis em planos para todos os públicos." msgid "" "Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, " "profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on " "WordPress.com" msgstr "" "Crie um site de eCommerce com tudo o que você precisa para ter um site " "incrível e lucrativo. Receba pagamentos em questão de segundos e venda o que " "você quiser, de onde estiver, no WordPress.com." msgid "" "Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution " "for building your site on the platform that powers %s%% of the web." msgstr "" "Crie um site gratuito no WordPress.com. Escolha a solução mais completa para " "criar seu site na plataforma usada por %s%% da web." msgid "" "Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own " "blog for free with every feature you need to share your ideas today." msgstr "" "Comece um blog com o WordPress.com Facilitamos o processo de criar seu " "próprio blog gratuito com todas as funcionalidades necessárias para " "compartilhar suas ideias hoje." msgid "Google Calendar" msgstr "Google Agenda" msgid "" "Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)." msgstr "" "Use o plugin ou tema do WordPress que quiser (planos Negócios e eCommerce)." msgid "" "Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce " "plans)" msgstr "" "Edite o design do seu site com CSS personalizado (planos Premium, Negócios e " "eCommerce)." msgid "" "Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your " "posts and pages." msgstr "" "Ganhe dinheiro cada vez que alguém visita seu site exibindo anúncios em " "todos os seus posts e páginas." msgid "Upgrade and start earning" msgstr "Atualize e comece a ganhar" msgid "" "To prevent any charges, <a href=\"%1$s\" style=\"color: #51555c;\">update " "your subscription settings</a> before %2$s." msgstr "" "Para evitar quaisquer cobranças, <a href=\"%1$s\" style=\"color: #51555c;" "\">atualize suas configurações de assinatura</a> antes de %2$s." msgid "Website Builder" msgstr "Construtor de sites" msgid "An error has occurred, please check your connection and retry." msgstr "Ocorreu um erro, verifique sua conexão e tente novamente." msgid "Activate %(themeName)s" msgstr "Ativar %(themeName)s" msgctxt "Premium domain is not available for registration" msgid "Restricted" msgstr "Restrito" msgid "" "This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please " "contact support if you're interested in this domain." msgstr "" "Este domínio premium não está disponível no WordPress.com. Entre em contato " "com o suporte se estiver interessado neste domínio." msgid "Restricted premium" msgstr "Premium restrito" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com " "at this time." msgstr "" "O domínio que você está tentando adicionar não pode ser comprado no " "WordPress.com no momento." msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site." msgstr "Sem permissão para ver menus neste site." msgid "Change payment method" msgstr "Alterar a forma de pagamento" msgid "" "Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, " "Business, and eCommerce plans)." msgstr "" "Obtenha acesso por chat ao vivo à nossa equipe de atendimento ao cliente de " "primeira linha (planos Premium, Negócios e eCommerce)." msgid "" "Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular " "keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not " "eligible for purchase using the free plan domain credit." msgstr "" "Os nomes de domínio premium geralmente são curtos, fáceis de lembrar, contêm " "palavras-chave populares ou alguma combinação desses fatores. Nomes de " "domínio premium não são elegíveis para compra usando o crédito de domínio do " "plano gratuito." msgid "Path for the site." msgstr "O caminho para o site." msgid "" "The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters " "long." msgstr "" "O caminho deve conter apenas letras e números e ter, no mínimo, oito " "caracteres." msgid "The path parameter is empty" msgstr "O parâmetro de caminho está vazio" msgid "Annual billing" msgstr "Cobrança anual" msgid "" "Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the " "session." msgstr "" "Você não pode reagendar ou cancelar faltando menos de 60 minutos para a " "sessão começar." msgid "Save %d%% per month! Billed yearly." msgstr "Economize %d%% por mês! Cobrado anualmente." msgid "Get CRM" msgstr "Obter CRM" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits." msgstr "" "O mais simples e poderoso CRM para WordPress. Melhore o relacionamento com " "seus clientes e aumente os lucros." msgid "Manage contacts effortlessly" msgstr "Gerenciar contatos sem esforço" msgid "Track transactions" msgstr "Rastrear transações" msgid "Easily view leads and sales funnel" msgstr "Visualize facilmente leads e funil de vendas" msgid "" "The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to " "enable different results on each refresh. 0 will provide the best results " "from the entire index." msgstr "" "O número de vezes que os cartões foram atualizados. Fornecido pelo cliente " "para permitir resultados diferentes em cada atualização. 0 fornecerá os " "melhores resultados de todo o índice." msgid "" "Use this link to onboard your team members without having to invite them one " "by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Use este link para integrar os membros da sua equipe sem ter que convidá-los " "um por um. {{strong}}Qualquer pessoa que visitar esta URL poderá se " "inscrever em sua organização,{{/strong}} mesmo que tenha recebido o link de " "outra pessoa, então certifique-se de compartilhá-lo com pessoas de confiança." msgid "Something other than what is listed above" msgstr "Algo diferente do que está listado acima" msgid "Akismet or Anti-Spam" msgstr "Akismet ou Anti-Spam" msgid "Security or a threat notification" msgstr "segurança ou uma notificação de ameaça" msgid "Restoring my site" msgstr "recuperando meu site" msgid "Backing up my site" msgstr "fazendo backup do meu site" msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com" msgstr "conectar o Jetpack ao WordPress.com" msgid "Finish store setup" msgstr "Conclua a configuração da loja" msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site" msgstr "Você não tem permissão para gerenciar plugins para este site" msgid "Restore your site to any point with real-time backups" msgstr "Recupere seu site a qualquer ponto com backups em tempo real" msgid "" "Restore your site to any point with <span style='white-space: nowrap;'>real-" "time backups</span>" msgstr "" "Recupere seu site em qualquer ponto com <span style='white-space: " "nowrap;'>backups em tempo real</span>" msgid "Patterns list" msgstr "Lista de padrões" msgid "Insert into P2 Pattern" msgstr "Inserir no padrão P2" msgid "P2 Pattern is updated" msgstr "Padrão P2 atualizado" msgid "P2 Pattern is published" msgstr "Padrão P2 publicado" msgid "Upload to this P2 Pattern" msgstr "Fazer upload para este padrão P2" msgid "View Pattern" msgstr "Visualizar padrão" msgid "New Pattern" msgstr "Novo padrão" msgid "No Patterns found." msgstr "Nenhum padrão encontrado." msgid "" "All domains ending with <tld /> require an SSL certificate to host a " "website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is " "included. <learn_more_link>Learn more</learn_more_link>" msgstr "" "Todos os domínios que terminam com <tld /> exigem um certificado SSL para " "hospedar um site. Quando você hospeda este domínio no WordPress.com, um " "certificado SSL é incluído. <learn_more_link>Saiba mais</learn_more_link>" msgctxt "" "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly" "\"" msgid "%1$s per month, billed yearly" msgstr "%1$s por mês, cobrado anualmente" msgid "Support policy" msgstr "Política de suporte" msgid "" "Understand every site change and take the guesswork out of site management " "and repair." msgstr "" "Compreenda cada mudança no site e evite as suposições relacionadas ao " "gerenciamento e reparo do site." msgid "" "We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out " "before your customers do." msgstr "" "Se o seu site ficar inoperante, informaremos imediatamente para que você " "saiba antes dos clientes." msgid "" "You should be running the latest version of WordPress and a publicly-" "accessible site with XML-RPC enabled." msgstr "" "Você deve estar executando a versão mais recente do WordPress e um site " "acessível ao público com XML-RPC habilitado." msgid "" "Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 " "hours." msgstr "" "Ganhe %s de desconto no seu primeiro ano de Jetpack Security. Esta oferta " "expira em 24 horas." msgid "" "- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning " "and one-click fixes" msgstr "" "- Fique um passo à frente das ameaças de segurança com varredura " "automatizada de malware e correções em um clique" msgid "" "- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms" msgstr "" "- Economize horas limpando automaticamente o spam de comentários e " "formulários" msgid "" "- Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly" msgstr "" "- Os backups em tempo real salvam todas as alterações e as restaurações em " "um clique colocam você online rapidamente" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble." msgstr "" "Se o seu site cair, isso pode significar uma interrupção do seu negócio ou " "fluxo de caixa. Certifique-se de ter um plano de segurança antes de ter " "problemas." msgid "" "<strong>Take %s off</strong> your first year of Jetpack Security. This offer " "expires in 24 hours." msgstr "" "Obtenha <strong>%s de desconto</strong> em seu primeiro ano de Jetpack " "Security. Esta oferta expira em 24 horas." msgid "" "Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and " "one-click fixes" msgstr "" "Fique um passo à frente das ameaças de segurança com varredura automatizada " "de malware e correções em um clique" msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms" msgstr "" "Economize horas limpando automaticamente o spam de comentários e formulários" msgid "" "Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly" msgstr "" "Os backups em tempo real salvam todas as alterações e as restaurações em um " "clique colocam você online rapidamente" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Make sure you have a backup plan now." msgstr "" "Se o seu site ficar fora do ar, isso poderá causar uma interrupção nos seus " "negócios ou no fluxo de caixa. Garanta seu plano B (de backup) agora mesmo." msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg" msgctxt "topic" msgid "Writing" msgstr "Escrita" msgctxt "topic" msgid "Work" msgstr "Trabalho" msgctxt "topic" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "topic" msgid "Wine" msgstr "Vinho" msgctxt "topic" msgid "Wellness" msgstr "Bem-estar" msgctxt "topic" msgid "Weddings" msgstr "Casamentos" msgctxt "topic" msgid "Travel" msgstr "Viagem" msgctxt "topic" msgid "Television" msgstr "Televisão" msgctxt "topic" msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" msgctxt "topic" msgid "Teaching" msgstr "Ensino" msgctxt "topic" msgid "Sports" msgstr "Esportes" msgctxt "topic" msgid "Social Media" msgstr "Redes sociais" msgctxt "topic" msgid "Sewing" msgstr "Costura" msgctxt "topic" msgid "Self-Publishing" msgstr "Autopublicação" msgctxt "topic" msgid "Self-Improvement" msgstr "Crescimento pessoal" msgctxt "topic" msgid "Science" msgstr "Ciência" msgctxt "topic" msgid "Religion" msgstr "Religião" msgctxt "topic" msgid "Relationships" msgstr "Relacionamentos" msgctxt "topic" msgid "Recipes" msgstr "Receitas" msgctxt "topic" msgid "Reading" msgstr "Leitura" msgctxt "topic" msgid "Publishing" msgstr "Publicação" msgctxt "topic" msgid "Popular Culture" msgstr "Cultura popular" msgctxt "topic" msgid "Politics" msgstr "Política" msgctxt "topic" msgid "Poetry" msgstr "Poesia" msgctxt "topic" msgid "Photography" msgstr "Fotografia" msgctxt "topic" msgid "Pets" msgstr "Animais de estimação" msgctxt "topic" msgid "Parenting" msgstr "Criação de filhos" msgctxt "topic" msgid "Outdoors" msgstr "Ao ar livre" msgctxt "topic" msgid "Online Events" msgstr "Eventos online" msgctxt "topic" msgid "Nostalgia" msgstr "Nostalgia" msgctxt "topic" msgid "Nonfiction" msgstr "Não ficção" msgctxt "topic" msgid "Nature" msgstr "Natureza" msgctxt "topic" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "topic" msgid "Movies" msgstr "Filmes" msgctxt "topic" msgid "Military" msgstr "Militares" msgctxt "topic" msgid "Mental Health" msgstr "Saúde mental" msgctxt "topic" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgctxt "topic" msgid "Mathematics" msgstr "Matemática" msgctxt "topic" msgid "Literature" msgstr "Literatura" msgctxt "topic" msgid "Lifestyle" msgstr "Estilo de vida" msgctxt "topic" msgid "LGBTQ" msgstr "LGBTQ" msgctxt "topic" msgid "Language" msgstr "Idiomas" msgctxt "topic" msgid "Kids" msgstr "Crianças" msgctxt "topic" msgid "Journalism" msgstr "Jornalismo" msgctxt "topic" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "topic" msgid "Inspiration" msgstr "Inspiração" msgctxt "topic" msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" msgctxt "topic" msgid "Identity" msgstr "Identidade" msgctxt "topic" msgid "Humor" msgstr "Humor" msgctxt "topic" msgid "Homeschooling" msgstr "Ensino domiciliar" msgctxt "topic" msgid "History" msgstr "História" msgctxt "topic" msgid "Health" msgstr "Saúde" msgctxt "topic" msgid "Gardening" msgstr "Jardinagem" msgctxt "topic" msgid "Gaming" msgstr "Gaming" msgctxt "topic" msgid "Food" msgstr "Comida" msgctxt "topic" msgid "Fitness" msgstr "Fitness" msgctxt "topic" msgid "Finance" msgstr "Finanças" msgctxt "topic" msgid "Fiction" msgstr "Ficção" msgctxt "topic" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "topic" msgid "Farming" msgstr "Agricultura" msgctxt "topic" msgid "Family" msgstr "Família" msgctxt "topic" msgid "Environment" msgstr "Meio-ambiente" msgctxt "topic" msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" msgctxt "topic" msgid "Education" msgstr "Educação" msgctxt "topic" msgid "Ecommerce" msgstr "Ecommerce" msgctxt "topic" msgid "Drawing" msgstr "Desenho" msgctxt "topic" msgid "DIY" msgstr "Faça você mesmo" msgctxt "topic" msgid "Diversity" msgstr "Diversidade" msgctxt "topic" msgid "Design" msgstr "Design" msgctxt "topic" msgid "Decorating" msgstr "Decoração" msgctxt "topic" msgid "Dance" msgstr "Dança" msgctxt "topic" msgid "Current Events" msgstr "Eventos atuais" msgctxt "topic" msgid "Culture" msgstr "Cultura" msgctxt "topic" msgid "Creativity" msgstr "Criatividade" msgctxt "topic" msgid "Crafts" msgstr "Artesanato" msgctxt "topic" msgid "Community" msgstr "Comunidade" msgctxt "topic" msgid "Cooking" msgstr "Culinária" msgctxt "topic" msgid "Comics" msgstr "HQs" msgctxt "topic" msgid "Coding" msgstr "Programação" msgctxt "topic" msgid "Cocktails" msgstr "Drinks" msgctxt "topic" msgid "Cars" msgstr "Carros" msgctxt "topic" msgid "Camping" msgstr "Camping" msgctxt "topic" msgid "Business" msgstr "Negócios" msgctxt "topic" msgid "Books" msgstr "Livros" msgctxt "topic" msgid "Blogging" msgstr "Blogging" msgctxt "topic" msgid "Beer" msgstr "Cerveja" msgctxt "topic" msgid "Beauty" msgstr "Beleza" msgctxt "topic" msgid "Baking" msgstr "Confeitaria" msgctxt "topic" msgid "Authors" msgstr "Autores" msgctxt "topic" msgid "Art" msgstr "Arte" msgctxt "topic" msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" msgctxt "topic" msgid "Animals" msgstr "Animais" msgctxt "topic" msgid "Adventure" msgstr "Aventura" msgctxt "topic" msgid "Advice" msgstr "Conselhos" msgctxt "topic" msgid "Activism" msgstr "Ativismo" msgid "Complete security for %s a month" msgstr "Segurança completa por %s ao mês" msgid "" "<a href=\"%s\">Read more</a> about how Jetpack Security kept Sevenoaks " "Bookshop up and running" msgstr "" "<a href=\"%s\">Leia mais</a> sobre como o Jetpack Security manteve a " "Sevenoaks Bookshop funcionando" msgid "Activity log — <strong>1-year</strong> archive" msgstr "Registro de atividades: arquivo de <strong>1 ano</strong>" msgid "Jetpack Scan — <strong>real-time</strong> scanning" msgstr "Jetpack Scan — varredura em <strong>tempo real</strong>" msgid "Jetpack Backup — <strong>real-time</strong> backups" msgstr "Jetpack Backup — backups em <strong>tempo real</strong>" msgid "Real-Time Malware Scanning" msgstr "Verificação de malware em tempo real" msgid "Moderate my comments" msgstr "Moderar meus comentários" msgid "" "Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag " "anything that looks suspicious and comments will now be available to " "moderate." msgstr "" "A proteção automatizada contra spam agora está ativa para comentários e " "formulários. Sinalizaremos qualquer coisa que pareça suspeita e agora os " "comentários estarão disponíveis para moderar." msgid "" "Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And " "if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and " "running fast." msgstr "" "A verificação automática está em funcionamento, de olho em atividades " "suspeitas. E se alguma coisa acontecer, as correções em um clique para a " "maioria dos problemas colocam seu site em funcionamento rapidamente." msgid "" "Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and " "experiment! You can always restore an earlier version of your site." msgstr "" "Os backups diários automáticos estão ativados, para que você possa ficar " "tranquilo. Vá em frente e experimente! Você sempre pode recuperar uma versão " "anterior do seu site." msgid "" "Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure." msgstr "" "Use nossa lista de verificação para configurar o essencial e certificar-se " "de que seu site é seguro." msgid "Welcome to Jetpack Security <i>Daily</i>" msgstr "Desejamos boas vindas ao Jetpack Security <i>Diário</i>" msgid "Customize Search" msgstr "Personalizar pesquisa" msgid "Custom Site Search" msgstr "Pesquisa de site personalizada" msgid "" "Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front " "of the line and we'll help you quickly." msgstr "" "Seu plano Jetpack vem com suporte prioritário para que você possa passar " "para a frente da fila e te ajudarmos mais rapidamente." msgid "" "Download our free mobile app to view site activity and restore your site, " "view stats, and moderate comments – anywhere, any time." msgstr "" "Baixe nosso app gratuito para celular para visualizar a atividade do site, " "recuperar seu site, visualizar estatísticas e moderar comentários - em " "qualquer lugar, a qualquer hora." msgid "" "Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. " "Please run %1$s within the %2$s directory." msgstr "" "Sua instalação do plugin Blocos do WooCommerce está incompleta. Execute %1$s " "dentro do diretório %2$s." msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\"" msgstr "Cupons inválidos que foram removidos do carrinho: \"%s\"" msgid "Cannot create order from empty cart." msgstr "Não é possível criar pedido a partir de um carrinho vazio." msgid "No matching variation found." msgstr "Nenhuma variação correspondente encontrada." msgid "Missing variation data for variable product." msgstr "Dados de variação ausentes para produto variável." msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s" msgstr "Valor inválido publicado para %1$s. Valores permitidos: %2$s" msgid ""%s" is not available for purchase." msgstr ""%s" não está disponível para compra." msgid "This product cannot be added to the cart." msgstr "Este produto não pode ser adicionado ao carrinho." msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s" msgstr "O cupom \"%1$s\" foi removido do seu carrinho: %2$s" msgid "" "\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "\"%s\" já foi aplicado e não pode ser usado em conjunto com outros cupons." msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied." msgstr "O cupom \"%s\" já foi aplicado." msgid "\"%s\" is an invalid coupon code." msgstr "\"%s\" é um código de cupom inválido." msgid "Unable to retrieve cart." msgstr "Não foi possível recuperar o carrinho." msgid "Cart item is invalid." msgstr "O item do carrinho é inválido." msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term." msgstr "Número de objetos (post de qualquer tipo) atribuídos ao termo." msgid "Parent term ID, if applicable." msgstr "ID do termo ascendente, se aplicável." msgid "Term description." msgstr "Descrição do termo." msgid "String based identifier for the term." msgstr "Identificador baseado em texto para o termo." msgid "Add to cart URL." msgstr "URL para adicionar ao carrinho." msgid "Button description." msgstr "Descrição do botão." msgid "Add to cart button parameters." msgstr "Parâmetros do botão adicionar ao carrinho." msgid "" "Is the product stock backordered? This will also return false if backorder " "notifications are turned off." msgstr "" "O produto é sob encomenda? Isso também retornará falso se as notificações de " "encomendas de produtos fora de estoque estiverem desativadas." msgid "Is the product in stock?" msgstr "O produto está em estoque?" msgid "Is the product purchasable?" msgstr "O produto pode ser comprado?" msgid "" "Does the product have additional options before it can be added to the cart?" msgstr "" "O produto tem opções adicionais antes de poder ser adicionado ao carrinho?" msgid "The assigned attribute." msgstr "O atributo vinculado." msgid "List of variation attributes." msgstr "Lista de variação de atributos." msgid "List of variation IDs, if applicable." msgstr "Lista de IDs de variação, se aplicável." msgid "The term slug." msgstr "O slug do termo." msgid "The term name." msgstr "O nome do termo." msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute." msgstr "O ID do item ou 0 se o atributo não for um atributo global." msgid "List of assigned attribute terms." msgstr "Lista de termos de atributos vinculados." msgid "True if this attribute is used by product variations." msgstr "Verdadeiro se este atributo for usado pelas variações do produto." msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based." msgstr "" "O atributo da taxonomia, ou nulo se o atributo não for baseado em taxonomia." msgid "The attribute name." msgstr "O nome do atributo." msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based." msgstr "O ID do atributo, ou 0 se o atributo não for baseado em taxonomia." msgid "Tag link" msgstr "Link da tag" msgid "Tag slug" msgstr "Slug da tag" msgid "Tag ID" msgstr "ID da tag" msgid "List of tags, if applicable." msgstr "Lista de tags, se aplicável." msgid "Category link" msgstr "Link da categoria" msgid "Category slug" msgstr "Slug da categoria" msgid "Category name" msgstr "Nome da categoria" msgid "List of categories, if applicable." msgstr "Lista de categorias, se aplicável." msgid "Amount of reviews that the product has." msgstr "Quantidade de avaliações que o produto possui." msgid "Price string formatted as HTML." msgstr "String de preço formatada como HTML." msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Dados de preços fornecidos usando a menor unidade da moeda." msgid "Is the product on sale?" msgstr "O produto está em promoção?" msgid "Product variation attributes, if applicable." msgstr "Atributos de variação do produto, se aplicável." msgid "ID of the parent product, if applicable." msgstr "ID do produto ascendente, se aplicável." msgid "Image of the product that the review belongs to." msgstr "Imagem do produto ao qual a avaliação pertence." msgid "Permalink of the product that the review belongs to." msgstr "Link permanente do produto ao qual a avaliação pertence." msgid "Name of the product that the review belongs to." msgstr "Nome do produto ao qual a avaliação pertence." msgid "" "The date the review was created, in the site's timezone in human-readable " "format." msgstr "" "A data em que a avaliação foi criada, no fuso horário do site, em formato " "legível por humanos." msgid "Returns number of products with each average rating." msgstr "Retorna o número de produtos com cada classificação média." msgid "Returns number of products within attribute terms." msgstr "Retorna o número de produtos dentro dos termos do atributo." msgid "Max price found in collection of products." msgstr "Preço máximo encontrado na coleção de produtos." msgid "Min price found in collection of products." msgstr "Preço mínimo encontrado na coleção de produtos." msgid "" "Min and max prices found in collection of products, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Preços mínimos e máximos encontrados na coleção de produtos, fornecidos com " "a menor unidade da moeda." msgid "Category URL." msgstr "URL da categoria." msgid "Number of reviews for products in this category." msgstr "Número de avaliações para produtos nesta categoria." msgid "Category image." msgstr "Imagem da categoria." msgid "Number of terms in the attribute taxonomy." msgstr "Número de condições na taxonomia do atributo." msgid "If this attribute has term archive pages." msgstr "Se este atributo tiver páginas de arquivo de termos." msgid "How terms in this attribute are sorted by default." msgstr "Como os termos desse atributo são classificados por padrão." msgid "Attribute type." msgstr "Tipo de atributo." msgid "The attribute taxonomy name." msgstr "Nome da taxonomia do atributo." msgid "Thumbnail sizes for responsive images." msgstr "Tamanhos de miniatura para imagens responsivas." msgid "Thumbnail srcset for responsive images." msgstr "SRCSET da miniatura para imagens responsivas." msgid "Thumbnail URL." msgstr "URL da miniatura." msgid "Full size image URL." msgstr "URL da imagem em tamanho real." msgid "Error message" msgstr "Mensagem de erro" msgid "Error code" msgstr "Código do erro" msgid "" "A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a " "link to the payment processors website." msgstr "" "Um URL para redirecionar o cliente após a finalização da compra. Pode ser, " "por exemplo, um link para o site dos processadores de pagamento." msgid "An array of data being returned from the payment gateway." msgstr "Um array de dados retornados do sistema de pagamento." msgid "" "Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, " "failure, error." msgstr "" "Status do pagamento retornado pelo sistema. Pode ser \"sucesso\", \"pendente" "\", \"falha\" e \"erro\"." msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed." msgstr "" "Resultado do processamento do pagamento ou falso se ainda não tiver sido " "processado." msgid "The ID of the payment method being used to process the payment." msgstr "O ID do método de pagamento usado para processar o pagamento." msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests." msgstr "ID do cliente se registrado. Retornará 0 para os convidados." msgid "Note added to the order by the customer during checkout." msgstr "" "Nota adicionada ao pedido pelo cliente durante a finalização da compra." msgid "" "Order key used to check validity or protect access to certain order data." msgstr "" "Chave do pedido usada para verificar a validade ou proteger o acesso a " "determinados dados do pedido." msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment." msgstr "" "Status do pedido. Os provedores de pagamento atualizarão esse valor após o " "pagamento." msgid "The order ID to process during checkout." msgstr "O ID do pedido a ser processado durante a finalização da compra." msgid "" "True if this is the rate currently selected by the customer for the cart." msgstr "" "Verdadeiro se esta for a taxa atualmente selecionada pelo cliente para o " "carrinho." msgid "Meta data attached to the shipping rate." msgstr "Meta dados anexados à taxa de entrega." msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "ID da instância do método de entrega que forneceu a taxa." msgid "ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "ID do método de entrega que forneceu a taxa." msgid "" "Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "" "Impostos aplicadas a esta taxa de entrega usando a menor unidade da moeda." msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "Preço dessa taxa de entrega usando a menor unidade da moeda." msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days." msgstr "" "Texto da estimativa do tempo de entrega, por exemplo: de 3 até 5 dias úteis." msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS." msgstr "Descrição da taxa de entrega, por exemplo: Enviado utilizando a USPS." msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping." msgstr "Nome da taxa de entrega, por exemplo: Entrega expressa." msgid "ID of the shipping rate." msgstr "ID da taxa de entrega." msgid "List of shipping rates." msgstr "Lista de taxas de entrega." msgid "Quantity of the item in the current package." msgstr "Quantidade do item no pacote atual." msgid "Name of the item." msgstr "Nome do item." msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to." msgstr "" "Lista de itens do carrinho às quais as taxas de remessa retornadas se " "aplicam." msgid "Shipping destination address." msgstr "Endereço de destino da entrega." msgid "Name of the package." msgstr "Nome do pacote." msgid "The ID of the package the shipping rates belong to." msgstr "O ID do pacote ao qual as taxas de entrega pertencem." msgid "" "List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of " "stock." msgstr "" "Lista de erros de itens do carrinho, por exemplo, itens no carrinho que " "estão fora de estoque." msgid "The amount of tax charged." msgstr "O valor cobrado do imposto." msgid "The name of the tax." msgstr "O nome do imposto." msgid "Lines of taxes applied to items and shipping." msgstr "Linhas de impostos aplicadas a itens e entrega." msgid "Total tax applied to items and shipping." msgstr "Total de impostos aplicados a itens e entrega." msgid "Total price the customer will pay." msgstr "Preço total que o cliente pagará." msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons." msgstr "Total de impostos removidos devido a descontos nos cupons aplicados." msgid "Total discount from applied coupons." msgstr "Desconto total de cupons aplicados." msgid "Total tax on fees." msgstr "Total de impostos sobre taxas." msgid "Total price of any applied fees." msgstr "Preço total de quaisquer taxas aplicadas." msgid "Total tax on items in the cart." msgstr "Total de impostos sobre os itens no carrinho." msgid "Total price of items in the cart." msgstr "Preço total dos itens no carrinho." msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Montante total do carrinho fornecido usando a menor unidade da moeda." msgid "" "True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or " "stores with no shipping methods set-up." msgstr "" "Verdadeiro se os itens do carrinho precisam de entrega. Falso para carrinhos " "apenas com mercadorias digitais ou lojas sem configuração de métodos de " "entrega." msgid "" "True if the cart needs payment. False for carts with only free products and " "no shipping costs." msgstr "" "Verdadeiro se o carrinho precisar de pagamento. Falso para carrinhos com " "apenas produtos gratuitos e sem custos de entrega." msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart." msgstr "Peso total (em gramas) de todos os produtos no carrinho." msgid "Number of items in the cart." msgstr "Número de itens no carrinho." msgid "List of cart items." msgstr "Lista de itens no carrinho." msgid "Current set shipping address for the customer." msgstr "Endereço de entrega atual definido para o cliente." msgid "List of available shipping rates for the cart." msgstr "Lista de taxas de entrega disponíveis para o carrinho." msgid "List of applied cart coupons." msgstr "Lista de cupons de carrinho aplicados." msgid "Line total tax." msgstr "Imposto sobre o total da linha." msgid "" "Line total (the price of the product after coupon discounts have been " "applied)." msgstr "" "Total da linha (o preço do produto após a aplicação dos descontos de cupom)." msgid "Line subtotal tax." msgstr "Imposto sobre o subtotal da linha." msgid "" "Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been " "applied)." msgstr "" "Subtotal da linha (o preço do produto antes da aplicação dos descontos)." msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Montantes totais do item fornecido usando a menor unidade da moeda." msgid "Decimal precision of the returned prices." msgstr "Precisão decimal dos preços retornados." msgid "" "Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher " "unit of precision than the currency." msgstr "" "Preços brutos de produtos não arredondados usados nos cálculos. Fornecido " "usando uma unidade de precisão mais alta que a moeda." msgid "Price amount." msgstr "Preço." msgid "Price range, if applicable." msgstr "Faixa de preços, quando aplicável." msgid "Sale product price, if applicable." msgstr "Preço do produto em promoção, se aplicável." msgid "Regular product price." msgstr "Preço normal do produto." msgid "" "Price data for the product in the current line item, including or excluding " "taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. " "Provided using the smallest unit of the currency." msgstr "" "Dados de preço do produto no item de linha atual, incluindo ou excluindo " "impostos com base na configuração \"exibir preços durante o carrinho e a " "finalização de compra\". Fornecido usando a menor unidade da moeda." msgid "" "If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single " "order." msgstr "" "Se verdadeiro, apenas um item deste produto é permitido para compra em um " "único pedido." msgid "True if the product is on backorder." msgstr "Verdadeiro se o produto estiver sob encomenda." msgid "True if backorders are allowed past stock availability." msgstr "Verdadeiro se encomendas forem permitidas ao estoque acabar." msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable." msgstr "" "Quantidade ainda em estoque, se o estoque estiver baixo, ou nulo, se não for " "aplicável." msgid "Stock keeping unit, if applicable." msgstr "Unidade de manutenção de estoque, se aplicável." msgid "Product full description in HTML format." msgstr "Descrição completa do produto em formato HTML." msgid "Product short description in HTML format." msgstr "Descrição curta do produto em formato HTML." msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon." msgstr "" "Total de impostos removidos devido ao desconto aplicado por este cupom." msgid "Total discount applied by this coupon." msgstr "Desconto total aplicado por este cupom." msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Montantes totais fornecidos usando a menor unidade da moeda." msgid "The coupons unique code." msgstr "O código exclusivo dos cupons." msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address" msgstr "%1$s requer uma instância de %2$s ou %3$s para o endereço" msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "Código de país/região no formato ISO 3166-1 alfa-2." msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district." msgstr "" "Código do estado/condado ou nome do estado, município, província ou distrito." msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "Complemento, apartamento, etc." msgid "" "Price prefix for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "" "Prefixo do preço da moeda que pode ser usada para formatar os preços " "retornados." msgid "" "Thousand separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "Separador de milhares para a moeda que pode ser usada para formatar preços " "retornados." msgid "" "Decimal separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "Separador decimal para a moeda que pode ser usada para formatar preços " "retornados." msgid "" "Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for " "returned prices." msgstr "" "Unidade secundária da moeda (número de dígitos após o separador decimal) " "para preços retornados." msgid "" "Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "" "Símbolo de moeda para a moeda que pode ser usada para formatar preços " "retornados." msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices." msgstr "Código da moeda (no formato ISO) para preços retornados." msgid "Limit result set to products with a certain average rating." msgstr "Limita os resultados para produtos com uma determinada classificação." msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown." msgstr "" "Determina se os produtos de catálogo ocultos ou visíveis são mostrados." msgid "" "The logical relationship between attributes when filtering across multiple " "at once." msgstr "" "O relacionamento lógico entre atributos ao filtrar vários de uma só vez." msgid "Operator to compare product attribute terms." msgstr "Operador para comparar os termos dos atributos do produto." msgid "" "List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored." msgstr "" "Lista de slug(s) de atributo. Se o ID do termo for informado, isso será " "ignorado." msgid "List of attribute term IDs." msgstr "Lista de IDs de termo de atributo." msgid "Attribute taxonomy name." msgstr "Nome da taxonomia do atributo." msgid "Limit result set to products with selected global attributes." msgstr "Limita os resultados para produtos com atributos globais selecionados." msgid "" "Limit result set to products based on a maximum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Limita os resultados para produtos com base em um preço máximo, fornecido " "com a menor unidade da moeda." msgid "" "Limit result set to products based on a minimum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Limita os resultados para produtos com base em um preço mínimo, fornecido " "com a menor unidade da moeda." msgid "Operator to compare product tags." msgstr "Operador para comparar tags de produtos." msgid "Operator to compare product category terms." msgstr "Operador para comparar os termos da categoria do produtos." msgid "" "When limiting response using after/before, which date column to compare " "against." msgstr "" "Ao limitar a resposta usando antes/depois, em qual coluna de data para " "comparar." msgid "" "Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limita a resposta aos recursos criados antes de uma determinada data de " "conformidade com ISO8601." msgid "" "Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limita a resposta aos recursos criados após uma determinada data de " "conformidade com ISO8601." msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs." msgstr "" "Limita os resultados para avaliações a partir de IDs de produtos específicos." msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs." msgstr "" "Limita os resultados para avaliações a partir categoria com IDs específicos." msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection." msgstr "" "Se verdadeiro, calcula as contagens de classificação de produtos da coleção." msgid "Taxonomy name." msgstr "Nome da taxonomia." msgid "" "If requested, calculates attribute term counts for products in the " "collection." msgstr "" "Se solicitado, calcula a contagem de termos de atributos para produtos da " "coleção." msgid "" "If true, calculates the minimum and maximum product prices for the " "collection." msgstr "" "Se verdadeiro, calcula os preços mínimo e máximo do produto para a coleção." msgid "Invalid category ID." msgstr "ID inválido de categoria." msgid "Attribute does not exist." msgstr "O atributo não existe." msgid "Unique identifier for the attribute." msgstr "Identificador único para o atributo." msgid "Invalid attribute ID." msgstr "ID inválido de atributo." msgid "No payment method provided." msgstr "Nenhum método de pagamento disponibilizado." msgid "Invalid payment result received from payment method." msgstr "Resultado inválido de pagamento recebido do método de pagamento." msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment." msgstr "" "Dados a serem transmitidos para o método de pagamento ao processar o " "pagamento." msgid "ISO code for the country of the address being shipped to." msgstr "Código ISO do país do endereço para onde será enviado." msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to." msgstr "CEP do endereço para onde será enviado." msgid "" "ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being " "shipped to." msgstr "" "Código ISO ou nome do estado, província ou distrito do endereço para onde " "será enviado." msgid "City of the address being shipped to." msgstr "Cidade do endereço para onde será enviado." msgid "Second line of the address being shipped to." msgstr "Segunda linha do endereço para onde será enviado." msgid "First line of the address being shipped to." msgstr "Primeira linha do endereço para onde será enviado." msgid "New quantity of the item in the cart." msgstr "Nova quantidade do item no carrinho." msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update." msgstr "" "Identificador exclusivo (chave) para o item do carrinho a ser atualizado." msgid "The chosen rate ID for the package." msgstr "O ID da taxa escolhida para o pacote." msgid "Cart item no longer exists or is invalid." msgstr "O item do carrinho não existe mais ou é inválido." msgid "Unique identifier (key) for the cart item." msgstr "Identificador exclusivo (chave) para o item do carrinho." msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart." msgstr "" "O cupom não pode ser removido porque ainda não foi aplicado ao carrinho." msgid "Invalid coupon code." msgstr "Código de cupom inválido." msgid "Cart item does not exist." msgstr "O item do carrinho não existe." msgid "Unique identifier for the item within the cart." msgstr "Identificador único para o item no carrinho." msgid "Coupon does not exist in the cart." msgstr "O cupom não existe no carrinho." msgid "Unique identifier for the coupon within the cart." msgstr "Identificador exclusivo para o cupom no carrinho." msgid "Cannot create an existing cart item." msgstr "Não é possível criar um item de carrinho existente." msgid "Variation attribute value." msgstr "Valor do atributo de variação." msgid "Variation attribute name." msgstr "Nome do atributo da variação." msgid "Chosen attributes (for variations)." msgstr "Atributos escolhidos (para variações)." msgid "Quantity of this item in the cart." msgstr "Quantidade deste item no carrinho." msgid "The cart item product or variation ID." msgstr "O produto do item do carrinho ou o ID da variação." msgid "If true, empty terms will not be returned." msgstr "Se verdadeiro, termos vazios não serão retornados." msgid "Sort by term property." msgstr "Classifique por propriedade de termo." msgid "Sort ascending or descending." msgstr "Classifique de forma ascendente ou descendente." msgid "" "Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit " "if left blank." msgstr "" "Número máximo de itens a serem retornados no conjunto de resultados. O " "padrão é sem limite, se deixado em branco." msgid "Method not implemented" msgstr "Método não implementado" msgid "" "WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE " "privileges on the %3$s database?" msgstr "" "Falha na criação da tabela WooCommerce %1$s. O usuário %2$s tem privilégios " "para usar CREATE no banco de dados %3$s?" msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the " "plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files " "or %3$s to build the files and watch for changes." msgstr "" "O modo de desenvolvimento do Blocos do WooCommerce requer que os arquivos " "sejam criados. No diretório do plugin, execute %1$s para instalar " "dependências, %2$s para fazer build dos arquivos ou %3$s para fazer build " "dos arquivos e observar as alterações." msgid "%d product" msgid_plural "%d products" msgstr[0] "%d produto" msgstr[1] "%d produtos" msgid "Go to category" msgstr "Ir para a categoria" msgid "List of categories with their product counts" msgstr "Lista de categorias com suas contagens de produtos" msgid "List of categories" msgstr "Lista de categorias" msgid "Product on sale" msgstr "Produto em promoção" msgid "Manage Jetpack on the go with the WordPress mobile app." msgstr "Gerencie o Jetpack em qualquer lugar com o app do WordPress." msgid "" "Looking for more? Check out <a href=\"%s\">an exhaustive list of Jetpack " "features</a>." msgstr "" "Quer mais? Confira <a href=\"%s\"> uma lista completa de funcionalidades do " "Jetpack</a>." msgid "Jetpack for Android and iOS" msgstr "Jetpack para Android e iOS" msgid "Contact Forms" msgstr "Formulários de contato" msgid "Gallery and slideshow tools" msgstr "Ferramentas de galeria e slideshow" msgid "Ad network" msgstr "Rede de anúncios" msgid "Scheduled posting" msgstr "Publicação agendada" msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Gestão de relacionamento com o cliente" msgid "Up to 100k records" msgstr "Até 100 mil registros" msgid "Plugin auto-updates" msgstr "Atualizações automáticas de plugins" msgid "1-year archive" msgstr "Arquivo de 1 ano" msgid "Last 20 events" msgstr "Últimos 20 eventos." msgid "Choose the best bundle for your site" msgstr "Escolha o melhor plano para seu site" msgid "Jetpack has backed up %1$s" msgstr "Jetpack fez backup de %1$s" msgid "Net Sales" msgstr "Vendas Líquidas" msgid "Biscay" msgstr "Biscaia" msgid "Suez" msgstr "Suez" msgid "North Sinai" msgstr "Sinai do Norte" msgid "Al Sharqia" msgstr "Al Sharqia" msgid "Sohag" msgstr "Soague" msgid "Port Said" msgstr "Porto Saíde" msgid "Matrouh" msgstr "Matru" msgid "Monufia" msgstr "Monufia" msgid "Minya" msgstr "Minia" msgid "Luxor" msgstr "Luxor" msgid "Qena" msgstr "Quena" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Cafrel Xeique" msgid "Qalyubia" msgstr "Caliubia" msgid "South Sinai" msgstr "Sinai do Sul" msgid "Ismailia" msgstr "Ismaília" msgid "Giza" msgstr "Guizé" msgid "Gharbia" msgstr "Garbia" msgid "Faiyum" msgstr "Faium" msgid "Damietta" msgstr "Damieta" msgid "Dakahlia" msgstr "Dacalia" msgid "Beni Suef" msgstr "Beni Suefe" msgid "Beheira" msgstr "Boeira" msgid "Red Sea" msgstr "Mar Vermelho" msgid "Asyut" msgstr "Assiute" msgid "Aswan" msgstr "Assuã" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" msgid "Report table data is being deleted." msgstr "Os dados da tabela de relatórios estão sendo excluídos." msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready" msgstr "[{site_title}]: o download do seu relatório {report_name} está pronto" msgid "Your Report Download" msgstr "Baixar seu relatório" msgid "" "Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` " "hook." msgstr "" "A recuperação da página atual deve ser chamada ou depois do gancho " "`current_screen`." msgid "Renew Subscription" msgstr "Renovar assinatura" msgid "" "Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue " "receiving updates and access to support." msgstr "" "Sua assinatura expirou em %s. Faça uma nova assinatura para continuar " "recebendo atualizações e acesso ao suporte." msgid "%s subscription expired" msgstr "Assinatura de %s expirou" msgid "" "Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing " "updates and access to support." msgstr "" "Sua assinatura expira em %d dias. Ative a renovação automática para evitar " "perder atualizações e acesso ao suporte." msgid "%s subscription expiring soon" msgstr "A assinatura de %s expira em breve" msgid "Connect to get important product notifications and updates." msgstr "" "Conecte-se para receber notificações e atualizações importantes do produto." msgid "Connect to WooCommerce.com" msgstr "Conectar ao WooCommerce.com" msgid "" "WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions " "for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month " "clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing " "packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods." msgstr "" "O WooCommerce Subscriptions permite introduzir uma variedade de assinaturas " "para produtos e serviços físicos ou virtuais. Crie clubes do produto do mês, " "assinaturas semanais de serviços ou até pacotes anuais de cobrança de " "software. Adicione taxas de inscrição, ofereça avaliações gratuitas ou " "defina períodos de validade." msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?" msgstr "Você precisa de mais informações sobre o WooCommerce Subscriptions?" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with <strong>WooPayments</" "strong>." msgstr "" "Aceite cartões de crédito e débito com segurança em seu site. Gerencie " "transações sem sair do painel do WordPress. Somente com o " "<strong>WooPayments</strong>." msgid "Try the new way to get paid" msgstr "Experimente a nova maneira de receber pagamento" msgid "Activate usage tracking" msgstr "Ativar rastreamento de uso" msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking" msgstr "Ajude o WooCommerce a melhorar ativando o rastreamento de uso." msgid "" "Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be " "considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or " "determine if an improvement makes sense. You can always visit the " "%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about " "what data we collect." msgstr "" "A coleta de dados de uso nos permite melhorar o WooCommerce. Sua loja será " "considerada à medida que avaliarmos novas funcionalidades, julgarmos a " "qualidade de uma atualização ou determinarmos se uma melhoria faz sentido. " "Você sempre pode visitar as %1$sConfigurações%3$s e optar por parar de " "compartilhar dados. %2$sSaiba mais%3$s sobre quais dados coletamos." msgid "Test checkout" msgstr "Finalização de teste" msgid "Don't forget to test your checkout" msgstr "Não se esqueça de testar a sua página de finalização" msgid "" "Make sure that your checkout is working properly before you launch your " "store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a " "product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment." msgstr "" "Certifique-se de que a sua página de finalização esteja funcionando " "corretamente antes de lançar sua loja. Passe por todo o processo de " "finalização: desde adicionar um produto ao carrinho, escolher um local de " "envio e fazer um pagamento." msgid "Get real-time order alerts anywhere" msgstr "Receba alertas de pedidos em tempo real em qualquer lugar" msgid "" "Get notifications about store activity, including new orders and product " "reviews directly on your mobile devices with the Woo app." msgstr "" "Receba notificações sobre a atividade da loja, incluindo novos pedidos e " "análises de produtos diretamente em seus dispositivos móveis com o " "aplicativo Woo." msgid "Personalize homepage" msgstr "Personalizar página inicial" msgid "Personalize your store's homepage" msgstr "Personalize a página inicial da sua loja" msgid "" "The homepage is one of the most important entry points in your store. When " "done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to " "personalize the homepage that we created for your store during the " "onboarding." msgstr "" "A página inicial é um dos pontos de entrada mais importantes da sua loja. " "Quando bem feito, pode levar a maiores conversões e engajamento. Não se " "esqueça de personalizar a página inicial que criamos para sua loja durante a " "integração." msgid "Review your orders" msgstr "Revise seus pedidos" msgid "" "Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your " "orders to date." msgstr "" "Outro marco de pedidos! Dê uma olhada no seu relatório de pedidos para " "revisar seus pedidos até o momento." msgid "" "You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce " "success stories for inspiration." msgstr "" "Você atingiu o marco de 10 pedidos! Veja algumas histórias de sucesso do " "WooCommerce para se inspirar." msgid "" "Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn " "how to manage your orders." msgstr "" "Parabéns por receber seu primeiro pedido de um cliente! Agora é uma ótima " "hora para aprender como gerenciar seus pedidos." msgid "Congratulations on processing %s orders!" msgstr "Parabéns pelo processamento de %s pedidos!" msgid "First order received" msgstr "Primeiro pedido recebido" msgid "" "Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. " "In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to " "create successful product listings, and show you how to market to your ideal " "audience." msgstr "" "Iniciar um site de moda é empolgante, mas também pode parecer esmagador. " "Neste artigo, orientaremos você no processo de configuração, ensinaremos a " "criar listas bem-sucedidas de produtos e mostraremos como comercializar para " "seu público-alvo ideal." msgid "Start your online clothing store" msgstr "Inicie sua loja de roupas online" msgid "" "Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ " "payment gateways for WooCommerce." msgstr "" "Faça pagamentos com o provedor certo para você, escolha entre mais de 100 " "gateways de pagamento para o WooCommerce." msgid "Start accepting payments on your store!" msgstr "Comece a aceitar pagamentos em sua loja!" msgid "New sales record!" msgstr "Novo recorde de vendas!" msgid "Install Woo mobile app" msgstr "Instale o aplicativo Woo" msgid "" "Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics — wherever you are." msgstr "" "Instale o aplicativo do WooCommerce para gerenciar pedidos, receber " "notificações de vendas e visualizar as principais métricas, onde quer que " "você esteja." msgid "" "Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but " "it is easier than you might think to move your products, customers, and " "orders to WooCommerce. This article will help you with going through this " "process." msgstr "" "Mudar de plataforma de comércio eletrônico pode parecer um grande obstáculo " "a ser superado, mas é mais fácil do que você imagina mudar seus produtos, " "clientes e pedidos para o WooCommerce. Este artigo o ajudará a passar por " "esse processo." msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?" msgstr "Deseja migrar do Shopify para o WooCommerce?" msgid "Ready to launch your store?" msgstr "Pronto para lançar sua loja?" msgid "" "To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've " "put together the essential pre-launch checklist." msgstr "" "Para garantir que você nunca fique com aquela sensação de \"o que eu esqueci" "\", reunimos uma lista com tudo que é essencial para você verificar antes do " "lançamento." msgid "Thanks for your feedback" msgstr "Obrigado pelo seu comentário" msgid "Share feedback" msgstr "Compartilhar opinião" msgid "" "Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're " "providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to " "having your feedback on the store setup experience so we can improve it in " "the future." msgstr "" "Agora que você nos escolheu como parceiro, nosso objetivo é garantir que " "estamos fornecendo as ferramentas certas para atender às suas necessidades. " "Esperamos receber suas opiniões sobre a experiência de configuração da loja " "para que possamos melhorá-la no futuro." msgid "Watch tutorial" msgstr "Assista o tutorial" msgid "" "This video tutorial will help you go through the process of adding your " "first product in WooCommerce." msgstr "" "Este tutorial em vídeo ajudará você no processo de adição do seu primeiro " "produto no WooCommerce." msgid "Do you need help with adding your first product?" msgstr "Você precisa de ajuda para adicionar o seu primeiro produto?" msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout" msgstr "Coletar e validar números de VAT da UE na finalização da compra" msgid "" "If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number " "extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a " "field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one." msgstr "" "Se sua loja está sediada na União Europeia, recomendamos o uso da extensão " "do número de VAT da UE, além dos impostos automatizados. Ele fornece ao seu " "checkout um campo para coletar e validar o número de VAT da UE de um " "cliente, se ele tiver um." msgid "" "With our blocks, you can select and display products, categories, filters, " "and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit " "lines of code. Learn more about how to use each one of them." msgstr "" "Com nossos blocos, você pode selecionar e exibir produtos, categorias, " "filtros e mais praticamente em qualquer lugar do seu site, não é necessário " "usar códigos de acesso nem editar linhas de código. Saiba mais sobre como " "usar cada um deles." msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks" msgstr "Personalize sua loja online com os blocos do WooCommerce" msgid "Remove legacy coupon menu" msgstr "Remover menu antigo de cupom" msgid "" "Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below " "to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item." msgstr "" "Agora, os cupons podem ser gerenciados em Marketing > Cupons. Clique no " "botão abaixo para remover o item de menu antigo de WooCommerce > Cupons." msgid "Coupon management has moved!" msgstr "O gerenciamento de cupons mudou de lugar!" msgid "The admin note action label prop cannot be empty." msgstr "A propriedade de ação da nota administrativa não pode estar vazia." msgid "The admin note action name prop cannot be empty." msgstr "" "A propriedade de nome da ação da nota administrativa não pode estar vazia." msgid "The admin note layout has a wrong prop value." msgstr "O modelo da nota do administrador tem um valor incorreto." msgid "The admin note date prop cannot be empty." msgstr "A propriedade de data da nota administrativa não pode estar vazia." msgid "The admin note source prop cannot be empty." msgstr "A propriedade de origem da nota administrativa não pode estar vazia." msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses." msgstr "" "A propriedade de status da nota administrativa (%s) não é um dos status " "suportados." msgid "The admin note status prop cannot be empty." msgstr "A propriedade de status da nota administrativa não pode estar vazia." msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass." msgstr "" "A propriedade content_data da nota administrativa deve ser uma instância da " "stdClass." msgid "The admin note content prop cannot be empty." msgstr "A propriedade de conteúdo da nota administrativa não pode estar vazia." msgid "The admin note title prop cannot be empty." msgstr "A propriedade de título da nota administrativa não pode estar vazia." msgid "The admin note locale prop cannot be empty." msgstr "A propriedade de local da nota administrativa não pode estar vazia." msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types." msgstr "" "A propriedade de tipo da nota administrativa (%s) não é um dos tipos " "suportados." msgid "The admin note type prop cannot be empty." msgstr "A propriedade de tipo da nota administrativa não pode estar vazia." msgid "The admin note name prop cannot be empty." msgstr "A propriedade de nome da nota administrativa não pode estar vazia." msgid "Invalid admin note" msgstr "Nota inválida de administrador" msgid "Default Date Range" msgstr "Intervalo padrão de datas" msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin." msgstr "Status que exigem ação extra por parte do administrador da loja." msgid "Actionable order statuses" msgstr "Status de pedidos que requerem alguma ação" msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals." msgstr "Status que não devem ser incluídos ao calcular os totais do relatório." msgid "Excluded report order statuses" msgstr "Status de pedido excluídos do relatório " msgid "Settings for WooCommerce admin reporting." msgstr "Configurações dos relatórios de administrador do WooCommerce." msgid "Profile Setup Wizard" msgstr "Assistente de configuração do perfil" msgid "WooCommerce Onboarding" msgstr "Experiência de integração do WooCommerce" msgid "Customizable products" msgstr "Produtos personalizáveis" msgid "Bookings" msgstr "Reservas" msgid "Physical products" msgstr "Produtos físicos" msgid "Education and learning" msgstr "Educação e aprendizagem" msgid "CBD and other hemp-derived products" msgstr "CBD e outros produtos derivados do cânhamo" msgid "Home, furniture, and garden" msgstr "Casa, mobília e jardim" msgid "Electronics and computers" msgstr "Eletrônicos e computadores" msgid "Fashion, apparel, and accessories" msgstr "Moda, vestuário e acessórios" msgid "Analytics cache cleared." msgstr "O cache das analises foi limpo." msgid "Clear analytics cache" msgstr "Limpar cache de analises" msgid "A zip file of the theme to be uploaded." msgstr "Um arquivo zip do tema a ser enviado." msgid "Uploaded theme." msgstr "Tema enviado." msgid "Theme installation status." msgstr "Status da instalação do tema." msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned." msgstr "" "Limita os resultados para itens que tem um ID(s) de taxa específica " "atribuído." msgid "Search by similar tax code." msgstr "Pesquisar por código de taxa similar." msgid "Product attributes." msgstr "Atributos de produto." msgid "%s must contain 2 valid dates." msgstr "%s deve conter 2 datas válidas." msgid "%s must contain 2 numbers." msgstr "%s deve conter 2 números." msgid "%1$s is not a numerically indexed array." msgstr "%1$s não é um array indexado numericamente." msgid "Sorry, fetching tax data failed." msgstr "Falha ao coletar dados de taxas." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "taxes taxonomy." msgstr "" "Limita os resultados para todos os itens que têm o termo especificado " "atribuído na taxonomia de impostos." msgid "Amount of tax codes." msgstr "Quantidade de códigos de taxas." msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates." msgstr "" "Limita os resultados para itens atribuídos a uma ou mais taxas de imposto." msgid "Shipping tax." msgstr "Taxa de entrega." msgid "Order tax." msgstr "Taxa de pedido." msgid "Total tax." msgstr "Total de taxas." msgid "State." msgstr "Estado." msgid "Number of %s products." msgstr "Número de %s produtos." msgid "Number of low stock products." msgstr "Número de produtos com estoque baixo." msgid "Number of products." msgstr "Número de produtos." msgid "Product / Variation" msgstr "Produto/Variação" msgid "Limit result set to items assigned a stock report type." msgstr "" "Limita os resultados para itens atribuídos a um tipo de relatório de estoque." msgid "Manage stock." msgstr "Gerenciar estoque." msgid "Stock status." msgstr "Status do estoque." msgid "Products sold." msgstr "Produtos vendidos." msgid "Items sold." msgstr "Itens vendidos." msgid "Total of returns." msgstr "Total de devoluções." msgid "Total of taxes." msgstr "Total de taxas." msgid "Total of shipping." msgstr "Total de entrega. " msgid "Limit result to items with specified variation ids." msgstr "Limita conjunto de resultado a itens com ids de variações específicas." msgid "Human readable segment label, either product or variation name." msgstr "" "Rótulo de segmento legível por humanos, nome do produto ou da variação." msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s (excluído)" msgid "Add additional piece of info about each product to the report." msgstr "Incluir informações adicionais sobre cada produto ao relatório." msgid "Limit result to items with specified product ids." msgstr "Limita resultado a itens com ids de produtos específicos." msgid "Limit result to items from the specified categories." msgstr "Limita o resultado a itens das categorias especificadas." msgid "Product variations IDs." msgstr "IDs de variações de produto." msgid "Product inventory threshold for low stock." msgstr "Limite de estoque do produto para estoque baixo." msgid "Product inventory quantity." msgstr "Quantidade em estoque do produto." msgid "Product inventory status." msgstr "Status do inventário do produto." msgid "Product category IDs." msgstr "IDs das categorias de produto." msgid "Product link." msgstr "Link do produto." msgid "Product image." msgstr "Imagem do produto." msgid "Number of orders product appeared in." msgstr "Número de pedidos em que o produto apareceu." msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s." msgstr "" "Limita resposta para estatísticas específicas do relatório. Valores " "permitidos: %s." msgid "There was an issue loading the report endpoints" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os pontos de extremidade do relatório" msgid "" "Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be " "loaded." msgstr "" "Valor da estatística. Retorna nulo se a estatística não existir ou não puder " "ser carregado." msgid "Format of the stat." msgstr "Formato da estatística." msgid "Human readable label for the stat." msgstr "Rótulo legível para a estatística." msgid "The specific chart this stat referrers to." msgstr "O gráfico específico a que esta estatística se refere." msgid "A list of stats to query must be provided." msgstr "Uma lista de estatísticas para consulta deve ser fornecida." msgid "Sorry, fetching performance indicators failed." msgstr "Falha ao coletar indicadores de desempenho." msgid "Number of distinct products sold." msgstr "Número de produtos distintos vendidos." msgid "Total distinct customers." msgstr "Total de clientes distintos." msgid "Unique coupons count." msgstr "Contagem de cupons únicos." msgid "Amount discounted by coupons." msgstr "Valor descontado por cupons." msgid "Average items per order" msgstr "Média de itens por pedido" msgid "N. Revenue" msgstr "Receita liquida" msgid "Product(s)" msgstr "Produto(s)" msgid "Limit result set to specific types of refunds." msgstr "Limita os resultados para tipos específicos de reembolsos." msgid "Limit result set to returning or new customers." msgstr "Limita os resultados para clientes novos ou recorrentes." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "Limita os resultados para itens que não têm as taxas de imposto " "especificadas atribuídas." msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "Limita os resultados para itens com as taxas de imposto especificadas " "atribuídas." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned." msgstr "" "Limita os resultados para itens que não possuem os cupons especificados " "atribuídos." msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned." msgstr "" "Limita os resultados para itens com os cupons especificados atribuídos." msgid "Order customer information." msgstr "Informação do cliente do pedido." msgid "List of order coupons." msgstr "Lista de cupons de pedido." msgid "List of order product IDs, names, quantities." msgstr "Lista de IDs, nomes e quantidades de produtos do pedido." msgid "Returning or new customer." msgstr "Recorrente ou novo cliente." msgid "Net total revenue." msgstr "Receita total líquida." msgid "Number of items sold." msgstr "Número de produtos vendidos." msgid "Date the order was created, as GMT." msgstr "Data em que o pedido foi criado, em GMT." msgid "Date the order was created, in the site's timezone." msgstr "Data em que o pedido foi criado, no fuso horário do site." msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled." msgstr "" "Todas as ações de importação pendentes e em andamento foram canceladas." msgid "Skip importing existing order data." msgstr "Ignore a importação de dados de pedidos existentes." msgid "Number of days to import." msgstr "Número de dias para importar." msgid "Sorry, there is no export with that ID." msgstr "Não há exportação com esse ID." msgid "Your report file is being generated." msgstr "Seu arquivo de relatório está sendo gerado." msgid "There is no data to export for the given request." msgstr "Não há dados para exportar para a solicitação fornecida." msgid "Export download URL." msgstr "Exportar URL de download." msgid "Percentage complete." msgstr "Percentagem concluída." msgid "Regenerate data message." msgstr "Regenerar mensagem de dados." msgid "Regeneration status." msgstr "Status de regeneração." msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user." msgstr "" "Quando verdadeiro, envia um link por e-mail para baixar a exportação para o " "usuário solicitante." msgid "Parameters to pass on to the exported report." msgstr "Parâmetros a serem transmitidos para o relatório exportado." msgid "Sorry, fetching downloads data failed." msgstr "Falha ao coletar dados de downloads." msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids." msgstr "" "Limita resposta para objetos que não tenham os ids de clientes especificados." msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids." msgstr "" "Limita resposta para objetos que tenham os IDs de clientes especificados." msgid "Number of downloads." msgstr "Número de downloads." msgid "Order #" msgstr "Pedido #" msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address." msgstr "" "Limita resposta para objetos que não tenham um endereço IP especificado." msgid "Limit response to objects that have a specified ip address." msgstr "Limita resposta para objetos que tenham um endereço IP especificado." msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids." msgstr "" "Limita resposta para objetos que não possuem os IDs de usuário especificados." msgid "Limit response to objects that have the specified user ids." msgstr "Limita resposta para objetos que tenham IDs de usuários especificados." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids." msgstr "" "Limita os resultados para itens que não tenham IDs de pedidos especificados." msgid "Limit result set to items that have the specified order ids." msgstr "" "Limita os resultados para itens que tenham IDs de pedidos especificados." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned." msgstr "" "Limita os resultados para itens que não tenham produto(s) atribuído(s) " "especificado(s)." msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned." msgstr "" "Limita os resultados para itens que tenham produto(s) atribuído(s) " "especificado(s)." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "products, orders, username, ip_address." msgstr "" "Indica se todas as condições devem ser verdadeiras para o conjunto " "resultante ou se qualquer uma delas é suficiente. A correspondência afeta os " "seguintes parâmetros: products, orders, username, ip_address." msgid "IP address for the downloader." msgstr "Endereço IP do usuário que baixou." msgid "User name of the downloader." msgstr "Nome do usuário que baixou." msgid "User ID for the downloader." msgstr "ID do usuário que baixou." msgid "Order Number." msgstr "Número do pedido." msgid "The date of the download, as GMT." msgstr "A data em que baixou, em GMT." msgid "The date of the download, in the site's timezone." msgstr "A data em que baixou, no fuso horário do site." msgid "ID." msgstr "ID." msgid "Average AOV per customer." msgstr "Média de \"Valor médio por pedido\" por cliente." msgid "Average total spend per customer." msgstr "Gasto total médio por cliente." msgid "Average number of orders." msgstr "Número médio de pedidos." msgid "Number of customers." msgstr "Número de clientes." msgid "AOV" msgstr "VMP" msgid "Last Active" msgstr "Última atividade" msgid "Limit result to items with specified customer ids." msgstr "Limita o resultado a itens com IDs de cliente especificados." msgid "" "Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Limita resposta para objetos com o último pedido após (ou às) uma data/hora " "em conformidade com a norma ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Limita resposta para objetos com o último pedido feito antes (ou em) uma " "data compatível com a ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend between two given " "numbers." msgstr "" "Limita resposta para objetos com um gasto médio entre dois números " "fornecidos." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend less than or equal to " "given number." msgstr "" "Limita resposta para objetos com um gasto médio de pedido menor que ou igual " "a um determinado número." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend greater than or equal " "to given number." msgstr "" "Limita resposta para objetos com um pedido médio de gastos maior ou igual a " "um determinado número." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend between two given numbers." msgstr "" "Limita resposta para objetos com um gasto total no pedido entre dois " "determinados números." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend less than or equal to " "given number." msgstr "" "Limita resposta para objetos com um pedido total gastam menos ou igual a um " "determinado número." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to " "given number." msgstr "" "Limita resposta para objetos com um gasto total no pedido maior que ou igual " "a um determinado número." msgid "" "Limit response to objects with an order count between two given integers." msgstr "" "Limita resposta para objetos com uma contagem de pedidos entre dois " "determinados inteiros." msgid "" "Limit response to objects with an order count less than or equal to given " "integer." msgstr "" "Limita resposta para objetos com uma contagem de pedidos menor ou igual ao " "número inteiro fornecido." msgid "" "Limit response to objects with an order count greater than or equal to given " "integer." msgstr "" "Limita resposta para objetos com uma contagem de pedidos maior que ou igual " "a determinado inteiro." msgid "" "Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "Limita resposta para objetos ativos pela última vez entre duas datas " "compatíveis com a ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Limita resposta para objetos ativos pela última vez após (ou em) uma data e " "hora compatíveis com ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Limita resposta para objetos ativos pela última vez antes de (ou em) uma " "determinada data compatível com a ISO8601." msgid "Limit response to objects excluding emails." msgstr "Limita resposta para objetos excluindo emails." msgid "Limit response to objects including emails." msgstr "Limita resposta para objetos incluindo e-mails." msgid "" "Limit response to objects with a customer field containing the search term. " "Searches the field provided by `searchby`." msgstr "" "Limita resposta para objetos com um campo do cliente que contém o termo de " "pesquisa. Pesquisa o campo fornecido por `searchby`." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, " "coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgstr "" "Indica se todas as condições devem ser verdadeiras para o conjunto " "resultante, ou se qualquer uma delas é suficiente. A correspondência afeta " "os seguintes parâmetros: status_is, status_is_not, product_includes, " "product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgid "" "Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "Limita a resposta aos recursos com pedidos publicados antes de uma " "determinada data de conformidade com ISO8601." msgid "" "Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "Limita a resposta aos recursos com pedidos publicados após uma determinada " "data de conformidade com ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "Limita resposta para objetos registrados depois de (ou em) uma determinada " "data compatível com a ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Limita resposta para objetos cadastrados antes de (ou em) uma determinada " "data compatível com a ISO8601." msgid "Avg order value." msgstr "Valor médio por pedido." msgid "Total spend." msgstr "Total gasto." msgid "Order count." msgstr "Contagem de pedidos." msgid "Date last active GMT." msgstr "Data da última atividade GMT." msgid "Date last active." msgstr "Data da última atividade." msgid "Date registered GMT." msgstr "Data de cadastro em GMT." msgid "Date registered." msgstr "Data de cadastro." msgid "Region." msgstr "Região." msgid "City." msgstr "Cidade." msgid "Country / Region." msgstr "País" msgid "Username." msgstr "Nome de usuário" msgid "User ID." msgstr "ID do usuário." msgid "" "product_includes parameter need to specify exactly one product when " "segmenting by variation." msgstr "" "O parâmetro product_includes precisa especificar exatamente um produto ao " "segmentar por variação." msgid "Limit stats fields to the specified items." msgstr "Limitar os campos de estatísticas aos itens especificados." msgid "Segment the response by additional constraint." msgstr "Segmente a resposta por restrição adicional." msgid "The date the report end, as GMT." msgstr "A data em que o relatório termina, em GMT." msgid "The date the report end, in the site's timezone." msgstr "A data em que o relatório termina, no fuso horário do site." msgid "The date the report start, as GMT." msgstr "A data em que o relatório inicia, em GMT." msgid "The date the report start, in the site's timezone." msgstr "A data em que o relatório inicia, no fuso horário do site." msgid "Type of interval." msgstr "Tipo de intervalo." msgid "Reports data grouped by intervals." msgstr "Reporta dados agrupados por intervalos." msgid "Totals data." msgstr "Total de dados." msgid "Interval subtotals." msgstr "Subtotais de intervalo." msgid "Segment identificator." msgstr "Identificador do segmento." msgid "Reports data grouped by segment condition." msgstr "Dados de relatórios agrupados por condição de segmento." msgid "Number of discounted orders." msgstr "Número de pedidos com desconto." msgid "Number of coupons." msgstr "Número de cupons." msgid "(Deleted)" msgstr "(Excluído)" msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report." msgstr "Adicione informações adicionais sobre cada cupom ao relatório." msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs." msgstr "" "Limita os resultados para cupons atribuídos a IDs específicos de cupons." msgid "Coupon discount type." msgstr "Tipo de desconto de cupom." msgid "Coupon expiration date in GMT." msgstr "Data de expiração do cupom em GMT." msgid "Coupon expiration date." msgstr "Data de expiração do cupom." msgid "Coupon creation date in GMT." msgstr "Data de criação do cupom em GMT." msgid "Coupon creation date." msgstr "Data de criação do cupom." msgid "Net discount amount." msgstr "Valor líquido do desconto." msgid "Coupon ID." msgstr "ID do cupom." msgid "API path." msgstr "Caminho da API." msgid "Customers detailed reports." msgstr "Relatórios detalhados de clientes." msgid "Stats about product downloads." msgstr "Estatísticas sobre downloads de produtos." msgid "Product download files detailed reports." msgstr "Relatórios detalhados de download de arquivos de produto." msgid "Product downloads detailed reports." msgstr "Relatórios detalhados de downloads de produtos." msgid "Stats about taxes." msgstr "Estatísticas sobre taxas." msgid "Taxes detailed reports." msgstr "Relatórios detalhados de taxas." msgid "Stats about coupons." msgstr "Estatísticas sobre cupons." msgid "Coupons detailed reports." msgstr "Relatórios detalhados de cupons." msgid "Stats about product categories." msgstr "Estatísticas sobre categorias de produtos." msgid "Product categories detailed reports." msgstr "Relatórios detalhados de categorias de produtos." msgid "Stats about products." msgstr "Estatísticas sobre produtos." msgid "Products detailed reports." msgstr "Relatórios detalhados de produtos." msgid "Stats about orders." msgstr "Estatísticas sobre pedidos." msgid "Stats about revenue." msgstr "Estatísticas sobre receita." msgid "" "Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` " "endpoints." msgstr "" "Extremidade para requisição em lote para obter indicadores de desempenho " "específicos a partir de pontos de extremidade das estatísticas." msgid "Sorry, fetching revenue data failed." msgstr "Falha ao coletar dados de vendas." msgid "Net Revenue" msgstr "Receita liquida" msgid "Add additional piece of info about each category to the report." msgstr "Adicionar informações adicionais sobre cada categoria ao relatório." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "categories taxonomy." msgstr "" "Limita os resultados para todos os itens que têm o termo especificado " "atribuído na taxonomia de categorias." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status." msgstr "" "Limita os resultados para itens que não têm o status do pedido especificado." msgid "Limit result set to items that have the specified order status." msgstr "" "Limita os resultados para itens que tenham o status de pedido especificado." msgid "Time interval to use for buckets in the returned data." msgstr "Intervalo de tempo a ser usado para agrupamentos nos dados retornados." msgid "Number of orders." msgstr "Número de pedidos." msgid "Amount of items sold." msgstr "Quantidade de itens vendidos." msgid "Invalid response from data store." msgstr "Resposta inválida do armazenamento de dados." msgid "Product parent name." msgstr "Nome do produto ascendente." msgid "Search by similar product name or sku." msgstr "Pesquisar produtos similares por nome ou REF." msgid "Action that should be completed to connect Jetpack." msgstr "Ação que deve ser concluída para conectar o Jetpack." msgid "Plugin status." msgstr "Status do plugin." msgid "Plugin name." msgstr "Nome do plugin." msgid "Plugin slug." msgstr "Slug do plugin." msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin." msgstr "Ocorreu um erro na comunicação com o plugin WooCommerce Payments." msgid "There was an error connecting to Square." msgstr "Ocorreu um erro ao conectar-se ao Square." msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao conectar-se ao WooCommerce.com. Tente novamente." msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a API do WooCommerce.com Helper." msgid "Jetpack is not installed or active." msgstr "Jetpack não está instalado ou ativo." msgid "There was a problem activating some of the requested plugins." msgstr "Ocorreu um problema ao ativar alguns dos plugins solicitados." msgid "Plugins were successfully activated." msgstr "Os plugins foram ativados com sucesso." msgid "The requested plugin `%s` could not be activated." msgstr "Os plugins solicitados `%s` não puderam ser ativados." msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed." msgstr "O plugin solicitado `%s` ainda não está instalado." msgid "There was a problem installing some of the requested plugins." msgstr "Ocorreu um problema ao instalar alguns dos plugins solicitados." msgid "Plugins were successfully installed." msgstr "Os plugins foram instalados com sucesso." msgid "The requested plugin `%s` could not be installed." msgstr "O plugin solicitado `%s` não pôde ser instalado." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed." msgstr "" "O plugin solicitado `%s` não pôde ser instalado. A chamada à API do plugin " "falhou." msgid "Plugins must be a non-empty array." msgstr "Os plugins devem ser um array não vazio." msgid "Limit result set to orders matching part of an order number." msgstr "" "Limita os resultados para pedidos que correspondem a parte de um número de " "pedido." msgid "Array of options with associated values." msgstr "Array de opções com valores associados." msgid "Sorry, you cannot manage these options." msgstr "Sem permissão para gerenciar essas opções." msgid "You must supply an array of options and values." msgstr "Você deve fornecer um array de opções e valores." msgid "Sorry, you cannot view these options." msgstr "Sem permissão para visualizar estas opções." msgid "You must supply an array of options." msgstr "Você deve fornecer um array de opções." msgid "Theme status." msgstr "Status do tema." msgid "Theme slug." msgstr "Slug do tema." msgid "The requested theme could not be activated." msgstr "O tema solicitado não pôde ser ativado." msgid "Invalid theme %s." msgstr "O tema \"%s\" é inválido." msgid "The requested theme `%s` could not be installed." msgstr "O tema solicitado `%s` não pôde ser instalado." msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed." msgstr "" "O tema solicitado `%s` não pôde ser instalado. A chamada à API do tema " "falhou." msgid "Invalid theme." msgstr "Tema inválido." msgid "Sorry, you cannot manage themes." msgstr "Sem permissão para gerenciar temas." msgid "New Products" msgstr "Novos produtos" msgid "On Sale" msgstr "Promoção" msgid "Fan Favorites" msgstr "Favoritos dos fãs" msgid "New In" msgstr "Novo em" msgid "Shop by Category" msgstr "Comprar por categoria" msgid "Go shopping" msgstr "Vá às compras" msgid "Write a short welcome message here" msgstr "Escreva aqui uma pequena mensagem de boas-vindas" msgid "Welcome to the store" msgstr "Boas-vindas à loja" msgid "Sorry, the sample products data file was not found." msgstr "O arquivo de dados dos produtos de amostra não foi encontrado." msgid "" "Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the " "extension flow." msgstr "" "Se a loja foi ou não conectada ao WooCommerce.com durante o fluxo de " "extensão." msgid "Whether or not this store was setup for a client." msgstr "Se esta loja foi ou não configurada para um cliente." msgid "Selected store theme." msgstr "Tema da loja selecionado." msgid "Extra business extensions to install." msgstr "Extensões comerciais adicionais a serem instaladas." msgid "Name of other platform used to sell (not listed)." msgstr "Nome de outra plataforma usada para vender (não listada)." msgid "Name of other platform used to sell." msgstr "Nome de outra plataforma usada para vender." msgid "Current annual revenue of the store." msgstr "Receita anual atual da loja." msgid "Other places the store is selling products." msgstr "Outros locais em que a loja está vendendo produtos." msgid "Number of products to be added." msgstr "Número de produtos a serem adicionados." msgid "Types of products sold." msgstr "Tipos de produtos vendidos." msgid "Industry." msgstr "Setor." msgid "Whether or not the profile was skipped." msgstr "Se o perfil foi ou não ignorado." msgid "Whether or not the profile was completed." msgstr "Se o perfil foi ou não concluído." msgid "Onboarding profile data has been updated." msgstr "Os dados do perfil de experiência de integração foram atualizados." msgid "Registers whether the note is deleted or not" msgstr "Registra se a nota é excluída ou não" msgid "The image of the note, if any." msgstr "A imagem da nota, se houver." msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)." msgstr "O modelo da nota (por exemplo, banner, miniatura, simples)." msgid "An array of actions, if any, for the note." msgstr "Uma array de ações, se houver, para a anotação." msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note." msgstr "Se um usuário pode ou não solicitar que seja lembrado sobre a nota." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)." msgstr "Data após a qual o usuário deve ser lembrado da nota, se houver (GMT)." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any." msgstr "Data após a qual o usuário deve ser lembrado da nota, se houver." msgid "Date the note was created (GMT)." msgstr "Data em que a nota foi criada (GMT)." msgid "Date the note was created." msgstr "Data em que a nota foi criada." msgid "Source of the note." msgstr "Origem da nota." msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)." msgstr "O status da nota (por exemplo, não acionado, acionado)." msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization." msgstr "Conteúdo da nota. String JSON. Disponível para relocalização." msgid "Content of the note." msgstr "Conteúdo da nota." msgid "Title of the note." msgstr "Título da nota." msgid "Locale used for the note title and content." msgstr "Localização usada para o título e o conteúdo da nota." msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)." msgstr "O tipo da nota (por exemplo, erro, aviso, etc.)." msgid "Name of the note." msgstr "Nome da nota." msgid "ID of the note record." msgstr "ID do registro da nota." msgid "Status of note." msgstr "Status da nota." msgid "Type of note." msgstr "Tipo de nota." msgid "Sorry, there is no note with that ID." msgstr "Não há nenhuma nota com esse ID." msgid "Sorry, there is no resource with that ID." msgstr "Não há recurso com esse ID." msgid "Unique ID for the Note Action." msgstr "ID único para a ação de nota." msgid "Unique ID for the Note." msgstr "ID único para a nota." msgid "Sorry, you cannot manage plugins." msgstr "Sem permissão para gerenciar plugins." msgid "The plugin could not be activated." msgstr "Não foi possível ativar o plugin." msgid "Invalid plugin." msgstr "Plugin inválido." msgid "Table cell value." msgstr "Valor da célula da tabela." msgid "Table cell display." msgstr "Exibição da célula da tabela." msgid "Table rows." msgstr "Linhas da tabela." msgid "Table column header." msgstr "Cabeçalho da coluna da tabela." msgid "Table headers." msgstr "Cabeçalhos da tabela." msgid "Displayed title for the leaderboard." msgstr "Título exibido no ranking de pontuações." msgid "Leaderboard ID." msgstr "ID do ranking de pontuações." msgid "URL query to persist across links." msgstr "Argumentos de consulta de URL que irão persistir através dos links" msgid "Total Spend" msgstr "Total gasto" msgid "Top Customers - Total Spend" msgstr "Principais clientes, total gasto" msgid "Top Coupons - Number of Orders" msgstr "Principais cupons, número de pedidos" msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address." msgstr "" "Um ponto de extremidade usado para pesquisar registros de download de um " "endereço IP específico." msgid "IP address." msgstr "Endereço IP." msgid "" "A partial IP address can be passed and matching results will be returned." msgstr "" "Um endereço IP parcial pode ser passado e os resultados correspondentes " "serão retornados." msgid "Invalid request. Please pass the match parameter." msgstr "Requisição inválida. Passe o parâmetro correspondente." msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string." msgstr "" "Limita resultados para cupons com códigos correspondentes a uma determinada " "string." msgid "Download your %1$s Report: %2$s" msgstr "Baixar seu relatório %1$s: %2$s" msgid "Download your %s Report" msgstr "Baixar seus relatórios %s" msgid "Edit Product" msgstr "Editar produto" msgid "Edit Coupon" msgstr "Editar cupom" msgid "Edit Order" msgstr "Editar pedido" msgid "Extensions" msgstr "Extensões" msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "Limita o resultado para produtos atribuídos a um slug especifico." msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "Limita o resultado para recursos atribuídos a um código especifico." msgid "Unable to update WHOIS details" msgstr "Não é possível atualizar detalhes de WHOIS." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs." msgstr "" "Limita o resultado para avaliações atribuídas a IDs de usuários em " "específico." msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgstr "Limita o resultado para webhooks atribuídos a um status especifico." msgid "" "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limita resposta para recursos publicados antes de uma data especifica no " "formato ISO8601." msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID." msgstr "Limita o resultado para produtos atribuídos a um ID de tag especifico." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "Limita o resultado para produtos atribuídos a um tipo especifico." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "Limita o resultado para produtos atribuídos a um status especifico." msgid "Featured product." msgstr "Produto destacado." msgid "Sorry, you cannot update resource." msgstr "Sem permissão para atualizar este recurso." msgid "Limit result set to orders assigned a specific product." msgstr "Limita o resultado para pedidos atribuídos a um produto especifico." msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer." msgstr "Limita o resultado para pedidos atribuídos a um cliente especifico." msgid "Limit result set to orders assigned a specific status." msgstr "Limita o resultado para pedidos atribuídos a um status especifico." msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "O recurso não pode ser excluído." msgid "Invalid resource id." msgstr "ID de recurso inválido." msgid "Customers do not support trashing." msgstr "Clientes não tem suporte a lixeira." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource." msgstr "Você não possui permissão para editar este recurso." msgid "You do not have permission to create tax rates" msgstr "Você não tem permissão para criar taxas" msgid "You do not have permission to create products" msgstr "Você não tem permissão para criar produtos" msgid "You do not have permission to read this %s" msgstr "Você não tem permissão para ler este %s" msgid "Placeholder" msgstr "Padrão" msgid "You do not have permission to create this customer" msgstr "Você não tem permissão para criar este cliente" msgid "The ID for the resource." msgstr "ID do recurso." msgid "Account details" msgstr "Detalhes da Conta" msgid "Billing Address" msgstr "Endereço de Cobrança" msgid "On hold <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "On hold <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Em espera <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Em espera <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Coupons" msgstr "Cupons" msgid "New product" msgstr "Novo produto" msgid "Parent %s" msgstr "Mãe %s" msgid "Parent category" msgstr "Categoria mãe" msgid "Please re-enter your password." msgstr "Informe sua senha novamente." msgid "Invalid product ID" msgstr "ID de produto inválido" msgid "Backorders?" msgstr "Encomendas?" msgid "Database prefix" msgstr "Prefixo do banco de dados" msgid "WordPress version" msgstr "Versão do WordPress" msgid "State code" msgstr "Código do estado" msgid "Currency position" msgstr "Posição da moeda" msgid "Currency" msgstr "Moeda" msgid "Remove this image" msgstr "Remover esta imagem" msgid "You do not have permission to edit Webhooks" msgstr "Você não tem permissões para editar Webhooks" msgid "Address line 2" msgstr "Endereço linha 2" msgid "Coupon code" msgstr "Código promocional" msgid "Product categories" msgstr "Categorias de produto" msgid "Product name" msgstr "Nome do produto" msgid "You may also like…" msgstr "Você também pode gostar de…" msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" "Apenas clientes logados que compraram este produto podem deixar uma " "avaliação." msgid "Your review" msgstr "Sua avaliação sobre o produto" msgid "Very poor" msgstr "Muito ruim" msgid "Not that bad" msgstr "Nada mal" msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" msgid "Rate…" msgstr "Avaliar…" msgid "Your rating" msgstr "Sua avaliação" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "Seja o primeiro a avaliar “%s”" msgid "Add a review" msgstr "Adicionar uma avaliação" msgid "There are no reviews yet." msgstr "Não há avaliações ainda." msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%1$s avaliação para %2$s" msgstr[1] "%1$s avaliações para %2$s" msgid "verified owner" msgstr "comprador verificado" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "A sua avaliação está aguardando aprovação" msgid "Related products" msgstr "Produtos relacionados" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "%s avaliação de cliente" msgstr[1] "%s avaliações de clientes" msgid "Awaiting product image" msgstr "Aguardando imagem do produto" msgid "Next (arrow right)" msgstr "Próximo (seta da direita)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "Anterior (seta da esquerda)" msgid "Zoom in/out" msgstr "Ampliar/reduzir (zoom)" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Expandir tela" msgid "Close (Esc)" msgstr "Fechar (Esc)" msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Este produto está indisponível ou sem estoque." msgid "Search products…" msgstr "Pesquisar produtos…" msgid "Order again" msgstr "Comprar novamente" msgid "Track" msgstr "Rastrear" msgid "Email you used during checkout." msgstr "E-mail utilizado durante a finalização do pedido." msgid "Billing email" msgstr "E-mail de faturamento" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "Encontrado no seu e-mail de confirmação do pedido." msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " "confirmation email you should have received." msgstr "" "Para acompanhar o seu pedido, digite o ID do pedido na caixa abaixo e " "pressione o botão \"Rastrear\". O ID do pedido foi informado em sua fatura e " "está no e-mail de confirmação que você deve ter recebido." msgid "Order updates" msgstr "Atualizações do pedido" msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s." msgstr "O pedido #%1$s foi realizado em %2$s e atualmente está %3$s." msgid "No saved methods found." msgstr "Nenhum método salvo foi encontrado." msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%1$s termina em %2$s" msgid "No order has been made yet." msgstr "Nenhum pedido foi feito ainda." msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%1$s de %2$s item" msgstr[1] "%1$s de %2$s itens" msgid "Recent orders" msgstr "Pedidos recentes" msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "%s download restante" msgstr[1] "%s downloads restantes" msgid "Available downloads" msgstr "Downloads disponíveis" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "Você não preencheu este tipo de endereço ainda." msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "" "Os endereços a seguir serão usados na página de finalizar pedido como " "endereços padrões, mas é possível modificá-los durante a finalização do " "pedido." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "Um e-mail de redefinição de senha foi enviada para o endereço de e-mail da " "sua conta, mas pode levar alguns minutos para aparecer na sua caixa de " "entrada. Aguarde pelo menos 10 minutos antes de tentar novamente ou " "verifique sua caixa de spam." msgid "Password reset email has been sent." msgstr "O e-mail de redefinição de senha foi enviado." msgid "Re-enter new password" msgstr "Digite sua senha novamente" msgid "Enter a new password below." msgstr "Digite uma nova senha abaixo." msgid "Save address" msgstr "Salvar endereço" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Nova senha (deixe em branco para não alterar)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Senha atual (deixe em branco para não alterar)" msgid "Password change" msgstr "Alteração de senha" msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "" "Será assim que seu nome será exibido na seção da conta e nos comentários" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "Novos meios de pagamento só podem ser adicionados durante a finalização do " "pedido. Fale conosco se você precisar de assistência." msgid "No downloads available yet." msgstr "Não há downloads disponíveis ainda." msgid "Browse products" msgstr "Ver produtos" msgid "" "From your account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">recent " "orders</a>, manage your <a href=\"%2$s\">shipping and billing addresses</a>, " "and <a href=\"%3$s\">edit your password and account details</a>." msgstr "" "A partir do painel de controle de sua conta, você pode ver suas <a href=" "\"%1$s\">compras recentes</a>, gerenciar seus <a href=\"%2$s\">endereços de " "entrega e faturamento</a>, e <a href=\"%3$s\">editar sua senha e detalhes da " "conta</a>." msgid "" "From your account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">recent " "orders</a>, manage your <a href=\"%2$s\">billing address</a>, and <a href=" "\"%3$s\">edit your password and account details</a>." msgstr "" "A partir do painel de controle de sua conta, você pode ver suas <a href=" "\"%1$s\">compras recentes</a>, gerenciar seus <a href=\"%2$s\">endereço de " "faturamento</a>, e <a href=\"%3$s\">editar sua senha e detalhes da conta</a>." msgid "Hello %1$s (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Log out</a>)" msgstr "Olá, %1$s (não é %1$s? <a href=\"%2$s\">Sair</a>)" msgid "Sale!" msgstr "Venda!" msgctxt "with first and last result" msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result" msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" msgstr[0] "Exibindo %1$d–%2$d de %3$d resultado" msgstr[1] "Exibindo %1$d–%2$d de %3$d resultados" msgid "Showing all %d result" msgid_plural "Showing all %d results" msgstr[0] "Exibindo %d resultado" msgstr[1] "Exibindo todos %d resultados" msgid "Showing the single result" msgstr "Exibindo um único resultado" msgid "Shop order" msgstr "Pedido da loja" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "Nenhum produto foi encontrado para a sua seleção." msgid "%s quantity" msgstr "%s quantidade" msgid "View order: %s" msgstr "Ver pedido: %s" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[Pedido #%1$s] (%2$s)" msgid "[Order #%s]" msgstr "[Pedido #%s]" msgid "Customer details" msgstr "Dados do cliente" msgid "Click here to reset your password" msgstr "Clique aqui para redefinir sua senha" msgid "" "If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to " "proceed:" msgstr "" "Se você não fez essa solicitação, ignore este e-mail. Se você gostaria de " "prosseguir:" msgid "Billing address" msgstr "Endereço de faturamento" msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:" msgstr "Alguém solicitou uma nova senha para a seguinte conta em %s:" msgid "" "Your order on %s has been refunded. There are more details below for your " "reference:" msgstr "" "O seu pedido em %s foi reembolsado. Há mais detalhes abaixo para sua " "referência:" msgid "" "Your order on %s has been partially refunded. There are more details below " "for your reference:" msgstr "" "O seu pedido em %s, foi reembolsado parcialmente. Há mais detalhes abaixo " "para sua referência:" msgid "" "Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now " "being processed:" msgstr "Recebemos seu pedido #%s e ele já está sendo processado:" msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "Para a sua referência, aqui estão os detalhes do seu pedido:" msgid "The following note has been added to your order:" msgstr "A seguinte nota foi adicionada ao seu pedido:" msgid "" "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can " "access your account area to view orders, change your password, and more at: " "%3$s" msgstr "" "Obrigado por criar uma conta em %1$s. O seu nome de usuário é %2$s. Você " "pode acessar sua conta para ver pedidos, alterar sua senha e muito mais em: " "%3$s" msgid "Here are the details of your order placed on %s:" msgstr "Aqui estão os detalhes do seu pedido feito em %s:" msgid "Pay for this order" msgstr "Pagar por este pedido" msgid "" "An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a " "link to make payment when you’re ready: %2$s" msgstr "" "Um pedido foi criado para você em %1$s. Sua fatura está abaixo, com um link " "para efetuar o pagamento quando você estiver pronto: %2$s" msgid "We have finished processing your order." msgstr "Acabamos de processar o seu pedido." msgid "You’ve received the following order from %s:" msgstr "Você recebeu o seguinte pedido de %s:" msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:" msgstr "" "O pagamento para o pedido #%1$s de %2$s foi malsucedido. O pedido foi o " "seguinte:" msgid "" "Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been " "cancelled:" msgstr "" "Notificação para que você saiba — o pedido #%1$s pertencente a %2$s foi " "cancelado:" msgid "Max price" msgstr "Preço máximo" msgid "Min price" msgstr "Preço mínimo" msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "Obrigado. Seu pedido foi recebido." msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "Infelizmente o seu pedido não pode ser processado, seu banco (ou operadora) " "não aprovou seu pagamento. Tente sua compra novamente." msgid "Price:" msgstr "Preço:" msgid "Update totals" msgstr "Atualizar" msgid "" "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " "ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. " "You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so." msgstr "" "Seu navegador não suporta JavaScript ou ele está desativado. Certifique-se " "de clicar no botão %1$sAtualizar totais%2$s antes de finalizar o seu pedido. " "Você poderá ser cobrado mais do que a quantidade indicada acima, se não " "fizer isso." msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "Informe os dados acima para ver os meios de pagamento disponíveis." msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. " "Please contact us if you require assistance or wish to make alternate " "arrangements." msgstr "" "Parece que não existem métodos de pagamento disponíveis para sua região. " "Entre em contato conosco se você precisar de ajuda ou quiser negociar outra " "forma de pagamento." msgid "Order number:" msgstr "Número do pedido:" msgid "Ship to a different address?" msgstr "Entregar para um endereço diferente?" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "Parece que não existem métodos de pagamento disponíveis para sua região. " "Entre em contato conosco se você precisar de ajuda ou quiser negociar outra " "forma de pagamento." msgid "" "If you have shopped with us before, please enter your details below. If you " "are a new customer, please proceed to the Billing section." msgstr "" "Caso você já tenha comprado conosco antes, informe seus dados abaixo. Caso " "você seja um novo cliente, siga para a seção de \"faturamento\"." msgid "Returning customer?" msgstr "Já está cadastrado?" msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "Se você tiver um código de cupom, utilize-o abaixo." msgid "Click here to enter your code" msgstr "Clique aqui e informe o código do seu cupom de desconto" msgid "Have a coupon?" msgstr "Você tem um cupom de desconto?" msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "Você precisa estar logado para finalizar a compra." msgid "Create an account?" msgstr "Criar uma conta?" msgid "Billing & Shipping" msgstr "Pagamento & Entrega" msgid "Return to cart" msgstr "Retornar para o carrinho" msgid "" "There are some issues with the items in your cart. Please go back to the " "cart page and resolve these issues before checking out." msgstr "" "Existem alguns problemas com os itens em seu carrinho. Volte para a página " "do carrinho e resolva estes problemas antes de finalizar o pedido." msgid "Calculate shipping" msgstr "Calcular entrega" msgid "Proceed to checkout" msgstr "Concluir compra" msgid "No products in the cart." msgstr "Nenhum produto no carrinho." msgid "You may be interested in…" msgstr "Você pode se interessar por…" msgid "(estimated for %s)" msgstr "(estimado para %s)" msgid "Cart totals" msgstr "Total no carrinho" msgid "Enter a different address" msgstr "Digite um endereço diferente" msgid "No shipping options were found for %s." msgstr "Nenhuma opção de entrega foi encontrada para %s." msgid "" "There are no shipping options available. Please ensure that your address has " "been entered correctly, or contact us if you need any help." msgstr "" "Não existem métodos de entrega disponíveis. Certifique-se de que o seu " "endereço foi preenchido corretamente, ou entre em contato conosco se " "precisar de ajuda." msgid "Enter your address to view shipping options." msgstr "Digite seu endereço para ver as opções de entrega." msgid "Shipping costs are calculated during checkout." msgstr "Os custos de envio serão calculados durante a finalização da compra." msgid "Shipping options will be updated during checkout." msgstr "As opções de envio serão atualizadas durante a finalização da compra." msgid "Change address" msgstr "Mudar endereço" msgid "Shipping to %s." msgstr "Entrega para %s." msgid "Coupon:" msgstr "Cupom:" msgid "Application authentication request" msgstr "Requisição de autenticação de aplicação" msgid "" "To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or " "<a href=\"%2$s\">cancel and return to %1$s</a>" msgstr "" "Para se conectar com %1$s você precisa estar logado. Entre na sua loja " "abaixo ou <a href=\"%2$s\">cancele e retorne para %1$s</a>" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "Isso possibilitará \"%1$s\" acessar %2$s, o que o permitirá:" msgid "%s would like to connect to your store" msgstr "%s quer se contectar com sua loja" msgid "Missing the WooCommerce %s package" msgstr "Faltando o pacote %s do WooCommerce" msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order." msgstr "" "Não há unidades suficientes de %s disponíveis em estoque para atender a esse " "pedido." msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased." msgstr ""%s" está esgotado e não pode ser comprado." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your " "development environment." msgstr "" "Sua instalação do WooCommerce está incompleta. Se você instalou o " "WooCommerce baixando do GitHub, %1$sleia este documento%2$s para configurar " "seu ambiente de desenvolvimento." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-" "WooCommerce-development-environment" msgstr "" "Sua instalação do WooCommerce está incompleta. Se você instalou o " "WooCommerce baixando do GitHub, leia este documento para configurar seu " "ambiente de desenvolvimento: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/" "How-to-set-up-WooCommerce-development-environment" msgid "Top rated products" msgstr "Produtos bem avaliados" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "Uma lista dos produtos mais bem avaliados da sua loja." msgid "Number of reviews to show" msgstr "Número de avaliações a exibir" msgid "Recent reviews" msgstr "Avaliações recentes" msgid "Recent Product Reviews" msgstr "Avaliações recentes de produtos" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "Exibir uma lista de avaliações recentes da sua loja." msgid "Recently Viewed Products" msgstr "Produtos vistos recentemente" msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "Exibir uma lista dos produtos vistos recentemente por um cliente." msgid "Filter Products by Rating" msgstr "Filtrar produtos por classificação" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "" "Exibir uma lista de classificações de estrelas para filtrar produtos em sua " "loja." msgid "Product Tag Cloud" msgstr "Nuvem de tags de produto" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "Uma nuvem das tags de produtos mais utilizadas." msgid "Show hidden products" msgstr "Mostrar produtos ocultos" msgid "Hide free products" msgstr "Ocultar produtos gratuitos" msgid "DESC" msgstr "DESC" msgid "ASC" msgstr "ASC" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "Pedido" msgid "On-sale products" msgstr "Produtos em promoção" msgid "Number of products to show" msgstr "Número de produtos para exibir" msgid "A list of your store's products." msgstr "Uma lista dos produtos da sua loja." msgid "Product Search" msgstr "Pesquisar produto" msgid "Maximum depth" msgstr "Profundidade máxima" msgid "Hide empty categories" msgstr "Esconder categorias vazias" msgid "Only show children of the current category" msgstr "Mostrar apenas as subcategorias da categoria atual" msgid "Show product counts" msgstr "Exibir contagem de produtos" msgid "Category order" msgstr "Ordem de categoria" msgid "A list or dropdown of product categories." msgstr "Uma lista ou um menu suspenso de categorias de produto." msgid "Filter by price" msgstr "Filtrar por preço" msgid "Filter Products by Price" msgstr "Filtrar produtos por preço" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "" "Exibir um controle deslizante para filtrar produtos em sua loja por preço." msgid "Any %s" msgstr "Qualquer %s" msgid "Product Categories" msgstr "Categorias de produto" msgid "OR" msgstr "OU" msgid "AND" msgstr "E" msgid "Query type" msgstr "Tipo de consulta" msgid "Attribute" msgstr "Atributo" msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "Filtrar produtos por atributo" msgid "Display a list of attributes to filter products in your store." msgstr "Exibir uma lista de atributos para filtrar produtos em sua loja." msgid "Min %s" msgstr "Minimo %s" msgid "Remove filter" msgstr "Remover filtro" msgid "Active Product Filters" msgstr "Filtros ativos de produto" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "Exibir uma lista de filtros ativos de produtos." msgid "Hide if cart is empty" msgstr "Esconder o carrinho se estiver vazio" msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "Exibir o carrinho de compras do cliente." msgid "Please enter an account password." msgstr "Digite a senha da conta." msgid "" "An account is already registered with that username. Please choose another." msgstr "Já existe uma conta com este nome de usuário. Escolha outro." msgid "Please enter a valid account username." msgstr "Informe um nome de usuário válido." msgid "" "An account is already registered with your email address. <a href=\"#\" " "class=\"showlogin\">Please log in.</a>" msgstr "" "Uma conta já está registrada com seu endereço de e-mail. <a href=\"#\" class=" "\"showlogin\">Faça login.</a>" msgid "Order fully refunded" msgstr "Pedido totalmente reembolsado" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "Seu carrinho está vazio." msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "A partir de:" msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "Avaliado como %1$s de 5, com baseado em %2$s avaliação de cliente" msgstr[1] "Avaliado como %1$s de 5, com baseado em %2$s avaliações de clientes" msgid "Choose an option" msgstr "Escolha uma opção" msgid "Update country / region" msgstr "Atualizar país" msgid "Place order" msgstr "Finalizar compra" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Reviews (%d)" msgstr "Avaliações (%d)" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "Ordenar por preço: maior para menor" msgid "Sort by price: low to high" msgstr "Ordenar por preço: menor para maior" msgid "Sort by latest" msgstr "Ordenar por mais recente" msgid "Sort by average rating" msgstr "Ordenar por média de classificação" msgid "Sort by popularity" msgstr "Ordenar por popularidade" msgid "Default sorting" msgstr "Ordenação padrão" msgid " – Page %s" msgstr " – Página %s" msgid "terms and conditions" msgstr "termos e condições" msgid "privacy policy" msgstr "política de privacidade" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "" "Não é possível finalizar o pedido enquanto o seu carrinho estiver vazio." msgid "Stock levels increased:" msgstr "Os níveis de estoque aumentaram:" msgid "Unable to restore stock for item %s." msgstr "Não é possível restaurar o estoque para o item %s." msgid "Stock levels reduced:" msgstr "Níveis de estoque reduzidos:" msgid "Unable to reduce stock for item %s." msgstr "Não é possível reduzir o estoque para o item %s." msgid "Invalid image: %s" msgstr "Imagem inválida: %s" msgid "Error getting remote image %s." msgstr "Erro ao obter a imagem remota %s." msgid "Invalid URL %s." msgstr "URL inválida %s." msgid "Shop only" msgstr "Apenas na loja" msgid "Shop and search results" msgstr "Loja e resultados de pesquisa" msgid "Variable product" msgstr "Produto variável" msgid "External/Affiliate product" msgstr "Produto externo/afiliado" msgid "Grouped product" msgstr "Grupo de produto" msgid "Simple product" msgstr "Produto simples" msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "sem-categoria" msgid "" "%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have " "finished." msgstr "" "%1$s não deve ser chamado antes que as ações %2$s, %3$s e %4$s sejam " "concluídas." msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "Pedido cancelado por falta de pagamento - tempo limite ultrapassado." msgid "" "Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need " "to issue a refund through your payment gateway." msgstr "" "Status do pedido definido como reembolsado. Para devolver fundos ao cliente, " "você precisará emitir um reembolso através do seu portal de pagamento." msgid "Order fully refunded." msgstr "Pedido totalmente reembolsado." msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s." msgstr "Estoque do item #%1$s foi aumentado de %2$s para %3$s." msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "O método de pagamento deste pedido não oferece reembolso automático." msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "O método de pagamento deste pedido não existe." msgid "Invalid refund amount." msgstr "O valor do reembolso é inválido." msgid "This function should not be called before woocommerce_init." msgstr "Esta função não deveria ser chamada antes de woocommerce_init." msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "(can be backordered)" msgstr "(pode ser encomendado)" msgid "%s in stock" msgstr "%s em estoque" msgid "Only %s left in stock" msgstr "Apenas %s em estoque" msgid "Fixed product discount" msgstr "Desconto fixo de produto" msgid "Fixed cart discount" msgstr "Desconto fixo de carrinho" msgid "%1$s should not be called before the %2$s action." msgstr "A função %1$s não deve ser chamada antes da ação %2$s." msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s." msgstr "A classe %1$s fornecida pelo filtro %2$s deve implementar %3$s." msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Zambian kwacha" msgstr "Kwacha zambiano" msgid "South African rand" msgstr "Rand Sul-africano" msgid "Yemeni rial" msgstr "Rial iemenita" msgid "CFP franc" msgstr "Franco CFP" msgid "West African CFA franc" msgstr "Franco CFA da África Ocidental" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "Dólar do Caribe Oriental" msgid "Central African CFA franc" msgstr "Franco CFA da África Central" msgid "Samoan tālā" msgstr "Tala samoana" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "Vatu de Ni-Vanuatu" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "Dong vietnamita" msgid "Bolívar soberano" msgstr "Bolívar soberano" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "Bolívar venezuelano" msgid "Uzbekistani som" msgstr "Som uzbeque" msgid "Uruguayan peso" msgstr "Peso uruguaio" msgid "United States (US) dollar" msgstr "Dólar americano" msgid "Ugandan shilling" msgstr "Xelim ugandês" msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "Grívnia ucraniana" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "Xelim tanzaniano" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "Novo dólar taiwanês" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "Dólar de Trinidad e Tobago" msgid "Turkish lira" msgstr "Lira turca" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "Pa'anga de Tonga" msgid "Tunisian dinar" msgstr "Dinar tunisiano" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "Manat turcomano" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "Somoni tajiquistanês" msgid "Thai baht" msgstr "Baht tailandês" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "Lilangeni swazi" msgid "Syrian pound" msgstr "Libra síria" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "Dobra de São Tomé" msgid "South Sudanese pound" msgstr "Libra sul-sudanesa" msgid "Surinamese dollar" msgstr "Dólar do Suriname" msgid "Somali shilling" msgstr "Xelim somaliano" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "Leone de Serra Leoa" msgid "Saint Helena pound" msgstr "Libra de Santa Helena" msgid "Singapore dollar" msgstr "Dólar de Singapura" msgid "Swedish krona" msgstr "Coroa sueca" msgid "Sudanese pound" msgstr "Libra sudanesa" msgid "Seychellois rupee" msgstr "Rúpia seichelense" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "Dólar das Ilhas Salomão" msgid "Saudi riyal" msgstr "Rial saudita" msgid "Rwandan franc" msgstr "Franco ruandês" msgid "Russian ruble" msgstr "Rublo russo" msgid "Serbian dinar" msgstr "Dinar sérvio" msgid "Romanian leu" msgstr "Leu romeno" msgid "Qatari riyal" msgstr "Rial do Qatar" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "Guarani paraguaio" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "Rublo da Transnístria" msgid "Polish złoty" msgstr "Zloty polonês" msgid "Pakistani rupee" msgstr "Rúpia paquistanesa" msgid "Philippine peso" msgstr "Peso filipino" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "Kina de Papua Nova Guiné" msgid "Sol" msgstr "Sol" msgid "Panamanian balboa" msgstr "Balboa panamenho" msgid "Omani rial" msgstr "Rial omanense" msgid "New Zealand dollar" msgstr "Dólar neozelandês" msgid "Nepalese rupee" msgstr "Rúpia nepalesa" msgid "Norwegian krone" msgstr "Coroa norueguesa" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "Córdoba nicaraguense" msgid "Nigerian naira" msgstr "Naira nigeriano" msgid "Namibian dollar" msgstr "Dólar namibiano" msgid "Mozambican metical" msgstr "Metical moçambicano" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Ringgit malaio" msgid "Mexican peso" msgstr "Peso mexicano" msgid "Malawian kwacha" msgstr "Kwacha malawiana" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "Rufiyaa maldiva" msgid "Mauritian rupee" msgstr "Rupia mauriciana" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "Ouguiya mauritano" msgid "Macanese pataca" msgstr "Pataca de Macau" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "Tughrik mongol" msgid "Burmese kyat" msgstr "Kyat birmanês" msgid "Macedonian denar" msgstr "Dinar macedônio" msgid "Malagasy ariary" msgstr "Ariary malgaxe" msgid "Moldovan leu" msgstr "Leu moldavo" msgid "Moroccan dirham" msgstr "Dirham marroquino" msgid "Libyan dinar" msgstr "Dinar líbio" msgid "Lesotho loti" msgstr "Loti do Basotho" msgid "Liberian dollar" msgstr "Dólar liberiano" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "Rúpia cingalesa" msgid "Lebanese pound" msgstr "Libra libanesa" msgid "Lao kip" msgstr "Kip laosiano" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "Tenge cazaquistanês" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "Dólar caimanês" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "Dinar kuwaitiano" msgid "South Korean won" msgstr "Won da Coréia do Sul" msgid "North Korean won" msgstr "Won norte-coreano" msgid "Comorian franc" msgstr "Franco comorense" msgid "Cambodian riel" msgstr "Riel cambojano" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "Som quirguistanês" msgid "Kenyan shilling" msgstr "Shilling queniano" msgid "Jordanian dinar" msgstr "Dinar jordaniano" msgid "Jamaican dollar" msgstr "Dólar jamaicano" msgid "Jersey pound" msgstr "Libra de Jersey" msgid "Icelandic króna" msgstr "Coroa islandesa" msgid "Iranian toman" msgstr "Toman iraniano" msgid "Iranian rial" msgstr "Rial iraniano" msgid "Iraqi dinar" msgstr "Dinar iraquiano" msgid "Indian rupee" msgstr "Rupia indiana" msgid "Manx pound" msgstr "Libra da Ilha de Man" msgid "Israeli new shekel" msgstr "Shekel israelense" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Rúpia indonésia" msgid "Hungarian forint" msgstr "Florim húngaro" msgid "Haitian gourde" msgstr "Gourde haitiano" msgid "Croatian kuna" msgstr "Kuna croata" msgid "Honduran lempira" msgstr "Lempira hondurenha" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Dólar de Hong Kong" msgid "Guyanese dollar" msgstr "Dólar guianense" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "Quetzal guatemalteco" msgid "Guinean franc" msgstr "Franco guineense" msgid "Gambian dalasi" msgstr "Dalasi gambiano" msgid "Gibraltar pound" msgstr "Libra de Gibraltar" msgid "Ghana cedi" msgstr "Cedi ganês" msgid "Guernsey pound" msgstr "Libra de Guernsey" msgid "Georgian lari" msgstr "Lari georgiano" msgid "Pound sterling" msgstr "Libra esterlina" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "Libra das Malvinas" msgid "Fijian dollar" msgstr "Dólar fijiano" msgid "Euro" msgstr "Euro" msgid "Ethiopian birr" msgstr "Birr etíope" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "Nakfa eritreana" msgid "Egyptian pound" msgstr "Libra egípcia" msgid "Algerian dinar" msgstr "Dinar argelino" msgid "Dominican peso" msgstr "Peso dominicano" msgid "Danish krone" msgstr "Coroa dinamarquesa" msgid "Djiboutian franc" msgstr "Franco djibutiano" msgid "Czech koruna" msgstr "Coroa tcheca" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "Escudo caboverdiano" msgid "Cuban peso" msgstr "Peso cubano" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "Peso conversível cubano" msgid "Costa Rican colón" msgstr "Colón costarriquenho" msgid "Colombian peso" msgstr "Peso colombiano" msgid "Chinese yuan" msgstr "Yuan chinês" msgid "Chilean peso" msgstr "Peso chileno" msgid "Swiss franc" msgstr "Franco suíço" msgid "Congolese franc" msgstr "Franco congolês" msgid "Canadian dollar" msgstr "Dólar canadense" msgid "Belize dollar" msgstr "Dólar belizenho" msgid "Belarusian ruble" msgstr "Rublo bielorrusso" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "Rublo bielorrusso (antigo)" msgid "Botswana pula" msgstr "Pula botsuano" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "Ngultrum butanês" msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" msgid "Bahamian dollar" msgstr "Dólar bahamense" msgid "Brazilian real" msgstr "Real brasileiro" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "Bolíviano da Bolívia" msgid "Brunei dollar" msgstr "Dólar bruneano" msgid "Bermudian dollar" msgstr "Dólar bermudense" msgid "Burundian franc" msgstr "Franco burundês" msgid "Bahraini dinar" msgstr "Dinar baremita" msgid "Bulgarian lev" msgstr "Lev búlgaro" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "Taka bengalês" msgid "Barbadian dollar" msgstr "Dólar barbadiano" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "Marco conversível bósnio" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "Novo manat azeri" msgid "Aruban florin" msgstr "Florim arubano" msgid "Australian dollar" msgstr "Dólar australiano" msgid "Argentine peso" msgstr "Peso argentino" msgid "Angolan kwanza" msgstr "Kwanza angolano" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "Florim holandês" msgid "Armenian dram" msgstr "Dram armênio" msgid "Albanian lek" msgstr "Lek albanês" msgid "Afghan afghani" msgstr "Afegane afegão" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "Dirham dos Emirados Árabes Unidos" msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template." msgstr "action_args não deve ser sobrescrito ao chamar wc_get_template." msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." msgid "Invalid products in request body." msgstr "Produtos inválidos no corpo da solicitação." msgid "Missing products in request body." msgstr "Produtos ausentes no corpo da solicitação." msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s." msgstr "" "Os requisitos do servidor não foram atendidos, requisitos pendentes: %s." msgid "Unknown product filename." msgstr "Nome desconhecido do arquivo de produto." msgid "Could not find unpacked path." msgstr "Não foi possível encontrar o caminho descompactado." msgid "Could not find download path." msgstr "Não foi possível encontrar o caminho de download." msgid "Could not find download url for the product." msgstr "Não foi possível encontrar o URL de download do produto." msgid "Could not find product package." msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do produto." msgid "Missing product subscription" msgstr "Sem subscrição de produto" msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com" msgstr "Falha ao recuperar informações do produto a partir do woocommerce.com" msgid "[Remove]" msgstr "[Remover]" msgid "Free shipping coupon" msgstr "Cupom de envio gratuito" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "Entrega" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "Entrega %d" msgid "Continue shopping" msgstr "Continuar comprando" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s foi adicionado no seu carrinho." msgstr[1] "%s foram adicionados no seu carrinho." msgid "This product is protected and cannot be purchased." msgstr "Esse produto está protegido e não pode ser comprado." msgid "Could not update the attribute." msgstr "Não foi possível atualizar o atributo." msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "Forneça um nome de atributo." msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "entrega" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "faturamento" msgid "" "Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having " "difficulty finding your order details." msgstr "" "O pedido não pôde ser encontrado. Entre em contato conosco se tiver " "dificuldades em encontrar os detalhes do seu pedido." msgid "Please enter a valid order ID" msgstr "Informe um ID de pedido válido" msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "" "Esta chave é inválida ou já foi usada. Defina sua senha novamente, se " "necessário." msgid "Invalid username or email." msgstr "Nome de usuário ou e-mail inválido." msgid "" "Are you sure you want to log out? <a href=\"%s\">Confirm and log out</a>" msgstr "Você tem certeza que deseja sair? <a href=\"%s\">Confirmar e sair</a>" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Sua senha foi redefinida com êxito." msgid "" "The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing " "the \"Place order\" button at the bottom of the page." msgstr "" "O total do pedido foi atualizado. Confirme o seu pedido clicando no botão " "\"Finalizar compra\" no final da página." msgid "" "Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "\"%s\" não está mais em estoque, portanto este pedido não pode ser pago. " "Pedimos desculpas por qualquer inconveniente causado." msgid "" "This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "Este pedido tem o status como “%s”—não pode ser pago. " "Entre em contato conosco caso precise de assistência." msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "" "Este pedido não pôde ser pago. Entre em contato conosco se você precisar de " "ajuda." msgid "" "You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you " "recognize this order." msgstr "" "Você está pagando por um pedido de terceiros. Continue com o pagamento " "apenas se você reconhecer este pedido." msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "" "Faça login na sua conta abaixo para continuar no formulário de pagamento." msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for." msgstr "Esse pedido é inválido e não pode ser pago." msgid "Shipping costs updated." msgstr "O custo de envio foi atualizado." msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "Custo opcional para retirada local." msgid "" "Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local " "pickup store base taxes will apply regardless of customer address." msgstr "" "Permite que seus clientes busquem os pedidos. Por padrão, quando utilizada a " "entrega local as taxas serão aplicadas com base na localização da loja e não " "na do cliente." msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?" msgstr "Quais CEPs estão disponíveis para retirada local?" msgid "Local pickup" msgstr "Retirar no local" msgid "Local pickup (legacy)" msgstr "Retirada no local (antigo)" msgid "" "Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. <code>P*</code> will " "match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. <code>NG1___</code> " "would match NG1 1AA but not NG10 1AA" msgstr "" "Separe os códigos com virgula. São aceitos caracteres curingas, ex: " "<code>013*</code> irá combinar com o CEP 01310000. Também aceita padrões, " "ex.: <code>030_____</code>" msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?" msgstr "Quais CEPs estão disponíveis para a entrega local?" msgid "Allowed ZIP/post codes" msgstr "CEPs permitidos" msgid "" "What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose " "free. Leave blank to disable." msgstr "" "Qual a taxa que você deseja cobrar para entrega local, desconsiderando a " "opção de frete grátis. Deixe em branco para desabilitar." msgid "Delivery fee" msgstr "Taxa de entrega" msgid "Fixed amount per product" msgstr "Quantia fixa por produto" msgid "Percentage of cart total" msgstr "Porcentagem do total de carrinho" msgid "Fixed amount" msgstr "Quantia fixa" msgid "How to calculate delivery charges" msgstr "Como calcular taxas de entrega" msgid "Fee type" msgstr "Tipo de taxa" msgid "Local delivery" msgstr "Entrega local" msgid "Local delivery (legacy)" msgstr "Entrega local (antigo)" msgid "Excluding selected countries" msgstr "Excluindo países selecionados" msgid "Selected countries" msgstr "Países selecionados" msgid "International flat rate (legacy)" msgstr "Taxa fixa internacional (antigo)" msgid "Method availability" msgstr "Método disponível" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "Frete grátis (antigo)" msgid "" "Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, " "or item)" msgstr "" "Nome da opção | Custo adicional [+- Percentual%] | Forma de cálculo (order, " "class ou item)" msgid "" "One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type " "(order, class, or item) Example: <code>Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | " "order</code>." msgstr "" "Um por linha: Nome da opção | Custo adicional [+- Percentual] | Tipo de " "custo (order, class, ou item) Exemplo: <code>Entrega prioritária | 6.95 [+ " "0.2%] | order</code>." msgid "" "These rates are extra shipping options with additional costs (based on the " "flat rate)." msgstr "" "Estas taxas são as opções de envio extra com custos adicionais (baseados em " "taxa fixa)." msgid "Additional rates" msgstr "Taxas adicionais" msgid "Select some countries" msgstr "Selecione alguns países" msgid "Specific countries" msgstr "Países específicos" msgid "Specific Countries" msgstr "Países específicos" msgid "All allowed countries" msgstr "Todos os países permitidos" msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available." msgstr "Uma vez desabilitado, este método antigo não ficará mais disponível." msgid "" "Supports the following placeholders: <code>[qty]</code> = number of items, " "<code>[cost]</code> = cost of items, <code>[fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"]</code> = Percentage based fee." msgstr "" "Aceita os seguintes marcadores: <code>[qty]</code> = número de itens, " "<code>[cost]</code> = custo dos itens, <code>[fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"]</code> = taxas em percentual (min_fee = percentual mínimo)." msgid "" "This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - " "we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your <a " "href=\"%s\">Shipping zones</a>." msgstr "" "Este método foi descontinuado na versão 2.6.0 e será removido em futuras " "versões. Recomendamos desabilitá-lo e em seu lugar, configurar um novo " "método em <a href=\"%s\">Áreas de entrega</a>." msgid "Flat rate (legacy)" msgstr "Taxa fixa (antigo)" msgid "" "If checked, free shipping would be available based on pre-discount order " "amount." msgstr "" "Se marcado, entrega gratuita ficará disponível dependendo do valor do pedido " "antes do desconto." msgid "Apply minimum order rule before coupon discount" msgstr "Aplicar regras de valor mínimo do pedido antes do cupom de desconto" msgid "Coupons discounts" msgstr "Cupons de desconto" msgid "" "Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)." msgstr "" "Os usuários terão que gastar este montante para poder utilizar frete grátis " "(caso esteja habilitado acima)." msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "" "Frete grátis é um método especial que pode ser acionado com cupons de " "descontos e com o valor mínimo do pedido." msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class" msgstr "Por pedido: Cobrar a entrega pela classe de entrega com o maior valor" msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually" msgstr "Por classe - Cobrar frete por cada classe de entrega individualmente" msgid "Calculation type" msgstr "Tipo de cálculo" msgid "No shipping class cost" msgstr "Custo para quando não possui classe de entrega" msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "Custo da classe de entrega \"%s\"" msgid "" "These costs can optionally be added based on the <a href=\"%s\">product " "shipping class</a>." msgstr "" "Estes custos podem opcionalmente ser adicionados baseados nas <a href=\"%s" "\">classes de entrega de produtos</a>." msgid "Free shipping" msgstr "Frete grátis" msgid "Shipping class costs" msgstr "Custos por classe de entrega" msgid "Method title" msgstr "Título do método" msgid "" "Use <code>[qty]</code> for the number of items, <br/><code>[cost]</code> for " "the total cost of items, and <code>[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"]</code> for percentage based fees." msgstr "" "Utilize <code>[qty]</code> para o número de itens, <br/><code>[cost]</code> " "para o custo total dos itens e <code>[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"]</code> para taxas percentuais (min_fee = percentual mínimo, " "max_fee = percentual máximo)." msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. <code>10.00 * [qty]</code>." msgstr "" "Digite o custo (excluindo taxas) ou a soma, exemplo. <code>10.00 * [qty]</" "code>." msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "Permite cobrar uma taxa fixa de entrega." msgid "Flat rate" msgstr "Taxa fixa" msgid "Default product category cannot be deleted." msgstr "A categoria padrão de produto não pode ser excluída." msgid "Taxonomy does not exist." msgstr "Taxonomia inexistente." msgid "Shipping is disabled." msgstr "O envio está desabilitado." msgid "An identifier for the group this setting belongs to." msgstr "Um identificador para o grupo ao qual esta configuração pertence." msgid "Attributes totals." msgstr "Totais de atributos." msgid "Tags totals." msgstr "Totais de tags." msgid "Categories totals." msgstr "Totais de categorias." msgid "Reviews totals." msgstr "Totais de avaliações." msgid "Coupons totals." msgstr "Totais de cupons." msgid "Customers totals." msgstr "Totais de clientes." msgid "Products totals." msgstr "Totais de produtos." msgid "Orders totals." msgstr "Totais de pedidos." msgid "Amount of reviews." msgstr "Quantidade de avaliações." msgid "Review type name." msgstr "Nome do tipo de avaliação." msgid "Amount of products." msgstr "Quantidade de produtos." msgid "Product type name." msgstr "Nome do tipo de produto." msgid "Amount of orders." msgstr "Quantidade de pedidos." msgid "Order status name." msgstr "Nome do status de pedido." msgid "Amount of customers." msgstr "Quantidade de clientes." msgid "Customer type name." msgstr "Nome do tipo de cliente." msgid "Non-paying customer" msgstr "Cliente não pagante" msgid "Paying customer" msgstr "Cliente pagante" msgid "Amount of coupons." msgstr "Quantidade de cupons." msgid "Coupon type name." msgstr "Nome do tipo de cupom." msgid "Variation status." msgstr "Status de variação." msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product." msgstr "" "Não é possível definir atributos devido ao produto ascendente ser inválido." msgid "Limit result set to products with specified stock status." msgstr "Limita o resultado para produtos com um status de estoque específico." msgid "Controls the stock status of the product." msgstr "Controla o status do estoque do produto." msgid "Invalid review ID." msgstr "ID de avaliação inválido." msgid "Limit result set to that from a specific author email." msgstr "Limita o resultado para um e-mail de um autor específico." msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs." msgstr "" "Certifique-se de que os resultados excluem avaliações atribuídas a IDs de " "usuários específicos." msgid "Avatar URLs for the object reviewer." msgstr "URLs de avatar do avaliador." msgid "Status of the review." msgstr "Status da avaliação." msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to." msgstr "Identificador exclusivo para o produto ao qual a avaliação pertence." msgid "The object cannot be deleted." msgstr "O objeto não pode ser excluído." msgid "The object has already been trashed." msgstr "O objeto já foi enviado para a lixeira." msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "O objeto não suporta lixeira. Defina '%s' para excluir." msgid "Updating review failed." msgstr "Atualização de avaliação malsucedida." msgid "Updating review status failed." msgstr "Atualização de status de avaliação malsucedida." msgid "Product review field exceeds maximum length allowed." msgstr "O campo \"review\" excede o comprimento máximo permitido." msgid "Invalid review content." msgstr "Conteúdo inválido de avaliação." msgid "Cannot create existing product review." msgstr "Não é possível criar avaliação já existente." msgid "" "Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limita resposta para avaliações publicados depois de uma data especifica no " "formato ISO8601." msgid "Unique identifier for the product." msgstr "Identificador único do produto." msgid "Supported features for this payment gateway." msgstr "Funcionalidades suportadas por este método de pagamento." msgid "Limit result set to orders which have specific statuses." msgstr "Limita os resultados para pedidos com status específicos." msgid "" "If true, this note will be attributed to the current user. If false, the " "note will be attributed to the system." msgstr "" "Se for verdadeiro, essa nota será atribuída ao usuário atual. Se for falso, " "a nota será atribuída ao sistema." msgid "Order note author." msgstr "Autor da nota de pedido." msgid "Full name of currency." msgstr "Nome da moeda." msgid "There are no currencies matching these parameters." msgstr "Não há moedas que correspondam a esses parâmetros." msgid "ISO4217 currency code." msgstr "Código ISO4217 da moeda." msgid "Data resource description." msgstr "Descrição dos recursos de dados." msgid "Data resource ID." msgstr "Id dos recursos de dados." msgid "List of supported currencies." msgstr "Lista de moedas suportadas." msgid "List of supported states in a given country." msgstr "Lista de estados suportados em um determinado país." msgid "List of supported continents, countries, and states." msgstr "Lista de continentes, países e estados suportados." msgid "The unit weights are defined in for this country." msgstr "As unidades de pesos estão definidas para este país." msgid "Thousands separator for displayed prices in this country." msgstr "Separador de milhares para preços exibidos neste país." msgid "Full name of state." msgstr "Nome do estado." msgid "List of states in this country." msgstr "Lista de estados neste país." msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country." msgstr "Número de casas decimais para preços exibidos neste país." msgid "Full name of country." msgstr "Nome do país." msgid "The unit lengths are defined in for this country." msgstr "As unidades de medidas estão definidas para este país." msgid "Decimal separator for displayed prices for this country." msgstr "Separador decimal para preços exibidos neste país." msgid "Currency symbol position for this country." msgstr "Posição do símbolo de moeda para este país." msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country." msgstr "Padrão ISO4127 alpha-3 de código de moeda para o pais." msgid "ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "Código ISO3166 alpha-2 de país." msgid "List of countries on this continent." msgstr "Lista de países neste continente." msgid "Full name of continent." msgstr "Nome do continente." msgid "There are no locations matching these parameters." msgstr "Não há locais que correspondam a esses parâmetros." msgid "2 character continent code." msgstr "Código do continente com 2 caracteres." msgid "List of delete resources." msgstr "Lista de recursos excluídos." msgid "List of updated resources." msgstr "Lista de recursos atualizados." msgid "List of created resources." msgstr "Lista de recursos criados." msgid "The date the webhook was last modified, as GMT." msgstr "A data que o webhook foi modificado pela última vez, em GMT." msgid "The date the webhook was created, as GMT." msgstr "A data em que o webhook foi criado, em GMT." msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT." msgstr "A data em que a entrega do webhook foi realizada, em GMT." msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr "Termos e condições" msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "Minha conta" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "Finalizar compra" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "Carrinho" msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "Base da loja" msgid "cURL installed but unable to retrieve version." msgstr "cURL está instalado mas incapaz de recuperar a versão." msgid "Total post count." msgstr "Contagem total de posts." msgid "WooCommerce pages." msgstr "Páginas do WooCommerce." msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "Esconder erros dos visitantes?" msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "Termos na taxonomia de visibilidade de produto." msgid "Taxonomy terms for product/order statuses." msgstr "Termos de taxonomia para status de produto/pedido." msgid "Geolocation enabled?" msgstr "Geolocalização ativada?" msgid "Number of decimals." msgstr "Número de casas decimais." msgid "Decimal separator." msgstr "Separador decimal." msgid "Thousand separator." msgstr "Separador de milhar." msgid "Currency symbol." msgstr "Símbolo monetário." msgid "SSL forced?" msgstr "Forçando HTTPS?" msgid "REST API enabled?" msgstr "API REST habilitada?" msgid "Parent theme author URL." msgstr "URL do autor do tema ascendente." msgid "Parent theme version." msgstr "Versão do tema ascendente." msgid "Parent theme name." msgstr "Nome do tema ascendente." msgid "Template overrides." msgstr "Modelos sobrescritos." msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "Este tema contém modelos desatualizados?" msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?" msgstr "O tema tem um arquivo woocommerce.php?" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "O tema declarou compatibilidade com o WooCommerce?" msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "Este tema é um tema filho?" msgid "Theme author URL." msgstr "URL do autor do tema." msgid "Latest version of theme." msgstr "Última versão do tema." msgid "Security." msgstr "Segurança" msgid "Theme version." msgstr "Versão do tema." msgid "Theme name." msgstr "Nome do tema." msgid "Dropins & MU plugins." msgstr "Plugins avançados e multisites." msgid "Currency position." msgstr "Posição da moeda." msgid "Inactive plugins." msgstr "Plugins inativos." msgid "Active plugins." msgstr "Plugins ativos." msgid "Database tables." msgstr "Tabelas do banco de dados." msgid "Currency." msgstr "Moeda" msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "Banco de dados GeoIP do MaxMind." msgid "Settings." msgstr "Configurações" msgid "WC database version." msgstr "Versão do banco de dados do WooCommerce." msgid "Remote GET response." msgstr "Resposta tipo GET remoto." msgid "Remote GET successful?" msgstr "GET remoto realizado com sucesso?" msgid "Remote POST response." msgstr "Resposta tipo POST remota." msgid "Remote POST successful?" msgstr "POST remoto realizado com sucesso?" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "Mbstring está habilitado?" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "GZip está ativado?" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "Classe DomDocument está habilitada?" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "Classe SoapClient está habilitada?" msgid "Is fsockopen/cURL enabled?" msgstr "Fsockopen/cURL está habilitado?" msgid "Default timezone." msgstr "Fuso horário padrão." msgid "MySQL version string." msgstr "Versão do MySQL." msgid "MySQL version." msgstr "Versão do MySQL." msgid "Max upload size." msgstr "Tamanho máximo para upload." msgid "Theme." msgstr "Tema." msgid "PHP max input vars." msgstr "Máximo de entrada de variáveis (max input vars) do PHP." msgid "Database prefix." msgstr "Prefixo do banco de dados" msgid "PHP max execution time." msgstr "Tempo máximo de execução do PHP." msgid "Database." msgstr "Banco de dados" msgid "Server info." msgstr "Informação sobre o servidor." msgid "WordPress language." msgstr "Idioma do WordPress." msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "Cron jobs do WordPress estão habilitados?" msgid "cURL version." msgstr "Versão do cURL" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "Modo de depuração do WordPress está ativo?" msgid "PHP post max size." msgstr "Tamanho máx. de post PHP" msgid "PHP version." msgstr "Versão do PHP" msgid "WordPress memory limit." msgstr "Limite de memória do WordPress." msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "WordPress é multisite?" msgid "Is log directory writable?" msgstr "O diretório de logs permite escrita?" msgid "Log directory." msgstr "Diretório de logs." msgid "WooCommerce version." msgstr "Versão do WooCommerce." msgid "Home URL." msgstr "URL da página inicial." msgid "Environment." msgstr "Ambiente." msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "" "Ocorreu um erro ao chamar essa ferramenta. Não há nenhum callback presente." msgid "WordPress version." msgstr "Versão do WordPress." msgid "Tool ran." msgstr "Ferramenta executada com sucesso!" msgid "There was an error calling %s" msgstr "Houve um erro chamando %s" msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: " msgstr "" "Verificando banco de dados... Uma ou mais tabelas ainda estão ausentes:" msgid "Database verified successfully." msgstr "Banco de dados verificado com sucesso." msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool." msgstr "" "Você precisa do WooCommerce 4.2 ou mais recente para executar esta " "ferramenta." msgid "" "The active version of WooCommerce does not support template cache clearing." msgstr "" "A versão ativa do WooCommerce não suporta a limpeza de cache de modelo." msgid "Template cache cleared." msgstr "O cache de modelo foi limpo." msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "" "A rotina de atualização do banco de dados foi agendada para execução em " "segundo plano." msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background." msgstr "A geração de miniaturas foi agendada para funcionar em segundo plano." msgid "Tax rates successfully deleted" msgstr "Taxas excluídas com sucesso" msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "" "Todas as páginas do WooCommerce que faltavam foram instaladas com sucesso" msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts." msgstr "Todas as sessões ativas e %d carrinhos salvos foram excluídos." msgid "Terms successfully recounted" msgstr "Termos recalculados com sucesso" msgid "Roles successfully reset" msgstr "Funções redefinidas com sucesso" msgid "Lookup tables are regenerating" msgstr "Gerando tabelas de consulta rápida" msgid "%d permissions deleted" msgstr "%d permissões excluídas" msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "%d variações órfãs excluídas" msgid "%d transients rows cleared" msgstr "%d linhas de transientes excluídas" msgid "Product transients cleared" msgstr "Excluídos os transientes de produto" msgid "Tool return message." msgstr "Mensagem de retorno da ferramenta." msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "A ferramenta funcionou com sucesso?" msgid "Tool description." msgstr "Descrição da ferramenta." msgid "What running the tool will do." msgstr "O que a ferramenta fará." msgid "Tool name." msgstr "Nome da ferramenta." msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "Um identificador exclusivo para a ferramenta." msgid "Invalid tool ID." msgstr "ID de ferramenta inválida." msgid "Verify if all base database tables are present." msgstr "Verifique se todas as tabelas de banco de dados base estão presentes." msgid "Verify database" msgstr "Verificar banco de dados" msgid "Verify base database tables" msgstr "Verificar tabelas de banco de dados base" msgid "" "This tool will update your WooCommerce database to the latest version. " "Please ensure you make sufficient backups before proceeding." msgstr "" "Esta ferramenta atualizará seu banco de dados do WooCommerce para a versão " "mais recente. Por favor, certifique-se de fazer backups antes de prosseguir." msgid "" "This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image " "settings." msgstr "" "Isto irá gerar novamente todas as miniaturas da loja para corresponder as " "configurações de imagens do seu tema." msgid "Regenerate shop thumbnails" msgstr "Gerar as miniaturas da loja" msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "" "Esta opção irá excluir TODAS as taxas, utilize com cuidado. Esta ação não " "pode ser revertida." msgid "Delete tax rates" msgstr "Excluir taxas" msgid "Delete WooCommerce tax rates" msgstr "Excluir taxas do WooCommerce" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "" "Essa ferramenta instalará todas as páginas ausentes do WooCommerce. As " "páginas que já foram definidas e configuradas não serão substituídas." msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "Criar as páginas padrão do WooCommerce" msgid "This tool will empty the template cache." msgstr "Essa ferramenta esvaziará o cache do modelo." msgid "Clear template cache" msgstr "Limpar cache de modelo" msgid "" "This tool will delete all customer session data from the database, including " "current carts and saved carts in the database." msgstr "" "Esta ferramenta excluirá todos os dados da sessão do cliente do banco de " "dados, incluindo os carrinhos atuais e os carrinhos salvos no banco de dados." msgid "Clear customer sessions" msgstr "Limpar sessões de clientes" msgid "" "This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. " "Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages." msgstr "" "Esta ferramenta irá redefinir as funções do administrador, dos clientes e do " "gerente da loja para o padrão. Utilize caso seus usuários não consigam " "acessar todas as páginas administrativas do WooCommerce." msgid "" "This tool will recount product terms - useful when changing your settings in " "a way which hides products from the catalog." msgstr "" "Essa ferramenta irá recontar os termos dos produtos - útil quando são " "alteradas as configurações de forma que os produtos ficam escondidos do " "catálogo." msgid "Term counts" msgstr "Contagem de termos" msgid "" "This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a " "while." msgstr "" "Esta ferramenta irá gerar novamente os dados da tabela de consulta rápida de " "produtos. Esse processo pode demorar um pouco." msgid "Product lookup tables" msgstr "Tabela para consulta rápida de produtos" msgid "" "This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 " "remaining downloads." msgstr "" "Esta ferramenta excluirá permissões de download expiradas e permissões com 0 " "downloads restantes." msgid "Clean up download permissions" msgstr "Limpar as permissões de download" msgid "Used-up download permissions" msgstr "Permissões de download usadas" msgid "This tool will delete all variations which have no parent." msgstr "" "Essa ferramenta excluir todas as variações que não têm um produto ascendente." msgid "Delete orphaned variations" msgstr "Excluir variações órfãs" msgid "Orphaned variations" msgstr "Variações órfãs" msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress." msgstr "" "Esta ferramenta irá limpar TODOS os transientes expirados no WordPress." msgid "Expired transients" msgstr "Transientes expirados" msgid "This tool will clear the product/shop transients cache." msgstr "Esta ferramenta irá limpar o cache de transientes de produtos/loja." msgid "Clear transients" msgstr "Excluir transientes" msgid "WooCommerce transients" msgstr "Transientes do WooCommerce" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "Zonas de entrega não suportam lixeira." msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "" "O recurso não pôde ser criado. Verifique se \"order\" e \"name\" estão " "presentes." msgid "Shipping method settings." msgstr "Configurações do método de entrega." msgid "Shipping method enabled status." msgstr "Status de ativação do método de entrega." msgid "Shipping method sort order." msgstr "Ordem do método de entrega." msgid "Shipping method customer facing title." msgstr "Título de método de entrega para o cliente." msgid "Shipping method instance ID." msgstr "ID de instância do método de entrega." msgid "Shipping methods do not support trashing." msgstr "Métodos de envio não suportam lixeira." msgid "Resource cannot be created." msgstr "O recurso não pôde ser criado." msgid "Unique ID for the instance." msgstr "ID exclusivo para a instância." msgid "Unique ID for the zone." msgstr "ID exclusivo para a área." msgid "Shipping zone location type." msgstr "Tipo de localização da área de entrega." msgid "Shipping zone location code." msgstr "Código de localização da área de entrega." msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "" "A área de entrega \"Locais não cobertos por suas outras áreas de entrega\" " "não pode ser atualizada." msgid "Unique ID for the resource." msgstr "ID exclusivo para o recurso." msgid "Shipping method description." msgstr "Descrição do método de entrega." msgid "Shipping method title." msgstr "Título do método de entrega." msgid "Method ID." msgstr "ID do método." msgid "IDs for settings sub groups." msgstr "IDs para subgrupos de configurações." msgid "ID of parent grouping." msgstr "ID do grupo de produto." msgid "A unique identifier that can be used to link settings together." msgstr "" "Um identificador exclusivo que pode ser usado para vincular configurações em " "conjunto." msgid "No setting groups have been registered." msgstr "Nenhum grupo de configurações foi registrado." msgid "" "Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, " "and radio buttons." msgstr "" "Lista de opções (pares de valores e chaves) para entradas como select, " "multiselect e botões do tipo radio." msgid "Invalid setting." msgstr "Configurações inválidas." msgid "Invalid setting group." msgstr "Configuração de grupo inválida." msgid "Settings group ID." msgstr "ID do grupo de configurações." msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "Define se a variação deve ser visível na página do produto." msgid "Variation description." msgstr "Descrição da variação." msgid "Parent product does not match current variation." msgstr "O produto ascendente não corresponde à variação atual." msgid "Limit result set to products based on a maximum price." msgstr "Limita o resultado para produtos baseados em um preço máximo." msgid "Limit result set to products based on a minimum price." msgstr "Limita o resultado para produtos baseados em um preço mínimo." msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "Limita o resultado para produtos à venda." msgid "Limit result set to products in stock or out of stock." msgstr "Limita o resultado para produtos em estoque e fora de estoque." msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "Limita o resultado para produtos com uma classe de taxa específica." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy " "name/attribute slug." msgstr "" "Limita o resultado para produtos com um atributo específico. Use o slug do " "nome/atributo de taxonomia." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "Limita o resultado para produtos em destaque." msgid "" "Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate." msgstr "" "Limita o resultado para produtos com REF(s) específicos. Utilize vírgulas " "para separar." msgid "List of variations IDs." msgstr "Lista de IDs de variações." msgid "List of up-sell products IDs." msgstr "Lista de IDs de produtos aumenta venda." msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "Data final do preço promocional, em GMT." msgid "End date of sale price, in the site's timezone." msgstr "Data de termino do preço promocional, no fuso horário do site." msgid "Start date of sale price, as GMT." msgstr "Data do início do preço promocional, em GMT." msgid "Start date of sale price, in the site's timezone." msgstr "Data do início do preço promocional, no fuso horário do site." msgid "The date the product was last modified, as GMT." msgstr "A data em que o produto foi modificado pela última vez, em GMT." msgid "The date the product was created, as GMT." msgstr "A data em que o produto foi cadastrado, em GMT." msgid "The date the review was created, as GMT." msgstr "A data de criação da avaliação, conforme o horário GMT." msgid "The date the image was last modified, as GMT." msgstr "A data que a imagem foi modificada pela última vez, em GMT." msgid "The date the image was created, as GMT." msgstr "A data em que a imagem foi criada, em GMT." msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs." msgstr "Texto substituto para ser exibido nas entradas de texto." msgid "Additional help text shown to the user about the setting." msgstr "Texto de ajuda adicional mostrado ao usuário sobre a configuração." msgid "Default value for the setting." msgstr "Valor padrão para a configuração." msgid "Setting value." msgstr "Valor da configuração." msgid "Type of setting." msgstr "Tipo de configuração." msgid "A human readable description for the setting used in interfaces." msgstr "Uma descrição legível para a configuração, usada em interfaces." msgid "A human readable label for the setting used in interfaces." msgstr "Um rótulo legível para a configuração, usado em interfaces." msgid "Payment gateway settings." msgstr "Configurações de método de pagamento." msgid "Payment gateway method description." msgstr "Descrição do método de pagamento." msgid "Payment gateway method title." msgstr "Título do método de pagamento." msgid "Payment gateway enabled status." msgstr "Status da ativação do método de pagamento." msgid "Payment gateway sort order." msgstr "Ordem do método de pagamento." msgid "Payment gateway description on checkout." msgstr "Descrição do método de pagamento na página de finalização de pedido." msgid "Payment gateway title on checkout." msgstr "Título do método de pagamento na página de finalização de pedido." msgid "Payment gateway ID." msgstr "ID do gateway de pagamento" msgid "An invalid setting value was passed." msgstr "Um valor de configuração inválido foi aprovado." msgid "Shipping instance ID." msgstr "ID de instância de entrega." msgid "The date the order was completed, as GMT." msgstr "A data em que o pedido foi completado, em GMT." msgid "The date the order was paid, as GMT." msgstr "A data em que o pedido foi pago, em GMT." msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "A data em que o pedido foi pela última vez modificado, no fuso horário do " "site." msgid "The date the order was created, in the site's timezone." msgstr "A data em que o pedido foi criado, no fuso horário do site." msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund." msgstr "" "A API do método de pagamento é utilizado para gerar o reembolso quando for " "verdadeiro." msgid "If the payment was refunded via the API." msgstr "Se o pagamento foi reembolsado por meio da API." msgid "User ID of user who created the refund." msgstr "ID do usuário que criou o reembolso." msgid "The date the order refund was created, as GMT." msgstr "A data em que o reembolso foi feito, em GMT." msgid "Limit result to customers or internal notes." msgstr "Limita resultado para clientes ou notas internas." msgid "" "If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If " "false, the note will be for admin reference only." msgstr "" "Caso seja verdadeiro, a nota será exibida para clientes e eles serão " "notificados. Caso seja falso a nota será exibida apenas no painel " "administrativo para referência." msgid "The date the order note was created, as GMT." msgstr "A data que a nota do pedido foi criada, em GMT." msgid "Order total formatted for locale" msgstr "Total do pedido formatado para localidade" msgid "Order Status" msgstr "Status do pedido" msgid "Name of the customer for the order" msgstr "Nome do cliente para o pedido" msgid "URL to edit the order" msgstr "URL para editar o pedido" msgid "Blog id of the record on the multisite." msgstr "Id do blog gravado no multisite." msgid "Is the customer a paying customer?" msgstr "É um cliente pagador?" msgid "Customer role." msgstr "Função do cliente." msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "A data em que o cliente modificado pela última vez, no fuso horário do site." msgid "The date the customer was created, in the site's timezone." msgstr "A data em que o cliente foi criado, no fuso horário do site." msgid "The date when download access expires, as GMT." msgstr "A data em que o acesso para fazer download expira, em GMT." msgid "Download ID." msgstr "ID do download." msgid "Meta ID." msgstr "ID do metadado." msgid "Meta data." msgstr "Metadados." msgid "The date the coupon expires, as GMT." msgstr "A data em que o cupom expira, em GMT." msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone." msgstr "A data em que cupom expira, no fuso horário do site." msgid "The date the coupon was last modified, as GMT." msgstr "A data em que o cupom foi modificado pela última vez, em GMT." msgid "The date the coupon was created, as GMT." msgstr "A data em que o cupom foi criado, em GMT." msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "A data em que o webhook foi modificado pela última vez, no fuso horário do " "site." msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgstr "A data em que o webhook foi criado, no fuso horário do site." msgid "" "Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in " "the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's " "ID|username if not provided." msgstr "" "Chave secreta para gerar um hash dos dados entregue pelo webhook e " "disponibilizado no cabeçalho da requisição. Por padrão será um hash MD5 " "criado a partir do ID|nome de usuário atual, caso não seja fornecido." msgid "The URL where the webhook payload is delivered." msgstr "A URL para onde será disparado o webhook." msgid "WooCommerce action names associated with the webhook." msgstr "Nomes de ações do WooCommerce associados com o webhook." msgid "Webhook event." msgstr "Evento do webhook." msgid "Webhook resource." msgstr "Recurso do webhook." msgid "Webhook status." msgstr "Status do webhook." msgid "A friendly name for the webhook." msgstr "Um nome amigável para o webhook." msgid "Webhook status must be valid." msgstr "O status do webhook deve ser válido." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://." msgstr "" "A URL de entrega do webhook precisa ser valida e começando com http:// ou " "https://." msgid "Invalid ID." msgstr "ID inválido." msgid "Webhook delivery URL." msgstr "URL de entrega do webhook." msgid "Webhook topic." msgstr "Tópico do webhook." msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone." msgstr "" "A data em que a entrega do webhook foi registrada, no fuso horário do site." msgid "The response body from the receiving server." msgstr "O corpo da resposta que foi recebida pelo servidor." msgid "Array of the response headers from the receiving server." msgstr "Consulto dos cabeçalhos da respostas recebidos pelo servidor." msgid "The HTTP response message from the receiving server." msgstr "A mensagem HTTP da resposta que foi recebido pelo servidor." msgid "The HTTP response code from the receiving server." msgstr "O código HTTP da resposta que foi recebido do servidor." msgid "Request body." msgstr "Corpo da requisição." msgid "Request headers." msgstr "Cabeçalhos da requisição." msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "URL de onde o webhook foi entregue." msgid "" "A friendly summary of the response including the HTTP response code, " "message, and body." msgstr "" "Um sumário amigável da resposta incluindo códigos HTTP da resposta, mensagem " "e corpo." msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "A duração da entrega, em segundos." msgid "Invalid webhook ID." msgstr "ID de webhook inválido." msgid "Unique identifier for the webhook." msgstr "Identificador exclusivo do webhook." msgid "Sort by tax class." msgstr "Ordenar por classe de taxa." msgid "Indicates the order that will appear in queries." msgstr "Indica a ordem que irá aparecer nas consultas." msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "Se é ou não uma taxa que deve ser aplicada a entrega." msgid "Whether or not this is a compound rate." msgstr "Se é ou não uma taxa composta." msgid "Tax priority." msgstr "Prioridade da taxa." msgid "Tax rate name." msgstr "Nome da taxa." msgid "Postcode / ZIP." msgstr "CEP." msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "Código do pais em ISO 3166." msgid "Tax class name." msgstr "Nome da classe de taxa." msgid "State code." msgstr "Código do estado." msgid "Unique slug for the resource." msgstr "Slug exclusivo para o recurso." msgid "Total number of purchases." msgstr "Número total de compras." msgid "List of top sellers products." msgstr "Lista de produtos mais vendidos." msgid "List of sales reports." msgstr "Lista de relatórios de vendas." msgid "" "Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format." msgstr "" "Retorna vendas para uma data final especifica, a data precisa ser no formato " "%s." msgid "" "Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format." msgstr "" "Retorna vendas para uma data inicial especifica, a data precisa ser no " "formato %s." msgid "Report period." msgstr "Período do relatório." msgid "Totals." msgstr "Total" msgid "Group type." msgstr "Tipo de grupo." msgid "Total of coupons used." msgstr "Total de cupons utilizados." msgid "Total of refunded orders." msgstr "Total de pedidos reembolsados." msgid "Total charged for shipping." msgstr "Total cobrado por entrega." msgid "Total charged for taxes." msgstr "Total de taxas cobradas." msgid "Total of items purchased." msgstr "Total de itens comprados." msgid "Total of orders placed." msgstr "Total de pedidos feitos." msgid "Average net daily sales." msgstr "Média diária de vendas liquidas." msgid "Net sales in the period." msgstr "Vendas liquidas no período." msgid "Gross sales in the period." msgstr "Vendas brutas no período." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an " "assigned attribute)." msgstr "" "Limita o resultado para produtos atribuídos a um ID de termo de atributo " "especifico (obrigatório a atribuição de um atributo)." msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "Limita o resultado para produtos atribuídos a um atributo especifico." msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID." msgstr "" "Limita o resultado para produtos atribuídos a um ID de classe de entrega " "especifico." msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID." msgstr "" "Limita o resultado para produtos atribuídos a um ID de categoria especifico." msgid "Menu order, used to custom sort products." msgstr "Ordenação, usado para personalizar a ordem dos produtos." msgid "List of grouped products ID." msgstr "Lista de ID dos grupos de produtos." msgid "Variation image data." msgstr "Dados da imagem da variação." msgid "Variation height (%s)." msgstr "Altura da variação (%s)." msgid "Variation width (%s)." msgstr "Largura da variação (%s)." msgid "Variation length (%s)." msgstr "Comprimento da variação (%s)." msgid "Variation dimensions." msgstr "Dimensões da variação." msgid "Variation weight (%s)." msgstr "Peso da variação (%s)." msgid "Shows if the variation is on backordered." msgstr "Mostra se a variação está na lista de encomendas." msgid "" "Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "Controla se a variação é listada como \"em estoque\" ou \"fora de estoque\" " "no site." msgid "Stock management at variation level." msgstr "Gerenciamento de estoque a nível de variação." msgid "If the variation is downloadable." msgstr "Se a variação é baixável." msgid "If the variation is virtual." msgstr "Se a variação é virtual." msgid "If the variation is visible." msgstr "Se a variação é visível." msgid "Shows if the variation can be bought." msgstr "Mostra se a variação pode ser comprada." msgid "Shows if the variation is on sale." msgstr "Mostra se a variação está a venda." msgid "Variation sale price." msgstr "Preço promocional da variação." msgid "Variation regular price." msgstr "Preço da variação." msgid "Current variation price." msgstr "Preço atual da variação." msgid "Variation URL." msgstr "URL da variação." msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "A data que a variação foi modificada pela última vez, no fuso horário do " "site." msgid "The date the variation was created, in the site's timezone." msgstr "A data em que a variação foi criada, no fuso horário do site." msgid "Variation ID." msgstr "ID da variação." msgid "List of variations." msgstr "Lista de variações." msgid "Selected attribute term name." msgstr "Nomes de termos de atributos selecionados." msgid "Defaults variation attributes." msgstr "Atributos padrões da variação." msgid "List of available term names of the attribute." msgstr "Lista de nomes de termos disponíveis do atributo." msgid "Define if the attribute can be used as variation." msgstr "Define se o atributo pode ser usado como variação." msgid "" "Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in " "the product's page." msgstr "" "Define se o atributo será mostrado na aba \"Informações adicionais\" na " "página do produto." msgid "Attribute position." msgstr "Posição do atributo." msgid "List of attributes." msgstr "Lista de atributos." msgid "Image position. 0 means that the image is featured." msgstr "Posição da imagem. 0 significa que a imagem é destacada." msgid "List of images." msgstr "Lista de imagens." msgid "Tag slug." msgstr "Slug da tag." msgid "Tag ID." msgstr "ID da tag." msgid "List of tags." msgstr "Lista de tags." msgid "Category ID." msgstr "ID da categoria." msgid "List of categories." msgstr "Lista das categorias." msgid "Optional note to send the customer after purchase." msgstr "Nota opcional a ser enviada ao cliente após a compra." msgid "Product parent ID." msgstr "ID do produto ascendente." msgid "List of cross-sell products IDs." msgstr "Lista de IDs de produtos para venda cruzada." msgid "List of upsell products IDs." msgstr "Lista de IDs de produtos para aumentar as vendas." msgid "List of related products IDs." msgstr "Lista de IDs des produtos relacionados." msgid "Amount of reviews that the product have." msgstr "Quantidade de avaliações que o produto tem." msgid "Reviews average rating." msgstr "Média de classificações de avaliações." msgid "Allow reviews." msgstr "Permitir avaliações." msgid "Shipping class ID." msgstr "ID da classe de entrega." msgid "Shipping class slug." msgstr "Slug da classe de entrega." msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable." msgstr "Mostra se a entrega do produto pode ser taxada." msgid "Shows if the product need to be shipped." msgstr "Mostra se o produto precisa ser enviado." msgid "Product height (%s)." msgstr "Altura do produto (%s)." msgid "Product width (%s)." msgstr "Largura do produto (%s)." msgid "Product length (%s)." msgstr "Comprimento do produto (%s)." msgid "Product dimensions." msgstr "Dimensões do produto." msgid "Product weight (%s)." msgstr "Peso do produto (%s)." msgid "Allow one item to be bought in a single order." msgstr "Permite que apenas um item seja comprando em um pedido." msgid "Shows if the product is on backordered." msgstr "Mostra se o produto tem encomendas." msgid "Shows if backorders are allowed." msgstr "Mostra se encomendas são permitidas." msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed." msgstr "" "Caso esteja gerenciando estoque, isto irá controlar se é permitido " "encomendas." msgid "Stock quantity." msgstr "Quantidade em estoque." msgid "Stock management at product level." msgstr "Gerenciamento de estoque no nível de produto." msgid "Tax class." msgstr "Classe da taxa." msgid "Tax status." msgstr "Status de taxas." msgid "Product external button text. Only for external products." msgstr "Texto do botão do produto externo. Apenas para produtos externos." msgid "Product external URL. Only for external products." msgstr "URL externa do produto. Apenas para produtos externos." msgid "Download type, this controls the schema on the front-end." msgstr "Tipo de download, isto controla o schema no site." msgid "Number of days until access to downloadable files expires." msgstr "" "Número de dias até que o acesso para fazer download de arquivos expire." msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase." msgstr "Número de vezes que os arquivos podem ser baixados depois da compra." msgid "File ID." msgstr "ID do arquivo." msgid "List of downloadable files." msgstr "Lista de arquivo baixáveis." msgid "If the product is downloadable." msgstr "Se o produto é baixável." msgid "If the product is virtual." msgstr "Se o produto é virtual." msgid "Amount of sales." msgstr "Quantidade de vendas." msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "Mostra se o produto pode ser comprado." msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "Mostra se o produto está em promoção." msgid "Price formatted in HTML." msgstr "Preço formatado em HTML." msgid "End date of sale price." msgstr "Data final do preço promocional." msgid "Start date of sale price." msgstr "Data inicial do preço promocional." msgid "Product regular price." msgstr "Preço do produto." msgid "Current product price." msgstr "Preço atual do produto." msgid "Unique identifier." msgstr "Identificador exclusivo." msgid "Product short description." msgstr "Breve descrição do produto." msgid "Product description." msgstr "Descrição do produto." msgid "Catalog visibility." msgstr "Visibilidade do catálogo." msgid "Product status (post status)." msgstr "Status do produto (status do post)." msgid "Product type." msgstr "Tipo de produto." msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "A data em que o produto foi modificado pela última vez, no fuso horário do " "site." msgid "The date the product was created, in the site's timezone." msgstr "A data em que o produto foi criado, no fuso horário do site." msgid "Product URL." msgstr "URL do produto." msgid "Product slug." msgstr "Slug do produto." msgid "The %s has already been deleted." msgstr "O %s já foi excluído." msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s." msgstr "Você não possui permissão para excluir %s." msgid "" "To manipulate product variations you should use the /products/<" "product_id>/variations/<id> endpoint." msgstr "" "Para manipular variações do produto, você deve usar o ponto de extremidade /" "products/<product_id>/variations/<id>." msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s é um ID de imagem inválido." msgid "Shipping class name." msgstr "Nome da classe de entrega." msgid "Shows if the reviewer bought the product or not." msgstr "Mostra se o avaliador comprou ou não o produto." msgid "Reviewer email." msgstr "E-mail do avaliador." msgid "Reviewer name." msgstr "Nome do avaliador." msgid "Review rating (0 to 5)." msgstr "Avaliação (de 0 a 5)." msgid "The date the review was created, in the site's timezone." msgstr "A data de criação da avaliação, conforme o fuso horário do site." msgid "The content of the review." msgstr "O conteúdo da avaliação." msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "A avaliação do produto não pode ser excluída." msgid "The product review does not support trashing." msgstr "Avaliação de produtos não suporta lixeira." msgid "Invalid product review ID." msgstr "ID inválido de avaliação de produto." msgid "Updating product review failed." msgstr "Falha ao atualizar a avaliação do produto." msgid "Creating product review failed." msgstr "Falha ao criar avaliação de produto." msgid "Invalid product ID." msgstr "ID de produto inválido." msgid "Email of the reviewer." msgstr "E-mail do avaliador." msgid "Name of the reviewer." msgstr "Nome do avaliador." msgid "Review content." msgstr "Conteúdo da avaliação." msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "Identificador exclusivo para a variação." msgid "Unique identifier for the variable product." msgstr "Identificador exclusivo para o produto variável." msgid "Image alternative text." msgstr "Texto alternativo da imagem." msgid "Image name." msgstr "Nome da imagem." msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "A data em que a imagem foi modificada pela última vez, no fuso horário do " "site." msgid "The date the image was created, in the site's timezone." msgstr "A data em que a imagem foi criada, no fuso horário do site." msgid "Image ID." msgstr "ID da imagem." msgid "Image data." msgstr "Dados da imagem." msgid "Category archive display type." msgstr "Tipo de exibição do arquivo de categoria." msgid "Menu order, used to custom sort the resource." msgstr "Ordem do menu, usado na classificação personalizada do recurso." msgid "Unique identifier for the attribute of the terms." msgstr "Identificador exclusivo para o atributo dos termos." msgid "Enable/Disable attribute archives." msgstr "Ativar/desativar arquivos de atributos." msgid "Default sort order." msgstr "Ordenação padrão." msgid "Type of attribute." msgstr "Tipo do atributo." msgid "Attribute name." msgstr "Nome do atributo." msgid "Name for the resource." msgstr "Nome para o recurso." msgid "Refund total." msgstr "Total reembolsado." msgid "Refund reason." msgstr "Motivo do reembolso." msgid "List of refunds." msgstr "Lista de reembolsos." msgid "Discount total tax." msgstr "Total da taxa de desconto." msgid "Discount total." msgstr "Total do desconto." msgid "Coupons line data." msgstr "Linhas de dados de cupons." msgid "Tax status of fee." msgstr "Status da taxa." msgid "Tax class of fee." msgstr "Classe da taxa." msgid "Fee name." msgstr "Nome da taxa." msgid "Fee lines data." msgstr "Linhas de dados de taxas." msgid "Shipping method ID." msgstr "ID do método de envio." msgid "Shipping method name." msgstr "Nome do método de entrega." msgid "Shipping lines data." msgstr "Linhas de dados de entrega." msgid "Shipping tax total." msgstr "Total da taxa de entrega." msgid "Tax total (not including shipping taxes)." msgstr "Total de taxas (não incluindo taxas de envio)." msgid "Show if is a compound tax rate." msgstr "Mostra se a taxa é composta." msgid "Tax rate label." msgstr "Nome da taxa." msgid "Tax rate code." msgstr "Código da taxa." msgid "Tax lines data." msgstr "Dados das linhas de taxas." msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified." msgstr "" "Um hash MD5 dos itens do carrinho para garantir que o pedido não foi " "modificado." msgid "The date the order was paid, in the site's timezone." msgstr "A data em que o pedido foi pago, no fuso horário do site." msgid "The date the order was completed, in the site's timezone." msgstr "A data em que o pedido foi concluído, no fuso horário do site." msgid "Note left by customer during checkout." msgstr "Nota deixada pelo cliente durante a finalização." msgid "Shows where the order was created." msgstr "Mostra onde o pedido foi criado." msgid "User agent of the customer." msgstr "Agente de usuário do cliente." msgid "Customer's IP address." msgstr "Endereço IP do cliente." msgid "Unique transaction ID." msgstr "ID exclusivo da transação." msgid "" "Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce " "stock items." msgstr "" "Define se o pedido foi pago. Irá mudar o status para processando e reduzir " "os itens em estoque." msgid "Payment method title." msgstr "Título do método de pagamento." msgid "Payment method ID." msgstr "ID do método de pagamento." msgid "Shipping address." msgstr "Endereço de entrega" msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "Código do país no formato ISO 3166-1 alpha-2." msgid "Sum of all taxes." msgstr "Soma de todas as taxas." msgid "Grand total." msgstr "Total geral." msgid "Sum of line item taxes only." msgstr "Apenas o total da soma dos itens de taxas." msgid "Total shipping tax amount for the order." msgstr "Total de taxas de entrega para o pedido." msgid "Total shipping amount for the order." msgstr "Valor total de entrega do pedido." msgid "Billing address." msgstr "Endereço de faturamento." msgid "Total discount tax amount for the order." msgstr "Total de taxas do desconto para o pedido." msgid "Total discount amount for the order." msgstr "Montante total de desconto para o pedido." msgid "User ID who owns the order. 0 for guests." msgstr "ID do usuário que é dono do pedido. 0 para convidados." msgid "The date the order was last modified, as GMT." msgstr "A data em que o pedido foi modificado pela última vez, em GMT." msgid "The date the order was created, as GMT." msgstr "A data em que o pedido foi criado, em GMT." msgid "True the prices included tax during checkout." msgstr "Verdadeiro quando os preços incluem taxas durante a finalização." msgid "Version of WooCommerce which last updated the order." msgstr "Versão do WooCommerce que atualizou o pedido pela última vez." msgid "Currency the order was created with, in ISO format." msgstr "Moeda em que o pedido foi criado, em formato ISO." msgid "Order number." msgstr "Número do pedido." msgid "Order status." msgstr "Status do pedido." msgid "Parent order ID." msgstr "ID do pedido ascendente." msgid "Fee name is required." msgstr "O nome da taxa é obrigatório." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "ID ou REF do produto são obrigatórios." msgid "Number of decimal points to use in each resource." msgstr "Número de pontos decimais que serão utilizados em cada recurso." msgid "Meta value." msgstr "Valor do meta dado." msgid "Meta label." msgstr "Rótulo do meta dado." msgid "Meta key." msgstr "Chave meta." msgid "Line item meta data." msgstr "Meta dados do item." msgid "Tax subtotal." msgstr "Subtotal de taxas." msgid "Tax total." msgstr "Total de taxas." msgid "Tax rate ID." msgstr "ID da taxa." msgid "Line taxes." msgstr "Linhas de taxas." msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "Total de taxas (depois dos descontos)." msgid "Line total (after discounts)." msgstr "Total (depois dos descontos)." msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "Subtotal das taxas (antes dos descontos)." msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "Subtotal (antes dos descontos)." msgid "Product price." msgstr "Preço do produto." msgid "Tax class of product." msgstr "Classe de taxa do produto." msgid "Quantity ordered." msgstr "Quantidade encomendada." msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "ID da variação, se aplicável." msgid "Product SKU." msgstr "REF do produto." msgid "Product name." msgstr "Nome do produto" msgid "Item ID." msgstr "ID do item." msgid "Line items data." msgstr "Linhas de dados de itens." msgid "Reason for refund." msgstr "Motivo do reembolso." msgid "Refund amount." msgstr "Valor do reembolso." msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone." msgstr "A data em que o reembolso foi criado, no fuso horário do site." msgid "Order is invalid" msgstr "O pedido é inválido" msgid "" "Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user " "will be notified)." msgstr "" "Exibe/define se a nota é apenas para referência ou para o cliente (o usuário " "será notificado)." msgid "Order note." msgstr "Nota do pedido." msgid "The date the order note was created, in the site's timezone." msgstr "A data em que a nota de pedido foi criada, no fuso horário do site." msgid "The %s cannot be deleted." msgstr "O %s não pode ser excluído." msgid "Webhooks do not support trashing." msgstr "Webhook não tem suporte a lixeira." msgid "Invalid order ID." msgstr "ID de pedido inválida." msgid "Order note content." msgstr "Conteúdo da nota do pedido." msgid "The order ID." msgstr "O ID do pedido." msgid "List of shipping address data." msgstr "Lista de dados de endereço de entrega." msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "Limita o resultado para recursos atribuídos a um e-mail especifico." msgid "Phone number." msgstr "Número de telefone." msgid "ISO code of the country." msgstr "Código ISO do país." msgid "Postal code." msgstr "Código postal" msgid "ISO code or name of the state, province or district." msgstr "Código ISO ou o nome do estado, província ou distrito." msgid "City name." msgstr "Cidade." msgid "Address line 2." msgstr "Endereço linha 2." msgid "Address line 1." msgstr "Endereço linha 1." msgid "Company name." msgstr "Nome da empresa." msgid "List of billing address data." msgstr "Lista de dados de endereço de faturamento." msgid "Total amount spent." msgstr "Valor total gasto." msgid "Quantity of orders made by the customer." msgstr "Quantidade de pedidos feitos pelo cliente." msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "A data da última compra do cliente, em GMT." msgid "Last order ID." msgstr "ID do último pedido." msgid "Last order data." msgstr "Dados do último pedido." msgid "Customer password." msgstr "Senha do cliente." msgid "Customer login name." msgstr "Nome de login do cliente." msgid "Customer last name." msgstr "Sobrenome do cliente." msgid "Customer first name." msgstr "Nome do cliente." msgid "The date the customer was last modified, as GMT." msgstr "A última vez em que o cliente foi modificado, em GMT." msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "A data em que o cliente foi cadastrado, em GMT." msgid "ID to reassign posts to." msgstr "ID para reatribuir posts." msgid "New user password." msgstr "Nova senha de usuário." msgid "New user username." msgstr "Novo nome de usuário." msgid "New user email address." msgstr "Novo e-mail de usuário." msgid "File URL." msgstr "URL do arquivo" msgid "File details." msgstr "Detalhes do arquivo." msgid "The date when download access expires, in the site's timezone." msgstr "" "A data em que o acesso para fazer download expira, no fuso horário do site." msgid "Number of downloads remaining." msgstr "Número de downloads restantes." msgid "Order key." msgstr "Chave do pedido." msgid "Downloadable file name." msgstr "Nome do arquivo baixável." msgid "Downloadable product ID." msgstr "ID do produto baixável." msgid "Download ID (MD5)." msgstr "ID do download (MD5)" msgid "Download file URL." msgstr "Link do arquivo para download." msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon." msgstr "" "Lista de IDs de usuários (ou endereços de e-mail de visitantes) que poderão " "utilizar o cupom." msgid "List of email addresses that can use this coupon." msgstr "" "Lista de endereços de e-mails de clientes que podem utilizar este cupom." msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon." msgstr "Valor máximo do pedido permitido quando usado o cupom." msgid "" "Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies." msgstr "" "Valor mínimo de pedido necessário para que o cupom seja aplicado no carrinho." msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "" "Caso seja verdadeiro, este cupom não será aplicado para itens em promoção." msgid "List of category IDs the coupon does not apply to." msgstr "Lista de IDs de categorias em que o cupom não pode ser aplicado." msgid "List of category IDs the coupon applies to." msgstr "Lista de IDs de categorias em que o cupom pode ser aplicado." msgid "" "If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will " "enable free shipping." msgstr "" "Caso seja verdadeiro e exista um método de entrega que requer cupom, este " "cupom irá ativar a entrega gratuita." msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to." msgstr "Número máximo de itens no carrinho em que o cupom pode ser aplicado." msgid "How many times the coupon can be used per customer." msgstr "Quantas vezes o cupom pode ser utilizado por um cliente." msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "Total de vezes que este cupom pode ser utilizado." msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on." msgstr "Lista de IDs de produtos em que o cupom não pode ser utilizado." msgid "List of product IDs the coupon can be used on." msgstr "Lista de IDs de produtos em que o cupom pode ser utilizado." msgid "" "If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons " "will be removed from the cart." msgstr "" "Caso seja verdadeiro, o cupom poderá apenas ser utilizado individualmente. " "Outros cupons aplicados serão removidos do carrinho." msgid "Number of times the coupon has been used already." msgstr "Número de vezes que o cupom já foi utilizado." msgid "UTC DateTime when the coupon expires." msgstr "Data e temp no formato UTC em que o cupom expira." msgid "" "The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a " "percentage." msgstr "" "O valor do desconto. Deve ser sempre um valor numérico, mesmo se for indicar " "um valor em porcentagem." msgid "Determines the type of discount that will be applied." msgstr "Determina o tipo de desconto que será aplicado." msgid "Coupon description." msgstr "Descrição do cupom." msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "A data em que o cupom foi modificado pela última vez, no fuso horário do " "site." msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone." msgstr "A data em que o cupom foi criado, no fuso horário do site." msgid "ID is invalid." msgstr "O ID é inválido." msgid "Cannot create existing %s." msgstr "Não foi possível criar %s existente." msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "Identificador único para o recurso." msgid "Coupon code." msgstr "Código do cupom" msgid "" "The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the " "WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead." msgstr "" "A classe anexada a \"woocommerce_queue_class\" não implementa a interface " "WC_Queue_Interface. Por padrão, a classe %s devera ser utilizada no lugar." msgid "This function should not be called before plugins_loaded." msgstr "Esta função não pode ser chamada antes de plugins_loaded." msgid "eCheck ending in %1$s" msgstr "Cheque eletrônico terminando em %1$s" msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)" msgstr "%1$s com final %2$s (expira em %3$s/%4$s)" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "Esse método não deve ser chamado antes de plugins_loaded." msgid "Visit %s admin area:" msgstr "Visite o painel de administração para %s:" msgid "You have received the following WooCommerce log message:" msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:" msgstr[0] "Você recebeu a seguinte mensagem do log do WooCommerce:" msgstr[1] "Você recebeu as seguintes mensagens do log do WooCommerce:" msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message" msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages" msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s mensagem do log do WooCommerce" msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s mensagens do log do WooCommerce" msgid "You do not have permission to read the tax classes count" msgstr "Você não tem permissão para ler a contagem de classes de taxa" msgid "Could not delete the tax class" msgstr "Não foi possível excluir a classe de taxa" msgid "You do not have permission to create tax classes" msgstr "Você não tem permissão para criar classes de taxa" msgid "Standard rate" msgstr "Taxas padrões" msgid "You do not have permission to read tax classes" msgstr "Você não tem permissão para ler classes de taxa" msgid "You do not have permission to read the taxes count" msgstr "Você não tem permissão para ler a contagem de taxas" msgid "Could not delete the tax rate" msgstr "Não foi possível excluir a taxa" msgid "A tax rate with the provided ID could not be found" msgstr "Não foi possível encontrar uma taxa com o ID informado" msgid "Could not delete the shipping class" msgstr "Não foi possível excluir a classe de entrega" msgid "You do not have permission to delete product shipping classes" msgstr "Você não tem permissão para excluir classes de envio de produto" msgid "Could not edit the shipping class" msgstr "Não foi possível editar a classe de entrega" msgid "You do not have permission to edit product shipping classes" msgstr "Você não tem permissão para editar as classes de entrega de produto" msgid "Product shipping class parent is invalid" msgstr "Classe de entrega de produto ascendente inválida" msgid "You do not have permission to create product shipping classes" msgstr "Você não tem permissão para criar classes de envio de produto" msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found" msgstr "" "Não foi possível encontrar uma classe de envio de produto com o ID informado" msgid "Invalid product shipping class ID" msgstr "ID inválido de classe de entrega de produto" msgid "You do not have permission to read product shipping classes" msgstr "Você não tem permissão para ler as classes de envio de produto" msgid "You do not have permission to delete product attribute terms" msgstr "Você não tem permissão para excluir os termos de atributo de produto" msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found" msgstr "O atributo de produto com o ID fornecido não pode ser encontrado" msgid "You do not have permission to read product attribute terms" msgstr "Você não tem permissão para ler os termos de atributo de produto" msgid "Could not delete the tag" msgstr "Não foi possível apagar a tag" msgid "Could not edit the tag" msgstr "Não foi possível editar a tag" msgid "You do not have permission to edit product tags" msgstr "Você não tem permissão para editar tags de produto" msgid "You do not have permission to create product tags" msgstr "Você não tem permissão para criar tags de produto" msgid "A product tag with the provided ID could not be found" msgstr "A tag do produto com o ID fornecido não pode ser encontrada" msgid "Invalid product tag ID" msgstr "ID inválido de tag de produto" msgid "You do not have permission to read product tags" msgstr "Você não tem permissão para ler as tags de produtos" msgid "Could not delete the category" msgstr "Não foi possível excluir a categoria" msgid "You do not have permission to delete product category" msgstr "Você não tem permissão para excluir uma categoria de produto" msgid "Could not edit the category" msgstr "Não foi possível editar a categoria" msgid "You do not have permission to edit product categories" msgstr "Você não tem permissão para editar categorias de produto" msgid "Product category parent is invalid" msgstr "A categoria ascendente do produto é inválida" msgid "You do not have permission to create product categories" msgstr "Você não tem permissão para criar categorias de produto" msgid "Consumer Secret is invalid." msgstr "Consumer Secret é inválido." msgid "Invalid webhook delivery." msgstr "O webhook de entrega é inválido." msgid "Invalid webhook delivery ID." msgstr "O ID de entrega do webhook é inválido." msgid "Webhook topic must be valid." msgstr "O tópico do webhook precisa ser válido." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://" msgstr "" "URL de entrega do Webhook deve ser uma URL variada começando com http:// ou " "https://" msgid "Webhook topic is required and must be valid." msgstr "O tópico do webhook é obrigatório e precisa ser válido." msgid "You do not have permission to read the webhooks count" msgstr "Você não tem permissão para ler a quantidade de webhooks" msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s" msgstr "Nenhum %1$s foi encontrado com ID igual a %2$s" msgid "Invalid product SKU" msgstr "REF de produto inválida" msgid "Could not delete the attribute" msgstr "Não foi possível excluir o atributo" msgid "You do not have permission to delete product attributes" msgstr "Você não possui permissão para apagar o atributo de produto" msgid "Could not edit the attribute" msgstr "Não foi possível editar o atributo" msgid "You do not have permission to edit product attributes" msgstr "Você não possui permissão para editar os atributos de produto" msgid "You do not have permission to create product attributes" msgstr "Você não possui permissão para criar atributos de produto" msgid "" "Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by " "type must be any of these: %s" msgstr "" "O tipo de order_by de atributo de produto é inválido - o order_by de " "atributo de produto precisa ser um destes: %s" msgid "" "Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of " "these: %s" msgstr "" "O tipo de atributo do produto é inválido - o atributo do produto pode ser " "qualquer um desses: %s" msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please." msgstr "O slug \"%s\" já está em uso. Escolha outro." msgid "" "Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please." msgstr "" "O slug \"%s\" não é permitido porque é um termo reservado. Escolha outro." msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please." msgstr "O slug \"%s\" muito longo (máximo: 28 caracteres). Diminua." msgid "A product attribute with the provided ID could not be found" msgstr "Não foi possível encontrar um atributo de produto com o ID fornecido" msgid "Invalid product attribute ID" msgstr "Atributo ID do produto inválido" msgid "You do not have permission to read product attributes" msgstr "Você não possui permissão para ler os atributos do produto" msgid "The SKU already exists on another product." msgstr "O REF já existe em outro produto." msgid "A product category with the provided ID could not be found" msgstr "Não foi possível encontrar uma categoria de produto com o ID informado" msgid "Invalid product category ID" msgstr "ID inválido de categoria de produto" msgid "You do not have permission to read product categories" msgstr "Você não tem permissão para ler categorias de produtos" msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s" msgstr "Tipo de produto inválido - o produto deve ser qualquer um destes: %s" msgid "The order refund ID provided is not associated with the order." msgstr "O ID do reembolso informado não está associado com o pedido." msgid "" "An error occurred while attempting to create the refund using the payment " "gateway API." msgstr "" "Um erro ocorreu ao tentar criar o reembolso utilizando a API do método de " "pagamento." msgid "Cannot create order refund, please try again." msgstr "Não foi possível criar o reembolso do pedido, tente novamente." msgid "Refund amount must be positive." msgstr "Valor do reembolso deve ser positivo." msgid "Refund amount is required." msgstr "Valor do reembolso é obrigatório." msgid "You do not have permission to create order refunds" msgstr "Você não tem permissão para criar reembolsos" msgid "An order refund with the provided ID could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar um reembolso de pedido com o ID informado." msgid "Invalid order refund ID." msgstr "ID de reembolso de pedido inválido." msgid "Permanently deleted order note" msgstr "Excluir permanentemente esta nota de pedido" msgid "This order note cannot be deleted" msgstr "Esta nota de pedido não pode ser deletada" msgid "The order note ID provided is not associated with the order" msgstr "O ID de nota de pedido informado não está associado ao pedido" msgid "Cannot create order note, please try again." msgstr "Não foi possível criar a nota do pedido. Tente novamente." msgid "Order note is required" msgstr "A nota do pedido é obrigatória" msgid "You do not have permission to create order notes" msgstr "Você não tem permissão para criar notas de pedido" msgid "An order note with the provided ID could not be found" msgstr "Não foi possível encontrar uma nota de pedido com o ID informado" msgid "Invalid order note ID" msgstr "O ID da nota do pedido é inválido" msgid "Cannot update coupon, try again." msgstr "Não foi possível atualizar o cupom, tente novamente." msgid "Coupon code is required." msgstr "O código do cupom é obrigatório." msgid "Coupon discount total must be a positive amount." msgstr "Cupom de desconto total deve ser uma quantidade positiva." msgid "Cannot update fee, try again." msgstr "Não foi possível atualizar a taxa, tente novamente." msgid "Fee tax class is required when fee is taxable." msgstr "Classe da taxa é obrigatório quando a taxa é taxável." msgid "Fee title is required" msgstr "O título da taxa é obrigatório" msgid "Cannot update shipping method, try again." msgstr "Não foi possível atualizar o método de entrega, tente novamente." msgid "Shipping method ID is required." msgstr "ID do método de envio é obrigatório." msgid "Shipping total must be a positive amount." msgstr "Total de entrega deve ser um número positivo." msgid "Cannot create line item, try again." msgstr "Não é possível criar o item em linha, tente novamente." msgid "Product quantity is required." msgstr "A quantidade do produto é obrigatória." msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "Quantidade de produto deve ser um número ponto flutuante positivo." msgid "Product is invalid." msgstr "O produto é inválido." msgid "The product variation is invalid" msgstr "A variação do produto é inválida" msgid "Product ID provided does not match this line item" msgstr "ID do produto informado não corresponde com a esta linha de item" msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "ID do produto ou REF é obrigatório" msgid "Order item ID provided is not associated with order." msgstr "O ID de item de pedido fornecido não esta associado com nenhum pedido." msgid "Provided order currency is invalid." msgstr "A moeda informada é inválida." msgid "Payment method ID and title are required" msgstr "ID e título do método de pagamento são obrigatórios" msgid "Cannot create order: %s" msgstr "Não foi possível criar o pedido: %s" msgid "This resource cannot be created." msgstr "Este recurso não pode ser criado." msgid "Invalid customer email" msgstr "O e-mail do cliente é inválido" msgid "Unable to accept more than %s items for this request." msgstr "Não é possível aceitar mais do que %s itens para esta solicitação." msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s" msgstr "Nenhum dado de %1$s foi especificado para criar/editar %1$s" msgid "Failed to update coupon" msgstr "Falha ao atualizar cupom" msgid "No %1$s data specified to edit %1$s" msgstr "Nenhuma dado de %1$s foi especificado para editar %1$s" msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s" msgstr "" "Tipo de cupom inválido - o tipo de cupom deve ser qualquer um destes: %s" msgid "No %1$s data specified to create %1$s" msgstr "Nenhum dado de %1$s foi especificado para criar %1$s" msgid "Unsupported request method" msgstr "Método de solicitação não suportado" msgid "Invalid authentication method" msgstr "Método de autenticação inválido" msgid "Permanently deleted %s" msgstr "%s excluídos permanentemente" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "Este %s não pode ser excluído" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "O cliente não pode ser excluído" msgid "Permanently deleted customer" msgstr "Cliente excluído permanentemente" msgid "Invalid %s" msgstr "%s inválido" msgid "Invalid %s ID" msgstr "ID %s inválido" msgid "You do not have permission to read the products count" msgstr "Você não tem permissão para ler a contagem de produtos" msgid "You do not have permission to read the orders count" msgstr "Você não tem permissão para ler a contagem de pedidos" msgid "JSONP support is disabled on this site" msgstr "Suporte para JSONP esta desabilitado neste site" msgid "You do not have permission to read this customer" msgstr "Você não tem permissão para ler os dados deste cliente" msgid "Invalid customer" msgstr "Cliente inválido" msgid "Invalid customer ID" msgstr "ID de cliente inválido" msgid "You do not have permission to read the customers count" msgstr "Você não tem permissão para ler a contagem de clientes" msgid "You do not have permission to read the coupons count" msgstr "Você não tem permissão para ler a contagem de cupons" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "ID de cupom inválido" msgid "API user is invalid" msgstr "Usuário do API inválido" msgid "%s parameter is missing" msgstr "o parâmetro %s esta faltando" msgid "Consumer secret is missing." msgstr "O customer secret esta faltando." msgid "Consumer key is missing." msgstr "O consumer key esta faltando." msgid "Variation #%1$s of %2$s" msgstr "Variação #%1$s de %2$s" msgid "Customer ID is invalid." msgstr "ID do cliente é inválido." msgid "The coupon code already exists" msgstr "O código de cupom já existe" msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "O código do cupom não pode estar vazio." msgid "Product properties should not be accessed directly." msgstr "As propriedades do produto não devem ser acessadas diretamente." msgid "" "The location that the MaxMind database should be stored. By default, the " "integration will automatically save the database here." msgstr "" "O local em que o banco de dados do MaxMind deve ser armazenado. Por padrão, " "a integração salvará automaticamente o banco de dados aqui." msgid "Database File Path" msgstr "Caminho do arquivo de banco de dados" msgid "" "The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. " "You can read how to generate one in <a href=\"%1$s\">MaxMind Geolocation " "Integration documentation</a>." msgstr "" "A chave que será usada ao lidar com os serviços de geolocalização do " "MaxMind. Você pode ler como gerar um na <a href=\"%1$s\">documentação da " "integração com a geolocalização do MaxMind</a>." msgid "MaxMind License Key" msgstr "Chave de licença do MaxMind" msgid "" "An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note " "that this integration will only do country lookups." msgstr "" "Uma integração para a utilização do MaxMind para realizar pesquisas de " "localização geográfica. Observe que essa integração fará apenas pesquisas de " "países." msgid "MaxMind Geolocation" msgstr "MaxMind Geolocation" msgid "Missing MaxMind Reader library!" msgstr "Biblioteca MaxMind Reader ausente!" msgid "Failed to download the MaxMind database." msgstr "Falha ao baixar o banco de dados do MaxMind." msgid "" "The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, " "you may need to wait for it to become active." msgstr "" "A chave de licença do MaxMind é inválida. Se você criou recentemente essa " "chave, pode ser necessário aguardar alguns minutos até que ela se torne " "ativa." msgid "No matching product exists to update." msgstr "Não existe nenhum produto correspondente para atualizar." msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "Um produto com esta REF já existe." msgid "A product with this ID already exists." msgstr "Um produto com este ID já existe." msgid "SKU %s" msgstr "REF %s" msgid "ID %d" msgstr "ID %d" msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "Não é possível usar a imagem \"%s\"." msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "Não é possível anexar \"%s\"." msgid "" "Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation" msgstr "" "A variação não pode ser importada: O produto ascendente não pode ser uma " "variação de produto" msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "" "A variação não pode ser importada: Faltando o ID do produto ascendente ou o " "ascendente não existe." msgid "Invalid product ID %d." msgstr "ID %d de produto inválido." msgid "Invalid product type." msgstr "Tipo de produto inválido." msgid "Sandbox API signature" msgstr "Assinatura da Sandbox API" msgid "Sandbox API password" msgstr "Senha da Sandbox API" msgid "Sandbox API username" msgstr "Nome de usuário da Sandbox API" msgid "Live API signature" msgstr "Assinatura da Live API" msgid "Live API password" msgstr "Senha da Live API" msgid "Get your API credentials from PayPal." msgstr "Consiga as suas credenciais de API no PayPal." msgid "Live API username" msgstr "Nome de usuário da Live API" msgid "" "Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how " "to access your <a href=\"%s\">PayPal API Credentials</a>." msgstr "" "Entre com as suas credenciais de API do PayPal para processar reembolsos " "pelo PayPal. Aprenda mais como acessar as suas <a href=\"%s\">credenciais de " "API do PayPal</a>." msgid "API credentials" msgstr "Credenciais da API" msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "" "Opcionalmente, insira o URL para uma imagem de 150x50px a ser exibida como " "sua logo no canto superior esquerdo das páginas de pagamento do PayPal." msgid "Image url" msgstr "URL da imagem" msgid "Capture" msgstr "Captura" msgid "" "Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment " "only." msgstr "" "Escolha se deseja capturar o pagamento imediatamente ou somente obter a pré-" "autorização." msgid "Payment action" msgstr "Ação do pagamento" msgid "" "PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we " "recommend keeping it disabled)." msgstr "" "PayPal verifica os endereços portanto essa configuração pode causar erros " "(recomendamos manter desabilitado)." msgid "" "Enable \"address_override\" to prevent address information from being " "changed." msgstr "" "Ativar \"address_override\" para prevenir que as informações de endereço " "sejam alteradas." msgid "Address override" msgstr "Sobrescrever endereço" msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "PayPal nos permite enviar um endereço. Se você estiver usando o PayPal para " "etiquetas de envio, talvez prefira enviar o endereço de entrega no lugar do " "o de fatura. A desativação desta opção pode impedir a aplicação da proteção " "do vendedor do PayPal." msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing." msgstr "" "Enviar detalhes de entrega para o PayPal em vez dos detalhes de faturamento." msgid "" "Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal " "account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not " "allow orders with the same invoice number." msgstr "" "Informe um prefixo para seus números de fatura. Se você usa sua conta do " "PayPal para várias lojas, certifique-se que este prefixo é exclusivo pois o " "PayPal não permitirá pedidos com o mesmo número de fatura." msgid "Invoice prefix" msgstr "Prefixo da fatura" msgid "" "Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings " "> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token " "here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal " "IPN." msgstr "" "Opcionalmente ative \"Transferência de dados do pagamento\" (Perfil > Minhas " "ferramentas de venda > Configurações da página de pagamentos) e então copie " "o seu token de autenticação aqui. Isto permitirá que pagamentos sejam " "verificados sem a necessidade da IPN do PayPal." msgid "PayPal identity token" msgstr "Token de identificação do PayPal" msgid "" "If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input " "your main receiver email for your PayPal account here. This is used to " "validate IPN requests." msgstr "" "Se o seu endereço de e-mail principal do PayPal é diferente do e-mail " "digitado acima é possível digitar o endereço de e-mail principal do PayPal " "aqui. Isto é utilizado para validar notificações de pagamento." msgid "Receiver email" msgstr "E-mail do destinatário" msgid "" "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, " "chargebacks and cancellations." msgstr "" "Enviar notificações quando uma notificação de pagamento (IPN) for recebida " "do PayPal indicando reembolso, rejeição ou cancelamento." msgid "Enable IPN email notifications" msgstr "Ativar notificações de pagamento por e-mail (IPN)" msgid "" "Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log " "personal information. We recommend using this for debugging purposes only " "and deleting the logs when finished." msgstr "" "Registra os eventos do PayPal, como notificações de pagamento, dentro de %s. " "Observação: isto pode gravar informações pessoais. Nós recomendamos usar " "isso para apenas para fins de depuração e que delete estes registros após " "finalizar." msgid "Enable logging" msgstr "Ativar login" msgid "Debug log" msgstr "Registro de depuração" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a <a href=\"%s" "\">developer account</a>." msgstr "" "O sandbox do PayPal pode ser usada para pagamentos de teste. Faça login com " "uma <a href=\"%s\">conta de desenvolvedor</a>." msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "Ativar PayPal sandbox" msgid "PayPal sandbox" msgstr "Sandbox do PayPal" msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" msgid "" "Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take " "payment." msgstr "" "Informe o seu endereço de e-mail PayPal, é necessário para receber o " "pagamento." msgid "PayPal email" msgstr "E-mail da conta no PayPal" msgid "" "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal " "account." msgstr "" "Pague com PayPal; você pode pagar com o seu cartão de crédito caso você não " "tenha uma conta no PayPal." msgid "This controls the description which the user sees during checkout." msgstr "" "Isto controla a descrição que o usuário vê durante a finalização do pedido." msgid "Enable PayPal Standard" msgstr "Ativar o PayPal" msgid "Shipping via %s" msgstr "Envio via %s" msgid "PDT payment completed" msgstr "PDT pagamento concluído" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)." msgstr "Erro de validação: As quantidades no PayPal não conferem (qtde. %s)" msgid "" "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment " "and update the order status accordingly here: %2$s" msgstr "" "O pedido #%1$s teve uma devolução cancelada. Verifique o status do pagamento " "e atualize o pedido de acordo por aqui: %2$s" msgid "Reversal cancelled for order #%s" msgstr "A devolução do pedido #%s foi cancelada" msgid "" "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: " "%2$s" msgstr "" "O pedido #%1$s foi marcado como aguardando devido a um reembolso - Código do " "motivo do PayPal: %2$s" msgid "Payment for order %s reversed" msgstr "O pagamento do pedido %s foi devolvido" msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s" msgstr "" "O pedido #%1$s foi marcado como reembolsado - Código do motivo do PayPal: " "%2$s" msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "O pagamento do pedido %s foi devolvido" msgid "" "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. " "Admin handling required." msgstr "" "O pedido #%s foi definido como pago pelo IPN do PayPal, mas o pedido já " "tinha sido cancelado anteriormente. A manipulação por administrador é " "necessária." msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "Pagamento para pedido cancelado %s recebido" msgid "Payment %s via IPN." msgstr "Pagamento %s via IPN." msgid "Payment pending (%s)." msgstr "Pagamento pendente (%s)." msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "" "Pagamento autorizado. Mude o status do pagamento para processando ou " "completo para captar fundos." msgid "IPN payment completed" msgstr "IPN de pagamento concluído" msgid "" "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)." msgstr "" "Erro de validação: Na resposta do IPN do PayPal consta um endereço de e-mail " "diferente (%s)." msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)." msgstr "Erro de validação: As quantidades no PayPal não conferem (total %s)." msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "" "Erro na validação: A moeda da loja e do PayPal não são iguais (code %s)." msgid "" "Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a " "receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal " "account to view transaction details." msgstr "" "Pagamento confirmado. Sua transação foi concluída e um recibo da compra foi " "enviado por e-mail a você. Faça login na sua conta do PayPal para visualizar " "os detalhes da transação." msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s" msgstr "" "Não foi possível capturar o pagamento. ID de autenticação: %1$s, situação: " "%2$s" msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s" msgstr "" "O pagamento de %1$s foi capturado - ID de autenticação: %2$s, ID da " "transação: %3$s" msgid "Payment could not be captured: %s" msgstr "Não foi possível capturar o pagamento: %s" msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s" msgstr "Reembolsado %1$s - ID do reembolso: %2$s" msgid "Refund failed." msgstr "Reembolso malsucedido." msgid "PayPal Standard does not support your store currency." msgstr "O PayPal Standard não oferece suporte à moeda da sua loja." msgid "Gateway disabled" msgstr "Método de pagamento desabilitado" msgid "What is PayPal?" msgstr "O que é PayPal?" msgid "PayPal acceptance mark" msgstr "Marca de aceitação do PayPal" msgid "" "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the <a href=" "\"%s\">PayPal Sandbox Testing Guide</a> for more details." msgstr "" "SANDBOX HABILITADO. Você pode utilizar apenas contas de teste do sandbox. " "Veja o <a href=\"%s\">Guia de testes do PayPal Sandbox</a> para mais " "detalhes." msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "" "O PayPal Standard redireciona os clientes para o PayPal para inserir suas " "informações de pagamento." msgid "Proceed to PayPal" msgstr "Fechar compra no PayPal" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "O pagamento será efetuado no momento da entrega." msgid "Other locations" msgstr "Outras localizações" msgid "Any "%1$s" method" msgstr "Qualquer método de "%1$s"" msgid "Accept COD if the order is virtual" msgstr "Aceito para pagamento na entrega se o pedido é virtual" msgid "Accept for virtual orders" msgstr "Aceito para pedidos virtuais" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Select shipping methods" msgstr "Selecione os métodos de entrega" msgid "" "If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to " "enable for all methods." msgstr "" "Se o pagamento na entrega está disponível apenas para determinados métodos, " "informe-os aqui. Caso contrário, deixe em branco para ativar para todos os " "métodos." msgid "Enable for shipping methods" msgstr "Ativar para os métodos de entrega" msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "Instruções que serão adicionados à página de agradecimento." msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "Pagar em dinheiro na entrega." msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "Descrição do método de pagamento que o cliente verá no website." msgid "Enable cash on delivery" msgstr "Ativar pagamento na entrega" msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery." msgstr "" "Permita que seus clientes pague com dinheiro (ou outras formas de pagamento) " "na entrega." msgid "MM / YY" msgstr "MM / YY" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "Validade (MM/AA)" msgid "Card code" msgstr "Código do cartão" msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "Aguardando compensação do cheque" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "" "Envie seu cheque para Nome da loja, Rua da loja, Cidade da loja, Estado/País " "da loja, CEP da loja." msgid "Enable check payments" msgstr "Ativar cheque" msgid "" "Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful " "to test purchases." msgstr "" "Aceite pagamentos pessoalmente por meio de cheques. Esse método de pagamento " "offline também pode ser útil para testar compras." msgid "Branch code" msgstr "Código da filial" msgid "Bank code" msgstr "Código do banco" msgid "Branch sort" msgstr "Ramo" msgid "IFSC" msgstr "IFSC" msgid "Bank transit number" msgstr "Numero de transação bancária" msgid "BSB" msgstr "BSB" msgid "Awaiting BACS payment" msgstr "Aguardando pagamento em conta" msgid "Our bank details" msgstr "Nossos dados bancários" msgid "BIC" msgstr "BIC (SWIFT)" msgid "Remove selected account(s)" msgstr "Remover conta(s) selecionada(s)" msgid "Sort code" msgstr "Agência" msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails." msgstr "" "Instruções a serem adicionadas na página de conclusão e no e-mail de " "confirmação do pedido." msgid "Account details:" msgstr "Detalhes da Conta" msgid "Instructions" msgstr "Instruções" msgid "" "Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID " "as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds " "have cleared in our account." msgstr "" "Faça seu pagamento diretamente em nossa conta bancária. Se possível informe " "o ID do seu pedido como identificação do seu depósito ou transferência. Para " "pagamentos via DOC, seu pedido não será enviado enquanto o pagamento não for " "compensado." msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "" "Descrição do método de pagamento que o cliente verá na finalização da compra." msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "Isso controla o título que o usuário vê durante a compra." msgid "Enable bank transfer" msgstr "Ativar transferência bancária" msgid "Direct bank transfer" msgstr "Transferência bancária direta" msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo de modelo?" msgid "Hide template" msgstr "Esconder modelo" msgid "View template" msgstr "Ver modelo" msgid "File was not found." msgstr "O arquivo não foi encontrado." msgid "" "To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: " "%2$s." msgstr "" "Para substituir e editar este modelo de e-mail, copie %1$s para a pasta do " "tema: %2$s." msgid "Copy file to theme" msgstr "Copiar o arquivo para o tema" msgid "" "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s." msgstr "Esse modelo foi sobrescrito por seu tema e pode ser encontrado em: %s." msgid "Delete template file" msgstr "Excluir arquivo de modelo" msgid "Plain text template" msgstr "Modelo em texto simples" msgid "HTML template" msgstr "Modelo em HTML" msgid "Return to emails" msgstr "Retornar para e-mails" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "Arquivo de modelo excluído do tema." msgid "Template file copied to theme." msgstr "Arquivo de modelo copiado para o tema." msgid "Could not write to template file." msgstr "Impossível escrever no arquivo de modelo." msgid "Multipart" msgstr "Multipart" msgid "Congratulations on the sale." msgstr "Parabéns pela venda!" msgid "New Order: #{order_number}" msgstr "Novo pedido: #{order_number}" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}]: Novo pedido #{order_number}" msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is " "received." msgstr "" "E-mails de novo pedido são enviados para os destinatários selecionados " "quando um novo pedido é recebido." msgid "" "Hopefully they’ll be back. Read more about <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/managing-orders/\">troubleshooting failed payments</" "a>." msgstr "" "Esperamos que eles voltem. Leia mais sobre <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/managing-orders/\">soluções para pagamentos mal " "sucedidos</a>." msgid "Order Failed: #{order_number}" msgstr "Pedido malsucedido: #{order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "[{site_title}]: Pedido #{order_number} falhou" msgid "" "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked failed (if they were previously pending or on-hold)." msgstr "" "E-mails de pedidos malsucedido são enviados para os destinatários " "selecionados quando um pedido é marcado como malsucedido (caso esteja antes " "com o status de pendente ou aguardando)." msgid "Password Reset Request" msgstr "Solicitação de redefinição de senha" msgid "Password Reset Request for {site_title}" msgstr "Solicitação de redefinição de senha em {site_title}" msgid "" "Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their " "passwords." msgstr "" "E-mails de redefinição de senha são enviados para os clientes para eles " "redefinirem suas senhas." msgid "Partial refund email heading" msgstr "Cabeçalho do e-mail de reembolso parcial" msgid "Full refund email heading" msgstr "Cabeçalho do e-mail de reembolso total" msgid "Partial refund subject" msgstr "Assunto para reembolso parcial" msgid "Full refund subject" msgstr "Assunto para reembolso total" msgid "We hope to see you again soon." msgstr "Esperamos te ver novamente em breve." msgid "Order Refunded: {order_number}" msgstr "Pedido reembolsado: {order_number}" msgid "Partial Refund: Order {order_number}" msgstr "Reembolso parcial: Pedido {order_number}" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded" msgstr "Seu pedido #{order_number} em {site_title} foi reembolsado" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded" msgstr "" "Seu pedido #{order_number} em {site_title} foi parcialmente reembolsado" msgid "" "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded." msgstr "" "E-mails de pedido reembolsado são enviados ao cliente quando os pedidos " "forem marcados como reembolsados." msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after payment." msgstr "" "Esta é uma notificação do pedido que é enviada para o cliente contendo os " "detalhes do pedido após o pagamento." msgid "We look forward to fulfilling your order soon." msgstr "Estamos ansiosos para completar o seu pedido em breve." msgid "Thank you for your order" msgstr "Obrigado pela sua compra" msgid "Your {site_title} order has been received!" msgstr "Seu pedido em {site_title} foi recebido!" msgid "Order on-hold" msgstr "Pedido aguardando" msgid "A note has been added to your order" msgstr "Uma nota foi adicionada ao seu pedido" msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}" msgstr "" "Observação adicionada por {site_title} ao seu pedido realizado em " "{order_date}" msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "" "E-mails de nota são enviados aos clientes quando você adicionar uma nota ao " "pedido." msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "Estamos ansiosos para atende-lo(a) em breve." msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "Desejamos boas-vindas ao {site_title}" msgid "Your {site_title} account has been created!" msgstr "Sua conta em {site_title} foi criada!" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "" "E-mails de \"nova conta\" de clientes são enviado para os clientes quando " "eles se cadastram na finalização do pedido ou na página de conta." msgid "Email heading (paid)" msgstr "Cabeçalho do e-mail (pago)" msgid "Subject (paid)" msgstr "Assunto (pago)" msgid "Thanks for using {site_url}!" msgstr "Obrigado por comprar em {site_url}!" msgid "Your invoice for order #{order_number}" msgstr "Sua fatura para o pedido #{order_number}" msgid "Invoice for order #{order_number}" msgstr "Fatura para o pedido #{order_number}" msgid "Your latest {site_title} invoice" msgstr "Sua fatura mais recente em {site_title}" msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}" msgstr "Fatura para o pedido #{order_number} em {site_title}" msgid "" "Customer invoice emails can be sent to customers containing their order " "information and payment links." msgstr "" "E-mails de fatura são enviados para os clientes contendo as informações do " "pedido e links para pagamento." msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "Fatura do cliente / detalhes do pedido" msgid "Thanks for shopping with us" msgstr "Obrigado por comprar conosco" msgid "Your {site_title} order is now complete" msgstr "Seu pedido em {site_title} foi concluído" msgid "" "Order complete emails are sent to customers when their orders are marked " "completed and usually indicate that their orders have been shipped." msgstr "" "E-mails de pedidos completos são enviados para o cliente quando o pedido é " "marcado como concluído e geralmente indica que o pedido foi enviado." msgid "Choose which format of email to send." msgstr "Escolha qual formato de email enviar." msgid "Email type" msgstr "Tipo de email" msgid "Text to appear below the main email content." msgstr "Texto para aparecer abaixo do conteúdo principal do e-mail." msgid "Additional content" msgstr "Conteúdo adicional" msgid "Email heading" msgstr "Cabeçalho do e-mail" msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "" "Informe os destinatários (separados por vírgula) para este e-mail. O padrão " "é %s." msgid "Enable this email notification" msgstr "Ativar esta notificação de email" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ativar/desativar" msgid "Thanks for reading." msgstr "Obrigado por ler." msgid "Order Cancelled: #{order_number}" msgstr "Pedido cancelado: #{order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title}]: O pedido #{order_number} foi cancelado" msgid "" "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)." msgstr "" "E-mails de pedidos cancelados são enviados para destinatário(s) " "selecionado(s) quando os pedidos forem marcados como cancelados (se eles " "estavam em processamento ou aguardando)." msgid "Invalid webhook." msgstr "Webhook inválido." msgid "" "Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation." msgstr "" "Tipo de produto inválido: O ID passado não corresponde a uma variação do " "produto." msgid "Invalid product." msgstr "Produto inválido." msgid "Invalid payment token." msgstr "Token de pagamento inválido." msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "Campos de token de pagamento inválidos ou ausentes." msgid "Invalid customer query." msgstr "Consulta inválida de cliente." msgid "Invalid download log: not found." msgstr "Download de log inválido: não encontrado." msgid "Invalid download log: no ID." msgstr "Download de log inválido: Sem ID." msgid "Unable to insert download log entry in database." msgstr "Não foi possível inserir o registro de download no banco de dados." msgid "Invalid download." msgstr "Download inválido." msgid "Invalid customer." msgstr "Cliente inválido." msgid "Invalid coupon." msgstr "Cupom inválido." msgid "Invalid order item." msgstr "Item de pedido inválido." msgid "Order – %s" msgstr "Pedido – %s" msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "" "Opcionalmente, adicione algum texto para a caixa de seleção de termos que os " "clientes devem aceitar." msgid "No page set" msgstr "Nenhuma página definida" msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "Realce os campos obrigatórios com um asterisco" msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "Li e concordo com o(s) %s do site" msgid "%s field" msgstr "Campo \"%s\"" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "" "Essas opções permitem alterar a aparência da finalização de pedido no " "WooCommerce." msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded" msgstr "As imagens serão exibidas na proporção em que foram enviadas" msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio" msgstr "As imagens serão cortadas para o tamanho personalizado escolhido" msgid "Images will be cropped into a square" msgstr "As imagens serão cortadas no formato de um quadrado" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Thumbnail cropping" msgstr "Recorte do thumbnail" msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "Tamanho das imagens utilizados para os produtos no catálogo." msgid "" "Image size used for the main image on single product pages. These images " "will remain uncropped." msgstr "" "Tamanho usado para a imagem principal da página de produto. Estas imagens " "ficarão sem recorte." msgid "Main image width" msgstr "Largura da imagem principal" msgid "Product Images" msgstr "Imagens dos produtos" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">Regenerate Thumbnails</a>." msgstr "" "Após publicar suas alterações, novos tamanhos de imagens poderão não ser " "exibidos até você <a href=\"%s\" target=\"_blank\">gerar novamente as " "miniaturas</a>." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you " "regenerate thumbnails. You can do this from the <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">tools section in WooCommerce</a> or by using a plugin such as <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Regenerate Thumbnails</a>." msgstr "" "Após publicar suas alterações, novos tamanhos de imagem podem não serem " "exibidos até terminar o processo de geração de miniaturas. Você pode fazer " "isso na <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">sessão de ferramentas no " "WooCommerce</a> ou usando um plugin como o <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Regenerate Thumbnails</a>." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes will be generated " "automatically." msgstr "" "Após publicar suas mudanças, novos tamanhos de imagens serão gerados " "automaticamente." msgid "How many rows of products should be shown per page?" msgstr "Quantas linhas de produtos devem ser exibidas por página?" msgid "Rows per page" msgstr "Linhas por página" msgid "How many products should be shown per row?" msgstr "Quantos produtos devem ser exibidos por linha?" msgid "Products per row" msgstr "Produtos por linha" msgid "How should products be sorted in the catalog by default?" msgstr "Como os produtos devem ser ordenados no catálogo por padrão?" msgid "Default product sorting" msgstr "Padrão de ordenação de produtos" msgid "Show subcategories & products" msgstr "Mostrar subcategorias e produtos" msgid "Show subcategories" msgstr "Exibir subcategorias" msgid "Choose what to display on product category pages." msgstr "Escolha o que deseja exibir na página de categoria de produto." msgid "Category display" msgstr "Exibição da categoria" msgid "Show categories & products" msgstr "Mostrar categorias e produtos" msgid "Show products" msgstr "Exibir produtos" msgid "Choose what to display on the main shop page." msgstr "Escolha o que exibir na página principal da loja." msgid "Shop page display" msgstr "Exibir página da loja" msgid "Product Catalog" msgstr "Catálogo de produtos" msgid "" "If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events " "or promotions to visitors!" msgstr "" "Se ativado, este texto será mostrado em todo o site. Você pode usá-lo para " "mostrar eventos ou promoções aos visitantes!" msgid "Store notice" msgstr "Notificação da loja" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "" "Esta é uma loja de demonstração para fins de teste - As compras realizadas " "não são válidas." msgid "Store Notice" msgstr "Aviso da loja" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "Ordenar por preço (DESC)" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "Ordenar por preço (ASC)" msgid "Sort by most recent" msgstr "Ordenar por mais recentes" msgid "Popularity (sales)" msgstr "Popularidade (vendas)" msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "Ordenação padrão (ordenação personalizada + nome)" msgid "The maximum allowed setting is %d" msgstr "O máximo permitido nesta configuração é %d" msgid "The minimum allowed setting is %d" msgstr "O mínimo permitido nesta configuração é %d" msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s" msgstr "%1$d atualizações concluídas. A versão do banco de dados é %2$s" msgid "Updating database" msgstr "Atualizando o banco de dados" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "Encontradas %1$d atualizações (%2$s)" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "Nenhuma atualização necessária. A versão da base de dados é %s" msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "Gera apenas o ID quando a operação for concluída com sucesso." msgid "Render response in a particular format." msgstr "Renderiza a resposta em um formato determinado." msgid "Get the value of an individual field." msgstr "Obtém o valor de um campo individual." msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "Limita resposta para campos específicos. Padrão para todos os campos." msgid "Instance ID." msgstr "ID da instância." msgid "Zone ID." msgstr "ID da área." msgid "Attribute ID." msgstr "ID do atributo." msgid "Refund ID." msgstr "ID do reembolso." msgid "Order ID." msgstr "ID do pedido." msgid "Customer ID." msgstr "ID do cliente." msgid "Product ID." msgstr "ID do produto." msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "" "O título do esquema não foi encontrado para %s, ignorar o registro de " "comando REST." msgid "" "Make sure to include the --user flag with an account that has permissions " "for this action." msgstr "" "Tenha certeza de incluir a flag --user com uma conta que tenha permissão " "para essa ação." msgid "" "Or you can download a pre-built version of the plugin from the <a href=\"%1$s" "\">WordPress.org repository</a> or by visiting <a href=\"%2$s\">the releases " "page in the GitHub repository</a>." msgstr "" "Ou você pode fazer o download de uma versão compilada do plugin no <a href=" "\"%1$s\">repositório do WordPress.org</a> ou visitando <a href=\"%2$s\">a " "página de lançamentos no repositório do GitHub</a>." msgid "%1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "%1$s, em %2$s, na linha %3$s" msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s" msgstr "Erro: Código de resposta da URL de entrega: %s" msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s" msgstr "Erro: A URL de entrega não pode ser acessada: %s" msgid "Invalid field" msgstr "Campo inválido" msgid "Tax class slug already exists" msgstr "Slug de classe taxa já existe" msgid "Tax class already exists" msgstr "Classe de taxa já existe" msgid "Tax class requires a valid name" msgstr "A classe de taxa requer um nome válido" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s e %d outras regiões" msgstr[1] "%s e %d outras regiões" msgid "Customer matched zone \"%s\"" msgstr "Zona de entrega correspondida pelo cliente \"%s\"" msgid "" "WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer " "secret in the password field." msgstr "" "API do WooCommerce. Utilize um consumer key no campo de nome de usuário e um " "consumer secret no campo de senha." msgid "Unknown request method." msgstr "Método de requisição desconhecido." msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "A chave de API fornecida não tem permissão de escrita." msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "A chave de API fornecida não tem permissão de leitura." msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "Código nonce inválido, esse nonce já foi utilizado." msgid "Invalid timestamp." msgstr "Timestamp inválido." msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "Assinatura inválida - a assinatura fornecida não corresponde." msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "Assinatura inválida, o método da assinatura é inválido." msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "Assinatura inválida - falha na ordenação dos parâmetros." msgid "Consumer key is invalid." msgstr "Consumer key inválida." msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "%s parâmetro OAuth ausente" msgstr[1] "%s parâmetros OAuth ausentes" msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "Consumer secret is invalid." msgid "Completed product image regeneration job." msgstr "Concluída a tarefa de regeneração de imagens de produto." msgid "Regenerating images for attachment ID: %s" msgstr "Regenerando imagens para o anexo com ID: %s" msgid "Cancelled product image regeneration job." msgstr "A geração de imagens dos produtos foi cancelada." msgid "Orders (page %d)" msgstr "Pedidos (página %d)" msgid "Pay for order" msgstr "Pagar pedido" msgid "Select options for “%s”" msgstr "Selecione as opções para “%s”" msgid "Add “%s” to your cart" msgstr "Adicionar “%s” no seu carrinho" msgid "View products in the “%s” group" msgstr "Ver produtos no grupo “%s”" msgid "Buy “%s”" msgstr "Comprar “%s”" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "Os produtos externos não podem ser encomendados." msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "Os produtos externos não podem ter estoque gerenciável." msgid "" "Please see the <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-" "full\">PayPal Privacy Policy</a> for more details." msgstr "" "Veja a <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-full" "\">Política de privacidade do PayPal</a> para mais detalhes." msgid "" "We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your " "data will be passed to PayPal, including information required to process or " "support the payment, such as the purchase total and billing information." msgstr "" "Aceitamos pagamentos por PayPal. Ao processar os pagamentos, algumas de suas " "informações serão passadas para o PayPal, incluindo informações obrigatórias " "para processar o pagamento, como o valor total da compra e as informações de " "faturamento." msgid "" "In this subsection you should list which third party payment processors " "you’re using to take payments on your store since these may handle customer " "data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if " "you’re not using PayPal." msgstr "" "Nesta subseção, você deve listar quais processadores de pagamento de " "terceiros você está usando para receber pagamentos em sua loja, pois eles " "podem manipular dados de clientes. Incluímos o PayPal como exemplo, mas você " "deve removê-lo se não estiver usando o PayPal." msgid "" "We share information with third parties who help us provide our orders and " "store services to you; for example --" msgstr "" "Compartilhamos informações com terceiros que nos ajudam a fornecer nossos " "pedidos e armazenar serviços para você, por exemplo --" msgid "" "In this section you should list who you’re sharing data with, and for what " "purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, " "marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds." msgstr "" "Nesta seção, você deve listar com quem você está compartilhando dados e com " "que finalidade. Isso pode incluir, mas não pode se limitar a, análises, " "marketing, métodos de pagamento, provedores de entrega e mídia incorporada " "de terceiros." msgid "What we share with others" msgstr "O que nós compartilhamos com outros" msgid "" "Our team members have access to this information to help fulfill orders, " "process refunds and support you." msgstr "" "Os membros da nossa equipe têm acesso a essas informações para ajudar a " "atender pedidos, processar reembolsos e oferecer suporte a você." msgid "" "Customer information like your name, email address, and billing and shipping " "information." msgstr "" "Informações do cliente, como seu nome, endereço de e-mail e informações de " "faturamento e entrega." msgid "" "Order information like what was purchased, when it was purchased and where " "it should be sent, and" msgstr "" "Informações de pedidos, como o que foi comprado, quando foi comprado e para " "onde deve ser enviado, e" msgid "" "Members of our team have access to the information you provide us. For " "example, both Administrators and Shop Managers can access:" msgstr "" "Os membros da nossa equipe têm acesso às informações que você nos fornece. " "Por exemplo, os administradores e gerentes de loja podem acessar:" msgid "Who on our team has access" msgstr "Quem em nossa equipe tem acesso" msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them." msgstr "" "Também armazenaremos comentários ou avaliações, se você optar por deixá-los." msgid "" "We generally store information about you for as long as we need the " "information for the purposes for which we collect and use it, and we are not " "legally required to continue to keep it. For example, we will store order " "information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes " "your name, email address and billing and shipping addresses." msgstr "" "Geralmente armazenamos informações sobre você enquanto precisamos das " "informações para os fins para os quais as coletamos e usamos, e não somos " "legalmente obrigados a continuar a mantê-las. Por exemplo, armazenaremos " "informações sobre pedidos por XXX anos para fins fiscais e contábeis. Isso " "inclui seu nome, endereço de e-mail, endereços de faturamento e entrega." msgid "" "If you create an account, we will store your name, address, email and phone " "number, which will be used to populate the checkout for future orders." msgstr "" "Se você criar uma conta, nós armazenaremos seu nome, endereço, e-mail e " "número de telefone, e estes dados serão usados para preencher a página de " "finalização da compra em pedidos futuros." msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them" msgstr "Enviar para você mensagens de marketing, se você optar por recebê-las" msgid "Improve our store offerings" msgstr "Melhore nossas ofertas" msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes" msgstr "" "Cumprir com todas as obrigações legais que tenhamos, como o cálculo de taxas" msgid "Set up your account for our store" msgstr "Configure uma conta em nossa loja" msgid "Process payments and prevent fraud" msgstr "Processa de pagamentos e previne fraudes" msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints" msgstr "Responder às suas requisições, incluindo estornos e reclamações" msgid "Send you information about your account and order" msgstr "Enviar para você informações sobre sua conta e pedido" msgid "" "When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including " "your name, billing address, shipping address, email address, phone number, " "credit card/payment details and optional account information like username " "and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:" msgstr "" "Quando você compra de nós, solicitamos que forneça informações, incluindo " "seu nome, endereço de faturamento, endereço para envio, endereço de e-mail, " "número de telefone, detalhes do cartão de crédito/pagamento e informações " "opcionais da conta, como nome de usuário e senha. Usaremos estas informações " "para fins, como:" msgid "" "Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that " "section from here." msgstr "" "Observação: convém detalhar sua política de cookies e vincular a essa seção " "a partir daqui." msgid "" "We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing " "our site." msgstr "" "Também usaremos cookies para acompanhar o conteúdo do carrinho enquanto você " "navega no nosso site." msgid "" "Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, " "estimate shipping before you place an order, and send you the order!" msgstr "" "Endereço de entrega: solicitaremos que você insira isso para que possamos " "estimar as taxas de entrega antes de fazer um pedido e enviar o pedido para " "você!" msgid "" "Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like " "estimating taxes and shipping" msgstr "" "Localização, endereço IP e tipo de navegador: usaremos isso para fins de " "estimativas de taxas e envio" msgid "While you visit our site, we’ll track:" msgstr "Enquanto você visita nosso site, nós rastreamos:" msgid "What we collect and store" msgstr "O que nós coletamos e armazenamos" msgid "" "We collect information about you during the checkout process on our store." msgstr "" "Nós coletamos informações sobre você durante o processo de finalização de " "pedido em nossa loja." msgid "" "This sample language includes the basics around what personal data your " "store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access " "to that data. Depending on what settings are enabled and which additional " "plugins are used, the specific information shared by your store will vary. " "We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to " "disclose on your privacy policy." msgstr "" "Este exemplo inclui o básico sobre quais dados pessoais sua loja pode " "coletar, armazenar e compartilhar, assim como quem pode ter acesso a esses " "dados. Dependendo de quais configurações estão ativadas e quais plugins " "adicionais são usados, as informações específicas compartilhadas por sua " "loja podem variar. Recomendamos consultar um advogado ao decidir quais " "informações divulgar em sua política de privacidade." msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens" msgstr "WooCommerce - Tokens de pagamento do cliente" msgid "WooCommerce Customer Downloads" msgstr "WooCommerce - Downloads do cliente" msgid "WooCommerce Customer Orders" msgstr "WooCommerce - Pedidos do cliente" msgid "WooCommerce Customer Data" msgstr "WooCommerce - Dados do cliente" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "User’s WooCommerce payment tokens data." msgstr "Dados de tokens de pagamento do usuário do WooCommerce." msgid "Payment Tokens" msgstr "Tokens de pagamento" msgid "Access granted" msgstr "Acesso concedido" msgid "Download count" msgstr "Contagem de downloads" msgid "Order ID" msgstr "ID do pedido" msgid "Payer PayPal address" msgstr "Endereço PayPal do pagador" msgid "Payer last name" msgstr "Último nome do pagador" msgid "Payer first name" msgstr "Primeiro do pagador" msgid "Shipping Address" msgstr "Endereço de Entrega" msgid "Browser User Agent" msgstr "Agente de usuário do navegador" msgid "Items Purchased" msgstr "Itens comprados" msgid "Order Date" msgstr "Data do pedido" msgid "Download ID" msgstr "ID do download" msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data." msgstr "Acesso aos dados de downloads adquiridos do usuário do WooCommerce." msgid "Access to Purchased Downloads" msgstr "Acesso a downloads comprados" msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data." msgstr "Dados de downloads adquiridos pelo usuário do WooCommerce." msgid "Purchased Downloads" msgstr "Downloads comprados" msgid "User’s WooCommerce orders data." msgstr "Dados de pedidos do usuário do WooCommerce." msgid "User’s WooCommerce customer data." msgstr "Dados de cliente do usuário do WooCommerce." msgid "Customer Data" msgstr "Dados do cliente" msgid "Removed payment token \"%d\"" msgstr "Token de pagamento \"%d\" removido" msgid "Personal data removed." msgstr "Dados pessoais removidos." msgid "Customer download permissions have been retained." msgstr "As permissões de download do cliente foram retidas." msgid "Removed access to downloadable files." msgstr "Acesso removido a arquivos para download." msgid "Personal data within order %s has been retained." msgstr "Dados pessoais no pedido %s foram retidos." msgid "Removed personal data from order %s." msgstr "Dados pessoais removidos do pedido %s." msgid "Removed customer \"%s\"" msgstr "Cliente removido \"%s\"" msgid "Shipping Country / Region" msgstr "País de entrega" msgid "Shipping State" msgstr "Estado para entrega" msgid "Shipping Postal/Zip Code" msgstr "CEP para entrega" msgid "Shipping City" msgstr "Cidade para entrega" msgid "Shipping Address 2" msgstr "Endereço de entrega 2" msgid "Shipping Address 1" msgstr "Endereço de entrega 1" msgid "Shipping Last Name" msgstr "Sobrenome para entrega" msgid "Shipping First Name" msgstr "Nome para entrega" msgid "Billing Country / Region" msgstr "País de cobrança" msgid "Billing State" msgstr "Estado de faturamento" msgid "Billing Postal/Zip Code" msgstr "CEP de faturamento" msgid "Billing City" msgstr "Cidade de faturamento" msgid "Billing Address 2" msgstr "Endereço (complemento) de faturamento" msgid "Billing Address 1" msgstr "Endereço de faturamento" msgid "Billing Company" msgstr "Empresa de faturamento" msgid "Billing Last Name" msgstr "Sobrenome de faturamento" msgid "Billing First Name" msgstr "Nome de faturamento" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "Malsucedido" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "Reembolsado" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "Concluído" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "Aguardando" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "Processando" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "Pagamento pendente" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s não foi atualizada" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s não foi adicionada" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s atualizada" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s excluída" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s adicionada" msgid "" "This is where you can add new coupons that customers can use in your store." msgstr "" "Este é o local onde você pode adicionar novos cupons para seus clientes " "usarem na sua loja." msgid "Coupons list" msgstr "Lista de cupons" msgid "Coupons navigation" msgstr "Navegação de cupons" msgid "Filter coupons" msgstr "Filtrar cupons" msgid "Parent coupon" msgstr "Cupom principal" msgid "Search coupons" msgstr "Pesquisar cupons" msgid "View coupon" msgstr "Ver cupom" msgid "New coupon" msgstr "Novo cupom" msgid "Add new coupon" msgstr "Adicionar novo cupom" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "Cupons" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "Este é o local onde os pedidos são armazenados." msgid "Orders list" msgstr "Lista de pedidos" msgid "Orders navigation" msgstr "Navegação de pedidos" msgid "Filter orders" msgstr "Filtrar pedidos" msgid "Parent orders" msgstr "Pedidos principais" msgid "Add new order" msgstr "Adicionar novo pedido" msgid "Add order" msgstr "Adicionar pedido" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "Pedido" msgid "Products list" msgstr "Lista de produtos" msgid "Products navigation" msgstr "Navegação de produtos" msgid "Filter products" msgstr "Filtrar produtos" msgid "Uploaded to this product" msgstr "Enviado para este produto" msgid "Insert into product" msgstr "Inserir no produto" msgid "Use as product image" msgstr "Usar como imagem do produto" msgid "Remove product image" msgstr "Remover imagem do produto" msgid "Set product image" msgstr "Definir imagem do produto" msgid "No products found in trash" msgstr "Nenhum produto encontrado na lixeira" msgid "No products found" msgstr "Nenhum produto encontrado" msgid "View product" msgstr "Ver produto" msgid "Add new product" msgstr "Adicionar novo produto" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "Produtos" msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "← Voltar para \"%s\" atributos" msgid "No "%s" found" msgstr "Nenhum "%s" foi encontrado" msgid "Parent %s:" msgstr "Mãe %s" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "Atributo \"%s\" de produto" msgid "New shipping class Name" msgstr "Nome da nova classe de entrega" msgid "Add new shipping class" msgstr "Adicionar nova classe de entrega" msgid "Update shipping class" msgstr "Atualizar classe de entrega" msgid "Edit shipping class" msgstr "Editar classe de entrega" msgid "Parent shipping class:" msgstr "Classe de entrega ascendente:" msgid "Parent shipping class" msgstr "Classe de entrega ascendente" msgid "All shipping classes" msgstr "Todas as classes de entrega" msgid "Search shipping classes" msgstr "Pesquisar classes de entrega" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "Classes de entrega" msgid "Product shipping classes" msgstr "Classes de entrega do produto" msgid "Add new tag" msgstr "Adicionar nova tag" msgid "Update tag" msgstr "Atualizar tag" msgid "All tags" msgstr "Todas as tags" msgid "Search tags" msgstr "Pesquisar tags" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Edit category" msgstr "Editar categoria" msgid "Parent category:" msgstr "Categoria mãe" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "Categorias" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "Visibilidade do produto" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "Tipo de produto" msgid "Refund – %s" msgstr "Reembolso – %s" msgid "Error during status transition." msgstr "Erro durante a transição de status." msgid "Order status set to %s." msgstr "Status do pedido definido para %s." msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "Status do pedido alterado de %1$s para %2$s." msgid "Update status event failed." msgstr "Evento malsucedido de status de atualização." msgid "(includes %s)" msgstr "(inclui %s)" msgid "Payment complete event failed." msgstr "Evento malsucedido de pagamento completo." msgid "Backordered" msgstr "Encomendado" msgid "Invalid product" msgstr "Produto inválido" msgid "Invalid variation ID" msgstr "ID inválido da variação" msgid "Invalid tax class" msgstr "Classe de taxa inválida" msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"." msgstr "%1$s foi chamado com um nível inválido \"%2$s\"." msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s." msgstr "O manipulador fornecido %1$s não tem implementado %2$s." msgid "" "%1$s was installed but could not be activated. <a href=\"%2$s\">Please " "activate it manually by clicking here.</a>" msgstr "" "%1$s foi instalado mas não foi possível ativá-lo. <a href=\"%2$s\">Ative-o " "manualmente clicando aqui.</a>" msgid "" "%1$s could not be installed (%2$s). <a href=\"%3$s\">Please install it " "manually by clicking here.</a>" msgstr "" "%1$s não pode ser instalado (%2$s). <a href=\"%3$s\">Instale manualmente " "clicando aqui.</a>" msgid "Premium support" msgstr "Suporte premium" msgid "Visit premium customer support" msgstr "Visite o suporte ao cliente premium" msgid "Visit community forums" msgstr "Visite os fóruns da comunidade" msgid "API docs" msgstr "Documentação da API" msgid "View WooCommerce API docs" msgstr "Ver a documentação da API do WooCommerce" msgid "Docs" msgstr "Documentação" msgid "View WooCommerce documentation" msgstr "Ver a documentação do WooCommerce" msgid "View WooCommerce settings" msgstr "Ver as configurações do WooCommerce" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "Gerente da loja" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "Cliente" msgid "Zero rate" msgstr "Taxa zero" msgid "Reduced rate" msgstr "Taxa reduzida" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "Minha conta" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "minha-conta" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "Finalizar compra" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "finalizar-compra" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "Carrinho" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "carrinho" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "Loja" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "loja" msgid "Every 15 Days" msgstr "A cada 15 dias" msgid "Please enter a stronger password." msgstr "Digite uma senha segura." msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "Este produto não está disponível. Escolha uma combinação diferente." msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "Selecione uma das opções do produto antes de adicioná-lo ao carrinho." msgid "" "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " "combination." msgstr "Nenhum produto atende sua seleção. Escolha uma combinação diferente." msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "Erro ao finalizar a compra. Tente novamente." msgid "Please select a rating" msgstr "Selecione uma classificação" msgid "" "Your account was created successfully. Your login details have been sent to " "your email address." msgstr "" "Sua conta foi criada. Os detalhes de acesso foram enviados para o seu " "endereço de e-mail." msgid "" "Your account was created successfully and a password has been sent to your " "email address." msgstr "" "Sua conta foi criada e uma senha foi enviada para o seu endereço de e-mail." msgid "Please choose a product to add to your cart…" msgstr "Selecione um produto para adicionar ao seu carrinho…" msgid "" "Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…" msgstr "" "Selecione a quantidade de itens que você deseja adicionar ao seu " "carrinho…" msgid "" "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "O seu pedido não pode ser mais cancelado. Entre em contato conosco caso você " "precise de assistência." msgid "Your order was cancelled." msgstr "Seu pedido foi cancelado." msgid "Order cancelled by customer." msgstr "Pedido cancelado pelo cliente." msgid "Cart updated." msgstr "Carrinho atualizado." msgid "You can only have 1 %s in your cart." msgstr "Você pode ter apenas 1 %s em seu carrinho." msgid "%s removed." msgstr "%s removido." msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "Este método de pagamento foi definido como padrão com sucesso." msgid "Payment method deleted." msgstr "Método de pagamento excluído." msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "Não foi possível adicionar o método de pagamento à sua conta." msgid "Payment method successfully added." msgstr "Método de pagamento adicionado com sucesso." msgid "Invalid payment gateway." msgstr "Método de pagamento inválido." msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d second." msgid_plural "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d seconds." msgstr[0] "" "Você não pode adicionar uma nova forma de pagamento tão logo após a " "anterior. Aguarde %d segundo." msgstr[1] "" "Você não pode adicionar uma nova forma de pagamento tão logo após a " "anterior. Aguarde %d segundos." msgid "Account details changed successfully." msgstr "Detalhes da conta modificados com sucesso." msgid "Your current password is incorrect." msgstr "Sua senha atual está incorreta." msgid "New passwords do not match." msgstr "As novas senhas não são iguais." msgid "Please enter your current password." msgstr "Digite sua senha atual." msgid "Please fill out all password fields." msgstr "Preencha todos os campos de senha." msgid "Display name" msgstr "Nome de exibição" msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern." msgstr "" "O nome de exibição não pode ser alterado para o endereço de e-mail devido à " "preocupação com a privacidade." msgid "Address changed successfully." msgstr "Endereço alterado com sucesso." msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "Digite um CEP válido." msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "Por favor, digite um Eircode válido." msgid "Rated %s out of 5" msgstr "Avaliação %s de 5" msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" msgid "Shipping methods" msgstr "Métodos de entrega" msgid "Shipping zones" msgstr "Zonas de envio" msgid "Customer" msgstr "Cliente" msgid "Payment method:" msgstr "Método de pagamento:" msgid "Load billing address" msgstr "Carregar endereço de faturamento" msgid "Shipping method" msgstr "Método de entrega" msgid "Automated Taxes" msgstr "Taxas automatizadas" msgid "Yes please" msgstr "Sim, por favor!" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "Entrega" msgstr[1] "" msgid "Your settings have been saved." msgstr "Suas configurações foram salvas." msgid "Customers" msgstr "Clientes" msgid "Address line 1" msgstr "Endereço linha 1" msgid "%s order restored from the Trash." msgid_plural "%s orders restored from the Trash." msgstr[0] "%s pedido restaurado da lixeira." msgstr[1] "%s pedidos restaurados da lixeira." msgid "%s order moved to the Trash." msgid_plural "%s orders moved to the Trash." msgstr[0] "%s pedido movido para a lixeira." msgstr[1] "%s pedidos movidos para a lixeira." msgid "Soria" msgstr "Soria" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" msgid "South Korea" msgstr "Coréia do Sul" msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s." msgstr "%1$s unidades de %2$s foram encomendadas no pedido #%3$s." msgid "Product backorder" msgstr "Encomenda de produto" msgid "%s is out of stock." msgstr "%s está sem estoque." msgid "Product out of stock" msgstr "Produto não disponível" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s esta com o baixo estoque. Existem %2$d restantes." msgid "Product low in stock" msgstr "Produto com estoque baixo" msgid "Go to shop" msgstr "Ir para a loja" msgid "No file defined" msgstr "Nenhum arquivo definido" msgid "This is not your download link." msgstr "Este não é o seu link de download." msgid "Log in to Download Files" msgstr "Entre para baixar os arquivos" msgid "You must be logged in to download files." msgstr "Você precisa entrar na sua conta para fazer download dos arquivos." msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "Este download expirou" msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "Você atingiu o limite de downloads para esse arquivo" msgid "Invalid order." msgstr "Pedido inválido." msgid "Invalid download link." msgstr "Link para download inválido." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "Este cupom não é aplicável aos produtos selecionados." msgid "Invalid data store." msgstr "Armazenamento de dados inválido." msgid "Invalid billing email address" msgstr "E-mail de faturamento inválido" msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Invalid permission ID." msgstr "ID de permissão inválido." msgid "Please enter a coupon code." msgstr "Informe o código do cupom." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "Código de desconto informado não existe!" msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "Este cupom não é válido para itens em promoção." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "Esse cupom não é válido para as categorias: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "Esse cupom não é válido para os produtos: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "Este cupom não é aplicável ao conteúdo do seu carrinho." msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "O valor máximo que pode ser gasto para este cupom é de %s." msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "O valor mínimo do pedido para este cupom é %s." msgid "This coupon has expired." msgstr "Este cupom expirou." msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "O limite de uso do cupom foi alcançado." msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "" "O cupom \"%s\" já foi aplicado e não pode ser usado em conjunto com outros " "cupons." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "" "Parece que o cupom \"%s\" não é seu - e foi agora retirado de seu pedido." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "" "Parece que o cupom \"%s\" é inválido - e foi agora retirado de seu pedido." msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "O cupom \"%s\" não existe!" msgid "Coupon is not valid." msgstr "Cupom inválido." msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "Código de cupom removido com sucesso." msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "Código de cupom aplicado com sucesso." msgid "Invalid email address restriction" msgstr "Restrição inválida de endereço de e-mail" msgid "Invalid discount amount" msgstr "Valor de desconto inválido" msgid "Invalid discount type" msgstr "Tipo de desconto inválido" msgid "ZIP" msgstr "CEP" msgid "Town / Village" msgstr "Cidade / vilarejo" msgid "Municipality / District" msgstr "Município/distrito" msgid "State / Zone" msgstr "Estado" msgid "Municipality" msgstr "Município" msgid "Prefecture" msgstr "Prefeitura" msgid "Eircode" msgstr "Eircode" msgid "Town / District" msgstr "Cidade / Estado" msgid "Region" msgstr "Região" msgid "District" msgstr "Estado" msgid "Canton" msgstr "Canton" msgid "Postcode" msgstr "CEP" msgid "Suburb" msgstr "Bairro" msgid "Town / City" msgstr "Cidade" msgid "House number and street name" msgstr "Nome da rua e número da casa" msgid "Company name" msgstr "Nome da empresa" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "Apartamento, suíte, unidade, etc." msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "Apartamento, suíte, unidade, etc. (opcional)" msgid "(ex. tax)" msgstr "(ex. taxa)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(ex. ICMS)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(incl. taxa)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(incl. ICMS)" msgid "VAT" msgstr "ICMS" msgid "the" msgstr "o" msgid "Please rate the product." msgstr "Avalie o produto." msgid "" "Sorry, your session has expired. <a href=\"%s\" class=\"wc-backward\">Return " "to shop</a>" msgstr "" "Sua sessão expirou. <a href=\"%s\" class=\"wc-backward\">Voltar para a " "página inicial</a>" msgid "We were unable to process your order, please try again." msgstr "Não foi possível processar seu pedido, tente novamente." msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "" "Nenhuma forma de envio foi selecionada. Verifique novamente o seu endereço, " "ou entre em contato conosco se precisar de ajuda." msgid "" "Unfortunately <strong>we do not ship %s</strong>. Please enter an " "alternative shipping address." msgstr "" "Infelizmente <strong>não entregamos em %s</strong>. Informe um endereço de " "entrega alternativo." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "Informe um endereço para continuar." msgid "" "Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order." msgstr "Leia e aceite os termos e condições para prosseguir com o seu pedido." msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr "%1$s não é válido. Informe algum dos seguintes: %2$s" msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "%s não é um número de telefone válido." msgid "%s is not a valid postcode / ZIP." msgstr "%s não é um CEP válido." msgid "" "%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode <a target=\"_blank\" " "href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "%1$s não é válido. Você pode procurar pelo Eircode correto <a target=\"_blank" "\" href=\"%2$s\">aqui</a>." msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr "O campo \"%s\" do endereço de faturamento" msgctxt "checkout-validation" msgid "Shipping %s" msgstr "O campo \"%s\" do endereço de entrega" msgid "Create account password" msgstr "Criar uma senha para sua conta" msgid "Account username" msgstr "Nome de usuário da conta" msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "" "Notas sobre seu pedido, por exemplo, informações especiais sobre entrega." msgid "Order notes" msgstr "Notas do pedido" msgid "Unserializing instances of this class is forbidden." msgstr "As instâncias de desserialização dessa classe são proibidas." msgid "Cloning is forbidden." msgstr "A clonagem é proibida." msgid "The cart has been filled with the items from your previous order." msgstr "Os itens do seu pedido anterior foram inseridos no seu carrinho atual." msgid "" "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgid_plural "" "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgstr[0] "" "O item %d do seu pedido anterior não está disponível no momento e não pôde " "ser adicionado ao carrinho." msgstr[1] "" "Os itens %d do seu pedido anterior não estão disponíveis no momento e não " "puderam ser adicionados ao carrinho." msgid "" "%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You " "can add it back to your cart <a href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "%1$s foi removido do carrinho pois foi modificado. Você pode adicionar-lo " "novamente <a href=\"%2$s\">clicando aqui</a>." msgid "" "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "%s foi removido do seu carrinho porque não pode ser mais comprado. Entre em " "contato conosco caso precise de assistência." msgid "" "You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you " "already have %2$s in your cart." msgstr "" "Você não pode adicionar esta quantidade ao seu carrinho, temos em estoque " "%1$s e você já tem em seu carrinho %2$s." msgid "" "You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is " "not enough stock (%2$s remaining)." msgstr "" "Você não pode adicionar a quantidade de "%1$s", porque a " "quantidade em estoque não é suficiente (restando %2$s)." msgid "" "You cannot add "%s" to the cart because the product is out of " "stock." msgstr "" "Você não pode adicionar "%s" ao carrinho porque o produto está em " "falta." msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "Este produto não pode ser comprado." msgid "View cart" msgstr "Ver carrinho" msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "Você não pode adicionar outro \"%s\" em seu carrinho." msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s é um campo obrigatório" msgstr[1] "%s são campos obrigatórios" msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "Valor inválido postado para %s" msgid "Please choose product options…" msgstr "Escolha as opções do produto…" msgid "" "Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s " "available). We apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Não temos a quantidade suficiente de \"%1$s\" em estoque para atender o seu " "pedido (temos apenas %2$s em estoque). Pedimos desculpas por qualquer " "inconveniente causado." msgid "" "Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "\"%s\" está em falta no estoque. Edite seu carrinho de compras e tente " "novamente. Desculpe-nos por qualquer inconveniente causado." msgid "An item which is no longer available was removed from your cart." msgstr "Um item que não está mais disponível foi removido de seu carrinho." msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action." msgstr "" "Você não deveria recuperar o carrinho antes da chamada da ação wp_loaded." msgid "Fee has already been added." msgstr "A tarifa já foi adicionada." msgid "" "In order for <strong>database caching</strong> to work with WooCommerce you " "must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in <a href=\"%2$s\">W3 " "Total Cache settings</a>." msgstr "" "Para que o <strong>cache do banco de dados</strong> funcione com o " "WooCommerce você deve adicionar %1$s à opção \"Ignored Query Strings\" nas " "<a href=\"%2$s\">configurações do W3 Total Cache</a>." msgid "Invalid nonce verification" msgstr "Verificação de nonce inválida" msgid "" "An error occurred in the request and at the time were unable to send the " "consumer data" msgstr "" "Um erro ocorreu na sua requisição e no momento é impossível enviar os dados " "do cliente" msgid "The callback_url needs to be over SSL" msgstr "O callback_url precisa ser usado com SSL" msgid "The %s is not a valid URL" msgstr "%s não é uma URL válida" msgid "Invalid scope %s" msgstr "O %s escopo é inválido" msgid "View and manage products" msgstr "Ver e gerenciar produtos" msgid "View and manage orders and sales reports" msgstr "Ver e gerenciar pedidos e relatórios de vendas" msgid "View and manage customers" msgstr "Ver e gerenciar clientes" msgid "View and manage coupons" msgstr "Ver e gerenciar cupons" msgid "Create products" msgstr "Criar produtos" msgid "Create orders" msgstr "Criar pedidos" msgid "Create customers" msgstr "Criar clientes" msgid "Create coupons" msgstr "Criar cupons" msgid "Create webhooks" msgstr "Criar webhooks" msgid "View orders and sales reports" msgstr "Ver pedidos e relatórios de vendas" msgid "View customers" msgstr "Ver clientes" msgid "View coupons" msgstr "Ver cupons" msgid "The Rest API is unavailable." msgstr "A API REST não está disponível." msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "Chave de API gerada com sucesso. Certifique-se de copiar suas novas chaves " "agora, porque a chave secreta será escondida assim que você sair desta " "página." msgid "API Key updated successfully." msgstr "Chave de API atualizada com sucesso." msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user." msgstr "" "Você não tem permissão para atribuir chaves de API ao usuário selecionado." msgid "Permissions is missing." msgstr "Estão faltando as permissões." msgid "User is missing." msgstr "Esta falando o usuário." msgid "Description is missing." msgstr "Esta falando a descrição." msgid "Error processing refund. Please try again." msgstr "Erro ao processar o reembolso. Tente novamente." msgid "Invalid refund amount" msgstr "Valor do reembolso inválido" msgid "Stock: %d" msgstr "Estoque: %d" msgid "Order not editable" msgstr "Pedido não editável" msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)" msgstr "%1$s excluído e estoque ajustado (%2$s)" msgid "Invalid items" msgstr "Itens inválidos" msgid "%s fee" msgstr "%s de taxa" msgid "Added line items: %s" msgstr "Itens de linha adicionados: %s" msgid "%s is a variable product parent and cannot be added." msgstr "%s é um produto variável ascendente e não pode ser adicionado." msgid "Invalid order" msgstr "Pedido inválido" msgid "Return to shop" msgstr "Retornar para a loja" msgid "Sorry, your session has expired." msgstr "Sua sessão expirou." msgid "Coupon has been removed." msgstr "O Cupom foi removido." msgid "Sorry there was a problem removing this coupon." msgstr "Desculpe, houve um problema ao tentar remover este cupom." msgid "" "Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown " "in your store." msgstr "" "Variações (e seus atributos) que não têm preços não serão mostradas em sua " "loja." msgid "%d variation does not have a price." msgid_plural "%d variations do not have prices." msgstr[0] "%d variação sem preço." msgstr[1] "%d variações sem preço." msgid "Adjusted stock: %s" msgstr "Estoque ajustado: %s" msgid "This will change the stock status of all variations." msgstr "Isso mudará o status do estoque de todas as variações." msgid "Learn how to upgrade" msgstr "Aprenda como a atualizar" msgid "" "Your store's uploads directory is <a href=\"%1$s\">browsable via the web</" "a>. We strongly recommend <a href=\"%2$s\">configuring your web server to " "prevent directory indexing</a>." msgstr "" "O diretório de uploads da sua loja <a href=\"%1$s\">pode ser navegado pela " "web</a>. É altamente recomendável <a href=\"%2$s\">configurar seu servidor " "web para impedir a indexação do diretório</a>." msgid "WooCommerce database update" msgstr "Atualização de dados do WooCommerce" msgid "View affected templates" msgstr "Visualizar modelos afetados" msgid "Learn more about templates" msgstr "Aprenda mais sobre modelos" msgid "" "If you copied over a template file to change something, then you will need " "to copy the new version of the template and apply your changes again." msgstr "" "Se você copiou um arquivo de modelo para alterar algo, então você precisará " "copiar a nova versão do modelo e aplicar as alterações novamente." msgid "" "Update your theme to the latest version. If no update is available contact " "your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce " "version." msgstr "" "Atualize seu tema para a versão mais recente. Se nenhuma atualização estiver " "disponível, entre em contato com o autor do seu tema perguntando sobre a " "compatibilidade com a versão atual do WooCommerce." msgid "" "<strong>Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce " "template files.</strong> These files may need updating to ensure they are " "compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:" msgstr "" "<strong>Seu tema (%s) contém copia de arquivos de modelo desatualizados do " "WooCommerce.</strong> Esses arquivos podem precisar de atualização para " "garantir que sejam compatíveis com a versão atual do WooCommerce. Sugestões " "de correção:" msgid "" "Your store does not appear to be using a secure connection. We highly " "recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep " "customer data secure. <a href=\"%s\">Learn more here.</a>" msgstr "" "Parece que sua loja não está utilizando uma conexão segura. Recomendamos " "fortemente que seu site esteja todo em HTTPS para manter os dados do usuário " "seguros. <a href=\"%s\">Leia mais aqui.</a>" msgid "" "Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount " "of images in your store this may take a while." msgstr "" "A geração de miniaturas está funcionando em segundo plano. Dependendo da " "quantidade de imagens na sua loja, isso pode levar algum tempo." msgid "Cancel thumbnail regeneration" msgstr "Cancelar a geração de miniaturas" msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "" "Nota: O WP CRON foi desativado na sua instalação, o que pode impedir que " "esta atualização seja concluída." msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "A exibição, a classificação e os relatórios do produto podem não ser " "precisos até que isso seja concluído. Demorará alguns minutos e este aviso " "desaparecerá quando concluído." msgid "WooCommerce is updating product data in the background" msgstr "O WooCommerce está atualizando os dados dos produtos em segundo plano" msgid "View progress →" msgstr "Ver progresso →" msgid "" "Customers will not be able to purchase physical goods from your store until " "a shipping method is available." msgstr "" "Os clientes não serão capazes de comprar produtos físicos na sua loja até " "que um método de entrega esteja disponível." msgid "" "Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods " "to your shipping zones." msgstr "" "As entregas estão ativadas, mas você ainda não adicionou nenhum método de " "entrega para as suas áreas de entrega." msgid "Add shipping methods & zones" msgstr "Adicionar métodos de entrega e áreas" msgid "" "You must enter a valid license key on the <a href=\"%1$s\">MaxMind " "integration settings page</a> in order to use the geolocation service. If " "you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the " "default customer location on the <a href=\"%2$s\">general settings page</a>." msgstr "" "Você deve inserir uma chave de licença válida na <a href=\"%1$s\">página da " "integração do MaxMind</a> para usar o serviço de geolocalização. Se você não " "precisar de geolocalização para remessas ou impostos, altere a localização " "padrão do cliente na <a href=\"%2$s\">página de configurações gerais</a>." msgid "Geolocation has not been configured." msgstr "A localização geográfica não foi configurada." msgid "Learn more about shipping zones" msgstr "Aprenda mais sobre áreas de entrega" msgid "Setup shipping zones" msgstr "Configurar áreas de entrega" msgid "" "Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup " "and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as " "normal for now. <b><em>They will be removed in future versions of " "WooCommerce</em></b>. We recommend disabling these and setting up new rates " "within shipping zones as soon as possible." msgstr "" "Os métodos de envio antigos (taxa fixa, taxa fixa internacional, retirada " "local, entrega local e frete grátis) foram descontinuados, mas por enquanto " "permanecerão funcionando. <b><em>Eles serão removidos em versões futuras do " "WooCommerce</em></b>. Recomendamos que assim que possível desativar os " "métodos antigos e criar novos métodos de acordo com as áreas de entrega." msgid "" "a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates." msgstr "" "um grupo de regiões que pode ser relacionado a diferentes métodos de entrega " "e taxas." msgid "New:" msgstr "Novo:" msgid "Skip setup" msgstr "Pular configuração" msgid "Run the Setup Wizard" msgstr "Rodar o assistente de configuração" msgid "" "<strong>Welcome to WooCommerce</strong> – You‘re almost ready to " "start selling :)" msgstr "" "<strong>Desejamos boas-vindas ao WooCommerce</strong> – Você está " "quase pronto para começar a vender :)" msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s." msgstr "" "Uma ou mais tabelas necessárias para o funcionamento do WooCommerce estão " "ausentes, algumas funcionalidades podem não funcionar conforme o esperado. " "Tabelas ausentes: %1$s." msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s. <a href=\"%2$s" "\">Check again.</a>" msgstr "" "Uma ou mais tabelas necessárias para o funcionamento do WooCommerce estão " "ausentes, algumas funcionalidades podem não funcionar conforme o esperado. " "Tabelas ausentes: %1$s. <a href=\"%2$s\">Verificar novamente.</a>" msgid "Decrease existing stock by:" msgstr "Reduzir estoque em:" msgid "Increase existing stock by:" msgstr "Aumentar estoque em:" msgid "Stock qty" msgstr "Quantidade em estoque" msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" msgid "Catalog & search" msgstr "Catálogo e pesquisa" msgid "L/W/H" msgstr "C/L/A" msgid "Enter sale price (%s)" msgstr "Digite o preço promocional (%s)" msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):" msgstr "Configurar para diminuir o preço em (valor fixo ou %):" msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "Diminuir o preço de promocional existente em (valor fixo ou %):" msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "Aumentar o preço promocional em (valor fixo ou %):" msgid "Enter price (%s)" msgstr "Digite o preço (%s)" msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):" msgstr "Diminuir existente preço em (valor fixo ou %):" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "Aumente o preço atual em (valor fixo ou %):" msgid "— No change —" msgstr "— Sem alteração —" msgid "Learn how to update" msgstr "Aprenda como atualizar" msgid "Outdated templates" msgstr "Modelos desatualizados" msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s" msgstr "%1$s versão %2$s está desatualizado. A versão do core é %3$s" msgid "Overrides" msgstr "Substituições" msgid "" "Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the " "woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has " "priority over archive-product.php. This is intended to prevent display " "issues." msgstr "" "O seu tema tem um arquivo woocommerce.php, você não será capaz de " "sobrescrever o arquivo woocommerce/archive-product.php, desde que a " "prioridade é para o arquivo woocommerce.php. Este aviso destina-se apenas a " "prevenir problemas de exibição." msgid "Archive template" msgstr "Modelo de arquivo" msgid "" "This section shows any files that are overriding the default WooCommerce " "template pages." msgstr "" "Esta seção mostra todos os arquivos que estão substituindo as páginas de " "modelos padrões do WooCommerce." msgid "Not declared" msgstr "Não declarado" msgid "" "Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce " "support." msgstr "Exibe se o tema ativo oferece suporte ao WooCommerce ou não." msgid "WooCommerce support" msgstr "Suporte ao WooCommerce" msgid "The parent theme developers URL." msgstr "A URL dos desenvolvedores do tema ascendente." msgid "Parent theme author URL" msgstr "URL do autor do tema ascendente" msgid "The installed version of the parent theme." msgstr "A versão instalada do tema ascendente." msgid "Parent theme version" msgstr "Versão do tema ascendente" msgid "The name of the parent theme." msgstr "O nome do tema ascendente." msgid "Parent theme name" msgstr "Nome do tema ascendente" msgid "" "If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build " "personally we recommend using a child theme. See: <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">How to create a child theme</a>" msgstr "" "Recomendamos você utilizar um tema filho no caso de você estiver " "personalizando o WooCommerce em um tema ascendente. Veja <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">como criar um tema filho</a>" msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." msgstr "Exibe se o tema atual é ou não um tema filho." msgid "Child theme" msgstr "Tema filho" msgid "The theme developers URL." msgstr "A URL dos desenvolvedores do tema." msgid "Author URL" msgstr "URL do autor" msgid "The installed version of the current active theme." msgstr "A versão instalada do tema atualmente ativo." msgid "The name of the current active theme." msgstr "O nome do tema atualmente ativo." msgid "Page visibility should be <a href=\"%s\" target=\"_blank\">public</a>" msgstr "" "A visibilidade da página deve ser <a href=\"%s\" target=\"_blank\">pública</" "a>" msgid "Page ID is set, but the page does not exist" msgstr "O ID da página foi definido, mas a página não existe" msgid "Page not set" msgstr "Página não definida" msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "O URL da sua página %s (junto com o ID da página)." msgid "Edit %s page" msgstr "Editar página %s" msgid "WooCommerce pages" msgstr "Páginas do WooCommerce" msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?" msgstr "O seu site está conectado ao WooCommerce.com?" msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility." msgstr "" "Uma lista de termos de taxonomia usados para a visibilidade do produto." msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "Taxonomias: Visibilidade de produto" msgid "" "A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product " "statuses." msgstr "" "Uma lista de taxonomias que podem ser usadas no que diz respeito à status de " "produtos e pedidos." msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "Taxonomias: Tipos de produto" msgid "The number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "O número de casas decimais exibidos em preços." msgid "The decimal separator of displayed prices." msgstr "O separador decimal exibido em preços." msgid "The thousand separator of displayed prices." msgstr "O separador de milhar exibido em preços." msgid "The position of the currency symbol." msgstr "A posição do símbolo monetário." msgid "" "What currency prices are listed at in the catalog and which currency " "gateways will take payments in." msgstr "" "Qual moeda é usada no catálogo e em qual moeda as formas de pagamento irão " "receber." msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?" msgstr "Seu site força o uso de um Certificado SSL para transações?" msgid "Force SSL" msgstr "Forçar SSL" msgid "Does your site have REST API enabled?" msgstr "Seu site tem a API REST habilitada?" msgid "API enabled" msgstr "API habilitada" msgid "Dropin Plugins" msgstr "Plugins avançados" msgid "Inactive plugins" msgstr "Plugins inativos" msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativados" msgid "Error messages should not be shown to visitors." msgstr "Mensagens de erro não devem ser mostradas para visitantes." msgid "" "Error messages can contain sensitive information about your store " "environment. These should be hidden from untrusted visitors." msgstr "" "Mensagens de erro podem conter informações confidenciais sobre o ambiente da " "sua loja. Elas devem ficar ocultas para visitantes não confiáveis." msgid "Hide errors from visitors" msgstr "Esconder erros para visitantes" msgid "" "Your store is not using HTTPS. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more " "about HTTPS and SSL Certificates</a>." msgstr "" "Sua loja não está usando HTTPS. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Saiba mais " "sobre HTTPS e certificados SSL</a>." msgid "Is the connection to your store secure?" msgstr "A conexão da sua loja está segura?" msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "Conexão segura (HTTPS)" msgid "Post Type Counts" msgstr "Números dos tipos de post" msgid "" "Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and " "it only means that your install is using a class that replaces the WordPress " "database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database " "information." msgstr "" "Não é possível recuperar as informações do banco de dados. Geralmente, isso " "não é um problema e isso significa apenas que sua instalação está usando uma " "classe que substitui a classe de banco de dados do WordPress (por exemplo, " "HyperDB) e o WooCommerce não consegue obter informações do banco de dados." msgid "Database information:" msgstr "Informações do banco de dados:" msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgstr "Dados: %1$.2fMB + Índex: %2$.2fMB + mecanismo %3$s" msgid "Table does not exist" msgstr "Esta tabela não existe" msgid "Database Index Size" msgstr "Tamanho do índice do banco de dado" msgid "Database Data Size" msgstr "Tamanho dos dados do banco de dados" msgid "Total Database Size" msgstr "Tamanho total do banco de dados" msgid "How to update your database table prefix" msgstr "Como atualizar seu prefixo das tabelas do banco de dados" msgid "" "%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - Recomendamos usar um prefixo com menos de 20 caracteres. Veja: %2$s" msgid "WooCommerce database version" msgstr "Versão do banco de dados do WooCommerce" msgid "" "WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for " "plugin updates." msgstr "" "Plugins do WooCommerce usam este método de comunicação durante a verificação " "sobre atualizações de plugins." msgid "Remote get" msgstr "Requisição remota do tipo GET" msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "%s malsucedido. Entre em contato com seu provedor de hospedagem." msgid "" "PayPal uses this method of communicating when sending back transaction " "information." msgstr "" "PayPal usa esta forma de comunicação quando envia de volta notificações de " "transações." msgid "" "Your server does not support the %s functions - this is required for better " "character encoding. Some fallbacks will be used instead for it." msgstr "" "Seu servidor não suporta funções %s - elas são necessárias para uma melhor " "codificação dos caracteres. Alguns recursos alternativos serão utilizados no " "lugar." msgid "" "Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for " "emails or converting characters to lowercase." msgstr "" "Multibyte String (mbstring) é usado para converter a codificação de " "caracteres, como em e-mails ou converter frases para ter letras minúsculas." msgid "Multibyte string" msgstr "Multibyte string" msgid "" "Your server does not support the %s function - this is required to use the " "GeoIP database from MaxMind." msgstr "" "O seu servidor não suporta a função %s, isto é necessário para utilizar o " "banco de dados GeoIP da MaxMind." msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind." msgstr "" "GZip (gzopen) é utilizado para abrir o banco de dados GEOIP do MaxMind." msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and " "also some extensions, will not work without DOMDocument." msgstr "" "O seu servidor não possui a class %s ativada - Os e-mails HTML/Multipart e " "algumas extensões não irão funcionar sem DOMDocument." msgid "" "HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates." msgstr "" "E-mails HTML/Multipart utilizam DOMDocument para gerar o CSS inline dentro " "dos modelos." msgid "DOMDocument" msgstr "DOMDocument" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which " "use SOAP may not work as expected." msgstr "" "O seu servidor não possui a classe %s ativada - alguns métodos de pagamento " "que usam SOAP podem não funcionar como esperado." msgid "" "Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote " "servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be " "installed." msgstr "" "Alguns webservices, como de entrega utilizam SOAP para obter informações de " "servidores remotos, por exemplo, Cálculo de frete do FedEx exige SOAP para " "ser instalado." msgid "SoapClient" msgstr "SoapClient" msgid "" "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other " "scripts which communicate with other servers will not work. Contact your " "hosting provider." msgstr "" "O seu servidor não possuí o fsockopen e o cURL habilitados. O IPN do PayPal " "e outros scripts que se comunicam com outros servidores não irão funcionar. " "Entre em contato com o seu provedor de hospedagem para mais detalhes." msgid "" "Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to " "authorize payments, other plugins may also use it when communicating with " "remote services." msgstr "" "Gateways de pagamento podem usar cURL para se comunicar com servidores " "remotos para autorizar pagamentos, outros plugins também podem usá-lo " "durante a comunicação com serviços remotos." msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" msgstr "O fuso horário padrão é %s - deve ser UTC" msgid "The default timezone for your server." msgstr "O fuso horário padrão do seu servidor." msgid "Default timezone is UTC" msgstr "O fuso horário padrão é UTC" msgid "" "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." msgstr "" "O maior tamanho de arquivo que pode ser enviado para sua instalação " "WordPress." msgid "Max upload size" msgstr "Tamanho máximo de upload" msgid "WordPress requirements" msgstr "Requerimentos do WordPress" msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - Nós recomendamos utilizar pelo menos a versão 5.6 do MySQL. Mais " "informações: %2$s" msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." msgstr "A versão do MySQL instalado no seu servidor de hospedagem." msgid "MySQL version" msgstr "Versão do MySQL" msgid "" "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was " "designed to protect your servers on the one hand against a number of well " "known problems in PHP applications and on the other hand against potential " "unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If " "enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its " "data submission limits." msgstr "" "Suhosin é um sistema de proteção avançada para instalações PHP. Ele foi " "projetado para proteger seus servidores contra uma série de problemas bem " "conhecidos em aplicações PHP e contra potenciais vulnerabilidades " "desconhecidas dentro dessas aplicações ou o próprio núcleo do PHP. Se " "ativado em seu servidor, Suhosin pode precisar ser configurado para aumentar " "seus limites de envio de dados." msgid "SUHOSIN installed" msgstr "SUHOSIN instalado" msgid "The version of cURL installed on your server." msgstr "A versão do cURL instalado no seu servidor." msgid "" "The maximum number of variables your server can use for a single function to " "avoid overloads." msgstr "" "O número máximo de variáveis que seu servidor pode usar em uma única função " "para evitar sobrecargas." msgid "PHP max input vars" msgstr "Máximo de entrada de variáveis (max input vars) do PHP" msgid "" "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single " "operation before timing out (to avoid server lockups)" msgstr "" "Quantidade de tempo (em segundos) que o seu site vai gastar em uma única " "operação antes do tempo limite (para evitar travamentos de servidor)" msgid "The largest filesize that can be contained in one post." msgstr "O maior tamanho de arquivo que pode conter em um post." msgid "" "We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and " "security." msgstr "" "Nós recomendamos o uso do PHP versão 7.2 ou superior para maior performance " "e segurança." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end " "of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance " "and security." msgstr "" "O WooCommerce vai funcionar com essa versão do PHP, mas, essa versão chegou " "ao fim da vida. Nós recomendamos utilizar o PHP 7.2 ou superior para uma " "melhor performance e segurança." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such " "as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped " "in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for " "greater performance and security." msgstr "" "O WooCommerce vai funcionar com essa versão do PHP, mas, algumas " "funcionalidades como a geolocalização não são compatíveis. O suporte para " "ela versão será removido na próxima atualização. Nós recomendamos utilizar o " "PHP 7.2 ou superior para uma melhor performance e segurança." msgid "How to update your PHP version" msgstr "Como atualizar a versão do seu PHP" msgid "The version of PHP installed on your hosting server." msgstr "A versão do PHP instalado no servidor de hospedagem." msgid "Information about the web server that is currently hosting your site." msgstr "" "Informações sobre o servidor que esta hospedando atualmente o seu site." msgid "Server info" msgstr "Informações do servidor" msgid "Server environment" msgstr "Ambiente do servidor" msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache." msgstr "" "Exibe se o WordPress está ou não utilizando um objeto de cache externo." msgid "External object cache" msgstr "Cache de objeto externo" msgid "The current language used by WordPress. Default = English" msgstr "O idioma usado pelo Wordpress: Padrão = Inglês" msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled." msgstr "Exibe se os Cron Job do WordPress esta ativado ou não." msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." msgstr "Exibe se o WordPress esta funcionando em Modo de Depuração ou não." msgid "WordPress debug mode" msgstr "Modo de depuração do WordPress" msgid "Increasing memory allocated to PHP" msgstr "Acrescentando memória alocada para o PHP" msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - Nós recomendamos configurar pelo menos 64MB de memória. Mais " "informações: %2$s" msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." msgstr "" "A quantidade máxima de memória (RAM) que seu site pode usar de uma só vez." msgid "WordPress memory limit" msgstr "Limite de memória do WordPress" msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgstr "No caso de você ter ou não habilitado o WordPress Multisite." msgid "WordPress multisite" msgstr "WordPress multisite" msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)" msgstr "%1$s - Há uma nova versão do WordPress disponível (%2$s)" msgid "The version of WordPress installed on your site." msgstr "A versão do Wordpress instalado em seu site." msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s." msgstr "" "Permitir registro de log, torne %1$s gravável ou defina um %2$s " "personalizado." msgid "" "Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems " "easier. The directory must be writable for this to happen." msgstr "" "Diversas extensões do WooCommerce podem gerar arquivos de log/registro " "tornando a depuração bem mais fácil. O diretório deve ter permissão de " "escrita para que isso aconteça." msgid "Log directory writable" msgstr "Diretório gravável de registros" msgid "Unable to detect the Action Scheduler package." msgstr "Não foi possível detectar o pacote do agendador de ações." msgid "Action Scheduler package running on your site." msgstr "O pacote do agendador de ações está em execução no seu site." msgid "Action Scheduler package" msgstr "Pacote do agendador de ações" msgid "Unable to detect the Blocks package." msgstr "Não foi possível detectar o pacote de Blocos." msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site." msgstr "O pacote WooCommerce Blocks está em execução no seu site." msgid "WooCommerce Blocks package" msgstr "Pacote WooCommerce Blocks" msgid "Unable to detect the REST API package." msgstr "Não é possível detectar o pacote da API REST." msgid "The WooCommerce REST API package running on your site." msgstr "O pacote do WooCommerce REST API está em execução no seu site." msgid "WooCommerce REST API package" msgstr "Pacote do WooCommerce REST API" msgid "The version of WooCommerce installed on your site." msgstr "A versão do WooCommerce instalado em seu site." msgid "WooCommerce version" msgstr "Versão do WooCommerce" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "A URL da página inicial do seu site." msgid "The root URL of your site." msgstr "A URL base do seu site." msgid "WordPress environment" msgstr "Ambiente do WordPress" msgid "Copy for support" msgstr "Copiar para suporte" msgid "Understanding the status report" msgstr "Entendendo o relatório de status" msgid "Get system report" msgstr "Obter relatório do sistema" msgid "" "Please copy and paste this information in your ticket when contacting " "support:" msgstr "" "Copie e cole esta informação em seu relatório quando entrar em contato com o " "suporte:" msgid "There are currently no logs to view." msgstr "Atualmente não há logs para visualização." msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?" msgstr "Tem certeza de que deseja limpar todos os logs do banco de dados?" msgid "Flush all logs" msgstr "Limpar todos os logs" msgid "Generate CSV" msgstr "Gerar CSV" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "Sim, exportar todos os metadados personalizados" msgid "Export custom meta?" msgstr "Exportar metadados personalizados?" msgid "Export all categories" msgstr "Exportar todas as categorias" msgid "Which product category should be exported?" msgstr "Qual categoria de produto deve ser exportada?" msgid "Product variations" msgstr "Variações de produto" msgid "Export all products" msgstr "Exportar todos os produtos" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "Quais tipos de produtos devem ser exportados?" msgid "Export all columns" msgstr "Exportar todas as colunas" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "Quais colunas devem ser exportadas?" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "" "Esta ferramente permite você gerar e baixar um arquivo CSV contendo uma " "lista de todos os produtos." msgid "Export products to a CSV file" msgstr "Exportar produtos em um arquivo CSV" msgid "Export Products" msgstr "Exportar produtos" msgid "Download & install" msgstr "Baixar & instalar" msgid "Read all about it" msgstr "Leia tudo sobre isto" msgid "" "Storefront is an intuitive, flexible and <strong>free</strong> WordPress " "theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most " "popular customer-facing extensions." msgstr "" "Storefront é um intuitivo e flexível tema <strong>gratuito</strong> para " "WordPress que oferece uma profunda integração com WooCommerce e também para " "muitas das mais populares extensões voltadas para o cliente." msgid "We recommend Storefront, the <em>official</em> WooCommerce theme." msgstr "Recomendamos o Storefront, um tema <em>oficial</em> do WooCommerce." msgid "Looking for a WooCommerce theme?" msgstr "Procurando por um tema para WooCommerce?" msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: " "<a href=\"%s\">WooCommerce Extensions Catalog</a>" msgstr "" "Nosso catálogo de extensões para o WooCommerce pode ser encontrado em " "WooCommerce.com, acesse: <a href=\"%s\">Catalogo de extensões para o " "WooCommerce</a>" msgid "Itemized" msgstr "Por item" msgid "As a single total" msgstr "Um único total" msgid "Display tax totals" msgstr "Exibição do total de taxas" msgid "" "Define text to show after your product prices. This could be, for example, " "\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted " "here using one of the following: {price_including_tax}, " "{price_excluding_tax}." msgstr "" "Defina um texto a exibir após os preços dos produtos. Pode ser, por exemplo, " "\"incl. taxas\" para explicar seu preço. Você também pode substituir os " "preços usando: {price_including_tax} ou {price_excluding_tax}." msgid "Price display suffix" msgstr "Sufixo exibido no preço" msgid "Display prices during cart and checkout" msgstr "Exibição dos preços no carrinho e na finalização" msgid "Excluding tax" msgstr "Excluindo taxa" msgid "Including tax" msgstr "Incluindo taxa" msgid "Display prices in the shop" msgstr "Exibição dos preços na loja" msgid "" "List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). " "These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default." msgstr "" "Liste as classes de taxas adicionais que você precisa abaixo (1 por linha, " "por exemplo, \"Taxas reduzidas\"). Estes são adicionais à \"Taxa padrão\", " "que existe por padrão." msgid "Additional tax classes" msgstr "Classes de taxa adicionais" msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line" msgstr "Arredondar taxa sobre o subtotal, ao invés de arredondar a cada linha" msgid "Rounding" msgstr "Arredondamento" msgid "Shipping tax class based on cart items" msgstr "Classe de taxa de envio com base em itens do carrinho" msgid "" "Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping " "tax is based on the cart items themselves." msgstr "" "Opcionalmente você pode controlar as classes de taxas sobre os tipos de " "entrega ou deixá-lo para calcular o taxas do transporte com base nos itens " "do carrinho." msgid "Shipping tax class" msgstr "Classe de taxa de entrega" msgid "This option determines which address is used to calculate tax." msgstr "Esta opção determina qual endereço é usado para calcular taxas." msgid "Calculate tax based on" msgstr "Calcular a taxa com base em" msgid "No, I will enter prices exclusive of tax" msgstr "Não, eu irei inserir os preços excluindo a taxa" msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax" msgstr "Sim, eu irei inserir os preços incluindo a taxa" msgid "" "This option is important as it will affect how you input prices. Changing it " "will not update existing products." msgstr "" "Esta opção é importante, já que afetará como você insere os preços. " "Alterando isso não atualizará produtos existentes." msgid "Prices entered with tax" msgstr "Preços inseridos com taxa" msgid "Updated at" msgstr "Atualizado em" msgid "Created at" msgstr "Criado em" msgid "Webhook actions" msgstr "Ações do webhook" msgid "Legacy API v3 (deprecated)" msgstr "Legacy API v3 (obsoleto)" msgid "WP REST API Integration v%d" msgstr "Integração com o WP REST API v%d" msgid "REST API version used in the webhook deliveries." msgstr "A versão da API REST usada nas entregas do webhook." msgid "API Version" msgstr "Versão da API" msgid "" "The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and " "provided in the request headers." msgstr "" "A chave secreta é utilizada para gerar um hash com dados entregues pelo " "webhook e é disponibilizada no cabeçalho da requisição." msgid "Secret" msgstr "Segredo" msgid "URL where the webhook payload is delivered." msgstr "URL na qual o webhook será entregue." msgid "Enter the action that will trigger this webhook." msgstr "Indique qual ação será utilizada para disparar este webhook." msgid "Action event" msgstr "Evento de ação" msgid "Product restored" msgstr "Produto restaurado" msgid "Product updated" msgstr "Produto atualizado" msgid "Product created" msgstr "Produto criado" msgid "Order restored" msgstr "Pedido restaurado" msgid "Order updated" msgstr "Pedido atualizado" msgid "Order created" msgstr "Pedido criado" msgid "Customer deleted" msgstr "Cliente excluído" msgid "Customer updated" msgstr "Cliente atualizado" msgid "Customer created" msgstr "Cliente criado" msgid "Coupon restored" msgstr "Cupom restaurado" msgid "Coupon deleted" msgstr "Cupom excluído" msgid "Coupon updated" msgstr "Cupom atualizado" msgid "Coupon created" msgstr "Cupom criado" msgid "Select when the webhook will fire." msgstr "Selecione quando o webhook será disparado." msgid "" "The options are "Active" (delivers payload), "Paused" " "(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery " "failures)." msgstr "" "As opções disponíveis são "Ativado" (entregando), "" "Pausado" (não esta entregando) ou "Desabilitado" (não esta " "entregando por causa de falhas na entrega)." msgid "" "Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on " "%s." msgstr "" "Nome amigável para identificar este webhook, o padrão é Webhook criado em %s." msgid "Webhook data" msgstr "Dados do webhook" msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s de %2$s" msgid "%s items" msgstr "%s itens" msgid "No matching tax rates found." msgstr "Nenhuma taxa correspondente foi encontrada." msgid "Tax rate ID: %s" msgstr "ID da taxa: %s" msgid "Import CSV" msgstr "Importar CSV" msgid "Remove selected row(s)" msgstr "Remover linha(s) selecionada(s)" msgid "Insert row" msgstr "Inserir linha" msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "Escolha se esta taxa será aplicada ou não a entrega." msgid "" "Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are " "applied on top of other tax rates." msgstr "" "Escolha se essa é ou não uma taxa composta. Taxas compostas são aplicadas " "acima das taxas fiscais." msgid "" "Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will " "be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify " "a different priority per rate." msgstr "" "Escolha uma prioridade para esta taxa. Apenas 1 taxa de correspondência pode " "ser usada. Para definir alíquotas múltiplas para uma única área que você " "precisa especificar uma prioridade diferente por taxa." msgid "Enter a name for this tax rate." msgstr "Digite um nome para esta taxa." msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places." msgstr "Informe uma taxa fixa (porcentagem) de até 4 casas decimais." msgid "Rate %" msgstr "Taxa %" msgid "" "Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all cities." msgstr "" "Definir cidades para essa configuração. Ponto e vírgula (;) para separar " "múltiplos valores. Deixe em branco para aplicar em todas as cidades." msgid "" "Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. " "12345...12350) can also be used." msgstr "" "CEP para esta regra. Ponto e vírgula (;) separa múltiplos valores. Deixe em " "branco para aplicar para todas as áreas. Curingas (*) e intervalos de CEPs " "(ex. 01311300...01399999) também podem ser utilizados." msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all." msgstr "" "Um código de 2 dígitos do estado, por exemplo: SP. Deixe em branco para " "aplicar a todos." msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all." msgstr "" "Um código de 2 dígitos do país, por exemplo: BR. Deixe em branco para " "aplicar a todos." msgid "Country code" msgstr "Código do país" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" taxas" msgid "Consumer secret" msgstr "Consumer secret" msgid "Consumer key" msgstr "Consumer key" msgid "Revoke key" msgstr "Revogar chave" msgid "Generate API key" msgstr "Gerar uma chave de API" msgid "Select the access type of these keys." msgstr "Selecione o tipo de acesso destas chaves." msgid "Search for a user…" msgstr "Buscar um usuário…" msgid "Owner of these keys." msgstr "Proprietário desta chaves." msgid "Friendly name for identifying this key." msgstr "Nome amigável para identificar esta chave." msgid "Key details" msgstr "Detalhes da chave" msgid "" "Add as many zones as you need – customers will only see the methods " "available for their address." msgstr "" "Adicione quantas áreas você precisa. Os clientes irão ver apenas os métodos " "disponíveis para os endereços deles." msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgstr "Entrega internacional na Europa = Qualquer pais na Europa = Taxa fixa" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "Entrega nacional = Todos os estados brasileiros = Taxa fixa" msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgstr "" "Área local = Av Paulista em São Paulo, CEP 01311300 = Retirada no local" msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods and rates apply." msgstr "" "Uma área de entrega é uma região geográfica onde certos métodos de entregas " "e taxas serão aplicados." msgid "" "This zone is <b>optionally</b> used for regions that are not included in any " "other shipping zone." msgstr "" "Essa área é <b>opcionalmente</b> utilizada para regiões que não estão " "incluídas em outras áreas de entrega." msgid "Manage shipping methods" msgstr "Gerenciar métodos de entrega" msgid "Region(s)" msgstr "Região(ões)" msgid "" "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they " "will be matched against the customer address." msgstr "" "Arraste e solte para ordenar as suas áreas personalizadas. Esta será a ordem " "que irão combinar com o endereço do cliente." msgid "" "WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping " "address and present the shipping methods within that zone to them." msgstr "" "O WooCommerce irá escolher uma única área de entrega que combina com o " "endereço de entrega do cliente e apresentar os métodos de entrega presentes " "dentro da área." msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods are offered." msgstr "" "Uma área de entrega é uma região geográfica onde um certo conjunto de " "métodos de entrega são oferecidos." msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "" "Escolha o método de entrega que você deseja adicionar. Apenas métodos de " "entrega que suportam áreas estão listados aqui." msgid "" "You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers " "within the zone will see them." msgstr "" "Você pode adicionar múltiplos métodos de entrega dentro desta área. Apenas " "clientes dentro desta área serão capazes de vê-los." msgid "" "The following shipping methods apply to customers with shipping addresses " "within this zone." msgstr "" "Os seguintes métodos de entrega serão aplicados para clientes com endereços " "dentro desta área." msgid "List 1 postcode per line" msgstr "Listar 1 CEP por linha" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "Limitar para CEPs específicos" msgid "Select regions within this zone" msgstr "Selecione as regiões desta área" msgid "" "These are regions inside this zone. Customers will be matched against these " "regions." msgstr "" "Essas são as regiões dentro dessa área. Os clientes serão comparados com " "essas regiões." msgid "Zone regions" msgstr "Regiões da área" msgid "This is the name of the zone for your reference." msgstr "Esse é o nome da área para a sua referência." msgid "Description for your reference" msgstr "Descrição para sua referência" msgid "Cancel changes" msgstr "Cancelar mudanças" msgid "Shipping class name" msgstr "Nome da classe de entrega" msgid "No shipping classes have been created." msgstr "Nenhuma classe de entrega foi criada." msgid "Add shipping class" msgstr "Adicionar classe de entrega" msgid "Save shipping classes" msgstr "Salvar classes de entrega" msgid "" "Shipping classes can be used to group products of similar type and can be " "used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide " "different rates to different classes of product." msgstr "" "Classes de entrega podem ser utilizadas para agrupar produtos de um tipo " "similar e podem ser utilizadas por alguns métodos de entrega (como taxa " "fixa) para fornecer taxas diferentes para classes diferentes de produto." msgid "Compound" msgstr "Composto" msgid "Tax name" msgstr "Nome da taxa" msgid "No row(s) selected" msgstr "Nenhuma linha selecionada" msgid "%s rates" msgstr "%s taxas" msgid "Standard rates" msgstr "Taxas padrões" msgid "Tax options" msgstr "Opções de taxas" msgid "Product count" msgstr "Total de produtos" msgid "Edit failed. Please try again." msgstr "Falha ao editar. Tente novamente." msgid "This shipping method does not have any settings to configure." msgstr "Este método de entrega não exige nenhuma configuração." msgid "Invalid shipping method!" msgstr "Método de envio inválido!" msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "Não há métodos de entrega para esta área." msgid "" "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone." msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir esta área? Esta ação não pode ser desfeita." msgid "Zone" msgstr "Zona" msgid "Shipping method could not be added. Please retry." msgstr "O método de envio não pode ser adicionado. Tente novamente." msgid "Your changes were not saved. Please retry." msgstr "As suas mudanças não foram salvas. Tente novamente." msgid "" "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded " "if you choose to cancel." msgstr "" "Deseja salvar as alterações antes? As alterações serão descartadas caso você " "opte por cancelar." msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving." msgstr "" "Os seus dados alterados serão perdidos se você sair desta página sem salvar." msgid "Zone does not exist!" msgstr "A área não existe!" msgid "" "Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass " "shipping rate cache." msgstr "" "Ative o modo de depuração de entrega para mostrar as áreas de entrega e " "ignorar o cache dos custos de entrega." msgid "Enable debug mode" msgstr "Ativar modo de depuração" msgid "Debug mode" msgstr "Modo de depuração" msgid "Force shipping to the customer billing address" msgstr "Forçar entrega para o endereço de faturamento do cliente" msgid "Default to customer billing address" msgstr "Por padrão para o endereço de faturamento do cliente" msgid "Default to customer shipping address" msgstr "Por padrão para o endereço de entrega do cliente" msgid "This controls which shipping address is used by default." msgstr "Isto controla qual endereço de entrega é usado por padrão." msgid "Shipping destination" msgstr "Destino da entrega" msgid "Hide shipping costs until an address is entered" msgstr "Esconder os custos de envio até que o endereço seja digitado" msgid "Enable the shipping calculator on the cart page" msgstr "Ativar a calculadora de frete na página de carrinho" msgid "Calculations" msgstr "Cálculos" msgid "Shipping classes" msgstr "Classes de entrega" msgid "Shipping options" msgstr "Opções de entrega" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "Classificação com estrela deve ser obrigatório, não opcional" msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "Ativar classificação com estrelas em avaliações" msgid "Product ratings" msgstr "Avaliações de produto" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "Avaliações podem ser feitas apenas com \"compradores verificados\"" msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews" msgstr "Exibir \"comprador verificado\" nas avaliações de clientes" msgid "Enable product reviews" msgstr "Ativar avaliações de produto" msgid "yd" msgstr "yd" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "cm" msgstr "cm" msgid "This controls what unit you will define lengths in." msgstr "Isto controla qual unidade de tamanho será utilizada." msgid "oz" msgstr "oz" msgid "lbs" msgstr "lbs" msgid "g" msgstr "g" msgid "kg" msgstr "kg" msgid "This controls what unit you will define weights in." msgstr "Isto controla qual unidade de peso será utilizada." msgid "" "This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the " "product catalog. Products with no image will use this." msgstr "" "Esse é o ID do anexo ou URL da imagem, usados como imagens substitutas no " "catálogo de produtos. Produtos sem imagem usarão esta imagem." msgid "Enter attachment ID or URL to an image" msgstr "Digite o ID de um anexo ou URL de uma imagem" msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives" msgstr "Ativar botão para comprar utilizando AJAX nas páginas de arquivo" msgid "Redirect to the cart page after successful addition" msgstr "Redirecionar ao carrinho após uma adição bem-sucedida" msgid "Add to cart behaviour" msgstr "Comportamento da ação de adicionar produto ao carrinho" msgid "" "This sets the base page of your shop - this is where your product archive " "will be." msgstr "" "Isto define a página base da sua loja - é o lugar onde o seu arquivo de " "produto estará." msgid "" "The base page can also be used in your <a href=\"%s\">product permalinks</a>." msgstr "" "A página base também pode ser usada nos seus <a href=\"%s\">links " "permanentes de produtos</a>." msgid "Shop page" msgstr "Página da loja" msgid "Shop pages" msgstr "Páginas da loja" msgid "" "Not required if your download directory is protected. <a href='%s'>See this " "guide</a> for more details. Files already uploaded will not be affected." msgstr "" "Não é obrigatório se o seu diretório de downloads estiver protegido. <a " "href='%s'>Consulte este guia</a> para mais detalhes. Os arquivos já enviados " "não serão afetados." msgid "Append a unique string to filename for security" msgstr "Anexar uma string exclusiva ao nome do arquivo para segurança" msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" msgid "" "Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing" "\", rather than \"completed\"." msgstr "" "Ative esta opção para permitir acesso aos downloads nos pedidos com status " "\"processando\", em vez de \"concluído\"." msgid "Grant access to downloadable products after payment" msgstr "Conceder acesso para download do produto após o pagamento" msgid "This setting does not apply to guest purchases." msgstr "Esta configuração não se aplica para compras de visitantes." msgid "Downloads require login" msgstr "O download requer login" msgid "Access restriction" msgstr "Restrição de acesso" msgid "Redirect only (Insecure)" msgstr "Redirecionar apenas (inseguro)" msgid "Redirect only" msgstr "Redirecionar apenas" msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgid "Force downloads" msgstr "Forçar downloads" msgid "" "If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, " "make sure that you have applied settings as described in <a " "href='%s'>Digital/Downloadable Product Handling</a> guide." msgstr "" "Se você estiver usando o método de download X-Accel-Redirect junto com o " "servidor NGINX verifique se aplicou as configurações conforme descrito no " "guia <a href='%s'> Trabalhando com produtos digitais/baixáveis</a>." msgid "" "Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large " "files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads " "instead (server requires %3$s)." msgstr "" "Forçar downloads manterá os URLs ocultos, mas alguns servidores podem servir " "arquivos grandes de maneira inconfiável. caso suportado, %1$s / %2$s pode " "ser utilizado para servir downloads no lugar (servidor requer %3$s)." msgid "File download method" msgstr "Método de download de arquivo" msgid "Never show quantity remaining in stock" msgstr "Nunca exibir a quantidade restante em estoque" msgid "" "Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\"" msgstr "" "Apenas exibir a quantidade restante em estoque quando o estoque estiver " "baixo, por exemplo \"Apenas 2 em estoque\"" msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\"" msgstr "" "Sempre mostra a quantidade restante em estoque, por exemplo \"12 em estoque\"" msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend." msgstr "Isto controla como a quantidade em estoque é exibida na loja." msgid "Stock display format" msgstr "Formato de exibição do estoque" msgid "Hide out of stock items from the catalog" msgstr "Ocultar os produtos fora de estoque do catálogo" msgid "Out of stock visibility" msgstr "Visibilidade dos produtos fora de estoque" msgid "" "When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out " "of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect " "existing \"in stock\" products." msgstr "" "Quando o estoque do produto alcançar essa quantidade, o status do estoque " "mudará para \"fora de estoque\" e você será notificado por e-mail. Esta " "configuração não afeta os produtos \"em estoque\"." msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email." msgstr "" "Quando o estoque do produto alcançar esta quantidade você será notificado " "por e-mail." msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification." msgstr "" "Digite os destinatários (separados por vírgula) que irão receber esta " "notificação." msgid "Notification recipient(s)" msgstr "Destinatários da notificação" msgid "Enable out of stock notifications" msgstr "Ativar notificações de item em falta no estoque" msgid "Enable low stock notifications" msgstr "Ativar notificações de baixo estoque" msgid "" "Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, " "the pending order will be cancelled. Leave blank to disable." msgstr "" "Manter estoque (para pedidos não pagos) por x minutos. Quando esse limite é " "atingido, o pedido pendente será cancelado. Deixe em branco para desabilitar." msgid "Hold stock (minutes)" msgstr "Manter estoque (minutos)" msgid "Enable stock management" msgstr "Ativar gestão de estoque" msgid "Manage stock" msgstr "Gerenciar estoque" msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled" msgstr "O método de pagamento \"%s\" esta desativado no momento" msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled" msgstr "O método de pagamento \"%s\" esta ativado no momento" msgid "Set up the \"%s\" payment method" msgstr "Configure o método de pagamento \"%s\"" msgid "Manage the \"%s\" payment method" msgstr "Gerenciar o método de pagamento \"%s\"" msgid "Move the \"%s\" payment method down" msgstr "Mover o método de pagamento \"%s\" pra baixo" msgid "Move the \"%s\" payment method up" msgstr "Mover o método de pagamento \"%s\" pra cima" msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" msgid "Integration" msgstr "Integração" msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "" "Isto define o número de casas decimais mostrado nos preços apresentados." msgid "Number of decimals" msgstr "Número de casas decimais" msgid "This sets the decimal separator of displayed prices." msgstr "Isto define o simbolo exibido na casa decimal nos preços." msgid "Decimal separator" msgstr "Separador decimal" msgid "This sets the thousand separator of displayed prices." msgstr "Isto define o simbolo que separa a casa das milhares nos preços." msgid "Thousand separator" msgstr "Separador de milhares" msgid "Right with space" msgstr "Direita com espaço" msgid "Left with space" msgstr "Esquerda com espaço" msgid "This controls the position of the currency symbol." msgstr "Isto controla a posição do simbolo monetário." msgid "" "This controls what currency prices are listed at in the catalog and which " "currency gateways will take payments in." msgstr "" "Isto controla qual moeda será listada no catálogo e utilizada nos métodos de " "pagamento." msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend." msgstr "As opções a seguir afetam como os preços são exibidos no site." msgid "Currency options" msgstr "Opções de moeda" msgid "" "When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and " "the second coupon to the discounted price and so on." msgstr "" "Ao aplicar vários cupons, aplique o primeiro para o preço total, o segundo " "para o preço com desconto e assim por diante." msgid "Calculate coupon discounts sequentially" msgstr "Calcular cupom de descontos sequencialmente" msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages." msgstr "" "Cupons podem ser aplicados no carrinho e na página de finalização de compra." msgid "Enable the use of coupon codes" msgstr "Ativar o uso de código de cupons" msgid "Enable coupons" msgstr "Ativar cupons" msgid "" "Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout." msgstr "" "Tarifas serão configuradas e as taxas serão calculadas durante a finalização " "da compra." msgid "Enable tax rates and calculations" msgstr "Ativar o cálculo de taxas" msgid "Enable taxes" msgstr "Ativar taxas" msgid "Geolocate (with page caching support)" msgstr "Geolocalização (com suporte para cache de página)" msgid "Geolocate" msgstr "Geolocalização" msgid "Shop base address" msgstr "Endereço base da loja" msgid "No location by default" msgstr "Nenhuma localização por padrão" msgid "" "This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite " "Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if " "using geolocation." msgstr "" "Esta opção determina a localização padrão dos clientes. O banco de dados " "GeoLite da MaxMind será baixado periodicamente para seu o diretório wp-" "content se você utilizar geolocalização." msgid "Default customer location" msgstr "Localização padrão do cliente" msgid "Ship to specific countries" msgstr "Enviar para países específicos" msgid "Disable shipping & shipping calculations" msgstr "Desativar entrega e cálculo de entrega" msgid "Ship to specific countries only" msgstr "Enviar apenas para países específicos" msgid "Ship to all countries" msgstr "Entregar para todos os países" msgid "Ship to all countries you sell to" msgstr "Enviar para todas as localidades que você vende" msgid "" "Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all " "locations you sell to." msgstr "" "Escolha quais países você deseja enviar ou para todas as localidades que " "você vende." msgid "Shipping location(s)" msgstr "Locais de entrega" msgid "Sell to specific countries" msgstr "Vender para países específicos" msgid "Sell to all countries, except for…" msgstr "Vender para todos os países, exceto para…" msgid "Sell to all countries" msgstr "Vender para todos os países" msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to." msgstr "Esta opção permite que você limite para quais países deseja vender." msgid "Selling location(s)" msgstr "Locais de venda" msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "O código postal, se houver, no qual sua empresa está localizada." msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "O país e estado, se houver, em que sua empresa está localizada." msgid "Country / State" msgstr "País / estado" msgid "The city in which your business is located." msgstr "A cidade em que sua empresa está localizada." msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "" "Uma linha opcional de endereço adicional para a localização da sua empresa." msgid "The street address for your business location." msgstr "O endereço onde sua empresa esta localizada." msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "" "Aqui é onde sua empresa esta localizada. Taxas e custos de entrega irão " "utilizar este endereço." msgid "Manually sent" msgstr "Enviar manualmente" msgid "Recipient(s)" msgstr "Destinatário(s)" msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" msgid "The main body text color. Default %s." msgstr "Cor do texto principal. O padrão é %s." msgid "The main body background color. Default %s." msgstr "A cor do fundo do corpo principal. O padrão é %s." msgid "Body background color" msgstr "Cor de fundo do corpo" msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "A cor de fundo para modelos de e-mail do WooCommerce. O padrão é %s." msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "A cor base para modelos de e-mail do WooCommerce. O padrão é %s." msgid "Available placeholders: %s" msgstr "Substituidores disponíveis: %s" msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails." msgstr "" "O texto que aparece no rodapé de todos e-mails enviados pelo WooCommerce." msgid "" "This section lets you customize the WooCommerce emails. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Click here to preview your email template</a>." msgstr "" "Esta seção permite personalizar os e-mails do WooCommerce. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Clique para visualizar o modelo de e-mail</a>." msgid "Email template" msgstr "Modelo do e-mail" msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "" "Como o e-mail do remetente aparecerá nos e-mails enviados pelo WooCommerce." msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "" "Como o nome do remetente deve aparecer nos e-mails enviados pelo WooCommerce." msgid "\"From\" name" msgstr "\"De\" nome" msgid "Email sender options" msgstr "Opções do e-mail do remetente" msgid "Email options" msgstr "Opções de e-mail" msgid "Emails" msgstr "E-mails" msgid "" "Start using new features that are being progressively rolled out to improve " "the store management experience." msgstr "" "Comece a usar novas funcionalidades que estão sendo implementados " "progressivamente para melhorar a experiência de gerenciamento da loja." msgid "Enable the legacy REST API" msgstr "Ativar a API REST antiga" msgid "" "Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions." msgstr "" "Deixe esta caixa desmarcada, caso você não queria ver sugestões de extensões." msgid "Display suggestions within WooCommerce" msgstr "Exibir sugestões dentro do WooCommerce" msgid "Show Suggestions" msgstr "Exibir sugestões" msgid "" "We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful " "to your store." msgstr "" "Mostramos sugestões contextuais para extensões oficiais que podem ser úteis " "para sua loja." msgid "Marketplace suggestions" msgstr "Sugestões do marketplace" msgid "" "To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no " "data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s." msgstr "" "Para desativar, deixe esta caixa desmarcada. Sua loja permanece sem " "rastreamento e nenhum dado será coletado. Leia sobre quais dados de uso são " "rastreados em: %s." msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked" msgstr "Permitir que o uso do WooCommerce seja rastreado" msgid "Enable tracking" msgstr "Ativar rastreamento" msgid "" "Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will " "be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, " "or determine if an improvement makes sense." msgstr "" "A coleta de dados de utilização permite-nos melhorar o WooCommerce — a sua " "loja será considerada à medida que avaliamos novas funcionalidades, " "avaliamos a qualidade de uma atualização ou determinamos se uma melhoria faz " "sentido." msgid "Usage Tracking" msgstr "Rastreamento de uso" msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation" msgstr "Documentação de rastreamento de uso no WooCommerce.com" msgid "" "Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a " "custom link: yoursite.com/?customer-logout=true" msgstr "" "Ponto de extremidade para a ação de sair da conta. Você pode adicionar este " "aos seus menus através de um link personalizado: yoursite.com/?customer-" "logout=true" msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page." msgstr "Ponto de extremidade para página \"Minha conta → Senha perdida\"." msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page." msgstr "" "Ponto de extremidade para a página \"Minha conta → Métodos de pagamento" "\"." msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page." msgstr "" "Ponto de extremidade para a página \"Minha conta → Editar endereço\"." msgid "Addresses" msgstr "Endereços" msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page." msgstr "" "Ponto de extremidade para a página \"Minha conta → Editar conta\"." msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page." msgstr "Ponto de extremidade para a página \"Minha conta → Downloads\"." msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page." msgstr "Ponto de extremidade para página \"Minha conta → Ver pedido\"." msgid "View order" msgstr "Ver pedido" msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page." msgstr "Ponto de extremidade para a página \"Minha conta → Pedidos\"." msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the " "accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the " "endpoint." msgstr "" "Os pontos de extremidade (endpoints) são anexados às URLs de páginas para " "executar ações específicas das páginas de contas. Devem ter um valor " "exclusivo e para desativá-los basta deixar o valor em branco." msgid "Account endpoints" msgstr "Endpoints da conta" msgid "Endpoint for the setting a default payment method page." msgstr "" "Ponto de extremidade para a página de configuração de método de pagamento " "padrão." msgid "Set default payment method" msgstr "Definir método de pagamento padrão" msgid "Endpoint for the delete payment method page." msgstr "Ponto de extremidade para a página de exclusão de método de pagamento." msgid "Delete payment method" msgstr "Excluir método de pagamento" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page." msgstr "" "Ponto de extremidade para a página \"Finalizar compra → Adicionar " "método de pagamento\"." msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page." msgstr "" "Ponto de extremidade para página \"Finalizar compra → Pedido recebido\"." msgid "Order received" msgstr "Pedido recebido" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page." msgstr "Ponto de extremidade para a pagina \"Finalizar compra → Pagar\"." msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during " "the checkout process. They should be unique." msgstr "" "Os pontos de extremidade (endpoints) são anexados às URLs de páginas para " "executar ações específicas das páginas de finalização de compra. Devem ter " "um valor exclusivo." msgid "Checkout endpoints" msgstr "Ponto de extremidade das páginas de finalização de pedido" msgid "Force HTTP when leaving the checkout" msgstr "Forçar HTTP ao sair da finalização" msgid "" "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">an " "SSL Certificate is required</a>)." msgstr "" "Forçar SSL (HTTPS) nas páginas de finalização (<a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">é necessário ter um certificado SSL instalado no servidor</a>)." msgid "Force secure checkout" msgstr "Forçar finalização segura" msgid "" "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept " "them when checking out." msgstr "" "Se você definir uma página de \"Termos de uso\" o cliente será perguntado se " "ele aceita os termos antes de finalizar a compra." msgid "Terms and conditions" msgstr "Termos e condições" msgid "My account page" msgstr "Página minha conta" msgid "Checkout page" msgstr "Página de finalizar compra" msgid "Page contents: [%s]" msgstr "Conteúdo da página: [%s]" msgid "Cart page" msgstr "Página do carrinho" msgid "" "These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to " "checkout." msgstr "" "Essas páginas precisam ser informadas para que o WooCommerce saiba para onde " "enviar os usuários para finalizar a compra." msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "Legacy API" msgstr "API antiga" msgid "" "Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the " "personal data within them." msgstr "" "Manter os dados de pedidos concluídos por um tempo antes de tornar-los " "anônimos." msgid "Retain completed orders" msgstr "Reter pedidos concluídos" msgid "" "Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner " "or customer. They will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Pedidos cancelados ficarão como pendente e podem ser cancelados pelo dono da " "loja ou pelo cliente. Eles serão excluídos após o prazo determinado." msgid "Retain cancelled orders" msgstr "Reter pedidos cancelados" msgid "" "Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Pedidos malsucedidos ficarão como pendente e podem ter sido abandonados pelo " "cliente. Eles serão excluídos após o prazo determinado." msgid "Retain failed orders" msgstr "Reter pedidos malsucedidos" msgid "" "Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Pedidos pendentes não foram pagos e podem ter sidos abandonados pelo " "cliente. Eles serão deletados após a duração especificada." msgid "Retain pending orders " msgstr "Reter pedidos pendentes " msgid "" "Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, " "for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be " "converted into guest orders." msgstr "" "Contas inativas são aquelas que não fizeram log in, não fizeram pedidos, por " "um tempo determinado. Elas serão deletadas. Qualquer pedido será convertido " "em pedido de visitante." msgid "Retain inactive accounts " msgstr "Reter contas inativas " msgid "" "Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for " "processing. Leave the following options blank to retain this data " "indefinitely." msgstr "" "Escolha por quanto tempo manter dados pessoais quando não são necessários " "para processamento. Deixe as seguintes opções em branco para manter os dados " "por tempo indeterminado." msgid "Personal data retention" msgstr "Retenção de dados pessoais" msgid "" "Your personal data will be used to process your order, support your " "experience throughout this website, and for other purposes described in our " "%s." msgstr "" "Os seus dados pessoais serão utilizados para processar a sua compra, apoiar " "a sua experiência em todo este site e para outros fins descritos na nossa %s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show during " "checkout." msgstr "" "Opcionalmente, adicione um texto sobre a política de privacidade da sua loja " "para ser exibida durante a finalização de pedidos." msgid "Checkout privacy policy" msgstr "Política de privacidade da finalização de pedido" msgid "" "Your personal data will be used to support your experience throughout this " "website, to manage access to your account, and for other purposes described " "in our %s." msgstr "" "Seus dados pessoais serão usados para aprimorar a sua experiência em todo " "este site, para gerenciar o acesso a sua conta e para outros propósitos, " "como descritos em nossa %s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show on account " "registration forms." msgstr "" "Opcionalmente, adicione um texto sobre a política de privacidade da sua loja " "para ser exibida em formulários de cadastro." msgid "Registration privacy policy" msgstr "Política de privacidade de cadastro" msgid "" "This section controls the display of your website privacy policy. The " "privacy notices below will not show up unless a %s is set." msgstr "" "Esta sessão controla a exibição da política de privacidade do seu site. Os " "alertas de privacidade a seguir não serão exibidos a menos que uma %s seja " "definida." msgid "Privacy policy" msgstr "Política de privacidade" msgid "" "Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note " "that removing personal data cannot be undone." msgstr "" "Adiciona uma opção à listagem de pedidos para remover dados pessoais em " "massa. Observe que a remoção de dados pessoais não pode ser revertida." msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders" msgstr "Permitir que os dados pessoais sejam removidos dos pedidos em massa" msgid "Personal data removal" msgstr "Remoção de dados pessoais" msgid "" "When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and " "download logs cleared?" msgstr "" "Quando lidando com uma %s, os acessos aos arquivos baixáveis devem ser " "revogados e os registros de downloads apagados?" msgid "Remove access to downloads on request" msgstr "Remover o acesso aos downloads sob demanda" msgid "" "When handling an %s, should personal data within orders be retained or " "removed?" msgstr "" "Quando lidando com uma %s, devem ser mantidos ou removidos os dados pessoais " "dentro de pedidos?" msgid "Remove personal data from orders on request" msgstr "Remover dados pessoais dos pedidos sob demanda" msgid "Account erasure requests" msgstr "Solicitações de remoção de contas" msgid "" "When creating an account, automatically generate an account username for the " "customer based on their name, surname or email" msgstr "" "Ao criar uma conta, gere automaticamente um nome de usuário da conta para o " "cliente com base em seu nome, sobrenome ou e-mail" msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page" msgstr "Permitir que seus clientes criem uma conta na página \"Minha Conta\"" msgid "Allow customers to create an account during checkout" msgstr "" "Permitir que seus clientes criem uma conta durante a finalização da compra" msgid "Account creation" msgstr "Criação de conta" msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout" msgstr "" "Permitir que seus clientes façam login em uma conta existente durante a " "finalização da compra" msgid "Allow customers to place orders without an account" msgstr "Permitir que seus clientes efetuem pedidos sem uma conta" msgid "Guest checkout" msgstr "Finalização de compra como visitante" msgid "privacy page" msgstr "página de privacidade" msgid "account erasure request" msgstr "solicitação de remoção de conta" msgid "Accounts & Privacy" msgstr "Contas e privacidade" msgid "Total sales minus shipping and tax." msgstr "Total de vendas menos frete e taxas." msgid "Net profit" msgstr "Lucro líquido" msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders." msgstr "Esta é a soma dos campos \"Total de entrega\" dos seus pedidos." msgid "Total shipping" msgstr "Total de entregas" msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders." msgstr "Esta é a soma do campo \"Total dos pedidos\" de seus pedidos." msgid "No taxes found in this period" msgstr "Nenhuma taxa foi encontrada nesse período" msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)." msgstr "" "Este é o total de taxas no preço final (taxas de frete + taxas de produto)" msgid "" "This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders." msgstr "" "Essa é a soma do valor do transporte de \"Linhas de taxas\" dos seus pedidos." msgid "Shipping tax amount" msgstr "Total de taxas de entrega" msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders." msgstr "" "Esta é a soma do valor das taxas de \"Linhas de taxas\" dos seus pedidos." msgid "Tax amount" msgstr "Total de taxas" msgid "Units in stock" msgstr "Unidades em estoque" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "%s produto" msgstr[1] "%s produtos" msgid "Sales amount" msgstr "Quantidade de vendas" msgid "Choose a product to view stats" msgstr "Escolha um produto para ver as estatísticas" msgid "Top earners" msgstr "Mais lucrativos" msgid "Top freebies" msgstr "Melhores itens gratuitos" msgid "No products found in range" msgstr "Nenhum produto foi encontrado nesse período" msgid "Top sellers" msgstr "Mais vendidos" msgid "Product search" msgstr "Pesquisar produto" msgid "Showing reports for:" msgstr "Exibindo relatórios de:" msgid "%s purchases for the selected items" msgstr "%s compras para os itens selecionados" msgid "%s sales for the selected items" msgstr "%s vendas para os itens selecionados" msgid "Net sales amount" msgstr "Total de vendas líquidas" msgid "Gross sales amount" msgstr "Total de vendas brutas" msgid "Shipping amount" msgstr "Valor de entrega" msgid "Average net sales amount" msgstr "Média montante de vendas líquidas" msgid "Average gross sales amount" msgstr "Média montante de vendas brutas" msgid "Number of orders" msgstr "Número de pedidos" msgid "Number of items sold" msgstr "Número de itens vendidos" msgid "%s worth of coupons used" msgstr "%s no valor dos cupons usados" msgid "%s charged for shipping" msgstr "%s cobrado para o transporte" msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)" msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)" msgstr[0] "%1$s reembolso de %2$d pedido (%3$d item)" msgstr[1] "%1$s reembolsos de %2$d pedidos (%3$d itens)" msgid "%s items purchased" msgstr "%s itens comprados" msgid "%s orders placed" msgstr "%s pedidos feitos" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping " "and taxes." msgstr "" "Esta é a soma dos totais do pedido depois de qualquer reembolso excluindo " "entrega e taxas." msgid "%s net sales in this period" msgstr "%s vendas líquidas neste período" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping " "and taxes." msgstr "" "Esta é a soma dos totais do pedido depois de qualquer reembolso incluindo " "entrega e taxas." msgid "%s gross sales in this period" msgstr "%s vendas brutas neste período" msgid "%s average net monthly sales" msgstr "%s média mensal de vendas líquidas" msgid "%s average gross monthly sales" msgstr "%s média mensal de vendas brutas" msgid "%s average net daily sales" msgstr "%s média diária de vendas líquidas" msgid "%s average gross daily sales" msgstr "%s média diária de vendas brutas" msgid "Choose a category to view stats" msgstr "Escolha uma categoria para ver as estatísticas" msgid "%1$s sales in %2$s" msgstr "%1$s vendas em %2$s" msgid "No out of stock products found." msgstr "Nenhum produto sem estoque foi encontrado." msgid "No low in stock products found." msgstr "Nenhum produto com estoque baixo foi encontrado." msgid "No customer downloads found." msgstr "Não foram encontrados downloads do cliente." msgid "Filter by IP address" msgstr "Filtrar por endereço IP" msgid "Filter by user" msgstr "Filtrar por usuário" msgid "Filter by order" msgstr "Filtrar por pedido" msgid "Filter by file" msgstr "Filtrar por arquivo" msgid "File does not exist" msgstr "Arquivo não existe" msgid "Filter by product" msgstr "Filtrar por produto" msgid "Active filters" msgstr "Filtros ativos" msgid "Permission ID" msgstr "ID de permissão" msgid "File ID" msgstr "ID do arquivo" msgid "Permission #%d not found." msgstr "Permissão #%d não encontrada." msgid "new users" msgstr "novos usuários" msgid "guest orders" msgstr "pedidos de visitantes" msgid "customer orders" msgstr "pedidos de clientes" msgid "Guest orders" msgstr "Pedidos de visitantes" msgid "Customer orders" msgstr "Pedidos de clientes" msgid "Guest sales" msgstr "Vendas para visitantes" msgid "Customer sales" msgstr "Vendas por clientes" msgid "%s signups in this period" msgstr "%s cadastros neste período" msgid "Last order" msgstr "Último pedido" msgid "Money spent" msgstr "Dinheiro gasto" msgid "Name (Last, First)" msgstr "Nome (último, primeiro)" msgid "Link previous orders" msgstr "Vincular pedidos anteriores" msgid "View orders" msgstr "Ver pedidos" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Search customers" msgstr "Pesquisar clientes" msgid "Refreshed stats for %s" msgstr "Atualizar estatísticas para %s" msgid "%s previous order linked" msgid_plural "%s previous orders linked" msgstr[0] "%s pedido anterior vinculado" msgstr[1] "%s pedidos anteriores vinculados" msgid "No customers found." msgstr "Nenhuma cliente foi encontrado." msgid "Discount amount" msgstr "Quantidade de desconto" msgid "Number of coupons used" msgstr "Número de cupons usados" msgid "Most discount" msgstr "Maiores descontos" msgid "No coupons found in range" msgstr "Nenhum cupom encontrado no período" msgid "No used coupons found" msgstr "Nenhum cupom usado foi encontrado" msgid "All coupons" msgstr "Todos os cupons" msgid "Choose coupons…" msgstr "Escolher cupons…" msgid "Filter by coupon" msgstr "Filtrar por cupom" msgid "This month" msgstr "Este mês" msgid "%s coupons used in total" msgstr "%s cupons utilizados no total" msgid "%s discounts in total" msgstr "%s descontos no total" msgid "" "This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s." msgstr "" "Este link do relatório expirou. %1$sClique aqui para ver o relatório%2$s." msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days" msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days" msgstr[0] "Foi vendido %1$d item nos últimos %2$d dias" msgstr[1] "Foram vendidos %1$d itens nos últimos %2$d dias" msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days" msgstr "Foram vendidos %1$s itens nos últimos %2$d dias" msgid "" "The following active plugin(s) have not declared compatibility with " "WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you " "proceed:" msgstr "" "Os seguintes plugins ativos não declararam compatibilidade com o WooCommerce " "%s, eles devem ser atualizados e examinados antes de prosseguir:" msgid "Tested up to WooCommerce version" msgstr "Testado para o WooCommerce na versão" msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "" "<strong>Heads up!</strong> The versions of the following plugins you're " "running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or " "confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience " "issues:" msgstr "" "<strong>Atenção!</strong> As versões dos seguintes plugins que você está " "utilizando não foram testadas com o WooCommerce %s. Atualize-os ou confirme " "a compatibilidade antes de atualizar o WooCommerce, ou você pode enfrentar " "problemas:" msgid "" "WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest " "version!" msgstr "" "A atualização do WooCommerce está concluída. Obrigado por atualizar para a " "última versão!" msgid "WooCommerce database update done" msgstr "Atualização do banco de dados WooCommerce concluída" msgid "" "WooCommerce is updating the database in the background. The database update " "process may take a little while, so please be patient." msgstr "" "O WooCommerce está atualizando a base de dados em segundo plano. O processo " "de atualização da base de dados pode demorar, seja paciente." msgid "WooCommerce database update in progress" msgstr "Atualização do banco de dados WooCommerce em progresso" msgid "View progress →" msgstr "Ver progresso \t" msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "Você pode executar manualmente atualizações enfileiradas aqui." msgid "" "The database update process runs in the background and may take a little " "while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via " "%1$sWP CLI%2$s." msgstr "" "O processo de atualização da base de dados é executado em segundo plano e " "pode demorar algum tempo, por isso, seja paciente. Usuários avançados podem, " "alternativamente, atualizar usando o %1$sWP CLI%2$s." msgid "" "WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to " "update your database to the newest version." msgstr "" "O WooCommerce foi atualizado! Para manter tudo funcionando sem problemas, " "atualizamos a base de dados para a última versão." msgid "WooCommerce database update required" msgstr "A atualização da base de dados do WooCommerce é necessária" msgid "Update WooCommerce Database" msgstr "Atualizar o banco de dados do WooCommerce" msgid "Add file" msgstr "Adicionar arquivo" msgid "Enter an optional description for this variation." msgstr "Insira uma descrição opcional para esta variação." msgid "Same as parent" msgstr "Igual ao ascendente" msgid "Length x width x height in decimal form" msgstr "Comprimento x largura x altura em forma decimal" msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)" msgstr "Dimensões (C×L×A) (%s)" msgid "" "Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a " "variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock " "management at the variation level." msgstr "" "Digite um número para definir a quantidade em estoque no nível de variação. " "Utilize a opção \"Gerenciar estoque?\" de uma variação na caixa de seleção " "acima para ativar e desativar o gerenciamento de estoque no nível de " "variação." msgid "Sale end date" msgstr "Data final da oferta" msgid "Sale start date" msgstr "Data de início da oferta" msgid "Cancel schedule" msgstr "Cancelar agendamento" msgid "Sale price (%s)" msgstr "Preço promocional (%s)" msgid "Variation price (required)" msgstr "Preço da variação (obrigatório)" msgid "Regular price (%s)" msgstr "Preço (%s)" msgid "Enable this option to enable stock management at variation level" msgstr "" "Ative essa opção para ativar o gerenciamento de estoque em nível de variação" msgid "" "Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost" msgstr "" "Ative esta opção caso o produto não é entregue ou não tem custos de entrega" msgid "" "Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase " "of a product" msgstr "" "Ative esta opção caso será dado acesso ao download de um arquivo após a " "compra de um produto" msgid "Any %s…" msgstr "Qualquer %s…" msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order" msgstr "" "Arraste e solte ou clique para definir a ordem das variações no painel " "administrativo" msgid "Insert file URL" msgstr "Inserir a URL do arquivo" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "File name" msgstr "Nome do arquivo" msgctxt "number of pages" msgid "of" msgstr "de" msgid "Select Page" msgstr "Selecionar página" msgid "Set Status - On backorder" msgstr "Configurar status - Sob encomenda" msgid "Set Status - Out of stock" msgstr "Configurar status - Fora de estoque" msgid "Set Status - In stock" msgstr "Configurar status - Em estoque" msgid "Toggle "Manage stock"" msgstr "Alternar "Gerenciar estoque"" msgid "Set scheduled sale dates" msgstr "Configurar datas de oferta" msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Diminuir preços promocionais (valor fixo ou porcentagem)" msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Aumentar preços promocionais (valor fixo ou porcentagem)" msgid "Set sale prices" msgstr "Definir preços promocionais" msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Diminuir preços (valor fixo ou porcentagem)" msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Aumentar preços (valor fixo ou porcentagem)" msgid "Set regular prices" msgstr "Configurar preços" msgid "Toggle "Virtual"" msgstr "Alternar "Virtual"" msgid "Toggle "Downloadable"" msgstr "Alternar "Baixável"" msgid "Toggle "Enabled"" msgstr "Alternar "Ativado"" msgid "Delete all variations" msgstr "Apagar todas as variações" msgid "No default %s…" msgstr "Sem %s padrão…" msgid "Default Form Values" msgstr "Valores padrão do formulário" msgid "" "Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar " "products." msgstr "" "Classes de envio são utilizados por certos métodos de envio para agrupar " "produtos semelhantes." msgid "No shipping class" msgstr "Nenhuma classe de entrega" msgid "LxWxH in decimal form" msgstr "(CxLxA) Comprimento, Largura e Altura na forma decimal" msgid "Dimensions (%s)" msgstr "Dimensões (%s)" msgid "Weight in decimal form" msgstr "Peso na forma decimal" msgid "Product Type" msgstr "Tipo de produto" msgid "" "Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current " "product." msgstr "" "Venda cruzada, são produtos que você promove no carrinho com base nos " "produtos atuais." msgid "" "Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed " "product, for example, products that are more profitable or better quality or " "more expensive." msgstr "" "\"Aumentar vendas\" são produtos que você deseja recomendar durante a " "visualização de um produto. Por exemplo: Produtos mais rentáveis, com maior " "qualidade ou mais recomendados." msgid "This lets you choose which products are part of this group." msgstr "Permite você escolher quais produtos fazem parte deste grupo." msgid "Sold individually" msgstr "Vendido individualmente" msgid "" "Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "Controla se o produto é listado na loja como \"em estoque\" ou \"não " "disponível\"." msgid "Stock status" msgstr "Status do estoque" msgid "" "If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If " "enabled, stock quantity can go below 0." msgstr "" "Se estiver gerenciando estoque esta opção irá controlar se é possível fazer " "encomendas. Se ativada a quantidade de estoque pode ser menor do que 0." msgid "Allow backorders?" msgstr "Permitir encomendas?" msgid "" "Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to " "control stock for all variations, unless you define stock at variation level." msgstr "" "Estoque disponível. Se este produto contiver variações, o valor será usado " "para controlar o estoque de todas as variações, a menos que você defina o " "estoque no nível da variação." msgid "Stock quantity" msgstr "Quantidade em estoque" msgid "Manage stock?" msgstr "Gerenciar estoque?" msgid "" "SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct " "product and service that can be purchased." msgstr "" "REF refere-se a Unidade de Manutenção de Estoque (ou SKU), uma identificação " "exclusiva para cada produto distinto ou serviço que possa ser adquirido." msgid "Stock Keeping Unit" msgstr "Unidade de manutenção de estoque" msgid "" "Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different " "tax rates specific to certain types of product." msgstr "" "Escolha uma classe de taxa para este produto. Classes de taxa são usadas " "para aplicar diferentes taxas para certos tipos de produtos." msgid "" "Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of " "shipping it." msgstr "" "Define ou não se um produto será inteiro taxado ou se apenas o custo de " "entrega." msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Shipping only" msgstr "Somente transporte" msgid "Taxable" msgstr "Tributável" msgid "" "Enter the number of days before a download link expires, or leave blank." msgstr "" "Informe o número de dias antes do link de download expirar ou deixe em " "branco." msgid "Download expiry" msgstr "Validade do download" msgid "Leave blank for unlimited re-downloads." msgstr "Deixe em branco para permitir downloads ilimitados." msgid "Add File" msgstr "Adicionar Arquivo" msgid "" "This is the URL or absolute path to the file which customers will get access " "to. URLs entered here should already be encoded." msgstr "" "Esta é a URL ou o caminho absoluto para o arquivo que os clientes terão " "acesso. URLs inseridas já devem ser codificadas." msgid "This is the name of the download shown to the customer." msgstr "Este é o nome do arquivo de download exibido para o cliente." msgid "Downloadable files" msgstr "Arquivos para download" msgid "" "The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To" "\" date." msgstr "" "A venda começará às 00:00:00 da data \"De\" e terminará às 23:59:59 da data " "\"Para\"." msgctxt "placeholder" msgid "To…" msgstr "Para…" msgid "Sale price dates" msgstr "Datas do preço promocional" msgid "This text will be shown on the button linking to the external product." msgstr "Este texto será mostrado no botão que leva ao produto externo." msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "Comprar produto" msgid "Enter the external URL to the product." msgstr "Informe o URL externo para o produto." msgid "Product URL" msgstr "URL do produto" msgid "Save attributes" msgstr "Salvar atributos" msgid "Custom ordering position." msgstr "Posição de ordenação personalizada." msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase." msgstr "Digite uma nota opcional para enviar ao cliente após a compra." msgid "Select terms" msgstr "Selecionar termos" msgid "Drag and drop to set admin attribute order" msgstr "" "Arraste e solte para definir a ordenação de atributo no painel administrativo" msgid "Shipping name" msgstr "Nome do método de entrega" msgid "Refund #%1$s - %2$s" msgstr "Reembolso #%1$s - %2$s" msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s" msgstr "Reembolso #%1$s - %2$s por %3$s" msgid "There are no notes yet." msgstr "Não há nenhuma nota ainda." msgid "Delete note" msgstr "Apagar observações" msgid "Or, enter tax rate ID:" msgstr "Ou, adicione o ID da taxa:" msgid "Rate %" msgstr "% da taxa" msgid "Rate code" msgstr "Código da taxa" msgid "Rate name" msgstr "Nome da taxa" msgid "Refund %s manually" msgstr "Reembolsar %s manualmente" msgid "" "You will need to manually issue a refund through your payment gateway after " "using this." msgstr "" "Você precisará fazer manualmente um reembolso através do seu método de " "pagamento depois de utilizar isto." msgid "Refund %1$s via %2$s" msgstr "Reembolso %1$s por %2$s" msgid "Payment gateway" msgstr "Método de pagamento" msgid "Reason for refund (optional):" msgstr "Razão do reembolso (opcional):" msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer." msgstr "Nota: o motivo do reembolso ficará visível para o cliente." msgid "Refund amount" msgstr "Total reembolsado" msgid "" "Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded" msgstr "" "Reembolsar os itens acima. Isto mostrará o valor total a ser reembolsado" msgid "Total available to refund" msgstr "Total disponível para reembolso" msgid "Amount already refunded" msgstr "O montante já reembolsado" msgid "Restock refunded items" msgstr "Repor os itens reembolsados" msgid "Add tax" msgstr "Adicionar taxa" msgid "Add shipping" msgstr "Adicionar entrega" msgid "Add product(s)" msgstr "Adicionar produto(s)" msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" msgid "This order is no longer editable." msgstr "Este pedido não é mais editável." msgid "Add item(s)" msgstr "Adicionar itens" msgid "Net Payment" msgstr "Pagamento líquido" msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s com %2$s" msgid "Order Total" msgstr "Total do pedido" msgid "Coupon(s):" msgstr "Cupom(s):" msgid "Items Subtotal:" msgstr "Subtotal de itens:" msgid "Coupon(s)" msgstr "Cupom(ns)" msgid "Qty" msgstr "Qtd" msgid "Edit item" msgstr "Editar item" msgid "After pre-tax discounts." msgstr "Depois dos descontos pré taxas." msgid "Before discount" msgstr "Antes do desconto" msgid "%s discount" msgstr "%s de desconto" msgid "%s (No longer exists)" msgstr "%s (não existe mais)" msgid "Variation ID:" msgstr "ID de variação:" msgid "Add meta" msgstr "Adicionar meta" msgid "Fee name" msgstr "Nome da taxa" msgid "Customer download log" msgstr "Registro de downloads do cliente" msgid "" "Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button " "and copy." msgstr "" "Falha ao copiar para a área de transferência. Utilize o botão direito e " "copie." msgid "Customer download link" msgstr "Link baixável do cliente" msgid "Access expires" msgstr "Acesso expira em" msgid "Downloads remaining" msgstr "Downloads restantes" msgid "Downloaded %s time" msgid_plural "Downloaded %s times" msgstr[0] "Baixado %s vez" msgstr[1] "Baixado %s vezes" msgid "Revoke access" msgstr "Cancelar acesso" msgid "Add product gallery images" msgstr "Adicionar galeria de imagens do produto" msgid "Add images to product gallery" msgstr "Adicionar imagens à galeria do produto" msgid "" "The stock has not been updated because the value has changed since editing. " "Product %1$d has %2$d units in stock." msgstr "" "O estoque não foi atualizado porque o valor mudou desde a última edição. O " "produto %1$d tem %2$d unidades em estoque." msgid "Variations" msgstr "Variações" msgid "Linked Products" msgstr "Produtos relacionados" msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase." msgstr "" "Produtos baixáveis dão acesso a um ou mais arquivos mediante pagamento." msgid "Virtual products are intangible and are not shipped." msgstr "Produtos virtuais não são tangíveis, portanto, não são enviados." msgid "Note to customer" msgstr "Nota para o cliente" msgid "Note type" msgstr "Tipo de nota" msgid "" "Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be " "notified)." msgstr "" "Adicionar uma nota para sua referência ou adicionar uma nota de cliente (o " "usuário será notificado)." msgid "Grant access" msgstr "Conceder acesso" msgid "Search for a downloadable product…" msgstr "Pesquisar um produto baixável…" msgid "File %d" msgstr "Arquivo %d" msgid "Customer notes about the order" msgstr "Nota do cliente sobre o pedido" msgid "Customer provided note" msgstr "Nota fornecida pelo cliente" msgid "Customer provided note:" msgstr "Nota fornecida pelo cliente:" msgid "No shipping address set." msgstr "Nenhum endereço de entrega adicionado." msgid "No billing address set." msgstr "Nenhum endereço de cobrança adicionado." msgid "Profile →" msgstr "Perfil →" msgid "View other orders →" msgstr "Ver outros pedidos →" msgid "Customer payment page →" msgstr "Página de pagamento do cliente →" msgid "Customer IP: %s" msgstr "IP do cliente: %s" msgid "Paid on %1$s @ %2$s" msgstr "Pago em %1$s às %2$s" msgid "%1$s #%2$s details" msgstr "Detalhes do %1$s #%2$s" msgid "Order details manually sent to customer." msgstr "Detalhes do pedido enviados manualmente ao cliente." msgid "Choose an action..." msgstr "Selecione uma ação..." msgid "Regenerate download permissions" msgstr "Gerar novamente permissões de download" msgid "Resend new order notification" msgstr "Reenviar notificação de novo pedido" msgid "Email invoice / order details to customer" msgstr "Enviar fatura / dados do pedido para o cliente" msgid "" "Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this " "code." msgstr "" "Já existe um cupom com esse código - os clientes usarão o último cupom " "criado com este código." msgid "" "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing " "email for guests, and user ID for logged in users." msgstr "" "Quantas vezes este cupom pode ser usado por um cliente. Utilize e-mail de " "faturamento para os clientes não cadastrados, e ID de usuário para clientes " "cadastrados." msgid "Usage limit per user" msgstr "Limite de uso por cliente" msgid "" "The maximum number of individual items this coupon can apply to when using " "product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart." msgstr "" "Número máximo de itens individuais aos quais este cupom poderá ser aplicado " "quando o usuário o utilizar. Deixe em branco caso queira que o cupom seja " "aplicado a todos os itens no carrinho." msgid "Apply to all qualifying items in cart" msgstr "Aplicar a todos os itens elegíveis no carrinho" msgid "Limit usage to X items" msgstr "Limitar o uso para X itens" msgid "How many times this coupon can be used before it is void." msgstr "Quantas vezes esse cupom pode ser usado antes de expirar." msgid "Usage limit per coupon" msgstr "Limite de uso por cupom" msgid "" "List of allowed billing emails to check against when an order is placed. " "Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to " "match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail " "addresses." msgstr "" "Lista de e-mails de faturamento permitidos para verificar quando um pedido é " "feito. Separe endereços de e-mails com vírgulas. Você também pode usar um " "asterisco (*) para corresponder partes de um e-mail. Por exemplo, \"*@gmail." "com\" corresponderia a todos os endereços do Gmail." msgid "No restrictions" msgstr "Sem restrições" msgid "Allowed emails" msgstr "E-mails permitidos" msgid "" "Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be " "in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Categorias de produtos que o cupom não será aplicado, ou que não podem estar " "no carrinho para que o \"Desconto fixo de carrinho\" seja aplicado." msgid "Exclude categories" msgstr "Excluir categorias" msgid "" "Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in " "the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Categorias de produtos que o cupom será aplicado, ou que precisam estar no " "carrinho para que o \"Desconto fixo de carrinho\" seja aplicado." msgid "" "Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the " "cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Produtos que o cupom não será aplicado, ou que não podem estar no carrinho " "para que o \"Desconto fixo de carrinho\" seja aplicado." msgid "Exclude products" msgstr "Excluir produtos" msgid "" "Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart " "in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Produtos que o cupom será aplicado, ou que precisam estar no carrinho para " "que o \"Desconto fixo de carrinho\" seja aplicado." msgid "Search for a product…" msgstr "Pesquisar um produto..." msgid "" "Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item " "coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will " "only work if there are items in the cart that are not on sale." msgstr "" "Marque esta caixa se o cupom não se aplica aos itens em oferta. Cupons por " "item irão funcionar apenas quando o item não está em oferta. Cupons por " "carrinho irão funcionar apenas quando não houver itens em oferta no carrinho." msgid "Exclude sale items" msgstr "Excluir itens em oferta" msgid "" "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "Selecione esta caixa se o cupom não poderá ser usado em conjunto com outros " "cupons." msgid "Individual use only" msgstr "Uso individual apenas" msgid "" "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using " "the coupon." msgstr "" "Este campo permite definir o valor máximo permitido quando estiver usando o " "cupom." msgid "No maximum" msgstr "Nenhum máximo" msgid "Maximum spend" msgstr "Gasto máximo" msgid "" "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the " "coupon." msgstr "" "Este campo permite que você defina o valor mínimo necessário para utilizar o " "cupom." msgid "No minimum" msgstr "Nenhum valor mínimo" msgid "Minimum spend" msgstr "Gasto mínimo" msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date." msgstr "O cupom expirará às 00:00:00 desta data." msgid "Coupon expiry date" msgstr "Data de expiração do cupom" msgid "" "Check this box if the coupon grants free shipping. A <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">free shipping method</a> must be enabled in your shipping zone " "and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free " "Shipping Requires\" setting)." msgstr "" "Marque esta caixa para habilitar frete grátis. Um método de <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">frete grátis</a> deve estar habilitado e configurado para " "aceitar \"um cupom válido com frete grátis\" (veja as configurações da " "sessão \"Frete grátis requer\")." msgid "Allow free shipping" msgstr "Permitir frete grátis" msgid "Value of the coupon." msgstr "Valor total do cupom." msgid "Discount type" msgstr "Tipo de desconto" msgid "Usage limits" msgstr "Limites de uso" msgid "Usage restriction" msgstr "Restrição de uso" msgid "Browse the Marketplace" msgstr "Explorar o Marketplace" msgid "" "Extensions can add new functionality to your product pages that make your " "store stand out" msgstr "" "As extensões podem adicionar novas funcionalidades às suas páginas de " "produto para fazer sua loja se destacar" msgid "Enhance your products" msgstr "Melhore seus produtos" msgctxt "Marketplace suggestions" msgid "Get more options" msgstr "Obter mais opções" msgid "Filter by stock status" msgstr "Filtrar por status do estoque" msgid "Virtual" msgstr "Virtual" msgid "Downloadable" msgstr "Baixável/Download" msgid "Filter by product type" msgstr "Filtrar por tipo de produto" msgid "In stock" msgstr "Em estoque" msgid "On backorder" msgstr "Sob encomenda" msgid "Toggle featured" msgstr "Alternar destaque" msgid "Create Product" msgstr "Criar produto" msgid "Ready to start selling something awesome?" msgstr "Pronto para começar a vender algo incrível?" msgid "Filter by registered customer" msgstr "Filtrar por cliente cadastrado" msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Order status changed by bulk edit:" msgstr "Status do pedido alterado por edição em massa:" msgid "Change status: " msgstr "Mudar status: " msgid "Change order status to completed" msgstr "Mudar o status do pedido para concluído" msgid "Change order status to processing" msgstr "Mudar o status do pedido para processando" msgid "Change order status to on-hold" msgstr "Mudar o status do pedido para aguardando" msgid "Edit this order" msgstr "Editar este pedido" msgid "Payment via" msgstr "Pagamento via" msgid "Order #%s" msgstr "Pedido #%s" msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d notas" msgid "Plus %d other note" msgid_plural "Plus %d other notes" msgstr[0] "Além de %d outra nota" msgstr[1] "Além de %d outras notas" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Remove personal data" msgstr "Remover dados pessoais" msgid "Change status to completed" msgstr "Mudar status para concluído" msgid "Change status to on-hold" msgstr "Mudar status para aguardando" msgid "Change status to processing" msgstr "Mudar status para processando" msgid "Ship to" msgstr "Enviar para" msgid "When you receive a new order, it will appear here." msgstr "Os pedidos irão aparecer aqui quando você recebê-los." msgid "Usage / Limit" msgstr "Uso / Limite" msgid "Product IDs" msgstr "ID do produto" msgid "Coupon amount" msgstr "Valor do cupom" msgid "Coupon type" msgstr "Tipo de cupom" msgid "Create your first coupon" msgstr "Crie seu primeiro cupom" msgid "" "Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. " "They will appear here once created." msgstr "" "Cupons são uma boa maneira de oferecer descontos e recompensas para os seus " "clientes. Eles irão aparecer aqui uma vez que forem criados." msgid "Show advanced options" msgstr "Exibir opções avançadas" msgid "Hide advanced options" msgstr "Esconder opções avançadas" msgid "Use previous column mapping preferences?" msgstr "Usar as preferências salvas de mapeamento de colunas?" msgid "CSV Delimiter" msgstr "Delimitador do CSV" msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:" msgstr "" "Alternativamente, digite o caminho para um arquivo CSV no seu servidor:" msgid "" "Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do " "not exist will be skipped." msgstr "" "Produtos existentes que correspondam a ID ou REF serão atualizados. Produtos " "que não existem serão ignorados." msgid "Update existing products" msgstr "Atualizar produtos existentes" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "Escolha um arquivo CSV do seu computador:" msgid "" "This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a " "CSV or TXT file." msgstr "" "Esta ferramenta lhe permite importar (ou fundir) dados de produtos para a " "sua loja a partir de um arquivo CSV ou TXT." msgid "Import products from a CSV file" msgstr "Importar produtos de um arquivo CSV" msgid "Your products are now being imported..." msgstr "Seus produtos estão sendo importados..." msgid "Importing" msgstr "Importando" msgid "Run the importer" msgstr "Executar o importador" msgid "Do not import" msgstr "Não importar" msgid "Map to field" msgstr "Mapear para o campo" msgid "Column name" msgstr "Nome da coluna" msgid "" "Select fields from your CSV file to map against products fields, or to " "ignore during import." msgstr "" "Selecione os campos a partir do seu arquivo CSV para mapear contra os campos " "dos produto, ou ignorar, durante a importar." msgid "Map CSV fields to products" msgstr "Mapear campos do CSV para produtos" msgid "Import Products" msgstr "Importar produtos" msgid "View products" msgstr "Ver produtos" msgid "Reason for failure" msgstr "Motivo do fracasso" msgid "File uploaded: %s" msgstr "Arquivo enviado: %s" msgid "View import log" msgstr "Ver registro da importação" msgid "Failed to import %s product" msgid_plural "Failed to import %s products" msgstr[0] "Falha ao importar %s produto" msgstr[1] "Falha ao importar %s produtos" msgid "%s product was skipped" msgid_plural "%s products were skipped" msgstr[0] "%s produto foi ignorado" msgstr[1] "%s produtos foram ignorados" msgid "%s product updated" msgid_plural "%s products updated" msgstr[0] "%s produto atualizado" msgstr[1] "%s produtos atualizados" msgid "%s product imported" msgid_plural "%s products imported" msgstr[0] "%s produto importado" msgstr[1] "%s produtos importados" msgid "Parent SKU" msgstr "REF ascendente" msgid "Product Title" msgstr "Título do produto" msgid "Delimiter" msgstr "Delimitador" msgid "OR enter path to file:" msgstr "OU informe o caminho para o arquivo:" msgid "" "Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to " "download a sample%2$s." msgstr "" "Seu arquivo CSV precisa incluir colunas em uma ordem específica. %1$sClique " "aqui para baixar um exemplo%2$s." msgid "" "Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into " "your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import" "\"." msgstr "" "Olá! Envie um arquivo CSV contendo as taxas que serão aplicadas em sua loja. " "Escolha um arquivo .csv para fazer o envio, então clique em \"Enviar arquivo " "e importar\"." msgid "Import tax rates" msgstr "Importar taxas" msgid "View tax rates" msgstr "Ver taxas" msgid "Import complete - imported %s tax rates." msgstr "Importação completa - %s taxas importadas." msgid "The CSV is invalid." msgstr "O arquivo CSV é inválido." msgid "Import as meta data" msgstr "Importar como metadados" msgid "Default attribute" msgstr "Atributo padrão" msgid "Attribute visibility" msgstr "Visibilidade do atributo" msgid "Is a global attribute?" msgstr "É um atributo global?" msgid "Attribute value(s)" msgstr "Valores de atributos" msgid "Download name" msgstr "Nome do download" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" msgid "External product" msgstr "Produto externo" msgid "Tags (space separated)" msgstr "Tags (separadas por espaço)" msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "Estoque" msgid "Meta: %s" msgstr "Metadado: %s" msgid "Download %d URL" msgstr "URL de download %d" msgid "Download %d name" msgstr "Nome do download %d" msgid "Attribute %d default" msgstr "Atributo padrão %d" msgid "Attribute %d global" msgstr "Atributo global %d" msgid "Attribute %d visible" msgstr "Visibilidade do atributo %d" msgid "Attribute %d value(s)" msgstr "Valores do atributo %d" msgid "Attribute %d name" msgstr "Nome do atributo %d" msgid "External URL" msgstr "URL externa" msgid "Grouped products" msgstr "Grupo de produtos" msgid "Cross-sells" msgstr "Venda cruzada" msgid "Upsells" msgstr "Aumentar vendas" msgid "Download expiry days" msgstr "Dias para expirar o download" msgid "Download limit" msgstr "Limite de download" msgid "Shipping class" msgstr "Classe de entrega" msgid "Regular price" msgstr "Preço" msgid "Sale price" msgstr "Preço promocional" msgid "Allow customer reviews?" msgstr "Permitir avaliações de clientes?" msgid "Height (%s)" msgstr "Altura (%s)" msgid "Width (%s)" msgstr "Largura (%s)" msgid "Length (%s)" msgstr "Comprimento (%s)" msgid "Weight (%s)" msgstr "Peso (%s)" msgid "Sold individually?" msgstr "Vendido individualmente?" msgid "Low stock amount" msgstr "Quantidade baixa de estoque" msgid "Backorders allowed?" msgstr "São permitidas encomendas?" msgid "In stock?" msgstr "Em estoque?" msgid "Tax class" msgstr "Classe de taxa" msgid "Tax status" msgstr "Status da taxa" msgid "Date sale price ends" msgstr "Data de preço promocional termina em" msgid "Date sale price starts" msgstr "Data de preço promocional começa em" msgid "Visibility in catalog" msgstr "Visibilidade no catálogo" msgid "Is featured?" msgstr "Em destaque?" msgid "SKU" msgstr "REF" msgid "Upload a new file" msgstr "Enviar um novo arquivo" msgid "" "The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again " "with a new file." msgstr "" "O arquivo está vazio ou usando uma codificação diferente do UTF-8, tente " "novamente com um novo arquivo." msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file." msgstr "Faça upload ou forneça um link de um arquivo CSV válido." msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats." msgstr "" "Tipo de arquivo inválido. O importador suporta apenas os formatos CSV e TXT." msgid "Column mapping" msgstr "Mapeamento de colunas" msgid "Upload CSV file" msgstr "Fazer upload de arquivo CSV" msgid "Connected to WooCommerce.com" msgstr "Conectado ao WooCommerce.com" msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here." msgstr "" "Uma vez conectado, suas compras no WooCommerce.com serão listadas aqui." msgid "" "Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, " "all from the convenience of your WooCommerce dashboard" msgstr "" "Gerencie suas assinaturas, receba notificações importantes sobre produtos e " "atualizações, tudo no conforto do painel do seu WooCommerce" msgid "Feel free to reconnect again using the button below." msgstr "Sinta-se à vontade para reconectar novamente usando o botão abaixo." msgid "Sorry to see you go." msgstr "Lamentamos ver você indo embora." msgid "Installed Extensions without a Subscription" msgstr "Extensões instaladas sem uma assinatura" msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account" msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum assinatura na sua conta do WooCommerce.com" msgid "Shared by %s" msgstr "Compartilhado por %s" msgid "Subscription: Unlimited" msgstr "Assinatura: Ilimitada" msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available" msgstr "Assinatura: Utilizando %1$d de %2$d sites disponíveis" msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use" msgstr "Assinatura: Não disponível - %1$d de %2$d já em utilização" msgid "Expiring soon!" msgstr "Expirando em breve!" msgid "Expired :(" msgstr "Expirado :(" msgid "Lifetime Subscription" msgstr "Assinatura vitalícia" msgid "" "Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To " "receive extension updates please make sure the extension is installed, and " "its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. " "Extensions can be activated from the <a href=\"%s\">Plugins</a> screen." msgstr "" "Abaixo está uma lista de extensões disponíveis na sua conta do WooCommerce." "com. Para receber atualizações de extensão, verifique se a extensão está " "instalada, sua assinatura ativada e conectada à sua conta do WooCommerce." "com. Extensões podem ser ativadas pela página de <a href=\"%s\">Plugins</a>." msgid "WooCommerce Extensions" msgstr "Extensões do WooCommerce" msgid "" "We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on " "you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions " "menu within the WooCommerce plugin itself. <a href=\"%s\">View and manage</" "a> your extensions now." msgstr "" "Estamos tornando as coisas mais simples e fáceis de serem gerenciadas. De " "agora em diante você pode gerenciar todas as suas compras no WooCommerce.com " "diretamente da página \"Extensões\" no próprio plugin do WooCommerce. <a " "href=\"%s\">Veja e gerencie</a> suas extensões agora." msgid "Looking for the WooCommerce Helper?" msgstr "Procurando pelo WooCommerce Helper?" msgid "" "Please visit the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">subscriptions page</a> and " "renew to continue receiving updates." msgstr "" "Visite a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">página de assinaturas</a> e renove " "para continuar recebendo atualizações." msgid "" "Note: You currently have <a href=\"%1$s\">%2$d paid extension</a> which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgid_plural "" "Note: You currently have <a href=\"%1$s\">%2$d paid extensions</a> which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgstr[0] "" "Nota: Você atualmente tem <a href=\"%1$s\">%2$d extensão paga</a> que " "precisa ser atualizada primeiro antes de atualizar o WooCommerce." msgstr[1] "" "Nota: Você atualmente tem <a href=\"%1$s\">%2$d extensões pages</a> que " "precisam ser atualizadas primeiro antes de atualizar o WooCommerce." msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully." msgstr "Cache de autenticação e assinatura atualizado com sucesso." msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com" msgstr "Você desconectou sua loja do WooCommerce.com com sucesso" msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com" msgstr "Você conectou sua loja ao WooCommerce.com com sucesso" msgid "" "An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed " "to the <a href=\"%2$s\">Plugins screen</a> to deactivate it manually." msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto desativando a extensão %1$s. Vá até a <a href=\"%2$s" "\">página de plugins</a> para desativar manualmente." msgid "The extension %s has been deactivated successfully." msgstr "A extensão %s foi desativada com sucesso." msgid "" "An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try " "again later." msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto desativando sua assinatura para %s. Tente novamente " "mais tarde." msgid "" "Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product. <a href=\"%2$s\">Click here</a> if you wish to " "deactivate the plugin as well." msgstr "" "A assinatura para %1$s foi desativada com sucesso. Você não receberá mais " "atualizações para este produto. <a href=\"%2$s\">Clique aqui</a> caso você " "também deseja desativar o plugin." msgid "" "Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product." msgstr "" "A assinatura para %s foi desativada com sucesso. Você não receberá mais " "atualizações para este produto." msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro ao ativar %s. Tente novamente mais tarde." msgid "" "%s activated successfully. You will now receive updates for this product." msgstr "%s ativado com sucesso. Você receberá atualizações para este produto." msgid "Expiring Soon" msgstr "Expirando em breve" msgid "" "To receive updates and support for this extension, you need to " "<strong>purchase</strong> a new subscription or consolidate your extensions " "to one connected account by <strong><a href=\"%1$s\" title=\"Sharing Docs" "\">sharing</a> or <a href=\"%2$s\" title=\"Transferring Docs\">transferring</" "a></strong> this extension to this connected account." msgstr "" "Para receber atualizações e suporte para esta extensão, você precisa " "<strong>comprar</strong> uma nova assinatura ou consolidar suas extensões em " "uma conta conectada por <strong><a href=\"%1$s\" title=\"Documentação de " "como compartilhar\">compartilhamento</a> ou <a href=\"%2$s\" title=" "\"Documentação de como transferir\">transferir</a></strong> esta extensão " "para sua conta conectada." msgid "" "Version %s is <strong>available</strong>. To enable this update you need to " "<strong>purchase</strong> a new subscription." msgstr "" "A versão %s está <strong>disponível</strong>. Para ativar esta atualização " "você precisa <strong>comprar</strong> uma nova assinatura." msgid "" "This subscription is expiring soon. Please <strong>renew</strong> to " "continue receiving updates and support." msgstr "" "Esta assinatura esta expirando em breve. <strong>Renove</strong> para " "continuar recebendo atualizações e suporte." msgid "Subscription is <strong>expiring</strong> soon." msgstr "Assinatura está <strong>expirando</strong> em breve." msgid "" "This subscription has expired. Please <strong>renew</strong> to receive " "updates and support." msgstr "" "Esta assinatura esta expirada. <strong>Renove</strong> para receber " "atualizações e suporte." msgid "" "This subscription has expired. Contact the owner to <strong>renew</strong> " "the subscription to receive updates and support." msgstr "" "Esta assinatura esta expirada. Entre em contato com o proprietário para " "<strong>renovar</strong> a assinatura para receber atualizações e e ter " "disponível o suporte." msgid "" "To enable this update you need to <strong>purchase</strong> a new " "subscription." msgstr "" "Para ativar esta atualização você precisa <strong>comprar</strong> uma nova " "assinatura." msgid "" "To enable this update you need to <strong>activate</strong> this " "subscription." msgstr "" "Para ativar esta atualização você precisa <strong>ativar</strong> esta " "assinatura." msgid "Version %s is <strong>available</strong>." msgstr "A versão %s está <strong>disponível</strong>." msgid "WooCommerce Helper" msgstr "WooCommerce Helper" msgid "" "The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. <a href=\"%s\">Manage " "subscriptions</a> from the extensions tab instead." msgstr "" "O plugin WooCommerce Helper não é mais necessário. <a href=\"%s\">Gerencie " "assinaturas</a> através da aba de extensões." msgid "Delete \"%s\" permanently" msgstr "Excluir \"%s\" permanentemente" msgid "Delivery URL" msgstr "URL de entrega" msgid "No webhooks found." msgstr "Nenhum webhook foi encontrado." msgid "Create a new webhook" msgstr "Cria um novo webhook" msgid "" "Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be " "used to integrate with third-party services which support them." msgstr "" "Webhooks são notificações de eventos enviados para uma URL de sua escolha. " "Eles podem ser utilizados para entregar com serviços de terceiros que tenha " "suporta para isso." msgid "Search webhooks" msgstr "Pesquisar webhooks" msgid "Webhook created successfully." msgstr "Webhook criado com sucesso." msgid "Webhook updated successfully." msgstr "Webhook atualizado com sucesso." msgid "%d webhook permanently deleted." msgid_plural "%d webhooks permanently deleted." msgstr[0] "%d webhook excluído permanentemente." msgstr[1] "%d webhooks excluídos permanentemente." msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic." msgstr "Tópico de webhook desconhecido. Selecione um tópico válido." msgid "Webhook created on %s" msgstr "Webhook criado em %s" msgid "You do not have permission to update Webhooks" msgstr "Você não tem permissões para atualizar Webhooks" msgid "" "This is the default category and it cannot be deleted. It will be " "automatically assigned to products with no category." msgstr "" "Esta é a categoria padrão e não pode ser deletada. Ela será designada para " "todos os produtos sem categoria." msgid "Make default" msgstr "Definir como padrão" msgid "Make “%s” the default category" msgstr "Tornar “%s” a categoria padrão" msgid "" "Attribute terms can be assigned to products and variations.<br/><br/" "><b>Note</b>: Deleting a term will remove it from all products and " "variations to which it has been assigned. Recreating a term will not " "automatically assign it back to products." msgstr "" "Os termos dos atributos podem ser atribuídos aos produtos e variações.<br/" "><br/><b>Nota</b>: Excluir um termo irá removê-lo de todos os produtos e " "variações aos quais ele foi atribuído. Recriá-lo não irá automaticamente " "atribuí-lo aos produtos." msgid "" "Product categories for your store can be managed here. To change the order " "of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see " "more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of " "this page." msgstr "" "As categorias de produtos da sua loja podem ser gerenciadas aqui. Para " "alterar a ordem das categorias na frente do site você pode arrastar e soltá-" "los. Para ver mais categorias clique em \"opções de tela\" no topo da página." msgid "Use image" msgstr "Usar imagem" msgid "Upload/Add image" msgstr "Upload/Adicionar imagem" msgid "Subcategories" msgstr "Subcategorias" msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s" msgstr "Versão instalada não testada com a versão ativa do WooCommerce %s" msgid "Network enabled" msgstr "Rede habilitada" msgid "%1$s (update to version %2$s is available)" msgstr "%1$s (atualização para a versão %2$s está disponível)" msgid "" "Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as " "expected." msgstr "" "Tabelas de base ausentes: %s. Algumas funcionalidades do WooCommerce podem " "não funcionar conforme o esperado." msgid "Tool does not exist." msgstr "A ferramenta não existe." msgid "View & Customize" msgstr "Ver e personalizar" msgid "You can also:" msgstr "Você também pode:" msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file." msgstr "" "Transfira produtos existentes para sua nova loja, basta importar um arquivo " "CSV." msgid "Import products" msgstr "Importar produtos" msgid "Have an existing store?" msgstr "Já possui uma loja?" msgid "You're ready to add products to your store." msgstr "Você está pronto para adicionar produtos a sua loja." msgid "Create some products" msgstr "Crie alguns produtos" msgid "Next step" msgstr "Próximo passo" msgid "" "We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to " "your mailbox." msgstr "" "Estamos aqui para você. Obtenha dicas, atualizações de produtos e inspiração " "direto no no seu e-mail." msgid "You're ready to start selling!" msgstr "Você está pronto para vender!" msgid "" "Visit WooCommerce.com to learn more about <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\">getting started</a>." msgstr "" "Visite WooCommerce.com para saber mais sobre os <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">primeiros passos</a>." msgid "" "Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public " "sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try " "connecting again 🙏." msgstr "" "Seu site pode estar em uma rede privada. O Jetpack pode apenas se conectar a " "sites públicos. Certifique-se de que seu site esteja visível pela internet e " "tente conectar-se novamente 🙏." msgid "" "Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your " "site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing " "requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you " "run into any more issues, please contact support." msgstr "" "Desculpa! Não podemos contactar com Jetpack agora 😭. Certifique-se de que o " "seu site seja visível através da internet e que aceite pedidos recebidos e " "enviados por meio de cURL. Você também pode tentar se conectar ao Jetpack " "novamente e se você entrar em mais problemas, entre em contato com o suporte." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the " "Plugins tab to install it, and finish setting up your store." msgstr "" "Desculpa! Nós tentamos, mas não conseguimos instalar o Jetpack para você 😭. " "Acesse a aba de plugins para instalá-lo e terminar de configurar sua loja." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to " "the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your " "store." msgstr "" "Desculpa! Nós tentamos, mas não conseguimos conectar o Jetpack agora 😭. " "Acesse a aba plugins para conectar o Jetpack, para que você possa terminar a " "configuração da sua loja." msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store." msgstr "" "Compartilhe novos itens nas redes sociais no momento em que forem publicados " "em sua loja." msgid "Product promotion" msgstr "Publicidade de produtos" msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes." msgstr "" "Receba um alerta se a sua loja estiver fora do ar, mesmo por alguns minutos." msgid "Store monitoring" msgstr "Monitoramento da loja" msgid "" "Get insights on how your store is doing, including total sales, top " "products, and more." msgstr "" "Obtenha informações sobre o desempenho da sua loja, incluindo vendas totais, " "produtos mais vendidos e muito mais." msgid "Protect your store from unauthorized access." msgstr "Proteja sua loja contra acesso não autorizado." msgid "Better security" msgstr "Melhor segurança" msgid "Reasons you'll love Jetpack" msgstr "Razões para você amar o Jetpack" msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack" msgstr "Além que você vai adorar o Jetpack" msgid "" "By connecting your site you agree to our fascinating <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">Terms of Service</a> and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">share details</a> with WordPress.com" msgstr "" "Ao conectar seu site, você concorda com os nossos fascinantes <a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\">termos de serviço</a> e para <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">compartilhar detalhes</a> com WordPress.com" msgid "Jetpack logo" msgstr "Logo do Jetpack" msgid "Continue with WooCommerce Services" msgstr "Continuar com serviços do WooCommerce" msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services" msgstr "Conectar sua loja para ativar os serviços do WooCommerce" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "Continuar com Jetpack" msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features" msgstr "Conecte sua loja ao Jetpack para ativar funcionalidades extras" msgid "Connect your store to Jetpack" msgstr "Conecte sua loja com o Jetpack" msgid "" "Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services " "like %s, just connect your store." msgstr "" "Obrigado por utilizar o Jetpack! Sua loja está quase pronta: para ativar " "serviços como %s, apenas conecte sua loja." msgid "" "Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with " "Jetpack." msgstr "" "Sua loja esta quase pronta! Para ativar serviços como %s, você deve conectar " "com o Jetpack." msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack" msgstr "Não conseguimos conectar sua loja ao Jetpack" msgid "discounted shipping labels" msgstr "etiquetas de entrega com desconto" msgid "automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "taxas automatizadas e etiquetas de entrega com desconto" msgid "payment setup" msgstr "configuração de pagamento" msgid "payment setup and discounted shipping labels" msgstr "configuração de pagamento e etiquetas de entrega com desconto" msgid "payment setup and automated taxes" msgstr "configurar pagamento e taxas automatizadas" msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "" "configuração de pagamento, taxas automatizadas e etiquetas de entrega com " "desconto" msgid "Facebook for WooCommerce" msgstr "Facebook para WooCommerce" msgid "Facebook icon" msgstr "Ícone do Facebook" msgid "" "Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, " "catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping " "(coming soon)!" msgstr "" "Aproveite todos os produtos do Facebook combinados em uma única extensão: " "rastreamento de pixel, sincronização do catálogo, chat no messenger, " "funcionalidade de loja e compras no Instagram (em breve)!" msgid "Mailchimp for WooCommerce" msgstr "Mailchimp para WooCommerce" msgid "Mailchimp icon" msgstr "Ícone do Mailchimp" msgid "" "Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to " "send automated emails, and targeted campaigns." msgstr "" "Junte-se aos 16 milhões de clientes que utilizam Mailchimp. Sincronize " "listas e armazene dados para enviar e-mails automatizados e campanhas " "segmentadas." msgid "WooCommerce Admin icon" msgstr "Ícone do WooCommerce Admin" msgid "" "Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved " "interface and dashboard." msgstr "" "Gerencie os relatórios da sua loja e monitore as principais métricas com uma " "nova e aprimorada interface e painel." msgid "automated taxes icon" msgstr "ícone de taxas automatizadas" msgid "" "Save time and errors with automated tax calculation and collection at " "checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack." msgstr "" "Economize tempo e reduza erros com o cálculo automatizado de taxas na " "finalização da compra. Desenvolvido para WooCommerce e Jetpack." msgid "Storefront icon" msgstr "Icone do Storefront" msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install <a href=\"https://woocommerce.com/storefront/\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\">Storefront</a>, and your current theme <em>%s</" "em> will be deactivated." msgstr "" "Integre sua loja com o WooCommerce. Se ativado, nós instalaremos o tema <a " "href=\"https://woocommerce.com/storefront/\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">Storefront</a>, e seu tema atual <em>%s</em> será " "desativado." msgid "Storefront Theme" msgstr "Tema Storefront" msgid "Enhance your store with these recommended free features." msgstr "Melhore sua loja com essas funcionalidades gratuitas recomendadas." msgid "Recommended for All WooCommerce Stores" msgstr "Recomendado para todas as lojas feitas com WooCommerce" msgid "Collect payments from customers offline." msgstr "Coletar pagamentos off-line de clientes." msgid "Offline Payments" msgstr "Pagamentos offline" msgid "" "WooCommerce can accept both online and offline payments. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Additional payment methods</a> can be installed later." msgstr "" "WooCommerce pode aceitar pagamentos on-line e off-line. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Métodos de pagamento adicionais</a> podem ser instalados " "mais tarde." msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery." msgstr "" "Um método de pagamento offline simples que lhe permite aceitar pagamentos em " "dinheiro na entrega." msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment." msgstr "" "Um método de pagamento offline simples que lhe permite receber pagamentos " "por transferência bancária." msgid "Bank transfer (BACS) payments" msgstr "Transferência bancária" msgid "" "A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment." msgstr "" "Um método de pagamento offline simples que lhe permite aceitar cheques como " "forma de pagamento." msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "Cheque" msgid "" "The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs." msgstr "" "A extensão do PayFast para WooCommerce lhe permite aceitar pagamentos por " "cartão de crédito e EFT por um dos métodos de pagamento mais populares na " "Africa do Sul. Sem nenhuma taxa de configuração ou cobranças recorrentes." msgid "WooCommerce PayFast Gateway" msgstr "WooCommerce PayFast Gateway" msgid "" "The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "A extensão eWay para WooCommerce lhe permite aceitar pagamentos por cartão " "de crédito diretamente em sua loja sem redirecionar o cliente para sites de " "terceiros para realizar o pagamento." msgid "WooCommerce eWAY Gateway" msgstr "WooCommerce eWAY Gateway" msgid "WooCommerce Square" msgstr "WooCommerce Square" msgid "Klarna Payments for WooCommerce" msgstr "Klarna Payments para WooCommerce" msgid "Klarna Checkout for WooCommerce" msgstr "Klarna Checkout para WooCommerce" msgid "PayPal email address" msgstr "E-mail do PayPal" msgid "PayPal email address:" msgstr "Endereço de e-mail no PayPal:" msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card." msgstr "" "Aceite pagamentos pelo PayPal usando o saldo da conta ou cartão de crédito." msgid "PayPal Standard" msgstr "PayPal padrão" msgid "Email address to receive payments" msgstr "E-mail para receber pagamentos" msgid "Direct payments to email address:" msgstr "Direcionar pagamentos para o endereço de e-mail:" msgid "Set up PayPal for me using this email:" msgstr "Configure o PayPal pra mim utilizando este e-mail:" msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway" msgstr "Método de pagamento PayPal Checkout para WooCommerce" msgid "Stripe email address" msgstr "Endereço de e-mail no Stripe" msgid "Stripe email address:" msgstr "Endereço de e-mail no Stripe:" msgid "Set up Stripe for me using this email:" msgstr "Configure o Stripe pra mim utilizando este e-mail:" msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about " "Square</a>." msgstr "" "Aceite cartões de crédito e débito de forma segura e com baixas taxas, sem " "taxas surpresas (taxas personalizadas estão disponíveis). Venda on-line ou " "em uma loja física e rastreie vendas e estoque em apenas um lugar. <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">Aprenda mais sobre Square</a>." msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more about Klarna</a>." msgstr "" "Escolha o pagamento que deseja, pague agora, pague mais tarde ou divida. Sem " "números de cartão de crédito, sem senhas, sem preocupações. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Aprenda mais sobre Klarna</a>." msgid "" "Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more about Klarna</a>." msgstr "" "Experiência de pagamento completa com pagamento agora, pagamento mais tarde " "e pagar em prestação. Sem números de cartão de crédito, senhas ou " "preocupações. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Aprenda mais sobre Klarna</a>." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more</a>." msgstr "" "Pagamentos seguros e protegidos usando cartões de crédito ou a conta do " "PayPal do cliente. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Saiba mais</a>." msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more</a>." msgstr "" "Aceite cartões de débito e crédito em mais de 135 moedas, métodos como o " "Alipay e pagamento de um toque com a Apple Pay. <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">Aprenda mais</a>." msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions." msgstr "" "Iremos utilizar %1$s como unidade de peso e %2$s como unidade de dimensão de " "produtos." msgid "" "A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the " "shipping carrier." msgstr "" "Uma taxa ao vivo é o custo exato para enviar um pedido, cotado diretamente " "da transportadora." msgid "" "If you'd like to offer <span class=\"help_tip\" data-tip=\"%1$s\">live " "rates</span> from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of " "extensions available for WooCommerce <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">here</a>." msgstr "" "Se você gostaria de oferecer <span class=\"help_tip\" data-tip=\"%1$s" "\">taxas ai vivo</span> from a specific carrier (por exemplo o UPS) você " "pode encontrar uma variedade de extensões disponíveis para WooCommerce <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">aqui</a>." msgid "ShipStation" msgstr "ShipStation" msgid "ShipStation icon" msgstr "Ícone do ShipStation" msgid "" "We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing " "your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days." msgstr "" "Recomendamos o uso do ShipStation para economizar tempo na agencia, " "imprimindo suas etiquetas de entrega em casa. Experimente o ShipStation " "gratuitamente por 30 dias." msgid "WooCommerce Services icon" msgstr "Ícone do WooCommerce Services" msgid "" "Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save " "time at the post office by printing your shipping labels at home." msgstr "" "Use o WooCommerce Shipping (desenvolvido por WooCommerce Services & Jetpack) " "para economizar tempo nos correios imprimindo suas etiquetas de envio em " "casa." msgid "Did you know you can print shipping labels at home?" msgstr "Você sabia que pode imprimir etiquetas de envio em casa?" msgid "" "We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. " "Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free " "Shipping." msgstr "" "Criamos duas zonas de entrega, uma para %s e outra para o resto do mundo. " "Abaixo você pode configurar taxa fixas de entrega para essas áreas ou " "oferecer entrega gratuita." msgid "Don't charge for shipping." msgstr "Não cobrar entrega." msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?" msgstr "O que você gostaria de cobrar pela taxa fixa de envio?" msgid "Set a fixed price to cover shipping costs." msgstr "Defina um preço fixo para cobrir os custos de envio." msgid "Flat Rate" msgstr "Taxa fixa" msgid "The following plugins will be installed and activated for you:" msgstr "Os seguintes plugins serão instalados e ativados para você:" msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce" msgstr "Habilite o rastreamento de uso e ajude a melhorar o WooCommerce" msgid "" "Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">usage tracking documentation</a>." msgstr "" "Saiba mais sobre como o rastreamento de uso funciona e como você ajudará em " "nossa <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">documentação de rastreamento de " "uso</a>." msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking" msgstr "Ajude a melhorar o WooCommerce com rastreamento de uso" msgid "I will also be selling products or services in person." msgstr "Farei também a venda de produtos ou serviços pessoalmente." msgid "I plan to sell digital products" msgstr "Planejo vender produtos digitais" msgid "I plan to sell physical products" msgstr "Planejo vender produtos físicos" msgid "I plan to sell both physical and digital products" msgstr "Planejo vender produtos tanto físicos, quanto digitais" msgid "What type of products do you plan to sell?" msgstr "Que tipo de produtos você planeja vender?" msgid "Choose a currency…" msgstr "Selecione uma moeda…" msgid "What currency do you accept payments in?" msgstr "Você aceita pagamentos em quais moedas?" msgid "Choose a state…" msgstr "Selecione um estado…" msgid "Where is your store based?" msgstr "Onde fica a sua loja?" msgid "" "The following wizard will help you configure your store and get you started " "quickly." msgstr "" "O assistente a seguir vai ajudá-lo a configurar sua loja e a iniciar seu " "funcionamento rapidamente." msgid "WooCommerce Admin" msgstr "WooCommerce Admin" msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated" msgstr "O plugin \"WooCommerce Admin\" será instalado e ativado" msgid "" "Get your store up and running more quickly with our new and improved setup " "experience" msgstr "" "Coloque sua loja em funcionamento mais rapidamente com nossa nova e " "melhorada experiência de instalação" msgid "Welcome to" msgstr "Boas-vindas ao" msgid "Skip this step" msgstr "Pular este passo" msgid "WooCommerce › Setup Wizard" msgstr "WooCommerce › Assistente de configuração" msgid "Year(s)" msgstr "Ano(s)" msgid "Month(s)" msgstr "Mês(es)" msgid "Week(s)" msgstr "Semana(s)" msgid "Day(s)" msgstr "Dia(s)" msgid "Choose countries / regions…" msgstr "Selecionar países…" msgid "Choose a country / region…" msgstr "Selecione seu país/região…" msgid "Hard crop?" msgstr "Forçar recorte?" msgid "" "The settings of this image size have been disabled because its values are " "being overwritten by a filter." msgstr "" "As configurações deste tamanho de imagem estão desativados, pois seus " "valores estão sendo substituídas por um filtro." msgid "" "Selecting no country / region to sell to prevents from completing the " "checkout. Continue anyway?" msgstr "" "Não selecionar um país/região para venda impede que os cliente finalizem " "suas compras. Deseja continuar mesmo assim?" msgid "Item moved down" msgstr "Item movido pra baixo" msgid "Item moved up" msgstr "Item movido pra cima" msgid "Taxes by date" msgstr "Taxas por data" msgid "Taxes by code" msgstr "Taxas por código" msgid "Most stocked" msgstr "Estoque alto" msgid "Low in stock" msgstr "Estoque baixo" msgid "Customer list" msgstr "Lista de clientes" msgid "Customers vs. guests" msgstr "Clientes x visitantes" msgid "Customer downloads" msgstr "Downloads do cliente" msgid "Coupons by date" msgstr "Cupons por data" msgid "Sales by category" msgstr "Vendas por categoria" msgid "Sales by product" msgstr "Vendas por produto" msgid "Sales by date" msgstr "Vendas por data" msgid "Copy from billing address" msgstr "Copiar do endereço de faturamento" msgid "Customer shipping address" msgstr "Endereço de entrega do cliente" msgid "State / County or state code" msgstr "Estado" msgid "State / County" msgstr "Estado" msgid "Select a country / region…" msgstr "Selecione um país…" msgid "Country / Region" msgstr "País" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "Código postal/CEP" msgid "Customer billing address" msgstr "Endereço de faturamento do cliente" msgid "Terms and Conditions Page" msgstr "Página de termos e condições" msgid "My Account Page" msgstr "Página minha conta" msgid "Checkout Page" msgstr "Página de finalização" msgid "Cart Page" msgstr "Página do carrinho" msgid "Shop Page" msgstr "Página da loja" msgid "" "This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that " "lists your products. <a href=\"%s\">You can read more about this here</a>." msgstr "" "Esta é a página da loja WooCommerce. A página da loja é um arquivo especial " "que lista seus produtos. <a href=\"%s\">Você pode ler mais sobre isso aqui</" "a>." msgid "This is a featured product" msgstr "Este é um produto em destaque" msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on." msgstr "" "Esta configuração determina qual páginas da loja os produtos serão listados." msgid "Catalog visibility:" msgstr "Visibilidade no catálogo:" msgid "%s coupon permanently deleted." msgid_plural "%s coupons permanently deleted." msgstr[0] "%s cupom excluído permanentemente." msgstr[1] "%s cupons excluídos permanentemente." msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s cupom não atualizado, alguém esta editando." msgstr[1] "%s cupons não atualizados, alguém esta editando." msgid "%s coupon updated." msgid_plural "%s coupons updated." msgstr[0] "%s cupom atualizado." msgstr[1] "%s cupons atualizados." msgid "%s order permanently deleted." msgid_plural "%s orders permanently deleted." msgstr[0] "%s pedido excluído permanentemente." msgstr[1] "%s pedidos excluídos permanentemente." msgid "%s order updated." msgid_plural "%s orders updated." msgstr[0] "%s pedido atualizado." msgstr[1] "%s pedidos atualizados." msgid "%s product restored from the Trash." msgid_plural "%s products restored from the Trash." msgstr[0] "%s produto restaurado da lixeira." msgstr[1] "%s produtos restaurados da lixeira." msgid "%s product moved to the Trash." msgid_plural "%s products moved to the Trash." msgstr[0] "%s produto movido para a lixeira." msgstr[1] "%s produtos movidos para a lixeira." msgid "%s product permanently deleted." msgid_plural "%s products permanently deleted." msgstr[0] "%s produto excluído permanentemente." msgstr[1] "%s produtos excluídos permanentemente." msgid "%s product not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s produto não atualizado, alguém esta editando." msgstr[1] "%s produtos não atualizados, alguém esta editando." msgid "%s product updated." msgid_plural "%s products updated." msgstr[0] "%s produto atualizado." msgstr[1] "%s produtos atualizados." msgid "Coupon draft updated." msgstr "Rascunho de cupom atualizado." msgid "Coupon scheduled for: %s." msgstr "Cupom agendado para: %s." msgid "Coupon submitted." msgstr "Cupom enviado." msgid "Coupon saved." msgstr "Cupom salvo." msgid "Coupon updated." msgstr "Cupom atualizado." msgid "Order updated and sent." msgstr "Pedido atualizado e enviado." msgid "Order draft updated." msgstr "Rascunho de pedido atualizado." msgid "Order scheduled for: %s." msgstr "Pedido agendado para: %s." msgid "Order submitted." msgstr "Pedido enviado." msgid "Order saved." msgstr "Pedido salvo." msgid "Product saved." msgstr "Produto salvo." msgid "Revision restored." msgstr "Revisão restaurada." msgid "Product updated." msgstr "Produto atualizado." msgid "Product tags" msgstr "Tags de produto" msgid "Downloadable products" msgstr "Produtos baixáveis" msgid "Product description" msgstr "Descrição do produto" msgid "Thank you for selling with WooCommerce." msgstr "Obrigado por vender com WooCommerce." msgid "Thanks :)" msgstr "Obrigado :)" msgid "five star" msgstr "cinco estrelas" msgid "" "If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!" msgstr "" "Se você gosta do %1$s, deixe-nos uma avaliação com %2$s. Desde já nosso " "obrigado!" msgid "HTML email template" msgstr "Modelo de HTML do e-mail" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "produto" msgid "" "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default " "instead." msgstr "" "Insira uma base customizada para ser utilizada. A base deve ser configurada, " "caso contrário o WordPress irá utilizar uma base padrão." msgid "Custom base" msgstr "Base personalizada" msgid "Shop base with category" msgstr "Loja base com categoria" msgid "Shop base" msgstr "Loja base" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "produto" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "loja" msgid "" "If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For " "example, using <code>shop</code> would make your product links like <code>" "%sshop/sample-product/</code>. This setting affects product URLs only, not " "things such as product categories." msgstr "" "Se você quiser, pode inserir estruturas personalizadas para os URLs do seu " "produto aqui. Por exemplo, utilizando <code>loja</code> deve fazer com que " "os links de produtos se pareçam com <code>%sloja/produto-de-amostra/</code>. " "Esta configuração afeta apenas URLs do produto, e não tem qualquer efeito em " "outras coisas como categorias de produtos." msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "produto-tag" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "categoria-produto" msgid "Product attribute base" msgstr "Base de atributos de produto" msgid "Product tag base" msgstr "Base das tags de produtos" msgid "Product category base" msgstr "Base das categorias de produtos" msgid "Product permalinks" msgstr "Links permanentes de produtos" msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer." msgstr "" "Atualização necessária: o WooCommerce em breve exigirá a versão %s ou mais " "recente do WordPress." msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer." msgstr "" "Atualização necessária: o WooCommerce em breve exigirá a versão %s ou mais " "recente do PHP." msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and " "WordPress version %2$s or newer." msgstr "" "Atualização necessária: o WooCommerce em breve exigirá no mínimo a versão " "%1$s do PHP e %2$s do WordPress." msgid "Coupon data" msgstr "Dados do cupom" msgid "" "Note: Permissions for order items will automatically be granted when the " "order status changes to processing/completed." msgstr "" "Nota: As permissões para os itens do pedido serão concedidas automaticamente " "quando o status do pedido estiverem como processando/concluído." msgid "Downloadable product permissions" msgstr "Permissões de produto baixáveis" msgid "%s notes" msgstr "Notas do %s" msgid "%s data" msgstr "Dados do %s" msgid "Product gallery" msgstr "Galeria de imagens do produto" msgid "Product data" msgstr "Dados do produto" msgid "Product short description" msgstr "Breve descrição sobre o produto" msgid "Visit Store" msgstr "Visitar loja" msgid "Add to menu" msgstr "Adicionar ao menu" msgid "WooCommerce endpoints" msgstr "Ponto de extremidade do WooCommerce" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "Pedidos" msgid "WooCommerce extensions" msgstr "Extensões do WooCommerce" msgid "Extensions %s" msgstr "%s extensões" msgid "WooCommerce status" msgstr "Status do WooCommerce" msgid "WooCommerce settings" msgstr "Configurações do WooCommerce" msgid "Sales reports" msgstr "Relatórios de venda" msgid "All sources" msgstr "Todas as origens" msgid "Filter by source" msgstr "Filtrar por origem" msgid "Timestamp" msgstr "Marca temporal" msgid "All levels" msgstr "Todos os níveis" msgid "Filter by level" msgstr "Filtrar por nível" msgid "Critical" msgstr "Crítico" msgid "Emergency" msgstr "Emergência" msgid "Insufficient privileges to import products." msgstr "Privilégios insuficientes para importar produtos." msgid "Import <strong>tax rates</strong> to your store via a csv file." msgstr "Importe as <strong>taxas</strong> para sua loja com um arquivo csv." msgid "WooCommerce tax rates (CSV)" msgstr "Taxas do WooCommerce (CSV)" msgid "Import <strong>products</strong> to your store via a csv file." msgstr "Importar <strong>produtos</strong> para sua loja com um arquivo CSV." msgid "WooCommerce products (CSV)" msgstr "Produtos do WooCommerce (CSV)" msgid "Product Import" msgstr "Importar produto" msgid "Official extensions" msgstr "Extensões oficiais" msgid "Official theme" msgstr "Tema oficial" msgid "WordPress.org project" msgstr "Projeto no WordPress.org" msgid "About WooCommerce" msgstr "Sobre o WooCommerce" msgid "" "If you need to access the setup wizard again, please click on the button " "below." msgstr "" "Caso você precise acessar o assistente de configuração novamente, clique no " "botão a seguir." msgid "Setup wizard" msgstr "Assistente de configuração" msgid "Found a bug?" msgstr "Encontrou um problema?" msgid "WooCommerce.com support" msgstr "Suporte WooCommerce.com" msgid "System status" msgstr "Status do sistema" msgid "" "Before asking for help, we recommend checking the system status page to " "identify any problems with your configuration." msgstr "" "Antes de pedir ajuda, recomendamos verificar a página de status do sistema " "para identificar quaisquer problemas com sua configuração." msgid "" "For further assistance with WooCommerce core, use the <a href=\"%1$s" "\">community forum</a>. For help with premium extensions sold on WooCommerce." "com, <a href=\"%2$s\">open a support request at WooCommerce.com</a>." msgstr "" "Para obter mais assistência com o núcleo do WooCommerce, use o <a href=\"%1$s" "\">fórum da comunidade</a>. Para obter ajuda com extensões premium vendidas " "no WooCommerce.com, <a href=\"%2$s\">abra uma solicitação de suporte em " "WooCommerce.com</a>." msgid "" "Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, <a href=" "\"%s\">please read our documentation</a>. You will find all kinds of " "resources including snippets, tutorials and much more." msgstr "" "Se você precisar de ajuda para compreender, usar ou estender o WooCommerce, " "<a href=\"%s\">leia nossa documentação</a>. Você vai encontrar todos os " "tipos de recursos, incluindo snippets, tutoriais e muito mais." msgid "Insufficient privileges to export products." msgstr "Privilégios insuficientes para exportar produtos." msgid "Product Export" msgstr "Exportar produto" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (cópia)" msgid "Product creation failed, could not find original product: %s" msgstr "" "Falha ao tentar criar o produto, não foi possível encontrar o produto " "original: %s" msgid "No product to duplicate has been supplied!" msgstr "Não foi informado um produto para ser duplicado!" msgid "Copy to a new draft" msgstr "Copiar para rascunho" msgid "Make a duplicate from this product" msgstr "Duplicar este produto" msgid "Loading network orders" msgstr "Carregando pedidos em toda rede" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "Este produto ainda não recebeu avaliações." msgid "reviewed by %s" msgstr "avaliado por %s" msgid "%s out of 5" msgstr "%s de 5" msgid "<strong>%s product</strong> out of stock" msgid_plural "<strong>%s products</strong> out of stock" msgstr[0] "<strong>%s produto</strong> sem estoque" msgstr[1] "<strong>%s produtos</strong> sem estoque" msgid "<strong>%s product</strong> low in stock" msgid_plural "<strong>%s products</strong> low in stock" msgstr[0] "<strong>%s produto</strong> com estoque baixo" msgstr[1] "<strong>%s produtos</strong> com estoque baixo" msgid "<strong>%s order</strong> on-hold" msgid_plural "<strong>%s orders</strong> on-hold" msgstr[0] "<strong>%s pedido</strong> em espera" msgstr[1] "<strong>%s pedidos</strong> em espera" msgid "<strong>%s order</strong> awaiting processing" msgid_plural "<strong>%s orders</strong> awaiting processing" msgstr[0] "<strong>%s pedido</strong> pendente" msgstr[1] "<strong>%s pedidos</strong> pendentes" msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)" msgstr "%1$s mais vendido neste mês (vendido %2$d)" msgid "%s net sales this month" msgstr "%s líquido em vendas deste mês" msgid "WooCommerce Network Orders" msgstr "Pedidos do WooCommerce em toda rede" msgid "WooCommerce Status" msgstr "Status do WooCommerce" msgid "WooCommerce Recent Reviews" msgstr "WooCommerce - Avaliações recentes" msgid "WooCommerce Endpoint" msgstr "Ponto de extremidade do WooCommerce" msgid "WooCommerce Endpoints" msgstr "Pontos de extremidade do WooCommerce" msgid "Add attribute" msgstr "Adicionar atributo" msgid "Enable Archives?" msgstr "Ativar arquivos?" msgid "" "Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can " "use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets." msgstr "" "Os atributos permitem definir dados adicionais aos produtos, como tamanho ou " "cor. Você pode usar esses atributos na barra lateral da loja usando os " "widgets de \"navegação em camadas\"." msgid "Add new attribute" msgstr "Adicionar novo atributo" msgid "No attributes currently exist." msgstr "Não existem atributos definidos." msgid "Configure terms" msgstr "Configurar termos" msgid "(Public)" msgstr "(Público)" msgid "" "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. " "If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute." msgstr "" "Determina a ordem que os termos aparecem nas páginas de produto de loja. Se " "estiver usando a ordenação personalizada, você pode arrastar e soltar os " "termos neste atributo." msgid "Term ID" msgstr "ID do termo" msgid "Name (numeric)" msgstr "Nome (numérico)" msgid "Custom ordering" msgstr "Ordenação personalizada" msgid "Default sort order" msgstr "Ordem de classificação padrão" msgid "Determines how this attribute's values are displayed." msgstr "Determina como os valores deste atributo são exibidos." msgid "" "Enable this if you want this attribute to have product archives in your " "store." msgstr "" "Ative isto se você quiser que este atributo tenha arquivos de produto na sua " "loja." msgid "Enable archives?" msgstr "Ativar arquivos?" msgid "" "Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters." msgstr "" "Slug/referência exclusiva para o atributo; pode ter no máximo 28 dígitos." msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)." msgstr "Nome do atributo (mostrado no site)." msgid "Back to Attributes" msgstr "Voltar para os atributos" msgid "Attribute updated successfully" msgstr "Atributos atualizados com sucesso" msgid "Error: non-existing attribute ID." msgstr "Erro: o ID do atributo não existe." msgid "Edit attribute" msgstr "Editar atributo" msgid "Manage suggestions" msgstr "Gerenciar sugestões" msgid "Dismiss this suggestion" msgstr "Dispensar esta sugestão" msgid "Are you sure you want to run this tool?" msgstr "Tem certeza de que deseja executar esta ferramenta?" msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy." msgstr "Não foi possível copiar. Pressione Ctrl/Cmd+C para copiar." msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee." msgstr "Insira um valor fixo ou porcentagem para aplicar como uma taxa." msgid "" "Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before " "taxes." msgstr "" "Informe um código de cupom para aplicar. Os descontos serão aplicados aos " "totais da linha, antes das taxas." msgid "" "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone." msgstr "" "Tem certeza que deseja excluir essa nota? Esta ação não poderá ser desfeita." msgid "You cannot add the same tax rate twice!" msgstr "Você não pode adicionar duas vezes as mesma taxa!" msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?" msgstr "Tem certeza de que quer revogar o acesso a este download?" msgid "" "Could not grant access - the user may already have permission for this file " "or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order " "has been saved." msgstr "" "Não foi possível permitir acesso - este usuário pode já ter permissões para " "este arquivo ou ainda não definiu um e-mail de faturamento. Certifique-se " "que o e-mail de faturamento esteja definido e que o pedido tenha sido salvo." msgid "No customer selected" msgstr "Nenhum cliente selecionado" msgid "" "Load the customer's shipping information? This will remove any currently " "entered shipping information." msgstr "" "Carregar informações de entrega do cliente? Isto irá remover qualquer " "informação de entrega existente." msgid "" "Load the customer's billing information? This will remove any currently " "entered billing information." msgstr "" "Carregar informações de faturamento do cliente? Isto irá remover qualquer " "informação de pagamento existente." msgid "" "Copy billing information to shipping information? This will remove any " "currently entered shipping information." msgstr "" "Copiar Informações de faturamento para o endereço de entrega? Isto irá " "remover todas as informações de endereço de entrega existentes atualmente." msgid "" "Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country " "(or the store base country) and update totals." msgstr "" "Recalcular total? Isso irá calcular as taxas baseadas no país dos " "consumidores (ou no país do local da loja) e atualizar o total." msgid "Enter a name for the new attribute term:" msgstr "Informe um nome para o novo atributo:" msgid "Used for variations" msgstr "Usado para variações" msgid "Visible on the product page" msgstr "Visível na página de produto" msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values." msgstr "Digite algo ou atributos usando pipe (|) como separador." msgid "Value(s)" msgstr "Valor(es)" msgid "Remove this attribute?" msgstr "Remover esse atributo?" msgid "Remove this item meta?" msgstr "Remover este item meta?" msgid "" "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be " "undone." msgstr "" "Você esta certo que deseja excluir esta coluna de taxa? Esta operação não " "pode ser desfeita." msgid "" "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "Você esta certo que deseja excluir este reembolso? Esta operação não pode " "ser desfeita." msgid "" "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "Você esta certo que deseja proceder com este reembolso? Esta operação não " "pode ser desfeita." msgid "Please select some items." msgstr "Selecione alguns itens." msgid "You may need to manually restore the item's stock." msgstr "Pode ser necessário restaurar manualmente o estoque do item." msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover os itens selecionados?" msgid "Generate coupon code" msgstr "Gerar código de cupom" msgid "Value (required)" msgstr "Valor (obrigatório)" msgid "Select an option…" msgstr "Selecione uma opção…" msgid "%qty% variations" msgstr "%qty% variações" msgid "Save changes before changing page?" msgstr "Salvar alterações antes de mudar de página?" msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "Data de termino da oferta (no formato YYYY-MM-DD ou deixe em branco)" msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "Data inicial da oferta (no formato YYYY-MM-DD ou deixe em branco)" msgid "Are you sure you want to remove this variation?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover essa variação?" msgid "Set variation image" msgstr "Configurar imagem da variação" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "Último aviso, você tem certeza?" msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone." msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir todas as variações? Isso não poderá ser " "desfeito." msgid "Enter a value (fixed or %)" msgstr "Entre com um valor (fixo ou %)" msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)" msgstr "Order no menu de variações (determina a posição na lista de variações)" msgid "Enter a value" msgstr "Informe um valor" msgid "Enable reviews" msgstr "Ativar avaliações" msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected orders?" msgstr "" "Esta ação não pode ser revertida. Tem certeza de que deseja remover dados " "pessoais dos pedidos selecionados?" msgid "" "This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are " "you sure you want to delete it?" msgstr "" "Este produto gerou vendas e pode estar vinculado a pedidos existentes. Tem " "certeza de que deseja excluí-lo?" msgid "Please enter in a value less than the regular price." msgstr "Informe um valor menor do que o preço original." msgid "Please enter in country code with two capital letters." msgstr "Informe o código do país usando duas letras maiúsculas." msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "Procurando…" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading more results…" msgstr "Carregando mais resultados…" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select %qty% items" msgstr "Você pode apenas selecionar %qty% itens" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select 1 item" msgstr "Você pode apenas selecionar 1 item" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete %qty% characters" msgstr "Exclua %qty% caracteres" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete 1 character" msgstr "Exclua 1 caracter" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter %qty% or more characters" msgstr "Digite %qty% ou mais caracteres" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter 1 or more characters" msgstr "Digite 1 ou mais caracteres" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading failed" msgstr "O carregando falhou" msgctxt "enhanced select" msgid "No matches found" msgstr "Nenhuma combinação foi encontrada" msgid "Read/Write" msgstr "Ler/Escrever" msgid "Revoke" msgstr "Revogar" msgid "Revoke API key" msgstr "Revogar chave de API" msgid "View/Edit" msgstr "Ver/Editar" msgid "ID: %d" msgstr "ID: %d" msgid "Last access" msgstr "Último acesso" msgid "Consumer key ending in" msgstr "Consumer key termina com" msgid "No keys found." msgstr "Nenhuma chave foi encontrada." msgid "You do not have permission to revoke API Keys" msgstr "Sem permissão para revogar chaves de API" msgid "You do not have permission to revoke this API Key" msgstr "Sem permissão para revogar esta chave de API" msgid "%d API key permanently revoked." msgid_plural "%d API keys permanently revoked." msgstr[0] "%d chave API revogada permanentemente." msgstr[1] "%d chaves API revogadas permanentemente." msgid "Create an API key" msgstr "Criar uma chave de API" msgid "" "The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. " "Access is granted only to those with valid API keys." msgstr "" "A API REST do WooCommerce permite aplicativos externos visualizar e " "gerenciar os dados da sua loja. O acesso é concedido apenas para aqueles que " "possuem uma chave de API valida." msgid "Search key" msgstr "Pesquisar chave" msgid "Add key" msgstr "Adicionar chave" msgid "REST API" msgstr "API REST" msgid "Free - Install now" msgstr "Grátis - Instalar agora" msgid "Need a theme? Try Storefront" msgstr "Precisa de um tema? Tente o Storefront" msgid "View more Storefront child themes" msgstr "Veja mais temas-filhos do Storefront" msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes" msgstr "Precisa de um visual novo? Experimente os temas filhos do Storefront" msgid "Available on backorder" msgstr "Disponível por encomenda" msgid "Read more about “%s”" msgstr "Leia mais sobre “%s”" msgid "" "The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server." msgstr "" "O arquivo para download %s não pode ser utilizado, pois não foi encontrado " "no servidor." msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed " "file type. Allowed types include: %2$s" msgstr "" "O arquivo %1$s não pode ser utilizado, uma vez que não é tipo de arquivo " "permitido. Tipos de arquivos permitidos: %2$s" msgid "Invalid product tax status." msgstr "Status da taxa do produto inválido." msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "REF inválido ou duplicado." msgid "Invalid catalog visibility option." msgstr "Opção de visibilidade do catálogo inválida." msgid "Save to account" msgstr "Salvar na conta" msgid "Use a new payment method" msgstr "Utilizar um novo método de pagamento" msgid "Return to payments" msgstr "Retornar para pagamentos" msgid "Discount:" msgstr "Desconto:" msgid "Subtotal:" msgstr "Subtotal" msgid "Free!" msgstr "Grátis!" msgid "via %s" msgstr "via %s" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "Código de cupom já aplicado!" msgid "Invalid coupon" msgstr "Cupom inválido" msgid "Invalid coupon code" msgstr "Código de cupom inválido" msgid "" "You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, " "and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "Você usou esse o cupom %s em outra transação durante esta finalização da " "compra e o limite de uso do cupom foi atingido. Remova o cupom e tente " "novamente." msgid "" "Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon " "usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "O cupom %s foi usado em outra transação durante esta finalização da compra e " "o limite de uso do cupom foi atingido. Remova o cupom e tente novamente." msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s." msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao aplicar o cupom %s." msgid "Invalid currency code" msgstr "Código da moeda inválido" msgid "Invalid parent ID" msgstr "ID inválido do pedido matriz" msgid "" "Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta " "data, including \"%s\". Use getters and setters." msgstr "" "Meta dados genéricos com métodos add/update/get não devem ser utilizados " "para meta dados internos, incluindo \"%s\". Use os getters e setters." msgid "Muchinga" msgstr "Muchinga" msgid "Copperbelt" msgstr "Copperbelt" msgid "Southern" msgstr "Sul" msgid "North-Western" msgstr "Noroeste" msgid "Luapula" msgstr "Luapula" msgid "Western Cape" msgstr "Cabo Ocidental" msgid "North West" msgstr "Noroeste" msgid "Northern Cape" msgstr "Cabo Norte" msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" msgid "Free State" msgstr "Estado Livre" msgid "Eastern Cape" msgstr "Cabo Oriental" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "Forças Armadas (AP)" msgid "Armed Forces (AE)" msgstr "Forças Armadas (AE)" msgid "Armed Forces (AA)" msgstr "Forças Armadas (AA)" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Geórgia" msgid "Wake Island" msgstr "Ilha Wake" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "Atol Palmyra" msgid "Navassa Island" msgstr "Ilha Navassa" msgid "Midway Atoll" msgstr "Atol Midway" msgid "Kingman Reef" msgstr "Recife Kingman" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Atol Johnston" msgid "Jarvis Island" msgstr "Ilha Jarvis" msgid "Howland Island" msgstr "Ilha Howland" msgid "Baker Island" msgstr "Ilha Baker" msgid "Zombo" msgstr "Zombo" msgid "Yumbe" msgstr "Yumbe" msgid "Wakiso" msgstr "Wakiso" msgid "Tororo" msgstr "Tororo" msgid "Soroti" msgstr "Soroti" msgid "Sironko" msgstr "Sironko" msgid "Sheema" msgstr "Sheema" msgid "Serere" msgstr "Serere" msgid "Sembabule" msgstr "Sembabule" msgid "Rukungiri" msgstr "Rukungiri" msgid "Rukiga" msgstr "Rukiga" msgid "Rubirizi" msgstr "Rubirizi" msgid "Rubanda" msgstr "Rubanda" msgid "Rakai" msgstr "Rakai" msgid "Pallisa" msgstr "Pallisa" msgid "Pakwach" msgstr "Pakwach" msgid "Pader" msgstr "Pader" msgid "Oyam" msgstr "Oyam" msgid "Otuke" msgstr "Otuke" msgid "Omoro" msgstr "Omoro" msgid "Nwoya" msgstr "Nwoya" msgid "Ntungamo" msgstr "Ntungamo" msgid "Ntoroko" msgstr "Ntoroko" msgid "Ngora" msgstr "Ngora" msgid "Nebbi" msgstr "Nebbi" msgid "Napak" msgstr "Napak" msgid "Namutumba" msgstr "Namutumba" msgid "Namisindwa" msgstr "Namisindwa" msgid "Namayingo" msgstr "Namayingo" msgid "Nakasongola" msgstr "Nakasongola" msgid "Nakaseke" msgstr "Nakaseke" msgid "Nakapiripirit" msgstr "Nakapiripirit" msgid "Nabilatuk" msgstr "Nabilatuk" msgid "Mukono" msgstr "Mukono" msgid "Mubende" msgstr "Mubende" msgid "Mpigi" msgstr "Mpigi" msgid "Moyo" msgstr "Moyo" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" msgid "Mityana" msgstr "Mityana" msgid "Mitooma" msgstr "Mitooma" msgid "Mbarara" msgstr "Mbarara" msgid "Mbale" msgstr "Mbale" msgid "Mayuge" msgstr "Mayuge" msgid "Masindi" msgstr "Masindi" msgid "Masaka" msgstr "Masaka" msgid "Maracha" msgstr "Maracha" msgid "Manafwa" msgstr "Manafwa" msgid "Lyantonde" msgstr "Lyantonde" msgid "Lwengo" msgstr "Lwengo" msgid "Luwero" msgstr "Luwero" msgid "Luuka" msgstr "Luuka" msgid "Lira" msgstr "Lira" msgid "Lamwo" msgstr "Lamwo" msgid "Kyotera" msgstr "Kyotera" msgid "Kyenjojo" msgstr "Kyenjojo" msgid "Kyegegwa" msgstr "Kyegegwa" msgid "Kyankwanzi" msgstr "Kyankwanzi" msgid "Kween" msgstr "Kween" msgid "Kwania" msgstr "Kwania" msgid "Kumi" msgstr "Kumi" msgid "Kotido" msgstr "Kotido" msgid "Kole" msgstr "Kole" msgid "Koboko" msgstr "Koboko" msgid "Kitgum" msgstr "Kitgum" msgid "Kisoro" msgstr "Kisoro" msgid "Kiryandongo" msgstr "Kiryandongo" msgid "Kiruhura" msgstr "Kiruhura" msgid "Kikuube" msgstr "Kikuube" msgid "Kibuku" msgstr "Kibuku" msgid "Kiboga" msgstr "Kiboga" msgid "Kibaale" msgstr "Kibaale" msgid "Kayunga" msgstr "Kayunga" msgid "Katakwi" msgstr "Katakwi" msgid "Kasese" msgstr "Kasese" msgid "Kasanda" msgstr "Kasanda" msgid "Kapelebyong" msgstr "Kapelebyong" msgid "Kapchorwa" msgstr "Kapchorwa" msgid "Kanungu" msgstr "Kanungu" msgid "Kamwenge" msgstr "Kamwenge" msgid "Kamuli" msgstr "Kamuli" msgid "Kalungu" msgstr "Kalungu" msgid "Kaliro" msgstr "Kaliro" msgid "Kalangala" msgstr "Kalangala" msgid "Kakumiro" msgstr "Kakumiro" msgid "Kagadi" msgstr "Kagadi" msgid "Kaberamaido" msgstr "Kaberamaido" msgid "Kabarole" msgstr "Kabarole" msgid "Kabale" msgstr "Kabale" msgid "Kaabong" msgstr "Kaabong" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" msgid "Isingiro" msgstr "Isingiro" msgid "Iganga" msgstr "Iganga" msgid "Ibanda" msgstr "Ibanda" msgid "Hoima" msgstr "Hoima" msgid "Gulu" msgstr "Gulu" msgid "Gomba" msgstr "Gomba" msgid "Dokolo" msgstr "Dokolo" msgid "Buyende" msgstr "Buyende" msgid "Buvuma" msgstr "Buvuma" msgid "Butebo" msgstr "Butebo" msgid "Butambala" msgstr "Butambala" msgid "Butaleja" msgstr "Butaleja" msgid "Bushenyi" msgstr "Bushenyi" msgid "Bunyangabu" msgstr "Bunyangabu" msgid "Bundibugyo" msgstr "Bundibugyo" msgid "Buliisa" msgstr "Buliisa" msgid "Bulambuli" msgstr "Bulambuli" msgid "Bukwa" msgstr "Bukwa" msgid "Bukomansimbi" msgstr "Bukomansimbi" msgid "Bukedea" msgstr "Bukedea" msgid "Buikwe" msgstr "Buikwe" msgid "Buhweju" msgstr "Buhweju" msgid "Bugweri" msgstr "Bugweri" msgid "Bugiri" msgstr "Bugiri" msgid "Bududa" msgstr "Bududa" msgid "Budaka" msgstr "Budaka" msgid "Arua" msgstr "Arua" msgid "Apac" msgstr "Apac" msgid "Amuru" msgstr "Amuru" msgid "Amuria" msgstr "Amuria" msgid "Amudat" msgstr "Amudat" msgid "Amolatar" msgstr "Amolatar" msgid "Alebtong" msgstr "Alebtong" msgid "Agago" msgstr "Agago" msgid "Adjumani" msgstr "Adjumani" msgid "Abim" msgstr "Abim" msgid "Simiyu" msgstr "Simiyu" msgid "Njombe" msgstr "Njombe" msgid "Katavi" msgstr "Katavi" msgid "Geita" msgstr "Geita" msgid "Manyara" msgstr "Manyara" msgid "Tanga" msgstr "Tanga" msgid "Tabora" msgstr "Tabora" msgid "Singida" msgstr "Singida" msgid "Shinyanga" msgstr "Shinyanga" msgid "Ruvuma" msgstr "Ruvuma" msgid "Rukwa" msgstr "Rukwa" msgid "Coast" msgstr "Coast" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" msgid "Mtwara" msgstr "Mtwara" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" msgid "Zanzibar West" msgstr "Zanzibar West" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" msgid "Mara" msgstr "Mara" msgid "Lindi" msgstr "Lindi" msgid "Zanzibar South" msgstr "Zanzibar South" msgid "Pemba South" msgstr "Pemba South" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Kilimanjaro" msgid "Kigoma" msgstr "Kigoma" msgid "Zanzibar North" msgstr "Zanzibar North" msgid "Pemba North" msgstr "Pemba North" msgid "Kagera" msgstr "Kagera" msgid "Iringa" msgstr "Iringa" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" msgid "Arusha" msgstr "Arusha" msgid "Düzce" msgstr "Düzce" msgid "Osmaniye" msgstr "Osmaniye" msgid "Kilis" msgstr "Kilis" msgid "Karabük" msgstr "Karabük" msgid "Yalova" msgstr "Yalova" msgid "Iğdır" msgstr "Iğdır" msgid "Ardahan" msgstr "Ardahan" msgid "Bartın" msgstr "Bartın" msgid "Şırnak" msgstr "Şırnak" msgid "Batman" msgstr "Batman" msgid "Kırıkkale" msgstr "Kırıkkale" msgid "Karaman" msgstr "Karaman" msgid "Bayburt" msgstr "Bayburt" msgid "Aksaray" msgstr "Aksaray" msgid "Zonguldak" msgstr "Zonguldak" msgid "Yozgat" msgstr "Yozgat" msgid "Van" msgstr "Van" msgid "Uşak" msgstr "Uşak" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Şanlıurfa" msgid "Tunceli" msgstr "Tunceli" msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" msgid "Tokat" msgstr "Tokat" msgid "Tekirdağ" msgstr "Tekirdağ" msgid "Sivas" msgstr "Sivas" msgid "Sinop" msgstr "Sinop" msgid "Siirt" msgstr "Siirt" msgid "Samsun" msgstr "Samsun" msgid "Sakarya" msgstr "Sakarya" msgid "Rize" msgstr "Rize" msgid "Ordu" msgstr "Ordu" msgid "Niğde" msgstr "Niğde" msgid "Nevşehir" msgstr "Nevşehir" msgid "Muş" msgstr "Muş" msgid "Muğla" msgstr "Muğla" msgid "Mardin" msgstr "Mardin" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Kahramanmaraş" msgid "Manisa" msgstr "Manisa" msgid "Malatya" msgstr "Malatya" msgid "Kütahya" msgstr "Kütahya" msgid "Konya" msgstr "Konya" msgid "Kocaeli" msgstr "Kocaeli" msgid "Kırşehir" msgstr "Kırşehir" msgid "Kırklareli" msgstr "Kırklareli" msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" msgid "Kastamonu" msgstr "Kastamonu" msgid "Kars" msgstr "Kars" msgid "İzmir" msgstr "İzmir" msgid "İstanbul" msgstr "Istanbul" msgid "İçel" msgstr "İçel" msgid "Isparta" msgstr "Isparta" msgid "Hatay" msgstr "Hatay" msgid "Hakkari" msgstr "Hakkâri" msgid "Gümüşhane" msgstr "Gümüşhane" msgid "Giresun" msgstr "Giresun" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" msgid "Eskişehir" msgstr "Eskişehir" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" msgid "Erzincan" msgstr "Erzincan" msgid "Elazığ" msgstr "Elazığ" msgid "Edirne" msgstr "Edirne" msgid "Diyarbakır" msgstr "Diyarbakır" msgid "Denizli" msgstr "Denizli" msgid "Çorum" msgstr "Çorum" msgid "Çankırı" msgstr "Çankırı" msgid "Çanakkale" msgstr "Çanakkale" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" msgid "Burdur" msgstr "Burdur" msgid "Bolu" msgstr "Bolu" msgid "Bitlis" msgstr "Bitlis" msgid "Bingöl" msgstr "Bingöl" msgid "Bilecik" msgstr "Bilecik" msgid "Balıkesir" msgstr "Balıkesir" msgid "Aydın" msgstr "Aydın" msgid "Artvin" msgstr "Artvin" msgid "Antalya" msgstr "Antália" msgid "Ankara" msgstr "Ancara" msgid "Amasya" msgstr "Amasya" msgid "Ağrı" msgstr "Ağrı" msgid "Afyon" msgstr "Afyonkarahisar" msgid "Adıyaman" msgstr "Adıyaman" msgid "Adana" msgstr "Adana" msgid "Yasothon" msgstr "Yasothon" msgid "Yala" msgstr "Yala" msgid "Uttaradit" msgstr "Uttaradit" msgid "Uthai Thani" msgstr "Uthai Thani" msgid "Udon Thani" msgstr "Udon Thani" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Ubon Ratchathani" msgid "Trat" msgstr "Trat" msgid "Trang" msgstr "Trang" msgid "Tak" msgstr "Tak" msgid "Surin" msgstr "Surin" msgid "Surat Thani" msgstr "Surat Thani" msgid "Suphan Buri" msgstr "Suphan Buri" msgid "Sukhothai" msgstr "Sukhothai" msgid "Songkhla" msgstr "Songkhla" msgid "Sisaket" msgstr "Sisaket" msgid "Sing Buri" msgstr "Sing Buri" msgid "Satun" msgstr "Satun" msgid "Saraburi" msgstr "Saraburi" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Samut Songkhram" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Samut Sakhon" msgid "Samut Prakan" msgstr "Samut Prakan" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Sakon Nakhon" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Sa Kaeo" msgid "Roi Et" msgstr "Roi Et" msgid "Rayong" msgstr "Rayong" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ratchaburi" msgid "Ranong" msgstr "Ranong" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Prachuap Khiri Khan" msgid "Prachin Buri" msgstr "Prachin Buri" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" msgid "Phrae" msgstr "Phrae" msgid "Phitsanulok" msgstr "Phitsanulok" msgid "Phichit" msgstr "Phichit" msgid "Phetchaburi" msgstr "Phetchaburi" msgid "Phetchabun" msgstr "Phetchabun" msgid "Phayao" msgstr "Phayao" msgid "Phatthalung" msgstr "Phatthalung" msgid "Phang Nga" msgstr "Phang Nga" msgid "Pattani" msgstr "Pattani" msgid "Pathum Thani" msgstr "Pathum Thani" msgid "Nonthaburi" msgstr "Nonthaburi" msgid "Nong Khai" msgstr "Nong Khai" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "Nong Bua Lam Phu" msgid "Narathiwat" msgstr "Narathiwat" msgid "Nan" msgstr "Nan" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Nakhon Si Thammarat" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Nakhon Sawan" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Nakhon Ratchasima" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Nakhon Phanom" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Nakhon Pathom" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Nakhon Nayok" msgid "Mukdahan" msgstr "Mukdahan" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Maha Sarakham" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Mae Hong Son" msgid "Lopburi" msgstr "Lopburi" msgid "Loei" msgstr "Loei" msgid "Lamphun" msgstr "Lamphun" msgid "Lampang" msgstr "Lampang" msgid "Krabi" msgstr "Krabi" msgid "Khon Kaen" msgstr "Khon Kaen" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Kanchanaburi" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Kamphaeng Phet" msgid "Kalasin" msgstr "Kalasin" msgid "Chumphon" msgstr "Chumphon" msgid "Chonburi" msgstr "Chonburi" msgid "Chiang Rai" msgstr "Chiang Rai" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" msgid "Chanthaburi" msgstr "Chanthaburi" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Chaiyaphum" msgid "Chai Nat" msgstr "Chai Nat" msgid "Chachoengsao" msgstr "Chachoengsao" msgid "Buri Ram" msgstr "Buri Ram" msgid "Bueng Kan" msgstr "Bueng Kan" msgid "Ayutthaya" msgstr "Ayutthaya" msgid "Ang Thong" msgstr "Ang Thong" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Amnat Charoen" msgid "Vrancea" msgstr "Vrancea" msgid "Vaslui" msgstr "Vaslui" msgid "Vâlcea" msgstr "Vâlcea" msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" msgid "Timiș" msgstr "Timiș" msgid "Teleorman" msgstr "Teleorman" msgid "Suceava" msgstr "Suceava" msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" msgid "Sălaj" msgstr "Sălaj" msgid "Prahova" msgstr "Prahova" msgid "Olt" msgstr "Olt" msgid "Neamț" msgstr "Neamț" msgid "Mureș" msgstr "Mureș" msgid "Mehedinți" msgstr "Mehedinți" msgid "Maramureș" msgstr "Maramureș" msgid "Ilfov" msgstr "Ilfov" msgid "Iași" msgstr "Iași" msgid "Ialomița" msgstr "Ialomița" msgid "Hunedoara" msgstr "Hunedoara" msgid "Harghita" msgstr "Harghita" msgid "Gorj" msgstr "Gorj" msgid "Giurgiu" msgstr "Giurgiu" msgid "Galați" msgstr "Galați" msgid "Dolj" msgstr "Dolj" msgid "Dâmbovița" msgstr "Dâmbovița" msgid "Covasna" msgstr "Covasna" msgid "Constanța" msgstr "Constanța" msgid "Cluj" msgstr "Cluj" msgid "Caraș-Severin" msgstr "Caraș-Severin" msgid "Buzău" msgstr "Buzău" msgid "București" msgstr "București" msgid "Brașov" msgstr "Brașov" msgid "Brăila" msgstr "Brăila" msgid "Botoșani" msgstr "Botoșani" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "Bistrița-Năsăud" msgid "Bihor" msgstr "Bihor" msgid "Bacău" msgstr "Bacău" msgid "Argeș" msgstr "Argeș" msgid "Arad" msgstr "Arad" msgid "Alba" msgstr "Alba" msgid "Boquerón" msgstr "Boquerón" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Alto Paraguay" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Presidente Hayes" msgid "Canindeyú" msgstr "Canindeyú" msgid "Amambay" msgstr "Amambay" msgid "Ñeembucú" msgstr "Ñeembucú" msgid "Alto Paraná" msgstr "Alto Paraná" msgid "Paraguarí" msgstr "Paraguarí" msgid "Itapúa" msgstr "Itapúa" msgid "Caazapá" msgstr "Caazapá" msgid "Caaguazú" msgstr "Caaguazú" msgid "Guairá" msgstr "Guairá" msgid "Cordillera" msgstr "Cordillera" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" msgid "Sindh" msgstr "Sind" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Khyber Pakhtunkhwa" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Território da Capital Islamabad" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "Gilgit-Baltistão" msgid "FATA" msgstr "FATA" msgid "Balochistan" msgstr "Baluchistão" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Caxemira Livre" msgid "Metro Manila" msgstr "Metro Manila" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Zamboanga Sibugay" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Zamboanga del Sur" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Zamboanga del Norte" msgid "Zambales" msgstr "Zambales" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Tawi-Tawi" msgid "Tarlac" msgstr "Tarlac" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Surigao del Sur" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Surigao del Norte" msgid "Sulu" msgstr "Sulu" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Sultan Kudarat" msgid "Southern Leyte" msgstr "Southern Leyte" msgid "South Cotabato" msgstr "South Cotabato" msgid "Sorsogon" msgstr "Sorsogon" msgid "Siquijor" msgstr "Siquijor" msgid "Sarangani" msgstr "Sarangani" msgid "Samar" msgstr "Samar" msgid "Romblon" msgstr "Romblon" msgid "Rizal" msgstr "Rizal" msgid "Quirino" msgstr "Quirino" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" msgid "Pangasinan" msgstr "Pangasinan" msgid "Pampanga" msgstr "Pampanga" msgid "Palawan" msgstr "Palawan" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Oriental Mindoro" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Occidental Mindoro" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Nueva Vizcaya" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Nueva Ecija" msgid "Northern Samar" msgstr "Northern Samar" msgid "Negros Oriental" msgstr "Negros Oriental" msgid "Negros Occidental" msgstr "Negros Occidental" msgid "Mountain Province" msgstr "Mountain Province" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Misamis Oriental" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Misamis Occidental" msgid "Masbate" msgstr "Masbate" msgid "Marinduque" msgstr "Marinduque" msgid "Maguindanao" msgstr "Maguindanao" msgid "Leyte" msgstr "Leyte" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Lanao del Sur" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Lanao del Norte" msgid "Laguna" msgstr "Laguna" msgid "La Union" msgstr "La Union" msgid "Kalinga" msgstr "Kalinga" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" msgid "Iloilo" msgstr "Iloilo" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Ilocos Sur" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Ilocos Norte" msgid "Ifugao" msgstr "Ifugao" msgid "Guimaras" msgstr "Guimaras" msgid "Eastern Samar" msgstr "Eastern Samar" msgid "Dinagat Islands" msgstr "Dinagat Islands" msgid "Davao Oriental" msgstr "Davao Oriental" msgid "Davao Occidental" msgstr "Davao Occidental" msgid "Davao del Sur" msgstr "Davao del Sur" msgid "Davao del Norte" msgstr "Davao del Norte" msgid "Cotabato" msgstr "Cotabato" msgid "Compostela Valley" msgstr "Compostela Valley" msgid "Cebu" msgstr "Cebu" msgid "Cavite" msgstr "Cavite" msgid "Catanduanes" msgstr "Catanduanes" msgid "Camiguin" msgstr "Camiguin" msgid "Camarines Sur" msgstr "Camarines Sur" msgid "Camarines Norte" msgstr "Camarines Norte" msgid "Cagayan" msgstr "Cagayan" msgid "Bulacan" msgstr "Bulacan" msgid "Bukidnon" msgstr "Bukidnon" msgid "Bohol" msgstr "Bohol" msgid "Biliran" msgstr "Biliran" msgid "Benguet" msgstr "Benguet" msgid "Batangas" msgstr "Batangas" msgid "Batanes" msgstr "Batanes" msgid "Bataan" msgstr "Bataan" msgid "Basilan" msgstr "Basilan" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" msgid "Apayao" msgstr "Apayao" msgid "Albay" msgstr "Albay" msgid "Aklan" msgstr "Aklan" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Agusan del Sur" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Agusan del Norte" msgid "Abra" msgstr "Abra" msgid "Ucayali" msgstr "Ucayali" msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" msgid "Tacna" msgstr "Tacna" msgid "San Martín" msgstr "San Martín" msgid "Puno" msgstr "Puno" msgid "Piura" msgstr "Piura" msgid "Pasco" msgstr "Pasco" msgid "Moquegua" msgstr "Moquegua" msgid "Madre de Dios" msgstr "Madre de Dios" msgid "Loreto" msgstr "Loreto" msgid "Lambayeque" msgstr "Lambayeque" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" msgid "Junín" msgstr "Junín" msgid "Ica" msgstr "Ica" msgid "Huánuco" msgstr "Huánuco" msgid "Huancavelica" msgstr "Huancavelica" msgid "Cusco" msgstr "Cusco" msgid "Cajamarca" msgstr "Cajamarca" msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" msgid "Apurímac" msgstr "Apurímac" msgid "Ancash" msgstr "Ancash" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "Municipalidade Metropolitana de Lima" msgid "El Callao" msgstr "El Callao" msgid "Southland" msgstr "Southland" msgid "Otago" msgstr "Otago" msgid "Canterbury" msgstr "Canterbury" msgid "West Coast" msgstr "Costa Oeste dos Estados Unidos" msgid "Tasman" msgstr "Tasman" msgid "Marlborough" msgstr "Marlborough" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" msgid "Hawke’s Bay" msgstr "Hawke’s Bay" msgid "Gisborne" msgstr "Gisborne" msgid "Taranaki" msgstr "Taranaki" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Bay of Plenty" msgid "Waikato" msgstr "Waikato" msgid "Northland" msgstr "Northland" msgid "Seti" msgstr "Seti" msgid "Sagarmatha" msgstr "Sagarmatha" msgid "Rapti" msgstr "Rapti" msgid "Narayani" msgstr "Narayani" msgid "Mechi" msgstr "Mechi" msgid "Mahakali" msgstr "Mahakali" msgid "Lumbini" msgstr "Lumbini" msgid "Koshi" msgstr "Koshi" msgid "Karnali" msgstr "Karnali" msgid "Janakpur" msgstr "Janakpur" msgid "Gandaki" msgstr "Gandaki" msgid "Dhaulagiri" msgstr "Dhaulagiri" msgid "Bheri" msgstr "Bheri" msgid "Bagmati" msgstr "Bagmati" msgid "Zamfara" msgstr "Zamfara" msgid "Yobe" msgstr "Yobe" msgid "Taraba" msgstr "Taraba" msgid "Sokoto" msgstr "Sokoto" msgid "Plateau" msgstr "Plateau" msgid "Oyo" msgstr "Oyo" msgid "Osun" msgstr "Osun" msgid "Ondo" msgstr "Ondo" msgid "Ogun" msgstr "Ogun" msgid "Nasarawa" msgstr "Nasarawa" msgid "Kwara" msgstr "Kwara" msgid "Kogi" msgstr "Kogi" msgid "Kebbi" msgstr "Kebbi" msgid "Katsina" msgstr "Katsina" msgid "Kano" msgstr "Kano" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" msgid "Jigawa" msgstr "Jigawa" msgid "Imo" msgstr "Imo" msgid "Gombe" msgstr "Gombe" msgid "Enugu" msgstr "Enugu" msgid "Ekiti" msgstr "Ekiti" msgid "Edo" msgstr "Edo" msgid "Ebonyi" msgstr "Ebonyi" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Cross River" msgstr "Cross River" msgid "Borno" msgstr "Borno" msgid "Benue" msgstr "Benue" msgid "Bayelsa" msgstr "Bayelsa" msgid "Bauchi" msgstr "Bauchi" msgid "Anambra" msgstr "Anambra" msgid "Akwa Ibom" msgstr "Akwa Ibom" msgid "Adamawa" msgstr "Adamawa" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" msgid "Abia" msgstr "Abia" msgid "Zambezi" msgstr "Zambezi" msgid "Otjozondjupa" msgstr "Otjozondjupa" msgid "Oshikoto" msgstr "Oshikoto" msgid "Oshana" msgstr "Oshana" msgid "Omusati" msgstr "Omusati" msgid "Omaheke" msgstr "Omaheke" msgid "Ohangwena" msgstr "Ohangwena" msgid "Kunene" msgstr "Kunene" msgid "Khomas" msgstr "Khomas" msgid "Kavango West" msgstr "Kavango West" msgid "Kavango East" msgstr "Kavango East" msgid "Karas" msgstr "Karas" msgid "Hardap" msgstr "Hardap" msgid "Erongo" msgstr "Erongo" msgid "Zambézia" msgstr "Zambézia" msgid "Tete" msgstr "Tete" msgid "Sofala" msgstr "Sofala" msgid "Niassa" msgstr "Niassa" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" msgid "Maputo Province" msgstr "Maputo Province" msgid "Manica" msgstr "Manica" msgid "Inhambane" msgstr "Inhambane" msgid "Cabo Delgado" msgstr "Cabo Delgado" msgid "Putrajaya" msgstr "Putrajaya" msgid "Terengganu" msgstr "Terengganu" msgid "Selangor" msgstr "Selangor" msgid "Sarawak" msgstr "Sarawak" msgid "Sabah" msgstr "Sabah" msgid "Perlis" msgstr "Perlis" msgid "Perak" msgstr "Perak" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "Penang (Pulau Pinang)" msgid "Pahang" msgstr "Pahang" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Negeri Sembilan" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "Malaca" msgid "Labuan" msgstr "Labuan" msgid "Kelantan" msgstr "Kelantan" msgid "Kedah" msgstr "Kedah" msgid "Johor" msgstr "Johor" msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" msgid "Estado de México" msgstr "Estado de México" msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" msgid "Ciudad de México" msgstr "Cidade do México" msgid "Ungheni" msgstr "Ungheni" msgid "Telenești" msgstr "Telenești" msgid "Taraclia" msgstr "Taraclia" msgid "Ștefan Vodă" msgstr "Ștefan Vodă" msgid "Șoldănești" msgstr "Șoldănești" msgid "Strășeni" msgstr "Strășeni" msgid "Soroca" msgstr "Soroca" msgid "Sîngerei" msgstr "Sîngerei" msgid "Rîșcani" msgstr "Rîșcani" msgid "Rezina" msgstr "Rezina" msgid "Orhei" msgstr "Orhei" msgid "Ocnița" msgstr "Ocnița" msgid "Nisporeni" msgstr "Nisporeni" msgid "Leova" msgstr "Leova" msgid "Ialoveni" msgstr "Ialoveni" msgid "Hîncești" msgstr "Hîncești" msgid "Glodeni" msgstr "Glodeni" msgid "UTA Găgăuzia" msgstr "UTA Găgăuzia" msgid "Florești" msgstr "Florești" msgid "Fălești" msgstr "Fălești" msgid "Edineț" msgstr "Edineț" msgid "Dubăsari" msgstr "Dubăsari" msgid "Drochia" msgstr "Drochia" msgid "Dondușeni" msgstr "Dondușeni" msgid "Criuleni" msgstr "Criuleni" msgid "Cimișlia" msgstr "Cimișlia" msgid "Căușeni" msgstr "Căușeni" msgid "Călărași" msgstr "Călărași" msgid "Cantemir" msgstr "Cantemir" msgid "Cahul" msgstr "Cahul" msgid "Briceni" msgstr "Briceni" msgid "Basarabeasca" msgstr "Basarabeasca" msgid "Anenii Noi" msgstr "Anenii Noi" msgid "Bălți" msgstr "Bălți" msgid "Chișinău" msgstr "Chișinău" msgid "Sinoe" msgstr "Sinoe" msgid "River Gee" msgstr "River Gee" msgid "Rivercess" msgstr "Rivercess" msgid "Nimba" msgstr "Nimba" msgid "Montserrado" msgstr "Montserrado" msgid "Margibi" msgstr "Margibi" msgid "Lofa" msgstr "Lofa" msgid "Grand Kru" msgstr "Grand Kru" msgid "Grand Gedeh" msgstr "Grand Gedeh" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "Grand Cape Mount" msgid "Grand Bassa" msgstr "Grand Bassa" msgid "Gbarpolu" msgstr "Gbarpolu" msgid "Bong" msgstr "Bong" msgid "Bomi" msgstr "Bomi" msgid "Xaisomboun" msgstr "Xaisomboun" msgid "Xiangkhouang" msgstr "Xiangkhouang" msgid "Sekong" msgstr "Sekong" msgid "Sainyabuli" msgstr "Sainyabuli" msgid "Vientiane Province" msgstr "Vientiane Province" msgid "Savannakhet" msgstr "Savannakhet" msgid "Salavan" msgstr "Salavan" msgid "Phongsaly" msgstr "Phongsaly" msgid "Oudomxay" msgstr "Oudomxay" msgid "Luang Prabang" msgstr "Luang Prabang" msgid "Luang Namtha" msgstr "Luang Namtha" msgid "Khammouane" msgstr "Khammouane" msgid "Houaphanh" msgstr "Houaphanh" msgid "Champasak" msgstr "Champasak" msgid "Bolikhamsai" msgstr "Bolikhamsai" msgid "Bokeo" msgstr "Bokeo" msgid "Attapeu" msgstr "Attapeu" msgid "West Pokot" msgstr "West Pokot" msgid "Wajir" msgstr "Wajir" msgid "Vihiga" msgstr "Vihiga" msgid "Uasin Gishu" msgstr "Uasin Gishu" msgid "Turkana" msgstr "Turkana" msgid "Trans Nzoia" msgstr "Trans Nzoia" msgid "Tharaka-Nithi" msgstr "Tharaka-Nithi" msgid "Tana River" msgstr "Tana River" msgid "Taita-Taveta" msgstr "Taita-Taveta" msgid "Siaya" msgstr "Siaya" msgid "Samburu" msgstr "Samburu" msgid "Nyeri" msgstr "Nyeri" msgid "Nyandarua" msgstr "Nyandarua" msgid "Nyamira" msgstr "Nyamira" msgid "Narok" msgstr "Narok" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" msgid "Nakuru" msgstr "Nakuru" msgid "Nairobi County" msgstr "Nairobi County" msgid "Murang’a" msgstr "Murang’a" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" msgid "Migori" msgstr "Migori" msgid "Meru" msgstr "Meru" msgid "Marsabit" msgstr "Marsabit" msgid "Mandera" msgstr "Mandera" msgid "Makueni" msgstr "Makueni" msgid "Machakos" msgstr "Machakos" msgid "Lamu" msgstr "Lamu" msgid "Laikipia" msgstr "Laikipia" msgid "Kwale" msgstr "Kwale" msgid "Kitui" msgstr "Kitui" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" msgid "Kisii" msgstr "Kisii" msgid "Kirinyaga" msgstr "Kirinyaga" msgid "Kilifi" msgstr "Kilifi" msgid "Kiambu" msgstr "Kiambu" msgid "Kericho" msgstr "Kericho" msgid "Kakamega" msgstr "Kakamega" msgid "Kajiado" msgstr "Kajiado" msgid "Isiolo" msgstr "Isiolo" msgid "Homa Bay" msgstr "Homa Bay" msgid "Garissa" msgstr "Garissa" msgid "Embu" msgstr "Embu" msgid "Elgeyo-Marakwet" msgstr "Elgeyo-Marakwet" msgid "Busia" msgstr "Busia" msgid "Bungoma" msgstr "Bungoma" msgid "Bomet" msgstr "Bomet" msgid "Baringo" msgstr "Baringo" msgid "Kochi" msgstr "Kochi" msgid "Gunma" msgstr "Gunma" msgid "Venezia" msgstr "Venezia" msgid "Torino" msgstr "Torino" msgid "Sud Sardegna" msgstr "Sud Sardegna" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" msgid "Roma" msgstr "Roma" msgid "Padova" msgstr "Padova" msgid "Napoli" msgstr "Napoli" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Monza e della Brianza" msgid "Milano" msgstr "Milano" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" msgid "Genova" msgstr "Genova" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" msgid "Firenze" msgstr "Firenze" msgid "Fermo" msgstr "Fermo" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "Barletta-Andria-Trani" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "Sistão-Baluchistão (سیستان و بلوچستان)" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "Hormozgan (هرمزگان)" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "Markazi (مرکزی)" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "Mazandaran (مازندران)" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "Gilan (گیلان)" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "Golestan (گلستان)" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "Kohkiluyeh e Buyer Ahmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "Curdistão / کردستان)" msgid "Qom (قم)" msgstr "Qom (قم)" msgid "Fars (فارس)" msgstr "Fars (فارس)" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "Semnan (سمنان)" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "Khorasan do norte (خراسان شمالی)" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "Coração Razavi (خراسان رضوی)" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "Coração do Sul (خراسان جنوبی)" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "Chahar Mahaal e Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "Azerbaijão Ocidental (آذربایجان غربی)" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "Azerbaijão Oriental (آذربایجان شرقی)" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "Alborz (البرز)" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "Lorestão (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "Zanjan (زنجان)" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "Qazvin (قزوین)" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "Hamadã (همدان)" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "Kerman (کرمان)" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "Yazd (یزد)" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "Isfahan (اصفهان)" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "Ardabil (اردبیل)" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "Bushehr (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "Ilam (ایلام)" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "Pondicherry (Puducherry)" msgid "Lakshadeep" msgstr "Lakshadeep" msgid "Wicklow" msgstr "Wicklow" msgid "Wexford" msgstr "Wexford" msgid "Westmeath" msgstr "Westmeath" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" msgid "Tipperary" msgstr "Tipperary" msgid "Sligo" msgstr "Sligo" msgid "Roscommon" msgstr "Roscommon" msgid "Offaly" msgstr "Offaly" msgid "Monaghan" msgstr "Monaghan" msgid "Mayo" msgstr "Mayo" msgid "Louth" msgstr "Louth" msgid "Longford" msgstr "Longford" msgid "Limerick" msgstr "Limerick" msgid "Leitrim" msgstr "Leitrim" msgid "Laois" msgstr "Laois" msgid "Kilkenny" msgstr "Kilkenny" msgid "Kildare" msgstr "Kildare" msgid "Galway" msgstr "Galway" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" msgid "Cork" msgstr "Cork" msgid "Clare" msgstr "Clare" msgid "Cavan" msgstr "Cavan" msgid "Carlow" msgstr "Carlow" msgid "Papua Barat" msgstr "Barat da Papua" msgid "Papua" msgstr "Papua" msgid "Maluku Utara" msgstr "Maluku Utara" msgid "Maluku" msgstr "Maluku" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Sulawesi Selatan" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Sulawesi Barat" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Sulawesi Tenggara" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Sulawesi Tengah" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Sulawesi Utara" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "Kalimantan Utara" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Kalimantan Selatan" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Kalimantan Timur" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Kalimantan Tengah" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Kalimantan Barat" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Nusa Tenggara Timur" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Nusa Tenggara Barat" msgid "Bali" msgstr "Bali" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgid "Jawa Timur" msgstr "Jawa Timur" msgid "Jawa Tengah" msgstr "Jawa Tengah" msgid "Banten" msgstr "Banten" msgid "Jawa Barat" msgstr "Jawa Barat" msgid "DKI Jakarta" msgstr "DKI Jakarta" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" msgid "Bangka Belitung" msgstr "Bangka Belitung" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Sumatera Selatan" msgid "Jambi" msgstr "Jambi" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Kepulauan Riau" msgid "Riau" msgstr "Riau" msgid "Sumatera Barat" msgstr "Sumatera Barat" msgid "Sumatera Utara" msgstr "Sumatera Utara" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Daerah Istimewa Aceh" msgid "Zala" msgstr "Zala" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" msgid "Vas" msgstr "Vas" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" msgid "Pest" msgstr "Pest" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" msgid "Heves" msgstr "Heves" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" msgid "Békés" msgstr "Békés" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" msgid "New Territories" msgstr "Novos Territórios" msgid "Kowloon" msgstr "Kowloon" msgid "Hong Kong Island" msgstr "Ilha de Hong Kong" msgid "South Aegean" msgstr "Egeu do Sul" msgid "North Aegean" msgstr "Egeu do Norte" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponnese" msgid "Central Greece" msgstr "Grécia Central" msgid "West Greece" msgstr "Grécia Ocidental" msgid "Ionian Islands" msgstr "Ionian Islands" msgid "Thessaly" msgstr "Thessaly" msgid "Epirus" msgstr "Epirus" msgid "West Macedonia" msgstr "Macedônia do Norte" msgid "Central Macedonia" msgstr "Macedônia Central" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Macedônia Oriental e Trácia" msgid "Attica" msgstr "Attica" msgid "Western North" msgstr "Norte ocidental" msgid "Western" msgstr "Ocidental" msgid "Volta" msgstr "Volta" msgid "Upper West" msgstr "Upper West" msgid "Upper East" msgstr "Upper East" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" msgid "Oti" msgstr "Oti" msgid "Northern" msgstr "Norte" msgid "North East" msgstr "Nordeste" msgid "Greater Accra" msgstr "Greater Accra" msgid "Eastern" msgstr "Oriental" msgid "Central" msgstr "Central" msgid "Bono East" msgstr "Bono East" msgid "Bono" msgstr "Bono" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Brong-Ahafo" msgid "Ashanti" msgstr "Ashanti" msgid "Ahafo" msgstr "Ahafo" msgid "León" msgstr "León" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" msgid "Baleares" msgstr "Baleares" msgid "Araba/Álava" msgstr "Araba/Álava" msgid "A Coruña" msgstr "A Coruña" msgid "Relizane" msgstr "Relizane" msgid "Ghardaïa" msgstr "Ghardaïa" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Aïn Témouchent" msgid "Naama" msgstr "Naama" msgid "Aïn Defla" msgstr "Aïn Defla" msgid "Mila" msgstr "Mila" msgid "Tipasa" msgstr "Tipasa" msgid "Souk Ahras" msgstr "Souk Ahras" msgid "Khenchela" msgstr "Khenchela" msgid "El Oued" msgstr "El Oued" msgid "Tissemsilt" msgstr "Tissemsilt" msgid "Tindouf" msgstr "Tindouf" msgid "El Tarf" msgstr "El Tarf" msgid "Boumerdès" msgstr "Boumerdès" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Bordj Bou Arréridj" msgid "Illizi" msgstr "Illizi" msgid "El Bayadh" msgstr "El Bayadh" msgid "Oran" msgstr "Oran" msgid "Ouargla" msgstr "Ouargla" msgid "Mascara" msgstr "Mascara" msgid "M’Sila" msgstr "M’Sila" msgid "Mostaganem" msgstr "Mostaganem" msgid "Médéa" msgstr "Médéa" msgid "Constantine" msgstr "Constantine" msgid "Guelma" msgstr "Guelma" msgid "Annaba" msgstr "Annaba" msgid "Sidi Bel Abbès" msgstr "Sidi Bel Abbès" msgid "Skikda" msgstr "Skikda" msgid "Saïda" msgstr "Saïda" msgid "Sétif" msgstr "Sétif" msgid "Jijel" msgstr "Jijel" msgid "Djelfa" msgstr "Djelfa" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Tizi Ouzou" msgid "Tiaret" msgstr "Tiaret" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" msgid "Tébessa" msgstr "Tébessa" msgid "Tamanghasset" msgstr "Tamanghasset" msgid "Bouira" msgstr "Bouira" msgid "Blida" msgstr "Blida" msgid "Béchar" msgstr "Béchar" msgid "Biskra" msgstr "Biskra" msgid "Béjaïa" msgstr "Béjaïa" msgid "Batna" msgstr "Batna" msgid "Oum El Bouaghi" msgstr "Oum El Bouaghi" msgid "Laghouat" msgstr "Laghouat" msgid "Chlef" msgstr "Chlef" msgid "Adrar" msgstr "Adrar" msgid "Xinjiang / 新疆" msgstr "Xinjiang / 新疆" msgid "Tibet / 西藏" msgstr "Tibet / 西藏" msgid "Macao / 澳门" msgstr "Macao / 澳门" msgid "Ningxia Hui / 宁夏" msgstr "Ningxia Hui / 宁夏" msgid "Qinghai / 青海" msgstr "Qinghai / 青海" msgid "Gansu / 甘肃" msgstr "Gansu / 甘肃" msgid "Shaanxi / 陕西" msgstr "Shaanxi / 陕西" msgid "Guizhou / 贵州" msgstr "Guizhou / 贵州" msgid "Sichuan / 四川" msgstr "Sichuan / 四川" msgid "Chongqing / 重庆" msgstr "Chongqing / 重庆" msgid "Hainan / 海南" msgstr "Hainan / 海南" msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgid "Guangdong / 广东" msgstr "Guangdong / 广东" msgid "Hunan / 湖南" msgstr "Hunan / 湖南" msgid "Hubei / 湖北" msgstr "Hubei / 湖北" msgid "Henan / 河南" msgstr "Henan / 河南" msgid "Shandong / 山东" msgstr "Shandong / 山东" msgid "Jiangxi / 江西" msgstr "Jiangxi / 江西" msgid "Fujian / 福建" msgstr "Fujian / 福建" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "Anhui / 安徽" msgid "Zhejiang / 浙江" msgstr "Zhejiang / 浙江" msgid "Jiangsu / 江苏" msgstr "Jiangsu / 江苏" msgid "Shanghai / 上海" msgstr "Shanghai / 上海" msgid "Heilongjiang / 黑龙江" msgstr "Heilongjiang / 黑龙江" msgid "Jilin / 吉林" msgstr "Jilin / 吉林" msgid "Liaoning / 辽宁" msgstr "Liaoning / 辽宁" msgid "Inner Mongolia / 內蒙古" msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古" msgid "Shanxi / 山西" msgstr "Shanxi / 山西" msgid "Hebei / 河北" msgstr "Hebei / 河北" msgid "Tianjin / 天津" msgstr "Tianjin / 天津" msgid "Beijing / 北京" msgstr "Beijing / 北京" msgid "Yunnan / 云南" msgstr "Yunnan / 云南" msgid "Zürich" msgstr "Zürich" msgid "Zug" msgstr "Zug" msgid "Vaud" msgstr "Vaud" msgid "Valais" msgstr "Valais" msgid "Uri" msgstr "Uri" msgid "Ticino" msgstr "Ticino" msgid "Thurgau" msgstr "Thurgau" msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" msgid "Obwalden" msgstr "Obwalden" msgid "Nidwalden" msgstr "Nidwalden" msgid "Neuchâtel" msgstr "Neuchâtel" msgid "Luzern" msgstr "Luzern" msgid "Jura" msgstr "Jura" msgid "Graubünden" msgstr "Graubünden" msgid "Glarus" msgstr "Glarus" msgid "Geneva" msgstr "Geneva" msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" msgid "Bern" msgstr "Bern" msgid "Basel-Stadt" msgstr "Basel-Stadt" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "Basel-Landschaft" msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "Appenzell Innerrhoden" msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "Appenzell Ausserrhoden" msgid "Aargau" msgstr "Aargau" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" msgid "Rondônia" msgstr "Rondônia" msgid "Piauí" msgstr "Piauí" msgid "Paraná" msgstr "Paraná" msgid "Paraíba" msgstr "Paraíba" msgid "Pará" msgstr "Pará" msgid "Maranhão" msgstr "Maranhão" msgid "Goiás" msgstr "Goiás" msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" msgid "Ceará" msgstr "Ceará" msgid "Amapá" msgstr "Amapá" msgid "Tarija" msgstr "Tarija" msgid "Potosí" msgstr "Potosí" msgid "Pando" msgstr "Pando" msgid "Oruro" msgstr "Oruro" msgid "Cochabamba" msgstr "Cochabamba" msgid "Beni" msgstr "Beni" msgid "Chuquisaca" msgstr "Chuquisaca" msgid "Yambol" msgstr "Yambol" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Tarnovo" msgid "Varna" msgstr "Varna" msgid "Targovishte" msgstr "Targovishte" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" msgid "Sofia-Grad" msgstr "Sofia-Grad" msgid "Smolyan" msgstr "Smolyan" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" msgid "Shumen" msgstr "Shumen" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardzhik" msgid "Lovech" msgstr "Lovech" msgid "Kyustendil" msgstr "Kyustendil" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardzhali" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrich" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" msgid "Thakurgaon" msgstr "Thakurgaon" msgid "Tangail" msgstr "Tangail" msgid "Sylhet" msgstr "Sylhet" msgid "Sunamganj" msgstr "Sunamganj" msgid "Sirajganj" msgstr "Sirajganj" msgid "Sherpur" msgstr "Sherpur" msgid "Shariatpur" msgstr "Shariatpur" msgid "Satkhira" msgstr "Satkhira" msgid "Rangpur" msgstr "Rangpur" msgid "Rangamati" msgstr "Rangamati" msgid "Rajshahi" msgstr "Rajshahi" msgid "Rajbari" msgstr "Rajbari" msgid "Pirojpur" msgstr "Pirojpur" msgid "Patuakhali" msgstr "Patuakhali" msgid "Panchagarh" msgstr "Panchagarh" msgid "Pabna" msgstr "Pabna" msgid "Noakhali" msgstr "Noakhali" msgid "Nilphamari" msgstr "Nilphamari" msgid "Netrakona" msgstr "Netrakona" msgid "Nawabganj" msgstr "Nawabganj" msgid "Natore" msgstr "Natore" msgid "Narsingdi" msgstr "Narsingdi" msgid "Narayanganj" msgstr "Narayanganj" msgid "Narail" msgstr "Narail" msgid "Naogaon" msgstr "Naogaon" msgid "Mymensingh" msgstr "Mymensingh" msgid "Munshiganj" msgstr "Munshiganj" msgid "Moulvibazar" msgstr "Moulvibazar" msgid "Meherpur" msgstr "Meherpur" msgid "Manikganj " msgstr "Manikganj " msgid "Magura" msgstr "Magura" msgid "Madaripur" msgstr "Madaripur" msgid "Lalmonirhat" msgstr "Lalmonirhat" msgid "Lakshmipur" msgstr "Lakshmipur" msgid "Kushtia" msgstr "Kushtia" msgid "Kurigram" msgstr "Kurigram" msgid "Kishoreganj" msgstr "Kishoreganj" msgid "Khulna" msgstr "Khulna" msgid "Khagrachhari" msgstr "Khagrachhari" msgid "Joypurhat" msgstr "Joypurhat" msgid "Jhenaidah" msgstr "Jhenaidah" msgid "Jhalokati" msgstr "Jhalokati" msgid "Jashore" msgstr "Jashore" msgid "Jamalpur" msgstr "Jamalpur" msgid "Habiganj" msgstr "Habiganj" msgid "Gopalganj" msgstr "Gopalganj" msgid "Gazipur" msgstr "Gazipur" msgid "Gaibandha" msgstr "Gaibandha" msgid "Feni" msgstr "Feni" msgid "Faridpur " msgstr "Faridpur " msgid "Dinajpur" msgstr "Dinajpur" msgid "Cumilla" msgstr "Cumilla" msgid "Cox's Bazar" msgstr "Cox's Bazar" msgid "Chuadanga" msgstr "Chuadanga" msgid "Chattogram" msgstr "Chattogram" msgid "Chandpur" msgstr "Chandpur" msgid "Brahmanbaria" msgstr "Brahmanbaria" msgid "Bogura" msgstr "Bogura" msgid "Bhola" msgstr "Bhola" msgid "Barishal" msgstr "Barishal" msgid "Barguna" msgstr "Barguna" msgid "Bandarban" msgstr "Bandarban" msgid "Bagerhat" msgstr "Bagerhat" msgid "Tucumán" msgstr "Tucumán" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Tierra del Fuego" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santiago del Estero" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fé" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" msgid "Río Negro" msgstr "Río Negro" msgid "Neuquén" msgstr "Neuquén" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" msgid "La Pampa" msgstr "La Pampa" msgid "Formosa" msgstr "Formosa" msgid "Entre Ríos" msgstr "Entre Ríos" msgid "Corrientes" msgstr "Corrientes" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" msgid "Chaco" msgstr "Chaco" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "Cidade Autônoma de Buenos Aires" msgid "Zaire" msgstr "Zaire" msgid "Uíge" msgstr "Uíge" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" msgid "Moxico" msgstr "Moxico" msgid "Malanje" msgstr "Malanje" msgid "Lunda-Sul" msgstr "Lunda-Sul" msgid "Lunda-Norte" msgstr "Lunda-Norte" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "Kwanza-Sul" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "Kwanza-Norte" msgid "Kuando Kubango" msgstr "Kuando Kubango" msgid "Huíla" msgstr "Huíla" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" msgid "Cunene" msgstr "Cunene" msgid "Cabinda" msgstr "Cabinda" msgid "Bié" msgstr "Bié" msgid "Benguela" msgstr "Benguela" msgid "Bengo" msgstr "Bengo" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "Ilhas Virgens (EUA)" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "Ilhas Menores Distantes, Estados Unidos da América (EUA)" msgid "United States (US)" msgstr "Estados Unidos" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "Reino Unido (UK)" msgid "South Sudan" msgstr "Sudão do Sul" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé e Príncipe" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "Saint Martin (parte Holandesa)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Ilha de São Martinho (República Francesa)" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "São Bartolomeu" msgid "Russia" msgstr "Rússia" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Território Palestino" msgid "North Macedonia" msgstr "Macedônia do Norte" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa do Marfim" msgid "Iran" msgstr "Irã" msgid "Falkland Islands" msgstr "Ilhas Malvinas" msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "Países baixos Caribenhos" msgid "Belau" msgstr "Belau" msgid "South America" msgstr "América do Sul" msgid "North America" msgstr "América do Norte" msgid "" "We launched new plans and individual products that allow you to purchase " "only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or " "keep your current plan." msgstr "" "Lançamos novos planos e produtos que permitem que você compre apenas as " "partes do Jetpack que precisa. Você pode selecionar um de nossos novos " "planos ou manter seu plano atual." msgctxt "Jetpack Boost URL Report" msgid "Jetpack-Boost" msgstr "Jetpack-Boost" msgid "Jetpack Boost URL Report" msgstr "Relatório de URL do Jetpack Boost" msgid "%d scheduled task completed." msgid_plural "%d scheduled tasks completed." msgstr[0] "%d tarefa agendada concluída." msgstr[1] "%d tarefas agendadas concluídas." msgid "There was an error running the action scheduler: %s" msgstr "Houve um erro ao executar o agendador de ações: %s" msgid "%d batch executed." msgid_plural "%d batches executed." msgstr[0] "%d lote executado." msgstr[1] "%d lotes executados." msgid "Found %d scheduled task" msgid_plural "Found %d scheduled tasks" msgstr[0] "Encontrada %d tarefa agendada" msgstr[1] "Encontradas %d tarefas agendadas" msgid "Error processing action %1$s: %2$s" msgstr "Erro ao processar ação %1$s: %2$s" msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s" msgstr "Processamento da ação %1$s concluída com gancho: %2$s" msgid "Started processing action %s" msgstr "Iniciado o processo da ação %s" msgid "The claim has been lost. Aborting current batch." msgstr "A reivindicação foi perdida. Abortando o lote atual." msgid "Running %d action" msgid_plural "Running %d actions" msgstr[0] "Executando %d ação" msgstr[1] "Executando %d ações" msgid "There are too many concurrent batches." msgstr "Existem muitos lotes simultâneos." msgid "" "There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue." msgstr "Há muitos lotes simultâneos, mas a execução foi forçada a continuar." msgid "The %s class can only be run within WP CLI." msgstr "A classe %s só pode ser executada através do WP CLI." msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s" msgstr "Ação migrada com o ID %1$d em %2$s para o ID %3$d em %4$s" msgid "Migrating %d action" msgid_plural "Migrating %d actions" msgstr[0] "Migrando %d ação" msgstr[1] "Migrando %d ações" msgid "" "Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be " "incomplete." msgstr "" "Migração do Agendador de ações em andamento. A lista de ações agendadas pode " "estar incompleta." msgid "Destination logger must be configured before running a migration" msgstr "" "O registrador de destino deve ser configurado antes de executar uma migração" msgid "Destination store must be configured before running a migration" msgstr "" "A loja de destino deve ser configurada antes da execução de uma migração" msgid "Source logger must be configured before running a migration" msgstr "" "O criador de logs de origem deve ser configurado antes de executar uma " "migração" msgid "Source store must be configured before running a migration" msgstr "A loja de origem deve ser configurado antes de executar uma migração" msgid "Unable to remove source migrated action %s" msgstr "Não foi possível remover a ação migrada da origem %s" msgid "Action Group" msgstr "Grupo de ação" msgid "No actions found" msgstr "Nenhuma ação encontrada" msgid "Search Scheduled Actions" msgstr "Pesquisar ações agendadas" msgid "View Action" msgstr "Visualizar ação" msgid "New Scheduled Action" msgstr "Nova ação agendada" msgid "Edit Scheduled Action" msgstr "Editar ação agendada" msgid "Add New Scheduled Action" msgstr "Adicionar nova ação agendada" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "Ações agendadas" msgid "Scheduled Action" msgstr "Ação agendada" msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time." msgstr "Ações agendadas são ganchos ativados em uma data específica." msgid "In-Progress <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "In-Progress <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Em progresso <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Em progresso <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "Em progresso" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "Malsucedido" msgid "" "%s Support for strings longer than this will be removed in a future version." msgstr "" "O suporte de %s para sequências de caracteres maiores que isso será removido " "em uma versão futura." msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error." msgstr "Incapaz de marcar a ação %s como malsucedida. Erro no banco de dados." msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error." msgstr "" "Incapaz de desbloquear a reivindicação na ação %s. Erro no banco de dados." msgid "Unable to unlock claim %s. Database error." msgstr "Incapaz de desbloquear a reivindicação %s. Erro no banco de dados." msgid "Invalid schedule. Cannot save action." msgstr "Agendamento inválido. Não é possível salvar a ação." msgid "Unable to save action." msgstr "Impossível de salvar a ação." msgid "Unknown status found for action." msgstr "Status desconhecido encontrado para ação." msgid "Invalid action ID. No status found." msgstr "ID inválido de ação. Nenhum status encontrado." msgid "Unable to claim actions. Database error." msgstr "Incapaz de reivindicar ações. Erro no banco de dados." msgid "The group \"%s\" does not exist." msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist." msgstr[0] "O grupo \"%s\" não existe." msgstr[1] "" msgid "Unidentified action %s" msgstr "Ação %s não identificada" msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions." msgstr "" "Valor inválido para o parâmetro select ou count. Não é possível consultar " "ações." msgid "Error saving action: %s" msgstr "Erro ao salvar ação: %s" msgid "" "Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log " "entries exist in the WordPress Comments table. %1$s <a href=\"%2$s\">Learn " "more »</a>" msgstr "" "O Action Scheduler migrou dados para tabelas personalizadas, no entanto, " "existem registros órfãs na tabela de comentários do WordPress. %1$s <a href=" "\"%2$s\">Saiba mais »</a>" msgid "This data will be deleted in %s." msgstr "Os dados serão excluídos em %s." msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "Data de agendamento mais recente" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "Data de agendamento mais antiga" msgid "Action Status" msgstr "Status da ação" msgid "Data store:" msgstr "Armazenamento de dados:" msgid "This section shows details of Action Scheduler." msgstr "Esta seção mostra detalhes do agendador de ações." msgid "Action Scheduler" msgstr "Agendador de ações" msgid "Search hook, args and claim ID" msgstr "Pesquisar ganchos, argumentos e IDs de reivindicados" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid " (%s ago)" msgstr " (%s atrás)" msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s" msgstr "" "Não foi possível processar a mudança para a ação: \"%1$s\" (ID: %2$d). Erro: " "%3$s" msgid "Successfully processed change for action: %s" msgstr "Mudança processada com sucesso para ação: %s" msgid "Successfully canceled action: %s" msgstr "Ação cancelada com sucesso: %s" msgid "Successfully executed action: %s" msgstr "Ação executada com sucesso: %s" msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds." msgstr "" "A próxima fila começará o processamento em aproximadamente %d segundos." msgid "" "A new queue has begun processing. <a href=\"%s\">View actions in-progress " "»</a>" msgstr "" "Uma nova fila iniciou o processamento. <a href=\"%s\">Exibir ações em " "andamento »</a>" msgid "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgid_plural "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgstr[0] "" "Máximo de lotes simultâneos já em andamento (%s fila). Nenhuma ação será " "processada até que os lotes atuais sejam concluídos." msgstr[1] "" "Máximo de lotes simultâneos já em andamento (%s filas). Nenhuma ação será " "processada até que os lotes atuais sejam concluídos." msgid "" "It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create " "the missing table(s)." msgstr "" "Parece que uma ou mais tabelas do banco de dados estão faltando. Tentando " "recriar as tabelas que faltam." msgid "Non-repeating" msgstr "Não recorrente" msgid "Now!" msgstr "Agora!" msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future" msgstr "Cancele a ação agora para evitar que ela seja executada no futuro" msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue" msgstr "Processe a ação agora como se fosse executada como parte de uma fila" msgid "Run" msgstr "Executar" msgid "Claim ID" msgstr "ID atribuído" msgid "" "Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. " "$args = %2$s" msgstr "" "Ação [%1$s] tem argumentos inválidos. Não pode ser JSON decodificado para um " "array. $args = %2$s" msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s" msgstr "A ação [%1$s] tem uma agendamento inválido: %2$s" msgid "Attempting to reduce used memory..." msgstr "Tentando reduzir a memória utilizada..." msgid "Stopped the insanity for %d second" msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds" msgstr[0] "Parou a insanidade por %d segundo" msgstr[1] "Parou a insanidade por %d segundos" msgid "Activity log for the action." msgstr "Registro de atividades para a ação." msgid "The date/time the action is/was scheduled to run." msgstr "A data e hora em que a ação está ou foi agendada para execução." msgid "The action's schedule frequency." msgstr "A frequência do agendamento da ação." msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" msgid "Optional action group." msgstr "Grupo de ação opcional." msgid "Optional data array passed to the action hook." msgstr "Array de dados opcional passado para o gancho da ação." msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed" msgstr "Os status da ação são Pendente, Concluído, Cancelado e Malsucedido" msgid "Name of the action hook that will be triggered." msgstr "Nome do gancho de ação que será ativado." msgid "Scheduled Action Columns" msgstr "Colunas de ação agendadas" msgid "" "Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background " "processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an " "action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be " "scheduled to run on a recurring schedule." msgstr "" "O Action Scheduler é uma fila de tarefas escalonável e rastreável para o " "processamento em segundo plano de grandes conjuntos de ações. O Action " "Scheduler funciona ativando um gancho de ação para ser executado em algum " "momento no futuro. As ações agendadas também podem ser agendadas para serem " "executadas com agendamento recorrente." msgid "About Action Scheduler %s" msgstr "Sobre o Action Scheduler %s" msgid "Scheduled Actions" msgstr "Ações agendadas" msgid "Invalid action - must be a recurring action." msgstr "Ação inválida. A ação deve ser recorrente" msgid "In-progress" msgstr "Em processo" msgid "" "ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be " "indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as " "JSON." msgstr "" "O ActionScheduler_Action::$args é muito longo. Para garantir que a coluna " "args possa ser indexada, args de ação não devem ter mais de %d caracteres " "quando codificados como JSON." msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized" msgstr "" "%s() foi chamado antes da inicialização do armazenamento de dados do Action " "Scheduler" msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s" msgstr "Ocorreu uma falha ao agendar a próxima instância desta ação: %s" msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "Houve uma falha ao coletar esta ação" msgid "There was a failure fetching this action: %s" msgstr "Ocorreu uma falha ao coletar esta ação: %s" msgid "action ignored" msgstr "ação ignorada" msgid "action ignored via %s" msgstr "ação ignorada por %s" msgid "action reset" msgstr "redefinir ação" msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "desligamento inesperado: Erro fatal no PHP %1$s em %2$s na linha %3$s" msgid "action failed: %s" msgstr "ação malsucedida: %s" msgid "action failed via %1$s: %2$s" msgstr "ação malsucedida por %1$s: %2$s" msgid "action complete" msgstr "ação concluída" msgid "action complete via %s" msgstr "ação completa por %s" msgid "action started" msgstr "ação iniciada" msgid "action started via %s" msgstr "ação iniciada por %s" msgid "action canceled" msgstr "ação cancelada" msgid "action created" msgstr "ação criada" msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more" msgstr "Videochamadas, documentos, planilhas e muito mais" msgid "30GB storage" msgstr "30 GB de armazenamento" msgid "Email, calendars, and contacts" msgstr "Email, calendários e contatos" msgid "Send and receive from your custom domain" msgstr "Envie e receba de seu domínio personalizado" msgid "Receive emails sent to your custom domain" msgstr "Receba e-mails enviados para seu domínio personalizado" msgid "No billing" msgstr "Sem cobrança" msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan." msgstr "Jetpack está conectado. Agora selecione um plano." msgid "Connection failed" msgstr "Conexão falhou" msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials" msgstr "Forneça suas credenciais de servidor SSH, SFTP ou FTP" msgid "Verification" msgstr "Verificação" msgid "Credentials" msgstr "Credenciais" msgid "Host locator" msgstr "Localizador de host" msgid "" "I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials" msgstr "" "Não sei / meu host não está listado aqui / Tenho minhas credenciais de " "servidor" msgid "If we had to guess your host, this would be it" msgstr "Se tivéssemos que adivinhar seu host, seria este" msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s" msgstr "Parece que o seu host é %(providerGuessName)s" msgid "Select your website host for %(siteSlug)s" msgstr "Selecione o host do seu site para %(siteSlug)s" msgid "" "In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to " "provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:" msgstr "" "Para recuperar seu site, caso algo dê errado, você precisará fornecer as " "credenciais do servidor {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "ou {{strong}}FTP{{/strong}}. Vamos guiá-lo nesse processo:" msgid "Turn your visitors into subscribers" msgstr "Transforme visitantes em assinantes" msgid "Logo Maker" msgstr "Criador de logos" msgid "Explore by Topic" msgstr "Explore por tópico" msgid "Explore All Stories" msgstr "Explore todas as histórias" msgid "" "Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or " "your site could lose functionality." msgstr "" "Seu site está operando com tecnologia Jetpack. Não se esqueça de fazer a " "renovação ou seu site perderá funcionalidades." msgid "Renew today to keep your site fully functional" msgstr "Renove hoje para manter seu site totalmente funcional." msgid "Close block editor sidebar" msgstr "Fechar a barra lateral do editor de blocos" msgid "Block editor sidebar" msgstr "Barra lateral do editor de blocos" msgid "%1$d posts from %2$s" msgstr "%1$d posts de %2$s" msgid "Receive donations and tips" msgstr "Receba doações e gorjetas" msgid "Currently editing" msgstr "Editando atualmente" msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s." msgstr "Você recebeu uma doação de %1$s e seu próximo pagamento será em %2$s." msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just made a %2$s donation at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "Bom trabalho! <strong>%1$s</strong> fez uma doação %2$s em <a href=\"%3$s\">" "%4$s</a>." msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just made a donation of %2$s at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "Bom trabalho! <strong>%1$s</strong> fez uma doação de %2$s em <a href=\"%3$s" "\">%4$s</a>." msgid "Nice work! You have a new donation!" msgstr "Bom trabalho! Você tem uma nova doação!" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "Representação HTML do formulário de administrador de widget." msgid "Inactive widgets" msgstr "Widgets inativos" msgid "HTML representation of the widget." msgstr "Representação HTML do widget." msgid "Description of the widget." msgstr "Descrição do widget." msgid "Nested widgets." msgstr "Widgets aninhados." msgid "Status of sidebar." msgstr "Status da barra lateral." msgid "Description of sidebar." msgstr "Descrição da barra lateral." msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "Nome exclusivo de identificação da barra lateral." msgid "ID of sidebar." msgstr "ID da barra lateral." msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "A ID de uma barra lateral registrada" msgctxt "Adjective refers to subdomain" msgid "Free" msgstr "Gratuito" msgid "Happy earning!" msgstr "Aproveite os lucros!" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "A constante %s não é mais suportada." msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "O valor \"%1$s\" é menor do que \"%2$s\"" msgid "Environment type" msgstr "Tipo de ambiente" msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce, Tumblr, and more. We work " "remote from all over the globe and we're <a href=\"%2$s\">always hiring</a>." msgstr "" "A Automattic é a empresa responsável pelo Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=" "\"text-decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce, Tumblr e muito " "mais. Operamos em todo o mundo com trabalho remoto e estamos <a href=\"%2$s" "\">sempre contratando</a>." msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with " "anything you need." msgstr "" "A nossa equipe de suporte pode tirar suas dúvidas e te ajudar com o que for " "preciso." msgid "" "View site activity, moderate comments, get advanced stats,<br/>and restore " "your site from anywhere." msgstr "" "Veja a atividade do seu site, modere comentários, receba estatísticas " "avançadas<br/> e restaure seu site para uma versão anterior, tudo isso de " "onde você estiver." msgid "Get Jetpack on the go" msgstr "Use o Jetpack de onde estiver" msgid "Upgrade your plan to increase your storage space." msgstr "Faça upgrade do seu plano para aumentar seu espaço de armazenamento." msgid "" "P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your " "needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of " "the upgrade amount." msgstr "" "Obs.: se você adquirir o plano Negócios, que oferece acesso completo, e ele " "não atender às suas necessidades, avise-nos durante os primeiros 30 dias " "para receber o reembolso integral referente ao valor do upgrade." msgid "" "Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically " "elegant typography creates a refined site that gives your works and images " "space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to " "the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, " "illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct " "visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive " "design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a " "great option for professionals and creatives looking for a sophisticated " "vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting " "your business, do with simplicity, style, and Seedlet." msgstr "" "Seedlet é um tema WordPress gratuito. Um layout de duas colunas e uma " "tipografia clássica e elegante criam um site refinado que dá às suas obras e " "imagens espaço para respirar - e brilhar. Seedlet foi construído para ser o " "parceiro perfeito para o editor de blocos e suporta todos os blocos mais " "recentes. Escrita, áudio, ilustrações, fotografia, vídeo - use o Seedlet " "para envolver e direcionar os olhos dos visitantes, sem o seu tema " "atrapalhar. E o design responsivo muda naturalmente entre desktops e " "celulares. Seedlet é uma ótima opção para profissionais e criativos que " "procuram um ambiente sofisticado. Esteja você procurando criar um blog ou um " "site robusto para promover seu negócio, faça com simplicidade, estilo e " "Seedlet." msgid "" "We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You " "are now ready to finish the rest of your security checklist." msgstr "" "Concluímos a configuração da verificação de anti-spam, backups e malware " "para você. Agora você está pronto para concluir o restante de sua lista de " "verificação de segurança." msgid "Welcome to Jetpack Complete" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Complete" msgid "Premium domain" msgstr "Domínio premium" msgid "Excluded Post Types" msgstr "Tipos de post excluídos" msgctxt "Jetpack Complete Plan" msgid "Complete" msgstr "Complete" msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan" msgid "Security Real-time" msgstr "Security em tempo real" msgctxt "Jetpack Security Daily Plan" msgid "Security Daily" msgstr "Security diário" msgid "" "If you have already done this, please reply back to us and we’ll put " "together some next steps to help you get scans working and to fix the " "Jetpack connection." msgstr "" "Se você já fez isso, responda para nós e iremos reunir algumas das próximas " "etapas para ajudá-lo a fazer as varreduras funcionarem e corrigir a conexão " "do Jetpack." msgid "" "You may need to <a href=\"%1$s\">add your server credentials</a>. You can " "follow the steps in <a href=\"https://jetpack.com/support/adding-credentials-" "to-jetpack/\">our guide</a> to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which " "should start those scans for you. " msgstr "" "Pode ser necessário <a href=\"%1$s\">adicionar suas credenciais de servidor</" "a>. Você pode seguir as etapas em <a href=\"https://jetpack.com/support/" "adding-credentials-to-jetpack/\">nosso guia</a> para adicionar credenciais " "SSH, SFTP ou FTP, que deve começar essas varreduras para você." msgid "" "Jetpack is having trouble connecting to <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> to scan " "it. We’d like to help get this fixed!" msgstr "" "O Jetpack está com problemas para se conectar a <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> " "para fazer a varredura. Gostaríamos de ajudar a consertar isso!" msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s" msgstr "Alerta: Jetpack não consegue verificar %s" msgid "uncategorized" msgstr "Sem categoria" msgid "Use WordPress.com's secure authentication" msgstr "Use a autenticação segura do WordPress.com" msgid "You do not have any available Quick Start sessions." msgstr "Você não tem nenhuma sessão de chat em vídeo disponível." msgid "Block spam automatically" msgstr "Bloqueio automático de spam" msgid "Recommended for sites with lots of products or content" msgstr "Recomendado para sites com muitos produtos ou muito conteúdo" msgid "Get Anti-spam" msgstr "Obtenha o Antispam" msgid "Spelling correction" msgstr "Correção ortográfica" msgid "Supports 29 languages" msgstr "Suporta 29 idiomas" msgid "Powerful filtering" msgstr "Filtros avançados" msgid "Block spam without CAPTCHAs" msgstr "Bloqueio de spam sem CAPTCHAs" msgid "Instant email notifications" msgstr "Notificações instantâneas por e-mail" msgid "Instant search and indexing" msgstr "Pesquisa e indexação instantâneas" msgid "" "Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly." msgstr "" "Os backups em tempo real salvam todas as alterações e as restaurações em um " "clique colocam você online rapidamente." msgid "Please update Jetpack to the latest version." msgstr "Atualize o Jetpack para a versão mais recente." msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack." msgstr "" "As configurações do seu navegador podem causar problemas ao conectar com o " "Jetpack." msgid "Get {{name/}}" msgstr "Comprar {{name/}}" msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}" msgstr "Security {{em}}diária{{/em}}" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Varredura diária automatizada para vulnerabilidades de segurança ou ameaças " "em seu site. Inclui notificações instantâneas e correções de segurança " "automáticas. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backups diários automáticos de todo o seu site, com armazenamento ilimitado " "seguro e otimizado para WordPress. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "Log in with WordPress.com" msgstr "Fazer login com WordPress.com" msgid "" "P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) " "to continue." msgstr "" "O P2 usa a tecnologia WordPress.com: faça login na sua conta (ou crie uma) " "para continuar." msgid "Change details" msgstr "Mudar detalhes" msgid "For best-in-class WordPress sites" msgstr "Para os melhores sites WordPress" msgid "" "Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-" "time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools." msgstr "" "O Jetpack Complete inclui o melhor de tudo o que o Jetpack tem a oferecer: " "segurança em tempo real, pesquisa avançada, CRM e ferramentas de marketing, " "crescimento e design." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Aceite pagamentos com cartões de crédito ou débito via Stripe. Venda " "produtos, receba doações e pagamentos recorrentes sobre assinaturas ou " "associações. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "O mais simples e poderoso CRM para WordPress. Melhore o relacionamento com " "seus clientes e aumente seus lucros. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "CRM" msgstr "CRM" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Uploads fáceis de vídeo por meio de um player de vídeo personalizável sem " "marca, aprimorado com estatísticas ricas e espaço de armazenamento " "ilimitado. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ajude os visitantes do seu site a encontrar respostas instantaneamente para " "que continuem lendo e comprando. Opções poderosas de filtragem e " "personalização. {{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Veja todas as alterações realizadas em seu site no ano passado. Combine com " "o VaultPress Backup para restaurar seu site para qualquer versão anterior. " "{{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "Activity log: 1-year archive" msgstr "Registro de atividades: arquivo de 1 ano" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Varredura automatizada em tempo real para vulnerabilidades de segurança ou " "ameaças em seu site. Inclui notificações instantâneas e correções de " "segurança automáticas. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backups em tempo real de todo o seu site e banco de dados com armazenamento " "seguro ilimitado. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}" msgstr "Security {{em}}em tempo real{{/em}}" msgid "Growth" msgstr "Crescimento" msgid "Helpful resources for this section" msgstr "Recursos úteis para esta seção" msgid "Manage plans" msgstr "Gerenciar planos" msgid "Consent" msgstr "Consentimento" msgid "Can we send you an email from time to time?" msgstr "Podemos enviar um e-mail de vez em quando?" msgid "" "By submitting your information, you're giving us permission to email you. " "You may unsubscribe at any time." msgstr "" "Ao enviar suas informações, você está nos dando permissão para lhe enviar e-" "mails. Você pode cancelar sua inscrição a qualquer momento." msgid "<url /> is included" msgstr "<url /> incluso" msgid "<url /> is not included" msgstr "<url /> não incluso" msgid "Select a new plan" msgstr "Selecione um novo plano" msgid "Please enter an amount of %s or greater." msgstr "Insira um valor igual ou maior que %s." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your payments dashboard</a> to manage donations and " "view earnings." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Visite seu painel de pagamentos</a> para gerenciar doações " "e visualizar os lucros." msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s." msgstr "%1$s acaba de fazer uma doação %2$s em %3$s." msgid "%1$s has just made a donation at %2$s." msgstr "%1$s acabou de fazer uma doação em %2$s." msgid "You have a new %s donation!" msgstr "Você tem uma nova doação %s!" msgid "You have a new donation!" msgstr "Você tem uma nova doação!" msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!" msgstr "%1$s obteve sua primeira doação. Continue com o ótimo trabalho!" msgid "Congratulations on your first donation!" msgstr "Parabéns por sua primeira doação!" msgid "A user has just made a donation" msgstr "Um usuário acabou de fazer uma doação" msgid "Cha-ching! You have a new donation!" msgstr "Opa! Você tem uma nova doação!" msgid "You received a new donation!" msgstr "Você recebeu uma nova doação!" msgid "Congratulations! You received your first donation!" msgstr "Parabéns! Você recebeu sua primeira doação!" msgid "Thank you for your donation." msgstr "Agradecemos sua doação." msgid "Yearly donation" msgstr "Doação anual" msgid "Monthly donation" msgstr "Doação mensal" msgid "One-time donation" msgstr "Doação única" msgid "Your donation receipt" msgstr "Seu recibo de doação" msgid "Thank you for donating to %s!" msgstr "Obrigado por doar para %s!" msgid "" "In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}" "Public{{/strong}} first." msgstr "" "Para habilitar o podcasting, você deve configurar a privacidade do site " "para {{strong}}Público{{/strong}} primeiro." msgid "The title parameter is required." msgstr "O parâmetro título é necessário." msgid "Get %s" msgstr "Obter %s" msgid "Need help with Jetpack Security?" msgstr "Precisa de ajuda com Jetpack Security?" msgid "Secure authentication" msgstr "Autenticação de segurança" msgid "" "We automatically block attempts to hack your site from millions of known " "malicious attackers." msgstr "" "Bloqueamos automaticamente as tentativas de acessar o seu site realizadas " "por milhões de invasores mal-intencionados conhecidos." msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked" msgstr "" "Uma imagem mostrando um gráfico com o número de comentários bloqueados como " "spam" msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats" msgstr "" "Uma imagem mostrando um site sendo verificado em busca de ameaças de " "segurança" msgid "" "An illustration showing a web site backup from today, with an option to " "download or restore it" msgstr "" "Uma ilustração que mostra um backup de um site da Web a partir de hoje, com " "a opção de fazer download ou restaurá-lo" msgid "You own this" msgstr "Sua assinatura" msgid "Manage Subscription" msgstr "Gerenciar assinatura" msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately." msgstr "Proteja seu fluxo de caixa restaurando sites imediatamente." msgid "" "Save every single change and get back online quickly with one-click restores." msgstr "" "Com restaurações em um clique, você salva todas as alterações e seu site " "volta ao ar rapidamente." msgid "" "{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the " "Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/" "strong}}." msgstr "" "{{productName/}} requer a versão {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} do " "plugin Jetpack; seu site está usando a versão {{strong}}%(siteVersion)s{{/" "strong}}." msgid "" "{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the " "Jetpack plugin." msgstr "" "{{productName/}} requer a versão {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} do " "plugin Jetpack." msgid "" "Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil." msgstr "" "O código do país é inválido. Este método de pagamento está disponível apenas " "no Brasil." msgid "Why do I need security for my site?" msgstr "Por que preciso de segurança para meu site?" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and " "one-click fixes." msgstr "" "Fique um passo à frente das ameaças de segurança com a verificação " "automatizada de malware e correções em um clique." msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms." msgstr "" "Economize horas limpando automaticamente o spam de comentários e formulários" msgid "Never think about spam again" msgstr "Nunca mais se preocupe com spam" msgid "Activity log — 30-day archive*" msgstr "Registro de atividades: arquivo de 30 dias" msgid "Jetpack Scan — daily scanning" msgstr "Jetpack Scan — varredura diária" msgid "Jetpack Backup — daily backups" msgstr "Jetpack Backup — backups diários" msgid "Get Security Daily" msgstr "Comprar Security diária" msgid "Jetpack Security Daily" msgstr "Jetpack Security diário" msgid "Jetpack Anti-spam" msgstr "Jetpack Anti-spam" msgid "Get Security Real-time" msgstr "Comprar Security em tempo real" msgid "Jetpack Security Real-time" msgstr "Jetpack Security em tempo real" msgid "expires %(date)s" msgstr "expira em %(date)s" msgid "Watch the video" msgstr "Assista o vídeo" msgid "Your domains" msgstr "Seus domínios" msgid "Plan subscription" msgstr "Plano de assinatura" msgid "Complete setup" msgstr "Complete a configuração" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "Códigos incorporados" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "Widgets" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "Design" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Move %s box down" msgstr "Mover a caixa %s para baixo" msgid "Move %s box up" msgstr "Mover a caixa %s para cima" msgid "Connect with a different email" msgstr "Conecte-se com um email diferente" msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}." msgstr "Este email expirará em uma hora. {{a}}Reenviar{{/a}}" msgid "Click the link in the email to connect your store." msgstr "Clique no link do email para conectar sua loja." msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}" msgstr "Acabamos de enviar um link mágico para {{b}}%(email)s{{/b}}" msgid "" "To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to " "%s." msgstr "" "Para prosseguir com a configuração, use o link abaixo, e vamos conectar %s a " "%s." msgid "" "To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s " "to %s." msgstr "" "Para prosseguir com a configuração, clique no botão \"Conectar\" abaixo, e " "vamos conectar %s a %s." msgid "Enable infinite scrolling" msgstr "Ativar rolagem infinita" msgid "Show sort selector" msgstr "Mostrar seletor de ordenação" msgid "Additional Jetpack Search Settings" msgstr "Configurações adicionais do Jetpack Search" msgid "Choose how the search results look." msgstr "Escolha como será a aparência dos resultados de pesquisa." msgid "Result Format" msgstr "Formato dos resultados" msgid "Select when your overlay should appear." msgstr "Selecione quando a sobreposição deve aparecer." msgid "Default Sort" msgstr "Ordenação padrão" msgid "Pick the initial sort for your search results." msgstr "Escolher a ordenação inicial dos resultados de pesquisa." msgid "Select a theme for your search overlay." msgstr "Selecione um tema para sua sobreposição de pesquisa." msgid "Back to All Domains" msgstr "Voltar a todos os domínios" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "Considere escrever um código mais inclusivo." msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> A versão atual do WordPress (%1$s) não atende aos " "requisitos mínimos para o %2$s. Este plugin requer a versão %3$s do " "WordPress." msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> A versão atual do PHP (%1$s) não atende aos " "requisitos mínimos para o %2$s. Este plugin requer a versão %3$s do PHP." msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> As versões atuais do WordPress (%1$s) e do PHP (%2$s) " "não atendem aos requisitos mínimos para o %3$s. Este plugin requer a versão " "%4$s do WordPress e a versão %5$s do PHP." msgid "Jetpack Complete" msgstr "Jetpack Complete" msgid "Best for sites with frequent updates" msgstr "Melhor para sites com atualizações frequentes" msgid "Best for sites with occasional updates" msgstr "Melhor para sites com atualizações ocasionais" msgid "Restore original image" msgstr "Restaurar imagem original" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Não é spam" msgid "Error: Please type your reply text." msgstr "Erro: digite o texto da sua resposta." msgid "You cannot reply to a comment on a draft post." msgstr "Você não pode responder a um comentário em um post de rascunho." msgid "" "That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}" "please log in{{/a}}." msgstr "" "Esse endereço de email já esta em uso. Se você já possui uma conta, {{a}}" "faça login{{/a}}." msgid "You'll use this email address to access your account later" msgstr "Você usará este endereço de e-mail para acessar sua conta mais tarde" msgid "Use a working email address, so you can access your account." msgstr "" "Use um endereço de e-mail ativo, para que você possa acessar sua conta." msgid "Enter a working email address, so you can access your account." msgstr "" "Digite um endereço de e-mail ativo, para que você possa acessar sua conta." msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "Esta imagem não pode ser exibida em um navegador web. Para obter melhores " "resultados, converta para JPEG antes de enviar." msgid "URL to the edited image file." msgstr "URL para o arquivo de imagem editado." msgid "Select poster image" msgstr "Selecionar a imagem do poster" msgid "Crop image" msgstr "Recortar imagem" msgid "Cancel edit" msgstr "Cancelar edição" msgid "Edit gallery" msgstr "Editar galeria" msgid "Attachment details" msgstr "Detalhes do anexo" msgid "Search media" msgstr "Pesquisar Mídia" msgid "Add media" msgstr "Adicionar Mídia" msgid "The theme's current version." msgstr "A versão atual do tema." msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "A URI do site do tema, transformado para exibição." msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "O URI do site do tema, como descrito no cabeçalho do tema." msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "O URI do site do tema." msgid "The theme's text domain." msgstr "O texto de domínio do tema." msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "Tags do tema, formatadas para exibição." msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "Tags do tema, como encontradas no cabeçalho." msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "Tags indicando estilo e funcionalidades do tema." msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "URL da captura de tela do tema." msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "Versão mínima obrigatória do WordPress para este tema funcionar." msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "Versão mínima obrigatória do PHP para este tema funcionar." msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "Nome do tema, formatado para exibição." msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "Nome do tema, como encontrado no cabeçalho." msgid "The name of the theme." msgstr "Nome do tema." msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "Descrição do tema, formatado para exibição." msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "Descrição do tema, como encontrada no cabeçalho." msgid "A description of the theme." msgstr "Uma descrição do tema." msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "O site do autor do tema, formatado para exibição." msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "O site do autor do tema, como encontrado no cabeçalho." msgid "The website of the theme author." msgstr "O site do autor do tema." msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "HTML para o autor do tema, transformado para exibição." msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "O nome do autor do tema, encontrado no cabeçalho do tema." msgid "The theme author." msgstr "O autor do tema." msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "O modelo do tema. Se este for um tema descendente, isso se refere ao tema " "ascendente, caso contrário isso é o mesmo que a folha de estilos do tema." msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "A folha de estilos do tema. Isso identifica exclusivamente o tema." msgctxt "replying to parent comment" msgid "to" msgstr "para" msgid "Could not update comment in the database." msgstr "Não foi possível atualizar o comentário no banco de dados." msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Marcar como spam" msgid "" "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. " "Please restore the post first, then try again." msgstr "" "Você não pode editar este comentário porque o post associado está na " "Lixeira. Recupere o post primeiro e então tente novamente." msgid "" "Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}" "Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "Insira as credenciais do servidor para permitir que o Jetpack corrija " "automaticamente as ameaças. {{a}}Precisa de ajuda? Encontre suas credenciais " "de servidor {{/a}}" msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}" "Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "Digite as credenciais do servidor para ativar a restauração de backups em um " "clique. {{a}}Precisa de ajuda? Encontre suas credenciais de servidor {{/a}}" msgid "Latest backup on this day" msgstr "Último backup deste dia" msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled." msgstr "" "As restaurações em um clique e as correções automáticas de ameaças estão " "ativadas." msgid "Auto-fix threats are enabled." msgstr "A correção automática de ameaças está ativada." msgid "This plugin is already installed." msgstr "Este plugin já está instalado." msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "Não foi possível inserir o anexo na base de dados" msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "Não foi possível atualizar o anexo no banco de dados." msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "Não é possível ativar %s" msgid "Theme will no longer be auto-updated." msgstr "O tema não será mais atualizado automaticamente." msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "O tema será atualizado automaticamente." msgid "" "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override " "WordPress scheduling." msgstr "" "Observação: temas e plugins de terceiros ou código personalizado podem se " "sobrepor ao agendamento do WordPress." msgid "" "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes " "with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-" "update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system." msgstr "" "As atualizações automáticas podem ser ativadas ou desativadas para cada " "tema. Os temas com atualizações automáticas ativadas exibirão a data " "estimada da próxima atualização automática. Essas atualizações dependem do " "sistema de agendamento de tarefas WP-Cron." msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates." msgstr "Sem permissão para desativar as atualizações automáticas de temas." msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "Sem permissão para ativar as atualizações automáticas de temas." msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "Esse tema não funciona com sua versão do PHP." msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "Esse tema não funciona com sua versão do WordPress." msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "Esse tema não funciona com suas versões do WordPress e PHP." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "Há uma nova versão do %s disponível, mas ela não funciona com suas versões " "do WordPress e PHP." msgid "Update Incompatible" msgstr "Atualizar incompatível" msgid "Enable auto-updates" msgstr "Ativar atualizações automáticas" msgid "Disable auto-updates" msgstr "Desativar atualizações automáticas" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "Desativar atualizações automáticas" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "Ativar atualizações automáticas" msgid "Auto-updates Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Auto-updates Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Atualização automática desativada <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "" "Atualizações automáticas desativadas <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Auto-updates Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Auto-updates Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Atualização automática ativada <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Atualizações automáticas ativadas <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No themes are currently available." msgstr "Nenhum tema está disponível no momento." msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s" msgstr "Para gerenciar temas em seu site, visite a página de temas: %s" msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s" msgstr "Para gerenciar plugins em seu site, visite a página de plugins: %s" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "Estes temas estão atualizados:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "Estes plugins estão atualizados:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "A atualização destes temas falharam:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s versão %2$s" msgid "These plugins failed to update:" msgstr "A atualização destes plugins falharam:" msgid "" "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If " "there are updates available, you should update." msgstr "" "Confira seu site agora. É possível que tudo esteja funcionando. Se houver " "atualizações disponíveis, você deve atualizar." msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s." msgstr "Olá! Falha ao atualizar temas no seu site em %s." msgid "[%s] Some themes have failed to update" msgstr "[%s] A atualização de alguns temas falharam" msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s." msgstr "Olá! Falha ao atualizar plugins no seu site em %s." msgid "[%s] Some plugins have failed to update" msgstr "[%s] A atualização de alguns plugins falharam" msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s." msgstr "Olá! Falha ao atualizar plugins e temas no seu site em %s." msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update" msgstr "[%s] A atualização de alguns plugins e temas falharam" msgid "" "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Olá! Alguns temas foram atualizados automaticamente para as versões mais " "recentes no seu site em %s. Nenhuma ação adicional é necessária de sua parte." msgid "[%s] Some themes were automatically updated" msgstr "[%s] Alguns temas foram atualizados automaticamente" msgid "" "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Olá! Alguns plugins foram atualizados automaticamente para as versões mais " "recentes no seu site em %s. Nenhuma ação adicional é necessária de sua parte." msgid "[%s] Some plugins were automatically updated" msgstr "[%s] Alguns plugins foram atualizados automaticamente" msgid "" "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest " "versions on your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Olá! Alguns plugins e temas foram atualizados automaticamente para as " "versões mais recentes no seu site em %s. Nenhuma ação adicional é necessária " "de sua parte." msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated" msgstr "[%s] Alguns plugins e temas foram automaticamente atualizados" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "Instalando versão anterior do tema…" msgid "Updating the theme…" msgstr "Atualizando o tema…" msgid "The active theme has the following error: \"%s\"." msgstr "O tema ativo apresenta o seguinte erro: \"%s\"." msgid "" "You are updating a theme. Be sure to <a href=\"%s\">back up your database " "and files</a> first." msgstr "" "Você está atualizando um tema. Tenha certeza de <a href=\"%s\">fazer um " "backup do seu banco de dados e arquivos</a> antes de continuar." msgid "" "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to " "install the older version, but be sure to <a href=\"%s\">back up your " "database and files</a> first." msgstr "" "Você está enviando uma versão mais antiga do tema ativo. Você pode continuar " "a instalar a versão mais antiga, mas certifique-se de <a href=\"%s\">fazer " "backup de seu banco de dados e arquivos</a> primeiro." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s." msgstr "" "Sua versão atual do WordPress é %1$s, entretanto o tema enviado requer %2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires " "%2$s." msgstr "" "A versão atual do PHP no seu servidor é %1$s, entretanto o tema enviado " "requer %2$s." msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "Tema não pode ser atualizado pelo seguinte motivo:" msgid "(not found)" msgstr "(não encontrado)" msgid "Theme name" msgstr "Nome do tema" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "Instalada versão anterior do plugin com sucesso." msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "Erro ao instalar versão anterior do plugin." msgid "Downgrading the plugin…" msgstr "Instalando versão anterior do plugin…" msgid "Updating the plugin…" msgstr "Atualizando o plugin…" msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "Não foi possível remover o plugin atual." msgid "Removing the current plugin…" msgstr "Removendo o plugin já instalado…" msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again." msgstr "O arquivo enviado expirou. Volte e faça o upload novamente." msgid "Cancel and go back" msgstr "Cancelar e voltar" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "Substituir ativo pelo enviado" msgid "" "You are updating a plugin. Be sure to <a href=\"%s\">back up your database " "and files</a> first." msgstr "" "Você está atualizando um plugin. Tenha certeza de <a href=\"%s\">fazer um " "backup do seu banco de dados e arquivos</a> antes de continuar." msgid "" "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to " "install the older version, but be sure to <a href=\"%s\">back up your " "database and files</a> first." msgstr "" "Você está enviando uma versão antiga de um plugin instalado. Você pode " "continuar com a instalação, mas tenha certeza de <a href=\"%s\">fazer um " "backup do seu banco de dados e arquivos</a> antes de continuar." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s." msgstr "" "Sua versão atual do WordPress é %1$s, entretanto o plugin enviado requer " "%2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires " "%2$s." msgstr "" "A versão atual do PHP no seu servidor é %1$s, entretanto o plugin enviado " "requer %2$s." msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "Plugin não pode ser atualizado pelo seguinte motivo:" msgid "Required PHP version" msgstr "Versão mínima do PHP" msgid "Plugin name" msgstr "Nome do plugin" msgid "Invalid data. The item does not exist." msgstr "Dados inválidos. O item não existe." msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "Você não tem permissão para modificar temas." msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "Você não tem permissão para modificar plugins." msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "Dados inválidos. Tipo desconhecido." msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "Dados inválidos. Estado desconhecido." msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "Dados inválidos. Nenhum item foi selecionado." msgid "" "Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make " "sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your " "language!" msgstr "" "O idioma do seu site agora é %(language)s. Depois de escolher seu tema, " "verifique se ele está traduzido para que as informações no site sejam " "exibidas no seu idioma!" msgid "Display interface in English" msgstr "Exibir interface em inglês" msgid "Tag to fetch posts for." msgstr "Tag para pesquisar posts." msgid "Tag to fetch cards for." msgstr "Tag para buscar cartões." msgid "The post ID to attach the upload to." msgstr "A ID do post para anexar o arquivo." msgid "" "{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} possui a conexão deste site com o " "WordPress.com." msgid "Automatic update scheduled in %s." msgstr "Atualização automática agendada para daqui a %s" msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "Atualização automática atrasada em %s. Pode haver um problema com o WP-Cron." msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "Atualização automática não agendada. Parece ser um problema com WP-Cron." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "" "Há uma nova versão do %s disponível, mas ela não funciona com sua versão do " "PHP." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "" "Há uma nova versão do %s disponível, mas ela não funciona com sua versão do " "WordPress." msgid "<a href=\"%s\">Learn more about updating PHP</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais sobre a atualização do PHP</a>." msgid "<a href=\"%s\">Please update WordPress</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Atualize o WordPress</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Please update WordPress</a>, and then <a href=\"%2$s" "\">learn more about updating PHP</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Atualize o WordPress</a> e <a href=\"%2$s\">saiba mais " "sobre a atualização do PHP</a>." msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates." msgstr "" "Parece que não há problemas na atualização automática de plugins e temas." msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "As atualizações automáticas para temas parecem estar desativadas. Isso " "impedirá que seu site receba novas versões automaticamente quando " "disponíveis." msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "As atualizações automáticas para plugins parecem estar desativadas. Isso " "impedirá que seu site receba novas versões automaticamente quando " "disponíveis." msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "As atualizações automáticas para plugins e temas parecem estar desativadas. " "Isso impedirá que seu site receba novas versões automaticamente quando " "disponível." msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "As atualizações automáticas de plugins e/ou temas parecem estar desativadas, " "mas as configurações ainda estão definidas para serem exibidas. Isso pode " "fazer com que as atualizações automáticas não funcionem conforme o esperado." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "Atualizações automáticas de plugins e temas" msgid "PHP Sessions" msgstr "Sessões PHP" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "" "As configurações para %1$s é menor do que para %2$s, isso pode causar alguns " "problemas ao se tentar enviar arquivos ao seu site." msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "" "%1$s está ajustado para %2$s. Não é possível enviar arquivos para seu site." msgid "" "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable " "because of this." msgstr "" "Como a função %s foi desativada, algumas configurações de mídia não estão " "disponíveis." msgid "" "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your " "site." msgstr "" "A diretiva %1$s no arquivo %2$s determina se é permitido enviar arquivos " "para seu site." msgid "Files can be uploaded" msgstr "Os arquivos podem ser enviados." msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "" "Seu site pode ter problemas para atualizar automaticamente plugins e temas" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "As atualizações automáticas de plugins e temas garantem que as versões mais " "recentes estejam sempre instaladas." msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "" "As atualizações automáticas de plugins e temas parecem estar configuradas " "corretamente" msgid "" "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST " "API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before " "making any HTTP requests." msgstr "" "Uma sessão PHP foi criada por uma chamada à função %1$s. Isso interferir na " "API REST e nos solicitações loopback. A sessão deve ser fechada por %2$s " "antes de fazer qualquer solicitação HTTP." msgid "An active PHP session was detected" msgstr "Foi detectada uma sessão PHP ativa" msgid "" "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and " "loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making " "any HTTP requests." msgstr "" "As sessões PHP criadas por uma chamada à função %1$s podem interferir na API " "REST e nos solicitações loopback. Uma sessão ativa deve ser fechada por %2$s " "antes de fazer qualquer solicitação HTTP." msgid "No PHP sessions detected" msgstr "Nenhuma sessão PHP detectada." msgid "Auto-update" msgstr "Atualização automática" msgid "Auto-updates" msgstr "Atualizações automáticas" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "Atualizações automáticas desativadas" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "Atualizações automáticas ativadas" msgid "Are pretty permalinks supported?" msgstr "Os links permanentes são suportados?" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "Limite da memória PHP (apenas para telas da administração)" msgid "Max number of files allowed" msgstr "Número máximo permitido de arquivos" msgid "Max effective file size" msgstr "Real tamanho máximo de um arquivo" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "Tamanho máximo de um arquivo a ser enviado" msgid "Max size of post data allowed" msgstr "Tamanho máximo permitido para os dados de uma requisição POST" msgid "File uploads" msgstr "Envios de arquivo" msgid "File upload settings" msgstr "Configurações de envio de arquivo" msgid "Is this site discouraging search engines?" msgstr "O site está impedindo buscadores?" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "" "Ao registrar um valor meta padrão, o dado precisa combinar com o tipo " "fornecido." msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "Moderno" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "Arquivos:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "Dia:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "Mês:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "Ano:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "Tag:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "" "Não autorizado. Você pode remover o parâmetro %s para pré-visualizar na " "interface." msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them" msgstr "- Tenha controle de todas as alterações do site e quem as fez" msgid "- Automate backups so you can set it and forget it" msgstr "" "- Automatize backups para que você possa configurá-los e ficar tranquilo" msgid "Keep tabs on all site changes and who made them" msgstr "Tenha controle de todas as alterações do site e quem as fez" msgid "Automate backups so you can set it and forget it" msgstr "Automatize backups para que você possa configurá-los e ficar tranquilo" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup." msgstr "" "Se o site cair, isso significará uma interrupção nos seus negócios ou no seu " "fluxo de caixa. Configure seu plano de backup em apenas alguns cliques com o " "Jetpack Backup." msgid "" "Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any " "point." msgstr "" "O Jetpack Backup salva todas as alterações para que você possa recuperar seu " "site facilmente em qualquer ponto." msgid "Github Issue Template" msgstr "Modelo de problema no Github" msgid "" "Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill " "them." msgstr "" "Organização e Repositório são obrigatórios. Selecione este bloco para abrir " "o formulário e preenchê-lo." msgid "Create Issue" msgstr "Criar problema:" msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "" "Retorna um objecto %1$s ou %2$s a partir do seu callback quando estiver " "usando a API REST." msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "A ID da página que deve ser exibida na página inicial" msgid "What to show on the front page" msgstr "O que exibir na página inicial" msgid "Site logo." msgstr "Logo do site." msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s não é um UUID válido." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s não corresponde ao padrão %2$s." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s deve ser no máximo %2$s caractere." msgstr[1] "%1$s deve ser no máximo %2$s caracteres." msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s deve ser pelo menos %2$s caractere." msgstr[1] "%1$s deve ser pelo menos %2$s caracteres." msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s é uma propriedade obrigatório de %2$s." msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s possui itens duplicados." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s deve conter no máximo %2$s item." msgstr[1] "%1$s deve conter no máximo %2$s itens." msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s deve conter no mínimo %2$s item." msgstr[1] "%1$s deve conter no mínimo %2$s itens." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "A palavra-chave \"type\" do esquema para %1$s só pode ser um dos tipos pré-" "definidos: %2$l." msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "A palavra-chave \"type\" do esquema %s é obrigatória." msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "" "Não foi possível estabilizar os objetos. Primeiro converta o objeto para um " "array." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "A palavra-chave esquema \"type\" para %1$s só pode conter os tipos pré-" "definidos: %2$l." msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "" "Os tipos de post que oferecem suporte a miniaturas, ou verdadeiro se todos " "os tipos de post forem suportados." msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "Permite o uso da marcação HTML5 para formulários de pesquisa, formulários de " "comentários, listas de comentários, galeria e legenda." msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "O \"%s\" deve ser uma função que pode ser chamada." msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "" "Ao registrar um recurso \"objeto\", o esquema do recurso precisa incluir a " "palavra-chave \"properties\" (propriedades)." msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "" "Ao registrar um recurso \"array\", o esquema do recurso precisa incluir a " "palavra-chave \"items\"." msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "Ao registrar um recurso \"array\" ou \"object\" para mostrar na API REST, o " "esquema do recurso também precisa ser definido." msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "" "Ao registro um recurso de tema \"variadic\", o \"type\" precisa ser um " "\"array\"." msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "O recurso \"type\" não é um tipo de esquema JSON válido." msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> A versão atual do WordPress não atende aos requisitos " "mínimos para %s." msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> A versão atual do PHP não atende aos requisitos " "mínimos para %s." msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> As versões atuais do WordPress e do PHP não atendem " "aos requisitos mínimos para %s." msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "Este nome de usuário é inválido porque usa caracteres não permitidos. Digite " "um nome de usuário válido." msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "Use %s para adicionar novas propriedades de esquema." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "Sem permissão para gerenciar plugins de rede." msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "Uma lista dos blocos dentro do próprio bloco interno. Esta é uma definição " "recursiva seguindo o esquema dos innerBlocks ascendentes." msgid "The attributes of the inner block." msgstr "Os atributos do bloco interno." msgid "The name of the inner block." msgstr "O nome do bloco interno." msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "A lista de blocos internos usados no exemplo." msgid "The attributes used in the example." msgstr "Os atributos usados no exemplo." msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "Contém o manipulador que define o estilo do bloco." msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "Código CSS Inline que registra a classe CSS exigida para o estilo." msgid "The human-readable label for the style." msgstr "O rótulo do estilo legível para humanos." msgid "Unique name identifying the style." msgstr "Nome único identificando o estilo." msgid "Extended view" msgstr "Visualização ampliada" msgid "Compact view" msgstr "Visualização compacta" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "Não é Spam" msgid "Grid view" msgstr "Visualização em grade" msgid "List view" msgstr "Visualização em lista" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "Ativar “%s”" msgid "" "You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, " "{{product/}}, is already included in this plan." msgstr "" "No momento, você tem o plano %(plan)s do Jetpack. Esse plano já inclui o " "produto que você está prestes a comprar, {{product/}}." msgid "Request access to this P2" msgstr "Solicitar acesso a este P2" msgid "You need permission to access and participate in this P2." msgstr "Você precisa de permissão para acessar e participar deste P2." msgid "This P2 is private" msgstr "Este P2 é privado" msgid "The site owner has been notified of your request." msgstr "O administrador do site foi notificado do seu pedido." msgid "Hide features" msgstr "Ocultar funcionalidades" msgid "Secure your site" msgstr "Proteja seu site" msgid "CVC" msgstr "CVV" msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains." msgstr "" "Um tema de pernas longas que habita áreas úmidas, florestas e planícies." msgid "" "If the payment is not accepted by <strong>%s</strong> it will automatically " "be returned by PayPal." msgstr "" "Se o pagamento não for aceito por <strong>%s</strong>, ele será " "automaticamente devolvido pelo PayPal." msgid "" "A notification has been sent to your PayPal email at <strong>%s</strong>. " "You may need to take action to accept the payment." msgstr "" "Uma notificação foi enviada para o seu email do PayPal em <strong>%s</" "strong>. Pode ser necessário executar uma ação para aceitar o pagamento." msgid "" "Your WordAds site <a href=\"%1$s\">%2$s</a> has received a payment for " "<strong>$%3$.2f</strong>!" msgstr "" "Seu site do WordAds <a href=\"%1$s\">%2$s</a> recebeu um pagamento de " "<strong>$%3$.2f</strong>!" msgid "WordAds payment" msgstr "Pagamento do WordAds" msgid "You've received a WordAds payment for <strong>%s</strong>!" msgstr "Você recebeu um pagamento do WordAds por <strong>%s</strong>!" msgid "" "Please verify your PayPal account at <strong>%1$s</strong> is in good " "standing and <a href=\"%2$s\">contact us</a> to reschedule payment." msgstr "" "Verifique se há algum problema na sua conta do PayPal em <strong>%1$s</" "strong> e <a href=\"%2$s\">entre em contato conosco</a> para reagendar o " "pagamento." msgid "" "We attempted to send a payment of <strong>$%1$.2f</strong> for your WordAds " "site <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\"" msgstr "" "Tentamos enviar um pagamento de <strong>$%1$.2f</strong> para o site do " "WordAds <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, mas encontramos um erro do PayPal: \"%4$s." "\"" msgid "WordAds payment error" msgstr "Erro no pagamento do WordAds" msgid "A WordAds payment failed for <strong>%s</strong>." msgstr "Um pagamento do WordAds para <strong>%s</strong> falhou." msgid "WordAds Payment" msgstr "Pagamento do WordAds" msgid "The admin email verification page will reappear after %s." msgstr "A página de verificação de email do administrador reaparecerá após %s." msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "Não foi possível instalar" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "Padrões do editor de blocos" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "Atualizar %s agora" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "Não é possível ativar" msgid "" "<strong>Error:</strong> Passwords do not match. Please enter the same " "password in both password fields." msgstr "" "<strong>Erro</strong>: senhas diferentes. Digite a mesma senha em ambos os " "campos de senha." msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings." msgstr "" "Você pode alterar seu subdomínio gratuito posteriormente nas configurações " "do domínio." msgid "Professional domains" msgstr "Domínios profissionais" msgid "Keep sub-domain" msgstr "Manter subdomínio" msgid "Change Frequency" msgstr "Mudar a frequência" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "Número de URLs neste sitemap em XML: %s." msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "Este sitemap XML é gerado pelo WordPress para tornar seu conteúdo mais " "visível nos mecanismos de pesquisa." msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "Não foi possível gerar o sitemap XML porque falta a extensão %s" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "Apenas os campos %s são suportados nos sitemaps no momento." msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "Apenas os campos %s são suportados no índice sitemaps no momento." msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "Instalar %s" msgid "Connect to another WordPress.com site" msgstr "Conecte a um outro site do WordPress.com" msgid "See my backups on VaultPress.com" msgstr "Veja meus backups no VaultPress.com" msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard." msgstr "Você pode acessá-los no seu painel do VaultPress." msgid "Your backups are powered by VaultPress" msgstr "Seus backups usam tecnologia VaultPress" msgid "Parked" msgstr "Pausado" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "Sucesso" msgid "" "Make money each time someone visits your site by displaying ads on your " "posts and pages." msgstr "" "Ganhe dinheiro sempre que alguém visitar seu site exibindo anúncios em seus " "posts e páginas." msgid "<strong>Error:</strong> There was a problem creating site entry." msgstr "<strong>Erro</strong>: Ocorreu um problema ao criar a entrada do site." msgid "<strong>Error:</strong> Site URL you’ve entered is already taken." msgstr "<strong>Erro</strong>: O URL do site que você digitou já está em uso." msgid "Bulk actions" msgstr "Ações em massa" msgid "Error in deleting the item." msgstr "Erro ao excluir o item." msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "Erro ao excluir o anexo." msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "Erro ao restaurar o item da lixeira." msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "Erro ao mover o item para a lixeira." msgid "" "Read the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Debugging a WordPress Network</a> " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "Leia o artigo <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Depurando uma Rede WordPress</" "a>. Algumas sugestões podem ajudá-lo a entender o que houve de errado." msgid "Error retrieving media" msgstr "Erro ao recuperar mídia" msgid "" "There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want " "to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "Existe um CNAME existente para {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Se você " "deseja mapear esse subdomínio, remova primeiro o registro DNS CNAME " "conflitante." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your payments dashboard</a> to manage subscriptions, " "view earnings, and see your subscribers." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Visite o painel de pagamentos</a> para gerenciar " "assinaturas, visualizar seus ganhos e ver seus assinantes." msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s." msgstr "%1$s acabou de se inscrever no seu %2$s em %3$s." msgid "Next Payment" msgstr "Próximo pagamento" msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!" msgstr "%1$s fez sua primeira compra. Continue com o ótimo trabalho!" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit WordPress.com payments dashboard</a> to connect " "Stripe to your site." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Visite o painel de pagamentos do WordPress.com</a> para " "conectar o Stripe ao seu site." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your Stripe dashboard</a> to make sure all account " "details are up to date." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Visite o painel do Stripe</a> para garantir que todos os " "detalhes da sua conta estejam atualizados." msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. <a href=\"%s\">Learn " "more about further configuration</a>." msgstr "" "Parece que sua rede está funcionando com o servidor da web Nginx. <a href=" "\"%s\">Saiba mais sobre outras configurações</a>." msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "Este aviso foi ativado pelo manipulador %s." msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find." msgstr "As pessoas não compram\\ro que não conseguem encontrar." msgid "People don’t read what they can’t find." msgstr "As pessoas não lêem o que não conseguem encontrar." msgid "Create a beautiful, simple website in minutes" msgstr "Crie um site simples e belíssimo em minutos" msgctxt "Masked credit card number" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgctxt "default vertical name" msgid "Business" msgstr "Negócios" msgctxt "default company name" msgid "Your Company Name" msgstr "Nome da sua empresa" msgctxt "default phone number" msgid "555-555-5555" msgstr "555-555-5555" msgctxt "default address" msgid "123 Main St" msgstr "Rua Principal, 123" msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "Countdown seconds remaining" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgctxt "Countdown minutes remaining" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgctxt "Countdown hours remaining" msgid "hours" msgstr "horas" msgctxt "Countdown days remaining" msgid "days" msgstr "dias" msgid "Send code via text message" msgstr "Enviar código por mensagem de texto" msgid "" "As you edit your site content, click “Preview” to see your site the way your " "visitors will." msgstr "" "Conforme você edita o conteúdo do seu site, clique em “Visualizar” para ver " "o mesmo que seus visitantes verão." msgid "Preview your site as you go" msgstr "Visualize seu site de onde estiver" msgid "" "Edit the placeholder content we’ve started you off with, or click the plus " "sign to add more content." msgstr "" "Edite o espaço reservado de conteúdo que já colocamos para você ou clique no " "sinal de adição para adicionar mais conteúdo." msgid "Add or edit your content" msgstr "Adicione ou edite seu conteúdo" msgid "" "Edit your homepage, add the pages you need, and change your site’s look and " "feel." msgstr "" "Modifique a sua página inicial, adicione as páginas que precisar e altere a " "aparência do seu site." msgid "Welcome to your website" msgstr "Desejamos boas-vindas ao seu site" msgid "Premium Content" msgstr "Conteúdo premium" msgid "Select a plan" msgstr "Selecione um plano" msgid "" "An improved version of this block is available. Update for a better, more " "natural way to manage your blog post listings. There may be small visual " "changes." msgstr "" "Há uma versão aprimorada deste bloco. Atualize e obtenha uma forma melhor e " "mais natural de gerenciar listas de posts de blog. Talvez haja pequenas " "alterações visuais." msgid "Update Block" msgstr "Atualizar bloco" msgid "Uncropped" msgstr "Não cortado" msgid "Show date" msgstr "Mostrar data" msgid "Paused" msgstr "Pausado" msgid "Alternate items" msgstr "Alternar itens" msgid "Timeline settings" msgstr "Configurações da timeline" msgid "Winter" msgstr "Inverno" msgid "Fall" msgstr "Outono" msgid "Summer" msgstr "Verão" msgid "Spring" msgstr "Primavera" msgid "Create a timeline of events." msgstr "Crie uma linha do tempo de eventos." msgid "An entry on the timeline" msgstr "Uma entrada na linha do tempo" msgid "Timeline Entry" msgstr "Entrada da linha do tempo" msgid "Add entry" msgstr "Adicionar uma entrada" msgid "until" msgstr "até" msgid "" "Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when " "the time is right!" msgstr "" "Faça a contagem regressiva para suas coisas preferidas e celebre com fogos " "de artifício quando chegar a hora!" msgid "Event Title" msgstr "Título do evento" msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date." msgstr "" "Inicie a contagem regressiva para um evento. Defina o título e escolha a " "data e a hora." msgid "Event Countdown" msgstr "Contagem regressiva para o evento" msgid "One-Time" msgstr "Uma vez" msgid "Connect to Stripe to use this block on your site." msgstr "Conecte ao Stripe para usar este bloco em seu site." msgid "Donations" msgstr "Doações" msgid "Donate yearly" msgstr "Doar anualmente" msgid "Donate monthly" msgstr "Doar mensalmente" msgid "Your contribution is appreciated." msgstr "Agradecemos sua contribuição." msgid "Or enter a custom amount" msgstr "Ou insira uma quantia personalizada" msgid "Make a yearly donation" msgstr "Faça uma doação anual" msgid "Make a monthly donation" msgstr "Faça uma doação mensal" msgid "Make a one-time donation" msgstr "Faça uma doação única" msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site." msgstr "Você pode acessar o Personalizador para editar as cores do seu site." msgid "" "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit the colors on your site." msgstr "" "Você pode acessar o <a>Personalizador</a> para editar as cores do seu site." msgid "color" msgstr "cor" msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title." msgstr "" "Você pode acessar o Personalizador para editar seu logo e o título do seu " "site." msgid "" "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit your logo and site title." msgstr "" "Você pode acessar o <a>Personalizador</a> para editar seu logo e o título do " "seu site." msgid "header" msgstr "cabeçalho" msgid "" "You can visit the plugin directory to get started with installing new " "plugins." msgstr "" "Você pode acessar o diretório de plugins para começar a instalar novos " "plugins." msgid "" "You can visit the <a>plugin directory</a> to get started with installing new " "plugins." msgstr "" "Você pode acessar o <a>diretório de plugins</a> para começar a instalar " "novos plugins." msgid "plugin" msgstr "plugin" msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site." msgstr "Você pode acessar o Personalizador para editar o CSS do seu site." msgid "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit the CSS on your site." msgstr "" "Você pode acessar o <a>Personalizador</a> para editar o CSS do seu site." msgid "style" msgstr "estilo" msgid "css" msgstr "css" msgid "" "You can visit the theme directory to select a different design for your site." msgstr "" "Você pode acessar o diretório de temas para selecionar um design diferente " "para seu site." msgid "" "You can visit the <a>theme directory</a> to select a different design for " "your site." msgstr "" "Você pode acessar o <a>diretório de temas</a> para selecionar um design " "diferente para seu site." msgid "" "Give your site visitors a better experience by removing annoying comments " "and protecting them from scams." msgstr "" "Remova comentários desagradáveis e proteja os visitantes do seu site contra " "fraudes para oferecer uma experiência melhor." msgid "Save time by blocking spam automatically" msgstr "Economize tempo bloqueando mensagens de spam automaticamente" msgid "Tags to fetch cards for." msgstr "Tags para buscar cartões." msgid "A WordAds account already exist for this site." msgstr "Já existe uma conta no WordAds para este site." msgid "Business Name Generator" msgstr "Gerador de nomes de negócios" msgid "" "Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea." msgstr "Faça suas ideias virarem realidade com um lindo site." msgid "Get online." msgstr "Crie sua presença online." msgid "Get your domain name before someone else does." msgstr "Obtenha o domínio desejado antes que alguém o adquira." msgid "Register your domain." msgstr "Registre seu domínio." msgid "The company name generator will generate dozens of creative options." msgstr "O gerador de nomes de negócios oferecerá dezenas de opções criativas." msgid "Pick your name." msgstr "Escolha seu nome." msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand." msgstr "" "Para começar, insira algumas palavras-chave relevantes para o seu negócio ou " "sua marca." msgid "Start brainstorming." msgstr "Comece a discutir ideias." msgid "" "Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your " "freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator " "can help you find a name. Plus it’s free and easy to use." msgstr "" "Você está começando uma nova loja online? Um salão de beleza? Um trabalho " "freelance? Não importa o que você está criando, o gerador de nomes de " "negócios pode ajudar você a encontrar um nome. E tem mais: é fácil de usar e " "você não paga nada por isso." msgid "" "You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name " "generator is a one-stop tool to get you started." msgstr "" "Você já tem a ideia. Agora ela precisa de um nome. O gerador de nomes de " "negócios do WordPress.com é uma ferramenta completa para te ajudar a começar." msgid "The business name generator" msgstr "Gerador de nomes de negócios" msgid "" "All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as " "your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Todos os domínios neste site serão redirecionados aqui, desde que esse " "domínio esteja definido como seu domínio principal. {{learnMoreLink}}Saiba " "mais{{/learnMoreLink}}" msgid "Customize buttons" msgstr "Personalizar botões" msgid "Let’s get started" msgstr "Vamos começar" msgid "" "This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying " "to purchase." msgstr "" "Este blog já tem um plano do Akismet que substitui o que você está tentando " "comprar." msgid "" "There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support." msgstr "" "Ocorreu um erro desconhecido ao comprar seu plano. Entre em contato com o " "suporte." msgid "Please enter a valid team or project name." msgstr "Insira um nome de projeto ou equipe válido" msgid "" "Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. " "Use our free business name generator to search for the right name, buy a " "custom domain, and start building your next big idea." msgstr "" "Gere nomes de negócios criativos usando a tecnologia do WordPress.com. Use " "nosso gerador de nomes de negócios gratuito para pesquisar o nome ideal, " "comprar um domínio personalizado e começar a dar vida a sua próxima grande " "ideia." msgid "regions" msgstr "regiões" msgid "" "Increase engagement with instant search -- at least three times faster and " "search ranking based on your site's stats." msgstr "" "Aumente o engajamento usando a busca instantânea. Ela é ao menos três vezes " "mais rápida que a comum e classifica os resultados de busca de acordo com as " "estatísticas do seu site." msgid "New: Add Jetpack Search to your site." msgstr "Novidade: Adicione o Jetpack Search ao seu site." msgid "" "We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress " "installations at this time." msgstr "" "O Jetpack Scan não é compatível com instalações multisite do WordPress no " "momento." msgid "" "We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite " "WordPress installations at this time." msgstr "" "O Jetpack VaultPress Backup não é compatível com instalações multisite do " "WordPress no momento." msgid "WordPress multi-sites are not supported" msgstr "WordPress multisites não é suportado" msgid "<a href=\"%s\">Please take a moment to review the changes</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Pare um momento para revisar as alterações</a>." msgid "" "As of July 16th, 2020 Automattic has updated the <a href=\"%s\">Ads Terms of " "Service</a>. We have included more clarifications on prohibited content." msgstr "" "Em 16 de julho de 2020, a Automattic atualizou os <a href=\"%s\">Termos de " "Serviço de Publicidade</a>. Esclarecemos melhor os trechos sobre conteúdos " "proibidos." msgid "WordAds notification" msgstr "Notificação do WordAds" msgid "Please take a moment to review the changes." msgstr "Pare um momento para revisar as alterações." msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated." msgstr "Os Termos de Serviço de Publicidade da Automattic foram atualizados." msgctxt "The Terms of Service legal document." msgid "Automattic Ads TOS Update" msgstr "Atualização dos Termos de Serviço de Publicidade da Automattic" msgid "Get Jetpack CRM" msgstr "Obtenha o Jetpack CRM" msgid "" "The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer " "relationships simply, make more profit, and maintain happier business " "relations." msgstr "" "O mais produtivo de todos os CRMs do WordPress. Gerencie seu relacionamento " "com clientes de forma simples, obtenha mais lucros e mantenha relações " "comerciais mais promissoras." msgid "Manage your business contacts effortlessly" msgstr "Gerencie contatos comerciais sem esforço" msgid "Jetpack CRM" msgstr "Jetpack CRM" msgid "Add new post" msgstr "Adicionar um novo post" msgid "Search P2 Patterns" msgstr "Pesquisar padrões P2" msgid "P2 Pattern" msgstr "Padrão P2" msgid "P2 Patterns" msgstr "Padrões P2" msgid "P2 Block Patterns" msgstr "Padrões de blocos para o P2" msgid "Block Inserter" msgstr "Inserção de blocos" msgid "Custom Introduction" msgstr "Introdução personalizada" msgid "Follow this link to claim your discount:" msgstr "Abra este link para resgatar seu desconto:" msgid "" "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases." msgstr "" "Não perca a chance de resgatar esse desconto por tempo limitado para novas " "compras." msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup." msgstr "" "Somente administradores do site podem fazer upgrade para acessar o " "VaultPress Backup." msgid "" "Take advantage of social networks to find your audience and drive more " "traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your " "latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the " "“hub”; where you write once, and share that content to many other social " "networks automatically." msgstr "" "Aproveite as redes sociais para encontrar seu público e direcionar mais " "tráfego para seu site. Com o %sJetpack Social%s, você pode transmitir seus " "últimos posts como tweets e atualizações de status do Facebook. Seu site se " "torna o “hub”; onde você escreve uma vez e compartilha esse conteúdo para " "muitas outras redes sociais automaticamente." msgid "" "In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better " "experience to your visitors." msgstr "" "Em pouco tempo, você poderá desfrutar de mais tranquilidade e proporcionar " "uma melhor experiência aos seus visitantes." msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now." msgstr "" "Estamos configurando o Jetpack Akismet Anti-Spam para você agora mesmo." msgid "Say goodbye to spam!" msgstr "Diga adeus ao spam!" msgid "Another downloadable file is being created" msgstr "Outro arquivo para download está sendo criado" msgid "Date created" msgstr "Data de criação" msgid "" "To use the classic block, click on the <InserterIconImage /> button at the " "top of the screen, search for Classic and insert the block." msgstr "" "Para usar o bloco clássico, clique no botão <InserterIconImage /> na parte " "superior da tela, procure por Clássico e insira o bloco." msgid "Add the Classic block" msgstr "Adicione o bloco Clássico" msgid "" "The <a>block editor</a> is now the default editor for all your sites, but " "you can still use the Classic block, if you prefer." msgstr "" "O <a>editor de blocos</a> agora é o editor padrão para todos os seus sites, " "mas você ainda pode usar o bloco Clássico, se preferir." msgid "Meet the Classic block" msgstr "Conheça o bloco Clássico" msgid "inserter" msgstr "Adicionador" msgid "Scope of support" msgstr "Escopo de suporte" msgid "Border color (in hex format):" msgstr "Cor da borda (em formato hexadecimal):" msgid "Show scrollbar" msgstr "Mostrar barra de rolagem" msgid "Show footer" msgstr "Mostrar rodapé" msgid "Show header" msgstr "Mostrar cabeçalho" msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):" msgstr "Largura máxima (em pixels; 220 a 1200):" msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):" msgstr "Número de tweets na timeline (1 a 20):" msgid "Height (in pixels; at least 200):" msgstr "Altura (em pixels; pelo menos 200):" msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmico" msgid "" "%1$s payments are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;" "\">WordPress.com</a>." msgstr "" "Os pagamentos de %1$s são gerenciados no <a href=\"%2$s\" style=\"text-" "decoration: none;\">WordPress.com</a>." msgid "Payment details" msgstr "Detalhes de pagamento" msgid "" "By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use " "your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a> and authorize us to charge you once." msgstr "" "Ao clicar em “Pagar agora”, você concorda em criar uma conta WordPress.com " "ou usar sua conta WordPress.com existente para gerenciar este pagamento. " "Você concorda com nossos <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">Termos de Serviço</a> e nos autoriza a cobrar uma vez." msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s." msgstr "O arquivo %1$s será removido do plugin do Jetpack na versão %2$s." msgid "" "The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s." msgstr "A função %1$s será removida do plugin do Jetpack na versão %2$s." msgid "Layout not found!" msgstr "Layout não encontrado." msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty." msgstr "" "Não foi possível deduzir `ftp_host` de `siteurl` porque `siteurl` está em " "branco." msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website." msgstr "Aceite pagamentos únicos, mensais ou anuais em seu site." msgid "Resource not found" msgstr "Recurso não encontrado" msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item." msgstr "Este blog é um blog Atomic e não pode comprar este item." msgid "" "Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help " "pages for this section:" msgstr "" "Não encontramos nenhum resultado. Aqui estão algumas das páginas de ajuda " "mais pesquisadas desta seção:" msgid "Show me where to" msgstr "Mostre-me onde" msgid "This might interest you" msgstr "Isso pode te interessar" msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution" msgid "Anti-Spam" msgstr "Anti-Spam" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Projetos de portfólio (para aqueles que os têm ativos)" msgid "View contact form messages" msgstr "Exibir mensagens do formulário de contato" msgid "Verify my site with Google" msgstr "Verificar meu site com o Google" msgid "I cannot find my site on Google" msgstr "Não consigo encontrar meu site no Google" msgid "Manage my pages" msgstr "Gerenciar minhas páginas" msgid "View my drafted pages" msgstr "Ver minhas páginas de rascunho" msgid "Manage my blog posts" msgstr "Gerenciar os posts do meu blog" msgid "View my drafted posts" msgstr "Ver meus posts de rascunho" msgid "Download the WordPress.com app for my device" msgstr "Baixe o app WordPress.com para o meu dispositivo" msgid "View my purchase and billing history" msgstr "Ver meu histórico de compras e cobranças" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Alterar as configurações de privacidade da minha conta" msgid "Close my account permanently" msgstr "Encerrar minha conta permanentemente" msgid "" "Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole." msgstr "" "Atualize o idioma da interface que você vê no WordPress.com como um todo." msgid "Switch the interface language" msgstr "Mudar o idioma da interface" msgid "Change the dashboard color scheme" msgstr "Alterar o esquema de cores do painel" msgid "Update my username or email address" msgstr "Atualizar meu nome de usuário ou endereço de email" msgid "Update your name, profile image, and about text." msgstr "Atualize seu nome, imagem do perfil e texto sobre você." msgid "Update my profile" msgstr "Atualizar meu perfil" msgid "Manage SEO and traffic settings" msgstr "Gerenciar configurações de SEO e tráfego" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Alterar as configurações de privacidade do meu site" msgid "Set up a podcast" msgstr "Configurar um podcast" msgid "Edit my site title, tagline, or logo" msgstr "Editar título, descrição ou logo do meu d" msgid "Manage post categories" msgstr "Gerenciar categorias de posts" msgid "Manage how users can comment on my site" msgstr "Gerenciar como os usuários podem comentar no meu site" msgid "Approve or delete comments" msgstr "Aprovar ou excluir comentários" msgid "Install, manage, and search for site Plugins" msgstr "Instale, gerencie e pesquise plugins para o seu site" msgid "Add sharing buttons to my site" msgstr "Adicionar botões de compartilhamento ao meu site" msgid "Manage sharing and social media connections" msgstr "Gerenciar compartilhamento e conexões de mídia social" msgid "Export posts, pages and more from your site." msgstr "Exporte posts, páginas e muito mais do seu site." msgid "Export my site's content and media library" msgstr "Exportar o conteúdo e a biblioteca de mídia do meu site" msgid "Change my site's footer text" msgstr "Alterar o texto do rodapé do meu site" msgid "Set a site icon" msgstr "Defina um ícone para o site" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Remova todas os posts, páginas e mídia ou exclua completamente um site." msgid "Delete a site or a site's content" msgstr "Excluir um site ou o conteúdo de um site" msgid "Switch your site from private to public." msgstr "Mude o seu site de privado para público." msgid "Change my site's timezone" msgstr "Alterar o fuso horário do meu site" msgid "Invite new users to my site" msgstr "Convidar novos usuários para o meu site" msgid "Invite new users and edit existing ones." msgstr "Convidar novos usuários e editar os existentes." msgid "Manage my site's users" msgstr "Gerenciar os usuários do meu site" msgid "Learn how to market my site" msgstr "Aprender a divulgar o meu site" msgid "Earn money from my site" msgstr "Ganhar dinheiro com meu site" msgid "Import content from another site" msgstr "Importar conteúdo de outro site" msgid "Upload an image, video, audio or document" msgstr "Fazer upload de uma imagem, vídeo, áudio ou documento" msgid "View my site's latest stats" msgstr "Ver as estatísticas mais recentes do meu site" msgid "View my site activity" msgstr "Ver a atividade do meu site" msgid "Renew my domain" msgstr "Renovar meu domínio" msgid "Renew my plan" msgstr "Renovar meu plano" msgid "Upgrade my plan" msgstr "Atualizar meu plano" msgid "Cancel my plan" msgstr "Cancelar meu plano" msgid "Find a plan to suit my site" msgstr "Encontre um plano adequado ao meu site" msgid "Set a site logo" msgstr "Definir um logo para o site" msgid "Edit my menu" msgstr "Editar meu menu" msgid "Change my homepage" msgstr "Alterar minha página inicial" msgid "Customize my site's theme" msgstr "Personalizar o tema do meu site" msgid "Change my site's theme" msgstr "Alterar o tema do meu site" msgid "Change my password" msgstr "Mudar minha senha" msgid "Redirect your site to another domain." msgstr "Redirecione seu site para outro domínio." msgid "Add a site redirect" msgstr "Adicionar redirecionamento de site" msgid "Change my site address" msgstr "Alterar o endereço do meu site" msgid "Manage my domain settings" msgstr "Gerenciar minhas configurações de domínio" msgid "Create an income stream with payments" msgstr "Crie um fluxo de receita com pagamentos" msgid "" "Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for " "a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, " "WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button " "allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal " "setup." msgstr "" "Não importa se você quer vender assados para vizinhos, aceitar doações para " "um organização local ou receber contribuições recorrentes dos seus " "apoiadores, com o WordPress.com não há mistérios para aceitar pagamentos. " "Com nosso botão Pagar com PayPal, você aceita pagamentos com cartão de " "crédito ou débito em qualquer página com o mínimo de configurações." msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website." msgstr "Aceite pagamentos únicos, anuais ou mensais no seu site." msgid "Automatically clear spam from comments and forms" msgstr "Exclua automaticamente o spam de comentários e formulários de contato." msgid "Anti-Spam" msgstr "Antispam" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "O conteúdo do padrão deve ser uma string." msgid "Pattern title must be a string." msgstr "O título do padrão deve ser uma string." msgid "" "%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and " "Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join " "the millions of people that call WordPress.com home." msgstr "" "%s%% da Web é construída em WordPress. O WordPress é mais usado por " "blogueiros, pequenos negócios e empresas da Fortune 500 do que todas as " "outras opções combinadas. Junte-se a milhões de pessoas que usam o WordPress." "com." msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Desejamos boas-vindas ao{{/line1}}{{line2}}criador de sites mais " "popular do mundo.{{/line2}}" msgid "The requested Instagram connection is not available anymore." msgstr "A conexão necessária do Instagram não está mais disponível." msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "" "Se as páginas de nível superior serão adicionadas automaticamente a este " "menu ou não." msgid "Unable to crop this image." msgstr "Não foi possível recortar esta imagem." msgid "Unable to rotate this image." msgstr "Não foi possível girar esta imagem." msgid "Unable to edit this image." msgstr "Não foi possível salvar esta imagem." msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "A imagem não foi editada. Edite a imagem antes de aplicar as mudanças." msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "Esse tipo de arquivo não pode ser editado." msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "Não foi possível obter as informações meta para o arquivo." msgid "Your name must contain at least 3 characters" msgstr "Seu nome deve conter pelo menos 3 caracteres" msgid "EPS e-Pay" msgstr "EPS e-Pay" msgid "Included in your plan" msgstr "Incluso no seu plano" msgid "Subdomain" msgstr "Subdomínio" msgid "" "A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle " "property. This is the most efficient way to fetch the next page of results." msgstr "" "Um identificador de página, retornado de uma chamada de API anterior como " "uma propriedade next_page_handle. Esta é a forma mais eficiente de buscar a " "próxima página de resultados." msgid "Alipay" msgstr "Alipay" msgid "Blog pages" msgstr "Páginas de blog" msgid "" "%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation " "comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across " "all WordPress.com websites." msgstr "" "%1$s - e muitos outros sites - rodam no WordPress.com. Sua doação vem com " "uma conta do WordPress.com que você pode usar para gerenciar doações em " "todos os sites executados no WordPress.com." msgid "" "%1$s donations are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;" "\">WordPress.com</a>. To avoid being charged again, cancel your donation " "before the renewal date listed above." msgstr "" "As doações para %1$s são gerenciadas pelo <a href=\"%2$s\" style=\"text-" "decoration: none;\">WordPress.com</a>. Para evitar ser cobrado novamente, " "cancele sua doação recorrente antes da data de renovação listada acima." msgid "Manage donations" msgstr "Gerenciar doações" msgid "Manage my donations" msgstr "Gerenciar minhas doações" msgid "Next Donation Date" msgstr "Data da próxima doação" msgid "Donation Type" msgstr "Tipo de doação" msgid "Donation Amount" msgstr "Valor da doação" msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!" msgstr "Obrigado pela sua doação %1$s para %2$s!" msgid "Thanks for your donation to %s!" msgstr "Obrigado pela sua doação para %s!" msgid "You’ve donated to %s" msgstr "Você doou para %s" msgid "" "Thank you! You’ve just donated to <strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></strong>." msgstr "" "Obrigado! Você acabou de doar para <strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></" "strong>." msgid "one-time" msgstr "uma vez" msgid "yearly" msgstr "anualmente" msgid "monthly" msgstr "mensalmente" msgid "" "Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please " "contact support." msgstr "" "Não foi possível comprar o G Suite para '%s' devido à falta de dados dos " "usuários. Entre em contato com o suporte." msgid "" "Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please " "contact support." msgstr "" "Não foi possível comprar o G Suite para '%s' devido à falta de dados do " "cliente. Entre em contato com o suporte." msgid "Sofort" msgstr "Sofort" msgid "" "Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted." msgstr "" "Ocorreu um erro \"%s\" no servidor e nossos desenvolvedores foram alertados." msgid "Turn off auto-renew" msgstr "Desativar renovação automática" msgid "Allowed IP addresses" msgstr "Endereços IP permitidos" msgid "Add to list of allowed IPs" msgstr "Adicionar à lista de IPs permitidos" msgid "Already in list of allowed IPs" msgstr "Já está na lista de IPs permitidos" msgid "Disallowed comments" msgstr "Comentários não permitidos" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgid "Privacy Notice for California Users" msgstr "Aviso de privacidade para usuários da Califórnia" msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)" msgstr "Lei de Privacidade do Consumidor da Califórnia (CCPA)" msgid "You are not connected to that service." msgstr "Você não está conectado a esse serviço." msgid "- %(discountAmount)s" msgstr "- %(discountAmount)s" msgid "Coupon: %(couponCode)s" msgstr "Cupom: %(couponCode)s" msgid "Continue to next step" msgstr "Continue para a próxima etapa" msgid "Don’t miss this great deal on new purchases." msgstr "Não perca essa ótima oferta para novas compras." msgid "" "Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer." msgstr "" "O desconto se aplica ao primeiro pagamento de um plano anual, mas não se " "aplica a pagamentos recorrentes futuros. O desconto não pode ser aplicado a " "compras anteriores, renovações, atualizações de assinatura ou combinado com " "qualquer outra oferta." msgid "" "Don’t miss your chance to claim <br />this limited-time discount for new " "purchases." msgstr "" "Não perca a chance de reivindicar <br />este desconto por tempo limitado " "para novas compras." msgid "Please Wait" msgstr "Por favor, aguarde" msgid "Take me there!" msgstr "Me leve pra lá!" msgid "One time sale" msgstr "Venda única" msgid "Want to work with us?" msgstr "Deseja trabalhar conosco?" msgid "Samuel the Dog" msgstr "Samuel the Dog" msgid "Juan Pérez" msgstr "Juan Pérez" msgid "Sally Smith" msgstr "Sally Smith" msgid "" "We are a small team of talented professionals with a wide range of skills " "and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look " "forward to working with you." msgstr "" "Somos uma pequena equipe de profissionais talentosos, com uma ampla gama de " "habilidades e experiência. Adoramos o que fazemos e fazemos com paixão. " "Estamos ansiosos para trabalhar com você." msgid "Email me: <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgstr "Me envie um e-mail: <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgid "" "A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact." msgstr "" "Uma breve biografia com histórico pessoal, principais realizações ou um fato " "interessante." msgid "Position or Job Title" msgstr "Posição ou Cargo" msgid "Strategy" msgstr "Estratégia" msgid "" "We offer a range of services to help you achieve the results you're after. " "Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are " "right for you and tell you more about our fees. Get in touch below." msgstr "" "Oferecemos uma gama de serviços para ajudá-lo a alcançar os resultados que " "deseja. Não sabe ao certo o que precisa ou quanto custa? Podemos explicar " "quais serviços são adequados para você e saber mais sobre nossas taxas. " "Entre em contato abaixo." msgid "A short description of the services you offer." msgstr "Uma breve descrição dos serviços que você oferece." msgid "A description of the project and the works presented." msgstr "Uma descrição do projeto e dos trabalhos apresentados." msgid "" "My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my " "contact information below and get in touch." msgstr "" "Meu portfólio apresenta vários projetos criados ao longo da minha carreira. " "Veja minhas informações de contato abaixo e entre em contato." msgid "(555) 555-1234" msgstr "(555) 555-1234" msgid "City, 10100" msgstr "Cidade, 10100-000" msgid "10 Street Road" msgstr "Endereço da rua, 10" msgid "" "'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information " "below, or send a message using the form." msgstr "" "'Vamos conversar 👋 Não hesite em entrar em contato através das informações " "de contato abaixo ou envie uma mensagem usando o formulário." msgid "Let’s Build Something Together" msgstr "Vamos construir algo juntos" msgid "Dr. Seuss" msgstr "Dr. Seuss" msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened." msgstr "Não chore porque acabou, sorria porque aconteceu." msgid "J.K. Rowling" msgstr "J.K. Rowling" msgid "" "It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our " "abilities." msgstr "" "São nossas escolhas, Harry, que mostram o que realmente somos, muito mais do " "que nossas habilidades." msgid "What People Say" msgstr "O que as pessoas dizem" msgid "" "This is sample content, included with the template to illustrate its " "features. Remove or replace it with your own words and media." msgstr "" "Este é um exemplo de conteúdo, incluído no tema para demonstrar suas " "funcionalidades. Remova ou substitua-o por suas próprias palavras e imagens." msgid "" "Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this " "space to write about yourself, your site, your business, or anything you " "want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same " "thing – in their own words." msgstr "" "Os visitantes desejam saber quem está do outro lado da página. Use esse " "espaço para escrever sobre você, seu site, sua empresa ou qualquer coisa que " "desejar. Use os depoimentos abaixo para citar outras pessoas, falando sobre " "a mesma coisa - em suas próprias palavras." msgid "Get in Touch" msgstr "Entre em contato" msgid "Service pages" msgstr "Páginas de serviço" msgid "Portfolio pages" msgstr "Páginas de portfólio" msgid "Contact pages" msgstr "Páginas de contato" msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more." msgstr "Crie um site. Venda suas coisas. Escreva um blog. E muito mais." msgid "Site Domains" msgstr "Domínios do site" msgid "" "Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical " "products, services, or donations." msgstr "" "Adicione um botão a qualquer post ou página para receber pagamentos pelo " "PayPal para produtos físicos, serviços ou doações." msgid "Collect PayPal payments" msgstr "Receba pagamentos com PayPal" msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons" msgstr "Conteúdo exclusivo para assinantes e botões para pagar com PayPal" msgid "Learn more about Pay with PayPal." msgstr "Saiba mais sobre pagar com PayPal." msgid "" "Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with " "PayPal buttons, and a custom domain name for one year." msgstr "" "Com temas premium, design avançado, opções de monetização, botões de " "pagamento com PayPal e um domínio personalizado por um ano." msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "Limita os resultados a plugins com o status especificado." msgid "The plugin's text domain." msgstr "O texto de domínio do plugin." msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "Versão mínima do PHP." msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "Versão mínima do WordPress." msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "Se o plugin pode ser ativado apenas para toda a rede." msgid "The plugin version number." msgstr "Número da versão do plugin." msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "Descrição do plugin formatada para exibição." msgid "The raw plugin description." msgstr "Descrição do plugin sem formatação." msgid "The plugin description." msgstr "Descrição do plugin." msgid "Plugin author's website address." msgstr "Endereço do site dos desenvolvedores do plugin." msgid "The plugin author." msgstr "Autor do plugin." msgid "The plugin's website address." msgstr "Endereço do site do plugin." msgid "The plugin name." msgstr "Nome do plugin." msgid "The plugin file." msgstr "Arquivo do plugin." msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "" "O sistema de arquivos está indisponível para gerenciar plugins no momento." msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "Um plugin somente para a rede deve ser ativado na rede." msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "Você não tem permissão para desativar este plugin." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "Você não tem permissão para ativar este plugin." msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "Não é possível excluir um plugin ativo. Desative primeiro." msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "Não foi possível determinar qual plugin foi instalado." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "Você não tem permissão para ativar plugins." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar este plugin." msgid "Plugin not found." msgstr "Plugin não encontrado." msgid "The plugin activation status." msgstr "O status de ativação do plugin." msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "Slug de diretório de plugin do WordPress.org." msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "Valores de contexto herdados por blocos deste tipo." msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "Contexto oferecido por blocos deste tipo." msgid "Block name." msgstr "Nome do bloco." msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "Limitar resultados a blocos correspondentes ao termo da pesquisa." msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "" "A data em que o bloco foi atualizado pela última vez, em formato bastante " "legível para humanos." msgid "The block icon." msgstr "O ícone do bloco." msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "O nome de usuário no WordPress.org do autor do bloco." msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "O número de blocos publicados pelo mesmo autor." msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "A avaliação média dos blocos publicados pelo mesmo autor." msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "O número de sites que ativaram esse bloco." msgid "The number of ratings." msgstr "O número de classificações." msgid "The star rating of the block." msgstr "A classificação do bloco por estrelas" msgid "The block slug." msgstr "O slug do bloco." msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "Uma breve descrição do bloco, em formato legível para humanos." msgid "The block title, in human readable format." msgstr "O título do bloco, em formato legível para humanos." msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "" "O nome do bloco, no formato namespace/nome-do-bloco (namespace/block-name)." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "Você não tem permissão para navegar no diretório do blocos." msgid "Please enter your site address." msgstr "Por favor, digite o endereço do seu site." msgid "" "Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You " "can register a new custom domain or transfer an existing one to your free " "site, which will redirect visitors to your subdomain." msgstr "" "O endereço do seu site é um subdomínio WordPress.com (nomedosite.wordpress." "com). Você pode registrar um novo domínio personalizado ou transferir um " "existente para o seu site gratuito, que redirecionará os visitantes para o " "seu subdomínio." msgid "No Poll ID was provided." msgstr "Nenhum ID de enquete foi informado." msgid "Skip Setup" msgstr "Pular a configuração" msgid "Let's Get Started" msgstr "Vamos começar" msgid "Select a page…" msgstr "Selecione uma página…" msgid "You don’t have permission to do this." msgstr "Você não tem permissão para fazer isto." msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "Ação malsucedida. Atualize a página e tente novamente." msgid "" "If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "Se o seu site estiver carregando, mas você ainda estiver vendo esse erro, " "este guia o ajudará a solucionar problemas de conexão com o Jetpack." msgid "Telangana" msgstr "Telangana" msgid "%s is now active" msgstr "O %s está ativo" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Adicionamos novas sessões diariamente, por isso, verifique novamente em " "breve para obter mais opções. Enquanto isso, considere participar de um de " "nossos webinars especializados em uma ampla variedade de tópicos criados " "para ajudá-lo a criar e expandir seu site. {{externalLink1}}Veja os " "webinars{{/externalLink1}} ou {{externalLink2}}entre em contato conosco pelo " "chat ao vivo {{/externalLink2}}." msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" msgid "" "There is an issue activating %s. Please contact our support team for help." msgstr "" "Existe um problema para ativar o %s. Entre em contato com nossa equipe de " "suporte para obter ajuda." msgid "You have a password configured, but can change it at any time." msgstr "Você tem uma senha configurada, mas pode alterá-la a qualquer momento." msgid "Security Checklist" msgstr "Lista de verificação de segurança" msgid "" "This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team " "for help." msgstr "" "Atualmente, este site não está adequado para o %s. Entre em contato com " "nossa equipe de suporte para obter ajuda." msgid "" "Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can " "register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, " "but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main " "address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to " "your free subdomain." msgstr "" "Seu site gratuito inclui um subdomínio (sitename.wordpress.com). Você pode " "registrar um novo domínio personalizado ou transferir um domínio existente " "para o seu site gratuito, mas precisará do plano WordPress.com Pro para usá-" "lo como o endereço principal do seu site. Sem o plano Pro, seu domínio " "personalizado simplesmente redirecionará os visitantes para seu subdomínio " "gratuito." msgid "Locale of the client." msgstr "Local do cliente." msgid "Page number of the posts to return." msgstr "Número da página dos posts a serem exibidos." msgid "Number of posts to return." msgstr "Número de posts a serem exibidos." msgid "Tags to fetch posts for." msgstr "Tags para pesquisar posts." msgid "Movies" msgstr "Filmes" msgid "decorating" msgstr "Decoração" msgid "Dance" msgstr "Dança" msgid "Only site administrators can edit Payments settings." msgstr "" "Apenas administradores do site podem editar as configurações de pagamentos." msgid "Disconnect Payments from Stripe" msgstr "Desconectar pagamentos do Stripe" msgid "Add a new payment plan" msgstr "Adicionar um novo plano de pagamento" msgid "Renew monthly" msgstr "Renovação mensal" msgid "" "Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what " "they were originally charged on renewal." msgstr "" "Atualizar o preço não afetará os assinantes existentes, que pagarão o valor " "original acordado." msgid "Updated \"%s\" payment plan." msgstr "O plano de pagamento '%s' foi atualizado." msgid "Added \"%s\" payment plan." msgstr "O plano de pagamento '%s' foi adicionado." msgid "" "Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or " "donations." msgstr "" "Ganhe dinheiro com seu site através de anúncios, doações ou pagamentos." msgid "" "Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your " "site." msgstr "" "O registro de atividades do Jetpack é um histórico gratuito de tudo o que " "acontece no seu site." msgid "Keep a closer eye on your site" msgstr "Fique de olho no seu site" msgid "" "Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and " "edit posts, and upload media -- anywhere, any time." msgstr "" "Baixe nosso app gratuito para visualizar estatísticas, moderar comentários, " "criar e editar posts e fazer upload de mídia em qualquer lugar, a qualquer " "momento." msgid "Explore Jetpack Premium" msgstr "Conheça o Jetpack Premium" msgid "" "<strong>Scan your website daily with Jetpack Premium.</strong> Also included " "are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any " "malicious code or vulnerabilities. You’ll also get <strong>daily backups</" "strong> so you don’t lose your hard work." msgstr "" "<strong>Examine seu site diariamente com o Jetpack Premium.</strong>Também " "estão inclusas as correções automáticas e o suporte do Jetpack. Estamos aqui " "para te ajudar se encontrarmos algum código malicioso ou vulnerabilidade. " "Você também terá <strong>backups diários</strong> para não perder seu " "trabalho duro." msgid "Scan and Backup <em>%1$s</em> with Jetpack Premium" msgstr "Verificação e backup em <em>%1$s</em> com o Jetpack Premium" msgid "" "<strong>Update:</strong> <a href=\"%1$s\">Auto-update plugins</a> to keep " "them secure and running the latest patches." msgstr "" "<strong>Atualização:</strong> <a href=\"%1$s\">Atualização automática de " "plugins</a> para mantê-los seguros e executando os patches mais recentes." msgid "" "<strong>Backup:</strong> Jetpack Backup will make sure you never lose your " "hard work." msgstr "" "<strong>Backup:</strong> O Jetpack Backup fará com que você nunca perca seu " "trabalho duro." msgid "" "<strong>Scan:</strong> Jetpack Scan will alert you of plugin and theme " "vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files." msgstr "" "<strong>Scan:</strong> O Jetpack Scan irá alertá-lo sobre vulnerabilidades " "de plugins e temas, enquanto verifica regularmente seu site em busca de " "arquivos maliciosos." msgid "The three most important takeaways are:" msgstr "Os três tópicos mais importantes são:" msgid "" "While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins " "can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on <a " "href=\"%1$s\">Upgrading your WordPress Security</a>." msgstr "" "Embora o WordPress seja muito seguro, a instalação de novos temas e plugins " "pode aumentar sua vulnerabilidade. Confira este artigo do Jetpack.com sobre " "<a href=\"%1$s\">como aumentar a segurança do WordPress</a>." msgid "" "Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack " "experience." msgstr "" "O Jetpack fez uma parceria com a Bluehost para te oferecer uma experiência " "ainda melhor com o Jetpack." msgid "Secure the plugins and themes on <em>%1$s</em>" msgstr "Proteja os plugins e temas em <em>%1$s</em>" msgid "Security tips for installing new plugins and themes" msgstr "Dicas de segurança para instalar novos plugins e temas" msgid "" "The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan " "risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}." msgstr "" "A boa notícia é que você pode fazer upgrade hoje mesmo e experimentar o " "plano %(planName)s sem riscos, graças à {{b}}garantia de devolução do seu " "dinheiro em %(days)d dias{{/b}}." msgid "Forever" msgstr "Para sempre" msgid "For a week" msgstr "Por uma semana" msgid "For a day" msgstr "Por um dia" msgid "Hide this" msgstr "Esconder isso" msgid "Social Logins" msgstr "Logins Sociais" msgid "" "You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}." msgid_plural "" "You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}." msgstr[0] "" "Você tem {{strong}}%(socialLoginCount)d login social ativado{{/strong}}." msgstr[1] "" "Você tem {{strong}}%(socialLoginCount)d logins sociais ativados{{/strong}}." msgid "You do not have any social logins enabled." msgstr "Você não tem nenhum login social ativado." msgid "" "Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security " "threats." msgstr "" "Com a varredura automatizada e as correções‑em um clique, seu site está " "sempre precavido contra ameaças à segurança." msgid "Beta" msgstr "Beta" msgid "Expand all plans" msgstr "Expandir todos os planos" msgid "Collapse all plans" msgstr "Recolher todos os planos" msgid "This tag is already on the list" msgstr "Esta tag já está na lista" msgid "A list with that title already exists" msgstr "Uma lista com esse título já existe" msgid "The title is missing" msgstr "Está faltando o título" msgid "The list is private" msgstr "A lista é privada" msgid "Invalid request input" msgstr "Entrada de solicitação inválida" msgid "List item not found" msgstr "Item de lista não encontrado" msgid "Only the owner of a list may delete it" msgstr "Apenas o proprietário de uma lista pode excluí-la" msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user" msgstr "" "Um token de acesso ativo deve ser usado para consultar informações sobre o " "usuário atual" msgid "" "A domain name is the site address people type in their browser to visit your " "site." msgstr "" "Nome de domínio é o endereço que as pessoas digitam no navegador para " "visitar seu site." msgid "View more results" msgstr "Visualizar mais resultados" msgid "" "Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao %s e WordPress.com. Use o link abaixo para " "confirmar seu endereço de e-mail e ativar sua conta." msgid "" "Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm " "your email address and activate your account." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao %s e WordPress.com. Clique no botão abaixo para " "confirmar seu endereço de e-mail e ativar sua conta." msgid "Confirm your email" msgstr "Confirme seu e-mail" msgid "Create new list" msgstr "Criar nova lista" msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme." msgstr "Um tema simples, baseado em blocos e orientado para textos." msgid "Find out more about Jetpack." msgstr "Saiba mais sobre o Jetpack." msgid "" "Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is " "hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s " "features." msgstr "" "O Jetpack é um plugin rico em funcionalidades para sites WordPress. Como seu " "site está hospedado no WordPress.com, você já tem acesso a maioria das " "funcionalidades do Jetpack." msgid "What is Jetpack?" msgstr "O que é o Jetpack?" msgid "" "Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which " "pages do they have? How do they organize their pages into menus to form site " "navigation? Check out <a href=\"%s\">Build Your Website in Five Steps</a>, " "which will get the framework of your new website all set up, leaving it " "ready and waiting for your great content." msgstr "" "Precisa de inspiração? Confira seus três sites favoritos parecidos com o " "seu. Quais páginas eles têm? Como eles organizam suas páginas em menus para " "formar a navegação no site? Confira em <a href=\"%s\">Crie seu site em cinco " "etapas</a>, como preparar toda a estrutura do seu novo site, deixando-o " "pronto e aguardando o seu ótimo conteúdo." msgid "Sorry, there was an error loading this page." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar esta página." msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments." msgstr "" "Pagar com PayPal torna mais fácil aceitar pagamentos com cartão de crédito." msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget." msgstr "Adicione um botão de pagamento com o PayPal como um widget." msgid "Select a Pay with PayPal button:" msgstr "Selecione um botão de pagamento com o PayPal:" msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "O namespace não pode iniciar ou terminar com uma barra." msgid "List updated successfully." msgstr "Lista atualizada com sucesso!" msgid "%s is not included" msgstr "%s não incluído" msgid "Pick a free domain (1 year)" msgstr "Escolha um domínio grátis (1 ano)" msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "" "Aqui estão algumas opções para experimentar antes de excluir permanentemente " "sua conta." msgid "Delete a site" msgstr "Excluir um site" msgid "Change your password" msgstr "Mude sua senha" msgid "Change your username" msgstr "Mude seu nome de usuário" msgid "" "You can export this list to use on other services. The file will be in OPML " "format." msgstr "" "Você pode exportar esta lista para usar em outros serviços. O arquivo estará " "no formato OPML." msgid "Manage %(listName)s" msgstr "Gerenciar %(listName)s" msgid "What's your list about?" msgstr "Sobre o que é a sua lista?" msgid "" "Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. " "Adding a private site to a public list will not make posts from that site " "accessible to everyone." msgstr "" "Não se preocupe, os posts de sites particulares aparecerão apenas para " "aqueles com acesso. Adicionar um site privado a uma lista pública não " "tornará os posts desse site acessíveis a todos." msgid "Only I can view this list" msgstr "Somente eu posso ver esta lista" msgid "Everyone can view this list" msgstr "Todos podem ver esta lista" msgid "The name of the list." msgstr "O nome da lista." msgid "Sorry, all upcoming sessions are full." msgstr "Todas as próximas sessões estão cheias" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Adicionamos novas sessões diariamente, então volte em breve para ver mais " "opções. Enquanto isso, participe de um de nossos webinars com especialistas " "sobre os diversos temas criados para te ajudar a construir e desenvolver seu " "site. {{externalLink1}}Visualizar webinars{{/externalLink1}}." msgid "" "Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site " "ahead of security threats." msgstr "" "O Scan te dá varredura automatizada e correções em um clique para seu site " "ter vantagem sobre as ameaças de segurança." msgid "" "A complete record of everything that happens on your site, with history that " "spans over 30 days." msgstr "" "Um registro completo de tudo o que acontece no seu site, com um histórico " "que se estende por mais de 30 dias." msgid "" "Granular control over your site, with the ability to restore it to any " "previous state, and export it at any time." msgstr "" "Controle detalhado do site, com a capacidade de recuperá-lo para qualquer " "estado anterior e exportá-lo a qualquer momento." msgid "WordAds is not available for your plan." msgstr "O WordAds não está disponível para o seu plano." msgid "Unable to remove tag from list." msgstr "Não foi possível remover a tag da lista" msgid "Unable to remove site from list." msgstr "Não foi possível remover o site da lista" msgid "Unable to remove feed from list." msgstr "Não foi possível remover o feed da lista" msgid "I don't understand" msgstr "Eu não entendo" msgid "" "You have great content. We have a great way for you to make money with it. " "Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or " "annual fee to access it." msgstr "" "Você tem um ótimo conteúdo. Temos uma ótima maneira para você ganhar " "dinheiro com ele. Separe alguns conteúdos como Premium e ofereça para que os " "visitantes paguem uma taxa mensal ou anual para acessá-lo." msgid "Two-Step Backup Codes" msgstr "Códigos de backup" msgid "" "You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step " "authentication." msgstr "" "Você {{strong}}não verificou seus códigos de backup{{/strong}} para " "autenticação em duas etapas." msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication." msgstr "" "Você verificou seus códigos de backup para autenticação em duas etapas." msgid "WooCommerce logo" msgstr "Logo do WooCommerce" msgid "Approve your connection" msgstr "Aprove sua conexão" msgid "Enter your email address to get started" msgstr "Insira seu endereço de e-mail para começar" msgid "" "Your account will enable you to start using the features and benefits " "offered by %(pluginName)s" msgstr "" "Sua conta permitirá que você comece a usar as funcionalidades e benefícios " "oferecidos por %(pluginName)s" msgid "Create a new account or connect as a different user" msgstr "Crie uma nova conta ou conecte-se como um usuário diferente" msgid "Get help setting up %(pluginName)s" msgstr "Obtenha ajuda para configurar %(pluginName)s" msgid "Request access" msgstr "Solicitar acesso" msgid "" "Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions " "for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site " "administrator." msgstr "" "Nota: Você pode estar vendo esse erro porque não possui permissões de " "administrador para este site.{{br/}}Se achar que deve, entre em contato com " "o administrador do site." msgid "" "If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve " "taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack." msgstr "" "Se você não estiver mais usando o Jetpack e/ou o WordPress no seu site, ou " "se o derrubou, é hora de desconectar o Jetpack." msgid "Troubleshoot Jetpack" msgstr "Solução de problemas do Jetpack." msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "Visite seu site para garantir que ele esteja carregando corretamente. Se " "houver algum problema, corrija seu site antes de se preocupar com o Jetpack! " "Isso pode resolver esse erro." msgid "Confirm that your site loads" msgstr "Confirme que o seu site carrega." msgid "" "Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}" "Let’s figure out why — there are a few things to try." msgstr "" "O Jetpack não conseguiu se conectar a {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}." "{{br/}}Vamos tentar descobrir porquê." msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed" msgstr "Seu site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, não pode ser acessado" msgid "I’d like to fix this now" msgstr "Eu gostaria de corrigir isso agora" msgid "" "With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can " "sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access " "to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be " "delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set " "up subscriptions with automated payments and no third-party billing. " "Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your " "audience into a business." msgstr "" "Com o WordPress.com, é fácil receber pagamentos no seu site. Você pode " "vender produtos físicos ou digitais, aceitar doações mensais e fornecer " "acesso a conteúdo exclusivo para assinantes. Seu conteúdo premium também " "pode ser enviado automaticamente para as caixas de entrada dos seus " "seguidores como uma newsletter paga. Configure assinaturas com pagamentos " "automatizados e sem cobrança de terceiros. Os assinantes podem cancelar a " "assinatura com facilidade a qualquer momento. É uma maneira mais simples de " "transformar suas visualizações em um negócio." msgid "Email premium content to paying subscribers." msgstr "Envie conteúdo premium por e-mail para assinantes pagantes." msgid "Paid Newsletters" msgstr "Newsletters pagas" msgid "Compare WordPress.com pricing and plans" msgstr "Compare os preços e planos do WordPress.com" msgid "Sorry, you don't have permission to export this list." msgstr "Você não tem permissão para exportar essa lista." msgid "No Jetpack configuration is required." msgstr "Nenhuma configuração do Jetpack é necessária." msgid "" "In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated " "section under the Jetpack settings tab." msgstr "" "Para melhorar sua experiência, movemos esses itens para a seção dedicada na " "aba Configurações do Jetpack." msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?" msgstr "" "Procurando configurações de backups e verificações de segurança do Jetpack?" msgid "You do not have two-step authentication enabled." msgstr "Você não tem autenticação em duas etapas ativada." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}." msgstr "" "Você tem autenticação em duas etapas {{strong}}ativada{{/strong}} enviando " "mensagens SMS para {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app." msgstr "" "Você tem autenticação em duas etapas {{strong}}ativada{{/strong}} usando um " "aplicativo." msgid "Recovery SMS Number" msgstr "Número de SMS para recuperação" msgid "" "You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery " "SMS number." msgstr "" "Você definiu {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} como seu número de " "SMS para recuperação." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Você ainda precisa validar seu número de SMS para recuperação: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "You do not have a recovery SMS number." msgstr "Você não possui um número de SMS para recuperação." msgid "" "You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery " "email address." msgstr "" "Você definiu {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} como seu endereço " "de e-mail para recuperação." msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Você ainda precisa validar seu endereço de e-mail para recuperação: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "You do not have a recovery email address." msgstr "Você não tem um endereço de e-mail para recuperação." msgid "Account Email" msgstr "Conta de e-mail" msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "" "O endereço de e-mail da sua conta está definido como " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgid "" "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is " "not verified yet." msgstr "" "O endereço de e-mail da sua conta está definido como " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, mas ainda não foi verificado." msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application." msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications." msgstr[0] "No momento, você possui %(numberOfApps)d aplicativo conectado." msgstr[1] "No momento, você possui %(numberOfApps)d aplicativos conectados." msgid "You do not have any connected applications." msgstr "Você não possui aplicativos conectados." msgid "Block namespace." msgstr "Namespace do bloco." msgid "Block example." msgstr "Exemplo de bloco." msgid "Block keywords." msgstr "Palavras-chave do bloco." msgid "Parent blocks." msgstr "Bloco ascendente." msgid "Public text domain." msgstr "Domínio de texto (text domain) público." msgid "Block style variations." msgstr "Variações de estilo de bloco." msgid "Public facing style handles." msgstr "Estilos visíveis ao público." msgid "Editor style handles." msgstr "Controladores de estilo do editor." msgid "Public facing script handles." msgstr "Controladores de script voltados para o público." msgid "Editor script handles." msgstr "Controladores de script do editor." msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "O bloco é renderizado dinamicamente." msgid "Block category." msgstr "Categoria do bloco." msgid "Block supports." msgstr "Suporte do bloco." msgid "Block attributes." msgstr "Atributos do bloco." msgid "Icon of block type." msgstr "Ícone do tipo de bloco." msgid "Description of block type." msgstr "Descrição do tipo de bloco." msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "Nome único que identifica o tipo de bloco." msgid "Title of block type." msgstr "Título do bloco." msgid "Invalid block type." msgstr "Tipo de bloco inválido." msgid "Wide Blocks" msgstr "Blocos amplos" msgid "Block Editor Styles" msgstr "Estilos do editor de blocos" msgid "Default Site Domain" msgstr "Domínio padrão do site" msgid "" "%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription " "comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions " "across all WordPress.com websites." msgstr "" "%1$s - e muitos outros sites - rodam no WordPress.com. Sua assinatura vem " "com uma conta do WordPress.com que você pode usar para gerenciar assinaturas " "em todos os sites executados no WordPress.com." msgid "Wait, why WordPress.com?" msgstr "Espere, por que WordPress.com?" msgid "" "%1$s subscriptions are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: " "none;\">WordPress.com</a>. To avoid being charged again, cancel your " "subscription before the renewal date listed above. <a href=\"%3$s\" style=" "\"text-decoration: none;\">Learn more</a>" msgstr "" "As assinaturas de %1$s são gerenciadas pelo <a href=\"%2$s\" style=\"text-" "decoration: none;\">WordPress.com</a>. Para evitar ser cobrado novamente, " "cancele sua assinatura antes da data de renovação listada acima. <a href=" "\"%3$s\" style=\"text-decoration: none;\">Saiba mais</a>" msgid "Renewal Period" msgstr "Período de renovação" msgid "Subscription Price" msgstr "Preço da assinatura" msgid "" "<strong style=\"font-weight: 600;\">%1$s</strong> at <a href=\"%3$s\" style=" "\"text-decoration: none;\">%2$s</a>" msgstr "" "<strong style=\"font-weight: 600;\">%1$s</strong> em <a href=\"%3$s\" style=" "\"text-decoration: none;\">%2$s</a>" msgid "A message from %1$s:" msgstr "Uma mensagem de %1$s:" msgid "Thanks for subscribing to %s!" msgstr "Obrigado por se inscrever em %s!" msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "" "Capacidade de definir um domínio personalizado como seu endereço de site " "principal." msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks" msgstr "Ferramentas de marketing de eCommerce para e-mails e redes sociais" msgid "Unlimited products or services for your online store" msgstr "Produtos ou serviços ilimitados para sua loja online" msgid "Real-time backups and activity logs" msgstr "Backups em tempo real e logs de atividades" msgid "Subscriber-only content and payment buttons" msgstr "Conteúdo exclusivo para assinantes e botões de pagamento" msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes" msgstr "Acesso ilimitado à nossa biblioteca de Temas Premium" msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured" msgstr "" "Não é possível chamar este método até que o Jetpack Config esteja configurado" msgid "Redirecting to PayPal…" msgstr "Redirecionando para o PayPal..." msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available" msgstr "Créditos WordPress.com: %(amount)s disponível" msgid "Invite Link" msgstr "Link de convite" msgid "Generate new link" msgstr "Gerar novo link" msgid "Disable invite link" msgstr "Desativar link de convite" msgid "" "Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join " "your team. Are you sure?" msgstr "" "Depois que esse link de convite for desativado, ninguém poderá usá-lo para " "ingressar em sua equipe. Você tem certeza?" msgid "Jetpack Scan Realtime" msgstr "Jetpack Scan em tempo real" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Daily Scan" msgstr "Scan diário" msgid "Jetpack Scan Daily" msgstr "Jetpack Scan diário" msgid "An image of the back of the card where you find the security code" msgstr "" "Uma imagem da parte traseira do cartão, onde você encontra o código de " "segurança" msgid "Enter your name as it's written on the card" msgstr "Insira o seu nome conforme aparece no cartão" msgid "Cardholder name" msgstr "Nome do titular do cartão" msgid "Expiry date" msgstr "Data de validade" msgid "Card number" msgstr "Número do cartão" msgid "Expiry:" msgstr "Expira em:" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" msgid "Select a payment card" msgstr "Selecione um cartão para o pagamento" msgid "Loading checkout" msgstr "Carregando página de pagamento" msgid "There was an error with this step." msgstr "Ocorreu um erro com esta etapa." msgid "Continue to the next step" msgstr "Continuar para a próxima etapa" msgid "There was a problem with the submit button." msgstr "Ocorreu um problema com o botão Enviar." msgid "Redirecting to payment partner…" msgstr "Redirecionando para o parceiro de pagamento..." msgid "" "An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again " "or contact support." msgstr "" "Ocorreu um erro ao redirecionar você para o parceiro de pagamento. Tente " "novamente ou entre em contato com o suporte." msgid "There was a problem with the payment method: %s" msgstr "Ocorreu um problema com a forma de pagamento. %s" msgid "There was a problem with this payment method." msgstr "Ocorreu um problema com esta forma de pagamento." msgid "" "Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use " "it as your site’s main address with any paid plan." msgstr "" "Todos podem registrar um novo domínio ou mapear um já existente para o seu " "site. Use-o como o endereço principal do seu site em qualquer plano pago." msgid "Custom domain as default web address" msgstr "Domínio personalizado como endereço da web padrão" msgid "Introducing the new Jetpack Scan" msgstr "Apresentando o novo Jetpack Scan" msgid "Failed to retrieve all domains" msgstr "Falha ao recuperar todos os domínios" msgid "We could not scan your site because it appears to be offline" msgstr "Não foi possível analisar seu site porque ele parece estar offline" msgid "" "We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and " "working on fixing it" msgstr "" "Ocorreu um erro ao rastrear seu site, mas estamos cientes do problema e " "estamos trabalhando para corrigi-lo" msgid "Scan failed" msgstr "Falha na varredura" msgid "Initial scan complete" msgstr "Varredura inicial concluída" msgid "Scan complete" msgstr "Varredura concluída" msgid "Initial backup complete" msgstr "Backup inicial concluído" msgid "Backup and scan complete" msgstr "Backup e varredura concluídos" msgid "Your great idea deserves a great domain name." msgstr "Sua ótima idéia merece um ótimo nome de domínio." msgid "" "We learn about the newest security threats first and use that information to " "better protect your site" msgstr "" "Aprendemos sobre as mais recentes ameaças de segurança em primeira mão e " "usamos essas informações para proteger melhor o seu site" msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities" msgstr "O Jetpack monitora milhões de sites em busca de vulnerabilidades" msgid "Checking for Spam (%1$s%)" msgstr "Verificando spam (%1$s%)" msgid "<a href=\"%1$s\">Mentioned you in a comment on “%2$s”</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">Mencionou você em um comentário sobre “%2$s”</a>" msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}" msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}" msgstr[0] "%(number)d {{span}}ameaça{{/span}}" msgstr[1] "%(number)d {{span}}ameaças{{/span}}" msgid "Pexels free photos" msgstr "Fotos gratuitas no Pexels" msgid "Media library" msgstr "Biblioteca de mídia" msgid "Track your stats with Google Analytics" msgstr "Acompanhe suas estatísticas com o Google Analytics" msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools" msgstr "Gere visitas para o seu site com nossas ferramentas avançadas de SEO" msgid "Could not retrieve source URL." msgstr "Não foi possível recuperar a URL de origem." msgid "An unknown error has occurred. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde. " msgid "Media data to copy." msgstr "Dados de mídia a serem copiados." msgid "Number of media items in the request" msgstr "Número de itens de mídia na solicitação" msgid "Media collection search term." msgstr "Termo de pesquisa da coleção de mídia." msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar esvaziar a pasta de spams dos Feedbacks." msgid "You aren’t authorized to do that." msgstr "Você não está autorizado a fazer isso." msgid "Emptying Spam (%1$s%)" msgstr "Esvaziando spam (%1$s%)" msgid "New comment on" msgstr "Novo comentário em" msgid "New mention on" msgstr "Nova menção em" msgid "<a href=\"%1$s\">Mentioned you in “%2$s”</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">Mencionou você em “%2$s”</a>" msgid "Would you like to join %1$s?" msgstr "Gostaria de participar de %1$s?" msgid "You’ve joined %1$s!" msgstr "Você entrou para %1$s!" msgid "<a href=\"%1$s\">Commented on “%2$s</a>”" msgstr "<a href=\"%1$s\">Comentou em “%2$s</a>”" msgctxt "context: noun" msgid "Restore" msgstr "Recuperação" msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress" msgstr "Ferramentas de segurança, desempenho e marketing para WordPress" msgid "Protect your site" msgstr "Proteja seu site" msgid "Get Scan" msgstr "Comprar Scan" msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks" msgstr "Como proteger sua pequena empresa de ataques cibernéticos" msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?" msgstr "" "Você precisa de uma atualização de segurança para o seu site WordPress?" msgid "Chris Coyier, Web Design Expert" msgstr "Chris Coyier, especialista em web design" msgid "" "With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, " "you can focus on running your business." msgstr "" "Com a varredura automática nos bastidores e as notificações instantâneas por " "e-mail, você pode se concentrar em administrar seus negócios." msgid "Set it and forget it" msgstr "Configure e esqueça" msgid "" "Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when " "it goes down." msgstr "" "A varredura ocorre em nossos servidores, para que você possa acessar seu " "site mesmo quando ele estiver inativo." msgid "Decentralized scanning" msgstr "Varredura descentralizada" msgid "" "You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re " "looking after your site." msgstr "" "Você tem coisas demais para se preocupar. Fique tranquilo porque estamos " "cuidando do seu site." msgid "Don’t think twice about security" msgstr "Não pense duas vezes sobre segurança" msgid "" "Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security " "expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you " "resolve many threats with one click." msgstr "" "Nossa interface de fácil leitura significa que você não precisa ser um " "especialista em segurança. Orientaremos você sobre todos os problemas de " "maneira rápida e clara e ajudaremos a resolver muitas ameaças com um clique." msgid "Simple, yet powerful" msgstr "Simples, mas poderoso" msgid "" "When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. " "We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious " "behavior so you can keep the customers flowing." msgstr "" "Quando seu site é a sua empresa, você não pode permitir que ele fique " "offline. Nós o alertaremos imediatamente sobre novas ameaças, invasores ou " "comportamento suspeito, para que você possa manter os clientes chegando." msgid "There’s no time for downtime" msgstr "Não há tempo para inatividade" msgid "Secure your site for free" msgstr "Proteja seu site gratuitamente" msgid "We guard your site. You run your business." msgstr "Nós protegemos seu site. Você administra seus negócios." msgid "Automated real-time scanning" msgstr "Verificação automatizada em tempo real" msgid "" "Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and " "other active sites" msgstr "" "Recomendado para lojas de e-commerce, sites de notícias e associações, " "fóruns e outros sites ativos" msgid "Real-time scanning" msgstr "Verificação em tempo real" msgid "Automated daily scanning" msgstr "Verificação diária automatizada" msgid "Get daily scanning" msgstr "Faça a varredura diária" msgid "" "Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and " "other static sites." msgstr "" "Ideal para sites de folhetos e currículos, portfólios, restaurantes, " "escritórios e outros sites estáticos." msgid "Daily scanning" msgstr "Verificação diária" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">subscription options</a>." msgstr "" "Modifique suas <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">opções de inscrição</a>." msgid "" "Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress " "websites on a managed hosting platform running on the same network as " "WordPress.com." msgstr "" "Precisa hospedar vários sites? Projete, construa e lance vários sites " "WordPress em uma plataforma de hospedagem gerenciada e executada na mesma " "rede que o WordPress.com." msgid "Automated Backup & One‑Click Rewind" msgstr "Backup automatizado e recuperações com um clique" msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included." msgstr "" "Obtenha suporte mais rápido de nossos especialistas em WordPress, inclusive " "aos finais de semana." msgid "" "This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all " "traffic to and from your site." msgstr "" "Este certificado da Let's Encrypt garante a privacidade e segurança de todos " "os dados entrando ou saindo do seu site." msgid "P2" msgstr "P2" msgid "Followed A8C Sites" msgstr "Sites da A8C seguidos" msgid "" "Sell just about anything to your visitors — physical items, digital " "downloads, memberships, exclusive content, and more." msgstr "" "Venda praticamente qualquer coisa para seus visitantes: itens físicos, " "produtos digitais, associações, conteúdo exclusivo e muito mais." msgid "Start making money" msgstr "Comece a ganhar dinheiro" msgid "" "Accept credit and debit card payments on your website for just about " "anything." msgstr "" "Aceite pagamentos com cartão de crédito e débito em seu site para " "praticamente qualquer coisa." msgid "Make money from your website" msgstr "Ganhe dinheiro com seu site" msgid "Landpack" msgstr "Landpack" msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s." msgstr "Use sua conta do WordPress.com para fazer acessar %1$s." msgid "TXT records may not be empty" msgstr "Os registros TXT não podem estar vazios" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">subscription options</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Cancelar inscrição</a> ou modificar suas " "<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">opções de inscrição</a>." msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgid "Close Checkout" msgstr "Finalizar compra" msgid "Your order" msgstr "Seu pedido" msgid "" "Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain " "renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel " "your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal " "transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not " "be able to recover it." msgstr "" "Observação: para receber um {{refundsSupportPage}}reembolso de renovação de " "domínio{{/refundsSupportPage}}, você deve {{cancelDomainSupportPage}}" "cancelar seu domínio{{/cancelDomainSupportPage}} antes de 96 horas após a " "transação de renovação. Cancelar o domínio significa que ele será excluído e " "talvez você não consiga recuperá-lo." msgid "Submit Survey" msgstr "Enviar respostas" msgid "" "Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps " "us improve and maintain the quality of our user interface." msgstr "" "Obrigado por dedicar seu tempo para concluir esta pesquisa. Seus comentários " "ajudam a melhorar e manter a qualidade da nossa interface com o usuário." msgid "Language Quality Survey" msgstr "Pesquisa sobre qualidade do idioma" msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account." msgstr "Inscreva-se no Jetpack.com com uma conta WordPress.com." msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account." msgstr "Olá! Faça login no Jetpack.com com sua conta do WordPress.com." msgid "P2 is the new working." msgstr "P2 é uma nova forma de trabalhar." msgid "" "Learn more about using P2 on <a href=\"https://p2help.wordpress.com/\" " "target=\"_blank\">our help docs</a>." msgstr "" "Saiba mais sobre como usar o P2 em <a href=\"https://p2help.wordpress.com/\" " "target=\"_blank\">nossos documentos de ajuda</a>." msgid "Manage your team" msgstr "Gerencie sua equipe" msgid "Your P2 has a new member" msgstr "Seu P2 tem um novo membro" msgid "Check our help docs" msgstr "Confira nossa documentação de ajuda" msgid "Rather difficult to understand" msgstr "Relativamente difícil de entender" msgid "You can now close this window." msgstr "Você já pode fechar esta janela." msgid "Survey Complete" msgstr "Pesquisa concluída" msgid "Correctness" msgstr "Precisão" msgid "Readability" msgstr "Clareza" msgid "Thank you for subscribing!" msgstr "Obrigado por se inscrever!" msgid "Search support articles" msgstr "Buscar artigos de suporte" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By " "clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}." msgstr "" "Compartilhe o WordPress.com com amigos, familiares e visitantes do site. A " "cada cliente pagante que você indicar, vocês dois ganham US$ 25,00 em " "créditos. Ao clicar em “Ganhar créditos”, você concorda com {{a}}estes " "termos{{/a}}." msgid "Unlimited activity log" msgstr "Registro de atividade ilimitado" msgid "One-click security fixes" msgstr "Correções de segurança em um clique" msgid "All Free features" msgstr "Todas as funcionalidades gratuitas" msgid "Expanded activity log" msgstr "Registro de atividade ampliado" msgid "Unlimited image CDN" msgstr "CDN de imagens ilimitada" msgid "Basic activity log" msgstr "Registro de atividade básico" msgid "Update your site redirect" msgstr "Atualize o redirecionamento de site" msgid "Redirect settings" msgstr "Configurações de redirecionamento" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "Depoimentos" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "Destacado" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "Botões" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "Colunas" msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "O padrão de nome de categoria de bloco deve ser uma string." msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como lido" msgid "Mark all as seen" msgstr "Marcar tudo como lido" msgid "Mark as unseen" msgstr "Marcar como não lido" msgid "Mark all as unseen" msgstr "Marcar tudo como não lido" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou e não está mais em uso." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira em %(cardExpiry)s – antes " "da próxima renovação. Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site " "que estão programados para serem renovados em breve e podem também ser " "afetados. Atualize as informações de pagamento para todas as suas " "assinaturas." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, está programado para ser renovado, " "mas você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, está programado para ser renovado, " "mas você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome " "as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} " "neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome as " "medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste " "site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s a menos que " "você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/" "link}} neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome as " "medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste " "site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e será removida em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}" "outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s e será removido em breve a " "menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros " "upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou em %(expiry)s e será removido " "em breve a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s e será removido em breve " "a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros " "upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos a " "menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará e será removido de seu site " "%(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. Faça a " "renovação antes da data de validade para não perder nossas funcionalidades " "pagas! Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão " "programados para serem renovados em breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. Ative a " "renovação automática para não perder nossas funcionalidades pagas! Você tem " "também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "" "Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers " "and explore your site." msgstr "" "Pesquisas e filtros instantâneas para ajudar os visitantes a encontrar " "rapidamente respostas relevantes e explorar seu site." msgid "Open when results are available" msgstr "Abra quando os resultados estiverem disponíveis" msgid "Pick a domain" msgstr "Escolha um domínio" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would " "you like to renew it now?" msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s será renovada em %(relativeRenewDate)s. " "Gostaria de renová-la agora?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like " "to renew it now?" msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s será renovado em %(relativeRenewDate)s. Gostaria " "de renová-lo agora?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you " "like to renew it now?" msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s será renovado em %(relativeRenewDate)s. " "Gostaria de renová-lo agora?" msgid "Show connection details" msgstr "Mostrar detalhes de conexão" msgid "Hide connection details" msgstr "Ocultar detalhes de conexão" msgid "View scan results" msgstr "Ver resultados da varredura" msgid "View backups" msgstr "Ver backups" msgid "View Scan" msgstr "Ver varredura" msgid "Could not process the payment." msgstr "Não foi possível processar o pagamento." msgid "Available Domain Names" msgstr "Domínios disponíveis" msgid "Recent “%s” Articles" msgstr "Artigos recentes sobre “%s”" msgid "Popular “%s” Articles" msgstr "Artigos populares sobre “%s”" msgid "Trending Stories" msgstr "Tendência de histórias" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Log in</a> or <a href=\"%2$s\">create a WordPress.com " "account</a> to start sharing and blogging." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Faça login</a> ou <a href=\"%2$s\">crie uma conta do " "WordPress.com</a> para começar a compartilhar e postar no blog." msgid "Stories Tagged “%s”" msgstr "Histórias com a tag “%s”" msgid "" "Please visit the website below to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use these domains will stop working." msgstr "" "Acesse o site abaixo para verificar seu endereço de e-mail o mais rápido " "possível, ou os sites e e-mails que utilizam esses domínios vão parar de " "funcionar." msgid "" "Please visit the website below to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use this domain will stop working." msgstr "" "Acesse o site abaixo para verificar seu endereço de e-mail o mais rápido " "possível, ou os sites e e-mails que utilizam esse domínio vão parar de " "funcionar." msgid "" "Please click the following button to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use these domains will stop working." msgstr "" "Clique no botão a seguir para verificar seu endereço de e-mail o mais rápido " "possível, ou os sites e e-mails que utilizam esses domínios vão parar de " "funcionar." msgid "" "Please click the following button to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use this domain will stop working." msgstr "" "Clique no botão a seguir para verificar seu endereço de e-mail o mais rápido " "possível, ou os sites e e-mails que utilizam esse domínio vão parar de " "funcionar." msgid "" "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, " "requires you to verify the email address associated with your domain " "registration to make sure you receive important notifications about your " "domain." msgstr "" "A ICANN, organização responsável pela estabilidade da Internet, exige que " "você verifique o endereço de e-mail associado ao seu registro para receber " "notificações importantes sobre o domínio." msgid "Choose Design" msgstr "Escolha um design" msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d" msgstr "%1$d valores esperados para o filtro, mas %2$d encontrados" msgid "Invalid filter, please check the field and operator" msgstr "Filtro inválido, verifique o campo e o operador" msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s" msgstr "" "Opção de correspondência inválida, verifique se você está usando uma das " "seguintes opções: %s" msgid "" "Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get " "started." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack. Autorize com suas credenciais do WordPress." "com para começar." msgid "Video details" msgstr "Detalhes do vídeo" msgid "Show comments area in carousel" msgstr "Mostrar comentários no carrossel" msgid "Daily Webinars" msgstr "Webinars diários" msgid "Alternate email address" msgstr "E-mail alternativo" msgid "Privacy Policy URL" msgstr "URL com Política de Privacidade" msgid "Do Not Sell Link" msgstr "Link de Não venda" msgid "Privacy and Consent" msgstr "Privacidade e consentimento" msgid "14-day money-back guarantee" msgstr "Garantia de reembolso de 14 dias" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to " "renew it now?" msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está expirando %(expiry)s. Deseja renovar " "agora?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew " "it now?" msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está expirando %(expiry)s. Deseja renovar agora?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew " "it now?" msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está expirando %(expiry)s. Deseja renovar agora?" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to " "renew it now?" msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou %(expiry)s. Deseja renovar agora?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it " "now?" msgstr "Seu plano %(purchaseName)s expirou %(expiry)s. Deseja renovar agora?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it " "now?" msgstr "Seu domínio %(purchaseName)s expirou %(expiry)s. Deseja renovar agora?" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available " "for renewal. Would you like to renew them now?" msgstr "" "Você tem {{link}}outras atualizações{{/link}} de %(siteName)s disponíveis " "para renovação. Deseja renová-los agora?" msgid "Renew your products together" msgstr "Renove seus produtos juntos" msgid "Subscriber Only Content" msgstr "Conteúdo exclusivo para assinantes" msgid "" "Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a " "full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a " "scan, then your first full scan will start." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Scan! Estamos analisando seu site. " "Informaremos se detectarmos algum problema e iniciaremos a primeira " "varredura completa." msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)" msgstr "Somente administradores e o autor do post verão esta mensagem." msgid "" "An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again " "later." msgstr "" "Um erro ocorreu no bloco Posts mais recentes do Instagram. Tente novamente " "mais tarde." msgid "" "Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer " "valid (you may have removed the associated domain)." msgstr "" "O Google Workspace foi removido do carrinho porque ele não é mais válido " "(talvez você tenha removido o domínio associado)." msgid "" "The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace " "account you plan to purchase." msgstr "" "O “%s” não pode usar o domínio da conta do Google Workspace que você planeja " "comprar." msgid "Need help? Find your server credentials" msgstr "Precisa de ajuda? Encontre as credenciais do seu servidor" msgid "" "Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access " "to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable " "auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the " "threat manually{{/strong}}." msgstr "" "O Jetpack não pode corrigir automaticamente essa ameaça, pois atualmente não " "temos acesso ao servidor do seu site. Forneça suas credenciais SFTP / SSH " "para ativar a correção automática. Como alternativa, você poderá voltar e " "{{strong}}corrigir a ameaça manualmente{{/strong}}." msgid "You have selected to fix a discovered threat" msgstr "Você escolheu corrigir uma ameaça descoberta" msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys" msgstr "`properties` inválido. Deve ser um objeto com chaves de string." msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect." msgstr "`properties` inválido. Deve ser um objeto." msgid "" "By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context " "of the text and where it is displayed." msgstr "" "Por “apropriado” queremos dizer o quão correta é a escolha de palavras " "considerando o contexto do conteúdo e onde ele é exibido." msgid "" "We successfully retrieved a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Recuperamos com sucesso um backup do seu site de " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "Error fixing threats. Please contact support." msgstr "Erro ao solucionar ameaças. Entre em contato com o suporte." msgid "" "We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back " "shortly." msgstr "" "Estamos nos esforçando para solucionar essas ameaças em segundo plano. " "Verifique novamente em breve." msgid "Fixing all threats…" msgstr "Solucionando todas as ameaças..." msgid "Site setup complete!" msgstr "Configuração do site concluída!" msgid "" "You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "" "Você concluiu a configuração do site. Informaremos as próximas etapas para " "começar a expandi-lo." msgid "" "You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "" "Você terminou de importar seu site. Informaremos as próximas etapas para " "começar a expandi-lo." msgid "Skip site setup" msgstr "Pular configuração do site" msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working " "through your site setup list." msgstr "" "Não se esqueça de compartilhar seu trabalho árduo com todos. Depois, " "continue trabalhando na lista de configuração do seu site." msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum " "with some guidance on what to do next." msgstr "" "Não se esqueça de compartilhar seu trabalho árduo com todos. Mantenha o " "ritmo com algumas instruções sobre o que fazer em seguida." msgid "Show site setup" msgstr "Mostrar configuração do site" msgid "Show me what's next" msgstr "Mostre-me o que fazer em seguida" msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site." msgstr "" "Em seguida, ofereceremos instruções sobre como configurar e iniciar seu site." msgid "Please enter a valid Google API Key." msgstr "Por favor, digite uma chave de API do Google válida." msgid "" "Lunch: 11am - 2pm \n" "Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am" msgstr "" "Almoço: 11:00 às 14:00 \n" "Jantar: Segunda a quinta, de 17:00 às 23:00, sexta a sábado, de 17:00 à 01:00" msgctxt "Example of a phone number" msgid "1-202-555-1212" msgstr "1-202-555-1212" msgid "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgstr "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgid "Hours & Info" msgstr "Horário e informações" msgid "Site: %(siteName)s" msgstr "Site: %(siteName)s" msgid "Upcoming renewals" msgstr "Próximas renovações" msgid "expires %(expiry)s" msgstr "expira em %(expiry)s" msgid "expired %(expiry)s" msgstr "expirou em %(expiry)s" msgid "renews %(renewDate)s" msgstr "será renovado em %(renewDate)s" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "Renew all" msgstr "Renovar tudo" msgid "More backups from this day" msgstr "Mais backups deste dia" msgid "Failed to retrieve email accounts" msgstr "Falha ao recuperar contas de e-mail" msgid "Is Languagename your native language?" msgstr "Português é seu idioma nativo?" msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar recuperar a atividade" msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable." msgstr "A atividade mencionada por %(rewindId)s não pode ser recuperada." msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist." msgstr "A atividade mencionada por %(rewindId)s não existe." msgid "We've automatically turned on VaultPress." msgstr "Ativamos automaticamente o VaultPress." msgid "We're automatically turning on VaultPress." msgstr "Estamos ativando o VaultPress automaticamente." msgid "" "The scanner was unable to check all files and errored before completion. " "Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/" "runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/" "linkToSupport}}." msgstr "" "O scanner não pôde verificar todos os arquivos e ocorreu um erro antes da " "conclusão. Resolva as ameaças listadas acima e execute a {{runScan}}" "verificação novamente{{/runScan}}. Se o erro persistir, {{linkToSupport}}" "estamos aqui para ajudar{{/linkToSupport}}." msgid "" "Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks." msgstr "" "No momento, o Jetpack Scan não é compatível com redes de múltiplos sites do " "WordPress." msgid "Your site does not support Jetpack Scan" msgstr "Seu site não suporta o Jetpack Scan" msgid "free forever" msgstr "grátis para sempre" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content. The price of this subscription is based on " "the number of records you have on your site. " msgstr "" "Muito avançada e personalizável, o Jetpack Search ajuda seus visitantes a " "encontrar de imediato o conteúdo certo. O preço dessa assinatura se baseia " "no número de registros no seu site. " msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying" msgstr "" "Ajude seus visitantes a encontrar respostas às suas dúvidas para continuarem " "lendo e comprando o que você oferece" msgid "Get Backup" msgstr "Obtenha o Backup" msgid "" "{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress " "sites: real-time backups and premium themes." msgstr "" "{{strong}}O melhor para as organizações:{{/strong}} os sites mais robustos " "do WordPress, com backups em tempo real e temas premium." msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your " "WordPress site, including automated backups and priority support." msgstr "" "{{strong}}O melhor para uso pessoal:{{/strong}}recursos essenciais de " "segurança para seu site WordPress, incluindo backups automatizados e suporte " "prioritário." msgid "" "{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated " "scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing " "automation." msgstr "" "{{strong}}O melhor para pequenas empresas:{{/strong}}verificações " "automatizadas e abrangentes de qualquer vulnerabilidade de segurança, " "hospedagem rápida de vídeos e automação de marketing." msgid "" "{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with " "advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, " "Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "{{strong}}O melhor para freelancers:{{/strong}} crie um site exclusivo com " "ferramentas de design avançado, edição de CSS, muito espaço para áudio e " "vídeo e compatibilidade com Google Analytics, além da capacidade de " "monetizar seu site com anúncios." msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with " "this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes " "premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your " "business grows." msgstr "" "{{strong}}O melhor para as lojas online:{{/strong}} venda produtos ou " "serviços com essa ferramenta completa e avançada para lojas online. Esse " "plano inclui integrações premium e é expansível para evoluir junto com a sua " "empresa." msgid "" "Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more " "with the WordPress app at your fingertips." msgstr "" "A inspiração vem a qualquer hora, em qualquer lugar. Publique, leia, olhe " "suas estatísticas e muito mais com o aplicativo WordPress na sua mão." msgid "Update and manage on the go" msgstr "Atualize e gerencie de onde estiver" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Realtime Scan" msgstr "Scan em tempo real" msgid "Retry scan" msgstr "Repetir varredura" msgid "Contact support {{externalIcon/}}" msgstr "Contate o suporte {{externalIcon/}}" msgid "Rating: %1$s out of %2$s." msgstr "Avaliação: %1$s de %2$s." msgid "disabled" msgstr "desativada" msgid "Learn more about selling products on WordPress.com" msgstr "Saiba mais sobre a venda de produtos no WordPress.com" msgid "HTTPS encryption" msgstr "Criptografia HTTPS" msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS" msgstr "Redirecionamento 301 de todas as requisições HTTP para HTTPS" msgid "Improved Google search rankings" msgstr "Melhor classificação na busca do Google" msgid "Protection against hackers trying to mimic your site" msgstr "Proteção contra hackers tentando imitar seu site" msgid "Safe shopping experience with secure payments" msgstr "Experiência de compra segura com pagamentos seguros" msgid "Secure data transmission for all your forms" msgstr "Transmissão segura de dados para todos os seus formulários" msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe " msgstr "" "Indicadores de confiança que tranquilizam seus visitantes de que seu site é " "seguro" msgid "" "Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your " "site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:" msgstr "" "Criptografia forte é essencial para garantir a privacidade e a segurança do " "seu site. É isso que você obtém com a criptografia HTTPS no WordPress.com:" msgid "" "We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no " "longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS " "encryption." msgstr "" "Desativamos a criptografia HTTPS porque seu domínio expirou e não está mais " "ativo. Renove o seu domínio para reativá-lo e ative a criptografia HTTPS." msgid "" "Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL " "certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take " "a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so " "we can help you out." msgstr "" "Devido a algumas alterações no seu domínio, precisamos gerar um novo " "certificado SSL para ativar sua criptografia HTTPS. Esse processo deve levar " "apenas algumas horas, no máximo. Se estiver atrasado, nos informe para ajudá-" "lo." msgid "Provisioning" msgstr "Provisionamento" msgid "Domain security" msgstr "Segurança de domínio" msgid "" "To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the " "registration instructions{{/domainRegistrationLink}}." msgstr "" "Para selecionar o domínio personalizado, siga {{domainRegistrationLink}}as " "instruções de registro{{/domainRegistrationLink}}." msgid "" "After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com " "plan features but will need to renew the domain name." msgstr "" "Após o primeiro ano, você continuará a ter acesso as funcionalidades do seu " "plano do WordPress.com, mas precisará renovar o nome de domínio." msgid "" "Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "Se você comprar uma assinatura de dois anos para um plano do WordPress.com, " "terá acesso durante esse período as funcionalidades do plano e um ano de " "domínio personalizado." msgid "" "Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one " "year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "Se você comprar uma assinatura de um ano para um plano do WordPress.com, " "terá acesso durante esse período as funcionalidades do plano e a um domínio " "personalizado." msgid "" "Help your visitors instantly find the right content – right when they need " "it." msgstr "" "Permita que os visitantes encontrem o conteúdo certo instantaneamente, " "sempre que precisarem." msgid "View Privacy Policy" msgstr "Visualizar Política de privacidade" msgid "" "After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on " "this site and other sites - they just won't be personalized based on " "information from your visits to this site." msgstr "" "Após o desativamento, talvez você ainda veja anúncios, incluindo os " "personalizados, neste e em outros sites. Eles apenas não serão " "personalizados conforme as informações dos seus visitantes." msgid "" "This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your " "browser is set to delete cookies automatically after a certain length of " "time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to " "make this selection again." msgstr "" "Esse desativamento é gerenciado por meio de cookies. Logo, se você os " "excluir, seu navegador será configurado para excluir cookies " "automaticamente, após certo período. Além disso, se você visitar o mesmo " "site por um navegador diferente, precisará fazer essa seleção novamente." msgid "" "We never share information that identifies you personally, like your name or " "email address, as part of the advertising program." msgstr "" "Nunca compartilhamos informações de identificação pessoal, como nome ou " "endereço de e-mail, como parte de um programa publicitário." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your " "restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Ocorreu um erro ao recuperar seu site. Por favor {{button}}tente recuperar " "novamente{{/button}} ou entre em contato com nossa equipe de suporte para " "resolver o problema." msgid "Restore failed: %s" msgstr "Falha na recuperação: %s" msgid "" "An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}" "try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve " "the issue." msgstr "" "Ocorreu um erro ao criar seu backup para download. Por favor {{button}}tente " "fazer o download novamente{{/button}} ou entre em contato com nossa equipe " "de suporte para resolver o problema." msgid "Download failed: %s" msgstr "Falha no download: %s" msgid "In the next hour" msgstr "Na próxima hora" msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds." msgstr "Somente os proprietários do site podem ativar o WordAds." msgid "Upload media" msgstr "Upload de mídia" msgid "Very satisfied" msgstr "Muito satisfeito" msgid "Rather satisfied" msgstr "Satisfeito" msgid "Neither satisfied or dissatisfied" msgstr "Nem satisfeito nem insatisfeito" msgid "Rather dissatisfied" msgstr "Insatisfeito" msgid "Very dissatisfied" msgstr "Muito insatisfeito" msgid "" "Looks like you clicked a magic sign-in link on your desktop instead of on " "the phone or tablet where you use the app.</p><p class=\"bold-message\">To " "sign in to the app, check your email on your mobile device and tap the link " "there." msgstr "" "Parece que você clicou em um link mágico de login no seu computador, e não " "no celular ou tablet em que usa o app.</p><p class=\"bold-message\">Para " "fazer login no app, verifique seu e-mail em seu dispositivo mobile e clique " "no link lá." msgid "" "Trying to sign in to the WordPress app?</p><p class=\"bold-message\">Open " "the app on your mobile device, request a new magic link, and open it on your " "phone or tablet." msgstr "" "Tentando fazer login no app WordPress?</p><p class=\"bold-message\">Abra o " "app no seu celular ou tablet, solicite um novo link mágico e abra-o no seu " "dispositivo mobile." msgid "Trying to sign in to the WordPress app?" msgstr "Tentando fazer login no app WordPress?" msgid "Whoops, this link has expired." msgstr "Opa, este link expirou." msgid "" "Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your " "VaultPress dashboard below." msgstr "" "Seu site já é protegido pelo VaultPress. Encontre um link para o painel do " "VaultPress abaixo." msgid "Your site has VaultPress" msgstr "Seu site possui o VaultPress" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a>." msgstr "" "Você aceitou o convite de %1$s para contribuir com a equipe deles no <a href=" "\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "Plan Subscription" msgstr "Assinatura do plano" msgid "First year free" msgstr "Primeiro ano grátis" msgid "billed annually" msgstr "cobrado anualmente" msgid "" "We were unable to connect to the external service. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível conectar a um serviço externo. Por favor, tente novamente " "mais tarde." msgid "" "We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível conectar ao Pexels. Por favor, tente novamente mais tarde." msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud." msgstr "Suas informações de faturamento nos ajudam a evitar fraudes." msgid "" "Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to " "resolve the issue." msgstr "" "Confira o {{a}}guia de ajuda para backups{{/a}} ou entre em contato com " "nossa equipe de suporte para resolver o problema." msgid "Manage your site and domain all in one place" msgstr "Gerencie seu site e domínio em um só lugar" msgid "Change your email address" msgstr "Mude seu endereço de e-mail" msgid "Unable to decode response from remote site" msgstr "Não é possível decodificar a resposta a partir do site remoto" msgid "Error contacting remote site." msgstr "Erro ao contactar o site remoto." msgid "Free domain for One Year" msgstr "Domínio gratuito por um ano" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Commerce" msgstr "Commerce" msgid "" "Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of " "fonts and colors." msgstr "" "Mude a aparência do seu site com alguns cliques usando uma ampla seleção de " "fontes e cores." msgid "" "Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if " "your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is " "still having problems, contact our support team." msgstr "" "O Jetpack Scan não pôde concluir uma varredura no seu site. Verifique se o " "seu site está inativo - se não estiver, tente novamente. Se estiver, ou se o " "Jetpack Scan ainda estiver com problemas, entre em contato com nossa equipe " "de suporte." msgid "Can read and comment on posts and pages." msgstr "Pode ler e comentar em posts e páginas." msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them." msgstr "Pode escrever e editar seus próprios posts, mas não pode publicá-los." msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts." msgstr "" "Pode escrever, fazer upload de fotos, editar e publicar seus próprios posts." msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts." msgstr "" "Pode escrever, fazer upload de arquivos, editar e publicar seus próprios " "posts." msgid "Has access to all posts and pages." msgstr "Tem acesso a todos os posts e páginas." msgid "Has access to all posts and pages (recommended)." msgstr "Tem acesso a todos os posts e páginas (recomendado)." msgid "" "Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc." msgstr "" "Poder total sobre o site: pode convidar pessoas, modificar as configurações, " "etc." msgid "How many Instagram posts?" msgstr "Quantos posts no Instagram?" msgid "An Instagram Keyring access token." msgstr "Um token de acesso do chaveiro do Instagram." msgid "Making Money From Your Website" msgstr "Como ganhar dinheiro com seu site" msgid "Alert: potential security threat detected on %s" msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s" msgstr[0] "Alerta: possível ameaça de segurança detectada em %s" msgstr[1] "Alerta: possíveis ameaças de segurança detectadas em %s" msgid "" "You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When " "contacting support please use the following reference number:<span style=" "\"font-weight: bold\" >[%s]</span>." msgstr "" "Você está recebendo este e-mail porque possui o Jetpack Scan ativo. Ao " "entrar em contato com o suporte, use o seguinte número de referência:<span " "style=\"font-weight: bold\" >[%s]</span>." msgid "What's new" msgstr "Novidades" msgid "Import Content" msgstr "Importe seu conteúdo" msgid "Average per day" msgstr "Média por Dia" msgid "Months and years" msgstr "Meses e Anos" msgid "Site icon" msgstr "Ícone do site" msgid "Default post format" msgstr "Formato padrão de post" msgid "Manage contact information" msgstr "Gerenciar informações de contato" msgid "Block emails" msgstr "Bloquear e-mails" msgid "Infinite scroll" msgstr "Rolagem infinita" msgid "Footer credit" msgstr "Créditos do rodapé" msgid "Comment moderation" msgstr "Moderação de comentários" msgid "App name" msgstr "Nome do aplicativo" msgid "All apps" msgstr "Todos os aplicativos" msgid "Order summary" msgstr "Resumo do pedido" msgid "View receipt" msgstr "Ver recibo" msgid "Web address" msgstr "Endereço da web" msgid "Primary site" msgstr "Site Principal" msgid "Reschedule" msgstr "Reagendar" msgid "Your scheduled Quick Start support session:" msgstr "Sua sessão de suporte em vídeo está agendada para:" msgid "All Business features" msgstr "Negócios: todas as funcionalidades" msgid "Expanded site activity" msgstr "Atividade do site ampliada" msgid "3 GB storage space" msgstr "Espaço de armazenamento de 3 GB" msgid "Site monetization" msgstr "Monetização do site" msgid "Advanced social media" msgstr "Redes sociais avançadas" msgid "Jetpack advanced features" msgstr "Funcionalidades avançadas do Jetpack" msgid "Jetpack essential features" msgstr "Funcionalidades essenciais do Jetpack" msgid "Dozens of free themes" msgstr "Dezenas de temas gratuitos" msgid "Upload themes and plugins" msgstr "Instale temas e plugins" msgid "Video tutorial:" msgstr "Tutorial em vídeo:" msgid "An EU Trademark number is 9 digits." msgstr "Uma marca registrada da UE é um número de 9 dígitos." msgid "" "The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit " "SIRET number." msgstr "" "O campo SIREN/SIRET deve ser um número SIREN de 9 dígitos ou um número SIRET " "de 14 dígitos." msgid "" "The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the " "country, but it always starts with a two letter country code." msgstr "" "O campo Número de IVA é um padrão de letras e números que depende do país, " "mas sempre começa com um código de país de duas letras." msgid "ignored" msgstr "ignorado" msgid "Save credentials" msgstr "Salvar credenciais" msgid "" "The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked " "great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site " "later today." msgstr "" "A última varredura do Jetpack foi executada em {{strong}}%s{{/strong}} e " "estava tudo certo.{{br/}}Execute uma verificação manual agora ou aguarde o " "Jetpack verificar seu site ainda hoje." msgid "" "Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, " "start a blog, or make money with your site." msgstr "" "Webinars gratuitos em vídeo ao vivo apresentados por nossos especialistas, " "que ensinam como criar um site, começar um blog ou lucrar com seu site." msgid "Learn from the pros" msgstr "Aprenda com profissionais" msgid "Latest Backup" msgstr "Backup mais recente" msgid "Latest backups" msgstr "Backups mais recentes" msgid "Sending email…" msgstr "Enviando e-mail..." msgid "Limit content to paying subscribers." msgstr "Limite o conteúdo a assinantes pagantes." msgid "Subscriber-only content" msgstr "Conteúdo exclusivo para assinantes" msgid "" "This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site " "(<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr "" "Este preço se baseia em %1$s registros indexados pelo Jetpack Search no seu " "site (<a href=\"%2$s\">saiba mais</a>)." msgid "" "This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, " "and it is more than the price you previously paid because your search usage " "has increased to a higher tier (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr "" "Este preço se baseia em %1$s registros indexados pelo Jetpack Search no seu " "site e é superior ao preço pago anteriormente porque o uso da busca passou " "para uma camada maior (<a href=\"%2$s\">saiba mais</a>)." msgid "description" msgstr "descrição" msgctxt "Module Description" msgid "" "Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search " "results and powerful filtering." msgstr "" "Ajude seus visitantes a encontrar respostas rapidamente com resultados " "instantâneos e altamente relevantes, além de filtros potentes." msgid "" "Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan" msgstr "" "Aprenda sobre as opções de monetização disponíveis com seu plano WordPress." "com" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Click here to check the schedule</a> and register for the " "latest insights on growing your website." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Clique aqui para checar a programação</a> e registre-se " "para receber as informações mais recentes sobre o crescimento do seu site." msgid "" "<strong>NEW!</strong> We just released a series of webinars helping " "customers like you make money from your site using WordPress.com’s " "monetization features. " msgstr "" "<strong>NOVO!</strong> Acabamos de lançar uma série de webinars para ajudar " "clientes como você a ganhar dinheiro com seu site usando as funcionalidades " "de monetização do WordPress.com." msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!" msgstr "Aprenda Mais Sobre Monetizar Seu Site - Gratuitamente!" msgid "Upgrade my site and start selling" msgstr "Atualize meu site e comece a vender" msgid "" "An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce " "plan." msgstr "" "Uma loja de comércio eletrônico está disponível apenas em sites com os " "planos Negócios ou eCommerce." msgid "" "Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get " "secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more." msgstr "" "Configure uma loja de comércio eletrônico no seu site do WordPress.com! " "Obtenha pagamentos seguros, opções de envio configuráveis, gerenciamento de " "inventário e muito mais." msgid "Create a Store and Manage Inventory" msgstr "Crie uma loja e gerencie o inventário" msgid "" "Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or " "physical products, or charging fees for services, tips, and donations." msgstr "" "Pagar com PayPal é ideal para pagamentos únicos, como venda de produtos " "digitais ou físicos e cobrança de gorjetas, taxas por serviços e doações." msgid "" "There are a variety of monetization options available with your WordPress." "com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is " "right for you." msgstr "" "Existem diversas opções de monetização disponíveis no seu plano do WordPress." "com, aqui estão algumas orientações para te ajudar a decidir qual a melhor " "oportunidade para você." msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!" msgstr "" "Seja qual for o seu objetivo, o WordPress.com está aqui para te ajudar a " "alcançá-lo." msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!" msgstr "Comece a ganhar dinheiro agora com o seu site do WordPress.com!" msgid "Understand every site change" msgstr "Entenda todas as mudanças no site" msgid "Keep your clients in business" msgstr "Mantenha o negócio dos seus clientes ativo" msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site" msgstr "" "Você não precisa se preocupar em perder posts, imagens ou páginas do seu site" msgid "Travel & Transit" msgstr "Viagem e turismo" msgid "Shopping & Commerce" msgstr "Vendas e comércio" msgid "Real Estate & Home" msgstr "Lar e imóveis" msgid "Marketing & Media" msgstr "Marketing e mídia" msgid "International" msgstr "Internacional" msgid "Generic/Personal" msgstr "Genérico/Pessoal" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "Moda & Beleza" msgid "" "We’re sorry, but we can’t find that page. Please try searching our site, or " "head back to our" msgstr "" "Desculpe, mas não conseguimos encontrar essa página. Tente pesquisar em " "nosso site ou volte para nosso" msgid "published %(displayedTime)s" msgstr "publicado %(displayedTime)s" msgid "published on %(displayedTime)s" msgstr "publicado em %(displayedTime)s" msgid "draft last modified %(displayedTime)s" msgstr "rascunho modificado pela última vez %(displayedTime)s" msgid "draft last modified on %(displayedTime)s" msgstr "rascunho modificado pela última vez em %(displayedTime)s" msgid "trashed %(displayedTime)s" msgstr "movido para a lixeira %(displayedTime)s" msgid "trashed on %(displayedTime)s" msgstr "movido para a lixeira em %(displayedTime)s" msgid "[tomorrow at] LT" msgstr "[amanhã às] LT" msgid "" "Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content " "indexed by Jetpack Search." msgstr "" "Registros incluem todos os posts, páginas, tipos personalizados de posts e " "outros tipos de conteúdo indexados pelo Jetpack Search." msgid "" "We've created the basics, now it's time for you to update the images and " "text. Make a great first impression. Everything you do can be changed " "anytime." msgstr "" "Criamos o básico, agora é hora de atualizar as imagens e o texto. Cause uma " "ótima primeira impressão. Tudo o que você faz pode ser alterado a qualquer " "momento." msgid "Verify email" msgstr "Verificar e-mail" msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Por favor, clique no link que enviamos para %(email)s. Erro de digitação no " "seu endereço de e-mail? {{changeButton}}Altere-o aqui{{/changeButton}}." msgid "Scanning files" msgstr "Verificando arquivos" msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)" msgstr "Tema vulnerável %(themeSlug)s (version %(version)s)" msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)" msgstr "Plugin vulnerável: %(pluginSlug)s (version %(version)s)" msgid "Infected core file: %s" msgstr "Arquivo principal infectado: %s" msgid "Fix all threats" msgstr "Corrigir todas as ameaças" msgid "Jetpack Scan will update to a newer version." msgstr "O Jetpack Scan será atualizado para uma versão mais recente." msgid "Threat found %(signature)s" msgstr "Ameaça encontrada %(signature)s" msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource." msgstr "É necessário usar uma conexão ativa para acessar este recurso." msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup." msgstr "" "Parece que não houveram novas alterações no site desde seu último backup." msgid "" "Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — " "all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do " "it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from " "WordPress experts." msgstr "" "Exiba sua arte, acompanhe suas tarefas, impulsione sua carreira: tudo em seu " "próprio site, onde quem está no controle é você e não um algoritmo. Faça " "isso com hospedagem gratuita, domínios exclusivos, temas atraentes e suporte " "de especialistas do WordPress." msgid "" "{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/" "line1}}" msgstr "" "{{line1}}Crie seu site do WordPress.com e compartilhe suas ideias. {{/line1}}" msgid "" "{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new " "website with a few clicks.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Tenha seu espaço na internet.{{/line1}} {{line2}}Crie um novo site " "com apenas alguns cliques.{{/line2}}" msgid "Updating cart…" msgstr "Atualizando carrinho…" msgid "Enable instant search experience (recommended)" msgstr "Ativar experiência de pesquisa instantânea (recomendado)" msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing." msgstr "" "Permita que seus visitantes obtenham resultados assim que começarem a " "digitar." msgid "Total visitors" msgstr "Total de visitantes" msgid "Top page" msgstr "Página principal" msgid "Top post" msgstr "Post principal" msgid "" "Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your " "readers are interested in." msgstr "" "Com as estatísticas, você otimiza seu site com as palavras-chave certas e " "inclui conteúdo do interesse dos leitores do seu site." msgid "No traffic this week, but don't give up!" msgstr "Não houve tráfego nesta semana, mas não desista!" msgid "Learn about stats." msgstr "Saiba mais sobre as estatísticas." msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights." msgstr "Inicie seu site para ver um resumo do tráfego e alguns insights." msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram." msgstr "" "Para continuar usando este widget, você deve se reconectar ao Instagram." msgid "" "In order to continue using this widget you must <a href=\"%s\">reconnect to " "Instagram</a>." msgstr "" "Para continuar usando este widget, você deve <a href=\"%s\">reconectar ao " "Instagram</a>." msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "Se o item de menu representa um objeto que não existe mais." msgid "Check It Out at %s" msgstr "Confira em %s" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses " "Jetpack Backup" msgstr "" "Olá! Gostaríamos de informar que seu site %1$s em %2$s agora usa o Jetpack " "Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Backup" msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log" msgstr "" "Você pode gerenciar seus backups através do Registro de atividades do seu " "site" msgid "" "Access a history of events on your site - from published posts to user-role " "changes. When you need to figure out what happened and when, you can get " "answers in seconds." msgstr "" "Acesse o histórico de eventos no seu site e veja desde posts publicados até " "mudanças de função de usuários. Quando precisar saber o que e quando algo " "aconteceu, terá a resposta em segundos." msgid "" "If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, " "you can restore your site with the click of a button." msgstr "" "Se você perdeu um arquivo, foi vítima de ataque de hackers ou só fez algumas " "alterações de que não gostou, recupere seu site com apenas um clique." msgid "Explore Jetpack Backup" msgstr "Conheça o Jetpack Backup" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a> now uses Jetpack Backup" msgstr "" "Olá! Gostaríamos de informar que seu site %1$s em <a href=\"%2$s\">%3$s</a> " "agora usa o Jetpack Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Backup!" msgid "Find a domain" msgstr "Encontre um domínio" msgid "Hide content" msgstr "Ocultar conteúdo" msgid "Switch site" msgstr "Trocar site" msgid "View this document on Scribd" msgstr "Veja este documento no Scribd" msgid "An organization name is required for Canadian legal entities." msgstr "O nome da organização é obrigatório para entidades legais canadenses." msgid "A legal type is required for .ca domains." msgstr "Um tipo legal é obrigatório para domínios .ca." msgid "Spread the word." msgstr "Divulgue." msgid "An access token has previously been granted for this user." msgstr "Esse usuário já recebeu um token de acesso." msgid "Please enter a valid PayPal email address." msgstr "Digite um endereço de e-mail do PayPal válido." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "A forma de pagamento {{paymentMethodSummary/}} será removida da sua conta em " "todas as assinaturas associadas." msgid "Remove payment method" msgstr "Remover forma de pagamento" msgid "Payment method deleted successfully" msgstr "Forma de pagamento excluída com sucesso" msgid "" "Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful " "copyright-free photos to create stunning designs." msgstr "" "Nossa biblioteca de imagens gratuitas conecta seu site com mais de 40.000 " "fotos incríveis livres de direitos autorais para você criar designs " "sensacionais." msgid "The WordPress.com free photo library" msgstr "Biblioteca de imagens gratuita do WordPress.com" msgid "Money back guarantee" msgstr "Garantia de retorno do seu dinheiro" msgid "Included with your purchase" msgstr "Incluso na sua compra" msgid "Purchase Details" msgstr "Detalhes da compra" msgid "%(number)d %" msgstr "%(number)d %" msgid "" "The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be " "returned to your %3$s account within a day." msgstr "" "A cobrança contestada foi de %1$s. Esse valor, mais a taxa de %2$s, será " "devolvido à sua conta de %3$s dentro de um dia." msgid "" "We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s bank" msgstr "" "Temos o prazer de informar que você venceu a disputa sobre um pagamento " "feito à sua empresa com o banco de um cliente" msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already " "been deducted from your %3$s account." msgstr "" "A cobrança contestada é de %1$s. Esse valor, acrescido de uma taxa de %2$s, " "já foi deduzido de sua conta de %3$s." msgid "" "We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s bank" msgstr "" "Lamentamos informar que você perdeu a disputa sobre um pagamento feito à sua " "empresa com o banco de um cliente" msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "Você perdeu uma disputa por %1$s (%2$s)" msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "Você venceu uma disputa por %1$s (%2$s)" msgid "Congratulations on your new WordPress.com site." msgstr "Parabéns pelo seu novo site no WordPress.com." msgid "Update your preferences" msgstr "Atualize suas preferências" msgid "This field cannot be longer than 100 characters." msgstr "Este campo não pode ter mais de 100 caracteres." msgid "An organization name is required for this registrant type." msgstr "Um nome de organização é obrigatório para esse tipo de registrante." msgid "[space]" msgstr "[espaço]" msgid "Print page" msgstr "Imprimir página" msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired." msgstr "" "Ação necessária: O tema para dispositivos móveis do Jetpack está obsoleto." msgid "" "Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later." msgstr "" "Escolha seu layout preferido para a página inicial. Você poderá personalizar " "ou alterar o layout depois." msgid "Upgrade your plan to access this feature and more" msgstr "Faça o upgrade do seu plano para ter acesso a este e mais recursos." msgid "Jetpack Scan will resolve the threat." msgstr "O Jetpack Scan resolverá a ameaça." msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)." msgstr "O Jetpack Scan será atualizado para uma nova versão (%(version)s)." msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory." msgstr "O Jetpack Scan excluirá o arquivo ou diretório afetado." msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory." msgstr "O Jetpack Scan substituirá o arquivo ou diretório afetado." msgid "Database threat" msgstr "Ameaça no banco de dados" msgid "Threat found in file:" msgstr "Ameaça encontrada no arquivo:" msgid "" "Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!" msgstr "" "Use em um dispositivo que tenha o app instalado. Basta um clique. Aproveite!" msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Olá! Aqui está o link solicitado para fazer login no aplicativo para " "dispositivos móveis %s." msgid "Click to access %1$s" msgstr "Clique para acessar %1$s" msgid "" "Integrate your site with social media to automatically post your content and " "drive traffic to your site." msgstr "" "Integre seu site com as redes sociais para publicar seu conteúdo e " "direcionar o tráfego para o seu site automaticamente." msgid "4 minutes" msgstr "4 minutos" msgid "" "Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new " "post, your social media followers will receive an update." msgstr "" "Selecione o serviço que você deseja conectar. Seus seguidores nas redes " "sociais serão avisados sempre que você fizer uma nova publicação." msgid "What's new?" msgstr "Novidades" msgid "Failed to clear WordPress cache." msgstr "Falha ao limpar o cache do WordPress." msgid "Successfully cleared WordPress cache." msgstr "Cache do WordPress limpo com sucesso." msgid "Clear cache" msgstr "Limpar cache" msgid "Manage your site" msgstr "Gerenciar seu site" msgid "Page views" msgstr "Visualizações da página" msgid "GSTIN (optional)" msgstr "GSTIN (opcional)" msgid "GSTIN - GST identification number" msgstr "GSTIN - Número de identificação GST" msgid "Prioritized results based on your site stats" msgstr "Resultados priorizados com base nas estatísticas do seu site" msgid "Outbound transfer initiated" msgstr "Transferência para site externo iniciada" msgid "" "You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else " "you need to do." msgstr "" "Sua transferência de domínio foi expedida com sucesso. Não há mais o que " "fazer." msgid "Content Blogging" msgstr "Conteúdo e blogs" msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website" msgstr "" "Webinars do WordPress: obtenha treinamento especializado e crie seu site" msgid "Register for free" msgstr "Registre-se gratuitamente" msgid "" "Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free " "video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by " "step." msgstr "" "Caso você ainda esteja começando ou precise ir além com seu site, esses " "vídeos gratuitos de especialistas do WordPress.com mostram o caminho em " "detalhes." msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "Sua compra de <strong>%1$d no WordPress.com</strong> para%2$s foi renovada " "em <strong>%3$s</strong>. A próxima renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Suas compras de <strong>%1$d no WordPress.com</strong> para %2$s foram " "renovadas em <strong>%3$s</strong>. A próxima renovação será em <strong>" "%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "Sua compra de <strong>%1$d do WordPress.com</strong> para %2$s foi renovada " "em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Suas compras de <strong>%1$d do WordPress.com</strong> para %2$s foram " "renovadas em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "Sua compra de <strong>%1$d do WordPress.com</strong> para %2$s foi renovada " "em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima renovação será em " "<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Suas compras de <strong>%1$d do WordPress.com</strong> para %2$s foram " "renovadas em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima renovação será em " "<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Sua <strong>atualização %1$s</strong> para %2$s foi renovada em <strong>" "%3$s</strong>. A próxima renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Sua atualização <strong>%1$s</strong> para %2$s foi renovada em <strong>" "%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do " "seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em <strong>%4$s</" "strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Sua atualização <strong>%1$s</strong> para %2$s foi renovada em <strong>" "%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do " "seu site por mais um mês. A próxima renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>. " "Your next renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Suas <strong>contas do G Suite</strong> foram renovadas em <strong>%1$s</" "strong>. A próxima renovação será em <strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another two years. Your " "next renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Suas <strong>contas do G Suite</strong> foram renovadas em <strong>%1$s</" "strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu " "site por mais dois anos. A próxima renovação será em <strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another month. Your next " "renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Suas <strong>contas do G Suite</strong> foram renovadas em <strong>%1$s</" "strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu " "site por mais um mês. A próxima renovação será em <strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "Sua <strong>%1$d licença do G Suite</strong> para <strong>%2$s</strong> foi " "renovada em <strong>%3$s</strong>. A próxima renovação será em <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[1] "" "Suas <strong>%1$d licenças do G Suite</strong> para <strong>%2$s</strong> " "foram renovadas em <strong>%3$s</strong>. A próxima renovação será em " "<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "Sua licença do G Suite <strong>%1$d</strong> para <strong>%2$s</strong> foi " "renovada em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Suas licenças do G Suite <strong>%1$d</strong> para <strong>%2$s</strong> " "foram renovadas em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas " "ferramentas e funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima " "renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "Sua <strong>licença do G Suite %1$d</strong> para <strong>%2$s</strong> foi " "renovada em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima renovação será em " "<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Suas <strong>%1$dlicenças do G Suite</strong> para <strong>%2$s</strong> " "foram renovadas em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas " "ferramentas e funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima " "renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Sua <strong>licença do G Suite</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovada em <strong>%2$s</strong>. A próxima renovação será em <strong>%3$s</" "strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Sua <strong>licença do G Suite</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovada em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Sua <strong>licença do G Suite</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovada em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "As assinaturas do seu <strong>mapeamento de domínio</strong> para %1$s foram " "renovadas em <strong>%2$s</strong>. A próxima renovação será em <strong>" "%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Suas assinaturas de <strong>mapeamento de domínio</strong> para %1$s foram " "renovadas em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Suas assinaturas de <strong>mapeamento de domínio</strong> para %1$s foram " "renovadas em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seu <strong>mapeamento de domínio</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovado em <strong>%2$s</strong>. A próxima renovação será em <strong>%3$s</" "strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seu <strong>mapeamento de domínio</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovado em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seu <strong>mapeamento de domínio</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovado em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seus <strong>registros de domínio</strong> para %1$s foram renovados em " "<strong>%2$s</strong>. A próxima renovação será em <strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seus <strong>registros de domínio</strong> para %1$s foram renovados em " "<strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seus <strong>registros de domínio</strong> para %1$s foram renovados em " "<strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seu <strong>registro de domínio</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovado em <strong>%2$s</strong>. A próxima renovação será em <strong>%3$s</" "strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seu <strong>registro de domínio</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovado em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seu <strong>registro de domínio</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovado em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "O seu plano <strong>%1$s</strong> para %2$s foi renovado em <strong>%3$s</" "strong>. A próxima renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Seu plano <strong>%1$s</strong> para %2$s foi renovado em <strong>%3$s</" "strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu " "site por mais dois anos. A próxima renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Seu plano <strong>%1$s</strong> para %2$s foi renovado em <strong>%3$s</" "strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu " "site por mais um mês. A próxima renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "Seu plano <strong>%1$s</strong> e seu <strong>domínio personalizado</strong> " "para %2$s foram renovados em <strong>%3$s</strong>. A próxima renovação será " "em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "Seu plano <strong>%1$s</strong> e seu <strong>domínio personalizado</strong> " "para %2$s foram renovados em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as " "ótimas ferramentas e funcionalidades do seu site por mais dois anos. A " "próxima renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "Seu plano <strong>%1$s</strong> e seu <strong>domínio personalizado</strong> " "para %2$s foram renovados em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as " "ótimas ferramentas e funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima " "renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Suas <strong>atualizações do Jetpack</strong> para %1$s foram renovadas em " "<strong>%2$s</strong>. A próxima renovação será em <strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Suas <strong>atualizações do Jetpack</strong> para %1$s foram renovadas em " "<strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Suas <strong>atualizações do Jetpack</strong> para %1$s foram renovadas em " "<strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um mês. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d" msgstr "Página %(page)d de %(numberOfPages)d" msgid "Pager controls" msgstr "Controles pager" msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "Permitir que pessoas enviem comentários em novos posts" msgid "Default post settings" msgstr "Configurações padrão de post" msgid "" "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, " "otherwise 0." msgstr "" "A ID de banco de dados do nav_menu_item que é o menu ascendente deste item, " "se houver. Caso contrário, é 0." msgid "" "This is the complete event history for your site. Filter by date range and/" "or activity type." msgstr "" "Veja o histórico de eventos completo do seu site. Filtre por data e/ou tipo " "de atividade." msgid "" "Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using " "composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader" msgstr "" "Não foi possível carregar a classe %1$s. Adicione o pacote em que a classe " "está localizada usando o composer e certifique-se de que está pedindo o " "Jetpack autoloader." msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement." msgstr "Leia e aceite o contrato CIRA de registrante." msgid "scheduled for %(displayedTime)s" msgstr "agendado para %(displayedTime)s" msgid "ll [at] LT" msgstr "ll [às] LT" msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset" msgstr "Obtenha um plano de backup para o ativo mais importante da sua empresa" msgid "Protect your investment" msgstr "Proteja seu investimento" msgid "Using the activity log" msgstr "Como usar o registro de atividades" msgid "Diagnose issues with the activity log" msgstr "Identifique problemas usando o registro de atividades" msgid "Six ways people break their sites" msgstr "Seis maneiras de interromper seu site" msgid "Website backups 101" msgstr "Backups de site para iniciantes" msgid "Why backups?" msgstr "Para que backups?" msgid "Questions? We’ve got you covered." msgstr "Dúvidas? Temos a solução." msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "Coloque seu site no ar de volta com apenas um clique, mesmo que você não " "esteja em sua mesa, com o Jetpack Backup e o app do WordPress." msgid "Restore your site from anywhere" msgstr "Recupere seu site de onde estiver" msgid "" "Find out exactly which action (or person) broke your store with the <a href=" "\"%s\">activity log</a>." msgstr "" "Use o <a href=\"%s\">registro de atividades</a> para descobrir qual ação (ou " "quem) corrompeu sua loja." msgid "Understand every change" msgstr "Entenda todas as mudanças" msgid "Oli, Developer" msgstr "Oli, desenvolvedor" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”" msgstr "" "Foi necessário apenas um clique para recuperar minha loja WooCommerce. A " "interface era bem simples e funcionou perfeitamente. O Jetpack Backup salvou " "meu site muito rapidamente.”" msgid "Peace of mind starting at %s per month" msgstr "Tranquilidade a partir de %s por mês" msgid "" "Jetpack and WooCommerce are both <a href=\"%s\">Automattic</a> companies, so " "plugins are fully compatible and you can work with a single support team." msgstr "" "Como o Jetpack e o WooCommerce são empresas da <a href=\"%s\">Automattic</" "a>, os plugins são totalmente compatíveis e você pode falar com uma única " "equipe de suporte." msgid "Plugins made for each other " msgstr "Plugins feitos uns para os outros " msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in " "multiple places around the globe to ensure your business is always safe." msgstr "" "Proteger os dados do cliente é mais difícil do que nunca com hackers " "insistentes, vulnerabilidades de plugins e até mesmo erros humanos. O " "Jetpack Backup salva seus dados em vários locais ao redor do mundo para " "garantir que seus negócios estejam sempre seguros." msgid "Protect your data" msgstr "Proteção para seus dados" msgid "" "* DataFoundry - <a href=\"%s\">How to Calculate the True Cost of Downtime</a>" msgstr "" "* DataFoundry: <a href=\"%s\">How to Calculate the True Cost of Downtime</a>" msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce " "store back online in minutes." msgstr "" "Um minuto de inatividade custa às pequenas empresas de comércio eletrônico " "uma média de quase US$ 9.000*. O Jetpack Backup fornece as ferramentas para " "recuperar a sua loja WooCommerce em poucos minutos." msgid "Store downtime means lost sales" msgstr "A inatividade da loja afeta as vendas" msgid "Back up your store" msgstr "Faça o backup da sua loja" msgid "" "Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online " "quickly" msgstr "" "Os backups em tempo real salvam todas as vendas e as restaurações em um " "clique te colocam de volta online rapidamente" msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup" msgstr "Proteja sua loja WooCommerce com o VaultPress Backup" msgid "One-click restore from desktop or mobile" msgstr "Restauração com um clique pelo desktop ou dispositivo móvel" msgid "Restore from any backup point" msgstr "Recupere a partir de qualquer backup" msgid "Quick links" msgstr "Links rápidos" msgid "" "Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}" msgstr "" "Último backup diário: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}" msgid "In the next %d hour" msgid_plural "In the next %d hours" msgstr[0] "Na próxima %d hora" msgstr[1] "Nas próximas %d horas" msgid "Yesterday " msgstr "Ontem " msgid "" "But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next " "morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or " "contact support if you still need help." msgstr "" "Mas não se preocupe, isso provavelmente foi concluído na manhã seguinte. " "Confira novamente no dia seguinte, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}}, ou, " "se ainda precisar de ajuda, entre em contato com o suporte." msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed." msgstr "A tentativa de backup para %(displayDate)s foi adiada." msgid "No backup" msgstr "Sem backup" msgid "Latest: %s" msgstr "Mais recente: %s" msgid "Today, %s" msgstr "Hoje %s" msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a " "\"Coming Soon\" notice until it is launched." msgstr "" "Seu site ainda não foi lançado. Ele está oculto para visitantes com um aviso " "de “Em breve” até o lançamento." msgid "" "Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone " "else will see a log in screen." msgstr "" "Seu site fica visível somente para você e os usuários conectados que você " "aprovar. Todos os outros verão uma tela de login." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it " "is ready for viewing." msgstr "" "Seu site fica oculto para visitantes com um aviso de “Em breve” até que ele " "esteja pronto para ser exibido." msgid "" "The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so " "don’t let somebody else snag the domain of your dreams! " msgstr "" "Escolha seu domínio o quanto antes. Eles esgotam rápido, então não deixe que " "escolham o domínio ideal antes de você! " msgid "Affordable Start with Room to Grow" msgstr "Um início acessível com possibilidade de crescimento" msgid "" "You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d " "expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ." "design, .shop, and .club, to name a few." msgstr "" "Você poderá escolher de .art a .zone, incluindo as opções mais conhecidas, " "como .com ou .org, além de várias outras opções: .blog, .design, .shop e ." "club, entre outras." msgid "" "WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known " "as top level domains) to choose from." msgstr "" "O WordPress.com oferece mais de 300 extensões de domínio (também conhecidas " "como domínios de nível superior) para você escolher." msgid "Over 300 TLDs Available" msgstr "Mais de 300 tipos de domínios disponíveis" msgid "Find your domain now!" msgstr "Encontre seu domínio agora mesmo." msgid "" "Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as " "little as %2$s." msgstr "" "A partir de hoje, você poderá registrar um domínio e direcioná-lo para %1$s " "por apenas %2$s." msgid "" "Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, " "and on business cards. They also look more professional and help customers " "remember your site name." msgstr "" "Com domínios personalizados, é mais fácil compartilhar seu site em redes " "sociais, cartões de visita ou até pessoalmente, além de serem mais " "profissionais e ajudarem o consumidor a lembrar o nome do seu site." msgid "Introducing a new domain offer" msgstr "Apresentando uma nova oferta de domínio" msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above." msgstr "Nenhuma mudança foi feita nesse dia. Veja seu backup diário acima." msgid "" "Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one " "daily backup." msgstr "" "Fizemos um backup do seu site em tempo real (enquanto você fazia alterações) " "e um backup diário." msgid "" "This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ " "or activity type." msgstr "" "Veja o histórico de eventos completo do seu site. Filtrar por intervalo de " "tempo e/ou tipo de atividade." msgid "Find a backup or restore point" msgstr "Encontre um ponto de backup ou restauração" msgid "" "Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find " "what they're looking for and improve search engine rankings." msgstr "" "Um menu de navegação eficaz torna mais fácil para alguém encontrar o que " "está procurando e melhora o ranking do seu site nos mecanismos de busca." msgid "View tutorial" msgstr "Ver tutorial" msgid "sport" msgstr "esporte" msgid "food" msgstr "comida" msgid "design" msgstr "design" msgid "marketing" msgstr "marketing" msgid "travel" msgstr "viagens" msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d" msgstr "Etapa %(currentStep)d de %(totalSteps)d" msgid "Applying design" msgstr "Aplicando design" msgid "Getting your domain" msgstr "Obtendo seu domínio" msgid "Already have an account?" msgstr "Já tem uma conta?" msgid "%s is available" msgstr "%s está disponivel" msgid "%s/year" msgstr "%s/ano" msgid "Free for the first year with annual paid plans." msgstr "Grátis no primeiro ano com planos anuais pagos." msgid "Choose a domain" msgstr "Escolha um domínio" msgid "Search for a domain" msgstr "Pesquise um domínio" msgid "This plugin is not supported on WordPress.com." msgstr " Este plugin não é compatível com o WordPress.com." msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Plugin incompatível" msgid "Select a blog" msgstr "Selecionar um blog" msgid "(Select site)" msgstr "(Selecionar site)" msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more." msgstr "" "%d GB de espaço de armazenamento para imagens, documentos, áudios e muito " "mais." msgid "" "We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have " "any questions or problems, we’re working 24/7 to help." msgstr "" "Acreditamos no suporte de qualidade para nossos clientes. Se tiver alguma " "pergunta ou problema, estamos disponíveis 24 horas por dia para ajudar." msgid "" "If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive " "separate renewal notifications regarding your domain name, which must be " "promptly renewed to maintain it by ICANN regulations." msgstr "" "Se tiver registrado um domínio com o WordPress.com, você receberá uma " "notificação separada sobre o seu domínio, que precisa ser renovado " "imediatamente para ser mantido, segundo as normas da ICANN." msgid "" "Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and " "you’ll receive emails about the renewal as it comes closer." msgstr "" "O seu plano do WordPress.com será renovado na nova data pelo preço integral " "e você receberá e-mails sobre as renovações conforme a data se aproximar." msgid "" "Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan " "by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s." msgstr "" "Valorizamos o seu negócio. Por isso, vamos estender o seu plano do WordPress." "com por %1$s meses. Sua nova data de expiração será %2$s." msgid "" "The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to " "use it before your plan auto renews at the regular price." msgstr "" "O desconto não será aplicado novamente após qualquer uma das renovações, " "então use-o antes da renovação automática com o preço integral." msgid "" "If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply " "the coupon to that renewal as well." msgstr "" "Se você tiver um domínio registrado com WordPress.com, o cupom também poderá " "ser aplicado a ele." msgid "Here’s the coupon code: <strong>%1$s</strong>" msgstr "Este é o código do cupom: <strong>%1$s</strong>" msgid "" "To take advantage of it, go to <a href=\"%1$s\">Manage Purchases</a>, click " "“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under " "“Have a coupon code?”" msgstr "" "Para aproveitá-lo, acesse <a href=\"%1$s\">Gerenciar compras</a>, clique em " "“Renovar agora” e insira o código do cupom do lado esquerdo da tela, em “Tem " "um código de cupom?”" msgid "" "We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of " "your %2$s WordPress.com plan. " msgstr "" "Gostaríamos de oferecer um desconto de %1$s%% na próxima renovação anual do " "seu plano %2$s do WordPress.com. " msgid "" "At WordPress.com we want to make sure you know that your success is " "important to us." msgstr "" "Nós do WordPress.com queremos que você saiba que nos importamos com o seu " "sucesso." msgid "" "The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and " "family, or your customers or readers. " msgstr "" "O mundo está enfrentando uma batalha contra a COVID-19. Isso pode incluir " "você, seus amigos e sua família ou seus clientes e leitores. " msgid "Important information about your WordPress.com plan" msgstr "Informações importantes sobre seu plano do WordPress.com" msgid "Podcast audio is an invalid type." msgstr "O tipo de áudio do podcast é inválido." msgid "" "Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please " "double check your URL." msgstr "" "Seu podcast não pôde ser incorporado porque não contém faixas. Verifique a " "URL novamente." msgid "Add payment method" msgstr "Adicionar forma de pagamento" msgid "" "We currently don't have any payment details on file for this purchase to " "automatically renew it for you. Please add a payment method so we can " "continue your service without interruptions." msgstr "" "No momento, ainda não temos os detalhes de pagamento para renovar essa " "compra automaticamente. Insira a forma de pagamento para que possamos " "continuar o seu serviço sem interrupções." msgid "Turn on auto-renew" msgstr "Ativar a renovação automática" msgid "Privacy protection off" msgstr "Proteção de privacidade desativada" msgid "Sharing posts to your Facebook page." msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages." msgstr[0] "Compartilhando posts na sua página do Facebook." msgstr[1] "Compartilhando posts nas suas páginas do Facebook." msgid "Latest backup" msgstr "Backup mais recente" msgid "Latest: Today, %s" msgstr "Mais recente: Hoje %s" msgid "" "Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting " "products." msgstr "Seu plano %(planName)s inclui:{{list/}}Remova produtos conflitantes." msgid "Looking for specific features? We've got you covered." msgstr "Procurando por funcionalidades específicas? Temos a solução." msgid "Loading restore status…" msgstr "Carregando status da restauração…" msgid "" "We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgstr "" "Seu site será restaurado para {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "Chris Coyier, Web Design Expert" msgstr "Chris Coyier, especialista em Web Design" msgid "" "Records are all posts, pages, custom post types and other types of content " "indexed by Jetpack Search." msgstr "" "Registros são todas as publicações, páginas, tipos de posts personalizados e " "outros tipos de conteúdo que você quer que sejam indexados pelo Jetpack " "Search." msgid "Get Jetpack Search" msgstr "Obtenha o Jetpack Search" msgid "Quick and accurate spelling correction" msgstr "Correção ortográfica rápida e precisa" msgid "Instant search and filtering without reloading the page" msgstr "Busca e filtro instantâneos sem recarregar a página" msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats" msgstr "" "Resultados priorizados e otimizados com base nas estatísticas do seu site" msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms" msgstr "" "Resultados altamente relevantes com algoritmos de classificação modernos" msgid "" "Give your visitors instant search results and powerful filtering to help " "them find answers and stay on your site longer." msgstr "" "Forneça resultados de busca instantâneos e filtros potentes para ajudar seus " "visitantes a encontrar respostas e a ficar no seu site por mais tempo." msgid "Coming soon:" msgstr "Em breve:" msgid "See checklist" msgstr "Veja a lista de verificação" msgid "Add server credentials now" msgstr "Adicione credenciais de servidor agora" msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack." msgstr "" "Há também uma lista de verificação para te ajudar a aproveitar o Jetpack ao " "máximo." msgid "" "Please add your server information to set up automated and one-click fixes. " msgstr "" "Adicione as informações do seu servidor para configurar correções " "automatizadas e em um clique. " msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you." msgstr "" "Terminamos de configurar uma varredura de malware automatizada para você." msgid "Welcome to Jetpack Scan!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Scan!" msgid "" "With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. " "Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, " "sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated " "payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And " "subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. " "It’s a simpler way to turn your audience into a business." msgstr "" "Com o WordPress.com fica mais fácil receber pagamentos recorrentes no seu " "site. Agora é possível configurar uma assinatura para os seus fãs, aceitar " "doações mensais, vender acesso anual a conteúdos exclusivos. Tudo isso com " "um sistema de pagamento automatizado, sem cobranças de terceiros e nem " "relatórios complicados. Além disso, os assinantes podem cancelar com " "facilidade e a qualquer momento a partir das suas contas do WordPress.com. É " "uma maneira mais fácil de transformar a sua audiência em um negócio." msgid "Create an income stream with Recurring Payments" msgstr "Crie um fluxo de renda com os Pagamento Recorrentes" msgid "" "Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for " "a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, " "WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button " "allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal " "setup." msgstr "" "Não importa se você quer vender docinhos para os seus vizinhos, aceitar " "doações para uma organização local ou receber contribuições frequentes dos " "seus apoiadores. O WordPress.com vai deixar tudo mais fácil. Nosso botão de " "Pagamentos Simples permite que você aceite pagamentos por cartão de crédito " "ou débito em qualquer página com uma configuração muito simples." msgid "Backup Scheduled" msgstr "Backup agendado:" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "Além de potente e personalizável, o Jetpack Search permite que seus " "visitantes encontrem o conteúdo certo instantaneamente, sempre que " "precisarem." msgid "Cancel transfer" msgstr "Cancelar transferência" msgid "" "We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "You can remove the transfer from your account or try to start the transfer " "again. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Não foi possível concluir a transferência de {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Remova a transferência da sua conta ou tente transferir novamente. " "{{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to " "cancel or expedite the transfer please contact them for assistance." msgstr "" "A transferência foi iniciada e está aguardando autorização do seu provedor " "atual. O processo pode levar até 7 dias. Se quiser cancelar ou acelerar a " "transferência, entre em contato com o provedor para receber ajuda." msgid "Start transfer" msgstr "Iniciar transferência" msgid "Transfer in progress" msgstr "Transferência em progresso" msgid "Transfer failed" msgstr "A transferência falhou" msgid "WordPress.com Navigation Menu" msgstr "Menu de navegação do WordPress.com" msgid "WordPress.com Navigation" msgstr "Navegação do WordPress.com" msgid "" "Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 " "live chat." msgstr "" "Potencialize seus negócios com plugins e temas personalizados, 50 GB de " "armazenamento e chat ao vivo 24/7." msgid "Remote Jobs" msgstr "Vagas remotas" msgid "Careers" msgstr "Carreiras" msgid "Auto-renew (…)" msgstr "Renovação automática (...)" msgid "" "Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan " "using coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy " "WordPressing! :)" msgstr "" "Agradecemos por comparecerem ao webinar! Economizem %s%% nos planos do " "WordPress.com usando o código de cupom <code>{{coupon_code}}</code> ao " "finalizar a compra. Tenham uma boa experiência no WordPress! :)" msgid "Please enter your team or project name." msgstr "Insira o nome da sua equipe ou do seu projeto." msgid "The episode title." msgstr "Título do episódio" msgid "The episode description, in plaintext." msgstr "Descrição do episódio em texto simples." msgid "The mime type of the episode." msgstr "Tipo de arquivo do episódio." msgid "The audio file URL of the episode." msgstr "URL do arquivo de áudio do episódio." msgid "The external link for the episode." msgstr "Link externo para o episódio." msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique." msgstr "ID do episódio. Gerado por requisição e não único." msgid "Latest episodes of the podcast." msgstr "Episódios recentes do podcast." msgid "The URL of the podcast cover image." msgstr "URL da imagem de capa do episódio." msgid "The URL of the podcast website." msgstr "URL do site do podcast." msgid "The title of the podcast." msgstr "Título do podcast." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Para gerenciar o seu plano {{supportPageLink}}reconecte{{/supportPageLink}} " "o seu site." msgid "Connect your domain" msgstr "Conecte seu domínio" msgid "Update visibility" msgstr "Atualizar visibilidade" msgid "" "A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s " "and was not able to be completed." msgstr "" "Ocorreu uma tentativa de backup do seu site em %(displayDate)s às " "%(displayTime)s que não pôde ser concluída." msgid "" "In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should " "try customizing it in your traditional WordPress dashboard." msgstr "" "Enquanto isso, configuramos o Jetpack Search no seu site. Experimente " "personalizá-lo no painel tradicional do WordPress." msgid "We are currently indexing your site." msgstr "No momento, estamos indexando seu site." msgid "Welcome to Jetpack Search!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Search!" msgctxt "Blog" msgid "" "Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or " "professional blog." msgstr "" "Escolha dentre vários estilos e layouts para seu blog profissional ou " "pessoal." msgid "Export page" msgstr "Exportar página" msgid "Changes in this backup" msgstr "Alterações neste backup" msgid "Added" msgstr "Adicionada" msgid "Save credentials and fix" msgstr "Salvar credenciais e solucionar" msgid "" "Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have " "access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to " "enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix " "the threats manually{{/strong}}." msgstr "" "Como no momento não temos acesso ao servidor do seu site, o Jetpack não pode " "solucionar automaticamente essas ameaças. Forneça suas credenciais SFTP/SSH " "para permitir a solução automática. Se preferir, volte e {{strong}}solucione " "as ameaças manualmente{{/strong}}." msgid "You have selected to fix all discovered threats" msgstr "Você escolheu solucionar todas as ameaças descobertas" msgid "Connected Domain" msgstr "Domínio conectado" msgid "" "{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from " "your backups." msgstr "" "{{a}}Insira as credenciais do servidor{{/a}} para ativar as restaurações em " "um clique de seus backups." msgid "%(filteredPercent)d%% complete" msgstr "%(filteredPercent)d%% concluído" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "As localizações atribuídas ao menu." msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "A ID do menu atribuído." msgid "The description of the menu location." msgstr "A descrição da posição do menu." msgid "The name of the menu location." msgstr "O nome da posição do menu." msgid "Invalid menu location." msgstr "Posição do menu inválida." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "Você não tem permissão para visualizar localizações de menu." msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "Um identificador alfanumérico para a localização do menu." msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "A relação XFN expressa no link deste item de menu." msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "A URL para a qual este item de menu aponta." msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "O rótulo singular usado para descrever este tipo de item de menu." msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "O atributo específico do elemento de link deste item de menu." msgid "The description of this menu item." msgstr "A descrição deste item de menu." msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "Nomes de classe do elemento de link deste item de menu." msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "" "Texto referente ao atributo de título do elemento de link deste item de menu." msgid "" "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or " "\"taxonomy\"." msgstr "" "A família de objetos originalmente representados, como \"post_type\" ou " "\"taxonomy\"." msgid "Get linked object." msgstr "Obtenha o objeto vinculado." msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Itens de menu não têm suporte a descarte. Defina \"%s\" como excluir." msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "Padrão \"%s\" não encontrado." msgid "Pattern name must be a string." msgstr "O nome do padrão deve ser uma string." msgid "Return to My Home" msgstr "Retornar para minha página inicial" msgid "Connect Instagram Account" msgstr "Conectar a uma conta do Instagram" msgid "" "Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again " "later to connect." msgstr "" "O Instagram está com problemas de conexão. Tente conectar sua conta " "novamente mais tarde." msgid "The Podcast RSS feed URL." msgstr "A URL do feed de RSS do podcast." msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media " "directly to your site." msgstr "" "Aprimore seus posts e páginas usando vídeos ou áudios. Faça upload de até 13 " "GB de mídia diretamente para o seu site." msgid "Earn and share rewards when you refer friends." msgstr "Receba e compartilhe recompensas ao indicar amigos." msgid "" "Copy your tracking link and start sharing it with your friends. It’s that " "easy!" msgstr "" "Copie o link de rastreamento e compartilhe-o com seus amigos. Simples assim!" msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits!" msgstr "Indique um amigo e vocês dois recebem créditos!" msgid "Get shareable link" msgstr "Obter link compartilhável" msgid "Refer-a-Friend Program" msgstr "Programa “Indique um amigo”" msgid "Connect to your Instagram account" msgstr "Conectar sua conta do Instagram" msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}." msgstr "" "Visualização indisponível. {{a}}Clique aqui para abrir diretamente o " "arquivo{{/a}}." msgid "Make your site public and continue" msgstr "Tornar seu site público e continuar" msgid "To activate Performance Features you'll need to:" msgstr "" "Para ativar as funcionalidades de desempenho, você precisará do seguinte:" msgid "Only you and those you invite can view your site." msgstr "Apenas você e seus convidados podem ver seu site." msgid "Make your site public" msgstr "Tornar seu site público" msgid "" "A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files " "with your stories. {{supportLink/}}" msgstr "" "Um arquivo de exportação de %(importerName)s é um arquivo ZIP contendo " "vários arquivos HTML com suas histórias. {{supportLink/}}" msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}" msgstr "Insira a URL do seu site Wix. {{supportLink/}}" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Um arquivo de exportação de %(importerName)s é um arquivo XML que abrange o " "conteúdo de sua página e do seu post. {{supportLink/}}" msgid "Need help exporting your content?" msgstr "Precisa de ajuda para exportar seu conteúdo?" msgid "" "A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip " "archive containing several XML files. {{supportLink/}}" msgstr "" "Um arquivo de exportação do WordPress é um arquivo XML com o conteúdo do seu " "post e página ou um arquivo zip contendo vários arquivos XML. " "{{supportLink/}}" msgid "" "Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Não deseja esperar? Para sua conveniência, enviaremos um e-mail quando seu " "site for completamente recuperado." msgid "View your website" msgstr "Ver seu site" msgid "" "All of your selected items are now restored back to " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Todos os itens selecionados foram recuperados para " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "" "{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and " "uploads)" msgstr "" "{{strong}}Diretório do WP-content{{/strong}} (exceto temas, plugins e " "uploads)" msgid "" "{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non " "WordPress files)" msgstr "" "{{strong}}WordPress Root{{/strong}} (inclui wp-config.php e todos os " "arquivos que não são do WordPress)" msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Plugins WordPress{{/strong}}" msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Temas WordPress{{/strong}}" msgid "%(number)d threat" msgid_plural "%(number)d threats" msgstr[0] "%(number)d ameaça" msgstr[1] "%(number)d ameaças" msgid "More backups from today" msgstr "Mais backups de hoje" msgid "See content" msgstr "Ver conteúdo" msgid "" "You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs." msgstr "" "Você não tem permissão para definir um domínio principal personalizado para " "blogs privados a8c." msgid "Privacy & Cookies" msgstr "Privacidade e cookies" msgid "" "This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. <a target=" "\"_blank\" href=\"%s\">Learn more</a>, including how to control cookies." msgstr "" "Esse site utiliza cookies. Ao continuar você concorda com seu uso. <a target=" "\"_blank\" href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre isso, incluindo como controlar " "os cookies." msgid "Confirm transfer" msgstr "Confirmar transferência" msgid "Create site" msgstr "Criar site" msgid "Transfer domain" msgstr "Transferir domínio" msgid "DNS records" msgstr "Registros DNS" msgid "Delete site" msgstr "Excluir site" msgid "Preparing to scan" msgstr "Preparando para varredura" msgid "" "For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "Para sua conveniência, enviamos um link de seu arquivo de backup para " "download." msgid "Download file" msgstr "Fazer download de arquivo" msgid "" "We successfully created a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Criamos um backup do seu site com sucesso de " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgid "Your backup is now available for download." msgstr "O backup já está disponível para download." msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready." msgstr "" "Para sua conveniência, enviaremos um e-mail quando o arquivo estiver pronto." msgid "" "We're creating a downloadable backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Estamos criando um backup do seu site para download de " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Create downloadable file" msgstr "Criar arquivo para download" msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a " "downloadable backup. " msgstr "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} foi o ponto selecionado para " "criar um download de backup." msgid "" "There was an error validating your contact information. Please contact " "support." msgstr "" "Ocorreu um erro ao validar suas informações de contato. Entre em contato com " "o suporte." msgid "Do you really want to ignore this threat?" msgstr "Tem certeza de que deseja ignorar essa ameaça?" msgid "Let’s do this." msgstr "Vamos lá!" msgid "You forgot something." msgstr "Você esqueceu algo." msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and " "to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "Insira as credenciais do seu servidor para ativar backups com restauração em " "apenas um clique e correção automática de ameaças. {{a}}Precisa de ajuda? " "Encontre suas credenciais de servidor{{/a}}" msgid "Server status: Not connected" msgstr "Status do servidor: Não conectado" msgid "One-click restores are enabled." msgstr "A restauração em apenas um clique está ativada." msgid "Server status: Connected" msgstr "Status do servidor: Conectado" msgid "Server connection details" msgstr "Detalhes da conexão do servidor" msgid "How we will fix it?" msgstr "Como resolveremos o problema?" msgid "Unlock this feature" msgstr "Desbloqueie essa funcionalidade" msgid "Use Small Header" msgstr "Use um cabeçalho pequeno" msgid "" "You need to have Jetpack installed on your site to be able to import " "everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}." msgstr "" "É necessário ter o Jetpack instalado no site para conseguir importar tudo. " "{{jetpackInstallLink}}Instale o Jetpack{{/jetpackInstallLink}}." msgctxt "currency" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rúpia indonésia" msgid "Complete domain setup" msgstr "Conclua a configuração do domínio" msgid "" "Action required: Please contact your domain registrar to point " "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com." msgstr "" "Ação necessária: Entre em contato com seu registrador de domínios para " "direcionar os registros de servidores de nome de {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} para o WordPress.com." msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks." msgstr "O feed RSS de áudio do podcast não tem faixas." msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL." msgstr "O podcast não pôde ser incorporado. Verifique a URL novamente." msgid "No tracks available to play." msgstr "Nenhuma faixa disponível para reprodução." msgid "" "Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check " "your URL." msgstr "" "A URL do seu podcast não é válida e não pôde ser incorporada. Verifique a " "URL novamente." msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL." msgstr "" "Nenhuma URL de podcast fornecida. Insira uma URL de feed RSS de podcast " "válida." msgid "" "Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. " "Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress " "site." msgstr "" "Observação: as credenciais do WordPress são diferentes das do WordPress.com. " "Insira o nome de usuário e senha do seu site WordPress auto-hospedado." msgid "WordPress password" msgstr "Senha do WordPress" msgid "WordPress username or email" msgstr "E-mail ou nome de usuário do WordPress" msgid "" "Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing " "Jetpack and will not be stored." msgstr "" "As credenciais de login são usadas para instalação automática do Jetpack e " "não serão armazenadas." msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)" msgstr "Adicione suas credenciais do seu WordPress auto-hospedado (wp-admin)" msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "Não é você?{{br/}}Faça login com {{link}}outra conta{{/link}}" msgid "" "Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites " "before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large " "variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll " "never outgrow, everything you need to create the website you want is at your " "fingertips. No coding necessary." msgstr "" "Sim! Na verdade, a maioria dos proprietários de site no WordPress.com nunca " "criaram um site antes. Caso esta também seja a sua primeira vez, você está " "em boa companhia. Com diversos modelos, um host de plugins e uma plataforma " "flexível, você nunca estará ultrapassado. Tudo que você precisa para criar o " "site que deseja está ao alcance dos seus dedos, sem precisar saber " "programação." msgid "ticket" msgid_plural "tickets" msgstr[0] "ticket" msgstr[1] "tickets" msgid "" "The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates " "to your site." msgstr "" "Com a lista rápida de atividades, fica fácil acompanhar as mudanças e " "atualizações no seu site." msgid "Collect payments" msgstr "Receber pagamentos" msgid "" "Create a Google business listing, connect with customers, and discover how " "customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile " "location." msgstr "" "Crie um perfil de negócios no Google, conecte-se com os clientes e descubra " "como os clientes encontram você no Google ao se conectar a um local do " "perfil de negócios do Google." msgid "" "Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included " "with your plan." msgstr "" "Acesse diversos temas premium projetados de forma maravilhosa inclusos no " "seu plano." msgid "" "Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS." msgstr "" "Tenha um maior controle sobre a aparência do seu site escrevendo seu próprio " "CSS." msgid "" "Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more " "about Jetpack." msgstr "" "Agende uma sessão de orientação individual para configurar seu site e " "aprender mais sobre o Jetpack." msgid "" "Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site " "up and running quickly." msgstr "" "Agende uma sessão individual com um especialista do WordPress.com para " "agilizar o lançamento do seu site." msgid "" "All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand " "can stand out without distractions." msgstr "" "Todos os anúncios no WordPress.com foram removidos do seu site para que sua " "marca se destaque sem distrações." msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key." msgstr "O Akismet não está configurado. Digite uma chave de API." msgid "No comment history." msgstr "Sem histórico de comentários." msgid "Akismet was unable to recheck this comment." msgstr "Akismet não pôde verificar novamente este comentário." msgid "" "Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later." msgstr "" "O Akismet não pôde verificar este comentário, mas tentará novamente mais " "tarde." msgid "Comment was caught by %s." msgstr "O comentário foi capturado por %s." msgid "Copy post" msgstr "Copiar post" msgid "Clear all accepted" msgstr "Remover convites aceitos" msgid "Clear all" msgstr "Remover todos" msgid "Manage plan" msgstr "Gerenciar plano" msgid "Copy link" msgstr "Copiar link" msgid "Copy page" msgstr "Copiar página" msgid "" "This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}." msgstr "" "No momento, a visibilidade deste site está definida como {{strong}}Em " "breve{{/strong}}." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming " "Soon." msgstr "" "As ferramentas de busca não reconhecem as configurações de SEO do seu site " "se ele estiver definido como Em breve." msgid "" "Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new " "one." msgstr "" "Uma importação deste site ainda está em andamento: não é possível começar " "uma nova." msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number" msgstr "NIK - Número de identidade indonésio" msgid "task" msgstr "tarefa" msgid "Create task items and check them when completed." msgstr "Crie itens de tarefa e verifique-os quando estiverem concluídos." msgid "Task" msgstr "Tarefa" msgid "Add task…" msgstr "Adicionar tarefa…" msgid "Assignment" msgstr "Atribuição" msgid "Display a task overview of the status of a project." msgstr "Exiba a visão geral de uma tarefa referente ao status de um projeto." msgid "Project status" msgstr "Status do projeto" msgid "Time Estimate" msgstr "Tempo estimado" msgid "Team Assignment" msgstr "Atribuição da equipe" msgid "We were unable to automatically generate a username from your email" msgstr "" "Não foi possível gerar automaticamente um nome de usuário a partir do seu e-" "mail" msgid "Continue with WordPress.com" msgstr "Continuar com WordPress.com" msgid "Choose an account to set up Jetpack." msgstr "Escolha uma conta para qual configurar o Jetpack." msgid "" "An account with this email address already exists. Please log in using your " "WordPress.com email and password." msgstr "" "Já existe uma conta com este endereço de e-mail. Faça login com seu e-mail e " "senha do WordPress.com." msgid "Connecting your social account" msgstr "Conectando sua conta de rede social" msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack " "Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a " "bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Parabéns! Seu site do %1$s, %2$s, agora tem uma assinatura do Jetpack " "Premium, que inclui funcionalidades avançadas e um plano com ferramentas de " "desenvolvimento, antispam e segurança." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your " "Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack " "with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Parabéns! Seu site do %1$s, %2$s, agora tem uma assinatura do Jetpack " "Personal, que inclui funcionalidades avançadas e um plano com ferramentas de " "desenvolvimento, antispam e segurança." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your " "Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack " "with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Parabéns! Seu site do %1$s, %2$s, agora tem uma assinatura do Jetpack " "Professional, que inclui funcionalidades avançadas e um plano com " "ferramentas de desenvolvimento, antispam e segurança." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features " "of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Parabéns! Seu site do %1$s, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, agora tem uma " "assinatura do Jetpack Premium, que inclui funcionalidades avançadas e um " "plano com ferramentas de desenvolvimento, antispam e segurança." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features " "of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Parabéns! Seu site do %1$s, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, agora tem uma " "assinatura do Jetpack Personal, que inclui funcionalidades avançadas e um " "plano com ferramentas de desenvolvimento, antispam e segurança." msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful " "features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "Parabéns! Seu site do %1$s, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, agora tem uma " "assinatura do Jetpack Professional, que inclui funcionalidades avançadas e " "um plano com ferramentas de desenvolvimento, antispam e segurança." msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}" msgstr "Restaurando para {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}" msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}" msgstr "Fazendo backup de {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}" msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed" msgstr "Backup de {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} concluído" msgid "G Suite is currently active on that domain." msgstr "No momento, o G Suite está ativo neste domínio." msgid "G Suite has already been purchased for that domain." msgstr "O G Suite já foi adquirido para este domínio." msgid "G Suite is not available for that particular domain" msgstr "O G Suite não está disponível para este domínio específico." msgid "G Suite is not available in your current region." msgstr "O G Suite não está disponível para sua região atual." msgid "G Suite is only available for custom domains" msgstr "O G Suite só está disponível para domínios personalizados." msgid "" "Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you " "must {{a}}reset your password{{/a}}." msgstr "" "Sua conta foi bloqueada como uma precaução. Para continuar {{a}}redefina sua " "senha{{/a}}." msgid "" "Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at " "scale." msgstr "" "Tudo que você precisa para criar e proporcionar a melhor experiência ao " "cliente." msgid "From $1,700 per month, billed yearly." msgstr "A partir de US$ 1.700 por mês, cobrado anualmente." msgid "Shop" msgstr "Comprar" msgid "Add server credentials to enable restoring" msgstr "Adicione credenciais do servidor para ativar a restauração" msgid "" "We just sent you a verification code to your phone number on file, please " "enter the code below." msgstr "" "Acabamos de enviar um código de verificação para o seu número de telefone " "salvo. Insira esse código abaixo." msgid "" "The scanning history contains a record of all previously active threats on " "your site." msgstr "" "O histórico de verificação contém um registro de todas as antigas ameças " "ativas no seu site." msgid "The technical details" msgstr "Os detalhes técnicos" msgid "How did Jetpack fix it?" msgstr "Como o Jetpack resolveu isso?" msgid "Threat found on %s" msgstr "Ameaça encontrada em %s" msgid "You are about to remove your coupon from the cart" msgstr "Você vai remover o cupom do carrinho" msgid "" "Premium themes available for use on your site with built-in advanced " "customization tools." msgstr "" "Os temas premium estão disponíveis para usar no seu site com ferramentas de " "personalização avançadas integradas." msgid "Premium WordPress Themes" msgstr "Temas premium do WordPress" msgid "" "You can also drag-and-drop image and video files from your computer into " "your Media Library." msgstr "" "Você também pode arrastar e soltar imagens e vídeos do seu computador para a " "biblioteca de mídia." msgid "Welcome to your Media Library!" msgstr "Desejamos boas-vindas à biblioteca de mídia!" msgid "" "We could not validate your contact information. Please review and update all " "the highlighted fields." msgstr "" "Não foi possível validar seus dados de contato. Revise e atualize todos os " "campos destacados." msgid "" "You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your " "primary domain." msgstr "" "Para fazer deste o seu domínio principal, faça upgrade para um plano pago." msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Quando você fizer downgrade do seu plano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "começará a ser encaminhado de imediato para {{strong}}%(newDomain)s{{/" "strong}}." msgid "Remove %(plan)s" msgstr "Excluir %(plan)s" msgid "Remove Plan" msgstr "Excluir plano" msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just signed up to your %2$s at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "Bom trabalho! <strong>%1$s</strong> se inscreveu para seu plano %2$s em <a " "href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "Your first subscriber, <strong>%1$s</strong>, purchased your %2$s at %3$s! " "This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s." msgstr "" "Seu primeiro assinante, <strong>%1$s</strong>, comprou o %2$s em %3$s! A " "assinatura foi vendida por %4$s e o seu próximo pagamento será em %5$s." msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" msgid "Unable to process subscription." msgstr "Não foi possível processar a assinatura." msgid "Subscription Failed" msgstr "Falha na assinatura" msgid "Account Disabled" msgstr "Conta desativada" msgid "Your site may be at risk" msgstr "Seu site pode estar em risco" msgid "Share your thoughts" msgstr "Compartilhe seus pensamentos" msgid "Export selected content" msgstr "Exportar conteúdo selecionado" msgid "Add domains" msgstr "Adicionar domínios" msgid "Add new application password" msgstr "Adicionar nova senha de aplicativo" msgid "Scan now" msgstr "Verificar agora" msgid "Don’t worry about a thing" msgstr "Não se preocupe com nada" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. " "{{em}}Available with every plan{{/em}}." msgstr "" "Compartilhe o WordPress.com com amigos, familiares e visitantes do site. A " "cada cliente pagante que você indicar, vocês dois ganham US$ 25,00 em " "créditos. {{em}}Disponível para qualquer plano{{/em}}." msgid "" "To earn free credits, share the link below with your friends, family, and " "website visitors. By doing so you agree to the WordPress.com Peer Referral " "Program {{a}}Terms and Conditions.{{/a}}" msgstr "" "Tara receber créditos gratuitos, compartilhe o link abaixo com os seus " "amigos, familiares e visitantes do site. Ao compartilhar o link, você " "concorda com os {{a}}Termos e Condições{{/a}} do Programa de indicação de " "amigos do WordPress.com." msgid "Earn free credits" msgstr "Ganhar créditos" msgid "Display \"Powered by Jetpack\"" msgstr "Mostrar \"Powered by Jetpack\"" msgid "Choose a color to highlight matching search terms." msgstr "Escolha uma cor para destacar os termos de pesquisa correspondentes." msgid "Highlight Search Terms" msgstr "Destacar termos de pesquisa" msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay" msgstr "" "Personalizar a barra lateral dentro da área de pesquisa do Jetpack Search" msgid "Jetpack Search Sidebar" msgstr "Barra lateral do Jetpack Search" msgid "" "Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when " "they come to your site." msgstr "" "Torne {{em}}%(domain)s{{/em}} o endereço principal que seus visitantes verão " "quando acessarem o seu site." msgid "Make your domain your primary address" msgstr "Torne o domínio seu endereço principal" msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s." msgstr "" "Todas as publicações, páginas, comentários e mídias serão perdidos em " "%(targetDomain)s." msgid "Import and replace everything on this site?" msgstr "Importar e substituir tudo nesse site?" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Portfolio Items" msgstr "Itens de portfólio" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Páginas" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Posts" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Página inicial, páginas do arquivo e resultados de pesquisa" msgid "Renew Your Plan" msgstr "Renove o plano" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Faça o upgrade para um plano pago e torne {{strong}}%(domain)s{{/strong}} o " "principal endereço que seus visitantes verão ao entrar no site. {{a}}Leia " "mais{{/a}}" msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s" msgstr "O domínio está sendo enviado para %(primaryDomain)s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there are still some things " "you can do to improve its performance and security." msgstr "" "A saúde do seu site está boa, mas ainda há algumas coisas que você pode " "fazer para melhorar seu desempenho e segurança." msgid "" "Site health checks will automatically run periodically to gather information " "about your site. You can also <a href=\"%s\">visit the Site Health screen</" "a> to gather information about your site now." msgstr "" "O diagnóstico é executado automaticamente e periodicamente para coletar " "informações sobre o site. Você também pode <a href=\"%s\">visitar a página " "Diagnóstico</a> para coletar informações sobre seu site agora." msgid "Subscriber User ID missing" msgstr "O ID de usuário do assinante está ausente" msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions." msgstr "Para excluir produtos é preciso ser administrador do site." msgid "" "DNS records are special settings that change how your domain works. They let " "you connect to third-party services, like an email provider. " "{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}." msgstr "" "Os registros DNS são configurações especiais que alteram a forma como o seu " "domínio trabalha. Com esses registros, você se conecta a serviços de " "terceiros como provedores de e-mail. {{customDnsLink}}Leia mais{{/" "customDnsLink}}." msgid "" "Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we " "will be unable to process any payments." msgstr "" "Faça login na sua conta do Stripe para resolver o problema. Até que ele " "seja resolvido, não poderemos processar pagamentos." msgid "" "WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites." msgstr "" "Os Pagamentos do WordPress.com estão usando o Stripe para processar " "pagamentos nos seus sites." msgid "Your Stripe account needs action." msgstr "A sua conta do Stripe precisa de atenção." msgid "" "Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing " "Payments" msgstr "" "Ação necessária! Atualize as informações da sua conta para continuar " "processando pagamentos" msgid "" "Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed." msgstr "" "Sua conta do Stripe parou de processar pagamentos. Sua ação é necessária." msgid "Update Stripe account to continue processing payments" msgstr "Atualize sua conta do Stripe para continuar processando pagamentos" msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment." msgstr "Ação necessária! Falha no processo de pagamento recorrente." msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "Digite o seu nome de usuário ou endereço de e-mail. Você receberá um e-mail " "com instruções sobre como redefinir a sua senha." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "Dados de tokens de sessão do usuário." msgid "Session Tokens" msgstr "Tokens de sessão" msgid "Last Login" msgstr "Último acesso" msgid "User Agent" msgstr "Agente de usuário" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "Dados de localização do usuário usados para os eventos da comunidade no " "widget do painel eventos e notícias do WordPress." msgid "Community Events Location" msgstr "Local dos eventos da comunidade" msgid "Longitude" msgstr "Longitude" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "Filtrar %s itens retornados com nomes reservados." msgid "Previous and next months" msgstr "Meses anteriores e seguintes" msgid "Stripe account is disconnected." msgstr "A conta do Stripe foi desconectada." msgid "Please wait, disconnecting Stripe…" msgstr "Desconectando o Stripe, aguarde\\u2026" msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!" msgstr "Obs.: Estamos ansiosos para ver suas criações!" msgid "" "And if you need help putting the finishing touches on your site, you can <a " "href=\"%1$s\">upgrade your plan</a> for unlimited, 24/7 support from our " "expert Happiness Engineers." msgstr "" "Se você precisar de ajuda para finalizar seu site, <a href=\"%1$s\">faça " "upgrade do seu plano</a> para ter acesso ao suporte 24 horas todos os dias " "da nossa equipe de suporte." msgid "Publish your site" msgstr "Publique o seu site" msgid "" "In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online " "early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We " "promise." msgstr "" "Os clientes mais bem-sucedidos do WordPress.com são os que colocam o site no " "ar cedo e editam com frequência. Além disso, compartilhar sua ideia com o " "mundo é ótimo. Pode confiar." msgid "" "Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect " "at first." msgstr "" "Você só precisa de alguns cliques para compartilhar o seu site, e ele não " "precisa ser perfeito logo de início." msgid "" "Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to " "sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. " msgstr "" "Chegou a hora de publicar o seu site para o mundo. Ou você pode compartilhar " "só com os amigos e família por enquanto. Não tem problema começar devagar. " msgid "Congratulations on your new WordPress.com account." msgstr "Sua nova conta do WordPress.com está pronta, parabéns." msgid "Send code via text message" msgstr "Envie o código por mensagem de texto." msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be " "deducted from your %3$s account within a day." msgstr "" "A cobrança contestada é de %1$s. Esse valor, acrescido de uma taxa de %2$s, " "será deduzido de sua conta de %3$s em um dia." msgid "You have a disputed payment for %1$s" msgstr "Você tem um pagamento contestado por %1$s" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "Ao cadastrar um configurações em formato de \"array\" para mostrar na API " "REST, você precisa especificar o esquema para cada item da lista em " "\"show_in_rest.schema.items\"." msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "Erro: %1$s (%2$s)" msgid "" " Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr "" " Você gostaria de {{newAccountLink}}criar uma nova conta{{/newAccountLink}}?" msgid "" "{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what " "needs adjusting, or try again." msgstr "" "{{supportLink}}Entre em contato conosco{{/supportLink}} para que possamos " "descobrir exatamente o que precisa ser ajustado ou tente novamente." msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support." msgstr "" "Ocorreu um erro durante a comunicação com o Stripe. Entre em contato com o " "suporte." msgid "" "There was an error retrieving your subscription. Please contact support." msgstr "" "Ocorreu um erro na recuperação da sua assinatura. Entre em contato com o " "suporte." msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later." msgstr "O domínio está em manutenção no momento. Tente novamente mais tarde." msgid "" "Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right " "domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with " "WordPress.com, and get ready to give’r." msgstr "" "Pronto para ver como seu site, blog ou negócio se beneficia com a extensão " "de domínio certa? Obtenha seu domínio .ca, crie uma sua presença online com " "o WordPress.com e prepare-se para crescer." msgid "Choose a .ca domain, and start growing" msgstr "Escolha um domínio .ca e comece a crescer" msgid "" "Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers " "have answers and are happy to help at any time!" msgstr "" "Alguma dúvida sobre domínios e sites WordPress? Nossa Equipe de suporte tem " "todas as respostas para te ajudar a qualquer hora." msgid "Expert support 24/7" msgstr "Suporte de especialistas 24 horas por dia" msgid "" "Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly " "themes, social media integration, SEO tools, and much more." msgstr "" "Crie sites facilmente com temas responsivos, integração com redes sociais, " "ferramentas de SEO e muito mais." msgid "The right tools for the job" msgstr "As ferramentas certas para o trabalho" msgid "" "It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a " "website. WordPress.com is an ideal place to start building yours." msgstr "" "Pesquisas indicam que metade das empresas no Canadá ainda não têm um site. O " "WordPress.com é o lugar ideal para você começar a criar o seu." msgid "Gain a competitive edge" msgstr "Ganhe uma vantagem competitiva" msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website" msgstr "Explore as possibilidades de um site WordPress.com" msgid "" "Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel " "survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they " "shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely " "that people in Canada will discover your website on search engines like " "Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes " "perfect sense." msgstr "" "Os canadenses amam o Canadá, então não foi surpresa quando uma pesquisa da " "Strategic Counsel de 2019 mostrou que eles preferem uma extensão de domínio ." "ca em sites de compra e notícias. Um ccTLD aumenta as chances de canadenses " "encontrarem seu site em ferramentas de busca, como o Google.Quer que as " "pessoas te achem e confiem em você? Um domínio .ca é perfeito para isso." msgid "Why owning a .ca domain name matters" msgstr "Por que um domínio .ca é importante?" msgid "" "Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a " "smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. " "A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you " "already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ." "ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s " "the perfect final touch — like a toque for your website." msgstr "" "Obter um domínio nacional de nível superior canadense (ccTLD, na sigla em " "inglês) para o seu site é uma atitude inteligente. Você é do Canadá, seus " "clientes e leitores também. Um domínio .ca mostra claramente quem você é e a " "quem você atende. Mesmo que você já tenha uma extensão de domínio genérica , " "como .com, .net ou .org, é possível adicionar a extensão .ca para proteger " "sua marca e mostrar seu orgulho canadense. É o toque final perfeito, a " "cereja do bolo." msgid "Is your website as Canadian as it can be?" msgstr "O seu site é tão canadense quanto ele pode ser?" msgid "" "Find an available .ca domain name for your Canadian business website or " "blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)" msgstr "" "Encontre um domínio .ca disponível para o site ou blog da sua empresa. " "Comece com o preço promocional %1$s (gratuito por um ano, com um plano pago!)" msgid "" "Find an available .ca domain name for your Canadian business website or " "blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)" msgstr "" "Encontre um domínio .ca disponível para o site ou blog da sua empresa. " "Comece com %1$s (gratuito por um ano, com um plano pago!)" msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name" msgstr "Seu site canadense precisa de um domínio .ca" msgid "" "Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important " "statement about your Canada-based website. Search for available options now." msgstr "" "Proteja e registre um domínio .ca específico do país para mostrar as origens " "de seu site. Procure opções disponíveis agora." msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website" msgstr "Obtenha um domínio .ca para seu site canadense" msgid "Sorry, we couldn't complete the import." msgstr "Não foi possível completar a importação." msgid "Import and overwrite" msgstr "Importar e substituir" msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgstr "Renovar agora para {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgstr "Reativar para {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "" "O código de status de redirecionamento HTTP deve ser um código de " "redirecionamento do tipo 3xx." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included." msgstr "" "Obtenha suporte mais rápido de nossos especialistas em WordPress, inclusive " "aos finais de semana." msgid "24/7 Priority Live Chat Support" msgstr "Suporte prioritário por chat ao vivo 24 horas por dia" msgid "" "Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week." msgstr "" "Tenha toda a ajuda necessária para criar seu site, 24 horas por dia, 5 dias " "por semana." msgid "Email & Basic Live Chat Support" msgstr "Suporte básico por e-mail e chat ao vivo" msgid "Edit the contact details" msgstr "Editar os detalhes de contato" msgid "Pick a plan" msgstr "Escolher um plano" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "Não foi possível excluir o post." msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "Não foi possível criar o post." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "Não foi possível atualizar o post." msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "Este método não é suportado." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "Não foi possível criar a categoria." msgid "More by" msgstr "Mais em" msgid "ABOUT THE AUTHOR" msgstr "SOBRE O AUTOR" msgid "RECOMMENDED ARTICLES" msgstr "ARTIGOS RECOMENDADOS" msgid "digital-marketing" msgstr "marketing-digital" msgid "Content & Blogging" msgstr "Conteúdo e blogs" msgid "content-blogging" msgstr "conteudo-e-blogs" msgid "web-design" msgstr "web-design" msgid "Website Building" msgstr "Criação de site" msgid "website-building" msgstr "criacao-de-site" msgid "" "Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given." msgstr "" "Ausência de um dos seguintes: “site_id” + “blog_id” ou “host”. Um deles " "precisa ser informado." msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes." msgstr "“extra” inválido. Precisa ser menos ou igual a 262144 bytes." msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value." msgstr "“extra” inválido. Precisa ser um objeto, array ou valor escalar." msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "“user_ua” inválido. precisa ser uma string menor ou igual a 255 bytes." msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0." msgstr "“user_id” inválido. Precisa ser um número inteiro menor ou igual a 0." msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes." msgstr "" "“Message” inválido. Precisa ser uma string menor ou igual a 262144 bytes." msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist." msgstr "String “feature” inválida. Não está na lista de permissões." msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "“Feature” inválido. Precisa ser uma string menor ou igual a 255 bytes." msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "" "“severity” inválido. Precisa ser uma string menor ou igual a 255 bytes." msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "“Host” inválido. Precisa ser uma string menor ou igual a 255 bytes." msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0." msgstr "“blog_id” inválido. Precisa ser um número inteiro maior que 0." msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0." msgstr "“Site_id” inválido. Precisa ser um número inteiro maior que 0." msgid "Original image:" msgstr "Imagem original:" msgid "Sorry, you cannot import from this site." msgstr "Não é possível importar desse site." msgid "No matching template found." msgstr "Nenhum modelo encontrado." msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}" msgstr "Selecione um site para abrir o {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}" msgid "" "Take a look at the <strong>%1$d item</strong> on the <a href=\"%2$s\">Site " "Health screen</a>." msgid_plural "" "Take a look at the <strong>%1$d items</strong> on the <a href=\"%2$s\">Site " "Health screen</a>." msgstr[0] "" "Dê uma olhada no <strong>%1$d item</strong> na <a href=\"%2$s\">página de " "status do diagnóstico do site</a>." msgstr[1] "" "Dê uma olhada nos <strong>%1$d itens</strong> na <a href=\"%2$s\">página de " "status do diagnóstico do site</a>." msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "Ótimo trabalho! No momento, o seu site passa em todos os diagnósticos." msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "Seu site tem problemas críticos que devem ser corrigidos o mais rápido " "possível para melhorar o desempenho e a segurança." msgid "No information yet…" msgstr "Sem informações ainda…" msgid "Expires on %(date)s" msgstr "Expira em %(date)s" msgid "Last name (optional)" msgstr "Sobrenome (opcional)" msgid "First name (optional)" msgstr "Primeiro nome (opcional)" msgid "A test is unavailable" msgstr "Um teste está indisponível" msgid "" "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated" msgstr "" "Seu site está rodando em uma versão mais antiga do PHP (%s), que deve ser " "atualizada" msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "Seu site está rodando em uma versão mais antiga do PHP (%s)" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "Seu site está executando a versão atual do PHP (%s)" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "Reenviar solicitações de confirmação" msgid "Delete requests" msgstr "Excluir solicitações" msgid "On-boarding unavailable." msgstr "Integração indisponível." msgid "Launch your site and continue" msgstr "Inicie seu site e continue" msgid "" "<strong>Error:</strong> The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> a página de opções %s não está na lista de opções " "permitidas." msgid "Domain owners are required to provide correct contact information." msgstr "" "É obrigatório que os proprietários de domínios forneçam dados de contato " "corretos." msgid "Free Purchase" msgstr "Compre gratuitamente" msgid "Your site has been imported!" msgstr "Seu site foi importado!" msgid "The import failed to start." msgstr "Falha para iniciar a importação." msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "O status de post %1$s não foi registrado, portanto, pode não ser confiável " "verificar a capacidade \"%2$s\" em uma post com esse status." msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)" msgstr "Por exemplo: ns%(index)d.exemplo.com (opcional)" msgid "eg. ns%(index)d.example.com" msgstr "Por exemplo: ns%(index)d.exemplo.com" msgid "User is not permitted to force onboarding." msgstr "O usuário não tem permissão para forçar a integração." msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "" "Limitar resultados com base no relacionamento entre múltiplas taxonomias." msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "A propriedade \"%2$s\" (%3$s) da taxonomia \"%1$s\" esta em conflito com uma " "propriedade existente no controlador de posts da API REST. Especifique um " "\"rest_base\" personalizado ao registrar a taxonomia para evitar esse erro." msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "" "Se o tema aceita os estilos de bloco padrão do WordPress para visualização." msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "Se o tema pode gerenciar a tag de título do documento." msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "Se o tema opta pelo editor de estilos CSS." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "Predefinições de gradiente personalizadas, se definidas pelo tema." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "Tamanhos de fonte personalizados, se definidos pelo tema." msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "Paleta de cores personalizada, se definida pelo tema." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "Se o tema desativa gradientes personalizados." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "Se o tema desativa tamanhos de fonte personalizados." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "Se o tema desativa cores personalizadas." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "Se o tema opta pelo modo escuro de editor." msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "" "Se o tema permite que a atualização seletiva de widgets seja gerenciada com " "o Personalizar." msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "Logo personalizado, se definido pelo tema." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "Plano de fundo personalizado, se definido pelo tema." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "Cabeçalho personalizado, se definido pelo tema." msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "Se posts e comentários são adicionados aos links de feeds RSS." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "Se o tema opta por classes CSS de alinhamento amplo." msgctxt "Search Plan" msgid "Search" msgstr "Search" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search" msgstr "Search" msgid "Unexpected server error." msgstr "Erro imprevisto do servidor." msgid "Unknown fields present in query: " msgstr "Campos desconhecidos presentes na consulta:" msgid "" "An error occurred, please try again or use an alternate authentication " "method." msgstr "" "Ocorreu um erro. Tente novamente ou use um método de autenticação " "alternativo." msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "Continuar com seu aplicativo de autenticação" msgid "Use your security key to finish logging in." msgstr "Use sua chave de segurança para completar o processo de acesso." msgid "Upgrade and import" msgstr "Fazer upgrade e importar" msgid "Your active plugins" msgstr "Seus plugins ativos" msgid "%(number)d more" msgstr "Mais %(number)d" msgid "Your custom themes" msgstr "Seus temas personalizados" msgid "" "To import your themes, plugins, users, and settings from " "%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site." msgstr "" "Para importar seus temas, plugins, usuários e configurações de " "%(sourceSiteDomain)s, é necessário atualizar seu site WordPress.com." msgid "Import Everything" msgstr "Importar tudo" msgid "" "This email is to confirm that the process started. However, as the domain " "has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it " "back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll " "receive a full refund." msgstr "" "Este e-mail confirma que o processo foi iniciado. O domínio está no período " "de resgate e a recuperação pode levar até 7 dias. Caso não seja possível " "recuperá-lo, você será reembolsado integralmente." msgid "" "Our records show that you recently requested to restore your domain name " "%1$s associated with your WordPress.com account." msgstr "" "Nossos registros mostram que você concluiu recentemente uma solicitação para " "excluir o domínio %1$s associado à sua conta do WordPress.com." msgid "The process to restore your domain %1$s has been started" msgstr "O processo de restauração do seu domínio %1$s foi iniciado" msgid "Get two months free with yearly pricing" msgstr "Receba dois meses gratuitos com a cobrança anual" msgid "Yearly Billing" msgstr "Cobrado anualmente" msgid "Monthly Billing" msgstr "Cobrado por mês" msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\"" msgid "%1$s per year" msgstr "%1$s por ano" msgid " Note: You can not redirect from the home page." msgstr "Nota: Não é possível redirecionar da página inicial." msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "Ignorar ou não o envio para a lixeira e forçar a exclusão." msgid "Once Weekly" msgstr "Uma vez por semana" msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being " "defined as smaller than %3$s in %1$s." msgstr "" "O arquivo está vazio. Envie algo mais substancial. Esse erro também pode ter " "acontecido se o envio de arquivos estiver desativado no seu arquivo %1$s ou " "se a definição de %2$s for menor que a do %3$s no %1$s." msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "de %2$d de %1$s até %4$d de %3$s de %5$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "de %2$d até %3$d de %1$s de %4$d" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgid "Manage Sites" msgstr "Gerenciar sites" msgid "Scanner" msgstr "Scanner" msgid "Jetpack Cloud Dashboard" msgstr "Painel do Jetpack Cloud" msgid "Action required" msgstr "Ação necessária" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Enviamos um e-mail para {{strong}}%(email)s{{/strong}} parar verificar seus " "dados de contato. Caso a verificação não seja concluída, o domínio deixará " "de funcionar em {{strong}}10 dias{{/strong}}." msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\"" msgid "%1$s per month" msgstr "%1$s ao mês" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "Visualização:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "O bloco \"%1$s\" não contém um estilo chamado \"%2$s\"." msgid "Block name must be a string." msgstr "O nome do bloco deve ser uma string." msgid "" "Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you " "already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to " "import content{{/uploadFileLink}}." msgstr "" "Digite uma URL e vamos ajudar você a mover seu site para o WordPress.com. Se " "você já tem um arquivo de exportação do WordPress, você pode " "{{uploadFileLink}}fazer o upload para importar conteúdo dele{{/" "uploadFileLink}}." msgid "What WordPress site do you want to import?" msgstr "Qual site do WordPress você quer importar?" msgid "Import from WordPress" msgstr "Importar do WordPress" msgid "This is not a WordPress site" msgstr "O site não é do WordPress" msgid "This site is already hosted on WordPress.com" msgstr "Este site já está hospedado no WordPress.com" msgid "Import posts, pages, comments, and media." msgstr "Importar posts, páginas, comentários e mídias." msgid "Content only" msgstr "Apenas conteúdo" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings" msgstr "Todo o conteúdo, temas, plugins, usuários e configurações do seu site" msgid "Everything" msgstr "Tudo" msgid "What do you want to import?" msgstr "O que você quer importar?" msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan." msgstr "Importe todo o seu site com o plano %(planName)s." msgid "" "Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked " "during importing." msgstr "" "Seu site continuará funcionando, mas o painel do WordPress.com ficará " "bloqueado durante a importação." msgid "Theme, plugins, and settings" msgstr "Tema, plugins e configurações" msgid "All users and roles" msgstr "Todos os usuários e funções" msgid "All posts, pages, comments, and media" msgstr "Todos os posts, páginas, comentários e mídias" msgid "" "Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on " "%(targetSiteDomain)s?" msgstr "" "Importar tudo de %(sourceSiteDomain)s e substituir em %(targetSiteDomain)s?" msgid "Import in progress" msgstr "Importação em andamento" msgid "" "We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to " "{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}." msgstr "" "Estamos movendo todas as informações de {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} " "para {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}." msgid "There was an error with your import." msgstr "Ocorreu um erro durante a importação." msgid "Your import has completed successfully." msgstr "Sua importação foi concluída com sucesso." msgid "Select a site to import into" msgstr "Selecione o site para o qual deseja importar" msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "Comentário de %s movido para a lixeira." msgid "No media files found in Trash." msgstr "Nenhum arquivo encontrado na lixeira." msgid "No comments found in Trash." msgstr "Nenhum comentário encontrado na lixeira." msgid "Error queueing restore. Error: %s" msgstr "Erro ao enfileirar a restauração. Erro: %s" msgid "" "By activating hosting access the following change will be made to the site:" msgid_plural "" "By activating hosting access the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "" "A ativação do acesso de hospedagem gera a seguinte alteração no site:" msgstr[1] "" "A ativação do acesso de hospedagem gera as seguintes alterações no site:" msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:" msgid_plural "" "By installing a theme the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "A instalação de um tema gera a seguinte alteração no site:" msgstr[1] "A instalação de um tema gera as seguintes alterações no site:" msgid "By proceeding the following change will be made to the site:" msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "Ao continuar, a seguinte alteração será gerada no site:" msgstr[1] "Ao continuar, as seguintes alterações serão geradas no site:" msgid "One month" msgstr "Um mês" msgid "Partners" msgstr "Parceiros" msgid "Go: Expert Tips" msgstr "Dicas de especialistas" msgid "Enterprise Solutions" msgstr "Soluções empresariais" msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "l j \\d\\e F \\d\\e Y, h:ia" msgid "" "Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the " "WordPress experts." msgstr "" "Ferramentas de crescimento, desempenho e segurança feitas para os sites do " "WordPress por nossos especialistas." msgid "Safer. Faster. More traffic." msgstr "Mais seguro. Mais rápido. Mais tráfego." msgid "Up to %d%% off!" msgstr "Até %d%% de desconto!" msgid "" "Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so " "be sure to choose the right one!" msgstr "" "Sua pergunta será enviada às pessoas certas com base no site que você " "selecionar." msgid "Coupon: %s" msgstr "Cupom: %s" msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s." msgstr "O domínio está em manutenção. Tente novamente em %s." msgid "" "Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Depending on the plan, " "premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, " "advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, " "and more. Happy WordPressing! :-)" msgstr "" "Desejamos boas-vindas aos clientes da FreshBooks! Economize %s%% em qualquer " "plano do WordPress.com usando o cupom <code>{{coupon_code}}</code> no final " "da compra. Alguns planos incluem URL personalizada, mais armazenamento, " "suporte 24h por chat ao vivo, personalização de design avançado, integração " "de comércio eletrônico, pagamentos integrados e muito mais. Tenham uma boa " "experiência no WordPress! :-)" msgid "" "Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon " "code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "Desejamos boas-vindas aos educadores da cidade de Nova York! Economizem %s%% " "nos planos do WordPress.com usando o código de cupom <code>{{coupon_code}}</" "code> ao finalizar a compra. Tenham uma boa experiência no WordPress! :)" msgid "Data processing addendum" msgstr "Adendo sobre Processamento de Dados" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "View dispute" msgstr "Visualizar disputa" msgid "Reason for the dispute:" msgstr "Motivo da disputa:" msgid "Your payment has been disputed." msgstr "Seu pagamento foi contestado." msgid "Unrecognized" msgstr "Não reconhecido" msgid "Product unacceptable" msgstr "Produto inaceitável" msgid "Product not received" msgstr "Produto não recebido" msgid "Insufficient funds" msgstr "Saldo insuficiente" msgid "Incorrect account details" msgstr "Detalhes da conta incorretos" msgid "Debit not authorized" msgstr "Débito não autorizado" msgid "Customer initiated" msgstr "Iniciado pelo cliente" msgid "Credit not processed" msgstr "Crédito não processado" msgid "Check returned" msgstr "Cheque devolvido" msgid "" "We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to " "read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service." msgstr "" "Atualizamos os nossos {{a}}Termos de Serviço{{/a}}. Reserve algum tempo para " "a leitura. Ao aceitá-los, você concorda com os novos Termos de Serviço." msgid "" "We've updated our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">Terms of Service <span class=\"dashicons dashicons-external\"></span></" "a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the " "new Terms of Service." msgstr "" "Atualizamos os nossos <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">Termos de Serviço <span class=\"dashicons dashicons-external" "\"></span></a>. Reserve algum tempo para a leitura. Ao aceitá-los, você " "concorda com os novos Termos de Serviço." msgid "Request a DPA" msgstr "Solicite um DPA" msgid "" "Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for " "site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of " "privacy and security." msgstr "" "O fato de termos um DPA não altera as práticas de privacidade e segurança " "para os visitantes do site. Todos os que utilizam os nossos serviços obtêm " "os mesmos altos padrões de privacidade e segurança." msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Observação: a maioria dos proprietários de sites gratuitos ou detentores de " "hobbies não precisa de um DPA." msgid "" "A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure " "customers, vendors, and partners that their data handling complies with the " "law." msgstr "" "Um DPA (Adendo sobre Processamento de Dados) permite que os sites e empresas " "garantam a legalidade do manuseio de dados de clientes, fornecedores e " "parceiros." msgid "There was an error requesting a DPA" msgstr "Houve um erro ao solicitar um DPA" msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email" msgstr "" "Solicitação realizada com êxito! Estamos enviando o nosso DPA a você por e-" "mail" msgid "" "We've updated our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">Terms of Service</a>. Please take a few moments to read them. " "By accepting, you agree to the updated Terms of Service." msgstr "" "Atualizamos os nossos <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">Termos de Serviço</a>. Reserve algum tempo para a leitura. Ao " "aceitá-los, você concorda com os Termos de Serviço atualizados." msgid "Updated Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço atualizados" msgid "Email Settings" msgstr "Configurações de E-mail" msgid "Create Deliverable" msgstr "Criar Arquivo final" msgid "Enter a title:" msgstr "Inserir um título:" msgid "%d string found." msgid_plural "%d strings found." msgstr[0] "%d string encontrada." msgstr[1] "%d strings encontradas." msgid "Ciudad de Mexico" msgstr "Ciudad de Mexico" msgid "<strong>13 GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>13 GB</strong> de espaço de armazenamento" msgid "<strong>6 GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>6 GB</strong> de espaço de armazenamento" msgid "Learn More on WordAds.co" msgstr "Saiba mais em WordAds.co" msgid "Start Earning Income from Your Site" msgstr "Comece a ganhar dinheiro com o seu site" msgid "Native" msgstr "Nativo" msgid "Fluent" msgstr "Fluente" msgid "Moderate" msgstr "Intermediário" msgid "Rate the level of your reading skills in English." msgstr "Classifique o nível de suas habilidades de leitura em Português." msgid "These questions help us better understand your answers." msgstr "Essas perguntas nos ajudam a entender melhor as suas respostas." msgid "Optional Questions" msgstr "Perguntas opcionais" msgid "" "How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the " "WordPress.com interface when using Languagename?" msgstr "" "Qual o seu grau de satisfação com a qualidade do idioma na interface do " "WordPress.com ao usar o Português?" msgid "" "How often do you encounter text that is not in your language in the " "WordPress.com interface?" msgstr "" "Qual a frequência com que você encontra texto que não está em seu idioma na " "interface do WordPress.com?" msgid "" "How often do you encounter text that does not make sense in the text used in " "the WordPress.com interface?" msgstr "" "Qual a frequência com que você encontra texto que não faz sentido no texto " "utilizado na interface do WordPress.com?" msgid "" "How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the " "WordPress.com interface?" msgstr "" "Qual a frequência com que você encontra erros de digitação / ortografia no " "texto utilizado na interface do WordPress.com?" msgid "Rarely" msgstr "Raramente" msgid "Sometimes" msgstr "Às vezes" msgid "Often" msgstr "Com frequência" msgid "" "How often do you encounter grammatical errors in the text used in the " "WordPress.com interface?" msgstr "" "Qual a frequência com que você encontra erros gramaticais no texto utilizado " "na interface do WordPress.com?" msgid "" "These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com." msgstr "" "Essas perguntas são relacionadas à exatidão do idioma utilizado no WordPress." "com." msgid "Very appropriate" msgstr "Bastante adequado" msgid "Rather appropriate" msgstr "Relativamente adequado" msgid "Neither inappropriate nor appropriate" msgstr "Nem inadequado, tampouco adequado" msgid "Rather inappropriate" msgstr "Relativamente inadequado" msgid "Very inappropriate" msgstr "Bastante inadequado" msgid "" "How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress." "com interface?" msgstr "Quão adequado você considera o texto na interface do WordPress.com?" msgid "Very easy to understand" msgstr "Bastante simples de entender" msgid "Rather easy to understand" msgstr "Relativamente simples de entender" msgid "Neither difficult nor easy to understand" msgstr "Nem difícil, nem fácil de entender" msgid "Very difficult to understand" msgstr "Muito difícil de entender" msgid "" "How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com " "interface?" msgstr "" "Quão fácil ou difícil de entender é o texto usado na interface do WordPress." "com?" msgid "Very natural" msgstr "Bastante natural" msgid "Rather natural" msgstr "Relativamente natural" msgid "Neither unnatural nor natural" msgstr "Nem natural, nem artificial" msgid "Rather unnatural" msgstr "Relativamente artificial" msgid "Very unnatural" msgstr "Bastante artificial" msgid "" "Natural here means that the language used represents the way people normally " "speak to each other." msgstr "" "Natural, neste caso, significa que o idioma usado representa a forma com que " "as pessoas se comunicam com as outras." msgid "" "How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "Quão natural é o texto usado na interface do WordPress.com?" msgid "Extremely professional" msgstr "Extremamente profissional" msgid "Very professional" msgstr "Bastante profissional" msgid "Moderately professional" msgstr "Moderadamente profissional" msgid "Slightly professional" msgstr "Relativamente profissional" msgid "Not at all professional" msgstr "Nem um pouco profissional" msgid "" "By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that " "WordPress.com cares about quality." msgstr "" "Por \"profissional\" queremos dizer que o idioma está bem escrito e mostra " "que o WordPress.com se importa com a qualidade." msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "Quão profissional é o texto usado na interface do WordPress.com?" msgid "Very friendly" msgstr "Bastante amigável" msgid "Rather friendly" msgstr "Relativamente amigável" msgid "Neither unfriendly nor friendly " msgstr "Nem amigável, nem hostil " msgid "Rather unfriendly" msgstr "Relativamente hostil" msgid "Very unfriendly" msgstr "Bastante hostil" msgid "" "By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com " "respects and likes their users." msgstr "" "Por \"amigável\" queremos dizer que o idioma usado mostra que o WordPress." "com respeita e gosta de seus usuários." msgid "" "How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "Quão amigável é o texto usado na interface do WordPress.com?" msgid "" "These questions relate to the tone and readability of the language on " "WordPress.com." msgstr "" "Essas perguntas estão relacionadas ao tom usado e à compreensão do idioma no " "WordPress.com." msgid "WordPress.com backup verification codes for %s" msgstr "Códigos de verificação de backup do WordPress.com para %s" msgid "WordPress.com Backup Verification Codes" msgstr "Códigos de verificação de backup do WordPress.com" msgid "" "This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes " "which will vary based on your billing address." msgstr "" "A renovação custa %s. Esse preço não inclui nenhuma taxa aplicável, que " "varia com base no seu endereço de cobrança." msgid "" "Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site." msgstr "Mapeamento de domínio — visitantes de %s não verão mais o seu site." msgid "" "Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s " "or %2$s." msgstr "" "Mapeamento de domínio — visitantes não verão mais o seu site em %1$s ou %2$s." msgid "" "Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, " "or %2$s." msgstr "" "Mapeamento de domínio — Visitantes não verão mais o seu site em %1$s, ou " "%2$s." msgid "Includes: %s" msgstr "Incluído: %s" msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?" msgstr "Tem certeza que quer descartar as alterações?" msgid "Activate & Save" msgstr "Ativar & Salvar" msgid "Launch" msgstr "Lançamento" msgid "" "This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this " "plan, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "Esse plano foi comprado por uma conta WordPress.com diferente. Para " "gerenciar esse plano, faça login na conta ou entre em contato com o " "proprietário dela." msgid "Sorry, you can't import from this site." msgstr "Não é possível importar desse site." msgid "" "Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, " "comments, and subscribers." msgstr "" "Ative o Jetpack Stats para obter informações detalhadas sobre tráfego, " "curtidas, comentários e assinantes." msgid "The status code of the URL's response." msgstr "O código do status da resposta do URL." msgid "Register on Eventbrite" msgstr "Registre-se no Eventbrite" msgid "See all stats" msgstr "Ver todas as estatísticas" msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\"" msgstr "A origem da chave de API. Padrão para \"site\"" msgid "The purchase can't be completed." msgstr "Não é possível concluir a compra." msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted." msgstr "Não é possível concluir a compra porque o site foi excluído." msgid "" "The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's " "information." msgstr "" "Não é possível concluir a compra porque não conseguimos recuperar as " "informações do seu site." msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin." msgstr "Faça backup do seu site antes de fazer upload de um novo plugin." msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin." msgstr "Faça backup do seu site antes de instalar um novo plugin." msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme." msgstr "Faça backup do seu site antes de alterar o tema." msgid "Schedule time with me" msgstr "Agende um horário comigo" msgid "" "Your site is being backed up every day and regularly scanned for security " "threats." msgstr "" "Fazemos um backup do seu site todos os dias, assim como verificações " "frequentes para encontrar ameaças de segurança." msgid "" "New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site " "if something goes wrong." msgstr "" "Novos plugins podem causar mudanças inesperadas. Certifique-se de que será " "possível restaurar o seu site caso algo dê errado." msgid "" "Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can " "restore your site if something goes wrong." msgstr "" "A instalação de um novo tema pode causar mudanças inesperadas. Certifique-se " "de que será possível restaurar o seu site caso algo dê errado." msgid "Back up your site before changing your theme." msgstr "Faça backup do seu site antes de mudar seu tema." msgid "Your site is visible to everyone." msgstr "Todos podem ver o seu site." msgid "Get backups" msgstr "Fazer backups" msgid "" "The selected payment method has been deleted from our system. Please re-" "enter your payment details or try a different payment method." msgstr "" "A forma de pagamento selecionada foi removida do sistema. Adicione suas " "informações de pagamento novamente ou tente outra forma." msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer" msgstr "" "O site do qual você está migrando precisa usar o Jetpack versão 7.9 ou " "posterior" msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins." msgstr "Seu site precisa de um plano que aceite plugins." msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more" msgstr "" "Faça um upgrade para remover os créditos do rodapé, usar ferramentas de SEO " "avançadas e muito mais" msgid "Enter your contact information" msgstr "Insira suas informações de contato" msgid "Contact information" msgstr "Informações de contato" msgid "You are probably offline." msgstr "Você provavelmente está offline." msgid "" "Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. " "No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing " "connections will shut down on February 20, 2020." msgstr "" "O Eventbrite encerrou um serviço que fornece dados ao WordPress.com. A " "partir de 12 de dezembro de 2019, não será possível fazer novas conexões e " "todas as conexões existentes serão encerradas em 20 de janeiro de 2020." msgid "Password must be between %d and %d characters." msgstr "A senha deve ter entre %d e %d caracteres." msgid "" "Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a " "digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"." msgstr "" "Instalação do certificado em andamento. Aguarde! Estamos configurando um " "certificado digital para permitir uma navegação segura em seu site, usando o " "“HTTPS”." msgid "" "There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "Há uma disputa de site em andamento. Entre em contato conosco para avaliar a " "condição do seu site e resolver a disputa." msgid "Sorry, there was a problem resetting your import." msgstr "Ocorreu um problema ao redefinir sua importação." msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site." msgstr "" "Ocorreu um problema na configuração da importação do seu site do Jetpack." msgid "There's a problem getting your import's status." msgstr "Ocorreu um problema ao obter o status da sua importação." msgid "" "Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one." msgstr "" "Uma importação para este site já está em andamento: não é possível começar " "uma nova." msgid "You can't import from this site." msgstr "Não é possível importar desse site." msgid "You can't import to this site." msgstr "Não é possível importar para esse site." msgid "You can't import to or from this kind of site." msgstr "Não é possível importar de ou para esse tipo de site." msgid "There's a problem starting your import." msgstr "Ocorreu um problema ao iniciar sua importação." msgid "All Domains" msgstr "Todos os domínios" msgid "Attribute name" msgstr "Nome do atributo" msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Removed" msgstr "Remoção realizada" msgid "Context" msgstr "Contexto" msgid "Redirecting…" msgstr "Redirecionando..." msgid "To install plugins you'll need to:" msgstr "Para instalar os plugins, você vai precisar do seguinte:" msgid "Upgrade and continue" msgstr "Fazer upgrade e continuar" msgid "This site is eligible to continue." msgstr "Este site está apto para continuar." msgid "This site is eligible to activate hosting access." msgstr "Este site está apto para ativar o acesso de hospedagem." msgid "To activate hosting access you'll need to:" msgstr "Para ativar o acesso de hospedagem, você vai precisar do seguinte:" msgid "To install themes you'll need to:" msgstr "Para instalar temas, você vai precisar do seguinte:" msgid "To continue you'll need to:" msgstr "Para continuar, você vai precisar do seguinte:" msgid "" "Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation " "is finished, then try again." msgstr "" "Instalação em andamento. Só um minuto! Aguarde a conclusão da instalação e " "tente novamente." msgid "" "This site is not currently eligible to install themes and plugins, or " "activate hosting access. Please contact our support team for help." msgstr "" "No momento, este site não está apto para a instalação de temas e plugins ou " "para a ativação do acesso de hospedagem. Entre em contato com a equipe de " "suporte para receber ajuda." msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live " "support." msgstr "" "Você também poderá instalar temas personalizados, ter mais armazenamento e " "acessar o suporte ao vivo." msgid "" "You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access " "live support." msgstr "" "Você também poderá instalar plugins personalizados, ter mais armazenamento e " "acessar o suporte ao vivo." msgid "" "And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more " "months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to " "keep growing with your website." msgstr "" "Além disso, quando você renova seu plano por dois anos, economiza até 15%. " "Trata-se de mais 24 meses de serviço ininterrupto para os visitantes, com um " "plano projetado para manter o desenvolvimento do seu site." msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s" msgstr "Maior facilidade de acesso a %1$samostras de imagens%2$s" msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:" msgstr "Agora você pode ter mais do que nunca com seu plano, incluindo:" msgid "" "Improved earning potential with a completely new way to automatically accept " "%1$srecurring payments%2$s from your customers" msgstr "" "Maior potencial de lucro com uma maneira completamente nova de aceitação " "automática de %1$spagamentos recorrentes%2$s dos seus clientes" msgid "" "More flexibility and control over your media files and database with " "%1$sSFTP access%2$s" msgstr "" "Maior flexibilidade e controle sobre seus arquivos de mídia e banco de dados " "por meio de %1$sacesso SFTP%2$s" msgid "" "An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew " "block editor%2$s" msgstr "" "Uma forma mais fácil e avançada de editar, criar e publicar com nosso " "%1$snovo editor de blocos%2$s" msgid "" "And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new " "features and functionality to make sure you can build the site you need, " "including:" msgstr "" "E não para por aí. Nos últimos dois anos, apresentamos alguns recursos e " "funcionalidades novos para você poder criar o site como precisar, incluindo:" msgid "" "It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll " "save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your " "visitors – with a plan designed to keep growing with your website." msgstr "" "Está na hora de renovar o plano %s. Além disso, quando você o renova por " "dois anos, economiza até 15%%. Trata-se de mais 24 meses de serviço " "ininterrupto para os visitantes, com um plano projetado para manter o " "desenvolvimento do seu site." msgid "WordPress.com Subdomains" msgstr "Subdomínios do WordPress.com" msgid "" "The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no " "longer be available." msgstr "" "Não será mais possível permitir que os leitores assinem seu blog usando o " "PushPress." msgid "" "You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing " "Helper." msgstr "" "Não será mais possível copiar posts ou procurar feedback por meio do " "ajudante de escrita." msgid "" "The ability to reply to comments directly from comment notifications email " "will no longer be available." msgstr "" "Não será mais possível responder a comentários diretamente por meio dos e-" "mails de notificação." msgid "" "You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress." "com users a way to follow your site via the Reader." msgstr "" "Não será mais possível acessar o widget Seguir para oferecer a outros " "usuários do WordPress.com uma maneira de seguir seu site por meio do Leitor." msgid "" "You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a " "calendar of upcoming events." msgstr "" "Não será mais possível acessar o widget Eventbrite para exibir um calendário " "com os próximos eventos." msgid "" "You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing " "your favorite sites with your readers." msgstr "" "Não será mais possível acessar o widget Blogs que sigo para compartilhar " "seus sites favoritos com os seus leitores." msgid "" "You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage " "extensions into your site." msgstr "" "Não será mais possível acessar o widget BandPage para incorporar extensões " "BandPage ao seu site." msgid "HURRY, this is a <strong>Limited time introductory price!</strong>" msgstr "CORRA, é uma <strong>promoção por tempo limitado!</strong>" msgctxt "" "%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it " "requires to write symbol twice %%" msgid "Up to %d%% off!" msgstr "Até %d%% de desconto!" msgid "Get more with Personal" msgstr "Vá mais longe com o plano Pessoal" msgid "" "Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend " "a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so " "that it does not count towards your session total." msgstr "" "Observação: você tem duas sessões gratuitas com o seu plano. Se você não " "pode atender a uma sessão, é possível cancelá-la ou reagendá-la até pelo " "menos uma hora antes do programado para não contabilizar no seu total de " "sessões." msgid "" "Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile " "ready before you deactivate this feature." msgstr "" "Siga as etapas da nossa documentação para garantir que o seu tema seja " "compatível com dispositivos móveis antes de desativar esta funcionalidade." msgid "" "Share what you’ve made and grow your audience with automated social media " "connections, subscriptions, and built-in SEO." msgstr "" "Compartilhe seus feitos e aumente seu público com conexões automatizadas a " "redes sociais, assinaturas e SEO integrado." msgid "Spread the word" msgstr "Divulgue" msgid "" "Find an eye-catching website template and personalize it to your liking." msgstr "Encontre um modelo de site atrativo e o personalize como quiser." msgid "Stand out" msgstr "Destaque-se" msgid "" "Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include " "live chat and email support." msgstr "" "Especialistas confiáveis do WordPress estão preparados para tirar suas " "dúvidas. A maioria dos planos inclui suporte via chat ao vivo e via e-mail." msgid "Help when you need it" msgstr "Suporte disponível quando você precisar" msgid "" "The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with " "multiple ways to add text and media in seconds." msgstr "" "O editor intuitivo do WordPress se destina a proprietários de sites de DIY " "(“faça você mesmo”), contendo várias formas de adicionar textos e mídias em " "questão de segundos." msgid "User-friendly publishing" msgstr "Publicação de posts com facilidade" msgid "" "More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas " "with the web’s leading platform." msgstr "" "Mais de um terço de todos os sites são criados com o WordPress. Potencialize " "suas ideias com a principal plataforma da Web." msgid "Built on trust" msgstr "Plataforma baseada em confiança" msgid "" "Get a website with must-have features for speed, security, and " "searchability. Start creating in a matter of minutes." msgstr "" "Obtenha um site com funcionalidades vitais para velocidade, segurança e " "capacidade de busca. Comece a criar em questão de segundos." msgid "All the essentials" msgstr "Todo o essencial" msgid "" "WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as " "you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the " "time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level " "with advanced customization, plugins, and monetization options." msgstr "" "O WordPress.com ajuda você. Comece gratuitamente e mantenha seu site por " "quanto tempo quiser, não é necessário cartão de crédito. Amplie suas ideias " "e seu site no momento ideal. Escolha um dos planos flexíveis para obter " "personalização avançada, plugins e opções de monetização." msgid "" "Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. " "You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have " "to feel that way." msgstr "" "Decidir criar um site pessoal pode causar certo receio, sabemos disso. Você " "estará se expondo para todo o mundo. Porém, não precisa se sentir assim." msgid "Stop waiting. Start creating." msgstr "Pare de esperar e comece a criar." msgid "" "Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a " "professional portfolio that turns heads and highlights your skills, " "WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, " "mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, " "social media sharing, and all the support you need along the way." msgstr "" "Quer você esteja criando um espaço divertido online para família e amigos ou " "um portfólio profissional que destaque suas habilidades, o WordPress.com se " "molda às suas necessidades. Use temas responsivos e compatíveis com " "dispositivos móveis, otimização integrada para velocidade e mecanismos de " "busca, compartilhamento em redes sociais e todo o suporte que você vai " "precisar." msgid "It’s your website — your choice." msgstr "Seu site, sua escolha." msgid "" "There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice " "heard with a blog, display your best work, or launch your next project with " "style." msgstr "" "Há muitas maneiras de criar no WordPress.com. Exponha suas opiniões em um " "blog, exiba sua obra-prima ou lance seu próximo projeto com estilo." msgid "" "{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website " "builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, " "from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design " "options.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Publique tudo o que quiser com nosso construtor de sites fácil de " "usar.{{/line1}} {{line2}}Obtenha todo o necessário para criar o site como " "desejar, desde hospedagem gratuita e seu próprio domínio{{/line2}} {{line3}}" "até opções de design versáteis.{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}O que você criará{{/line1}}{{line2}}com o WordPress.com?{{/line2}}" msgid "Start building" msgstr "Comece a criar" msgid "" "Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll " "love working with the fast and intuitive WordPress editor." msgstr "" "Gerencie diferentes funções de usuários no seu site e inclua toda a equipe. " "Ela vai adorar trabalhar com o editor rápido e intuitivo do WordPress." msgid "True teamwork" msgstr "Verdadeiro trabalho em equipe" msgid "" "Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible " "and findable online." msgstr "" "Amplie seu site com ferramentas de redes sociais e SEO para ajudar seus " "negócios a serem encontrados online e aumentar a visibilidade do seu site." msgid "" "Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your " "specific business needs." msgstr "" "Crie um site incrível e ofereça uma experiência simples ao usuário de acordo " "com suas necessidades profissionais." msgid "Design flexibility" msgstr "Flexibilidade de design" msgid "" "Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress " "better than anyone." msgstr "" "Obtenha acesso ao suporte 24 horas por dia, de segunda a sexta, de pessoas " "reais que conhecem o WordPress melhor do que qualquer um." msgid "Real help from real people" msgstr "Suporte real de pessoas reais" msgid "" "Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans " "offer multiple ways to turn a profit on your website." msgstr "" "Quer seja um produto ou serviço, físico ou digital, os planos do WordPress." "com oferecem diversas formas de lucrar com seu site." msgid "Solutions for selling online" msgstr "Soluções para vendas online" msgid "" "Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it " "all without compromising on site speed." msgstr "" "Vídeos demonstrativos, imagens de produtos, plugins e temas personalizados. " "Há espaço para tudo isso sem comprometer a velocidade no site." msgid "Robust web hosting" msgstr "Hospedagem de sites robusta" msgid "" "Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring " "payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to " "uncover valuable insights, and improve search engine visibility with " "powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever " "you need it. Grow your business with a website that works." msgstr "" "Aproveite diversas opções de monetização de sites, desde pagamentos " "recorrentes até funcionalidade completa de comércio eletrônico. Integre o " "Google Analytics para descobrir ideias valiosas e aumente a visibilidade em " "mecanismos de busca com ferramentas de SEO avançadas. Obtenha suporte " "personalizado de especialistas do WordPress sempre que precisar e expanda " "seus negócios com um site que funciona." msgid "" "From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, " "every business is unique and deserves a web presence that reflects its " "strengths and values." msgstr "" "De freelancers e startups a organizações e lojas online, cada negócio é " "único e merece uma presença na Web que reflita seus pontos fortes e valores." msgid "There’s no business like your business." msgstr "Não há um negócio como o seu." msgid "" "Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-" "time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium " "themes and advanced customization. Add any functionality you need on your " "site with unlimited access to plugins." msgstr "" "Seu site está seguro aqui. Com backups automatizados em tempo real, você " "pode se concentrar no seu trabalho. Dê vida às suas ideias com temas premium " "e personalização avançada. Adicione qualquer funcionalidade que precisar ao " "seu site com acesso ilimitado a plugins." msgid "" "There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At " "WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a " "professional online presence with guidance from experts." msgstr "" "Há um motivo para o WordPress ser usado por mais de um terço dos sites. No " "WordPress.com, você terá uma experiência ideal ao criar sua presença " "profissional online com ajuda de especialistas." msgid "" "Where you build a business website is just as important as a physical " "location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that " "provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back." msgstr "" "A plataforma em que você cria o site da sua empresa é tão importante quanto " "a localização física dele. Trata-se da sua localização digital. Por isso, " "você precisa de um parceiro confiável que ofereça as melhores ferramentas, " "conselhos e suporte. O WordPress.com ajuda você." msgid "Built on trust." msgstr "Plataforma baseada em confiança." msgid "Create your business website" msgstr "Crie um site para sua empresa" msgid "" "{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online." "{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, " "expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power " "you need to grow.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Sabemos o que é necessário para criar um negócio online.{{/line1}} " "{{line2}}Obtenha uma hospedagem confiável e segura, plugins ilimitados, " "suporte de especialistas{{/line2}} {{line3}}e um construtor de sites " "equipado para ajudar seu site a crescer.{{/line3}}" msgid "Open for business." msgstr "Aberto ao público." msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I need a" msgstr "Preciso de um(a)" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I want a" msgstr "Quero um(a)" msgid "What kind of website do you want to build?" msgstr "Que tipo de site você deseja criar?" msgid "" "Already on WordPress.com? <a id=\"lpc-site-type-modal-login\" href=\"%s" "\">Log in</a>" msgstr "" "Já faz parte do WordPress.com? <a id=\"lpc-site-type-modal-login\" href=\"%s" "\">Fazer login</a>" msgid "Build your business" msgstr "Crie sua empresa" msgid "All the features and plugins you need to start selling today." msgstr "" "Todas as funcionalidades e plugins necessários para você começar a vender " "seus produtos hoje." msgctxt "h4-lp-option-divider" msgid "or" msgstr "ou" msgid "Start for free and grow when you’re ready." msgstr "Comece gratuitamente e expanda os negócios quando quiser." msgid "Sorry, that site address is unavailable." msgstr "Desculpe, esse endereço de site não está disponível." msgid "" "The block editor includes experimental features that are useable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "O editor de blocos inclui funcionalidades experimentais que são utilizados " "enquanto ainda estão em desenvolvimento. Selecione os itens que gostaria de " "ativar. Provavelmente acontecerão mudanças nestas funcionalidades, então não " "recomendamos que utilize em produção." msgid "Experimental settings" msgstr "Configurações experimentais" msgid "Upload more images, audio, and documents to your website." msgstr "Faça upload de mais imagens, áudios e documentos para o seu site." msgid "" "Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from " "spam." msgstr "" "Otimize seu site para obter SEO melhor, carregamento mais rápido de páginas " "e proteção contra spam." msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website." msgstr "" "Faça upload de mais imagens, vídeos, áudios e documentos para o seu site." msgid "" "Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete " "control over how your site looks." msgstr "" "Acesse esquemas ampliados de cores, planos de fundo e CSS, tendo total " "controle sobre a aparência do seu site." msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode" msgstr "Jetpack Search não é compatível com o modo offline" msgid "Unable to update privacy protection for your domain." msgstr "Não foi possível atualizar a Proteção de Privacidade do seu domínio." msgid "Enter your new site address" msgstr "Informe o novo endereço de seu site" msgid "" "{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new " "site address." msgstr "" "{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s será o novo " "endereço de seu site." msgid "" "{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be " "removed and unavailable for use." msgstr "" "{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s será " "removido e ficará indisponível para uso." msgid "" "Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on " "earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan." msgstr "" "Seu site do WordPress.com é executado no melhor ambiente de hospedagem " "WordPress do mundo. Sem patches, upgrades ou complicações, não importa o " "plano." msgid "%1$sExplore plans%2$s ›" msgstr "%1$sExplore nossos planos%2$s ›" msgid "%1$sFind your domain%2$s ›" msgstr "%1$sEncontre seu domínio%2$s ›" msgid "%1$sStart building%2$s ›" msgstr "%1$sComece a construir%2$s ›" msgid "%1$sFind your theme%2$s ›" msgstr "%1$sEncontre seu tema%2$s ›" msgid "Automated Backup & One-Click Rewind" msgstr "Backup automatizado e restauração com um clique" msgid "" "Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a " "specific moment in time." msgstr "" "Faça o download de um backup do seu site ou restaure-o para o estado que " "estava em um momento específico." msgid "" "These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, " "whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro." msgstr "" "Esses planos de hospedagem oferecem as melhores experiências do WordPress na " "Web, quer você esteja começando por conta própria ou queira se tornar " "profissional." msgid "" "While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand " "that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may " "be a better choice." msgstr "" "Apesar de adorarmos hospedar seu site aqui no WordPress.com, entendemos que " "há situações em que um %1$ssite auto-hospedado do WordPress.org%2$s pode ser " "uma escolha melhor." msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?" msgstr "Quer migrar para um site auto-hospedado do WordPress?" msgid "Session dashboard" msgstr "Painel da sessão" msgid "Submitting..." msgstr "Enviando..." msgid "Picture of lock for secured website" msgstr "Imagem de bloqueio para site seguro" msgid "Person exercising at the gym" msgstr "Pessoa exercitando-se na academia" msgid "Chef working in a restaurant" msgstr "Chef trabalhando em um restaurante" msgid "Teacher teaching kids at school" msgstr "Professor ensinando às crianças na escola" msgid "Writer looking outside the window" msgstr "Escritor olhando pela janela" msgid "Person playing music" msgstr "Pessoa tocando música" msgid "Small business owner setting up her studio" msgstr "Proprietária de pequena empresa montando seu estúdio" msgid "Example list of domain names to choose from" msgstr "Lista de exemplos de nomes de domínios disponíveis" msgid "Support team standing together in a group waving" msgstr "Equipe de suporte acenando em grupo" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app" msgstr "" "Imagem da versão para dispositivos móveis do aplicativo do WordPress.com" msgid "Picture of website stats and SEO dashboard" msgstr "Imagem de estatísticas do site e do painel de SEO" msgid "Woman holding flowers for her business" msgstr "Mulher segurando flores para sua empresa" msgid "Icons of WordPress plugins" msgstr "Ícones dos plugins do WordPress" msgid "Dalston personal portfolio theme layout" msgstr "Layout do tema de portfólio pessoal Dalston" msgid "Rivington real estate theme layout" msgstr "Layout do tema para imobiliária Rivington" msgid "Balasana business theme layout" msgstr "Layout do tema para empresa Balasana" msgid "Rockfield restaurant theme layout" msgstr "Layout do tema para restaurante Rockfield" msgid "Mayland theme layout" msgstr "Layout do tema Mayland" msgid "Couture fashion theme layout" msgstr "Layout do tema para alta costura" msgid "Ovation music theme layout" msgstr "Layout do tema para música Ovation" msgid "" "{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}" "Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}" msgstr "" "{{line1}}Crie um site.{{/line1}}{{line2}}Venda seus produtos.{{/line2}}" "{{line3}}Comece um blog.{{/line3}}{{line4}}E muito mais.{{/line4}}" msgid "Mobile friendly theme layout " msgstr "Layout do tema compatível com dispositivos móveis " msgid "Picture of easy to create homepage " msgstr "Imagem de página inicial fácil de criar " msgid "Mobile friendly tablet theme layout" msgstr "Layout do tema para tablet compatível com dispositivos móveis" msgid "Which backup option is best for me?" msgstr "Qual opção de backup é a melhor para mim?" msgid "" "Live chat is available 24/7. You can also email us any day of the week for " "personalized support." msgstr "" "O chat ao vivo está disponível 24 horas por dia, todos os dias da semana. " "Você também pode obter suporte personalizado por e-mail, escreva-nos quando " "quiser." msgid "" "Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can " "also email us any day of the week for personalized support." msgstr "" "O chat ao vivo está disponível 24 horas por dia, de segunda a sexta. Você " "também pode obter suporte personalizado por e-mail em qualquer dia da semana." msgid "" "With the option to upload themes, you can give your site a professional " "polish that will help it stand out among the rest." msgstr "" "Com a opção de fazer upload de temas, é possível dar ao seu site uma cara " "mais profissional para ajudá-lo a se destacar." msgid "" "Plugins extend the functionality of your site and open up endless " "possibilities for presenting your content and interacting with visitors." msgstr "" "Os plugins ampliam a funcionalidade do seu site e revelam infinitas " "possibilidades para apresentar seu conteúdo e interagir com visitantes." msgid "" "Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of " "your visitors and customers." msgstr "" "Acompanhe as estatísticas do seu site com o Google Analytics para conhecer " "melhor seus visitantes e clientes." msgid "" "Boost traffic to your site with tools that make your content more findable " "on search engines and social media." msgstr "" "Aumente o tráfego do seu site com ferramentas que o tornam mais fácil de " "achar em mecanismos de busca e redes sociais." msgid "" "Access to a wide range of professional themes so you can find a design " "that's just right for your site." msgstr "" "Obtenha acesso a vários temas profissionais e encontre o design ideal para o " "seu site." msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features with " "1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email." msgstr "" "Vamos te ajudar a criar seu site desde o início, a personalizá-lo e " "adicionar funcionalidades com sessões particulares de suporte por vídeo, " "suporte por chat ao vivo ou por e-mail." msgid "" "{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/" "line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Seu site está apenas no início. Temos serviços e{{/line1}}{{line2}}" "ferramentas essenciais para você continuar a progredir.{{/line2}}" msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›" msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›" msgid "Download our apps:" msgstr "Faça download dos nossos aplicativos:" msgid "" "Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or " "publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all " "from your phone, tablet, or browser." msgstr "" "Monitore seu site com notificações e análises em tempo real. Se preferir, " "publique um post, gerencie vendas, responda comentários, atualize sua página " "inicial, tudo pelo seu smartphone, tablet ou navegador." msgid "Mobile apps" msgstr "Aplicativos móveis" msgid "" "Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and " "more to market what you make. It’s everything you need to find your " "audience, market smarter, and put your website front and center." msgstr "" "Conte com ferramentas de SEO integradas, Mailchimp, integrações com o Google " "Analytics e muito mais para divulgar o que você faz. É tudo o que você " "precisa para encontrar seu público, vender mais e alavancar seu site." msgid "Built‑in marketing" msgstr "Marketing integrado" msgid "" "Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. " "And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or " "ongoing access to your content, do it with a completely customizable " "ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside " "your business." msgstr "" "Exiba seus produtos e serviços. Aceite pagamentos únicos ou recorrentes. " "Tudo isso globalmente. Quer você esteja vendendo coleiras de gato " "personalizadas ou acesso contínuo ao seu conteúdo, use uma plataforma de " "comércio eletrônico completamente personalizável que permita abrir uma loja " "e expandi-la junto com seu negócio." msgid "Turn your site into a store." msgstr "Transforme seu site em uma loja." msgid "" "Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. " "Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically " "backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, " "there’s a plugin for that." msgstr "" "Milhares de extensões fáceis de instalar para que seu site jamais fique " "ultrapassado. Capture leads, crie formulários de contato e assinaturas, faça " "backup automático do site e muito mais. Não importa o que você queira fazer, " "existe um plugin para isso." msgid "" "{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}" "{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}O potencial para um site melhor e um público-alvo maior{{/line1}}" "{{line2}}já vem integrado.{{/line2}}" msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Cresça{{/line1}}{{line2}}sem limites.{{/line2}}" msgid "Build with blocks." msgstr "Crie com blocos." msgid "" "Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site " "with a click and know they’ll look great." msgstr "" "Carrosséis de fotos, galerias lado a lado, mapas, formulários. Adicione-os " "ao seu site com um clique, sabendo que ficarão ótimos." msgid "" "{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, " "no limits.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Crie qualquer tipo de site. Sem códigos,{{/line1}}{{line2}}manuais " "ou limites.{{/line2}}" msgid "All on " msgstr "Tudo no " msgid "Error Details: %s" msgstr "Detalhes do erro: %s" msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Você precisa registar o seu Jetpack antes de conecta-lo." msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Um administrador deste blog deve configurar a conexão do Jetpack." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Site Editing" msgstr "Edição completa do site" msgid "Return to Hosting" msgstr "Voltar para Hospedagem" msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s" msgstr "Redefina a senha para o usuário %1$s do SFTP" msgid "SFTP password reset" msgstr "Redefinição de senha SFTP" msgid "Created new SFTP user %1$s" msgstr "O usuário %1$s do SFTP foi criado" msgid "SFTP user created" msgstr "O usuário do SFTP foi criado" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "Fuso horário padrão do PHP" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "O fuso horário padrão do PHP foi alterado após o carregamento do WordPress " "com uma chamada para a função %s. Isso interfere nos cálculos corretos de " "datas e horas." msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "Fuso horário padrão do PHP inválido" msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "O fuso horário padrão do PHP foi configurado pelo WordPress no carregamento. " "Isso é necessário para cálculos corretos de datas e horas." msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "Fuso horário padrão do PHP válido" msgid "Continue Browsing Plugins" msgstr "Continuar procurando plugins" msgid "Continue with email" msgstr "Continuar com e-mail" msgid "For security reasons, you must reset your password to view it." msgstr "Por questões de segurança, você deve redefinir sua senha para vê-la." msgid "" "Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it " "again." msgstr "" "Salve sua senha em um lugar seguro. Você precisará redefini-la para " "visualizá-la novamente." msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s" msgstr "Banco de dados acessado %1$d vezes de %2$s" msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s" msgstr "%1$d usuários acessaram o banco de dados %2$d vezes de %3$s" msgid "Accessed the database from %1$s" msgstr "Banco de dados acessado de %1$s" msgid "Database accessed" msgstr "Banco de dados acessado" msgid "" "Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some " "suggestions." msgstr "" "Informe o nome do seu site ou palavras-chave e apresentaremos algumas " "sugestões." msgid "Let's get your site a domain!" msgstr "Vamos criar um domínio para o seu site!" msgid "Review our plans to get started" msgstr "Revise nossos planos para começar" msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet." msgstr "" "Solicite seu domínio personalizado gratuito depois, caso você ainda não " "esteja pronto." msgid "" "We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid " "plan during the next step." msgstr "" "Pagaremos as taxas de registro do seu novo domínio após você escolher um " "plano pago na próxima etapa." msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan." msgstr "" "Obtenha um registro de domínio gratuito por um ano com qualquer plano pago." msgid "Manage Backups" msgstr "Gerencie backups" msgctxt "Active plan or product" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Solution removed" msgstr "Solução removida" msgid "Solution purchased" msgstr "Solução comprada" msgid "You launched your site!" msgstr "Você iniciou seu site!" msgid "Download mobile app" msgstr "Fazer o download do app" msgid "Page Layouts" msgstr "Layouts de página" msgid "Edit homepage" msgstr "Editar página inicial" msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation." msgstr "Essa funcionalidade não pode ser ativada antes da ativação da conta." msgid "This setting cannot be changed prior to account activation." msgstr "Essa configuração não pode ser alterada antes da ativação da conta." msgid "Restore Site" msgstr "Restaurar site" msgid "Restore to any event" msgstr "Restaurar para qualquer evento" msgid "Confirm Restore" msgstr "Confirmar restauração" msgid "Restore to this point" msgstr "Restaurar até esse ponto" msgid "An error occurred during your purchase." msgstr "Ocorreu um erro durante a compra." msgid "No account found for this site." msgstr "Nenhuma conta encontrada para esse site." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP significa Secure File Transfer Protocol ou SSH File Transfer Protocol " "(Protocolo seguro de transferência de arquivos ou Protocolo de transferência " "de arquivos SSH). É uma forma segura de acessar os arquivos do seu site no " "seu computador por um programa cliente, como o {{a}}FileZilla{{/a}}. Para " "mais informações, consulte {{supportLink}}SFTP no WordPress.com.{{/" "supportLink}}." msgid "There are no recent backups for your site." msgstr "Não há backups recentes para o seu site." msgid "" "If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made " "after that date." msgstr "" "Se você restaurar o site usando esse backup, perderá as alterações feitas " "após essa data." msgid "Last backup was on:" msgstr "Data do último backup:" msgid "Site backup" msgstr "Backup do site" msgid "" "Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Acesse e edite os arquivos do seu site diretamente ao criar credenciais SFTP " "e usar um cliente SFTP." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Use as credenciais abaixo para acessar e editar os arquivos do seu site " "usando um cliente SFTP. {{a}}Saiba mais sobre o SFTP no WordPress.com.{{/a}}." msgid "" "Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to " "function." msgstr "" "Gerenciar um banco de dados pode ser complicado e não é necessário para que " "seu site funcione." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "É uma ferramenta de software open source grátis que permite administrar o " "banco de dados MySQL do seu site pela Web. Para obter mais informações, " "consulte {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}" msgid "What is phpMyAdmin?" msgstr "O que é phpMyAdmin?" msgid "Access your website’s database and more advanced settings." msgstr "Acesse o banco de dados do seu site e as configurações mais avançadas." msgid "There was an error activating hosting features." msgstr "Ocorreu um erro ao ativar as funcionalidades de hospedagem." msgid "Please wait while we activate the hosting features." msgstr "Aguarde enquanto ativamos as funcionalidades de hospedagem." msgid "Activate Hosting Features" msgstr "Ativar funcionalidades de hospedagem" msgid "An unexpected exception occurred" msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada" msgid "" "Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins " "directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin." msgstr "" "Ajuste seu design para combinar com sua imaginação, faça upload de plugins e " "temas personalizados diretamente no seu site e gerencie seu banco de dados " "com o PHPMyAdmin." msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access" msgstr "" "Acesso ao banco de dados e ao SFTP (Protocolo de Transferência de Arquivos " "SSH)" msgid "Put your site to work and earn through ad revenue." msgstr "Coloque seu site para trabalhar e ganhe renda com anúncios." msgid "Accept monthly or annual payments on your website." msgstr "Aceite pagamentos mensais ou anuais em seu site." msgid "" "Registering a domain name requires valid contact information. Privacy " "Protection is included for all eligible domains to protect your personal " "information." msgstr "" "Para registrar um domínio são necessárias informações válidas. A Proteção de " "privacidade está incluída em todos os domínios elegíveis para proteger suas " "informações pessoais." msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection " "and priority support." msgstr "" "Faça upgrade do seu site para acessar funcionalidades adicionais, incluindo " "proteção antispam e suporte prioritário." msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection, " "security scanning, and priority support." msgstr "" "Faça upgrade do seu site para acessar funcionalidades adicionais, incluindo " "proteção antispam, verificação de segurança e suporte prioritário." msgid "%(price)s for your first year" msgstr "%(price)s no primeiro ano" msgid "%(price)s billed annually" msgstr "%(price)s cobrado anualmente" msgctxt "recipe" msgid "Prep Time" msgstr "Tempo de preparo" msgctxt "recipe" msgid "Cook Time" msgstr "Tempo de cozimento" msgctxt "recipe" msgid "Nutrition" msgstr "Valor nutricional" msgctxt "recipe" msgid "Rating" msgstr "Avaliação" msgid "My Solutions" msgstr "Minhas soluções" msgid "" "This is the <a href=\"%s\">standard price</a> for your Jetpack plan, which " "may be higher than the price you previously paid." msgstr "" "Este é o <a href=\"%s\">preço padrão</a> do seu plano do Jetpack, que pode " "ser mais alto que o valor pago anteriormente." msgid "Only the site administrators can use this feature." msgstr "Somente os administradores do site podem usar esse recurso." msgid "Site administrator only" msgstr "Somente administradores do site" msgid "My Checklist" msgstr "Minha lista de verificação" msgid "Add your server credentials" msgstr "Adicione as credenciais do servidor" msgid "Update PHP version" msgstr "Atualizar versão do PHP" msgid "%s (recommended)" msgstr "%s (recomendado)" msgid "PHP version successfully set to %(version)s." msgstr "Versão do PHP configurado como %(version)s com sucesso." msgid "Failed to set PHP version." msgstr "Falha ao configurar a versão do PHP." msgid "This state or region is not permitted at this time." msgstr "Esse estado ou região não é permitido no momento." msgid "This postal code is not permitted at this time." msgstr "Esse código postal não é permitido no momento." msgid "Updating the site domain from the Network Admin is not allowed" msgstr "" "A atualização do domínio do site a partir do administrador de rede não é " "permitida" msgid "Your account has been closed" msgstr "Sua conta foi fechada" msgid "Your account is being deleted" msgstr "Sua conta foi excluída" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Pronto para acessar os arquivos do seu site?{{/strong}} Lembre-se " "de que, se ocorrerem erros, você poderá restaurar seu último backup, mas " "perderá as alterações feitas após a data do backup." msgid "What is SFTP?" msgstr "O que é SFTP?" msgid "SFTP credentials" msgstr "Credenciais SFTP" msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Problemas com o acesso? Tente {{a}}redefinir a senha{{/a}}." msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL." msgstr "" "Se você entende de tecnologia, gerencie seu banco de dados com o phpMyAdmin " "e execute uma ampla gama de operações com o MySQL." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Store" msgstr "Loja" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Social Menu" msgstr "Menu de redes sociais" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Global Styles" msgstr "Estilos globais" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Menu" msgstr "Menu fixo" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog Excerpts" msgstr "Trechos do blog" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block Editor Styles" msgstr "Estilos de editor de blocos" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Auto Loading Homepage" msgstr "Página inicial de carregamento automático" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Grid Layout" msgstr "Layout de grade" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Learning" msgstr "Aprendizado" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Navy" msgstr "Marinho" msgid "Continue with the entered contact details" msgstr "Continuar com os detalhes de contato que você inseriu" msgid "Continue with the selected payment method" msgstr "Continuar com a forma de pagamento selecionada" msgid "Edit the payment method" msgstr "Editar forma de pagamento" msgid "Review your order" msgstr "Revisar seu pedido" msgid "You are about to remove your product from the cart" msgstr "Você está removendo o produto do carrinho" msgid "You are about to remove your plan from the cart" msgstr "Você está removendo o seu plano do carrinho" msgid "Two years" msgstr "Dois anos" msgid "One year" msgstr "Um ano" msgid "Enter your coupon code" msgstr "Insira o código do cupom" msgid "Please activate the hosting access to begin using these features." msgstr "" "Ative o acesso de hospedagem para começar a usar essas funcionalidades." msgid "Hosting Configuration" msgstr "Configuração de hospedagem" msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "Parte de modelos para incluir no seus modelos." msgid "Uploaded to this template part" msgstr "Enviado para esta parte de modelo" msgid "Insert into template part" msgstr "Inserir na parte de modelo" msgid "Template part archives" msgstr "Arquivos de partes de modelo" msgid "Parent Template Part:" msgstr "Parte de modelo ascendente:" msgid "Verify the email address for your domain before launching your site." msgstr "Verifique o endereço de e-mail do seu domínio antes de iniciar o site." msgid "Verify the email address for your domains" msgstr "Verifique o endereço de e-mail dos seus domínios" msgid "Verify the email address for %(domainName)s" msgstr "Verifique o endereço de e-mail dos %(domainName)s" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working." msgstr "" "Precisamos verificar suas informações de contato para ter certeza de que " "podemos contatar você. Verifique seus detalhes usando o e-mail que enviamos " "ou seu domínio não funcionará mais." msgid "" "Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or " "daily backups." msgstr "" "Backups sempre ativos garantem a segurança do seu site. Escolha entre " "backups diários ou em tempo real." msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog" msgstr "Por exemplo: Reformas Rio ou blog da Ju" msgid "Launch my site" msgstr "Lançar meu site" msgid "WordPress cron" msgstr "WordPress cron" msgid "Set as Regular Page" msgstr "Configure como página normal" msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years." msgstr "" "Esse nome de domínio já foi renovado para o tempo máximo permitido de %d " "anos." msgid "YouTube Error: empty URL args" msgstr "Erro do YouTube: argumentos de URL vazios" msgid "YouTube Error: bad URL entered" msgstr "Erro do YouTube: URL incorreta inserida" msgid "Continue Installing Theme" msgstr "Continuar a instalação do tema" msgid "Continue Installing Plugin" msgstr "Continuar a instalação do plugin" msgctxt "Social Menu" msgid "" "Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles." msgstr "" "Exibe um menu de redes sociais, contendo ícones que estabelecem links para " "perfis nessas redes." msgctxt "RTL Language Support" msgid "Supports languages that are read from right to left." msgstr "É compatível com idiomas lidos da direita para a esquerda." msgctxt "Global Styles" msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor." msgstr "Permite que você escolha fontes para o seu site no editor de blocos." msgctxt "Full Width Template" msgid "Create single-column pages without any sidebars." msgstr "Crie páginas de coluna única, sem barras laterais." msgctxt "Fixed Menu" msgid "" "Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – " "while visitors scroll through the site." msgstr "" "Menus que permanecem fixos (na parte superior, na parte inferior ou na " "lateral), enquanto os visitantes passeiam por todo o site." msgctxt "Featured Images" msgid "" "Lets you set a specific image to represent each post (the position and size " "of the images varies by theme)." msgstr "" "Permite que você defina uma imagem específica para representar cada um dos " "posts (a posição e o tamanho das imagens variam conforme o tema)." msgctxt "Blog Excerpts" msgid "" "Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the " "theme automatically show the beginning of each post." msgstr "" "Exibe resumos sobre a página do blog. Você pode adicionar texto " "personalizado, ou permitir que o tema mostre automaticamente o começo de " "cada post." msgctxt "Block Editor Styles" msgid "" "This theme fully supports use of the new block editor to create and edit " "your content." msgstr "" "Este tema tem total compatibilidade com o uso do novo editor de bloco, para " "você criar e editar seu conteúdo." msgctxt "Auto Loading Homepage" msgid "" "Adds homepage template automatically to your site with theme activation." msgstr "" "Adiciona o modelo da página inicial automaticamente ao seu site, com a " "ativação do tema." msgctxt "Accessibility Ready" msgid "" "Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard " "navigation, and form/link focus." msgstr "" "Cumpre com as práticas recomendadas de acessibilidade, como o contraste de " "cores, a navegação via teclado, além do foco no formulário/link." msgctxt "Responsive Layout" msgid "" "Themes that automatically adjust their layouts to make reading and " "navigation easy as screens get smaller." msgstr "" "Temas que ajustam automaticamente os layouts, a fim de facilitar a leitura e " "a navegação, conforme as telas diminuírem." msgctxt "Grid Layout" msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance." msgstr "" "Temas que apresentam os posts em grade, visando uma aparência mais limpa e " "organizada." msgctxt "Fluid Layout" msgid "" "Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the " "same basic layout." msgstr "" "Temas que ficam mais estreitos ou largos, dependendo do tamanho da tela, mas " "que mantêm o mesmo layout básico." msgctxt "Fixed Layout" msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size." msgstr "" "Temas que mantêm exatamente o mesmo layout em todos os tamanhos de tela." msgctxt "Portfolio" msgid "" "Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features " "like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help " "viewers engage with your work." msgstr "" "Temas compatíveis com o tipo de post do Portfólio do WordPress, muitos deles " "com funcionalidades adicionadas, como controles deslizantes na página " "inicial, slideshows atraentes e galerias sofisticadas, que ajudam os " "visitantes a se interessarem pelo seu trabalho." msgctxt "Business" msgid "" "WordPress business themes with professional designs for your company or " "organization: display contact info, feature your products or services, share " "testimonials, and engage customers with a blog. " msgstr "" "Os temas de negócios do WordPress, com design profissional para a sua " "empresa ou organização: exibem suas informações de contato, destacam seus " "produtos ou serviços, compartilham depoimentos e atraem clientes com um " "blog. " msgid "Export your content" msgstr "Exporte seu conteúdo" msgid "Marketing and Integrations" msgstr "Marketing e integrações" msgid "Remind me later" msgstr "Lembre-me depois" msgid "The email is correct" msgstr "O e-mail está correto" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "Esse e-mail pode ser diferente do seu endereço de e-mail pessoal." msgid "Current administration email: %s" msgstr "E-mail de administração atual: %s" msgid "Why is this important?" msgstr "Por que isso é importante?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgid "" "Please verify that the <strong>administration email</strong> for this " "website is still correct." msgstr "" "Verifique se o <strong>e-mail de administração</strong> deste site continua " "correto." msgid "Administration email verification" msgstr "Verificação do e-mail de administração" msgid "Confirm your administration email" msgstr "Confirme o seu e-mail de administração" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "" "<strong>Error</strong>: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. <a href=\"%s\">Get support for " "resetting your password</a>." msgstr "" "<strong>Erro</strong>: Não foi possível enviar o e-mail. Seu site pode não " "estar configurado corretamente para envio de e-mails. <a href=\"%s\">Obtenha " "suporte para redefinir a sua senha</a>." msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Columns" msgstr "Colunas" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Feature" msgstr "Funcionalidade" msgid "Restore failed" msgstr "Falha na restauração" msgid "Restore complete" msgstr "Restauração concluída" msgid "" "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the " "flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the " "ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group " "and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography " "also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you " "a good idea of what your content will look like, even before you publish. " "You can give your site a personal touch by changing the background colors " "and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your " "site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a " "high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "" "Nosso tema padrão para 2020 foi projetado para aproveitar ao máximo a " "flexibilidade do editor de blocos. Organizações e empresas têm a capacidade " "de criar páginas de destino dinâmicas com layouts de rolagem infinita usando " "os blocos de grupos e colunas. A coluna de conteúdo centralizado e a " "tipografia refinada também o tornam perfeito para blogs tradicionais. O " "editor de estilos te dá uma boa idéia de como ficará o conteúdo, mesmo antes " "de você publicar. Você pode dar um toque pessoal ao seu site, alterando as " "cores do plano de fundo e a cor de destaque no Personalizador. As cores de " "todos os elementos do seu site são calculadas automaticamente com base nas " "cores escolhidas, garantindo um contraste acessível para seus visitantes." msgid "Display my contact information in public WHOIS" msgstr "Exibir minhas informações de contato no WHOIS público" msgid "" "You need to verify the contact information for the domain before you can " "disclose it publicly." msgstr "" "É preciso confirmar as informações de contato no domínio, antes de divulgá-" "las publicamente." msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings" msgstr "" "Erro desconhecido ao atualizar as configurações de privacidade do domínio" msgid "Your contact information is now redacted!" msgstr "Suas informações de contato foram editadas!" msgid "Your contact information is now publicly visible!" msgstr "Suas informações de contato agora são visíveis publicamente!" msgid "" "You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the " "link at the bottom of the sidebar." msgstr "" "É possível retornar ao painel tradicional do WordPress, usando o link na " "parte inferior da barra lateral." msgid "" "Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage " "your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a " "checklist to help you get the most out of your Jetpack plan." msgstr "" "A seguir, vamos conferir seu novo painel do WordPress.com. É possível " "gerenciar seus backups em “Ferramentas > Atividades” na barra lateral. Você " "tem também à disposição uma lista de verificação, para ajudá-lo a aproveitar " "seu plano do Jetpack ao máximo." msgid "We just finished setting up backups for you." msgstr "Acabamos de configurar backups para você." msgid "Hello backups!" msgstr "Olá backups!" msgid "" "By adding credentials, you are providing us with access to your server to " "perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), " "manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your " "support requests." msgstr "" "Ao adicionar credenciais, você nos concede acesso ao seu servidor, a fim de " "realizar ações automáticas (como fazer backup ou restaurar seu site), " "acessar manualmente o seu site em caso de emergência e solucionar os " "problemas das suas solicitações de suporte." msgid "" "Your server credentials can be found with your hosting provider. Their " "website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn " "how to find and enter your credentials{{/link}}." msgstr "" "É possível encontrar suas credenciais do servidor junto ao seu provedor de " "hospedagem. No site da empresa, você verá como obter ou criar as credenciais " "necessárias. {{link}}Saiba como encontrar e inserir suas credenciais{{/" "link}}." msgid "" "If you need help or have any questions, our Happiness Engineers are here " "when you need them." msgstr "" "Se precisar de ajuda ou tiver dúvidas, nossa equipe de suporte estará à " "disposição!" msgid "The original post is located at:" msgstr "O post original está localizado em:" msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam." msgstr "Ativamos automaticamente o Akismet Anti-spam." msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam." msgstr "Estamos ativando automaticamente o Akismet Anti-spam." msgid "" "Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our " "beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to " "worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades." msgstr "" "Instale plugins para ampliar os recursos do seu site. Personalize nossos " "belos temas ou instale seu próprio tema. Com o WordPress.com, você nunca " "precisa se preocupar com perda de dados, largura de banda, atualizações ou " "upgrades." msgid "" "The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here." msgstr "A maior coleção de sites WordPress da Internet está hospedada aqui." msgid "" "Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email " "support. We’ve got your back." msgstr "" "Hospedagem gerenciada por especialistas do WordPress com suporte " "ininterrupto por chat ao vivo ou por e-mail todos os dias do ano. Nós " "cuidamos de tudo para você." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um problema ao recuperar seus dados de usuário sftp. " "Atualize a página e tente novamente." msgid "Requirements Not Met" msgstr "Requisitos não atendidos" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin-sites-" "screen/\">Documentation on Site Management</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin-sites-" "screen/\">Documentação sobre gerenciamento de sites</a>" msgid "This page is also available in:" msgstr "Esta página também está disponível em:" msgid "Unknown Plugin Update Failure" msgstr "Falha desconhecida na atualização do plugin" msgid "Every minute" msgstr "A cada minuto" msgid "" "Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity " "crisis" msgstr "" "A sincronização foi bloqueada pelo WordPress.com, pois causava uma crise de " "identidade" msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing." msgstr "A sincronização foi interrompida porque um cliente IXR está ausente." msgid "" "As always, feel free to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">contact our support team</a> if you have any questions." msgstr "" "Como sempre, sinta-se à vontade para falar com <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\" rel=\"noopener noreferrer\">a nossa equipe de suporte</a> em caso de " "dúvidas." msgid "" "<a href='%s' target='_blank' rel='noopener noreferrer'>Learn more</a> about " "the connection owner and what will break if you do not have one." msgstr "" "<a href='%s' target='_blank' rel='noopener noreferrer'>Saiba mais</a> sobre " "o proprietário de conexão e o que será violado se você não tiver um." msgid "" "Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to " "work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button " "below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to " "change the connection owner." msgstr "" "Todos os sites do Jetpack precisam de ao menos um administrador conectado " "para que as funcionalidades funcionem da maneira adequada. Clique no botão " "abaixo para conectar-se à sua conta do WordPress.com. Uma vez conectado, " "você pode atualizar esta página para ser exibida uma opção de alteração do " "proprietário de conexão." msgid "Set new connection owner" msgstr "Definir novo proprietário de conexão" msgid "" "You can choose to transfer connection ownership to one of these already-" "connected admins:" msgstr "" "É possível transferir a propriedade da conexão para um destes " "administradores conectados:" msgid "" "Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this " "site, which may cause some of your Jetpack features to stop working." msgstr "" "Atenção! Você está prestes a excluir o proprietário de conexão do Jetpack " "(%s) referente a este site. Isso pode resultar na interrupção de algumas das " "suas funcionalidades do Jetpack." msgid "Important notice about your Jetpack connection:" msgstr "Aviso importante sobre sua conexão do Jetpack:" msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!" msgstr "" "Novo serviço gratuito: mostre as taxas de envio do Canada Post na sua loja!" msgid "" "New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print " "shipping labels without leaving WooCommerce." msgstr "" "Novo serviço gratuito: mostre as taxas de envio do USPS na sua loja! Bônus " "adicional: imprima etiquetas de envio sem deixar o WooCommerce." msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site" msgstr "A ID do cliente ID/ID do blog WP.com deste site" msgid "Jetpack Plugin Version" msgstr "Versão do plugin Jetpack" msgid "The number of sites of the connected WP.com user" msgstr "O número de sites do usuário conectado ao WP.com" msgid "The WP.com user email of the connected user" msgstr "O e-mail no WP.com do usuário conectado" msgid "The WP.com username of the connected user" msgstr "O nome de usuário no WP.com do usuário conectado" msgid "The WP.com user ID of the connected user" msgstr "O ID no WP.com do usuário conectado" msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of " "WordPress.com." msgstr "" "Falha na verificação is_usable_domain do domínio `%1$s` porque ele é um " "subdomínio do WordPress.com." msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top " "level domain." msgstr "" "Falha na verificação is_usable_domain do domínio `%1$s` porque ele usa um " "domínio primário inválido." msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden " "array." msgstr "" "Falha na verificação is_usable_domain do domínio `%1$s` porque ele está em " "um array proibido." msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty." msgstr "" "Falha na verificação is_usable_domain do domínio `%1$s` porque ele está " "vazio." msgid "Secret mismatch" msgstr "Divergência de segredos" msgid "Verification secrets are incomplete" msgstr "Os segredos de verificação estão incompletos" msgid "Verification secrets are empty" msgstr "Os segredos de verificação estão em branco" msgid "Verification took too long" msgstr "A verificação demorou muito" msgid "Verification secrets not found" msgstr "Segredos de verificação não encontrados" msgid "" "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this " "error message! %s" msgstr "" "Detalhes do erro: A ID do Jetpack começa com números. Não publique esta " "mensagem de erro! %s" msgid "" "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error " "message! %s" msgstr "" "Detalhes do erro: A ID do Jetpack não é escalar. Não publique esta mensagem " "de erro! %s" msgid "" "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! " "%s" msgstr "" "Detalhes do erro: A ID do Jetpack esta vazia. Não publique esta mensagem de " "erro! %s" msgid "" "PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to " "communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to " "enable PHP's XML extension." msgstr "" "A extensão XML do PHP não está disponível. O Jetpack exige a extensão XML " "para se comunicar com o WordPress.com. Entre em contato com seu provedor de " "hospedagem para ativar a extensão XML do PHP." msgid "The required \"local_user\" parameter is missing." msgstr "Está faltando o parâmetro “local_user” necessário." msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com." msgstr "Falha ao obter token de usuário do WordPress.com." msgid "A non-empty nonce must be supplied." msgstr "É necessário fornecer uso único que não esteja vazio." msgid "Valid user is required." msgstr "É necessário um usuário válido." msgid "Jetpack is already connected." msgstr "O Jetpack já está conectado." msgid "There was an unspecified error registering the site" msgstr "Ocorreu um erro não especificado ao registrar o site" msgid "There was an issue validating this request." msgstr "Ocorreu um erro ao validar esta solicitação." msgid "The required \"nonce\" parameter is missing." msgstr "Está faltando o parâmetro “nonce” necessário." msgid "Valid user is required" msgstr "É necessário um usuário válido" msgid "Invalid user identifier." msgstr "Identificador de usuário inválido." msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s tem que ser um %2$s objeto." msgid "The final destination of the URL being checked for redirects." msgstr "" "O destino final do URL que está sendo verificado para redirecionamentos." msgid "The URL to check for redirects." msgstr "O URL para verificar se há redirecionamentos." msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing." msgstr "" "Use chats de texto ou chamadas de vídeo, com compartilhamento de tela " "integrado." msgid "Video calls" msgstr "Chamadas de vídeo" msgid "" "Confirm you have a <a href=\"%s\">WordPress.com account</a> and not " "WordPress.org." msgstr "" "Confirme que você possui uma <a href=\"%s\">conta do WordPress.com</a> e não " "do WordPress.org." msgid "" "If you believe your account is suspended in error please <a href=\"%s" "\">contact us</a>" msgstr "" "Se você acha que sua conta foi suspensa erroneamente, por favor <a href=\"%s" "\">entre em contato conosco</a>" msgid "" "Want more help? We have a full <a href=\"%s\">guide to resetting your " "password</a>." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Nós temos um <a href=\"%s\">guia completo para " "redefinir a sua senha</a>." msgid "" "If you set up two factor authentication, you can provide a current code from " "your authenticator app here to prove ownership. <a target=\"_blank\" href=" "\"%s\">More information.</a>" msgstr "" "Se configurou a autenticação em dois fatores, você poderá inserir aqui um " "código do seu aplicativo de autenticação aqui para comprovar sua " "propriedade. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Mais informações.</a>" msgid "" "When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify " "your account. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">More information.</a>" msgstr "" "Quando você se registra, nós lhe enviamos um e-mail com uma chave ou link " "único de ativação para verificar sua conta. <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Mais informações.</a>" msgid "" "Sorry but the website you gave does not exist on <strong>WordPress.com</" "strong>. Is it a self-hosted <a href=\"%s\">WordPress.org</a> website?" msgstr "" "Desculpe, mas o site que você informou não existe no <strong>WordPress.com</" "strong>. Ele é um site auto-hospedado <a href=\"%s\">WordPress.org</a>?" msgid "" "Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again." msgstr "" "Ocorreu um problema ao restaurar a senha do seu banco de dados. Tente " "novamente." msgid "Your database password has been restored." msgstr "A senha do seu banco de dados foi restaurada." msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja restaurar a senha padrão do seu banco de dados?" msgid "Restore database password" msgstr "Restaurar senha do banco de dados" msgid "Sign in to %(clientTitle)s" msgstr "Fazer login em %(clientTitle)s" msgid "email is required." msgstr "o e-mail é obrigatório." msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\"" msgstr "O escopo do token deve ser \"jetpack-partner\"" msgid "Missing Authorization Header" msgstr "Cabeçalho de autorização ausente" msgid "Confirm Login to WordPress.com" msgstr "Confirmar login no WordPress.com" msgid "Pre-Installed SSL Certificate" msgstr "Certificado SSL pré-instalado" msgid "" "This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all " "traffic to and from your site." msgstr "" "Este certificado da Let's Encrypt garante a privacidade e segurança de todos " "os dados entrando ou saindo do seu site." msgid "" "Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews " "separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate " "email reminding you to update your payment method for your plan." msgstr "" "Observe que você tem um plano %s conectado a este domínio personalizado que " "é renovado separadamente. Se o seu plano não estiver definido com a " "atualização automática, talvez você receba um e-mail separado para lembrá-lo " "de atualizar a forma de pagamento do plano." msgid "" "Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking " "around on your site—we help you build a site, and we help you grow it." msgstr "" "Com SEO integrada, compartilhamento para redes sociais automatizado e " "extensões para manter seus visitantes, ajudamos você a criar e a desenvolver " "seu site." msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered." msgstr "" "Suporte de pessoas reais sempre que você precisar de uma ajuda de verdade." msgid "" "Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much " "as you want—we don’t limit your storage." msgstr "" "Vídeos demonstrativos de produtos. Fotos de família. A música mais recente " "da sua banda. Faça upload de tudo que quiser. Não temos limite de " "armazenamento." msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website " "today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so " "much more.{{/line1}}" msgstr "" "{{line1}}O WordPress.com oferece tudo que você precisa para começar seu site " "hoje. Hospedagem gratuita, seu próprio domínio, uma excelente equipe de " "suporte e muito mais.{{/line1}}" msgid "Start with A2" msgstr "Comece a usar o A2" msgid "Start with A2 hosting" msgstr "Comece a usar o A2 Hosting" msgid "Starting at $9.78 / mo" msgstr "A partir de US$ 9,78/mês" msgid "A2 is based out of The United States of America" msgstr "O A2 é baseado fora dos Estados Unidos da América" msgid "" "Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon " "code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "Desejamos boas-vindas aos educadores da cidade de Nova York! Economizem %s%% " "nos planos do WordPress.com usando o código de cupom <code>{{coupon_code}}</" "code> ao finalizar a compra. Tenham uma boa experiência no WordPress! :)" msgid "" "There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the " "imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, " "then click {{em}}Start import{{/em}}." msgstr "" "Há vários autores no seu site. Reatribua os autores dos itens importados a " "um usuário existente em {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} e clique em " "{{em}}Iniciar importação{{/em}}." msgid "Screenshot of your site." msgstr "Captura de tela do seu site." msgid "I want to import content from:" msgstr "Desejo importar conteúdo do:" msgid "Importing content from:" msgstr "Importando conteúdo do:" msgid "Choose from full list" msgstr "Escolha pela lista completa" msgid "Success! Your content has been imported." msgstr "Sucesso! Seu conteúdo foi importado." msgid "" "You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a " "notification when it's done." msgstr "" "Navegue com segurança para fora desta página caso precise. Você receberá uma " "notificação quando o processo for concluído." msgid "" "Import posts, pages, and media from your Wix.com site to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importe posts, páginas e mídia do seu site do Wix.com para " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importe posts, tags, imagens e vídeos de um arquivo de exportação do Medium " "para {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importe posts, páginas, comentários, imagens e tags de um arquivo de " "exportação do %(importerName)s para {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "Import posts, pages, and media from a WordPress export file to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importe posts, páginas e mídia de um arquivo de exportação do WordPress para " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people " "building a better web with WordPress." msgstr "" "O que você pode fazer aqui? Muito. Veja algumas marcas e pessoas que criam " "uma Web melhor com o WordPress." msgid "There are thousands of ways to WordPress" msgstr "Há milhares de maneiras de usar o WordPress" msgid "" "Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on " "earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan." msgstr "" "Seu site do WordPress.com é executado no melhor ambiente de hospedagem " "WordPress do mundo. Sem patches, upgrades ou complicações, não importa o " "plano." msgid "Serious security." msgstr "Segurança confiável." msgid "Got a question? ›" msgstr "Tem uma dúvida? ›" msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-" "on-1 concierge sessions, live chat, or email." msgstr "" "Ajudaremos você a começar, a personalizar seu site e a adicionar " "funcionalidades com sessões particulares com concierge, chat ao vivo ou por " "e-mail." msgid "Real support from real people." msgstr "Suporte real de pessoas reais." msgid "Find your domain ›" msgstr "Encontre seu domínio ›" msgid "" "From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — " "and apt! — domain for your site." msgstr "" "De .com a .club ou qualquer outro que você possa imaginar, há um domínio " "inesquecível (e ideal!) para o seu site." msgid "Domains for anything." msgstr "Domínios para tudo." msgid "Explore plans ›" msgstr "Conheça os planos ›" msgid "" "We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond " "impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get " "online." msgstr "" "Temos planos para clubes do livro, empresários, criadores de pássaros, " "imitadores do James Bond, proprietários de pousadas e quem mais quiser ter " "presença online." msgid "Plans for everyone." msgstr "Planos para todos." msgid "" "Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need " "to keep growing." msgstr "" "Seu site está apenas no início. Temos serviços e ferramentas essenciais para " "você continuar a progredir." msgid "You’re covered." msgstr "Nós cuidamos de tudo para você." msgid "Download our apps ›" msgstr "Faça download dos nossos aplicativos ›" msgid "" "Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — " "all from your phone, tablet, or browser." msgstr "" "Publique um post, gerencie vendas, responda comentários, atualize sua página " "inicial. Tudo pelo seu smartphone, tablet ou navegador." msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere." msgstr "Leve o melhor construtor de sites para qualquer lugar com você." msgid "" "Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and " "more to market what you make." msgstr "" "Conte com ferramentas de SEO integradas, Mailchimp, integrações com o Google " "Analytics e muito mais para divulgar o que você faz." msgid "Find your fans." msgstr "Encontre os seus fãs." msgid "" "Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. " "And do it all globally." msgstr "" "Exiba seus produtos e serviços. Aceite pagamentos únicos ou recorrentes. " "Tudo isso globalmente." msgid "Turn your site into a store" msgstr "Transforme seu site em uma loja" msgid "Explore more plugins ›" msgstr "Conheça mais plugins ›" msgid "" "Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website." msgstr "" "Milhares de extensões fáceis de instalar para que seu site jamais fique " "ultrapassado." msgid "Infinite combinations, infinite possibility." msgstr "Combinações infinitas, possibilidades infinitas." msgid "" "The potential for a bigger and better site — and a bigger and better " "audience — is built right in." msgstr "" "O potencial para um site melhor e um público-alvo maior já vem integrado." msgid "Grow without limits." msgstr "Avance sem limites." msgid "Learn about blocks ›" msgstr "Aprenda sobre os blocos ›" msgid "" "Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move " "them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!" msgstr "" "Insira textos, fotos, formulários, avaliações, depoimentos, mapas e muito " "mais. Mova-os. Exclua-os. Edite até estar tudo perfeito. Você já sabe como " "fazer isso!" msgid "Drag and drop. And you’re done." msgstr "Arraste e solte. Pronto." msgid "Start building ›" msgstr "Comece a criar ›" msgid "" "Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click " "and know they’ll look great." msgstr "" "Carrosséis de fotos, galerias lado a lado, mapas, formulários. Adicione-os " "com um clique, sabendo que ficarão ótimos." msgid "Design without a designer." msgstr "Design sem um designer." msgid "Find your theme ›" msgstr "Encontre seu tema ›" msgid "" "No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting " "for you." msgstr "" "Não importa qual o seu site ou estilo, há um layout profissional incrível " "esperando por você." msgid "Stand out with professionally-designed themes." msgstr "Destaque-se usando temas com design profissional." msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits." msgstr "Crie qualquer tipo de site. Sem códigos, manuais ou limites." msgid "Build simply." msgstr "Crie com facilidade." msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog." msgstr "Crie um site. Venda o que quiser. Escreva um blog." msgid "Come find out why." msgstr "Venha descobrir o porquê." msgid "%s%% of the internet does it with WordPress." msgstr "%s%% da Internet faz isso com o WordPress." msgid "Universal time is %s." msgstr "A hora universal é %s." msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "" "Escolha uma cidade no mesmo fuso horário que você ou um deslocamento de " "tempo %s (Tempo Universal Coordenado)." msgid "Administration Email Address" msgstr "Endereço de email de administração" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-" "screen/\">Documentation on General Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-" "screen/\">Documentação sobre configurações gerais</a>" msgid "" "It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner " "is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s " "perfect for you." msgstr "" "Nunca é a hora errada para se solicitar um domínio marcante para o seu site, " "mas quanto antes melhor! Garanta que ninguém adquira o domínio ideal para " "você." msgid "" "Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people " "remember you." msgstr "" "Seu domínio cria a primeira impressão do seu site, e é como as pessoas " "lembrarão dele." msgid "" "With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no " "secret." msgstr "" "Com mais de 15 mil novos domínios sendo adquiridos por dia, e fácil entender " "como eles são valiosos." msgid "" "A unique domain is one of the most effective elements of any successful " "website – and it’s how people will remember your website." msgstr "" "Um domínio exclusivo é um dos elementos mais efetivos de qualquer site bem-" "sucedido. Além de ser como as pessoas lembrarão do seu site." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds <a href=\"%s" "\">click here to open phpMyAdmin</a>." msgstr "" "Se o redirecionamento não ocorrer em alguns segundos <a href=\"%s\">clique " "aqui para abrir o phpMyAdmin</a>." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Abrindo o phpMyAdmin…" msgid "%d upload" msgid_plural "%d uploads" msgstr[0] "%d upload" msgstr[1] "%d uploads" msgid "%d theme" msgid_plural "%d themes" msgstr[0] "%d tema" msgstr[1] "%d temas" msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d plugin" msgstr[1] "%d plugins" msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode." msgstr "" "Sinalizador de modo de teste usado para indicar se o cliente está em modo de " "teste." msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "Os locais do menu de navegação devem ser \"strings\"." msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the <a href=" "\"%s\">Site Health Status</a> page." msgstr "" "Esta página pode mostrar todos os detalhes sobre as configurações do seu " "site WordPress. Se houver qualquer coisa aqui que possa ser melhorada, isso " "será exibido na página de <a href=\"%s\">Diagnóstico</a>." msgid "Results are still loading…" msgstr "Os resultados ainda estão carregando…" msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "O evento agendado %s não foi executado. Seu site continua funcionando, mas " "isso pode indicar que agendamento de posts ou atualizações automatizadas não " "funcionarão como o esperado." msgid "A scheduled event is late" msgstr "Um evento agendado está atrasado" msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "Uma conexão HTTPS é uma maneira mais segura de navegar na web. Muitos " "serviços atualmente têm HTTPS como requisito. O HTTPS permite que você " "aproveite as novas funcionalidades que podem aumentar a velocidade do site, " "melhorar as classificações de pesquisa e ganhar a confiança de seus " "visitantes, ajudando a proteger a privacidade online deles." msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "Sua versão do WordPress (%s) está atualizada" msgid "Database collation" msgstr "Agrupamento do banco de dados (collation)" msgid "Database charset" msgstr "Charset do banco de dados" msgid "Inactive Themes" msgstr "Temas inativos" msgid "Parent Theme" msgstr "Tema ascendente" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "Plugins avançados são arquivos simples, encontrados na pasta %s, que " "substituem ou melhoram funcionalidades do WordPress por maneiras que não são " "possíveis para plugins comuns." msgid "Update your payment details and renew your subscription" msgstr "Atualize seus dados de pagamento e renove sua assinatura" msgid "" "You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the " "next step and cancel the plan." msgstr "" "Faça o downgrade e obtenha um reembolso parcial de %(amount)s ou prossiga " "para a próxima etapa e cancele o plano." msgid "Migrate" msgstr "Migrar" msgid "" "Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your " "business." msgstr "" "Obtenha tudo de que seu site precisa em um único pacote. Assim, você " "conseguirá concentrar-se nos seus negócios." msgid "Real-Time Backups" msgstr "Backups em tempo real" msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "" "Não foi possível atualizar o valor do metadado de %s no banco de dados." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "Sem permissão para excluir revisões deste post." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "Se os posts com esse status podem ter datas flutuantes publicadas." msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "Lista dos tamanhos de imagem faltantes no anexo." msgid "" "Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com " "desktop app. Please update your app and try again." msgstr "" "Para processamento de cartões de crédito é necessário ter a última versão do " "aplicativo do WordPress.com para computadores. Por favor, atualize o seu " "aplicativo e tente novamente. " msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "Resposta inesperada do servidor. O arquivo pode ter sido carregado com " "sucesso. Verifique a Biblioteca de mídia ou recarregue a página." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "Os valores %1$s, %2$s, e %3$s podem ser editados para definir o idioma e o " "tipo da faixa de vídeo." msgid "Image size in pixels" msgstr "Tamanho da imagem em píxeis" msgid "Media title…" msgstr "Título da mídia…" msgid "Media title" msgstr "Título da mídia" msgid "Audio title…" msgstr "Título do áudio…" msgid "Audio title" msgstr "Título do áudio" msgid "Video title…" msgstr "Título do vídeo…" msgid "Caption…" msgstr "Legenda…" msgid "Attachment Preview" msgstr "Pré-visualização de anexo" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "Seu navegador não pode fazer upload de arquivos" msgid "Selected media actions" msgstr "Ações com as mídias selecionadas" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "User’s media data." msgstr "Dados de mídia do usuário." msgid "Media list" msgstr "Lista de mídia" msgid "Filter media" msgstr "Filtrar mídia" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "Nenhuma mídia encontrada. Tente uma pesquisa diferente." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "Número de itens de mídia encontrados: %d" msgid "The attached file cannot be found." msgstr "O arquivo anexado não pode ser encontrado." msgid "Connect to your Google Drive" msgstr "Conectar com o seu Google Drive." msgid "Play Slideshow" msgstr "Ativar apresentação de slides. " msgid "Go to slide %d" msgstr "Ir para slide %d" msgid "Your active theme doesn't support %s." msgstr "O tema que está ativado não suporta %s." msgid "Font Selection" msgstr "Seleção de fonte" msgid "Any change you make here will apply to the entire website." msgstr "Qualquer mudança feita aqui será aplicada em todo o website. " msgid "You are customizing %s." msgstr "Você está personalizando %s." msgid "Global Styles" msgstr "Estilos globais" msgid "Heading Font" msgstr "Fonte de Cabeçalhos" msgid "custom font selection" msgstr "Seleção de fonte personalizada" msgid "font pairings" msgstr "Combinações de fontes" msgid "Font Pairings" msgstr "Combinações de Fontes" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Link copiado para a área de transferência." msgid "Uploaded to this template" msgstr "Enviada para este modelo" msgid "Insert into template" msgstr "Inserir na modelo" msgid "Template archives" msgstr "Modelo de archives" msgid "Parent Template:" msgstr "Modelo ascendente:" msgid "No matching template found" msgstr "Nenhum modelo correspondente encontrado" msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "" "A imagem não pode ser rotacionada porque os metadados incorporados não podem " "ser atualizados." msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "" "Não foi possível redimensionar a imagem. A altura e largura não foram " "configuradas. " msgid "Sorry, there was an unexpected server error." msgstr "Desculpe, houve um error de servidor inesperado. " msgid "Sorry, the user could not be created as it already exists." msgstr "Desculpe, o usuário não foi criado pois ele já existe." msgid "Show Timeline" msgstr "Mostrar a timeline" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-menus-" "screen/\">Documentation on Menus</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-menus-" "screen/\">Documentação sobre menus</a>" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "" "O sétimo parâmetro passado para %s deve ser numérico representando a posição " "do menu." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "Suas traduções estão todas em dia. " msgid "" "Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make " "it visible to the public." msgstr "" "Apenas você e usuários que você convidou podem ver o seu site. Lance o seu " "site para que ele fique visível para o publico. " msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "Arquivos" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "" "Endereço de email desconhecido. Confira novamente ou tente o seu nome de " "usuário. " msgid "Manage Archives" msgstr "Gerencie Arquivos. " msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "Gerenciar planilhas" msgid "Spreadsheets" msgstr "Planilhas" msgid "Manage Documents" msgstr "Gerencie Documentos" msgid "User’s comment data." msgstr "Dados do comentário do usuário." msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "Ao cadastrar um tipo de metadado num \"array\" para mostrar na API REST, " "você precisa especificar o esquema para cada item da lista em \"show_in_rest." "schema.items\"." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "3 GB Storage Space" msgstr "Espaço de armazenamento de 3 GB" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-tags-screen/" "\">Documentation on Tags</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-tags-screen/" "\">Documentação sobre tags</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-categories-" "screen/\">Documentation on Categories</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-categories-" "screen/\">Documentação sobre categorias</a>" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "" "Seu fuso horário está definido como %1$s (Tempo Universal Coordenado %2$s)." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "Seu fuso horário está definido como %1$s (%2$s), atualmente %3$s (Tempo " "Universal Coordenado %4$s)." msgid "" "Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google " "Analytics support." msgstr "" "Crie um site exclusivo com ferramentas de design avançadas, CSS " "personalizado e compatibilidade com o Google Analytics." msgid "" "Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live " "support." msgstr "" "Potencialize seus negócios com plugins e temas personalizados, 50 GB de " "armazenamento e suporte ao vivo." msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "Potencialize seu site de negócios com modelos ilimitados de temas premium e " "de negócios, 50 GB de armazenamento e a capacidade de remover a marca do " "WordPress.com." msgid "Upgrade to %(productName)s" msgstr "Fazer upgrade para %(productName)s" msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "" "Esta página permite acesso direto às configurações do seu site. Isso pode " "quebrar algumas coisas. Tenha cautela!" msgid "" "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgstr "" "A configuração %s teve seu registro removido. A remoção de registro de " "configurações é obsoleta. Aprenda mais em https://developer.wordpress.org/" "plugins/settings/settings-api/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "Publicar em: %s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "Agendado para: %s" msgid "Not quite what you're looking for?" msgstr "Não sabe bem o que está procurando?" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to " "monetize your site with ads." msgstr "" "Crie um site exclusivo com ferramentas de design avançado, edição de CSS, " "muito espaço para áudio e vídeo e compatibilidade com Google Analytics, além " "da capacidade de monetizar seu site com anúncios." msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "Open phpMyAdmin" msgstr "Abrir o phpMyAdmin" msgid "" "WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress " "sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to " "deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}" "Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate " "%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the " "program{{/a}}" msgstr "" "O WordAds é a principal plataforma de otimização para sites do WordPress, na " "qual os maiores fornecedores de anúncios competem entre si para " "disponibilizar os anúncios no seu site, o que aumenta a sua receita.{{br/}}" "{{br/}}{{em}}Como você tem um plano pago, você poderá pular o processo de " "revisão e ativar o %(program)s instantaneamente.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}" "Saiba mais sobre o programa{{/a}}" msgid "Apply to Join WordAds" msgstr "Inscreva-se no WordAds" msgid "" "I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. " "{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not " "purchase non-human traffic." msgstr "" "Li e concordo com os {{a}}Termos de serviço do Automattic Ads{{/a}}. {{br/}}" "Eu concordo em publicar apenas {{b}}conteúdo apropriado{{/b}} e em não " "adquirir tráfego não humano." msgid "Write a TL;DR (optional)" msgstr "Escreva um resumo (opcional)" msgid "TL;DR" msgstr "Resumo" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "Página de política de privacidade" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "Página de posts" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "Página principal" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "Fixo" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "Rascunho de personalização" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "Protegido por senha" msgid "Please enter your credentials." msgstr "Insira suas credenciais." msgid "Thank you for your submission!" msgstr "Obrigado por sua colaboração!" msgid "" "Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process " "right away to avoid losing it." msgid_plural "" "Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process " "right away to avoid losing it." msgstr[0] "" "Sua assinatura expirou há %d dia atrás. Conclua esse processo imediatamente " "para evitar perdê-la." msgstr[1] "" "Sua assinatura expirou há %d dias atrás. Conclua esse processo imediatamente " "para evitar perdê-la." msgid "" "Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid " "losing your subscription." msgstr "" "Sua assinatura expira hoje! Conclua esse processo imediatamente para evitar " "perdê-la." msgid "Manage subscription" msgstr "Gerenciar assinatura" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "Permitir o envio de comentários em novos posts." msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "Todas as atualizações automáticas estão desativadas." msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students" msgstr "Soluções para estudantes do construtor de site WordPress.com" msgid "" "Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the " "website of your dreams without hiring a professional designer." msgstr "" "Escolha entre centenas de temas e personalize-os com seu gosto. Construa o " "site de seus sonhos sem contratar um designer profissional." msgid "Find a theme for any project that reflects your personality" msgstr "Encontre um tema para qualquer projeto que reflita sua personalidade" msgid "" "Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-" "screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux." msgstr "" "Você vive no celular? Atualize seu site em qualquer lugar com aplicativos " "móveis ou acesse a tela cheia com aplicativos de área de trabalho para iOS, " "Android, Mac, Windows e Linux." msgid "" "Grow your audience and track your progress. Activate essential features for " "site stats, SEO, social media sharing, and more." msgstr "" "Aumente seu número de visitantes e acompanhe seu progresso. Ative " "funcionalidades essenciais para estatísticas do site, SEO, compartilhamento " "de mídia social e muito mais." msgid "Elevate your online presence" msgstr "Melhore sua presença online" msgid "" "Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create " "galleries or embed audio, video, documents and more." msgstr "" "Adicionar imagens a posts e páginas é tão fácil quanto arrastar e soltar. " "Crie galerias ou incorpore rapidamente áudio, vídeo, documentos e muito mais." msgid "Add media with ease" msgstr "Adicione arquivos de mídia com facilidade" msgid "" "Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, " "intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing." msgstr "" "Descubra a experiência agradável do editor do WordPress. É rápido, intuitivo " "e salva constantemente seu trabalho para que você não perca nada." msgid "Effortless editing" msgstr "Edição sem esforço" msgid "" "Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The " "internet’s your oyster with WordPress.com." msgstr "" "Comece a publicar, poste fotos ou abra um negócio. Você decide. A internet " "está em suas mãos com o WordPress.com." msgid "You decide what to build" msgstr "Você decide o que construir" msgid "" "Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced " "customization and premium themes. Or start for free." msgstr "" "Encontre um plano que atenda às suas necessidades, incluindo espaço de " "armazenamento extra, personalização avançada e temas premium. Se preferir, " "comece gratuitamente." msgid "Budget-friendly choices" msgstr "Opções com preços amigáveis" msgid "" "{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-" "class website builder{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}As funcionalidades e a flexibilidade que você precisa{{/line1}} " "{{line2}}em um criador de sites de alto nível{{/line2}}" msgid "" "Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards " "messages straight to G-suite and other email services." msgstr "" "Pareça um profissional com um endereço de e-mail que usa seu domínio " "personalizado para encaminhar as mensagens diretamente para o G-suite e " "outros serviços de e-mail." msgid "Custom email addresses" msgstr "Endereços de e-mail personalizados" msgid "" "It’s <strong>your</strong> website. Keep the focus on what you want. Every " "paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising." msgstr "" "É o <strong>seu</strong> site. Mantenha o foco em seu objetivo. Todo plano " "pago com WordPress.com é livre de publicidade indesejada." msgid "No ads and no clutter" msgstr "Sem anúncios e sem bagunça" msgid "" "Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. " "Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps." msgstr "" "Registre um nome de domínio para o site do seu aluno que seja memorável e " "exclusivo. Já tem um domínio? Direcione-o para o WordPress.com em algumas " "etapas." msgid "Name your domain" msgstr "Nomeie seu domínio" msgid "Custom domains for ad-free student websites" msgstr "Domínios personalizados para sites sem anúncios para estudantes" msgid "Transfer your domain to WordPress.com" msgstr "Transfira seu domínio para o WordPress.com" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "Host Managed Plan" msgstr "Plano de hospedagem gerenciada" msgid "" "Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish " "to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or " "Livechat in English, French, German or Spanish." msgstr "" "Nossa equipe de suporte orienta você em todo o processo para ativar seus " "domínios e sites. Entre em contato conosco por telefone, e-mail ou chat ao " "vivo em alemão, espanhol, francês ou inglês." msgid "Knowledgeable and multilingual support staff" msgstr "Equipe de suporte experiente e multilíngue" msgid "" "Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. " "What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the " "option to automatically configure your free SSL certificate." msgstr "" "Nossas soluções de hospedagem WordPress gerenciada oferecem instalação com " "um clique. Além disso, quando seus domínios são hospedados conosco, você " "também tem a opção de configurar automaticamente um certificado SSL gratuito." msgid "Secure WordPress installation in one click" msgstr "Instalação segura do WordPress com um clique" msgid "" "Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free " "SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain " "name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the " "limit." msgstr "" "Todos os sites WordPress de destaque começam pelo domínio perfeito. Com SSL, " "e-mail e DNS gratuitos, somos o parceiro ideal para todas as necessidades " "dos seus sites e domínios. Com mais de 800 extensões de domínio para " "escolher, o céu é o limite." msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!" msgstr "Site perfeito, conheça o domínio perfeito!" msgid "" "Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure " "website in no time, without the need to worry about maintenance." msgstr "" "Nossas soluções de hospedagem WordPress gerenciada permitem que você crie um " "site seguro rapidamente, sem precisar se preocupar com a manutenção." msgid "You build, we manage." msgstr "Você constrói, nós gerenciamos." msgid "Start with EuroDNS" msgstr "Começar com EuroDNS" msgid "Starting at $6.38 / mo" msgstr "A partir de $6.38/mês" msgid "" "Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses " "with free SSL. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Soluções gerenciadas de hospedagem WordPress para amadores, blogueiros e " "empresas com SSL grátis. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details" "\">Saiba mais</a>" msgid "EuroDNS is based out of Europe" msgstr "EuroDNS está localizada na Europa" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. <a href=\"%s" "\">Learn more about feeds</a>." msgstr "" "Seu tema determina como o conteúdo é mostrado nos navegadores. <a href=\"%s" "\">Leia mais sobre feeds</a>." msgid "For each post in a feed, include" msgstr "Para cada post em um feed, inclua" msgid "" "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "" "<strong>Alerta:</strong> essas páginas não deveriam ser as mesmas que as " "suas páginas de política de privacidade!" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-reading-" "screen/\">Documentation on Reading Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-reading-" "screen/\">Documentação sobre configurações de leitura</a>" msgid "Main" msgstr "Principal" msgid "" "<strong>Format</strong> — Post Formats designate how your theme will " "display a specific post. For example, you could have a <em>standard</em> " "blog post with a title and paragraphs, or a short <em>aside</em> that omits " "the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or " "some of 10 possible formats. <a href=\"https://developer.wordpress.org/" "advanced-administration/wordpress/post-formats/#supported-formats\">Learn " "more about each post format</a>." msgstr "" "<strong>Formato</strong> — Formatos de posts definem como seu tema " "exibirá um post específico. Por exemplo, você pode ter um post de blog " "<em>padrão</em> com um título e parágrafos, ou um <em>aparte</em> curto que " "omite o título e contém uma pequena sinopse de texto. Seu tema pode " "habilitar todos ou alguns dos 10 formatos possíveis. <a href=\"https://" "wordpress.org/documentation/article/post-formats/#supported-formats\">Saiba " "mais sobre cada formato de post</a>." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentation on Editing Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentação sobre edição de páginas</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-add-new-screen/" "\">Documentation on Adding New Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-add-new-screen/" "\">Documentação sobre como adicionar novas páginas</a>" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "j \\d\\e M \\d\\e Y" msgid "Enter your billing information" msgstr "Preencha suas informações de pagamento" msgid "Pick a payment method" msgstr "Escolha uma forma de pagamento" msgid "Test" msgstr "Teste" msgid "This service does not currently support connection testing." msgstr "Atualmente, este serviço não suporta conexões de teste." msgid "This connection is NOT working correctly." msgstr "Esta conexão não está funcionando corretamente." msgid "This connection appears to be working." msgstr "Parece que esta conexão está funcionando corretamente." msgid "Keyring: Service Connections" msgstr "Keyring: Serviços de conexão" msgid "Your password is strong enough to be saved." msgstr "Sua senha é forte o suficiente para ser salva." msgid "You successfully changed your plan" msgstr "Você mudou seu plano com sucesso." msgid "You imported from another site. How did the import go?" msgstr "Você importou de outro site. Como a importação ocorreu?" msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site." msgstr "Eu não tinha a funcionalidade que tenho no meu site existente." msgid "Not enough of my content was imported." msgstr "Nem todo o meu conteúdo foi importado." msgid "" "Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking " "right." msgstr "" "A maior parte do meu conteúdo foi importada, mas estava muito difícil fazer " "as coisas parecerem corretas." msgid "I was happy." msgstr "Eu estava feliz." msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "" "Desculpe. Você não tem permissão para importar conteúdo para este site." msgid "" "Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress." "com upgrade as part of your WeWork membership. Enter <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "Mabuhay, membros do WeWork Philippines! Aproveitem o desconto de %s%% em " "qualquer atualização do WordPress.com como parte da sua assinatura ao " "WeWork. Digite <code>{{coupon_code}}</code> ao finalizar a compra hoje." msgid "" "Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and " "eCommerce plans using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout " "today." msgstr "" "Kit de Boas Vindas para membros Visa! Economizem %s%% hoje em qualquer plano " "do WordPress.com usando o código promocional <code>{{coupon_code}}</code> ao " "finalizar a compra." msgid "" "Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "Desejamos boas-vindas aos alunos da Shaw Academy! Economizem %s%% nos planos " "do WordPress.com usando o código de cupom <code>{{coupon_code}}</code> ao " "finalizar a compra. Tenham uma boa experiência no WordPress! :)" msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:" msgstr "Desative as tags de mesclagem no Mailchimp:" msgid "A token error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro no token." msgid "An API error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro na API." msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro não identificado." msgid "Mailchimp has not been configured for this site." msgstr "O Mailchimp não foi configurado para este site." msgid "Invalid site." msgstr "Site inválido" msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}" msgstr "De {{smallerPrice/}} até {{higherPrice/}}" msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s" msgstr "De %(smallerPrice)s até %(higherPrice)s" msgid "Entries feed" msgstr "Feed de posts" msgid "PHP version %s" msgstr "Versão do PHP %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "Plugin atual: %1$s (versão %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "Tema ativo: %1$s (versão %2$s)" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentation on Managing Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentação sobre gerenciamento de páginas</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-screen/" "\">Documentation on Managing Posts</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-screen/" "\">Documentação sobre como gerenciar posts</a>" msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "O valor do reembolso precisa ser maior do que zero." msgid "Unable to create order." msgstr "Não é possível criar um pedido." msgid "Clocks" msgstr "Relógios" msgid "Gift" msgstr "Presente" msgid "merchandise" msgstr "mercadoria" msgid "Travel Packages" msgstr "Pacotes de viagem" msgid " Stripe" msgstr "Stripe" msgid "View all stats" msgstr "Exibir todas as estatísticas" msgid "Referrals" msgstr "Indicações" msgid "Conversion rate" msgstr "Taxa de conversão" msgid "Out of stock" msgstr "Fora de estoque" msgid "Out of stock threshold" msgstr "Limiar de fora de estoque" msgid "Low stock threshold" msgstr "Limiar de estoque baixo" msgid "Order deleted" msgstr "Pedido excluído" msgid "Dimensions unit" msgstr "Unidades de medida" msgid "Weight unit" msgstr "Unidade de peso" msgid "Yards" msgstr "Jardas" msgid "Inches" msgstr "Polegadas" msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" msgid "Meters" msgstr "Metros" msgid "Kilograms" msgstr "Quilogramas" msgid "Ounces" msgstr "Onças" msgid "Billing details" msgstr "Detalhes da fatura" msgid "Activity log" msgstr "Registro de atividades" msgid "Pick another product" msgstr "Escolher outro produto" msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}" msgstr "Com tecnologia {{WooCommerceLogo /}}" msgctxt "percent" msgid "%(percentage)s%% " msgstr "%(percentage)s%% " msgid "Add to cart" msgstr "Comprar" msgid "Close Store" msgstr "Fechar loja" msgid "Order details" msgstr "Detalhes do pedido" msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click " "“Create logo” to start." msgstr "" "Adicione um logo para exibir em seu site. Sem logo? Compre um profissional " "hoje - Clique em “Criar logo” para começar." msgid "" "Your earnings are being deposited to the <b>`%1$s`</b> Stripe account, " "connected with an email address <b>%2$s</b>." msgstr "" "Seus rendimentos estão sendo depositados na conta do Stripe <b>`%1$s`</b> " "conectada a um endereço de e-mail <b>%2$s</b>." msgid "Your Stripe account" msgstr "Sua conta do Stripe" msgid "Your Stripe account currently holds <b>%s</b> of unclaimed funds." msgstr "" "Sua conta do Stripe atualmente possui <b>%s</b> de fundos não reclamados." msgid "Existing subscribers (%dx)" msgstr "Assinantes existentes (%dx)" msgid "New purchases (%dx)" msgstr "Novas compras (%dx)" msgid "" "Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day " "of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied." msgstr "" "Os valores retratados são estimativas baseadas na taxa de conversão da moeda " "no dia da compra antes do custo da transação no Stripe e no WordPress.com " "ser aplicado." msgid "See my subscribers and stats" msgstr "Ver meus assinantes e estatísticas" msgid "" "Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should " "earn this much in %1$s.<br/> Go and create!" msgstr "" "Renovações estimadas em %1$s. Se ninguém cancelar a assinatura, você deve " "ganhar isso em %1$s.<br/> Vá e crie!" msgid "WordPress.com commission" msgstr "Comissão do WordPress.com" msgid "%1$s Sales Report for %2$s" msgstr "%1$s Relatório de vendas para %2$s" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-your-profile-" "screen/\">Documentation on User Profiles</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-your-profile-" "screen/\">Documentação sobre perfis de usuário</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-library-screen/" "\">Documentation on Media Library</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-library-screen/" "\">Documentação sobre biblioteca de mídia</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/comments-screen/" "\">Documentation on Comments</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/comments-screen/" "\">Documentação sobre comentários</a>" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Um calendário com os posts do seu site." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-discussion-" "screen/\">Documentation on Discussion Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-discussion-" "screen/\">Documentação sobre configurações de discussão</a>" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] Excluir meu site" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/edit-media/" "\">Documentation on Edit Media</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/edit-media/" "\">Documentação sobre edição de mídia</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-import-screen/" "\">Documentation on Import</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-import-screen/" "\">Documentação sobre importação</a>" msgid "" "Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins " "and themes!" msgstr "" "Os planos Negócios permitem que você venda on-line com acesso a milhares de " "plugins e temas!" msgid "" "WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and " "SEO-friendly websites in few simple steps." msgstr "" "O WordPress.com oferece a funcionalidade de criar sites bonitos, seguros e " "compatíveis com dispositivos móveis e SEO em poucos passos simples." msgid "Easily create your amazing website" msgstr "Crie facilmente um site incrível para você" msgid "" "Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, " "and forums to answer any questions you have." msgstr "" "Nossa equipe de suporte trabalha em tempo integral por chat ao vivo, e-mail, " "páginas de suporte e fóruns para responder às suas perguntas." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/roles-and-capabilities/" "\">Descriptions of Roles and Capabilities</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/roles-and-capabilities/" "\">Descrições de funções e capacidades</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-screen/" "\">Documentation on Managing Users</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-screen/" "\">Documentação sobre gerenciamento de usuários</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-add-new-screen/" "\">Documentation on Adding New Users</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-add-new-screen/" "\">Documentação sobre como adicionar novos usuários</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/work-with-themes/" "\">Documentation on Using Themes</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/work-with-themes/" "\">Documentação sobre o uso de temas</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/revisions/\">Revisions " "Management</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/revisions/\">Revisions " "Management</a>" msgid "Unchanged:" msgstr "Não alterado:" msgid "Added:" msgstr "Adicionado:" msgid "Quick Start session" msgstr "Sessão de suporte em vídeo" msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler" msgstr "Agendamento de sessão de suporte em vídeo do WordPress.com" msgid "Cancelling your Quick Start session…" msgstr "Cancelando sua sessão de suporte em vídeo…" msgid "Priority & One-On-One Support" msgstr "Prioridade e Suporte dedicado" msgid "Please try a different card." msgstr "Por favor tente com outro cartão." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-add-new-screen/" "\">Documentation on Uploading Media Files</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-add-new-screen/" "\">Documentação sobre upload de arquivos de mídia</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-screen/" "\">Documentation on Export</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-screen/" "\">Documentação sobre exportação</a>" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "Aprenda mais sobre depuração no WordPress." msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "Ocorreu um erro crítico neste site." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "Ocorreu um erro crítico neste site. Verifique o e-mail do administrador do " "site para obter instruções." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "Ocorreu um erro crítico neste site, colocando-o em modo de recuperação. " "Verifique as telas de Temas e Plugins para obter mais detalhes. Se você " "acabou de instalar ou atualizar um tema ou plugin, verifique esses itens " "primeiro." msgid "Custom post description to be used in HTML <meta /> tag." msgstr "Descrição de post personalizada a ser usada na tag HTML <meta />." msgid "Database Access" msgstr "Acesso ao banco de dados" msgid "Hosting" msgstr "Hospedagem" msgid "When?" msgstr "Quando?" msgid "Start session" msgstr "Iniciar sessão" msgid "" "A link to start the session will appear here a few minutes before the session" msgstr "" "Um link para iniciar a sessão irá aparecer aqui alguns minutos antes do " "horário da sessão." msgid "Session link" msgstr "Link da sessão" msgid "Your scheduled Quick Start session details are:" msgstr "Seguem os dados da sua sessão de suporte em vídeo:" msgid "Reschedule or cancel" msgstr "Reagendar ou cancelar" msgid "View your session dashboard" msgstr "Veja seu painel de segurança" msgid "Secure checkout" msgstr "Finalização de compra segura" msgid "" "Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. " "Head over to the <a href=\"%2$s\" type=\"stat\" site=\"%3$d\">site’s " "Backups</a> to download it." msgstr "" "O Jetpack terminou de preparar um backup para download do seu site, %1$s. " "Acesse <a href=\"%2$s\" type=\"stat\" site=\"%3$d\">backups do site</a> para " "fazer o download." msgid "" "Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as " "requested by %2$s. Head over to the <a href=\"%3$s\" type=\"stat\" site=" "\"%4$d\">site’s Backups</a> to download it." msgstr "" "O Jetpack terminou de preparar um backup para download do seu site, %1$s, " "conforme solicitado por %2$s. Vá para <a href=\"%3$s\" type=\"stat\" site=" "\"%4$d\">backups do site</a> para fazer o download." msgid "User’s profile data." msgstr "Dados do perfil do usuário." msgid "Not enough data to create this user." msgstr "Dados insuficientes para criar esse usuário." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "Marcar um usuário como spam é suportado apenas com Multisite." msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-screen/" "\">Documentation on Tools</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-screen/" "\">Documentação sobre ferramentas</a>" msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "As diretrizes (linhas) entre `BEGIN %1$s` e` END %1$s` são\n" "geradas dinamicamente e só devem ser modificadas através de filtros do " "WordPress.\n" "Quaisquer alterações nas diretivas entre esses marcadores serão sobrescritas." msgid "It’s time for liftoff for your website!" msgstr "É hora de fazer seu site decolar!" msgid "" "WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. " "Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make " "your .me site your own." msgstr "" "O WordPress.com tem centenas de designs versáteis e temas personalizáveis. " "Escolha o layout que preferir e adicione toques pessoais para que seu site ." "me tenha a sua cara." msgid "Your content deserves a stunning theme" msgstr "Seu conteúdo merece um tema incrível" msgid "" "Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and " "more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your " "narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!" msgstr "" "Deixe sua história começar. Domínios .me são os mais pessoais de todos, " "ideais para publicar contos, fotografias, artes visuais, etc. Crie um lar " "para sua narrativa. Encontre a URL .me que melhor combina com você e seu " "projeto!" msgid "It’s all you, with a .me domain" msgstr "Com um domínio .me, tudo fica a sua cara" msgid "A .me domain: Put the spotlight on you" msgstr "Domínio .me: coloque o foco em você" msgid "" "The right domain name makes all the difference. Let us help with the " "perfect .me domain." msgstr "" "O domínio ideal faz toda a diferença. Vamos ajudá-lo a escolher o domínio ." "me perfeito para você." msgid "" "Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. " "Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page " "is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get " "ready to launch your page, with WordPress." msgstr "" "Seu conteúdo com design e um domínio .fr criam uma combinação perfeita para " "o seu site. Por que esperar? Criaremos uma página inicial para receber os " "visitantes, mesmo que você ainda esteja construindo sua página. Escolha um " "domínio .fr agora e se prepare para lançar sua página com o WordPress." msgid "Come and see what WordPress can do for you" msgstr "Venha ver o que o WordPress pode fazer por você" msgid "" "Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words " "can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your " "words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with " "the WordPress theme that helps it shine." msgstr "" "Designs e temas dão vida ao seu conteúdo. Transmita aquilo que as palavras " "não conseguem expressar, por meio de uma seleção de temas fantásticos " "fornecidos pelo WordPress. Dê vida às suas palavras! Aprimore sua página " "usando um domínio .fr com um tema do WordPress que a deixe ainda melhor." msgid "Your narrative, in a theme that helps it go" msgstr "Sua história em um tema que combina com você" msgid "" "From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right " "spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, " "a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie " "your site together." msgstr "" "Desde o início, seu domínio .fr mostra aos visitantes que eles estão no " "lugar certo. De culinária sofisticada a viagens incríveis e o melhor do " "futebol francês, um domínio .fr realmente ajuda você com sua presença " "online. Deixe uma URL do WordPress organizar seu site." msgid "Instant authority: a .fr domain says it all" msgstr "Autoridade instantânea: um domínio .fr diz tudo por si só" msgid "How to make an entrance: A .fr domain" msgstr "Faça uma entrada em grande estilo com um domínio .fr" msgid "" "Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, " "of course. Find the .fr domain name that fits just right." msgstr "" "O que seus visitantes veem primeiro? Seu domínio, é claro. Então comece " "encontrando o domínio ideal para o seu site." msgid "" "There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a " "landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while " "you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress." "com and your own .com page today." msgstr "" "Não precisa esperar! Para lançar seu site, basta configurar uma página " "inicial agora. Os visitantes verão uma amostra do seu conteúdo enquanto você " "aperfeiçoa seu site nos bastidores. Dê os primeiros passos com o WordPress." "com e sua própria página .com hoje." msgid "Ready to launch your .com site?" msgstr "Pronto para lançar seu site .com?" msgid "" "Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. " "Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, " "or creating a space to promote your business, you can find a theme on " "WordPress.com that will suit all your needs." msgstr "" "Crie um lindo site com um tema cuidadosamente criado no WordPress.com. Quer " "você publique sobre sua vida, receitas ou vídeos ou crie um ambiente para " "impulsionar seus negócios, há sempre um tema no WordPress.com que atende às " "suas necessidades." msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?" msgstr "Que tal um tema fascinante para usar com esse domínio?" msgid "" "So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for " "your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, " "but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream " "up to promote your space." msgstr "" "Então você quer começar um site. Legal! Você veio ao lugar certo para " "encontrar um domínio. Isso é algo sério: não se trata apenas do nome do seu " "site, mas do nome que estará em cartões de visita, camisetas e tudo mais que " "você possa imaginar para impulsionar seus negócios." msgid "Get your domain name set in a jiffy" msgstr "Tenha seu domínio configurado em instantes" msgid "Make your presence known online with a .com domain" msgstr "Faça sua presença online ser conhecida usando um domínio .com" msgid "" "Your domain name is the first impression you make online. Let us help you " "make a great one with a .com domain." msgstr "" "Seu domínio passa uma primeira impressão online. Garanta que ela seja ótima, " "com um domínio .com." msgid "" "Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page " "to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design " "come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain " "today and get your page underway, straight away." msgstr "" "Enquanto sua página está em desenvolvimento criaremos uma página inicial " "incrível para mostrar aos visitantes que eles chegaram ao lugar certo. Sua " "URL, tema e design juntos mostram sobre o que é o seu site . Escolha um " "domínio .co.uk hoje e ajude sua página a decolar!" msgid "Let’s get started on your website today" msgstr "Vamos começar a criar seu site hoje" msgid "" "Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can " "trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! " "Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your " "content to shine." msgstr "" "Escolha entre os melhores designs e temas adequados de uma marca confiável: " "WordPress. Deixe nossos designs transmitir o que não é possível expressar " "apenas com palavras. A marca visual do seu site é crucial e uma oportunidade " "para fazer seu conteúdo brilhar." msgid "Your tale, your domain — your theme!" msgstr "Sua história, seu domínio, seu tema!" msgid "" "Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your " "site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! " "Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with " "style." msgstr "" "Comece com um domínio .co.uk, além de ter mais opções para escolher um nome, " "você ainda dá um ar de sofisticação ao seu site. A terminação .co.uk é " "original do Reino Unido (Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda do " "Norte). Nós do WordPress.com vamos ajudá-lo a encontrar um nome de domínio ." "co.uk que represente sua página com estilo." msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain" msgstr "Um site magnífico com um domínio .co.uk" msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain" msgstr "Um domínio .co.uk pode ser uma ótima opção!" msgid "" "Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you " "find just the right one, with a .co.uk domain." msgstr "" "Seu domínio é sua apresentação adequada aos seus leitores. Conte conosco " "para encontrar a opção perfeita com um domínio .co.uk." msgid "" "Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your " "site is still under construction, we can set up a landing page to greet your " "visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started " "building something beautiful today." msgstr "" "Dê vida à sua página escolhendo o tema e o domínio .co. Ainda que seu site " "esteja em desenvolvimento, nós configuraremos uma página inicial para " "receber seus visitantes. Conecte-se agora com seus leitores! Vamos começar a " "criar algo lindo hoje." msgid "There’s a .co domain waiting for you" msgstr "Tem um domínio .co esperando por você" msgid "" "Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash " "with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to " "contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re " "customizable, too. Which one helps tell your story best?" msgstr "" "O tema do seu site deve refletir a energia do seu conteúdo. Chame a atenção " "de visitantes com um tema e um layout incríveis do WordPress.com. De " "clássico à contemporâneo, há uma série de designs disponíveis e " "personalizáveis. Qual reflete melhor sua narrativa?" msgid "Your theme speaks volumes, too" msgstr "Seu tema também fala muito sobre seu conteúdo" msgid "" "The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, " "and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify " "with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ." "co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of " "available premium names, too. Think .co as in cool." msgstr "" "O domínio é o principal anúncio da sua marca. Ele pode dizer aos visitantes " "quem você é e de onde veio, além de mostrar seu estilo. Identifique-se com " "leitores inovadores usando um domínio .co. As empresas adoram usar .co. É " "fácil de lembrar e digitar! Escolha também entre milhares de nomes premium " "disponíveis. Pense em .co como em corporação, conteúdo ou conhecimento." msgid "Location matters, even on the web!" msgstr "A localização é importante até mesmo na internet!" msgid "Forge your own way with a .co domain" msgstr "Trilhe seu próprio caminho com um domínio .co" msgid "" "Your domain name is the first impression you give online. Let us help you " "find just the right fit with a .co domain." msgstr "" "Seu domínio passa uma primeira impressão online. Conte conosco para " "encontrar a opção perfeita com um domínio .co." msgid "" "Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re " "still working on it, let us build a neat landing page that signals to your " "visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme " "and design? Endless possibilities! Let’s get started, today." msgstr "" "Pronto para lançar seu site? É aí que entra o WordPress. Mesmo que seu site " "ainda esteja em desenvolvimento, criaremos uma página inicial simples " "mostrando aos visitantes o que está por vir. O que acontece se você combinar " "o design, o tema e a URL ideais? Infinitas possibilidades! Vamos começar " "hoje." msgid "Commence liftoff for your website now" msgstr "Comece a impulsionar seu site agora" msgid "" "Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the " "most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then " "customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless " "possibilities of a WordPress theme and design." msgstr "" "Imagem é tudo. O WordPress oferece centenas de designs significativos e " "temas versáteis. Escolha o tema que mais chama a sua atenção e personalize-o " "de acordo com a URL .art! Explore as infinitas possibilidades de um tema e " "design do WordPress." msgid "Your epic tales deserve an epic theme!" msgstr "Suas histórias épicas merecem um tema inesquecível!" msgid "" "What is your medium? Share your art with the world in the new and " "recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and " "community-building. A .art domain is a fun way to show the world where " "you’re coming from - and what you’ve created!" msgstr "" "Qual é a sua forma de arte? Compartilhe-a com o mundo usando seu novo, " "distinto e reconhecido nome de domínio artístico e aproxime-se da comunidade " "criativa. Um domínio .art é uma maneira divertida de mostrar ao mundo de " "onde você veio e o que você criou!" msgid "Express yourself with a .art URL" msgstr "Se expresse com uma URL .art" msgid "As individual as your work: Select your .art domain" msgstr "Único como seu trabalho: escolha um domínio .art" msgid "" "If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand " "clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the " "possibilities." msgstr "" "Se uma imagem vale mil palavras, um domínio vale mil cliques (e mais!). " "Escolha um domínio .art hoje e explore as possibilidades." msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "Não foi possível enviar o e-mail de exportação dos dados pessoais." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Sua solicitação para exportação de dados pessoais foi concluída. Você pode " "baixar seus dados pessoais clicando no link abaixo. Por questões de " "privacidade e segurança, vamos excluir automaticamente o arquivo em " "###EXPIRATION###, por isso baixe-o antes desta data.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe do site ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] Exportação de dados pessoais" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "" "ID de solicitação inválida ao enviar o e-mail de exportação de dados pessoais" msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de exportação para edição." msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "Em" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "No URL" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "Para o site" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "Relatório gerado para" msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "Visão geral do relatório de exportação." msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Personal Data Export" msgstr "Exportar dados pessoais" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "Exportar dados pessoais para %s" msgid "Data erasure has failed." msgstr "A remoção de dados foi malsucedida." msgid "Force erasure has failed." msgstr "A remoção forçada foi malsucedida." msgid "Erasure completed." msgstr "Remoção concluída." msgid "" "Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to " "build and run powerful, performant applications at scale." msgstr "" "Precisa de uma solução empresarial? O WordPress VIP fornece tudo o que você " "precisa para construir e executar aplicações poderosas e de alta performance " "em escala." msgid "Redirect" msgstr "Redirecionamento" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-writing-" "screen/\">Documentation on Writing Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-writing-" "screen/\">Documentação sobre configurações de escrita</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-media-screen/" "\">Documentation on Media Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-media-screen/" "\">Documentação sobre configurações de mídia</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/dashboard-screen/" "\">Documentation on Dashboard</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/dashboard-screen/" "\">Documentação no painel</a>" msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Professional. Veja como aproveitamos %s ao " "máximo" msgid "" "Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack " "expert." msgstr "" "Ideal para você: agende uma orientação personalizada para %s com um " "especialista do Jetpack." msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Premium. Veja como aproveitamos %s ao máximo" msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups." msgstr "O Jetpack precisa das suas credenciais do %s para criar backups." msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Personal. Veja como aproveitamos %s ao " "máximo" msgid "Learn more: " msgstr "Saiba mais: " msgid "Templates to include in your theme." msgstr "Modelos para incluir em seu tema." msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try " "again." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar sua conta. Tente novamente." msgid "" "Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with " "WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, " "chat, or ticket." msgstr "" "Receba acesso rápido a especialistas em WordPress que têm experiência " "prática com design, marketing e solução de problemas do WordPress. " "Disponível 24h por telefone, chat ou tíquete." msgid "Expert WordPress Support" msgstr "Suporte especializado do WordPress" msgid "" "Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork " "out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard " "with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a " "beautiful WordPress website." msgstr "" "Gerenciar seu site não deveria ser confuso. O Bluehost elimina a incerteza " "no gerenciamento do WordPress, oferecendo um painel de controle do cliente " "fácil de usar com todas as ferramentas e funcionalidades necessários para " "construir, manter e proteger um belo site WordPress." msgid "Intuitive Customer Dashboard" msgstr "Painel intuitivo para o cliente" msgid "" "Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an " "automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account " "creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s " "security and performance." msgstr "" "A Bluehost torna mais fácil e rápido começar a usar o WordPress com a " "instalação automática e segura da versão mais recente do WordPress ao criar " "a conta. Aproveite atualizações automáticas constantes para manter a " "segurança e o desempenho do seu site." msgid "Automatic WordPress Installs and Updates" msgstr "Instalações e atualizações automáticas do WordPress" msgid "" "Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading " "expert support." msgstr "" "Hospedagem WordPress e ferramentas de gerenciamento premium com suporte " "especializado líder do setor." msgid "" "Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. " "<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Comece de forma rápida e segura com um dos principais e mais recomendados " "fornecedores de WordPress. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details" "\">Saiba mais</a>" msgid "" "Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the " "ability to beautifully highlight your illustration and other projects, " "Dalston is also versatile enough to be your personal site too." msgstr "" "Torne seu portfólio online incrível com o Dalston. Com a capacidade de " "destacar suas ilustrações e outros projetos, Dalston também é versátil o " "suficiente para ser o seu site pessoal." msgid "Remove key" msgstr "Remover chave" msgid "Continue with your security key" msgstr "Prossiga com sua chave de segurança" msgid "Continue with security key" msgstr "Prossiga com a chave de segurança" msgid "Connect and touch your security key to log in." msgstr "Conecte e toque na chave de segurança para fazer login." msgid "" "Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold " "disc." msgstr "" "Insira a chave de segurança na porta USB. Em seguida, toque no botão ou no " "disco de ouro." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Use a chave de segurança para concluir o login.{{/strong}}" msgid "Waiting for security key" msgstr "Aguardando chave de segurança" msgid "Register key" msgstr "Cadastrar chave" msgid "Security key" msgstr "Chave de segurança" msgid "Are you sure you want to remove this security key?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover essa chave de segurança?" msgid "Security key has been successfully registered." msgstr "Chave de segurança cadastrada com êxito." msgid "Security key registration error." msgstr "Erro ao cadastrar a chave de segurança." msgid "Security key interaction canceled." msgstr "Interação com chave de segurança cancelada." msgid "Security key interaction timed out or canceled." msgstr "" "A interação com a chave de segurança foi cancelada ou atingiu o tempo limite." msgid "Security key has already been registered." msgstr "Chave de segurança já cadastrada." msgid "Connecting as %s" msgstr "Conectando como %s" msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "O uso do atributo de título no logo de login não é recomendado por motivos " "de acessibilidade. Use o texto do link." msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down." msgstr "" "Receba um e-mail no instante em que o Jetpack detectar que seu site está " "fora do ar." msgid "Site Name: %s" msgstr "Nome do site: %s" msgid "" "Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and " "agriculture businesses in mind." msgstr "" "Barnsbury é um tema temático e acolhedor, pensado para as empresas de " "agricultura." msgid "Cannot generate a unique username" msgstr "Não foi possível gerar um nome de usuário exclusivo" msgid "Add a domain" msgstr "Adicionar um domínio" msgid "Archive.org" msgstr "Archive.org" msgid "" "Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name " "servers are not pointing to WordPress.com." msgstr "" "Não é possível adicionar o Google Workspace a esse domínio. Os servidores de " "nome de domínio não estão apontando para o WordPress.com." msgid "Archive.org Book" msgstr "Archive.org Book" msgid "" "We encountered an error when trying to generate a webauthn challenge for " "this user. Please try again." msgstr "" "Encontramos um erro ao tentar gerar uma autenticação webauthn para esse " "usuário. Por favor, tente novamente." msgid "Install theme" msgstr "Instalar tema" msgid "Problem installing theme" msgstr "Problema ao instalar o tema" msgid "Install plugins" msgstr "Instale plugins" msgid "Install themes" msgstr "Instale temas" msgid "200GB Storage Space" msgstr "200 GB de espaço de armazenamento" msgid "" "You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. " "Trying again before that will only increase the time you have to wait before " "the ban is lifted." msgstr "" "Você excedeu o limite de solicitação de DPA. Tente novamente em %d minutos. " "Tentar novamente antes disso aumentará o tempo de espera necessário antes de " "a restrição ser eliminada." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Observação:{{/strong}} as sessões de suporte não estão disponíveis " "antes de %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Observação:{{/strong}} as sessões de suporte não estarão " "disponíveis entre %(closesAt)s e %(reopensAt)s." msgid "" "{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}" "Start building your website today.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}E a melhor maneira de experimentar é com o WordPress.com.{{/line1}} " "{{line2}}Comece a criar seu site ainda hoje.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}{{/line1}} {{line2}}%s%% da internet usa o WordPress.{{/line2}}" msgid "" "Please take a moment to <a href=\"%1$s\">visit your site</a> and check that " "everything is in order. If things don't look like you expected them to, " "please <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/?rel=support\">contact " "support</a> so we can lend a hand." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Acesse seu site</a> e garanta que tudo está conforme " "esperado. Se não estiver, <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/?" "rel=support\">entre em contato com o suporte</a> para que possamos te ajudar." msgid "Jetpack has successfully restored your website" msgstr "O Jetpack recuperou o seu site com sucesso" msgid "Powerful website hosting." msgstr "Hospedagem confiável para o seu site" msgid "or contact Jetpack Support" msgstr "ou entre em contato com o suporte do Jetpack" msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)." msgstr "Não conseguimos nos conectar com o WordPress.com (404)." msgctxt "URL, message" msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive" msgstr "Alerta: %s ainda está offline ou não responde" msgctxt "URL, message" msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive" msgstr "Alerta: Parece que %s está offline ou não responde" msgid "Your site appears to be down" msgstr "Seu site está inativo" msgid "Your site still appears to be down." msgstr "Seu site ainda parece estar fora do ar." msgid "There is an error with your Google Business Profile account." msgstr "Há um erro com sua conta de perfil de negócios do Google." msgid "We’ll help." msgstr "Nós vamos ajudar." msgid "Launch a business." msgstr "Abra um negócio." msgid "Design your portfolio." msgstr "Crie um portfólio." msgid "" "Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully " "highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough " "to be your personal site too." msgstr "" "Torne seu portfólio on-line maravilhosamente organizado com o Mayland. " "Graciosamente destaque suas fotos e outros projetos. Mayland também é " "versátil o suficiente para ser o seu site pessoal." msgid "" "You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via " "your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not " "renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. " "Your domain name may also become available for someone else to register, in " "which case you will no longer be able to renew or use the domain name." msgstr "" "Para manter o seu domínio, renove-o o quanto antes por meio do painel do " "WordPress em https://br.wordpress.com/purchases. Caso você não renove o seu " "domínio, taxas adicionais (taxas de resgate) poderão ser aplicadas. Seu " "domínio poderá ficar disponível para outros usuários. Nesse caso, não será " "mais possível renová-lo." msgid "" "If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will " "attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do " "so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically " "renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any " "service disruption." msgstr "" "Se a sua assinatura do WordPress.com estiver configurada para renovação " "automática, tentaremos renovar o seu nome de domínio antes da expiração. " "Caso isso não seja possível ou sua assinatura não estiver configurada para " "renovação automática, será preciso renovar o nome do domínio manualmente " "para evitar a interrupção do serviço." msgid "" "You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via " "your <a href=\"%1$s\">WordPress.com dashboard</a>. If you do not renew your " "domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain " "name may also become available for someone else to register, in which case " "you will no longer be able to renew or use the domain name." msgstr "" "Para manter o seu domínio, renove-o o quanto antes por meio do <a href=\"%1$s" "\">painel do WordPress.com</a>. Caso você não renove o seu domínio, taxas " "adicionais (taxas de resgate) poderão ser aplicadas. Seu domínio poderá " "ficar disponível para outros usuários. Nesse caso, não será mais possível " "renová-lo." msgid "Man with Shadow" msgstr "Homem com sombra" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s comentário em “%2$s”" msgstr[1] "%1$s comentários em “%2$s”" msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Um comentário em “%1$s”" msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly." msgstr "{{strong}}Oba!{{/strong}} Seu site logo estará pronto." msgctxt "" "Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio" msgid "Freeform" msgstr "Forma livre" msgid "In this article" msgstr "Neste artigo" msgid "%s Theme" msgstr "%s tema" msgid "Search tips" msgstr "Dicas de pesquisa" msgid "My Home" msgstr "Minha página inicial" msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Por quê? Uma vez por ano, a equipe de suporte e toda a família do WordPress." "com se reúnem para aprimorar nossos serviços, desenvolver novas " "funcionalidades e descobrir como atender melhor nossos usuários. Mas não se " "preocupe! Se você precisar de ajuda durante esse período, envie um e-mail " "usando o formulário de contato: {{contactLink}}https://br.wordpress.com/help/" "contact{{/contactLink}}" msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate." msgstr "" "Rivington é um tema robusto pensado para expor imóveis ou sites de " "imobiliárias." msgid "Or create an account using:" msgstr "Ou crie uma conta usando:" msgid "Load more tips" msgstr "Carregar mais dicas" msgid "" "Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your " "business." msgstr "" "Shawburn é a escolha ideal para criar uma presença online para o seu negócio." msgid "" "Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related " "businesses seeking a modern look." msgstr "" "Maywood é um tema refinado projetado para restaurantes e empresas " "relacionadas à alimentos que buscam um visual moderno." msgid "" "Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and " "wellness-focused sites in mind." msgstr "" "Balasana é um tema para negócios limpo e minimalista desenvolvido para sites " "voltados para saúde e bem-estar." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido de seu site em %(expiry)s. Renove " "com antecedência para não correr o risco de perder as funcionalidades pagas!" msgid "Add a tag" msgstr "Adicionar uma tag" msgid "Add new site" msgstr "Adicionar novo site" msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import" msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import" msgstr[0] "%(numResources)s post, página ou arquivo de mídia para importar" msgstr[1] "%(numResources)s posts, páginas e arquivos de mídia para importar" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, " "<strong>%s</strong>, and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "Até lá, você pode fazer login a qualquer momento usando seu nome de usuário " "ou endereço de e-mail: <strong>%s</strong>. Nós enviaremos para você um e-" "mail com um link de login seguro." msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-security\" data-tracks-" "not-unsub=\"1\">Account Security</a> settings." msgstr "" "Recomendamos que você defina uma senha para a conta. Para isso, acesse as " "configurações de <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-security\" " "data-tracks-not-unsub=\"1\">Segurança da sua conta</a>." msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-settings\" data-tracks-" "not-unsub=\"1\">Account Settings</a>." msgstr "" "Depois de ativar sua conta, você pode mudar seu nome de usuário a qualquer " "momento em <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-settings\" data-" "tracks-not-unsub=\"1\">Configurações de conta</a>." msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community." msgstr "Esse nome de usuário é seu identificador na comunidade WordPress.com." msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: <strong>%s</strong>" msgstr "" "Como você se inscreveu usando seu endereço de e-mail, criamos um nome de " "usuário temporário para você: <strong>%s</strong>" msgid "Important information about your new account" msgstr "Informações importantes sobre sua nova conta" msgid "" "{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a " "notification when the backup is ready to download." msgstr "" "{{time/}} é o ponto selecionado para criar um download de backup. Você " "receberá uma notificação quando o backup estiver pronto para download." msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore." msgstr "{{time/}} você escolheu voltar o site para este ponto." msgid "This will override and remove all content created after this point." msgstr "Isso substituirá e removerá todo o conteúdo criado após esse ponto." msgid "Please select at least one item to restore." msgstr "Selecione pelo menos um item para voltar o site ao ponto selecionado." msgid "Choose the items you wish to include in the download:" msgstr "Escolha os itens que deseja incluir no download:" msgid "Choose the items you wish to restore:" msgstr "" "Escolha os itens que deseja para voltar o site para o ponto selecionado:" msgid "Support articles" msgstr "Artigos de suporte" msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)" msgstr "Crowdsignal (antes chamado de Polldaddy)" msgid "%s200 GB%s Storage Space" msgstr "%s200 GB%s de espaço de armazenamento" msgid "" "Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install " "WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes " "Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one " "support." msgstr "" "Hospede seu novo e-commerce no WordPress.com Negócios. Instale o " "WooCommerce, temas personalizados e milhares de outros plugins. Inclui " "também o Google Analytics, armazenamento de 200 GB para arquivos de mídia e " "suporte dedicado em tempo real." msgid "200 GB Storage Space" msgstr "200 GB de espaço de armazenamento" msgid "" "Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security " "scanning to social media automation and monetization tools. Install premium " "or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space." msgstr "" "Obtenha o melhor que o Jetpack tem a oferecer, desde backups em tempo real e " "verificação de segurança até ferramentas de monetização e automação de redes " "sociais. Instale temas premium ou personalizados e milhares de plugins com " "200 GB de espaço de armazenamento." msgid "" "200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be " "limited by file sizes." msgstr "" "200 GB de espaço de armazenamento. É bastante espaço! Afinal, seus sonhos " "não podem ser limitados por tamanhos de arquivos." msgid "200 GB Storage" msgstr "200 GB de armazenamento" msgid "200 GB" msgstr "200 GB" msgid "<strong>200 GB</strong> Storage Space" msgstr "Espaço de armazenamento de <strong>200 GB</strong>" msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "Potencialize o site da sua empresa com modelos de temas premium e de " "negócios ilimitados, compatibilidade com Google Analytics, armazenamento de " "200 GB e a possibilidade de remover a marca do WordPress.com." msgid "" "Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint " "club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in." msgstr "" "Invente o melhor alimento para gatos do mundo, salve uma floresta tropical, " "inicie um clube de ponto cruz. Seja lá o que for, você vai precisar de um " "site, e é aí que nós entramos." msgid "You can. You will." msgstr "Você pode. Você vai conseguir." msgid "" "This is where experts share their knowledge on building and growing " "a successful web presence." msgstr "" "É aqui que os especialistas compartilham seus conhecimentos sobre a " "construção e o crescimento de uma presença bem-sucedida na Web." msgid "Welcome to Go by WordPress.com" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Go do WordPress.com" msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgctxt "list item separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "View your cart" msgstr "Visualizar seu carrinho" msgid "" "P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t " "for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) " "and we’ll issue you a full refund." msgstr "" "Obs.: lembre-se de que todos os upgrades são LIVRES DE RISCO. Se você " "decidir que o seu novo plano não é o ideal para as suas necessidades, entre " "em contato conosco em até 30 dias da compra (96 horas para domínios) e " "emitiremos um reembolso." msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "" "Obtenha %1$s de desconto em QUALQUER upgrade de site inserindo o código %2$s " "ao finalizar a compra!" msgid "" "Still haven’t upgraded your WordPress.​com site? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "Você ainda não fez o upgrade do seu site do WordPress.com? Corra, a promoção " "acaba em algumas horas." msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours." msgstr "Último lembrete: a promoção do WordPress.com termina em algumas horas." msgid "" "P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for " "domains). " msgstr "" "Obs.: todos os upgrades de plano incluem uma garantia de 30 dias para " "devolução do dinheiro (96 horas para domínios). " msgid "" "This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com " "sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!" msgstr "" "Este é um lembrete de que HOJE é o ÚLTIMO DIA da promoção do WordPress.com e " "a sua última chance de economizar %1$s em todos os upgrades de site!" msgid "" "This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to " "snag big savings on ANY site upgrade!" msgstr "" "Este é o ÚLTIMO DIA da incrível promoção do WordPress.com e a sua última " "chance de economizar em QUALQUER upgrade de site!" msgid "" "And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 " "hours for domains). " msgstr "" "Não se esqueça de que todos os upgrades de plano incluem uma garantia de 30 " "dias para devolução do dinheiro (96 horas para domínios). " msgid "" "Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!" msgstr "" "Aproveite %1$s de desconto em QUALQUER upgrade de site. Mas é por tempo " "limitado!" msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW " msgstr "A promoção do WordPress.com termina AMANHÃ " msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow" msgstr "A promoção do WordPress.com termina amanhã" msgid "" "And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can " "take %1$s of any site upgrade!" msgstr "" "Não se esqueça de que estamos no meio de nossa promoção por tempo limitado. " "Você ganhará um desconto de %1$s em qualquer upgrade de site!" msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.​com. All of our " "plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). " msgstr "" "É com orgulho que asseguramos a qualidade do WordPress.com. Todos os nossos " "planos incluem uma garantia de 30 dias para a devolução integral do dinheiro " "(96 horas para domínios). " msgid "" "That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a " "custom domain name of your choice is a no-brainer." msgstr "" "É algo bem difícil de se lembrar, não é? Então faça upgrade do seu site para " "obter um domínio personalizado. É simples!" msgid "" "Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site " "upgrade. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "Nossa promoção por tempo limitado está quase no fim! Com ela, você tem %1$s " "de desconto em qualquer upgrade de site. Basta usar o código %2$s ao " "finalizar a compra." msgid "" "So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now " "before this %1$s discount expires." msgstr "" "Portanto, se você estiver pensando em fazer upgrade para um plano pago, é " "melhor fazer isso agora, antes que o desconto de %1$s expire." msgid "" "Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our " "30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)." msgstr "" "Os planos custam a partir de apenas %1$s mensais, e todas as compras são " "protegidas pela nossa garantia de 30 dias para devolução integral do " "dinheiro (96 horas para domínios)." msgid "" "Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment " "and generate income from your visitors." msgstr "" "Para lucrar com seu site, aproveite as diversas formas de aceitar pagamento " "dos visitantes e gerar receita." msgid "For a very limited time..." msgstr "Por tempo limitado..." msgid "Take 20% off any site upgrade today" msgstr "Obtenha 20% de desconto em qualquer upgrade de site hoje" msgctxt "URL, message" msgid "%s is back online!" msgstr "%s está funcionando novamente" msgid "Let’s fix it" msgstr "Vamos consertar." msgid "" "Jetpack has finished restoring <a href=\"%1$s\">%2$s</a> to a previous " "version." msgstr "" "O Jetpack concluiu a restauração de <a href=\"%1$s\">%2$s</a> para uma " "versão anterior." msgid "" "You recently requested a backup of your site <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. " "Jetpack has prepared your files and you can download them now. <span style=" "\"font-weight:bold;\">This link will expire in 7 days.</span>" msgstr "" "Recentemente, você solicitou um backup do seu site <a href=\"%1$s\">%2$s</" "a>. O Jetpack preparou seus arquivos e você já pode fazer download deles. " "<span style=\"font-weight:bold;\">Este link expira em sete dias.</span>" msgid "Your website backup is ready to download" msgstr "O backup do seu site já está pronto para download" msgid "Turn on Jetpack Search" msgstr "Ative o Jetpack Search" msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. " msgstr "" "Mantenha os visitantes por mais tempo no seu site usando resultados de " "pesquisa mais rápidos e inteligentes. " msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups" msgstr "Relaxe e aproveite a tranquilidade com backups em tempo real" msgid "" "We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click " "fixes for most issues get your site up and running fast." msgstr "" "Estamos monitorando atividades suspeitas. Se algo acontecer, as correções em " "um clique para a maioria dos problemas permitem que o seu site funcione a " "todo vapor." msgid "Manage spam settings" msgstr "Gerencie configurações de spam" msgid "" "Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and " "forms." msgstr "" "A proteção automática contra spam está em vigor para eliminar qualquer spam " "de seus comentários e formulários." msgid "Manage backups" msgstr "Gerencie backups" msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups." msgstr "Relaxe e aproveite a tranquilidade com backups diários." msgid "" "Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups." msgstr "" "Jamais se preocupe em perder seu site. Fique tranquilo com os backups em " "tempo real." msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:" msgstr "Ative estas funcionalidades para aproveitar ao máximo o Jetpack:" msgid "Take your site speed and security to the next level" msgstr "Eleve a velocidade e segurança do seu site a um novo patamar" msgid "View site activity" msgstr "Visualize a atividade do seu site" msgid "" "Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on " "your site." msgstr "" "Gerencie, depure e ajuste seu site com registros dos eventos mais recentes " "que ocorrerem nele." msgid "Site activity" msgstr "Atividade do site" msgid "" "You are now protected from unwanted logins from malicious bots and " "distributed attacks." msgstr "" "Agora você está protegido contra logins indesejados de bots mal-" "intencionados e ataques distribuídos." msgid "Explore Jetpack" msgstr "Explore o Jetpack" msgid "View the checklist" msgstr "Visualize a lista de verificação" msgid "" "Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe " "and optimized for speed." msgstr "" "Use nossa lista de verificação para configurar as funções básicas do seu " "site e garantir que ele esteja seguro e com velocidade otimizada." msgid "Finish setting up your site" msgstr "Termine de configurar seu site" msgid "" "Your Jetpack plan comes with email support. <a class=\"jetpack-footer-color-" "link\" href=\"https://jetpack.com/pricing/\">Upgrade</a> to get priority " "chat support right when you need it." msgstr "" "Seu plano do Jetpack inclui suporte por e-mail. <a class=\"jetpack-footer-" "color-link\" href=\"https://jetpack.com/pricing/\">Faça upgrade</a> para " "obter suporte prioritário por chat sempre que precisar." msgid "" "Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with " "us immediately." msgstr "" "Seu plano inclui suporte prioritário para que você converse conosco de " "imediato." msgid "Need help? Let’s chat!" msgstr "Precisa de ajuda? Converse conosco!" msgid "" "Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and " "edit posts, and upload media – anywhere, any time." msgstr "" "Faça download do aplicativo gratuito para dispositivos móveis e veja " "estatísticas, modere comentários, crie e edite posts e faça upload de mídia. " "Tudo isso de qualquer lugar a qualquer momento." msgid "Manage your site on the go" msgstr "Gerencie seu site de onde estiver" msgid "<a href=\"%s\">You can change your profile picture on Gravatar</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Você pode alterar sua foto de perfil no Gravatar</a>." msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account." msgstr "Um email válido é necessário para criar uma conta no WordPress.com." msgid "" "Convincing design for your charity or organization’s online presence. " "Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be " "your personal site too." msgstr "" "Design convincente para a presença on-line da sua instituição de caridade ou " "organização. Destaque suas ações, causas e projetos, o Alves é versátil o " "suficiente para ser seu site pessoal também." msgid "" "Make your online presence as striking and stylish as your business with " "Exford." msgstr "" "Torne sua presença on-line tão marcante e elegante quanto sua empresa com a " "Exford." msgid "Manage comments" msgstr "Gerenciar comentários" msgid "Finishing up" msgstr "Concluído" msgid "" "You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription" msgstr "" "Você precisará de uma conta para concluir a compra e gerenciar a sua " "assinatura" msgid "" "Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your " "store and manage your extensions" msgstr "" "Use sua conta do WordPress.com para fazer login no WooCommerce e assim " "conectar sua loja e gerenciar as extensões" msgid "Log in with a WordPress.com account" msgstr "Faça login com uma conta do WordPress.com" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} é um domínio premium. Não oferecemos suporte " "à compra desse domínio premium no WordPress.com. Caso tenha comprado esse " "domínio em outro lugar, é possível {{a}}mapeá-lo para seu site{{/a}}." msgid "Logging in" msgstr "Fazendo login" msgid "Privacy settings" msgstr "Configurações de privacidade" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer " "since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own " "this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}" "redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} não está qualificado para registro ou " "transferência, pois encontra-se em {{redemptionLink}}resgate{{/" "redemptionLink}}. Se esse domínio é seu, entre em contato com seu " "registrador atual para {{aboutRenewingLink}}resgatá-lo{{/aboutRenewingLink}}." msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually." msgstr "Vou renovar o %(productType)s, mas farei isso manualmente." msgid "I'm going to let this %(productType)s expire." msgstr "Vou deixar o %(productType)s expirar." msgid "plan" msgstr "plano" msgid "domain" msgstr "domínio" msgid "" "{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow." "{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Gratuito para começar,{{/line1}}{{line2}}com {{plans-count/}} " "possibilidades de crescimento.{{/line2}}" msgid "App Store" msgstr "App Store" msgid "Edit menus" msgstr "Editar menus" msgid "Write blog post" msgstr "Escrever posts no blog" msgid "Add a page" msgstr "Adicionar uma página" msgid "Customer note" msgstr "Notas do cliente" msgid "This page is not available on this site." msgstr "A página não está disponível neste site." msgid "" "This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated " "revision." msgid_plural "" "This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated " "revisions." msgstr[0] "" "Este link está incluído na ID de post %(postId)d e %(revCount)d na revisão " "associada." msgstr[1] "" "Este link está incluído na ID de post %(postId)d e %(revCount)d nas revisões " "associadas." msgid "%(urlCount)d suspicious link on post" msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post" msgstr[0] "%(urlCount)d link suspeito no post" msgstr[1] "%(urlCount)d links suspeitos no post" msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database." msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database." msgstr[0] "O Jetpack identificou %(threatCount)d ameaça em seu banco de dados." msgstr[1] "" "O Jetpack identificou %(threatCount)d ameaças em seu banco de dados." msgid "" "Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related " "businesses seeking a classic, elegant look." msgstr "" "Rockfield é um tema refinado projetado para restaurantes e empresas " "relacionadas à alimentos que buscam um visual clássico e elegante." msgid "" "Stratford is the perfect design for your business or educational institutes " "online presence. Highlight your products and services, Stratford is " "versatile enough to be your personal blog too." msgstr "" "Stratford é o design perfeito para a presença on-line de seus negócios ou " "instituições de ensino. Destaque seus produtos e serviços, Stratford é " "versátil o suficiente para ser seu blog pessoal também." msgid "" "This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, " "once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining " "time left in the original registration term. Once the deletion is processed " "by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, " "to recover the domain." msgstr "" "Este e-mail é para confirmar que o seu domínio foi excluído. Como lembrete, " "depois que um domínio é excluído, você não é mais o proprietário dele e " "perde o tempo restante do termo de registro original. Uma vez que a exclusão " "é processada pelo registro, o domínio pode se tornar mais caro ou, em alguns " "casos, não será possível recuperá-lo." msgid "" "Our records show that you recently completed a request to delete your domain " "name %1$s associated with your WordPress.com account." msgstr "" "Nossos registros mostram que você concluiu recentemente uma solicitação para " "excluir seu domínio %1$s associado à sua conta WordPress.com." msgid "Your domain %1$s has been deleted" msgstr "Seu domínio %1$s foi excluído" msgid "" "To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management " "page: %1$s" msgstr "" "Para aprovar ou cancelar sua transferência, acesse nossa página " "Gerenciamento de transferência: %1$s" msgid "" "If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the " "transfer will proceed." msgstr "" "Se você deseja cancelar sua transferência, faça até %1$s. Caso contrário, a " "transferência prosseguirá." msgid "" "Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to " "complete but is not necessary for the transfer to process." msgstr "" "A aprovação da transferência pode reduzir o tempo que a transferência leva " "para ser concluída, mas não é necessária para a realização do processo." msgid "" "To approve or cancel your transfer, please go to our <a href=\"%1$s" "\">Transfer Management page</a>." msgstr "" "Para aprovar ou cancelar sua transferência, acesse nossa <a href=\"%1$s" "\">página Gerenciamento de transferência</a>." msgid "The template cannot be deleted." msgstr "O modelo não pode ser excluído." msgid "" "Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just " "a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!" msgstr "" "Obtenha um novo domínio para o seu blog, empresa, portfólio ou site em " "apenas alguns cliques. Comece a usar seu novo domínio em segundos!" msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder." msgstr "Não vamos ligar para você, só vamos enviar um lembrete." msgid "Experiments Settings" msgstr "Configurações experimentais" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Sua assinatura será renovada automaticamente todo ano. É possível desativar " "a renovação automática a qualquer momento no painel do WordPress.com." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Sua assinatura será renovada todo mês automaticamente. É possível desativar " "a renovação automática a qualquer momento no painel do WordPress.com." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time " "purchase and is limited to 127 single-byte characters" msgid "This is a one time purchase and does not renew." msgstr "Essa é uma compra única e não renovável." msgid "" "Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid products using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "Desejamos boas-vindas aos GeneaBloggers! Economizem %s%% hoje nos planos do " "WordPress.com, no Jetpack ou em qualquer outro produto pago da Automattic " "usando o código promocional <code>{{coupon_code}}</code> ao concluir a " "compra." msgid "" "Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other " "business owners who have introduced their brand to the world through the " "WordPress.com platform. Use promo code <code>{{coupon_code}}</code> at " "checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce " "product. Copy the code now and begin your journey <a href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "Desejamos boas-vindas à Comunidade Rebrand Cities! Você está se juntando a " "centenas de outros proprietários de empresas que introduziram sua marca no " "mundo por meio da plataforma WordPress.com. Use o código promocional " "<code>{{coupon_code}}</code> hoje ao finalizar a compra para economizar %1$s%" "% nos planos do WordPress.com, no Jetpack ou nos produtos do WooCommerce. " "Copie o código agora e comece sua trajetória <a href=\"%2$s\">aqui</a>." msgid "" "Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid products using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, " "sign-up <a href=\"%2$s\">here</a>!" msgstr "" "Desejamos boas-vindas à família Alt Oasis! Economize %1$s%% hoje nos planos " "do WordPress.com, no Jetpack ou em qualquer outro produto pago da Automattic " "usando o código promocional <code>{{coupon_code}}</code> ao concluir a " "compra. E caso tenha interesse em afiliar-se, inscreva-se <a href=\"%2$s" "\">aqui</a>!" msgid "" "Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate " "this theme for free instead of purchasing it." msgstr "" "Seu site já está autorizado a ter acesso a temas premium ilimitados. Você " "pode ativar este tema gratuitamente em vez de comprá-lo." msgid "Failed to add card." msgstr "Falha ao adicionar o cartão." msgid "Auto-renewal has been turned off successfully." msgstr "A renovação automática foi desativada com sucesso." msgid "Sell online" msgstr "Vender online" msgid "" "Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the " "perfect solution for your business's online presence." msgstr "" "Morden é um tema multiuso funcional e responsivo, que é a solução perfeita " "para a presença on-line da sua empresa." msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again." msgstr "Ocorreu um erro. Verifique a URL e tente novamente." msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again." msgstr "Não foi possível acessar esse site. Verifique a URL e tente novamente." msgid "Add a payment plan" msgstr "Adicione um plano de pagamento" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first " "payment plan." msgstr "" "Parabéns! Agora seu site está conectado ao Stripe. Adicione seu primeiro " "plano de pagamento." msgid "" "Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize " "as much or as little as you want — and get the help you need, when you need " "it." msgstr "" "Descubra as funcionalidades avançadas para criação de sites no WordPress." "com. Personalize o quanto quiser e obtenha suporte sempre que necessário." msgid "" "Powerful website building features to help you publish anything, anywhere." msgstr "" "Funcionalidades poderosas de construção de sites para ajudá-lo a publicar " "qualquer coisa, em qualquer lugar." msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans" msgstr "Preços do WordPress.com: compare os planos do WordPress" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website " "today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so " "much more.{{/line1}}" msgstr "" "{{line1}}O WordPress.com oferece tudo que você precisa para criar seu site " "hoje: hospedagem gratuita, domínio próprio, uma excelente equipe de suporte " "e muito mais.{{/line1}}" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website " "today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class " "support team, and so much more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}O WordPress.com oferece tudo que você precisa para criar seu site " "hoje:{{/line1}} {{line2}}hospedagem gratuita, domínio próprio, uma excelente " "equipe de suporte e muito mais.{{/line2}}" msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans" msgstr "Compare os preços e planos do WordPress.com" msgid "" "WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and " "security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!" msgstr "" "A tabela de preços no WordPress.com é simples: oferecemos hospedagem, " "domínios, privacidade e segurança, tudo isso com preços acessíveis em planos " "para todos os públicos. Compare as opções hoje!" msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com" msgstr "Criador de sites Gratuito — Site gratuito — WordPress.com" msgid "" "Ready to create your free website or blog? Get started now with a free " "builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs." msgstr "" "Pronto para criar seu site ou blog sem custos? Comece agora com um criador " "gratuito oferecido pelo WordPress.com, que se ajusta às suas necessidades." msgid "Not your average results" msgstr "Resultados fora do comum" msgid "" "People on eCommerce sites are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">2x more " "likely</a> to purchase something when they search" msgstr "" "Pessoas em sites de comércio eletrônico têm <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">o dobro de chances</a> de comprar algo que pesquisaram" msgid "People can’t buy what they can’t find" msgstr "As pessoas só compram o que elas encontram" msgid "" "I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels " "like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of " "this, but most importantly, it returns great results without heavy " "configuration.”" msgstr "" "Eu prefiro uma experiência de busca com filtros, classificações e que pareça " "que faz parte do site. O Jetpack Search faz tudo isso, mas o mais importante " "é que ela retorna resultados incríveis sem configurações pesadas”." msgid "Search no further" msgstr "Não precisa mais procurar" msgid "Set as Posts Page" msgstr "Configure uma página de posts" msgid "Professional Website Builder — WordPress.com" msgstr "Construtor de site profissional - WordPress.com" msgid "" "{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with " "your needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Um criador de sites profissional,{{/line1}} {{line2}}que se ajusta " "às suas necessidades.{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com Premium is the professional website builder you need to " "succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of " "storage." msgstr "" "O WordPress.com Premium é o criador de sites profissional que você precisa " "para ser bem-sucedido online. Obtenha um domínio personalizado, ferramentas " "de design avançadas e muito espaço de armazenamento." msgid "" "{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes." "{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Crie seu blog e{{/line1}} {{line2}}compartilhe suas opiniões em " "minutos.{{/line2}}" msgid "We encountered an error. Please retry your purchase." msgstr "Encontramos um erro. Refaça a compra." msgid "Start your site" msgstr "Comece seu site" msgid "" "Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors " "get a search experience that blends in seamlessly with your site design." msgstr "" "O Jetpack Search é completamente personalizável. Assim, seus visitantes " "terão uma experiência de busca compatível com o design do seu site." msgid "Finely-tuned search for your site" msgstr "Busca ajustada para o seu site" msgid "" "Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. " "Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast." msgstr "" "Você tem um site com centenas de publicações, páginas e produtos? Sem " "problemas. O Jetpack Search ajuda os visitantes a encontrarem exatamente o " "que procuram com rapidez." msgid "Less digging, more finding" msgstr "Menos procura, mais resultados" msgid "Keep people reading and buying" msgstr "Faça com que as pessoas continuem lendo e comprando" msgid "14-day money-back guarantee." msgstr "Garantia de reembolso de 14 dias." msgid "" "Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your " "site to make it public." msgstr "" "Seu site é privado e visível apenas para você. Quando estiver pronto, lance " "o seu site para que ele fique visível para o publico." msgid "The email address we currently have on file is: %1$s." msgstr "O endereço de e-mail que temos registrado no momento é: %1$s." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for the following domain: %1$s." msgstr "" "Você recebeu esta mensagem por recentemente ter registrado ou alterado as " "informações de contato referentes ao domínio %1$s." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for one or more of the following domains: %1$s." msgstr "" "Você recebeu esta mensagem por recentemente ter registrado ou alterado as " "informações de contato referentes a um ou mais domínios abaixo: %1$s." msgid "" "Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails " "that use these domains will stop working." msgstr "" "Verifique seu endereço de e-mail o mais rápido possível, ou os sites e e-" "mails que utilizam esses domínios vão parar de funcionar." msgid "" "Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails " "that use this domain will stop working." msgstr "" "Verifique seu endereço de e-mail o mais rápido possível, ou os sites e e-" "mails que utilizam esse domínio vão parar de funcionar." msgid "The email address we currently have on file is: <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "O endereço de e-mail que temos registrado no momento é: <strong>%1$s</" "strong>." msgid "" "Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed." msgstr "" "Seu e-mail precisa ser verificado para que possamos entrar em contato com " "você quando necessário." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for one or more of the following domains: <strong>" "%1$s</strong>." msgstr "" "Você recebeu esta mensagem por recentemente ter registrado ou alterado as " "informações de contato referentes a um ou mais domínios abaixo: <strong>" "%1$s</strong>." msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s" msgstr "" "Importante! Verifique suas informações de contato referentes ao(s) " "domínio(s) %1$s" msgid " Important! Please verify the contact info for your domains." msgstr "" " Importante! Verifique as informações de contato referente aos seus domínios." msgid "" "Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting " "this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it " "manually?" msgstr "" "A renovação automática está desativada. Antes de ir, gostaríamos de saber: " "você está deixando esse %(productType)s expirar ou pretende renová-lo " "manualmente?" msgid "I'm not sure." msgstr "Não sei." msgid "" "We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you." msgstr "" "Não encontramos nenhuma conta que use %s. Vamos criar uma nova conta para " "você." msgid "An account with this email address already exists." msgstr "Já existe uma conta com este endereço de e-mail." msgid "View ad dashboard" msgstr "Visualizar painel de anúncios" msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com" msgstr "Criador de sites de eCommerce: WordPress.com" msgid "Business Website Builder — WordPress.com" msgstr "Criador de sites de negócios: WordPress.com" msgid "" "The business website builder you need to meet your business needs. Design a " "professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and " "more." msgstr "" "O criador de sites de negócios é o ideal para atender às suas necessidades " "comerciais. Crie um ambiente profissional em seu site com temas " "especializados, plugins, suporte 24 horas todos os dias e muito mais." msgid "We're having trouble backing up your site" msgstr "Estamos com dificuldade para realizar backup do seu site" msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "O valor devido de US$ %(amountOwed)s será pago em aproximadamente 45 dias " "após o final do mês em que a compra foi realizada." msgid "" "Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to " "date, and the amount that you've still yet to be paid." msgstr "" "Confira o histórico de receita obtida com anúncios, incluindo o valor total, " "o total pago até o momento e a quantia que ainda será paga." msgid "Earn ad revenue" msgstr "Obtenha receita com anúncios" msgid "Collect recurring payments" msgstr "Receba pagamentos recorrentes" msgid "Collect one-time payments" msgstr "Receba pagamentos individuais" msgid "" "A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online " "presence for your business." msgstr "" "Um tema arrojado e limpo - Stow é a escolha ideal para criar uma presença " "online para o seu negócio." msgid "" "A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — " "online presence for your business." msgstr "" "Um tema totalmente responsivo, ideal para criar uma presença on-line forte e " "bonita para sua empresa." msgid "Sorry, we couldn’t send the email." msgstr "Não foi possível enviar o e-mail." msgid "Email Sent. Check your mail app!" msgstr "E-mail enviado. Verifique seu aplicativo de e-mail!" msgid "Explore the Plugin Directory" msgstr "Explore o diretório de plugins" msgid "Try searching plugins for 'redirect'." msgstr "Tente pesquisar plugins para ‘redirecionar’." msgid "Site Redirects are not available for this site." msgstr "Não há redirecionamentos de site disponíveis para esse site." msgid "Block style name must be a string." msgstr "Nomes de estilo de blocos precisam ser strings." msgid "" "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "" "Ao continuar, você concorda com os {{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}}." msgid "Explore WordAds" msgstr "Explore o WordAds" msgid "WordAds is not enabled on your site" msgstr "O WordAds não está habilitado para seu site" msgctxt "" "Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend." msgid "or visit {{siteLink/}}" msgstr "ou visite {{siteLink/}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "" "Ao continuar, você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de serviço{{/" "tosLink}}." msgid "Download a current backup" msgstr "Fazer o download de um backup atual" msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack." msgstr "Por que você quer desativar o Jetpack?" msgid "Disable Jetpack" msgstr "Desativar o Jetpack" msgid "Other:" msgstr "Outro:" msgid "I'm deleting/migrating my site." msgstr "Quero excluir/migrar meu site." msgid "I don't know what it does." msgstr "Não sei para que ele serve." msgid "It's buggy." msgstr "Apresenta erros." msgid "It slowed down my site." msgstr "Ele causou lentidão no meu site." msgid "I can't get it to work." msgstr "Não consigo fazer funcionar." msgid "Your feedback will help us improve the product." msgstr "O seu feedback nos ajuda a melhorar o produto." msgid "What would you like your domain name to be?" msgstr "Como gostaria de chamar o seu domínio?" msgid "Available plans to choose from" msgstr "Planos disponíveis" msgid "" "A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the " "attention of potential customers and market or sell products to them." msgstr "" "Um tema colorido, voltado para a tipografia e preparado para o Gutenberg, " "pretende atrair a atenção de clientes em potencial para divulgar ou vender " "produtos para eles." msgid "" "Running a business is no small task. But with the right tools and support, " "creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: " "enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and " "entrepreneurs." msgstr "" "Administrar uma empresa não é fácil. Mas, com as ferramentas e o suporte " "certos, a criação de um site não precisa ser outra dor de cabeça: use o " "Brompton, um tema simples e poderoso para proprietários de pequenas empresas " "e empreendedores." msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "Um sistema de design para sites WordPress construídos com Gutenberg." msgid "Error ignoring threat. Please contact support." msgstr "Erro ao ignorar a ameaça. Entre em contato com o suporte." msgid "Threat ignored." msgstr "Ameaça ignorada." msgid "Ignoring threat…" msgstr "Ignorando ameaça..." msgid "Error fixing threat. Please contact support." msgstr "Erro ao corrigir a ameaça. Entre em contato com o suporte." msgid "" "We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back " "shortly." msgstr "" "Estamos trabalhando para corrigir a ameaça em segundo plano. Verifique " "novamente em breve." msgid "Fixing threat…" msgstr "Corrigindo ameaça..." msgid "You will be refunded %(cost)s." msgstr "Você receberá um reembolso de %(cost)s." msgid "" "Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, " "Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Desejamos boas-vindas aos membros do Travel Massive! Economizem %s%% hoje " "nos planos do WordPress.com, no Jetpack ou em qualquer outro produto pago da " "Automattic usando o código promocional <code>{{coupon_code}}</code> ao " "concluir a compra." msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight." msgstr "Último lembrete: a promoção do plano Negócios termina hoje de noite." msgid "Last chance! The Business plan sale ends today" msgstr "Última chance! A promoção do plano Negócios termina hoje." msgid "The Business plan sale expires tomorrow!" msgstr "A promoção do plano Negócios termina amanhã!" msgid "Learn About Google Photos" msgstr "Saiba mais sobre o Google Photos" msgid "Learn About Google Docs" msgstr "Saiba mais sobre o Google Docs" msgid "Learn About Google Analytics" msgstr "Saiba mais sobre o Google Analytics" msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)" msgstr "Saiba mais sobre o Mobile Pages (AMP)" msgid "A suspicious link has been found in table %1$s" msgstr "Um link suspeito foi encontrado na tabela %1$s" msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today." msgstr "O WordPress.com tem tudo que você precisa para criar o seu site agora." msgid "Create a free website today." msgstr "Crie um site gratuito hoje." msgid "You can't block yourself." msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo." msgid "Create a beautiful, simple website in minutes." msgstr "Crie um site simples e atraente em minutos." msgid "" "Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on " "WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you " "do." msgstr "" "Compartilhe suas ideias, abra um negócio ou uma loja. Tudo isso pode ser " "feito no WordPress.com. Encontre a solução ideal e mostre ao mundo o que " "você faz." msgid "Your great idea deserves an equally great domain name." msgstr "Sua ideia perfeita merece um domínio igualmente perfeito." msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you." msgstr "Alcance seu público com o domínio ideal para você." msgid "Your next big idea starts here ..." msgstr "Sua próxima grande ideia começa aqui." msgid "Popular Domain Search — WordPress.com" msgstr "Busca de domínios populares – WordPress.com" msgid "" "In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including " "some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/" "cookiePolicyLink}} and how to control them." msgstr "" "Além da ferramenta de análise, utilizamos outras ferramentas de controle, " "incluindo algumas de terceiros. {{cookiePolicyLink}}Leia mais sobre isso{{/" "cookiePolicyLink}} e sobre como controlá-las." msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade" msgstr "Finalizar compra ‹ Upgrade de plano" msgid "" "A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "" "Uma variação de um sistema de design para sites WordPress criados com o " "Gutenberg." msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of " "purchase (96 hours for domains)." msgstr "" "Obs.: fazer upgrade do seu plano é superseguro! Caso você não goste do seu " "upgrade por algum motivo, nós lhe daremos um reembolso total até 30 dias " "após a compra (96 horas para domínios)." msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)." msgstr "" "Todos os planos incluem uma garantia de 30 dias para devolução do dinheiro " "(96 horas para domínios)." msgid "Uploading audio requires a paid plan." msgstr "O upload de áudios requer um plano pago." msgid "Uploading video requires a paid plan." msgstr "O upload de vídeos requer um plano pago." msgid "Unable to fetch site. Please try again." msgstr "Não foi possível carregar o site. Tente novamente." msgid "Site url is not valid." msgstr "URL do site inválida." msgid "The URL of the site to check if importing is supported." msgstr "A URL do site para verificar se há suporte para importação." msgid "Yes! I want to claim this huge savings!" msgstr "Sim! Desejo resgatar esses grandes descontos!" msgid "" "You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND " "receive a free 30 minute onboarding call." msgstr "" "Não perca esta chance de economizar %1$s no plano Negócios E de receber uma " "sessão de introdução gratuita de 30 minutos." msgid "Claim this huge savings now!" msgstr "Resgate esses grandes descontos agora!" msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..." msgstr "Apresentamos nossa maior promoção do plano Negócios..." msgid "" "And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest " "Business plan sale ever!" msgstr "" "E hoje é o dia perfeito para fazer o upgrade, pois é o início da nossa maior " "promoção do plano Negócios!" msgid "" "Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as " "visitors scroll to the bottom of your archive pages." msgstr "" "Crie uma experiência de leitura tranquila e ininterrupta, ao carregar mais " "conteúdo à medida que os visitantes navegam até o final das suas páginas de " "arquivo." msgid "" "We previously flagged the plugin <em>wordpress-seo-premium</em> as having a " "known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known " "vulnerabilities at this time." msgstr "" "Anteriormente, sinalizamos o plugin <em>wordpress-seo-premium</em> por ter " "uma vulnerabilidade conhecida na versão 11.6. Estávamos errados. Não há " "vulnerabilidades conhecidas no momento." msgid "Perfect for WooCommerce" msgstr "Ideal para WooCommerce" msgid "Domain maintenance in progress" msgstr "Manutenção de domínio em andamento" msgid "" "Our domain management system is currently undergoing maintenance and we " "can't process your request right now. Please try again later." msgstr "" "Nosso sistema de gerenciamento de domínio está em manutenção no momento e " "não será possível processar sua solicitação agora. Tente novamente mais " "tarde." msgid "" "Our domain management system is currently undergoing maintenance and we " "can't process your request right now. Please try again %(when)s." msgstr "" "Nosso sistema de gerenciamento de domínio está em manutenção no momento e " "não será possível processar sua solicitação agora. Tente novamente %(when)s." msgid "" "{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/" "line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Junte-se à rede com{{/line1}} {{line2}}mais de 20 bilhões{{/line2}} " "{{line3}}de visualizações de páginas por mês{{/line3}}" msgid "" "Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "Arraste e solte imagens em posts e páginas. Crie galerias de fotos com " "design profissional. Incorpore áudios, vídeos, documentos e muito mais." msgid "" "{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful " "website{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Todos os recursos que você precisa{{/line1}} {{line2}}para criar um " "site incrível{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website " "you’ve always wanted.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Você está a apenas alguns cliques do{{/line1}} {{line2}}site que " "sempre quis.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Comece sua aventura{{/line1}}{{line2}}no universo dos blogs ainda " "hoje{{/line2}}" msgid "People Love WordPress.com" msgstr "As pessoas adoram o WordPress.com" msgid "Browse all themes" msgstr "Conheça todos os temas" msgid "" "Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software " "updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers." msgstr "" "Aproveite designs prontos para o seu site, registro de domínios, " "atualizações automáticas de software sem complicações e hospedagem segura em " "servidores espalhados por vários data centers." msgid "" "WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers." msgstr "" "O WordPress.com possui recursos nativos de SEO, integração com redes sociais " "e funcionalidades de compartilhamento. Conecte-se à nossa rede de alto " "tráfego e alcance novos leitores." msgid "" "{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful " "blog{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Todas as funcionalidades necessárias{{/line1}} {{line2}}para criar " "um blog incrível{{/line2}}" msgid "Start your blog" msgstr "Crie seu blog" msgid "" "{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/" "line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}O WordPress.com facilita o trabalho de começar seu próprio blog.{{/" "line1}} {{line2}}Inscreva-se gratuitamente e comece a compartilhar suas " "ideias.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Crie um blog e compartilhe{{/line1}} {{line2}}sua opinião em " "minutos{{/line2}}" msgid "" "There is already another verification email queued to be sent for this email " "address. Please wait a few minutes before trying again." msgstr "" "Já existe outro e-mail de verificação na fila para ser enviado para este " "endereço de e-mail. Aguarde alguns minutos e tente novamente." msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy." msgstr "Etapa 2: agora é só clicar para fazer login. Simples assim." msgid "Get the %s app" msgstr "Obtenha o aplicativo %s" msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now." msgstr "Etapa 1: se você não possui o app %s, instale-o agora." msgid "" "Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s " "mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!" msgstr "" "Olá! Este são os links que você solicitou para fazer login no app %s. Use-os " "no seu dispositivo móvel. Divirta-se!" msgid "Choose my domain later" msgstr "Escolher meu domínio mais tarde" msgid "The Akismet Team" msgstr "Equipe do Akismet" msgid "Per Year" msgstr "Anual" msgid "Per Month" msgstr "Mensal" msgid "Renewal Date" msgstr "Data de renovação" msgid "Account ID" msgstr "ID da conta" msgid "" "Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew " "on %2$s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "Sua assinatura do %1$s precisa de atenção. Embora a renovação esteja " "programada para %2$s, não há uma forma de pagamento associada." msgid "Daily backups" msgstr "Backups diários" msgid "Real-time backups" msgstr "Backups em tempo real" msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty." msgstr "" "Não é possível separar `ssh_host` de `siteurl`, pois `siteurl` está vazio." msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank." msgstr "Tanto `%1$s` quanto `%2$s` não podem ficar em branco." msgid "`%s` cannot be blank." msgstr "`%s` não pode estar vazio." msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5." msgstr "`%s` não pode ficar em branco. Faça upgrade para o Jetpack 7.5." msgid "" "Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. " "Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to." msgstr "" "Backups manuais são demorados e você não tem tempo para isso. O Jetpack " "Backup faz isso por você." msgid "Let us do the heavy lifting" msgstr "Deixe o trabalho pesado com a gente" msgid "Keep your store safe" msgstr "Mantenha sua loja segura" msgid "" "You don't want to find out from your customers that your site has a problem. " "It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the " "second it sees something you should be aware of." msgstr "" "Você não precisa descobrir através dos seus clientes que seu site está com " "problemas. É muito melhor deixar o Jetpack monitorar e te avisar no momento " "em que aconteça algo que você deveria estar ciente." msgid "Instant email notifications when threats are detected" msgstr "Notificações de e-mail instantâneas quando ameaças forem detectadas" msgid "One-click fixes for most issues" msgstr "Correções em um clique para a maioria dos problemas" msgid "" "Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of " "security threats." msgstr "" "Com a varredura automática e as correções em um clique, seu site terá sempre " "vantagem sobre as ameaças de segurança." msgid "Find threats early and fix them fast" msgstr "Encontre ameaças cedo e corrija-as rapidamente" msgid "" "Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more " "responses, give your visitors a better experience - all without " "lifting a finger." msgstr "" "Elimine automaticamente spam de comentários e formulários. Economize tempo, " "receba mais respostas e dê aos seus visitantes uma melhor experiência, tudo " "isso sem nenhum esforço." msgid "Log in with an existing WordPress.com account" msgstr "Faça login com uma conta existente do WordPress.com" msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert" msgstr "CHRIS COYIER, Especialista em Web Design" msgid "" "Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization." msgstr "" "Use esta caixa de seleção para sinalizar usuários que não fazem parte da sua " "organização." msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency." msgstr "" "Esse usuário é um prestador de serviço, freelancer, consultor ou uma agência." msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency." msgstr "Esse usuário é um freelancer, consultor ou uma agência." msgctxt "Noun: A user role" msgid "Contractor" msgstr "Prestador de serviço" msgid "WordPress.com log in" msgstr "Login no WordPress.com" msgid "" "No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — " "without being sidetracked, duped, or just annoyed." msgstr "" "Sem spams, os visitantes podem comentar e interagir sem se distrair ou se " "incomodar com nada." msgid "An experience they'll all love" msgstr "Uma experiência que todos vão amar" msgid "" "No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on " "fake responses." msgstr "" "CAPTCHAs não serão mais necessários, assim os visitantes poderão enviar mais " "formulários e você não precisará se preocupar com respostas falsas." msgid "Verify less, convert more" msgstr "Verifique menos e converta mais" msgid "" "Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you " "could spend growing your business." msgstr "" "Analisar manualmente formulários falsos consome tempo que poderia ser gasto " "no crescimento da sua empresa." msgid "No more approving or vetting" msgstr "Chega de aprovações e reprovações" msgid "Advanced stats" msgstr "Estatísticas avançadas" msgid "" "Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more " "responses, give your visitors a better experience - all without lifting a " "finger." msgstr "" "Elimina automaticamente comentários e formulários com spam. Gaste menos " "tempo, receba mais respostas e forneça uma experiência melhor aos seus " "visitantes. Tudo isso sem fazer esforço." msgid "Could not determine the registrar for this domain." msgstr "Não foi possível determinar o registrador para este domínio." msgid "This is not a valid domain name." msgstr "Não é um nome de domínio válido." msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now." msgstr "Se você não possui o app %s, instale-o agora." msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s" msgstr "Se você não possui o app %1$s, %2$s instale-o agora. %3$s" msgid "" "For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only " "use it once." msgstr "" "Por motivos de segurança, o link acima expira em uma hora e só pode ser " "usado uma vez." msgid "Log in to the app" msgstr "Faça login no aplicativo" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it " "on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!" msgstr "" "Olá! Este é o link que você solicitou para fazer login no app %s. Use-o em " "um dispositivo em que ele já esteja instalado. Basta apenas um toque. " "Aproveite!" msgid "Log in to the %s app on your mobile device" msgstr "Faça login no aplicativo %s em seu dispositivo móvel" msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts" msgstr "Permita que os usuários façam login usando contas do WordPress.com" msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s" msgstr "%1$s publicou em %3$s: %2$s" msgid "Verify site ownership with third-party services" msgstr "Confirme a propriedade do site com serviços de terceiros" msgid "" "The feature helps visitors find more of your content by displaying related " "posts at the bottom of each post." msgstr "" "A funcionalidade ajuda os visitantes a descobrirem mais sobre o seu conteúdo " "ao exibir posts relacionados na parte inferior de cada post." msgid "Comment form introduction" msgstr "Introdução ao formulário de comentários" msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing." msgstr "Gere URLs abreviadas para um compartilhamento simplificado." msgid "" "The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It " "offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and " "your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the " "sites you follow in the Reader." msgstr "" "A barra de ferramentas do WordPress.com substitui a barra de ferramentas " "padrão do administrador do WordPress. Ela proporciona o acesso com apenas um " "clique às notificações, ao seu perfil no WordPress.com e aos demais sites do " "Jetpack e do WordPress.com. Com o Leitor, é possível se manter atualizado " "sobre os sites que você segue." msgid "Jetpack Anti-Spam" msgstr "Jetpack Anti-Spam" msgid "" "Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, " "too." msgstr "" "Receba alertas, caso seu site fique offline. Vamos informá-lo assim que ele " "voltar também." msgid "" "Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment " "downtime is detected." msgstr "" "O Jetpack fará o monitoramento contínuo do seu site e o alertará quando um " "momento de inatividade for detectado." msgid "Highlight related content with a heading" msgstr "Destaque o conteúdo relacionado com um cabeçalho" msgid "Send your new posts to this email address:" msgstr "Envie seus novos posts para este endereço de e-mail:" msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form" msgstr "Habilite a opção “assinar os comentários” no formulário de comentários" msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form" msgstr "Habilite a opção “assinar o site” no formulário de comentários" msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email" msgstr "" "Permita que os visitantes façam assinaturas para receberem os novos posts e " "comentários por e-mail" msgid "M j, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "Add widgets here." msgstr "Adicionar widgets aqui." msgid "An" msgstr "Um" msgid "I'll keep it" msgstr "Quero manter" msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again." msgstr "" "Não foi possível desabilitar a renovação automática. Por favor, tente " "novamente." msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again." msgstr "" "Houve uma falha na habilitação da renovação automática. Tente novamente." msgctxt "verb" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "" "I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal." msgstr "" "Não preciso de um backup OU Já possuo um backup. Cancelar a renovação " "automática." msgid "" "Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that " "way, you'll have your content to use on any future websites you create." msgstr "" "Antes de continuar, recomendamos que você faça o download de um backup do " "seu site. Dessa forma, você poderá usar seu conteúdo em qualquer site futuro " "que criar." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will " "expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design " "customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on " "or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Se você cancelar a renovação automática, seu %(planName)s plano para " "%(siteDomain)s expirará em %(expiryDate)s. Quando isso acontecer, " "personalizações de design, plugins e temas serão desativados. Para evitar " "isso, ative novamente a renovação automática ou renove manualmente seu plano " "antes da data de expiração." msgid "" "By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on " "%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll " "be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to " "purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-" "renewal back on or manually renew your domain before the expiration date." msgstr "" "Se você cancelar a renovação automática, o domínio %(domain)s expirará " "%(expiryDate)s. Depois que seu domínio expirar, não há garantia que você " "será capaz de recuperá-lo. Ele pode se tornar indisponível e impossível de " "ser adquirido aqui ou em qualquer outro registrador de domínios. Para evitar " "isso, ative novamente a renovação automática ou renove manualmente seu " "domínio antes da data de expiração." msgid "Checkout ‹ Quick Start Session" msgstr "Finalizar compra ‹ Sessão de suporte em vídeo" msgid "Try it" msgstr "Experimente" msgid "Change Payment Method" msgstr "Alterar forma de pagamento" msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks." msgstr "" "Protegemos você automaticamente contra os ataques de força bruta aos logins." msgid "Couldn't resend verification email. Please try again." msgstr "Não foi possível reenviar o e-mail de confirmação. Tente novamente." msgid "" "Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?" msgstr "" "A hospedagem de vídeos está ativa em seu site. Preparado para a próxima " "funcionalidade?" msgid "" "Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — " "they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free." msgstr "" "Alterne este controle deslizante para usar os nossos servidores do WordPress." "com e hospedar seus vídeos. Eles serão rápidos {{em}}e{{/em}} sem " "publicidade." msgid "" "Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. " "Ready to move on?" msgstr "" "O Acelerador de sites está ativo em seu site. A seguir: carregamento mais " "rápido de vídeos. Já está pronto para avançar?" msgid "" "Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and " "loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours." msgstr "" "Alterne este controle deslizante para ativar o Acelerador de sites. Ele " "otimiza suas imagens e as carrega a partir dos nossos servidores " "superpotentes, aliviando o peso nos seus servidores." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s expirará(ão) e será(ão) removida(s) do seu site em " "%(expiry)s. Habilite a renovação automática para não correr o risco de " "perder as funcionalidades pagas!" msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour." msgstr "" "Ponto de extremidade limitado a cinco solicitações para cada endereço de e-" "mail por hora." msgid "User is not able to use login link via email." msgstr "O usuário não está habilitado para usar o link de login por e-mail." msgid "Could not find user." msgstr "Não foi possível encontrar o usuário." msgid "Bad amount in request." msgstr "Valor incorreto na solicitação." msgid "Platform request failure." msgstr "Falha na solicitação da plataforma." msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights." msgstr "Anúncios, destaques do produto e notícias do Jetpack." msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights." msgstr "Anúncios, destaques do produto e notícias do WordPress.com." msgid "Jetpack Newsletter" msgstr "Newsletter do Jetpack" msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "Continue com seu aplicativo de autenticação" msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client's spam folder." msgstr "" "Verifique no seu e-mail a mensagem que enviamos quando você se inscreveu. " "Clique no link contido nela para confirmar o seu endereço de e-mail. Talvez " "seja necessário verificar na pasta de spam do seu cliente de e-mail." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain's A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Seu domínio não está configurado de maneira adequada para apontar para seu " "site. Redefina os registros A do domínio na seção Domínios para corrigir " "isso." msgid "Domain pointing to a different site" msgstr "Domínio apontando para outro site" msgid "" "Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not " "\"Private.\")" msgstr "" "Altere as configurações de privacidade do site para “Público” ou “Oculto”, " "não “Privado”." msgid "Public site needed" msgstr "Site público necessário" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export " "file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Certifique-se de estar usando um arquivo de " "exportação válido do WordPress, no formato XML ou ZIP. {{cs}}Ainda precisa " "de ajuda{{/cs}}?" msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file." msgstr "Ops! Ocorreu um erro inesperado ao fazer upload do arquivo." msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)" msgstr "{{b}}Última atualização: %(time)s{{/b}} (atualiza a cada 30 minutos)" msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. <a href=\"%s" "\">Exit Recovery Mode</a>" msgstr "" "Seu site está no modo de restauração. Isso significa que pode haver um erro " "em um tema ou plugin. Para sair do modo de restauração, faça logout ou use o " "botão Sair. <a href=\"%s\">Sair do modo de restauração</a>" msgid "" "To update your password enter a new one below. Strong passwords have at " "least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and " "symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "Para atualizar sua senha, insira uma nova abaixo. Senhas mais fortes contêm " "ao menos seis caracteres, além de letras maiúsculas e minúsculas, números e " "símbolos, como ! ” ? $ % ^ & )." msgid "No WordPress.com followers yet." msgstr "Nenhum seguidor do WordPress.com por enquanto." msgid "No one is following you by email yet." msgstr "Você ainda não tem seguidores por e-mail." msgid "Update your homepage" msgstr "Atualize sua página inicial" msgid "Scroll back up to continue." msgstr "Para continuar, role a página de volta para cima." msgid "" "Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your " "own text and photos when we're done with the setup basics." msgstr "" "Role a página para baixo e veja a aparência do seu site. É possível " "personalizá-lo com seus próprios textos e fotos após definirmos as " "configurações básicas." msgid "Domain Transfer Management" msgstr "Gerenciamento de transferência de domínio" msgid "" "Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain " "transfer. There is nothing else you need to do." msgstr "" "Parabéns!{{br/}}{{br/}}Sua transferência de domínio foi cancelada com " "sucesso. Não há mais o que fazer." msgid "" "Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain " "transfer. There is nothing else you need to do." msgstr "" "Parabéns!{{br/}}{{br/}}Sua transferência de domínio foi expedida com " "sucesso. Não há mais o que fazer." msgid "" "If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Se você não está conseguindo gerenciar sua transferência de domínio, {{a}}" "{{strong}}entre em contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has " "completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, " "there is nothing else you need to do." msgstr "" "O domínio não está mais aguardando transferência.{{br/}}{{br/}}Se a " "transferência foi concluída com sucesso ou já tinha sido cancelada, não há " "mais o que fazer." msgid "Domain not awaiting transfer." msgstr "Domínio sem transferência pendente." msgid "" "This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since " "you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Este e-mail expirou.{{br/}}{{br/}}Se já se passaram sete dias desde que você " "iniciou a transferência e ela ainda não foi concluída, {{a}}{{strong}}entre " "em contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for " "your domain.{{br/}}Please try again in a few hours." msgstr "" "Ocorreu um erro.{{br/}}{{br/}}Não foi possível obter o status de " "transferência do seu domínio.{{br/}}Tente novamente em algumas horas." msgid "" "This email address is different from the one we have on record for " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "Este endereço de e-mail é diferente do que temos cadastrado para " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from " "WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no " "action, the domain transfer will process automatically within seven days of " "when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your " "domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To " "process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept " "Transfer” button." msgstr "" "Você solicitou a transferência de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} do " "WordPress.com para outro provedor de registro.{{br/}}{{br/}}Caso você não " "faça nada, o processo de transferência será realizado dentro de sete dias, a " "partir da data de início.{{br/}}{{br/}}Caso deseje cancelar o processo e " "manter seu domínio no WordPress.com, clique no botão “Cancelar " "transferência”.{{br/}}{{br/}}Para processar a transferência de imediato em " "vez de aguardar, clique no botão “Aceitar transferência”." msgid "Manage your Domain Transfer" msgstr "Gerenciar a transferência de domínio" msgid "Akismet could not recheck your comments for spam." msgstr "" "O Akismet não conseguiu verificar novamente seus comentários em busca de " "spam." msgid "The domain name you entered does not match." msgstr "O domínio inserido não é correspondente." msgctxt "Domain name" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Digite o domínio para continuar" msgid "File Downloads" msgstr "Downloads de arquivos" msgctxt "Stats: module row header for file downloads." msgid "Files" msgstr "Arquivos" msgctxt "Stats: title of module" msgid "File downloads" msgstr "Downloads de arquivos" msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled." msgstr "" "A hospedagem de vídeo sem publicidade e com altas velocidade e definição foi " "ativada." msgid "" "Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN " "network." msgstr "" "Ative a hospedagem de vídeo sem publicidade e com altas velocidade e " "definição por meio da nossa rede CDN global." msgid "Upload images" msgstr "Faça upload de imagens" msgid "" "Site accelerator is serving your images and static files through our global " "CDN." msgstr "" "O acelerador de sites está exibindo seus arquivos e imagens por meio da " "nossa CDN global." msgid "" "Serve your images and static files through our global CDN and watch your " "page load time drop." msgstr "" "Exiba seus arquivos e imagens por meio da nossa CDN global para acelerar o " "carregamento da sua página." msgid "Site Accelerator" msgstr "Acelerador de sites" msgid "Search powered by %s" msgstr "Pesquisa fornecida pelo %s" msgid "You may like to search for one of these terms instead:" msgstr "Talvez você esteja pesquisando um desses termos:" msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase." msgstr "" "Nenhum resultado de pesquisa foi encontrado. Tente pesquisar outra palavra " "ou frase." msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?" msgstr "" "Página não encontrada. Talvez um dos resultados de pesquisa abaixo possa " "ajudar." msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?" msgstr "Como alternativa, um dos resultados de pesquisa abaixo possa ajudar." msgid "" "This content has not been translated to %1$s yet. You can read the <a href=" "\"%2$s\">original version in English</a> or you might like to try a <a href=" "\"%3$s\">Google Translate version</a> of the page." msgstr "" "Esse conteúdo ainda não foi traduzido para %1$s. Você pode ler a <a href=" "\"%2$s\">versão original em inglês</a> ou pode experimentar uma <a href=" "\"%3$s\">versão do Google Tradutor</a> da página." msgid "" "After you're done setting everything up, you can return to your WordPress " "admin here or continue using this dashboard." msgstr "" "Após configurar tudo, retorne para o painel de administração do WordPress ou " "continue usando este painel." msgid "" "This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. " "Pick and choose the features that you want." msgstr "" "Esta é sua lista de verificação de segurança. Com ela, você configura o " "Jetpack rapidamente. Escolha as funcionalidades que você deseja." msgid "Recurring Payments" msgstr "Pagamento recorrente" msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off." msgstr "As vendas nesse site estão desativadas no momento." msgid "Sales disabled" msgstr "Vendas desativadas" msgid "Plan not found" msgstr "Plano não encontrado" msgid "Sign-ups disabled" msgstr "Inscrições desativadas" msgid "" "The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again " "at any time." msgstr "" "A tentativa de conexão com a Stripe foi cancelada. Você pode se conectar " "novamente a qualquer momento." msgid "" "{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you " "want on WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Encontre tudo o que você precisa{{/line1}} {{line2}}para criar o " "que quiser no WordPress.com.{{/line2}}" msgid "" "You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. " "That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat." msgstr "" "Você trabalha no seu site durante a noite, finais de semana e intervalos de " "descanso. Por isso, o WordPress.com oferece suporte 24 horas por e-mail e " "chat." msgid "" "Get your questions answered and grow your website with a global community, " "local events, online courses, forums, and more." msgstr "" "Tire dúvidas e desenvolva seu site com uma comunidade global, eventos " "locais, cursos online, fóruns e muito mais." msgid "" "Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your " "content to another host (and there’s no guarantee that you can build an " "equivalent site)." msgstr "" "O seu site só pode ser executado na plataforma Weebly, além de não ser fácil " "mover o conteúdo para outro host e não haver garantia que você poderá criar " "um site igual." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan " "to access thousands more." msgstr "" "Escolha entre centenas de belos designs compatíveis com dispositivos móveis " "e adicione um plano para acessar outros milhares." msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year." msgstr "" "Todos os planos pagos incluem um domínio personalizado, gratuito no primeiro " "ano." msgid "" "{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how " "WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Finalizando seu plano de negócios?{{/line1}} {{line2}}Saiba como o " "WordPress.com ajuda a sua empresa a ser bem-sucedida.{{/line2}}" msgid "The power to build the website you need for the business you want." msgstr "" "O poder de criar o site que você precisa para a empresa que você quiser." msgid "" "{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives " "you everything you need to do anything you want.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Crie seu site na plataforma que dá tudo{{/line1}} {{line2}}que você " "precisa para fazer o que quiser{{/line2}}" msgid "Chat support is available, but only during limited hours." msgstr "" "O suporte por chat está disponível, mas apenas durante horários específicos." msgid "Get 24/7 support via email or live chat." msgstr "Tenha suporte 24 horas por e-mail ou chat ao vivo." msgid "" "A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to " "power users with at least three websites." msgstr "" "Alguns sites e o Reddit. Recursos mais avançados só estão disponíveis para " "usuários avançados que tenham pelo menos três sites." msgid "" "Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local " "events, online courses, forums, and more." msgstr "" "Escolher o WordPress.com implica participar de uma comunidade global e fácil " "de usar com eventos locais, cursos online, fóruns e muito mais." msgid "" "Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your " "content to another host (and there’s no guarantee that you can build an " "equivalent site)." msgstr "" "Seu site só pode ser executado na plataforma do Squarespace - além de não " "ser fácil mover o conteúdo para outro host e não haver garantia que você " "poderá criar um site igual." msgid "" "Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or " "move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep " "your design, keep your add-ons." msgstr "" "O site e todo o conteúdo dele é seu. Permaneça no WordPress.com ou mude para " "um site auto-hospedado do WordPress a qualquer momento. Mantenha seu " "conteúdo, design e extensões." msgid "" "Your site is limited to the built-in features and templates offered by " "Squarespace, and a limited number of third-party extensions." msgstr "" "Seu site é limitado aos modelos e funcionalidades integrados oferecidos pelo " "Squarespace e a um número específico de extensões de terceiros." msgid "" "All plans include Jetpack features, and Business plan customers can " "customize their sites even more with thousands of add-ons and designs." msgstr "" "Todos os planos incluem funcionalidades do Jetpack, sendo que clientes do " "plano Negócios podem personalizar seus sites ainda mais com milhares de " "extensões e designs." msgid "" "No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum." msgstr "" "Não há opções gratuitas. Todos os sites têm planos pagos que custam no " "mínimo %1$s%2$s por mês." msgid "" "{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com " "is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Comparando suas opções?{{/line1}} {{line2}}Veja por que o WordPress." "com oferece o melhor custo-benefício, mais suporte e maior potencial que o " "%1$s.{{/line2}}" msgid "" "Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more " "features." msgstr "" "Crie o site dos seus sonhos com mais liberdade, flexibilidade e " "funcionalidades." msgid "" "{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and " "customizable platform.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Publique seu conteúdo em uma{{/line1}} {{line2}}plataforma avançada " "e personalizável.{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat." msgstr "" "Os planos do WordPress.com contam com suporte personalizado 24 horas por e-" "mail e chat." msgid "" "You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at " "any time." msgstr "" "Você pode mover sites criados no WordPress.com para outro host do WordPress " "a qualquer momento." msgid "" "Medium offers very limited customization options — your page will look " "similar to any other Medium page." msgstr "" "O Medium oferece opções de personalização muito limitadas, fazendo com que " "seu site seja parecido com qualquer outro da plataforma." msgid "" "Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and " "the option to use custom code." msgstr "" "Deixe o seu site com a sua cara usando uma ampla seleção de designs, mídia " "incorporada e a opção de usar o código personalizado." msgid "" "Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications." msgstr "" "O Medium não oferece domínios personalizados para publicações ou autores " "individuais." msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares." msgstr "" "Capacidade limitada de atrair leitores além do compartilhamento manual em " "redes sociais." msgid "" "Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, " "and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and " "performance." msgstr "" "Aumente seu público com ferramentas de SEO avançadas, categorias e tags que " "podem ser acessadas, além de compartilhamento em redes sociais integrado. " "Tudo isso em uma plataforma otimizada para velocidade e desempenho." msgid "" "Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access " "to premium content." msgstr "" "Os visitantes precisam pagar %1$s%2$s por mês ou %1$s%3$s por ano para ter " "acesso ilimitado ao conteúdo premium." msgid "" "{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s " "why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Quer compartilhar sua história com o mundo?{{/line1}} {{line2}}Veja " "por que escolher o WordPress.com em vez do %1$s.{{/line2}}" msgid "All the tools you need to reach your readers." msgstr "Todas as ferramentas necessárias para atrair leitores." msgid "" "{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you " "everything you need to build anything you want.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Crie seu blog na plataforma que dá tudo{{/line1}} {{line2}}que você " "precisa para fazer o que quiser{{/line2}}" msgid "" "Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — " "email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question." msgstr "" "O WordPress.com oferece suporte 24 horas por e-mail ou chat com pessoas " "reais da equipe de suporte para você tirar suas dúvidas sempre que precisar." msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog." msgstr "Limitado ao blog Blogger Buzz, disponível apenas online." msgid "" "Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online " "courses, or join forums and blogging communities." msgstr "" "Junte-se à grande comunidade global do WordPress e vá a eventos locais, faça " "cursos online ou participe de fóruns e comunidades de blogs." msgid "" "Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — " "there are a few dozen." msgstr "" "O design do seu blog é limitado aos temas integrados fornecidos pelo " "Blogger, que são algumas dezenas." msgid "" "Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know " "CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a " "site that’s uniquely you." msgstr "" "Crie a aparência perfeita com centenas de designs personalizáveis. Se você " "conhece código CSS, pode personalizar seu site ainda mais. De qualquer " "forma, seu site terá a sua cara." msgid "" "{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com " "gives you more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Ainda ponderando sua decisão?{{/line1}} {{line2}}O WordPress.com " "oferece mais.{{/line2}}" msgid "" "Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with " "a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. " "For a website as wide-reaching as your dreams." msgstr "" "Por que o WordPress.com em vez do %1$s? Para ter um blog mais flexível e " "prático com um domínio personalizado, centenas de lindos designs e suporte " "24 horas, além de um site do tamanho dos seus sonhos." msgid "" "Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too." msgstr "" "A sua expressão pessoal não tem limites. O seu site e blog também não " "deveriam ter." msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site." msgstr "Você não tem permissão para visualizar estatísticas neste site." msgid "" "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please " "upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "" "O Gutenberg requer o WordPress %s ou posterior para funcionar corretamente. " "Atualize o WordPress antes de ativar o Gutenberg." msgid "" "Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not " "quite finished with your page? No worries. We'll put together a great " "landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick " "your .org domain and WordPress theme today!" msgstr "" "Reúna tudo isso em uma bela fusão de conteúdo e design. Ainda não terminou " "sua página? Sem problemas. Montaremos uma ótima página inicial para informar " "seus visitantes de que eles estão no lugar certo. Escolha seu domínio .org e " "o tema do WordPress ainda hoje!" msgid "Let's get going on your site today!" msgstr "Vamos começar a criar seu site hoje!" msgid "" "Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? " "WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's " "visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses " "on video, ecommerce, or written content." msgstr "" "Design de qualidade e um site com nome confiável, como superar isso? O " "WordPress.com oferece uma seleção de temas inteligentes e elegantes para " "carregar a marca visual do seu site. Há um tema ideal para cada propósito, " "seja ele focado em vídeos, comércio eletrônico ou conteúdo escrito." msgid "The story continues with your WordPress.com theme" msgstr "A história continua com seu tema do WordPress.com" msgid "" "What does your URL say about your content? Like a storefront window, a " "domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ." "org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help " "you choose the .org domain that fits you best!" msgstr "" "O que a URL diz sobre seu conteúdo? Como uma vitrine, o domínio define o tom " "do seu site. Há um sentimento de confiança que vem com uma URL .org. Mostre " "aos visitantes que eles estão em um lugar confiável e confie no WordPress " "para ajudá-lo a escolher seu domínio .org ideal!" msgid "Get instant authority with a .org domain" msgstr "Obtenha autoridade imediata com um domínio .org" msgid "Your organization deserves its own .org domain" msgstr "Sua empresa merece ter o próprio domínio .org" msgid "" "Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just " "the right fit with a .org domain." msgstr "" "Seu domínio estabelece sua identidade virtual. Deixe-nos ajudar a encontrar " "a identidade ideal com um domínio .org." msgid "" "With the right domain name and theme, all that's left is to get started on " "your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic " "parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need " "to say, today. It's as easy as one click." msgstr "" "Com o tema e o domínio certos, resta apenas começar a usar sua página. Se o " "seu site ainda está sendo desenvolvido, criaremos uma página inicial " "elegante e gratuita para receber os visitantes. Obtenha o domínio que " "represente seu conteúdo hoje! É tão fácil quanto dar um clique." msgid "Cast your .net today" msgstr "Obtenha seu domínio .net hoje" msgid "" "Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com " "offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. " "Browse the features and layouts for the one that says what your words are, " "in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and " "more. A crafted theme puts the finishing touch on your site." msgstr "" "Combine a autoridade de um domínio .net com o tema ideal. O WordPress.com " "oferece temas para que o seu site tenha a mesma confiabilidade que seu " "domínio .net. Procure as funcionalidades e layouts que representem sua " "empresa. Veja temas de comércio eletrônico, blogs, fotografia e muito mais. " "Um tema elaborado é o toque final do seu site." msgid "Wrap it all up with the perfect theme" msgstr "Tenha isso tudo no tema perfeito" msgid "" "Your web domain is the first impression web searchers get for your page, " "even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. " "With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. " "Trust us to provide a .net domain to fit your site." msgstr "" "O seu domínio é a primeira impressão que os usuários da Web têm da sua " "página, antes mesmo de acessá-la. Garanta que ele resuma do que se trata sua " "página. Um domínio .net transmite de imediato um senso de confiabilidade. " "Por isso, confie em nós para fornecer o domínio .net ideal para o seu site." msgid "All the words on your website matter" msgstr "Cada palavra no seu site é relevante" msgid "Get the last word first for your website: .net" msgstr "Dê prioridade à última palavra do seu site: .net" msgid "" "Your domain name is the first impression you give online. Let us help you " "find just the right fit, with a .net domain." msgstr "" "Seu domínio passa uma primeira impressão online. Deixe-nos ajudar você a " "encontrar a opção perfeita com um domínio .net." msgid "" "Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your " "site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for " "visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the " "message you're ready to share with the world." msgstr "" "Obtenha o domínio ideal e comece a escrever! Se você não terminou de criar " "seu site, tudo bem. Disponibilizaremos uma página de boas-vindas temporária " "e gratuita para os visitantes. Dê o pontapé inicial. Encontraremos um " "domínio que expresse o conteúdo que você deseja compartilhar." msgid "Get posting with your .blog now" msgstr "Comece a publicar com o seu domínio .blog agora" msgid "" "What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need " "with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one " "helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a " "little of everything, let your blog theme set the scene." msgstr "" "O que torna um blog excepcional? Vários fatores. Encontre todos os elementos " "necessários no WordPress.com. Confira os estilos e temas disponíveis. Qual " "ajuda a contar melhor a sua história? Sejam imagens, produtos, receitas ou " "um pouco de tudo, deixe o tema do seu blog definir o cenário." msgid "A theme that says it all" msgstr "Um tema que resume tudo" msgid "" "Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's " "portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ." "blog domain name to tell your story the right way." msgstr "" "Palavras são importantes. Por isso você escreve em um blog! Seu domínio da " "Web é a porta de entrada dele. Garanta que os visitantes sejam recebidos com " "estilo. Escolha um domínio .blog para contar sua história do jeito certo." msgid "All the words on your blog count" msgstr "Cada palavra no seu blog é importante" msgid "Bring the story of your blog to life" msgstr "Dê vida à história do seu blog" msgid "" "Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find " "just the right fit with a .blog domain." msgstr "" "Seu domínio é como o título da história do seu blog. Deixe-nos ajudar a " "encontrar o título ideal com um domínio .blog." msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com" msgstr "Nomes de domínio %s para seu site | WordPress.com" msgid "Other site" msgstr "Outro site" msgid "Recurring Payments plans" msgstr "Planos de Pagamento recorrente" msgid "Powered by <a %s>WordPress.com</a>" msgstr "Com tecnologia <a %s>WordPress.com</a>" msgid "555-555-5555" msgstr "555-555-5555" msgid "123 Main St" msgstr "123 Main St" msgid "(Your Name)" msgstr "(Seu nome)" msgid "Start with a free plan" msgstr "Começar com o plano Gratuito" msgid "Not sure yet?" msgstr "Ainda não tem certeza?" msgid "Painter" msgstr "Pintor" msgid "Graphic Design" msgstr "Designer gráfico" msgid "Banking" msgstr "Bancário" msgid "Baking" msgstr "Padeiro" msgid "Motel" msgstr "Motel" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" msgid "Woodworker" msgstr "Marceneiro" msgid "Window Stylist" msgstr "Vitrinista" msgid "Wedding Coordinator" msgstr "Cerimonialista" msgid "Wedding Consultant" msgstr "Organizador de casamentos" msgid "Visual Designer" msgstr "Designer visual" msgid "Video Game Art Director" msgstr "Diretor criativo na criação de videogames" msgid "Video Editor" msgstr "Editor de vídeos" msgid "UX/UI Designer" msgstr "Designer de IU/UX" msgid "University Professor" msgstr "Professor universitário" msgid "Type Designer" msgstr "Designer tipográfico" msgid "Textile Designer" msgstr "Designer têxtil" msgid "Technical Writer" msgstr "Escritor técnico" msgid "Technical Designer" msgstr "Designer técnico" msgid "Stunt Performer" msgstr "Dublê" msgid "Studio Photographer" msgstr "Fotógrafo de sessões em estúdio" msgid "Sports Photographer" msgstr "Fotógrafo esportivo" msgid "Speechwriter" msgstr "Redator de discursos" msgid "Sound Designer" msgstr "Designer de som" msgid "Songwriter" msgstr "Compositor" msgid "Singer-Songwriter" msgstr "Cantor e compositor" msgid "Singer" msgstr "Cantor" msgid "Set Designer" msgstr "Designer cênico" msgid "Sculptor" msgstr "Escultor" msgid "Screenwriter" msgstr "Roteirista" msgid "Retail Designer" msgstr "Designer de varejo" msgid "Radio Producer" msgstr "Produtor de rádio" msgid "Project Manager" msgstr "Gerente de projeto" msgid "Program Manager" msgstr "Gerente de programa" msgid "Professional Gamer" msgstr "Gamer profissional" msgid "Production Designer" msgstr "Designer de produção" msgid "Product Designer" msgstr "Designer de produtos" msgid "Producer" msgstr "Produtor" msgid "Poet" msgstr "Poeta" msgid "Podcaster" msgstr "Podcaster" msgid "Playwright" msgstr "Dramaturgo" msgid "Photojournalist" msgstr "Fotojornalista" msgid "Philatelist" msgstr "Filatelista" msgid "Patternmaker" msgstr "Modelista" msgid "Pastry Chef" msgstr "Confeiteiro" msgid "Music Producer" msgstr "Produtor musical" msgid "Motion Designer" msgstr "Design de animação" msgid "Model Maker" msgstr "Desenhista projetista" msgid "Metal Worker" msgstr "Trabalhador metalúrgico" msgid "Makeup Artist" msgstr "Maquiador" msgid "Logo Designer" msgstr "Designer de logo" msgid "Interpreter" msgstr "Intérprete" msgid "Interior Decorator" msgstr "Decorador de interiores" msgid "Interaction Designer" msgstr "Designer de interação" msgid "Home Stager" msgstr "Home Stager" msgid "Hair Dresser" msgstr "Cabeleireiro" msgid "Graphic Production Artist" msgstr "Artista de produções gráficas" msgid "Graphic Artist" msgstr "Artista gráfico" msgid "Furniture Designer" msgstr "Designer de móveis" msgid "Front End Developer" msgstr "Desenvolvedor front end" msgid "Floral Designer" msgstr "Designer Floral" msgid "Fitness Model" msgstr "Modelo fitness" msgid "Film And Tv Director" msgstr "Diretor televisivo e cinematográfico" msgid "Fashion Photographer" msgstr "Fotógrafo de moda" msgid "Fashion Model" msgstr "Modelo fashion" msgid "Fashion Illustrator" msgstr "Estilista" msgid "Fashion Coordinator" msgstr "Diretor criativo voltado para moda" msgid "Educator" msgstr "Educador" msgid "Editorial Photographer" msgstr "Fotógrafo editorial" msgid "Editorial Designer" msgstr "Designer editorial" msgid "Display Designer" msgstr "Designer de vitrines" msgid "Data Analyst" msgstr "Analista de dados" msgid "Curator" msgstr "Curador" msgid "Creative Director" msgstr "Diretor criativo" msgid "Creative" msgstr "Creative" msgid "Craft Artist" msgstr "Artesão" msgid "Costume Designer" msgstr "Figurinista" msgid "Copywriter" msgstr "Copywriter" msgid "Cook" msgstr "Cozinheiro" msgid "Content Strategist" msgstr "Estrategista de conteúdo" msgid "Content Manager" msgstr "Gerente de conteúdo" msgid "Concept Artist" msgstr "Concept Artist" msgid "Community Manager" msgstr "Gerente de Mídias Sociais" msgid "Commercial Photographer" msgstr "Fotógrafo comercial" msgid "Comics Artist" msgstr "Ilustrador de histórias em quadrinhos" msgid "Comedian" msgstr "Comediante" msgid "Clown" msgstr "Palhaço" msgid "Clockmaker" msgstr "Relojoeiro" msgid "Circus Performer" msgstr "Artista de circo" msgid "Choreographer" msgstr "Coreógrafo" msgid "Children's Author" msgstr "Autor voltado para o público infantil" msgid "Chef" msgstr "Chef" msgid "Character Designer" msgstr "Designer de personagens" msgid "Cgi Artist" msgstr "Artista de computação gráfica" msgid "Cartoonist" msgstr "Cartunista" msgid "Camera Operator" msgstr "Operador de câmera" msgid "Calligraphy Artist" msgstr "Calígrafo" msgid "Broadcast Engineer" msgstr "Engenheiro de transmissão" msgid "Brewer" msgstr "Cervejeiro" msgid "Brand Designer" msgstr "Designer de marca" msgid "Bedding Designer" msgstr "Decoração de ambientes internos" msgid "Audio Producer" msgstr "Produtor discográfico" msgid "Art Director" msgstr "Diretor artístico" msgid "Art Class Model" msgstr "Modelo para aulas de arte" msgid "Announcer" msgstr "Locutor" msgid "Animator" msgstr "Animador de desenhos gráficos" msgid "Actor" msgstr "Ator" msgid "3D Modeler" msgstr "Artista 3D" msgid "Youth Organizations" msgstr "Organização juvenil" msgid "Wu Wei" msgstr "Wu Wei" msgid "Wrestling" msgstr "Luta livre" msgid "Women's Rights" msgstr "Direitos das mulheres" msgid "Winter Sports" msgstr "Esportes de inverno" msgid "Winemaking" msgstr "Vinicultura" msgid "Webcomic" msgstr "Tirinhas online" msgid "Web Development" msgstr "Desenvolvimento de sites" msgid "Water Sports" msgstr "Esportes aquáticos" msgid "Volleyball" msgstr "Voleibol" msgid "Visual Arts" msgstr "Artes visuais" msgid "Venture Capital" msgstr "Capital de risco" msgid "Vegan" msgstr "Veganismo" msgid "User Experience Design" msgstr "Design de UX" msgid "Urbanism" msgstr "Urbanismo" msgid "Trivia" msgstr "Curiosidades" msgid "Theology" msgstr "Teologia" msgid "Theatre" msgstr "Teatro" msgid "Tennis" msgstr "Tênis" msgid "Television" msgstr "Televisão" msgid "Swimming" msgstr "Natação" msgid "Sustainability" msgstr "Sustentabilidade" msgid "Surfing" msgstr "Surfe" msgid "Stationery" msgstr "Artigos de escritório" msgid "Stamp Collecting" msgstr "Coleção de selos" msgid "Sociology" msgstr "Sociologia" msgid "Social Justice" msgstr "Justiça social" msgid "Sobriety" msgstr "Sobriedade" msgid "Snowboarding" msgstr "Snowboard" msgid "Skiing" msgstr "Esqui" msgid "Skateboarding" msgstr "Skateboard" msgid "Sign Language" msgstr "Linguagem de sinais" msgid "Shooting" msgstr "Filmagens" msgid "Shoes" msgstr "Sapatos" msgid "Sexuality" msgstr "Sexualidade" msgid "Science Fiction" msgstr "Ficção científica" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" msgid "Retirement" msgstr "Aposentadoria" msgid "Restoration" msgstr "Reforma" msgid "Recreation" msgstr "Lazer" msgid "Recovery" msgstr "Recuperação" msgid "Raising Kids" msgstr "Criação de crianças" msgid "Quilting" msgstr "Estofamento" msgid "Queer" msgstr "Homossexual" msgid "Publishing" msgstr "Editorial" msgid "Public Relations" msgstr "Relações públicas" msgid "Psychology" msgstr "Psicologia" msgid "Psychiatry" msgstr "Psiquiatria" msgid "Programming" msgstr "Programação" msgid "Professional Development" msgstr "Desenvolvimento pessoal" msgid "Productivity" msgstr "Produtividade" msgid "Print Making" msgstr "Gravuras" msgid "Prepardeness" msgstr "Preparação" msgid "Prayer" msgstr "Oração" msgid "Pottery" msgstr "Cerâmica" msgid "Political Science" msgstr "Ciências políticas" msgid "Plastic Surgery" msgstr "Cirurgia plástica" msgid "Pilates" msgstr "Pilates" msgid "Piercing" msgstr "Piercing" msgid "Piano" msgstr "Piano" msgid "Physics" msgstr "Física" msgid "Philanthropy" msgstr "Filantropia" msgid "Opinions" msgstr "Opiniões" msgid "Opera" msgstr "Ópera" msgid "Open Source" msgstr "Código aberto" msgid "Olympics" msgstr "Jogos olímpicos" msgid "Occult" msgstr "Ocultismo" msgid "Nursing" msgstr "Enfermagem" msgid "Nightlife" msgstr "Vida noturna" msgid "Neuroscience" msgstr "Neurociência" msgid "Neurodiversity" msgstr "Neurodiversidade" msgid "Motorsports" msgstr "Corridas automotivas" msgid "Motorcycle Racing" msgstr "Corrida de motos" msgid "Motorbikes" msgstr "Motos" msgid "Money" msgstr "Dinheiro" msgid "Model Making" msgstr "Maquete" msgid "Mindfulness" msgstr "Mindfulness" msgid "Memes" msgstr "Memes" msgid "Math" msgstr "Matemática" msgid "Masculinity" msgstr "Masculinidade" msgid "Magic" msgstr "Algoritmo" msgid "Liqueur" msgstr "Licor" msgid "Linguistics" msgstr "Linguística" msgid "LGBTQ" msgstr "LGBTQ" msgid "Lesbian" msgstr "Lésbica" msgid "Lacrosse" msgstr "Lacrosse" msgid "Knowledge Management" msgstr "Gestão do conhecimento" msgid "Knitting" msgstr "Tricô" msgid "K-Beauty" msgstr "Beleza coreana" msgid "Judaism" msgstr "Judaísmo" msgid "Jazz" msgstr "Jazz" msgid "Interior Decoration" msgstr "Decoração de interiores" msgid "Information Theory" msgstr "Teoria da informação" msgid "Information Security" msgstr "Segurança de informações" msgid "Information Architecture" msgstr "Arquitetura de informações" msgid "Industrial Design" msgstr "Design industrial" msgid "Identity" msgstr "Identidade" msgid "Ice Skating" msgstr "Patinação no gelo" msgid "Humanities" msgstr "Ciências humanas" msgid "Human Rights" msgstr "Direitos humanos" msgid "Horror" msgstr "Terror" msgid "Homeowner Association" msgstr "Associação de moradores" msgid "Homemaking" msgstr "Tarefas domésticas" msgid "Hockey" msgstr "Hóquei" msgid "Hi-Fi" msgstr "Hi-Fi" msgid "Gymnastics" msgstr "Ginástica" msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" msgid "Guides" msgstr "Guias" msgid "Growing Up" msgstr "Amadurecimento" msgid "Grief" msgstr "Sofrimento" msgid "Grammar" msgstr "Gramática" msgid "Gig Economy" msgstr "Gig Economy" msgid "Geography" msgstr "Geografia" msgid "Gay" msgstr "Gay" msgid "Gardening" msgstr "Jardinagem" msgid "Gambling" msgstr "Apostas" msgid "Gadgets" msgstr "Dispositivos" msgid "Frugality" msgstr "Frugalidade" msgid "Freeganism" msgstr "Freeganismo" msgid "Folklore" msgstr "Folclore" msgid "Firearms" msgstr "Armas de fogo" msgid "Finance" msgstr "Finanças" msgid "Fiction" msgstr "Ficção" msgid "Fencing" msgstr "Esgrima" msgid "Femininity" msgstr "Feminilidade" msgid "Fasting" msgstr "Jejum" msgid "Fantasy Sports" msgstr "Fantasy game" msgid "Fantasy" msgstr "Fantasia" msgid "Family History" msgstr "História familiar" msgid "Extreme Sports" msgstr "Esportes radicais" msgid "Exhibitions" msgstr "Exibições" msgid "Esports" msgstr "eSports" msgid "Environmentalism" msgstr "Ambientalismo" msgid "Emerging Markets" msgstr "Mercados emergentes" msgid "Electrical Engineering" msgstr "Engenharia elétrica" msgid "Ecotourism" msgstr "Ecoturismo" msgid "Economics" msgstr "Economia" msgid "Earth Sciences" msgstr "Geociências" msgid "Divorce" msgstr "Divórcio" msgid "Digital Art" msgstr "Arte digital" msgid "Defense" msgstr "Defesa" msgid "Dancing" msgstr "Dança" msgid "Cybersecurity" msgstr "Segurança virtual" msgid "Cryptography" msgstr "Criptografia" msgid "Crime" msgstr "Crimes" msgid "Cricket" msgstr "Críquete" msgid "Counter Culture" msgstr "Contracultura" msgid "Consumer Electronics" msgstr "Bens de consumo eletrônicos" msgid "Computer Science" msgstr "Ciência da computação" msgid "Computer Hardware" msgstr "Hardware de computador" msgid "Classical Studies" msgstr "Estudos clássicos" msgid "Classical Music" msgstr "Música clássica" msgid "Classic Cars" msgstr "Carros clássicos" msgid "Chemistry" msgstr "Química" msgid "Cheerleading" msgstr "Animação de torcida" msgid "Cartoons" msgstr "Quadrinhos" msgid "Card Games" msgstr "Jogos de carta" msgid "Camping" msgstr "Camping" msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" msgid "Brewing" msgstr "Fabricação de cerveja" msgid "Boxing" msgstr "Boxe" msgid "Bowling" msgstr "Boliche" msgid "Bodybuilding" msgstr "Fisiculturismo" msgid "Body Positivity" msgstr "Positividade corporal" msgid "Body Modification" msgstr "Modificação corporal" msgid "Body Art" msgstr "Pintura corporal" msgid "Board Games" msgstr "Jogos de tabuleiro" msgid "Blogging" msgstr "Blogging" msgid "Blockchain" msgstr "Blockchain" msgid "Bisexual" msgstr "Bissexual" msgid "Biotech" msgstr "Biotecnologia" msgid "Biology" msgstr "Biologia" msgid "Baseball" msgstr "Basebol" msgid "Bacon" msgstr "Bacon" msgid "Aviation" msgstr "Aviação" msgid "Auto Racing" msgstr "Automobilismo" msgid "Augmented Reality" msgstr "Realidade aumentada" msgid "Astrology" msgstr "Astrologia" msgid "ASMR" msgstr "ASMR" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Inteligência artificial" msgid "Art History" msgstr "História da arte" msgid "Archaeology" msgstr "Arqueologia" msgid "Anthropology" msgstr "Antropologia" msgid "Animated Gifs" msgstr "GIFs animados" msgid "Alcoholic Drinks" msgstr "Bebidas alcoólicas" msgid "Agritourism" msgstr "Agroturismo" msgid "Affirmation" msgstr "Afirmação" msgid "Affiliate Marketing" msgstr "Marketing de afiliados" msgid "Advocacy" msgstr "Ativismo" msgid "Advice" msgstr "Conselho" msgid "Adventure Travel" msgstr "Viagem de aventura" msgid "ADHD" msgstr "TDAH" msgid "Addiction" msgstr "Vício" msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" msgid "Abuse Recovery" msgstr "Recuperação pós-abuso" msgid "Yoga Studio" msgstr "Estúdio de ioga" msgid "Vacation Homes" msgstr "Casas de férias" msgid "Spa Resort" msgstr "Resort com spa" msgid "Ski Resort" msgstr "Resort de esqui" msgid "RV Park" msgstr "Estacionamento de trailers" msgid "Portfolio " msgstr "Portfólio " msgid "Pilates Studio" msgstr "Estúdio de pilates" msgid "Lodging" msgstr "Alojamento" msgid "Lodge" msgstr "Chalé" msgid "Guest House" msgstr "Hospedaria" msgid "Golf Resort" msgstr "Resort de golfe" msgid "Dude Ranch" msgstr "Hotel fazenda" msgid "Campground" msgstr "Área para acampamento" msgid "Camp" msgstr "Acampamento" msgid "Boxing Gym" msgstr "Academia de box" msgid "Boarding House" msgstr "Pensão" msgid "Bed & Breakfast" msgstr "Pousada" msgid "Beach Resort" msgstr "Resort na praia" msgid "Engineer" msgstr "Engenheiro" msgid "Architect" msgstr "Arquiteto" msgid "Tutor" msgstr "Professor particular" msgid "Film" msgstr "Filme" msgid "Promotional Discount" msgstr "Desconto promocional" msgid "This field can't be longer than %s characters." msgstr "Este campo não pode ter mais de %s caracteres." msgid "" "In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on " "the Marketing tab. In the Marketing tab, you can verify your site with " "several search engines and social networks, and see your sitemap (the map " "Google looks for when indexing your site)." msgstr "" "Na página Configurações, amplie a seção Ferramentas no menu e clique na aba " "Marketing. Nessa guia, você confere seu site com vários mecanismos de busca " "e redes sociais, além de ver seu sitemap (o mapa que o Google procura ao " "indexar seu site)." msgid "" "In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on " "the Marketing tab, where you can:" msgstr "" "No menu de configurações do seu site, expanda a seção Ferramentas e clique " "na opção Marketing, onde é possível:" msgid "" "Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation " "for one another's comments." msgstr "" "Incentive sua comunidade permitindo que os leitores mostrem gratidão pelos " "comentários uns dos outros." msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts." msgstr "Permita que os leitores demonstrem gratidão pelos seus posts." msgid "Jetpack Promotions" msgstr "Promoções do Jetpack" msgid "Jetpack Research" msgstr "Jetpack Research" msgid "Jetpack Suggestions" msgstr "Sugestões do Jetpack" msgid "" "Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they " "choose to, they can still visit your site, and follow it again." msgstr "" "Se você remover os seguidores, eles não receberão atualizações do seu site. " "Se eles quiserem, ainda poderão acessar seu site e voltar a segui-lo." msgid "" "If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit " "<a href=\"%1$s\">this link</a>." msgstr "" "Caso tenha dúvidas ou comentários sobre a política da ICANN, acesse <a href=" "\"%1$s\">este link</a>." msgid "" "To ensure that your actual contact information is correct, please log into " "your WordPress.com account and visit the Domain Management page. <a href=" "\"%1$s\">These instructions</a> will provide you with further details on how " "to view your information and edit it if necessary." msgstr "" "Para garantir que as suas informações de contato estejam corretas, faça " "login em sua conta do WordPress.com e acesse a página Gerenciamento de " "domínios. <a href=\"%1$s\">Estas instruções</a> darão a você mais detalhes " "sobre como visualizar seus dados e editá-los, se necessário." msgid "" "The current registrar, <strong>WordPress.com</strong>, has rejected the " "transfer away request you submitted for <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "O registrador atual, <strong>WordPress.com</strong>, negou a solicitação que " "você enviou para a transferência do domínio <strong>%1$s</strong>." msgid "Expiration Date: %1$s" msgstr "Data de validade: %1$s" msgid "Nameservers: %1$s" msgstr "Servidores de nome: %1$s" msgid "Domain Name: %1$s" msgstr "Domínio: %1$s" msgid "" "You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the " "current registrar has rejected the transfer request." msgstr "" "Você solicitou a transferência do domínio %1$s para o WordPress.com, mas o " "registrador atual negou a solicitação." msgid "" "We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative " "contact has rejected the transfer request we sent." msgstr "" "Não foi possível transferir o domínio %1$s para o WordPress.com. O contato " "administrativo negou a solicitação de transferência que enviamos." msgid "" "The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away " "from WordPress.com." msgstr "" "O registrador de %1$s recusou a solicitação de transferência de domínio para " "fora do WordPress.com." msgid "The auth-code for %1$s is:" msgstr "O código de autorização de %1$s é:" msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:" msgstr "" "Para realizar a renovação, acesse o painel de domínios no WordPress.com:" msgid "Verify Now: %s" msgstr "Verifique agora: %s" msgid "" "You are receiving this message because you recently registered the domain " "%1$s or changed the contact information for this domain." msgstr "" "Você recebeu esta mensagem por ter registrado recentemente o domínio %1$s ou " "por ter alterado as informações de contato dele." msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you." msgstr "" "Recebemos uma solicitação de transferência de propriedade do %1$s de %2$s " "para você." msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s." msgstr "Você solicitou a transferência de propriedade do %1$s para %2$s." msgid "<strong>Expiration Date:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Data de validade:</strong> %1$s" msgid "<strong>Registration Date:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Data de registro:</strong> %1$s" msgid "<strong>Nameservers:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Servidores de nome:</strong> %1$s" msgid "Email: %1$s" msgstr "E-mail: %1$s" msgid "Fax: %1$s" msgstr "Fax: %1$s" msgid "Phone: %1$s" msgstr "Telefone: %1$s" msgid "Country: %1$s" msgstr "País: %1$s" msgid "Postal Code: %1$s" msgstr "Código postal: %1$s" msgid "City: %1$s" msgstr "Cidade: %1$s" msgid "Address: %1$s %2$s" msgstr "Endereço: %1$s %2$s" msgid "Organization: %1$s " msgstr "Empresa: %1$s " msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "Nome: %1$s %2$s" msgid "<strong>Domain Name:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Domínio:</strong> %1$s" msgid "" "If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to " "this message." msgstr "" "Caso deseje continuar com a transferência, não é necessário responder a esta " "mensagem." msgid "" "WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a " "transfer of %2$s to another domain name registrar." msgstr "" "O WordPress.com recebeu uma notificação em %1$s informando que você " "solicitou a transferência de %2$s para outro registrador de domínio." msgid "" "To renew, go to your <a href=\"%s\">domains dashboard</a> on WordPress.com." msgstr "" "Para realizar a renovação, acesse o <a href=\"%s\">painel de domínios</a> no " "WordPress.com." msgid "<strong>%1$s</strong> - <em>expires on %2$s</em>" msgstr "<strong>%1$s</strong> <em>expira em %2$s</em>" msgid "<strong>%1$s</strong> - <em>expired on %2$s</em>" msgstr "<strong>%1$s</strong> <em>expirou em %2$s</em>" msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s" msgstr "Transferência do domínio %1$s confirmada com sucesso" msgid "Transfer away request for the domain %1$s" msgstr "Solicitação de transferência do domínio %1$s" msgid "Change of ownership for %1$s is complete" msgstr "Alteração de proprietário do %1$s concluída" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %s, você poderá monetizar seu site através do " "programa WordAds." msgid "Your recent blog posts will be displayed here." msgstr "Os posts recentes no seu blog serão exibidos aqui." msgid "Displays your latest Blog Posts." msgstr "Exibe os posts recentes no seu blog." msgid "Blog Posts Listing" msgstr "Listagem de posts de blog" msgid "" "This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or " "return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom " "of your checklist." msgstr "" "Este é o seu novo painel do WordPress.com. Nele, é possível gerenciar seu " "site ou retornar para o painel auto-hospedado do WordPress usando o link na " "parte inferior da lista de verificação." msgid "Regards, <br /> The WordPress.com Team" msgstr "Atenciosamente,<br />Equipe do WordPress.com" msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys." msgstr "Oportunidades de participar das pesquisas e enquetes do Jetpack." msgid "Tips for getting the most out of Jetpack." msgstr "Dicas para aproveitar o Jetpack ao máximo." msgid "Email from Jetpack" msgstr "E-mail do Jetpack" msgid "Tag Dimensions:" msgstr "Dimensões da tag:" msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget." msgstr "" "Insira um bloco de anúncios onde quer que você possa colocar um widget." msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will " "expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features " "you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or " "manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Se você cancelar a renovação automática, o plano %(planName)s de " "%(siteDomain)s expirará em %(expiryDate)s. Após a expiração, você perderá o " "acesso a funcionalidades importantes em uso no seu site. Para evitar isso, " "ative novamente a renovação automática ou renove manualmente seu plano antes " "da data de expiração." msgid "" "Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up " "your plan features manually." msgstr "" "Infelizmente, não podemos modificar arquivos no seu site. Por isso, você " "terá que configurar as funcionalidades do seu plano manualmente." msgid "Set up features" msgstr "Configurar funcionalidades" msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process." msgstr "" "Não se preocupe. Oferecemos instruções rápidas durante o processo de " "configuração." msgid "" "Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the " "main network site. You'll need to set up your plan features manually." msgstr "" "Infelizmente, seu site faz parte de uma rede composta por diversos sites, " "mas não é o principal. Você terá que configurar as funcionalidades do seu " "plano manualmente." msgid "" "You can also reach out to our support team directly if you have questions " "about this or anything else related to your account in the future:" msgstr "" "Você pode falar com a equipe de suporte em caso de dúvidas sobre o guia ou " "qualquer outro assunto relacionado à sua conta posteriormente:" msgid "Possible Duplicate Payment Detected" msgstr "Detectado possível pagamento duplicado" msgid "We have a question about a recent purchase" msgstr "Temos uma pergunta sobre uma compra recente" msgid "Send export link" msgstr "Enviar link de exportação" msgid "Erase personal data list" msgstr "Remover lista de dados pessoais" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "Remover lista de navegação de dados pessoais" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "Filtrar remoção de lista de dados pessoais" msgid "Export personal data list" msgstr "Exportar lista de dados pessoais" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "Exportar lista de navegação de dados pessoais" msgid "Filter export personal data list" msgstr "Filtrar exportação de lista de dados pessoais" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "Sem permissão para executar esta ação." msgid "Create a WordPress.com account" msgstr "Criar uma conta no WordPress.com" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "Imagens adicionais adicionadas a esta galeria: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "A imagem atual não possui texto alternativo. O nome do arquivo é: %s" msgid "Select Site Icon" msgstr "Selecionar ícone do site" msgid "Please connect again to continue using Google Photos." msgstr "Conecte-se novamente para continuar usando o Google Fotos." msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!" msgstr "O upgrade da sua conexão com o Google Fotos está sendo realizado!" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "Mantenha as configurações do widget e mova-o para os widgets inativos" msgid "Subscription Renewal" msgstr "Renovação de assinatura" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Expira em {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Você será cobrado em {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "You can manage or cancel all your subscriptions <a href=\"%1$s\">here</a>, " "but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent " "charges. <a href=\"%3$s\">Learn more</a>." msgstr "" "Gerencie ou cancele suas assinaturas <a href=\"%1$s\">aqui</a>, mas faça " "isso antes da data de faturamento %2$s para evitar cobranças posteriores. <a " "href=\"%3$s\">Saiba mais</a>." msgid "" "Congratulations! You’ve just subscribed to <strong>%1$s</strong> at " "<strong><a href=\"%3$s\">%2$s</a></strong>." msgstr "" "Parabéns! Você assinou <strong>%1$s</strong> em <strong><a href=\"%3$s\">" "%2$s</a></strong>." msgid "" "You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s." msgstr "" "Você vendeu uma assinatura para %1$s. O próximo pagamento será em %2$s." msgid "Congratulations on your first sale!" msgstr "Parabéns por sua primeira venda!" msgid "Your %1$s verification code is: <strong>%2$s</strong>" msgstr "O código de verificação de %1$s é: <strong>%2$s</strong>" msgid "Thank you for signing up to %1$s!" msgstr "Obrigado por se inscrever em %1$s!" msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!" msgstr "Opa! Você tem um novo assinante!" msgid "Congratulations! You made your first sale!" msgstr "Parabéns! Você fez sua primeira venda!" msgid "A user has just subscribed to your %s subscription." msgstr "Um usuário acabou de se inscrever na sua assinatura %s." msgid "Nice work! You have a new subscriber!" msgstr "Bom trabalho! Você tem um novo assinante!" msgid "Congratulations on your subscription!" msgstr "Parabéns pela assinatura!" msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!" msgstr "Você se inscreveu para %1$s no site %2$s!" msgid "Type your verification code in the checkout flow." msgstr "Digite o seu código de verificação durante a finalização da compra." msgid "Thank you for subscribing to %1$s!" msgstr "Obrigado por assinar %1$s!" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now " "been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site." msgstr "" "Tentamos renovar a assinatura “%1$s” em “%2$s”, mas algo deu errado e não " "foi possível receber o pagamento. A assinatura foi cancelada. Refaça a " "assinatura para continuar auxiliando o site." msgid "Unsuccessful Renewal." msgstr "Falha na renovação." msgid "" "You can manage or cancel all your <a href=\"%1$s\">subscriptions here</a>. " "Learn <a href=\"%2$s\">more</a> about cancellation." msgstr "" "É possível gerenciar ou cancelar todas as suas <a href=\"%1$s\">assinaturas " "aqui</a>. Saiba <a href=\"%2$s\">mais</a> sobre cancelamentos." msgid "Subscription renewal" msgstr "Renovação da assinatura" msgid "Keep your subscription to %s!" msgstr "Mantenha a assinatura de %s!" msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription" msgstr "Falha na renovação da assinatura de %s" msgid "An unrecognized value was provided for `language`." msgstr "Um valor desconhecido foi fornecido como idioma." msgid "Log in to create a site for your existing account." msgstr "Faça login e crie um site para uma conta existente." msgid "Once connected we'll continue setting up your store" msgstr "Quando você estiver conectado, continuaremos configurando sua loja" msgid "" "Your account will enable you to start using the features and benefits " "offered by Jetpack & WooCommerce Services." msgstr "" "Com a sua conta, você poderá começar a usar as funcionalidades e benefícios " "oferecidos pelo Jetpack e pelo WooCommerce Services." msgid "Connecting your store" msgstr "Como conectar sua loja" msgid "Create a Jetpack account" msgstr "Criar uma conta do Jetpack" msgid "" "Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and " "Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. " "Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain " "credit for a year." msgstr "" "Os domínios personalizados dão uma aparência profissional ao seu site. " "Mecanismos de busca, como o Google e o Bing, preferem domínios " "personalizados, colocando-os mais acima nos resultados de busca. Como você " "já tem o plano %s, tem direito a um crédito para ter um domínio gratuito por " "um ano." msgid "" "Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a " "number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, " "memorable domain name for your site." msgstr "" "Os domínios personalizados estão inclusos em todos os nossos planos pagos " "por um ano, junto com várias outras excelentes funcionalidades. Faça o " "upgrade hoje mesmo e encontre um domínio exclusivo e marcante para seu site." msgid "A custom domain name — free for one year!" msgstr "Um domínio personalizado e gratuito por um ano!" msgid "Please input a name." msgstr "Insira um nome." msgid "Please enter a price higher than %s" msgstr "Insira um preço maior que %s" msgid "\"%s\" was deleted." msgstr "“%s” foi excluído." msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks." msgstr "Começamos a proteger seu site contra ataques automaticamente." msgid "Welcome to Jetpack Free!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack gratuito!" msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in <a href=\"%1$s\" %2$s>the team handbook%3$s</a>." msgstr "" "A Equipe de hospedagens do WordPress mantém uma lista destes módulos, " "recomendados e obrigatórios, em seu <a href=\"%1$s\" %2$s>manual%3$s</a>." msgid "" "The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the " "correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more " "troubleshooting steps." msgstr "" "O código de autenticação inserido é inválido. Verifique se você inseriu o " "código correto ou consulte {{a}}este documento de suporte{{/a}} para mais " "etapas da solução de problemas." msgid "Open this email to get a custom domain free for a year." msgstr "" "Abra este e-mail para receber um domínio personalizado gratuito por um ano." msgid "" "There was a problem with your payment. Please submit your payment details " "again." msgstr "" "Ocorreu um problema com o pagamento. Envie suas informações de pagamento " "novamente." msgid "" "If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact " "your current registrar. They can usually provide you with additional " "information around their decision, which can help you determine your next " "steps." msgstr "" "Se deseja transferir seu domínio para o WordPress.com, entre em contato com " "seu registrador atual. Normalmente, eles fornecem algumas informações " "adicionais sobre a decisão deles, o que pode ajudar você a definir os " "próximos passos." msgid "" "Since the current registrar's approval is required to complete a domain " "transfer, this transfer request has been canceled." msgstr "" "Como a aprovação do registrador atual é necessária para concluir uma " "transferência de domínio, esta solicitação de transferência foi cancelada." msgid "" "You've requested to transfer the domain <strong>%1$s</strong> to WordPress." "com, but the current registrar has rejected the transfer request." msgstr "" "Você recebeu uma solicitação para transferir o domínio <strong>%1$s</strong> " "para o WordPress.com, mas o registrador atual negou a solicitação de " "transferência." msgid "" "We couldn't transfer the domain <strong>%1$s</strong> to WordPress.com. The " "administrative contact has rejected the transfer request we sent." msgstr "" "Não foi possível transferir o domínio <strong>%1$s</strong> para o WordPress." "com. O contato administrativo negou a solicitação de transferência que " "enviamos." msgid "Thank you for choosing to register your domain with us." msgstr "Agradecemos sua preferência por registrar seu domínio conosco." msgid "Transfer request declined for the domain %1$s" msgstr "A solicitação de transferência foi recusada para o domínio %1$s" msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s" msgstr "A transferência de domínio de %1$s foi concluída com sucesso" msgid "Waiting to complete" msgstr "Aguardando para concluir" msgid "" "Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy learning :)" msgstr "" "Desejamos boas-vindas aos estudantes do Learn from Fiverr! Economizem %s%" "% nos planos do WordPress.com usando o código de cupom <code>{{coupon_code}}" "</code> na hora de finalizar a compra. Bom aprendizado :)" msgid "" "The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request " "you submitted for %1$s." msgstr "" "O registrador atual, WordPress.com, negou a solicitação que você enviou para " "a transferência do domínio %1$s." msgid "" "The registrant for <strong>%1$s</strong> has declined the request to " "transfer the domain away from WordPress.com." msgstr "" "O registrante para <strong>%1$s</strong> recusou a solicitação de " "transferência de domínio para sair do WordPress.com." msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined" msgstr "A solicitação de transferência do domínio %1$s foi recusada" msgid "Are you a bot?" msgstr "Você é um robô?" msgid "" "Please contact our <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>, <a href=\"%2$s" "\">Jetpack</a>, or <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a> teams directly. To learn " "more about building a WordPress.com integration, visit our <a href=\"%4$s" "\">Developer page</a>. To become an affiliate, please visit our <a href=" "\"%5$s\">Affiliate Program</a>." msgstr "" "Entre em contato diretamente com nossas equipes do <a href=\"%1$s" "\">WordPress.com VIP</a>, <a href=\"%2$s\">Jetpack</a> ou <a href=\"%3$s" "\">WooCommerce</a>. Para saber mais sobre como criar uma integração do " "WordPress.com, visite nossa <a href=\"%4$s\">página do Desenvolvedor</a>. " "Para se afiliar, consulte nosso <a href=\"%5$s\">Programa de afiliados</a>." msgid "" "{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}" "that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and " "share, we’re all ears.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Se você tiver uma ideia, um produto ou um negócio{{/line1}} " "{{line2}}que possa tornar a Web um lugar melhor para{{/line2}} {{line3}}" "publicar e compartilhar, somos todos ouvidos.{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Juntos, podemos tornar{{/line1}} {{line2}}a Web um lugar melhor.{{/" "line2}}" msgid "" "WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. " "After all, the only things that should stand between you and whatever you " "want to do are your ideas and ambition." msgstr "" "O WordPress.com é uma plataforma em que é possível começar de maneira " "totalmente gratuita, com bastante espaço para crescer. Afinal, entre você e " "aquilo que você quer fazer, só deve haver suas ideias e sua ambição." msgid "" "{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting " "covered.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Você foca no seu site.{{/line1}}{{line2}}Nós cuidamos da hospedagem." "{{/line2}}" msgid "" "Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will " "help you get started with your site fast." msgstr "" "Oferecemos uma sessão de treinamento gratuita realizada por um especialista " "do WordPress que ajudará você a começar com seu site rapidamente." msgid "Training" msgstr "Treinamento" msgid "" "Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the " "easiest way to earn money with your website." msgstr "" "Inscreva-se para fazer parte da bem-sucedida rede de publicidade WordAds, a " "maneira mais fácil de ganhar dinheiro com seu site." msgid "Earn Money" msgstr "Ganhe dinheiro" msgid "" "Access to all of our premium themes, many of which were specifically " "designed with businesses in mind." msgstr "" "Acesso a todos os temas premium, muitos deles criados especificamente para " "os negócios." msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case." msgstr "" "Se quiser, recupere versões anteriores do seu site em um piscar de olhos." msgid "Backups and Rewind" msgstr "Backup e recuperação de dados" msgid "" "Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the " "first year." msgstr "" "Receba um endereço on-line para que seus clientes possam encontrar você. O " "primeiro ano é gratuito." msgid "Free Domain" msgstr "Domínio gratuito" msgid "" "With our global content delivery network, your customers never have to wait." msgstr "" "Com nossa rede de fornecimento de conteúdo global, seus clientes nunca " "precisam esperar." msgid "Content Delivery Network" msgstr "Rede de fornecimento de conteúdo" msgid "Help and support when you need it — through email and live chat." msgstr "Ajuda e suporte quando você precisar, por e-mail e chat ao vivo." msgid "Live Chat & Email Support" msgstr "Suporte por e-mail e chat ao vivo" msgid "Powerful SEO tools that help customers find you." msgstr "Ferramentas de SEO eficientes que ajudam seus clientes a te encontrar." msgid "Search Engine Optimization" msgstr "Otimização para mecanismos de busca" msgid "" "Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you " "whenever you like." msgstr "" "Instale os temas e plugins que quiser e leve seus dados com você para " "qualquer lugar." msgid "Themes & Plugins" msgstr "Temas e plugins" msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one." msgstr "" "Nossa hospedagem de primeiro nível está integrada ao seu site desde o " "primeiro dia." msgid "Less Hassle" msgstr "Mais organização" msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more." msgstr "" "Capacidade ilimitada significa que você pode criar, atualizar e criar ainda " "mais." msgid "More Bandwidth" msgstr "Mais largura de banda" msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on." msgstr "Protegemos você com segurança de nível empresarial sempre ativa." msgid "More Security" msgstr "Mais segurança" msgid "Get faster load times, and less lag time." msgstr "Aproveite tempos de carregamento mais rápidos e menos tempo de atraso." msgid "More Speed" msgstr "Mais velocidade" msgid "" "Our <strong>Business Plan</strong> comes with a lot of web hosting benefits." msgstr "" "Nosso <strong>plano Negócios</strong> inclui vários benefícios de hospedagem " "na Web." msgid "Faster. Safer. Smarter." msgstr "Mais rápido, seguro e inteligente." msgid "" "{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Hospedagem do WordPress{{/line1}}{{line2}}simples, segura e " "rápida{{/line2}}" msgid "" "With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come " "built-in. So you can focus on your website." msgstr "" "A hospedagem do WordPress.com já vem com velocidade, segurança e " "confiabilidade embutidas. Assim você pode se concentrar no seu site." msgid "" "Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an " "idea, a product, or a business that can make the web a better place to " "publish and share, we’re all ears." msgstr "" "Junte-se ao WordPress.com para tornar a Web um lugar melhor. Se você tiver " "uma ideia, um produto ou um negócio que possa tornar a Web um lugar melhor " "para publicar e compartilhar, somos todos ouvidos." msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite" msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites" msgstr[0] "%(numberPeople)d usuário aceitou seu convite" msgstr[1] "%(numberPeople)d usuários aceitaram seu convite" msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user" msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users" msgstr[0] "Você tem um convite pendente para %(numberPeople)d usuário" msgstr[1] "Você tem convites pendentes para %(numberPeople)d usuários" msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation." msgstr "" "(Opcional) Insira uma mensagem personalizada para ser enviada com o convite." msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time." msgstr "" "Insira até 10 nomes de usuários ou endereços de e-mail do WordPress.com por " "vez." msgid "" "P.P.S: The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, " "even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got " "nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin." msgstr "" "Obs.: o Guia definitivo sobre tráfego do WordPress.com é seu, mesmo que " "decida cancelar seu plano pago e receber um reembolso. Portanto, você não " "tem nada a perder, e sim muito a ganhar, se der uma chance aos nossos planos " "pagos." msgid "" "But time is running out, so click here now and upgrade while you still can." msgstr "" "O tempo está se esgotando, clique aqui agora e faça upgrade enquanto ainda é " "possível." msgid "" "Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them " "for free if you upgrade your site to any of our paid plans today." msgstr "" "Esses bônus valem literalmente milhares de dólares, e você os receberá de " "graça se fizer upgrade do seu site para qualquer um dos planos pagos hoje." msgid "" "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)." msgstr "" "Bônus 3: acesso ao Jetpack, nosso principal pacote de ferramentas (valor de " "US$ 39 por ano)." msgid "" "If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of " "free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best " "deal we’ve offered." msgstr "" "Se você fizer upgrade hoje, também receberá vários bônus incríveis gratuitos " "que valem milhares de dólares. É sem dúvida a melhor oferta que já fizemos." msgid "" "We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me " "get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you " "upgrade your WordPress.​com plan today." msgstr "" "Resta pouco tempo antes que a oferta expire hoje à noite, então vou direto " "ao ponto com uma revisão rápida de tudo o que você receberá se fizer upgrade " "do seu plano do WordPress.com ainda hoje." msgid "That’s it!" msgstr "É isso!" msgid "Click here and select your plan now!" msgstr "Clique aqui e selecione seu plano agora!" msgid "" "You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our " "support team! This tool will connect you directly to a support expert who " "will take care of everything." msgstr "" "Você verá uma nova opção \"Entre em contato conosco\" que permite falar com " "nossa equipe de suporte! Essa ferramenta conectará você diretamente com um " "especialista de suporte que cuidará de tudo." msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:" msgstr "Obs.: veja como resgatar seus bônus gratuitos:" msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:" msgstr "" "Faça upgrade do seu site ainda hoje para receber estes três bônus gratuitos:" msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow." msgstr "Não demore, pois essa oferta expira amanhã." msgid "" "AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach " "for sending thousands of visitors to your site every day..." msgstr "" "Além disso, você receberá um guia de marketing detalhado que revela minha " "abordagem comprovada para direcionar milhares de visitantes ao seu site " "todos os dias." msgid "" "Upgrade your WordPress.​com Account Today and Claim Three Free Bonuses" msgstr "" "Faça upgrade da sua conta do WordPress.com ainda hoje e receba três bônus " "gratuitos" msgid "" "<b>P.P.S:</b> The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide is yours to " "keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So " "you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid " "plans a spin." msgstr "" "<b>Obs.:</b> o Guia definitivo sobre tráfego do WordPress.com é seu, mesmo " "que decida cancelar seu plano pago e receber um reembolso. Portanto, você " "não tem nada a perder, e sim muito a ganhar, se der uma chance aos nossos " "planos pagos." msgid "Click here and select your site upgrade now!" msgstr "Clique aqui e selecione seu upgrade de site agora!" msgid "Ready to get started and claim this deal? " msgstr "Está pronto para começar e aceitar esta oferta? " msgid "And that’s it!" msgstr "Isso é tudo!" msgid "" "If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use " "this chance to ask for help as well." msgstr "" "Se você ainda está tentando encontrar o tema perfeito para seu site, " "aproveite esta chance para pedir ajuda." msgid "" "Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d " "like to claim your free “New Customer Bonuses”." msgstr "" "Apresente-se, diga que você acabou de fazer upgrade do seu site e que " "gostaria de resgatar os \"bônus gratuitos de novos clientes\"." msgid "" "You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our " "support team. This tool will connect you directly to a support expert who " "will take care of everything." msgstr "" "Você verá uma nova opção \"Entre em contato conosco\" que permite falar com " "nossa equipe de suporte. Essa ferramenta conectará você diretamente com um " "especialista de suporte que cuidará de tudo." msgid "" "After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark " "icon in the lower-right of your screen." msgstr "" "Após o upgrade, acesse as ferramentas de criação do seu site e clique no " "ícone de ponto de interrogação no canto inferior direito da tela." msgid "Step 2: Claim your free bonuses." msgstr "Etapa 2: resgate seus bônus gratuitos." msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option." msgstr "Encontre e adquira o plano ideal para você." msgid "Click here to explore the plan options." msgstr "Clique aqui para explorar as opções de plano." msgid "Step 1: Upgrade your site." msgstr "Etapa 1: faça upgrade do seu site." msgid "<b>IMPORTANT:</b> How to Claim Your Free Bonuses" msgstr "<b>IMPORTANTE:</b> como resgatar seus bônus gratuitos" msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands." msgstr "" "Se você fizer as contas, perceberá uma economia de milhares de dólares." msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free." msgstr "" "É um suplemento essencial para sites populares, e você o receberá " "gratuitamente." msgid "" "Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances " "and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, " "protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic " "stats, hosts videos, and so much more." msgstr "" "O Jetpack é como uma \"máquina milagrosa\" invisível que melhora e aprimora " "automaticamente o mecanismo do WordPress. Ele acelera o carregamento de " "imagens, protege contra invasores, cria backups em tempo real, fornece " "estatísticas de tráfego, hospeda vídeos e muito mais." msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)." msgstr "" "Bônus 3: acesso ao Jetpack, nosso principal serviço (valor de US$ 39 por " "ano)." msgid "" "Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this " "guide often." msgstr "" "Imprima este guia e deixe-o em sua mesa, pois você vai consultá-lo com " "frequência." msgid "" "This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough " "Traffic” process I’ve developed over the past decade." msgstr "" "Essas dicas e tutoriais de tráfego valiosos revelam o exato processo de " "\"tráfego inovador\" que desenvolvi na última década." msgid "" "I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible " "value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you " "for life!" msgstr "" "Sei que você pode precisar de ajuda para começar, portanto, este guia é " "extremamente valioso: 250 horas são mais do que você precisa, é um bônus " "para toda a vida!" msgid "Bonus 2: The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide." msgstr "Bônus 2: o Guia definitivo sobre tráfego do WordPress.com." msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)." msgstr "" "Bônus 1: 250 HORAS de suporte individual por chat ao vivo (valor de US$ " "5.000)." msgid "" "If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to " "receive an incredible array of features and free bonuses that make this " "hands-down the best deal we’ve offered:" msgstr "" "Se você fizer upgrade do seu site hoje para qualquer plano atualizado, " "receberá várias funcionalidades e bônus gratuitos incríveis. É a melhor " "oferta que já fizemos:" msgid "" "If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but " "you’re still on the fence for one reason or another." msgstr "" "Se você leu até aqui, significa que está considerando fazer upgrade do seu " "site, mas ainda está em dúvida por um motivo ou outro." msgid "Here’s what I came up with..." msgstr "Eis o que resolvi criar..." msgid "" "Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great " "features designed to help your site attract more viewers, make more sales, " "share more content, and much more." msgstr "" "O que não chega a ser uma surpresa, porque nossos upgrades de planos são " "repletos de excelentes funcionalidades criadas para ajudar seu site a atrair " "mais visitantes, realizar mais vendas, compartilhar mais conteúdo e muito " "mais." msgid "" "You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers " "upgraded their site within two weeks of starting their site." msgstr "" "Nossos dados revelam que a maioria dos nossos clientes bem-sucedidos fez o " "upgrade em até duas semanas após iniciar o site." msgid "" "Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for " "the sites that are “most likely to succeed.”" msgstr "" "Acontece que o aniversário de uma semana marca um ponto de virada dos sites " "que \"muito provavelmente serão bem-sucedidos\"." msgid "" "I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you " "make progress." msgstr "" "Enviei muitas informações esta semana e espero que elas tenham contribuído " "para o seu progresso." msgid "" "Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to " "believe, right?" msgstr "" "Parabéns, seu site tem oficialmente mais de uma semana. Difícil de " "acreditar, certo?" msgid "Best," msgstr "Atenciosamente," msgid "" "Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)." msgstr "" "Use o plugin ou tema do WordPress que quiser (planos Negócios e eCommerce)." msgid "" "Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce " "plans)." msgstr "" "Edite o design do seu site com CSS personalizado (planos Premium, Negócios e " "eCommerce)." msgid "Return to WP Admin" msgstr "Voltar para o Painel WP Admin" msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard." msgstr "Voltar para o Painel auto-hospedado do WordPress." msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email" msgstr[0] "Você tem %(number)d seguidor que recebe atualizações por e-mail" msgstr[1] "Você tem %(number)d seguidores que recebem atualizações por e-mail" msgid "Partner With Us" msgstr "Faça parceria conosco" msgid "By checking out:" msgstr "Ao finalizar a compra:" msgid "BUSINESS" msgstr "NEGÓCIOS" msgid "PREMIUM" msgstr "PREMIUM" msgid "PERSONAL" msgstr "PESSOAL" msgid "" "Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, " "we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you " "decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!" msgstr "" "Se você aceitar nossa oferta de um domínio gratuito ao fazer upgrade, " "pedimos apenas que você cubra os custos de registro caso decida cancelar o " "plano. O domínio será seu para sempre!" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://br.wordpress.org/support/forums/" msgid "Idempotency key for this request" msgstr "Chave de idempotência desta solicitação" msgid "Sorry, you cannot access this resource." msgstr "Não é possível acessar este recurso." msgid "Acknowledge Trademark" msgstr "Confirmar marca registrada" msgid "Choose Another Domain" msgstr "Escolher outro domínio" msgid "Register this domain" msgstr "Registrar este domínio" msgid "" "We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below " "to continue with domain registration." msgstr "" "Não encontramos nenhuma reivindicação de marca registrada para este domínio. " "Clique no botão abaixo para continuar com o registro de domínio." msgid "%(domain)s has no trademark claims" msgstr "%(domain)s não tem reivindicações de marca registrada" msgid "" "Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the " "registration of this domain name." msgstr "" "Espere um momento enquanto verificamos se há reivindicações de marca " "registrada que implicam no registro deste domínio." msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s" msgstr "Verificando se há reivindicações de marca registrada para %(domain)s" msgid "Show Trademark Notice" msgstr "Exibir aviso de marca registrada" msgid "" "To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' " "rights. Please review and acknowledge the following notice." msgstr "" "Para continuar, você deve concordar em não infringir os direitos dos " "detentores da marca registrada. Analise e confirme o aviso a seguir." msgid "%(domain)s matches a trademark." msgstr "%(domain)s corresponde a uma marca registrada." msgid "" "Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to " "help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal " "customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some " "resources that might help you in your new endeavor." msgstr "" "Parabéns pelo seu novo blog: %1$s! Ficamos felizes por ter nos escolhido " "para ajudá-lo na sua jornada online. Não estaríamos aqui sem o apoio de " "clientes como você. Como você deve estar ansioso para começar, vamos " "compartilhar alguns recursos úteis para essa nova empreitada." msgid "" "Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which " "pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus " "to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article " "that covers site pages and content planning, for more ideas." msgstr "" "Sem inspiração? Analise três sites parecidos com o seu que você mais gosta. " "Qual o conteúdo deles? Liste-os. Como organizam as páginas em menus para " "compor a navegação do site? Confira %s“Measure Twice, Cut Once”%s, um artigo " "que aborda páginas e planejamento de conteúdo de sites, para obter algumas " "ideias." msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all the talking " "for you when you can't be there to speak with your visitors in person." msgstr "" "No início, talvez você ache que o design do seu site é o que mais importa " "para ter um site de sucesso. Na realidade, o conteúdo do seu site (as " "informações e fotos nas suas páginas) faz o trabalho por você quando você " "não pode falar com os visitantes pessoalmente." msgid "" "Congratulations on creating a new site, %1$s. We're excited that you chose " "us to help you continue your online journey — we wouldn't be here without " "loyal customers like you! You're probably eager to begin, so we want to " "share some resources that might help you in your new endeavor." msgstr "" "Parabéns pela criação do seu novo site: %1$s! Ficamos felizes por ter nos " "escolhido para ajudá-lo na sua jornada online. Não estaríamos aqui sem o " "apoio de clientes como você. Como você deve estar ansioso para começar, " "vamos compartilhar alguns recursos úteis para essa nova empreitada." msgid "" "Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce." msgstr "" "Parabéns pelo seu novo site de eCommerce do WordPress.com, %1$s. Ele usa o " "criador de lojas online mais popular do mundo, o WooCommerce." msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "Veja o guia sobre política de privacidade." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide " "for recommendations on what content to include, along with policies " "suggested by your plugins and theme." msgstr "" "Precisa de ajuda para terminar sua página de política de privacidade? " "Consulte nosso guia para recomendações sobre que conteúdo incluir, bem como " "políticas sugeridas por seus plugins e tema." msgid "MM/YY" msgstr "MM/YY" msgid "" "Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions " "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a> to " "embed a form on your site." msgstr "" "Algo está errado com o seu shortcode Wufoo. Tente seguir as instruções <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">aqui</a> para " "incorporar um formulário ao seu site." msgid "Could not connect to WordPress.com" msgstr "Não foi possível conectar ao WordPress.com" msgid "Please connect your user account to WordPress.com" msgstr "Conecte sua conta de usuário ao WordPress.com" msgid "Download list as CSV" msgstr "Fazer download da lista como CSV" msgid "" "You can request a code via SMS once per minute. Please wait and try again." msgstr "" "Você pode solicitar um código via SMS uma vez por minuto. Aguarde e tente " "novamente." msgid "" "You can request a code once every two minutes. Please wait and try again." msgstr "" "Você pode solicitar um código uma vez a cada dois minutos. Aguarde e tente " "novamente." msgid "Partner with WordPress.com" msgstr "Seja parceiro do WordPress.com" msgid "Message exceeds max of 500kbs." msgstr "A mensagem excede o limite de 500 KB." msgid "Missing message." msgstr "Mensagem ausente." msgid "Email address is too long." msgstr "O endereço de e-mail é muito grande." msgid "Name is too long." msgstr "O nome é muito grande." msgid "Missing name." msgstr "Nome ausente." msgid "Invalid referrer." msgstr "Referenciador inválido." msgid "… and thanks!" msgstr "… e obrigado!" msgid "" "Please tell us more about yourself and your interest in partnering with " "WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you " "within a week." msgstr "" "Conte-nos mais sobre você e seu interesse em ser parceiro do WordPress.com. " "Analisaremos todas as perguntas e responderemos dentro de uma semana." msgid "All set? Contact us!" msgstr "Tudo pronto? Entre em contato conosco!" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}" msgstr "" "Mais de {{line1}}%d milhões{{/line1}} {{line2}}de comentários por mês{{/" "line2}}" msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}" msgstr "" "Mais de {{line1}}%d bilhões{{/line1}} {{line2}}de visualizações de páginas " "mensais{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}" msgstr "" "Mais de {{line1}}%d milhões{{/line1}} {{line2}}de posts por mês{{/line2}}" msgid "To begin a conversation, <a href=\"%s\">use the form below</a>." msgstr "Para iniciar uma conversa, <a href=\"%s\">use o formulário abaixo</a>." msgid "" "As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our " "growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by " "partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of " "ways. If you have technology or product features, are a marketing or " "publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or " "simply want to discuss something else, we’d love to hear about it." msgstr "" "Como uma plataforma de código aberto, a colaboração é a base do nosso " "crescimento, garantindo uma comunidade e um produto fortes. Damos " "continuidade a esse modelo através de diversas parcerias com empresas, " "organizações e indivíduos. Se você tem tecnologia, funcionalidades de " "produto, for uma plataforma de marketing ou de publicação, oferecer um " "serviço que possa beneficiar nossos clientes ou simplesmente quiser discutir " "outro assunto, adoraríamos te ouvir." msgid "Partnering with us" msgstr "Como ser nosso parceiro" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}" msgstr "" "Mais de {{line1}}%d milhões{{/line1}} {{line2}}de comentários por mês{{/" "line2}}" msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}" msgstr "" "Mais de {{line1}}%d bilhões{{/line1}} {{line2}}de visualizações mensais na " "página{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}" msgstr "" "Mais de {{line1}}%d milhões{{/line1}} {{line2}}de posts por mês{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Mais de{{/line1}} {{line2}}%d milhões de pessoas{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/" "line3}}" msgstr "" "{{line1}}Usado por{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}da Internet{{/" "line3}}" msgid "These stats are current as of %s." msgstr "Estas estatísticas foram atualizadas em %s." msgid "" "Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million " "people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish " "about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each " "month." msgstr "" "Fundado em 2005, a rede WordPress.com recebe mais de %1$d milhões de " "visualizações em mais de %2$d bilhões de páginas por mês. Nossos usuários " "publicam mais de %3$d milhões de posts e %4$d milhões de comentários por mês." msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Crie qualquer coisa com{{/line1}}{{line2}}o WordPress.com{{/line2}}" msgid "Please <a href=\"%s\">try again</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Tente novamente</a>." msgid "View security dashboard" msgstr "Ver painel de segurança" msgid "View spam stats" msgstr "Ver estatísticas de spam" msgid "" "Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any " "revenue please have an administrator update your ads.txt right now." msgstr "" "Os compradores de anúncios bloqueiam sites com dados ausentes. Para garantir " "que você não está perdendo receita, peça a um administrador que atualize seu " "ads.txt agora mesmo." msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds." msgstr "Percebemos que seu arquivo ads.txt não está configurado para WordAds." msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email " "for connection details." msgstr "" "Sua sessão de suporte em vídeo do WordPress.com está agendada para %s. " "Verifique seu e-mail para detalhes da conexão." msgid "Upgrade to %(planName)s" msgstr "Fazer upgrade para %(planName)s" msgid "Please specify a Soundcloud URL." msgstr "Por favor informe uma URL do Soundcloud." msgid "Creating product has failed." msgstr "A criação do produto falhou." msgid "These upgrades are set to expire <nobr>on %s</nobr>." msgstr "Estas atualizações expirarão <nobr>em %s</nobr>." msgid "Schedule my session" msgstr "Agendar minha sessão" msgid "" "You will receive an email confirmation shortly, along with detailed " "instructions to schedule your call with us." msgstr "" "Em breve, você receberá uma confirmação por e-mail com instruções detalhadas " "para agendar sua ligação conosco." msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Acelere o desempenho do seu site e proteja-o contra spammers. Acesse " "registros detalhados de todas as atividades no seu site e restaure-o para um " "momento anterior com apenas um clique! Aproveite para melhorar seu SEO com " "nossas ferramentas avançadas de SEO e automatize o compartilhamento nas " "redes sociais." msgid "" "In honor of <a href=\"https://safe.page/\">Safer Internet Day</a>, and in " "partnership with <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, " "save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Offer " "valid for a limited time." msgstr "" "Em homenagem ao <a href=\"https://safe.page/\">Dia da Internet Segura</a> e " "em parceria com a <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, " "oferecemos %s%% de desconto no uso do cupom <code>{{coupon_code}}</code> ao " "finalizar a compra. Oferta válida por tempo limitado." msgid "Attribute all content to another user" msgstr "Atribuir todo o conteúdo a outro usuário" msgid "Create a logo" msgstr "Crie um logo" msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo" msgstr "Quer criar uma marca incrível? Comece com um logo incrível" msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days" msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" msgctxt "Sum of earnings over last 30 days" msgid "Last 30 days" msgstr "Últimos 30 dias" msgid "Memberships" msgstr "Assinaturas" msgid "These upgrades are set to expire on %s." msgstr "Estas atualizações expirarão em %s." msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s." msgstr "%1$s custa %2$s e expirará em %3$s." msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired" msgstr "Urgente! Seu plano %1$s para %2$s expirou" msgid "Your %s products will renew soon" msgstr "Seus produtos %s serão renovados em breve" msgid "PAN - Permanent account number" msgstr "PAN: número da conta permanente" msgid "You did not provide a valid Medium URL." msgstr "Você não informou uma URL válida do Medium." msgid "View at Medium.com" msgstr "Veja no Medium.com" msgid "View this collection on Medium.com" msgstr "Veja esta coleção no Medium.com" msgid "Start sharing" msgstr "Comece a compartilhar" msgid "Get social, and share your blog posts where the people are" msgstr "Use as redes sociais e compartilhe seus posts para todo mundo ver" msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "Ocorreu um erro em um endpoint não protegido." msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "Neste caso, o WordPress detectou um erro com o seu tema: %s." msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "Neste caso, o WordPress detectou um erro com o seu plugin: %s." msgid "" "Howdy!\n" "\n" "WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes " "a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n" "###CAUSE###\n" "First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. " "Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check " "for any visible issues.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, " "WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to " "your dashboard and investigate further.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry " "about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs " "again after it expires.\n" "\n" "When seeking help with this issue, you may be asked for some of the " "following information:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgstr "" "Olá!\n" "\n" "O WordPress possui um recurso integrado que detecta quando um plugin ou tema " "causa um erro fatal em seu site e o notifica com este e-mail automatizado.\n" "###CAUSA###\n" "Primeiro, visite seu site (###SITEURL###) e verifique se há problemas " "visíveis. Em seguida, visite a página onde o erro foi detectado " "(###PAGEURL###) e verifique se há algum problema visível.\n" "\n" "###APOIO, SUPORTE###\n" "\n" "Se seu site parece quebrado e você não consegue acessar seu painel " "normalmente, o WordPress agora tem um \"modo de recuperação\" especial. Isso " "permite que você faça login com segurança em seu painel e investigue mais.\n" "\n" "###LIGAÇÃO###\n" "\n" "Para manter seu site seguro, este link irá expirar em ###EXPIRES###. Não se " "preocupe com isso: um novo link será enviado por e-mail para você se o erro " "ocorrer novamente depois que ele expirar.\n" "\n" "Ao procurar ajuda com esse problema, algumas das seguintes informações podem " "ser solicitadas:\n" "###DEPURAR###\n" "\n" "###DETALHES###" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "" "Entre em contato com equipe de suporte onde você hospeda o seu site para " "obter ajuda para investigar esse problema." msgid "Jetpack Advanced Features" msgstr "Funcionalidades avançadas do Jetpack" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing." msgstr "" "Aprimore o desempenho do seu site e proteja-o de spammers. Acesse registros " "detalhados de toda a atividade no seu site e o restaure para um momento " "anterior selecionado com apenas um clique. Ao acessá-lo, aperfeiçoe sua SEO " "com as ferramentas de SEO avançadas e automatize o compartilhamento em redes " "sociais." msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "" "Este tema não foi carregado corretamente e foi pausado no painel de " "administração." msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one." msgstr "" "O ID do Gist que você forneceu não é válido. Por favor, tente um diferente." msgid "Please specify a Gist URL or ID." msgstr "Por favor, informe uma URL ou ID do Gist." msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack." msgstr "Boas notícias! Os sites WordPress.com incluem o Jetpack." msgid "Manage email" msgstr "Gerenciar e-mail" msgid "Manage domain" msgstr "Gerenciar domínio" msgid "" "The Google Video embed service is not available anymore, it has been " "replaced by YouTube." msgstr "" "O serviço de incorporação do Google Video não está mais disponível, foi " "substituído pelo YouTube." msgid "" "Videos are not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "" "Os vídeos não são exibidos neste e-mail e devem ser <a href=\"%s" "\">visualizados no site</a>." msgid "" "Images are not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "" "As imagens não são exibidas neste e-mail e devem ser <a href=\"%s" "\">visualizadas no site</a>." msgid "" "Media is not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "" "As mídias não são exibidas neste e-mail e devem ser <a href=\"%s" "\">visualizadas no site</a>." msgid "Restore from Trash" msgstr "Restaurar da lixeira" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "Informação" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "Modo de restauração — %s" msgid "All formats" msgstr "Todos os formatos" msgid "Filter by post format" msgstr "Filtrar por formato de post" msgid "Theme resumed." msgstr "Tema retomado." msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a> or <a " "href=\"%5$s\">learn more about updating PHP</a>." msgstr "" "Existe uma nova versão de %1$s disponível, mas ela não funciona com a sua " "versão de PHP. <a href=\"%2$s\" %3$s>Veja os detalhes da versão %4$s</a> ou " "<a href=\"%5$s\">saiba mais sobre como atualizar o PHP</a>." msgid "" "All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL " "certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an " "SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Todos os domínios terminados em {{strong}}%(tld)s{{/strong}} precisam de uma " "certificação SSL para hospedar um site. Ao hospedar esse domínio no " "WordPress.com, uma certificação SSL está inclusa. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "Best for getting started" msgstr "O melhor para iniciantes" msgid "Your contribution" msgstr "Sua contribuição" msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "Ir para a tela de plugins" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "Você pode encontrar mais detalhes e fazer mudanças na tela de plugins." msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "Um ou mais plugins não foram carregados apropriadamente." msgid "Could not resume the plugin." msgstr "Não foi possível executar o plugin." msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "Manipulador personalizado de erro fatal do PHP." msgid "Custom PHP error message." msgstr "Mensagem personalizada de erro do PHP." msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] E-mail do administrador da rede alterado" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] Solicitação de alteração de e0mail do administrador da rede" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] E-mail alterado do administrador" msgid "30GB of cloud storage" msgstr "Armazenamento em nuvem de 30 GB" msgid "Monthly subscription" msgstr "Assinatura mensal" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] Detalhes de acesso" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] Atualização em segundo plano concluída" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] Atualização em segundo plano malsucedida" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "" "Enable widget visibility controls to display widgets only on particular " "posts or pages" msgstr "" "Ative os controles de visibilidade de widgets para exibi-los apenas em " "certas páginas ou posts" msgid "" "Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so " "you can finely tailor widget content." msgstr "" "Com a visibilidade de widgets, você decide quais widgets aparecem em quais " "páginas para poder personalizar o conteúdo deles." msgid "" "Generates shorter links so you can have more space to write on social media " "sites." msgstr "" "Gera links menores para ter mais espaço para escrever nas redes sociais." msgid "View %(domain)s" msgstr "Visualizar %(domain)s" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numberPeople)d person in your team" msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team" msgstr[0] "Há %(numberPeople)d pessoa na sua equipe" msgstr[1] "Há %(numberPeople)d pessoas na sua equipe" msgid "You have %(number)d follower" msgid_plural "You have %(number)d followers" msgstr[0] "Você tem %(number)d seguidor" msgstr[1] "Você tem %(number)d seguidores" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "Sair modo de restauração" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "Ir para a tela temas" msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "Você pode encontrar mais detalhes e fazer mudanças na tela de temas." msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "Um ou mais temas não foram carregados apropriadamente." msgid "Could not resume the theme." msgstr "Não foi possível retomar o tema." msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "Callback inválido de autor da solicitação de remoção: %s." msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "Autor da solicitação da remoção não incluiu um callback: %s." msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s comentário esperando moderação" msgstr[1] "%s comentários esperando moderação" msgid "Enhance CSS customization panel" msgstr "Aprimore o painel de personalização CSS" msgid "" "Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom " "image width." msgstr "" "Adiciona nomes para uso do pré-processador CSS, desativando o CSS do tema ou " "a largura da imagem personalizada." msgid "Crowdsignal" msgstr "Crowdsignal" msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site" msgstr "Compare entre o WordPress.com e o Weebly antes de criar seu novo site" msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site" msgstr "" "Compare entre o WordPress.com e o Squarespace antes de criar seu novo site" msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site" msgstr "Compare entre o WordPress.com e o Blogger antes de criar seu novo site" msgid "" "{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Comece hoje e descubra por que mais pessoas{{/line1}} {{line2}}" "preferem nossa plataforma em vez do %1$s.{{/line2}}" msgid "Chat and email support is limited to certain business hours." msgstr "" "O suporte por chat e por e-mail é limitado a determinados horários " "comerciais." msgid "Limited to the Weebly forums." msgstr "Limitado aos fóruns do Weebly." msgid "Only built-in site stats are available." msgstr "Apenas estatísticas integradas de sites estão disponíveis." msgid "" "See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a " "paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting." msgstr "" "Veja estatísticas avançadas do site diretamente no seu painel do WordPress " "ou faça upgrade para um plano pago e conecte-se ao Google Analytics para " "gerar relatórios detalhados." msgid "" "Your site is limited to the built-in themes and customization options " "offered by Weebly." msgstr "" "Seu site é limitado às opções integradas de personalização e temas " "oferecidas pelo Weebly." msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site." msgstr "" "Você pagará um valor mensal extra para conectar um domínio ao seu site." msgid "" "Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful " "designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per " "month." msgstr "" "Escolha o WordPress.com em vez do %1$s e tenha um domínio personalizado, " "lindos designs e opções avançadas de comércio eletrônico. Planos disponíveis " "a partir de apenas %2$s%3$s por mês." msgid "" "{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Comece hoje e descubra por que mais pessoas{{/line1}} {{line2}}" "preferem o WordPress.com em vez do %1$s.{{/line2}}" msgid "Extra features" msgstr "Funcionalidades extra" msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month." msgstr "" "Comece a criar gratuitamente. Planos pagos disponíveis a partir de apenas " "%1$s%2$s por mês." msgid "" "Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, " "and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per " "month." msgstr "" "Escolha o WordPress.com em vez do %1$s e tenha um domínio personalizado, " "suporte integral e acesso a uma ampla comunidade. Planos disponíveis a " "partir de apenas %2$s%3$s por mês." msgid "" "{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers " "prefer WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Comece hoje para entender por que{{/line1}} {{line2}}mais " "blogueiros preferem o WordPress.com.{{/line2}}" msgid "" "There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to " "online forums and FAQs." msgstr "" "Não há contato direto com o suporte do Blogger. A ajuda é limitada a " "perguntas frequentes e fóruns online." msgid "" "You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and " "you can’t take payments or sell products." msgstr "" "Só é possível exibir anúncios do Google AdSense. Outras redes de publicidade " "não são compatíveis, e você não pode vender produtos ou receber pagamentos." msgid "" "Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking " "payments or donations, and even selling digital or physical goods." msgstr "" "Ganhe dinheiro exibindo anúncios segmentados de várias redes, aceitando " "pagamentos ou doações e até mesmo vendendo produtos físicos ou digitais." msgid "Limited to blog posts only." msgstr "Limitado a apenas posts do blog." msgid "" "Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination " "you can think of." msgstr "" "Crie um blog, site, portfólio, loja online ou qualquer combinação que você " "possa imaginar." msgid "Expert Tips" msgstr "Dicas de especialistas" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? " "Here’s how the two compare." msgstr "" "Tentando decidir entre o WordPress.com e o Weebly para criar seu site? Veja " "uma comparação de ambos." msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your " "website? Here’s how the two compare." msgstr "" "Tentando decidir entre o WordPress.com e o Squarespace para criar seu site? " "Veja uma comparação de ambos." msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your " "website? Here’s how the two compare." msgstr "" "Tentando decidir entre o WordPress.com e o Blogger para criar seu site? Veja " "uma comparação de ambos." msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans " "you can upload videos, too." msgstr "" "Com um maior espaço de armazenamento, você poderá fazer upload de mais " "imagens, áudios e documentos para o seu site. Nos planos eCommerce, Negócios " "e Premium, também é possível fazer upload de vídeos." msgid "" "Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance " "improved 2-8x." msgstr "" "Todas as lojas que migraram para a Liquid Web notaram melhoria do desempenho " "de 2 a 8 vezes." msgid "We Speed up WooCommerce Stores" msgstr "Oferecemos velocidade para lojas WooCommerce" msgid "" "Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight " "you." msgstr "" "Não importa o desafio ou a hora, nosso suporte vai surpreender e encantar " "você." msgid "The Most Helpful Humans in Hosting" msgstr "As pessoas mais solícitas na hospedagem" msgid "" "With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no " "better deal." msgstr "" "Com um plano equivalente a US$ 1.800 a US$ 6.600 em temas, plugins e SaaS, " "você não encontrará oferta melhor." msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting" msgstr "O melhor custo-benefício em hospedagem WooCommerce" msgid "" "We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or " "growing your online store." msgstr "" "Criamos uma plataforma dedicada para conversões, não importa se você está " "começando ou ampliando sua loja online." msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store" msgstr "O melhor lugar para publicar sua loja WooCommerce" msgid "Start with Liquid Web" msgstr "Comece a usar a Liquid Web" msgid "Starting at $69.00 / mo" msgstr "A partir de US$ 69/mês" msgid "" "Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack " "Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "A Liquid Web conhece o WooCommerce e as lojas WooCommerce funcionam melhor " "com o Jetpack Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details" "\">Saiba mais</a>" msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America" msgstr "" "A hospedagem da Liquid Web é baseada fora dos Estados Unidos da América" msgid "Liquid Web Logo" msgstr "Logo da Liquid Web" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "%s item sem problemas detectados." msgstr[1] "%s itens sem problemas detectados." msgid "Passed tests" msgstr "Passou nos testes" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s melhoria recomendada" msgstr[1] "%s melhorias recomendadas" msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s problema crítico" msgstr[1] "%s problemas críticos" msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "A verificação de integridade do site mostra informações sobre sua " "configuração do WordPress e itens que podem precisar de sua atenção." msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "Tudo está correndo bem aqui." msgid "Great job!" msgstr "Bom trabalho!" msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "Sem permissão para acessar as informações de diagnostico do site." msgid "Site Health Status" msgstr "Status do diagnóstico" msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "Copiar informações do site" msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "Se você deseja exportar uma lista de todas as informações nesta página, use " "o botão abaixo para copiá-lo para a área de transferência. Em seguida, você " "pode colá-la em um arquivo de texto e salvá-la no seu bloco de notas ou " "enviar por e-mail para uma equipe de suporte ou desenvolvedor de temas / " "plugins, por exemplo." msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "A ferramenta de diagnóstico exige JavaScript." msgid "Site Health" msgstr "Diagnóstico" msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint." msgstr "Você não tem permissão para acessar este terminal." msgid "Site Health Info" msgstr "Informações de diagnóstico" msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "A requisição loopback para o seu site foi concluída." msgid "" "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not " "possible to determine if this will prevent features from working as expected." msgstr "" "A solicitação loopback retornou um código de status http inesperado (%d) e " "não foi possível determinar se isso impedirá que recursos funcionem como o " "esperado." msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "" "A solicitação loopback para o seu site falou, o que significa que recursos " "que dependem disso não estão funcionando com o esperado." msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "Não existem eventos agendados neste site." msgid "REST API availability" msgstr "Disponibilidade da API REST" msgid "Loopback request" msgstr "Requisição Loopback" msgid "Debugging enabled" msgstr "Depuração ativada" msgid "HTTP Requests" msgstr "Solicitações HTTP" msgid "Scheduled events" msgstr "Eventos agendados" msgid "Secure communication" msgstr "Comunicação segura" msgid "HTTPS status" msgstr "Status do HTTPS" msgid "PHP Extensions" msgstr "Extensões PHP" msgid "Database Server version" msgstr "Versão do servidor de banco de dados" msgid "PHP Version" msgstr "Versão do PHP" msgid "Theme Versions" msgstr "Versões dos temas" msgid "Plugin Versions" msgstr "Versões dos plugins" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "A API REST não processou corretamente o parâmetro %s da consulta." msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "A API REST não se comportou corretamente" msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "A API REST encontrou um resultado inesperado" msgid "The REST API encountered an error" msgstr "A API REST encontrou um erro" msgid "" "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate " "with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API " "to display and save your posts and pages." msgstr "" "A API REST é uma maneira do WordPress e outros aplicativos se comunicarem " "com o servidor. Por exemplo, a tela do editor de blocos depende da API REST " "para exibir e salvar seus posts e páginas." msgid "The REST API is available" msgstr "A API REST está disponível" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "" "As solicitações HTTP foram bloqueadas pela constante %1$s, com alguns hosts " "permitidos: %2$s" msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "Solicitações HTTP estão sendo parcialmente bloqueadas" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "" "Solicitações HTTP foram bloqueadas pela constante %s, sem exceção de " "servidores." msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "Solicitações HTTP estão sendo bloqueadas" msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "É possível que usuários que mantêm o site bloqueiem todas, ou algumas, " "comunicações com outros sites e serviços. Se isso for configurado " "incorretamente, alguns plugins e temas podem não funcionar como o planejado." msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "As solicitações HTTP parecem estar funcionando como esperado" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "Não foi possível concluir uma solicitação loopback" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "Solicitações loopback são usadas para executar eventos agendados, assim como " "por alguns editores de temas e plugins para verificar a estabilidade do " "código." msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "Seu site pode executar solicitações loopback" msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "" "É possível que atualizações em segundo plano não estejam funcionando " "corretamente" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "As atualizações em segundo plano não estão funcionando corretamente" msgid "Passed" msgstr "Passou" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "Atualizações em segundo plano garantem que o WordPress possa se atualizar " "sozinho se uma atualização de segurança for lançada para a versão sendo " "usada." msgid "Background updates are working" msgstr "As atualizações em segundo plano estão funcionando" msgid "" "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "O evento agendado %s não foi executado. Seu site continua funcionando, mas " "isso pode indicar que agendamento de posts ou atualizações automáticas não " "funcionarão como o esperado." msgid "A scheduled event has failed" msgstr "Um evento agendado falhou" msgid "" "While trying to test your site’s scheduled events, the following error " "was returned: %s" msgstr "" "Ao testar os eventos agendados do seu site, o seguinte erro foi retornado: %s" msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "Não foi possível verificar seus eventos agendados" msgid "" "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes " "and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are " "published on time. It may also be used by various plugins to make sure that " "planned actions are executed." msgstr "" "Os eventos agendados são os responsáveis por procurar periodicamente por " "atualizações de plugins, temas e do próprio WordPress. Também são eles que " "garantem que posts agendados sejam publicados na hora certa. Isso pode ser " "usado por vários plugins para assegurar a execução de ações planejadas." msgid "Scheduled events are running" msgstr "Os eventos agendados estão sendo executados" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "" "Converse com sua empresa de hospedagem sobre o suporte a OpenSSL para PHP." msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "" "Não é possível que seu site se comunique com outros serviços de forma segura" msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "Seu site pode se comunicar de forma segura com outros serviços" msgid "" "Securely communicating between servers are needed for transactions such as " "fetching files, conducting sales on store sites, and much more." msgstr "" "A comunicação segura entre servidores é necessária para transações como " "coleta de arquivos, vendas em lojas virtuais e muito mais." msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "Seu site não usa HTTPS" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your <a href=\"%s\">Site " "Address</a> is not set up to use HTTPS by default." msgstr "" "Você está acessando o site usando HTTPS, mas o seu <a href=\"%s\">endereço " "WordPress</a> não está configurado para usar HTTPS por padrão." msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "Saiba mais sobre os motivos para usar HTTPS" msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "Seu site está usando uma conexão HTTPS ativa." msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "%1$s foi habilitado por %2$s ou adicionado ao arquivo de configuração. Isso " "fará com que os erros sejam exibidos na interface do seu site." msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "Seu site está configurado para exibir erros para os visitantes" msgid "" "The value, %s, has been added to this website’s configuration file. " "This means any errors on the site will be written to a file which is " "potentially available to all users." msgstr "" "O valor, %s, foi adicionado ao arquivo de configuração desse site. Isso " "significa que todos os erros do site serão gravados em um arquivo " "potencialmente disponível para todos os usuários." msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "" "Seu site está configurado para registrar erros em um arquivo potencialmente " "público." msgid "" "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site " "failure, but may contain sensitive information which should not be available " "on a publicly available website." msgstr "" "O modo de depuração é habilitado frequentemente para coletar mais detalhes " "sobre um erro ou falha no site, mas pode conter informações sensíveis que " "não dever ser disponibilizadas em um site com acesso público." msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "Seu site não está configurado para exibir informações de depuração" msgid "Get help resolving this issue." msgstr "Obtenha ajuda para resolver este problema." msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "" "Não é possível para o seu site alcançar o WordPress.org em %1$s, retornando " "o seguinte erro: %2$s" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "Não foi possível alcançar o WordPress.org" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "A comunicação com os servidores do WordPress é usada para verificar novas " "versões, assim como instalar e atualizar os arquivos do próprio WordPress, " "temas e plugins." msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "É possível se comunicar com o WordPress.org" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "" "Você está usando o plugin avançado %1$s, o que pode significar que o banco " "de dados %2$s não está sendo usado." msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "" "O WordPress requer a versão %2$s ou superior do %1$s. Entre em contato com " "sua empresa de hospedagem para corrigir isto." msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "Servidor SQL muito desatualizado" msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "Para um melhor desempenho e por razões de segurança, recomendamos usar %1$s " "versão %2$s ou superior. Entre em contato com o seu serviço de hospedagem " "para corrigir isso." msgid "Outdated SQL server" msgstr "Servidor SQL desatualizado" msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "Saiba mais sobre o que o WordPress precisa para ser executado." msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://br.wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "O servidor SQL é um software obrigatório para o banco de dados que o " "WordPress usa para armazenar todo o conteúdo e configurações de seu site." msgid "SQL server is up to date" msgstr "O servidor SQL está atualizado" msgid "One or more required modules are missing" msgstr "Um ou mais módulos obrigatórios estão faltando" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "Um ou mais módulos recomendados estão faltando" msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "O módulo opcional %s, não está instalado ou foi desativado." msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "O módulo obrigatório %s, não está instalado ou foi desativado." msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "Os módulos PHP executam a maioria das tarefas no servidor que fazem seu site " "funcionar. Qualquer alteração deve ser feita pelo administrador do servidor." msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "Módulos obrigatórios e recomendados foram instalados" msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "Seu site não possui nenhum tema padrão. Temas padrão são usados pelo " "WordPress automaticamente se algo estiver errado com o tema atual." msgid "Have a default theme available" msgstr "Tenha um tema padrão disponível" msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "Seu site tem %1$d tema desativado, não listando %2$s, que é tema padrão do " "WordPress, e o seu tema em uso é %3$s." msgstr[1] "" "Seu site tem %1$d temas desativados, não listando %2$s, que é tema padrão do " "WordPress, e o seu tema em uso é %3$s." msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "" "Recomendamos a remoção de todos os temas que não estejam sendo usados para " "melhorar a segurança do seu site." msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "" "Seu site tem %1$d tema desativado, não listando %2$s, que é seu tema em uso." msgstr[1] "" "Seu site tem %1$d temas desativados, não listando %2$s, que é seu tema em " "uso." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, " "%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme." msgstr "" "Para melhorar a segurança do seu site, recomendamos remover todos os temas " "que não estiver usando. Você deve manter o %1$s, o tema padrão do WordPress, " "%2$s, seu tema atual, e %3$s, seu tema ascendente." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, " "its parent theme." msgstr "" "Para melhorar a segurança do seu site, recomendamos remover todos os temas " "que não estiver usando. Você deve manter seu tema atual,%1$s, e %2$s, seu " "tema ascendente." msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "Seu site tem %d tema desativado." msgstr[1] "Seu site tem %d temas desativados." msgid "You should remove inactive themes" msgstr "Você deve remover temas desativados" msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "Seu site tem %d tema instalado e ele está atualizado." msgstr[1] "Seu site tem %d temas instalados e todos estão atualizados." msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "Seu site tem 1 tema instalado e está atualizado." msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "Seu site tem %d tema esperando ser atualizado." msgstr[1] "Seu site tem %d temas esperando ser atualizados." msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "Você tem temas aguardando atualização" msgid "Manage your themes" msgstr "Gerenciar seus temas" msgid "" "Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep " "them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site " "secure." msgstr "" "Temas alteram o visual do seu site. É importante mantê-los atualizados para " "que fiquem consistentes com a sua marca e para manter seu site seguro." msgid "Your themes are all up to date" msgstr "Seus temas estão todos atualizados" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "Gerenciar plugins desativados" msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "" "Plugins inativos são alvos tentadores para invasores. Se você não for usar " "um plugin, recomendamos que você o remova." msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "Seu site tem %d plugin desativado." msgstr[1] "Seu site tem %d plugins desativado." msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "Você deve remover plugins desativados" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "Seu site tem %d plugin ativo e ele está atualizado." msgstr[1] "Seu site tem %d plugins ativos e todos estão atualizados." msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "Seu site tem um plugin ativo e está atualizado." msgid "Update your plugins" msgstr "Atualize seus plugins" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "Seu site tem %d plugin esperando ser atualizado." msgstr[1] "Seu site tem %d plugins esperando ser atualizados." msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "Você tem plugins esperando para serem atualizados" msgid "Manage your plugins" msgstr "Gerenciar seus plugins" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "Os plugins estendem a funcionalidade do seu site com coisas como formulários " "de contato, lojas virtuais e muito mais. Isso significa que eles possuem " "acesso profundo ao seu site, por isso é vital mantê-los atualizados." msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "Seus plugins estão todos atualizados" msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "" "Você está executando a versão mais recente do WordPress, continue assim!" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "Uma atualização menor está disponível para o seu site. Como atualizações " "menores frequentemente corrigem problemas de segurança, é importante instalá-" "las." msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "Uma nova versão do WordPress está disponível." msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "Instalar a versão mais recente do WordPress" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "Atualização do WordPress disponível (%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "Verificar atualizações manualmente" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "" "Não foi possível verificar se novas versões do WordPress estão disponíveis." msgid "WordPress version %s" msgstr "WordPress versão %s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "" "Atualizações de manutenção e segurança do WordPress estão bloqueadas pelo " "filtro %s." msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "" "Atualizações de manutenção e segurança do WordPress estão bloqueadas por %s." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "" "Atualizações de desenvolvimento do WordPress estão bloqueadas pelo filtro %s." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "" "Atualizações de desenvolvimento do WordPress estão bloqueadas pela constante " "%s." msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "Todos os arquivos do seu WordPress estão graváveis." msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "Alguns arquivos não estão graváveis pelo WordPress:" msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "Isto pode significar que conexões com o WordPress.org estão falhando." msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "Não foi possível obter a lista de checksums para o WordPress %s." msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "Sua instalação do WordPress não precisa de credenciais de FTP para realizar " "atualizações." msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(Seu site está fazendo atualizações através de FTP devido à propriedade dos " "arquivos. Converse com sua empresa de hospedagem.)" msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "Sua instalação do WordPress pede credenciais de FTP para realizar " "atualizações." msgid "No version control systems were detected." msgstr "Nenhum sistema de controle de versões foi detectado." msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "A pasta %1$s foi detectada como estando sob controle de versão (%2$s)." msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "A pasta %1$s foi detectada como estando sob controle de versão (%2$s), mas o " "filtro %3$s está permitindo atualizações." msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "" "Uma atualização automática em segundo plano anterior não foi concluída." msgid "The error code was %s." msgstr "O código do erro foi %s." msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "Quando você conseguir atualizar usando o botão \"Atualizar agora\" em Painel " "> Atualizações, esse erro será apagado para futuras tentativas de " "atualização." msgid "You would have received an email because of this." msgstr "Você deve ter recebido um e-mail por conta disto." msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "" "Uma atualização automática em segundo plano anterior terminou com um erro " "crítico, então as atualizações agora estão desabilitadas." msgid "The %s filter is enabled." msgstr "O filtro %s está ativo." msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "Um plugin tem impedido atualizações desabilitando %s." msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "" "Tamanho total indisponível. Alguns erros foram encontrados ao tentar " "determinar o tamanho da sua instalação." msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "" "O tempo para o cálculo do tamanho do diretório foi excedido. Normalmente, " "isso é causado por um número muito grande de subdiretórios e arquivos." msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "" "Não foi possível calcular o tamanho. O diretório não está acessível. " "Normalmente, isso é causado por permissões inválidas." msgid "The must use plugins directory" msgstr "O diretório de plugins obrigatórios" msgid "Theme directory location" msgstr "Localização do diretório de temas" msgid "Theme features" msgstr "Funcionalidades do tema" msgid "Parent theme" msgstr "Tema ascendente" msgid "Author website" msgstr "Site do Autor" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "Versão %1$s por %2$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "Informações de versão ou autor indisponíveis." msgid "Client version" msgstr "Versão do cliente" msgid "Server version" msgstr "Versão do servidor" msgid "Extension" msgstr "Extensão" msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "" "Seu arquivo %s contém apenas as principais funcionalidades do WordPress." msgid "Custom rules have been added to your %s file." msgstr "Regras personalizadas foram adicionadas ao seu arquivo %s" msgid ".htaccess rules" msgstr "Regras .htaccess" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "A biblioteca Imagick está disponível?" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "O SUHOSIN está instalado?" msgid "cURL version" msgstr "Versão do cURL" msgid "PHP post max size" msgstr "Tamanho máx. de post PHP" msgid "Upload max filesize" msgstr "Tamanho máx. de upload" msgid "Max input time" msgstr "Tempo máximo para entradas" msgid "PHP memory limit" msgstr "Limite de memória do PHP" msgid "PHP time limit" msgstr "Limite de tempo do PHP" msgid "PHP max input variables" msgstr "Máx. de variáveis de entrada no PHP" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "" "Não foi possível determinar algumas configurações, porque a função %s foi " "desativada." msgid "Server settings" msgstr "Configurações do servidor" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "Versão do PHP" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "" "Não foi possível determinar que programa de servidor web está sendo usado" msgid "Web server" msgstr "Servidor web" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "Não foi possível determinar a arquitetura do servidor" msgid "Server architecture" msgstr "Arquitetura do servidor" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(Não oferece suporte a valores 64bit)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(Suporta valores de 64bits)" msgid "Ghostscript version" msgstr "Versão do Ghostscript" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "Não foi possível determinar se o Ghostscript está instalado" msgid "GD version" msgstr "Versão do GD" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "Limites de recursos do Imagick" msgid "ImageMagick version string" msgstr "Versão do ImageMagick (string)" msgid "ImageMagick version number" msgstr "Versão do ImageMagick (número)" msgid "Active editor" msgstr "Editor ativo" msgid "Total installation size" msgstr "Tamanho total da instalação" msgid "Database size" msgstr "Tamanho do banco de dados" msgid "Plugins directory size" msgstr "Tamanho do diretório de plugins" msgid "Plugins directory location" msgstr "Localização do diretório de plugins" msgid "Themes directory size" msgstr "Tamanho do diretório de temas" msgid "Themes directory location" msgstr "Localização do diretório de temas" msgid "Uploads directory size" msgstr "Tamanho do diretório de arquivos enviados" msgid "Uploads directory location" msgstr "Localização do diretório de arquivos enviados" msgid "WordPress directory size" msgstr "Tamanho do diretório do WordPress" msgid "WordPress directory location" msgstr "Localização do diretório do WordPress" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "Não foi possível acessar o WordPress.org em %1$s: %2$s" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "WordPress.org está acessível" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "Comunicação com o WordPress.org" msgid "Network count" msgstr "Contagem de redes" msgid "Site count" msgstr "Contagem de sites" msgid "User count" msgstr "Contagem de usuários" msgid "The themes directory" msgstr "O diretório de temas" msgid "The plugins directory" msgstr "O diretório dos plugins" msgid "The uploads directory" msgstr "O diretório dos uploads" msgid "The wp-content directory" msgstr "O diretório wp-content" msgid "Not writable" msgstr "Não gravável" msgid "Writable" msgstr "Gravável" msgid "The main WordPress directory" msgstr "O diretório principal do WordPress" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "" "Mostra se o WordPress tem permissão para gravar nos diretórios para os quais " "ele precisa de acesso." msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Permissões do sistema de arquivos" msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "" "Essas configurações alteram onde e como partes do WordPress são carregadas." msgid "WordPress Constants" msgstr "Constantes do WordPress" msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" msgid "Database" msgstr "Banco de dados" msgid "" "The options shown below relate to your server setup. If changes are " "required, you may need your web host’s assistance." msgstr "" "As opções exibidas abaixo estão relacionadas às configurações do seu " "servidor. Se mudanças forem necessárias, você pode precisar de ajuda da sua " "empresa de hospedagem." msgid "Server" msgstr "Servidor" msgid "Media Handling" msgstr "Manipulação de mídia" msgid "Inactive Plugins" msgstr "Plugins desativados" msgid "Active Plugins" msgstr "Plugins ativos" msgid "Must Use Plugins" msgstr "Plugins obrigatórios (must use)" msgid "Drop-ins" msgstr "Drop-ins" msgid "Directories and Sizes" msgstr "Diretórios e tamanhos" msgid "Is this a multisite?" msgstr "Este é um multisite?" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "Encerrado" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "Aberto" msgid "Default comment status" msgstr "Status padrão para comentários" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "Todos podem se cadastrar neste site?" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "Este site está usando HTTPS?" msgid "No permalink structure set" msgstr "Nenhum estrutura configurada para links permanentes" msgid "Permalink structure" msgstr "Estrutura de links permanentes" msgid "User Language" msgstr "Idioma do usuário" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(Versão mais recente: %s)" msgid "" "The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block " "editor." msgstr "" "O código shortcode de assinatura por email agora está disponível como um " "bloco no editor de Blocos." msgid "The Digg API was shut down in 2014." msgstr "A API do Digg foi desligada em 2014." msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites" msgstr "" "Crie usando shortcodes para mídia incorporada a partir de sites populares" msgid "" "Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular " "sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media " "embeds rather gracefully." msgstr "" "Shortcodes são marcações específicas do WordPress que permitem adicionar " "mídia a partir de sites populares. Essa funcionalidade não é mais necessária " "porque o editor agora gerencia mídia incorporada, com elegância." msgid "" "Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas" msgstr "" "Use a linguagem de marcação LaTeX para escrever fórmulas e equações " "matemáticas" msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas." msgstr "" "LaTeX é uma linguagem de marcação avançada para escrever fórmulas e equações " "matemáticas complexas." msgid "" "Make extra widgets available for use on your site including images and " "Twitter streams" msgstr "" "Disponibilize mais widgets para usar no seu site, incluindo streaming do " "Twitter e imagens" msgid "Provides additional widgets for use on your site." msgstr "Oferece widgets extra para usar no seu site." msgid "VIP (enterprise WordPress)" msgstr "VIP (hospedagem empresarial do WordPress)" msgid "Pressable (managed WordPress)" msgstr "Pressable (hospedagem gerenciada do WordPress)" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "" "Um erro do tipo %1$s foi causado na linha %2$s do arquivo %3$s. Mensagem de " "erro: %4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "Falha ao sair do modo de restauração. Tente novamente mais tarde." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "Link expiração de saída do modo de restauração." msgid "Failed to store the error." msgstr "Falha ao armazenar o erro." msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "Erro não causado por um plugin ou tema." msgid "Recovery key expired." msgstr "Chave de restauração expirada." msgid "Invalid recovery key." msgstr "Chave de restauração inválida." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "Formato inválido de chave de restauração." msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "Modo de restauração não inicializado." msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] O seu site está experimentando um problema técnico" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "Um link de restauração já foi enviado %1$s atrás. Espero por mais %2$s antes " "de solicitar um novo e-mail." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "O e-mail não pode ser enviado. Possíveis causas: seu host pode ter " "desabilitado a função %s." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "Não foi possível atualizar o último horário de envio do email." msgid "Invalid cookie." msgstr "Cookie inválido." msgid "Cookie expired." msgstr "Cookie expirado." msgid "Invalid cookie format." msgstr "Formato inválido de cookie." msgid "No cookie present." msgstr "Nenhum cookie presente." msgid "" "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read " "the <a href='//en.blog.wordpress.com/'>WordPress.com blog</a>, <a href='//" "wordpress.com/pricing/'>compare plans</a>, or just search for something else." msgstr "" "A página que você está procurando não existe ou foi movida. Leia o <a " "href='//en.blog.wordpress.com/'>blog do WordPress.com</a>, <a href='//" "wordpress.com/pricing/'>compare planos</a> ou apenas faça uma pesquisa." msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums\">Support</a>" msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums\">Suporte</a>" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "" "Já existe uma solicitação de privacidade do usuário incompleta para este " "endereço de e-mail." msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] Solicitação de alteração de e-mail" msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] E-mail alterado" msgid "Hold tight, your site is being upgraded." msgstr "Aguarde, seu site está sendo atualizado." msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, unlimited " "premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "Incremente o site da sua empresa com plugins e temas personalizados, modelos " "de temas premium e de negócios ilimitados, armazenamento de 200 GB e a " "possibilidade de remover a marca do WordPress.com." msgid "per month, billed annually" msgstr "por mês, cobrado anualmente à vista" msgid "Hide message" msgstr "Ocultar mensagem" msgid "G Suite Business" msgstr "G Suite Business" msgid "Domain Contact Verification" msgstr "Verificação de contato do domínio" msgid "That's all for now. We'll see you again soon." msgstr "Por hoje é só. Nos vemos mais tarde." msgid "Check your email." msgstr "Verifique seu e-mail." msgid "Email sent!" msgstr "E-mail enviado!" msgid "Hmm. Something went wrong." msgstr "Hmm. Ocorreu um erro." msgid "" "If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Se você não está conseguindo verificar suas informações de contato, {{a}}" "{{strong}}entre em contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email." msgstr "Não foi possível reenviar o e-mail." msgid "Already verified." msgstr "Já verificado." msgid "" "{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record " "for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}%(email)s{{/strong}} é diferente do e-mail que temos cadastrado " "para {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try " "again." msgstr "" "O e-mail expirou.{{br/}}Reenvie o e-mail de verificação e tente novamente." msgid "All done. You can close this window now." msgstr "Tudo pronto. Você pode fechar esta janela agora." msgid "Verifying your contact information…" msgstr "Verificando suas informações de contato..." msgid "" "If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, " "please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Se você chegou aqui após clicar em um link de um e-mail do WordPress.com, " "{{a}}{{strong}}entre em contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP’s XML extension." msgstr "" "A extensão XML do PHP não está disponível. Entre em contato com sua " "hospedagem para ativar o XML do PHP." msgid "" "You may also receive this notice if we have issues with sending messages to " "your email address on record." msgstr "" "Você também pode receber este aviso se tivermos problemas para enviar " "mensagens para seu endereço de e-mail cadastrado." msgid "Verify Now" msgstr "Verificar agora" msgid "" "Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that " "use this domain will stop working." msgstr "" "Verifique suas informações o mais rápido possível, ou os sites e e-mails que " "utilizam esse domínio vão parar de funcionar." msgid "The contact information we currently have on file:" msgstr "Informações de contato que temos cadastradas no momento:" msgid "" "Your contact information has to be verified so we can get in touch with you " "when needed." msgstr "" "Suas informações de contato precisam ser verificadas para entrarmos em " "contato com você quando necessário." msgid "" "You are receiving this message because you recently registered the domain " "<strong>%1$s</strong> or changed the contact information for this domain." msgstr "" "Você está recebendo esta mensagem por ter registrado recentemente o domínio " "<strong>%1$s</strong> ou por ter alterado as informações de contato para " "esse domínio." msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s" msgstr "Importante! Verifique suas informações de contato para o domínio %1$s" msgid "" "Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "" "Obtenha %1$s de desconto em upgrades do plano Negócios ao inserir o código " "%2$s durante a finalização da compra!" msgid "" "Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "Você ainda não fez o upgrade do seu site para o plano Negócios? Corra, a " "promoção acaba em algumas horas." msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout." msgstr "" "Obs.: não se esqueça de inserir o código %1$s durante a finalização da " "compra." msgid "" "Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to " "not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give " "you a full refund" msgstr "" "O seu upgrade vem com nossa garantia de 30 dias para devolução do dinheiro. " "Portanto, se você decidir não manter o plano Negócios por algum motivo, " "avise-nos e emitiremos um reembolso total." msgid "" "So if you even <em>think</em> you might want to upgrade to the Business " "plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount." msgstr "" "Então, se por acaso você <em>pensar</em> em fazer o upgrade para o plano " "Negócios, recomendo fazê-lo hoje, enquanto pode aproveitar este grande " "desconto." msgid "" "<b>But please note:</b> If you try to upgrade tomorrow, the coupon code " "won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price." msgstr "" "<b>Observe:</b> se você tentar fazer o upgrade amanhã, o código de cupom não " "funcionará e você terá que pagar o preço integral do plano." msgid "" "If you upgrade your WordPress.​com site to the Business plan today, " "you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout." msgstr "" "Se você fizer o upgrade do seu site do WordPress.com para o plano Negócios " "hoje, você receberá um desconto de %1$s ao aplicar o código %2$s na " "finalização da compra." msgid "" "I want to keep this quick, because you only have a few hours before this " "offer expires." msgstr "" "Se quiser aproveitar o desconto, lembre-se de que esta oferta termina em " "algumas horas." msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.​com Business Plan" msgstr "GANHE UM DESCONTO de %1$s no plano Negócios do WordPress.com" msgid "%1$s Discount Expires Today" msgstr "O desconto de %1$s expira hoje" msgid "" "P.S.: And remember, if you realize the WordPress.​com Business plan " "doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days " "and you'll receive a full refund." msgstr "" "Obs.: lembre-se, se você perceber que o plano Negócios do WordPress.com não " "atende às suas necessidades, avise-nos a qualquer momento durante os " "primeiros 30 dias, e você será totalmente reembolsado." msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!" msgstr "Faça upgrade hoje e resgate este desconto de %1$s!" msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!" msgstr "Mas não demore tempo para decidir, pois esta oferta expira amanhã!" msgid "" "And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute " "onboarding call with a support expert to walk you through the Business " "plan's amazing features!" msgstr "" "E para deixar a oferta ainda mais atraente, incluiremos uma sessão de " "introdução gratuita de 30 minutos com um especialista do suporte para " "orientar você sobre as incríveis funcionalidades do plano Negócios!" msgid "" "So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business " "plan a try." msgstr "" "Estou oferecendo este desconto de %1$s para incentivar você a experimentar o " "plano Negócios." msgid "" "Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing " "out on a lot of great features." msgstr "" "O seu plano atual não oferece acesso a plugins, o que significa que você " "está perdendo excelentes funcionalidades." msgid "" "Upgrading to the WordPress.​com Business plan grants you access to the " "entire library of over 50,000 WordPress plugins." msgstr "" "O upgrade para o plano Negócios do WordPress.com oferece acesso a toda a " "biblioteca de mais de 50.000 plugins do WordPress." msgid "" "In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about " "this opportunity to tap into the power of plugins. " msgstr "" "Caso você não tenha visto o meu e-mail ontem, gostaria que você soubesse " "desta oportunidade para aproveitar todo o potencial dos plugins. " msgid "Click here to claim this huge savings now." msgstr "Clique aqui para resgatar esse grande desconto agora." msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout." msgstr "" "Não deixe de usar o código de cupom %1$s durante a finalização da compra." msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.​com Business Plan...!" msgstr "GANHE UM DESCONTO de %1$s no plano Negócios do WordPress.com!" msgid "Just Two Days Left" msgstr "Restam apenas dois dias" msgid "" "Time is running out on your chance to claim a big discount on our most " "powerful service." msgstr "" "O tempo está acabando! Esta é a sua chance de resgatar um grande desconto em " "nosso serviço mais avançado." msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!" msgstr "Clique aqui para fazer upgrade agora, enquanto há tempo!" msgid "" "P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t " "fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 " "days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund." msgstr "" "Obs.: lembre-se que se você perceber que o plano WordPress.com Negócios não " "atende às suas necessidades no momento, avise-nos a qualquer momento durante " "os primeiros 30 dias (48 horas para domínios), e você será totalmente " "reembolsado." msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout." msgstr "" "Não deixe de usar o código de cupom %1$s durante a finalização da compra." msgid "Simply click the link below to get started." msgstr "Basta clicar no link abaixo para começar." msgid "" "You have to act quickly though, because this special offer is about to " "expire." msgstr "" "Mas você deve decidir já, pois esta oferta especial está prestes a expirar." msgid "" "The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited " "bandwidth, and video hosting." msgstr "" "O plano Negócios também inclui espaço de armazenamento ilimitado para mídia, " "largura de banda ilimitada e hospedagem de vídeo." msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert." msgstr "" "Uma sessão de introdução individual de 30 minutos com um especialista do " "suporte." msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools." msgstr "Ferramentas de otimização para mecanismos de busca (SEO) exclusivas." msgid "Google Analytics integration." msgstr "Integração com o Google Analytics." msgid "Access to any WordPress theme." msgstr "Acesso a todos os temas do WordPress." msgid "Ability to install any WordPress plugin." msgstr "Capacidade de instalar qualquer plugin do WordPress." msgid "" "Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design " "features not included in any other plan, including:" msgstr "" "O upgrade do seu site para o plano Negócios desbloqueia funcionalidades de " "marketing e design incríveis não inclusas em outros planos, como:" msgid "" "Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an " "incredible price." msgstr "" "Esta é a sua chance de obter acesso completo a nosso serviço mais avançado a " "um preço incrível." msgid "" "PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!" msgstr "" "ALÉM DISSO, daremos a você uma sessão de introdução gratuita de 30 minutos " "com um especialista do suporte!" msgid "TAKE %1$s OFF the<br /> WordPress.​com Business Plan" msgstr "GANHE UM DESCONTO de %1$s no plano Negócios do<br /> WordPress.com" msgid "" "If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the " "time to finally take action." msgstr "" "Se você está aguardando o momento certo para fazer o upgrade do seu site, " "esta é a hora de agir." msgid "Our annual Spring Sale has arrived" msgstr "Nossa Promoção anual chegou" msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount." msgstr "" "Use o código %1$s durante a finalização da compra para aplicar o desconto." msgid "" "AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!" msgstr "" "E daremos a você uma sessão de introdução gratuita de 30 minutos com um " "especialista do suporte!" msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade." msgstr "" "Isso significa que você economizará %1$s em seu upgrade do plano Negócios." msgid "" "<b>Yoast SEO:</b> The #1 search engine optimization plugin for WordPress." msgstr "" "<b>Yoast SEO:</b> o plugin de otimização para mecanismos de busca nº 1 para " "WordPress." msgid "Here are just a few of the more popular plugins:" msgstr "Veja alguns dos plugins mais populares:" msgid "" "As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn " "your site into a powerful platform for your business. " msgstr "" "Neste momento, há 54.897 plugins do WordPress disponíveis para ajudá-lo a " "transformar o seu site em uma plataforma avançada de negócios. " msgid "Here’s how it works:" msgstr "Funciona assim:" msgid "We have for well over a year, but many people still don't know." msgstr "" "Já oferecemos isso há mais de um ano, mas muitas pessoas ainda não sabem." msgid "WordPress.​com now supports plugins! " msgstr "O WordPress.com agora oferece suporte a plugins! " msgid "" "Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to " "give you an update about WordPress.​com:" msgstr "" "Antes de explicar o grande número que eu coloquei no assunto do e-mail, " "passarei algumas informações sobre o WordPress.com:" msgid "" "This must-have resource should be at the fingertips of all serious website " "owners." msgstr "" "Esta funcionalidade imperdível deveria estar na ponta dos dedos dos " "proprietários de site mais dedicados." msgid "Here are 54,897 ways to grow your business" msgstr "Veja estas 54.897 maneiras de incrementar os seus negócios" msgid "" "P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t " "for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) " "and we’ll issue you a full refund." msgstr "" "Obs.: lembre-se de que todos os upgrades são LIVRES DE RISCO. Se você " "decidir que o seu novo plano não é o ideal para as suas necessidades, entre " "em contato conosco em até 30 dias da compra (48 horas para domínios) e " "emitiremos um reembolso." msgid "" "Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a " "price too good to pass up." msgstr "" "Diga SIM para um site com upgrade que impressionará seus amigos e familiares " "a um preço imperdível." msgid "Claim your discount before it expires!" msgstr "Resgate o seu desconto antes de expirar!" msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "" "Obtenha %1$s de desconto em todos os planos ao inserir o código %2$s durante " "a finalização da compra!" msgid "" "Still haven’t upgraded your WordPress.​com plan? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "Você ainda não fez o upgrade do seu plano do WordPress.com? Corra, a " "promoção termina em algumas horas." msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight." msgstr "Último lembrete: a Promoção termina hoje." msgid "" "P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for " "domains). " msgstr "" "Obs.: todos os upgrades de plano incluem uma garantia de 30 dias para " "devolução do dinheiro (48 horas para domínios). " msgid "Redeem your coupon NOW!" msgstr "Resgate seu cupom AGORA!" msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout." msgstr "" "Basta usar o código %1$s para descontar %2$s durante a finalização da compra." msgid "" "Click the link below to discover the WordPress.​com plan that's right " "for you." msgstr "" "Clique no link abaixo para descobrir qual plano do WordPress.com é o mais " "adequado para você." msgid "" "Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site " "attract more viewers, make more sales, share more content, and much more." msgstr "" "Planos de upgrade são repletos de excelentes funcionalidades criadas para " "ajudar o seu site a atrair mais visitantes, realizar mais vendas, " "compartilhar mais conteúdo e muito mais." msgid "" "This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale " "and your last chance to save %1$s on all site upgrades!" msgstr "" "Este é um lembrete de que HOJE é o ÚLTIMO DIA da nossa Promoção e a sua " "última chance de economizar %1$s em todos os upgrades de site!" msgid "" "This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big " "savings on any upgraded WordPress.com plan!" msgstr "" "Este é o ÚLTIMO DIA de nossa Promoção e a sua última chance de economizar em " "todos os planos de upgrade do WordPress.com!" msgid "Time is running out" msgstr "O tempo está acabando" msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!" msgstr "" "Clique aqui e faça upgrade do seu site hoje enquanto esta oferta ainda vale!" msgid "So what are you waiting for?" msgstr "Então, o que você está esperando?" msgid "" "If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and " "we’ll give you a full refund. " msgstr "" "Se o upgrade do site não for adequado para você, sem problemas! Avise-nos e " "emitiremos um reembolso total. " msgid "" "Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is " "still valid. " msgstr "" "O que significa que você pode fazer o upgrade do seu site hoje LIVRE DE " "RISCOS enquanto esta oferta ainda vale. " msgid "" "And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 " "hours for domains). " msgstr "" "E lembre-se, todos os upgrades de plano incluem uma garantia de 30 dias para " "devolução do dinheiro (48 horas para domínios). " msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s." msgstr "%1$sClique aqui para ver as opções de upgrade de site%2$s." msgid "" "Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!" msgstr "" "Por um tempo limitado, você ganhará um desconto de %1$s em TODOS os upgrades " "de site!" msgid "Then right now is the perfect time to upgrade." msgstr "Então este é o momento perfeito para fazer upgrade." msgid "AND get a custom domain for your site... " msgstr "E obter um domínio personalizado para o seu site... " msgid "" "And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..." msgstr "" "E receber orientação profissional individual para ajudá-lo a configurar o " "seu site..." msgid "" "If you’ve wanted to try WordPress.​com’s premium features risk free..." msgstr "" "Se você queria experimentar as funcionalidades premium do WordPress.com " "livre de riscos..." msgid "The Spring Sale ends TOMORROW " msgstr "A Promoção termina AMANHÃ " msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site." msgstr "Esta é a hora de agir se você quiser fazer o upgrade do seu site." msgid "The Spring Sale ends tomorrow" msgstr "A Promoção termina amanhã" msgid "The WordPress.​com team" msgstr "Equipe do WordPress.com" msgid "Hope to hear from you soon," msgstr "Esperamos suas notícias em breve," msgid "" "And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s " "of any site upgrade!" msgstr "" "E lembre-se, estamos no meio de nossa Promoção. Você ganhará um desconto de " "%1$s em qualquer upgrade de site!" msgid "" "If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select " "the WordPress.​com plan that’s right for you." msgstr "" "As próximas etapas são fáceis. Basta clicar no link abaixo e selecionar o " "plano do WordPress.com mais adequado para você." msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?" msgstr "Você está pronto para fazer o upgrade agora?" msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..." msgstr "Para finalizar este e-mail, tenho apenas uma pergunta para você..." msgid "" "Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of " "your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you " "have." msgstr "" "Faça upgrade do seu site hoje e clique no ponto de interrogação no canto " "inferior direito das suas ferramentas de site. Depois, clique no link “Fale " "conosco” e envie suas dúvidas." msgid "Give it a shot!" msgstr "Experimente!" msgid "" "Upgrading your site will grant you direct access to our customer service " "team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make " "sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our " "Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat " "and email." msgstr "" "O upgrade do seu site permitirá acesso direto à nossa equipe de atendimento " "ao cliente. Trata-se de uma equipe de suporte com a missão de certificar-se " "que você esteja satisfeito e que vai continuar conosco por muitos anos. Essa " "equipe oferece suporte a você 24 horas por chat ao vivo e por e-mail." msgid "" "While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, " "access to our incredible customer support team is a huge reason why people " "stay!" msgstr "" "Se a capacidade de usar domínios personalizados é o principal motivo pelo " "qual as pessoas fazem o upgrade, o acesso à nossa incrível equipe de suporte " "ao cliente é um grande motivo para permanecer no plano!" msgid "Can you help me build my site?" msgstr "Você poderia me ajudar a criar um site?" msgid "Question #5:" msgstr "Pergunta nº 5:" msgid "" "So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as " "you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if " "you aren't happy for any reason." msgstr "" "Portanto, você pode se associar agora, fazer todas as personalizações, posts " "e edições desejados nos próximos 30 dias e ainda receber 100% do seu " "dinheiro de volta, caso não esteja satisfeito por alguma razão." msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.​com. All of our " "plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). " msgstr "" "Temos orgulho da qualidade do WordPress.com. Todos os nossos planos incluem " "garantia de 30 dias para devolução do dinheiro (48 horas para domínios). " msgid "" "We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% " "risk free." msgstr "" "Oferecemos uma garantia de 30 dias para reembolso, para que você possa " "experimentar qualquer upgrade de site livre de riscos." msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?" msgstr "E se eu não tiver certeza de que desejo fazer upgrade?" msgid "Question #4:" msgstr "Pergunta nº 4:" msgid "" "Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from " "Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and " "technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on " "the internet." msgstr "" "Pense assim: por quase o mesmo preço de um único café do Starbucks, você " "terá acesso ao mesmo software, equipe de engenharia e infraestrutura técnica " "usados por alguns dos sites mais populares da Internet." msgid "Site upgrades start at just %1$s per month." msgstr "Você pode obter upgrades de site a partir de %1$s por mês." msgid "How much do site upgrades cost?" msgstr "Quanto custa os upgrades de site?" msgid "" "For example, upgrading your account gets you access to things like a custom " "domain name and advanced SEO tools, which search engines love." msgstr "" "Por exemplo, o upgrade da conta dará acesso a benefícios como domínio " "personalizado e ferramentas avançadas de SEO que os mecanismos de busca " "adoram." msgid "" "Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can " "provide a big marketing assist." msgstr "" "Os upgrades de site não elevarão o tráfego do seu site automaticamente, mas " "eles podem fornecer uma grande ajuda no marketing." msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?" msgstr "O upgrade do meu site elevará o tráfego?" msgid "Question #3:" msgstr "Pergunta nº 3:" msgid "What benefits do I get from a site upgrade?" msgstr "Quais os benefícios que obtenho ao fazer upgrade do site?" msgid "Question #2:" msgstr "Pergunta nº 2:" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer." msgstr "" "Mas se você está criando algo mais do que um hobby, fazer upgrade para obter " "seu nome de domínio personalizado é praticamente obrigatório." msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun." msgstr "Tudo bem também se você estiver criando um site por diversão." msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right " "now, your website address is %1$s. " msgstr "" "O seu domínio é a primeira coisa que os visitantes veem sobre sua marca. E " "no momento, o endereço do seu site é %1$s. " msgid "It’s no mystery why." msgstr "O motivo não é nenhum mistério." msgid "" "But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to " "unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. " msgstr "" "De longe, o motivo mais comum pelo qual as pessoas fazem o upgrade para uma " "conta paga é a capacidade de usar um domínio personalizado (sua própria URL) " "em seu site. " msgid "" "Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the " "bigger ones later in this email..." msgstr "" "Nossos upgrades de site oferecem excelentes funcionalidades e comentaremos " "algumas das funcionalidades mais relevantes posteriormente neste e-mail..." msgid "" "Why should I pay for an upgrade when WordPress.​com offers so much for " "free?" msgstr "" "Por que devo pagar por um upgrade quando o WordPress.com já oferece muito " "gratuitamente?" msgid "Question #1:" msgstr "Pergunta nº 1:" msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!" msgstr "Agora que já passamos este lembrete, vamos seguir para as dúvidas!" msgid "Click here to review our site upgrade options." msgstr "Clique aqui para analisar nossas opções de upgrade de site." msgid "" "Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site " "upgrade. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "Nossa Promoção anual está quase no fim! Esta promoção oferece a você um " "desconto de %1$s em qualquer upgrade de site. Use o código %2$s durante a " "finalização da compra." msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:" msgstr "Um lembrete importante antes de irmos para as Perguntas frequentes:" msgid "" "If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I " "upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”" msgstr "" "Se você for como eu, talvez esteja se perguntando: \"Por que devo fazer " "upgrade para um plano pago quando o WordPress.com oferece tanto " "gratuitamente?\"" msgid "Time for a little Q&A about site upgrades" msgstr "Vamos às Perguntas frequentes sobre os upgrades de site" msgid "The WordPress.​com Team" msgstr "Equipe do WordPress.com" msgid "" "Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter " "code %1$s during checkout to receive your discount." msgstr "" "Basta clicar no link abaixo, selecionar o plano mais adequado para você e " "inserir o código %1$s durante a finalização da compra para receber o seu " "desconto." msgid "" "So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now " "while you can still claim this %1$s discount before it expires." msgstr "" "Então, se você está pensando em fazer upgrade para um plano pago, faça agora " "enquanto há tempo de resgatar este desconto de %1$s antes que ele expire." msgid "" "Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine " "optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, " "access to the WordPress plugin library, and so much more." msgstr "" "Dependendo do plano escolhido, você terá acesso a ferramentas de otimização " "para mecanismos de busca (SEO) avançadas, recursos integrados de " "processamento de cartão de crédito, acesso à biblioteca de plugins do " "WordPress e muito mais." msgid "And that’s just the beginning. " msgstr "E isso é apenas o começo. " msgid "" "Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool " "we just released." msgstr "" "Obtenha acesso à Gutenberg, a ferramenta de edição e personalização de site " "revolucionária que acabamos de lançar." msgid "" "UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never " "have to worry about a slow site)." msgstr "" "Tráfego e largura de banda ILIMITADOS em nossos servidores de alta " "velocidade (você nunca mais vai se preocupar com um site lento)." msgid "" "UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost " "$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level." msgstr "" "Acesso gratuito e ILIMITADO a mais de 150 temas premium que geralmente " "custam US$ 99 cada (um valor estimado de US$ 1.000), a partir do plano " "Premium." msgid "" "UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained " "experts." msgstr "" "Suporte por chat ao vivo e por e-mail ILIMITADO da nossa equipe de " "especialistas altamente treinados." msgid "" "Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees " "for your first year." msgstr "" "Utilize domínios personalizados em seu site, E pagaremos as taxas de " "registro por todo o primeiro ano." msgid "" "FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress." msgstr "" "Acesso GRATUITO à ferramenta de criação de sites mais popular do mundo: " "WordPress." msgid "" "Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your " "site attract more viewers, make more sales, share more content, and much " "more:" msgstr "" "Nossos upgrades de planos são repletos de excelentes funcionalidades criadas " "para ajudar o seu site a atrair mais visitantes, realizar mais vendas, " "compartilhar mais conteúdo e muito mais:" msgid "Click here to view site upgrade options" msgstr "Clique aqui para visualizar nossas opções de upgrade de site" msgid "Use code: %1$s" msgstr "Use o código %1$s" msgid "%1$s Off All Upgrades" msgstr "Desconto de %1$s em todos os upgrades" msgid "Introducing our annual Spring Sale" msgstr "Apresentando nossa Promoção anual" msgid "" "Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s " "full potential." msgstr "" "Agora, você pode resgatar um grande desconto em qualquer upgrade de site e " "alcançar o potencial máximo do seu site." msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived" msgstr "Nossa Promoção anual finalmente chegou" msgid "" "If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an " "unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail." msgstr "" "Se você não solicitou este e-mail, informamos que pode ter ocorrido uma " "tentativa não autorizada de login em seu site, e você pode ignorar este e-" "mail." msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up." msgstr "" "Estas funcionalidades de segurança garantem que o seu site fique seguro e " "seja salvo em backup." msgid "" "Let's start by securing your site with a few essential security features" msgstr "" "Vamos começar protegendo o seu site com algumas funcionalidades de segurança " "essenciais" msgid "You turned on Downtime Monitoring." msgstr "Você ativou o Monitoramento de Inatividade." msgid "" "The content of your latest posts page is automatically generated and cannot " "be edited." msgstr "" "O conteúdo da sua página de posts mais recente é gerado automaticamente e " "não pode ser editado." msgid "" "{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Comece hoje para entender por que mais criadores{{/line1}} {{line2}}" "preferem o WordPress.com em vez de %1$s.{{/line2}}" msgid "" "Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized " "domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more " "features starting at %2$s%3$s per month." msgstr "" "Escolha o WordPress.com em vez de %1$s e tenha um site sem publicidade, com " "domínio e design personalizados. Crie seu site agora gratuitamente ou " "obtenha mais funcionalidades com planos a partir de %2$s%3$s por mês." msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business " "address) before printing." msgstr "" "Use este campo para adicionar os seus dados de faturamento (por exemplo: " "número do IVA, endereço comercial) antes de imprimir." msgid "" "By connecting your site, you agree to <a href='%1$s'>share details</a> " "between WordPress.com and %2$s." msgstr "" "Ao conectar o seu site, você concorda em <a href='%1$s'>compartilhar " "informações</a> entre o WordPress.com e %2$s." msgid "Connecting as <strong>%s</strong>" msgstr "Conectado como <strong>%s</strong>" msgid "" "Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the " "benefits WooCommerce has to offer." msgstr "" "Conecte o seu novo plano a sua conta do WordPress.com para aproveitar todas " "as vantagens e benefícios que o WooCommerce tem a oferecer." msgid "Connect your account" msgstr "Conectar à sua conta" msgid "In progress" msgstr "Em andamento" msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Consulte {{a}}Saiba mais sobre o WordPress{{/a}}." msgid "Problem downloading theme" msgstr "Problema no download do tema" msgid "Problem creating file for theme download" msgstr "Problema na criação do arquivo para o download do tema" msgid "" "By clicking the <strong>Set up Jetpack</strong> button, you agree to our <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a> and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">share details</a> with WordPress.com." msgstr "" "Ao clicar no botão <strong>Configurar Jetpack</strong>, você concorda com " "nossos <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Termos " "de Serviço</a> e em <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">compartilhar informações</a> com o WordPress.com." msgid "" "Sign up today with code <code>%1$s</code> and receive a %2$s%% discount on " "all plans." msgstr "" "Inscreva-se já com o código <code>%1$s</code> e receba %2$s%% de desconto em " "todos os planos." msgid "" "As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. " "Share your vision with the world with a business website, professional " "portfolio, or blog." msgstr "" "Na qualidade de parceiro global da CreativeMornings, ajudamos você a " "concretizar suas ideias. Compartilhe sua visão com o mundo por meio de um " "site de negócios, um portfólio profissional ou um blog." msgid "" "Interested in working with us? We’re hiring — check out our <a href=\"%s" "\">open positions</a>!" msgstr "" "Interessado em trabalhar conosco? Estamos contratando! Confira as <a href=" "\"%s\">vagas abertas</a>!" msgid "" "Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Desejamos boas-vindas à comunidade CreativeMornings! Economize %s%% ao usar " "o código promocional <code>{{coupon_code}}</code> na finalização da compra." msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}." msgstr "Você concorda com os nossos {{link}}Termos de Serviço{{/link}}." msgid "" "You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration " "Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s." msgstr "" "Você concorda com o {{domainRegistrationAgreementLink}}Contrato de registro " "de domínios{{/domainRegistrationAgreementLink}} de %(domainsList)s." msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:" msgstr "" "Você concorda com os contratos legais de registro de domínios a seguir:" msgid "" "View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/" "domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s." msgstr "" "Visualize o {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/" "domainRegistrationAgreementLink}} para %(domainsList)s." msgid "Domain Registration Agreement" msgstr "Contrato de registro de domínios" msgid "Apostrophe Theme" msgstr "Tema Apostrophe" msgid "Altofocus Theme" msgstr "Tema Altofocus" msgid "Dyad Theme" msgstr "Tema Dyad" msgid "" "If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit " "this link: %1$s" msgstr "" "Caso tenha dúvidas ou comentários sobre a política da ICANN, acesse este " "link: %1$s" msgid "" "Please remember that under the terms of your registration agreement, the " "provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your " "domain name registration." msgstr "" "Lembre-se que, de acordo com os termos do contrato de registro, o " "fornecimento de informações WHOIS falsas pode ser motivo para cancelamento " "do registro do seu domínio." msgid "If everything is correct, no further action is required on your part." msgstr "" "Se tudo estiver correto, não será necessária nenhuma ação adicional da sua " "parte." msgid "" "To ensure that your actual contact information is correct, please log into " "your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These " "instructions will provide you with further details on how to view your " "information and edit it if necessary: %1$s" msgstr "" "Para garantir que as suas informações de contato estejam corretas, faça " "login em sua conta do WordPress.com e acesse a página Gerenciamento de " "domínios. Estas instruções darão a você mais detalhes sobre como visualizar " "seus dados e editá-los, se necessário: %1$s" msgid "Registration Date: %1$s" msgstr "Data de Registro: %1$s" msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact" msgstr "Contato técnico/Registrador/Administrativo" msgid "" "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, " "requires that each domain name registrant be given the opportunity to " "correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain " "name registration. Our records for your domain are as follows:" msgstr "" "A ICANN, a organização responsável pela estabilidade da Internet, requer que " "seja dada a todos os registradores de domínios a oportunidade de corrigir " "dados de contato imprecisos (dados WHOIS) associados a um registro de " "domínio. Nossos registros do seu domínio são os seguintes:" msgid "Verify your contact information for %1$s" msgstr "Confirme suas informações de contato %1$s" msgid "two years" msgstr "dois anos" msgid "%.2f%% VAT" msgstr "%.2f%% VAT" msgid "" "{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} " "{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}No WordPress.com você pode fazer de tudo: compartilhar suas ideias, " "{{/line1}} {{line2}}começar seu negócio ou administrar uma loja.{{/line2}}" msgid "There’s a plan for you." msgstr "Existe um plano perfeito para você." msgid "" "Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you " "can do it all on WordPress.com." msgstr "" "No WordPress.com, você pode fazer de tudo: compartilhar suas ideias, começar " "seu negócio, ou administrar uma loja." msgid "" "{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Gratuito para começar,{{/line1}}{{line2}}com cinco planos de " "crescimento.{{/line2}}" msgid "Best for Freelancers" msgstr "O melhor para freelancers" msgid "Create a beautiful, simple website in minutes." msgstr "Crie um site simples e belíssimo em minutos." msgid "" "Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow " "with you." msgstr "" "Abra sua loja online com uma plataforma avançada e flexível, projetada para " "crescer junto com você." msgid "" "Power your business with a professional design, Google Analytics, and live " "support." msgstr "" "Turbine seu negócio com um design profissional, Google Analytics e suporte " "ao vivo." msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas." msgstr "" "Personalize seu blog com um domínio .blog e comece já a compartilhar suas " "ideias." msgid "Pick One" msgstr "Escolha um" msgid "Advanced eCommerce Features" msgstr "Funcionalidades avançadas de comércio eletrônico" msgid "Business Class Features" msgstr "Funcionalidades para sites de negócios" msgid "Marketing and Monetization Tools" msgstr "Ferramentas de marketing e monetização" msgid "Site Customization" msgstr "Personalização do site" msgid "13 GB" msgstr "13 GB" msgid "6 GB" msgstr "6 GB" msgid "3 GB" msgstr "3 GB" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" msgid "for Business" msgstr "para Negócios" msgid "for Premium" msgstr "para Premium" msgid "for Personal" msgstr "para Pessoal" msgid "for Blogger" msgstr "para Blogger" msgid "for Free" msgstr "Gratuito" msgid "" "Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and " "spam protection." msgstr "" "Todos os planos do WordPress.com incluem atualizações descomplicadas, " "hospedagem confiável e proteção contra spam." msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan." msgstr "Ops! Ocorreu um erro ao configurar seu plano." msgid "" "We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's " "done, our security checklist will guide you through the next steps." msgstr "" "Primeiro, estamos configurando os filtros de spam e os backups do seu site. " "Após a conclusão dessas tarefas, a nossa lista de verificação de segurança " "vai orientá-lo nas próximas etapas." msgid "Now let's make sure your site is protected." msgstr "Agora, vamos tratar de proteger o seu site." msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist." msgstr "" "Você já está preparado para concluir o restante da lista de verificação." msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you." msgstr "" "Concluímos a configuração dos filtros de spam e dos backups do seu site." msgid "So long spam, hello backups!" msgstr "Diga adeus ao spam e olá para os backups!" msgid "" "Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and " "hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own " "powerful global network of servers." msgstr "" "Ative as ferramentas do acelerador de sites do Jetpack e veja o tempo de " "carregamento das páginas e o preço da hospedagem despencarem! Vamos fazer a " "otimização das imagens e mostrá-las diretamente da nossa rede global " "avançada de servidores." msgid "Enhanced Performance" msgstr "Desempenho aprimorado" msgid "" "Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site " "— no matter where you build it." msgstr "" "O Jetpack adiciona ferramentas essenciais de segurança e desempenho ao seu " "site do WordPress, não importa onde você o criou." msgid "" "{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for " "WordPress{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}%sA segurança e o desempenho do Jetpack{{/line1}}{{line2}}no " "WordPress{{/line2}}" msgid "Secure" msgstr "Proteger" msgid "" "We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can " "modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we " "will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked." msgstr "" "Nós sabemos que se comprometer com um novo serviço é uma mudança " "significativa. Com o Jetpack, é possível modificar seu plano a qualquer " "momento. Se, por qualquer motivo, você não estiver satisfeito, faremos o " "reembolso completo em até 30 dias da compra. Não faremos perguntas." msgid "Jetpack's satisfaction guarantee" msgstr "Garantia de satisfação do Jetpack" msgid "Illustration showing a person looking at a faster site" msgstr "Ilustração mostrando uma pessoa buscando um site mais rápido" msgid "Make it fast" msgstr "Acelere!" msgid "" "One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals" msgstr "" "Um plugin do WordPress repleto de ferramentas avançadas para ajudá-lo a " "atingir suas metas" msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com" msgstr "Obrigado por escolher o https://WordPress.com" msgid "" "You can update the name servers yourself with the steps outlined in this " "support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/" "#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask " "them to do it." msgstr "" "Siga as etapas descritas neste guia de suporte para atualizar os servidores " "de nome: https://br.wordpress.com/support/dominios/mapear-dominio-" "existente/. Se preferir, fale com o registrador do seu domínio e solicite " "que ele faça isso." msgid "" "Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours " "for the changes to take effect, so things might not seem to work " "instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update " "from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Após os registros A ou de servidor de nome serem atualizados, pode levar até " "72 horas para que as alterações entrem em vigor. Por isso, é normal que as " "coisas pareçam não funcionar de imediato. Você pode acompanhar o status da " "atualização em Meu site -> Upgrades -> Domínios." msgid "" "You can update the name servers yourself with the steps outlined in this <a " "href=\"%1$s\">support guide</a>, or contact your domain registrar and ask " "them to do it." msgstr "" "Você mesmo pode atualizar os servidores DNS usando as etapas descritas neste " "<a href=\"%1$s\">guia de suporte</a>. Ou fale com o registrador do seu " "domínio e solicite que ele faça isso." msgid "" "These must be changed with your domain registrar -- the company you " "purchased your domain from." msgstr "" "Essas alterações devem ser feitas junto ao registrador do domínio (a empresa " "da qual você adquiriu o domínio)." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get " "this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers " "are what link your domain to your website, so you'll need to set your name " "servers to connect to WordPress.com." msgstr "" "Quase pronto! Por fim, para que essa alteração entre em vigor, você precisa " "atualizar os servidores de nome para %1$s. Servidores de nome são o vínculo " "entre seu domínio e seu site. Por isso, você precisará configurá-los para se " "conectarem ao WordPress.com." msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s." msgstr "Percebemos que você está conectando o domínio %1$s ao seu site, %2$s." msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s" msgstr "[WordPress.com] AÇÃO NECESSÁRIA -Domínio conectado para %s" msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime." msgstr "" "Este item será exibido na parte superior do seu site e poderá ser alterado a " "qualquer momento." msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}." msgstr "%(productName)s foi removido de {{domain/}}." msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com." msgstr "Em caso de dúvidas, fale conosco no e-mail help@wordpress.com." msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" msgid "The domain name that has expired is:" msgstr "O domínio expirado é:" msgid "" "Please note that your domain name below has expired, and email or website " "services are no longer available." msgstr "" "Observe que o domínio abaixo expirou. Desse modo, os serviços de e-mail e do " "site não estão mais disponíveis." msgid "%1$s expired 3 days ago" msgstr "%1$s expirou há três dias" msgid "" "To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the " "instructions provided." msgstr "" "Para confirmar ou cancelar essa solicitação, acesse o link abaixo e siga as " "instruções fornecidas." msgid "You will no longer be the owner of this domain name." msgstr "Você deixará de ser o proprietário desse domínio." msgid "To the new registrant:" msgstr "Para o novo registrante:" msgid "" "We will change the registrant of this domain name from the current " "registrant:" msgstr "Faremos a alteração desse domínio, por parte do registrante atual:" msgid "" "We received a request to transfer ownership of <strong>%1$s</strong> from " "<strong>%2$s</strong> to you." msgstr "" "Recebemos uma solicitação para transferir a propriedade de <strong>%1$s</" "strong>, de <strong>%2$s</strong> para você." msgid "" "You asked us to transfer ownership of <strong>%1$s</strong> from you to " "<strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Você solicitou que transferíssemos sua propriedade de <strong>%1$s</strong> " "para <strong>%2$s</strong>." msgid "Confirm the change of ownership for %1$s" msgstr "Confirme a alteração de titularidade para %1$s" msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain " "is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - " "which we'd hate to see!." msgstr "" "Renove o seu domínio nos próximos 30 dias. Se a renovação não ocorrer no " "prazo, os sites e e-mails vinculados deixarão de funcionar, o que será uma " "pena!" msgid "Domain name due for renewal:" msgstr "O domínio precisa ser renovado:" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 " "days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no " "disruption to your service." msgstr "" "Gostaríamos de enviar a você um lembrete amigável, sobre a expiração do seu " "domínio em 30 dias. Sugerimos renová-lo agora mesmo, para que não haja " "interrupção dos serviços." msgid "" "Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness " "Engineers." msgstr "Nosso suporte 24 horas é composto por pessoas reais." msgid "Your site is not eligible for this product at this time." msgstr "O seu site não está qualificado para este produto neste momento." msgid "Advertise on Google" msgstr "Anuncie no Google" msgid "" "Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid product using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, " "sign-up <a href=\"%2$s\">here</a>!" msgstr "" "Desejamos boas-vindas à família Alt Oasis! Economize %1$s%% nos planos do " "WordPress.com, no Jetpack e em qualquer outro produto pago da Automattic, " "usando o código promocional <code>{{coupon_code}}</code> ao concluir sua " "compra. E, caso tenha interesse em afiliar-se, inscreva-se <a href=\"%2$s" "\">neste link</a>!" msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s" msgstr "Elimine a necessidade desses campos de mescla no Mailchimp: %s" msgid "Finish Setup" msgstr "Concluir configuração" msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides." msgstr "Colabore em tempo real com documentos, planilhas e slides." msgid "Docs, spreadsheets and more" msgstr "Documentos, planilhas e muito mais" msgid "A custom @%(domain)s email address" msgstr "Um endereço de e-mail personalizado no @%(domain)s" msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices." msgstr "" "Obtenha armazenamento ilimitado para todos os seus arquivos sincronizados em " "diferentes dispositivos." msgid "I was unable to activate or use it." msgstr "Não consegui ativá-lo ou usá-lo." msgid "I purchased it by mistake." msgstr "Comprei por engano." msgid "I don't need it." msgstr "Não preciso dele." msgid "It's too expensive." msgstr "É muito caro." msgid "" "Please renew your domain during the next five days. If your domain is not " "renewed on time, sites and emails that use it will stop working." msgstr "" "Renove seu domínio nos próximos cinco dias. Se a renovação não ocorrer no " "prazo, os sites e e-mails vinculados deixarão de funcionar." msgid "" "Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure " "that any sites and emails you have remain accessible at this domain." msgstr "" "Cuidado! Seu domínio expirará em cinco dias. Renove já e garanta que os seus " "sites e e-mails permaneçam acessíveis nesse domínio." msgid "%1$s will expire in %2$s days" msgstr "%1$s expirará em %2$s dias" msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider" msgstr "%(cost)s por ano, além dos custos de registro em seu fornecedor atual" msgid "Renews at %(cost)s" msgstr "Será renovado a partir de %(cost)s" msgid "Sale price is %(cost)s" msgstr "O preço com desconto é %(cost)s" msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "Renova por %(cost)s {{small}}/ano{{/small}}" msgid "Renews at: %s /year" msgstr "Renovações a partir de: %s /ano" msgid "Sale" msgstr "Promoção" msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans" msgstr "" "Encontre seu .%1$s, a partir de %2$s, ou gratuitamente, incluso nos planos " "pagos" msgid "Save up to 15% with a two-year plan!" msgstr "Economize até 15% com um plano de dois anos!" msgid "Hooray for deals." msgstr "Um viva para as ofertas." msgid "Why not have both?" msgstr "Por que não ter os dois?" msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)." msgstr "" "Você já tem um excelente site e adora uma boa oferta (quem não gosta?)." msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz." msgstr "Por favor, veja esse post no seu navegador para concluir o teste." msgid "Automatic Security Fixes" msgstr "Correções de segurança automáticas" msgid "See all the activity happening on your site." msgstr "Acompanhe todas as atividades que acontecem em seu site." msgid "" "Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable " "record of all the activity happening on your site." msgstr "" "Acabe com suposições na depuração e gerenciamento de sites usando um " "registro com filtros de todas as atividades em andamento no seu site." msgid "Expanded Site Activity" msgstr "Atividade do site ampliada" msgid "" "Automated and immediate resolution for a large percentage of known security " "vulnerabilities or threats." msgstr "" "Resolução imediata e automatizada para um grande percentual de " "vulnerabilidades ou ameaças de segurança conhecidas." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Correções {{strong}}automáticas{{/strong}} de segurança" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Verificação {{strong}}diária{{/strong}} de malware" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Backups em {{strong}}tempo real{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Backups {{strong}}diários{{/strong}}" msgid "You have the full suite of security and performance tools." msgstr "" "Você tem o pacote completo de ferramentas de desempenho e de segurança." msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of " "purchase (48 hours for domains)." msgstr "" "Obs.: fazer upgrade do seu plano é superseguro! Caso você não goste do seu " "upgrade por algum motivo, nós lhe daremos um reembolso total até 30 dias " "após a compra (48 horas para domínios)." msgid "The WordPress.com Team" msgstr "A Equipe do WordPress.com" msgid "Click here to claim your discount now!" msgstr "Clique aqui para resgatar seu desconto agora!" msgid "Enter this coupon code at checkout:" msgstr "Insira esse código de cupom ao concluir a compra:" msgid "" "Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, " "all when you upgrade your WordPress.com site today." msgstr "" "Atraia mais visitantes, venda mais, compartilhe mais conteúdo e muito mais. " "Basta fazer upgrade do seu site do WordPress.com hoje." msgid "" "Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE." msgstr "" "Os planos atualizados estão repletos de funcionalidades e opções de suporte " "incríveis que você vai AMAR." msgid "Don’t miss this great deal." msgstr "Não perca essa grande oferta." msgid "FLASH SALE ENDS SOON" msgstr "A OFERTA RELÂMPAGO TERMINA EM BREVE" msgid "Your coupon is expiring..." msgstr "Seu cupom está expirando..." msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late." msgstr "Economize muito em um site com upgrade antes que seja tarde demais." msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale" msgstr "" "O tempo está acabando! Corra, você ainda pode economizar com a oferta " "relâmpago" msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!" msgstr "Corra, a oferta expira no fim do dia!" msgid "Click here to claim your discount." msgstr "Clique aqui para resgatar seu desconto." msgid "Enter this coupon code at checkout: " msgstr "Insira esse código de cupom ao concluir a compra: " msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)." msgstr "" "Todos os planos incluem uma garantia de 30 dias para devolução do dinheiro " "(48 horas para domínios)." msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)." msgstr "Use o plugin ou tema do WordPress que quiser (Planos Negócios)." msgid "Choose from over 100 professionally designed templates." msgstr "Selecione entre centenas de temas com design profissional." msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team." msgstr "" "Obtenha acesso ao chat ao vivo com toda nossa equipe de atendimento ao " "cliente." msgid "" "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). " msgstr "Use seu domínio próprio (em vez de ter WordPress.com em sua URL). " msgid "Don’t miss your chance to claim <br />this limited-time discount." msgstr "" "Não perca a oportunidade de resgatar <br />esse desconto por tempo limitado." msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!" msgstr "OFERTA RELÂMPAGO! DESCONTO DE %d%% EM TODOS OS PLANOS!" msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today." msgstr "" "Obtenha funcionalidades exclusivas para seu site ao fazer upgrade hoje." msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans" msgstr "" "Oferta relâmpago apenas hoje! Economize muito no upgrade dos planos do " "WordPress.com" msgctxt "verb, to Cancel an operation" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "" "Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used " "to move your domain between providers. Also, please keep your contact " "details for this domain name up to date at all times." msgstr "" "Mantenha esse código de autorização seguro, já que ele pode ser usado para " "transferir seu domínio entre provedores. Além disso, deixe sempre " "atualizados seus dados de contato para este domínio." msgid "The auth-code for <strong>%1$s</strong> is:" msgstr "O código de autorização para <strong>%1$s</strong> é:" msgid "Domain Auth-Code For %1$s" msgstr "Código de autorização para %1$s" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, " "or your email address." msgstr "" "Lembrete: sempre que necessário, faça o login em sua conta usando seu nome " "de usuário, %s, ou usando seu endereço de email." msgid "" "Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm " "your email address and activate your account." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack e ao WordPress.com. Use o link abaixo para " "confirmar seu email e ativar sua conta." msgid "Confirm now" msgstr "Confirme agora" msgid "" "Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to " "confirm your email address and activate your account." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack e ao WordPress.com. Clique no botão abaixo " "para confirmar seu email e ativar sua conta." msgid "Activate your account" msgstr "Ativar sua conta" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} selecionado" msgid "Pay with PayPal" msgstr "Pagar com PayPal" msgid "Placeholder image" msgstr "Imagem substituta" msgid "Connect account" msgstr "Conectar conta" msgid "Customize your website" msgstr "Personalize o seu site" msgid " Learn more " msgstr " Saiba mais " msgid "masonry" msgstr "mosaico" msgid "Clarendon" msgstr "Clarendon" msgid "sell" msgstr "vender" msgid "shop" msgstr "loja" msgid "Back to sites" msgstr "Voltar aos sites" msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site." msgstr "Ocorreu um problema na comunicação com o site do Jetpack." msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it." msgstr "" "A conexão com o Jetpack não está ativa para este site. Reative a conexão." msgid "Access photos stored in your Google Photos library" msgstr "Acesse fotos armazenadas na sua conta do Google Fotos" msgid "Access photos stored in your Google Photos library." msgstr "Acesse fotos armazenadas na sua biblioteca do Google Fotos." msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" msgid "Lytro has been shut down since March 2019." msgstr "Lytro foi desativado em Março de 2019." msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015." msgstr "Os serviços do Blip.tv foram desativados em 20 de Agosto de 2015." msgid "Could not retrieve site data." msgstr "Não foi possível carregar os dados do site." msgid "Update PHP" msgstr "Atualize o PHP" msgid "Update Jetpack or" msgstr "Atualize o Jetpack ou" msgid "New order for %1$s on %2$s" msgstr "Novo pedido de %1$s em %2$s" msgid "Earn money from your content and traffic." msgstr "Ganhe dinheiro com as visitas em seu conteúdo." msgid "Instantly enroll into the WordAds network." msgstr "Inscreva-se instantaneamente na rede WordAds." msgid "Are Likes enabled?" msgstr "As curtidas estão ativadas?" msgid "Are sharing buttons enabled?" msgstr "Os botões de compartilhamento estão ativados?" msgid "%1$s has shut down" msgstr "%1$s foi desativado" msgid "24/7 Elite WordPress Tech Support" msgstr "Suporte técnico do WordPress 24 horas" msgid "High-Performance Cloud with Built-in Caching" msgstr "Servidor de alto desempenho com cache nativo" msgid "Automatic WordPress & Security Updates" msgstr "Atualizações automáticas do WordPress e de segurança" msgid "WP-4000S" msgstr "WP-4000S" msgid "Improved Site Speed and Performance" msgstr "Velocidade do site e desempenho melhorados" msgid "24/7 technical support" msgstr "Suporte técnico 24 horas" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificado SSL e privacidade do domínio gratuitos" msgid "Automatic WordPress updates" msgstr "Atualizações automáticas do WordPress" msgid "24/7 Live WordPress support" msgstr "Suporte do WordPress 24 horas" msgid "Free SSL certificate and automatic security updates" msgstr "Certificado SSL gratuito e atualizações de segurança automáticas" msgid "Drag & drop WordPress page editor and premium themes available" msgstr "Editor do WordPress \"arraste e solte\" e temas premium disponíveis" msgid "Free SSL Certificate" msgstr "Certificado SSL gratuito" msgid "Free domain name for 1st year" msgstr "Domínio gratuito no primeiro ano" msgid "This is your current free site address." msgstr "Esse é o endereço gratuito atual do site." msgid "Skip Purchase" msgstr "Pular compra" msgid "Keep this plan" msgstr "Manter esse plano" msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s." msgstr "" "E-mail de confirmação enviado com êxito de %(email)s para %(destination)s." msgid "" "Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be " "online for your visitors." msgstr "" "Com a garantia de tempo de atividade do servidor de 99,9%, seu site está " "sempre online para os visitantes." msgid "99.9% Uptime Guarantee" msgstr "Garantia de funcionamento em 99,9% do tempo" msgid "" "Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved " "reliability, stability, and security." msgstr "" "Aproveite a hospedagem WordPress pré-instalada com confiabilidade, " "estabilidade e segurança aprimoradas." msgid "Optimized WordPress Experience" msgstr "Experiência do WordPress melhorada" msgid "" "PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any " "challenges that may arise." msgstr "" "Os especialistas em WordPress da PapaSquad estão disponíveis 24 horas por " "dia para te ajudar nos desafios que surgirem." msgid "24/7 Expert Support" msgstr "Suporte especializado 24 horas" msgid "" "Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with " "optimized performance and speed." msgstr "" "Acesse tudo o que você precisa para criar um site WordPress com facilidade, " "além de desempenho e velocidade otimizados." msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting" msgstr "Hospedagem WordPress otimizada da HostPapa" msgid "Start with HostPapa" msgstr "Comece com HostPapa" msgid "Starting at $3.95 / mo" msgstr "A partir de $3.95/mês" msgid "" "Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting " "from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Alcance suas ambições digitais com Jetpack e hospedagem WordPress otimizada " "da HostPapa, incluindo suporte especializado do WordPress 24 horas por dia. " "<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Saiba mais</a>" msgid "HostPapa is based out of Canada" msgstr "HostPapa está localizada fora do Canadá" msgid "Sakura" msgstr "Sakura" msgid "schedule" msgstr "programação" msgid "in response to a comment by %1$s:" msgstr "em resposta a um comentário feito por %1$s:" msgid "" "<strong class=\"author-display-name\">%1$s</strong> <a href=\"%2$s" "\">commented</a> on <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "<strong class=\"author-display-name\">%1$s</strong> <a href=\"%2$s" "\">comentou</a> em <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts " "and pages. " msgstr "" "Crie já a sua lista de e-mails, incluindo o bloco do Mailchimp nos posts e " "páginas. " msgid "WooCommerce Bookings" msgstr "WooCommerce Bookings" msgid "Nightfall" msgstr "Anoitecer" msgid "" "An error has occurred on the server and our developers have been alerted." msgstr "Ocorreu um erro no servidor e nós já alertamos os desenvolvedores." msgid "Powder Snow" msgstr "Neve" msgid "Disability" msgstr "Deficiência" msgid "visitors" msgstr "visitantes" msgid "traffic" msgstr "tráfego" msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausar slideshow" msgid "" "%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or " "11.444.777/0001-XX" msgstr "" "%(description)s é inválido. Deve estar no formato: 111.444.777-XX ou " "11.444.777/0001-XX" msgid "" "Oops, it looks like you've already successfully made this purchase recently. " "If you really want to make this purchase again, try again in a few minutes. " "You can see your current upgrades on the 'My Sites' page." msgstr "" "Parece que você já fez essa compra recentemente. Caso você queira comprar o " "mesmo item novamente, tente novamente em alguns minutos. Você pode ver os " "serviços atuais na página 'Meus sites'." msgid "(+%(taxText)s tax)" msgstr "(mais impostos de %(taxText)s)" msgid "(includes %(taxAmount)s tax)" msgstr "(inclui %(taxAmount)s de impostos)" msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!" msgstr "Oba! A privacidade foi ativada com sucesso." msgid "Privacy has been successfully disabled!" msgstr "A privacidade foi desativada com sucesso." msgid "remoteRegister method not found on remote site." msgstr "Método remoteRegister não encontrado no site remoto." msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "Não foi possível enviar o formulário. Tente novamente." msgid "My Network" msgstr "Minha rede" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "A tabela %s não está instalada. Faça a atualização do banco de dados." msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "O site parece não ter sido inicializado." msgid "Site %d" msgstr "Site %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "Parece que o site não foi iniciado." msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "Não existe nenhum site com esse ID." msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "" "Ambas datas de registro e da última atualização precisam ser datas válidas." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "O registro e as datas da última atualização devem ser fornecidos." msgid "Site network ID must be provided." msgstr "O ID da rede de sites deve ser fornecido." msgid "Site path must not be empty." msgstr "O caminho do site não deve estar vazio." msgid "Site domain must not be empty." msgstr "O domínio do site não pode estar vazio." msgid "Could not delete site from the database." msgstr "Não foi possível excluir o site do banco de dados." msgid "Could not update site in the database." msgstr "Não foi possível atualizar o site no banco de dados." msgid "Site does not exist." msgstr "O site não existe." msgid "Site ID must not be empty." msgstr "Site ID não pode estar vazio." msgid "Unable to refund a domain credit" msgstr "Não é possível reembolsar um crédito de domínio" msgid "Create a WordPress.com Account" msgstr "Crie uma conta do WordPress.com" msgid "Sign up for Crowdsignal" msgstr "Inscreva-se no Crowdsignal" msgid "" "By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our " "{{a}}Terms of Service{{/a}}." msgstr "" "Ao criar uma conta usando qualquer uma das opções abaixo, {{br/}}você " "concorda com nossos {{a}}Termos de Serviço{{/a}}." msgid "Sign in with WordPress.com" msgstr "Registre-se com o WordPress.com" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "A maneira mais ágil.{{br/}}Use uma de suas contas existentes{{br/}}para se " "inscrever no Crowdsignal:" msgid "Connect an existing account:" msgstr "Conecte-se a uma conta existente:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Por que o WordPress.com? {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings " "<a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Acesso cancelado de login com %s à sua conta. Visualize suas configurações " "de login <a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "Access Removed" msgstr "Acesso removido" msgid "%s Sign-in" msgstr "Fazer login com %s" msgid "%s Sign-in Access Removed" msgstr "Acesso removido de login com %s" msgid "" "You signed in with the %s account %s for the first time. View your login " "settings <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Você fez login com a conta %s do %s pela primeira vez. Visualize suas " "configurações de login <a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "New Social Login Connection!" msgstr "Nova conexão de login com uma rede social!" msgid "%s Sign-in from %s" msgstr "Login do %s com %s" msgid "New %s Sign-in" msgstr "Novo login com %s" msgid "" "Fully-managed WordPress for websites that are always up, fast & secure – " "includes Jetpack Professional." msgstr "" "WordPress com gerenciamento completo para sites sempre ativos, rápidos e " "seguros - inclui o Jetpack Professional." msgid "Sale ends %s." msgstr "Oferta válida até %s." msgid "" "Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid product using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "Desejamos boas-vindas aos GeneaBloggers! Economizem%s%% hoje nos planos do " "WordPress.com, no Jetpack ou e qualquer outro produto pago da Automattic " "usando o código promocional <code>{{coupon_code}}</code> ao concluir a " "compra." msgid "" "{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com" msgstr "" "{{span}}%(product)s foi {{/span}}criado pelos responsáveis pelo WordPress.com" msgid "" "These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block " "editor{{/a}}." msgstr "" "Essas configurações não serão aplicadas aos {{a}}posts relacionados que " "foram adicionados usando o editor de blocos{{/a}}." msgid "Renews at %s" msgstr "Será renovado por %s" msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan." msgstr "" "Adiciona um ano de registro de domínio, gratuitamente, em conjunto com seu " "plano" msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "Será renovado em um ano a: %(cost)s {{small}}/ano{{/small}}" msgid "" "Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to " "Sharing to take care of it." msgstr "" "Sua conexão do %s precisa ser refeita para que continue funcionando. Acesse " "Compartilhamento para corrigir." msgid "" "Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – " "head to Sharing to take care of it." msgstr "" "Sua conexão com o LinkedIn precisa ser autenticada novamente para que " "continue funcionando. Acesse Compartilhamento para resolver isso." msgid "Add widget: %s" msgstr "Adicionar widget: %s" msgid "Add to: %s" msgstr "Adicionar em %s" msgid "Disable No Ads Upgrade" msgstr "Desativar o upgrade Sem anúncios" msgid "Enable No Ads Upgrade" msgstr "Ativar o upgrade Sem anúncios" msgid "Keep editing" msgstr "Continue editando" msgid "Task complete" msgstr "Tarefa concluída" msgid "Contribution Amount" msgstr "Valor da contribuição" msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again." msgstr "" "Parece que os dados do cartão de crédito estão incorretos. Tente novamente." msgid "That code is invalid. Please try again" msgstr "O código é inválido. Tente novamente" msgid "product_type parameter is unknown" msgstr "o parâmetro product_type é desconhecido" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "Rotas da API REST devem ser registradas na ação %s." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "" "Não foi possível enviar o e-mail de confirmação de exportação de dados " "pessoais." msgid "" "<strong>Error</strong>: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: Não existe uma conta com este nome de usuário ou " "endereço de e-mail." msgid "" "By clicking submit, you agree to share your email address with the site " "owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the " "site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time." msgstr "" "Ao clicar em Enviar, você concorda em compartilhar seu endereço de e-mail " "com o proprietário do site e com o Mailchimp, a fim de receber e-mails de " "marketing, atualizações e outros tipos de e-mails do proprietário do site. A " "qualquer momento, é possível usar o link de cancelamento de assinatura " "nesses e-mails." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s por %2$s pixels" msgid "Unique VideoPress ID" msgstr "ID único do VideoPress" msgid "" "Need help with Jetpack? <a href=\"%s\">Get in touch with our support team</" "a>." msgstr "" "Precisa de ajuda com o Jetpack? <a href=\"%s\">Entre em contato com a equipe " "de suporte</a>." msgid "Promote Jetpack, earn money." msgstr "Lucre divulgando o Jetpack." msgid "Report this ad" msgstr "Denunciar este anúncio" msgid "" "Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please " "reload the page and try again." msgstr "" "Ops! Houve um erro e não foi possível processar sua assinatura. Recarregue a " "página e tente novamente." msgid "Success! You're on the list." msgstr "Sucesso! Você está na lista." msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see the official " "WordPress documentation</a>." msgstr "" "Este recurso é fornecido pelo seu servidor e é específico para o seu site. " "Para mais informações, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação " "oficial do WordPress</a>." msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://br.wordpress.org/support/atualizando-php/" msgid "Find the perfect domain" msgstr "Encontre o domínio perfeito" msgid "Create better content with AI." msgstr "Crie conteúdo melhor com IA." msgid "Add menu items" msgstr "Adicionar itens de menu" msgid "" "or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Do not forget to save your changes!" msgstr "" "ou <a href=\"%s\">criar um novo menu</a>. Não esqueça de salvar as suas " "alterações!" msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "Clique no botão \" Salvar menu\" para salvar suas alterações." msgid "" "Edit your menu below, or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Do not forget " "to save your changes!" msgstr "" "Edite abaixo o seu menu, ou <a href=\"%s\">criar um novo menu</a>. Não " "esqueça de salvar as suas alterações! " msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "" "Preencha o \"Nome do menu\" e clique no botão \"Criar menu\" para criar seu " "primeiro menu." msgid "Create your first menu below." msgstr "Crie o seu primeiro menu abaixo." msgid "Mailchimp" msgstr "MailChimp" msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection." msgstr "Há algo de errado com sua conexão do Jetpack." msgid "" "WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, " "selling unique products, and making sales. <a href='%s'>Learn more about the " "world of opportunity at your fingertips</a>." msgstr "" "O WooCommerce oferece diversas opções para você personalizar sua loja, " "vender produtos exclusivos e realizar promoções. <a href='%s'>Saiba mais " "sobre o mundo de possibilidades ao seu alcance</a>." msgid "" "In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll " "first need to verify your email address." msgstr "" "Para obter atualizações para as extensões inclusas no seu plano, será " "necessário verificar seu endereço de e-mail." msgid "WooCommerce is included in your %s plan!" msgstr "O WooCommerce está incluso no seu plano %s!" msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "Aprenda mais sobre como atualizar o PHP" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "O que é PHP e como isso afeta o meu site?" msgid "Failed to create access token" msgstr "Falha na criação do token de acesso" msgid "" "product_type is required to provide context for newly created WordPress.com " "accounts." msgstr "" "O product_type é obrigatório para fornecer contexto às contas recém-criadas " "do WordPress.com." msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation." msgstr "" "%s não foi adicionado à lista de permissões para permitir a criação de " "usuários." msgid "Includes Sales Tax" msgstr "Inclui taxa de vendas" msgid "Includes %.1f%% Sales Tax" msgstr "Inclui taxa de vendas de %.1f%%" msgid "Track %s." msgstr "Faixa %s." msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "Formatos" msgctxt "comments" msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Meu <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Meus <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "All the best," msgstr "Atenciosamente," msgid "" "Again, please accept our apology and do let us know if you have any " "questions." msgstr "" "Mais uma vez lamentamos pelo inconveniente e pedimos que nos avise se tiver " "dúvidas." msgid "" "There's nothing more that you need to do here as the refund has already been " "issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to " "this email or contact us at %s." msgstr "" "Não há mais nada que você precise fazer aqui, pois o reembolso já foi " "emitido. Em caso de dúvidas sobre o assunto, responda a este e-mail ou entre " "em contato conosco em %s." msgid "" "You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:" msgstr "" "Você encontrará os recibos de reembolso no seu painel do WordPress.com, aqui:" msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:" msgstr "" "Você encontrará o recibo de reembolso no seu painel do WordPress.com, aqui:" msgid "" "You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this " "cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, " "which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience " "that this may have caused." msgstr "" "Você cancelou recentemente seu plano do WordPress.com para %s. Quando o " "cancelamento ocorreu, você recebeu um reembolso parcial do custo total, que " "foi calculado errado. Lamentamos profundamente por qualquer transtorno " "causado." msgid "" "We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade " "cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error " "and have issued you an additional refund of %s." msgstr "" "Descobrimos recentemente um erro no WordPress.com no qual alguns " "cancelamentos de atualização não foram reembolsados corretamente. " "Consertamos esse erro e emitimos um reembolso adicional de %s." msgid "Could not remove the old translation." msgstr "Não foi possível remover a tradução antiga." msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "Removendo a versão antiga da tradução…" msgid "" "It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ." "app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at <a " "href=\"https://safe.page/\">safe.page</a>." msgstr "" "Chegou a hora de você brilhar! Assim que criar seu próprio site seguro nas " "extensões .page, .app ou .dev, participe da competição de sites do Google " "Registry. Veja os detalhes em <a href=\"https://safe.page/\">safe.page</a>." msgid "" "Need to duplicate a post or page? Hover over the title of your post or page " "and click \"Copy.\"" msgstr "" "Precisa duplicar um post ou página? Passe o mouse sobre o título do post ou " "página e clique em \"Copiar\"." msgid "Sales Tax" msgstr "Taxa de vendas" msgid "%.2f%% Sales Tax" msgstr "Taxa de vendas: %.2f%%" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "Seu comentário está aguardando moderação. Esta é uma pré-visualização, seu " "comentário ficará visível assim que for aprovado." msgid "" "Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld " "upgrade to a %(planName)s plan." msgstr "" "Apenas domínios .blog estão inclusos no seu plano, para usar um tld " "diferente, faça upgrade para um plano %(planName)s." msgid "" "A minimalist theme for those with an eye for style. Modern Business is a " "perfect choice for stores offering high-end products and services, or the " "fashion and beauty industries -- any site where elegance and polish is key." msgstr "" "Um tema minimalista para quem gosta de estilo. O Modern Business é a escolha " "perfeita para lojas que oferecem produtos e serviços de alta qualidade ou " "para as indústrias da moda e beleza - qualquer site onde a elegância e o " "brilho sejam essenciais." msgid "" "Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Economize %s%% usando o código promocional <code>{{coupon_code}}</code> ao " "finalizar a compra hoje." msgid "" "<strong>WordPress Events and News</strong> — Upcoming events near you " "as well as the latest news from the official WordPress project and the <a " "href=\"%s\">WordPress Planet</a>." msgstr "" "<strong>Eventos e noticias do WordPress</strong> — Próximos eventos " "perto de você, bem como as últimas notícias do projeto oficial do WordPress " "e do <a href=\"%s\">Planeta WordPress</a>." msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again." msgstr "Falha ao dispensar restauração. Recarregue a página e tente novamente." msgid "" "This widget needs updating. <a href=\"%1$s\">Click here</a> and then click " "\"Publish\" to update the widget. That's it!" msgstr "" "Este widget precisa ser atualizado. <a href=\"%1$s\">Clique aqui</a> e " "clique em \"Publicar\" para atualizar o widget. É isso aí!" msgid "cell" msgstr "celular" msgid "telephone" msgstr "telefone" msgid "mobile" msgstr "dispositivo móvel" msgid "address" msgstr "endereço" msgid "phone" msgstr "telefone" msgid "massage" msgstr "massagem" msgid "" "We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to " "disconnect and reconnect to continue accessing your photos." msgstr "" "Estamos mudando para um novo e mais rápido serviço de Google Fotos. " "Desconecte-se e reconecte-se para continuar acessando suas fotos." msgid "" "Your classy establishment needs an equally classy website to showcase your " "stylish rooms and quality products! With its bold typography and peaceful " "color scheme, Calm Business exudes a calm, inviting atmosphere as a bed and " "breakfast, time share, or brick & mortar store fronts." msgstr "" "Seu estabelecimento elegante precisa de um site igualmente elegante para " "mostrar seus espaços elegantes e produtos de qualidade! Com sua tipografia " "arrojada e um esquema de cores pacífico, o Calm Business exala uma atmosfera " "calma e convidativa, como uma pousada, casas de temporada ou lojas " "tradicionais." msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com" msgstr "Venda online com o WooCommerce e o WordPress.com" msgid "" "The last two options require the purchase of hosting and/or the free " "software from WooCommerce.com. <a href=\"%s\">Learn more about</a> the " "difference between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "As duas últimas opções exigem a compra de hospedagem e/ou o software " "gratuito do WooCommerce.com. <a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre a diferença " "entre o WordPress.com e o WordPress.org." msgid "" "{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}" "{{line2}}<a href=\"%s\">Visit WooCommerce.com</a> for a detailed overview.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Deseja saber mais sobre vendas online com o WooCommerce?{{/line1}}" "{{line2}}<a href=\"%s\">Acesse WooCommerce.com</a> para obter uma visão " "geral detalhada.{{/line2}}" msgid "" "Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce " "platform." msgstr "" "Comece a vender online hoje com a plataforma de comércio eletrônico mais " "personalizável do mundo." msgid "" "The last two options require the purchase of hosting and/or the free " "software from WooCommerce.com. <a href=\"%1$s\">Learn more about</a> the " "difference between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "As duas últimas opções exigem a compra de hospedagem e/ou o software " "gratuito do WooCommerce.com. <a href=\"%1$s\">Saiba mais</a> sobre a " "diferença entre o WordPress.com e o WordPress.org." msgid "" "Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our " "recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on " "a brand new site." msgstr "" "Construa do jeito que você quiser alugando espaço no servidor de um dos " "nossos provedores recomendados. Instale o plugin, as extensões e os temas do " "WooCommerce em um novo site." msgid "Best for WordPress Experts" msgstr "O melhor para especialistas do WordPress" msgid "Start from scratch" msgstr "Começar do zero" msgid "" "If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and " "install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to " "add new product types, increase your shipping capabilities, and further " "enhance your eCommerce experience." msgstr "" "Caso já tenha um site do WordPress auto-hospedado, faça download e instale o " "WooCommerce gratuitamente. Compre e faça upload de extensões extras para " "adicionar novos tipos de produto, aumentar os recursos de envio e aprimorar " "ainda mais seu comércio eletrônico." msgid "Best for Self-Hosted Sites" msgstr "O melhor para sites auto-hospedados" msgid "Download the plugin" msgstr "Fazer download do plugin" msgid "" "Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install " "WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes " "Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-" "one support." msgstr "" "Hospede seu novo e-commerce no WordPress.com Negócios. Instale o " "WooCommerce, temas personalizados e milhares de outros plugins. Inclui " "também o Google Analytics, armazenamento ilimitado para arquivos de mídia e " "suporte dedicado em tempo real." msgid "Best for New Businesses" msgstr "O melhor para novos negócios" msgid "Start immediately" msgstr "Começar já" msgid "Build your eCommerce site the way you like it." msgstr "Crie seu e-commerce como quiser." msgid "Start selling now." msgstr "Começar a vender agora." msgid "Visit the WooCommerce Showcase" msgstr "Acesse a Vitrine do WooCommerce" msgid "" "Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust " "WooCommerce to power their online stores." msgstr "" "Milhões de empreendedores, pequenas empresas, desenvolvedores e agências " "usam o WooCommerce em suas lojas online." msgid "" "WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management " "system that powers more than 30% of the web. With regular security audits " "and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe." msgstr "" "O WooCommerce é exclusivo para o WordPress, o sistema de gerenciamento de " "conteúdo usado por mais de 30% da Web. Com auditorias de segurança regulares " "e atualizações frequentes, você pode relaxar sabendo que seus dados estão " "sempre seguros." msgid "Trusted by millions." msgstr "Confiado por milhões." msgid "Visit the WooCommerce Marketplace" msgstr "Acesse o WooCommerce Marketplace" msgid "" "WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. " "Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add " "popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—" "like memberships, bookings, and subscriptions—and much more." msgstr "" "Os principais recursos do WooCommerce podem ser aprimorados com centenas de " "extensões. Faça download pelo mercado oficial do WooCommerce para adicionar " "provedores de pagamento conhecidos, soluções de entrega flexíveis, novos " "tipos de produtos (como mensalidades, reservas e assinaturas) e muito mais." msgid "Enhance your store with extensions." msgstr "Aprimore sua loja com extensões." msgid "" "Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—" "there’s no limit to what you can design, sell, and ship." msgstr "" "Altere tudo, desde o CSS do seu tema ao código que opera sua loja. Não há " "limite para o que você pode criar, vender e enviar." msgid "Customize it any way you like." msgstr "Personalize-o como quiser." msgid "" "WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell " "physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or " "even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store." msgstr "" "O WooCommerce é a solução para comércio eletrônico mais personalizável do " "mundo. Venda produtos digitais ou físicos, configure assinaturas, aceite " "reservas online ou até mesmo dê uma aula. Entregue na sua região, pelo mundo " "ou aceite retiradas na loja." msgid "Your store, your way." msgstr "Sua loja do seu jeito." msgid "" "With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable " "eCommerce platform." msgstr "" "Com mais de 45 milhões de downloads, o WooCommerce é a plataforma de " "comércio eletrônico mais personalizável do mundo." msgid "" "{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Comércio eletrônico flexível.{{/line1}}{{line2}}Criado para o " "WordPress.{{/line2}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}reembolsos de domínios{{/" "refundsSupportPage}} são limitados a 96 horas após o registro. Reembolsos de " "planos pagos deduzirão o preço padrão de qualquer domínio registrado em um " "plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}reembolsos de domínios{{/" "refundsSupportPage}} são limitados a 96 horas após o registro." msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "A exclusão de uma categoria não exclui os posts dessa categoria. Em vez " "disso, os posts que foram atribuídos somente à categoria excluída serão " "definidas para a categoria padrão %s. Não é possível excluir a categoria " "padrão." msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgid "" "Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen " "automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This " "price does not include any applicable taxes which will vary based on your " "billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM." msgstr "" "Não se preocupe, você não precisa fazer nada. Sua renovação é automática. " "Haverá uma cobrança total de %1$s por essas renovações, que será exibida no " "extrato como WPCHRG.COM. Este preço não inclui impostos que podem variar de " "acordo com seu endereço de cobrança." msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until " "it is launched." msgstr "" "Seu site ainda não foi lançado. Ele está privado. Até isso acontecer, apenas " "você poderá vê-lo." msgid "" "Simple, approachable, with bold, handsome typography, Friendly Business " "conveys quality and sustainability, which makes it especially good fit for " "education, agriculture and family-run businesses." msgstr "" "Simples, acessível, com uma tipografia arrojada e bonita, o Friendly " "Business transmite qualidade e sustentabilidade, o que o torna especialmente " "adequado para educação, agricultura e empresas familiares." msgid "" "Your classy establishment needs an equally classy website to showcase your " "delicious food and special concoctions! With its bold typography and chic " "color scheme, Sophisticated Business exudes the same cool, intimate " "atmosphere as an upscale bar, lounge, or pub." msgstr "" "Seu estabelecimento elegante precisa de um site igualmente elegante para " "mostrar sua comida deliciosa e receitas especiais! Com sua tipografia " "arrojada e um esquema de cores chique, o tema Sophisticated Business exala a " "mesma atmosfera legal e íntima de um sofisticado bar, lounge ou pub." msgid "" "In honor of <a href=\"https://safe.page/\">Safer Internet Day</a>, and in " "partnership with <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, " "save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Offer " "valid until April 30, 2019." msgstr "" "Em homenagem ao <a href=\"https://safe.page/\">Dia da Internet Segura</a> e " "em parceria com a <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, " "oferecemos %s%% de desconto no uso do cupom <code>{{coupon_code}}</code> ao " "finalizar a compra. Oferta válida até 30 de abril de 2019." msgid "" "This price does not include any applicable taxes which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Este preço não inclui impostos que podem variar de acordo com seu endereço " "de cobrança." msgid "user_id is required" msgstr "user_id é obrigatório" msgid "" "Simple, yet sophisticated, with subtle, beautiful typography, Elegant " "Business conveys quality and integrity, which makes it especially good fit " "for coffee shops, pop-up shops, and brick & mortar store fronts." msgstr "" "Simples, mas sofisticado, com tipografia sutil e bonita, o Elegant Business " "transmite qualidade e integridade, o que o torna especialmente adequado para " "cafés, lojas pop-up e lojas tradicionais." msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue." msgstr "Seu serviço foi desconectado. Reconecte-o para continuar." msgid "" "We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please " "reconnect to continue accessing your photos." msgstr "" "Estamos mudando para um novo e mais rápido serviço de Fotos do Google. " "Reconecte-se para continuar acessando suas fotos." msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s." msgstr "Sua assinatura será renovada em %1$s por %2$s." msgid "" "By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use " "your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to " "our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a>, and authorize us to charge you on a recurring basis until you " "cancel, which you can do at any time. You understand <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> how your subscription works and how " "to cancel</a>." msgstr "" "Ao clicar em “Pagar agora”, você concorda em criar uma conta WordPress.com " "ou usar sua conta WordPress.com existente para gerenciar esta assinatura, " "concorda com nossos <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">Termos de Serviço</a>, e nos autoriza a cobrar de você de forma " "recorrente até que você cancele, o que você pode fazer a qualquer momento. " "Você entende <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> " "como sua assinatura funciona e como cancelá-la</a>." msgid "New Card" msgstr "Novo cartão" msgid "It will not renew" msgstr "Não será renovado" msgid "" "We could not find this payment plan on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">" "%2$s</a> site." msgstr "" "Não foi possível encontrar esse plano de pagamento no site <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">%2$s</a>." msgid "" "We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance." msgstr "O sistema de assinatura está em manutenção de rotina." msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it." msgstr "Ela será renovada sempre em %1$s de %2$s até que você a cancele." msgid "jS" msgstr "j" msgid "It will renew %s of every month until you cancel it." msgstr "Ela será renovada no dia %s de cada mês até que você a cancele." msgid "Clear date selection" msgstr "Limpar a seleção de data" msgid "Sign me up to receive exclusive member updates." msgstr "Inscrever-se para receber atualizações exclusivas." msgid "" "This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}" "Terms of Service{{/a}}." msgstr "" "O site não pode ser conectado ao WordPress.com por que viola nossos {{a}}" "Termos de serviço{{/a}}." msgid "" "Simple, yet sophisticated, with subtle, elegant typography, Professional " "Business conveys quality and integrity, which makes it especially good fit " "for accounting, law, and consultancy firms." msgstr "" "Simples, mas sofisticado, com tipografia sutil e elegante, o Professional " "Business transmite qualidade e integridade, o que o torna especialmente " "adequado para empresas de contabilidade, direito e consultoria." msgid "See all stories" msgstr "Veja todas as histórias" msgid "" "Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s " "how people everywhere are turning their dreams into reality." msgstr "" "Construa uma comunidade, inicie um jornal, crie um mundo do seu jeito. Veja " "como pessoas de todo o mundo estão realizando seus sonhos." msgid "What would you do if you could do anything?" msgstr "O que você faria se pudesse fazer qualquer coisa?" msgid "Your Company Name" msgstr "O nome de sua empresa" msgid "Filter events by type and date." msgstr "Filtre eventos por tipo e data." msgid "Access full activity for the past 30 days." msgstr "Acessar todas as atividades dos últimos 30 dias" msgid "" "With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. " "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:" msgstr "" "Com o plano gratuito, você pode monitorar as 20 atividades mais recentes de " "seu site. Migre para um plano pago para desbloquear funcionalidades mais " "avançadas:" msgid "Unlock more activities now" msgstr "Desbloqueie mais atividades agora" msgid "Welcome to your site’s activity" msgstr "Desejamos boas-vindas às atividades do seu site" msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)" msgstr "" "Armazenamento ilimitado (ou 1Tb por usuário se tiver menos de 5 usuários)" msgid "Please select a Facebook Page to publish updates." msgstr "Selecione uma página do Facebook para publicar atualizações." msgctxt "Domain suggestion is not available for registration" msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" msgid "" "Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another " "domain." msgstr "" "Desculpe, mas o domínio selecionado não está disponível. Selecione um outro " "domínio." msgid "" "Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be " "automatically shared to this account. You'll be able to change this option " "in the editor sidebar when you're writing a post." msgstr "" "Selecione a conta que você deseja conectar. Todos os novos posts de blog " "serão compartilhados automaticamente nesta conta. Será possível alterar essa " "opção na barra lateral do editor ao escrever um post." msgid "" "Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be " "automatically shared to this account. You'll be able to change this option " "in the editor sidebar when you're writing a post." msgstr "" "Essa é a conta que você deseja conectar? Todos os novos posts de blog serão " "compartilhados automaticamente nesta conta. Será possível alterar essa opção " "na barra lateral do editor ao escrever um post." msgid "" "Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and " "Android." msgstr "" "Tenha o WooCommerce em seu bolso para gerenciar pedidos, receber " "notificações de vendas e visualizar estatísticas de onde você estiver. " "Disponível para iOS e Android." msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)" msgstr "Teste o novo app gratuito do WooCommerce" msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing" msgstr "ex.: fashion, viagem, design, encanador" msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Premium, you're missing out!" msgstr "" "Se você ainda não está usando esses serviços inclusos no Jetpack Premium, " "não perca mais tempo!" msgid "Next month (%s)" msgstr "Próximo mês (%s)" msgid "Previous month (%s)" msgstr "Mês anterior (%s)" msgctxt "Date range text for DateRange input trigger" msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s" msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s" msgid "{{icon/}} reset selected dates" msgstr "{{icon/}} redefinir datas selecionadas" msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day." msgstr "{{icon/}} Selecione o {{em}}último{{/em}} dia." msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day." msgstr "{{icon/}} Selecione o {{em}}primeiro{{/em}} dia." msgid "" "Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com " "plan using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Olá, estudantes do Lynda.com! Economize %s%% hoje em qualquer plano do " "WordPress.com usando o código promocional <code>{{coupon_code}}</code> na " "tela de pagamento." msgid "Real Estate Agent" msgstr "Corretor de imóveis" msgid "Sign in request from %1$s using %2$s" msgstr "Solicitação de login de %1$s usando %2$s" msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)" msgstr "Solicitação de login de %1$s usando %2$s (%3$s)" msgid "Sign in request from %s" msgstr "Solicitação de %s" msgid "Animal Welfare" msgstr "Bem-estar animal" msgid "Digital Marketing" msgstr "Marketing digital" msgid "" "With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful " "store that meets your needs. The only limit is your imagination." msgstr "" "Com o WordPress.com eCommerce, você tem liberdade para criar uma loja " "incrível que tem tudo que você precisa. O único limite é sua imaginação." msgid "Learn more about orders" msgstr "Aprenda mais sobre pedidos" msgid "Site Database (SQL)" msgstr "Banco de dados do site (SQL)" msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "Diretório WP-Content (excluindo temas, plugins e uploads)" msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "" "WordPress Root (inclui wp-config.php e todos os arquivos que não são do " "WordPress)" msgid "Media Uploads" msgstr "Uploads de mídia" msgid "WordPress Plugins" msgstr "Plugins WordPress" msgid "" "Boost your WordPress website with detailed analytics powered by Jetpack." msgstr "Turbine seu site WordPress com estatísticas detalhadas com o Jetpack" msgid "Manage WordPress hosting By Bluehost" msgstr "Hospedagem WordPress gerenciada pela Bluehost" msgid "" "Everything you need to launch your perfect WordPress website. Your WordPress " "install is automatic and website setup is a breeze." msgstr "" "Tudo que você precisa para lançar o site WordPress perfeito. Sua instalação " "do WordPress é automática e a configuração do site é moleza." msgid "Managed WordPress hosting" msgstr "Hospedagem WordPress gerenciada" msgid "" "Get started with WordPress quickly and securely with the top recommended " "WordPress provider. " msgstr "" "Comece com o WordPress de maneira rápida e com segurança com o provedor " "WordPress mais recomendado." msgid "" "These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on " "the web, whether you’re just getting started or going pro." msgstr "" "Esses planos de hospedagem garantem a melhor experiência do Jetpack e " "WordPress na web, seja você um iniciante ou profissional." msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals." msgstr "Jetpack, o melhor caminho para alcançar suas metas com o WordPress" msgid "" "Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress." "com account. To change that email address, <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\" rel=\"noopener noreferrer\">click here</a>." msgstr "" "Nossas repostas irão para %1$s, o endereço associado com sua conta do " "WordPress.com. Para alterar o endereço de email, <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">clique aqui</a>." msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content." msgstr "Permita que visitantes do site assinem seu conteúdo do Mailchimp." msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list." msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists." msgstr[0] "" "Permita que usuários inscrevam-se para sua lista de e-mails do Mailchimp." msgstr[1] "" "Permita que usuários inscrevam-se para sua lista de e-mails do Mailchimp." msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site" msgstr "Não salve seguidores no Mailchimp para esse site" msgid "" "Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a " "list to sign them up for your Mailchimp content" msgstr "" "Os inscritos no site não serão adicionados ao Mailchimp. Selecione uma lista " "para inscrevê-los ao seu conteúdo do Mailchimp." msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?" msgstr "Qual lista do Mailchimp os inscritos devem ser adicionados?" msgid "To another user" msgstr "Para outro usuário" msgid "View plans" msgstr "Ver planos" msgid "" "Should you have any additional questions or require further assistance, " "please feel free to <a href=\"%s\">contact our support team</a>." msgstr "" "Em caso de dúvidas ou assistência adicionais, fique à vontade para <a href=" "\"%s\">entrar em contato com nossa equipe de suporte</a>." msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies." msgstr "" "Debitamos %s do cartão de crédito informado devido a discrepâncias de " "postagem." msgid "Adjustment for Order #%1$s<br />Tracking #: %2$s<br /><em>%3$s</em>" msgstr "" "Número da alteração no pedido: %1$s<br />Número de rastreio: %2$s<br /><em>" "%3$s</em>" msgid "Session used on %s" msgstr "Sessão usada em %s" msgid "Session used on" msgstr "Sessão usada em" msgid "This session has been used." msgstr "Essa sessão foi usada." msgid "One-on-one Support" msgstr "Suporte dedicado" msgid "An error occurred. Please contact support.." msgstr "Houve um erro. Entre em contato com o suporte." msgid "Import new posts for this blog" msgstr "Importe novos posts para esse blog." msgid "Dashboard color scheme" msgstr "Esquema de cor do painel" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the <a href=\"%s\">Classic Widgets plugin</a>." msgstr "" "Os blocos de widgets requerem JavaScript. Por favor, habilite o JavaScript " "nas configurações do seu navegador, ou instale o plugin de Widgets Clássicos " "<a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "" "Please wait for your pending payment to finalize before checking out again." msgstr "" "Aguarde enquanto seu pagamento pendente seja concluído antes de verificar " "novamente." msgctxt "settings screen" msgid "Performance" msgstr "Desempenho" msgid "Success Message Text:" msgstr "Texto de mensagem de confirmação:" msgid "Subscribe Button:" msgstr "Botão Assinar:" msgid "Subscribe Placeholder:" msgstr "Placeholder de assinatura:" msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "Texto opcional para mostrar aos seus leitores:" msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "Assinar Blog por Email" msgid "Spam Filtering (by Akismet)" msgstr "Filtro de spam (pelo Akismet)" msgid "Sorry, that domain has already been used!" msgstr "Esse domínio já foi usado." msgid "" "<strong>%s</strong> is looking great! Congrats on finishing your Next Steps " "-- doesn't it feel good to cross things off a list?" msgstr "" "<strong>%s</strong> está ótimo! Parabéns pela conclusão dos Próximos passos. " "Não é incrível cumprir com os itens de uma lista?" msgid "" "You've finished the Next Steps checklist for <strong>%s</strong>. Congrats!" msgstr "" "Você concluiu a lista de verificação Próximos passos, referente ao <strong>" "%s</strong>. Parabéns!" msgid "" "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block " "editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built " "so that what you see in the editor looks like what you'll see on your " "website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of " "websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or " "supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif " "headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on " "all screen sizes." msgstr "" "Nosso tema padrão de 2019 foi projetado para mostrar o poder do editor de " "blocos. Possui estilos personalizados para todos os blocos padrão e é " "construído para que o que você vê no editor se pareça com o que você verá no " "seu site. O Twenty Nineteen foi projetado para ser adaptável a uma ampla " "variedade de sites, seja você executando um blog de fotos, iniciando um novo " "negócio ou apoiando organizações sem fins lucrativos. Com amplo espaço em " "branco e títulos modernos sem serifa combinados com o texto clássico do " "corpo da serifa, ele foi criado para ser bonito em todos os tamanhos de tela." msgid "" "A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team." msgstr "" "Uma sessão individual com um membro da equipe de especialistas em suporte do " "WordPress.com." msgid "" "Your site already has an unused session. Please use your current session " "before purchasing another." msgstr "" "Seu site já dispõe de uma sessão não utilizada. Use a sessão atual antes de " "adquirir outra." msgctxt "currency" msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira turca" msgid "Don’t have Jetpack?" msgstr "Não tem Jetpack?" msgid "" "Sorry, there was an error fetching the nameservers for " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro ao obter os nomes dos servidores de " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "Export status message." msgstr "Mensagem do status da exportação." msgid "Use the tool below to book your in-depth support session." msgstr "Use a ferramenta abaixo para reservar sua sessão de suporte avançado." msgid "" "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s." msgstr "" "As sessões têm %(durationInMinutes)d minutos de duração e são conduzidas em " "%(defaultLanguage)s." msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long." msgstr "As sessões têm %(durationInMinutes)d minutos de duração." msgid "Your session has been rescheduled!" msgstr "Sua sessão foi reagendada!" msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Selecione um site para a sua {{strong}}sessão de suporte em vídeo{{/strong}}" msgid "Cancel your session" msgstr "Cancelar sessão" msgid "Your session has been cancelled." msgstr "Sua sessão foi cancelada." msgid "Your session is booked!" msgstr "Sua sessão foi reservada!" msgid "Choose Session" msgstr "Selecionar sessão" msgid "" "You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please " "wait a few minutes and try again." msgstr "" "Você fez solicitações de sugestão de domínio em excesso, durante um curto " "período. Aguarde alguns minutos e tente novamente." msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here." msgstr "Não importa o que você deseja fazer, nós vamos ajudá-lo a desenvolver." msgid "Built for every dream." msgstr "Desenvolvido para todos os tipos de sonhos." msgid "Start for free" msgstr "Comece gratuitamente" msgid "" "WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. " "After all, the only things that should stand between you and whatever you " "want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website." msgstr "" "O WordPress.com é totalmente gratuito para você começar, com bastante espaço " "para evoluir. Afinal, as únicas coisas que devem estar entre você e aquilo " "que deseja são as suas ideias e ambição. Certamente, não o seu site." msgid "Read the story >" msgstr "Leia a história >" msgid "Read their story" msgstr "Leia a história" msgid "" "We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a " "website on the world’s most flexible, all-in-one platform." msgstr "" "Ajudamos qualquer pessoa que tenha uma ideia, um produto ou espírito " "empreendedor a criar um site na plataforma mais flexível e completa do mundo." msgid "Code has to consist of 4 digits." msgstr "O código deve conter 4 dígitos." msgid "" "For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that " "4 digit code below:" msgstr "" "Por questões de segurança, foi enviado um e-mail com um código de 4 dígitos. " "Digite o código de 4 dígitos abaixo:" msgid "Check your email" msgstr "Verifique seu email" msgid "once" msgstr "Uma vez" msgid "/ month" msgstr "/ mês" msgid "Your upcoming appointment" msgstr "Seu próximo compromisso" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [às] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Aviso:{{/strong}} As sessões de Suporte em Vídeo estarão fechadas " "a partir de %(closesAt)s até %(reopensAt)s. Se você precisar entrar em " "contato conosco, você poderá {{link}}enviar uma solicitação de suporte{{/" "link}} e nós responderemos o mais rápido possível. Obrigado!" msgid "" "The following settings will impact all related posts on your site, except " "for those you created via the block editor:" msgstr "" "As configurações a seguir afetarão todas os posts relacionadas no seu site, " "exceto os que você criou por meio do editor de blocos:" msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options" msgstr "" "Envie produtos físicos em um piscar de olhos e mostre as tarifas em tempo " "real de transportadoras como a UPS e outras opções de envio" msgid "Pick your plan." msgstr "Escolha o seu plano" msgid "" "Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint " "club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in." msgstr "" "Invente o melhor alimento para gatos do mundo, salve uma floresta tropical, " "inicie um clube de ponto cruz. Seja lá o que for, você vai precisar de um " "site e é aí que nós entramos." msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Você pode. Você vai conseguir.{{/line1}}{{line2}}Nós vamos ajudá-lo." "{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/" "line3}}" msgstr "" "{{line1}}DISPONÍVEL{{/line1}}{{line2}}24 horas{{/line2}}{{line3}}de " "imediato{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}MAIS DE{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}pessoas{{/line3}}" msgid "" "From configuring settings to publishing pages to helping you pick the " "perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness " "Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s " "always someone there when you need them." msgstr "" "Desde a definição de configurações até a publicação de páginas que o " "auxiliam na seleção do design ideal, eles estão a sua disposição. A Equipe " "de suporte trabalha no mundo todo (e o tempo todo), portanto, caso precise " "de ajuda, sempre haverá alguém disponível." msgid "" "Our 24/7 support is powered by actual people.<br /> We call them Happiness " "Engineers." msgstr "Nosso suporte 24 horas é composto por pessoas reais." msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Equipe de{{/line1}}{{line2}}suporte.{{/line2}}" msgid "" "Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while " "storage and design options ensure you can upload anything you need to and " "give your work the stage it deserves." msgstr "" "Ter milhares de temas significa que há um layout ideal para você, enquanto " "as opções de armazenamento e design garantem que você possa fazer o upload " "de tudo o que precisar e, assim, dar ao seu trabalho o destaque que ele " "merece." msgid "Design a portfolio." msgstr "Crie um portfólio." msgid "" "Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s " "greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting " "to hear what you have to say." msgstr "" "Cada um tem o seu ponto de vista. Deixe a sua marca online, com a maior " "ferramenta para blogs do mundo e junte-se a milhões de pessoas nesta sólida " "comunidade, que está ansiosa para ouvir suas opiniões." msgid "Start a blog." msgstr "Inicie um blog." msgid "" "Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you " "make the widgets, we’ll make the website." msgstr "" "Processe pagamentos, configure impostos e envios, crie um plano de " "marketing. Você cria os widgets e nós criamos o site." msgid "Open a store." msgstr "Abra uma loja." msgid "" "Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect " "with built-in audiences on social media to grow your business." msgstr "" "Promova seus produtos, use estatísticas avançadas, ferramentas de SEO e " "entre em contato com o público nas redes sociais, a fim de fazer sua empresa " "crescer." msgid "Build a fan base." msgstr "Construa a sua base de fãs." msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you " "want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you " "want your business to be.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}O WordPress.com proporciona tudo que você precisa, para criar tudo " "que desejar.{{/line1}}{{line2}}É flexível, seguro e avançado, exatamente " "como você quer que o seu negócio seja.{{/line2}}" msgid "What can you do on WordPress.com?" msgstr "O que você pode fazer no WordPress.com?" msgid "Bottom Navigation Links" msgstr "Links da navegação de rodapé" msgid "Business Sites and Online Stores" msgstr "Sites empresariais e lojas virtuais" msgid "Could not load a product class" msgstr "Não foi possível carregar uma classe de produto" msgid "Are you sure you wish to delete this item?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este item?" msgid "" "If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and " "it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by " "renewing now." msgstr "" "Se você permitir que o seu plano ou domínio perca a validade, o site perderá " "as funcionalidades e pode ser impossível reverter a situação. Mantenha o bom " "funcionamento de seu site, fazendo já a renovação." msgid "subscribe" msgstr "assinar" msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want." msgstr "WordPress.com: Tudo que você precisa para construir o que quiser." msgid "" "WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the " "world’s biggest brands. Start a site for free today." msgstr "" "WordPress alimenta mais que %s%% da web, desde novos blogueiros até as " "maiores marcas do mundo.\n" "Comece um site de graça hoje." msgid "" "{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Existem mil maneiras{{/line1}}{{line2}}de usar o WordPress.{{/" "line2}}" msgid "" "We do site-building differently, with plans designed to fit your business " "and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, " "multinational corporation—there’s a plan for you." msgstr "" "Nosso jeito de criar sites é diferente. Temos planos projetados para se " "adequar à sua empresa e ao seu orçamento atual, com bastante espaço para " "sua empresa crescer no futuro. Seja um blog, uma loja, ou uma empresa " "multinacional, temos um plano ideal para você." msgid "An innovative New York City hair salon." msgstr "Um inovador salão de cabeleireiro em Nova York." msgid "" "People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress." msgstr "Pessoas de tudo o mundo estão fazendo coisas incríveis com WordPress" msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Você está em{{/line1}}{{line2}}boa companhia.{{/line2}}" msgid "Getting started is easy." msgstr "Para começar é fácil." msgid "" "Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, " "Android, Mac, Windows, and Linux systems." msgstr "" "Atualize seu site de qualquer lugar com apps para celulares e computadores: " "iOS, Android, Mac, Windows, e Linux." msgid "" "Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "Arraste e solte imagens em posts e páginas. Crie galerias de fotos dignas de " "designers. Adicione áudio, vídeo, documentos, e mais." msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. " "Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you " "never miss a word." msgstr "" "Nosso editor é rápido, intuitivo e inclui suporte a HTML e Markdown. " "Salvamos seu trabalho automaticamente a cada poucos segundos, mesmo se você " "estiver offline, para que você nunca perca nada." msgid "" "Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi " "aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out." msgstr "" "Encanadores, clubes de tricô, designers, apaixonados por cães. Seja qual " "for o site, há um design para ajudá-lo a se destacar." msgid "Customizable design" msgstr "Design customizável " msgid "" "Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking " "around on your site—we help you build a site, and we help you grow it." msgstr "" "SEO integrado, compartilhamento social automatizado, tudo para atrair " "pessoas para o seu site—nós te ajudamos a construir seu site, e ajudamos a " "fazê-lo crescer." msgid "Built-in marketing tools" msgstr "Ferramentas de marketing integradas" msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered." msgstr "Quando você precisar da ajuda de pessoas reais, nós te damos apoio." msgid "" "Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a " "robust business site, do all three—it’s up to you." msgstr "" "Escreva sobre sua vida, crie um lindo portfolio do seu trabalho, ou construa " "um site de negócios confiável, faça todos os três—você está no comando." msgid "" "Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much " "as you want—we don’t limit your storage." msgstr "" "Produza vídeos. Fotos de família. As últimas novidades da sua marca. O " "quanto você quiser, nós não limitamos seu armazenamento." msgid "Unlimited hosting" msgstr "Hospedagem ilimitada" msgid "" "Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re " "mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and " "tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of " "the rest." msgstr "" "Gerencie uma loja no conforto do seu lar. Escreva um post para blog de " "dentro de um ônibus. Nós somos preparados para a mobilidade dos celulares, " "otimizados para mecanismos de busca, e equipados com funcionalidades e " "ferramentas—tudo o que você precisa é uma ideia e uma conexão com a " "internet. Nós cuidamos do resto." msgid "" "{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Tudo que você precisa para{{/line1}}{{line2}}criar o que quiser.{{/" "line2}}" msgid "Sign up for free" msgstr "Inscreva-se gratuitamente" msgid "Launch, create, grow." msgstr "Comece, crie e cresça." msgid "Watch Annette’s story" msgstr "Assista à história da Annette" msgid "" "We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a " "website on the world’s most flexible, all-in-one platform." msgstr "" "Estamos ajudando qualquer pessoa com uma ideia, produto ou espirito " "empreendedor a criar um site na plataforma completa mais flexível do mundo." msgid "Edit in Block Editor" msgstr "Edite no editor de blocos" msgid "" "You can also <a href=\"%s\">browse previous revisions</a> and restore a " "version of the post before it was edited in the Block Editor." msgstr "" "Você também pode <a href=\"%s\">analisar as revisões anteriores</a> e " "restaurar a versão do post salva antes de editá-lo com o editor de blocos." msgid "" "This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the " "Classic Editor, but you may lose data and formatting." msgstr "" "Esse post foi editado anteriormente com o editor de blocos. Você pode " "continuar editando-o no editor clássico, porém, pode ser que algum conteúdo " "ou formatação sejam perdidos." msgid "Block Editor" msgstr "Editor de blocos" msgid "Edit “%s” in the Classic Editor" msgstr "Edite “%s” no editor clássico" msgctxt "Editor Name" msgid "Classic Editor" msgstr "Editor clássico" msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:" msgstr "O melhor para empreendedores e freelancers:" msgid "Start with Free ›" msgstr "Comece gratuitamente ›" msgid "" "A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community " "support, dozens of free themes, basic design customization, and more." msgstr "" "Um site gratuito no WordPress.com inclui um subdomínio do WordPress.com, " "suporte da comunidade, dúzias de temas gratuitos, personalização de design " "básica e muito mais." msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it’s best for you." msgstr "" "Programe atualizações em suas redes sociais com antecedência e divulgue seus " "posts quando for melhor para você." msgid "" "Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible " "versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that." msgstr "" "Basta ativar e todos os posts ganham versões compatíveis com AMP " "automaticamente. Não tem como a otimização ficar mais fácil." msgid "Easy integration" msgstr "Fácil integração" msgid "" "Faster load times mean more page views, and more page views can result in " "more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more." msgstr "" "Carregamento mais rápido significa mais visualizações de página, o que pode " "resultar no aumento de vendas, visualizações de anúncios, compras de " "produtos, acessos recorrentes e muito mais." msgid "Increased conversion" msgstr "Mais conversões" msgid "" "Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP " "was built for that ever-growing audience who want faster results on the go." msgstr "" "Pouco mais da metade do tráfego mundial da web vem de dispositivos móveis. O " "AMP foi criado para esse público, em constante crescimento, que deseja " "resultados mais rápidos em qualquer lugar." msgid "" "Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content " "and get users to what they want to see quickly." msgstr "" "O AMP simplifica o código do seu site para priorizar o conteúdo e permitir " "que os usuários acessem o que desejam rapidamente." msgid "Instant gratification" msgstr "Satisfação instantânea" msgid "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%s plan</strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>Tome uma iniciativa agora!</strong> Ocorreu uma falha na renovação " "de seu plano <strong>%s</strong>" msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon" msgstr "Seu plano %1$s do %2$s será renovado em breve" msgid "" "Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment " "options, and shipping solutions." msgstr "" "Crie uma loja online completa, com ferramentas avançadas de marketing, " "opções de pagamento e soluções de envio." msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site." msgstr "Capacidade de vender produtos ou serviços ilimitados em seu site." msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results." msgstr "" "Acesso a ferramentas de SEO, que vão deixar o seu site em posição de " "destaque nos resultados de busca." msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality." msgstr "" "Capacidade de instalar plugins que proporcionam mais funcionalidade ao seu " "site." msgid "Access to email support." msgstr "Acesso ao suporte por e-mail." msgid "Best plan for Bloggers." msgstr "O melhor plano para blogueiros." msgid "Card Number" msgstr "Número do cartão" msgid "Sports Club" msgstr "Clube de esportes" msgid "Real Estate Agencies" msgstr "Imobiliárias" msgid "Sports Cars" msgstr "Carros esportivos" msgid "Website Designer" msgstr "Web designer" msgid "Collectibles" msgstr "Itens colecionáveis" msgid "Greeting Cards" msgstr "Cartão de felicitações" msgid "Sports Memorabilia" msgstr "Suvenires esportivos" msgid "Karate Schools" msgstr "Escolas de karatê" msgid "Archery" msgstr "Arco e flecha" msgid "caterer" msgstr "fornecedor de alimentos" msgid "Swimwear" msgstr "Roupa de banho" msgid "Cabin Rental Agency" msgstr "Agência de aluguel de chalés" msgid "Modern Art Museum" msgstr "Museu de arte moderna" msgid "Maternity" msgstr "Maternidade" msgid "Sunglasses" msgstr "Óculos de sol" msgid "Public Swimming Pools" msgstr "Piscinas públicas" msgid "Cabinetmaker" msgstr "Carpinteiro" msgid "Physicians" msgstr "Médicos" msgid "Fine Dining" msgstr "Alta gastronomia" msgid "Ski Shops" msgstr "Lojas de esqui" msgid "Grade Schools" msgstr "Escolas primárias" msgid "Towing Services" msgstr "Serviços de reboque" msgid "Hobby Shops" msgstr "Lojas para hobbies" msgid "Costumes" msgstr "Fantasias" msgid "candy" msgstr "doce" msgid "Cameras & Photography" msgstr "Câmeras e fotografia" msgid "Art Museum" msgstr "Museu de arte" msgid "Sporting Goods" msgstr "Artigos esportivos" msgid "Chambers of Commerce" msgstr "Câmaras de comércio" msgid "Tobacco Shops" msgstr "Tabacarias" msgid "Skating" msgstr "Skate" msgid "Osteopaths" msgstr "Osteopatia" msgid "Travel Agency" msgstr "Agência de viagens" msgid "Fashion Designer" msgstr "Estilista" msgid "kindergarten" msgstr "jardim de infância" msgid "Dry Cleaners" msgstr "Limpadores a seco" msgid "draft" msgstr "rascunho" msgid "Fast Food" msgstr "Fast food" msgid "Footwear" msgstr "Calçados" msgid "Restaurants" msgstr "Restaurantes" msgid "Cardholder Name" msgstr "Nome do titular do cartão" msgid "" "For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but " "you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early " "2019." msgstr "" "No momento, ainda é possível publicar no Google Plus usando as conexões " "existentes, mas não é possível adicionar novas conexões. A capacidade de " "publicar será excluída no início de 2019." msgid "" "Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in " "April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in " "March 2019." msgstr "" "O Google anunciou recentemente {{a}}{{/a}} que o Google Plus será encerrado " "em abril de 2019 e o acesso via ferramentas de terceiros, como o Jetpack, " "terminará em março de 2019." msgid "Google Plus support is being removed" msgstr "O suporte ao Google Plus está em processo de exclusão" msgid "Use code %1$s at checkout." msgstr "Use o código %1$s ao finalizar a compra." msgid "Enter code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "Insira o código <strong>%s</strong> na finalização da compra." msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "Sem permissão para ver este item." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "Uma variável sem correspondência foi detectada." msgid "Support Session" msgstr "Sessão de suporte" msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "Um erro no tipo de post foi detectado." msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "Um erro no ID do post foi detectado." msgid "Your next big idea starts here." msgstr "Sua próxima grande ideia começa aqui." msgid "" "Included in annual paid plans, but registration costs at your current " "provider still apply" msgstr "" "Incluso nos planos anuais pagos, mas os custos de registro junto ao seu " "provedor atual ainda serão cobrados" msgid "Forget something?" msgstr "Esqueceu de algo?" msgid "Enter your email" msgstr "Insira seu email" msgid "Join my email list" msgstr "Ingressar na minha lista de e-mails" msgid "The transaction was declined. Please try another payment method." msgstr "A transação foi recusada. Tente outra forma de pagamento." msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)" msgstr "Agende já a sua sessão de suporte em vídeo (instruções aqui)" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "%s excluído automaticamente após 30 dias na Lixeira" msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "Portfólio excluído automaticamente após 30 dias na Lixeira" msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "Depoimento excluído automaticamente após 30 dias na Lixeira" msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "Post excluído automaticamente após 30 dias na Lixeira" msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "Página excluída automaticamente após 30 dias na Lixeira" msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "O sub-domínio pode conter apenas letras minúsculas (a-z) e números." msgid "Map your domain" msgstr "Mapeie seu domínio" msgid "Your New Website" msgstr "Seu novo site" msgid "Type this verification code in the checkout flow." msgstr "Digite esse código de verificação durante a finalização da compra." msgid "Your verification code" msgstr "Seu código de verificação" msgid "Your %s login code" msgstr "Seu código de login %s" msgid "Thank you for flying with Jetpack." msgstr "Obrigado por escolher o Jetpack." msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s." msgstr "Saiba mais sobre o Jetpack Personal e todos seus benefícios em %s." msgid "" "You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s." msgstr "Saiba mais sobre o Jetpack Professional e todos seus benefícios em %s." msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com" msgstr "Acelere seu site com as páginas para celular AMP no WordPress.com" msgid "" "Streamline your website and improve your mobile user experience when you add " "Google AMP to your WordPress site." msgstr "" "Simplifique seu site e melhore a experiência dos visitantes móveis ao " "adicionar o Google AMP ao seu site WordPress." msgid "WordPress and Google. Better together." msgstr "WordPress e Google são melhores juntos." msgid "" "Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails " "to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) " "integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick " "around." msgstr "" "Uma pesquisa do Google mostrou que 53% das pessoas saem de um site se ele " "levar mais de três segundos para carregar. Com a integração com o Google AMP " "(Accelerated Mobile Pages), você pode ter certeza de que seu site vai " "carregar de forma rápida e de que os usuários continuarão na sua página." msgid "Don’t lose to loads" msgstr "Não faça os outros esperarem" msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages." msgstr "Use a integração do Google AMP para turbinar suas páginas no celular." msgid "Speed up your site with AMP." msgstr "Acelere seu site com AMP." msgid "" "Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com " "website." msgstr "" "Use a integração do Google AMP para aumentar a velocidade de dispositivos " "móveis em seu site WordPress.com." msgid "Temple" msgstr "Templo" msgid "Real Estate" msgstr "Imobiliária" msgid "Aquarium" msgstr "Aquário" msgid "Casino" msgstr "Casino" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "internet" msgstr "Internet" msgid "Zoo" msgstr "Zoológico" msgid "Park" msgstr "Parque" msgid "Rivers" msgstr "Rivers" msgid "Women's Health" msgstr "Saúde feminina" msgid "Mental Health" msgstr "Saúde mental" msgid "Brewery" msgstr "Cervejaria" msgid "Pub" msgstr "Pub" msgid "Mexican Restaurant" msgstr "Restaurante mexicano" msgid "Fast Food Restaurant" msgstr "Restaurante fast food" msgid "Non Profit" msgstr "Organizações sem fins lucrativos" msgid "Business & Services" msgstr "Negócios e serviços" msgid "Parking Garages" msgstr "Garagens de estacionamento" msgid "Orchestra" msgstr "Orquestra" msgid "Movie Theater" msgstr "Cinema" msgid "Start with a blank site." msgstr "Começar com um site em branco." msgid "Blank Canvas" msgstr "Tela em branco" msgid "Showcase your portfolio, skills or work." msgstr "Exiba seu portfófio, experiência ou trabalhos." msgid "" "This website requires your permission to enable all features. <a href=\"%s\" " "target=\"_parent\">Why?</a>" msgstr "" "Esse site precisa de sua permissão para ativar todas as funcionalidades. <a " "href=\"%s\" target=\"_parent\">Por quê?</a>" msgid "What type of products do you sell?" msgstr "Quais tipos de produtos você vende?" msgid "What type of work do you do?" msgstr "Que tipo de trabalho você faz?" msgid "What type of business do you have?" msgstr "Que tipo de negócio você tem?" msgid "What will your blog be about?" msgstr "Qual assunto você abordará no seu blog?" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">our guide about firewalls</a> and check your " "server configuration." msgstr "" "Não foi possível se conectar ao akismet.com. Consulte o <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">nosso guia sobre firewalls</a> e verifique a configuração " "do servidor." msgid "The API key you entered could not be verified." msgstr "A chave da API que você digitou não pôde ser verificada." msgid "Would you like to <a href=\"%s\">check pending comments</a>?" msgstr "Deseja <a href=\"%s\">verificar os comentários pendentes</a>?" msgid "You don’t have an Akismet plan." msgstr "Você não tem um plano Akismet." msgid "Your Akismet subscription is suspended." msgstr "Sua assinatura do Akismet está suspensa." msgid "Your Akismet plan has been cancelled." msgstr "Seu plano Akismet foi cancelado." msgid "" "We cannot process your payment. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">update your payment details</a>." msgstr "" "Não conseguimos processar seu pagamento. Por favor <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">atualize suas informações de pagamento</a>." msgid "Please update your payment information." msgstr "Por favor, atualize suas informações de pagamento." msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our guide " "about firewalls</a>." msgstr "" "Seu firewall pode estar impedindo o Akismet de se conectar à sua API. Entre " "em contato com seu host e consulte o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">nosso " "guia sobre firewalls</a>." msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers." msgstr "Seu site não pode se conectar aos servidores Akismet." msgid "" "<strong>Almost done</strong> - configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "" "<strong>Quase pronto</strong> - configure o Akismet e diga adeus ao spam" msgid "Set up your Akismet account" msgstr "Configure sua conta Akismet" msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "Teclas de atalho do bloco clássico" msgid "starting price varies" msgstr "o preço inicial varia" msgid "" "WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click " "payment buttons to a fully customizable online store." msgstr "" "O WordPress.com oferece uma gama de opções de comércio eletrônico, desde " "botões de pagamento em um clique a lojas online totalmente personalizáveis." msgid "Get Started with eCommerce" msgstr "Crie seu eCommerce" msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com" msgstr "Crie um e-commerce com o WordPress.com" msgid "" "You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your " "address to complete set up of your eCommerce store" msgstr "" "Quase pronto! Verifique o seu e-mail e endereço para concluir a configuração " "da sua loja de comércio eletrônico" msgid "Best for Online Stores:" msgstr "O melhor para as lojas online:" msgid "Start with eCommerce" msgstr "Comece com o eCommerce" msgid "Best for Small Businesses:" msgstr "O melhor para pequenas empresas:" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high-quality email and live chat support." msgstr "" "Aprimore seu site com um domínio personalizado e remova todos os anúncios do " "WordPress.com. Obtenha acesso a um suporte de alta qualidade por chat ao " "vivo e por e-mail." msgid "" "Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional " "design options that you can easily make your own." msgstr "" "Acesse uma incrível loja de temas e use opções extras de design para deixar " "tudo com a sua cara de forma rápida." msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations " "with Facebook and Mailchimp, and more." msgstr "" "Otimize as vendas da sua loja adicionando e-mail e integrações sociais com o " "Facebook, Mailchimp e muito mais." msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add and sell " "unlimited products and services." msgstr "" "Faça a sua loja crescer com a opção de adicionar e vender serviços e " "produtos ilimitados." msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "Envie produtos físicos em um piscar de olhos e mostre as tarifas em tempo " "real de transportadoras como a UPS e outras opções de envio." msgid "" "Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and " "more. Accept payments from customers all over the world." msgstr "" "Processamento de pagamentos integrado dos principais provedores como Stripe, " "PayPal e muito mais. Aceite pagamentos de clientes do mundo inteiro." msgid "" "High quality email support to help you get your website up and running and " "working how you want it." msgstr "" "Suporte de alta qualidade por e-mail para ajudar a manter seu site em " "funcionamento do jeito que você deseja." msgid "" "Including email and live chat support, an ad-free experience for your " "visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year." msgstr "" "Além de suporte por e-mail ou chat ao vivo, experiência sem publicidade para " "seus visitantes, espaço de armazenamento maior e um domínio personalizado " "por um ano." msgid "Best for personal use" msgstr "O melhor para uso pessoal" msgid "Renews on %1$s." msgstr "Será renovado em %1$s." msgid "%1$s. Price %2$s." msgstr "%1$s. Preço: %2$s." msgid "" "You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted " "to thank you for being a valuable member of our community and remind you " "that the following subscriptions will renew automatically:" msgstr "" "Está chegando seu aniversário no WordPress.com. Parabéns! Gostaria de te " "agradecer por ser um valioso membro da nossa comunidade. Não se esqueça de " "que as seguintes assinaturas serão renovadas automaticamente:" msgid "Premium store themes" msgstr "Temas premium para lojas" msgid "Live shipping rates" msgstr "Taxas de envio em tempo real" msgid "13GB Storage Space" msgstr "13GB de espaço de armazenamento" msgid "" "Sell products or services with this powerful, all-in-one online store " "experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so " "it’ll grow with you as your business grows." msgstr "" "Venda produtos ou serviços com essa ferramenta completa e avançada para " "lojas online. Esse plano inclui integrações premium e é expansível para " "evoluir junto com a sua empresa." msgid "Best for Online Stores" msgstr "A melhor opção para lojas online" msgid "" "If you just want to start creating, get a free site and be on your way to " "publishing in less than five minutes." msgstr "" "Se você já quer começar a criar, obtenha um site gratuito e prepare-se para " "publicar em menos de cinco minutos." msgid "Domain mappings are included in your plan price." msgstr "Mapeamentos de domínio estão inclusos no preço do plano." msgid "Get the apps and run your store on the go" msgstr "Obtenha aplicativos e acesse sua loja de qualquer lugar" msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "Sem permissão para ler blocos como este usuário." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "Sem permissão para ler blocos deste post." msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "Sem permissão para visualizar os salvamentos automáticos deste post." msgid "" "Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 " "minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set " "up your site." msgstr "" "Obrigado por adquirir o plano Pro em %s! Gostaríamos de oferecer uma sessão " "de Suporte em Vídeo de 30 minutos com um membro da nossa equipe de suporte " "para ajudá-lo a configurar o seu site." msgid "Can't connect to Mapbox" msgstr "Não foi possível conectar ao Mapbox" msgid "API key deleted successfully." msgstr "A chave de API foi excluída com sucesso." msgid "API key updated successfully." msgstr "Chave API atualizada com êxito." msgid "Invalid API Key" msgstr "Chave API inválida" msgid "API key retrieved successfully." msgstr "Chave API recuperada com êxito." msgid "User friendly message" msgstr "Mensagem amigável para o usuário" msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet" msgstr "" "A chave API usada pelo serviço. Ficará em branco se ainda não tiver sido " "configurada" msgid "The name of the service in question" msgstr "O nome do serviço em questão" msgid "" "Displays success if the operation was successfully executed and an error " "code if it was not" msgstr "" "Exibirá \"êxito\" se a operação tiver sido executada com êxito e um código " "de erro, caso não tenha havido êxito" msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action.\n" "\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "Você não tem as permissões de usuário corretas para executar esta ação.\n" "\t\t\tEntre em contato com o administrador do site se achar que isso é um " "erro." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "O usuário atual pode publicar marcação HTML e JavaScript, sem filtro." msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "Versão do formato do bloco de conteúdo usado pelo post." msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "Slug automaticamente gerado a partir do título do post." msgid "Permalink template for the post." msgstr "Modelo de link permanente para este post." msgid "" "As a new WordPress user, you should go to <a href=\"%s\">your dashboard</a> " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "Como um novo usuário do WordPress, você deveria ir ao <a href=\"%s\">painel</" "a> para excluir essa página e criar novas páginas para o seu conteúdo. " "Divirta-se!" msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "A Companhia de Miniaturas XYZ foi fundada em 1971, e desde então tem " "fornecido miniaturas de qualidade ao público. Localizada na cidade de Itu, a " "XYZ emprega mais de 2.000 pessoas e faz coisas grandiosas para a comunidade " "da cidade." msgid "...or something like this:" msgstr "...ou alguma coisa assim:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "Olá! Eu sou um mensageiro de bicicleta durante o dia, ator aspirante à " "noite, e este é o meu site. Eu moro em São Paulo, tenho um grande cachorro " "chamado Rex e gosto de tomar caipirinha (e banhos de chuva)." msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "Esta é uma página de exemplo. É diferente de um post do blog, porque ele " "permanecerá em um lugar e aparecerá na navegação do seu site (na maioria dos " "temas). A maioria das pessoas começa com uma página Sobre que as apresenta a " "possíveis visitantes do site. Pode dizer algo assim:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao %s. Esse é o seu primeiro post. Edite-o ou exclua-" "o, e então comece a escrever!" msgid "See your real-time stats anytime, anywhere." msgstr "Veja suas estatísticas a qualquer momento e de qualquer lugar." msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline." msgstr "Leia novos posts onde você estiver ou salve-os para ler offline." msgid "Reason for the extension not being available" msgstr "Razão para a extensão não estar disponível" msgid "Whether the extension is available" msgstr "Se a extensão está disponível" msgid "" "A security scan detected malware in the <em>%1$s</em> theme. The entire " "theme has been automatically removed from your site." msgstr "" "Uma varredura de segurança detectou malware no tema <em>%1$s</em>. Todo o " "tema foi removido automaticamente do seu site." msgid "" "A security scan detected malware in the <em>%1$s</em> plugin. The entire " "plugin has been automatically removed from your site." msgstr "" "Uma varredura de segurança detectou malware no plugin <em>%1$s</em>. Todo o " "plugin foi removido automaticamente do seu site." msgid "Please open the <a href=\"%s\">classic editor</a> to use this meta box." msgstr "Abra o <a href=\"%s\">editor clássico</a> para usar este meta box." msgid "" "Please activate the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this " "meta box." msgstr "" "Ative o <a href=\"%s\">plugin Editor Clássico</a> para usar este meta box." msgid "" "Please install the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this meta " "box." msgstr "" "Por favor instale o <a href=\"%s\">plugin Editor Clássico</a> para usar este " "meta box." msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "Esta meta box não é compatível com o editor de blocos." msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "Este meta box, do plugin %s, não é compatível com o editor de blocos." msgid "All Business plan features" msgstr "Todas as funcionalidades do plano Negócios" msgid "All Business Features" msgstr "Negócios: todas as funcionalidades" msgid "Premium customizable starter themes" msgstr "Temas iniciantes, personalizáveis e premium" msgid "Premium Customizable Starter Themes" msgstr "Temas personalizáveis premium para iniciantes" msgid "eCommerce marketing tools" msgstr "Ferramentas de marketing para eCommerce" msgid "eCommerce Marketing Tools" msgstr "Ferramentas de marketing para eCommerce" msgid "Unlimited products or services" msgstr "Serviços ou produtos ilimitados" msgid "Unlimited Products or Services" msgstr "Serviços ou produtos ilimitados" msgid "Integrations with top shipping carriers" msgstr "Integrações com as principais transportadoras" msgid "Integrations with Top Shipping Carriers" msgstr "Integrações com as principais transportadoras" msgid "Accept payments in 60+ countries" msgstr "Aceite pagamentos em mais de 60 países" msgid "Accept Payments in 60+ Countries" msgstr "Aceite pagamentos em mais de 60 países" msgid "The plan for small businesses" msgstr "O plano para pequenas empresas" msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number" msgstr "%(description)s é inválido. Deve ser um número composto por 5 dígitos" msgid "Choose several" msgstr "Escolha vários" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "" "O número de deslocamento solicitado é maior ou igual o número disponível de " "revisões." msgid "Speed up static file load times" msgstr "Acelere o carregamento de arquivos" msgid "Speed up image load times" msgstr "Acelere o carregamento de imagens" msgid "Enable site accelerator" msgstr "Ative o acelerador de sites" msgid "" "Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your " "images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of " "servers." msgstr "" "Carregue páginas com mais rapidez, ao permitir que o Jetpack otimize e " "transmita suas imagens e arquivos estáticos (como o CSS e o JavaScript) da " "nossa rede global de servidores." msgid "" "Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images " "so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or " "location." msgstr "" "A Rede de distribuição de conteúdo (CDN, em inglês) do Jetpack otimiza " "imagens e arquivos para que os visitantes tenham uma experiência mais " "rápida, independentemente do dispositivo ou da localização." msgid "Performance & speed" msgstr "Desempenho e velocidade" msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website." msgstr "" "Com mais espaço de armazenamento, você poderá fazer upload de mais imagens, " "áudios e documentos no seu site." msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you’re looking for." msgstr "" "Acesso a uma ampla variedade de temas profissionais para o seu site, para " "encontrar o design exato que você está procurando." msgid "" "Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "Remova a marca do WordPress.com do rodapé para manter o foco na marca do seu " "site." msgid "" "Adds tools to enhance your site’s content for better results on search " "engines and social media." msgstr "" "Inclui ferramentas para melhorar o conteúdo do seu site e obter melhores " "resultados nos mecanismos de busca e nas mídias sociais." msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "Com mais espaço de armazenamento, você poderá fazer upload de mais imagens, " "vídeos, áudios e documentos para seu site." msgid "View Navigation Menu" msgstr "Ver menu de navegação" msgid "" "\"blog\" for sites with a WordPress.com subdomain, \"dotblog\" for sites " "with a .blog subdomain." msgstr "" "\"blog\" para sites com subdomínio WordPress.com, \"dotblog\" para sites com " "subdomínio .blog." msgid "WordPress.com logo" msgstr "Logo do WordPress.com" msgid "Sell your collection of products online." msgstr "Venda a sua coleção de produtos online. " msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack" msgstr "Melhore sua experiência no WordPress com o Jetpack" msgid "Build exactly the kind of site you need." msgstr "Construa exatamente o tipo de site que você precisa." msgid "Find a host" msgstr "Encontre um host" msgid "" "Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our " "recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and " "custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and " "your site best." msgstr "" "Construa-o exatamente como desejar adquirindo espaço de servidor de um dos " "nossos hosts recomendados. Instale o plugin Jetpack, plugins adicionais e " "temas personalizados em um site totalmente novo. Faça upgrade para o plano " "que for mais adequado para você e o seu site." msgid "Best for Self-hosted Sites:" msgstr "Ideal para sites auto-hospedados:" msgid "Jetpack<br>Plugin" msgstr "Plugin<br>Jetpack" msgid "" "Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security " "scanning to social media automation and monetization tools. Install premium " "or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space." msgstr "" "Desfrute ao máximo dos recursos do Jetpack, de backups em tempo real e " "verificações de segurança a ferramentas de monetização e automação de mídia " "social. Instale temas premium ou personalizados e milhares de plugins com " "200 GB de espaço de armazenamento." msgid "" "Start with the premium Jetpack experience — get access to professional " "WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and " "payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the " "WordPress.com branding." msgstr "" "Comece com a experiência premium do Jetpack: obtenha acesso a temas " "profissionais do WordPress, hospedagem rápida de imagens e vídeos, backups " "diários e botões de pagamento. Personalize o seu site com um nome de domínio " "e remova a marca do WordPress.com." msgid "WordPress.com<br>Premium" msgstr "WordPress.com<br>Premium" msgid "Choose your Jetpack flavor" msgstr "Escolha o seu formato do Jetpack" msgid "" "Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress " "experts via chat, email, or the community forums." msgstr "" "Tem alguma dúvida sobre o Jetpack? Obtenha ajuda quando precisar dos nossos " "especialistas em WordPress via chat, e-mail ou nos fóruns de comunidades." msgid "" "Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your " "installation with hooks and filters, and try out our beta program to " "experiment with new features before they’re released." msgstr "" "O Jetpack é para todos, incluindo desenvolvedores do WordPress. Personalize " "a sua instalação com hooks e filtros e teste o programa beta para avaliar as " "novas funcionalidades antes que elas sejam lançadas." msgid "Developer-friendly" msgstr "Otimizado para desenvolvedores" msgid "" "Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. " "Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with " "automated restores, spam protection, and security scans." msgstr "" "A proteção do login contra ataques de força bruta está integrada a todos os " "sites que utilizam a plataforma do Jetpack. Faça upgrade do seu plano para " "obter funcionalidades adicionais como backups para outro local com " "restaurações automatizadas, proteção contra spam e verificações de segurança." msgid "Robust security" msgstr "Segurança eficiente" msgid "" "Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in " "marketing features like automated social media sharing, and keep track of " "your success with built-in site stats." msgstr "" "Atraia novos visitantes ao seu site promovendo seu conteúdo. Use " "funcionalidades de marketing integradas, como o compartilhamento " "automatizado em mídias sociais, e acompanhe seu sucesso com estatísticas " "integradas ao site." msgid "Marketing tools" msgstr "Ferramentas de marketing" msgid "" "Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed " "WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be " "customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS." msgstr "" "O Jetpack inclui acesso gratuito a centenas de temas com design profissional " "do WordPress, todos eles otimizados para usuários de desktops e dispositivos " "móveis. Os temas podem ser personalizados com as suas imagens, widgets " "ilimitados e CSS personalizado." msgid "Beautiful designs" msgstr "Designs incríveis" msgid "" "Jetpack gives you the power to choose from different plans with features " "that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-" "time backups, premium themes, an improved site search, and much more." msgstr "" "O Jetpack permite que você escolha entre planos diferentes com " "funcionalidades que atendem às suas necessidades exclusivas. Faça o upgrade " "para obter ferramentas como filtro de spam, backups em tempo real, temas " "premium, pesquisa avançada no site e muito mais." msgid "" "Already have your own website? The Jetpack features that come baked into " "WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress " "with another host, you can get built-in site stats, free themes, login " "monitoring, and more by installing the Jetpack plugin." msgstr "" "Você já tem seu próprio site? As funcionalidades do Jetpack incluídas no " "WordPress.com estão disponíveis para todos. Se você já está usando o " "WordPress em outra hospedagem de sites, poderá obter estatísticas integradas " "ao seu site, temas gratuitos, monitoramento de login e muito mais instalando " "o plugin Jetpack." msgid "Bring Jetpack to your favorite host." msgstr "Utilize o Jetpack no seu host favorito." msgid "Get started ›" msgstr "Começar ›" msgid "" "With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with " "stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with " "WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin " "installation and maintenance." msgstr "" "Com o Jetpack e o WordPress.com, você pode monitorar o desempenho do site " "com estatísticas, compartilhar seus posts em mídias sociais ou otimizar para " "mecanismos de busca com ferramentas de SEO essenciais do WordPress. Tudo " "isso sem a complicação da instalação e manutenção de plugins." msgid "" "When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. " "Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress " "features available anywhere." msgstr "" "Quando você se inscrever no WordPress.com, obterá acesso automaticamente ao " "Jetpack. Seu novo site incluirá as funcionalidades mais populares, " "eficientes e funcionais do WordPress acessíveis de qualquer lugar." msgid "Create your own success story." msgstr "Crie sua própria história de sucesso." msgid "Classic Bright" msgstr "Brilhante clássico" msgid "Classic Blue" msgstr "Azul clássico" msgid "" "Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if " "you’re running a store — improved sales." msgstr "" "Tempos de carregamento mais curtos resultam em leitores mais satisfeitos, " "mais visualizações da página e, se você estiver administrando uma loja, mais " "vendas." msgid "%1$s Team" msgstr "%1$s Equipe" msgid "" "If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to " "assist you." msgstr "" "Se você tiver dúvidas, um dos membros da nossa %1$sequipe de suporte%2$s " "terá prazer em ajudá-lo." msgid "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one " "more year, instead of paying the additional %3$s." msgid_plural "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two " "more years, instead of paying the additional %3$s." msgstr[0] "" "Por tempo limitado, é possível manter o preço da renovação de %1$s para o " "seu plano %2$s, que inclui um plano e um domínio personalizado por mais um " "ano, em vez de pagar mais %3$s." msgstr[1] "" "Por tempo limitado, é possível manter o preço da renovação de %1$s para o " "seu plano %2$s, que inclui um plano e um domínio personalizado por mais dois " "anos, em vez de pagar mais %3$s." msgid "Offer Valid Till %1$s" msgstr "Oferta válida até %1$s" msgid "" "This domain credit change will take effect on your next billing date and you " "will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan." msgstr "" "Esta alteração de crédito do domínio entrará em vigor na próxima data de " "cobrança e será cobrado o valor de %1$s pelo seu domínio %2$s e %3$s pelo " "seu %4$s plano." msgid "" "We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and " "also offering you a <strong>limited-time chance to renew your plan now (and " "get your domain free for another year)</strong>." msgid_plural "" "We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and " "also offering you a <strong>limited-time chance to renew your plan now (and " "get your domain free for another two years)</strong>." msgstr[0] "" "Estamos enviando este aviso antecipadamente, antes que a alteração entre em " "vigor, e oferecendo uma <strong>oportunidade por tempo limitado para você " "renovar o seu plano agora (e obter o domínio gratuitamente por mais um ano)</" "strong>." msgstr[1] "" "Estamos enviando este aviso antecipadamente, antes que a alteração entre em " "vigor, e oferecendo uma <strong>oportunidade por tempo limitado para você " "renovar o seu plano agora (e obter o domínio gratuitamente por mais dois " "anos)</strong>." msgid "" "Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain " "unchanged. This policy change only impacts your domain registration." msgstr "" "O seu site, as ferramentas e os benefícios do plano permanecerão os mesmos. " "Esta alteração na política afeta apenas o registro do domínio." msgid "" "We are writing to tell you about an important change to your subscription " "plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer " "include a free domain credit for renewals." msgstr "" "A finalidade deste aviso é informá-lo sobre uma alteração importante no seu " "plano de assinatura que ocorrerá em breve. A partir de %1$s, os planos do " "WordPress.com não incluirão mais um crédito de domínio gratuito para as " "renovações." msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices" msgstr "" "Oferta por tempo limitado: mantenha os preços atuais do seu plano do " "WordPress.com" msgid "WordAds Stats" msgstr "Estatísticas do WordAds" msgid "Average CPM" msgstr "Média de CPM" msgid "Avg. CPM" msgstr "Média de CPM" msgid "WordAds - Years" msgstr "WordAds - Anos" msgid "WordAds - Months" msgstr "WordAds - Meses" msgid "WordAds - Weeks" msgstr "WordAds - Semanas" msgid "WordAds - Days" msgstr "WordAds - Dias" msgid "" "{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional " "storage space and customer support via email." msgstr "" "{{strong}}Ideal para blogueiros:{{/strong}} coloque a sua marca no seu blog " "com um domínio .blog personalizado e remova a publicidade do WordPress.com. " "Receba espaço de armazenamento adicional e suporte por e-mail." msgid "Best for bloggers" msgstr "Ideal para blogueiros" msgid "" "Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock " "that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more." "{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Devido às atualizações recentes das informações de contato, este domínio tem " "um bloqueio de transferência que expira em {{strong}}%(date)s.{{/strong}}. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "Choose" msgstr "Escolha" msgid "mail" msgstr "correio" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "%s padrão restaurado da lixeira." msgstr[1] "%s padrões restaurados da lixeira." msgid "Allow Blocks" msgstr "Todos os blocos" msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "Comece a escrever ou digite / para escolher um bloco" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade." msgstr "Domínio gratuito incluso no primeiro ano do upgrade do site." msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s." msgstr "" "Erro ao adicionar o cartão de crédito. Entre em contato com o suporte " "relatando o erro %s." msgid "This site has already been launched" msgstr "O site já foi lançado" msgctxt "Concierge session" msgid "Schedule" msgstr "Agendar" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s não é um endereço de e-mail válido." msgid "Tokenized Payment Data" msgstr "Dados de pagamento com token" msgid "wallet" msgstr "Carteira" msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection" msgstr "Se 'ativar' puder ser alterado para este post/esta conexão" msgid "Whether to share to this connection" msgstr "Se esta conexão puder ser compartilhada" msgid "" "All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for " "plans and 48 hours for domains." msgstr "" "Todos os planos são livres de riscos e incluem uma garantia de devolução do " "dinheiro: 30 dias para planos e 48 horas para domínios." msgid "" "Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business " "plans)." msgstr "" "Controle total do design de seu site, com CSS personalizado (planos Premium " "e Negócios)." msgid "Hundreds of professionally designed templates." msgstr "Centenas de modelos com design profissional." msgid "Access to live chat support." msgstr "Acesso ao suporte por chat ao vivo." msgid "" "Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our " "30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)." msgstr "" "Os planos custam a partir de apenas %1$s mensais, e todas as compras são " "protegidas pela nossa garantia de 30 dias de devolução integral do dinheiro " "(48 horas, no caso dos domínios)." msgid "" "The ability to make money from your site with more advertising and payment " "options." msgstr "" "A capacidade de lucrar com seu site, com mais opções de publicidade e de " "pagamento." msgid "Access to many more professionally-designed site templates." msgstr "Acesso a muito mais modelos de sites com design profissional." msgid "" "One-on-one technical support to answer your most pressing site questions." msgstr "" "Suporte técnico individual, para responder às dúvidas mais urgentes sobre o " "site." msgid "Enhanced plans include:" msgstr "Os planos aprimorados incluem:" msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-" "back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains." msgstr "" "Todos os upgrades dos planos do WordPress.com são livres de riscos e " "incluem uma garantia de devolução do dinheiro: 30 dias para os planos e 48 " "horas para os domínios." msgid "Removal of ads." msgstr "Remoção de publicidade." msgid "Enhanced security features." msgstr "Funcionalidades de segurança aprimoradas." msgid "Additional storage space." msgstr "Espaço de armazenamento adicional." msgid "Expert support." msgstr "Suporte especializado." msgid "mail@example.com" msgstr "nome@exemplo.com" msgid "Get the app" msgstr "Baixe o aplicativo" msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!" msgstr "Os Jetpacks também vêm em tamanhos compactos!" msgid "" "Image showing interface that allows users to update plugins on their sites " "using mobile devices" msgstr "" "Imagem que mostra a interface que permite aos usuários a atualização dos " "plugins de seus sites, usando dispositivos móveis" msgid "" "Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly " "sends a push notification to the mobile app." msgstr "" "O Jetpack monitora o seu site em relação à inatividade: se houver algo de " "errado, ele enviará instantaneamente uma notificação por push para o app do " "WordPress." msgid "" "Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions " "of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates " "on let Jetpack do the work." msgstr "" "Garanta a segurança do seu site ao atualizá-lo com as versões mais recentes " "de plugins e temas. Atualize-o a qualquer momento no aplicativo, ou ative as " "atualizações automáticas, para que o Jetpack faça todo o trabalho." msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure." msgstr "" "O Jetpack garante que o seu site esteja sempre online, atualizado e em " "segurança." msgid "" "Image showing interface that allows users to see stats and site activity " "using mobile devices" msgstr "" "Imagem que mostra a interface que permite aos usuários a visualização das " "estatísticas e atividades do site, usando dispositivos móveis" msgid "" "Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and " "keep your finger on the pulse of your site with a full record of every " "update and change." msgstr "" "Verifique as notificações para manter o fluxo de conversas com os seus " "seguidores e fique de olho no tráfego do seu site, com um registro completo " "de todas as atualizações e alterações." msgid "" "Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your " "readers come during your lunch break." msgstr "" "Confira rapidamente as estatísticas do seu site durante o trajeto matinal " "até o trabalho. Descubra o que os leitores acessam durante o seu intervalo " "de almoço." msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk." msgstr "" "Mantenha a atividade do seu site, mesmo estando longe de sua mesa de " "trabalho." msgid "" "Image showing interface that allows users to create and publish content on " "their site using mobile devices" msgstr "" "Imagem que mostra a interface que permite aos usuários a criação e " "publicação de conteúdos de seus sites, usando dispositivos móveis" msgid "" "Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your " "device’s camera, or fix that typo you missed." msgstr "" "Use os nossos aplicativos móveis para publicar novos conteúdos, fazer upload " "de fotos diretamente da câmera do seu dispositivo, ou corrigir um erro " "ortográfico que você deixou passar." msgid "" "Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and " "smartphone." msgstr "" "Tenha a experiência ideal do WordPress em seu desktop, tablet e smartphone." msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device." msgstr "" "Faça atualizações no seu site do Jetpack a qualquer momento e de qualquer " "dispositivo." msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app." msgstr "" "Gerencie seu site do WordPress em qualquer lugar, com o nosso aplicativo " "repleto de recursos." msgid "" "Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes" msgstr "" "Imagem exibindo um slideshow em tela cheia com uma foto de montanhas e lagos" msgid "" "Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image " "for your story with our free stock-image library provided by Pexels." msgstr "" "Use o Google Fotos para gerenciar sua mídia do WordPress ou encontre a " "imagem ideal com nossa biblioteca de armazenamento de fotos gratuita, " "fornecida pelo Pexels." msgid "" "Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-" "screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe " "directly onto your site." msgstr "" "Crie um lindo ambiente com carrosséis, galerias lado a lado e slideshows em " "tela cheia. Incorpore de tudo, desde um vídeo até um tweet ou receita, " "diretamente no seu site." msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media." msgstr "Exiba seu portfólio e realce seus artigos com multimídia." msgid "" "Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress." "com advertising. Receive additional storage space and email support." msgstr "" "Promova o seu blog com um domínio .blog personalizado e remova toda a " "publicidade do WordPress.com. Receba espaço adicional de armazenamento e " "suporte por e-mail." msgid "Start with Blogger" msgstr "Comece pelo Blogger" msgid "Stores and Business Sites" msgstr "Sites de lojas e empresas" msgid "A personal touch goes a long way." msgstr "Um toque pessoal faz uma grande diferença." msgid "Make your blog stand out from the rest" msgstr "Faça o seu blog se destacar dos demais" msgid "Make your blog an audience magnet." msgstr "Deixe o seu blog irresistível para o público." msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make" msgstr "Evite o maior erro cometido por novos blogueiros" msgid "Your audience wants to know more about you!" msgstr "Seu público quer saber mais sobre você!" msgid "Create an irresistible “About” page" msgstr "Crie uma irresistível página \"Sobre\"" msgid "Get started creating today." msgstr "Comece a criar hoje mesmo." msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next" msgstr "Parabéns pelo novo blog! Aqui estão os seus próximos passos" msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível processar sua transferência. Tente novamente mais tarde." msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat " "with us live at WordPress.com/help." msgstr "" "Faça perguntas à nossa equipe de suporte no aplicativo sempre que precisar " "ou fale conosco em tempo real pelo site WordPress.com/help." msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at " "WordPress.com/help." msgstr "" "Faça perguntas à nossa equipe de suporte no aplicativo sempre que precisar " "ou pelo site WordPress.com/help." msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site." msgstr "Você não tem permissão para acessar os dados do Publicize neste site." msgid "Is this connection available to all users?" msgstr "Esta conexão está disponível para todos os usuários?" msgid "Username of the connected account" msgstr "Nome de usuário da conta conectada" msgid "You are not allowed to access the '%s' field." msgstr "Você não tem permissão para acessar o campo '%s'." msgid "Property '%s' must be overridden." msgstr "A propriedade ‘%s’ deve ser substituída." msgid "map" msgstr "mapa" msgid "Remove key?" msgstr "Remover chave?" msgid "Your last name" msgstr "Seu sobrenome" msgid "Your first name" msgstr "Seu nome" msgid "Invalid extra.last_name input" msgstr "Entrada extra.last_name inválida" msgid "Invalid extra.first_name input" msgstr "Entrada extra.first_name inválida" msgid "Send to another email address" msgstr "Enviar para outro endereço de email" msgid "Launch your site" msgstr "Iniciar seu site" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "Mais usados" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "Resolver" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "Enorme" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "Pequeno" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "Incorporar" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Incorporar" msgid "media" msgstr "mídia" msgid "Generating preview…" msgstr "Gerando visualização..." msgid "Stats response could not be decoded." msgstr "Não foi possível decodificar a resposta de estatísticas." msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again." msgstr "Não foi possível carregar as estatísticas. Tente novamente." msgid "API key must be set to fetch stats." msgstr "A API key precisa ser adicionada para acessar as estatísticas." msgctxt "title" msgid "Free domain for one year" msgstr "Domínio gratuito por um ano" msgctxt "title" msgid "Free .blog Domain for one year" msgstr "Domínio .blog gratuito por um ano" msgid "Free domain for one year" msgstr "Domínio gratuito por um ano" msgid "" "WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "O WordPress.com Premium inclui um domínio personalizado e gratuito por um " "ano. Registre um domínio que combine com a sua marca, blog ou pequena " "empresa." msgid "" "WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "O WordPress.com Pessoal inclui um domínio personalizado e gratuito por um " "ano. Registre um domínio que combine com a sua marca, blog ou empresa." msgid "Get a free domain for one year." msgstr "Receba um domínio gratuito por um ano." msgid "Get dedicated support" msgstr "Obtenha suporte exclusivo" msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, " "access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "Este plano inclui temas premium ilimitados, ferramentas de monetização e " "SEO, acesso a plugins de terceiros e chat ao vivo com a nossa equipe de " "suporte." msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate " "access to live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "Este plano inclui temas premium ilimitados, ferramentas de monetização e " "SEO, além de acesso ao chat ao vivo com a nossa equipe de suporte." msgid "" "This plan includes custom design tools, storage space for your photos and " "videos, and access to live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "Esse plano inclui ferramentas de design personalizado, espaço de " "armazenamento para as suas fotos e vídeos, além de acesso ao chat ao vivo " "com a nossa equipe de suporte." msgid "Free Domain for One Year" msgstr "Domínio gratuito por um ano" msgid "Free .blog Domain for One Year" msgstr "Domínio .blog gratuito por um ano" msgid "" "Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain " "will renew at its regular price." msgstr "" "Ganhe um domínio gratuito por um ano. Domínios premium não inclusos. Seu " "domínio será renovado pelo preço normal." msgid "" "Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. " "Your domain will renew at its regular price." msgstr "" "Receba um domínio .blog gratuito por um ano. Domínios premium não inclusos. " "Seu domínio será renovado pelo preço normal." msgid "Free .blog domain for one year" msgstr "Domínio .blog gratuito por um ano" msgid "" "Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year " "is included with all annual plans." msgstr "" "Escolha um tema, personalize-o e inicie seu site. Todos os planos anuais " "incluem um domínio gratuito por um ano." msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!" msgstr "" "Seu plano inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. Pegue este!" msgid "" "Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site " "a more professional, branded feel." msgstr "" "Seu plano inclui um domínio personalizado gratuito por um ano, o que cria " "uma identidade de marca e deixa seu site com ar mais profissional." msgid "" "Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a " "more professional, branded feel." msgstr "" "Seu plano inclui um domínio .blog gratuito por um ano, o que cria uma " "identidade de marca e deixa seu site com ar mais profissional." msgid "" "%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day." msgstr "" "O plano e domínio %1$s \"%2$s\" será automaticamente renovado em %1$d dia." msgid "" "%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days." msgstr "" "O plano e domínio %1$s \"%2$s\" será automaticamente renovado em %1$d dias." msgid "%1$s plan and domain name for <b>%2$s</b> will be renewed automatically" msgstr "O plano e domínio %1$s <b>%2$s</b> será automaticamente renovado" msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s." msgstr "Renovar seu domínio \"%1$s\" custa %2$s." msgid "Your domain name %1$s is due for renewal" msgstr "Seu domínio %1$s deve ser renovado" msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s" msgstr "Tentamos renovar o domínio personalizado de seu site %1$s" msgid "" "This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and " "domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the " "card we have on file is expired." msgstr "" "Aqui é a Anne do WordPress.com e acabei de ser notificada de que a renovação " "de seu plano e do domínio %1$s não se realizou. Provavelmente, isso ocorreu " "porque o cartão registrado perdeu a validade." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days." msgstr "" "Quero te agradecer por ser um valioso membro da nossa comunidade e lembrá-lo " "que o seu plano %1$s será renovado em %2$d dias." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day." msgstr "" "Quero te agradecer por ser um valioso membro da nossa comunidade e lembrá-lo " "que o seu plano %1$s será renovado em %2$d dia(s)." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "days." msgstr "" "Quero te agradecer por ser um valioso membro da nossa comunidade e lembrá-lo " "que o seu plano %1$s e o domínio \"%2$s\" serão renovados em %3$d dias." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "day." msgid_plural "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "days." msgstr[0] "" "Quero te agradecer por ser um valioso membro da nossa comunidade e lembrá-lo " "que o seu plano %1$s e o domínio \"%2$s\" serão renovados em %3$d dia." msgstr[1] "" "Quero te agradecer por ser um valioso membro da nossa comunidade e lembrá-lo " "que o seu plano %1$s e o domínio \"%2$s\" serão renovados em %3$d dias." msgid "" "You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain " "name \"%4$s\" on %5$s." msgstr "" "Você receberá uma cobrança em %1$s pela renovação do plano %2$s e %3$s pelo " "domínio \"%4$s\" em %5$s." msgid "" "Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of " "your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost " "per year. You will receive a separate email about your domain subscription." msgstr "" "Observação: a partir de %1$s, as renovações de domínio não estão mais " "inclusas no preço da assinatura do plano e o seu domínio será renovado " "anualmente por um custo adicional. Você receberá um e-mail separado em " "relação a sua assinatura de domínio." msgid "" "If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your " "site %2$s." msgstr "" "Se esse upgrade expirar, todas funcionalidades do %1$s serão excluídas do " "seu site %2$s." msgid "" "This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer " "support." msgstr "" "Este upgrade inclui funcionalidades de design personalizado, publicidade " "zero e suporte 24 horas ao cliente." msgid "Act now to save your important site features!" msgstr "Faça já e salve funcionalidades importantes do seu site!" msgid "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock " "in your rate before this offer expires." msgstr "" "Por tempo limitado, você poderá garantir o preço de renovação que já existe, " "no valor de %1$s, referente ao plano e ao domínio, por mais um ano. Clique " "no botão abaixo para garantir essa tarifa, antes que a oferta perca a " "validade." msgid "" "Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of " "your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost " "per year." msgstr "" "Observação: a partir de %1$s, as renovações de domínio não estão mais " "inclusas no preço da assinatura do plano e o seu domínio será renovado " "anualmente por um custo adicional." msgid "" "If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and " "your site will no longer be available at %2$s." msgstr "" "Se essas assinaturas perderem a validade, todas as funcionalidades de %1$s " "serão excluídas e o seu site não estará mais disponível por %2$s." msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s" msgstr "Seu domínio %1$s. Preço: %2$s" msgid "" "%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer " "support. Price: %2$s" msgstr "" "%1$s, que inclui funcionalidades de design personalizado, publicidade zero e " "suporte 24 horas ao cliente. Preço: %2$s" msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:" msgstr "A partir de %1$s, a assinatura a seguir expirará:" msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:" msgstr "A partir de %1$s, as assinaturas a seguir expirarão:" msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days" msgstr "O plano e domínio [WordPress.com] %1$s expirarão em %2$d dias" msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day" msgstr "O plano e domínio [WordPress.com] %1$s expirarão em %2$d dia" msgid "SMS Sent. Go check your messages!" msgstr "SMS enviado. Confira suas mensagens!" msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number." msgstr "Não foi possível enviar o SMS — verifique o seu número novamente." msgid "Promote products and services." msgstr "Promova produtos e serviços." msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations." msgstr "Compartilhe e debata ideias, atualizações ou criações." msgid "You're sending too many messages. Please slow down." msgstr "Você está enviando muitas mensagens. Diminua o ritmo." msgid "" "And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your " "SEO and boost your sales." msgstr "" "E não se esqueça das páginas da categoria de sua loja, que podem melhorar o " "SEO e impulsionar as vendas." msgid "Customize My Store" msgstr "Personalizar minha loja" msgid "Simple payments; status." msgstr "Pagamentos simples; status" msgid "Simple payments button; paypal email." msgstr "Botão de pagamento simples; email do PayPal" msgid "Simple payments; allow multiple items" msgstr "Pagamentos simples; permitir vários itens" msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA" msgstr "Pagamentos simples; texto com \"Comprar\" ou outro CTA" msgid "Simple payments; currency code." msgstr "Pagamentos Simples: código da moeda" msgid "Simple payments; price." msgstr "Pagamentos simples; preço." msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!" msgstr "{{span}}Não há comentários{{/span}} - adicione o primeiro!" msgid "Blogs and Personal Sites" msgstr "Blogs e sites pessoais" msgid "Unlimited video hosting" msgstr "Hospedagem de vídeos ilimitada" msgid "Video hosting" msgstr "Hospedagem de vídeos" msgid "Image hosting" msgstr "Hospedagem de imagens" msgid "Static file hosting" msgstr "Hospedagem de arquivos estáticos" msgid "" "This is the last email in the getting started series, but there are many " "ways to keep learning and get help when you need it:" msgstr "" "Este é o último e-mail da série de introdução, mas existem diversas formas " "para você continuar aprendendo e receber ajuda quando precisar:" msgid "" "We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. " "Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!" msgstr "" "Estamos ansiosos para vê-lo criar e lançar a loja de seus sonhos. Obrigado " "mais uma vez por escolher o plano WordPress.com eCommerce!" msgid "Find the information you need" msgstr "Encontre as informações de que precisa" msgid "" "Get some inspiration from <a href=\"%1$s\">Discover</a>, which showcases " "some of the best content published with WordPress and highlights interesting " "people and sites in the community." msgstr "" "Inspire-se com a seção <a href=\"%1$s\">Descubra</a>, que mostra alguns dos " "melhores conteúdos publicados com o WordPress e destaca pessoas e sites " "interessantes na comunidade." msgid "" "Visit <a href=\"%1$s\">wordpress.com/go</a>, where experts share their " "knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure " "trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts " "to securing small-business funding to increasing your traffic." msgstr "" "Visite <a href=\"%1$s\">wordpress.com/go</a>, onde os especialistas " "compartilham seus conhecimentos sobre como criar e desenvolver uma presença " "de sucesso na Web. É um acervo valioso de recursos relacionados a uma série " "de assuntos, desde a escolha das fontes certas, até formas de melhorar seu " "tráfego." msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress.com Support</a> has great documentation that " "includes videos, screenshots, and walkthroughs." msgstr "" "O <a href=\"%1$s\">Suporte do WordPress.com</a> dispõe de uma excelente " "documentação, que inclui vídeos, capturas de tela e tutoriais." msgid "" "<a href=\"%1$s\">WooCommerce Documentation</a> contains a wealth of " "information, reference materials, and tutorials about managing your store." msgstr "" "A <a href=\"%1$s\">Documentação do WooCommerce</a> contém informações " "riquíssimas, materiais de referência e tutoriais sobre como gerenciar sua " "loja." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Connect</a> with one of our Happiness Engineers when you " "have a question, and get an answer via live chat or email." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Entre em contato</a> com um membro da nossa equipe de " "suporte quando tiver alguma dúvida e receba a resposta via chat ao vivo ou " "por e-mail." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you " "lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful " "for building your eCommerce presence." msgstr "" "Obrigado por escolher o WordPress.com para potencializar sua loja online. " "Enviamos para você uma série de informações nos últimos dias. Esperamos que " "tenham sido úteis na criação da sua presença de comércio eletrônico." msgid "Reach out to us anytime" msgstr "Fale conosco a qualquer momento" msgid "Get all the help you need, whenever you need it." msgstr "Obtenha toda a ajuda necessário, sempre que precisar." msgid "" "Need to dive deeper into SEO? Check out <a href=\"%1$s\">four in-depth SEO " "video tutorials by WordPress experts</a>. If you have a specific question, " "reach out to us for <a href=\"%2$s\">email or live chat support</a>." msgstr "" "Precisa se aprofundar no SEO? Confira <a href=\"%1$s\">quatro tutoriais " "avançados em vídeo sobre SEO, desenvolvido pelos especialistas do WordPress</" "a>. Caso tenha alguma dúvida específica, fale conosco e obtenha <a href=" "\"%2$s\">suporte por e-mail ou chat ao vivo</a>." msgid "" "Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics " "support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. " "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form). Visit <strong>Marketing → " "Tools → Traffic</strong> under My Sites to enable Google Analytics." msgstr "" "Quer saber como e por que os clientes são atraídos até a sua loja? A " "integração com Google Analytics para o WordPress.com está disponível como " "funcionalidade do seu plano eCommerce. Os relatórios de funis ajudam você a " "acompanhar a trajetória dos visitantes em sua loja, e a conversão de metas " "permite que você avalie quantos visitantes concluem tarefas específicas " "(como chegar até a página de um produto ou ao formulário de contato). Visite " "<strong>Ferramentas → Marketing → Tráfego</strong> em Meus sites para " "habilitar o Google Analytics." msgid "View the guide" msgstr "Visualizar o guia" msgid "" "<a href=\"%1$s\">This practical guide to SEO for store owners</a> is full of " "tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest " "time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the " "trouble of resorting to costly tactics in the future." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Este guia prático de SEO para proprietários de lojas</a> " "está cheio de dicas que vão maximizar a atratividade da sua loja para os " "mecanismos de busca. É melhor investir tempo nas melhores práticas de SEO " "agora, para se poupar do trabalho de recorrer a táticas caras no futuro." msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible." msgstr "" "Priorize o acesso facilitado a sua loja e a todas as páginas que a compõem." msgid "Make sure other websites are linking to yours." msgstr "Certifique-se de que outros sites estabeleçam links para o seu." msgid "Provide useful, valuable, and unique content." msgstr "Forneça conteúdos úteis, valiosos e exclusivos." msgid "" "WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the " "box, so you’re already off to a great start! There are also a few other " "fundamentals that will boost your visibility in search results." msgstr "" "O WordPress.com oferece uma excelente otimização de mecanismos de busca " "(SEO) pronta para uso, para que você já tenha um bom começo! Há também " "alguns fundamentos, que vão ajudar a impulsionar sua visibilidade nos " "resultados de busca." msgid "" "Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s " "why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-" "engine friendly as possible." msgstr "" "A maioria dos compradores buscam informações online antes de fazer uma " "compra. É por isso que o Google virou uma referência e, por esse motivo, " "você precisa deixar sua loja o mais otimizada possível para os mecanismos de " "busca." msgid "Create a Store Search Engines Love" msgstr "Crie uma loja que os mecanismos de busca adorem" msgid "Build a store that search engines love." msgstr "Desenvolva uma loja que os mecanismos de busca adorem." msgid "Help search engines — and customers! — find your store" msgstr "Ajude os mecanismos de busca — e os clientes! — a encontrarem sua loja" msgid "" "If you have any additional questions about your shipping options, please " "reach out to us for <a href=\"%1$s\">email or live chat support</a>." msgstr "" "Caso tenha dúvidas adicionais sobre as opções de envio, fale conosco e " "obtenha <a href=\"%1$s\">suporte por e-mail ou chat ao vivo</a>." msgid "Get prepared to set up and ship" msgstr "Prepare-se para configurar e enviar" msgid "" "Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of " "first when you set up shipping on your online store." msgstr "" "Economize tempo, dinheiro e energia. Saiba de quais itens você precisa " "cuidar primeiro ao configurar o envio em sua loja online." msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments" msgstr "Fatores a considerar ao configurar o frete" msgid "Get the guide" msgstr "Receba o guia" msgid "" "Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to " "configuring delivery options." msgstr "" "Descubra quais são as principais tarefas que você precisa concluir, desde a " "escolha de uma transportadora até a definição das opções de entrega." msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment" msgstr "O básico sobre frete e conclusão de pedidos" msgid "" "But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these " "guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right " "for you." msgstr "" "O frete não se trata apenas das tarifas de entrega, e é justamente aí que os " "guias entram: eles vão ajudá-lo a escolher a estratégia de envio ideal para " "você." msgid "" "You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures " "they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates " "from leading carriers in your region. After a short setup process, your " "store will automatically calculate the cost to ship your products, and will " "show that fee to customers during checkout." msgstr "" "É do seu interesse que os seus clientes paguem a tarifa correta. Ainda bem " "que o seu plano garante que isso aconteça! Com o plano eCommerce, é possível " "acessar tarifas de envio das principais transportadoras em tempo real para a " "sua região. Após um processo rápido de configuração, sua loja calculará " "automaticamente o preço de envio dos seus produtos e mostrará essa tarifa " "aos clientes na finalização da compra." msgid "" "Now that you’ve started building your online store, you should think about " "the logistics of your business — namely, shipping." msgstr "" "Agora que você já começou a construir sua loja online, é preciso pensar na " "logística da empresa, em outras palavras, o frete." msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics" msgstr "Configurando suas opções de envio: conheça o básico" msgid "Take a look at some useful shipping strategies." msgstr "Observe algumas estratégias úteis de envio." msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment" msgstr "" "Um guia sobre transporte e conclusão de pedido para iniciantes no comércio " "eletrônico" msgid "" "Do you have more questions on setting up category and product pages or " "creating product add-ons? Reach out to us via <a href=\"%1$s\">Email or Live " "Chat Support</a>." msgstr "" "Você tem mais dúvidas sobre como configurar as páginas das categorias e de " "produtos ou como criar complementos de produtos? Fale conosco pelo <a href=" "\"%1$s\">Suporte por e-mail ou chat ao vivo</a>." msgid "" "Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for " "your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-" "wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to " "make more purchases. <a href=\"%1$s\">With the Product Add-Ons extension</a> " "in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap." msgstr "" "Outro recurso especial em seu plano é a capacidade de oferecer complementos " "para seus produtos. Incentive os compradores a adicionar um cartão pessoal, " "escolher a embalagem para presente ou fazer upgrade para um tecido premium, " "e você verá que eles voltarão para fazer mais compras. <a href=\"%1$s\">Com " "a extensão Product Add-Ons</a> em seu plano %2$s, você pode oferecer opções " "especiais aos seus clientes em um piscar de olhos." msgid "Level up your store’s Category Pages" msgstr "Eleve o nível das Páginas de categoria de sua loja" msgid "What makes a great Product Page" msgstr "O que agrega excelência a uma página de produto" msgid "" "One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an " "unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for " "you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think " "about what information you’re sharing and when." msgstr "" "Um dos benefícios do seu plano eCommerce é a possibilidade de mostrar um " "número ilimitado de produtos, exibindo-os da melhor forma para você e para a " "sua empresa. Para mostrar o que você tem de melhor, é preciso pensar em " "quais informações você compartilha e quando as compartilha." msgid "" "Your store is where you introduce potential customers to your products, your " "brand, and your story — and where you get the chance to convince them to " "make a purchase. Everything in your store, from category pages to product " "pages, should tell a story about who you are and why people should buy from " "you." msgstr "" "A sua loja é a vitrine dos seus produtos, sua marca e sua história para " "possíveis clientes. É onde você tem a chance de convencê-los a fazer uma " "compra. Tudo o que compõe a sua loja, desde as páginas de categoria às " "páginas de produtos, deve contar uma história sobre quem você é e por que " "motivo as pessoas devem comprar os seus produtos." msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals" msgstr "Otimize sua loja para atingir sua meta" msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals" msgstr "Como refinar sua loja para atingir suas metas" msgid "Build a store where every page counts" msgstr "Crie uma loja onde todas as páginas são importantes" msgid "Have fun customizing your store’s design!" msgstr "Divirta-se ao personalizar o design da sua loja!" msgid "" "If you need any help setting up your store, you can get <a href=\"%1$s" "\">email or live chat support</a>." msgstr "" "Caso precise de ajuda para configurar sua loja, obtenha <a href=\"%1$s" "\">suporte por e-mail ou chat ao vivo</a>." msgid "" "Custom layouts for the content of your store, and total control over which " "elements to display on specific pages." msgstr "" "Layouts personalizados conforme o conteúdo de sua loja, além do controle " "total sobre quais elementos serão exibidos em páginas específicas." msgid "Five different checkout options." msgstr "Cinco opções de finalização de compra diferentes." msgid "" "Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire " "collection of Google Fonts." msgstr "" "Estilização (fontes e cores) de todas as áreas da sua loja, incluindo todo o " "acervo de fontes do Google." msgid "" "Don’t forget! The <a href=\"%1$s\">Storefront Powerpack</a> gives you " "creative control of style and layout options for your theme:" msgstr "" "Não se esqueça! O <a href=\"%1$s\">Storefront Powerpack</a> proporciona o " "controle criativo das opções de estilo e layout do seu tema:" msgid "" "Your plan also includes Storefront premium options, including <a href=\"%1$s" "\">Storefront Powerpack design options</a> and the <a href=\"%2$s" "\">Galleria</a>, <a href=\"%3$s\">Homestore</a>, and <a href=\"%4$s" "\">Bookshop</a> child themes, which are custom versions of Storefront " "tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-" "focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any " "traditional business. Take a look at the setup instructions of each option " "to make the most of it. " msgstr "" "Seu plano abrange também as opções premium do Storefront, incluindo as <a " "href=\"%1$s\">opções de design do Storefront Powerpack</a>, além dos temas " "infantis <a href=\"%2$s\">Galleria</a>, <a href=\"%3$s\">Homestore</a>, e <a " "href=\"%4$s\">Bookshop</a>, que são versões personalizadas do Storefront " "para necessidades comerciais específicas. O Galleria é mais adequado para " "uma loja voltada ao setor de moda, o Homestore é para artigos domésticos e o " "Bookshop para livrarias ou empresas tradicionais. Confira as instruções de " "configuração de cada uma das opções, para aproveitá-las ao máximo. " msgid "" "Remember to create a seamless experience for your customers — one that " "matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion " "industry, your customers will expect large, attractive photos of your " "products on a sleek homepage." msgstr "" "Lembre-se de criar uma experiência otimizada para os clientes que " "corresponda à finalidade de sua loja. Por exemplo, se você faz parte do " "mundo da moda, os seus clientes esperam fotos grandes e atraentes dos " "produtos, em uma página inicial elegante." msgid "Choose a color palette that represents your brand." msgstr "Escolha uma paleta de cores que represente sua marca." msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design." msgstr "Crie uma descrição ou lema e incorpore-o ao seu design." msgid "Upload a logo." msgstr "Faça o upload de um logo." msgid "Add the name of your store." msgstr "Adicione o nome de sua loja." msgid "" "For business owners like you, time is often the most precious resource. To " "expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast " "and flexible <a href=\"%1$s\">Storefront theme</a> — the most popular choice " "for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. " "Customize and infuse it with your brand to help it stand out:" msgstr "" "Para proprietários de empresas como você, tempo é geralmente o recurso mais " "valioso. Para agilizar o processo de criação da loja, seu plano eCommerce " "inclui o plano <a href=\"%1$s\">tema Storefront</a>, rápido e flexível, que " "é a opção mais popular das lojas WooCommerce. Contudo, sua nova loja online " "ainda é uma tela em branco. Personalize-a e inspire-a com sua marca, para " "que ela se destaque:" msgid "Customize your store to represent your brand." msgstr "Personalize sua loja para que ela represente sua marca." msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store" msgstr "Desenvolva uma bela e moderna loja de comércio eletrônico" msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!" msgstr "" "Obrigado por estar aqui conosco. Estamos ansiosos para ver as suas " "conquistas!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through <a " "href=\"%1$s\">email or live chat support</a>." msgstr "" "Entraremos em contato com você em breve, para dar mais dicas sobre como " "criar uma loja que atende as suas metas. Enquanto isso, se precisar de " "assistência, fale conosco e obtenha <a href=\"%1$s\">suporte por e-mail ou " "chat ao vivo</a>." msgid "" "For store management - manage store orders, receive sales notifications, and " "view key store metrics, download the <a href=\"%1$s\">WooCommerce app</a>. " "For your overall website management — to create blog posts, upload photos, " "and moderate comments while on the go — <a href=\"%2$s\">download the " "WordPress app</a> to your mobile device." msgstr "" "Para o gerenciamento de sua loja: gerencie pedidos da loja, receba " "notificações das vendas e visualize as principais métricas da loja, faça o " "download do <a href=\"%1$s\">app do WooCommerce</a>. Para o gerenciamento do " "site em geral: crie posts para o blog, faça upload de fotos e modere " "comentários em qualquer lugar. <a href=\"%2$s\">Faça o download do app " "mobile do WordPress</a>." msgid "Complete my setup task list" msgstr "Concluir minha lista de tarefas de configuração" msgid "" "We’ll be checking in over the next few days with advice and resources " "that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit " "your store’s <a href=\"%1$s\">setup task list</a> -- complete it and you’ll " "already be on the path to success." msgstr "" "Nos próximos dias, entraremos em contato com você para dar dicas e mostrar " "recursos que vão ajudá-lo a criar um negócio online de sucesso. Para " "começar, visite a <a href=\"%1$s\">lista de tarefas de configuração</a> de " "sua loja, conclua-a e você já estará no caminho certo para obter sucesso." msgid "" "Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including " "Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading " "payments and shipping options, and the ability to use third-party services. " "We’re excited to be your partner as you build your store." msgstr "" "Seu plano te dá acesso a ferramentas e recursos poderosos, incluindo suporte " "para Google Analytics, 200 GB de espaço de armazenamento, formas de " "pagamento e opções de envio líderes do setor, além da possibilidade de usar " "serviços de terceiros. Estamos felizes em ajudar você a criar sua loja." msgid "" "Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, " "millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! De pequenas empresas às integrantes " "do Fortune 500, milhões de empresas usam o WordPress para estabelecer sua " "presença online. E o seu plano de eCommerce recebe o reforço do maior " "criador de lojas online, o WooCommerce. Você está em boas mãos!" msgid "Let’s Start Building Your Online Business" msgstr "Que tal começar a criar seu negócio online?" msgid "Start building your successful online store" msgstr "Comece a criar sua loja online de sucesso" msgid "" "@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, " "transferred to a different registrar, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgid_plural "" "@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, " "transferred to a different registrar, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgstr[0] "" "@%(user)s é o proprietário do domínio a seguir, usado nesse site: " "{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Este domínio precisará ser transferido " "para outro site, para outro registrador ou cancelado antes da remoção ou " "exclusão de @%(user)s." msgstr[1] "" "@%(user)s é o proprietário dos domínios a seguir, usados nesse site: " "{{strong}}%(domains)s{{/strong}}. Esses domínios precisarão ser transferidos " "para outro site, transferidos para outro registrador ou cancelados antes da " "remoção ou exclusão de @%(user)s." msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain" msgstr "Este domínio é um domínio de teste, reservado pelo WordPress.com" msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain." msgstr "O domínio é um domínio de teste, reservado pelo WordPress.com." msgid "Best for online stores" msgstr "O melhor para lojas online" msgid "Launching your site…" msgstr "Lançando seu site..." msgid "" "{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade " "your plan to access powerful features.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Inicie o seu site gratuitamente hoje mesmo{{/line1}} {{line2}}ou " "faça um upgrade do seu plano para acessar funcionalidades avançadas.{{/" "line2}}" msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website." msgstr "Selecione o plano do WordPress.com ideal para o seu site." msgid "" "{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website " "you’ve always wanted.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Você está a apenas alguns cliques{{/line1}} {{line2}}do site que " "sempre quis.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website " "today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class " "support team, and so much more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}O WordPress.com tem tudo o que você precisa para iniciar seu site " "hoje mesmo.{{/line1}} {{line2}}Hospedagem gratuita, domínio próprio, uma " "equipe de suporte de primeiro mundo e muito mais.{{/line2}}" msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Crie um site{{/line1}} {{line2}}em minutos.{{/line2}}" msgid "Start Your Blog" msgstr "Inicie seu blog" msgid "" "{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/" "line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}O WordPress.com facilita o trabalho de começar seu próprio blog.{{/" "line1}} {{line2}}Inscreva-se gratuitamente e comece a compartilhar suas " "ideias.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Crie um blog e{{/line1}} {{line2}}compartilhe suas opiniões em " "minutos.{{/line2}}" msgid "Shortlink copied to clipboard." msgstr "Link curto copiado." msgid "Send me a link" msgstr "Me envie um link" msgid "Download on the App Store" msgstr "Faça o download na App Store" msgid "" "{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get " "online today.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}O WordPress.com oferece tudo{{/line1}}{{line2}}que você precisa " "para estar online hoje mesmo.{{/line2}}" msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}Crie um site{{/line1}}{{line2}}com o WordPress.{{/line2}}" msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!" msgstr "Seu site foi lançado; agora, você já pode compartilhá-lo com o mundo!" msgid "todo" msgstr "todo" msgid "Task List" msgstr "Lista de tarefas" msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts." msgstr "" "Vincule este post aos posts sequenciais, em uma série de posts relacionados." msgid "Prev/Next Links" msgstr "Links anteriores/seguintes" msgid "Add prev/next links to related posts in a series." msgstr "" "Adicionar links anteriores/seguintes aos posts relacionados em uma série." msgid "A small-business theme for the WordPress Editor." msgstr "Um tema para pequenas empresas do Editor do WordPress." msgid "" "Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. " "Please try again in a few minutes." msgstr "" "Desculpe. Ocorreu um erro ao verificar a disponibilidade deste domínio. " "Tente novamente em alguns minutos." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio and documents) " "from your site." msgstr "" "Faça o download de todos os arquivos da biblioteca de mídia (imagens, " "vídeos, áudio e documentos) do seu site." msgid "Page published privately." msgstr "Página publicada de maneira privada." msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "Limita os resultados a temas com um ou mais status atribuídos." msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "Se o tema tem suporte a conteúdo incorporado responsivo." msgid "Post formats supported." msgstr "Formatos de post suportados." msgid "Features supported by this theme." msgstr "Recursos suportados por este tema." msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "Desculpas, mas você não tem permissão para ver temas." msgid "Hours" msgstr "Horas" msgid "Create logo" msgstr "Criar logo" msgid "Customer must be at least 16 years old." msgstr "O cliente deve ter no mínimo 16 caracteres anos." msgid "" "Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "o Jetpack não pode carregar as bibliotecas de manipulação XML necessárias. " "Solicite ao seu provedor de hospedagem que consulte nossos >requisitos de " "servidor no site https://jetpack.com/support/server-requirements/ ." msgid "" "Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-" "to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "Leia posts de todos os sites que segue, encontre novas e excelentes leituras " "e mantenha-se atualizado sobre comentários e respostas em um local " "conveniente: o Leitor do WordPress.com." msgid "Keep track of all your favorite sites in one place" msgstr "Acompanhe todos os seus sites favoritos em um só lugar" msgid "" "When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the " "latest comments — or leave a few yourself." msgstr "" "Quando um post gerar uma discussão ativa, você poderá se manter atualizado " "sobre os comentários mais recentes — ou deixar alguns." msgid "Lively conversations made easy" msgstr "Conversar acabou de ficar mais divertido" msgid "Screenshot of Reader Conversations" msgstr "Captura de tela das Conversas do Leitor" msgid "" "Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or " "Android devices." msgstr "" "Acesse o Leitor em qualquer lugar com o aplicativo do WordPress, disponível " "para os dispositivos iOS ou Android." msgid "Dive into your reading from any mobile device" msgstr "Mergulhe na leitura em qualquer dispositivo móvel" msgid "Person holding a tablet and using Reader" msgstr "Pessoa segurando um tablet e usando o Leitor" msgid "" "Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications " "to get word when a new post appears on a site you follow." msgstr "" "Não importa onde você esteja: no notebook, tablet ou smartphone. Configure " "as notificações para recebê-las quando um novo post surgir em um site que " "você segue." msgid "Never miss a post from your favorite sites" msgstr "Não perca um post sequer dos seus sites favoritos" msgid "Screenshot of Reader notifications" msgstr "Captura de tela das notificações do Leitor" msgid "" "Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ " "picks, and site-building resources." msgstr "" "Vá para a seção Descoberta do Leitor e navegue pelos sites recomendados, " "escolhas dos editores e recursos para a criação de sites." msgid "Explore the best content on WordPress" msgstr "Explore o melhor conteúdo do WordPress" msgid "Screenshot of Reader Discover" msgstr "Captura de tela da Descoberta do Leitor" msgid "Start using the Reader" msgstr "Comece a usar o Leitor" msgid "Unblock site" msgstr "Desbloquear site" msgid "" "You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the " "domain transfer and try again." msgstr "" "Não é possível mover o domínio %s por que há uma transferência de domínio " "pendente. Complete a transferência de domínio antes de tentar novamente." msgid "" "Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the " "domain you're trying to register. Please try again in a few minutes." msgstr "" "Ocorreu um erro. Não conseguimos determinar a disponibilidade do domínio que " "você está tentando registrar. Tente novamente em alguns minutos." msgid "" "Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that " "search term. Please try a different set of keywords." msgstr "" "Não foi possível gerar sugestões de domínio para este termo. Tente um " "conjunto de palavras-chaves diferente." msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank." msgstr "O número de cartão enviado não está arquivado no banco emissor." msgid "View your site activity" msgstr "Visualize a atividade do seu site" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve " "your SEO and automate social media sharing." msgstr "" "Acelere o desempenho do seu site e proteja-o contra spammers. Acesse " "registros detalhados de todas as atividades no seu site. Aproveite para " "melhorar seu SEO e automatize o compartilhamento nas redes sociais." msgid "Site Activity" msgstr "Atividade do site" msgid "You haven't blocked any sites yet." msgstr "Você ainda não bloqueou nenhum site." msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you." msgstr "" "Sites bloqueados não aparecerão no seu Leitor e não serão recomendados para " "você. " msgid "Blocked Sites" msgstr "Sites bloqueados" msgid "" "Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data " "for safekeeping — it's up to you!" msgstr "" "Crie um site para teste, migre seu site ou só faça backup dos seus dados por " "segurança. A escolha é sua!" msgid "" "To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/" "strong}} for the destination, which must be a WordPress site." msgstr "" "Para clonar seu site, você precisará das {{strong}}credenciais do servidor{{/" "strong}} para o destino, que precisa ser um site do WordPress." msgid "" "You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, " "plugins, and themes will be copied to the destination site." msgstr "" "Você está prestes a clonar {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. Todos os " "plugins, temas e conteúdo serão copiados para o site de destino." msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list" msgstr "Os e-mails de seguidores serão sincronizados à %s lista do Mailchimp" msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more" msgstr "Os e-mails de seguidores não serão mais sincronizados ao Mailchimp" msgid "Second address field must have at least 2 characters" msgstr "O campo Segundo endereço deve ter no mínimo 2 caracteres" msgid "First address field must have at least 2 characters" msgstr "O campo Primeiro endereço deve ter no mínimo 2 caracteres" msgid "WordPress.com Blocks" msgstr "Blocos do WordPress.com" msgid "People love WordPress.com" msgstr "As pessoas amam o WordPress.com" msgid "Disconnect Blog" msgstr "Blog desconectado" msgid "You have disconnected Jetpack" msgstr "Você desconectou o Jetpack" msgid "" "You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will " "disable Jetpack features on this site." msgstr "" "Você está prestes a desconectar o Jetpack do site %s e isso desabilitará " "funcionalidades do Jetpack em seu site." msgid "Disconnect Jetpack Blog" msgstr "Desconectar site Jetpack" msgid "Build an amazing website using WordPress" msgstr "Crie um site fantástico com o WordPress" msgid "Login Protect" msgstr "Proteção de Login" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Monitor de inatividade" msgid "" "Your account has already been created. You can change your email, username, " "and password later." msgstr "" "Sua conta já foi criada. Você pode alterar seu email, nome de usuário, e " "senha mais tarde." msgid "A platform you won't outgrow" msgstr "Uma plataforma que te permite crescer sem limites" msgid "You're a few steps closer to creating a great website" msgstr "Você está a alguns passos de criar um ótimo site" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "Exportar “%s” como JSON" msgid "" "Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp " "admin to add a list." msgstr "" "Parece que você ainda não configurou nenhuma lista do Mailchimp. Acesse a " "administração do seu Mailchimp para adicionar uma lista." msgid "All of your site activity will appear here." msgstr "Toda a atividade do seu site será exibida aqui." msgid "Welcome to Activity" msgstr "Desejamos boas-vindas à Atividade" msgid "Launch site" msgstr "Lançar site" msgid "" "Please enter the full URL and include the part that comes after " "%(hostname)s. See example below." msgstr "" "Insira a URL completa e inclua a parte que vem após %(hostname)s. Veja o " "exemplo abaixo." msgid "" "You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public " "URL. See examples below." msgstr "" "Você inseriu uma URL no editor Wix. Insira a URL pública do seu site. Veja " "os exemplos abaixo." msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back " "guarantee — 30 days for plan upgrades." msgstr "" "Todos os upgrades dos planos do WordPress.com são livres de risco e incluem " "uma garantia de devolução do dinheiro: 30 dias para planos atualizados." msgid "" "2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and " "lock in with the lowest prices available for the awesome features you are " "using." msgstr "" "2) Com planos de dois anos, você não precisa se preocupar com quaisquer " "mudanças de valores. Garanta os menores preços disponíveis para as incríveis " "funcionalidades que está usando." msgid "" "I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com " "plans and you can now get an even better deal. Here's how:" msgstr "" "Escrevo para informar que apresentamos recentemente novos planos do " "WordPress.com. Agora, você pode obter uma oferta ainda melhor. Veja como:" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't " "let this deal pass you by." msgstr "" "Obs.: corra, esta oferta por tempo limitado expira à meia-noite do dia %s. " "Não perca esta oportunidade." msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?" msgstr "As oportunidades estão batendo à sua porta. O que você está esperando?" msgid "Extend Now!" msgstr "Estenda sua assinatura agora!" msgid "" "This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and " "congratulating you on your first month as a paying member." msgstr "" "Esta é a nossa forma de agradecer você por escolher o WordPress.com e " "parabenizá-lo pelo seu primeiro mês como um associado pagante." msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away." msgstr "Inclua estas duas opções para obter o desconto no mesmo instante." msgid "" "2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout." msgstr "" "2) Este e-mail inclui um cupom de 15%% de desconto. Basta usar o código %s " "ao finalizar a compra." msgid "" "1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big " "discount, so you can lock-in savings right away." msgstr "" "1) Estenda sua assinatura para um período de dois anos com um grande " "desconto para que você economize imediatamente." msgid "" "I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com " "plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will " "save you more than 20%. Here's how:" msgstr "" "Escrevo para informar que apresentamos recentemente novos planos do " "WordPress.com. Agora, você pode obter uma oferta ainda melhor. Na verdade, " "este e-mail oferece mais de 20% de desconto. Veja como:" msgid "" "You will also lose access to the following premium themes you have purchased:" msgstr "Você também perderá acesso aos seguintes temas premium que comprou:" msgid "" "It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to " "WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for " "individuals to launch projects and be heard in this way." msgstr "" "Tem sido um grande privilégio e uma experiência marcante. Agradeço ao " "WordPress.com por fornecer uma plataforma acessível e fácil de usar para as " "pessoas lançarem projetos e serem ouvidas." msgid "" "WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can " "also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without " "any coding ability." msgstr "" "O WordPress.com trabalha muito bem o SEO para obter um ótimo ranking no " "Google. Também é possível incorporar vídeos do YouTube, Google Maps e outros " "conteúdos facilmente sem a necessidade de saber programar." msgid "" "I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the " "Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are " "breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting " "infrastructure and information is top shelf." msgstr "" "Eu procurei o que outros blogueiros que eu admirava usavam e a melhor " "plataforma era o WordPress.com. Os temas, mesmos os gratuitos, são " "incríveis! E toda a infraestrutura e informações de suporte são da melhor " "qualidade." msgid "Clone failed" msgstr "Falha na clonagem" msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at <a href=\"%3$s\">%4$s</a>" msgstr "Seu site foi clonado para o %1$s em %2$s às <a href=\"%3$s\">%4$s</a>" msgid "Clone complete" msgstr "Clonagem concluída" msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s" msgstr "%1$d modificações em um comentário no %2$s" msgid "%1$d modifications to a <a %2$s>comment</a> on %3$s" msgstr "%1$d modificações em um <a %2$s>comentário</a> no %3$s" msgid "Must provide a valid blog id" msgstr "É necessário enviar um ID de blog válido" msgid "Must have `manage_options` capability in order to view editor settings" msgstr "" "O usuário dever ter capacidade de `manage_options` para ver as " "configurações do editor." msgid "Email sent" msgstr "E-mail enviado" msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s" msgstr "%1$s anexos enviados para o %2$s" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "Desejamos boas-vindas à comunidade WordPress.com." msgid "" "Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your " "site." msgstr "" "Exporte todos (ou determinados) conteúdos com texto (páginas, posts, " "feedback) do seu site." msgid "Show readers you can be trusted with a news domain" msgstr "" "Mostre aos leitores que podem confiar em você com um domínio de notícias" msgid "Promote your marketing business with a unique domain" msgstr "Divulgue sua empresa de marketing com um domínio exclusivo" msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain" msgstr "Obtenha a atenção do seu público-alvo com um domínio de fotografia" msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain" msgstr "Brilhe ainda mais com um domínio de entretenimento" msgid "A domain name that shows you mean business" msgstr "Um domínio que mostra seu profissionalismo" msgid "Get down to business with a professional domain." msgstr "Faça negócios usando um domínio profissional." msgid "B2B organizations" msgstr "Empresas B2B (voltadas para empresas)" msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists" msgstr "Profissionais que querem se destacar dos amadores" msgid "Startups" msgstr "Empresas startups" msgid "Small, medium, or large businesses" msgstr "Pequenas, médias ou grandes empresas" msgid "Business domains are perfect for:" msgstr "Domínios comerciais são ideais para:" msgid "" "Business domains show customers that you take your company — and your " "customers — seriously. Domains like <code>.SERVICES</code>, <code>.COMPANY</" "code>, <code>.SOLUTIONS</code>, or even <code>.BUSINESS</code> make a solid " "first impression." msgstr "" "Domínios comerciais mostram que você leva sua empresa e clientes a sério. " "Domínios como <code>.SERVICES</code>, <code>.COMPANY</code>, <code>." "SOLUTIONS</code> ou até mesmo <code>.BUSINESS</code> criam uma boa primeira " "impressão." msgid "The domain with a professional edge" msgstr "O domínio com uma vantagem profissional" msgid "" "There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online " "presence that advances your strategic business goals. Part of that " "difference?" msgstr "" "Há uma diferença entre um site comum e uma presença online de destaque que " "impulsiona suas metas comerciais estratégicas. Faz parte dessa diferença?" msgid "" "{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Um domínio que mostra{{/line1}} {{line2}}o seu profissionalismo.{{/" "line2}}" msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain." msgstr "Destaque-se do fluxo de mídias sociais com um domínio de notícias." msgid "Startups and non-profits" msgstr "Empresas startups ou sem fins lucrativos" msgid "Review sites" msgstr "Sites de avaliações" msgid "News publications" msgstr "Publicações de notícias" msgid "News and information domains are perfect for:" msgstr "Domínios de notícias e informações são ideais para:" msgid "" "Specific domain extensions like <code>.NEWS</code>, <code>.MEDIA</code>, " "<code>.TODAY</code>, and <code>.CHAT</code> immediately clue your visitors " "in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your " "domain name — and to come back for more." msgstr "" "Extensões de domínio específicas como <code>.NEWS</code>, <code>.MEDIA</" "code>, <code>.TODAY</code> e <code>.CHAT</code> atraem seus visitantes " "imediatamente. Essas extensões marcantes os ajudam a lembrar seu domínio e a " "voltarem mais vezes." msgid "Keep your readers up to date" msgstr "Mantenha os leitores atualizados" msgid "" "There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better " "way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. " "Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood " "news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and " "information domain name available to captivate your audience." msgstr "" "Não faltam sites informativos na internet, e não há forma melhor de fazer " "com que o seu se destaque do que com um domínio confiável e exclusivo. Se " "você noticia as crises globais mais recentes, compartilha notícias locais em " "um blog pessoal ou publica avaliações de produtos, há um domínio de " "informações e notícias disponível para cativar seu público-alvo." msgid "" "{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news " "domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Mostre aos leitores que podem confiar em você{{/line1}} {{line2}}" "com um domínio de notícias.{{/line2}}" msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain." msgstr "Crie uma presença online mais sólida com um domínio de marketing." msgid "Marketing blogs, news, and event sites" msgstr "Sites de eventos, notícias e blogs de marketing" msgid "Promotional product businesses" msgstr "Empresas de produtos promocionais" msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists" msgstr "Especialistas, consultores e agências de marketing" msgid "Marketing domains are perfect for:" msgstr "Domínios de marketing são ideais para:" msgid "" "Marketing domains like <code>.AGENCY</code>, <code>.MEDIA</code>, <code>." "DIGITAL</code>, or even <code>.MARKETING</code> differentiate your brand in " "a competitive online space. From the moment they see your domain name, your " "audience will know you have something that others don’t — and they’ll want " "your marketing skills on their side." msgstr "" "Domínios de marketing como <code>.AGENCY</code>, <code>.MEDIA</code>, <code>." "DIGITAL</code> ou até mesmo <code>.MARKETING</code> diferenciam sua marca no " "espaço competitivo online. Ao ver seu domínio, seu público-alvo saberá que " "você tem algo que outros não têm e desejará a ajuda de suas habilidades de " "marketing." msgid "Marketing domains are built for your brand " msgstr "Domínios de marketing são criados para a sua marca " msgid "" "You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing " "domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest " "trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint." msgstr "" "Não há um padrão para um ótimo marketing. Um domínio de marketing mostra que " "você é inovador. Está atualizado com as tendências mais recentes e sabe " "impulsionar sua marca em cada ponto de contato." msgid "" "{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique " "domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Divulgue seus negócios de marketing{{/line1}} {{line2}}com um " "domínio exclusivo.{{/line2}}" msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain." msgstr "Direcione a atenção do seu público-alvo com um domínio de fotografia." msgid "Specialty photography or camera retailers" msgstr "Revendedores especializados em fotografia ou câmeras" msgid "Passionate photography hobbyists" msgstr "Fotógrafos amadores" msgid "Wedding photographers" msgstr "Fotógrafos de casamentos" msgid "Gallery owners" msgstr "Proprietários de galerias" msgid "Professional photographers" msgstr "Fotógrafos profissionais" msgid "Photography domains are perfect for:" msgstr "Domínios de fotografia são ideais para:" msgid "" "A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your " "website visitors how committed you are to your craft, and get them excited " "to see themselves through your lens." msgstr "" "Uma extensão de domínio de fotografia impulsiona seu negócio. Mostre aos " "visitantes do seu site o quão empenhado você é e deixe-os animados em se " "verem pelas suas lentes." msgid "Develop a dedicated following" msgstr "Obtenha seguidores dedicados" msgid "" "Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the " "search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a " "<code>.PHOTOGRAPHY</code>, <code>.PHOTOS</code>, <code>.CAMERA</code> or " "<code>.GALLERY</code> domain sets you apart as a skilled professional." msgstr "" "Todos compartilham fotos online. Mas quando possíveis clientes estão em " "busca de um profissional, é melhor se destacar como um especialista na área. " "Ao usar um domínio <code>.PHOTOGRAPHY</code>, <code>.PHOTOS</code>, <code>." "CAMERA</code> ou <code>.GALLERY</code>, você se diferencia como um " "profissional capacitado." msgid "" "{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a " "photography domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Obtenha a atenção do seu público-alvo{{/line1}} {{line2}}com um " "domínio de fotografia.{{/line2}}" msgid "Become the next household name with entertainment domain name." msgstr "Torne-se conhecido com um domínio de entretenimento." msgid "Soloists and music groups" msgstr "Solistas e grupos musicais" msgid "Movie producers and studios" msgstr "Estúdios e produtores cinematográficos" msgid "Video game creators" msgstr "Criadores de videogames" msgid "Live streaming sites" msgstr "Sites de transmissão ao vivo" msgid "Entertainment domains are perfect for:" msgstr "Domínios de entretenimento são ideais para:" msgid "" "Entertainment domain extensions such as <code>.LIVE</code>, <code>.ROCKS</" "code>, <code>.VIDEO</code>, or <code>.STUDIO</code> make it clear to your " "visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak " "peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of " "your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite." msgstr "" "Extensões de domínios de entretenimento como <code>.LIVE</code>, <code>." "ROCKS</code>, <code>.VIDEO</code> ou <code>.STUDIO</code> deixam claro para " "os visitantes que você está pronto para entreter. Seja um vídeo ao vivo, uma " "amostra da sua próxima apresentação ou um lugar para os fãs acompanharem " "cada passo da sua turnê mundial, um domínio de entretenimento faz de você o " "favorito dos fãs." msgid "Set the stage for success" msgstr "Abra caminho para o sucesso" msgid "" "Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a " "good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a " "great place to sit back, relax, and enjoy the show." msgstr "" "Escolha um domínio que mostre às pessoas seu compromisso em entretê-las: um " "domínio de entretenimento apresenta seu site aos clientes como um ótimo " "lugar para descansar, relaxar e aproveitar o show." msgid "" "{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment " "domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Brilhe ainda mais{{/line1}} {{line2}}com um domínio de " "entretenimento.{{/line2}}" msgid "%1$s users logged out" msgstr "%1$s usuários efetuaram logout" msgid "%1$s users logged in" msgstr "%1$s usuários efetuaram login" msgid "%1$d comments trashed from %2$s" msgstr "%1$d comentários descartados no %2$s" msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s" msgstr "%1$d comentário(s) aguardando aprovação em %2$s" msgid "%1$d comments deleted from %2$s" msgstr "%1$d comentário(s) excluído(s) do %2$s" msgid "%1$d comments published on %2$s" msgstr "%1$d comentário(s) publicado(s) no %2$s" msgid "%1$d comments approved on %2$s" msgstr "%1$d comentário(s) aprovado(s) no %2$s" msgid "%1$s attachments uploaded" msgstr "%1$s anexo(s) enviado(s)" msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s." msgstr "Nenhum sitemap encontrado. O sistema tentará criá-lo novamente em %s." msgid "No sitemap found. Please try again later." msgstr "Nenhum sitemap encontrado. Tente novamente mais tarde." msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities" msgstr "Exibindo %(number)d de %(total)d atividades" msgid "%1$d updates made to %2$s" msgstr "%1$d atualização(ões) realizada(s) no %2$s" msgid "There are %1$d \"%2$s\" events" msgstr "Há %1$d \"%2$s\" evento(s)" msgid "WordPress Security Library" msgstr "Biblioteca de segurança do WordPress" msgid "" "We couldn't export your media library at the moment. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível exportar sua biblioteca de mídia no momento. Tente " "novamente mais tarde." msgid "Export media library" msgstr "Exportar biblioteca de mídia" msgid "[WordPress.com] Security Key Added" msgstr "[WordPress.com] Chave de segurança adicionada" msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted" msgstr "[WordPress.com] Chave de segurança excluída" msgid "A security key has been deleted for \"%s\"." msgstr "Uma chave de segurança foi excluída para \"%s\"." msgid "Security Key Deleted" msgstr "Chave de segurança excluída" msgid "A security key has been added for \"%s\"." msgstr "Uma chave de segurança foi adicionada para \"%s\"." msgid "Security Key Added" msgstr "Chave de segurança adicionada" msgid "A security key has been deleted for <strong>%s</strong>." msgstr "Uma chave de segurança foi excluída para <strong>%s</strong>." msgid "" "To log into your account, you will need your security key or your other two-" "step authentication methods. Keep your key safe!" msgstr "" "Para fazer login em sua conta, você precisará usar sua chave de segurança ou " "outros métodos de autenticação em duas etapas. Mantenha sua chave protegida!" msgid "A security key has been added for <strong>%s</strong>." msgstr "Uma chave de segurança foi adicionada para <strong>%s</strong>." msgid "client_data required" msgstr "client_data obrigatório" msgid "Failed to generate challenge" msgstr "Falha na geração de desafio" msgid "Add subscribers to Mailchimp" msgstr "Adicionar assinantes ao Mailchimp" msgid "" "Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try " "again." msgstr "" "Essa chave parece não estar funcionando. Verifique a chave novamente e tente " "outra vez." msgid "client_data required." msgstr "client_data obrigatório." msgid "Connect to your Mailchimp list" msgstr "Conecte-se à sua lista do Mailchimp" msgid "[%1$s] Export failed" msgstr "[%1$s] exportação falhou" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] exportação completa" msgid "" "You can try the export again, or <a href=\"%1s\">contact us</a> for further " "help." msgstr "" "Você pode tentar exportar novamente ou <a href=\"%1s\">entrar em contato " "conosco</a> para obter ajuda adicional." msgid "" "Unfortunately, there was an error exporting your site <a href=\"%2$s\">%1$s</" "a>." msgstr "" "Infelizmente, ocorreu um erro ao exportar seu site <a href=\"%2$s\">%1$s</a>." msgid "Your export files will be available for the next %1$s days." msgstr "" "Seus arquivos de exportação estarão disponíveis pelos próximos %1$s dias." msgid "We have finished exporting your site <a href=\"%2$s\">%1$s</a>!" msgstr "Terminamos a exportação do seu site <a href=\"%2$s\">%1$s</a>!" msgid "Take Our Poll" msgstr "Responda nossa enquete" msgid "Processing your file. Please wait a few moments." msgstr "Processando seu arquivo. Aguarde alguns instantes." msgid "" "This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site " "you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are " "unable to assist in this matter." msgstr "" "Este formulário só pode ser usado para conteúdo hospedado no WordPress.com. " "Como o site identificado não é executado no WordPress.com, não podemos " "ajudar." msgid "We also offer <a href=\"%s\">paid plans</a> for more specific needs." msgstr "" "Também oferecemos <a href=\"%s\">planos pagos</a> para atender a " "necessidades mais específicas." msgid "Customers love WordPress.com" msgstr "Clientes amam o WordPress.com" msgid "" "{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}A melhor experiência{{/line1}}{{line2}}com WordPress começa aqui.{{/" "line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}O WordPress é responsável{{/line1}}{{line2}}por %s%% da internet.{{/" "line2}}" msgid "…and so much more" msgstr "...e muito mais" msgid "Custom domain name" msgstr "Domínio personalizado" msgid "24/7 live support" msgstr "Suporte 24 horas por dia" msgid "" "Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re " "ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:" msgstr "" "Crie um site básico que será sempre gratuito, sem a necessidade de cartão de " "crédito. Quando estiver pronto, faça upgrade do site para um dos nossos " "planos acessíveis para obter mais funcionalidades:" msgid "" "{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}Milhares de{{/line1}}{{line2}}plugins e temas{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Várias maneiras de{{/line1}}{{line2}}monetizar seu site{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest " "dreams.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Construido com software livre{{/line1}}{{line2}}para realizar " "sonhos de todos os tamanhos.{{/line2}}" msgid "The Luxury Travel Expert, %s" msgstr "Profissional de sucesso, %s" msgid "" "“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need " "to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone " "like me who is not very experienced with computers.”" msgstr "" "\"O WordPress.com me permitiu criar um site com muita facilidade. Tudo o que " "preciso fazer é escrever artigos. Além disso, o layout é muito simples de " "configurar para alguém como eu que não tem muita experiência com " "computadores.\"" msgid "Can I really do this on my own?" msgstr "Eu posso fazer isso tudo mesmo?" msgid "And in case you’re still wondering..." msgstr "Caso você ainda esteja pensando..." msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need " "them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live " "chat (Business and eCommerce subscribers) and email support." msgstr "" "Tutoriais úteis, fóruns e perguntas frequentes estão a um clique de " "distância sempre que você precisar. Os clientes com um plano WordPress.com " "pago também têm acesso a chat ao vivo 24 horas por dia, 7 dias por semana " "(plano Negócios e eCommerce) e suporte por e-mail." msgid "The support you need, whenever you need it" msgstr "A ajuda que você precisa na hora que quiser" msgid "" "With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "Com o WordPress.com você tem uma plataforma consagrada que suportará seu " "site independentemente do tamanho." msgid "Ernie K, %s" msgstr "João S., %s" msgid "" "“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish " "stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and " "maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to " "maintain ourselves.”" msgstr "" "\"A plataforma do WordPress.com tornou simples e eficaz a publicação de " "histórias, sem a necessidade de um desenvolvedor. Também temos a confiança " "de que ela é segura e não requer manutenção, ao contrário de uma solução " "auto-hospedada, em que a manutenção fica por nossa conta.\"" msgid "" "But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers " "had to say:" msgstr "" "Se você não acredita na nossa palavra, veja o que um dos nossos clientes tem " "a dizer:" msgid "" "You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have " "your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great " "news is… you’re already on your way!" msgstr "" "Fazer seu registro no WordPress.com foi uma excelente escolha. Você pode " "criar um site novo e colocá-lo no ar com poucas etapas rápidas. A boa " "notícia é que esse processo já está em andamento!" msgid "Lorilin, %s" msgstr "Maria, %s" msgid "" "“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. " "It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to " "communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a " "professional.”" msgstr "" "\"O WordPress.com possibilitou apresentar meu conteúdo de maneira atraente. " "Agora tenho uma plataforma para alcançar milhares de pessoas. Posso me " "comunicar, criar vínculos e me conectar. Com o site WordPress.com, sinto que " "sou uma profissional.\"" msgid "" "If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support " "via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email " "support when you upgrade your site." msgstr "" "Se precisar de ajuda ao longo do caminho, você terá acesso a um suporte " "incomparável por meio dos fóruns de suporte do WordPress.com e acesso ao " "chat ao vivo 24 horas por dia, 7 dias por semana e suporte por e-mail ao " "fazer upgrade do seu site para um plano pago." msgid "" "The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers " "and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus " "on what you do best — whether that’s telling your story, working with your " "clients, or growing your business." msgstr "" "A maioria dos proprietários de site que usam o WordPress.com não são " "desenvolvedores e não sabem programar. Nós cuidamos dos detalhes técnicos " "para que você possa se concentrar no que faz de melhor, seja contar sua " "história, trabalhar com seus clientes ou expandir seus negócios." msgid "" "What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?" msgstr "E se eu nunca criei um site antes ou não souber programar?" msgid "" "With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it becomes." msgstr "" "Com o WordPress.com, você obtém uma plataforma comprovada que oferece " "suporte ao seu site, não importa o tamanho e a popularidade que ele alcance." msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress" msgstr "Mais de %s%% da internet usa o WordPress" msgid "" "In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell " "us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you " "immediately." msgstr "" "Em questão de minutos, você pode colocar seu site no ar: basta nos dizer um " "pouco mais sobre o tipo de site de que precisa, e nós o criaremos " "imediatamente." msgid "" "Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)" msgstr "" "Experiência comprovada: mais de 30% da Internet usa o WordPress (e você " "deveria usar também)" msgid "Finish creating your site" msgstr "Finalize a criação do seu site" msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site." msgstr "Você está há apenas alguns passos de ter um site no WordPress.com." msgid "An unknown error occurred when uploading the file" msgstr "Um erro desconhecido ocorreu durante o envio do arquivo" msgid "No file was uploaded" msgstr "Nenhum arquivo foi enviado" msgid "File was not fully uploaded" msgstr "O arquivo não foi completamente enviado" msgid "File is too large" msgstr "O arquivo é grande demais" msgid "Add Free .blog Domain" msgstr "Adicione um domínio .blog gratuitamente" msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site." msgstr "" "O %s inclui um crédito gratuito para registrar um domínio .blog para seu " "site." msgid "Get a Free .blog Domain" msgstr "Tenha um domínio .blog grátis" msgid "" "Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you " "have to offer." msgstr "" "O domínio de seu site informa onde as pessoas podem te encontrar e o que " "você tem a oferecer." msgid "Create a memorable brand" msgstr "Crie uma marca memorável" msgid "Use your first blog post to introduce yourself." msgstr "Use seu primeiro post para se apresentar." msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post." msgstr "Seu site já está funcionando. Agora é agora de publicar algo." msgid "" "Personalize your contact page so that people know how and when they can " "contact you." msgstr "" "Personalize sua página de contato para informar como e quando as pessoas " "podem entrar em contato." msgid "Encourage visitors to get in touch with you" msgstr "Estimule visitantes a entrarem em contato com você" msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar." msgstr "Personalize seus posts e comentários com um avatar." msgid "Don’t forget to upload your profile picture!" msgstr "Não se esqueça de enviar sua foto de perfil!" msgid "Create a catchy tagline for your site." msgstr "Crie uma descrição marcante para seu site." msgid "Update your site icon." msgstr "Atualize o ícone do site." msgid "Help people recognize your site in browser tabs" msgstr "Ajude as pessoas a reconhecerem seu site no navegador" msgid "Make a great first impression — update your site title!" msgstr "Deixe uma ótima primeira impressão. Atualize o título do site!" msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "Mudar tipo de %d bloco" msgstr[1] "Mudar tipo de %d blocos" msgid "current" msgstr "Atual" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d bloco" msgstr[1] "%d blocos" msgid "escape" msgstr "Esc" msgid "Export as JSON" msgstr "Exportar como JSON" msgid "%(number_over_thousand)d K+" msgstr "%(number_over_thousand)d K+" msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google" msgstr "Não foi possível recuperar uma metatag do Google" msgid "" "A single-column blogging theme that showcases your photos in a grid format." msgstr "" "Um tema de blog de coluna única que mostra suas fotos em um formato de grade." msgid "Learn more about the power of Jetpack" msgstr "Saiba mais sobre o poder do Jetpack" msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits" msgstr "Saiba mais sobre os benefícios do plano com Jetpack" msgid "" "Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure " "your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own " "success story." msgstr "" "O Jetpack oferece dezenas de ferramentas para te ajudar a personalizar, " "divulgar e proteger seu site. Com ele, você tem a liberdade de criar sua " "própria história de sucesso." msgid "" "Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, " "you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that " "passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-" "step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login " "attempts." msgstr "" "Independentemente de seu site ser criado por uma única pessoa ou por vários " "colaboradores, você precisará garantir que os logins sejam seguros e que as " "senhas não sejam fáceis de adivinhar. A autenticação segura em duas etapas " "(ou dois fatores) adicionais protegerá seu site contra tentativas de login " "indesejadas." msgid "Secure authentication for a safer website" msgstr "Autenticação protegida para um site mais seguro" msgid "" "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get " "the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our " "mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, " "interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. " "After you verify your email above, <a href='%s'>download the Jetpack apps " "here</a>." msgstr "" "Faça atualizações no seu site com tecnologia Jetpack a qualquer momento, de " "qualquer dispositivo. Obtenha a mesma experiência impecável do Jetpack no " "seu tablet ou smartphone. Use nossos aplicativos móveis para visualizar suas " "estatísticas mais recentes, crie e publique novos conteúdos, interaja com " "visitantes ou faça upload de fotos diretamente da câmera do seu dispositivo. " "Após confirmar seu e-mail acima, <a href='%s'>faça download dos aplicativos " "do Jetpack aqui</a>." msgid "WordPress mobile app" msgstr "Aplicativo móvel do WordPress" msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore" msgstr "Confira algumas funcionalidades do Jetpack que você pode explorar" msgid "" "In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email " "in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the " "most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s " "included with your %s account." msgstr "" "Para que você utilize as funcionalidades do Jetpack, precisamos verificar " "seu e-mail e conectar seu site do WordPress. O Jetpack é uma das ferramentas " "de marketing, design e segurança mais populares do WordPress e está incluído " "na sua conta do %s." msgid "" "In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in " "order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most " "popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s " "included with your %2$s account." msgstr "" "Para que você utilize as funcionalidades do %1$s precisamos verificar seu e-" "mail e conectar seu site do WordPress. O Jetpack é uma das ferramentas de " "marketing, design e segurança mais populares do WordPress e está incluído na " "sua conta do %2$s." msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!" msgstr "O Jetpack está incluído na sua conta do %s sem custo adicional!" msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!" msgstr "%1$s está incluído na sua conta do %2$s sem custo adicional!" msgid "" "Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain " "name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your " "reputation as a professional site owner in no time." msgstr "" "Claro! %1$sUse estas 10 dicas %2$s para ajudá-lo a escolher o nome de " "domínio perfeito para seu site. Assim, você solidificará rapidamente sua " "reputação como um proprietário de site profissional." msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?" msgstr "" "Não sei ao certo qual nome de domínio devo escolher. Você tem alguma dica?" msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!" msgstr "" "Comece a pesquisar um nome de domínio exclusivo e memorável para seu site!" msgid "" "Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and " "Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results." msgstr "" "Domínios personalizados dão uma aparência profissional ao site, e os " "mecanismos de busca, como o Google e o Bing, preferem nomes de domínio " "personalizados e os colocam em uma posição mais alta nos resultados de busca." msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together." msgstr "" "Seu site + um domínio personalizado: algumas coisas ficam melhores juntas." msgid "I want my audience to reach out to me!" msgstr "Quero que meu público me encontre!" msgid "" "With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. " "%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it." msgstr "" "Com um formulário de contato, você pode fazer perguntas, coletar feedback e " "muito mais. %1$sConfira%2$s como algumas empresas e freelancers usam esse " "recurso." msgid "Want to gather more info?" msgstr "Quer coletar mais informações?" msgid "" "In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to " "add a <strong>Contact Form</strong> will appear. Update the form, and then " "hit Publish." msgstr "" "Na barra de ferramentas, clique em ⌄ ao lado do símbolo de adição (⊕). Em " "seguida, será exibida uma opção para adicionar um <strong>Formulário de " "contato</strong>. Atualize o formulário e depois clique em Publicar." msgid "" "If you don’t have a contact form, go to <strong>My Site(s)</strong> and " "click on <strong>Pages → Add</strong>." msgstr "" "Se você não tiver um formulário de contato, vá para <strong>Meu site</" "strong> e clique em <strong>Páginas → Adicionar</strong>." msgid "" "Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, " "because spammers often search websites to collect email addresses or phone " "numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s." msgstr "" "É fácil colocar seu endereço de e-mail em um site, mas não recomendamos que " "você faça isso, pois os remetentes de spam coletam endereços de e-mail ou " "números de telefone em sites. Em vez disso, use um %1$sformulário de contato" "%2$s." msgid "What should be on my contact page?" msgstr "O que devo incluir na minha página de contato?" msgid "Customize your contact page" msgstr "Personalizar sua página de contato" msgid "" "A <strong>Contact page</strong> is an effective way for readers to get in " "touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way " "to generate leads." msgstr "" "Uma <strong>página de contato</strong> é uma forma eficaz dos leitores " "entrarem em contato com você de forma privada. Se você for proprietário de " "uma empresa, essa também é uma ótima maneira de gerar leads." msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page" msgstr "" "Com uma página de contato personalizada, você incentiva os visitantes a " "entrarem em contato com a sua empresa" msgid "" "My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my " "penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, " "known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles." msgstr "" "A descrição \"Volta ao mundo em 50 milímetros\" reflete meu hobbie de " "documentar minha vida e minhas viagens usando lentes de 50 milímetros." msgid "" "For iOS: Tap <strong>My Site → Site Name → Settings → Tagline</strong>." msgstr "" "Para iOS: toque em <strong>Meu site → Nome do site → Configurações → " "Descrição</strong>." msgid "For Android: Tap <strong>My Site → Settings → Tagline</strong>." msgstr "" "Para Android: toque em <strong>Meu site → Configurações → Descrição</strong>." msgid "I’m ready to share my tagline with the world!" msgstr "Estou pronto para compartilhar minha descrição com o mundo!" msgid "" "Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your " "perspective? Your personality?" msgstr "" "Seja original. Pense sobre o que diferencia seu site: Sua localização? Sua " "perspectiva? Sua personalidade?" msgid "" "Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many." msgstr "Ele deve ser curto e atrativo. Use no máximo 10 palavras." msgid "" "Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more " "context." msgstr "" "Não repita o título do seu site. Sua descrição é uma oportunidade de dar " "mais contexto." msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?" msgstr "Não tenho ideia de como criar uma descrição criativa? Tem alguma dica?" msgid "" "We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells " "visitors what your site is about without having to read all your content, so " "it helps people decide to stick around." msgstr "" "A escolha sobre qual site ler é rápida. A descrição conta aos visitantes " "sobre qual é o tema do site, sem precisar ler todo o conteúdo. Assim, ele " "ajuda a atrair a atenção do público." msgid "Why should I add a tagline?" msgstr "Por que devo adicionar uma descrição ao site?" msgid "Update my site tagline" msgstr "Atualizar a descrição do meu site" msgid "" "Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site " "is about. Add one in <strong>My Site → Settings → General</strong>, in the " "<strong>Site Tagline</strong> field." msgstr "" "A descrição do site é um slogan curta ou frase atrativa que descreve o tema " "do seu site. Para adicionar um, vá para <strong>Meu site → Configurações → " "Geral</strong>, no campo <strong>Descrição do site</strong>." msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline" msgstr "Chame a atenção do seu público com uma descrição criativa" msgid "I’m on the mobile app. What do I do?" msgstr "Estou usando o app. O que faço?" msgid "" "<strong>P.S.</strong> With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll " "be investing only <strong>%1$s per day</strong> into the success of your " "website." msgstr "" "<strong>Obs.:</strong> com o desconto que receberá do %2$s, você investirá " "apenas <strong>%1$s por dia</strong> no sucesso do seu site." msgid "" "Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we " "wanted to offer you a <strong>25%%</strong> discount on a one-year " "subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year." msgstr "" "Como você criou seu site %1$s com o WordPress.com no passado, oferecemos " "<strong>25%%</strong> de desconto em uma assinatura anual do %3$s. Com isso, " "o preço anual cai para %2$s." msgid "Open the Customizer" msgstr "Abrir o Personalizador" msgid "Get a free custom domain if you upgrade today." msgstr "Receba um domínio personalizado se você atualizar hoje." msgid "{{icon/}} clear" msgstr "{{icon/}} Limpar" msgid "{{icon/}} select all" msgstr "{{icon/}} Selecionar tudo" msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site" msgstr "Compare entre o WordPress.com e o Medium antes de criar seu novo site" msgid "" "Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any " "of your content." msgstr "" "Os visitantes não precisam pagar para ler, curtir, comentar ou compartilhar " "conteúdo." msgid "Cost to visitors" msgstr "Custo para os visitantes" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? " "Here’s how the two compare." msgstr "" "Está tentando decidir entre o WordPress.com e o Medium para criar seu site? " "Veja uma comparação entre os dois." msgid "A faster and more advanced sitewide search." msgstr "Busca de site mais rápida e avançada." msgid "" "Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using " "promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Kit de boas-vindas dos membros Visa! Economize %s%% hoje em qualquer plano " "do WordPress.com usando o código promocional <code>{{coupon_code}}</code> ao " "fazer seu pagamento." msgid "" "Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, " "video support, and more when you upgrade." msgstr "" "Desbloqueie instantaneamente mais temas e espaço de armazenamento, " "personalização avançada, suporte a vídeo e muito mais quando você fizer a " "atualização." msgid "%(count)s recent view in the past 30 days" msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days" msgstr[0] "%(count)s visualização nos últimos 30 dias" msgstr[1] "%(count)s visualizações nos últimos 30 dias" msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}" msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}" msgstr[0] "%(count)s visualização{{srText}} nos últimos 30 dias{{/srText}}" msgstr[1] "%(count)s visualizações{{srText}} nos últimos 30 dias{{/srText}}" msgid "No activities recorded in the selected date range." msgstr "Nenhuma atividade registrada no período selecionado." msgid "Try adjusting your date range or activity type filters" msgstr "Ajuste as datas ou os filtros de tipo de atividade." msgid "Limited to email support." msgstr "Com suporte limitado somente por e-mail." msgid "No community events or forums are currently available." msgstr "Não há eventos da comunidade ou fóruns disponíveis nesse momento." msgid "" "Join a large community that offers local events, online courses, forums, and " "more." msgstr "" "Entre para uma grande comunidade com eventos locais, cursos online, fóruns e " "muito mais." msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL." msgstr "Seu site só funciona na plataforma do Medium, na URL do medium.com." msgid "Flexible hosting" msgstr "Hospedagem flexível" msgid "Site design" msgstr "Design no site" msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan." msgstr "Traga seu domínio próprio ou adquira um com um plano pago." msgid "No archives to show." msgstr "Não há arquivos para mostrar." msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates" msgstr "Barra lateral com filtros por tags, categorias e datas" msgid "Fast, highly relevant results in any language" msgstr "Resultados rápidos e muito relevantes em qualquer idioma" msgid "" "WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and " "inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and " "includes:" msgstr "" "A busca integrada do WordPress é adequada para sites pequenos, mas se torna " "lenta e ineficiente conforme eles crescem. O Jetpack Search substitui a " "busca integrada e inclui:" msgid "Jetpack Search for WordPress" msgstr "O Jetpack Search para o WordPress" msgid "%s / mo" msgstr "%s/mês" msgid "Last day to claim your %s%% discount" msgstr "Último dia para garantir seu desconto de %s%%" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew the upgrade now</a> to " "keep your custom domain connected to your site — and to keep your site " "memorable!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renove a atualização agora</" "a> para que seu site continue marcante e conectado ao domínio personalizado!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew the upgrade now</a> to " "save your domain name, and keep your site memorable!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renove a atualização agora</" "a> para salvar o nome de domínio e manter seu site marcante!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Keep your site</a> as-is by " "updating your credit card information and renewing it now." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Para manter seu site</a> " "como está, basta renová-lo e atualizar os dados do seu cartão de crédito " "agora." msgid "" "We need your input! Please <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">add a payment method and renew your site</a> to keep access to your " "site’s upgrades." msgstr "" "Precisamos do seu feedback! <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">Adicione uma forma de pagamento e renove seu site</a> para continuar " "tendo acesso às atualizações dele." msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew now</a> to keep access " "to the key features of your site!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renove agora</a> para " "continuar tendo acesso às principais funcionalidades do seu site!" msgid "You do not have the capability to access this site keyring" msgstr "Você não tem a capacidade para acessar o chaveiro desse site" msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site." msgstr "" "Não é possível encontrar um token de acesso de Verificação de Site do Google " "para este site." msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user." msgstr "" "Não é possível encontrar um token de acesso de Verificação de Site do Google " "para este usuário." msgid "Connect to your Google account to verify a site" msgstr "Conecte-se à sua conta do Google para verificar um site" msgid "" "The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your " "photos, videos, documents, and other media." msgstr "" "A Biblioteca de mídia é uma ferramenta útil para ajudar a gerenciar, " "pesquisar e editar suas fotos, vídeos, documentos e outras mídias." msgid "Learn Media Library Basics" msgstr "Aprenda o básico sobre a biblioteca de mídia" msgid "Find out how to change your WordPress.com theme." msgstr "Descubra como alterar o tema de seu WordPress.com." msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com" msgstr "Altere o tema de seu site no WordPress.com" msgid "" "Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-" "enabled website." msgstr "" "Descubra como adicionar uma galeria de fotos ao seu site com Jetpack " "habilitado do WordPress.com." msgid "Add a Photo Gallery" msgstr "Adicione uma Galeria de fotos" msgid "" "Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com." msgstr "" "Descubra como alterar as configurações de visibilidade de sua página ou post " "no WordPress.com." msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings" msgstr "Altere as configurações de visibilidade de seu post ou página" msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog." msgstr "" "Descubra como adicionar depoimentos em seu site ou blog do WordPress.com." msgid "" "Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can " "also do on a Jetpack-enabled WordPress blog." msgstr "" "Descubra como mostrar posts relacionados em seu site do WordPress.com e faça " "o mesmo no blog do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog" msgstr "Exiba posts relacionados em seu blog no WordPress" msgid "" "By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find " "out how to create a static homepage instead." msgstr "" "Por padrão, seu novo site no WordPress.com exibe seus posts mais recentes. " "Em vez disso, descubra como criar uma página inicial estática." msgid "Configure a Static Homepage" msgstr "Configure uma página inicial estática" msgid "" "Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or " "Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Descubra como usar um menu personalizado em um widget em seu site do " "WordPress.com ou em seu site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Use a Custom Menu in a Widget" msgstr "Use um menu personalizado em um widget" msgid "Find out how to create a post on WordPress.com." msgstr "Descubra como criar um post no WordPress.com." msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site." msgstr "Descubra como criar uma página em seu site no WordPress.com." msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps." msgstr "Descubra como criar um blog no WordPress.com em cinco etapas." msgid "Set Up a Blog in 5 Steps" msgstr "Configure um blog em 5 etapas" msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps." msgstr "Descubra como criar um site no WordPress.com em cinco etapas." msgid "Set Up a Website in 5 Steps" msgstr "Configure um site em 5 etapas" msgid "" "Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress." "com site." msgstr "" "Descubra como criar um site de uma página ou uma landing page em seu site no " "WordPress.com." msgid "Create a Landing Page" msgstr "Crie uma landing page" msgid "" "Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog." msgstr "" "Descubra como adicionar um widget de imagem em seu site ou blog do WordPress." "com." msgid "Add an Image Widget" msgstr "Adicione um widget de imagem" msgid "" "Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com " "website or blog." msgstr "" "Descubra como usar a opção Conteúdo em destaque em seu site ou blog do " "WordPress.com." msgid "Use Featured Content" msgstr "Usar o conteúdo em destaque" msgid "" "Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or " "blog." msgstr "" "Descubra como adicionar um widget galeria de imagens a seu site ou blog do " "WordPress.com." msgid "Add a Gallery Widget" msgstr "Adicione um Widget Galeria" msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog." msgstr "Descubra como alterar as fontes em seu site ou blog do WordPress.com." msgid "Change Your Site Fonts" msgstr "Altere as fontes do seu site" msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site." msgstr "" "Descubra como adicionar um plano de fundo personalizado em seu site no " "WordPress.com." msgid "Add a Custom Background" msgstr "Adicione um plano de fundo personalizado" msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website." msgstr "Descubra como adicionar um widget em seu site do WordPress.com." msgid "" "Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-" "enabled WordPress site." msgstr "" "Descubra como criar um menu personalizado em seu site do WordPress.com ou em " "seu site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Create a Custom Website Menu" msgstr "Crie um menu personalizado para o site" msgid "" "Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or " "blog." msgstr "" "Descubra como adicionar uma imagem de cabeçalho personalizada a seu site ou " "blog do WordPress.com." msgid "Add a Custom Header Image" msgstr "Adicione uma imagem de cabeçalho personalizada" msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com." msgstr "" "Descubra como alterar o endereço de e-mail de sua conta no WordPress.com." msgid "Change Your Account Email Address" msgstr "Altere o endereço de e-mail de sua conta" msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com." msgstr "Descubra como alterar seu nome de exibição no WordPress.com." msgid "Change Your WordPress.com Display Name" msgstr "Altere seu nome de exibição no WordPress.com" msgid "Find out how to change your username on WordPress.com." msgstr "Descubra como mudar seu nome de usuário no WordPress.com." msgid "Change Your WordPress.com Username" msgstr "Altere seu nome de usuário do WordPress.com" msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com." msgstr "Descubra como alterar a senha da sua conta no WordPress.com." msgid "Change Your Password" msgstr "Altere sua senha" msgid "" "Find out how to activate free email forwarding from an address using a " "custom domain registered through WordPress.com." msgstr "" "Descubra como ativar o redirecionamento gratuito de e-mails de um endereço " "usando um domínio personalizado registrado por meio do WordPress.com." msgid "Activate Free Email Forwarding" msgstr "Ative o redirecionamento gratuito de e-mails" msgid "" "Find out how to change your blog or website language and your interface " "language settings on WordPress.com." msgstr "" "Descubra como alterar o idioma de seu blog ou site e as configurações de " "idioma da interface do WordPress.com." msgid "Change Your Language Settings" msgstr "Altere suas configurações de idioma" msgid "" "Find out how to customize your content options on select WordPress.com " "themes." msgstr "" "Descubra como personalizar suas opções de conteúdo em temas do WordPress.com " "selecionados." msgid "Customize Your Content Options" msgstr "Personalize suas opções de conteúdo" msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com." msgstr "Descubra como criar um site multilíngue no WordPress.com." msgid "Create a Multilingual Site" msgstr "Crie um site multilíngue" msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com." msgstr "Descubra como adicionar o ícone do site no WordPress.com." msgid "Add a Site Icon" msgstr "Adicionar um icone para o site" msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com." msgstr "" "Descubra como alterar as configurações de privacidade do site no WordPress." "com." msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Altere suas configurações de privacidade" msgid "" "Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, " "which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Descubra como atualizar o título e a descrição do seu site do WordPress.com, " "e também do seu site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Update Your Website Title and Tagline" msgstr "Altere o título e a descrição do seu site" msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site." msgstr "" "Descubra como adicionar um logo personalizado a seu site no WordPress.com." msgid "Add a Site Logo" msgstr "Adicione o logo do site" msgid "" "Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com " "or Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Descubra como compartilhar posts do blog diretamente no Twitter a partir do " "seu site do WordPress.com ou do seu site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter" msgstr "Compartilhe posts do blog diretamente do Twitter" msgid "" "Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, " "pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress " "website or blog." msgstr "" "Descubra como incorporar uma atualização do Facebook ao conteúdo (incluindo " "posts, páginas e até comentários) do seu site do WordPress.com ou do seu " "site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Embed a Facebook Update in Your Website" msgstr "Incorpore uma atualização do Facebook em seu site" msgid "" "Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts " "and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or " "blog." msgstr "" "Descubra como incorporar uma foto do Instagram ao conteúdo (incluindo posts, " "páginas e até comentários) do seu site do WordPress.com ou do seu site do " "WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website" msgstr "Incorpore uma foto do Instagram ao seu site" msgid "" "Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on " "your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog." msgstr "" "Descubra como incorporar um tuíte ao conteúdo (incluindo posts, páginas e " "até comentários) do seu site ou blog em seu site no WordPress.com ou do seu " "site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website" msgstr "Incorpore um tuíte do Twitter ao seu site" msgid "" "Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com " "or Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Descubra como configurar o widget de ícones de mídias sociais em seu site do " "WordPress.com ou em seu site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Set Up a Social Media Icons Widget" msgstr "Configure widget de ícones de mídias sociais" msgid "" "Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or " "Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Descubra como compartilhar posts do blog diretamente do Twitter em seu site " "do WordPress.com ou em seu site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar" msgstr "Incorpore uma timeline do Twitter em sua barra lateral" msgid "" "Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-" "enabled WordPress site." msgstr "" "Descubra como configurar um menu com links para redes sociais em seu site do " "WordPress.com ou em seu site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Set Up the Social Links Menu" msgstr "Configure um menu com links de redes sociais" msgid "" "Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress." "com site." msgstr "" "Descubra como exibir as fotos mais recentes do Instagram em seu site do " "WordPress.com." msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Exiba o feed do Instagram em seu site" msgid "" "Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress." "com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Descubra como compartilhar posts do blog diretamente no Facebook de seu site " "do WordPress.com, e também do seu site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "" "Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which " "you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "Descubra como adicionar botões de compartilhamento de redes sociais em seu " "site do WordPress.com e também no site do WordPress com Jetpack habilitado." msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website" msgstr "Adicione botões de compartilhamento de redes sociais ao seu site" msgid "Managing plugins" msgstr "Como gerenciar plugins" msgid "" "Have a question or need to change something about a purchase you have made? " "Learn how." msgstr "" "Tem alguma dúvida ou precisa alterar uma compra que você fez? Saiba como." msgid "Getting More Views and Traffic" msgstr "Como obter mais visualizações e tráfego" msgid "Purchase a custom domain for your site." msgstr "Compre um domínio personalizado para o seu site." msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!" msgstr "Seu plano inclui um domínio personalizado gratuito. Pegue este!" msgid "Activity type" msgstr "Tipo de atividade" msgid "Start with WPWebHost" msgstr "Começar com WPWebHost" msgid "Start with MilesWeb" msgstr "Começar com MilesWeb" msgid "Start with InMotion" msgstr "Começar com InMotion" msgid "Start with Dreamhost" msgstr "Começar com Dreamhost" msgid "Starting at $25.00 / mo" msgstr "A partir de $25/mês" msgid "" "Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, " "upload your own themes, start an online store, and fully own your customer " "experience." msgstr "" "Crie um site de negócios ou eCommerce eficiente com o %s. Instale plugins, " "faça upload dos seus próprios temas, inicie uma loja online e tenha total " "controle sobre sua experiência como cliente." msgid "Install custom plugins and themes" msgstr "Instale plugins e temas personalizados" msgid "" "With the Pro plan you can get support whenever you need it from our " "WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers " "you need quickly." msgstr "" "Com o plano Pro, você tem suporte da nossa equipe de especialistas em " "WordPress sempre que precisa. Tire suas dúvidas por e-mail ou por chat ao " "vivo e obtenha as respostas em um piscar de olhos." msgid "" "Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 " "GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share " "media with followers and potential customers." msgstr "" "Incorpore galerias de imagens, arquivos de vídeo e áudio, documentos e muito " "mais. Com 50 GB de espaço de armazenamento no nosso plano Pro, você faz " "upload e já pode compartilhar mídia com seus seguidores e possíveis clientes." msgid "Plenty of space" msgstr "Muito espaço" msgid "" "WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for " "malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed " "servers." msgstr "" "O WordPress.com Pro inclui backups diários automatizados, varreduras de " "segurança diárias contra malware e vírus, filtro de spam e hospedagem " "confiável em servidores distribuídos." msgid "Advanced security features" msgstr "Funcionalidades de segurança avançadas" msgid "" "Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable " "Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds " "advertising program." msgstr "" "Escolha o plano Pro para te ajudar a ganhar dinheiro com seu site usando os " "botões incorporados de pagamentos simples ou com o WordAds, nosso programa " "de publicidade." msgid "Monetization options" msgstr "Opções de monetização" msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site " "statistics, a content delivery network for image and video files, and " "automated social media sharing." msgstr "" "O WordPress.com tem as funcionalidades essenciais do Jetpack integradas, " "incluindo estatísticas do site, uma rede de entrega de conteúdo para " "arquivos em imagem e vídeo e compartilhamento automatizado em mídias sociais." msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your " "own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience " "on any device." msgstr "" "Comece com um dos centenas de temas profissionais do WordPress. Deixe-o a " "sua cara com HTML e CSS personalizado. Seus visitantes terão uma experiência " "impecável em qualquer dispositivo." msgid "Advanced design options" msgstr "Opções de design avançadas" msgid "" "With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload " "photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and " "posts for easy access by your visitors and customers." msgstr "" "Com seu plano %s, você tem 13 GB de espaço de armazenamento para todos os " "seus arquivos. Faça upload de fotos, vídeos, documentos e muito mais. " "Incorpore-os em galerias, páginas e posts para que seus visitantes e " "clientes possam acessá-los facilmente." msgid "Plenty of room for what matters." msgstr "Muito espaço para o que é importante." msgid "" "Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just " "a few simple steps." msgstr "" "Já tem um domínio? Boas notícias! Apenas poucas etapas separam seu domínio " "do seu novo site." msgid "" "Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, " "advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support." msgstr "" "Crie um blog ou site do WordPress com um domínio personalizado, ferramentas " "de design avançadas, muito espaço de armazenamento e suporte 24 horas." msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Maior potencial.{{/line1}} {{line2}}Mais possibilidades.{{/line2}}" msgid "Build Your New Website with WordPress.com" msgstr "Crie seu novo site com o WordPress.com" msgid "" "WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to " "thriving online stores. Build with us and join a growing community." msgstr "" "O WordPress é usado por mais de %s%% da internet, de blogs familiares a " "prósperas lojas online. Crie conosco e junte-se a uma comunidade em expansão." msgid "Build your website with the world’s favorite platform." msgstr "Crie o seu site com a plataforma preferida em todo o mundo." msgid "" "Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and " "posts at any time — wherever life takes you, your content follows." msgstr "" "Tudo o que você cria no WordPress.com é inteiramente seu. Exporte suas " "páginas e posts a qualquer hora: onde quer que a vida te leve, seu conteúdo " "vai junto." msgid "" "Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you " "have to do is publish — we’ll take care of the rest." msgstr "" "Fica mais fácil para possíveis clientes encontrarem seu site com um SEO " "integrado. Tudo o que você precisa fazer é publicar, nós cuidaremos do resto." msgid "Features you’ll love." msgstr "Funcionalidades ideais para você." msgid "" "If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with " "more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space " "for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, " "add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes." msgstr "" "Caso tenha um orçamento maior, escolha um dos três planos com mais " "funcionalidades. Com cada plano você ganha um nome de domínio personalizado, " "mais espaço para seus arquivos e suporte em tempo integral. Também é " "possível usar ferramentas de design avançadas, adicionar botões de pagamento " "e fazer upload de plugins ou temas personalizados do WordPress." msgid "" "No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works " "for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 " "GB of storage space, and support from our community of experts." msgstr "" "Não importa quanto você deseja investir, o WordPress.com tem o plano mais " "adequado para você. Crie um site gratuitamente e obtenha acesso a temas " "profissionais, 3 GB de espaço de armazenamento e suporte de nossa comunidade " "de especialistas." msgid "Budget-friendly plans." msgstr "Planos com que cabem no seu orçamento." msgid "" "With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive " "editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you " "need — and in less time than it would take on another platform." msgstr "" "Com o WordPress.com, você pode usar temas incríveis, um editor rápido e " "intuitivo e ferramentas de personalização flexíveis para criar exatamente o " "tipo de site que você precisa. E você faz isso em menos tempo do que levaria " "em outra plataforma." msgid "" "WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter " "what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for " "your business, display your work in a portfolio, or build a robust online " "store, we have the tools and features you need to get started today." msgstr "" "O WordPress.com permite a você criar um site que atenda às suas " "necessidades, independentemente de quais sejam. Caso você queira iniciar um " "blog simples, criar um site para o seu negócio, exibir seu trabalho em um " "portfólio ou construir uma loja online robusta, temos as ferramentas e " "funcionalidades que você precisa para começar hoje." msgid "The website of your dreams." msgstr "O site que você sempre sonhou." msgid "" "With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a " "store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — " "platform." msgstr "" "Com o WordPress.com, você pode criar um site, iniciar uma comunidade, abrir " "uma loja e muito mais. É a plataforma mais popular e flexível do mundo." msgid "Build anything, for anyone." msgstr "Crie de tudo para todos." msgid "%1$s attached to %2$s" msgstr "%1$s anexado(s) a %2$s" msgid "Attachment attached" msgstr "Anexo" msgid "Image attached" msgstr "Imagem anexada" msgid "Document attached" msgstr "Documento anexado" msgid "Video attached" msgstr "Vídeo anexado" msgid "Audio attached" msgstr "Áudio anexado" msgid "Successful renewal on %s" msgstr "Renovação com sucesso do %s" msgid "" "Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our " "Happiness Engineers are a <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">click away</a>." msgstr "" "Até lá, aproveite seu site! E lembre-se: caso precise, peça ajuda de nossa " "equipe de suporte <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">clicando " "aqui</a>." msgid "Successful Renewal" msgstr "Renovado com sucesso" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "Sua compra de <strong>%1$d do WordPress.com</strong> para %2$s foi renovada " "em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima renovação será em " "<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Suas compras de <strong>%1$d do WordPress.com</strong> para %2$s foram " "renovadas em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima renovação será em " "<strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Sua atualização <strong>%1$s</strong> para %2$s foi renovada em <strong>" "%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do " "seu site por mais um ano. A próxima renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another year. Your next " "renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Suas <strong>contas do G Suite</strong> foram renovadas em <strong>%1$s</" "strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu " "site por mais um ano. A próxima renovação será em <strong>%2$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "Sua licença do G Suite <strong>%1$d</strong> para <strong>%2$s</strong> foi " "renovada em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima renovação será em " "<strong>%4$s</strong>." msgstr[1] "" "Suas licenças do G Suite <strong>%1$d</strong> para <strong>%2$s</strong> " "foram renovadas em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as ótimas " "ferramentas e funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima " "renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Sua <strong>licença do G Suite</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovada em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Suas assinaturas de <strong>mapeamento de domínio</strong> para %1$s foram " "renovadas em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seu <strong>mapeamento de domínio</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovado em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seus <strong>registros de domínio</strong> para %1$s foram renovados em " "<strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Seu <strong>registro de domínio</strong> para <strong>%1$s</strong> foi " "renovado em <strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "Seu plano <strong>%1$s</strong> para %2$s foi renovado em <strong>%3$s</" "strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu " "site por mais um ano. A próxima renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "Seu plano <strong>%1$s</strong> e <strong>domínio personalizado</strong> " "para %2$s foram renovados em <strong>%3$s</strong>, garantindo todas as " "ótimas ferramentas e funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima " "renovação será em <strong>%4$s</strong>." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Suas <strong>atualizações do Jetpack</strong> para %1$s foram renovadas em " "<strong>%2$s</strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e " "funcionalidades do seu site por mais um ano. A próxima renovação será em " "<strong>%3$s</strong>." msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d WordPress." "com purchase" msgid_plural "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d WordPress." "com purchases" msgstr[0] "" "Renovada com sucesso!</strong> Obrigado por renovar sua compra de <strong>" "%1$d do WordPress.com" msgstr[1] "" "Renovadas com sucesso!</strong> Obrigado por renovar suas compras de <strong>" "%1$d do WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$s purchase" msgstr "" "Renovada com sucesso!</strong> Obrigado por renovar sua compra de <strong>" "%1$s" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "G Suite accounts" msgstr "" "Renovadas com sucesso!</strong> Obrigado por renovar suas <strong>contas do " "G Suite do WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d G Suite " "license" msgid_plural "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d G Suite " "licenses" msgstr[0] "" "Renovada com sucesso!</strong> Obrigado por renovar sua licença <strong>%1$d " "do G Suite" msgstr[1] "" "Renovadas com sucesso!</strong> Obrigado por renovar suas licenças <strong>" "%1$d do G Suite" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "G Suite account" msgstr "" "Renovada com sucesso!</strong> Obrigado por renovar sua <strong>conta do G " "Suite do WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain mapping</strong> subscriptions" msgstr "" "Renovadas com sucesso!</strong> Obrigado por renovar suas assinaturas de " "<strong>mapeamento de domínio do WordPress.com</strong>" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain mapping</strong> subscription" msgstr "" "Renovada com sucesso!</strong> Obrigado por renovar sua assinatura de " "<strong>mapeamento de domínio do WordPress.com</strong>" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domains" msgstr "" "Renovados com sucesso!</strong> Obrigado por renovar seus <strong>domínios " "do WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain" msgstr "" "Renovado com sucesso!</strong> Obrigado por renovar seu <strong>domínio do " "WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "plan" msgstr "" "Renovado com sucesso!</strong> Obrigado por renovar seu <strong>plano do " "WordPress.com" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>Jetpack " "upgrades" msgstr "" "Renovadas com sucesso!</strong> Obrigado por renovar suas " "<strong>atualizações do Jetpack" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$s upgrade" msgstr "" "Renovada com sucesso!</strong> Obrigado por renovar a atualização de <strong>" "%1$s" msgid "Select your .blog domain" msgstr "Selecione seu domínio .blog" msgid "Action required on %s" msgstr "Ação necessária em %s" msgid "Posts and Pages" msgstr "Posts e Páginas" msgid "Pingbacks" msgstr "Pingbacks" msgid "Jetpack Module" msgstr "Módulo do Jetpack" msgid "Jetpack Settings" msgstr "Configurações do Jetpack" msgid "Use code <strong>%1$s</strong> to save %2$s%% now." msgstr "Use o código <strong>%1$s</strong> para economizar %2$s%% agora." msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back " "guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains." msgstr "" "Todos os upgrades dos planos do WordPress.com são livres de risco e incluem " "uma garantia de devolução do dinheiro: 30 dias para planos e 48 horas para " "domínios." msgid "" "This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few " "hours!" msgstr "" "Esta oferta de %s%% desconto de para qualquer upgrade do plano do WordPress." "com expira em poucas horas!" msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours" msgstr "Último lembrete: seu desconto de %s%% expira em algumas horas" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. " "Don’t let this deal pass you by." msgstr "" "Obs.: corra, esta oferta por tempo limitado expira à meia-noite do dia 20 de " "setembro. Não perca esta oportunidade." msgid "" "Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more " "storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code " "<strong>%1$s</strong> for %2$s%% off at checkout." msgstr "" "Os upgrades do plano desbloqueiam mais temas gratuitos, mais ferramentas de " "personalização, mais armazenamento e melhor suporte. E isso é só o começo. " "Use o código <strong>%1$s</strong> para %2$s%% de desconto ao finalizar a " "compra." msgid "" "To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off " "ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount " "expires soon." msgstr "" "Para comemorar seu compromisso com o site, gostaríamos de oferecer %s%% de " "desconto para QUALQUER upgrade de plano do WordPress.com. Mas não perca esta " "oportunidade porque o desconto está prestes a expirar." msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice." msgstr "Aplique este desconto para qualquer upgrade de site de sua escolha." msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!" msgstr "" "Promoção por tempo limitado: obtenha %s%% de desconto para fazer upgrades no " "site!" msgid "" "Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and " "in other countries." msgstr "" "Elasticsearch é uma marca registrada da Elasticsearch BV, nos EUA e em " "outros países." msgid "%(displayType)s ****%(digits)s" msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s" msgid "UnionPay" msgstr "UnionPay" msgid "JCB" msgstr "JCB" msgid "Diners Club" msgstr "Diners Club" msgid "Email Support" msgstr "Suporte por e-mail" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domains</" "strong> expire on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> seus <strong>domínios do WordPress.com</" "strong> expiram em <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain</strong> " "expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> seu <strong>domínio do WordPress.com</" "strong> expira em <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domains</strong> failed " "to renew" msgstr "" "<strong>Renove agora!</strong> Ocorreu um erro ao renovar seus " "<strong>domínios do WordPress.com</strong>" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain</strong> failed " "to renew" msgstr "" "<strong>Renove agora!</strong> Ocorreu um erro ao renovar seu " "<strong>domínio do WordPress.com</strong>" msgid "" "Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Desejamos boas-vindas aos membros do Rocket Lawyer! Economizem %s%% usando o " "código promocional <code>{{coupon_code}}</code> ao finalizar a compra hoje." msgid "" "Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "Bem-vinda, Comunidade do SBDC! Economize %s%% usando o código promocional " "<code>{{coupon_code}}</code> ao finalizar a compra hoje." msgid "" "Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "Desejamos boas-vindas aos Criadores do Patreon! Economize %s%% usando o " "código promocional <code>{{coupon_code}}</code> ao finalizar a compra hoje." msgid "Beautiful landscape" msgstr "Linda paisagem" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d G Suite license</strong> failed " "to renew" msgid_plural "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> failed " "to renew" msgstr[0] "" "<strong>Renove agora!</strong> Ocorreu um erro ao renovar sua " "<strong>licença %1$d do G Suite</strong>" msgstr[1] "" "<strong>Renove agora!</strong> Ocorreu um erro ao renovar suas " "<strong>licenças %1$d do G Suite</strong>" msgid "" "You’ve got <strong>%1$d day</strong> to renew before your subscription " "expires on %2$s." msgid_plural "" "You’ve got <strong>%1$d days</strong> to renew before your subscription " "expires on %2$s." msgstr[0] "" "Você tem <strong>%1$d dia</strong> para renovar a sua assinatura antes que " "ela expire, em %2$s." msgstr[1] "" "Você tem <strong>%1$d dias</strong> para renovar a sua assinatura antes que " "ela expire, em %2$s." msgid "Renewal Reminder" msgstr "Lembrete de renovação" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s " "is about to expire." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s " "is about to expire." msgstr[0] "" "A renovação da sua compra de <strong>%1$d do WordPress.com</strong> para " "%2$s está prestes a expirar." msgstr[1] "" "A renovação das suas compras de <strong>%1$d do WordPress.com</strong> para " "%2$s está prestes a expirar." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s is about to " "expire." msgstr "" "A renovação da sua atualização <strong>%1$s</strong> para %2$s está prestes " "a expirar." msgid "" "The renewal for your <strong>G Suite accounts</strong> is about to expire." msgstr "" "A renovação das suas <strong>contas do G Suite</strong> está prestes a " "expirar." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</" "strong> is about to expire." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>" "%2$s</strong> is about to expire." msgstr[0] "" "A renovação da sua licença <strong>%1$d do G Suite</strong> para <strong>" "%2$s</strong> está prestes a expirar." msgstr[1] "" "A renovação das suas licenças <strong>%1$d do G Suite</strong> para <strong>" "%2$s</strong> está prestes a expirar." msgid "" "The renewal for the <strong>G Suite license</strong> for <strong>%s</strong> " "is about to expire." msgstr "" "A renovação da <strong>licença do G Suite</strong> para <strong>%s</strong> " "está prestes a expirar." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %s is " "about to expire." msgstr "" "A renovação das assinaturas de <strong>mapeamento de domínio</strong> para " "%s está prestes a expirar." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> for <strong>%s</strong> " "is about to expire." msgstr "" "A renovação do <strong>mapeamento de domínio</strong> para <strong>%s</" "strong> está prestes a expirar." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registrations</strong> for %s is about to " "expire." msgstr "" "A renovação dos <strong>registros de domínio</strong> para %s está prestes a " "expirar." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registration</strong> for <strong>%s</" "strong> is about to expire." msgstr "" "A renovação do <strong>registro de domínio</strong> para <strong>%s</strong> " "está prestes a expirar." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s is about to expire." msgstr "" "A renovação do seu plano <strong>%1$s</strong> para %2$s está prestes a " "expirar." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</" "strong> for %2$s is about to expire." msgstr "" "A renovação do seu plano <strong>%1$s</strong> e <strong>domínio " "personalizado</strong> para %2$s está prestes a expirar." msgid "" "The renewal for your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %s is about to " "expire." msgstr "" "A renovação das suas <strong>atualizações do Jetpack</strong> para %s está " "prestes a expirar." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</" "strong> expires on <strong>%2$s</strong>." msgid_plural "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</" "strong> expire on <strong>%2$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>Ação necessária:</strong> sua compra de <strong>%1$d do WordPress." "com</strong> expira em <strong>%2$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>Ação necessária:</strong> suas compras de <strong>%1$d do WordPress." "com</strong> expiram em <strong>%2$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$s purchase</strong> " "expires on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> sua compra de <strong>%1$s</strong> expira " "em <strong>%2$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite " "accounts</strong> expire on <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> suas <strong>contas do G Suite do " "WordPress.com</strong> expiram em <strong>%s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</" "strong> subscriptions expire on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> suas assinaturas de <strong>mapeamento de " "domínio do WordPress.com</strong> expiram em <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</" "strong> subscription expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> sua assinatura de <strong>mapeamento de " "domínio do WordPress.com</strong> expira em <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite " "account</strong> expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> sua <strong>conta do G Suite do WordPress." "com</strong> expira em <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d G Suite license</strong> " "expires on <strong>%2$s</strong>." msgid_plural "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d G Suite licenses</" "strong> expire on <strong>%2$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>Ação necessária:</strong> sua licença <strong>%1$d do G Suite</" "strong> expira em <strong>%2$s</strong>." msgstr[1] "" "<strong>Ação necessária:</strong> suas licenças <strong>%1$d do G Suite</" "strong> expiram em <strong>%2$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com plan</strong> " "expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> seu <strong>plano do WordPress.com</" "strong> expira em <strong>%1$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>Jetpack upgrades</strong> " "expire on <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> suas <strong>atualizações do Jetpack</" "strong> expiram em <strong>%s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$s upgrade</strong> expires " "on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> sua atualização de <strong>%1$s</strong> " "expira em <strong>%2$s</strong>." msgid "" "On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click " "here{{/a}}." msgstr "" "Está usando um dispositivo móvel? Para abrir e pagar direto no aplicativo " "WeChat Pay, {{a}}clique aqui{{/a}}." msgid "" "Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your " "%(price)s payment." msgstr "" "Escaneie o código de barras usando o aplicativo WeChat Pay para confirmar o " "pagamento de %(price)s." msgid "Payment failed. Please check your account and try again." msgstr "Falha no pagamento. Verifique sua conta e tente novamente." msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Pay" msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal" msgstr "Comece seu site ou blog com o WordPress.com Pessoal" msgid "" "Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install " "plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own " "your customer experience." msgstr "" "Crie um site de sucesso para sua empresa com o WordPress.com Pro. Instale " "plugins, faça upload de seus próprios temas, obtenha acesso a ferramentas " "avançadas e tenha controle total da experiência de seus clientes." msgid "Install WordPress plugins" msgstr "Instale plugins do WordPress" msgid "" "Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress " "templates, including themes tailored to your business. Further customize " "your site’s appearance with CSS and make it your own." msgstr "" "Faça upgrade para o WordPress.com Pro para ter acesso a modelos premium " "ilimitados do WordPress, incluindo temas criados especificamente para o seu " "negócio. Personalize ainda mais a aparência de seu site com CSS e deixe-o " "com seu estilo." msgid "Customize your design" msgstr "Personalize seu design" msgid "" "{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with " "your needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Um construtor de sites versátil{{/line1}} {{line2}}que se ajusta às " "suas necessidades.{{/line2}}" msgid "" "Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions " "via email or live chat and get the answers you need quickly." msgstr "" "Obtenha suporte dos especialistas do WordPress sempre que precisar. Tire " "suas dúvidas por e-mail ou por chat ao vivo e obtenha as respostas em um " "piscar de olhos." msgid "" "Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, " "allowing you to stay on-brand from start to finish." msgstr "" "Escolha o plano Pro e remova os anúncios do WordPress.com do seu site. Isso " "permitirá a consistência dos seus conteúdos do início ao fim." msgid "Your site, your branding" msgstr "Seu site, sua marca" msgid "" "Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of " "storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media " "with your friends, followers, and potential customers." msgstr "" "Incorpore galerias de imagens, apresentações, documentos e muito mais. Com " "50 GB de espaço de armazenamento no nosso plano Pro, você faz upload e " "compartilha mídia com seus amigos, seguidores e possíveis clientes." msgid "Plenty of storage" msgstr "Bastante armazenamento" msgid "" "Includes daily backups, brute force login protection, automated spam " "filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data " "centers." msgstr "" "Inclui backups diários, login protegido contra ataques de força bruta, " "filtro automatizado de spam e hospedagem confiável em servidores espalhados " "por vários data centers." msgid "Secure from day one" msgstr "Seguro desde o primeiro dia" msgid "" "Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your " "logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on " "any device." msgstr "" "Escolha entre dezenas de temas gratuitos do WordPress e personalize com seu " "logo, conteúdo e muito mais. Seus visitantes aproveitarão uma experiência " "perfeita em qualquer dispositivo." msgid "" "Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in " "just a few steps." msgstr "" "Se você já tem um domínio, não tem problema. Basta algumas etapas para você " "usá-lo com o novo site." msgid "Your domain, your way." msgstr "Seu domínio do seu jeito." msgid "A site that’s all you." msgstr "Um site que tem tudo a ver com você." msgid "" "Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for " "success." msgstr "" "Não importa se o seu negócio é grande ou pequeno, o WordPress.com oferece " "todas as ferramentas necessárias para o sucesso." msgid "Everything you need to attract new customers and make money online." msgstr "" "Tudo o que você precisa para atrair novos clientes e ganhar dinheiro online." msgid "" "Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority " "support is offered via email and live chat." msgstr "" "Obtenha suporte 24 horas por dia de nossa equipe de especialistas do " "WordPress. O suporte prioritário é oferecido por e-mail e chat ao vivo." msgid "24/7 support" msgstr "Suporte 24 horas por dia" msgid "" "WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time " "backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers " "spread across multiple data centers." msgstr "" "O WordPress.com Pro mantém sua empresa segura com backups automatizados em " "tempo real, verificações de segurança, filtragem de spam e hospedagem " "confiável em servidores espalhados por vários data centers." msgid "Best-in-class security" msgstr "Segurança de ponta" msgid "" "Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or " "WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce." msgstr "" "Monetize o site da sua empresa com ferramentas como Botões de pagamentos " "simples ou WordAds, ou crie uma experiência completa de e-commerce com o " "WooCommerce." msgid "Explore monetization tools" msgstr "Explore as ferramentas de monetização" msgid "" "%s has Jetpack essential features built in, including powerful site " "statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site " "search." msgstr "" "O %s tem as funcionalidades essenciais do Jetpack integradas, incluindo " "estatísticas de site eficazes, ferramentas avançadas de SEO, agendamento de " "publicação em redes sociais e pesquisa aprimorada no site." msgid "Accelerate your growth" msgstr "Acelere seu crescimento" msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, " "or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your " "visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device." msgstr "" "Comece com um dos centenas de temas profissionais do WordPress ou faça " "upload do seu próprio tema. Adicione seu logo, cores, mídia e muito mais. " "Seus visitantes terão uma experiência impecável e rápida em qualquer " "dispositivo." msgid "Designed for business" msgstr "Projetado para negócios" msgid "" "With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for " "your business — and your customers." msgstr "" "Com plugins ilimitados à sua disposição, você pode criar o site perfeito " "para seu negócio e seus clientes." msgid "" "With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more " "powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with " "AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast." msgstr "" "Com o %s, você pode fazer upload de plugins do WordPress para turbinar ainda " "mais o seu site. Crie uma loja com o WooCommerce, aprimore a experiência " "móvel com AMP ou teste estratégias de SEO avançada com o Yoast." msgid "Build it better with plugins." msgstr "Crie um site melhor com plugins." msgid "" "Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited " "WordPress themes." msgstr "" "Já tem um design em mente? Com o plano %s, você tem uploads ilimitados de " "temas do WordPress." msgid "" "%s gives you access to everything you need to design a professional website. " "Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until " "you're satisfied." msgstr "" "O %s oferece acesso a tudo o que você precisa para dar ao seu site um ar " "profissional. Experimente modelos premium ilimitados do WordPress e os " "personalize com CSS até estar tudo do seu gosto." msgid "" "{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Projetado para atender{{/line1}} {{line2}}as necessidades do seu " "negócio.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} " "{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}" "unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}Crie um site WordPress para o seu negócio com{{/line1}} {{line2}}um " "nome de domínio personalizado, hospedagem de ponta,{{/line2}} {{line3}}" "plugins ilimitados e suporte 24 horas por dia.{{/line3}}" msgid "Get down to business." msgstr "Vamos falar de negócios." msgid "" "Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom " "domain name, built-in security, and 24/7 support." msgstr "" "Coloque seu site no ar rapidamente com o WordPress.com Pessoal, seu próprio " "nome de domínio personalizado, segurança integrada e suporte 24 horas por " "dia." msgid "" "Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress." "com, a website builder that scales with your needs." msgstr "" "Pronto para criar o seu site ou blog? Comece gratuitamente com o WordPress." "com, um construtor de sites que se ajusta às suas necessidades." msgid "Switched %1$s to %2$s" msgstr "Troca de %1$s para %2$s" msgid "Your %s subscription" msgstr "Sua assinatura do %s" msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments." msgstr "Agradecemos por apoiar editores nos Pagamentos do WordPress.com." msgid "%1$s: %2$s subscription." msgstr "%1$s: assinatura de %2$s." msgid "" "You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification " "Settings{{/a}} to turn it back on." msgstr "" "No momento, a entrega de e-mails está desativada. Acesse as {{a}}" "Configurações de notificação{{/a}} para ativá-la novamente." msgid "Notification settings" msgstr "Configurações de notificação" msgid "" "Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of " "responsive themes that look great everywhere." msgstr "" "Crie um site otimizado para celulares e tablets com apenas um clique, ou " "escolha entre uma seleção de temas responsivos que se ajustam a qualquer " "dispositivo." msgid "WordPress.com Blogger" msgstr "WordPress.com Blogger" msgid "" "Please visit <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our support site</a> for more " "answers." msgstr "" "Acesse <a href=\"%s\" target=\"_blank\">nosso site de suporte</a> para obter " "mais informações." msgid "Where can I learn more?" msgstr "Onde posso aprender mais?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, " "Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "É possível importar o conteúdo do seu blog de diversas plataformas, " "incluindo Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, Typepad, Xanga e " "muito mais. Você também pode importar seu conteúdo a partir de um site auto-" "hospedado do WordPress." msgid "" "You can sell individual items on your site using your PayPal account. For " "more opportunities to monetize, upgrade to the <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">WordPress.com Premium plan</a> to sell products and services " "using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online " "store, consider starting with a <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">WordPress." "com Business plan</a>." msgstr "" "É possível vender itens individuais em seu site usando uma conta do PayPal. " "Para aumentar as oportunidades de monetização, faça upgrade para <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\">o plano WordPress.com Premium</a> e venda " "produtos e serviços com o botão Pagamentos simples. Para obter outras " "funcionalidades para e-Commerce, como uma loja on-line, atualize para o <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">plano WordPress.com Negócios</a>." msgid "Will I have to pay for my custom domain?" msgstr "Preciso pagar por um domínio personalizado?" msgid "" "Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your " "readers will experience at your site. You can also change the language you " "see while working on your site in the dashboard. The language you write on " "your website is up to you!" msgstr "" "Com certeza. Você pode alterar o idioma do site, que é exibido para os seus " "leitores, e você também pode alterar o idioma do painel que você usa " "enquanto trabalha no seu site. Você tem total controle sobre qual idioma " "usar." msgid "Join the platform you’ll never outgrow." msgstr "Junte-se à plataforma que te permite crescer sem limites." msgid "" "Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage " "the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and " "completely remove WordPress.com branding." msgstr "" "Personalize ainda mais o seu site com o WordPress.com Negócios. Aproveite a " "funcionalidade de inúmeros plugins do WordPress, faça upload de seus " "próprios temas e remova completamente a marca do WordPress.com." msgid "" "Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress " "templates and themes specifically tailored for business. Customize your look " "with CSS and remove WordPress.com ads." msgstr "" "Faça upgrade para o WordPress.com Premium para aproveitar os modelos do " "WordPress e temas criados especificamente para negócios. Personalize a " "aparência do seu site com CSS e remova anúncios do WordPress.com." msgid "Own your brand" msgstr "Seja dono da sua marca" msgid "" "Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a " "domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to " "your site starting with a Personal Plan." msgstr "" "Cada site do WordPress.com inclui um subdomínio gratuito. Caso você já " "possua um domínio personalizado ou queira registrar um novo, é possível " "adicionar um domínio personalizado ao seu site a partir do plano Pessoal,." msgid "Connect your own domain" msgstr "Conecte seu domínio próprio" msgid "" "{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your " "needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Um construtor de sites gratuito que{{/line1}} {{line2}}se ajusta às " "suas necessidades.{{/line2}}" msgid "No credit card required" msgstr "Não é necessário ter cartão de crédito" msgid "Supported by community" msgstr "Suporte da comunidade" msgid "Hosted for ease and security" msgstr "Hospedado com facilidade e segurança" msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage " "space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your " "friends, followers, and potential customers." msgstr "" "Incorpore galerias de imagens, apresentações e planilhas. Com 3 GB de espaço " "de armazenamento, você poderá fazer upload e compartilhar esse conteúdo sem " "esforço com seus amigos, seguidores e potenciais clientes." msgid "Equipped with storage" msgstr "Equipado com armazenamento" msgid "" "Every single week, thousands of people start their journey with a free " "WordPress website." msgstr "" "A cada semana, milhares de pessoas começam suas jornadas com um site " "WordPress gratuito." msgid "" "{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Um trampolim para{{/line1}} {{line2}}um site de sucesso.{{/line2}}" msgid "" "Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues " "back on the user." msgstr "" "A reputação da nossa equipe de suporte não vem de um serviço ruim ou por " "deixar os problemas por conta do usuário." msgid "5-star support for all" msgstr "Suporte 5 estrelas para todos" msgid "" "Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads " "quickly anywhere." msgstr "" "Cada plano inclui uma rede de distribuição de conteúdo automatizada para que " "seu site carregue rapidamente em qualquer lugar." msgid "Global CDN for all" msgstr "CDN global para todos" msgid "" "Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture " "powering your site experience." msgstr "" "Todos os planos contam com a arquitetura redundante de 12 servidores e alta " "velocidade que turbina a experiência do seu site." msgid "Enterprise architecture For all" msgstr "Arquitetura empresarial para todos" msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best." msgstr "" "Oferecemos o melhor do WordPress para que você se concentre no que faz de " "melhor." msgid "Pressable Managed WordPress Hosting" msgstr "Hospedagem WordPress gerenciada da Pressable" msgid "" "Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress " "support & access to enterprise architecture for all. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Amplie sua experiência Jetpack premium com suporte WordPress gerenciado de 5 " "estrelas e acesso à arquitetura empresarial para todos. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Saiba mais</a>" msgid "WordPress.com and Google Docs" msgstr "WordPress.com e Google Docs" msgid "WordPress.com and Google Photos" msgstr "WordPress.com e Google Fotos" msgid "" "With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can " "seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device " "connected to your Google Photos account." msgstr "" "Conectando sua conta do Google Fotos ao seu site do Wordpress, você pode " "compartilhar fotos que estão em seu telefone ou outros dispositivos sem " "dificuldades." msgid "" "Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared " "albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices." msgstr "" "O acesso não é limitado às suas fotos. Faça download de imagens de suas " "bibliotecas e seus álbuns compartilhados. O recurso perfeito para equipes " "que usam vários dispositivos." msgid "Access every picture" msgstr "Tenha acesso a todas as fotos" msgid "" "Google Photos stores more than still images. You can also share videos, " "animations and collages created through the app." msgstr "" "O Google Fotos armazena mais do que imagens. Você pode compartilhar vídeos, " "animações e colagens criadas no aplicativo." msgid "More than photos" msgstr "Mais do que fotos" msgid "" "When you share multiple photos at once from your Google Photos library " "they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you " "to use throughout the site on other pages and posts." msgstr "" "Quando você compartilha diversas fotos de uma só vez usando a biblioteca do " "Google Fotos, elas serão copiadas para a sua biblioteca do WordPress. Assim " "será mais fácil para você usá-las em outras páginas e posts do seu site." msgid "Copy to your library" msgstr "Copiar para sua biblioteca" msgid "" "Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to " "your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire " "catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing." msgstr "" "Conecte sua conta do Google Fotos ao seu site WordPress e acesse a toda a " "sua biblioteca de fotos. Use suas últimas 10 imagens ou pesquise em todos os " "seus arquivos. Da câmera para o site, em instantes e sem dificuldade." msgid "Share on your site" msgstr "Compartilhe no seu site" msgid "" "Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app " "on your phone, take some photos, and access them later online. No manual " "uploading required." msgstr "" "O Google Fotos facilita o armazenamento e o backup de suas fotos. Faça " "download do aplicativo, tire algumas fotos e encontre-as on-line. Não é " "necessário fazer upload manualmente." msgid "All of your pictures in the cloud." msgstr "Todas as suas imagens na nuvem." msgid "" "They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, " "they’re even easier to share." msgstr "" "Uma imagem vale mais do que mil palavras, e com a integração com o Google " "Fotos, ficou ainda mais fácil compartilhá-las." msgid "Let your pictures tell the story." msgstr "Deixe suas fotos contarem a história." msgid "" "Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your " "WordPress site directly through Google Docs." msgstr "" "Simplifique seu processo de escrita: colabore, edite e publique em seu site " "WordPress usando o Google Docs." msgid "" "With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when " "you’re disconnected, then publish it the next time you’re online." msgstr "" "Com o modo offline do Google Docs, você pode trabalhar no seu próximo post " "mesmo que esteja desconectado, e publicá-lo na próxima vez que ficar online." msgid "Work offline" msgstr "Trabalhe offline" msgid "" "You can limit the number of site logins you have to create or distribute " "when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin " "privileges." msgstr "" "Você pode limitar o número de logins do site que precisa criar ou distribuir " "ao trabalhar com o Google Docs. Deixe a publicação somente para quem tem " "privilégios de administrador." msgid "Enhanced security" msgstr "Segurança aprimorada" msgid "" "Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your " "formatting intact, you can publish your posts faster." msgstr "" "Deixe para lá essa história de copiar e colar. Com a sua formatação intacta, " "você poderá publicar seus posts com mais rapidez." msgid "Faster publishing" msgstr "Publicação mais rápida" msgid "" "Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a " "team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back " "and forth." msgstr "" "Use as ferramentas de escrita colaborativa do Google Docs para editar o post " "em equipe e publicá-lo quando estiver pronto. Os documentos não precisam " "mais ser enviados pra lá e pra cá." msgid "Easier collaboration" msgstr "Colaboração mais fácil" msgid "" "Post directly to your WordPress site with the <a href=\"https://chrome." "google.com/webstore/detail/wordpresscom-for-google-d/" "baibkfjlahbcogbckhjljjenalhamjbp?hl=en\">Wordpress.com for Google Docs " "plugin</a>, or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into " "your WordPress.com blog with the embed code." msgstr "" "Poste diretamente em seu site WordPress com o <a href=\"https://chrome." "google.com/webstore/detail/wordpresscom-for-google-d/" "baibkfjlahbcogbckhjljjenalhamjbp?hl=en\">plugin WordPress.com para Google " "Docs</a>, ou use o código de incorporação para adicionar documentos (e " "planilhas, apresentações e muito mais) ao seu blog WordPress.com." msgid "Create with more flexibility." msgstr "Crie com mais flexibilidade." msgid "" "Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your " "formatting intact." msgstr "" "Comece a escrever no Google Docs e publique no WordPress, sem perder a " "formatação do seu texto." msgid "Write here. Write there. Write anywhere." msgstr "Escreva aqui. Escreva lá. Escreva em qualquer lugar." msgid "" "Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck " "- anytime, day or night." msgstr "" "Nossos premiados especialistas baseados nos EUA estão disponíveis para " "ajudar quando você precisar, seja dia ou noite." msgid "" "Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates " "makes managing your site easy." msgstr "" "Com nosso painel de controle personalizado, instalação do WordPress com um " "clique e atualizações automáticas, é fácil gerenciar seu site." msgid "" "We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about " "doing things right to ensure your success." msgstr "" "Sabemos que seu site é importante. Por isso mesmo, nossa paixão é fazer o " "melhor para assegurar seu sucesso." msgid "" "We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed." msgstr "" "Garantimos que seu site WordPress seja rápido e seguro, além de estar sempre " "ativo." msgid "WordPress hosting by Dreamhost" msgstr "Hospedagem WordPress da Dreamhost" msgid "" "Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. <a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Explore seu propósito com a hospedagem WordPress e Jetpack da DreamHost. <a " "href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Saiba mais</a>" msgid "" "The credit card you’re using with WordPress.com has expired in <strong>%1$s</" "strong> — before your renewal for %2$s on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "O cartão de crédito que você usa no WordPress.com expirou em <strong>%1$s</" "strong>, antes da renovação de %2$s em <strong>%3$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> The credit card ending with <strong>%1$s</" "strong> expired in <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> o cartão de crédito com final <strong>" "%1$s</strong> expirou em <strong>%2$s</strong>." msgid "Expired Credit Card" msgstr "Cartão de crédito vencido" msgid "" "The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in " "<strong>%1$s</strong> — before your renewal for %2$s on <strong>%3$s</" "strong>." msgstr "" "O cartão de crédito que você usa no WordPress.com expirará em <strong>%1$s</" "strong>, antes da renovação de %2$s em <strong>%3$s</strong>." msgid "" "<strong>Action Required:</strong> The credit card ending with <strong>%1$s</" "strong> is about to expire in <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> o cartão de crédito com final <strong>" "%1$s</strong> está prestes a expirar em <strong>%2$s</strong>." msgid "Expiring Credit Card" msgstr "Cartão de crédito prestes a expirar" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> We can't process the renewal for <strong>" "%s</strong>." msgstr "" "<strong>Ação necessária:</strong> não é possível processar a renovação de " "<strong>%s</strong>." msgid "Add Payment Method" msgstr "Adicionar forma de pagamento" msgid "" "You’ve got <strong>%1$d day</strong> to update your payment details before " "your subscription expires on %2$s." msgid_plural "" "You’ve got <strong>%1$d days</strong> to update your payment details before " "your subscription expires on %2$s." msgstr[0] "" "Você tem <strong>%1$d dia</strong> para atualizar seus dados de pagamento " "antes que a sua assinatura expire, em %2$s." msgstr[1] "" "Você tem <strong>%1$d dias</strong> para atualizar seus dados de pagamento " "antes que a sua assinatura expire, em %2$s." msgid "Renewal Failed" msgstr "Falha na renovação" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s is set to renew " "on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscription will lapse." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but " "without any payment details from you, we can’t process the renewal and your " "subscriptions will lapse." msgstr[0] "" "<strong>Sua %1$d compra do WordPress.com </strong> para %2$s está definida " "para renovação em <strong>%3$s</strong>. Porém, sem os dados de pagamento, " "não será possível processar a renovação e sua assinatura expirará." msgstr[1] "" "Suas %1$d compras do WordPress.com para %2$s estão definidas para renovação " "em %3$s. Porém, sem os dados de pagamento, não será possível processar a " "renovação e suas assinaturas expirarão." msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s is set to renew on <strong>%3$s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "Sua <strong>atualização %1$s</strong> para %2$s está definida para renovação " "em <strong>%3$s</strong>. Porém, sem os dados de pagamento, não será " "possível processar a renovação e sua assinatura expirará." msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> are set to renew on <strong>%s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "Suas <strong>contas do G Suite</strong> estão definidas para renovação em " "<strong>%s</strong>. Porém, sem os dados de pagamento, não será possível " "processar a renovação e suas assinaturas expirarão." msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> is set " "to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from you, " "we can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> are " "set to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from " "you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr[0] "" "<strong>Sua licença do G Suite %1$d</strong> para <strong>%2$s</strong> está " "definida para renovação em <strong>%3$s</strong>. Porém, sem os dados de " "pagamento, não será possível processar a renovação e sua assinatura expirará." msgstr[1] "" "<strong>Suas licenças do G Suite %1$d</strong> para <strong>%2$s</strong> " "estão definidas para renovação em <strong>%3$s</strong>. Porém, sem os dados " "de pagamento, não será possível processar a renovação e suas assinaturas " "expirarão." msgid "" "The <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> is set to " "renew on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we " "can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "A <strong>licença do G Suite</strong> para <strong>%1$s</strong> está " "definida para renovação em <strong>%2$s</strong>. Porém, sem os dados de " "pagamento, não será possível processar a renovação e sua assinatura expirará." msgid "" "The <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s are set to renew " "on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "As assinaturas de <strong>mapeamento de domínio</strong> para %1$s estão " "definidas para renovação em <strong>%2$s</strong>. Porém, sem os dados de " "pagamento, não será possível processar a renovação e suas assinaturas " "expirarão." msgid "" "The <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> is set to " "renew on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we " "can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "O <strong>mapeamento de domínio</strong> para <strong>%1$s</strong> está " "definido para renovação em <strong>%2$s</strong>. Porém, sem os dados de " "pagamento, não será possível processar a renovação e sua assinatura expirará." msgid "" "The <strong>domain registrations</strong> for %1$s are set to renew on " "<strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "Os <strong>registros de domínio</strong> para %1$s estão definidos para " "renovação em <strong>%2$s</strong>. Porém, sem os dados de pagamento, não " "será possível processar a renovação e suas assinaturas expirarão." msgid "" "The <strong>domain registration</strong> for %1$s is set to renew on <strong>" "%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t process " "the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "O <strong>registro de domínio</strong> para %1$s está definido para " "renovação em <strong>%2$s</strong>. Porém, sem os dados de pagamento, não " "será possível processar a renovação e sua assinatura expirará." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s is set to renew on <strong>%3$s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "Seu <strong>plano %1$s</strong> para %2$s está definido para renovação em " "<strong>%3$s</strong>. Porém, sem os dados de pagamento, não será possível " "processar a renovação e sua assinatura expirará." msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "are set to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details " "from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "Seu <strong>plano %1$s</strong> e <strong>domínio personalizado</strong> " "para %2$s estão definidos para renovação em <strong>%3$s</strong>. Porém, " "sem os dados de pagamento, não será possível processar a renovação e suas " "assinaturas expirarão." msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s are set to renew on <strong>" "%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t process " "the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "Seus <strong>upgrades do Jetpack</strong> para %1$s estão definidos para " "renovação em <strong>%2$s</strong>. Porém, sem os dados de pagamento, não " "será possível processar a renovação e suas assinaturas expirarão." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr[0] "" "Não foi possível renovar a sua <strong>%1$d compra do WordPress.com </" "strong> para %2$s. Isso ocorreu provavelmente porque o cartão de crédito " "fornecido expirou." msgstr[1] "" "Não foi possível renovar suas <strong>%1$d compras do WordPress.com </" "strong> para %2$s. Isso ocorreu provavelmente porque o cartão de crédito " "fornecido expirou." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "Não foi possível renovar <strong>%1$s atualização</strong> para %2$s. Isso " "ocorreu provavelmente porque o cartão de crédito fornecido expirou." msgid "" "The renewal for your <strong>G Suite accounts</strong> didn’t go through, " "probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "Não foi possível renovar as <strong>contas do G Suite</strong>. Isso ocorreu " "provavelmente porque o cartão de crédito fornecido expirou." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</" "strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file " "is expired." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>" "%2$s</strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on " "file is expired." msgstr[0] "" "Não foi possível renovar a sua <strong>%1$d licença do G Suite </strong> " "para <strong>%2$s</strong>. Isso ocorreu provavelmente porque o cartão de " "crédito fornecido expirou." msgstr[1] "" "Não foi possível renovar suas <strong>%1$d licenças do G Suite </strong> " "para <strong>%2$s</strong>. Isso ocorreu provavelmente porque o cartão de " "crédito fornecido expirou." msgid "" "The renewal for the <strong>G Suite license</strong> for <strong>%s</strong> " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "Não foi possível renovar a <strong>licença do G Suite</strong> para <strong>" "%s</strong>. Isso ocorreu provavelmente porque o cartão de crédito fornecido " "expirou." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "Não foi possível renovar as assinaturas do <strong>mapeamento de domínio</" "strong> para %s. Isso ocorreu provavelmente porque o cartão de crédito " "fornecido expirou." msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> for <strong>%s</strong> " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "Não foi possível renovar o <strong>mapeamento de domínio</strong> para " "<strong>%s</strong>. Isso ocorreu provavelmente porque o cartão de crédito " "fornecido expirou." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registrations</strong> for %s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "Não foi possível renovar os <strong>registros de domínio</strong> para %s. " "Isso ocorreu provavelmente porque o cartão de crédito fornecido expirou." msgid "" "The renewal for the <strong>domain registration</strong> for <strong>%s</" "strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file " "is expired." msgstr "" "Não foi possível renovar o <strong>registro de domínio</strong> para <strong>" "%s</strong>. Isso ocorreu provavelmente porque o cartão de crédito fornecido " "expirou." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s didn’t go through, " "probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "Não foi possível renovar seu <strong>plano %1$s</strong> para %2$s. Isso " "ocorreu provavelmente porque o cartão de crédito fornecido expirou." msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</" "strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have " "on file is expired." msgstr "" "Não foi possível renovar seu <strong>plano %1$s</strong> nem o " "<strong>domínio personalizado</strong> para %2$s. Isso ocorreu provavelmente " "porque o cartão de crédito fornecido expirou." msgid "" "The renewal for your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "Não foi possível renovar os <strong>upgrades do Jetpack</strong> para %s. " "Isso ocorreu provavelmente porque o cartão de crédito fornecido expirou." msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> " "failed to renew" msgid_plural "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> " "failed to renew" msgstr[0] "" "<strong>Corrija agora!</strong> A renovação de sua compra <strong>WordPress." "com %1$d</strong> falhou" msgstr[1] "" "<strong>Corrija agora!</strong> As renovações de suas compras " "<strong>WordPress.com %1$d</strong> falharam" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$s purchase</strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>Renove agora!</strong> Não foi possível renovar sua compra do " "<strong>%1$s</strong>" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite accounts</" "strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>Tome uma iniciativa agora!</strong> Ocorreu um erro ao renovar suas " "<strong>contas do G Suite do WordPress.com</strong>" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</strong> " "subscriptions failed to renew" msgstr "" "<strong>Renove agora!</strong> Não foi possível renovar suas assinaturas de " "<strong>mapeamento de domínio do WordPress.com</strong>" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</strong> " "subscription failed to renew" msgstr "" "<strong>Renove agora!</strong> Não foi possível renovar sua assinatura de " "<strong>mapeamento de domínio do WordPress.com</strong>" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite account</" "strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>Renove agora!</strong> Não foi possível renovar sua <strong>conta G " "Suite do WordPress.com</strong>" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com plan</strong> failed to " "renew" msgstr "" "<strong>Renove agora!</strong> Não foi possível renovar seu <strong>plano do " "WordPress.com</strong>" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>Jetpack upgrades</strong> failed to " "renew" msgstr "" "<strong>Tome uma iniciativa agora!</strong> Ocorreu um erro ao renovar seus " "<strong>upgrades do Jetpack</strong>" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$s upgrade</strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>Renove agora!</strong> Não foi possível renovar sua atualização do " "<strong>%1$s</strong>" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgid "Updating settings…" msgstr "Atualizando configurações…" msgid "Your fastfood restaurant deserves a website" msgstr "Seu restaurante fast-food merece um site" msgid "Start building for free" msgstr "Comece a criar gratuitamente" msgid "Browse themes built for websites like yours" msgstr "Encontre temas criados para sites como o seu" msgid "Build your next website" msgstr "Crie seu próximo site" msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Obrigado por testar o Gutenberg!" msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Ajude a construir o Gutenberg" msgid "" "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you " "are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s" "\">GitHub repository</a>." msgstr "" "Se você quiser saber mais sobre como criar blocos adicionais ou se estiver " "interessado em ajudar no projeto, acesse o <a href=\"%s\">repositório do " "GitHub</a>." msgid "The WordPress community" msgstr "A comunidade WordPress" msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a pullquote block:" msgstr "" "Você consegue montar o bloco que quiser, estático ou dinâmico, decorativo ou " "simples. Aqui vai um bloco com citação destacada:" msgid "" "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and " "is responsive out of the box:" msgstr "" "Qualquer bloco pode usar estes alinhamentos, até o bloco de mídias " "incorporadas, que já é responsivo por padrão:" msgid "" "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to " "create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You " "can also easily convert the gallery back to individual images again, by " "using the block switcher." msgstr "" "A galeria acima tem somente duas imagens. É uma maneira mais fácil de ter um " "visual atraente, sem ter que lidar com floats, um código CSS que pode ser " "bem complicado. Você também pode facilmente converter a galeria de volta a " "imagens individuais, usando o botão de transformação de blocos." msgid "" "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is " "worth it." msgstr "" "É claro que uma imagem ocupando a largura total pode ficar muito grande. Mas " "às vezes a imagem vale a pena." msgid "" "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "" "A acessibilidade é importante — não se esqueça dos atributos alt de " "imagem" msgid "" "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> " "alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very " "quickly:" msgstr "" "Se você combinar os novos alinhamentos <strong>largura ampla</strong> e " "<strong>largura total</strong> com galerias, você pode criar uma boa " "apresentação visual muito rapidamente:" msgid "Media Rich" msgstr "Rico em mídia" msgid "" "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider " "in the block inspector in the sidebar." msgstr "" "Você pode mudar a quantidade de colunas em suas galerias mexendo no controle " "deslizante do inspetor de bloco da barra lateral." msgid "" "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued " "quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display " "a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "" "Os blocos podem ser qualquer coisa que você precisar. Por exemplo, você pode " "querer adicionar uma citação tímida como parte da composição do texto, ou " "talvez prefira exibir uma em estilo gigante. Todas essas opções estão " "disponíveis no adicionador." msgid "" "The information corresponding to the source of the quote is a separate text " "field, similar to captions under images, so the structure of the quote is " "protected even if you select, modify, or remove the source. It’s " "always easy to add it back." msgstr "" "A informação que corresponde à origem da citação é um campo separado, " "similar às legendas sob as imagens, de forma que a estrutura da citação " "esteja sempre certa, mesmo que você selecione, modifique ou remova essa " "origem. Também fica fácil adicioná-la de volta." msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" msgid "" "The editor will endeavor to create a new page and post building experience " "that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy " "what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed " "discovery." msgstr "" "O editor se propõe a criar uma nova experiência de construção de posts e " "páginas, facilitando a criação conteúdos mais elaborados. Ele tem \"blocos\" " "para facilitar aquilo que atualmente envolveria shortcodes, HTML " "personalizados ou uma confusão de elementos incorporados." msgid "" "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate " "your content directly. Instead of having fields for editing things like the " "source of a quote, or the text of a button, you can directly change the " "content. Try editing the following quote:" msgstr "" "Uma enorme vantagem dos blocos é que você consegue editá-los no lugar e " "manipular o conteúdo deles diretamente. Em vez de ter campos para editar, " "por exemplo, o código de uma citação ou o texto de um botão, você pode " "alterar o conteúdo diretamente. Experimente editar a seguinte citação:" msgid "Visual Editing" msgstr "Edição visual" msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)" msgstr "E <em>listas</em> como esta aqui, é claro :)" msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "" "Blocos de layout, botões de curtir, imagens em destaque, separadores etc." msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Incorporados, como YouTube, Tweets ou outros posts do WordPress." msgid "Images & Videos" msgstr "Imagens & vídeos" msgid "Text & Headings" msgstr "Textos & títulos" msgid "" "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into " "your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of " "what you can currently find there:" msgstr "" "Experimente, você pode descobrir coisas que o WordPress já é capaz de " "adicionar nos seus posts e que você nem sabia. Aqui vai uma lista do que " "você já pode encontrar:" msgid "" "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in " "the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, " "or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the " "inserter—the <code>(+)</code> button you’ll see around the editor—" "which allows you to browse all available content blocks and add them into " "your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all " "sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "" "Imagine tudo o que o WordPress pode fazer, está disponível para você " "rapidamente e no mesmo lugar na interface. Sem necessidade de lembrar sobre " "tags de HTML, classes ou lembrar da sintaxe complicada de shortcodes. Esse é " "o espírito por trás do adicionador, o botão <code>(+)</code> que você verá " "pelo editor, que permite navegar em todos os blocos de conteúdo disponíveis " "e adicioná-los ao seu post. Plugins e temas são capazes de registrar os seus " "próprios, abrindo todo o tipo de possibilidades para edição e publicação." msgid "The <em>Inserter</em> Tool" msgstr "A ferramenta de <em>adição</em>" msgid "" "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have " "to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining " "the presentation." msgstr "" "Tente selecionar e remover ou editar a legenda. Agora você não precisa se " "preocupar com selecionar por engano a imagem ou outro texto e com isso " "estragar a apresentação." msgid "" "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image " "toolbar. Give it a try." msgstr "" "Se o seu tema permitir, você verá um botão \"largo\" na barra de ferramentas " "da imagem. Experimente." msgid "" "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new " "editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going " "full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "" "Lidar com imagens e mídias com todo o cuidado é um dos focos básicos do novo " "editor. Esperamos que você ache bem mais fácil do que antes a maneira de " "adicionar legendas ou exibir as imagens em tela cheia." msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Uma imagem vale por mil palavras" msgid "" "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and " "organization of your content." msgstr "" "Os títulos também são blocos separados, o que ajuda no esboço e organização " "do seu conteúdo." msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "...como este aqui, que é alinhado à direita." msgid "" "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic " "block of all. The text block has its own controls to be moved freely around " "the post..." msgstr "" "O que você está lendo agora é um <strong>bloco de texto</strong>, o bloco " "mais básico de todos. O bloco de texto tem seus próprios controles para que " "seja movimentado livremente pelo post..." msgid "" "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress " "simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</" "em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact " "with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks " "light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks " "quickly, without fearing about losing things in the process of copying and " "pasting." msgstr "" "O objetivo deste novo editor é tornar a inclusão de conteúdo rico no " "WordPress simples e agradável. Este post é todo composto de <em>pedaços de " "conteúdo</em> — algo parecido com os blocos LEGO — que você pode movimentar " "e com eles, interagir. Movimente o cursor pela tela e você vai notar que os " "vários blocos são ressaltados por linhas e setas. Clique nas setas para " "reposicionar os blocos rapidamente, sem o medo de perder alguma coisa no " "processo de copiar e colar." msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Sobre montanhas e primeiras impressões" msgid "No comments to show." msgstr "Nenhum comentário para mostrar." msgid "Continue to Classic Editor" msgstr "Continuar para o Editor clássico" msgid "" "Because this post does not have revisions, you will not be able to revert " "any changes you make in the Classic Editor." msgstr "" "Como este post não tem revisões, você não poderá reverter mudanças feitas no " "Editor clássico." msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Desejamos boas-vindas ao editor Gutenberg" msgid "Invalid type parameter." msgstr "Tipo de parâmetro inválido." msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "Limite os resultados a itens de um ou mais subtipos de objeto." msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "Limite os resultados aos itens de um tipo de objeto." msgid "Object subtype." msgstr "Subtipo de objeto." msgid "Internal search handler error." msgstr "Erro no manipulador de pesquisa interna." msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "Os manipuladores de pesquisa REST devem estender a classe %s." msgid "movie" msgstr "filme" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "A resposta não é um JSON válido." msgid "%1$s uploaded to %2$s" msgstr "%1$s enviado para %2$s" msgid "You're logged in as %(email)s." msgstr "Você efetuou login como %(email)s." msgid "Site icon changed" msgstr "Ícone do site alterado" msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription" msgstr "" "Faça login para atualizar seus dados de pagamento e renovar sua assinatura." msgid "Custom ads.txt entries added" msgstr "Entradas ads.txt personalizadas adicionadas" msgid "Custom ads.txt entries cleared" msgstr "Entradas ads.txt personalizadas limpas" msgid "Custom ads.txt entries updated" msgstr "Entradas ads.txt personalizadas atualizadas" msgid "" "You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your " "domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain " "transfers{{/a}}." msgstr "" "Você pode transferir o registro do seu domínio para o WordPress.com e " "renovar seu domínio e site no mesmo lugar. {{a}}Saiba mais sobre " "transferências de domínios{{/a}}." msgid "" "We'll add your domain and help you change its settings so it points to your " "site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind " "you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}." msgstr "" "Adicionaremos seu domínio e ajudaremos você a alterar as configurações dele " "para direcioná-lo para o seu site. Mantenha o seu domínio renovado com seu " "provedor atual. Eles vão te lembrar quando chegar a hora. {{a}}Saiba mais " "sobre como mapear um domínio{{/a}}." msgid "Invalid Video GUID!" msgstr "Vídeo GUID inválido!" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "usuário" msgstr[1] "usuários" msgid "User email" msgstr "E-mail do usuário" msgid "Term name." msgstr "Nome do termo." msgid "Unique identifier for the post." msgstr "Identificador único para o post." msgid "File name." msgstr "Nome do arquivo." msgid "Project Name" msgstr "Título do projeto" msgid "A unique identifier for the setting." msgstr "Um identificador exclusivo para a configuração." msgid "Starting at $1.00 / mo" msgstr "A partir de US$ 1/mês" msgid "" "Help is always here for you from in-house WordPress experts available around " "the clock." msgstr "" "A ajuda de especialistas internos do WordPress está à sua disposição a todo " "momento." msgid "24/7 WordPress Support" msgstr "Suporte WordPress 24 horas" msgid "" "Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and " "hack protection." msgstr "" "Desfrute o WordPress sem preocupações com as atualizações automáticas, " "patches de segurança e proteção contra hackers." msgid "Managed Security and Updates" msgstr "Segurança e atualizações gerenciadas" msgid "" "Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, " "NIGINX and more." msgstr "" "Ideal para sites WordPress extremamente rápidos com armazenamento em cache " "no servidor, NIGINX e muito mais." msgid "Optimized Performance" msgstr "Desempenho melhorado" msgid "" "Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and " "reliability." msgstr "" "Hospedagem WordPress gerenciada e escalável, adaptada para oferecer " "desempenho e confiabilidade imbatíveis." msgid "InMotion Hosting" msgstr "InMotion Hosting" msgid "" "Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or " "Jetpack Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn " "more</a>" msgstr "" "Hospedagem otimizada e confiável para WordPress, que inclui o Jetpack " "Personal ou o Jetpack Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">Saiba mais</a>" msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America" msgstr "A In Motion Hosting é baseada fora dos Estados Unidos da América" msgid "" "Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with " "FREE SSL Certificate." msgstr "" "Backup diário automático, verificação de malware e aplicação de patch " "incluídos, além de certificado SSL GRATUITO." msgid "Enhanced Security & Backup Protection" msgstr "Segurança e proteção de backup aprimoradas" msgid "" "Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest " "technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching." msgstr "" "Execute o WordPress com carregamento incrivelmente rápido aproveitando as " "mais recentes tecnologias de PHP 7.x, HTTP/2, NGINX e armazenamento em cache." msgid "Performance Optimized Environment" msgstr "Ambiente com desempenho otimizado" msgid "" "Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug " "Management." msgstr "" "Gerencie o WordPress sem esforço com o gerenciamento de depuração e proteção " "de segurança com um clique." msgid "Powerful WordPress Toolkit" msgstr "Kit de ferramentas avançadas do WordPress" msgid "" "Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed " "WordPress Hosting by WPWebHost." msgstr "" "Crie, proteja e gerencie um site WordPress profissional com a hospedagem " "WordPress gerenciada da WPWebHost." msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost" msgstr "Hospedagem WordPress gerenciada da WPWebHost" msgid "" "Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by " "Jetpack Personal & Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">Learn more</a>" msgstr "" "Turbine seu site WordPress com o kit de ferramentas completo do Jetpack " "Personal & Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details" "\">Saiba mais</a>" msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers." msgstr "" "Equipe de suporte em tempo integral oferecida em servidores ultraconfiáveis." msgid "Expert WordPress Management" msgstr "Gerenciamento de especialistas em WordPress" msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!" msgstr "Com servidores precisos, SSL gratuito e licença gratuita do Jetpack!" msgid "Optimized WordPress Environment" msgstr "Ambiente WordPress otimizado" msgid "" "Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress " "Hosting providers." msgstr "" "Oferece carregamento de página até 20 vezes mais rápido em comparação com " "provedores de hospedagem WordPress concorrentes." msgid "20X Faster Turbo Servers" msgstr "Servidores turbo 20x mais rápidos" msgid "High Performance Managed WordPress Hosting." msgstr "Hospedagem WordPress gerenciada de alto desempenho." msgid "" "High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack " "subscription. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Hospedagem WordPress gerenciada de alta capacidade com plano gratuito do " "Jetpack. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Saiba mais</a>" msgid "" "Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to " "help whenever you need them." msgstr "" "Seja dia ou noite, nossa equipe dedicada de profissionais do WordPress está " "à disposição para ajudar sempre que você precisar." msgid "" "Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, " "Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2." msgstr "" "Processadores Xeon de última geração, SSDs de nível empresarial, CDN da " "Cloudflare, Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7 e HTTP/2." msgid "High Performance" msgstr "Alto desempenho" msgid "" "Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website." msgstr "" "Isolamento da conta com CPU e RAM garantidas para todos os sites WordPress." msgid "Lightweight Virtualized Environment" msgstr "Ambiente virtualizado leve" msgid "" "We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Cuidamos das tarefas pesadas de gerenciamento de servidores para que você " "possa se concentrar na ampliação dos seus negócios." msgid "High Performance WordPress Hosting" msgstr "Hospedagem WordPress de alto desempenho" msgid "" "Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely " "hosted and backed by 24/7 support. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">Learn more</a>" msgstr "" "Hospedagem WordPress totalmente gerenciada na Índia/EUA. Jetpack pré-" "instalado, hospedado com segurança e suporte 24 horas por dia. <a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">Saiba mais</a>" msgid "" "Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to " "add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and " "more." msgstr "" "Aprimore seu site com plugins. Escolha entre milhares de plugins da " "comunidade para adicionar funcionalidades como proteção contra spam, " "galerias personalizadas, análises detalhadas e muito mais." msgid "" "Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get " "1-on-1 help by e-mail or live chat." msgstr "" "Obtenha suporte direto com os especialistas. Acesse documentos, fóruns, " "vídeos ou receba ajuda individual por e-mail ou chat ao vivo." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any " "theme you’d like." msgstr "" "Existem centenas de belos designs para você escolher e personalizar seu site " "de negócios, blog ou portfólio. Você comprou um tema WordPress em outro " "lugar? Sem problemas: o plano WordPress.com Negócios permite instalar o tema " "que você quiser." msgid "Embed podcast episodes directly from your media library." msgstr "" "Episódios de podcasts incorporados diretamente da sua biblioteca de mídia." msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com" msgstr "Alcance seu público com o %s e o WordPress.com" msgid "" "Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a " "perfect fit and start telling the world exactly what you do." msgstr "" "Sua grande ideia merece um nome incrível. Com o %s, você pode encontrar a " "solução perfeita e começar a contar ao mundo a sua história." msgid "" "Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain " "included free." msgstr "" "Faça upgrade para qualquer plano pago do WordPress.com e obtenha um domínio " "%s especial incluso gratuitamente." msgid "Claim your free %s domain today!" msgstr "Reivindique seu domínio %s hoje!" msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email" msgstr "WordPress.com e o e-mail comercial do Workspace do Google" msgid "WordPress.com and Google Analytics" msgstr "WordPress.com e Google Analytics" msgid "" "Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and " "easy. Start using your personalized services today." msgstr "" "Adicionar o G Suite ao domínio que você está usando com o WordPress.com é " "rápido e fácil. Comece a usar seus serviços personalizados hoje mesmo." msgid "Work anywhere" msgstr "Trabalhe de qualquer lugar" msgid "Simplify your workflow" msgstr "Simplifique seu fluxo de trabalho" msgid "" "Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized " "email address, along with the versatility of Google’s G Suite products." msgstr "" "Inclua o G Suite no seu site e obtenha um endereço de e-mail profissional " "personalizado, além da versatilidade dos produtos G Suite do Google." msgid "Get the right tools for the job." msgstr "Use as melhores ferramentas para cada tarefa." msgid "" "Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in " "stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your " "business data at no added cost." msgstr "" "As funcionalidades avançadas do Google Analytics complementam as " "estatísticas integradas do WordPress.com, mostrando como e por que as " "pessoas visitam seu site. Obtenha mais dados para melhorar seu negócio sem " "custo adicional." msgid "" "Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. " "Simply enable it in your settings to start tracking your traffic." msgstr "" "A integração do Google Analytics é uma parte do WordPress.com Premium. Basta " "ativá-lo nas configurações para começar a monitorar o tráfego do seu site." msgid "Use it free" msgstr "Use-o gratuitamente" msgid "" "There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support " "communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get " "the most from your data." msgstr "" "Há muitas semelhanças entre as comunidades de suporte do Google e do " "WordPress.com. É possível encontrar tutoriais, vídeos, dicas e muito mais " "para ajudá-lo a aproveitar seus dados ao máximo." msgid "" "Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page " "or form, and tweak your website to remove speedbumps." msgstr "" "Avalie como os visitantes concluem tarefas específicas, como chegar à página " "ou ao formulário de um produto, e ajuste seu site para facilitar a navegação." msgid "Measure conversions" msgstr "Avalie conversões" msgid "" "Use funnel reports to track the path visitors take through your site and " "discover trends that can help you optimize their experience." msgstr "" "Use os relatórios de funis para monitorar os caminhos percorridos no seu " "site e descubra as tendências que podem te ajudar a otimizar a experiência " "dos seus visitantes." msgid "" "Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness " "the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make " "informed decisions." msgstr "" "Alcance seus objetivos mais rapidamente analisando o atual impacto do seu " "site. Aproveite os recursos do Google Analytics e use informações reais para " "tomar decisões baseadas em dados." msgid "" "{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Análises melhores,{{/line1}} {{line2}}decisões melhores.{{/line2}}" msgid "" "By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about " "your audience without writing a single line of code." msgstr "" "Ao integrar o Google Analytics com WordPress, você pode aprender mais sobre " "o seu público sem escrever uma única linha de código." msgid "Get to know your visitors." msgstr "Conheça seus visitantes." msgid "" "{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}" "brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}O WordPress é usado por mais de %s%% da internet, de{{/line1}} " "{{line2}}novos blogueiros às maiores marcas do mundo.{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite " "platform.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Crie um site com{{/line1}} {{line2}}a plataforma preferida em todo " "o mundo.{{/line2}}" msgid "Compare our plans ›" msgstr "Compare nossos planos ›" msgid "" "If you need more features, you can choose from one of three affordable " "plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your " "files, and priority support. Some plans also include advanced design " "customization, monetization tools, and the ability to upload custom " "WordPress plugins or themes." msgstr "" "Caso precise de mais funcionalidades, escolha um dos três planos econômicos. " "Com cada plano você ganha um nome de domínio personalizado, mais espaço para " "seus arquivos e suporte prioritário. Alguns planos também incluem " "personalização de design avançada, ferramentas de monetização e capacidade " "de fazer upload de plugins ou temas personalizados do WordPress." msgid "" "No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for " "you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of " "storage space, community support, and more." msgstr "" "Não importa o tamanho do seu orçamento, o WordPress.com tem o plano ideal " "para você. Crie um site gratuito e obtenha acesso a temas profissionais, 3 " "GB de espaço de armazenamento, suporte da comunidade e muito mais." msgid "Plans that fit your needs." msgstr "Planos que atendem às suas necessidades." msgid "" "With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no " "limit to who you can reach with your new website. Create a simple website " "for your family or sell products around the world—it’s up to you." msgstr "" "Com a otimização integrada e temas responsivos compatíveis com dispositivos " "móveis, não há limites para o que você pode alcançar com o seu novo site. " "Crie um site simples para sua família ou venda produtos para todo o mundo. É " "você quem escolhe." msgid "" "WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. " "Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you " "can imagine." msgstr "" "Com o WordPress.com, você cria um site que atende às suas necessidades. " "Comece um blog, site comercial, portfólio, loja online ou o que você quiser." msgid "Create anything, for anyone." msgstr "Crie o site que você quiser, para o público que você quiser." msgid "" "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Crie o site{{/line1}} {{line2}}mais adequado para você.{{/line2}}" msgid "But the best options are disappearing." msgstr "Mas as melhores opções estão acabando." msgid "Your free domain is still available" msgstr "Seu domínio gratuito ainda está disponível" msgid "WordPress.com Team" msgstr "Equipe WordPress.com" msgid "Our <a href=\"%s\">Happiness Engineers</a> are standing by." msgstr "Nossa <a href=\"%s\">equipe de suporte</a> está à disposição." msgid "Any questions?" msgstr "Alguma dúvida?" msgid "And much more!" msgstr "E muito mais!" msgid "" "Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio " "files, or documents." msgstr "" "Espaço de armazenamento: sem isso, você não poderá armazenar tantas fotos, " "arquivos de áudio nem documentos." msgid "Access to live chat when you need immediate support and answers." msgstr "Acesso ao chat ao vivo para respostas e suporte imediatos." msgid "" "Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see " "your site with advertisements." msgstr "" "Sem a remoção da publicidade do WordPress.com do seu site, os visitantes " "passarão a ver seu site com anúncios." msgid "" "Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme " "will switch to one of WordPress.com's free options which will change the " "look of your site." msgstr "" "Acesse temas premium com designs profissionais. O seu tema premium mudará " "para uma das opções gratuitas do WordPress.com, o que mudará a aparência do " "seu site." msgid "<a href=\"%s\">Renew now</a> to keep your plan features" msgstr "" "<a href=\"%s\">Renove agora</a> para manter as funcionalidades do seu plano" msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!" msgstr "%1$s, sua assinatura do plano %2$s para %3$s expirou!" msgid "One more update available" msgid_plural " %(updates)s more updates available" msgstr[0] "Mais uma atualização disponível" msgstr[1] " %(updates)s mais atualizações disponíveis" msgid "Complete" msgstr "Concluída" msgid "<a %1$s>Comment</a> by %2$s on %3$s: %4$s" msgstr "<a %1$s>Comentário</a> por %2$s em %3$s: %4$s" msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed." msgstr "Resumo indisponível, pois o conteúdo do comentário foi removido." msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted." msgstr "Resumo indisponível, pois o comentário foi excluído." msgid "Image uploaded" msgstr "Imagem enviada" msgid "Document uploaded" msgstr "Documento enviado" msgid "Video uploaded" msgstr "Vídeo enviado" msgid "Audio uploaded" msgstr "Áudio enviado" msgid "Image updated" msgstr "Imagem atualizada" msgid "Document updated" msgstr "Documento atualizado" msgid "Video updated" msgstr "Vídeo atualizado" msgid "Audio updated" msgstr "Áudio atualizado" msgid "Image deleted" msgstr "Imagem excluída" msgid "Document deleted" msgstr "Documento excluído" msgid "Video deleted" msgstr "Vídeo excluído" msgid "Audio deleted" msgstr "Áudio excluído" msgid "document" msgstr "documento" msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" msgid "Contact %s" msgstr "Entre em contato com %s" msgid "You have a new subscriber!" msgstr "Você tem um novo assinante!" msgid "" "Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding " "initials." msgstr "" "O nome completo deve ter pelo menos quatro caracteres para domínios .uk. " "Tente usar mais iniciais." msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s" msgstr "Código de validação para recuperação por telefone do WordPress.com: %s" msgid "Increase storage space" msgstr "Aumento do espaço de armazenamento" msgid "" "Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user " "logins, setting modifications, and more." msgstr "" "Monitore toda a atividade do seu site: atualizações de temas e plugin, " "logins de usuários, modificações nas configurações e muito mais." msgid "To your success,<br />The WordPress.com Team" msgstr "Ao seu sucesso,<br />Equipe do WordPress.com" msgid "Upgrade and grab your domain" msgstr "Atualize e obtenha seu domínio" msgid "" "We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. " "That’s why we’re offering our valued customers a <strong>free domain for one " "year</strong> when you upgrade to <strong>any plan.</strong>" msgstr "" "Um ótimo domínio é uma parte do sucesso do seu site. Por isso, gostaríamos " "de oferecer aos nossos queridos clientes um <strong>domínio gratuito por um " "ano</strong> ao fazer upgrade para <strong>qualquer plano</strong>." msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site " "statistics, basic SEO, and social media sharing." msgstr "" "O WordPress.com tem as principais funcionalidades integradas do Jetpack, " "incluindo estatísticas do site, SEO básico e compartilhamento em redes " "sociais." msgid "" "Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "Arraste e solte imagens em posts e páginas. Crie galerias de fotos com " "design profissional. Incorpore áudio, vídeo e muito mais." msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We " "save your work every few seconds, so you’ll never miss a word." msgstr "" "Nosso editor é rápido, intuitivo e inclui suporte a HTML e Markdown. " "Salvamos seu trabalho automaticamente a cada poucos segundos, para que você " "nunca perca nada." msgid "Intuitive editor" msgstr "Editor intuitivo" msgid "" "Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your " "life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business " "site — it’s up to you." msgstr "" "Crie um blog, um site completo ou uma combinação dos dois. Escreva sobre sua " "vida, faça um lindo portfólio do seu trabalho ou crie um site de negócios " "confiável. É você quem decide." msgid "" "Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced " "customization and themes, additional storage space, and business tools." msgstr "" "Comece com o plano gratuito e coloque seu site no ar rapidamente. Atualize " "para obter temas e personalizações avançadas, espaço de armazenamento " "adicional e ferramentas de negócios." msgid "" "{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful " "website{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Todas as funcionalidades que você precisa{{/line1}} {{line2}}para " "criar um site avançado{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful " "blog{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Todos os recursos que você precisa{{/line1}} {{line2}}para você " "criar um blog avançado{{/line2}}" msgid "" "Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, " "G Suite, or other email services." msgstr "" "Use seu domínio personalizado no endereço de e-mail ativando o " "redirecionamento de e-mail, o G Suite ou outros serviços de e-mail." msgid "%d%% Off All Plans" msgstr "%d%% de desconto em todos os planos" msgid "Attachment uploaded" msgstr "Anexo enviado" msgid "Attachment updated" msgstr "Anexo atualizado" msgid "Attachment deleted" msgstr "Anexo excluído" msgid "" "You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in " "%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to " "wait before the ban is lifted." msgstr "" "Você excedeu o limite de verificação de código de autenticação de " "transferência. Tente novamente em %d minutos. Tentar novamente antes disso " "aumentará o tempo de espera necessário antes de a restrição ser eliminada." msgid "You must be logged in to verify an auth code." msgstr "Você precisa efetuar login para verificar um código de autenticação." msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more." msgstr "" "13 GB de espaço de armazenamento para imagens, documentos, áudio e muito " "mais." msgid "Unlimited access to design and tech support with live chat or email." msgstr "" "Acesso ilimitado a design e suporte técnico por chat ao vivo ou e-mail." msgid "" "You will not be able to log in to any other Automattic Services that use " "your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, " "Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com " "account is closed, these services will also be closed and you will lose " "access to any orders or support history you may have." msgstr "" "Não será possível entrar em outros serviços da Automattic que usem sua conta " "do WordPress.com como login. Isso inclui WooCommerce.com.br, pt-br." "Crowdsignal.com, IntenseDebate.com e pt.Gravatar.com. Ao suspender sua conta " "do WordPress.com, esses serviços serão desativados e você perderá o acesso a " "quaisquer pedidos e histórico de suporte que possa ter." msgid "plugin checks require a Jetpack site." msgstr "Verificações de plugin exigem um site do Jetpack." msgid "" "Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, " "marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress." "com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need " "to succeed — all in one place." msgstr "" "Jetpack é a caixa de ferramentas completa do WordPress para design, " "marketing e segurança descomplicados. Seja para construir o seu site com o " "WordPress.com ou para criá-lo em seu próprio servidor, o Jetpack oferece as " "ferramentas necessárias para você ter sucesso em um só lugar." msgid "Share your thoughts." msgstr "Compartilhe seus pensamentos." msgid "Autoupdates" msgstr "Atualizações automáticas" msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead." msgstr "" "Não é possível iniciar uma transferência em uma sessão de suporte. Peça que " "o usuário faça isso." msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing." msgstr "" "As conexões ao %s têm problemas permanentes que impedem o compartilhamento." msgid "" "Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/" "a}}?" msgstr "" "Gostaria de nos ajudar a traduzir o WordPress.com para o {{a}}%(language)s{{/" "a}}?" msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site." msgstr "Ocorreu um problema ao dispensar o site." msgid "We won't recommend this site to you again." msgstr "Não voltaremos a recomendar esse site a você." msgid "Search (Powered by Jetpack)" msgstr "Pesquisa (Powered by Jetpack)" msgid "Upload custom themes and plugins on your site." msgstr "Instale plugins e temas personalizados em seu site." msgid "Also includes all features offered in the free plan." msgstr "Também inclui todas as funcionalidades do plano gratuito." msgid "Log out of WordPress.com" msgstr "Fazer logout do WordPress.com" msgid "Not you? Log out" msgstr "Não é você? Fazer logout" msgid "Take our survey" msgstr "Participe da nossa pesquisa" msgid "There are updates available." msgstr "Há atualizações disponíveis." msgid "There is a theme update available." msgid_plural "There are theme updates available." msgstr[0] "Há uma atualização de tema disponível." msgstr[1] "Há atualizações de temas disponíveis." msgid "" "Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness " "Engineer!{{/contactLink}}" msgstr "" "Dúvidas? Deseja solicitar um reembolso? {{contactLink}}Pergunte à nossa " "equipe de suporte!{{/contactLink}}" msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st." msgstr "As conexões aos perfis do Facebook foram suspensas em 1º de agosto." msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should " "complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from " "your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "A transferência de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está em andamento. " "Conclusão prevista para %(transferFinishDate)s. Estamos aguardando a " "autorização do seu provedor de domínio atual para continuar. {{a}}Saiba " "mais{{/a}}" msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans" msgstr "Encontre seu .%1$s, a partir de %2$s ou gratuito em planos pagos" msgid "" "Enter your site's name or some keywords that describe it to get started." msgstr "" "Insira o nome do seu site ou algumas palavras-chave que o descrevam para " "começar." msgid "WordPress Version" msgstr "Versão do WordPress" msgid "" "As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to " "Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "A partir de 1º de agosto de 2018, não será mais possível compartilhar posts " "diretamente nos perfis do Facebook. No entanto, as conexões às páginas do " "Facebook continuarão iguais. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Data you entered are not valid" msgstr "Os dados inseridos não são válidos" msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error" msgid "" "The Facebook connection could not be made because this account does not have " "access to any Pages." msgstr "" "Não foi possível conectar-se ao Facebook porque esta conta não tem acesso a " "nenhuma página." msgid "" "To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s" "%% off ANY upgraded WordPress.com plan." msgstr "" "Para comemorar seu compromisso com o site, gostaríamos de oferecer %1$s%% de " "desconto em QUALQUER plano atualizado do WordPress.com." msgid "" "Your plan doesn't include Pay with PayPal. <a href=\"%s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Learn more and upgrade</a>." msgstr "" "Seu plano não inclui o botão Pagar com PayPal. <a href=\"%s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Saiba mais e faça o upgrade</a>." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">view</a> your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Editar</a> ou <a href=\"%2$s\">ver</a> o conteúdo da sua " "página de política de privacidade." msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] Ação confirmada: %2$s" msgid "Photo by %s on <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\">Pexels.com</a>" msgstr "Foto por %s em <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\">Pexels.com</a>" msgid "" "P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of " "your dreams." msgstr "" "Obs.: mal podemos esperar para te ajudar a desenvolver o site que sempre " "sonhou." msgid "—The WordPress.com Team" msgstr "— Equipe do WordPress.com" msgid "Redeem Coupon" msgstr "Cupom de resgate" msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now." msgstr "Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto agora." msgid "" "If you’re curious about how premium features and services can help transform " "your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if " "you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of " "purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and " "we’ll revert you back to your original plan." msgstr "" "Se você quer saber como o serviço e as funcionalidades premium podem ajudar " "a transformar seu site, este é o momento de experimentar, LIVRE DE RISCOS. " "Isso mesmo, se você preferir ficar sem o site atualizado, basta solicitar um " "reembolso nos primeiros 30 dias da compra (ou 48 horas para registros de " "domínio) para voltar ao plano original." msgid "" "We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you " "know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com " "plan expires at midnight. That’s just hours away!" msgstr "" "Esperamos que sua semana esteja ótima! Este é um lembrete de cortesia para " "avisar que sua oferta por tempo limitado de %1$s%% de desconto para qualquer " "plano atualizado do WordPress.com expira à meia-noite. Falta pouco!" msgid "Claim your savings before it’s too late." msgstr "Resgate seus descontos antes que seja tarde demais." msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours" msgstr "Rápido! Seu desconto de %1$s%% expira em algumas horas" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let " "this deal pass you by!" msgstr "" "Obs.: corra, esta oferta por tempo limitado expira em alguns dias. Não perca " "esta oportunidade!" msgid "Redeem Offer Now!" msgstr "Resgate a oferta agora!" msgid "What are you waiting for?" msgstr "O que você está esperando?" msgid "" "Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you " "can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll " "unlock more free themes, get more customization, more storage, better " "support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% " "off at checkout." msgstr "" "Selecione um dos planos atualizados. Todos contam com suporte e " "funcionalidades avançadas para que você possa desenvolver o site que sempre " "sonhou. Com um plano atualizado, você desbloqueia mais temas gratuitos e " "obtém mais personalização, armazenamento e suporte. E isso é só o começo. " "Basta usar o código %1$s para ter %2$s%% de desconto ao finalizar a compra." msgid "Use code %1$s." msgstr "Use o código %1$s." msgid "" "Take advantage of this limited time discount on valuable website features " "and support." msgstr "" "Aproveite este desconto de tempo limitado em suporte e funcionalidades muito " "úteis para seu site." msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!" msgstr "Obtenha %1$s%% de desconto em um site atualizado!" msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID." msgstr "" "Neste serviço do Jetpack Social, só é possível configurar uma ID externa do " "usuário." msgid "Plan upgraded" msgstr "Plano atualizado" msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" msgid "Yangon" msgstr "Yangon" msgid "Famagusta" msgstr "Famagusta" msgid "Atyrau" msgstr "Atyrau" msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" msgid "m/Y" msgstr "m/Y" msgid "F d, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "We'll use this to personalize your site and experience." msgstr "Ele será usado para personalizar seu site e testá-lo." msgid "Your Subscription" msgstr "Sua assinatura" msgid "Select a category to enable podcasting." msgstr "Selecione uma categoria para ativar a opção de podcast." msgid "Create Episode" msgstr "Criar episódio" msgid "" "Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up " "the security essential features for your site?" msgstr "" "Agora, a atualização do Jetpack será automática. Gostaria de continuar " "configurando as principais funcionalidades de segurança do seu site?" msgid "" "Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date " "with the latest features and security fixes." msgstr "" "Vamos ativar atualizações automáticas do Jetpack para garantir que você " "tenha sempre as funcionalidades e correções de segurança mais recentes." msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "O usuário atual pode criar termos na taxonomia %s." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "O usuário atual pode atribuir termos na taxonomia %s." msgid "Click here for video on how to create a new page for your site" msgstr "" "Clique aqui para ver um vídeo sobre como criar uma nova página para seu site" msgid "Yours," msgstr "Atenciosamente," msgid "" "While Facebook is introducing this change to improve their platform and " "prevent the misuse\n" "of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the " "way you and your\n" "Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with " "Facebook,\n" "head to %s." msgstr "" "Apesar de essa alteração ter o objetivo de melhorar a plataforma e prevenir " "o uso indevido\n" "de perfis pessoais, lamentamos que isso possa atrapalhar a forma com a qual\n" "seus seguidores do Facebook interagem com você. Caso deseje informar suas " "preocupações ao Facebook,\n" "acesse a %s." msgid "" "\n" "First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n" "copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n" "The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n" "This might not be the right solution for everyone, but it’s something to " "consider if your website\n" "focuses on your business, organization, or brand.\n" msgstr "" "\n" "Primeiramente, você pode fazer tudo manualmente: após publicar um novo " "post,\n" "copie a URL e compartilhe o link em uma nova publicação do Facebook.\n" "A outra opção é %1$sconverter o perfil do Facebook em uma página%2$s.\n" "Essa pode não ser a solução ideal para todos, mas é algo a se considerar " "caso o foco do seu site seja\n" "sua empresa, sua marca ou seu negócio.\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your " "website and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "Se você já usou o Publicize para conectar um perfil do Facebook ao seu site " "e ainda quer\n" "que seus seguidores nessa plataforma vejam seus posts, você tem duas " "opções.\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site " "and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "Se você já conectou um perfil do Facebook ao seu site do WordPress.com e " "ainda quer\n" "que seus seguidores nessa plataforma vejam seus posts, você tem duas " "opções.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s.\n" msgstr "" "\n" "Isso afetará sua capacidade de compartilhar conteúdos no Facebook? Depende.\n" "Se você conectou um %1$sperfil%2$s do Facebook ao seu site, então sim,\n" "o Publicize não poderá mais compartilhar seus posts no Facebook.\n" "No entanto, nada mudará se você mantiver uma %1$spágina%2$s do Facebook " "conectada ao seu site.\n" "Todo o seu conteúdo continuará a ser exibido diretamente nessa plataforma " "pelo Publicize.\n" "Não sabe a diferença entre uma página e um perfil? Confira a %3$sexplicação " "do Facebook%4$s.\n" "Você pode revisar e alterar suas opções de compartilhamento em redes sociais " "ao acessar %1$sMeus Sites → Compartilhamento%2$s.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n" msgstr "" "\n" "Isso afetará sua capacidade de compartilhar conteúdos no Facebook? Depende.\n" "Se você conectou um %1$sperfil%2$s do Facebook ao seu site, então sim,\n" "o Publicize não poderá mais compartilhar seus posts no Facebook.\n" "No entanto, nada mudará se você mantiver uma %1$spágina%2$s do Facebook " "conectada ao seu site.\n" "Todo o seu conteúdo continuará a ser exibido diretamente nessa plataforma " "pelo Publicize.\n" "Não sabe a diferença entre uma página e um perfil? Confira a %3$sexplicação " "do Facebook%4$s.\n" "Você pode revisar e alterar suas opções de compartilhamento em redes sociais " "ao acessar %1$sMeus Sites → Compartilhamento%2$s no WordPress.com.\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major " "social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "A partir de 1º de agosto de 2018, as ferramentas terceirizadas não poderão " "mais compartilhar posts automaticamente nos perfis do Facebook.\n" "Isso inclui o Publicize, ferramenta do Jetpack que conecta o seu site às " "principais plataformas de redes sociais\n" "(como Twitter, LinkedIn e Facebook).\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to " "major social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "A partir de 1º de agosto de 2018, as ferramentas terceirizadas não poderão " "mais compartilhar posts automaticamente nos perfis do Facebook.\n" "Isso inclui o Publicize, ferramenta do WordPress.com que conecta o seu site " "às principais plataformas de redes sociais\n" "(como Twitter, LinkedIn e Facebook).\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected " "website to your Facebook account.\n" msgstr "" "\n" "Gostaríamos de atualizá-lo sobre uma alteração que está sendo implementada " "no Facebook,\n" "que afeta como você pode compartilhar posts do seu site conectado ao Jetpack " "na sua conta desta plataforma.\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your website to your Facebook " "account.\n" msgstr "" "\n" "Gostaríamos de atualizá-lo sobre uma alteração que está sendo implementada " "no Facebook,\n" "que afeta como você pode compartilhar posts do seu site na sua conta desta " "plataforma.\n" msgid "Hello %s," msgstr "Olá %s," msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available." msgstr "" "O compartilhamento automático nos perfis do Facebook não estará mais " "disponível." msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon" msgstr "A conexão do seu site ao Facebook mudará em breve" msgid "Enabled sharing to %1$s as <em>\"%2$s\"</em>" msgstr "Compartilhamento permitido no %1$s como <em>\"%2$s\"</em>" msgid "Enabled sharing to %1$s as <em>\"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\"</em>" msgstr "" "Compartilhamento permitido no %1$s como <em>\"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\"</" "em>" msgid "%s import completed successfully" msgstr "Importação de %s concluída com êxito" msgid "Import completed successfully" msgstr "Importação concluída com êxito" msgid "Import complete" msgstr "Importação concluída" msgid "\".%(tld)s\" is a common extension" msgstr "“.%(tld)s” é uma extensão comum" msgid "\".com\" is the most common extension" msgstr "\".com\" é a extensão mais comum" msgid "" "You're receiving these emails because it's important, and you have a " "WordPress.com account." msgstr "" "Você está recebendo estes e-mails porque eles são importantes e você tem uma " "conta do WordPress.com." msgid "Have problems or questions?" msgstr "Está com problemas ou dúvidas?" msgid "Live chat support to help you get started with your site." msgstr "Suporte por chat ao vivo para te ajudar a começar a usar o seu site." msgid "Comment waiting approval" msgstr "Comentário aguardando aprovação" msgid "Lovely summer photos" msgstr "Adoráveis fotos de verão" msgid "My journey through Asia" msgstr "Minha viagem pela Ásia" msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "Estrutura de títulos de páginas, referente aos posts, alterada de \"%1$s\" " "para o tema padrão" msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "Estrutura de títulos de páginas, referente aos posts, alterada do tema " "padrão para \"%s\"" msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "Estrutura de títulos de páginas alterada nas páginas, de \"%1$s\" para o " "tema padrão" msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "Estrutura de títulos de páginas alterada nas páginas, do tema padrão para " "\"%s\"" msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "Estrutura de títulos de páginas alterada nos grupos, de \"%1$s\" para o tema " "padrão" msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "Estrutura de títulos de páginas alterada nos grupos, do tema padrão para \"%s" "\"" msgid "" "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "Estrutura de títulos de páginas na página inicial alterada, de \"%1$s\" para " "o tema padrão" msgid "" "Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "Estrutura de títulos na página inicial alterada, do tema padrão para \"%s\"" msgid "" "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "" "Estrutura de títulos de páginas nos arquivos alterada, de \"%1$s\" para o " "tema padrão" msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\"" msgstr "" "Estrutura de títulos das páginas de arquivos alterada, do tema padrão para " "\"%s\"" msgid "Shop the sale" msgstr "Compre a promoção" msgid "Upload up to 3 GB of photos." msgstr "Faça upload de até 3 GB de fotos." msgid "WordPress.com Advertising and Banners" msgstr "Publicidade e banners do WordPress.com" msgid "" "A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, " "community support, and more." msgstr "" "Um site gratuito do WordPress.com inclui subdomínio, WordAds, suporte da " "comunidade e muito mais." msgid "…or pick one of our powerful plans." msgstr "…ou escolha um dos nossos planos avançados." msgid "Create your free site" msgstr "Crie seu site gratuito" msgid "" "{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}Um construtor gratuito que{{/line1}} {{line2}}se ajusta às suas " "necessidades{{/line2}}" msgid "Personal Plan" msgstr "Plano Pessoal" msgid "Free Plan" msgstr "Plano Gratuito" msgid "" "{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% " "of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Experimente a plataforma usada por{{/line1}} {{line2}}mais de %s%% " "da internet.{{/line2}}" msgid "Join the platform you won’t outgrow." msgstr "Junte-se à plataforma que te permite crescer sem limites." msgid "Best for Getting Started" msgstr "O melhor para iniciantes" msgid "" "On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help " "pay the bills. This keeps free features free!" msgstr "" "Às vezes, exibimos anúncios em blogs de planos gratuitos para nos ajudar a " "manter as funcionalidades gratuitas." msgid "%s Year" msgid_plural "%s Years" msgstr[0] "%s ano" msgstr[1] "%s anos" msgid "Core update available" msgstr "Atualização principal disponível" msgid "User email changed" msgstr "E-mail do usuário alterado" msgid "Confirmed email change to \"<em>%1$s</em>\"" msgstr "Alteração de e-mail confirmada para \"<em>%1$s</em>\"" msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors." msgstr "Forneça um nome descritivo ao seu site para atrair visitantes." msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site." msgstr "" "Atraia o interesse de leitores fornecendo mais detalhes sobre seu site." msgid "" "Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress " "website. No need to pick and\n" " choose. Get the best of the web on WordPress.com." msgstr "" "Descubra a maneira mais fácil de usar ferramentas e serviços do Google no " "seu site do WordPress. Não precisa\n" " escolher. Obtenha o melhor da web no WordPress.com." msgid "" "Everything comes with a price tag these days. Please add a your product " "price." msgstr "" "Tudo tem um preço nos dias de hoje. Por favor, adicione o preço do seu " "produto." msgid "" "This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create " "or edit the payment buttons themselves, <a href=\"%s\">use the Customizer</" "a>." msgstr "" "Este widget adiciona um botão de pagamento de sua escolha à sua barra " "lateral. Para criar ou editar os botões de pagamento, <a href=\"%s\">use o " "Personalizador</a>." msgid "Delete Product" msgstr "Apagar produto" msgid "Select an image" msgstr "Selecione uma imagem" msgid "Product image" msgstr "Imagem do produto" msgid "Edit Selected" msgstr "Editar selecionado" msgid "" "Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New " "button below." msgstr "" "Parece que você não tem nenhum produto. Você pode criar um usando o botão " "Adicionar novo abaixo." msgid "Disabled sharing to %s" msgstr "Compartilhamento desativado para o %s" msgid "Enabled sharing to %s" msgstr "Compartilhamento permitido no %s" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!" msgstr "" "Tudo pronto para você continuar acessando estes benefícios por mais um ano!" msgid "Learn more ›" msgstr "Saiba mais ›" msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more." msgstr "" "6 GB de espaço de armazenamento para imagens, documentos, áudio e muito mais." msgid "Your plan gives you some awesome features" msgstr "Seu plano dispõe de funcionalidades incríveis" msgid "" "Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen " "automatically." msgstr "" "Não se preocupe, você não precisa fazer nada. Suas renovações são " "automáticas." msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day." msgid_plural "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days." msgstr[0] "" "Gostaria de te agradecer por ser um valioso membro da nossa comunidade e " "lembrá-lo de que seu plano %1$s para %2$s será renovado em %3$d dia." msgstr[1] "" "Gostaria de te agradecer por ser um valioso membro da nossa comunidade e " "lembrá-lo de que seu plano %1$s para %2$s será renovado em %3$d dias." msgid "" "You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!" msgstr "Parabéns! Está chegando seu aniversário no WordPress.com." msgid "Click here to learn more ›" msgstr "Clique aqui para saber mais ›" msgid "Download the free mobile app" msgstr "Faça o download do app gratuito" msgid "Organization name must have at least 3 letters" msgstr "O nome do site deve ter pelo menos três letras" msgid "Post published privately." msgstr "Post publicado de forma privada!" msgid "Copy Link" msgstr "Copiar link" msgid "What’s next?" msgstr "O que mais?" msgid "Replace image" msgstr "Substituir imagem" msgid "Add block" msgstr "Adicionar bloco" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s bloco selecionado." msgstr[1] "%s blocos selecionados." msgid "Coming Soon" msgstr "Em breve" msgid "Edit your content" msgstr "Editar seu conteúdo" msgid "Code editor" msgstr "Editor de código" msgid "1 video" msgstr "1 vídeo" msgid "poetry" msgstr "poesia" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "Level" msgstr "Nível" msgid "Upload an image" msgstr "Enviar imagem" msgid "Classic" msgstr "Clássico" msgid "music" msgstr "música" msgid "Write title…" msgstr "Escreva o título..." msgid "Edit image" msgstr "Editar imagem" msgid "Remove item" msgstr "Remover item" msgid "Color: %s" msgstr "Cor: %s" msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "%d resultado encontrado, use as setas para cima e para baixo para navegar." msgstr[1] "" "%d resultados encontrados, use as setas para cima e para baixo para navegar" msgid "" "You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. " "Would you like to continue setting up the security essential features for " "your site?" msgstr "" "Agora, você pode entrar no seu site do Jetpack com a conta do WordPress.com. " "Gostaria de continuar configurando as principais funcionalidades de " "segurança do seu site?" msgid "" "Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy " "login by activating the toggle switch above." msgstr "" "Vamos ativar a entrada usando a autenticação de segurança do WordPress.com " "para facilitar o login ao ativar o botão acima." msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site" msgstr "" "Hoje é o último dia para economizar 15% em atualizações para o seu site" msgid "Here’s my best tip" msgstr "Aqui está minha melhor dica" msgid "Two easy ways to make money with your site" msgstr "Duas maneiras fáceis de ganhar dinheiro com o seu site" msgid "" "You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet." msgstr "" "Você já tem um próximo compromisso. Ainda não é possível agendar outro." msgid "" "You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates " "with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the <strong>Publish</strong> " "button on your site can automatically push your content to many other social " "networks." msgstr "" "Você também pode transmitir suas publicações mais recentes como tweets e " "atualizações de página do Facebook com o %1$sJetpack Social%2$s. Um clique " "no botão <strong>Publicar</strong> em seu site pode enviar automaticamente " "seu conteúdo para muitas outras redes sociais." msgid "" "If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple " "Podcasts and any other podcasting services." msgstr "" "Se você mudar de categoria, será necessário reenviar seu feed para o " "Podcasts da Apple e quaisquer outros serviços de podcast." msgid "" "You can attract even more followers by making things more personal. " "Customize your domain\n" "name to something totally unique!" msgstr "" "Você pode dar um toque mais pessoal para atrair ainda mais seguidores. " "Personalize o nome do seu\n" "domínio e crie algo totalmente único!" msgid "" "Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes " "what you have to say." msgstr "" "Boas notícias! Você recebeu sua primeira curtida em %s. As pessoas estão " "interessadas no que você tem a dizer." msgid "" "Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes " "what you have to say. Why not give them more to read by creating your next " "post?" msgstr "" "Boas notícias! Você recebeu sua primeira curtida em %s. Alguém lá fora gosta " "do que você tem a dizer. Que tal criar logo seu próximo post para terem mais " "conteúdo para ler?" msgid "Customize my Domain" msgstr "Personalize seu domínio" msgid "" "Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about " "SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail " "or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about " "the features you can use." msgstr "" "Quer saber mais sobre otimização para mecanismos de busca? %1$sSaiba mais " "sobre SEO no WordPress.com%2$s. Como um usuário do plano Premium, você pode " "acessar o %3$ssuporte por chat ao vivo ou e-mail%4$s para configurar ou " "solucionar problemas do seu site e saber mais sobre as funcionalidades " "disponíveis." msgid "" "In the Settings page, you can verify your site with several search engines " "and social networks, and see your sitemap, which contains the information " "Google looks for when indexing your site." msgstr "" "Na página de Configurações, você pode verificar seu site em vários " "mecanismos de busca e redes sociais além de ver seu sitemap, que contém as " "informações que o Google procura ao indexar seu site." msgid "" "Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about " "SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or " "Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about " "the features you can use." msgstr "" "Quer se aprofundar na otimização para mecanismos de busca? %1$sSaiba mais " "sobre SEO no WordPress.com%2$s. Por ser um usuário do plano %5$s, você terá " "acesso ao %3$ssuporte por chat ao vivo ou e-mail%4$s para definir ou " "solucionar problemas no seu site e saber mais sobre as funcionalidades " "disponíveis." msgid "" "Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of " "your Settings page." msgstr "" "Aumente o tráfego do seu website, ajustando as configurações na seção " "Tráfego da opção Configurações." msgid "" "Promote your site to people who are looking for information about your topic." msgstr "" "Promova seu site para pessoas que estão procurando informações sobre o seu " "nicho." msgid "" "WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right " "out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of " "to make sure that you’re as visible as possible in search results." msgstr "" "O WordPress.com Premium oferece excelente otimização para mecanismos de " "busca como o Google (SEO). No entanto, existem algumas configurações através " "das quais você pode garantir que terá a maior visibilidade possível nos " "resultados de pesquisa." msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm." msgstr "Publique posts originais e úteis em um ritmo consistente." msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts " "and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "Precisa de alguma orientação sobre compartilhamento social? %1$sSaiba mais " "sobre como usar o Jetpack Social%2$s. Como usuário do plano Premium, você " "pode acessar %3$sSuporte por e-mail ou chat ao vivo%4$s para ajudá-lo a " "conectar seu site a todas as suas contas sociais e transformá-lo em seu hub " "principal na web." msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat " "Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and " "transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "Precisa de ajuda para compartilhar em redes sociais? %1$sSaiba mais sobre " "como usar o Jetpack Social%2$s. Por ser um usuário do plano %s, você pode " "acessar o %3$ssuporte por chat ao vivo ou e-mail%4$s para ajudar a conectar " "o site a todas as contas de redes sociais e transformá-lo em seu principal " "hub da Web." msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan " "user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get " "help setting up and customizing your theme." msgstr "" "Deseja ver orientações passo a passo sobre como instalar temas? Confira " "nosso %1$sguia passo a passo%2$s, que também contém um tutorial em vídeo " "gratuito. Como um usuário do plano Premium, você também tem direito ao " "%3$ssuporte por chat ao vivo ou e-mail%4$s para obter ajuda sobre como " "configurar e personalizar seu tema." msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, " "you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help " "setting up and customizing your theme." msgstr "" "Quer um tutorial sobre como instalar temas? Confira nosso %1$sguia detalhado" "%2$s, que também contém um tutorial em vídeo gratuito. Como usuário do plano " "%5$s, você também tem direito ao %3$ssuporte por chat ao vivo ou por e-mail" "%4$s para obter ajuda sobre como configurar e personalizar seu tema." msgid "" "Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited " "number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to " "experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four " "different ways%2$s." msgstr "" "Como assinante do plano WordPress.com Premium, você pode experimentar um " "número ilimitado de temas até encontrar o mais adequado, portanto, fique à " "vontade para testar. Precisa de inspiração? Confira %1$squatro páginas " "iniciais, quatro estilos diferentes%2$s." msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be " "perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and " "exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then " "enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s." msgstr "" "Ao selecionar um tema, pergunte a si mesmo: como você quer que seu site seja " "visto? Ele deve ser profissional mas simpático, ou sofisticado e exclusivo? " "Talvez algo totalmente diferente? Pense em algumas palavras e depois insira " "essas descrições na caixa de pesquisa da %1$sVitrine de Temas%2$s." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like the ability to " "install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress." "com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "Você está pronto para aproveitar mais funcionalidades incríveis do seu site, " "como a opção de instalar plugins ou integrar o Google Analytics? Confira o " "%1$splano WordPress.com Negócios%2$s e descubra se uma atualização é a opção " "ideal." msgid "" "If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials" "%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the " "features you can use." msgstr "" "Se não souber como começar, confira nossos %1$stutoriais em vídeo gratuitos" "%2$s. Como um usuário do plano Premium, você tem direito ao %3$ssuporte por " "chat ao vivo ou e-mail%4$s para configurar ou solucionar problemas do seu " "site e saber mais sobre as funcionalidades disponíveis." msgid "" "Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small " "businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their " "online presence, you’re in good hands." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com Premium! Junto com milhões de " "blogueiros profissionais, pequenos negócios e grandes empresas da Fortune " "500 usando o WordPress.com para impulsionar sua presença online, você está " "em boas mãos." msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or " "Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social " "accounts and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "Precisa de alguma orientação sobre compartilhamento social? %1$sSaiba mais " "sobre como usar o Jetpack Social%2$s. Como usuário do plano Pessoal, você " "pode acessar %3$sSuporte por e-mail ou bate-papo ao vivo%4$s para ajudá-lo a " "conectar seu site a todas as suas contas sociais e transformá-lo em seu hub " "principal na web." msgid "" "The more you extend yourself on social media, the bigger your network will " "grow, and the more visitors you’ll gain." msgstr "" "Quanto maior sua visibilidade nas redes sociais, mais sua rede cresce e mais " "visitantes você recebe." msgid "Enable Social Sharing" msgstr "Compartilhe em redes sociais" msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan " "user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get " "help setting up and customizing your theme." msgstr "" "Deseja ver orientações passo a passo sobre como instalar temas? Confira " "nosso %1$sguia passo a passo%2$s, que também contém um tutorial em vídeo " "gratuito. Como um usuário do plano Pessoal, você também tem direito ao " "%3$ssuporte por chat ao vivo ou e-mail%4$s para obter ajuda sobre como " "configurar e personalizar seu tema." msgid "" "You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel " "free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, " "four different ways%2$s." msgstr "" "Você pode experimentar dezenas de temas até encontrar o ideal, portanto, " "fique à vontade para testar. Precisa de inspiração? Confira %1$squatro " "páginas iniciais, quatro estilos diferentes%2$s." msgid "Explore Themes" msgstr "Explore temas" msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website " "to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and " "exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then " "enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s." msgstr "" "Ao selecionar um tema, pergunte a si mesmo: como você quer que seu blog ou " "site seja visto? Ele deve ser profissional mas simpático, ou sofisticado e " "exclusivo? Talvez algo totalmente diferente? Pense em algumas palavras e " "depois insira essas descrições na caixa de pesquisa da %1$sVitrine de Temas" "%2$s." msgid "" "Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking " "your website theme, which determines the overall design and appearance of " "your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your " "success." msgstr "" "Crie um site com apresentação elegante e que represente aquilo que você " "acredita. Para começar, selecione o tema, que define o design e o aspecto " "geral do seu site, afinal, a aparência é um elemento importante do seu " "sucesso." msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium " "themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com " "Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "Você está pronto para aproveitar mais funcionalidades incríveis do seu site, " "como os temas premium ou a opção de monetizá-lo? Confira os %1$splanos " "WordPress.com Premium e Negócios%2$s e descubra se uma atualização é a opção " "ideal." msgid "" "If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials" "%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat " "Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features " "you can use." msgstr "" "Se você não tem certeza de como começar, confira nossos %1$stutoriais em " "vídeo gratuitos%2$s. Como usuário do plano %5$s, você também tem direito a " "%3$sSuporte por E-mail ou Chat ao Vivo%4$s para configurar ou solucionar " "problemas do seu site e aprender sobre as funcionalidades que você pode usar." msgid "How to build a successful website" msgstr "Como criar um site de sucesso" msgid "Update My Settings to Get Me Found" msgstr "Atualizar as minhas configurações para ser encontrado" msgid "" "%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. " "However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that " "you’re as visible as possible in search results." msgstr "" "O %s oferece uma excelente otimização de mecanismos de pesquisa (SEO) pronta " "para uso. No entanto, há alguns cuidados fundamentais que você pode tomar " "para garantir que você esteja o mais visível possível nos resultados de " "pesquisa." msgid "Create a Site Search Engines Love" msgstr "Crie um site que os mecanismos de busca (como o Google) adorem" msgid "Ensure your website will be found." msgstr "Garanta que seu site seja encontrado." msgid "Help your customers find your site on search engines" msgstr "Ajude seus clientes a encontrar seu site no Google" msgid "How to build a site that search engines love" msgstr "Como criar um site que os mecanismos de busca adorem" msgid "Share your thoughts!" msgstr "Compartilhe suas ideias!" msgid "" "You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates " "with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the <strong>Publish</strong> " "button on your site can automatically push your content to many other social " "networks." msgstr "" "Você também pode transmitir seus posts mais recentes como tweets e " "atualizações de página do Facebook com o %1$s Jetpack Social%2$s. Um clique " "no botão <strong>Publicar</strong> em seu site pode enviar automaticamente " "seu conteúdo para muitas outras redes sociais." msgid "" "Use the power of social networks to get social networks to draw more " "visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts " "so readers can share your content to their audience on social media." msgstr "" "Use o poder das redes sociais para atrair mais visitantes ao seu site. " "Adicione botões de compartilhamento às suas páginas e aos seus posts de blog " "para que os leitores possam compartilhar seu conteúdo com o público deles " "nas redes sociais." msgid "Boost Your Website Views with Social Media" msgstr "Aumente o número de visualizações em seu site com as redes sociais" msgid "Draw more people to your site by using the power of social media." msgstr "Use o poder das redes sociais e atraia mais pessoas para seu site." msgid "How to get more website visitors" msgstr "Como obter mais visitantes em seu site" msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!" msgstr "Divirta-se escolhendo um novo tema incrível para seu site!" msgid "Explore Unlimited Themes" msgstr "Explore temas ilimitados" msgid "Experiment: Find the Right Look" msgstr "Experimente: encontre a aparência certa" msgid "" "Create a beautiful website that also brings you more business. Start by " "picking your website theme, which determines the overall design and " "appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have " "a direct effect on the success of your business." msgstr "" "Crie um site bonito que também traga mais clientes. Comece escolhendo o " "tema, que determina o design geral e a aparência do site. Afinal, um visual " "que combine com sua marca pode ter um impacto direto sobre o sucesso do seu " "negócio." msgid "Design a beautiful and powerful business website." msgstr "Crie um site para sua empresa com uma apresentação elegante." msgid "Pick a website theme you love" msgstr "Escolha um tema de site que você adore" msgid "Find the perfect look for your site" msgstr "Encontre a aparência perfeita para seu site" msgid "Was this content helpful?" msgstr "Este conteúdo foi útil?" msgid "Get WordPress apps for any device." msgstr "Use os aplicativos do WordPress em qualquer dispositivo." msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere." msgstr "Às vezes a inspiração chega em qualquer hora, em qualquer lugar." msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!" msgstr "" "Obrigado por estar aqui. Ficamos felizes em ver tudo o que vê conquistou!" msgid "Start Personalizing Your Site Now" msgstr "Comece a personalizar seu site agora" msgid "When you’re ready, click <strong>Publish</strong> -- and you’re done!" msgstr "" "Quando estiver preparado, clique em <strong>Publicar</strong> e pronto!" msgid "" "You’ll land on the <strong>Editor</strong>, where you can add text, media, " "embeds, contact forms, or any other content your page calls for." msgstr "" "Você será direcionado para o <strong>Editor</strong>, onde pode adicionar " "textos, mídia, anexos, formas de contato ou qualquer outro conteúdo " "necessário para sua página." msgid "" "Log in to your account, navigate to <strong>My Site(s)</strong> (the link is " "always at the top-left corner of your screen), then click <strong>Add</" "strong> next to <strong>Pages</strong>." msgstr "" "Faça login em sua conta, navegue até <strong>Meus sites</strong> (o link " "está sempre localizado na parte superior esquerda da tela) e clique em " "<strong>Adicionar</strong>, ao lado de <strong>Páginas</strong>." msgid "You can publish your page in just a few clicks:" msgstr "Você pode publicar sua página com apenas alguns cliques:" msgid "Create Your First Page in 3 Steps" msgstr "Crie sua primeira página em 3 etapas" msgid "" "You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, " "create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach " "you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a " "brick-and-mortar business." msgstr "" "Você pode começar com a página Sobre, onde pode se apresentar e falar sobre " "seu trabalho, criar uma página de contato, se quiser que as pessoas tenham " "um canal de comunicação direto, ou adicionar seu endereço e o horário de " "funcionamento a uma nova página se sua empresa tiver um local físico." msgid "" "Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the " "information and photos visitors see — does all the talking for you when you " "can’t be there to speak with your customers in person." msgstr "" "Comece criando a primeira página do seu site. O conteúdo do seu site, as " "informações e fotos disponíveis para os visitantes, falam por você quando " "não for possível conversar com os clientes pessoalmente." msgid "" "Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and " "large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, " "you’re in good hands." msgstr "" "Boas-vindas ao %s! Com milhões de blogueiros pessoais, pequenas empresas e " "grandes empresas Fortune 500 usando o WordPress para impulsionar sua " "presença online, você está em boas mãos." msgid "Getting Started is Simple" msgstr "Começar é fácil" msgid "Use Your Own Domain" msgstr "Use seu domínio próprio" msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}" msgstr "" "Não tem certeza de qual é o ideal para você? {{a}}Ficamos felizes em ajudar!" "{{/a}}" msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}" msgstr "{{a}}Saiba mais sobre o mapeamento de domínio{{/a}}" msgid "Requires changes to the domain's DNS" msgstr "Exige alterações no DNS do domínio" msgid "" "Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress." "com" msgstr "" "Gerencie algumas configurações de domínio no provedor atual e outras no " "WordPress.com" msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider" msgstr "O registro e faturamento de domínio continuarão no seu provedor atual" msgid "Map your domain without moving it from your current registrar." msgstr "Mapeie seu domínio sem migrá-lo do atual registrador." msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}" msgstr "{{a}}Saiba mais sobre transferências de domínio{{/a}}" msgid "Extends registration by one year" msgstr "Aumenta o período de registro em um ano" msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard" msgstr "Gerencie seu domínio próprio e site pelo painel do WordPress.com" msgid "" "Domain registration and billing will be moved from your current provider to " "WordPress.com" msgstr "" "O registro e faturamento de domínio serão migrados do seu provedor atual " "para o WordPress.com" msgid "Transfer your domain away from your current registrar." msgstr "Transfira seu domínio para fora do atual registrador." msgid "" "Free with your plan, but registration costs at your current provider still " "apply" msgstr "" "Gratuito com seu plano, mas os custos de registro no atual provedor serão " "aplicados" msgid "24/7 expert WordPress support" msgstr "Suporte especializado do WordPress 24h" msgid "Site fonts changed" msgstr "Fontes do site alteradas" msgid "Starting at $2.59 / mo" msgstr "A partir de US$ 2,59/mês" msgid "Pressable is based out of The United States of America" msgstr "A Pressable é baseada fora dos Estados Unidos da América" msgid "Starting at $5.00 / mo" msgstr "A partir de $5.00/mês" msgid "MilesWeb is based out of India" msgstr "A MilesWeb é baseada fora da Índia" msgid "MilesWeb Logo" msgstr "Logo da MilesWeb" msgid "Start with DreamPress by Dreamhost" msgstr "Comece a usar o DreamPress da DreamHost" msgid "Starting at %s a month" msgstr "A partir de %s por mês" msgid "Dreamhost is based out of The United States of America" msgstr "A DreamHost é baseada fora dos Estados Unidos da América" msgid "Starting at $4.99 / mo" msgstr "A partir de US$ 4,99/mês" msgid "Bluehost is based out of The United States of America" msgstr "A BlueHost é baseada fora dos Estados Unidos da América" msgid "Renew interval" msgstr "Período de renovação" msgid "Stopping this subscription" msgstr "Interrompendo essa assinatura" msgid "Every %s" msgstr "A cada %s" msgid "Renews %s" msgstr "Renova %s" msgid "Footer credit changed" msgstr "Créditos do rodapé alterados" msgid "Footer credit hidden" msgstr "Créditos do rodapé ocultos" msgid "Footer credit set to \"%1$s\"" msgstr "Créditos do rodapé definidos como \"%1$s\"" msgid "" "If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a " "website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create " "all of these options easily, right in your dashboard." msgstr "" "Se você está criando um site novo, pode estar se perguntando se precisa de " "um site, blog ou os dois juntos. No WordPress.com, é fácil criar todas estas " "opções, direto do seu painel." msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?" msgstr "Preciso de um site, blog ou os dois juntos?" msgid "Posts will now appear on \"%s\"" msgstr "Os posts serão exibidos em \"%s\"" msgid "" "Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator " "approval" msgstr "" "Comentários que incluam os termos URL, e-mail, ou IP \"%s\" precisam da " "aprovação de um moderador" msgid "Disabled categories and tags in Related Posts" msgstr "Categorias e tags desativadas nos Posts relacionados" msgid "Enabled categories and tags in Related Posts" msgstr "Categorias e tags habilitadas nos Posts relacionados" msgid "Jetpack mobile theme disabled" msgstr "Tema para dispositivos móveis do Jetpack desativado" msgid "Jetpack mobile theme enabled" msgstr "Tema para dispositivos móveis do Jetpack habilitado" msgid "Set to load additional posts when visitors click a button" msgstr "" "Configurar para carregar posts adicionais quando os visitantes clicarem em " "um botão" msgid "Set to load additional posts automatically" msgstr "Configurar para carregar posts adicionais automaticamente" msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "O número de comentários por página passou de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Comments will not close automatically" msgstr "Os comentários não serão encerrados automaticamente" msgid "Comments will now close automatically" msgstr "Os comentários agora serão encerrados automaticamente" msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "O número de dias em que os comentários permanecem em aberto passou de \"%1$s" "\" para \"%2$s\"" msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted" msgstr "Comentários incluindo \"%s\" entraram na lista de bloqueio" msgid "" "Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan " "Purchaser can initiate a change." msgstr "" "Observação: não é possível desfazer esta ação. Além do mais, apenas o novo " "comprador do plano pode iniciar uma alteração." msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja alterar o comprador do plano para {{user /}}?" msgid "" "Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner " "can initiate a transfer." msgstr "" "Observação: não é possível desfazer esta ação. Além do mais, apenas o novo " "proprietário do site pode iniciar uma transferência." msgid "Click here to upgrade your site today!" msgstr "Clique aqui para atualizar seu site ainda hoje!" msgid "" "Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, " "completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply " "contact us and we’ll give you a full refund." msgstr "" "Isso significa que você pode atualizar hoje e experimentar um dos nossos " "planos pagos por 30 dias, sem qualquer risco. Se chegar à conclusão de que o " "plano atualizado não é a opção ideal, basta entrar em contato conosco e " "faremos o reembolso integral." msgid "" "And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also " "get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card " "processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much " "more." msgstr "" "Esse é apenas o começo. Dependendo do plano escolhido, você obterá " "ferramentas de otimização para mecanismos de busca (SEO), recursos " "integrados de processamento de cartão de crédito, acesso à biblioteca de " "plugins do WordPress e muito mais." msgid "Place ads and payment options on your site." msgstr "Adicione anúncios e opções de pagamento em seu site." msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "Página de política de privacidade atualizada." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "O conteúdo sugerido para a página de política de privacidade deve ser " "adicionada usando o gancho %s (ou um gancho adicionado mais tarde).. Veja a " "documentação para mais informações." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "O conteúdo sugerido para a página de política de privacidade deve ser " "adicionada apenas no wp-admin usando o gancho %s (ou um gancho adicionado " "mais tarde)." msgid "Recurring payments" msgstr "Pagamento recorrente" msgid "Site icon removed" msgstr "Ícone do site removido" msgid "Learn more about Jetpack ›" msgstr "Saiba mais sobre o Jetpack ›" msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s" msgstr "" "Se precisar de ajuda, entre em contato conosco, ficaremos felizes em ajudar: " "%s" msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s" msgstr "Confira todas as funcionalidades do plano %1$s disponíveis: %2$s" msgid "" "If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration " "date of %2$s and you will lose access to all of the features you are " "currently using." msgstr "" "Se você não atualizar, seu plano %1$s vencerá na data de expiração em %2$s e " "não será mais possível acessar todas as funcionalidades que você usa " "atualmente." msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)." msgstr "" "O Jetpack precisa de informações de pagamento atualizadas para seu site, " "%1$s (%2$s)." msgid "" "If you need any help, please <a href=\"%s\">reach out</a> - we'd love to " "help you." msgstr "" "Se precisar de ajuda, <a href=\"%s\">entre em contato conosco</a>, ficaremos " "felizes em ajudar." msgid "" "<a href=\"%1$s\">View</a> all of the %2$s plan features you have access to." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Confira</a> todas as funcionalidades disponíveis do plano " "%2$s." msgid "" "Jetpack needs updated payment information for your site, <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>. <strong>If no action is taken, your %3$s plan will expire on your " "plan expiration date of %4$s</strong> and you will lose access to all of the " "features you are currently using." msgstr "" "O Jetpack precisa de informações de pagamento atualizadas para seu site, <a " "href=\"%1$s\">%2$s</a>. <strong>Se você não atualizar, seu plano %3$s " "vencerá na data de expiração em %4$s</strong> e não será mais possível " "acessar todas as funcionalidades que você usa atualmente." msgid "Jetpack needs updated payment information" msgstr "O Jetpack precisa de informações de pagamento atualizadas" msgid "Plan purchaser" msgstr "Comprador do plano" msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site." msgstr "Outra pessoa é o comprador do plano deste site." msgid "Yes, change the plan purchaser" msgstr "Sim, alterar o comprador do plano" msgid "" "Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., " "developers may be a Site owner, because they set up the website and " "connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers " "who use their billing information to purchase the plan for the site." msgstr "" "Geralmente, é a mesma pessoa, mas algumas vezes pode diferir. Por exemplo, " "desenvolvedores podem ser Proprietários do site porque o configuraram e " "conectaram o Jetpack ao WordPress.com. Além disso, os clientes deles podem " "ser Compradores do plano que usam os dados de faturamento dos " "desenvolvedores para comprarem o plano para o site." msgid "" "<strong>Plan purchasers</strong> are users who purchased a paid plan for the " "site." msgstr "" "{{strong}}Compradores do plano{{/strong}} são usuários que adquiriram um " "plano pago para o site." msgid "" "<strong>Site owners</strong> are users who have connected Jetpack to " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}Proprietários do site{{/strong}} são usuários que conectaram o " "Jetpack ao WordPress.com." msgid "" "To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check " "out." msgstr "" "Aproveite o desconto de 15%%, use o código promocional %s na hora da compra." msgid "Welcome, %s listeners! " msgstr "Desejamos boas-vindas aos ouvintes do %s! " msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\"" msgstr "Tópico do podcast 2 definido como \"%s\"" msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\"" msgstr "Tópico do podcast 1 definido como \"%s\"" msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Apresentadores/artista/produtor do podcast alterado(s) de \"%1$s\" para " "\"%2$s\"" msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\"" msgstr "Apresentadores/artista/produtor do podcast definido(s) como \"%s\"" msgid "Podcasting cover image changed" msgstr "Imagem de capa do podcast alterada" msgid "Podcasting cover image removed" msgstr "Imagem de capa do podcast removida" msgid "Podcast explicit content setting changed" msgstr "Configuração de conteúdo explícito do podcast alterada" msgid "Podcast set not to contain explicit content" msgstr "Podcast configurado para não apresentar conteúdo explícito" msgid "Podcast set to contain explicit content" msgstr "Podcast configurado para apresentar conteúdo explícito" msgid "Podcasting email address set to \"%s\"" msgstr "Endereço de e-mail do podcast definido como \"%s\"" msgctxt "None podcasting topic chosen." msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Changed podcasting category" msgstr "Categoria do podcast alterada" msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Categoria do podcast alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\"" msgstr "Podcast habilitado e categoria do podcast definida como \"%s\"" msgid "" "See how customers find you on Google -- and whether they visited your site " "and looked for more info on your business -- by connecting to a Google " "Business Profile location." msgstr "" "Veja como os clientes encontram você no Google - e se eles visitaram seu " "site e procuraram mais informações sobre seus negócios - ao se conectar a um " "local do Perfil de Negócios do Google." msgid "billed yearly" msgstr "cobrado anualmente" msgid "" "Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com " "accounts" msgstr "" "Necessidade de Autenticação em duas etapas desativada para fazer login nas " "contas do WordPress.com" msgid "" "Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com " "accounts" msgstr "" "Necessidade da Autenticação em duas etapas habilitada para fazer login nas " "contas do WordPress.com" msgid "" "Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses" msgstr "" "Correspondência desativada para fazer login, usando endereços de e-mail, nas " "contas do WordPress.com" msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses" msgstr "" "Correspondência habilitada para fazer login, usando endereços de e-mail, nas " "contas do WordPress.com" msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts" msgstr "" "Permissão para que os usuários façam login usando as contas do WordPress.com " "desativada" msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts" msgstr "" "Permissão para que os usuários façam login usando as contas do WordPress.com " "habilitada" msgid "Your site has been successfully restored." msgstr "Seu site foi recuperado com sucesso." msgid "" "We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's " "complete." msgstr "" "Seu site está sendo clonado para %(dateTime)s! Você será notificado quando " "estiver concluído." msgid "Away we go! Your site is being cloned." msgstr "Aqui vamos nós! Seu site está sendo clonado." msgid "" "We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's " "complete." msgstr "" "Seu site está voltando para %(dateTime)s. Você será notificado quando " "estiver concluído." msgid "Away we go! Your site is being restored." msgstr "Aqui vamos nós! Seu site está voltando para o ponto selecionado." msgid "" "We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be " "notified once it's complete." msgstr "" "Vamos criar um backup do seu site que poderá ser baixado às %(dateTime)s. " "Você será notificado quando estiver concluído." msgid "Away we go! Your download is being created." msgstr "Aqui vamos nós! Seu download está sendo criado." msgid "Buy Professional" msgstr "Comprar plano Profissional" msgid "Best for organizations." msgstr "O melhor para empresas." msgid "Accept PayPal payments" msgstr "Aceitar pagamentos por PayPal" msgid "Scheduled social media posting" msgstr "Publicação programada em redes sociais" msgid "Automated malware scanning" msgstr "Verificação automatizada de malware" msgid "30-day archive" msgstr "Arquivo de 30 dias" msgid "or %s yearly" msgstr "ou %s por ano" msgid "%s <sub>/mo</sub>" msgstr "%s <sub>/mês</sub>" msgid "Best for hobbyists." msgstr "O melhor para amantes de hobbies." msgid "Automated social media posting" msgstr "Publicação automatizada em redes sociais" msgid "Downtime monitoring" msgstr "Monitoramento de inatividade" msgid "Brute force attack protection" msgstr "Proteção contra ataques de força bruta" msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you." msgstr "Compare nossos planos para descobrir qual é o melhor para você." msgid "Powerful features in every Jetpack plan" msgstr "Funcionalidades poderosas em todos os planos Jetpack" msgid "" "We've partnered with several world-class hosting companies who are committed " "to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience." msgstr "" "Fizemos parcerias com várias empresas de hospedagem de alto nível que têm o " "compromisso de oferecer a você a melhor experiência do WordPress e Jetpack." msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today" msgstr "Lance seu site WordPress + Jetpack hoje mesmo" msgid "" "You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web " "host." msgstr "" "Você precisa do WordPress para usar o Jetpack, e para usar o WordPress você " "precisa de um excelente host da Web." msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better." msgstr "O software adorado por %s%% da internet está ainda melhor." msgid "" "As the new plan purchaser, you will need to update your <a href=\"%s" "\">billing information</a>." msgstr "" "Como novo comprador do plano, você precisará atualizar seus <a href=\"%s" "\">dados de faturamento</a>." msgid "You are now the plan purchaser for %s." msgstr "Agora você é o comprador do plano do %s!" msgid "Jetpack Plans" msgstr "Planos do Jetpack" msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s." msgstr "Comprador do plano do %s atualizado com sucesso para %s." msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar migrar os backups para o novo comprador do plano." msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Para usar este domínio em seu site, registre-o em outro local e depois " "adicione-o aqui. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "Download our free mobile app today!" msgstr "Faça download do nosso app gratuito hoje!" msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s" msgstr "Atualização de serviços alterada de %1$s para %2$s" msgid "Keep ownership" msgstr "Manter domínio" msgid "Transfer ownership" msgstr "Transferir domínio" msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?" msgstr "Tem certeza de que deseja transferir o site para {{user /}}?" msgid "" "If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view " "the post." msgstr "" "Para visualizar um post em um site privado, você precisa ser associado a " "esse site." msgid "This post exists, but you don't have permission to read it." msgstr "O post existe, mas você não tem permissão para lê-lo." msgid "Site owner changed to %(user)s." msgstr "O proprietário do site foi alterado para %(user)s." msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site" msgstr "" "Administrador de e-mails desativado, sempre que alguém se torna um seguidor " "do site" msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site" msgstr "" "Envio de e-mails para o administrador habilitado, sempre que alguém se torna " "um seguidor do site" msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged" msgstr "" "Envio de e-mails para o administrador desativado, sempre que um post for " "reblogado" msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged" msgstr "" "Envio de e-mails para o administrador habilitado, sempre que um post for " "reblogado" msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Nome de usuário do Twitter alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Twitter username set to \"%s\"" msgstr "Nome de usuário do Twitter definido como \"%s\"" msgid "Enabled showing the Reblog button" msgstr "Exibição do botão Reblogar habilitada" msgid "Disabled showing the Reblog button" msgstr "Exibição do botão Reblogar desativada" msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!" msgstr "" "Seu site foi clonado com sucesso para o estado que se encontrava em %(date)s!" msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s" msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s" msgstr[0] "%(value)d ação na semana de %(monday)s" msgstr[1] "%(value)d ações na semana de %(monday)s" msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s" msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s" msgstr[0] "%(value)d visualização na semana de %(monday)s" msgstr[1] "%(value)d visualizações na semana de %(monday)s" msgid "Plan removed" msgstr "Plano removido" msgid "Plan purchased" msgstr "Plano comprado" msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) desativadas" msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) habilitadas" msgid "Site owner" msgstr "Proprietário do site" msgid "Remove WordPress.com ads" msgstr "Remova os anúncios do WordPress.com" msgid "Purchase Membership" msgstr "Comprar inscrição" msgid "Your cart is awaiting payment." msgstr "Os pedidos no carrinho estão aguardando pagamento." msgid "Front page meta description set to \"%s\"" msgstr "Metadescrição da página inicial definida como \"%s\"" msgid "" "To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, " "Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This " "feature is disabled by default, however, you can turn it on above." msgstr "" "Para ajudar seu site com transparência sob leis de privacidade como o GDPR, " "o Akismet pode exibir um aviso aos seus usuários nos seus formulários de " "comentários. Esse recurso está desativado por padrão; no entanto, você pode " "ativá-lo acima." msgid "Plan purchaser has been changed successfully." msgstr "Comprador do plano alterado com sucesso." msgctxt "button label" msgid "Close account" msgstr "Apagar conta" msgctxt "button label" msgid "Manage purchases" msgstr "Gerenciar compras" msgid "" "A code has been sent to your device via SMS. You may request another code " "after one minute." msgstr "" "Um código foi enviado para seu dispositivo por SMS. Você pode solicitar " "outro código após um minuto." msgid "" "WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password " "to be reset, ignore this message." msgstr "" "%s é o seu código de redefinição de senha do WordPress.com. Se você não " "solicitou redefinição de senha, ignore esta mensagem." msgid "" "Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new " "episodes." msgstr "" "Faça posts de blog na categoria {{strong}}%s{{/strong}} para adicionar novos " "episódios." msgid "" "Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting " "services." msgstr "" "Copie a URL do seu feed e envie-a para o Podcasts da Apple ou outro serviço " "de podcast." msgid "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "{{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Please enter a server path." msgstr "Insira um caminho de servidor." msgid "%(value)d view on %(day)s" msgid_plural "%(value)d views on %(day)s" msgstr[0] "%(value)d visualização em %(day)s" msgstr[1] "%(value)d visualizações em %(day)s" msgid "%(value)d action on %(day)s" msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s" msgstr[0] "%(value)d ação em %(day)s" msgstr[1] "%(value)d ações em %(day)s" msgid "" "Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle " "switch for Jetpack Monitor." msgstr "" "Monitore o tempo de atividade do seu site ativando o botão no Jetpack " "Monitor." msgid "" "Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up " "the security essential features for your site?" msgstr "" "Monitoramento de inatividade ativado. Gostaria de continuar configurando as " "principais funcionalidades de segurança do seu site?" msgid "Yes, let's do it." msgstr "Sim, gostaria." msgid "" "An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar alterar o comprador do plano. Tente novamente mais " "tarde." msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site." msgstr "Você não tem permissão para alterar o comprador do plano deste site." msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans." msgstr "O comprador do plano pode ser alterado apenas em planos do Jetpack." msgid "Only administrator users can be plan purchasers." msgstr "" "Apenas usuários que sejam administradores podem ser compradores do plano." msgid "" "The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan " "purchaser." msgstr "" "O usuário precisa estar conectado ao Jetpack para se tornar um comprador de " "plano." msgid "" "You must be connected to this site in order to change its plan purchaser." msgstr "" "Você precisa estar conectado a este site para alterar o comprador do plano." msgid "You are already the purchaser of this plan." msgstr "Você já é o comprador deste plano." msgid "You currently don't have an active plan for this site." msgstr "Você não tem um plano ativo para este site no momento." msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site." msgstr "Não é permitido alterar o comprador do plano deste site." msgid "The plan purchaser has been updated successfully." msgstr "Comprador do plano atualizado com sucesso." msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser." msgstr "" "É necessário especificar um ID do usuário válido para o comprador do plano." msgid "" "We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — " "<strong>enjoy %1$s%% off</strong> any WordPress.com plan upgrade when you " "enter code %2$s at checkout." msgstr "" "Para mostrar nosso apoio e incentivo, gostaríamos de oferecer uma ajudinha: " "<strong>aproveite %1$s%% de desconto</strong> em qualquer upgrade de plano " "do WordPress.com, é só inserir o código %2$s ao finalizar a compra." msgid "No posts data returned by remote." msgstr "Não há dados de posts retornados pelo serviço remoto." msgid "Invalid site information returned from remote." msgstr "Informações do site inválidas retornadas do serviço remoto." msgid "Invalid remote response." msgstr "Resposta inválida do serviço remoto." msgid "An error occurred fetching the remote data." msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os dados remotos." msgid "Detailed information" msgstr "Informação detalhada" msgid "An error occurred while downloading blog information" msgstr "Ocorreu um erro ao baixar as informações do blog" msgid "An error occurred while downloading blog posts list" msgstr "Ocorreu um erro ao baixar a lista de posts do blog" msgid "You must specify a valid blog URL!" msgstr "É necessário especificar uma URL de blog válida!" msgid "Cannot load blog posts at this time." msgstr "Não foi possível carregar os posts do blog nesse momento." msgid "Cannot load blog information at this time." msgstr "Não foi possível carregar as informações do blog no momento." msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget." msgstr "A URL do blog não está configurado corretamente no widget." msgid "Management of podcast settings are not supported on this site." msgstr "" "Não há suporte para gerenciamento de configurações de podcast neste site." msgid "" "A error occurred when we were trying to validate your site information. " "Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. If " "you need help, please click on the support link." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar validar as informações do seu site. Verifique se " "suas credenciais e URL do host estão corretas e tente novamente. Se precisar " "de ajuda, clique no link de suporte." msgid "" "Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again." msgstr "" "Desative para interromper a publicação do seu feed de podcast. Você sempre " "poderá ativá-lo novamente." msgid "Hide an additional, second ad below posts" msgstr "Oculte um anúncio adicional e secundário abaixo dos posts" msgid "Display an additional, second ad below posts" msgstr "Exiba um anúncio adicional e secundário abaixo dos posts" msgid "Hide ads below posts" msgstr "Ocultar publicidade abaixo dos posts" msgid "Display ads below posts" msgstr "Exibir publicidade abaixo dos posts" msgid "Hide ads below pages" msgstr "Ocultar publicidade abaixo das páginas" msgid "Display ads below pages" msgstr "Exibir publicidade abaixo das páginas" msgid "Hide ads below posts on front page" msgstr "Ocultar publicidade abaixo dos posts na página inicial" msgid "Display ads below posts on front page" msgstr "Exibir publicidade abaixo dos posts na página inicial" msgid "Hide ads below archives" msgstr "Ocultar publicidade abaixo dos arquivos" msgid "Display ads below archives" msgstr "Exibir publicidade abaixo dos arquivos" msgid "Disabled ads" msgstr "Publicidade desativada" msgid "Enabled ads" msgstr "Publicidade habilitada" msgid "Hide additional ad on top of each page" msgstr "Ocultar anúncio adicional na parte superior de todas as páginas" msgid "Display additional ad on top of each page" msgstr "Exibir anúncio adicional na parte superior de todas as páginas" msgid "Cannot find site keyring connection to update." msgstr "" "Não foi possível localizar uma conexão de chaveiro do site para atualizar." msgid "Cannot find site keyring connection to delete." msgstr "" "Não foi possível localizar uma conexão de chaveiro do site para excluir." msgid "Keyring ID should be an integer" msgstr "A ID do chaveiro deve ser um número inteiro" msgid "" "<strong>%s</strong> is looking great! Congrats on finishing the Quick Start " "tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?" msgstr "" "<strong>%s</strong> está ótimo! Parabéns por ter terminado o tour inicial. " "Não é ótimo riscar itens de uma lista?" msgid "Quick Start Completed" msgstr "Início Rápido concluído" msgid "Quick Start" msgstr "Início Rápido" msgid "" "You've finished the Quick Start checklist for <strong>%s</strong>. Congrats!" msgstr "" "Você terminou a lista de verificação Início Rápido para <strong>%s</strong>. " "Parabéns!" msgid "" "Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site." msgstr "" "Ops! Você não tem permissão para gerenciar as configurações de podcast neste " "site." msgid "" "Try changing to a different site or contacting this site's administrator." msgstr "" "Tente mudar para um site diferente ou entre em contato com o administrador " "do site." msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow" msgstr "Não exibir metadados de fotos Exif no slideshow em modo carrossel" msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow" msgstr "Exibir metadados de fotos Exif no slideshow em carrossel" msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Esquema de cores do slideshow em carrossel alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\"" msgstr "Esquema de cores do slideshow em carrossel definido como \"%s\"" msgid "Timezone changed to \"%s\"" msgstr "Fuso horário alterado para \"%s\"" msgctxt "momentjs format string (day)" msgid "MMM D" msgstr "D MMM" msgctxt "momentjs format string (week)" msgid "MMM D" msgstr "D MMM" msgid "Plugin installed manually" msgid_plural "Plugins installed manually" msgstr[0] "Plugin instalado manualmente" msgstr[1] "Plugins instalados manualmente" msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Endereço de e-mail do podcast alterado de\"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\"" msgstr "Tópico do podcast 3 definido como \"%s\"" msgid "" "Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s." msgstr "" "Verifique se as credenciais inseridas são para o site de destino, %(site)s." msgid "Destination Server Address" msgstr "Endereço do servidor de destino" msgid "Destination WordPress Path" msgstr "Caminho do WordPress de destino" msgid "" "Before we can start cloning your site, we need the server credentials for " "%(destination)s." msgstr "" "Antes de iniciarmos a clonagem do seu site, precisamos das credenciais do " "servidor para %(destination)s." msgid "There is %d PR:\n" msgid_plural "There are %d PRs:\n" msgstr[0] "Existe %d PR:\n" msgstr[1] "Existem %d PRs:\n" msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\"" msgstr "Endereço do WordPress (URL do site) definido como \"%1$s\"" msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\"" msgstr "Endereço do site (URL da página inicial) definido como \"%1$s\"" msgid "Keep your site secure" msgstr "Mantenha seu site seguro" msgid "" "Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has " "what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more " "clients, and showcase your best work." msgstr "" "Agora é a sua chance de investir em si mesmo. Tenha certeza de que seu site " "tem o que é preciso para encontrar mais clientes, aumentar as vendas, " "mostrar o que há de melhor no seu trabalho e fazer com que os visitantes " "voltem." msgid "Redeem Offer!" msgstr "Resgatar oferta!" msgid "And much, much more!" msgstr "E muito mais!" msgid "" "<strong>Grow your site</strong> with unlimited storage space, security " "protection and backup, and unlock third party plugin capabilities." msgstr "" "<strong>Incrementar seu site</strong> com espaço de armazenamento ilimitado, " "backup e proteção de segurança e desbloqueio de funcionalidades de plugins " "de terceiros." msgid "" "<strong>Tailor your site</strong> with advanced custom design, monetization " "capabilities, and video support." msgstr "" "<strong>Personalizar seu site</strong> com design customizado, recursos de " "monetização e suporte a vídeos." msgid "" "<strong>Build your site</strong> with a custom domain, free themes, and " "expert 24/7 support." msgstr "" "<strong>Construir seu site</strong> com um domínio personalizado, temas " "gratuitos e suporte de especialistas 24 horas por dia, todos os dias." msgid "" "Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your " "way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your " "site. With an upgraded plan you can:" msgstr "" "Criar e administrar um site novo pode ser difícil, mas você está no caminho " "certo e nós estamos aqui para ajudar com o que você precisar para " "incrementar o seu site. Com um plano atualizado você pode:" msgid "" "Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks." msgstr "Parabéns! Você é o orgulhoso proprietário de %1$s há duas semanas." msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?" msgstr "Seu site progrediu, mas e agora?" msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next" msgstr "" "Feliz aniversário de 2 semanas do %1$s! É hora de dar os próximos passos" msgid "" "This is an XML News Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "Este é um sitemap XML de notícias gerado pelo <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, destinado a ser " "consumido por mecanismos de busca como <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Google</a> ou <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Bing</a>." msgid "" "This is an XML Video Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "Este é um sitemap XML de vídeo gerado pelo <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, destinado a ser consumido por " "mecanismos de busca como <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Google</a> ou <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Bing</a>." msgid "" "This is an XML Image Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "Este é um sitemap XML de imagem gerado pelo <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, destinado a ser consumido por " "mecanismos de busca como <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Google</a> ou <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Bing</a>." msgid "" "This is an XML Sitemap Index generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "Este é um índice de sitemap XML gerado pelo <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, destinado a ser consumido por " "mecanismos de busca como <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Google</a> ou <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Bing</a>." msgid "" "Generated by <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Jetpack for WordPress</a>" msgstr "" "Gerado pelo <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Jetpack para WordPress</a>" msgid "" "You can find more information on XML sitemaps at <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">sitemaps.org</a>" msgstr "" "Você pode encontrar mais informações sobre sitemaps XML em <a href=\"%1$s\" " "rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">sitemaps.org</a>" msgid "" "This is an XML Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "Este é um sitemap XML gerado pelo <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer" "\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, destinado a ser consumido por mecanismos " "de busca como <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> ou <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgid "" "An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue " "persists please contact our support staff." msgstr "" "Ocorreu um erro no redirecionamento para o provedor de domínio. Se o " "problema persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte." msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com." msgstr "" "Sucesso! Seu domínio foi configurado para trabalhar com o WordPress.com." msgid "" "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note " "that there may be a delay before the new settings take effect at your domain " "provider." msgstr "" "Sucesso! Seu domínio foi configurado para trabalhar com o WordPress.com. " "Pode ser que demore um pouco para que as configurações sejam ativadas no seu " "provedor de domínio." msgid "" "Your domain provider supports automatically configuring your domain to use " "it with WordPress.com." msgstr "" "Seu provedor oferece suporte à configuração automática de seu domínio para " "uso com o WordPress.com." msgid "" "Clicking the button below redirects you to your domain provider where you " "may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is " "complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you " "will be redirected back to WordPress.com." msgstr "" "Ao clicar no botão abaixo, você será redirecionado para o site do provedor " "de domínio, onde possivelmente será necessário fazer novo login. Assim que " "você confirmar as configurações e o processo estiver completo, seu domínio " "será conectado ao seu site do WordPress.com e você será redirecionado ao " "WordPress.com." msgid "Configure Your Domain Settings" msgstr "Defina suas configurações de domínio" msgid "Connect Your Domain" msgstr "Conecte seu domínio" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s" msgstr "" "Após confirmar essa alteração, seu domínio será removido em " "%(expirationDate)s" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s" msgstr "" "Após confirmar essa alteração, sua assinatura será removida em " "%(expirationDate)s" msgid "Your site has been successfully cloned" msgstr "Seu site foi clonado com sucesso." msgid "Currently cloning your site" msgstr "Clonando seu site no momento" msgid "The cloning process will start in a moment." msgstr "O processo de clonagem de seu site começará logo." msgid "Preview link for the post." msgstr "Link de pré-visualização para o post." msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "Não há revisão por salvamento automático para este post." msgid "" "P.S. Ready to unlock more great features for your site? Check out our <a " "href=\"%s\">plans</a> to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "OBS.: pronto para desbloquear mais funcionalidades para seu site? Confira " "nossos <a href=\"%s\">planos</a> e veja se fazer um upgrade é bom para você." msgid "" "Don't stop now, the internet wants more! Build on your momentum by creating " "your next draft right now. We can’t wait to see what you’ll publish next." msgstr "" "Não pare agora, a Internet quer muito mais! Aproveite o momento e comece a " "rascunhar seu próximo post agora mesmo. Mal podemos esperar para ver o que " "você vai publicar em seguida." msgid "Congrats, you published your first post on %s." msgstr "Parabéns, você acabou de publicar seu primeiro post em %s." msgid "Please provide a name for your site." msgstr "Informe um nome para o seu site." msgid "Please provide the destination URL." msgstr "Informe a URL de destino." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file." msgstr "" "Importe posts, páginas, comentários, imagens e tags de um arquivo de " "exportação do %(importerName)s." msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support." msgstr "" "Não foi possível alterar o proprietário do site para %(user)s. Entre em " "contato com o suporte." msgid "Show a thumbnail image where available" msgstr "Exibir uma miniatura de imagem quando disponível" msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain." msgstr "O nome de usuário no Twitter do proprietário do domínio deste site." msgid "Twitter Site Tag" msgstr "Tag do Twitter" msgid "" "This option requires the purchase of hosting and the free software from " "Jetpack.com. <a href=\"%1$s\">Learn more</a> about the difference between " "WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "Essa opção requer o software gratuito do Jetpack.com e a compra de " "hospedagem. <a href=\"%1$s\">Saiba mais</a> sobre a diferença entre o " "WordPress.com e o WordPress.org." msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host" msgstr "" "Traga o poder do Jetpack %1$s para o seu serviço de hospedagem favorito" msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "Para encerrar sua conta agora, {{a}}você precisa entrar em contato com a " "equipe de suporte{{/a}}." msgid "" "Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all " "your sites and all their content." msgstr "" "Não é possível desfazer o encerramento da conta. Seus sites e todo o seu " "conteúdo serão removidos com a sua conta." msgid "" "You will not be able to open a new WordPress.com account using the same " "email address for 30 days." msgstr "" "Você não poderá abrir uma nova conta do WordPress.com usando o mesmo " "endereço de e-mail por ao menos 30 dias." msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you close an " "account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "Se tiver dúvidas sobre o encerramento da conta, {{a}}entre em contato com a " "equipe de suporte{{/a}} primeiro. Eles explicarão as ramificações e te " "ajudarão a explorar as alternativas. " msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button." msgstr "" "Quando você estiver pronto para continuar, use o botão “Encerrar conta”." msgid "Manage purchase" msgstr "Gerenciar compra" msgid "Language set to \"%1$s\"" msgstr "Idioma definido como \"%1$s\"" msgid "" "This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}." msgstr "" "A visibilidade desse site está definida como {{strong}}Privada{{/strong}}." msgid "Go to Privacy settings" msgstr "Ir para as configurações de privacidade" msgid "Project published and sharing project on %1$s." msgstr "Projeto publicado e sendo compartilhado no %1$s." msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s." msgstr "E-mails sendo enviados e post publicado e sendo compartilhado no %1$s." msgid "Post published and sharing on %1$s." msgstr "Post publicado e sendo compartilhado no %1$s." msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "A função padrão do novo usuário foi alterada de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "New user default role set to \"%s\"" msgstr "Função padrão do novo usuário definida como \"%s\"" msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\"" msgstr "Código de verificação do %1$s alterado, de \"%2$s\" para \"%3$s\"" msgid "Removed %s verification code" msgstr "Código de verificação do %s removido" msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\"" msgstr "Definir novo código de verificação do %1$s como \"%2$s\"" msgid "Update Service removed %s" msgid_plural "Update Services removed %s" msgstr[0] "Atualização de serviço removida de %s" msgstr[1] "Atualização de serviços removida de %s" msgid "Update Service set to %s" msgid_plural "Update Services set to %s" msgstr[0] "Atualização de serviço definida para %s" msgstr[1] "Atualização de serviços definida para %s" msgid "" "A domain name is the site address people type into their browser to visit " "your site." msgstr "" "O domínio é o endereço que as pessoas digitam no navegador para acessarem " "seu site." msgid "" "Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. " "Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into " "menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out " "%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content " "planning." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Confira os sites dos três principais " "concorrentes. Quais páginas eles têm? Faça uma lista delas. Como organizam " "as páginas em menus para compor a navegação do site? Procurando mais " "inspiração? Confira %sMeasure Twice, Cut Once%s (Meça duas vezes, corte " "uma), um artigo que fala sobre as páginas do site e planejamento de conteúdo." msgid "" "Please wait while we redirect you back to the service provider's site to " "finalize this update." msgstr "" "Aguarde enquanto redirecionamos você de volta ao site do provedor de serviço " "para finalizar essa atualização." msgid "Jetpack Free" msgstr "Jetpack gratuito" msgid "Jetpack setting changed" msgstr "Configuração do Jetpack alterada" msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments" msgstr "Assinaturas de usuários em posts e comentários desativadas" msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments" msgstr "Assinaturas de usuários em posts e comentários habilitadas" msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing" msgstr "Mapas do site para indexação de mecanismos de busca desativados" msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing" msgstr "Mapas do site para indexação de mecanismos de busca habilitados" msgid "Disabled share buttons on posts" msgstr "Botões de compartilhamento desativados nos posts" msgid "Enabled share buttons on posts" msgstr "Botões de compartilhamento habilitados nos posts" msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization" msgstr "Ferramentas de SEO desativadas para otimização de mecanismos de busca" msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization" msgstr "Ferramentas de SEO habilitadas para otimização de mecanismos de busca" msgid "Disabled enhanced site search" msgstr "Busca aprimorada no site desativada" msgid "Enabled enhanced site search" msgstr "Busca aprimorada no site habilitada" msgid "Disabled optimized image serving" msgstr "Transmissão otimizada de imagens desativada" msgid "Enabled optimized image serving" msgstr "Transmissão otimizada de imagens habilitada" msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas do WordPress.com desativada" msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas do WordPress.com habilitada" msgid "Disabled lazy-loading images" msgstr "Imagens de carregamento lento desativadas" msgid "Enabled lazy-loading images" msgstr "Imagens de carregamento lento habilitadas" msgid "Disabled comment \"Likes\"" msgstr "\"Curtidas\" de comentários desativadas" msgid "Enabled comment \"Likes\"" msgstr "\"Curtidas\" de comentários habilitadas" msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows" msgstr "Transformação de galerias de imagens em slideshows desativada" msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows" msgstr "Transformação de galerias de imagens em slideshows habilitada" msgid "Disabled Google Analytics" msgstr "Google Analytics desativado" msgid "Enabled Google Analytics" msgstr "Google Analytics habilitado" msgid "Start with Jetpack" msgstr "Comece com o Jetpack" msgid "Create Your Website" msgstr "Crie seu site" msgid "with powerful, flexible WordPress plugins." msgstr "com plugins do WordPress avançados e flexíveis." msgid "Build exactly the kind of site you need" msgstr "Construa exatamente o tipo de site que você precisa" msgid "" "This option requires the purchase of hosting and the free software from " "WordPress.org. <a href=\"%1$s\">Learn more</a> about the difference between " "WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "Essa opção exige a compra de hospedagem e a instalação do software gratuito " "do WordPress.org. <a href=\"%1$s\">Saiba mais</a> sobre a diferença entre " "WordPress.com e WordPress.org." msgid "" "Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install " "the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted " "site." msgstr "" "Adquira o seu próprio espaço de servidor em um de nossos serviços de " "hospedagem recomendados. Instale o plugin do Jetpack e traga o poder do " "WordPress.com para o seu site auto-hospedado." msgid "Best for WordPress Experts:" msgstr "O melhor para os especialistas do WordPress:" msgid "Best for Bloggers:" msgstr "O melhor para blogueiros:" msgid "Learn More about Jetpack" msgstr "Saiba mais sobre o Jetpack" msgid "" "The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that " "come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using " "WordPress with another host, you can get these same features simply by " "installing Jetpack." msgstr "" "Monitoramento de desempenho, compartilhamento social, SEO e outras " "funcionalidades inclusas no WordPress.com estão disponíveis para todos. Se " "você estiver usando o WordPress com outro serviço de hospedagem, pode obter " "as mesmas funcionalidades instalando o Jetpack." msgid "" "With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, " "and customize it to meet your specific needs." msgstr "" "Com plugins de WordPress ilimitados, você pode construir qualquer coisa que " "imaginar e personalizá-la para que atenda às suas necessidades específicas." msgid "" "With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free " "plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies " "with Yoast, or support multiple languages with Polylang." msgstr "" "Com o WordPress.com Negócios, você pode instalar qualquer um dos milhares de " "plugins gratuitos disponíveis. Adicione uma loja com o WooCommerce, " "experimente estratégias avançadas de SEO com Yoast, ou ofereça suporte a " "vários idiomas com o Polylang." msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins" msgstr "Escolha entre milhares de %1$s plugins personalizados" msgid "Media embeds" msgstr "Incorporação de mídia" msgid "Advanced galleries" msgstr "Galerias avançadas" msgid "Learn More about Included Features" msgstr "Saiba mais sobre recursos inclusos" msgid "" "Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with " "WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — " "all without the hassles of plugin installation and maintenance." msgstr "" "Monitore o desempenho do seu site com estatísticas, otimize-o para os " "mecanismos de busca com as ferramentas essenciais de SEO do WordPress ou " "verifique ameaças de spam e segurança — tudo isso sem as dificuldades " "da instalação e manutenção de plugins." msgid "" "Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you " "sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, " "powerful, and functional WordPress features available via Jetpack." msgstr "" "Não está pronto para instalar plugins? Não tem certeza do que precisa? Sem " "problemas. Ao se inscrever no WordPress.com, você obtém acesso " "automaticamente as funcionalidades mais populares, avançadas e completas do " "WordPress disponíveis no Jetpack." msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack." msgstr "Um WordPress melhor, %1$s com o Jetpack." msgid "" "No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution " "for everyone." msgstr "" "Não importa qual tipo de site você está criando, o WordPress.com tem uma " "solução para todo mundo." msgid "Unlimited potential." msgstr "Potencial ilimitado." msgid "Unlimited WordPress plugins." msgstr "Plugins do WordPress ilimitados." msgid "(Only administrators will see this message.)" msgstr "(Somente os administradores verão esta mensagem.)" msgid "" "The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or " "hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID " "to a Twitter username. Otherwise, delete this widget." msgstr "" "O widget da timeline do Twitter não pode exibir tweets com base em pesquisas " "ou hashtags. Para exibir uma lista simples de tweets, altere o ID do widget " "para um nome de usuário do Twitter. Caso contrário, exclua este widget." msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools" msgstr "Integre seu site do WordPress.com as ferramentas do Google" msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website" msgstr "" "Plugins do WordPress Premium e gratuitos para o seu site do WordPress.com" msgid "Create a Website with WordPress.com" msgstr "Crie um site com o WordPress.com" msgid "Create a Blog with WordPress.com" msgstr "Crie um blog com o WordPress.com" msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options" msgstr "Opções de hospedagem do WordPress.com versus WordPress.org" msgid "" "WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, " "and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of " "websites." msgstr "" "WordPress.com oferece um preço simples. Juntamos hospedagem, domínios, " "privacidade e segurança em um preço baixo. Junte-se à plataforma que é usada " "por %s%% da internet." msgid "" "WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on " "your WordPress website." msgstr "" "WordPress.com oferece a maneira mais fácil de usar as ferramentas e serviços " "do Google no seu site do WordPress." msgid "" "Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress." "com blog or site." msgstr "" "Escolha entre alguns dos melhores plugins do WordPress para personalizar seu " "site ou blog do WordPress.com." msgid "" "Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? " "Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%" "% of websites." msgstr "" "Tentando decidir que tipo de serviço de hospedagem do WordPress é melhor " "para o seu site? Descubra a melhor opção de hospedagem para você e junte-se " "à plataforma usada por %s%% dos sites." msgid "" "Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one " "solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web." msgstr "" "Crie seu site gratuito no WordPress.com. Escolha a melhor solução completa " "para criar seus sites na plataforma usada por %s%% da Web." msgid "" "Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-" "one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes " "you need." msgstr "" "Crie seu blog gratuito no WordPress.com. Escolha o WordPress.com como uma " "solução completa para o seu blog, incluindo todos os plugins e temas do " "WordPress que você precisa." msgid "" "Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "Crie um site gratuito ou construa um blog com facilidade no WordPress.com. " "Dezenas de designs e temas gratuitos e personalizados compatíveis com " "dispositivos móveis. Hospedagem e suporte gratuitos." msgid "Close menu" msgstr "Fechar menu" msgid "Auth Code" msgstr "Código de autenticação" msgid "Let's clone %(origin)s" msgstr "Vamos clonar %(origin)s" msgid "" "Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your " "content, will be overridden. Is this okay?" msgstr "" "Todas as informações em %(destinationSiteName)s, onde você quer clonar seu " "conteúdo, serão substituídas. Podemos continuar?" msgid "Yep! Begin cloning" msgstr "Sim! Comece a clonar" msgid "Ready to clone!" msgstr "Pronto para clonar!" msgid "Clone current state" msgstr "Clonar o estado atual" msgid "Create a clone of your site as it is right now." msgstr "Clone o seu site como está agora." msgid "Clone previous state" msgstr "Clonar o estado anterior" msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from." msgstr "" "Navegue no seu histórico de eventos e escolha um estado anterior para " "clonagem." msgid "Clone point" msgstr "Ponto de clonagem" msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?" msgstr "Que ponto do histórico do seu site você gostaria de clonar?" msgid "Your plan would remain on %(originSiteName)s." msgstr "Seu plano permaneceria em %(originSiteName)s." msgid "" "Your Jetpack plan would be migrated to the destination site, " "%(destinationSiteName)s." msgstr "" "Seu plano Jetpack seria migrado para o site de destino, " "%(destinationSiteName)s." msgid "Your Jetpack connection" msgstr "Sua conexão com o Jetpack" msgid "What would you like us to do with your Jetpack connection and plan?" msgstr "" "O que você gostaria que fizéssemos com sua conexão e seu plano do Jetpack?" msgid "Terms of Service." msgstr "Termos de Serviço." msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}" msgstr "Ao continuar, você concorda com os {{TOS /}}" msgid "Getting started" msgstr "Introdução" msgid "" "Let's get started. What would you like to name your destination site and " "where is it located?" msgstr "" "Vamos começar. Como você gostaria de nomear seu site de destino e onde ele " "está localizado?" msgid "Enter your server credentials" msgstr "Insira as credenciais do servidor" msgid "" "Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone " "process is finished or you can watch the progress in real-time on the " "Activity Log." msgstr "" "É isso aí, o Jetpack está clonando seu site. Você será notificado ao final " "do processo de clonagem, ou você pode acompanhar o progresso em tempo real " "no Registro de atividades." msgid "To the Activity Log!" msgstr "Para o Registro de atividades!" msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!" msgstr "Estamos clonando %(originSiteName)s — segure firme!" msgid "Fix threat" msgstr "Corrigir ameaça" msgid "Ignore threat" msgstr "Ignorar ameaça" msgctxt "verb" msgid "Clone" msgstr "Clonar" msgid "Clone your existing site and all its data to a new location." msgstr "Clone seu site atual e todos os seus dados para um novo local." msgid "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on " "WordPress.com. Please try again later or choose a different extension." msgstr "" "Temporariamente, o WordPress.com não está oferecendo domínios {{strong}}." "%(tld)s{{/strong}}. Tente novamente mais tarde ou escolha uma extensão " "diferente." msgid "No matching events found." msgstr "Nenhum evento correspondente encontrado." msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s." msgstr "Atualizando %(item)s em %(siteName)s." msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s." msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar %(item)s no %(siteName)s." msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s." msgstr "%(item)s atualizado com sucesso no %(siteName)s." msgid "" "This site uses Akismet to reduce spam. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"nofollow noopener\">Learn how your comment data is processed</a>." msgstr "" "Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\" rel=\"nofollow noopener\">Saiba como seus dados em comentários são " "processados</a>." msgid "" "We collect information about visitors who comment on Sites that use our " "Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the " "User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP " "address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information " "directly provided by the commenter such as their name, username, email " "address, and the comment itself)." msgstr "" "Coletamos informações sobre visitantes que comentam em sites que usam nosso " "serviço anti-spam da Akismet. As informações que coletamos dependem de como " "o Usuário configura o Akismet para o Site, mas geralmente incluem o endereço " "IP, o agente do usuário, o referenciador e o URL do site do comentarista " "(além de outras informações diretamente fornecidas pelo comentarista, como " "nome, nome de usuário, endereço de e-mail e o próprio comentário)." msgid "Do not display privacy notice." msgstr "Não exibir o aviso de privacidade" msgid "Display a privacy notice under your comment forms." msgstr "Exiba um aviso de privacidade nos formulários de comentários." msgid "Akismet privacy" msgstr "Privacidade do Akismet" msgid "Akismet Privacy" msgstr "Privacidade do Akismet" msgid "" "To help improve your search page ranking, you can customize how the content " "titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and " "‘Tagline’, and also add custom separators between the items." msgstr "" "Para ajudar a melhorar sua classificação na página de resultados de busca, " "você pode personalizar o formato de exibição dos títulos de conteúdo no seu " "site. Você pode reorganizar itens como o “Nome do Site” e “Descrição”, além " "de adicionar separadores personalizados entre os itens." msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience." msgstr "Incrível experiência de navegação de fotos em tela cheia." msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar." msgstr "" "Os cartões flutuantes são exibidos quando você coloca o mouse sobre qualquer " "Gravatar." msgid "" "Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or " "agreement." msgstr "" "Curtidas de comentários são uma maneira fácil e divertida de demonstrar seu " "entusiasmo e aprovação." msgid "" "Reports help you track the path visitors take through your site, and goal " "conversion lets you measure how visitors complete specific tasks." msgstr "" "Os relatórios ajudam a monitorar o caminho dos visitantes até o seu site, e " "a conversão de objetivo permite medir como os visitantes realizam tarefas " "específicas." msgid "" "With Google Search Console integration, you can see your site like a search " "engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for " "you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. " "Optimize your site for more traffic and better discoverability." msgstr "" "Com a integração do Search Console do Google, é possível enxergar seu site " "da mesma forma que um mecanismo de busca. Obtenha relatórios detalhados que " "mostram como os visitantes estão procurando você, no que estão clicando, " "quem está linkando seu site e muito mais. Otimize seu site para aumentar o " "tráfego e melhorar as chances de ser encontrado." msgid "Make your site easier to find with Search Console" msgstr "" "Faça com que seu site seja mais fácil de ser encontrado com o Search Console" msgid "Search Console" msgstr "Search Console" msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time." msgstr "Não foi possível remover o ID de feedback %d no momento." msgid "" "Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to " "your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your " "site’s performance and your workflow – no software required." msgstr "" "Adicione um endereço profissional do Gmail, Drive, Documentos, Calendários e " "Hangouts à sua conta do WordPress.com. Nossa integração com o G Suite " "aprimora o desempenho do seu site e seu fluxo de trabalho, sem a necessidade " "de software." msgid "Is this your site?" msgstr "Este é o seu site?" msgid "We will import:" msgstr "Vamos importar:" msgid "Unable to load site preview. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível carregar a visualização do site. Tente novamente mais tarde." msgid "" "An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the " "issue persists please contact our support staff." msgstr "" "Ocorreu um erro no envio do link para o consentimento de dados pessoais. Se " "o problema persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte." msgid "" "Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email." msgstr "" "O Link para o consentimento de dados pessoais foi enviado com sucesso para o " "e-mail do proprietário do domínio." msgid "" "You can view or change your consent for how we use or share personally " "identifiable data related to your domain registration at any time." msgstr "" "Você pode exibir ou alterar o seu consentimento para utilização ou " "compartilhamento dos dados pessoalmente identificáveis relacionados ao seu " "registro de domínio a qualquer momento." msgid "" "Click the button below to receive an email with a unique link to manage your " "consent options. Please note that this email will be sent to the registrant " "contact email address, which may be different than your WordPress.com " "account email address." msgstr "" "Clique no botão abaixo para receber um e-mail com um link exclusivo para " "gerenciar suas opções de consentimento. Observe que este e-mail será enviado " "para o endereço de e-mail de contato do registrante, que pode ser diferente " "do endereço de e-mail da sua conta do WordPress.com." msgid "Request Consent Management Email" msgstr "Solicitar e-mail de gerenciamento de consentimento" msgid "Manage Consent for Personal Data Use" msgstr "Gerenciar o consentimento para a utilização dos dados pessoais" msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to " "complete the registration." msgstr "" "O domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requer o consentimento explícito " "do usuário para concluir o registro." msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. " "Please check the domain owner email since explicit consent is required for " "the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page " "for more details." msgstr "" "O domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ainda está pendente de registro. " "Verifique o e-mail do proprietário do domínio, pois é necessário o " "consentimento explícito para concluir o registro ou acessar a página {{a}}" "Gerenciamento de Consentimento{{/a}} para obter mais informações." msgid "" "Some domains require explicit user consent to complete the registration." msgstr "" "Alguns domínios exigem o consentimento explícito do usuário para concluir o " "registro." msgid "" "Some domains are still pending registration. Please check the domain owner " "email to give explicit consent before the registration can be completed." msgstr "" "Alguns domínios ainda estão pendentes de registo. Verifique o e-mail do " "proprietário do domínio e dê o consentimento explícito para que o registo " "seja concluído." msgid "Privacy Information" msgstr "Informações de privacidade" msgid "" "Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their " "use. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Learn more</a>, including how to " "control cookies." msgstr "" "Nossos sites e painéis utilizam cookies. Ao continuar você concorda com seu " "uso. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Saiba mais</a>, incluindo como " "controlar cookies." msgid "" "This account has been closed. If you believe your account was closed in " "error, please {{a}}contact us{{/a}}." msgstr "" "Esta conta foi fechada. Se você acha que sua conta foi suspensa " "erroneamente, {{a}}entre em contato conosco{{/a}}." msgid "Project tag list" msgstr "Lista de tags do projeto" msgid "Project tag list navigation" msgstr "Navegação na lista de tags do projeto" msgid "Project type list" msgstr "Lista de tipos de projeto" msgid "Project type list navigation" msgstr "Navegação na lista de tipos de projeto" msgid "Projects list" msgstr "Lista de projetos" msgid "Project list navigation" msgstr "Navegação na lista de projetos" msgid "Filter projects list" msgstr "Filtrar lista de projetos" msgctxt "" "Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data" msgid "Error loading data" msgstr "Erro ao carregar dados" msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etiqueta de envio: %1$s para Pedido de nº %2$d" msgid "" "This page includes partners who are committed to working directly with us to " "provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which " "includes:" msgstr "" "Esta página inclui parceiros que têm o compromisso de trabalhar diretamente " "conosco para proporcionar a melhor experiência de hospedagem do WordPress + " "Jetpack, que oferece:" msgid "Best for Organizations" msgstr "O melhor para empresas" msgid "" "Hi,\n" "\n" "You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - " "\"%1$s\".\n" "\n" "Your account has been closed and sites that you owned have also been " "deleted, the content will be removed after 30 days.\n" "\n" "If this action was accidental or you have any questions please let us know " "by replying to this email.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team." msgstr "" "Olá!\n" "\n" "Você recebeu este e-mail porque encerrou sua conta do WordPress.com, \"%1$s" "\".\n" "\n" "Sua conta foi encerrada e os sites pertencentes a você também foram " "excluídos. O conteúdo será removido após 30 dias.\n" "\n" "Sinta-se à vontade para responder a este e-mail com eventuais dúvidas ou " "caso o encerramento tenha sido acidental.\n" "\n" "Abraços,\n" "\n" "Equipe do WordPress.com." msgid "Your user account at WordPress.com has been closed" msgstr "Sua conta de usuário do WordPress.com foi encerrada" msgctxt "action" msgid "Consent expires after" msgstr "O consentimento expira após" msgid "" "Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is " "turned on." msgstr "" "Os visitantes devem fornecer consentimento clicando no botão Ignorar quando " "o WordAds estiver ativado." msgctxt "action" msgid "Capture consent & hide the banner" msgstr "Capture o consentimento e esconda o banner" msgid "Link text" msgstr "Texto do link" msgid "" "For GDPR compliance, please make sure your policy contains <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">privacy information relating to WordAds</a>." msgstr "" "Para conformidade com o GDPR, confirme que sua política contém <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">informações de privacidade relacionadas ao WordAds</a>." msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re " "running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, " "you should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "A política padrão de URLs só abrange os cookies definidos pelo WordPress." "com. Se você está executando outros plugins, cookies personalizados ou " "tecnologias de rastreamento de terceiros, você deve criar e vincular a sua " "própria declaração de cookies." msgid "Custom URL:" msgstr "URL personalizado:" msgid "Privacy Policy Link" msgstr "Link para política de privacidade" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use. \n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "Privacidade e cookies: Esse site utiliza cookies. Ao continuar a usar este " "site, você concorda com seu uso. \n" "Para saber mais, inclusive sobre como controlar os cookies, consulte aqui:" msgid "Cookie Policy" msgstr "Política de cookies" msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance." msgstr "" "Exibir um banner para Lei dos Cookies da UE e conformidade com o GDPR " "(Regulamento geral sobre a proteção de dados)." msgid "Cookies & Consents Banner" msgstr "Banner Cookies e Consentimentos" msgid "" "Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important " "part of the %2$s Community." msgstr "" "Obrigado por ajudar o %1$s a manter a web livre de spams. Você é um " "integrante importante da Comunidade do %2$s." msgid "" "Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, <br />as " "well as a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Privacy & Cookies banner</a> at " "the bottom of the page." msgstr "" "Eventualmente, é possível que alguns visitantes vejam um anúncio aqui, <br /" ">assim como um <a href=\"%s\" target=\"_blank\">banner de Privacidade e " "Cookies</a> no rodapé da página." msgid "Visit article" msgstr "Acesse o artigo" msgid "Clone from here" msgstr "Clone a partir daqui" msgid "Don't see the listing you are trying to connect?" msgstr "Não encontrou a lista à qual você está tentando se conectar?" msgid "Add your Business" msgstr "Adicione o seu negócio" msgid "Learn More about SEO" msgstr "Saiba mais sobre o SEO" msgid "Use another Google Account" msgstr "Use outra conta do Google" msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "O convite por e-mail para seguir o blog foi alterado de \"%1$s\" para \"%2$s" "\"" msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\"" msgstr "O convite por e-mail para seguir o blog foi definido como \"%s\"" msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "O convite por e-mail para seguir os comentários foi alterado de \"%1$s\" " "para \"%2$s\"" msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\"" msgstr "" "O convite por e-mail para seguir os comentários foi definido como \"%s\"" msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Estrutura de títulos das páginas, referente aos posts, alterada de \"%1$s\" " "para \"%2$s\"" msgid "DATE" msgstr "DATA" msgid "GROUP TITLE" msgstr "TÍTULO DO GRUPO" msgid "PAGE TITLE" msgstr "TÍTULO DA PÁGINA" msgid "TAG LINE" msgstr "DESCRIÇÃO" msgid "SITE NAME" msgstr "NOME DO SITE" msgid "POST TITLE" msgstr "TÍTULO DO POST" msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Estrutura de títulos de páginas, referente às páginas, alterada de \"%1$s\" " "para \"%2$s\"" msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Estrutura de títulos de páginas, referente aos grupos, alterada de \"%1$s\" " "para \"%2$s\"" msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Estrutura de títulos das páginas para a página inicial, alterada de \"%1$s\" " "para \"%2$s\"" msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Estrutura de títulos das páginas, referente aos arquivos, alterada de \"%1$s" "\" para \"%2$s\"" msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Metadescrição da página inicial alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Keyring ID is missing" msgstr "ID de chaveiro ausente" msgid "You still have active purchases on your account." msgstr "Você ainda tem serviços ativos em sua conta." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Para encerrar sua conta, você precisará cancelar todos os serviços ativos em " "{{a}}Gerenciar compras{{/a}} antes de continuar." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "O usuário atual pode fixar esse post." msgid "The current user can publish this post." msgstr "O usuário atual pode publicar esse post." msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "O usuário atual pode alterar o autor desse post." msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "Se deve mostrar a taxonomia no painel de edição rápida/em massa." msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "" "Se deve tornar a taxonomia disponível para seleção nos menus de navegação." msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" "Se deve permitir a criação automática de colunas de taxonomia na tabela " "associada de tipos de post." msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "Se deve gerar uma UI padrão para gerenciar essa taxonomia." msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "Se a taxonomia é publicamente consultável." msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "Se uma taxonomia deve ser usada publicamente por meio da interface " "administrativa ou por usuários front-end." msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "As configurações de visibilidade da taxonomia." msgid "Embed Handler" msgstr "Incorporar manipulador" msgid "Add title" msgstr "Adicionar título" msgid "The rendered block." msgstr "Bloco renderizado." msgid "Invalid block." msgstr "Bloco inválido." msgid "ID of the post context." msgstr "ID de contexto do post." msgid "Attributes for the block." msgstr "Atributos para o bloco" msgid "Unique registered name for the block." msgstr "Nome registrado exclusivo para o bloco." msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "Tipo de bloco \"%s\" não está registrado." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "Tipo de bloco \"%s\" já está registrado." msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "Os nomes dos blocos precisam ter um prefixo namespace. Por exemplo: meu-" "plugin/meu-bloco-personalizado" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "Nomes de tipos de blocos não devem conter letras maiúsculas." msgid "Block type names must be strings." msgstr "Nomes de blocos precisam ser strings." msgid "Toggle editor selection menu" msgstr "Alternar menu de seleção do editor" msgid "Classic Editor" msgstr "Editor clássico" msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:" msgstr "Ameaça {{threatSignature/}} encontrada no arquivo:" msgid "Got It!" msgstr "Entendi!" msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form" msgstr "" "Exibição da opção \"seguir comentários\" desativada no formulário de " "comentários" msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form" msgstr "" "Exibição da opção \"seguir comentários\" habilitada no formulário de " "comentários" msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form" msgstr "" "Exibição da opção \"seguir blog\" desativada no formulário de comentários" msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form" msgstr "" "Exibição da opção \"seguir blog\" habilitada no formulário de comentários" msgid "" "Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" " "to \"%2$s\"" msgstr "" "Termos (ou URL, e-mail, IP) que requerem moderação de comentários, alterados " "de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Lista de bloqueios para comentários, alterada de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions." msgstr "" "Adicione tipos exclusivos de produtos à sua loja usando essas extensões " "muito úteis." msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments." msgstr "Venda de tudo, desde assinaturas até associações e compromissos." msgid "Browse Extensions" msgstr "Consulte extensões" msgid "" "Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support." msgstr "" "Ocorreu um problema ao encerrar sua conta. Entre em contato com o suporte." msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "Google Analytics desativado, tornando anônimo o endereço de IP do visitante" msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "Google Analytics habilitado, tornando anônimo o endereço de IP do visitante" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and " "disabled anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "Código do ID de acompanhamento do Google Analytics alterado, de \"%1$s\" " "para \"%2$s\" e anonimização do endereço de IP dos visitantes desativada" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and " "enabled anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "Código do ID de acompanhamento do Google Analytics alterado, de \"%1$s\" " "para \"%2$s\" e anonimização do endereço de IP dos visitantes habilitada" msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Código do ID de acompanhamento do Google Analytics alterado, de \"%1$s\" " "para \"%2$s\"" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of " "visitors's IP address" msgstr "" "Código do ID de acompanhamento do Google Analytics definido como \"%s\" e " "anonimização do endereço de IP dos visitantes desativada" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of " "visitors's IP address" msgstr "" "Código do ID de acompanhamento do Google Analytics definido como \"%s\" e " "anonimização do endereço de IP dos visitantes habilitada" msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\"" msgstr "" "Código do ID de acompanhamento do Google Analytics definido como \"%s\"" msgid "Google Analytics code changed" msgstr "Código do Google Analytics alterado" msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo" msgstr "Logo da marca conjunta Jetpack e %(partnerName)s" msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Título do podcast alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Podcasting title set to \"%s\"" msgstr "Título do podcast definido como \"%s\"" msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Resumo do podcast alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Podcasting summary set to \"%s\"" msgstr "Resumo do podcast definido como \"%s\"" msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Subtítulo do podcast alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\"" msgstr "Subtítulo do podcast definido como \"%s\"" msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Palavras-chave do podcast alteradas, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Podcasting keywords set to \"%s\"" msgstr "Palavras-chave do podcast definidas como \"%s\"" msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Direitos autorais do podcast alterados, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Podcasting copyright set to \"%s\"" msgstr "Direitos autorais do podcast definidos como \"%s\"" msgid "Disabled podcasting" msgstr "Podcast desativado" msgid "Enabled podcasting" msgstr "Podcast habilitado" msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Tópico do podcast 3 alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Tópico do podcast 2 alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Tópico do podcast 1 alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "If your company fits the criteria — or wants to —" msgstr "Se sua empresa atender aos critérios, ou quiser," msgid "Cover Image" msgstr "Imagem de capa" msgid "(billed yearly)" msgstr "(cobrado anualmente)" msgid "Monetize Your Website" msgstr "Monetize seu site" msgid "Dozens of Free Themes" msgstr "Dezenas de temas gratuitos" msgid "Sign up as" msgstr "Inscrever-se como" msgid "Go with" msgstr "Escolha o" msgid "" "If you just want to start creating, get a free site and be on your way to " "publishing in less than five minutes." msgstr "" "Se você quer começar a criar agora, obtenha um site gratuito e esteja pronto " "para publicar em menos de cinco minutos." msgid "Best for Small Business" msgstr "O melhor para pequenas empresas" msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers" msgstr "O melhor para empreendedores e freelancers" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high quality email and live chat support." msgstr "" "Aprimore seu site com um domínio personalizado e remova todos os anúncios do " "WordPress.com. Obtenha acesso a um suporte de alta qualidade por chat ao " "vivo e por e-mail." msgid "Best for Personal Use" msgstr "O melhor para uso pessoal" msgid "Choose your WordPress.com plan: %s" msgstr "Escolha o seu plano do WordPress.com: %s" msgctxt "type of layout" msgid "Grid" msgstr "Grade" msgctxt "type of layout" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Título dos Posts relacionados alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Layout dos Posts relacionados alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "O número de posts relacionados passou de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Disabled thumbnails in Related Posts" msgstr "Miniaturas desativadas nos Posts relacionados" msgid "Enabled thumbnails in Related Posts" msgstr "Miniaturas habilitadas nos Posts relacionados" msgid "Disabled headline in Related Posts" msgstr "Título desativado nos Posts relacionados" msgid "Enabled headline in Related Posts" msgstr "Título habilitado nos Posts relacionados" msgid "Disabled date in Related Posts" msgstr "Data desativada nos Posts relacionados" msgid "Enabled date in Related Posts" msgstr "Data habilitada nos Posts relacionados" msgid "Related Posts layout changed" msgstr "Layout dos Posts relacionados alterado" msgid "Personal details" msgstr "Dados pessoais" msgid "Contact support" msgstr "Entre em contato com o suporte" msgid "Close your account" msgstr "Excluir sua conta" msgid "Confirm account closure" msgstr "Confirme o encerramento da conta" msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Insira {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} no campo abaixo para confirmar. " "Sua conta vai desaparecer para sempre." msgid "Details:" msgstr "Detalhes:" msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalhes" msgid "Per month" msgstr "Por mês" msgid "Get started fast with these great hosts" msgstr "Comece rapidamente com esses excelentes hosts" msgid "Match all conditions" msgstr "Atender todas as condições" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "and" msgstr "e" msgid "Post type Archives:" msgstr "Arquivos de tipo de post:" msgid "Disabled feature images on mobile themes" msgstr "Imagens destacadas nos temas para dispositivos móveis desativadas" msgid "Enabled feature images on mobile themes" msgstr "Imagens destacadas nos temas para dispositivos móveis habilitadas" msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives" msgstr "" "Tema para dispositivos móveis definido para usar posts completos na página " "inicial e nos arquivos" msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives" msgstr "" "Tema para dispositivos móveis definido para usar resumos na página inicial e " "nos arquivos" msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer" msgstr "" "Publicidade do aplicativo para dispositivos móveis do WordPress desativada " "no rodapé do tema para dispositivos móveis" msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer" msgstr "" "Publicidade do aplicativo para dispositivos móveis do WordPress habilitada " "no rodapé do tema para dispositivos móveis" msgid "" "Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google " "Analytics" msgstr "" "Monitoramento desativado de todas as cargas da barra de rolagem como " "visualização de página independente no Google Analytics" msgid "" "Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics" msgstr "" "Monitoramento habilitado de todas as cargas da barra de rolagem como " "visualização de página independente no Google Analytics" msgid "privacy-policy" msgstr "politica-de-privacidade" msgid "Monthly Subscription" msgstr "Assinatura mensal" msgid "Start with" msgstr "Começar com" msgid "Unlimited Storage Space" msgstr "200 GB de espaço de armazenamento" msgid "Dozens of free themes." msgstr "Dúzias de temas gratuitos" msgid "Comment Author" msgstr "Autor do comentário" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "Salvar meus dados neste navegador para a próxima vez que eu comentar." msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "" "Não foi possível tornar anônimo o comentário %d, mesmo contendo dados " "pessoais." msgid "Comment URL" msgstr "URL do comentário" msgid "Comment Content" msgstr "Conteúdo do comentário" msgid "Comment Date" msgstr "Data do comentário" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "Agente de usuário do autor do comentário" msgid "Comment Author URL" msgstr "URL do autor do comentário" msgid "Comment Author Email" msgstr "E-mail do autor do comentário" msgid "WordPress Comments" msgstr "Comentários do WordPress" msgid "Maximum number of filters (1-50):" msgstr "Número máximo de filtros (1-50):" msgid "Choose an interval:" msgstr "Escolha um intervalo:" msgid "Modified GMT" msgstr "GMT modificado" msgid "Date GMT" msgstr "Data GMT" msgid "Choose a field:" msgstr "Escolha um campo:" msgctxt "A label for a taxonomy selector option" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Choose a taxonomy:" msgstr "Escolha uma taxonomia:" msgid "Filter Type:" msgstr "Tipo de Filtro:" msgid "Why aren't my filters appearing?" msgstr "Por que os meus filtros não estão aparecendo?" msgid "Adding filters requires JavaScript!" msgstr "Adicionar filtros requer JavaScript" msgid "Add a filter" msgstr "Adicionar um filtro" msgid "Default sort order:" msgstr "Order de classificação padrão:" msgid "Post types to search (minimum of 1):" msgstr "Tipos de posts a pesquisar (escolha no mínimo 1):" msgid "Show sort selection dropdown" msgstr "Exibir o menu suspenso de seleção" msgid "Show search box" msgstr "Mostra caixa de busca" msgid "Oldest first" msgstr "Mais antigos primeiro" msgid "Newest first" msgstr "Mais recentes primeiro" msgid "Relevance (recommended)" msgstr "Relevância (recomendado)" msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks." msgstr "" "Protegemos automaticamente o login do seu site contra ataques de força " "bruta." msgid "" "Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and " "security scans." msgstr "" "Conecte o servidor do seu site ao Jetpack para realizar backups, " "restaurações e fazer verificações de segurança." msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated." msgstr "" "Escolhe quais plugins do WordPress você deseja atualizar automaticamente." msgid "You turned on automatic plugin updates." msgstr "Você ativou as atualizações de plugin automáticas." msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings." msgstr "" "Gerencia suas preferências de login e as configurações da autenticação em " "dois fatores." msgid "You completed your sign in preferences." msgstr "Você concluiu suas preferências de login." msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages" msgstr "Sintaxe Markdown desativada em posts e páginas" msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages" msgstr "Sintaxe Markdown ativada em posts e páginas" msgid "Disabled Markdown syntax in comments" msgstr "Sintaxe Markdown desativada nos comentários" msgid "Enabled Markdown syntax in comments" msgstr "Sintaxe Markdown ativada nos comentários" msgid "" "Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free " "themes, basic design customization, and more." msgstr "" "Inclui um subdomínio do WordPress.com, suporte da comunidade, dezenas de " "temas gratuitos, personalização de design básica e muito mais." msgid "" "If you just want to start creating, get started with a free site and be on " "your way to publishing in less than five minutes." msgstr "" "Se você quer começar a criar agora, comece com um site gratuito e esteja " "pronto para publicar em menos de cinco minutos." msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you." msgstr "" "Turbine seu site ou blog com um plano avançado que atenda suas necessidades" msgid "Choose your WordPress.com flavor" msgstr "Escolha seu sabor do WordPress.com" msgid "" "Publish content and sell products from a dedicated store on your site with " "the Store on WordPress.com." msgstr "" "Publique conteúdo e venda produtos em uma loja virtual especializada com a " "Loja do WordPress.com." msgid "Add a store to your site" msgstr "Adicione uma loja ao seu site" msgid "" "Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple " "Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit " "or debit card payments." msgstr "" "Receber pagamentos por mercadorias ou aceitar doações é muito fácil com o " "botão Pagamentos simples. Basta inseri-lo em qualquer página no seu site " "para receber pagamentos em cartão de crédito ou débito." msgid "Take payments in seconds" msgstr "Receba pagamentos em alguns segundos" msgid "" "Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro " "with guided courses, events, and forum conversations with customers in our " "global community." msgstr "" "Especialistas estão disponíveis 24 horas por dia no suporte por chat ao vivo " "ou por e-mail. Profissionalize-se com cursos guiados, eventos e conversas em " "fóruns com outros clientes da nossa comunidade global." msgid "Join the community" msgstr "Junte-se à comunidade" msgid "" "Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email " "subscriptions, polls, comments, and much more." msgstr "" "Adicione funcionalidades extras ao seu site como galerias avançadas, " "formulários, assinaturas de e-mail, pesquisas, comentários e muito mais." msgid "Install plugins & custom themes" msgstr "Instale plugins e temas personalizados" msgid "" "Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site " "has built-in spam protection." msgstr "" "Seu site fica seguro e o backup é realizado automaticamente. Todos os sites " "criados no WordPress.com tem proteção integrada contra mensagens de spam." msgid "Count on our security" msgstr "Conte com a nossa segurança" msgid "" "Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools " "for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in " "advertising credits, on us." msgstr "" "Atraia, engaje e aumente seus seguidores com ferramentas de marketing para " "busca, redes sociais e anúncios pagos. Comece com US$ 100 de créditos em " "anúncios por nossa conta." msgid "Build your audience" msgstr "Atraia seu público-alvo" msgid "" "Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy " "as much storage space as you need." msgstr "" "Exiba fotos, vídeos e documentos em galerias sofisticadas. Tenha quanto " "espaço de armazenamento você precisar." msgid "Spotlight your media" msgstr "Destaque suas mídias" msgid "" "Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work " "with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own." msgstr "" "Crie um site elegante e exclusivo para divulgar sua marca com facilidade. " "Trabalhe com fontes, cores e imagens cuidadosamente escolhidas ou customize " "do seu jeito." msgid "Impress your visitors" msgstr "Impressione seus visitantes" msgid "Connecting your site" msgstr "Conectando seu site" msgid "Create your site" msgstr "Crie seu site" msgid "" "Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-" "free productivity wherever you have internet connectivity." msgstr "" "Comece, atualize e visualize seu site com facilidade em qualquer " "dispositivo. Seja produtivo em qualquer lugar com conexão à internet." msgid "Create and edit on the go" msgstr "Crie e edite de qualquer lugar" msgid "Working directly with our teams to provide expert support." msgstr "" "Trabalhar diretamente com nossas equipes para fornecer suporte especializado." msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone." msgstr "Melhorar a experiência do WordPress para todos." msgid "" "A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community." msgstr "" "Ter um compromisso genuíno com a tecnologia open source, o WordPress e a " "comunidade." msgid "" "Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility." msgstr "" "Trabalhar diretamente com nossas equipes de desenvolvimento para garantir a " "compatibilidade com o Jetpack." msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices." msgstr "Monitorar e melhorar sempre as práticas de segurança." msgid "" "Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service." msgstr "" "Oferecer serviços de instalação e hospedagem dedicados do WordPress e do " "Jetpack. " msgid "" "This page includes partners who are committed to working directly with us to " "provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This " "includes:" msgstr "" "Esta página inclui parceiros que têm o compromisso de trabalhar diretamente " "conosco para proporcionar a melhor experiência de hospedagem do WordPress + " "Jetpack. Isso inclui:" msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts." msgstr "Saiba mais sobre os critérios para recomendação de hosts do WordPress." msgid "" "Prevent unwanted intrusions with effective brute force attack protection, " "malware scanning, and spam filtering. Keep your site totally backed up in " "real-time with no storage limits and one-click restores." msgstr "" "Evite invasões com proteção contra ataques de força bruta, verificação de " "malware e filtro de spam. Mantenha o backup completo do seu site em tempo " "real, sem limites de armazenamento e restaure em apenas um clique quando " "precisar." msgid "Always-on security" msgstr "Segurança em tempo integral" msgid "" "Everything in Jetpack Personal plus unlimited video hosting, automated " "malware scanning and security fixes, Google Analytics integration, and SEO " "tools." msgstr "" "Tudo incluso no Jetpack Personal mais hospedagem de vídeo ilimitada, " "verificação automatizada de malware e correções de segurança, integração com " "o Google Analytics e ferramentas de SEO." msgid "Best for small business." msgstr "O melhor para pequenas empresas." msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "URL do servidor de e-mails alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Email server url set to \"%s\"" msgstr "URL do servidor de e-mails definido como \"%s\"" msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Porta do servidor de e-mails alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Email server port set to \"%s\"" msgstr "Porta do servidor de e-mails definida como \"%s\"" msgid "Email server password changed" msgstr "Senha do servidor de e-mails alterada" msgid "Email server login name changed" msgstr "Nome de login do servidor de e-mails alterado" msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Formato padrão do post alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Default post format changed to \"%s\"" msgstr "Formato padrão do post alterado para \"%s\"" msgid "WordPress Media" msgstr "Mídia do WordPress" msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Endereço de e-mail pendente do administrador do site alterado, de \"%1$s\" " "para \"%2$s\"" msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation" msgstr "" "Confirmação pendente do endereço de e-mail do administrador do site alterada " "para \"%s\"" msgid "" "Pending site admin email address deleted. Change of address was either " "confirmed or canceled" msgstr "" "Endereço de e-mail pendente do administrador do site excluído. A alteração " "do endereço foi confirmada ou cancelada" msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Endereço de e-mail do administrador do site alterado, de\"%1$s\" para \"%2$s" "\"" msgid "Site admin email address changed to \"%s\"" msgstr "Endereço de e-mail do administrador do site alterado para \"%s\"" msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "Guia de políticas de privacidade" msgid "There are no pages." msgstr "Não há nenhuma página." msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "Minhas" msgid "A valid email address must be given." msgstr "Um endereço de e-mail válido deve ser fornecido." msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders" msgstr "Organização de uploads em pastas conforme o mês e o ano desativada" msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders" msgstr "Organização de uploads em pastas conforme o mês e o ano habilitada" msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Largura máxima da miniatura alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\"" msgstr "Largura máxima da miniatura alterada para \"%1$s\"" msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Altura máxima da miniatura alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\"" msgstr "Altura máxima da miniatura alterada para \"%1$s\"" msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions" msgstr "Recorte das miniaturas de mídia para dimensões exatas desativado" msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions" msgstr "Recorte das miniaturas de mídia para dimensões exatas habilitado" msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Largura máxima da mídia de tamanho médio alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\"" msgstr "Largura máxima da mídia de tamanho médio alterada para \"%1$s\"" msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Altura máxima da mídia de tamanho médio alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\"" msgstr "Altura máxima da mídia de tamanho médio alterada para \"%1$s\"" msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Largura máxima da mídia de tamanho grande alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\"" msgstr "Largura máxima da mídia de tamanho grande alterada para \"%1$s\"" msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Altura máxima da mídia de tamanho grande alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\"" msgstr "Altura máxima da mídia de tamanho grande alterada para \"%1$s\"" msgid "More %s" msgstr "Mais %s" msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Esquema de cores dos comentários alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme" msgid "light" msgstr "claro" msgid "Comment color scheme set to \"%s\"" msgstr "Esquema de cores dos comentários definido como \"%s\"" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "Completado" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "Fracassado" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgid "User Request" msgstr "Solicitação de usuário" msgid "User Requests" msgstr "Solicitações de usuário" msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Formato padrão de hora alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Comment avatars disabled" msgstr "Avatares de comentários desativados" msgid "Comment avatars enabled" msgstr "Avatares de comentários habilitados" msgid "Disabled Gravatar hovercards" msgstr "Cartões flutuantes Gravatar desativados" msgid "Enabled Gravatar hovercards" msgstr "Cartões flutuantes Gravatar habilitados" msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Formato padrão de data alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Avaliação máxima do avatar alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\"" msgstr "Avaliação máxima do avatar alterada para \"%1$s\"" msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Avatar de comentários padrão alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\"" msgstr "Avatar de comentários padrão alterado para \"%1$s\"" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "Este conteúdo foi excluído pelo autor." msgid "[deleted]" msgstr "[excluído]" msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Início de semana alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Os depoimentos exibidos por página passaram de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Os projetos de portfólio exibidos por página passaram de \"%1$s\" para \"%2$s" "\"" msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Título do site alterado, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Descrição do site alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "" "Provide your readers with the option to translate your site into their " "preferred language." msgstr "Dê aos seus leitores a opção de teaduzir seu site para outra língua." msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s" msgstr "Estamos tentando renovar o plano %1$s para seu site %2$s" msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Política de privacidade transferida de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Privacy policy page set to \"%s\"" msgstr "Página da política de privacidade definida como \"%s\"" msgid "Close your account permanently" msgstr "Excluir sua conta permanentemente" msgid "Delete all of your sites, and close your account completely." msgstr "Exclui todos os seus sites e encerra sua conta completamente." msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please <a href=\"%s\">review " "the guide</a> and update your privacy policy." msgstr "" "O texto de sugestão para política de privacidade foi alterado. <a href=\"%s" "\">Revise este guia</a> e atualize a sua política de privacidade." msgid "Disabled threaded comments" msgstr "Comentários relacionados desativados" msgid "Enabled threaded comments" msgstr "Comentários relacionados habilitados" msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" "Detalhamento dos comentários relacionados alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Allowed anonymous comments" msgstr "Comentários anônimos permitidos" msgid "Required comment authors to provide name and email" msgstr "É obrigatório que os autores de comentários forneçam nome e e-mail" msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation" msgstr "" "Envio de e-mails para o administrador desativado quando um comentário " "precisar de moderação" msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation" msgstr "" "Envio de e-mails para o administrador habilitado quando um comentário " "precisar de moderação" msgid "" "Disabled displaying notifications when other blogs link to articles " "(pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "Exibição de notificações desativada quando outros blogs estabelecerem um " "link para os artigos (pingbacks e trackbacks)" msgid "" "Enabled displaying notifications when other blogs link to articles " "(pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "Exibição de notificações habilitada quando outros blogs estabelecerem um " "link para os artigos (pingbacks e trackbacks)" msgid "" "Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)" msgstr "" "Notificações para outros blogs sobre links estabelecidos a eles, a partir " "dos artigos, desativadas (pingbacks)" msgid "" "Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)" msgstr "" "Notificações para outros blogs sobre links estabelecidos a eles, a partir " "dos artigos, habilitadas (pingbacks)" msgid "Disallowed commenting on new articles" msgstr "Comentários desabilitados em novos artigos" msgid "Allowed commenting on new articles" msgstr "Comentários permitidos em novos artigos" msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default" msgstr "" "Comentários das páginas alterados para exibir os comentários mais antigos " "por padrão" msgid "Changed paged comments to display newest comments by default" msgstr "" "Comentários das páginas alterados para exibir os comentários mais recentes " "por padrão" msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment" msgstr "Comentários alterados para não precisarem mais de aprovação prévia" msgid "Commenting changed to require a previously approved comment" msgstr "Comentários alterados para requisição de aprovação prévia" msgid "Disabled emailing admin when a comment is received" msgstr "" "Envio de e-mails para o administrador desativado quando um comentário é " "recebido" msgid "Enabled emailing admin when a comment is received" msgstr "" "Envio de e-mails para o administrador habilitado quando um comentário é " "recebido" msgid "Show newer comments at the top of each page" msgstr "" "Mostrar comentários mais recentes na parte superior de todas as páginas" msgid "Show older comments at the top of each page" msgstr "Mostrar comentários mais antigos na parte superior de todas as páginas" msgid "" "Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s" "\"" msgstr "" "O número de links que requerem moderação de comentários passou de \"%1$s\" " "para \"%2$s\"" msgid "Unified" msgstr "Unificado" msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering" msgstr "Associação alterada para proibir novos cadastros" msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "O número de posts exibidos por página passou de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "" "Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when " "you upgrade your plan." msgstr "" "Vamos te ajudar a atingir seus objetivos. Obtenha suporte personalizado 24/7 " "e muito mais quando atualizar seu plano." msgid "" "Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to " "monetize your site and advanced SEO and social sharing options!" msgstr "" "Atualize para o plano Premium ou Negócios e obtenha ainda mais " "funcionalidades, como a opção de monetizar seu site e opções de SEO avançado " "e compartilhamento social!" msgid "Removal of WordPress.​com ads." msgstr "Remoção de anúncios do WordPress.com." msgid "6 GB of storage space." msgstr "6GB de espaço de armazenamento." msgid "" "Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the " "only benefit. You’ll also get:" msgstr "" "Planos pagos a partir de %1$s por mês, e o suporte especializado não é o " "único benefício. Você também obtém:" msgid "" "Want more hands-on, customized support for your website than what a quick " "Google search can offer? With a WordPress.​com paid plan, you’ll get " "access to 24/7 personalized support from WordPress.​com experts via " "email and live chat." msgstr "" "Deseja obter suporte mais prático e personalizado para seu site do que uma " "rápida pesquisa no Google pode oferecer? Com um plano pago do WordPress.com, " "você terá acesso a suporte personalizado 24/7 dos especialistas do WordPress." "com por e-mail ou chat ao vivo." msgid "Get live chat & email support and so much more." msgstr "Obtenha suporte por e-mail ou chat ao vivo e muito mais." msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need." msgstr "" "Você não estará sozinho! Faça upgrade do seu plano e obtenha a ajuda " "necessária." msgid "Get expert support 24/7 for your new site" msgstr "Obtenha suporte 24/7 de especialistas para seu novo site" msgid "Invalid option" msgstr "Opção inválida" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] Confirmar ação: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Foi feita uma solicitação para executar a seguinte ação em sua conta:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Para confirmar, clique no link a seguir:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "Você pode ignorar ou excluir este e-mail caso não queria que esta ação seja " "executada.\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "Confirme a ação \"%s\"" msgid "Invalid action name." msgstr "Nome de ação inválido." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "O administrador do site foi notificado. Você receberá um e-mail de " "confirmação quando ele apagar seus dados." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "Obrigado por confirmar sua solicitação para remover seus dados." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "O administrador do site foi notificado. Você receberá um link para baixar " "seus dados por e-mail quando sua solicitação for atendida." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "Obrigado por confirmar sua solicitação de exportação." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "" "O administrador do site foi notificado e atenderá sua solicitação assim que " "possível." msgid "Action has been confirmed." msgstr "A ação foi confirmada. " msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Sua solicitação para remover seus dados pessoais em ###SITENAME### foi " "concluída.\n" "\n" "Se você tiver alguma dúvida ou preocupação, entre em contato com o " "administrador do site.\n" "\n" "Para mais informações, você também pode ler nossa política de privacidade:\n" "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Sua solicitação para remover seus dados pessoais em ###SITENAME### foi " "concluída.\n" "\n" "Se você tiver alguma dúvida ou preocupação, entre em contato com o " "administrador do site.\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] Pedido de remoção concluído" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Uma solicitação para tornar privado dados de usuário foi efetuada em " "###SITENAME###:\n" "\n" "Usuário: ###USER_EMAIL###\n" "Solicitação: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Você pode visualizar e gerenciar essas solicitações de privacidade de dados " "aqui:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "Sobrenome do usuário" msgid "User First Name" msgstr "Nome do usuário" msgid "User Nickname" msgstr "Apelido do usuário" msgid "User Display Name" msgstr "Nome de exibição do usuário" msgid "User Registration Date" msgstr "Data de registro do usuário" msgid "User URL" msgstr "URL do usuário" msgid "User Email" msgstr "E-mail do usuário" msgid "User Nice Name" msgstr "Nome de usuário amigável" msgid "User Login Name" msgstr "Nome de login do usuário" msgid "User ID" msgstr "ID do usuário" msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" msgid "Erasing data..." msgstr "Apagando dados..." msgid "Force erase personal data" msgstr "Forçar remoção de dados pessoais" msgid "Email could not be sent." msgstr "Não foi possível enviar o e-mail." msgid "Email sent." msgstr "E-mail enviado." msgid "Sending email..." msgstr "Enviando e-mail..." msgid "Waiting for confirmation" msgstr "Aguardando confirmação" msgid "Download personal data again" msgstr "Baixar dados pessoais novamente" msgid "Downloading data..." msgstr "Baixando dados..." msgid "Download personal data" msgstr "Baixar dados pessoais" msgid "Resend email" msgstr "Reenviar e-mail" msgid "Requested" msgstr "Solicitado" msgid "Requester" msgstr "Solicitante" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "Adicionar solicitação de remoção de dados" msgid "Erase Personal Data" msgstr "Apagar dados pessoais" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "Você não tem permissão para apagar dados pessoais neste site." msgid "Search Requests" msgstr "Pesquisar solicitações" msgid "Send Request" msgstr "Enviar solicitação" msgid "Add Data Export Request" msgstr "Adicionar solicitação de exportação de dados" msgid "Export Personal Data" msgstr "Exportar dados pessoais" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "Sem permissão para exportar dados pessoais neste site." msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "Solicitação de confirmação iniciada com sucesso." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "Não foi possível adicionar esta solicitação. Um endereço de e-mail ou nome " "de usuário válido deve ser fornecido." msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "Solicitação de confirmação reenviada com sucesso." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "Não foi possível iniciar o pedido de confirmação." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "Se você é um membro de uma indústria regulamentada, ou se você está sujeito " "a leis de privacidade adicionais, você pode ser obrigado a divulgar essas " "informações aqui." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "Requisitos obrigatórios de divulgação para sua categoria profissional" msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "Se o seu site oferecer um serviço que inclua tomada de decisão automatizada, " "por exemplo, permitir a clientes solicitar crédito ou agregar seus dados em " "um perfil publicitário, você deve observar que isto está acontecendo, e " "incluir informações sobre como aquela informação é usada, que decisões são " "tomadas com os dados agregados e o que direitos os usuários têm sobre as " "decisões tomadas sem intervenção humana." msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "" "Quais tomadas de decisão ou análises de perfil automatizadas fazemos com os " "dados de usuários" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "Caso o seu site receba dados de terceiros sobre usuários, incluindo " "anunciantes, esta informação deve ser incluída dentro da seção da sua " "política de privacidade que trata de dados de terceiros." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "De quais terceiros nós recebemos dados" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "Nesta seção você deve explicar que procedimentos são usados para lidar com " "violações de dados, potenciais ou verdadeiras, como sistemas de informação " "internos, mecanismos de contato ou caçadas de erros." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "Quais são nossos procedimentos contra violação de dados" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "Nesta seção você deve explicar quais medidas foram tomadas para proteger os " "dados de seus usuários. Isso pode incluir medidas técnicas como encriptação; " "medidas de segurança como autenticação em dois passos; e medidas como " "treinamento de pessoal em proteção de dados. Se você tiver feito uma " "Avaliação do impacto de privacidade, pode mencioná-la aqui também." msgid "How we protect your data" msgstr "Como protegemos seus dados" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "Caso o seu site tem fins comerciais e atua em processos mais complexos de " "coleta ou processamento de dados pessoais, você deve também salientar essa " "informação em sua política de privacidade, juntamente com toda a informação " "já discutida." msgid "Additional information" msgstr "Informações adicionais" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "Nesta seção, você deve fornecer um meio de contato para questões específicas " "sobre privacidade. Se você é obrigado a ter um profissional responsável pela " "proteção de dados, liste seu nome e detalhes completos de contato aqui " "também." msgid "Edit contact information" msgstr "Editar informações de contato" msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "" "Comentários de visitantes podem ser marcados por um serviço automatizado de " "detecção de spam." msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "A lei de proteção de dados europeia exige que os dados de residentes " "europeus que sejam transferidos para fora da União Europeia tenham o mesmo " "nível de proteção como se os dados estivessem na Europa. Assim, além de " "listar para onde os dados vão, é preciso descrever como você garante que " "estes padrões estejam sendo seguidos, opr você ou pelos seus provedores " "terceiros, seja por meio de um acordo como o Escudo de Privacidade, " "cláusulas modelo nos seus contratos ou normas corporativas vinculatórias." msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "Nesta seção você deve listar todas as transferências dos dados do seu site " "para fora da União Europeia e descrever os meios pelos quais estes dados são " "protegidos segundo os padrões de proteção de dados europeus. Isto pode " "incluir a sua hospedagem de sites, armazenamento de nuvem ou outros serviços " "de terceiros." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "Se você tiver uma conta neste site ou se tiver deixado comentários, pode " "solicitar um arquivo exportado dos dados pessoais que mantemos sobre você, " "inclusive quaisquer dados que nos tenha fornecido. Também pode solicitar que " "removamos qualquer dado pessoal que mantemos sobre você. Isto não inclui " "nenhuns dados que somos obrigados a manter para propósitos administrativos, " "legais ou de segurança." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "Nesta seção você deve explicar quais direitos os seus usuários têm sobre os " "seus dados e como podem requerer estes direitos." msgid "What rights you have over your data" msgstr "Quais os seus direitos sobre seus dados" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "Para usuários que se registram no nosso site (se houver), também guardamos " "as informações pessoais que fornecem no seu perfil de usuário. Todos os " "usuários podem ver, editar ou excluir suas informações pessoais a qualquer " "momento (só não é possível alterar o seu username). Os administradores de " "sites também podem ver e editar estas informações." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "Se você deixar um comentário, o comentário e os seus metadados são " "conservados indefinidamente. Fazemos isso para que seja possível reconhecer " "e aprovar automaticamente qualquer comentário posterior em vez de retê-lo " "para moderação." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "Nesta seção você deve explicar por quanto tempo ficam armazenados os dados " "pessoais coletados ou processados pelo site. Como é sua responsabilidade " "divulgar por que e por quanto tempo cada conjunto de dados é armazenado, " "esta informação precisa ser listada aqui. Por exemplo, você pode querer " "dizer que mantém os dados enviados pelo formulário de contato por seis " "meses, registros para análises por um ano e registros de compras dos " "consumidores por dez anos." msgid "How long we retain your data" msgstr "Por quanto tempo mantemos os seus dados" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "Por padrão, o WordPress não compartilha quaisquer dados pessoais." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "Nesta seção você deve listar todos os provedores terceirizados com quem você " "compartilha dados do site, incluindo parceiros, serviços baseados na nuvem, " "processadores de pagamento e provedores de serviços terceirizados, além de " "explicar quais dados você compartilha com eles e por que. Aponte para suas " "próprias políticas de privacidade se possível." msgid "Who we share your data with" msgstr "Com quem partilhamos seus dados" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "Por padrão, o WordPress não coleta nenhum dado para análise. Entretanto, " "muitos serviços de hospedagem coletam alguns dados anônimos para análise. " "Você também pode ter instalado um plugin do WordPress que fornece serviços " "de análise. Neste caso, adicione as informações do plugin aqui." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "Nesta subseção você deve descrever qual o serviço de analises que o seu site " "utiliza, como os usuários podem optar por não serem rastreados, e um link " "para a página de política de privacidade do seu provedor de analises, se " "houver." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "Estes sites podem coletar dados sobre você, usar cookies, incorporar " "rastreamento adicional de terceiros e monitorar sua interação com este " "conteúdo incorporado, incluindo sua interação com o conteúdo incorporado se " "você tem uma conta e está conectado com o site." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "Artigos neste site podem incluir conteúdo incorporado como, por exemplo, " "vídeos, imagens, artigos, etc. Conteúdos incorporados de outros sites se " "comportam exatamente da mesma forma como se o visitante estivesse visitando " "o outro site." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "Mídia incorporada de outros sites" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "Se você editar ou publicar um artigo, um cookie adicional será salvo no seu " "navegador. Este cookie não inclui nenhum dado pessoal e simplesmente indica " "o ID do post referente ao artigo que você acabou de editar. Ele expira " "depois de 1 dia." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "Quando você acessa sua conta no site, também criamos vários cookies para " "salvar os dados da sua conta e suas escolhas de exibição de tela. Cookies de " "login são mantidos por dois dias e cookies de opções de tela por um ano. Se " "você selecionar "Lembrar-me", seu acesso será mantido por duas " "semanas. Se você se desconectar da sua conta, os cookies de login serão " "removidos." msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "Se você tem uma conta e acessa este site, um cookie temporário será criado " "para determinar se seu navegador aceita cookies. Ele não contém nenhum dado " "pessoal e será descartado quando você fechar seu navegador." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "Ao deixar um comentário no site, você poderá optar por salvar seu nome, e-" "mail e site nos cookies. Isso visa seu conforto, assim você não precisará " "preencher seus dados novamente quando fizer outro comentário. Estes cookies " "duram um ano." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "Nesta subseção você deve listar os cookies que seu site utiliza, inclusive " "aqueles gerados por plugins, mídias sociais e para análises. Já incluímos os " "cookies que o WordPress cria por padrão." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "Por padrão, o WordPress não inclui um formulário de contato. Se você usa um " "plugin de formulários de contato, use essa subseção para explicar quais são " "os dados pessoais coletados quando alguém envia informações por um " "formulário de contato e por quanto tempo você mantém essas informações. Por " "exemplo, você pode informar que mantém os dados enviados pelo formulário por " "algum tempo visando o atendimento ao consumidor, mas que não usa essas " "informações para fins de marketing." msgid "Contact forms" msgstr "Formulários de contato" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "Se você envia imagens para o site, evite enviar as que contenham dados de " "localização incorporados (EXIF GPS). Visitantes podem baixar estas imagens " "do site e extrair delas seus dados de localização." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "Nesta subseção você deve descrever que informações podem ser divulgadas " "quando um usuário envia arquivos de mídia. Todos os arquivos de mídia " "enviados geralmente são públicos." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "Uma sequência anonimizada de caracteres criada a partir do seu e-mail " "(também chamada de hash) poderá ser enviada para o Gravatar para verificar " "se você usa o serviço. A política de privacidade do Gravatar está disponível " "aqui: https://automattic.com/privacy/. Depois da aprovação do seu " "comentário, a foto do seu perfil fica visível publicamente junto de seu " "comentário." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "Quando os visitantes deixam comentários no site, coletamos os dados " "mostrados no formulário de comentários, além do endereço de IP e de dados do " "navegador do visitante, para auxiliar na detecção de spam." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "Nesta subseção você deve descrever quais informações são coletadas dos " "comentários. Nós já descrevemos quais dados o WordPress coleta por padrão." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "Por padrão o WordPress não coleta dados pessoais sobre visitantes, e apenas " "coleta os dados mostrados na tela de perfil dos usuários cadastrados. Porém, " "se algum dos seus plugins também coletar dados pessoais, adicione essa " "informação abaixo." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "Dados pessoais não são criados apenas pela interação do usuário com o seu " "site. Eles também são gerados por processos técnicos, como formulários de " "contato, cookies, dados para análises e mídias de terceiros incorporadas." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "Além de listar quais dados pessoais você coleta, você deve explicar por que " "os coleta. Essas explicações devem justificar as bases legais para a coleta " "e retenção dos dados ou o consentimento expresso fornecido pelo usuário." msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "Você também deve justificar qualquer coleta e retenção de dados pessoais " "sensíveis, como dados referentes a saúde." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "Nesta seção você deve descrever quais dados pessoais são coletados de " "usuários e visitantes em seu site. Isso pode incluir dados pessoais, como " "nome, endereço de e-mail, preferencias pessoais e dados de transações, tais " "como informações de compras, também dados técnicos, como informações sobre " "cookies." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "Quais dados pessoais coletamos e porque" msgid "Our website address is: %s." msgstr "O endereço do nosso site é: %s." msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "O volume de informações que você pode ser obrigado a fornecer varia de " "acordo com sua localização ou regras comerciais específicas. Você pode, por " "exemplo, ser obrigado a fornecer um endereço físico, um endereço comercial " "ou o número de cadastro da sua empresa." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "Nesta seção você deve destacar a URL do seu site, assim como o nome da " "empresa, organização ou indivíduo responsável, e também informações de " "contato detalhadas." msgid "Who we are" msgstr "Quem somos" msgid "Suggested text:" msgstr "Texto sugerido:" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "É sua responsabilidade redigir uma política de privacidade abrangente, ter " "certeza de que ela cumpre os requisitos legais nacionais e internacionais " "sobre privacidade, assim como mantê-la sempre atualizada." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "Edite o conteúdo de sua política de privacidade, garantindo que os resumos e " "notas sejam excluídos, e adicionando toda a informação referente ao seu tema " "e aos seus plugins. Após publicar a sua página de política de privacidade, " "lembre-se de adicioná-la ao seu menu de navegação." msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "O modelo contém uma sugestão de seções que você provavelmente precisará. Sob " "cada título de seção, você encontrará um breve resumo de quais informações " "você deve fornecer, o que o ajudará a começar. Algumas seções incluem " "conteúdo de política sugerido, outras terão que ser preenchidas com " "informações do seu tema e plugins." msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "" "Este modelo de texto ajudará você criar a página de política de privacidade " "do seu site." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "Copiar o texto sugerido de política a partir de %s." msgid "Source: %s" msgstr "Origem: %s" msgid "Updated %s." msgstr "Atualizado em %s." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "" "Você desativou este plugin em %s e pode não precisar mais dessa política." msgid "Removed %s." msgstr "Removido em %s." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(abre em uma nova aba)" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? <a href=\"%1$s\" " "%2$s>Check out our privacy policy guide%3$s</a> for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "Precisa de ajuda para criar sua nova página de Política de Privacidade? <a " "href=\"%1$s\" %2$s>Confira nosso guia de Política de Privacidade%3$s</a>para " "recomendações sobre qual conteúdo incluir, junto com as políticas sugeridas " "por seus plugins e tema." msgid "We are committed to your privacy and security." msgstr "Temos um compromisso com sua privacidade e segurança." msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/" "cookiePolicyLink}}." msgstr "" "Compartilhe informações sobre seu uso dos serviços com nossa ferramenta de " "análise enquanto permanece logado em sua conta do WordPress.com. " "{{cookiePolicyLink}}Saiba mais{{/cookiePolicyLink}}" msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/" "privacyPolicyLink}}." msgstr "" "As informações que você compartilha nos ajudam a melhorar nossos produtos, " "tornar nosso marketing mais relevante para você, personalizar sua " "experiência no WordPress.com e muito mais conforme detalhado em nossa " "{{privacyPolicyLink}}política de privacidade{{/privacyPolicyLink}}." msgid "Click here to disable filters for more results" msgstr "Clique aqui para desabilitar os filtros e obter mais resultados" msgid "Don't email admin whenever someone likes a post" msgstr "Não enviar um e-mail para o administrador quando alguém curtir um post" msgid "Email admin whenever someone likes a post" msgstr "Enviar um e-mail para o administrador quando alguém curtir um post" msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\"" msgstr "Feed RSS alterado de \"resumo\" para \"texto completo\"" msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\"" msgstr "Feed RSS alterado de \"texto completo\" para \"resumo\"" msgid "" "Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to " "\"%2$s\"" msgstr "" "O número de posts exibidos por página de monetização do feed passou de \"%1$s" "\" para \"%2$s\"" msgid "your latests posts" msgstr "seus posts mais recentes" msgid "a static page" msgstr "uma página estática" msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Exibição da página inicial alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Página inicial alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Page on front changed to \"%s\"" msgstr "Página inicial alterada para \"%s\"" msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Página de posts alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Categoria de e-mails padrão alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Default email category changed to \"%s\"" msgstr "Categoria de e-mails padrão alterada para \"%s\"" msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Categoria de posts padrão alterada, de \"%1$s\" para \"%2$s\"" msgid "Default post category changed to \"%s\"" msgstr "Categoria de posts padrão alterada para \"%s\"" msgid "" "Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can " "manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading " "twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into " "your WordPress.com blog posts and pages." msgstr "" "Carregue uma vez, compartilhe em qualquer lugar. Com o Google Fotos para " "WordPress, você pode gerenciar facilmente suas mídias e economizar em seu " "armazenamento web. Ao invés de fazer o upload duas vezes, navegue, pesquise " "e copie fotos da sua conta Google diretamente nos posts e nas páginas do seu " "blog WordPress.com." msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress." msgstr "Otimize seu fluxo de trabalho com o Google Fotos para WordPress." msgid "Google Photos" msgstr "Google Fotos" msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips." msgstr "" "Escolha os produtos mais populares do Google ao alcance dos seus dedos." msgid "" "Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, " "then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most " "formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-" "paste headaches." msgstr "" "O WordPress.com para Documentos Google permite que você escreva, edite e " "colabore no Documentos Google e salve como um post de blog em qualquer site " "do WordPress.com. Suas imagens e a maioria dos formatos também serão " "carregados no Documentos Google para o WordPress. Chega de se estressar " "copiando e colando." msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website." msgstr "Experimente a edição colaborativa no seu site WordPress." msgid "Google Docs" msgstr "Google Docs" msgid "" "Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no " "installation required." msgstr "" "Crie seu site com nosso plano Pro para adicionar ferramentas e serviços do " "Google, sem a necessidade de instalação." msgid "" "Get the best web performance for your business site with the power of Google " "on WordPress.com. " msgstr "" "Obtenha o melhor desempenho da web em seu site comercial com a eficiência do " "Google no WordPress.com. " msgid "" "Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track " "performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors " "are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re " "responding to your marketing efforts." msgstr "" "Adicione o Google Analytics ao seu site do WordPress.com Pro ou WordPress " "Básico para acompanhar o desempenho. Obtenha estatísticas imediatas e " "detalhadas sobre de onde seus visitantes são, como estão interagindo com seu " "site e se estão respondendo aos seus esforços de marketing." msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google." msgstr "" "Tome decisões comerciais com base em dados detalhados coletados com " "tecnologia Google." msgid "" "AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile " "devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means " "readers will get your web content even faster on mobile when they come to " "your site from Google search or other apps." msgstr "" "O AMP é a maneira que o Google encontrou para que os navegadores carreguem " "sites rapidamente em dispositivos móveis. Todos os sites do WordPress.com " "oferecem suporte ao AMP para WordPress, o que significa que os leitores " "acessarão seu conteúdo da Web de forma ainda mais rápida em dispositivos " "móveis quando visitarem seu site pela pesquisa do Google ou por outros " "aplicativos." msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster." msgstr "" "Use a maneira aprovada pelo Google de carregar conteúdo incrível da Web de " "maneira mais rápida." msgid "" "If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact " "Support%2$s" msgstr "" "Se tiver outros problemas ou dúvidas, não hesite em %1$sentrar em contato " "com o Suporte%2$s" msgid "" "Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese " "instructions%2$s." msgstr "" "Está tendo dificuldade de acessar sua conta? Siga %1$sestas instruções%2$s." msgid "" "P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, " "you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, " "your site will continue running without a hitch!" msgstr "" "Obs.: para garantir que você nunca mais tenha que se preocupar com a " "expiração do seu plano, é possível escolher um plano com %1$srenovação " "automática%2$s anual. Assim, seu site continuará funcionando sem problemas!" msgid "" "We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the " "next %1$d!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "" "Adoramos ser parceiros do seu site no último %1$d ano. Um brinde aos " "próximos %1$d!" msgstr[1] "" "Adoramos ser parceiros do seu site nos últimos %1$d anos. Um brinde aos " "próximos %1$d!" msgid "" "We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next " "one!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "" "Adoramos ser parceiros do seu site no último ano. Um brinde ao próximo!" msgstr[1] "" msgid "" "Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan " "features." msgstr "" "Lembre-se: se sua assinatura expirar, seu site perderá todas as " "funcionalidades do plano %s." msgid "" "Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another " "year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, " "and easy access to our live chat and support team." msgstr "" "Renove hoje (use o código %s na hora de finalizar a compra) para aproveitar " "mais um ano de temas criados por profissionais, nomes de domínio " "personalizados e acesso fácil à nossa equipe de suporte e ao chat ao vivo " "oferecidos pelo WordPress.com." msgid "" "To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off " "your %2$s plan." msgstr "" "Para celebrar, este é um presente nosso: uma oferta limitada de %1$d%% de " "desconto em seu%2$s plano." msgid "" "Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — " "is in just 10 days." msgstr "" "Seu aniversário com o WordPress.com (e a renovação do seu plano!) será daqui " "a 10 dias." msgid "Offer expires in" msgstr "A oferta expira em" msgid "Use code: %s" msgstr "Use o código: %s" msgid "" "%1$s, claim a <b>%2$d%% discount</b> on your annual %3$s plan membership for " "%4$s now! " msgstr "" "%1$s, regate um desconto de <b>%2$d%%</b> em sua associação de plano anual " "%3$s para %4$s agora! " msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you" msgstr "" "Feliz aniversário com a WordPress, %s! Este é um presente especial para você" msgid "Play button" msgstr "Botão de reprodução" msgid "Choose your host" msgstr "Escolha um host" msgid "Export CSV" msgstr "Exportar CSV" msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan" msgstr "" "O recurso Voltar para ponto selecionado requer um plano pago do Jetpack ou " "um plano empresarial do WPCOM" msgid "Display all comments on single page" msgstr "Exibir todos os comentários em uma única página" msgid "Paginate comments" msgstr "Paginar comentários" msgid "Commenting available to anonymous users" msgstr "Comentários disponíveis para usuários anônimos" msgid "Commenting limited to logged in users" msgstr "Comentários limitados a usuários que efetuaram login" msgid "Comments will not require manual approval" msgstr "Os comentários não exigirão aprovação manual" msgid "Comments now require manual approval" msgstr "Os comentários agora requerem aprovação manual" msgid "Copy HTML" msgstr "Copiar HTML" msgid "Copy Text" msgstr "Copiar texto" msgid "Copy your customized policy content when ready." msgstr "" "Copie o conteúdo personalizado da sua política quando estiver tudo pronto." msgid "" "Your location has not been verified. Statistics are not available until you " "have {{a}}verified your location{{/a}} with Google." msgstr "" "Seu local não foi verificado. As estatísticas não estarão disponíveis até " "que você {{a}}verifique seu local{{/a}} com o Google." msgid "Archives by date" msgstr "Arquivos por data" msgid "Archives by topic" msgstr "Arquivos por tópico" msgid "Contact" msgstr "Contato" msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original." msgstr "O arquivo {{filename/}} foi modificado do original." msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern." msgstr "O arquivo {{filename/}} contém um código de padrão mal-intencionado." msgid "" "The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known " "vulnerability." msgstr "" "O plugin {{pluginSlug/}} (versão {{version/}}) tem uma vulnerabilidade " "publicamente conhecida." msgid "" "The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known " "vulnerability." msgstr "" "O tema {{themeSlug/}} (versão {{version/}}) tem uma vulnerabilidade " "publicamente conhecida." msgid "Vulnerability found in WordPress" msgstr "Vulnerabilidade encontrada no WordPress" msgid "Threat found ({{signature/}})" msgstr "Ameaça encontrada ({{signature/}})" msgid "Vulnerability found in plugin" msgstr "Vulnerabilidade encontrada no plugin" msgid "Vulnerability found in theme" msgstr "Vulnerabilidade encontrada no tema" msgid "Miscellaneous vulnerability" msgstr "Diversas vulnerabilidades" msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\"" msgstr "Depoimentos exibidos por página definidos como \"%s\"" msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\"" msgstr "Projetos de portfólio exibidos por página definidos como \"%s\"" msgid "Changed site's privacy setting" msgstr "Configuração de privacidade do site alterada" msgid "Site was made private" msgstr "O site foi transformado em privado" msgid "" "Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate." "wordpress.com{{/a}}" msgstr "" "Sua tradução foi enviada. Você pode visualizá-la em {{a}}translate.wordpress." "com{{/a}}" msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account." msgstr "Este aplicativo não tem mais acesso à sua conta do WordPress.com." msgid "The connected application was not disconnected. Please try again." msgstr "O aplicativo conectado não foi desconectado. Tente novamente." msgid "Add Field" msgstr "Adicionar campo" msgid "Contact form fields" msgstr "Campos do formulário de contato" msgid "Which email address should we send the submissions to?" msgstr "Para qual endereço de email devemos enviar os registros?" msgid "What would you like the subject of the email to be?" msgstr "Qual você gostaria que fosse o assunto do email?" msgid "Contact form information" msgstr "Informações do formulário de contato" msgid "Delete Field" msgstr "Excluir campo" msgid "Add new option..." msgstr "Adicionar nova opção..." msgid "Delete Option" msgstr "Excluir opção" msgid "Form Field" msgstr "Campo do formulário" msgid "Add contact form" msgstr "Adicionar formulário de contato" msgid "contact form" msgstr "formulário de Contato" msgid "" "Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your " "changes?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja parar de editar este formulário sem salvar as " "alterações?" msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s." msgstr "" "Estamos trabalhando para resolver este problema. Verifique novamente " "%(timePeriod)s." msgid "" "Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing " "maintenance. Please try a different extension or check back " "%(maintenanceEnd)s." msgstr "" "Os domínios com final {{strong}}%(tld)s{{/strong}} estão em manutenção. " "Tente uma extensão diferente ou verifique novamente %(maintenanceEnd)s." msgid "shortly" msgstr "em breve" msgid "" "Domain registration is unavailable at this time. Please select a free " "subdomain or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "O registro de domínios está disponível no momento. Selecione um domínio " "gratuito do WordPress.com ou verifique novamente %(maintenanceEnd)s." msgid "Compare All Plans" msgstr "Comparar todos os planos" msgid "Can I make money off my website?" msgstr "Posso ganhar dinheiro com o meu site?" msgid "Get support when you need it through our user community forums." msgstr "" "Obtenha suporte quando precisar por meio dos nossos fóruns da comunidade de " "usuários." msgid "" "Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers " "spread across multiple data centers." msgstr "" "Aproveite atualizações sem complicação, proteção contra spam e hospedagem " "confiável em servidores espalhados entre vários data centers." msgid "" "Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your " "content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on " "any device." msgstr "" "Escolha entre dezenas de temas gratuitos do WordPress e personalize com seu " "conteúdo e sua marca. Seus visitantes aproveitarão uma experiência rápida e " "otimizada em qualquer dispositivo." msgid "" "You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and " "succeed, our plans will enable your site to scale with your needs." msgstr "" "Você pode utilizar o WordPress.com gratuitamente enquanto precisar. Conforme " "você cresce e se torna bem-sucedido, nossos planos permitem ajustar a " "capacidade do seu site de acordo com suas necessidades." msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site " "statistics, and social media sharing features. You can get even more site " "tools with a WordPress.com paid plan." msgstr "" "O WordPress.com conta com as funcionalidades essenciais do Jetpack, " "incluindo o SEO básico, estatísticas do site e funcionalidades de " "compartilhamento de rede social. Você pode obter ainda mais funcionalidades " "para o seu site com um plano pago do WordPress.com." msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of " "storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them " "effortlessly with all your friends, followers, and potential customers." msgstr "" "Incorpore galerias de imagens, apresentações e planilhas. Com 500 MB de " "espaço de armazenamento no nosso plano gratuito, é fácil fazer upload e " "compartilhar mídia com seus amigos, seguidores e possíveis clientes." msgid "Learn" msgstr "Saiba mais" msgid "Naureen" msgstr "Naureen" msgid "Chandan Sinha" msgstr "Chandan Sinha" msgid "You asked, we answered" msgstr "Você pergunta, nós respondemos" msgid "Browse All Themes" msgstr "Conheça todos os temas" msgid "" "WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to " "learn web design to create the blog of your dreams." msgstr "" "o WordPress.com oferece centenas de designs de alta qualidade. Você não " "precisa aprender web design para criar o blog dos seus sonhos." msgid "Find a unique style for your site:" msgstr "Encontre um estilo único para o seu site:" msgid "" "Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few " "easy steps." msgstr "" "Já tem um nome de domínio? Direcione para o seu site do WordPress.com em " "poucas etapas." msgid "" "Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to " "share." msgstr "" "Registre um domínio para o seu site, fácil de lembrar e fácil de " "compartilhar." msgid "" "Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: " "%s" msgstr "" "Não foi possível recuperar as métricas do local do Google Meu Negócio devido " "a um erro: %s" msgid "Setting changed" msgstr "Configuração alterada" msgid "" "With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your " "needs. The only limit is your imagination." msgstr "" "Com o %s, você tem a liberdade de criar uma loja incrível que atenda às suas " "necessidades. Vá até onde sua imaginação levar." msgid "Learn more about forms on WordPress.com" msgstr "Saiba mais sobre formulários no WordPress.com" msgid "" "WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell " "products from the same platform. Create a powerful online store and install " "more plugins to help you customize products, attract customers, and increase " "your sales." msgstr "" "O WordPress.com te dá todas as ferramentas que você precisa para publicar " "conteúdo e vender produtos na mesma plataforma. Crie uma loja online " "incrível e instale mais plugins para ajudá-lo a personalizar produtos, " "atrair clientes e aumentar suas vendas." msgid "Create an online store" msgstr "Crie uma loja online" msgid "Start taking payments in seconds" msgstr "Comece a aceitar pagamentos em segundos" msgid "Best for Small Businesses" msgstr "O melhor para pequenas empresas" msgid "Everything you need for a powerful, profitable site." msgstr "Tudo o que você precisa para ter um site incrível e lucrativo. " msgid "Use This Page" msgstr "Utilize esta página" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "Selecionar uma página de política de privacidade" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "Alterar sua página de política de privacidade" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">preview</a> your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Edite</a> ou <a href=\"%2$s\">pré-visualize</a> o conteúdo " "da sua página de política de privacidade." msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "Você também deve revisar sua política de privacidade de tempos em tempos, " "especialmente após instalar ou atualizar quaisquer temas ou plugins. Pode " "haver alterações ou novas informações sugeridas para você considerar " "adicionar à sua política." msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "No entanto, é sua responsabilidade usar esses recursos corretamente, para " "fornecer as informações que sua política de privacidade exige e manter essas " "informações atuais e precisas." msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "" "A nova página incluirá ajuda e sugestões para a sua política de privacidade." msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "Se você já possui uma página de política de privacidade, selecione-a abaixo. " "Se não, crie uma." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "Como proprietário de um site, você pode ter de seguir a legislação nacional " "ou internacional de privacidade. Por exemplo, você pode ter de criar e " "exibir uma política de privacidade." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or <a href=\"%s\">restore the current page</" "a>." msgstr "" "A página de política de privacidade atual está na lixeira. Crie ou selecione " "uma nova página de política de privacidade ou <a href=\"%s\">restaure a " "página atual</a>." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "A página de política de privacidade selecionada atualmente não existe. Crie " "ou selecione uma nova página." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "Não foi possível criar a página de política de privacidade." msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to <a href=\"%s" "\">update your menus</a>!" msgstr "" "A página de política de privacidade foi atualizada. Lembre-se de <a href=\"%s" "\">atualizar seus menus</a>!" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "" "Você não tem permissão para gerenciar as opções de privacidade neste site." msgid "Menu updated" msgstr "Menu atualizado" msgid "Menu added" msgstr "Menu adicionado" msgid "Sell online with PayPal" msgstr "Venda on-line com o PayPal" msgid "Navigating away will cancel remaining updates" msgstr "Se você sair, as atualizações restantes serão canceladas" msgid "You have %(updates)s update available" msgid_plural "You have %(updates)s updates available" msgstr[0] "Você tem %(updates)s atualização disponível" msgstr[1] "Você tem %(updates)s atualizações disponíveis" msgid "You have one update available" msgstr "Você tem uma atualização disponível" msgid "Manage plugins" msgstr "Gerenciar plugins" msgid "Dismiss all" msgstr "Excluir tudo" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "Limita os resultados para usuários considerados autores." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "Sem permissão para consultar usuários por este parâmetro." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "Se o tipo de post pode ou não ser visualizado." msgid "Authorization required" msgstr "Autorização obrigatória" msgid "Just now" msgstr "agora mesmo " msgid "[ more ]" msgstr "[ mais ]" msgid "Thanks for contributing!" msgstr "Obrigado pela contribuição!" msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string." msgstr "Não foi possível encontrar uma tradução para esta string." msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string." msgstr "Não foi possível enviar a tradução para esta string." msgid "Sorry, we've encountered an error." msgstr "Encontramos um erro." msgid "Translate to %(localeName)s" msgstr "Traduza para %(localeName)s" msgid "Open this translation in translate.wordpress.com" msgstr "Abra esta tradução em translate.wordpress.com" msgid "You cannot enable Rewind for a multisite" msgstr "" "Não é possível ativar o “Voltar para ponto selecionado” para um multisite" msgid "Download our mobile apps" msgstr "Baixe nossos aplicativos" msgid "" "Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, " "moderate comments, and more." msgstr "" "Gerencie todos os seus sites em um único painel: publique conteúdo, " "acompanhe estatísticas, modere comentários e muito mais." msgid "Get the apps" msgstr "Obtenha os aplicativos" msgid "" "Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with " "services like Jetpack for security and backups." msgstr "" "Encontre um host, instale os plugins e mãos à obra. Podemos ajudá-lo com " "serviços como o Jetpack para segurança e backups." msgid "" "Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer " "built-in plugins including automated software updates and security." msgstr "" "Crie um site em alguns minutos. Hospedamos seu site, registramos seu domínio " "e oferecemos plugins integrados com atualizações de software e segurança " "automatizados." msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you." msgstr "Saiba mais sobre cada opção para escolher a que for melhor para você." msgid "" "Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from " "more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best " "plugins, and get a custom domain with a plan." msgstr "" "Hospedagem, segurança, backups e proteção contra mensagens de spam estão " "inclusos. Escolha entre mais de 300 temas, ative nossas funcionalidades " "poderosas inspiradas nos melhores plugins e obtenha um plano com domínio " "personalizado." msgid "" "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website." msgstr "" "Escolha o WordPress.com para começar seu site de um jeito rápido e fácil." msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet." msgstr "Crie seu site com o software que %s%% da internet confia." msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website" msgstr "" "Escolha o WordPress.com para começar seu site de um jeito mais rápido e mais " "fácil" msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed" msgstr "Publicações nesta categoria serão incluídas no seu feed do Podcast." msgid "Included in your Podcast feed" msgstr "Incluído no seu feed do Podcast" msgid "Try a premium theme" msgstr "Experimente um tema premium" msgid "1 Month" msgstr "1 mês" msgid "1 year" msgstr "1 ano" msgid "Unsupported language" msgstr "Língua não compatível" msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s" msgstr "Jetpack, em parceria com %(host)s" msgid "Delete this tag" msgstr "Excluir esta tag" msgid "This user cannot be banned from the support forums" msgstr "Este usuário não pode ser banido dos fóruns de suporte." msgid "/month, billed every two years" msgstr "por mês, cobrado a cada dois anos" msgid "Tagged for staff" msgstr "Marcado para equipe" msgid "Dismiss from FR Queue" msgstr "Dispensar da fila FR" msgid "" "This email address will be displayed in the feed and is required for some " "services such as Google Play." msgstr "" "Este endereço de e-mail será exibido no feed e é necessário para alguns " "serviços, como o Google Play." msgid "Workflow" msgstr "Fluxo de trabalho" msgid "Disable to select a %(parentTerm)s" msgstr "Desabilite para selecionar um(a) %(parentTerm)s" msgid "Choose a %(parentTerm)s" msgstr "Escolha um(a) %(parentTerm)s" msgid "Threat Found" msgid_plural "Threats found" msgstr[0] "Ameaça encontrada" msgstr[1] "Ameaças encontradas" msgid "Menu items list" msgstr "Lista de itens do menu" msgid "Menu item list navigation" msgstr "Navegação da lista de itens do menu" msgid "Filter menu items list" msgstr "Filtrar lista de itens do menu" msgid "Menu section list" msgstr "Lista de seções do menu" msgid "Menu section list navigation" msgstr "Navegação da lista de seções do menu" msgid "Menu item labels list" msgstr "Lista de rótulos de itens do menu" msgid "Menu item label list navigation" msgstr "Navegação da lista de rótulos de itens do menu" msgid "This key has reached its activation limit for product %s" msgstr "Esta chave atingiu o limite de ativação para o produto %s" msgid "" "P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within " "30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan " "after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. " "We simply ask that you cover our costs for the registration." msgstr "" "Obs.: se o upgrade do site não for o ideal para você, não tem problema. " "Avise-nos em até 30 dias, para que possamos conceder o reembolso integral. " "Caso opte pelo cancelamento do plano após aceitar nossa oferta do domínio " "gratuito, o domínio será definitivamente seu. Nós apenas solicitamos que " "você arque com os custos do registro." msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s" msgstr "%1$sClique aqui para resgatar seu desconto de %2$s%% agora!%3$s" msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee." msgstr "" "Todos os planos incluem uma garantia de 30 dias para devolução do dinheiro." msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)." msgstr "" "Use o plugin ou tema do WordPress que quiser (apenas no plano Negócios)." msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)." msgstr "" "Edite o design do seu site com CSS personalizado (planos Premium e Negócios)." msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates." msgstr "Selecione entre centenas de temas com design profissional." msgid "Gain live chat access to our all star customer service team." msgstr "" "Obtenha acesso ao chat ao vivo com toda nossa equipe de atendimento ao " "cliente." msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)." msgstr "Use seu domínio próprio (em vez de ter WordPress.com em sua URL)." msgid "Upgrade today and unlock these great features:" msgstr "Faça o upgrade hoje e desbloqueie essas funcionalidades incríveis:" msgid "Use code <strong>%s</strong>" msgstr "Use o código <strong>%s</strong>" msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades." msgstr "Desconto disponível para todos os upgrades de planos do WordPress.com." msgid "%s%% OFF" msgstr "DESCONTO DE %s%%" msgid "Mother’s Day Sale" msgstr "Promoção do Dia das Mães" msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans" msgstr "Promoção do Dia das Mães: desconto de %s%% em todos os planos" msgid "You must specify a local WordPress user ID" msgstr "É necessário especificar um ID de usuário local do WordPress" msgid "Modlook" msgstr "Modlook" msgid "Blog is not a Jetpack site" msgstr "Blog não é um site do Jetpack" msgid "Bad client ID returned from site" msgstr "ID de cliente ruim retornou do site" msgid "Business profile picture" msgstr "Foto do perfil profissional" msgid "These items require your immediate attention" msgstr "Estes itens requerem atenção imediata" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Funcionalidades do plano {{planName/}}" msgid "in forum %s" msgstr "no fórum %s" msgid "Schedule interview" msgstr "Agendar entrevista" msgid "unknown post, last known ID %s" msgstr "post desconhecido, último ID conhecido %s" msgid "Problem preparing your file" msgstr "Ocorreu um erro ao preparar seu arquivo" msgid "There was a problem preparing your backup for downloading." msgstr "Ocorreu um erro ao preparar o download do seu backup" msgid "Invalid value" msgstr "Valor inválido" msgid "Week start changed from %1$s to %2$s" msgstr "Início de semana alterado, de %1$s para %2$s" msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs." msgstr "Desculpe, não encontramos nenhuma pergunta frequente correspondente." msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again" msgstr "Ops, as credenciais inseridas são inválidas. Tente novamente" msgid "Username or email does not exist. Please try again." msgstr "O nome de usuário ou e-mail não existe. Tente novamente." msgid "Feedback pending" msgstr "Feedback pendente" msgid "Feedback received" msgstr "Feedback recebido" msgid "No staff replies" msgstr "Sem respostas da equipe " msgid "(Support Forums) Workflow" msgstr "(Fóruns de suporte) Fluxo de trabalho" msgid "" "<br />Try using a different phrase or use the contact form below to send us " "an email." msgstr "" "<br />Tente uma frase diferente ou envie-nos um e-mail pelo formulário de " "contato abaixo." msgid "Auto-activated?" msgstr "Ativar automaticamente?" msgid "Continue with Google" msgstr "Continuar com o Google" msgid "Do you have WordPress.com?" msgstr "Você participa do WordPress.com?" msgid "Thank you" msgstr "Obrigado" msgid "Search our support documentation for quick answers" msgstr "Obtenha respostas rápidas com a nossa documentação de suporte" msgid "Short description of your problem (80 characters)" msgstr "Uma breve descrição do problema (80 caracteres)" msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:" msgstr "A URL do site no qual está ocorrendo o problema com o Jetpack:" msgid "Publication Date" msgstr "Data de publicação" msgid "XML News Sitemap" msgstr "Mapa do site de notícias em XML" msgid "XML Video Sitemap" msgstr "Mapa do site de vídeos em XML" msgid "Page URL" msgstr "URL da página" msgid "XML Image Sitemap" msgstr "Mapa do site de imagens em XML" msgid "Sitemap URL" msgstr "URL do mapa do site" msgid "XML Sitemap Index" msgstr "Índice do sitemap XML" msgid "XML Sitemap" msgstr "Sitemap XML" msgid "Sitemap Interval" msgstr "Intervalo do mapa do site" msgid "Invalid stat_type parameter" msgstr "Parâmetro stat_type inválido" msgid "No Google Business Profile location associated with this site." msgstr "Nenhum perfil de Negócios do Google associado a este site." msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site." msgstr "" "Não foi possível encontrar um token de acesso ao perfil de negócios do " "Google para este site." msgid "You must be logged-in to view stats." msgstr "Você precisa fazer login para visualizar as estatísticas." msgid "Remote site returned an invalid site ID" msgstr "O site remoto retornou um ID inválido" msgctxt "moment format string" msgid "LL[ — Today]" msgstr "LL[ — Hoje]" msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" msgid "Global community" msgstr "Comunidade global" msgid "Wix" msgstr "Wix" msgid "The requested URL is not an embed." msgstr "A URL requisitada não é uma mídia incorporada." msgid "Only one embed can be rendered at a time." msgstr "Apenas uma mídia incorporada pode ser reproduzida por vez." msgid "The embed_url parameter must be a valid URL." msgstr "O parâmetro da embed_url precisa estar com uma URL válida." msgid "Your token must have permission to post on this blog." msgstr "Seu token precisa de permissão para publicar neste blog." msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again." msgstr "Não foi possível alterar o endereço do seu site. Tente novamente." msgid "Your new site address is ready to go!" msgstr "O novo endereço do seu site está pronto!" msgid "Try typing an @username into the text input below." msgstr "Tente digitar um @username na caixa de texto abaixo." msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query" msgstr "A extensão “.%(tld)s” corresponde a sua consulta" msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query" msgstr "A extensão “.%(tld)s” corresponde aproximadamente a sua consulta" msgid "Exact match" msgstr "Correspondência exata" msgid "Close match" msgstr "Correspondência aproximada" msgid "Invitee unknown" msgstr "Convidado desconhecido" msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area." msgstr "Exibir também os posts marcadas fora da área de conteúdo em destaque." msgid "Do not display tag in post details and tag clouds." msgstr "Não exibir tag nos detalhes de posts e nas nuvens de tags." msgid "%(dataTotal)d Total Views" msgstr "Total de %(dataTotal)d visualizações" msgid "%(dataTotal)d Total Actions" msgstr "Total de %(dataTotal)d ações" msgid "Listings On Maps" msgstr "Perfis no Maps" msgid "Listings On Search" msgstr "Perfis na busca" msgid "Visit Your Website" msgstr "Visite seu site" msgid "Request Directions" msgstr "Orientações de requerimento" msgid "Call You" msgstr "Ligar para você" msgid "Good news, that site address is available!" msgstr "Boas notícias! Esse endereço de site está disponível." msgid "Try Installing Manually" msgstr "Tente instalar manualmente" msgid "" "We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install " "Jetpack manually or contact support for help." msgstr "" "Não foi possível instalar o Jetpack. Não se preocupe, você pode instalar o " "Jetpack manualmente ou entrar em contato com o suporte para obter ajuda." msgid "" "We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install " "Jetpack manually or contact support for help." msgstr "" "Não foi possível ativar o Jetpack. Não se preocupe, você pode instalar o " "Jetpack manualmente ou entrar em contato com o suporte para obter ajuda." msgid "Contact your site Administrator" msgstr "Entre em contato com o administrador do site" msgid "" "We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to " "install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with " "installing Jetpack or try installing Jetpack manually." msgstr "" "Não foi possível instalar o Jetpack porque você não tem permissão para " "instalar plugins. Entre em contato com o administrador do site para " "continuar com a instalação ou tente instalá-lo manualmente." msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong." msgstr "Não foi possível instalar o Jetpack porque ocorreu um erro." msgid "Select Province" msgstr "Selecionar província" msgid "" "The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 " "identifier." msgstr "" "O valor fornecido não é válido para %s. Use um identificador ISO 3166-2 " "válido." msgid "This field must contain letters." msgstr "Este campo deve conter letras." msgid "" "This field can only contain the following characters: “%1$s”." msgstr "Este campo pode conter apenas os seguintes caracteres: “%1$s”." msgid "This field is limited to %d characters." msgstr "Este campo é limitado a %d caracteres." msgid "Only the site owner can edit this domain name." msgstr "Apenas o proprietário do site pode editar o nome deste domínio." msgid "" "Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this " "domain name." msgstr "" "Apenas o proprietário do site ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) pode " "editar o nome deste domínio." msgid "Yes! Start import" msgstr "Sim! Iniciar importação" msgid "" "Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been " "resolved." msgstr "" "O Jetpack teve dificuldade de conectar ao seu site, mas este problema já foi " "resolvido." msgid "Error while linking your site to %(service)s." msgstr "Erro ao conectar seu site ao %(service)s." msgid "Confirm this is the location you wish to connect to" msgstr "Confirme se este é o local ao qual você deseja se conectar" msgid "Select the location you wish to connect your site to." msgstr "Selecione o local ao qual você deseja conectar seu site." msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later." msgstr "Não foi possível processar seu pagamento. Tente novamente mais tarde." msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later." msgstr "Ops! Ocorreu um erro. Tente novamente mais tarde." msgid "Save %(percent)s%%" msgstr "Economize %(percent)s%%" msgid "Domains require updating" msgstr "Requer atualização do domínio " msgid "" "To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to " "update the nameservers." msgstr "" "Para que os seus domínios recém-transferidos funcionem com o WordPress.com, " "você precisa atualizar os servidores de nome." msgid "Domain requires updating" msgstr "O domínio requer atualização" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Para que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funcione com o seu site do " "WordPress.com, você precisa atualizar os servidores de nome." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemas com {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "Annual subscription" msgstr "Assinatura anual" msgid "" "The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. " "Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google " "profile." msgstr "" "O endereço de e-mail \"%(email)s\" está associado a uma conta do WordPress." "com. Faça login para conectar ao seu perfil do Google ou escolha um perfil " "diferente do Google." msgid "" "The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to " "connect it to your Google profile, or choose a different Google profile." msgstr "" "O endereço de e-mail está associado a uma conta do WordPress.com. Faça login " "para conectar ao seu perfil do Google ou escolha um perfil diferente do " "Google." msgid "Almost there – we're currently finalizing your order." msgstr "Quase lá. Estamos finalizando seu pedido." msgid "Update Listing" msgstr "Atualizar perfil" msgid "How customers search for your business" msgstr "Como os clientes buscam seu negócio" msgid "%(dataTotal)d Total Searches" msgstr "Total de buscas: %(dataTotal)d" msgid "Where your customers view your business on Google" msgstr "Onde seus clientes visualizaram seu negócio no Google" msgid "The Google services that customers use to find your business" msgstr "Os serviços do Google que os clientes usam para encontrar seu negócio" msgid "Customer Actions" msgstr "Ações dos clientes" msgid "The most common actions that customers take on your listing" msgstr "O que os clientes costumam fazer no seu perfil" msgid "Direct" msgstr "Direto" msgid "" "Customers who find your listing searching for you business name or address" msgstr "" "Clientes que encontram seu perfil ao buscar pelo nome ou endereço do seu " "negócio" msgid "Discovery" msgstr "Descoberta" msgid "" "Customers who find your listing searching for a category, product, or service" msgstr "" "Clientes que encontram seu perfil ao buscar por uma categoria, um produto ou " "serviço" msgid "" "The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back " "online as of %2$s on %3$s." msgstr "" "O período de inatividade do site durou %1$s. Estamos muito felizes em " "informar que seu site voltou ao ar de %2$s a %3$s." msgid "Good news! <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is now up and running again." msgstr "Boas notícias! <a href=\"%1$s\">%2$s</a> está funcionando novamente." msgid "There was a problem creating your account. Please contact support." msgstr "" "Ocorreu um problema na criação da sua conta. Entre em contato com o suporte." msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format" msgstr "" "O nome de origem fornecido é ruim. Consulte a documentação para um formato " "válido" msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format" msgstr "" "O nome de fluxo fornecido é ruim. Consulte a documentação para um formato " "válido" msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s" msgstr "A opção %1$s do site foi alterada, de %2$s para %3$s" msgid "Membership was changed to disallow anyone to register" msgstr "Associação alterada para desabilitar novos cadastros" msgid "Membership was changed to allow anyone to register" msgstr "Associação alterada para permitir novos cadastros" msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s" msgstr "Os depoimentos exibidos por página passaram de %1$s para %2$s" msgid "Testimonials disabled for this site" msgstr "Depoimentos desativados para este site" msgid "Testimonials enabled for this site" msgstr "Depoimentos habilitados para este site" msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s" msgstr "" "Os projetos de portfólio exibidos por página passaram de %1$s para %2$s" msgid "Portfolio projects disabled for this site" msgstr "Projetos de portfólio desativados para este site" msgid "Portfolio projects enabled for this site" msgstr "Projetos de portfólio habilitados para este site" msgid "Encouraged search engines to index the site" msgstr "Incentivo aos mecanismos de busca para indexação do site" msgid "Discouraged search engines from indexing the site" msgstr "Evitar os mecanismos de busca para indexação do site" msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s" msgstr "Descrição do site alterada, de %1$s para %2$s" msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s" msgstr "Título do site alterado, de %1$s para %2$s" msgid "Site option %1$s was set to %2$s" msgstr "A opção %1$s do site foi definida como %2$s" msgid "Testimonials shown per page set to %1$s" msgstr "Depoimentos exibidos por página definidos como %1$s" msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s" msgstr "Projetos de portfólio exibidos por página definidos como %1$s" msgid "Verified" msgstr "Verificado" msgid "Connect Location" msgstr "Conectar localização" msgid "Select the listing you would like to connect to:" msgstr "Selecione a lista à qual você deseja se conectar:" msgid "Enable dashes" msgstr "Habilitar traços" msgid "Show more results" msgstr "Mostrar mais resultados" msgid "Show me how to print shipping labels" msgstr "Mostre-me como imprimir etiquetas de envio" msgid "" "WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted " "rates and print shipping labels yourself." msgstr "" "O WooCommerce Shipping está pronto para ser usado no seu próximo pedido. " "Receba porcentagens de desconto e imprima etiquetas de envio por si mesmo." msgid "Ready to print a shipping label?" msgstr "Pronto para imprimir uma etiqueta de envio?" msgid "Setting up…" msgstr "Configurando..." msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress" msgstr "Configure o Jetpack no seu WordPress auto-hospedado" msgid "Get help setting up Jetpack" msgstr "Obtenha ajuda para configurar o Jetpack" msgid "You're all set!" msgstr "Tudo pronto!" msgid "Completing setup" msgstr "Completando a configuração" msgid "You are moments away from a better WordPress." msgstr "Falta muito pouco para você ter um WordPress melhor." msgid "Jetpack is finishing setup" msgstr "O Jetpack está terminando a configuração" msgid "< Clear Filters" msgstr "< Limpar filtros" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Post Types" msgstr "Tipos de post" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month" msgstr "Mês" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month Updated" msgstr "Mês atualizado" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year" msgstr "Ano" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year Updated" msgstr "Ano atualizado" msgid "Nonce was not able to be created. Please try again." msgstr "Não foi possível criar o uso único. Tente novamente." msgid "The required \"siteurl\" argument is missing." msgstr "Está faltando o argumento “siteurl” necessário." msgid "" "Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s " "characters in length." msgstr "" "O endereço do seu site deve ter de %(minimumLength)s a %(maximumLength)s " "caracteres." msgid "" "I understand that I won't be able to undo this change to my site address." msgstr "" "Compreendo que não poderei desfazer esta mudança no endereço do meu site." msgid "Disable Podcast" msgstr "Desabilitar Podcast" msgid "Fix credentials" msgstr "Corrigir credenciais" msgid "Recommended Marketing Tools" msgstr "Ferramentas de marketing recomendadas" msgid "" "Optimize your store for sales — including discount and coupon options, " "email and social integrations, and more powerful reporting." msgstr "" "Otimize sua loja para vendas, incluindo opções de cupom e desconto, " "integração com e-mails e redes sociais, além da geração mais avançada de " "relatórios." msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services" msgstr "" "Serviços, ferramentas de marketing recomendadas e opções de personalização" msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s." msgstr "Não foi possível encontrar o recibo de nº %s" msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt." msgstr "Desculpe, não conseguimos carregar o recibo solicitado." msgid "" "Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of " "the page." msgstr "" "Carrega os próximos posts automaticamente, conforme o leitor se aproxima do " "final da página." msgid "" "Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive " "notifications of new content by email." msgstr "" "Permite que os leitores assinem para ver seus posts e comentários, bem como " "receber notificações de novo conteúdo por e-mail." msgid "" "Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts." msgstr "" "Permite que os usuários registrados possam fazer login no seu site usando " "contas do WordPress.com." msgid "Removes spam from comments and contact forms." msgstr "Remove mensagens de spam dos comentários e formulários de contato." msgid "" "Automatically generates the files required for search engines to index your " "site." msgstr "" "Gera automaticamente os arquivos requisitados pelos mecanismos de busca para " "indexar seu site." msgid "" "Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with " "various services." msgstr "" "Fornece as tags ocultas necessárias para a verificação do seu site WordPress " "com vários serviços." msgid "" "Allows you to publish new posts by sending an email to a special address." msgstr "" "Permite que você faça novos posts ao enviar um e-mail para um endereço " "específico." msgid "" "Protects your site from traditional and distributed brute force login " "attacks." msgstr "" "Protege seu site de ataques tradicionais e distribuídos de login de força " "bruta." msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers." msgstr "" "Hospeda seus arquivos de vídeo nos servidores globais do WordPress.com." msgid "" "Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress." "com profile, and the Reader." msgstr "" "Adiciona uma barra de ferramentas com links para todos os seus sites, " "notificações, seu perfil WordPress.com e o Leitor." msgid "" "Displays information on your site activity, including visitors and popular " "posts or pages." msgstr "" "Exibe informações sobre a atividade no seu site, como visitantes e posts/" "páginas populares." msgid "" "Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, " "and display testimonials on your site." msgstr "" "Adiciona o tipo de post personalizado Depoimento, permitindo a coleta, " "organização e exibição dos depoimentos no seu site." msgid "" "Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase " "projects on your site." msgstr "" "Adiciona o tipo de post personalizado do Portfólio, permitindo o " "gerenciamento e exibição dos projetos no seu site." msgid "" "Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that " "includes social media login options." msgstr "" "Substitui o formato padrão de comentário do WordPress por um novo sistema, " "que inclui opções de login nas redes sociais." msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, " "WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month." msgstr "" "O WordPress.com é o lar de todos, de pequenas empresas a blogueiros, até " "grandes sites como Time, Variety, TechCrunch e muito mais. Considerando " "todos os perfis, os sites no WordPress.com alcançam mais de 409 milhões de " "visitantes por mês." msgid "Reason #8:<br><strong>WordPress powers 30% of the internet.</strong>" msgstr "" "Motivo n° 8:<br><strong>O WordPress é usado por 30% da Internet.</strong>" msgid "" "Reason #6:<br><strong>You can choose from 288 design templates for your site." "</strong>" msgstr "" "Motivo n° 6:<br><strong>São 288 modelos de design à sua escolha para o seu " "site.</strong>" msgid "Local business illustration" msgstr "Ilustração de comércio local" msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile" msgstr "Parece que você pode ser novo no perfil de negócios do Google." msgid "" "Google Business Profile lists your local business on Google Search and " "Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve " "a local area." msgstr "" "O perfil de negócios do Google lista sua empresa local na Pesquisa do Google " "e no Google Maps. Ele funciona para empresas que possuem uma localização " "física ou atendem a uma área local." msgid "" "We've just begun to scratch the surface of how Jetpack can enhance your " "WordPress-powered photography website. Be sure to learn about all our great " "features, including our suite of security tools and priority support." msgstr "" "Nós apenas demos uma pequena amostra de como o Jetpack pode aprimorar seu " "site de fotografia baseado em WordPress. Certifique-se de aprender sobre " "todas as nossas excelentes funcionalidades, incluindo nosso conjunto de " "ferramentas de segurança e suporte prioritário." msgid "" "Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll " "automatically embed them into our custom video player. Never worry about " "large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan " "again." msgstr "" "Faça upload dos seus vídeos diretamente no editor do WordPress e nós " "incorporaremos eles automaticamente em nosso reprodutor de vídeo " "personalizado. Nunca mais se preocupe com vídeos grandes ocupando espaço e " "usando a largura de banda do seu plano de hospedagem." msgid "%s domains found" msgstr "%s domínios encontrados" msgid "View all features" msgstr "Ver todas as funcionalidades" msgid "Image of the Jetpack video player" msgstr "Imagem do reprodutor de vídeo do Jetpack" msgid "" "Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network" msgstr "" "Imagem de uma galeria de fotos do Jetpack com nossa rede de distribuição de " "conteúdo de imagem gratuita" msgid "" "Display images at the right resolution automatically and at lightning fast " "speeds from a global content delivery network." msgstr "" "Exiba imagens automaticamente com a resolução ideal e a alta velocidade de " "uma rede de distribuição de conteúdo global." msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds." msgstr "" "Deixe os seus visitantes verem suas imagens e vídeos em alta velocidade." msgid "" "If you need help, our <a href=\"https://wordpress.com/help/contact\">public " "forums</a> are always there when you need them. Personalized support is also " "available with a <a href=\"https://wordpress.com/plans\">plan upgrade</a>." msgstr "" "Se precisar de ajuda, nossos <a href=\"https://wordpress.com/help/contact" "\">fóruns públicos</a> estão à disposição. O suporte personalizado também " "está disponível mediante <a href=\"https://wordpress.com/plans\">atualização " "de plano</a>." msgid "" "You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your " "graphics or photos." msgstr "" "Você também não deseja sacrificar a qualidade ao compactar ou redimensionar " "seus gráficos ou fotos." msgid "" "If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors " "away by making them wait for your content to load." msgstr "" "Se o seu site tiver muitas fotos, você não desejará afastar os visitantes " "fazendo-os aguardar até que todo o conteúdo seja carregado." msgid "" "Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed " "them into our custom video player, automatically." msgstr "" "Faça upload dos seus vídeos diretamente no editor do WordPress e nós " "incorporaremos eles automaticamente em nosso reprodutor de vídeo, " "personalizado." msgid "" "Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery " "network we use for photos, and is completely ad-free." msgstr "" "O serviço de hospedagem de vídeo do Jetpack usa a mesma rede de distribuição " "de conteúdo de alta velocidade que usamos para fotos, e não tem " "publicidade." msgid "" "Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN " "we use for photos, and is completely ad-free." msgstr "" "O serviço ilimitado de hospedagem de vídeo do Jetpack, usa a mesma CDN " "de alta velocidade que usamos para fotos, e não tem publicidade." msgid "" "Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) " "and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution " "and at blazing-fast speeds." msgstr "" "Faça upload ilimitado de fotos para a Rede de distribuição de conteúdo (CDN) " "gratuita do Jetpack e nós gerenciaremos o fornecimento das fotos com " "resolução adequada e em alta velocidade aos visitantes." msgid "" "Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving " "quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds." msgstr "" "O tempo de carregamento do site pode afetar você de várias maneiras, de " "visitantes que saem rapidamente do site a mecanismos de busca que penalizam " "o seu ranking devido à velocidade lenta." msgid "" "Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site." msgstr "" "Incorpore fotos de alta resolução a qualquer página sem que seu site fique " "lento." msgid "An emphasis on performance" msgstr "Ênfase em desempenho" msgid "Enable Product Add-ons" msgstr "Ativar Product Add-Ons" msgid "" "From personal messages and donations to laser engraving — allow " "customer input to customize products." msgstr "" "De doações e mensagens pessoais à gravação a laser: permita a contribuição " "dos clientes para personalizar produtos." msgid "Let customers design and personalize their orders" msgstr "Deixe os clientes criarem e personalizarem seus pedidos" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from " "your Google Business Profile account inside WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para visualizar estatísticas e outras " "informações úteis da sua conta de perfil de negócios do Google dentro do " "WordPress.com." msgid "Login via %s" msgstr "Fazer login pelo %s" msgid "" "Choose a professional theme perfect for any blog, photography portfolio, or " "business website." msgstr "" "Escolha um tema profissional perfeito para qualquer blog, portfólio de " "fotografia ou site de negócios." msgid "" "Essential tools to customize, market, and manage your photography website" msgstr "" "Ferramentas essenciais para personalizar, vender e gerenciar seu site de " "fotografia" msgid "Jetpack for Photographers" msgstr "Jetpack para Fotógrafos" msgid "" "Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and " "other podcasting services." msgstr "" "Escolha a categoria do seu podcast no Apple Podcasts e em outros serviços de " "podcast." msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed." msgstr "Publicações nesta categoria serão incluídas no seu feed de podcast." msgid "Enter your credentials" msgstr "Insira suas credenciais" msgid "" "You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/" "strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to " "disable two-step authentication, then complete the setup process again on " "another device." msgstr "" "Está tudo pronto para receber códigos de autenticação em " "{{strong}}%(smsNumber)s{{/strong}}. Quer trocar o número? Sem problemas! " "Basta desativar a autenticação em duas etapas e concluir o processo de " "configuração de novo em outro dispositivo." msgid "" "You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When " "you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "Você ativou a Autenticação em duas etapas na sua conta. Muito bem! Para " "fazer login no WordPress.com, você precisará inserir o nome de usuário e a " "senha, assim como o código de acesso exclusivo gerado por um aplicativo em " "seu dispositivo móvel." msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "Isso também desativará suas Senhas de Aplicativos. Você poderá acessá-las " "novamente se reativar a Autenticação em duas etapas. Caso decida reativá-la, " "lembre-se que será necessário gerar novos códigos de backup." msgid "The site's primary language." msgstr "O idioma principal do site." msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme" msgstr "Captura de tela do tema %(themeName)s" msgid "Press" msgstr "Imprensa" msgid "This does not appear to be a valid URL or website address." msgstr "Isso não parece ser uma URL ou endereço de site válidos." msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️" msgstr "Estamos ansiosos para ver o que você desenvolverá aqui. ❤️" msgid "" "If you need help, our <a href=\"https://wordpress.com/help/contact" "\">Happiness Engineers</a> are always there when you need them." msgstr "" "Se precisar de ajuda, nossa <a href=\"https://wordpress.com/help/contact" "\">equipe de suporte</a> está à disposição." msgid "" "Looking for answers? Our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support " "documentation</a> contains helpful information about plans, features, and " "next steps." msgstr "" "Está com dúvidas? Na <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentação de " "suporte</a>, você encontra informações úteis sobre planos, funcionalidades e " "próximos passos." msgid "The link you followed has expired." msgstr "Este link expirou." msgid "We could not back up your site because it appears to be offline" msgstr "" "Não foi possível fazer o backup do seu site, pois ele parece estar offline" msgid "" "Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server " "credentials" msgstr "" "O Jetpack não conseguiu se conectar ao seu site. Atualize suas credenciais " "do servidor" msgid "" "We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and " "working on fixing it" msgstr "" "Tivemos um problema durante o backup do seu site, mas já estamos cientes do " "problema e trabalhando para corrigi-lo" msgid "Podcast Topics" msgstr "Tópicos de podcast" msgid "Hosts/Artist/Producer" msgstr "Apresentadores/artista/produtor" msgid "You need a higher level of permission." msgstr "Você precisa de um nível de permissão maior." msgid "The secret parameter is missing" msgstr "Parâmetro secreto ausente" msgid "Unexpected hostname" msgstr "Nome de host inesperado" msgid "Unexpected response" msgstr "Resposta inesperada" msgid "Invalid JSON" msgstr "JSON inválido" msgid "The response parameter is invalid or malformed" msgstr "Parâmetro de resposta inválido ou incorreto" msgid "The secret parameter is invalid or malformed" msgstr "Parâmetro secreto inválido ou incorreto" msgid "" "View your <a href=\"%s\" type=\"activity\" site=\"%d\">site’s Activity</a> " "to investigate when and perhaps why it went down." msgstr "" "Visualize a <a href=\"%s\" type=\"activity\" site=\"%d\">atividade do seu " "site</a> para averiguar o momento e o motivo de ele ter saído do ar." msgid "" "This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is still not loading and has been " "offline since %3$s, %4$s." msgstr "" "Esta é uma mensagem de acompanhamento do alerta recente do Jetpack Monitor " "que você recebeu. Parece que <a href=\"%1$s\">%2$s</a> ainda não carrega e " "está fora do ar desde %3$s às %4$s." msgid "" "We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s " "online again." msgstr "" "Continuaremos monitorando seu site e avisaremos quando ele estiver no ar de " "novo." msgid "" "If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting " "provider for help." msgstr "" "Caso o tempo de inatividade persistir, entre em contato com seu provedor de " "hospedagem para obter assistência." msgid "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> did not load when we checked on %3$s, %4$s" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> não carregou na verificação feita em %3$s às %4$s" msgid "Support documentation" msgstr "Documentação de suporte" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about " "your site, your account, and how to make the most of WordPress." msgstr "" "{{strong}}Precisa de ajuda?{{/strong}} Busque nosso site de suporte para " "obter informações sobre seu site, sua conta e como aproveitar o WordPress ao " "máximo." msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Precisa de ajuda?{{/strong}} A equipe de suporte pode tirar " "dúvidas sobre seu site e sua conta." msgid "" "WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning " "today. " msgstr "" "O WordAds permite que você ganhe dinheiro com a exibição de conteúdo " "promocional. Comece a lucrar hoje mesmo. " msgid "" "Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance." msgstr "" "Agende tweets, publicações no Facebook e posts em outras redes sociais sem " "limitações." msgid "Premium themes" msgstr "Temas premium" msgid "Deleting…" msgstr "Excluindo…" msgid "Failed to delete page." msgstr "Falha ao excluir página." msgid "Trashing…" msgstr "Enviando para a lixeira…" msgid "Page trashed." msgstr "Página enviada para a lixeira." msgid "Failed to trash page." msgstr "Falha ao enviar página para a lixeira." msgid "Failed to restore page." msgstr "Falha ao restaurar página." msgid "Failed to publish page." msgstr "Falha ao publicar página." msgid "" "You are not logged in. <strong><a href='%s'>Please login now</a></strong> " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "Você não efetuou login. <strong><a href='%s'>Faça login</a></strong> com a " "sua conta do WordPress.com para obter um suporte melhor." msgid "Reply and close the topic" msgstr "Responder e fechar o tópico" msgid "Pingback marked as not spam" msgstr "Pingback marcado como \"não é spam\"" msgid "Pingback unapproved" msgstr "Pingback não aprovado" msgid "Pingback trashed" msgstr "Pingback descartado" msgid "Pingback marked as spam" msgstr "Pingback marcado como spam" msgid "Pingback restored" msgstr "Pingback restaurado" msgid "Pingback received" msgstr "Pingback recebido" msgid "Pingback awaiting approval" msgstr "Pingback aguardando aprovação" msgid "Pingback to %1$s from %2$s" msgstr "Pingback para %1$s de %2$s" msgid "Pingback deleted" msgstr "Pingback excluído" msgid "Pingback approved" msgstr "Pingback aprovado" msgid "Comment marked as not spam" msgstr "Comentário marcado como \"não é spam\"" msgid "Comment restored" msgstr "Comentário restaurado" msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s" msgstr "Comentário por %1$s em %2$s: %3$s" msgid "Value must be a whole number" msgstr "O valor deve ser um número inteiro" msgid "Please correct any errors above" msgstr "Corrija os erros acima" msgid "Max Characters" msgstr "Máximo de caracteres" msgid "Show exact matches only" msgstr "Mostrar apenas correspondências exatas" msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!" msgstr "Nossa equipe de suporte internacional está à disposição para ajudar!" msgid "Did we mention world-class support?" msgstr "Já falamos do suporte de alto nível?" msgid "Jetpack world-class support" msgstr "Suporte Jetpack de alto nível" msgid "Explore the benefits of Jetpack" msgstr "Descubra as vantagens do Jetpack" msgid "Jetpack installed" msgstr "Jetpack instalado" msgid "%1$s disconnected from Jetpack." msgstr "%1$s desconectado do Jetpack." msgid "User disconnected" msgstr "Usuário desconectado" msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!" msgstr "%1$s conectado ao Jetpack. Desejamos boas-vindas!" msgid "User connected" msgstr "Usuário conectado" msgid "" "You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/" "button}}" msgstr "" "Você pode seguir nosso palpite: {{button}}Selecione %(timezoneName)s{{/" "button}}" msgid "Account login with an e-mail link" msgstr "Login na conta com link enviado por e-mail;" msgctxt "" "Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "And More!" msgstr "E muito mais!" msgid "You have blocked this site." msgstr "Você bloqueou o site." msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again." msgstr "Desbloqueie se quiser ver os posts de {{em}}%s{{/em}} novamente." msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines" msgstr "" "Habilite as ferramentas de SEO para otimizar seu site com mecanismos de busca" msgid "" "This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/" "a}}." msgstr "" "Este domínio expirou recentemente. Para recuperá-lo, {{a}}entre em contato " "com o suporte{{/a}}." msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)" msgstr "Todas as sessões são em inglês (%(language)s não está disponível)" msgid "Please respond in English." msgstr "Responda em inglês." msgid "" "Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the " "Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then " "click the blue “Install Now” button." msgstr "" "Clique no botão verde \"Instalar Jetpack\" abaixo. Você será redirecionado " "para a página do plugin do Jetpack no painel de wp-admin do seu site, onde " "você deverá clicar no botão azul \"Instalar agora\"." msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack." msgstr "Em seguida, clique no botão \"Ativar plugin\" para ativar o Jetpack." msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process." msgstr "" "Por fim, clique no botão \"Configurar Jetpack\" para finalizar o processo." msgid "" "You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, " "where you'll then Click the blue “Activate” link. " msgstr "" "Você será redirecionado para a página Plugins no painel de wp-admin do seu " "site, onde deverá clicar no link em azul \"Ativar\". " msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process." msgstr "" "Em seguida, clique no botão \"Configurar Jetpack\" para finalizar o processo." msgid "Connect Jetpack to WordPress.com" msgstr "Conecte o Jetpack ao WordPress.com" msgid "Set up Jetpack" msgstr "Configurar o Jetpack" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades gratuitas{{/a}}" msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades do plano Pessoal{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades do plano Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Hospedagem de vídeo {{strong}}ilimitada{{/strong}}" msgid "" "Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, " "enhanced with rich stats and unlimited storage space. " msgstr "" "Uploads de vídeo facilitados e um reprodutor de vídeo rápido, personalizável " "e sem publicidade, aprimorado com estatísticas sofisticadas e espaço " "ilimitado de armazenamento. " msgid "Site Monetization" msgstr "Monetização do site" msgid "" "Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal " "buttons, and more." msgstr "" "Coloque seu site para trabalhar e gere receita por meio de propaganda, " "botões do PayPal fáceis de adicionar e muito mais." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage." msgstr "" "Backups automáticos diários de todo o seu site, com armazenamento ilimitado, " "seguro e otimizado pelo WordPress." msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite" msgstr "Convidar" msgid "Back to %(hostname)s" msgstr "Retorne para %(hostname)s" msgid "Must be a physical address." msgstr "Deve ser um endereço físico." msgid "Try our new backup service" msgstr "Experimente nosso novo serviço de backup" msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time." msgstr "" "Obtenha backups em tempo real com restauração imediata com apenas um clique " "em qualquer evento." msgid "" "I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on " "your account — a credit that will allow you to secure a custom site " "address of your choice completely free of charge for the first year." msgstr "" "Enviamos este e-mail porque percebemos que você tem créditos não utilizados " "em sua conta. Com esses créditos, você poderá garantir o endereço de site " "personalizado de sua escolha, sem nenhum custo durante o primeiro ano." msgid "" "<b>P.S.</b> When you <a href='%s'>select a new site address for free</a>, " "we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to " "your new one, so you won’t lose a single follower." msgstr "" "<b>Obs.:</b> quando você <a href='%s'>selecionar um novo endereço de site " "gratuito</a>, vamos redirecionar automaticamente o tráfego do seu domínio " "wordpress.com antigo para o novo. Assim, você não vai perder seguidores." msgid "Claim my free site address" msgstr "Solicitar o meu endereço de site gratuito" msgid "Click below to secure the address of your choice." msgstr "Clique abaixo para garantir o endereço de sua escolha." msgid "" "And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you " "can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year." msgstr "" "E a melhor parte é que, como você já tem um plano do WordPress.com, poderá " "solicitar um endereço de site agora mesmo, sem nenhum custo por um ano." msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to " "claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”." msgstr "" "Mas se você está criando algo mais do que um hobby, sugerimos que você use " "um endereço de site que não inclua “.wordpress.com”." msgid "" "With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression " "on your visitors and possibly rank higher in search results." msgstr "" "Com um desses endereços, você poderá causar uma impressão mais única e " "duradoura nos seus visitantes, e talvez até aparecer nos primeiros " "resultados de busca." msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to " "claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few " "options we would suggest for your site:" msgstr "" "Mas se você está criando algo mais do que um hobby, sugerimos que você use " "um endereço de site que não inclua “.wordpress.com”. Veja algumas das nossas " "sugestões para o seu site:" msgid "" "You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing " "visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. " "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun." msgstr "" "O endereço do seu site (que chamamos de “nome de domínio”) é a primeira " "coisa que os visitantes veem sobre sua marca. E, no momento, o endereço do " "seu site é %s. Seria perfeito se você estivesse criando o site por diversão." msgid "" "If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic " "to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of " "thousands of site owners do just that." msgstr "" "Se você está em busca de ideias para fazer sua marca crescer e aumentar o " "tráfego do seu site, estou aqui com uma dica que já ajudou centenas de " "milhares de donos de sites." msgid "Reminder: you've got credit" msgstr "Lembrete: você possui créditos" msgid "You have a free, unclaimed perk!" msgstr "Você possui um benefício ainda não utilizado!" msgid "Included in paid plans" msgstr "Incluso nos planos pagos" msgid "Your site is securely backed up on off-site servers." msgstr "O backup seguro do seu site foi feito em servidores externos." msgid "All Premium Features" msgstr "Todos os recursos do plano Premium" msgid "All Personal Features" msgstr "Todos os recursos do plano Pessoal" msgid "All Free Features" msgstr "Todos os recursos do plano Gratuito" msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site." msgstr "" "Está com problemas de conexão? Experimente voltar seu site a um ponto " "selecionado." msgid "Unset Preference" msgstr "Cancelar preferência" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" msgid "No Preferences" msgstr "Sem preferências" msgid "Jetpack Plugin" msgstr "Plugin do Jetpack" msgid "Server username" msgstr "Nome de usuário do servidor" msgid "Server password" msgstr "Senha do servidor" msgid "Clear All Accepted" msgstr "Remover convites aceitos" msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover todos os convites aceitos?" msgid "Your site address can only contain letters and numbers." msgstr "O endereço do site deve conter apenas letras e números." msgid "" "Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be " "available." msgstr "" "Após a alteração do endereço do site, %(currentDomainName)s não estará mais " "disponível." msgid "Check the box to confirm" msgstr "Marque a caixa para confirmar" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Mudando para um novo dispositivo? {{changephonelink}}Siga estas etapas{{/" "changephonelink}} para não perder o acesso à sua conta." msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business" msgstr "" "A atualização adiciona funcionalidades avançadas para ajudar a aumentar seus " "negócios" msgid "" "A functional and responsive theme perfect for your business’s online " "presence." msgstr "" "Um tema funcional e responsivo, perfeito para a presença online dos seus " "negócios." msgid "" "A clean and polished theme with a light color scheme, bold typography, and " "full-width images. It’s designed to enhance your content and provide an " "immersive experience for your readers." msgstr "" "Um tema limpo e sofisticado, com um esquema de cores claras, fontes " "marcantes e imagens com largura total. Projetado para aprimorar seu conteúdo " "e fornecer uma experiência imersiva para seus leitores." msgid "" "A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing." msgstr "Design clássico e estiloso para publicações pessoais e textos longos." msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing." msgstr "Design estiloso e moderno para compartilhar seus textos." msgid "" "Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and " "inspiring quotes." msgstr "" "Ideal para exibir uma combinação de textos longos, belas imagens e citações " "inspiradoras." msgid "" "The annual WordPress theme for 2015 is super-clean, content-focused, and " "designed to bring a little more simplicity to our blogs." msgstr "" "O tema anual do WordPress de 2018 é super limpo, focado no conteúdo e " "projetado para trazer mais simplicidade a nossos blogs." msgid "" "A stunning option for your personal blog. Bold featured images act as the " "backdrop to your text, giving you a high-contrast, readable theme that’s " "perfect for making your content pop." msgstr "" "Uma ótima opção para seu blog pessoal. As imagens destacadas servem de " "segundo plano para seu texto, fornecendo um tema de fácil leitura e alto " "contraste, perfeito para evidenciar seu conteúdo." msgid "" "A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small " "business owners in mind." msgstr "" "Tema simples com fontes leves, criadas especialmente para empreendedores e " "proprietários de pequenas empresas." msgid "" "A business theme with clean, streamlined design, ideal for health and " "wellness-focused websites." msgstr "" "Tema executivo com design simplificado e limpo, ideal para sites de saúde e " "bem-estar." msgid "" "Lodestar is a modern one-page parallax theme designed with startups and " "small-business ventures in mind." msgstr "" "Lodestar é um tema moderno de página única com efeito Parallax, desenvolvido " "especialmente para startups e pequenas empresas." msgid "" "Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase " "their talents." msgstr "" "Os blocos elegantes ajudam artistas, fotógrafos e outros profissionais " "criativos a mostrar seus talentos." msgid "" "Simple and clean, Apostrophe 2 shines in the little details: bold type, " "bright color, and big images." msgstr "" "Simples e limpo, Apostrophe 2 se destaca nos pequenos detalhes: fontes em " "negrito, cores vivas e imagens grandes." msgid "" "Displays words and images in perfect balance: a post’s featured image and " "text excerpt get equal billing on the main blog page, while single posts and " "pages size and position images dynamically, depending on the screen size." msgstr "" "Exibe textos e imagens em perfeito equilíbrio: a imagem destacada e o resumo " "do texto de uma publicação têm o mesmo realce na página principal do blog. " "Nos posts e páginas específicos, as imagens são dimensionadas e posicionadas " "de acordo com o tamanho da tela." msgid "" "A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style " "sites, personal blogs, or any content-rich site." msgstr "" "Um tema leve e flexível, perfeito para sites minimalistas em estilo de " "revista, blogs pessoais e sites com muito conteúdo." msgid "" "A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful " "— online presence." msgstr "" "Um tema de portfólio minimalista que ajuda você a criar uma presença online " "forte, porém elegante." msgid "" "A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs." msgstr "" "Um tema versátil e flexível, perfeito para revistas, sites novos e blogs." msgid "" "An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images." msgstr "" "Um tema elegante para blogs e revistas, com imagens destacadas em tela cheia." msgid "Which type of business are you?" msgstr "Qual tipo de negócio você tem?" msgid "" "{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google " "Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical " "location, or serve a local area." msgstr "" "{{link}}Perfil de Negócios do Google{{/link}} lista sua empresa local na " "Pesquisa do Google e no Google Maps. Funciona para empresas que possuem uma " "localização física ou atendem a uma área local." msgid "Physical Location or Service Area" msgstr "Local físico ou área de serviço" msgid "" "Your business has a physical location customers can visit, or provides goods " "and services to local customers, or both." msgstr "" "Sua empresa tem um local físico que os clientes podem visitar, fornece " "produtos e serviços a clientes locais ou as duas opções." msgid "Create Listing" msgstr "Criar meu anúncio" msgid "Online Only" msgstr "Somente online" msgid "" "Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers " "online." msgstr "" "Não fornece serviços presenciais? Saiba mais sobre como alcançar seus " "clientes online." msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}." msgstr "" "Ao continuar, você concorda com nossos {{button}}Termos de Serviço{{/" "button}}." msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Update Card" msgstr "Atualizar Cartão" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Start Trial" msgstr "Começar teste" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Refund" msgstr "Reembolso" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Recurring" msgstr "Recorrente" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "New Purchase" msgstr "Nova compra" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Sua assinatura será renovada automaticamente a cada dois anos. É possível " "desativar a renovação automática a qualquer momento no painel do WordPress." "com." msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s pending review modified" msgstr "Análise pendente de %s modificada" msgid "Portfolio pending review modified" msgstr "Análise pendente de portfólio modificada" msgid "Testimonial pending review modified" msgstr "Análise pendente de depoimento modificada" msgid "Post pending review modified" msgstr "Análise pendente de post modificada" msgid "Page pending review modified" msgstr "Análise pendente de página modificada" msgctxt "noun: Post Type" msgid "Scheduled %s modified" msgstr "%s programado modificado" msgid "Scheduled Portfolio modified" msgstr "Portfólio programado modificado" msgid "Scheduled Testimonial modified" msgstr "Depoimento programado modificado" msgid "Scheduled Post modified" msgstr "Post programado modificado" msgid "Scheduled Page modified" msgstr "Página programada modificada" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s draft modified" msgstr "Rascunho de %s modificado" msgid "Portfolio draft modified" msgstr "Rascunho de portfólio modificado" msgid "Testimonial draft modified" msgstr "Rascunho de depoimento modificado" msgid "Post draft modified" msgstr "Rascunho de post modificado" msgid "Page draft modified" msgstr "Rascunho de página modificado" msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s" msgstr "%1$s efetuou logout do endereço de IP %2$s" msgid "%1$s successfully logged in" msgstr "%1$s efetuou login com êxito" msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s" msgstr "%1$s efetuou login com êxito no endereço de IP %2$s" msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s" msgstr "Falha na tentativa de login no endereço de IP: %1$s" msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s" msgstr "Falha na tentativa de login de %1$s no endereço de IP: %2$s" msgid "" "Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive " "our text message at your phone number ending with " "{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below." msgstr "" "Pressione o botão abaixo para solicitar um código de verificação por SMS. " "Você receberá uma mensagem de texto no número com final " "{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}}. Insira abaixo o código fornecido." msgid "Hello!" msgstr "Olá!" msgid "Pick a plan that fits your needs." msgstr "Escolha um plano que atenda às suas necessidades." msgid "Please select a category from the provided list." msgstr "Selecione uma categoria da lista fornecida." msgid "Explore our Jetpack plans" msgstr "Conheça os planos do Jetpack" msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs." msgstr "" "Agora que você fez a configuração, escolha um plano que atenda às suas " "necessidades." msgid "Visit site admin" msgstr "Visite a administração do site" msgid "WordAds" msgstr "WordAds" msgid "" "Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no " "additional cost to you." msgstr "" "O seu site está fazendo o backup, pois está configurado com o plano Jetpack " "Premium, sem custos adicionais a você." msgid "" "Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the " "site of your dreams." msgstr "" "Termine de configurar o Jetpack e o seu site estará pronto para se tornar o " "site dos seus sonhos." msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d." msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d." msgstr[0] "Exibindo %(shown)d convite de %(found)d." msgstr[1] "Exibindo %(shown)d convites de %(found)d." msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first." msgstr "Para visualizar mais convites, apague alguns dos convites atuais." msgid "Revoke invite" msgstr "Revogar convite" msgid "An error occurred while deleting the invite for %s." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o convite para %s." msgid "Your email address must be verified." msgstr "Seu endereço de e-mail deve ser verificado." msgid "Direct support from our professional theme designers." msgstr "Suporte direto dos nossos designers de temas profissionais." msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions." msgstr "Aproveite um cupom de US$ 100 para as extensões do WooCommerce." msgid "Woo Extensions" msgstr "Extensões Woo" msgid "" "Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free." msgstr "" "Temas Premium do WordPress para todos os tipos de negócio, disponíveis " "gratuitamente." msgid "Best value for WordPress themes, support, and security." msgstr "Melhor custo-benefício para temas, suporte e segurança do WordPress." msgid "Best for organizations and online stores." msgstr "O melhor para empresas e lojas online." msgid "Fast, ad-free video hosting." msgstr "Hospedagem rápida de vídeo sem publicidade." msgid "One-click resolution of common malware threats." msgstr "Resolução de ameaças comuns de malware em um clique." msgid "automated taxes" msgstr "impostos automatizados" msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site." msgstr "Detecção automática de códigos maliciosos inseridos no seu site." msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button." msgstr "" "Obtenha lucro de forma fácil com anúncios e um simples botão de pagamento." msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites." msgstr "" "Ferramentas de segurança, marketing e receita para aprimorar os sites do " "WordPress." msgid "Best for small businesses." msgstr "O melhor para pequenas empresas." msgid "Get faster resolution to your questions." msgstr "Receba uma solução mais rápida para suas dúvidas." msgid "" "Instantly restore your site to a previous point in time with a single click." msgstr "" "Restaure de forma instantânea seu site para um momento anterior com apenas " "um clique." msgid "Instant Restore" msgstr "Restauração instantânea" msgid "Restore your site to any point in time." msgstr "Recupere seu site para qualquer momento." msgid "Backup Archive History" msgstr "Histórico de arquivamento de backup" msgid "Regardless of size, we back up your entire site." msgstr "Fazemos backup do seu site inteiro não importa o tamanho dele." msgid "Off-site backups for every site." msgstr "Backups em outro lugar para todos os sites." msgid "Automatic filtering and suppression of spam." msgstr "Filtração e omissão automáticas de mensagens de spam." msgid "Security essentials every WordPress site needs." msgstr "A segurança básica que todo site WordPress precisa." msgid "Best for your personal site." msgstr "O melhor para o seu site pessoal." msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack." msgstr "Se tiver quaisquer dúvidas sobre o Jetpack, entre em contato conosco." msgid "Basic Email Support" msgstr "Suporte básico de e-mail" msgid "" "Speed up your site by only loading images when they appear in the browser." msgstr "" "Aumente a velocidade do seu site ao carregar imagens apenas quando elas " "aparecerem no navegador." msgid "Lazy Images" msgstr "Imagens de carregamento lento" msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN." msgstr "" "Reduza o tempo de carregamento com hospedagem ultrarrápida de imagens no " "nosso CDN gratuito." msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood." msgstr "Monitore o que está acontecendo." msgid "Secure logins with optional two factor authentication." msgstr "" "Faça login com segurança usando a opção de autenticação em dois fatores." msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site." msgstr "Impeça que usuários não autorizados façam login no seu site." msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date." msgstr "Mantenha todos os seus plugins atualizados automaticamente." msgid "Get instant notifications when your site is down." msgstr "Receba notificações instantâneas quando seu site estiver fora do ar." msgid "Downtime Monitoring" msgstr "Monitoramento de inatividade" msgid "" "Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO " "experience." msgstr "" "Edite os metadados, títulos de páginas e tenha pré-visualizações do seu site " "para uma melhor experiência de SEO." msgid "Verify your site with Google and other search engines." msgstr "Verifique seu site com o Google e outros mecanismos de busca." msgid "Automated posting" msgstr "Publicação automatizada" msgid "" "Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products." msgstr "" "Facilite o compartilhamento de publicações, páginas e produtos para os " "visitantes." msgid "Sharing Tools" msgstr "Ferramentas de compartilhamento" msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers." msgstr "Crie uma lista de e-mails e mantenha contato com seus leitores." msgid "Increase page views with automatically generated related content." msgstr "" "Aumente as visualizações de página com conteúdo relacionado gerado " "automaticamente." msgid "" "Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches." msgstr "" "Dados simples e claros para os visitantes, conteúdo popular e buscas no seu " "site." msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like." msgstr "" "Incorpore formulários de contato simples e versáteis em quaisquer páginas " "que você goste." msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps." msgstr "" "Publique, edite e personalize nos aplicativos oficiais para dispositivos " "móveis do WordPress." msgid "Mobile Publishing" msgstr "Publicação em dispositivos móveis" msgid "Create and embed rich content of all kinds." msgstr "Crie e incorpore conteúdo multimídia de todos os tipos." msgid "Rich Media" msgstr "Rich Media" msgid "" "Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want " "it to." msgstr "" "Ferramentas simples e sem códigos para que o seu site seja exatamente como " "você quer." msgid "" "Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online " "stores" msgstr "" "Centenas de temas profissionais para empresas, blogs, portfólios e lojas " "online" msgid "Free Themes" msgstr "Temas gratuitos" msgid "Everything you need to get started with WordPress." msgstr "Tudo que você precisa para começar a usar o WordPress." msgid "Get started with WordPress." msgstr "Comece a usar o WordPress." msgid "Beta Program" msgstr "Programa beta" msgid "Security Library" msgstr "Biblioteca de segurança" msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de conhecimento" msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site." msgstr "Use o seu atual domínio com seu novo site no WordPress.com." msgid "Rotate your device to view this chart" msgstr "Gire seu dispositivo para visualizar este gráfico" msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role" msgid "%1$s from %2$s to %3$s" msgstr "%1$s de %2$s para %3$s" msgid "Automated Backups" msgstr "Backups automatizados" msgid "Automated website backups" msgstr "Backups automatizados de sites" msgid "" "Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving " "this issue." msgstr "" "Ocorreu um erro. Fomos notificados e estamos trabalhando para resolver esse " "problema." msgid "" "Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for " "help." msgstr "" "Ocorreu um erro. Tente novamente em breve ou entre em contato com o suporte " "para obter ajuda." msgid "Now let's get your domain transferred." msgstr "Vamos transferir seu domínio." msgid "Almost done!" msgstr "Quase pronto!" msgid "" "Your new site is now live, with a temporary domain. Start the transfer to " "get your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} moved to WordPress.com." msgstr "" "Seu novo site está no ar, com um domínio temporário. Comece a transferência " "de seu domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} para o WordPress.com." msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character." msgstr "" "O primeiro campo de endereço requer ao menos um caractere não numérico." msgid "This field must be at least %d characters." msgstr "Esse campo deve ter ao menos %d caracteres." msgid "Organization name must have at least 4 characters." msgstr "O nome do site deve ter pelo menos quatro caracteres." msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected." msgstr "" "Não podemos fazer backups ou voltar seu site ao ponto selecionado até que " "ele seja reconectado." msgid "World-class Support" msgstr "Suporte de alto nível" msgid "Jetpack World-class support" msgstr "Suporte Jetpack de alto nível" msgid "Jetpack Security tools for WordPress" msgstr "Ferramentas do Jetpack Security para WordPress" msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress" msgstr "Ferramentas de marketing do Jetpack para WordPress" msgid "View your site's backups and activity" msgstr "Veja os backups e as atividades do seu site" msgid "On-demand" msgstr "Sob demanda" msgid "Unlimited Archive" msgstr "Arquivo ilimitado" msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack" msgstr "" "Faça login ou crie uma conta do WordPress.com para configuramos o Jetpack" msgid "Set up your store" msgstr "Configure sua loja" msgid "What may we call you?" msgstr "Como podemos chamar você?" msgid "Optionally, please tell us your last name." msgstr "Se quiser, pode dizer seu sobrenome." msgid "" "Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as " "specific as you can! It helps us provide the information you're looking for." msgstr "" "Vender produtos e serviços? Gerar leads? Algo totalmente diferente? Seja o " "mais específico possível! Isso nos ajuda a fornecer as informações que você " "está buscando." msgid "30 Day Archive" msgstr "Arquivo de 30 dias" msgid "Themes Support" msgstr "Suporte para temas" msgid "Security Support" msgstr "Suporte de segurança" msgid "Product Support" msgstr "Suporte de produto" msgid "Auto Fixes" msgstr "Autocorreções" msgid "Site Migration Tools" msgstr "Ferramentas de migração de site" msgid "Automated Site Restores" msgstr "Restaurações de site automatizadas" msgid "Backup Storage Size" msgstr "Tamanho de armazenamento de backup" msgid "Site Backups & Restores" msgstr "Restaurações e backups de sites" msgid "Plugin Auto-updates" msgstr "Atualizações automáticas de plugins" msgid "Easy Plugin Management" msgstr "Gerenciamento fácil de plugins" msgid "Secure Authentication" msgstr "Autenticação segura" msgid "Site Monitoring" msgstr "Monitoramento de site" msgid "Brute-force Attack Protection" msgstr "Proteção contra ataques de força bruta" msgid "Core Security Features" msgstr "Principais funcionalidades de segurança" msgid "Security Tools" msgstr "Ferramentas de segurança" msgid "Ad Program" msgstr "Programa de publicidade" msgid "Easy Payment Buttons" msgstr "Botões de pagamento fácil" msgid "Custom Titles" msgstr "Títulos personalizados" msgid "Custom META data tools" msgstr "Ferramentas de dados META personalizadas" msgid "Live Preview: Twitter" msgstr "Visualizações dinâmicas: Twitter" msgid "Live Preview: Facebook" msgstr "Visualizações dinâmicas: Facebook" msgid "Live Preview: Google" msgstr "Visualizações dinâmicas: Google" msgid "Site Verification" msgstr "Verificação de Site" msgid "Social Share Scheduling" msgstr "Programação de compartilhamento em redes sociais" msgid "Auto Social Resharing" msgstr "Compartilhamento repetido e automático em redes sociais" msgid "Auto Social Sharing" msgstr "Compartilhamento automático em redes sociais" msgid "Post Sharing Tools" msgstr "Ferramentas de compartilhamento de posts" msgid "Automation" msgstr "Automação" msgid "Post Sharing History" msgstr "Histórico de compartilhamento de posts" msgid "Advertising Stats" msgstr "Estatísticas de publicidade" msgid "Traffic & Insights" msgstr "Tráfego e informações" msgid "Marketing Tools" msgstr "Ferramentas de marketing" msgid "Video CDN" msgstr "CDN do vídeo" msgid "Image CDN" msgstr "CDN da imagem" msgid "Performance" msgstr "Desempenho" msgid "Easy Contact Forms" msgstr "Formulários de contato fácil" msgid "Custom Comments" msgstr "Comentários personalizados" msgid "Write Posts by Email" msgstr "Escreva posts por e-mail" msgid "Special Content Embeds" msgstr "Incorporações de conteúdo especial" msgid "Custom Sidebars" msgstr "Barras laterais personalizadas" msgid "Gallery & Slideshow Tools" msgstr "Ferramentas de galeria e slideshow" msgid "Customization" msgstr "Personalização" msgid "Starter Themes" msgstr "Temas para iniciantes" msgid "Design Tools" msgstr "Ferramentas de design" msgid "Jetpack Design Tools for WordPress" msgstr "Ferramentas de design do Jetpack para WordPress" msgid "" "We can't accept credentials for the root user. Please provide or create " "credentials for another user with access to your server." msgstr "" "Não aceitamos credenciais de usuário raiz. Forneça ou crie credenciais para " "outro usuário que tenha acesso ao seu servidor." msgid "<strong>Enhanced</strong> Site Search" msgstr "<strong>Busca</strong> aprimorada no site" msgid "" "Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing " "priority support from our global team." msgstr "" "Agende uma chamada personalizada com um dos nossos engenheiros e receba " "suporte prioritário contínuo da nossa equipe global." msgid "" "Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that " "delivers faster and more relevant results." msgstr "" "Habilite uma busca avançada com tecnologia Elasticsearch para seus " "visitantes. Ela oferece resultados mais rápidos e relevantes." msgid "Enhanced Site Search" msgstr "Busca de sites aprimorada" msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Store Services" msgstr "Serviços da loja" msgid "" "Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster " "and better results." msgstr "" "Aprimore seu site com um serviço que tenha tecnologia Elasticsearch e " "obtenha resultados mais rápidos e melhores." msgid "Upgrade to Professional" msgstr "Faça upgrade para o plano Profissional" msgid "I no longer want to transfer my domain." msgstr "Não quero mais transferir meu domínio." msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer." msgstr "Ocorreu algum problema e não foi possível concluir a transferência." msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it." msgstr "Usarei meu domínio com o WordPress.com sem transferi-lo." msgid "Create an account to set up Jetpack" msgstr "Crie uma conta para configurar o Jetpack" msgid "Your site has been created!" msgstr "Seu site foi criado!" msgid "Only non-encrypted private keys are supported." msgstr "Só há suporte para chaves privadas não criptografadas." msgid "Invite people to follow your site or help you manage it." msgstr "Convide pessoas para seguirem seu site ou ajudar a gerenciá-lo." msgid "Site credentials deleted" msgstr "Credenciais do site excluídas" msgid "Checking domain lock status." msgstr "Verificando status de bloqueio do domínio." msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain." msgstr "Aguarde enquanto verificamos o status de bloqueio do seu domínio." msgid "Site credentials updated" msgstr "Credenciais do site atualizadas" msgid "We'll need you to complete a few manual steps." msgstr "Será necessário realizar algumas etapas manuais." msgid "Invite" msgstr "Convidar" msgid "" "We need you to complete a couple of steps before we can transfer " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to " "WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the " "transfer is completed." msgstr "" "Precisamos que você conclua algumas etapas antes de transferir " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} do seu provedor de domínio atual para o " "WordPress.com. O domínio continuará no provedor atual até que a " "transferência seja concluída." msgid "We were unable to start the transfer." msgstr "Não foi possível iniciar a transferência." msgid "Domain transfer waiting" msgstr "Aguardando transferência do domínio" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the " "transfer. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Seu domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está pronto para ser " "transferido. {{a}}Mais informações{{/a}}" msgid "Start domain transfer" msgstr "Iniciar a transferência do domínio" msgid "" "Your domain will stay at your current provider until the transfer is " "started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 " "days." msgstr "" "Seu domínio permanecerá no seu provedor atual até que a transferência seja " "iniciada. Se você ainda não estiver pronto, a transferência será cancelada " "após 14 dias." msgid "" "When you created your new site, <strong>%1$s</strong>, you purchased a " "domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to " "initiate and authorize the transfer." msgstr "" "Na criação do seu novo site, <strong>%1$s</strong>, você comprou um upgrade " "de transferência de domínio. É necessário concluir algumas etapas " "preliminares para iniciar e autorizar a transferência." msgid "Start Domain Transfer" msgstr "Iniciar transferência de domínio" msgid "" "This is just a friendly reminder you still need to start your domain " "transfer for <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "Este é apenas um lembrete para iniciar sua transferência de domínio para " "<strong>%1$s</strong>." msgid "Don't forget to transfer %1$s" msgstr "Não esqueça de transferir o %1$s" msgid "" "Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps." "<br/> <a href=\"%s\">Get started now</a>" msgstr "" "Sua transferência de domínio será iniciada após a conclusão de algumas " "etapas preliminares.<br/>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"%s\">Comece agora mesmo</a>" msgid "We need you to start the domain transfer!" msgstr "Você precisa iniciar a transferência de domínio!" msgid "" "<a href=\"%s\">Follow these instructions</a> to complete your domain setup." msgstr "" "<a href=\"%s\">Siga estas instruções</a> para concluir a configuração do " "domínio." msgid "Your action is needed." msgstr "Sua ação é necessária." msgid "" "Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security " "threats." msgstr "" "O backup do seu site é feito em tempo real e são realizadas varreduras " "frequentes para detectar ameaças de segurança." msgid "SSH/SFTP" msgstr "SSH/SFTP" msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes." msgstr "" "Não foi possível enviar mais convites. Tente novamente em alguns minutos." msgid "" "Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule" "%s or %scancel%s your session." msgstr "" "Surgiu um imprevisto e não será possível comparecer? Não se preocupe! É " "possível %sreagendar%s ou %scancelar%s sua sessão." msgid "View your activity" msgstr "Visualize suas atividades" msgid "Migrate credentials" msgstr "Migrar credenciais" msgid "" "You've already configured VaultPress correctly, so we're ready to migrate " "your credentials over to Jetpack with just one click. Are you ready to " "switch to our faster, more powerful system? Let's go!" msgstr "" "Você já configurou corretamente o VaultPress, portanto, já podemos migrar " "suas credenciais para o Jetpack com apenas um clique. Você está preparado " "para fazer a troca para o nosso sistema, mais rápido e mais potente? Vamos " "lá!" msgid "Migrate your credentials" msgstr "Migre suas credenciais" msgid "" "Note: Moving to Jetpack backups and security is final, and the VaultPress " "backups previously generated will not be migrated to the new system. We will " "retain the data in case you need to restore to a backup made before you " "switched." msgstr "" "Observação: A mudança para os backups e a segurança do Jetpack é definitiva " "e os backups do VaultPress gerados anteriormente não serão migrados para o " "novo sistema. Faremos a retenção dos dados, caso você precise deles para " "restaurar a um backup realizado antes da troca." msgid "Site credentials" msgstr "Credenciais do site" msgid "" "We'll guide you through the process of finding and entering your site's " "credentials." msgstr "" "Nós o orientaremos durante todo o processo de localização e inserção das " "credenciais em seu site." msgid "Continue setup" msgstr "Prossiga com a configuração" msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security" msgstr "Desejamos boas-vindas aos novos backups e à nova segurança do Jetpack" msgid "" "Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless " "system makes it possible to see all your site's activity from one convenient " "dashboard." msgstr "" "Fazer o backup e a segurança do seu site deve ser um processo bastante " "simples. Nosso sistema, novo e simplificado, possibilita a consulta de todas " "as atividades do site em um painel conveniente." msgid "What else can it do?" msgstr "O que mais posso fazer?" msgid "" "As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your " "site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get " "hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore " "with a click of a button." msgstr "" "Assim que você fizer a troca, iniciaremos o rastreamento de todas as " "alterações realizadas em seu site e permitiremos o retorno a qualquer evento " "anterior. Se você perder um arquivo, for invadido, ou se simplesmente gostar " "mais do site como era antes de algumas mudanças, é possível voltar o site ao " "ponto selecionado com o clique de um botão." msgid "Stay on top of your site's security" msgstr "Fique em dia com a segurança do seu site" msgid "" "When something happens to your website you want to know it immediately. And " "you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of " "advanced threats." msgstr "" "Quando algo acontecer com seu site, você vai querer saber de imediato. E " "você saberá: enviaremos alertas, de acordo com o monitoramento em tempo " "integral de ameaças avançadas." msgid "Log all events on your site" msgstr "Registre todos os eventos de seu site" msgid "" "Access a new, streamlined history of events on your site—from published " "posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened " "when, now you can get the answer in seconds." msgstr "" "Acesse um novo e otimizado histórico de eventos em seu site, desde os posts " "publicados às alterações de funções de usuário. Caso precise descobrir o que " "houve em um determinado momento, agora você saberá em questão de segundos." msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer." msgstr "Sucesso! Visite o novo registrador para concluir a transferência." msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer." msgstr "Sucesso! Fale com o novo registrador para concluir a transferência." msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "Insira a tag IPS do registrador para o qual deseja transferir o " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}." msgid "Start typing an IPS tag…" msgstr "Comece a digitar uma tag IPS…" msgid "Yes, Submit!" msgstr "Sim, enviar!" msgid "Transfer Confirmation" msgstr "Confirmação de transferência" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:" msgstr "" "Confirme que deseja configurar o registrador no " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}, referente ao seguinte:" msgid "" "After submitting this tag change, the domain will no longer be in our " "system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer " "and regain control of the domain." msgstr "" "Após o envio desta alteração de tag, o domínio não estará mais em nosso " "sistema. Será necessário entrar em contato com o novo registrador para " "concluir a transferência e retomar o controle do domínio." msgid "" "{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS " "tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the " "{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer." msgstr "" "Os domínios {{strong}}.uk{{/strong}} serão transferidos, ao configurar a tag " "IPS do domínio neste local, referente ao valor informado pelo novo " "registrador. Em seguida, eles entrarão em contato com o {{em}}novo " "registrador{{/em}} para concluir a transferência." msgid "IPS tag save failed!" msgstr "Falha ao salvar a tag IPS!" msgid "" "Jetpack will optimize your images and serve them from the server location " "nearest\n" "\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost " "the loading speed of your site." msgstr "" "O Jetpack otimizará suas imagens e as transmitirá do local do servidor mais " "próximo para os seus visitantes. Usar a nossa rede de transmissão de " "conteúdo global aumentará a velocidade de carregamento do seu site." msgid "Lazy load images" msgstr "Imagens \"Lazy-load\" (de carregamento lento)" msgid "Speed up your site" msgstr "Acelere seu site" msgid "Click here to start now!" msgstr "Clique aqui para começar agora mesmo!" msgid "" "Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade " "today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide " "if it’s right for you." msgstr "" "Basta clicar no link a seguir e selecionar a opção plano Negócios, para " "fazer seu upgrade hoje mesmo. Após o upgrade, você terá 30 dias para avaliar " "o plano e decidir se ele é o ideal para você." msgid "" "The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business " "plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee." msgstr "" "A boa notícia é que você poderá fazer o upgrade de seu plano hoje mesmo e " "experimentar o plano Negócios, sem riscos, graças à garantia de devolução do " "seu dinheiro, em até 30 dias." msgid "" "<b>But please note:</b> you don’t currently have access to this incredible " "selection of WordPress plugins because they are only available to Business " "plan customers and you haven’t upgraded yet." msgstr "" "<b>Contudo,</b> no momento, você não tem acesso a esta incrível seleção de " "plugins do WordPress, pois eles estão disponíveis apenas aos clientes do " "plano Negócios e você ainda não fez o upgrade de plano." msgid "" "Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter " "what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve " "that goal." msgstr "" "Conforme mencionei, há mais de 50.000 plugins disponíveis, portanto, não " "importa o objetivo que queira alcançar, haverá um plugin pronto para ajudá-" "lo a atingi-lo." msgid "" "Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s " "a plugin for that, too." msgstr "" "Deseja criar uma seção privativa, exclusiva para clientes, em seu site? " "Saiba que há um plugin para isso também." msgid "" "Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that." msgstr "Deseja conectar seu site ao Salesforce? Há um plugin para isso." msgid "And that’s barely scratching the surface." msgstr "E isso é só o começo." msgid "<b>OptinMonster:</b> Turn your site into a lead generation powerhouse." msgstr "" "<b>OptinMonster:</b> transforme seu site em um incrível gerador de leads." msgid "" "<b>Appointments+:</b> Let your customers book and pay for appointments by " "themselves." msgstr "" "<b>Appointments+:</b> permita que seus clientes reservem e paguem pelos " "compromissos." msgid "<b>Gallery:</b> Add beautiful photo galleries and albums to your site." msgstr "" "<b>Galeria:</b> adicione lindos álbuns e galerias de fotos ao seu site." msgid "" "Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your " "phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get " "new features and functionality for your site." msgstr "" "O processo de instalar os plugins em seu site é semelhante ao download de um " "aplicativo em seu telefone, exceto pela parte de, em vez de receber um novo " "jogo ou uma nova ferramenta de produtividade, você recebe novos recursos e " "funcionalidades em seu site." msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: " msgstr "" "Caso não queira instalá-los, aqui estão algumas razões pelas quais os " "plugins são tão importantes: " msgid "" "If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting." msgstr "" "Se você já estiver familiarizado com os plugins do WordPress, já sabe o " "porque de estarmos tão empolgados." msgid "This site is disconnected from Jetpack" msgstr "Este site foi desconectado do Jetpack" msgid "Site disconnected" msgstr "Site desconectado" msgid "Site connected" msgstr "Site conectado" msgid "No annual stats recorded" msgstr "Não há estatísticas anuais registradas" msgid "" "Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard." msgstr "" "Antes de habilitar essas configurações, ative o eCommerce no painel do " "Google Analytics." msgid "" "Something seems to be missing — please fill out all the required fields." msgstr "Parece que falta alguma coisa. Preencha todos os campos obrigatórios." msgid "" "The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look " "to ensure everything is in the right place." msgstr "" "As informações inseridas parecem estar incorretas. Que tal dar mais uma " "olhada e se certificar de que tudo foi preenchido corretamente?" msgid "" "We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you " "provided but couldn't find it." msgstr "" "Procuramos por `wp-config.php` no caminho de instalação do WordPress " "informado, mas não foi possível encontrar." msgid "" "It looks like your server is read-only. To create backups and restore your " "site, we need permission to write to your server." msgstr "" "Parece que o servidor é somente leitura. Para criar backups e voltar seu " "site ao ponto selecionado, precisamos de sua permissão para gravar em seu " "servidor." msgid "" "We tried to access your WordPress installation through its publicly " "available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is " "accessible and try again." msgstr "" "Tentamos acessar sua instalação do WordPress por meio da URL pública " "disponível, mas não tivemos sucesso. Verifique se o diretório pode ser " "acessado e tente novamente." msgid "Dozens of Free Themes" msgstr "Dezenas de temas gratuitos" msgid "Search for help…" msgstr "Pesquisar ajuda..." msgid "Switch now" msgstr "Trocar agora" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "" "%s já está personalizando este conjunto de alterações. Deseja tomar o " "controle?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s já está personalizando este conjunto de alterações. Aguarde até a " "conclusão das alterações para tentar personalizar. Suas alterações mais " "recentes foram salvas automaticamente." msgid "WordPress installation path" msgstr "Caminho de instalação do WordPress" msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações avançadas" msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d" msgstr "Etiqueta de envio: %1s para o pedido #%2d" msgid "" "Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud " "to be part of your business." msgstr "" "Obrigado por usar o WooCommerce Shipping para enviar seus produtos. Temos " "orgulho de fazer parte do seu negócio." msgid "%1$sClick here to learn more%2$s." msgstr "%1$sClique aqui para obter mais informações%2$s." msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media." msgstr "" "Visualize estatísticas, modere comentários, crie e edite publicações e faça " "upload de mídias." msgid "Download our free mobile app today." msgstr "Baixe nosso app gratuito hoje mesmo." msgid "We could not find your appointment. Please try again later." msgstr "" "Não foi possível encontrar seu compromisso. Tente novamente mais tarde." msgid "" "To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day." msgstr "" "Para reagendar sua sessão, informe-nos seu fuso horário e o dia de sua " "preferência." msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d " "like to start a new subscription." msgstr "" "Se preferir não cancelar a disputa ou se for tarde demais, você será " "reembolsado assim que o provedor de pagamento resolver a disputa, o que pode " "levar até 75 dias. Nesse caso, uma taxa de US$ 10 deve ser paga se você " "quiser iniciar uma nova assinatura." msgid "" "If you have any questions about the dispute process, or if we can help " "further, please let us know." msgstr "" "Em caso de dúvidas sobre o processo de disputas, ou se precisar de mais " "ajuda, fale conosco." msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d " "like to start a new subscription." msgstr "" "Se preferir não cancelar a disputa ou se for tarde demais, você será " "reembolsado assim que o provedor de pagamento resolver a disputa, o que pode " "levar até 75 dias. Nesse caso, uma taxa de US$ 20 deve ser paga se você " "quiser iniciar uma nova assinatura." msgid "" "If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute " "with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this " "email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription." msgstr "" "Se a disputa ocorreu recentemente, pode ser que você consiga cancelá-la " "junto ao seu banco. Após cancelar a disputa, responda este e-mail, para que " "possamos ajudá-lo a restaurar sua assinatura." msgid "If you would like to continue using your subscription:" msgstr "Caso deseje continuar usando sua assinatura:" msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days." msgstr "" "Se preferir não cancelar a disputa ou se for tarde demais, você será " "reembolsado assim que o provedor de pagamento resolver a disputa, o que pode " "levar até 75 dias. " msgid "" "While the dispute is active we do not have the option to issue a refund." msgstr "" "Enquanto a disputa estiver em aberto, não teremos a opção de emitir um " "reembolso." msgid "" "If you no longer intend to use this subscription and would like a direct " "refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit " "card, so that we have the option to\trefund the charge." msgstr "" "Caso não deseje mais utilizar sua assinatura e queira receber um reembolso " "direto, cancele a disputa sobre o pagamento, por meio de seu banco ou cartão " "de crédito, para que tenhamos a opção de\treembolsar a cobrança." msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended." msgstr "" "Enquanto a cobrança estiver em disputa, sua assinatura ficará suspensa." msgid "" "When this happens, the transaction is reported as unauthorized or " "fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor." msgstr "" "Quando isso acontece, a transação é denunciada como não autorizada ou " "fraudulenta, e somos multados em US$ 20 pelo nosso processador de pagamentos." msgid "" "Your recent purchase for the following order was disputed through your bank " "or credit card company, and the original payment was reversed." msgstr "" "Sua compra recente do pedido a seguir foi contestada pelo seu banco ou " "empresa de cartão de crédito, e o pagamento original foi devolvido." msgid "Payment Dispute" msgstr "Disputa de pagamento" msgid "There was a problem with your %s subscription payment" msgstr "Houve um problema com o pagamento da assinatura do %s" msgid "Transfer different domain" msgstr "Transferir domínio diferente" msgid "Africa and Middle East" msgstr "África e Oriente Médio" msgid "Americas" msgstr "Américas" msgid "Asia-Pacific" msgstr "Pacífico-Asiático" msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa Oriental" msgid "Western Europe" msgstr "Europa Ocidental" msgid "unknown comment author" msgstr "autor do comentário desconhecido" msgid "Something happened and we were unable to restore your site." msgstr "Algo aconteceu e não conseguimos restaurar seu site." msgid "Please try again or contact support." msgstr "Tente novamente ou entre em contato com o suporte." msgid "Resend Invite" msgstr "Reenviar convite" msgid "Your name cannot be empty" msgstr "O nome é obrigatório" msgid "Fines" msgstr "multas" msgid "Start setup" msgstr "Iniciar configuração" msgid "Teacher" msgstr "Professor" msgid "Customer:" msgstr "Cliente:" msgid "Shop manager" msgstr "Gerente da loja" msgid "Plugins overview" msgstr "Visão geral do plugin" msgid "The key could not be deleted. Please try again later." msgstr "Não foi possível excluir a chave. Tente novamente mais tarde." msgid "Job Listings" msgstr "Anúncios de emprego" msgid "Purchase note" msgstr "Nota da compra" msgid "Print shipping labels" msgstr "Imprimir etiquetas de envio" msgid "Invalid IP address" msgstr "Endereço de IP inválido" msgid "package" msgstr "embalagem" msgid "Items" msgstr "Itens" msgid "Choose a different site" msgstr "Escolha um site diferente" msgid "Email receipt" msgstr "Enviar recibo por e-mail" msgid "Mastercard" msgstr "MasterCard" msgid "VISA" msgstr "VISA" msgid "Shipping Label" msgstr "Etiqueta de envio" msgid "This field is required" msgstr "Este campo é obrigatório" msgid "Legal" msgstr "Jurídico" msgid "Select none" msgstr "Selecione nenhum" msgid "Locations not covered by your other zones" msgstr "Locais não cobertos por suas outras áreas de entrega" msgid "Cancel Payment" msgstr "Cancelar pagamento" msgid "Saving path settings" msgstr "Salvando configurações de caminho" msgid "Create a product" msgstr "Criar um produto" msgid "USA" msgstr "Brasil" msgid "District Of Columbia" msgstr "Distrito de Columbia" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Terra Nova e Labrador" msgid "Uh oh. Page not found." msgstr "Ops! Página não encontrada." msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved." msgstr "A página que você está buscando não existe ou foi removida." msgid "Select one" msgstr "Selecione um" msgid "Average rating" msgstr "Classificação média" msgid "Cash on delivery" msgstr "Pagamento na entrega" msgid "On-hold" msgstr "Aguardando" msgid "Province" msgstr "Província" msgid "+ Add address line 2" msgstr "+ Adicionar linha 2 de endereço" msgid "Street address" msgstr "Endereço" msgid "Postal code" msgstr "Código postal" msgid "Stat" msgstr "Estatística" msgid "Trend" msgstr "Tendência" msgid "Products Purchased" msgstr "Produtos comprados" msgid "Products Per Order" msgstr "Produtos por pedido" msgid "Coupons Used" msgstr "Cupons usados" msgid "Most Popular Products" msgstr "Produtos mais populares" msgid "No products found." msgstr "Nenhum produto encontrado" msgid "No categories found" msgstr "Nenhuma categoria foi encontrada" msgid "Most Used Coupons" msgstr "Cupons mais usados" msgid "Average order value." msgstr "Valor médio por pedido." msgid "Store Address" msgstr "Endereço da loja" msgid "Total tax" msgstr "Total de taxas" msgid "Tax rate." msgstr "Taxa." msgid "Zone name" msgstr "Nome da zona" msgid "Add shipping method" msgstr "Adicionar método de entrega" msgid "Add shipping zone" msgstr "Adicionar área de entrega" msgid "Minimum order amount" msgstr "Valor mínimo do pedido" msgid "Free shipping requires..." msgstr "Frete grátis requer..." msgid "A valid free shipping coupon" msgstr "Um cupom válido com frete grátis" msgid "A minimum order amount" msgstr "Um valor mínimo de pedido" msgid "A minimum order amount OR a coupon" msgstr "Valor mínimo de pedido OU um cupom" msgid "A minimum order amount AND a coupon" msgstr "Valor mínimo de pedido E um cupom" msgid "Shipping zone order." msgstr "Ordem da área de entrega." msgid "Shipping zone name." msgstr "Nome da área de entrega." msgid "Shipping method(s)" msgstr "Método(s) de entrega" msgid "Shipping Zone" msgstr "Área de entrega" msgid "Live Secret Key" msgstr "Chave secreta de produção" msgid "Live Publishable Key" msgstr "Chave publicável de produção" msgid "Test Secret Key" msgstr "Chave secreta de teste" msgid "Test Publishable Key" msgstr "Chave publicável de teste" msgid "Method" msgstr "Método" msgid "Fees" msgstr "Taxas" msgid "Account name" msgstr "Nome da conta" msgid "Bank name" msgstr "Nome do banco" msgid "Routing number" msgstr "Numero da rota" msgid "Account number" msgstr "Número da conta" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "BIC / Swift" msgstr "Identificação - BIC / Swift" msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again." msgstr "" "Ocorreu um problema ao atribuir essa forma de pagamento. Tente novamente." msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" msgid "Store name" msgstr "Nome da loja" msgid "\"From\" address" msgstr "\"De\" endereço" msgid "Cancelled order" msgstr "Pedido cancelado" msgid "Failed order" msgstr "Pedido malsucedido" msgid "Processing order" msgstr "Processando pedido" msgid "Completed order" msgstr "Pedido concluído" msgid "Refunded order" msgstr "Pedido reembolsado" msgid "New account" msgstr "Nova conta" msgid "Custom Notification" msgstr "Notificação personalizada" msgid "End date cannot be before start date" msgstr "A data de término não pode ser anterior à data de início" msgid "Product sale price." msgstr "Preço promocional do produto." msgid "Cannot be combined with other coupons" msgstr "Não pode ser combinado com outros cupons" msgid "Percentage discount" msgstr "Desconto em porcentagem" msgid "Free Shipping" msgstr "Frete grátis" msgid "Add your first product" msgstr "Adicionar seu primeiro produto" msgid "Edit product" msgstr "Editar produto" msgid "SKU:" msgstr "REF:" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgid "Inventory" msgstr "Inventário" msgid "Allow, but notify customer" msgstr "Permitir, mas informar o cliente" msgid "Product Details" msgstr "Detalhes do produto" msgid "Back to dashboard" msgstr "Voltar para painel" msgid "Search products" msgstr "Pesquisar produtos" msgid "No product categories exist." msgstr "Não existem categorias de produtos." msgid "Search orders" msgstr "Pesquisar pedidos" msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" msgid "Tax" msgstr "Taxa" msgid "Fee" msgstr "Taxa" msgid "Refunded" msgstr "Reembolsado" msgid "Add fee" msgstr "Adicionar taxa" msgid "Copy billing address" msgstr "Copiar endereço de faturamento" msgid "Load shipping address" msgstr "Carregar endereço de entrega" msgid "Shipping details" msgstr "Detalhes de entrega" msgid "Add a site" msgstr "Adicionar um site" msgid "Add note" msgstr "Adicionar nota" msgid "Activity Log" msgstr "Registro de atividades" msgid "Edit order" msgstr "Editar pedido" msgid "Resend invite" msgstr "Reenviar convite" msgid "Orders" msgstr "Pedidos" msgid "Add a product" msgstr "Adicionar um produto" msgid "Set up payments" msgstr "Defina os pagamentos" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "WooCommerce Stripe Gateway" msgstr "Portal do Stripe para WooCommerce" msgid "WooCommerce Services" msgstr "Serviços do WooCommerce" msgid "Building your site" msgstr "Criando seu site" msgid "You have a new order! 🎉" msgstr "Você recebeu um novo pedido! 🎉" msgid "Looking for stats?" msgstr "Procurando pelas estatísticas?" msgid "Store Locator" msgstr "Localizador de lojas" msgid "Store setup" msgstr "Configuração da loja" msgid "Add credentials: %1$s" msgstr "Adicionar credenciais: %1$s" msgid "" "Jetpack Premium now provides <strong>unlimited</strong> use of our video " "CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free " "video from our global network." msgstr "" "Agora, o Jetpack Premium oferece uso <strong>ilimitado</strong> da nossa CDN " "de vídeo. Economize em armazenamento de hospedagem e custos com largura de " "banda fazendo transmissões de vídeo rápidas e sem publicidade na nossa rede " "global." msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others" msgstr "Carregar comentários anteriores de %(commenterName)s e outros" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s" msgstr "Carregar comentários anteriores de %(commenterName)s" msgid "Load previous comment from %(commenterName)s" msgstr "Carregar comentário anterior de %(commenterName)s" msgid "Invitation accepted" msgstr "Convite aceito" msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions." msgstr "" "A configuração do Idioma do site está desativada por não ter permissões " "suficientes." msgid "" "The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG " "constant set." msgstr "" "A configuração do Idioma do site está desativada porque ele está com a " "constante WPLANG definida." msgid "User role changed" msgstr "Função do usuário alterada" msgid "User role and password changed" msgstr "Função do usuário e senha alterada" msgid "User password changed" msgstr "Senha do usuário alterada" msgid "User capabilities changed" msgstr "Recursos do usuário alterados" msgid "" "Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters." msgstr "" "Adicione o Widget de busca à barra lateral para configurar filtros de busca " "avançados." msgid "" "We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, " "but thank you for giving it a try." msgstr "" "Lamentamos saber que o plano %(productName)s não atendeu às suas " "necessidades atuais, mas agradecemos pela oportunidade." msgid "" "Your plan included the custom domain %(domain)s. You can cancel your domain " "as well as the plan, but keep in mind that when you cancel a domain you risk " "losing it forever, and visitors to your site may experience difficulties " "accessing it." msgstr "" "Seu plano incluía o domínio personalizado %(domain)s. É possível cancelar o " "domínio junto com o plano. No entanto, ao cancelar o domínio, você corre o " "risco de perdê-lo para sempre, e os visitantes do seu site podem ter " "dificuldades para acessá-lo." msgid "We'd like to offer you two options to choose from:" msgstr "Temos duas opções para você:" msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s." msgstr "Cancele o plano, mas fique com %(domain)s." msgid "" "You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the " "%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no " "change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress." "com or transfer it elsewhere." msgstr "" "Você receberá o reembolso parcial de %(refundAmount)s, que corresponde a " "%(productName)s do plano menos %(domainCost)s do domínio. Não haverá " "mudanças no registro de domínio, e você pode usá-lo no WordPress.com ou " "transferi-lo para outro lugar." msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\"" msgstr "Cancele o plano {{em}}e{{/em}} o domínio \"%(domain)s.\"" msgid "" "You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, " "and it's possible you'll lose it permanently." msgstr "" "Você receberá um reembolso de %(planCost)s. O domínio será cancelado, e há a " "possibilidade de você perdê-lo permanentemente." msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando um domínio é cancelado, ele se torna indisponível por um tempo. " "Qualquer um poderá registrá-lo quando ele estiver disponível de novo, por " "isso, talvez você não tenha outra chance para registrá-lo no futuro. Se você " "gostaria de usar seu domínio em um site hospedado em outro local, considere " "{{a}}atualizar seus servidores DNS{{/a}} em vez disso." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Estou ciente de que ao cancelar meu domínio talvez eu {{strong}}nunca mais " "consiga registrá-lo de novo{{/strong}}." msgid "Build your stunning website on WordPress.com" msgstr "Crie um site impressionante no WordPress.com" msgid "Let's Build" msgstr "Vamos começar" msgid "" "This is the time to form a platform, community, business, or try something " "new." msgstr "" "Chegou a hora de criar uma plataforma, comunidade, empresa ou tentar algo " "diferente." msgid "Idea to Reality" msgstr "Transformando ideias em realidade" msgid "Your refund has been processed." msgstr "Seu reembolso foi processado." msgid "" "Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on " "%s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "Sua assinatura do %s precisa de atenção. Embora a renovação esteja " "programada para %s, não há uma forma de pagamento associada." msgid "Missing payment information" msgstr "Informações de pagamento faltando" msgid "Your subscription will be renewed shortly." msgstr "A assinatura será renovada em breve." msgid "Set up your services." msgstr "Configure seus serviços." msgid "Update payment method" msgstr "Atualizar forma de pagamento" msgid "Your credit card is expiring!" msgstr "Seu cartão de crédito está prestes a expirar!" msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?" msgstr "Você também pode reagendar a sua sessão. O que você gostaria de fazer?" msgid "Reschedule session" msgstr "Reagendar sessão" msgid "Cancel session" msgstr "Cancelar sessão" msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s" msgstr "%1$s, %2$s e mais %3$d como %4$s" msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s" msgstr "%1$s, %2$s e %3$s como %4$s" msgid "%1$s and %2$s as %3$s" msgstr "%1$s e %2$s como %3$s" msgid "This session is no longer available. Please select a different time." msgstr "Esta sessão não está mais disponível. Selecione um horário diferente." msgid "" "{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display " "on your site (page impressions x available ad slots)." msgstr "" "{{strong}}Anúncios veiculados{{/strong}} correspondem ao número de anúncios " "que tentamos exibir em seu site (visualizações da página x espaços " "disponíveis para anúncios)." msgid "" "Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your " "website to life." msgstr "" "O Jetpack Professional oferece design, ferramentas e suporte para que seu " "site vire realidade." msgid "" "The threat known as <em>%1$s</em> has been found in %2$s around lines %3$d - " "%4$d" msgstr "" "A ameaça conhecida como <em>%1$s</em> foi encontrada no %2$s entre as linhas " "%3$d e %4$d" msgid "" "A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, " "which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting " "malware, or otherwise malicious" msgstr "" "Um URL neste site foi sinalizado no banco de dados da Navegação segura do " "Google, que tenta identificar sites que possam ser de phishing, hospedar " "malware ou ser maliciosos de outra forma" msgid "" "The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this " "file you should review it and replace it" msgstr "" "O arquivo principal do WordPress %1$s foi modificado; caso este arquivo não " "seja modificado, você deve analisá-lo e substitui-lo" msgid "" "%1$s <em>%2$s</em> has a known vulnerability in version %3$s; you should " "update or uninstall it, and consider enabling autoupdates" msgstr "" "O %1$s <em>%2$s</em> apresentou uma vulnerabilidade conhecida na versão " "%3$s; você deve atualizá-lo ou desinstalá-lo e considerar a ativação das " "atualizações automáticas" msgid "The threat known as <em>%1$s</em> is no longer present in %2$s: %3$s" msgstr "" "A ameaça conhecida como <em>%1$s</em> não está mais presente no %2$s: %3$s" msgid "" "URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database" msgstr "" "Os URLs deste site não estão mais presentes no banco de dados da Navegação " "segura do Google" msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s" msgstr "O arquivo principal do WordPress %1$s deixou de ser modificado: %2$s" msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s" msgstr "A extensão no %1$s deixou de ser vulnerável: %2$s" msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly." msgstr "" "O gerenciamento de compras não está disponível. Verifique novamente em breve." msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Conectar ao WordPress.com" msgid "Notify me of new posts" msgstr "Notifique-me sobre novos posts." msgid "Email me new posts" msgstr "Envie-me e-mails sobre novos posts." msgid "Browser Info" msgstr "Informações do navegador" msgid "(Support Forums) Browser Info" msgstr "(Fóruns de suporte) Informações do navegador" msgid "Browser details for the support forums" msgstr "Detalhes do navegador para os fóruns de suporte" msgid "%s participant" msgid_plural "%s participants" msgstr[0] "%s participante" msgstr[1] "%s participantes" msgid "" "Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following " "link:" msgstr "" "Saiba mais sobre como transferir um domínio para o WordPress.com no seguinte " "link:" msgid "" "We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 " "business days for the refund to appear in your account." msgstr "" "Reembolsamos %1$s pela transferência de domínio no \"%2$s\". Pode levar de " "sete a dez dias úteis para que o reembolso apareça em sua conta." msgid "" "Learn more about <a href=\"%s\">transferring a domain to WordPress.com</a>." msgstr "" "Saiba mais sobre a <a href=\"%s\">transferência de um domínio para o " "WordPress.com</a>." msgid "" "If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. " "The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the " "instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative " "contact." msgstr "" "Se você ainda quiser transferir o domínio, pode iniciar a transferência " "novamente. Ela tem que ser confirmada em até cinco dias. Siga as instruções " "no e-mail de confirmação enviado para o contato administrativo do domínio." msgid "" "We refunded <b>%1$s</b> for the domain transfer on <a href=\"%2$s\">%3$s</" "a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account." msgstr "" "Reembolsamos <b>%1$s</b> pela transferência de domínio no \"<a href=\"%2$s\">" "%3$s\"</a>. Pode levar de sete a dez dias úteis para que o reembolso apareça " "em sua conta." msgid "" "You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not " "confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to " "your domain." msgstr "" "Você solicitou a transferência do domínio %s para o WordPress.com. A " "transferência não foi confirmada dentro do prazo, então foi cancelada. Não " "houve alteração no seu domínio." msgid "%s domain transfer cancelled" msgstr "Transferência de domínio %s cancelada" msgid "%s domain transfer cancelled and refunded" msgstr "Transferência de domínio %s cancelada e reembolsada" msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s." msgstr "Esta opção foi movida. Agora você pode gerenciar %1$saqui%2$s." msgid "Portfolio trashed" msgstr "Portfólio descartado" msgid "Testimonial trashed" msgstr "Depoimento descartado" msgid "Post trashed" msgstr "Post descartado" msgid "Page trashed" msgstr "Página descartada" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s scheduled" msgstr "%s programado" msgid "Portfolio scheduled" msgstr "Portfólio programado" msgid "Testimonial scheduled" msgstr "Depoimento programado" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s restored" msgstr "%s restaurado" msgid "Portfolio restored" msgstr "Projeto de portfólio restaurado" msgid "Testimonial restored" msgstr "Depoimento restaurado" msgid "Post restored" msgstr "Post restaurado" msgid "Page restored" msgstr "Página restaurada" msgid "Portfolio published" msgstr "Portfólio publicada" msgid "Testimonial published" msgstr "Depoimento publicado" msgid "Portfolio modified" msgstr "Portfólio modificado" msgid "Testimonial modified" msgstr "Depoimento modificado" msgid "Post modified" msgstr "Post modificado" msgid "Page modified" msgstr "Página modificada" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s deleted" msgstr "%s excluído" msgid "Portfolio deleted" msgstr "Portfólio excluído" msgid "Testimonial deleted" msgstr "Depoimento excluído" msgid "Post deleted" msgstr "Post excluído" msgid "Page deleted" msgstr "Página excluída" msgid "" "Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:" msgstr "" "Nem todo anúncio veiculado resultará em visualizações pagas. Isso pode " "acontecer quando:" msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing." msgstr "" "Um visitante estiver usando um bloqueador de anúncios, impedindo que os " "anúncios sejam exibidos." msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser." msgstr "" "Um visitante sair do seu site antes que o anúncio carregue completamente no " "navegador dele." msgid "" "There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to " "display their ad." msgstr "" "Nenhum anunciante deu um lance maior que o preço mínimo necessário para " "exibir seu anúncio." msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers." msgstr "" "O valor dos lucros muda com base em lances em tempo real dos anunciantes." msgid "Ads Served" msgstr "Anúncios veiculados" msgid "Foreign Individual" msgstr "Estrangeiro" msgid "UK Sole Trader" msgstr "Negociante único com o Reino Unido" msgid "UK Partnership" msgstr "Parceria com o Reino Unido" msgid "UK Limited Liability Partnership" msgstr "Sociedade de responsabilidade limitada do Reino Unido" msgid "UK Corporation by Royal Charter" msgstr "Empresa do Reino Unido por Carta Régia" msgid "Non-UK Corporation" msgstr "Empresa fora do Reino Unido" msgid "UK Industrial/Provident Registered Company" msgstr "Empresa registrada de previdência/ industrial do Reino Unido" msgid "UK Limited Company" msgstr "Companhia limitada do Reino Unido" msgid "UK Public Limited Company" msgstr "Companhia limitada pública do Reino Unido" msgid "UK School" msgstr "Escola do Reino Unido" msgid "UK Government Body" msgstr "Corpo governamental do Reino Unido" msgid "UK Registered Charity" msgstr "Instituição de caridade registrada do Reino Unido" msgid "UK Statutory Body" msgstr "Corpo estatutário do Reino Unido" msgid "UK Entity that does not fit another category" msgstr "Entidade do Reino Unido que não se encaixa em nenhuma outra categoria" msgid "Non-UK Entity that does not fit another category" msgstr "" "Entidade de fora do Reino Unido que não se encaixa em nenhuma outra categoria" msgid "Trading Name" msgstr "Nome comercial" msgid "Registration Number" msgstr "Número de registro" msgid "There was a problem with this field." msgstr "Houve um problema com este campo." msgid "" "Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:" msgstr "Escolha a opção que melhor descreve sua presença no Reino Unido:" msgid "" "We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer " "of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "Enviamos um e-mail para {{strong}}%(email)s{{/strong}} para confirmar a " "transferência de {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}Mais informações{{/a}}" msgid "Now click the {{editButton/}} button." msgstr "Agora clique no botão {{editButton/}}." msgid "" "Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic " "tweaks." msgstr "" "Precisa ajustar sua imagem? Clique em {{editImageButton/}} para fazer " "ajustes básicos." msgid "" "Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!" msgstr "" "Clique em {{doneButton /}} para voltar para sua biblioteca completa. Bom " "upload!" msgid "Just another WordPress site" msgstr "Mais um site do WordPress" msgid "Reschedule to this date" msgstr "Reagendar para esta data" msgid "Would you like to schedule a new session?" msgstr "Gostaria de marcar uma nova sessão?" msgid "Control how additional posts are loaded." msgstr "Controle como os posts adicionais são carregados." msgid "" "Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts." msgstr "" "Carregue posts conforme rola a barra da página. Desative para mostrar um " "botão clicável para carregar posts." msgid "" "Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. " "{{link}}Customize your site{{/link}}" msgstr "" "Seu site possui um widget da área de rodapé ativado, então os botões sempre " "serão mostrados. {{link}}Personalize seu site{{/link}}" msgid "Feed settings" msgstr "Configurações do feed" msgid "Display {{field /}} most recent blog posts" msgstr "Exibir {{field /}} posts mais recentes do blog" msgid "" "The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about " "feeds{{/link}}" msgstr "" "O número de posts para inclusão no feed do seu site. {{link}}Saiba mais " "sobre feeds{{/link}}" msgid "Limit feed to excerpt only" msgstr "Limitar o feed a um trecho" msgid "" "Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to " "visit your site to view the full content." msgstr "" "Ative esta funcionalidade para incluir apenas um resumo de seu conteúdo. Os " "usuários precisarão visitar seu site para visualizar o conteúdo completo." msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed." msgstr "O domínio foi transferido e não pode ser renovado." msgid "Business address" msgstr "Endereço comercial" msgid "Theme update available" msgid_plural "Theme updates available" msgstr[0] "Atualização de tema disponível" msgstr[1] "Atualizações de temas disponíveis" msgid "Get the App" msgstr "Obtenha o aplicativo" msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s" msgstr "Importante! Ação necessária para a transferência do seu domínio %1$s" msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s" msgstr "%(cardType)s terminando em %(cardNum)s" msgid "Your card number is incorrect." msgstr "O número do seu cartão está incorreto." msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site" msgstr "" "Você não pode ativar a funcionalidade Voltar ao ponto selecionado para um " "site Jetpack gratuito" msgid "abuse" msgstr "Abuso" msgid "accessories" msgstr "Acessórios" msgid "Accountant" msgstr "Contador" msgid "Activism" msgstr "Ativismo" msgid "Adventure" msgstr "Adventure" msgid "Advertising" msgstr "Anúncios" msgid "Affiliate" msgstr "Afiliado" msgid "Agriculture" msgstr "Agricultura" msgid "Allergies" msgstr "Alergias" msgid "Animals" msgstr "Animais" msgid "Anime" msgstr "Anime" msgid "Antique" msgstr "Antique" msgid "Apparel" msgstr "Vestimenta" msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" msgid "Army" msgstr "Exército" msgid "Art Schools" msgstr "Escolas de arte" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" msgid "Autism" msgstr "Autismo" msgid "Bakery" msgstr "Padaria" msgid "Making" msgstr "Fazendo" msgid "barber" msgstr "Barbearia" msgid "Basketball" msgstr "Basquete" msgid "Beauty" msgstr "Beleza" msgid "Beauty Salons" msgstr "Salões de beleza" msgid "Beer" msgstr "Cerveja" msgid "Bible" msgstr "Bíblia" msgid "bookbinding" msgstr "Encadernação" msgid "Bookkeeping" msgstr "Contabilidade" msgid "bread" msgstr "Pão" msgid "Buddhism" msgstr "Budismo" msgid "Business Consultant" msgstr "Consultor de negócios" msgid "Dancer" msgstr "Dançarino" msgid "Cannabis" msgstr "Cannabis" msgid "Car Audio" msgstr "Áudio automotivo" msgid "Cats" msgstr "Gatos" msgid "Ceramics" msgstr "Cerâmica" msgid "Charity" msgstr "Caridade" msgid "Christianity" msgstr "Cristianismo" msgid "Church" msgstr "Igreja" msgid "Cleaning Services" msgstr "Serviços de limpeza" msgid "clinic" msgstr "Clínica" msgid "clothes" msgstr "Roupa" msgid "clothing" msgstr "Roupas" msgid "coach" msgstr "Treinador" msgid "Coffee" msgstr "Café" msgid "Coffee Shops" msgstr "Cafeterias" msgid "College" msgstr "Faculdade" msgid "Comedy" msgstr "Comédia" msgid "commercial" msgstr "Comercial" msgid "computer" msgstr "Computador" msgid "Computer repair" msgstr "Conserto de computador" msgid "conference" msgstr "Conferência" msgid "Construction" msgstr "Construção" msgid "Consultant" msgstr "Consultor" msgid "Consulting" msgstr "Consultoria" msgid "Cosmetics" msgstr "Cosmético" msgid "Counseling" msgstr "Terapia" msgid "Counseling Services" msgstr "Serviços de aconselhamento" msgid "Crafting" msgstr "Artesanato" msgid "Creative Writing" msgstr "Escrita criativa" msgid "Crowdfunding" msgstr "Financiamento coletivo" msgid "Cryptocurrency" msgstr "Criptomoeda" msgid "Current Affairs" msgstr "Acontecimentos atuais" msgid "Cycling" msgstr "Ciclismo" msgid "DIY" msgstr "DIY" msgid "DJ" msgstr "DJ" msgid "Daycare" msgstr "Creche" msgid "Depression" msgstr "Depressão" msgid "Desserts" msgstr "Sobremesas" msgid "Dogs" msgstr "Cães" msgid "Drawing" msgstr "Ilustrações" msgid "Dresses" msgstr "Vestidos" msgid "Drums" msgstr "Bateria" msgid "E-Books" msgstr "Livros eletrônicos" msgid "Additional websites" msgstr "Sites adicionais" msgid "Electrician" msgstr "Eletricista" msgid "Electronic Components" msgstr "Componentes eletrônicos" msgid "electronic" msgstr "eletrônica" msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" msgid "Entrepreneur" msgstr "Entrepreneur" msgid "Entrepreneurship" msgstr "Empreendedorismo" msgid "Environment" msgstr "Meio-ambiente" msgid "Equestrian" msgstr "Equestre" msgid "Expiration" msgstr "Expiração" msgid "Eye Doctors" msgstr "Oftalmologistas" msgid "Faith" msgstr "Fé" msgid "Fan Fiction" msgstr "Fanfic" msgid "Farm" msgstr "Fazenda" msgid "Farming" msgstr "Agricultura" msgid "Festival" msgstr "Festival" msgid "Financial" msgstr "Financeiro" msgid "financial services" msgstr "Serviços financeiros" msgid "Fishing" msgstr "Pesca" msgid "Fitness" msgstr "Preparo físico" msgid "Florist" msgstr "Florista" msgid "Football" msgstr "Futebol americano" msgid "Furniture" msgstr "Móveis" msgid "Games" msgstr "Jogos" msgid "Gaming" msgstr "Jogo" msgid "Genealogy" msgstr "Genealogia" msgid "Golf" msgstr "Golf" msgid "Graphic Designer" msgstr "Design gráfico" msgid "Gym" msgstr "Academia" msgid "HVAC" msgstr "AVAC" msgid "packing" msgstr "embalagem para envio" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgid "Health" msgstr "Saúde" msgid "Health and beauty" msgstr "Saúde e beleza" msgid "healthcare" msgstr "Assistência médica" msgid "Hinduism" msgstr "Hinduísmo" msgid "Hobbies" msgstr "Passatempos" msgid "Horses" msgstr "Cavalos" msgid "How To" msgstr "Como" msgid "Hunting" msgstr "Caça" msgid "Illustrator" msgstr "Ilustração" msgid "Inspiration" msgstr "Inspiração" msgid "Insurance" msgstr "Seguro" msgid "Interior Designer" msgstr "Designer de interiores" msgid "Investing" msgstr "Investimentos" msgid "Islam" msgstr "Islã" msgid "Jewelry" msgstr "Joias" msgid "Jobs" msgstr "Empregos" msgid "Journalism" msgstr "jornalismo" msgid "Journalist" msgstr "Jornalista" msgid "Law" msgstr "Leis" msgid "Leadership" msgstr "Liderança" msgid "Weather" msgstr "Clima" msgid "Life" msgstr "Vida" msgid "Life Coach" msgstr "Coach de vida" msgid "Lifestyle" msgstr "Estilo de vida" msgid "Literature" msgstr "Literatura" msgid "diving" msgstr "mergulho" msgid "Local News" msgstr "Notícias locais" msgid "More stories" msgstr "Mais histórias" msgid "Makeup" msgstr "Maquiagem" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgid "Mathematics" msgstr "Matemática" msgid "Mechanic" msgstr "Mecânica" msgid "medical" msgstr "Médico" msgid "medicine" msgstr "Medicina" msgid "meditation" msgstr "meditação" msgid "Men" msgstr "Homens" msgid "Military" msgstr "Militar" msgid "Motivation" msgstr "Motivação" msgid "Dating services" msgstr "Serviços de namoro" msgid "Networking" msgstr "Networking" msgid "Newspapers" msgstr "Jornais" msgid "Online store" msgstr "Loja online" msgid "Optician" msgstr "Oculista" msgid "Optometrist" msgstr "Optometrista" msgid "Outdoors" msgstr "Ao ar livre" msgid "Printer" msgstr "Impressora" msgid "Painting" msgstr "Pintura" msgid "Paranormal" msgstr "Paranormal" msgid "Parenting" msgstr "Criação de filhos" msgid "Performance Arts" msgstr "Performance artística" msgid "Performer" msgstr "Artista" msgid "Personal Development" msgstr "Desenvolvimento pessoal" msgid "Personal Website" msgstr "Site pessoal" msgid "Philosophy" msgstr "Filosofia" msgid "Photographer" msgstr "Fotógrafo" msgid "Physical Therapy" msgstr "Fisioterapia" msgid "Plumber" msgstr "Encanador" msgid "Poetry" msgstr "Poesia" msgid "Politics" msgstr "Política" msgid "pollution" msgstr "Poluição" msgid "Printing" msgstr "Impressão" msgid "Product Reviews" msgstr "Avaliações do produto" msgid "Product Page" msgstr "Página do produto" msgid "professional services" msgstr "Serviços profissionais" msgid "property" msgstr "Propriedade" msgid "psychotherapy" msgstr "Psicoterapia" msgid "Quiz" msgstr "Quiz" msgid "Recipes" msgstr "Receitas" msgid "Relationships" msgstr "Relacionamentos" msgid "Reporter" msgstr "Repórter" msgid "Resort" msgstr "Resort" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" msgid "Reviews" msgstr "Avaliações" msgid "Robotics" msgstr "Robótica" msgid "Romance" msgstr "Romance" msgid "Running" msgstr "Corrida" msgid "Sales" msgstr "Vendas" msgid "salon" msgstr "Salão" msgid "Science" msgstr "Ciência" msgid "Sewing" msgstr "Costura" msgid "Skirts" msgstr "Saias" msgid "Shows" msgstr "Shows" msgid "Shopping" msgstr "Compras" msgid "Short Stories" msgstr "Contos" msgid "skincare" msgstr "Cuidados com a pele" msgid "Soccer" msgstr "Futebol" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Solutions" msgstr "Soluções" msgid "Spirituality" msgstr "Espiritualidade" msgid "Storefront" msgstr "Fachada" msgid "Stylist" msgstr "Estilista" msgid "supplement" msgstr "suplemento" msgid "supplies" msgstr "Suprimentos" msgid "TV" msgstr "TV" msgid "Tattoos" msgstr "Tatuagens" msgid "Taxes" msgstr "Impostos" msgid "telecommunication" msgstr "telecomunicação" msgid "therapy" msgstr "Terapia" msgid "Toys" msgstr "Brinquedos" msgid "Translation Services" msgstr "Serviços de tradução" msgid "transport" msgstr "Transporte" msgid "Travel Agent" msgstr "Agente de viagens" msgid "tutorials" msgstr "Tutoriais" msgid "Veterans" msgstr "Veteranos" msgid "Veterans' Affairs" msgstr "Assuntos de veteranos" msgid "Virtual Reality" msgstr "Realidade virtual" msgid "Watches" msgstr "Relógios" msgid "Web Design" msgstr "Web design" msgid "Web Designer" msgstr "Web designer" msgid "Web Developer" msgstr "Desenvolvedor Web" msgid "Wedding Planner" msgstr "Planejador de casamentos" msgid "Weight Loss" msgstr "Perda de peso" msgid "well-being" msgstr "Bem-estar" msgid "Wellness" msgstr "Bem-estar" msgid "Wine" msgstr "Vinho" msgid "Women" msgstr "Mulheres" msgid "World News" msgstr "Notícias mundiais" msgid "Yoga" msgstr "Yoga" msgid "YouTube video" msgstr "Vídeo do Youtube" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in " "%(transferDelayInDays)s days." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} pode ser transferido em " "%(transferDelayInDays)s dias." msgid "" "You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without " "transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}." msgstr "" "Mas você não precisa esperar. Conecte seu domínio a seu site agora mesmo, " "sem ter que transferi-lo. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Transferring this domain would extend the registration period beyond the " "maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred " "starting %(transferEligibleDate)s." msgstr "" "Transferir este domínio estenderia o período de registro para além do tempo " "máximo permitido de %(termMaximumInYears)d anos. Ele pode ser transferido a " "partir de %(transferEligibleDate)s." msgid "Connect domain without transferring" msgstr "Conecte seu domínio sem transferi-lo" msgid "Can't get the domain's lock status." msgstr "Não consigo obter o status do bloqueio de domínio" msgid "Status unavailable" msgstr "Status indisponível" msgid "" "Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again." msgstr "" "Ocorreu um problema ao efetuar sua assinatura das notificações. Tente " "novamente." msgid "" "Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try " "again." msgstr "" "Ocorreu um problema ao cancelar sua assinatura das notificações. Tente " "novamente." msgid "A registration number is required for this registrant type." msgstr "Um número de registro é necessário para esse tipo de inscrição." msgid "%1$s Learn more about <a type=\"external\" href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "%1$s Saiba mais sobre <a type=\"external\" href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains." msgstr "A Nominet não permite o uso de Caixas Postais para domínios .uk." msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection, " "backups, and priority support." msgstr "" "Faça upgrade do seu site para acessar funcionalidades adicionais, incluindo " "proteção antispam, backups e suporte prioritário." msgid "Total posts" msgstr "total de posts" msgid "Total comments" msgstr "total de comentários" msgid "Avg comments per post" msgstr "média de comentários por post" msgid "Total likes" msgstr "total de curtidas" msgid "Avg likes per post" msgstr "média de curtidas por post" msgid "Total words" msgstr "total de palavras" msgid "Avg words per post" msgstr "média de palavras por post" msgid "No annual stats recorded for this year" msgstr "Nenhuma estatística foi gravada para esse ano" msgid "Widgets reordered" msgstr "Widgets reorganizados" msgid "Widget removed" msgstr "Widget removido" msgid "Unknown widget" msgstr "Widget desconhecido" msgid "Widget deactivated" msgstr "Widget desativado" msgid "All inactive widgets" msgstr "Todos os widgets inativos" msgid "Widgets removed" msgstr "Widgets removidos" msgid "Widget modified" msgstr "Widget modificado" msgid "Widget added" msgstr "Widget adicionado" msgid "Please enter a valid Antispam API key." msgstr "Insira uma chave API antispam válida." msgid "Moderators only: this is a mature blog." msgstr "Apenas moderadores: este é um blog para adultos." msgid "Unable to resend ICANN verification email." msgstr "Não foi possível reenviar o e-mail de verificação da ICANN." msgid "" ".uk domains can only be registered by a company or resident of Great " "Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man" msgstr "" "Os domínios .uk só podem ser registrados por uma empresa ou residente da Grã-" "Bretanha, Guernsey, Jersey ou Ilha de Man" msgid "" "{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current " "registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can " "continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't " "work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}" msgstr "" "{{notice}}Não foi possível obter o status de bloqueio do seu domínio com seu " "registrador atual.{{/notice}} Se tiver certeza de que o domínio está " "desbloqueado, você poderá prosseguir para a próxima etapa. Se ele não " "estiver desbloqueado, a transferência não funcionará. {{a}}Veja as " "instruções para verificar se seu domínio está desbloqueado.{{/a}}" msgid "We could not book your appointment. Please try again later." msgstr "Não foi possível agendar seu compromisso. Tente novamente mais tarde." msgid "You did it!" msgstr "Você conseguiu!" msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}" msgstr "{{a}}Gerenciar conexões{{/a}}" msgid "Excessive use detected." msgstr "Uso excessivo detectado." msgid "You’re not allowed to request a login link for this account." msgstr "Você não tem permissão para requisitar login para esta conta." msgid "%(numberOfChanges)d change" msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes" msgstr[0] "%(numberOfChanges)d alteração" msgstr[1] "%(numberOfChanges)d alterações" msgid "WordPress autoupdated to version %1$s" msgstr "WordPress auto atualizado para versão %1$s" msgid "User modified" msgstr "Usuário modificado" msgid "User removed" msgstr "Usuário removido" msgid "User registered" msgstr "Usuário registrado" msgid "Logout succeeded" msgstr "Logout bem-sucedido" msgid "Login succeeded" msgstr "Login bem-sucedido" msgid "User added" msgstr "Usuário adicionado" msgid "Theme enabled across network" msgstr "Tema habilitado em toda a rede" msgid "Theme disabled across network" msgstr "Tema desativado em toda a rede" msgid "Theme installed" msgstr "Tema instalado" msgid "Theme modified" msgstr "Tema modificado" msgid "Theme deleted" msgstr "Tema excluído" msgid "Threat found" msgstr "Ameaça encontrada" msgid "Threat resolved" msgstr "Ameaça solucionada" msgctxt "" "Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of " "restore." msgid "Restored to %1$s on %2$s" msgstr "Restaurado para %1$s em %2$s" msgid "Backup failed" msgstr "Falha no backup" msgid "Backup complete" msgstr "Backup concluído" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s modified" msgstr "%s modificado" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s trashed" msgstr "%s descartado" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s published" msgstr "%s publicado" msgid "Plugin deactivated across network" msgstr "Plugin desativado em toda a rede" msgid "Plugin activated across network" msgstr "Plugin ativado em toda a rede" msgid "Plugin installed" msgstr "Plugin instalado" msgid "Plugin modified" msgstr "Plugin modificado" msgid "Plugin deletion failed" msgstr "Falha na exclusão do plugin" msgid "Plugin deleted" msgstr "Plugin excluído" msgid "%1$s, %2$s and %3$d more" msgstr "%1$s, %2$s e mais %3$d" msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)" msgid "%1$s autoupdated to %2$s" msgstr "%1$s atualizado automaticamente para %2$s" msgid "Plugin autoupdated" msgid_plural "Plugins autoupdated" msgstr[0] "Plugin atualizado automaticamente" msgstr[1] "Plugins atualizados automaticamente" msgid "" "Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for " "more or contact support!" msgstr "" "Ops, nos esquecemos de adicionar uma descrição deste evento. Verifique " "novamente mais tarde ou entre em contato com o suporte!" msgctxt "context: group title, noun" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "WordPress version %1$s is available" msgstr "A versão %1$s do WordPress está disponível" msgid "WordPress reinstalled" msgstr "WordPress reinstalado" msgid "WordPress successfully reinstalled" msgstr "WordPress reinstalado com êxito" msgid "WordPress network updated to version %1$s" msgstr "A rede do WordPress foi atualizada para a versão %1$s" msgid "Network update complete" msgstr "Atualização de rede concluída" msgid "Comment unapproved" msgstr "Comentário não aprovado" msgid "Comment awaiting approval" msgstr "Comentário aguardando aprovação" msgid "Comment deleted" msgstr "Comentário excluído" msgid "Comment modified" msgstr "Comentário modificado" msgid "Comment approved" msgstr "Comentário aprovado" msgid "Hosts" msgstr "hosts" msgid "Self-hosted WordPress options:" msgstr "Opções de auto-hospedagem no WordPress" msgid "" "Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo." msgstr "" "Obtenha um domínio personalizado, incontáveis funcionalidades e suporte " "ininterrupto com especialistas a partir de %s/mês." msgid "Go: Growth Content" msgstr "Go: Growth Content" msgid "woocommerce" msgstr "Woocommerce" msgid "Other WordPress solutions" msgstr "Outras soluções WordPress" msgid "" "Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a " "community of users through forums, guided courses, and events around the " "world." msgstr "" "Obtenha suporte ininterrupto dos nossos especialistas por email ou chat ao " "vivo. Conecte-se à comunidade de usuários por fóruns, cursos guiados e " "eventos ao redor do mundo." msgid "Find help whenever you need it" msgstr "Encontre ajuda sempre que precisar." msgid "What will your site be about?" msgstr "Qual assunto você abordará no seu site?" msgid "Type of gallery." msgstr "Tipo de galeria." msgid "" "Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If " "you’d like to help us, check out <a href=%s>translate.wordpress.com</a>" msgstr "" "O conteúdo principal traduzido do WordPress.com varia de acordo com o " "idioma. Se você quiser nos ajudar, confira o link <a href=%s>translate." "wordpress.com</a>" msgid "Why am I receiving this email?" msgstr "Por que estou recebendo este e-mail?" msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s" msgstr "" "Os campos a seguir são obrigatórios para pagamentos no(a) %(countryName)s" msgid "Street Number" msgstr "Número" msgid "Use the search above to find free photos!" msgstr "Use o botão de busca para acessar fotos gratuitas!" msgid "Search for free photos…" msgstr "Buscar fotos gratuitas…" msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}" msgstr "Fotos fornecidas por {{a}}Pexels{{/a}}" msgid "Could not send magic link." msgstr "Não foi possível enviar o link mágico." msgid "" "Let people know where else they can find you online. Update these links with " "the full URLs to your other online properties." msgstr "" "Indique às pessoas onde mais elas podem te encontrar online. Atualize estes " "links com as URLs completas das suas outras localizações virtuais." msgid "Get a coupon code" msgstr "Ganhe um código de cupom" msgid "Review for %s" msgstr "Faça a avaliação para %s" msgid "" "Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save " "your changes and then see what’s next on our list." msgstr "" "Quase pronto. Toda vez que uma alteração é feita, ela precisa ser salva. " "Vamos salvar suas alterações e ver o que mais está na nossa lista." msgid "Good job, looks great!" msgstr "Bom trabalho, está ótimo!" msgid "" "Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our " "checklist." msgstr "" "Suas alterações foram salvas. Vamos continuar e ver o que mais está na nossa " "lista." msgid "All done, continue" msgstr "Tudo pronto, continue." msgid "Excellent, you’re done!" msgstr "Excelente! Agora está pronto." msgid "Return to the checklist" msgstr "Voltar à lista" msgid "What's your timezone?" msgstr "Qual é o seu fuso horário?" msgid "What are you hoping to accomplish with your site?" msgstr "O que você espera alcançar com seu site?" msgid "Continue to calendar" msgstr "Continue para o calendário" msgid "We will send you an email with information on how to prepare." msgstr "" "Nós lhe enviaremos um e-mail com as informações sobre como se preparar." msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site." msgstr "" "Receba notificações pelo navegador e pelo celular sobre novos posts neste " "site." msgid "ZIP code" msgstr "CEP" msgid "" "The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up " "your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!" msgstr "" "Assim que recebermos as credenciais do seu site, poderemos começar a fazer o " "backup. Caso precise de ajuda, entre em contato conosco!" msgid "" "If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help " "you. You can also contact Jetpack support for assistance." msgstr "" "Se você não encontrar suas credenciais SSH, seu host será capaz de ajudá-lo. " "Você também pode pedir ajuda ao suporte do Jetpack." msgid "" "Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions " "on your behalf, including backing up and rewinding your site." msgstr "" "O Jetpack precisa das credenciais do seu host para poder desempenhas ações " "automáticas em seu nome, incluindo fazer backups e voltar a algum ponto " "selecionado do seu site." msgid "Provide Jetpack with server credentials" msgstr "Forneça as credenciais do servidor ao Jetpack" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually " "connect it{{/a}} if you still want to use it for your site." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} não pode ser transferido. Você pode {{a}}" "conectá-lo manualmente{{/a}} se ainda quiser usá-lo no seu site." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está conectado a um site WordPress.com." msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado neste site." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está conectado a este site, mas está " "registrado em outro local. Você quer transferi-lo do seu provedor de domínio " "atual para o WordPress.com para que possa gerenciar o domínio e o site ao " "mesmo tempo? {{a}}Sim, transferi-lo para WordPress.com.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you " "do that. {{a}}Contact us.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está conectado a seu site %(site)s. Mas " "se você quiser conectá-lo a este site, nós teremos prazer em ajudá-lo. {{a}}" "Fale conosco.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer " "status{{/a}} to learn more." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está com a transferência pendente. {{a}}" "Confira o status de transferência{{/a}} para saber mais." msgid "Unresolved topics" msgstr "Tópicos não resolvidos" msgid "Resolved topics" msgstr "Tópicos resolvidos" msgid "Non-support topics" msgstr "Tópicos sem relação com suporte" msgid "Reply and mark as resolved" msgstr "Responder e marcar como resolvido" msgid "<strong>ERROR</strong>: That is not a valid topic resolution!" msgstr "<strong>ERRO</strong>: Esta não é uma solução de tópico válida!" msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found!" msgstr "<strong>ERRO</strong>: Não foi possível encontrar nenhum tópico!" msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" msgid "This topic is not a support question" msgstr "Este tópico não é uma pergunta de suporte" msgid "Topic is resolved." msgstr "O tópico foi resolvido." msgid "Writer" msgstr "Escritor" msgid "dairy" msgstr "laticínio" msgid "Get Started Today" msgstr "Comece hoje" msgid "Not right now" msgstr "Não agora" msgid "View %(count)s comment for this post" msgid_plural "View %(count)s comments for this post" msgstr[0] "Exibir %(count)s comentário para este post" msgstr[1] "Exibir %(count)s comentários para este post" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has finished backing up %1$s" msgstr "O Jetpack terminou de fazer o backup de %1$s" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s" msgstr "O Jetpack terminou de fazer o backup de %1$s, como solicitado por %2$s" msgid "" "Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready " "to use." msgstr "" "O seu site, %1$s, foi completamente recuperado, como solicitado por %2$s, e " "está pronto para uso." msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login" msgid "" "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and " "is ready to use." msgstr "" "O seu site, %1$s, foi recuperado para %2$s, como solicitado por %3$s, e está " "pronto para uso." msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s" msgstr "O Jetpack conseguiu recuperar %1$s, como solicitado por %2$s" msgid "" "Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you " "can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. " "We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn " "more about domain transfers.{{/a}}" msgstr "" "Migre do seu provedor atual para o WordPress.com para que você possa " "atualizar configurações, renovar seu domínio e muito mais diretamente no seu " "painel. Vamos renová-lo por mais um ano quando a transferência terminar com " "sucesso. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgctxt "Upgrades: Register domain description" msgid "You can use it as your site's address." msgstr "Você pode usá-lo como endereço do seu site." msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code." msgstr "" "Números de telefone norte-americanos são números de 10 dígitos sem o código " "do país." msgid "" "To be sure your subscription will renew, click the button below and update " "your payment details. You can also update your information directly in your " "WordPress.com dashboard at %s." msgstr "" "Para certificar-se que sua assinatura será renovada, clique no botão abaixo " "e atualize suas informações de pagamento. Você pode também pode fazer a " "atualização em seu painel do WordPress.com em %s." msgid "" "Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew " "on %s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "Sua assinatura do %s precisa de atenção. Por mais que ela esteja configurada " "para renovação em %s, não há atualmente um método de pagamento vinculado a " "essa assinatura." msgid "Your subscription will expire if you do not take action." msgstr "Sua assinatura irá expirar se você não fizer nada." msgid "Missing Payment Information" msgstr "Informações de pagamento faltando" msgid "Missing payment information for your %s subscription" msgstr "Faltando informações de pagamento para a sua assinatura %s" msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title." msgstr "" "As pessoas precisam saber pelo que estão pagando! Adicione um título curto." msgid "" "We want to make sure payments reach you, so please add an email address." msgstr "" "Queremos nos certificar de que os pagamentos estão chegando até você. " "Adicione um endereço de e-mail." msgid "Backups and security scans are configured and active." msgstr "Backups e verificações de segurança.estão configurados e ativos." msgid "Open activity log" msgstr "Abrir registro de atividades" msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s." msgstr "" "Você pode explorar mais o Jetpack Premium e todos os seus benefícios em %s." msgid "" "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits <a href=\"%s" "\">here</a>." msgstr "" "Você pode explorar mais o Jetpack Premium e todos os seus benefícios <a href=" "\"%s\">aqui</a>." msgid "This comment contains links." msgstr "Este comentário contém links." msgid "SEO Tools & Google Analytics " msgstr "Ferramentas de SEO e Google Analytics " msgid "Third-Party Plugins and Themes" msgstr "Plugins e Temas de terceiros" msgid "Everything in Premium" msgstr "Tudo no plano Premium" msgid "Advanced Design Customization" msgstr "Personalização de design avançada" msgid "Everything in Personal" msgstr "Tudo no Pessoal" msgid "Everything in Free" msgstr "Tudo no Gratuito" msgid "Feature-packed plans at competitive prices" msgstr "Planos cheios de funcionalidades por preços competitivos" msgid "Install custom plugins and themes on your site." msgstr "Instale plugins e temas personalizados no seu site." msgid "Includes everything in the Premium plan." msgstr "Inclui tudo do plano Premium." msgid "Includes everything in the Personal plan." msgstr "Inclui tudo do plano Pessoal." msgid "Includes everything in the Free plan." msgstr "Inclui tudo do plano Gratuito." msgid "Welcome to Jetpack Personal." msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Personal." msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Personal." msgstr "" "Parabéns! Agora você está pronto para aproveitar as diversas funcionalidades " "incríveis do Jetpack Personal." msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s." msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Personal. Oferecido por %s." msgid "" "Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have " "been installed and configured automatically for you." msgstr "" "O Jetpack Professional inclui os plugins do Akismet e VaultPress, que foram " "instalados e configurados automaticamente para você." msgid "Welcome to Jetpack Professional." msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Professional." msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Professional." msgstr "" "Parabéns! Agora você está pronto para aproveitar as diversas funcionalidades " "incríveis do Jetpack Professional." msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s." msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Professional. Oferecido por %s." msgid "share your experience…" msgstr "compartilhe sua experiência..." msgid "Your new site is ready to share." msgstr "Seu novo site está pronto para ser compartilhado." msgid "Site setup" msgstr "Configurações do site" msgid "" "Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options." msgstr "" "Obtenha receita em seu site com opções de pagamento e anúncios de alta " "qualidade." msgid "Your backup is ready for download" msgstr "Seu backup está disponível para download" msgctxt "context: noun" msgid "Download Backup" msgstr "Fazer download do backup" msgid "Enable Enhanced eCommerce" msgstr "Habilitar Comércio Eletrônico Aprimorado" msgid "" "Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics " "dashboard." msgstr "" "Antes de habilitar, ative o Comércio Eletrônico Aprimorado no seu painel do " "Google Analytics." msgid "Remove from Cart events" msgstr "Remover de eventos do carrinho" msgid "Product impressions from listing pages" msgstr "Impressões do produto nas páginas do perfil" msgid "Product clicks from listing pages" msgstr "Cliques no produto nas páginas do perfil" msgid "Product detail views" msgstr "Visualizações de detalhe do produto" msgid "Checkout process initiated" msgstr "Processo de conclusão de compra iniciado" msgid "Enhanced store analytics" msgstr "Dados analíticos avançados da loja" msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Olá! Aqui está o link solicitado do app do WordPress para que você faça " "login em sua conta com apenas um toque. Divirta-se!" msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!" msgstr "Você poderá criar sua conta e fazer login imediatamente. Divirta-se!" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Olá! Aqui está o link solicitado do app do WordPress para que você faça " "login em sua conta com apenas um toque. Divirta-se!" msgid "User with this email already has an account." msgstr "O usuário com esse e-mail já tem uma conta." msgid "Create WordPress.com account on your mobile device" msgstr "Crie uma conta do WordPress.com em seu dispositivo móvel." msgid "Important: Verify Your Email Address" msgstr "Importante: Confirme o endereço de e-mail" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected " "to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está com uma transferência pendente e não " "consegue se conectar ao WordPress.com nesse momento. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform " "backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything " "further, but you may revoke the credentials if necessary." msgstr "" "O servidor de seu site foi conectado automaticamente ao Jetpack para " "realizar backups, voltar ao ponto selecionado e fazer verificações de " "segurança. Você não precisa configurar mais nada, mas talvez seja necessário " "revogar as credenciais." msgid "Revoke credentials" msgstr "Revogar credenciais" msgid "Stay connected" msgstr "Permanecer conectado" msgid "" "This domain is still active and is not available to map yet. Please try " "again later or contact support." msgstr "" "Esse domínio ainda está ativo e ainda não está disponível para o mapa. Tente " "novamente mais tarde ou entre em contato com o suporte." msgid "" "To see your backups, visit your <a href=\"%s\">site’s Backups</a>. This is " "where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and " "can restore it to any previous state in just a few clicks." msgstr "" "Para ver seus backups, acesse <a href=\"%s\">backups do site</a>. Lá você " "encontrará todos os eventos que ocorreram em seu site e poderá restaurá-lo " "para qualquer estado anterior em apenas alguns cliques." msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily " "backups automatically." msgstr "" "Temos um backup completo de seu site e continuaremos a fazer backups diários " "automaticamente." msgctxt "Site name" msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack." msgstr "O seu site, %1$s, está seguro com o Jetpack." msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss" msgstr "" "Agora é possível reverter mudanças acidentais ou recuperar perda de dados" msgctxt "context: action" msgid "Backup complete" msgstr "Backup concluído" msgctxt "Noun" msgid "Product Review" msgstr "Avaliação do produto" msgid "%1$s left a review on %2$s" msgstr "%1$s deixou uma avaliação em %2$s" msgid "Feature Comparison" msgstr "Comparação de funcionalidades" msgid "Plan Guide" msgstr "Guia de planos" msgid "" "Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no " "storage limits." msgstr "" "Mantenha backups completos e em tempo real do seu site do WordPress e " "conteúdos sem limites de armazenamento." msgid "" "Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime." msgstr "" "Defesa automática contra invasões, malware, spam, perda de dados e " "inatividade." msgid "" "Automatically show your readers related content to increase page views and " "time on site." msgstr "" "Mostre automaticamente aos seus leitores o conteúdo relacionado e aumente as " "visualizações de página e o tempo gasto no site." msgid "" "Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save " "time and hassle." msgstr "" "Agende as promoções do seu conteúdo nas redes sociais para poupar tempo e " "esforço." msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools." msgstr "" "Alcance um número maior de pessoas e lucre com as ferramentas de marketing " "automatizadas." msgid "Increase traffic and revenue" msgstr "Aumente o tráfego e a receita" msgid "Work With Us" msgstr "Trabalhe conosco" msgid "folder" msgstr "pasta" msgid "Custom installation script." msgstr "Script personalizado de instalação." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "Instalação com subdomínio" msgid "Sub-directory Installation" msgstr "Instalação com subdiretório" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "A constante %s não pode ser definida durante a criação de uma rede." msgid "" "Enter the same address here unless you <a href=\"%s\">want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory</a>." msgstr "" "Digite o mesmo endereço aqui, a menos que você <a href=\"%s\">deseja que a " "página inicial do seu site seja diferente do diretório de instalação do " "WordPress</a>." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s está editando este post atualmente." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "" "%s está editando este post atualmente. Quer tomar o controle da edição?" msgid "View posts by %s" msgstr "Ver posts por %s" msgid "No description" msgstr "Sem descrição" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "No sessions available" msgstr "Nenhuma sessão disponível" msgid "Choose a starting time" msgstr "Escolha a hora de início" msgid "Book this session" msgstr "Reservar essa sessão" msgid "Add credentials : %1$s" msgstr "Adicione credenciais: %1$s" msgid "need credentials:" msgstr "Credenciais necessárias:" msgid "" "If you add your server credentials, we can start backing up your site and " "scanning it for malware immediately." msgstr "" "Se você adicionar suas credenciais do servidor, poderemos fazer o backup do " "seu site e procurar por malware imediatamente." msgid "need credentials" msgstr "Credenciais necessárias" msgid "Start backing up your site" msgstr "Comece a fazer o backup de seu site" msgid "" "Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at " "no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start " "backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you " "want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?" msgstr "" "O Jetpack, um plugin já em seu site, pode fazer o backup e manter seu site " "em segurança sem custo extra graças à parceria com o Pressable. Para começar " "a fazer o backup, precisamos das credenciais do servidor do seu site. Você " "deseja permitir o acesso do Jetpack ao servidor do seu host para realizar " "backups?" msgid "" "If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. " "Our support staff is available to answer any questions you might have." msgstr "" "Se não compartilhar as credenciais com o Jetpack, não faremos o backup de " "seu site. Nossa equipe de suporte está disponível para responder a todas as " "suas perguntas." msgid "Share credentials" msgstr "Compartilhar credenciais" msgid "Your site is set up and ready!" msgstr "O seu site está todo configurado e pronto!" msgid "" "Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google " "Analytics." msgstr "" "Adicione sua ID de acompanhamento exclusiva para monitorar o desempenho do " "seu site no Google Analytics." msgid "Get the details" msgstr "Receber as informações" msgid "Organization Name" msgstr "Nome da organização" msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again." msgstr "Falha ao dispensar backup. Recarregue a página e tente novamente." msgid "This user is registered; the name can't be edited." msgstr "Esse usuário está registrado; o nome não pode ser editado." msgid "This user is registered; the URL can't be edited." msgstr "Esse usuário está registrado; a URL não pode ser editada." msgid "" "We'll send an email shortly to confirm the transfer of " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "Enviaremos um email em breve para confirmar a transferência de " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}Mais informações{{/a}}" msgid "" "Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to " "unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here " "are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any " "changes to take effect." msgstr "" "Seu domínio foi bloqueado para evitar transferências não autorizadas. Você " "deverá desbloqueá-lo no seu provedor de domínio atual antes que possamos " "movê-lo. {{a}}Aqui você encontra instruções para o desbloqueio{{/a}}. Pode " "demorar alguns instantes para que as alterações entrem em vigor." msgid "Get the coupon code" msgstr "Obter o código do cupom" msgid "Add credentials" msgstr "Adicione credenciais" msgid "Liked by %d people" msgstr "Vinculado a %d pessoas" msgid "Liked by one person" msgstr "Vinculado a uma pessoa" msgid "Liked by you and %d other people" msgstr "Vinculado a você e outras %d pessoas" msgid "Liked by you and one other person" msgstr "Você e mais uma pessoa curtiram isso" msgid "" "You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has " "finished preparing your files and they’re ready for download now." msgstr "" "Você recentemente solicitou um backup passível de download para o seu site " "%s. O Jetpack já preparou os arquivos e eles estão prontos para download." msgid "Download your site backup" msgstr "Faça download do backup do seu site" msgid "Your backup of %s is ready for download" msgstr "Seu backup de %s está pronto para download" msgid "" "Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping " "you manage your site and domain in one place." msgstr "" "Transfere um domínio existente de outro provedor para o WordPress.com, para " "te ajudar a gerenciar seu site e domínio em um único lugar." msgid "Thanks for choosing {{br/}} %(themeName)s" msgstr "Obrigado por escolher {{br/}} %(themeName)s" msgid "by %(themeAuthor)s" msgstr "por %(themeAuthor)s" msgid "Learn about this theme" msgstr "Saiba mais sobre esse tema" msgid "Customize site" msgstr "Personalizar site" msgid "Estimated time:" msgstr "Tempo estimado:" msgid "Mark as uncompleted" msgstr "Marcar como não concluído" msgid "Mark as completed" msgstr "Marcar como concluído" msgid "Your setup list" msgstr "Sua lista de configurações" msgid "" "Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, " "then roll back in just a few clicks." msgstr "" "Escolha data, horário ou evento específico para os quais deseja reverter seu " "site. Então, restaure-o com alguns cliques." msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake." msgstr "" "Volte seu site para um estado anterior se você cometeu um erro, de forma " "fácil." msgid "" "Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware " "injections." msgstr "" "Proteja o login do seu site contra ataques de força bruta, spam e injeções " "de malware nocivos." msgid "" "Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long " "your site was inaccessible." msgstr "" "Receba um alerta novamente quando o tempo de inatividade terminar, além de " "informações sobre quanto tempo seu site ficou inacessível." msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens." msgstr "" "Receba alertas instantâneos quando ocorrer um tempo de inatividade " "inesperado." msgid "" "Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-" "to-use PayPal buttons." msgstr "" "Receba pagamentos por mercadorias e serviços ou aceite doações com os botões " "do PayPal, simples e fáceis de usar." msgid "" "Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your " "choice." msgstr "" "Mostre anúncios não intrusivos aos seus visitantes nas páginas e lugares de " "sua escolha." msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options." msgstr "" "Obtenha receita em seu site com opções de pagamento e anúncios no conteúdo " "dos posts." msgid "" "Add additional social shares for previously published posts, and schedule " "them for the days and times that work best for your audience." msgstr "" "Inclua compartilhamentos adicionais nas redes sociais para posts já " "publicados e agende-os para dias e horários compatíveis com o seu público." msgid "" "Schedule promotions of your newest content in advance to save time and " "hassle." msgstr "" "Agende as promoções do seu conteúdo mais recente para poupar tempo e esforço." msgid "" "Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing " "content your site visitors are already searching for." msgstr "" "Descubra informações detalhadas sobre seus posts mais bem-sucedidos ou " "identifique conteúdo ausente que os visitantes do seu site estão procurando." msgid "" "Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, " "all in real time." msgstr "" "Receba atualizações em tempo real sobre tráfego do site, publicações em " "destaque, buscas de sites e comentários." msgid "" "Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats." msgstr "" "Acompanhe seu sucesso com estatísticas simples, concisas e que podem ser " "consultadas em qualquer lugar." msgid "" "Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile " "browser." msgstr "" "Publique, edite e gerencie seu conteúdo em aplicativos móveis nativos ou em " "qualquer navegador móvel." msgid "" "Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or " "smartphone." msgstr "" "Obtenha a mesma experiência perfeita do WordPress no seu computador, tablet " "ou smartphone." msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device." msgstr "" "Faça atualizações no seu site com tecnologia Jetpack a qualquer momento, de " "qualquer dispositivo." msgid "" "Display images at the right resolution automatically and at lightning fast " "speeds from a global content delivery network" msgstr "" "Exiba imagens automaticamente com a resolução ideal e em alta velocidade de " "uma rede de distribuição de conteúdo global" msgid "" "Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads." msgstr "" "Faça streaming de todos seus vídeos em alta qualidade sem marcas d’água ou " "anúncios." msgid "" "Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to " "deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds." msgstr "" "Faça upload de novas mídias automaticamente na rede de distribuição de " "conteúdo do Jetpack para fornecê-las com a resolução adequada e em alta " "velocidade aos visitantes." msgid "" "Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down " "your site." msgstr "" "Incorpore fotos e vídeos de alta resolução a qualquer página sem que seu " "site fique lento." msgid "Jetpack Theme Showcase" msgstr "Vitrine de temas do Jetpack" msgid "" "Customize your site with endless widget options, image galleries, and " "embedded media — all without touching any code." msgstr "" "Personalize seu site com infinitas opções de widget, galerias de fotos e " "mídias incorporadas. Tudo isso sem mexer em qualquer tipo de código." msgid "" "Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them " "permanent." msgstr "" "Visualize alterações nas cores, no conteúdo e no layout dos temas antes de " "torná-los permanentes." msgid "" "Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business " "website." msgstr "" "Escolha um tema profissional ideal para qualquer blog, portfólio ou site de " "negócios." msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "" "Para que widgets possam ser exibidos, antes eles precisam ser registrados " "usando %s." msgid "Your backup is now available for download" msgstr "Seu backup já está disponível para download." msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Autor: %1$s (endereço de IP: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Site: %1$s (endereço de IP: %2$s, %3$s)" msgid "Earn" msgstr "Monetização" msgid "Measure" msgstr "Avalie" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "Atualizar de qualquer forma, mesmo que isso possa quebrar o seu site?" msgid "" "Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s " "and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't " "look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/" "contact so we can lend a hand." msgstr "" "Agora que o processo de voltar o site para o ponto selecionado foi " "concluído, aguarde um pouco para acessar %1$s e dê uma olhada em volta. Não " "devem ocorrer problemas, mas se o site não estiver como você esperava, entre " "em contato com o suporte em https://wordpress.com/help/contact para que " "possamos ajudar você." msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s." msgstr "" "O Jetpack conseguiu voltar o site %1$s para o ponto selecionado com sucesso." msgid "Your site has been rewound." msgstr "Seu site voltou para o ponto selecionado." msgid "" "Please take a moment to <site site=\"%1$d\" id=\"%2$d\" href=\"%3$s\">visit " "your site</site> and ensure that everything looks as expected. If it doesn't " "look right or if you need any help, feel free to <a href=\"https://wordpress." "com/help/contact\">contact support</a> for a helping hand." msgstr "" "Reserve alguns minutos para <site site=\"%1$d\" id=\"%2$d\" href=\"%3$s" "\">visitar seu site</site> e garantir que tudo está conforme o esperado. Se " "houver algum problema ou se precisar de ajuda, fique à vontade para <a href=" "\"https://wordpress.com/help/contact\">entrar em contato com a equipe de " "suporte</a> e obter ajuda." msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use." msgstr "Seu site, %1$s, foi completamente recuperado e está pronto para uso." msgctxt "Site name, full date-time pair" msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use." msgstr "" "Seu site, %1$s, foi completamente recuperado para %2$s e está pronto para " "uso." msgid "Your site should now be up and running" msgstr "Seu site já está funcionando." msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has restored %1$s" msgstr "%1$s foi recuperado pelo Jetpack" msgid "%s has been successfully restored" msgstr "%s foi restaurado com sucesso" msgid "Display ads below posts on" msgstr "Exibir anúncios após posts em" msgid "Additional ad placements" msgstr "Locais adicionais de anúncios" msgid "Top of each page" msgstr "Topo de todas as páginas" msgid "Second ad below post" msgstr "Abaixo dos posts" msgid "I've unlocked my domain" msgstr "Domínio desbloqueado" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgid "Check my authorization code" msgstr "Verifique meu código de autorização" msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer." msgstr "" "Vamos nos preparar para realizar a transferência de {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}." msgid "← Go to Categories" msgstr "← Ir para categorias" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Mais usadas" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← Ir para categorias de links" msgid "Active Child Theme" msgstr "Ativar tema descendente" msgid "Active Theme" msgstr "Ativar tema" msgid "testing" msgstr "testes" msgid "Optimize" msgstr "Otimize" msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com." msgstr "Gerencie seu domínio e site juntos no WordPress.com." msgid "" "We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/" "strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead." msgstr "" "Não oferecemos suporte para transferências de domínios que terminam com " "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}}, mas ainda assim você pode {{a}}mapeá-los{{/" "a}}." msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/" "a}}" msgstr "" "Falha na transferência de {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}Mais " "informações{{/a}}" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "Seu tema pode exibir menus em uma localização. Seleciona qual menu você " "gostaria de usar." msgid "Installation failed." msgstr "Falha na instalação." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please <a href=\"%s\">add themes in the " "admin</a>." msgstr "" "Não será possível instalar novos temas por aqui porque sua instalação requer " "credenciais de SFTP. Por enquanto, <a href=\"%s\">adicione temas pelo " "painel</a>." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "Não é possível visualizar novos temas quando se tem mudanças agendadas ou " "salvas como rascunho. Publique as alterações ou aguarde até que elas sejam " "publicadas para poder visualizar novos temas." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "Agende suas mudanças na personalização para que elas sejam publicadas em uma " "data futura." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "A página inicial e a página de posts devem ser diferentes." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. <a href=\"%s\">Restore the autosave</a>" msgstr "" "Existe uma versão por salvamento automático mais recente das suas mudanças " "do que as que você está vendo. <a href=\"%s\">Restaurar o salvamento " "automático</a>" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s assumiu e está personalizando agora." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "Tem certeza que deseja descartar as mudanças que não foram publicadas?" msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "Revertendo mudanças não publicadas…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "Configurando sua visualização ao vivo. Isto pode demorar um pouco." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "Baixando o seu novo tema…" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "" "Parece que alguma coisa deu errado. Aguarde alguns segundos e tente " "novamente." msgid "Discard changes" msgstr "Descartar modificações" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "Salve suas mudanças para poder compartilhar a visualização." msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" msgid "Filter themes (%s)" msgstr "Filtrar temas (%s)" msgid "Filter themes" msgstr "Filtrar temas" msgid "Go to theme sources" msgstr "Acessar fontes de temas" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "Pesquisar temas do WordPress.org" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "Nenhum tema foi encontrado. Tente uma pesquisa diferente ou %s." msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "Instalado" msgid "New version available. %s" msgstr "Nova versão disponível. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "Instalar e visualizar tema: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "Visualização do tema: %s" msgid "Customize theme: %s" msgstr "Personalizar tema: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "Detalhes do tema: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ Criar novo menu" msgid "Create a menu for this location" msgstr "Criar um menu para esta localização" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "É hora de adicionar alguns links! Clique em \"%s\" para começar a colocar " "páginas, categorias e links personalizados no seu menu. Adicione tantos " "quantos quiser." msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" msgid "Choose image" msgstr "Escolher imagem" msgid "Change audio" msgstr "Mudar áudio" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Clique em “Adicionar nova imagem” para enviar uma imagem a " "partir de seu computador. Para seu tema o ideal é uma imagem de cabeçalho " "com %s píxeis de altura. Você poderá recortá-la depois que enviar para que " "ela se encaixe perfeitamente." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Clique em “Adicionar nova imagem” para enviar uma imagem a " "partir de seu computador. Para seu tema o ideal é uma imagem de cabeçalho " "com %s píxeis de largura. Você poderá recortá-la depois que enviar para que " "ela se encaixe perfeitamente." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Clique em “Adicionar nova imagem” para enviar uma imagem a " "partir de seu computador. Para seu tema o ideal é uma imagem de cabeçalho " "com %s píxeis de tamanho. Você poderá recortá-la depois que enviar para que " "ela se encaixe perfeitamente." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "Clique em “Adicionar nova imagem” para enviar uma imagem a " "partir de seu computador. Para seu tema o ideal é uma imagem de cabeçalho o " "tamanho do seu vídeo. Você poderá recortar sua imagem depois que enviar para " "que ela se encaixe perfeitamente." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "" "O tema define ele mesmo como seu tema ascendente. Confira o valor de %s no " "cabeçalho." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "Visual" msgid "Create New Menu" msgstr "Criar novo menu" msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "Você criará um menu, o colocará em uma localização e adicionará a ele itens " "como links para páginas e categorias. Se o seu tema tiver mais de uma área " "para menus, talvez seja preciso criar mais de um menu." msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "Parece que seu site ainda não tem nenhum menu. Quer criar um? Clique no " "botão para começar." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "Clique em “Próximo” para começar a adicionar links ao seu novo " "menu." msgid "New Menu" msgstr "Novo menu" msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "Ver todas as localizações" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "Ver localização" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the <a " "href=\"%s\">Widgets panel</a> and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "Se seu tema tem áreas para widgets, você também pode adicionar menus lá. " "Visite o <a href=\"%s\">painel de widgets</a> e adicione um widget de “" "menu” para exibir em uma barra lateral ou no rodapé." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "Se seu tema tem múltiplos menus, dar nomes claros a eles ajudará a gerenciá-" "los." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "Seu tema pode exibir menus em %s localização." msgstr[1] "Seu tema pode exibir menus em %s localizações." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "Seu tema pode exibir menus em uma localização." msgid "CSS code" msgstr "Código CSS" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "Adicione seu próprio código CSS aqui para personalizar a aparência do seu " "site." msgid "WordPress.org themes" msgstr "Temas do WordPress.org" msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "Ao visualizar um novo tema, você pode continuar a adaptar coisas como " "widgets e menus, e explorar opções específicas do tema." msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "Procurando por um tema? Você pode pesquisar ou navegar no diretório de temas " "em WordPress.org, instalar e visualizar temas e, em seguida, ativá-los aqui." msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "Mostrando detalhes por tema: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "Mostrando %d temas" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este tema?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Agendar" msgid "Preview Link" msgstr "Link de visualização" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "Veja como seu site ficará com as mudanças e compartilhe a visualização com " "pessoas que não podem acessar o Personalizar." msgid "Share Preview Link" msgstr "Compartilhar link de visualização" msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s já está personalizando este site. Aguarde até que a personalização " "termine. Suas últimas mudanças foram salvas automaticamente." msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s já está personalizando este site. Quer assumir o controle?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "Sem permissão para assumir o controle." msgid "No changeset found to take over" msgstr "Nenhum conjunto de alterações encontrado para assumir" msgid "Security check failed." msgstr "A verificação de segurança falhou." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "Não foi possível salvar devido a %s configuração inválida." msgstr[1] "Não foi possível salvar devido a %s configurações inválidas." msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "Para agendar é necessário uma data no futuro." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "O conjunto de mudanças anterior já foi publicado. Tente salvar seu conjunto " "atual novamente." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "O conjunto de mudanças está sendo alterado por outro usuário." msgid "View User" msgstr "Visualizar usuário" msgid "Install & Preview" msgstr "Instalar e visualizar" msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s classificações)" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "Parece que %1$s foi incluído diretamente para que se pudesse chamar %2$s. " "Isto está muito errado. Ao invés disso, associe a chamada a %2$s à ação %3$s." msgid "Customization Draft" msgstr "Rascunho de personalização" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Mais usadas" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "Envio feito em: %s" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Agendar" msgid "" "This draft comes from your <a href=\"%s\">unpublished customization changes</" "a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "Este rascunho foi criado a partir das suas <a href=\"%s\">personalizações " "não publicadas</a>. Você pode editá-lo, mas não é preciso publicá-lo agora. " "Ele será publicado automaticamente junto com as mudanças." msgid "Activate & Publish" msgstr "Ativar e publicar" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "Este conjunto de alterações não pode mais ser modificado." msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "Suas alterações agendadas foram publicadas" msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "Desabilitar destaque de sintaxe na edição de códigos" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Destaque de sintaxe" msgid "" "By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/" "tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/" "syncLinkText}} to WordPress.com" msgstr "" "Ao configurar o Jetpack você concorda com os nossos incríveis {{tosLinkText}}" "Termos de Serviço{{/tosLinkText}} e com a sincronização de {{syncLinkText}}" "alguns dados e configurações{{/syncLinkText}} ao WordPress.com" msgid "Unlocked" msgstr "Desbloqueado" msgid "Check again" msgstr "Verifique novamente" msgid "" "A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — " "kind of like a password for your domain. Log in to your current domain " "provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be " "called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Um código de autorização do domínio é um código exclusivo vinculado somente " "ao seu domínio, como se fosse uma senha. Faça login em seu provedor de " "domínio atual para conseguir um. Nós o chamamos de código de autorização do " "domínio, mas também pode ser chamado de código secreto, código de " "autorização ou código EPP. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps." msgstr "" "Faça login em seu provedor de domínio atual para completar algumas etapas " "preliminares." msgid "" "Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get " "in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Observação: essas alterações podem levar algum tempo para entrar em vigor. " "Precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato com nossa equipe de suporte{{/a}}." msgid "" "WordPress is not notifying any <a href=\"%1$s\">Update Services</a> because " "of your site’s <a href=\"%2$s\">visibility settings</a>." msgstr "" "O WordPress não está notificando nenhum <a href=\"%1$s\">serviço de " "atualização</a> devido às <a href=\"%2$s\">configurações de visibilidade</a> " "do seu site." msgid "Homepage: %s" msgstr "Página inicial: %s" msgid "Your homepage displays" msgstr "Sua página inicial exibe" msgid "Compare Jetpack plans" msgstr "Comparar planos do Jetpack" msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress" msgstr "Jetpack - Design, marketing e segurança sem esforço para WordPress" msgctxt "Load revision in editor" msgid "Load" msgstr "Carregar" msgctxt "post revisions: minor changes" msgid "minor" msgstr "pequenas" msgid "Comment Permalink" msgstr "Link permanente de comentários" msgid "Welcome to the Editor! " msgstr "Desejamos boas-vindas ao Editor! " msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button." msgstr "" "Clique em {{strong}}Avançar{{/strong}} para saber mais sobre como adicionar " "um botão de pagamento." msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Este mensagem confirma que o endereço de e-mail do administrador de rede foi " "alterado em ###SITENAME###\n" "\n" "O novo endereço de e-mail do administrador da rede é ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Este e-mail foi enviado para ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Este aviso confirma que o endereço de e-mail do administrador\n" "foi alterado em ###SITENAME###.\n" "\n" "O novo endereço é ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Este e-mail foi enviado para ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack." msgstr "" "Também inclui todas as funcionalidades oferecidas na versão gratuita do " "Jetpack." msgid "Also includes all features offered in the Personal plan." msgstr "Também inclui todas as funcionalidades oferecidas no plano Pessoal." msgid "Also includes all features offered in the Premium plan." msgstr "Também inclui todas as funcionalidades oferecidas no plano Premium." msgid "" "Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content " "will appear on social media." msgstr "" "Edite os títulos de página e as metadescrições e visualize como o conteúdo " "será exibido nas redes sociais." msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgstr[0] "Comentário sobre {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgstr[1] "Comentários sobre {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgid "Theme installation failed." msgstr "Falha na instalação do tema." msgid "Plugin installation failed." msgstr "Falha na instalação do plugin." msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "Baixando pacote de instalação a partir de %s…" msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "Baixando da tradução a partir de %s…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "Baixando atualização a partir de %s…" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit <a href=\"%s\">our Privacy " "Policy</a>." msgstr "" "Levamos privacidade e transparência muito a sério. Para saber mais sobre " "quais dados coletamos e como eles são usados, visite <a href=\"%s\">nossa " "política de privacidade</a>.." msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the <a href=\"%s\">WordPress.org stats page</a>." msgstr "" "Estes dados são usados para fornecer melhorias no WordPress, que incluem " "ajuda na proteção do seu site, encontrando e instalando atualizações " "automaticamente. Eles também são usados para calcular estatísticas, como " "aquelas mostradas <a href=\"%s\">na página de estatísticas do WordPress.org</" "a>." msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version you are using, and " "a list of installed plugins and themes." msgstr "" "De tempos em tempos, seu site WordPress pode enviar dados para o WordPress." "org - incluindo, entre outros, - a versão que você está usando e uma lista " "de plugins e temas instalados." msgid "You are browsing %s" msgstr "Você está procurando %s" msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "Este menu é exibido aqui. Se preferir, escolha outro local." msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu <a href=\"%1$s\" %2$s>widget%3$s</a>, skip this " "step.)" msgstr "" "(se quiser usar um <a href=\"%1$s\" %2$s>widget%3$s</a> do menu, pule esta " "etapa.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "Onde deseja que este menu seja exibido?" msgid "Meridian" msgstr "Meridiano" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "" "O uso de níveis de usuário foi descontinuado. Use capacidades em seu lugar." msgid "" "Clicking the link below will allow you to either attempt additional login " "attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes." msgstr "" "Clique no link abaixo para tentar fazer login outras vezes ou alterar a " "senha do seu site WordPress por %1$s minutos." msgid "Unlock your site" msgstr "Desbloqueie seu site" msgid "The site has been successfully blocked." msgstr "O site foi bloqueado com sucesso." msgid "The site has been successfully unblocked." msgstr "O site foi desbloqueado com sucesso." msgid "" "City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out." msgstr "Os nomes de cidade não podem conter numerais. Remova-os ou soletre-os." msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)" msgstr "" "Os nomes de cidade não podem ter espaço após um caractere de pontuação (.,'-)" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "Editar" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "Adic. imagens" msgid "No images selected" msgstr "Nenhuma imagem selecionada" msgid "Displays an image gallery." msgstr "Mostra uma galeria de imagens." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "Widget de HTML personalizado" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "Usuários de leitores de tela: em modos de formulário você pode precisar " "apertar a tecla Esc duas vezes." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "Para sair desta área pressione a tela Esc seguida da tecla Tab." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "Na área de edição a tecla Tab insere o caractere de tabulação." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "Ao usar um teclado para navegar:" msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your <a href=\"%1$s\" %2$s>user profile%3$s</a> to work in plain text mode." msgstr "" "O campo de edição automaticamente destaca sintaxe de código. Você pode " "desabilitar isso no seu <a href=\"%1$s\" %2$s>perfil de usuário%3$s</a> " "para trabalhar no modo de texto puro." msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "Use o widget de HTML personalizado para adicionar qualquer código HTML às " "suas áreas de widget." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "" "Existe %d erro que precisa ser corrigido para que você possa salvar." msgstr[1] "" "Existem %d erros que precisam ser corrigidos para que você possa salvar." msgid "Gallery (Original)" msgstr "Galeria (original)" msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "Falha na verificação da chave. Por favor, tente novamente." msgid "" "If you're unsure about what deletion means or have any other questions, " "please chat with someone from our support team before proceeding." msgstr "" "Caso não tenha certeza sobre a exclusão ou tenha qualquer outra dúvida, " "converse por chat com um integrante da equipe de suporte antes de prosseguir." msgid "" "Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or " "hyphens." msgstr "" "O termo de busca somente pode conter caracteres alfanuméricos, espaços, " "pontos ou hifens." msgid "" "There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} " "required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Ocorreu um problema na validação das suas informações de contato: " "{{firstErrorName/}} obrigatório. Tente novamente ou {{contactSupportLink}}" "entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Keep your site safe, 24/7" msgstr "Mantenha seu site seguro em tempo integral" msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs." msgstr "" "Transforme suas ideias em realidade usando designs elegantes e profissionais." msgid "Design the perfect website" msgstr "Crie o site perfeito" msgid "Download backup" msgstr "Fazer download do backup" msgid "Create downloadable backup" msgstr "Criar backup transferível por download" msgid "Create download" msgstr "Criar download" msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!" msgstr "O backup do seu site foi criado com sucesso para %(date)s!" msgid "Download your backup" msgstr "Faça download do seu backup" msgid "Currently creating a downloadable backup of your site" msgstr "Criando um backup do seu site transferível por download" msgid "The creation of your backup will start in a moment." msgstr "A criação do backup começará em instantes." msgid "" "Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page." msgstr "Não é possível atualizar o status do backup. Atualize esta página." msgid "Changes trashed successfully." msgstr "Mudanças enviadas para a lixeira." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "As mudanças já foram enviadas para a lixeira." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "" "Nenhuma mudança foi salva, portanto não há nada para enviar para a lixeira." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "Ocorreu um problema de autenticação. Recarregue e tente novamente." msgid "" "Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain " "comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you " "haven't built your website yet." msgstr "" "Garanta o seu domínio agora para não perdê-lo no futuro. Todos os domínios " "dão direito a uma página temporária elegante e gratuita para dar boas-vindas " "aos seus visitantes caso você ainda não tenha criado seu site." msgid "" "Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re " "adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to " "help." msgstr "" "Converse ao vivo por chat com nossos especialistas da equipe de suporte. Não " "importa se você vai adicionar conteúdo ao seu site ou editar configurações " "avançadas de DNS, estamos aqui para ajudar." msgid "" "A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you " "can stay focused on your goals." msgstr "" "Uma plataforma fácil de usar que cuida do seu desempenho e da sua segurança, " "tudo para que você possa focar em seus objetivos." msgid "" "Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make " "your website ready to launch (and grow!) in no time." msgstr "" "Ferramentas de SEO embutidas, integração com as mídias sociais e opções de " "fácil compartilhamento que deixam seu site pronto para lançar (e crescer) " "rapidamente." msgid "Optimized for success" msgstr "Otimizado para o sucesso" msgid "Powerful websites that grow with you" msgstr "Sites avançados que crescem com você." msgid "" "Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your " "company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, " "features, and support you need to bring your idea to life." msgstr "" "Apenas um clique e seu domínio vira um site. É o seu novo blog, site da " "empresa, ou um lugar para exibir seu melhor trabalho. Tenha o design, as " "funcionalidades e a ajuda que sempre sonhou para dar vida à sua ideia." msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com" msgstr "Alcance seu público com o .%s e o WordPress.com" msgid "Find a domain that's perfect for you" msgstr "Encontre o domínio perfeito para você." msgid "" "From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. " "That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect " "slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a " "powerful website or blog for your .pizza business." msgstr "" "Da borda aos ingredientes, todos os detalhes contam quando falamos de pizza. " "E isso inclui ter o nome certo para que as pessoas te encontrem online. " "Garanta a fatia perfeita da Web com um domínio personalizado .pizza. Quando " "você estiver pronto, crie seu site ou blog para o seu negócio .pizza." msgid "Have a slice of .pizza" msgstr "Garanta sua fatia de .pizza" msgid "Recommended by the biggest names in WordPress" msgstr "Recomendado pelos maiores nomes do WordPress" msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress" msgstr "O Jetpack é recomendado pelos maiores nomes do WordPress" msgid "Contribute to Jetpack" msgstr "Contribua com o Jetpack" msgid "About Jetpack" msgstr "Sobre o Jetpack" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log " "in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a " "different %(service)s profile." msgstr "" "Encontramos uma conta do WordPress.com com o endereço de e-mail \"%(email)s" "\". Faça login nessa conta para conectá-la ao seu perfil do %(service)s ou " "escolha um perfil do %(service)s diferente." msgid "Email Address or Username" msgstr "Endereço de e-mail ou nome de usuário" msgid "Email address or username" msgstr "Endereço de e-mail ou nome de usuário" msgid "" "Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}" "payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations " "on your site!" msgstr "" "Prepare-se para as compras e doações de fim de ano: adicione um {{strong}}" "botão de pagamento{{/strong}} para vender produtos e serviços ou aceitar " "doações no seu site!" msgid "To add a payment button, create a page." msgstr "Para adicionar um botão de pagamento, crie uma página." msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue." msgstr "Clique em {{strong}}Adicionar{{/strong}} para continuar." msgid "" "Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You " "will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or " "cause." msgstr "" "Clique em {{icon/}} e selecione o {{strong}}botão de pagamento{{/strong}}. " "Você poderá definir um preço, fazer upload de uma foto e descrever seu " "produto ou causa." msgid "Give your page a title here." msgstr "Dê um título para sua página aqui." msgid "" "Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start " "collecting payments!" msgstr "" "Está feliz com sua nova página? Clique em {{strong}}Publicar{{/strong}} para " "começar a receber pagamentos!" msgid "" "Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it " "easily" msgstr "" "Lembre-se: adicione a página à navegação do site para que os visitantes a " "encontrem com facilidade" msgid "Learn about managing menus" msgstr "Saiba como gerenciar menus" msgid "Report a bug" msgstr "Reportar um bug" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "" "O Publique isso não está disponível. Entre em contato com o administrador do " "seu site." msgid "Installation Required" msgstr "Instalação necessária" msgid "The Press This plugin is required." msgstr "É necessário o plugin Publique isso." msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from <a href=\"%s" "\">the main site</a>." msgstr "" "O Publique isso não está instalado. Instale-o no <a href=\"%s\">site " "principal</a>." msgid "Activate Press This" msgstr "Ativar Publique isso" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "Ativar o plugin e ir para o Publique isso" msgid "Live Broadcast" msgstr "Transmissão ao vivo" msgid "Skip forward {1} seconds" msgstr "Avançar {1} segundos" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "Você está usando um navegador que não tem Flash ativo ou instalado. Ative o " "plugin do Flash player ou baixe a última versão em https://get.adobe.com/" "flashplayer/" msgid "Get started for free" msgstr "Comece gratuitamente" msgid "Illustration showing two people looking at stats" msgstr "Ilustração que mostra duas pessoas olhando estatísticas" msgid "Grow your audience" msgstr "Aumente seu número de visitantes" msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress" msgstr "Design, marketing e segurança sem esforço para WordPress" msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d." msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d." msgstr[0] "Mostrando %(displayedPosts)d post de %(totalPosts)d." msgstr[1] "Mostrando %(displayedPosts)d posts de %(totalPosts)d." msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}." msgstr "Para ver mais posts, {{a}}troque para um site específico{{/a}}." msgid "then add it to your device’s bookmarks or home screen." msgstr "adicione-o aos favoritos do seu dispositivo ou à tela inicial." msgid "" "Use Press This as a quick and lightweight way to highlight another page on " "the web." msgstr "" "Use Publique isso como uma maneira rápida e leve de destacar outra página na " "web." msgid "" "It will even allow you to choose from images or videos included on the page " "and use them in your post." msgstr "" "Ele ainda permite que você escolha entre imagens ou vídeos incluídos na " "página e os use em seu post." msgid "Bank" msgstr "Banco" msgid "New order" msgstr "Novo pedido" msgctxt "remaining number of items for an order" msgid "...and %s more item" msgid_plural "... and %s more items" msgstr[0] "...e mais %s item" msgstr[1] "...e mais %s itens" msgid "Multiple variations" msgstr "Diversas variações" msgctxt "Product name, quantity" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" msgid "Products" msgstr "Produtos" msgid "" "Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. " "Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they " "all have in common: they got to work." msgstr "" "Muitos de nossos clientes mais bem-sucedidos estavam na mesma situação que " "você tempos atrás. Os sites deles abrangem assuntos dos mais variados, mas " "uma coisa eles têm em comum: foi preciso trabalhar." msgid "ℹ️ View Order" msgstr "ℹ️ Ver pedido" msgid "Shipping Method" msgstr "Método de envio" msgid "Order Number" msgstr "Número do pedido" msgid "New Order" msgstr "Novo pedido" msgid "Hope to hear from you soon,<br>The WordPress.com team" msgstr "Esperamos suas notícias em breve,<br>Equipe do WordPress.com" msgid "Click here to get started now." msgstr "Clique aqui para começar agora." msgid "" "If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and " "select the WordPress.com plan that’s right for you:" msgstr "" "Se sim, as próximas etapas são fáceis. Basta clicar no botão abaixo e " "selecionar o plano do WordPress.com certo para você:" msgid "<strong>Are You Ready to Upgrade Now?</strong>" msgstr "<strong>Você está pronto para atualizar agora?</strong>" msgid "Now with all that said, I have just one question for you..." msgstr "Agora, depois de contar tudo isso, tenho só uma pergunta para você ..." msgid "" "Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your " "account right now, then commit to making serious progress on your site " "tonight before you go to bed." msgstr "" "Não deixe que isso aconteça com você! Dê um passo corajoso atualizando sua " "conta agora mesmo, e se comprometa a fazer um grande avanço em seu site hoje " "à noite antes de ir para a cama." msgid "" "First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next " "week. Then before you know it, the dreams of your new site are long " "forgotten." msgstr "" "Primeiro, você diz a si mesmo que vai decidir amanhã. Amanhã passa a ser " "próxima semana e, antes que se dê conta, seus sonhos do novo site caíram no " "completo esquecimento." msgid "" "Our data shows that our most successful customers got started right away. In " "fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will." msgstr "" "Nossos dados mostram que nossos clientes mais bem-sucedidos começaram " "imediatamente. Na verdade, é quase certo que se você não der o salto agora, " "nunca o fará." msgid "" "Reason #9:<br><strong>Because the best time to start is <u>right now</u>.</" "strong>" msgstr "" "Motivo nº 9:<br><strong>Porque o melhor momento de começar é <u>agora mesmo</" "u>.</strong>" msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..." msgstr "E, para encerrar talvez com o motivo mais importante de todos..." msgid "" "With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "Com o WordPress.com, você tem uma plataforma de eficiência comprovada, que " "oferece suporte para o seu site, não importa o tamanho e a popularidade que " "ele alcance." msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress." "com-powered sites reach more than 409 million visitors each month." msgstr "" "O WordPress.com é o lar de todos, de pequenas empresas, blogueiros até " "grandes sites como Time, CNN, TechCrunch e muito mais. Considerando todos os " "perfis, os sites baseados no WordPress.com atingem mais de 409 milhões de " "visitantes todo mês." msgid "" "Your upgraded account also gives you direct access to our customer service " "team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make " "sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our " "Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat " "and email." msgstr "" "Sua conta atualizada também permite acesso direto à nossa equipe de " "atendimento ao cliente. Trata-se de uma equipe de suporte com a missão de " "certificar-se que você esteja satisfeito e que vai continuar conosco por " "muitos anos. Essa equipe oferece suporte a você 24 horas por dia por chat ao " "vivo e por e-mail.\n" "\n" "Sua atualização oferece acesso direto à nossa equipe de atendimento ao " "cliente. Trata-se de uma equipe de suporte com a missão de garantir que você " "seja um cliente satisfeito e permaneça conosco por muitos anos. Essa equipe " "oferece suporte 24 horas por dia via chat ao vivo e por e-mail." msgid "" "Reason #7:<br><strong>You’ll get round-the-clock live chat and email support." "</strong>" msgstr "" "Motivo nº 7:<br><strong>Você terá suporte por e-mail e chat ao vivo 24 horas " "por dia</strong>" msgid "" "What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you " "upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium " "templates, which typically sell for between $50 - $100 each." msgstr "" "Além disso, se você selecionar o plano Premium ou Negócios na atualização, " "ainda receberá acesso gratuito e ilimitado a TODOS os modelos do Premium " "que, normalmente, são vendidos entre US$ 50 e US$ 100 cada." msgid "" "Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-" "designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog." msgstr "" "Sua conta atualizada dá acesso a centenas de temas desenvolvidos por " "profissionais e fáceis de usar para qualquer tipo de negócio, portfólio ou " "blog." msgid "In other words, upgrading is 100% risk free." msgstr "Em outras palavras, a atualização é 100% livre de risco." msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans " "include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as " "many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days " "and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason." msgstr "" "Temos orgulho da qualidade do WordPress.com. Todos os nossos planos incluem " "um período de teste completo com garantia de 30 dias para devolução do " "dinheiro. Por isso, você pode se associar agora, fazer todas as " "personalizações, posts e edições desejados nos próximos 30 dias e ainda " "receber 100% do seu dinheiro de volta caso não esteja satisfeito por alguma " "razão." msgid "Reason #5:<br><strong>We offer a 30-day money-back-guarantee.</strong>" msgstr "" "Motivo nº 5:<br><strong>Oferecemos uma garantia de 30 dias para reembolso</" "strong>" msgid "" "And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading " "an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain " "of your choice for one year when you upgrade to a paid account." msgstr "" "Caso %s por mês ainda não seja uma oferta boa o bastante para você fazer o " "upgrade, vou deixá-la ainda melhor oferecendo um domínio gratuito à sua " "escolha por um ano quando fizer upgrade para uma conta paga." msgid "" "Reason #4:<br><strong>We’ll give you a free domain for one year if you don’t " "have one yet.</strong>" msgstr "" "Motivo n° 4: <br><strong>Forneceremos a você um domínio gratuito por um ano, " "caso ainda não tenha um.</strong>" msgid "" "At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this " "way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, " "you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical " "infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet " "(more about that in Reason #8)." msgstr "" "Por apenas %s por mês, o WordPress.com oferece um valor inacreditável. Pense " "assim: por menos que o preço de um único Frappuccino do Starbucks, você terá " "acesso ao mesmo software, equipe de engenharia e infraestrutura técnica " "usados por alguns dos sites mais populares da Internet (mais detalhes no " "Motivo nº 8)." msgid "Reason #3:<br><strong>Upgrading costs only %s per month.</strong>" msgstr "" "Motivo nº 3:<br><strong>A atualização custa apenas %s por mês.</strong>" msgid "" "And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend " "your time building your site, rather than worrying about SEO." msgstr "" "E como o WordPress.com é a maneira mais fácil de usar o WordPress, você pode " "usar seu tempo criando seu site, em vez de se preocupar com SEO." msgid "" "Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name " "and advanced SEO tools, which search engines love." msgstr "" "A atualização da conta dará acesso a benefícios como nome de domínio " "personalizado e ferramentas avançadas de SEO que os mecanismos de busca " "adoram." msgid "" "<i>WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress " "you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of " "software.</i><br>—Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert." msgstr "" "<i>O WordPress resolve automaticamente uma tonelada de problemas de SEO…. " "Usando o WordPress, você já terá dado o primeiro grande passo. O WordPress é " "um software fantástico.</i><br>— Matt Cutts, o especialista em SEO mais " "conhecido do Google." msgid "" "<i>A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-" "box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the " "Internet.</i><br>—Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and " "podcast host." msgstr "" "<i>Uma fonte no Google me disse que o WordPress oferece “o melhor SEO pronto " "para uso que se possa imaginar”, e é provavelmente por isso que ele é usado " "por quase 30% da Internet.</i><br>— Tim Ferriss , famoso autor, investidor, " "blogueiro e podcaster." msgid "" "<i>WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your " "SEO success story.</i><br>—Search Engine Journal, the largest trade " "publication for the SEO industry." msgstr "" "<i>O WordPress é absolutamente a melhor plataforma para usar como base para " "sua história de sucesso em SEO.</i><br>— Search Engine Journal, a maior " "publicação do setor relacionada ao SEO." msgid "" "You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades " "WordPress has received from industry experts:" msgstr "" "Você não tem que acreditar em mim. Veja alguns dos vários elogios que o " "WordPress recebeu de especialistas do setor:" msgid "" "Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free " "traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine " "optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the " "most important SEO best practices." msgstr "" "O Google pode enviar gratuitamente enormes quantidades de visitantes " "altamente qualificados se ele gostar do seu site. É aqui que as ferramentas " "de otimização para mecanismos de busca (SEO) do WordPress entram, porque " "elas incluem automaticamente as práticas recomendadas de SEO mais " "importantes." msgid "Reason #2:<br><strong>World-class SEO experts love WordPress.</strong>" msgstr "" "Motivo n° 2:<br><strong>Os principais especialistas em SEO adoram o " "WordPress.</strong>" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at " "just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans" "%3$s." msgstr "" "Mas se você está criando algo mais do que um hobby, a atualização para ter " "seu nome de domínio personalizado é simples, principalmente porque você pode " "começar com planos a partir de apenas %1$s por mês. %2$sClique aqui para ver " "uma descrição completa de nossos planos%3$s." msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right " "now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building " "this site for fun." msgstr "" "O nome do seu domínio é a primeira coisa que os visitantes veem sobre sua " "marca. E no momento, o endereço do seu site é %s. Isso é perfeito se for um " "site criado por diversão." msgid "" "Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or " "unique domain name, right?" msgstr "" "Pense em todos os sites que você adora visitar. Aposto como todos eles têm " "um nome de domínio exclusivo ou inesquecível, certo?" msgid "" "This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s " "no mystery why." msgstr "" "Esse é o motivo mais comum pelo qual as pessoas atualizam para uma conta " "paga. Não há mistério." msgid "" "Reason #1:<br><strong>Upgrading is the only way to use a custom domain name " "with your WordPress.com site.</strong>" msgstr "" "Motivo nº 1:<br><strong>A atualização é a única maneira de usar um nome de " "domínio personalizado com seu site do WordPress.com.</strong>" msgid "" "Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing " "hype – to tell you why you should upgrade today:" msgstr "" "Ótima pergunta! Para responder, aqui estão nove fatos prováveis – sem " "exagero de marketing – que vão dizer por que você deve atualizar agora mesmo:" msgid "" "%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I " "upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”" msgstr "" "%s, se você for como eu, talvez esteja se perguntando: \"Por que devo fazer " "upgrade para um plano pago quando o WordPress.com oferece tanto " "gratuitamente?\"" msgid "" "The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today" msgstr "" "Os nove motivos inegáveis pelos quais você deve atualizar sua conta do " "WordPress.com hoje mesmo" msgid "" "<i>I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive " "influence on my life since I started becoming an active member of the " "community.</i><br>—Britta" msgstr "" "<i>Eu não consigo ficar longe do WordPress. Ele tem uma influência muito " "positiva na minha vida desde que me tornei uma associada ativa da comunidade." "</i><br>—Britta" msgid "" "<i>Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress." "com made it easy to implement the changes we needed for a social media first " "impression.</i><br>—Jeri" msgstr "" "<i>Mudar o foco do negócio significou uma ampla mudança de marca e nome. O " "WordPress.com facilitou a implementação das alterações de que precisávamos " "para termos uma melhor primeira impressão em redes sociais.</i><br>— Jeri" msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?" msgstr "Você sabia que o WordPress é usado por %s%% da Internet?" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest " "member of our global community!" msgstr "" "Obrigado por escolher o WordPress.com, estamos felizes em tê-lo como o mais " "novo associado da nossa comunidade global!" msgid "Click here to <strong>Confirm Now</strong>" msgstr "Clique aqui para <strong>confirmar agora</strong>" msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..." msgstr "Enquanto você explora tudo, o WordPress.com tem a oferecer..." msgid "One last thing for your site" msgstr "Uma última coisa para o seu site" msgid "Please select your bank." msgstr "Selecione seu banco." msgid "User Info" msgstr "Informações do usuário" msgid "Use My Own Domain" msgstr "Usar meu próprio domínio" msgid "Transfer" msgstr "Transferir" msgid "Transfer a Domain" msgstr "Transferir um domínio" msgid "Transfer confirmation required" msgstr "Confirmação de transferência obrigatória" msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are " "waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "A transferência de {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está em andamento. " "Estamos aguardando a autorização do seu provedor de domínio atual para " "continuar. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Domain transfer failed" msgstr "Falha na transferência de domínio" msgid "Domain is unlocked." msgstr "O domínio está desbloqueado." msgid "Unlock the domain." msgstr "Desbloqueie o domínio." msgid "Your domain is unlocked at your current registrar." msgstr "O domínio foi desbloqueado com seu registrador atual." msgid "Get a domain authorization code." msgstr "Obtenha o código de autorização do domínio." msgid "Refresh stats" msgstr "Atualizar estatísticas" msgid "example.com" msgstr "exemplo.com" msgid "Transfer to WordPress.com" msgstr "Transferir para o WordPress.com" msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button" msgid "Use a domain I own" msgstr "Usar um domínio próprio" msgid "Backups and Restores" msgstr "Backups e restaurações" msgid "Add server credentials" msgstr "Adicione as credenciais do servidor" msgid "Please enter a valid server address." msgstr "Digite um endereço de servidor válido." msgid "Please enter a valid server port." msgstr "Digite uma porta de servidor válida." msgid "Port number must be numeric." msgstr "Número da porta de servidor deve ser numérico." msgid "Please enter your server username." msgstr "Digite seu nome de usuário no servidor." msgid "Please enter your server password." msgstr "Digite sua senha no servidor." msgid "Credential Type" msgstr "Tipo de credencial" msgid "SFTP" msgstr "SFTP" msgid "Port Number" msgstr "Número da porta" msgid "Testing connection…" msgstr "Testando conexão..." msgid "Your site is now connected." msgstr "Seu site está conectado!" msgid "Error saving. Please check your credentials and try again." msgstr "Erro ao salvar. Verifique suas credenciais e tente novamente." msgid "Obtaining your credentials…" msgstr "Obtendo credenciais…" msgid "Your credentials have been auto configured." msgstr "Suas credenciais foram configuradas automaticamente." msgid "Error auto configuring your credentials." msgstr "Erro ao configurar automaticamente suas credenciais." msgid "Get help from our Happiness Engineers" msgstr "Obter ajuda de nossa equipe de suporte." msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards." msgstr "Solução de problemas. Reconectarei depois" msgid "" "If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions " "about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with support</a> for " "help at any time" msgstr "" "Caso não consiga se reconectar ou tenha outras dúvidas sobre o Jetpack, você " "pode entrar em contato com o suporte</a> para obter ajuda a qualquer momento" msgid "" "Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit " "Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5" msgstr "" "É possível reconectar seu site com apenas alguns cliques. Acesse a página de " "depuração do Jetpack e siga as instruções da etapa 5" msgid "Get help reconnecting your site" msgstr "Obter ajuda para reconectar seu site" msgid "" "If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions " "about Jetpack you'd like answered, you can <a href=\"%s\">get in touch with " "support</a> for help at any time." msgstr "" "Caso não consiga se reconectar ou tenha outras dúvidas sobre o Jetpack, você " "pode <a href=\"%s\">entrar em contato com o suporte</a> para obter ajuda a " "qualquer momento." msgid "" "Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit <a href=" "\"%s\">Jetpack's debug page</a> and follow the instructions under step #5." msgstr "" "É possível reconectar seu site com apenas alguns cliques. Acesse <a href=\"%s" "\">a página de depuração do Jetpack</a> e siga as instruções da etapa 5." msgid "" "Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no " "longer have access to site stats, design tools, or brute force login " "protection." msgstr "" "O Jetpack está desconectado do seu site no momento, %s. Isso significa que " "você não tem mais acesso a estatísticas do site, ferramentas de design ou " "login protegido contra ataques de força bruta." msgid "We're having trouble connecting to your site." msgstr "Não foi possível conectar ao seu site." msgid "" "Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a " "perfect fit and start telling the world exactly what you do." msgstr "" "Sua grande ideia merece um nome incrível. Com o %s você pode encontrar a " "solução perfeita e começar a contar ao mundo a sua história." msgid "Table Of Contents" msgstr "Tabela de Conteúdo" msgid "Choose a store theme." msgstr "Escolha um tema." msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later." msgstr "" "Para começar, escolha um dos nossos temas. Você pode mudar isso depois." msgid "The conversation has been successfully unfollowed." msgstr "Você deixou de seguir essa conversa com êxito." msgid "" "Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again." msgstr "" "Ocorreu um problema ao deixar de seguir essa conversa. Tente novamente." msgid "" "Let's take a look and help you resolve any connection errors between your " "site and Jetpack." msgstr "" "Vamos verificar e ajudá-lo a resolver erros de conexão entre seu site e o " "Jetpack." msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site" msgstr "O Jetpack encontrou dificuldades para se conectar ao seu site." msgid "Credit or debit card" msgstr "Cartão de crédito" msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?" msgstr "Você sabia que está usando uma versão desatualizada do Jetpack?" msgid "" "Update Jetpack now for better performance and access to the latest and " "greatest features." msgstr "" "Atualize o Jetpack agora para obter melhor desempenho e acesso às melhores e " "mais recentes funcionalidades." msgid "Start your website" msgstr "Crie seu site" msgid "So are we. Let’s make something together." msgstr "Nós também. Vamos criar algo juntos." msgid "You’re really good<br>at what you do" msgstr "Você é muito bom<br>no que faz" msgid "Your Friends at WordPress.com" msgstr "Seus amigos do WordPress.com" msgid "The conversation has been successfully followed." msgstr "Você está seguindo essa conversa." msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again." msgstr "Ocorreu um problema ao seguir essa conversa. Tente novamente." msgid ".%s Domain Search — WordPress.com" msgstr "Busca de domínios do .%s — WordPress.com" msgid "" "To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing " "expired domain registrations becomes more costly and complicated as time " "goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late." msgstr "" "Os registros de domínio devem ser renovados todo ano para serem mantidos. A " "renovação de registros de domínio expirados se torna mais cara e complicada " "com o tempo. Renove seus registros de domínio antes que seja tarde demais." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel this subscription</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Renove agora <small>por mais um ano</small></a> ou <a href=" "\"%2$s\">cancele esta assinatura</a>" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all " "your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented " "on will appear when they have new comments." msgstr "" "{{strong}}Desejamos boas-vindas ao Conversas.{{/strong}} Você pode ler e " "responder todas as suas conversas em um só lugar. Os posts do WordPress que " "você gostou ou comentou aparecerão quando tiverem novos comentários." msgid "Anonymize IP addresses" msgstr "Tornar endereço IP anônimo" msgid "" "Enabling this option is mandatory in certain countries due to national " "privacy laws." msgstr "" "Habilitar esta opção é obrigatório em alguns países devido a leis de " "privacidade nacionais. " msgid "Purchase transactions" msgstr "Comprar transações" msgid "Add to cart events" msgstr "Adicionar aos eventos do carrinho" msgid "Basic store analytics" msgstr "Dados analíticos básicos da loja" msgid "Manage your purchases" msgstr "Gerenciar suas compras" msgid "This upgrade didn’t include what I needed." msgstr "Este upgrade não tinha o que eu precisava." msgid "Confirm Disconnection" msgstr "Confirmar a desconexão" msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com" msgstr "Seu novo plano requer se conectar ao WordPress.com" msgid "What is this payment for?" msgstr "Este pagamento é referente a que?" msgid "" "For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching " "fees, etc." msgstr "" "Por exemplo: ingressos de eventos, doações para caridade, cursos, taxas de " "coaching, etc." msgid "Add contact" msgstr "Adicionar contato" msgid "Payment Button" msgstr "Botão de pagamento" msgid "Find posts to follow" msgstr "Encontre posts para seguir" msgid "Welcome to Conversations" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Conversas" msgid "" "When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get " "started, like or comment on some posts." msgstr "" "Quando os posts do WordPress se tornam conversas incríveis, elas aparecem " "aqui. Para começar, curta ou comente em alguns posts." msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site." msgstr "" "O usuário %(email)s está bloqueado e não pode mais comentar no seu site." msgid "Got it, thanks!" msgstr "Entendi, obrigado!" msgid "A single-column, multicolor, grid-based theme." msgstr "Um tema de coluna única, multicolorido e baseado em grade." msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "Adiciona um menu de navegação à sua área de widgets." msgid "" "There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost " "your sales, check out the resources below." msgstr "" "Não houve compras novas em %1$s, este mês. Para ter ideias de como aumentar " "suas vendas, veja os recursos abaixo." msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce, and more. We're %2$s " "people working from %3$s countries and we're <a href=\"%4$s\">always hiring</" "a>." msgstr "" "Automattic é a empresa responsável pelo Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=" "\"text-decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce e muito mais. Somos " "%2$s funcionários em %3$s países e estamos <a href=\"%4$s\">sempre " "contratando</a>." msgid "Open up to learn how to get a custom domain name." msgstr "Veja como obter um domínio personalizado." msgid "Get more visitors to %s" msgstr "Aumente o número de visitantes de %s" msgid "Open up to learn how to monetize your site." msgstr "Saiba como monetizar seu site." msgid "Looking to monetize your site?" msgstr "Deseja monetizar seu site?" msgid "How to grow your site traffic" msgstr "Como aumentar o tráfego do seu site" msgid "The following domains will also renew:" msgstr "Os domínios a seguir também serão renovados:" msgid "Your domain %s will also renew." msgstr "O seu domínio %s também será renovado." msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew." msgstr "Sua caixa de e-mail do %1$s para %2$s também será renovada." msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "Sua compra de %1$s para %2$s será renovada automaticamente em %3$d dia." msgstr[1] "" "Sua compra de %1$s para %2$s será renovada automaticamente em %3$d dias." msgid "" "The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d " "day: %2$s" msgid_plural "" "The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d " "days: %2$s" msgstr[0] "" "As assinaturas do mapeamento de domínio a seguir serão renovadas " "automaticamente em %1$d dia: %2$s" msgstr[1] "" "As assinaturas do mapeamento de domínio a seguir serão renovadas " "automaticamente em %1$d dias: %2$s" msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s" msgid_plural "" "The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s" msgstr[0] "" "Os domínios a seguir serão renovados automaticamente em %1$d dia: %2$s" msgstr[1] "" "Os domínios a seguir serão renovados automaticamente em %1$d dias: %2$s" msgid "" "The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "O plano %1$s e o mapeamento de domínio do seu site \"%2$s\" serão renovados " "em %3$d dia." msgstr[1] "" "O plano %1$s e o mapeamento de domínio do seu site \"%2$s\" serão renovados " "em %3$d dias." msgid "" "The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "O plano %1$s e o domínio personalizado do seu site \"%2$s\" serão renovados " "em %3$d dia." msgstr[1] "" "O plano %1$s e o domínio personalizado do seu site \"%2$s\" serão renovados " "em %3$d dias." msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon" msgstr "" "As assinaturas do seu mapeamento de domínio do WordPress.com para %s serão " "renovadas em breve" msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon" msgstr "" "A assinatura do seu mapeamento de domínio do WordPress.com para %s será " "renovada em breve" msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s." msgid_plural "" "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s." msgstr[0] "Estamos tentando renovar %1$d compra do WordPress.com para %2$s." msgstr[1] "Estamos tentando renovar %1$d compras do WordPress.com para %2$s." msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s." msgstr "Estamos tentando renovar a atualização %1$s para %2$s." msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s." msgstr "" "Estamos tentando renovar as assinaturas do mapeamento de domínio para %s." msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s." msgstr "Estamos tentando renovar o mapeamento de domínio para %s." msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s." msgstr "Estamos tentando renovar os registros de domínio para %s." msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s." msgstr "Estamos tentando renovar o registro de domínio para %s." msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s." msgstr "Estamos tentando renovar o plano %1$s para seu site %2$s." msgid "" "We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site " "%2$s." msgstr "" "Estamos tentando renovar o plano %1$s e o domínio personalizado para seu " "site %2$s." msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s." msgstr "Estamos tentando renovar suas atualizações do Jetpack para %s." msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s" msgstr "%1$s (%3$s) expira em %2$s" msgid "" "The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will " "not see \"%3$s\"." msgstr "" "A conexão do domínio %1$s expirará em %2$s. Os visitantes de %1$s não verão " "\"%3$s\"." msgid "" "The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will " "not see this site." msgstr "" "A conexão do domínio %1$s expirará em %2$s. Os visitantes de %1$s não verão " "este site." msgid "%1$s isn't working! Oh no!" msgstr "%1$s não está funcionando. Ah, não!" msgid "" "To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove " "them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site " "will be available on it for another year." msgstr "" "Para corrigir este problema, renove as assinaturas de domínio ou cancele e " "remova-as do seu site. A renovação da assinatura de domínio garantirá que " "seu site fique disponível por mais um ano." msgid "<strong>%1$s</strong> domain subscriptions have expired! Oh no!" msgstr "<strong>%1$s</strong> assinaturas de domínio expiraram! Ah, não!" msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s" msgstr "%1$s (%3$s) expirou em %2$s" msgid "<strong>%1$s</strong> isn’t working! Oh no!" msgstr "<strong>%1$s</strong> não está funcionando! Ah, não!" msgid "" "The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not " "see \"%3$s\"." msgstr "" "A conexão do domínio %1$s expirou em %2$s. Os visitantes de %1$s não verão " "\"%3$s\"." msgid "" "The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not " "see this site." msgstr "" "A conexão do domínio %1$s expirou em %2$s. Os visitantes de %1$s não verão " "este site." msgid "The site is not the main network site" msgstr "O site não é o principal site da rede" msgid "Multi network install are not supported." msgstr "A instalação de várias redes não é compatível." msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest" msgstr "A versão do Jetpack é inferior a 3.3, atualize para a mais recente" msgid "User does not have permission to view plugins." msgstr "O usuário não tem permissão para visualizar plugins." msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "Nós verificamos %s, e o Jetpack Premium está funcionando perfeitamente. Veja " "aqui uma análise gratuita de como seu site está sendo protegido:" msgid "" "Now that %s is up and running with Jetpack Premium, let's make sure you're " "up to speed on the other important services included with your plan." msgstr "" "Agora que o %s está funcionando com o Jetpack Premium, vamos nos certificar " "que você esteja ciente de outros serviços importantes inclusos em seu plano." msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "Nós verificamos %s, e o Jetpack Personal está funcionando perfeitamente. " "Veja aqui uma análise gratuita de como seu site está sendo protegido:" msgid "" "Now that %s is up and running with Jetpack Personal, let's make sure you're " "up to speed on the other important services included with your plan." msgstr "" "Agora que o %s está funcionando com o Jetpack Personal vamos nos certificar " "que você esteja ciente de outros serviços importantes inclusos em seu plano." msgid "Welcome to Jetpack Premium" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Premium" msgid "Welcome to Jetpack Personal" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Personal" msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal" msgstr "Suas atualizações do Jetpack devem ser renovadas" msgid "Response was not 200: %s %s" msgstr "A resposta não foi 200: %s %s" msgid "Check it out" msgstr "Confira aqui" msgid "" "Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the " "most of its features and services." msgstr "" "Conheça melhor o Jetpack com o nosso novo guia intuitivo sobre tirar o maior " "proveito de suas funcionalidades e serviços." msgid "Need some extra help?" msgstr "Precisa de mais alguma ajuda?" msgid "" "Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off " "your first year<sup>*</sup> of Jetpack Premium using the <strong>%2$s</" "strong> coupon code." msgstr "" "Todo site precisa de um plano para backups. Garanta o seu hoje mesmo com " "%1$s de desconto no primeiro ano<sup>*</sup> do Jetpack Premium usando o " "código do cupom <strong>%2$s</strong>." msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection" msgstr "Verifique a conexão do seu site principal com o Jetpack" msgid "The uploaded file is not a compatible plugin." msgstr "O arquivo enviado não é plugin compatível." msgid "The uploaded file is not a valid zip." msgstr "O arquivo enviado não é um zip válido." msgid "The uploaded file is not a valid plugin." msgstr "O arquivo enviado não é um plugin válido." msgctxt "button label" msgid "Update %(numUpdates)d Plugin" msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins" msgstr[0] "Atualizar %(numUpdates)d plugin" msgstr[1] "Atualizar %(numUpdates)d plugins" msgid "You're now a new member of: {{site/}}" msgstr "Agora você é um novo membro de: {{site/}}" msgid "{{em}}(No title){{/em}}" msgstr "{{em}}(Sem título){{/em}}" msgid "" "“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please " "leave blank if registering the domain for an individual. If registering the " "domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the " "official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, " "etc.)" msgstr "" "“%1$s” não é um nome de organização válido para domínios .ca. Deixe esse " "campo em branco se o registro de domínio for para uma pessoa física. Se você " "estiver registrando o domínio para uma empresa ou outra entidade legal, " "digite a razão social incluindo a natureza jurídica (Ltda., LLC, ULC, " "Partnership, etc.)" msgid "We couldn't load the countries list." msgstr "Não foi possível carregar a lista de países." msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s não pode ficar vazio." msgid "Update to Jetpack %s" msgstr "Atualizar para o Jetpack %s" msgid "Visit your site" msgstr "Acesse seu site" msgid "Auto-managed on this site" msgstr "Autogerenciado neste site" msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com." msgstr "Confirme que deseja desconectar seu site do WordPress.com." msgid "Learn more about Search" msgstr "Saiba mais sobre Buscar." msgid "Problem uploading the plugin." msgstr "Ocorreu um problema ao fazer upload do plugin." msgid "Clickable SectionHeader" msgstr "SectionHeader clicável" msgid "User %(email)s unblocked." msgstr "Usuário %(email)s desbloqueado." msgid "No email address" msgstr "Sem endereço de e-mail" msgid "No website" msgstr "Sem site" msgid "No IP address" msgstr "Sem endereço de IP" msgid "" "Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your " "{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users." msgstr "" "Mensagens anônimas não podem ser bloqueadas individualmente, mas você pode " "atualizar suas {{a}}configurações{{/a}} para permitir comentários somente de " "usuários registrados." msgid "Learn more about Simple Payments" msgstr "Saiba mais sobre Pagamentos simples" msgid "Payment did not execute successfully" msgstr "O pagamento não foi efetuado com sucesso" msgid "If you did not perform this action, <a href=\"%s\">contact us</a>." msgstr "Caso não tenha realizado esta ação, <a href=\"%s\">fale conosco</a>." msgid "Review your account settings" msgstr "Revise as configurações da conta" msgid "" "Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure " "your e-mail account is secure!" msgstr "" "Alguém fez login em sua conta, usando um link de login por e-mail. " "Certifique-se de que a sua conta de e-mail é segura!" msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link." msgstr "" "Aviso! Alguém fez login em sua conta, usando um link de login por e-mail." msgid "no title" msgstr "sem título" msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage." msgstr "" "Um tema para blogueiros que desejam que seu conteúdo seja o centro das " "atenções." msgid "Your page has not received any views yet!" msgstr "Sua página ainda não recebeu nenhuma visualização!" msgid "There are no likes on this page yet." msgstr "Ainda não há curtidas nesta página." msgid "Write a message for your audience here." msgstr "Escreva aqui uma mensagem para o seu público." msgid "Your site has been successfully restored" msgstr "Seu site foi recuperado com sucesso." msgid "Your site was successfully reset" msgstr "Seu site foi redefinido com sucesso" msgid "" "You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com." msgstr "" "Você tentou fazer login com o nome de usuário {{em}}admin{{/em}} no " "WordPress.com." msgid "" "If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, " "try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead." msgstr "" "Caso esteja tentando acessar seu site auto-hospedado do {{a}}WordPress.org{{/" "a}}, tente acessar o site {{strong}}seudominio.com/wp-admin/{{/strong}}, em " "vez do primeiro." msgid "" "If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your " "password{{/a}} by providing your email address." msgstr "" "Caso não consiga lembrar do seu nome de usuário do WordPress.com, é possível " "{{a}}redefinir sua senha{{/a}}, informando seu endereço de e-mail." msgid "Your comment has been updated." msgstr "Seu comentário foi atualizado." msgid "%s Sales Report for %s" msgstr "%s Relatório de vendas para %s" msgid "" "Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic " "image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to " "posts and pages." msgstr "" "Após fazer o upload dos arquivos de mídia, será possível editá-los — alterar " "os títulos, fazer a edição básica das imagens e muito mais — assim, eles " "estarão prontos, só esperando que você inclua posts e páginas." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Faça login{{/a}} para concluir a inscrição." msgid "" "This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step " "Authentication enabled." msgstr "" "Esta conta está associada a uma conta do WordPress.com, que tem a " "Autenticação em duas etapas habilitada." msgid "Your domain is using WordPress.com name servers" msgstr "Seu domínio usa servidores de nome do WordPress.com" msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted." msgstr "" "A chave de API deste site está gravada em código e não pode ser apagada." msgid "The value provided is not a valid and registered API key." msgstr "O valor definido não é uma chave de API válida e registrada." msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API." msgstr "" "A chave de API deste site esta fixada no código e não pode ser alterada por " "meio da API." msgid "" "The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all" msgstr "" "O período de tempo para o qual recuperar estatísticas. Opções: 60 dias, 6 " "meses, todos" msgid "" "If true, show the number of approved comments beside each comment author in " "the comments list page." msgstr "" "Se verdadeiro, mostre o número de comentários aprovados ao lado de cada " "autor na página da lista de comentários." msgid "" "If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically " "rather than putting it in the spam folder." msgstr "" "Se verdadeiro, o Akismet descartará automaticamente o pior spam, em vez de " "colocá-lo na pasta de spam." msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/" msgstr "" "Uma chave de API do Akismet de 12 caracteres. Disponível em akismet.com/get/" msgid "Uploading custom plugins and themes" msgstr "Fazer upload de temas e plugins de terceiros" msgid "Your website wants to pay you back." msgstr "O seu site quer que você receba seu investimento de volta." msgid "Add Plugin" msgstr "Adicionar plugin" msgid "A custom domain name for %s a month" msgstr "Um nome de domínio personalizado custa %s por mês" msgid "" "This is the language of the interface you see across WordPress.com as a " "whole." msgstr "Este é o idioma da interface que você verá em todo o WordPress.com." msgid "" "Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day " "of the purchase before PayPal transaction fees are applied." msgstr "" "Os valores relatados são estimativas baseadas na taxa de conversão da moeda " "no dia da compra antes do custo da transação no PayPal ser aplicado." msgid "" "Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/" "a}}" msgstr "" "Não sabe do que se trata? {{a}}Podemos ajudar a esclarecer isso para você.{{/" "a}}" msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account" msgstr "Inscreva-se %(clientTitle)s com uma conta do WordPress.com" msgid "" "VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without " "needing to embed them from another service." msgstr "" "O suporte ao VideoPress permite que você faça o upload de vídeos diretamente " "em seu site sem precisar incorporá-los por meio de outro serviço." msgid "" "13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more " "video and audio uploads." msgstr "" "13 GB de espaço de armazenamento para você manter seus visitantes ocupados " "com ainda mais uploads de áudio e vídeo." msgid "" "Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that " "attracts and engages your audience." msgstr "" "Personalização de Design Avançada que te permite criar um site que atraia e " "encante seu público." msgid "" "In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:" msgstr "Além da capacidade de monetizar seu site, você também obterá:" msgid "" "Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what " "you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as " "soon as you earn your first $100." msgstr "" "Assim que você configurá-lo, tudo o que você precisa fazer é publicar e " "continuar fazendo o que você faz normalmente em seu site. Nós enviaremos seu " "dinheiro através do PayPal assim que você ganhar os primeiros US$ 100." msgid "" "One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better " "monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn " "more through the content you publish." msgstr "" "Uma das principais prioridades para muitos proprietários de sites do " "WordPress.com é melhorar a monetização de seus sites, portanto, gostaria de " "apresentar uma oportunidade de ganhar mais por meio do conteúdo que você " "publica." msgid "" "It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your " "goals." msgstr "" "É a Anne, da equipe WordPress.com. Tenho uma dica para te ajudar a alcançar " "seus objetivos." msgid "" "Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button " "above!" msgstr "" "Clique no botão acima e não deixe de solicitar seu desconto antes que expire!" msgid "Claim My 25% Discount" msgstr "Resgatar meu desconto de 25%" msgid "" "If you’re interested, click the button below before your discount expires." msgstr "" "Se tiver interesse, clique no botão abaixo antes que o desconto expire." msgid "" "Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of " "thousands of site owners already growing their audience." msgstr "" "Hoje, gostaríamos de oferecer a oportunidade de você se associar aos " "centenas de milhares de proprietários de sites que já aumentaram sua " "audiência." msgid "" "Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have <strong>34% more " "monthly page views</strong> than sites without one?" msgstr "" "Você sabia que um plano pago do WordPress.com tem <strong>34% mais " "visualizações mensais de página</strong> do que os sites gratuitos?" msgid "" "It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s." msgstr "" "É a Anne, da equipe WordPress.com. Tenho uma dica para te ajudar a gerar " "visitas em %s." msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!" msgstr "Clique no botão acima e nos veremos lá!" msgid "Claim My 50% Discount" msgstr "Resgatar meu desconto de 50%" msgid "" "If you’re interested, click the button below to claim your discount before " "it expires!" msgstr "" "Se tiver interesse, clique no botão abaixo antes que o desconto expire!" msgid "" "Search and Social Previews help you tailor your message to your target " "audience." msgstr "" "Pesquisas e visualizações sociais de posts em redes sociais ajudam você a " "personalizar sua mensagem para o público-alvo." msgid "" "Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in " "search just the way you like." msgstr "" "Edite os metadados de seu site com apenas dois cliques e sua página " "aparecerá nas pesquisas do jeito que você gosta." msgid "" "SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That " "way, people can see all your hard work!" msgstr "" "As ferramentas de SEO que farão suas páginas aparecerem nos mecanismos de " "busca (como o Google). Dessa forma, as pessoas podem conhecer todo seu " "trabalho pesado!" msgid "" "Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve " "them." msgstr "" "Sejam quais forem suas ambições para o site, queremos ajudá-lo a realizá-las." msgid "" "From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com " "has helped thousands of people build their websites and grow their traffic." msgstr "" "De blogueiros a freelancers de grandes e pequenas empresas, o WordPress.com " "ajudou milhares de pessoas a criarem seus sites e a aumentarem seu tráfego." msgid "" "One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine " "Optimization." msgstr "" "Uma das melhores maneiras de fazer isso é por meio de SEO, ou otimização " "para mecanismos de busca." msgid "" "I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you " "spread your message to more people." msgstr "" "Meu nome é Anne e minha função aqui no WordPress.com é ajudar os " "proprietários de sites como você a divulgar sua mensagem para mais pessoas." msgid "" "Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer " "appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. " "This cannot be undone." msgid_plural "" "Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer " "appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. " "This cannot be undone." msgstr[0] "" "Tem certeza de que deseja excluir este item? A mídia excluída deixará de ser " "exibida em seu site, incluindo todos os posts, páginas e widgets. Essa ação " "não pode ser desfeita." msgstr[1] "" "Tem certeza de que deseja excluir estes itens? A mídia excluída deixará de " "ser exibida em seu site, incluindo todos os posts, páginas e widgets. Essa " "ação não pode ser desfeita." msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app." msgstr "" "Insira o código de verificação gerado por seu aplicativo de autenticação:" msgid "Enter the code generated by your authenticator app." msgstr "Insira o código gerado por seu aplicativo de autenticação:" msgid "Product Tour" msgstr "Tour do produto" msgid "" "For more information about how to set up Simple Payments and what it can do " "for you, check out our %1$sFAQ page%2$s." msgstr "" "Para mais informações sobre como configurar a opção de Pagamentos simples e " "o que ela pode fazer por você, verifique nossa %1$spágina de perguntas " "frequentes%2$s." msgid "Upgrade My Site + Start Selling" msgstr "Atualize Meu Site + Comece a Vender" msgid "" "To use this brand new feature and start selling products and services " "directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. " msgstr "" "Para usar essa funcionalidade inédita e começar a vender produtos e serviços " "diretamente do %s, atualize hoje para o WordPress.com Premium. " msgid "" "Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, " "provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so " "you can focus on your real priority — running your business." msgstr "" "Faça upload da imagem de botão e insira uma descrição do que estiver " "vendendo, forneça seu endereço de e-mail e você está pronto para vender. A " "configuração é rápida para que você possa se concentrar em sua verdadeira " "prioridade: administrar seu negócio." msgid "" "With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create " "and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of " "seconds." msgstr "" "Com Pagamentos simples, do WordPress.com, você tem agora um jeito fácil de " "criar e incorporar, em questão de segundos, botões de pagamento de cartão de " "crédito e de débito em seu site." msgid "" "But what if it could? What if your labor of love — your product, your " "service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes " "your life. It frees you." msgstr "" "E se for possível? E se a sua paixão, seu produto, seu serviço, sua arte e " "sua habilidade também se tornarem o seu “ganha-pão”? Isso muda tudo na sua " "vida. E traz independência." msgid "" "You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t " "necessarily pay them." msgstr "" "Você tem suas paixões. Também tem contas a pagar e essas paixões não " "necessariamente o ajudam a pagá-las." msgid "Open up to find out how." msgstr "Clique aqui e veja como." msgid "Start selling on %s in seconds" msgstr "Comece a vender %s em segundos" msgid "%1$s logged out" msgstr "%1$s efetuou logout" msgid "%1$s failed login attempts" msgstr "Tentativas de login com falha de %1$s" msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}" msgstr "Fornecido pelo {{jetpackLogo /}}" msgid "" "Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew." msgstr "" "Esta conta de usuário não é proprietária do produto que você está tentando " "renovar." msgid "" "You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with " "the following third-party services. We’ll never post without your permission." msgstr "" "Será possível fazer login com mais rapidez ao vincular sua conta do " "WordPress.com os seguintes serviços de terceiros. Jamais publicaremos sem a " "sua permissão." msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email." msgstr "" "Se você não solicitou um link de login, pode simplesmente excluir este e-" "mail." msgid "%1$s modified a comment on post %2$s" msgstr "%1$s modificou um comentário no post %2$s" msgid "Close post sharing" msgstr "Fechar compartilhamento de posts" msgid "Hello there!" msgstr "Olá!" msgid "This account is not connected to %s" msgstr "Esta conta não está conectada ao %s" msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualizações automáticas" msgid "Returns to the dashboard" msgstr "Volta para o seu painel" msgid "" "Your site is being secured and you have access to marketing tools and " "priority support." msgstr "" "Seu site está protegido e você tem acesso a ferramentas de marketing e " "suporte prioritário." msgid "" "Your data is being securely backed up and you have access to priority " "support." msgstr "" "O backup de seus dados está sendo feito de forma segura e você tem acesso a " "suporte prioritário." msgid "Invalid OAuth2 redirect url" msgstr "URL de redirecionamento do OAuth2 inválido" msgid "WordPress updated to version %1$s" msgstr "O WordPress foi atualizado para a versão %1$s" msgid "Since %s, you’ve made %s." msgstr "Desde %s, você criou %s." msgid "Claim $100 for Google Ads" msgstr "Reivindique $100 para anúncios do Google" msgid "Get $100 in credit with Google to bring buyers to your sales pages." msgstr "" "Ganhe $100 em crédito com o Google para atrair compradores para suas páginas " "de vendas." msgid "WordPress.com verification code" msgstr "Código de verificação do WordPress.com" msgid "Add a Plugin" msgstr "Adicionar um plugin" msgid "" "Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from " "your computer with a drag-and-drop interface." msgstr "" "Pesquise e adicione plugins pelo painel ou faça upload de um plugin do seu " "computador com uma interface de arrastar e soltar." msgid "Upload a plugin now" msgstr "Fazer upload de um plugin agora" msgid "Delete these comments permanently?" msgstr "Excluir esses comentários de maneira permanente?" msgid "%(changes)d word added" msgid_plural "%(changes)d words added" msgstr[0] "%(changes)d palavra adicionada" msgstr[1] "%(changes)d palavras adicionadas" msgid "%(changes)d word removed" msgid_plural "%(changes)d words removed" msgstr[0] "%(changes)d palavra removida" msgstr[1] "%(changes)d palavras removidas" msgid "" "Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your " "visitors and traffic patterns." msgstr "" "Complemente as estatísticas do WordPress.com com a análise detalhada do " "Google sobre seus visitantes e padrões de tráfego." msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}." msgstr "" "Não está no WordPress.com? {{signupLink}}Criar uma conta{{/signupLink}}." msgid "Social Login" msgstr "Login das redes sociais" msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog." msgstr "" "O usuário deve ter um registro Matticspace para ser adicionado a um blog da " "Automattic." msgid "User not allowed" msgstr "Usuário sem permissão" msgid "Did you know?" msgstr "Você sabia?" msgid "Item" msgstr "Item" msgid "" "Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s " "in %2$s." msgstr "" "Contabilizamos mais um mês! Aqui estão os pagamentos recebidos no %1$s, em " "%2$s." msgid "" "This month you earned more than the monthly cost of your plan. Well done!" msgstr "" "Este mês, você ganhou mais do que a despesa mensal com o seu plano. Parabéns!" msgid "" "Looking to grow more? The Business plan includes advanced SEO tools, " "WooCommerce and more." msgstr "" "Quer crescer mais? O plano de negócios inclui ferramentas avançadas de SEO, " "WooCommerce e muito mais." msgid "Upgrade to Jetpack Professional" msgstr "Atualize para o Jetpack Professional" msgid "" "Looking to grow more? Jetpack Professional plan includes unlimited premium " "themes, business class security and more." msgstr "" "Quer crescer mais? O plano Jetpack Professional inclui temas premium " "ilimitados, segurança de alto nível e muito mais." msgid "%s Sales Report" msgstr "%s Relatório de vendas" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "Não foi possível adicionar o usuário a este site." msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "O usuário foi criado, mas não foi possível adicioná-lo a este site." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "Não foi possível adicionar o usuário a este site." msgid "Choose media library source" msgstr "Escolha a fonte de sua biblioteca de mídia" msgid "" "We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-" "enabled." msgstr "" "Cancelamos sua transferência de domínio e a proteção de privacidade foi " "reativada." msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain." msgstr "" "Cancelamos sua transferência de domínio e bloqueamos novamente o seu domínio." msgid "We've canceled your domain transfer. " msgstr "Cancelamos sua transferência de domínio. " msgid "Send Transfer Code" msgstr "Enviar o código de transferência" msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. " msgstr "" "O registro de seu domínio requer um processo especial para transferências. " msgid "" "Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and " "will be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "Nossa equipe de suporte foi notificada de sua solicitação de transferência e " "entrará em contato em breve para ajudá-lo a concluir o processo." msgid "" "Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of " "your intention." msgstr "" "Solicite um código de autorização para notificar sua intenção à equipe de " "suporte." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's " "email address." msgstr "" "Enviamos o código de autorização de transferência para o endereço de e-mail " "do responsável pelo domínio." msgid "Please press the button to request a transfer authorization code." msgstr "" "Pressione o botão para solicitar um código de autorização de transferência." msgid "" "You must provide your new registrar with your domain name and transfer code " "to complete the transfer process." msgstr "" "Para completar o processo de transferência, você deve fornecer ao seu novo " "registrador seu nome de domínio e código de transferência." msgid "Sending request…" msgstr "Enviando requisição…" msgid "Showing results for: %s" msgstr "Resultados da pesquisa por: %s" msgid "Comment discarded." msgstr "Comentário descartado." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Cancelar o nome de domínio pode torná-lo indisponível por muito tempo até " "que ele possa ser comprado novamente. Além disso, alguém pode comprá-lo " "antes que você tenha a oportunidade. Em vez disso, {{a}}use a funcionalidade " "de transferência{{/a}} se quiser usar novamente esse domínio no futuro." msgid "Site Pages" msgstr "Páginas do site" msgid "Claim Your Money From Paypal" msgstr "Resgate seu dinheiro no Paypal" msgid "View site domains" msgstr "Visualizar site %(domain)s" msgid "Upgrade your plan" msgstr "Atualize seu plano!" msgid "Share on" msgstr "Share on" msgid "Back to %(clientTitle)s" msgstr "Back to %(clientTitle)s" msgid "Marketing Automation" msgstr "Marketing Automation" msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account." msgstr "Olá! Acessar %(clientTitle)s com sua conta do WordPress.com." msgid "Oops! You don't have permission to manage comments." msgstr "Opa! You don't have permission to manage comments." msgid "" "Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your " "email." msgstr "" "Viva! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your " "email." msgid "" "Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed " "from all locations where it currently appears." msgstr "" "Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed " "from all locations where it currently appears." msgid "" "This account is not configured for authenticating with the WordPress mobile " "app." msgstr "" "Esta conta não está configurada para autenticação com o app do WordPress." msgid "" "This social account is already associated with an existing WordPress.com " "account." msgstr "Esta conta já está associada a uma conta existente do WordPress.com." msgid "A social service token is required." msgstr "Um token de serviço social é necessário." msgid "A social service is required." msgstr "Um serviço social é necessário." msgid "SMS Authentication is unavailable." msgstr "Autenticação por SMS não está disponível." msgid "" "We were unable to send the push notification. Please try a different " "authentication method." msgstr "" "Não foi possível enviar a notificação por push. Por favor, tente um método " "de autenticação diferente." msgid "Push authentication is unavailable." msgstr "A autenticação push está indisponível." msgid "two_step_nonce required." msgstr "two_step_nonce obrigatório." msgid "user_id required." msgstr "user_id obrigatório." msgid "Your session has expired. Please reload the page." msgstr "Sua sessão expirou. Por favor recarregue a página." msgid "You need to be logged in to log out!" msgstr "Você precisa estar logado para sair!" msgid "" "You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try " "again." msgstr "" "Você só pode solicitar um código via SMS uma vez por minuto. Por favor, " "aguarde e tente novamente." msgid "" "Unable to send a push authentication request. Please wait and try again." msgstr "" "Não é possível enviar uma solicitação de autenticação por push. Por favor, " "aguarde e tente novamente." msgid "" "Your %1$s email address is already in use on WordPress.com. Log in to your " "account using your email address or username, and your password. To create a " "new WordPress.com account, use a different %1$s account." msgstr "" "Seu endereço de e-mail %1$s já está em uso no WordPress.com. Faça login na " "sua conta usando seu endereço de e-mail ou nome de usuário e senha. Para " "criar uma nova conta do WordPress.com, use uma conta %1$s diferente." msgid "" "Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the " "{{addNewButton/}} button." msgstr "" "Carregue mídia, fotos, documentos, arquivos de áudio e muito mais com apenas " "um clique no botão {{addNewButton/}}." msgid "" "Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do " "basic photo editing." msgstr "" "Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do " "basic photo editing." msgid "To find these options, click on this file to select it." msgstr "To find these options, click on this file to select it." msgid "" "Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see " "other details." msgstr "" "Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see " "other details." msgid "Got it, I'm ready to explore!" msgstr "Got it, I'm ready to explore!" msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site." msgstr "{{strong}}Um momento…{{/strong}} carregando seu site." msgid "We just emailed you a link." msgstr "We just emailed you a link." msgid "Please check your inbox and click the link to log in." msgstr "Verifique seu email e clique no link para fazer login." msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr " <span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgctxt "post author" msgid "Written by %s" msgstr "Publicado por %s" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Tags" msgctxt "Used before project type names." msgid "Project Types" msgstr "Tipos de projeto" msgctxt "Used before project tag names." msgid "Project Tags" msgstr "Tags do projeto" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Publicado em" msgctxt "post date" msgid "Posted on" msgstr "Postado em" msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "Publicado em %s" msgctxt "post author" msgid "Posted by %s" msgstr "Postado por %s" msgctxt "suffix for paged archive titles" msgid "Page %s" msgstr "Página %s" msgctxt "post date" msgid "on %s" msgstr "em %s" msgctxt "load posts button text" msgid "Load More" msgstr "Carregar mais" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Categorias" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "post format archives link" msgid "All %1$s posts" msgstr "Todos os %1$s posts" msgctxt "Parent post link" msgid "" "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">" "%title</span>" msgstr "" "<span class=\"meta-nav\">Publicado em</span><span class=\"post-title\">" "%title</span>" msgctxt "post date" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "post author" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Year:" msgstr "Ano:" msgid "That page can’t be found." msgstr "Página não encontrada" msgid "Search here..." msgstr "Pesquise aqui..." msgid "Results for: %s" msgstr "Resultados para: %s" msgid "" "Published <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\">%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size " "image\">%4$s × %5$s</a>" msgstr "" "Publicado em <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\">%2$s</time></span> as <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size " "image\">%4$s × %5$s</a>" msgid "" "Published <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\" pubdate>%2$s</time></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-" "size image\">%4$s × %5$s</a>" msgstr "" "Publicado em <span class=\"entry-date\"><time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\" pubdate>%2$s</time></span> as <a href=\"%3$s\" title=\"Link para a " "imagem no tamanho original\">%4$s × %5$s</a>" msgid "Previous Slide" msgstr "Anterior" msgid "on %s at %s" msgstr "em %s em %s" msgid "Older projects" msgstr "Projetos Antigos" msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "" "Nenhum post encontrado. Por que você não tenta procurar algo diferente?" msgid "Next Slide" msgstr "Próximo" msgid "Next Project" msgstr "Próximo projeto" msgid "Next Entry" msgstr "Próximo post" msgid "Newer projects" msgstr "Novos Projetos" msgid "Menu & Widgets" msgstr "Menu & Widgets" msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" msgid "" "Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span> <span class=" "\"meta-nav\" aria-hidden=\"true\">→</span>" msgstr "" "Continue lendo <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span> <span class=" "\"meta-nav\" aria-hidden=\"true\">→</span>" msgid "Close Menu" msgstr "Fechar o Menu" msgid "" "Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—" "we’re in the business of helping your business succeed online." msgstr "" "Chat ao vivo, páginas de suporte, cursos guiados, suporte dedicado em tempo " "real. Nossa missão é ajudar sua empresa a ser bem-sucedida online." msgid "No pending comments." msgstr "Não há comentários pendentes." msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "por %s" msgid "Leave a Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Deixe um comentário <span class=\"screen-reader-text\"> em %s</span>" msgid "" "Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they " "found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site." msgstr "" "Saiba o que os seus visitantes visualizam, de onde eles vieram e como o " "encontraram. Tome decisões embasadas sobre o que mais repercute em seu site." msgid "" "Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress " "apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time." msgstr "" "Tenha um site que funciona bem, não importa onde seus clientes estejam. Faça " "o download dos aplicativos WordPress para iOS e Android e gerencie seu site " "de qualquer lugar e a qualquer momento." msgid "" "A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and " "hosting means you can stay focused on your business." msgstr "" "Uma plataforma fácil de usar, além do registro do domínio e do design do " "site. A hospedagem permite que você se preocupe apenas com seu negócio." msgid "" "Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make " "your website ready\n" "to launch (and grow!) in no time." msgstr "" "As ferramentas de SEO incorporadas, a integração com as redes sociais e as " "opções simples de compartilhamento permitem que o seu site esteja pronto \n" "para o lançamento (e para o crescimento!) em tempo recorde." msgid "" "Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n" "better, and we’ve got thousands to choose from." msgstr "" "Os plugins são complementos úteis—como mini programas—que melhoram ainda " "mais o seu\n" "site. E nós temos milhares para você escolher." msgid "Build it better with plugins" msgstr "Melhore seu site com os nossos plugins" msgid "Feature-rich websites that grow with your business" msgstr "Sites repletos de recursos, que evoluem junto com o seu negócio" msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own." msgstr "" "Selecione um dos nossos lindos temas, ou crie seu design e faça o upload." msgid "" "Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it " "with no disruption to your current site." msgstr "" "Já dispõe de um domínio? Traga-o para o WordPress.com! Ajudaremos na " "transição, para que você não tenha interrupções no endereço atual." msgid "Or bring your own" msgstr "Ou então, traga seu domínio próprio" msgid "" "Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-" "kind domain name right here." msgstr "" "Crie seu próprio nicho de mercado, com um nome de destaque perante a " "concorrência. Garanta seu domínio exclusivo conosco." msgid "Find the right domain" msgstr "Encontre o domínio ideal" msgid "It starts with a domain that’s perfect for you" msgstr "Tudo começa com o domínio perfeito para você" msgid "Simplicity, speed, flexibility." msgstr "Simplicidade, velocidade, flexibilidade." msgid "A minimalist theme designed for photos and other content." msgstr "Um tema minimalista projetado para fotos e outros conteúdos." msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available" msgstr "%(size)s enviados, armazenamento ilimitado disponível" msgid "" "Congratulations! <strong>%1$s</strong> has sent you <strong>%2$s</strong> " "for <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "Parabéns! <strong>%1$s</strong> enviou <strong>%2$s</strong> referente a(o) " "<strong>%3$s</strong>." msgid "Your money has arrived!" msgstr "Seu dinheiro chegou!" msgid "Shipping address:" msgstr "Endereço de entrega:" msgid "Paypal status:" msgstr "Status do Paypal:" msgid "Paypal ID:" msgstr "ID do Paypal" msgid "Customer email:" msgstr "Email do(a) cliente:" msgid "Customer name:" msgstr "Nome do(a) cliente:" msgid "Quantity:" msgstr "Quantidade:" msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s." msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each." msgstr[0] "Você vendeu \"%2$s\" de %3$s." msgstr[1] "Você vendeu %1$s de \"%2$s\" por %3$s cada." msgid "Buyer at %1$s" msgstr "Email do comprador %1$s" msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!" msgstr "Você recebeu um pagamento, %1$s de %2$s. Confira seu email!" msgid "Ready to invest in the success of your site?" msgstr "Pronto para investir no sucesso de seu site?" msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level" msgstr "Nossa dica número 1 para valorizar seu site" msgid "Our tips for building a following of loyal fans." msgstr "Nossas dicas para agregar uma legião de fãs leais." msgid "Turn your site into a community" msgstr "Torne seu site numa comunidade" msgid "Turn your website into a source of income." msgstr "Transforme seu site em uma fonte de renda." msgid "Five ways to monetize your site" msgstr "Cinco maneiras de monetizar seu site" msgid "It’s easier than you think to increase your website views." msgstr "Aumentar as visualizações de seu site é mais fácil do que você pensa." msgid "Our tips for getting more people to your site" msgstr "Nossas dicas para adicionar mais pessoas ao seu site" msgid "Visit WP Admin to install your plugin." msgstr "Acesse o painel WP Admin para instalar seu plugin." msgid "Go to WP Admin" msgstr "Ir para painel WP Admin" msgid "The payment has been started but not completed" msgstr "O pagamento foi iniciado, mas não foi completado." msgid "We couldn't approve this comment." msgstr "Não conseguimos aprovar esse comentário." msgid "We couldn't unapprove this comment." msgstr "Não conseguimos desaprovar esse comentário." msgid "We couldn't mark this comment as spam." msgstr "Não conseguimos marcar esse comentário como spam." msgid "We couldn't move this comment to trash." msgstr "Não conseguimos mover esse comentário para a lixeira." msgid "We couldn't update this comment." msgstr "Não conseguimos atualizar esse comentário." msgid "We are unable to retrieve your full media library." msgstr "Não conseguimos carregar toda sua biblioteca de mídias." msgctxt "currency" msgid "Thai Baht" msgstr "Baht tailandês" msgctxt "currency" msgid "New Taiwan Dollars" msgstr "Dólar de Twaiwan" msgctxt "currency" msgid "Singapore Dollars" msgstr "Dólar de Singapura" msgctxt "currency" msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polonês" msgctxt "currency" msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filipino" msgctxt "currency" msgid "Norway Kroner" msgstr "Kroner norueguês" msgctxt "currency" msgid "Hong Kong Dollars" msgstr "Dólar de Hong Kong" msgctxt "currency" msgid "Denmark Kroner" msgstr "Kroner dinamarquês" msgctxt "currency" msgid "Czech Koruna" msgstr "Coroa checa" msgctxt "currency" msgid "Swiss Francs" msgstr "Franco suíço" msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now" msgstr "WordPress.com | Creative Mornings | Crie já o seu site" msgid "" "As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. " "Share your vision with the world with a business website, professional " "portfolio, or blog.<br><br>Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a " "15% discount on all plans." msgstr "" "Na qualidade de parceiro global da CreativeMornings, ajudamos você a tornar " "suas ideias realidade. Compartilhe sua visão com o mundo, por meio de um " "site de negócios, um portfólio profissional ou de um blog.<br><br>inscreva-" "se hoje mesmo e, usando o código ‘WPlovesCM’, você recebe um desconto de 15% " "em todos os planos." msgid "Your Ideas Start Here" msgstr "Suas ideias começam aqui" msgid "" "Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen " "positions%s!" msgstr "" "Interessado em trabalhar conosco? Estamos contratando—confira as nossas " "%svagas em aberto%s!" msgid "Shipping address" msgstr "Endereço de entrega" msgid "" "Contact <strong>%s</strong> to let them know you’re working on their order." msgstr "" "Entre em contato com <strong>%s</strong> para avisar que você está " "trabalhando em seu pedido." msgid "Your next step" msgstr "Seu próximo passo" msgid "" "<strong>%s</strong> has sent you <strong>%s</strong> for <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>%s</strong> te enviou <strong>%s</strong> para <strong>%s</strong>." msgid "Share this awesome news." msgstr "Compartilhe essa notícia." msgid "Hooray! You’ve just received your first payment." msgstr "Eba! Você recebeu seu primeiro pagamento." msgid "Contact the Buyer" msgstr "Entre em contato com o compador" msgid "View the Payment" msgstr "Visualize o pagamento" msgid "Your first payment has arrived." msgstr "Seu primeiro pagamento chegou." msgid "View tag '%(currentTagName)s'" msgstr "Veja a tag '%(currentTagName)s'" msgid "View list '%(currentListName)s'" msgstr "Veja a lista '%(currentListName)s'" msgid "You must verify your email to register new domains." msgstr "Você deve verificar seu e-mail para registrar novos domínios." msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "Olá, parece que você colou código HTML na aba “Visual” . Você " "deve colar seu código HTML na aba “Texto”. Alternativamente, " "tente nosso novo widget de “HTML”!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "Você colou um código HTML?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "Olá, você viu que temos um novo widget “HTML” agora? Você pode o " "achar buscando na lista de widgets disponíveis nesta página. Teste e " "adicione código personalizado em seu site!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “<a class=\"add-widget\" href=\"#\">Add a Widget</" "a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "Olá, você viu que temos um novo widget “HTML” agora? Você pode o " "encontrar clicando em “<a class=\"add-widget\" href=\"#\">Adicionar " "um Widget</a>” e procure por “HTML”. Teste e adicione " "código personalizado em seu site!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "Novo widget de HTML" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "Esse widget deve conter código que funciona melhor no novo widget “" "HTML”. Se você não tentou ainda, que tal testar este novo widget?" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "Esse widget deve conter código que funciona melhor no novo widget “" "HTML”. Se você não tentou ainda, que tal testar este novo widget?" msgid "Arbitrary text." msgstr "Um texto qualquer." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "Algumas tags HTML não são permitidas, inclusive:" msgid "Custom HTML" msgstr "HTML personalizado" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "Um código HTML qualquer." msgid "Best for freelancers" msgstr "Melhor para freelancers" msgid "Best for students" msgstr "Melhor para estudantes" msgid "Best for small businesses" msgstr "Melhor para pequenos negócios" msgid "Best for hobbyists" msgstr "Melhor para amantes de hobbies" msgid "All free features" msgstr "Todas as funcionalidades gratuitas" msgid "All Personal features" msgstr "Todas as funcionalidades do plano Pessoal" msgid "All Premium features" msgstr "Todas as funcionalidades do plano Premium" msgid "Free custom domain" msgstr "Domínio personalizado gratuito" msgid "Unlimited premium themes" msgstr "Temas Premium ilimitados" msgid "Monetize your site with ads" msgstr "Monetize seu site com anúncios" msgid "Upload Themes and Plugins" msgstr "Instale temas e plugins" msgid "WordPress.com subdomain" msgstr "Subdomínio WordPress.com" msgid "Unlimited backup storage" msgstr "Armazenamento de backup ilimitado" msgid "Free WordPress Themes" msgstr "Temas WordPress gratuitos" msgid "Start with DreamHost" msgstr "Comece com a DreamHost" msgid "Award-winning WordPress Hosting" msgstr "Host WordPress premiado" msgid "" "If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial " "affiliate relationship with them." msgstr "" "Se você se inscrever junto a um dos nossos parceiros recomendados, teremos " "estabelecido uma relação comercial de afiliada com eles." msgid "" "Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as " "the two we think are best." msgstr "" "De todos os hosts do mundo, nós optamos por recomendar %s e %s como os dois " "melhores, em nossa opinião." msgid "Your Site" msgstr "Seu site" msgid "" "Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and " "try selecting the image again." msgstr "" "Ocorreu um problema ao carregar a imagem. Feche este editor e tente " "selecionar novamente a imagem." msgid "" "Request an invitation to view it and we'll send your username to the site " "owner for their approval." msgstr "" "Solicite um convite para visualizar o site privado e nós enviaremos um " "pedido de aprovação ao proprietário do site." msgid "Request Invitation" msgstr "Solicitar convite" msgid "" "Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, " "we'll send your username to the site owner for approval." msgstr "" "Faça login no WordPress.com para continuar. Se você não é membro deste site, " "enviaremos um pedido de aprovação ao proprietário do site." msgid "This is a private WordPress.com site" msgstr "Este é um site privado no WordPress.com." msgid "" "To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than " "{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}." msgstr "" "Para mudar a proporção, a altura e a largura precisam ser maiores que " "{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}." msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, " "Typepad, and more. You can also easily import your content from a self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "É possível importar o conteúdo do seu blog de diversas outras plataformas de " "blogs, incluindo Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad " "e muito mais. Você também pode importar facilmente seu conteúdo a partir de " "um site auto-hospedado do WordPress." msgid "Unsupported domain." msgstr "O domínio não compatível." msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain." msgstr "Visite {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} para buscar um domínio." msgid "Your site has been removed from WordAds." msgstr "Seu site foi removido do WordAds." msgid "Manage your connection" msgstr "Gerencie sua conexão" msgid "" "Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or " "terminate your connection." msgstr "" "Sincronize o conteúdo de seu site para uma experiência com mais rapidez, " "altere o proprietário do site, repare ou encerre sua conexão." msgid "Simple Payments products" msgstr "Produtos de pagamentos simples" msgid "Simple Payments orders" msgstr "Ordens de pagamentos simples" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Like" msgstr "Curtir" msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work." msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work." msgstr[0] "Você postou %1$s dias consecutivos! Continue assim." msgstr[1] "Você postou %1$s dias consecutivos! Continue assim." msgid "" "Portrait is an elegantly simple photo based theme with an emphasis on " "vertical images." msgstr "" "Portrait é um tema simples e elegante, perfeito para fotos e imagens " "verticais." msgid "" "<strong>Thank you, %s!</strong><br/>Your purchase was successful. <br />We " "just sent you a confirmation email to <em>%s</em>." msgstr "" "<strong>Obrigado, %s!</strong><br/>Sua compra foi completada com sucesso. " "<br />Enviamos um email de confirmação para <em>%s</em>." msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin." msgstr "O plugin %(plugin)s foi instalado com sucesso." msgid "This plugin is already installed on your site." msgstr "Este plugin já está instalado no seu site." msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB." msgstr "O arquivo zipado do plugin deve ser menor que 10 MB." msgid "An incompatible plugin." msgstr "Um plugin incompatível" msgid "Upload problem: %(error)s." msgstr "Problema no upload: %(error)s." msgid "Problem installing the plugin." msgstr "Ocorreu um problema ao instalar o plugin." msgid "Your profile photo is public." msgstr "A foto do perfil é pública." msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Desconectar do WordPress.com" msgid "" "Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features " "will stop working." msgstr "" "Seu site não enviará mais dados para o WordPress.com, e as funcionalidades " "do Jetpack deixarão de funcionar." msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins." msgstr "Opa! Você não tem permissão para gerenciar plugins." msgid "If you think you should, contact this site's administrator." msgstr "" "Se você acha que deve ter permissão, entre em contato com o administrador do " "site." msgid "" "Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be " "able to use %(service)s to log in to WordPress.com." msgstr "" "Conecte sua conta WordPress.com a seu %(service)s perfil. Você poderá usar " "%(service)s para fazer login no WordPress.com." msgid "Connect your %(service)s account" msgstr "Conecte à sua %(service)s conta." msgid "There are no media items uploaded to this post." msgstr "Não há itens de mídia enviados neste post." msgid "You don't have any images." msgstr "Você não possui nenhuma imagem." msgid "You don't have any videos." msgstr "Você não possui nenhum vídeo." msgid "You don't have any audio files." msgstr "Você não possui nenhum arquivo de áudio." msgid "You don't have any documents." msgstr "Você não possui nenhum documento." msgid "You don't have any media." msgstr "Você não possui nenhuma mídia." msgid "Search media uploaded to this post…" msgstr "Buscar mídia enviada neste post…" msgid "This Post" msgstr "Este post" msgid "Unincorporated Association" msgstr "Sociedade irregular" msgid "Aboriginal Peoples" msgstr "Povos indígenas" msgid "Could not delete the comment." msgstr "Não foi possível excluir o comentário." msgid "Data synchronization" msgstr "Sincronização de dados" msgid "Diagnose a connection problem" msgstr "Diagnosticar um problema de conexão" msgid "" "Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent " "from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster " "experience. " msgstr "" "Jetpack Sync mantém o painel do WordPress.com atualizado. Os dados são " "enviados do seu site para o painel do WordPress.com com regularidade para " "fornecer uma experiência com maior velocidade. " msgid "" "If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync " "manually{{/link}}." msgstr "" "Se você suspeitar que estão faltando alguns dados, poderá {{link}}iniciar " "uma sincronização manual{{/link}}." msgid "" "A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate." msgstr "" "Um editor otimizado com envio de imagem mais rápido e simples? Xeque-mate." msgid "" "Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll " "in." msgstr "" "O seu novo post foi um sucesso? Veja as reações conforme elas aparecem com " "as notificações push." msgid "Invalid price" msgstr "Preço inválido" msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account." msgstr "Não foi possível conectar sua conta do WordPress.com à da rede social." msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account." msgstr "" "Esta conta da rede social já foi vinculada a uma conta do WordPress.com." msgid "" "Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools " "to your self-hosted WordPress site." msgstr "" "O Jetpack fornece temas gratuitos, serviços de segurança e ferramentas de " "marketing essenciais para o seu site do WordPress auto-hospedado." msgctxt "currency" msgid "Indian Rupees" msgstr "Rúpias indianas" msgid "Estimated Impressions" msgstr "Impressões estimadas" msgid "View post in Reader" msgstr "Ver post no Leitor" msgid "" "Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!" msgstr "" "Os planos Negócios agora oferecem acesso a milhares de plugins e temas " "WordPress!" msgid "" "Find a unique style for your site: WordPress.com features hundreds of " "beautiful themes.<br> <span class=\"lp-feature__hightlight\">Purchased a " "WordPress theme elsewhere? No problem: the Business plan lets you install " "any theme you’d like.</span>" msgstr "" "Encontre um estilo exclusivo para o seu site: o WordPress.com oferece " "centenas de belíssimos temas.<br> <span class=\"lp-feature__hightlight" "\">Comprou um tema do WordPress em outro lugar? Sem problemas: o plano " "Negócios permite a instalação de qualquer tema que você desejar.</span>" msgid "Learn more about P2" msgstr "Saiba mais sobre o P2" msgid "Enable ads and display an ad below each post" msgstr "Habilite os anúncios e exiba um anúncio sob cada post" msgid "Compare our plans" msgstr "Compare nossos planos" msgid "" "You have to verify the email address used to register this domain before you " "are able to update the name servers for your domain. Look for the " "verification message in your email inbox." msgstr "" "Antes de atualizar os servidores DNS do seu domínio, verifique o endereço de " "e-mail usado para registrar seu domínio. Procure a mensagem de verificação " "em sua caixa de entrada." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Precisamos verificar suas informações de contato para ter certeza de que " "podemos contatar você. Verifique seus detalhes usando o e-mail que enviamos " "ou seu domínio não funcionará mais. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s." msgstr "Verifique seu e-mail. Instruções enviadas para %(email)s." msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify." msgstr "Enviar para %(email)s. Consulte seu e-mail para verificar." msgid "Send Again" msgstr "Enviar novamente" msgid "Choose the platform that gives you more." msgstr "Selecione a plataforma que tem mais a oferecer." msgid "" "Google and social media previews, Google Analytics integration, optional ad " "revenue, and social media scheduling." msgstr "" "Visualizações no Google e nas redes sociais, integração com o Google " "Analytics, lucro com publicidade opcional e cronograma das redes sociais." msgid "" "High-speed, ad-free video CDN means your viewers don't see irrelevant ads " "and you don't eat into your hosting bandwidth." msgstr "" "CDN com vídeos sem publicidade e em alta velocidade significa que os seus " "espectadores não assistem à publicidade irrelevante e que você não consumirá " "a largura de banda da hospedagem." msgid "Unlimited Video Hosting" msgstr "Hospedagem de vídeos ilimitada" msgid "" "Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited " "storage and backup archive." msgstr "" "Seu site terá backup completo e varreduras em tempo real, com armazenamento " "ilimitado e arquivamento de backup." msgid "Business Class Security" msgstr "Segurança de alto nível" msgid "" "200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced " "customization tools." msgstr "" "Mais de 200 temas premium disponíveis para seu site com ferramentas de " "personalização avançada integradas." msgid "Professional WordPress sites from start to finish." msgstr "Sites profissionais do WordPress do início ao fim." msgid "Comment approved and reply submitted." msgstr "Comentário aprovado e resposta enviada." msgid "Reply submitted." msgstr "Resposta enviada." msgid "Reply to comment…" msgstr "Responder ao comentário..." msgid "Concierge Setup Service" msgstr "Serviço de configuração com concierge" msgid "Automatic Threat Resolution" msgstr "Resolução automática de ameaças" msgid "<strong>Priority</strong> Support" msgstr "Suporte <strong>prioritário</strong>" msgid "<strong>Unlimited</strong> Video Hosting" msgstr "Hospedagem de vídeos <strong>ilimitada</strong>" msgid "<strong>Unlimited</strong> Storage and Archive" msgstr "Armazenamento e arquivamento <strong>ilimitados</strong>" msgid "<strong>Real-time</strong> Backups" msgstr "Backups <strong>em tempo real</strong>" msgid "Jetpack Professional" msgstr "Jetpack Professional" msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish." msgstr "" "Projete, crie, desenvolva e garanta a segurança do seu site do início ao fim." msgid "Professional Sites:" msgstr "Sites profissionais:" msgid "" "We give priority to our paying customers when responding to support requests " "which means you will get a faster resolution." msgstr "" "Damos prioridade aos clientes pagantes ao atendermos às solicitações de " "suporte, o que significa que sua solução virá mais rapidamente." msgid "What is priority support?" msgstr "O que é suporte prioritário?" msgid "" "Everything you need to create and manage a professional WordPress site from " "start to finish.<br><br>Create your business site with unlimited premium " "themes, customization tools, SEO tools, and unlimited video CDN.<br><br>Keep " "it secure and always online with real-time backups, spam filtering, malware " "scanning, automated fixes, and priority support." msgstr "" "Tudo que você precisa para criar e gerenciar um site profissional do " "WordPress do início ao fim.<br><br>Crie o site de sua empresa com " "ferramentas de personalização, ferramentas de SEO, temas premium e CDN com " "vídeos ilimitados.<br><br>Mantenha seu site seguro e sempre online com " "backups em tempo real, filtro de spam, verificação de malware, correções " "automatizadas e prioridade no suporte." msgid "Professional WordPress Sites" msgstr "Sites profissionais do WordPress" msgid "Start with Professional" msgstr "Comece com o Profissional" msgid "" "Jetpack Premium immediately puts you a step ahead of the game.<br><br>Your " "entire site is securely backed up, spam is automatically filtered, and all " "your code is scanned for malware daily.<br><br>You also get high-speed and " "ad-free video hosting and pre-approval to our ad program." msgstr "" "O Jetpack Premium o coloca de imediato à frente da concorrência.<br><br>Todo " "o site tem backup seguro, o filtro de spam é automático, e todos os códigos " "passam diariamente por varreduras em busca de malware.<br><br>Você terá " "também alta velocidade e hospedagem de vídeos sem publicidade, além de " "aprovação prévia em nosso programa de publicidade." msgid "Elevate Your Online Presence" msgstr "Aumente sua presença online" msgid "Upgrade to Yearly" msgstr "Atualizar para o plano Anual" msgid "Billed yearly, credit card expiring soon" msgstr "Cobrado anualmente, cartão de crédito expirará em breve" msgid "Billed yearly, renews on %s" msgstr "Cobrado anualmente, renova em %s" msgid "Billed yearly, expires on %s" msgstr "Cobrado anualmente, expire em %s" msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "Cobrado anualmente, expirado %(timeSinceExpiry)s" msgid "Billed yearly" msgstr "Cobrado anualmente" msgid "Billed monthly" msgstr "Cobrado mensalmente" msgid "Upgrade to yearly billing" msgstr "Atualizar para cobrança anual" msgid "Billing period" msgstr "Período de cobrança" msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more." msgstr "" "Varredura automatizada de malware, hospedagem segura de vídeos e muito mais." msgid "Advanced Security:" msgstr "Segurança avançada:" msgid "" "After losing a whole site, I looked into backing it up. For about the price " "of a Big Mac, I get peace of mind every month.<br><br>I had a small issue " "when reinstalling WordPress and Jetpack support fixed it extremely quickly " "and were A1 helpful.<br><br>I sleep easy at night knowing they’ve got my " "back." msgstr "" "Após perder o site inteiro, procurei saber sobre como fazer o backup dele. " "Pelo preço de um Big Mac, pago mensalmente pela minha tranquilidade." "<br><br>Tive um pequeno problema ao reinstalar o WordPress e o suporte do " "Jetpack o corrigiu de forma extremamente rápida, além de terem sido bastante " "solícitos.<br><br>Contando com esse suporte, posso dormir tranquilo." msgid "" "We completed a theme upgrade and Google realized something was wrong and " "dropped us from their rankings within 10 minutes.<br><br>We used Jetpack's " "site restore for the first time and it worked quickly and perfectly. What " "little we have invested doesn’t compare to its value tonight alone. THANK " "YOU VERY MUCH." msgstr "" "Concluímos um upgrade de tema e o Google percebeu que havia algo errado e " "nos retirou das classificações em 10 minutos.<br><br>Usamos a restauração do " "site do Jetpack pela primeira vez, que funcionou perfeitamente e com muita " "rapidez. O pouco que investimos sequer se compara com o valor do serviço. " "MUITO OBRIGADO." msgid "Our users love Jetpack" msgstr "Nossos usuários amam o Jetpack" msgid "Safeguard your online presence with Jetpack." msgstr "Garanta a segurança de sua presença online com o Jetpack." msgid "" "<span class=\"no-widows\">Security Essentials</span><span class=\"no-widows" "\">for WordPress Sites" msgstr "" "<span class=\"no-widows\">Itens essenciais de segurança </span><span class=" "\"no-widows\">para os sites do WordPress" msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time." msgstr "" "Mantém a segurança do seu site e preparado para restauração a qualquer " "momento." msgid "" "Protects your site from unwanted attention. Get expert support and instant " "restores should something go wrong." msgstr "" "Protege seu site de atenções indesejadas. Receba suporte especializado e " "restaurações imediatas, caso algo de errado aconteça." msgid "" "Everything you need to make sure your site is always online and ready to " "serve your readers and customers." msgstr "" "Tudo que você precisa para ter certeza de que seu site estará sempre online " "e pronto para atender aos seus leitores e clientes." msgid "Safeguard Your Online Presence" msgstr "Aumente a segurança de sua presença online" msgid "" "Purchases can be canceled and refunded during the refund period. You can " "also unsubscribe at any time if you don’t want your subscription to renew." msgstr "" "O cancelamento ou o reembolso das compras é permitido durante o período de " "reembolso. É possível também cancelar sua assinatura a qualquer momento, " "caso não deseje renová-la." msgid "" "Plans renew annually and we take care of everything. If your payment " "information needs updating, we’ll let you know." msgstr "" "Os planos são renovados anualmente. Nós cuidamos de tudo. Se houver a " "necessidade de atualizar seus dados para pagamento, você será informado." msgid "" "You can pay for your Jetpack plan in the Store checkout using any major " "credit card, debit card, or PayPal." msgstr "" "Você tem a opção de pagar pelo plano do Jetpack no check out da Loja, usando " "qualquer cartão de crédito, débito ou PayPal." msgid "" "We check whether your site is online and avaiable every two minutes and will " "notify you if it seems to be offline." msgstr "" "Verificamos se o seu site permanece online e disponível a cada dois minutos " "e o avisaremos caso aparente estar fora do ar." msgid "" "Protect your site from unauthorized login attempts, brute force attacks, and " "automated botnets." msgstr "" "Proteja seu site de tentativas não autorizadas de login, ataques de força " "bruta e robôs automatizados." msgid "Attack Protection" msgstr "Proteção contra ataques" msgid "" "Easily restore your site with one click to a previously backed up version or " "migrate it to another host from an existing backup." msgstr "" "Facilite a restauração do seu site com apenas um clique para uma versão " "anterior de backup ou migre-o para outro host, a partir de um backup " "existente." msgid "Restore and Migrate" msgstr "Restaure e migre" msgid "" "Get priority, expert assistance from our global support team for any Jetpack " "or WordPress security issue." msgstr "" "Receba assistência prioritária e especializada da nossa equipe de suporte " "global com qualquer problema relacionado ao Jetpack ou à segurança do " "WordPress." msgid "" "State-of-the-art spam filtering stops spammers and affiliate marketers from " "taking advantage of your site traffic." msgstr "" "A filtragem de spam de última geração impede que os causadores do spam e " "afiliados de marketing tirem vantagem do tráfego do seu site." msgid "Spam Filtering" msgstr "Filtragem de spam" msgid "" "Your entire site is backed up daily including all settings, themes, content, " "and media. We have no storage limit." msgstr "" "É realizado o backup diário de todo o site, incluindo configurações, temas, " "conteúdo e mídias. Não há limite de armazenamento." msgid "Automated Backup" msgstr "Backup automatizado" msgid "Trusted by millions of WordPress professionals." msgstr "Conceituado por milhões de profissionais do WordPress." msgid "The safest way to be online with WordPress" msgstr "A forma mais segura de estar online com o WordPress" msgid "" "Our data centers span the globe and already serve millions of WordPress " "sites of all shapes and sizes.<br><br>Trusting us with your site security " "means working with a proven infrastrucure and team." msgstr "" "Nossos data centers estão em todo o mundo e já atendem a milhões de sites do " "WordPress, de todos os formatos e tamanhos.<br><br>Confiar a nós a segurança " "do seu site significa trabalhar com uma infraestrutura e uma equipe bastante " "conceituadas." msgid "Global Infrastructure" msgstr "Infraestrutura global" msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts." msgstr "" "Receba o suporte dos especialistas em segurança do WordPress de forma mais " "rápida em relação aos usuários gratuitos." msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost." msgstr "" "Não importa o tamanho do seu site. Faremos o backup completo, sem custo " "adicional." msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day." msgstr "" "Faça o backup de todo o conteúdo, dos temas e dados do seu site, diariamente " "e de forma programada." msgid "Peace of Mind Comes Standard" msgstr "O nosso padrão é a sua tranquilidade" msgid "" "This WordPress.com account is already connected to another user on this " "site. Please login to another WordPress.com account to complete the " "connection." msgstr "" "Esta conta do WordPress.com já está conectada a outro usuário neste site. " "Faça login em outra conta do WordPress.com para concluir a conexão." msgid "Allow people to buy more than one item at a time." msgstr "Permita que as pessoas comprem mais de um item por vez." msgid "" "This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a " "<a href=\"%1$s\" %2$s>PayPal account</a> connected to a bank account." msgstr "" "É para onde o PayPal enviará seu dinheiro. Para solicitar um pagamento, você " "deve ter uma <a href=\"%1$s\" %2$s>conta PayPal</a> conectada a uma conta " "bancária." msgid "The site is not connected." msgstr "O site não está conectado!" msgid "" "Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress." "com." msgstr "" "Seu site está no Modo de desenvolvimento, portanto, você não pode se " "conectar ao WordPress.com." msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com." msgstr "Você é o proprietário da conexão deste site com o WordPress.com." msgid "Site ownership" msgstr "Propriedade do site" msgid "" "This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will " "remove all the plan's features from your site, including the domain." msgstr "" "Este plano inclui mapeamento para o domínio %(mappedDomain)s. O cancelamento " "removerá todas as funcionalidades do plano do seu site, incluindo o domínio." msgid "" "Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will " "be at %(wordpressSiteUrl)s" msgstr "" "Seu site não estará mais disponível em %(mappedDomain)s. Em vez disso, ele " "estará em %(wordpressSiteUrl)s" msgid "" "The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection " "between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is " "registered elsewhere and you can still use it with other sites." msgstr "" "O domínio %(mappedDomain)s não foi cancelado. Apenas a conexão entre o " "WordPress.com e seu domínio foi removida. %(mappedDomain)s está registrado " "em outro lugar e você ainda pode usá-lo com outros sites." msgid "Payment Buttons" msgstr "Botões de pagamento" msgid "Could not unlike this comment" msgstr "Não foi possível deixar de curtir este comentário" msgid "Conversations" msgstr "Conversas" msgid "Your restore will start in a moment." msgstr "A restauração começará em instantes." msgid "Enable comment likes" msgstr "Habilitar curtidas de comentários" msgid "Could not like this comment" msgstr "Não foi possível curtir este comentário" msgid "" "Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page." msgstr "" "Não conseguimos atualizar o status da restauração. Atualize esta página." msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "" "Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more " "after you sign up." msgstr "" "Escolha entre mais de 100 temas após se registrar ou selecione um para " "começar." msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages" msgstr "Acesse fotos de sua conta do Google para usar em posts e páginas" msgid "" "On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam " "stats." msgstr "" "Nessa página você pode atualizar as configurações do Akismet e ver " "estatísticas de spam." msgid "Reply to %(commentAuthor)s…" msgstr "Responder para %(commentAuthor)s…" msgid "WordPress Security Essentials" msgstr "Itens essenciais de segurança do WordPress" msgctxt "verb" msgid "Upgrade on:" msgstr "Atualização em:" msgid "Upgrade your site and save" msgstr "Melhore seu plano e economize" msgid "Upgrade your site today" msgstr "Melhore seu plano hoje" msgid "Sign up today" msgstr "Cadastre-se hoje" msgid "Launch your website" msgstr "Comece seu site" msgid "Domain is pending contact information update." msgstr "O domínio está com a atualização das informações de contato pendente" msgid "" "Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change " "to your name, organization, or email address, you must confirm the change by " "clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have " "any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/" "supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "A alteração será incorporada em breve. Observe que, caso tenha feito uma " "alteração no nome, na organização ou no endereço de e-mail, será necessário " "confirmá-la clicando no(s) link(s) de confirmação no e-mail enviado a você. " "Se tiver alguma dúvida ou problema, consulte nossa {{supporta}}página de " "suporte{{/supporta}} ou {{a}}entre em contato com o suporte{{/a}}." msgid "Apple App Store download badge" msgstr "Selo de download da App Store da Apple" msgid "Google Play Store download badge" msgstr "Selo de download do Play Store do Google" msgid "Get WordPress apps for all your screens." msgstr "Obtenha os aplicativos WordPress para todas as telas." msgid "Requires Mac OS X 10.11+. " msgstr "Necessário Mac OS X 10.11 ou versão mais recente. " msgid "Requires a 64-bit kernel. " msgstr "Necessário um núcleo de 64 bits. " msgid "Requires Windows 7+. " msgstr "Necessário Windows 7 ou versão mais recente. " msgid "Desktop App for Mac" msgstr "Aplicativo de computador para Mac" msgid "Desktop App for Linux" msgstr "Aplicativo de computador para Linux" msgid "Desktop App for Windows" msgstr "Aplicativo de computador para Windows" msgid "1. Payment Button" msgstr "1. Botão de pagamento" msgid "Simple Payments" msgstr "Pagamentos simples" msgid "Sell anything with a simple PayPal button." msgstr "Venda qualquer item ou serviço com um botão simples do PayPal." msgctxt "currency" msgid "Hungarian Forints" msgstr "Fontes húngaras" msgctxt "currency" msgid "Swedish Kronor" msgstr "Coroa sueca" msgctxt "currency" msgid "Mexican Pesos" msgstr "Pesos mexicanos" msgctxt "currency" msgid "Russian Rubles" msgstr "Rublos russos" msgctxt "currency" msgid "New Israeli Shekels" msgstr "Novos shekels israelenses" msgid "WordPress theme for WordPress.com" msgstr "Tema WordPress para WordPress.com" msgid "Unable to show your site here" msgstr "Não foi possível exibir seu site aqui" msgid "To view your site, click the button below" msgstr "Para visualizar seu site, clique no botão abaixo" msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio." msgstr "6 GB de espaço de armazenamento para imagens, documentos e áudio." msgid "(Only admins can see this message)" msgstr "(Apenas administradores podem ver esta mensagem)" msgid "" "There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, " "and that your pictures are publicly accessible." msgstr "" "Não há fotos para exibir. Verifique se o URL do seu feed do Flickr está " "correto e se suas fotos estão acessíveis ao público." msgid "" "Leave the Flickr RSS URL field blank to display <a target=\"_blank\" href=" "\"%s\">interesting</a> Flickr photos." msgstr "" "Deixe o campo URL de RSS do Flickr em branco para exibir <a target=\"_blank" "\" href=\"%s\">fotos interessantes </a> do Flickr." msgid "" "To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to " "the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the " "\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into " "the box above." msgstr "" "Para encontrar sua URL de RSS do Flickr, vá para o seu photostream, adicione " "\"?details=1\" a URL e pressione Enter. Role para baixo até ver o ícone RSS " "ou o link \"Último\". Clique com o botão direito do mouse em uma das opções " "e copie o link. Cole na caixa acima." msgid "Customize your site without needing to know any code." msgstr "Personalize seu site sem precisar saber nenhum código." msgid "The single most underrated feature for new websites." msgstr "A funcionalidade mais subestimada para sites novos." msgid "Start publishing with a few short sentences." msgstr "Comece a publicar com algumas frases curtas." msgid "The first page every site owner should customize." msgstr "" "A primeira página que todos os proprietários de sites devem personalizar." msgid "The first thing all site owners should do." msgstr "O primeiro passo que todos os proprietários de sites devem dar." msgid "Social Media Icons (Deprecated)" msgstr "Ícones de mídias sociais (Descontinuado)" msgid "%d share" msgid_plural "%d shares" msgstr[0] "%d compartilhamento" msgstr[1] "%d compartilhamentos" msgid "… and %d more share" msgid_plural "… and %d more shares" msgstr[0] "… e mais %d compartilhamento" msgstr[1] "… e mais %d compartilhamentos" msgid "Advanced Social Media" msgstr "Redes sociais avançadas" msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it's best for you." msgstr "" "Programe atualizações em suas redes sociais com antecedência e divulgue seus " "posts quando for melhor para você." msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert" msgstr "Agende uma reunião individual gratuita com um especialista em Jetpack" msgid "" "<strong>Just for you:</strong> <a href=\"%s\">Click here</a> to schedule a " "complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert." msgstr "" "<strong>Somente para você:</strong> <a href=\"%s\">clique aqui</a> para " "agendar uma reunião individual gratuita com um especialista em Jetpack." msgid "Install third-party themes and plugins." msgstr "Instale temas e plugins externos." msgid "Go to %s" msgstr "Ir para %s" msgid "Your receipt for %s." msgstr "Seu recibo para %s." msgid "Monthly billing" msgstr "Pagamento mensal" msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:" msgstr "Escolha a opção que melhor descreve sua presença no Canadá:" msgid "" "The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and " "no new reports are permitted at this time." msgstr "" "Como o número máximo de relatórios permitidos para este blog foi " "ultrapassado, não é possível adicionar mais nenhum relatório no momento." msgid "Post Publicized" msgstr "Post publicado com o Publicize" msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account." msgstr "Seu post %1$s acabou de ser compartilhado na conta do \"%2$s\" %3$s." msgid "Scheduled %s update" msgstr "Agendada atualização no %s" msgid "We just shared your post %1$s on %2$s." msgstr "Acabamos de compartilhar seu post %1$s no %2$s." msgid "" "It looks like you were <i>this</i> close to investing in an upgrade for your " "WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!" msgstr "" "Parece que você estava <i>quase</i> investindo em uma atualização para o seu " "site WordPress.com, %s. Que ótima decisão!" msgid "Copy to media library" msgstr "Copie para a Biblioteca de mídia" msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”" msgstr "Não foi possível acrescentar uma resposta a “%(postTitle)s”" msgid "Could not add a reply to this post" msgstr "Não foi possível acrescentar uma resposta a esse post" msgid "Uh oh. That method isn't supported." msgstr "Ops! Este método não tem suporte." msgid "" "Check with the service provider that sent you here for more information." msgstr "" "Verifique com o provedor de serviço que o direcionou até aqui para obter " "mais informações." msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. <strong>Purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any " "theme you’d like.</strong>" msgstr "" "Existem centenas de designs bacanas para você escolher e personalizar para " "seu site de negócios, blog ou portfólio. <strong>Você comprou um tema " "WordPress em outro lugar? Sem problemas: o plano WordPress.com Pro permite " "instalar o tema que você quiser.</strong>" msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain." msgstr "Suas ideias. Sua marca. Seu domínio." msgid "Find the domain that defines you." msgstr "Encontre o domínio que melhor define você." msgid "Delete this comment permanently?" msgstr "Apagar este comentário permanentemente?" msgid "We were not able to verify this email forwarding." msgstr "Não conseguimos verificar esse redirecionamento de email." msgid "… and %(moreEvents)d more post" msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts" msgstr[0] "… e mais %(moreEvents)d post" msgstr[1] "… e mais %(moreEvents)d posts" msgid "Easy monetization options" msgstr "Opções simples de monetização" msgid "Unlimited premium themes." msgstr "Temas premium ilimitados." msgid "" "Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain." msgstr "" "Quase pronto! Precisamos de algumas informações extras para registrar o seu " "%(tld)s domínio." msgid "Activate Rewind" msgstr "Ative o Rewind" msgid "Activity for {{period/}}" msgstr "Atividade para {{period/}}" msgid "Don't forget to enter a password." msgstr "Não esqueça de digitar sua senha." msgid "Enter a username of your choice." msgstr "Digite um nome de usuário a sua escolha." msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages." msgstr "" "Insira um endereço de e-mail que esteja funcionando para que você possa " "receber nossas mensagens." msgid "Email me a login link." msgstr "Envie-me um link de login por e-mail" msgid "Don't forget to enter your password." msgstr "Não se esqueça de colocar sua senha." msgid "" "Afterlight 2 is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen " "background image. Add your favorite background image or color to lend your " "personal flair." msgstr "" "O Afterlight 2 é um tema de blog monocromático com uma opção para uma imagem " "de plano de fundo em tela cheia. Adicione sua imagem ou cor de fundo " "favorita para dar um toque pessoal." msgid "" "We aren't able to set up the service with the information given. Please " "check with your service provider to make sure they provided all the correct " "data." msgstr "" "Não foi possível configurar o serviço com as informações indicadas. " "Verifique com o seu fornecedor de serviços se os dados estão corretos." msgid "Hurray! Your new service is now all set up." msgstr "Oba! Seu novo serviço foi configurado." msgid "" "We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try " "again." msgstr "" "Não foi possível adicionar os registros DNS necessários a este serviço. " "Tente novamente." msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s" msgstr "Autorizar alterações no DNS para %(domain)s" msgid "We're going to remove or replace these records:" msgstr "Removeremos ou substituiremos estes registros:" msgid "" "The services that these records were used for may no longer work if they are " "removed. If you are trying to switch from one service provider to another " "this is probably what you want to do." msgstr "" "Os serviços para os quais estes registros foram usados podem parar de " "funcionar se forem removidos. Se estiver tentando trocar de um fornecedor de " "serviço para outro, siga os passos a seguir." msgid "We're going add these records:" msgstr "Vamos adicionar estes registros:" msgid "Hide Changes." msgstr "Ocultar alterações." msgid "View Changes." msgstr "Visualizar alterações." msgid "" "To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS " "records for your domain." msgstr "" "Para configurar este serviço, faça algumas alterações nos registros DNS em " "seu domínio." msgid "" "When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you " "meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes." msgstr "" "Quando estiver pronto para continuar, clique em %(confirm)s. Se não é isto o " "que você gostaria de fazer, clique em %(cancel)s e não faremos as alterações." msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Olá! Parece que você está tentando fazer seu domínio funcionar com o " "{{strong}}serviço de e-mail Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Olá! Parece que você quer configurar seu domínio para funcionar com o " "{{strong}}serviço do Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "There seems to be a problem with the information we received about the " "service you're trying to set up. Contact your service providers support and " "let them know about this error message." msgstr "" "Parece que há um problema com as informações recebidas sobre o serviço que " "você está tentando configurar. Entre em contato com os seus fornecedores de " "serviço e avise-os sobre este erro." msgid "Real-time Backups" msgstr "Backups em tempo real" msgid "Site migration functionality" msgstr "Funcionalidade de migração de site" msgid "Site Restores & Migrations" msgstr "Restaurações e migrações de site" msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats.\n" msgstr "" "Verificamos o seu site diariamente em busca de ameaças de segurança e " "vulnerabilidades. Verificamos com rigor qualquer atividade ou código " "suspeito, enviamos notificações instantâneas e detalhadas quando encontramos " "um problema e ajudamos a resolver quaisquer ameaças que possam causar " "danos.\n" msgid "" "Jetpack provides instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that " "can be previewed, installed, and activated with just a single click. " "Additional theme customization tools allow you to make your site look " "exactly the way you want." msgstr "" "O Jetpack fornece acesso instantâneo e descomplicado a 165 temas " "interessantes que podem ser visualizados, instalados e ativados com um único " "clique. Ferramentas adicionais de personalização de temas permitem que você " "deixe o seu site exatamente do jeito que deseja." msgid "Video hosting (Unlimited)" msgstr "Hospedagem de vídeo (ilimitada)" msgid "SEO tools" msgstr "Ferramentas de SEO" msgid "One-click malware fixer" msgstr "Correção de malware em um clique" msgid "Video hosting (13 GB)" msgstr "Hospedagem de vídeo (13 GB)" msgid "Revenue generation" msgstr "Geração de receita" msgid "" "Engage your readers with ad-free, high-speed, and unbranded video content. " "Fully optimized for WordPress and featuring direct integration with your " "post editor and media library. Detailed stats help you track views and plays." msgstr "" "Conquiste seus leitores com conteúdo de vídeos de alta velocidade sem " "publicidade nem marca. Totalmente otimizado para WordPress e com integração " "direta com o editor de publicações e a biblioteca de mídia. Estatísticas " "detalhadas ajudam você a monitorar visualizações e reproduções." msgid "" "Painlessly monetize your site. Deliver relevant, high-quality promotional " "content to your readers using our custom advertising program that's " "optimized for WordPress sites and themes." msgstr "" "Monetize o seu site facilmente Ofereça conteúdo promocional relevante e de " "alta qualidade aos leitores usando o nosso programa de publicidade " "customizada que é otimizado para temas e sites WordPress." msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats." msgstr "" "Verificamos o seu site diariamente em busca de ameaças de segurança e " "vulnerabilidades. Verificamos com rigor qualquer atividade ou código " "suspeito, enviamos notificações instantâneas e detalhadas quando encontramos " "um problema e ajudamos a resolver quaisquer ameaças que possam causar danos." msgid "Site migration tools" msgstr "Ferramentas de migração de site" msgid "Spam defense" msgstr "Defesa contra spam" msgid "Backup restore tools" msgstr "Ferramentas de restauração de backup" msgid "30-day backup archive" msgstr "30 dias de arquivamento de backup" msgid "active" msgstr "ativo" msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "Nós verificamos %s, e o Jetpack Professional está funcionando perfeitamente. " "Veja aqui uma análise gratuita de como seu site está sendo protegido:" msgid "Good news!" msgstr "Boas notícias!" msgid "" "Easily move your site to a different host, duplicate it for testing " "purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get " "priority migration support from our team of WordPress experts if you run " "into any problems." msgstr "" "Migre o seu site para um host diferente com facilidade, duplique-o para " "poder fazer testes ou restaure um backup anterior em qualquer outro local. " "Você também terá suporte prioritário para a migração por parte de nossa " "equipe de especialistas do WordPress se encontrar algum problema." msgid "Site Restores & Migration" msgstr "Migração e restaurações de sites" msgid "" "Instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that can be previewed, " "installed, and activated with just a single click. Additional theme " "customization tools allow you to make your site look exactly the way you " "want." msgstr "" "Acesso descomplicado e imediato a 165 temas interessantes que podem ser " "visualizados, instalados e ativados com um único clique. Ferramentas " "adicionais de personalização de temas permitem que você deixe o seu site " "exatamente do jeito que deseja." msgid "Professional Themes" msgstr "Temas profissionais" msgid "Get to know your plan." msgstr "Conheça o seu plano." msgid "Learn more about your plan" msgstr "Aprenda mais sobre o seu plano" msgid "" "With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you " "resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all " "of the Jetpack features to help you succeed with your site." msgstr "" "Com o suporte ágil da equipe de especialistas do WordPress, podemos te " "ajudar a resolver qualquer preocupação ou problema de segurança, além de " "explicar todas as funcionalidades do Jetpack para que você tenha sucesso com " "seu site." msgid "" "We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is " "built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before " "they get a chance to ruin your site and search engine rankings." msgstr "" "Oferecemos a principal solução antispam do setor para o WordPress. O Jetpack " "é projetado para impedir as estratégias mais recentes dos spammers, e nós as " "interrompemos antes que tenham a oportunidade de destruir seu site e sua " "colocação nos mecanismos de busca." msgid "" "Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, " "with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. " "It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and " "running as quickly as possible." msgstr "" "O Jetpack oferece backups automáticos de todo o site e seu conteúdo com " "armazenamento ilimitado. Seu conteúdo está armazenado com segurança em nossa " "rede protegida. Tudo é otimizado para o WordPress e está sempre disponível " "para colocar você em funcionamento de novo o mais rápido possível." msgid "Daily Backups" msgstr "Backups diários" msgid "" "%s is in good hands! Here are the important security services included with " "your plan:" msgstr "" "%s está em boas mãos! Veja os serviços de segurança importantes inclusos no " "seu plano:" msgid "" "Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the " "WordPress.com Reader." msgstr "" "Visualize o conteúdo do seu site conforme ele é exibido no Facebook, no " "Twitter e no Leitor do WordPress.com." msgid "" "Control how page titles will appear on Google search results and social " "networks." msgstr "" "Controle a forma como os títulos das páginas são exibidos nos resultados de " "busca do Google e nas redes sociais." msgid "" "Customize your front page meta data to change how your site appears to " "search engines." msgstr "" "Personalize os metadados da página inicial para personalizar a forma como o " "seu site é exibido em mecanismos de busca." msgid "" "Check out %1$sBuild a Business Website%2$s — our free ten-day, self-" "guided course covering the basics you need to build a business website at " "your own pace, or one of our other site and blogging courses at %3$sBlogging " "University%4$s. If you have any questions while you’re working on your site, " "we’d love to help!" msgstr "" "Confira %1$sCrie um site de negócios%2$s, nosso curso gratuito e autoguiado " "de 10 dias que aborda os fundamentos necessários para criar o site da sua " "empresa no seu próprio ritmo, ou um de nossos outros cursos de sites e " "blogging na %3$sBlogging University%4$s. Se surgir alguma dúvida durante a " "criação do site, não hesite em pedir ajuda. Será um prazer!" msgid "" "Now that you’ve learned more about how your site can be found by search " "engines, there are some other ways you can attract visitors to your site " "with our tips about %1$sGetting More Views and Traffic%2$s." msgstr "" "Agora que você sabe mais sobre como fazer seu site ser encontrado pelos " "mecanismos de busca, existem outras formas de atrair visitantes para seu " "site com nossas dicas sobre %1$sComo obter mais visualizações e tráfego%2$s." msgid "Get More Traffic" msgstr "Aumente o tráfego" msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all " "the talking for you when you can't be there to speak with your visitors in " "person." msgstr "" "No início, talvez você ache que o design do seu site é o que mais importa " "para ter um site de sucesso. Na realidade, o conteúdo do seu site (as " "informações e fotos nas suas páginas) faz o trabalho por você quando você " "não pode falar com os visitantes pessoalmente." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build " "the perfect site." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Queremos compartilhar alguns " "recursos para te ajudar a criar o site perfeito." msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working " "hard to keep your site and content safe." msgstr "" "Entenda melhor como a assinatura do Jetpack Professional mantém seu site e " "conteúdo seguros." msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "O Jetpack Professional mantém %s seguro. Veja como isso é feito." msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Professional, you're missing out!" msgstr "" "Se você ainda não está usando os serviços valiosos inclusos no Jetpack " "Professional, não sabe o que está perdendo!" msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s" msgstr "" "Não se esqueça desses serviços importantes do Jetpack Professional para %s" msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Professional subscription." msgstr "" "Seu site agora está em boas mãos. Saiba como aproveitar ao máximo a " "assinatura do Jetpack Professional." msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard " "to keep your site and content safe." msgstr "" "Entenda melhor como a assinatura do Jetpack Premium mantém seu site e " "conteúdo seguros." msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "O Jetpack Premium mantém %s seguro. Veja como isso é feito." msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s" msgstr "Não se esqueça desses serviços importantes do Jetpack Premium para %s" msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Premium subscription." msgstr "" "Seu site agora está em boas mãos. Saiba como aproveitar ao máximo a " "assinatura do Jetpack Premium." msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard " "to keep your site and content safe." msgstr "" "Entenda melhor como a assinatura do Jetpack Personal mantém seu site e " "conteúdo seguros." msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "O Jetpack Personal mantém %s seguro. Veja como isso é feito." msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Personal, you're missing out!" msgstr "" "Se você ainda não está usando esses serviços importantes inclusos no Jetpack " "Personal, não sabe o que está perdendo!" msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s" msgstr "Não se esqueça desses serviços importantes do Jetpack Personal para %s" msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Personal subscription." msgstr "" "Seu site agora está em boas mãos. Saiba como aproveitar ao máximo a " "assinatura do Jetpack Personal." msgid "We are unable to edit this video." msgstr "Não foi possível editar este vídeo." msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own." msgstr "" "Selecione um quadro para usar como a imagem do poster ou faça upload da sua " "própria imagem." msgid "Happy one-month birthday to %s!" msgstr "Feliz mesversário para %s!" msgid "Order alphabetically" msgstr "Ordenar alfabeticamente" msgid "Order chronologically" msgstr "Ordenar cronologicamente" msgid "We couldn't load your notification settings, please try again." msgstr "" "Não foi possível carregar as configurações de notificação. Tente novamente." msgid "Search & Social" msgstr "Pesquisa e Redes Sociais" msgid "Start My Subscription" msgstr "Iniciar minha assinatura" msgid "" "So if you want to start generating ad revenue from your site, click the " "button below to start your %s subscription." msgstr "" "Se você quer ganhar dinheiro com anúncios no seu site, clique no botão " "abaixo para iniciar sua assinatura do %s." msgid "" "A small business idea is often built with little steps made one by one, " "WordPress makes it easy to do so." msgstr "" "Ideias de pequenos negócios geralmente são criadas aos poucos, e o WordPress " "facilita isso." msgid "" "With the professional looking website, I was even able to sell my board " "games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and " "mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my " "website when I needed them." msgstr "" "Com o site profissional, consegui vender meus jogos de tabuleiro e " "conquistar revendedores. Agora você pode encontrar meus jogos em lojas " "físicas por toda a Austrália. O WordPress permitiu que eu adicionasse " "páginas ao meu site quando precisei." msgid "" "Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started " "getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be " "more creative with how my blog looked. I have been really happy with the " "result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I " "now have about 6000 followers, all over the world." msgstr "" "Ter meu próprio blog me deu uma plataforma para mostrar meu trabalho. Quando " "comecei a ganhar mais visibilidade, assinei o Plano Premium, o que me deu " "mais liberdade para ser criativo com a aparência do meu blog. Fiquei muito " "feliz com o resultado e desde que atualizei o blog, chamei muito mais " "atenção. Agora tenho cerca de 6000 seguidores em todo o mundo." msgid "" "Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra " "cash on the side" msgstr "" "Perfeito para empreendedores e freelancers que estão procurando uma renda " "extra" msgid "" "13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help " "you spread your message" msgstr "" "13 GB de espaço de armazenamento para fotos, vídeos e arquivos de áudio que " "te ajudarão a divulgar sua mensagem" msgid "The ability to monetize your website with ads" msgstr "A possibilidade de monetizar seu site com anúncios" msgid "" "Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an " "awesome website that attracts lots of visitors and makes you money." msgstr "" "Lembre-se, quando você se inscrever no %s, estará no caminho certo para " "criar um site incrível que vai atrair muitos visitantes e gerar dinheiro." msgid "Complete My Upgrade" msgstr "Concluir minha atualização" msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below." msgstr "" "Para finalizar a atualização do seu site para %s, clique no botão abaixo." msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience" msgstr "Perfeito para blogueiros que querem aumentar sua audiência" msgid "" "6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread " "your message in different formats" msgstr "" "6 GB de espaço de armazenamento para imagens, documentos e áudio para você " "divulgar sua mensagem em diferentes formatos" msgid "" "Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted " "and that attracts lots of visitors every day." msgstr "" "Então, você estará no caminho certo para criar o site que sempre quis e " "atrair muitos visitantes todos os dias." msgid "All you have to do is finish putting in your information." msgstr "Tudo que você precisa fazer é terminar de inserir suas informações." msgid "" "It looks like you were <i>this</i> close to upgrading your site to %s. What " "a great decision you were about to make!" msgstr "" "Parece que você estava <i>muito perto</i> de atualizar seu site para o %s. " "Que ótima decisão!" msgid "Activate My Subscription" msgstr "Ativar minha assinatura" msgid "" "So if you want to start attracting more visitors to your site, click the " "link below to activate your %s subscription." msgstr "" "Se você deseja atrair mais visitantes para o seu site, clique no link abaixo " "para ativar sua assinatura do %s." msgid "" "A small business idea is often built with little steps made one by one, " "WordPress.com makes it easy to do so." msgstr "" "Ideias de pequenos negócios geralmente são criadas aos poucos, e o WordPress." "com facilita isso." msgid "" "With the professional looking website, I was even able to sell my board " "games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and " "mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my " "website when I needed them." msgstr "" "Com o site profissional, consegui vender meus jogos de tabuleiro e " "conquistar revendedores. Agora você pode encontrar meus jogos em lojas " "físicas por toda a Austrália. O WordPress.com permitiu que eu adicionasse " "páginas ao meu site quando precisei." msgid "" "WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform " "grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just " "a few clicks." msgstr "" "O WordPress.com foi uma ótima escolha de plataforma para começar um blog. A " "plataforma cresceu com as minhas ideias, e consegui criar um site a partir " "do meu blog com apenas alguns cliques." msgid "" "WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates " "beautiful websites." msgstr "" "O WordPress.com é muito fácil de usar. Ele é bem intuitivo e cria belos " "sites." msgid "Just check out what some of our users have to say:" msgstr "Confira o que alguns dos nossos usuários têm a dizer:" msgid "" "All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a " "custom domain name and the ability to monetize your site with ads" msgstr "" "Todas as ferramentas que vem com o WordPress.com Personal e Premium, " "incluindo um domínio personalizado e a capacidade de monetizar seu site com " "anúncios" msgid "" "Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and " "functionality you want" msgstr "" "Instale plugins e temas de terceiros para obter a aparência e as " "funcionalidades que desejar" msgid "" "Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines" msgstr "" "Ferramentas avançadas de SEO que te ajudam a vencer sua concorrência nos " "mecanismos de busca" msgid "That’s because you’ll get:" msgstr "Com essa atualização você terá:" msgid "" "Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking " "higher in search engines, attracting more visitors, and making more money." msgstr "" "Lembre-se, quando você se inscrever no %s, estará no caminho certo para " "melhorar seus resultados nas buscas do Google, atrair mais visitantes e " "ganhar mais dinheiro." msgid "" "Looks like you were <i>this close</i> to taking your site to the next level " "with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to " "make!" msgstr "" "Parece que você estava <i>muito perto</i> de evoluir seu site para o próximo " "nível com as ferramentas avançadas de SEO do %s. Que ótima decisão!" msgid "Choose the software powering %s%% of the internet." msgstr "Escolha o sistema que gerencia %s%% da internet." msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!" msgstr "" "Planos %s agora oferecem acesso a milhares de plugins e temas WordPress!" msgid "Display {{field /}} per page" msgstr "Exibir {{field /}} por página" msgid "All selected comments approved." msgstr "Todos os comentários selecionados foram aprovados." msgid "All selected comments unapproved." msgstr "Todos os comentários selecionados foram desaprovados." msgid "All selected comments marked as spam." msgstr "Todos os comentários selecionados foram marcados como spam." msgid "All selected comments moved to trash." msgstr "Todos os comentários selecionados foram movidos para a lixeira." msgid "All selected comments deleted permanently." msgstr "Todos os comentários selecionados foram apagados permanentemente." msgid "Show tag counts" msgstr "Mostrar número de tags" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "URL para o arquivo de vídeo %s" msgid "Video Widget" msgstr "Widget de vídeo" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "Widget de vídeo (%d)" msgstr[1] "Widgets de vídeo (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "Editar vídeo" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "Substituir vídeo" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Adicionar vídeo" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "Mostra um vídeo de sua biblioteca de mídia, do YouTube, do Vimeo ou de outro " "provedor." msgid "Title for the widget" msgstr "Título do widget" msgid "URL to the media file" msgstr "URL do arquivo de mídia" msgid "Attachment post ID" msgstr "ID do post do anexo" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "Parece que este não é o tipo correto de arquivo. Aponte para um arquivo " "apropriado." msgid "Media Widget" msgstr "Widget de mídia" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "Widget de mídia (%d)" msgstr[1] "Widgets de mídia (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "Adicionar ao widget" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "Editar mídia" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "Substituir mídia" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Adicionar mídia" msgid "No media selected" msgstr "Nenhuma mídia selecionada" msgid "A media item." msgstr "Um item de mídia." msgid "Image Widget" msgstr "Widget de imagem" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "Widget de imagem (%d)" msgstr[1] "Widgets de imagem (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "Editar imagem" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "Trocar imagem" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Adicionar imagem" msgid "Displays an image." msgstr "Mostra uma imagem." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "Não é possível visualizar a mídia devido a um erro desconhecido." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "URL para o arquivo de origem de áudio %s" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "Parece que este não é o tipo correto de arquivo. Aponte para um arquivo de " "áudio." msgid "Audio Widget" msgstr "Widget de áudio" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "Widget de áudio (%d)" msgstr[1] "Widgets de áudio (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "Editar áudio" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "Trocar áudio" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Adicionar áudio" msgid "No audio selected" msgstr "Nenhum áudio foi selecionado" msgid "Displays an audio player." msgstr "Mostra um reprodutor de áudio." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "Instalar %s agora" msgid "Plugins update failed" msgstr "A atualização dos plugins falhou" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "Atualizar %s agora" msgid "Theme updated!" msgstr "Tema atualizado!" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s deve ser menor ou igual a %2$d" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s deve ser menor que %2$d" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s deve ser maior ou igual a %2$d" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s deve ser maior que %2$d" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "" "Limitar o conjunto de resultados para usuários com um ou mais slugs " "específicos." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "" "Limitar o conjunto de resultados para termos com um ou mais slugs " "específicos." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "Todas as funcionalidades suportadas pelo tipo de post." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "" "O número de páginas requisitado é maior que o número de páginas disponível." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "" "A senha do post ascendente ao comentário (se o post for protegido por senha)." msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "Remover imagem destacada" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "Remover imagem destacada" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "" "%1$s está obsoleto. O callback de %2$s deve ser usado como alternativa." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "Dimensões sugeridas para a imagem: %1$s por %2$s píxeis." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Você está prestes a excluir permanentemente estes itens do seu site.\n" "Esta ação não pode ser desfeita\n" "'Cancelar' para desistir, 'OK' para excluir." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Você está prestes a excluir permanentemente este item do seu site.\n" "Esta ação não pode ser desfeita\n" "'Cancelar' para desistir, 'OK' para excluir." msgid "(no author)" msgstr "(sem autor)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "Comentários para este item não são permitidos." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "Sem permissão para fazer requisições oEmbed através de um proxy." msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "" "Se deve ser realizada uma solicitação de descoberta oEmbed para servidores " "não autorizados." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "A altura máxima, em píxeis, do frame da mídia incorporada." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "A largura máxima, em píxeis, do frame da mídia incorporada." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "O formato oEmbed a ser usado." msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "A URL do recurso de onde devem ser coletados os dados do oEmbed." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "Você pode navegar para outras páginas utilizando o Personalizar para ver e " "editar os widgets mostrados nessas páginas." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "Seu tema tem %s área de widgets, mas esta página específica não a exibe." msgstr[1] "" "Seu tema tem %s áreas de widgets, mas esta página específica não as exibe." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "" "Seu tema tem 1 área de widgets, mas esta página específica não a exibe." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "Seu tema tem %s outra área de widgets, mas essa página específica não a " "exibe." msgstr[1] "" "Seu tema tem %s outras áreas de widgets, mas essa página específica não as " "exibe." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "Seu tema tem outra área de widgets, mas esta página específica não a exibe." msgid "Displays a video from YouTube, Vimeo, or another provider." msgstr "Exibe um vídeo do Youtube, Vimeo, ou outro provedor." msgid "Edit widget: %s" msgstr "Editar widget: %s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "Seus rascunhos recentes" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "Atribua um termo ascendente para criar uma hierarquia. O termo Jazz, por " "exemplo, pode ser ascendente de Bebop ou Big Band." msgid "" "Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme " "for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-" "stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so " "that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to " "concentrate on the content you are offering and the value they can get from " "it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and " "displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to " "create quality websites in a short amount of time, without having to write a " "line of code at any point." msgstr "" "O Verity - Tema do WordPress Portfolio Slash Blog é um tema moderno e " "minimalista para blogueiros e profissionais de criação, que procuram uma " "presença on-line simples, mas elegante. Sacrificamos elementos de design " "exagerados para que seu site pareça elegante e direto, permitindo que os " "visitantes se concentrem no conteúdo que você está oferecendo e no valor que " "eles podem obter com ele. Ele vem com os recursos e funcionalidades " "necessárias, como Conteúdo em destaque e exibição de vários portfólios, para " "capacitar os webmasters de qualquer nível para criar sites de qualidade em " "um curto espaço de tempo, sem precisar escrever uma linha de código a " "qualquer momento." msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using " "the device on which the app is installed. It will allow you to log in to " "your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Olá! Aqui está o link que você pediu pelo app do %s. Abra-o no dispositivo " "em que o app está instalado. Ele permitirá que você faça login em sua conta " "com apenas um toque. Aproveite!" msgid "" "%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s" msgstr "" "%(selectedDomainName)s foi transferido para o site: %(targetSiteTitle)s" msgid "Transfer to another WordPress.com user" msgstr "Transferir para outro usuário do WordPress.com" msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s" msgstr "Problema ao desativar o Rewind: %(message)s" msgid "Problem activating rewind: %(message)s" msgstr "Problema ativando o Rewind: %(message)s" msgid "Restore site" msgstr "Restaurar site" msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!" msgstr "Nós recuperamos seu site de volta para %(date)s!" msgid "Currently restoring your site" msgstr "Atualmente restaurando seu site" msgid "Problem restoring your site" msgstr "Problema ao restaurar seu site" msgid "We came across a problem while trying to restore your site." msgstr "Tivemos um problema ao restaurar seu site." msgid "Can I install plugins?" msgstr "Posso instalar plugins?" msgid "Upload Themes" msgstr "Faça upload de temas" msgid "" "Create a professional business website that works for you with WordPress.com" msgstr "Crie um site profissional para sua empresa com o WordPress.com" msgid "Best Plan" msgstr "Melhor plano" msgid "Questions about your new website? We’ve got answers." msgstr "Dúvidas sobre seu novo site? Nós temos as respostas." msgid "" "Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com " "website." msgstr "" "Dê início à presença online do seu negócio com um site do WordPress.com " "cheio de funcionalidades." msgid "Let's get down to business" msgstr "Vamos falar do que importa" msgid "Watch Kay's story" msgstr "Veja a história de Kay" msgid "" "WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 " "small businesses online with websites. Real people, real websites, real " "growth. Watch their story, then start your own." msgstr "" "O WordPress fez uma parceria com o Rebrand Cities para ajudá-los a lançar " "sites para 100 pequenas empresas. Pessoas reais, sites reais, crescimento " "real. Veja a história deles, e em seguida comece a sua." msgid "Reshaping Detroit, with love" msgstr "Remodelando Detroit, com amor" msgid "Start Your Website" msgstr "Comece seu site" msgid "" "Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a " "WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools " "help you make a website that fits what you do." msgstr "" "De varejo, corporativo, hotelaria, restaurantes a serviços criativos: existe " "um site WordPress para cada negócio. Temas elegantes e ferramentas com " "várias funcionalidades ajudam você a criar um site perfeito para o que você " "faz." msgid "Built for the business you're in" msgstr "Criado para o seu negócio" msgid "" "Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re " "in the business of helping your business succeed online." msgstr "" "Chat ao vivo, e-mail, páginas de suporte, fóruns, cursos guiados, orientação " "de especialistas: o nosso negócio é ajudar o seu a ser bem-sucedido online." msgid "" "From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the " "app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website " "anywhere, any time." msgstr "" "De smartphones a laptops, nossos sites ficam ótimos em qualquer dispositivo. " "Faça download do aplicativo para iOS, Android e desktop Mac e gerencie e " "atualize seu site de qualquer lugar, a qualquer hora." msgid "" "Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they " "found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse." msgstr "" "Saiba o que os seus visitantes estão vendo, de onde estão vindo e como " "encontraram seu site. Gráficos e estatísticas úteis deixam você atualizado " "sempre." msgid "Powerful insights" msgstr "Informações valiosas" msgid "" "Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any " "size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional " "designer." msgstr "" "Escolha entre centenas de temas modernos e sofisticados que ficam ótimos em " "qualquer tamanho de tela. Obtenha um design profissional sem contratar um " "designer." msgid "Professional design" msgstr "Design profissional" msgid "" "Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. " "Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s " "right for you." msgstr "" "Reivindique seu site e registre seu domínio diretamente no WordPress.com. " "Escolha entre .com, .org, .net, .info, .biz e muito mais. Escolha o nome " "perfeito para você." msgid "Your place on the internet" msgstr "Seu lugar na internet" msgid "" "A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website " "design, and hosting, means you can stay focused on your business." msgstr "" "Uma plataforma intuitiva e simples mais os recursos completos de registro de " "domínio, design de site e hospedagem, o que significa que você pode se " "concentrar nos seus negócios." msgid "Why you'll love WordPress.com" msgstr "Por que você amará o WordPress.com" msgid "Get the tools you need with WordPress.com." msgstr "Tenha as ferramentas que você precisa com o WordPress.com" msgid "" "Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your " "business, online." msgstr "" "Mais do que um perfil de rede social. Mais do que uma página com um logo. " "Esse é seu negócio... online." msgid "Get a website that works." msgstr "Tenha um site que funcione." msgid "Watch our journey in Detroit" msgstr "Veja a nossa jornada em Detroit" msgid "Professional ad-free email that works with most email clients." msgstr "" "E-mail profissional sem publicidade que funciona com a maioria dos clientes " "de e-mail." msgid "Keep all your files secure" msgstr "Mantenha todos seus arquivos seguros" msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices." msgstr "" "30Gb de armazenamento para todos seus arquivos sincronizados entre seus " "dispositivos." msgid "Connect with your team" msgstr "Comunique-se com seu time" msgid "" "{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about " "integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}Nenhuma configuração ou software necessário.{{/strong}} {{a}}Saiba " "mais sobre integração %(googleMailService)s com seu site.{{/a}}" msgid "Create Your Site" msgstr "Crie seu site" msgid "Features you’ll need" msgstr "Recursos que você precisará" msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you." msgstr "" "Sua paixão. Nossas ferramentas. Uma comunidade global esperando para te " "encontrar." msgid "Share What You Love" msgstr "Compartilhe o que você ama" msgid "This site does not have any professional features." msgstr "Esse site não possui nenhum recurso profissional." msgid "Enter the code from the text message we sent you." msgstr "Informe o código que enviamos na mensagem de texto." msgid "Please enter a verification code." msgstr "Por favor, informe o código de verificação." msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s" msgstr "Mensagem enviada para o número de telefone com final %(phoneNumber)s" msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains." msgstr "“%1$s” não é um %2$s válido para domínios .ca." msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to <a " "href=\"%s\">organize a WordPress event</a>?" msgstr "" "Não há eventos agendados perto de você no momento. Gostaria de <a href=\"%s" "\">organizar um evento WordPress</a>?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to <a " "href=\"%2$s\">organize a WordPress event</a>?" msgstr "" "Não há eventos agendados próximo à %1$s no momento. Gostaria de <a href=" "\"%2$s\">organizar um evento WordPress</a>?" msgid "" "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgstr "" "Não foi possível localizar %s. Tente outra cidade próxima. Por exemplo: São " "Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "Compareça em um próximo evento perto de %s." msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente." msgid "WordPress Events and News" msgstr "Novidades e eventos do WordPress" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, j \\d\\e\\ F d\\e\\ Y" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "A API retornou um código inválido (%d)" msgid "" "When you first signed up for a WordPress.com account we sent you an email. " "Please open it and click on the blue button to verify your email address." msgstr "" "Quando você se cadastrou para ter uma conta do WordPress.com, nós lhe " "enviamos um e-mail. Abra-o e clique no botão azul para verificar seu " "endereço de e-mail." msgid "" "Verifying your email allows us to assist you if you ever lose access to your " "account in the future." msgstr "" "Verificar seu e-mail nos permite ajudá-lo caso, em algum dia no futuro, você " "perca o acesso à sua conta." msgid "" "Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "" "Os arquivos %s não são compatíveis. Verifique se sua imagem está no formato " "JPG, GIF ou PNG." msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "Imagens desse tipo de arquivo não são compatíveis. Verifique se sua imagem " "está no formato JPG, GIF ou PNG." msgid "Verify your email" msgstr "Verifique seu e-mail" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}Your image may also " "appear on other sites using Gravatar whenever you're logged in with the " "email %(email)s.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}O avatar que você usa no WordPress.com vem do {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, um serviço de avatar universal (significa " "\"Global Avatar (avatar global)\", entende?).{{/p}}{{p}}Sua imagem também " "pode aparecer em outros sites que usam o Gravatar, sempre que tiver efetuado " "login no seu endereço de e-mail %(email)s.{{/p}}" msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again." msgstr "Sua nova foto de perfil não foi salva. Tente fazer o upload novamente." msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!" msgstr "" "O envio da sua nova foto de perfil foi concluído com sucesso. Está incrível!" msgid "Your queue is clear." msgstr "Sua fila está limpa." msgid "No approved comments." msgstr "Não há comentários aprovados." msgid "No spam comments." msgstr "Nenhum comentário spam." msgid "No deleted comments." msgstr "Não há comentários excluídos." msgid "Could not find blog" msgstr "Não encontramos o blog" msgid "" "<strong>Important: You must first click Publish to activate this widget " "<em>before</em> connecting your account.</strong> After saving the widget, " "click the button below to connect your Instagram account." msgstr "" "<strong>Importante: você deve clicar em Publicar para ativar este widget " "<em>antes</em> de conectar sua conta.</strong> Depois de salvar o widget, " "clique no botão abaixo para conectar sua conta do Instagram." msgid "Change My Photo" msgstr "Alterar Minha foto" msgid "Comment approved." msgstr "Comentário aprovado." msgid "Comment unapproved." msgstr "Comentário não aprovado." msgid "Comment marked as spam." msgstr "Comentário marcado como spam." msgid "Comment moved to trash." msgstr "Comentário movido para a lixeira." msgid "Comment deleted permanently." msgstr "Comentário excluído permanentemente." msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "Who's this domain for?" msgstr "Esse domínio é para quem?" msgid "An individual" msgstr "Um indivíduo" msgid "A company or organization" msgstr "Uma empresa ou organização" msgid "EU Trademark Number" msgstr "O número da marca registrada na União Europeia" msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”" msgstr "Não foi possível recuperar os comentários do post “%(postTitle)s”" msgid "Temporarily disabled." msgstr "Temporariamente desativado." msgid "Plugin update available" msgid_plural "Plugin updates available" msgstr[0] "Atualização de plugin disponível" msgstr[1] "" msgid "Security Scans" msgstr "Verificação de segurança" msgid "Plugin updated" msgid_plural "Plugins updated" msgstr[0] "Plugin atualizado" msgstr[1] "" msgid "Theme activated" msgstr "Tema ativado" msgid "Plan renewed" msgstr "Plano renovado" msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d evento" msgstr[1] "%d eventos" msgid "Delete scheduled share" msgstr "Excluir compartilhamento agendado" msgid "Do you want to delete the scheduled share?" msgstr "Deseja excluir o compartilhamento agendado?" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "Inserir/editar mídia" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "Inserir/editar amostra de código" msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "O ID deve iniciar com uma letra, seguida apenas por letras, números, traços, " "pontos, dois pontos ou sublinhados." msgid "Your session has expired, please go back to the login screen." msgstr "Sua sessão expirou, volte para tela de login." msgid "Couldn't generate oauth2 client" msgstr "Não foi possível gerar o cliente oauth2" msgid "Your Antispam key is valid." msgstr "Sua chave antispam é válida." msgid "Your site is protected from spam." msgstr "Seu site tem proteção antispam." msgid "Your site needs an Antispam key." msgstr "Seu site precisa de uma chave antispam." msgid "Your API Key" msgstr "Sua chave API" msgid "" "If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/" "link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new " "window." msgstr "" "Se você ainda não tem uma chave API, {{link}}adquira-a aqui{{/link}}. Você " "será orientado durante o processo de obtenção em uma nova janela." msgid "Spam filtering" msgstr "Filtro de spam" msgid "Schedule post" msgstr "Post agendado" msgid "We are writing your shares to the calendar…" msgstr "Estamos escrevendo seus compartilhamentos no calendário…" msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad." msgstr "O agendamento do compartilhamento falhou. Não fique irritado." msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s" msgstr "" "Suas configurações de SEO são gerenciadas pelo plugin a seguir: " "%(pluginName)s" msgid "View Plugin" msgstr "Visualizar plugin" msgid "Version %(newPluginVersion)s is available" msgstr "A versão %(newPluginVersion)s está disponível" msgid "Existing WordPress.com site" msgstr "Site existente no WordPress.com" msgid "Choose your site?" msgstr "Escolha seu site?" msgid "<strong>Manage</strong> DNS records using the Domain Connect API." msgstr "" "<strong>Gerencie</strong> registros DNS usando a API da conexão de domínio." msgid "Domain Connect" msgstr "Conexão de domínio" msgid "Automate Spam Blocking" msgstr "Bloqueio de spam automático" msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”" msgstr "Falha em recuperar os comentários do site “%(siteName)s”" msgid "Failed to retrieve comments for your site" msgstr "Falha em recuperar os comentários do seu site" msgid "Powered by VaultPress" msgstr "Tecnologia do VaultPress" msgid "Powered by Akismet" msgstr "Tecnologia do Akismet" msgid "Spam Defense" msgstr "Defesa antispam" msgid "%(price)s per year" msgstr "%(price)s por ano" msgid "" "To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below " "and enter the code BIZA25 at checkout." msgstr "" "Para resgatar seu desconto e iniciar seu site, clique no botão abaixo e " "insira o código BIZA25 ao finalizar a compra." msgid "" "Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a " "<strong>25% discount</strong> on a one-year subscription today, bringing " "the total cost down to $224.25." msgstr "" "Normalmente, o preço é a partir de US$ 299 por ano, mas estamos felizes em " "oferecer a você hoje, um <strong>desconto de 25%</strong> em uma " "assinatura de um ano, o que reduz o investimento total para US$ 224,25." msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan." msgstr "" "Essas funcionalidades agora estão disponíveis no plano WordPress.com " "Negócios." msgid "Claim my 25% discount" msgstr "Resgatar meu desconto de 25%" msgid "" "To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below " "and enter the code BIZWB25 at checkout." msgstr "" "Para resgatar seu desconto e iniciar seu site, clique no botão abaixo e " "insira o código BIZWB25 ao finalizar a compra." msgid "" "That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!" msgstr "Você investiria somente US$ 0,60 por dia no crescimento do seu site!" msgid "" "These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — " "normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com " "plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a <strong>25% " "discount</strong> on a one-year subscription, bringing the total cost down " "to $224.25." msgstr "" "Essas funcionalidades estão disponíveis para os sites do plano WordPress.com " "Negócios, que normalmente tem um preço a partir de US$ 299 por ano, mas como " "você adquiriu um plano do WordPress.com para o site %s anteriormente, " "gostaríamos de lhe oferecer um <strong>desconto de 25%</strong> em uma " "assinatura de um ano, o que reduz o investimento total para US$ 224,25." msgid "" "Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside " "the editor" msgstr "" "Conecte-se para usar fotos armazenadas na conta do Google Photos diretamente " "no editor" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos " "library directly inside the editor." msgstr "" "{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para usar fotos armazenadas na conta do " "Google Photos diretamente no editor." msgid "Connect to your GitHub account" msgstr "Conecte-se à sua conta do Github" msgid "The plugin is not installed or active" msgstr "O plugin não está instalado ou ativo" msgid "Delete your site permanently" msgstr "Excluir o site permanentemente" msgid "Site tools" msgstr "Ferramentas do Site" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's " "address." msgstr "" "Excluir todos os posts, páginas, mídias, dados e desistir do endereço do seu " "site" msgid "User blocked invites" msgstr "Usuário bloqueou convites" msgid "Already a member" msgstr "Já é associado" msgid "Already following" msgstr "Já está seguindo" msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again." msgstr "" "Não foi possível adicionar registros DNS a este serviço. Tente novamente." msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service." msgstr "Viva! Adicionamos registros DNS a este serviço com sucesso." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private." msgstr "" "As ferramentas de busca não reconhecem as configurações de SEO do seu site " "se ele for privado." msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden." msgstr "" "As ferramentas de busca não reconhecem as configurações de SEO do seu site " "se ele for oculto." msgid "Please enter a username or email address." msgstr "Digite um endereço de e-mail ou nome de usuário." msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!" msgstr "Ops, parece que essa não é a senha correta. Tente novamente." msgid "" "Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and " "try again." msgstr "" "Esse não é um código de verificação válido. Verifique o seu aplicativo e " "tente novamente." msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!" msgstr "Ops, parece que esse não é o endereço correto. Tente novamente." msgid "" "We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling " "and try again!" msgstr "" "Parece que não existe uma conta com esse nome. Verifique a ortografia e " "tente novamente." msgid "" "This account hasn't been activated yet — check your email for a message from " "WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after " "that." msgstr "" "Essa conta ainda não foi ativada. Verifique se há uma mensagem do WordPress." "com no seu e-mail e clique no link de ativação. Depois disso, você poderá " "fazer login." msgid "Sending you a text message…" msgstr "Enviando uma mensagem de texto…" msgid "" "See detailed information about your traffic, likes, comments, and " "subscribers." msgstr "" "Veja informações detalhadas sobre tráfego, curtidas, comentários e " "assinantes." msgid "We don't support internationalized domains yet." msgstr "Ainda não oferecemos suporte a domínios internacionais." msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists." msgstr "Já existe um usuário do WordPress.com com este endereço de e-mail." msgid "This service is not supported." msgstr "Este serviço não é compatível." msgid "The plan for this site was not provisioned by Jetpack Start." msgstr "O plano para este site não foi fornecido pelo Jetpack Start." msgid "Drop to upload profile photo" msgstr "Arraste para fazer upload da foto de perfil" msgid "Learn more about Featured Images" msgstr "Saiba mais sobre as Imagens destacadas" msgid "" "Welcome to Go by WordPress.com, where experts share their knowledge on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Go por WordPress.com, onde os especialistas " "compartilham seus conhecimentos sobre a construção e o crescimento de uma " "presença bem sucedida na web." msgid "Own Your Passion. Boost Your Business." msgstr "Tenha a sua Paixão. Impulsione o seu Negócio." msgid "View likes on <post id=%1$d site=%2$d href=\"%3$s\">your post</post>." msgstr "" "Veja as curtidas no <post id=%1$d site=%2$d href=\"%3$s\">seu post</post>." msgid "" "Log in with your %s account to find amazing content from publishers around " "the world.</p>" msgstr "" "Faça login na sua conta com %s para encontrar conteúdo incrível de autores " "de todo o mundo.</p>" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de " "blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web." msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’d like help with these new features, you can " "read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or " "start a live chat with one of our Happiness Engineers." msgstr "" "<strong>Obs.:</strong> se você deseja obter ajuda com essas novas " "funcionalidades, você pode ler mais sobre como %1$sfazer upload de um tema" "%2$s ou como %3$sinstalar um plugin%2$s, ou então iniciar um chat ao vivo " "com a nossa equipe de suporte." msgid "Upload a Custom Theme" msgstr "Fazer upload de um tema personalizado" msgid "Install a Plugin" msgstr "Instalar um plugin" msgid "" "Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant " "access to these new features — click the buttons below to take them " "for a test drive." msgstr "" "Como o seu site está no plano WordPress.com Negócios, você tem acesso " "instantâneo a essas novas funcionalidades. Clique nos botões abaixo para " "fazer um test drive." msgid "and many more!" msgstr "e muito mais!" msgid "" "Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine " "optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You " "now have access to thousands of third-party plugins like:" msgstr "" "Deseja lançar uma newsletter, testar ferramentas de otimização de " "ferramentas de busca populares ou criar uma loja online? Sim. Agora, você " "tem acesso a milhares de plugins de terceiros, como:" msgid "Already have a WordPress theme? No problem." msgstr "Já tem um tema do WordPress? Sem problemas." msgid "" "Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but " "add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)" msgstr "" "Continue a aproveitar as funcionalidades, a segurança e o suporte do " "WordPress.com, com mais liberdade e mais possibilidades! (Parecemos " "animados? É porque estamos!)" msgid "" "You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily " "add them to your existing WordPress.com site." msgstr "" "Agora, você pode escolher entre um universo de temas e plugins e adicioná-" "los com facilidade ao seu site do WordPress.com." msgid "" "Over the years, many of you have told us that in order to build the site of " "your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of " "today, you can!" msgstr "" "Ao longo dos anos, muitos de vocês disseram que precisavam da capacidade de " "instalar temas e plugins para criar o site dos seus sonhos. A partir de " "hoje, isso é possível!" msgid "A whole universe of themes and plugins awaits." msgstr "Há um universo de temas e plugins à sua espera." msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme" msgstr "A espera acabou! Faça upload de qualquer plugin ou tema" msgid "Set up %(providerName)s" msgstr "Configurar %(providerName)s" msgid "Clean and beautiful personal blog theme." msgstr "Tema de blog pessoal limpo e lindo." msgid "Unblock user" msgstr "Desbloquear usuário" msgid "Block user" msgstr "Bloquear usuário" msgid "Upgrade Now: " msgstr "Faça upgrade agora mesmo: " msgid "Complete the survey" msgstr "Conclua a pesquisa" msgid "I can't access my phone" msgstr "Não consigo acessar o meu telefone" msgid "" "If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were " "provided when you set up two-step authentication to continue." msgstr "" "Se você não consegue acessar o seu telefone, digite um dos 10 códigos de " "backup fornecidos durante a configuração da autenticação em duas etapas para " "continuar." msgid "Backup code" msgstr "Código de backup" msgid "" "If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are " "otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your " "account is by using a backup code." msgstr "" "Se você perder seu dispositivo, remover o aplicativo de autenticação por " "acidente ou for bloqueado da sua conta, a única maneira de entrar novamente " "na sua conta é com um código de backup." msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "Nenhum site corresponde a {{italic}}%s.{{/italic}}" msgid "Schedule your social messages in advance." msgstr "Programe suas mensagens em redes sociais com antecedência." msgid "Remove all advertising from your site." msgstr "Remova todos os anúncios do seu site." msgid "Enjoy live chat support." msgstr "Aproveite suporte por chat ao vivo." msgid "I'll Keep It" msgstr "Quero manter" msgid "We hope to hear from you soon," msgstr "Esperamos ter notícias de você em breve," msgid "Removal of WordPress.com ads on your site." msgstr "Remoção de anúncios do WordPress.com do seu site." msgid "Add instant credibility and personality to your site." msgstr "Faça seu site ter originalidade e credibilidade imediata." msgid "Open up for tools to help you spread your message." msgstr "Use as ferramentas que te ajudam a divulgar sua mensagem." msgid "Search or enter URL to follow…" msgstr "Busque ou digite a URL para seguir…" msgid "Enable fast, ad-free video hosting" msgstr "Habilite a hospedagem rápida de vídeo sem publicidade" msgid "The homepage is showing your latest posts." msgstr "A página inicial exibe seus posts mais recentes." msgid "Logging In…" msgstr "Acessando..." msgid "" "Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a " "%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit " "reply and tell us how we can help!" msgstr "" "Pronto para aprender mais? Pesquise em nossa %1$sampla base de conhecimento " "de suporte%2$s, veja um %3$spequeno tutorial em vídeo%4$s sobre as " "funcionalidades mais populares ou clique em responder e conte-nos como " "podemos te ajudar!" msgid "" "Want to bookmark these instructions for later or watch a how-to video? " "%1$sClick here%2$s for the full tutorial." msgstr "" "Deseja marcar essas instruções nos favoritos para ver mais tarde ou ver um " "vídeo de como fazer? %1$sClique aqui%2$s para ver o tutorial completo." msgid "" "Every widget has options to customize -- test them out! You can always add " "or remove them, so have some fun exploring. Once you’re happy with your new " "widgets, hit Save & Publish to add them to your site." msgstr "" "Cada widget tem opções de personalização: teste todos! Você sempre pode " "adicioná-los ou removê-los, então divirta-se explorando. Assim que estiver " "satisfeito com os novos widgets, clique em Publicar para adicioná-los ao " "site." msgid "Click on + Add a Widget. Scroll through the list and pick one." msgstr "Clique em + Adicionar um Widget. Navegue pela lista e selecione um." msgid "" "Click on the Widgets tab and select the area where you want the widget to " "go, like the Sidebar (left or right column) or Footer (bottom) of your site." msgstr "" "Clique na aba Widgets e selecione a área onde deseja posicioná-lo, como a " "barra lateral (coluna direita ou esquerda) ou rodapé (parte inferior da " "página) do site." msgid "%1$sOpen the Customizer%2$s" msgstr "%1$sAbra o Personalizar%2$s" msgid "To add a widget," msgstr "Para adicionar um widget," msgid "" "One of my favorite parts of WordPress.com is the widgets -- little extras " "you can add to %1$s to include more content and functionality, like photo " "galleries or social media buttons. Adding widgets is a great way to " "instantly customize your site (and you don’t need to know any code)!" msgstr "" "Uma das minhas partes favoritas do WordPress.com são os widgets, pequenos " "componentes extras que você pode adicionar ao %1$s para incluir mais " "conteúdo e funcionalidade, como galerias de fotos ou botões de redes " "sociais. Adicionar widgets é uma ótima forma de personalizar seu site " "instantaneamente (e você não precisa saber nenhum código)!" msgid "You’re off to a great start. I can’t wait to see what you publish next." msgstr "Você começou bem. Estamos ansiosos para ver a sua próxima publicação." msgid "Start publishing now" msgstr "Comece a publicar agora" msgid "Press Update to make it live." msgstr "Clique em Atualizar para ativá-lo." msgid "" "Click on your About page to edit it, and write a few lines about yourself or " "your website. Even two or three sentences is great!" msgstr "" "Clique na sua página Sobre para editá-lo, e escreva um pouco sobre você ou " "seu site. Duas ou três frases já são suficiente!" msgid "Head to %1$sMy Site > Pages%2$s to see your pages." msgstr "Vá para %1$sMeu site > Páginas%2$s para ver suas páginas." msgid "" "You can start publishing with just a few sentences, and a few steps. I " "always start with an “About” page, which is one of the first things your " "visitors will look for." msgstr "" "Você pode começar publicando com apenas algumas frases e algumas etapas. " "Sempre começo pela página “Sobre”, pois é uma das primeiras coisas que os " "visitantes olham." msgid "" "Publishing the first few words can be the biggest obstacle -- putting " "yourself out there is a big step! Luckily, while finding the words might be " "hard, creating and editing a page isn't." msgstr "" "Publicar pela primeira vez pode ser o maior obstáculo, se apresentar é um " "grande passo! Encontrar as palavras talvez seja difícil, mas por sorte, " "criar e editar uma página não é." msgid "your site" msgstr "seu site" msgid "Hi %1$s," msgstr "Olá %1$s," msgid "" "Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been " "installed and configured automatically for you." msgstr "" "O Jetpack Premium inclui os plugins do Akismet e VaultPress, que foram " "instalados e configurados automaticamente para você." msgid "New site" msgstr "Novo site" msgid "Just buy a domain" msgid_plural "Just buy domains" msgstr[0] "Comprar somente um domínio" msgstr[1] "" msgid "Show a \"coming soon\" notice on your domain. Add a site later." msgstr "" "Exiba um aviso de \"ativo em breve\" no seu domínio. Adicione um site depois." msgid "Please check back shortly." msgstr "Por favor, verifique novamente mais tarde." msgid "We are currently undergoing maintenance." msgstr "Estamos em manutenção no momento." msgid "" "{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these " "suggestions instead." msgstr "" "{{strong}}%s{{/strong}} está em manutenção no momento. Que tal uma destas " "sugestões?" msgid "" "We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of " "these suggestions instead." msgstr "" "Não oferecemos domínios com o final {{strong}}%s{{/strong}}. Que tal uma " "destas sugestões?" msgid "Protect your site from data loss." msgstr "Proteja seu site de perda de dados." msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:" msgstr "" "Confira a %sseção de tráfego%s da página de configurações, onde você poderá:" msgid "On blog pages, the number of posts to show per page." msgstr "Nas páginas do blog, o número de posts a serem exibidos por página." msgid "Hello," msgstr "Olá," msgid "Account URL" msgstr "URL da conta" msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress" msgstr "Backups e segurança, tecnologia do VaultPress" msgid "Spam Defense, Powered by Akismet" msgstr "Defesa antispam, tecnologia do Akismet" msgid "" "In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to " "the following registration keys:" msgstr "" "Caso precise reativar seus serviços manualmente, consulte as chaves de " "registro a seguir:" msgid "" "Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have " "been installed and configured automatically for you." msgstr "" "O Jetpack Personal inclui os plugins do Akismet e VaultPress, que foram " "instalados e configurados automaticamente para você." msgid "Failure to retrieve Akismet key" msgstr "Falha na recuperação da chave Akismet" msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Premium." msgstr "" "Parabéns! Agora você está pronto para aproveitar as várias e ótimas " "funcionalidades do Jetpack Premium." msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s." msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Premium. Oferecido a você por %s." msgid "View available icons" msgstr "Visualizar ícones disponíveis" msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings." msgstr "Casamentos agora estão em evidência com o VideoPress para casamentos." msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app." msgstr "" "Escrever é novo mais uma vez no Android com o novo aplicativo do WordPress" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "Em \"Dispositivos Móveis\"" msgid "It is that time of the year when devices are shiny again." msgstr "É aquele vez no ano em que os dispositivos estão novos mais uma vez." msgid "Show context (category or tag)" msgstr "Mostrar contexto (categoria ou tag)" msgid "Show entry date" msgstr "Mostrar data do post" msgid "" "Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your " "rating of the experience — your feedback helps us improve our support." msgstr "" "Ao terminar, gostaríamos que você nos enviasse uma avaliação da sua " "experiência. O seu feedback nos ajuda a melhorar nosso suporte." msgid "Please rate your support experience." msgstr "Avalie sua experiência com o suporte." msgid "Add an icon" msgstr "Adicionar ícone" msgid "Add social-media icons to your site." msgstr "Adicione ao seu site ícones das suas redes sociais favoritas." msgid "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires tomorrow." msgid_plural "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires on %s." msgstr[0] "" "Para começar a usar temas personalizados ou plugins e continuar a aumentar o " "seu público-alvo, renove a sua assinatura hoje antes que expire amanhã." msgstr[1] "" msgid "Your domain (%s) is included with this plan." msgstr "O seu domínio (%s) está incluso neste plano." msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing" msgstr "EventBrite: Listas/calendários de eventos" msgid "%(siteDomain)s is being deleted." msgstr "%(siteDomain)s está sendo excluído." msgid "%(siteDomain)s has been deleted." msgstr "%(siteDomain)s foi deletado." msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in" msgstr "Convidar usuários requer o login do WordPress.com" msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com " msgstr "O usuário foi criado, mas não pôde ser conectado ao WordPress.com" msgid "We were unable to create a user on the remote site" msgstr "Não foi possível criar um usuário para este site remoto" msgid "Thank you for using WordPress.com!" msgstr "Obrigado por usar o WordPress.com!" msgid "Update my information" msgstr "Atualizar minhas informações" msgid "" "Click the button below to update that information (it takes less than a " "minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the " "world." msgstr "" "Clique no botão abaixo para atualizar essas informações (leva menos de um " "minuto!), e você estará pronto para continuar entregando sua mensagem para o " "mundo." msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process." msgid_plural "" "According to our records, you’ve got %d days to complete this process." msgstr[0] "" "De acordo com nossos registros, você tem %d dia para concluir este processo." msgstr[1] "" "De acordo com nossos registros, você tem %d dias para concluir este processo." msgid "" "I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment " "information and continue running your website without a hitch. That way, " "your fans won’t miss a beat!" msgstr "" "Queria avisar com antecedência para que você pudesse alterar suas " "informações de pagamento e continuar usando seu site sem problemas. Dessa " "forma, seus fãs não perderão nada!" msgid "Remove all filters" msgstr "Remover todos os filtros" msgid "Filter by" msgstr "Filtrar por" msgid "Next theme" msgstr "Próximo tema" msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com." msgstr "Plugin incompatível: Este plugin não é compatível com o WordPress.com." msgid "Manage Plan" msgstr "Gerenciar o plano" msgid "" "Intergalactic 2 is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured " "images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, " "readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column " "layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-" "out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible." msgstr "" "Intergalactic 2 é um tema impressionante para o seu blog pessoal. As imagens " "em destaque servem como plano de fundo para o seu texto, dando-lhe alto " "contraste e legibilidade, perfeito para tornar o seu conteúdo mais visível. " "O layout de uma coluna fornece um ambiente livre de distrações para leitura, " "enquanto o menu deslizante mantém a navegação e seu conteúdo secundário " "prontamente acessível." msgid "" "Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to " "take advantage of the benefits Jetpack has to offer." msgstr "" "Seu plano %1$s exige uma conexão entre o site e o WordPress.com para " "aproveitar os benefícios que o Jetpack oferece." msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site" msgstr "Entre com o WordPress.com para conectar seu %1$s site" msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com" msgstr "Conecte seu %1$s site com o WordPress.com" msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao %s! Você agora tem acesso exclusivo a várias novas " "funcionalidades." msgid "" "Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends " "beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, " "media-rich header, and parallax-like scrolling effect." msgstr "" "Ovatation ajuda a criar um site sofisticado e imersivo que se expande para " "além da página inicial. Destaques incluem um layout de página inicial " "sectionada, cabeçalho rico em conteúdo, a efeito de rolagem parallax." msgid "Load more posts using the default theme behavior" msgstr "Carregar mais posts usando o comportamento de tema padrão" msgid "Load more posts in page with a button" msgstr "Carregar mais posts na página com um botão" msgid "Load more posts as the reader scrolls down" msgstr "Carregar mais posts à medida que a página do leitor rolar para baixo" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "Saiba mais sobre sitemaps XML." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "No momento, seu site não pode ser acessado pelos mecanismos de busca. É " "necessário definir as {{a}}configurações de privacidade{{/a}} para \"público" "\"." msgid "Generating sitemap…" msgstr "Gerando mapa do site…" msgid "Generate XML sitemaps" msgstr "Gerar mapas do site em XML" msgid "The DNS record has not been updated." msgstr "O registro DNS não foi atualizado." msgid "" "By connecting your site to WordPress.com, <a href='%s'>your site's content</" "a> will be shared with us and protected by <a href='%s'>our own privacy " "policy</a>." msgstr "" "Ao conectar seu site ao WordPress.com, <a href='%s'>o conteúdo do seu site</" "a> será compartilhado conosco e protegido pela <a href='%s'>nossa própria " "política de privacidade</a>." msgid "This theme is retired" msgstr "Este tema foi aposentado" msgid "" "We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress " "theme directory." msgstr "" "Que tal experimentar um tema mais moderno? Comece navegando pelo nosso " "diretório de temas do WordPress." msgid "Select language" msgstr "Selecionar idioma" msgid "Search languages…" msgstr "Buscar línguas..." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s nº do recibo %2$d" msgid "Enable the WordPress.com toolbar" msgstr "Habilitar a barra de ferramentas do WordPress.com" msgid "WordPress.com toolbar" msgstr "Barra de ferramentas do WordPress.com" msgid "Connected to your Instagram account." msgstr "Conectado à sua conta do Instagram." msgid "Connect to use the Instagram widget." msgstr "Conecte-se para usar o widget Instagram." msgid "Add a New Site" msgstr "Adicione um novo site" msgid "Create a new WordPress.com site" msgstr "Criar um novo site no WordPress.com" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars" msgstr "" "Habilite pop-up de cartões de visita sobre os Gravatars dos comentários" msgid "Welcome to Jetpack Premium." msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Premium." msgid "Continue with %(service)s" msgstr "Continue com %(service)s" msgid "" "Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains " "only the theme you are trying to install." msgstr "" "Problema na instalação: o tema talvez não seja válido. Verifique se no " "arquivo zipado contém apenas o tema que você está tentando enviar." msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB." msgstr "" "O arquivo zipado é grande demais. Faça upload de um arquivo menor que 50 MB." msgid "" "From quickly updating our page to implementing our online store, our " "WordPress.com site has become the online center for everything we do. We " "know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use " "and our content is engaging." msgstr "" "Da rápida atualização de nossa página até a implementação da nossa loja " "online, nosso site no WordPress.com se tornou a central online de tudo o que " "fazemos. Sabemos que nosso site é um sucesso quando os clientes nos dizem " "que ele é fácil de usar e nosso conteúdo é interessante." msgid "" "Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the " "other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at " "my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has " "enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, " "independent from status and institution, has the power to reach out to " "millions of readers if he/she creates great content." msgstr "" "Sucesso para mim é conseguir inspirar pessoas, quando alguém do outro lado " "do mundo está um pouco mais feliz porque visitou o meu blog. O WordPress.com " "é uma plataforma para a minha criatividade. Possibilitou uma incrível " "democratização do empreendedorismo, onde um indivíduo, independente de " "status e instituição, tem o poder de alcançar milhões de leitores se criar " "um conteúdo excelente." msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can " "do for you, just check out what some of our users have to say:" msgstr "" "<strong>Obs.:</strong> se você está se perguntando como a atualização do " "WordPress.com pode ser útil, confira o que alguns dos nossos usuários têm a " "dizer:" msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site" msgstr "Clique aqui para finalizar o upgrade do seu site" msgid "" "Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the " "site you’ve always wanted." msgstr "" "Fique à vontade para clicar no link abaixo e finalizar sua atualização para " "criar o site que você sempre quis." msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder." msgstr "Se já terminou, tudo bem. Só queríamos te enviar um lembrete rápido." msgid "Did you forget to finish putting in your information?" msgstr "Você se esqueceu de terminar de inserir suas informações?" msgid "Complete your information to finish your upgrade." msgstr "Preencha com suas informações para terminar a atualização." msgid "Oops, did you forget this important step?" msgstr "Ops, você se esqueceu dessa etapa importante?" msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB." msgstr "" "Problema na instalação: o tamanho do tema zipado deve ser menor que 10 MB." msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again." msgstr "" "Desculpe, tivemos um problema ao atualizar essa assinatura. Tente novamente." msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again." msgstr "" "Desculpe, mas tivemos um problema ao criar a assinatura. Tente novamente." msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again." msgstr "" "Desculpe, mas tivemos um problema ao cancelar a assinatura. Tente novamente." msgid "by {{author/}}" msgstr "por {{author/}}" msgid "Find your domain" msgstr "Encontre o seu domínio" msgid "" "Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain " "now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready " "when you are." msgstr "" "Encontre o nome de domínio que combina com você e sua próxima grande ideia. " "Garanta um domínio agora, mesmo que não seja o momento certo de criar um " "site. O seu domínio estará disponível quando você estiver pronto." msgid "Start with a domain" msgstr "Comece com um domínio" msgid "" "Veni - a clean aesthetic for a personal blog or magazine. Use it for travel, " "fashion, lifestyle, food, interior…" msgstr "" "Veni - uma estética minimalista para um blog pessoal ou revista. Use para " "escrever sobre viagens, moda, estilo de vida, comida, design de interiores..." msgid "Domain renews on" msgstr "O domínio será renovado em" msgid "Subscription renews on" msgstr "A assinatura será renovada em" msgid "No exact matches exist for %s." msgstr "Nenhuma resultado exato para %s." msgid "Take the next step" msgstr "Siga para a próxima etapa" msgid "" "Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below " "to see which WordPress.com plan is right for you." msgstr "" "Pronto para aumentar a audiência e divulgar sua mensagem? Clique no botão " "abaixo para ver qual é o plano do WordPress.com mais adequado para você." msgid "Email me" msgstr "Enviar e-mail" msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again." msgstr "Ocorreu um erro. %(message)s Tente novamente." msgid "Sorry, there was a problem creating your export file." msgstr "Ocorreu um erro ao criar seu arquivo de exportação." msgid "" "For extra security, the link can only be used one time and expires in one " "hour." msgstr "" "Para garantir sua segurança, o link só poderá ser usado uma única vez e " "expirará em uma hora." msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "Olá! Aqui está o link requisitado no WordPress.com. " msgid "" "{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your " "import is complete." msgstr "" "{{em}}%(name)s{{/em}} foi recebido. Você receberá um e-mail quando sua " "importação estiver concluída." msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow " "your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. " "{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}" msgstr "" "{{strong}}Desejamos boas-vindas!{{/strong}} O Leitor é uma revista " "personalizada. {{link}}Siga seus sites favoritos{{/link}} e as publicações " "mais recentes deles aparecerão aqui. {{span}}Leia, curta e comente em um " "ambiente livre de distrações.{{/span}}" msgid "Start with %s" msgstr "Começa com %s" msgid "" "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive " "featured images. With a focus on business sites, it features multiple " "sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, " "a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color " "scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default " "theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any " "device." msgstr "" "O Twenty Seventeen dá vida ao seu site com vídeo de cabeçalho e imagens " "envolventes em destaque. Com foco em sites de negócios, ele apresenta várias " "seções na página inicial, bem como widgets, menus de navegação e sociais, um " "logo e muito mais. Personalize sua grade assimétrica com um esquema de cores " "personalizado e exiba seu conteúdo multimídia com formatos de post. Nosso " "tema padrão para 2017 funciona muito bem em muitos idiomas, para qualquer " "habilidade e em qualquer dispositivo." msgid "Types of pages to display:" msgstr "Tipos de páginas a exibir:" msgid "Join our affiliate program now" msgstr "Junte-se ao nosso programa afiliado agora mesmo" msgid "" "Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress " "professionals love." msgstr "" "Receba as melhores comissões ao promover os produtos do Jetpack que os " "profissionais do WordPress adoram." msgid "Partner with us." msgstr "Faça parceria conosco." msgid "" "Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color " "scheme, bold typography, and full-width images." msgstr "" "Independent Publisher 2 é um tema limpo e polido com um esquema de cores " "claras, fontes marcantes e imagens com largura total." msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgid "Log in to your account" msgstr "Entrar na sua conta." msgid "A blogging theme for WordPress" msgstr "Um tema de blog para WordPress" msgid "Automatically use first image in post" msgstr "Utilizar a primeira imagem no post automaticamente" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme " "doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode " "[testimonials]." msgstr "" "Adicione, organize e exiba {{link}}depoimentos{{/link}}. Se o tema ainda não " "tiver suporte para depoimentos, é possível exibi-los usando o shortcode " "( [testimonials] )." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]." msgstr "" "Adicione, organize e exiba {{link}}portfólios{{/link}}. Se o tema ainda não " "tiver suporte para portfólios, é possível exibi-los usando o shortcode " "( [portfolio] )." msgid "Problem fetching theme filters." msgstr "Problema ao obter filtros de tema." msgid "" "Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage " "connection{{/link}}" msgstr "" "Não é possível desativar o Jetpack no WordPress.com. {{link}}Gerenciar " "conexão{{/link}}" msgid "%(siteName)s failed to disconnect" msgstr "Falha ao desconectar %(siteName)s" msgid "Backups and security scanning API key" msgstr "Chave de API para backup e verificação de segurança" msgid "Last fully synced %(ago)s" msgstr "Última sincronização completa: %(ago)s" msgid "Unable to complete request" msgstr "Não foi possível concluir a solicitação" msgid "Could not get results for query: %(query)s" msgstr "Não foi possível encontrar resultados para a consulta: %(query)s" msgid "The marked connection will be replaced with your selection." msgstr "A conexão marcada será substituída por sua seleção." msgid "I'd rather not answer" msgstr "Prefiro não responder" msgid "Enter a YouTube URL:" msgstr "Insira uma URL do YouTube:" msgid "Your thoughts are needed." msgstr "Precisamos da sua opinião" msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "%(productName)s." msgstr "" "Antes que você saia, por favor, responda algumas perguntas para ajudar a " "melhorar o %(productName)s." msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions." msgstr "Ocorreu um problema ao obter assinaturas do Leitor." msgid "Not sure? Start here." msgstr "Não tem certeza? Comece aqui." msgid "Try for Free" msgstr "Experimente gratuitamente" msgid "Register for WordPress.com" msgstr "Registrar no WordPress.com" msgid "Connecting as" msgstr "Conectando como" msgid "" "Get a link sent to the email address associated with your account to log in " "instantly without your password." msgstr "" "Envie um link para o endereço de e-mail associado à sua conta para fazer " "login imediatamente sem a senha." msgid "Enter a password instead" msgstr "Em vez disso, digite a senha" msgid "Continue to WordPress.com" msgstr "Continuar no WordPress.com" msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app" msgstr "Continuar no WordPress.com em seu aplicativo WordPress" msgid "Logging in as %(emailAddress)s" msgstr "Fazendo login como %(emailAddress)s" msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "OBSERVAÇÃO: Você já está conectado como o usuário: %(user)s" msgid "Continuing will switch users." msgstr "Se continuar, os usuários serão trocados." msgid "Check your email!" msgstr "Verifique seu e-mail." msgid "Return to WordPress.com" msgstr "Voltar ao WordPress.com" msgid "Maybe try resetting your password instead" msgstr "Experimente redefinir sua senha" msgid "Login link is expired or invalid" msgstr "Link de login expirado ou inválido" msgid "" "Aquene is stylish and lightweight theme specially crafted for magazines, " "newspapers or personal blogs. By taking a minimalist approach to design, " "theme is focusing more on readability to make the content more appealing, " "engaging and usable. Best of all, your sophisticated website will look great " "across all devices." msgstr "" "Aquene é um tema leve e cheio de estilo especialmente desenvolvido para " "revistas, jornais ou blogs pessoais. Ao optar por uma abordagem minimalista " "para o design, o tema foca mais legibilidade para deixar o conteúdo mais " "atraente e cativante. Melhor de tudo, o seu site vai ficar sofisticado e irá " "ficar bonito em todos os tipos de tela. " msgid "Put your domain to work." msgstr "Coloque seu domínio em ação." msgid "Start a Site Now" msgstr "Crie um site agora" msgid "" "When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a " "single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes." msgstr "" "Quando aquela sua excelente ideia estiver pronta para ganhar o mundo, você " "poderá criar um site ou um blog com um único clique. Escolha entre centenas " "de temas maravilhosos e personalizáveis." msgid "Start a site" msgstr "Crie um site" msgid "Email me a login link" msgstr "Envie-me um link de login por e-mail" msgid "Social Previews" msgstr "Visualizações sociais" msgid "" "This is how your post will appear when people view or share it on any of the " "networks below" msgstr "" "É assim que seu post aparecerá quando for visualizado ou compartilhado em " "uma das redes abaixo" msgid "Change Language" msgstr "Mudar idioma" msgid "" "You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build " "your online presence." msgstr "" "Agora você tem as ferramentas de que precisa para proteger seu site, " "aumentar seu tráfego e desenvolver sua presença online." msgid "" "Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact " "support." msgstr "" "A compra anterior não foi concluída. Tente novamente mais tarde ou entre em " "contato com o suporte." msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’re still interested in speeding up your " "website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure " "you claim your 50% Business Plan discount before it expires." msgstr "" "<strong>Obs.:</strong> se você ainda tem interesse em estimular o " "crescimento de seu site por meio de SEO ou outros plugins e temas " "personalizados, não deixe de usar seu desconto de 50% no plano Negócios " "antes que expire." msgid "" "Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you " "grow, engage and retain your audience." msgstr "" "Acabou de ser lançado! Instale temas e plugins personalizados para ajudar a " "aumentar, cativar e reter sua audiência." msgid "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires on %s." msgstr "" "Para começar a usar temas ou plugins personalizados e continuar a aumentar " "sua audiência, renove sua assinatura ainda hoje, antes que expire em %s." msgid "" "In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install " "custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to " "memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you " "grow your business." msgstr "" "Agora os usuários do WordPress.com Negócios.com podem instalar temas e " "plugins personalizados! De e-commerce a e-mails com boletins informativos " "para associados, agora você tem milhares de plugins à disposição para " "expandir seus negócios." msgid "Voices from our community" msgstr "Opiniões da nossa comunidade" msgid "Choose a plan that fits your needs" msgstr "Escolha um plano que atenda às suas necessidades" msgid "This year, make your website happen." msgstr "Neste ano, faça seu site acontecer." msgid "" "There’s never been a better time <span class=\"no-widows\">to share your " "story.</span>" msgstr "" "Esse é melhor momento<span class=\"no-widows\">para compartilhar sua " "história.</span>" msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted." msgstr "Escolha um plano para criar o site que você sempre quis." msgid "Make your move." msgstr "Dê seu primeiro passo." msgid "" "Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high " "quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of " "your dreams." msgstr "" "Encontre um estilo único para o seu site, o WordPress.com oferece centenas " "de temas de alta qualidade. Você não precisa aprender web design para criar " "o site dos seus sonhos." msgid "" "Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–" "quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of " "your dreams." msgstr "" "Encontre um estilo único para o seu site. O WordPress.com tem centenas de " "temas de alta qualidade. Você não precisa aprender web design para criar o " "blog dos seus sonhos." msgid "Sharing…" msgstr "Compartilhando..." msgid "Site stats" msgstr "Estatísticas do site" msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar" msgstr "" "Coloca um gráfico mostrando visualizações de 48 horas na barra de " "administração" msgid "Hide the stats smiley face image" msgstr "Ocultar emoticons das estatísticas" msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden." msgstr "" "A imagem ajuda a recolher estatísticas, mas deve funcionar mesmo estando " "oculta." msgid "Count logged in page views from" msgstr "Contar as visualizações dos seguintes usuários logados:" msgid "Allow stats reports to be viewed by" msgstr "Permitir que os relatórios de estatísticas sejam visualizados por" msgid "checking availability" msgstr "verificando disponibilidade" msgid "Getting more domain ideas for you…" msgstr "Procurando mais ideias de domínio para você..." msgid "" "Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness " "Engineers." msgstr "" "Agende uma sessão de orientação personalizada com um de nossos membros da " "equipe de suporte." msgid "" "Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert." msgstr "" "Somente para você: agende uma orientação personalizada com um especialista " "em Jetpack." msgid "Could not follow tag: %(tag)s" msgstr "Não foi possível seguir a tag: %(tag)s" msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s" msgstr "Não foi possível deixar de seguir a tag: %(tag)s" msgid "Could not load tag, try refreshing the page" msgstr "Não foi possível carregar a tag, tente atualizar a página" msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page" msgstr "Não foi possível carregar suas tags seguidas, tente atualizar a página" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Jetpack Stats, conteúdo relacionado e ferramentas de " "compartilhamento" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Proteção contra ataques de força bruta e monitoramento de " "inatividade" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem de imagem com alta velocidade e ilimitada" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtro de spam" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Backups diários automatizados (armazenamento ilimitado)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Suporte do WordPress e de segurança prioritário" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem ilimitada de vídeos com alta velocidade" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Ferramentas de visualizações de SEO" msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while." msgstr "O WordPress.com não conseguiu abrir %(siteSlug)s por um tempo." msgid "Remove Site" msgstr "Remover site" msgid "Disconnect from WordPress.com?" msgstr "Desconectar do WordPress.com?" msgid "" "By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have " "access to the following:" msgstr "" "Ao desconectar %(siteSlug)s do WordPress.com, você não terá mais acesso a:" msgid "Read more about Jetpack benefits" msgstr "Saiba mais sobre os benefícios do Jetpack" msgid "The given token is invalid." msgstr "O token é inválido." msgid "Manage Connection" msgstr "Gerenciar conexão" msgid "Manage connections" msgstr "Gerenciar conexões" msgid "Change my settings" msgstr "Alterar minhas configurações" msgid "" "You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site " "owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails." msgstr "" "Você recebeu este e-mail porque é proprietário de um site WordPress.com " "Negócios. %sCancele a inscrição%s se não quiser mais receber nossos e-mails " "com dicas úteis." msgid "" "You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress." "com account." msgstr "" "Você está recebendo este e-mail porque ele é importante e você tem uma conta " "do WordPress.com." msgid "Six SEO Factors You Should Know" msgstr "Seis fatores sobre SEO que você deve conhecer" msgid "SEO and Your Blog" msgstr "SEO e seu blog" msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:" msgstr "" "Aqui vão algumas informações extras de como o SEO funciona nos sites do " "WordPress.com:" msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site" msgstr "Clique aqui para saber mais sobre os controles do SEO para seu site" msgid "" "See a preview of how your site will look when shared on social media like " "Facebook and Twitter." msgstr "" "Visualizar como seu site aparecerá depois de compartilhado em redes sociais " "como o Facebook e Twitter." msgid "" "Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings " "will look like." msgstr "" "Ajustar suas %smetadescrições%s e ver como ficarão seus resultados nos " "mecanismos de busca." msgid "Verify your site with several search engines and social networks." msgstr "Verificar seu site em vários mecanismos de busca e redes sociais." msgid "" "Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s " "(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to " "make sure that you're presenting your site in the best possible way to " "search engines who come crawling." msgstr "" "Embora seu site WordPress.com já ofereça excelente %sotimização para " "mecanismos de busca%s (SEO), é possível examinar alguns elementos " "fundamentais para garantir que seu site apareça da melhor maneira possível " "nos mecanismos de busca." msgid "Create a Site Search Engines Will Love" msgstr "Crie um site que os mecanismos de busca (como o Google) vão adorar" msgid "" "In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how " "to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you " "have any questions while you're working on your site, we'd love to help." msgstr "" "No nosso próximo e último email, compartilharemos algumas informações sobre " "SEO: como otimizar seu site para melhorar a classificação nos mecanismos de " "busca. Se você tiver alguma dúvida enquanto estiver trabalhando no seu site, " "estamos à disposição para ajudar." msgid "Have questions?" msgstr "Alguma pergunta?" msgid "How to connect your site to Instagram" msgstr "Como conectar seu site ao Instagram" msgid "How to connect your site to Twitter" msgstr "Como conectar seu site ao Twitter" msgid "How to connect your site to Facebook" msgstr "Como conectar seu site ao Facebook" msgid "Tips on social media and your site" msgstr "Dicas sobre mídia social e seu site" msgid "" "Here's more on how to connect your website to social media, making it your " "online hub:" msgstr "" "Veja mais sobre como conectar seu site às mídias sociais, tornando-o seu hub " "on-line:" msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook" msgstr "Clique aqui para ver um vídeo sobre como conectar seu site ao Facebook" msgid "" "Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your " "site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your " "pages and blog posts so readers can share your content to their audience on " "social media." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Exiba widgets de mídia social em seu site para " "que os visitantes saibam onde encontrá-lo online. Adicione botões de " "compartilhamento às suas páginas e posts no blog para que os leitores possam " "compartilhar seu conteúdo nas redes sociais." msgid "" "Take advantage of social networks to find your audience and drive more " "traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your " "latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the " "%shub%s; where you write once, and share that content to many other social " "networks automatically." msgstr "" "Aproveite as redes sociais para encontrar seu público e direcionar mais " "tráfego para seu site. Com o %sJetpack Social%s, você pode transmitir seus " "últimos posts como tweets e atualizações de status do Facebook. Seu site se " "torna o %shub%s; onde você escreve uma vez e compartilha esse conteúdo para " "muitas outras redes sociais automaticamente." msgid "Draw Traffic with Social Media" msgstr "Como atrair visitas com redes sociais" msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love " "to help." msgstr "" "Em nosso próximo e-mail, apresentaremos dicas de como aumentar sua audiência " "por meio das redes sociais. Enquanto isso, se você tiver alguma dúvida, " "estaremos à disposição para ajudar." msgid "Click here for video on how to change your website theme" msgstr "Clique aqui para ver um vídeo sobre como alterar o tema do site" msgid "" "You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit " "for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out <a " "href=\"%1$s\">our recommended themes</a>." msgstr "" "Você pode experimentar um número ilimitado de temas até encontrar o ideal " "para seus negócios. Experimente! Para ter inspiração, confira nossos <a href=" "\"%1$s\">temas recomendados</a>." msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be " "perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional " "yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else " "entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the " "search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes " "returned by the term, %s." msgstr "" "Ao selecionar um tema, pergunte-se: como quero que meus negócios sejam " "percebidos? Quantas palavras usaria para descrevê-lo? Ele deve ser " "profissional mas simpático, ou sofisticado e exclusivo? Talvez algo " "totalmente diferente? Pense em algumas palavras e insira esses descritores " "na caixa de busca da %sVitrine de Temas%s. Por exemplo, esta é uma lista de " "temas retornada pelo termo, %s." msgid "Experiment: find the right look" msgstr "Experimente: encontre a aparência certa" msgid "" "On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of " "your site, including things like page layout, widget locations, and default " "font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your " "business' success, and we've got some resources to help you get it looking " "just right." msgstr "" "No WordPress.com, o tema determina o design e a aparência geral do site, " "incluindo o layout das páginas, a localização dos widgets, a fonte padrão e " "a seleção de cores. O visual do seu site é uma grande parte do sucesso da " "sua empresa, e temos alguns recursos para ajudá-lo a ter a aparência certa." msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme " "to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd " "love to help." msgstr "" "Em nosso próximo e-mail, compartilharemos dicas sobre como escolher o tema " "perfeito para mostrar seu conteúdo. Enquanto isso, se você tiver alguma " "dúvida, estaremos à disposição para ajudar." msgid "Need a hand?" msgstr "Precisa de ajuda?" msgid "" "Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site" msgstr "" "Clique aqui para ver um vídeo sobre como criar um menu de navegação " "personalizado para seu site" msgid "Organize your pages with a navigation menu" msgstr "Organize suas páginas com um menu de navegação" msgid "Add new pages to your site" msgstr "Adicione novas páginas ao seu site." msgid "" "Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your " "site:" msgstr "" "Saiba mais sobre como criar páginas e menus de navegação para estruturar seu " "site:" msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all " "the talking for you when you can't be there to speak with your customers in " "person." msgstr "" "Talvez você pense que o design é sua principal preocupação na hora de criar " "um site bem-sucedido. Na verdade, o conteúdo do site, as informações e fotos " "nas suas páginas, são o seu cartão de visitas, representando a sua empresa " "quando você não pode estar lá para falar pessoalmente com seus clientes." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build " "the perfect site for your business." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Queremos compartilhar alguns " "recursos para ajudá-lo a criar o site perfeito para o seu negócio." msgid "How to Plan for a Successful Website" msgstr "Como planejar um site bem-sucedido" msgid "Getting Started %s" msgstr "Introdução %s" msgid "" "Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools." msgstr "" "Saiba como otimizar seu site usando metadescrições e outras ferramentas de " "SEO." msgid "How to build a site search engines love" msgstr "Como criar um site fácil de achar pelos mecanismos de busca" msgid "" "Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your " "traffic." msgstr "" "Conecte as contas de redes sociais, como Facebook e Twitter, para aumentar o " "tráfego." msgid "The secret to growing your audience" msgstr "O segredo para aumentar sua audiência" msgid "Learn all about themes and how they work with your site." msgstr "Saiba tudo sobre temas e como eles funcionam no site." msgid "How to find the perfect look for your site" msgstr "Como encontrar o visual perfeito para seu site" msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site." msgstr "" "Descubra por que o planejamento é fundamental para criar um site bem-" "sucedido." msgid "The first thing all site owners should do" msgstr "O primeiro passo que todos os proprietários de sites devem dar" msgid "What do you need help with?" msgstr "De que tipo de ajuda você precisa?" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar %(purchaseName)s de {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgid "" "Your domain mapping remains active until it expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "Seu mapeamento de domínio continuará ativo até expirar em " "%(subscriptionEndDate)s." msgid "" "Your plan's features remain active until your subscription expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "As funcionalidades do seu plano continuarão ativas até sua assinatura " "expirar em %(subscriptionEndDate)s." msgid "Clear Search" msgstr "Limpar Pesquisa" msgid "Learn more ›" msgstr "Saiba mais › " msgid "" "Get yours for only $39 per year with <strong>Jetpack Personal</strong>. " "Daily backups, spam protection, priority support, and much more." msgstr "" "Garanta o seu site por apenas US$ 39 por ano com o <strong>Plano Pessoal do " "Jetpack</strong>. Backups diários, proteção anti-spam, suporte preferencial " "e muito mais." msgid "Everyone needs a backup plan." msgstr "Todo mundo precisa de um plano reserva." msgid "Install problem: Not a valid zip file" msgstr "Problema na instalação: o arquivo zipado não é válido" msgid "Prevent and block malicious login attempts" msgstr "Previna e bloqueie tentativas de login mal-intencionadas" msgid "" "You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing " "them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To " "specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "Você pode permitir explicitamente um endereço IP ou uma série de endereços, " "impedindo que eles sejam bloqueados pelo Jetpack. IPv4 e IPv6 são aceitos. " "Para especificar um intervalo de IPs, insira o menor e o maior valor " "separados por um traço. Exemplo: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Prevent brute force login attacks" msgstr "Evite ataques de força bruta ao seu login" msgid "Try using a different site." msgstr "Tente usar um site diferente." msgid "" "Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives " "you the proven performance, reliability, and functionality you need." msgstr "" "Projetado e criado para executar o WordPress com perfeição. A tecnologia " "exclusiva oferece o desempenho, a confiança e a funcionalidade comprovadas " "que você precisa." msgid "The Easiest Place to Get Started" msgstr "O lugar mais fácil para começar" msgid "Your new website is waiting..." msgstr "Seu novo site está aguardando..." msgid "A custom domain name." msgstr "Um nome de domínio personalizado." msgid "Reach your audience." msgstr "Encontre a seu audiência" msgid "Bring your ideas to life." msgstr "Dê vida às suas ideias." msgid "Week starts on %s" msgstr "Semana começa em %s" msgid "Learn more about date and time formatting." msgstr "Saiba mais sobre a formatação de hora e data." msgid "Week starts on" msgstr "Semana começa em" msgid "Preview: %s" msgstr "Visualizar: %s" msgid "Theme not yet available for this site" msgstr "Tema não disponível para esse site" msgid "Click to change photo" msgstr "Clique para alterar a foto" msgid "Attend Professional Webinars" msgstr "Participe de webinars profissionais" msgid "Monetize your Site" msgstr "Monetize seu site" msgid "%s13GB%s Storage Space" msgstr "%s13GB%s de espaço de armazenamento" msgid "%sUnlimited%s Premium Themes" msgstr "Temas Premium %silimitados%s" msgid "Best for Business Owners" msgstr "O melhor para proprietários de empresas" msgid "Buy Business" msgstr "Adquira o Plano Negócios" msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers" msgstr "O melhor para empreendedores e freelancers" msgid "Buy Premium" msgstr "Adquira o Plano Premium" msgid "Best for Bloggers" msgstr "O melhor para blogueiros" msgid "Buy Personal" msgstr "Adquira o Plano Pessoal" msgid "All looking good?" msgstr "Como estão indo as coisas?" msgid "Here's the site!" msgstr "Aqui está o site!" msgid "Choose a theme for your new site." msgstr "Escolha um tema para o seu novo site." msgid "Find your new domain" msgstr "Encontre seu novo domínio" msgid "Start the search for your perfect domain." msgstr "Comece a procurar seu domínio perfeito." msgid "Bring your idea to life" msgstr "Dê vida à sua ideia" msgid "" "Get support from our experts through email or live chat. Whether you're " "adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're " "excited to help you see your vision come to life." msgstr "" "Obtenha suporte dos nossos especialistas por email ou chat ao vivo. Seja " "registrando seu domínio ou editando seus registros DNS, podemos lhe ajudar. " "Ficaremos felizes em lhe ajudar a ver seu site tomar vida." msgid "Here to help" msgstr "Estamos aqui para lhe ajudar" msgid "" "Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. " "Everything you need in a simple interface." msgstr "" "Nossas ferramentas avançadas e fáceis de usar permitem gerenciar um domínio " "sem esforços. Tudo o que você precisa em uma interface simples." msgid "Powerful advanced settings" msgstr "Configurações avançadas poderosas" msgid "" "Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every " "domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace " "with a full site whenever you're ready." msgstr "" "Garanta o seu domínio agora para não perdê-lo no futuro. Todos os domínios " "incluem uma bela página temporária que você pode substituir por um site " "completo a qualquer momento." msgid "Ready when you are" msgstr "Pronto quando você estiver pronto" msgid "Own your identity" msgstr "Tenha sua identidade própria" msgid "" "Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your " "company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. " "Start a new site in seconds and get the design, features, and support you " "need to bring your idea to life." msgstr "" "Apenas um clique e seu domínio será um site! Pode ser um novo blog. Ou um " "site para sua empresa. Ou um portfólio dos seus trabalhos. Ou qualquer coisa " "que você imaginar. Comece um novo site em alguns segundos e tenha design, " "funcionalidades e o suporte que precisar para dar vida às suas ideias." msgid "The right domain is all you need" msgstr "O domínio certo é tudo o que você precisa" msgid "Find the domain that defines you" msgstr "Encontre o nome de domínio que combina com você" msgid "Your next big idea starts here" msgstr "Sua próxima grande ideia começa aqui" msgid "Domain Search — WordPress.com" msgstr "Busca de domínios – WordPress.com" msgid "More ideas:" msgstr "Mais ideias:" msgid "Looking for a specific domain?" msgstr "Procurando um domínio específico?" msgid "Show more exact matches" msgstr "Mostrar mais resultados exatos" msgid "Show more alternative suggestions" msgstr "Mostrar mais sugestões" msgid "Best Alternative" msgstr "Melhor alternativa" msgid "Taken" msgstr "Já escolhido" msgid "Buy Domain" msgstr "Comprar domínio" msgid "" "Want more traffic? Read about <a href=\"%s\">how you can expand your blog's " "audience</a>." msgstr "" "Quer mais tráfego? Saiba <a href=\"%s\">como aumentar a audiência do seu " "blog</a>." msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes." msgstr "Esse site está apto para instalar plugins e fazer upload de temas." msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows" msgstr "" "Transforme galerias de imagens padrão em uma apresentação de slides em tela " "cheia" msgid "" "Your refund has been sent to the method of payment that you used for your " "original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n" "\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on " "your statement, or the original charge will show as reversed, which\n" "\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - " "depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n" "\t\t\tyour transaction history." msgstr "" "Seu reembolso foi efetuado pela forma de pagamento escolhida na compra " "original. Você será reembolsado em 7-10 dias úteis.\n" "\t\t\tSe o pagamento foi efetuado com cartão de crédito, talvez ele apareça " "como crédito/reembolso na sua fatura, ou a cobrança original será estornada, " "o que\n" "\t\t\tsimplesmente removerá a cobrança da fatura, dependendo do banco. Se o " "pagamento foi por PayPal, você verá o reembolso no\n" "\t\t\tseu histórico de transação." msgid "Jetpack Sites" msgstr "Sites do Jetpack" msgid "Match accounts using email addresses" msgstr "Vincule contas usando o endereço de e-mail" msgid "Require two-step authentication" msgstr "Autenticação em duas etapas obrigatória" msgid "WordPress.com sign in" msgstr "Login com WordPress.com" msgid "Some features are disabled because your site is in development mode." msgstr "" "Algumas funcionalidades estão desativadas porque o seu site está em modo de " "desenvolvimento." msgid "This action cannot be undone." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." msgid "%(count)d posts" msgstr "%(count)d posts" msgid "Display comment link" msgstr "Exibir link de comentário" msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "Sem permissão para excluir esse usuário." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "Você não tem permissão para excluir usuários." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "Nós já temos um ping a partir deste URL para este post." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "Trackbacks estão encerrados para este item." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "Eu realmente preciso de um ID para que isto funcione." msgid "RSS Error:" msgstr "Erro de RSS:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "Este é um exemplo de seção de página inicial. Seções de página inicial podem " "ser qualquer outra página que não a página inicial em si, incluindo a página " "que exibe seus últimos posts do blog." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "Uma seção de página inicial" msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Novidade" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "Esta é uma página com algumas informações básicas de contato, como um " "endereço e número de telefone. Você também pode experimentar usar um plugin " "para adicionar um formulário de contato." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Contato" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "Você pode ser um artista que gostaria de apresentar a si mesmo e seu " "trabalho aqui ou talvez você seja um negócio com uma missão a descrever." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Sobre" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao seu site! Está é sua página inicial, que é a página " "que a maioria dos visitantes vai ver quando acessarem o seu site pela " "primeira vez." msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Página inicial" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Busca" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "Posts recentes" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Comentários recentes" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Categorias" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Calendário" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Arquivos" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "Este pode ser um bom lugar para se apresentar, falar do seu site ou incluir " "créditos." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "Sobre este site" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "Sábados & domingos: 11h–15h" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "Segunda–Sexta: 9:00–17:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Horário" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "São Paulo, SP, CEP: 01311-300" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "Rua Principal, 123" msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Endereço" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Encontre-nos" msgid "Video is playing." msgstr "Vídeo está sendo reproduzido." msgid "Video is paused." msgstr "Vídeo está pausado." msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "Mostrar controles" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "Função de retorno de chamada JSONP inválida." msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "A API REST não pode mais ser completamente desativada, o filtro %s pode ser " "usado para restringir o acesso à API." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "JSON inválido passado." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, %3$s atrás (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "Modelo de página inválido." msgid "Post Attributes" msgstr "Atributos do post" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "Nenhum conjunto de alterações encontrado na lixeira." msgid "No changesets found." msgstr "Nenhum conjunto de alterações encontrado." msgid "Search Changesets" msgstr "Pesquisar conjuntos de alterações" msgid "All Changesets" msgstr "Todos os conjuntos de alterações" msgid "Edit Changeset" msgstr "Editar conjunto de alteração" msgid "New Changeset" msgstr "Novo conjunto de alteração" msgid "Add New Changeset" msgstr "Adicionar novo conjunto de alteração" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "Conjunto de alterações" msgid "Attachment Attributes" msgstr "Atributos do anexo" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "" "Permitir avisos de links de outros blogs (pingbacks ou trackbacks) em novos " "artigos." msgid "Default post category." msgstr "Categoria padrão para post." msgid "Site tagline." msgstr "Descrição do site." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Ativar %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Ativar %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "Prévia do documento" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Username or Email Address" msgstr "Nome de usuário ou endereço de e-mail" msgid "Click to edit this element." msgstr "Clique para editar este elemento." msgid "Click to edit the site title." msgstr "Clique para editar o título do site." msgid "Click to edit this widget." msgstr "Clique para editar este widget." msgid "Click to edit this menu." msgstr "Clique para editar este menu." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "O nome e o e-mail do autor do comentário são obrigatórios." msgid "Comment is required." msgstr "Comentário é obrigatório." msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "Desculpe, o comentário não pôde ser atualizado." msgid "Invalid role." msgstr "Função inválida." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "Desculpe, não foi possível criar o termo." msgid "No widgets found." msgstr "Nenhum widget encontrado." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "Numero de widgets encontrados: %d" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s não pôde ser criada: %2$s" msgid "Empty title." msgstr "Título vazio" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "Digite um URL válido do YouTube" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "Apenas arquivos %1$s ou %2$s devem ser utilizados como vídeo de cabeçalho. " "Converta seu arquivo de video e tente novamente, ou faça upload do video no " "YouTube e anexe-o com a opção abaixo." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "O arquivo de video é muito grande para ser utilizado como video de " "cabeçalho. Tente um video menor ou otimize as configurações de compressão e " "refaça o upload com um arquivo que seja menor que 8MB, ou faça o upload do " "video no YouTube e anexe-o com a opção abaixo." msgid "Learn more about CSS" msgstr "Aprenda mais sobre CSS" msgid "Additional CSS" msgstr "CSS adicional" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "Predefinição" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "Ou, digite um URL do YouTube" msgid "No video selected" msgstr "Nenhum vídeo selecionado" msgid "Change video" msgstr "Mudar vídeo" msgid "Header Video" msgstr "Vídeo de cabeçalho" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "Faça upload do seu video no formato %1$s e reduza o tamanho do arquivo para " "melhores resultados. O seu tema recomenda uma altura de %2$s píxeis." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "Faça upload do seu video no formato %1$s e reduza o tamanho do arquivo para " "melhores resultados. O seu tema recomenda uma largura de %2$s píxeis." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "Faça upload do seu video no formato %1$s e reduza o tamanho do arquivo para " "melhores resultados. O seu tema recomenda uma dimensão de %2$s píxeis." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "Este tema não suporta cabeçalhos de vídeo nesta página. Navegue até a página " "inicial ou outra página que suporte cabeçalhos de vídeo." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "Se adicionar um video, a imagem será utilizada enquanto o video carrega." msgid "Header Media" msgstr "Mídia do cabeçalho" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "Não autorizado a modificar configuração devido a capacidade." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "Configuração inexistente ou não reconhecida." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "Esse formulário não pode ser pré-visualizado." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "Esse link não pode ser pré-visualizado." msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "UUID de conjunto de alterações inexistente." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "UUID de conjunto de alterações inválido" msgid "New page title…" msgstr "Título da nova página…" msgid "New page title" msgstr "Novo título de página" msgid "Howdy, %s" msgstr "Olá %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s <strong>Sorry, you are not allowed to remove this user.</" "strong>" msgstr "" "ID #%1$s: %2$s <strong>Você não tem permissão para remover esse usuário.</" "strong>" msgid "New version available." msgstr "Nova versão disponível." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://br.wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "Exibir localização" msgid "Collapse Main menu" msgstr "Contrair menu principal" msgid "Current Background Image" msgstr "Imagem de fundo atual" msgid "Current Header Image" msgstr "Imagem de cabeçalho atual" msgid "Invalid date." msgstr "Data inválida." msgid "%s Sites" msgstr "%s sites" msgid "Set status" msgstr "Definir status" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s” está bloqueado" msgid "Search media items..." msgstr "Pesquisar itens de mídia..." msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "Sem permissão para anexar arquivos a este post." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "Esconder controles" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Ocultar controles" msgid "Customize New Changes" msgstr "Personalizar novas mudanças" msgid "Scroll with Page" msgstr "Rolar com a página" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "Rolar" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgid "Fill Screen" msgstr "Preencher tela" msgid "Fit to Screen" msgstr "Ajustar à tela" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Sem permissão para editar o campo personalizado %s." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "Limitar resultados a usuários que tenham pelo menos uma dada função " "específica. Aceita lista separada por vírgulas ou uma função apenas." msgid "Limit result set to resources with a specific slug." msgstr "Limitar os resultados para recursos com um slug específico." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "URLs de avatar para o usuário." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "Qualquer capacidades extras atribuídas para o usuário." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "Todas as capacidades atribuídas para o usuário." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Senha para o usuário (nunca incluso)." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Funções atribuídas ao usuário." msgid "Registration date for the user." msgstr "Data de cadastro para o usuário." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "Um identificador alfanumérico para o usuário." msgid "The nickname for the user." msgstr "O apelido para o usuário." msgid "Locale for the user." msgstr "Localidade para o usuário." msgid "Author URL of the user." msgstr "URL de autor do usuário." msgid "Description of the user." msgstr "Descrição do usuário." msgid "URL of the user." msgstr "URL do usuário." msgid "The email address for the user." msgstr "O endereço de e-mail para o usuário." msgid "Last name for the user." msgstr "Sobrenome para o usuário." msgid "First name for the user." msgstr "Nome para o usuário." msgid "Display name for the user." msgstr "Nome de exibição para o usuário." msgid "Login name for the user." msgstr "Nome de login para o usuário." msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "As senhas não podem conter o caractere \"%s\"." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "As senhas não podem estar vazias." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "Sem permissão para atribuir esta função." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "ID inválido de usuário para reatribuição." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Usuários não possuem suporte para lixeira. Defina '%s' para excluir." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "O usuário não pode ser excluído." msgid "Invalid slug." msgstr "Slug inválido." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "Sem permissão para editar funções deste usuário." msgid "Error creating new user." msgstr "Erro ao criando novo usuário." msgid "Cannot create existing user." msgstr "Não é possível criar usuário já existente." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "Sem permissão para criar novos usuários." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "Sem permissão para ordenar usuários por este parâmetro." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "Sem permissão para listar usuários." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "Sem permissão para filtrar usuários por esta função." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "Parâmetro(s) de usuário inválido." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "" "Reatribuir os posts e links do usuário excluído para este ID de usuário." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "Necessário para ser verdadeiro, como usuários não suporta lixeira." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "Identificador único para o usuário." msgid "Limit result set to resources with a specific role." msgstr "Limitar os resultados para recursos com uma função específica." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "Limitar resultados de termos atribuídos a um post específico." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "Limitar resultados de termos atribuídos a um ascendente específico." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "Se deseja ocultar termos não atribuídos a posts." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "Ordenar coleção por termo de atributo." msgid "The parent term ID." msgstr "ID do termo ascendente." msgid "Type attribution for the term." msgstr "Tipo de atribuição para o elemento." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "Um identificador alfanumérico para o termo único do seu tipo." msgid "HTML title for the term." msgstr "Título em HTML para o termo." msgid "URL of the term." msgstr "URL do termo." msgid "HTML description of the term." msgstr "Descrição HTML do recurso." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "Número de posts publicados para o termo." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "O termo não pode ser excluído." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Termos não possuem suporte para lixeira. Defina '%s' para excluir." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "" "Não é possível definir um termo ascendente, esta taxonomia não é hierárquica." msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages." msgstr "Sem permissão para criar novas páginas." msgid "Term does not exist." msgstr "Termo não existe." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "Necessário ser verdadeiro, os termos não suportam lixeira." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "Identificador único para o termo." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "" "Limitar resultados para taxonomias associadas com um tipo especifico de post." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "Rota base REST para a taxonomia." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "Tipos associados à taxonomia." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "O título para a taxonomia." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "Rótulo legível para a taxonomia para vários contextos." msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "Se a taxonomia deve ou não ter filhos." msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "Uma descrição legível por humanos para a taxonomia." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "Todas as capacidades usadas pela taxonomia." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "Sem permissão para gerenciar termos nesta taxonomia." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "Um identificador alfanumérico para a taxonomia." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "A propriedade %s tem um valor inválido salvo e não pode ser atualizado para " "null." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Revisões não possuem suporte para lixeira. Defina '%s' para excluir." msgid "Invalid revision ID." msgstr "ID de revisão inválido." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "Sem permissão para visualizar as revisões deste post." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "Necessário ser verdadeiro, as revisões não suportam lixeira." msgid "REST base route for the post type." msgstr "Rota base REST para o tipo de post." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "Taxonomias associadas com tipo de post." msgid "The title for the post type." msgstr "O título para o tipo de post." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "Rótulo legível para o tipo de post para vários contextos." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "Se o tipo de post deve ou não deve ter filhos." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "Uma descrição legível para humanos do tipo de post." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "Todas as capacidades usadas pelo tipo de post." msgid "Cannot view post type." msgstr "Não é possível ver o tipo de post." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "Um identificador alfanumérico para o tipo de post." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "Se posts com este status são publicamente consultáveis." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "Se posts com este status devem ser mostrados no site." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "Se posts com este status devem ser protegidos." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "Se posts com este status devem ser privados." msgid "The title for the status." msgstr "O título para o status." msgid "Cannot view status." msgstr "Não é possível ver o status." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "Um identificador alfanumérico para o status." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "Limitar resultados de posts atribuído por um ou mais status." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "" "Limitar resultados de posts definidos por um ou mais slugs específicos." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "" "Limitar resultados para todos os itens, com exceção aqueles de um ID " "ascendente em particular." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "Limitar resultados para posts com um valor menu_order específico." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limitar respostas a posts publicados antes de uma determinada data " "compatível com o formato ISO8601." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limitar respostas a posts publicados depois de uma determinada data " "compatível com o formato ISO8601." msgid "The ID for the author of the post." msgstr "O ID do autor para o post." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "ID de mídia destacada inválido." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "ID do post ascendente inválido." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Posts não possui suporte para lixeira. Defina '%s' para excluir." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "Sem permissão para atribuir os termos fornecidos." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "Sem permissão para fixar posts." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "" "Limitar resultados para comentários atribuídos para IDs específicos de post." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "Garantir que o resultado exclui IDs ascendentes específicos." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "Limitar resultados para comentários de IDs ascendentes específicos." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "Limitar resultados para IDs específicos." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "Garantir que o resultado exclua IDs específicos." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limitar resposta para comentários publicados antes de uma determinada data " "compatível com a norma ISO8601." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Garantir que resultados excluirão comentários atribuídos a IDs de usuários " "específicos. Requer autorização." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Limitar resultados a comentários atribuídos a IDs de usuários específicos. " "Requer autorização." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limitar resposta para comentários publicados depois de uma determinada data " "compatível com a norma ISO8601." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "O ID para o post associado ao objeto." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "O ID do ascendente do objeto." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "O ID do usuário do objeto, se o autor for um usuário." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "ID de autor do comentário inválido." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Comentários não possui suporte para lixeira. Defina '%s' para excluir." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Sem permissão para excluir este comentário." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "Sem permissão para mudar o tipo de comentário." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "O campo de comentário excede o máximo de caracteres permitidos." msgid "Invalid comment content." msgstr "Conteúdo de comentário inválido." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "Não é possível criar um comentário com esse tipo." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "Sem permissão para criar um comentário neste post." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "Sem permissão para criar comentário sem um post." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Sem permissão para editar '%s' para comentários" msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Sem permissão para ler este comentário." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Sem permissão para ler comentários sem um post." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Sem permissão para ler o post para teste comentário." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "URL para o arquivo original do anexo." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "O ID para o post associado ao anexo." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "Detalhes sobre o arquivo de mídia, específico para seu tipo." msgid "The attachment MIME type." msgstr "O tipo MIME do anexo." msgid "Attachment type." msgstr "Tipo do anexo." msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "Descrição HTML para o anexo, transformado para exibição." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Descrição para o anexo, como existe no banco de dados." msgid "The attachment description." msgstr "A descrição do anexo." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "Legenda HTML para o anexo, transformada para exibição." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Legenda para o anexo, como existe no banco de dados." msgid "The attachment caption." msgstr "A legenda do anexo." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "Texto alternativo para exibir quando o anexo não é exibido." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "Sem permissão para fazer upload de mídia para este post." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "A extensão XML do PHP não está disponível. Entre em contato com seu serviço " "de hospedagem para ativá-la." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "Marcação não é permitida em CSS." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Erro: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Erro de Rollback: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "TESTANDO?\n" "=============\n" "\n" "Esta mensagem de debug é enviada quando você está usando uma versão do " "WordPress em desenvolvimento.\n" "\n" "Se você acha que estas falhas ocorreram devido a um erro no WordPress, você " "poderia reportá-las?\n" " * Abra um tópico no fórum de suporte: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Ou se você se sentir à vontade, escreva um relatório de erro: https://" "core.trac.wordpress.org/\n" "\n" "Obrigado! -- Equipe WordPress" msgid "FAILED: %s" msgstr "FALHOU: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "As atualizações das seguintes traduções falharam:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "A atualização dos seguintes temas falhou:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "A atualização dos seguintes plugins falhou:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "SUCESSO: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "As seguintes traduções foram atualizadas com sucesso:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "Os seguintes temas foram atualizados com sucesso:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "Os seguintes plugins foram atualizados com sucesso:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "FALHOU: A atualização do WordPress para %s falhou" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "SUCESSO: O WordPress foi atualizado para %s com sucesso" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "A equipe do WordPress está disposta a ajudá-lo. Encaminhe este e-mail para " "%s que a equipe irá trabalhar com você para garantir que o seu site esteja " "funcionando perfeitamente." msgid "Backups and security scans" msgstr "Backups e verificações de segurança" msgid "The connection could not be made because no account was selected." msgstr "" "Não foi possível realizar a conexão, pois nenhuma conta foi selecionada." msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo." msgstr "" "Adquira um domínio personalizado, sem anúncios e suporte a partir de %s por " "mês." msgid "WordPress.com is the easiest place to get started." msgstr "O WordPress.com é o melhor para começar." msgid "Join the global community." msgstr "Faça parte da comunidade global." msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to " "keep this subscription, please update your card details or arrange another " "payment method." msgstr "" "Continuaremos tentando fazer a cobrança no cartão que temos registrado, mas " "se você quiser manter sua assinatura, atualize os detalhes do cartão ou use " "outra forma de pagamento." msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to " "keep your subscription is to click the button below and update your credit " "card details." msgstr "" "Continuaremos tentando fazer a cobrança no cartão que temos registrado, mas " "a melhor forma de manter sua assinatura é clicando no botão abaixo e " "atualizando os detalhes do seu cartão de crédito." msgid "" "If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also " "email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup." msgstr "" "Se você não tem acesso a {{strong}}%(email)s{{/strong}}, nós também " "enviaremos um email para {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, como backup." msgid "Request Confirmation" msgstr "Confirmação de solicitação" msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. " "The change won’t go live until we receive confirmation from both emails." msgstr "" "Enviaremos um email para {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} e " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} com um link para confirmar os detalhes " "novos. A alteração não será ativada até recebermos a confirmação de ambos os " "emails." msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the " "new details. The change won't go live until we receive confirmation from " "this email." msgstr "" "Enviaremos um email para {{strong}}%(email)s{{/strong}} com um link para " "confirmar os detalhes novos. A alteração não será ativada até recebermos a " "confirmação deste email." msgid "Confirmation Needed" msgstr "É necessário confirmar" msgid "Failed to cancel subscription" msgstr "Falha no cancelamento da assinatura" msgid "" "Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small " "business ventures in mind." msgstr "" "Lodestar é um tema de uma página desenhado pensando em startups e pequenos " "negócios." msgid "" "A clean, responsive writing theme with support for custom logos, featured " "images, fancy pull quotes, and more." msgstr "" "Um tema limpo e responsivo com suporte a logos personalizados, imagens " "destacadas, citações e muito mais." msgid "Not available for multi site" msgstr "Não está disponível para vários sites" msgid "Use the WP Admin interface instead" msgstr "Use a interface do painel em vez disso" msgid "Open WP Admin" msgstr "Abrir painel" msgid "Learn more about Hosting" msgstr "Saiba mais sobre a hospedagem" msgid "Failed to provision WPCOM store subscription" msgstr "Falaha ao provisionar a assinatura do WordPress.com" msgid "" "You are now the proud owner of <strong>%s</strong>! Time to update your " "business cards." msgstr "" "Agora você é o orgulhoso proprietário do <strong>%s</strong>! Chegou a hora " "de atualizar seus cartões de visita." msgid "The plan was too expensive." msgstr "O plano ficou muito caro." msgid "Schedule a chat" msgstr "Agende uma conversa" msgid "" "Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a " "30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help " "set up your site." msgstr "" "Obrigado por adquirir o plano Negócios no %1$s! Gostaríamos de oferecer uma " "sessão de suporte em vídeo de 30 minutos com um membro da nossa Equipe de " "suporte para ajudá-lo a configurar o seu site." msgid "New Business Plan" msgstr "Novo plano Negócios" msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!" msgstr "" "Podemos ajudá-lo de forma personalizada a configurar o seu site no %1$s!" msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme." msgstr "{{a}}Saiba mais sobre{{/a}} este tema." msgid "" "Heart And Style is a clean and well coded theme with a design primarily for " "feminine blogs but not limited to it." msgstr "" "Heart and Style é um tema simples e bem desenvolvido criado principalmente " "para blogs, mas não limitado apenas a isso." msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "Fewer Views" msgstr "Menos visualizações" msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "More Views" msgstr "Mais visualizações" msgid "A simple photography theme" msgstr "Um tema simples de fotografia" msgid "Your feedback helps us improve our support." msgstr "Seu feedback ajuda a melhorar o nosso suporte." msgid "How would you rate this experience?" msgstr "Como você avalia a sua experiência?" msgid "Thanks for chatting with us!" msgstr "Obrigado por conversar conosco!" msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment." msgstr "Algumas palavras sugestivas para motivar seus leitores a comentar" msgid "Transparent" msgstr "Transparente" msgid "Uploaded by %s" msgstr "Enviado por %s" msgid "" "Baskerville 2 is a dynamic, grid-based theme for curators. It's the perfect " "way to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your " "favorite quotes and links." msgstr "" "Baskerville é um tema dinâmico baseado em grades. É a maneira perfeita para " "você exibir seus posts, vídeos, imagens e galerias, além de compartilhar " "seus links e citações favoritas." msgid "Extra License for G Suite" msgstr "Licença extra para o G Suite" msgid "Keep my subscription" msgstr "Manter minha assinatura" msgid "Fill out my Wufoo form!" msgstr "Complete meu formulário Wufoo!" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "An error occurred while connecting the account." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar a conexão com a conta." msgid "Manage your account" msgstr "Gerencie sua conta" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up " "your site." msgstr "" "Nossa equipe de suporte está aqui para responder às suas perguntas e ajudá-" "lo a configurar seu site." msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with " "your plan." msgstr "" "A nossa equipe de suporte pode tirar suas dúvidas e ajudar você com o seu " "plano." msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup " "overview to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "Um curso de visão geral de 60 minutos com dois de nossos membros da equipe " "de suporte. Nesta sessão de grupo ao vivo, fornecemos uma visão geral do " "WordPress.com, discutimos as funcionalidades do plano %(planName)s do " "WordPress.com, fornecemos uma visão geral básica de configuração para ajudá-" "lo a começar com seu site e mostramos onde encontrar recursos adicionais e " "ajuda no futuro." msgid "Purchase this design" msgstr "Comprar este tema" msgid "Customize this design" msgstr "Personalizar esse tema" msgctxt "Logged out theme support message" msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!" msgstr "Escolha esse tema e inicie um site conosco. Nós podemos ajudar!" msgid "Share your site" msgstr "Compartilhe seu site" msgid "Only single .zip files are accepted." msgstr "Aceitamos somente arquivos .zip individuais." msgid "" "To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the " "promo code %2$s when you check out." msgstr "" "Para aproveitar o desconto de %1$s que foi mencionado no show, use o código " "promocional %2$s na hora da compra." msgid "For reference the request you submitted was:" msgstr "Essa é a solicitação enviada:" msgid "" "We have automatically subscribed you to email updates on the forum thread. " "We will respond to you as soon as we can." msgstr "" "Nós te inscrevemos automaticamente para receber atualizações por email desse " "tópico. Nós responderemos assim que possível." msgid "" "Thank you for your support request. Your private message has been sent, and " "you can follow it here (don't worry -- only you and WordPress.com staff can " "view the link):" msgstr "" "Obrigado pela sua solicitação de suporte. Sua mensagem privada foi enviada e " "você pode acompanhá-la aqui (não se preocupe, só você e a equipe do " "WordPress.com podem ver esse link):" msgid "" "Thank you for your support request. Your public message has been posted to " "the forums so you and other users can see it here:" msgstr "" "Obrigado pela sua solicitação de suporte. Sua mensagem foi publicada nos " "fóruns e você e outros usuários podem vê-la aqui:" msgid "" "Wondering when you'll hear back from us? We're typically able to reply " "within 24 - 48 hours." msgstr "" "Pensando em quando você terá um retorno? Nós normalmente conseguimos " "responder em 24 ou 48 horas." msgid "Your message is flying through cyberspace to us as you read this." msgstr "" "Sua mensagem está voando pelo ciberespaço até nós enquanto você lê isso." msgid "Your WordPress.com Support Question: %s" msgstr "Sua pergunta para o suporte do WordPress.com: %s" msgid "Your Jetpack Support Question: %s" msgstr "Sua pergunta para o suporte do Jetpack: %s" msgid "Build your website or blog today." msgstr "Crie seu site ou blog ainda hoje." msgid "Create a premium site that's all you." msgstr "Crie um site premium que tenha tudo a ver com você." msgid "Your post has not received any views yet!" msgstr "Seu post ainda não teve nenhuma visualização." msgid "Learn some tips to attract more visitors" msgstr "Veja dicas para atrair mais visitantes" msgid "Get more traffic!" msgstr "Aumente as visitas!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in " "%(daysToExpiry)d days." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido de seu site em %(daysToExpiry)d " "dias." msgid "" "Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load " "posts" msgstr "" "Selecione para carregar posts quando você rola. Remova a seleção para " "mostrar botões clicáveis para carregar posts" msgid "Infinite Scroll Behavior" msgstr "Comportamento da rolagem infinita" msgid "Sorry, there was a problem blocking that site." msgstr "Ocorreu um problema ao bloquear o site." msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site." msgstr "Ocorreu um problema ao desbloquear o site." msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %(themeName)s de %(siteTitle)s?" msgid "Delete %(themeName)s" msgstr "Excluir %(themeName)s" msgid "Jetpack Personal" msgstr "Jetpack Pessoal" msgid "Highest hourly views %(highestViews)s" msgstr "Visualizações mais altas por hora: %(highestViews)s" msgid "" "You are now the proud owner of <strong>%s</strong>! Adding a site is just " "one click away." msgstr "" "Agora você é o feliz proprietário de <strong>%s</strong>! Adicionar um site " "está a apenas um clique de distância." msgid "Everything starts with a name." msgstr "Tudo começa com um nome." msgid "Upload themes" msgstr "Faça upload de temas" msgid "Upload custom themes on your site." msgstr "Faça upload de temas personalizados no seu site." msgid "Could not find the thumbnail" msgstr "Não foi possível encontrar a miniatura" msgid "" "You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s " "for the plan minus %(domainCost)s for the domain." msgstr "" "Você receberá o reembolso parcial de %(refundAmount)s, que corresponde a " "%(planCost)s do plano menos %(domainCost)s do domínio." msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get " "to work for your business." msgstr "" "Com imagens destacadas e cores nítidas e vibrantes, Dara está pronto para " "trabalhar para seus negócios." msgid "" "TextBook is a theme for colleges, schools and organizations focused on " "education." msgstr "" "O TextBook é um tema para faculdades, escolas e organizações focadas na " "educação." msgid "Select a point to copy" msgstr "Selecione um ponto para copiar" msgid "Regenerating…" msgstr "Regenerando…" msgid "Regenerate address" msgstr "Regenerar endereço" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "Publique posts enviando um email." msgid "Publishing Tools" msgstr "Ferramentas de publicação" msgid "" "Take a peek at our <a href=\"%s\">short guide</a> for some tips on getting " "started." msgstr "" "Dê uma olhada em nosso <a href=\"%s\">guia</a> para ter algumas dicas por " "onde começar." msgid "" "Welcome to WordPress.com! You just purchased a new domain, and the " "possibilities ahead are endless." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Você acabou de comprar um novo " "domínio e as possibilidades agora são infinitas." msgid "Total of WordPress and Email Subscribers" msgstr "Total de assinantes por e-mail e do WordPress" msgid "Add Image" msgstr "Adicionar imagem" msgid "Visit forum" msgstr "Visite o fórum" msgid "Theme enhancements" msgstr "Melhorias do Tema" msgid "Copy Codes" msgstr "Copiar códigos" msgid "Print Codes" msgstr "Imprimir códigos" msgid "Site Backups" msgstr "Backups de site" msgid "Revenue Generation" msgstr "Geração de receita" msgid "You have blocked %(site_name)s." msgstr "Você bloqueou %(site_name)s." msgid "Undo?" msgstr "Desfazer?" msgid "with a powerful website." msgstr "com um site avançado." msgid "Design your success story " msgstr "Crie sua história de sucesso " msgctxt "Themes: Theme delete confirmation" msgid "Deleted theme %(themeName)s." msgstr "Tema excluído %(themeName)s." msgctxt "Themes: Theme delete failure" msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active." msgstr "" "Ocorreu um problema ao excluir %(themeId)s. Verifique se o tema está ativo." msgid "" "Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have " "PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level " "problems. You might be able to figure out what is causing the problem using " "this information %s" msgstr "" "Seu servidor não está respondendo às nossas solicitações de monitoramento. " "Seu site pode ter erros fatais de PHP, problemas de conectividade de banco " "de dados ou outros problemas no servidor. Você pode descobrir o que está " "causando o problema usando esta informação %s" msgid "" "Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your " "host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have " "them confirm that they are not blocking any requests from our user agent " "(See %s for more information)." msgstr "" "Seu site está retornando um erro 403, o que normalmente significa que as " "medidas de segurança do host estão bloqueando as solicitações de " "monitoramento. Entre em contato com o host e verifique se não estão " "bloqueando as solicitações do nosso agente usuário (veja %s para obter mais " "informações)." msgid "Good news - your site %s is now loading!" msgstr "Ótima notícia! Seu site %s está carregando agora." msgid "More about Monitor: %s" msgstr "Mais sobre o Monitoramento: %s" msgid "" "We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online " "again." msgstr "" "Nós continuaremos monitorando seu site e avisaremos assim que ele voltar ao " "ar." msgid "" "This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s." msgstr "" "Essa é uma sequência sobre o alerta do Jetpack Monitor que você recebeu. " "Aparentemente seu site %1$s ainda não está carregando e está fora do ar por " "%2$s." msgid "Upgrade for %s" msgstr "Atualizar por %s" msgid "I found a better plugin or service." msgstr "Encontrei um plugin ou serviço melhor." msgid "Any particular reason(s)?" msgstr "Algum motivo específico?" msgid "I'm moving my site off of WordPress." msgstr "Estou retirando meu site do WordPress." msgid "Day Summary" msgstr "Resumo do dia" msgid "Week Summary" msgstr "Resumo da semana" msgid "Month Summary" msgstr "Resumo do mês" msgid "Year Summary" msgstr "Resumo do ano" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)" msgstr "%(number)s dias terminando em %(endDate)s (resumido)" msgid "" "This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can " "change it in {{a}}General Settings{{/a}}." msgstr "" "O fuso horário do site (%(timezoneText)s) será usado nas publicações. Você " "pode editá-lo em {{a}}Configurações gerais{{/a}}." msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone." msgstr "O fuso horário do site está %(diff)sh de seu horário local." msgid "Uploaded themes" msgstr "Temas enviados" msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website" msgstr "Tudo que você precisa saber sobre SEO e Marketing para seu site" msgid "" "You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site " "for search engines and an overview of basic tactics for increasing your " "traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure " "that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to " "maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools." msgstr "" "Ao terminar essa sessão de 60 minutos, você terá um plano para otimizar os " "mecanismos de busca e uma visão geral de táticas básicas para aumentar as " "visitas do seu site. Nossa equipe de suporte fornecerá uma base para " "garantir que o seu site alcance os padrões atuais de SEO. Também " "discutiremos como maximizar ferramentas, como o Google Analytics e o " "Webmaster Tools." msgid "Advertisements" msgstr "Anúncios" msgid "Get Personalized Help" msgstr "Tenha ajuda personalizada" msgid "Start earning" msgstr "Comece a ganhar" msgid "" "Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your " "site and learn more about WordPress.com." msgstr "" "Agende uma orientação individual com a equipe de suporte para configurar seu " "site e aprender mais sobre o WordPress.com." msgid "Schedule a session" msgstr "Agendar uma sessão" msgid "Advertising removed" msgstr "Anúncios removidos" msgid "See pricing" msgstr "Veja os preços" msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account" msgstr "Leia mais sobre os benefícios de usar uma conta do WordPress.com" msgid "Log in with a different WordPress.com account" msgstr "Faça login com uma conta diferente do WordPress.com" msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available." msgstr "" "Desculpe, o domínio que está tentando adicionar não está mais disponível." msgid "Visit Your Reader" msgstr "Visite o seu Leitor" msgid "Jetpack AI" msgstr "IA do Jetpack" msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features." msgstr "" "Esses vídeos explicam algumas das nossas funcionalidades mais populares." msgid "Discount for first year" msgstr "Desconto no primeiro ano" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "Países" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country." msgid "Views" msgstr "Visualizações" msgid "" "A fully responsive theme geared for designers and creatives to showcase " "their work." msgstr "" "Um tema totalmente responsivo voltado a designers e pessoas criativas que " "queiram mostrar seus trabalhos." msgid "TXT Record has non-ASCII data" msgstr "O registro TXT tem dados não ASCII" msgid "Some items failed." msgstr "Alguns itens falharam." msgid "Some of the items in your cart could not be added." msgstr "Alguns itens em seu carrinho não puderam ser adicionados." msgid "These items were added successfully:" msgstr "Esses itens foram adicionados com sucesso:" msgid "" "We added credits to your account, so you can try adding these items again. " "If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Nós adicionamos créditos à sua conta para que você possa tentar adicionar " "esses itens novamente. Caso o problema continue, {{a}}entre em contato com o " "suporte{{/a}}." msgid "" "A dark, elegant, responsive theme with a grid layout that displays featured " "images and post excerpts, perfect for showcasing your art." msgstr "" "Um tema elegante e responsivo, com um layout em grade que exibe imagens " "destacadas e resumos de posts, perfeito para mostrar seu trabalho." msgid "" "Skylark is a bright, clean, and responsive theme that's a great starting " "point for individuals and businesses who want to establish a professional " "online presence." msgstr "" "Skylark é um tema claro, limpo e responsivo que é um ótimo ponto de partida " "para indivíduos e empresas que querem construir sua presença profissional na " "internet." msgid "" "A responsive, post format-packed, photographer-loving theme perfect for " "showing off your creative work in a clean grid." msgstr "" "Um tema responsivo, com vários formatos de post, perfeito para os amantes de " "fotografia mostrarem seu trabalho creativo em formato de grade." msgid "" "Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have " "PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level " "problems. <a href=\"%s\">This page</a> might help you figure out what is " "causing the problem." msgstr "" "Seu servidor não está respondendo às solicitações de monitoramento. Talvez " "seu site esteja com algum erro fatal no PHP, problemas na conexão com o " "banco de dados ou outro problema no servidor. <a href=\"%s\">Essa página</a> " "pode te ajudar a entender o que está causando esse problema." msgid "" "Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your " "host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have " "them confirm that they are not blocking any requests from our <a href=\"%s\" " "type=\"external\">user agent</a>." msgstr "" "Seu site está retornando um erro 403, o que normalmente significa que a " "segurança de sua hospedagem está bloqueando as solicitações de " "monitoramento. Por favor, entre em contato com sua hospedagem e verifique " "que não estão bloqueando nosso <a href=\"%s\" type=\"external\">user agent</" "a>." msgid "" "Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This " "might mean that your site requires authentication, or that your DNS is " "misconfigured." msgstr "" "As requisições de monitoramento não estão sendo tratadas corretamente pelo " "seu site. Isso pode significar que seu site necessita de autenticação ou há " "algum problema de configuração no DNS." msgid "" "Our requests are being redirected too many times. This normally happens when " "your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a " "series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects." msgstr "" "Nossas requisições estão sendo redirecionadas muitas vezes. Isso normalmente " "ocorre quando seu site está mal configurado e está redirecionando o usuário " "em um loop ou por várias URLs. Para evitar loops, nós seguimos apenas dois " "redirecionamentos." msgid "" "Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can " "indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is " "probably loading for some users, but not for everyone." msgstr "" "Seu site está falhando ou está extremamente lento. Isso pode indicar uma " "sobrecarga, falta de energia ou servidor mal configurado. Seu site está " "provavelmente sendo exibido apenas para alguns usuários, mas não para todos." msgid "" "We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again." msgstr "" "Nós continuaremos monitorando seu site e enviaremos um alerta caso ele fique " "fora do ar novamente." msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s." msgstr "" "Seu site ficou fora do ar por aproximadamente %1$s mas voltou a funcionar " "novamente em %2$s." msgid "Good news — your site %s is now loading!" msgstr "Ótima notícia! Seu site %s está funcionando novamente!" msgid "" "If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting " "provider for help. You will receive another alert when your site is online " "again." msgstr "" "Se você continuar experimentando tempo de inatividade, entre em contato com " "seu provedor de hospedagem para obter ajuda. Você receberá outro alerta " "quando seu site estiver online novamente." msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s." msgstr "%1$s não foi carregado quando verificamos em %2$s." msgid "Read more about Monitor." msgstr "Leia mais sobre o Monitoramento." msgid "" "This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for " "%2$s." msgstr "" "Essa é uma sequência sobre o alerta do Jetpack Monitor que você recebeu. " "Aparentemente seu site %1$s ainda não está carregando e está fora do ar por " "%2$s." msgid "Hi %s," msgstr "Oi %s," msgid "Welcome, %s listeners!" msgstr "Recebam nossas boas-vindas, ouvintes do %s!" msgid "" "An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it " "to finish this process." msgstr "" "Um e-mail foi enviado para {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Por favor, " "verifique-o para finalizar esse processo." msgid "" "Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to " "finish this process." msgstr "" "E-mails foram enviados para {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} e " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Por favor, verifique se ambos estão " "confirmados para finalizar esse processo." msgid "There are no likes on this post yet." msgstr "Não há nenhuma curtida nesse post ainda." msgid "Please define an SVG icon filename." msgstr "Informe um nome de arquivo de ícone SVG." msgid "Please define default parameters in the form of an array." msgstr "Informe os parâmetros padrão na forma de um array." msgid "Connect an account to get started." msgstr "Conecte uma conta para iniciar." msgid "" "A delicious, crispy, tender theme for a restaurant website, solo chef, or " "all-around food lover" msgstr "" "Um delicioso, crocante e macio tema para restaurantes, chefs e amantes da " "gastronomia." msgid "SEO tools are not enabled for this site." msgstr "Ferramentas de SEO não estão habilitadas para esse site." msgid "Ooops!" msgstr "Ooops!" msgid "I was unable to activate or use the product." msgstr "Não foi possível ativar ou usar o produto." msgid "Mind telling us which one(s)?" msgstr "Poderia nos informar quais?" msgid "view document" msgstr "visualizar documento" msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully." msgstr "Seu número de recuperação por SMS foi validado com sucesso." msgid "" "There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again " "later." msgstr "" "Houve um problema para validar seu número de recuperação por SMS. Por favor, " "tente novamente mais tarde." msgid "Validating" msgstr "Validando" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgid "" "Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation " "code." msgstr "" "Por favor, valide seu número de recuperação por SMS. Verifique seu telefone " "e procure pelo código de validação." msgid "view pdf" msgstr "visualizar pdf" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an " "email shortly with more information." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} precisa ser verificado. Você receberá um " "email em breve com mais informações." msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifique {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "Please verify ownership of domains:" msgstr "Verifique a propriedade dos domínios:" msgid "Verification required for domains" msgstr "Verificação necessária para domínios." msgid "Get it on Amazon" msgstr "Compre no Amazon" msgid "Press the Connect button above to import your BandPage content." msgstr "" "Clique no botão Conectar acima para importar o conteúdo de sua BandPage." msgid "expiring %(cardExpiry)s" msgstr "expira em %(cardExpiry)s" msgid "Maybe later" msgstr "Talvez depois" msgid "Yes please!" msgstr "Sim, por favor!" msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code." msgstr "" "Adicionado com sucesso. Por favor, verifique seu telefone para ver o código " "de validação." msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code." msgstr "" "Atualizado com sucesso. Por favor, verifique seu telefone para ver o código " "de validação." msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email." msgstr "" "Adicionado com sucesso. Por favor, verifique sua caixa de e-mails para ver o " "e-mail de validação." msgid "" "Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email." msgstr "" "Atualizado com sucesso. Por favor, verifique seu caixa de e-mails para ver o " "e-mail de validação." msgid "" "The validation code has been resent successfully. Please check your phone." msgstr "" "O código de validação foi reenviado com sucesso. Por favor, verifique seu " "telefone." msgid "" "The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox." msgstr "" "O e-mail de validação foi reenviado com sucesso. Por favor, verifique sua " "caixa de e-mails." msgid "The validation has been resent successfully." msgstr "A validação foi reenviada com sucesso." msgid "" "We've encountered a problem sending you the validation code. Please try " "again later." msgstr "" "Tivemos um problema em enviar o código de validação. Por favor, tente " "novamente mais tarde." msgid "" "We've encountered a problem sending you the validation email. Please try " "again later." msgstr "" "Tivemos um problema em enviar o e-mail de validação. Por favor, tente " "novamente mais tarde." msgid "We've encountered a problem. Please try again later." msgstr "Tivemos um problema. Por favor, tente novamente mais tarde." msgid "" "Please verify your recovery email address. Check your inbox for a " "confirmation link." msgstr "" "Por favor, verifique seu endereço de e-mail de recuperação. Busque por um " "link de confirmação em sua caixa de e-mails." msgid "Please click the button below to confirm your recovery email address." msgstr "" "Clique no botão abaixo para confirmar o endereço de seu e-mail de " "recuperação." msgid "" "Howdy %1$s, you have recently updated your recovery mail. Please click the " "button below to validate the ownership." msgstr "" "Olá %1$s, você alterou seu e-mail de recuperação recentemente. Por favor, " "clique no botão abaixo para validar a propriedade do e-mail." msgid "This recovery email validation link is expired." msgstr "Esse link de validação de e-mail de validação está expirado." msgid "We have failed to validate your recovery email." msgstr "Não conseguimos validar seu e-mail de recuperação." msgid "Your recovery email has been validated successfully." msgstr "Seu e-mail de recuperação foi valido com sucesso." msgid "Recovery Email Validation." msgstr "Validação de e-mail de recuperação." msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email" msgstr "[WordPress.com] Por favor, valide seu e-mail de recuperação" msgid "Click to view gallery" msgstr "Clique para visualizar a galeria" msgid "Link (⌘-shift-a)" msgstr "Link (⌘-shift-a)" msgid "Italics (ctrl/⌘-i)" msgstr "Itálico (ctrl/⌘-i)" msgid "Bold (ctrl/⌘-b)" msgstr "Negrito (ctrl/⌘-b)" msgid "You are not allowed to stick or unstick this post." msgstr "Você não tem permissão para fixar ou desafixar esse post." msgid "go to the previous post or comment" msgstr "vá para o post ou comentário anterior" msgid "go to the next post or comment" msgstr "vá para o próximo post ou comentário" msgid "Select point to copy" msgstr "Selecionar ponto para copiar" msgid "Create a site with WordPress" msgstr "Crie um site com WordPress" msgid "download" msgstr "fazer download" msgid "Create a site with WordPress." msgstr "Crie um site com WordPress." msgid "Start with Pressable" msgstr "Comece com Pressable" msgid "Start with Bluehost" msgstr "Comece com a Bluehost" msgid "Start with WordPress.com" msgstr "Comece com o WordPress.com" msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "O ícone do site é usado como ícone no navegador e no aplicativo. Ícones " "devem ser quadrados e com no mínimo %s pixels de altura e largura." msgid "Customize site icon" msgstr "Personalizar o ícone do site" msgid "" "This option has moved. You can now manage your site icon from the Customizer." msgstr "" "Essa opção foi movida. Agora você pode gerenciar o ícone do site no " "Personalizar." msgid "Successfully updated the recovery option." msgstr "A opção de recuperação foi atualizada com sucesso." msgid "Successfully removed the recovery option." msgstr "A opção de recuperação foi removida com sucesso." msgid "%s coming your way!" msgstr "%s está a caminho!" msgid "We've got your website covered." msgstr "Nós cuidamos do seu site." msgid "" "Upload an image (<strong>JPG</strong> or <strong>PNG</strong>) to use as " "your site icon across WordPress.com. You can crop it after uploading." msgstr "" "Envie uma imagem (<strong>JPG</strong> ou <strong>PNG</strong>) para usar " "como o ícone do seu site no WordPress.com. Você poderá cortá-la depois de " "fazer o upload." msgid "Use synchronized data to boost performance" msgstr "Usar dados sincronizados para melhorar a performance" msgid "Number of posts to show (1 to 15):" msgstr "Número de posts para exibir (1 a 15):" msgctxt "the Internet Defense League" msgid "Learn more about the %s" msgstr "Saiba mais sobre a %s" msgid "Which badge would you like to display?" msgstr "Qual emblema você deseja exibir?" msgid "" "It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check " "it in your widget settings." msgstr "" "Parece que a URL do site WordPress foi configurada incorretamente. Verifique " "a URL nas configurações do widget." msgid "Display your site's most recent comments" msgstr "Exibe os comentários mais recentes do seu site" msgid "" "Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to " "20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock." msgstr "" "Sites otimizados para desempenho máximo, segurança e backups automáticos, " "até 20x mais escalabilidade de tráfego diário, além de especialistas de " "plantão para te ajudar o tempo todo." msgid "" "Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own " "security and software updates on your preferred hosting provider. Choose " "optional dedicated WordPress hosting for increased performance." msgstr "" "Escolha entre milhares de temas e plugins desenvolvidos pela comunidade e " "gerencie você mesmo a segurança e atualizações do seu site no provedor de " "hospedagem que você quiser. Escolha um provedor especializado em WordPress " "para melhorar a performance." msgid "" "Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your " "website." msgstr "" "Escolha uma instalação personalizada do WordPress para ter mais controle " "sobre seu site." msgid "" "Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all " "included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features " "inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan." msgstr "" "Hospedagem, segurança, backups, atualizações e proteção contra spam já estão " "inclusos. Escolha entre mais de 300 designs, ative nossas funcionalidades " "avançadas inspiradas nos melhores plugins e obtenha um plano com domínio " "personalizado." msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog." msgstr "" "Escolha o WordPress.com para ter acesso ao jeito mais fácil de criar um site " "ou blog." msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums." msgstr "" "Encontre ajuda da grande comunidade WordPress através de fóruns de suporte." msgid "" "Have complete control over your design and code. Install and customize any " "WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS." msgstr "" "Tenha controle total sobre seu design e código. Instale e personalize " "qualquer tema WordPress que você quiser ou desenvolva o seu próprio tema com " "PHP e CSS." msgid "" "Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with " "services like VaultPress for security and backups." msgstr "" "Encontre uma hospedagem, instale plugins e faça tudo você mesmo. Nós podemos " "ajudar com serviços como o VaultPress, que oferece mais segurança e backups." msgid "More control — you install and host your site." msgstr "Mais controle. Você instala e hospeda seu site." msgid "" "Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook " "and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com." msgstr "" "Alcance um público maior e encontre novos leitores. Sincronize seu conteúdo " "com o Facebook e o Twitter e conecte-se a milhões de pessoas usando o " "WordPress.com." msgid "" "Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in " "plugins and free benefits including software updates and security. Register " "your domain easily and get started in minutes." msgstr "" "Construa um site sem precisar instalar nada. Nós hospedamos seu site e " "oferecemos plugins já instalados além de benefícios gratuitos como " "atualização e segurança. Registre seu domínio facilmente e comece em minutos." msgid "Total simplicity — we take care of everything." msgstr "Simplicidade total. Nós tomamos conta de tudo." msgid "Learn more about each option to make your choice." msgstr "Aprenda mais sobre cada opção para fazer sua escolha." msgid "Need help deciding?" msgstr "Precisa de ajuda para decidir?" msgid "" "Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)." msgstr "" "Informe um código de país seguido por um ponto (por exemplo +55.12345678)." msgid "Click for more information" msgstr "Clique para ver mais informações" msgid "Count items in sub-categories toward parent total." msgstr "Contar itens em sub-categorias ao invés do total." msgid "Height in pixels:" msgstr "Altura em pixels:" msgid "Width in pixels:" msgstr "Largura em pixels:" msgid "" "Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your <a " "href=\"%s\">widget settings</a>." msgstr "" "Imagem ausente ou URL inválido. Verifique o URL do widget da imagem nas <a " "href=\"%s\">configurações do widget</a>." msgid "Maximum: %s" msgstr "Máximo: %s" msgid "Minimum: %s" msgstr "Mínimo: %s" msgid "Contact Info & Map" msgstr "Info de contato & Mapa" msgctxt "Terms: Add term error message" msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked" msgstr "" "É necessário informar uma página ascendente quando a opção \"Página superior" "\" está desmarcada" msgid "<strong>6GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>6GB</strong> de espaço de armazenamento" msgid "Recommended Reading" msgstr "Leitura recomendada" msgid "There is an issue connecting to %s." msgstr "Há um erro ao se conectar a %s." msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again." msgstr "Um dos seus endereços de IP é inválido. Por favor, tente novamente." msgid "There was a problem saving your changes. Please try again." msgstr "Houve um erro ao salvar suas alterações. Por favor, tente novamente." msgid "Post shared. Please check your social media accounts." msgstr "Publicação compartilhada. Verifique suas contas de mídia social." msgid "Choose Date" msgstr "Escolher data" msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains." msgstr "Apenas o proprietário do domínio pode mapear seus sub-domínios." msgid "%s, gardener and writer" msgstr "%s, jardineiro e escritor" msgid "International Fertilizer Development Center" msgstr "Centro Internacional de Desenvolvimento de Fertilizantes" msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?" msgstr "Você tem certeza que quer apagar '%(name)s' permanentemente?" msgid "Manage Plans" msgstr "Gerenciar planos" msgid "" "Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, " "and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and " "we’re <a href=\"%3$s\" style=\"color: inherit;\">always " "hiring</a>." msgstr "" "Automattic é a empresa responsável pelo Jetpack, WordPress.com, " "WooCommerce e muito mais. Somos %1$s funcionários em %2$s países e " "estamos <a href=\"%3$s\" style=\"color: inherit;\">sempre " "contratando</a>." msgid "Email requires action" msgid_plural "Emails require action" msgstr[0] "E-mail requer ação" msgstr[1] "E-mail requerem ação" msgid "Get WordPress Apps for any screen" msgstr "Instale o aplicativo do WordPress para qualquer tela" msgid "Have you tried our apps?" msgstr "Você já testou nossos aplicativos?" msgid "" "Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — " "smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and " "sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not " "harms, the environment." msgstr "" "Nossa resolução para 2017 é contar as histórias daqueles que alimentam o " "mundo, os pequenos agricultores. Queremos compartilhar nossa missão: ajudar " "agricultores a cultivar e vender mais alimentos usando tecnologias agrícolas " "de uma forma que sustente, e não prejudique, o meio ambiente." msgid "" "Nikau is a flexible, responsive magazine theme with a modern, bold and " "beautiful design. You can use the theme to build a unique blog page, " "showcasing different categories of posts in multiple custom sections. The " "blog page also contains a prominent 'About' section for you to share " "information about your site. Customize Nikau further by adding a header " "image, post slider, a custom menu, or applying one of the theme's custom " "color palettes." msgstr "" "Nikau é um tema flexível, responsivo com design moderno e bonito. Você pode " "usar o tema para criar uma página de blog exclusiva, apresentando diferentes " "categorias de posts em várias seções personalizadas. A página do blog também " "contém uma importante seção \"Sobre\" para você compartilhar informações " "sobre seu site. Personalize o Nikau adicionando uma imagem de cabeçalho, um " "slider de posts, um menu personalizado ou aplicando uma das paletas de cores " "personalizadas do tema." msgid "" "To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure " "to select a non-premium theme." msgstr "" "Para comprar uma Transferência Guiada, desative as fontes personalizadas e " "certifique-se de selecionar um tema não premium." msgid "" "Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space " "to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and " "documents to your site. Enjoy!" msgstr "" "Obrigado por usar o Plano Pessoal! Hoje aumentamos seu espaço de " "armazenamento para 6 GB, para que você possa fazer o envio de mais imagens, " "vídeos, áudio e documentos para seu site. Aproveite!" msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB." msgstr "O armazenamento para %s foi aumentado para 6GB." msgid "Storage Upgrade!" msgstr "Atualização de armazenamento!" msgid "Your site URL" msgstr "URL do seu site" msgid "Username mentions" msgstr "Menções de nome de usuário" msgid "" "Perennial is a modern, creative and beautiful WordPress theme. Perennial is " "easy to use theme with clean code and elegant design. The theme is suitable " "for any kind of blog, business, creative agency and portfolio." msgstr "" "Perennial é um tema WordPress moderno, criativo e bonito. Fácil de usar, com " "código limpo e design elegante. O tema é adequado para qualquer tipo de " "blog, negócios, agência criativa e portfólio." msgid "Install plugin" msgstr "Instalar plugin" msgid "Multiple users" msgstr "Múltiplos usuários" msgid "Private note" msgstr "Nota privada" msgid "Resolve" msgstr "Solucionar" msgid "" "By clicking <strong>Save Changes</strong>, you agree to the <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">applicable Domain Registration Agreement</a> and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">Designated Agent</a>." msgstr "" "Ao clicar em <strong>Salvar alterações</strong>, você concorda com o <a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">Acordo de Registro de Domínio aplicável</a> e " "confirma que o Cessionário concordou por escrito em ficar vinculado ao mesmo " "acordo. Você autoriza o respectivo registrador a atuar como seu <a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">Agente designado</a>." msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "<strong>protect your blog from spam</strong>. It keeps your site protected " "even while you sleep. To get started, just go to <a href=\"admin.php?" "page=akismet-key-config\">your Akismet Settings page</a> to set up your API " "key." msgstr "" "Usado por milhões de sites, Akismet é uma das melhores maneiras de " "<strong>proteger seu blog contra spam</strong>. Ele mantêm seu site " "protegido mesmo quando você está dormindo. Para começar, acesse <a href=" "\"admin.php?page=akismet-key-config\">sua página de configurações do " "Akismet</a> para configurar sua chave API." msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "<strong>protect your blog from spam</strong>. Your site is fully configured " "and being protected, even while you sleep." msgstr "" "Usado por milhões de sites, Akismet é uma das melhores maneiras de " "<strong>proteger seu blog contra spam</strong>. Seu site ficará totalmente " "configurado e protegido mesmo quando você estiver dormindo." msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt." msgstr "" "Erro ao autorizar. A página está sendo atualizada para uma outra tentativa." msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again." msgstr "" "Em alguns casos, uma autorização pode ter algumas tentativas. Tente " "novamente." msgid "%s comment was caught as spam." msgid_plural "%s comments were caught as spam." msgstr[0] "%s comentário foi marcado como spam." msgstr[1] "%s comentários foram marcados como spam." msgid "No comments were caught as spam." msgstr "Nenhum comentário marcado como spam." msgid "Akismet checked %s comment." msgid_plural "Akismet checked %s comments." msgstr[0] "Akismet verificou %s comentário." msgstr[1] "Akismet verificou %s comentários." msgid "" "There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting " "moderation." msgstr "" "Não havia comentários para verificar. O Akismet verificará apenas os " "comentários que aguardam moderação." msgid "Installing your theme…" msgstr "Instalando seu tema..." msgid "Configuring your site…" msgstr "Configurando seu site..." msgid "This year, make your website happen with WordPress.com" msgstr "Este ano, faça o seu site acontecer com o WordPress.com" msgid "" "If a site is on your trusted sites list, you will not be asked if you trust " "that site when you attempt to log in to it." msgstr "" "Se um site estiver em sua lista de sites confiáveis, não perguntaremos " "novamente quando você tentar fazer login nele." msgid "Your OpenID is %s." msgstr "Seu OpenID é %s." msgid "" "OpenID allows you to log in to other sites that support the OpenID standard." msgstr "" "OpenID permite que você faça login em outros sites que suportem o mesmo " "padrão." msgid "OpenID Trusted Sites" msgstr "Sites confiados pelo OpenID" msgid "Your new adventure awaits." msgstr "Uma nova aventura está à sua espera." msgid "" "My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I " "thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community." msgstr "" "Meus leitores amam natureza, curiosidades e criatividade. Eles me fazem rir. " "Agradeço aos céus por poder blogar nesta comunidade acolhedora." msgid "" "Add a Google Maps API key for venue maps display (see the <a href=\"https://" "en.support.wordpress.com/eventbrite/\">support page</a> for instructions)." msgstr "" "Adicione uma chave API do Google Mapas para exibir o local (veja a <a href=" "\"https://br.support.wordpress.com/eventbrite/\">página de suporte</a> para " "mais instruções)." msgid "Google Maps API key" msgstr "Chave da API do Google Mapas" msgid "A theme for blogs and portfolios with a minimalist touch" msgstr "Um tema para blogs e portfólios com um toque minimalista" msgctxt "%1$s is working again after being broken" msgid "It was down for %s." msgstr "Ficou fora do ar por %s" msgid "Welcome to Reader" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Leitor" msgid "Find sites to follow" msgstr "Encontre sites para seguir" msgid "An error occured while updating your locale" msgstr "Houve um erro ao atualizar seu idioma" msgid "Composing" msgstr "Escrevendo" msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s" msgstr "%(selectedDomainName)s foi transferido para %(selectedUserDisplay)s" msgid "" "Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact " "support." msgstr "" "Falha ao transferir %(selectedDomainName)s, tente novamente ou entre em " "contato com o suporte." msgid "Confirm Transfer" msgstr "Confirmar transferência" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgstr "" "Você quer transferir a propriedade de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "para {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "Transferir um domínio para outro usuário dará todos os direitos do domínio " "para esse usuário. Por favor, escolha um administrador para transferir o " "domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them " "to the site first{{/a}}." msgstr "" "Você pode transferir esse domínio para qualquer administrador do site. Caso " "o usuário que você deseja transferir não seja um administrador, {{a}}" "adicione o usuário ao site primeiro{{/a}}." msgid "-- Site has no other administrators --" msgstr "-- Site não possui outros administradores --" msgid "Transfer to another registrar" msgstr "Transferir para outro registrador" msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music." msgstr "Faça upload de até 6 GB de fotos ou músicas." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=" "\"https://support.wordpress.com/contact/\">contact Support</a>." msgstr "" "Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em <a href=\"https://" "support.wordpress.com/contact/\">entrar em contato com o suporte</a>." msgid "A blogging theme." msgstr "Um tema para blogs" msgid "Dismiss this recommendation" msgstr "Ignorar esta recomendação" msgid "This plugin is already registered with another plan." msgstr "Este plugin já está registrado em outro plano." msgid "No, thanks." msgstr "Não, obrigado" msgid "Got it" msgstr "Entendi" msgid "Send notifications via WordPress.com notification" msgstr "Enviar notificações pelas notificações do WordPress.com." msgid "%(postCount)d '%(name)s' post" msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts" msgstr[0] "%(postCount)d '%(name)s' post" msgstr[1] "%(postCount)d '%(name)s' posts" msgid "Post unavailable" msgstr "Post indisponível" msgid "Sorry, we can't display that post right now." msgstr "Desculpe-nos, não conseguimos exibir esse post agora." msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012" msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s" msgstr[0] "%1$s post publicado por %2$l em %3$s" msgstr[1] "%1$s posts publicados por %2$l em %3$s" msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012" msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s" msgstr[0] "%1$s post publicado por %2$l durante %3$s" msgstr[1] "%1$s posts publicados por %2$l durante %3$s" msgctxt "10 posts published by John in the year 2012" msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s" msgstr[0] "%1$s post publicado por %2$l no ano de %3$s" msgstr[1] "%1$s posts publicados por %2$l no ano de %3$s" msgid "Eventbrite Events" msgstr "Eventos to Eventbrite" msgid "Manage %(taxonomy)s" msgstr "Gerenciar %(taxonomy)s" msgctxt "%s is working again after being broken" msgid "%s is back online!" msgstr "%1$s está funcionando novamente" msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s" msgstr "O Jetpack Monitor ainda não consegue localizar o %s" msgctxt "Site %s continues to be down/broken" msgid "%s is still down" msgstr "%1$s continua fora do ar" msgid "Jetpack Monitor can't reach %s" msgstr "O Jetpack Monitor não consegue localizar o %s" msgctxt "Site %s is down/broken" msgid "%s is down" msgstr "%1$s está fora do ar" msgid "Uptime monitor" msgstr "Monitor de tempo de atividade do site" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Ao clicar em {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, você concorda com o " "{{draLink}}Acordo de Registro de Domínio{{/draLink}} aplicável e confirma " "que o Cessionário concordou por escrito em ficar vinculado ao mesmo acordo. " "Você autoriza o respectivo registrador a atuar como seu {{supportLink}}" "Agente designado{{/supportLink}}." msgid "" "Maxwell is a modern blog theme with an ultra clean and elegant design. With " "its beautiful typography and thoughtful white space, Maxwell truly helps you " "to stand out with your content." msgstr "" "Maxwell é um tema moderno, com um design ultra limpo e elegante, perfeito " "para blogs. Com sua bela tipografia e respiros, Maxwell lhe ajuda a se " "destacar usando seu conteúdo." msgid "That API call requires authentication." msgstr "Essa chamada de API requer autenticação." msgid "Create a new site" msgstr "Criar um novo site" msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites." msgstr "" "Desculpe-nos, mas não conseguimos conectar %1$s porque você não tem nenhum " "site no WordPress.com." msgid "Successfully uploaded theme %(name)s" msgstr "Upload do tema %(name)s realizado com sucesso" msgid "Install problem: Theme already installed on site." msgstr "Problema na instalação: tema já instalado no site." msgid "Install problem: Incompatible theme." msgstr "Problema na instalação: tema incompatível." msgid "Uploading your theme…" msgstr "Fazendo upload do seu tema…" msgid "Uploading progress" msgstr "Andamento do upload" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "Você pode configurar o idioma que deseja usar nas telas de administração do " "WordPress sem afetar o idioma que seus usuários acessam seu site." msgid "Follow tag" msgstr "Seguir tag" msgid "Following tag" msgstr "Tag seguida" msgid "" "AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in " "search of a simple and easy way to display their work." msgstr "" "AltoFocus é um tema para fotógrafos, artistas e demais criativos em busca de " "uma maneira simples e fácil de mostrar seus trabalhos." msgid "Unable to register this address. Please choose another one." msgstr "Não é possível registrar esse endereço. Por favor, selecione outro." msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length." msgstr "O endereço deve ter entre 3 e 63 caracteres de comprimento." msgid "" "This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different " "subdomain." msgstr "" "Este subdomínio não é suportado no momento. Por favor tente um subdomínio " "diferente." msgid "This address is already taken. Please choose another one." msgstr "Este endereço já foi registrado. Por favor, escolha outro." msgid "A theme for non-profits, organizations, and schools." msgstr "Um tema para ONGs, organizações e escolas." msgid "<li>%1$s %2$s was updated to version %3$s</li>" msgstr "<li>%1$s %2$s foi atualizado para a versão %3$s</li>" msgid "<em>The following plugins were updated:<em>" msgstr "<em>Os seguintes plugins foram atualizados:<em>" msgid "Plugin Autoupdates" msgstr "Atualização automática do plugin" msgid "We've updated <strong>%1$s plugin</strong> on %2$s!" msgid_plural "We've updated <strong>%1$s plugins</strong> on %2$s!" msgstr[0] "Atualizamos <strong>%1$s plugin</strong> no %2$s!" msgstr[1] "Atualizamos <strong>%1$s plugins</strong> no %2$s!" msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar as configurações de recuperação de sua conta." msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number." msgstr "" "Ocorreu um erro ao atualizar o número de telefone de sua recuperação de " "conta." msgid "An error occurred while updating your account recovery email." msgstr "" "Ocorreu um erro ao atualizar o endereço de email de sua recuperação de conta." msgid "An error occurred while updating your account recovery options." msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar as opções de sua recuperação de conta." msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number." msgstr "" "Ocorreu um erro ao apagar o número de telefone de sua recuperação de conta." msgid "An error occurred while deleting your account recovery email." msgstr "" "Ocorreu um erro ao apagar o endereço de email de sua recuperação de conta." msgid "Set as default" msgstr "Configurar como padrão" msgid "Please drop a single zip file" msgstr "Por favor, envie apenas um único arquivo zip" msgid "Drop files or click here to install" msgstr "Arraste arquivos para essa área ou clique aqui para enviar" msgid "Upload a theme" msgstr "Faça upload de um tema" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "Site padrão" msgid "PayPal" msgstr "PayPal" msgid "" "Lenscap makes it super easy to create a stunning WordPress-powered magazine " "and online store with slick content discovery features, gallery and video " "post styles, smart customization options and WooCommerce support." msgstr "" "O Lenscap facilita a criação de uma impressionante revista e loja online com " "WordPress, com funcionalidades de descoberta de conteúdo, posts nos estilos " "de galeria e vídeo, opções inteligentes de personalização e suporte a " "WooCommerce." msgid "Display on pages" msgstr "Exibir em páginas" msgid "Display on single projects" msgstr "Exibir em projetos individuais" msgctxt "label for terms marked as default" msgid "default" msgstr "padrão" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully disconnected." msgstr "A conta %(service)s foi desconectada com sucesso." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected." msgstr "Não foi possível desconectar a conta %(service)s." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully updated." msgstr "A conta %(service)s foi atualizada com sucesso." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be updated." msgstr "Não foi possível atualizar a conta %(service)s." msgid "Advanced SEO tools" msgstr "Ferramentas avançadas de SEO" msgid "Get Personal" msgstr "Obtenha o Pessoal" msgctxt "verb" msgid "Change" msgstr "Alterar" msgid "Install custom plugins on your site." msgstr "Instale plugins personalizados no seu site." msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack por WordPress.com" msgid "Invalid Token" msgstr "Token inválido" msgid "Priority Support" msgstr "Suporte prioritário" msgid "This path is not available." msgstr "Esse caminho não está disponível." msgid "%1d Like" msgid_plural "%1d Likes" msgstr[0] "%1d curtida" msgstr[1] "%1d curtidas" msgid "We couldn't save that image — please try another one." msgstr "Não foi possível salvar essa imagem. Tente novamente" msgid "Need help? Chat with us" msgstr "Precisa de ajuda? Converse conosco" msgid "Grow Your Site" msgstr "Melhore seu site" msgid "Website Performance" msgstr "Performance do site" msgid "Responsive Site" msgstr "Site responsivo" msgid "Website SEO" msgstr "SEO do site" msgid "Personalize Your Free Site" msgstr "Personalize seu site gratuito" msgid "WordPress VIP Partners" msgstr "Parceiros VIP do WordPress" msgid "Write Your Content" msgstr "Escreva seu conteúdo" msgid "WordPress Mobile App" msgstr "App do WordPress" msgid "Website Social Media" msgstr "Redes sociais do site" msgid "Website RSS" msgstr "RSS do site" msgid "Discover Your Website" msgstr "Descubra seu site" msgid "Blog Support" msgstr "Suporte a blog" msgid "Mobile Blog App" msgstr "App para blog" msgid "Promote Blog on Social" msgstr "Divulgue o blog em redes sociais" msgid "Write for Your Blog" msgstr "Escreva seu próprio blog" msgid "Go back to your site" msgstr "Voltar para o seu site" msgid "Actual price" msgstr "Preço normal" msgid "Display on blog and archives" msgstr "Exibir no blog e arquivos" msgid "An error occurred while deleting your account recovery options." msgstr "Houve um erro ao recuperar suas configurações de recuperação de conta." msgid "" "TheFour is a beautiful, creative and responsive theme for bloggers, " "designers and businesses. Features responsive design, retina-ready assets, " "impressive hero image with parallax scrolling effect, custom logo, page " "templates and translation-ready code." msgstr "" "TheFour é um tema bonito, criativo e responsivo para blogueiros, designers e " "empresas. Contém design responsivo, itens prontos para retina, imagem " "impressionante para o cabeçalho com efeito paralaxe, logo sob encomenda, " "modelos de página e código pronta para a tradução." msgid "Play Video" msgstr "Exibir vídeo" msgctxt "recipe" msgid "Source" msgstr "Fonte" msgid "" "Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website " "statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers " "like and how they found you." msgstr "" "Fique de olho no tráfego do seu blog através de estatísticas completas. " "Gráficos coloridos te ajudam a compreender o que os leitores gostam e como " "eles te encontraram." msgid "" "WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high-traffic network and reach new readers." msgstr "" "O WordPress.com já vem com SEO incorporado, integração com mídias sociais e " "funcionalidades de compartilhamento. Conecte-se à nossa rede de alto tráfego " "e alcance novos leitores." msgid "Activating theme…" msgstr "Ativando tema…" msgctxt "Jetpack Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "Pessoal" msgid "" "I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn " "and share with. Anyone can get started very easily." msgstr "" "Eu amo a comunidade de blogueiros do WordPress com quem podemos aprender e " "compartilhar. Qualquer um pode começar com muita facilidade." msgid "" "WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to " "choose from, it leads the blogging front." msgstr "" "O WordPress é simplesmente incrível. Com várias funcionalidades e temas " "elegantes a disposição, ele lidera o mercado de blogs." msgid "Restore Original" msgstr "Restaurar original" msgid "Create a blog with WordPress.com" msgstr "Crie um blog no WordPress.com" msgid "Create Your Blog" msgstr "Crie seu blog" msgid "Start your blogging adventure today" msgstr "Comece sua aventura no universo dos blogs ainda hoje" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account " "and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can " "also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and " "apply to join WordAds, our advertising program." msgstr "" "Sim! Você pode vender itens individuais no seu blog, usando sua conta do " "PayPal e um botão direcionando os leitores para a tela de pagamento do " "PayPal. Você também pode publicar posts patrocinados ou usar links afiliados " "no seu conteúdo, além de se inscrever no WordAds, nosso programa de " "publicidade." msgid "Can I make money off my blog?" msgstr "Posso ganhar dinheiro com o meu blog?" msgid "" "Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language you use on your blog is up to you!" msgstr "" "Com certeza. Você pode alterar o idioma do seu blog, que é como seus " "leitores experimentarão seu site e também o Idioma da Interface, que altera " "o idioma das ferramentas de administração. A linguagem que você usa no seu " "blog é opção sua!" msgid "Can I create a blog in another language?" msgstr "Posso criar um blog em outro idioma?" msgid "Choose your plan" msgstr "Escolha seu plano" msgid "" "With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a " "seamless experience on any device and so will your blog visitors." msgstr "" "Com nossos temas responsivos e apps para celulares e desktops, você terá uma " "experiência perfeita em qualquer dispositivo, assim como os visitantes do " "seu blog." msgid "" "Start with a modern site design and customize it with your branding, " "content, and features. All Premium blogs include custom CSS." msgstr "" "Comece com um design de site moderno e personalize-o com a sua marca, " "conteúdo e funcionalidades. Todos os blogs Premium têm CSS personalizado." msgid "Share your world online by starting a video blog." msgstr "Compartilhe seu mundo online criando um blog de vídeo." msgid "Share your world online by starting a travel blog." msgstr "Compartilhe seu mundo online criando um blog de viagem." msgid "Share your expertise by starting a tech blog." msgstr "Compartilhe seu conhecimento criando um blog de tecnologia." msgid "Create a space for your passion by starting a science blog." msgstr "Tenha um espaço para sua paixão criando um blog de ciência." msgid "Create a school blog and connect your community." msgstr "Crie um blog para uma escola e conecte sua comunidade." msgid "Make a politics blog and share your voice with the world." msgstr "Crie um blog sobre política e compartilhe sua voz com o mundo." msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world." msgstr "Crie um blog sobre poesia e compartilhe sua voz com o mundo." msgid "Create a photo blog and share your talent with the world." msgstr "Crie um blog de fotografias e compartilhe seu talento com o mundo." msgid "Create a news blog and share your voice with the world." msgstr "Crie um blog de notícias e compartilhe sua voz com o mundo." msgid "Create a music blog and share your passion with the world." msgstr "Crie um blog de música e compartilhe sua paixão com o mundo." msgid "Create a movie blog and share your passion." msgstr "Crie um blog sobre filmes e compartilhe sua paixão." msgid "Create a law blog and share your expertise online." msgstr "Crie um blog sobre direito e compartilhe seu conhecimento." msgid "Create a home blog and share your expertise." msgstr "Crie um blog com dicas domésticas e compartilhe seu conhecimento." msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog." msgstr "Compartilhe seu conhecimento com o mundo criando um blog sobre saúde." msgid "Create a game blog and share your passion with the world." msgstr "Crie um blog de games e compartilhe sua paixão com o mundo." msgid "Create a food blog and share your passion with the world." msgstr "Crie um blog sobre comida e compartilhe sua voz com o mundo." msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world." msgstr "Crie um blog fitness e compartilhe seu conhecimento com o mundo." msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world." msgstr "Crie um blog de finanças e compartilhe seu conhecimento com o mundo." msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world." msgstr "Crie um blog de moda e compartilhe sua paixão com o mundo." msgid "Create a family blog and share your world." msgstr "Crie um blog familiar e compartilhe seu mundo." msgid "Create a code blog and share your expertise with the world." msgstr "" "Crie um blog sobre programação e compartilhe seu conhecimento com o mundo." msgid "Create a cars blog and share your passion with the world." msgstr "Crie um blog sobre carros e compartilhe sua paixão com o mundo." msgid "Tell your story by starting a business blog." msgstr "Conte sua história criando um blog sobre negócios." msgid "Share your talent with the world by starting an art blog." msgstr "Compartilhe seu talento com o mundo criando um blog de arte." msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code." msgstr "Não foi possível validar o número de telefone com o código informado." msgid "The recovery phone number for this account is not set." msgstr "" "O número de telefone para recuperação dessa conta não está configurado." msgid "The recovery email number for this account is not set." msgstr "O email de recuperação para essa conta não está configurado." msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog." msgstr "Tenha um espaço para sua paixão criando um blog de esportes." msgid "" "This domain was recently in use by someone else and is not available to map " "yet. Please try again later or contact support." msgstr "" "Esse domínio foi recentemente usado por outra pessoa e ainda não está " "disponível para mapear. Tente novamente mais tarde ou entre em contato com o " "suporte." msgid "" "If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in " "your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with " "PayPal) in your PayPal account. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Help me " "find my transaction id.</a>" msgstr "" "Se você adquiriu quaisquer upgrades no WordPress.com, este número vai " "constar no seu recibo do email, na fatura do seu cartão de crédito, ou (se " "você pagou com o PayPal) na sua conta do PayPal. <a target=\"_blank\" href=" "\"%s\">Ajude-me a encontrar a ID da transação.</a>" msgid "SEO Tools" msgstr "Ferramentas de SEO" msgid "Get Jetpack Personal" msgstr "Assinar o Jetpack Personal" msgid "Create your blog" msgstr "Crie seu blog" msgid "Self-hosted WordPress site?" msgstr "Site auto-hospedado no WordPress" msgid "Google Translate" msgstr "Google Translate" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "Configuração desconhecida para plano de fundo." msgid "Invalid value for background size." msgstr "Valor inválido para tamanho do plano de fundo." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "Valor inválido para posição Y do plano de fundo." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "Valor inválido para posição X do plano de fundo." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "Valor inválido para posição do plano de fundo." msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "Valor inválido para repetição do plano de fundo." msgid "Sending…" msgstr "Enviando..." msgid "%(filtered)s of %(total)s" msgstr "%(filtered)s de %(total)s" msgid "" "This is a second <a href=\"%1$s\">testimonial</a>. Click the Edit link to " "modify or delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new testimonial</a>." msgstr "" "Isso é um segundo <a href=\"%1$s\">depoimento</a>. Clique no link Editar " "para alterá-lo ou excluí-lo. Ou então <a href=\"%2$s\">adicione um novo " "depoimento</a>." msgid "" "This is a <a href=\"%1$s\">testimonial</a>. Click the Edit link to modify or " "delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new testimonial</a>." msgstr "" "Isso é um <a href=\"%1$s\">depoimento</a>. Clique no link Editar para alterá-" "lo ou excluí-lo. Ou então <a href=\"%2$s\">adicione um novo depoimento</a>." msgid "A big fan of yours" msgstr "Um grande fã seu" msgid "This is the excerpt for a project." msgstr "Isso é um resumo de um projeto." msgid "" "This is a <a href=\"%1$s\">project</a>. Click the Edit link to modify or " "delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new project</a>." msgstr "" "Isso é um <a href=\"%1$s\">projeto</a>. Clique no link Editar para alterá-lo " "ou excluí-lo. Ou então <a href=\"%2$s\">adicione um novo projeto</a>." msgid "Project #%d" msgstr "Projeto #%d" msgid "Payment expired, please try again." msgstr "O pagamento expirou. Por favor, tente novamente." msgid "Invalid API namespace" msgstr "Nome inválido da API" msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "New Post" msgstr "Novo post" msgid "" "The Guided Transfer product is not available for VIP sites. Please <a href=" "\"%1$s\">contact</a> the VIP support team for export assistance." msgstr "" "O serviço de transferência guiada não está disponível para sites VIP. Por " "favor, <a href=\"%1$s\">entre em contato</a> com a equipe de suporte do VIP " "para receber ajuda com a exportação." msgid "Do more" msgstr "Faça mais" msgid "Discover what your website can do with more power " msgstr "Descubra o que o seu site pode fazer com mais poder " msgid "Compare plans" msgstr "Compare planos" msgid "Design customization" msgstr "Personalização de design" msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "Suporte via chat ao vivo e email" msgid "" "I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive " "influence on my life since I started becoming an active member of the " "community." msgstr "" "Não consigo ficar longe do WordPress. Ele possui uma influência tão positiva " "na minha vida desde que me tornei um membro ativo da comunidade." msgid "" "Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com " "made it easy to implement the changes we needed for a social media first " "impression." msgstr "" "Mudar o foco do nosso negócio significou uma ampla mudança de marca e nome. " "O WordPress.com facilitou a implementação das alterações de que precisávamos " "para termos uma melhor primeira impressão em redes sociais." msgid "Our users love WordPress.com" msgstr "Nossos usuários amam o WordPress.com" msgid "" "Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email " "subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more." msgstr "" "Adicione funcionalidades extras ao seu site como galerias de imagens " "avançadas, formulários de contato, assinatura do seu conteúdo por email, " "pesquisas com os visitantes, comentários avançados e muito mais." msgid "Do more with features" msgstr "Aproveite melhor as funcionalidades" msgid "" "Your site will always be available, secure, and automatically backed up. " "Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site." msgstr "" "Seu site estará sempre disponível, seguro e com backup automático. Temos " "proteção antispam instalada em todos os sites criados no WordPress.com." msgid "A secure website you can count on" msgstr "Um site seguro em que você pode confiar" msgid "" "Get support from our experts through email or live chat. Connect with a " "community of users through forums, guided courses, and events around the " "world." msgstr "" "Obtenha suporte dos nossos especialistas por email ou chat ao vivo. Conecte-" "se à comunidade de usuários por fóruns, cursos e eventos ao redor do mundo." msgid "Find help when you need it" msgstr "Encontre ajuda quando precisar" msgid "" "Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful " "site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with " "$100 in ad credits, on us." msgstr "" "Use nossa integração com redes sociais, botões de compartilhamento, " "ferramentas de SEO e estatísticas de site detalhadas para aumentar o tráfego " "e monitorar seu crescimento. Comece com crédito de US$ 100, por nossa conta." msgid "Build an audience" msgstr "Atraia seu público-alvo" msgid "WordPress.com apps" msgstr "Aplicativos do WordPress.com" msgid "" "Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any " "device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great " "everywhere." msgstr "" "Comece um site em seu celular e o atualize facilmente em qualquer " "dispositivo. Escolha dentre uma vasta seleção de temas responsivos que são " "exibidos com perfeição em qualquer lugar." msgid "Create everywhere and anywhere" msgstr "Crie em qualquer lugar em qualquer dispositivo" msgid "" "Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, " "videos, and documents with our generous file storage." msgstr "" "Exiba sua mídia em galerias sofisticadas e faça upload de milhares de fotos, " "vídeos e documentos com nosso generoso armazenamento de arquivos." msgid "Your media" msgstr "Sua mídia" msgid "" "Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, " "and add your logo and custom CSS to make your website your own." msgstr "" "Impressione seus visitantes com um site único e elegante. Escolha fontes, " "cores e adicione seu logo e CSS personalizado para criar um site só seu." msgid "Your look" msgstr "Seu visual" msgid "Your domain." msgstr "Seu domínio" msgid "" "Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, " "portfolio, or blog." msgstr "" "Escolha um dos mais de 350 temas fáceis de usar para qualquer tipo de " "negócio, portfólio ou blog." msgid "Make a website that's your own" msgstr "Crie um site com a sua cara" msgid "Start a blog" msgstr "Crie um blog" msgid "" "Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has " "millions of users waiting to find you. All the features you need and more. " "Choose the most popular blogging software on the web for your online home." msgstr "" "Entre para a maior comunidade de editores online. O WordPress.com tem " "milhões de usuários esperando encontrar você. Todas as funcionalidades que " "você precisa e muito mais. Escolha o software de criação de blogs mais " "famoso da Web para sua casa online." msgid "Create your blog and share your voice" msgstr "Crie seu blog e compartilhe sua opinião" msgid "Build a website" msgstr "Construa um site" msgid "" "Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, " "features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, " "select a plan, and start building your future." msgstr "" "Cada site começa com uma ideia. O WordPress.com oferece design, " "funcionalidades e suporte para que seu site vire realidade. Selecione seu " "tema, escolha um domínio, opte por um plano e comece a construir seu futuro." msgid "Design your success story with a powerful website" msgstr "Construa sua história de sucesso com um site potente" msgid "Pricing" msgstr "Preço" msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog" msgstr "WordPress.com: Crie um site ou blog gratuito" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "Sem permissão para criar posts privados neste tipo de post." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s precisa estar entre %2$d (incluindo) e %3$d (incluindo)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s precisa estar entre %2$d (excluindo) e %3$d (incluindo)" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s precisa estar entre %2$d (incluindo) e %3$d (excluindo)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s precisa estar entre %2$d (excluindo) e %3$d (excluindo)" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s não é um endereço de IP válido." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s não é do tipo %2$s." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s não é um %2$s." msgid "Blog pages show at most." msgstr "Páginas do blog mostram no máximo." msgid "Default post format." msgstr "Formato de post padrão." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "Converter emoticons como :-) e :-P para imagens na exibição." msgid "WordPress locale code." msgstr "Código de idioma do WordPress." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "O número do dia da semana em que a semana deve começar." msgid "A time format for all time strings." msgstr "Um formato de horário para exibir em todos os locais." msgid "A date format for all date strings." msgstr "Um formato de data para exibir em todos os locais." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "Uma cidade no mesmo fuso-horário que você." msgid "Site URL." msgstr "URL do site." msgid "Meta fields." msgstr "Campos meta." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "Não foi possível apagar o valor meta no banco de dados." msgid "You do not have permission to edit this customer" msgstr "Você não tem permissão para editar este cliente" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Limitar resultados de itens que sejam fixos." msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "Limitar resultados para todos os itens, exceto aqueles com termos " "específicos atribuídos a taxonomia %s." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "Uma senha para proteger o acesso ao conteúdo e resumo." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "Se o resumo é protegido por senha." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "Se o conteúdo é protegido por senha." msgid "Incorrect post password." msgstr "Senha de post incorreta." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "Necessário definir um termo de pesquisa para ordenar por relevância." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "A senha para o post se este for protegido por senha." msgid "" "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limita resposta para recursos publicados depois de uma data especifica no " "formato ISO8601." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "" "Criar um comentário requer valores válidos de nome de autor e de e-mail." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "Limitar resultados a anexos de um tipo MIME em particular." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "Limitar resultados a anexos de um tipo de mídia em particular." msgid "Invalid validation code is given." msgstr "Foi informado um código inválido." msgid "Validation code is expired." msgstr "O código de validação está expirado." msgid "There is no current validation code." msgstr "Não há nenhum código de validação atualmente." msgid "" "There was a problem with your payment. Please try again. If the problem " "persists, please contact support quoting error %s." msgstr "" "Houve um problema com o pagamento. Tente novamente. Se o problema persistir, " "informe o erro %s ao suporte." msgid "" "Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at " "any time from your dashboard." msgstr "" "Sua assinatura será renovada automaticamente. Você pode desativar a " "renovação automática a qualquer momento em seu painel de controle." msgid "Your payment was not processed." msgstr "Seu pagamento não foi processado." msgid "This purchase may be already paid for." msgstr "Esta compra já pode ter sido paga." msgid "Return to Settings" msgstr "Voltar para as Configurações" msgid "" "Sorry, this connection option is temporarily unavailable while we work with " "our partner to restore service." msgstr "" "Desculpe, esta opção de conexão está temporariamente indisponível enquanto " "trabalhamos com nosso parceiro para restaurar o serviço." msgid "Connection Disabled" msgstr "Conexão desabilitada" msgid "Set as Homepage" msgstr "Definir como página inicial" msgid "This page is set as your site's homepage" msgstr "Esta página foi definida como página inicial do seu site" msgid "Jetpack Essential Features" msgstr "Recursos essenciais do Jetpack" msgctxt "Terms: Term description label" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "" "All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will " "be removed from your site and you will be refunded %(cost)s." msgstr "" "Todas as funcionalidades do plano, como filtragem de spam, backups e " "varredura de segurança serão removidos do seu site e você receberá o " "reembolso de %(cost)s." msgid "Create a site" msgstr "Crie um site" msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2" msgstr "" "A sincronização do Jetpack não é permitida para versões inferiores à versão " "4.2" msgid "Need help setting up your theme?" msgstr "Precisa de ajuda para configurar seu tema?" msgid "Learn more about Security" msgstr "Saiba mais sobre o Security" msgid "Digests" msgstr "Resumos" msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform." msgstr "Um guia passo a passo para se familiarizar com a plataforma." msgid "Change site plan" msgstr "Alterar plano do site" msgid "Old Domain Admin" msgstr "Antigo administrador do domínio" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "Crie um site exclusivo com ferramentas de design avançadas, edição de CSS, " "muito espaço para áudio e vídeo, além da capacidade para monetizar o seu " "site com anúncios." msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "Crie um site exclusivo com ferramentas de design avançado, edição de CSS, " "muito espaço para áudio e vídeo, além da funcionalidade para monetizar seu " "site com anúncios." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">new user guides</a> for tips on getting started." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de " "blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web. Você está " "pronto para começar a construir o site dos seus sonhos e compartilhar a sua " "voz na Web. Dê uma olhada nos <a href=\"%s\">novos guias do usuário</a> para " "obter dicas de como começar." msgid "Professional services" msgstr "Serviços profissionais" msgid "office" msgstr "Escritório" msgid "Elementary School" msgstr "Escola primária" msgid "Your domain is pending transfer." msgstr "Seu domínio está com transferência pendente." msgid "Invalid SEO meta description value." msgstr "Valor de meta descrição de SEO inválido." msgid "Storage space for adding images and documents to your website." msgstr "Armazene espaço para adicionar imagens e documentos ao seu site." msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgstr "Mais em {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully removed @%(user)s" msgstr "Removido com sucesso @%(user)s" msgid "A theme for independent publishers" msgstr "Um tema para editores independentes" msgid "" "Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email " "address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account." msgstr "" "Sua assinatura não pode ser ativada. Ela expirou ou então o endereço de " "email com o qual você assinou não está associado com sua conta do WordPress." "com" msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com." msgstr "Você deve verificar seu email para fazer login no WordPress.com." msgid "Attend Live Courses" msgstr "Participe de um curso ao vivo" msgid "" "By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on " "your site." msgstr "" "Com o upgrade para o plano %(planName)s, você ativará a compatibilidade com " "o VideoPress no seu site." msgid "Audio upload support" msgstr "Suporte para uploads de áudio" msgid "" "The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. " msgstr "" "A maneira mais fácil de fazer upload de arquivos de áudio que usam os " "principais formatos de áudio. " msgid "Something went wrong. Please don't be mad." msgstr "Ocorreu um erro. Não fique irritado." msgid "Share post" msgstr "Compartilhar post" msgid "Already have a WordPress.com account? <a href=\"%s\">Log in now.</a>" msgstr "" "Já tem uma conta do WordPress.com? <a href=\"%s\">Faça login agora.</a>" msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clients" msgstr "Clientes" msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file." msgid "downloads" msgstr "Downloads" msgid "Order ID is invalid" msgstr "O ID da compra é inválido" msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website." msgstr "" "Espaço de armazenamento amplo para o upload de imagens e documentos para o " "seu site." msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "Melhore o site da sua empresa com temas ilimitados, compatibilidade com " "Google Analytics, armazenamento ilimitado e a possibilidade de remover a " "marca do WordPress.com." msgid "Best for Small Business:" msgstr "O melhor para pequenas empresas:" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "Crie um site exclusivo com ferramentas de design avançadas, edição de CSS, " "muito espaço para áudio e vídeo, além da capacidade de monetizar o seu site " "com anúncios." msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:" msgstr "O melhor para empreendedores e freelancers:" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high quality email and live chat support." msgstr "" "Incremente seu site com um domínio personalizado e remova todos os anúncios " "do WordPress.com. Tenha acesso a emails e suporte via chat ao vivo de alta " "qualidade." msgid "Best for Personal Use:" msgstr "O melhor para uso pessoal:" msgid "Sending email" msgstr "Email para envio" msgid "Email us" msgstr "Envie-nos um email" msgid "Completing your purchase" msgstr "Finalizando sua compra" msgid "More in {{ siteLink /}}" msgstr "Mais informações no {{ siteLink /}}" msgid "%s on WordPress.com" msgstr "%s no WordPress.com" msgid "" "If Jetpack support is closed or not available to the current user, what " "message should be displayed to users?" msgstr "" "Caso o suporte do Jetpack esteja fechado ou indisponível para o usuário " "atual, qual mensagem deve ser exibida para os usuários?" msgid "Jetpack Plan Users Only" msgstr "Apenas usuários com planos do Jetpack" msgid "No Users (Closed)" msgstr "Nenhum usuário (fechado)" msgid "All Users (Open)" msgstr "Todos usuários (aberto)" msgid "“%s” does not appear to be a valid domain." msgstr "“%s” não parece ser um domínio válido." msgid "" "Eris is a crisp and elegant portfolio theme. You can use showcase all your " "different projects as a unified and beautiful story." msgstr "" "Eris é um tema de portfólio nítido e elegante. Você pode mostrar todos os " "seus projetos em uma história única e bonita." msgid "" "Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search " "engines and social media." msgstr "" "Inclui ferramentas para melhorar o conteúdo do seu site e obter melhores " "resultados nos mecanismos de busca e nas mídias sociais." msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s." msgstr "" "A transação foi recusada. Entre em contato com o suporte informando esse " "erro %s." msgid "" "With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website." msgstr "" "Com mais espaço de armazenamento, você poderá enviar mais arquivos de " "imagens e documentos para seu site." msgid "The registration url for this course" msgstr "A URL de registro desse curso" msgid "The date this course will take place" msgstr "A data que esse curso será ministrado" msgid "A description for this course" msgstr "Uma descrição desse curso" msgid "A title for this course" msgstr "Título para este curso" msgid "List of courses" msgstr "Lista de cursos" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← Ir para %s" msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "Não foi possível recuperar a mensagem de erro do MySQL" msgid "Deleted:" msgstr "Excluído:" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Nível de segurança da senha desconhecido" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "Use as setas esquerda e direita para avançar um segundo. Acima e abaixo para " "avançar dez segundos." msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "" "Use as setas para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir o volume." msgid "Volume Slider" msgstr "Volume do slider" msgid "Video Player" msgstr "Tocador de vídeo" msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para visualizar rascunhos." msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "Sem permissão para fazer isso." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "Senha alterada para o usuário: %s" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "Área de visualização de recorte. Requer interação com o mouse." msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "Não passe tags %1$s para %2$s." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. <a href=\"%s" "\">Learn more</a>" msgstr "" "Uma estrutura para tag é necessária ao utilizar links permanentes " "personalizados. <a href=\"%s\">Aprenda mais</a>" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "Sem permissão para publicar esta página." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "Sem permissão para publicar nesse blog." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "Você não tem permissão para acessar dados de usuário neste site." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "Sem permissão para excluir este uma categoria." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "Sem permissão para adicionar uma categoria." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar o seu usuário." msgid "Inexistent terms." msgstr "Termos inexistentes." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "Atenção: o link foi inserido, mas pode ter erros. É necessário testá-lo." msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "Área de rich text. Pressione Control-Option-H para obter ajuda." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "Área de rich text. Pressione Alt+Shift+H para obter ajuda." msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "Sem permissão para remover usuários." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "Novos usuários recebem uma senha automaticamente que pode ser alterada após " "fazer login. Você pode ver ou editar a senha definida clicando no botão " "mostrar senha. O nome de usuário não pode ser alterado depois que for " "adicionado." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para criar usuários." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para adicionar usuários nessa rede." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar este usuário." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "Ativar %s" msgid "" "New version available. <button class=\"button-link\" type=\"button\">Update " "now</button>" msgstr "" "Nova versão disponível. <button class=\"button-link\" type=\"button" "\">Atualizar agora</button>" msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "Sem permissões para atribuir este termo." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "Sem permissão para modificar configurações não registradas para este site." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para gerenciar opções desse site." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "Gerenciar com visualização ao vivo" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para adicionar links nesse site." msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from <a href=\"%s\">Gravatar</a>." msgstr "" "Oi, isto é um comentário.\n" "Para começar a moderar, editar e excluir comentários, visite a tela " "Comentários no painel.\n" "Os avatares dos comentaristas vêm do <a href=\"%s\">Gravatar</a>." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "Um comentarista do WordPress" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s foi removido com sucesso." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s foi removido com sucesso." msgid "%s updates failed." msgstr "%s atualizações falharam." msgid "%s update failed." msgstr "%s atualização falhou." msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s temas atualizados com sucesso." msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s plugins atualizados com sucesso." msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s tema atualizado com sucesso." msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s plugin atualizado com sucesso." msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a>. <em>Automatic update is unavailable for this plugin.</em>" msgstr "" "Há uma nova versão do %1$s disponível. <a href=\"%2$s\" %3$s>Ver detalhes da " "versão %4$s</a>. <em>A atualização automática não está disponível para esse " "plugin.</em>" msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> está disponível! Por favor, avise o " "administrador do site." msgid "Please update WordPress now" msgstr "Atualize o WordPress agora" msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! <a href=\"%3$s\" aria-" "label=\"%4$s\">Please update now</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> está disponível! <a href=\"%3$s\" aria-" "label=\"%4$s\">Atualize agora</a>." msgid "Grid Layout" msgstr "Layout de grade" msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a> or <a href=\"%5$s\" %6$s>update now</a>." msgstr "" "Há uma nova versão do %1$s disponível. <a href=\"%2$s\" %3$s>Ver detalhes da " "versão %4$s</a> ou <a href=\"%5$s\" %6$s>atualize agora</a>." msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a>." msgstr "" "Há uma nova versão do %1$s disponível. <a href=\"%2$s\" %3$s>Ver detalhes da " "versão %4$s</a>." msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "Isso irá substituir o editor de conteúdo atual com a última versão de " "backup. Você pode usar desfazer e refazer no editor para obter o conteúdo " "antigo de volta ou para retornar para a versão restaurada." msgid "Restore the backup" msgstr "Recuperar o backup" msgid "Close media attachment panel" msgstr "Fechar painel de mídia" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar páginas." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "Sem permissão para criar posts com este usuário." msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "Isto é tudo, pare de editar! Divirta-se publicando." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s <strong>above</strong> the line " "reading %3$s:" msgstr "" "Adicione o seguinte código ao seu %1$s arquivo em %2$s <strong>abaixo</" "strong> da linha: %3$s:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "Precisa de ajuda? Utilize a aba Ajuda acima do título da tela." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar essa página." msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "Importar posts e arquivos do Tumblr usando a API." msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "Importar posts de um feed RSS." msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "Importar posts e comentários do Movable Type ou TypePad." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "Apagar %s" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "A folha de estilos %s não contém um cabeçalho de tema válido." msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "Está faltando a folha de estilos %s do tema." msgid "Live Preview “%s”" msgstr "Visualização ao vivo “%s”" msgid "Update progress" msgstr "Progresso da atualização" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "O pacote de idiomas está sem os arquivos %1$s ou %2$s." msgid "Another update is currently in progress." msgstr "Outra atualização está em progresso no momento." msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar detalhes" msgid "Show Details" msgstr "Exibir detalhes" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar %1$s: %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar links desse site." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para gerenciar plugins desse site." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "Não foi possível apagar o plugin." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para apagar plugins desse site." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para atualizar plugins desse site." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para instalar plugins nesse site." msgid "No plugin specified." msgstr "Nenhum plugin especificado." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "Sem permissão para instalar temas neste site." msgid "No theme specified." msgstr "Nenhum tema especificado." msgid "Run Importer" msgstr "Rodar importador" msgid "Run %s" msgstr "Rodar %s" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para exportar o conteúdo desse site." msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "Você pode filtrar a lista de posts por status do post usando os links acima " "da lista de posts, para exibir somente posts com esse status. A visualização " "padrão é mostrar todos os posts." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "Fechar o Personalizar e voltar para a página anterior" msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "Sem permissão para personalizar este site." msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "Sem permissão para personalizar os cabeçalhos." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "Sem permissão para fazer upload de arquivos." msgid "Post on the go" msgstr "Publique em movimento" msgid "The power of publishing in your pocket" msgstr "O poder da publicação em seu bolso" msgid "" "Don't forget you can also <a href=\"%s\">get Jetpack apps for iOS and " "Android</a>." msgstr "" "Não se esqueça de que você também pode <a href=\"%s\">obter apps Jetpack " "para iOS e Android</a>." msgid "" "Your download should start shortly. If it doesn't, <a href=\"%s\">click here " "to try again</a>." msgstr "" "Seu download deve começar em breve. Se isso não acontecer, <a href=\"%s" "\">clique aqui para tentar novamente</a>." msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!" msgstr "" "Obrigado por fazer o download do aplicativo para área de trabalho do " "WordPress.com!" msgid "" "The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small " "windows on the side to keep your eye on notifications, or do you want to " "expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick." msgstr "" "O app desktop do WordPress.com será dimensionado para qualquer tamanho. Você " "precisa de uma pequena janela lateral para ficar de olho nas notificações ou " "deseja expandir para tela cheia para uma experiência de escrita zen? Faça " "sua escolha." msgid "Not one size fits all" msgstr "Um tamanho único não é adequado para todos" msgid "" "The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the " "entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less " "waiting around." msgstr "" "O aplicativo para área de trabalho se baseia no já rápido WordPress.com ao " "reunir o site inteiro como uma cópia local. Você obtém carregamentos de " "páginas quase instantâneos e menos tempo de espera." msgid "Speed is a feature" msgstr "A velocidade é uma funcionalidade" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" msgid "Focus on your content" msgstr "Foco no seu conteúdo" msgid "Focus" msgstr "Foco" msgid "Also available for:" msgstr "Também disponível para:" msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar." msgstr "" "Um aplicativo para área de trabalho que fornece ao WordPress uma residência " "permanente em sua barra de tarefas." msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock." msgstr "" "Um aplicativo para seu computador que deixa o WordPress mais perto de você." msgid "Header Links" msgstr "Links do Cabeçalho" msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "Parece que nada foi encontrado neste local." msgid "" "We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your " "email to confirm your address." msgstr "" "Enviamos uma mensagem para {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Verifique seu " "email e confirme seu endereço." msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site." msgstr "Agora que cuidamos do plano, é hora de vermos seu novo site." msgid "" "Label is a stylistic theme created specially for art and fashion bloggers. " "With a distinctive masonry powered layout, a fullscreen post slider, and a " "classy vertical header - it's sure to make your website stand out." msgstr "" "Label é um tema elegante criado especialmente para blogueiros de arte e " "moda. Com um layout diferenciado, um controle deslizante de posts em tela " "cheia e um cabeçalho vertical elegante - certamente fará com que seu site se " "destaque." msgid "" "Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different " "user." msgstr "" "Não é possível comprar proteção de privacidade, o domínio %s foi adquirido " "por outro usuário." msgid "Tag or Category Name" msgstr "Tag ou nome da categoria" msgid "Don't have Jetpack installed?" msgstr "Não tem o Jetpack instalado?" msgid "" "Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your " "site." msgstr "" "Participe de cursos ao vivo realizados pela equipe de suporte para " "aproveitar o seu site ao máximo." msgid "No receipts found." msgstr "Nenhum recibo encontrado." msgid "Get in touch with our support team" msgstr "Entre em contato com a equipe de suporte" msgid "Get help from volunteers and staff" msgstr "Obtenha ajuda dos voluntários e da equipe" msgid "Have a question about this theme?" msgstr "Você tem alguma dúvida sobre este tema?" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está com a transferência pendente." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the " "transfer to finish, and then update the settings at the new registrar." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está com a transferência pendente. É preciso " "esperar a transferência ser concluída e, então, atualizar as configurações " "do novo registro." msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site." msgstr "Esta atualização adiciona o domínio \"%1$s\" ao seu site." msgid "" "The domain upgrade for <b>%1$s</b> associated with your blog <b>%2$s</b> is " "about to expire." msgstr "" "A seu domínio <b>%1$s</b> associado ao seu blog <b>%2$s</b> está prestes a " "expirar." msgid "Click to edit this menu" msgstr "Clique para editar esse menu" msgid "Click to edit the footer credit" msgstr "Clique para editar os créditos do rodapé" msgid "Click to edit the site title" msgstr "Clique para editar o título do site" msgid "" "Wayfarer is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning " "musician. Highlight what makes your music unique with large featured images " "and front page featured content blocks. Included are all the musician-" "essential features you've come to love from AudioTheme." msgstr "" "Wayfarer é um tema WordPress simples e sem frescuras para músicos exigentes. " "Destaque o que torna sua música única com imagens em destaque grandes e " "blocos de conteúdo em destaque na primeira página. Estão inclusas todas as " "funcionalidades essenciais para músicos que você adorou no AudioTheme." msgid "" "%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search " "to access it." msgid_plural "" "%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search " "to access them." msgstr[0] "" "mais %(hiddenSitesCount)d site oculto. {{a}}Alterar{{/a}}.{{br/}}Use a busca " "para acessá-lo." msgstr[1] "" "mais %(hiddenSitesCount)d sites ocultos. {{a}}Alterar{{/a}}.{{br/}}Use a " "busca para acessá-los." msgid "" "Whoops, we had trouble saving the details. Please try again, or contact us " "for help." msgstr "" "Ops, tivemos problemas para salvar os detalhes. Tente novamente ou entre em " "contato conosco para obter ajuda." msgid "" "Please check those details are correct and try again, or send us a message " "and we'll help you get started." msgstr "" "Verifique se os detalhes estão corretos e tente novamente ou envie uma " "mensagem e nós o ajudaremos a começar." msgid "" "It looks like you've entered invalid details one too many times. Please " "contact us and we'll help you get going." msgstr "" "Parece que você inseriu detalhes inválidos muitas vezes. Entre em contato " "conosco e nós vamos ajudá-lo com isso." msgid "" "We've already confirmed your account details for this site. If you need to " "change the destination account, please send us a message." msgstr "" "Já confirmamos os detalhes de sua conta para este site. Se necessitar " "alterar a conta de destino, envie-nos uma mensagem." msgid "Support Chat" msgstr "Chat de suporte" msgid "Create a free blog — WordPress.com" msgstr "Crie um blog gratuito no WordPress.com" msgid "Create a free website — WordPress.com" msgstr "Crie um site gratuito no WordPress.com" msgid "Discover great reads — WordPress.com" msgstr "Descubra ótimas leituras no WordPress.com" msgid "" "There was a problem with your payment. Please contact support quoting error " "%s." msgstr "" "Houve um erro com seu pagamento. Entre em contato com o suporte e informe o " "erro %s." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Estas configurações podem ser alteradas pelo usuário {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgctxt "Expired domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s." msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirado %(timeSince)s." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can " "be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "O domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirou %(timeSince)s. Ele " "pode ser renovado pelo usuário {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "Some domains on this site expired recently. They can be renewed by their " "owners." msgstr "" "Alguns dos domínios deste site expiraram recentemente. Eles podem ser " "renovados pelos proprietários." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s." msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} está expirando %(timeUntil)s." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It " "can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "O domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirará %(timeUntil)s. Ele " "pode ser renovado pelo usuário {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgctxt "Expiring domain notice" msgid "" "Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their " "owners." msgstr "" "Alguns domínios deste site estão prestes a expirar. Eles podem ser renovados " "pelos proprietários." msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your " "email address is not verified." msgstr "" "O domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} poderá ser suspenso, pois seu " "endereço de email não foi verificado." msgid "" "Your domains may be suspended because your email address is not verified." msgstr "" "Seus domínios poderão ser suspensos, pois seu endereço de email não foi " "verificado." msgid "Issues with your domains" msgstr "Há problemas em seus domínios." msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact " "information." msgstr "" "O domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} poderá ser suspenso, pois o " "proprietário, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, não verificou as informações " "de contato." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Há problemas em {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "Some domains on this site are about to be suspended because their owner has " "not verified their contact information." msgstr "" "Alguns domínios deste site estão prestes a serem suspensos pois o " "proprietário não verificou as informações de contato." msgid "Issues with domains on this site" msgstr "Há problemas nos domínios deste site." msgid "Expires on %1$s" msgstr "Expira em %1$s" msgid "Latest course" msgstr "Curso mais recente" msgid "%(commentCount)d comment" msgid_plural "%(commentCount)d comments" msgstr[0] "%(commentCount)d comentário" msgstr[1] "%(commentCount)d comentários" msgid "" "Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your " "site" msgstr "" "Atualize para acessar webinars e cursos e para aprender como aproveitar o " "seu site ao máximo" msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com" msgstr "Como fazer um site de negócios no WordPress.com" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview " "to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "Um curso de visão geral de 60 minutos com dois membros da nossa equipe de " "suporte. Nesta sessão de grupo ao vivo, forneceremos uma visão geral do " "WordPress.com, discutiremos as funcionalidades do plano Negócios do " "WordPress.com, ofereceremos uma visão geral da configuração básica para te " "ajudar a começar a usar o seu site e mostraremos onde você poderá encontrar " "recursos adicionais e ajuda futura." msgid "New course" msgstr "Novo curso" msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "%(date)s em %(time)s" msgid "" "Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from " "impressions." msgstr "" "Adicione anúncios ao seu site pelo nosso programa WordAds e ganhe dinheiro " "com visualizações." msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}." msgstr "" "Erro ao autorizar o site. Entre {{link}}em contato com o suporte{{/link}}." msgid "Error Details" msgstr "Detalhes do erro" msgid "We had trouble connecting." msgstr "Não foi possível conectar." msgid "" "WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try " "again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to " "{{link}}contact support{{/link}}." msgstr "" "O WordPress.com não conseguiu acessar o site e aprovar a conexão. Clique no " "botão acima e tente novamente. Caso não funcione, talvez seja necessário " "{{link}}entrar em contato com o suporte{{/link}}." msgid "" "Looking for other options? <a class=\"%1$s\" target=\"%2$s\" id=\"%3$s\" " "href=\"%4$s\">See more plans</a>." msgstr "" "Procurando outras opções? <a class=\"%1$s\" target=\"%2$s\" id=\"%3$s\" href=" "\"%4$s\">Veja mais planos</a>." msgid "Page scheduled." msgstr "Página agendada!" msgid "Price per month, billed yearly" msgstr "Preço por mês, cobrado anualmente" msgid "Courses" msgstr "Cursos" msgid "Comment not found." msgstr "Comentário não encontrado." msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s." msgstr "" "Houve um erro ao autorizar o cartão de crédito. Entre em contato com o " "suporte e informe o erro %s." msgid "Payment methods" msgstr "Métodos de pagamento" msgid "Hi there %s," msgstr "Olá %s," msgid "No error details provided." msgstr "Nenhum detalhe de erro informado." msgid "Show Previews" msgstr "Exibir visualizações" msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X." msgstr "Confira como isso ficará no Google, Facebook e X." msgid "Page Title Structure" msgstr "Estrutura de título da página" msgid "" "You can set the structure of page titles for different sections of your " "site. Doing this will change the way your site title is displayed in search " "engines, social media sites, and browser tabs." msgstr "" "É possível configurar a estrutura de títulos da página para diferentes " "seções de seu site. Com isso, o modo de exibição do título de seu site em " "resultados de mecanismos de busca é alterado, bem como quando em sites de " "redes sociais e guias de navegadores." msgid "Website Meta" msgstr "Meta tags do site" msgid "" "Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used " "in search engine results for your front page, and when your website is " "shared on social media sites." msgstr "" "Crie uma descrição do seu site em até 160 caracteres que será usada em " "resultados de mecanismos de busca para a sua página inicial, e quando o site " "for compartilhado nas mídias sociais." msgid "" "VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. " "Please visit your <a href=\"%2$s\">VaultPress dashboard</a> for further " "details." msgstr "" "O VaultPress detectou uma potencial ameaça à segurança em seu site %1$s. " "Visite o seu <a href=\"%2$s\">Painel VaultPress</a> para obter mais detalhes." msgid "VaultPress Security: Threat Found" msgstr "Segurança do VaultPress: Ameaça encontrada" msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s." msgstr "O VaultPress detectou uma potencial ameaça à segurança em seu site %s." msgid "" "By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/" "detailsLink}} between %(companyName)s and %(siteName)s." msgstr "" "Ao conectar o seu site, você concorda em {{detailsLink}}compartilhar " "informações{{/detailsLink}} entre %(companyName)s e %(siteName)s." msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal" msgstr "Seu upgrade %1$s para %2$s deve ser renovado" msgid "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "Os upgrades %1$d adicionados ao seu site \"%2$s\" serão renovados " "automaticamente em %3$d dia." msgstr[1] "" "Os upgrades %1$d adicionados ao seu site \"%2$s\" serão renovados " "automaticamente em %3$d dias." msgid "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "O upgrade %1$s adicionado ao seu site \"%2$s\" será renovado automaticamente " "em %3$d dia." msgstr[1] "" "O upgrade %1$s adicionado ao seu site \"%2$s\" será renovado automaticamente " "em %3$d dias." msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon" msgstr "Sua compra de %1$s para %2$s será renovada em breve" msgid "Remove WordPress.com branding" msgstr "Remova a marca do WordPress.com" msgid "Google Analytics integration" msgstr "Integração com o Google Analytics" msgid "Versatile plans and pricing" msgstr "Planos e preços versáteis" msgid "WordPress.com: Create a free website or blog" msgstr "WordPress.com - Crie um site ou blog gratuito" msgid "Desktop Apps" msgstr "Aplicativos para computadores" msgid "" "Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers " "would like to include only family-friendly sites in the program." msgstr "" "Seu site foi identificado por oferecer conteúdo adulto. Nossos anunciantes " "gostariam de incluir no programa apenas sites voltados para a família." msgid "" "Your site has been identified as serving automatically created or copied " "content. We cannot serve WordAds on these kind of sites." msgstr "" "Seu site foi identificado por oferecer conteúdo copiado ou criado " "automaticamente. Não é possível oferecer WordAds nestes tipos de sites." msgid "" "Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can " "see the ads." msgstr "" "Seu site está marcado como privado. Ele precisa estar público para que os " "visitantes possam ver os anúncios." msgid "Change privacy settings" msgstr "Alterar configurações de privacidade" msgid "Your site cannot participate in the WordAds program." msgstr "Seu site não pode participar do programa WordAds." msgid "Starting at" msgstr "A partir de" msgid "Welcome to %s." msgstr "Desejamos boas-vindas ao %s." msgid "" "%s includes access to Jetpack Anti-spam.<br/><br/>If you were unable to use " "our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-" "by-step guide to help you get up and running." msgstr "" "%s inclui acesso ao Jetpack Anti-spam.<br/><br/>Se você não conseguiu usar " "nossa ferramenta de instalação automática durante a finalização da compra, " "reunimos um guia passo a passo para ajudá-lo a começar a trabalhar" msgid "" "Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security " "services, as well as expert support." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao %s. Agora você tem acesso aos mais modernos " "serviços de segurança do WordPress, bem como ao suporte especializado." msgid "Post about %(title)s" msgstr "Publique sobre %(title)s" msgid "Your site is not permitted in WordAds." msgstr "Seu site não é permitido no WordAds" msgid "" "<strong>%1$s</strong> subscriptions are expiring in <em>less than 7 days</" "em>! Uh oh!" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> assinaturas expiram <em>em menos de 7 dias</em>! Ops!" msgid "" "Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able " "to reach your site." msgstr "" "Algumas de suas assinaturas de domínio estão prestes a expirar. Os " "visitantes não poderão acessar seu site." msgid "<strong>%1$s</strong> expires in <em>less than 7 days</em>! Uh oh!" msgstr "<strong>%1$s</strong> expirará em <em>menos de 7 dias</em>!" msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "O domínio %1$s expirará em %2$s. Visitantes de %1$s não verão \"%3$s\"." msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "O domínio %1$s expirará em %2$s. Visitantes de %1$s não verão esse site." msgid "" "To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired " "registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew " "your registrations now before it’s too late." msgstr "" "Os registros devem ser renovados todo ano para serem mantidos. A renovação " "de registros expirados se torna mais cara e complicada com o tempo. Renove " "seus registros antes que seja tarde demais." msgid "and %1$d more..." msgstr "e %1$d mais..." msgid "" "Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to " "reach your site." msgstr "" "Algumas de suas assinaturas de domínio expiraram. Os visitantes não poderão " "acessar seu site." msgid "" "To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your " "site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. " "Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will " "eventually be available for public registration again. Only cancel this " "domain if you are sure you will never need it in the future." msgstr "" "Para resolver este problema, renove seu domínio ou cancele e o remova do seu " "site. Renovar vai garantir sua propriedade deste domínio por mais um ano. O " "cancelamento removerá imediatamente o domínio do seu site e, eventualmente, " "ficará disponível para registro público novamente. Apenas cancele este " "domínio se tiver certeza de que nunca o necessitará no futuro." msgid "<strong>%1$s</strong> has expired! Oh no!" msgstr "<strong>%1$s</strong> expirou! Oh não!" msgid "" "To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains " "becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now " "before it’s too late." msgstr "" "Para manter um domínio funcionando, é necessário renová-lo anualmente. " "Renovar um domínio expirado é algo complicado, caro e que leva algum tempo. " "Renove esse domínio antes que seja tarde demais." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "O domínio %1$s expirou em %2$s. Visitantes de %1$s não verão \"%3$s\"." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "O domínio %1$s expirou em %2$s. Visitantes de %1$s não verão esse site." msgid "" "Get a free website and be on your way to publishing your first post in less " "than five minutes." msgstr "" "Tenha um site gratuito e esteja pronto para publicar o seu primeiro post em " "menos de cinco minutos." msgid "That's too short. Enter a full phone number." msgstr "Muito curto. Insira um número de telefone completo." msgid "Enter your last name." msgstr "Insira seu sobrenome." msgid "Enter your first name." msgstr "Insira seu nome." msgid "Enter your address." msgstr "Insira seu endereço." msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or " "opt for the theme's default combination of excerpt and full post." msgstr "" "Escolha entre mostrar o post completo ou apenas um resumo nas páginas de " "arquivo e blog, ou mantenha o padrão do tema que combina resumo e texto " "completo do post." msgid "" "Adds tools to enhance your site's content for better results on search " "engines and social media." msgstr "" "Inclui ferramentas para melhorar o conteúdo do seu site e obter melhores " "resultados nos mecanismos de busca e nas mídias sociais." msgid "The transaction was declined." msgstr "A transação foi negada." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured." msgstr "" "Os registros de DNS de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} devem ser " "configurados." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured." msgstr "Alguns registros DNS dos seus domínios devem ser configurados." msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else" msgid "Some of your domains' name server records need to be configured." msgstr "" "Alguns registros de servidor de nome de seus domínios devem ser configurados." msgid "Fix" msgstr "Solucionar" msgid "Select your custom domain" msgstr "Selecione seu domínio personalizado" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Vendor" msgstr "Fornecedor" msgid "" "<strong>Sync</strong> some of your data and site settings to WordPress.com. " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Learn more.</a>" msgstr "" "<strong>Sincronizar</strong> alguns dados e configurações do seu site com o " "WordPress.com. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Saiba mais.</a>" msgid "No user found for this email address" msgstr "Nenhum usuário encontrado com esse endereço de email." msgid "No accounts found for this domain." msgstr "Nenhuma conta encontrada para esse domínio." msgid "" "Google now requires an API key to use their maps on your site. <a href=\"%s" "\">See our documentation</a> for instructions on acquiring a key." msgstr "" "Agora o Google solicita uma chave de API para usar mapas em seu site. <a " "href=\"%s\">Veja em nossa documentação</a> como conseguir sua chave." msgid "Google Maps API Key" msgstr "Chave da API do Google Mapas" msgid "Invitation failed to resend." msgstr "Falha no envio do convite" msgid "Log" msgstr "Log" msgid "%(count)s Like" msgid_plural "%(count)s Likes" msgstr[0] "%(count)s curtida" msgstr[1] "%(count)s curtidas" msgid "" "Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the " "activation for you." msgstr "" "Está com problemas para ativar sua conta? Basta clicar neste botão, e " "reenviaremos a ativação para você." msgid "Primary Action" msgstr "Ação primária" msgid "Team" msgstr "Equipe" msgid "You dropped: %s" msgstr "Você soltou: %s" msgid "This is a droppable area" msgstr "Esta é uma área de arrastar e soltar" msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our " "community forum." msgstr "" "Faça perguntas a nossa equipe de suporte no aplicativo ou encontre respostas " "em nosso fórum de comunidade." msgid "Claim your custom domain" msgstr "Registre seu domínio personalizado" msgid "Build a website that’s truly your own." msgstr "Crie um site que seja verdadeiramente seu." msgid "Build your website or blog today" msgstr "Crie seu site ou blog ainda hoje" msgid "A site that's all you" msgstr "Um site todo seu" msgid "Post on" msgstr "Continue criando posts" msgid "Discover Challenge: " msgstr "Desafio Discover: " msgid "Photo Challenge: " msgstr "Desafio de foto: " msgid "Full sync will begin shortly" msgstr "A sincronização total será iniciada em breve" msgid "Manage all of your WordPress sites from one location." msgstr "Gerencie todos os seus sites do WordPress de um único local." msgid "Centralized Dashboard" msgstr "Painel centralizado" msgid "" "Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools." msgstr "" "Crie e promova o engajamento de seu público com mais de uma dúzia de " "ferramentas de otimização." msgid "Traffic and Promotion Tools" msgstr "Ferramentas de promoção e tráfego" msgid "The most important metrics for your site." msgstr "A métrica mais importante para seu site." msgid "" "Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic " "updates for your plugins." msgstr "" "Proteção contra força bruta, monitoramento de tempo de inatividade, login " "seguro e atualizações automáticas para seus plugins." msgid "Standard security tools" msgstr "Ferramentas de segurança padrão" msgid "" "The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and " "optimized for everyone." msgstr "" "As funcionalidades indispensáveis dos sites do WordPress, reunidas e " "otimizadas perfeitamente para todo mundo." msgid "Application Name" msgstr "Nome da Aplicação" msgid "WordPress.com Plans" msgstr "Planos do WordPress.com" msgid "Previous Step" msgstr "Passo anterior" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Obtenha notificações instantâneas de novos comentários e curtidas, mesmo " "quando não estiver usando o WordPress.com ativamente." msgid "Always allow on this site" msgstr "Sempre permitir neste site" msgid "Notifications: Ask by default" msgstr "Notificações: Perguntar por padrão" msgid "Create a website with WordPress.com" msgstr "Crie um site com o WordPress.com" msgid "<strong>13GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>13 GB</strong> de espaço de armazenamento" msgid "Start with Free" msgstr "Comece com o Gratuito" msgid "VideoPress support" msgstr "Suporte ao VideoPress" msgid "Monetize your site" msgstr "Monetize seu site" msgid "<strong>Unlimited</strong> Storage Space" msgstr "<strong>200 GB</strong> de espaço de armazenamento" msgid "<strong>Unlimited</strong> Premium Themes" msgstr "Temas premium <strong>ilimitados</strong>" msgid "" "Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "Remova a marca do WordPress.com do rodapé para manter o foco na marca do seu " "site." msgid "" "With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "Com mais espaço de armazenamento, você poderá fazer upload de mais imagens, " "vídeos, áudios e documentos para seu site." msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you\\'re looking for." msgstr "" "Acesso a uma ampla variedade de temas profissionais para o seu site, para " "encontrar o design exato que você está procurando." msgid "Claim your domain" msgstr "Resgatar seu domínio" msgid "" "Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser." msgstr "" "Depois que você permitir notificações, talvez seja necessário atualizar seu " "navegador." msgid "WordPress.com personal" msgstr "WordPress.com pessoal" msgid "" "Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get " "started easily with WordPress.com." msgstr "" "Não importa se você está criando um blog por hobby, um portfólio ou um site " "de uma empresa, comece de maneira fácil com o WordPress.com." msgid "" "Everything you need to create your personal website or blog is included in " "our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it " "with your designs and content, and impress your visitors." msgstr "" "Tudo o que você precisa para criar seu site ou blog pessoal está incluso em " "nosso Plano Pessoal. Escolha seu domínio personalizado, selecione um tema, " "personalize-o com seus designs e conteúdos e impressione seus visitantes." msgid "Start with Personal" msgstr "Comece com o Pessoal" msgid "Upgrade to Personal" msgstr "Atualizar para Plano Pessoal" msgid "Create your dazzling website or blog today." msgstr "Crie um site ou blog espetacular hoje mesmo." msgid "Front page & Posts page must be different." msgstr "Página inicial e página de posts devem ser diferentes." msgid "" "Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If " "you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the " "email below." msgstr "" "Abra o link que que enviamos para fazer login usando sua conta do WordPress." "com Caso você esteja em outro dispositivo ou o link não funcione, informe " "abaixo o código enviado no e-mail." msgid "Transaction ID" msgstr "ID da transação" msgid "WordPress.com Creator" msgstr "WordPress.com Creator" msgid "" "Below you'll find previews that represent how your post will look when it's " "found or shared across a variety of networks." msgstr "" "Abaixo você encontrará visualizações que mostram como o seu post ficará " "quando for encontrado ou compartilhado em diversas redes." msgid "External previews" msgstr "Visualizações externas" msgid "Jetpack is active - now make it work for your site." msgstr "O Jetpack está ativo: use-o no seu site." msgid "" "Indicates whether the details for the Guided Transfer target host have been " "entered" msgstr "" "Indica se os detalhes do servidor de destino da Transferência Guiada foram " "inseridos" msgid "Indicates whether the Guided Transfer upgrade has been purchased" msgstr "Indica se a atualização da Transferência Guiada foi adquirida" msgid "Whether this issue prevents a transfer altogether" msgstr "Se este problema impede uma transferência completamente" msgid "Keyword describing the reason for this issue" msgstr "Palavra-chave que descreve o motivo desse problema" msgid "List of issues that could affect a Guided Transfer" msgstr "Lista de problemas que podem afetar uma Transferência Guiada" msgid "Configure Jetpack: %s" msgstr "Configure o Jetpack: %s" msgid "" "Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from " "stats to spam protection." msgstr "" "Visite seu painel para explorar e ativar as funcionalidades que você " "precisa, de estatísticas a proteção anti-spam." msgid "" "With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, " "and build your online presence." msgstr "" "Com o Jetpack, agora você tem as ferramentas de que precisa para proteger " "seu site, aumentar seu tráfego e desenvolver sua presença online." msgid "" "Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over " "two million site owners." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao Jetpack, uma experiência avançada do WordPress com " "uma comunidade de mais de dois milhões de donos de sites." msgid "Welcome to a better way of managing WordPress." msgstr "Desejamos boas-vindas a uma forma melhor de gerenciar o WordPress." msgid "" "Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use " "it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more." msgstr "" "A interface do WordPress da próxima geração é gratuita para todos os sites " "do Jetpack. Use-a para ver estatísticas, gerenciar plugins e temas, " "habilitar atualizações automáticas e muito mais." msgid "The New WordPress Experience" msgstr "A nova experiência do WordPress" msgid "Malware scanning and removal" msgstr "Verificação e remoção de malware." msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "Comprar" msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be " "removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors. " msgstr "" "Este plano inclui o domínio personalizado, %(domain)s. O domínio não será " "removido junto com o plano, para evitar interrupções para os seus " "visitantes. " msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors. " msgstr "" "Este plano inclui o mapeamento de domínio personalizado para " "%(mappedDomain)s. O domínio não será removido junto com o plano, para evitar " "interrupções para os seus visitantes. " msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors. " msgstr "" "Este plano inclui o domínio personalizado, %(domain)s, normalmente uma " "compra de %(domainCost)s. O domínio não será removido junto com o plano, " "para evitar interrupções para os seus visitantes. " msgid "Content type unsupported" msgstr "Tipo de conteúdo não suportado" msgid "Your site does not support this content type" msgstr "Seu site não oferece suporte para este tipo de conteúdo" msgid "Activate custom content types in your site settings" msgstr "Ative os tipos de conteúdo personalizados nas configurações do site" msgid "Testimonials are not enabled" msgstr "Os depoimentos não estão habilitados" msgid "Portfolios are not enabled" msgstr "Os portfólios não estão habilitados" msgid "Ask your site administrator to grant you access" msgstr "Peça ao administrador do seu site para lhe conceder acesso" msgid "You need permission to manage this post type" msgstr "Você precisa de permissão para gerenciar este tipo de post" msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este post permanentemente?" msgid "There's been an error. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente mais tarde." msgid "Activation email sent. Please check your inbox." msgstr "Email de ativação enviado. Verifique sua caixa de entrada." msgid "A WordPress theme with Versatile Layout" msgstr "Um tema WordPress com layout versátil" msgctxt "Terms: New term being created is top level" msgid "Top level %(term)s" msgstr "Nível superior %(term)s" msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists" msgid "Name already exists" msgstr "O nome já existe" msgid "A versatile business website and blog with a natural and earthy design." msgstr "Um site e blog de negócios versátil, com um design natural." msgid "Display tags" msgstr "Exibir tags" msgid "Post Details" msgstr "Detalhes do post" msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages." msgstr "" "Escolha entre mostrar o post completo ou apenas um resumo nas páginas de " "arquivo e blog." msgid "Blog Display" msgstr "Exibição do blog" msgid "Content Options" msgstr "Opções de conteúdo" msgid "Published by %s" msgstr "Publicado por %s" msgid "Get support through our user community forums." msgstr "Obtenha suporte nos fóruns de comunidades de usuários." msgid "" "Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress." "com)." msgstr "" "O endereço do seu site usará um subdomínio do WordPress.com (nomedosite." "wordpress.com)." msgid "Sign in now" msgstr "Faça login agora mesmo" msgid "Hooray!" msgstr "Viva!" msgid "Post successfully restored" msgstr "Post restaurado com sucesso." msgid "An error occurred while restoring the post" msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar o post." msgid "An error occurred while restoring \"%s\"" msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar o \"%s\"" msgid "" "A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options." msgstr "Um ótimo tema para blogs com vários layouts e opções do tema." msgid "Thanks, got it!" msgstr "Obrigado, entendi!" msgid "" "Click the <strong>Preview</strong> icon to preview your site appearance " "before saving." msgstr "" "Clique no ícone <strong>Visualizar</strong> para ver a aparência do seu site " "antes de salvar." msgid "" "Here you can control the design of your site. Change your site title, update " "the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find " "new features and content to add to your website." msgstr "" "Aqui você pode controlar o design do seu site. Mude o título do seu site, " "atualize as cores e fontes e adicione até mesmo uma imagem de cabeçalho. " "Explore os widgets para descobrir novas funcionalidades e conteúdos para " "adicionar ao seu site." msgid "Cooking" msgstr "Cozinhar" msgid "Succulents" msgstr "Suculentas" msgid "Daisy" msgstr "Margarida" msgid "Blurred Lights" msgstr "Luzes borradas" msgid "An error occurred while deleting the post" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o post." msgid "An error occurred while deleting \"%s\"" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o \"%s\"" msgid "Check connection" msgstr "Verificar a conexão" msgid "There was an error scheduling a full sync." msgstr "Ocorreu um erro ao programar uma sincronização completa." msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\"" msgid "Select %(plan)s" msgstr "Selecione %(plan)s" msgid "Full sync in progress" msgstr "Sincronização completa em andamento" msgid "SiteGround" msgstr "SiteGround" msgid "Return to %(sitename)s" msgstr "Voltar para %(sitename)s" msgid "Preparing authorization" msgstr "Preparando autorização" msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Você é o proprietário de %(purchaseName)s mas por não ser mais usuário de " "%(siteSlug)s, precisará da ajuda da equipe para fazer a renovação. " "{{contactSupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}} " "e transfira esta compra para outro usuário ativo em %(siteSlug)s para evitar " "este problema no futuro." msgid "Bluehost" msgstr "Bluehost" msgid "Account Info" msgstr "Informações da conta" msgid "Change footer credit" msgstr "Alterar créditos do rodapé" msgid "" "You can customize your website by changing the footer credit in customizer." msgstr "" "Você pode personalizar seu site alterando os créditos do rodapé no " "Personalizar." msgid "" "Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "Mantenha o foco na marca do seu site removendo a marca do WordPress.com do " "rodapé." msgid "Activate this design" msgstr "Ativar este design" msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}Espaço de armazenamento de{{/strong}} 200 GB" msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click." msgstr "" "Corrija qualquer erro de segurança encontrado no seu site com apenas um " "clique." msgid "" "Automated security scanning with the option to run complete site scans at " "any time." msgstr "" "Verificações de segurança automatizadas com a opção de executar verificações " "completas do site a qualquer momento." msgid "" "Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on " "your site." msgstr "" "Verificações automatizadas e abrangentes de qualquer vulnerabilidade de " "segurança ou ameaças ao seu site." msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location." msgstr "" "Transfira ou duplique com rapidez e facilidade seu site em qualquer local." msgid "Restore your site from any available backup with a single click." msgstr "" "Recupere seu site a partir de qualquer backup disponível com um único clique." msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups." msgstr "Totalmente sem limites de espaço de armazenamento para seus backups." msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service." msgstr "" "Restaure ou navegue por qualquer backup feito desde que você ativou o " "serviço." msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days." msgstr "Restaure ou navegue por qualquer backup feito nos últimos 30 dias." msgid "" "Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored " "safely and optimized for WordPress." msgstr "" "Backups automáticos em tempo real de todos os aspectos do seu site. " "Armazenamento seguro e otimizado no WordPress." msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet." msgstr "Defesa antispam de última geração fornecida pelo Akismet." msgid "" "High quality support to help you get your website up and running and working " "how you want it." msgstr "" "Suporte de alta qualidade para ajudar a manter seu site em funcionamento do " "jeito que você deseja." msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "Suporte via chat ao vivo e email" msgid "6GB Storage Space" msgstr "6GB de espaço de armazenamento" msgid "3GB Storage Space" msgstr "3GB de espaço de armazenamento" msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you're looking for." msgstr "" "Acesso a vários modelos com temas profissionais para seu site, para que você " "encontre o design exato que está buscando." msgid "Remove WordPress.com Branding" msgstr "Remova a marca do WordPress.com" msgid "" "Allow your visitors to visit and read your website without seeing any " "WordPress.com advertising." msgstr "" "Permita que seus visitantes visitem e leiam seu site sem ver qualquer " "publicidade do WordPress.com." msgid "Remove WordPress.com Ads" msgstr "Remover os anúncios do WordPress.com" msgid "" "Customize your selected theme template with extended color schemes, " "background designs, and complete control over website CSS." msgstr "" "Personalize o tema selecionado com mais esquemas de cores, altere o fundo do " "seu site e tenha controle completo sobre o seu CSS." msgid "%sAdvanced%s Design Customization" msgstr "Personalização de design %savançada%s" msgid "" "Customize your selected theme template with pre-set color schemes, " "background designs, and font styles." msgstr "" "Personalize seu modelo de tema selecionado com esquemas de cores, fundo e " "estilos de fonte predefinidos." msgid "Basic Design Customization" msgstr "Personalização de design básica" msgid "" "The easiest way to upload videos to your website and display them using a " "fast, unbranded, customizable player with rich stats." msgstr "" "A forma mais fácil de fazer upload de vídeos para seu site e exibi-los " "usando um player personalizável, sem marca e rápido com estatísticas " "avançadas." msgid "VideoPress Support" msgstr "Suporte ao VideoPress" msgid "" "Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including " "templates specifically tailored for businesses." msgstr "" "Acesso ilimitado a todos os nossos temas premium, incluindo modelos feitos " "especificamente para empresas." msgid "Custom Domain Name" msgstr "Domínio personalizado" msgid "" "With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "" "Com mais espaço de armazenamento, você poderá fazer upload de mais imagens, " "vídeos, áudios e documentos para seu site." msgid "" "Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of " "your website visitors and customers." msgstr "" "Acompanhe as estatísticas do site com o Google Analytics para conhecer " "melhor seus visitantes e clientes." msgid "My Plan" msgstr "Meu plano" msgid "Anti-spam" msgstr "Antispam" msgid "View your backups" msgstr "Visualize seus backups" msgid "Backups & Security" msgstr "Backups e segurança" msgid "Jetpack Subscriptions:" msgstr "Assinaturas Jetpack:" msgid "Post successfully published" msgstr "Post publicado com sucesso" msgid "" "Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}." msgstr "" "Remover este registro excluirá seu {{a}}Redirecionamento de e-mails{{/a}} " "atual." msgid "Keep Records and Email Forwards" msgstr "Mantenha os registros e Redirecionamento de e-mails" msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records" msgstr "Desativar Redirecionamento de e-mails e remover registros" msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "Com tecnologia WordPress.com" msgid "A WordPress.com Website" msgstr "Um site WordPress.com" msgid "Create a website or blog at WordPress.com" msgstr "Crie um site ou blog no WordPress.com" msgid "Footer Credit" msgstr "Créditos do rodapé" msgid "" "There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix " "this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins." msgstr "" "Ocorreram alguns problemas ao instalar os plugins. Talvez seja possível " "corrigir isto {{a}}instalando os plugins manualmente{{/a}}." msgid "" "There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by " "{{a}}manually installing{{/a}} the plugin." msgstr "" "Ocorreu um problema ao instalar %(plugin)s. Talvez seja possível corrigir " "isto {{a}}instalando o plugin manualmente{{/a}}." msgid "We can't install plugins on multi-network sites." msgstr "Não é possível instalar plugins em sites de várias redes." msgid "We can't install plugins on multisite sites." msgstr "Não é possível instalar plugins em sites do multisite." msgid "" "Karuna is a clean business theme designed with health and wellness-focused " "sites in mind. With bright, bold colors, prominent featured images, and " "support for customer testimonials, your business' brand will shine with " "Karuna." msgstr "" "Karuna é um tema de negócios limpo desenvolvido com saúde e bem-estar em " "mente. Com cores brilhantes, imagens destacadas e suporte a depoimentos, sua " "marca brilhará com Karuna." msgid "There was a problem retrieving stored cards." msgstr "Ocorreu um problema ao recuperar cartões armazenados." msgid "There was a problem deleting the stored card." msgstr "Ocorreu um problema ao excluir o cartão armazenado." msgid "Post successfully moved to trash." msgstr "Post movido para a lixeira com sucesso" msgid "Private whois upgrade not deleted." msgstr "Upgrade whois privado não excluído." msgid "Number of Shares" msgstr "Número de compartilhamentos" msgid "" "Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are " "allowed." msgstr "" "Somente números, letras, travessões, sublinhados, apóstrofes e pontos são " "permitidos." msgid "This field can't be shorter than %s characters." msgstr "Este campo não pode ter menos de %s caracteres." msgid "Blues" msgstr "Azul" msgid "smoke" msgstr "Cinza" msgid "Grace" msgstr "Grace" msgid "Kerry" msgstr "Kerry" msgid "Email support" msgstr "Suporte por email" msgid "Invalid SEO title format." msgstr "Formato de título SEO inválido" msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Sem problemas! Sinta-se à vontade para {{helpLink}}entrar em contato{{/" "helpLink}} com a nossa equipe de suporte." msgid "" "Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In " "order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to " "connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account " "you can easily create one during the connection process." msgstr "" "Muitas das principais funcionalidades do Jetpack usam a nuvem do WordPress." "com. Para garantir que tudo funcione corretamente, é necessário conectar uma " "conta (gratuita) do WordPress.com ao Jetpack. Se você ainda não tem uma " "conta, pode criar uma conta gratuita facilmente no processo de conexão." msgid "Why do I need a WordPress.com account?" msgstr "Por que preciso de uma conta WordPress.com?" msgid "What are the hosting requirements?" msgstr "Quais são os requisitos de hospedagem?" msgid "%(cost)s per year" msgstr "%(cost)s por ano" msgid "Where is your next adventure taking you?" msgstr "Para onde você vai em sua próxima aventura?" msgid "I no longer need a website or blog." msgstr "Eu não preciso mais de um site ou blog." msgid "What will you do instead?" msgstr "O que você fará em vez disso?" msgid "I'm going to use a different service for my website or blog." msgstr "Eu usarei um serviço diferente para o meu site ou blog." msgid "Mind telling us which one?" msgstr "Pode nos dizer qual?" msgid "I'm going to use WordPress somewhere else." msgstr "Eu usarei o WordPress em outro lugar." msgid "Mind telling us where?" msgstr "Pode nos dizer onde?" msgid "I'm staying here and using the free plan." msgstr "Eu continuarei aqui e usarei o plano gratuito." msgid "How can we improve our upgrades?" msgstr "O que podemos fazer para melhorar nossas atualizações?" msgid "This upgrade didn't include what I needed." msgstr "Esta atualização não tinha o que eu precisava." msgid "What are we missing that you need?" msgstr "O que está faltando para o que você precisa?" msgid "Where did you run into problems?" msgstr "Onde você encontrou problemas?" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization " "token." msgstr "Você não pode acessar esse recurso sem fornecer um token autorizado." msgid "Get back to Jetpack Connect screen" msgstr "Volte para a tela de conexão com o Jetpack" msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed." msgstr "Arquivo incompatível. Não foi possível instalar o pacote." msgid "New tag name" msgstr "Novo nome de tag" msgid "Already have Jetpack installed?" msgstr "Já tem o Jetpack instalado?" msgid "Daily and on-demand malware scanning" msgstr "Verificação diária e sob demanda de malware" msgid "Daily Malware Scanning" msgstr "Verificação diária de malware" msgid "Unlimited backup storage space" msgstr "Espaço de armazenamento de backup ilimitado" msgctxt "Term Selector: term search/listing results" msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}." msgstr "Você talvez queira {{a}}criar um novo item{{/a}}." msgid "Have more questions?" msgstr "Mais perguntas?" msgid "Can I install my own theme?" msgstr "Posso instalar o meu próprio tema?" msgid "Your plan" msgstr "O seu plano" msgid "Try & Customize on:" msgstr "Experimentar e personalizar:" msgid "Promotions" msgstr "Promoções" msgid "Get Professional" msgstr "Torne-se Profissional" msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?" msgstr "Qual é a versão mas antiga do Jetpack suportada?" msgid "Closed for the holidays" msgstr "Fechado para o feriado" msgid "Closed for a Meetup" msgstr "Fechado para um Encontro" msgid "Support is Open!" msgstr "Suporte está aberto!" msgid "Must specify Twitter Timeline id or username." msgstr "Precisa especificar um id de Timeline do Twitter ou um username." msgid "Ready for activation" msgstr "Pronto para ativação" msgid "Latest Drafts" msgstr "Últimos rascunhos" msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads." msgstr "" "Use seu domínio próprio e estabeleça a sua presença online sem anúncios." msgid "WordPress.com Personal" msgstr "WordPress.com Pessoal" msgctxt "Jetpack Professional Plan" msgid "Professional" msgstr "Professional" msgid "Professional" msgstr "Profissional" msgid "1TB of storage" msgstr "1 TB de armazenamento" msgid "WordPress.com Subdomain" msgstr "Subdomínio WordPress.com" msgid "Manual Installation" msgstr "Instalação manual" msgid "" "Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains " "containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. " "Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions." msgstr "" "Devido à {{a1}}política de marcas comerciais{{/a1}}, não é possível permitir " "que domínios contendo {{strong}}WordPress{{/strong}} sejam registrados ou " "mapeados aqui. Entre em {{a2}}contato com o suporte{{/a2}} em caso de " "dúvidas." msgid "per month, billed monthly" msgstr "por mês, cobrado mensalmente" msgid "Malware Scanning" msgstr "Verificação de malware" msgid "Backup Storage Space" msgstr "Espaço de armazenamento de backup" msgid "Backup Archive" msgstr "Arquivamento de backup" msgid "One-click threat resolution" msgstr "Resolução de ameaças em um clique" msgid "On-demand malware scanning" msgstr "Verificação de malware sob demanda" msgid "Real-time, offsite backups" msgstr "Backup em outro local, em tempo real" msgid "The best way to WordPress." msgstr "A melhor forma de usar o WordPress." msgid "Easy site migration" msgstr "Fácil migração de site" msgid "Daily malware scanning" msgstr "Verificação diária de malware" msgid "Daily, offsite backups" msgstr "Backup diário em outro local" msgid "checkout" msgstr "concluir" msgid "Email confirmed!" msgstr "Email confirmado!" msgid "" "Booklet is an elegant, magazine-style theme that lets you quickly and easily " "create a beautiful site with any content. Booklet includes one, two and " "three column layouts, a customizable logo and header, finely-crafted " "typography and a snappy featured content drawer." msgstr "" "Booklet é um tema elegante, no estilo revista, que permite que você " "rapidamente crie um lindo site. O tema inclui layouts com uma, duas ou três " "colunas, cabeçalho e logo personalizáveis, tipografia rica e uma área " "especial para os seus conteúdos em destaque." msgid "" "Ippo is a clean, responsive theme for all creatives, especially interior " "designers and fashion bloggers. Ippo puts your photos and lifestyle mood " "boards front and center." msgstr "" "Ippo é um tema responsivo para profissionais criativos, principalmente " "designers e blogueiros de moda. O tema destaca suas imagens e seu estilo de " "vida na capa do seu site." msgctxt "Domain mapping suggestion button" msgid "Select" msgstr "Selecionar" msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade" msgid "Upgrade" msgstr "Fazer upgrade" msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:" msgstr "" "Você se inscreveu no programa WordAds. Por favor, examine as seguintes " "configurações:" msgid "Selected start date is later than the end date" msgstr "A data inicial selecionada é posterior a data final" msgid "" "Ahoy! Tortuga is a flexible and adventurous WordPress theme for your " "magazine, personal blog, or any news-related website. It supports a grid " "layout for posts, an optional sidebar, and a beautiful featured-post slider. " "Arrr!" msgstr "" "Ahoy! O aventureiro Tortuga é um tema flexível, perfeito para sua revista, " "blog pessoal ou um website de notícias. Ele contém um layout em grade para " "posts, uma barra lateral opcional e uma área de slides para seus conteúdos " "destacados. Arrr!" msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!" msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!" msgstr[0] "Instalamos seu plugin, seu site está turbinado!" msgstr[1] "Instalamos seus plugins, seu site está turbinado!" msgid "Get Jetpack Professional" msgstr "Obtenha o Jetpack Professional" msgid "" "This theme has been inspired by \"Living on One Dollar\" documentary we " "watched one night. We were deeply touched and wanted to somehow contribute " "to the whole project. As theme developers we decided to develop a WordPress " "theme to help spread the word about it. Pena is modern, responsive and " "mobile friendly theme." msgstr "" "Este tema foi inspirado no documentário \"Living on One Dollar\" que " "assistimos uma noite. Ficamos profundamente tocados e queríamos contribuir " "de alguma forma para todo o projeto. Como desenvolvedores de temas, " "decidimos desenvolver um tema WordPress para ajudar a espalhar a notícia " "sobre ele. Pena é um tema moderno, responsivo e amigável para dispositivos " "móveis." msgid "Get Jetpack Premium" msgstr "Obtenha o Jetpack Premium" msgid "Successfully installed & configured." msgstr "Instalado e configurado com sucesso." msgid "We haven't finished installing your plugins." msgstr "Ainda não terminamos de instalar os plugins." msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button" msgid "Install Now" msgstr "Instalar agora" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate Plugin" msgstr "Ativar plugin" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack por WordPress.com" msgid "Join WordAds" msgstr "Ingresse no WordAds" msgid "Monetize Your Site" msgstr "Monetize seu site" msgid "Testimonial Archive Featured Image" msgstr "Imagem em destaque do arquivo de depoimentos" msgid "Testimonial Archive Content" msgstr "Conteúdo do arquivo de depoimentos" msgid "Testimonial Archive Title" msgstr "Título do arquivo de depoimentos" msgid "Portfolio Archive Featured Image" msgstr "Imagem destacada do arquivo do portfólio" msgid "Portfolio Archive Content" msgstr "Conteúdo do arquivo do portfólio" msgid "Portfolio Archive Title" msgstr "Título do arquivo do portfólio" msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon" msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon" msgstr[0] "" "Sua compra de %1$d do WordPress.com para %2$s será renovada em breve" msgstr[1] "" "Suas compras de %1$d do WordPress.com para %2$s serão renovadas em breve" msgid "The charge failed on your %1$s %2$s." msgstr "Não foi possível realizar a cobrança em seu %1$s %2$s." msgid "Click to continue." msgstr "Clique para continuar." msgid "" "By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} " "between WordPress.com and %(siteName)s." msgstr "" "Ao fazer o login, você concorda em {{detailsLink}}compartilhar informações{{/" "detailsLink}} entre o WordPress.com e %(siteName)s." msgid "" "When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following " "details to your site." msgstr "" "Depois que você aprovar o login com o WordPress.com, enviaremos os seguintes " "detalhes para o seu site." msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"." msgid "Got it" msgstr "Entendi" msgid "" "They don't call us Happiness Engineers for nothing. If you need help, don't " "sweat it. We're here for you!" msgstr "" "Não nos chamam de Happiness Engineers à toa. Se precisar de ajuda, não " "esquente a cabeça. Estamos à sua disposição!" msgid "What is WordPress.org?" msgstr "O que é o WordPress.org?" msgid "Post vs Page" msgstr "Post X Página" msgid "Get Connected" msgstr "Conecte-se" msgid "" "Share your work with the world through Facebook, Twitter, and other social " "networks." msgstr "" "Compartilhe seu trabalho com o mundo através do Facebook, Twitter e outras " "redes sociais." msgid "Make It Mine" msgstr "Torne-o meu" msgid "" "Find the perfect theme for your site and make it your own with widgets, " "menus, and custom design." msgstr "" "Encontre o tema perfeito para seu site e torne-o seu com widgets, menus e " "design personalizado." msgid "Show Me How" msgstr "Mostre-me como" msgid "Let's Go" msgstr "Vamos lá" msgid "" "Build the site of your dreams with WordPress.com. Learn about our best " "features, and how to get started." msgstr "" "Monte o site de seus sonhos com o WordPress.com. Aprenda nossas melhores " "funcionalidades e como começar." msgid "New to WordPress.com? <a %s>Sign up</a>" msgstr "Novo no WordPress.com? <a %s>Criar conta</a>" msgid "Need Help?" msgstr "Precisa de ajuda?" msgid "Custom domain" msgstr "Domínio personalizado" msgid "Expand your reach." msgstr "Expanda seu alcance." msgid "Manage pages" msgstr "Gerenciar páginas" msgid "Build your website." msgstr "Crie seu site." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, " "bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the website of your dreams. Take a peek at our <a href=\"%s\">website setup " "checklist</a> for tips on getting started." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais animada de " "criadores de sites, blogueiros e leitores da internet.. Agora você já pode " "criar o site dos seus sonhos! Dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">lista de " "configurações</a> para dicas e saber por onde começar." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">new user guides</a> for tips on getting started.</p>" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de " "blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web. Você está " "pronto para começar a construir o site dos seus sonhos e compartilhar a sua " "voz na Web. Dê uma olhada nos <a href=\"%s\">novos guias do usuário</a> para " "obter dicas de como começar.</p>" msgid "Download the app" msgstr "Baixe o aplicativo" msgid "Recommended for you" msgstr "Recomendado para você" msgid "Meet the Reader." msgstr "Conheça o Leitor" msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to find amazing content from writers around the world." msgstr "" "Faça login em sua conta com seu nome de usuário ( <strong>%s</strong>) ou " "com seu endereço de e-mail para encontrar ótimos conteúdos de escritores de " "toda parte do mundo. " msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new " "read while you get inspired to share <em>your</em> voice on the web." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de " "blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web. Explore! Relaxe " "com uma ótima leitura nova e inspire-se para compartilhar <em>sua</em> " "opinião na Web." msgid "" "Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily " "between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps." msgstr "" "Escreva e crie sem nenhuma outra guia de navegador aberta em sua tela para " "distraí-lo. Alterne facilmente entre gerenciar seus sites do WordPress e " "seus aplicativos para área de trabalho favoritos." msgid "Drive traffic to your site" msgstr "Atraia tráfego para seu site" msgid "Go to Sharing settings" msgstr "Acesse as Opções de compartilhamento" msgid "Manage posts" msgstr "Gerenciar posts" msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to manage your blog and to find amazing content from " "publishers around the world." msgstr "" "Faça login em sua conta com seu nome de usuário ( <strong>%s</strong>) ou " "com seu endereço de e-mail para gerenciar seu blog e para encontrar ótimos " "conteúdos de escritores de toda parte do mundo. " msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">blog setup checklist</a> for tips on getting started." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de " "blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web. Você está " "pronto para começar a construir o blog dos seus sonhos e compartilhar a sua " "opinião na Web. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">lista de verificação de " "configurações do blog</a> para obter dicas de como começar." msgid "Log in to WordPress.com" msgstr "Login no WordPress.com" msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to manage your site and to find amazing content from " "publishers around the world." msgstr "" "Faça login na sua conta com o seu nome de usuário <strong>%s</strong> ou " "endereço de email para gerenciar seu site e encontrar conteúdo incrível de " "autores de todo o mundo." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de " "blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web. Você está " "pronto para começar a construir o site dos seus sonhos e compartilhar a sua " "voz na Web." msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com" msgstr "Para parar de receber estes emails do WordPress.com" msgid "Grow your site traffic" msgstr "Aumente o tráfego do seu site" msgid "Build your site" msgstr "Crie seu site" msgid "Testimonials list" msgstr "Lista de depoimentos" msgid "Testimonial list navigation" msgstr "Navegação da lista de depoimentos" msgid "Filter Testimonials list" msgstr "Filtrar lista de depoimentos" msgid "Post not found" msgstr "Post não encontrado" msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors" msgstr "Conexão disponível para todos os administradores, editores e autores" msgid "There was an error while getting the update data for this site." msgstr "Ocorreu um erro ao obter os dados de atualização para este site." msgid "Only site owners can request WordAds activation." msgstr "Apenas proprietários do site podem solicitar a ativação do WordAds." msgctxt "User Field" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Autenticação em Duas Etapas" msgid "" "Unlock the full potential of your site with all the features included in " "your plan." msgstr "" "Libere todo o potencial do seu site com todas as funcionalidades inclusas no " "seu plano." msgid "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/" "emailPreferences}}" msgstr "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}mudar{{/" "emailPreferences}}" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Please wait…" msgstr "Por favor, aguarde…" msgid "Oops, something went wrong." msgstr "Ops, algo deu errado." msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon." msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon." msgstr[0] "" "Sua compra de %1$d do WordPress.com para %2$s será renovada em breve." msgstr[1] "" "Suas compras de %1$d do WordPress.com para %2$s serão renovadas em breve." msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon" msgstr "Seu domínios do WordPress.com %s será renovado em breve" msgid "" "The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "O mapeamento de domínio %1$s, mapeado para o site \"%2$s\" será renovado " "automaticamente em %3$d dia." msgstr[1] "" "O mapeamento de domínio %1$s, mapeado para o site \"%2$s\" será renovado " "automaticamente em %3$d dias." msgid "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "O domínio %1$s no site \"%2$s\" será renovado automaticamente em %3$d dia." msgstr[1] "" "O domínio %1$s no site \"%2$s\" será renovado automaticamente em %3$d dias." msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon" msgstr "Seus domínios do WordPress.com para %s serão renovados em breve" msgid "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "" "O plano %1$s no site \"%2$s\" será renovado automaticamente em %3$d dia." msgstr[1] "" "O plano %1$s no site \"%2$s\" será renovado automaticamente em %3$d dias." msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon" msgstr "Seu plano no WordPress.com para %s será renovado em breve" msgid "Happy WordPressing!" msgstr "Seja feliz usando o WordPress!" msgid "" "See all your purchases and manage them under <a href=\"%s\">your account</a>." msgstr "Veja todas suas compras e as gerencie em <a href=\"%s\">sua conta</a>." msgid "You will be charged %1$s for this renewal <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "Para esta renovação será cobrado o valor de %1$s <nobr>em %3$s</nobr>." msgid "Vouchers are not available for this site." msgstr "Cupons não estão disponíveis para esse site." msgctxt "post (post name) is visible on (site name)" msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!" msgstr "Seu post agendado %1$s foi publicado no %2$s. Divulgue!" msgctxt "site name" msgid "Your scheduled post is now published on %1$s." msgstr "O seu post agendado já está publicado em %1$s." msgid "Create an outstanding website" msgstr "Crie um site incrível" msgid "Create a unique blog" msgstr "Crie um blog sem igual" msgid "The domain %1$s is already mapped to another site." msgstr "O domínio %1$s já está mapeado para outro site.." msgid "Browser notifications" msgstr "Notificações do navegador" msgid "" "{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}" msgstr "" "{{instructionsButton}}Veja as instruções para habilitar{{/" "instructionsButton}}" msgid "" "Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com." msgstr "" "Seu navegador está definido para bloquear notificações do WordPress.com." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "Clique em {{strong}}Notificações{{/strong}} e escolha {{em}}Sempre " "permitir{{/em}}." msgid "Click the lock icon in your address bar." msgstr "Clique no ícone de cadeado na barra de endereços." msgid "Enable browser notifications" msgstr "Habilitar notificações do navegador" msgid "View the showcase" msgstr "Ver a vitrine" msgid "Check our theme showcase" msgstr "Confira a nossa vitrine de temas" msgid "Looking for great WordPress designs?" msgstr "Procurando os melhores designs do WordPress?" msgid "Try & Customize" msgstr "Experimentar e personalizar" msgid "" "To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your " "account on %(siteName)s." msgstr "" "Para usar Single Sign-On, o WordPress.com precisa se conectar à sua conta no " "%(siteName)s." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar e remover %(purchaseName)s de " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you " "will be refunded %(cost)s." msgstr "" "O seu site voltará a ter a aparência do tema selecionado anteriormente e " "você receberá o reembolso de %(cost)s." msgid "" "All plan features and custom changes will be removed from your site and you " "will be refunded %(cost)s." msgstr "" "Todas as funcionalidades do plano e alterações personalizadas serão " "removidos do seu site e você receberá o reembolso de %(cost)s." msgid "" "Hammer is a minimally modern WordPress theme with bold headlines, a masonry-" "style blog layout, and all the musician-essential features you've come to " "love from AudioTheme." msgstr "" "Hammer é um tema WordPress minimamente moderno, com títulos em negrito, um " "layout de blog em estilo sóbrio e todas as funcionalidades essenciais para " "músicos que você adorou no AudioTheme." msgid "Upgrade your plan to register a custom domain." msgstr "Atualize o seu plano para registrar um domínio." msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!" msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} está disponível!" msgid "Invalid site verification tag." msgstr "Tag de verificação de site inválida" msgid "Verification code should be copied and pasted into this field." msgstr "O código de verificação deve ser copiado e colado neste campo." msgid "Free domain available" msgstr "Domínio gratuito disponível" msgctxt "" "Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we " "need to show the last page" msgid "Finishing up!" msgstr "Concluído!" msgid "HTML tags are not allowed." msgstr "Não são permitidas tags HTML." msgid "Oh no! We can't install plugins on this site." msgstr "Ah, não! Não foi possível instalar plugins neste site." msgid "" "This page has been translated from %1$s. Read <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s" "\">the original page</a>." msgstr "" "Esta página foi traduzida de %1$s. Leia <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s\">a " "página original</a>." msgid "" "This post has been translated from %1$s. Read <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s" "\">the original post</a>." msgstr "" "Este post foi traduzido de %1$s. Leia <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s\">o post " "original</a>." msgid "Sorry, you must be an administrator to access this resource." msgstr "Desculpe, você precisa ser um administrador para acessar este recurso." msgid "" "Sorry, you cannot access this resource without a valid token for this blog." msgstr "" "Pedimos desculpas, mas não é possível acessar esse recurso sem um token " "válido para este blog." msgid "" "Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog." msgstr "" "Pedimos desculpas, mas não é possível visualizar este recurso sem um token " "válido para este blog." msgid "Voucher code could not be assigned." msgstr "O cupom não pôde ser usado." msgid "Site already has an assigned voucher." msgstr "Site já tem um comprovante atribuído." msgid "Unknown service." msgstr "Serviço desconhecido." msgid "Marketing" msgstr "Marketing" msgid "Oops, that's us." msgstr "Ops, somos nós." msgid "Jetpack is currently disconnected." msgstr "Jetpack está desconectado." msgid "That's not a valid url." msgstr "Essa não é uma URL válida." msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "Site verification services" msgstr "Serviços de verificação do site" msgid "" "Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing." msgstr "" "Seu mapa do site é enviado automaticamente para indexação em todos os " "principais mecanismos de busca." msgid "XML Sitemaps" msgstr "Mapa do site XML" msgid "Front Page Meta Description" msgstr "Meta Descrição da página inicial" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}O WordPress.com tem um ótimo SEO{{/b}} pronto para seu uso. Todos os " "nossos temas são otimizados para mecanismos de busca, para que você não " "precise fazer nenhum esforço extra. No entanto, você pode fazer ajustes nas " "configurações se desejar um controle mais avançado. Leia mais sobre o que " "você pode fazer para {{a}}otimizar o SEO do seu site{{/a}}." msgid "View settings" msgstr "Ver configurações" msgid "Invalid site verification tag entered." msgstr "Tag de verificação do site digitada inválida." msgid "Read Single Sign-On Documentation" msgstr "Leia a documentação de login único" msgid "" "Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your " "Jetpack site." msgstr "" "Clique no {{em}}botão Entrar com o WordPress.com{{/em}} no seu site Jetpack." msgid "Oops, this URL should not be accessed directly" msgstr "Essa URL não deve ser acessada diretamente" msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode." msgstr "" "Nenhuma localização ou ID de tema foram fornecidos no shortcode untappd-menu." msgid "End Date…" msgstr "Data Final…" msgid "Start Date…" msgstr "Data Inicial…" msgid "Status…" msgstr "Status…" msgid "Author…" msgstr "Autor…" msgid "Start Installation" msgstr "Iniciar instalação" msgid "Authorizing your connection" msgstr "Autorizando a conexão" msgid "Return to your site" msgstr "Voltar para o site" msgid "Thank you for flying with Jetpack" msgstr "Obrigado por escolher o Jetpack" msgid "Create your account" msgstr "Crie sua conta" msgid "" "This site is already connected to a different WordPress.com user, you need " "to disconnect that user before you can connect another." msgstr "" "Este site já está conectado a um usuário diferente do WordPress.com. Você " "terá que desconectar esse usuário antes de poder conectar com outro." msgid "" "Carmack is a magazine theme, designed primarily for car magazines - but " "equally usable for Video Games, Movies, Music or any other visual magazine " "style site. Carmack supports featured content and post formats to allow you " "to create the perfect website." msgstr "" "Carmack é um tema no formato de revista. Seu design foi desenvolvido para " "revistas de carros - mas pode ser utilizada para videogames, música ou outro " "site qualquer que tenha um visual de revista. Carmack suporta conteúdo " "destacado e diversos formatos de post para permitir que você crie o site " "perfeito." msgid "" "You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. " "This confirms that this upgrade is set to auto-renew." msgstr "" "Você deve receber outro email sobre o status de renovação de seu upgrade. " "Isso confirma que este upgrade está definido para ser renovado " "automaticamente." msgctxt "User Field" msgid "External User ID" msgstr "ID de usuário externo" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, " "Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted " "WordPress site." msgstr "" "É possível importar o conteúdo do seu blog de uma variedade de outras " "plataformas de publicação, incluindo Blogger, Israblog, LiveJournal, Movable " "Type, Tumblr, Typepad, Xanga e muito mais. Também é possível importar o " "conteúdo do seu site auto-hospedado do WordPress com facilidade." msgid "Can I import content from another service?" msgstr "Posso importar meu conteúdo de outro serviço?" msgid "" "Premium themes are paid themes with exciting options for customization and " "exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or " "Business Plan for unlimited Premium Themes." msgstr "" "Os temas premium são temas pagos com opções incríveis de personalização e " "suporte exclusivo dos próprios autores dos temas. Escolha o plano Premium ou " "Negócios para obter acesso ilimitado aos temas premium." msgid "What is a premium theme?" msgstr "O que é um tema premium?" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account " "and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're " "working on fuller eCommerce features, stay tuned!" msgstr "" "Sim! Você pode vender itens individuais em seu site utilizando uma conta do " "PayPal e um botão direcionando os seus leitores à página de pagamento do " "PayPal. Estamos trabalhando em funcionalidades de eCommerce mais completas, " "fique ligado!" msgid "Will I be able to sell online?" msgstr "Eu poderei vender online?" msgid "" "Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language your write on your website is up to you!" msgstr "" "Com certeza. Você pode alterar o idioma do seu blog, que é como seus " "leitores experimentarão seu site e também o Idioma da Interface, que altera " "o idioma das ferramentas de administrador. A linguagem que você usa no seu " "blog é opção sua!" msgid "Can I create a website in another language?" msgstr "Eu posso criar um site em outro idioma?" msgid "" "On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have " "full email hosting, you can connect another provider to your custom domain." msgstr "" "No WordPress.com, nós fornecemos redirecionamento de e-mails, mas se você " "preferir obter uma hospedagem de e-mail completa, você poderá conectar outro " "serviço ao seu domínio personalizado." msgid "Can I get an email account?" msgstr "Eu posso obter uma conta de email?" msgid "" "Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the " "refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your " "subscription to renew." msgstr "" "Compras feitas no WordPress.com podem ser canceladas e reembolsadas durante " "o período de reembolso. Você pode cancelar a assinatura a qualquer momento " "se não quiser que ela seja renovada." msgid "Can I cancel my plan?" msgstr "Posso cancelar meu plano?" msgid "" "Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge " "your account one month before the end of the subscription period. If your " "payment information needs updating, we’ll let you know." msgstr "" "Planos e domínios são renovados anualmente e nós cuidaremos de tudo. " "Cobraremos sua conta um mês antes do fim do período de assinatura, e se os " "seus dados para pagamento precisarem ser atualizados, nós lhe informaremos." msgid "Does my plan auto-renew?" msgstr "O meu plano tem renovação automática?" msgid "" "You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in " "the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal." msgstr "" "Você pode pagar pelo seu novo plano, complementos e domínios do WordPress." "com no carrinho de compras, usando a maioria dos cartões de crédito, " "transferência bancária ou PayPal." msgid "How do I pay for my plan?" msgstr "Como eu pago o meu plano?" msgid "Pick the plan you need to do great things" msgstr "Escolha o plano que precisa para fazer coisas incríveis" msgid "Choose the platform that does more." msgstr "Escolha a plataforma que faz mais." msgid "" "Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and " "graphs help you understand what your readers like and how they found you." msgstr "" "Fique de olho no tráfego com as estatísticas do site. Gráficos coloridos " "ajudam a compreender o que os leitores gostam e como encontraram você." msgid "" "With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a " "seamless experience on any device and so will your website visitors." msgstr "" "Com os nossos temas responsivos e apps para celular e computador, você e os " "seus visitantes aproveitarão uma experiência perfeita em qualquer " "dispositivo." msgid "" "Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support " "pages, videos, and forums to answer any questions you have." msgstr "" "Nossa equipe trabalha dia e noite por chat ao vivo, email, páginas de " "suporte, vídeos e fóruns para responder às suas perguntas." msgid "" "Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software " "updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers." msgstr "" "Aproveite designs de site prontos, registros de domínio, atualizações de " "software automáticas sem complicações e hospedagem segura em servidores " "espalhados por vários data centers." msgid "All-in-one hosting" msgstr "Hospedagem completa" msgid "" "WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high-traffic network and reach new customers." msgstr "" "O WordPress.com já vem com SEO incorporado, integração com mídias sociais e " "funcionalidades de compartilhamento. Conecte-se à nossa rede de alto tráfego " "e alcance novos clientes." msgid "Optimized for growth" msgstr "Otimizado para o crescimento" msgid "" "Start with a modern site design and customize it with your branding, " "content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS." msgstr "" "Comece com um design de site moderno e personalize-o com a sua marca, " "conteúdo e funcionalidades. Todos os sites Premium e Negócios incluem CSS " "personalizado." msgid "Designed for success" msgstr "Projetado para o sucesso" msgid "Choose the platform that does more" msgstr "Escolha a plataforma que faz mais" msgid "Every feature you need to create a powerful website" msgstr "Todos os recursos que você precisa para criar um site avançado" msgid "Create a website that's a work of art." msgstr "Crie um site que seja uma obra de arte." msgid "Your creativity, everywhere." msgstr "Sua criatividade disponível em todos os lugares." msgid "Create a powerful website for your brand." msgstr "Crie um site avançado para a sua marca." msgid "Your expertise, everywhere." msgstr "Seu conhecimento disponível em todos os lugares." msgid "Create a website that works as hard as you do." msgstr "Crie um site que funciona do seu jeito." msgid "Your business, everywhere." msgstr "Seu negócio disponível em todos os lugares." msgid "<span>Start</span> Business" msgstr "<span>Comece com o </span>Negócios" msgid "<span>Start</span> Premium" msgstr "<span>Comece com o </span>Premium" msgid "" "Have more questions? Find your answers in our <a class=\"cta\" target=" "\"_blank\" id=\"faq_support_link\" href=\"%1$s\">support site</a>." msgstr "" "Mais perguntas? Encontre respostas no nosso <a class=\"cta\" target=\"_blank" "\" id=\"faq_support_link\" href=\"%1$s\">site de suporte</a>." msgid "" "A clean and stylish infinite scrolling theme, perfect for bloggers and " "storytellers." msgstr "" "Um tema simple e estiloso com rolagem infinita perfeito para blogueiros e " "escritores." msgid "" "Radiate is a clean, creative and minimal personal blogging responsive " "WordPress theme. The theme has full width slider to highlight some of your " "unique posts and has featured pages section to tell more about you. Just " "focus on writing beautiful content and everything else will be handled by " "this theme in a simple manner." msgstr "" "Radiate é um tema WordPress responsivo para blogs pessoais, limpo, criativo " "e simples. O tema tem um slider de largura total para destacar seus posts " "exclusivos e apresenta uma seção de páginas para contar mais sobre você. " "Basta concentrar-se na escrita de conteúdo e tudo mais será tratado por este " "tema de uma maneira simples." msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?" msgstr "Algumas alterações não foram salvas. Tem certeza de que deseja fechar?" msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{/a}} installation." msgstr "" "Este tema está disponível para download pra ser usado na instalação do seu " "site {{a}}WordPress auto-hospedado{{/a}}." msgid "Flip" msgstr "Virar" msgid "Rotate" msgstr "Girar" msgid " Done " msgstr " Concluído " msgid "Setting up your %(plan)s Plan" msgstr "Configurando seu plano %(plan)s" msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!" msgstr "Precisamos instalar alguns plugins para você. Não vai demorar muito!" msgid "Working…" msgstr "Trabalhando…" msgid "Almost done" msgstr "Quase pronto" msgid "An error occured." msgstr "Ocorreu um erro." msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s." msgstr "Ocorreu um erro ao configurar %(plugin)s." msgid "An error occurred when activating %(plugin)s." msgstr "Ocorreu um erro ao ativar %(plugin)s." msgid "An error occurred when installing %(plugin)s." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar %(plugin)s." msgid "Waiting to install" msgstr "Aguardando a instalação" msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design." msgstr "{{a}}Personalizar{{/a}} este design." msgid "Return to %(siteName)s" msgstr "Voltar para %(siteName)s" msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "Fazer login como {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM." msgstr "Essa cobrança aparecerá no seu extrato como WPCHRG.COM." msgid "%s Renewal Problem" msgstr "Problema com a renovação de %s" msgid "Daily Prompt: " msgstr "Sugestão diária: " msgid "" "<a class=\"action\" href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</" "small></a>" msgstr "" "<a class=\"action\" href=\"%1$s\">Renove agora <small>por mais um ano</" "small></a>" msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site." msgstr "Este domínio já está mapeado para um site do WordPress.com." msgid "" "Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog" msgstr "" "Subdomínios começando com 'www' não podem ser mapeados para um blog do " "WordPress.com." msgid "" "Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term." msgstr "" "O domínio não pode ser mapeado para um blog WordPress.com devido a um termo " "não permitido." msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot." msgstr "Os 5 últimos caracteres de “%s” não podem ser um ponto." msgid "Need extra help?" msgstr "Precisa de mais ajuda?" msgid "" "With a name that suggests beauty and refinement, Perle gives your site a " "perfectly polished look. Simple to setup, this theme lets you display three " "featured posts as well as your latest four portfolio items right on the " "homepage. Perle is the perfect theme for anyone wanting to display portrait " "images using a magazine design." msgstr "" "Com um nome que sugere beleza e requinte, Perle dá ao seu site uma aparência " "polida. Simples de configurar, esse tema permite exibir três posts em " "destaque e os quatro últimos itens do portfólio na página inicial. Perle é o " "tema perfeito para quem deseja exibir imagens de retrato usando um design de " "revista." msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" msgid "Recommended Posts" msgstr "Posts recomendados" msgid "hide %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "ocultar %(numOfReplies)d resposta" msgstr[1] "ocultar %(numOfReplies)d respostas" msgid "show %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "exibir %(numOfReplies)d resposta" msgstr[1] "exibir %(numOfReplies)d respostas" msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)" msgstr "Carregue mais comentários (Mostrando %(shown)d de %(total)d)" msgid "This email address is invalid" msgstr "Este endereço de e-mail é inválido" msgid "You must be logged in to use SSO." msgstr "Você precisa ter efetuado login para usar SSO. " msgid "Returning to your site" msgstr "Voltar para o site" msgid "Oops, that took a while. You'll have to try again." msgstr "Ih! A página demorou a responder. Tente novamente." msgid "" "No suitable image found at provided video player logo URL. Please make sure " "that if this link is redirecting to another, that you enter the final URL." msgstr "" "Nenhuma imagem adequada foi encontrada na URL do logo do player de vídeo " "fornecido. Certifique-se de que, se esse link estiver redirecionando para " "outro, digite a URL final." msgid "Add a payment method" msgstr "Adicionar forma de pagamento" msgid "" "You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, " "all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom " "menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you " "like switching themes often or want unlimited access to the newest premium " "theme offerings, you might like the Business upgrade." msgstr "" "Com certeza! Você pode alterar os temas sempre que desejar. Quando você " "altera os temas, todo o conteúdo é mantido, mas talvez você tenha que " "reconfigurar seus widgets e menus personalizados. Os temas premium são " "adquiridos individualmente, mas se você gosta de trocar de tema com " "frequência ou de ter acesso ilimitado às opções de temas Premium mais " "recentes, o Plano Negócios é ideal para você." msgctxt "Toolbar" msgid "Log In" msgstr "Fazer login" msgctxt "Toolbar" msgid "Sign Up" msgstr "Inscrever-se" msgid "Cancelling" msgstr "Cancelando" msgid "Prevent ads from showing on your site." msgstr "Impedir a exibição de anúncios no site." msgid "Activate Jetpack" msgstr "Ative o Jetpack" msgid "2. Connect Jetpack" msgstr "2. Conecte-se ao Jetpack" msgid "1. Activate Jetpack" msgstr "1. Ative o Jetpack" msgid "3. Connect Jetpack" msgstr "3. Conecte-se ao Jetpack" msgid "2. Activate Jetpack" msgstr "2. Ative o Jetpack" msgid "1. Install Jetpack" msgstr "1. Instale o Jetpack" msgid "Ready for installation" msgstr "Pronto para instalação" msgid "You must update Jetpack before connecting." msgstr "Você deve atualizar o Jetpack antes de conectá-lo." msgid "Email and live chat support" msgstr "Suporte via chat ao vivo e email" msgid "Included in WordPress.com Premium" msgstr "Incluído no WordPress.com Premium" msgid "A beautiful cooking and recipes theme, designed by Veerle Pieters." msgstr "" "Um tema bonito de culinária e receitas desenvolvido por Veerle Pieters." msgid "" "Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s " "online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks " "great as a personal blog theme too." msgstr "" "Shoreditch é um tema funcional de responsivo perfeito para prensença online " "do seu negócio. Embora o propósito do tema seja sites de negócios, o " "Shoreditch fica ótimo como um tema de um blog pessoal." msgid "" "Rowling is a clean, simple and elegant magazine theme for WordPress. It " "features a responsive design, great typography, three menu locations " "including a social menu support, custom color support, custom logo support, " "and a gallery post format support." msgstr "" "Rowling é um tema de revista limpo, simples e elegante para WordPress. " "Design responsivo, uma tipografia grande, três posições do menu que incluem " "suporte a menu de redes sociais, suporte a cores personalizadas, logo e tipo " "de post Galeria." msgid "Claim" msgstr "Reivindicar" msgid "Learn More about WordPress.com Pro" msgstr "Saiba mais sobre o WordPress.com Pro" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s foi removido de {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "O domínio {{domain/}} foi removido da sua conta." msgid "" "Affinity is a classic one-page theme designed with weddings and family " "announcements in mind." msgstr "Affinity é um tema clássico de uma página projetado para casamentos." msgid "Imported" msgstr "Importado" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Security Scanning" msgstr "Varredura de segurança" msgid "Essential SEO" msgstr "SEO essencial" msgid "Sorry, we couldn't find that list." msgstr "Não encontramos essa lista." msgid "Back to Followed Sites" msgstr "Voltar para os sites que você segue" msgid "The file does not appear to be a valid export file." msgstr "Este arquivo parece não ser um arquivo de exportação válido." msgid "month, billed yearly" msgstr "por mês, cobrado anualmente à vista" msgid ", billed yearly" msgstr ", cobrado anualmente à vista" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "Restaurar este comentário da lista de spam" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "Sua sessão expirou. Efetue seu login para continuar de onde você parou." msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "" "<strong>Error:</strong> The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: A senha fornecida para o e-mail %s está incorreta." msgid "<strong>Error:</strong> The email field is empty." msgstr "<strong>ERRO</strong>: O campo de e-mail está vazio." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "Não é permitido remover uma taxonomia nativa" msgid "(Untitled)" msgstr "(Sem título)" msgid "Link inserted." msgstr "Link inserido." msgid "Link selected." msgstr "Link selecionado." msgid "No search results." msgstr "Nenhum resultado de pesquisa." msgid "Route must be specified." msgstr "Uma rota deve estar especificada." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "Uma rota deve ter um namespace com o nome e versão do plugin ou tema." msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "Entrar" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "Não é permitido remover um tipo de post padrão" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "Lixo" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "Publicado" msgid "" "<strong>Error:</strong> Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: Nome de usuário inválido, endereço de e-mail ou senha " "incorretos." msgid "" "The constant %1$s <strong>is deprecated</strong>. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "A constante %1$s <strong>esta depreciada</strong>. Utilize a constante " "booleana %2$s em %3$s para ativar a configuração do subdomínio. Utilize %4$s " "para verificar se a configuração do subdomínio esta ativada." msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "Feed para %1$s %2$s %3$s %4$s" msgid "html_lang_attribute" msgstr "pt-BR" msgid "Close dialog" msgstr "Fechar janela" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is <strong>deprecated</" "strong> since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "O método construtor chamado para a classe %1$s em %2$s está " "<strong>obsoleto</strong> desde a versão %3$s! Em vez disso, use %4$s." msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s é proibido" msgid "<strong>Error:</strong> Your comment is too long." msgstr "<strong>ERRO</strong>: o seu comentário é muito longo." msgid "<strong>Error:</strong> Your URL is too long." msgstr "<strong>ERRO</strong>: o seu link é muito longo." msgid "<strong>Error:</strong> Your email address is too long." msgstr "<strong>ERRO</strong>: o seu endereço e-mail é muito longo." msgid "<strong>Error:</strong> Your name is too long." msgstr "<strong>ERRO</strong>: o seu nome é muito longo." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "Lixo" msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. <a href=\"%3$s\">Child themes</a> need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "O modelo está ausente. Os temas autônomos precisam ter um arquivo de modelo " "%1$s ou %2$s. Os <a href=\"%3$s\">temas filhos</a> precisam ter um cabeçalho " "%4$s na folha de estilo %5$s." msgid "Invalid object type." msgstr "Tipo de objeto inválido" msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "%s é necessário para remover metadados da imagem." msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "O próximo grupo de atalhos de formatação são aplicadas conforme você digita " "ou quando você insere em torno de texto simples no mesmo parágrafo. " "Pressione o botão ESC ou Voltar para voltar." msgid "Link options" msgstr "Opções do link" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "Cole a URL ou digite para pesquisar" msgid "No logo selected" msgstr "Nenhum logo foi selecionado" msgid "Select logo" msgstr "Selecionar logo" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "Entrar no modo de pré-visualização para celular" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "Entrar no modo de pré-visualização para tablet" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "Entrar no modo de pré-visualização para desktop" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "Removendo %1$s manualmente irá causar alertas de PHP. Utilize o filtro %2$s " "no lugar." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "Segure Shift e clique para editar este elemento." msgid "Comment Submission Failure" msgstr "Falha ao submeter o comentário" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "Erro ao salvar o novo endereço de e-mail. Tente novamente." msgid "Error saving media file." msgstr "Erro ao salvar arquivo de mídia." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%s arquivo de mídia foi restaurado da lixeira." msgstr[1] "%s arquivos de mídia foram restaurados da lixeira." msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%s arquivo de mídia foi movido para a lixeira." msgstr[1] "%s arquivos de mídia foram movidos para a lixeira." msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%s arquivo de mídia foi removido permanentemente." msgstr[1] "%s arquivos de mídia foram removidos permanentemente." msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%s arquivo de mídia desvinculado." msgstr[1] "%s arquivos de mídia desvinculados." msgid "Media file detached." msgstr "Arquivo de mídia desvinculado." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s arquivo de mídia anexado." msgstr[1] "%s arquivos de mídia anexados." msgid "Media file attached." msgstr "Arquivo de mídia anexado." msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "Você pode filtrar a lista por tipo de arquivo/status ou por data usando as " "listas suspensas acima da tabela de mídias." msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "Os seguintes temas estão instalados, porém, incompletos." msgid "New theme activated." msgstr "Novo tema ativado." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "Configurações salvas e tema ativado." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "Há uma alteração pendente no e-mail do administrador de %s." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "Dispensar o painel de boas-vindas" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "Ver detalhes da versão %2$s do %1$s." msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "Revisão pendente" msgid "Attach to existing content" msgstr "Anexar ao conteúdo existente" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "Clicar sobre a imagem para editar ou atualizar." msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a " "href=\"%s\">use in your theme</a>." msgstr "" "Campos personalizados podem ser usados para adicionar ao post metadados " "extras que você pode <a href=\"%s\">utilizar em seu tema</a>." msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using <a href=\"%s\">pingbacks</a>, no other action necessary." msgstr "" "Trackbacks são meios de notificar sistemas de blogs antigos que você " "adicionou um link a eles. Se você adicionar um link de outros sites " "WordPress, eles serão notificados automaticamente usando <a href=\"%s" "\">pingbacks</a>, nenhuma outra ação será necessária." msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. <a href=\"%s\">Learn more about manual excerpts</a>." msgstr "" "Resumos são textos criados manualmente que podem ser usados pelo seu tema. " "<a href=\"%s\">Leia mais sobre resumos manuais</a>." msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "Ajuda com configurações de miniaturas" msgid "selection height" msgstr "altura da seleção" msgid "selection width" msgstr "largura da seleção" msgid "crop ratio height" msgstr "recortar com altura proporcional" msgid "crop ratio width" msgstr "recortar com largura proporcional" msgid "Image Crop Help" msgstr "Ajuda para recortar imagens" msgid "scale height" msgstr "escala da altura" msgid "New dimensions:" msgstr "Novas dimensões:" msgid "Scale Image Help" msgstr "Ajuda de escala de imagens" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "Fechar o painel de aviso do navegador" msgid "View more comments" msgstr "Ver mais comentários" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s em %2$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "De %1$s %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "Visualizar arquivo de “%s”" msgid "Delete “%s”" msgstr "Apagar “%s”" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "Edição rápida de “%s”" msgid "Deleted %s" msgstr "%s excluídos" msgid "Disable %s" msgstr "Desabilitar %s" msgid "Network Enable %s" msgstr "Rede habilitada %s" msgid "Enable %s" msgstr "Habilitar %s" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "Restaurar “%s” da Lixeira" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "Apagar “%s” permanentemente" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "Mover “%s” para a lixeira" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "Anexar “%s” a um conteúdo existente" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (Editar)" msgid "No media files found." msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi encontrado." msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "Lixeira" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "Edite esse comentário rapidamente" msgid "Edit this comment" msgstr "Editar este comentário" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "Excluir este comentário permanentemente" msgid "Edit menu item" msgstr "Editar item do menu" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "O importador de %s é inválido ou não está instalado." msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "Aprovado" msgid "" "<strong>Publish</strong> — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "<strong>Publicar</strong> — Você pode configurar os termos da " "publicação de seu post na caixa Publicar. Para Status, Visibilidade e " "Publicar (imediatamente), clique no link Editar para mostrar mais opções. " "Visibilidade inclui opções para proteger com senha um post ou mantê-lo no " "topo de seu blog indefinidamente (fixado). A opção Protegido por senha " "permite atribuir uma senha arbitrária para cada post. A opção Privado oculta " "o post para todos, exceto editores e administradores. Publicar " "(imediatamente) permite atribuir uma data e hora futura ou passada, assim é " "possível agendar um post para ser publicado no futuro ou retroceder a data " "de um post." msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "O modo de Texto permite que você insira HTML juntamente com o seu texto. " "Note que as tags <p> e <br> são convertidas para quebras de " "linha quando o editor é utilizado para torná-lo menos desorganizado. " "Enquanto estiver digitando, pode-se utilizar uma quebra de linha simples em " "vez <br>, e duas quebras de linha em vez de tags de parágrafo. As " "quebras de linha são convertidas de volta para tags automaticamente." msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "O modo visual oferece um editor similar a um processador de texto. Clique no " "botão Alternar Barra de Ferramentas para obter uma segunda linha de " "controles." msgid "Media file updated." msgstr "Arquivo de mídia atualizado." msgid "Suggested height is %s." msgstr "Altura recomendada é %s." msgid "Suggested width is %s." msgstr "Largura recomendada é %s." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "Imagens devem ter no mínimo %s de altura." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "Imagens devem ter no mínimo %s de largura." msgctxt "recipe" msgid "Directions" msgstr "Instruções" msgctxt "recipe" msgid "Ingredients" msgstr "Ingredientes" msgid "View Support Interaction" msgstr "Visualizar interação do suporte" msgid "You have feedback" msgstr "Você recebeu feedback" msgid "%s has given you feedback" msgstr "%s deu um feedback" msgid "Save settings" msgstr "Salvar configurações" msgid "" "\n" "We recently helped you out with your support request. Once you're done " "working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the " "experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "\n" "Nós o ajudamos recentemente com sua solicitação de suporte. Ao terminar, " "gostaríamos que você nos enviasse uma avaliação da sua experiência. O seu " "feedback nos ajuda a melhorar nosso suporte." msgid "Rate your support experience" msgstr "Avalie sua experiência com o suporte" msgid "Note: Support is only available in English at the moment." msgstr "Observação: No momento, o suporte só está disponível em inglês." msgid "View site in Reader" msgstr "Visualizar site no Leitor" msgid "Let’s do it!" msgstr "Vamos lá!" msgid "Search all receipts…" msgstr "Buscar todos os recibos..." msgid "A colorful theme for collecting your ideas." msgstr "Um tema colorido para coletar as suas ideias." msgid "Go to site" msgstr "Ir para o site" msgid "No posts found for {{query /}} for your language." msgstr "Nenhum post encontrado para {{query /}} em seu idioma." msgid "" "A WordPress theme for luxury brands, fashion and just plain classy sites." msgstr "" "Um tema do WordPress para marcas de luxo, moda e sites simplesmente chiques." msgid "Tagalog" msgstr "Tagalo" msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" msgid "Korean" msgstr "Coreano" msgid "Image uploading…" msgstr "Fazendo upload da imagem…" msgid "" "You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying " "again before that will only increase the time you have to wait before the " "ban is lifted." msgstr "" "Você excedeu o limite de tentativas de login, você pode tentar novamente em " "%d minutos. Se você tentar novamente antes deste período só vai aumentar o " "tempo que você tem que esperar antes que o bloqueio seja removido." msgid "Add Google Analytics" msgstr "Adicionar Google Analytics" msgid "" "A dynamic grid-based layout inspired and shaped by your content diversity." msgstr "" "Um dinâmico layout baseado em grades, perfeito para usar com toda a " "diversidade de seu conteúdo." msgid "Click to share on WhatsApp" msgstr "Clique para compartilhar no WhatsApp" msgctxt "share to" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "See Plans" msgstr "Veja os planos" msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan." msgstr "" "Para fazer o upload de arquivos de áudio e vídeo para o site, faça o upgrade " "do seu plano.." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan." msgstr "" "Para fazer o upload de arquivos de áudio para o site, faça o upgrade do seu " "plano." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan." msgstr "" "Para fazer o upload de arquivos de vídeo para o site, faça o upgrade do seu " "plano." msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Media" msgstr "Upload de mídia" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Audio" msgstr "Upload de áudio" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Videos" msgstr "Upload de vídeos" msgid "by %(author)s" msgstr "Por %(author)s" msgid "%(themeName)s Theme" msgstr "Tema %(themeName)s" msgid "Click to share on Telegram" msgstr "Clique para compartilhar no Telegram" msgctxt "share to" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar." msgid "No thanks." msgstr "Não, obrigado" msgid "Email & Live Chat" msgstr "Suporte via chat ao vivo e email" msgid "Email & live chat support" msgstr "Suporte via chat ao vivo e email" msgid "Cancel subscription" msgstr "Cancelar assinatura" msgid "" "Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to " "make sure we help you take the right action. Please select the best option " "below." msgstr "" "Como o cancelamento de domínio pode fazer seu site parar de funcionar, " "gostaríamos de ajudá-lo a adotar a ação correta. Por favor escolha a melhor " "opção a seguir." msgid "Canceling %(domain)s" msgstr "Cancelando %(domain)s" msgid "Cancelling Domain…" msgstr "Cancelar Domínio" msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Eu entendo que cancelar significa que eu posso {{strong}}perder este domínio " "para sempre{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando o nome de um domínio é cancelado, o domínio fica indisponível por um " "breve período. Depois, qualquer um poderá comprá-lo. Se você deseja usar o " "domínio com outro serviço o ideal é {{a}}atualizar os servidores DNS{{/a}}." msgid "" "If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s " "likely that others will as well, and you might want to consider keeping the " "misspelled domain." msgstr "" "Se você escreveu errado o nome de domínio que estava tentando comprar, é " "provável que os outros também o façam. Por isso, poderia ser interessante " "você manter o domínio com erro ortográfico." msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded." msgstr "%(purchaseName)s foi cancelada e reembolsada com sucesso." msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support." msgstr "" "Não é possível cancelar a compra. Tente mais tarde ou entre em contato com o " "suporte." msgid "You successfully canceled your purchase" msgstr "Você cancelou a compra com sucesso" msgid "No user exists with that email." msgstr "Nenhum usuário existente com esse e-mail." msgid "Subscription expired on" msgstr "Assinatura expirou em" msgid "Domain expired on" msgstr "Domínio expirou em" msgid "Subscription expires on" msgstr "Assinatura expira em" msgid "Domain expires on" msgstr "Domínio expira em" msgid "" "When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s " "until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically " "removed from your site." msgstr "" "Quando você cancela sua assinatura, pode usar %(productName)s até sua " "assinatura expirar. Após a expiração, ela é removida automaticamente do seu " "site." msgid "" "When you cancel your domain, it will remain registered and active until the " "registration expires, at which point it will be automatically removed from " "your site." msgstr "" "Quando você cancela seu domínio, ele permanece registrado e ativo até o " "registro expirar. Então é removido automaticamente do seu site." msgid "" "When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Quando você cancela a compra até %(refundPeriodInDays)d dias após a compra, " "ela é removida do seu site imediatamente e você recebe um reembolso." msgid "" "When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Quando você cancela sua assinatura até %(refundPeriodInDays)d dias após a " "compra, ela é removida do seu site imediatamente e você recebe um reembolso." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Quando você cancela seu domínio até %(refundPeriodInDays)d dias após a " "compra, ele é removido de seu site imediatamente e você recebe um reembolso." msgid "" "Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}" msgstr "" "Tem alguma dúvida? {{contactLink}}Pergunte à nossa equipe de suporte!{{/" "contactLink}}" msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription" msgstr "Cancele a assinatura de %(purchaseName)s" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "%(refundText)s to be refunded" msgstr "%(refundText)s a ser reembolsado" msgid "Cancel Subscription" msgstr "Cancelar assinatura" msgid "Cancel Domain and Refund" msgstr "Cancelar e reembolsar domínio" msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record" msgid "" "Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. " "%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work." msgstr "" "Use um nome de domínio aqui (ex.: %(domain)s), um endereço de IP (ex.: " "%(ipAddress)s) {{strong}}não{{/strong}} funcionará." msgid "Upgrade Plan" msgstr "Upgrade de plano" msgid "" "%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage " "limit." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage " "limit." msgstr[0] "" "%d arquivo não pode ser carregado, pois você atingiu o limite de " "armazenamento do seu plano." msgstr[1] "" "%d arquivos não podem ser carregados, pois você atingiu o limite de " "armazenamento do seu plano." msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because there is not enough space left." msgstr[0] "%d arquivo não pode ser carregado, pois não há espaço o suficiente." msgstr[1] "" "%d arquivos não podem ser carregados, pois não há espaço o suficiente." msgid "" "For extra security, the link above will expire in one hour and can only be " "used one time." msgstr "" "Para garantir sua segurança, o link acima expirará em uma hora e só poderá " "ser usado uma única vez." msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "Olá! Aqui está o link solicitado do app do Jetpack para que você faça login " "em sua conta com apenas um toque. Aproveite!" msgid "Fix now" msgstr "Corrigir agora" msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain." msgstr "Ocorreu um erro e não foi possível alterar seu domínio principal." msgid "" "Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/" "em}}." msgstr "" "Domínio principal alterado: Todos os domínios redirecionarão para " "{{em}}%(domainName)s{{/em}}." msgid "Choose a city in your timezone." msgstr "Escolha uma cidade no seu fuso horário." msgid "Site timezone" msgstr "Fuso horário do site" msgid "" "Rosalie is an elegant, minimalistic and responsive modern WordPress theme " "built specifically for bloggers who love craft, lifestyle, fashion and " "generally are cool people. Designed for WordPress.com." msgstr "" "Rosalie é um tema elegante e minimalista, feito especialmente para " "blogueiros e blogueiras que tem interesse em artesanatos, moda e outras " "coisas bacanas. Desenvolvido especialmente para o WordPress.com." msgid "" "Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Falha ao reenviar o e-mail de confirmação referente ao registro de " "redirecionamento de e-mails %(email)s. Tente novamente ou " "{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte {{/contactSupportLink}}." msgid "%(percent)f%% of %(max)s used" msgstr "%(percent)f%% de %(max)s utilizados" msgid "%(planName)s Plan" msgstr "Plano %(planName)s" msgid "Subscription Cancelled" msgstr "Assinatura Cancelada" msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now." msgstr "Elegante, simples e avançado. Comece agora." msgid "A beautiful website awaits" msgstr "Um belo site o aguarda" msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes." msgstr "Escalável e seguro para lidar com os maiores picos de tráfego." msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance." msgstr "" "Estatísticas valiosas sobre o comportamento dos visitantes e o desempenho do " "site." msgid "" "Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small." msgstr "" "Completamente responsivo para que o site fique bonito em todos os " "dispositivos, tanto desktop quanto mobile." msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site." msgstr "" "Otimizado para SEO e compartilhamento em mídia social para direcionar " "tráfego para o site." msgid "" "Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design " "using HTML and CSS." msgstr "" "Escolha a partir de centenas de lindos modelos ou construa o seu próprio " "design usando HTML e CSS." msgid "No design skills needed" msgstr "Não é preciso ter habilidades de design" msgid "" "Have complete control over the look and feel of your website, from its " "domain name to its layout, colors, and content." msgstr "" "Tenha o controle total sobre a aparência do site, desde o domínio até o " "layout, as cores e o conteúdo." msgid "Personalize your brand" msgstr "Personalize a sua marca" msgid "" "We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, " "artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN." msgstr "" "Recebemos milhares de novos sites todos os dias. Desde os sites de pequenas " "empresas, portfólios de artistas e blogs até os sites de grandes " "organizações, como a TIME e a CNN." msgid "Simple tools to create your home on the web. " msgstr "Ferramentas simples para criar o seu lar na web. " msgid "" "Build the perfect site for your business, personal brand, event, or " "portfolio. It’s fun and simple." msgstr "" "Crie o site perfeito para o seu negócio, marca pessoal, evento ou portfólio. " "É simples e divertido." msgid "The best content on the web delivered right to you." msgstr "O melhor conteúdo da web oferecido diretamente a você." msgid "Cozy up with a good read" msgstr "Relaxe com uma boa leitura" msgid "" "When inspiration strikes, write and share your own content on your very own " "blog." msgstr "" "Quando a inspiração chegar, escreva e compartilhe conteúdo próprio em seu " "blog particular." msgid "" "Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com " "mobile app." msgstr "" "Navegue pelo feed ou descubra novos assuntos a qualquer momento pelo app do " "WordPress.com." msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you." msgstr "" "Interaja com autores e outros leitores para discutir assuntos pelos quais " "você se interessa." msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email." msgstr "Siga os blogs do WordPress.com e da internet pelo Leitor ou por email." msgid "" "Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to " "surface the best content from WordPress.com and beyond." msgstr "" "Nossos editores selecionam cuidadosamente maravilhosos posts de blog e os " "favoritos da comunidade para mostrar o melhor conteúdo do WordPress.com e da " "internet." msgid "Curated by experts" msgstr "Curadoria de especialistas" msgid "" "Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow " "topics or create reading lists to personalize your feed." msgstr "" "Leia, curta e comente seus artigos favoritos em um só lugar. Siga os " "assuntos ou crie listas de leitura para personalizar seu feed." msgid "Explore and engage" msgstr "Descubra e interaja" msgid "Love what you read" msgstr "Ame o que você lê" msgid "" "Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, " "poems, and journals published daily on WordPress.com." msgstr "" "Acesse instantaneamente milhões de posts de blog, dissertações, ilustrações, " "fotos, poemas e diários publicados todos os dias no WordPress.com." msgid "The best content on the web" msgstr "O melhor conteúdo da web" msgid "" "Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite " "blogs, and dig into topics that interest you." msgstr "" "Leia o melhor conteúdo da web. Descubra novos escritores, siga seus blogs " "favoritos e aprofunde-se em assuntos que são interessantes para você." msgid "Discover great reads" msgstr "Descubra ótimas leituras" msgid "Join millions of amazing bloggers today." msgstr "Junte-se a milhões de incríveis blogueiros e blogueiras ainda hoje." msgid "Start telling your story" msgstr "Conte a sua história" msgid "" "From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here." msgstr "" "Sempre há ajuda em tempo integral: desde fóruns da comunidade até chat ao " "vivo individual." msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere." msgstr "" "Os aplicativos móveis permitem que você interaja, publique e veja " "estatísticas de visualizações em qualquer lugar." msgid "" "Social features encourage rich interactions and help grow your audience." msgstr "" "Funcionalidades sociais encorajam interações mais ricas e ajudam a aumentar " "a audiência." msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration." msgstr "" "O suporte para vários autores e as configurações de usuário personalizadas " "promovem colaboração." msgid "" "Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful " "widgets to engage with followers, fans, and friends." msgstr "" "Altere o layout, as cores e o fundo do blog e adicione widgets avançados " "para interagir com seguidores, fãs e amigos." msgid "Perfectly personalized" msgstr "Personalizado perfeitamente" msgid "" "Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your " "blog a unique look." msgstr "" "Selecione a partir de centenas de temas belos e personalizáveis para dar ao " "seu blog uma aparência única." msgid "Personal or professional" msgstr "Pessoal ou profissional" msgid "A home for your brand" msgstr "Um lar para sua marca" msgid "" "Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of " "bloggers tell their stories on WordPress.com." msgstr "" "Estudantes e pais. Poetas e fotógrafos. Cientistas e ativistas. Milhões de " "blogueiros e blogueiras contam histórias no WordPress.com." msgid "Powerful publishing platform" msgstr "Plataforma de publicação avançada" msgid "" "Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional " "blog of your dreams to share your ideas on the web." msgstr "" "Comece a publicar em segundos. Crie instantaneamente o blog pessoal ou " "profissional dos seus sonhos para compartilhar ideias na web." msgid "Configure Jetpack" msgstr "Configure o Jetpack" msgid "Manage all your email subscriptions" msgstr "Gerencie todas as inscrições por email" msgid "You will no longer receive updates for this mailing list." msgstr "Você não receberá mais atualizações desta lista de endereçamento." msgid "We'll send you updates for this mailing list." msgstr "Enviaremos atualizações desta lista de endereçamento." msgid "We've unsubscribed your email." msgstr "Descadastramos o seu email." msgid "You're subscribed" msgstr "Você está inscrito" msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgstr "Inscrição de {{em}}%(categoryName)s{{/em}} cancelada" msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgstr "Inscrito em {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgid "Oops, only administrators can invite other people" msgstr "Ops! Apenas administradores podem convidar outras pessoas." msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send." msgid "An invitation failed to send" msgid_plural "Some invitations failed to send" msgstr[0] "Falha no envio de um convite" msgstr[1] "Falha no envio de alguns convites" msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send." msgid "Invitation failed to send" msgid_plural "Invitations failed to send" msgstr[0] "Falha no envio do convite" msgstr[1] "Falha no envio dos convites" msgid "This site is already connected" msgstr "Este site já está conectado!" msgid "That's not a WordPress site." msgstr "Esse não é um site do WordPress." msgid "Create a new account" msgstr "Criar nova conta" msgid "Connecting as %(user)s" msgstr "Conectado como %(user)s" msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "Já tem uma conta? Fazer login" msgid "Get in touch" msgstr "Entre em contato." msgid "Most Helpful Articles" msgstr "Artigos mais úteis" msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private." msgstr "Restrinja a visibilidade do seu site ou torne-o completamente privado." msgid "" "No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will " "get you set up and ready to publish." msgstr "" "Independentemente do tipo de site que você quer criar, nossa lista de " "verificação em cinco etapas vai te deixar pronto para publicar." msgid "" "Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere." msgstr "Configure seu domínio, seja ele registrado no WordPress.com ou não." msgid "See what’s new" msgstr "Veja as novidades" msgid "Error importing uploaded file" msgstr "Erro ao importar o arquivo enviado" msgid "File is not an uploaded file" msgstr "Esse arquivo não é um arquivo enviado" msgid "There was a problem uploading the file" msgstr "Houve um problema ao enviar o arquivo" msgid "" "Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please " "contact the site administrator for a new invite." msgstr "" "O código de ativação expirou e não é mais válido. Por favor, entre em " "contato com o administrador do site e peça um novo convite." msgid "" "Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan " "includes a free domain." msgstr "" "A recente compra de domínio será deduzida do preço (%s), pois o plano possui " "um domínio gratuito." msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)." msgstr "A recente compra de plano será deduzida do preço (%s)." msgid "Field Type" msgstr "Tipo de campo" msgid "Field Label" msgstr "Rótulo do campo" msgid "Dropdown" msgstr "Menu suspenso" msgid "e.g. %(example)s" msgstr "por exemplo, %(example)s" msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps" msgstr "Crie seu site do WordPress.com em poucas etapas" msgid "" "Customize your website or blog and publish content from anywhere with our " "suite of apps." msgstr "" "Personalize seu site ou blog e publique conteúdo de qualquer lugar com nosso " "pacote de aplicativos." msgid "Customize and publish" msgstr "Personalizar e publicar" msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away." msgstr "" "Tudo o que você precisa para seu site está a uma atualização de distância." msgid "Choose a plan" msgstr "Selecione um plano" msgid "" "Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain." msgstr "" "Selecione um URL gratuito do WordPress.com, registre um novo domínio ou " "conecte um domínio que você já possua." msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. " msgstr "Selecione entre centenas de temas com belos designs. " msgid "Pick a theme" msgstr "Escolha um tema" msgid "<span>Create your WordPress.com site</span> in a few easy steps:" msgstr "<span>Crie seu site do WordPress.com</span> em poucas etapas:" msgid "" "Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous " "blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site " "statistics." msgstr "" "Inicie seus posts em segundos com nosso editor ainda mais rápido. Os posts " "maravilhosos do seu blog ficam ainda melhor com SEO integrado, ferramentas " "de compartilhamento e estatísticas dos sites." msgid "Publish great content" msgstr "Publique ótimos textos" msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month" msgstr "" "Junte-se à rede com mais de 20 bilhões de visualizações de páginas por mês" msgid "Can I change themes down the road?" msgstr "Posso alterar os temas mais tarde?" msgid "" "Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you " "need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re " "not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain " "registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours." msgstr "" "Com certeza. Comece a usar o WordPress.com gratuitamente e faça upgrade " "quando precisar. Você também pode testar nossos planos Premium e Negócios " "por 30 dias. Se você não ficar satisfeito nós devolveremos o seu dinheiro. " "Observe que para o registro de domínio a janela de reembolso é de 96 horas." msgid "Can I upgrade my plan later?" msgstr "Posso fazer upgrade do meu plano mais tarde?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, " "Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! " "If we do not have an importing tool for your particular platform, you may " "try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer " "tool." msgstr "" "É possível importar o conteúdo do seu blog de uma variedade de outras " "plataformas de publicação, incluindo Blogger, Israblog, LiveJournal, Movable " "Type, Posterous, Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, " "Xanga e Yahoo! Se não tivermos uma ferramenta de importação para uma " "determinada plataforma, você poderá tentar convertê-la para um formato " "compatível com a ferramenta de importação do WordPress.com." msgid "Can I import my content from another website?" msgstr "Posso importar meu conteúdo de outro site?" msgid "You asked, we answered!" msgstr "Você pergunta, nós respondemos!" msgid "Get Business" msgstr "Obtenha o Business" msgid "Get Premium" msgstr "Obtenha o Premium" msgid "Automated daily backups with one-click restores." msgstr "Backups diários automatizados com restaurações com um clique." msgid "Other tools" msgstr "Outras Ferramentas" msgid "Uptime Monitoring" msgstr "Monitoramento do tempo de atividade do site" msgid "Jetpack CRM Free" msgstr "Jetpack CRM gratuito" msgid "You will receive an email confirmation shortly." msgstr "Você receberá uma confirmação por email em breve." msgid "Change primary domain" msgstr "Alterar domínio principal" msgid "Verify your email address" msgstr "Verifique seu endereço de email" msgid "Finish setting up your store" msgstr "Concluir a configuração da sua loja" msgid "Ask a question" msgstr "Faça uma pergunta" msgid "Almost done! One step remaining…" msgstr "Quase pronto! Só falta uma etapa…" msgid "Pick this design" msgstr "Selecionar este design" msgid "%(title)s Theme" msgstr "Tema %(title)s" msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site" msgstr "Ou instalar o Jetpack em um site auto-hospedado" msgid "Jetpack is connected." msgstr "O Jetpack está conectado." msgid "Jetpack is not connected" msgstr "O Jetpack não está conectado." msgid "Start a site on WordPress.com" msgstr "Iniciar um site no WordPress.com" msgid "" "We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Instalaremos o plugin do Jetpack para que o WordPress.com possa se comunicar " "com o seu site auto-hospedado do WordPress." msgid "" "This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address " "or username to invite you. You can <a href='%s' data-tracks-link-" "desc='remove-subscription'>unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive " "invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was " "sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please " "visit <a href='http://support.wordpress.com' data-tracks-link-" "desc='wordpress-support'>WordPress.com Support</a>" msgstr "" "Esta mensagem foi enviada por um usuário do WordPress.com que inseriu seu " "endereço de e-mail ou nome de usuário para convidar você. É possível <a " "href='%s' data-tracks-link-desc='remove-subscription'>cancelar a assinatura</" "a> se preferir não receber convites por e-mail no futuro. Não responda a " "essa mensagem. Ela foi enviada de um endereço de e-mail não monitorado. Para " "obter ajuda com o WordPress.com, visite o <a href='http://support.wordpress." "com' data-tracks-link-desc='wordpress-support'>Suporte do WordPress.com</a>" msgid "" "Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your " "logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with " "the custom CSS upgrade." msgstr "" "Personalize seu site com o Personalizar. Selecione fontes e cores, adicione " "seu logo e muito mais para deixar o site com a sua cara. Leve sua " "experiência para um outro nível com o upgrade do CSS personalizado." msgid "Customize your site " msgstr "Personalize seu site " msgid "" "You don’t need to learn web design to create the website of your dreams." msgstr "" "Você não precisa aprender web design para criar o site dos seus sonhos." msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project" msgstr "Selecione entre centenas de temas para qualquer tipo de projeto" msgid "Faq entry content" msgstr "Conteúdo de entrada da seção Perguntas frequentes" msgid "Faq entry title" msgstr "Título de entrada da seção Perguntas frequentes" msgid "" "Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, " "Google Workspace, or other email services." msgstr "" "Use seu domínio personalizado no endereço de e-mail ativando o " "redirecionamento de e-mails, o Google Workspace ou outros serviços de email." msgid "Connect your email" msgstr "Conecte seu email" msgid "Bring your own domain" msgstr "Traga seu domínio próprio" msgid "" "Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to " "share." msgstr "" "Registre um domínio para o seu site que seja fácil de lembrar e fácil de " "compartilhar ." msgid "Customize your domain name" msgstr "Personalize seu domínio" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Comics list" msgstr "Lista de histórias em quadrinhos" msgid "Comics list navigation" msgstr "Navegação da lista de histórias em quadrinhos" msgid "Filter comics list" msgstr "Filtrar lista de histórias em quadrinhos" msgid "Open links in new window/tab:" msgstr "Abrir link em nova janela/aba:" msgid "<b>Upgrade</b> Now" msgstr "<b>Fazer upgrade</b> agora" msgid "" "Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom " "changes. Otherwise, thanks for giving it a try." msgstr "" "Não se preocupe, você pode fazer o upgrade agora para resgatar essas " "funcionalidades e as alterações personalizadas. Do contrário, obrigado por " "experimentar." msgid "" "Your free trial of <strong> %1$s </strong> on %2$s just ended. The plan's " "features have been removed from your account :(" msgstr "" "Seu teste gratuito do <strong> %1$s </strong> no %2$s acabou de expirar. As " "funcionalidades do plano foram removidas da sua conta :(" msgid "Your %s trial just ended." msgstr "Seu teste do %s acabou de expirar." msgid "" "Your free trial of <strong>%1$s</strong> on %2$s ends tomorrow. Upgrade now " "to keep using all of the awesome <a href=\"%3$s\">%1$s features</a>." msgstr "" "Seu teste gratuito do <strong>%1$s</strong> no %2$s expira amanhã. Faça " "upgrade agora para continuar usando todas as funcionalidades incríveis do <a " "href=\"%3$s\">%1$s</a>." msgid "Your %s trial ends tomorrow." msgstr "Seu teste do %s expira amanhã." msgid "View the status of your trial." msgstr "Veja o status do seu teste." msgid "" "Hooray! Your 14 day free trial of <strong>%1$s</strong> on %2$s just started." msgstr "" "Viva! Seu teste gratuito de 14 dias do <strong>%1$s</strong> no %2$s acabou " "de começar." msgid "Free trial started" msgstr "Teste gratuito iniciado" msgid "Your free trial" msgstr "Seu teste gratuito" msgid "Your %s trial just started." msgstr "Seu teste do %s acabou de começar." msgid "All charges inclusive of VAT, if any." msgstr "Todas as cobranças incluirão impostos caso sejam aplicados." msgid "This charge will show up on your statement as %s." msgstr "Esta cobrança aparecerá na fatura como %s." msgid "That e-mail address is already being used." msgstr "Este endereço de email já está sendo usado." msgid "The e-mail address entered is not allowed." msgstr "O endereço de email inserido não é permitido." msgid "" "The current user cannot change the e-mail address of the specified user." msgstr "" "O usuário atual não pode modificar o endereço de e-mail do usuário " "especificado." msgid "" "Prosperity is modern theme with a clean and professional design, built to " "boost your business and take it to the next level. It is suited for small to " "mid-sized businesses, and non-profit organizations." msgstr "" "Prosperity é um tema moderno com um design limpo e profissional, construído " "para impulsionar o seu negócio e levá-lo para o próximo nível. É adequado " "para pequenas e médias empresas, e organizações sem fins lucrativos." msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token." msgstr "" "Desculpe-nos, mas você não consegue visualizar este recurso sem um token " "válido." msgid "author ID to filter post " msgstr "ID do autor para o filtro" msgid "" "Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be " "authored by your account." msgstr "" "Seus posts em %s serão transferidos para o(a) novo(a) dono(a) e não estarão " "mais sob sua conta." msgid "" "Arcane is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme " "suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It " "comes with theme customizer, sidebar positions, sticky menu, sticky sidebar, " "featured posts, custom widgets, and many other options which make your work " "easier. We hope you will enjoy it and have a good time publishing your " "articles." msgstr "" "Arcane é um tema WordPress limpo, responsivo, retina e moderno, adequado " "para blogs pessoais ou sites de pequenas e médias empresas. Ele vem com " "personalizador de tema, posições de barra lateral, menu pegajoso, barra " "lateral pegajosa, posts em destaque, widgets personalizados e muitas outras " "opções que facilitam seu trabalho. Esperamos que você aproveite publicando " "seus artigos." msgid "Invitation sent successfully" msgid_plural "Invitations sent successfully" msgstr[0] "Convite enviado com sucesso" msgstr[1] "Convites enviados com sucesso" msgid "Some invitations failed to send" msgstr "Falha no envio de alguns convites" msgid "Try it now" msgstr "Experimente já" msgid "Location Address" msgstr "Endereço do Local" msgid "Location Name" msgstr "Nome do Local" msgid "Event Name" msgstr "Nome do Evento" msgid "Event Details" msgstr "Detalhes do Evento" msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period" msgid "No change" msgstr "Sem alteração" msgid "" "WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com " "Reader lets them — and helps you find fascinating new reads." msgstr "" "O WordPress.com possui milhões de usuários só esperando pra te encontrar. O " "Leitor do WordPress.com permite a eles e a você encontrar novos textos " "fascinantes." msgid "The biggest community of online publishers" msgstr "A maior comunidade de editores online." msgid "" "Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do " "is publish." msgstr "" "Fica mais fácil para novos fãs encontrá-lo com SEO integrado. Tudo o que " "você precisa fazer é publicar." msgid "" "Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when " "they visit — with rich, easy-to-read stats." msgstr "" "Nossas estatísticas permitem conhecer melhor os seus visitantes: de onde " "são, o que leem e quando acessam a sua página." msgid "" "Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social " "tools to help readers share their favorites." msgstr "" "Envie automaticamente novos posts para o Twitter, Facebook e outras redes, e " "adicione ferramentas para ajudar os leitores a compartilharem seus posts " "favoritos." msgid "" "Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at " "any time — wherever life takes you, your content follows." msgstr "" "Tudo o que você cria no WordPress.com é inteiramente seu. Exporte suas " "criações a qualquer hora: onde quer que a vida te leve, seu conteúdo vai " "junto." msgid "" "Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, " "Android, Mac, Windows, and Linux systems." msgstr "" "Atualize seu site de qualquer lugar, com apps para celulares e computadores: " "iOS, Android, Mac, Windows, e Linux." msgid "" "Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, and more." msgstr "" "Arraste e solte suas imagens nos posts e páginas. Crie galerias de fotos com " "design profissional. Incorpore áudio, vídeo e muito mais." msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you " "never miss a word." msgstr "" "Nosso editor é rápido e intuitivo e salva seu trabalho em poucos segundos, " "para que você não perca nenhuma palavra." msgid "" "Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with " "an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-" "time assistance." msgstr "" "O suporte está disponível 24 horas por dia, por email ou pelos fóruns da " "nossa comunidade. Para aqueles que possuem planos com upgrade, a equipe de " "suporte oferece assistência por chat ao vivo" msgid "Help when you want it" msgstr "Suporte constante" msgid "" "Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by." msgstr "" "Tenha uma equipe de suporte amigável e especializada pronta para ajudá-lo. " msgid "" "Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection " "of responsive themes that look great everywhere." msgstr "" "Crie um site otimizado para celulares e tablets com apenas um clique, ou " "escolha entre uma ampla seleção de temas responsivos que se ajustam a " "qualquer dispositivo." msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly." msgstr "" "Escolha dentre centenas de temas personalizáveis, com novas opções todas as " "semanas." msgid "" "Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone " "from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more." msgstr "" "Mais de %d%% da web usa o WordPress. O WordPress.com abriga desde blogueiros " "iniciantes até o Time, a CNN, o TechCrunch e muito mais." msgid "You’re in good company" msgstr "Você está em boa companhia" msgid "" "Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it " "right from WordPress.com." msgstr "" "Adicione um domínio personalizado para deixar sua marca na web, e gerencie-o " "diretamente no WordPress.com." msgid "" "Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!" msgstr "" "Comece gratuitamente. Faça upgrade para ferramentas avançadas de " "personalização e negócios. Ou continue sem pagar nada!" msgid "" "Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business " "site — it’s up to you." msgstr "" "Crie um blog, um site completo ou um combo. Blog pessoal, portfólio, site de " "negócios: a escolha é sua." msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}" msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}%(path)s{{/strong}}" msgid "staff-" msgstr "pessoal" msgid "Purchase and activate" msgstr "Compre e ative" msgid "Select a site to start writing" msgstr "Selecione um site para começar a escrever" msgid "Nutrition" msgstr "Nutrição" msgid "Men's Health" msgstr "Saúde masculina" msgid "Homeschooling" msgstr "Ensino domiciliar" msgid "Special Education" msgstr "Ensino especial" msgid "Pets" msgstr "Animais de estimação" msgid "Food & Drink" msgstr "Comida e bebida" msgid "Home & Garden" msgstr "Casa e jardim" msgid "Automotive" msgstr "Automotivo" msgid "Arts & Entertainment" msgstr "Artes e entretenimento" msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Não foi possível bloquear o seu domínio. Tente novamente ou {{contactLink}}" "entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso continue com problemas." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Não foi possível parar a transferência para o seu domínio. Tente novamente " "ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso " "continue com problemas." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Não foi possível habilitar a Proteção de Privacidade para o seu domínio. " "Tente novamente ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/" "contactLink}}, caso continue com problemas." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Só é possível transferir um domínio 60 dias após data de registro. Este " "bloqueio de 60 dias é exigido pela Corporação da Internet para Atribuição de " "Nomes e Números (ICANN) e não pode ser anulado. {{learnMoreLink}}Saiba mais." "{{/learnMoreLink}}" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain" msgstr "Inserir subdomínio" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Inserir subdomínio (obrigatório)" msgid "Resend verification email" msgstr "Reenviar email de verificação" msgid "Video and audio posts" msgstr "Posts de vídeo e de áudio" msgid "Start customizing" msgstr "Personalize agora mesmo" msgid "Connect Google Analytics" msgstr "Conecte o Google Analytics" msgid "Claim your free domain" msgstr "Solicite o seu domínio gratuito" msgid "Get a custom domain" msgstr "Personalize o seu domínio" msgid "There was a problem retrieving your receipt." msgstr "Ocorreu um problema ao recuperar o seu recibo." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's " "email address. If you don't receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "Enviamos o código de autorização de transferência para o endereço de email " "do responsável pelo domínio. Se você não receber o email em breve, verifique " "sua pasta de spam." msgid "Take our poll" msgstr "Faça nossa enquete" msgid "There was a problem with your payment" msgstr "Houve um problema com o pagamento." msgid "Small Business" msgstr "Pequenos negócios" msgid "Start Free" msgstr "Comece gratuitamente" msgid "Search engine optimized" msgstr "Otimizado para buscas no Google" msgid "In-depth stats" msgstr "Estatísticas detalhadas" msgid "Built-in social sharing" msgstr "Compartilhamento integrado para as redes sociais" msgid "Find your fans" msgstr "Encontre os seus fãs" msgid "Own your content" msgstr "Seja dono do seu conteúdo" msgid "Mobile and desktop apps" msgstr "Apps para celulares e computadores" msgid "Upload or embed media" msgstr "Incorpore ou faça upload de mídia" msgid "Write without worry" msgstr "Escreva sem preocupações" msgid "Tell your story" msgstr "Conte sua história" msgid "Fast, friendly support" msgstr "Suporte rápido e amigável" msgid "Mobile friendly" msgstr "Compatível com celulares e tablets" msgid "Hundreds of themes" msgstr "Centenas de temas" msgid "Realize your vision" msgstr "Transforme sua ideia em realidade" msgid "Plans for any budget" msgstr "Planos para todos os bolsos" msgid "Blog, website, or both" msgstr "Blog, site ou ambos" msgid "Create your new blog or website for free" msgstr "Crie seu novo blog ou site gratuitamente" msgid "" "Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you " "want. Get help when you need it. Tell your story." msgstr "" "Escolha o plano mais adequado para você. Personalize o quanto quiser. Conte " "com nosso suporte sempre que precisar. Conte sua história." msgid "Features to help you publish anything, anywhere." msgstr "Ferramentas para ajudá-lo a publicar o que quiser, de qualquer lugar." msgid "%s username:" msgstr "Nome de usuário %s:" msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan" msgstr "" "Descubra o que o seu site ou blog pode fazer com um plano mais eficiente" msgid "Choose your WordPress.com flavor " msgstr "Escolha seu sabor do WordPress.com " msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store" msgstr "Planos WordPress.com | Loja do WordPress.com" msgid "Dismiss message" msgstr "Ignorar mensagem" msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans." msgstr "" "Você pode ocultar estes anúncios completamente ao fazer upgrade para um de " "nossos planos pagos." msgctxt "" "Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be " "included in the visibility rule." msgid "Include children" msgstr "Incluir filhas" msgid "From your pals at WordPress.com" msgstr "Dos seus parceiros do WordPress.com" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, " "<strong>%s</strong>, or your <strong>email address</strong>." msgstr "" "Lembrete útil: a qualquer momento, faça login em sua conta com seu nome de " "usuário <strong>%s</strong> ou <strong>endereço de email</strong>." msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Clique no botão abaixo para " "confirmar seu endereço de email e ativar sua conta." msgid "Priority support" msgstr "Suporte prioritário" msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like." msgstr "Acesso exclusivo aos melhores temas. Experimente quantos quiser." msgid "Upload and host videos on your site without advertising." msgstr "Faça upload e hospede vídeos em seu site sem anúncios." msgid "Video storage & hosting" msgstr "Armazenamento e hospedagem de vídeo" msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look" msgstr "" "Altere a fonte do tema, as cores e o CSS para obter um visual exclusivo." msgid "Custom fonts, colors, & CSS" msgstr "Fontes, cores e CSS personalizados" msgid "Unlimited media storage" msgstr "200 GB de armazenamento de mídia" msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music." msgstr "Faça upload de até 13 GB de fotos, vídeos ou músicas." msgid "Expanded media storage" msgstr "Armazenamento de mídia expandido" msgid "Media storage" msgstr "Armazenamento de mídia" msgid "Make your site easier to find and easier to remember." msgstr "Faça com que seu site seja mais fácil de ser encontrado e lembrado." msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization." msgstr "" "Seu próprio espaço para criar posts e páginas com personalização básica." msgid "Included with all plans:" msgstr "Incluso em todos os planos:" msgid "Includes WordPress.com Premium features:" msgstr "Possui funcionalidades do WordPress.com Premium:" msgid "Perfect for power users, business websites and blogs" msgstr "Perfeito para usuários avançados, sites corporativos e blogs" msgid "Included with all plans" msgstr "Incluso em todos os planos" msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals" msgstr "Perfeito para blogueiros, criativos e outros profissionais" msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site" msgstr "Perfeito para criação de um site ou blog básico" msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "Logged Out" msgstr "Desconectado" msgid "Logged In" msgstr "logado" msgid "" "Managed was built for small businesses and startups, and its ease-of-setup " "and crisp, modern look is one you will love. A stunning home page displays " "large, fully-responsive featured images to brilliantly introduce you and " "your business, and multiple custom navigation menus and razor-sharp " "whitespace and typography make information discovery on your website a " "pleasure. Clean, professional, and minimalist; this and more makes Managed " "the right choice for your online business profile." msgstr "" "O Managed foi desenvolvido para pequenas empresas e startups, e sua " "facilidade de configuração e visual moderno e nítido é algo que você vai " "adorar. Uma página inicial impressionante exibe imagens em destaque grandes " "e totalmente responsivas para apresentar você e sua empresa de maneira " "brilhante, e vários menus de navegação personalizados e tipografia e espaço " "em branco nítidos tornam a descoberta de informações em seu site um prazer. " "Limpo, profissional e minimalista; isso e muito mais faz do Managed a " "escolha certa para o seu perfil de negócios online." msgid "" "There was a problem preparing your export file. Please check your connection " "and try again, or contact support." msgstr "" "Ocorreu um erro ao preparar seu\n" "\t\t\t\t\t\tarquivo de exportação. Verifique sua conexão e tente novamente.\n" "\t\t\t\t\t\tou entre em contato com o suporte." msgid "Skip for now" msgstr "Pular por enquanto" msgid "" "Check out <a href=\"%1$s\">posts</a> or <a href=\"%2$s\">pages</a> to see " "your imported content." msgstr "" "Confira <a href=\"%1$s\">posts</a> ou <a href=\"%2$s\">páginas</a> para ver " "o seu conteúdo importado." msgctxt "blogname" msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished." msgstr "Sua importação de %1$s para %2$s foi concluída." msgid "Checkbox with Multiple Items" msgstr "Caixa de seleção com vários itens" msgid "%s requires at least one selection" msgstr "%s requer pelo menos uma opção selecionada" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" msgid "Share this site" msgstr "Compartilhar este site" msgid "" "If you have any problems or questions, please contact support through the " "following link: " msgstr "" "Se tiver qualquer problema ou dúvida, entre em contato com o suporte, por " "meio do seguinte link: " msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=\"%s" "\">contact Support</a>." msgstr "" "Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em <a href=\"%s\">entrar " "em contato com nosso Suporte</a>." msgid "" "There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the " "authors of the imported items to an existing user on " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}." msgstr "" "Há vários autores no seu site %(sourceType)s. Reatribua os autores dos itens " "importados a um usuário existente em {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} e " "clique em {{em}}Iniciar importação{{/em}}." msgid "" "There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the " "only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content " "will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed." msgstr "" "Há vários autores no seu site %(sourceType)s. Por ser o único autor em " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, todo o conteúdo importado será " "atribuído a você. Clique em {{em}}Iniciar importação{{/em}} para continuar." msgid "" "There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only " "author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be " "assigned to you. Click Start import to proceed." msgstr "" "Há um autor no seu site %(sourceType)s. Por ser o único autor em " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, todo o conteúdo importado será " "atribuído a você. Clique em “Iniciar importação” para continuar." msgid "" "There was a problem with your WordPress import file. It doesn't seem to be " "in a valid format." msgstr "" "Ocorreu um problema com o arquivo de importação do WordPress. Não parece " "estar em um formato válido." msgid "There was a problem with your WordPress import file." msgstr "Ocorreu um problema com eus arquivo de importação do WordPress" msgid "Would you like to accept the invite with a different account?" msgstr "Deseja aceitar o convite com uma conta diferente?" msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "Button label" msgid "Send invitation" msgid_plural "Send invitations" msgstr[0] "Enviar convite" msgstr[1] "Enviar convites" msgid "Custom message" msgstr "Mensagem personalizada" msgid "Usernames or emails" msgstr "Nomes de usuário ou e-mails" msgid "Invite People" msgstr "Convidar pessoas" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Follower" msgstr "Seguidor" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Viewer" msgstr "Visitante" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site." msgstr "" "Você deve cancelar qualquer assinatura ativa antes de excluir seu site." msgid "Finishing up the import." msgstr "Concluindo a importação" msgid "An unspecified error occured during the import." msgstr "Ocorreu um erro indefinido durante a importação." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}!" msgstr "" "Obrigado a {{a}}todos os membros da nossa comunidade que ajudaram na " "tradução para o {{language/}}{{/a}}!" msgid "The DNS record has not been added." msgstr "O registro DNS não foi adicionado." msgid "Give your site a name" msgstr "Dê um nome ao seu site" msgid "" "Marquee offers a simple, but uniquely delightful experience with its split " "screen layout and off-screen audio player." msgstr "" "O Marquee oferece uma experiência simples, mas excepcionalmente agradável, " "com seu layout de tela dividida e reprodutor de áudio fora da tela." msgid "" "Passenger is a theme designed for travel journals, and scrapbooking sites. " "With its unique post formats and clean typography, Passenger is great for " "telling stories." msgstr "" "Passenger é um tema projetado para diários de viagem e sites de scrapbook. " "Com seus formatos de posts e tipografia clara, Passenger é ótimo para contar " "histórias." msgid "User cannot access this restricted blog." msgstr "O usuário não pode acessar este blog restrito." msgid "Retrieving blog details failed." msgstr "Falha na recuperação de detalhes do blog." msgid "Invalid site specified" msgstr "Site inválido especificado" msgid "User cannot access this private blog." msgstr "Usuário não pode acessar este blog privado." msgid "No site specified" msgstr "Nenhum site especificado" msgid "That API call is not allowed for this account." msgstr "Aquela chamada de API não é permitida para esta conta." msgid "A theme for documenting your adventures." msgstr "Um tema para documentar suas aventuras." msgid "Hi!" msgstr "Olá!" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "Você não tem permissão para ver os menus." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "Sem permissão para excluir este usuário." msgid "The date you provided is invalid." msgstr "A data informada é inválida." msgid "%1$s is not of type %2$s" msgstr "%1$s não é do tipo %2$s" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s não é um de %2$l." msgid "Slug of the resource." msgstr "Slug do recurso." msgid "The email address for the customer." msgstr "Endereço de e-mail do cliente." msgid "The role %s does not exist." msgstr "A função %s não existe." msgid "Invalid resource id for reassignment." msgstr "ID de recurso inválido para reatribuição." msgid "Taxes do not support trashing." msgstr "Impostos não podem ser excluídos." msgid "Username isn't editable." msgstr "O nome de usuário não é editável." msgid "Email address is invalid." msgstr "Endereço de email inválido." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource." msgstr "" "Lamentamos, mas não tem permissão para editar as funções deste recurso." msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "Sem permissão para editar usuários." msgid "Cannot create existing resource." msgstr "Não é possível criar recurso existente." msgid "Sorry, you are not allowed to access that resource" msgstr "Desculpe, você não tem permissão para criar o recurso." msgid "You are not currently logged in." msgstr "Você não está logado neste momento." msgid "Sorry, you cannot view this resource." msgstr "Desculpe, mas não é possível visualizar este recurso." msgid "Invalid resource ID." msgstr "ID de recurso inválido." msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product." msgstr "Limita o resultado para recursos atribuídos a um produto especifico." msgid "Whether to hide resources not assigned to any products." msgstr "Se deve ocultar recursos não atribuídos a nenhum produto." msgid "Sort collection by resource attribute." msgstr "Classificar coleção por recurso atributo." msgid "The ID for the parent of the resource." msgstr "O ID para o recurso ascendente." msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type." msgstr "Um identificador alfanumérico para o recurso exclusivo para seu tipo." msgid "HTML description of the resource." msgstr "Descrição HTML do recurso." msgid "Number of published products for the resource." msgstr "Número de produtos publicados neste recurso." msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "Identificador único para o widget" msgid "Resource does not support trashing." msgstr "O recurso não suporta exclusão." msgid "Sorry, you cannot delete this resource." msgstr "Sem permissão para excluir este recurso." msgid "Sorry, you cannot list resources." msgstr "Sem permissão para listar recursos." msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical." msgstr "" "Não é possível definir o recurso ascendente, a taxonomia não é hierárquica." msgid "Sorry, you cannot create new resource." msgstr "Desculpe, você não pode criar recursos." msgid "Resource does not exist." msgstr "Recurso inexistente." msgid "Required to be true, as resource does not support trashing." msgstr "Necessário ser verdadeiro, já que recursos não suportam exclusão." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "Se deve ou não exibir uma nuvem de termos." msgid "A human-readable description of the resource." msgstr "Uma descrição legível do recurso." msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "Sem permissão para gerenciar o status de posts." msgid "An alphanumeric identifier for the resource." msgstr "Um identificador alfanumérico para o recurso." msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "Incluir ou não posts na lista de edição de seus tipos." msgid "The id for the resource." msgstr "O ID para o recurso." msgid "Status is forbidden." msgstr "O status é proibido." msgid "" "Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require " "appropriate authorization." msgstr "" "Use argumentos WP Query para modificar a resposta; variáveis de consulta " "privadas precisam da autorização apropriada." msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status." msgstr "Limita o resultado para avaliações atribuídas a um status específico." msgid "Limit result set to those of particular parent IDs." msgstr "" "Limita o conjunto de resultados para os de determinados IDs ascendentes." msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "Deslocar o resultado para um número especifico de itens." msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "" "Garantir que o resultado exclui posts atribuídos a autores específicos." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "Limitar resultados a posts atribuídos a autores específicos." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "Os termos atribuídos ao objeto na taxonomia %s." msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "O arquivo do tema usado para exibir o post." msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "Se o post deve ser tratado como fixo." msgid "The format for the post." msgstr "O formato para o post." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "Se o post pode receber chamadas ping." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "Se os comentários estão ou não abertos no post." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "O ID da mídia em destaque para o post." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "Resumo para o post em HTML, transformado para exibição." msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "Resumo para o post, como ele existe no banco de dados." msgid "The excerpt for the post." msgstr "O resumo para o post." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "Título para o objeto em HTML, transformado para exibição." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "Título para o objeto, como existe no banco de dados." msgid "The title for the object." msgstr "O título para o objeto." msgid "A named status for the object." msgstr "Um nome de status para o o objeto." msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "Um identificador alfanumérico único para seu tipo para o post." msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "Data da última modificação do post, em GMT." msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "Data da última modificação do post, no fuso horário do site." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "GUID para o post, transformado para exibição." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "Título do post, como existe no banco de dados." msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "O identificador global único para o post." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "Data da publicação do post, em GMT" msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "Data de publicação do post, no fuso horário do site." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "Um post protegido por senha não pode ser definido como fixo." msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "Um post fixo não pode ser protegido por senha." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "Um post não pode ser fixo e possuir uma senha." msgid "The post has already been deleted." msgstr "O post já foi excluído." msgid "The %s does not support trashing." msgstr "%s não pode ser enviado para a lixeira." msgid "Cannot create existing post." msgstr "Não é possível criar um post existente." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "Desculpe, sem permissão para publicar posts neste tipo de post." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" "Escopo sob qual a requisição é feita, determina os campos presentes na " "resposta." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Limitar resultados para aqueles que combinam com um texto." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Número máximo de itens retornados no resultado." msgid "Current page of the collection." msgstr "Página atual da coleção." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "" "O método '%s' não esta implementado. Deve ser substituído na subclasse." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "" "Limitar resultados para comentários atribuídos a um tipo específico. " "Necessita autorização." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "" "Limitar resultados para comentários atribuídos a um status específico. " "Necessita autorização." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs." msgstr "" "Limita o resultado para avaliações atribuídas a IDs de produtos específicos." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "Ordenar coleção pelo atributo do objeto." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Ordenar atributos de forma ascendente ou descendente." msgid "Limit result set to specific ids." msgstr "Limita o resultado para IDs especificos." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "" "Limite o resultado definido a partir de um e-mail de autor específico. " "Requer autorização." msgid "State of the comment." msgstr "Estado do comentário." msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "O ID do item ascendente ao comentário." msgid "URL to the object." msgstr "URL para o objeto." msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "Data da publicação da revisão, em GMT." msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "Conteúdo HTML do post, transformado para exibição." msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "Conteúdo para o post, como ele existe no banco de dados." msgid "The content for the post." msgstr "O conteúdo para o post." msgid "User agent for the comment author." msgstr "Agente de usuário para o autor do comentário." msgid "Display name for the comment author." msgstr "Nome de exibição para o autor do comentário." msgid "IP address for the comment author." msgstr "Endereço IP para o autor do comentário." msgid "Email address for the comment author." msgstr "Endereço e-mail para o autor do comentário." msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "URLs de avatar para o comentário do autor." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Identificador único para o objeto." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "URL de avatar com tamanho de %d píxeis." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "O comentário não pode ser excluído." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "Este comentário já foi jogado no lixo." msgid "Updating comment failed." msgstr "Falha ao atualizar comentário." msgid "Updating comment status failed." msgstr "Falha ao atualizar o status do comentário." msgid "Creating comment failed." msgstr "Falha ao criar comentário." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "Não é possível criar um comentário já existente." msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "Você precisa estar conectado para comentar." msgid "Invalid comment" msgstr "Comentário inválido" msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "Parâmetro de consulta não permitido: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "Ignorar ou não o envio para a lixeira a forçar a exclusão." msgid "Could not open file handle." msgstr "Não foi possível abrir o manipulador do arquivo." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "A transformação hash do conteúdo não correspondeu ao esperado." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "Content-Disposition fornecido Inválido. Content-Disposition precisa ser " "formatado como `attachment; filename=\"image.png\"` ou similar." msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "Nenhum Content-Disposition fornecido." msgid "No data supplied." msgstr "Nenhum dado fornecido." msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource." msgstr "" "Desculpe, você não possui permissão para manipular em massa este recurso." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "Sem permissão para fazer upload de mídia neste site." msgid "File is private and cannot be imported" msgstr "O arquivo é privado e não pode ser importado" msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power" msgstr "" "Faça upgrade do seu site do WordPress.com para eliminar anúncios e alcançar " "um potencial ainda maior" msgid "Create your stunning website on WordPress.com" msgstr "Crie um site impressionante no WordPress.com" msgid "" "WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, " "blog, portfolio, the sky is the limit!" msgstr "" "O WordPress.com permite que você desenvolva qualquer tipo de site: site de " "negócios, blogs ou até portfólios. O céu é o limite!" msgid "Create anything" msgstr "Crie o que desejar" msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries." msgstr "Junte-se a algumas das maiores marcas e indústrias do mundo." msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power" msgstr "" "Faça upgrade do seu site para eliminar anúncios e alcançar um potencial " "ainda maior" msgid "" "We display ads sparingly on free sites to help cover costs without " "interfering with the browsing experience.</p><p>If you would like to " "permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid " "plan." msgstr "" "Exibimos anúncios discretamente em sites gratuitos para ajudar a cobrir os " "custos sem interferir com a experiência de navegação.</p><p>Se você deseja " "remover permanentemente os anúncios do seu site, considere fazer uma " "atualização para um plano pago." msgid "Remove ads on your site completely" msgstr "Elimine os anúncios do seu site por completo" msgid "<span>Start </span>Free<span> plan</span>" msgstr "<span>Comece com o </span>Plano<span> Gratuito</span>" msgid "" "<strong>Site, supercharged:</strong> get your own domain name, powerful " "customization options and lots of space for audio and video." msgstr "" "<strong>Site turbinado:</strong> obtenha o seu próprio nome de domínio, " "opções de personalização avançadas e muito espaço para áudio e vídeo." msgid "<span>Start </span>Business" msgstr "<span>Comece com o </span>Negócios" msgid "<span>Start </span>Premium" msgstr "<span>Comece com o </span>Premium" msgid "" "Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your " "content in less than five minutes." msgstr "" "Basta começar a criar: tenha um site gratuito e esteja pronto para publicar " "seu conteúdo em menos de cinco minutos." msgid "" "Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your " "design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and " "benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now " "with more power and more possibility." msgstr "" "Vá além do básico com um site turbinado do WordPress.com. Personalize seu " "design, escolha um domínio personalizado, aproveite mais espaço para mídia e " "beneficie-se do suporte avancado por email. A mesma facilidade de uso do " "WordPress.com agora com maior potencial e mais possibilidades." msgid "Your site, supercharged" msgstr "Seu site turbinado" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing your content in less than " "five minutes." msgstr "" "Tenha um site gratuito e esteja pronto para publicar seu conteúdo em menos " "de cinco minutos." msgid "Community support" msgstr "Suporte da comunidade" msgid "Start for Free" msgstr "Comece gratuitamente" msgid "" "More features, space, customization, plus the power of live chat support. " "Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress." "com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by " "choosing the best of WordPress.com." msgstr "" "Mais funcionalidades, espaço e personalização, além do suporte por chat ao " "vivo. Interaja com seus clientes atuais e atraia novos consumidores com o " "plano mais eficiente do WordPress.com. Sua presença online começa no seu " "site. Valorize sua presença escolhendo o melhor do WordPress.com." msgid "The best of WordPress.com" msgstr "O melhor do WordPress.com" msgid "Advanced design customization" msgstr "Personalização de design avançada" msgid "Looking for a free account?" msgstr "Em busca de uma conta gratuita?" msgid "Upgrade your website to unlock more power" msgstr "Faça um upgrade do seu site para liberar todo o seu potencial" msgid "" "WordPress.com powers beautiful websites <span>for businesses, professionals, " "and bloggers.</span>" msgstr "" "WordPress.com hospeda lindos sites <span>para empresas, profissionais e " "blogueiros.</span>" msgid "Create your <span>stunning website</span>" msgstr "Crie um <span>site impressionante</span>" msgid "" "With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on " "any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and " "Android." msgstr "" "Com nossos temas responsivos para celulares e tablets, garantimos que seu " "site ficará ótimo em qualquer dispositivo. Atualize seu site quando quiser " "com os aplicativos para iOS e Android." msgid "" "Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support " "pages, and forums to answer any questions you have." msgstr "" "Nossa equipe trabalha dia e noite por chat ao vivo, email e fóruns para " "responder às suas perguntas." msgid "" "Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where " "they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that " "beautifully present your stats." msgstr "" "Fique de olho no tráfego e saiba mais sobre seus leitores. Veja de onde eles " "são e como encontraram você com mapas e gráficos coloridos que apresentam " "suas estatísticas com perfeição." msgid "" "Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high " "quality themes." msgstr "" "Encontre um estilo único para seu site: o WordPress.com oferece centenas de " "temas de alta qualidade." msgid "" "Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in " "seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a " "few easy steps." msgstr "" "Registre um domínio exclusivo .com, .net, .org, ou .me e comece a usá-lo em " "segundos. Você também pode mapear seu domínio existente para o WordPress.com " "em poucas e simples etapas." msgid "" "Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful " "platform. Get started in minutes and make changes to your site easily." msgstr "" "Criar e gerenciar seu site é simples com a poderosa plataforma do WordPress." "com. Comece a usar em minutos e faça mudanças no seu site com facilidade." msgid "Features you'll love" msgstr "Funcionalidades que você vai amar" msgid "Browse themes" msgstr "Procurar temas" msgid "The best support" msgstr "O melhor suporte" msgid "Powerful statistics" msgstr "Estatísticas avançadas" msgid "Outstanding design" msgstr "Design extraordinário" msgid "Your own domain name" msgstr "Seu domínio próprio" msgid "Start with Business" msgstr "Comece com o Negócios" msgid "Start with Premium" msgstr "Comece com o Premium" msgid "Discover plans that mean business " msgstr "Descubra planos que representem negócios " msgid "Your business, your website." msgstr "Seus negócios, seu site." msgid "User is already subscribed to this blog." msgstr "Usuário já assinou este blog." msgid "Sign in to continue:" msgstr "Faça login para continuar." msgid "Backup codes have been verified" msgstr "Os códigos de backup foram verificados" msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified." msgstr "" "Os novos códigos de backup foram gerados, mas precisam ser verificados." msgid "Backup codes have not been verified." msgstr "Os códigos de backup não foram verificados." msgid "Type a Backup Code to Verify" msgstr "Digite um código de backup para verificá-lo" msgid "" "The registry for your domain requires a special process for transfers. Our " "Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will " "be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "O registro de seu domínio requer um processo especial para transferências. " "Nossa equipe de suporte foi notificada de sua solicitação de transferência e " "entrará em contato em breve para ajudá-lo a completar o processo." msgid "Resend Transfer Code" msgstr "Reenviar código de transferência" msgid "Cancel Transfer" msgstr "Cancelar transferência" msgid "" "We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and " "Privacy Protection has been enabled." msgstr "" "Cancelamos sua transferência de domínio. Seu domínio está bloqueado e a " "Proteção de Privacidade foi ativada." msgid "Update settings and continue" msgstr "Atualizar configurações e continuar" msgid "Learn more " msgstr "Saiba mais " msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Antes de transferir este domínio, você deve verificar seu endereço de email. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "We sent the ICANN verification email to your email address. Please check " "your inbox and click the link in the email." msgstr "" "Enviamos o email de verificação da ICANN para seu endereço de email. " "Verifique sua caixa de entrada e clique no link no email." msgid "<p>Continue reading → %s</p>" msgstr "<p>Continuar lendo → %s</p>" msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" msgid "There was an error removing the purchase." msgstr "Ocorreu um erro ao remover a compra." msgid "Remove %(productName)s" msgstr "Remover %(productName)s" msgid "" "Revelar is a single-column blogging theme, designed to showcase your " "gorgeous photography and highlight your writing, while providing an " "immersive experience for your visitors." msgstr "" "Revelar é um tema de uma coluna desenhado para exibir suas fotos e destacar " "seu texto enquanto proporciona uma experiência imersiva aos visitantes." msgid "Manage Account" msgstr "Gerencie sua conta" msgid "Code:" msgstr "Código:" msgid "MailChimp Subscriber Popup" msgstr "Popup de inscritos no Mailchimp" msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors." msgstr "" "Permite exibir aos visitantes um popup com um formulário de assinatura." msgid "This invite is only valid for %(email)s." msgstr "Este convite é válido apenas para %(email)s." msgid "Switch Accounts" msgstr "Mudar de conta" msgctxt "button" msgid "Register as %(email)s" msgstr "Registrar-se como %(email)s" msgctxt "button" msgid "Sign In as %(email)s" msgstr "Fazer login como %(email)s" msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "" "Ah, não! Você precisa selecionar um site do Jetpack para poder configurar " "seu plano" msgid "" "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your " "subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "Você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}} e autoriza " "que seu método de pagamento seja cobrado de forma recorrente até o " "cancelamento, que pode ser feito a qualquer momento. Você entende " "{{autoRenewalSupportPage}}como sua assinatura funciona{{/" "autoRenewalSupportPage}} e {{faqCancellingSupportPage}}como cancelar{{/" "faqCancellingSupportPage}}." msgid "Security scanning" msgstr "Varredura de segurança" msgid "Automated restores" msgstr "Recuperações automatizadas" msgid "Spam protection" msgstr "Proteção anti-spam" msgid "Unlimited backup archive" msgstr "Arquivamento ilimitado de backup" msgid "" "We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its " "visibility in <a href=\"%s\">Settings</a>." msgstr "" "Fizemos uma alteração para tornar seu site visível, mas você pode ajustar a " "visibilidade nas <a href=\"%s\">Configurações</a>." msgid "" "We discovered your site, <strong>%s</strong>, was hidden from search engines " "by default." msgstr "" "Descobrimos seu site: <strong>%s</strong>. Ele estava oculto dos mecanismos " "de busca por padrão." msgid "WordPress.com Discover" msgstr "WordPress.com Discover" msgid "WordPress.com Features" msgstr "Funcionalidades do WordPress.com" msgid "WordPress.com Blog" msgstr "Blogs WordPress.com" msgid "Your site %s can now be seen by search engines." msgstr "Seu site %s agora pode ser visto pelos mecanismos de busca." msgid "We've made your site public" msgstr "Tornamos seu site público" msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "Erro ao atualizar %(plugin)s em %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "Erro ao instalar %(plugin)s em %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgid "The checksum of the files don't match." msgstr "A soma de verificação dos arquivos não corresponde." msgid "Plugin is already installed." msgstr "O plugin já está instalado." msgid "The site could not be reached." msgstr "Não foi possível acessar o site." msgid "Update all" msgstr "Atualizar tudo" msgid "Remove Now" msgstr "Remover agora" msgid "Website: %s" msgstr "Site: %s" msgid "More information about the comment source" msgstr "Mais informações sobre a fonte do comentário" msgid "Whois: %s (IP: %s)" msgstr "Whois: %s (IP: %s)" msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)" msgstr "Site: %1$s (IP: %2$s)" msgid "" "With its smoky color palette and bold typography, Escutcheon is the perfect " "theme for writers who want to stand apart from the rest." msgstr "" "Com sua paleta de cores esfumaçadas e tipografia ousada, Escutcheon é o tema " "perfeito para escritores que querem se destacar do resto do mundo." msgid ": %s" msgstr ": %s" msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid." msgid "We weren't able to verify that invitation." msgstr "Não foi possível verificar esse convite." msgctxt "" "Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "Oops, that invite is not valid" msgstr "Este convite não é válido" msgid "Follow by email subscription only." msgstr "Assinatura para seguir apenas por email." msgid "Sign Up & Join" msgstr "Registrar-se e ingressar" msgid "Sign Up & View" msgstr "Registrar-se e visualizar" msgid "Sign Up & Follow" msgstr "Registrar-se e seguir" msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "Ingressar como {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "Seguir como {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgctxt "button" msgid "Join" msgstr "Ingressar" msgctxt "button" msgid "Joining…" msgstr "Ingressando…" msgctxt "button" msgid "Follow" msgstr "Seguir" msgctxt "button" msgid "Following…" msgstr "Seguindo..." msgid "Accept Invite" msgstr "Aceitar Convite" msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}" msgstr "Agora você é um assinante do: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can write and manage your own posts." msgstr "" "Este é o painel do seu site, onde você pode escrever e gerenciar seus " "próprios posts." msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}" msgstr "Agora você é um colaborador do: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as " "well as upload media." msgstr "" "Este é o painel do seu site, onde você pode publicar e editar seus próprios " "posts, bem como fazer upload de mídia." msgid "You're now an Author of: {{site/}}" msgstr "Agora você é um autor do: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts " "and the posts of others, as well as upload media." msgstr "" "Este é o painel do seu site, onde você pode publicar e gerenciar seus " "próprios posts, bem como os posts de outras pessoas, além de fazer upload de " "mídia." msgid "You're now an Editor of: {{site/}}" msgstr "Agora você é um editor do: {{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of " "%(site)s" msgstr "" "Este é o painel do seu site, onde você poderá gerenciar todos os aspectos do " "%(site)s" msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}" msgstr "Agora você é um administrador do: {{site/}}" msgid "You are now a viewer of: {{site/}}" msgstr "Agora você é um visitante do: {{site/}}" msgid "" "As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but " "you will not be able to publish." msgstr "" "Como colaborador, você poderá escrever e gerenciar seus próprios posts, mas " "não publicá-los." msgid "" "As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "" "Como autor, você poderá publicar e editar seus próprios posts, bem como " "fazer upload de mídia." msgid "" "As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the " "posts of others, as well as upload media." msgstr "" "Como editor, você poderá publicar e gerenciar seus próprios posts, bem como " "os posts de outras pessoas, além de fazer upload de mídia." msgid "" "Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgstr "" "Você gostaria de ingressar em {{siteLink/}} como: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}?" msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?" msgstr "Você gostaria de seguir {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?" msgstr "Você gostaria de visualizar {{siteLink/}}?" msgid "" "Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?" msgstr "" "Você gostaria de começar a seguir {{siteLink/}} no Leitor do WordPress.com?" msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?" msgstr "Você gostaria de começar a colaborar com {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?" msgstr "Você gostaria de começar a escrever no {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?" msgstr "Você gostaria de começar a editar o {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?" msgstr "Você gostaria de começar a gerenciar o {{siteLink/}}?" msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}." msgstr "" "Registre-se para ingressar no {{siteLink/}} como: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}." msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader." msgstr "" "Registre-se para começar a seguir o {{siteLink/}} no Leitor do WordPress.com." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}." msgstr "Registre-se para começar a visualizar o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}." msgstr "Registre-se para começar a assinar o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}." msgstr "Registre-se para começar a colaborar com o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}." msgstr "Registre-se para começar a escrever no {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}." msgstr "Registre-se para começar a editar o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}." msgstr "Registre-se para começar a gerenciar o {{siteLink/}}." msgid "" "Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can " "do so <a href='%s'>here</a>." msgstr "" "Ou, se desejar obter um reembolso ou cancelar a compra, você poderá fazer " "isso <a href='%s'>aqui</a>." msgid "" "Please contact us by re-sending your request through our <a " "href='%s'>contact form</a>, where staff members are available for live chat " "between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can " "use the contact form to send us a short email." msgstr "" "Entre em contato conosco reenviando sua solicitação pelo <a " "href='%s'>formulário de contato</a>, os membros de nossa equipe estão " "disponíveis no chat ao vivo entre 7h00 e 20h00 (horário padrão da Costa " "Leste dos EUA). Durante o restante do tempo, você pode usar o formulário de " "contato para nos enviar um breve email." msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address." msgstr "Você nos enviou um email para um endereço sem monitoramento." msgid "Invalid Support Email" msgstr "Email de suporte inválido" msgid "I don't have any products yet." msgstr "Eu ainda não tenho nenhum produto." msgid "per month, billed yearly" msgstr "por mês, cobrado anualmente à vista" msgid "Export %(siteTitle)s" msgstr "Exportar %(siteTitle)s" msgid "Want to export your site?" msgstr "Deseja exportar seu site?" msgid "Get it on Google Play" msgstr "Obter no Google Play" msgid "Mobile app" msgstr "App mobile" msgid "Linux" msgstr "Linux" msgid "Window" msgstr "Janela" msgid "Get Apps" msgstr "Obter aplicativos" msgid "" "This subscription was originally purchased by another user. Please ask the " "subscription owner to renew the subscription." msgstr "" "Esta assinatura foi originalmente comprada por outro usuário. Peça ao " "assinante para renovar a assinatura." msgid "" "Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress " "services and features" msgstr "" "Ative os serviços e funcionalidades mais relevantes do WordPress para obter " "o máximo do Jetpack." msgid "Unsubscribe from these emails" msgstr "Cancelar o recebimento desses e-mails" msgid "Thank you for using Jetpack!" msgstr "Obrigado por usar o Jetpack!" msgid "Security Essentials:" msgstr "Recursos essenciais de segurança:" msgid "Welcome to Jetpack!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack!" msgid "Happiness Engineer" msgstr "Equipe de suporte" msgid "Thanks for using Jetpack" msgstr "Obrigado por usar o Jetpack" msgid "" "Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages " "across all your sites." msgstr "" "Use nosso editor otimizado e avançado para criar e publicar posts e páginas " "em todos os seus sites." msgid "Activate Auto-Updates" msgstr "Ativar atualizações automáticas" msgid "" "With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. " "Jetpack will take care of the rest." msgstr "" "Com apenas um clique, ative atualizações automáticas para todos os plugins. " "O Jetpack cuidará do resto!" msgid "" "Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your " "security risks." msgstr "" "A execução da versão mais recente do plugin do WordPress reduz " "significativamente os riscos de segurança." msgid "Automatic Plugin Updates" msgstr "Atualizações automáticas de plugin" msgid " Activate Traffic Tools" msgstr " Ativar ferramentas de tráfego" msgid "" "Jetpack's <strong>Site Stats</strong> gives you the numbers, and tools like " "<strong>Publicize</strong> and <strong>Related Posts</strong> help you grow " "them." msgstr "" "O recurso <strong>Estatísticas do site</strong> do Jetpack fornece os " "números, e as ferramentas <strong>Publicize</strong> e <strong>Posts " "relacionados</strong> ajudam você a expandi-los." msgid "" "Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at " "the core of running a successful website." msgstr "" "Obter estatísticas confiáveis sobre seu tráfego e atrair mais visitantes é " "essencial para administrar um site de sucesso." msgid "Popular Traffic Tools" msgstr "Ferramentas de tráfego populares" msgid "Activate Security Essentials" msgstr "Ativar recursos essenciais de segurança" msgid "" "To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the " "toggle so that it turns green and says <strong>Active</strong>. You can " "configure advanced settings for each one by clicking the little green cog " "icon." msgstr "" "Para ativar esses serviços, visite o painel do Jetpack clique no botão de " "alternância para que fique verde e diga <strong>Ativo</strong>. Você pode " "definir configurações avançadas para cada serviço clicando no pequeno ícone " "verde." msgid "" "Jetpack includes three must-have security services that benefit any " "WordPress site: <strong>brute force log-in protection</strong>, " "<strong>single sign on</strong>, and <strong>uptime monitoring</strong>." msgstr "" "O Jetpack inclui três serviços de segurança indispensáveis que beneficiam " "qualquer site do WordPress: <strong>proteção de login contra força bruta</" "strong>, <strong>login único</strong> e <strong>monitoramento do tempo de " "atividade do site</strong>." msgid "Security Essentials" msgstr "Recursos essenciais de segurança" msgid "Welcome to Jetpack" msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack" msgid "Unsubscribe from this email" msgstr "Não receber mais esses emails" msgid "%(count)s Comment" msgid_plural "%(count)s Comments" msgstr[0] "%(count)s comentário" msgstr[1] "%(count)s comentários" msgid "" "Orvis is a portfolio theme crafted with designers and photographers in mind. " "It's a minimalist, powerful, and flexible theme that puts the focus on your " "projects." msgstr "" "Orvis é um tema de portfólio feito pensando em designers e fotógrafos. É um " "tema minimalista, avançado e flexível que coloca o foco em seus projetos." msgid "Sign in as a different user" msgstr "Entrar como um usuário diferente" msgid "" "Toujours has a simple, elegant design that's perfect for planning and " "sharing moments from your wedding. The theme highlights your content with a " "slideshow, large featured images, and a unique layout for recent posts." msgstr "" "Toujours tem um simples e elegante design que é perfeito para você planejar " "e compartilhar momentos do seu casamento. O tema evidencia seu conteúdo " "usando um slideshow, grandes imagens destacadas e um layout único para suas " "recentes publicações." msgid "" "Your export was successful! A download link has also been sent to your email." msgstr "" "A exportação foi bem-sucedida!\n" "\t\t\t\t\t\tO link de download foi enviado para o seu email." msgid "Import your content" msgstr "Importe seu conteúdo" msgid "Export all" msgstr "Exportar Tudo" msgid "Exporting…" msgstr "Exportando..." msgid "Select specific content to export" msgstr "Selecione o conteúdo específico para exportação" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "Alguém solicitou a alteração de senha para a seguinte conta:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "" "Você tem certeza que o servidor de banco de dados não está sobrecarregado?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "Isso significa que o contato com o servidor de banco de dados em %s foi " "perdido. Isso pode significar que o servidor de banco de dados do seu host " "está inativo." msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "Erro ao reconectar ao banco de dados" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the <a href=\"%s" "\">WordPress support forums</a>." msgstr "" "Se você não tem certeza do significado desses termos, sugerimos que contate " "sua hospedagem. Se mesmo assim você precisar de ajuda, você sempre poderá " "visitar os <a href=\"%s\">fóruns de suporte do WordPress</a>." msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "Você tem certeza que o servidor de banco de dados está funcionando?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "Você tem certeza de que digitou o nome do host correto?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "Você tem certeza que o seu nome de usuário e a senha estão corretos?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "Isso significa que as informações de nome de usuário e senha em seu arquivo " "%1$s estão incorretas ou que o contato com o servidor de banco de dados em " "%2$s não pôde ser estabelecido. Isso pode significar que o servidor de banco " "de dados do seu host está inativo." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should <strong>contact your " "host</strong>. If all else fails you may find help at the <a href=\"%s" "\">WordPress support forums</a>." msgstr "" "Se você não sabe como configurar um banco de dados você deve <strong>entrar " "em contato com a sua hospedagem</strong>. Se tudo mais falhar, você pode " "encontrar ajuda no <a href=\"%s\">fórum de suporte do WordPress</a>." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like <code>username_%1$s</code>. Could that be the problem?" msgstr "" "Em alguns sistemas o nome do seu banco de dados é prefixado com seu nome de " "usuário, de modo que seria como <code>username_%1$s</code>. Poderia este ser " "o problema?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "O usuário %1$s tem permissão para utilizar to banco de dados %2$s?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "Você tem certeza que isto existe?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "" "Meta termo não pode ser adicionado aos termos que são compartilhados entre " "taxonomias." msgid "Categories list" msgstr "Lista de categorias" msgid "Tags list" msgstr "Lista de tags" msgid "Categories list navigation" msgstr "Navegação da listas de categorias" msgid "Tags list navigation" msgstr "Navegação da lista de tags" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "Nome de shortcode inválido: %1$s. Não use espaços ou caracteres reservados: " "%2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "Nome de shortcode inválido: Foi utilizado um nome vazio." msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (desde %2$s; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (desde %2$s; sem alternativa disponível)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (desde %2$s; utilize %3$s no lugar)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "O namespace especificado não foi encontrado." msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "" "Nenhuma rota foi encontrada que corresponde com a URL e o método de " "requisição" msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "O manipulador para o rota é inválido" msgid "The JSONP callback function is invalid" msgstr "A função callback do JSONP é inválida." msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "O suporte a JSONP está desativado nesse site." msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "Parâmetro(s) inválido(s): %s" msgid "Invalid parameter." msgstr "Parâmetro inválido." msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "Parâmetro(s) ausente(s): %s" msgid "Pages list" msgstr "Lista de páginas" msgid "Posts list" msgstr "Lista de posts" msgid "Pages list navigation" msgstr "Navegação da lista de páginas" msgid "Posts list navigation" msgstr "Navegação da lista de posts" msgid "Filter pages list" msgstr "Filtrar lista de páginas" msgid "Filter posts list" msgstr "Filtrar lista de posts" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "O nome de menu %s conflita com outro nome de menu. Tente outro." msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "O site não foi ativo ainda. Se estiver com problemas na ativação, entre em " "contato com %s." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "Nomes de sites podem conter apenas caracteres em letra minúscula (a-z) e " "números." msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "Este nome de usuário não é permitido." msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "Dezembro" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "Novembro" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "Outubro" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "Setembro" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "Julho" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "Junho" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "Maio" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "Março" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "Fevereiro" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "Janeiro" msgid "" "Please see <a href=\"%s\">Debugging in WordPress</a> for more information." msgstr "" "Leia como <a href=\"%s\">Depurar o WordPress</a> para mais informações." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "Utilize o %s filtro no lugar." msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "Opa! O conteúdo da mídia incorporada não foi encontrado." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "Copie e cole este código no seu site para incorporar" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "Copie e cole esta URL em seu site WordPress para incorporar" msgid "HTML Embed" msgstr "Mídia incorporada em HTML" msgid "WordPress Embed" msgstr "Mídia incorporada do WordPress" msgid "Sharing options" msgstr "Opções de compartilhamento" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "No modo de reorganização, controles adicionais para reorganizar os widget " "estarão disponíveis na lista de widgets acima." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(Atual: %s)" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Altura para imagens de tamanhos médio e grande" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Largura para imagens de tamanhos médio e grande" msgid "Use %s instead." msgstr "Use %s como alternativa." msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "ID do termo é compartilhado entre múltiplas taxonomias." msgid "Reorder widgets" msgstr "Reorganizar widgets" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Atualmente definido como: %s)" msgid "Post Type Archive" msgstr "Arquivo do tipo de post" msgid "Live Preview: %s" msgstr "Ver ao vivo: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s está depreciado. Utilize %2$s no lugar." msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "Use %s no lugar caso não queira que o valor seja mostrado." msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "Isso irá limpar todos os itens da lista de widgets inativos. Você não será " "capaz de recuperar qualquer personalização realizada." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "Limpar widgets inativos" msgid "Users list navigation" msgstr "Navegação da lista de usuários" msgid "Filter users list" msgstr "Filtrar lista de usuários" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "Enviar para o novo usuário um e-mail com informações sobre a conta." msgid "Send User Notification" msgstr "Enviar notificação para o usuário" msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://br.gravatar.com/" msgid "Profile Picture" msgstr "Foto do Perfil" msgid "Media items list" msgstr "Lista de itens de mídia" msgid "Media items list navigation" msgstr "Navegação de itens de mídia" msgid "Filter media items list" msgstr "Filtrar lista de itens de mídia" msgid "Install Parent Theme" msgstr "Instalar tema ascendente" msgid "Default is %s" msgstr "O padrão é %s" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "O horário convencional começa em: %s" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "O horário de verão começa em: %s." msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Atualmente definido como: %s) " msgid "<strong>Error:</strong> Sorry, that username is not allowed." msgstr "<strong>ERRO</strong>: Este nome de usuário não é permitido." msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Pressione return ou enter para abrir esta seção" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "Alternar painel: %s" msgid "Edit permalink" msgstr "Editar links permanentes" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "Como você está usando %1$s, os sites na sua rede WordPress precisam utilizar " "subdiretórios. Considere utilizar %2$s se você pretende utilizar subdomínios." msgid "You cannot change this later." msgstr "Você não poderá mudar isto mais tarde." msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "Escolha se você gostaria que os sites da sua rede WordPress utilizem " "subdomínios ou subdiretórios." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the <a href=\"%2$s\">Apache documentation</a> or <a href=\"%3$s" "\">elsewhere</a> for help setting it up." msgstr "" "Se o %1$s estiver desabilitado, peça ao administrador para habilitar este " "módulo, veja a <a href=\"%2$s\">documentação do Apache</a> ou <a href=\"%3$s" "\">em outros lugares</a> para obter ajuda ao habilitá-lo." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "Parece que o módulo %s do Apache não está instalado." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "Certifique-se de que o módulo %s do Apache está instalado. Ele será " "utilizado no final desta instalação." msgid "%s has been updated." msgstr "%s foi atualizado." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "A classe Walker nomeada %s não existe." msgid "You are about to delete %s." msgstr "Você está prestes a excluir %s." msgid "Invalid image URL." msgstr "URL de imagem inválida" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "nenhuma" msgid "No role" msgstr "Sem função" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s coluna" msgstr[1] "%s colunas " msgid "Additional settings" msgstr "Configurações adicionais" msgid "Items list" msgstr "Lista de itens" msgid "Items list navigation" msgstr "Navegação de lista de itens" msgid "Filter items list" msgstr "Filtrar lista de itens" msgid "End date:" msgstr "Data final:" msgid "Content to export" msgstr "Conteúdo para exportação" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "Você pode ver posts em uma lista simples de títulos ou com um resumo " "utilizando a aba Opções de tela." msgid "Comments list" msgstr "Lista de comentários" msgid "Comments list navigation" msgstr "Navegação da lista de comentários" msgid "Filter comments list" msgstr "Filtrar lista de comentários" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "No momento, não há upgrades. Para ver os upgrades que oferecemos, visite " "nossa {{link}}página Planos{{/link}}." msgid "%s is a required field." msgstr "%s é um campo obrigatório." msgid "This is a required field." msgstr "Este é um campo obrigatório." msgid "" "Didi is a modern responsive theme whose sole focus is to present your " "content in the best possible way on any screen size. Beautiful typography " "combined with clean layout draws and keeps readers attention to the most " "important, your content. Variety of front page options, 3 blog layout " "options and 4 custom page templates leave no wish to be desired. Didi is a " "perfect match for fashion, lifestyle and magazine style sites." msgstr "" "Didi é um tema responsivo moderno, cujo único foco é apresentar seu conteúdo " "da melhor maneira possível em qualquer tamanho de tela. Uma bela tipografia " "combinada com um layout limpo atrai e mantém a atenção do leitor para o " "conteúdo mais importante. Variedade de opções de página inicial, 3 opções de " "layout de blog e 4 modelos de página personalizados não deixam a desejar. " "Didi é uma combinação perfeita para sites de moda, estilo de vida e revistas." msgid "" "Sonsa is a modern and clean photo centric blog theme. It's perfect for " "sharing your stories with images, video and audio." msgstr "" "Sonsa é um tema de blog moderno e limpo centrado em fotos. É perfeito para " "compartilhar suas histórias com imagens, vídeo e áudio." msgid "You are now following {{site/}}" msgstr "Agora você está seguindo {{site/}}" msgid "Removing from %(count)s site" msgid_plural "Removing from %(count)s sites" msgstr[0] "Removendo de %(count)s site" msgstr[1] "Removendo de %(count)s sites" msgid "Removing" msgstr "Removendo" msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand." msgstr "Não encontrou a resposta? Escreva-nos e nós o ajudaremos." msgid "Contact us" msgstr "Contate-nos" msgid "See more from Jetpack Documentation…" msgstr "Veja mais na documentação do Jetpack…" msgid "Jetpack Documentation" msgstr "Documentação do Jetpack" msgid "See more from Community Forum…" msgstr "Veja mais no fórum da comunidade…" msgid "Community Answers" msgstr "Respostas da comunidade" msgid "See more from WordPress.com Documentation…" msgstr "Veja mais na documentação do WordPress.com…" msgid "WordPress.com Documentation" msgstr "Documentação do WordPress.com" msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}" msgstr "Nenhum resultado encontrado para {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}" msgid "We care about your happiness!" msgstr "Conte sempre com o nosso apoio!" msgid "Ask in the forums" msgstr "Perguntar nos fóruns" msgid "Posting in the forums" msgstr "Postando nos fóruns" msgid "Chat with us" msgstr "Converse conosco" msgid "" "We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness " "Engineers shortly." msgstr "" "Recebemos sua mensagem, e você receberá uma resposta da equipe de suporte em " "breve." msgid "We're on it!" msgstr "Vamos resolver!" msgid "Something's broken" msgstr "Algo está quebrado" msgid "" "An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: " "{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar o código de transferência de domínio: " "{{strong}}%s{{/strong}} Entre em {{a}}contato com o suporte{{/a}}." msgid "" "Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail " "due to this error." msgstr "" "Não foi possível desativar a Proteção de Privacidade. Provavelmente, a " "transferência falhará devido a esse erro." msgid "" "The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to " "this error." msgstr "" "Não foi possível desbloquear o domínio. Provavelmente, a transferência " "falhará devido a esse erro." msgid "" "The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not " "be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors." msgstr "" "Não foi possível desbloquear o domínio. Além disso, não foi possível " "desativar a Proteção de Privacidade. Provavelmente, a transferência falhará " "devido a esses erros." msgid "Expired today" msgstr "Expirou hoje" msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music." msgstr "200 GB de armazenamento para fazer upload de fotos, vídeos ou músicas." msgid "WordPress.com ads will not display on your site." msgstr "Os anúncios do WordPress.com não serão exibidos no seu site." msgid "Google Analytics Integration" msgstr "Integração com o Google Analytics" msgctxt "Removed email address from this blog" msgid "Successfully unsubscribed <strong>%s</strong> from <strong>%s</strong>." msgstr "" "Inscrição <strong>%s</strong> removida com sucesso de <strong>%s</strong>." msgid "Successfully unsubscribed." msgstr "Descadastrado com sucesso." msgid "Successfully updated your options." msgstr "Suas opções foram atualizadas com sucesso." msgid "Successfully updated your subscription!" msgstr "Sua assinatura foi atualizada com sucesso!" msgid "We are only able to accept American Express payments in USD" msgstr "" "Só podemos aceitar pagamentos com American Express em dólares americanos" msgid "Invalid credit card CVV number" msgstr "Código de segurança de cartão de crédito inválido" msgid "" "Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are " "accepted" msgstr "" "Número de cartão de crédito inválido: Somente aceitamos Visa, Mastercard, " "Discover e AMEX" msgid "The card expired earlier this year." msgstr "O cartão já expirou este ano." msgid "Invalid year entered." msgstr "Ano inválido digitado." msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12." msgstr "O mês de vencimento deve ser entre 1 e 12." msgid "" "Canapé is a bold and refined theme, designed for restaurants and food-" "related businesses seeking a classic, elegant look. The carefully crafted " "Menu Template takes care of showcasing your food and drink menu, while " "integration with the Open Table widget makes it easy for your guests to make " "online reservations." msgstr "" "Canapé é um tema arrojado e refinado, projetado para restaurantes e empresas " "de alimentação que buscam um visual clássico e elegante. O modelo de menu " "cuidadosamente criado cuida da apresentação do menu de comida e bebida, " "enquanto a integração com o widget Open Table facilita para seus convidados " "fazerem reservas on-line." msgid "" "We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the <a " "href='%s'>WordPress.com sharing page</a> to manage your publicize " "connections or use the button below." msgstr "" "Recentemente, fizemos algumas atualizações no Jetpack Social. Visite a <a " "href='%s'>página de compartilhamento do WordPress.com</a> para gerenciar " "suas conexões de divulgação ou use o botão abaixo." msgid "" "Want to grow your readership in %d? Join our free <a %s>Blogging University</" "a> and learn how to build a more successful blog." msgstr "" "Quer aumentar seu conjunto de leitores em %d? Participe da nossa <a " "%s>Blogging University</a> (Universidade do blog) gratuita e saiba como " "criar um blog de sucesso." msgid "Blogging U" msgstr "Blogging U (Universidade do blog)" msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and <a %s>take 20%% off</a>." msgstr "" "Use o cupom de desconto \"%s\" na finalização de compra e <a %s>ganhe 20%% " "de desconto</a>." msgid "" "Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-" "ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and " "top of the line support." msgstr "" "Seu site merece as melhores ferramentas de segurança e suporte. Nossos " "complementos premium vêm com backups em tempo real, restaurações " "automatizadas, verificações de segurança e o melhor suporte." msgid "PREMIUM ADD-ONS" msgstr "COMPLEMENTOS PREMIUM" msgid "" "Now you can even access these great tools from your desktop with the new <a " "%s>Mac, Windows, and Linux apps</a>." msgstr "" "Agora, é possível até mesmo acessar essas excelentes ferramentas do desktop " "com os novos <a %s>aplicativos para Mac, Windows e Linux</a>." msgid "" "<a %s>WordPress.com</a> replaces your admin for one convenient place to " "publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites." msgstr "" "O <a %s>WordPress.com</a> substitui sua administrador por um lugar " "conveniente para publicar posts, fazer upload de fotos e gerenciar os sites " "do Jetpack." msgid "" "Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you " "fast, friendly support for your sites." msgstr "" "Nossa equipe está sempre aprimorando nossos algoritmos de segurança e " "oferece suporte rápido e otimizado para seus sites." msgid "" "Jetpack offers free <a %s>brute force protection</a>, <a %s>uptime " "monitoring</a>, and <a %s>secured logins</a>. We've already blocked 3.8 " "billion malicious login attempts." msgstr "" "O Jetpack oferece <a %s>proteção contra ataques de força bruta </a>, <a " "%s>monitoramento do tempo de atividade</a> e <a %s>logins seguros</a> " "gratuitamente. Já bloqueamos 3,8 bilhões de tentativas de login mal-" "intencionadas." msgid "JETPACK SECURITY" msgstr "JETPACK SECURITY" msgid "" "Follow blogs that match <a %s>your interests</a> in the Reader or <a " "%s>discover something new</a>. " msgstr "" "Siga blogs que correspondam ao <a %s>seus interesses</a> no Leitor ou <a " "%s>descubra algo novo</a>. " msgid "" "Periodical is a magazine-style theme that empowers you to quickly and easily " "create beautiful, immersive content with images, galleries, video, audio and " "more. Make your content even more engaging and discoverable with the " "featured post carousel and category mega menu." msgstr "" "Periodical é um tema estilo revista que permite a você, de modo fácil e " "rápido, criar conteúdo imersivo com imagens, galerias, vídeo, áudio e mais. " "Torne seu conteúdo ainda mais convidativo e fácil de encontrar com o " "carrossel de posts em destaque e o mega menu de categoria." msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}" msgstr "O site redireciona para {{a}}%(url)s{{/a}}" msgctxt "button label" msgid "Edit All" msgstr "Editar tudo" msgid "Sites {{count/}}" msgstr "{{count/}} sites" msgid "" "If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage " "Purchases in your dashboard." msgstr "" "Se não desejar fazer a renovação, você poderá cancelar essa assinatura em Eu " "> Gerenciar compras no seu painel." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit <a href='%s'>Me " "> Manage Purchases</a> in your WordPress.com account." msgstr "" "Para gerenciar suas compras ou visualizar seu histórico de cobranças, visite " "<a href='%s'>Eu > Gerenciar compras</a> em sua conta do WordPress.com." msgid "" "If you don't want to renew, you can cancel this subscription at <a " "href='%s'>Me > Manage Purchases</a> in your WordPress.com account." msgstr "" "Se não desejar fazer a renovação, você poderá cancelar essa assinatura em <a " "href='%s'>Eu > Gerenciar compras</a> em sua conta do WordPress.com." msgid "Cannot hide this blog" msgstr "Não é possível ocultar este blog" msgid "Options cannot be changed for your primary blog" msgstr "Não é possível alterar as opções do blog principal" msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}" msgstr "Todos os plugins no %(siteName)s estão {{span}}atualizados{{/span}}." msgid "Email address can not be empty." msgstr "O endereço de email deve ser preenchido." msgid "A one-page scrolling theme for small businesses." msgstr "Um tema de página-única rolante para pequenos negócios." msgid "" "The transaction was declined. If this error persists, please contact support " "quoting error %s." msgstr "" "A transação foi recusada. Se esse erro persistir, entre em contato com o " "suporte citando o erro %s." msgid "" "Rebalance is a new spin on the classic Imbalance 2 portfolio theme. It is a " "simple, modern theme for photographers, artists, and graphic designers " "looking to showcase their work." msgstr "" "Rebalance é uma nova versão do tema de portfólio clássico Imbalance 2. É um " "tema simples e moderno para fotógrafos, artistas e designers gráficos que " "procuram mostrar seu trabalho." msgid "Then enter the six digit code provided by the app:" msgstr "Digite o código de seis dígitos fornecido pelo aplicativo:" msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Insira este código de tempo em seu app. {{toggleMethodLink}}Prefere escanear " "o código?{{/toggleMethodLink}}" msgid "Your free trial has expired" msgstr "Seu teste gratuito expirou" msgid "View original post" msgstr "Ver o post original" msgid "Croatian" msgstr "Croata" msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" msgctxt "" "this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't " "modify has \"Removal Disabled\" " msgid "Removal Disabled" msgstr "Remoção desativada" msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s" msgstr "%(pluginName)s não pode ser removido. %(reason)s" msgid "%(pluginName)s cannot be removed:" msgstr "%(pluginName)s não pode ser removido:" msgid "" "%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of " "the multi-site installation." msgstr "" "%(pluginName)s não pode ser removido porque %(site)s não é o site principal " "da instalação com vários sites." msgid "Popular plugins" msgstr "Plugins populares" msgid "Add URL" msgstr "Adicionar URL" msgid "Debug site!" msgstr "Depurar site!" msgid "%(site)s is unresponsive." msgstr "%(site)s não está respondendo." msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s" msgstr "" "A instalação de plugins não está disponível para o %(site)s. %(reason)s" msgid "Plugin install is not available for %(site)s:" msgstr "A instalação de plugins não está disponível para o %(site)s:" msgid "" "Rainier is an elegant single channel theme with an eye for sharp typography. " "The first in our Cascadian suite, Rainier provides a minimalist, highly " "customizable blog with gorgeous font and color options." msgstr "" "Rainier é um tema elegante de coluna única, com uma tipografia nítida. O " "primeiro da nossa suíte Cascadian, o Rainier oferece um blog minimalista e " "altamente personalizável, com opções de cores e fontes incríveis." msgid "You don't have any scheduled pages yet." msgstr "Você ainda não tem nenhuma página agendada." msgid "Pick" msgstr "Escolher" msgid "You declined to join." msgstr "Você se recusou a participar." msgid "" "Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable " "purchases." msgstr "" "As compras estão desativadas no momento. {{a}}Entre em contato conosco{{/a}} " "para reativar as compras." msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases." msgstr "" "As compras estão desativadas no momento. %1$s para reativar as compras." msgid "Site unreachable" msgstr "Site inacessível" msgid "Processing…" msgstr "Processando..." msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s" msgstr "" "As atualizações automáticas não estão disponíveis para %(site)s. %(reason)s" msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:" msgstr "As atualizações automáticas não estão disponíveis para %(site)s:" msgid "" "Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for " "plugins." msgstr "" "Em uma instalação com vários sites, é possível ativar as atualizações " "automáticas dos plugins somente no site principal." msgid "" "%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently " "supported." msgstr "" "%(site)s está em uma instalação com vários sites, o que não é aceito no " "momento." msgid "" "This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't " "autoupdate it." msgstr "" "Não é possível atualizar este plugin automaticamente porque ele não " "armazenado no WordPress.org." msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "" "As modificações de arquivos foram desativadas por um administrador do site." msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "" "As atualizações automáticas centrais foram desativadas por um administrador " "do site." msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "" "Todas as atualizações automáticas foram desativadas por um administrador do " "site." msgid "The file permissions on this host prevent editing files." msgstr "As permissões de arquivo neste host impedem a edição de arquivos." msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s" msgstr "Resumo semanal para %1$s, em %2$s" msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s" msgstr "Resumo diário para %1$s, em %2$s" msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "" "<strong>Connect</strong> social media services to automatically share new " "posts and <strong>manage</strong> sharing buttons on a site." msgstr "" "<strong>Conecte-se</strong> a serviços de redes sociais para compartilhar " "automaticamente posts novos e <strong>gerenciar</strong> botões de " "compartilhamento em um site." msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "Missão completa. Mensagem %s apagada." msgid "Posted title:" msgstr "Título publicado:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "A nuvem de tag não será exibida pois não há taxonomias que suportem o widget " "nuvem de tag." msgid "" "<strong>Error:</strong> The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: A senha que você colocou para o usuário %s está " "incorreta." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "Em %1$s, utilize o método %2$s, não a função %3$s. Veja %4$s." msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "Taxonomia inválida: %s" msgid "Posts published on %s" msgstr "Posts publicados em %s" msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "Sem permissão para moderar ou editar este comentário." msgid "Local time is %s." msgstr "A hora local é %s" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a nickname." msgstr "<strong>ERRO</strong>: Digite um nome de usuário." msgid "Get Version %s" msgstr "Obter versão %s" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "O cabeçalho de plugin %1$s foi depreciado. Use %2$s no seu lugar." msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "" "Estas chaves únicas de autenticação também estão ausentes no seu arquivo %s." msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "" "Esta chave única de autenticação também está ausente no seu arquivo %s." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "O endereço de internet da sua rede será %s." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "Recomendamos que você altere o domínio do site para %1$s antes de habilitar " "o recurso de rede. Ainda será possível visitar seu site usando o prefixo " "%3$s com um endereço como %2$s, mas os links não terão mais o prefixo %3$s." msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "Você não pode usar um número de porta como %s." msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "Enviado em" msgctxt "comments" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Excluído <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Excluídos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Aprovado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Aprovados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "User %s added" msgstr "O usuário %s foi adicionado" msgid "" "Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, " "products that were only assigned to the deleted category are set to the " "category %s." msgstr "" "Excluir uma categoria não excluirá os produtos pertencentes à categoria. No " "lugar, os produtos pertencentes somente à categoria excluída serão definidos " "para a categoria \"%s\"." msgid "Submitted on: %s" msgstr "Enviado em: %s" msgid "Page draft updated." msgstr "Rascunho da página atualizado." msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "Página agendada para: %s." msgid "Page submitted." msgstr "Página enviada." msgid "Page published." msgstr "Página publicada." msgid "Post draft updated." msgstr "Rascunho do post atualizado." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "Post agendado para: %s." msgid "Post submitted." msgstr "Post enviado." msgid "Preview page" msgstr "Visualizar página" msgid "Preview post" msgstr "Visualizar post" msgid "" "In the <strong>Submitted on</strong> column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "Na coluna <strong>Enviado em</strong>, aparecem a data e o horário que o " "comentário foi feito no seu site. Clicando no link de data/horário vai te " "levar para o comentário no seu site." msgid "" "In the <strong>Comment</strong> column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "Na coluna <strong>Comentários</strong>, passe o mouse por qualquer " "comentário e terá opções de aprovar, responder (e a provar), edição rápida, " "editar, marcar como spam, ou enviar o comentário para a lixeira." msgid "In reply to %s." msgstr "Em resposta a %s" msgid "" "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — " "the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly " "for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default " "color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and " "impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress " "look beautiful everywhere." msgstr "" "Twenty Sixteen é uma abordagem modernizada de um sempre popular template " "para WordPress — O cabeçalho horizontal com barra lateral direita opcional " "funciona perfeitamente para blogs e sites. Tem opções de cores " "personalizadas com belos esquemas de cores por padrão, uma harmoniosa grade " "fluida usando abordagem mobile-first e um polimento impecável em cada " "detalhe. Twenty Sixteen fará seu WordPress parecer lindo em todos os lugares." msgid "" "There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "Ocorreu um problema ao obter os planos do site. Tente mais tarde ou entre em " "contato com o suporte." msgid "" "There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Ocorreu um problema ao cancelar %(purchaseName)s. Tente mais tarde ou entre " "em contato com o suporte." msgid "" "%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use " "until it expires on %(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "%(purchaseName)s foi cancelada com sucesso. Isto estará disponível para uso " "até expirar em %(subscriptionEndDate)s." msgid "Your card has expired." msgstr "Seu cartão expirou." msgid "The postal code you supplied failed validation." msgstr "O código postal que você forneceu falhou na validação." msgid "Install Disabled" msgstr "Instalação desativada" msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "O nome amigável não pode ter mais de 50 caracteres." msgid "Credit card" msgstr "Cartão de crédito" msgid "Contact our Happiness Engineers." msgstr "Entre em contato com nossa equipe de suporte." msgid "" "Would you like to try and read a <a href=\"%s\">machine translated version</" "a> of the document?" msgstr "" "Você gostaria de visualizar uma versão desta página <a href=\"%s\">traduzida " "automaticamente</a>?" msgid "Maybe the following search results can help:" msgstr "Talvez os seguintes resultados possam ajudar:" msgid "Google Analytics:" msgstr "Google Analytics:" msgid "404 Error Message:" msgstr "Mensagem de Erro 404:" msgid "Search Provider:" msgstr "Motor de Pesquisa:" msgid "Support Options" msgstr "Opções de Suporte" msgid "Browse by Topic" msgstr "Ver por Tópico" msgid "" "First, <strong>read the support topics</strong>. A few popular questions:" msgstr "" "Antes de mais, <strong>leia os tópicos do suporte</strong>. Algumas " "perguntas mais frequentes:" msgid "" "If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your " "trademark, you may send us an infringement notice by following the " "instructions at: %s" msgstr "" "Se você acredita que o conteúdo hospedado no WordPress.com infringe suas " "marca comercial, envie uma denúncia seguindo as etapas mencionadas em: %s" msgid "Trademark Policy" msgstr "Política de marcas comerciais" msgid "Invalid product id" msgstr "ID de produto inválida" msgid "How can we help?" msgstr "Como podemos ajudar?" msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us" msgstr "Por favor, faça %1$slogin%2$s para entrar em contato conosco" msgid "Text for front page sections" msgstr "Texto para seções da página inicial" msgid "8 text areas for home page" msgstr "Oito áreas de texto para a página inicial" msgid "Your browser does not support iframes." msgstr "O seu navegador não suporta iframes" msgid "Select a domain" msgstr "Escolha um domínio" msgid "Your feedback:" msgstr "O seu comentário:" msgid "Submit Feedback" msgstr "Enviar Comentário" msgid "" "We're always looking to improve our documentation. If this page didn't " "answer your question or left you wanting more, let us know! We love hearing " "your feedback. For support, please use the <a href='%s'>forums</a> or <a " "href='%s'>contact support form</a>. Thanks!" msgstr "" "Estamos sempre a tentar melhorar a nossa documentação. Se esta página não " "respondeu à sua pergunta ou necessita de mais informação, diga-nos! " "Gostaríamos muito de ouvir os seus comentários. Para mais ajuda, use os <a " "href='%s'>forums</a> ou <a href='%s'>contacte o suporte</a>. Obrigado!" msgid "Help us improve:" msgstr "Ajude-nos a melhorar:" msgid "<a href=\"%s\">Contact support</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Contate o suporte</a>." msgid "Still confused?" msgstr "Ainda confuso?" msgid "Streams" msgstr "Streams" msgid "Learn more about coupons" msgstr "Aprenda mais sobre cupons" msgid "Current plan" msgstr "Plano atual" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Houve um erro na recuperação dos códigos de backup. {{supportLink}}Entre em " "contato com o suporte{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira %(cardExpiry)s – antes da " "próxima renovação. {{a}}Atualize suas informações de pagamento{{/a}}." msgid "The DNS record has been added." msgstr "O registro DNS foi adicionado." msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "O tipo de post %1$s não foi registrado, por isso a verificação da capacidade " "\"%2$s\" em relação a um post deste tipo pode não ser confiável." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "Link permanente:" msgid "Connect social media services to automatically share new posts." msgstr "" "Conecte serviços de redes sociais para compartilhar novos posts " "automaticamente." msgid "Site profile" msgstr "Perfil do site" msgid "Survey results etc." msgstr "Relatórios de pesquisa etc." msgid "" "Use the options below to select a specific content type to download. You can " "select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After " "making your selection you can download your content in an .xml file." msgstr "" "Use as opções abaixo para selecionar um tipo de conteúdo específico para " "baixar. Você pode selecionar Posts, Páginas ou Feedback e filtrar pelos " "parâmetros listados. Após fazer a seleção, você pode baixar seu conteúdo em " "um arquivo .xml." msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "dez" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "nov" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "out" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "set" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "ago" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "jul" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "jun" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "maio" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "abr" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "mar" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "fev" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "S" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "Q" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "Q" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "S" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "D" msgid "Saving revision…" msgstr "Salvando revisão…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, <strong>replacing</strong> " "other WordPress rules:" msgstr "" "Adicione o seguinte no seu arquivo %1$s em %2$s, <strong>substituindo</" "strong> outras regras do WordPress:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "Uma vez que você clicar em “Confirmar Exclusão”, esses usuários " "serão removidos permanentemente." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "Uma vez que você clicar em “Confirmar Exclusão”, esse usuário " "será removido permanentemente. " msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "O usuário não tem sites ou conteúdo e será excluído." msgid "Select a user" msgstr "Selecione um usuário" msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "O que deve ser feito com o conteúdo que pertence a %s?" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "Você escolheu excluir os seguintes usuários de todas as redes e sites." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "Você escolheu excluir o usuário de todas as redes e sites." msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "Visualizar" msgctxt "image CC license link" msgid "available under CC-BY-2.0" msgstr "disponível sob CC-BY-2.0" msgid "Create account" msgstr "Criar conta" msgid "Verification code" msgstr "Código de verificação" msgid "" "Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try " "again later." msgstr "" "Erro durante a tentativa de cancelar a assinatura da lista de e-mails " "{{em}}%(categoryName)s{{/em}}! Tente novamente mais tarde." msgid "" "Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again " "later." msgstr "" "Erro ao assinar a lista de e-mails {{em}}%(categoryName)s{{/em}}! Tente " "novamente mais tarde." msgid "Import into %(title)s" msgstr "Importar para %(title)s" msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs." msgstr "" "Visite o wp-admin do seu site para atender a todas as suas necessidades de " "importação e exportação." msgid "Want to import into your site?" msgstr "Deseja importar para seu site?" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "Desculpe, você não tem permissão para gerenciar tipos de blocos." msgid "Site Preview" msgstr "Visualizar site" msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "Um dos usuários selecionados não é membro deste site." msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "Sem permissão para editar opções do tema neste site." msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "O tema ativo não suporta uma imagem de cabeçalho de tamanho flexível." msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "" "O tema ativo não suporta o upload de uma imagem de cabeçalho personalizada." msgid "" "Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The " "theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is " "looking for a strong photographic presence on their website." msgstr "" "Dyad mostra seu conteúdo de texto e imagem em perfeita harmonia. O tema foi " "desenvolvido pensando em fotógrafos, artistas e qualquer um em busca exibir " "ótimas fotos em seu site." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on " "%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}deixou um comentário em " "%(siteName)s, publicado em vários lugares em{{/label}} {{blogNames/}}" msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s." msgstr "%(purchaseName)s expirará e será removido de seu site %(expiry)s." msgctxt "" "timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days " "ago\"" msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "Expirado %(timeSinceExpiry)s" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}por %(organization)s{{/small}}" msgid "Visit %(url)s" msgstr "Visite %(url)s" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter an email address." msgstr "<strong>ERRO</strong>: Digite um endereço de e-mail." msgid "The email could not be sent." msgstr "O e-mail não pôde ser enviado." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a username or email address." msgstr "" "<strong>Erro:</strong> Digite um nome de usuário ou endereço de e-mail." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "Um termo com este nome e slug já existe nesta taxonomia." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "O autor do comentário tem que preencher o nome e e-mail" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "Comentários (%1$s) em “%2$s”" msgid "" "There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "Ocorreu um problema ao obter os domínios do site. Tente novamente mais tarde " "ou entre em contato com o suporte." msgid "" "There was a problem fetching site products. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Ocorreu um problema ao obter os produtos do site. Tente novamente mais tarde " "ou entre em contato com o suporte." msgid "" "Galleries can only include images. All other uploads will be added to your " "media library." msgstr "" "As galerias só podem incluir imagens. Todos os outros uploads serão " "adicionados à biblioteca de mídia." msgid "Close preview" msgstr "Fechar visualização" msgid "SMS codes can only be requested once per minute." msgstr "Códigos SMS só podem ser requisitados uma vez por minuto." msgctxt "Noun" msgid "Reply" msgstr "Resposta" msgctxt "Noun" msgid "Mention" msgstr "Menção" msgctxt "noun" msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" msgid "Change your site address" msgstr "Alterar o endereço do seu site" msgid "" "%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size." msgstr[0] "" "%d arquivo não pode ser carregado, pois ele excede o tamanho máximo " "permitido para upload." msgstr[1] "" "%d arquivos não podem ser carregados, pois eles excedem o tamanho máximo " "permitido para upload." msgid "View plan" msgstr "Visualizar plano" msgid "" "goodz magazine is a modern premium theme for WordPress. It’s perfect for " "writers (and readers!) who appreciate clean design and elegant minimalism. " "Goodz serves your content front and center, letting the reader focus more on " "your work, and less on chrome. It works great on any screen - from phones " "and tablets to laptops and desktops. If you love your content, give it a " "clear, crisp way to communicate with your audience. Give it goodz." msgstr "" "Goodz é um tema premium moderno para WordPress. É perfeito para escritores " "(e leitores!) Que apreciam design limpo e minimalismo elegante. Goodz " "veicula seu conteúdo na frente e no centro, permitindo que o leitor se " "concentre mais no seu trabalho e menos no navegador. Funciona muito bem em " "qualquer tela - de celulares e tablets a laptops e desktops. Se você gosta " "do seu conteúdo, ofereça uma maneira clara e clara de se comunicar com seu " "público. Teste o Goodz." msgid "A stylish, lighthearted theme for crafters, hobbyists, and creatives." msgstr "Um estiloso e alegre tema para artesãos, entusiastas e criativos." msgid "Email from WordPress.com" msgstr "E-mail do WordPress.com" msgid "" "Further uploads will be blocked. Please delete some media files or <a href=" "\"%s\">purchase a plan</a> that includes additional media storage in order " "to upload more files." msgstr "" "Uploads adicionais serão bloqueados. Por favor exclua alguns arquivos de " "mídia or <a href=\"%s\">adquira um plano</a> que inclua armazenamento de " "mídia adicionais, a fim de fazer upload de mais arquivos." msgid "Disk Quota Full" msgstr "Cota de disco cheia" msgid "The disk quota for %s is full." msgstr "A cota do disco para %s está cheia." msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Tente novamente{{/a}} ou {{cs}}contate o " "suporte{{/cs}}." msgctxt "verb" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Copied!" msgstr "Copiado!" msgid "Manage Purchases" msgstr "Gerenciar compras" msgid "%s has been logged out." msgstr "%s foi desconectado." msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "Agora você está desconectado em todos os outros dispositivos." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "Não foi possível desconectar as sessões do usuário. Tente novamente." msgid "" "Publish text, photos, music, and videos by email using our <a href=\"%s" "\">Post by Email</a> feature." msgstr "" "Publique texto, photos, música, e vídeos por email usando nosso recurso<a " "href=\"%s\">Poste por Email</a>." msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Confirm Now" msgstr "Confirmar já" msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else." msgstr "Você não pode utilizar um convite que você criou para outra pessoa." msgid "" "The invite has already been used. Please ask the site owner to send another." msgstr "" "O convite já foi utilizado. Por favor peça ao dono do site que te envie " "outro." msgid "This purchase has expired and is no longer in use." msgstr "Esta compra expirou e não está mais em uso." msgid "Caption this image…" msgstr "Escreva uma legenda para esta imagem..." msgid "" "You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase " "them separately." msgstr "" "Você está tentando comprar produtos novos e renovações. Você deve comprá-los " "separadamente." msgid "A fashionable magazine theme." msgstr "Um tema na moda para revistas" msgid "%(revisions)d revision" msgid_plural "%(revisions)d revisions" msgstr[0] "%(revisions)d revisão" msgstr[1] "%(revisions)d revisões" msgid "Content…" msgstr "Conteúdo..." msgid "Manage domains" msgstr "Gerenciar domínios" msgid "View all drafts" msgstr "Ver todos os rascunhos" msgid "Akismet has saved you %d minute!" msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!" msgstr[0] "Akismet lhe poupou %d minuto!" msgstr[1] "Akismet lhe poupou %d minutos!" msgid "Akismet has saved you %d hour!" msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!" msgstr[0] "Akismet lhe poupou %d hora!" msgstr[1] "Akismet lhe poupou %d horas!" msgid "Akismet has saved you %s day!" msgid_plural "Akismet has saved you %s days!" msgstr[0] "Akismet lhe poupou %s dia!" msgstr[1] "Akismet lhe poupou %s dias!" msgid "This comment was reported as not spam." msgstr "Este comentário foi relatado como não spam." msgid "This comment was reported as spam." msgstr "Este comentário foi relatado como spam." msgid "Akismet re-checked and cleared this comment." msgstr "Akismet verificou e removeu este comentário." msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam." msgstr "Akismet verificou e marcou este comentário como spam." msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things." msgstr "" "Akismet filtra o spam, para que você possa se concentrar em coisas mais " "importantes." msgid "Featured image by " msgstr "Imagem destacada por" msgid "" "Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for " "you." msgstr "" "Nossos planos permitem que seu site prospere. Encontre o plano mais adequado " "para você." msgid "Looking to upgrade?" msgstr "Está querendo fazer um upgrade?" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the <a href=\"%s" "\">Customizer</a>." msgstr "" "Agora você pode gerenciar e visualizar o Cabeçalho personalizado no <a href=" "\"%s\">Personalizador</a>." msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the <a href=\"%s" "\">Customizer</a>." msgstr "" "Agora você pode gerenciar e visualizar Fundos personalizados no <a href=\"%s" "\">Personalizador</a>." msgid "Site Language" msgstr "Idioma do site" msgid "" "An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try " "again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar o código de transferência de domínio. Tente " "novamente ou {{a}}Entre em contato com o suporte{{/a}}, caso continue com " "problemas." msgid "" "Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please " "try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue " "to have trouble." msgstr "" "Opa! Ocorreu um erro e sua solicitação não foi processada. Tente novamente " "ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso " "continue com problemas." msgid "Renews with Plan" msgstr "É renovado com o plano" msgid "Included with Plan" msgstr "Incluso no plano" msgid "Sale: %(productName)s" msgstr "Promoção: %(productName)s" msgid "Email me new comments" msgstr "Emails para novos comentários" msgid "Setup" msgstr "Configurar" msgid "" "Janice is an elegant, clean and modern WordPress theme built specifically " "for bloggers who love fashion, lifestyle and generally are cool people. " "Designed for WordPress.com." msgstr "" "Janice é um tema do WordPress elegante, simples e moderno feito " "especificamente para blogueiros que gostam de moda, estilo de vida e que são " "pessoas legais. Feito para o WordPress.com." msgid "DailyMag is a magazine WordPress theme built for speed and flexibility." msgstr "" "DailyMag é um tema de WordPress estilo revista feito para velocidade e " "flexibilidade." msgid "" "Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a " "post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here." msgstr "" "Compartilhamentos contam o número de vezes que alguém clicou no botão de " "compartilhamento para um post no WordPress.com. Compartilhamentos manuais " "feito em outros lugares não são contabilizados aqui." msgid "These posts on your site were shared the most." msgstr "Estes posts do seu site foram os mais compartilhados." msgid "Payment Settings" msgstr "Configurações de pagamento" msgid "There was an error retrieving email followers" msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os seguidores por email" msgid "There was an error retrieving followers" msgstr "Ocorreu um erro ao buscar seguidores" msgid "There was an error retrieving users" msgstr "Ocorreu um erro ao buscar usuários" msgid "%s Space Upgrade" msgstr "Upgrade de Espaço de %s" msgid "User’s Gravatar" msgstr "Gravatar do usuário" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully deleted @%(user)s" msgstr "Apagado com sucesso @%(user)s" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully updated @%(user)s" msgstr "Atualizado com sucesso @%(user)s" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error removing @%(user)s" msgstr "Ocorreu um erro ao excluir @%(user)s" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error deleting @%(user)s" msgstr "Houve um erro ao excluir @%(user)s" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error updating @%(user)s" msgstr "Houve um erro ao atualizar @%(user)s" msgid "Update cart" msgstr "Atualizar carrinho" msgid "Payment method" msgstr "Método de pagamento" msgid "Site Plan" msgstr "Plano" msgid "Manage purchases" msgstr "Gerenciar compras" msgid "Purchases" msgstr "Compras" msgid "Cancel %(purchaseName)s" msgstr "Cancelar %(purchaseName)s" msgid "Cancel Purchase" msgstr "Cancelar compra" msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!" msgstr "Oba, os servidores DNS foram atualizados com sucesso!" msgid "Save custom name servers" msgstr "Salvar servidores DNS personalizados" msgid "Page updated" msgstr "Página atualizada!" msgid "Post updated" msgstr "Post atualizado!" msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" msgid "Unknown email requested" msgstr "Email solicitado desconhecido" msgid "A password reset link is not a valid activation url." msgstr "Um link para recuperação de senha não é uma URL de ativação válida." msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key." msgstr "Um domínio wordpress.com não é uma URL de ativação ou chave válida." msgctxt "Confirm Remove viewer button text." msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Would you still like to remove this viewer?" msgstr "Você ainda gostaria de remover esse visitante?" msgid "" "If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site." msgstr "" "Se você remover esse visitante, ele ou ela não será capaz de visitar esse " "site." msgctxt "" "How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, " "2015\"" msgid "Since %(formattedDate)s" msgstr "Desde %(formattedDate)s" msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership." msgstr "" "Por favor, informe pelo menos um dos itens da comprovação de propriedade." msgid "The two-factor authentication code is not valid." msgstr "O código de autenticação de duas etapas não é válido." msgid "The activation key does not appear to be valid." msgstr "Essa chave de ativação não parece ser válida." msgctxt "Confirm Remove follower button text." msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Processing uploaded file…" msgstr "Processando arquivo carregado..." msgid "We're here to help." msgstr "Estamos aqui para ajudar!" msgid "Have a question?" msgstr "Dúvidas?" msgid "Some notifications" msgstr "algumas notificações" msgid "All notifications" msgstr "Todas as notificações" msgid "Set date and time" msgstr "Configurar data e hora" msgid "Domain Mapping for %s" msgstr "Mapeamento de domínio para %s" msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog." msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Research" msgstr "Pesquisa" msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com." msgstr "Dicas para aproveitar ao máximo o WordPress.com" msgid "Close sharing dialog" msgstr "Fechar janela de compartilhamento" msgid "Open sharing dialog" msgstr "Abrir janela de compartilhamento" msgid "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comment</span>" msgid_plural "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comments</span>" msgstr[0] "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comentário</span>" msgstr[1] "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comentários</span>" msgid "Invalid URL." msgstr "URL Inválida." msgid "Now Chatting" msgstr "Conversando Agora" msgctxt "As in \"Joe has stopped typing.\", a status in the support chat box." msgid "has stopped typing." msgstr "parou de digitar." msgctxt "As in \"Joe is typing...\", a prompt in the support chat box." msgid "is typing..." msgstr "está digitando..." msgid "You must complete all fields and specify a valid email address" msgstr "Você precisa preencher todos os campos e informar um email válido" msgid "" "Thanks for your message! We will follow up with you as soon as possible via " "email!" msgstr "" "Obrigado pela mensagem! Entraremos em contato com você o mais rápido " "possível, por email!" msgid "" "Please don't hesitate to send us a message by submitting your questions here " "while we are offline." msgstr "" "Por favor, não hesite em nos mandar uma mensagem enviando sua pergunta aqui " "enquanto estamos offline." msgid "Leave us a message." msgstr "Deixe sua mensagem para nós." msgid "<click here> and type your Phone" msgstr "<clique aqui> e digite seu Telefone" msgid "<click here> and type your Email" msgstr "<clique aqui> e digite seu Email" msgid "<click here> and type your Name" msgstr "<clique aqui> e digite seu Nome" msgid "Type here and hit <enter> to chat" msgstr "Digite aqui e aperte <enter> para conversar" msgid "Start typing your question..." msgstr "Digite sua pergunta..." msgid "All our Happiness Engineers are currently away." msgstr "Toda nossa equipe de suporte está ausente no momento." msgid "No Happiness Engineers available." msgstr "A equipe de suporte não está disponível." msgid "Howdy! How may we help?" msgstr "Olá! Como podemos ajudar?" msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins instalados e ativados com sucesso em " "%(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(plugin)s instalados e ativados com sucesso em %(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins instalados e ativados com sucesso em %(site)s." msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s instalados e ativados com sucesso em %(site)s." msgid "Recommended sites" msgstr "Sites recomendados" msgid "" "Please use a working email for the forwarding address, so you can receive " "the forwarded messages" msgstr "" "Use um email em funcionamento como endereço de redirecionamento para receber " "mensagens redirecionadas." msgid "%(posts)d post" msgid_plural "%(posts)d posts" msgstr[0] "%(posts)d post" msgstr[1] "%(posts)d posts" msgid "" "Tone reverberates through your style, your image, and your attitude. And " "now, with the Twotone audio theme, you can extend that tone to your website. " "Large header images and an attractive site-wide player provide unlimited " "potential. Express yourself today with Twotone." msgstr "" "Tons reverberam pelo seu estilo, sua imagem, e sua atitude. E agora, com o " "tema para áudio Twotone, você pode estender os tons para seu site. Imagens " "de cabeçalho grandes e um reprodutor de áudio em todo o site fornecem um " "potencial ilimitado. Expresse-se hoje com Twotone." msgid "" "There was a problem fetching site features. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Ocorreu um problema ao obter as funcionalidades do site. Tente novamente " "mais tarde ou entre em contato com o suporte." msgid "PayPal E-mail Address" msgstr "Endereço de email no PayPal" msgid "Pause ads (no revenue)" msgstr "Pausar anúncios (sem receita)" msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)" msgstr "Veicular anúncios apenas para usuários desconectados (menos receita)" msgid "Run ads for all users" msgstr "Veicular anúncios para todos os usuários" msgid "Ads Visibility" msgstr "Visibilidade dos anúncios" msgid "Adjustments History" msgstr "Histórico de ajustes" msgid "Sponsored Content History" msgstr "Histórico de conteúdo patrocinado" msgid "Earnings history" msgstr "Histórico de ganhos" msgctxt "Sum earnings left unpaid" msgid "Outstanding amount" msgstr "Valor devido" msgctxt "Sum of earnings that have been distributed" msgid "Total paid" msgstr "Total pago" msgctxt "Sum of earnings" msgid "Total earnings" msgstr "Total dos ganhos" msgid "" "Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct " "the PayPal address in the settings screen." msgstr "" "Ocorreu um problema no processamento do pagamento devido ao endereço do " "PayPal inválido. É possível corrigir o endereço do PayPal na tela de " "configurações." msgid "" "Payment is pending due to missing information. You can provide tax " "information in the settings screen." msgstr "" "O pagamento está pendente devido às informações ausentes. Você pode fornecer " "as informações fiscais na tela de configurações." msgid "Payment has been processed through PayPal." msgstr "O pagamento foi processado através do PayPal." msgid "Payment is on hold until the end of the current month." msgstr "O pagamento está em espera até o fim do mês corrente." msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 " "needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total " "outstanding amount has reached $100." msgstr "" "O valor devido de US$ %(amountOwed)s não ultrapassa o mínimo de US$ 100 " "necessário para fazer o pagamento. O pagamento será realizado assim que o " "total do valor devido chegar a US$ 100." msgid "Pending (Invalid PayPal)" msgstr "Pendente (PayPal inválido)" msgid "Pending (Missing Tax Info)" msgstr "Pendente (informações fiscais ausentes)" msgid "Unpaid" msgstr "Não pago" msgid "%(wordads)s Settings" msgstr "Configurações do %(wordads)s" msgid "%(wordads)s Earnings" msgstr "Ganhos de %(wordads)s" msgid "WordAds settings saved successfully!" msgstr "Configurações do WordAds salvas com sucesso!" msgid "Territories" msgstr "Territórios" msgid "States" msgstr "Estados" msgid "Burgundy" msgstr "Vinho" msgid "Start a new post" msgstr "Comece um novo post" msgid "Click to edit this widget" msgstr "Clique para editar este widget" msgid "Visit Site Settings" msgstr "Ir para as configurações do site" msgid "" "Only private sites can have viewers. You can make your site private by " "changing its visibility settings." msgstr "" "Somente sites privados podem ter visitantes. Você pode alterar as " "configurações de visibilidade para tornar seu site privado." msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Opa! Sites com o Jetpack não têm suporte para visitantes." msgid "You don't have any favorites yet." msgstr "Você ainda não tem nenhum favorito." msgid "" "Jason is a blogging tool for the adventurers of the world. Share the " "thoughts, photos and videos of your wanderings with ease. Enjoy the " "beautiful typography, the flexibility to lay out your stories with ease and " "the clever integration of imagery with text. All to help you relax and enjoy " "writing." msgstr "" "Jason é uma ferramenta de blog para os aventureiros do mundo. Compartilhe " "pensamentos, fotos, e vídeos de suas andanças com facilidade. Aproveite a " "bela tipografia, a flexibilidade para organizar suas estórias, e a " "inteligente integração de imagens e textos. Tudo para você relaxar e curtir " "escrever." msgctxt "Expiring domain notice" msgid "Some of your domains are expiring soon." msgstr "Alguns dos seus domínios expirarão em breve." msgctxt "Expired domain notice" msgid "Some of your domains have expired." msgstr "Alguns dos seus domínios expiraram." msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew it now." msgid_plural "Renew them now." msgstr[0] "Renove-o agora." msgstr[1] "Renove-os agora." msgid "" "You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time." msgstr "" "No momento, você só pode comprar domínios para sites hospedados no WordPress." "com." msgid "Domains are not available for this site." msgstr "Não há domínios disponíveis para esse site." msgid "Successfully removed recovery SMS number." msgstr "Número de recuperação por SMS removido com sucesso." msgid "Successfully removed recovery email address." msgstr "Endereço de email para recuperação removido com sucesso." msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "" "%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "" "%(numberPeople)d Seguidor correspondente a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[1] "" "%(numberPeople)d Seguidores correspondentes a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "Seguidores por email" msgid "Delete %(username)s" msgstr "Excluir %(username)s" msgid "Delete User" msgstr "Excluir usuário" msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew" msgstr "Renove" msgid "" "We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should " "start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or " "{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}." msgstr "" "Estamos configurando {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} para você. Ele deve " "começar a funcionar imediatamente, mas pode permanecer instável nos " "primeiros 30 minutos. {{domainsLink}}Saiba mais{{/domainsLink}} sobre seu " "novo domínio ou {{tryNowLink}} teste-o agora{{/tryNowLink}}." msgid "" "We are setting up your new domains for you. They should start working " "immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}." msgstr "" "Estamos configurando seus novos domínios para você. Eles devem começar a " "funcionar imediatamente, mas podem permanecer instáveis durante os primeiros " "30 minutos. {{domainsLink}}Saiba mais{{/domainsLink}}." msgid "" "{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It " "should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a " "domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about " "setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}Estamos configurando {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} para você. " "Ele deve começar a funcionar imediatamente, mas pode permanecer instável " "durante os primeiros 30 minutos.{{/pNode}}{{pNode}}Se não conseguir acessar " "o seu site em {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, tente configurar o " "domínio principal para um domínio que você sabe que está funcionando. " "{{domainsLink}}Saiba mais{{/domainsLink}} sobre como configurar o domínio " "principal ou {{tryNowLink}}teste o {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} agora." "{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgid "" "{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start " "working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/" "pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, " "try setting the primary domain to a domain you know is working. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain." "{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}Estamos configurando seus novos domínios. Eles devem começar a " "funcionar imediatamente, mas podem permanecer instáveis durante os primeiros " "30 minutos.{{/pNode}}{{pNode}}Se não conseguir acessar o seu site em " "%(primaryDomain)s, tente configurar o domínio principal para um domínio que " "você sabe que está funcionando. {{domainsLink}}Saiba mais{{/domainsLink}} " "sobre como configurar o domínio principal.{{/pNode}}" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "Gerenciar sites seguidos" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Followed Sites" msgstr "Sites seguidos" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "Gerenciar sites seguidos" msgid "Followed Sites" msgstr "Sites seguidos" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Personalize" msgstr "Personalizar" msgid "" "Veggie is a beautiful WordPress theme that is perfect for creating food-" "related websites. It is a great fit for recipe websites, blogs, magazines " "and more. Veggie is built mobile first and is pleasure to view on devices of " "all sizes. It features modern, easy-to-read typography and minimalistic " "design. As a bonus and a real treat in this theme are our own healthy " "recipes we use and enjoy on daily basis. You are more than welcome to try " "and share. Recipes are accompanied by real and royalty free images we made " "while preparing these meals. Bon Appetit!" msgstr "" "Veggie é um lindo tema para WordPress que é perfeito para criar sites " "relacionados a comida e gastronomia. É perfeito para sites, blogs e revistas " "com receitas. Veggie foi elaborado pensando em dispositivos móveis e é ótimo " "para ser visto em telas de todos os tamanhos. O tema inclui uma tipografia " "moderna e fácil de ler, além de um design minimalista. Como bônus e um " "verdadeiro presente, ainda há no tema nossas próprias receitas saudáveis que " "usamos diariamente. Você está mais do que convidado a testar e compartilhar. " "As receitas são acompanhadas por imagens liberadas para uso gratuito que " "fizemos durante a preparação dessas refeições. Bom apetite!" msgctxt "In progress message" msgid "" "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "Desabilitando atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins em " "%(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Desabilitando atualizações automáticas de %(plugin)s em %(numberOfSites)d " "sites." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Desabilitando atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins em " "%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Desabilitando atualizações automáticas de %(plugin)s em %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "" "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "Habilitando atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins em " "%(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Habilitando atualizações automáticas de %(plugin)s em %(numberOfSites)d " "sites." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Habilitando atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins em " "%(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Habilitando atualizações automáticas de %(plugin)s em %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Desativando %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Desativando %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "Desativando %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s" msgstr "Desativando %(plugin)s em %(site)s" msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Ativando %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Ativando %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "Ativando %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Ativando %(plugin)s em %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Atualizando %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Atualizando %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "Atualizando %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Atualizando %(plugin)s em %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Instalando %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Instalando %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "Instalando %(numberOfPlugins)d plugins no %(site)s." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Instalando %(plugin)s em %(site)s." msgid "Already own a domain?" msgstr "Já possui um domínio?" msgid "" "This is a very common password. Choose something that will be harder for " "others to guess." msgstr "" "Essa é uma senha muito comum. Escolha algo que seja mais difícil de outras " "pessoas descobrirem." msgid "Add letters, at least one more." msgstr "Inclua letras, pelo menos uma." msgid "Choose a longer username, at least four characters." msgstr "Escolha um nome de usuário mais longo, com pelo menos 4 caracteres." msgid "Choose a different username. This one is not allowed." msgstr "" "Escolha um nome de usuário diferente. O que você escolheu não é permitido." msgid "Choose a different username. This one is not available." msgstr "" "Escolha um nome de usuário diferente. O que você escolheu não está " "disponível." msgid "Username is required." msgstr "Nome de usuário é obrigatório." msgid "" "Use a different email address. This email provider blocks some of our emails." msgstr "" "Use um endereço de email diferente. Esse provedor de email bloqueia alguns " "dos nossos emails." msgid "Use a working email address, so you can receive our messages." msgstr "" "Use um endereço de email que esteja funcionando, para que você possa receber " "nossas mensagens." msgid "A valid email address is required." msgstr "Um endereço de email é necessário." msgid "Viewers" msgstr "Visitantes" msgid "There was an error retrieving viewers" msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar visitantes" msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o número de SMS?" msgid "Are you sure you want to remove the email address?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o endereço de email?" msgid "Individual Images" msgstr "Imagens individuais" msgid "Choose a theme." msgstr "Escolha um tema." msgid "Weddings" msgstr "Casamentos" msgid "Sports & Recreation" msgstr "Esportes e lazer" msgid "photograph" msgstr "fotografia" msgid "Maintenance Services" msgstr "Serviços de manutenção" msgid "Health & Wellness" msgstr "Saúde e bem-estar" msgid "Food and drink" msgstr "Alimentação e bebidas" msgid "Business Services" msgstr "Negócios e serviços" msgid "Advertising & Marketing" msgstr "Propaganda e marketing" msgid "Please enter a domain name or keyword." msgstr "Insira um nome de domínio ou palavra-chave." msgid "" "Clean and creative portfolio theme which is focused on designers, " "developers, freelancers, photographers, architects, or any other individuals " "who want to showcase their work." msgstr "" "Um tema de portfólio limpo e criativo focado em designers, desenvolvedores, " "freelancers, fotógrafos, arquitetos, ou qualquer outra pessoa que queira uma " "vitrine para seu trabalho." msgid "" "Qua is a flexible, minimalist theme that can be used as a portfolio, blog, " "or magazine websites." msgstr "" "Qua é um tema minimalista e flexível que pode ser usado para sites de " "portfólio, blogs, ou revistas." msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s" msgstr "%1$s e mais %2$s curtiram seu post no %3$s" msgid "Your post on %s" msgstr "Seu post em %s" msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s" msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu post em %3$s" msgctxt "Button label" msgid "Delete user" msgstr "Excluir usuário" msgid "Delete all content created by this user" msgstr "Excluir todo o conteúdo criado por esse usuário" msgid "Delete all content created by %(username)s" msgstr "Excluir todo o conteúdo criado por %(username)s" msgid "" "You have the option of reassigning all content created by this user, or " "deleting the content entirely." msgstr "" "Você tem a opção de reatribuir todo o conteúdo criado por esse usuário ou " "excluir completamente o conteúdo." msgid "" "You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or " "deleting the content entirely." msgstr "" "Você tem a opção de reatribuir todo o conteúdo criado por %(username)s ou " "excluir completamente o conteúdo." msgid "Would you still like to remove this user?" msgstr "Tem certeza de que quer remover esse usuário?" msgid "" "If you remove this user, he or she will no longer be able to access this " "site, but any content that was created by this user will remain on the site." msgstr "" "Se você remover esse usuário, ele não poderá mais acessar o site, mas o " "conteúdo criado pelo usuário permanecerá no site." msgid "" "If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this " "site, but any content that was created by %(username)s will remain on the " "site." msgstr "" "Se você remover %(username)s, esse usuário não poderá mais acessar o site, " "mas o conteúdo criado por %(username)s permanecerá no site." msgid "Free with your plan" msgstr "Gratuito com o seu plano" msgid "%(days)dd ago" msgstr "%(days)dd atrás" msgid "%(hours)dh ago" msgstr "%(hours)dh atrás" msgid "%(minutes)dm ago" msgstr "%(minutes)dm atrás" msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}" msgstr "Perguntas? {{a}}Entre em contato com o autor do tema.{{/a}}" msgctxt "Site address, domain" msgid "Add custom address" msgstr "Adicionar endereço personalizado" msgid "Available on" msgstr "Disponível em" msgid "Add a custom domain" msgstr "Adicione um domínio personalizado" msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "" "%(numberPeople)d Pessoa correspondente a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[1] "" "%(numberPeople)d Pessoas correspondentes a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}" msgstr "Nenhum resultado encontrado para {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}" msgid "Remove %(username)s" msgstr "Remover %(username)s" msgctxt "Button label that prompts user to save form" msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public Display Name" msgstr "Nome de exibição público" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First Name" msgstr "Nome" msgid "%(installs)s downloads" msgstr "%(installs)s downloads" msgid "%(numberOfRatings)s ratings" msgstr "%(numberOfRatings)s classificações" msgid "%(ratingTier)s star" msgid_plural "%(ratingTier)s stars" msgstr[0] "%(ratingTier)s estrela" msgstr[1] "%(ratingTier)s estrelas" msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating" msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings" msgstr[0] "Com base em %(ratingsNumber)s avaliação" msgstr[1] "Com base em %(ratingsNumber)s avaliações" msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button." msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Ocorreu um erro ao remover %(plugin)s em %(site)s." msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "Erro ao remover %(plugin)s em %(site)s; o gerenciamento remoto está " "desativado." msgid "" "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "Ocorreram erros ao remover %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d " "sites." msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Ocorreram erros ao remover %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "Ocorreram erros ao remover %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s." msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Removendo %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites." msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Removendo %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites." msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "Removendo %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s." msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Removendo %(plugin)s em %(site)s." msgid "" "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins removidos de %(numberOfSites)d sites com sucesso." msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s removido de %(numberOfSites)d com sucesso." msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins removidos de %(site)s com sucesso." msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s removido com sucesso em %(site)s." msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "More Posts" msgstr "Mais posts" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "Fewer Posts" msgstr "Menos posts" msgctxt "search label" msgid "Find Author…" msgstr "Encontrar autor…" msgid "" "This domain is currently using Privacy Protection to keep your information " "from showing up in public record searches. If you need to make a change to " "your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first." msgstr "" "No momento, esse domínio está usando a Proteção de Privacidade para impedir " "que suas informações sejam exibidas em pesquisas de dados públicos. Se você " "precisar alterar as informações de contato do seu domínio, primeiro {{a}}" "desative a privacidade{{/a}}." msgid "Security & performance" msgstr "Segurança e desempenho" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "Uma confirmação de registro será enviada para você por e-mail." msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "Incompatível" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Forte" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Fraca" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "Muito fraca" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "Para definir sua senha, visite o seguinte endereço:" msgid "Show password" msgstr "Mostrar senha" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "Fazer logout de %s de todos os locais" msgid "Log Out Everywhere" msgstr "Fazer logout em todas sessões" msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "Você perdeu seu telefone ou deixou sua conta aberta em um computador " "público? Você pode fazer logout em todos os outros locais e permanecer " "conectado aqui." msgid "You are only logged in at this location." msgstr "Você só está conectado aqui." msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "Fazer logout de todos os outros locais" msgid "Sessions" msgstr "Sessões" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "Confirmar o uso de uma senha fraca" msgid "Cancel password change" msgstr "Cancelar mudança de senha" msgid "Hide password" msgstr "Ocultar senha" msgid "Account Management" msgstr "Gerenciamento de Conta" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "" "Você está usando a senha gerada automaticamente para sua conta. Você " "gostaria de mudar isso?" msgid "Thanks for letting us know!" msgstr "Obrigado por nos informar!" msgctxt "admin bar customize item label" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" msgid "Site avatar" msgstr "Avatar do site" msgid "And more..." msgstr "E muito mais..." msgid "" "Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that " "you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s" msgstr "" "Se você acredita que acessou esta página por engano, entre em contato com o " "suporte do Jetpack Support em %s" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "Sempre usar https ao visitar o admin" msgid "Use https" msgstr "Usar https" msgid "" "Lightweight theme with a responsive layout designed for bloggers. Theme " "consists of a 2 column layout with a widget area on the right, as well as a " "widgetized footer." msgstr "" "Tema leve com um layout responsivo feito para blogueiros. O tema consiste de " "um layout de 2 colunas com uma área de widgets na direita, assim como um " "rodapé com widgets." msgid "" "Colinear -- our update to the older Coraline -- is a squeaky-clean theme " "featuring a custom menu, header, background, and layout options. Colinear " "supports featured images and six widget areas -- up to three each in the " "sidebar and footer. Primarily designed for magazine-style sites, Colinear is " "a flexible theme that suits any personal blog, or content-rich site." msgstr "" "Colinear -- nossa atualização para o antigo Coraline -- é um tema super " "limpo com menu personalizado, opções para cabeçalho, fundo e layout. " "Colinear suporta imagem destacada e seis áreas para widgets -- até três em " "cada barra lateral e rodapé. Inicialmente desenvolvido para sites estilo " "revista, o Colinear é um tema flexível que se encaixa para qualquer blog " "pessoal ou sites ricos em conteúdo." msgid "Preview as an app icon" msgstr "Visualizar como ícone de aplicativo" msgid "As an app icon" msgstr "Como um ícone de aplicativo" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "Visualizar como ícone no navegador" msgid "As a browser icon" msgstr "Como um ícone do navegador" msgid "Site Identity" msgstr "Identidade do Site" msgid "Image could not be processed." msgstr "A imagem não pôde ser processada." msgid "" "Organized was built for small to mid-sized businesses, and its feature set " "is one your company will love. Beautiful testimonials, a stunning and fully-" "responsive home page slider, multiple navigation menus for information-rich " "websites, and a variety of page templates to give your team total control " "over your site's layout. All these and more make Organized the right choice " "for your online brand." msgstr "" "O Organized foi desenvolvido para pequenas e médias empresas, e seu conjunto " "de recursos é algo que sua empresa vai adorar. Belos depoimentos, um " "controle deslizante de página inicial impressionante e totalmente " "responsivo, vários menus de navegação para sites ricos em informações e uma " "variedade de modelos de página para dar à sua equipe controle total sobre o " "layout do seu site. Tudo isso e muito mais fazem da Organized a escolha " "certa para sua marca online." msgid "" "Give your readers visual rhythm and harmony with Melody. No matter what " "screen or device you are using, your images will look amazing with this " "perfectly spaced design." msgstr "" "Proporcione a seus leitores ritmo visual e harmonia com o Melody. Não " "importa em qual tela ou dispositivo, suas imagens aparecerão incríveis com " "este design perfeitamente espaçado.|" msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager" msgstr "Use o novo e aprimorado gerenciador de Redirecionamento de email" msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com." msgstr "O Redirecionamento de email agora faz parte do novo WordPress.com." msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "" "Use o Plugin Página do Facebook para conectar visitantes à sua Página do " "Facebook" msgid "Facebook Page Plugin" msgstr "Plugin Página do Facebook" msgid "Toggle section: %s" msgstr "Alternar seção: %s" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "Alternar seção: Links customizados" msgid "Clear Results" msgstr "Limpar resultados" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "Remover item do menu: %1$s (%2$s)" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "Editar item do menu: %1$s (%2$s)" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "Você especificou este usuário para remoção: " msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" msgid "" "Gather is a highly adaptable theme for displaying products, art, and " "content. Multiple menu locations, social icons, and widget areas are " "available. Gather is responsive and looks great on all devices." msgstr "" "Gather é um tema altamente adaptável para exibir produtos, arte, e conteúdo. " "Múltiplos locais de menu, ícones sociais e áreas de widgets são disponíveis. " "Gather é responsivo e fica muito bem em todos os dispositivos." msgid "" "Anemone is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme " "suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It " "comes with theme customizer, parallax hero, wide or boxed layout, sidebar " "positions, sticky menu, sticky sidebar, featured posts, custom widgets, and " "many other options which make your work easier. We hope you will enjoy it " "and have a good time publishing your articles." msgstr "" "Anemone é um tema WordPress limpo, responsivo, moderno e pronto para telas " "retina que se encaixa bem em blogs pessoais ou pequenos e médios sites de " "revista. Ele vem com um personalizador de tema, uma seção hero em parallax, " "um layout largo ou em caixa, áreas de widgets, um menu fixo, barra lateral " "fixa, posts destacados, widgets personalizados e muitas outras opções que " "facilitam seu trabalho. Nós esperamos que você goste e desfrute de ótimos " "momentos publicando seus artigos." msgid "You are not authorized to view this page" msgstr "Você não tem permissão para ver esta página." msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Viewer" msgstr "Leitor" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Admin" msgstr "Administração" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Super Admin" msgstr "Super administrador" msgid "The redirect settings were updated successfully." msgstr "As configurações de redirecionamento foram atualizadas com sucesso." msgid "" "There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later " "or contact support." msgstr "" "Ocorreu um problema na recuperação das configurações de redirecionamento. " "Tente mais tarde ou entre em contato com o suporte." msgctxt "Placeholder text while fetching users." msgid "Loading Users" msgstr "Carregando usuários" msgid "Success! File uploaded." msgstr "Sucesso! Arquivo carregado." msgid "Uploading %(filename)s…" msgstr "Fazendo upload de %(filename)s..." msgid "Ready to take your site to the next level?" msgstr "Pronto para levar seu site para o próximo nível?" msgid "Recovery SMS number" msgstr "Número de SMS para recuperação" msgid "" "Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If " "you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what " "you enter here to verify your identity." msgstr "" "Mantenha sua conta segura adicionando um endereço de email de backup e " "número de telefone. Caso você tenha problemas para acessar sua conta, o " "WordPress.com usará os dados que você inserir aqui para verificar sua " "identidade." msgid "Save Number" msgstr "Salvar número" msgid "" "You have entered your primary email address. Please enter a different email " "address." msgstr "" "Você inseriu seu endereço de email principal. Digite um endereço de email " "diferente." msgid "Your primary email address is {{email/}}" msgstr "Seu endereço de email principal é {{email/}}" msgid "" "A WordPress photography theme, perfect for bloggers who want to document " "their travels with large photos, dramatic colors and Pinterest-style layouts." msgstr "" "Um tema de fotografia do WordPress, perfeito para blogueiros que querem " "documentar suas viagens com grandes fotos, cores fortes e layouts estilo " "Pinterest." msgid "" "Lens is a photo-oriented theme, great for people who like to tell stories " "with pictures, equally suitable for bloggers, scrapbookers, and writers." msgstr "" "Lens é um tema para fotografias, ótimo para pessoas que curtem contar suas " "histórias com imagens. Igualmente perfeito para blogueiros, álbuns de " "recortes e escritores." msgid "" "The best elements of blogging themes manipulated into something beautifully " "simple. Ideal for local community, fan magazines, and talking about updates " "in your industry." msgstr "" "Os melhores elementos dos temas para blogueiros manipulados em algo " "maravilhosamente simples. Ideal para a comunidade local, revistas de fãs, e " "para falar sobre atualizações de sua atividade." msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "Desejamos boas-vindas" msgid "No items" msgstr "Nenhum item" msgid "No media items found." msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi encontrado." msgid "Invalid Target Port" msgstr "Porta do alvo inválida" msgid "Invalid Weight" msgstr "Peso inválido" msgid "Invalid Service" msgstr "Serviço inválido" msgid "Invalid Priority" msgstr "Prioridade inválida" msgid "Invalid Mail Server" msgstr "Servidor de Email inválido" msgid "Invalid Target Host" msgstr "Alvo inválido" msgid "Invalid IP" msgstr "IP inválido" msgid "Invalid Name" msgstr "Nome inválido" msgctxt "Post editor sharing message counter explanation" msgid "" "The length includes space for the link to your post and an attached image." msgstr "" "A extensão inclui o espaço do link para o seu post e uma imagem anexada." msgctxt "Input length" msgid "%d character remaining" msgid_plural "%d characters remaining" msgstr[0] "%d caractere restante" msgstr[1] "%d caracteres restantes" msgid "" "%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading." msgstr[0] "%d arquivo não pode ser carregado, pois ocorreu um erro no upload." msgstr[1] "" "%d arquivos não podem ser carregados, pois ocorreu um erro no upload." msgid "" "%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs" msgstr[0] "" "%d arquivo não pode ser carregado, pois não há imagem na URL especificada." msgstr[1] "" "%d arquivos não podem ser carregados, pois não há imagens nas URLs " "especificadas." msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "Os atalhos de formatação seguintes são substituídos ao pressionar Enter. " "Pressione Esc ou Desfazer para desfazer a ação." msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "Adicionar ao menu: %1$s (%2$s)" msgid "Add New Image" msgstr "Adicionar nova imagem" msgid "Add New Header Image" msgstr "Adicionar nova imagem de cabeçalho" msgid "Hide image" msgstr "Ocultar imagem" msgid "Hide header image" msgstr "Ocultar imagem do cabeçalho" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s comentário aprovado" msgstr[1] "%s comentários aprovados" msgid "Let's go!" msgstr "Vamos lá!" msgid "" "Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It " "only takes a few minutes." msgstr "" "Mantenha sua conta segura adicionando e verificando suas informações de " "contato. Leva apenas alguns minutos." msgid "Secure your account in only a few minutes." msgstr "Mantenha sua conta segura em apenas alguns minutos." msgid "Time for your security checkup." msgstr "Chegou a hora de verificar a segurança." msgid "Dutch" msgstr "Holandês" msgid "Galician" msgstr "Galego" msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" msgid "Afrikaans" msgstr "Africâner" msgid "See all of your post's <post id=%d site=%d href=\"%s\">reblogs</post>." msgstr "" "Veja todos os seus posts <post id=%d site=%d href=\"%s\">que foram " "reblogados</post>." msgid "" "See all of your <a href=\"%s\" site=\"%s\" type=\"follow\">followers</a>." msgstr "" "Veja todos os seus <a href=\"%s\" site=\"%s\" type=\"follow\">seguidores</a>." msgid "See all of your <comment id=%d post=%d site=%d href=\"%s\">likers</a>." msgstr "" "Veja todos as pessoas <comment id=%d post=%d site=%d href=\"%s\">que curtem " "suas publicações</a>." msgid "You <comment %s>replied</comment> to this comment." msgstr "Você <comment %s>respondeu</comment> a este comentário." msgid "You <comment %s>replied</comment> to this post." msgstr "Você <comment %s>respondeu</comment> a este post." msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "O nome de usuário não pode conter mais que 60 caracteres." msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "Ao iniciar um novo parágrafo com um destes atalhos seguidos de espaço, a " "formatação será aplicada automaticamente. Pressione Backspace ou Esc para " "desfazer." msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "Menus podem ser exibidos em locais definidos pelo seu tema." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in <a href=\"%s" "\">widget areas</a> by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "Os menus podem ser exibidos em áreas definidas pelo seu tema ou em <a href=" "\"%s\">áreas de widget</a> adicionando um widget de “menu”." msgid "Reorder mode closed" msgstr "Modo de reorganização fechado" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "Modo de reorganização ativado" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(sem nome)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "Quando estiver em modo de reorganização, controles adicionais para " "reorganizar o menu ficarão disponíveis na lista acima." msgid "Close reorder mode" msgstr "Fechar modo de reorganização" msgid "Reorder menu items" msgstr "Reorganizar itens do menu" msgid "Show more details" msgstr "Mostrar mais detalhes" msgctxt "plugin" msgid "Deactivating" msgstr "Desativando" msgctxt "plugin" msgid "Activating" msgstr "Ativando" msgctxt "plugin" msgid "Updating" msgstr "Atualizando" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "Remover trilha de vídeo" msgid "Remove poster image" msgstr "Remover imagem do poster" msgid "Remove video source" msgstr "Remover fonte do vídeo" msgid "Remove audio source" msgstr "Remover fonte do áudio" msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s expirará em %2$d dia" msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s expirará em %2$d dias" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + letra:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + letra:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + letra:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + letra:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "" "Barra de ferramentas (quando uma imagem, link ou visualização é selecionada)" msgid "Additional shortcuts," msgstr "Atalhos adicionais," msgid "Default shortcuts," msgstr "Atalhos padrão," msgid "More actions" msgstr "Mais ações" msgid "Date and time" msgstr "Data e hora" msgid "" "Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for " "personal bloggers. It has great readability with a large font, and also " "provides full width post cover images, which are perfect to showcase your " "content." msgstr "" "Um belo tema focado no leitor, com um layout limpo e responsivo, ideal para " "blogueiros pessoais. Tem uma grande legibilidade com uma fonte frande, e " "também fornece imagens de capa de largura total para posts, o que é perfeito " "para vitrine de seu conteúdo." msgid "Disabling autoupdates" msgstr "Desabilitando atualizações automáticas" msgid "Enabling autoupdates" msgstr "Habilitando atualizações automáticas" msgctxt "verb" msgid "Upload" msgstr "Fazer upload" msgctxt "Media upload" msgid "Add via URL" msgstr "Adicionar através da URL" msgid "-- The WordPress.com Team" msgstr "-- Equipe do WordPress.com" msgid "" "We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com " "account, %s." msgstr "" "Percebemos que recentemente ocorreu uma alteração nas configurações da sua " "conta do WordPress.com, %s." msgid "" "If you did not request this change, please respond to this email immediately." msgstr "" "Se você não solicitou essa alteração, responda este email imediatamente." msgid "" "We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com " "account, <strong>%s</strong>." msgstr "" "Percebemos que recentemente ocorreu uma alteração nas configurações da sua " "conta do WordPress.com, <strong>%s</strong>." msgid "The <strong>recovery email address</strong> on file was removed." msgstr "" "O <strong>endereço de email para recuperação</strong> arquivado foi removido." msgid "The <strong>recovery SMS number</strong> on file was removed." msgstr "" "O <strong>número de celular para mensagem de texto para recuperação</strong> " "arquivado foi removido." msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed" msgstr "" "Número de celular para mensagem de texto para recuperação do [WordPress.com] " "removido" msgid "" "The <strong>recovery email address</strong> on file was changed to <strong>" "%s</strong>." msgstr "" "O <strong>endereço de email para recuperação</strong> arquivado foi alterado " "para <strong>%s</strong>." msgid "" "The <strong>recovery SMS number</strong> on file was changed to <strong>%s</" "strong>." msgstr "" "O <strong>número de celular para mensagem de texto para recuperação</strong> " "arquivado foi alterado para <strong>%s</strong>." msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed" msgstr "" "Número de celular para mensagem de texto para recuperação do [WordPress.com] " "alterado" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "Tentando analisar um shortcode sem retorno válido: %s" msgid "Close code tag" msgstr "Fechar tag de código" msgid "Close list item tag" msgstr "Fechar tag de item de lista" msgid "Close numbered list tag" msgstr "Fechar tag de lista numerada" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "Fechar tag de lista com marcadores" msgid "Close inserted text tag" msgstr "Fechar tag de texto" msgid "Inserted text" msgstr "Texto Inserido" msgid "Close deleted text tag" msgstr "Fechar tag de texto excluída" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "Texto excluído (tachado)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "Fechar tag de citação" msgid "Close italic tag" msgstr "Fechar tag de itálico" msgid "Close bold tag" msgstr "Fechar tag de negrito" msgid "Move one level down" msgstr "Mover um nível abaixo" msgid "Move one level up" msgstr "Mover um nível acima" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "Carregando mais resultados... aguarde." msgid "Additional items found: %d" msgstr "Itens adicionais encontrados: %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "Número de itens encontrados: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "Painel do Usuário: %s" msgid "popular" msgstr "popular" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "Se você deseja colar conteúdo sofisticado do Microsoft Word, tente desativar " "esta opção. O editor limpará automaticamente o texto colado do Word." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Pré-formatado" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Entre em contato com o suporte para corrigirmos o problema:\n" "\n" "%s" msgid "" "If you're still having trouble, please contact support, and we'll get " "everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Se você ainda estiver com problemas, entre em contato com o suporte para que " "eles sejam corrigidos:\n" "\n" "%s" msgid "" "Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything " "fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Entre em contato com o suporte e mencione o código de erro %s, para " "corrigirmos o problema:\n" "\n" "%s" msgid "" "Watermark empowers you to quickly and easily create beautiful photography-" "driven photo series and immersive stories with images, galleries, video, " "audio and more." msgstr "" "Watermark te empodera para criar de maneira rápida e fácil belos sites para " "séries fotográficas e histórias de imersão com imagens, galerias, vídeos, " "áudio e muito mais." msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged." msgstr "" "Token de longo prazo enviado; apenas tokens de curto prazo podem ser " "trocados." msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Este é o seu nome de usuário? {{a}}Faça o login agora para reivindicar este " "endereço de site{{/a}}." msgid "Add your domain" msgstr "Adicionar seu domínio" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Viewers" msgstr "Visitantes" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "Equipe" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Followers" msgstr "Seguidores" msgid "Remove Phone Number" msgstr "Remover número de telefone" msgid "Please enter a valid phone number." msgstr "Digite um número de telefone válido." msgid "Recovery email address" msgstr "Endereço de email para recuperação" msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)." msgstr "" "Informações sobre cursos e eventos (online e presenciais) do WordPress.com." msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys." msgstr "" "Oportunidades para participar das pesquisas e enquetes do WordPress.com." msgid "" "We'll always send important emails regarding your account, security, " "privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too." msgstr "" "Sempre enviaremos e-mails importantes sobre a sua conta, segurança, " "privacidade e transações de compra, mas você também pode ter acesso a alguns " "recursos extras divertidos!" msgid "Site achievements" msgstr "Conquistas do site" msgid "Likes on my posts" msgstr "Curtidas no meu post" msgid "Likes on my comments" msgstr "Curtidas nos seus comentários" msgid "Comments on my site" msgstr "Comentários no meu site" msgid "There is a plugin update available." msgid_plural "There are plugin updates available." msgstr[0] "Há uma atualização de plugin disponível." msgstr[1] "Há atualizações de plugin disponíveis." msgid "" "There was a problem updating your contact info. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Ocorreu um problema na atualização das suas informações de contato. Tente " "mais tarde ou entre em contato com o suporte." msgid "" "The contact info has been updated. There may be a short delay before the " "changes show up in the public records." msgstr "" "As informações de contato foram atualizadas. Pode haver um pequeno atraso na " "exibição das alterações feitas nos dados públicos." msgid "Back to My Site" msgstr "Voltar para o site" msgid "" "You will receive an email confirmation shortly for your purchase of " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. What's next?" msgstr "" "Em breve, você receberá por email a confirmação da compra de " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. E depois?" msgid "Upload Date" msgstr "Data do envio" msgid "Duration" msgstr "Duração" msgid "Height in pixels" msgstr "Altura em pixels" msgid "Width in pixels" msgstr "Largura em pixels" msgid "Add new category" msgstr "Adicionar uma categoria nova" msgid "Logs" msgstr "Logs" msgid "Backups" msgstr "Backups" msgctxt "Action shown in stats to download data as csv." msgid "Download data as CSV" msgstr "Fazer download dos dados como CSV" msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month" msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por usuário/mês" msgid "%d file could not be uploaded because the file type is not supported." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because their file types are unsupported." msgstr[0] "" "%d arquivo não pode ser carregado, pois o tipo de arquivo não é compatível." msgstr[1] "" "%d arquivos não podem ser carregados, pois os tipos de arquivos não são " "compatíveis." msgid "Expand this bar" msgstr "Mostrar esta barra" msgid "Collapse this bar" msgstr "Esconder esta barra" msgid "This category already exists." msgstr "Esta categoria já existe." msgid "Search menu items…" msgstr "Pesquisar items do menu…" msgid "Add Menu Items" msgstr "Adicionar itens de menu" msgid "Add a menu" msgstr "Adicionar um menu" msgid "Menu Locations" msgstr "Localizações de menu" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "Seu tema pode exibir menus em %s posição. Selecione qual menu você gostaria " "de utilizar." msgstr[1] "" "Seu tema pode exibir menus em %s posições. Selecione qual menu será exibido " "em cada posição." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "Este painel é utilizado para gerenciar os menus de navegação para conteúdos " "que você já publicou em seu site. Você pode criar menus e adicionar itens " "para conteúdos existentes como páginas, posts, categorias, tags, formatos, e " "links personalizados." msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "Item de menu agora é um subitem" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "Item de menu movido para fora do submenu" msgid "Menu item moved down" msgstr "Item de menu movido para baixo" msgid "Menu item moved up" msgstr "Item de menu movido para cima" msgid "Menu deleted" msgstr "Menu excluído" msgid "Menu created" msgstr "Menu criado" msgid "Menu item deleted" msgstr "Item de menu excluído" msgid "Menu item added" msgstr "Item de menu adicionado" msgid "Menu Location" msgstr "Localização de menu" msgid "Add Items" msgstr "Adicionar Itens" msgid "Menu Options" msgstr "Opções do menu" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "" "Define uma largura de conteúdo diferente para imagens em tamanho completo." msgid "This upgrade is not available for Jetpack site." msgstr "Este upgrade não está disponível para o site Jetpack." msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "d’água" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "d'água" msgid "In response to: %s" msgstr "Em resposta a: %s" msgid "Comment status" msgstr "Status do comentário" msgid "Cancel Now" msgstr "Cancelar agora" msgid "" "Your post sent by email was published but some attachments were rejected for " "the following reasons:" msgstr "" "Seu post enviado por email foi publicado, mas alguns anexos foram rejeitados " "pelos seguintes motivos:" msgid "" "New posts from this site will now appear in your <a href=\"https://wordpress." "com/read\">Reader</a>" msgstr "" "Novos posts deste site agora aparecerão no seu <a href=\"https://wordpress." "com/read\">Leitor</a>" msgid "Get theme" msgstr "Obtenha o tema" msgid "File %s was zero length" msgstr "O arquivo %s está vazio" msgid "" "Exhibit is the perfect theme for businesses big and small to exhibit their " "work. Acting as both a portfolio and a blog Exhibit allows you to show off " "your projects, and to keep your customers informed." msgstr "" "Exhibit é o tema perfeito para pequenos e grandes negócios exibirem seu " "trabalho. Atuando ao mesmo tempo como portfólio e blog, o Exhibit permite " "que você mostre seus projetos e mantenha seus clientes informados." msgid "Previewing theme" msgstr "Visualizando tema" msgid "Last page" msgstr "Última página" msgid "Recovery Email" msgstr "Recuperação de email" msgid "Save Email" msgstr "Salvar email" msgid "" "There was a problem updating the redirect settings. Please try again later " "or contact support." msgstr "" "Ocorreu um problema na atualização das configurações de redirecionamento. " "Tente mais tarde ou entre em contato com o suporte." msgid "" "Blask is a modern portfolio theme focused on showcasing your work in a clean " "and minimal way." msgstr "" "Blask é um tema de portfólio moderno, focado em mostrar seus trabalhos em " "uma maneira simples e minimalista." msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s." msgstr "Os plugins são automaticamente atualizados no %(siteName)s." msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s." msgstr "Os plugins não podem ser atualizados no %(siteName)s." msgid "All Plugins" msgstr "Todos os plugins" msgid "All plugins are up to date." msgstr "Todos os plugins estão atualizados." msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Updates" msgstr "Atualizações" msgid "" "<b>Warning:</b> Changes to your domain contact information will prevent you " "from transferring it to another registrar for 60 days" msgstr "" "<b>Atenção:</b> Alterações nas informações de contato do seu domínio " "impedirão que você o transfira para outro registrador por 60 dias" msgid "Customizing" msgstr "Personalizando" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "Personalizando ▸ %s" msgid "View Team Member" msgstr "Visualizar membro da equipe" msgid "Import complete!" msgstr "Importação concluída!" msgid "Security Checkup" msgstr "Verificação de segurança" msgid "Save contact info" msgstr "Salvar informações de contato" msgid "" "Huesos (Spanish for bones), as its name suggests, is a straightforward, " "content-focused theme built to provide the foundation for your online " "presence." msgstr "" "Huesos (ossos em Espanhol), como o nome sugere, é um tema direto, focado em " "conteúdo, feito para fornecer a fundação para sua presença online." msgid "" "Libretto is a responsive one-column theme with classic styling and careful " "typographic details. It’s ideally suited to showcasing longform writing " "interspersed with beautiful images and inspiring quotes." msgstr "" "Libretto é um tema responsivo de uma coluna, com um estilo clássico e " "detalhes tipográficos cuidadosamente pensados. É igualmente adequado para " "mostrar longas escritas intercaladas com belas imagens e citações " "inspiradoras." msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "" "Permitir notificações de link de outros blogs (pingbacks e trackbacks) em " "novos posts" msgctxt "The country code for the phone for the user." msgid "Country code" msgstr "Código do país" msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "Comprar" msgctxt "verb" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" msgid "Update Site Redirect" msgstr "Atualizar o redirecionamento de site" msgid "Redirect To" msgstr "Redirecionar para" msgid "Redirect Settings" msgstr "Configurações do redirecionamento" msgid "The DNS record has been deleted." msgstr "O registro DNS foi excluído." msgid "The DNS record has not been deleted." msgstr "O registro DNS não foi excluído." msgid "More Options" msgstr "Mais opções" msgctxt "Input length" msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" msgstr[0] "%d caracter" msgstr[1] "%d caracteres" msgctxt "verb" msgid "Purchase on:" msgstr "Comprar em:" msgid "This site has not posted anything yet. Try back later." msgstr "Ainda não há posts neste site. Tente novamente mais tarde." msgid "The sites in this list have not posted anything recently." msgstr "Não há posts recentes nos sites desta lista." msgid "Posts that you like will appear here." msgstr "Os posts que você curtir vão aparecer aqui." msgid "No likes yet" msgstr "Nenhuma curtida" msgid "Back to Following" msgstr "Voltar para os sites que você segue" msgid "Recent posts from sites you follow will appear here." msgstr "Os posts recentes dos blogs e sites que você segue vão aparecer aqui." msgid "This site has not posted anything recently." msgstr "Não há posts recentes neste site." msgid "No recent posts" msgstr "Nenhum post recente" msgid "Invalid title" msgstr "Título inválido" msgid "" "The transaction was declined. Please try again. If this error persists, " "please contact support quoting error %s, or your credit card company." msgstr "" "A transação foi recusada. Tente novamente. Se esse erro persistir, entre em " "contato com o suporte citando o erro %s ou com a empresa do seu cartão de " "crédito." msgid "" "Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you " "now have access to." msgstr "" "Experimente! Você tem acesso a todas essas novas funcionalidades para " "experimentar em 14 dias." msgid "Your free trial of %s starts today!" msgstr "O teste gratuito de %s começa hoje!" msgid "Verify with code instead" msgstr "Verificar com código" msgid "" "Or, type in the verification code generated by your authenticator app or " "sent via text." msgstr "" "Ou, digite o código de verificação gerado pelo seu Aplicativo de " "Autenticação ou enviado por SMS." msgid "" "We just sent a push notification to your <strong>WordPress mobile app</" "strong>. Swipe or tap to open and verify your login." msgstr "" "Acabamos de enviar uma notificação para seu <strong>App WordPress no " "celular</strong>. Arraste ou toque para abrir e verificar seu login." msgid "Creating your site…" msgstr "Criando seu site..." msgctxt "singular noun, the currently active theme" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed" msgstr "Endereço de email para recuperação do [WordPress.com] removido" msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed" msgstr "Endereço de email para recuperação do [WordPress.com] alterado" msgid "Marina" msgstr "Marina" msgid "" "Publication is an elegant blog and magazine theme that features full-screen " "Featured Images. It’s perfect for sites about fashion, food, travel, or " "design. With balanced typography, colors, and attention to detail, " "Publication helps you create visually stunning posts." msgstr "" "Publication é um tema elegante para blogs e revistas que fornece imagens " "destacadas em tela cheia. É perfeito para sites sobre moda, comida, viagens, " "ou designs. Com uma tipografia balanceada, cores, e atenção aos detalhes, " "Publication ajuda a você criar posts visualmente deslumbrantes." msgid "Emailing receipt…" msgstr "Enviando email com o recibo...." msgid "" "There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact " "support." msgstr "" "Ocorreu um problema ao enviar o seu recibo. Tente mais tarde ou entre em " "contato com o suporte." msgid "Your receipt was sent by email successfully." msgstr "O seu recibo foi enviado por email com sucesso." msgctxt "Dns Record TXT" msgid "Text" msgstr "Texto" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Port" msgstr "Porta do alvo" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Host" msgstr "Host do alvo" msgctxt "Dns Record" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgctxt "Dns Record" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgctxt "Dns Record" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgctxt "Dns Record" msgid "Service" msgstr "Serviço" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Handled by" msgstr "Gerido por" msgid "" "Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with " "priority %(aux)s and weight %(weight)s" msgstr "" "Serviço %(service)s (%(protocol)s) no alvo %(target)s:%(port)s, com " "prioridade %(aux)s e peso %(weight)s" msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s" msgstr "Email gerido por %(data)s com prioridade %(aux)s" msgid "Alias of %(data)s" msgstr "Alias de %(data)s" msgid "Points to %(data)s" msgstr "Aponta para %(data)s" msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding" msgstr "Email gerido pelo redirecionamento de e-mails do WordPress.com" msgid "DNS Records" msgstr "Registros DNS" msgctxt "DNS Record" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Points To" msgstr "Aponta para" msgid "Recovery email cannot be the same as the primary email address." msgstr "" "O e-mail de recuperação não pode ser o mesmo que o endereço de e-mail " "principal." msgid "" "Lovecraft is a beautiful two-column theme for bloggers. It features a " "responsive design, great typography, a full-width header image (which is " "replaced with the post thumbnail on single posts/pages), custom logo " "support, editor style support, and a full-width template." msgstr "" "Lovecraft é um belo tema de duas colunas para blogueiros. Ele tem um design " "responsivo, ótima tipografia, uma imagem de cabeçalho de largura total (que " "é substituída pela imagem destacada nas páginas de posts), suporte para logo " "personalizado, suporte para estilos no editor e um modelo de página de " "largura total." msgid "A beautiful WordPress theme designed for the food and drink industry." msgstr "Um belo tema WordPress feito para indústria de comes e bebes." msgid "" "Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t " "pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox " "below and click \"Save\" to choose other fonts." msgstr "" "Os criadores do seu tema escolheram fontes específicas que você não poderia " "utilizar normalmente. Se você não estiver feliz com estas fontes, desmarque " "a caixa de seleção abaixo e clique em \"Salvar\" para escolher outra fonte." msgid "Uncheck to disable" msgstr "Desmarque para desativar" msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d" msgstr "Etapa %(stepNumber)d de %(stepTotal)d" msgid "Setting up your site" msgstr "Configurando seu site" msgid "Creating your account" msgstr "Criando sua conta" msgid "Customize on:" msgstr "Personalizar em:" msgid "Activate on:" msgstr "Ativar em:" msgid "%d word {{Time/}}" msgid_plural "%d words {{Time/}}" msgstr[0] "%d palavra {{Time/}}" msgstr[1] "%d palavras {{Time/}}" msgctxt "An approximate time to read something, in minutes" msgid "~%d min" msgstr "~%d minutos" msgid "" "The owner of this site only allows us to show a brief summary of their " "content. To view the full post, you'll have to visit their site." msgstr "" "O dono deste site permite que mostremos apenas um breve resumo do seu " "conteúdo. Para visualizar o post inteiro, você deverá acessar o site." msgid "Visit {{siteName/}} for the full post." msgstr "Acesse {{siteName/}} para visualizar o post inteiro" msgid "Start writing" msgstr "Comece a escrever" msgid "" "Write, click, publish, and revel. Your words can be read by anyone in the " "world. Isn't that exciting?" msgstr "" "Escreva, clique, publique e divulgue. Suas palavras podem ser lidas por " "qualquer pessoa no mundo. Não é emocionante?" msgid "" "Maisha is a versatile, easy-to-use theme inspired by beautiful \"Virunga\" " "movie. It offers variety of customization options, like six different blog " "layouts, two header layouts and five beautiful page templates. This opens " "tons of possibilities to build sites thatrange from a non-profit/charity " "type sites to the premium blog sites and more. Maisha is fully responsive " "and will nicely adapt to any screen size while keeping readers focused on " "the most important, your content." msgstr "" "Maisha é um tema versátil e de fácil uso, inspirado no belo filme \"Virunga" "\". Oferece uma variedade de opções de personalização, como seis diferentes " "modelos de layout para o blog, dois layouts de cabeçalho e cinco modelos de " "páginas. Abre muitas possibilidades de construir sites que vão desde " "organizações sem fins lucrativos ou de caridade até blogs premium e mais. " "Maisha é totalmente responsivo e se adapta facilmente a qualquer tamanho de " "tela, mantendo os leitores focados no que é mais importante, seu conteúdo." msgid "<strong>Provide</strong> you with powerful customization tools." msgstr "" "<strong>Oferece</strong> a você incríveis ferramentas de personalização." msgid "Pick a plan that's right for you." msgstr "Escolha o plano perfeito para você." msgid "Oops! We can't find this plugin!" msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar esse plugin!" msgid "Browse all plugins" msgstr "Navegue por todos os plugins" msgid "" "You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades " "prior to deleting your site." msgstr "" "Você possui upgrades pagos ativos no seu site. Cancele os upgrades antes de " "excluir seu site." msgid "There was an error retrieving purchases." msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar serviços." msgid "Use custom name servers:" msgstr "Usar servidores DNS personalizados:" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "Veja os servidores DNS de hosts populares." msgid "Not sure what name servers to use?" msgstr "Não sabe quais servidores DNS usar?" msgid "Visit site" msgstr "Visitar site" msgid "Back to themes" msgstr "Voltar aos temas" msgid "Have questions? Stop by our {{a}}support forums{{/a}}." msgstr "Perguntas? Consulte nossos {{a}}fóruns de suporte{{/a}}." msgid "No plugins are inactive." msgstr "Não há plugins inativos." msgid "No plugins are active." msgstr "Não há plugins ativos." msgid "" "Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or " "{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site." msgstr "" "Compre um {{domainSearchLink}}domínio personalizado{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}mapeie{{/mapDomainLink}} um domínio existente ou " "{{redirectLink}}redirecione{{/redirectLink}} esse site." msgid "Content not yet translated" msgstr "Conteúdo ainda não traduzido" msgid "" "Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the <a " "href=\"%2$s\">original version in English</a>." msgstr "" "Desculpe, mas este conteúdo ainda não foi traduzido para o %1$s. Leia a <a " "href=\"%2$s\">versão original em inglês</a>." msgid "" "With room for your big, beautiful photos and displaying elegant, classical " "type, Edda is built for dedicated writers and bloggers like you to showcase " "your work." msgstr "" "Com espaço para suas belas e grandes fotos, e as mostrando elegantemente e " "classicamente, Edda é feito para escritores dedicados e para blogueiros como " "você mostrarem seu trabalho." msgid "" "{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for " "your existing subscriptions." msgstr "" "{{readerLink}}Use o Leitor{{/readerLink}} para ajustar as configurações de " "entrega das suas assinaturas." msgid "Enter your site address:" msgstr "Insira o endereço do seu site" msgctxt "Navigation item" msgid "Other Notes" msgstr "Outras notas" msgctxt "Navigation item" msgid "Changelog" msgstr "Log de alterações" msgctxt "Navigation item" msgid "Installation" msgstr "Instalação" msgctxt "Navigation item" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Will Be Forwarded To" msgstr "Será redirecionado para" msgid "" "Confit is the perfect theme for restaurants and cafés. With Confit, it’s " "easier than ever to add (and edit) your menu, and to show off your best " "dishes and restaurant decoration. Map your location so customers can easily " "find you, and display phone numbers and business hours with our specialized " "Contact Info widget." msgstr "" "Confit é o tema perfeito para restaurantes e cafés. Com Confit, é mais fácil " "que nunca adicionar (e editar) seu menu, e mostrar seus melhores pratos e " "decoração do restaurante. Mostre sua localização em um mapa para que " "clientes possam facilmente encontrá-lo, e mostre seu número de telefone e " "horários de abertura com nosso widget de Contato especializado." msgid "" "Silvio theme is a modern and clean layout for sharing travel photos and " "stories in WordPress.com" msgstr "" "Silvio é um tema moderno e limpo para compartilhar fotos e histórias de " "viagens com o WordPress.com." msgid "" "Baskerville is a dynamic grid-based theme for curators. It's the perfect way " "to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your " "favorite quotes and links. Features responsive design, retina-ready assets, " "full-width header image, support for all post formats, site logo support, " "custom Dribbble widget, three page templates (including a contributors " "template), editor styling, and translation-ready code." msgstr "" "Baskerville é um tema para curadores baseado em grades. É a maneira perfeita " "para você mostrar seus posts, vídeos, imagens e galerias, e compartilhar " "seus links e citações favoritas. Possui um design responsivo, é pronto para " "telas retina, tem uma imagem de cabeçalho de tamanho total, suporte para " "todos os formatos de posts, logo do site, widget Dribbble, três modelos de " "páginas (incluindo um modelo para contribuidores), estilo para o editor, e " "código pronto para tradução." msgid "Stats for just this video: %s" msgstr "Estatística apenas para este vídeo: %s" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "How do I fix this?" msgstr "Como corrigir isto?" msgid "files affected" msgstr "Arquivos afetados" msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions" msgstr "Cancele todas as assinaturas do WordPress.com" msgid "…or get rid of all WordPress.com emails" msgstr "…ou livre-se de todos os emails do WordPress.com" msgid "Delete Subscription" msgstr "Excluir assinatura" msgid "" "Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme " "is overriding the [gallery] shortcode." msgstr "" "O carrossel do Jetpack foi desativado. Outro plugin ou tema está " "substituindo o shortcode [gallery]." msgid "Create your site." msgstr "Crie o seu site." msgid "Back up your site" msgstr "Faça backup do seu site" msgid "" "A stylish, classic look for your personal blog or long-form writing site. " "The main navigation bar stays fixed to the top while your visitors read, " "keeping your most important content at hand, while three footer widget areas " "give your secondary content a comfortable home." msgstr "" "Um visual estiloso e clássico para seu blog pessoal ou site de longas " "escritas. A barra de navegação principal fica fixa no topo quando seus " "leitores leem, mantendo seu conteúdo mais importante sempre a mão, enquanto " "que três áreas de widgets no rodapé fornecem ao seu conteúdo secundário uma " "confortável casa." msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "Ativar %s" msgid "Take it to the next level" msgstr "Leve sua experiência a outro nível" msgid "Supercharge your site" msgstr "Turbine seu site" msgid "Just get started" msgstr "Comece já" msgid "<strong>View</strong> video information." msgstr "<strong>Visualizar</strong> informação do vídeo." msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Citação" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Chat" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Nota" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Padrão" msgid "Error:" msgstr "Erro:" msgid "Categories: " msgstr "Categorias:" msgid "Reactivate" msgstr "Reativar" msgid "Renews on" msgstr "Renova em" msgid "Notice: " msgstr "Nota:" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgid "Remote file error:" msgstr "Erro em arquivo remoto:" msgid "Title: " msgstr "Título:" msgid "Activate: " msgstr "Ativar" msgid "Post Format Link" msgstr "Link do formato de post" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Create My Site" msgstr "Criar meu site" msgid "Site created - Go to next step" msgstr "Site criado – vá para a próxima etapa" msgid "Account created - Go to next step" msgstr "Conta criada – vá para a próxima etapa" msgid "Installing…" msgstr "Instalando..." msgid "Jetpack plugin" msgstr "Plugin do Jetpack" msgctxt "button label" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar %(plugin)s no %(site)s." msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "Erro ao instalar %(plugin)s no %(site)s, gerenciamento remoto está " "desativado." msgid "" "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Ocorreram erros ao instalar %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d " "sites." msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Ocorreram erros ao instalar %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "Ocorreram erros ao instalar %(numberOfPlugins)d plugins no %(site)s." msgid "" "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins instalados com sucesso em %(numberOfSites)d " "sites." msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s instalados com sucesso em %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins instalados com sucesso no %(site)s." msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s instalados com sucesso no %(site)s." msgid "contact us" msgstr "fale conosco" msgid "" "Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up " "to 72 hours for your domain setup to complete." msgstr "" "Não se preocupe se o seu domínio ainda não estiver funcionando! A " "configuração de domínio pode levar até 72 horas para ser concluída." msgid "A beautiful blogging theme for those who have more to say." msgstr "Um belo tema para blogueiros para os que tem mais a dizer." msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors" msgid "Dark" msgstr "Escuro" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors" msgid "Light" msgstr "Claro" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "latin" msgid "DMCA copyright infringement notices" msgstr "Notificações de violação dos direitos autorais de acordo com a DMCA" msgid "" "This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you " "believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to " "find out how to file a formal dispute." msgstr "" "Este blog foi desativado depois de receber várias %1$s. Se você acredita que " "essas notificações eram incorretas ou inválidas, %2$s para descobrir como " "registrar uma disputa formal." msgid "" "Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If " "you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension " "reviewed." msgstr "" "O seu site foi suspenso do WordPress.com por violar os %1$s. Se você " "acredita que isso é um erro, %2$s para que a suspensão seja reavaliada." msgid "%1$s has been suspended." msgstr "%1$s foi suspenso." msgid "" "One or more transactions linked to your site were refunded due to a " "contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to " "the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s." msgstr "" "Uma ou mais transações vinculadas ao seu site foram reembolsadas devido a " "uma cobrança contestada. Para resolver esse problema e reativar as " "funcionalidades de publicação, acesse %1$s e pague a multa de estorno. Em " "caso de dúvidas, %2$s." msgid "contact us" msgstr "Contate-nos" msgid "" "We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to " "resolve the issue." msgstr "" "Estamos preocupados com alguns conteúdos do seu site. %1$s para resolver " "o problema." msgid "Posting disabled on %1$s." msgstr "Publicação desativada no %1$s." msgid "Posting Disabled" msgstr "Publicação desativada" msgid "" "It is your own responsibility to ensure that your site complies with the " "relevant laws." msgstr "" "É de sua responsabilidade assegurar que seu site esteja de acordo com as " "leis relevantes." msgid "Banner text" msgstr "Texto do banner" msgid "after this amount of time" msgstr "após este período de tempo:" msgid "after the user scrolls the page" msgstr "depois que o usuário rolar a página" msgid "after the user clicks the dismiss button" msgstr "depois que o usuário clicar no botão Dispensar" msgid "Close and accept" msgstr "Fechar e aceitar" msgid "Some content on this page was disabled on %1$s." msgstr "Algum conteúdo desta página foi desativado em %1$s" msgid "" "Some content on this page was disabled on %1$s as a result of a DMCA " "takedown notice. You can learn more about the DMCA here:" msgstr "" "Algum conteúdo desta página foi desativado em %1$s como o resultado de uma " "notificação de remoção da DMCA. Você pode saber mais sobre a DMCA aqui:" msgid "" "Some content on this page was disabled on %1$s as a result of a DMCA " "takedown notice from %2$s. You can learn more about the DMCA here:" msgstr "" "Algum conteúdo desta página foi desativado em %1$s como o resultado de uma " "notificação de remoção da DMCA de %2$s. Você pode saber mais sobre a DMCA " "aqui:" msgid "Web Hosting" msgstr "Hospedagem na Web" msgid "Access scope" msgstr "Escopo de acesso" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Esta conexão só possui permissão para acessar {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs." msgstr "Esta conexão não permite gerenciar nenhum dos seus blogs." msgid "" "This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, " "including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account." msgstr "" "Esta conexão permite gerenciar todos os seus blogs no WordPress.com, " "incluindo blogs com Jetpack conectados à sua conta do WordPress.com." msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" msgid "Registered Domain" msgstr "Domínio registrado" msgid "Registered on" msgstr "Registrado em" msgid "%s new post" msgid_plural "%s new posts" msgstr[0] "%s novo post" msgstr[1] "%s novos posts" msgid "Loading Site" msgstr "Carregando site" msgid "Loading list" msgstr "Carregando lista" msgid "An error occurred loading this post." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar este post." msgid "Error fetching feed" msgstr "Erro ao obter feed" msgid "Loading Feed" msgstr "Carregando feed" msgid "%s ‹ Reader" msgstr "%s ‹ Leitor" msgid "Sorry - there was a problem posting your comment." msgstr "Ocorreu um problema ao publicar seu comentário." msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!" msgstr "Comentário duplicado detectado. Parece que você já disse isso." msgid "Sorry, we can't find that site." msgstr "Desculpe, não conseguimos localizar esse site." msgid "" "Paulie is a simple, clean and elegant WordPress blog theme that sports a " "unique and beautiful design. Perfect for people that just want to spread " "their stories in an easy way in WordPress.com." msgstr "" "Paulie é um tema simples, limpo e elegante que apresenta um belo e único " "design. Perfeito para os que querem apenas espalhar suas histórias de " "maneira fácil no WordPress.com." msgid "Subscription Manager" msgstr "Gerenciador de assinaturas" msgid "" "You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a " "few through your %s before attempting to subscribe to more blogs." msgstr "" "Você já tem várias assinaturas de email pendentes. Aprove ou exclua algumas " "delas pelo %s antes de tentar assinar mais blogs." msgid "" "Argent is a clean and modern portfolio theme, geared towards creative " "professionals like designers, artists, and photographers. With its simple " "homepage template featuring portfolio projects, Argent aims to draw viewers " "right at what matters most: your wonderful work." msgstr "" "Argent é um tema de portfólio limpo e moderno, focado para profissionais " "criativos como designers, artistas, e fotógrafos. Com seu modelo de página " "inicial simples exibindo projetos do portfólio, Argent foca em trazer os " "leitores para o que importa mais: seu belo trabalho." msgid "" "The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains." msgstr "" "O campo “%s” não pode começar com um número para domínios .com." "br." msgid "Validating credentials..." msgstr "Validando as credenciais..." msgid "" "Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn " "more about our handy <a href=\"%1$s\">Guided Transfer</a> service, or <a " "href=\"%2$s\">add it to your cart</a>." msgstr "" "Com problemas para migrar seu site para uma instalação WordPress auto-" "hospedada? Aprenda mais sobre nosso prático serviço de <a href=\"%1$s" "\">Transferência Guiada</a>, ou <a href=\"%2$s\">adicione ao seu carrinho de " "compras</a>." msgid "Enable front-end editing" msgstr "Ativar edição no front-end" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Spam Protection" msgstr "Proteção de Spam" msgctxt "Jetpack Free Plan" msgid "Free" msgstr "Gratuito" msgctxt "Jetpack Premium Plan" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "" "A contemporary photoblog theme with a beautifully simple one-column layout " "and equally clean typography. Designed with a responsive layout that looks " "great on large displays, tablets and mobile devices." msgstr "" "Um tema de fotoblog contemporâneo, com um layout de uma coluna " "maravilhosamente simples e tipografia igualmente limpa. Feito com um layout " "responsivo que fica bem em telas grandes, tablets ou celulares." msgid "Choose a password" msgstr "Escolha uma senha" msgid "Choose a username" msgstr "Escolha um nome de usuário" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "Digite {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} no campo abaixo para confirmar. Seu " "site vai desaparecer para sempre." msgid "Purchased Upgrades" msgstr "Upgrades comprados" msgid "Users & Authors" msgstr "Usuários e autores" msgid "These items will be deleted" msgstr "Estes itens serão excluídos" msgid "" "Deletion {{strong}}can not{{/strong}} be undone, and will remove all " "content, contributors, domains, themes and upgrades from this site." msgstr "" "A exclusão {{strong}}não pode{{/strong}} ser desfeita e removerá todo o " "conteúdo, colaboradores, domínios, temas e upgrades do site." msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future." msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} estará indisponível no futuro." msgid "Export content" msgstr "Exportar conteúdo" msgid "Export content first" msgstr "Exportar conteúdo antes" msgid "Confirm delete site" msgstr "Confirmar exclusão do site" msgid "Register a new domain or change your site's address." msgstr "Registre um domínio novo ou altere o endereço do seu site." msgid "" "{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site " "were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a " "chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each " "contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, " "please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}Aviso:{{/strong}} uma ou mais transações relacionadas a este site " "foram reembolsadas devido a uma cobrança contestada. Isso pode ter " "acontecido devido a um estorno pelo titular do cartão de crédito ou uma " "investigação do PayPal. Cada cobrança contestada origina uma multa. Para " "resolver esse problema e reativar as funcionalidades de publicação, {{a}}" "pague a multa de estorno{{/a}}." msgid "" "{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or " "{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}." msgstr "" "{{requestButton}}Reenvie seu email de confirmação{{/requestButton}} ou " "{{changeButton}}altere o endereço de email em sua conta{{/changeButton}}." msgid "" "To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. " "Please click the link in the email we sent to %(email)s." msgstr "" "Para publicar um post e continuar usando o WordPress.com, você precisa " "validar seu endereço de email. Clique no link do email que enviamos para " "%(email)s." msgid "We sent another confirmation email to %(email)s." msgstr "Enviamos outro email de confirmação para %(email)s." msgid "Credit Card CVV Code" msgstr "Código de segurança do cartão de crédito" msgid "Credit Card Expiration Date" msgstr "Data de expiração do cartão de crédito" msgid "" "Monet is a delicate responsive grid-layout theme targeted at photographers " "and other creatives. With crisp typography Monet is easy on the eye." msgstr "" "Monet é um delicado tema com modelo de grade e responsivo focado para " "fotografias e outras peças criativas. Com tipografia nítida, Monet é fácil " "para os olhos." msgid "%s is not connected." msgstr "%s não está conectado." msgid "%s is connected." msgstr "%s está conectado." msgid "%s is not a Jetpack blog." msgstr "%s não é um blog Jetpack." msgid "Click to share on %s" msgstr "Clique para compartilhar no %s" msgid "" "One or more transactions linked to this site were refunded due to a " "contested charge." msgstr "" "Uma ou mais transações vinculadas a este site foram reembolsadas devido a " "uma cobrança contestada." msgid "" "Cerauno is a polished, user-friendly magazine theme with plenty of " "customizable features. Add secondary content in up to five widget areas, " "brand your content with a Site Logo or Custom Header, and add Featured " "Images to grab your readers’ attention." msgstr "" "Cerauno é um tema para revistas polido e amigável para o leitor, com muitas " "opções de personalização. Adicione conteúdo secundário e cinco áreas de " "widgets, dê uma cara a seu conteúdo com o logo do site ou um cabeçalho " "personalizado e adicione imagens destacadas para atrair a atenção de seus " "leitores." msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again." msgstr "Não foi possível atualizar suas credenciais SSH. Tente novamente." msgid "Start Import" msgstr "Iniciar importação" msgid "A minimal portfolio theme." msgstr "Um tema de portfólio minimalista." msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible." msgstr "Não é possível comprar dois planos do mesmo tipo." msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site." msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr[0] "Erro na obtenção de plugins em %(numberOfSites)d site." msgstr[1] "Erro na obtenção de plugins em %(numberOfSites)d sites." msgctxt "Media upload" msgid "Add new" msgstr "Adicionar nova" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgid "Updates from WordPress.com" msgstr "Atualizações do WordPress.com" msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs." msgstr "" "Controle suas configurações de notificações ao comentar em outros blogs." msgid "Comments on other sites" msgstr "Comentários em outros sites" msgid "Replies to my comments" msgstr "Respostas aos meus comentários" msgid "Complete your profile" msgstr "Complete o seu perfil" msgid "Create a Site" msgstr "Crie um site" msgid "notifications" msgstr "Notificações" msgid "Select State" msgstr "Selecione o estado" msgid "This site cannot be accessed." msgstr "Não foi possível acessar este site." msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}" msgstr "" "Enviar notificações para seu {{a}}endereço de email WordPress.com{{/a}}." msgid "Base Font" msgstr "Fonte base" msgid "Macintosh uses Ctrl + Alt + letter." msgstr "Macintosh usa Ctrl + Alt + letra." msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!" msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!" msgstr[0] "Você está em uma fase boa há %1$s dia no %2$s!" msgstr[1] "Você está em uma fase boa há %1$s dias no %2$s!" msgid "A clean, no-nonsense magazine theme" msgstr "Um tema de revista limpo e sem firulas" msgid "unknown location" msgstr "local desconhecido" msgid "Continue " msgstr "Continuar " msgid "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a site's menus." msgstr "<strong>Veja</strong> e <strong>gerencie</strong> o menu do site." msgid "Confirm your email address" msgstr "Confirme seu endereço de email" msgid "Accepted! Logging you in..." msgstr "Aceito! Conectando..." msgid "Suggested image #%d" msgstr "Imagem sugerida #%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "Mídia incorporada sugerida #%d" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "Sem conexão ou o servidor está ocupado. Tente novamente mais tarde." msgid "Open Press This" msgstr "Abrir Publique isso" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "Link direto (melhor para dispositivos móveis)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "Se você não puder arrastar o bookmarklet para seus favoritos, copie o " "seguinte código para criar um novo favorito, colando o código no campo da " "URL." msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "Copie o código do bookmarklet “Publique isso”" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "Arraste o bookmarklet abaixo para a sua barra de favoritos. Em seguida, " "quando você estiver em uma página que você queira compartilhar, apenas " "pressione o botão." msgid "Install Press This" msgstr "Instalar o \"Publique isso\"" msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "Publique isso é uma pequena ferramenta que permite que você pegue coisas da " "web e crie novos posts facilmente." msgid "Standard Editor" msgstr "Editor Padrão" msgid "Back to post options" msgstr "Voltar para as opções do post" msgid "Suggested media" msgstr "Mídia sugerida" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "Digite um URL para examinar" msgid "Scan site for content" msgstr "Examinar o site em busca de conteúdo" msgid "Hide post options" msgstr "Ocultar opções do post" msgid "Show post options" msgstr "Exibir opções do post" msgid "Press This!" msgstr "Publique isso!" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "Fonte:" msgid "Search categories" msgstr "Pesquisar categorias" msgid "Search categories by name" msgstr "Pesquisar categorias pelo nome" msgid "Toggle add category" msgstr "Alternar adicionar categoria" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "Erro ao adicionar categoria. Tente novamente mais tarde." msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "Esta categoria não pode ser adicionada. Mude o nome e tente novamente." msgid "Invalid post." msgstr "Post inválido" msgid "Missing post ID." msgstr "Faltando o ID do post." msgid "" "Gateway is the perfect mix of class and elegance, a traditional yet " "customizable home for your content. Reinforce your brand with a site logo, " "add a bold header image and call to action, and showcase your best posts or " "a video with a special Homepage template." msgstr "" "Gateway é a mistura perfeita entre classe e elegância, um lar tradicional " "porém personalizável para seu conteúdo. Reforce sua marca com um logo para o " "site, adicione uma imagem de cabeçalho forte e uma chamada à ação, mostre " "seus melhores posts ou um vídeo com o modelo especial de página inicial." msgid "Application website" msgstr "Site do aplicativo" msgid "Posting activity" msgstr "Atividade de publicação" msgid "Most popular hour" msgstr "Hora mais popular" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)d%% of views" msgstr "%(percent)d%% das visualizações" msgid "Most popular day" msgstr "Dia mais popular" msgid "Choose a site address" msgstr "Escolha um endereço de site" msgid "" "Appetite is a clean, flexible and fully responsive WordPress theme with " "special features for restaurants and cafes. Also, this theme can be used for " "any other business sites." msgstr "" "Appetite é um tema de WordPress limpo, flexível e totalmente responsivo com " "características especiais para restaurantes e cafés. Este tema também pode " "ser usado para qualquer site de empresas." msgid "A portfolio theme perfect for showcasing portrait images and galleries." msgstr "" "Um tema de portfólio perfeito para mostrar imagens em retrato e galerias." msgid "Autosave encountered an unexpected error" msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao salvar automaticamente" msgid "Error fetching plugins on %(site)s." msgstr "Erro na obtenção de plugins no %(site)s." msgid "Disconnecting %(siteName)s." msgstr "Desconectando do %(siteName)s." msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "Habilitando atualizações automáticas em %(count)s site" msgstr[1] "habilitando atualizações automáticas em %(count)s sites" msgid "Deactivating on %(count)s site" msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites" msgstr[0] "Desativando em %(count)s site" msgstr[1] "desativando em %(count)s sites" msgid "Activating on %(count)s site" msgid_plural "Activating on %(count)s sites" msgstr[0] "Ativando em %(count)s site" msgstr[1] "ativando em %(count)s sites" msgid "Updating on %(count)s site" msgid_plural "Updating on %(count)s sites" msgstr[0] "Atualizando em %(count)s site" msgstr[1] "atualizando em %(count)s sites" msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "Erros ao atualizar %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins desabilitadas com " "sucesso em %(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Atualizações automáticas de %(plugin)s desabilitadas com sucesso em " "%(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "Atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins desabilitadas com " "sucesso em %(site)s." msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Atualizações automáticas desabilitadas com sucesso de %(plugin)s em %(site)s." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins habilitadas com " "sucesso em %(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Atualizações automáticas de %(plugin)s habilitadas com sucesso em " "%(numberOfSites)d sites." msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Atualizações automáticas habilitadas com sucesso de %(numberOfPlugins)d " "plugins em %(site)s." msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Atualizações automáticas habilitadas com sucesso de %(plugin)s em %(site)s." msgid "" "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins desativados com sucesso em %(numberOfSites)d " "sites." msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s plugins desativados com sucesso em %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins desativados com sucesso em %(site)s." msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s desativados com sucesso em %(site)s." msgid "" "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins ativados com sucesso em %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s plugins ativados com sucesso em %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins ativados com sucesso em %(site)s." msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s ativados com sucesso em %(site)s." msgid "" "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d plugins atualizados com sucesso em %(numberOfSites)d " "sites." msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(plugin)s atualizados com sucesso em %(numberOfSites)d sites." msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins atualizados com sucesso em %(site)s." msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(plugin)s atualizados com sucesso em %(site)s." msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s." msgstr "" "Ocorreu um problema na tentativa de adicionar o Redirecionamento de Site que " "direciona para %(domain)s." msgid "" "You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add " "another one" msgstr "" "Você já tem uma atualização do Redirecionamento de Site no Carrinho e não " "pode adicionar outra" msgid "" "You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same " "site." msgstr "" "Você já tem uma atualização do Redirecionamento de Site e não pode adicionar " "outra ao mesmo site." msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect" msgid "Go" msgstr "Acessar" msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain" msgstr "Redirecione {{strong}}%(domain)s{{/strong}} para este domínio" msgid "Redirect a Site" msgstr "Redirecione um site" msgid "Select a site to add Site Redirect" msgstr "Selecione um site para adicionar o Redirecionamento de Site" msgid "" "A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs. " "It lets you highlight specific articles on the homepage and balances " "readability with a powerful use of photography — all in a layout that works " "on any device." msgstr "" "Um tema versátil perfeito para revistas, sites de notícias e blogs. Permite " "que você destaque artigos específicos na página inicial e equilibre leitura " "com um avançado uso de fotografias; tudo em um layout que funciona em " "qualquer dispositivo." msgid "Huge" msgstr "Enorme" msgid "Normal Size" msgstr "Tamanho Normal" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" msgid "Unknown post type requested." msgstr "Tipo de post desconhecido solicitado." msgid "An active access token must be used to retrieve post counts." msgstr "" "Um token de acesso ativo deve ser usado para recuperar o número de posts." msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products" msgstr "" "Desculpe, você não pode comprar dois produtos de Redirecionamento de Site" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgid "Page restored." msgstr "Página Restaurada" msgid "Trashed" msgstr "Na lixeira" msgid "Future" msgstr "Futuro" msgid "Sapor is a two column blogging theme with a lot of possibilities" msgstr "" "Sapor é um tema de blogs de duas colunas com um monte de possibilidades" msgid "" "Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID." msgstr "" "ID do usuário inválida. Verifique e redigite a sua ID de usuário numérica do " "Goodreads." msgid "View your post" msgstr "Veja seu post" msgid "Share on Twitter" msgstr "Compartilhe no Twitter" msgid "" "Huntt - a premium WordPress Blog/Magazine theme, created for numerous " "purposes and one goal – to make your beautiful content stand out, like it " "should. Huntt is a beautiful minimalistic WordPress multipurpose theme, made " "to put visual oriented content in the first place, without unnecessary " "clutter and noise. It is ideal for blogs/magazines from which the " "inspiration came from, with content related to photography, graphic design, " "fashion, art, architecture, interior design and other creative fields. Huntt " "can also be used for other purposes, such as an agency or personal portfolio." msgstr "" "Huntt - um tema premium de blog/revista para WordPress, criado para vários " "propósitos com um único objetivo - fazer seu belo conteúdo se destacar, como " "deve ser. Huntt é um belo tema minimalístico e de muitos propósitos para " "WordPress, feito para colocar conteúdo visual em primeiro lugar, sem ruídos. " "É ideal para blogs e revistas de onde a inspiração vem, com conteúdo " "relativo à fotografia, design gráfico, moda, arte, arquitetura, design de " "interiores e outros campos criativos. Huntt também pode ser usado para " "outros fins, como um portfólio pessoal ou de agências." msgid "Choose a host from our transfer partners:" msgstr "Escolha um host de nossos parceiros de transferência:" msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites." msgstr "O gerenciamento de segurança é automático para sites WordPress.com." msgid "No security configuration is required." msgstr "Nenhuma configuração de segurança é necessária." msgid "Manage general settings for %(site)s" msgstr "Gerenciar configurações gerais para %(site)s" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "A chave %1$s não foi definida no array da barra lateral \"%2$s\". O valor " "\"%3$s\" foi padronizado. Defina manualmente a chave %1$s para \"%3$s\" para " "ignorar esta notificação e manter o conteúdo da barra lateral existente." msgid "At least two distinct nameservers required!" msgstr "Pelo menos dois nomes de servidor distintos são necessários!" msgid "Thank you for contacting us." msgstr "Obrigado por entrar em contato conosco" msgid "" "We will try to redeem <em>%s</em>, we will contact you as soon as we have " "the outcome of the redemption." msgstr "" "Nós tentaremos resgatar <em>%s</em> e entraremos em contato com você assim " "que tivermos mais notícias." msgid "" "Goodreads numeric user ID <a href=\"%s\" target=\"_blank\">(instructions)</" "a>:" msgstr "" "ID do usuário numérica do Goodreads <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">(instruções)</a>:" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas mais frequentes" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 post não foi atualizado, alguém o está editando." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s resposta para %2$s" msgstr[1] "%1$s respostas para %2$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "Dispensar este aviso." msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "O que deve ser feito com o conteúdo de propriedade destes usuários?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "A busca por temas instalados irá procurar termos no nome, descrição, autor " "ou tag dos temas." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "Os resultados da pesquisa serão atualizados à medida que você digita." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "Número de temas encontrados: %d" msgid "Custom time format:" msgstr "Formato de hora personalizado:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "digite um formato de hora personalizado no campo a seguir" msgid "example:" msgstr "Exemplo:" msgid "Custom date format:" msgstr "Formato de data personalizado:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "digite um formato de data personalizado no campo a seguir" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "+%s milhões" msgstr[1] "+%s milhões" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "j M, Y \\à\\s H:i" msgid "The topic contains invalid characters." msgstr "O tópico contém caracteres inválidos." msgid "Learn more in My Jetpack" msgstr "Saiba mais em Meu Jetpack" msgid "<strong>Enable</strong> robust traffic and security features." msgstr "" "<strong>Ative</strong> funcionalidades robustas de tráfego e segurança." msgid "<strong>Manage</strong> multiple sites and plugins centrally." msgstr "<strong>Gerencie</strong> diversos sites e plugins em um único lugar." msgid "<strong>Speed up</strong> your images and photos." msgstr "<strong>Acelerar</strong> suas imagens e fotos." msgid "<strong>Protect</strong> you from brute force attacks." msgstr "<strong>Proteger</strong> seu site contra ataques de força bruta." msgid "<strong>Monitor</strong> stats to help you analyze your traffic." msgstr "" "<strong>Monitore</strong> as estatísticas para analisar melhor o seu tráfego." msgid "This will allow Jetpack to:" msgstr "Isto permitirá que o Jetpack:" msgid "Switch account" msgstr "Mudar de conta" msgid "Connecting as: %s" msgstr "Conectando como: %s" msgid "Account %s activated" msgstr "Conta %s ativada" msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account." msgstr "Olá! O Jetpack gostaria de conectar-se a sua conta WordPress.com." msgid "Update Jetpack Now" msgstr "Atualizar Jetpack agora" msgid "" "You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the " "latest version." msgstr "" "Você está usando uma versão antiga do Jetpack. Para se conectar, atualize " "para a versão mais recente." msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting." msgstr "Olá! Atualize o Jetpack antes de conectar." msgctxt "settings screen" msgid "Security" msgstr "Segurança" msgid "Select a site to add a domain" msgstr "Selecione um site para adicionar um domínio" msgid "Free with Plan" msgstr "Gratuito com o plano" msgid "Custom Links" msgstr "Links personalizados" msgid "Please enter a valid credit card number." msgstr "Digite um número de cartão de crédito válido." msgid "" "christopher is a clean and responsive WordPress theme created for creative " "bloggers and authors to build an awesome magazine or personal blog. Topics " "such as photography, fashion, food, traveling to hobbies, crafts, tech or " "DIY will suit well." msgstr "" "christopher é um tema WordPress limpo e responsivo, criado para blogueiros " "de criatividade e autores para criar incríveis revistas ou blogs pessoais. " "Temas como fotografia, moda, comida, viagem ou hobbies, artesanato, " "tecnologia ou DIY irão bem com este tema." msgid "Register %(domain)s" msgstr "Registre %(domain)s" msgid "" "If you would like to keep the domain you should renew it immediately to " "avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires." msgstr "" "Se você quer manter o domínio, deve renová-lo imediatamente para evitar a " "taxa de registro tardio ou a perda permanente do domínio." msgid "Your password must be at least six characters long." msgstr "Sua senha deve ter ao menos seis caracteres." msgid "Welcome to the best place for your WordPress website." msgstr "Desejamos boas-vindas ao melhor lugar para o seu site WordPress." msgid "Let’s get started." msgstr "Vamos começar." msgid "Enter a domain" msgstr "Digite um domínio" msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "%(cost)s {{small}}/ano{{/small}}" msgid "" "Mood is a business theme with positive vibe, equipped with custom front page " "template, portfolio support, full-width featured images, and much more. " "Featuring a warm color scheme, clean layouts, and bold typography, Mood will " "help you build an inviting business or portfolio site." msgstr "" "Mood é um tema de negócios com uma vibe positiva, equipado com um modelo " "personalizado de página inicial, suporte a portfólio, imagens destacadas de " "largura completa, e muito mais. Com um esquema de cores quente, layouts " "limpos e tipografia forte, Mood ajudará a criar um convidativo site de " "portfólio ou para sua empresa." msgid "password" msgstr "Senha" msgid "Your %s can be saved" msgstr "Seu %s pode ser salvo" msgid "" "Romero is a WordPress theme designed for visual magazine sites. With full " "width featured images making your featured blog posts really stand out, it's " "ideal for video game sites, motoring magazines, and other topics that have " "large vibrant imagery." msgstr "" "Romero é um tema de WordPress feito para sites de revista. Com imagens " "destacadas de largura completa, deixando seus posts de blog destacados com " "uma grande visibilidade, é ideal para sites de videogames, revistas de motor " "e outros temas que tenham imagens vibrantes." msgid "" "A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style " "sites, personal blogs, or any content-rich site. It allows you to highlight " "specific articles on the homepage, and to balance readability with a " "powerful use of photography — all in a layout that works on any device." msgstr "" "Um tema limpo e flexível perfeito para sites de revistas de estilo " "minimalista, blogs pessoais ou qualquer outro site rico em conteúdo. Permite " "destacar artigos específicos na página inicial e equilibrar legibilidade com " "um avançado uso de fotografias. Tudo em um layout que funciona em qualquer " "dispositivo." msgid "Enter a domain or keyword" msgstr "Digite um domínio ou palavra-chave" msgid "Domain registration is unavailable" msgstr "O registro de domínios não está disponível" msgid "Number of items per page:" msgstr "Número de itens por página:" msgid "Submitted on" msgstr "Enviado em" msgid "Detach" msgstr "Desvincular" msgid "Submitting" msgstr "Enviando" msgid "Address Line 2" msgstr "Endereço Linha 2" msgid "Deactivating" msgstr "Desativando" msgid "Enable email notifications" msgstr "Ativar notificações por e-mail" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Everyone" msgstr "Todos" msgctxt "Filter group label for segmented" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "Filter group label for tabs" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Total views" msgstr "Total de visualizações" msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again." msgid "Resend Code" msgstr "Reenviar código" msgid "" "You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can " "create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after " "installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them." msgstr "" "Você ainda não tem nenhum site público no WordPress.com, mas pode criar um " "agora se quiser. Você também pode adicionar sites WordPress auto-hospedados " "depois de instalar o {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} neles." msgctxt "button label" msgid "Close Search" msgstr "Fechar busca" msgctxt "button label" msgid "Open Search" msgstr "Abrir busca" msgid "Responsive modern theme." msgstr "Um tema moderno e responsivo." msgid "" "The Obsidian theme, like the naturally occurring volcanic glass it's named " "after, possesses an inherent allure that's stylish in appearance and " "practical in purpose." msgstr "" "O tema Obsidian, como as ocorrências naturais de vidro ao qual o nome se " "refere, possui um encanto inerente que é estiloso na aparência e prático no " "propósito." msgid "Recipient E-mail Address:" msgstr "Endereço de email do destinatário:" msgid "" "You have pending subscriptions. Please click <a href=\"\">here</a> and " "approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to " "more blogs." msgstr "" "Você tem assinaturas pendentes. Clique <a href=\"\">aqui</a> e aprove ou " "exclua assinaturas pendentes antes de tentar assinar mais blogs." msgid "" "You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs " "until you have activated or deleted them. Please visit the <a href=\"%s" "\">Pending</a> section to manage these subscriptions." msgstr "" "Você tem muitas assinaturas pendentes e não pode assinar mais blogs até que " "as tenha ativado ou excluído. Visite a seção de <a href=\"%s\">Assinaturas " "Pendentes</a> para gerenciar estas assinaturas." msgid "Disable Multi User Access" msgstr "Desativar acesso multiusuário" msgid "" "You have granted the authors, editors and admin users on your blog access to " "your Crowdsignal account." msgstr "" "Você permitiu que autores, editores e administradores do seu blog tenham " "acesso à sua conta do Crowdsignal." msgid "Multi User Access" msgstr "Acesso multiusuário" msgid "" "Please note that Xanga is currently blocking automated import of images, so " "any images in your site content will still be referenced from xanga.com " "servers. If the images are removed from the Xanga site, they will appear " "broken in your WordPress.com site content." msgstr "" "Note que atualmente o Xanga está bloqueando importações automatizadas de " "imagens, então todas as imagens de seu conteúdo serão referenciadas aos " "servidores do xanga.com. Se as imagens forem removidas do site do Xanga, " "elas aparecerão quebradas no conteúdo do seu site no WordPress.com." msgid "Creating Your Account…" msgstr "Criando sua conta..." msgid "Phone number" msgstr "Número de telefone" msgid "" "Afterlight is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen " "background image. Add your favorite background image or color to lend your " "personal flair." msgstr "" "Afterlight é um tema monocromático com a opção para uma imagem de fundo em " "tela cheia. Adicione uma cor ou sua imagem de fundo favorita para dar seu " "toque pessoal." msgid "" "Encore takes a simple and organized approach to presenting your content with " "understated charm and undeniable appeal. You can display your music and " "videos in unique, gridded archives; showcase a playlist in a distinct, site-" "wide player; and much more. Deliver what your fans want with Encore." msgstr "" "Encore emprega uma abordagem simples e organizada para mostrar seu conteúdo " "com um charme discreto e um apelo inegável. Você pode exibir suas músicas e " "vídeos em arquivos em grade com layout único, e suas listas de reprodução em " "um reprodutor de áudio em todo o site; e muito mais. Entregue o que seus fãs " "esperam com Encore." msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation." msgstr "" "Os nomes de usuário não podem ser alterados antes da ativação da conta." msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials" msgstr "As páginas Depoimentos exibem no máximo %1$s depoimentos" msgid "Enable Testimonials for this site." msgstr "Ativar depoimentos para este site." msgid "Your theme supports Testimonials" msgstr "Seu tema suporta depoimentos" msgid "" "Nucleare is a classic blog theme with a crisp, elegant design and plenty of " "handy features. A built-in search box, links to your favorite social " "networks, four widget areas, and beautifully styled post formats make this " "an ideal theme for your personal blog." msgstr "" "Nucleare é um tema de blog clássico, com um design nítido e elegante, e uma " "porção de funcionalidades práticas. Uma caixa de busca integrada, links para " "suas redes sociais favoritas, quatro áreas de widgets e formatos de posts " "com estilo fazem deste um tema ideal para seu blog pessoal." msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart." msgstr "Desculpe, houve um problema ao adicionar seu produto ao carrinho." msgid "<span>Active:</span> %s" msgstr "<span>Ativo:</span> %s" msgid "Romanian" msgstr "Romeno" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "" "Atualmente você está editando a página que exibe seus posts mais recentes." msgid "" "Meet Ecto, a theme with a light color scheme, bold typography, and full-" "width images that draw readers straight to your content. Use it for blogs of " "all kinds." msgstr "" "Conheça o Ecto, um tema com um esquema de cores claro, tipografia forte, e " "imagens de largura total que levam seus leitores diretamente ao conteúdo. " "Use para blogs de todos os tipos." msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" msgid "Czech" msgstr "Tcheco" msgid "" "Coherent is a simple, structured theme with full screen featured images and " "a sliding panel sidebar." msgstr "" "Coherent é um tema simples e estruturado com imagens destacadas em tela " "cheia e uma barra lateral deslizante." msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "Os nomes das taxonomias devem ter entre 1 e 32 caracteres no máximo." msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "Os nomes dos post types devem ter entre 1 e 20 caracteres no máximo." msgid "Size in megabytes" msgstr "Tamanho em megabytes" msgid "1 Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "1 comentário<span class=\"screen-reader-text\"> em %s</span>" msgid "Could not split shared term." msgstr "Não foi possível quebrar o termo compartilhado." msgid "Comments Off<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "" "Comentários desativados<span class=\"screen-reader-text\"> em %s</span>" msgid "Show Cover Photo" msgstr "Mostrar Foto de capa" msgid "Show Page Posts." msgstr "Mostrar Publicações da página" msgid "The widget only works with Facebook Pages." msgstr "O widget só funciona com Páginas do Facebook." msgid "Free WordPress.com subdomain." msgstr "Subdomínios gratuitos do WordPress.com." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "Mudar" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "Seu tema suporta %s menu. Selecione o menu que aparece em cada lugar." msgstr[1] "" "Seu tema suporta %s menus. Selecione o menu que aparece em cada lugar." msgid "Close details dialog" msgstr "Fechar janela de informações" msgid "Shown publicly when you comment on blogs." msgstr "Exibido publicamente quando você comenta em blogs." msgid "You don't have any viewers yet." msgstr "Você ainda não possui visitantes." msgid "Last updated %(ago)s" msgstr "Última atualização %(ago)s" msgctxt "Media no search results" msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "" "Nenhum arquivo de mídia corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}. " msgctxt "Media no search results" msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Nenhum documento corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}." msgctxt "Media no search results" msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "" "Nenhum arquivo de áudio corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}. " msgctxt "Media no search results" msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Nenhum vídeo corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}. " msgctxt "Media no search results" msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Nenhuma imagem corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}. " msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enable" msgstr "Ativar" msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enabling…" msgstr "Ativando..." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "Não sabe o que esta tela significa? Talvez seja necessário baixar o " "{{authyLink}}Authy{{/authyLink}} ou o {{googleAuthenticatorLink}}Google " "Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} em seu celular." msgid "Enter the code you receive via SMS:" msgstr "Insira o código recebido por SMS:" msgid "" "Unable to obtain authorization application setup information. Please try " "again later." msgstr "" "Não foi possível obter informações sobre a configuração do aplicativo de " "autorização. Tente novamente mais tarde." msgid "" "Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or " "if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't " "work." msgstr "" "Códigos de backup permitem que você acesse sua conta caso seu telefone seja " "perdido, roubado ou se você “afogá-lo” na máquina de lavar e o truque do " "saco de arroz não funcionar." msgid "Verifying…" msgstr "Verificando..." msgid "Didn't Print The Codes?" msgstr "Não imprimiu os códigos?" msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later." msgstr "Não é possível validar códigos agora. Tente novamente mais tarde." msgid "Create a Page" msgstr "Crie uma página" msgid "Loading Connected Applications" msgstr "Carregando aplicativos conectados" msgid "" "With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for " "each third-party application you authorize to use your WordPress.com " "account. You can revoke access for an individual application here if you " "ever need to." msgstr "" "Com a autenticação em duas etapas ativada, você pode gerar uma senha " "personalizada para cada aplicativo de terceiros que tenha autorização para " "usar sua conta do WordPress.com. Você pode revogar o acesso de um aplicativo " "individual aqui, caso precise." msgid "Active Passwords" msgstr "Senhas ativas" msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Use esta senha para fazer login no {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Observação: os espaços devem ser ignorados." msgid "Add New Application Password" msgstr "Adicionar nova senha de aplicativo" msgctxt "" "The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup." msgid "All finished!" msgstr "Tudo pronto!" msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "Já imprimi ou salvei os códigos" msgid "Printed: %(datePrinted)s" msgstr "Impresso: %(datePrinted)s" msgid "Please disable your pop-up blocker and try again." msgstr "Desative o bloqueador de pop-up e tente novamente." msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…" msgstr "Código de verificação digitado corretamente. Iniciando a sessão..." msgid "A verification code was sent to %s." msgstr "Um código de verificação foi enviado para %s." msgid "" "We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've " "just sent, we will create a new account for you." msgstr "" "Não achamos uma conta usando %s. Se você utilizar o código de validação que " "enviamos, uma nova conta será criada para você." msgid "" "<code>Atlas</code> is a clean, crisp blog theme designed with readability in " "mind. Its subtle animations are there to delight your readers without " "distracting from your content or images." msgstr "" "<code>Atlas</code> é um tema de blog limpo e nítido, criado com legibilidade " "em mente. Suas sutis animações deleitam seus leitores sem distraí-los do seu " "conteúdo ou imagens." msgid "I've added my account information" msgstr "Eu adicionei informações da minha conta" msgid "" "We recommend %s. You can complete an automated Guided Transfer with them. " "Just <a href=\"%s\" target=\"_blank\">click here</a> to sign up, and we'll " "email you once the transfer is finished." msgstr "" "Nós recomendamos %s. Você pode completar uma Transferência Guiada " "automatizada com eles. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Registre-se</a> e " "nós enviaremos um email quando a transferência estiver finalizada." msgid "Originally posted on %s" msgstr "Originalmente publicado em %s" msgid "Originally posted by %1$s on %2$s" msgstr "Originalmente publicado por %1$s em %2$s" msgid "" "Cyanotype is a monochromatic blog theme with a bold, yet simple look that " "sets your blog apart from the rest. Pick your favorite background color or " "image to lend your personal flair." msgstr "" "Cyanotype é um tema de blog monocromático com um visual forte porém simples, " "que faz do seu blog algo fora do comum. Escolha sua cor de fundo favorita ou " "uma imagem para dar seu toque pessoal." msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "Connected as %1$s | " msgstr "Conectado como %1$s | " msgid "Only allow public events to be displayed throughout the site." msgstr "Somente permitir que eventos públicos sejam exibidos em todo o site." msgid "Only Display Public Events" msgstr "Somente Exibir Eventos Públicos" msgid "" "Lingonberry is a bright, personable blogging theme with bold colors and " "accents and a playful, modern twist." msgstr "" "Lingonberry é um tema de blog pessoal claro, com cores e acentos fortes e " "que apresenta uma pegada divertida." msgid "See all features" msgstr "Veja todas as funcionalidades..." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a WordPress.com Business " "site's plugins." msgstr "" "<strong>Veja</strong> e <strong>gerencie</strong> os plugins de um site do " "WordPress.com Negócios." msgid "WordPress.com Plugins" msgstr "Plugins do WordPress.com" msgid "Your WordPress.com verification code is: %s" msgstr "Seu código de verificação do WordPress.com é: %s" msgid "Tiled Columns" msgstr "Colunas organizadas lado a lado" msgid "" "Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. " "No Jetpack Social connection created." msgstr "" "Não foi possível associar a ID externa do usuário fornecida ao token do " "chaveiro. Nenhuma conexão do Jetpack Social criada." msgid "" "This Jetpack Social service does not support setting an external user ID." msgstr "" "Neste serviço do Jetpack Social, não é possível configurar uma ID externa do " "usuário." msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service." msgstr "Este token do chaveiro não é usado no serviço do Jetpack Social." msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog." msgstr "ID do blog inválida ou Jetpack Social está desativado neste blog." msgid "" "This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection." msgstr "" "Este usuário não tem autorização para modificar esta conexão do Jetpack " "Social." msgid "" "A Jetpack Social connection for this blog ID and Keyring connection ID " "already exists. You should be able to find it via the `/sites/$site/" "publicize-connections` endpoint." msgstr "" "Uma conexão do Jetpack Social desta ID de blog e da ID de conexão do " "chaveiro já existe. Você pode encontrá-la no endpoint \"/sites/$site/" "publicize-connections\"." msgid "" "A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and " "Keyring connection ID." msgstr "" "Uma conexão do Jetpack Social não pôde ser criada para este usuário, blog e " "ID de conexão do chaveiro." msgid "" "This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on " "this site." msgstr "" "Este usuário não está autorizado a criar conexões globais do Jetpack Social " "neste site." msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection." msgstr "" "Este usuário não tem autorização para acessar esta conexão do Jetpack Social." msgid "" "The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint." msgstr "O módulo do Jetpack Social deve ser ativado para usar este endpoint." msgid "" "This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this " "site." msgstr "" "Este usuário não tem autorização para acessar conexões do Jetpack Social " "neste site." msgid "" "An active access token must be used to access Jetpack Social connections." msgstr "" "Um token de acesso ativo deve ser usado para acessar as conexões do Jetpack " "Social." msgid "Deleting" msgstr "Excluindo" msgid "Card deleted successfully" msgstr "Cartão excluído com sucesso" msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user." msgstr "A autenticação em dois fatores já está ativada para o usuário atual." msgid "Edit selected menu" msgstr "Editar o menu selecionado" msgid "Select Post" msgstr "Selecionar post" msgid "Select Week" msgstr "Selecionar semana" msgid "%s Billing Information Updated" msgstr "%s Informações de cobrança atualizadas" msgid "%s Refund Processed" msgstr "%s Reembolso processado" msgid "" "Pick a post and we'll copy the title and content. Recent pages are listed " "below. Search by title to find older pages." msgstr "" "Escolha um post e vamos copiar o título e o conteúdo. Páginas recentes estão " "listadas abaixo. Pesquise por título para encontrar páginas mais antigas." msgid "" "Pick a post and we'll copy the title, content, tags and categories. Recent " "posts are listed below. Search by title to find older posts." msgstr "" "Escolha um post e vamos copiar o título, o conteúdo, tags e categorias. " "Posts recentes estão listados abaixo. Pesquise por título para encontrar " "posts mais antigos." msgid "Ownership ID" msgstr "Id de Propriedade" msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}" msgstr "" "Você pode começar usando os {{link}}aplicativos móveis do WordPress!{{/link}}" msgid "You haven't connected any apps yet." msgstr "Você não conectou nenhum aplicativo ainda." msgid "" "An algorithmic design experiment that cleverly imagines the best layout for " "your content. Patch brings unity and balance to your beautiful crafted " "diversity." msgstr "" "Um experimento de design algorítmico que inteligentemente imagina o melhor " "layout para seu conteúdo. Patch traz unidade e equilíbrio para a diversidade " "do seu conteúdo." msgid "<a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s bloggers</a> like this." msgstr "<a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s blogueiros</a> gostam disto." msgid "You and <a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s other bloggers</a> like this." msgstr "" "Você e <a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s outros blogueiros</a> curtiram " "disto." msgid "" "You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, " "click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Você permitiu emails gerais para os seus blogs. Para parar de recebê-los, " "clique <a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "" "You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these " "emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Você não receberá mais emails gerais para os seus blogs. Para permitir esses " "emails novamente, clique <a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgstr "O seu endereço de IP atual é {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgid "Unknown IP address" msgstr "Endereço IP desconhecido" msgid "No results. Please try a different search." msgstr "Sem resultados. Por favor, tente uma pesquisa diferente." msgid "Search images…" msgstr "Pesquisar imagens..." msgid "" "Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. " "Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique " "passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, " "in addition to your username and password." msgstr "" "A Autenticação em duas etapas é uma segurança a mais para a sua conta. " "Quando ativada, você precisará de um código de acesso exclusivo, além do seu " "nome de usuário e sua senha, para fazer login no WordPress.com. Esse código " "é gerado por um aplicativo em seu dispositivo móvel ou enviado por mensagem " "de texto." msgid "Disable two-step authentication" msgstr "Desativar autenticação em duas etapas" msgid "Your password was saved successfully." msgstr "Sua senha foi salva com sucesso." msgid "Not connected. Some information may be out of sync." msgstr "Não conectado. Algumas informações podem estar fora de sincronização." msgid "Connection restored." msgstr "Conexão restaurada." msgid "Add Professional Email @%(domain)s" msgstr "Adicionar E-mail Profissional a @%(domain)s" msgid "Complete Checkout" msgstr "Finalizar compra" msgid "Brute force protection" msgstr "Proteção de força bruta" msgid "Would you like to upload something?" msgstr "Gostaria de fazer upload de algo?" msgid "Documents" msgstr "Documentos" msgid "Search all media…" msgstr "Pesquisar todas as mídias..." msgid "Search documents…" msgstr "Pesquisar documentos..." msgid "Search audio files…" msgstr "Pesquisar arquivos de áudio..." msgid "Loading chart…" msgstr "Carregando gráfico..." msgid "Country code" msgstr "Código do país" msgid "Enter Phone Number" msgstr "Entre número de telefones" msgid "Enable Two-Step" msgstr "Ativar Duas Etapas" msgid "Enabling Two-Step…" msgstr "Ativando Duas Etapas..." msgid "Verify" msgstr "Verificar" msgid "" "You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like." msgstr "" "Não há sites nos seus links do perfil. Você pode adicionar sites se desejar." msgid "Jabber subscription delivery" msgstr "Entrega de assinaturas por Jabber" msgid "Print Receipt" msgstr "Imprimir recibo" msgid "" "If you would still like to change your username, please save your changes. " "Otherwise, hit the cancel button below." msgstr "" "Se ainda quiser mudar seu nome de usuário, salve as suas alterações. Caso " "contrário, clique no botão cancelar abaixo." msgid "" "Changing your username will also affect your Gravatar profile and " "IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "Alterar o nome de usuário também afeta o seu perfil no Gravatar e endereços " "de perfil no IntenseDebate." msgid "" "If you just want to change your display name, which is currently " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}" "My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" " Se quiser apenas alterar o seu nome de exibição, que atualmente é " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, acesse {{myProfileLink}}Meu Perfil{{/" "myProfileLink}}." msgid "" "You are about to change your username, which is currently " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your " "username back." msgstr "" "Você está prestes a mudar seu nome de usuário, que atualmente é " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Você não poderá mudar seu nome de usuário " "de volta." msgid "Please Read Carefully" msgstr "Leia cuidadosamente" msgid "Would you like a matching blog address too?" msgstr "Gostaria de um endereço de blog correspondente também?" msgid "Confirm new username" msgstr "Confirme o novo nome de usuário" msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification." msgid "Confirm Username" msgstr "Confirmar nome de usuário" msgid "Please re-enter your new username to confirm it." msgstr "Digite novamente o seu novo nome de usuário para confirmá-lo." msgid "Thanks for confirming your new username!" msgstr "Obrigado por confirmar o seu novo nome de usuário!" msgid "%(username)s is a valid username." msgstr "%(username)s é um nome de usuário válido." msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "Nomes de usuário podem apenas contar letras minúsculas (a-z) e números." msgid "Valid phone number" msgstr "Número de telefone válido" msgid "Phone numbers cannot contain special characters" msgstr "Números de telefone não podem conter caracteres especiais" msgid "Phone numbers cannot contain letters" msgstr "Números de telefone não podem conter letras" msgid "This number is too short" msgstr "Este número é muito curto" msgid "Please enter a phone number" msgstr "Digite um número de telefone" msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "Arraste e solte para reorganizar arquivos de mídia." msgid "Connect to Eventbrite" msgstr "Conectar ao Eventbrite" msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out <a href=" "\"http://learn.wordpress.com/\">http://learn.wordpress.com/</a>" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao seu novo site! Você pode editar esta página, " "clicando no link Editar. Para obter mais informações sobre como personalizar " "o seu site verifique <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">http://learn." "wordpress.com/</a>" msgid "This is the page where users will find your site's blog" msgstr "Esta é a página onde os usuários vão encontrar o seu blog" msgctxt "Next post" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgctxt "Previous post" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "" "Tell your story with Saga, a tailor-made theme for writers, by a writer. " "Aside from impeccable typography and attention to detail, the theme supports " "several customization options so you can personalize your site's design." msgstr "" "Conte sua história com Saga, um tema sob medida para escritores, por um " "escritor. A parte de uma tipografia impecável e atenção a detalhes, o tema " "suporta diversas opções para que você possa personalizar o design de seu " "site." msgid "A beautifully crafted audio theme for WordPress." msgstr "Um tema de áudio muito bem trabalhado para WordPress." msgid "View %1$s’s profile on %2$s" msgstr "Ver perfil de %1$s no %2$s" msgid "A simple widget that displays social media icons." msgstr "Um widget simples que exibe ícones de redes sociais." msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "Você pode fazer logout de outros dispositivos, como seu telefone ou um " "computador público, clicando no botão Fazer logout em todas as outras " "sessões." msgid "Protect" msgstr "Proteger" msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "de %1$s às %2$s" msgctxt "" "%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index " "views)" msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s" msgid "Events navigation" msgstr "Navegação de eventos" msgid "" "A snappy personal blogging theme with beautiful typography, prominent " "featured images, and a fresh, modern look." msgstr "" "Um tema sofisticado para blogs pessoais com uma bela tipografia, imagens " "destacadas proeminentes e um visual limpo e moderno." msgid "Notification Settings" msgstr "Notificações" msgid "To see your own site stats, continue logging in." msgstr "Para ver as estatísticas do seu próprio site, continue logado." msgid "" "Looking for stats about WordPress.com?<br />Check out our <a href=\"%1$s" "\">activity</a> page." msgstr "" "Em busca de estatísticas sobre o WordPress.com?<br />Confira a nossa página " "<a href=\"%1$s\">atividades</a>." msgid "Moderator Emeritus" msgstr "Moderador emérito" msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again." msgstr "" "Não foi possível salvar suas credenciais de SSH. Por favor tente novamente." msgid "" "Resonar is an elegant blog theme that features full-screen featured images." msgstr "" "Resonar é um tema elegante para seu blog com imagens destacadas em tela " "cheia." msgid "Post reverted to draft." msgstr "Post revertido a rascunho." msgid "" "A clean, responsive theme for long-form writing, with bold featured images, " "fancy image captions and pull quotes, and plenty of space for your content " "to shine. A slide-out sidebar provides ready access to all your secondary " "content, including social links, custom menu, and widgets." msgstr "" "Um tema limpo e responsivo para longas escritas, com imagens destacadas " "fortes, legendas de imagens e citações chiques, e muito espaço para seu " "conteúdo brilhar. Uma barra lateral deslizante provê rápido acesso para todo " "seu conteúdo secundário, incluindo links para redes sociais, menus " "personalizados e widgets." msgid "" "Dicot is a magazine, news or blog WordPress theme with clean and modern " "design. Dicot is completely responsive and created with most modern " "technologies. Featuring wide or boxed layout, sidebar positions, sticky " "menu, featured posts carousel, custom widgets, and many more useful and " "interesting features which make your work easier. We hope you will enjoy it " "and have a good time publishing your articles." msgstr "" "Dicot é um tema WordPress para revistas, notícias ou blog com um design " "limpo e moderno. Dicot é totalmente responsivo e foi criado com tecnologias " "modernas. Com layout largo ou em caixa, posições de barra lateral, menu " "afixado, carrossel de posts destacados, widgets personalizados e muitas " "outras funcionalidades interessantes para fazer o seu trabalho mais fácil. " "Esperamos que você curta e tenha um prazer em publicar seus artigos." msgid "Customize my site" msgstr "Personalizar meu site" msgid "Copied" msgstr "Copiado" msgid "Copy shortlink" msgstr "Copiar link curto" msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "off{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}Status:{{/status}} a Autenticação em duas etapas está {{onOff}}" "desativada{{/onOff}} no momento." msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "on{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}Status:{{/status}} a autenticação em duas etapas está {{onOff}}" "ativada{{/onOff}} no momento." msgid "" "You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to " "WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text " "message, in addition to your username and password." msgstr "" "A sua conta está protegida pela autenticação em duas etapas no momento. " "Quando ativada, será necessário inserir um código de acesso exclusivo, além " "do seu nome de usuário e senha, para fazer login no WordPress.com. Este " "código é enviado por mensagem de texto." msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication." msgstr "Autenticação em duas etapas ativada com sucesso." msgid "Disable Two-Step" msgstr "Desativar Autenticação em duas etapas" msgid "Disabling Two-Step…" msgstr "Desativando Autenticação em duas etapas…" msgid "Send Code via SMS" msgstr "Enviar código via SMS" msgid "Resend Code" msgstr "Reenviar código" msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-" "step.\"" msgstr "" "Para confirmar que você deseja desativar a autenticação em duas etapas, " "insira o código de verificação do seu dispositivo ou um código de backup e " "clique em \"Desativar autenticação em duas etapas\"." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Você está prestes a desativar a autenticação em duas etapas. Isso significa " "que não vamos mais solicitar o código de autenticação quando você acessar " "sua conta {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication." msgstr "Autenticação em duas etapas desativada com sucesso." msgid "An unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Tente novamente mais tarde." msgid "" "Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one " "minute." msgstr "" "Não foi possível solicitar um código por SMS no momento. Tente novamente " "daqui a um minuto." msgid "" "Please enter the URL and description of the site you want to add to your " "profile." msgstr "" "Insira a URL e a descrição do site que você deseja adicionar ao seu perfil." msgid "That link is already in your profile links. No changes were made." msgstr "" "Este link já está entre os links do seu perfil. Nenhuma alteração foi feita." msgid "A theme for collecting internet things." msgstr "Um tema para colecionar coisas da internet." msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(startDate)s - %(endDate)s" msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s" msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "Exemplo: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Status: Enabled" msgstr "Status: Ativado" msgid "Submitting…" msgstr "Enviando..." msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their friends." msgstr "" "Adicione um {{link}}botão de compartilhamento{{/link}} às suas publicações, " "para que os leitores possam compartilhar sua história com outros." msgid "See All" msgstr "Exibir todos" msgid "Successfully disconnected %(siteName)s." msgstr "%(siteName)s desconectado com sucesso." msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" msgid "Remember for 30 days." msgstr "Lembrar por 30 dias." msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again." msgstr "" "Os códigos SMS estão limitados a um por minuto. Aguarde e tente novamente." msgid "You entered an invalid code. Please try again." msgstr "Você inseriu um código inválido. Tente novamente." msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "Gerencie quais sites aparecem no seu perfil." msgid "Please select one or more sites to add to your profile." msgstr "Selecione um ou mais sites para adicionar ao seu perfil." msgid "There was a problem saving your changes." msgstr "Ocorreu um problema ao salvar suas alterações." msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "Existe uma alteração pendente do seu e-mail para %s." msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "Associado desde %(month)s de %(year)s" msgid "The email change has been successfully canceled." msgstr "A alteração do email foi cancelada com sucesso." msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again." msgstr "" "Ocorreu um problema com o cancelamento da alteração do seu email. Tente " "novamente." msgid "Choose site" msgstr "Escolher site" msgid "Widget moved down" msgstr "Mover widget para baixo" msgid "Widget moved up" msgstr "Mover widget para cima" msgid "No image selected" msgstr "Nenhuma imagem selecionada" msgid "No file selected" msgstr "Nenhum arquivo selecionado" msgid "Please provide a phone number" msgstr "Forneça um número de telefone" msgid "The End" msgstr "Final" msgid "Older than a month" msgstr "Há mais de um mês" msgid "Older than a week" msgstr "Há mais de uma semana" msgid "Older than 2 days" msgstr "Há mais de 2 dias" msgid "No new likes to show yet." msgstr "Sem novas curtidas a serem exibidas." msgid "Get noticed: comment on posts you've read." msgstr "Seja notado: comente em posts que você leu." msgid "No new followers to report yet." msgstr "Sem novos seguidores a serem exibidos." msgid "" "Join a conversation: search for blogs that share your interests in the " "Reader." msgstr "" "Junte-se à conversa: pesquise por blogs que compartilham os seus interesses " "no Leitor." msgid "No new comments yet!" msgstr "Sem novos comentários no momento!" msgid "Reignite the conversation: write a new post." msgstr "Reacenda a conversa: escreva um novo post." msgid "You're all caught up!" msgstr "Você está em dia!" msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow." msgstr "Seja ativo! Comente em posts de blogs que você segue." msgid "No notifications yet." msgstr "Nenhuma notificação ainda." msgid "Write your response in order to submit" msgstr "Escreva sua resposta, para poder enviá-la" msgctxt "verb: imperative" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Duplicate comment; you've already said that!" msgstr "Comentário duplicado. Você já mencionou isto." msgid "Remove like from post" msgstr "Remover curtida do post" msgid "Remove like from comment" msgstr "Remover curtida do comentário" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post." msgstr "Você {{a}}respondeu{{/a}} a este post." msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment." msgstr "Você {{a}}respondeu{{/a}} a este comentário." msgid "Reply to %(username)s…" msgstr "Responder a %(username)s..." msgid "%s per month" msgstr "%s por mês" msgid "" "Caldwell is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning " "small business. Highlight what makes your company unique with large featured " "images and front page featured content blocks." msgstr "" "Caldwell é um tema WordPress prático e sem firulas para pequenas empresas " "diferenciadas. Coloque em destaque o que faz seu negócio único usando " "grandes fotos destacadas e blocos de conteúdo em destaque na home page." msgctxt "(user commenting) on (post title)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" msgid "SMS codes are limited to once per minute" msgstr "Códigos via SMS são limitados a um por minuto" msgid "" "Lyretail is a minimalist, one-column theme that packs a powerful visual " "punch. It's great for writing-focused blogs that make use of large featured " "images. With prominent links to your favorite social networks and a " "convenient slide-down menu/widget area, Lyretail is sure to be your new " "favorite theme." msgstr "" "Lyretail é um tema minimalista de uma coluna que tem uma poderosa pegada " "visual. É ótimo para blogs de escritores que fazem uso de grandes imagens " "destacadas. Com links proeminentes para suas redes sociais e um conveniente " "menu/área de widget deslizante, Lyretail com certeza será seu novo tema " "favorito." msgid "View your comment." msgstr "Visualize seu comentário." msgid "Reply posted!" msgstr "Resposta publicada!" msgid "" "<strong>Warning:</strong> We noticed you have un-spammed many spam comments. " "The spam comments you have approved may include links to dangerous, " "fraudulent or obscene web sites. Approving them may harm your readers and " "damage your position in search engine rankings." msgstr "" "<strong>Atenção:</strong> Notamos que você removeu do spam vários " "comentários que foram considerados como spam. Estes comentários que você " "aprovou podem incluir links para sites perigosos, fraudulentos ou obscenos. " "Aprová-los pode causar dano a seus leitores ou prejudicar sua posição em " "mecanismos de busca." msgid "" "You <strong>must not</strong> re-publish infringing material without first " "resolving the dispute with the copyright holder. WordPress.com does not have " "the power to overturn DMCA claims." msgstr "" "Você <strong>não deve</strong> republicar material infrator sem primeiro " "resolver a disputa com o proprietário dos direitos autorais. O WordPress.com " "não tem poder sobre reverter reivindicações ao DMCA" msgid "" "If you believe those infringement notices may have been incorrect or " "invalid, please <a href=\"%1$s\" %2$s>click here to contact staff</a> to " "find out how to file a formal dispute with the copyright holder." msgstr "" "Se você acredita que as notificações de infração são incorretas ou " "inválidas, <a href=\"%1$s\" %2$s>clique aqui para entrar em contato com a " "equipe</a> para se informar sobre como registrar uma disputa formal com o " "proprietário dos direitos autorais." msgid "" "<strong>This blog has been deactivated</strong> because WordPress.com has " "received multiple DMCA copyright infringement notices requiring the removal " "of material from your blog. WordPress.com is legally obliged to remove the " "infringing material." msgstr "" "<strong>Este blog foi desativado</strong> pois o WordPress.com recebeu " "múltiplos autos de infração do DMCA requerendo a remoção de material de seu " "blog. O WordPress.com é legalmente obrigado a remover o material infrator." msgid "" "For a limited time, you will still be able to log in to this Dashboard and " "export your content under Tools → Export. You can self-host your site " "using the <a href=\"%1$s\">WordPress.org software</a>, though other <a href=" "\"%2$s\">hosting services</a> may have similar restrictions. If you need " "help moving, <a href=\"%3$s\">please refer to our guide</a>." msgstr "" "Por um período limitado, você ainda será capaz de fazer login neste painel e " "exportar seu conteúdo em Ferramentas → Exportar. Você pode auto-" "hospedar seu site usando o <a href=\"%1$s\">software do WordPress.org</a>, " "apesar de que outros <a href=\"%2$s\">serviços de hospedagem</a> podem ter " "restrições similares. Se você precisa de ajuda para transferência, <a href=" "\"%3$s\">veja nosso guia</a>." msgid "" "Your site has been suspended from WordPress.com for violating the <a href=" "\"%1$s\">Terms of Service</a>. If you believe this was done in error, please " "<a href=\"%2$s\" %3$s>contact us as soon as possible</a> to have the " "suspension reviewed. (To learn more about what is and is not allowed, please " "see our <a href=\"%4$s\">User Guidelines</a> page.)" msgstr "" "Seu site foi suspenso do WordPress.com por violar os <a href=\"%1$s\">Termos " "de Serviços</a>. Se você considera que isso foi um erro, <a href=\"%2$s\" " "%3$s>contate-nos o mais rapidamente possível</a> para ter sua suspensão " "revista. Para saber mais sobre o que é ou não permitido, veja nossa página " "de <a href=\"%4$s\">Orientações para Usuários</a>." msgid "" "<strong>Warning:</strong> One or more transactions linked to this site were " "refunded due to a contested charge. This may have happened because of a " "chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each " "contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, " "please go to the <a href=\"%1$s\">checkout</a> and pay for the chargeback " "fine. If you have any questions, <a href=\"%2$s\" %3$s>click here</a> to " "contact us." msgstr "" "<strong>Atenção:</strong> uma ou mais transações ligadas a este site foram " "reembolsadas devido a uma cobrança contestada. Isto pode ter ocorrido por um " "estorno pela operadora do cartão de crédito ou uma investigação do PayPal. " "Cada cobrança contestada gera uma multa. Para resolver a questão e poder " "postar novamente, visite seu <a href=\"%1$s\">carrinho de compras</a> e " "pague pela multa de estorno. Se você tem qualquer dúvida, <a href=\"%2$s\" " "%3$s>contate-nos</a>." msgid "" "<strong>Warning:</strong> We have a concern about some of the content on " "your blog. Please <a href=\"%1$s\" %2$s>click here to contact us</a> as soon " "as possible to resolve the issue and re-enable posting." msgstr "" "<strong>Atenção:</strong> temos preocupações sobre algum conteúdo no seu " "blog. <a href=\"%1$s\" %2$s>Clique aqui para entrar em contato conosco</a> o " "mais rapidamente possível para resolver a questão e poder postar novamente." msgid "WordPress powers %s%% of the internet." msgstr "%s%% da internet usa o WordPress" msgid "Ecommerce" msgstr "Comércio eletrônico" msgid "<strong>Advanced</strong> Design Customization" msgstr "Personalização de design <strong>avançada</strong>" msgid "" "You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, " "please <a href=\"%s\">click here</a>." msgstr "" "Você permitiu emails promocionais do Press Publish. Para parar de recebê-" "los, <a href=\"%s\">clique aqui</a>" msgid "" "You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these " "emails again, please <a href=\"%s\">click here</a>." msgstr "" "Você não receberá mais emails promocionais do Press Publish. Para voltar a " "recebê-los, <a href=\"%s\">clique aqui</a>" msgid "Posts Published" msgstr "Publicações enviadas" msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site." msgstr "" "Você não está autorizado a gerenciar as opções de compartilhamento deste " "site." msgid "Add / Remove" msgstr "Adicionar/Remover" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Drag and drop to reorder the buttons." msgstr "Arraste e solte para reorganizar os botões." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow." msgstr "Toque no botão que deseja mover. Em seguida, toque na seta desejada." msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button." msgstr "" "Este texto não será exibido até que você adicione pelo menos um botão de " "compartilhamento." msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Ative o tradutor na página quando estiver disponível. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "Access permissions" msgstr "Permissões de acesso" msgid "" "{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/" "detailDescription}}" msgstr "" "{{detailTitle}}Autorizado em{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/" "detailDescription}}" msgid "Removing…" msgstr "Removendo..." msgid "Move previous" msgstr "Mover o anterior" msgid "Modern and minimalistic theme with a clean design." msgstr "Tema moderno e minimalista, com um design limpo." msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work." msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work." msgstr[0] "" "Você postou por %1$s dias consecutivos em %2$s! Mantenha o bom trabalho." msgstr[1] "" "Você postou por %1$s dias consecutivos em %2$s! Mantenha o bom trabalho." msgid "Ready to get started?" msgstr "Pronto para começar?" msgid "You have successfully updated your billing information." msgstr "Suas informações de cobrança foram atualizadas com sucesso." msgid "We have processed your refund." msgstr "Seu reembolso foi processado." msgid "%s subscription due for renewal" msgstr "vencimento da assinatura de %s para renovação" msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d" msgstr "Cancelamento de assinatura do %1$s: %2$d" msgid "We have cancelled your subscription." msgstr "Sua assinatura foi cancelada." msgid "%1$s Cancellation #%2$d" msgstr "Nº de cancelamento de %1$s: %2$d" msgid "Your site just got even better." msgstr "Seu site ficou ainda melhor." msgid "" "Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, " "which can make it more difficult and more expensive to renew." msgstr "" "Os domínios são renovados 30 dias antes para evitar a expiração acidental do " "domínio, o que pode tornar a renovação mais difícil e dispendiosa." msgid "All About Domains" msgstr "Tudo sobre domínios" msgid "" "You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new " "to WordPress­­.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough." msgstr "" "Você pode criar e publicar posts e páginas no seu site. Se você for novo no " "WordPress­­.com, consulte nossos tutoriais para obter explicação passo a passo." msgid "Start Customizing" msgstr "Personalize agora mesmo" msgid "" "With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview " "your changes in real‑time." msgstr "" "Com %s, você pode alterar fontes, cores e CSS do seu tema e visualizar as " "alterações em tempo real." msgid "Add Free Domain" msgstr "Adicionar domínios gratuitos" msgid "" "%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register " "a new domain or add a domain you already own." msgstr "" "%s inclui crédito gratuito para adicionar um novo domínio ao site. Você pode " "registrar um novo domínio ou adicionar um domínio existente." msgid "Get a Free Domain" msgstr "Adquira um domínio gratuito" msgid "" "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as " "well as a free domain." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao %s! Você agora tem acesso exclusivo a várias novas " "funcionalidades e ao domínio gratuito." msgid "" "Welcome to Custom CSS!\n" "\n" "To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao CSS Personalizado!\n" "\n" "Para saber como isso funciona, veja http://wp.me/PEmnE-Bt" msgid "" "Hew is a personal blog theme with distinct identity and a splash of colour! " "It's all about sharing your thoughts and experiences, and connecting with " "your readers via prominently placed social media links." msgstr "" "Hew é um tema para blogs pessoais com uma identidade distinta e um toque de " "cor! Compartilhe seus pensamentos e experiências e se conecte com seus " "leitores através de links de mídia social bem posicionados." msgid "" "Suidobashi is a minimal, clean, responsive Portfolio theme to feature your " "creative work or projects. Suidobashi also comes with a default blog layout, " "so you can include a news or online journal on your portfolio website as " "well." msgstr "" "Suidobashi é um tema de portfólio minimalista, limpo e responsivo que " "destaca seus trabalhos ou projetos criativos. Suidobashi vem com um modelo " "de layout de blog padrão, para que você possa também incluir notícias ou " "diários no seu site de portfólio." msgid "" "Onigiri is a minimal, arty, responsive Portfolio theme to feature your " "creative work. Of course Onigiri also comes with a default blog layout, so " "that you can include a news stream or online journal on your portfolio " "website as well." msgstr "" "Onigiri é um tema de portfólio minimalista, artístico e responsivo para " "destacar seu trabalho criativo. Claro que ele vem com um modelo de layout de " "blog padrão, para que você possa também incluir notícias ou diários no seu " "site de portfólio." msgid "Views Per Visitor" msgstr "Visualizações por visitante" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because all available accounts " "are already connected." msgstr "" "Não foi possível efetuar a conexão de %(service)s porque todas as contas " "disponíveis já estão conectadas." msgid "Default delivery via Jabber instant message" msgstr "Enviar por mensagem instantânea do Jabber, por padrão" msgid "Send email every week" msgstr "Enviar email semanalmente" msgid "Send email daily" msgstr "Enviar email diariamente" msgid "Send email instantly" msgstr "Enviar email instantaneamente" msgid "Never send email" msgstr "Nunca enviar email" msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered" msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgid "Generating Password…" msgstr "Gerando senha..." msgid "" "There was a problem creating your application password. Please try again." msgstr "" "Ocorreu um problema na criação da senha do seu aplicativo. Tente novamente." msgid "" "The application password was not successfully deleted. Please try again." msgstr "A senha do aplicativo não foi excluída com sucesso. Tente novamente." msgid "Total Refunded" msgstr "Total Reembolsado" msgid "Refund Summary" msgstr "Resumo do reembolso" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set " "up your site." msgstr "" "Nossa equipe de suporte está aqui para responder suas questões e te ajudar a " "configurar seu site." msgid "Need help? No problem!" msgstr "Precisa de ajuda? Sem problemas!" msgid "Print Your Receipt" msgstr "Imprima seu recibo" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgid "Billed To" msgstr "Endereço de cobrança" msgid "Previously Billed To" msgstr "Endereço de cobrança anterior" msgid "Cancelled On" msgstr "Cancelado em" msgid "" "A clean and modern blog theme made for those sophisticated writers who live " "to write and value simplicity and elegance mixture. Experience unique " "workflow and just write your blog. You will love it!" msgstr "" "Um tema de blog limpo e moderno, feito para escritores sofisticados que " "vivem para a escrita e dão valor para a mistura entre simplicidade e " "elegância. Experimente um fluxo de trabalho único e apenas escreva! Você irá " "adorar." msgid "" "A minimal portfolio theme with designer grid layouts and easy-to-configure " "projects. Crafted with a responsive layout that looks great on large " "displays, tablets and mobile devices." msgstr "" "Um tema de portfólio minimalista com layout em grid e projetos facilmente " "configuráveis. Feito com um layout responsivo que fica bem em telas grandes, " "tablets e celulares." msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or <a title=\"Direct link to Add New Page in your Dashboard\" href=\"%s" "\">add another page</a>." msgstr "" "Este é um exemplo de página. Diferentemente dos posts, que são exibidos na " "página inicial de seu blog na ordem em que são publicados, as páginas são " "mais apropriadas a conteúdos atemporais que devem estar facilmente " "disponíveis, como as páginas Sobre ou Contato. Clique no link Editar para " "fazer alterações nesta página ou <a title=\"Link direto para Adicionar nova " "página ao seu painel\" href=\"%s\">adicione uma nova página</a>." msgid "+ Add New WordPress" msgstr "+ Adicionar novo WordPress" msgid "No SMS? Check your email for the password reset email." msgstr "Sem SMS? Verifique seu email e veja o email de redefinição de senha." msgid "SMS Password Reset" msgstr "Redefinição de senha SMS" msgid "" "A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/" "link}}" msgstr "" "Uma versão mais recente do WordPress está disponível. {{link}}Atualizar para " "%(version)s{{/link}}" msgid "Unauthorized" msgstr "Não autorizado" msgid "" "No site exists at that address, did you want to <a target=\"_blank\" href=" "\"%1$s\">change your site address</a>?" msgstr "" "Não existe nenhum site neste endereço, deseja <a target=\"_blank\" href=" "\"%1$s\">alterar o endereço do site</a>?" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the buttons you would like to add or remove." msgstr "Toque nos botões que você deseja adicionar ou remover." msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension." msgstr "O %(domain)s não termina com uma extensão válida de domínio." msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name." msgstr "O %(domain)s não parece ser um nome de domínio válido." msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "There is an issue connecting to %(service)s." msgstr "Ocorreu um problema com a conexão ao %(service)s." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button." msgstr "Eles serão exibidos no menu suspenso do botão “Mais”." msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add “More” button" msgstr "Adicionar botão “Mais”" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add sharing buttons" msgstr "Adicionar botões de compartilhamento" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit sharing buttons" msgstr "Editar botões de compartilhamento" msgctxt "Sharing options: Comment Likes" msgid "On for all posts" msgstr "Ativo para todos os posts" msgid "Order Summary" msgstr "Resumo do pedido" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgid "" "<strong>Take it to the next level:</strong> get everything included with " "Premium, as well as live chat support and the ability to install custom " "plugins and themes." msgstr "" "<strong>Alcance outro patamar:</strong> tenha todos os recursos com o " "Premium, bem como suporte por chat ao vivo e a capacidade de instalar temas " "e plugins personalizados." msgid "" "<strong>Blog, supercharged:</strong> get your own domain name, powerful " "customization options and lots of space for audio and video." msgstr "" "<strong>Blog turbinado:</strong> obtenha o seu próprio nome de domínio, " "opções de personalização avançadas e muito espaço para áudio e vídeo." msgid "" "<strong>Just start creating:</strong> get a free site and be on your way to " "publishing your content in less than five minutes." msgstr "" "<strong>Basta começar a criar:</strong> tenha um site gratuito e esteja " "pronto para publicar seu conteúdo em menos de cinco minutos." msgid "Free <em>for life</em>" msgstr "Gratuito <em>para sempre</em>" msgid "Setting up your plan" msgstr "Configurando seu plano" msgid "An identical profile link already exists." msgstr "Um link de perfil idêntico já existe." msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold" msgid "Order" msgstr "Pedido" msgctxt "%1$s = price; %2$s = date" msgid "You will be charged %1$s again on %2$s." msgstr "Será cobrado %1$s novamente em %2$s." msgid "This is a monthly subscription." msgstr "Esta é uma assinatura mensal." msgid "This is an annual subscription." msgstr "Esta é uma assinatura anual." msgctxt "Sharing: connections" msgid "Connected by %(username)s" msgstr "Conectado por %(username)s" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Click the buttons you would like to add or remove." msgstr "Clique nos botões que você deseja adicionar ou remover." msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "Editar os botões “Mais”" msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit visible buttons" msgstr "Editar botões visíveis" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "Editar os botões “Mais”" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit visible buttons" msgstr "Editar botões visíveis" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit label text" msgstr "Editar texto da etiqueta" msgid "" "This will be included in tweets when people share using the %(service)s " "button." msgstr "" "Isso será incluso nos tweets quando as pessoas compartilharem usando o botão " "%(service)s." msgid "Change the text of the sharing buttons label" msgstr "Alterar o texto da etiqueta dos botões de compartilhamento" msgctxt "Sharing: buttons" msgid "Edit label text" msgstr "Editar texto da etiqueta" msgid "Go to My Site" msgstr "Ir para o meu site" msgid "Password was not specified with password key." msgstr "A senha não foi especificada com chave de senha." msgid "Simple View" msgstr "Visualização simples" msgid "Something else?" msgstr "Algo a mais" msgid "Business Tools" msgstr "Ferramentas de negócios" msgid "Live chat support" msgstr "Suporte ao vivo por chat" msgid "WordPress.com<br>Business" msgstr "WordPress.com<br>Negócios" msgid "Create Website" msgstr "Criar site" msgid "Business Name" msgstr "Nome comercial" msgctxt "date is of the form MM/YY" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Expira em %(date)s" msgid "" "Shrake is a minimalistic micro-blogging theme focused on your content " "through simplicity in design, clean typography, and a focused layout. We " "designed it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-" "stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, " "laptop, or desktop computer. Featuring a unique fancy scroll experience, " "your logo and navigation is resized and remains visible as users scroll down " "the page." msgstr "" "Shrake é um tema de microblog minimalista focado em seu conteúdo através da " "simplicidade no design, tipografia limpa e um layout focado. Nós o " "projetamos usando uma abordagem \"mobile-first\", o que significa que seu " "conteúdo tem papel central, não importando se seus leitores acessem por " "smartphones, tablets, laptops ou desktops. Apresentando uma experiência " "única de rolagem de página, seu logo e navegação são redimensionados e " "permanecem visíveis quando usuários rolam a página." msgid "" "Vertical is mobile first responsive WordPress theme with a modern magazine " "style. It is the ultimate theme for sharing blog posts, photos, videos, " "quotes, and other amazing content." msgstr "" "Vertical é um tema de WordPress \"mobile first\" responsivo com um estilo de " "revista moderno. É o tema definitivo para compartilhar posts de blog, fotos, " "vídeos, citações e outros conteúdos incríveis." msgid "" "A lighthearted personal blogging theme for sharing life's most memorable " "moments." msgstr "" "Um tema de blog pessoal alegre para compartilhar os momentos mais memoráveis " "da vida." msgid "" "Camera is an elegant, distraction-free canvas for showcasing your " "photography. Along with large, beautiful Featured Images, you can also " "create unique photo series in a full-width carousel, which accommodates your " "landscape and portrait photographs. Camera is perfect for travel blogs, food " "blogs and photo series." msgstr "" "Camera é uma vitrine elegante e livre de distrações para mostrar suas " "fotografias. Juntamente com imagens destacadas grandes e belas, você também " "pode criar ensaios fotográficos com o carrossel em largura total, que " "acomoda fotos em retrato ou paisagem. Camera é perfeito para blogs de " "viagem, comida e fotos." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully connected." msgstr "A conta %(service)s foi conectada com sucesso." msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Saiba mais sobre como usar o {{a}}Google Analytics no WordPress.com{{/a}}." msgid "" "Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in " "stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and " "Google Analytics use different methods to identify and track activity on " "your site, so they will normally show slightly different totals for your " "visits, views, etc." msgstr "" "O Google Analytics é um serviço gratuito que complementa as {{a}}" "estatísticas do Wordpress.com{{/a}} com diferentes informações sobre o " "tráfego no seu site. O Jetpack Stats e o Google Analytics usam métodos " "diferentes para identificar e monitorar as atividades no seu site. Por isso, " "elas geralmente mostram totais ligeiramente diferentes referentes aos seus " "acessos, visualizações, etc." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected." msgstr "Não foi possível reconectar a conta %(service)s." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because no account was selected." msgstr "" "Não foi possível realizar a conexão %(service)s, pois não foi selecionada " "nenhuma conta." msgid "" "Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos " "bio, and event listings." msgstr "" "Adicione um {{link}}widget BandPage{{/link}} para exibir suas músicas, " "fotos, vídeos, biografia e listas de eventos." msgid "Add a BandPage widget" msgstr "Adicione um widget BandPage" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their followers." msgstr "" "Adicione um {{link}}botão de compartilhamento{{/link}} aos seus posts, para " "que seus leitores possam compartilhar sua história com outros." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr " "blog." msgstr "" "{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para compartilhar posts automaticamente em " "seu blog do Tumblr." msgid "Share posts to your Tumblr blog" msgstr "Compartilhe os posts em seu blog do Tumblr" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their connections." msgstr "" "Adicione um {{link}}botão de compartilhamento{{/link}} aos seus posts, para " "que seus leitores possam compartilhar sua história com outros." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn " "connections." msgstr "" "{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para compartilhar posts automaticamente com " "as suas conexões do LinkedIn." msgid "Share posts with your LinkedIn connections" msgstr "Compartilhe posts com suas conexões do LinkedIn" msgid "" "Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets " "on your site." msgstr "" "Adicione um {{link}}widget da timeline do Twitter{{/link}} para exibir seus " "tweets mais recentes." msgid "Add a Twitter Timeline Widget" msgstr "Adicione um widget da timeline do Twitter" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter " "followers." msgstr "" "{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para compartilhar posts automaticamente com " "os seus seguidores do Twitter." msgid "Share posts to your Twitter followers" msgstr "Compartilhe os posts com os seus seguidores do Twitter" msgid "Add an {{link}}Instagram widget{{/link}} to display your latest photos." msgstr "" "Adicione um {{link}}widget do Instagram{{/link}} para exibir suas fotos mais " "recentes." msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook " "page." msgstr "" "{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para compartilhar posts automaticamente em " "sua página do Facebook." msgid "" "Hi there,\n" "\n" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user ###USERNAME### from ###OLDEMAIL### to ###NEWEMAIL###.\n" "\n" "If you made this request, you can safely ignore and delete this email.\n" "\n" "If you did not request this change, please respond to this email " "immediately.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Recentemente recebemos uma solicitação para alterar o endereço de email no " "WordPress.com do usuário ###USERNAME### de ###OLDEMAIL### para " "###NEWEMAIL###.\n" "\n" "Se você fez esta solicitação, você pode ignorar e apagar este email com " "segurança.\n" "\n" "Se você não solicitou esta alteração, por favor responda a este email " "imediatamente.\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgctxt "site setting" msgid "Google Analytics Measurement ID" msgstr "ID de acompanhamento do Google Analytics" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to " "display any public timeline on your site." msgstr "" "Também é possível adicionar um {{widgetLink}}widget da timeline do Twitter{{/" "widgetLink}} para exibir qualquer timeline pública em seu site." msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a " "{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/" "embedLink}} your page or profile on your site." msgstr "" "Você também pode adicionar um {{likeBoxLink}}botão Curtir{{/likeBoxLink}}, " "um {{shareButtonLink}}botão de compartilhamento{{/shareButtonLink}} ou " "{{embedLink}}incorporar{{/embedLink}} sua página ou perfil." msgid "" "Altitude is a responsive sleek-modern mobile first design embodying sheer " "beauty. This theme features the theme customizer for live theme options, a " "beautiful parallax header image, custom logo, sharp typography, and looks " "amazing on mobile devices." msgstr "" "Altitude é um projeto \"mobile first\" responsivo e moderno que consagra a " "pura beleza. Este tema apresenta o personalizador de tema para opções de " "tema ao vivo, uma bela imagem de cabeçalho em paralaxe, logo personalizado, " "tipografia nítida e fica incrível em dispositivos móveis." msgctxt "Sharing: Sharing button option heading" msgid "Button style" msgstr "Estilo do botão" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Official Buttons" msgstr "Botões oficiais" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Text Only" msgstr "Somente texto" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon Only" msgstr "Somente ícone" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon & Text" msgstr "Ícone & texto" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Show like and sharing buttons on" msgstr "Mostrar botões de compartilhamento em" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show like button" msgstr "Mostrar o botão Curtir" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show reblog button" msgstr "Mostrar o botão Reblogar" msgctxt "verb: imperative" msgid "Submit reply" msgstr "Enviar resposta" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash comment" msgstr "Mover para Lixeira" msgctxt "verb: imperative" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Marcar comentário como spam" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like post" msgstr "Curtir post" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like comment" msgstr "Curtir comentário" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve comment" msgstr "Aprovar comentário" msgctxt "verb: imperative" msgid "Unapprove comment" msgstr "Rejeitar comentário" msgid "" "Journalistic offers a large, widescreen appearance and is intended for long-" "form content with striking full-screen images and a hidden menu/widget panel." msgstr "" "Jornalística oferece uma aparência widescreen grande e destina-se ao " "conteúdo de forma longa com imagens impressionantes de tela cheia e um " "painel de menu oculto/widget." msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "Stats for {{period/}}" msgstr "Estatísticas para {{period/}}" msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Marcar como não é spam" msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam" msgid "Mark as Spam" msgstr "Marcar como spam" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Reblog & Like" msgstr "Reblogar e curtir" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Comment Likes" msgstr "Curtidas do comentário" msgid "%(description)s is invalid" msgstr "%(description)s é inválido" msgid "Missing required %(description)s field" msgstr "Campo obrigatório %(description)s não preenchido" msgid "" "Hyalite is a minimalistic, micro-blogging WordPress theme with a focus on " "typography and the ability to display a portfolio." msgstr "" "Hyalite é um tema de WordPress minimalista para microblog, com foco na " "tipografia e a habilidade de exibir um portfólio." msgid "Vietnam" msgstr "Vietnã" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzânia" msgid "North Korea" msgstr "Coréia do Norte" msgid "Palestine" msgstr "Palestina" msgid "Micronesia" msgstr "Micronésia" msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" msgid "" "Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "" "Erro ao ativar atualizações automáticas para %(plugin)s no %(site)s, o " "gerenciamento remoto foi desativado." msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "Erro ao desativar %(plugin)s em %(site)s, o gerenciamento remoto foi " "desativado." msgid "" "An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Ocorreu um erro ao desativar atualizações automáticas do %(plugin)s no " "%(site)s." msgid "" "An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "" "Ocorreu um erro ao ativar atualizações automáticas para %(plugin)s no " "%(site)s." msgid "craft" msgstr "artesanal" msgid "Loading Stats" msgstr "Carregando estatísticas" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display " "your latest Instagram photos on your site." msgstr "" "Você poderá também adicionar um {{widgetLink}}widget do Instagram{{/" "widgetLink}}, para exibir suas fotos mais recentes do Instagram no seu site." msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect All" msgstr "Desconectar todos" msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnecting…" msgstr "Reconectando…" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label" msgid "Disconnecting…" msgstr "Desconectando..." msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label" msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "Connecting %(service)s" msgstr "Conectando a %(service)s" msgid "1 like" msgstr "1 curtida" msgctxt "Page title: Plugin detail" msgid "%(pluginName)s Plugin" msgstr "Plugin %(pluginName)s" msgid "Don't show again" msgstr "Não mostrar novamente" msgid "" "You have now enabled the translator. Right click the text to translate it." msgstr "" "Você ativou o tradutor. Clique com o botão direito sobre o texto destacado " "para traduzi-lo." msgid "" "Fortune is a clean, very flexible and fully responsive WordPress Theme, " "suited for businesses or non-profit organizations." msgstr "" "Fortune é um tema de WordPress limpo, muito flexível e totalmente " "responsivo, apropriado para empresas ou organizações sem fins lucrativos." msgid "A minimalistic square theme." msgstr "Um tema quadrado minimalista." msgid "" "Wilson is a clean, simple and bold theme for personal sites and blogs. Make " "it your own with a custom header image or a Gravatar. Plus, use Post Formats " "to highlight your content, add a custom menu or take advantage of three " "widget areas." msgstr "" "Wilson é um tema limpo, simples e forte para sites e blogs pessoais. Dê seu " "toque pessoal com uma imagem de cabeçalho personalizada ou o seu Gravatar. " "Use formatos de posts para destacar seu conteúdo, adicione um menu ou " "aproveite as três áreas de widgets." msgid "Discover" msgstr "Descubra" msgid "The site home" msgstr "A página inicial" msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms." msgid "Views" msgstr "Visualizações" msgctxt "Stats: module row header for search in search terms." msgid "Search term" msgstr "Termo de busca" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Search terms" msgstr "Termos de busca" msgid "" "Sela is not your typical business theme. Vibrant, bold, and clean, with lots " "of space for large images, this theme will look great on all devices, from " "desktop to mobile." msgstr "" "Sela é um tema de negócios não convencional. Vibrante, forte e limpo, com " "muito espaço para grandes imagens, este tema fica bem em qualquer " "dispositivo, de desktops a celulares." msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" "mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will " "match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"." msgstr "" "Quando um comentário tiver uma destas palavras em seu conteúdo, nome, URL, " "email ou IP, ele será marcado como spam. Uma palavra ou IP por linha. " "Palavras serão encontradas em partes, por exemplo, \"press\" retornará como " "resultado \"WordPress\"." msgctxt "Upgrades: Register domain header" msgid "Already own a domain?" msgstr "Você já tem um domínio?" msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgctxt "Upgrades: Description in domain registration" msgid "Map this domain to use it as your site address." msgstr "Mapeie este domínio para usá-lo como endereço de seu site." msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty" msgid "No publicize subscribers recorded" msgstr "Nenhum registro de assinantes do Publicize" msgctxt "Message on empty bar chart in Stats" msgid "No activity this period" msgstr "Nenhuma atividade no período" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings" msgstr "Foco da atualização: VideoPress para casamentos" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "O aplicativo WordPress para Android foi reformulado" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "Grande atualização para iPhone/iPad disponível agora" msgid "Show or hide panel information" msgstr "Mostrar ou ocultar informações do painel" msgid "Loading My Sites…" msgstr "Carregando meus sites..." msgid "Community Translator" msgstr "Tradutor da Comunidade" msgid "Disable Translator" msgstr "Desativar tradutor" msgid "Enable Translator" msgstr "Habilitar tradutor" msgid "%1$s replied to a comment %2$s" msgstr "%1$s respondeu a um comentário %2$s" msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none !important;\" href=\"%1$s\">Thanks for " "flying with <img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" " "width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none !important;\" href=\"%1$s\">Obrigado por " "escolher o <img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" " "width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgid "A minimalistic theme with horizontal scrolling." msgstr "Um tema minimalista com rolagem horizontal." msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com." msgstr "Você não pode redirecionar seu blog para o WordPress.com." msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com" msgstr "Você não pode redirecionar seu blog para o WordPress.com" msgid "Jetpack Security" msgstr "Jetpack Security" msgid "Jetpack Backup" msgstr "Jetpack Backup" msgid "Total:" msgstr "Total:" msgid "Please contact support to downgrade your plan." msgstr "Fale com o suporte para fazer downgrade do seu plano." msgid "Start free trial" msgstr "Iniciar avaliação gratuita" msgid "Polish" msgstr "Polonês" msgid "" "Mirror is a blog focused theme showcasing large featured images and clear " "typography. A large featured content slider in the header helps your top " "content to shine." msgstr "" "Mirror é um tema focado em blogs apresentando grandes imagens destacadas e " "uma tipografia clara. Um grande slideshow de conteúdo no cabeçalho faz seu " "melhor conteúdo brilhar." msgid "" "Show off your professional portfolio and make an immediate and incredible " "impact with a featured content home page slider, featured home page video, " "client testimonials, and brilliant calls to action. Flexible, robust, and " "simple to use, Professional Gallery is the right choice for showcasing your " "creativity." msgstr "" "Mostre seu portfólio profissional e cause um impacto imediato e incrível com " "um controle deslizante de página inicial de conteúdo em destaque, vídeo de " "página inicial em destaque, depoimentos de clientes e chamadas a ação " "brilhantes. Flexível, robusto e simples de usar, o Professional Gallery é a " "escolha certa para mostrar sua criatividade." msgctxt "" "Something went wrong in the process of creating an Annual Report recap post, " "this is the error message the user sees." msgid "Unable to create a Recap post. Please try again." msgstr "Não foi possível criar um Post de Recapitulação. Tente novamente. " msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service." msgid "Subscribers" msgstr "Assinantes" msgctxt "Stats: module row header for publicize service." msgid "Service" msgstr "Serviço" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Publicize" msgstr "Publicize" msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category." msgid "Views" msgstr "Visualizações" msgctxt "Stats: module row header for tags and categories." msgid "Topic" msgstr "Tópico" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Tags & categories" msgstr "Tags e categorias" msgctxt "Stats: module row header for number of views per video." msgid "Views" msgstr "Visualizações" msgctxt "Stats: module row header for videos." msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "Visualizações" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "Autores" msgctxt "" "Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post." msgid "Clicks" msgstr "Cliques" msgctxt "Stats: module row header for links in posts." msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clicks" msgstr "Cliques" msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer." msgid "Views" msgstr "Visualizações" msgctxt "Stats: module row header for post referrer." msgid "Referrer" msgstr "Referenciador" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Referrers" msgstr "Referenciadores" msgctxt "Stats: module row header for number of post views." msgid "Views" msgstr "Visualizações" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Posts & pages" msgstr "Posts & Páginas" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Stats" msgid "Sharing posts to your Tumblr blog." msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs." msgstr[0] "Compartilhando posts em seu blog do Tumblr." msgstr[1] "Compartilhando posts em seus blogs do Tumblr." msgid "Sharing posts to your connections." msgstr "Compartilhando posts com suas conexões" msgid "Comment and share to your profile." msgstr "Comente e compartilhe em seu perfil." msgid "Commenting and sharing to your profile." msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles." msgstr[0] "Comentando e compartilhando em seu perfil." msgstr[1] "Comentando e compartilhando em seus perfis." msgid "Share posts to your Mastodon feed." msgstr "Compartilhe posts no seu feed do Mastodon." msgid "Sharing posts to your Twitter feed." msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds." msgstr[0] "Compartilhando posts em seu feed do Twitter." msgstr[1] "Compartilhando posts em seus feeds do Twitter." msgid "Disconnect blog" msgstr "Desconectar blog" msgid "View all plans" msgstr "Ver todos os planos" msgid "Change Visibility" msgstr "Alterar visibilidade" msgid "To manage it here, set it to visible." msgid_plural "To manage them here, set them to visible." msgstr[0] "Para gerenciá-lo aqui, mude o status para visível." msgstr[1] "Para gerenciá-los aqui, mude o status para visível." msgid "Popular languages" msgstr "Idiomas populares" msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s." msgstr "O CNAME de DNS para %1$s deve apontar para %2$s." msgid "You're on a %1$s-day streak!" msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!" msgstr[0] "Você está em uma fase boa há %1$s dias consecutivos!" msgstr[1] "Você está em uma fase boa há %1$s dias consecutivos!" msgid "" "Nowell's large hero image and featured content slider is a great way to draw " "attention to specific pages and content. Customized audio players and " "playlists allow musicians, podcasters, churches, and more the ability to " "have visitors playback audio in way that matches the sites layout and " "design. Archive pages have three display options that range from showing " "only the essentials up to full content and custom excerpts." msgstr "" "A grande imagem de cabeçalho e o slideshow de conteúdo destacado do Norwell " "são uma ótima maneira de chamar a atenção para conteúdo e páginas " "específicas. Reprodutores de áudio e listas de reprodução personalizadas " "permitem que músicos, podcasters, igrejas e outros proporcionem a seus " "visitantes tocar áudio de maneira que se mescla com o layout e design do " "site. Páginas de arquivos tem três opções de exibição que vão desde mostrar " "apenas o essencial até o conteúdo total e resumos personalizados." msgid "WordPress.com Beginner" msgstr "Iniciante no WordPress.com" msgid "Activating" msgstr "Ativando" msgid "Pain Management" msgstr "Gerenciamento da dor" msgid "Sorry, %s has already been used!" msgstr "Desculpe, %s já está sendo usado!" msgid "%(cost)s/year" msgstr "%(cost)s/ano" msgid "+ Add organization name" msgstr "+ Adicionar nome da organização" msgid "Jetpack Connect" msgstr "Jetpack Connect" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "Privado" msgid "Would you like to publish your first page?" msgstr "Deseja publicar sua primeira página?" msgid "You haven't published any pages yet." msgstr "Você ainda não criou uma página." msgid "You don't have any pages in your trash folder." msgstr "Você não tem nenhuma página em sua lixeira." msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Nenhuma página corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}." msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site" msgstr "Você não possui permissões suficientes para personalizar este site" msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly" msgstr "As ferramentas de personalização não foram carregadas corretamente" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "Para começar o novo ano, gostaríamos de compartilhar com você os dados sobre " "a atividade de %s no %d. Pode começar a rolar a tela!" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Para começar o novo ano, gostaríamos de compartilhar com você os dados sobre " "a atividade do seu blog em %d. Comece a rolagem!" msgctxt "%d = year" msgid "%d Report" msgstr "Relatório de %d" msgctxt "%d = year" msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "Obrigado por dar uma olhada neste relatório anual. Se quiser, você pode " "começar seu próprio blog WordPress.com em %d!" msgctxt "%d = year" msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "Nós queremos te ajudar a fazer %d melhor ainda no WordPress.com." msgctxt "%d = year" msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "Estamos ansiosos para atendê-lo novamente em %d! Feliz Ano Novo!" msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "Obrigado por escolher o Jetpack em %d." msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "Obrigado por escolher o WordPress.com em %d." msgctxt "%d = year" msgid "See you in %d" msgstr "Até %d" msgctxt "%d = year" msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "Os sites que mais o mencionaram em %d foram:" msgctxt "%d = year" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "Alguns dos seus posts mais famosos foram escritos antes de %d. Sua escrita " "continua poderosa! Considere escrever sobre estes assuntos novamente." msgctxt "%s = blog name; %d = year" msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "Esses são os posts com mais visualizações no %s em %d." msgctxt "%d = year" msgid "Attractions in %d" msgstr "Atrações em %d" msgctxt "%d = number of posts" msgid "with %d posts total" msgstr "com %d posts no total" msgctxt "example: Your site in 2014" msgid "Your site in %d" msgstr "O seu site em %d" msgctxt "example: 2014 in blogging" msgid "%d in blogging" msgstr "%d em blog" msgid "" "Visit <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/post</a> from your " "phone or tablet." msgstr "" "Acesse <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/post</a> em seu " "celular ou tablet." msgid "" "Go to <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/plugins</a> to try out " "the new features." msgstr "" "Acesse <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/plugins</a> para " "testar as novas funcionalidades." msgctxt "noun: a generic user name" msgid "Someone" msgstr "Alguém" msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "Nosso tema padrão 2015 é simples, focado em blogs e desenhado para maior " "clareza. A tipografia simples e direta do Twenty Fifteen é legível em uma " "ampla variedade de tamanhos de telas e adequada a vários idiomas. " "Desenvolvemos o design utilizando uma abordagem mobile-first, ou seja, seu " "conteúdo é o centro das atenções, não importando se seus visitantes acessam " "via smartphone, tablet, laptop ou um computador desktop." msgid "" "A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe " "features responsive design, retina-ready assets, full width header images, " "beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom " "accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. " "Included translations: Swedish/svenska." msgstr "" "Um tema para blogueiros que querem seu conteúdo no centro das atenções. " "Radcliffe tem um design responsivo, é preparado para telas retina, imagens " "de cabeçalho de largura total, um belo design e tipografia, suporte para " "logo customizado, cor de destaque, três áreas de widgets, estilos de editor " "e código pronto para tradução. Traduções inclusas: Sueco." msgid "" "We couldn't validate your site address. Type your address again or follow " "manual installation instructions below." msgstr "" "Nós não podemos validar o seu endereço de site. Escreva seu endereço de novo " "ou siga as instruções de instalação manual abaixo." msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right." msgstr "" "Na página seguinte, clique em \"Instalar\" novamente no canto inferior " "direito." msgid "Update Jetpack now..." msgstr "Atualize o Jetpack agora..." msgid "" "With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that " "works on any device." msgstr "" "Conectado ao Jetpack, você pode desfrutar de uma interface de publicação " "totalmente responsiva, em qualquer dispositivo." msgid "POST FROM ANYWHERE" msgstr "PUBLIQUE DE QUALQUER LUGAR" msgid "" "You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their " "plugins from one central dashboard." msgstr "" "Agora, você pode administrar todos os seus sites e plugins através de um " "único painel, não importa onde estejam hospedados." msgid "CENTRAL DASHBOARD" msgstr "PAINEL CENTRAL" msgid "" "Jetpack is faster than ever.<br /><br />We put in a lot of work last summer " "to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let " "us know what you think!" msgstr "" "O Jetpack está mais rápido que nunca.<br /><br />Trabalhamos bastante " "durante o último verão para reduzir a largura de banda usada pelo Jetpack, e " "para aumentar a velocidade de caching de Posts Relacionados. Compartilhe sua " "opinião!" msgid "SPEED IMPROVEMENTS" msgstr "MELHORIAS NA VELOCIDADE" msgid "The Latest Jetpack" msgstr "O Jetpack mais recente" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Para começar o novo ano, gostaríamos de compartilhar com você os dados de " "atividade do seu site em %d. Comece a rolagem!" msgid "Jetpack presents" msgstr "O Jetpack apresenta" msgid "Longest Streak" msgstr "A mais longa fase boa" msgid "Posting Patterns" msgstr "Padrões de publicação" msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Ocorreu um erro ao ativar %(plugin)s em %(site)s" msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "Erro ao ativar %(plugin)s em %(site)s. O gerenciamento remoto está " "desativado." msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar %(plugin)s em %(site)s" msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "" "Erro ao atualizar %(plugin)s em %(site)s. O gerenciamento remoto está " "desativado." msgid "Post scheduled." msgstr "Publicação agendada!" msgid "Publish immediately" msgstr "Publicar imediatamente" msgid "pending review" msgstr "revisão pendente" msgid "View Plans" msgstr "Ver planos" msgid "Important!" msgstr "Importante!" msgid "Choose your theme" msgstr "Escolha o tema" msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page." msgid "Show Actions" msgstr "Mostrar Ações" msgctxt "Stats: Button label to expand a panel" msgid "View all" msgstr "Ver Tudo" msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later." msgstr "" "Algumas estatísticas não foram carregadas a tempo. Tente novamente mais " "tarde." msgctxt "Stats panel action" msgid "Show or hide panel information" msgstr "Mostrar ou ocultar informações do painel" msgctxt "Stats panel action" msgid "Expand or collapse panel" msgstr "Expandir ou colapsar painel" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Curtidas" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "Visualizações" msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "Visualizar em uma nova janela" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "Visualizar em uma nova janela" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "View" msgstr "Visualizar" msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action" msgid "View content in a new window" msgstr "Visualizar conteúdo em uma nova janela" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View content in a new window" msgstr "Visualizar conteúdo em uma nova janela" msgid "Update now" msgstr "Atualize agora" msgid "There is an update available." msgid_plural "There are updates available." msgstr[0] "Há uma atualização disponível." msgstr[1] "Há atualizações disponíveis." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Thanks for your feedback." msgstr "Obrigado por seu feedback." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Vote" msgstr "Vote" msgctxt "calypso stats survey" msgid "I'm used to it." msgstr "Estou acostumado com ela." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's less confusing." msgstr "É menos confuso." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It shows more information." msgstr "Exibe mais informações." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's faster." msgstr "É mais rápida." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Why do you prefer this Stats page?" msgstr "Por que você prefere esta página de Estatísticas?" msgid "No thanks" msgstr "Não, obrigado" msgid "" "A holiday theme for 2014 from WordPress.com that brings everyone together " "around your blog." msgstr "" "Um tema de férias para 2014 do WordPress.com que reúne todos em torno de seu " "blog." msgid "Easy to use" msgstr "Fácil de usar" msgid "" "WordPress.com is the best place for your personal blog or business site." msgstr "" "O WordPress.com é o melhor lugar para seu blog pessoal ou o site da sua " "empresa." msgid "Unsupported Browser" msgstr "Navegador não suportado" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "Para mudar o foco para outros botões use Tab ou as setas do teclado. Para " "retornar o foco para o editor pressione ESC ou use um dos botões." msgid "Elements path" msgstr "Caminho dos elementos" msgid "Editor toolbar" msgstr "Barra de ferramentas do Editor" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "Menu do Editor (quando ativo)" msgid "Image toolbar (when an image is selected)" msgstr "Ferramentas da imagem (quando uma imagem está seleccionada)" msgid "Focus shortcuts:" msgstr "Atalhos de foco:" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "" "Os seguintes valores não descrevem uma data válida: mês %1$s, dia %2$s." msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "Ativar o editor tela-cheia e a funcionalidade escrita sem distrações." msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "Você pode ativar o modo de escrita sem distrações usando o ícone à direita. " "Esta funcionalidade não está disponível para navegadores antigos ou " "dispositivos com telas pequenas e requer que o editor em tela cheia esteja " "ativo nas Opções de Tela." msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "Você pode inserir arquivos de mídia clicando nos ícones acima do editor e " "seguindo as instruções. Você pode alinhar ou editar as imagens usando a " "barra de ferramentas de formatação em linha disponível no modo Visual." msgid "" "<strong>Post editor</strong> — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "<strong>Editor do post</strong> — Inclua o texto de seu post. Existem " "dois modos de edição: o Visual e o Texto. Escolha o modo clicando na aba " "correspondente." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "Os seguintes valores não correspondem a uma data válida: ano %1$s, mês %2$s, " "dia %3$s." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "%1$s é um valor inválido para %2$s. O valor esperado deve ser entre %3$s e " "%4$s." msgid "" "Plane is a versatile blog theme, featuring classic, two-column layout and " "clean, modern design." msgstr "" "Plane é um tema de blog versátil, com layout clássico de duas colunas e " "design limpo e moderno." msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash" msgstr "Enviar para a lixeira" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve" msgstr "Aprovar" msgid "Comment trashed" msgstr "Comentário enviado para a lixeira" msgid "Comment posted" msgstr "Comentário publicado!" msgid "Reply Failed: Please, try again." msgstr "Falha na resposta: Tente novamente." msgctxt "verb: Mark as Spam" msgid "Spam" msgstr "Marcar como spam" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Liked" msgstr "Curtiu" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Approved" msgstr "Aprovado" msgid "Have you tried the upgraded stats page?" msgstr "Já experimentou a página de estatísticas atualizada?" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "Alinhamento Vertical" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "Alinhamento Horizontal" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Adicionar ao Dicionário" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "Personalizada..." msgid "Domain Search" msgstr "Pesquisa de domínio" msgid "A domain, quite soon…" msgstr "Um domínio, em breve..." msgid "Loading a page of Pages…" msgstr "Carregando uma página de Páginas..." msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars" msgid "My Profile" msgstr "Meu Perfil" msgid "No alignment" msgstr "Sem alinhamento" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "Essa visualização não está disponível no editor." msgid "" "Museum is a theme crafted to showcase all of your best photographs, " "drawings, or illustrations. Featuring elegant, museum-inspired typography " "and ample room for your images, Museum pays special attention to category " "and media attachment pages to help your collections shine." msgstr "" "Museum é um tema feito para mostrar tudo de suas melhores fotografias, " "desenhos ou ilustrações. Com uma tipografia elegante e inspirada em museus e " "amplo espaço para suas imagens, Museum dá uma atenção especial para páginas " "de categorias e de anexos para fazer suas coleções brilharem." msgid "" "Capoverso is a minimalist theme with strong typography, designed for those " "who want to make a bold statement in a simple way. The unique Front Page " "template allows you to display a large featured image of your choosing, " "overlaid with brief introductory text and a custom menu, allowing your " "readers to focus on your content by presenting them with the bare " "essentials. You can further customize Capoverso with a background, logo, or " "widgets." msgstr "" "Capoverso é um tema minimalista com uma tipografia forte, projetado para " "aqueles que querem fazer uma declaração forte de maneira simples. O modelo " "de página inicial exclusivo permite mostrar uma grande imagem destacada de " "sua escolha, sobreposta por um texto introdutório e um menu personalizado, " "permitindo a seus leitores focar no conteúdo, apresentando apenas o " "essencial. Você pode personalizar o Capoverso com um fundo, logo ou widgets." msgid "Restoring…" msgstr "Restaurando" msgid "Compare Plans" msgstr "Comparar planos" msgctxt "recipe" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "recipe" msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" msgctxt "recipe" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgctxt "recipe" msgid "Servings" msgstr "Porções" msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Ocorreu um erro ao desativar %(plugin)s em %(site)s." msgid "" "Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "" "Erro ao desativar %(plugin)s de atualizações automáticas em %(site)s. O " "gerenciamento remoto está desativado." msgid "Get your own domain" msgstr "Obtenha seu domínio próprio" msgid "Visit Your Site" msgstr "Visualize seu site" msgid "Back to Plans" msgstr "Voltar para Planos" msgid "Use a new credit card" msgstr "Usar um novo cartão de crédito" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "+ Adicionar linha 2 do endereço" msgid "Since" msgstr "Desde" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "pagination" msgid "" "Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers" msgstr "" "Mostrando %(startIndex)s - %(endIndex)s de %(total)s assinantes do " "%(itemType)s" msgid "No comments posted" msgstr "Nenhum comentário publicado" msgid "All My Sites" msgstr "Todos os meus sites" msgid "Jetpack Protect" msgstr "Jetpack Protect" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more " "links. (A common characteristic of comment spam is a large number of " "hyperlinks.)" msgstr "" "Colocar um comentário em moderação caso tenha {{numberOfLinks /}} ou mais " "links. (uma característica comum de comentários de spam é o elevado número " "de links)." msgid "" "Comments should be displayed with the older comments at the top of each page" msgstr "" "Os comentários devem ser exibidos junto com os comentários antigos na parte " "superior de cada página" msgid "" "Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page " "and the {{firstOrLast /}} page displayed by default" msgstr "" "Dividir comentários em páginas com {{numComments /}} comentários principais " "por página e mostrar a {{firstOrLast /}} página por padrão" msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep" msgstr "Ativar até {{number /}} níveis de comentários agrupados (aninhados)" msgid "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day" msgid_plural "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days" msgstr[0] "" "Encerrar comentários sobre artigos publicados há mais de {{numberOfDays /}} " "dia automaticamente" msgstr[1] "" "Encerrar comentários sobre artigos publicados há mais de {{numberOfDays /}} " "dias automaticamente" msgid "Manage all my sites" msgstr "Gerenciar todos os seus sites" msgid "Visit %(siteUrl)s" msgstr "Visitar %(siteUrl)s" msgid "Connect accounts" msgstr "Conecte contas" msgid "Add an Instagram widget" msgstr "Adicionar um widget do Instagram" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "Compartilhar posts na sua página do Facebook" msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" msgid "Reconnecting…" msgstr "Reconectando…" msgid "Add a sharing button" msgstr "Adicione um botão de compartilhamento" msgid "Nevermind" msgstr "Esqueça" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing " "buttons throughout your site." msgstr "" "Permita que os leitores compartilhem facilmente seus posts adicionando " "botões de compartilhamento em todo o site." msgid "Everything you write is solid gold." msgstr "Tudo o que você escreve é incrivelmente precioso." msgid "Would you like to create one?" msgstr "Deseja criar um?" msgid "You don't have any drafts." msgstr "Você não tem um rascunho." msgid "Select options" msgstr "Selecionar opções" msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" msgid "Autoupdate" msgstr "Atualizar automaticamente" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "View %(title)s" msgstr "Visualizar %(title)s" msgid "Edit %(title)s" msgstr "Editar %(title)s" msgid "Delete permanently" msgstr "Excluir permanentemente" msgid "Child of {{PageTitle/}}" msgstr "Filho de {{PageTitle/}}" msgid "Receipt ID" msgstr "ID do recibo" msgid "Multiple items" msgstr "Múltiplos itens" msgid "Manage your notifications" msgstr "Gerencie suas notificações" msgid "Update your profile, personal settings, and more" msgstr "Atualize seu perfil, configurações pessoais e mais" msgid "My Likes" msgstr "Minhas curtidas" msgid "Congratulations! You now have access to Custom Design." msgstr "Parabéns! Agora você tem acesso ao Design personalizado." msgid "Media Width:" msgstr "Largura de Mídia:" msgid "Media Width" msgstr "Largura das imagens" msgid "Buy Premium Plan" msgstr "Compre o plano Premium" msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "" "O plano Premium inclui as seguintes funcionalidades de design personalizado:" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "As senhas não podem conter o caractere \"\\\"." msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our <a href=\"%s\">%2$s Plan</a>?" msgstr "" "Você sabia que pode fazer upload de vídeos e incorporá-los diretamente no " "seu blog com o VideoPress incluso no nosso <a href=\"%s\">plano %2$s</a>?" msgid "Coupon discount applied to cart." msgstr "O cupom de desconto foi usado no carrinho." msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgid "Mystery Person" msgstr "Pessoa misteriosa" msgid "Blogly is a clean, flat design theme for personal bloggers." msgstr "Blogly é um tema para blogs pessoais de projeto plano e limpo." msgid "Customization options" msgstr "Opções de personalização" msgid "Take Our Survey" msgstr "Responda a nossa pesquisa" msgid "This blog is public" msgstr "Este blog é público" msgid "Publish your posts to your Tumblr blog." msgstr "Publique seus posts para seu blog Tumblr." msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile." msgstr "Publique seus posts em seu perfil do LinkedIn." msgid "Publish your posts to your Twitter account." msgstr "Publique seus posts em sua conta do Twitter." msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page." msgstr "Publique seus posts para a timeline do seu Facebook ou página." msgid "" "Beacon is a mobile-friendly showcase for viral content and community " "discussion" msgstr "" "Beacon é uma vitrine para conteúdo viral e discussão comunitária, amigável " "para dispositivos móveis." msgid "" "Show off your design skills and style with Creative by UpThemes. Creative " "lets you express yourself through crisp typography, social media presence, " "and much more with a self-hiding navigation system that tucks itself away " "while the user reads and shows up just when you expect it to." msgstr "" "Mostre seu estilo e habilidades em design com Creative por UpThemes. " "Creative permite você se expressar através de tipografia nítida, presença em " "redes sociais, e muito mais com um sistema de navegação discreto que se " "esconde enquanto o usuário lê e que aparece quando ele espera." msgid "Writing & Blogging" msgstr "Blogs e escrita" msgid "Sports & Gaming" msgstr "Esportes e jogos" msgid "Science & Nature" msgstr "Ciência e natureza" msgid "Religion" msgstr "Religião" msgid "News & Current Events" msgstr "Notícias e eventos atuais" msgid "Musings & Personal" msgstr "Devaneios e dicas pessoais" msgid "Magazines" msgstr "Revistas" msgid "Longreads" msgstr "Posts mais lidos" msgid "Health & Wellness" msgstr "Saúde e bem-estar" msgid "Fiction & Poetry" msgstr "Ficção e poesia" msgid "Crafts & Fashion" msgstr "Artesanato e moda" msgid "Business & Technology" msgstr "Negócios e tecnologia" msgid "" "This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer " "code on your behalf. After we have received it, we will email it to you." msgstr "" "Esta extensão de domínio(TLD) exige que nós façamos a solicitação do seu " "código de transferência manualmente. Quando recebermos o código, o " "enviaremos por email para você." msgid "" "Our support team has been notified and will contact you once we receive the " "transfer code for this domain." msgstr "" "Nossa equipe de suporte já foi notificada e entrará em contato com você " "assim que recebermos o código de transferência deste domínio." msgid "Billing" msgstr "Cobrança" msgctxt "Help and Support Page Title" msgid "Help and Support" msgstr "Ajuda e suporte" msgctxt "Account Settings Page Title" msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" msgctxt "%1$s: who, %2$s: when" msgid "%1$s pinged %2$s ago" msgstr "%1$s pingou há %2$s " msgctxt "%1$s: who, %2$s: when" msgid "%1$s said %2$s ago" msgstr "%1$s disse %2$s atrás" msgctxt "person who did an action" msgid "You" msgstr "Você" msgctxt "comments skipped" msgid "... %d skipped ..." msgstr "... %d pulados ..." msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author" msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%1$s por %2$s" msgid "Sequential is a contemporary, clean, and multi-purpose business theme." msgstr "" "Sequential é um tema de negócios contemporâneo, limpo e multifuncional." msgid "" "Editor puts bold and beautiful publishing right at your fingertips with " "comfortable, legible typography and large featured images. Using Featured " "Posts, you can display your favorite articles or editorials in the sidebar " "for even more exposure. Please open the readme.txt file to learn how to use " "Editor." msgstr "" "Editor coloca publicações fortes e belas na ponta de seus dedos com " "tipografia legível e confortável e grandes imagens destacadas. Utilizando " "Posts Destacados, você pode exibir seus artigos favoritos ou editoriais na " "barra lateral para maior exposição. Veja o readme.txt para aprender a " "utilizar o Editor." msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "Mention" msgstr "Menção" msgid "toggle comment visibility" msgstr "Alternar visibilidade de comentários" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "\n" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" "If you're still having trouble, please <a href='%s'>contact support</a>, and " "we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "Ocorreu um erro durante a importação do seu blog para %s\n" "\n" "Se você excluiu o arquivo de importação da sua biblioteca de mídia, isso " "pode ter causado o problema. Nesse caso, tente importar novamente sem " "excluir o arquivo de importação. Não se preocupe, o importador excluirá o " "arquivo automaticamente depois que a importação for concluída.\n" "\n" "Se ainda estiver com problemas, <a href='%s'>entre em contato com o suporte</" "a> e nós lhe ajudaremos.\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "Ocorreu um erro durante a importação do seu blog para %s\n" "<a href='%s'>Entre em contato com o suporte</a> para corrigirmos o " "problema.\n" msgid "Your WordPress content import for <a href='%s'>%s</a> was successful." msgstr "" "A importação do seu conteúdo do WordPress para <a href='%s'>%s</a> foi bem-" "sucedida." msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to <a " "href='%s'>%s</a><br>Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get " "everything fixed." msgstr "" "Ocorreu um erro durante a importação do seu blog para <a href='%s'>%s</" "a><br><a href='%s'>Entre em contato com o suporte</a> para corrigirmos os " "problemas." msgid "" "Minnow is designed to put your social presence front and center by " "displaying your social links menu prominently below the site title and logo, " "so readers can easily find you on your favorite social networks." msgstr "" "Minnow foi projetado para colocar sua presença social na frente ao centro, " "exibindo seus links para redes sociais com destaque abaixo do título e logo " "do site, para que os leitores possam lhe achar facilmente nas suas redes " "sociais favoritas." msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account." msgstr "Olá! Faça o login em %1$s com sua conta %2$s." msgctxt "Declaration" msgid "Notification" msgstr "Notificação" msgctxt "Declaration" msgid "New Notification" msgstr "Nova notificação" msgid "Only logged in users may change resolved status" msgstr "" "Apenas usuários que efetuaram login podem modificar o status \"resolvido\"." msgid "Please log in to change post states." msgstr "Faça o login para alterar estados de posts." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a shopping cart to buy " "upgrades or plans." msgstr "" "<strong>Veja</strong> e <strong>gerencie</strong> um carrinho de compras " "para comprar upgrades ou planos." msgid "<strong>Manage</strong> a site's domains." msgstr "<strong>Gerencie</strong> o domínio do site. " msgid "<strong>Manage</strong> a site's media library." msgstr "<strong>Gerencie</strong> a biblioteca de mídia do site." msgid "<strong>View</strong> stats for a site." msgstr "<strong>Veja</strong> as estatísticas de um site." msgid "<strong>Search</strong> within a site." msgstr "<strong>Pesquise</strong> dentro de um site." msgid "" "<strong>Manage</strong> and <strong>view</strong> a user's subscriptions to " "the WordPress.com Reader." msgstr "" "<strong>Gerencie</strong> e <strong>veja</strong> as inscrições de usuário " "para o WordPress.com Reader." msgid "" "<strong>View</strong> information for installing and updating themes from " "WordPress.com" msgstr "" "<strong>Veja</strong> informações para a instalação e atualização de temas " "do WordPress.com" msgid "<strong>View</strong> analytics for your application." msgstr "<strong>Veja</strong> análises para sua aplicação." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a user's notifications." msgstr "" "<strong>Visualizar</strong> e <strong>gerenciar</strong> as notificações de " "um usuário." msgid "" "<strong>View</strong> Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage." msgstr "" "<strong>Veja</strong> posts Recém-publicados da página inicial WordPress.com." msgid "<strong>View</strong> information about blog groups." msgstr "<strong>Visualizar</strong> informações sobre os grupos de blogs." msgid "<strong>Follow</strong> and <strong>unfollow</strong> blogs." msgstr "<strong>Seguir</strong> e <strong>deixar de seguir</strong> blogs." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a site's tags and " "categories." msgstr "" "<strong>Visualizar</strong> e <strong>gerenciar</strong> tags e categorias " "de um site." msgid "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a post's comments." msgstr "" "<strong>Visualizar</strong> e <strong>gerenciar</strong> os comentários de " "um post." msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> posts including reblogs " "and likes." msgstr "" "<strong>Veja</strong> e <strong>gerencie</strong> posts incluindo reblogs e " "curtidas." msgid "<strong>View</strong> general site information and options." msgstr "<strong>Visualizar</strong> informações e opções gerais do site." msgid "Video Embeds" msgstr "Anexos de vídeo" msgid "Average comments per month:" msgstr "Média de comentários por mês:" msgid "" "Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish " "posts on your blog." msgstr "" "Email verificado! Agora que você confirmou seu endereço de email, já pode " "publicar posts no seu blog." msgid "Filter by comment type" msgstr "Filtrar por tipo de comentário" msgid "" "Cols is a theme that reads like a book. With a minimal column layout and eye " "soothing design, this design makes your content novel." msgstr "" "Cols é um tema que se lê como um livro. Com um layout de coluna mínima e " "design relaxantes, este tema destaca seu conteúdo." msgid "Swell is a one-column, typography-focused, video WordPress theme." msgstr "" "Swell é um tema de WordPress de vídeo, com uma coluna e focado em tipografia." msgid "" "Candela is a personal blogging and portfolio WordPress theme for displaying " "artwork. Candela focuses on showcasing portfolios of artists, web designers, " "illustrators and creatives in the most impressive manner. The responsive " "layout will adapt to different screen sizes which will make your website be " "compatible with any device such as smart phones, tablets or desktop " "computers." msgstr "" "Candela é um tema de Wordpress para blog pessoal e portfólio para expôr seus " "trabalhos. Candela é focado em mostrar portfólios de artistas, web " "designers, ilustradores e criativos de uma maneira impressionante. O layout " "responsivo se adaptará a diferentes tamanhos de tela, o que fará com que seu " "site seja compatível com qualquer dispositivo, como smartphones, tablets ou " "computadores de mesa." msgid "New comment by someone" msgstr "Novo comentário por alguém" msgid "Customize the message to %s and %s more" msgstr "Personalize a mensagem para %s e %s mais" msgid "Customize the message to %s" msgstr "Personalize a mensagem para %s" msgid "See the feedback provided for a draft of this post." msgstr "Veja o feedback enviado para o rascunho deste post." msgid "Get a link" msgstr "Pegue um link" msgid "No feedback has been given yet " msgstr "Ainda não foi dado nenhum feedback " msgctxt "added on {creation_date}" msgid "added on %s" msgstr "adicionado em %s" msgid "Anonymous link" msgstr "Link anônimo" msgid "Send More Feedback" msgstr "Envie mais feedback" msgid "" "Feel free to close this page and we'll email you when the draft is published " "for everyone to see. If you want to send anything else, press the button " "below." msgstr "" "Você pode fechar esta página que enviaremos um email quando o rascunho for " "publicado para visualização por outros. Se você não quer enviar mais nada, " "pressione o botão abaixo." msgid "I am ready!" msgstr "Estou pronto!" msgid "Sending Feedback..." msgstr "Enviando feedback..." msgid "Send Feedback" msgstr "Enviar feedback" msgid "Internal Server Error: %s" msgstr "Erro do servidor interno: %s" msgid "The feedback text should be at least %d character long." msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long." msgstr[0] "O feedback deve conter pelo menos %d caractere." msgstr[1] "O feedback deve conter pelo menos %d caracteres." msgid "" "Howdy!\n" "\n" "Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n" "\n" "It is now published! Thanks so much for your help.\n" "\n" "Here’s the published version, and please share if you wish:\n" "%2$s\n" "\n" "Regards,\n" "%3$s" msgstr "" "Olá!\n" "\n" "Recentemente você enviou um feedback para o rascunho de \"%1$s\".\n" "\n" "Agora ele está publicado! Muito obrigado pela sua ajuda.\n" "\n" "Aqui está a versão publicada, compartilhe se gostar:\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Meus cumprimentos,\n" "%3$s" msgid "" "A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured " "images, fancy pull quotes, and more." msgstr "" "Um simples e responsivo tema para escrita, com suporte para logos, imagens " "destacadas, citações e muito mais." msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "Não foi testado com a sua versão de WordPress" msgid "Learn more about %s" msgstr "Saiba mais sobre %s" msgid "Log in with a different account" msgstr "Faça login com uma conta diferente" msgid "This will allow %s to:" msgstr "Isto permitirá %s a:" msgid "Authorize an application to connect with %s" msgstr "Autorizar um aplicativo para se conectar com %s" msgid "Not on %s?" msgstr "Não está em %s?" msgid "I forgot my password" msgstr "Esqueci minha senha" msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?" msgstr "Olá! Você gostaria de efetuar login em %1$s usando sua conta %2$s?" msgid "your WordPress.com site" msgstr "seu site WordPress.com" msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s." msgstr "Olá! %1$s gostaria de conectar a %2$s." msgid "" "This account has not been activated. Please check your email for an " "activation link." msgstr "" "Essa conta não foi ativada. Por favor, verifique seu email para um link de " "ativação." msgid "Invalid username or password." msgstr "Nome de usuário ou senha inválido." msgid "The username field is empty." msgstr "O campo de nome de usuário está vazio." msgid "The password field is empty." msgstr "O campo de senha está vazio." msgid "Don't want these emails?" msgstr "Não quer receber esses emails?" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Lixo" msgid "Publicize your posts on Google+." msgstr "Use o Publicize para compartilhar seus posts no Google+." msgid "" "<strong>Manage</strong> payment methods and purchase process of a shopping " "cart." msgstr "" "<strong>Gerencie</strong> os métodos de pagamento e processos de compra de " "um carrinho de compras." msgid "Checkout" msgstr "Concluir" msgid "Shopping cart" msgstr "Carrinho de compras" msgid "" "An effortless tool for publishers of all kind, cherished for its clean " "masonry-style layout, modern typography and flexibility. Whether you’re " "looking to share your own thoughts, write about your latest findings or just " "have a scrapbook of photos, videos, quotes or other stuff, HIVE is designed " "to fulfill these and a lot more." msgstr "" "Uma ferramenta incrível para editores de todos os tipos. Layout clean em " "estilo grade, tipografia moderna e flexibilidade. HIVE foi criado para você " "que quer compartilhas suas ideias, escrever sobre suas últimas descobertas, " "ter sua coleção de fotos, vídeos e citações, e muito mais." msgid "Live chat" msgstr "Suporte via chat ao vivo" msgid "3GB" msgstr "3 GB" msgid "Avatar URL." msgstr "URL do avatar." msgid "Dec" msgstr "dez" msgid "Nov" msgstr "nov" msgid "Oct" msgstr "out" msgid "Sep" msgstr "set" msgid "Aug" msgstr "ago" msgid "Jul" msgstr "jul" msgid "Jun" msgstr "jun" msgid "Apr" msgstr "abr" msgid "Mar" msgstr "mar" msgid "Feb" msgstr "fev" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Inactive" msgstr "Inativo" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Me" msgstr "Meus" msgid "By %(author)s" msgstr "Por %(author)s" msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com." msgstr "O melhor lugar para fazer uma pergunta relacionada ao WordPress.com." msgid "" "Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com " "users around the world." msgstr "" "Seu ponto de partida para descobrir e compartilhar soluções com outros " "usuários do WordPress.com do mundo todo." msgid "" "View your WordPress.com achievements here. <br /><a href=\"%s\">Write a " "post</a> to earn your first trophy." msgstr "" "Veja suas conquistas no WordPress.com aqui. <br /><a href=\"%s\">Escreva um " "post</a> para ganhar o seu primeiro troféu." msgid "" "View your WordPress.com achievements here. <br /><a href=\"%s\">Create a " "site</a> and start writing to earn trophies." msgstr "" "Veja suas conquistas no WordPress.com aqui. <br /><a href=\"%s\">Crie um " "site</a> e comece a escrever para ganhar troféus." msgid "" "My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements " "you've earned so far. Maybe you should blog about 'em." msgstr "" "Nossa, você é um autor produtivo! Veja todas as conquistas obtidas por você " "até agora. Você pode falar sobre elas no seu blog." msgid "cancel edit post or comment" msgstr "cancelar edição de post ou comentário" msgid "esc" msgstr "esc" msgid "" "You don't have any upgrades yet. <a href=\"%s\">Try one of our plans.</a>" msgstr "" "Você ainda não possui upgrades. <a href=\"%s\">Experimente um dos nossos " "planos.</a>" msgid "" "Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get " "a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the " "world or just someone that wants to make their home on WordPress." msgstr "" "Harmonic faz o seu conteúdo cantar. Não importa se você tem uma banda em " "busca de uma gravadora, ou é um blogueiro documentando sua jornada ao redor " "do mundo ou apenas alguém buscando seu espaço no WordPress." msgid "" "Zuki is an elegant, modern, and flexible magazine theme with a custom front " "page template to show a posts filtered by categories as well as a default " "blog layout with a right-aligned sidebar. This way you can use Zuki also as " "a pure blog theme. With Zuki's Recent Posts widgets and the Front Page " "widget areas, it's easy to create a magazine-style blog in just a few simple " "steps." msgstr "" "Zuki é um tema elegante, moderno e flexível. Com estilo de revista, inclui " "um template de página inicial personalizado que permite mostrar seus posts " "filtrados por categorias, bem como um template de blog padrão, com uma barra " "lateral à direita. Com o widget de posts recentes do Zuki e as áreas de " "widgets da página inicial, é fácil criar um blog de estilo revista em apenas " "alguns passos." msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme." msgstr "" "Comunicação é oxigênio. P2 \"Breathe\" é o primeiro tema habilitado a o2." msgid "This comment was deleted." msgstr "Este comentário foi excluído." msgid "This comment was trashed." msgstr "Este comentário foi excluído." msgid "Untrashing that comment failed." msgstr "Falha ao remover este comentário da lixeira." msgid "Trashing that comment failed." msgstr "Falha ao mover este comentário para a lixeira." msgid "Comment has already been deleted by another session." msgstr "O comentário já foi excluído por outra sessão." msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\"" msgid "Role" msgstr "Papel" msgid "" "You must verify your email address through the ICANN verification email " "before you can transfer this domain." msgstr "" "Antes de transferir este domínio, você deve verificar seu endereço de email " "pelo email de verificação da ICANN." msgid "Account suspended" msgstr "Conta suspensa" msgid "Share on Tumblr" msgstr "Compartilhar no Tumblr" msgid " (Opens in new window)" msgstr "(abre em nova janela)" msgid "" "Intergalactic is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured " "images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, " "readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column " "layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-" "out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible." msgstr "" "Intergalactic é um impressionante modelo para o seu blog pessoal. Valorosas " "imagens destacadas funcionam como pano de fundo para o seu texto, oferecendo " "a você um tema legível e de alto contraste, perfeito para evidenciar o seu " "conteúdo. O layout de uma coluna fornece um ambiente livre de distrações " "para leitura, enquanto o menu de deslize lateral mantém sua navegação e seu " "conteúdo secundário facilmente acessíveis." msgid "" "<a href=\"%1$s\">Login to WordPress.com</a> to download %2$s for your self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Faça login no WordPress.com</a> para baixar %2$s para seu " "site auto-hospedado do WordPress." msgid "Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet" msgid "" "Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free " "website or easily build a blog." msgstr "" "Crie uma conta gratuita no WordPress.com e construa seu site ou blog " "facilmente." msgid "Streak" msgstr "Streak" msgid "" "You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work." msgstr "" "Você postou pelo menos dez vezes no mês passado. Mantenha o excelente " "trabalho." msgid "Select your site" msgstr "Selecione seu site" msgid "Another reason…" msgstr "Outro motivo…" msgid "Unable to trash changes." msgstr "Não foi possível enviar as mudanças para a lixeira." msgid "Contact Jetpack support" msgstr "Fale com o suporte do Jetpack" msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic." msgstr "Não encontramos nada sobre este assunto." msgid "Change to:" msgstr "Alterar para:" msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "Crie um site ou blog gratuito com o WordPress.com. Diversos designs " "personalizáveis e compatíveis com aparelhos móveis. Hospedagem e suporte " "gratuitos." msgid "Start publishing now." msgstr "Comece a publicar agora." msgid "Don’t have an account?" msgstr "Não tem uma conta?" msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results" msgstr "" "Obrigado! Os seus comentários vão ajudar a melhorar os resultados de busca" msgid "Did you find what you were looking for?" msgstr "Você encontrou o que estava procurando?" msgid "Help us improve these results" msgstr "Ajude-nos a melhorar estes resultados" msgid "" "Paste the HTML code you want to embed in the source code area below. Click " "\"Insert into post\" to generate an embed shortcode and automatically paste " "it into the content." msgstr "" "Cole o código HTML que você quer incorporar na área de código fonte abaixo. " "Clique em \"Inserir no post\" para gerar um shortcode de incorporação e " "colar automaticamente no conteúdo." msgid "See more results for <strong>%s</strong> from %s" msgstr "Veja mais resultados para <strong>%s</strong> a partir de %s" msgid "Are you sure want to delete this list?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta lista?" msgid "The specified list title already exists." msgstr "O título da lista especificado já existe." msgid "Countries" msgstr "Países" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Upgrade\"" msgstr "Em \"Upgrade\"" msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings" msgstr "Foco da atualização: VideoPress para casamentos" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "O aplicativo WordPress para Android foi melhorado" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "Em \"Mobile\"" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "Grande atualização para iPhone/iPad disponível agora" msgctxt "settings screen" msgid "Discussion" msgstr "Discussão" msgctxt "settings screen" msgid "Writing" msgstr "Escrita" msgctxt "name of browser bookmarklet tool" msgid "Press This" msgstr "Publique isso" msgid "" "This option does not block access to your site — it is up to search engines " "to honor your request." msgstr "" "Nota: Esta opção não bloqueia o acesso ao seu site - cabe aos motores de " "busca honrar o seu pedido." msgid "You can also modify your interface's language in your profile." msgstr "Você também pode modificar o idioma da interface em seu perfil." msgctxt "site setting" msgid "Site Tag" msgstr "Tag do site" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" "mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One " "word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match " "\"WordPress\"." msgstr "" "Quando um comentário contiver qualquer uma destas palavras em seu conteúdo, " "nome, URL, endereço de email ou IP, o mesmo será retido na {{link}}fila de " "moderação{{/link}}. Uma palavra ou IP por linha. Palavras serão encontradas " "em partes, por exemplo, \"press\" retornará como resultado \"WordPress\"." msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Configurações salvas com sucesso!" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Trashed" msgstr "Na lixeira" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "Publicados" msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "Crie um site gratuito ou desenvolva um blog de maneira fácil no WordPress." "com. Além de hospedagem e suporte gratuitos, há dezenas de designs e temas " "personalizáveis e compatíveis com dispositivos móveis." msgid "You've received %1$s follows on %2$s." msgstr "Você teve %1$s seguidores em %2$s." msgid "" "Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event " "registration platform. Once connected, this widget will sync your list of " "upcoming events to your page in a list and calendar." msgstr "" "Eventbrite é a maior plataforma self-service de bilheteria e de registo de " "eventos do mundo. Uma vez conectado, este widget sincronizará sua lista de " "eventos em uma lista e calendário." msgid "Hide private events" msgstr "Esconder eventos privados" msgid "Private Events:" msgstr "Eventos privados:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domains" msgstr "Domínios" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Draft" msgstr "Edição de rascunho" msgid "Email: %s" msgstr "E-mail: %s" msgid "Recent Followers" msgstr "Seguidores recentes" msgid "Tickets available soon" msgstr "Ingressos disponíveis em breve" msgid "" "Notebook is a clean and modern one-column theme ideal for bloggers of any " "field. Notebook makes your site's content look amazing with a balanced " "typography, colors and the attention to details." msgstr "" "Notebook é um tema moderno de uma coluna ideal para blogueiros de qualquer " "área. Notebook faz seu conteúdo parecer incrível com uma tipografia e cores " "equilibradas, e atenção a detalhes." msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "" "Atrium is a single-channel theme that keeps content cleanly organized with " "sharp lines and modular sections. Bright and spacious, Atrium’s " "architectural layout is the perfect framework for any form of content. It's " "designed for brands and bloggers and you." msgstr "" "O Atrium é um tema de coluna única que mantém o conteúdo organizado de " "maneira limpa, com linhas nítidas e seções modulares. Brilhante e espaçoso, " "o layout arquitetônico do Atrium é a estrutura perfeita para qualquer forma " "de conteúdo. Ele foi projetado para marcas, blogueiros e você." msgid "" "The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used." msgstr "O termo que você tentou adicionar não pode ser limpo nem usado." msgid "Schedule for: %s" msgstr "Agendar para: %s" msgid "Mark New Posts \"To Do\"" msgstr "Marcar novos posts com \"A Fazer\"" msgid "Enable \"To Do\" Module" msgstr "Ativar módulo \"A Fazer\"" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked Done (%d)" msgstr "Posts marcados como concluídos (%d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked To Do (%d)" msgstr "Posts marcados com \"A Fazer\" (%d)" msgid "To Do" msgstr "A Fazer" msgid "o2 To Do" msgstr "A Fazer do o2" msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do" msgstr "" "Exibir uma lista (opcionalmente filtrada) de posts marcados com \"A Fazer\"" msgid "" "Quadra is a tumblelog-style theme for your personal blog. Featured images " "are supported, and different post formats are highlighted with a unique icon " "in a square shape. The design is responsive and looks great on any device, " "large or small." msgstr "" "Quadra é um tema para seu blog pessoal. Suporta imagens destacadas, e " "ressalta diferentes formatos de post com um ícone quadrado único. Seu design " "é responsivo e fica bem em qualquer dispositivo, grande ou pequeno." msgid "" "Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats " "are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a " "colorful style. The responsive design for this theme looks great on any " "device, large or small." msgstr "" "Circa é um tema minimalista com uma coluna, perfeito para seu blog. " "Diferentes formatos de post são destacados com um ícone circular exibido em " "um estilo colorido. O design responsivo deste tema fica bem em qualquer " "dispositivo, grande ou pequeno." msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "Você também pode excluir itens individualmente e acessar a tela de edição " "expandida a partir do Detalhes do anexo." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "Use as setas da parte superior janela, ou as teclas de seta esquerda e " "direita do teclado para navegar entre as mídias rapidamente." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "Ao clicar em um item uma janela de Detalhes do Anexo será exibida, " "permitindo visualizar o arquivo e fazer edições rápidas. Todas as alterações " "que você fizer serão salvas automaticamente." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "Para excluir itens da biblioteca, clique no botão Seleção em Massa no topo " "da tela. Selecione os itens que você deseja excluir e clique no botão " "Excluir Selecionado. Ao clicar no botão Cancelar Seleção, você será levado " "de volta para a visualização de sua mídia." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "Você pode visualizar a sua mídia em grade ou em lista com colunas. Você pode " "alternar entre essas opções de visualização utilizando os ícones à esquerda " "acima da mídia." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "Todos os arquivos que você fez upload, são mostrados na biblioteca de mídia, " "com os uploads mais recentes mostrados primeiro." msgid "Invalid translation type." msgstr "Tipo de tradução inválida." msgid "" "Hello, my name is Eighties and I am a modern, progressively enhanced theme " "designed to keep your content front and center. My menu and sidebar are " "built to stay out of the way until a user wants to see them. When clicked, " "users get a nice, clean overlay. You can upload a custom header image or " "select to use the featured image of the post as the header image." msgstr "" "Olá, meu nome é Eighties e eu sou um moderno e aprimorado tema projetado " "para manter seu conteúdo em primeiro plano. Meu menu e minha barra lateral " "foram construídos para se manter fora do caminho até que um usuário deseje " "vê-los. Quando clicados, o usuário verá uma bonita e limpa sobreposição. " "Você pode fazer o upload de uma imagem de cabeçalho personalizada ou " "escolher usar a sua imagem destacada do post como a imagem do cabeçalho. " msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "Arquivo não carregado (tipo de arquivo desconhecido)." msgid "Sorry, %1$s files are not allowed." msgstr "Arquivos %1$s não são permitidos." msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "%1$s não foi carregado (tipo de arquivo não reconhecido)." msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)." msgstr "%1$s não foi carregado (arquivos %2$s não são permitidos)." msgid "" "You successfully updated the primary domain to <strong class=\"domain" "\">{{domain}}</strong>." msgstr "" "Você atualizou o domínio principal para <strong class=\"domain\">{{domain}}</" "strong> com sucesso." msgctxt "verb, imperative" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgid "Goal!" msgstr "Sucesso!" msgid "Boom!" msgstr "Bum!" msgid "Achievement" msgstr "Conquista" msgid "Continue to checkout" msgstr "Conclua sua compra" msgid "" "Goran is a functional and responsive multi-purpose theme that is the perfect " "solution for your business’s online presence." msgstr "" "Goran é um tema multiuso funcional e responsivo, que é a solução perfeita " "para a presença on-line da sua empresa." msgid "%s Like" msgid_plural "%s Likes" msgstr[0] "%s curtiu" msgstr[1] "%s curtiram" msgid "%s Follows!" msgstr "%s seguidores!" msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s" msgstr "%1$s mencionou %3$s em %2$s" msgid "A versatile business theme designed with purpose." msgstr "Um tema de negócios versátil projetado com propósito." msgctxt "Customize this theme" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" msgid "" "Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and " "frequently asked questions." msgstr "" "Suporte para o tema %s no WordPress.com, incluindo documentação e perguntas " "frequentes." msgctxt "Theme name" msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com" msgstr "Suporte para o tema %s no WordPress.com" msgid "Your transaction was declined. Please try another card." msgstr "Sua transação foi recusada. Tente usar outro cartão." msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s e outros %2$s reblogaram seu post %3$s" msgid "%s Reblog" msgid_plural "%s Reblogs" msgstr[0] "%s Reblog" msgstr[1] "%s Reblogs" msgid "%1$s commented on %2$s" msgstr "%1$s comentou em %2$s" msgid "%1$s remarked on %2$s" msgstr "%1$s comentou em %2$s" msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s" msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu post %3$s" msgid "%d user account" msgid_plural "%d user accounts" msgstr[0] "%d conta de usuário" msgstr[1] "%d contas de usuário" msgid "" "Promote your latest design work, sketches, audio, photography and more with " "Designer. Featuring an eclectic, responsive design and a fully-featured " "blog, you can get a professional portfolio up and running effortlessly, with " "zero coding required. Designer is easy to customize and ships with several " "portfolio styles including tiled, landscape, portrait and square." msgstr "" "Promova o seu mais recente trabalho de design, esboços, áudio, fotografia e " "muito mais com o Designer. Com um design eclético e responsivo e um blog " "completo, você pode criar um portfólio profissional sem esforço, sem " "precisar saber programação. O Designer é fácil de personalizar e é enviado " "com vários estilos de portfólio, incluindo lado a lado, paisagem, retrato e " "quadrado." msgid "New Draft" msgstr "Novo rascunho" msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Opa! Ocorreu um erro." msgid "Post successfully deleted" msgstr "O post foi excluído com sucesso" msgid "Page reverted to draft." msgstr "Página revertida para rascunho." msgid "Free and premium designs for your site" msgstr "Designs gratuitos e premium para o seu site" msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "Temas %s WordPress — Temas para blogs no WordPress.com" msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes" msgid "WordPress %sThemes" msgstr "Temas %s WordPress" msgid "get in touch." msgstr "Entre em contato." msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment." msgstr "" "Houve um erro ao mover esta página para a lixeira. Tente novamente daqui a " "pouco." msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment." msgstr "" "Houve um erro ao mover esse post para a lixeira. Tente novamente daqui a " "pouco." msgid "This page is being trashed." msgstr "Esta página está sendo movida para a lixeira." msgid "This post is being trashed." msgstr "Este post está sendo movido para a lixeira." msgid "This page was trashed. You will be redirected home now." msgstr "" "Esta página foi movida para a lixeira. Você será redirecionado para a página " "inicial agora." msgid "This post was trashed. You will be redirected home now." msgstr "" "Este post foi movido para a lixeira. Você será redirecionado para a página " "inicial agora." msgid "Untrash" msgstr "Remover da lixeira" msgid "Bulk select" msgstr "Seleção em massa" msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "Descubra %s temas WordPress para blogs no WordPress.com" msgctxt "Theme name" msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr " %s temas — temas WordPress para blogs no WordPress.com" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgctxt "noun: plural" msgid "Notifications" msgstr "Notificações" msgctxt "an error: this page could not be found" msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" msgctxt "noun: a single notification" msgid "Note" msgstr "Observação" msgctxt "verb: imperative" msgid "Follow" msgstr "Siga" msgctxt "you are following" msgid "Following" msgstr "Seguindo" msgctxt "verb: imperative" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like" msgstr "Curtir" msgid "" "Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your " "photography site, portfolio, magazine, business website, or blog." msgstr "" "Temas WordPress elegantes e responsivos, gratuitos e premium para seu site " "de fotografia, portfólio, revista, negócios ou blog." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Post" msgstr "Editar post" msgid "" "If you are having trouble with connections, please <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">try these troubleshooting steps</a>." msgstr "" "Se você encontrar problemas com conexões, <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">tente estes passos de solução de problemas</a>." msgid "" "Healthy Living is a fresh, simple, and well-rounded blogging theme. With its " "laid-back, modern design, and beautiful typography, this theme gives your " "content the deserved spotlight and draws your readers right in. It is fully " "responsive and includes different page templates, post formats, and a custom " "header image to expand your customizing options." msgstr "" "Vida Saudável é um tema de blog novo, simples e completo. Com seu design " "moderno e descontraído e uma bela tipografia, esse tema dá ao seu conteúdo o " "destaque merecido e atrai os leitores. É totalmente responsivo e inclui " "diferentes modelos de página, formatos de posts e uma imagem de cabeçalho " "personalizada para expandir suas opções de personalização." msgid "Hide this screen and don’t show it again." msgstr "Ocultar esta janela e não mostrá-la novamente" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional " "uppercase letters, lowercase letters, or numbers." msgstr "" "Esta senha é fácil demais: Você pode melhorá-la acrescentando letras " "maiúsculas e minúsculas ou números." msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\"" msgstr "%1$s mencionou você: \"%2$s...\"" msgid "" "A clean, responsive portfolio theme with options for a custom site logo, a " "featured content slider, and lots of room to share your work." msgstr "" "Um tema limpo e responsivo com opções para um logo personalizado, um " "slideshow para destacar conteúdo e muito espaço para compartilhar o seu " "trabalho." msgid "Close uploader" msgstr "Fechar uploader" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "" "Pesquise ou use as teclas seta para cima/baixo para selecionar um item." msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "Contagem" msgid "Update %s now" msgstr "Atualizar %s agora" msgid "Install %s now" msgstr "Instalar %s agora" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "RTL Language Support" msgstr "Suporte a idiomas RTL" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Width Template" msgstr "Modelo com largura total" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Images" msgstr "Imagens destacadas" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Editor Fonts" msgstr "Fontes do editor" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Recursos de acessibilidade" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Responsive Layout" msgstr "Layout responsivo" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fluid Layout" msgstr "Layout fluído" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Layout" msgstr "Layout fixo" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Two Columns" msgstr "Duas colunas" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Three Columns" msgstr "Três colunas" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Right Sidebar" msgstr "Lateral direita" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Column" msgstr "Uma coluna" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Left Sidebar" msgstr "Lateral esquerda" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Four Columns" msgstr "Quatro colunas" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "White" msgstr "Branco" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tan" msgstr "Canela" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Silver" msgstr "Prateado" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Red" msgstr "Vermelho" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Purple" msgstr "Roxo" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Pink" msgstr "Rosa" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Orange" msgstr "Laranja" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Light" msgstr "Claro" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Gray" msgstr "Cinza" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brown" msgstr "Marrom" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Black" msgstr "Preto" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Whimsical" msgstr "Fantasia" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Vibrant" msgstr "Vibrante" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Urban" msgstr "Urbano" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Textured" msgstr "Texturizado" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tech" msgstr "Tecnologia" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sophisticated" msgstr "Sofisticado" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Simple" msgstr "Simples" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Retro" msgstr "Retrô" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Professional" msgstr "Profissional" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Playful" msgstr "Divertido" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Natural" msgstr "Natural" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Modern" msgstr "Moderno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Minimal" msgstr "Minimalista" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Industrial" msgstr "Industrial" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Burgundy" msgstr "Borgonha" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Geometric" msgstr "Geométrico" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Formal" msgstr "Formal" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flamboyant" msgstr "Extravagante" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Game" msgstr "Jogo" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Elegant" msgstr "Elegante" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Dark" msgstr "Escuro" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Contemporary" msgstr "Contemporâneo" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Conservative" msgstr "Conservador" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Colorful" msgstr "Colorido" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Clean" msgstr "Simples" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bright" msgstr "Brilhante" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Artistic" msgstr "Artístico" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Abstract" msgstr "Abstrato" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Real Estate" msgstr "Imobiliário" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Events" msgstr "Eventos" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magazine" msgstr "Revista" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Cream" msgstr "Creme" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brutalist" msgstr "Brutalist" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Education" msgstr "Educação" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Business" msgstr "Negócios" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "About" msgstr "Sobre" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" msgctxt "future time" msgid "in %s" msgstr "em %s" msgid "Learn how" msgstr "Saiba como" msgid "Update your About page" msgstr "Atualize sua página Sobre" msgid "%1$s invites you to contribute to <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "%1$s convidou você para contribuir em <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgid "%1$s invites you to view <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "%1$s convidou você para ver <a href=\"%2$s\">%3$s</a>: " msgid "%1$s invites you to follow <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "%1$s convidou você para seguir <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "WordPress Themes" msgstr "Temas WordPress" msgid "" "Celsius provides a pure, white backdrop for your writing, photography, or " "videography. With a design that looks great on any device, large or small, " "Celsius supports multiple post formats, slide-out navigation and widget " "areas, and bold featured images. Clear out the clutter and let your content " "speak for itself." msgstr "" "Celsius oferece uma página em branco para sua escrita, fotografia e " "videografia. Com um design que fica bem em qualquer dispositivo, grande ou " "pequeno, Celsius suporta diversos formatos de post, navegação deslizante, " "áreas de widget e imagens de destaque. Se livre do excesso e deixe seu " "conteúdo falar por si próprio." msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abrir link em nova aba" msgctxt "Navigation item" msgid "FAQs" msgstr "Perguntas Frequentes" msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "Descubra temas WordPress premium na Vitrine de Temas do WordPress.com." msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "" "Descubra temas WordPress gratuitos na Vitrine de Temas do WordPress.com." msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "Temas WordPress premium no WordPress.com" msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "Temas WordPress gratuitos no WordPress.com" msgid "" "We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and <a href=\"%s\">update your card details</a>. Your subscription " "will be cancelled if payment cannot be made." msgstr "" "Tentamos renovar sua assinatura do %s, mas ocorreu um problema com o " "pagamento. Se quiser continuar com sua assinatura, faça login em sua conta e " "<a href=\"%s\">atualize os detalhes do cartão</a>. Sua assinatura será " "cancelada se o pagamento não puder ser efetuado." msgid "Renewal Problem" msgstr "Problema com a renovação" msgid "Create your website at WordPress.com" msgstr "Crie um novo site no WordPress.com" msgid "" "Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to " "create a strong--yet beautiful--online presence for your business." msgstr "" "Edin é um tema corporativo e empresarial responsivo moderno que ajuda você a " "criar uma presença on-line forte, mas bonita, para o seu negócio." msgid "" "You need to enter your numeric user ID for the <a href=\"%1$s\">Goodreads " "Widget</a> to work correctly. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Full " "instructions</a>." msgstr "" "Você precisa inserir seu ID numérico de usuário para o <a href=\"%1$s" "\">Goodreads Widget</a> funcionar. <a href=\"%2$s\">Instruções</a>." msgid "" "Your online business card. Connect is designed and developed for sharing a " "professional profile." msgstr "" "Seu cartão de visitas online. Connect é projetado e desenvolvido para " "compartilhar o seu perfil profissional." msgid "" "We have apps for <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a> and <a " "href=\"%s\">Android</a>." msgstr "" "Nós temos aplicativos para <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a> " "e <a href=\"%s\">Android</a>." msgid "Start a Blog" msgstr "Começar um blog" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Conectar ao Jetpack" msgid "File Type" msgstr "Tipo de arquivo" msgid "Close modal panel" msgstr "Fechar janela" msgid "Select bulk action" msgstr "Selecione a ação em massa" msgid "" "New to CSS? Learn about <a href=\"http://en.support.wordpress.com/custom-" "design/editing-css/\">CSS editing</a> and how to find <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/custom-design/how-to-find-your-themes-css/\">theme " "CSS</a>. Questions? Ask in the <a href=\"http://en.forums.wordpress.com/" "forum/css-customization\">CSS Customization forum</a>." msgstr "" "CSS é novidade para você? Aprenda sobre como <a href=\"http://br.support." "wordpress.com/custom-design/editing-css/\">editar CSS</a> e sobre como achar " "o <a href=\"http://br.support.wordpress.com/custom-design/how-to-find-your-" "themes-css/\">CSS de seu tema</a>. Dúvidas? Pergunte no <a href=\"https://br." "forums.wordpress.com/forum/personalizacao-de-css\">Fórum de Personalização " "de CSS</a>." msgid "" "Admin not a valid username on WordPress.com, please try again with the " "correct username." msgstr "" "Admin não é um nome de usuário válido no WordPress.com. Tente novamente com " "o nome de usuário correto." msgid "" "Ladder is a visually striking theme with a modern, flat design that ensures " "you present yourself and your company professionally. With Ladder, you can " "showcase your work and identity in a unique way." msgstr "" "Ladder é um tema visualmente marcante, com um design moderno e plano que " "garante que você se apresente e à sua empresa profissionalmente. Com o " "Ladder, você pode mostrar seu trabalho e identidade de uma maneira única." msgid "A WordPress blog post" msgstr "Um post de blog do WordPress" msgctxt "Purchase THEME-NAME for" msgid "Purchase %s for" msgstr "Comprar %s para" msgctxt "Preview THEME-NAME on" msgid "Preview %s on" msgstr "Visualizar %s em" msgctxt "Activate THEME-NAME on" msgid "Activate %s on" msgstr "Ativar %s em" msgid "" "A sophisticated, responsive portfolio theme designed by Justin Caroll, " "perfect for showcasing your work. With a convenient slide-out sidebar, bold " "featured images, and quick access to your favorite social networks, Espresso " "will make your portfolio stand out from the rest." msgstr "" "Um tema de portfólio sofisticado e responsivo, projetado por Justin Caroll, " "perfeito para mostrar seu trabalho. Com uma conveniente barra lateral " "deslizante, imagens em destaque em negrito e acesso rápido às suas redes " "sociais favoritas, o Espresso fará com que seu portfólio se destaque dos " "demais." msgid "" "The transaction was declined. Please try again. If this error persists, " "please contact support quoting error %s." msgstr "" "A transação foi recusada. Tente novamente. Se esse erro persistir, entre em " "contato com o suporte citando o erro %s." msgid "" "Forefront is a responsive business and corporate theme that helps you to " "create a strong--yet beautiful--online presence for your business." msgstr "" "O Forefront é um tema corporativo e de negócios responsivo que ajuda você a " "criar uma presença on-line forte e bonita para seus negócios." msgid "" "A Simpler Time is beautiful, bold, and memorable--pretty much exactly like " "the types of stories you'll be writing alongside it on your blog." msgstr "" "O Simpler Time é bonito, robusto e memorável -- exatamente como as histórias " "que você escreverá usando-o no seu blog." msgid "" "In order for your blog to work efficiently, you must reduce the number of " "entries in the Disallowed Comment Keys." msgstr "" "Para seu blog funcionar eficientemente, você deve reduzir o número de " "entradas na Lista de comentários não permitidos." msgid "See All Themes" msgstr "Ver todos os temas" msgid "Included with plan" msgstr "Incluso no plano" msgid "Uploaded on:" msgstr "Upload feito em:" msgid "" "Showcase your business, connect with your customers, and make a strong and " "professional impact on the web with Business Materials. Featuring custom " "logo and site layout functionality, a beautiful home page template, and " "customer testimonials, Business Materials is the right choice for your " "online brand." msgstr "" "Exiba sua empresa, conecte-se com seus clientes e cause um impacto forte e " "profissional na Web com materiais comerciais. Apresentando a funcionalidade " "de layout de site e logo personalizado, um belo modelo de página inicial e " "depoimentos de clientes, o Business Materials é a escolha certa para sua " "marca online." msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(nenhum rótulo)" msgid "Uploaded to:" msgstr "Enviado em:" msgid "Edit more details" msgstr "Editar mais detalhes" msgid "View attachment page" msgstr "Ver página de anexo" msgid "Edit next media item" msgstr "Editar próxima mídia" msgid "Edit previous media item" msgstr "Editar mídia anterior" msgid "Bitrate Mode" msgstr "Modo de Taxa de bits" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "Widgets são seções independentes de conteúdo que podem ser colocados em " "áreas fornecidas pelo seu tema (normalmente chamadas de barras laterais)." msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Pressione return ou enter para abrir este painel" msgid "" "<strong>Error:</strong> The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: Esse comentário não pode ser salvo. Tente novamente " "mais tarde." msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "Adicione o usuário sem enviar um e-mail que exige a sua confirmação." msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. <a href=\"%s" "\">Switch to the list view</a>." msgstr "" "A exibição em grade para a biblioteca de mídia requer JavaScript. <a href=" "\"%s\">Alterne para a exibição em lista</a>." msgid "Minute" msgstr "Minuto" msgid "More details" msgstr "Mais detalhes" msgid "%s failed to embed." msgstr "Não foi possível incorporar %s." msgid "You are customizing %s" msgstr "Você está personalizando %s" msgid "Premium theme" msgstr "Tema Premium" msgid "Privacy protection on" msgstr "Proteção de privacidade ativada" msgid "domain mapping" msgstr "Mapeamento de domínio" msgid "This upgrade will expire in %s" msgstr "Este upgrade expirará em %s" msgid "This upgrade will renew in %s" msgstr "Este upgrade será renovado em %s" msgid "%s Year Anniversary Achievement" msgstr "Conquista do aniversário de %s ano(s)" msgid "Act now! <a href=\"//%1$s\">%2$s</a> expired" msgstr "Aja agora! <a href=\"//%1$s\">%2$s</a> expirou" msgctxt "renew a domain" msgid "Renew %s" msgstr "Renovar %s" msgid "" "Act now! Your %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> expired. Renew it now to keep " "your site available at that address." msgstr "" "Aja agora! Seu %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> expirou. Renove-o agora para " "manter seu site disponível neste endereço." msgctxt "noun - someone's domain name" msgid "domain" msgstr "domínio" msgid "" "Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly " "views - %3$s hourly views on average" msgstr "" "O seu blog, %1$s, parece estar com mais tráfego do que o usual! %2$s " "visualizações/hora - %3$s visualizações/hora na média" msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic." msgstr "" "Suas estatísticas estão bombando! Ao que parece, %s está recebendo bastante " "tráfego." msgid "Here's what you posted." msgstr "Aqui está o que você postou." msgid "You met your posting goal for this %s." msgstr "Você atingiu a sua meta de posts para esta %s." msgid "Old Record: %s" msgstr "Recorde antigo: %s" msgid "Current Record: %s" msgstr "Recorde atual: %s" msgid "%1$s: Your best day for follows on %2$s" msgstr "%1$s: O dia com mais seguidores em %2$s" msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s" msgstr "%1$s e mais %2$s curtiram seu post %3$s" msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu comentário em %3$s" msgctxt "Pending status, username, post title" msgid "%1$s linked to your post %2$s." msgstr "%1$s criou um link para o seu post %2$s." msgid "First posts" msgstr "Primeiros posts" msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!" msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!" msgstr[0] "Parabéns pelo seu primeiro post para %2$s!" msgstr[1] "Parabéns pelos %1$s posts para %2$s!" msgid "You've made your first post on %2$s." msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s." msgstr[0] "Você publicou pela primeira vez em %2$s." msgstr[1] "Você publicou %1$s posts em %2$s." msgid "That's pretty awesome, well done!" msgstr "Isso é incrível! Muito bem!" msgctxt "date, time period, blog title" msgid "" "On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for " "your posts on %3$s." msgstr "" "Em %1$s você superou seu recorde anterior de maior número de curtidas em um " "%2$s para os seus posts no %3$s." msgctxt "Date (F j) : blog title" msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s" msgstr "%1$s: O dia com mais curtidas em %2$s" msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s." msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s." msgstr[0] "Parabéns por receber sua primeira curtida em %2$s." msgstr[1] "Parabéns por receber um total de %1$s curtidas em %2$s." msgid "You've received %1$s like on %2$s" msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "%1$s curtiu em %2$s" msgstr[1] "%1$s curtiram em %2$s" msgid "Install Jetpack manually" msgstr "Instalar o Jetpack manualmente" msgid "Something's Wrong" msgstr "Ocorreu um erro" msgid "" "Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have " "most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered <a " "href='http://store.wordpress.com/plans/'>upgrading your WordPress.com Plan?</" "a>" msgstr "" "Seu site está hospedado em segurança no WordPress.com. Isso significa que " "você já conta com todas as vantagens do Jetpack, pronto para ser usado. Você " "já pensou em <a href='http://store.wordpress.com/plans/'>fazer um upgrade do " "seu Plano do WordPress.com?</a>" msgid "Great News!" msgstr "Ótimas notícias!" msgid "" "A responsive, clean and simple WordPress theme developed for news websites, " "magazines and blogs." msgstr "" "Um tema WordPress responsivo, limpo e simples desenvolvido para sites de " "notícias, revistas e blogs." msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s alterado: %3$s" msgctxt "post title @ date and time" msgid "%1$s @ %2$s" msgstr "%1$s @ %2$s" msgid "" "%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s" msgstr "%1$s fez as seguintes alterações em “%2$s” %3$s %4$s em %5$s" msgctxt "post type" msgid "Current %s" msgstr "%s atual" msgid "Current post" msgstr "Post atual" msgctxt "time format for when a post was modified" msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgstr "DD/MM/AA \\à\\s G:i \\U\\T\\C" msgid "Max %s" msgstr "Máximo %s" msgid "Close this screen" msgstr "Fechar esta tela" msgid "Hide this screen" msgstr "Ocultar esta tela" msgid "Remind Me Later" msgstr "Lembrar depois" msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow" msgstr "Ocultar esta janela, mas mostrá-la novamente amanhã" msgid "In your dashboard:" msgstr "No seu painel:" msgid "Some helpful resources:" msgstr "Alguns recursos úteis:" msgid "" "Have any technical questions? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Our documentation pages are open 24/7</a>" msgstr "" "Você tem alguma dúvida técnica? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Nossas páginas de documentação estão disponíveis 24 horas " "por dia</a>" msgid "" "Need help getting started? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Visit our zero-to-hero guide</a>" msgstr "" "Precisa de ajuda para começar? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Confira o nosso guia para iniciantes</a>" msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:" msgstr "O endereço do seu painel só pode ser visto por você e está em:" msgid "" "Although your site address is <a href=\"%1$s\">%2$s</a>, keep in mind that " "your dashboard address is <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "Embora o endereço do seu site seja <a href=\"%1$s\">%2$s</a>, lembre-se de " "que o endereço do seu painel é <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "You are now in your blog’s “dashboard” where you can write " "new posts and control lots of important settings and features." msgstr "" "Você está agora no “painel” do seu blog, onde pode escrever novas " "publicações e controlar muitas configurações e funcionalidades importantes." msgid "" "Please read carefully. This will change your site's address (currently %s). " "This process cannot be reversed." msgstr "" "Por favor leia com atenção. Isto mudará o endereço do seu site (atualmente " "%s). Este processo não pode ser revertido." msgid "" "This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you " "have started the domain transfer process you will need to complete the " "renewal with your new registrar." msgstr "" "Este domínio está atualmente desbloqueado e pode ter uma transferência " "pendente. Se você começou o processo de transferência de domínio, é " "necessário que você complete a renovação com seu novo serviço de registro de " "domínios." msgid "" "Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as " "easy as possible to contact our support team and we respond to every request." msgstr "" "Estatísticas sobre as solicitações de suporte que o WordPress.com recebe " "mensalmente. Facilitamos ao máximo o contato com nossa equipe de suporte, e " "respondemos todas as solicitações." msgid "" "Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people " "to embed partner services on WordPress.com" msgstr "" "Estatísticas sobre quantos posts usam “shortcodes” (códigos abreviados) que " "permitem utilizar serviços de parceiros no WordPress.com" msgid "" "You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a " "sampler of well-known sites that are powered by WordPress." msgstr "" "Se você usa WordPress para publicar na web, pode ter certeza de que está bem " "acompanhado. Veja alguns exemplos de sites bastante conhecidos que usam " "WordPress." msgid "" "Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains " "and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack " "plugin." msgstr "" "Posts publicados em blogs hospedados aqui no WordPress.com, tanto em " "subdomínios quanto em domínios próprios, ou de blogs auto-hospedados usando " "nosso plugin Jetpack." msgid "" "Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and " "their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin." msgstr "" "Visualizações de páginas em blogs hospedados aqui no WordPress.com, tanto em " "subdomínios quanto em domínios próprios, ou de blogs auto-hospedados usando " "nosso plugin Jetpack." msgid "" "With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of " "your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service." msgstr "" "Com o WordPress.com, da Automattic, você pode publicar o site dos seus " "sonhos. Quando o fizer, você estará concordando com nossos fascinantes " "termos de serviço." msgid "" "At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a " "time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place." msgstr "" "No WordPress.com, nossa missão é democratizar a publicação de conteúdo um " "site por vez. A Automattic é apaixonada por tornar a web um lugar melhor." msgid "" "We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some " "of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams." msgstr "" "Nós achamos o WordPress.com incrível, mas não se contente com a nossa " "palavra. Com algumas de nossas funcionalidades favoritas, você pode criar o " "site dos seus sonhos." msgid "" "A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share " "with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a " "time." msgstr "" "Uma coleção de estatísticas de todo o WordPress.com que decidimos " "compartilhar com o mundo. Nossa missão é democratizar a publicação de " "conteúdo, um site por vez." msgid "" "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been " "temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later." msgstr "" "Alguns comentários ainda não tiveram verificação de spam pelo Akismet. Eles " "foram mantidos temporariamente para moderação e serão verificados de novo " "automaticamente depois." msgid "" "We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since " "you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses " "click-to-scroll as the default behavior." msgstr "" "Nós ativamos a opção clique-para-rolar porque você possui widgets no rodapé " "em Aparência → Widgets, ou porque este é o comportamento padrão do seu " "tema." msgid "" "Isola is a fresh, clean slate for your best works, perfect for showcasing " "your writing, photographs, or videos in a bold way. Its primary menu and " "widget area are tucked behind a handy button, giving your content plenty of " "room to breathe, and Isola looks beautiful regardless of the device or " "screen size." msgstr "" "Isola é uma tela limpa para seus melhores trabalhos, perfeito para mostrar " "seus textos, fotografias ou vídeos de maneira ousada. Seu menu principal e a " "área do widget estão escondidos atrás de um botão útil, dando muito espaço " "para o seu conteúdo respirar, e o Isola fica bonito, independentemente do " "dispositivo ou tamanho da tela." msgid "" "A pleasant-to-read, customizable theme designed for large organizations and " "government." msgstr "" "Um tema personalizável e agradável de ler, projetado para grandes " "organizações e governos." msgid "" "A theme that adapts to your content, making sure it looks good on any " "device. Full width featured images make your content stand out. This theme " "adapts as add widgets with a 3rd column added to the layout." msgstr "" "Um tema que se adapta ao seu conteúdo, certificando-se que fica bem em " "qualquer dispositivo. Imagens de largura total deixam seu conteúdo se " "destacar. Este tema se adapta como adicionar widgets em uma terceira coluna " "adicionada ao layout." msgid "Renews on %s" msgstr "Renovação em %s" msgid "" "Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Ocorreu um problema ao processar sua solicitação. Tente novamente em alguns " "minutos." msgctxt "event" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" msgid "There was an error when updating the primary domain." msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o domínio principal." msgid "Renews on " msgstr "Renova em" msgid "Edit this step" msgstr "Editar esse passo" msgid "No logo set" msgstr "Nenhum logo definido" msgid "Change logo" msgstr "Mudar logo" msgid "Set as logo" msgstr "Definir logo" msgid "Hi there," msgstr "Olá," msgid "" "A theme that has a stellar mix of color, texture and typography. Designed by " "Kcmr. It features a custom header, custom background, and maximum three " "widget areas in the footer. It comes with supports for several post formats " "including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio." msgstr "" "Um tema com um incrível mix de cores, texturas e fontes. Criado por Kmcr. " "Possui cabeçalho e plano de fundo personalizáveis, e três áreas para widgets " "no rodapé. Vem com suporte para diferentes tipos de post, incluindo notas, " "galerias, imagens, citações, links, chats e áudio." msgid "Learn More about WordPress.com Business" msgstr "Saiba mais sobre o WordPress.com Negócios" msgid "Learn more about WordPress.com ›" msgstr "Saiba mais sobre as estatísticas do WordPress.com" msgid "Premium Plan" msgstr "Plano Premium" msgid "Learn more about updates" msgstr "Saiba mais sobre as atualizações" msgid "Create your website" msgstr "Crie seu website" msgid "An error occurred while uploading the file." msgstr "Ocorreu um erro ao fazer upload do arquivo." msgid "" "Please check your <a href=\"%s\">Akismet configuration</a> and contact your " "web host if problems persist." msgstr "" "Verifique sua <a href=\"%s\">configuração do Akismet</a> e entre em contato " "com seu provedor se o problema persistir." msgid "Something went wrong." msgstr "Algo saiu errado!" msgid "" "Cocoa is a fresh, easy-to-use, minimal blog theme focussing on high-quality " "typography and a beautiful responsive design. The theme features a unique " "header and footer widget area, custom About, Social Links (via a custom " "menu) and Recent Post by Category widgets and aesthetic, minimal post " "formats. Cocoas makes is easy to start a blog that will look beautiful from " "your first post." msgstr "" "Cocoa é um tema de blog minimalista, fácil de usar e com foco em tipografia " "de alta qualidade e um belo design responsivo. O tema apresenta uma área " "exclusiva de widget de cabeçalho e rodapé, seção Sobre customizada, Links " "sociais (através de um menu personalizado) e widgets de Posts recentes por " "categoria além de formatos de post com estética simples. Cocoas torna fácil " "iniciar um blog que ficará lindo desde o seu primeiro post." msgid "Install Jetpack" msgstr "Instalar Jetpack" msgid "" "You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! " "Here's your chance to get your site looking just the way you want it to " "before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a " "thing or two about writing:" msgstr "" "Você ainda não escreveu nada, mas isso é fácil de fazer depois! Esta é a sua " "chance de ter um site como você gostaria antes mesmo de deixar as palavras " "fluírem. Dicas de alguém que sabe um pouco sobre escrever:" msgid "" "In order to publish posts, please verify your email address by clicking the " "link in the confirmation email that we sent to %s." msgstr "" "Para publicar seus posts, clique no link contido no email de confirmação que " "enviamos para %s." msgid "to-do" msgstr "a fazer" msgid "done" msgstr "Concluído" msgid "Personal site" msgstr "Site pessoal" msgid "Excerpt cannot be retrieved." msgstr "O resumo não pode ser recuperado." msgid "Learn more about why tags are important." msgstr "Saiba mais sobre porquê tags são importantes." msgid "" "You didn't add any tags to your post. Tags can help you get more readers " "by making your post easier to find." msgstr "" "Você ainda não adicionou nenhuma tags ao seu post. Tags podem ajudá-lo a " "conseguir mais leitores, fazendo seu post mais fácil de encontrar." msgid "Register a new domain" msgstr "Registre um novo domínio" msgid "Add a new domain" msgstr "Adicionar um novo domínio" msgid "" "Clear News was designed to get out of the way and provide a medium for your " "users to easily access your content on any device." msgstr "" "O Clear News foi desenvolvido para simplificar as coisas e fornecer um meio " "para que seus usuários acessem facilmente seu conteúdo em qualquer " "dispositivo." msgid "A sleek and stylish agency theme" msgstr "Um tema de agência fino e elegante" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%s Posts (%d)" msgstr "%s Posts (%d)" msgid "Name servers" msgstr "Servidores DNS" msgid "Clear to-do" msgstr "Limpar A Fazer" msgid "Mark as done" msgstr "Marcar como concluído" msgid "To-do" msgstr "A fazer" msgid "Settings -> Domains" msgstr "Configurações -> Domínios" msgid "Show comment threads" msgstr "Mostrar comentários aninhados" msgid "Unstick post from home" msgstr "Desafixar post da página inicial" msgid "Stick post to home" msgstr "Afixar post na página inicial" msgid "" "Pocket is a super simple, photoblog-style WordPress theme for sharing your " "images, videos, articles, quotes and more. Use it as a personal blog or a " "minimal portfolio to show off your latest work!" msgstr "" "O Pocket é um tema WordPress super simples no estilo fotoblog para " "compartilhar suas imagens, vídeos, artigos, citações e muito mais. Use-o " "como um blog pessoal ou um portfólio mínimo para mostrar seu trabalhos mais " "recentes!" msgid "Activate license" msgstr "Ativar licença" msgid "Here’s your license key:" msgstr "Esta é a sua chave de licença:" msgid "Custom Galleries" msgstr "Galerias personalizadas" msgid "View support forum" msgstr "Visualizar fórum de suporte" msgid "Getting Started" msgstr "Introdução" msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side." msgstr "Widgets nesta área serão mostrados no lado direito" msgid "" "Featuring a widgetized home page, Promenade's clean layout and minimalistic " "design is perfect to capture your audience's attention and allow them to " "easily navigate your content." msgstr "" "Apresentando uma página inicial com widget, o layout limpo e o design " "minimalista do Promenade são perfeitos para capturar a atenção do seu " "público e permitir que ele navegue facilmente pelo seu conteúdo." msgid "find out more" msgstr "saiba mais" msgid "Activate Now" msgstr "Ativar agora" msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:" msgstr "Forneça uma breve descrição do motivo do cancelamento:" msgid "" "A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography." msgstr "" "Um tema de blog pessoal com um layout responsivo e uma bela tipografia." msgid "About pages" msgstr "Páginas Sobre" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Um comentário em “%2$s”" msgstr[1] "%1$s comentários em “%2$s”" msgid "Boost Settings" msgstr "Configurações do Boost" msgid "Handled by WordPress.com" msgstr "Gerido pelo WordPress.com" msgid "Stick Post to Home" msgstr "Afixar post na página inicial" msgid "Unstick Post from Home" msgstr "Desafixar post da página inicial" msgid "<a href=\"%1$s\">Clear filters</a> maybe?" msgstr "Que tal <a href=\"%1$s\">limpar filtros</a>?" msgid "Sorry, there are no themes for this search." msgstr "Não encontramos temas para esta busca." msgid "" "Ubud is an elegant, minimal photography blog theme with a responsive 1-5 " "column image grid and square, portrait or landscape image format options. " "Ubud also offers a four-column footer widget area and easy-to-use theme " "options to customize your blog." msgstr "" "Ubud é um tema de blog de fotografia minimalista e elegante, com uma grade " "de imagem de 1 a 5 colunas responsiva e opções de formato de imagem " "quadrada, retrato ou paisagem. O Ubud também oferece uma área de widget de " "rodapé de quatro colunas e opções de tema fáceis de usar para personalizar " "seu blog." msgid "" "This subscription is no longer active on your account, if you would like to " "keep this upgrade please re-purchase it." msgstr "" "Esta assinatura não está mais ativa em sua conta. Se você quiser manter este " "upgrade, adquira-o novamente." msgid "Post Actions" msgstr "Ações de post" msgid "" "A clean and simple responsive blogging theme with lots of room for your " "photos." msgstr "" "Um tema de blog simples e responsivo com bastante espaço para suas fotos." msgid "Get Unlimited Themes" msgstr "Obtenha Temas ilimitados" msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time." msgstr "" "Obtenha o plano com Temas ilimitados e mude para qualquer tema, a qualquer " "hora." msgid "Experiments" msgstr "Experimental" msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries" msgstr "Utilizado por algumas das maiores marcas e indústrias do mundo" msgid "Create a website on WordPress.com today" msgstr "Crie um site no WordPress.com hoje" msgid "" "Puzzle is a visual oriented theme, great for photographers and artists who " "want to tell stories through their images." msgstr "" "Puzzle é um tema visual, ótimo para fotógrafos e artistas que desejam contar " "histórias através de suas imagens." msgid "" "Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need " "a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that " "supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme " "customizer." msgstr "" "Antenna é um tema lindo e responsivo para revistas. Perfeito para aqueles " "que precisam de um site com visual de destaque. Antenna possui um design " "moderno e limpo, oferecendo suporte para layouts com largura total e box. É " "fácil de configurar usando o personalizador de tema." msgid "" "<p class=\"post-meta-data\">Published <time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\" pubdate>%2$s</time> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size " "image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" " "rel=\"gallery\">%7$s</a></p>" msgstr "" "<p class=\"post-meta-data\">Publicado <time class=\"entry-date\" datetime=" "\"%1$s\" pubdate>%2$s</time> em <a href=\"%3$s\" title=\"Link para imagem em " "tamanho real\">%4$s × %5$s</a> em <a href=\"%6$s\" title=\"Return to %7$s\" " "rel=\"gallery\">%7$s</a></p>" msgid "Select Category:" msgstr "Selecione uma categoria:" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "A colorful theme for personal bloggers" msgstr "Um tema colorido para blogueiros pessoais" msgid "Please tell us <a href=\"%1$s\">what you’re looking for</a>." msgstr "<a href=\"%1$s\">O que você está procurando</a>." msgid "Can’t find anything that works?" msgstr "Não consegue encontrar nada apropriado?" msgid "See more →" msgstr "Veja mais →" msgctxt "1: category name" msgid "%1$s themes" msgstr "Temas %1$s" msgid "Looking for more alternatives?" msgstr "Buscando mais alternativas?" msgid "Connection Status:" msgstr "Status da conexão:" msgid "Manage Blog" msgstr "Gerenciar blog" msgid "" "If an author specified in the import doesn't exist, their items will be " "reassigned to you." msgstr "" "Se um autor especificado na importação não existe, seus itens serão " "realocados para você." msgid "Register new domain" msgstr "Registrar um novo domínio" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "O tamanho máximo do arquivo de upload: %s." msgid "" "Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your " "subscription and an unsubscribe link" msgstr "" "Parabéns, você é um assinante! Você receberá um email com os detalhes de sua " "assinatura e um link para cancelar sua assinatura" msgid "" "You already have a pending subscription, we just sent you another email, " "click the link or <a href=\"https://en.support.wordpress.com/contact/" "\">contact us</a> if you don’t get it" msgstr "" "Você já possui uma assinatura pendente, acabamos de enviar outro email. " "Clique no link ou <a href=\"https://br.support.wordpress.com/contact/" "\">entre em contato conosco</a> se ainda não o tiver recebido." msgid "You’re already subscribed to this site!" msgstr "Você já está inscrito neste site!" msgid "" "Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog " "is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built " "in!" msgstr "" "Jetpack é um plugin para instalações auto-hospedadas do WordPress. Se o seu " "blog estiver hospedado no WordPress.com, você não precisa do Jetpack. Suas " "funcionalidades estão integradas!" msgid "" "We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate " "receiving private notification from security researchers before full " "disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, " "please <a href=\"%s\">submit your findings</a>." msgstr "" "Na Automattic, levamos segurança muito a sério. Agradecemos por todas as " "notificações privadas que recebemos de pesquisadores de segurança antes da " "divulgação ao público. Se você acha que encontrou um problema de segurança, " "<a href=\"%s\">envie suas descobertas</a>." msgid "Paid" msgstr "Pago" msgid "WordPress.com Site" msgstr "Site do WordPress.com" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax." msgstr "Crie posts ou páginas em texto plano usando a sintaxe Markdown. " msgid "Ask a question or enter a search term…" msgstr "Faça uma pergunta ou insira um termo de busca…" msgid "What can we help you with today?" msgstr "Como podemos ajudá-lo hoje?" msgid "(unknown or deleted)" msgstr "(desconhecido ou excluído)" msgid "Sorry, but <strong>%s</strong> registrations are temporarily disabled" msgstr "" "Desculpe, mas registros <strong>%s</strong> estão temporariamente desativados" msgid "" "A portfolio child theme of Espied. Great for showing off your photographs or " "images." msgstr "" "Um filho do tema Espied. Ótimo para mostrar suas fotografias ou imagens." msgid "" "Chronicle is a magazine theme. With 3 optional widget areas, featured posts, " "and a huge homepage slider, there are lots of options for creating " "interesting, immersive websites." msgstr "" "Chronicle é um tema de revista. Com três áreas de widget opcionais, posts em " "destaque e um enorme controle deslizante da página inicial, há muitas opções " "para criar sites interessantes e imersivos." msgid "This site is no longer available." msgstr "Este site não está mais disponível." msgid "Resend ICANN Verification Email" msgstr "Reenviar email de verificação da ICANN" msgid "" "We successfully resent the ICANN verification email to your email address on " "file." msgstr "" "Reenviamos com êxito o email de verificação da ICANN para o seu endereço de " "email em arquivo." msgid "" "We were unable to resend the ICANN verification email. Please <a href=\"%s" "\">contact support</a> and provide the following error message:" msgstr "" "Não foi possível reenviar o email de verificação da ICANN. <a href=\"%s" "\">Contate o suporte</a> e informe a seguinte mensagem de erro:" msgid "" "You must verify your email address through the ICANN verification email " "before you are able to update the name servers for your domain." msgstr "" "Você deve verificar se há algum email de verificação da ICANN no seu " "endereço de email antes de atualizar os servidores DNS do seu domínio." msgid "" "Carmela is a clean and responsive theme designed to make your blogging " "experience as pleasant as possible." msgstr "" "Carmela é um tema limpo e responsivo, projetado para tornar sua experiência " "com blog o mais agradável possível." msgid "" "This site has an existing site redirect. To update its redirect location, " "use the Change Redirect Location button below." msgstr "" "Este site possui um redirecionamento de site existente. Para atualizar seu " "local de redirecionamento, use o botão Alterar local de redirecionamento a " "seguir." msgid "" "If you wish to keep this subscription, please update your card details or " "arrange another payment method." msgstr "" "Caso você queira manter essa assinatura, atualize as informações do cartão " "de crédito ou informe outro método de pagamento." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s" msgstr "" "O cartão de crédito usado para renovar sua assinatura expirou ou vai expirar " "antes da sua próxima renovação em %s" msgid "Card Expiring" msgstr "Cartão prestes a expirar" msgid "Your card used at %s is expiring" msgstr "O cartão usado em %s está prestes a expirar" msgid "Lost password" msgstr "Senha esquecida" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "Seu navegador não suporta o acesso direto à área de transferência. Utilize " "atalhos do teclado ou o menu Editar do seu navegador." msgid "" "Your follower migration has been queued. You will receive an email to " "indicate when it starts and finishes." msgstr "" "Sua migração de seguidores está na fila. Você receberá emails indicando " "quando ela começa e quando termina." msgid "" "Arcade is a beautifully designed responsive theme which features a large " "header image on the home page. Stunning typography and multiple layout " "options make it easy to create a unique site that suits your every need." msgstr "" "O Arcade é um tema responsivo muito bem projetado, que apresenta uma grande " "imagem de cabeçalho na página inicial. Tipografia impressionante e várias " "opções de layout facilitam a criação de um site exclusivo, adequado a todas " "as suas necessidades." msgid "See more" msgstr "Ver mais" msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Continue lendo %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "Jetpack Starter" msgstr "Jetpack Starter" msgid "Edit site design" msgstr "Editar design do site" msgid "Write your first post" msgstr "Escreva seu primeiro post" msgid "" "Need extra help? Visit the <a href=\"%1$s\" data-theme=\"%2$s\">%3$s support " "forum</a>." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Acesse o <a href=\"%1$s\" data-theme=\"%2$s\">fórum " "de suporte %3$s</a>." msgid "WordPress.com Credits" msgstr "Créditos WordPress.com" msgid "" "Oslo is a stunning two-column, grid-layout theme fit for photoblogging or " "general blog use, built around a customizable sidebar and beautiful " "typography." msgstr "" "Oslo é um tema maravilhoso de duas colunas especial para portfolio ou blogs " "em geral, construído com uma lateral customizada e maravilhosa tipografia." msgid "Your past, public location data is shared with your visitors." msgstr "" "Seus dados de localização passados públicos são compartilhados com os seus " "visitantes." msgid "Your past location data is not shared with your visitors." msgstr "" "Seus dados de localização passados não são compartilhados com os seus " "visitantes." msgid "" "The location feature has changed and your profile location is no longer used." msgstr "O recurso de localização mudou e seu local de perfil não é mais usado." msgid "Clear All" msgstr "Limpar" msgid "" "You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, " "please <a href=\"https://en.support.wordpress.com/contact/\">contact us</a>" msgstr "" "Você receberá um email com um link para confirmar sua assinatura. Se você " "não recebê-lo, <a href=\"https://br.support.wordpress.com/contact/\">entre " "em contato conosco</a>" msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect." msgstr "A conexão com o servidor foi interrompida. Reconecte. " msgid "" "A single-column, grid-based theme with large featured images and a post " "slider, perfect for a photoblogging or travel site." msgstr "" "Tema de coluna única, portfólio em grade com imagens grandes e publicações " "em forma de slides, perfeito para fotoblogs e sites com portfólio." msgid "Add logo" msgstr "Adicionar logo" msgid "A magazine style theme with Typekit fonts and multicolumn layouts." msgstr "" "Tema estilo revista com fontes Typekit e layout com mpultiplas colunas. " msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%d resultado encontrado." msgstr[1] "%d resultados encontrados." msgid "Learn more." msgstr "Saiba mais." msgid "Remove image" msgstr "Remover a imagem" msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" msgid "Toggle menu" msgstr "Alternar menu" msgid "%s themes" msgstr "%s temas" msgid "Join the conversation" msgstr "Entre na conversa" msgid "Download %d" msgstr "Download %d" msgid "Read more <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgstr "Leia mais <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "Continuar lendo<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Upgrades" msgstr "Meus upgrades" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Domains" msgstr "Meus domínios" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Registration" msgstr "Registro de domínios" msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:" msgstr "" "Enquanto isso, recomendamos nosso guia para obter mais visualizações no seu " "site:" msgid "" "Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your " "site traffic meets these requirements, we’ll be in touch." msgstr "" "Nossos parceiros de publicidade têm exigências mínimas de tráfego. Quando o " "tráfego de seu site atender a essas exigências, nós entraremos em contato." msgid "" "Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for " "inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of " "applications, we are unable at this time to reply individually to all " "applicants." msgstr "" "Olá %s. Agradecemos seu interesse no WordAds. Nós analisamos todos os sites " "para inclusão em nosso programa WordAds. No entanto, devido ao volume de " "inscrições, no momento não é possível responder individualmente a todos os " "inscritos." msgid "Thanks for applying to WordAds!" msgstr "Obrigado por se inscrever no WordAds!" msgid "Comment by %1$s" msgstr "Comentário por %1$s" msgid "Post by %1$s" msgstr "Publicado por %1$s" msgid "Take a look at our support document." msgstr "Consulte nosso documento de suporte." msgid "Select WordPress.com Site" msgstr "Selecionar site do WordPress.com" msgid "" "Your subscriber migration has been queued. You will receive an email to " "indicate when it starts and finishes." msgstr "" "Sua migração de assinantes está na fila. Você receberá e-mails indicando " "quando ela começar e quando terminar." msgid "Plans" msgstr "Planos" msgid "Expired" msgstr "Expirado" msgid "Congratulations on your purchase!" msgstr "Parabéns por sua compra!" msgid "Image Margins" msgstr "Margens da Imagem" msgid "Image Border" msgstr "Borda da imagem" msgid "Create a free website or blog at WordPress.com" msgstr "Crie um website ou blog gratuito no WordPress.com" msgid "Create a free website at WordPress.com" msgstr "Crie um website gratuito no WordPress.com" msgid "Scroll to comments" msgstr "Ir para os comentários" msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post." msgstr "" "Toque o controle de nova publicação abaixo para começar a escrever seu novo " "post." msgid "Disconnect Jetpack" msgstr "Desconectar Jetpack" msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account." msgstr "" "Por favor, faça login diretamente em %s para desconectá-lo de sua conta." msgid "%s has been disconnected." msgstr "%s foi desconectado." msgid "Settings Saved" msgstr "Configurações salvas" msgid "Or go to <a href=\"%1$s\">manage your site</a>." msgstr "Ou entre em <a href=\"%1$s\">personalizar seu site</a>." msgid "Have questions? Stop by our <a href=\"%1$s\">support forums</a>." msgstr "Dúvidas? Consulte nossos <a href=\"%1$s\">fóruns de suporte</a>." msgid "Discover this theme’s <a href=\"%1$s\">awesome features</a>." msgstr "Descubra as incríveis <a href=\"%1$s\">funcionalidades deste tema</a>." msgctxt "Link to Customizer" msgid "Customize your site" msgstr "Personalize seu site" msgctxt "1: Theme. 2: Author." msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s" msgstr "Obrigado por escolher %1$s de %2$s" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "Pressione shift e clique para editar este widget." msgid "Your subscription for %s has renewed." msgstr "Sua assinatura para %s foi renovada." msgid "There is a problem with your API key." msgstr "Há um problema com sua chave." msgid "No Subscriptions found" msgstr "Nenhuma assinatura encontrada" msgid "Missing" msgstr "Em falta" msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" msgctxt "placeholder" msgid "From…" msgstr "De…" msgid "" "Fictive is all about you -- your style, your look, your story. Make it " "personal with a custom header image, a Gravatar, and links to your favorite " "social networks. Use Post Formats to dress up your content, add a custom " "menu and widgets, or keep it simple with a fixed-position header." msgstr "" "Fictive é focado em você -- seu estilo, seu visual, sua história. " "Personalize-o com uma imagem de cabeçalho, seu Gravatar, e links para suas " "redes sociais favoritas. Use diferentes formatos de post para colorir seu " "conteúdo. Adicione um menu personalizado e widgets, ou mantenha tudo simples " "com um cabeçalho fixo." msgid "This domain can't be set as primary for the requested site." msgstr "" "Este domínio não pode ser definido como principal para o site solicitado." msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "Endereço" msgid "<strong>Expired</strong>" msgstr "<strong>Expirado</strong>" msgid "" "Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header " "effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make " "this theme great for photographers, or any users who want to share their " "visuals in a bold way." msgstr "" "Hemingway Rewritten é um tema clássico para blogs, com um efeito de Parallax " "Scrolling em cabeçalhos e um design minimalista e elegante. As grandes " "imagens do cabeçalho tornam este tema ideal para fotógrafos e qualquer " "usuário que queria mostrar seus trabalhos visuais com ousadia." msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\"" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomia " msgid "All taxonomy pages" msgstr "Todas as paginas de taxonomia " msgid "Always put spam in the Spam folder for review." msgstr "Mover sempre o spam para uma pasta para poder ser revisto." msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it." msgstr "" "Silenciosamente descarte os piores e mais difundidos spams sem que eu os veja" msgid "" "Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all " "spam in spam folder." msgstr "" "Escolha entre eliminar o pior spam automaticamente ou movê-lo para a pasta " "de spam." msgid "Strictness" msgstr "Regras" msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid." msgstr "O endereço de email que você digitou não parece ser válido." msgid "" "The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l." msgstr "" "Os seguintes domínios de nível principal (TLDs) estão disponíveis para " "registro: %l." msgid "Submit translation" msgstr "Enviar tradução" msgid "Simfo has a sharp looking minimal style perfect for photographers." msgstr "O Simfo possui um estilo minimalista, perfeito para fotógrafos." msgid "" "A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off " "your image oriented projects to the world." msgstr "" "Um tema de portfólio para designers e fotógrafos. Excelente para divulgar " "seus projetos visuais para o mundo." msgid "A minimalist portfolio theme." msgstr "Um tema de portfólio minimalista." msgctxt "Verb, to post" msgid "Post" msgstr "Publicar" msgid "" "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and " "separate them with commas. A notification email will then be sent to each " "email address." msgstr "" "Isso mesmo. Você pode entrar vários endereços de e-mail no campo Endereço de " "e-mail e separá-los com vírgulas. Um e-mail de notificação será enviado para " "cada endereço de e-mail." msgid "Can I send a notification to more than one person?" msgstr "Eu posso enviar uma notificação para mais de uma pessoa?" msgid "Choose Images" msgstr "Escolher imagens" msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects" msgstr "As páginas de Portfolio mostram no máximo%1$s projetos" msgid "Use these settings to display different types of content on your site." msgstr "" "Use essas configurações para mostrar diferentes tipos de conteúdo em seu " "site." msgid "Portfolio Projects" msgstr "Portfolio de projetos" msgid "A multi-song music player" msgstr "Um reprodutor de música multi-música" msgid "" "Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier" msgstr "" "Adicione um botão de seguir do WordPress.com para permitir que as pessoas " "sigam o seu blog mais facilmente" msgid "Add/remove code tag" msgstr "Adicionar/remover tag de código" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "Salve e veja as alterações antes de publicá-las." msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "Usuários de teclado: Quando você está trabalhando no editor visual, você " "pode usar %s para acessar a barra de ferramentas." msgid "Subscription Due" msgstr "Vencimento da assinatura" msgid "Payment Problem" msgstr "Problema com o pagamento" msgid "" "Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your " "business." msgstr "" "Obrigado por usar o %s para proteger seu site. Estamos orgulhosos por fazer " "parte do seu negócio." msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog." msgstr "Obrigado por escolher o %s, a melhor maneira de blogar." msgid "" "Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are " "proud to be part of your business." msgstr "" "Obrigado por usar %s para se comunicar melhor com o seu público. Estamos " "orgulhosos por fazer parte do seu negócio." msgid "" "<strong>Error:</strong> Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see <a href=\"%1$s\">this documentation</a> or try the <a href=" "\"%2$s\">support forums</a>." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: Os cookies estão bloqueados devido a um resultado " "inesperado. Para obter ajuda, consulte <a href=\"%1$s\">esta documentação</" "a> ou tente o <a href=\"%2$s\">fórum de suporte</a>." msgid "Show Video List" msgstr "Mostrar Lista de vídeo" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução de áudio" msgid "Add to audio playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução de áudio" msgid "Update audio playlist" msgstr "Atualizar lista de reprodução de áudio" msgid "Insert audio playlist" msgstr "Inserir lista de reprodução de áudio" msgid "Edit audio playlist" msgstr "Editar lista de reprodução de áudio" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "Houve um erro ao recortar a sua imagem." msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Duração" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Set image" msgstr "Definir imagem" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "Nenhum tema foi encontrado. Tente uma pesquisa diferente." msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "Exibido nas páginas de anexos." msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "Você pode editar a imagem, preservando a miniatura. Por exemplo, você pode " "desejar ter uma miniatura quadrada que exibe apenas uma parte da imagem." msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "Depois de ter feito sua seleção, você pode ajustá-la digitando o tamanho em " "pixels. O tamanho mínimo de seleção é o tamanho da miniatura conforme " "definido nas configurações de mídia." msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "A proporção é a relação entre a largura e altura. Você pode preservar essa " "proporção mantendo pressionada a tecla shift ao redimensionar sua seleção. " "Use o campo de texto para especificar a proporção, por exemplo, 1:1 " "(quadrado), 4:3, 16:9, etc." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "Para recortar a imagem, clique sobre ela e arraste para fazer a seleção." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "Você pode dimensionar proporcionalmente a imagem original. Para melhores " "resultados, o dimensionamento deve ser feito antes de cortar, virar ou " "girar. Imagens só podem ser reduzidas e não ampliadas." msgid "" "Alto is a content-focused theme that channels the best of digital " "publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing " "reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle " "mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for " "blogs and magazines." msgstr "" "Alto é um tema focado em conteúdo que canaliza o melhor da publicação " "digital. Letras nítidas e organização simples proporcionam uma experiência " "cativante para o leitor, tudo facilmente ajustado para se encaixar " "perfeitamente no seu conteúdo. Uma mistura sutil de estética tradicional e " "contemporânea, Alto é uma moldura perfeita para blogs e revistas." msgid "" "A theme for small businesses with an emphasis on staff or collaboration." msgstr "" "Um tema para as pequenas empresas, com ênfase no pessoal ou na colaboração." msgid "Link CSS Class" msgstr "Classe de CSS do link" msgid "Image CSS Class" msgstr "Classe CSS da imagem" msgid "Image Title Attribute" msgstr "Atributo <i>title</i> da imagem" msgid "Custom Size" msgstr "Tamanho personalizado" msgid "Edit Original" msgstr "Editar original" msgid "" "(You will still have access to this product for the period that you " "originally paid for)" msgstr "" "(Você ainda terá acesso a este produto para o período que você pagou " "originalmente)" msgid "Please follow the link below:" msgstr "Por favor, siga o link abaixo:" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details." msgstr "" "Se quiser continuar a usar sua assinatura após essa data, você precisará " "atualizar seus detalhes de pagamento." msgid "Refunded To" msgstr "Reembolsado a" msgid "" "We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and update your card details. Your subscription will be cancelled if " "payment cannot be made." msgstr "" "Tentamos renovar sua assinatura, mas teve um problema no pagamento. Se você " "quiser continuar com a assinatura por favor faça login na sua conta e " "atualize seus dados de cartão. Sua assinatura será cancelada se o pagamento " "não puder ser feito." msgid "" "If you do not wish to be charged then please log in to your account and " "cancel the auto-renewal." msgstr "" "Se não quiser ser cobrado, faça login em sua conta e cancele a renovação " "automática." msgid "" "This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a " "charge will be made on the card detailed below." msgstr "" "Este é um lembrete de que sua assinatura deverá ser renovada em %s e uma " "cobrança será feita com base nos detalhes do cartão abaixo." msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "" "Você pode visualizar seu histórico de faturamento ou cancelar sua compra em " "cada serviço abaixo." msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site." msgstr "Obrigado por usar o Akismet & Vaultpress para proteger seu site." msgid "" "Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, " "Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working " "from %2$s countries, and we’re <br/><a href=\"%3$s\">always hiring</a>." msgstr "" "A Automattic é a empresa responsável pelo WordPress.com, " "Crowdsignal, Akismet, VaultPress, Gravatar e muito mais. Somos %1$s " "funcionários em %2$s países e estamos <br/><a href=\"%3$s\">sempre " "contratando</a>." msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "" "Você pode visualizar seu histórico de faturamento ou cancelar sua compra em " "cada serviço abaixo." msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site" msgstr "Obrigado por usar o Akismet & Vaultpress para proteger seu site" msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge." msgstr "" "O fornecimento de serviços intracomunitários da União Europeia está sujeito " "à cobrança reversa do IVA." msgid "Click on this box to edit it and add your own information." msgstr "Clique nesta caixa para editar e adicionar suas informações pessoais." msgid "Billed to" msgstr "Endereço de cobrança" msgid "Cancellation Details" msgstr "Detalhes de cancelamento" msgid "(You can still access this product until %s)" msgstr "(Você ainda terá acesso a esse produto até %s)" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details. Please follow the link below:" msgstr "" "Se quiser continuar a usar sua assinatura após essa data, você precisará " "atualizar os detalhes de pagamento. Siga o link abaixo:" msgid "" "Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring " "payment from your credit card." msgstr "" "Sua assinatura será encerrada em %s porque não foi possível receber o " "pagamento periódico do seu cartão de crédito." msgid "Action required!" msgstr "Ação necessária!" msgid "Receipt ID:" msgstr "ID do recibo:" msgid "Subscription Stopped" msgstr "A assinatura parou" msgid "Receipt Type:" msgstr "Tipo de recibo:" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "" "Bloggy is an easy to use theme with responsive layout that looks great on " "any device, big or small. Bloggy features different post formats, each " "displayed in their own unique way. If you want to make your blog post more " "flexible you can use different kinds of post formats such as image, gallery, " "video, aside, link or quotes." msgstr "" "O Bloggy é um tema fácil de usar, com layout responsivo que fica ótimo em " "qualquer dispositivo, grande ou pequeno. O Bloggy apresenta diferentes " "formatos de posts, cada um exibido de maneira única. Se você quiser tornar " "sua publicação no blog mais flexível, poderá usar diferentes tipos de " "formatos de posts, como imagem, galeria, vídeo, aparte, link ou aspas." msgid "" "Bridger is a responsive portfolio theme great for personal and small " "business websites. Featuring several layout and background display options, " "Bridger is sure to make your site unique." msgstr "" "Bridger é um tema de portfólio responsivo ótimo para sites pessoais e " "corporativos de pequeno porte. Com várias opções de layout e exibição de " "fundo, Bridger é a certeza de fazer o seu site exclusivo." msgid "your current plan" msgstr "seu plano atual" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing content in less than five " "minutes." msgstr "" "Tenha um site gratuito e esteja pronto para publicar seu conteúdo em menos " "de cinco minutos." msgid "Upgrade to Business" msgstr "Fazer upgrade para Negócios" msgctxt "noun" msgid "View" msgid_plural "Views" msgstr[0] "Visualização" msgstr[1] "Visualizações" msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic." msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic." msgstr "" "Suas estatísticas estão bombando! %1$s está recebendo bastante tráfego." msgid "Location Not Found" msgstr "Localização não encontrada" msgid "" "A responsive, multipurpose blogging and magazine theme with bold colors and " "fonts. It comes with a featured content slider, custom widgets, and a " "magazine page template." msgstr "" "Um tema responsivo e multiuso para blogs ou revistas com cores e fontes " "arrojados. Ele vem com um slider de conteúdo destacado, widgets " "personalizados e um modelo de página de revista." msgid "" "Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your " "photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp " "typography with great readability and resizable media for any device or " "screen size." msgstr "" "Worldview é um tema responsivo para fotoblogs que exibe suas fotos com " "simplicidade e elegância. Worldview oferece uma tipografia simples com alta " "legibilidade, e também mídia ajustável para qualquer dispositivo ou tela." msgid "Social Menu" msgstr "Menu social" msgid "Feedback discarded." msgstr "Feedback descartado. " msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "WordPress %1$s com o tema %2$s." msgid "close" msgstr "fechar" msgid "All colors" msgstr "Todas as cores" msgid "All columns" msgstr "Todas as colunas" msgid "Project Types" msgstr "Tipos de projetos" msgid "Search Projects" msgstr "Pesquisar projetos" msgid "" "Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them " "on your dashboard." msgstr "" "Seu Arquivo de Portfolio atualmente não tem entradas. Você pode começar a " "criar-las em seu painel." msgid "Project published. <a href=\"%s\">View project</a>" msgstr "Projeto publicado. <a href=\"%s\">Ver projeto</a>" msgid "Popular Project Tags" msgstr "Tags de projeto populares" msgid "New Project Tag Name" msgstr "Nova tag de projeto" msgid "Add New Project Tag" msgstr "Adicionar nova tag de projeto" msgid "View Project Tag" msgstr "Ver tag de projeto" msgid "Edit Project Tag" msgstr "Editar tag do projeto" msgid "All Project Tags" msgstr "Todas as tags de projeto" msgid "Search Project Types" msgstr "Pesquisar tipos de projetos" msgid "Parent Project Type:" msgstr "Tipo de projeto ascendente:" msgid "Parent Project Type" msgstr "Tipo de projeto ascendente" msgid "New Project Type Name" msgstr "Nome do novo tipo de projeto" msgid "Add New Project Type" msgstr "Adicionar novo tipo de projeto" msgid "Update Project Type" msgstr "Atualizar tipo de projeto" msgid "View Project Type" msgstr "Ver tipo de projeto" msgid "Edit Project Type" msgstr "Editar tipo de projeto" msgid "All Project Types" msgstr "Todos os projetos" msgid "No Projects found" msgstr "Nenhum projeto foi encontrado" msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" msgid "Add New Project" msgstr "Adicionar projeto" msgid "Your Custom Content Types" msgstr "Seus tipos de posts personalizados" msgid "Many columns" msgstr "Várias colunas" msgid "Two columns" msgstr "Duas colunas" msgid "One column" msgstr "Uma coluna" msgid "E-Commerce" msgstr "Comércio eletrônico" msgid "Magazine" msgstr "Revista" msgid "Choose a design" msgstr "Escolha um design" msgid "Customize theme" msgstr "Personalizar tema" msgid "Business Plan" msgstr "Plano Negócios" msgid "Business Website" msgstr "Site de negócios" msgid "Create video playlist" msgstr "Criar lista de reprodução de vídeo" msgid "Underlying color" msgstr "Cor primária" msgid "Fixed Position" msgstr "Posição fixa " msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "Automático" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "Adicionar fontes alternativas para reprodução HTML5 otimizada:" msgid "Cropping…" msgstr "Recorte…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "Formato" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "Tabela" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "Ver" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "Inserir" msgid "Words: %s" msgstr "Palavras: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "Mostrar blocos" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Modelos" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "Inserir modelo" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Escopo" msgid "Split table cell" msgstr "Dividir célula" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Corpo" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Célula" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar tudo" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Finalizar" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Substituir tudo" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Procurar" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Palavras inteiras" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "Anterior" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Substituir" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para a direita" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "Direita para a esquerda" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "Âncora" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "Romano minúscula" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "Romano maiúscula" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "Alfabética maiúscula" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "Alfabética minúscula" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "Grego minúscula" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "Círculo" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Quadrado" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Blocos" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "Títulos" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "Formatos" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "Move to another area…" msgstr "Mover para outra área…" msgid "All comment types" msgstr "Todos os tipos de comentário" msgid "Publish your posts as Path moments." msgstr "Publique seus posts como momentos no Path." msgid "Publish your posts on a Tumblr blog." msgstr "Publique seus posts em um blog Tumblr." msgid "Publish your posts on LinkedIn." msgstr "Publique seus posts no LinkedIn." msgid "Publish your posts on Twitter" msgstr "Publique seus posts no Twitter" msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page." msgstr "Publique seus posts na sua página ou mural do Facebook." msgid "You are currently using %1$s GB." msgstr "Você está usando atualmente %1$sGB." msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these email forwards to work. If you have already updated the " "nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "Os servidores de nome precisam ser definidos como NS1.WORDPRESS.COM e NS2." "WORDPRESS.COM para que essas transferências de e-mails funcionem. Se você já " "tiver atualizado os servidores de nome, é possível ignorar essa mensagem. " "Ela não aparecerá mais em breve." msgid "Hide background image" msgstr "Ocultar imagem de fundo" msgid "The WordPress.com Blog" msgstr "Blog do WordPress.com" msgid "Locating" msgstr "Localizando" msgid "Current Location" msgstr "Localização atual" msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" msgid "For more information: %s" msgstr "Para obter mais informações: %s" msgid "Akismet error code: %s" msgstr "Código de erro Akismet: %s" msgid "" "Please <a href=\"%1$s\">upgrade WordPress</a> to a current version, or <a " "href=\"%2$s\">downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Atualize o WordPress</a> para a versão atual ou <a href=" "\"%2$s\">faça downgrade para a versão 2.4 do plugin Akismet</a>." msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key." msgstr "Faça o login em uma conta do %s para obter uma Chave API." msgid "Re-adding..." msgstr "Adicionando novamente..." msgid "(undo)" msgstr "(desfazer)" msgid "URL removed" msgstr "URL removida" msgid "Removing..." msgstr "Removendo..." msgid "Remove this URL" msgstr "Remover esta URL" msgid "You have blocked all emails from WordPress.com" msgstr "Você bloqueou todos os emails de WordPress.com" msgid "Visit the post for more." msgstr "Visite o post para mais." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while loading that page. Try reloading the page or <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar essa página. Tente recarregar a página ou <a " "href=\"%s\">entre em contato com o suporte</a>." msgid "" "Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes " "based on your background color. This theme has large featured images, full-" "width videos, and post formats that look great on any device." msgstr "" "Tonal adapta-se ao seu conteúdo, com um estilo mínimo que muda de acordo com " "sua cor de fundo. Este tema tem imagens grandes, vídeos em largura máxima e " "formatos de post que ficam excelentes em qualquer dispositivo." msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "O argumento da consulta de %s deve ter um placeholder." msgid "There are no associated subtitles." msgstr "Não há legendas associadas." msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "Trilhas (legendas, subtítulos, descrições, capítulos ou metadados)" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "Mostrar nome do artista na lista de faixas" msgid "Show Tracklist" msgstr "Mostrar lista de faixas" msgid "Add to video Playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução de vídeo" msgid "Add to video playlist" msgstr "Adicionar à lista de reprodução de vídeo" msgid "Update video playlist" msgstr "Atualizar lista de reprodução de vídeo" msgid "Insert video playlist" msgstr "Inserir lista de reprodução de vídeo" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← Cancelar lista de reprodução de vídeo " msgid "Edit video playlist" msgstr "Editar lista de reprodução de vídeo" msgid "Create audio playlist" msgstr "Criar lista de reprodução de áudio" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "Arrastar e soltar para reorganizar os vídeos." msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← Cancelar lista de reprodução de áudio" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "Arraste e solte para reorganizar as faixas" msgid "Add subtitles" msgstr "Adicionar legendas" msgid "Add video source" msgstr "Adicionar fonte do vídeo" msgid "Replace video" msgstr "Substituir vídeo" msgid "Add audio source" msgstr "Adicionar fonte de áudio" msgid "Replace audio" msgstr "Substituir áudio" msgid "Audio details" msgstr "Detalhes de áudio" msgid "Image details" msgstr "Detalhes da imagem" msgid "Create a new video playlist" msgstr "Criar uma nova lista de reprodução de vídeo" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" msgid "Insert Read More tag" msgstr "Inserir a tag Leia mais" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "Alternar barra de ferramentas" msgid "cable" msgstr "cabo" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Show invisible characters" msgstr "Exibir caracteres invisíveis" msgid "Row group" msgstr "Grupo de linhas" msgid "Cell type" msgstr "Tipo de célula" msgid "Header cell" msgstr "Célula de cabeçalho" msgid "Insert table" msgstr "Inserir Tabela" msgid "Row type" msgstr "Tipo de linha" msgid "Cell spacing" msgstr "Espaçamento de célula" msgid "Cell padding" msgstr "Enchimento da célula" msgid "Column group" msgstr "Grupo de colunas" msgid "Match case" msgstr "Coincidir capitalização" msgid "Find and replace" msgstr "Procurar e substituir" msgid "Replace" msgstr "Substituir" msgid "Could not find the specified string." msgstr "Não foi possível encontrar a sequência de caracteres especificada." msgid "Paste as text" msgstr "Colar como texto" msgid "Page break" msgstr "Quebra de página" msgid "Nonbreaking space" msgstr "Espaço incondicional" msgid "Insert video" msgstr "Inserir vídeo" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "Cole o código de incorporação abaixo:" msgid "Text to display" msgstr "Texto a exibir" msgid "Insert date/time" msgstr "Inserir data/hora" msgid "Insert image" msgstr "Inserir imagem" msgid "Encoding" msgstr "Codificação" msgid "Robots" msgstr "Robots" msgid "Special character" msgstr "Caracteres especiais" msgid "Restore last draft" msgstr "Restaurar último rascunho" msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?" msgstr "" "Você possui alterações que não foram salvas. Tem certeza de que deseja sair " "desta página?" msgid "Visual aids" msgstr "Recursos visuais" msgid "Inline" msgstr "Em linha" msgid "Justify" msgstr "Justificar" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "Agora colar está em modo de texto simples. O conteúdo será colado como texto " "simples até que você desative esta opção." msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuir a indentação" msgid "Clear formatting" msgstr "Limpar formatação" msgid "Bulleted list" msgstr "Lista com marcadores" msgid "Heaters" msgstr "Aquecedores" msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar a indentação" msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerada" msgid "Complete request" msgstr "Solicitação concluída" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "Selecione uma área para qual mover este widget:" msgid "Add a Widget" msgstr "Adicionar um Widget" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "Sugestões" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "Enviado anteriormente" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "Tornando aleatórios os cabeçalhos sugeridos" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "Tornando aleatórios os cabeçalhos enviados" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "Tornar aleatórios os cabeçalhos sugeridos" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "Tornar aleatórios cabeçalhos enviados" msgid "Number to show:" msgstr "Número a exibir:" msgid "Delete all content." msgstr "Excluir todo o conteúdo." msgid "All Themes" msgstr "Todos os temas" msgid "Edit date and time" msgstr "Editar data e hora " msgid "Browse revisions" msgstr "Procurar revisões" msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilidade" msgid "Edit status" msgstr "Editar status" msgid "Thank you for creating with <a href=\"%s\">WordPress</a>." msgstr "Obrigado por criar com <a href=\"%s\">WordPress</a>." msgid "The blog cannot be followed." msgstr "O blog não pode ser seguido" msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">contributing a token amount</a>." msgstr "" "Você pode nos ajudar a combater o spam e atualizar sua conta <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">contribuindo com um valor simbólico</a>." msgid "Akismet Support" msgstr "Suporte do Askimet" msgid "Akismet FAQ" msgstr "Perguntas frequentes do Askimet" msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended" msgstr "Status da assinatura - ativa, cancelada ou suspensa." msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "Planos de assinatura do Askimet" msgid "" "Show the number of approved comments beside each comment author in the " "comments list page." msgstr "" "Exibir o número de comentários aprovados ao lado do autor na página com " "lista de comentários." msgid "Enter/remove an API key." msgstr "Informar/remover uma chave API." msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site." msgstr "Nesta página você pode ver o status dos spams filtrados no site." msgid "Click the Use this Key button." msgstr "Clique no botão “Usar esta chave”." msgid "Copy and paste the API key into the text field." msgstr "Copie e cole sua Chave API no campo texto." msgid "If you already have an API key" msgstr "Se você já possui uma Chave API." msgid "Enter an API Key" msgstr "Digite uma chave API" msgid "" "You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site." msgstr "" "Você precisa digitar uma chave de API para ativar o serviço Akismet no seu " "site." msgid "New to Akismet" msgstr "Novo no Akismet" msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin." msgstr "Nesta página, você é capaz de configurar o plugin Akismet." msgid "Akismet Setup" msgstr "Instalação Akismet" msgid "/ year" msgstr "/ ano" msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":" msgstr "" "Assim que você renovar, seu blog estará novamente disponível em \"%1$s\":" msgid "" "Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with " "your registrar." msgstr "" "Não esqueça de renovar seu registro do domínio \"%1$s\" com sua instituição " "de registro." msgid "" "Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"." msgstr "" "Note que seu blog sempre estará disponível em seu endereço padrão, \"%1$s\"." msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s." msgstr "Renovar este upgrade por mais um ano custa %1$s." msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s." msgstr "Renovando %1$s por mais um ano por %2$s." msgid "" "The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the " "plan will also renew the domain." msgstr "" "O domínio foi adicionado como parte do plano %1$s do seu blog. Renovar o " "plano também renovará o domínio." msgid "Add a new item after this item" msgstr "Adicione um novo item após este item" msgid "Delete this item" msgstr "Excluir esse item" msgid "A malformed response was received" msgstr "Uma resposta malformada foi recebida" msgid "CheckList Error" msgstr "Erro na CheckList" msgid "Update the item text below" msgstr "Atualize o texto do item abaixo" msgid "Enter the text for the new item" msgstr "Digite o texto para o novo item" msgid "" "Mina olen is made for cool business type of sites. You can showcase your " "most important pages, latest posts, random portfolios and testimonials on " "front page template. You can also upload your logo, set global layout and " "enter footer text in theme customizer. And in the same time blogging " "features looks great too." msgstr "" "O Mina Olen é feito para sites interessantes de negócios. Você pode exibir " "suas páginas mais importantes, posts mais recentes, portfólios aleatórios e " "depoimentos no modelo da primeira página. Você também pode fazer upload do " "seu logo, definir o layout global e inserir o texto do rodapé no " "personalizador de temas. E, ao mesmo tempo, as funcionalidades de blogs " "também ficam ótimos." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "j \\d\\e F, Y" msgid "%s WordPress Theme example" msgstr "%s Exemplo de tema do WordPress" msgid "Awesome blogs using %s" msgstr "Blogs incríveis usando %s" msgid "Editing CSS" msgstr "Como editar CSS" msgid "Layout Issues" msgstr "Problemas de layout" msgid "Changing Themes" msgstr "Como mudar o tema" msgid "Make it your own" msgstr "Personalize com o seu estilo" msgid "" "You can change the look of your blog with <a href=\"/themes/\">over %s " "attractive WordPress themes</a> ranging from professional to fun to crazy, " "and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each " "theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes " "let you upload your own photo or image for the header bar." msgstr "" " Você pode mudar o visual do seu blog <a href=\"/themes/\">com %s os temas " "WordPress</a>, variando entre temas profissionais até os mais divertidos e " "descontraídos. Para mudar de tema, basta clicar em um botão. Todo tema " "permite que você personalize sua barra lateral com widgets. Além disso, " "vários temas permitem que você faça use suas fotos ou imagens no cabeçalho." msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog" msgstr "Vários temas incríveis para o seu blog no WordPress.com" msgctxt "Details page for this theme" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Details for this theme" msgstr "Detalhes sobre este tema" msgctxt "Support page for this theme" msgid "Support" msgstr "Suporte" msgid "Support for this theme" msgstr "Suporte para este tema" msgid "Cleaning up spam takes time." msgstr "Limpar spams leva tempo." msgctxt "verb" msgid "Comment" msgstr "Comente" msgid "Pending - Registration takes up to %s" msgstr "Pendente - o registro levará até %s" msgid "" "This domain may currently be pending transfer. If you have requested a " "domain transfer, you can accept or cancel the transfer below." msgstr "" "Esse domínio talvez esteja com a transferência pendente no momento. Se você " "tiver solicitado uma transferência de domínio, é possível aceitar ou " "cancelar a transferência a seguir." msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record." msgstr "" "Este registro não pode ser adicionado, por conflitar com um registro " "existente." msgid "" "This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you " "need to add a larger record, please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Não é possível salvar esse registro. Os registros TXT têm um limite de 255 " "caracteres. Caso você precise adicionar um registro maior, <a href=\"%s" "\">contate o suporte</a>." msgid "" "This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com " "record." msgstr "" "Este registro não pode ser adicionado, por conflitar com um registro " "WordPress.com existente." msgid "" "This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and " "try again." msgstr "" "Não é possível salvar esse registro. Verifique os campos destacados a seguir " "e tente novamente." msgid "" "Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in " "your domain no longer loading your WordPress.com site." msgstr "" "Tem certeza de que deseja editar os registros A deste domínio? Isso vai " "fazer com que seu domínio não mais leve até seu site no WordPress.com." msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o %1$s registro para \"%2$s\"?" msgid "The changes have been saved successfully." msgstr "As alterações foram salvas com sucesso." msgid "Similar post" msgstr "Post similar" msgid "<a href=\"%1$s\">Download %2$s</a> for your self-hosted WordPress site." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Faça o download %2$s</a> para o seu site WordPress " "hospedado fora do WordPress.com." msgid "%1$s design by %2$s." msgstr "%1$s com design de %2$s." msgid "Launched on %s." msgstr "Lançado em %s." msgid "Stats & Info" msgstr "Estatísticas & Informações" msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)" msgstr "Ainda não há um registro dessa publicação. (post_id %d)" msgid "<strong>Expiring</strong> - will stop functioning on %s" msgstr "<strong>Expirando</strong> - irá parar de funcionar em %s" msgid "Remember for 30 days" msgstr "Lembrar por 30 dias" msgid "" "Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend " "selecting this option. For example, a personal laptop or tablet." msgstr "" "Recomendamos selecionar esta opção apenas se você estiver conectado de um " "dispositivo que só você usa. Por exemplo, um computador pessoal ou tablet." msgid "Add Location" msgstr "Adicionar localização" msgid "Theme navigation" msgstr "Navegação do tema" msgid "" "Sweet Life is an easy to use theme with responsive layout that looks great " "on any device, big or small. Sweet Life features different post formats, " "each displayed in their own unique way. If you want to make your blog post " "more flexible you can use different kinds of post formats such as image, " "gallery, video, aside, link or quotes." msgstr "" "Sweet Life é um tema fácil de usar, com layout responsivo que fica ótimo em " "qualquer dispositivo, grande ou pequeno. O Sweet Life apresenta diferentes " "formatos de posts, cada um exibido de maneira única. Se você quiser tornar " "sua publicação no blog mais flexível, poderá usar diferentes tipos de " "formatos de posts, como imagem, galeria, vídeo, aparte, link ou aspas." msgid "Use %s" msgstr "Usar %s" msgid "" "A minimal writing theme, built for writers, authors and columnists. Nothing " "else. Simple." msgstr "" "Um tema de escrita minimalista, construído para escritores, autores e " "colunistas. Nada mais. Simples." msgid "Use a different email address" msgstr "Use um endereço de e-mail diferente" msgid "" "Please contact <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet support</a> for " "assistance." msgstr "" "Entre em contato com o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">suporte do Akismet</" "a> para obter ajuda." msgid "" "Please visit your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet account page</a> " "to reactivate your subscription." msgstr "" "Acesse a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">página da conta do Akismet</a> " "para reativar sua assinatura." msgid "Next billing date" msgstr "Próxima data de cobrança" msgid "Subscription Type" msgstr "Tipo de assinatura" msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "Desconectar conta do Stripe" msgid "Show the number of approved comments beside each comment author." msgstr "Exibir o número de comentários aprovados ao lado do nome do autor." msgid "Accuracy" msgstr "Precisão" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "Spam bloqueado" msgstr[1] "" msgid "Past six months" msgstr "Últimos seis meses" msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher." msgstr "O Akismet %s requer WordPress %s ou superior." msgctxt "Start a blog with this theme" msgid "Start a Blog" msgstr "Crie um blog" msgctxt "Newdash notices" msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!" msgstr "" "Não foi encontrado nenhum tema que corresponda a esses critérios. Desculpe!" msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com" msgstr "" "Desculpe, este nome de domínio não pode ser registrado no WordPress.com" msgctxt "Next post link" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgctxt "Previous post link" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Pounds" msgstr "Libras" msgid "Site Info" msgstr "Informações do site" msgid "Height (in pixel):" msgstr "Altura (em pixels):" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" msgid "tlk.io Webchat" msgstr "Webchat tlk.io" msgid "Add a tlk.io webchat." msgstr "Adicione um webchat tlk.io." msgid "Go to top" msgstr "voltar ao topo" msgid "Show comments from:" msgstr "Exibir comentários de:" msgid "" "Broadsheet is a newspaper theme. With 3 optional widget areas, and a huge " "homepage slider there are lots of options for creating interesting, " "immersive websites." msgstr "" "Broadsheet é um tema de jornal. Com três áreas de widget opcionais e um " "enorme controle deslizante da página inicial, há muitas opções para criar " "sites interessantes e imersivos." msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" msgid "for eCommerce" msgstr "para eCommerce" msgid "%s Domain Registration" msgstr "Registro do domínio %s" msgid "" "Wedding is an elegant WordPress theme to build a beautiful wedding website " "easily. Let share your wedding photos, galleries, videos and memorable " "moments with family & friends by using the wedding WordPress theme." msgstr "" "Wedding é um elegante tema WordPress para construir um site bonito de " "casamento. Permita compartilhar suas fotos de casamento, galerias, vídeos e " "momentos memoráveis com a família e amigos usando o tema do casamento " "WordPress." msgid "Wedding" msgstr "Casamento" msgid "Learn more about Domain Contacts" msgstr "Saiba mais sobre os contatos de domínio" msgid "Learn more about Transferring a Domain" msgstr "Saiba mais sobre a transferência de um domínio" msgid "Learn more about name servers" msgstr "Saiba mais sobre os servidores DNS" msgid "Use the custom name servers listed below" msgstr "Use os servidores DNS personalizados listados a seguir" msgid "Use WordPress.com name servers" msgstr "Use os servidores DNS do WordPress.com" msgid "" "Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site " "to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and " "for the DNS Editor to be available." msgstr "" "Seu domínio deve usar os servidores DNS do WordPress.com para carregar o " "site do WordPress.com, para que qualquer redirecionamento de email do " "WordPress.com que esteja ativo funcionar e para que o Editor de DNS esteja " "disponível." msgid "" "Name servers point your domain to the right website host. When your domain " "uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other " "hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new " "host’s name servers, the domain will point to your new host." msgstr "" "Os servidores DNS apontam o seu domínio para o host correto do site. Quando " "o seu domínio usa os servidores DNS do WordPress.com, ele aponta para o " "WordPress.com. A maioria dos outros provedores de hospedagem tem seus " "próprios servidores DNS. Se você configurá-lo para usar os servidores DNS do " "seu novo host, o domínio apontará para o novo host." msgid "Learn more about Email Forwarding" msgstr "Saiba mais sobre o redirecionamento de e-mails" msgid "Email Forwarding" msgstr "Redirecionamento de e-mails" msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s" msgstr "emails geridos pelo %1$s com prioridade %2$s" msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding" msgstr "emails geridos pelo redirecionamento de e-mails do WordPress.com" msgid "Learn more about Custom DNS Records" msgstr "Saiba mais sobre os registros DNS personalizados" msgid "Existing DNS Records" msgstr "Registros DNS existentes" msgid "Cancel Edit" msgstr "Cancelar edição" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port" msgid "Target Port" msgstr "Porta do alvo" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname" msgid "Target Host" msgstr "Alvo" msgctxt "DNS Editor: SRV record weight" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgctxt "DNS Editor: SRV record priority" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name" msgid "Service" msgstr "Serviço" msgid "handled by %1$s with priority %2$s" msgstr "gerido por %1$s com prioridade %2$s" msgid "alias of %s" msgstr "alias de %s" msgid "points to %s" msgstr "aponta para %s" msgid "Add New DNS Record" msgstr "Adicionar um novo Registro DNS" msgid "Edit DNS Record" msgstr "Editar o Registro DNS" msgid "" "Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit " "tight while these domain changes propagate around the world. (This can " "sometimes take up to 72 hours.)" msgstr "" "Bem-sucedido! Os Servidores DNS desse domínio foram atualizados. Aguarde " "enquanto as alterações desse domínio são feitas no mundo todo. (Às vezes, " "isso pode levar até 72 horas)." msgid "" "Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some " "visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches " "update.)" msgstr "" "Sucesso! O local de redirecionamento do seu site foi alterado. (Alguns " "visitantes ainda poderão ver a URL antiga por algumas horas até que os " "caches sejam atualizados)." msgid "" "Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors " "will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old " "URL for a few hours, until their caches update.)" msgstr "" "Sucesso! O Domínio principal do seu site foi atualizado. Os visitantes agora " "serão redirecionados para a sua nova URL. (Alguns visitantes ainda poderão " "ver a URL antiga por algumas horas até que os caches sejam atualizados)." msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Uma resposta para “%2$s”" msgstr[1] "%1$s respostas para ‘%2$s’" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords:" msgstr "" "Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com " "algumas palavras-chaves diferentes:" msgid "Support Theme Options" msgstr "Opções do Tema de Suporte" msgid "Import OPML" msgstr "Importar OPML" msgid "Choose one" msgstr "Escolha um" msgid "No categories found." msgstr "Nenhuma categoria foi encontrada." msgid "Measurements" msgstr "Medidas" msgid "List item" msgstr "Item da lista" msgid "operator" msgstr "operador" msgid "Rows" msgstr "Linhas" msgid "Ads Settings" msgstr "Configurações dos anúncios" msgid "Posts from %s" msgstr "Posts de %s" msgid "" "The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the " "following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and " "try again." msgstr "" "A caixa de e-mails especificada é inválida. As caixas de e-mail poderão " "conter somente os seguintes caracteres: a-z, 0-9 _ . + e -. Corrija a caixa " "de e-mails e tente novamente." msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Click to flag this domain as a spam referrer." msgstr "Clique para sinalizar que este domínio envia spam." msgid "" "There was a problem creating your connection. Please go back and try again " "or contact support." msgstr "" "Houve um problema ao criar sua conexão. Volte e tente novamente ou contate o " "suporte." msgid "" "Gridiculous Pro is a beautifully designed responsive theme that'll help make " "your website stand out on any device. With stunning typography, large images " "and multiple layout options, you can easily create a unique website to suit " "your needs." msgstr "" "O Gridiculous Pro é um tema responsivo muito bem projetado que ajudará a " "destacar seu site em qualquer dispositivo. Com tipografia impressionante, " "imagens grandes e várias opções de layout, você pode criar facilmente um " "site exclusivo para atender às suas necessidades." msgid "" "After you map your domain name your readers will be able to access your blog " "at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be " "automatically redirected." msgstr "" "Após mapear seu domínio, seus leitores poderão acessar seu blog nesse " "domínio em vez de em %s. Visitantes do endereço antigo serão redirecionados " "automaticamente." msgid "" "Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and " "easier for your readers to find." msgstr "" "Mapear um domínio que você já possui torna seu blog mais memorizável e mais " "fácil para os seus leitores encontrarem." msgid "Why Map a Domain Name?" msgstr "Por que mapear um domínio?" msgid "" "Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the " "mapping each year to keep it working." msgstr "" "Seu novo domínio será mapeado por um ano, e você pode continuar renovando-o " "para mantê-lo funcionando nos próximos anos." msgid "What Will My Mapping Include?" msgstr "O que o meu mapeamento inclui?" msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog" msgstr "Mapeie um domínio que você já possui no seu blog do WordPress.com" msgid "" "A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair " "for geometry." msgstr "" "Um tema pessoal e colorido, com suporte para formatos de post e um toque de " "geometria." msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Spam?" msgstr "Spam?" msgctxt "stats verified referrer label" msgid "Verified referrer" msgstr "Spammer verificado" msgid "" "Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet " "beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is " "a powerful and flexible theme." msgstr "" "Singl é um tema minimalista que ajuda você a criar uma presença online " "forte, porém elegante. Desenvolvido principalmente para músicos, Singl é um " "tema avançado e flexível." msgid "Search for your theme…" msgstr "Procure seu tema…" msgid "View On WordPress" msgstr "Ver no WordPress" msgid "orders" msgstr "pedidos" msgid "Custom Header Image" msgstr "Imagem de cabeçalho personalizada" msgid "Display author" msgstr "Exibir autor" msgid "Display categories" msgstr "Exibir categorias" msgid "We currently only offer %l domain name registrations." msgstr "Atualmente só oferecemos registros de nome de domínio %l." msgid "" "McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme " "from WordPress." msgstr "" "McKinley é um tema elegante que se baseia no incrível tema TwentyThirteen do " "WordPress." msgid "" "You can also activate your account by copying and pasting this address into " "your address bar: %1$s" msgstr "" "Você também pode ativar sua conta copiando e colando este endereço na sua " "barra de endereço:%1$s" msgid "Plugin deactivated" msgstr "Plugin desativado." msgid "Plugin activated" msgstr "Plugin ativado." msgid "Failed to deactivate plugin. Maybe it was already deactivated?" msgstr "Falha ao desativar o plugin. Talvez ele já esteja desativado?" msgid "Failed to activate plugin. Maybe it's already activated?" msgstr "Falha ao ativar o plugin. Talvez ele já esteja ativado?" msgid "Missing %s parameter" msgstr "Falta o parâmetro %s" msgid "Plugin activation via this UI has been disabled from within your theme." msgstr "A ativação de plugins via esta interface foi desativada pelo seu tema." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Group" msgstr "Editar grupo" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Create Group" msgstr "Criar grupo" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Groups" msgstr "Meus grupos" msgid "Add tags" msgstr "Adicionar tags" msgid "Schedules" msgstr "Agendas" msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework." msgstr "Um tema móvel responsível e HTML5 construído para a Genesis Framework." msgid "My Custom Page" msgstr "Minha página personalizada" msgid "Responsive" msgstr "Responsivo" msgid "Popular Articles" msgstr "Artigos populares" msgid "Map a Domain Name You Already Own" msgstr "Mapear um nome de domínio que você já possui" msgid "Register a New Domain Name" msgstr "Registrar um novo nome de domínio" msgid "" "Yumblog is a delicious blog theme that can be used for a variety of " "purposes, including food blogs, recipe sharing, and web journaling." msgstr "" "O Yumblog é um delicioso tema de blog que pode ser usado para uma variedade " "de propósitos, incluindo blogs de comida, compartilhamento de receitas e " "diário na web." msgid "Popular tags" msgstr "Tags populares" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "View all followers" msgstr "Ver todos os seguidores" msgid "Followers of '%s'" msgstr "Seguidores de '%s'" msgctxt "%s other people" msgid "another person" msgid_plural "%s others" msgstr[0] "outra pessoa" msgstr[1] "%s outros" msgid "More details can be found on <a href=\"%s\">our support page</a>." msgstr "" "Mais informações podem ser encontradas na <a href=\"%s\">nossa página de " "suporte</a>." msgid "" "You don't have to do anything — this is just a reminder. You may " "receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This " "confirms that this upgrade is set to auto-renew." msgstr "" "Você não precisa fazer nada — este é apenas um lembrete. Você pode " "receber outro email a respeito do status de renovação do seu upgrade. Isto " "confirma que este upgrade foi configurado para renovação automática." msgid "" "If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will " "still be available. However, you will not be able to upload audio files or " "new media files after you have surpassed the default size limit." msgstr "" "Se optar por não renovar este upgrade, seus arquivos de mídia anteriores " "continuarão disponíveis. No entanto, você não conseguirá fazer o upload de " "novos arquivos de mídia ou áudio após ter ultrapassado o tamanho-limite " "padrão." msgid "Examples" msgstr "Exemplos" msgid "" "A grid-based theme with masonry layout, infinite scroll, and single column " "post layouts." msgstr "" "Um tema em grade com layout masonry, rolagem infinita, e posts com layout em " "coluna única." msgid "Don't show the Reblog button on posts" msgstr "Não mostrar o botão Reblogar nos posts" msgid "Show the Reblog button on posts" msgstr "Mostar o botão Reblogar nos posts" msgid "Reblog this post on your main site." msgstr "Reblogar este post em seu site principal." msgid "Free Trial" msgstr "Teste gratuito" msgid "" "Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks " "great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post " "formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your " "blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as " "image, gallery, video, aside, link or quotes." msgstr "" "Tuned Balloon é um tema fácil de usar, com layout responsivo, que fica ótimo " "em qualquer dispositivo, seja pequeno ou grande. Tuned Balloon apresenta " "diversos formatos de post, todos apresentados de maneira singular. Se você " "quiser tornar seus posts mais flexíveis, você pode usar diferentes formatos " "de post, como imagens, galerias, vídeos, notas, links ou citações." msgid "" "Axon is a clean, creative and responsive WordPress blog theme. It has an eye-" "catching featured posts content area. Axon is powered with boxed or wide " "layout that can be further customized to left sidebar, right sidebar or " "without sidebar easily. Other features are custom header, post formats, " "social links, and footer widgets." msgstr "" "Axon é um tema limpo, criativo e que se adapta aos dispositivos móveis. Ele " "tem uma área de conteúdo de posts em destaque que chama atenção aos olhos. " "Além disso, também possui opções de layout para esconder as barras laterais " "ou exibí-la do lado esquerdo ou direito. Outras funcionalidades são " "cabeçalho personalizado, formatos de posts, links sociais e widgets no " "rodapé." msgid "Search for sites" msgstr "Pesquisar sites" msgctxt "Cancel DNS Changes" msgid "Cancel Changes" msgstr "Cancelar alterações" msgctxt "Save DNS Changes" msgid "Save Changes" msgstr "Salvar alterações" msgid "" "Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will " "remain with the blog" msgstr "" "Seu upgrade pago em %s será transferido para o novo proprietário e " "continuará com o blog" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that user from the group." msgstr "Erro: não foi possível remover esse usuário do grupo." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The user was removed from the group successfully." msgstr "O usuário foi removido do grupo com sucesso." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover este usuário do grupo?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to add that site to the group." msgstr "Erro: não foi possível adicionar o site ao grupo." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was added to the group successfully." msgstr "O site foi adicionado ao grupo com sucesso." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to add this site to the group?" msgstr "Tem certeza de que deseja adicionar este site ao grupo?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that site from the group." msgstr "Erro: não foi possível remover este site do grupo." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was removed from the group successfully." msgstr "O site foi removido do grupo com sucesso." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover este site do grupo?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to delete the group." msgstr "Erro: não foi possível excluir este grupo." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to delete this group?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este grupo?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to create the group." msgstr "Erro: não foi possível criar o grupo." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group was created successfully." msgstr "O grupo foi criado com sucesso." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to update group settings." msgstr "Erro: não foi possível atualizar as configurações do grupo." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group settings were updated successfully." msgstr "As configurações do grupo foram definidas com sucesso." msgid "This is the URL you submit to iTunes or podcasting service." msgstr "Esta é a URL que você insere no iTunes ou serviço de podcast." msgid "Your podcast feed: %1$s" msgstr "Seu feed de podcast: %1$s" msgid "For the writer, established blogger, and inspired author." msgstr "Para o escritor, o blogueiro estabelecido e o autor inspirado." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred listing themes. Try reloading the page or <a href=\"%s" "\">contact support</a>." msgstr "" "Ocorreu um erro ao listar os temas. Tente recarregar a página ou <a href=\"%s" "\">entre em contato com o suporte</a>." msgid "WordPress.com Reblog Button" msgstr "Botão Reblogar do WordPress.com" msgctxt "\"Reblogged from: <Blogname>\"" msgid "Reblogged from: %s" msgstr "Reblogado de: %s" msgid "Jetpack Monitor" msgstr "Monitor do Jetpack" msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review." msgstr "" "Seguro: sempre envia spams para a pasta Spam para que sejam analisados." msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam." msgstr "Rigoroso: silenciosamente descarta os piores e mais difundidos spams." msgid "Akismet Anti-spam strictness" msgstr "Rigor anti-spam do Akismet" msgid "Vatican City" msgstr "Cidade do Vaticano" msgid "Moldova" msgstr "Moldávia" msgid "Reblogged on WordPress.com" msgstr "Reblogado no WordPress.com" msgid "Tablet" msgstr "Tablet" msgid "Desktop" msgstr "Computador" msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu de links sociais" msgid "Stay signed in" msgstr "Permanecer conectado" msgid "Mobile ready" msgstr "Compatível com celulares e tablets" msgid "Analytics" msgstr "Análises" msgid "Demo" msgstr "Experimente" msgid "" "Discover this theme's <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">awesome features</" "a>." msgstr "" "Descubra as <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">funcionalidades incríveis</a> " "deste tema." msgid "" "Have questions? Stop by our <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">support " "forums</a>." msgstr "" "Está com dúvidas? Visite nossos <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">fóruns de " "suporte</a>." msgid "" "Sorbet is a delicious treat for your blog or website. Colorful post formats " "help your content pop, while secondary information (navigation, search, " "social links, and widgets) is tucked neatly away in the header for easy " "access that doesn't crowd your content." msgstr "" "Sorbet é um delicioso agrado para seu blog ou site. Coloridos formatos de " "post ajudam a destacar seu conteúdo. Ao mesmo tempo, detalhes secundários " "(navegação, pesquisa, links sociais e widgets) são arrumados em seu " "cabeçalho, facilitando acesso sem atrapalhar seu conteúdo." msgid "New pingback on %s" msgstr "Novo pingback em %s" msgid "New trackback on %s" msgstr "Novo trackback em %s" msgid "View Posts" msgstr "Ver posts" msgid "%s connected successfully" msgstr "%s conectado com sucesso" msgid "Other Notifications!" msgstr "Outras Notificações!" msgid "Domain alert!" msgstr "Alerta de domínio!" msgid "New tip!" msgstr "Nova dica!" msgid "The team at WordPress.com" msgstr "A equipe WordPress.com" msgid "" "Your Dropbox account has been disconnected. You may now reconnect if you " "wish." msgstr "" "A sua conta do Dropbox foi desconectada. Agora você pode se reconectar, se " "desejar." msgid "Next post:" msgstr "Próximo post:" msgid "Notification details" msgstr "Detalhes da notificação" msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s." msgstr "Obrigado por escolher %1$s por %2$s." msgid "" "Studio is a minimal grid-based theme designed for photographers and " "curators. It's simple, sleek, and powerfully flexible, pairing chiseled " "aesthetics with crystal-clear organization." msgstr "" "Studio é um tema de portfólio minimalista e com grades, desenvolvido para " "fotógrafos e curadores. É simples, elegante e poderosamente flexível, " "aliando estética bem articulada a organização perfeita." msgid "Portfolios" msgstr "Portfólios" msgid "On for all comments" msgstr "Habilitadas para todos os comentários" msgid "Comment Likes are" msgstr "Curtidas de Comentários estão" msgid "" "The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in " "good standing." msgstr "" "A taxa de cobrança retroativa ficará removida de seu carrinho enquanto sua " "conta estiver em boas condições." msgid "No approved comments" msgstr "Não há comentários aprovados" msgid "Invalid" msgstr "Inválida" msgid "Invalid user_id." msgstr "ID de usuário inválido." msgid "Gift Upgrade" msgstr "Atualização de presente" msgid "Awaiting spam check" msgstr "Aguardando verificação de spam" msgid "Capital" msgstr "Capital" msgid "" "Follow these great blogs matching your <a href=\"http://wordpress.com/" "recommendations/\">interests</a>" msgstr "" "Siga estes blogs relacionados aos seus <a href=\"http://wordpress.com/" "recommendations/\">interesses</a>" msgid "Week of %s" msgstr "Semana de %s" msgid "Best Sellers" msgstr "Mais vendidos" msgid "Best Day" msgstr "Melhor dia" msgid "" "After you register a custom domain name your readers will be able to access " "your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address " "will be automatically redirected." msgstr "" "Após registrar um domínio personalizado, seus leitores poderão acessar seu " "blog no novo domínio em vez de %s. Visitantes do endereço antigo serão " "redirecionados automaticamente." msgid "" "To add a new user for your site, click Invite New in the Users menu section." msgstr "" "Para adicionar um novo usuário para o seu site, clique em Convidar novo na " "seção de menu Usuários." msgid "Jetpack Support" msgstr "Suporte Jetpack" msgid "" "Please save this email. If you get locked out of your account in the future, " "this email will help us restore access to your account." msgstr "" "Por favor, guarde este email. Se você não conseguir acessar sua conta no " "futuro, este email irá nos ajudar a resolver seu problema." msgid "No such theme found" msgstr "Nenhum tema encontrado" msgid "No such blog was found" msgstr "Nenhum blog encontrado" msgid "" "Syntax is a theme designed with writing--and reading--in mind. With large, " "easy-to-read type, a fixed navigation menu, and a responsive design that " "looks beautiful on all screen sizes, it's perfect for writers or bloggers " "who want a clean, sophisticated look and feel for their site." msgstr "" "Syntax é um tema destinado à escrita. E à leitura também! Com tipografia " "grande e fácil de ler, um menu fixo de navegação e um design responsivo que " "fica lindo em todos os tamanhos de tela. Perfeito para escritores e " "blogueiros que querem dar um ar limpo e sofisticado a seu site." msgctxt "Type of themes to display" msgid "Your Purchases" msgstr "Suas Compras" msgid "Domain Admin" msgstr "Administrador de domínio" msgctxt "Demo of this theme" msgid "Demo" msgstr "Experimente" msgid "Demo this theme" msgstr "Experimente este tema" msgctxt "Activate this theme" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgid "Activate this theme" msgstr "Ativar este tema" msgid "Purchase this theme" msgstr "Comprar este tema" msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos" msgid "Domain Registration for %s" msgstr "Registro de Domínio para %s" msgid "" "Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the " "world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform." msgstr "" "Mostra uma lista e calendário dos próximos eventos do Eventbrite — a " "maior plataforma self-service de bilheteria e de registo de eventos do " "mundo. " msgid "My Domains" msgstr "Meus domínios" msgid "" "Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme " "with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme " "features like a customizable front page template, an about and quote " "template and a sticky sidebar option." msgstr "" "Moka é um tema responsivo e minimalista, para revistas ou negócios. Seu " "design é bonito e moderno, e conta com modelos personalizáveis de primeira " "página, texto sobre o blog e citação, além de uma opção de barra lateral " "fixa." msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultados da pesquisa para “%s”" msgid "fixed" msgstr "corrigido" msgid "Close Search" msgstr "Encerrar pesquisa" msgid "Products tagged “%s”" msgstr "Produtos marcados com a tag “%s”" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "Parece que nada foi encontrado neste local. Talvez tantar visitar %s " "diretamente?" msgid "" "Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your " "rating of the experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "Ao terminar, gostaríamos que você nos enviasse uma avaliação da sua " "experiência. O seu feedback nos ajuda a melhorar nosso suporte." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "No themes were found. Try reloading the page or <a href=\"%s\">contact " "support</a>." msgstr "" "Nenhum tema encontrado. Tente recarregar a página ou <a href=\"%s\">entre em " "contato com o suporte</a>." msgctxt "purchasing a theme" msgid "Purchase" msgstr "Compre" msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs" msgid "Purchase %s for one of your blogs" msgstr "Compre %s para um dos seus blogs" msgctxt "previewing a theme" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" msgctxt "preview theme-name on one of your blogs" msgid "Preview %s on one of your blogs" msgstr "Veja %s em um dos seus blogs" msgctxt "activating a theme" msgid "Activate" msgstr "Ativar" msgctxt "activate theme-name on one of your blogs" msgid "Activate %s on one of your blogs" msgstr "Ativar %s em um dos seus blogs" msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting" msgstr "Default (Comprar) / Usar Configuração de Tema" msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:" msgstr "Texto do link/botão para Compra de Ingressos:" msgid "Tip" msgstr "Dica" msgid "" "Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible " "typography and graceful resizing for mobile browsing." msgstr "" "Ampersand é um tema para portfólios, com ênfase em tipografia elegante e " "legível, além de layout flexível para navegação móvel." msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Beginner" msgstr "Iniciante" msgid "Read more about this feature" msgstr "Leia mais sobre esta funcionalidade" msgid "Go to the admin dashboard for this blog" msgstr "Vá para o painel de administração deste blog" msgid "A colorful theme with a dynamic grid layout" msgstr "Um tema colorido com layout dinâmico em grade" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "Failed to activate that theme. Try again or <a href=\"%s\">contact support</" "a>." msgstr "" "Não foi possível ativar esse tema. Tente novamente ou <a href=\"%s\">entre " "em contato com o nosso suporte</a>." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Blogs" msgstr "Blogs Conectados" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s expira em %2$s" msgid "%1$s - expired on %2$s" msgstr "%1$s expirou em %2$s" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel these subscriptions</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Renove agora <small>por mais um ano</small></a> ou <a href=" "\"%2$s\">cancele estas assinaturas</a>" msgid "A customizable, responsive, personal blog theme for the creative in you" msgstr "" "Um tema de blog customizável, responsivo, pessoal para a criatividade em você" msgid "" "A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for " "photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content." msgstr "" "Um tema de revista refinado com um toque de classe. Perfeito para " "fotojornalistas, blogueiros e escritores que preferem conteúdo de formato " "mais longo." msgid "" "Vision is a clean, grid-based photography theme with a flat minimal design. " "Perfect for showcasing your skills." msgstr "" "O Vision é um tema de fotografia limpo e baseado em grade, com um design " "minimalista. Perfeito para mostrar suas habilidades." msgid "" "A food- and kitchen-oriented blog theme. It has fun and colorful—yet " "balanced—illustrations, script typeface, and subtle textures. " "Together, all of these design features set your food blog apart from others. " "It also features four theme styles and support for a custom header image, a " "custom menu, and a maximum four widget areas." msgstr "" "Um tema de blog voltado para alimentos e cozinha. Possui ilustrações " "divertidas, coloridas e equilibradas, tipo de script e texturas sutis. " "Juntos, todas essas funcionalidades de design diferenciam seu blog de " "culinária dos outros. Ele também possui quatro estilos de tema e suporte " "para uma imagem de cabeçalho personalizada, um menu personalizado e um " "máximo de quatro áreas de widget." msgid "Vagabond is a clutter-free theme for personal bloggers." msgstr "Vagabond é um tema bem organizado para blogs pessoais." msgid "" "A super clean magazine theme featuring built-in post thumbnail support, a " "featured post slider, and a robust theme options menu." msgstr "" "Um tema clean para revistas, com suporte interno para miniaturas de post, " "slideshow de posts de destaque e um robusto menu de opções." msgid "A grid-based blog theme featuring a bold and beautiful style." msgstr "Um tema de blog baseado em grade com um estilo arrojado e bonito." msgid "" "A minimal theme for personal blogging with a generous image slider, featured " "header images, and more!" msgstr "" "Um tema minimalista para blogueiros com um generoso slideshow, imagens de " "destaque em cabeçalho e muito mais!" msgid "" "ThemeMin is a minimal, light-weight, and fast-loading theme that focuses on " "typography. Together, all of these elements help to provide a comfortable " "reading experience. It features five color schemes, three site layout " "options, two post layout options, custom link colors, a footer widget area, " "custom header, and custom background." msgstr "" "O ThemeMin é um tema mínimo, leve e de carregamento rápido, focado na " "tipografia. Juntos, todos esses elementos ajudam a proporcionar uma " "experiência de leitura confortável. Possui cinco esquemas de cores, três " "opções de layout de site, duas opções de layout de posts, cores de link " "personalizadas, uma área de widget de rodapé, cabeçalho personalizado e " "plano de fundo personalizado." msgid "" "Soar through the skies or blast off into space on your own great blogging " "adventure with this playful, illustrated theme. The Great Adventure comes " "with a choice of airplane or space styling, six color schemes, and up to " "seven widget areas -- one in the right sidebar, three in the footer, and " "three that can be \"hidden\" underneath the main navigation menu with a " "unique toggle button." msgstr "" "Voe pelos céus ou decole no espaço em sua grande aventura no blog com este " "tema divertido e ilustrado. O Great Adventure vem com uma opção de estilo de " "avião ou espaço, seis esquemas de cores e até sete áreas de widgets - uma na " "barra lateral direita, três no rodapé e três que podem ser \"ocultas\" " "abaixo do menu de navegação principal com um botão de alternância exclusivo." msgid "" "Tapestry is a 1 or 2 column Widget-ready child theme created for the Genesis " "Framework." msgstr "" "Tapestry é um tema com uma ou duas colunas para widgets, criado pelo Genesis " "Framework." msgid "" "Standard is a meticulously designed, hand-crafted theme for professional " "blogging. It adapts to mobile devices and individual posts can be styled " "distinctly for words, images, quotes, links, videos, or statuses using post " "formats." msgstr "" "Standard é um tema artesanal meticulosamente projetado para blogs " "profissionais. Ele se adapta a dispositivos móveis e os posts individuais " "podem ter estilos distintos para palavras, imagens, citações, links, vídeos " "ou status usando os formatos de posts." msgid "" "A feature packed audio theme perfect for any band, artist, or musician. " "Soundcheck features a large full width image slider, a custom HTML5 audio " "player, gigs/events functionality, four custom widgets, four custom page " "templates, and a variety of theme options." msgstr "" "Um tema de áudio com inúmeras funcionalidades, perfeito para bandas, " "artistas ou músicos. O Soundcheck apresenta um grande slideshow em largura " "máxima, um reprodutor de áudio HTML5 personalizado, funcionalidade de gigs e " "eventos, quatro widgets personalizados, quatro modelos de página " "personalizados e uma variedade de opções de temas." msgid "" "A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your " "creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog " "layout ensure your website stays flexible and professional." msgstr "" "Um tema leve e responsivo projetado para te ajudar a exibir seus projetos " "criativos online. Diversos modelos de página e um layout de blog disposto em " "grades garantem flexibilidade e profissionalismo na aparência de seu site." msgid "" "A unique tumblelog style theme featuring a fluid and responsive design. " "Looks great on the iPad, iPhone, and other modern mobile devices." msgstr "" "Um tema exclusivo no estilo tumblelog, com um design fluido e responsivo. " "Parece ótimo no iPad, iPhone e outros dispositivos móveis modernos." msgid "" "A clean blogging theme designed by <a href=\"http://www.woothemes.com" "\">WooThemes</a>." msgstr "" "Um tema de blogs limpo projetado por <a href=\"http://www.woothemes.com" "\">WooThemes</a>." msgid "" "A simple and elegant WordPress theme for business. Features a customizable " "grid-layout page and a responsive layout that looks great on mobile devices." msgstr "" "Um tema WordPress simples e elegante para os negócios. Apresenta uma página " "de layout de grade personalizável e um layout responsivo que fica ótimo em " "dispositivos móveis." msgid "" "Curate an eclectic scrapbook of photos, videos, audio and more with " "Publisher. Featuring a responsive, masonry-style layout, Publisher looks " "just as good on your mobile device as it does on the desktop." msgstr "" "Promova um eclético álbum com fotos, vídeos, áudio e outras funcionalidades " "com o Publisher. Com um layout responsivo em estilo alvenaria, o visual do " "Publisher cai bem tanto no desktop, quanto no seu smartphone ou tablet." msgid "" "Profile is designed to showcase the best about you. The theme may act as a " "self-promotion tool, resume, blog or hub for all your web endeavors. Profile " "features several social media options for sharing yourself with the world. " "Really, it's all about you." msgstr "" "Profile é projetado para mostrar o melhor de você. O tema pode atuar como " "uma ferramenta de autopromoção, currículo, portfolio, blog ou ponto central " "para todos os seus empreendimentos web. Profile apresenta várias opções de " "redes sociais para compartilhar você com o mundo. É sério, é tudo sobre você." msgid "" "Pretty Young Thing is vibrant, hand-crafted theme that will capture the " "essence of your everyday life." msgstr "" "Pretty Young Thing é um tema vibrante e artesanal que irá capturar a " "essência do seu dia-a-dia." msgid "" "A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-" "to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format " "displays, tablets and mobile devices." msgstr "" "Um tema de portfólio minimalista, limpo e completo com slideshow em destaque " "e páginas de portfólio de fácil configuração. Projetado para ficar ótimo em " "telas grandes, tablets e celulares." msgid "" "A crafty, textured theme with three post column sizes, optional right or " "left sidebar, and an area for a welcome message." msgstr "" "Um tema astuto e texturizado com três tamanhos de coluna de posts, barra " "lateral direita ou esquerda opcional e uma área para uma mensagem de boas-" "vindas." msgid "" "Photolia is a responsive photoblogging theme that makes displaying your " "photography dead simple and amazingly beautiful. Photolia offers crisp " "typography with great readability and resizable media for any device or " "screen size." msgstr "" "Photolia é um tema de fotoblogging responsivo que torna a exibição de sua " "fotografia morta simples e incrivelmente bonita. O Photolia oferece " "tipografia nítida com excelente legibilidade e mídia redimensionável para " "qualquer tamanho de dispositivo ou tela." msgid "" "A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries " "and two gorgeous color schemes." msgstr "" "Um tema WordPress criado para fotógrafos. Inclui galerias fáceis de usar e " "dois esquemas de cores lindos." msgid "" "A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, " "and two gorgeous color schemes." msgstr "" "Um tema do WordPress criado para fotógrafos. Inclui galerias fáceis de usar " "e dois lindos esquemas de cores." msgid "" "A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The " "theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, " "homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content " "seamlessly across mobile devices." msgstr "" "Uma solução incrivelmente simples para exibir suas fotos profissionalmente. " "O tema tem opções de layout de portfólio de 1, 2 e 3 colunas, um modelo de " "página de exibição de slides, uma exibição de slides em destaque na página " "inicial e uma estrutura responsiva para exibir conteúdo perfeitamente nos " "diversos dispositivos móveis." msgid "" "A whimsical theme in three beautifully illustrated motifs, with theme " "options for two different blog styles, a welcome message, and Email, " "Twitter, and Facebook icon display." msgstr "" "Um tema caprichoso em três motivos belamente ilustrados, com opções de tema " "para dois estilos diferentes de blog, uma mensagem de boas-vindas e exibição " "de ícones de E-mail, Twitter e Facebook." msgid "" "A minimal, content-first theme tailored for writers, journalists and " "bloggers." msgstr "" "Um tema minimalista, focado em conteúdo para escritores, jornalistas e " "blogueiros." msgid "" "A highly customizable WordPress theme developed for news websites, magazines " "& blogs. Outspoken is a responsive, clean, simple & easy to customize. Theme " "specifically designed for your new website, blog or online magazine." msgstr "" "Um tema altamente personalizável para WordPress desenvolvido para sites de " "notícias, revistas e blogs. Outspoken é responsivo, limpo, simples e fácil " "de personalizar. Um tema projetado especificamente para seu novo site, blog " "ou revista on-line." msgid "" "Organization is a well rounded business theme that was created with non-" "profit and environmentally conscious organizations in mind." msgstr "" "Organization é um tema para negócios de bom gosto criado pensando nas " "organizações sem fins lucrativos e ecológicas." msgid "" "A video centric theme with a unique content carousel to make your videos " "stand out and accessible." msgstr "" "Um tema voltado para vídeos com um carrossel de conteúdo exclusivo para que " "seus vídeos se destaquem e sejam acessíveis." msgid "A colorful and whimsical blogging theme designed by Meagan Fisher." msgstr "Um tema de blogs colorido e lunático projetado por Meagan Fisher." msgid "A parenting theme for mommy and daddy" msgstr "Um tema coruja para o papai e a mamãe" msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design." msgstr "" "Nexus é um tema exclusivo baseado em grade com um bonito design responsivo." msgid "" "An extra extra versatile business and news-friendly theme that offers up to " "ten different layouts, four footer columns, custom links and accents colors, " "and a custom site header. Brand and content-focused editorial teams will " "love publishing with this theme." msgstr "" "Um tema versátil para negócios e notícias, oferecendo dez layouts " "diferentes, quatro colunas no rodapé, links e cores de destaque " "personalizados, e cabeçalho. Seu time de marketing e conteúdo irão amar este " "tema." msgid "" "Modern News is a minimalistic theme that showcases your content in modern, " "easy-to-read fashion." msgstr "" "O Modern News é um tema minimalista que mostra seu conteúdo de forma moderna " "e fácil de ler." msgid "" "Minimum is a stunning execution of \"less is more\", which allows you to " "express everything you're about, with very little effort." msgstr "" "Minimum é um exemplo deslumbrante de \"menos é mais\", o que te permite " "expressar tudo sobre você, com muito pouco esforço." msgid "" "A classically designed magazine theme, with flexible widget sidebars, custom " "header and background images, and custom footer widgets." msgstr "" "Um tema para revista de design clássico, com barras laterais de widgets " "flexíveis, imagens personalizadas de cabeçalho e fundo e widgets de rodapé " "personalizados." msgid "" "A clean, three-column, responsive grid-based magazine/news theme great for " "handling larger amounts of content. With a 100% widgetized home page " "template, Massive Press allows for great flexibility and content " "integration. Choose to show one, two, or no sidebars, leaving the content " "full width. With options to arrange the sidebar order, display images in a " "slider widget, and more, Massive Press allows for easy customization and " "unique page layouts." msgstr "" "Um tema para revistas e noticias que é limpo, tem três colunas, responsivo e " "com layout em grid, é ótimo para lidar com quantidades maiores de conteúdo. " "Com um modelo de home page 100% com widgets, o Massive Press permite uma " "grande flexibilidade e integração de conteúdo. Escolha mostrar uma, duas ou " "nenhuma barra lateral, deixando com a largura total para o conteúdo. Com " "opções para organizar a ordem da barra lateral, exibir imagens em um widget " "deslizante e muito mais, o Massive Press permite uma personalização fácil e " "layouts de página únicos." msgid "" "Magnate Express is a blogging / photography theme with an adaptive layout " "focused on your content and with a unique slider to showcase featured images " "from your posts. Another awesome theme by <a href=\"http://woothemes.com/" "\">WooThemes</a>." msgstr "" "O Magnate Express é um tema para blogs e fotografia com um layout adaptável " "e focado em seu conteúdo, com um controle deslizante exclusivo para mostrar " "as imagens em destaque dos seus posts. Outro tema incrível por <a href=" "\"http://woothemes.com/\">WooThemes</a>." msgid "" "Magazine is a sleek and modern theme that allows you to spotlight your " "cutting-edge content." msgstr "" "Magazine é um tema elegante e moderno que te permite focar no seu conteúdo " "de ponta." msgid "" "Luscious is super-clean, lip-smacking theme designed for bloggers and " "publishers who want to frame their work in professional fashion." msgstr "" "Luscious é um tema super clean criado para blogueiros e editores que querem " "destacar seu trabalho de uma maneira profissional." msgid "A playful, sweet theme with art and illustration by Laura Amiss" msgstr "Um tema suave e lúdico com arte e ilustração por Laura Amiss" msgid "" "A clean and flexible magazine style theme. Features custom typography " "options, custom background support, and a featured post slider." msgstr "" "Um limpo e flexível tema no estilo revista. Apresenta opções personalizadas " "de tipografia, suporte a imagens de fundo e um slideshow para posts " "destacados." msgid "" "Lifestyle is a colorful theme with a stylish frame for your all of your " "magazine or news related content." msgstr "" "Lifestyle é um tema colorido, com uma moldura elegante para o seu conteúdo " "de revista ou notícias relacionadas." msgid "" "Kiore Moana is an easy-to-use one-column, responsive blog theme with big " "thumbnails, bold and beautiful typography, post format support and a " "minimal, widgetized info page option. The theme design embraces readability " "and offers lots of white space. Kiore Moana is a great theme for personal " "blogs, travel or photography blogs." msgstr "" "Kiore Moana é um tema responsivo em uma coluna, fácil de usar. Possui " "grandes imagens, tipografia arrojada e elegante, suporte a formatos de post, " "e uma página de informações minimalista. O design do tema favorece a " "legibilidade e oferece muito espaçamento. Kiore Moana é um tema excelente " "para blogs pessoais e de viagens e fotografia." msgid "" "Kent is a clean WordPress theme designed for writers who want to focus on " "writing content. It's the perfect theme for people who want to tell stories. " "Kent includes custom header, social links, and footer widget options to " "allow you to lay out your site exactly as you wish." msgstr "" "Kent é um tema limpo do WordPress projetado para escritores que querem se " "concentrar em escrever conteúdo. É o tema perfeito para as pessoas que " "querem contar histórias. Kent inclui opções personalizadas de cabeçalho, " "links sociais e opções de rodapé para permitir que você crie seu site " "exatamente como desejar." msgid "" "Just Desserts is a clean and stylish food-blogging theme designed by Andy " "Rutledge. Its single-column layout and unique presentation of images and " "posts on the front page give you a delectable canvas on which your " "mouthwatering content -- from text to photographs -- can really shine." msgstr "" "Just Desserts é um tema limpo e elegante para blogs de gastronomia, " "desenhado por Andy Rutledge. O layout de uma coluna e a apresentação única " "de imagens e posts na primeira página oferecem uma forma maravilhosa onde o " "seu conteúdo - de texto e fotografias - pode realmente brilhar." msgid "" "An elegant magazine theme for WordPress, with a responsive design, and " "support for widgets, post thumbnails, custom headers and custom backgrounds." msgstr "" "Um tema de revista elegante para WordPress, com um design responsivo, e " "suporte para widgets, miniaturas de post, cabeçalhos personalizados e fundos " "personalizados." msgid "" "A playful, colorful personal blogging theme with exclusive artwork by Dima Je" msgstr "" "Um tema de blogs pessoal colorido e lúdico com trabalhos artísticos " "exclusivos por Dima Je" msgid "" "InfoWay is clean, simple, elegant and responsive. Well-suited for general " "blogging, InfoWay highlights your featured content in style with a unique " "built-in slider. InfoWay is very simple to manage with the Theme Customizer; " "easily add your own logo image, as well as links to your social network " "pages. The sidebar and footer areas are widgetized to allow you infinite " "ways to customize your site, and InfoWay also includes a full-width page " "template. You will love having your site built on InfoWay." msgstr "" "O InfoWay é limpo, simples, elegante e responsivo. Adequado para blogs em " "geral, o InfoWay destaca seu conteúdo em grande estilo com um controle " "deslizante exclusivo. O InfoWay é muito simples de gerenciar com o " "Customizador de temas; adicione facilmente sua própria imagem de logo, bem " "como links para suas páginas de redes sociais. As áreas da barra lateral e " "do rodapé são widgetizadas para permitir maneiras infinitas de personalizar " "seu site, e o InfoWay também inclui um modelo de página de largura total. " "Você vai adorar ter seu site criado no InfoWay." msgid "" "A freshly designed, open and responsive blogging theme designed by <a href=" "\"http://www.woothemes.com\">WooThemes</a>." msgstr "" "Um tema diferente, aberto e responsivo, criado pela <a href=\"http://www." "woothemes.com\">WooThemes</a>." msgid "" "A fresh copy of the popular \"Headlines\" WooTheme, customised for WordPress." "com." msgstr "" "Uma nova versão do popular \"Headlines\" WooTheme, personalizado para " "WordPress.com." msgid "" "A beautiful retro-styled theme for foodies and crafters that's sure to " "delight even the most creative bloggers." msgstr "" "Um lindo tema com estilo retrô para gourmets e artesãos que certamente " "encantará até os blogueiros mais criativos." msgid "" "Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with " "color and layout options." msgstr "" "Exiba suas imagens com este tema de portfólio limpo e responsivo cheio de " "cores e opções de layout." msgid "" "Gigawatt is a clean and bold video display theme that shows off your content " "in a way that compliments it. Designed especially for film-makers, editors, " "creatives and professionals working in the motion picture-related " "industries, Gigawatt can be trusted to display your big screen talents in " "the best way possible on the small screen." msgstr "" "Gigawatt é um tema de exibição de vídeo limpo e ousado que mostra seu " "conteúdo de uma maneira que o complementa. Projetado especialmente para " "cineastas, editores, criativos e profissionais que trabalham nas indústrias " "relacionadas ao cinema, a Gigawatt pode ser confiável para exibir seus " "talentos na tela da melhor maneira possível na tela pequena." msgid "" "The industry standard in design frameworks for WordPress. Please do not " "modify this style sheet, as it might get overridden in updates." msgstr "" "O padrão da indústria em estruturas de design para WordPress. Não modifique " "esta folha de estilos, pois ela pode ser substituída nas atualizações." msgid "" "Further is a premium magazine theme that offers all the features that you " "would expect in a magazine theme combined with a sleek, modern and " "beautifully crafted responsive design. This theme is perfect for " "professional publishers or content heavy websites." msgstr "" "Further é um tema de revista premium que oferece todas as funcionalidades " "que você esperaria de um tema de revista, combinado com um design responsivo " "elegante, moderno e elaborado. Este tema é perfeito para editores " "profissionais ou sites pesados de conteúdo." msgid "" "Funki is a funky theme with some artsy flare. It has a responsive structure " "and offers multiple layouts, either one, two, or three columns, based on the " "widget areas you choose to show. It also comes with many background choices, " "with different motifs and patterns, and a primary color chooser. It has a " "featured section for sticky posts, supports custom menus, featured images, " "custom header, background image, and optional footer widget areas. Funk up " "your site with Funki now!" msgstr "" "Funky é um tema com detalhes artísticos. Possui uma estrutura responsiva e " "oferece múltiplos layouts com uma, duas ou três colunas, dependendo da área " "de widgets que você decidir exibir. Funky vem com diversas escolhas de plano " "de fundo, com diferentes padrões e temas, além de um seletor de cor " "primária. Ele também possui uma seção de destaque para posts fixos, suporta " "menus personalizados, imagens de destaque, cabeçalho e plano de fundo, além " "de uma área de widgets no rodapé. " msgid "" "Full Frame is a post-format-loving WordPress theme perfect for showcasing " "big images, galleries and videos. Tell stories and present work in a unique " "way." msgstr "" "Full Frame é um tema do WordPress com diversos formatos de post que é " "perfeito para exibir imagens grandes, galerias e vídeos. Conte histórias e " "apresente seu trabalho de um jeito único." msgid "" "A fresh and popular news/magazine theme for WordPress, by the team at " "WooThemes." msgstr "" "Um tema de notícias/revista novo e popular para WordPress, pela equipe da " "WooThemes." msgid "" "A playful personal blogging theme designed and illustrated by Aline Yamada" msgstr "Um tema de blogs pessoal lúdico projetado e ilustrado por Aline Yamada" msgid "" "Precisely calibrated to be pleasurably readable on almost any screen. " "Attention and care has especially been given to providing a robust and " "versatile layout to suit your writing needs. From short quips to lengthier " "bits of prose, Everyday will rise to the challenge and shine with every post " "you publish." msgstr "" "Calibrado com precisão para facilitar a leitura em praticamente qualquer " "tela. Foi dada atenção e cuidado especiais ao fornecer um layout robusto e " "versátil para atender às suas necessidades de escrita. De pequenas dicas a " "textos mais longos, Everyday enfrentará o desafio e brilhará a cada post que " "você publicar." msgid "" "Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and " "elegant typography. It features nine color schemes, three site layout " "options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, " "support for post formats, a footer widget area, custom header, custom " "background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes." msgstr "" "Elemin é um tema limpo, minimalista com um ótimo equilíbrio de espaço em " "branco e elegante estilo tipográfico. Ele tem nove esquemas de cores, três " "opções de layout de site, duas opções de layout de post, duas áreas de menu " "personalizadas, cores de link personalizadas, suporte para formatos de post, " "uma área de widget do rodapé, cabeçalho personalizado, fundo personalizado, " "e um layout responsivo que se adapta bem a diversos tamanhos de tela." msgid "" "Featuring a design by renowned web designer <a href=\"http://elliotjaystocks." "com/\">Elliot Jay Stocks</a>, Eight will transform the look of your blog. " "Even better, Eight's custom highlight color feature, custom background, and " "custom header, let you transform it right back and easily create your own " "blog design." msgstr "" "Com design do renomado web designer <a href=\"http://elliotjaystocks.com/" "\">Elliot Jay Stocks</a>, Eight vai transformar o visual do seu blog. Melhor " "ainda, os recursos de cores de destaque, plano de fundo e imagem de " "cabeçalho personalizados irão transformar e criar seu design." msgid "" "A dashing responsive two-column newspaper-style theme designed to highlight " "long-format writing." msgstr "" "Um tema de estilo de jornal de duas colunas, ágil e responsivo, projetado " "para destacar textos longos." msgid "" "A responsive, mobile friendly theme with the ability to add contact details " "and links to your social network profiles in the header. Other design " "customizations include the choice between a left- or right-sidebar, and the " "ability to display custom menus in both the header and the footer." msgstr "" "Um tema responsivo e otimizado para dispositivos móveis com a capacidade de " "adicionar detalhes de contato e links para seus perfis de redes sociais no " "cabeçalho. Outras personalizações de design incluem a escolha entre uma " "barra lateral esquerda ou direita e a capacidade de exibir menus " "personalizados no cabeçalho e no rodapé." msgid "An elegant and versatile magazine-style WordPress theme by WooThemes." msgstr "Um tema WordPress estilo revista elegante e versátil por WooThemes." msgid "" "An eye-catching multimedia theme featuring a unique content carousel and " "responsive gallery style layout." msgstr "" "Um tema multimídia atraente, com um carrossel de conteúdo exclusivo e layout " "de estilo de galeria responsivo." msgid "" "Currents is a clean newspaper-like news theme from WooThemes. Originally " "designed by Andy Rutledge, this clean-cut design aims to showcase your " "content in a neat and minimalistic fashion." msgstr "" "O Currents é um tema de notícias limpo, semelhante a um jornal, do " "WooThemes. Originalmente criado por Andy Rutledge, este design simples " "mostra o seu conteúdo de maneira elegante e minimalista." msgid "" "A fresh copy of the popular \"Crisp\" tumblogging WooTheme, crafted for " "WordPress.com." msgstr "" "Uma nova versão do popular WooTheme de tumblogging \"Crisp\", criado para o " "WordPress.com." msgid "" "A creative and responsive theme designed to help you share videos, photos, " "and music. Each content type is displayed in its own unique handcrafted " "style. Perfect for those who use different post formats." msgstr "" "Um tema criativo e responsivo projetado para te ajudar a compartilhar " "vídeos, fotos e música. Cada tipo de conteúdo é exibido em seu estilo " "exclusivo. Perfeito para aqueles que usam formatos diferentes de posts." msgid "" "A clean, blog-focused WooTheme to help promote your blog posts or your " "upcoming novel." msgstr "" "Um WooTheme limpo e focado no blog para ajudar a promover seus posts ou seu " "próximo romance." msgid "" "An innovative WordPress theme for the twenty-first century teacher. " "Specially crafted to bring the classroom environment online, the theme " "includes some exciting features: to-do lists, class conversations, podcasts " "and video lectures." msgstr "" "Um tema WordPress inovador para o professor do século XXI. Criado " "especialmente para trazer o ambiente da sala de aula on-line, o tema inclui " "algumas funcionalidades interessantes: listas de tarefas, conversas em " "classe, podcasts e palestras em vídeo." msgid "An eclectic theme for food blogs and restaurants." msgstr "Um tema eclético para blogs de alimentos e restaurantes." msgid "" "Bold News is a news-focused WooTheme, designed to best showcase your latest " "news articles and blog posts. Tailored specifically to WordPress.com's " "features and including a featured slider, sharing options and flexible " "homepage layout, Bold News is an excellent choice for powering your news or " "blog-focused website." msgstr "" "O Bold News é um WooTheme focado em notícias, projetado para mostrar melhor " "seus artigos de notícias e posts mais recentes. Adaptado especificamente as " "funcionalidades do WordPress.com e incluindo um controle deslizante, opções " "de compartilhamento e layout flexível da página inicial, o Bold News é uma " "excelente opção para impulsionar suas notícias ou seu site focado em blogs." msgid "" "As the name says, Blog Simple is a simple blog-centric theme designed by " "Mike Kus. Its unique and bold two-tone design sets your blog apart from the " "crowd. Not only can you choose a theme color from four suggested colors, but " "also pick any color from a color picker." msgstr "" "Como o nome diz, Blog Simple é um tema simples, focado em blogs e criado " "pelo designer Mike Kus. Seu design único e robusto destaca seu blog da " "multidão. Você pode não só escolher uma das quatro cores de tema sugeridas, " "como também escolher qualquer cor que quiser." msgid "A very unique block style theme including a responsive design." msgstr "" "Um tema de estilo de bloco muito exclusivo, incluindo um design responsivo." msgid "" "Bexley is a photo blog - placing the photos at the forefront and giving you " "plenty of space to add your own writing around them." msgstr "" "Bexley é um blog de fotos, ele coloca as fotos em primeiro plano e te dá " "muito espaço para adicionar seu próprio conteúdo ao redor delas." msgid "" "A professional business theme with flexible drag and drop layouts and " "stunning slideshows." msgstr "" "Um tema profissional de negócios com layouts flexíveis de arrastar e soltar " "e apresentações de slides impressionantes." msgid "" "Basic Maths is a thoughtful and well-constructed grid theme based on the " "landmark design of Khoi Vinh's subtraction.com. One of the best looking, " "most elegant, and smartest designed blog themes available. Make it yours " "with custom colors, custom header image, custom menu, and custom background. " "Originally designed by Khoi Vinh and built by Allan Cole." msgstr "" "Basic Maths é um tema com layout em grade e design do subtraction.com do " "Khoi Vinh. Este é um dos mais elegantes e inteligentes temas disponíveis. " "Deixe-o com a sua cara com cores, imagem de cabeçalho, menus e plano de " "fundo personalizados. Design original de Khoi Vinh, implementação por Allan " "Cole." msgid "" "A super wide, neat, fullscreen theme to showcase Photos, Galleries and " "Videos!" msgstr "" "Um tema amplo e de tela cheia ótimo para exibir fotos, galerias e vídeos." msgid "" "An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, " "fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can " "easily share all of your snapshots, photographs and creative work." msgstr "" "Um tema inovador e elegante para fotógrafos. Com um exclusivo fotoblog, " "layout responsivo, e uma interface sofisticada, você pode compartilhar todas " "as suas fotografias e trabalhos criativos com facilidade." msgid "" "A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, " "and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and " "quote formats. Displays beautifully on any device." msgstr "" "Um tema estilo tumblog responsivo e minimalista para fotógrafos, artistas e " "profissionais de criação. É compatível com os formatos de imagem, galeria, " "áudio, vídeo, bate-papo, link e citação. Fica ótimo em qualquer dispositivo." msgid "A theme created for sharing travels and adventure." msgstr "Um tema criado para compartilhar viagens e aventuras." msgid "" "Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single " "Sign on." msgstr "" "Aqui fica uma visão geral dos blogs que você conectou através do Single Sign " "On " msgid "Connected Blogs" msgstr "Blogs Conectados" msgid "Disconnect all Blogs" msgstr "Desconectar todos os Blogs" msgid "Reply successful, <a %s>view thread</a>" msgstr "Respondido com sucesso, <a %s>ver conversa</a>" msgid "Edit Email Forward" msgstr "Editar redirecionamento de email" msgid "" "This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript " "in your Browser and try again." msgstr "" "Esta funcionalidade requer JavaScript para funcionar. Por favor, habilite " "JavaScript em seu navegador e tente novamente." msgid "The email servers for this domain are:" msgstr "Os servidores de email desse domínio são:" msgid "" "This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. " "This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this " "domain, and that you should manage your email with your email provider." msgstr "" "No momento, esse domínio tem servidores de email personalizados definidos " "nas suas configurações de DNS. Isso significa que o redirecionamento de " "email do WordPress.com não está disponível para esse domínio e que você " "deverá gerenciar seu email com o provedor de email." msgid "The email forward has been removed." msgstr "O redirecionamento de email foi removido." msgid "That doesn't appear to be a valid email address" msgstr "Esse não parece ser um endereço de email válido" msgid "" "An error occured while trying to process your request. Please try again or " "<a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have trouble." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar processar sua solicitação. Tente novamente ou <a " "href=\"%s\">Contate o suporte</a>, caso continue com problemas." msgid "" "Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to " "%1$s will now be forwarded to %2$s." msgstr "" "Bem-sucedido! Obrigada por confirmar seu endereço de email conosco. O email " "enviado para %1$s será agora encaminhado para %2$s." msgid "Success! %s has been successfully added." msgstr "Bem-sucedido! %s foi adicionado de forma bem-sucedida." msgid "Other Email Address" msgstr "Outro Endereço de Email." msgid "Existing Address" msgstr "Endereço existente" msgid "Verify your email forwarding address" msgstr "Verifique seu endereço de redirecionamento de email" msgctxt "share to" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "" "This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to " "purchase." msgstr "" "Este blog já tem um plano que substitui o que você está tentando comprar." msgid "Contact Information" msgstr "Informações de contato" msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme." msgstr "" "Motif é um tema preciso, minimalista e completamente responsivo para " "negócios." msgid "View complete profile" msgstr "Ver perfil completo" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Houve um erro ao tentar deixar de seguir aquele blog. Tente novamente ou <a " "href=\"%s\">entre em contato com o suporte</a>." msgid "Supercharge your blog in one step:" msgstr "Incremente seu blog em um só passo:" msgid "" "Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show " "beautiful content alongside beautiful imagery." msgstr "" "Bushwick é um tema leve e responsivo, criado para mostrar seu conteúdo junto " "com belas imagens." msgid "Hides all ads on your site" msgstr "Oculte todos os anúncios em seu site" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Olá %1$s,\n" "\n" "Obrigado por se inscrever no WordPress.com. Use esta URL para confirmar seu " "endereço de email e começar a publicar seus posts: %2$s\n" "\n" msgid "Confirm Email Address" msgstr "Confirmar endereço de email" msgid "Email Sent" msgstr "Email enviado" msgid "" "<strong>Email Confirmed!</strong> Now that you've confirmed your email " "address you can publish posts on your blog." msgstr "" "<strong>Email confirmado!</strong> Agora que você confirmou seu endereço de " "email, você pode publicar posts no seu blog." msgid "" "<a href=\"%s\" id=\"resend-verifyemail\" data-nonce=\"%s\">Resend " "confirmation email</a> | <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Send to another " "email address</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" id=\"resend-verifyemail\" data-nonce=\"%s\">Reenviar email de " "confirmação</a> | <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Enviar para outro " "endereço de email</a>" msgid "Confirm your email address for %1$s" msgstr "Confirme seu endereço de email para %1$s" msgctxt "Remove Nameserver" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Generating preview..." msgstr "Gerando pré-visualização..." msgid "Enable Redirect" msgstr "Ativar redirecionamento" msgid "Update Redirect Location" msgstr "Atualizar local de redirecionamento" msgid "Change Redirect Location" msgstr "Alterar local de redirecionamento" msgid "Edit Domain" msgstr "Editar domínio" msgid "Never Expires (VIP Hosting)" msgstr "Nunca expira (Hospedagem VIP)" msgid "Never Expires" msgstr "Nunca expira" msgid "" "Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are " "shown for all domain contact detail requests." msgstr "" "No momento, seu domínio tem a Privacidade ativa. Os detalhes a seguir são as " "informações mostradas para todas as solicitações de detalhes de contato de " "domínio." msgid "" "It's important to keep your domain names' contact information (also known as " "your Whois information) updated at all times. We use this information to " "notify you of changes or requests for your domain names." msgstr "" "É importante manter as informações de contato dos nomes dos seus domínios " "(também conhecidas como informações de “Quem é”) constantemente atualizadas. " "Usamos essas informações para notificá-lo sobre as alterações ou " "solicitações dos nomes do seu domínio." msgid "" "The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the " "governing body for domain names, requires valid contact information. If you " "enter false information, your domain name may be canceled by them." msgstr "" "A ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, Corporação " "para Atribuição de Nomes e Números na Internet), o órgão diretor dos nomes " "de domínios, exige informações de contato válidas. Se você inserir " "informações inexistentes, o nome do seu domínio poderá ser cancelado." msgid "Domain Contact Information" msgstr "Informações sobre contatos de domínio" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "" "Disable Private Registration. I understand that my contact details will be " "publicly available during the transfer period." msgstr "" "Desativar a Proteção de Privacidade. Entendo que minhas informações de " "contato serão disponibilizadas para o público durante o período de " "transferência." msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred." msgstr "Desbloquear o domínio para permitir que ele seja transferido." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must be have " "Private Registration disabled." msgstr "" "A fim de transferir seu domínio para outro registrador, é necessário " "desativar a Proteção de Privacidade." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked " "first." msgstr "" "A fim de transferir seu domínio para outro registrador, é necessário fazer o " "desbloqueio antes." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must both be " "unlocked and have Private Registration disabled." msgstr "" "Para transferir seu domínio para outro registrador, o domínio deve estar " "desbloqueado e a Proteção de Privacidade, desativada." msgid "" "You can transfer your domain to another domain registrar at any time by " "providing them with your domain name and transfer code." msgstr "" "Você pode transferir seu domínio para outro registrador a qualquer momento, " "basta fornecer a eles seu nome de domínio e o código de transferência." msgid "Request Transfer Code" msgstr "Requisitar Código de Transferência" msgid "" "Your domain is currently <strong>locked</strong>. This protects your domain " "from being transferred to another registrar without your permission." msgstr "" "Atualmente seu domínio está <strong>bloqueado</strong>. Isso impede que seu " "domínio seja transferido para outro registrador sem a sua permissão." msgid "Decline Transfer" msgstr "Recusar transferência" msgid "Accept Transfer" msgstr "Aceitar transferência" msgid "Enable Domain Locking" msgstr "Ativar Bloqueio de domínio" msgid "" "If you are not intending on transferring this domain to another registrar, " "you are advised to re-enable Domain Locking." msgstr "" "Se você não pretende transferir esse domínio para outro registrador, é " "recomendável reativar o Bloqueio de Domínio." msgid "This domain is currently <strong>Unlocked</strong>." msgstr "Esse domínio está <strong>desbloqueado</strong> no momento." msgid "Transfer Domain" msgstr "Transferir domínio" msgid "Name Servers" msgstr "Servidores DNS" msgid "Domain Contacts" msgstr "Contatos de domínio" msgid "Undo Changes" msgstr "Desfazer Alterações" msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request." msgstr "" "Que bom que você quer ficar! Nós recusamos o pedido de transferência de " "domínio." msgid "" "Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive " "an email confirming this from your new registrar shortly." msgstr "" "Lamentamos pela sua saída! Aceitamos a transferência de domínio. Você deverá " "receber um email de confirmação do seu novo registrador em breve." msgid "" "Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a " "few minutes for the public contact details for the domain to update." msgstr "" "Bem-sucedido! A Proteção de Privacidade foi reativada no seu domínio. Pode " "levar alguns minutos para que as informações de contato públicas do domínio " "sejam atualizadas." msgid "" "Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred." msgstr "" "Bem-sucedido! Seu domínio foi bloqueado novamente para evitar que ele seja " "transferido." msgid "" "An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try " "again or <a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have trouble." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar enviar o código da Transferência de domínio. Tente " "novamente ou <a href=\"%s\">Contate o suporte</a>, caso continue com " "problemas." msgid "" "An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address " "containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, " "please check your spam folder." msgstr "" "Um email foi enviado para o endereço do email do responsável pelo domínio, " "contendo o código de transferência do domínio. Se você não receber o email " "em breve, verifique sua pasta de spam." msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Billing Contact" msgstr "Contato de cobrança" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Administrative Contact" msgstr "Contato administrativo" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Technical Contact" msgstr "Contato técnico" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Domain Registrant" msgstr "Responsável pelo domínio" msgid "" "Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This " "isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is " "updated" msgstr "" "Bem-sucedido! As informações de contato “Quem é” foram enviadas para " "atualização. Isso não ocorre instantaneamente e pode levar alguns minutos " "para que os dados de \"Quem é\" sejam atualizados" msgid "" "Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please " "try again or <a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have " "trouble. " msgstr "" "Ôpa! Algo aconteceu de errado e sua solicitação não foi processada. Tente " "novamente ou <a href=\"%s\">Contate o suporte</a>, caso continue com " "problemas. " msgid "Domain Management: %s" msgstr "Gerenciamento de domínios: %s" msgid "<strong>Active</strong> - renews on %s" msgstr "<strong>Ativo</strong> - será renovado em %s" msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it." msgstr "" "Este é o seu domínio principal. Os domínios a seguir serão direcionados para " "ele." msgid "" "You can also <a href=\"#\" id=\"pick-your-nose\">pick your own color</a>." msgstr "" "Você também pode <a href=\"#\" id=\"pick-your-nose\">escolher uma cor</a>." msgid "" "Follow blogs that match <a %s>your interest</a> in the Reader. Or <a %s>find " "friends</a> who already have blogs. The more you follow, the better your " "recommendations." msgstr "" "Siga blogs que correspondam ao <a %s>seus interesses</a> no Leitor. Ou <a " "%s>encontre amigos</a> que já tenham blogs. Quanto mais blogs você seguir, " "melhor serão as recomendações." msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack." msgstr "Nós queremos te ajudar a tornar %d ainda melhor com o Jetpack." msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "Obrigado por escolher o Jetpack em %d." msgid "Happy New Year from Jetpack!" msgstr "Feliz Ano Novo do Jetpack!" msgid "Email Address Update Requested" msgstr "Atualização de endereço de email solicitada" msgid "WordPress Dashboard" msgstr "Painel do seu WordPress" msgid "Please enter an authenticator code" msgstr "Insira um código autenticador." msgid "Do you have two factor authentication codes?" msgstr "Você tem códigos de autenticação de dois fatores?" msgid "Domain not pointing to WordPress.com" msgstr "Este domínio não está apontando para o WordPress.com" msgid "" "Maybe you have renamed or deleted your account. If you believe your account " "is deleted in error try our <a href='%s'>account recovery form</a> and we'll " "do our best to get you running again." msgstr "" "Talvez você tenha renomeado ou excluído sua conta. Se você acredita que sua " "conta foi excluída por erro, tente nosso <a href='%s'>formulário de " "recuperação de conta</a> e faremos o possível para que você volte a usar." msgid "" "If you believe your account is deleted in error try our <a href='%s'>account " "recovery form</a> and we'll do our best to get you running again." msgstr "" "Se você acha que sua conta foi deletada por engano, use o nosso <a " "href='%s'>formulário de recuperação de conta</a> e nós faremos o nosso " "melhor para ajudá-lo." msgid "Maybe you have renamed your account." msgstr "Talvez você tenha renomeado sua conta." msgid "Account Deleted!" msgstr "Conta Deletada!" msgid "" "If you believe your account is suspended in error please <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/suspended-blogs/\">contact us</a>" msgstr "" "Se você acha que sua conta foi suspensa erroneamente, por favor <a href=" "\"http://br.support.wordpress.com/suspended-blogs/\">entre em contato " "conosco</a>" msgid "Account Suspended!" msgstr "Conta Suspensa!" msgid "" "Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on " "WordPress.com. <a href='%s'>Enable now</a> or <a href='%s'>learn more</a>." msgstr "" "Aumente a segurança da sua conta: Já está disponível no WordPress.com a " "autenticação em duas etapas. <a href='%s'>Habilite agora</a> ou <a " "href='%s'>obtenha mais informações</a>." msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" msgid "" "A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released " "by fabthemes.com" msgstr "" "Um tema versátil, flexível e gratuito do fabthemes.com, dedicado a " "blogueiros no WordPress." msgid "" "A clean, feature-packed, light-gray coloured design with multiple layouts, " "slick looking search box in the header and a smooth flowing easy to navigate " "dropdown menu." msgstr "" "Um design com múltiplas colunas, leve e em tons de cinza claro, cheio de " "funcionalidades. Inclui uma caixa de busca sofisticada no cabeçalho, e um " "menu drop-down fácil de navegar. " msgid "" "Yoko is a modern three-column blog theme. A responsive layout optimizes the " "theme for mobile devices like tablet pcs and modern smartphones (the layout " "switches to a two- or one-column layout depending on the screen size the " "theme is viewed on). To make your blog post more flexible you can use " "different kinds of post formats such as gallery, image, video, aside, link " "or quotes. To customize the theme you can choose your own background, link " "color, and header image." msgstr "" "Yoko é um tema moderno em três colunas. O layout responsivo otimiza o tema " "para aparelhos móveis como tablet PCs e smartphones modernos (o layout muda " "para uma ou duas colunas, dependendo do tamanho da tela). Para deixar seu " "blog ainda mais flexível, você pode usar diferentes tipos de formatos de " "post, como galeria, imagem, vídeo, nota, link ou citação. Para personalizar " "o tema, você pode escolher seu próprio fundo, cor dos links, e imagem de " "cabeçalho." msgid "" "A clean, minimalist, grid-based theme featuring an alternate dark colour " "scheme, custom background, and custom header" msgstr "" "Um tema leve, minimalista, com layout em grade. Inclui uma opção de cores " "escuras, além de fundo e cabeçalho personalizados." msgid "" "Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your " "personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise " "(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and " "attention to crisp typography, Writr put the focus on your content." msgstr "" "Writr é um tema minimalista, focado em conteúdo, e perfeito para o seu blog " "pessoal. Ele vem com 6 esquemas de cores diferentes: turquesa (padrão), " "azul, verde, cinza, roxo, e vermelho. Com um visual moderno e detalhes " "incríveis de tipografia, Writr coloca o foco no seu conteúdo." msgid "" "Widely is a minimalistic theme for businesses, creatives, and individuals to " "showcase their portfolios or just give their content a simple, well designed " "home." msgstr "" "Widely é um tema minimalista perfeito para empresas e artistas mostrarem " "seus portfólios, ou para qualquer um buscando um lar sofisticado e simples " "para seu conteúdo." msgid "A very minimal two-column theme for those who love dairy." msgstr "Um minimalista tema em duas colunas para quem ama leite." msgid "" "A dark, elegant one-column theme with a widget-ready footer. Options include " "a custom header image, custom background image and color, custom header " "images (using featured images for posts and pages), and a full navigation " "menu in the header." msgstr "" "Um elegante tema em coluna única, com rodapé para widgets. As opções incluem " "imagens personalizadas para cabeçalho e fundo, cabeçalho com imagens em " "destaque de posts e páginas, e uma navegação completa no menu." msgid "" "An illustrated microblogging theme for the vintage camera enthusiast in six " "vintage styles/color schemes. Supports post formats, custom menus, custom " "header and custom backgrounds." msgstr "" "Um tema ilustrado para microblogs, perfeito para os apaixonados por câmeras. " "Inclui seis esquemas de cores, e suporta formatos de post, além de menus, " "cabeçalhos e fundo personalizados. " msgid "" "A lean and clean WordPress theme featuring a customer header image, " "customizable colors, and front page alert box." msgstr "" "Um tema simples e leve, com cores e imagem de cabeçalho personalizadas, e " "uma caixa de alerta para a página inicial." msgid "" "A stylish and fun theme with one column, a custom header, and a custom " "accent color. It includes special styles for Aside, Gallery, Image, Quote, " "Link, Chat, Status, Audio and Video post formats. Inspired by the design " "work of the late Saul Bass, and based on the original design by Matthew " "Buchanan." msgstr "" "Um tema estiloso e divertido, com layout em coluna única. Possui cabeçalho e " "cores personalizadas, e inclui estilos especiais para diferentes formatos de " "post, como notas, galerias, imagens, citações, conversas, status, áudios e " "vídeos. Inspirado no trabalho de Saul Bass, com design original de Matthew " "Buchanan." msgid "A holiday theme with a vivid red and green color scheme." msgstr "Um tema para as festas, com um esquema de cores em vermelho e verde." msgid "" "A nice bold theme. Features full-bleed featured posts and featured images, a " "fixed header, and subtle CSS3 transitions." msgstr "" "Um tema interessante e robusto. Possui suporte para posts e imagens em " "destaque, um cabeçalho fixo, e sutis transições em CSS3. " msgid "A simple two-column theme that appeals to the monochrome amongst us." msgstr "" "Um tema simples e em duas colunas para aqueles que gostam de cores simples." msgid "" "Minimalist theme with admin panel for custom colors, two- or three-column-" "layout and various other options." msgstr "" "Tema minimalista com cores personalizadas, layout em duas ou três colunas, e " "diversas outras opções." msgid "" "A typography-centered, responsive theme for photos, articles, quotes, " "videos, and more. Its sleek one-column design makes it perfect for a " "personal blog, and support for multiple post formats allows you to tumblelog " "your finds with style." msgstr "" "Um tema centrado em tipografia, com design responsivo para fotos, artigos, " "citações, vídeos, e mais. Seu sofisticado layout em coluna única é perfeito " "para um blog pessoal, e suporta diversos formatos de post para você blogar " "com estilo." msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "O tema 2012 do WordPress é um tema totalmente responsivo que fica bem em " "qualquer dispositivo. As funcionalidades incluem um modelo de página inicial " "com seus próprios widgets, uma fonte de exibição opcional, estilos para " "formatos de posts tanto na página inicial quanto em páginas individuais e " "um modelo de página opcional sem a barra lateral. Personalize o tema com " "menu, imagem de cabeçalho, e imagem de fundo." msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "O tema Twenty Thirteen nos leva de volta ao blog, destacando-se todos os " "formatos de posts, cada um exibido de forma elegante e única. São vários " "detalhes, começando com uma combinação de cores vibrantes e cabeçalho, bela " "tipografia e ícones, e um layout flexível que se adapta a qualquer " "dispositivo, pequeno ou grande. " msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "O tema 2010 para WordPress é classudo, personalizável, simples e legível -- " "torne-o seu com um menu personalizado, imagem de cabeçalho e de fundo. O " "Twenty Ten suporta seis áreas de widgets (duas na sidebar, quatro no rodapé) " "e imagens destacadas (miniaturas para posts de galerias e imagens de " "cabeçalho personalizadas para posts e páginas). Ele inclui folhas de estilos " "para impressão e para o Editor Visual, estilos especiais para posts nas " "categorias \"Notas\" e \"Galeria\", e possui um modelo opcional de página de " "uma coluna que remove a barra lateral." msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "Em 2014, nosso tema padrão permite que você crie um site de revista " "responsivo com um design elegante e moderno. Destaque seu conteúdo favorito " "na Página Inicial em um grid ou em um slider. Use as três áreas de widgets " "para personalizar seu site, mude o layout de seu conteúdo com o modelo de " "página sem barra lateral e com a página de contribuidores para exibir os " "autores de seu site. Nunca foi tão fácil criar um site de revista no " "WordPress." msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "O tema de 2011 do WordPress é sofisticado, leve, e adaptável. Faça-o seu com " "um menu, imagem de cabeçalho e fundo personalizados — e então vá para as " "opções do tema completas para escolher um esquema de cores branco ou preto, " "cores dos links e três esquemas de leiaute. O Twenty Eleven vem equipado com " "um modelo de página Vitrine, que transforma sua página inicial em uma " "vitrine para exibir o seu melhor conteúdo; suporte a galeria de widgets " "(barra lateral, três áreas no rodapé e uma área para o modelo Vitrine); e um " "widget personalizado chamado \"Efêmera\" para exibir seus posts de Notas, " "Links, Citações ou Status. Inclui estilos para impressão e para o editor do " "painel, suporte a imagens destacadas (como imagens de cabeçalho " "personalizadas em posts e páginas e como imagens destacadas em posts \"fixos" "\"), e estilos especiais para seis formatos de posts diferentes." msgid "A clean white theme with three columns, minimalist." msgstr "Uma tema simples com três colunas, minimalista." msgid "" "Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme." msgstr "" "Projetado por Danny Cohen, Trvi é um tema bonito e simples para microblogs." msgid "" "A clean, modern theme that is true to its name, with multiple sidebar " "placement options and support for all post formats." msgstr "" "Um tema simples e moderno, que se mantém fiel ao nome: verdadeiramente " "mínimo. Possui opções para localização da barra lateral, e suporte para " "todos os formatos de post." msgid "" "Triton Lite is a clean and simple—yet versatile—theme designed with " "photographers in mind. Its home page and archive pages offer truly dynamic " "layouts that snap to both the heights and widths of all available content on " "a page, thus creating tight and tidy post arrangements that beautifully " "showcase your images." msgstr "" "Triton Lite é um tema simples e leve (porém versátil), projetado para " "fotógrafos. Sua página inicial e suas páginas de arquivos oferecem layouts " "dinâmicos que se ajustam dependendo da altura e largura do seu conteúdo, " "preenchendo todo o espaço disponível. Apresente suas imagens com esse layout " "leve e organizado." msgid "A simple brown two-column theme that's easy on the eyes." msgstr "Um simples tema marrom em duas colunas. Discreto e leve." msgid "" "A semantic, HTML5, canvas for CSS artists and an ultra-minimal set of super-" "clean templates for your own WordPress theme development." msgstr "" "Uma tela branca em HTML5 semântico para artistas do CSS. Um tema ultra " "mínimo para você começar seu site." msgid "A simple and light fluid two-column look with a few color options." msgstr "" "Um tema simples com um layout em duas colunas, e algumas opções de cores." msgid "" "A refined, balanced, and exceptionally handsome WordPress theme. The sidebar " "and footer are widget-ready, and you can use the theme options menu to " "customize the main navigation, show a link to your Twitter account, and set " "a custom homepage message." msgstr "" "Um tema refinado, equilibrado, e excepcionalmente bonito. O rodapé e a barra " "lateral podem receber widgets, e você pode usar as opções do tema para " "customizar a navegação principal, mostrar um link para sua conta no Twitter, " "e definir uma mensagem inicial personalizada." msgid "" "Timepiece is built to make your archives shine. Like a river of content, it " "will make going back in time easy peasy and show it all to you in glorious " "color and a simple, minimalist layout." msgstr "" "Timepiece foi construído para fazer seus arquivos brilharem. Como um rio de " "conteúdo, ficará fácil voltar no tempo, e mostrar seu conteúdo em um layout " "incrível e simples, além de minimalista." msgid "" "A stylish fixed-layout two-column theme in green adorned with interesting " "flora." msgstr "" "Um estiloso tema com layout fixo em duas colunas, decorado em verde com tema " "floral." msgid "" "A classic magazine theme featuring a custom menu, header and background. The " "Morning After supports up to three widget areas on the home page, featured " "images for latest post and featured posts on the home page, and special " "style for Aside post format. It includes style for the Visual Editor, and " "has an optional full-width page template that removes the sidebar." msgstr "" "Um tema de revista com menu, cabeçalho e fundo personalizados. Morning After " "oferece suporte para três áreas de widget na página inicial, imagens de " "destaque para últimos posts, e um estilo especial para posts no formato " "Nota. Inclui uma opção de template em largura total, sem a barra lateral." msgid "" "The Columnist blends big, bold Typography with a minimalist principals to " "produce a truly attractive design." msgstr "" "O tema Columnist junta robusta tipografia com princípios minimalistas para " "produzir um design atraente." msgid "" "A relaxing two-column theme, with two spots for widgets and a custom-header." msgstr "" "Um relaxante tema em duas colunas, com duas áreas para widgets e um " "cabeçalho personalizado." msgid "A narrow two-column design that satisfies the pink lover in all of us." msgstr "" "Um tema estreito, com duas colunas, que vai atender aos amantes de rosa que " "existem em nós." msgid "A simple theme with color choices and a sidebar that switches position." msgstr "" "Um tema simples com opções de cores, e uma barra lateral que muda de posição." msgid "" "Give your blog a clean look with bright pops of color. Superhero features " "full-bleed featured posts and featured images, a fixed header, and subtle " "CSS3 transitions." msgstr "" "Deixe seu blog com um visual com toques vibrantes de cor. Superhero dá " "destaque aos seus posts e imagens em destaque, e possui um cabeçalho fixo e " "sutis transições em CSS3." msgid "" "A sharp theme with subtle grid lines and sun-splashed accents, Sunspot is a " "great all-purpose blogging canvas, especially for those who prefer a dark " "color scheme. Sunspot offers two arrangements for posts on the front page. " "Additional features include a custom header and a custom background, two " "optional widget areas, and a responsive layout that adapts gracefully to " "smaller screen sizes." msgstr "" "Um tema com linhas sutis e destaques de cor, Sunspot é perfeito para blogs " "em geral, especialmente para aqueles que preferem um esquema de cores mais " "escuro. Sunspot oferece duas arrumações para posts na página inicial. Também " "inclui cabeçalho e fundo personalizado, duas áreas de widget opcionais, e um " "layout responsivo que se adapta a aparelhos menores." msgid "" "A free video theme brought to you by the folks at Automattic. Despite its " "minimalist design, Sundance was crafted with clean, elegant typography and " "close attention to detail. The home page offers a featured video carousel. " "It supports the video post format, widgets, custom background, custom " "header, custom menus, and a custom link feature for your social media pages." msgstr "" "Um tema para vídeos direto do pessoal da Automattic. Apesar do design " "minimalista, Sundance foi projeto com cuidado e usando uma elegante " "tipografia. A página inicial tem um carrossel para vídeos em destaque. " "Suporta o formato de post Vídeo, widgets, um link para suas páginas " "pessoais, e cabeçalho, menus e fundo personalizados." msgid "A dark black and orange theme. Sidebar only on home page." msgstr "Um tema em preto e laranja. Barra lateral apenas na página inicial." msgid "" "For blogs and websites. Sleek design and solid code. Suits make you look " "good." msgstr "" "Para blogs e sites. Design sofisticado e código sólido. Suits te cairá bem." msgid "" "Suburbia is a unique magazine theme in a minimalistic style. Designed by " "WPShower. It features five widget areas, custom header, and custom " "background." msgstr "" "Suburbia é um tema estilo magazine único com um estilo minimalista. " "Desenhado por WPShower. Ele possui cinco áreas de widget, cabeçalho e fundo " "personalizáveis." msgid "" "A great theme for featuring posts in a stylish light or dark color scheme. " "Uses featured images in three sizes to highlight recent or sticky posts." msgstr "" "Um grande tema para com posts destacados em um esquema elegante de de cor " "claro ou escuro. Usa imagens de destaque em três tamanhos para destacar " "posts recentes ou fixos." msgid "" "This theme will take your readers on a journey to a strange and wonderful " "place! Nestled below a star-studded sky they will find a cluster of " "whimsical, crooked little houses covered in a blanket of fog. Some dwellings " "appear to have minds of their own while others defy the laws of gravity." msgstr "" "Essa tema levará seus leitores para uma jornada em lugar estranho e " "fascinante. De baixo de um céu estrelado, eles encontraram casinhas " "diferentes cobertas pela neblina. Algumas delas parecem ter vida própria, " "enquanto outras desafiam as leis da gravidade." msgid "" "A minimal theme full of character, bursting at the seams with detail and " "functionality" msgstr "" "Um tema minimalista cheio de personalidade, explodindo de detalhes e " "funcionalidades" msgid "" "Designed with hotels, inns, and bed & breakfasts in mind, Stay is the " "perfect theme for property owners. Take advantage of its Room and " "Testimonial post types, home page template, large imagery, and minimal " "layout to show off to potential guests." msgstr "" "Projetado com os conceitos de hotéis e pousadas em mente, o Stay é um tema " "perfeito para proprietários. Tire proveito de seus tipos de post Quartos e " "Testemunhos, modelo da página inicial, imagens grandes e layout minimalista " "para mostrar aos seus potenciais clientes." msgid "" "Spun is a minimalist theme that puts the emphasis on your content; " "extraneous navigation fades away to put your words and images front and " "center. Whether you're a writer, photographer, or personal blogger, Spun's " "beautiful typography and responsive design showcase your creativity with " "subtle elegance." msgstr "" "Spun é um tema minimalista que coloca ênfase no seu conteúdo, a navegação " "desaparece para colocar suas palavras e imagens em destaque. Seja você um " "escritor, um fotógrafo, ou um blogueiro, Spun com sua bela tipografia e " "design responsivo é o tema perfeita para mostrar sua criatividade com " "elegância." msgid "A fresh, green theme with a clean layout and modern type." msgstr "Um tema refrescante e verde, com um layout leve e fontes modernas." msgid "" "The Splendio theme dazzles with an unconventional yet stylish design that " "pops out of the box — literally. Despite its fun exterior, Splendio supports " "featured header images, six widget areas (one in the right sidebar and five " "in the footer), custom background, custom header, and a showcase page " "template with a featured slider for sticky posts." msgstr "" "O tema Splendio se destaca por seu estilo pouco convencional. Além do sua " "aparência divertida, Splendio suporta imagens de destaque para seu " "cabeçalho, seis áreas de widgets (uma na barra lateral e cinco no rodapé), " "um template de showcase com slider para seis posts fixos, e fundo e " "cabeçalho personalizados." msgid "A merry and bright blogging theme. Happy holidays!" msgstr "Um tema alegre e vibrante para blogs. Boas festas!" msgid "" "A beautiful and colorful theme that can be further customized with support " "for custom menus, background, and header. It also features a full-width " "template for showing your images. It supports several post formats including " "aside, gallery, link, status, and quote." msgstr "" "Um tema bonito e colorido, com menus, cabeçalho e fundo personalizados." "Também oferece um template de largura total para mostrar suas imagens. " "Suporta diversos formatos de post, incluindo notas, galerias, links, status " "e citações." msgid "An animated undersea theme with a fun, whimsical design." msgstr "Um tema animado com divertido design sobre o fundo do mar. " msgid "A black and brown two-column design with flowers, clouds and a sun." msgstr "Um tema preto e marrom com design floral e layout em duas colunas." msgid "" "A theme featuring a custom header, custom background, and five widget areas " "- one in the sidebar, four in the footer. The footer also shows a maximum of " "three featured (sticky) posts. It comes with four different color schemes. " "It supports several post formats including aside, gallery, image, quote, " "link, chat, video, and audio." msgstr "" "Um tema com cabeçalho e fundo personalizados, e cinco áreas para widgets - " "uma na barra lateral, quatro no rodapé. O rodapé mostra no máximo três " "posts fixos em destaque. O tema vem com quatro esquemas de cores diferentes, " "e suporta diversos formatos de post, como nota, galeria, imagem, citação, " "link, conversa, vídeo, e áudio." msgid "" "Can't get much more minimal than this two-column design and its accents." msgstr "Não dá para ser mais minimalista do que este tema em duas colunas." msgid "A clean two-column fluid-width greyscale theme with rounded corners." msgstr "" "Um tema com duas colunas de largura fluida. Tons de cinza e cantos curvos." msgid "" "A clean and elegant blogging theme with an expanding left sidebar and great " "Post Format support" msgstr "" "Um tema leve e elegante, com uma barra lateral esquerda expansível e " "incrível suporte para Formatos de Post " msgid "" "Sight blends simplicity with sophistication to bring refined beauty to your " "blog. It features a right sidebar for widgets, two custom menu locations, a " "slider for sticky posts, and a responsive layout that adapts to smaller " "screen sizes." msgstr "" "Sight junta simplicidade com sofisticação para trazer refinamento e beleza " "para o seu blog. Ele possui uma barra lateral à direta para widgets, dois " "menus personalizados, um slideshow para posts fixos, e um layout responsivo " "que se adapta a aparelhos menores." msgid "The single-column, widget-free child theme of Superhero." msgstr "Um parente do tema Superhero: Coluna única e sem widgets." msgid "" "A seasonal personal blogging theme featuring original illustration by Jacqui " "Oakley (http://jacquioakley.com/)" msgstr "" "Um tema de temporada, com ilustração original de Jacqui Oakley (http://" "jacquioakley.com/)" msgid "" "Set the tone of your blog with a calm, blue ambiance embellished with subtle " "textures. Shaan presents a cool and casual atmosphere perfect for sharing " "your thoughts with the world." msgstr "" "Defina o tom do seu blog com um tema calmo em azul, decorado com sutis " "texturas. Shaan tem o visual calmo e casual, perfeito para compartilhar seus " "pensamentos com o mundo." msgid "" "SemPress is a respsonsive theme perfect for personal blogs. Rebuilt for " "WordPress.com." msgstr "" "SemPress é um tema responsivo perfeito para blogs pessoais. Reconstruído " "para WordPress.com." msgid "" "With a featured posts slider on the front page, a wide, one-column template " "on image and video posts, and archives displayed in gallery format, Selecta " "is well-suited for blogs which focus primarily on showcasing videos or " "images. It comes with six color schemes, support for video, image, aside, " "gallery, quote, chat, and audio post formats, custom header, custom " "background, and four widget areas -- one in the left sidebar and three in " "the footer." msgstr "" "Selecta é uma boa opção para blogs com foco em vídeos e imagens. Selecta " "possui um slideshow para posts em destaque na página inicial e também " "oferece um template de coluna única para vídeos e imagens, bem como um " "arquivo em formato galeria. O tema vem com seis esquema de cores diferentes, " "quatro áreas de widgets (uma na barra lateral e três no rodapé), cabeçalho e " "fundo personalizados, e suporte para diversos formatos de post, como vídeo, " "imagem, nota, galeria, citação, conversa e áudio." msgid "A two-column blueish theme with that professional \"Apple\" feel." msgstr "" "Um tema de duas colunas em tons de azul, com aquele visual profissional da " "Apple. " msgid "" "San Kloud is a blogging theme focused on typography and content. Includes " "three color schemes and supports custom header image and custom background." msgstr "" "San Kloud é um tema focado em tipografia e conteúdo. Inclui três esquemas de " "cores, e suporta imagem de cabeçalho e fundo personalizados." msgid "" "Rich with powerful and dynamic semantic class selectors, Sandbox is a canvas " "for CSS artists" msgstr "" "Um tema avançado, com seletores semânticos em CSS. Uma tela em branco para " "artistas do CSS. " msgid "" "A theme rich with powerful and dynamic semantic class selectors; a canvas " "for CSS artists." msgstr "" "Um tema avançado, com seletores semânticos em CSS. Uma tela em branco para " "artistas do CSS." msgid "" "A theme with powerful, semantic CSS selectors and the ability to add new " "skins." msgstr "" "Um tema com seletores CSS semânticos e avançados, e a habilidade de " "adicionar nossos esquemas de cores." msgid "" "Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability " "with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying " "large images. Optional widgets are located at the top panel with social " "media links and a search field. Background color for an image post will " "automatically match the uploaded image in the post." msgstr "" "Ryu é um tema clean para blogs pessoais. Super legível com suas grandes " "fontes e seu layout de coluna única, Ryu é perfeito para imagens grandes. " "Widgets opcionais podem ser adicionados no painel superior, com links para " "redes sociais e um campo de busca. A cor de fundo de posts de imagens irá " "automaticamente combinar com a imagem no post." msgid "" "A somewhat dirty, grungy theme with two widget areas and several " "customization options, including Custom Background, Header Image, Post " "Formats, and more." msgstr "" "Um tema com ar rebelde e grunge. Possui duas áreas de widgets e diversas " "opções de personalização, incluindo fundo e cabeçalho personalizados, " "Formatos de Post, e muito mais." msgid "" "Runo Lite was made especially for poets and writers. It is lightweight, " "clean, simple, spacious, and feels like your favorite notebook, and the " "responsive, minimal layout looks good in every device." msgstr "" "Runo Lite foi feito para poetas e escritores. É um tema leve, simples, " "espaçoso, feito para parecer com seu caderno favorito. Seu layout " "minimalista e responsivo cai bem em qualquer aparelho." msgid "A flexible and clean two-column theme with a pen on top." msgstr "" "Um tema flexível e leve, com layout em duas colunas e uma caneta no topo." msgid "" "A brown, flexible width theme with a unique navigation and lots of flowers." msgstr "" "Um tema marrom de largura flexível. Navegação única e muitas, muitas flores." msgid "" "A whimsical homage to the days in black and white, celebrating the magic of " "Mac OS. Dress up your blog with retro, chunky-grade pixellated graphics to " "evoke some serious computer nostalgia. Supports a custom menu, custom header " "image, custom background, two footer widget areas, and a full-width page " "template." msgstr "" "Uma homenagem aos dias de preto e branco, celebrando a magia do Mac OS. " "Deixe seu blog com um ar retrô, com gráficos e imagens pixelados, e convide " "seus leitores para um momento de nostalgia. Oferece suporte para menus, " "cabeçalho e fundo personalizados, duas áreas de widget, e um template de " "largura total." msgid "" "Subtle textures are mixed with clean lines and shadows to create a " "beautifully balanced composition perfect for all types of blogs." msgstr "" "Texturas sutis são cominadas com linhas e sombras leves para criar uma " "composição equilibrada e perfeita para todos os tipos de blog." msgid "" "Feature-full theme with numerous page layouts, widget areas, custom menu " "areas, breadcrumb naviagtion, a homepage template, social icons, and " "responsive CSS." msgstr "" "Tema completo com diversos layouts de página, áreas de widget, menus " "personalizados, navegação em migalhas, template de página inicial, ícones de " "mídia social, e CSS responsivo." msgid "" "A versatile two column theme complete with custom header, blues and yellows." msgstr "" "Um versátil tema em duas colunas, com cabeçalho personalizado, e muito azul " "e amarelo." msgid "A slimmed-down version of Dean Robinson's Redoable theme." msgstr "Uma versão mais simples do tema Redoable de Dean Robinson." msgid "" "Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to " "use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a " "simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header " "and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too." msgstr "" "O tema minimalista Reddle se adapta elegantemente a todos os tipos de blog. " "Quer usar um layout simples com coluna única para um diário? Um site de " "negócios com duas colunas, nenhum post, e cabeçalho personalizado? Reddle " "pode fazer isso e muito mais. " msgid "" "A theme that has an old-style appeal with semi-academic graciousness and " "elegant typography. Fitting for displaying either text or images, Quintus " "offers a fresh look with room for customization, including custom " "backgrounds, menus, header images, and the option to publish short aside " "posts." msgstr "" "Um tema com um ar antigo, uma graciosidade acadêmica, e uma elegante " "tipografia. Perfeito para publicar textos ou imagens, Quintus oferece " "diversas opções de personalização, incluindo menus, fundo, imagens de " "cabeçalho, e etc." msgid "A rustic, older feeling and dignified two-column theme." msgstr "Um tema rústico, com ar antigo, e três colunas." msgid "" "Publish is a clean minimal theme which puts you and your content on stage. " "Ideal for single-author blogs." msgstr "" "Publish é um tema clean e minimalista que coloca você e seu conteúdo em " "destaque. Perfeito para blogs com um único autor." msgid "A group blog theme for short update messages, inspired by Twitter." msgstr "" "Um tema para blogs em grupo, perfeito para mensagens breves. Inspirado no " "Twitter." msgid "" "A blue two column with tabbed page navigation, custom header, and widgets." msgstr "" "Um tema azul em duas colunas. Possui navegação em abas, cabeçalho " "personalizado e widgets." msgid "" "Pilcrow’s 6 different layouts, with multiple sidebar configurations, " "four default color schemes, custom header images (using featured images in " "posts and pages), and a customizable background, make personalizing your " "blog a snap." msgstr "" "Pilcrow possui 6 layouts diferentes com diversas configurações de barra " "lateral, quatro esquemas de cores padrão, imagens de cabeçalho (com imagens " "de destaque de posts e páginas) e fundo personalizados. Personalizar seu " "site será fácil." msgid "" "This dark and elegant theme showcases your content with a techny, " "sophisticated design. Make it yours with a header image, background, and " "custom menu, and optional RSS and Search areas in the header. Includes a " "full-width-template for dropping the sidebar on pages." msgstr "" "Um tema escuro e elegante que destaca seu conteúdo com um design sofisticado " "e moderno. Deixe-o com a sua cara com cabeçalho, fundo e menu " "personalizados, além de áreas de busca e RSS opcionais. Inclui um template " "sem barra lateral para páginas." msgid "" "Parament is a great all-purpose theme featuring a dark color scheme with " "bright orange highlights and a textured background. Add your own personal " "flair by uploading a custom header or background image. Parament's full-" "width image template allows your images to display as large as possible for " "maximum impact." msgstr "" "Parament é um ótimo tema para todas as ocasiões, com um esquema de cores " "escuras e destaques em laranja vibrante. Adicione seu toque pessoal com " "cabeçalho e fundo personalizados. O template de largura total do Parament " "permite que você adicione imagens grandes e cause mais impacto." msgid "" "A clean and versatile theme featuring a subtle, textured background. " "Paperpunch features a widget-ready sidebar and four additional footer " "columns to display all your widgets." msgstr "" "Um tema clean e versátil com uma sutil textura de fundo. Paperpunch possui " "uma barra lateral para widgets, além de quatro outras áreas de widgets no " "rodapé." msgid "A modern theme that makes it quick and easy to publish a webcomic." msgstr "" "Um tema moderno que deixa fácil e rápido publicar seus quadrinhos na web." msgid "A cute, clean, responsive microblogging theme." msgstr "Um tema leve, alegre e responsivo para seu microblog." msgid "" "Blogging at the speed of thought. P2 transforms a mild-mannered blog into a " "super-blog with features like inline comments, a posting form right on the " "homepage, inline editing of posts and comments, real-time updates, and much " "more." msgstr "" "Blogue na velocidade da mente. P2 transforma seu blog em um super-blog com " "funcionalidades como comentários e formulário de posts na página inicial, " "fácil edição de posts e comentários, atualizações em tempo real, e muito " "mais." msgid "" "Minimalistic, mobile-optimized magazine theme with responsive layout. The " "main features include a featured post slider, custom front page template, " "custom header, custom background, seven widget areas, and three custom menus." msgstr "" "Minimalista, otimizado para dispositivos móveis e com layout responsivo. " "Suas funcionalidades incluem um slider para posts em destaque, um template " "de página inicial, três áreas de navegação, sete áreas para widgets, e " "cabeçalho e plano de fundo personalizáveis." msgid "" "A clean grid-based theme with fixed navigation which comes in light and dark " "variants. Featuring a custom menu, background, and header image for subtle " "customization; all while allowing the focus to remain on the content." msgstr "" "Um tema clean, com layout em grade e navegação fixa em cores claras ou " "escuras. Possui menu, cabeçalho e plano de fundo personalizáveis." msgid "Minimalistic, mobile-optimized theme with responsive layout." msgstr "" "Um tema minimalista, otimizado para dispositivos móveis e com layout " "responsivo." msgid "" "A blueish two-column theme with a large customizable header, visible post " "author, and category navigation at the bottom." msgstr "" "Um tema azulado de duas colunas com um cabeçalho personalizável grande, " "autor dos posts visível e navegação por categoria na parte inferior." msgid "" "A clean yet stylish two column blue-grey theme with lots of rounded edges." msgstr "" "Um tema azul-cinza de duas colunas limpo e elegante, com muitas bordas " "arredondadas." msgid "" "If you've been itching to turn your blog into an online newspaper or " "magazine, Nuntius could be your perfect companion. Based on the highly-" "popular News theme by Justin Tadlock, Nuntius offers an advanced, news-style " "page template that lets you highlight sticky posts and featured categories." msgstr "" "Se você quer tornar seu blog em um site de notícias ou revista online, " "Nuntius pode ser seu tema perfeito. Baseado no popular tema News de Justin " "Tadlock, Nuntius oferece um avançado template para páginas de notícias que " "ressalta posts fixos e categorias de destaque." msgid "" "Two-column theme with different color schemes. Based on the original design " "of http://notes.co.il by Jordan Lewinsky and built on top of the Sandbox " "theme." msgstr "" "Tema de duas colunas com diferentes esquemas de cores. Baseado no design " "original de http://notes.co.il por Jordan Lewinsky e construído sobre o tema " "Sandbox." msgid "A notepad theme inspired by the iPhone's Notes.app" msgstr "Um tema de bloco de notas inspirado no Notes.app do iPhone" msgid "" "A simple, elegantly styled photoblog theme. Includes dark or light color " "schemes, wide or narrow layout choice, three footer widgets areas, and an " "optional sidebar." msgstr "" "Um tema simples e elegante para fotos. Inclui dois esquemas de cores, claro " "e escuro, além de opções de layout estreito e largo, três áreas para widgets " "de rodapé e uma barra lateral opcional." msgid "" "Add a touch of childlike innocence to your blog with Next Saturday, a bold " "and playful theme. Originally designed by Ian Mintz, Next Saturday features " "styling for muliple post formats, custom background and header support, and " "a right sidebar." msgstr "" "Dê um toque de inocência ao seu blog com Next Saturday, um tema interessante " "e divertido. Criado originalmente por Ian Mintz, Next Saturday possui " "estilos para diferentes formatos de post, cabeçalho e plano de fundo " "personalizáveis, e um barra lateral direita." msgid "" "Newsworthy theme is a simple theme with cool design and beautiful color " "accents. It's a fun and functional theme perfect for the personal blogger." msgstr "" "Newsworthy é um tema simples com um design interessantes e belas cores. É um " "tema divertido e funcional, perfeito para seu blog pessoal." msgid "" "Grid-based with a focus on typography and simplicity. A simple and elegant " "theme." msgstr "" "Baseado em grade com foco na tipografia e simplicidade. Um tema simples e " "elegante." msgid "A black and red theme with prominent photo header." msgstr "Um tema preto e vermelho com cabeçalho de foto destacada." msgid "" "Just another stylish two-column dark blue theme with customizable header." msgstr "" "Só mais um tema elegante de duas colunas azul escuro com cabeçalho " "personalizável." msgid "" "Packed with six layout options, six color schemes, a spot for you to link to " "four popular social network profiles, and support for aside, image, and " "quote post formats, Mystique can meet the needs of many types of blogs. " "Further customize the design by adding a custom header and background." msgstr "" "Possui seis opções de layout, seis esquemas de cores, lugar reservado para " "links seus perfis em até quatro redes sociais, e suporte para notas, imagens " "e citações. Mystique atende as necessidades de muitos tipos de blogs. " "Personalize-o ainda mais com sua própria imagem de cabeçalho e plano de " "fundo." msgid "" "A serene blogging theme that emphasizes your content with readable " "typography. It uses post formats, has three nav menu locations, and supports " "one-, two-, or three-column layouts." msgstr "" "Um tema sereno para blogs que coloca ênfase no seu conteúdo com uma " "tipografia legível. Usa formatos especiais para diferentes tipos de posts, " "possui três menus de navegação, e suporta layouts com uma, duas ou três " "colunas." msgid "" "Dark and colorful theme with sweet transparency characteristics. Drop-down " "categories menu, 2-column layout and widget-ready footer and sidebar." msgstr "" "Tema escuro e colorido com suaves características de transparência. Menu " "suspenso de categorias, layout de 2 colunas e rodapé e barra lateral prontos " "para widgets." msgid "Boo! A spookyriffic monster theme with lots of tricks and treats." msgstr "Boo! O assustador tema Monster vem cheio de travessuras e gostosuras." msgid "A photoblogging theme. Colors change to match the photo." msgstr "Um tema de fotoblog. As cores mudam para combinar com a foto." msgid "" "This theme supports widget, theme-options,and translation is ready. Also " "including page-navigation and multi level dropdown menu." msgstr "" "Este tema suporta widgets, possui diversas opções de tema e está pronto para " "tradução. Também inclui navegação de página e menu suspenso de vários níveis." msgid "" "A minimally styled photo theme with a Custom Header and Custom Background. " "The Theme Options page allows a one or two-column layout, welcome message, " "and a home page slideshow using featured images. Supports featured images as " "thumbnails on index and archive pages." msgstr "" "Um tema minimalista para fotos, com plano de fundo e cabeçalho " "personalizáveis. A página de opções do tema permite layouts com um ou duas " "colunas, uma mensagem de abertura, e uma página inicial com show de slides " "com imagens de destaque. Suporta miniaturas de imagens de destaque em " "páginas de arquivo e categorias." msgid "" "A two column white theme with top-level page navigation and large custom " "header." msgstr "" "Um tema branco de duas colunas com navegação no topo e um grande cabeçalho " "customizado." msgid "" "Misty Lake gives you a tranquil, mellow backdrop on which you can let your " "content shine. It supports five post formats, a sidebar, custom menu, custom " "header, and custom background." msgstr "" "O Misty Lake lhe proporciona uma tela de fundo serena, suave onde deixar seu " "conteúdo brilhar. Há suporte para cinco formatos de post e uma barra " "lateral, além de menu, cabeçalho e fundo personalizados." msgid "" "A simple and clean theme, perfect for focusing on your content. It supports " "3 widget areas above the footer." msgstr "" "Um tema simples e clean, perfeito para focar no seu conteúdo. Suporta três " "áreas para widgets no footer." msgid "" "Matala is a colorful, textured theme that supports two widget areas, six " "post formats, and several customization options, including custom " "background, custom header and an optional random image gallery on single " "image pages." msgstr "" "Matala é um tema colorido e texturizado que suporta duas áreas de widget, " "seis formatos de post e várias opções de personalização, incluindo plano de " "fundo e cabeçalho personalizados e uma galeria de imagens aleatória opcional " "em páginas da imagem." msgid "" "Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, " "that focuses on the content and not the distractions. It comes with support " "for several post formats, including image, link, and aside, with the option " "of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design." msgstr "" "Manifest é um tema limpo e funcional, com um impecável estilo tipográfico, " "que dá destaque ao conteúdo e não às distrações. Ele vem com suporte para " "diversos formatos de post, inclusive de imagem, de link e de nota, com a " "opção de adicionar uma discreta imagem de cabeçalho para dar um toque " "pessoal ao design." msgid "" "A sweet wedding theme to help you organize all the important details before " "the big day." msgstr "" "Um tema para casamentos que te ajuda a organizar todos os detalhes do grande " "dia." msgid "" "Make your blog a little sweeter with Liquorice, a simple, clean vintage-" "style WordPress theme. Originally designed by NudgeDesign.ca, Liquorice " "features a right sidebar, custom background and header support, configurable " "RSS, Facebook and Twitter icons in the top left corner of the page, and " "special formatting for Aside, Gallery, Image and Quote posts." msgstr "" "Torne seu blog mais doce com Liquorice, um tema WordPress simples e vintage. " "Originalmente criado por NudgeDesign.ca, Liquorice possui uma barra lateral " "direita, plano de fundo e cabeçalho personalizáveis, ícones configuráveis " "para RSS, Facebook e Twitter no topo da página,e formatos especiais para " "notas, galeria, imagens e citações." msgid "A two-column theme with tabbed navigation and crisp colors." msgstr "Um tema de duas colunas com navegação por abas e cores nítidas." msgid "" "Two-column theme with customizable header and widgets. Kubrick serves as the " "WordPress default theme emeritus." msgstr "" "Tema de duas colunas com cabeçalho e widgets personalizáveis. Kubrick serve " "como um upgrade do tema padrão do WordPress. " msgid "" "This light and colorful theme provides a beautiful backdrop for your " "WordPress site with delicate, hand-drawn illustrations. Enjoy the playful " "artwork and textured background, or customize the look with a custom " "background and custom header. The right-hand sidebar and three footer " "columns are ready for all your widgets." msgstr "" "Este tema leve e colorido traz um lindo fundo para seu site WordPress, com " "delicadas ilustrações feitas a mão. Aproveite o trabalho artístico divertido " "e o plano de fundo texturizado, ou personalize seu visual com plano de fundo " "e cabeçalho personalizados. Sua barra lateral e rodapé de três colunas estão " "prontos para todos os seus widgets." msgid "" "A clean two column blue theme with widgets and custom header. Choose either " "a left-sidebar, right-sidebar, or full-width layout. Also includes three " "optional widget areas in the footer." msgstr "" "Um tema limpo de duas colunas em azul com widgets e cabeçalho personalizado. " "Escolha um layout da barra lateral esquerda, barra lateral direita ou " "largura total. Também inclui três áreas de widget opcionais no rodapé." msgid "" "The Journalist is a smart, minimal theme designed for professional " "journalists." msgstr "" "The Journalist é um tema minimalista inteligente projetado para jornalistas " "profissionais." msgid "" "Journalist is a smart, minimal theme designed for professional journalists." msgstr "" "Journalist é um tema minimalista inteligente projetado para jornalistas " "profissionais." msgid "" "A vintage red and white two-column theme complete with matching pattern." msgstr "" "Um tema de duas colunas vermelho e branco vintage completo com padrão " "correspondente." msgid "" "iTheme2's beautiful Apple-inspired design makes it the perfect theme for " "technology & Mac related blogs." msgstr "" "iTheme2 possui um design inspirado na Apple e é o tema perfeito para blogs " "de tecnologia e sobre Mac." msgid "" "A crisp and clean magazine theme with alternate color schemes, your choice " "of sidebar on the left or right, a one or two-column post layout on the home " "page, and sharp feature post styling with featured images." msgstr "" "Um tema de revista nítido e limpo com esquemas de cores alternativos, sua " "barra lateral à esquerda ou direita, um layout de posts de uma ou duas " "colunas na página inicial e um estilo nítido de publicação de recursos com " "imagens em destaque." msgid "A simple yet very stylish, widget supported, and feature rich theme." msgstr "" "Um tema simples, mas muito elegante, com suporte para widgets e rico em " "recursos." msgid "" "A theme designed in strict modern style with a minimalistic touch. Imbalance " "2 can easily turns your blog to an attractive blog, a portfolio or even an " "online magazine. It supports both fixed and fluid layouts. Also it allows " "you to choose a theme color." msgstr "" "Um tema projetado em estilo moderno com um toque minimalista. Imbalance 2 " "pode facilmente transformar seu blog em um blog de atraente, um portfólio ou " "mesmo uma revista online. Este tema suporta tanto layouts fixos quanto " "fluidos além de permitir que você escolha uma cor predominante." msgid "" "They say a picture is worth a thousand words and this theme was built for " "photoblogging! Showcase your images in style with front-page featured images " "and an automatically generated photo sidebar." msgstr "" "Dizem por aí que uma imagem vale mais que mil palavras, e este tema foi " "criado para blogs de fotografia. Mostre suas imagens com estilo usando uma " "página inicial com imagens de destaque, e uma barra lateral de fotos gerada " "automaticamente." msgid "" "A blue and white holiday theme with a custom header and three widget columns " "at the bottom." msgstr "" "Um tema de férias azul e branco com um cabeçalho personalizado e três " "colunas de widgets na parte inferior." msgid "" "A responsive theme designed to show off a stream of posts, quotes, and " "images. Add a custom logo to stand out from the crowd. Hum builds off Twenty " "Eleven, so you get all of the goodness of a WordPress core theme included." msgstr "" "Um tema responsivo para mostrar seus posts, citações e imagens. Adicione um " "logo personalizado para se destacar da multidão. Hum foi criado a partir do " "tema Twenty Eleven, trazendo todas as funcionalidades de um tema padrão do " "WordPress." msgid "" "Highwind is a lightweight, free WordPress theme designed to showcase " "content. It features a clean, responsive design with a strong focus on " "typography, plus a bunch of presentational options and widgetised regions " "allowing you to give your site a unique touch." msgstr "" "Highwind é um tema leve e gratuito, criado para destacar seu conteúdo. " "Possui um design claro e responsivo com foco em tipografia, além de oferecer " "diversas opções de apresentação e áreas para widgets." msgid "" "A very neat and clean, black and red business theme. The theme supports " "sidebar and footer widgets, and simple and neat typography. It also has a " "front page template with featured post slider and promotional callout areas." msgstr "" "Um tema elegante e clean, em vermelho e preto, para negócios. O tema suporta " "widgets na barra lateral e no rodapé, e possui uma tipografia simples e " "clara. Oferece um template de página inicial com um slider para post de " "destaque, e áreas para conteúdo promocional." msgid "" "A staggered-column theme with excerpts on the front and a customizable " "footer." msgstr "" "Um tema de coluna impressionante com resumos no início e um rodapé " "personalizável." msgid "" "A simple, responsive, and minimal grid-based theme for photographers, " "illustrators, designers, or photobloggers. Ideal for sites where images are " "the primary content." msgstr "" "Um tema de portfólio simples, responsivo e minimalista. Para fotógrafos, " "ilustradores e designers. Ideal para sites onde imagens são o conteúdo " "principal." msgid "" "A classic two-column design adjusted for mobile browsing. Both featured " "images and Sticky posts are supported. Twitter, Facebook, and Google Plus " "Theme Options available, as well as custom menus, header image, and " "background. It's pronounced \"griz-eye\"." msgstr "" "Um design clássico com duas colunas que se ajustam a navegação em " "dispositivos menores. Suporta imagens em destaque e posts fixos. Possui " "opções para Twitter, Facebook e Google Plus, além de menus, imagem de " "cabeçalho e plano de fundo personalizados." msgid "Grid aligned WordPress theme" msgstr "Tema WordPress com alinhamento em grade" msgid "A dark and grungy theme with drop-down menus and a widgetized footer." msgstr "Uma escuro e rústico com menus drop-down e um rodapé com widgets." msgid "A very versatile green two-column theme with widgets and lots of style." msgstr "" "Um tema de duas colunas verde muito versátil com widgets e muito estilo." msgid "A green, fresh and clear two-column theme. Did we mention it was green?" msgstr "" "Um tema de duas colunas verde, fresco e limpo. Nós mencionamos que ele era " "verde?" msgid "" "A journal-style theme with many shades of green and an illustrated girl in " "the top right." msgstr "" "Um tema de estilo jornal com muitos tons de verde e uma menina ilustrada na " "parte superior direita." msgid "" "A flexible, three-column theme with customizable colors. Design based on " "Themetastic for Drupal by Stefan Nagtegaal and Steven Wittens." msgstr "" "Um tema flexível de três colunas com cores personalizáveis. Design baseado " "em Themetastic para Drupal de Stefan Nagtegaal e Steven Wittens." msgid "" "A flexible theme with a widget-ready footer, custom header image and menu. " "Layout options include flexible or fluid main column, choice of left or " "right sidebar, two right sidebars, or a full-width option with no sidebars." msgstr "" "Um tema flexível com widgets no rodapé, além de imagem de cabeçalho e menus " "personalizáveis. As opções de layout incluem colunas fluídas ou flexíveis, " "escolha de barra lateral na direita ou esquerda, barra lateral dupla na " "direita, e opção de layout sem barra lateral." msgid "" "Fruit Shake features multiple fruit flavors (color schemes actually, " "including a secret unlockable one), an optional, one-column, tumblelog " "layout (just remove the widgets from your sidebar to see it), and all your " "favorite theme features like custom headers, backgrounds, and menus. It's a " "perfectly fruitylicious theme for your blog." msgstr "" "Fruit Shake vem com diversos sabores (esquemas de cores, na verdade, " "incluindo um secreto que você pode desbloquear. Inclui um layout opcional " "com uma coluna em estilo tumblelog (basta remover os widgets da sua barra " "lateral para ver), e todas suas funcionalidades favoritas como cabeçalho, " "plano de fundo e menus personalizáveis." msgid "A darker theme with header image and page navigation." msgstr "Um tema mais escuro com imagem de cabeçalho e navegação de páginas." msgid "" "Light blues and reds compliment the lack of yellow in this two-column theme." msgstr "" "Azuis e vermelhos claros complementam a falta de amarelo neste tema de duas " "colunas." msgid "" "A responsive, spick-and-span theme that lets you put your best content " "forward with minimal frills. Fresh & Clean is a great choice for a casual " "blog -- or -- if you're feeling adventurous, use its featured post slider " "and featured images to transform your blog into a stylish online portfolio." msgstr "" "Um tema ágil e dinâmico que permite apresentar o seu melhor conteúdo com o " "mínimo de detalhes. Fresh & Clean é uma ótima opção para um blog casual - ou " "- se você estiver se aventurando, use o controle deslizante de posts em " "destaque e as imagens em destaque para transformar seu blog em um elegante " "portfólio online." msgid "" "The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little " "package with WordPress. You can show off every one of your best photos and " "highlight each important detail leading up to the big day and beyond." msgstr "" "O tema Forever ajuda você a reunir toda a experiência de seu casamento em um " "lindo formato com o WordPress. Você pode exibir cada uma das suas melhores " "fotos e destacar cada detalhe importante até o seu grande dia e além dele." msgid "" "A stylish, clean, responsive grid-layout theme, perfect for typographers, " "illustrators, or graphic designers." msgstr "" "Um tema clean, estiloso e responsivo para portfólios. Perfeito para " "ilustradores e designers gráfico." msgid "" "A narrow two-column design with red and blues that just screams personality." msgstr "" "Um design estreito de duas colunas com vermelho e azul que apenas grita " "personalidade." msgid "" "Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features " "colorful support for post formats and a clean, responsive layout." msgstr "" "Flounder é um tema simples e minimalista para blogueiros, com um layout " "simples e responsivo, além de suporte em diversas cores para diferentes " "formatos de post." msgid "A very classic looking two-column theme with typographic flourishes." msgstr "" "Um tema de duas colunas com aparência muito clássica com floreios " "tipográficas." msgid "A 4 column theme with split custom header." msgstr "Um tema de 4 colunas com cabeçalho personalizado dividido." msgid "" "A light, feminine theme in vintage colors, with support for post formats, a " "fixed toggle sidebar, and a responsive layout for small screens." msgstr "" "Um tema leve e feminino com cores vintage. Suporte para diferentes formatos " "de post, uma barra lateral fixa e alternável, e layout responsivo para " "dispositivos menores." msgid "A beautiful two-column theme with a gigantic flower header." msgstr "Um belo tema de duas colunas com um cabeçalho de flor gigantesca." msgid "" "a bold blogging theme. Features a responsive design layout. Design by " "DevPress.com." msgstr "" "Um tema robusto para blogs. Vem com layout responsivo. Criado por DevPress." "com." msgid "" "A bright and fluid 3-column theme with double the widgets for double the fun." msgstr "" "Um tema brilhante e fluido de 3 colunas com o dobro de widgets para o dobro " "de diversão." msgid "" "An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post " "thumbnails support, featured posts and more." msgstr "" "Um incrível tema de revista para seu site de notícias. Layout responsivo, " "suporte para miniaturas de post, posts em destaque e muito mais." msgid "" "A wedding blog-centric theme decorated with subtle but gorgeous textures and " "ornaments. The wide one-column layout is great for photos and videos of your " "wedding or your wedding plan that you want to share with family, friends, or " "the world." msgstr "" "Um tema centrado em blogs de casamento, com discretas mas incríveis texturas " "e ornamentos. O layout com uma coluna larga é perfeito para fotos e vídeos " "do seu casamento, ou para compartilhar seu plano de casamento com amigos, " "família e o resto do mundo." msgid "" "Use this theme to showcase your one-time Eventbrite event and connect with " "your audience pre- and post-event with news updates, comments, and social " "sharing." msgstr "" "Use este tema para exibir seu evento do Eventbrite. Conecte-se com sua " "audiência antes e depois do seu evento com notícias, comentários e " "compartilhamento social." msgid "" "Use this theme to promote your Eventbrite events or your venue and connect " "with your audience before and after events with news updates, comments, and " "social sharing." msgstr "" "Use este tema para promover seus eventos do Eventbrite. Conecte-se com sua " "audiência antes e depois dos seus eventos com notícias, comentários e " "compartilhamento social." msgid "" "An elegant and bold theme featuring multiple, visually distinct, Post " "Formats. Designed by Matthew Buchanan and inspired by the art direction of " "Esquire magazine." msgstr "" "Um tema elegante e robusto com visuais distintos para múltiplos formatos de " "post. Criado por Matthew Buchanan e inspirado pela direção de arte da " "revista Esquire." msgid "" "Enterprise is a 2-column Widget-ready theme with a clean, corporate look." msgstr "" "Enterprise é um tema de duas colunas, preparado para widgets, com uma " "aparência corporativa limpa." msgid "" "A professional green and gray two-column theme complete with shape burst." msgstr "" "Um tema profissional de duas colunas verde e cinza completo com uma forma " "explosiva." msgid "" "An unwashed yet crisp theme with layouts options, support for custom " "background and header, widget-ready footer, and an optional full-width page " "template that removes the sidebar." msgstr "" "Um tema rústico com diversas opções de layout, suporte para plano de fundo e " "cabeçalho personalizáveis, rodapé com widgets. Oferece um template opcional " "de largura total, que remove a barra lateral." msgid "" "Duster is a sophisticated theme designed and developed by Automattic, " "offering a unique page template to turn your blog into a showcase of " "different kinds of posts – Featured with an image, Asides, Link posts, and " "more. It also supports customization options like custom backgrounds, " "headers, menus, and widgets." msgstr "" "O Duster é um tema sofisticado projetado e desenvolvido pela Automattic, " "oferecendo um modelo de página exclusivo para transformar seu blog em uma " "vitrine de diferentes tipos de posts - imagens de destaque, barras laterais, " "posts de links e muito mais. Ele também suporta opções de personalização " "como planos de fundo, cabeçalhos, menus e widgets personalizados." msgid "" "A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and " "typography. It features a custom header, custom background, and a widget " "area in the sidebar. It comes with support for several post formats " "including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio." msgstr "" "Um tema escuro que mistura ornamentos orgânicos de estilo antigo com um " "design moderno e tipografia. Possui cabeçalho e plano de fundo " "personalizáveis, e uma área de widgets na barra lateral. Vem com suporte " "para diversos formatos de post, incluindo notas, galerias, imagens, " "citações, links, chats e aúdio." msgid "A dark blue and grey two-column theme adorned with flowers." msgstr "Um tema de duas colunas azul escuro e cinza decorado com flores." msgid "" "A brilliant photoblogging theme with a dynamic background color based on the " "colors in your photos. Includes three widget areas, custom menu support, and " "EXIF display for photos. Duotone is a much-improved successor to Monotone." msgstr "" "Um tema para fotografia com plano de fundo dinâmico baseado na cor das suas " "fotos. Inclui três áreas de widgets, suporte para menus personalizáveis, e " "exibição EXIF para fotos. Duotone é o sucessor de Monotone. " msgid "Digg-like 3 column theme with two sidebars and a customizable header." msgstr "" "Tema de 3 colunas parecido com o Digg, com duas barras laterais e um " "cabeçalho personalizável." msgid "" "A minimal, eclectic, and rich theme. Featuring customizeable post types, " "streamlined archives, and three widget areas." msgstr "" "Um tema minimalista, eclético e rico. Apresentando tipos de posts " "personalizáveis, arquivos simplificados e três áreas de widget." msgid "" "A classy template that draws on classic magazine design for a simple, bold " "style." msgstr "" "Um modelo elegante que se baseia no design clássico de uma revista para um " "estilo simples e arrojado." msgid "Culinary-oriented WordPress theme" msgstr "Tema WordPress voltado para culinária" msgid "" "A narrow one column theme with four color schemes and custom header support." msgstr "" "Um tema de uma coluna estreita com quatro esquemas de cores e suporte a " "cabeçalho personalizado." msgid "" "A gorgeous three-column theme with a dark wood background, two widget-ready " "sidebars, and nested comments." msgstr "" "Um lindo tema de três colunas com fundo em madeira escura, duas barras " "laterais prontas para widgets e comentários aninhados." msgid "" "Crafty is a general-purpose blogging theme with a bright and playful design. " "It comes with support for the aside, image, video, quote, and link post " "formats, a custom header image, custom background, and a widget area in the " "left column." msgstr "" "Crafty é um tema com design divertido e animado. Vem com suporte para notas, " "imagens, vídeos, citações e links, além de cabeçalho e plano de fundo " "customizáveis e área para widgets na coluna esquerda." msgid "" "A squeaky-clean theme featuring a custom menu, header, background, and " "layout. Coraline supports 7 widget areas (up to 3 in the sidebar, four in " "the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom " "header images for posts and pages). It includes styles for print and the " "Visual Editor, special styles for posts in \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional full-width page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "Um tema clean com cabeçalho, menu, plano de fundo e layout personalizáveis. " "Coraline suporta 7 áreas para widgets (máximo de 3 na barra lateral, e 4 no " "rodapé) e imagens destacadas (miniaturas para posts de galeria, e cabeçalhos " "personalizáveis para posts e páginas). Inclui estilos para impressão e o " "Editor Visual, formatos especiais para notas e galerias, e um template de " "largura total que esconde a barra lateral." msgid "" "A more professional version of Kubrick, sporting hard lines and 2-columns." msgstr "" "Uma versão mais profissional de Kubrick, ostentando linhas duras e 2 colunas." msgid "A super classy two-column theme with widgets and a customizable header." msgstr "" "Um tema de duas colunas super elegante com widgets e um cabeçalho " "personalizável." msgid "" "A very classy, lightweight, and content-focused theme, customizable to your " "liking. Includes seven color schemes, four layout options, and a full-width " "page template." msgstr "" "Um tema elegante, leve e focado em conteúdo. Personalizável, inclui sete " "esquemas de cores, quatro opções de layout, e um template para página em " "largura total." msgid "" "A clean looking, minimal design, offering two widgets areas and four color " "schemes. This theme also features custom background and header " "functionality. With a traditional look, yet a modern finish, plus several " "customizations options Clean Home comes as a flexible option for your site." msgstr "" "Um design limpo e minimalista que oferece duas áreas de widgets e quatro " "esquemas de cores. Este tema também tem fundo personalizado e funcionalidade " "de cabeçalho. Com um visual tradicional, mas um acabamento moderno, além de " "várias opções de personalização, Clean Home vem como uma opção flexível para " "o seu site." msgid "" "The grandfather of two-column fluid width themes just asking for custom CSS." msgstr "" "O avô de temas de largura fluida com duas colunas pedindo por um CSS " "personalizado." msgid "" "A straightforward theme with bold typography designed by <a href=\"http://" "twitter.com/thisistran/\">Tran N</a>. Featuring multiple post formats, " "custom background, custom menu, and custom header. Also comes with an " "optional footer widget area." msgstr "" "Um tema direto e com tipografia robusta, criado por <a href=\"http://twitter." "com/thisistran/\">Tran N</a>. Possui formatos para diferentes tipos de post, " "e plano de fundo, menus e cabeçalhos personalizáveis. Vem também com uma " "área de wigets opcional no rodapé." msgid "" "Stylish WordPress theme with two columns, right-sidebar, and three available " "color schemes." msgstr "" "Um tema estiloso com duas colunas, barra lateral direita, e três esquemas de " "cores." msgid "" "Celebrate the holidays with Cheer, a whimsical, textured holiday theme " "featuring illustrations from The Fox and King." msgstr "" "Comemore as festas com Cheer, um tema divertido e texturizado com " "ilustrações de The Fox and King." msgid "" "Chateau is a clean and minimalistic theme with your choice of a light or " "dark color scheme. It features a custom header, custom background, and " "custom accent color. It also has up to six widget areas; one for a sidebar " "and five in the footer." msgstr "" "Chateau é um tema limpo e minimalista com a opção de esquema de cores claro " "ou escuro. Ele tem cabeçalho, fundo e cor de realce personalizados. Além " "disso, há até seis regiões de widgets: uma para a barra lateral e cinco no " "rodapé." msgid "A dark 2 column theme based off of a certain designer's old website." msgstr "" "Um tema escuro de 2 colunas baseado no site antigo de um certo designer." msgid "A dark single-column theme with a minimal, techy feel." msgstr "Um tema escuro de coluna única com um toque minimalista e tecnológico." msgid "" "A whimsical theme emulating a classic school chalkboard, complete with a " "bottom-resting eraser and chalk." msgstr "" "Um tema divertido que simula um quadro negro, incluindo um apagador e o giz." msgid "" "A stylish and fun theme with a custom header, custom background, and " "multiple alternate color schemes. Supports featured images for index and " "archive pages and in the Bueno featured posts widget." msgstr "" "Bueno é um tema elegante e divertido com um cabeçalho personalizado, fundo " "personalizado e vários esquemas de cores alternativos. Oferece suporte a " "imagens em destaque para páginas de índice e arquivo e no widget de posts em " "destaque." msgid "" "A fun illustrated theme in four \"flavors,\" perfect for personal websites " "or blogs." msgstr "" "Um tema ilustrado e divertido, em quatro \"sabores\". Perfeito para sites " "pessoais e blogs." msgid "" "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. " "Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure " "that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, " "support for post formats, custom background, and custom header." msgstr "" "Bouquet é um tema simples e elegante, inspirado na beleza das flores. Suas " "principais funcionalidades são incluem esquemas florais, layout responsivo " "que se adapta a dispositivo pequenos, barra lateral, template para largura " "total, suporte para diferentes formatos de post, e plano de fundo e " "cabeçalho personalizáveis." msgid "" "A classic, book-style blog theme with large fonts. Clean and minimalist " "design puts the focus entirely on your content." msgstr "" "Um tema de blog clássico, com estilo de livro e fontes grandes. O design " "limpo e minimalista dá todo o destaque para o seu conteúdo." msgid "" "BonPress is the perfect personal blog theme. Packed with Post Formats and " "subtle details, it offers a unique blogging experience." msgstr "" "BonPress é o tema perfeito para seu blog pessoal. Oferece uma experiência " "única para blogueiros, com formatos especiais para diferentes tipos de post " "e detalhes sutis." msgid "" "A bold, colorful theme that lends itself well to personal blogs and daily " "journals." msgstr "Um tema robusto e colorido, perfeito para blogs pessoais e diários." msgid "A light and flexible theme in, you guessed it, blue and green." msgstr "Um tema leve e flexível, você adivinhou, azul e verde." msgid "" "Blogum is a simple, clean, and grid-based theme designed in a modern and " "minimalist style with a great attention to detail. It comes with supports " "for several post formats, including image, gallery, and aside. Includes a " "full-width template for dropping the sidebar on pages." msgstr "" "Blogum é um tema simples e clean, com layout em grade. Estilo moderno e " "minimalista, com grande atenção aos detalhes. Vem com suporte para " "diferentes formatos de post, incluindo images, galerias e notas. Inclui um " "template de largura total para quem não deseja barras laterais nas páginas." msgid "" "A tried and true two-column theme with widgets and a customizable header." msgstr "" "Um tema de duas colunas testado e comprovado com widgets e um cabeçalho " "personalizável." msgid "" "The Blissful Blog is a beautifully designed wedding photography blog for " "couples, photographers and industry professionals." msgstr "" "Blissful Blog é um belo tema para fotografias de casamento, perfeito para " "casais, fotógrafos e profissionais da área." msgid "" "Blaskan is a high quality, minimal theme focused on what WordPress does " "best, blogging. It sports a fully responsive layout that works well on all " "devices. Supports custom background, custom header, and featured image " "thumbnails in posts." msgstr "" "Blaskan é um tema minimalista e de alta qualidade, focando no que o " "WordPress faz de melhor: blogs. Possui um layout responsivo que funciona bem " "em qualquer dispositivo. Suporta plano de fundo e cabeçalho personalizáveis, " "e miniaturas de imagens de destaque para posts." msgid "" "Black Letterhead is a two-column minimalistic theme with a black background, " "customizable header and widget sidebar." msgstr "" "Black Letterhead é um tema minimalista de duas colunas com fundo preto, " "cabeçalho personalizável e widget de barra lateral." msgid "" "A two-column simplistic theme with an inclination to perform kind, " "charitable acts." msgstr "" "Um tema de duas colunas simplista com uma inclinação para realizar atos " "amáveis, caridosos." msgid "" "Beach brings the warm feel of Thailand’s shores to your blog year " "round. Originally designed for Drupal Thailand by Gibbo, Beach features " "special post formatting for Aside, Gallery, Quote, and Status posts, along " "with a beautiful secondary menu area in the header." msgstr "" "Beach traz o calor da Tailândia para o seu blog. Originalmente criado por " "Gibbo para Drupal Thailand, Beach possui um elegante menu secundário no " "cabeçalho e formatos especiais para notas, galerias, citações e atualizações " "de status." msgid "A smooth two-column theme adorned with a banana. Very personal." msgstr "Um tema de duas colunas suaves decorado com uma banana. Muito pessoal." msgid "" "Balloons is a simple, whimsical, responsive theme with a parallax scrolling " "effect and three footer widget areas." msgstr "" "Balloons é um tema simples, divertido e responsivo. Possui rolagem com " "efeito parallax, e três áreas para widgets no rodapé." msgid "" "A sweet, illustrated theme for baby blogs featuring four color palettes and " "a customizable baby header graphic." msgstr "" "Um doce tema ilustrado para blogs de bebês. Quatro paletas de cores, e uma " "imagem cabeçalho personalizável." msgid "" "An elegant, minimal theme designed for artists, photographers, and other " "creatives seeking a simple but beautiful way to showcase their talents " "online." msgstr "" "Um tema elegante e minimalista criado por artistas e fotógrafos buscando uma " "maneira simples e elegante de mostrar seus talentos online." msgid "" "A minimal theme with responsive layout, sticky posts slider, and a plenty of " "widget space to suit any blogger." msgstr "" "Uma tema minimalista com layout responsivo, slider para posts fixos, e amplo " "espaço para widgets. Perfeito para todo blogueiro." msgid "" "A beautifully designed minimalistic blog theme. It comes with two color " "schemes and allows you to customize links and text colors. Also it supports " "a custom header, a custom background, a custom menu and two optional widget " "areas in sidebars. Together, all of these features help you to control how " "to present your blog to your readers." msgstr "" "Um belo tema, com design minimalista. Vem com dois esquemas de cores, e " "permite que você altere as cores dos links e texto. Suporta cabeçalho, menus " "e plano de fundo personalizados, assim como duas áreas de widget opcionais " "nas barras laterais. Todas essas funcionalidades permitem que você controle " "a apresentação do seu blog para seus leitores." msgid "" "A three-column theme with customizable colors and sidebars on the left and " "right." msgstr "" "Um tema de três colunas com cores personalizáveis e barras laterais à " "esquerda e à direita." msgid "A three-column silver and blue theme with two sidebars on the right." msgstr "" "Um tema de três colunas prata e azul com duas barras laterais à direita." msgid "" "A gorgeously minimal two-column theme with a flexible layout and an unusual " "blue color scheme." msgstr "" "Um tema minimalista incrível, com duas colunas e layout flexível. Conjunto " "de cores em um azul diferente." msgid "A calm, relaxing theme one-column theme with a customizable header." msgstr "" "Um tema de uma coluna calmo, relaxante, com um cabeçalho personalizável." msgid "A light and simple two-column theme graced with greens and oranges." msgstr "" "Um tema leve e simples de duas colunas agraciado com verdes e laranjas." msgid "A light and colorful two-column theme." msgstr "Um tema de duas colunas leve e colorido." msgid "" "Adventure Journal is the perfect theme for highlighting your adventures. " "Choose your own layout, sidebar and footer widgets, header image, and " "background if you want to customize. Perfect for your next trip. Or your " "next blog." msgstr "" "Adventure Journal é o tema perfeito para contar suas aventuras. Escolha seu " "layout, barra lateral e widgets de rodapé, além de cabeçalho e plano de " "fundo personalizados. Perfeito para sua próxima viagem. Ou para seu próximo " "blog." msgid "" "With a chic white and black design accented with soft pinks and greys, " "Adelle brings sophistication and elegance to any blog." msgstr "" "Com um elegante design branco e preto com realces rosas e cinzas suaves, " "Adelle traz sofisticação e elegância a qualquer blog." msgid "" "Academica is an education- and school-oriented CMS theme with a three-column " "layout and modern design. It is easy to customize and comes with a custom " "widget, three templates for Posts and Pages, and a featured content slider." msgstr "" "Academica é um tema CMS voltado para a educação e escola com um layout de " "três colunas e design moderno. É fácil de personalizar e vem com um widget " "personalizado, três modelos para posts e páginas e um slider de conteúdo " "destacado." msgid "" "A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-" "column layout that is clean, responsive, and highly readable." msgstr "" "Um tema tradicional com múltiplas funcionalidades. Apresenta um layout " "responsivo e legível, com três colunas espaçosas." msgid "" "<a %s>Connect to more services</a> to reach a broader audience for your blog." msgstr "" "<a %s>Conecte-se a mais serviços</a> para aumentar a audiência do seu blog." msgid "Skip cropping" msgstr "Pular recorte" msgid "Select and crop" msgstr "Selecionar e recortar" msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s" msgstr "%1$s recentemente mencionou você em \"%2$s\" on %3$s" msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s" msgstr "%1$s recentemente mencionou você em um comentário em \"%2$s\" em %3$s" msgid "%1$s mentioned you on %2$s" msgstr "%1$s mencionou você em %2$s" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em um comentário em \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em \"%3$s\"" msgid "Follow Us" msgstr "Siga-nos" msgctxt "comments title" msgid "%1$s comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "%1$s comentário" msgstr[1] "%1$s comentários" msgid "Invalid security token." msgstr "Token de segurança inválido." msgid "Dock" msgstr "Estaleiro" msgid "Forest" msgstr "Floresta" msgid "%1$d Food Menu Item" msgid_plural "%1$d Food Menu Items" msgstr[0] "%1$d item de Menu" msgstr[1] "%1$d itens de Menu" msgid "" "Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is " "already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to " "find another domain name that works for you." msgstr "" "Nomes de domínio devem ser únicos. Se o nome que você quer já foi escolhido, " "você terá que encontrar uma alternativa. Usa as sugestões automáticas para " "encontrar um outro nome que você goste." msgid "" "Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier " "for your readers to find." msgstr "" "Um nome de domínio personalizado deixa seu blog mais memoráveis e mais fácil " "para seus leitores acharem." msgid "Why Register a Domain Name?" msgstr "Por que Registrar um Domínio?" msgid "" "Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 " "hours of registration." msgstr "" "Domínio recém-registrados podem ser cancelados e reembolsados dentro de 96 " "horas após o registro." msgid "" "Every domain name you add also includes five free email addresses, so you " "can use your new domain name for your email address as well as for your blog." msgstr "" "Todo o domínio que você adiciona também inclui cinco endereços de email " "gratuitos. Com isso, você pode usar seu novo domínio para o seu endereço de " "email também, além do seu blog.." msgid "" "Your new domain name will be registered for one year and you can renew it " "each year to keep it working." msgstr "" "Seu novo domínio será registrado por um ano, e você pode renová-lo todo ano " "para continuar usando-o." msgid "What Will My Domain Name Include?" msgstr "O Que o Meu Domínio Inclui?" msgid "What domain name would you like to use for your blog?" msgstr "Que domínio você gostaria de usar para o sue blog?" msgid "New Row" msgstr "Nova Linha" msgid "" "Labels: <small>spicy, favorite, etc. <em>Separate Labels with commas</em></" "small>" msgstr "" "Rótulos: <small>picante, favorito, etc. <em>Separe rótulos com vírgulas</" "em></small>" msgid "Add to section:" msgstr "Adicionar à seção:" msgid "Save New Order" msgstr "Salvar Novo Pedido" msgid "Enter the menu item's name here" msgstr "Insira o nome do item de menu aqui" msgid "Menu item saved." msgstr "Item de menu salvo." msgid "Menu item published. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "Item de menu publicado. <a href=\"%s\">Ver item</a>" msgid "Menu item updated." msgstr "Item de menu atualizado." msgid "Add Menu Item" msgstr "Adicionar Item de Menu" msgid "New Menu Sections Name" msgstr "Nome das Novas Seções do Menu" msgid "Add New Menu Section" msgstr "Adicionar Nova Seção no Menu" msgid "Update Menu Section" msgstr "Atualizar Seção do Menu" msgid "View Menu Section" msgstr "Visualizar Seção do Menu" msgid "Edit Menu Section" msgstr "Editar Seção do Menu" msgid "Parent Menu Section:" msgstr "Seção de menu ascendente:" msgid "Parent Menu Section" msgstr "Seção de menu ascendente" msgid "All Menu Sections" msgstr "Todas as Seções do Menu" msgid "Search Menu Sections" msgstr "Buscar Seções de Menu" msgid "Menu Section" msgstr "Seção de Menu" msgid "Menu Sections" msgstr "Seções de Menu" msgid "For example, spicy, favorite, etc. <br /> Separate Labels with commas" msgstr "" "Por exemplo, picante, favorito, etc. <br />Separe rótulos com vírgulas " msgid "The 60 Second Guide to Domain Names" msgstr "O Guia de Domínios em 60 Segundos" msgid "" "You can search for a different name or choose from one of the following " "suggestions:" msgstr "" "Você pode procurar por um nome diferente, ou escolher uma das seguintes " "sugestões:" msgid "" "You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's " "also a great way to build your own community and find likeminded bloggers." msgstr "" "Você pode comentar, curtir ou reblogar posts que encontrar no WordPress.com. " "Essa é uma ótima maneira de encontrar a sua comunidade e encontrar com " "interesses em comum." msgid "Interactive" msgstr "Interativo" msgid "" "We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you " "follow. It's a great way to get an overview of a community." msgstr "" "Nós prepararemos uma revista incrível, incluindo todos os blogs que você " "segue no WordPress.com. Essa é uma ótima maneira de seguir uma comunidade." msgid "Fun" msgstr "Diversão" msgid "" "Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or " "deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging." msgstr "" "Começar um blog no WordPress.com é grátis. Se você tem receitas, fotos do " "seu gato, ou pensamentos profundos pra compartilhar, não há motivo para não " "blogar." msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "Obrigado por dar uma olhada nesse relatório anual. Se você quiser, você pode " "começar seu próprio blog no WordPress.com em %d!" msgid "Visit WordPress.com now!" msgstr "Visite o WordPress.com agora!" msgid "" "It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on " "posts, you can comment in <a %s>the Reader</a> or even inside <a " "%s>notifications</a>. And remember, comments beget comments!" msgstr "" "Comentar em posts está mais fácil do que nunca. Além de comentar diretamente " "no post, você também pode comentar pelo <a %s>Leitor</a> e até mesmo a " "partir de <a %s>notificações</a>. Lembre, comentários geram comentários!" msgid "Interact" msgstr "Interaja" msgid "" "<a %s>Turn on Publicize</a> to reach a broader audience for your blog. Reach " "out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic." msgstr "" "<a %s>Ative o Publicize</a> para aumentar a audiência do seu blog. Publique " "no Twitter, Facebook e Google+ para obter mais tráfego." msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "Nós queremos te ajudar a fazer %d melhor ainda no WordPress.com." msgid "" "Please provide the following information so that we can try to help you " "recover your account. Without <strong>proper validating information</" "strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more " "about the process <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Por favor, forneça a seguinte informação para podermos ajudá-lo a recuperar " "sua conta. Sem a <strong>informação de validação apropriada</strong>, pode " "ser que nós não poderemos ajudá-lo. Leia mais sobre o processo <a href=\"%s" "\">aqui</a>." msgid "Add a post title" msgstr "Adicionar título do post" msgctxt "Variable is a hyperlink: A blog title pointing to a post permalink." msgid "Originally posted on %s:" msgstr "Publicado originalmente em %s:" msgid "Custom themes" msgstr "Temas Personalizados" msgid "Saving…" msgstr "Salvando…" msgid "View Themes" msgstr "Ver temas" msgid "" "<p>You should be able to recover your account simply by filling out the <a " "target='_blank' href='%s'>lost password</a> form with the email address " "you've provided. Please check your spam folder for the reset email.</p><p>If " "you still can't log in after another reset attempt and checking your spam " "folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.</p>" msgstr "" "<p>Para recuperar sua conta, você pode preencher o formulário de <a " "target='_blank' href='%s'>senha perdida</a> com o endereço de email que você " "informou. Por favor, verifique sua pasta de Spam para o email de redefinição " "de senha.</p><p>Se você ainda não conseguir fazer login depois de outra " "tentativa de redefinição e de checar sua pasta de Spam, por favor reenvie o " "formulário abaixo e nós tentaremos ajudar.</p>" msgid "Example" msgstr "Exemplo" msgid "Hide related content after posts" msgstr "Esconder conteúdo relacionado após posts" msgid "Preview:" msgstr "Visualização:" msgid "The web site address you have specified is invalid." msgstr "O endereço que você informou é inválido." msgid "The url you have specified does not look like a valid url." msgstr "A URL que você informou não parece ser válida." msgid "Live Chat" msgstr "Bate-Papo" msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site" msgstr "" "Para quando você não consegue encontrar a resposta no nosso site de Suporte" msgid "A Custom Site Address" msgstr "Um endereço de site personalizado" msgid "Show Me" msgstr "Mostre-me" msgid "Now" msgstr "Agora" msgid "" "Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with " "an extension (for example, .com, .net, etc)." msgstr "" "Nomes de domínio podem conter letras, números, e hifens e precisam terminar " "com uma extensão (por exemplo, .com, .net, etc)." msgid "Site Status:" msgstr "Status do Site:" msgid "Search themes..." msgstr "Pesquisar temas..." msgid "Search Error" msgstr "Erro na Pesquisa" msgid "Search Installed Themes" msgstr "Pesquisar temas instalados" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "Por %s" msgid "" "Trying entering another email address you can access into the password reset " "form." msgstr "Tente um outro endereço de email ao qual você tem acesso." msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "Ativo:" msgid "Theme Details" msgstr "Informações do tema" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "Espaço usado: %1$s MB (%2$s%%)" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "Espaço permitido: %s MB" msgid "" "If you already own this domain <span id=\"map-my-domain-name-explain\">%s</" "span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your " "WordPress.com blog." msgstr "" "Se você já possui esse domínio <span id=\"map-my-domain-name-explain\">%s</" "span> pois o registrou em outro lugar, você pode usá-lo para o seu blog no " "WordPress.com." msgid "" "Note that <strong>%1$s</strong> is a subdomain of <strong>%2$s</strong>, " "which is available for registration. After you register it, you can set up " "the subdomain to use for your blog." msgstr "" "Observe que <strong>%1$s</strong> é um subdomínio de <strong>%2$s</strong>, " "que está disponível para registro. Uma vez que você tenha registrado esse " "domínio, você pode usar o subdomínio para o seu blog." msgid "Please enter an activation URL or key" msgstr "Por favor, insira sua URL ou chave de ativação" msgid "Do you have an activation URL or key?" msgstr "Você tem uma URL ou chave de ativação?" msgid "" "Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, " "including the spam or junk folder." msgstr "" "Verifique a caixa de entrada do endereço de email conectado à sua conta. " "Também dê uma olhada nas suas pasta de spam ou lixo eletrônico." msgid "Fluid Layout" msgstr "Layout fluido" msgid "Fixed Layout" msgstr "Layout Fixo" msgid "Please provide an email address at which we can contact you." msgstr "" "Por favor, insira um endereço de email no qual podemos entrar em contato com " "você." msgid "" "Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog " "you are contacting us about." msgstr "" "Por favor, informe seu nome de usuário, email registrado, ou a URL do blog " "pelo qual você está entrando em contato conosco." msgid "Please do not use this form for general support questions." msgstr "Por favor, não use este formulário para solicitar suporte." msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog." msgstr "" "Sim, eu já possuo esse domínio. Mapeie-o para o meu blog no WordPress.com." msgid "Do you already own this domain name?" msgstr "Você já possui esse domínio?" msgid "" "Congratulations, this domain name is available to register for your " "WordPress.com blog!" msgstr "" "Parabéns, esse domínio está disponível e pode ser registrado para o seu blog " "no WordPress.com!" msgid "" "Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com " "blog" msgstr "" "Registre um novo domínio ou mapeie um que você já possui para o seu blog no " "WordPress.com" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "Tentou configurar a qualidade da imagem fora do limite [1,100]." msgid "Accessibility Ready" msgstr "Acessível" msgid "Relevance" msgstr "Relevância" msgid "" "Something happened behind the scenes.<br/>We're sorry. Could you come back " "later?" msgstr "" "Algo estranho aconteceu.<br/>Desculpe-nos. Você poderia voltar mais tarde?" msgid "There was a glitch with search" msgstr "Houve uma pequena falha na busca" msgid "You are already following all comments on this site." msgstr "Você já está seguindo todos os comentários desse site." msgid "Following all" msgstr "Seguindo todos" msgid "" "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area." msgstr "" "Destaque facilmente seus posts com a tag <a href=\"%1$s\">\"featured\"</a> " "ou uma tag de sua escolha. Seu tema suporta até %2$s posts na área de " "conteúdo em destaque." msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" msgid "Error in adding the request" msgstr "Erro ao adicionar o pedido" msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text" msgstr "Você deve incluir [feedback-link] no corpo do email" msgid "E-mail text cannot be empty" msgstr "O corpo do email não pode ser vazio" msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\"" msgstr "Recebemos feedback do seu amigo para \"%2$s\"" msgid "This domain has already been entered." msgstr "Esse domínio já foi informado." msgid "Set podcast author" msgstr "Definir autor do podcast" msgid "Podcast talent name" msgstr "Nome do talento podcast" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "Mostrar o título do site e a descrição" msgid "Edit Card" msgstr "Editar Cartão" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s também está disponível em %2$s " msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "Em \"%s\"" msgid "Add some testimonials" msgstr "Adicione depoimentos" msgid "Add some pages" msgstr "Adicione páginas" msgid "My Posts" msgstr "Meus Posts" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "Meia-noite" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "Claro" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Uma nuvem com as tags mais usadas." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Entradas de qualquer feed RSS ou Atom." msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "Os comentários mais recentes de seu site." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "O posts mais recentes de seu site." msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "Uma lista ou menu suspenso de categorias." msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "Um arquivo mensal dos posts de seu site" msgid "A search form for your site." msgstr "Um formulário de busca para seu site" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "Uma lista das páginas de seu site." msgctxt "Type of themes to display" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Free" msgstr "Gratuitos" msgctxt "Type of themes to display" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Newest" msgstr "Mais recentes" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Popular" msgstr "Populares" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Trending" msgstr "Em Destaque" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "Café" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "Ectoplasma" msgid "" "Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized " "report detailing how your blog did in %d!" msgstr "" "Nossos duendes estão ocupados gerando um relatório personalizado de como foi " "%d para o seu blog!" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "Para ativar um widget arraste-o para a barra lateral ou clique nele. Para " "desativar um widget e excluir suas configurações, arraste-o de volta." msgid "Show next theme" msgstr "Mostrar próximo tema" msgid "Show previous theme" msgstr "Mostrar o tema anterior" msgid "Close overlay" msgstr "Fechar" msgid "Update Available" msgstr "Atualização disponível" msgid "Add New Theme" msgstr "Adicionar novo tema" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "Ao visualizar em telas pequenas, você poderá usar o ícone de recolher no " "rodapé do painel à esquerda. Isso esconderá o painel, deixando mais espaço " "para visualizar seu site com o novo tema. Para mostrar o painel de volta, " "clique no ícone recolher novamente." msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "O tema visualizado é totalmente interativo— acesse páginas diferentes " "para ver como são os modelos de posts, arquivos e outras páginas do tema. As " "configurações poderão ser diferentes, dependendo das funcionalidades que o " "tema oferece. Para aplicar as novas configurações e ativar o tema em um só " "passo, clique no botão \"Ativar e publicar\" acima do menu." msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "Toque ou passe o mouse no botão Ver ao Vivo para visualizar um tema e mudar " "suar opções em uma tela inteira, separada. Você também encontra um botão Ver " "ao Vivo na parte inferior da tela de detalhes do tema. Qualquer tema " "instalado pode ser visualizado e personalizado deste jeito." msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "O tema ativo é exibido destacado como o primeiro tema." msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "Clique em Personalizar para o tema ativo ou Demonstração ao vivo para " "qualquer outro tema para ver uma visualização ao vivo" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "Clique no tema para ver o nome, versão, autor, descrição, tags e o link " "Excluir" msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "Passe o mouse ou toque para ver os botões Ativar e Ver ao vivo" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "Esta tela é usada para gerenciar seus temas instalados. Além dos temas " "padrão inclusos na sua instalação do WordPress, temas são desenhados e " "desenvolvidos por terceiros." msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "Não foi possível enviar este formulário, atualize e tente novamente." msgid "" "<strong>Quick Draft</strong> — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "<strong>Rascunho rápido</strong> — Permite que você crie um novo post " "e o salve como rascunho. Também mostra links para os 3 rascunhos recentes." msgid "" "<strong>Activity</strong> — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "<strong>Atividade</strong> — Exibe os próximos posts agendados, os " "posts publicados recentemente e os comentários mais recentes em seus posts e " "permite que você os modere." msgid "" "<strong>At a Glance</strong> — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "<strong>Agora</strong> — Exibe um resumo do conteúdo do seu site e " "identifica qual o tema e a versão do WordPress que você está usando." msgid "" "<strong>Screen Options</strong> — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "<strong>Opções de tela</strong> — Use a aba Opções de tela para " "escolher quais caixas do painel serão mostradas." msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%1$s avaliação baseada em %2$s avaliação" msgstr[1] "%1$s avaliação baseada em %2$s avaliações" msgid "Manage Uploads" msgstr "Gerenciar Uploads" msgid "Popular Plugin" msgstr "Plugins populares" msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" msgid "and %d more…" msgstr "e mais %d …" msgid "No activity yet!" msgstr "Nenhuma atividade ainda!" msgid "Recently Published" msgstr "Publicados recentemente" msgid "Publishing Soon" msgstr "Publicação em breve" msgid "Enter a description" msgstr "Insira uma descrição" msgid "What’s on your mind?" msgstr "O que você está pensando?" msgid "WordPress.com running %2$s theme." msgstr "WordPress.com usando o tema %2$s." msgid "In moderation" msgstr "Em moderação" msgid "WordPress News" msgstr "Novidades do WordPress" msgid "Quick Draft" msgstr "Rascunho rápido" msgid "WordPress.com Staff" msgstr "Equipe do WordPress.com" msgid "← Back to previous step" msgstr "← Voltar para o passo anterior" msgid "" "Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with " "Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel " "exactly the way you want." msgstr "" "Experimente o poder da ferramenta Cores e suas inúmeras palhetas através do " "Design personalizado, que é parte do Plano Premium. Deixe o seu blog do " "jeitinho que você quer." msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme." msgstr "" "Vocẽ pode usar isso para personalizar o design de qualquer tema do WordPress." "com." msgid "CSS Editor" msgstr "Editor de CSS" msgid "Double check to make sure your email address is correct." msgstr "Verifique que seu endereço de email está correto." msgid "Video on %s" msgstr "Vídeo em %s" msgid "hits" msgstr "cliques" msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title" msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s." msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s." msgstr[0] "Parabéns pelo seu primeiro post para %1$s." msgstr[1] "Parabéns pelos %2$s posts para %1$s." msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin." msgstr "Seu upload falhou. E se você tentar direto do wp-admin?" msgid "New posts " msgstr "Novos posts" msgid "Unlimited usage" msgstr "Uso ilimitado" msgid "Custom site address" msgstr "Endereço de site personalizado" msgctxt "Short for credit card expiration" msgid "Exp." msgstr "Exp." msgid "Create a free account" msgstr "Crie uma conta gratuita" msgid "" "Check out our growing collection of <a href=\"%s\">premium themes</a> to " "find the perfect fit for your blog." msgstr "" "Veja a nossa coleção de <a href=\"%s\">temas premium</a> para achar o tema " "perfeito para o seu blog." msgid "" "<a href=\"%s\">Buy a premium theme</a> for your blog and stand out from the " "crowd!" msgstr "" "<a href=\"%s\">Compre um tema Premium</a> para o seu blog e se destaque da " "multidão!" msgid "" "Take your blog to incredible heights with a <a href=\"%s\">premium theme</a>." msgstr "Leve seu blog a outro nível com um <a href=\"%s\">tema Premium</a>." msgid "" "Want to be the proud owner of a more exclusive theme? <a href=\"%s\">Buy a " "premium theme →</a>" msgstr "" "Quer ser o orgulhoso dono de um tema exclusivo? <a href=\"%s\">Compre um " "tema Premium →</a>" msgid "Upgrade to %s" msgstr "Fazer upgrade para %s" msgid "Your current plan" msgstr "Seu plano atual" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Checkout" msgstr "Compra" msgid "" "Your Dropbox account could not be disconnected due to an error. Please try " "again." msgstr "" "Não foi possível conectar sua conta do Dropbox. Por favor, tente novamente." msgid "" "Your Dropbox account could not be connected due to an error. Please try " "again." msgstr "" "Não foi possível conectar sua conta do Dropbox. Por favor, tente novamente." msgid "Your Dropbox account has been connected." msgstr "Sua conta do Dropbox foi conectada." msgid "Recent Pages" msgstr "Páginas Recentes" msgid "l, F j, g:i a" msgstr "l, j F, g:i a" msgid "The Jetpack Team" msgstr "A equipe do Jetpack" msgid "" "We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up " "again." msgstr "" "Nós continuaremos a monitorar seu site, e avisaremos quando ele estiver de " "volta." msgctxt "abbreviation of minutes" msgid "%d mins" msgstr "%d mins" msgctxt "abbreviation of minute" msgid "a min" msgstr "um min" msgctxt "unit of time" msgid "a few seconds" msgstr "alguns segundos" msgctxt "time ago" msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" msgctxt "time from now" msgid "in %s" msgstr "em %s" msgctxt "time in years abbreviation" msgid "%sy" msgstr "%sa" msgctxt "time in months abbreviation" msgid "%smon" msgstr "%smes" msgctxt "time in weeks abbreviation" msgid "%sw" msgstr "%ssem" msgctxt "time in days abbreviation" msgid "%sd" msgstr "%sd" msgctxt "time in hours abbreviation" msgid "%sh" msgstr "%sh" msgctxt "time in minutes abbreviation" msgid "%sm" msgstr "%sm" msgctxt "time ago today" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "New comment like" msgstr "Nova curtida de comentário" msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s curtiu seu comentário em \"%2$s\"" msgid "No image set" msgstr "Nenhum conjunto de imagens" msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" msgctxt "You've reached $number followers on $blog_title" msgid "You've received your first follower on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s followers on %2$s" msgstr[0] "Você teve seu primeiro seguidor em %2$s" msgstr[1] "Você atingiu %1$s seguidores em %2$s" msgctxt "You've reached $number likes on $blog_title" msgid "You've received your first like on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "Você recebeu sua primeira curtida em %2$s" msgstr[1] "Você atingiu %1$s curtidas em %2$s" msgid "<span class=\"meta-nav\">Next Post</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Próximo post</span>%title" msgid "<span class=\"meta-nav\">Previous Post</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Post anterior</span>%title" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Página não encontrada." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" msgid "Individual" msgstr "Individual" msgid "Hugs" msgstr "Elogios" msgid "Get Social" msgstr "Obter Social" msgid "Manage My Profile" msgstr "Gerenciar meu perfil" msgid "Go Mobile" msgstr "Baixe nosso app" msgid "Create Content" msgstr "Criar conteúdo" msgid "Customize My Site" msgstr "Personalizar meu site" msgid "Help Topics" msgstr "Tópicos de ajuda" msgid "My Support History" msgstr "Meu histórico de suporte" msgid "Find Answers" msgstr "Encontre respostas" msgid "Help & Support" msgstr "Ajuda e suporte" msgid "" "Can't find what you're looking for? <a href='%s'>Contact our support team</a>" msgstr "" "Não consegue encontrar o que procura? <a href='%s'>Entre em contato com " "nossa equipe de suporte</a>" msgid "" "No results found for your search. Please try to refine your search or <a " "href=\"%s\">contact us</a> for additional help." msgstr "" "Nenhum resultado encontrado para sua pesquisa. Experimente restringir sua " "pesquisa ou <a href=\"%s\">entre em contato conosco</a> para obter mais " "ajuda." msgid "" "Are you wanting to <strong>import content</strong> from another platform? " "Read our support guide on <a href=\"%s\">Importing from Posterous</a>." msgstr "" "Você está querendo <strong>importar conteúdo</strong> de outra plataforma? " "Leia nosso guia de suporte para <a href=\"%s\">Importar do Posterous</a>." msgid "" "Is your blog <strong>self-hosted</strong>? Head to <a href=\"%1$s\">the " "WordPress.org forums</a> or learn about <a href=\"%2$s\">the differences</a> " "between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "O seu blog é <strong>auto-hospedado</strong>? Acesse os <a href=\"%1$s" "\">fóruns do WordPress.org</a> ou saiba quais são <a href=\"%2$s\">as " "diferenças</a> entre o WordPress.com e o WordPress.org." msgid "" "Does your blog not <strong>display</strong> properly? <a href=\"%s\">Try " "clearing cache and cookies.</a>" msgstr "" "O seu blog não está sendo <strong>exibido</strong> corretamente? <a href=\"%s" "\">Experimente limpar o cache e os cookies.</a>" msgid "Top Questions - Instant Answers" msgstr "Principais dúvidas - respostas instantâneas" msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)" msgid "new posts" msgstr "novos posts" msgctxt "text for single new post notification (1 new post)" msgid "new post" msgstr "novo post" msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading" msgid "Wait, there's more!" msgstr "Espere, tem mais!" msgid "" "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance " "→ Customize</a>." msgstr "" "As configurações para Conteúdo em Destaque foram movidas para <a href=\"%s" "\">Aparência → Personalize</a>." msgid "Featured Content" msgstr "Conteúdo em Destaque" msgid "Upgrade %s" msgstr "Fazer upgrade de %s" msgid "My @Mentions" msgstr "Minhas @Menções" msgid "No Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "Nenhum comentário<span class=\"screen-reader-text\"> em %s</span>" msgid "Pay %s" msgstr "Pagar %s" msgid "Author " msgstr "Autor" msgid "Free trial" msgstr "Teste Gratuito" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Notifications" msgstr "Notificações" msgctxt "$number Posts" msgid "First Post!" msgid_plural "%1$s Posts!" msgstr[0] "Primeiro Post!" msgstr[1] "%1$s Posts!" msgctxt "You've received $number (likes|follows) on $blog_title" msgid "You've received %1$s %2$s on %3$s" msgid_plural "You've received %1$s %2$s on %3$s" msgstr[0] "Você recebeu %1$s %2$s para %3$s" msgstr[1] "Você recebeu %1$s %2$s para %3$s" msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title" msgid "You've made your first post on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s" msgstr[0] "Você fez seu primeiro post em %2$s" msgstr[1] "Você fez %1$s posts em %2$s" msgctxt "post milestone count" msgid "posts" msgstr "posts" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Earnings" msgstr "Ganhos" msgid "Add new" msgstr "Adicionar nova" msgid "Current header" msgstr "Cabeçalho atual" msgid "Disable Infinite Scroll" msgstr "Desativar Rolagem Infinita" msgid "Home page/Archives" msgstr "Página Inicial/Arquivos" msgid "Filter by date" msgstr "Filtrar por data" msgid "WordPress User" msgstr "Usuário do WordPress" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgid "There was a problem processing your report. Please try again." msgstr "Ocorreu um problema ao processar sua denúncia. Tente novamente." msgid "Blog posts" msgstr "Posts do blog" msgid "Video post." msgstr "Vídeo." msgid "Video post by %s." msgstr "Vídeo postado por %s." msgid "Campaigns" msgstr "Campanhas" msgid "Click to close this message" msgstr "Clique aqui para fechar esta mensagem" msgid "Button" msgstr "Botão" msgid "Repeat Background Image" msgstr "Repetir imagem de fundo" msgid "Header background image" msgstr "Imagem de fundo do cabeçalho" msgid "Feature" msgstr "Funcionalidade" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "Introduction" msgstr "Introdução" msgid "Default template" msgstr "Template padrão:" msgid "Returns" msgstr "Devoluções" msgid "One account connected." msgid_plural "%d accounts connected." msgstr[0] "Uma conta conectada." msgstr[1] "%d contas conectadas." msgid "No device has been confirmed." msgstr "Nenhum aparelho foi confirmado." msgid "" "Changing this here may render the user unable to login, as this number is " "also used for two-factor authentication." msgstr "" "Ao alterar isso pode ser que você não seja capaz de fazer login, já que esse " "número também é utilizado para a autenticação em dois passos." msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?" msgstr "" "Qual é a URL do blog pelo qual você está entrando em contato com a gente?" msgid "" "Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your " "<em>specific</em> website address." msgstr "" "Oops, wordpress.com não pertence a você. Por favor, informe o endereço " "<em>específico</em> do seu site." msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "Use vírgulas em vez de %s para separar termos excluídos." msgid "%sw" msgid_plural "%sw" msgstr[0] "%ssem" msgstr[1] "%ssem" msgid "%smo" msgid_plural "%smo" msgstr[0] "%smes" msgstr[1] "%smes" msgid "%sy" msgid_plural "%sy" msgstr[0] "%sa" msgstr[1] "%sa" msgid "The WordPress Team" msgstr "A equipe do WordPress" msgid "" "Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for " "you." msgstr "" "Alguns dos item que você quer (%s) estão inclusos em %s, então nós os " "removemos pra você." msgid "m/y" msgstr "m/y" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "g:00 a" msgstr "g:00 a" msgid "l, F j, Y" msgstr "I, j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "l F j, Y" msgstr "l j F, Y" msgid "Body text color" msgstr "Cor do Corpo do Texto" msgctxt "comments title" msgid "One comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "1 comentário" msgstr[1] "%1$s comentários" msgid "Video Hosting" msgstr "Hospedagem de vídeo" msgid "WordPress Hosting" msgstr "Hospedagem WordPress" msgid "Caption Area Background" msgstr "Fundo da legenda" msgctxt "1=date, 2=blogname" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your " "posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!" msgstr "" "Em %1$s você ultrapassou seu recorde de curtidas em um dia para %2$s. Isso é " "incrível, bom trabalho!" msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc" msgid "Old Record: " msgstr "Recorde Antigo:" msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc" msgid "Current Record: " msgstr "Recorde Atual:" msgid "" "<strong><em>A note from WordPress.com:</em></strong> By default, this page " "displays your <a href=\"%s\">Gravatar profile</a> until you edit it to add " "your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display " "something else, or delete the page altogether. <strong>This note is only " "visible to you.</strong>" msgstr "" "<strong><em>Um recado do WordPress.com:</em></strong> Essa página mostra o " "seu <a href=\"%s\">perfil do Gravatar</a> até que você a edite para " "adicionar seu próprio texto. Você pode deixar o seu perfil do Gravatar, " "editar a página para mostra outra coisa, ou apenas excluir a página. " "<strong>Esse aviso só é visível para você.</strong>" msgid "" "Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed " "correctly. Please <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">contact " "support</a>." msgstr "" "Algo deu errado. Seu registro privado não foi finalizado corretamente. Por " "favor, entre em contato com <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/" "\">nosso suporte</a>." msgid "" "You'll need to reply from the proper email account or comment directly on " "the post:" msgstr "" "Você precisa responder da conta de email correta, ou comentar diretamente no " "post:" msgid "The password reset key you have specified is invalid." msgstr "Este código para redefinir sua senha é inválido." msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid." msgstr "O número que você informou para a recuperação por SMS é inválido." msgid "Activate Site" msgstr "Ativar site" msgid "Chinese" msgstr "Chinês" msgid "Portuguese" msgstr "Português" msgid "Japanese" msgstr "Japonês" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgid "French" msgstr "Francês" msgid "German" msgstr "Alemão" msgctxt "admin bar menu new label" msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Trophy Case" msgstr "Troféus" msgctxt "currency" msgid "British Pounds" msgstr "Libra Esterlina" msgid "Careful! You are editing someone else's comment." msgstr "Cuidado! Você está editando o comentário de alguém" msgid "Get started!" msgstr "Comece agora!" msgid "%s people" msgstr "%s pessoas" msgid "%s other people" msgstr "%s outras pessoas" msgid "%s other person" msgstr "%s outra pessoa" msgid "Liked by you and" msgstr "Curtido por você e" msgid "Liked by" msgstr "Curtido por" msgid "Liked by you" msgstr "Curtido por você" msgid "" "We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and " "keep the list in a safe place." msgstr "" "Nós pedimos que você imprima esta lista de dez códigos exclusivos de " "segurança de uso único e mantenha a lista em um lugar seguro." msgid "" "Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose " "access to your account." msgstr "" "Sem acesso ao aplicativo, seu telefone, ou ao código de segurança, você " "perderá o acesso à sua conta." msgid "Ocean" msgstr "Oceano" msgid "Recent Activity" msgstr "Atividade recente" msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "Esta chave expirou. Tente novamente." msgid "Translation Updates" msgstr "Atualizações de Tradução" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "O certificado SSL do <i>host</i> não pode ser verificado." msgid "The upgrade has been cancelled as requested." msgstr "O upgrade foi cancelado, como pedido." msgid "Tuscany" msgstr "Toscana" msgid "Pills" msgstr "Amostras" msgid "<strong>%s</strong> liked your post:" msgstr "<strong>%s</strong> curtiu seu post:" msgid "%d Like" msgid_plural "%d Likes" msgstr[0] "%d Curtida" msgstr[1] "%d Curtidas" msgctxt "User Field" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "User Field" msgid "Display Name" msgstr "Nome de exibição" msgctxt "User Field" msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" msgctxt "User Field" msgid "First Name" msgstr "Nome" msgctxt "User Field" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "User Field" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "User Field" msgid "Login" msgstr "Login" msgctxt "User Field" msgid "User ID" msgstr "ID de Usuário" msgctxt "Error Message Button" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgctxt "Error Message Label" msgid "Error:" msgstr "Erro:" msgid "Missing or invalid site id." msgstr "ID de site inválida ou em falta." msgid "" "Import <strong>posts, comments, images and tags</strong> from a Xanga export " "file." msgstr "" "Importe <strong>posts, comentários, imagens e tags</strong> de um arquivo " "exportado do Xanga." msgid "" "If your archive file contains more than one XML file, please upload them one " "by one." msgstr "" "Sua entrada contém mais de um arquivo XML, por favor faça upload deles um a " "um." msgid "Import Xanga" msgstr "Importar Xanga" msgid "There are no public comments available to display." msgstr "Não existem comentários públicos disponíveis para exibição." msgctxt "stats referrer type" msgid "Search Engines" msgstr "Sites de Busca" msgctxt "stats referrer type" msgid "Private networks" msgstr "Redes privadas" msgid "Receipt Id" msgstr "ID de recibo" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgid "Receipt Type" msgstr "Tipo de recibo" msgid "Add WordPress Site" msgstr "Adicionar Site WordPress" msgid "Your photo is managed using the Gravatar service." msgstr "Sua foto é gerenciada usando o serviço Gravatar." msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above." msgstr "Pronto para publicar seu primeiro post? Apenas use o formulário acima." msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?" msgstr "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Parece que o post que estava " "procurando não está mais aqui. Talvez tenha sido restaurado?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?" msgstr "" "<span class='error-title'>Ei.</span> Parece que o post que estava procurando " "não está mais aqui. Talvez tenha sido excluído?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?" msgstr "" "<span class='error-title'>Ei. </span> Parece que o post que estava " "procurando não está mais aqui. Talvez esteja na lixeira?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?" msgstr "" "<span class='error-title'>Ei. </span> Parece que o post que estava " "procurando não está mais aqui. Talvez esteja na lixeira?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Woah there!</span> Looks like you don't have " "permission to do that. You should try contacting your site admin and see if " "they can help." msgstr "" "<span class='error-title'>Calma ai!</span> Parece que você não tem permissão " "de fazer aquilo. Você deve contatar o administrar do site para ver se ele " "podem ajudar." msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class=\"error-title\">Whoops!</span> Looks like something went wrong. " "Try again?" msgstr "" "<span class=\"error-title\">Opa!</span> Parece que algo saiu errado. Tentar " "de novo?" msgid "No Topic or Blog URL given" msgstr "Nenhum URL de blog ou tópico foi informado" msgid "No posts for the selected topic found" msgstr "Nenhum post foi encontrado para o tópico selecionado" msgid "This topic is already on the list" msgstr "Este tópico já está na lista" msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL" msgstr "" "Nenhum blog WordPrss.com ou feed de site externo foi encontrado na URL " "informada." msgid "Unable to add feed" msgstr "Impossível adicionar feed" msgid "This feed is already on the list" msgstr "Este feed já está na lista" msgid "No WordPress.com blog found" msgstr "Nenhum blog WordPress.com foi encontrado" msgid "This blog is already on the list" msgstr "Este blog já está na lista" msgid "Fill in your details below." msgstr "Preencha com suas informações abaixo" msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" msgid "Project Tags" msgstr "Tags de projeto" msgid "Posts Page" msgstr "Página de posts" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "sobre,um,são,como,em,ser,por,com,para,de,em,é,ele,de,ou,que,o,este,era,foi," "que,quando,onde,quem,será,www" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "Este conteúdo está protegido por senha. Para vê-lo, digite sua senha abaixo:" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "Falha ao escrever requisição em arquivo temporário." msgid "Connected Applications" msgstr "Aplicações Conectadas" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "Os tamanhos abaixo determinam as dimensões máximas em píxel utilizados " "quando uma imagem é adicionada à Biblioteca de Mídia." msgid "File size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s página restaurada da Lixeira." msgstr[1] "%s páginas restauradas da Lixeira." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s página movida para a Lixeira." msgstr[1] "%s páginas movidas para a Lixeira." msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s página excluída permanentemente." msgstr[1] "%s páginas excluídas permanentemente." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s post restaurado da Lixeira" msgstr[1] "%s posts restaurados da Lixeira" msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s post movido para a Lixeira." msgstr[1] "%s posts movidos para a Lixeira." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s post excluído permanentemente." msgstr[1] "%s posts excluídos permanentemente." msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" msgid "This connection is working correctly." msgstr "Esta conexão está funcionando corretamente." msgid "This connection is about to expire." msgstr "Esta conexão está quase expirando." msgid "This connection may not be working correctly." msgstr "Esta conexão pode não estar funcionando corretamente." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Explore Tags" msgstr "Explorar Tags" msgid "<strong><span class=\"noticon noticon-tag\"></span>Tags</strong> %s" msgstr "<strong><span class=\"noticon noticon-tag\"></span>Tags</strong> %s" msgid "Enter a URL" msgstr "Entre uma URL" msgid "Add site" msgstr "Adicionar site" msgid "Print account recovery codes" msgstr "Imprimir códigos de recuperação de conta" msgid "" "Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed " "your account recovery codes. It’s important to have these in case you " "ever have trouble accessing your blog." msgstr "" "Ei! Você está usando autenticação de dois passos, mas você não imprimiu seus " "códigos de recuperação de conta. É importante tê-los no caso de você alguma " "vez ter problemas para acessar seu blog." msgid "Unable to delete the list item" msgstr "Incapaz de excluir esta lista de itens" msgid "No list item given" msgstr "Nenhuma lista de itens fornecida" msgid "Follow Button" msgstr "Botão Seguir" msgid "Show follower count" msgstr "Mostrar contador de seguidores" msgid "Show blog name" msgstr "Mostrar nome do blog" msgid "Invalid phone number." msgstr "Número de telefone inválido." msgctxt "NewDash Comments Activity Feed" msgid "View All Comments" msgstr "Ver Todos os Comentários" msgid "Send recovery code via text" msgstr "Enviar código de recuperação por texto" msgid "Recovery code has been sent." msgstr "O código de recuperação foi enviado." msgid "WordPress.com verification code: %s" msgstr "Código de verificação WordPress.com: %s" msgid "Sign out" msgstr "Sair" msgid "" "You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email." msgstr "Está gerenciando atualmente assinaturas para %1$s. %2$s deste email." msgid "Delivery Frequency" msgstr "Frequência de Entrega" msgid "Create one here" msgstr "Crie uma aqui" msgid "" "%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. " "Don't have an account? %2$s." msgstr "" "%1$s sua conta WordPress.com para gerenciar mais facilmente suas " "assinaturas. Não tem uma conta? %2$s." msgid "" "This is the management page for following post comments. You will receive an " "email at %s whenever anyone comments on these posts. Unsubscribe to stop " "receiving emails for that post. Go to <em>Settings</em> to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "Esta é a página de gerenciamento para seguir comentários de posts. Você " "receberá um email em %s sempre que alguém comentar nesses sites. Se quiser " "parar de receber esses emails, basta cancelar a assinatura do site.Vá em " "<em>Configurações</em> para não mais receber emails do WordPress.com." msgid "" "We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving " "you to concentrate on your content." msgstr "" "Nós tomamos cuidado com os detalhes de envio de e-mails para seus " "assinantes, deixando você se concentrar em seu conteúdo." msgid "" "Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your " "account." msgstr "" "Torne-se um usuário WordPress.com e gerencie suas inscrições diretamente em " "sua conta." msgid "Unable to update the list" msgstr "Impossível atualizar a lista" msgid "Please enter a list title" msgstr "Entre um título para a lista" msgid "Delete list" msgstr "Excluir lista" msgid "Unable to delete the list" msgstr "Incapaz de excluir a lista" msgid "No list given" msgstr "Nenhuma lista fornecida" msgid "Activate Two Step Authentication" msgstr "Ativar Autenticação de Dois Passos" msgid "" "Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a " "second step to the log-in process that no-one but you can access." msgstr "" "Reforce a segurança da sua conta com a autenticação em duas etapas - um " "segundo passo para o processo de login que ninguém mais além de você poderá " "acessar." msgid "Unable to create a new list." msgstr "Não foi possível criar uma nova lista." msgid "Please enter a list name" msgstr "Por favor, entre um nome para a lista" msgid "The latest Instagrams from your personal feed." msgstr "Os Instagrams mais recentes de seu feed pessoal." msgctxt "Tab title" msgid "My Feed" msgstr "Meu feed" msgctxt "Tab title" msgid "My Instagrams" msgstr "Meus Instagrams" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Comments I Made" msgstr "Comentários Que Fiz" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Posts I Like" msgstr "Posts Que Curti" msgid "Show Excerpts:" msgstr "Mostrar Resumos:" msgid "Show Featured Image:" msgstr "Mostrar Imagem Destacada:" msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "Número de Posts para mostrar:" msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL." msgstr "Digite um URL do site WordPress.com ou do Jetpack WordPress." msgid "" "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-" "enabled blog." msgstr "" "Mostra uma lista de posts recentes de outro blog WordPress.com ou com " "Jetpack." msgid "Display WordPress Posts" msgstr "Mostrar posts do WordPress" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s commented on: %2$s.\n" "\n" "Comment URL: (%3$s)\n" "Post URL: (%4$s)\n" "\n" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "%1$s comentou em: %2$s.\n" "\n" "URL do comentário: (%3$s)\n" "URL do post: (%4$s)\n" "\n" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Cancele a assinatura</a> ou modifique seu <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a>." msgid "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> to no longer receive posts from %2$s." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Cancele a assinatura</a> para não receber mais posts de " "%2$s." msgid "A selection of trending content on Instagram." msgstr "Uma seleção das tendências no Instagram." msgid "A selection of your own recent Instagrams." msgstr "Uma seleção de seus Instagrams recentes." msgid "Date Ended" msgstr "Data de término" msgid "Create List" msgstr "Criar lista" msgid "Lists" msgstr "Listas" msgid "Juice" msgstr "Legal!" msgid "Post published" msgstr "Post publicado!" msgid "Enter an Instagram Username" msgstr "Entre um Nome de Usuário Instagram" msgid "Enter a tag" msgstr "Entre uma tag" msgid "Load more pics" msgstr "Carregar mais imagens" msgid "No pics matched your search query" msgstr "Nenhuma foto correspondeu à sua solicitação de busca" msgid "Insert Instagram" msgstr "Inserir Instagram" msgctxt "Tab title" msgid "With Tag" msgstr "Com a Tag" msgctxt "Tab title" msgid "Browse Popular" msgstr "Navegar nos Populares" msgid "Could not connect to Instagram (error %s)." msgstr "Não foi possível conectar ao Instagram (erro %s)." msgid "View this comment" msgstr "Ver este comentário" msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas?" msgid "Site Logo" msgstr "Logo do Site" msgid "utility" msgstr "Utilidade" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Recommended Blogs" msgstr "Blogs Recomendados" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Find Friends" msgstr "Encontre Amigos" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Local Posts" msgstr "Posts Locais" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Recém-publicados" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicativos Conectados" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Billing History" msgstr "Histórico de Compras" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Subscriptions Delivery" msgstr "Entrega de Assinaturas" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Public Profile" msgstr "Perfil Público" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Security" msgstr "Segurança" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Password" msgstr "Senha" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Account" msgstr "Minha Conta" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Stats" msgstr "Estatísticas" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "New Post" msgstr "Novo Post" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Activity" msgstr "Minha Atividade" msgid "Recent results for" msgstr "Resultados recentes para" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by blog" msgstr "Filtrar por blog" msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by type" msgstr "Filtrar por tipo" msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "Read more" msgstr "Leia mais" msgid "Related" msgstr "Relacionado" msgid "Reblogged by %s person" msgid_plural "Reblogged by %s people" msgstr[0] "Reblogado por %s pessoa" msgstr[1] "Reblogado por %s pessoas" msgid "Liked by %s person" msgid_plural "Liked by %s people" msgstr[0] "%s pessoa curtiu isso" msgstr[1] "%s pessoas curtiram isso" msgid "With 1 comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "Com 1 comentário" msgstr[1] "Com %s comentários" msgid "In %s" msgstr "Em %s" msgid "Show related content after posts" msgstr "Mostrar conteúdo relacionado após posts" msgid "Download all email-only followers as CSV" msgstr "Baixar todos os emails dos seguidores como CSV" msgid "Email-only Followers" msgstr "Apenas seguidores via email" msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link" msgid "" "An export for this site is already in progress. A download link will be sent " "to \"<strong>%1$s</strong>\" when the export has finished.<br /><br />If you " "do not recognize this email address, please <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">contact us for support</a>." msgstr "" "Uma exportação deste site já está em progresso. Um link para download será " "enviado para <strong>%1$s</strong> quando a exportação terminar. <br /><br /" ">Se você não reconhece este endereço de email, <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">contate o suporte</a>." msgctxt "%1$s = a user email address" msgid "" "Your export is being processed!<br />A download link will be sent to <strong>" "%1$s</strong> when the export has finished." msgstr "" "Sua exportação está sendo processada!<br />Um link para download será " "enviado para <strong>%1$s</strong> quando a exportação terminar." msgid "The specified email is invalid." msgstr "O email especificado é inválido." msgid "Something went wrong while exporting the site" msgstr "Algo deu errado na exportação do site" msgid "Organized by" msgstr "Organizado por" msgctxt "submit-button" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Eventbrite API: %s" msgstr "API Eventbrite: %s" msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service." msgstr "API do Eventbrite: Falha ao obter serviço de autorização" msgid "theme" msgstr "tema" msgid "" "Follow settings can now be managed in the <a href=\"%s\">WordPress.com " "Reader</a>." msgstr "" "Essas configurações agora são gerenciadas no <a href=\"%s\">Leitor WordPress." "com</a>." msgid "" "You can now manage the blogs you follow in the <a href=\"%s\">WordPress.com " "Reader</a>." msgstr "" "Agora você pode gerenciar os blogs que segue no <a href=\"%s\">Leitor " "WordPress.com</a>." msgid "Connect with " msgstr "Conectar com" msgid "Table of Contents" msgstr "Tabela de Conteúdo" msgid "Cloud" msgstr "Cloud" msgid "Click to autoplay the presentation!" msgstr "Clique para executar a apresentação!" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "O comentário deve ser aprovado manualmente" msgid "Start a Blog" msgstr "Crie um blog" msgid "" "Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share " "links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by " "the Sharing Services themselves, because we can only count shares that " "happen on WordPress.com." msgstr "" "Observação: não contamos os compartilhamentos feitos com os botões " "“oficiais”, mas aqueles feitos com os links padrão. Estes números podem não " "corresponder aos números dos botões de compartilhamento ou às estatísticas " "fornecidas pelos próprios serviços de compartilhamento, já que contamos " "apenas os compartilhamentos realizados no WordPress.com." msgid "Total Shares : %s" msgstr "Total de Compartilhamentos: %s" msgid "Bright" msgstr "Brilho" msgid "Sorry, that page does not exist." msgstr "Desculpe, essa página não existe." msgid "Eventbrite Display Settings" msgstr "Configurações de exibição do Eventbrite" msgid "Eventbrite Authentication" msgstr "Autenticação Eventbrite" msgid "Create New Site" msgstr "Criar um Novo Site" msgid "Buy Tickets" msgstr "Comprar ingressos" msgid "Not results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" msgctxt "voce settings api" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Suas mudanças foram salvas." msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event ID" msgstr "ID do evento" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Date" msgstr "Data do evento" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Name" msgstr "Nome do evento" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Online" msgstr "Online" msgctxt "eventbrite setting" msgid "All Locations" msgstr "Todas as Localizações" msgid "Venue" msgstr "Local" msgctxt "eventbrite settings" msgid "All Organizers" msgstr "Todos os organizadores" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" msgid "Featured Events" msgstr "Eventos em Destaque" msgid "Show Events" msgstr "Mostrar Eventos" msgid "Authentication Status" msgstr "Status da Autenticação" msgctxt "ticket price" msgid "%s and up" msgstr "%s e até" msgctxt "ticket price" msgid "Free" msgstr "Grátis" msgid "" "Language to use for the call to action to buy a ticket/register for an event." msgstr "Texto do botão registrar/compra de ingresso para um evento." msgid "Ticket Purchase Link/Button Text" msgstr "Texto do botão/Link para comprar ingresso" msgid "Suggested sites" msgstr "Sites sugeridos" msgid "Online" msgstr "Online" msgid "All Locations" msgstr "Todos os Locais" msgid "All Organizers" msgstr "Todos os Organizadores" msgctxt "keyring" msgid "Delete" msgstr "Excluir" msgid "Buy" msgstr "Comprar" msgid "free" msgstr "grátis" msgid "Add your own event" msgstr "Adicione seu próprio evento" msgid "Venue:" msgstr "Local:" msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing" msgstr "Eventbrite: Calendário/Lista de eventos" msgid "An <span>Automattic</span> Company" msgstr "Uma empresa da <span>Automattic</span>" msgid "Sign in" msgstr "Fazer login" msgid "" "Your posts will only be shared with the\n" "Circles/Google+ users you select\n" "during the connection process.\n" "\n" "e.g. To share with everyone, select 'Public'." msgstr "" "Seus posts serão compartilhados somente\n" "com os usuários Circles/Google+ que você\n" "selecionar durante o processo de conexão.\n" "\n" "Para compartilhar com todos, selecione \"Público\"." msgid "External ID" msgstr "ID externo" msgid "" "You haven't added any connections yet. <a href=\"%s\">Add a New Connection</" "a>." msgstr "" "Você ainda não adicionou nenhuma conexão. <a href=\"%s\">Adicionar conexão</" "a>." msgid "" "The following services need to be configured correctly before you can " "connect to them." msgstr "" "Os seguintes servições precisam ser configurados corretamente antes que você " "possa conectá-los." msgid "There are no fully-configured services available to connect to." msgstr "Não há serviço configurados disponíveis para conectar." msgid "Click a service to create a new connection:" msgstr "Clique em um serviço para criar uma nova conexão:" msgid "Could not delete that connection!" msgstr "Não foi possível excluir essa conexão!" msgid "That connection has been deleted." msgstr "Esta conexão foi excluída." msgid "Invalid/missing delete nonce." msgstr "Nonce de exclusão inválido/faltando." msgid "Link Label:" msgstr "Rótulo do link:" msgid "Eventbrite: Introduction" msgstr "Eventbrite: Apresentação" msgid "Display an Introduction widget, with text and a link" msgstr "Exibir um widget de apresentação, com texto e link" msgid "" "Your credit card has been removed, and auto renew has been disabled for all " "your subscriptions." msgstr "" "Seu cartão de crédito foi removido, e a renovação automática foi desativada " "para todas as suas assinaturas." msgctxt "" "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}" msgid "is" msgstr "é" msgid "Load more tweets" msgstr "Carregar mais tuítes" msgid "Publicize to my <strong>Facebook Timeline</strong>:" msgstr "Divulgar na minha <strong>Facebook Timeline</strong>:" msgid "" "There was a problem connecting to Facebook to create an authorized " "connection. You need to grant WordPress.com permission to publish to " "Facebook on your behalf." msgstr "" "Houve um problema de conexão com o Facebook ao criar uma conexão autorizada. " "Você precisa conceder permissão para o WordPress.com para publicar no " "Facebook em seu nome." msgid "Post Archives" msgstr "Arquivos de posts" msgid "" "Showing <span class=\"p2-resolved-posts-first-post\">1</span>-<span class=" "\"p2-resolved-posts-last-post\">%1$d</span> of <span class=\"p2-resolved-" "posts-total-posts\">%2$d</span> %3$s posts" msgstr "" "Mostrando <span class=\"p2-resolved-posts-first-post\">1</span>-<span class=" "\"p2-resolved-posts-last-post\">%1$d</span> de <span class=\"p2-resolved-" "posts-total-posts\">%2$d</span> %3$s posts" msgid "%1$s removed resolution<br />%2$s" msgstr "%1$s removeu a resolução<br />%2$s" msgid "%1$s marked this %2$s<br />%3$s" msgstr "%1$s marcou isto %2$s<br />%3$s" msgid "<span class=\"date-time\">%1$s on %2$s</span>" msgstr "<span class=\"date-time\">%1$s em %2$s</span>" msgid "Invalid post id" msgstr "ID de post inválida" msgid "Doin' something fishy, huh?" msgstr "Fazendo algo suspeito, não?" msgid "" "P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the <a href='%s' " "target='_blank'>P2 theme</a> to start using the plugin." msgstr "" "O P2 Resolved Posts está habilitado. Você precisará ativar o <a href='%s' " "target='_blank'>tema P2</a> para começar a usar o plugin." msgid "Flag as %s" msgstr "Marcar como %s" msgctxt "copying {post_type}" msgid "Copying %s..." msgstr "Copiando %s..." msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}" msgid "Replace the current %s with the selected %s?" msgstr "Substitua o %s atual pelo %s selecionado?" msgctxt "Search for {post_type} by title" msgid "Search for %s by title" msgstr "Pesquisar por %s por título" msgctxt "" "Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third " "are plurals" msgid "" "Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are " "listed below. Search by title to find older %3$s." msgstr "" "Escolha um(a) %1$s e nós copiaremos o título e conteúdo. %2$s recentes estão " "listados(as) abaixo. Procure por título para achar %3$s antigos(as)." msgctxt "Use an existing {post_type} as a template" msgid "Use an existing %s as a template." msgstr "Usar um %s já existente como modelo." msgid "Copying page..." msgstr "Copiando página..." msgid "Search for a page by title" msgstr "Procure por uma página por título" msgid "Copying post..." msgstr "Copiando post..." msgid "Search for a post by title" msgstr "Pesquise pelo título de um post" msgctxt "Copy a {post_type}" msgid "Copy a %s" msgstr "Copiar %s" msgid "Select an account to connect:" msgstr "Selecione uma conta para conectar:" msgid "" "Connect your accounts so that when you publish a post it will be " "automatically shared on Facebook or Twitter. <strong>Blog posts that are " "shared get 50% more likes, comments and views.</strong>" msgstr "" "Conecte suas contas para compartilhar seus posts automaticamente no Facebook " "ou Twitter. <strong>Posts compartilhados recebem 50% mais curtidas, " "comentários e visualizações.</strong>" msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "Compartilhe seus posts com sua família, amigos, ou seguidores" msgid "Connect with %s" msgstr "Conectar com %s" msgid "API connection to YouTube not found." msgstr "Conexão da API com o YouTube não encontrada." msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página." msgid "Comments and Posts" msgstr "Comentários e Posts" msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com" msgstr "" "Por favor informe um nome de domínio completo - por exemplo, seusite.com" msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "Buscando por %1$s em %2$s" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Expired %s" msgstr "Expirado em %s" msgid "Card ending in" msgstr "Card ending in" msgid "Clear All Filters" msgstr "Limpar todos os filtros" msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu Móvel" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "Obrigado pela sua compra! " msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)" msgstr "Posts contendo ‘%s’ (%d)" msgid "#%s" msgstr "#%s" msgid "Posts categorized as %s" msgstr "Posts categorizados como %s" msgid "Descending (newest first)" msgstr "Descendente (mais novos primeiros)" msgid "Ascending (oldest first)" msgstr "Ascendente (mais antigos primeiro)" msgid "WordPress.com Media %s" msgstr "WordPress.com Media %s" msgid "Use Markdown for comments." msgstr "Usar Markdown para comentários." msgid "Learn more about Markdown." msgstr "Aprenda mais sobre Markdown." msgid "Use Markdown for posts and pages." msgstr "Usar Markdown para posts e páginas." msgid "There was a problem updating your following preferences." msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar suas seguintes preferências:" msgid "Search YouTube" msgstr "Pesquisar no YouTube" msgid "Insert YouTube" msgstr "Inserir YouTube" msgid "You both liked posts on these blogs" msgstr "Vocês dois gostaram dos posts destes blogs" msgid "%1$s blogs at" msgstr "%1$s blogs em" msgid "" "Good Job! %1$s really liked your post <strong><a href=\"%2$s\">%3$s</a></" "strong>!" msgstr "" "Bom trabalho! %1$s gostou muito do seu post <strong><a href=\"%2$s\">%3$s</" "a></strong>!" msgid "Yesterday at %s" msgstr "Ontem às %s" msgid "Total: %s" msgstr "Total %s" msgid "The post has already been set to that resolution." msgstr "O post já foi configurado para essa resolução." msgid "Date Range" msgstr "Intervalo de datas" msgid "" "Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating " "them on your dashboard." msgstr "" "Seu arquivo de depoimentos não tem entradas no momento. Você pode começar " "criando-os no seu painel." msgid "Resend Email" msgstr "Reenviar Email" msgid "" "Your password does not meet our security guidelines. Please try a more " "complex password." msgstr "" "Sua senha não atende às nossas diretrizes de segurança. Tente uma senha mais " "complexa." msgid "Emails Sent To" msgstr "Emails enviados para" msgid "Add New Email Forwards" msgstr "Adicionar novos redirecionamentos de e-mail" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "Crie um usuário novinho em folha e o adicione a este site." msgid "" "There was a problem creating your connection. Please go back and try again." msgstr "Houve um problema ao criar a sua conexão. Volte e tente novamente." msgid "" "<strong>ERROR</strong>: Please log in using your main password and two-step " "authentication to update your profile." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: Faça o login usando a senha principal e a " "autenticação de duas etapas para atualizar o seu perfil." msgid "Enter Username" msgstr "Entre o nome de usuário" msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodução" msgid "No videos matched your search query." msgstr "Nenhum vídeo coincide com sua pesquisa." msgid "Within %skm" msgstr "Entre %skm" msgid "Enter location" msgstr "Entre a localização" msgid "Location:" msgstr "Localização:" msgid "Search Twitter" msgstr "Pesquise no Twitter" msgid "Enter a Twitter Username" msgstr "Entre um nome de usuário do Twitter" msgid "Enter a Hashtag" msgstr "Insira uma Hashtag" msgid "oAuth connection to Twitter not found." msgstr "Conexão oAuth com o Twitter não encontrada." msgid "No tweets matched your search query" msgstr "Nenhum tweet foi encontrado na sua busca" msgid "Insert Tweet" msgstr "Inserir Tweet" msgctxt "Tab title" msgid "By Location" msgstr "Por Localização" msgctxt "Tab title" msgid "To User" msgstr "Para o Usuário" msgctxt "Tab title" msgid "By User" msgstr "Por Usuário" msgctxt "Tab title" msgid "With Hashtag" msgstr "Com Hashtag" msgctxt "Tab title" msgid "All" msgstr "Tudo" msgid "Could not find your requested location." msgstr "Não foi possível encontrar a localização requisitada." msgid "Could not connect to Twitter (error %s)." msgstr "Não foi possível se conectar ao Twitter (erro %s)." msgid "Media service \"%s\" was not found" msgstr "O serviço de mídia \"%s\" não foi encontrado" msgid "The domain is currently not available for registration." msgstr "O domínio não está disponível para registro no momento." msgid "Writers block?" msgstr "Tendo bloqueios criativos?" msgid "Start a new site" msgstr "Começar um novo site" msgid "Post published!" msgstr "Post publicado!" msgid "%d min" msgid_plural "%d mins" msgstr[0] "%d min" msgstr[1] "" msgid "" "<strong>Clicking the arrow to the right of any menu item</strong> in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "<strong>Ao clicar no título de qualquer item de menu</strong> no editor irá " "revelar um grupo padrão de configurações. Configurações adicionais como alvo " "do link, classes de CSS, relações de links e descrições podem ser ativadas e " "desativadas pela aba Opções de Tela." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the <a href=" "\"%1$s\">Widgets</a> screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "Os menus podem ser mostrados em lugares definidos por seu tema e mesmo em " "laterais usando o widget “Menu” no painel <a href=\"%1$s" "\">Widgets</a>. Caso o seu tema não suporta o recuso de menus (os temas " "padrão, %2$s e %3$s, suportam), você pode aprender sobre como adicionar esse " "suporte acessando o link da documentação ao lado." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the <a href=\"%s" "\">Widgets</a> screen." msgstr "" "Seu tema não suporta menus nativamente, mas você pode usá-los em barras " "laterais adicionando o widget “Menu” na tela de <a href=\"%s" "\">Widgets</a>." msgid "Launching Customizer" msgstr "Abrindo o Personalizar" msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon." msgstr "A pesquisa de comentários está atualmente desativada, volte em breve." msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago." msgstr[0] "Você se inscreveu no WordPress.com há um ano!" msgstr[1] "Você se inscreveu no WordPress.com há %1$d anos!" msgid "Upgrade Now" msgstr "Faça um upgrade agora" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog" msgstr "Recebe posts semanalmente e não recebe comentários" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog" msgstr "Recebe posts semanalmente e comentários instantaneamente" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog" msgstr "Recebe posts diariamente e não recebe comentários" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog" msgstr "Recebe posts diariamente e comentários instantaneamente" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog" msgstr "Recebe posts instantaneamente e não recebe comentários" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog" msgstr "Recebe posts e comentários instantaneamente" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and no comment emails for this blog" msgstr "Não recebe posts ou comentários" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and instant comment emails for this blog" msgstr "Não recebe posts, mas recebe comentários instantaneamente" msgid "Updating" msgstr "Atualizando" msgid "Restored" msgstr "Restaurado" msgid "Total Subscriptions" msgstr "Total de assinaturas" msgid "Upgrade and save" msgstr "Atualizar e salvar" msgid "No ads" msgstr "Sem anúncios" msgid "Community Support" msgstr "Suporte da comunidade" msgid "Social media links" msgstr "Links de Mídias Sociais" msgid "Markdown content" msgstr "Conteúdo Markdown" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgid "" "Compare two different revisions by <strong>selecting the “Compare any " "two revisions” box</strong> to the side." msgstr "" "Comparar duas revisões diferentes <strong>selecionando a caixa “" "Comparar qualquer duas revisões”</strong> " msgid "Continue →" msgstr "Continuar →" msgid "No callback action taken." msgstr "Nenhuma ação de callback foi realizada." msgid "You are not allowed to edit this post resolution" msgstr "Você não está autorizado a editar a resolução deste post" msgid "Compare any two revisions" msgstr "Comparar qualquer duas revisões" msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts" msgstr "Mostrando %1$s de %2$s %3$s posts" msgid "Unable to complete this action" msgstr "Incapaz de completar essa ação" msgid "" "The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a " "different domain name." msgstr "" "O nome de domínio inserido não pode ser adicionado a este blog. Tente um " "nome de domínio diferente." msgid "" "<strong>View</strong> user information data such as username, name, email, " "blog, and Gravatar." msgstr "" "<strong>Visualize</strong> dados de informação do usuário como nome de " "usuário, nome, e-mail, blog e Gravatar." msgctxt "currency" msgid "Canadian Dollars" msgstr "Dólares Canadenses" msgid "%1$s, %2$s comments" msgstr "%1$s, %2$s comentários" msgid "Switch blog:" msgstr "Trocar blog:" msgid "Embed Media Player" msgstr "Incorporar tocador de mídia" msgid "Restore This Autosave" msgstr "Restaurar esta versão" msgid "Current Revision by %s" msgstr "Revisão atual por %s" msgid "Autosave by %s" msgstr "Salvado automaticamente por %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "Ver" msgid "Revisions: %s" msgstr "Revisões: %s" msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" por %2$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" de %2$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" de %2$s por %3$s." msgid "Link to Attachment Page" msgstr "Link para Página de Anexos" msgid "Link to Media File" msgstr "Link para Arquivo de mídia" msgid "Embed or Link" msgstr "Incorporar ou link" msgid "Upcoming charges" msgstr "Próximas cobranças" msgid "" "Your account has not been activated. We sent you an email with a link to " "activate." msgstr "" "Sua conta não foi ativada. Nós lhe enviamos um email com um link para " "ativação." msgid "Step 3 — Confirm the new web address:" msgstr "Passo 3 — Confirme o novo endereço da Web:" msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again." msgstr "Um erro ocorreu. Por favor, atualize a página e tente novamente." msgid "Don‘t show me this." msgstr "Não me mostre isto." msgid "Revision by %s" msgstr "Revisão por %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "Transcrições/Legendas" msgid "Download File" msgstr "Fazer download do arquivo" msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "Ocorreu um erro. A comparação requisitada não pode ser carregada." msgid "" "<strong>Connection lost.</strong> Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "<strong>Conexão perdida.</strong> Salvar foi desativado até que você se " "reconecte." msgid "" "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it " "in another browser." msgstr "" "Este slideshow não pôde ser iniciado. Tente atualizar a página ou vê-lo em " "outro navegador." msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized." msgstr "Desculpe, esta URL Pinterest não foi reconhecida." msgid "Unable to set post resolution." msgstr "Impossível definir a resolução do post." msgid "App Name" msgstr "Nome do aplicativo" msgid "Invalid post resolution." msgstr "Resolução de post inválida." msgid "%s removed resolution" msgstr "%s removeu a resolução" msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "De %1$s a %2$s" msgid "Confirm Email Forward" msgstr "Confirmar redirecionamento de email" msgid "From %s to %s" msgstr "De %s para %s" msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: " msgstr "Confirme que deseja configurar este redirecionamento de email:" msgid "Your email forward has been setup." msgstr "O redirecionamento de email foi configurado." msgid "Resend Verification Email" msgstr "Reenviar Email de Verificação" msgid "" "A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s" msgstr "" "Um email de confirmação foi enviado para %1$s, a fim de confirmar o " "redirecionamento de %2$s" msgid "No credit cards stored for your account." msgstr "Não há cartões de crédito salvos na sua conta." msgid "%1$s marked this %2$s" msgstr "%1$s marcou isto como %2$s" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Great passwords</a> use upper and lower " "case characters, numbers, and symbols like <em>%2$s</em>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Boas senhas</a> contém caracteres em " "caixa alta e baixa, números, e símbolos como <em>%2$s</em>." msgid "Create an Account" msgstr "Criar uma conta" msgid "Welcome to WordPress.com Premium!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com Premium!" msgid "Post not found." msgstr "Post não encontrado." msgid "Insufficient information provided." msgstr "A informação providenciada é insuficiente ." msgid "Avatar" msgstr "Avatar" msgid "Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgstr "Continue lendo <span class=\"screen-reader-text\">%1$s</span>" msgid "Tag IDs, separated by commas" msgstr "IDs de tags, separadas por vírgulas" msgid "Maximum number of tags displayed" msgstr "Número máximo de tags exibidas" msgid "Number of Tags:" msgstr "Número de Tags:" msgid "Link my existing PollDaddy account." msgstr "Vincular minha conta existente do PollDaddy." msgid "No Results found" msgstr "Nenhum Resultado Encontrado" msgid "state" msgstr "estado" msgid "Remove resolved flag" msgstr "Remover a sinalização de resolvido" msgid "Flag as unresolved" msgstr "Marcar como não resolvido" msgid "Flag unresolved" msgstr "Marcar como não-resolvido" msgid "" "Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try " "again." msgstr "" "Não consegui encontrar nenhum resultado para esse termo de busca. Tente " "novamente." msgid "By Month" msgstr "Por Mês" msgid "Recent Transactions" msgstr "Transações recentes" msgid "Sending..." msgstr "Enviando..." msgid "%1$s Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "%1$s comentário<span class=\"screen-reader-text\"> em %2$s</span>" msgstr[1] "%1$s comentários<span class=\"screen-reader-text\"> em %2$s</span>" msgid "Explore" msgstr "Explorar" msgid "" "Welcome! Ready to publish your first strip?\n" "\n" "Your webcomic's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">setting your comic's title and tagline</a> so " "your readers know what it's all about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com " "<a href=\"https://learn.wordpress.com/\" target=\"_blank\">beginner's " "tutorial</a> and the <a href=\"https://en.support.wordpress.com/comics/\" " "target=\"_blank\">guide to comics on WordPress.com</a>. Dive right in by <a " "href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publishing your first strip!</" "a>\n" "\n" "Lots of laughs,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Desejamos boas-vindas! Preparado para publicar a sua primeira tirinha?\n" "\n" "O seu novo site de webcomics está pronto. Comece <a href=\"BLOG_URLwp-admin/" "customize.php#title\">fornecendo um título e uma descrição</a> para que os " "leitores saibam do que se trata.\n" "\n" "Precisa de ajuda para configurar o seu site? Confira o <a href=\"https://" "learn.wordpress.com/\" target=\"_blank\">tutorial para iniciantes</a> do " "WordPress.com e o <a href=\"https://en.support.wordpress.com/comics/\" " "target=\"_blank\">guia de como publicar tirinhas no WordPress.com</a>. " "Comece <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publicando a sua " "primeira tirinha!</a>\n" "\n" "Desejamos muitas risadas,\n" "Equipe WordPress.com" msgid "No matching receipts found" msgstr "Nenhum recibo correspondente encontrado" msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com." msgstr "" "Infelizmente não sustentamos esta versão do seu navegador. Atualize-o em " "browsehappy.com. " msgid "Pay what you want" msgstr "Pague o que quiser" msgid "Enterprise" msgstr "Empresas" msgid "Corporate" msgstr "Corporate" msgid "Lite" msgstr "Lite" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Start a post with this tag" msgstr "Comece um post com esta tag" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please " "contact support and mention 10755 if you have further problems." msgstr "" "A transação não foi concluída com êxito. Tente novamente. Contate o suporte " "e mencione 10755, se você tiver mais problemas." msgid "You are not allowed to make this change." msgstr "Você não está autorizado a fazer esta mudança. " msgid "Convert to Post" msgstr "Converter em Post" msgid "Convert to Comic" msgstr "Converter em quadrinho" msgid "" "Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and " "subscriptions for connected applications." msgstr "" "Seus cartões de crédito salvos são usados para pagar upgrades no WordPress." "com e assinaturas de aplicativos conectados." msgid "No billing history found for your account." msgstr "Nenhum histórico de faturamento encontrado para sua conta." msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "O JavaScript deve estar ativado para usar este recurso." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (sem título)" msgid "Only users who can switch themes on this blog can preview them." msgstr "" "Somente os usuários que podem alternar temas neste blog podem visualizá-los." msgid "Generating..." msgstr "Gerando..." msgid "Display a photo gallery or slideshow" msgstr "Mostre uma galeria de fotos ou slideshow" msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "10 Newest" msgstr "10 mais recentes" msgid "5 Newest" msgstr "5 mais recentes" msgid "" "Error: An error has occurred; Account could not be linked. Perhaps your " "email address or password is incorrect?" msgstr "" "Erro: Ocorreu um erro; A conta não pôde ser vinculada. Talvez seu endereço " "de e-mail ou senha estejam incorretos?" msgid "Account Linked." msgstr "Conta vinculada." msgid "" "Account could not be linked. Are your email address and password correct?" msgstr "" "Não foi possível vincular a conta. Seu endereço de e-mail e senha estão " "corretos?" msgid "%s ending in %s" msgstr "%s terminando em %s" msgid "Not Stored" msgstr "Não armazenado" msgid "Repeat Password" msgstr "Repetir senha" msgid "Add Embed" msgstr "Adicionar Embed" msgid "" "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try " "again right now." msgstr "" "O seu upload não foi concluído; tente novamente mais tarde, ou cruze os " "dedos e tente de novo agora mesmo. " msgid "Only images can be uploaded here." msgstr "Somente imagens podem ser carregadas aqui." msgid "Processing..." msgstr "Processando..." msgid "Drop images to upload" msgstr "Solte imagens para fazer o upload" msgid "Customize this theme" msgstr "Personalizar este tema" msgid "Sorry, this comment could not be posted." msgstr "Este comentário não pode ser publicado." msgid "Please supply a valid country code." msgstr "Por favor providencie um código de país válido." msgid "Please supply a valid phone number." msgstr "Informe um número de telefone válido." msgid "SEO on WordPress.com" msgstr "SEO no WordPress.com" msgid "Useful links" msgstr "Links úteis" msgid "Learn WordPress" msgstr "Saiba mais sobre o WordPress" msgid "Meetups" msgstr "Meetups" msgid "WordCamps" msgstr "WordCamps" msgid "Welcome to WordPress.com." msgstr "Boas-vindas ao WordPress.com." msgid "Hassle Free Blogging" msgstr "Blogar sem complicação" msgid "Resources" msgstr "Recursos" msgid "Launch checklist" msgstr "Publicar lista de verificação" msgid "View Documentation" msgstr "Visualizar documentação" msgid "All Apps" msgstr "Todos os aplicativos" msgid "Last 30 Days" msgstr "Últimos 30 dias" msgid "" "Please check your text messages at the phone number ending with <strong>%s</" "strong> and enter the verification code." msgstr "" "Por favor, verifique suas mensagens de texto no numero de telefone terminado " "em <strong>%s</strong> e digite o código de verificação." msgid "" "To use polls in WordPress.com, you will need an account with our sister " "product, <a href=\"%s\">Polldaddy.com</a>." msgstr "" "Para usar enquetes no WordPress.com, você precisará de uma conta em nosso " "produto irmão, <a href=\"%s\"> Polldaddy.com </a>." msgid "Connect App" msgstr "Conectar aplicativo" msgid "" "Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks " "this application from accessing your information." msgstr "" "Ao remover a conexão deste aplicativo com a sua conta do WordPress.com, você " "está bloqueando este aplicativo de acessar suas informações." msgid "Remove App Connection" msgstr "Remover conexão de aplicativo" msgid "Access Permissions" msgstr "Permissões de Acesso" msgid "Authorized On" msgstr "Autorizado em" msgid "Next Payment:" msgstr "Próximo pagamento:" msgid "App Settings" msgstr "Configurações de Aplicativo" msgid "<strong>1</strong> Subscription" msgid_plural "<strong>%s</strong> Subscriptions" msgstr[0] "<strong>1</strong> assinaturas" msgstr[1] "<strong>%s</strong> assinaturas" msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account." msgstr "Há %s aplicativos conectados à sua conta WordPress.com" msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicativos conectados" msgid "Billing Details" msgstr "Detalhes da fatura" msgid "Plan" msgstr "Plano" msgid "Receipt Date" msgstr "Data do recibo" msgid "Contact %s Support" msgstr "Contacte Suporte %s" msgid "Email Receipt" msgstr "Enviar recibo por e-mail" msgid "Receipt #%s" msgstr "Recibo #%s" msgid "View Receipt" msgstr "Ver recibo" msgid "Transactions" msgstr "Transações" msgid "" "A complete history of all billing transactions for your WordPress.com " "account." msgstr "" "Um histórico completo de todas as transações de faturamento da sua conta do " "WordPress.com." msgid "Delete Card" msgstr "Excluir cartão" msgid "Credit Cards" msgstr "Cartões de Crédito" msgid "Saved Card" msgstr "Cartão salvo" msgid "Zip" msgstr "CEP" msgid "code on front" msgstr "código na frente" msgid "code on back" msgstr "código no verso" msgid "CVV" msgstr "Cód. Seg." msgid "Card:" msgstr "Cartão:" msgid "Name on card" msgstr "Nome no cartão" msgid "Add a card" msgstr "Adicionar um cartão" msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "" "To help recover your account, we require some information from you to verify " "your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an " "account without proof of ownership." msgstr "" "Para ajudá-lo a recuperar sua conta, nós precisamos de algumas informações " "de você para verificar se você é mesmo o proprietário da conta. Por favor, " "observe que somos incapazes de recuperar uma conta sem prova de propriedade." msgid "Any location you set for this post will be public." msgstr "Qualquer lugar que você definir para este post será público." msgid "" "Did you know that you can do far more than just set your background color " "and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? " "<a href=\"%s\">Preview it now!</a>" msgstr "" "Você sabia que pode fazer muito mais usando o Design personalizado, parte do " "Plano Premium, do que apenas mudar sua cor de fundo e imagem? <a href=\"%s" "\">Veja agora!</a>" msgid "" "You can do far more than just customize your background color and image as " "part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and " "background patterns. <a href=\"%s\">Check it out!</a>" msgstr "" "Com o upgrade de Design personalizado, você pode fazer muito mais que apenas " "personalizar sua cor de fundo e imagens. Escolha paletas de cores pré-" "definidas e padrões de fundo. <a href=\"%s\">Dê uma olhada!</a>" msgid "Custom Colors interface" msgstr "Interface de Cores Personalizadas" msgid "Comic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>" msgstr "" "O rascunho do quadrinho foi atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pré-" "visualizar quadrinho</a>" msgid "" "Comic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s" "\">Preview comic</a>" msgstr "" "O quadrinho foi agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" " "href=\"%2$s\">Pré-visualizar quadrinho</a>" msgid "Comic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>" msgstr "" "Quadrinho publicado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pré-visualizar " "quadrinho</a>" msgid "Comic saved." msgstr "Quadrinho salvo." msgid "Comic published. <a href=\"%s\">View comic</a>" msgstr "Quadrinho publicado. <a href=\"%s\">Ver quadrinho</a>" msgid "Comic restored to revision from %s" msgstr "O quadrinho foi restaurado a partir da revisão %s" msgid "Comic updated." msgstr "Quadrinho atualizado" msgid "Comic updated. <a href=\"%s\">View comic</a>" msgstr "Quadrinho foi atualizado. <a href=\"%s\">Ver quadrinho</a>" msgid "No Comics found in Trash" msgstr "Nenhum quadrinho na lixeira" msgid "No Comics found" msgstr "Nenhum quadrinho foi encontrado" msgid "Search Comics" msgstr "Pesquisar quadrinhos" msgid "View Comic" msgstr "Ver quadrinho" msgid "New Comic" msgstr "Novo quadrinho" msgid "Edit Comic" msgstr "Editar quadrinho" msgid "Add New Comic" msgstr "Adicionar novo quadrinho" msgid "All Comics" msgstr "Todos os quadrinhos" msgid "Comic" msgstr "Quadrinho" msgid "Comics" msgstr "Quadrinhos" msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name" msgstr "Aviso de front end do post: use {name} para o nome do usuário" msgid "" "The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your " "blog is no longer available on the domain \"%3$s\"." msgstr "" "O upgrade de domínio no seu blog \"%1$s\" expirou ontem, %2$s. Seu blog não " "está mais disponível no domínio \"%3$s\"." msgid "" "Tag your posts with a location, and get found by readers who love the same " "spot:" msgstr "" "Marque seus posts com uma localização, e seja encontrado por leitores que " "amam o mesmo local:" msgid "Enter a location for this post:" msgstr "Digite um local para este post:" msgid "Additional payment for Domain Registration" msgstr "Pagamento Adicional por Registro de Domínio" msgid "Local Posts" msgstr "Posts Locais" msgid "Turn on Location Tagging" msgstr "Ativar a marcação de local" msgid "Search for the location" msgstr "Pesquisar a localização" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j F Y, H:i" msgid "Snippet" msgstr "Snippet" msgid "Jump to…" msgstr "Pular para:" msgid "Remove subscription" msgstr "Remover assinatura" msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link" msgid "" "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in " "the admin menu." msgstr "" "Sim, você pode ler seus comentários a qualquer momento, clicando no link " "\"%1$s\" no menu de administração." msgid "" "This is the Crowdsignal account you currently have linked with your " "WordPress blog: <strong>%s</strong>" msgstr "" "Essa é a conta do Crowdsignal que você tem atualmente vinculada ao seu blog " "do WordPress: <strong>%s</strong>" msgid "The URL to the admin area" msgstr "A URL da área do admin" msgid "Login Address (URL)" msgstr "Endereço de login (URL)" msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}" msgid "%1$s \\a\\t %2$s" msgstr "%1$s \\à\\s %2$s" msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address or incorrect password." msgstr "<strong>ERRO</strong>: Email ou senha inválido." msgid "Match header image" msgstr "Combinar com a imagem do cabeçalho" msgid "Terms of service" msgstr "Termos do Serviço" msgid "Please Verify Your Email Address" msgstr "Verifique seu endereço de email" msgid "Create your account." msgstr "Crie sua conta." msgid "Please enter your password." msgstr "Informe sua senha." msgid "Please enter a password." msgstr "Insira uma senha." msgid "%s Alternative Scheme %s" msgstr "%s Esquema alternativo %s" msgid "Renewing" msgstr "Renovando" msgid "Customize Testimonials Archive" msgstr "Personalizar o Arquivo de Depoimentos" msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):" msgstr "Número máximo de posts a serem exibidos (não mais de 10):" msgid "" "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview " "testimonial</a>" msgstr "" "Rascunho de depoimento atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Visualizar depoimento</a> " msgid "" "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview testimonial</a>" msgstr "" "Depoimento programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Visualizar depoimento</a>" msgid "" "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</" "a>" msgstr "" "Depoimento enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visualizar depoimento</" "a>" msgid "Testimonial saved." msgstr "Depoimento salvo." msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgstr "Depoimento publicado. <a href=\"%s\">Visualizar depoimento</a> " msgid "Testimonial restored to revision from %s" msgstr "Depoimento restaurado a revisão de %s" msgid "Testimonial updated." msgstr "Depoimento atualizado." msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgstr "Depoimento atualizado. <a href=\"%s\"> Ver depoimento </a>" msgid "Customer Name" msgstr "Nome do cliente" msgid "Enter the customer's name here" msgstr "Digite o nome do cliente aqui" msgid "Add New Testimonial" msgstr "Adicionar novo depoimento" msgid "Show borders" msgstr "Mostrar bordas" msgid "a second" msgstr "1 segundo" msgid "Unknown message type passed" msgstr "Mensagem desconhecida tipo passou" msgid "New post by %s" msgstr "Novo post de %s" msgid "New comment by %s" msgstr "Novo comentário de %s" msgid "Customer Testimonials" msgstr "Testimônios de usuários" msgid "Oops! Nothing Found" msgstr "Oops! Nada foi encontrado." msgid "l, F j" msgstr "l, j F" msgid "A spike in <a %s>your stats</a>" msgstr "Um pico nas suas <a %s>estatísticas</a>" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "Adicione itens de menu da coluna à esquerda." msgid "Post type:" msgstr "Tipo de post:" msgid "You have successfully logged back in." msgstr "Você se conectou novamente com sucesso." msgid "" "Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not " "be lost." msgstr "" "Sua sessão expirou. Clique aqui para fazer o login novamente. Suas mudanças " "não serão perdidas." msgid "Hide extended post" msgstr "Esconder post estendido" msgid "Show full post" msgstr "Mostrar o post inteiro" msgid "Default email delivery" msgstr "Entrega de email padrão" msgid "Subscriptions delivery" msgstr "Entrega de Assinaturas" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the <a href=\"%s\">native app for your device</a> instead." msgstr "" "O navegador de seu equipamento não pode ser utilizado para enviar arquivos. " "Talvez você possa substituí-lo por <a href=\"%s\">um aplicativo nativo</a>." msgid "The package contains no files." msgstr "O pacote não contém arquivos." msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" msgid "Week %d of %d" msgstr "Semana %d de %d" msgid "Post #%d [deleted]" msgstr "Posts #%d [deletada]" msgid "Modern" msgstr "Moderno" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Você possui mudanças que não foram salvas." msgid "Image viewed: " msgstr "Imagem visualizada:" msgid "Attachment viewed: " msgstr "Anexo visto: " msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "or" msgstr "ligado" msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "Página" msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- Selecionar --" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "Esconder" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgctxt "" "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s se:" msgid "Number of columns:" msgstr "Número de colunas:" msgid "Number to display:" msgstr "Número a exibir:" msgid "Widget Title" msgstr "Título do Widget" msgid "Bring a site to WordPress.com" msgstr "Traga um site para o WordPress.com" msgid "Enable store notice" msgstr "Ativar aviso da loja" msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site." msgstr "Novas imagens podem levar até 15 minutos para aparecer no seu site." msgid "No Instagram images were found." msgstr "Não foram encontradas imagens do Instagram." msgid "" "There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be " "remade in a few minutes." msgstr "" "Houve um erro ao recuperar imagens do Instagram. Uma tentativa será refeita " "em poucos minutos." msgid "" "In order to use this Instagram widget, you must <a href=\"%s\">configure it</" "a> first." msgstr "" "Para usar esse widget do Instagram, primeiro você deve <a href=\"%s" "\">configurá-lo</a>." msgid "Display your latest Instagram photos." msgstr "Mostrar suas últimas fotos do Instagram." msgid "Invalid Blavatar Crop" msgstr "Recorte Blavatar inválido" msgid "This comment is awaiting approval." msgstr "Este comentário está aguardando aprovação." msgid "Deleting comments is not supported yet" msgstr "A exclusão de comentários ainda não é suportada" msgid "You are not allowed to trash this post" msgstr "Você não tem permissão para excluir este post" msgid "Posts by %1$s (%2$s)" msgstr "Posts por %1$s (%2$s)" msgid "(more…)" msgstr "(mais…)" msgid "" "To navigate between revisions, <strong>drag the slider handle left or right</" "strong> or <strong>use the Previous or Next buttons</strong>." msgstr "" "Para navegar entre as revisões, <strong>arraste a barra de rolagem para " "direita ou esquerda</strong> ou <strong>use os botões Anterior e Próxima</" "strong>." msgid "This item has already been deleted." msgstr "Este item já foi excluído." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "O item que você está tentando restaurar da lixeira não existe mais." msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "O item que você está tentando mover para a lixeira não existe mais." msgid "Remote post" msgstr "Post remoto" msgid "Newer comments" msgstr "Comentários mais recentes" msgid "Older comments" msgstr "Comentários mais antigos" msgid "Published by" msgstr "Publicado por" msgid "" "Twitter username to include in tweets when people share using the Twitter " "button." msgstr "" "Nome de usuário do Twitter para incluir nos tweets quando as pessoas " "compartilham usando o botão Twitter." msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "Arraste os itens para colocá-los na ordem desejada. Clique na seta à direita " "do item para mostrar opções de configuração adicionais." msgid "" "If you have not yet created any menus, <strong>click the ’create a new " "menu’ link</strong> to get started" msgstr "" "Se você ainda não criou nenhum menu, <strong>clique no link ’criar um " "novo menu’</strong> para começar" msgctxt "currency" msgid "Australian Dollars" msgstr "Dólares Australianos" msgctxt "currency" msgid "New Zealand Dollars" msgstr "Dólares Neozelandeses" msgid "" "The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please " "login first or use a different email address." msgstr "" "O email especificado está associado a uma conta do WordPress.com. Faça o " "login primeiro ou use um endereço de email diferente." msgid "Show featured images on front page and archive pages" msgstr "Mostrar imagens em destaque na página inicial e nas páginas de arquivo" msgid "To restore a revision, <strong>click Restore This Revision</strong>." msgstr "" "Para restaurar uma revisão, <strong>clique em Restaurar esta revisão</" "strong>." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "Nesta tela você pode rever, comparar e restauras as revisões:" msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "As revisões são cópias salvas de seu post ou página, que são periodicamente " "criada enquanto você atualiza seu conteúdo. O texto vermelho à esquerda " "mostra o conteúdo removido. O texto verde à direita mostra o conteúdo que " "foi adicionado." msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "Esta tela é usada para gerenciar as revisões de seu conteúdo." msgid "<span class=\"sep\">on</span> %s" msgstr "<span class=\"sep\">em</span> %s" msgid "" "No author mapping was found in the file you provided. As such, all imported " "posts will be assigned to you. Press submit to continue." msgstr "" "Nenhum mapeamento de autor foi encontrado no arquivo que você forneceu. " "Então, todos os posts importados serão atribuídas a você. Pressione Enviar " "para continuar." msgid "" "Sorry, there has been an error. Please try again or <a target=\"_blank\" " "href=\"%s\">contact us</a> if problem persists." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro. Tente novamente ou <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">entre em contato</a> se o problema persistir." msgid "Add Contact Form" msgstr "Adicionar Formulário de Contato" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "Para:" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "Próxima" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "De:" msgid "Hide comment threads" msgstr "Ocultar comentários dos tópicos" msgid "Monthly Archives: " msgstr "Arquivos mensais:" msgid "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s." msgid_plural "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s." msgstr[0] "O domínio %1$s custa %2$s e expirará em %3$d dia, em %4$s." msgstr[1] "O domínio %1$s custa %2$s e expirará em %3$d dias, em %4$s." msgctxt "product_name costs cost" msgid "'%1$s' costs %2$s." msgstr "'%1$s custa %2$s." msgid "" "The domain <b>%1$s</b> costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, " "<nobr>on %4$s</nobr>." msgid_plural "" "The domain <b>%1$s</b> costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, " "<nobr>on %4$s</nobr>." msgstr[0] "" "O domínio <b>%1$s</b> custa %2$s e expirará em %3$d dia(s), <nobr>em %4$s</" "nobr>." msgstr[1] "" "O domínio <b>%1$s</b> custa %2$s e expirará em %3$d dias, <nobr>em %4$s</" "nobr>." msgid "Signup Now" msgstr "Registre-se agora" msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, <nobr>on %3$s</nobr>." msgid_plural "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr[0] "" "O valor de %1$s será cobrado por esta renovação em %2$d dia, <nobr>em %3$s</" "nobr>." msgstr[1] "" "O valor de %1$s será cobrado por esta renovação em %2$d dias, <nobr>em %3$s</" "nobr>." msgid "yesterday" msgstr "ontem" msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today." msgstr "Você será cobrado %1$s por esta renovação hoje, mais tarde." msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "" "Você será cobrado %1$s por esta renovação em %2$d dias, <nobr>em %3$s</nobr>." msgid "" "%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, <nobr>on %4$s</nobr>." msgid_plural "" "%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, <nobr>on %4$s</nobr>." msgstr[0] "%1$s custa %2$s e expirará amanhã, <nobr>em %4$s</nobr>." msgstr[1] "%1$s custa %2$s e expirará em %3$d dias, <nobr>em %4$s</nobr>." msgid "Login to leave a comment." msgstr "Faça login para deixar um comentário." msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: " msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: " msgstr[0] "" "O seguinte upgrade foi cancelado e você receberá um reembolso de %1$s:" msgstr[1] "" "Os seguintes upgrades foram cancelados e você receberá um reembolso total de " "%1$s:" msgid "The following upgrade has been cancelled and <b>%1$s</b> refunded: " msgid_plural "" "The following upgrades have been cancelled and <b>%1$s</b> refunded: " msgstr[0] "" "O upgrade a seguir foi cancelado e você receberá um reembolso de <b>%1$s</" "b>: " msgstr[1] "" "Os upgrades a seguir foram cancelados e você receberá um reembolso total de " "<b>%1$s</b>: " msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Fazer upgrade para Premium" msgid "WordPress.com Premium" msgstr "WordPress.com Premium" msgid "Mover" msgstr "Mover" msgid "New comment on %s" msgstr "Novo comentário em \"%s\"" msgid "New like" msgstr "Nova curtida" msgid "New reblog" msgstr "Novo reblogue" msgid "New follower" msgstr "Novo seguidor" msgid "New achievement" msgstr "Nova conquista" msgid "" "Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going " "away in the future and the new widget allows for more customization." msgstr "" "Troque para o widget da \"timeline do Twitter\". Esse widget não estará mais " "disponível futuramente e o novo widget tem mais opções de personalização." msgid "Click to send this to your Kindle device" msgstr "Clique para enviar isto para o seu dispositivo Kindle" msgctxt "share to" msgid "Send to Kindle" msgstr "Enviar para Kindle" msgid "Kindle" msgstr "Kindle" msgctxt "currency" msgid "Euro" msgstr "Euro" msgctxt "currency" msgid "Brazilian real" msgstr "Real brasileiro" msgctxt "Next post link" msgid "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgctxt "Previous post link" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> %title" msgid "" "You have been logged out in another tab or window. <a href=\"/wp-login.php\" " "target=\"_blank\">Please log in again</a>." msgstr "" "Sua sessão foi encerrada em outra aba ou janela. <a href=\"/wp-login.php\" " "target=\"_blank\">Faça login novamente, por favor</a>." msgid "Transparent background" msgstr "Fundo transparente" msgid "Layout options:" msgstr "Opções de Leiaute:" msgid "My Tweets" msgstr "Meus tweets" msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget." msgstr "Mostre um widget oficial Twitter Embedded Timeline" msgid "Twitter Timeline" msgstr "Timeline do Twitter" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%2$s de %1$s de %3$s, às %4$sh%5$s" msgid "" "You can reply to this comment via email as well, just click the reply button " "in your email client." msgstr "" "Você pode responder a este comentário por email também, apenas clique no " "botão responder em seu cliente de email." msgid "Receipt" msgstr "Recibo" msgid "Service" msgstr "Serviço" msgid "You have no billing history at this time." msgstr "No momento você não tem histórico de faturamento." msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "Suas últimas alterações foram salvas como uma revisão." msgid "" "See the <a href=\"%s\">WordPress.com Business</a> page for more information." msgstr "" "Veja a página <a href=\"%s\">WordPress.com Negócios</a> para obter mais " "informações." msgid "" "Chat live with a WordPress.com specialist Monday to Friday between 7am and " "7pm Eastern time." msgstr "" "Converse em tempo real com um especialista do WordPress.com, de segunda a " "sexta-feira entre 9h e 17h, horário da costa leste dos EUA (EST)." msgid "Japanese yen" msgstr "Yen japonês" msgid "" "Need some help? Visit the <a href=\"%s\">theme support section</a> or the <a " "href=\"%s\">theme forums</a> to get expert advice." msgstr "" "Precisa de ajuda? Acesse a <a href=\"%s\">seção de suporte do tema</a> ou o " "<a href=\"%s\">fórum de temas</a> para ter mais ajuda especializada." msgid "%s (Required)" msgstr "%s (obrigatório)" msgid "New comments " msgstr "Novos comentários" msgid "Failed to post comment." msgstr "Falha ao postar comentário." msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s" msgstr "Falha ao publicar comentário no ID do post %s. %s" msgid "portrait" msgstr "Retrato" msgid "landscape" msgstr "Paisagem" msgid "Audio Codec:" msgstr "Codec de áudio:" msgid "Audio Format:" msgstr "Formato de áudio:" msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits" msgid "Length:" msgstr "Tamanho:" msgid "Genre" msgstr "Gênero" msgid "Years" msgstr "Anos" msgid "Genre: %s." msgstr "Gênero: %s." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "Faixa %1$s de %2$s." msgid "Released: %d." msgstr "Lançado: %d." msgid "“%s”" msgstr "“%s”." msgid "" "You and your new site: a match made in heaven!\n" "\n" "Your new wedding site is ready to go. You'll be sharing your special story " "in no time. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title" "\">setting your site title and tagline</a> so your guests know what it's all " "about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your wedding site? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a>.\n" "\n" "Happy planning,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Você e o seu novo site: uma combinação divina!\n" "\n" "O seu novo site de casamento está pronto para ser lançado. Você " "compartilhará a sua história especial rapidamente. Comece <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">configurando o título e a descrição " "do seu site</a> de modo que os seus convidados saibam do que se trata.\n" "\n" "Procurando mais ajuda para configurar o seu site de casamento? Visite o " "tutorial de iniciantes do WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/" "\"></a>.\n" "\n" "Feliz planejamento,\n" "Equipe do WordPress.com" msgid "" "Your main course is served!\n" "\n" "Your restaurant's new site is ready to go. Get started by <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your site title and " "tagline</a> so your diners know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your restaurant site? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a> (you may want to bookmark our quick guide to <a href=\"http://learn." "wordpress.com/bonus-round-get-a-home-page/\">setting up a homepage</a>). " "Don't forget to <a href=\"BLOG_URLwp-admin/edit.php?post_type=nova_menu_item" "\">add your menu items so we can see what's cooking in the kitchen.\n" "\n" "Happy cooking,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "O prato principal está servido!\n" "\n" "O novo site de seu restaurante está pronto. Comece <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">criando um título e uma descrição para seu site</" "a> para que seus clientes saibam do que se trata.\n" "\n" "Precisando de ajuda com a criação do site de seu restaurante? Confira os <a " "href=\"http://learn.wordpress.com/\">tutoriais para iniciantes</a> do " "WordPress.com (você pode querer guardar também o nosso guia rápido sobre <a " "href=\"http://learn.wordpress.com/bonus-round-get-a-home-page/\">definir uma " "página inicial</a>). Não se esqueça de <a href=\"BLOG_URLwp-admin/edit.php?" "post_type=nova_menu_item\">adicionar itens de menu para que possamos ver o " "que você está cozinhando.\n" "\n" "Bom apetite,\n" "O time do WordPress.com" msgid "" "The world awaits your masterpieces!\n" "\n" "Your new portfolio site is ready to go. You'll be sharing your creations in " "no time. Get started by setting a title and tagline to welcome your visitors " "to your home on the web.\n" "\n" "Looking for help with setting up a portfolio to best display your work? " "Check out the WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/" "\">beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "May your muse be with you,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "O mundo espera as suas obras de arte!\n" "\n" "O seu novo site de portfólio está pronto para ser lançado. Você " "compartilhará as suas criações rapidamente. Comece configurando um título e " "uma descrição para dar as boas-vindas aos seus visitantes à sua página na " "web.\n" "\n" "Procurando ajuda para configurar um portfólio para melhor exibir o seu " "trabalho? Visite o tutorial para iniciantes do WordPress.com <a href=" "\"http://learn.wordpress.com/\"></a>.\n" "\n" "Que a sua musa esteja com você,\n" "Equipe do WordPress.com" msgid "" "Switch on the amp and tune your instruments!\n" "\n" "Your band's new home on the web is ready to go. Get started by <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your site title and " "tagline</a> so your fans know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your band's site? Check out the WordPress." "com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "Let's turn it up to 11,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Ligue o amplificador e afine seus instrumentos!\n" "\n" "A nova casa da sua banda na web está pronta Comece <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">criando um título e uma descrição para seu site</" "a> para que seus fãs fiquem ligados.\n" "\n" "Precisando de ajuda com a criação do site da sua banda? Confira os <a href=" "\"http://learn.wordpress.com/\">tutoriais para iniciantes</a> do WordPress." "com.\n" "\n" "Agora é só aumentar o volume,\n" "O time do WordPress.com" msgid "" "Welcome! May we help you with checking in?\n" "\n" "Your hotel's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">setting your site title and tagline</a> so your " "guests know what it's all about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your hotel's site? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a>. Don't forget to <a href=\"BLOG_URLwp-admin/widgets.php\">add our " "reservations widget</a> so your visitors can inquire about room " "availability.\n" "\n" "Here's to a great stay,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Desejamos boas-vindas! Podemos ajudá-lo a fazer o check-in?\n" "\n" "O novo site do seu hotel está pronto para ser lançado. Comece <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">configurando o título e a descrição " "do seu site</a> de modo que os seus hóspedes saibam do que se trata.\n" "\n" "Procurando mais ajuda para configurar o site do seu hotel? Visite o tutorial " "para iniciantes do WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\"></" "a>. Não se esqueça de <a href=\"BLOG_URLwp-admin/widgets.php\">acrescentar o " "nosso widget de reservas</a> de modo que os seus visitantes possam perguntar " "sobre a disponibilidade de quartos.\n" "\n" "Ele existe para uma ótima estada,\n" "Equipe do WordPress.com" msgid "" "The school bell has rung!\n" "\n" "Your classroom's new home on the web is ready to go. Get started by setting " "your <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your site " "title and tagline</a> so your students know what it's all about.\n" "\n" "Looking for help with setting up your classroom's website? Check out the " "WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</" "a>.\n" "\n" "Let the lesson begin,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "O sino da escola tocou!\n" "\n" "O seu novo site de sala de aula na web está pronto para ser lançado. Comece " "<a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">configurando o título e a " "descrição do seu site</a> de modo que os seus alunos saibam do que se " "trata.\n" "\n" "Procurando ajuda para configurar o site da sua sala de aula? Visite o " "tutorial para iniciantes do WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress." "com/\"></a>.\n" "\n" "Deixe a lição começar,\n" "Equipe do WordPress.com" msgid "" "Excited to build your community's online hub?\n" "\n" "Your city's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">setting your site title and tagline</a> to make " "your residents and visitors feel at home. Then, visit the <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/\">front page of your dashboard</a> for a handy guide of " "links to build the online home for your city.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com " "<a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "Let's get you on the map,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Animado em construir um hub on-line da sua comunidade?\n" "\n" "O seu novo site da sua cidade está pronto para ser lançado. Comece <a href=" "\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">configurando o título e a descrição " "do seu site</a> para fazer os residentes e os visitantes se sentirem em " "casa. Em seguida visite a <a href=\"BLOG_URLwp-admin/\">página inicial do " "seu</a> painel de operação para um guia prático dos links para construir a " "página on-line da sua cidade.\n" "\n" "Procurando mais ajuda para configurar o seu site? Visite o tutorial para " "iniciantes do WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\"></a>.\n" "\n" "Vamos colocá-lo no mapa,\n" "Equipe do WordPress.com" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s é seu!" msgctxt "sites" msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> spam" msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> spams" msgid "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Concluído <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Concluídos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Unknown/unsupported method supplied" msgstr "O método informado é desconhecido ou não suportado" msgid "Message could not be decoded" msgstr "A mensagem não pode ser decodificada" msgid "No message supplied" msgstr "Nenhuma mensagem foi digitada" msgid "No method supplied" msgstr "Nenhum método foi informado" msgid "No tags found." msgstr "Nenhuma tag encontrada." msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "Não remova o registro do script %1$s na área de administração. Para visar o " "frontend do tema, utilize o hook %2$s." msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "A página de login será aberta em uma nova janela. Depois de fazer o login, " "você pode fechá-la e voltar a esta página." msgid "Session expired" msgstr "A sessão expirou" msgid "Denied: %s" msgstr "Negado: %s" msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" msgid "Restore This Revision" msgstr "Restaurar esta revisão" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "" "Sem permissão para mover este item para a Lixeira. %s está editando agora." msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "Adicionar novas páginas de nível superior automaticamente. " msgid "Auto add pages" msgstr "Adicionar páginas automaticamente" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "Dê um nome para seu menu, depois clique em Criar menu." msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "Edite seu menu padrão adicionando e removendo itens. Arraste cada item para " "a ordem que você desejar. Clique em Criar menu para salvar as alterações." msgid "Menu structure" msgstr "Estrutura do Menu" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "Selecionar um menu para editar:" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "Usar novo menu" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Select a Menu" msgstr "Selecionar um menu" msgid "Assigned Menu" msgstr "Menu atribuído" msgid "Theme Location" msgstr "Posição no Tema" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "Seu tema suporta um menu. Selecione o menu que você quer utilizar." msgid "Manage Locations" msgstr "Gerenciar Posições" msgid "Edit Menus" msgstr "Editar menus" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, <strong>click the " "’Use new menu’ link</strong>. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "Para adicionar um novo menu em vez de atribuir um existente, <strong>clique " "no link ’Usar novo menu’</strong>. Seu novo menu será " "automaticamente atribuído àquela posição no tema " msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, <strong>click the " "adjacent ’Edit’ link</strong>" msgstr "" "Para editar um menu já atribuído a uma posição no tema, <strong>clique no " "link ’Editar’ adjacente</strong>" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, <strong>select a menu from " "each location’s dropdown</strong>. When you are finished, " "<strong>click Save Changes</strong>" msgstr "" "Para atribuir menus para uma ou mais posições no tema, <strong>selecione um " "menu diretamente em cada posição</strong>. Quando você acabar, " "<strong>clique em Salvar Alterações</strong>" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "Esta tela é usada para atribuir menus às posições definidas por seu tema de " "forma geral." msgid "Editing Menus" msgstr "Editatando menus" msgid "" "Delete a menu item by <strong>expanding it and clicking the Remove link</" "strong>" msgstr "" "Exclua um item de menu <strong>expandindo-o e clicando em Remover link</" "strong>" msgid "" "To reorganize menu items, <strong>drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard</strong>. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "Para reorganizar os itens de menu, <strong>arraste e solte os itens com seu " "mouse ou use seu teclado</strong>. Arraste ou mova um item um pouco para a " "direita para torná-lo um submenu" msgid "" "To add a custom link, <strong>expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu</strong>" msgstr "" "Para adicionar um link personalizado, <strong>abra a seção Links " "Personalizados, insira um URL e o texto do link e clique em Adicionar ao " "menu</strong>" msgid "" "Add one or several items at once by <strong>selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu</strong>" msgstr "" "Adicionar um ou vários itens de uma vez <strong>marcando a caixa de seleção " "próxima a cada item e clicando em Adicionar ao menu</strong>" msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "Cada menu pode conter links para páginas, categorias, URLs personalizados e " "outros tipos de conteúdo. Os links do menu são adicionados selecionando " "itens das caixas expansíveis abaixo, na coluna esquerda." msgid "Menu Management" msgstr "Gerenciamento de Menu" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by <strong>selecting the " "desired settings</strong> at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, <strong>visit the Manage Locations tab</" "strong> at the top of the screen." msgstr "" "Você pode atribuir posições no tema para menus individuais " "<strong>selecionando as configurações desejadas</strong> na parte inferior " "do editor de menus. Para atribuir menus para todas as posições de uma vez, " "<strong>visite a aba Gerenciar Posições</strong> no topo da tela." msgid "" "To edit an existing menu, <strong>choose a menu from the dropdown and click " "Select</strong>" msgstr "" "Para editar um menu existente, <strong>escolha um menu e clique em " "Selecionar</strong>" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "A caixa de gerenciamento de menu no topo da tela é usada para controlar qual " "menu é aberto no editor abaixo." msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "Adicionar, organizar e modificar itens de menu individuais" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "Criar, editar e excluir menus" msgid "From this screen you can:" msgstr "Nesta tela você pode:" msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "Esta tela é usada para gerenciar seus menus." msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. Subitem número %2$d sob %3$s." msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s. Item de menu %2$d de %3$d." msgid "Out from under %s" msgstr "Não mais sob %s" msgid "Under %s" msgstr "Sob %s" msgid "Move out from under %s" msgstr "Mover da posição sob %s" msgid "Move under %s" msgstr "Mover sob %s" msgid "Move to the top" msgstr "Mover para o topo" msgid "Move down one" msgstr "Mover um abaixo" msgid "Move up one" msgstr "Mover um acima" msgid "Menu locations updated." msgstr "Posições de menu atualizadas." msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "Os menus selecionados foram excluídos com sucesso." msgid "Take over" msgstr "Controlar" msgid "Select audio" msgstr "Selecionar áudio" msgid "Choose audio" msgstr "Escolher áudio" msgid "Choose video" msgstr "Escolha um vídeo" msgid "Choose an image" msgstr "Escolher uma imagem" msgid "To the top" msgstr "Para o topo" msgid "Down one" msgstr "Um abaixo" msgid "Up one" msgstr "Uma acima" msgid "sub item" msgstr "subitem" msgid "Undo." msgstr "Desfazer." msgid "Post restored successfully." msgstr "Post restaurado com sucesso." msgid "Restore the backup." msgstr "Restaurar cópia de segurança." msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "A cópia de segurança deste post em seu navegador é diferente da versão " "abaixo." msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s assumiu controle e está editando agora." msgid "%s is currently editing" msgstr "%s está editando agora" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M - H:i" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y \\à\\s H:i:s" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "Rascunho criado em %1$s às %2$s " msgid "Free Site" msgstr "Site Gratuito" msgid "" "Awesome! Your theme, <em>%s</em>, is already deemed to be mobile-friendly." msgstr "" "Maravilha! Seu tema, <em>%s</em>, já é considerado compatível com celulares " "e tablets." msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "Um erro ocorreu. Por favor, tente novamente mais tarde." msgid "" "Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new " "site? Check out the <a href='http://learn.wordpress.com/'>WordPress.com " "beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "Cheers,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Seu novo site WordPress.com está pronto! À procura de ideias para o seu novo " "site? Confira o <a href='http://learn.wordpress.com/'>guia WordPress.com " "para iniciantes.</a>.\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "A Equipe WordPress.com" msgctxt "currency" msgid "Japanese Yen" msgstr "Iene Japonês" msgctxt "currency" msgid "United States Dollars" msgstr "Dólar Estadunidense" msgid "Step 2 — Enter your account information:" msgstr "Passo 2 — Insira informações sobre sua conta:" msgid "Step 1 — Choose your host:" msgstr "Passo 1 - Escolha o seu host:" msgid "Click to share on Pocket" msgstr "Clique para compartilhar no Pocket" msgctxt "share to" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "" "Please login with your Master Password and authentication code to continue." msgstr "" "Faça login com sua senha mestre e código de autenticação para continuar." msgid "" "For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a " "Two Step Authentication code." msgstr "" "Por razões de segurança, você só pode mudar algumas configurações se estiver " "usando um código de autenticação em duas etapas." msgid "Complete your plan purchase" msgstr "Complete sua compra no PayPal" msgid "Email me whenever" msgstr "Envie-me email quando" msgid "Likes Notifications" msgstr "Notificações de Curtidas" msgid "View Archive" msgstr "Ver Arquivo" msgid "Widget title for followers:" msgstr "Título do widget para seguidores:" msgid "Widget title for non-followers:" msgstr "Título do widget para não-seguidores:" msgid "The destination address does not appear to exist" msgstr "O endereço de destino não parece existir" msgid "The requested mailbox already exists" msgstr "A caixa de email solicitada já existe" msgid "The destination address does not appear to be in the correct format" msgstr "O endereço de destino não parece estar no formato correto" msgid "" "You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create" msgstr "" "Você excedeu o número máximo (%1$s) de encaminhamentos de e-mail que você " "pode criar." msgid "An unknown error has occurred. Please try again." msgstr "Houve um erro desconhecido. Tente novamente." msgid "Are you sure you want to start a new comment?" msgstr "Tem certeza que quer começar um novo comentário?" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled" msgstr "[WordPress.com] Autenticação em duas etapas desativada" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled" msgstr "[WordPress.com] Autenticação em duas etapas ativada" msgid "" "If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or " "visit your profile page and change your password by clicking the following " "link" msgstr "" "Se você não solicitou esta alteração, entre em contato com o suporte do " "WordPress.com ou visite sua página de perfil e altere sua senha ao clicar no " "link a seguir" msgid "" "If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some " "backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or " "stolen." msgstr "" "Se ainda não fez isso, recomendamos que você imprima alguns códigos de " "backup e armazene-os em um local seguro em caso de perda ou roubo do seu " "telefone." msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"." msgstr "A autenticação em duas etapas foi ativada para \"%s\"." msgid "" "If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or " "visit your profile page to re-enable it by clicking the following link" msgstr "" "Se você não solicitou esta alteração, entre em contato com o suporte do " "WordPress.com ou visite sua página de perfil para reativar ao clicar no link " "a seguir" msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"." msgstr "A autenticação em duas etapas foi desativada para \"%s\"." msgid "" "If you haven't already done so, we strongly recommend <a href='%s'>printing " "out some backup codes</a> and storing them in a safe place, in case your " "phone is lost or stolen." msgstr "" "Se ainda não fez isso, recomendamos que você <a href='%s'>imprima alguns " "códigos de backup</a> e armazene-os em um local seguro em caso de perda ou " "roubo do seu telefone." msgid "Two Step Authentication has been enabled for <strong>%s</strong>." msgstr "A autenticação em duas etapas foi ativada para <strong>%s</strong>." msgid "Two Step Authentication Enabled" msgstr "Autenticação em duas etapas ativada" msgid "Two Step Authentication has been disabled for <strong>%s</strong>." msgstr "A autenticação em duas etapas foi desativada para <strong>%s</strong>." msgid "Two Step Authentication Disabled" msgstr "Autenticação em duas etapas desativada" msgid " Private" msgstr "Privado" msgid "%s awaiting moderation." msgstr "%s aguardando moderação." msgid "%1$s awaiting moderation in %2$s." msgstr "%1$s aguardando moderação em %2$s." msgid " WordPress.com recovery code: %s" msgstr " Código de recuperação do WordPress.com: %s" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "Style:" msgstr "Estilo:" msgid "Random Order:" msgstr "Ordem aleatória:" msgid "Link To:" msgstr "Link para:" msgid "Images:" msgstr "Imagens:" msgid "No Testimonials found in Trash" msgstr "Nenhum depoimento foi encontrado na Lixeira" msgid "No Testimonials found" msgstr "Nenhum depoimento foi encontrado" msgid "Search Testimonials" msgstr "Pesquisar depoimentos" msgid "View Testimonial" msgstr "Ver depoimento" msgid "New Testimonial" msgstr "Novo depoimento" msgid "Edit Testimonial" msgstr "Editar depoimento" msgid "Add Testimonials" msgstr "Adicionar depoimentos" msgid "All Testimonials" msgstr "Todos os depoimentos" msgid "Testimonial" msgstr "Depoimento" msgid "Testimonials" msgstr "Depoimentos" msgid "Time Slider" msgstr "Tempo do slider" msgid "No coupons found in trash" msgstr "Nenhum cupom encontrado na lixeira" msgid "Add or remove menu items" msgstr "Adicionar ou remover itens do menu" msgid "Generate Backup Codes" msgstr "Gerar Códigos de Backup" msgid "Backup codes" msgstr "Códigos de backup" msgid "Printed:" msgstr "Impresso:" msgid "Backup verification codes" msgstr "Faça cópia de segurança de códigos de verificação" msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback " "for you to read:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can also see their feedback here:\n" "%5$s\n" "\n" "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "" "Oi %1$s,\n" "\n" "Seu amigo %2$s leu seu rascunho intitulado \"%3$s\" e fez algumas " "sugestões:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Você também pode ver seus comentários aqui:\n" "%5$s\n" "\n" "Obrigado por escolher o WordPress.com" msgid "Site title" msgstr "Título do site" msgid "%1$s forwards to %2$s" msgstr "%1$s redireciona para %2$s" msgid "Active Email Forwards" msgstr "Emails de redirecionamento ativos" msgid "Add New Email Forward" msgstr "Adicionar Redirecionamento de Email" msgid "New Address" msgstr "Novo endereço" msgid "<!--post_id=%d-->(unknown or deleted)" msgstr "<!--post_id=%d-->(desconhecido ou removido)" msgid "Manage Email" msgstr "Gerenciar email" msgid "Live Chat Support" msgstr "Suporte via chat ao vivo" msgid "" "Help us try out <a href='%s'>a new version of this page</a>, which combines " "your Likes and Comments in one view!" msgstr "" "Ajude-nos a experimentar <a href='%s'>uma nova versão desta página</a>, que " "combina curtidas e comentários em uma única exibição!" msgid "" "I would like my links to be public, without being passed through a referrer " "hider." msgstr "" "Eu gostaria que meus links ficassem públicos, sem serem transmitidos através " "de um ocultador de referência." msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"." msgstr "Desculpe, mas o seu nome de usuário não pode conter a frase \"%s\"." msgid "Followed by people with similar interests" msgstr "Seguido por pessoas com interesses semelhantes" msgid "Playlist Settings" msgstr "Configurações da lista de reprodução" msgid "Tiled Mosaic" msgstr "Mosaicos" msgid "Thumbnail Grid" msgstr "Grade de miniaturas" msgid "" "Your subscriptions could not be imported. Confirm that your file is in the " "OPML format, and try again: %s" msgstr "" "Não foi possível importar suas assinaturas. Confirme se seu arquivo está no " "formato OPML e tente novamente: %s" msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s" msgstr "Feeds que você não conseguiu assinar: %s" msgid "Private feeds that you don't have access to: %s" msgstr "Feeds privados aos quais você não tem acesso: %s" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URLs de feed inválidas: %s" msgid "Blogs you were already following: %s" msgstr "Blogs que você já estava seguindo: %s" msgid "New blogs followed: %s" msgstr "Novos blogs seguidos: %s" msgid "Visit the Reader to catch up on the latest items from these feeds: %s" msgstr "" "Visite o Leitor para acompanhar os itens mais recentes desses feeds: %s" msgid "Your subscriptions imported successfully." msgstr "Suas assinaturas foram importadas com sucesso." msgid "Your Import is Complete" msgstr "Sua importação está concluída" msgid "Popular Culture & Entertainment" msgstr "Cultura popular e entretenimento" msgid "Art & Design" msgstr "Arte e design" msgid "Your OPML file could not be read." msgstr "Não foi possível ler o seu arquivo OPML." msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%1$s em %2$s." msgid "" "You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You " "can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a " "day or once a week." msgstr "" "Você pode alterar suas preferências de entrega no painel de assinaturas. " "Você pode escolher receber emails quando eles são publicados, ou agrupados e " "enviados diariamente ou semanalmente." msgid "E-mail Subject:" msgstr "Assunto do Email:" msgid "Departure" msgstr "Partida" msgid "Arrival" msgstr "Chegada" msgid "# Children" msgstr "# Crianças" msgid "# Adults" msgstr "# Adultos" msgid "Reservation Inquiry" msgstr "Pedido de reserva" msgid "Reservations" msgstr "Reservas" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Pesquisar por:" msgid "wordpress" msgstr "WordPress" msgid "" "If your domain has expired very recently, you may be able to get it back by " "simply renewing from the <em>Store → My Upgrades</em> link in your " "dashboard. If it has been longer, it may not be retrievable, but send us a " "contact request and we'll try to lend a hand." msgstr "" "Se o seu domínio expirou recentemente, você pode tentar recuperá-lo " "renovando-o na seção <em>Gerenciar compras</em> em seu painel. Caso tenha " "expirado há muito tempo, pode ser que não seja possível recuperá-lo. Nesse " "caso, nos envie uma mensagem para que possamos analisar a situação." msgid "" "Check the configuration of your domain registration with our <a " "target='_blank' href='%s'>diagnostic tool</a>." msgstr "" "Verifique as configurações de seu registro de domínio com nossa <a " "target='_blank' href='%s'>ferramenta de diagnóstico</a>." msgid "" " The default content width for the <strong>%s</strong> theme is %d pixels." msgstr "A largura de conteúdo padrão do tema <strong>%s</strong> é %d pixels." msgid "On Mobile" msgstr "Em dispositivos móveis" msgid "Start Fresh" msgstr "Começar do zero" msgid "Don't use the theme's original CSS." msgstr "Não utilizar o CSS original do tema." msgid "Refunds" msgstr "Reembolsos" msgid "Request a refund for %s" msgstr "Solicite um reembolso para %s" msgid "" "The following upgrades for your blog <span>%s</span> are eligible for " "refunds:" msgstr "" "Os seguintes upgrades do seu blog<span>%s</span> são elegíveis para " "reembolsos:" msgid "" "Although you should have gotten an <strong>email receipt</strong> at the " "time of purchase, you can request a fresh copy by choosing the relevant " "upgrade from the list below." msgstr "" "Embora você deve ter obtido um <strong>recibo por email </strong> no momento " "da compra, você pode solicitar uma nova cópia, escolhendo a atualização " "relevante na lista abaixo." msgid "Receipts" msgstr "Recibos" msgid "" "Jetpack adds to your self-hosted blog features that used to be available " "only to WordPress.com blogs, such as WordPress.com-powered stats. If you " "would like to learn more about the features and installation requirements, " "please see our <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">FAQ</a>. If you are " "experiencing problems with your Jetpack, please see this <a target=\"_blank" "\" href=\"%2$s\">troubleshooting guide</a>." msgstr "" "Jetpack adiciona ao seu site auto-hospedado funcionalidades que costumavam " "estar disponíveis apenas para sites do WordPress.com como estatísticas. Se " "você deseja aprender mais sobre as funcionalidades e como instalá-lo, acesse " "nosso <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">FAQ</a>. Caso você esteja com erros " "em seu Jetpack, acesse nosso <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">guia</a>." msgid "" "Has your blog been suspended? It is possible that it has violated our <a " "target=\"_blank\" href=\"%s\">terms of service</a>. If you believe the blog " "has been suspended by mistake or if you would like to make the corrections " "necessary to be in compliance with the terms of service, please contact " "support via the form on <a target=\"_blank\" href=\"%s\">this page</a>." msgstr "" "Seu site foi suspenso? É possível que ele tenha violado nossos <a target=" "\"_blank\" href=\"%s\">termos de serviços</a>. Se você acredita que seu site " "foi suspenso por engano ou se você deseja fazer as alterações necessárias " "para estar de acordo com nossos termos, entre em contato usando o " "formulário disponível <a target=\"_blank\" href=\"%s\">nessa página</a>." msgid "Suspended Blogs" msgstr "Blogs Suspendidos" msgid "" "If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your " "copyrights, you may send us an infringement notice by following the " "instructions at: %s" msgstr "" "Se você acredita que o conteúdo hospedado em WordPress.com infringe seus " "direitos autorais, envie um relatório seguindo os passos mencionados nesse " "guia: %s" msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice" msgstr "Nota do Digital Milennium Copyright Act" msgid "" "If your hosting provider has told you that you need to have a DNS zone or " "master zone created, enter your domain name below, and we may be able to add " "it for you right away." msgstr "" "Se o seu provedor de hospedagem disse que você precisa ter uma zona de DNS " "ou zona mestre criada, digite seu nome de domínio abaixo, nós podemos ser " "capaz de adicioná-lo para você imediatamente." msgid "Add a DNS Zone" msgstr "Adicionar uma zona DNS" msgid "" "You can read all about domain expiration and troubleshooting <a " "target='_blank' href='%s'>here</a>." msgstr "" "Você pode ler tudo sobre expiração de domínios e como corrigir problemas <a " "target='_blank' href='%s'>aqui</a>." msgid "Domain Expiration" msgstr "Expiração de domínio" msgid "" "If you can't think of a good password use the button below to generate one." msgstr "" "Se não conseguir pensar em uma boa senha, use o botão abaixo para gerar uma." msgid "Change Password" msgstr "Mudar senha" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Pesquisar …" msgid "Disconnect BandPage" msgstr "Desconectar BandPage" msgid "" "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> " "to post a comment." msgstr "" "Você precisa <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">fazer login</" "a> para comentar." msgid "Default Theme Font" msgstr "Fonte padrão do tema" msgid "Cheating huh?" msgstr "Trapaceando, é?" msgid "Preprocessor" msgstr "Pré-processador" msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts" msgstr "" "Mostrar resumos na primeira página e nas páginas de arquivo em vez de posts " "completos" msgid "Always show posts on the front page" msgstr "Sempre exibir posts na página de frente" msgid "Verify Code" msgstr "Verificar código" msgid "Your most-used tags in cloud format." msgstr "Suas tags mais usadas em formato de nuvem." msgid "Download URL" msgstr "URL do download:" msgid "Trophy Case" msgstr "Troféus" msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "" "Você será cobrado US$%1$s por está renovação em %2$d dias, <nobr>em %3$s</" "nobr>." msgid "List the most-clicked links on your blog." msgstr "Exiba os links mais acessados de seu blog." msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds." msgstr "Há um atraso de até 60 segundos no contador de visitas." msgid "Show a hit counter for your blog." msgstr "Mostre um contador de visitas do blog." msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts." msgstr "Mostrar autores de blogs com avatares e posts recentes." msgid "" "View Gallery <span class=\"gallery-image-count\">%d Images →</span>" msgstr "" "Ver Galeria <span class=\"gallery-image-count\">%d Imagens →</span>" msgid "Your OPML file could not be imported." msgstr "Seu arquivo OPML não pôde ser importado." msgid "Blocks" msgstr "Blocos" msgid "Add Your Content" msgstr "Adicione seu conteúdo" msgid "Russian" msgstr "Russo" msgid "Mute Push Notifications" msgstr "Silencie as notificações" msgid "Unlimited Storage" msgstr "Armazenamento Ilimitado" msgid "" "Turn off the Custom Header text color? (select \"Yes\" to use the mobile " "theme's default black header text color)" msgstr "" "Desativar a cor do texto do cabeçalho personalizado? (Selecione \"Sim\" para " "usar a cor de cabeçalho preto padrão do tema para dispositivos móveis)" msgid "Change your site's address" msgstr "Mude o endereço do seu site" msgid "Followed by sites you've liked" msgstr "Seguido por sites que você curte" msgid "Followed by bloggers you follow" msgstr "Seguido por blogueiros que você segue" msgid "You've liked posts on this site" msgstr "Você curtiu posts deste site" msgid "Recommended in topic: %s" msgstr "Recomendado no tópico: %s" msgid "Search themes…" msgstr "Pesquisar temas…" msgid "Customize: %s" msgstr "Personalizar: %s" msgid "%s px" msgstr "%s px" msgid "You May Like" msgstr "Talvez você curta" msgid "Hello, World!" msgstr "Olá, mundo!" msgid "Scroll to top" msgstr "Rolar para cima" msgid "Display your recent Flickr photos." msgstr "Mostre suas fotos recentes do Flickr." msgid "This is a wordpress.com blog" msgstr "Este é um blog wordpress.com" msgid "Posts & pages" msgstr "Posts e páginas" msgid "New credit card" msgstr "Novo cartão de crédito" msgid "Featured on Freshly Pressed" msgstr "Destaque em Recém-publicados" msgid "Header image" msgstr "Imagem de cabeçalho" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Bate-papos" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Status" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Galerias" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Citações" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Imagens" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Links" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Notas" msgid "Category IDs, separated by commas" msgstr "IDs de categorias, separadas por vírgulas" msgid "Maximum number of categories to show:" msgstr "Número máximo de categorias a exibir:" msgid "Your most used categories in cloud format." msgstr "Suas categorias mais usadas em formato de nuvem." msgid "Processing" msgstr "Processando" msgid "No notifications. Time to go bowling." msgstr "Nenhuma notificação. Hora de ir jogar boliche." msgid "Feedback(s) marked as spam" msgstr "Feedback(s) marcado como spam" msgid "separated by spaces" msgstr "separado por espaços" msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:" msgstr "Mostre os favoritos marcados com todas essas tags:" msgid "Number of links:" msgstr "Número de links:" msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links." msgstr "" "Adiciona um widget de barra lateral para exibir links ma-ra-vi-lho-sos." msgid "Category ID" msgstr "ID da categoria" msgid "Sorry, you are not allowed to create resources." msgstr "Você não tem permissão para criar recursos." msgid "Static page:" msgstr "Página estática:" msgid "404 error page" msgstr "Página de erro 404" msgid "Yearly archives" msgstr "Arquivos anuais" msgid "Daily archives" msgstr "Arquivos diários" msgid "All date archives" msgstr "Todos os arquivos de data" msgid "All tag pages" msgstr "Todas as páginas de tags" msgid "All author pages" msgstr "Todas as páginas de autor" msgid "All category pages" msgstr "Todas as páginas de categoria" msgid "<span>%d</span> bloggers like this:" msgstr "<span>%d</span> blogueiros gostam disto:" msgid "Filter by type" msgstr "Filtrar por tipo" msgid "Start a Blog with this theme" msgstr "Criar um blog com este tema" msgid "Create a Post" msgstr "Criar um post" msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "Alguma coisa deu errado. Tente novamente." msgid "In reply to:" msgstr "Em reposta a:" msgid "Chargeback" msgstr "Estorno" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Um comentário sobre “%s”" msgid "Switch Site" msgstr "Trocar site" msgid "" "Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept " "publicly published material as proof of account ownership." msgstr "" "Você tem alguma coisa a acrescentar? Por favor, note que não podemos aceitar " "material publicado publicamente como prova de titularidade da conta." msgid "My Grav." msgstr "Meu Grav." msgid "%d years" msgstr "%d anos" msgid "a year" msgstr "um ano" msgid "%d months" msgstr "%d meses" msgid "a month" msgstr "um mês" msgid "%d days" msgstr "%d dias" msgid "a day" msgstr "um dia" msgid "an hour" msgstr "uma hora" msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" msgid "a minute" msgstr "um minuto" msgid "a few seconds" msgstr "alguns segundos" msgid "Sign in to WordPress.com" msgstr "Entrar no WordPress.com" msgid "Help & Support" msgstr "Ajuda & Suporte" msgid "View a list of your sites and access their dashboards" msgstr "Veja uma lista de seus sites e acesse os painéis deles" msgid "Read the blogs and topics you follow" msgstr "Leia os blogs e tópicos que você segue" msgid "Sign up" msgstr "Registre-se" msgid "for life" msgstr "para sempre" msgid "delete this image" msgstr "excluir esta imagem" msgid "Add Credit Card" msgstr "Adicionar cartão de crédito" msgid "Domain Late Renewal Fee" msgstr "Taxa de renovação de domínio atrasada " msgid "" "New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also " "see new posts from other blogs that you are following. You can visit your " "blog by using the 'My Blogs' menu above." msgstr "" "Seus novos posts aparecerão no Leitor abaixo. Ali, você também verá novos " "posts de outros blogs que você esteja seguindo. Você pode visitar seu blog " "usando o menu \"Meus Blogs\" acima." msgid "All Products" msgstr "Todos os Produtos" msgid "URL entered is not valid" msgstr "URL digitada não é válido" msgid "Email entered is not valid" msgstr "Email digitado não é válido" msgid "Check stats" msgstr "Ver estatísticas" msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s" msgstr "" "Digite o valor do \"conteúdo\" da meta tag para verificar o seu blog com %s" msgid "Website Verification Services" msgstr "Serviço de verificação de sites" msgid "Status updated" msgstr "Status atualizado" msgid "Saving Changes" msgstr "Salvando alterações" msgid "Saving…" msgstr "Salvando..." msgid "sign up and make your page" msgstr "cadastre-se e crie sua página" msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site." msgstr "Este relatório só está disponível para membros deste site." msgid "%d Report" msgstr "Relatório de %d" msgid "" "About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were Liechtenstein, it " "would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had " "more visits than a small country in Europe!" msgstr "" "Cerca de 55.000 turistas visitam Liechtenstein todos os anos. Este blog foi " "visualizado cerca de <strong>%2$s</strong> vezes mais em %1$d. Se ele fosse " "Liechtenstein, levaria cerca de %3$s anos para que tantas pessoas pudessem " "vê-lo. O seu blog teve mais visitas do que um país pequeno da Europa!" msgid "That's %d countries in all!" msgstr "Isto representa %d países num lugar só!" msgid "Post a summary to my blog" msgstr "Publicar um resumo para o meu blog" msgid "" "Clicking the button below will make your report public and create a draft " "post for you:" msgstr "" "Ao clicar no botão abaixo, seu relatório ficará público e criaremos um post " "de rascunho para você:" msgid "Want to share this report with your readers? " msgstr "Quer compartilhar este relatório com seus leitores?" msgid "" "A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be " "forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1." msgstr "" "Um aviso—quando você terminar de personalizar esse tema, você será " "redirecionado para comprá-lo e ativá-lo por %1." msgid "" "If you change your mind and want to choose a different theme, use the “" "Back to previous step” link below." msgstr "" "Se você mudar de ideia e quiser escolher um tema diferente, use o link " "\"Voltar para o passo anterior\" abaixo." msgid "" "You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look " "exactly how you’d like." msgstr "" "Você selecionou o tema %s! Agora você pode personalizá-lo para deixá-lo " "exatamente do jeito que você quer." msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?" msgstr "" "Você sabia que poder ver estatísticas mais detalhadas no WordPress.com?" msgid "" "See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual " "report. " msgstr "" "Veja os #fogosdeartifício que %1$s criou ao publicar em %2$s. O relatório " "anual deles de %3$d. " msgid "" "See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. " msgstr "" "Veja os #fogosdeartifício que criei ao publicar em %1$s. Meu relatório anual " "de %2$d. " msgctxt "\"Reblog: <post title>\" title in annual reports" msgid "Reblog: %s" msgstr "Reblogar: %s" msgctxt "post title for posts with no title" msgid "Untitled" msgstr "Sem título" msgid "Advanced customization" msgstr "Personalização avançada" msgid "" "75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take " "%3$s years to serve that many people." msgstr "" "Mais ou menos 75 pessoas conseguem jantar no Per Se todos os anos. Este blog " "teve cerca de <strong>%2$s</strong> visualizações em %1$d. Se este blog " "fosse o Per Se, levaria %3$s anos para servir esta quantidade de pessoas." msgid "" "5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view were a foodie, this blog " "would power %3$s festivals." msgstr "" "5.000 pessoas foram ao Festival Gastronômico e de Vinhos de Aspen. Este blog " "teve cerca de <strong>%2$s</strong> visualizações em %1$d. Se cada " "visualização fosse uma comida, este blog poderia organizar %3$s festivais." msgid "" "100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. " "This blog had about <strong>%2$s</strong> visitors in %1$d. If it were " "viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s " "times. That’s a lot of gifts!" msgstr "" "100 amigos sortudos foram ao casamento de Justin Timberlake e Jessica Biel. " "Este blog teve cerca de <strong>%2$s</strong> visitantes em %1$d. Se ele " "fosse visto exclusivamente pelos convidados do casamento de Justin e " "Jessica, eles precisariam se casar %3$s vezes. Imagina a quantidade de " "presentes!" msgid "" "4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view were a film, this blog " "would power %3$s Film Festivals" msgstr "" "4.329 filmes foram inscritos no Festival de Cinema de Cannes 2012. Este blog " "teve <strong>%2$s</strong> vistas em %1$d. Se cada visualização fosse um " "filme, este blog alimentaria %3$s Festivais de Cinema." msgid "" "15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog " "had about <strong>%2$s</strong> views in %1$d. If these were cans of diet " "soda, they’d power %3$s Fashion Weeks." msgstr "" "15.000 latas de refrigerante diet foram consumidas na semana de moda de Nova " "York. Este blog teve cerca de <strong>%2$s</strong> visualizações em %1$d. " "Se elas fossem latas de refrigerante diet, seria possível realizar %3$s " "semanas de moda." msgid "" "90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog " "had <strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view was a photographer, " "you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies." msgstr "" "90 fotógrafos trabalharam no tapete vermelho na cerimônia do Oscar de 2012. " "Este blog teve <strong>%2$s</strong> visualizações em %1$d. Se cada " "visualização fosse um fotógrafo, você poderia fotografar %3$s cerimônias do " "Oscar." msgid "" "20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the " "Year contest. This blog was viewed <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If " "each view were a photo, this blog could run %3$s contests." msgstr "" "20.005 inscrições foram feitas para o concurso da foto do ano do National " "Geographic 2012. Este blog foi visualizado <strong>%2$s</strong> vezes mais " "em %1$d. Se cada visualização fosse uma foto, este blog poderia organizar " "%3$s concursos." msgid "" "The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about <strong>" "%2$s</strong> visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog " "would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby." msgstr "" "O Estádio Olímpico de Londres possui 53 metros de altura. Este blog teve " "cerca de <strong>%2$s</strong> visitantes em %1$d. Se cada visitante fosse " "um metro, este blog seria %3$s vezes mais alto do que o Estádio Olímpico. " "Nada mal!" msgid "" "The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a Dreamliner, " "it would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "O novo Boeing 787 Dreamliner tem capacidade para cerca de 250 passageiros. " "Este blog foi visualizado cerca de <strong>%2$s</strong> vezes mais em %1$d. " "Se ele fosse um Dreamliner, levaria cerca de %3$s viagens para que pudesse " "transportar esta quantidade de pessoas." msgid "" "600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If every person who reached the top of " "Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that " "many views." msgstr "" "600 pessoas chegaram ao topo do Monte Everest em 2012. Este blog tem cerca " "de <strong>%2$s</strong> visualizações em %1$d. Se cada pessoa que chegou ao " "topo do Monte Everest visitasse este blog, levaria %3$s anos para ter este " "tanto de visitação." msgid "" "19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This " "blog was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a " "concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out " "performances for that many people to see it." msgstr "" "19.000 pessoas foram ao novo Barclays Center para ver o show do Jay-Z. Este " "blog foi visualizado cerca de <strong>%2$s</strong> vezes mais em %1$d. Se " "ele fosse um show no Barclays Center, levaria cerca de %3$s shows lotados " "para que todos pudessem vê-lo." msgid "" "3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If this blog were a video of the Rover " "landing, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "3.200.000 assistiram a aterrissagem do Mars Rover. Este blog foi visualizado " "cerca de <strong>%2$s</strong> vezes mais em %1$d. Se este blog fosse um " "vídeo da aterrissagem do Mars Rover, levaria cerca de %3$s dias para que " "todos pudessem vê-lo." msgid "" "8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If every person who saw The " "Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it." msgstr "" "8 milhões de pessoas assistiram ao filme O Hobbit no seu final de semana de " "estreia. Este blog foi visualizado cerca de <strong>%2$s</strong> vezes mais " "em %1$d. Se cada pessoa que assistiu ao filme O Hobbit visitasse este blog, " "levaria %3$s anos para que todos pudessem lê-lo." msgid "" "12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This " "blog was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If every new " "WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see " "it." msgstr "" "12,5 milhões de pessoas entraram na comunidade WordPress.com em %1$d. Este " "blog foi visto <strong>%2$s</strong> vezes em %1$d. Se cada novo usuário " "WordPresse visitasse este blog, levaria %3$s anos para todos eles " "conseguirem ver isso." msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Para começar o novo ano, gostaríamos de compartilhar com você dados sobre a " "atividade do seu blog em %d. Comece a rolagem!" msgid "Annual Report" msgstr "Relatório anual" msgid "Following." msgstr "Seguindo" msgid "Add another email" msgstr "Adicionar outro e-mail" msgid "Post content" msgstr "Conteúdo do post" msgid "Please fill in this field." msgstr "Preencha este campo." msgid "Comment Likes" msgstr "Curtidas de comentário" msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" msgid "Biography" msgstr "Biografia" msgid "Don't Display Name" msgstr "Não mostrar nome" msgid "Display Small" msgstr "Mostrar pequeno" msgid "Display Medium" msgstr "Mostrar médio" msgid "Display Large" msgstr "Mostrar grande" msgid "Display X-Large" msgstr "Mostrar extra grande" msgid "" "Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "Sua senha é muito fraca: Parece que ela inclui informações pessoais suas que " "podem ser fáceis de adivinhar. Tente algo mais único." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Esta senha é fácil demais: Você pode melhorá-la incluindo caracteres " "especiais, tais como !#=?*&." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both " "letters and numbers." msgstr "" "Esta senha é fácil demais: Você pode melhorá-la misturando letras e números." msgid "WordPress.com Business" msgstr "WordPress.com Negócios" msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage." msgstr "" "Envie todos os arquivos de vídeo e áudio que quiser com espaço ilimitado." msgid "" "Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra " "charge." msgstr "" "Experimente qualquer um dos nossos mais de 200 temas, sem custo adicional." msgid "Muted Blogs" msgstr "Blogs silenciados" msgid "You and 1 other person like this" msgstr "Você e 1 outra pessoa curtiram isto" msgid "Learn about choosing great passwords." msgstr "Leia sobre a escolha de senhas fortes." msgid "Smart Phones" msgstr "Smart Phones" msgid "Achievements" msgstr "Conquistas" msgid "Congratulations on getting %1$s total follows on %2$s!" msgstr "Parabéns por obter um total de %1$s seguidores em %2$s!" msgid "Best ever" msgstr "Melhor até agora" msgid "views" msgstr "visualizações" msgid "Square Tiles" msgstr "Mosaicos quadrados" msgid "Tiles" msgstr "Mosaicos" msgid "Views per Visitor: %s" msgstr "Visualizações por visitante: %s" msgid "<strong>Views per Visitor:</strong> %s" msgstr "<strong>Visualizações por visitante:</strong> %s" msgid "Your password can be saved." msgstr "Sua senha pode ser salva." msgid "Galleries" msgstr "Galerias" msgid "<strong>Views:</strong> %s" msgstr "<strong>Visualizações:</strong> %s" msgid "Someone comments one of my posts" msgstr "Alguém comenta um de meus posts" msgid "<strong>Visitors:</strong> %s" msgstr "<strong>Visitantes:</strong> %s" msgid "You do not have permission to edit this order" msgstr "Você não tem permissão para editar este pedido" msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Sem permissão para realizar esta ação." msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "Não foi possível inserir a relação do termo no banco de dados" msgid "Random Order" msgstr "Ordem aleatória" msgid "" "<p>Your account has not been activated. We sent you an email with a link to " "activate.</p><p><a class=\"button button-primary\" style=\"margin-top: 10px; " "float: none;\" href=\"%s\">Resend activation email</a></p>" msgstr "" "<p>Sua conta não foi ativada. Enviamos um e-mail com um link para ativar. </" "p><p><a class=\"button button-primary\" style=\"margin-top: 10px; float: " "none;\" href=\"%s\">Reenviar o email de ativação</a></p>" msgid "We sent you an email with a link to activate. Please check your email." msgstr "" "Nós enviamos um email com o link para ativação. Por favor, dê uma olhada na " "sua caixa de entrada." msgid "Upgrades and Transactions : " msgstr "Upgrades e transações:" msgid "Network Admin : " msgstr "Administrador da Rede:" msgid "Site : " msgstr "Site: " msgid "%1$s replied to your comment %2$s" msgstr "%1$s respondeu ao seu comentário em %2$s" msgid "Live Support" msgstr "Suporte em Tempo Real" msgid "Unlimited Premium Themes" msgstr "Temas Premium ilimitados" msgid "Unlimited Space" msgstr "Espaço ilimitado" msgid "1 post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "1 post" msgstr[1] "%s posts" msgid "Insert from URL" msgstr "Inserir a partir da URL" msgid "%d selected" msgstr "selecionadas: %d" msgid "%1$s liked your comment on %2$s." msgstr "%1$s curtiu seu comentário em %2$s." msgid "Something went wrong" msgstr "Algo deu errado" msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>" msgstr "Substituir <a href=\"%s\">CSS do tema</a> <b>(Avançado)</b>" msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>" msgstr "Adicionar CSS <b>(Recomendado)</b>" msgid "Replacement" msgstr "Substituição" msgid "Add-on" msgstr "Adicionar" msgid "Mode:" msgstr "Modo:" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgid "Save & Buy Upgrade" msgstr "Salvar & Comprar Aprimoramento" msgid "WordPress.com Free" msgstr "WordPress.com gratuito" msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "Temas WordPress para blogs no WordPress.com" msgid "Reverse order" msgstr "Inverter a ordem" msgid "Pro Tip:" msgstr "Dica de Expert:" msgid "Include this CSS in the Mobile Theme" msgstr "Incluir este CSS no Tema Móvel" msgid "Mobile-compatible:" msgstr "Compatível com mobile:" msgid "" "You can also embed media from many popular websites including Twitter, " "YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the " "content of your post/page. <a href=\"https://wordpress.org/documentation/" "article/embeds/\">Learn more about embeds</a>." msgstr "" "Você também pode incorporar mídia de muitos sites populares, incluindo " "Twitter, YouTube, Flickr e outros, colando o URL da mídia em sua própria " "linha no conteúdo de seu post/página. <a href=\"https://wordpress.org/" "documentation/article/embeds/\">Saiba mais sobre incorporações</a>." msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "Você pode fazer upload e inserir mídias (imagens, áudios, documentos, etc.) " "clicando no botão Adicionar Mídia. Você pode selecionar entre as imagens e " "arquivos já existentes na Biblioteca de Mídia, ou fazer upload de uma nova " "mídia para sua página ou post. Para criar uma galeria de imagens, selecione " "as imagens para adicioná-las e clique no botão “Criar nova " "galeria”." msgid "Sign in to %s" msgstr "Entre para %s" msgid "Deselect" msgstr "Desmarcar" msgid "Comment on this post?" msgstr "Comentar neste post?" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › Sucesso" msgid "Already Installed" msgstr "Já instalado" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "Para ativar seu usuário, clique no link abaixo:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Depois de ativá-lo, você receberá outra mensagem com o seu login." msgid "Media File" msgstr "Arquivo de mídia" msgid "Custom URL" msgstr "URL personalizado" msgid "Link To" msgstr "Link para" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Configurações de exibição do anexo" msgid "Alt Text" msgstr "Texto alternativo" msgid "Attachment Details" msgstr "Detalhes do anexo" msgid "Dismiss errors" msgstr "Limpar erros" msgid "Uploading" msgstr "Upload em andamento" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "Limite de upload excedido" msgid "Drop files to upload" msgstr "Solte arquivos aqui para enviar" msgid "Add to gallery" msgstr "Adicionar à galeria" msgid "Update gallery" msgstr "Atualizar a galeria" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← Cancelar a galeria" msgid "Create gallery" msgstr "Criar galeria" msgid "Uploaded to this post" msgstr "Anexadas a este post" msgid "Uploaded to this page" msgstr "Anexadas a esta página" msgid "Insert into post" msgstr "Inserir no post" msgid "Insert into page" msgstr "Inserir na página" msgid "All media items" msgstr "Todas as mídias" msgid "Create a new gallery" msgstr "Criar uma nova galeria" msgid "Select files" msgstr "Selecionar arquivos" msgid "Upload files" msgstr "Enviar arquivos" msgid "Selected" msgstr "Selecionado" msgid "No editor could be selected." msgstr "Nenhum editor pode ser selecionado." msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "Ocorreu um erro. A causa provável é o feed estar offline. Tente mais tarde. " msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "Quando trocar temas, sempre há alguma variação no número e configuração de " "áreas de widget/barras laterais e algumas vezes estes conflitos tornam a " "trasição um pouco difícil. Se você mudou de tema e percebeu que alguns " "widgets estão faltando, role a tela para baixo até a área de Widgets " "inativos, onde todos os seus widgets com suas configurações estão salvos." msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "Quando essa configuração está em vigor, um lembrete é mostrado na caixa " "Visão geral do Painel que diz, \"Mecanismos de pesquisa desativados\", para " "lembrá-lo de que você instruiu os mecanismos de pesquisa a não rastrearem " "seu site." msgid "File URL:" msgstr "URL do arquivo:" msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the <a href=\"%1$s\" " "%2$s>browser uploader</a> instead." msgstr "" "Você está usando o uploader de múltiplos arquivos. Problemas? Tente usar o " "<a href=\"%1$s\" %2$s>uploader do navegador</a> ." msgid "Turn comments on or off" msgstr "Ative ou desative os comentários" msgid "View your site" msgstr "Veja seu site" msgid "Write your first blog post" msgstr "Escreva seu primeiro post" msgid "Next Steps" msgstr "Próximos passos" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "Anexado a" msgid "" "<strong>Parent</strong> — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "<strong>Ascendente</strong> — Categorias, diferente de tags podem " "possuir uma hierarquia. Você pode possuir uma categoria Samba e sob ela " "possuir subcategorias para Bossa Nova e Chorinho. Totalmente opcional. Para " "criar subcategorias, apenas escolha outra categoria no menu Ascendente." msgid "Publish Settings" msgstr "Configurações de Publicação" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "Várias caixas nesta tela contêm configurações sobre como seu conteúdo será " "publicado, incluindo:" msgid "Inserting Media" msgstr "Inserir mídia" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "O campo de título e a área grande de edição de post estão fixas no lugar, " "mas você pode reposicionar todas as outras caixas as arrastando e soltando. " "Você também pode minimizar ou expandi-las clicando na barra de título de " "cada caixa. Use a aba de Opções de Tela para exibir mais caixas (Resumo, " "Enviar Trackbacks, Campos Personalizados, Discussão, Slug, Autor) ou para " "escolher entre os layouts de 1 ou 2 colunas para esta tela." msgid "" "In the <strong>In response to</strong> column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "Na coluna <strong>Em resposta à</strong>, há três elementos. O texto é o " "título do post que gerou o comentário com link para editá-lo. O link Ver " "post aponta para o post no próprio site. O balãozinho exibe o número de " "comentários aprovados que o post recebeu. Se houver, o número de comentários " "pendentes aparecerá num círculo vermelho. Quando clicado abrirá a tela de " "comentários exibindo somente os comentários pendentes." msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "Padrão: %s" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "Escolha um cabeçalho personalizado" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "" "Não esqueça de clicar em “Salvar alterações” quando terminar!" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "Na seção do Texto do Cabeçalho desta página, você pode escolher entre exibir " "o texto ou escondê-lo. Você também pode escolher uma cor de texto clicando " "no botão Selecionar Cor e digitar um valor de HTML hexadecimal legítimo, ex. " "“#ff0000” para vermelho, ou escolhendo uma cor usando o seletor " "de cor." msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "O arquivo enviado não é uma imagem válida. Tente novamente." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "Você também pode escolher uma cor de fundo clicando no botão Selecionar Cor " "e digitar um valor de HTML hexadecimal legítimo, ex. “#ff0000” " "para vermelho, ou escolhendo uma cor usando o seletor de cor." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "Para usar uma imagem de fundo, apenas faça o upload dela ou escolha uma " "imagem já existente na sua Biblioteca de Mídia clicando no botão “" "Escolher imagem”. Você pode exibir uma única instância de sua imagem, " "ou repeti-la para preencher a tela. Você pode deixar o fundo fixo no lugar, " "assim o conteúdo do seu site se moverá sobre ele, ou você pode deixá-lo " "rolar com o site." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Hours:" msgstr "Horas:" msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" msgid "Show map" msgstr "Mostrar mapa" msgid "Address:" msgstr "Endereço:" msgid "Display a map with your location, hours, and contact information." msgstr "Mostre a localização, o horário e as informações de contato." msgid "" "This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-" "glove support and a multitude of plugins." msgstr "" "Este upgrade oferece maiores opções de personalização, auxiliados por " "suporte e uma infinidade de plugins." msgid "Preprocessor:" msgstr "Pré-processador:" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n" "\n" "%1$s (%2$s)\n" "\n" "It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally refunds take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "Olá,\n" " \n" "O seguinte upgrade foi cancelado e teve seu pagamento reembolsado::\n" " \n" " %1$s em %2$s\n" " \n" "Pode levar até 5 dias úteis para o reembolso aparecer na sua conta do " "PayPal, cartão de crédito, ou conta bancária.\n" "Se você não receber seu reembolso dentro desse período, por favor espere " "mais 3 dias antes de entrar em contato com nosso suporte.\n" "Eventualmente, reembolsos podem levar um pouco mais de tempo que o normal.\n" " \n" "Se necessário, entre em contato com nosso suporte através desse link: %3$s\n" " \n" "Um abraço,\n" "WordPress.com" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following upgrade has been cancelled and refunded:\n" "\n" "%1$s (%2$s)\n" "\n" "It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally refunds take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "Olá,\n" " \n" "O seguinte upgrade foi cancelado e teve seu pagamento reembolsado::\n" " \n" " %1$s em %2$s\n" " \n" "Pode levar até 5 dias úteis para o reembolso aparecer na sua conta do " "PayPal, cartão de crédito, ou conta bancária.\n" "Se você não receber seu reembolso dentro desse período, por favor espere " "mais 3 dias antes de entrar em contato com nosso suporte.\n" "Eventualmente, reembolsos podem levar um pouco mais de tempo que o normal.\n" " \n" "Se necessário, entre em contato com nosso suporte através desse link: %3$s\n" " \n" "Um abraço,\n" "WordPress.com" msgid "Save Advanced Settings" msgstr "Salvar configurações avançadas" msgid "Position Comment Ratings" msgstr "Posição das avaliações de comentários" msgid "Below each blog page" msgstr "Abaixo de cada página do blog" msgid "Above each blog page" msgstr "Acima de cada página do blog" msgid "Position Page Ratings" msgstr "Posição das avaliações de páginas" msgid "Position Post Ratings" msgstr "Posição das avaliações de posts" msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings" msgstr "" "Posição na página inicial, nas páginas de arquivo e nas classificações dos " "resultados de pesquisa" msgid "Show Ratings on" msgstr "Mostrar avaliações em" msgid "Button Text" msgstr "Texto do botão" msgid "Button type" msgstr "Tipo de botão" msgid "Sliders" msgstr "Slideshows" msgid "All Sites" msgstr "Todos os Sites" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "Categorias padrão" msgid "You've recently used this password. Try something new." msgstr "Você usou essa senha recentemente. Tente algo diferente." msgid "Password must be at least %d characters." msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres." msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" msgid "Menu Items re-ordered." msgstr "Itens de menu reordenados." msgid "User does not exist." msgstr "O usuário não existe." msgid "What email address should we contact you at?" msgstr "Através de qual endereço de email devemos contata-lo?" msgid "" "Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com " "Enterprise there." msgstr "" "Ótimo. %s já é um site WordPress.com. Ativaremos o WordPress.com Empresas " "aqui." msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site" msgstr "%s já está associado ao site WordPress.com Enterprise" msgid "<strong>Error</strong>: %s" msgstr "<strong>Erro</strong>: %s" msgid "per month" msgstr "por mês" msgid "per week" msgstr "por semana" msgid "Image guide" msgstr "Guia de imagem" msgid "" "Please log in using your WordPress.com username instead of your email " "address." msgstr "" "Por favor faça login usando seu nome de usuário e senha WordPress.com em vez " "de usar seu endereço de email." msgid "Base color" msgstr "Cor base" msgid "JavaScript Revisions" msgstr "Revisões de JavaScript" msgid "JavaScript saved." msgstr "JavaScript salvo." msgid "Custom JavaScript" msgstr "JavaScript Customizado" msgid "Custom JavaScript Editor" msgstr "Editor de JavaScript Personalizado" msgid "" "If you like, you may enter custom bases for your category and tag URLs here. " "For example, using <code>topics</code> as your category base would make your " "category links like <code>%s/topics/uncategorized/</code>. If you leave " "these blank the defaults will be used." msgstr "" "Se desejar, você pode inserir estruturas personalizadas para sua categoria e " "URLs de tag aqui. Por exemplo, o uso de <code>topics</code> como sua " "estrutura de categorias tornaria os links de categoria como <code>%s/topics/" "uncategorized/</code>. Se você deixar em branco, a estrutura padrão será " "utilizada." msgid "Tag and Category Bases" msgstr "Tag e categoria de base" msgid "Post Permalinks" msgstr "Links permanentes para post" msgid "" "Permalinks are the permanent URLs to posts, categories, and other sections " "of your website. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about " "customizing your permalinks</a>." msgstr "" "Links permanentes são as URLs permanentes para os posts, categorias e outras " "seções do seu site. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Saiba mais sobre a " "personalização de seus links permanentes</a>." msgid "You are not allowed to do that." msgstr "Você não tem permissão para fazer isso." msgid "Read article" msgstr "Ler artigo" msgid "What would you like to import?" msgstr "O que você quer importar?" msgid "Draft Saved" msgstr "Rascunho salvo" msgid "Saving" msgstr "Salvando" msgid "Walt Disney" msgstr "Walt Disney" msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing." msgstr "O caminho para começar é parar de falar e começar a fazer." msgid "Malformed request. Please go back to the previous page and try again." msgstr "Solicitação malformada. Volte à página anterior e tente novamente." msgid "Step" msgstr "Passo" msgid "Could not read file %s" msgstr "Não foi possível ler arquivo %s" msgid "Generate strong password" msgstr "Gerar senha forte" msgid "" "Already know what you’re doing? <a class=\"vertical-welcome-panel-hide" "\" href=\"%s\">Dismiss this message</a>." msgstr "" "Não precisa mais de ajuda? <a class=\"vertical-welcome-panel-hide\" href=\"%s" "\">Ignorar esta mensagem</a>." msgid "" "There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact " "support if this persists" msgstr "" "Houve um erro no aceitamento do convite. Por favor, atualiza a página ou " "contacte o suporte se isso persistir" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Falha ao salvar a edição da imagem" msgid "Image flip failed." msgstr "Falha ao virar a imagem." msgid "Image rotate failed." msgstr "Falha ao girar a imagem." msgid "Image crop failed." msgstr "Falha ao recortar a imagem." msgid "Image resize failed." msgstr "Falha ao redimensionar a imagem." msgid "Could not read image size." msgstr "Não foi possível ler o tamanho da imagem." msgid "File is not an image." msgstr "O arquivo não é uma imagem." msgid "Display your BandPage content" msgstr "Exiba o conteúdo do BandPage" msgid "Transparency:" msgstr "Transparência:" msgid "Widget Type:" msgstr "Tipo de widget:" msgid "BandPage" msgstr "BandPage" msgid "BandPage Settings" msgstr "Configurações do BandPage" msgid "WordPress.com Enterprise" msgstr "WordPress.com Enterprise" msgid "Order Details" msgstr "Detalhes do pedido" msgid "" "If you have any questions, please contact support through the following " "link: " msgstr "" "Se tiver qualquer dúvida, entre em contato com o suporte, por meio do " "seguinte link:" msgid "If you have any questions, please <a href='%s'>contact support</a>" msgstr "" "Se tiver qualquer dúvida, <a href='%s'>entre em contato com o suporte</a>" msgid "The following upgrade has been cancelled: " msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: " msgstr[0] "O upgrade seguinte foi cancelado:" msgstr[1] "Os upgrades seguintes foram cancelados:" msgid "Upgrade cancelled" msgstr "Upgrade cancelado" msgid "Reach Your Residents" msgstr "Alcance seus Moradores" msgid "You can contact support using the link below" msgstr "Você pode contactar o suporte usando o link abaixo" msgid "" "If you did not request this change please <a href=\"https://support." "wordpress.com/contact/\">contact WordPress.com support</a>, or access your " "profile page and reset your password by clicking the button below:" msgstr "" "Se você não solicitou essa alteração, entre em <a href=\"https://support." "wordpress.com/contact/\">contato com o suporte do WordPress.com</a> ou " "acesse sua página de perfil e redefina a sua senha clicando no botão abaixo:" msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging." msgstr "Obrigado por nos escolher. Continue assim!" msgid "You registered on WordPress.com one year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago." msgstr[0] "Você registrou-se no WordPress.com há um ano." msgstr[1] "Você registrou-se no WordPress.com há %1$s anos!" msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!" msgstr "Feliz aniversário com o WordPress.com!" msgid "Visitor" msgid_plural "Visitors" msgstr[0] "Visitante" msgstr[1] "Visitantes" msgid "Thanks for shopping with us." msgstr "Agradecemos por comprar conosco." msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s resposta" msgstr[1] "%s respostas" msgid "Forum role" msgstr "Função no fórum" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "Oceano" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "\t\tWelcome to WordPress.com!\n" "\n" "\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate " "your account: %2$s\n" "\n" "\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now " "that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple " "of other WordPress.com benefits that might interest you.\n" "\n" "\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n" "\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for " "subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n" "\n" "\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n" "\n" "\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, " "and ratings, or capture their feedback with surveys.\n" "\n" "\t\tRead your favorite blogs or start your own\n" "\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to " "catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, " "comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always " "something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on " "WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n" "\t\t" msgstr "" "Olá %1$s,\n" "\n" "→\t→\tDesejamos boas-vindas ao WordPress.com!
\n" "\n" "→\t→\tObrigado por se registrar no WordPress.com. Use esta URL para ativar " "sua conta: %2$s\n" "\n" "→\t→\tVocê criou uma conta no WordPress.com com sua assinatura VaultPress. " "Agora que já tem o seu site no Vault, queremos falar sobre alguns outros " "benefícios interessantes do WordPress.com.\n" "\n" "→\t→\tConfira o Akismet e o Polldaddy
\n" "→\t→\tVocê sabia que você pode usar sua conta do WordPress.com para usar o " "Akismet ou o PollDaddy?\n" "\n" "→\t→\tO Akismet é a melhor ferramenta do mundo contra spam em seu site " "WordPress.\n" "\n" "→\t→\tCom PollDaddy, você pode engajar os visitantes do seu site com " "enquetes, testes, avaliações e classificações, ou capturar feedback com " "pesquisas.\n" "\n" "→\t→\tLeia seus blogs favoritos ou iniciar o seu próprio.
\n" "→\t→\tFaça login no WordPress.com e confira o Leitor, uma maneira super " "simples para se atualizar sobre os temas que mais lhe interessam. Pesca, " "culinária, livros, quadrinhos, moda, política, computadores e muito mais: há " "sempre algo interessante para ler no WordPress.com. Ou, comece outro blog no " "WordPress.com e compartilhe seus pensamentos e interesses com o mundo.\n" "→\t→\t" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "\t\tWelcome to WordPress.com!\n" "\n" "\n" "\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate " "your account: %2$s\n" "\n" "\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now " "that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple " "of other WordPress.com benefits that might interest you.\n" "\n" "\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n" "\n" "\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for " "subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n" "\n" "\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n" "\n" "\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, " "and ratings, or capture their feedback with surveys.\n" "\n" "\t\tRead your favorite blogs or start your own\n" "\n" "\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to " "catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, " "comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always " "something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on " "WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n" "\t\t" msgstr "" "Olá %1$s,\n" "\n" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com!\n" "\n" "\n" "Obrigado por se inscrever no WordPress.com. Use esta URL para ativar sua " "conta: %2$s\n" "\n" "Você criou uma conta do WordPress.com com sua inscrição no VaultPress. Agora " "que colocamos seu site no Vault, queremos falar sobre outros benefícios do " "WordPress.com que podem interessá-lo.\n" "\n" "Confira Akismet e Polldaddy\n" "\n" "Você sabia que pode usar sua conta do WordPress.com para assinar o Akismet " "ou o Polldaddy?\n" "\n" "O Akismet é a melhor ferramenta anti-spam do mundo para o seu site " "WordPress.\n" "\n" "Com o Polldaddy, você pode engajar os visitantes do site com enquetes, " "questionários e avaliações, ou coletar seus depoimentos com pesquisas.\n" "\n" "Leia seus blogs favoritos ou comece seu próprio\n" "\n" "Entre no WordPress.com e confira o Leitor, uma maneira super simples de " "atualizar os tópicos que mais lhe interessam. Culinária, pesca, livros, " "quadrinhos, moda, política, computadores e muito mais: sempre há algo ótimo " "para ler no WordPress.com. Ou então, inicie outro blog no WordPress.com e " "comece a compartilhar seus pensamentos e interesses com o mundo." msgid "Happy Anniversary!" msgstr "Feliz Aniversário!" msgid "" "You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "Você solicitou o cancelamento de um nome de domínio. Verifique seu email " "para ver mensagem com um link de confirmação." msgid "Request to cancel domain name" msgstr "Solicitar cancelamento de nome de domínio" msgid "M j Y" msgstr "d M Y" msgid "Tweets by @%s" msgstr "Tweets de @%s" msgid "Invalid subscription status given." msgstr "Status de assinatura inválido fornecido." msgid "%.1F million" msgstr "%.1F milhões" msgid "%.1F billion" msgstr "%.1F bilhão" msgid "%.1F trillion" msgstr "%.1F trilhões" msgid "Manage on your Jetpack Site" msgstr "Gerencie em seu site Jetpack" msgid "Start sharing on \"%s\" now" msgstr "Comece a compartilhar em \"%s\" agora" msgid "Invalid secret code" msgstr "Código secreto inválido" msgid "" "This account has two step authentication enabled. Please configure an " "application-specific password to use with this application." msgstr "" "Esta conta possui duas etapas de autenticação habilitadas. Favor configurar " "uma senha específica para o aplicativo para utilizar esse aplicativo." msgid "" "Enter the username or email address of the registered WordPress.com user " "that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to." msgstr "" "Forneça o nome de usuário ou endereço de email do usuário registrado no " "WordPress.com para quem você deseja transferir a propriedade de %1$s (%2$s)." "</p>" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s.\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Você é agora o proprietário do blog '%1$s'.\n" "\n" "Obrigado por usar o WordPress.com\n" "http://wordpress.com/" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following premium theme has been cancelled and payment for that theme " "has been refunded:\n" "\n" "%1$s on %2$s\n" "\n" "Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n" "\n" "It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card, or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally payments take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "O tema premium a seguir foi cancelado e seu pagamento foi reembolsado:\n" "\n" "%1$s em %2$s\n" "\n" "A aparência do seu blog foi revertida para o tema selecionado " "anteriormente.\n" "\n" "Pode levar até 4 dias úteis para que o reembolso apareça na sua conta " "PayPal, no seu cartão de crédito ou na sua conta bancária.\n" "Se você não observar este reembolso dentro deste período, aguarde mais 3 " "dias antes de entrar em contato com o suporte.\n" "Ocasionalmente os pagamentos levam mais tempo além do normal.\n" "\n" "Se necessário, entre em contato com o suporte através deste link: %3$s\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "WordPress.com" msgid "More Photos" msgstr "Mais fotos" msgid "People who get to your blog from Tumblr posts sent using Jetpack Social" msgstr "" "Pessoas que acessam seu blog a partir de posts do Tumblr enviadas usando o " "Jetpack Social" msgid "" "Thanks for flying with <img src=\"%1$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: " "middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> %2$s" msgstr "" "Obrigado por escolher o <img src=\"%1$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: " "middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> %2$s" msgid "Items to show:" msgstr "Itens para exibir:" msgid "No upcoming events" msgstr "Nenhum evento" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Gallery pages" msgstr "Páginas de galerias" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" msgid "Crete" msgstr "Creta" msgid "Thank you for reporting this blog as mature!" msgstr "Obrigado por denunciar este blog como adulto!" msgid "Block this blog" msgstr "Bloquear este blog" msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s." msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s." msgstr[0] "" "O valor de %1$s será cobrado em %2$d dia, por esta renovação, em %3$s." msgstr[1] "" "O valor de %1$s será cobrado em %2$d dias, por esta renovação, em %3$s." msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today." msgstr "%1$s no seu site \"%2$s\" será automaticamente renovado hoje." msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "Novo usuário: %1$s\n" "Endereço de IP remoto: %2$s\n" "\n" "Desativar estas notificações: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "Novo site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Endereço de IP remoto: %3$s\n" "\n" "Desativar estas notificações: %4$s" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s <strong>The current user will not be deleted.</strong>" msgstr "ID #%1$s: %2$s <strong>O usuário atual não será excluído.</strong>" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "Usado: %1$s%% de %2$s" msgid "" "The blog <span class=\"blog-title\"></span> will no longer appear in your " "reader. <span class=\"notice-undo loading\">Blocking...</span>" msgstr "" "O blog <span class=\"blog-title\"></span> não aparecerá mais em seu leitor. " "<span class=\"notice-undo loading\">Bloqueando...</span>" msgid "" "Thank you for letting us know about <span class=\"blog-title\"></span>. This " "blog will no longer appear in your reader. <span class=\"notice-undo loading" "\">Blocking...</span>" msgstr "" "Obrigado por informar sobre <span class=\"blog-title\"></span>. Este blog " "não aparecerá mais no seu leitor. <span class=\"notice-undo loading" "\">Bloqueando...</span>" msgid "Publishing Post" msgstr "Publicando Post" msgid "Please select an option." msgstr "Selecione uma opção" msgid "<strong>Error:</strong> The email address is already used." msgstr "<strong>ERRO</strong>: O endereço de email já está sendo usado." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "As revisões estão desativadas." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "Sem permissão para editar posts." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "Há uma revisão mais recente deste post." msgid "Start a New Post" msgstr "Começar um Novo Post" msgid "Last published" msgstr "Última publicação" msgid "%s impression" msgid_plural "%s impressions" msgstr[0] "%s impressão" msgstr[1] "%s impressões" msgid "Earnings" msgstr "Receita" msgid "Period" msgstr "Período" msgid "Font Faces" msgstr "Tipos de fontes" msgid "Oldest" msgstr "Mais antigo" msgid "Related articles" msgstr "Artigos Relacionados" msgid "Comment cache problem?" msgstr "Problema de cache de comentário?" msgid "More about %s..." msgstr "Mais sobre %s..." msgid "" "The transaction did not complete successfully. Please try again in a few " "moments." msgstr "" "A operação não foi finalizada com sucesso. Tente novamente em alguns " "instantes." msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "Ver página de Anexos" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgid "Select a site" msgstr "Selecionar um site" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "Feed de %1$s %2$s %3$s" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "Não foi possível atualizar o usuário." msgid "The domain specified is not valid." msgstr "O domínio especificado não é válido." msgid "Home URL" msgstr "URL da home" msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos." msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "O serviço XML-RPC está desativado neste site." msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "Cabe aos mecanismos de busca atender esta solicitação." msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "Evitar que mecanismos de busca indexem este site" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "Permitir que mecanismos de busca indexem este site" msgid "Search engine visibility" msgstr "Visibilidade nos mecanismos de busca" msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "O grupo de opções de privacidade foi removido. Use outro grupo de " "configurações." msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "O grupo de opções \"%s\" foi removido. Use um outro grupo de configurações." msgid "Alternative Text" msgstr "Texto alternativo" msgid "Search engines discouraged" msgstr "Você optou evitar que mecanismos de busca indexem este site" msgid "Once you've connected, you can import your site content." msgstr "Uma vez conectado, você pode importar o conteúdo do seu site." msgid "Connect to Tumblr to begin" msgstr "Conecte ao Tumblr para começar" msgid "Disconnect from Tumblr" msgstr "Desconectar do Tumblr" msgid "%s's Subscriptions" msgstr "Assinaturas de %s" msgid "%s's Favorites" msgstr "Favoritos de %s" msgid "%s's Replies Created" msgstr "Respostas criadas por %s" msgid "%s's Topics Started" msgstr "Tópicos iniciados por %s" msgid "You cannot create new topics." msgstr "Você não pode criar novos tópicos." msgid "Reset to defaults" msgstr "Redefinir para valores padrão" msgid "Tag name." msgstr "Nome da tag:" msgctxt "Help topic" msgid "Policies & Safety" msgstr "Políticas & Segurança" msgctxt "Help topic" msgid "Following" msgstr "Seguindo" msgid "Expires on %s." msgstr "Expira em %s." msgid "Load also:" msgstr "Carregar também:" msgid "" "The page you requested does not exist, or you do not have have the necessary " "privileges to access it. You may return to the <a href=\"%1$s\">dashboard of " "%2$s by clicking here</a>." msgstr "" "A página que você solicitou não existe, ou você não possui os privilégios " "necessários para acessá-la. Você pode retornar para o <a href=\"%1$s" "\">painel de %2$s clicando aqui</a>." msgid "The page requested does not exist" msgstr "A página solicitada não existe" msgid "" "Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about " "your blog activity." msgstr "" "Conecte-se a sua conta WordPress.com para receber notificações úteis sobre a " "atividade do seu blog." msgid "WordPress.com Notifications" msgstr "Notificações WordPress.com" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "Nome de usuário/Senha incorretos para %s" msgid "Load More" msgstr "Carregar Mais" msgid "Pick a Background Pattern" msgstr "Selecione um Padrão de Fundo" msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" msgid "Make this connection available to all users of this blog?" msgstr "Tornar esta conexão disponível para todos os usuários deste blog?" msgid "upgrade" msgstr "upgrade" msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" msgid "" "There was a problem removing the Private Registration upgrade from your " "domain. Please try again or <a href=\"%s\">contact support</a> if the issue " "continues." msgstr "" "Ocorreu um problema ao remover o upgrade Registro Privado do seu domínio. " "Tente novamente ou <a href=\"%s\">entre em contato com o suporte</a> se o " "problema persistir." msgid "" "You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your " "domain." msgstr "Você cancelou o upgrade Registro Privado para o seu domínio com êxito." msgid "You successfully purchased Private Registration for <em>%s</em>" msgstr "Você comprou o Registro Privado com sucesso para <em>%s</em>" msgid "No Labels" msgstr "Sem Rótulos" msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr "," msgid "Add These New Menu Items" msgstr "Adicionar Esses Novos Itens ao Menu" msgid "" "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the " "<kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Use a tecla <kbd>TAB</kbd> do seu teclado para mover entre as colunas e a " "tecla <kbd>ENTER</kbd> ou <kbd>RETURN</kbd> para salvar cada linha e mover " "para o próximo." msgid "Move menu section down" msgstr "Mover a seção do menu para baixo" msgid "Move menu section up" msgstr "Mover a seção menu para cima" msgid "Price" msgstr "Preço" msgid "Labels" msgstr "Rótulos" msgid "Add Many Items" msgstr "Adicionar Vários Ítens" msgid "No Menu Items found in Trash" msgstr "Nenhum item do menu encontrado na Lixeira" msgid "No Menu Items found" msgstr "Não foram encontrados Itens do Menu" msgid "Search Menu Items" msgstr "Pesquisar Itens do Menu" msgid "View Menu Item" msgstr "Visualizar Item do Menu" msgid "New Menu Item" msgstr "Novo Item do Menu" msgid "Add One Item" msgstr "Adicionar Um Item" msgid "Menu Items" msgstr "Itens do Menu" msgid "Items on your restaurant's menu" msgstr "Itens no cardápio de seu restaurante" msgid "Edit Menu" msgstr "Editar menu" msgid "Food Menus" msgstr "Menus de Comida" msgid "No Labels found" msgstr "Nenhum rótulo encontrado" msgid "Choose from the most used Labels" msgstr "Escolha dentre os Rótulos mais usados" msgid "Add or remove Labels" msgstr "Adicionar ou remover Rótulos" msgid "New Menu Item Label Name" msgstr "Novo nome de rótulo de itens do menu" msgid "Add New Menu Item Label" msgstr "Adicionar novo rótulo de item do menu" msgid "Update Menu Item Label" msgstr "Atualizar rótulo de item do menu" msgid "View Menu Item Label" msgstr "Ver rótulo de item do menu" msgid "Edit Menu Item Label" msgstr "Editar rótulo do item no menu" msgid "All Menu Item Labels" msgstr "Todos os rótulos de itens do menu" msgid "Popular Labels" msgstr "Rótulos Populares" msgid "Search Menu Item Labels" msgstr "Pesquisar rótulos de itens do menu" msgid "Menu Item Label" msgstr "Rótulo de item do menu" msgid "Menu Item Labels" msgstr "Rótulos de itens do menu" msgid "Shows %s post on each load." msgid_plural "Shows %s posts on each load." msgstr[0] "Mostre %s post em cada carregamento." msgstr[1] "Mostre %s posts em cada carregamento." msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "Source code" msgstr "Código fonte" msgid "There was an error, please try again" msgstr "Ocorreu um erro, tente novamente." msgid "There was an error." msgstr "Ocorreu um erro" msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic." msgstr "Exibir todas as suas fotos de galeria em um mosaico maneiro." msgid "Our Story" msgstr "Nossa História" msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress" msgstr "" "Eventos organizados por comunidade que têm como foco tudo que acontece no " "WordPress" msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" msgid "Do More" msgstr "Faça Mais" msgid "Create your own website" msgstr "Criar seu próprio site" msgid "Get Upgraded" msgstr "Fazer Upgrade" msgid "Custom domains" msgstr "Domínios personalizados" msgid "Upgrade your website" msgstr "Atualize seu site" msgid "%s <span>Follower</span>" msgid_plural "%s <span>Followers</span>" msgstr[0] "%s <span>seguidor</span>" msgstr[1] "%s <span>seguidores</span>" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "Exibir a data do post?" msgid "Connect and share your posts on %s" msgstr "Conecte-se e compartilhe seus posts em %s" msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "sign up" msgstr "registrar" msgid "The credit card entered is invalid." msgstr "O cartão de crédito inserido é inválido." msgid "Please enter a security code (CVV)." msgstr "Insira um código de segurança (CVV)." msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section." msgstr "Digite um \"Estado\" válido para o seu país na seção endereço." msgid "" "The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits " "long." msgstr "" "O código de segurança CVV fornecido é inválido. O CVV tem entre 3-4 dígitos." msgid "Please use a valid credit card." msgstr "Use um cartão de crédito válido." msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card." msgstr "" "O código de segurança (CVV) digitado não confere com o cartão de crédito." msgid "" "The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may " "have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try " "another card." msgstr "" "A operação foi recusada. Entre em contato com o emissor do seu cartão já que " "ele pode ter bloqueado a operação por motivos anti-fraudes. " "Alternativamente, tente outro cartão." msgid "Please enter a valid country in the address section." msgstr "Favor digitar um país válido na seção endereço." msgid "The transaction was declined. Please try another card." msgstr "A transação não foi aceita. Tente outro cartão." msgid "" "The credit card you entered cannot be used, please try a different card." msgstr "" "O cartão de crédito que você digitou não pode ser utilizado, tente um cartão " "diferente." msgid "" "Your payment was not processed this time due to an error, please try to " "submit it again." msgstr "" "Seu pagamento não foi processado desta vez devido a um erro, tente processar " "novamente." msgid "Add sharing buttons" msgstr "Adicionar botões de compartilhamento" msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more" msgstr "Poste automaticamente no Facebook, Twitter, e muito mais" msgid "Add a Subscribe widget" msgstr "Adicione um widget de Assinatura" msgid "The receipt does not appear to be valid." msgstr "O recibo não parece ser válido." msgid "" "Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored." msgstr "" "Use esta senha para conectar-se ao aplicativo %s. Nota: espaços são " "ignorados." msgid "Verification Code" msgstr "Código de verificação" msgid "" "Please enter the verification code generated by your authenticator mobile " "application." msgstr "Digite o código de verificação gerado pelo seu app Autenticador." msgid "" "Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset " "code. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Desculpe, o seu código de redefinição mais recente expirou. Enviamos um novo " "código de redefinição por SMS. Talvez você precise aguardar alguns minutos " "até o SMS chegar." msgid "Need More Help?" msgstr "Precisa de Mais Ajuda?" msgid "Music Player" msgstr "Reprodutor de Música" msgid "" "We could not find an account that matches your login. Please check your " "spelling. Note that we can only provide support for <strong>WordPress.com</" "strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog." msgstr "" "Não foi possível encontrar uma conta que corresponda com o seu login. " "Verifique se foi digitado corretamente. Observe que somente podemos fornecer " "suporte para as contas <strong>WordPress.com</strong> - não utilize esta " "página para seu próprio blog WordPress.org." msgid "Choose songs" msgstr "Escolher músicas" msgid "Select iTunes category:" msgstr "Selecione a categoria iTunes:" msgid "Podcast category 3" msgstr "Categoria de Podcast 3" msgid "Podcast category 2" msgstr "Categoria de Podcast 2" msgid "Podcast category 1" msgstr "Categoria de Podcast 1" msgid "Unmute" msgstr "Desativar mudo" msgid "Access your account" msgstr "Acesse sua conta" msgid "Application name" msgstr "Nome do Aplicativo" msgid "" "Display information about your Podcast and allow visitors to follow via " "iTunes" msgstr "" "Exibe informações sobre seu podcast e permite que os visitantes o acompanhem " "via iTunes" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" msgid "Name your site" msgstr "Nomeie seu site" msgid "Create Site" msgstr "Criar Site" msgid "Your Tags" msgstr "Suas Tags" msgid "That phone number does not appear to be valid" msgstr "Esse número de telefone não é válido" msgid "Account Recovery Changed" msgstr "Recuperação de Conta Alterada" msgid "To reset your password please click the following link:" msgstr "Para redefinir a sua senha, clique no seguinte link:" msgid "Reset password" msgstr "Redefinir senha" msgid "To reset your password please click this button:" msgstr "Para redefinir a sua senha, clique neste botão:" msgid "Did you change your registered email address? Use the new address." msgstr "Você mudou o seu endereço de email? Use o novo endereço." msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login." msgstr "" "Dê uma olhada no seu email de registro do WordPress.com para verificar seu " "login." msgid "Unable to reset password" msgstr "Não foi possível redefinir sua senha" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your <strong>WordPress.com</" "strong> account" msgstr "" "Siga as instruções e reencontre sua conta do <strong>WordPress.com</strong>" msgid "Enter your <strong>WordPress.com</strong> username or email address" msgstr "" "Digite seu nome de usuário <strong>WordPress.com</strong> ou endereço de " "email" msgid "Follow these simple steps to reset your account:" msgstr "Siga estas etapas simples para redefinir sua conta:" msgid "Please do not send us multiple account recovery requests." msgstr "Não nos envie várias solicitações de recuperação de conta." msgid "" " Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by " "your spam filter." msgstr "" "Verifique seu email regularmente, e confira se nosso email não foi pego por " "seu filtro de spam." msgid "" "Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like " "<code>%s</code>. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Digite o código que você recebeu por SMS. Ele deve ser algo como <code>%s</" "code>. Você deve aguardar alguns instantes antes do código chegar." msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"." msgstr "Sua senha do WordPress.com foi alterada para \"%s\"." msgid "" "If you did not request this password change please check with anyone else " "who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Se você não solicitou esta alteração de senha, verifique com mais alguém que " "tenha acesso à sua conta. Em caso de dúvida, entre em contato com o suporte " "do WordPress.com." msgid "" "Your old password will no longer work. Please update any records you may " "have and use the new password in the future." msgstr "" "Sua senha anterior não funcionará mais. Atualize quaisquer registros que " "talvez tenha e use a nova senha de agora em diante." msgid "Your WordPress.com password has changed for <strong>%s</strong>." msgstr "A sua senha WordPress.com foi alterada para <strong>%s</strong>." msgid "Password Changed" msgstr "Senha Alterada" msgid "" "Still having problems? Try our <a href='%s'>account recovery form</a> and " "we'll do our best to get you running again." msgstr "" "Ainda está com problemas? Experimente nosso <a href='%s'>formulário de " "recuperação de conta</a> e faremos o possível para que você consiga retomar " "seu trabalho." msgid "Help!" msgstr "Ajuda!" msgid "Double-check your spelling." msgstr "Verifique sua ortografia." msgid "What should I do now?" msgstr "O que devo fazer agora?" msgid "" "I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information." msgstr "" "Desculpe, mas não foi possível encontrar um usuário com esta informação de " "login." msgid "Wait for your recovery details to be sent" msgstr "Aguarde o envio dos detalhes da sua recuperação" msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon." msgstr "Obrigado! Iremos pesquisar seus dados e retornaremos em breve." msgid "Extra Details" msgstr "Detalhes Extras" msgid "Please enter a receipt or transaction ID" msgstr "Digite um recibo ou uma ID da transação" msgid "Do you have a transaction ID?" msgstr "Você possui um ID da operação?" msgid "What's this?" msgstr "O que é isso?" msgid "Proof of Ownership" msgstr "Prova de Propriedade" msgid "I don't know my registered email or username" msgstr "Eu não sei meu email ou nome de usuário cadastrado" msgid "What is your registered email address or username?" msgstr "Qual o seu endereço de email ou nome de usuário registrado?" msgid "" "If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail " "as you can in the <em>extra details</em> section." msgstr "" "Se você não tiver nenhuma das demonstrações listadas, você deve fornecer o " "máximo de detalhes que você puder na seção <em>detalhes extras</em>." msgid "Please provide a valid contact address" msgstr "Forneça um endereço de contato válido" msgid "Please provide us with your login information" msgstr "Forneça sua informação de login" msgid "Account Recovery" msgstr "Recuperação da Conta" msgid "[WordPress.com] Password Changed" msgstr "[WordPress.com] Senha Alterada" msgid "Community Tags" msgstr "Tags da comunidade" msgid "iCalendar Feed URL:" msgstr "URL do feed do iCalendar:" msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed." msgstr "Mostrar eventos agendados de um feed iCalendar." msgid "Change file" msgstr "Alterar arquivo" msgid "Post excerpt" msgstr "Resumo do post" msgid "Select podcast category:" msgstr "Selecionar categoria de podcast:" msgid "Category to set as feed" msgstr "Categoria para definir como feed" msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" msgid "Phone Number" msgstr "Número do Telefone" msgid "Phone Country" msgstr "País do Telefone" msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser" msgstr "Problema ao clicar? Copie e cole a URL no navegador" msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"." msgstr "Alguém recentemente solicitou que a senha seja redefinida para \"%s\"." msgid "" "If this is a mistake just ignore this email - your password will not be " "changed." msgstr "" "Se isso for um engano, apenas ignore este email - sua senha não será " "alterada." msgid "" "Someone recently requested that the password be reset for <strong>%s</" "strong>." msgstr "" "Alguém pediu recentemente que a senha de <strong>%s</strong> fosse " "redefinida." msgid "Set podcast category" msgstr "Definir categoria de podcast" msgid "Set podcast image" msgstr "Configurar imagem do podcast" msgid "Set podcast as explicit" msgstr "Definir podcast como explícito" msgid "Set podcast copyright" msgstr "Determinar copyright do podcast" msgid "Set podcast summary" msgstr "Definir resumo do podcast" msgid "Set podcast title" msgstr "Definir título de podcast" msgid "Blog category for podcasts" msgstr "Categoria do blog para podcasts" msgid "Podcast Category" msgstr "Categoria do podcast" msgid "Podcast image" msgstr "Imagem do podcast" msgid "Mark as explicit" msgstr "Marcar como explícito" msgid "Podcast copyright" msgstr "Copyright do podcast" msgid "Podcast summary" msgstr "Resumo de podcast" msgid "Podcast title" msgstr "Título do Podcast" msgid "Security" msgstr "Segurança" msgid "Generate Password" msgstr "Gerar Senha" msgid "Application passwords" msgstr "Senhas do aplicativo" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Autenticação em duas etapas" msgid "Recover my account!" msgstr "Recuperar minha conta!" msgid "Explicit Content" msgstr "Conteúdo Explícito" msgid "Podcasting" msgstr "Podcasting" msgid "(must be logged into your WordPress.com account)" msgstr "(deve estar conectado na sua conta WordPress.com)" msgid "Try it Out" msgstr "Faça um teste!" msgid "Get Started" msgstr "Comece agora" msgid "Close account" msgstr "Encerrar conta" msgid "Connect to" msgstr "Conectar a" msgid "Not Connected" msgstr "Não Conectado" msgid "Report this content" msgstr "Denunciar este conteúdo" msgid "Invalid status." msgstr "Status inválido." msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s." msgstr "Sua inscrição em %(name)s foi cancelada com sucesso." msgid "We look forward to working with you!" msgstr "Estamos ansiosos para trabalhar com você!" msgid "Create a new WordPress.com account:" msgstr "Criar nova conta do WordPress.com" msgid "Added domain mapping." msgstr "Adicionado mapeamento de domínio" msgid "Browse themes with these characteristics: %s" msgstr "Procure temas com estas características: %s" msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s"" msgstr "" "Procurar temas correspondentes com o(s) termo(s) de busca "%s"" msgid "" "Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site " "traffic." msgstr "" "Navegue na tendência de temas agora com base nas ativações, popularidade e " "tráfego do site." msgid "Show sharing buttons." msgstr "Mostrar botões de compartilhar" msgid "Show likes." msgstr "Mostrar curtidas." msgid "WordPress.com Support Team" msgstr "Equipe de suporte do WordPress.com" msgid "Shows your most viewed posts and pages." msgstr "Mostra seus posts e suas páginas mais visualizadas." msgid "Trending" msgstr "Tendência" msgid "" "Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question " "once more. Thanks!" msgstr "" "Oi, estamos de volta. Se você não ouvir uma resposta nossa em breve, tente " "perguntar mais uma vez. Obrigado!" msgid "" "Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear " "back from us shortly, please try again later. Thanks!" msgstr "" "Opa, os nossos operadores se afastaram por um momento. Se você não ouvir uma " "resposta nossa dentro de instantes, por favor, tente novamente. Obrigado!" msgid "Monthly Totals" msgstr "Totais Mensais" msgid "Next Step →" msgstr "Próxima etapa →" msgid "Customize It!" msgstr "Personalize!" msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to." msgstr "%s já está mapeado para um site WordPress.com que você não tem acesso." msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s" msgstr "Está ótimo! Criaremos um site de staging para você em %s" msgid "" "We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact " "VIP." msgstr "" "Tentamos criar um site para você, mas não funcionou. Entre em contato com " "VIP." msgid "" "You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose " "another." msgstr "" "Você receberá seu estiloso domínio golaun.ch após se cadastrar! Por favor, " "escolha outro." msgid "4 of 4" msgstr "4 de 4" msgid "3 of 4" msgstr "3 de 4" msgid "2 of 4" msgstr "2 de 4" msgid "1 of 4" msgstr "1 de 4" msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao seu Painel!" msgid "Loading the Customizer…" msgstr "Carregando o Personalizar..." msgid "Draft your first post" msgstr "Esboce seu primeiro post" msgid "Whoops, you don't have permission to do that." msgstr "Opa, você não tem permissão para fazer isso." msgid "Errors" msgstr "Erros" msgid "Circles" msgstr "Círculos" msgid "Which language will you be blogging in?" msgstr "Qual idioma você usará no seu blog?" msgid "In a few words, explain what your blog is about." msgstr "Em poucas palavras, explique sobre o que é o seu blog." msgid "Tagline (optional)" msgstr "Slogan (opcional)" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Skip to toolbar" msgstr "Pular para a barra de ferramentas" msgid "Found %s friend with WordPress blogs." msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs." msgstr[0] "Encontrou %s amigo com blogs WordPress." msgstr[1] "Encontrou %s amigos com blogs WordPress." msgid "Custom Domain for %s" msgstr "Domínio Personalizado para %s" msgid "Edit your email address" msgstr "Edite seu endereço de e-mail" msgid "<strong>%s</strong> is available" msgstr "<strong>%s</strong> está disponível" msgid "<strong>%s</strong> is already taken" msgstr "<strong>%s</strong> já foi escolhido." msgid "Invalid domain name" msgstr "Nome de domínio inválido" msgid "Attribute all content to:" msgstr "Atribuir todo o conteúdo a:" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "O que deve ser feito com o conteúdo de propriedade desse usuário?" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Screen Options Tab" msgstr "Aba de opções da tela" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "Aba de Ajuda Contextual" msgid "Select %s" msgstr "Selecionar %s" msgid "Select comment" msgstr "Selecionar comentário" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "Você pode excluir as categorias de links no menu suspenso \"Ações em massa" "\", mas essa ação não exclui os links dentro desta categoria. Ao invés " "disso, eles são movidos para a categoria padrão de links." msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "Você pode selecionar uma imagem para ser exibida no topo de seu site fazendo " "upload do seu computador ou escolhendo em sua biblioteca de mídia. Depois de " "selecionar a imagem você poderá cortá-la." msgid "%d post in %s in the last 24 hours." msgstr "%d post em %s nas últimas 24 horas." msgid "Crafts" msgstr "Artesanatos" msgid "Art" msgstr "Arte" msgid "Poll Settings" msgstr "Configurações da Enquete" msgid "Rating Results" msgstr "Resultados da Avaliação" msgid "Rating Results <a href=\"%s\" class=\"add-new-h2\">Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" class=\"add-new-h2\">Configurações</a> dos resultados de " "avaliação" msgid "New Style" msgstr "Novo estilo" msgid "Heading color" msgstr "Cor do cabeçalho" msgid "Both" msgstr "Ambos" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar" msgstr "Exibir um ícone Recém-publicados na sua barra lateral" msgid "Please add a comment before submitting" msgstr "Adicione um comentário antes de enviar" msgid "In a few words, explain what your site is about." msgstr "Em poucas palavras, explique o propósito de seu site." msgid "" "We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking " "a moment to tell us what could have gone better?" msgstr "" "Nós adoramos ouvir sobre o que podemos fazer para melhor nosso suporte. " "Importa-se em nos contar o que poderia melhorar?" msgid "We appreciate your additional feedback!" msgstr "Agradecemos o seu feedback adicional!" msgid "Set up your blog" msgstr "Configure seu blog" msgid "Follow some interesting topics" msgstr "Siga alguns tópicos interessantes" msgid "Step 1" msgstr "Passo 1" msgid "Welcome to WordPress.com!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com!" msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgid "Minimal" msgstr "Mínimo" msgid "Sign up now!" msgstr "Registre-se agora!" msgid "Widget title" msgstr "Título do Widget" msgid "Aggregated stats for %s" msgstr "Estatísticas agregadas para %s" msgid "You don't have permission to access this blog" msgstr "Você não tem permissão para acessar esse blog" msgid "%s posted: " msgstr "%s publicou: " msgid "%s commented: " msgstr "%s comentou: " msgid "" " - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has " "permission to view this site." msgstr "" "- Seu endereço de email não está associado a um usuário WordPress.com que " "tem permissão para visualizar este site." msgid "" " - You're replying from a different email address than the one your " "subscription was sent to." msgstr "" "- Você está respondendo a partir de um endereço de email diferente da que " "sua inscrição foi enviada." msgid "It could be one of two issues:" msgstr "Pode ser uma dessa duas questões:" msgid "" "We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to " "comment directly on the post:" msgstr "" "Nós faremos nosso melhor para corrigir isso. Entretanto, você pode querer " "comentar diretamente sobre o post:" msgid "" "We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, " "we weren't able to find your comment in the email." msgstr "" "Encontramos um problema com a sua recente resposta de comentário por email. " "Especificamente, nós não fomos capazes de encontrar seu comentário no email." msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:" msgstr "" "Encontramos um problema com a sua recente resposta de comentário por email." msgid "There was an error processing your recent comment reply by email" msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar sua resposta de comentário recente por email" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:" msgstr "" "Não conseguimos encontrar o que você está procurando. Tente buscar por:" msgid "Respond to this post by replying above this line" msgstr "Responda a este post respondendo acima desta linha" msgid "Respond to this comment by replying above this line" msgstr "Responda a este comentário respondendo acima desta linha" msgid "Not good" msgstr "Não foi bom" msgid "It was not good" msgstr "Não estava bom" msgid "Just OK" msgstr "Foi OK" msgid "It was OK" msgstr "Estava bom" msgid "It was great!" msgstr "Foi ótimo!" msgid "Please rate your support experience" msgstr "Avalie a sua experiência com o suporte" msgid "Choose an image to display in your sidebar:" msgstr "Escolha uma imagem para exibir na sua barra lateral:" msgid "The domain name %s is about to expire." msgstr "O nome do domínio %s está prestes a expirar." msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder." msgstr "Você não precisa fazer nada - isso é apenas um lembrete." msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire" msgstr "[WordPress.com] O domínio %s está prestes a expirar" msgid "No search terms have been recorded yet." msgstr "Nenhum termo de busca foi registrado ainda." msgid "No clicks have been recorded yet." msgstr "Não foi registrado nenhum clique ainda." msgid "No referres have been recorded yet." msgstr "Nenhum referenciador foi registrado ainda." msgid "" "<strong>%s</strong> recently helped you out with your questions in a live " "chat." msgstr "" "<strong>%s</strong> te ajudou recentemente com suas dúvidas no chat ao vivo." msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s" msgstr "Obrigado por escolher %1$s %2$s" msgid "%2$s" msgid_plural "%1$s and %2$s" msgstr[0] "%2$s" msgstr[1] "%1$s e %2$s" msgid "The page you're looking for can't be found." msgstr "A página que você está procurando não pode ser encontrada." msgid "Search sites" msgstr "Pesquisar sites" msgid "View video" msgstr "Ver vídeo" msgid "Video image" msgstr "Imagem de Vídeo" msgid "All categories" msgstr "Todas as categorias" msgid "View Pages" msgstr "Ver páginas" msgid "Submitting Comment%s" msgstr "Enviando Comentário%s" msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"." msgstr "%1$s te ajudou recentemente com sua solicitação de suporte \"%2$s\"" msgid "Publish date" msgstr "Data de publicação" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgid "Use" msgstr "Usar" msgid "DNS is correct" msgstr "DNS está correto" msgid "DNS needs to be updated" msgstr "O DNS precisa ser atualizado" msgid "From %s" msgstr "De %s" msgid "%s per year" msgstr "%s por ano" msgid "Translate" msgstr "Traduzir" msgid "<strong>%1$s</strong> reblogged your post <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> republicou seu post <strong>%2$s</strong>" msgid "" "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times" "\">×</span>%2$s</span>" msgstr "" "Visualizar tamanho original <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=" "\"photo-size-times\">×</span>%2$s</span>" msgid "" "You are currently using <strong>%1$s</strong> out of <strong>%2$s</strong> " "upload limit (%3$s%%)." msgstr "" "Você está atualmente utilizando <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</" "strong> do limite de upload (%3$s%%)." msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently signed up to follow one of my posts. This means once you " "confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "Olá!\n" "\n" "Você recentemente se inscreveu para seguir um dos meus posts. Isso significa " "que, ao confirmar abaixo, você receberá novos comentários por email.\n" "\n" "Para ativar isto, clique em Confirmar assinatura. Se você acredita que houve " "um engano, ignore esta mensagem e nada irá acontecer." msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "Modo de escrita sem distrações" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s\">tag " "to category converter</a>." msgstr "" "As tags podem ser seletivamente convertidas em categorias usando o <a href=" "\"%s\">conversor de tag em categoria</a>." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "Criar uma página é muito parecido com criar um post, as telas podem ser " "personalizadas da mesma forma arrastando e soltando, a aba Opções de tela e " "expandindo/recolhendo as caixas como quiser. Esta tela também possui o " "espaço de escrita sem distrações, disponível nos modos Visual e HTML através " "dos botões de tela cheia. O editor de páginas funciona quase do mesmo jeito " "que o editor de posts, mas há algumas funcionalidades específicas na caixa " "de Atributos da página:" msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account." msgstr "Você desconectou seu blog WordPress.com da sua conta %s." msgid "Expand" msgstr "Expandir" msgid "" "Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. " "They take a while to change." msgstr "" "Posts & páginas populares são calculadas por visualização a cada 24-48 " "horas. Pode levar um tempo até que mudem." msgid "Image Grid" msgstr "Grade de Imagem" msgid "Image List" msgstr "Lista de Imagem" msgid "Text List" msgstr "Lista de Texto" msgid "Order Top Posts & Pages By:" msgstr "Ordenar Posts & páginas populares por:" msgid "" "There are no users to display in this <a href=\"%1$s\">My Community widget</" "a>. <a href=\"%2$s\">Want more traffic?</a>" msgstr "" "Não há usuário para exibir neste <a href=\"%1$s\">widget Minha Comunidade</" "a>. <a href=\"%2$s\">Quer mais tráfego?</a>" msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)" msgstr "Estou começando; deixe um comentário ou curta aí :)" msgid "" "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile " "widget</a>." msgstr "" "Você precisa selecionar o que mostrar neste <a href=\"%s\">widget de Perfil " "do Gravatar</a>." msgid "" "You are not yet following any blogs. Try <a href=\"%1$s\">finding your " "friends</a> or check out our <a href=\"%2$s\">recommended blogs</a>." msgstr "" "Você ainda não está seguindo nenhum blog. Experimente <a href=\"%1$s" "\">encontrar seus amigos</a> ou confira nossos <a href=\"%2$s\">blogs " "recomendados</a>." msgid "" "You have not recently liked any posts. Once you do, this <a href=\"%s" "\">Posts I Like</a> widget will display them." msgstr "" "Você não curtiu nenhum post recentemente. Assim que você curtir algum, o " "widget <a href=\"%s\">Posts Que Eu Curto</a> os exibirá." msgid "subscriptions" msgstr "assinaturas" msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:" msgstr "Estas são cores que funcionam bem com as outras cores na sua paleta:" msgid "" "Please configure your Twitter username for the <a href=\"%s\">Twitter " "Widget</a>." msgstr "" "Configure seu nome de usuário Twitter para o <a href=\"%s\">Widget Twitter</" "a>." msgid "" "If you use more <a href=\"%s\">categories</a> on your site, they will appear " "here." msgstr "" "Se você adicionar mais <a href=\"%s\">categorias</a> em seu site, elas " "aparecerão aqui." msgid "RSS - %s" msgstr "RSS - %s" msgid "Subscribe to %s" msgstr "Assinar %s" msgid "" "You need to pick a user or enter an email address in your <a href=\"%s" "\">Gravatar Widget</a> settings." msgstr "" "Você precisa escolher um usuário ou digitar um endereço de email em suas " "definições <a href=\"%s\">Widget Gravatar</a>." msgid "Show how many users?" msgstr "Mostrar quantos usuários?" msgid "" "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it " "in your <a href=\"%1$s\">widget settings</a>." msgstr "" "Parece que a sua URL do Facebook está configurada incorretamente. Verifique " "nas <a href=\"%1$s\">configurações do widget</a>." msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "Lots" msgstr "Muito" msgid "A few" msgstr "Um pouco" msgid "Include activity from commenters" msgstr "Incluir a atividade de comentadores" msgid "Include activity from followers" msgstr "Incluir a atividade de seguidores" msgid "Include activity from likers" msgstr "Incluir a atividade de curtidores" msgid "Community" msgstr "Comunidade" msgid "A sampling of users from your blog." msgstr "Uma amostra dos usuários de seu blog." msgid "My Community" msgstr "Minha Comunidade" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" msgid "(at most 50)" msgstr "(no máximo 50)" msgid "Number of blogs to show:" msgstr "Número de blogs a mostrar:" msgid "Display linked images for the blogs you follow" msgstr "Exibir imagens com links para os blogs que você segue" msgid "" "If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no " "action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, " "just reply to this message in your email program." msgstr "" "Se você não desejar comprar estes produtos ou achar que isto é um engano, " "nenhuma ação é necessária - você pode simplesmente ignorar este lembrete. " "Para quaisquer perguntas, apenas responda a esta mensagem no seu programa de " "email." msgid "" "Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress." "com store. If you still want to purchase them, just follow the links below." msgstr "" "Olá, parece que você estava consultando alguns upgrades na loja WordPress." "com. Se você ainda deseja comprá-los, siga os links abaixo." msgid "We also offer professional CSS support in our forums:" msgstr "Também oferecemos suporte CSS profissional em nossos fóruns:" msgid "" "You can start customizing your site under <a href=\"%1$s\">Appearance → " "Custom Design</a>." msgstr "" "Você pode começar a personalizar o seu site em <a href=\"%1$s\">Aparência " "→ Design personalizado</a>." msgid "" "The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors " "lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize " "the stylesheet of any available theme with your own custom CSS." msgstr "" "O Editor de Fonte permite que você personalize as fontes do seu tema, Cores " "Personalizadas permite que você ajuste o esquema de cor, e o Editor CSS " "permite que você personalize a folha de estilo de qualquer tema disponível " "com seu próprio CSS personalizado." msgid "" "Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts " "and colors" msgstr "" "Design personalizado para personalizar a aparência do seu site e escolher " "fontes e cores únicas" msgid "" "If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, " "Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your " "site will revert to its appearance before you started using Custom Design." msgstr "" "Se este upgrade expirar, todas as personalizações que você fez no seu tema " "(CSS, cores e fontes) não estarão mais visíveis no seu site. Seu site " "voltará à aparência padrão do seu tema, como era antes das personalizações " "serem feitas." msgid "" "This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color " "scheme, and customize its appearance further with your own CSS." msgstr "" "Este upgrade permite que você escolha fontes únicas para o seu site, um " "esquema de cor personalizada e personalize mais sua aparência com seu " "próprio CSS." msgid "" "Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site." msgstr "" "Desculpe, mas você não possui os privilégios apropriados para interagir com " "este site." msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "Você já usou sua quota de espaço de %s. Exclua alguns arquivos para poder " "enviar outros." msgid "" "We are processing your conversion and will send you an email when it's all " "done. Thank you for your patience!" msgstr "" "Estamos processando sua conversão e lhe enviaremos um email quando estiver " "tudo pronto. Obrigado pela sua paciência!" msgid "" "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some " "browsers are unable to play free software video formats, including Internet " "Explorer and Safari." msgstr "" "Container de arquivo Ogg com vídeo Theora e áudio Vorbis. Observe que alguns " "navegadores não são capazes de suportar formatos de vídeo de software " "grátis, incluindo Internet Explorer e Safari." msgid "Attachment Errors" msgstr "Erros de Anexos" msgid "Please choose a custom style…" msgstr "Escolha um estilo personalizado..." msgid "Author's likes to display:" msgstr "Mostrar curtidas do autor:" msgid "Display as:" msgstr "Mostrar como:" msgid "A list of the posts I most recently liked" msgstr "Uma lista de posts que recentemente curti" msgid "Choose a Palette" msgstr "Escolher uma Paleta" msgid "Follow this Blog?" msgstr "Seguir este Blog?" msgid "Choose a Background Image" msgstr "Escolha uma imagem de fundo" msgid "Customize Your Background" msgstr "Personalize seu plano de fundo" msgid "Go back to your theme’s default colors" msgstr "Voltar para as cores padrão do seu tema" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s %2$s %3$s" msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "Exibir imagens em slideshow carrossel tamanho original." msgid "" "Show photo metadata (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Exif</a>) in carousel, when available." msgstr "" "Mostrar metadados da foto (<a href=\"https://pt.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Exif</a>) em carrossel, quando disponível." msgid "Enable carousel" msgstr "Ativar Carrossel" msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "Carrossel de galeria de imagens" msgid "white" msgstr "Branco" msgid "black" msgstr "Preto" msgid "Unused" msgstr "Não usada" msgid "Colors & Backgrounds" msgstr "Cores & Fundos" msgid "" "Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You " "are currently logged in as <a href='%s'>%s</a>. If you would like to accept " "this invitation using another account, please <a href='%s'>log out</a> first." msgstr "" "Opa, você não pode utilizar uma chave de ativação que você criou para outra " "pessoa. Você está atualmente conectado como <a href='%s'>%s</a>. Se você " "gostaria de aceitar este convite utilizando outra conta, <a href='%s'>saia</" "a> primeiro." msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Informe um endereço de email válido." msgid "Please provide an email address." msgstr "Informe um endereço de email." msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "Desculpe, mas não foi possível autenticar a sua solicitação." msgid "Comments on this post are closed." msgstr "Os comentários neste post estão encerrados." msgid "No comment text was submitted." msgstr "Não foi enviado nenhum texto de comentário." msgid "Missing target post ID." msgstr "Faltando a ID do post." msgid "Missing target blog ID." msgstr "Faltando a ID do blog." msgid "Missing attachment ID." msgstr "Faltando a ID do anexo." msgid "Highlights" msgstr "Destaques" msgid "Browse themes you have activated in the last six months." msgstr "Navegue por temas que ativou nos últimos seis meses." msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" msgid "<strong>ERROR</strong>: Are you sure you wanted to do that?" msgstr "<strong>ERRO</strong>: Você tem certeza que quis fazer aquilo?" msgid "Browse our themes." msgstr "Navegue por temas." msgid "Browse premium themes" msgstr "Navegue pelos temas premium" msgid "Purchase & activate “%s”" msgstr "Compra & ativar “%s”" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "Visualizando e Personalizando" msgid "Adding Themes" msgstr "Adicionando Temas" msgid "Buttons" msgstr "Botões" msgid "Accent #2" msgstr "Tom #2" msgid "Accent #1" msgstr "Tom #1" msgid "" "There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too " "unique!" msgstr "" "Não há nenhum padrão que combine com o esquema de cores que você escolheu. É " "simplesmente único demais!" msgctxt "Reblogs notifications" msgid "Reblogs" msgstr "Reblogaram" msgctxt "Likes notifications" msgid "Likes" msgstr "Curtidas" msgctxt "Follows notifications" msgid "Follows" msgstr "Seguidos" msgctxt "Comments notifications" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgctxt "Unread notifications" msgid "Unread" msgstr "Não lidas" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "Recente" msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday" msgstr "[WordPress.com] Faça agora! %s expirou ontem" msgid "Show photo metadata in carousel, when available" msgstr "Mostrar metadados de fotos no carrossel, quando disponível." msgid "Metadata" msgstr "Metadados" msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de email" msgid "" "One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post " "to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the " "<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">blog dashboard</a> and review the notice " "at the top of your screen to contact us." msgstr "" "Um de seus blogs foi suspenso ou bloqueado. Você não poderá publicar até que " "o problema seja solucionado. Para saber mais, visite o <a target=\"_blank\" " "href=\"%1$s\">painel do blog</a> e revise a observação na parte superior da " "sua tela para entrar em contato conosco." msgid "Forum Posting Locked" msgstr "Publicação em fórum bloqueada" msgid "Your email" msgstr "Seu e-mail" msgid "" "Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at " "that address." msgstr "" "Renove agora para garantir que seus visitantes possam acessar seu site neste " "endereço." msgid "Your Domain Mapping for <b>%s</b> expired yesterday." msgstr "Seu Mapeamento de Domínio para <b>%s</b> expirou ontem." msgid "Your domain <b>%s</b> expired yesterday." msgstr "Seu domínio <b>%s</b> expirou ontem." msgid "Loading Comments..." msgstr "Carregando comentários..." msgid "Renew <b>%s</b>" msgstr "Renovar <b>%s</b>" msgid "" "Your %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> expired %4$s ago. Please renew it now " "to make sure visitors will be able to reach your site at that address." msgstr "" "Seu %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> expirou há %4$s. Renove agora para que " "seus visitantes possam continuar acessando seu site neste endereço." msgid "Act now! %s expired" msgstr "Aja agora! %s expirou" msgid "" "Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site " "available at that address." msgstr "" "Aja agora! Seu domínio \"%s\" expirou. Renove-o agora para manter seu site " "disponível neste endereço." msgid "Plain Text" msgstr "Texto Plano" msgid "Oh, bother! No replies were found here." msgstr "Oh, puxa! Nenhuma resposta foi encontrada aqui!" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. " "Congratulations!\n" "\n" "\t \"%2$s\"\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes:\n" "%6$s" msgstr "" "Oi,\n" "\n" "%1$s leu o seu comentário e gostou tanto que clicou no botão 'Curtir'. " "Parabéns!\n" "\n" "→\t \"%2$s\"\n" "\n" "→\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Se não quer ser notificado sobre curtidas:\n" "%6$s" msgid "Focal Length" msgstr "Comprimento Focal" msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocidade do Obturador" msgid "Aperture" msgstr "Abertura" msgid "Camera" msgstr "Câmera" msgid "Your comment is in moderation." msgstr "Seu comentário está aguardando moderação." msgid "Your comment was approved." msgstr "Seu comentário foi aprovado." msgid "" "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "" "Desculpe, mas ocorreu um erro ao postar seu comentário. Tente novamente mais " "tarde." msgid "Please provide your name to comment." msgstr "Forneça seu nome para comentar." msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "Informe um endereço de email para comentar." msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "Certifique-se de enviar algum texto com o seu comentário." msgid "More information:" msgstr "Mais informações:" msgid "Empty your cart" msgstr "Esvaziar carrinho" msgid "Don't want these anymore?" msgstr "Não quer mais isto?" msgid "Remove from my cart" msgstr "Remover do carrinho" msgid "Upgrades for %s" msgstr "Upgrades para %s" msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified." msgstr "Nossa assinatura secreta falhou. As autoridades foram notificadas." msgctxt "comments" msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Spams <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No retries found" msgstr "Nenhuma nova tentativa encontrada" msgid "View Retry" msgstr "Ver nova tentativa" msgid "Edit Retry" msgstr "Editar nova tentativa" msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "Trapaceando, é?" msgid "added on %1$s at %2$s" msgstr "adicionado em %1$s ás %2$s" msgid "Reset my password!" msgstr "Redefinir minha senha!" msgid "Popular Topics:" msgstr "Assuntos populares" msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" msgid "Reset my password" msgstr "Definir minha Senha" msgid "Copy topic tags to the new topic" msgstr "Copiar tags de tópico para novo tópico" msgid "Copy favoriters to the new topic" msgstr "Copiar quem adicionou aos Favoritos para novo tópico" msgid "Copy subscribers to the new topic" msgstr "Copiar assinantes para o novo tópico" msgid "Split: %s" msgstr "Dividir: %s" msgid "" "If you use the existing topic option, replies within both topics will be " "merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time " "and date they were posted." msgstr "" "Se usar um tópico existente, resposta em ambos os tópicos serão mescladas " "cronologicamente. A ordem de mesclagem das resposta é baseada na data em que " "foram publicadas." msgid "" "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply " "you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, " "or merge those replies into an existing topic." msgstr "" "Quando divide um tópico, você o está separando pelo meio a partir da " "resposta que selecionou. Escolha uma resposta para ser usada como um novo " "tópico, com um novo título, ou mescle estas respostas em um tópico existente." msgid "Topic Extras" msgstr "Extras" msgid "There are no other topics in this forum to merge with." msgstr "Não há tópicos neste fórum para serem mesclados." msgid "estimation" msgstr "estimativa" msgid "" "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain " "the lead topic, and this one will change into a reply." msgstr "" "Selecione o tópico a ser mesclado a este. O tópico de destino será mantido " "como o primeiro e este ficará como sendo uma resposta." msgid "Merge topic \"%s\"" msgstr "Mesclar tópico \"%s\"" msgid "You cannot reply to this topic." msgstr "Você não pode responder a este tópico." msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies." msgstr "O fórum ‘%s’ está fechado para novos tópicos e respostas." msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies." msgstr "O tópico ‘%s’ está fechado para novas respostas." msgid "Oh, bother! No forums were found here." msgstr "Nenhum fórum encontrado aqui!" msgid "Unspam" msgstr "Não é Spam" msgid "View %s's profile" msgstr "Ver perfil de %s" msgid "<strong>ERROR</strong>: You don't have permission to do this!" msgstr "<strong>ERRO</strong>: Você não tem permissão para fazer aquilo!" msgid "The file is empty" msgstr "O arquivo está vazio" msgid "Subscribed topics" msgstr "Tópicos Assinados" msgid "Favorite topics" msgstr "Tópicos Favoritos" msgid "View: %s" msgstr "Ver: %s" msgid "%s's Profile" msgstr "Perfil de %s" msgid "Reply to %s" msgstr "Responder para %s" msgid "" "Project item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview " "project</a>" msgstr "" "Rascunho de item de projeto atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pré-" "visualizar projeto</a>" msgid "" "Project scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview project</a>" msgstr "" "Projeto agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Pré-visualizar projeto</a>" msgid "Project submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>" msgstr "" "Projeto enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pré-visualizar projeto</a>" msgid "Project restored to revision from %s" msgstr "Projeto restaurado para revisão de %s" msgid "Topics created" msgstr "Tópicos criados" msgid "Project updated. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "Projeto atualizado. <a href=\"%s\">Ver item</a>" msgid "Close this notice" msgstr "Fechar este aviso" msgid "No Replies" msgstr "Nenhuma Resposta" msgid "The track was not found." msgstr "A trilha não foi encontrada." msgid "Failed" msgstr "Falhou" msgid "This process cannot be undone." msgstr "Este processo não pode ser desfeito." msgid "All topics" msgstr "Todos os Tópicos" msgid "All forums" msgstr "Todos os Fóruns" msgid "The following content will be removed:" msgstr "O conteúdo a seguir será removido:" msgid "%s page" msgstr "%s página" msgid "Mark this review as spam" msgstr "Marcar esta avaliação como spam" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" msgid "Topic Type" msgstr "Tipo de tópico" msgid "" "Menu item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>" msgstr "" "Rascunho do item de menu atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Visualizar item</a>" msgid "" "Menu item scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview item</a>" msgstr "" "Item de menu agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Visualizar item</a>" msgid "Menu item submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>" msgstr "" "Item de menu enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visualizar item</a>" msgid "Menu item restored to revision from %s" msgstr "Item de menu restaurado para revisão de %s" msgid "Menu item updated. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "Item de menu atualizado. <a href=\"%s\">Ver item</a>" msgid "Creator" msgstr "Creator" msgid "Clean" msgstr "Limpar" msgid "Go Back" msgstr "Voltar" msgid "Replies" msgstr "Respostas" msgid "No subscriptions" msgstr "Sem assinaturas" msgid "" "By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this " "under 'Set options' on Settings → Sharing." msgstr "" "Por padrão, utilizaremos seu blog Tumblr primário, mas você pode alterar " "isso em 'Configurar opções' em Configurações → Compartilhamento." msgid "trophies" msgstr "Troféus" msgid "Templates" msgstr "Modelos" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "O tema solicitado não existe." msgid "%s bloggers like this." msgstr "%s blogueiros que curtiram isso.." msgid "You and one other blogger like this." msgstr "Você e outro blogueiro curtiram isso. " msgid "You and %s other bloggers like this." msgstr "Você e %s outros blogueiros curtiram isso." msgid "One blogger likes this." msgstr "Um blogueiro curtiu disso." msgid "Be the first to like this." msgstr "Seja o primeiro a curtir este post." msgid "You like this." msgstr "Você curtiu isso." msgid "Initializing Comments…" msgstr "Inicializando Comentários…" msgid "Unauthorized." msgstr "Não autorizado." msgid "" "You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account " "before you can proceed." msgstr "" "Você está tentando publicar um comentário como %s. Você precisa fazer o " "login nessa conta antes de continuar." msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used." msgstr "As credenciais do WordPress.com / Gravatar.com podem ser utilizadas." msgid "By logging in you'll post the following comment:" msgstr "Ao conectar-se você irá postar o seguinte comentário:" msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:" msgstr "Ao fazer login, você postará o seguinte comentário em %s:" msgid "" "You are being asked to login because %s is used by an account you are not " "logged into now." msgstr "" "Estamos pedindo para você fazer login porque %s é usado por uma conta na " "qual você não está logado agora." msgid "Are you %s?" msgstr "Você é %s?" msgid "Scroll back to top" msgstr "Rolar de volta ao topo" msgid "Unread" msgstr "Não lido" msgid "The blog I need help with is: %s" msgstr "O blog que eu preciso de ajuda é %s." msgid "Category: %1$s" msgstr "Categoria: %1$s" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "Pular recorte, publique como está" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "você pode definir uma imagem personalizada para o cabeçalho do seu site. " "Simplesmente faça upload da imagem, recorte se preciso e um novo cabeçalho é " "criado imediatamente. Ou você pode usar uma imagem existente em sua " "Biblioteca de Mídia, clicando no botão “Escolher Imagem”." msgid "Refresh connection with %s" msgstr "Atualizar conexão com %s" msgid "sent to %s" msgstr "enviado para %s" msgid "" "The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't " "match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com " "account, or have the admin send an invite to your correct email account." msgstr "" "O endereço de email associado à sua conta do WordPress.com '%s' não confere " "com o email para o qual o convite foi enviado. Experimente usar uma conta " "diferente do WordPress.com, ou peça que o administrador envie um convite " "para o email correto da sua conta." msgid "Published: %s" msgstr "Publicado: %s" msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com" msgstr "Obrigado por escolher o http://WordPress.com" msgid "View your cart:" msgstr "Visualizar seu carrinho:" msgid "You are previewing %s" msgstr "Você está visualizando %s" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "" "Parece que não foi encontrado nada neste local. Que tal tentar uma busca?" msgctxt "Posts about Category written by John and Bob" msgid "Posts about %1$s written by %2$l" msgstr "Posts sobre %1$s escritos por %2$l" msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title" msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s" msgstr "Ler todos os posts de %1$s em %2$s" msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time." msgstr "" "As contas da Página do Facebook devem ter um Perfil correspondente nesse " "momento." msgid "Social Sharing" msgstr "Compartilhamento nas redes sociais" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutos" msgid "Show post date" msgstr "Mostrar data do post?" msgid "Upcoming Events" msgstr "Eventos Agendados" msgid "Events" msgstr "Eventos" msgid "Footer text" msgstr "Texto do rodapé" msgid "Social Media" msgstr "Mídia social" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "Página %1$d de %2$d" msgid "View details" msgstr "Visualizar detalhes" msgid "Name (Required)" msgstr "Nome (Obrigatório)" msgid "Commenting as %s" msgstr "Comentando como %s" msgid "Sailing" msgstr "Iatismo" msgid "Plants" msgstr "Plantas" msgid "Flowers" msgstr "Flores" msgid "Upload order" msgstr "Ordem de upload" msgid "Image Date/Time" msgstr "Data/Hora da Imagem" msgid "Saved" msgstr "Salvo" msgid "Header Text Color" msgstr "Cor do texto do cabeçalho" msgid "Choose Image" msgstr "Escolher imagem" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "Ou escolha uma imagem da sua biblioteca de mídia." msgid "Select Image" msgstr "Selecionar Imagem" msgid "FREE" msgstr "GRÁTIS" msgid "Administrative contact" msgstr "Contato administrativo" msgid "Private Registration" msgstr "Registro Privado" msgid "See it in action" msgstr "Ver em ação" msgid "Save & Publish" msgstr "Salvar e publicar" msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s." msgstr "Parabéns por obter um total de %2$s seguidores em %1$s." msgctxt "$number Followers!" msgid "%1$s Followers!" msgstr "%1$s seguidores!" msgctxt "blog follows" msgid "follows" msgstr "segue" msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title" msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s." msgstr "Parabéns por ter obtido um total de %2$s curtidas em %1$s." msgctxt "$number Likes" msgid "%1$s Likes!" msgstr "%1$s Curtidas!" msgctxt "post like" msgid "likes" msgstr "curtidas" msgid "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> blocked by <strong>Akismet</" "strong>" msgid_plural "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> blocked by <strong>Akismet</" "strong>" msgstr[0] "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> bloqueado pelo <strong>Akismet</" "strong>" msgstr[1] "" "<strong class=\"count\">%1$s spams</strong> bloqueados pelo <strong>Akismet</" "strong>" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Mostrar o número de comentários spam que o Akismet pegou" msgid "Akismet Widget" msgstr "Widget do Akismet" msgctxt "1=date, 2=blogname" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for " "your blog %2$s. Nice!" msgstr "" "Em %1$s você superou seu recorde anterior de mais seguidos em um dia para o " "seu blog %2$s. Parabéns!" msgid "This person reblogged <a %s>your post</a>:" msgid_plural "These people reblogged <a %s>your post</a>:" msgstr[0] "Esta pessoa republicou <a %s>seu post</a>:" msgstr[1] "Essas pessoas republicaram <a %s>seu post</a>:" msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title" msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s" msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr[0] "%1$l e mais uma pessoa republicaram seu post %3$s" msgstr[1] "%1$l e outros %2$s republicaram seu post %3$s" msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name" msgid "%1$l reblogged your post %2$s" msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s" msgstr[0] "%1$l republicaram seu post %2$s" msgstr[1] "%1$l republicaram seu post %2$s" msgid "This person is following <a %s>your blog</a>:" msgid_plural "These people are following <a %s>your blog</a>:" msgstr[0] "Esta pessoa está seguindo <a %s>seu blog</a>:" msgstr[1] "Estas pessoas estão seguindo <a %s>seu blog</a>:" msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name" msgid "%1$l followed your blog %2$s" msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s" msgstr[0] "%1$l seguiu seu blog %2$s" msgstr[1] "%1$l seguiram seu blog %2$s" msgid "To see them all, <a %s>visit the post</a>." msgstr "Para ver todos, <a %s>visite o post</a>." msgid "" "The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id." msgstr "O blog que você tentou transferir não possui uma ID de blog válida." msgctxt "review type" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "%1$s Barra Lateral" msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!" msgstr "Sua conta Facebook está confirmada. Publique!" msgid "Refresh Connection" msgstr "Atualizar Conexão" msgid "" "If you would like to continue publishing your posts to Facebook, please " "refresh your connection before publishing this post." msgstr "" "Se você deseja continuar publicando seus posts no Facebook, atualize sua " "conexão antes de publicar este post." msgid "Billing History" msgstr "Histórico de cobranças" msgid "Refund" msgstr "Reembolso" msgid "My Lists" msgstr "Minhas Listas" msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute." msgstr "Houve um erro ao salvar. Aguarde e tente novamente em um minuto." msgid "Payment via %s" msgstr "Pagamento via %s" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "Se você não quer mostrar nenhuma imagem de cabeçalho em seu site, clique no " "botão “Remover Cabeçalho” no fim da seção Imagem de cabeçalho " "nesta página. Se quiser reativar a imagem de cabeçalho novamente, apenas " "selecione uma das imagens e clique em “Salvar Alterações”." msgid "Customizer" msgstr "Personalizar" msgid "Select file" msgstr "Selecionar Arquivo" msgid "Privacy access" msgstr "Acesso privado" msgid "" "Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may " "take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "O cancelamento solicitado do tema premium foi processado. A restituição pode " "levar até 7 dias para aparecer no seu PayPal /banco/cartão de crédito." msgid "" "You are logged in as \"%1$s\" and do not have the necessary privileges to " "access the dashboard for \"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\". If you are not \"%1$s" "\", please <a href=\"%4$s\">log out</a>, and log back in with your username. " "If you are \"%1$s\" and you need access, please ask an administrator of the " "site to <a href=\"%5$s\">invite you</a>." msgstr "" "Você está conectado como \"%1$s\" e não possui os privilégios necessários " "para acessar o painel para \"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\". Se você não é " "\"%1$s\", então <a href=\"%4$s\">faça logout</a>, e conecte-se novamente com " "seu nome de usuário. Se você for \"%1$s\" e precisa de acesso, solicite o " "administrador do site para <a href=\"%5$s\">convidá-lo</a>." msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please contact " "support through the following link: " msgstr "" "Em caso de dúvidas, ou se você não receber o reembolso, entre em contato com " "o suporte através do seguinte link:" msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "As categorias têm hierarquia, o que significa que você pode aninhar " "subcategorias. Já as tags não têm hierarquia e não podem ser aninhadas. Às " "vezes as pessoas começam a usar um tipo em seus posts e depois percebem que " "o outro tipo funcionaria melhor em seu conteúdo." msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. <a " "href=\"#\">Switch to the multi-file uploader</a>." msgstr "" "Você está usando o uploader nativo do navegador. O uploader WordPress inclui " "seleção múltiplas de arquivos e a habilidade de arrastar e soltar. <a href=" "\"#\">Troque para o uploader de múltiplos arquivos</a>." msgid "Preview %s" msgstr "Ver %s" msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please <a " "href='%s'>contact support</a>" msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida, ou não receber o reembolso, <a href='%s'>entre " "em contato com o suporte</a>" msgid "" "Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear " "in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "Upgrade cancelado e reembolsado O reembolso pode levar até 7 dias para " "aparecer em sua conta do PayPal/bancária/cartão de crédito." msgid "<b>%s</b> upgrade cancelled" msgstr "Upgrade de <b>%s</b> cancelado" msgid "Cancellation request for <b>%s</b>" msgstr "Solicitação de cancelamento para <b>%s</b>" msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the <a href=\"%s\">General Settings</a> section." msgstr "" "Na maioria dos temas, o texto do cabeçalho é o título do site e a descrição, " "definidos na sessão de <a href=\"%s\">configurações gerais</a>." msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "Se seu tema possui mais de uma imagem de cabeçalho padrão, ou se você fez " "upload de mais de uma imagem personalizada, você pode fazer com que o " "WordPress mostre uma imagem aleatória em cada página de seu site. Selecione " "a opção “Aleatório” próxima a Imagens enviadas ou Imagens padrão " "para ativar este recurso. " msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "Alguns temas vêm com imagens de cabeçalho adicionais. Se você vê várias " "imagens sendo exibidas, selecione uma que você goste e clique no botão " "“Salvar Alterações”." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "Você pode escolher entre as imagens de cabeçalho padrão do tema, ou usar uma " "própria. Você também pode personalizar como o Título do site e a Descrição " "são exibidos." msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "Esta tela é usada para personalizar a seção de cabeçalho do seu tema." msgid "Related Topics" msgstr "Tópicos Relacionados" msgid "" "Revert to the <strong>Browser Uploader</strong> by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "Reverta para o <strong>Uploader do Navegador</strong> clicando no link " "abaixo da caixa de arrastar e soltar." msgid "%1$s is yours! Start customizing it now." msgstr "%1$s é seu! Comece a personalizá-lo agora." msgid "Add DNS record" msgstr "Adicionar registro DNS" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or <a title=\"Direct link to Add New in the Admin Dashboard\" href=\"/" "wp-admin/post-new.php?post_type=page\">add another page</a>." msgstr "" "Este é um exemplo de página. Diferentemente dos posts, que são exibidos na " "página inicial de seu blog na ordem em que são publicados, as páginas são " "mais apropriadas para conteúdo que não depende de tempo e que deve estar " "facilmente disponível, como as informações Sobre você ou de Contato. Clique " "no link Editar para fazer alterações a esta página ou <a title=\"Direct link " "to Add New in the Admin Dashboard\" href=\"/wp-admin/post-new.php?" "post_type=page\">adicione uma nova página</a>." msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire." msgstr "Os upgrades no seu blog %s estão prestes a expirar." msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire." msgstr "%1$s em seu blog %2$s está prestes a expirar." msgid "Add Email" msgstr "Adicionar email" msgid "Success!" msgstr "Sucesso!" msgid "Email setup" msgstr "Definir E-mail" msgid "Renew Upgrades" msgstr "Renovar upgrades" msgid "Upgrades on your blog <a href=\"%1$s\">%2$s</a> are about to expire." msgstr "" "Os upgrades no seu blog <a href=\"%1$s\">%2$s</a> estão prestes a expirar." msgid "%1$s on your blog <a href=\"%2$s\">%3$s</a> is about to expire." msgstr "%1$s no seu blog <a href=\"%2$s\">%3$s</a> está prestes a expirar." msgid "Auto renew for <b>%s</b> failed" msgstr "Renovação automática para <b>%s</b> falhou" msgid "" "The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "A renovação não foi concluída com sucesso e estamos entrando em contato " "porque você precisará renovar este upgrade manualmente." msgstr[1] "" "As renovações não foram concluídas com sucesso e estamos entrando em contato " "porque você precisará renovar estes upgrades manualmente." msgid "" "Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting " "in touch because you'll need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're " "getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "Seu cartão de crédito expirou, portanto a renovação não foi concluída. " "Estamos entrando em contato porque você precisará renovar manualmente esse " "upgrade." msgstr[1] "" "Seu cartão de crédito expirou, portanto as renovações não foram concluídas. " "Estamos entrando em contato porque você precisará renovar manualmente esses " "upgrades." msgid "Follow All" msgstr "Seguir Todos" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "Não é possível fixar um post privado." msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Argumentos insuficientes foram passados para este método XML-RPC." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "Não foi possível copiar arquivos. Você pode estar sem espaço em disco." msgid "Add email" msgstr "Adicionar e-mail" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" msgid "You are already following that topic." msgstr "Você já está seguindo esse tópico." msgid "Sorry, there are no posts for that topic." msgstr "Desculpe, não existe nenhum post para este tópico." msgid "Please enter a topic name" msgstr "Digite um nome de tópico" msgid "View Project" msgstr "Ver projeto" msgid "View project" msgstr "Ver projeto" msgid "" "Get Instant Blog Activity Notifications with the WordPress.com %1$s for %2$s" msgstr "" "Obtenha Notificações Instantâneas de Atividade de Blog com o %1$s WordPress." "com por %2$s" msgid "" "If you're using one of our <a href='%s'>mobile apps</a>, you can upload " "videos directly from your device's camera." msgstr "" "Se você está usando um dos nossos <a href='%s'>aplicativos móveis</a>, você " "pode enviar vídeos diretamente da sua câmera." msgid "" "The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain " "of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at " "%2$s." msgstr "" "O upgrade do domínio substitui o endereço padrão do seu site por um domínio " "personalizado de sua escolha. Em vez de %1$s, este upgrade torna o seu site " "disponível em %2$s." msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "" "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or " "dropdown field." msgstr "" "Com certeza. %1$s para adicionar uma nova caixa de texto, área de texto, " "rádio, caixa de seleção ou campo de lista suspensa." msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(obrigatório)" msgid "Saved successfully" msgstr "Salvo com êxito" msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "editar" msgctxt "" "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form " "builder" msgid "move" msgstr "mover" msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" "Arrastar para cima ou para baixo\n" "para reorganizar" msgctxt "error message in contact form builder" msgid "" "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try " "again." msgstr "" "Opa, ocorreu um problema ao gerar seu formulário. Você provavelmente " "precisará tentar novamente." msgctxt "" "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown " "in contact form builder" msgid "First option" msgstr "Primeira opção" msgctxt "" "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact " "form builder" msgid "Option" msgstr "Opção" msgctxt "" "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in " "contact form builder" msgid "Options" msgstr "Opções" msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "Novo campo" msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "Site" msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Email settings" msgstr "Configurações do e-mail" msgid "Textarea" msgstr "Área de texto" msgid "Radio" msgstr "Rádio" msgid "Drop down" msgstr "Lista de seleção" msgid "Checkbox" msgstr "Caixa de Seleção" msgid "" "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the " "subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback " "will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name " "of this page/post." msgstr "" "Não. Porém, se quiser modificar para onde seu feedback é enviado, ou o texto " "do assunto, você pode. Se você não fizer nenhuma alteração, o feedback será " "enviado ao autor da página/post e o assunto será o nome desta página/post." msgid "Click here" msgstr "Clique aqui" msgid "" "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to " "you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate " "feedback will be emailed to you." msgstr "" "Ao adicionar um formulário de contato, seus leitores poderão enviar-lhe um " "feedback. Todo feedback é automaticamente verificado contra spam e o " "feedback legítimo será enviado por email para você." msgid "Contact Form" msgstr "Formulário de Contato" msgid "WordPress Apps" msgstr "Aplicativos WordPress" msgid "Check out the mobile %s." msgstr "Consultar os %s móveis." msgid "Moderate comments on the go" msgstr "Moderar comentários em trânsito" msgid "" "There was an error connecting with Google. Please close this window and try " "again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao conectar com Google. Feche esta janela e tente novamente." msgid "Thanks for flying with WordPress.com!" msgstr "Obrigado por escolher o WordPress.com!" msgid "Update Payment Information" msgstr "Atualizar informações de pagamento" msgid "Get help" msgstr "Ajuda" msgid "View your site stats" msgstr "Ver as estatísticas do seu site" msgid "Move this comment to the trash." msgstr "Mover este comentário para a lixeira." msgid "Restore this comment from the trash." msgstr "Restaurar este comentário da lixeira." msgid "Mark this comment as spam." msgstr "Marcar este comentário como spam." msgid "Unmark this comment as spam." msgstr "Desmarcar esse comentário como spam." msgid "Approve this comment." msgstr "Aprovar este comentário" msgid "Unapprove this comment." msgstr "Não aprovar esse comentário." msgid "Reply to this comment." msgstr "Responder a este comentário" msgctxt "comment" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgctxt "comment" msgid "Replied" msgstr "Respondido" msgid "Turned on per post" msgstr "Ligado por post" msgid "On for all posts" msgstr "Ativo para todos os posts" msgid "WordPress.com Likes are" msgstr "Curtidas WordPress.com são" msgid "Follows" msgstr "Seguidos" msgid "Reblogs" msgstr "Reblogs" msgid "Transfer to another user" msgstr "Transferir para outro usuário" msgid "" "The product transfer could not be completed. Please contact support to " "resolve the issue." msgstr "" "A transferência do produto não pode ser concluída. Por favor entre em " "contato com o suporte para resolver esta questão." msgid "" "The product transfer could not be completed because a subscription or " "transaction record could not be found. Please contact support and quote this " "message to resolve the issue." msgstr "" "A transferência do produto não pôde ser completada porque não foi encontrado " "um registro da assinatura ou operação. Entre em contato com o suporte e cite " "esta mensagem para solucionar o problema." msgid "" "One or more products from the plan you have attempted to transfer already " "exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic " "transfer. Please contact support to resolve the issue." msgstr "" "Um ou mais produtos do plano que você tentou transferir já existem no blog " "de destino. O upgrade não está qualificado para transferência automática. " "Entre em contato com o suporte para resolver esse problema." msgid "Your product has been transferred." msgstr "Seu produto foi transferido." msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully." msgstr "Você transferiu com sucesso o \"%s\" para outro blog." msgid "" "There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact " "support." msgstr "" "Houve um erro no upgrade para o tema premium. Por favor entre em contato com " "o suporte." msgid "Load more" msgstr "Carregar mais" msgid "No notifications" msgstr "sem notificações" msgid "water" msgstr "Água" msgctxt "latest blog posts" msgid "Latest" msgstr "Últimos" msgid "API Key" msgstr "Chave API" msgid "API Credentials" msgstr "Credenciais da API" msgid "Create a new connection" msgstr "Criar uma nova conexão..." msgid "Keyring" msgstr "Chaveiro" msgid "Keyring Error!" msgstr "Erro no chaveiro" msgid "← Back" msgstr "← Voltar" msgid "Add New Connection" msgstr "Adicionar nova conexão" msgid "You reblogged this post to %s. <a href=\"%s\">View Reblog</a>." msgstr "" "Você republicou esse post para %s. <a href=\"%s\">Visualizar Republicação</" "a>." msgid "Create your first site" msgstr "Crie seu primeiro site" msgid "Create a new playlist" msgstr "Criar uma nova lista de reprodução" msgid "Welcome to %1$s" msgstr "Desejamos boas-vindas %1$s" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "Alternar direção de texto do Editor" msgid "text direction" msgstr "direção do texto" msgid "Add your thoughts here... (optional)" msgstr "Adicione suas ideias aqui... (opcional)" msgid "You reblogged this post to %1$s. <a href=\"%2$s\">View Reblog</a>." msgstr "" "Você reblogou este post para %1$s. <a href=\"%2$s\">Visualizar Reblog</a>." msgid "Please enter a site title." msgstr "Digite um título para o site." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "O nome do site deve ter pelo menos 4 caracteres." msgid "That name is not allowed." msgstr "Este nome não é permitido." msgid "Please enter a site name." msgstr "Digite um nome para o site." msgid "Please enter correct email address." msgstr "Por favor, informe um endereço de email correto." msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "O nome do usuário deve ter pelo menos 4 caracteres." msgid "That username is not allowed." msgstr "Este nome de usuário não é permitido." msgid "Please enter a username." msgstr "Digite um nome de usuário." msgid "Create a Blog" msgstr "Crie um Blog" msgid "A static page" msgstr "Uma página estática" msgid "Home page / Archives" msgstr "Página inicial / Arquivos" msgid "" "Blogger returned a response code of <strong>%s</strong> for blog <em>%s</em>." msgstr "" "Blogger retornou um código de resposta de <strong>%s</strong> para o blog " "<em>%s</em>." msgid "" "You may instead export your blog by going to <em>Settings -> Export Blog</" "em> in your blogger account and downloading the backup file to then import " "using the form below." msgstr "" "Ou você pode exportar seu blog acessando <em>Configurações -> Exportar " "Blog</em> em sua conta do blogger e baixar o arquivo backup para daí importá-" "lo usando o formulário abaixo." msgid "" "If the blog is private, you may need to enable it for public viewing briefly " "during the import. If you wish to import the blog, please reset the importer " "below and try again." msgstr "" "Se o blog for privado, você deve precisar ativá-lo rapidamente para " "visualização pública durante a importação. Se você deseja importar o blog, " "redefina o importador abaixo e tente novamente." msgid "" "To fetch your export file, go to <strong>Settings -> Other -> Export " "blog</strong> in the control panel for your Blogger blog." msgstr "" "Para pegar seu arquivo de exportação, vá até <strong>Configurações -> " "Outros -> Exportar blog</strong> no painel de controle do seu blog " "Blogger." msgid "No authorized applications were found." msgstr "Nenhuma aplicação autorizada foi encontrada." msgid "Find out how to <a href=\"%1$s\">add and manage applications</a>." msgstr "Descubra como <a href=\"%1$s\">adicionar e gerenciar aplicações</a>." msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!" msgstr "Só leva um segundo para instalar o %1$s. Experimente!" msgid "" " * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader." msgstr "" "* E instantaneamente siga novos blogs para ler a partir do seu leitor " "WordPress.com." msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This." msgstr "" "* Compartilhe links legais no seu blog em segundos com o Publique Isso." msgid " * View your latest notifications with a single click." msgstr "* Ver suas últimas notificações com um só clique." msgid "" " * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when " "you're not on WordPress.com." msgstr "" "* Receber comentário, seguir e gostar das notificações instantaneamente, " "mesmo quando você não estiver ativo no WordPress.com." msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:" msgstr "" "Adicione o %1$s WordPress.com a sua barra de ferramentas %2$s e você será " "capaz de:" msgid "Click here to give it a try!" msgstr "Clique aqui para experimentar!" msgid "It just takes a second to install the %1$s." msgstr "ó leva um segundo para instalar o %1$s." msgid "" "And instantly follow new blogs to read from your <a href=\"%1$s\">WordPress." "com reader</a>:" msgstr "" "E siga imediatamente novos blogs para ler do seu <a href=\"%1$s\">leitor " "WordPress.com</a>:" msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:" msgstr "Compartilhar links legais no seu blog em segundos com Publique Isso:" msgid "View your latest notifications with a single click:" msgstr "Ver suas notificações mais recentes com um só clique:" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Add the WordPress.com %2$s</a> to your %3$s toolbar and " "you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, " "even when you're not on WordPress.com:" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Adicione %2$s do WordPress.com</a> à barra de ferramentas " "do seu %3$s e você poderá receber notificações instantâneas de comentários, " "seguidores, e curtidas, mesmo quando não estiver no WordPress.com:" msgid "Set as header" msgstr "Definir como cabeçalho" msgid "Set as background" msgstr "Definir como fundo" msgid "Search results for: %s" msgstr "Resultados da busca para: %s" msgid "Uploaded by:" msgstr "Enviado por:" msgid "" "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. " "Please try again in a moment." msgstr "" "Ocorreu um problema ao conectar com %s para criar uma conexão autorizada. " "Tente novamente em instantes." msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar conectar com o Google. Tente novamente." msgid "Customize “%s”" msgstr "Personalizar “%s”" msgid "" "Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on " "this page to turn them on." msgstr "" "Os cookies de terceiros parecem estar desativados. Favor seguir as " "instruções nesta página para ativá-los." msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!" msgstr "" "Ótimo, cookies de terceiros estão devidamente ativados em seu navegador!" msgid "Checking your browser for third party cookies support …" msgstr "" "Verificando o suporte a cookies … de terceiros em seu navegador " msgid "* Based on the 1000 most recent comments." msgstr "* Com base nos 1000 comentários mais recentes." msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" msgid "Domain included in %s" msgstr "Domínio incluso em %s" msgid "" "People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social" msgstr "" "Pessoas que acessam seu blog a partir de posts do Facebook enviados usando o " "Jetpack Social" msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social" msgstr "" "Pessoas que acessam seu blog a partir de tweets enviados usando o Jetpack " "Social" msgid "" "Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" " "checkbox on your individual posts" msgstr "" "Participantes que marcaram a caixa de seleção "Avise-me sobre novos " "comentários por email" nos seus posts individuais" msgid "People who follow your blog" msgstr "Pessoas que seguem seu blog" msgid "%1$s reblogged your post %2$s" msgstr "%1$s republicou o seu post %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n" "\n" "Here is the post they reblogged: %4$s\n" "Here is their reblog: %5$s\n" "Here is their blog: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "%1$s republicaram seu post \"%2$s\" no blog %3$s. Parabéms!\n" "\n" "Aqui está o post que eles republicaram: %4$s\n" "Aqui está a republicação deles: %5$s\n" "Aqui está o blog deles: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | Obrigado por escolher o WordPress!" msgid "Tags & Categories" msgstr "Tags & Categorias" msgid "" "If you <a href=\"http://en.support.wordpress.com/posts/tags/\">tag your " "posts effectively</a>, this panel will show you which topics get the most " "traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week." msgstr "" "Se você <a href=\"http://en.support.wordpress.com/posts/tags/\">colocar tags " "em seus posts de modo eficaz</a>, este painel irá lhe mostrar quais tópicos " "têm mais tráfego. Resumo gerado dos seus principais posts da última semana." msgid "Split" msgstr "Dividir" msgid "" "The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can <a href=\"%3$s" "\">sign up and choose another one</a>." msgstr "" "O endereço %1$s não pode ser registrado. %2$s Mas você pode <a href=\"%3$s" "\">registrar-se e escolher outro</a>." msgid "Personal" msgstr "Pessoal" msgid "Account" msgstr "Conta" msgid "%s <em>Tags</em>" msgstr "%s <em>Tags</em>" msgid "%s <em>Categories</em>" msgstr "%s <em>Categorias</em>" msgid "%s <em>Posts</em>" msgstr "%s <em>Posts</em>" msgid "Video plays:" msgstr "Reproduções de vídeo:" msgid "Posting to" msgstr "Publicando em" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "Sem permissão para editar este conjuntos de alterações." msgid "Display Header Text" msgstr "Mostrar texto do cabeçalho" msgid "Change image" msgstr "Mudar a imagem" msgid "Views for topic" msgstr "Visualizações para o tópico" msgid "My Links" msgstr "Meus Links" msgid "Go to" msgstr "Ir para" msgid "Browse our recommended blogs." msgstr "Navegue em nossos blogs recomendados." msgid "Nothing to Read!" msgstr "Nada para Ler!" msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested" msgstr "Usuário %1$s Não Pode Acessar o Painel Solicitado" msgid "View Full Site" msgstr "Visualizar Site Completo" msgid "Add Link »" msgstr "Adicionar link »" msgid "" "Sorry, something has gone wrong with your Jetpack Social connection. Please " "try again later." msgstr "" "Desculpe, algo deu errado com sua conexão social do Jetpack. Por favor, " "tente novamente mais tarde." msgid "Show header text with your image." msgstr "Mostrar texto do cabeçalho com sua imagem." msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days." msgstr "" "%1$s no seu site \"%2$s\" está prestes a ser renovado automaticamente em " "%3$d dias." msgid "" "Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your <a " "href=\"%1$s\">My Upgrades</a> page to renew." msgstr "" "Seu blog está usando um domínio que expirou. VIsite <a href=\"%1$s\">Meus " "Upgrades</a> para renovar." msgid "Someone reblogs one of my posts" msgstr "Alguém republicar um dos meus posts" msgid "Click here to learn more." msgstr "Clique aqui para saber mais." msgid "Since %s" msgstr "Desde %s" msgid "%d Day" msgstr "%d Dia" msgid "%s more video" msgid_plural "%s more videos" msgstr[0] "%s mais vídeo" msgstr[1] "%s mais vídeos" msgid "Primary domain" msgstr "Domínio principal" msgid "Last month" msgstr "Mês passado" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of <a %3$s>most follows</a> in " "one day for your blog %2$s. Nice!" msgstr "" "Em %1$s você superou seu recorde anterior de <a %3$s>maior número de " "seguidores</a> em um dia para o seu blog %2$s. Muito bem!" msgid "Most Follows in One Day" msgstr "Mais Seguido em Um Dia" msgid "%s Followers!" msgstr "%s seguidores!" msgid "Posts page" msgstr "Página de posts" msgid "Front page" msgstr "Página inicial" msgid "Add Comment" msgstr "Adicionar comentário" msgid "Add new Comment" msgstr "Adicionar novo comentário" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "account: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Olá %1$s,\n" "\n" "Obrigado por se cadastrar no WordPress.com. Use este URL para ativar sua " "conta: %2$s\n" "\n" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "blog: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Olá %1$s,\n" "\n" "Obrigado por se registrar no WordPress.com. Use essa URL para ativar seu " "blog: %2$s\n" "\n" msgid "Public display name" msgstr "Nome de exibição público" msgid "Verify New Password" msgstr "Confirme a nova senha" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Dica: A senha deve ter pelo menos doze caracteres. Para torná-la mais forte, " "use letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos como ! \" ? $ % ^ " "& )." msgid "Payment Method" msgstr "Forma de pagamento" msgid "Domain Settings" msgstr "Configurações do Domínio" msgid "Active Posts" msgstr "Posts Ativos" msgid "" "You can find more information about %1$s in our <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Theme Showcase</a>" msgstr "" "Você pode encontrar mais informações sobre %1$s em nossa <a href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">Vitrine de Tema</a>" msgid "Nature" msgstr "Natureza" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgid "Family" msgstr "Família" msgid "Culture" msgstr "Cultura" msgid "Cars" msgstr "Carros" msgid "Most Likes in One Day" msgstr "Mais curtidas em um dia" msgid "Your current tally is %1$s." msgstr "A sua soma atual é de %1$s." msgid "Past Week" msgstr "Semana Passada" msgid "Topic views the past 7 days" msgstr "Visualizações de tópicos dos últimos 7 dias" msgid "Views per post" msgstr "Visualizações por post" msgid "Active posts in topic" msgstr "Posts ativos no tópico" msgid "Tag or category" msgstr "Tag ou categoria" msgid "Most popular topics you've written about" msgstr "Tópicos mais populares que você escreveu" msgid "Views/Post" msgstr "Visualizações/Post" msgid "Accepted Filetypes" msgstr "Tipos de arquivos aceitos" msgid "" "Videos you upload to your blog can be managed under <a href='%s'>Media</a> " "in your dashboard." msgstr "" "Os vídeos que você envia para o seu blog podem ser gerenciados em <a " "href='%s'>Mídia</a> no seu painel." msgid "" "You can upload videos to your site just like any other file - click on the " "Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want " "to upload from your computer." msgstr "" "Você pode enviar vídeos para o seu site como qualquer outro arquivo - clique " "no botão Enviar/Inserir no editor de post, e escolha o arquivo de vídeo que " "você deseja enviar do seu computador." msgid "" "The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right " "from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes " "and codecs." msgstr "" "O upgrade VideoPress permite que você hospede e reproduza lindos vídeos HD " "direto do seu blog WordPress.com. VideoPress suporta muitos tipos de arquivo " "e codecs." msgid "Forums: CSS Customization" msgstr "Fóruns: Personalização CSS" msgid "" "The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way " "you want." msgstr "" "O upgrade Design personalizado lhe permite deixar seu blog exatamente com a " "aparência que você deseja." msgid "" "You can control the site redirect upgrade by visiting <a href=\"%1$s\">%2$s</" "a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily " "disable the redirection." msgstr "" "É possível controlar o upgrade de redirecionamento do site, acessando <a " "href=\"%1$s\">%2$s</a>. Aqui é possível alterar o site pra o qual " "redirecionar ou desabilitar o redirecionamento temporariamente." msgid "" "This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by " "performing permanent (301) redirects for all your content." msgstr "" "Este upgrade redireciona seu blog WordPress.com para seu novo blog " "realizando redirecionamentos permanentes (301) para todo o seu conteúdo." msgid "Bundles" msgstr "Pacotes" msgid "" "VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from " "your mobile device" msgstr "" "VideoPress para incorporar lindos vídeos em HD direto de seu painel ou de " "seu dispositivo móvel" msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio" msgstr "" "Upgrade de Espaço 10GB para permitir que você faça upload de mais arquivos e " "áudios" msgid "" "A domain of your choice to replace your site's default address of <strong>" "%s</strong>" msgstr "" "Um domínio de sua escolha para substituir o endereço padrão de seu site, " "<strong>%s</strong>" msgid "" "You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you " "have." msgstr "" "Você está utilizando atualmente %1$sGB, o que representa %2$s%% do total de " "%3$sGB que você possui." msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your blog so you can " "upload more media files and allows you to upload audio files." msgstr "" "Esse upgrade aumenta o espaço de armazenamento disponível no seu blog e, " "assim, você pode enviar mais arquivos de mídia e permite que você envie " "arquivos de áudio." msgid "See our support pages for more information:" msgstr "Consulte nossas páginas de suporte para mais informações:" msgid "" "You can manage your domain in <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. From there you can " "add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit " "your domains settings." msgstr "" "Você pode gerenciar seu domínio em <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. Aqui você pode " "adicionar mais domínios ao seu site, especificar seu domínio principal ou " "editar configurações de domínios existentes." msgid "Views by Country" msgstr "Visualizações por País" msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "Sem permissão para definir termos nesta taxonomia." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "Falha ao excluir o termo." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "Falha ao editar o termo." msgid "Invalid menu ID." msgstr "ID de menu inválido." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "Sem permissão para editar termos nesta taxonomia." msgid "Parent term does not exist." msgstr "Termo ascendente não existe." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "Esta taxonomia não é hierárquica." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "O nome do termo não pode ficar vazio." msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "Sem permissão para criar termos nesta taxonomia." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "Taxonomia inválida." msgid "Download" msgstr "Fazer download" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "O tema \"%s\" não é um tema ascendente válido." msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "A folha de estilos não está legível." msgid "Secondary Logo" msgstr "Logo secundário" msgid "Trial" msgstr "Teste" msgid "Evernote" msgstr "Evernote" msgid "Social Networks" msgstr "Redes sociais" msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again." msgstr "Ocorreu um problema ao salvar suas alterações. Tente novamente." msgid "Continue Reading %s" msgstr "Continue lendo %s" msgid "Please enter your email" msgstr "Digite seu e-mail" msgid "Please enter your name." msgstr "Digite o seu nome." msgid "Please supply a valid email address." msgstr "Favor fornecer um endereço de email válido." msgid "Stories" msgstr "Histórias" msgid "Login to Reply" msgstr "Faça login para responder" msgid "save" msgstr "salvar" msgid "Number of links to show:" msgstr "Número de links para mostrar:" msgid "Select Link Category:" msgstr "Selecione a categoria do link:" msgid "Customize %s" msgstr "Personalizar %s" msgid "front page" msgstr "página inicial" msgid "← Return to %s" msgstr "← Voltar para %s" msgid "" "You successfully renewed the Site Redirect to <em>%s</em> for another year." msgstr "" "Você renovou com sucesso o Redirecionamento de Site para <em>%s</em> por " "mais um ano." msgid "You successfully renewed <em>%s</em> for another year." msgstr "Você renovou com sucesso <em>%s</em> por mais um ano." msgid "" "Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try " "again in a bit." msgstr "" "Opa — muitos logins estão vindo da sua rede. Por favor tente novamente " "daqui a pouco." msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages" msgstr "Sempre usar HTTPS ao visitar páginas de administração" msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Usar teclas de atalho para moderação de comentários." msgid "" "<strong>Welcome</strong> — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "<strong>Desejamos boas-vindas</strong> — Mostra links para algumas das " "tarefas mais comuns após instalar um novo site." msgid "" "<span class=\"comment-meta\"><div class=\"fn\">%s</div> <span class=" "\"comment-ago\">%2$s</span></span>" msgstr "" "<span class=\"comment-meta\"><div class=\"fn\">%s</div> <span class=" "\"comment-ago\">%2$s</span></span>" msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s." msgstr "%1$s está prestes a ser automaticamente renovado em %2$s." msgid "Google Play" msgstr "Google Play" msgid "Sign In" msgstr "Registre-se" msgid "Plans and Pricing" msgstr "Planos & Preços" msgid "+ Add account" msgstr "+ Adicionar conta" msgid "Language Picker" msgstr "Seletor de idioma" msgid "You successfully purchased Private Whois for %s" msgstr "Você adquiriu com sucesso o Whois Privado para <em>%s</em>" msgid "" "Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button " "below to activate your account." msgstr "" "Olá %1$s, obrigado por se registrar no WordPress.com. Clique no botão abaixo " "para ativar sua conta." msgid "" "Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to " "activate your account." msgstr "" "Obrigado por se cadastrar com WordPress.com. Clique no botão abaixo para " "ativar a sua conta." msgid "<strong>Howdy %1$s</strong>" msgstr "<strong>Olá %1$s</strong>" msgid "Activate %1$s" msgstr "Ativar %1$s" msgid "Your current tally is %s." msgstr "A sua soma atual é de %s." msgid "Review my changes »" msgstr "Revisar minhas alterações »" msgid "No, don't create a matching blog address." msgstr "Não, não criar um endereço de blog correspondente." msgid "Yes, create a new blog to match my new user name" msgstr "Sim, criar um novo blog para combinar com meu novo nome de usuário" msgid "Would you like a matching <strong>blog address</strong> too?" msgstr "" "Gostaria de um <strong>endereço de blog</strong> correspondente também?" msgid "Your username will be changed to <strong>%s</strong>." msgstr "Seu nome de usuário será alterado para <strong>%s</strong>." msgid "The domain upgrade for your blog <b>%s</b> is about to expire." msgstr "O upgrade do domínio para o seu blog <b>%s</b> está prestes a expirar." msgid "<b>%s</b> will be renewed automatically." msgstr "<b>%s</b> será renovado automaticamente." msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed" msgstr "[WordPress.com] O domínio %s será renovado automaticamente" msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days" msgstr[0] "" "[WordPress.com] A renovação automática do %1$s acontecerá em %2$d dia" msgstr[1] "" "[WordPress.com] A renovação automática do %1$s acontecerá em %2$d dias" msgid "%1$s for <b>%2$s</b> will be renewed automatically" msgstr "%1$s para <b>%2$s</b> será renovado automaticamente" msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files " "to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "Se este upgrade expirar, você não será capaz de fazer upload de mais " "arquivos de áudio para o seu site (os arquivos que você já fez upload não " "serão afetados)." msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to " "your blog (the files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "Se este upgrade expirar, você não será capaz de fazer upload de mais " "arquivos para o seu site (os arquivos que você já fez upload não serão " "afetados)." msgid "" "If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically " "redirected to %2$s." msgstr "" "Se este upgrade expirar, visitantes buscando %1$s serão automaticamente " "redirecionados para %2$s." msgid "" "If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog." msgstr "" "Se este upgrade expirar, alguns visitantes podem começar a ver anúncios no " "seu site." msgid "" "If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your " "site." msgstr "" "Se este upgrade expirar, você não será capaz de fazer upload de mais vídeos " "para o seu site." msgid "" "If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"." msgstr "" "Se este upgrade expirar, seu site não estará mais disponível em \"%s\"." msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your site so you have " "room for more media files, and lets you upload audio files." msgstr "" "Este upgrade aumenta o espaço de armazenamento disponível no seu site, " "portanto, você tem espaço para arquivos de mídia, e permite que você faça " "upload de arquivos de áudio." msgid "" "This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any " "site you choose)." msgstr "" "Este upgrade envia visitantes do seu blog WordPress.com para %s (ou qualquer " "site que você escolhe)." msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog." msgstr "Este upgrade impede que os anúncios apareçam no seu blog." msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site." msgstr "" "Este upgrade lhe permite enviar videos em HD diretamente para seu site." msgid "Renew %s" msgstr "Renovar %s" msgid "Domain Registration" msgstr "Registro de domínio" msgid "The domain name <b>%s</b> is about to expire." msgstr "O nome do domínio <b>%s</b> está prestes a expirar." msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder." msgstr "Você não precisa fazer nada — isso é apenas um lembrete." msgid "Select video" msgstr "Selecionar Vídeo" msgid "Video title" msgstr "Título do Vídeo" msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet." msgstr "Nenhum post ou página marcados foi visualizado ainda." msgid "" "Track which topics are most interesting to your readers by <a href=\"http://" "en.support.wordpress.com/posts/tags/\">adding tags to your posts</a>." msgstr "" "Acompanhe quais tópicos são os mais interessantes para os seus leitores <a " "href=\"http://en.support.wordpress.com/posts/tags/\">adicionando tags aos " "seus posts</a>." msgid "This panel shows your most viewed tags and categories." msgstr "Este painel mostra suas tags e categorias mais visualizados." msgid "No top tags or categories." msgstr "Nenhuma tag ou categoria principal." msgid "Replace the current page with the selected page?" msgstr "Substituir a página atual pela página selecionada?" msgid "Use an existing page as a template." msgstr "Usar uma página existente como modelo." msgid "Copy a Page" msgstr "Copiar uma página" msgid "" "Your Movable Type import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Sua importação Movable Type foi bem sucedida.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bons posts!\n" "\n" "-- a equipe WordPress.com" msgid "We cannot create an authorization request for that site." msgstr "Não podemos criar um pedido de autorização para este site." msgid "We could not verify your authorization with that site." msgstr "Não foi possível verificar a sua autorização com esse site." msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version." msgstr "Atualize Jetpack para a última versão." msgid "" "That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin " "installed." msgstr "" "Este site não parece estar acessível ou não possui mais o plugin Jetpack " "instalado." msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed." msgstr "Este site não parece ter um plugin Jetpack instalado." msgid "You do not have access to that blog." msgstr "Você não tem acesso a esse blog." msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site." msgstr "" "Você deve digitar um blog WordPress.com ou um site desenvolvido por Jetpack." msgid "You must pick a blog." msgstr "Você deve escolher um blog." msgid "(Address never made public)" msgstr "(Nunca tornar endereço público)" msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s" msgstr "É perigoso ir sozinho! Leve isto! Erro: %s" msgid "Contact Support" msgstr "Entre em contato" msgid "Need some help?" msgstr "Precisa de ajuda?" msgid "iOS Apps" msgstr "Aplicativos para iOS" msgid "Plans & Pricing" msgstr "Planos e preços" msgid "invention" msgstr "invenção" msgid "medley" msgstr "coletânea" msgid "prediction" msgstr "previsão" msgid "%s Flag" msgstr "Sinal %s" msgid "Tea" msgstr "Chá" msgid "Cupcakes" msgstr "Cupcakes" msgid "" "If you exported your site's media files, we'll import those for you " "automatically." msgstr "" "Se você exportou seus arquivos de mídia do site, nós os importaremos para " "você automaticamente." msgid "Download Media" msgstr "Baixar Mídia" msgid "" "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>." msgstr "" "Pronto para publicar seu primeiro post? <a href=\"%1$s\">Comece aqui</a>." msgid "" "%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every " "time you publish a post. Congratulations." msgstr "" "%1$s acabou de começar a seguir você em %2$s. Um email lhe será enviado " "sempre que você publicar um post. Parabéns." msgid "" "If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, " "<a href=\"%s\">sign up for a WordPress.com account</a>." msgstr "" "Se você quiser visualizar todos os blogs que você segue na web em um local " "fácil, <a href=\"%s\">registre-se em uma conta WordPress.com</a>." msgid "" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy place, <a href=\"%s\">sign up for a WordPress.com account</a>." msgstr "" "Se você deseja vizualizar todos os blogs e posts que você segue na Internet " "em um local fácil, <a href=\"%s\">inscreva-se em uma conta do WordPress.com</" "a>." msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Confirm Follow: %2$s\n" "\n" "If you don't want to receive these emails any more:\n" "%5$s\n" "\n" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Nome do Blog: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Confirmar assinatura: %2$s\n" "\n" "Caso não deseje mais receber esses emails:\n" "%5$s\n" "\n" "Se você deseja visualizar todos os blogs e posts que você segue de maneira " "fácil\n" ", inscreva-se em uma conta do WordPress.com. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgid "This was in response to %s:" msgstr "Isso foi em resposta a %s:" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %2$s\n" "Blog URL: %3$s\n" "Post URL: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "To Confirm: %5$s\n" "\n" "To stop these emails: %6$s\n" "\n" "To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Nome do Blog: %2$s\n" "URL do Blog: %3$s\n" "Post URL: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "Para Confirmar: %5$s\n" "\n" "Para interromper estes emails: %6$s\n" "\n" "Para ver todos os blogs e posts que você segue na Internet em um local\n" "fácil, registre-se em uma conta do WordPress.com. (http://wordpress.com/" "signup/?ref=lof)\n" msgid "They thought <a href=\"%2$s\">%3$s</a> was pretty awesome." msgstr "Eles acharam <a href=\"%2$s\">%3$s</a> bem interessante." msgid "Post URL:" msgstr "URL do Post:" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently liked your post: %2$s\n" "\n" "Here is a link to the post they liked:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%5$s\n" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "%1$s recentemente curtiram o seu post: %2$s\n" "\n" "Aqui está o link para o post que eles curtiram:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "Se você não desejar mais ser notificado sobres as Curtidas:\n" "%5$s\n" msgid "" "You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much " "as they liked yours!" msgstr "" "Você devia ver o que eles andam fazendo. Talvez você goste de seu blog tanto " "quanto eles gostaram do seu!" msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently followed one of my posts. This means you will receive an email " "when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and we'll never bother you again." msgstr "" "Olá\n" "\n" "Você para assinar um artigo. Isso significa que vai receber um e-mail para " "cada novo comentário.\n" "\n" "Confime a sua decisão abaixo. Se você clicou por engano, ignore essa " "mensagem, e nós não vamos incomodá-lo novamente." msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "Clique para compartilhar no Pinterest" msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "We don't have that post on record yet." msgstr "Ainda não temos esse post registrado." msgid "Active, Manual Renewal" msgstr "Ativo, Renovação Manual" msgid "Non-Profit Organization" msgstr "Organização sem fins lucrativos" msgid "City:" msgstr "Cidade:" msgid "You must agree to the Terms of Service." msgstr "Você deve concordar com os Termos de Serviço." msgid "Please provide your name." msgstr "Digite seu nome." msgid "Please provide a valid paypal address." msgstr "Informe um endereço válido do PayPal." msgid "We're almost there! " msgstr "Quase lá! " msgid "WordAds Settings" msgstr "Configurações do WordAds" msgid "Someone follows my blog" msgstr "Alguém seguir meu blog" msgid "Someone likes one of my posts" msgstr "Alguém curte um dos meus posts" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "The post type may not be changed." msgstr "O tipo de post não pode ser mudado." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Sem permissão para editar posts deste tipo de post." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "O post não pode ser excluído." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "Sem permissão para excluir esta revisão." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "Sem permissão para adicionar termos a estas taxonomias." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "Sem permissão para atribuir termos a estas taxonomias." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "Uma das taxonomies não é suportada pelo tipo de post." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "Sem permissão para excluir este termo." msgid "Invalid author ID." msgstr "ID de autor inválida." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "Sem permissão para criar posts protegidos por senha neste tipo de post." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Sem permissão para editar este post." msgid "Image default align" msgstr "Alinhamento padrão de imagem" msgid "Image default size" msgstr "Tamanho de imagem padrão" msgid "Image default link type" msgstr "Link padrão para imagem" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "Please enter your name here" msgstr "Digite o seu nome aqui" msgid "Please enter your email address here" msgstr "Insira seu endereço de email aqui" msgid "" "This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it." msgstr "" "Essa foto aparecerá sempre que você deixar um comentário. Clicar para " "personalizá-la." msgid "Comments navigation" msgstr "Navegação de comentários" msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)" msgstr "Categorias (separadas por vírgulas: Gatos, Cachorros)" msgid "Bookmark" msgstr "Favorito" msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:" msgstr "Fazer login com seu nome de usuário e senha WordPress.com:" msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks." msgstr "Você está conectado, mas não tem permissão para gerenciar bookmarks." msgid "There was a problem and the bookmark was not saved." msgstr "Ocorreu um problema e o bookmark não foi salvo." msgid "Bookmark saved." msgstr "Bookmark salvo." msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts." msgstr "Você está conectado mas não tem permissão para salvar posts." msgid "There was a problem and the post was not saved." msgstr "Ocorreu um problema e o post não foi salvo." msgid "Draft saved." msgstr "Rascunho salvo." msgid "To infinity and beyond" msgstr "Para o infinito e além" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgid "ERROR: comments on this post are closed." msgstr "ERRO: os comentários neste post estão desativados." msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog." msgstr "ERRO: você não tem permissão para comentar neste blog." msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" msgid "In reply to: %s" msgstr "Em resposta a: %s" msgid "Reply to post…" msgstr "Responder ao post..." msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "0" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "America/Sao_Paulo" msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "" "Compartilhamento está desligado. Adicione os serviços acima para habilitá-lo." msgid "Drag and drop available services here." msgstr "Arrastar e soltar os serviços disponíveis aqui." msgid "" "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with " "their friends." msgstr "" "Adicione botões de compartilhamento ao seu blog e permita que os visitantes " "compartilhem posts com seus amigos." msgid "Sharing Buttons" msgstr "Botões de compartilhamento" msgid "Create a Configuration File" msgstr "Criar um Arquivo de Configuração" msgid "What do I do now?" msgstr "O que eu faço agora?" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "Se o seu site não for exibido, contate o dono desta rede." msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "Momentaneamente indisponível para manutenção programada. Confira novamente " "em um minuto." msgid "Maintenance" msgstr "Manutenção" msgid "Database Error" msgstr "Erro de Banco de Bados" msgid "User Name" msgstr "Nome de usuário" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will " "help:" msgstr "Parece que nada foi encontrado neste local. Tente buscar por:" msgid "Expiring" msgstr "Expirando" msgid "Domain Management" msgstr "Gerenciamento de Domínio" msgid "Purchased on %s" msgstr "Adqurido em %s" msgid "Renew Now" msgstr "Renovar agora" msgid "Premium Theme: %s" msgstr "Tema Premium: %s" msgid "" "Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Tema não cancelado e reembolsado. Ocorreu um problema ao reembolsar o seu " "pagamento. Entre <a href=\"%s\">em contato com o suporte</a>." msgid "" "Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "O upgrade não foi cancelado e reembolsado. Ocorreu um erro ao reembolsar seu " "pagamento. Por favor <a href=\"%s\">contate o suporte</a>." msgid "Your message has been sent" msgstr "Sua mensagem foi enviada" msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Nada na lixeira" msgid "View Slides" msgstr "Visualizar slides" msgctxt "post type general name" msgid "Dataviews" msgstr "Visualização de dados" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a href=\"%2$s\">" "%3$s spam comment</a>." msgid_plural "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a href=\"%2$s\">" "%3$s spam comments</a>." msgstr[0] "" "<a href=\"%1$s\">O Askimet</a> protegeu seu site de <a href=\"%2$s\">%3$s " "comentário com spam</a>." msgstr[1] "" "<a href=\"%1$s\">O Askimet</a> protegeu seu site de <a href=\"%2$s\">%3$s " "comentários com spam</a>." msgid "Summaries" msgstr "Resumos" msgid "Untitled Post" msgstr "Post Sem Tìtulo" msgctxt "comment" msgid "Untrash" msgstr "Recuperar" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "Recuperar este comentário da lixeira" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "Lixeira" msgctxt "comment" msgid "Unspam" msgstr "Não é spam" msgctxt "comment" msgid "Unapprove" msgstr "Desaprovar" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "Aprovar" msgid "" "As one or more of your Tumblr blogs has a Custom Domain mapped to it. If you " "would like to import one of these sites you will need to temporarily remove " "the custom domain mapping and clear the account information from the " "importer to import. Once the import is completed you can re-enable the " "custom domain for your site." msgstr "" "Um ou mais dos seus blogs Tumblr tem um domínio personalizado mapeado para " "ele. Se você gostaria de importar um desses sites, você precisará remover " "temporariamente o mapeamento de domínio personalizado e limpar as " "informações da conta do importador para importar. Uma vez que a importação " "estiver concluída, você pode reativar o domínio personalizado para seu site." msgid "" "Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please " "disable the custom domain first." msgstr "" "Blogs Tumblr com Domínio Personalizado ativado não podem ser importados, por " "favor desative o domínio antes." msgid "Switch" msgstr "Alternar" msgid "Source:" msgstr "Fonte:" msgid "" "Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. " "Please review the following notices: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Sua importação de Tumblr terminou, mas pode ter ocorrido algum problema. " "Rever as seguintes observações: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bons posts!\n" "\n" "-- a equipe WordPress.com" msgid "Cannot import files of type %s: %s" msgstr "Não pode importar arquivos do tipo %s: %s" msgid "Unable to follow this site." msgstr "Não foi possível seguir este site." msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "Nenhum comentário aguardando moderação." msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "WordPress.com tag conversion complete" msgstr "Conversão de tag do WordPress.com completa" msgid "" "Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can " "verify that the new categories exist by visiting your the category " "management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Sua conversão de tags para categorias para o blog %s terminou! Você pode " "verificar as novas categorias existentes ao visitar a sua página de " "gerenciamento de categoria em %s.\n" "\n" "Obrigado,\n" "\n" "A Equipe WordPress.com" msgid "" "Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some " "tags also existed as categories. The converter has added all posts from the " "converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please " "confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the " "tag management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Sua conversão de tags para categorias do blog %s terminou, mas algumas tags " "também existiam como categorias. O conversor adicionou todos os posts das " "tags convertidas às categorias. Se você deseja remover as tags, confirme que " "todos os posts foram adicionados com êxito, depois exclua a tag a partir da " "página de gerenciamento de tag em %s.\n" "\n" "Obrigado,\n" "\n" "A Equipe WordPress.com" msgid "WordPress.com category conversion complete" msgstr "Conversão de categoria WordPress.com completa" msgid "" "Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can " "verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at " "%s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Sua conversão de categorias para tags do blog %s foi concluída! Você pode " "verificar a existências das novas tags acessando sua página de gerenciamento " "de tags em %s.\n" "\n" "Obrigado,\n" "\n" "A Equipe WordPress.com" msgid "" "Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some " "categories also existed as tags. The converter has added all posts from the " "converted categories to the tags. If you want to remove the categories, " "please confirm that all posts were added successfully, then delete the " "category from the category management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Sua conversão de categorias para tags para o blog %s terminou, mas algumas " "categorias também existiam como tags. O conversor adicionou todos os posts " "das categorias convertidas às tags. Se você deseja remover as categorias, " "confirme que todos os posts foram adicionados com êxito, depois exclua a " "categoria da página de gerenciamento de categoria em %s.\n" "\n" "Obrigado,\n" "\n" "A Equipe WordPress.com" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "comentário" msgid "Headline" msgstr "Manchete" msgid "Page Title" msgstr "Título da página" msgid "Recommended Blogs" msgstr "Blogs Recomendados" msgid "" "Importing your Tumblr blog can take a while so the importing process happens " "in the background and you may not see immediate results here. Come back to " "this page later to check on the importer's progress." msgstr "" "Importar seu blog Tumblr pode levar um tempo então o processo de importação " "acontece em segundo plano e pode não mostrar resultados imediatos aqui. " "Volte a esta página mais tarde para ver o progresso da importação." msgid "Action/Status" msgstr "Ação/Status" msgid "" "As Tumblr does not expose the \"author\", even from multi-author blogs you " "will need to select which WordPress user will be listed as the author of the " "imported posts." msgstr "" "Como o Tumblr não exões o \"autor\", mesmo em blogs de muitos autores, você " "precisa selecionar o usuário WordPress listado como autor dos posts " "importados." msgid "" "Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress " "site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue." msgstr "" "Por favor, selecione o blog Tumblr que quer importar para seu site WordPress " "e então clique no botão \"Importar este Blog\"' para continuar." msgid "" "Firstly, you need to provide your email and password for Tumblr, so that " "WordPress can access your account." msgstr "" "Primeiro, é precio informar seu email e senha para o Tumblr, então o " "WordPress pode acessar sua conta." msgid "Tumblr replied with an error: %s" msgstr "Tumblr respondeu com um erro: %s" msgid "" "Tumblr says that the username and password you provided were not valid. " "Please check you entered them correctly and try to connect again." msgstr "" "O Tumblr diz que seu nome de usuário e senha são inválidos. Verifique se os " "informou corretamente e tente conectar novamente." msgid "We'll share your post on %s." msgstr "Compartilharemos seu post no(a) %s." msgid "Sign me up" msgstr "Cadastre-me" msgid "Confirm Follow" msgstr "Confirmar assinatura" msgid "" "You have allowed WordAds promotional emails at <strong>%s</strong> for your " "blogs. To stop receiving them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Você autorizou emails promocionais WordAds em <strong>%s</strong> para os " "seus blogs. Para não recebê-los mais, clique <a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "" "You will no longer receive WordAds promotional emails at <strong>%s</strong> " "for your blogs - to allow these emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Você não receberá mais emails promocionais WordAds em <strong>%s</strong> " "para seus blogs. Para permitir esses emails novamente, clique <a href=\"%s" "\">aqui</a>." msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Parece que nada foi encontrado neste lugar. Quem sabe você possa tentar um " "dos links abaixo ou uma busca?" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ops! Essa página não pode ser encontrada." msgid "Please log in to WordPress.com." msgstr "Faça login no WordPress.com." msgid "( Untitled )" msgstr "(Sem título)" msgid "<span class=\"sep\">by</span> %s" msgstr "<span class=\"sep\">por</span> %s" msgid "Go to Dashboard" msgstr "Ir para o painel" msgid "event" msgstr "Evento" msgid "%ss" msgid_plural "%ss" msgstr[0] "%ss" msgstr[1] "%ss" msgid "%sm" msgid_plural "%sm" msgstr[0] "%sm" msgstr[1] "%sm" msgid "%sh" msgid_plural "%sh" msgstr[0] "%sh" msgstr[1] "%sh" msgid "%sd" msgid_plural "%sd" msgstr[0] "%sd" msgstr[1] "%sd" msgid "This report only shows data since you connected Jetpack." msgstr "Este relatório apenas mostrar dados desde que conectou o Jetpack." msgid "" "The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog " "was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a concert " "at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "A sala de concertos em Sydney, Opera House tem lugar para 2.700 pessoas. " "Este blog foi visto por cerca de <strong>%2$s</strong> vezes em %1$d. Se " "fosse um show na Opera House, levaria cerca de %3$s shows lotados para que " "muitas pessoas pudessem vê-lo." msgid "200GB" msgstr "200GB" msgid "10GB" msgstr "10GB" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgid "Hour" msgstr "Hora" msgid "The big day is here." msgstr "O grande dia está aqui." msgid "The Big Day" msgstr "O grande dia" msgid "Milestone" msgstr "Marco" msgid "Display a countdown to a certain date." msgstr "Mostra uma contagem regressiva para uma data específica." msgid "Invalid request signature." msgstr "Solicitação de assinatura inválida." msgid "Blog token not found." msgstr "Token do blog não encontrado." msgid "Invalid request signature or no blog id supplied." msgstr "Solicitação de assinatura inválida ou ID do Blog não foi fornecida." msgid "" "You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "Você solicitou o reembolso de um tema premium. Por favor, verifique seu " "email para uma mensagem com um link de confirmação." msgid "Premium theme cancelled and refunded" msgstr "Tema premium cancelado e reembolsado" msgid "Add New Site" msgstr "Adicionar novo site" msgid "" "Just make this report public by clicking the link at the top right, then " "copy and share this link:" msgstr "" "Deixe este relatório público clicando no link do topo à direita, então copie " "e compartilhe este link:" msgid "" "See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual " "report." msgstr "" "Veja as estatísticas que %1$s criou ao blogar no %2$s. Confira o relatório " "anual de %3$d." msgid "" "We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! " "Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to " "fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. " "In our tests, Safari or Chrome worked best." msgstr "" "Criámos um fogo de artifício animado para celebrar o seu blog! Infelizmente " "este navegador não tem capacidade para o mostrar. Temos um diaporama para " "substituir mas esperamos que volte a esta página com um navegador que " "suporte HTML5. Nos nossos teste funcionaram melhor o Safari e o Chrome." msgid "" "Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, " "Safari and Chrome worked best. Your overall score is <span id=\"quality" "\">not known</span> (<span id=\"debugButton\">details</span>)." msgstr "" "Alguns navegadores são melhores para este tipo de animação. Nos nossos " "testes funcionaram melhor o Safari e o Chrome. O seu resultado global é " "<span id=\"quality\">desconhecido</span> (<span id=\"debugButton\">detalhes</" "span>)." msgid "" "See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d " "annual report. " msgstr "" "Veja o fogo de artifício criado por %1$s em %2$s, no relatório anual de " "%3$d. " msgid "Who were they?" msgstr "Quem foram?" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on <a href=" "\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" target=\"_blank\">GitHub</" "a>." msgstr "" "Cada foguete representa um post publicado neste blog em %d. E porque " "gostamos de compartilhar, tornamos os fogos de artifício disponíveis como " "plugin de jQuery no <a href=\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks" "\" target=\"_blank\">Github</a>." msgid "About the fireworks" msgstr "Sobre o fogo de artifício" msgid "Top country: %l" msgid_plural "Top countries: %l" msgstr[0] "País de topo: %l" msgstr[1] "Países de topo: %l" msgid "F j" msgstr "F j" msgid "" "If you were using <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, we'd have " "shown you your top images here." msgstr "" "Se usou <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, teriamos mostrados " "as imagens mais populares aqui." msgctxt "%d = year" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on <a href=" "\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" target=\"_blank\">GitHub</" "a>." msgstr "" "Cada foguete representa um post publicado neste blog em %d. E porque " "gostamos de compartilhar, tornamos os fogos de artifício disponíveis como " "plugin de jQuery no <a href=\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks" "\" target=\"_blank\">Github</a>." msgid "Happy New Year from WordPress.com!" msgstr "Feliz Ano Novo do WordPress.com!" msgid "Make public" msgstr "Tornar público" msgid "Make private" msgstr "Tornar privativo" msgid "This report is private" msgstr "Este relatório é privado" msgid "This report is public" msgstr "Este relatório é público" msgid "Popular Topics" msgstr "Tópicos populares" msgid "Here's an excerpt:" msgstr "Aqui está um resumo:" msgid "Copy and share this link:" msgstr "Copie e compartilhe este link:" msgid "Click here to see the complete report." msgstr "Clique aqui para ver o relatório completo" msgid "" "The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this " "blog." msgstr "" "Os duendes de estatísticas do WordPress.com prepararam um relatório para o " "ano de %d deste blog." msgid "Most visitors came from %s." msgstr "A maior parte dos visitantes veio de: %s." msgid "This was the most active commenter on this blog:" msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:" msgstr[0] "Quem mais comentou neste blog:" msgstr[1] "Os %d visitantes que mais comentaram neste blog:" msgid "This was your most active commenter:" msgid_plural "These were your %d most active commenters:" msgstr[0] "O comentador mais ativo:" msgstr[1] "Os %d comentadores mais ativos:" msgid "" "A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a cable car, it would take " "about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "Um bonde de São Francisco leva 60 pessoas. Este blog foi visitado cerca de " "<strong>%2$s</strong> vezes em %1$d. Se fosse um bonde, eram precisas %3$s " "viagens para as transportar." msgid "Audience" msgstr "Audiência" msgid "Insights" msgstr "Informações" msgid "" "A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a NYC subway train, it " "would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "Um comboio do metrô de Nova Iorque transporta 1.200 pessoas. Este blog foi " "visitado cerca de <strong>%2$s</strong> vezes em %1$d. Se fosse um comboio, " "eram precisas %3$s viagens para que toda gente o visitasse." msgid "" "London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were competing at London Olympic " "Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to " "see it." msgstr "" "O Estádio Olímpico de Londres tem uma capacidade de 80.000 pessoas. Este " "blog foi visitado cerca de <strong>%2$s</strong> vezes em %1$d. So fosse o " "Estádio, eram precisos %3$s eventos esgotados para que todos o visitassem." msgid "" "About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog " "was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were the Space " "Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it." msgstr "" "Cerca de 1.000.000 pessoas visitam o Seattle Space Needle todos os anos. " "Este blog foi visitado cerca de <strong>%2$s</strong> vezes em %1$d. So " "fosse o Space Needle, eram precisos %3$s anos para que todos o visitassem." msgid "" "About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were an exhibit at " "MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it." msgstr "" "Cerca de 2.500.000 pessoas visitam o MoMA, em Nova Iorque, todos os anos. " "Este blog foi visitado cerca de <strong>%2$s</strong> vezes em %1$d. So " "fosse uma exposição no MoMA, eram precisos %3$s anos para que todos a vissem." msgid "" "Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking <a href=\"%" "%unsub_url%%\">here</a>." msgstr "" "Não quer relatórios anuais? Pode cancelar a subscrição clicando <a href=\"%" "%unsub_url%%\">aqui</a>." msgid "" "You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving " "them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Você ativou emails sobre relatórios anuais para os seus blogs. Para parar de " "receber esses emails, clique <a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "" "You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow " "these emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Você não receberá mais emails sobre relatórios anuais para os seus blogs - " "para receber esses emails novamente, clique <a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "" "You are not following any post comments, and are following <a href=\"%s\">%d " "site</a>." msgid_plural "" "You are not following any post comments, and are following <a href=\"%s\">%d " "sites</a>." msgstr[0] "" "Você não está seguindo nenhum comentários de post e está seguindo <a href=" "\"%s\">%d site</a>." msgstr[1] "" msgid "" "You are not following any post comments. You can follow a post's comments by " "commenting and checking the follow post checkbox." msgstr "" "Você não está seguindo nenhum comentário de post. Você pode seguir os " "comentários de um post ao marcar a caixa de marcação após um post." msgid "" "Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a concert at " "Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "O Madison Square Garden, em Nova Iorque, senta 20.000 pessoas por concerto. " "Este blog foi visitado cerca de <strong>%2$s</strong> vezes em %1$d. Se " "fosse um concerto, eram precisos %3$s eventos esgotados para sentar essas " "pessoas todas." msgid "" "The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were an exhibit at the " "Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "O Museu do Louvre, em Paris, é visitado todos os anos por 8.5 milhões de " "pessoas. Este blog foi visitado cerca de <strong>%2$s</strong> vezes em " "%1$d. Se fosse o Louvre, eram precisos %3$s dias para todas essas pessoas o " "visitarem." msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string" msgid ", " msgstr ", " msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress." msgstr "Desculpe, nenhum de seus amigos estão blogando com WordPress." msgctxt "Separator in time since" msgid ", " msgstr ", " msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s semana" msgstr[1] "%s semanas" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mês" msgstr[1] "%s meses" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s ano" msgstr[1] "%s anos" msgid "on <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "em <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Your %s post" msgid_plural "Your %s posts" msgstr[0] "Seu %s post" msgstr[1] "Seus %s posts" msgid "%s Pending Comment" msgid_plural "%s Pending Comments" msgstr[0] "%s Comentário Pendente" msgstr[1] "%s Comentários Pendentes" msgid "%s Pending" msgid_plural "%s Pending" msgstr[0] "%s Pendente" msgstr[1] "%s Pendentes" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s Comentário" msgstr[1] "%s Comentários" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s Página" msgstr[1] "%s Páginas" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s Post" msgstr[1] "%s Posts" msgid "%s post per minute" msgid_plural "%s posts per minute" msgstr[0] "%s post por minuto" msgstr[1] "%s posts por minuto" msgid "%s comment per minute" msgid_plural "%s comments per minute" msgstr[0] "%s comentário por minuto" msgstr[1] "%s comentários por minuto" msgid "In total <strong>%s words</strong> were written." msgstr "<strong>%s palavras</strong> foram escritas, no total." msgid "%s video" msgid_plural "%s videos" msgstr[0] "%s Vídeo" msgstr[1] "%s Vídeos" msgid "%s image" msgid_plural "%s images" msgstr[0] "%s Imagem" msgstr[1] "%s Imagens" msgid "%s link" msgid_plural "%s links" msgstr[0] "%s Link" msgstr[1] "%s Links" msgid "%s like" msgid_plural "%s likes" msgstr[0] "%s curtiu" msgstr[1] "%s curtiram" msgid "%s more word" msgid_plural "%s more words" msgstr[0] "%s mais palavra" msgstr[1] "%s mais palavras" msgid "Post Slider" msgstr "Slide de Posts" msgid "Blog Name:" msgstr "Nome do Blog:" msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines." msgstr "Não temos registo de nenhuma visita originada num motor de pesquisa." msgid "Photography" msgstr "Fotografia" msgid "Loading map…" msgstr "Carregando mapa…" msgid "[WordPress.com] Import Finished" msgstr "[WordPress.com] Importação terminada" msgid "" "Your WordPress content import for %s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Seu conteúdo WordPress foi importado para o %s com sucesso.\n" "\n" "Bons posts!\n" "\n" "-- o time WordPress.com" msgid "Premium Theme" msgstr "Tema Premium" msgid "blogs" msgstr "blogs" msgid "blog" msgstr "blog" msgid "Reblogged" msgstr "Re-blogado" msgid "Error posting." msgstr "Erro ao publicar." msgid "Staff Picks" msgstr "Nossas sugestões" msgid "Travel" msgstr "Viagem" msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" msgid "Sports" msgstr "Esportes" msgid "Humor" msgstr "Humor" msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" msgid "Business" msgstr "Negócios" msgid "Art & Design" msgstr "Arte & Design" msgid "Users allowed to access site:" msgstr "Usuários permitidos acessarem o site:" msgid "Only http and https are supported" msgstr "Somente http e https são suportados" msgid "%2$s & %3$s were not far behind." msgstr "%2$s e %3$s não ficaram muito atrás." msgid "%s was not far behind." msgstr "%s veio logo atrás." msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "Estes são os artigos de %s mais visitados em %d" msgid "" "The most commented on post in %1$d was <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgstr "" "O artigo mais comentado em %1$d foi <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">%3$s</" "a>" msgid "How did they find this blog?" msgstr "Como chegaram a este blog?" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "Para começar o novo ano, queremos partilhar consigo os dados da actividade " "de %s em %d. Pode começar a ler!" msgid "Cameras" msgstr "Câmeras" msgid "empty" msgstr "vazio" msgid "%d in blogging" msgstr "%d em blog" msgid "" "If you like what you saw in this summary and want to know more about how " "your blog is doing, you can always visit your <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Site Stats</a>, where our helper-monkeys are working day and night to " "provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing." msgstr "" "Se gostou do que viu neste resumo e quer saber mais detalhes sobre o seu " "blog, pode sempre visitar a sua <a target=\"_blank\" href=\"%s\">página de " "estatísticas</a>, onde os duendes das estatísticas trabalham dia e noite " "para lhe fornecer páginas e páginas de detalhes sobre o seu blog." msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Site " "Stats</a>." msgstr "" "Estes são os artigos mais visitados em %d. Pode também consultar os artigos " "mais visitados na sua <a target=\"_blank\" href=\"%s\">página de " "estatísticas</a>." msgid "" "Your most commented on post in %1$d was <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgstr "" "O seu artigo mais comentado em %1$d foi <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgid "%d year in blogging | %s" msgstr "O ano de %d | %s" msgid "public" msgstr "público" msgid "Standard time begins on: <code>%s</code>." msgstr "O tempo padrão começa em: <code>%s</code>." msgid "Welcome to Your WordPress Site" msgstr "Desejamos boas-vindas ao seu site do WordPress!" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "Você pode exportar um arquivo do conteudo do seu site para importar em outra " "instalação ou plataforma. O arquivo exportado será um arquivo em formato XML " "chamado WXR. Posts, páginas, comentários, campos personalizados, categorias " "e tags podem ser incluídos. Você pode escolher para que o arquivo WXR inclua " "apenas alguns posts ou páginas definindo os filtros nos menus e assim " "limitar a exportação por categoria, autor, intervalo de tempo por mês ou " "status de publicação." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "No pending comments" msgstr "Sem comentários pendentes" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s comentário pendente" msgstr[1] "%s comentários pendentes" msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "%d página" msgstr[1] "%d páginas" msgid "You are not following any blogs!" msgstr "Você não está seguindo nenhum blog!" msgid "Instantly" msgstr "Instantaneamente" msgid "Followed" msgstr "Seguido" msgid "Enter a blog URL" msgstr "Informe um URL do blog" msgid "Pause" msgstr "Pausar" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" msgid "Grid" msgstr "Grid" msgid "Select a category" msgstr "Selecione uma categoria:" msgid "Styles" msgstr "Estilos" msgid "Vimeo" msgstr "b" msgid "Pagination" msgstr "Paginação" msgid "Default view" msgstr "Visão padrão" msgid "Animation" msgstr "Animação" msgid "Hide Comments" msgstr "Esconder Comentários" msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" msgid "Content Writer" msgstr "Criador de conteúdo" msgid "Footer Column %1$d" msgstr "Coluna do rodapé %1$d" msgid "" "Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. " "Please ask the blog admin to send another." msgstr "" "Opa, parece que o seu convite foi enviado quando este blog era privado. " "Solicite ao administrador do blog para enviar outro." msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" msgid "Page categories" msgstr "Categorias de página" msgid "Color scheme:" msgstr "Esquema de Cores:" msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s" msgstr "Se não quer mais ser notificado sobre novos comentários: %s" msgid "in response to %s:" msgstr "em resposta a %s:" msgid "New comment on <strong>%1$s</strong>" msgstr "Novo comentário em <strong>%1$s</strong>" msgid "Subscription Options" msgstr "Opções de assinatura" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "Você está enviando comentários rápido demais. Calma aí." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "Você pode filtrar a lista de usuários por Função de Usuário usando os links " "de texto no canto superior esquerdo para ver Todos, Administrador, Editor, " "Autor, Contribuidor, ou Assinante. A exibição padrão mostra Todos. As " "funções de usuário que não são usadas não são listadas." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "Digite o endereço de email ou nome de usuário de um usuário existente nesta " "rede, para convidá-los a este site. Essa pessoa receberá um email pedindo " "para confirmar o convite." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "Digite o endereço de email de um usuário existente nesta rede para convidá-" "los a este site. A essa pessoa será enviado um email pedindo para confirmar " "o convite." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "Novos usuários irão receber um email avisando que foram adicionados como " "usuários em seu site. Esse email também contará suas senhas. Marque essa " "caixa e você não quer que os usuários recebam um email de boas-vindas." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "Há mudanças não-salvas que serão perdidas. 'Ok' para continuar, 'Cancelar' " "para retornar ao Editor de Imagem." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. <a href=\"%s\">View the autosave</a>" msgstr "" "Há uma versão mais recente do post abaixo, salva automaticamente. <a href=" "\"%s\">Ver esta versão</a>" msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "A imagem não pode ser processada. Volte e tente novamente." msgid "View your full report online" msgstr "Consulte o relatório completo online" msgid "<strong>Your Annual Report</strong> from WordPress.com" msgstr "<strong>O seu relatório anual</strong> no WordPress.com" msgid "Your %d year in blogging" msgstr "O seu ano de %d" msgid "… but wait, there’s more!" msgstr "… mas há mais!" msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?" msgstr "Talvez queira segui-los ou enviar-lhes um agradecimento?" msgid "Your %d in blogging" msgstr "Seu %d em blogs" msgid "WordPress.com presents" msgstr "WordPress.com apresenta" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "my list of books to read" msgid "To Read" msgstr "Próximas leituras" msgid "Currently Reading" msgstr "Lendo atualmente" msgctxt "past participle: books I have read" msgid "Read" msgstr "Lidos" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas ao ver site" msgid "Via WordPress.com" msgstr "Por WordPress.com" msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "Volte sempre em %d! Feliz Ano Novo!" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "Obrigado por escolher o WordPress.com em %d." msgid "See you in %d" msgstr "Até %d" msgid "Share this with your visitors" msgstr "Compartilhe com seus visitantes" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "Alguns dos seus artigos mais populares foram escritos antes de %d. A sua " "escrita tem influência! Considere escrever mais sobre esses tópicos." msgid "Attractions in %d" msgstr "Atrações em %d" msgctxt "%d = year" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Site " "Stats</a>." msgstr "" "Esses são os posts com mais visualizações em %d. Você também pode consultar " "todos os posts mais visualizados na sua página de <a target=\"_blank\" href=" "\"%s\">página de estatísticas do site</a>." msgid "Some visitors came searching, mostly for %l." msgstr "Alguns visitantes vieram à procura, sobretudo por %l" msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "Os sites que mais o mencionaram em %d foram:" msgid "How did they find you?" msgstr "Como o encontraram?" msgid "Where did they come from?" msgstr "De onde vieram?" msgid "F jS" msgstr "j \\d\\e F" msgid "" "The busiest day of the year was %1$s with <strong>%2$s</strong> views. The " "most popular post that day was %3$s." msgstr "" "O dia com mais tráfego foi %1$s, com <strong>%2$s</strong> visitas. O artigo " "mais popular nesse dia foi %3$s." msgid "" "There was <strong>%1$d</strong> picture uploaded, taking a total of %2$s." msgid_plural "" "There were <strong>%1$d</strong> pictures uploaded, taking up a total of " "%2$s." msgstr[0] "" "Foi carregada <strong>%1$d</strong> imagem, ocupando um total de %2$s." msgstr[1] "" "Foram carregadas <strong>%1$d</strong> imagens, ocupando um total de %2$s." msgid "" "In %1$d, there was <strong>%2$s</strong> new post, growing the total archive " "of this blog to %3$s posts." msgid_plural "" "In %1$d, there were <strong>%2$s</strong> new posts, growing the total " "archive of this blog to %3$s posts." msgstr[0] "" "Em %1$d foi publicado <strong>%2$s</strong> novo artigo, aumentando o " "arquivo total para %3$s artigos." msgstr[1] "" "Em %1$d foram publicados <strong>%2$s</strong> novos artigos, aumentando o " "arquivo total para %3$s artigos." msgid "" "In %1$d, there was <strong>%2$s</strong> new post, not terrible for the " "first year!" msgid_plural "" "In %1$d, there were <strong>%2$s</strong> new posts, not bad for the first " "year!" msgstr[0] "" "Em %1$d foi publicado <strong>%2$s</strong> novo artigo, nada de especial " "para um primeiro ano!" msgstr[1] "" "Em %1$d foram publicados <strong>%2$s</strong> novos artigos, nada mal para " "um primeiro ano!" msgid "Featured image" msgstr "Imagem de destaque" msgid "Crunchy numbers" msgstr "Os números" msgid "That's about %d pictures per day." msgstr "São cerca de %d imagens por dia." msgid "That's about a picture per day." msgstr "É cerca de uma imagem por dia." msgid "That's about %d pictures per week." msgstr "É cerca de %d imagens por semana." msgid "That's about a picture per week." msgstr "É cerca de uma imagem por semana." msgid "That's about %d pictures per month." msgstr "São cerca de %d imagens por mês." msgid "That's about a picture per month." msgstr "É cerca de uma imagem por mês." msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful" msgstr "[WordPress.com] Importação Tumblr bem sucedida" msgid "" "Your Tumblr import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Sua importação de Tumblr foi bem sucedida.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bons posts!\n" "\n" "-- a equipe WordPress.com" msgid "one comment" msgstr "um comentário" msgid "%s old" msgstr "%s antigo" msgid "Oldest posts first" msgstr "Posts antigos primeiro" msgid "Newest posts first" msgstr "Posts recentes primeiro" msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude." msgstr "Separe tags múltiplas com vírgula; use '-' como prefixo para excluir." msgid "Posts Per Page" msgstr "Posts por página" msgid "Reply to" msgstr "Responder a" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Permissões insuficientes" msgid "m/d/Y" msgstr "d/m/y" msgid "" "You have used up all of your available upload space. This means we can not " "import any more attachments." msgstr "" "Você já usou todo seu espaço disponível. Isto quer dizer que não podemos " "importar mais anexos." msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog." msgstr "Importe posts de um blog Tumblr para seu blog WordPress.com." msgid "No blog information found for this account. " msgstr "Nenhuma informação de blog foi encontrada nesta conta." msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later" msgstr "Problemas ao se comunicar com o Tumblr, tentaremos mais tarde" msgid "This blog is currently being imported." msgstr "Este blog está sendo importado atualmente." msgid "In Progress" msgstr "Em Progresso" msgid "Finished!" msgstr "Terminado!" msgid "Import this blog" msgstr "Importar este blog" msgid "Pages Imported" msgstr "Páginas importadas" msgid "Queued Imported" msgstr "Importado em Fila" msgid "Drafts Imported" msgstr "Rascunhos importados" msgid "Posts Imported" msgstr "Posts Importados" msgid "Tumblr Blog" msgstr "Blog Tumblr" msgid "" "This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try " "again." msgstr "" "Este não parece ser um endereço de email válido. Por favor, verifique-o e " "tente novamente." msgid "Connect to Tumblr" msgstr "Conectar ao Tumblr" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account " "into your WordPress site." msgstr "" "Olá! Este importador permite que você importe posts da sua conta Tumblr para " "o site WordPress." msgid "Import Tumblr" msgstr "Importar Tumblr" msgid "Import posts from a Tumblr blog." msgstr "Importar posts de um blog Tumblr." msgid "Every Minute" msgstr "Cada Minuto" msgid "" "%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be " "able to publish and edit your own posts as well as upload media." msgstr "" "%1$s convidou você a ser um autor no %2$s. Como autor, você poderá publicar " "e editar seus próprios posts, e também enviar arquivos de mídia." msgid "" "%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish " "and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site " "a better place." msgstr "" "%1$s o convidou a editar %2$s. Como editor, você poderá publicar e editar " "qualquer post, e também moderar comentários." msgid "" "%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be " "able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your " "head!" msgstr "" "%1$s convidou você a administrar %2$s. Como administrador, você será capaz " "de fazer qualquer coisa. Nada está fora dos limites, mas não deixe o poder " "subir à cabeça!" msgid "" "%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able " "to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for " "you." msgstr "" "%1$s convidou você a contribuir para %2$s. Como colaborador, você poderá " "criar e editar seus próprios posts, mas você precisará de um editor para " "publicá-los para você." msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s curtiu seu vídeo %3$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the " "'Like' button. Congratulations!\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%3$s" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "%1$s recentemente leu um de seus posts e gostou o suficiente para clicar o " "botão 'Curtir'. Parabéns!\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "Se você não deseja mais receber notificações de curtidas:\n" "%3$s" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s" msgstr "" "\n" "e aqui está suas informações:\n" "\n" " Nome: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Perfil Gravatar: %3$s\n" "%4$s" msgid "Thanks for flying with %s" msgstr "Obrigado por escolher o %s" msgid "What’s New" msgstr "O que há de novo" msgid "" "Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link " "above to get this sorted out." msgstr "" "Importação foi desativada para este blog. Por favor, veja o aviso e link " "acima para resolver isso." msgid "Comments aren't open on this post" msgstr "Comentários não estão abertos para este post" msgid "" "<a target=\"_blank\" href=\"http://en.support.wordpress.com/stats/#search-" "engine-terms\">Unknown search terms</a>" msgstr "" "<a target=\"_blank\" href=\"http://en.support.wordpress.com/stats/#search-" "engine-terms\">Termos de busca desconhecidos</a>" msgid "" "(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters<span " "style='color:red;' id='dynamic-count'></span> that will be included in the " "invitation to the user(s)." msgstr "" "(Opcional) Você pode digitar uma mensagem pernalizada de até 500 caracteres " "<span style='color:red;' id='dynamic-count'></span> que será incluída no " "convite para o(s) usuário(s)." msgid "characters left" msgstr "caracteres restantes" msgid "Other Search Engines" msgstr "Outros mecanismos de busca" msgid "Modify your <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "Modifique suas <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "" "<strong>Delete</strong> brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "<strong>Excluir</strong> traz a tela de confirmação para apagar os usuários, " "onde você pode remover permanentemente um usuário de seu site e apagar seu " "conteúdo. Você também pode excluir vários usuários ao mesmo tempo usando " "ações em massa." msgid "" "<strong>Remove</strong> allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "<strong>Remover</strong> permite que você remova um usuário de seu site. Ele " "não exclui seu conteúdo. Você também pode remover vários usuários ao mesmo " "tempo usando ações em massa." msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "Os Assinantes podem ler comentários/comentar/receber newsletters etc, mas " "não podem criar conteúdo no site." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "Os Autores podem publicar e gerir seus próprios posts, além de enviar " "arquivos." msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "Aqui está uma visão geral básica das funções de usuário e as permissões " "associadas a cada um:" msgid "User Roles" msgstr "Funções de Usuários" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "Lembre-se de clicar no botão Adicionar novo Usuário, na parte inferior da " "tela quando tiver acabado." msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "Para adicionar um novo usuário a seu site, preencha o formulário na tela e " "clique no botão Adicionar novo Usuário, na parte inferior." msgid "Attaching Files" msgstr "Anexando Arquivos" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the <a " "href=\"%s\">Categories and Tags Converter</a> available from the Import " "screen." msgstr "" "Se você deseja converter suas categorias em tags (ou vice-versa), use o <a " "href=\"%s\">Conversor de Categorias e Tags</a> disponível no painel Importar." msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de Problemas" msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "Você pode enviar conteúdo de várias maneiras diferentes; esta tela tem as " "configurações para todas elas. A seção superior controla o editor dentro do " "painel, enquanto o resto controla métodos de publicação externos. Para mais " "informações sobre qualquer um desses métodos, use os links para a " "documentação." msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "A seção Enviando Arquivos permite que você escolha a pasta e o caminho para " "armazenar seus arquivos enviados." msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "Envie arquivos de mídia aqui sem criar um post antes. Isto permite que faça " "o envio de arquivos para usar em posts e páginas mais tarde e/ou obter um " "link da web para um arquivo específico para compartilhar. Há três opções " "para enviar arquivos:" msgid "" "If the importer you need is not listed, <a href=\"%s\">search the plugin " "directory</a> to see if an importer is available." msgstr "" "Se o importador que você precisa não estiver listado, <a href=\"%s" "\">pesquise no diretório de plugins</a> para ver se algum importador está " "disponível." msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "Uma vez que salvar o arquivo de download, você pode usar a função de " "Importação em outra instalação do WordPress, para importar o conteúdo deste " "site." msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "Você também pode editar ou mover múltiplos posts para a lixeira de uma só " "vez. Selecione os posts que quer atuar clicando em suas caixas de seleção, " "em seguida, selecione a ação a ser tomada no menu Ações em massa, depois no " "botão Aplicar." msgid "Available Actions" msgstr "Ações Disponíveis" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "" "Você pode personalizar a exibição do conteúdo desta tela das seguintes " "maneiras:" msgid "Screen Content" msgstr "Conteúdo da Tela" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "Esta tela oferece acesso a todos os seus posts. Personalize sua exibição " "para que se adapte ao seu ritmo de trabalho." msgid "Adding Tags" msgstr "Adicionando Tags" msgid "Adding Categories" msgstr "Adicionando Categorias" msgid "Moderating Comments" msgstr "Moderando Comentários" msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "Clique para compartilhar no Tumblr" msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." msgid "Thank you for using %s!" msgstr "Obrigado por usar %s!" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "Se desejar, o WordPress alertará automaticamente os vários serviços dos seus " "novos posts." msgid "Post Via Email" msgstr "Publicar por e-mail" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "Esta tela oferece muitas opções para controlar a gestão e visualização de " "comentários e links em seus posts/páginas. Tantos que na verdade, eles não " "cabem aqui! :) Use os links da documentação para obter informações sobre o " "que cada configuração de discussão faz." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "%s excede o tamanho máximo de arquivo para envio múltiplos quando usado em " "seu navegador." msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "Essa barra lateral não está mais disponível e não será exibida em nenhuma " "parte de seu site. Remova cada um dos widgets abaixo para remover " "completamente essa barra lateral inativa." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "Barra lateral inativa (não usada)" msgid "Missing Widgets" msgstr "Widgets faltantes" msgid "Removing and Reusing" msgstr "Removendo e Reutilizando" msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "<strong>Editar</strong> leva você para a tela de edição para o usuário. Você " "também pode chegar a essa tela, clicando sobre o nome de usuário." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "Mover o cursor do mouse sobre a lista de usuários, mostrará Links de Ação " "que permitem gerenciar usuários. Você pode fazer as seguinte ações:" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "Você pode visualizar todo os posts enviados por um usuário clicando sobre o " "número na coluna Posts." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Você pode ocultar/exibir colunas baseado em suas necessidades e decidir " "quantos usuários listar por tela através aba Opções de Tela." msgid "Users list" msgstr "Lista de usuários" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "Por padrão, novos usuários receberão um email informando que foram " "adicionados em seu site. Esse email também terá um link para redefinir a " "senha. Desmarque essa opção caso você não queira enviar um email de boas-" "vindas para o novo usuário." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "Aqui você pode alterar sua senha, ativar atalhos de teclado, mudar o esquema " "de cores de suas telas de administração do WordPress e desativar o editor " "WYSIWYG (Visual), entre outras coisas. Você pode ocultar a barra de " "ferramentas que aparece em seu site, no entanto, essa barra não pode ser " "desativada nas telas de administração." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "Se um arquivo de mídia não está anexado a um conteúdo, você verá isto na " "coluna Anexado a, onde é possível clicar em Anexar para abrir uma janela " "popup que irá lhe permitir a procurar por um conteúdo existente e anexar o " "arquivo." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "Todos os arquivos que enviou estão listados na Biblioteca de Mídia, os " "arquivos enviados mais recentemente estão no topo da lista. Na aba Opções de " "Tela é possível personalizar a exibição desta tela." msgid "" "Clicking <strong>Select Files</strong> opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting <strong>Open</strong> after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "Ao clicar em <strong>Selecionar Arquivos</strong> uma janela de navegação se " "abre exibindo os arquivos em seu computador Selecione <strong>Abrir</strong> " "depois de clicar no arquivo que quer, uma barra de progresso será ativada na " "tela do uploader." msgid "" "<strong>Drag and drop</strong> your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "<strong>Arraste e solte</strong> seus arquivos para a área abaixo. Múltiplos " "arquivos são permitidos." msgid "Deleting Links" msgstr "Excluindo Links" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "Os links podem ser separados em Categorias de Links, que são diferentes de " "categorias usadas em seus posts." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "Links na Barra de Ferramentas no topo da tela, conectam seu painel a seu " "site e oferecem acesso ao seu perfil e informações úteis sobre o WordPress." msgid "" "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use " "add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the " "add_meta_boxes action instead." msgstr "" "Há inclusão direta em wp-admin/includes/template.php para usar " "add_meta_box(). Isto está muito errado. Crie um Hook para a chamada " "add_meta_box() em add_meta_boxes em vez disso." msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "Você também pode executar os mesmos tipos de ações, incluindo reduzir a " "lista usando os filtros da página, usar os Links de Ação que aparecem quando " "você passa o cursor do mouse sobre uma linha, ou usar o menu Ações em massa " "para editar os metadados de várias páginas de uma vez." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "Gerenciar páginas é muito semelhante ao gerenciamento de post e as telas " "podem ser personalizadas da mesma forma." msgid "Managing Pages" msgstr "Gerenciando Páginas" msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "Páginas são semelhantes aos posts já que têm um título, corpo do texto e " "metadados associados, mas são diferentes já que não fazem parte do fluxo " "cronológico do blog, são como posts permanentes. Páginas não são " "categorizados ou marcadas, mas podem ter uma hierarquia. Você pode aninhar " "páginas em outras páginas, fazendo uma página \"ascendente\" de outra e " "assim criando um grupo de páginas." msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" msgid "" "<strong>Preview</strong> will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "<strong>Pré-visualizar</strong> vai mostrar como seu post ficará em seu " "site, antes de publicá-lo. Ver o levará para o seu site ao vivo para ver o " "post. Qual link está disponível depende do status do seu post." msgid "" "<strong>Trash</strong> removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "<strong>Excluir</strong> remove o seu post desta lista e o coloca na " "Lixeira, a partir da qual você pode excluí-lo permanentemente." msgid "" "<strong>Quick Edit</strong> provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "<strong>Edição Rápida</strong> oferece acesso para metadados do seu post, o " "que te permite atualizar os dados do post, sem sair desta tela." msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "<strong>Editar</strong> leva você para a tela de edição para esse post. Você " "também pode chegar a essa tela, clicando sobre o título do post." msgid "" "You can assign keywords to your posts using <strong>tags</strong>. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "Você pode atribuir palavras-chave para seus posts usando <strong>tags</" "strong>. Ao contrário de categorias, tags não têm hierarquia, ou seja, não " "há relação entre uma tag e outra." msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "Você pode criar grupos de links usando Categorias de Link. Os nomes das " "Categorias de Link deve ser único e as Categorias de Links são separados de " "categorias que você usa para posts." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "Muitas pessoas usam atalhos de teclado para moderar seus comentários mais " "rapidamente. Use o link ao lado para saber mais." msgid "" "In the <strong>Author</strong> column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "Na coluna <strong>Autor</strong>, além do nome do autor, endereço de e-mail " "e URL do site, o endereço IP do autor do comentário é mostrado. Ao clicar " "neste link, você verá todos os comentários feitos a partir deste endereço IP." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "Você pode gerenciar comentários feitos em seu site semelhante à maneira como " "você gerencia posts e outros conteúdos. Esta tela é personalizável da mesma " "forma como as outras telas de gestão e você pode agir sobre os comentários " "usando os links de ação ou as Ações em massa." msgid "What is your EU country of residence?" msgstr "Qual é o seu país de residência na UE?" msgid "Please verify your email address:" msgstr "Verifique seu endereço de email." msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:" msgstr "Você apresentou o(s) seguinte(s) blog(s) para análise:" msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:" msgstr "Clique em uma tag sugerida para adicioná-la em seu post:" msgid "View mode" msgstr "Modo de visualização" msgid "Secondary" msgstr "Secundário" msgid "Comment on %1$s" msgstr "Comentário em %1$s" msgid "Modified" msgstr "Modificado" msgid "User Description" msgstr "Descrição do usuário" msgid "Show Images" msgstr "Mostrar imagens" msgid "Short description" msgstr "Descrição curta" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" msgid "Length" msgstr "Comprimento" msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" msgid "Monthly" msgstr "Mensal" msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabético" msgid "Select Date" msgstr "Selecionar data" msgid "Select Day" msgstr "Selecionar dia" msgid "Select Frame" msgstr "Selecionar quadro" msgid "Select Year" msgstr "Selecionar ano" msgid "Search engine optimization" msgstr "Otimização para mecanismos de busca" msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "Layouts" msgstr "Layouts" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgid "%s Settings" msgstr "Configurações de %s" msgid "No orders found in trash" msgstr "Nenhum pedido encontrado na lixeira" msgid "No orders found" msgstr "Nenhum pedido encontrado" msgid "Search videos…" msgstr "Procurar vídeos…" msgid "Post Type" msgstr "Tipo de Post" msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" msgid "Check out your new site" msgstr "Confira seu novo site" msgid "Grams" msgstr "Gramas" msgid "Import started" msgstr "Importação iniciada" msgid "Photos" msgstr "Fotos" msgid "Please try again later." msgstr "Tente novamente mais tarde." msgid "What now?" msgstr "O que faço agora?" msgid "Settings updated." msgstr "Configurações atualizadas." msgid "Color Settings" msgstr "Configurações de cor" msgid "Based on" msgstr "Baseado em" msgid "Advertisement" msgstr "Publicidade" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" msgid "Page Sidebar" msgstr "Lateral da página" msgid "No image" msgstr "Sem Imagem" msgid "article" msgstr "artigo" msgid "%1$s to %2$s" msgstr "%1$s para %2$s" msgid "Choose logo" msgstr "Escolher logo" msgid "Load More Posts" msgstr "Carregar mais posts" msgid "Total search terms" msgstr "Total de termos de busca" msgid "Customize Your Site" msgstr "Personalize seu site" msgid "Add Real Content" msgstr "Adicione conteúdo de verdade" msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" msgid "" "This screen lists links to pages that will let you import from blogging/" "content management platforms. Click the name of the platform you want to " "import from and follow the instructions on the resulting page. For more " "information on using the importers, please visit our <a href='%s'>Import " "documentation</a> page." msgstr "" "Esta tela lista links para páginas que vai permiti-lo importar de " "plataformas de blogs/gerenciamento de conteúdo. Clique no nome da plataforma " "que deseja importar e siga as instruções na página resultante. Para mais " "informações sobre como utilizar os importadores, por favor visite nossa <a " "href='%s'>Documentação sobre Importações</a>." msgid "" " and commented: </p>\n" "<p>%s</p>" msgstr "" "e comentou: </p>\n" "<p>%s</p>" msgid "Reblogged this on %s" msgstr "Republicou isso em %s" msgid "Visit Reblog" msgstr "Ver reblog" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> reblogged <a href=\"%3$s\">%4$s</a> to %5$s %6$s " "on <a href=\"%7$s\">%8$s</a>. Congrats!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> reblogou <a href=\"%3$s\">%4$s</a> para %5$s %6$s " "em <a href=\"%7$s\">%8$s</a>." msgid "Search…" msgstr "Pesquisar..." msgid "Video Width" msgstr "Largura do vídeo" msgid "Thumbnail width" msgstr "Largura do thumbnail" msgid "Audio Player" msgstr "Tocador de áudio" msgid "When" msgstr "Quando" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "Falha ao enviar “%s”." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "Tente enviar este arquivo com o %1$suploader do navegador %2$s." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "Isto é maior do que o tamanho máximo. Tente outro." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Memória excedida. Tente um arquivo menor." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Este arquivo não é uma imagem. Tente outro." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s ultrapassa o limite de tamanho de arquivo para envio deste site." msgid "…" msgstr "…" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Todos os links" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "A ID do menu não deve estar vazia." msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://br.wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "Sobre o WordPress" msgid "Get Help" msgstr "Obter ajuda" msgid "<strong>Error:</strong> Please type your comment text." msgstr "<strong>ERRO</strong>: digite um comentário." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a valid email address." msgstr "<strong>ERRO</strong>: digite um endereço de e-mail válido." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Você foi convidado(a) para participar do(a) '%1$s' em\n" "%2$s na função de %3$s.\n" "\n" "Clique no seguinte link para confirmar o convite:\n" "%4$s" msgid "Profile updated." msgstr "Perfil atualizado." msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "Novo site criado por %1$s\n" "\n" "Endereço: %2$s\n" "Nome: %3$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Todos os links" msgid "" "<strong>Box Controls</strong> — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "<strong>Controles de caixa</strong> — Clique na barra de título da " "caixa para expandir ou recolhê-la. Algumas caixas adicionadas por plugins " "podem ter conteúdo configurável, e irá mostrar um link de “" "Configuração” na barra de título, se você passar o mouse sobre ela." msgid "" "<strong>Drag and Drop</strong> — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "<strong>Arraste e solte</strong> — Para reorganizar as caixas, arraste " "e solte clicando na barra de título da caixa selecionada e solte quando você " "ver um retângulo tracejado cinza no local onde você deseja que ela se " "encaixe." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "Use as seguintes opções e organize o Painel do seu jeito. Isto é possível " "também em outras telas de administração." msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "O menu de navegação à esquerda oferece links para todas as telas de " "administração do WordPress, os submenus são mostrados ao mover o cursor do " "mouse sobre eles. Reduza este menu a uma coluna estreita de ícones clicando " "na seta Recolher Menu na parte inferior." msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "Redimensione imagens para coincidir o tamanho maior selecionado em " "%1$simage options%2$s (%3$d × %4$d)." msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Áudio, Vídeo ou outro arquivo" msgid "Insert media from another website" msgstr "Inserir mídia de outro site" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ou" msgid "Allowed Files" msgstr "Arquivos Permitidos" msgid "Attachment Post URL" msgstr "URL de Anexo de Post" msgid "Customize your site" msgstr "Personalize seu site" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how " "to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Atualize %2$s</a> ou aprenda " "como <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">navegar feliz</a>" msgid "No valid plugins were found." msgstr "Nenhum plugin válido foi encontrado." msgid "The plugin contains no files." msgstr "O plugin não contém arquivos." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "Páginas Sobre" msgid "Title and Post Editor" msgstr "Editor de Título e Post" msgid "Customizing This Display" msgstr "Personalizar esta Exibição" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "ERRO: escreva um comentário." msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "ERRO: você está respondendo a um comentário num rascunho de post." msgid "Reblogged from" msgstr "Republicação de" msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available." msgstr "Assinaturas por \"%s\" não estão disponíveis." msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they enjoyed yours!" msgstr "" "Talvez você queira visitar o site deles. Quem sabe você curtirá os posts " "deles tanto quanto eles curtiam os seus!" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> reblogged <a href=\"%3$s\">%4$s</a> on <a href=" "\"%5$s\">%6$s</a>. Congrats!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> reblogou <a href=\"%3$s\">%4$s</a> em <a href=" "\"%5$s\">%6$s</a>. " msgid "followers" msgstr "seguidores" msgid "follower" msgstr "seguidor" msgid "Copyright Infringement Policy" msgstr "Política de Violação de Direitos Autorais" msgid "Reset Your Password" msgstr "Redefinir sua senha" msgid "" "Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by " "commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create " "one." msgstr "" "Convide até 10 emails e/ou nomes de usuários WordPress.com, separados por " "vírgulas. Aqueles que precisarem de um nome de usuário, receberão instruções " "de como criar um." msgid "Invite New Users to Your Private Blog" msgstr "Convite novos usuários para seu Blog Particular." msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "Assinatura indisponível" msgid "Search results: “%s”" msgstr "Resultados da pesquisa por: “%s”" msgid "%s people reblogged it so far. Nice!" msgstr "%s pessoas republicaram isso até o momento. Bom!" msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s e %2$s republicaram seu post %3$s" msgid "Follow comments" msgstr "Seguir comentários" msgid "Unfollow comments" msgstr "Não seguir comentários" msgid "" "There was more than one error with these email addresses or WordPress.com " "usernames:" msgstr "" "Ocorreu mais de um erro com estes endereços de email ou nomes de usuários do " "WordPress.com:" msgid "Clear Form" msgstr "Limpar formulário" msgid "" "One or more invitations may have been sent, but there were problems with " "these:" msgstr "" "Um ou mais convites podem ter sido enviados, mas houve problemas com estes:" msgid "Usernames or Email Addresses" msgstr "Nomes de usuários ou Endereços de email" msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com" msgstr "nomedeseuamigo, seuamigo@wordpress.com" msgid "Invite New Users to Your Blog" msgstr "Convide novos usuários para seu blog" msgid "" "Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send " "the invitation to." msgstr "" "Insira pelo menos um nome de usuário do WordPress.com ou endereço de email " "para o qual enviar o convite." msgid "Invitation(s) sent." msgstr "Convite(s) enviado(s)." msgid "<strong>%1$s</strong> reblogged your post on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> reblogou seu post em <strong>%2$s</strong>" msgid "Sent By" msgstr "Enviado por" msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!" msgstr "" "%1$s receberá uma atualização toda vez que você publicar um novo post. " "Parabéns!" msgid "<strong>%1$s</strong> is now following <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> agora está seguindo <strong>%2$s</strong>" msgid "and commented:</span></p><p class=\"reblog-comment\">%s</p>" msgstr "e comentou:</span></p><p class=\"reblog-comment\">%s</p>" msgid "Active theme" msgstr "Tema ativo" msgid "Find a theme you like" msgstr "Encontre um tema do seu agrado" msgid "Change theme" msgstr "Alterar tema" msgid "Skip" msgstr "Pular" msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet." msgstr "Você ainda não enviou nenhum convite para este blog." msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...e mais %1$s para um total de %2$s seguidores!" msgid "Restart tour" msgstr "Reiniciar Tour" msgid "Publish your first blog post" msgstr "Publique seu primeiro post" msgid "Publish your first post" msgstr "Publique seu primeiro post" msgid "3. Write your first post" msgstr "3. Escreva seu primeiro post" msgid "Footer Links" msgstr "Links do Rodapé" msgid "Basic" msgstr "Básico" msgid "Notifications" msgstr "Notificações" msgid "User already has a role on your site." msgstr "Usuário já tem uma função no seu site." msgid "A blog with the address <strong>%s</strong> will be created." msgstr "Um blog com o endereço <strong>%s</strong> será criado." msgid "" "If you are sure you want to continue please click <strong>I'm Sure</strong>." msgstr "" "Se você tem certeza que quer continuar, clique em <strong>tenho certeza</" "strong>." msgid "" "Your username will be changed to <strong>%s</strong>. You will not be able " "to change your username back." msgstr "" "Seu nome de usuário será alterado para <strong>%s</strong>. Você não será " "capaz de mudar seu nome de usuário de volta." msgid "" "A new account with the username <strong>%1$s</strong> will be created with " "the email address <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "Uma nova conta com o nome de usuário <strong>%1$s</strong> será criada com o " "endereço de email <strong>%2$s</strong>" msgid "The current address <strong>%s</strong> will be discarded." msgstr "O atual endereço <strong>%s</strong> será descartado." msgid "" "<strong>If you check this box you will not be able to use %s again.</strong> " "<br /> If you think you will reuse this name keep this option unchecked." msgstr "" "<strong>Se marcar esta caixa, você não será capaz de usar %s novamente</" "strong>. <br />Se acha que vai reutilizar esse nome, mantenha esta opção " "desmarcada." msgid "Yes, please permanently disable %s" msgstr "Sim, desative permanentemente %s" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Ocorreu um erro inesperado." msgid "Your new blog address will be <strong>%s</strong>" msgstr "O endereço do novo blog será <strong>%s</strong>" msgid "Sunrise" msgstr "Nascer do sol" msgid "%1$s invited you to administer %2$s" msgstr "%1$s te convidou para administrar %2$s" msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s" msgstr "%1$s o convidou para se tornar um autor em %2$s" msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s" msgstr "%1$s o convidou para se tornar um editor em %2$s" msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to become an author on <strong>%2$s</" "strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> o convidou a se tornar um autor em <strong>%2$s</" "strong>" msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to become an editor on <strong>%2$s</" "strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> o convidou a se tornar um editor em <strong>%2$s</" "strong>" msgid "<strong>%1$s</strong> invited you to administer <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> te convidou a administrar <strong>%2$s</strong>" msgid "Date range:" msgstr "Faixa de data:" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "Conterá todos os seus posts, páginas, comentários, campos personalizados, " "termos, menus de navegação e posts personalizados." msgid "All content" msgstr "Todo conteúdo" msgid "Choose what to export" msgstr "Selecione o que exportar" msgid "" "As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "" "Como autor, você será capaz de publicar e editar seus próprios posts, assim " "como enviar mídia." msgid "" "As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as " "moderate comments and generally make the site a better place." msgstr "" "Como editor, você será capaz de publicar e editar qualquer post, bem como " "moderar comentários, ou seja, tornar o site um lugar melhor." msgid "" "As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. " "Don't let the power go to your head!" msgstr "" "Como administrador, você será capaz de fazer qualquer coisa. Nada está fora " "dos limites. Não deixe o poder subir à cabeça!" msgid "" "As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but " "you'll need an editor to publish for you." msgstr "" "Como contribuidor, você vai ser capaz de criar e editar seus próprios posts, " "mas vai precisar de um editor para publicá-los para você." msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to be a viewer of <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "<strong>%1$s </strong> o convidou a ser um leitor de <strong>%2$s</strong>" msgid "Sorry, that product is no longer available" msgstr "Desculpe, esse produto não está mais disponível" msgid "%d pixels" msgstr "%d pixeis" msgid "Yearly Archives: " msgstr "Arquivos Anuais:" msgid "Daily Archives: " msgstr "Arquivos diários:" msgid "Enable mobile theme" msgstr "Ativar tema móvel" msgid "Come check out my blog!" msgstr "Venha conferir o meu blog!" msgid "" "%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n" "\n" "You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. " "Create one here: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept the invitation:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer " "not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do " "not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. " "For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s convidou você para ser um visualizador de seu blog privado, %2$s.\n" "\n" "Você precisará de uma conta WordPress.com antes de aceitar este convite. " "Crie uma aqui: %3$s\n" "\n" "%4$sAceite o convite:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Letras miúdas: Esta mensagem foi enviada por um usuário WordPress.com que " "inseriu seu endereço de email para convidá-lo. Você pode cancelar a " "assinatura se você preferir não receber emails de convite no futuro, indo " "aqui: %6$s. Favor não responder a esta mensagem; ela foi enviada de um " "endereço de email não monitorado. Para ajuda com o WordPress.com, acesse " "http://wordpress.com/support." msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s" msgstr "%1$s convidou você a ser um leitor de %2$s" msgid "You and %s other people like this" msgstr "Você e %s outra(s) pessoa(s) curtiram isso" msgid "Invite viewers to your blog" msgstr "Convidar os espectadores a seu blog" msgid "You and %s other person like this" msgstr "Você e %s outra(s) pessoa(s) curtiram isso " msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" msgid "Name your blog" msgstr "Dê um Nome Para o Seu Blog" msgid "Invite New" msgstr "Convidar Novo" msgid "Blaze your post" msgstr "Destaque seu post" msgid "User is already following your site." msgstr "O usuário já está seguindo seu site." msgid "%1$s has invited you to follow %2$s." msgstr "%1$s convidou você a seguir %2$s." msgid "<strong>%1$s</strong> invited you to follow <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> convidou você a seguir <strong>%2$s</strong>" msgid "Education" msgstr "Educação" msgid "Resume" msgstr "Currículo" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked your comment!" msgstr "" "Talvez você queria ver o que eles andam fazendo! Quem sabe você curte o blog " "deles tanto quanto eles curtiram o seu comentário!" msgid "<strong>%1$s</strong> liked a comment on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> curtiu um comentário em <strong>%2$s</strong>" msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s curtiu seu comentário em %3$s" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s curtiu um de seus comentários" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "e aqui estão suas informações:\n" "\n" " Nome: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Perfil do Gravatar: %3$s\n" "%4$s\n" "Talvez você queira saber o que eles andam fazendo - quem sabe você goste de " "seus posts tanto quanto eles gostaram do seu comentário.\n" msgid "To accept this invitation you will need to:" msgstr "Para aceitar este convite você precisará:" msgid "End Date: %s" msgstr "Data Final: %s" msgid "Start date:" msgstr "Data inicial:" msgid "Location: %s" msgstr "Localização: %s" msgid "Current site members:" msgstr "Atuais membros do site:" msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails." msgstr "Convite não foi enviado, o usuário bloqueou convites por emails." msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to contribute to <strong>%2$s</strong>" msgstr "" "<strong>%1$s</strong> o convidou a contribuir para <strong>%2$s</strong>" msgid "Invitation resent." msgstr "Convite reenviado." msgid "Invitation deleted." msgstr "Convite excluído." msgid "Automatically share your posts" msgstr "Compartilhe seus posts automaticamente" msgid "Congrats! You have been added to this blog." msgstr "Parabéns! Você foi adicionado a este blog." msgid "Cheatin' huh?" msgstr "Trapaceando, é?" msgid "Take WordPress with you." msgstr "Leve WordPress com você." msgid "Mobile Apps" msgstr "Aplicativos móveis" msgid "Checking..." msgstr "Verificando..." msgid "%s person likes this" msgstr "%s pessoa curtiu isso" msgid "Like this" msgstr "Curtir isso" msgid "You do not have permission to access this page" msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página" msgid "Download Codes" msgstr "Fazer download dos códigos" msgid "Suggested" msgstr "Sugerido" msgid "Mobile Theme" msgstr "Tema para Mobile" msgid "Mobile Options" msgstr "Opções para Aparelhos Móveis" msgid "You can accept the invitation by clicking below:" msgstr "Você pode aceitar o convite clicando abaixo:" msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s o convidou a contribuir para %2$s." msgid "" "You will now receive invite emails again at <strong>%s</strong>. To stop " "receiving them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Agora você receberá emails de convites novamente no <strong>%s</strong>. " "Para não recebe-los mais, clique <a href=\"%s\">aqui</a>." msgid "" "You will no longer receive invite emails from WordPress.com at <strong>%s</" "strong> - to start receiving invites again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "Você não receberá mais emails de convites WordPress.com em<strong>%s</" "strong>. Para voltar a receber convites novamente, clique <a href=\"%s" "\">aqui</a>." msgid "Invitation was not sent." msgstr "O convite não foi enviado." msgid "%s people like this" msgstr "%s pessoa curtiu isso" msgid "Domain Names" msgstr "Nomes de domínio" msgid "Email or Username" msgstr "E-mail ou nome de usuário" msgid "email or username" msgstr "email ou nome de usuário" msgid "username" msgstr "nome de usuário" msgid "Invite user" msgstr "Convidar usuário" msgid "Visit Blog" msgstr "Visitar blog" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, <a " "href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um membro do seu blog, <a href=" "\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "You have been added to <strong>%s</strong>" msgstr "Você foi adicionado a <strong>%s</strong>" msgid "" "%1$s has accepted your invitation to contribute to <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "%1$s aceitou seu convite a contribuir para <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "" "%1$s has accepted your invitation to be a member of <a href=\"%2$s\">%3$s</" "a>." msgstr "%1$s aceitou seu convite a ser membro de <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgid "<strong>%s</strong> accepted your invitation to <strong>%s</strong>" msgstr "<strong>%s</strong> aceitou seu convite para <strong>%s</strong>" msgid "Resend" msgstr "Reenviar" msgid "Accepted" msgstr "Aceito" msgid "Date Accepted" msgstr "Data de aceitação" msgid "Date Sent" msgstr "Data de envio" msgid "Invitee" msgstr "Convidado" msgid "Invitation sent" msgid_plural "Invitations sent" msgstr[0] "Convite enviado" msgstr[1] "Convites enviados" msgid "You have been added!" msgstr "Você foi adicionado!" msgid "%1$s accepted your invitation" msgstr "%1$s aceitou seu convite" msgid "" "Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user " "again." msgstr "" "Desculpe, o código de ativação não parece existir. Tente convidar o usuário " "novamente." msgid "You do not have the proper permissions to perform this action." msgstr "Você não tem as permissões adequadas para executar esta ação." msgid "" "%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n" "\n" "%3$sAccept the invitation:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer " "not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do " "not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. " "For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s o convidou para seguir seu blog, %2$s.\n" "\n" "%3$sAceitar o convite:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Letras miúdas: Esta mensagem foi enviado por um usuário do WordPress.com que " "informou seu email para convidá-lo. Você pode cancelar a assinatura se " "preferir não receber emails sobre convites aqui: %5$s. Não responda a esta " "mensagem; ela foi enviada de um endereço de email não monitorado. Para ajuda " "com o WordPress.com, acesse http://wordpress.com/support." msgid "%1$s invited you to follow %2$s" msgstr "%1$s o convidou para seguir %2$s" msgid "" "%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n" "\n" "You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. " "Create one here: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept the invitation:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to " "receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply " "to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help " "with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s o convidou para contribuir em seu blog, %2$s.\n" "\n" "Você precisará de uma conta no WordPress.com antes de aceitar este convite. " "Crie uma aqui: %3$s\n" "\n" "%4$sAceitar o convite:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Letras miúdas: Esta mensagem foi enviado por um usuário do WordPress.com que " "informou seu email para convidá-lo. Você pode cancelar a assinatura se " "preferir não receber emails sobre convites aqui: %6$s. Não responda a esta " "mensagem; ela foi enviada de um endereço de email não monitorado. Para ajuda " "com o WordPress.com, acesse http://wordpress.com/support." msgid "" "Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access " "to this site, please ask the blog owner to send another." msgstr "" "Desculpe, esta chave de ativação já foi usada. Se você não tem acesso a este " "site, por favor, peça ao proprietário do blog para enviar outro." msgid "" "Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner " "to send another." msgstr "" "Desculpe, o código de ativaçãoé para outro blog. Por favor, peça ao " "proprietário do blog para enviar outro." msgid "" "Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner " "to send another." msgstr "" "Desculpe, o código de ativação parece não exisitir. Por favor, peça ao " "proprietário do blog para enviar outro." msgid "Accept Invitation" msgstr "Aceitar convite" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s" msgstr "%1$s o convidou para contribuir em %2$s" msgid "Follower" msgstr "Seguidor" msgid "Confirm navigation" msgstr "Confirmar navegação" msgid "You've been invited to follow <strong>%s</strong>!" msgstr "Você foi convidado a seguir <strong>%s</strong>!" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] Você foi convidado para seguir este site" msgid "Past Invitations" msgstr "Convites passados" msgid "Send Invitation" msgstr "Enviar convite" msgid "Learn more about roles" msgstr "Saiba mais sobre Funções" msgid "Viewer" msgstr "Espectador" msgid "Username or email address" msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address." msgstr "" "Este nome de usuário WordPress.com não existe ou o endereço de email é " "inválido." msgid "You do not have the proper permissions to perform this action" msgstr "Você não tem as permissões adequadas para executar esta ação" msgid "Cheatin, huh?" msgstr "Trapaceando, é?" msgid "Click here to view" msgstr "Clique aqui para ver" msgid "Photo gallery" msgstr "Galeria de fotos" msgid "Start posting to a new blog in seconds." msgstr "Comece, em segundos, a escrever para um blog novo ." msgid "Create Another Blog" msgstr "Criar outro Blog" msgid "%d posts" msgstr "%d posts" msgid "" "Here's an overview of the blogs you are part of. Don't forget that you can " "<a href='%s' target='_blank'>create another blog</a> at any time." msgstr "" "Aqui está uma visão geral dos blogs que faz parte. Não se esqueça que pode " "<a href='%s' target='_blank'> criar outro blog </a> a qualquer momento." msgid "Read Blogs" msgstr "Ler Blogs" msgid "" "%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. " "Congratulations!" msgstr "" "%1$s leu %2$s recentemente, e gostou tanto que clicou no botão 'Curtir'. " "Parabéns!" msgid "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\">commented</a> on <a href=\"%3$s\">" "%4$s</a>." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\">comentou</a> em <a href=\"%3$s\">" "%4$s</a>." msgid "You can only add %d users to access this site." msgstr "Você só pode adicionar %d usuários para acessar este site." msgid "Log in to use details from one of these accounts." msgstr "Faça login para usar detalhes de uma de suas conta." msgid "Change Account" msgstr "Alterar Conta" msgid "Log Out" msgstr "Sair" msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:" msgstr "Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:" msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:" msgstr "Faça o login usando um destes métodos para comentar:" msgid "Space" msgstr "Espaço" msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com" msgstr "" "Bloquear todos os emails de blogs que você está seguindo no WordPress.com" msgid "This is the follow settings page for %s." msgstr "Esta é a página de configurações de acompanhamento para %s." msgid "" "You are not actively following any blogs, and following comments on <a href=" "\"%s\">%d posts." msgstr "" "Você não está acompanhando nenhum blog ativamente ou seguind comentários em " "<a href=\"%s\">%d posts." msgid "" "You are not actively following any blogs, and following comments on <a href=" "\"%s\">%d post</a>." msgstr "" "Você não está seguindo ativamente nenhum blog, e está seguindo comentários " "no <a href=\"%s\">post %d</a>." msgid "You are not actively following any blogs." msgstr "Você não está acompanhando nenhum blog ativamente." msgid "Change your email settings at <a href=\"%s\">Manage Notifications</a>." msgstr "" "Altere suas configurações de email em <a href=\"%s\">Gerenciar notificações</" "a>." msgid "Change your email settings at <a href=\"%s\">Manage Subscriptions</a>." msgstr "" "Altere suas configurações de email em <a href=\"%s\">Gerenciar assinaturas</" "a>." msgid "" "When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you " "prefer?" msgstr "" "A que horas você prefere receber emails, quando entregues diariamente ou " "semanalmente?" msgid "" "These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s." msgstr "Estas são as assinaturas que você começou, mas não confirmou para %s." msgid "Follow Button Text:" msgstr "Texto do botão Seguir:" msgid "" "Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below " "to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation " "will be sent before you will start receiving notifications—please check your " "spam folder if you don't receive this." msgstr "" "Perdeu os últimos desenvolvimentos WordPress.com? Digite seu email abaixo " "para receber anúncios futuros diretos na sua caixa de entrada. Será enviado " "um email de confirmação antes de você receber as notificações - verifique a " "sua pasta spam, caso você não receba isto." msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "Blogs que sigo | WordPress.com" msgid "Follow All Comments" msgstr "Seguir todos os Comentários" msgid "Followed On" msgstr "Seguido Em" msgid "" "If you are expecting to see blogs that you are following here please check " "that you used the same email address and that they are not still pending." msgstr "" "Se você espera ver blogs que está acompanhando aqui, verifique se utilizou o " "mesmo endereço de email e se eles não estão ainda pendentes." msgid "This is the management page for following post comments (%s)." msgstr "" "Esta é a página de gerenciamento para acompanhar comentários do post (%s)." msgid "Follow Comments" msgstr "Seguir Comentários" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s seguidor" msgstr[1] "%s seguidores" msgid "Followers" msgstr "Seguidores" msgid "" "Note that this page will only show <em>active</em> followers. People who " "have not confirmed or who have blocked following will not appear." msgstr "" "Observe que esta página irá mostrar apenas seguidores <em>ativos</em> . " "Pessoas que não confirmaram ou que tenham bloqueado Seguir não aparecerão." msgid "Remove Follower " msgstr "Remover Seguidor" msgid "My Followers" msgstr "Meus Seguidores" msgid "The followers have been removed" msgstr "Os seguidores foram removidos" msgid "Show total number of followers? (%s follower)" msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)" msgstr[0] "Mostrar número total de seguidores? (%s seguidor)" msgstr[1] "Mostrar número total de seguidores? (%s seguidores)" msgid "" "An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please " "find the email now and click activate." msgstr "" "Um email foi enviado apenas para confirmar que você pretende seguir este " "blog. Encontre o email agora e clique em Ativar." msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form" msgstr "Mostrar uma opção <em>'seguir blog'</em> no formulário de comentário" msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form" msgstr "" "Mostrar a opção <em>'seguir comentários'</em> no formulário de comentários" msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "Totais, Seguidores & Compartilhados" msgid "Comment Follows" msgstr "Seguidas de comentário" msgid "Sorry, there are no followers to display." msgstr "Desculpe, não há seguidores para mostrar." msgid "WordPress.com Followers" msgstr "Seguidores WordPress.com" msgid "Error - Unable to use<br />Facebook Page account" msgstr "Erro - Não é possível usar conta<br />do Facebook" msgid "" "<div class=\"error\"><p>Facebook Page-only accounts can not be used at this " "time. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Please see this support document " "for more information</a>.</p></div>" msgstr "" "<div class=\"error\"><p>Contas só de Página do Facebook não podem ser usadas " "no momento. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Consulte este documento de " "suporte para mais informações</a>.</p></div>" msgid "Browser" msgstr "Navegador" msgid "" "If you're still having trouble, please <a href='%s'>contact support</a>, and " "we'll get everything fixed." msgstr "" "Se você ainda estiver tendo problema, entre em <a href='%s'>contato com o " "suporte</a>, e consertaremos tudo." msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "Se você apagou o arquivo de importação da sua biblioteca de mídia, isso pode " "ter causado o problema. Nesse caso, tente importar mais uma vez sem excluir " "o arquivo de importação. Não se preocupe - o importador irá excluir o " "arquivo automaticamente uma vez a importação tenha terminado.\n" "\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "Desculpe, mas ocorreu um erro ao importar seu blog para %s.\n" "\n" msgid "Create Blog" msgstr "Criar blog" msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name." msgstr "Por favor, não use WordPress como parte de seu nome de domínio." msgid "Author Archive: %s" msgstr "Arquivo de autor: %s" msgid "" "Click the link below to go to Facebook. You will need to log in and click " "<strong>allow</strong>. <strong>Facebook Page accounts must have a " "corresponding Profile at this time.</strong>" msgstr "" "Clique no link abaixo para ir para o Facebook. Você vai precisar fazer login " "e clicar em <strong> permitir</strong>. <strong>Contas Facebook com Página " "devem ter um perfil correspondente no momento.</strong>" msgid "" "Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find " "the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing." msgstr "" "Sucesso! Um email foi enviado para confirmar sua assinatura. Por favor, abra " "o email agora e clique em 'Confirmar assinatura' para ativar sua inscrição." msgid "" "There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again " "in a few minutes." msgstr "" "Não havia memória suficiente disponível para iniciar a importação. Por " "favor, tente novamente em alguns minutos." msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "Escolha um arquivo WXR (.xml) para enviar, daí clique em Fazer upload de " "arquivo e importar." msgid "Zero size file downloaded" msgstr "Arquivo de tamanho zero" msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s" msgstr "O servidor remoto retornou a resposta de erro %1$d %2$s" msgid "Fetching attachments is not enabled" msgstr "Buscar anexos não está ativado" msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s" msgstr "Item de menu ignorados devido a slug de menu inválido: %s" msgid "Menu item skipped due to missing menu slug" msgstr "Item de menu ignorado devido à falta de slug de menu" msgid "Failed to import %s “%s”" msgstr "Falha ao importar %s \"%s\"" msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s \"%s\" já existe." msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s" msgstr "Falha ao importar \"%s\": Tipo de post inválido %s" msgid "Failed to import %1$s %2$s" msgstr "Falha ao importar %1$s %2$s" msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "Falha ao importar tag do post %s" msgid "Failed to import category %s" msgstr "Falha ao importar categoria %s" msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "" "Falha ao criar novo usuário para %s. Seus posts serão atribuídos ao usuário " "atual." msgid "or assign posts to an existing user:" msgstr "ou atribua posts a um usuário existente:" msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "atribuir posts a um usuário existente:" msgid "as a new user:" msgstr "como um novo usuário:" msgid "or create new user with login name:" msgstr "ou criar um novo usuário com o nome de login:" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "Quando um novo usuário for criado pelo WordPress, uma senha será gerada " "aleatóriamente e a função do novo usuário defina em %s. Será necessário " "mudar os detalhes sobre o novo usuário, manualmente." msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as <code>admin</" "code>s entries." msgstr "" "Para facilitar editar e salvar o conteúdo importado, você talvez queira " "reatribuir o autor do item importado a um usuário existente desse site. Por " "exemplo, você talvez queira importar todas as entradas como entradas de " "<code>admin</code>." msgid "" "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " "user." msgstr "" "Falha ao importar autor %s. Seus posts serão atribuídos ao usuário atual." msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users." msgstr "Lembre-se de atualizar as senhas e funções de usuários importados." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "O arquivo não existe, por favor, tente novamente." msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "" "Isso não parece ser um arquivo WXR, número da versão WXR faltando/inválido" msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Os detalhes são mostrados acima. O importador tentará agora novamente com um " "analisador diferente..." msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "Houve um erro ao ler este arquivo WXR" msgid "* The results are cached and are updated every 3 days" msgstr "* Os resultados são armazenados em cache e atualizados a cada 3 dias" msgid "* The results are cached and are updated every day" msgstr "* Os resultados são armazenados em cache e atualizados a cada dia" msgid "* The results are cached and are updated every hour" msgstr "* Os resultados são armazenados em cache e atualizados a cada hora" msgid "No Ads" msgstr "Sem anúncios" msgid "" "Modify your email settings at <a href=\"%s\">Settings > Discussion</a>." msgstr "" "Modifique suas configurações de email em <a href=\"%s\">Configurações > " "Discussão</a>." msgid "Forgot password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred" msgstr "Ocorreu um erro inesperado" msgid "" "You are one step away from activating <a href=\"%1$s\" style=\"underline: " "none; color: inherit; text-decoration: none;\">%2$s</a>." msgstr "" "Você está a um passo de ativar <a href=\"%1$s\" style=\"underline: none; " "color: inherit; text-decoration: none;\">%2$s</a>." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Thanks for flying with <img " "src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" and " "height=\"17\" /> Jetpack</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Obrigado por escolher o " "<img src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" and " "height=\"17\" /> Jetpack</a>" msgid "<strong>%1$s</strong> liked a post on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> curtiu um post em <strong>%2$s</strong>" msgid "Login to reply" msgstr "Faça login para responder" msgid "Follow %s" msgstr "Seguir %s" msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s curtiu seu post %2$s " msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s" msgstr "%1$s e mais %2$s pessoas curtiram seu comentário em %3$s" msgid "%1$s liked your video on %2$s" msgstr "%1$s curtiu seu vídeo em %2$s" msgid "[untitled]" msgstr "[sem título]" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" msgid "" "Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your " "account." msgstr "" "Seu plano foi cancelado e os upgrades individuais foram adicionados à sua " "conta." msgid "Activate Account" msgstr "Ativar conta" msgid "You are one step away from activating your account!" msgstr "Você está a um passo de ativar sua conta!" msgid "Activate Blog" msgstr "Ativar blog" msgid "Thank you for signing up with WordPress.com" msgstr "Obrigado por se registrar no WordPress.com" msgid "" "Want more referrers? Try <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comments/" "\">commenting on other blogs</a>!" msgstr "" "Quer mais referenciadores? Tente <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "comments/\">comentando em outros blogs</a>!" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "Problema em clicar? Copie e cole este link no seu navegador:" msgid "New comment waiting approval on %s" msgstr "Novo comentário aguardando aprovação em %s " msgid "New pingback waiting approval on %s" msgstr "Novo pingback aguardando aprovação em %s" msgid "New trackback waiting approval on %s" msgstr "Novo trackback aguardando aprovação em %s" msgid "%s (%s) shared a post from %s" msgstr "%s (%s) compartilhou um post de %s" msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they liked yours." msgstr "" "Talvez você queira visitar o blog deles. Quem sabe você curtirá o blog deles " "tanto quanto eles curtiram o seu." msgid "<strong>%1$s</strong> is now subscribing to <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> agora está assinando <strong>%2$s</strong>" msgid "See all comments" msgstr "Ver todos os comentários" msgid "Subscribe to comments on <a href=\"%s\">%s</a> on <strong>%s</strong>!" msgstr "Assine comentários de <a href=\"%s\">%s</a> em <strong>%s</strong>!" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on <a href='%s'>Manage Subscriptions</a>" msgstr "" "Se você não solicitou esta ação, ignore esta mensagem. Você pode bloquear " "outras mensagens clicando em <a href='%s'>Gerenciar assinaturas</a>." msgid "Subscribe to <strong>%s</strong>!" msgstr "Assine <strong>%s</strong>!" msgid "Great posts worth seeing from <strong>%s</strong>:" msgstr "Posts que valem a pena ler em <strong>%s</strong>:" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked yours!" msgstr "" "Talvez você queira ver o que eles andam fazendo. Quem sabe você curtirá o " "site deles tanto quanto eles curtiram o seu!" msgid "%1$s liked your post on %2$s" msgstr "%1$s curtiu seu post no %2$s " msgid "New post on <strong>%s</strong>" msgstr "Novo post em <strong>%s</strong>" msgid "Comments I've Made" msgstr "Comentários que fiz" msgid "Expires on:" msgstr "Expira em:" msgid "" "That item is already in a plan in your cart and has not been added " "separately." msgstr "" "Esse item já está em um plano no seu carrinho e não foi adicionado " "separadamente." msgid "Sorry but your cart is full!" msgstr "Desculpe, mas seu carrinho já está cheio!" msgid "" "We don't know what product you are trying to add to your cart - please " "contact support if this problem persists." msgstr "" "Não sabemos qual produto está tentando adicionar ao seu carrinho - por " "favor, contate o suporte se o problema persistir." msgid "Unlike" msgstr "Unlike" msgid "Sign Out" msgstr "Sair" msgid "moments ago" msgstr "momentos atrás" msgid "Reblog" msgstr "Reblogar" msgid "Upload videos" msgstr "Faça upload de vídeos" msgid "Or" msgstr "Ou" msgid "(Comma Separated)" msgstr "(Separado por vírgula)" msgid "Publishing…" msgstr "Publicando..." msgid "Uploading..." msgstr "Fazendo upload..." msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "" "You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Seu cancelamento solicitado de um plano. Verifique seu email para uma " "mensagem com um link de confirmação." msgid "Click to visit the original post" msgstr "Clique para visitar o post original" msgid "Next Step" msgstr "Próximo Passo" msgid "What would you like to find?" msgstr "O que gostaria de encontrar?" msgid "Cancel Domain" msgstr "Cancelar Domínio" msgid "Cancel Anyway" msgstr "Cancelar mesmo assim" msgid "Please let us know why you wish to cancel." msgstr "Por favor, diga-nos por que deseja cancelar." msgid "Something not listed here" msgstr "Alguma coisa não listada aqui" msgid "I meant to get a free blog" msgstr "Quero ter um blog gratuito" msgid "The service isn’t what I expected" msgstr "O serviço não é o que eu esperava" msgid "I want to transfer my domain to another registrar" msgstr "Quero transferir meu domínio para outro registrador" msgid "I want to use the domain with another service or host" msgstr "Quero usar o domínio com outro serviço ou host" msgid "I misspelled the domain" msgstr "Eu digitei o domínio errado" msgid "Remove from cart" msgstr "Remover do Carrinho" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s item" msgstr[1] "%s itens" msgid "Cart" msgstr "Carrinho" msgid "" "A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get " "that <a href=\"%s\">domain</a> for your site now!" msgstr "" "Um domínio gratuito vem incluso na compra do seu plano no WordPress.com. Use " "agora esse <a href=\"%s\">domínio</a> para seu site!" msgid "Add to Cart" msgstr "Adicionar ao carrinho" msgid "Newer testimonials <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Entradas Recentes<span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older testimonials" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Posts mais antigos" msgid "A referrer is a click from another site that links to yours." msgstr "Um referenciador é um clique em outro site que leva ao seu." msgid "" "Want more comments? <a href=\"http://en.support.wordpress.com/getting-more-" "views-and-traffic/\">Get more traffic</a>." msgstr "" "Quem mais comentários? <a href=\"http://en.support.wordpress.com/getting-" "more-views-and-traffic/\">Tenha mais tráfego</a>." msgid "No shared posts." msgstr "Sem posts compartilhados" msgid "No videos played." msgstr "Nenhum vídeo reproduzido." msgid "No posts viewed." msgstr "Sem posts visualizados." msgid "" "Want more activity? Read about <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "getting-more-site-traffic/\">how to drive engagement on your site</a>." msgstr "" "Deseja mais atividade? Leia sobre <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "getting-more-site-traffic/\">como conduzir engajamento no seu site</a>." msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site." msgstr "" "\"Cliques\" representam visitantes clicando em links externos no seu site." msgid "No clicks recorded." msgstr "Nenhum clique registrado." msgid "This panel shows your most viewed posts and pages." msgstr "Este painel mostra seus posts e páginas mais vistos." msgid "No top posts or pages." msgstr "Nenhum post ou página principal." msgid "" "Want a better search rank? Learn <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "search-engines/\">how to make a search friendly blog</a>, and how to use <a " "href=\"http://en.support.wordpress.com/webmaster-tools/\">search engine " "webmaster tools</a>." msgstr "" "Quer uma posição melhor nos mecanismos de busca? Saiba <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/search-engines/\">como fazer um blog otimizado para as " "buscas</a>, e como usar as <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "webmaster-tools/\">ferramentas de webmaster para mecanismos de busca</a>." msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search." msgstr "" "Termos de busca são palavras ou frases que usuários usam para encontrar seu " "site quando pesquisam." msgid "No search terms." msgstr "Nenhum termo de busca." msgid "" "Want more referrers? You could <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "publicize/\">turn on Jetpack Social</a>, or you could <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/comments/\">comment on other blogs</a>!" msgstr "" "Quer mais referenciadores? Você pode <a href=\"http://en.support.wordpress." "com/publicize/\">ativar o Jetpack Social</a> ou <a href=\"http://en.support." "wordpress.com/comments/\">comentar em outros blogs</a>!" msgid "Google+" msgstr "Google+" msgid "Responsive Layout" msgstr "Layout Responsivo" msgid "%s reblogged this" msgstr "%s republicou isto" msgid "Search here." msgstr "Procure aqui" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Administrar rede: %s" msgid "M Y" msgstr "M Y" msgid "Subscribed comments" msgstr "Comentários assinados" msgid "Tagged: %1$s" msgstr "Marcado: %1$s." msgid "Posts navigation" msgstr "Navegação por posts" msgid "Detach from “%s”" msgstr "desvinculado de “%s”" msgid "Display Settings" msgstr "Mostrar configurações" msgid "Included" msgstr "Incluso" msgid "View Settings" msgstr "Configurações de visualização" msgid "Posts on Most Active Day" msgstr "Posts no dia mais ativo" msgid "No actions found in trash" msgstr "Nenhuma ação foi encontrada na lixeira" msgid "Remove %s from cart" msgstr "Remova %s do carrinho" msgid "Your password is incorrect, please try again" msgstr "Sua senha está incorreta, tente novamente" msgid "Create Share Button" msgstr "Criar botão Compartilhar" msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s" msgstr "Principais Visualizações por País para %1$s dias terminando %2$s" msgid "Top Views by Country for %s" msgstr "Principais Visualizações por País para %s" msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "" "Principais Visualizações por País por %1$s dias terminando em %2$s (Resumido)" msgid "Commenter" msgstr "Comentador" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Página Inicial, Páginas de Arquivos e Resultados de Pesquisa" msgid "Most commented recent post:" msgstr "Post recente mais comentado:" msgid "Most active time of day:" msgstr "Hora mais ativa do dia:" msgid "Most active recent day:" msgstr "Dia recente mais ativo:" msgid "Most active day:" msgstr "Dia mais ativo:" msgid "Total comments:" msgstr "Total de comentários:" msgid "Comments per month:" msgstr "Comentários por mês:" msgid "Most Commented" msgstr "Mais Comentados" msgid "Top Recent Commenters" msgstr "Principais Comentadores Recentes" msgid "No referrers." msgstr "Nenhum referenciador." msgid "Newest" msgstr "Mais recente" msgid "Enter email address" msgstr "Informe o endereço de email" msgid "Subscribed to" msgstr "Assinou" msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "Mostrar número total de assinantes? (%s assinante)" msgstr[1] "Mostrar número total de assinantes? (%s assinantes)" msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Junte-se a %s outro assinante" msgstr[1] "Junte-se a %s outros assinantes" msgid "Save and go back to form builder" msgstr "Salvar e retornar ao criador de formulários" msgid "What should the subject line be?" msgstr "Qual deveria ser a linha de assunto?" msgid "Enter your email address" msgstr "Insira seu endereço de email" msgid "Add this form to my post" msgstr "Adicionar esse formulário ao meu post" msgid "Add a new field" msgstr "Adicionar novo campo" msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "Aqui está como será a aparência do seu formulário" msgid "Save this field" msgstr "Salvar este campo" msgid "Required?" msgstr "Obrigatório?" msgid "Add another option" msgstr "Adicionar outra opção" msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" msgid "Edit this new field" msgstr "Editar este novo campo" msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "Eu preciso preencher isso?" msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "Posso ver meu feedback dentro do WordPress?" msgid "Can I add more fields?" msgstr "Eu posso adicionar mais campos?" msgid "How does this work?" msgstr "Como isso funciona?" msgid "Email notifications" msgstr "Notificações por email" msgid "Form builder" msgstr "Criador de formulário" msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "Seu novo campo foi salvo com êxito" msgid "Contact form" msgstr "Formulários de contato" msgid "" "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes " "you have made will be lost." msgstr "" "Você tem certeza que deseja sair do editor de formulário sem salvar? " "Quaisquer alterações que você tenha feito serão perdidas." msgid "Option" msgstr "Opções" msgid "First option" msgstr "Primeira opção" msgid "New field" msgstr "Novo campo" msgid "IP Address: %1$s" msgstr "Endereço de IP: %1$s" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "Scripts e estilos não devem ser registrados ou enfileirados até os hooks " "%1$s, %2$s ou %3$s." msgid "Post name" msgstr "Nome do Post" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "post-exemplo" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "arquivos" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Nota: Nenhuma destas opções bloqueia o acesso ao seu site - cabe aos " "buscadores honrar o seu pedido." msgid "Site Address (URL)" msgstr "Endereço do site (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "Endereço do WordPress (URL)" msgid "No results" msgstr "Nenhum resultado" msgid "List not found" msgstr "Lista não encontrada" msgid "Tags: %1$s" msgstr "Tags: %1$s" msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "Folha de Estilo CSS Personalizada" msgid "Custom DNS Records: %s" msgstr "Registros DNS Personalizados: %s" msgid "Developer Resources" msgstr "Recursos para desenvolvedores" msgid "Build apps for WordPress.com" msgstr "Construir apps para WordPress.com" msgid "in %s" msgstr "em %s" msgid "%d likes" msgstr "%d curtidas" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com " "algumas palavras-chaves diferentes." msgid "Tagged %1$s" msgstr "Marcado %1$s" msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit." msgstr "Sua consulta está super longa. A brevidade é a alma da sagacidade." msgid "Results Bar" msgstr "Barra de Resultados" msgid "Results Background" msgstr "Fundo de resultados" msgid "Results Text" msgstr "Texto dos Resultados" msgid "Results Votes" msgstr "Votos dos resultados" msgid "Results Percent" msgstr "Resultados percentuais" msgid "Results Group" msgstr "Grupo de Resultados" msgid "Feedback Group" msgstr "Grupo de feedback" msgid "Force LTR" msgstr "Forçar LTR" msgid "Force RTL" msgstr "Forçar RTL" msgid "Text Direction" msgstr "Direção do Texto" msgid "Add-On" msgstr "Complemento" msgid "Reader" msgstr "Leitor" msgid "" "Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats." msgstr "" "Mostrando visualizações do site por hora nas últimas 48 horas. Clique para " "estatísticas completas do site." msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?" msgstr "Você tem certeza de que quer apagar a enquete %s?" msgid "Migrate Subscriptions" msgstr "Migrar Assinaturas" msgid "Set options" msgstr "Configurar opções" msgid "options" msgstr "opções" msgid "Save these settings" msgstr "Salvar estas configurações" msgid "There are no Facebook pages you manage." msgstr "Não há páginas no Facebook que você gerencia." msgid "Share to my <strong>Facebook Page</strong>:" msgstr "Compartilhe na minha <strong>página do Facebook</strong>:" msgid "Share to my <strong>Facebook wall</strong>:" msgstr "Compartilhe no meu <strong>mural do Facebook</strong>:" msgid "SSH Access" msgstr "Acesso SSH" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "Permitir notificações de link de outros blogs (pingbacks e trackbacks)" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "Tentar notificar blogs com links a partir do artigo" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the <a href=\"%1$s" "\">homepage</a> or <a href=\"%2$s\">log in</a> using your username and " "password." msgstr "" "Você foi adicionado a este site. Visite a <a href=\"%1$s\">página inicial</" "a> ou <a href=\"%2$s\">acesse</a> usando seu nome de usuário e senha." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "Olá,\n" "Você foi convidada para se juntar ao '%1$s' em\n" "%2$s na função de %3$s.\n" "Se você não quer se juntar a este site, ignore este email. Este convite " "espira em alguns dias.\n" "\n" "Clique no link para ativar a conta:\n" "%%s" msgid "Following" msgstr "Seguindo" msgid "There was an error following that blog, please try again" msgstr "Ocorreu um erro ao seguir este blog, tente novamente" msgid "You are already following that blog" msgstr "Você já está seguindo este blog" msgid "" "<p>If this e-mail address is incorrect, <a href=\"%5$s\">update your e-mail " "address in your Account Details</a>." msgstr "" "<p>Se este endereço de email estiver incorreto, <a href=\"%5$s\">atualize o " "seu endereço de email em seus Detalhes da Conta</a>." msgid "" "<p>We need to make sure that your email is actually yours to be able to send " "you notifications or in case you forget your password. <a href=\"%3$s\">Read " "more about this here</a>.</p>" msgstr "" "<p>Nós precisamos ter certeza que este email é realmente seu para podermos " "enviar avisos, ou lhe ajudar caso você perca sua senha. <a href=\"%3$s" "\">Leia mais sobre isso aqui</a>.</p>" msgid "" "<p>We sent you a verification email to <strong>%1$s</strong>. Please click " "on the link in that message to verify your email. If you didn’t get " "it, <a href=\"%4$s\">click here to resend it</a>.</p>" msgstr "" "<p>Enviamos um email de verificação para <strong>%1$s</strong>. Clique no " "link nessa mensagem para verificar o seu email. Se você não o recebeu, <a " "href=\"%4$s\">clique aqui para reenviá-lo</a>.</p>" msgid "" "<p><a href=\"%4$s\">Click here to send a verification email</a>. Please " "click on the link in that message to verify your email.</p>" msgstr "" "<p><a href=\"%4$s\">Clique aqui para enviar um email de verificação</a>. " "Clique no link desta mensagem para verificar seu email.</p>" msgid "" "<p>We need to make sure that your email <strong>%1$s</strong> is actually " "yours to be able to send you notifications or in case you forget your " "password. <a href=\"%3$s\">Read more about this here</a>.</p>" msgstr "" "<p>Nós precisamos verificar se o seu email <strong>%1$s</strong> é realmente " "seu para podermos enviar-lhe suas notificações ou caso você esqueça sua " "senha. <a href=\"%3$s\">Leia mais sobre isso aqui</a>.</p>" msgid "" "<p>You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to " "verify your email address.</p>" msgstr "" "<p>Você se cadastrou no WordPress.com em %2$s, mas nunca tivemos a chance de " "verificar o seu endereço de email.</p>" msgid "Store" msgstr "Loja" msgid "Color scheme." msgstr "Esquema de cores." msgid "Post to" msgstr "Publicar em" msgid "Shelf:" msgstr "Prateleira:" msgid "No data found" msgstr "Nenhum dado encontrado" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "Exibir seus livros do Goodreads" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgid "Unfollowing..." msgstr "Não seguir..." msgid "Unfollow" msgstr "Não seguir" msgid "Follow" msgstr "Seguir" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Me" msgstr "Eu" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Amanhecer" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgid "Find trends" msgstr "Encontre tendências" msgid "Following..." msgstr "Seguindo..." msgid "Stop following" msgstr "Parar de seguir" msgid "Follow Blog" msgstr "Seguir Blog" msgid "Blogs I Follow" msgstr "Blogs que sigo" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "Leitor WordPress.com" msgid "m" msgstr "m" msgid "h" msgstr "h" msgid "Requests" msgstr "Solicitações" msgid "Database error." msgstr "Erro de banco de dados." msgid "Related Content" msgstr "Conteúdo relacionado" msgid "Connections" msgstr "Conexões" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Parece que não podemos encontrar o que você está procurando. Talvez " "pesquisar pode ajudar." msgid "Want less email?" msgstr "Quer receber menos emails?" msgid "View Mobile Site" msgstr "Ver Site Móvel" msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Thanks for flying with <img " "src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=" "\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Obrigado por escolher o " "<img src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" " "height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgid "See all comments in this post" msgstr "Ver todos os comentários neste post" msgid "in response to a comment by %s:" msgstr "em resposta a um comentário de %s:" msgid "New comment on <strong>%s</strong>" msgstr "Novo comentário em <strong>%s</strong>" msgid "" "Limit reached. You can try again in %d minutes. Trying again before that " "will only increase the time you have to wait before the ban is lifted. If " "you think this is in error, <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "contact/\">contact support</a>." msgstr "" "Limite atingido. Você pode tentar novamente em %d minutos. Se tentar " "novamente antes, só irá aumentar o tempo que você tem que esperar antes da " "proibição ser suspensa. Se você acha que isso é um erro, <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/contact/\">contate o suporte</a>." msgid "Sort order." msgstr "Ordem de classificação" msgid "Everywhere" msgstr "Todo lugar" msgid "Site tagline" msgstr "Descrição do site" msgid "VIP" msgstr "VIP" msgid "Typography" msgstr "Tipografia" msgid "%s Comments" msgstr "%s Comentários" msgid "Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "Copie e cole esta URL no seu navegador:" msgid "Trouble clicking?" msgstr "Problemas ao clicar?" msgid "d-M-Y" msgstr "d-M-Y" msgid "Date modified" msgstr "Data de Modificação" msgid "Count" msgstr "Total" msgid "24 hours" msgstr "24 Horas" msgid "30 minutes" msgstr "30 Minutos" msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" msgid "" "Support requests will respond to this address and features such as e-mail " "notification will now be active." msgstr "" "As solicitações de suporte responderão para esse endereço e funcionalidades " "como notificação de email ficarão ativas agora." msgid "" "Your e-mail <strong>%1$s</strong> is now <a href=\"http://en.support." "wordpress.com/email-address/\">verified as the owner</a> of this account " "<strong>%2$s</strong>." msgstr "" "Seu email <strong>%1$s</strong> está sendo <a href=\"http://en.support." "wordpress.com/email-address/\">verificado agora como o proprietário</a> " "desta conta <strong>%2$s</strong>." msgid "E-mail verified" msgstr "Email verificado" msgid "" "Please <a href=\"http://en.support.wordpress.com/contact/\">contact support</" "a>." msgstr "" "Entre <a href=\"http://en.support.wordpress.com/contact\">em contato com o " "suporte</a>." msgid "There was a problem sending you a verification e-mail." msgstr "Ocorreu um problema ao enviar-lhe um email de verificação." msgid "" "If you still cannot find it, please <a href=\"http://en.support.wordpress." "com/contact/\">contact support</a>." msgstr "" "Se você ainda não conseguiu encontrar, <a href=\"http://en.support.wordpress." "com/contact\">entre em contato com o suporte</a>." msgid "" "(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder " "also.)" msgstr "" "(É possível que o seu filtro de spam tenha separado isso, portanto verifique " "também sua pasta de spam.)" msgid "Please click the verification link in the e-mail." msgstr "Clique no link de verificação do email." msgid "It should arrive within 30 minutes." msgstr "Deve chegar em 30 minutos." msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s." msgstr "Um email de verificação foi enviado para sua caixa de entrada em %s." msgid "Couldn't find an update URL in the data." msgstr "Não foi possível encontrar uma URL de atualização nos dados." msgid "Invalid user data." msgstr "Dados inválidos de usuário" msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." msgid "Google responded with the following error code: %s" msgstr "Google respondeu com o seguinte código de erro: %s" msgid "User clicked the No Thanks button." msgstr "Usuário clicou o botão Não Obrigado." msgid "Connecting…" msgstr "Conectando..." msgid "What's a Gravatar?" msgstr "O que é um Gravatar?" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar Seu Perfil" msgid "Opens in new window" msgstr "Abre em nova janela" msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "Links para serviços que você utiliza na internet." msgid "Show Account Links" msgstr "Mostrar Links da Conta" msgid "" "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you " "are." msgstr "" "Links para seus sites, blogs ou quaisquer outros sites que ajudam a dizer " "quem você é." msgid "Show Personal Links" msgstr "Mostrar Links Pessoais" msgid "Custom Email Address" msgstr "Endereço de e-mail personalizado" msgid "Error loading profile" msgstr "Erro ao carregar perfil" msgid "View Full Profile →" msgstr "Visualizar Perfil Completo →" msgid "Verified Services" msgstr "Serviços verificados" msgid "Personal Links" msgstr "Links Pessoais" msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "Exibir uma pequena versão de seu perfil do Gravatar" msgid "Gravatar Profile" msgstr "Perfil do Gravatar" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" msgid "[%1$s] Verify %2$s" msgstr "[%1$s] Verificar %2$s" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" " into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Se clicar o link nesta mensagem não funcionar, copie e cole\n" " na barra de endereço do seu navegador.)" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Obrigado por se cadastrar no WordPress.com. Para verificar sua nova conta, " "clique no seguinte link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--A Equipe WordPress.com" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" "into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Se clicar o link nesta mensagem não funcionar, copie e cole na barra de " "endereço do seu navegador.)" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com.\n" "\n" "You are one step away from activating all the features for %s.\n" "Please click this link to verify ownership of blog:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Obrigado por cadastrar-se com WordPress.com.\n" "\n" "Você está a um passo para ativar todas as funcionalidades do %s.\n" "Clique neste link para verificar a propriedade do blog:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--A Equipe WordPress.com" msgid "shared via %s" msgstr "compartilhado via %s" msgid "There are comments in moderation." msgstr "Existem comentários na moderação" msgid "You commented on:" msgstr "Você comentou em:" msgid "Theme Author" msgstr "Autor do Tema" msgid "Page Not Found" msgstr "Página Não Encontrada" msgid "User removed from your site" msgstr "Usuário removido do seu site" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Se você chegou a esta tela por acidente e pretende visitar um dos seus " "próprios sites, aqui estão alguns atalhos para ajudá-lo a encontrar seu " "caminho." msgid "retail" msgstr "Varejo" msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account." msgstr "%1$s: Você está comentando utilizando sua conta %2$s." msgid "or get a share link without sending an email" msgstr "ou obtenha um link de compartilhamento sem precisar enviar um email." msgid "Getting a link..." msgstr "Obtendo um link..." msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "Você está comentando utilizando sua conta %s." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "O fuso horário que você digitou não é válido. Selecione um fuso horário " "válido." msgid "One-time payment" msgstr "Pagamento único" msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request." msgstr "" "Obrigado. O proprietário do site foi notificado sobre a sua solicitação." msgid "User added to your private site" msgstr "Usuário adicionado ao seu site privado" msgid "You've been granted access to view %s by the site owner." msgstr "Você recebeu acesso para visualizar %s do proprietário do site." msgid "[%s] You've been granted access to view this private site" msgstr "[%s] Você recebeu acesso para visualizar este site privado" msgid "User is already a member of your private site" msgstr "O usuário já é um membro do seu site privado" msgid "Grant Access to User" msgstr "Conceder acesso ao usuário" msgid "Ignored request for access to private site" msgstr "Solicitação ignorada para acesso ao site privado" msgid "You are about to give this user permission to view your private site:" msgstr "" "Você está prestes a dar permissão a esse usuário para visualizar o seu site " "privado:" msgid "" "If you don't want this person to be able to view %s, simply ignore this " "email, and they will not receive access to your private site." msgstr "" "Se você não deseja que esta pessoa visualize %s, simplesmente ignore este " "email, e eles não receberão acesso ao seu site privado." msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: " msgstr "Quer dar acesso a eles para verem este site? Clique neste link:" msgid "" "The WordPress.com user %s requested access to view your private site at %s" msgstr "" "O usuário WordPress.com %s solicitou acesso para visualizar seu site privado " "em %s" msgid "[%s] WordPress.com user '%s' requested access to your private site" msgstr "[%s] usuário WordPress.com '%s' solicitou o acesso ao seu site privado" msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access." msgstr "Se você não adicionar ninguém ao seu site, somente voê terá acesso." msgid "" "Up to %d users allowed to access site. <a href=\"paid-upgrades.php\">Want " "more?</a>" msgstr "" "Até %d usuários possuem acesso ao site. <a href=\"paid-upgrades.php\">Deseja " "mais?</a>" msgid "" "I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose" msgstr "" "Quero que meu site seja privativo, visível apenas para mim e para usuários " "que escolho" msgid "This site is private." msgstr "Este site é privado." msgid "Next Month" msgstr "Próximo mês" msgid "Previous post:" msgstr "Post anterior:" msgid "Like this:" msgstr "Curtir isso:" msgid "Liked" msgstr "Curtiu" msgid "Show buttons on" msgstr "Mostrar botões em" msgid "Official buttons" msgstr "Botões oficiais" msgid "Button style" msgstr "Estilo do botão" msgid "Rate this:" msgstr "Avalie isto:" msgid "" "You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again." msgstr "" "Você excedeu o limite de login. Aguarde alguns minutos e tente novamente." msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "Parece que você está usando uma versão antiga do %s. Para obter uma " "experiência melhor com o WordPress, atualize seu navegador." msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "Parece que você está usando uma versão não segura do %s. Usar um navegador " "desatualizado torna seu computador vulnerável. Para obter uma experiência " "melhor com o WordPress, atualize seu navegador." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Post" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "Existem alguns itens de menu inválidos. Confira ou os exclua." msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (inválido)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Página" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Usuário" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgid "The WordPress.com Team" msgstr "Equipe do WordPress.com" msgid "Cheers," msgstr "Saudações," msgid "To see a list of users who have access to %s, visit %s" msgstr "Para visualizar uma lista de usuários que têm acesso a %s, visite %s" msgid "Howdy," msgstr "Olá," msgid "Remove User" msgstr "Remover usuário" msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" msgid "Save fonts" msgstr "Salvar fontes" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "Exibir seus Tweets do Twitter" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta lista?" msgid "View Category" msgstr "Ver Categoria" msgid "View Tag" msgstr "Ver Tag" msgid "Requirements" msgstr "Requerimentos:" msgid "How it works." msgstr "Como funciona:" msgid "Upgrade to activate" msgstr "Atualize para ativar" msgid "" "Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for " "your blog." msgstr "" "Conclua a sua compra do upgrade do Plano Pro para ativar o CSS personalizado " "para o seu blog." msgid "shirt" msgstr "camisa" msgid "Enter your comment here..." msgstr "Digite seu comentário aqui..." msgid "" "Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below." msgstr "" "Suas alterações CSS personalizadas estão agora no ar e você pode fazer " "outras alterações abaixo." msgid "Customize" msgstr "Personalizar" msgid "Save Stylesheet" msgstr "Salvar folha de estilo" msgid "" "Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS " "for your blog." msgstr "" "Conclua a sua compra do upgrade do Plano Premium para ativar o CSS " "personalizado para o seu blog." msgid "Your custom CSS is not yet active." msgstr "Seu CSS personalizado ainda não está ativo." msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" msgid "Unsupported HTTP Content Type" msgstr "Tipo de Conteúdo HTTP Não Suportado" msgid "Insert into Poll" msgstr "Inserir na Enquete" msgid "" "Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact <a " "href=\"%1$s\" %2$s>Crowdsignal support</a> to fix this." msgstr "" "Desculpe! Ocorreu um erro ao criar o seu widget de avaliação. Entre em " "contacto com o <a href=\"%1$s\" %2$s>suporte Crowdsignal </a> para corrigir " "este problema." msgid "Select a template part to edit:" msgstr "Selecionar uma parte do modelo para editar:" msgid "Style Editor" msgstr "Editor de Estilo" msgid "Create a Custom Style Now" msgstr "Crie um estilo personalizado agora" msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!" msgstr "" "Você não utilizou nosso editor com estilo elegante para criar estilos " "personalizados!" msgid "Percent" msgstr "Porcentagem" msgid "Poll Style" msgstr "Estilo da Enquete" msgid "Add New Answer" msgstr "Adicionar Nova Resposta" msgid "Embed Poll in New Post" msgstr "Enquete Incorporada em Post Novo" msgid "WordPress Shortcode:" msgstr "Shortcode do WordPress:" msgid "Enter Question Here" msgstr "Insira a pergunta aqui" msgid "Moderate first" msgstr "Moderar primeiro" msgid "Allow comments" msgstr "Permitir comentários" msgid "Repeat Voting" msgstr "Repetir Votação" msgid "Results Display" msgstr "Exibição de resultados" msgid "No Limit" msgstr "Sem Limite" msgid "Number of choices" msgstr "Número de escolhas" msgid "Why don't you go ahead and get started on that?" msgstr "Por que você não avança e começa nisso?" msgid "M d, Y" msgstr "M d, Y" msgid "Edit Poll" msgstr "Editar enquete" msgid "Embed in Post" msgstr "Incorporar no Post" msgid "" "Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your <a href=" "\"%s\">Crowdsignal.com</a> account details." msgstr "" "Antes de poder usar o plugin Crowdsignal, é preciso informar os detalhes de " "sua conta no <a href=\"%s\">Crowdsignal.com</a>. " msgid "All Polls" msgstr "Todas as Enquetes" msgid "All ratings" msgstr "Todas as avaliações" msgid "Enter an answer here" msgstr "Inserir uma resposta aqui" msgid "click and drag to reorder" msgstr "clique e arraste para reordenar" msgid "Get started now" msgstr "Iniciar agora" msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "Mostrar fotos do perfil no plugin." msgid "Show Faces" msgstr "Mostrar rostos" msgid "Facebook Page URL" msgstr "URL da Página do Facebook" msgid "Custom Fonts" msgstr "Fontes Personalizadas" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Fonts" msgstr "Fontes" msgid "Video publisher has disabled embeds." msgstr "O publicador do vídeo desativou as mídas incorporadas." msgid "Custom Design" msgstr "Design personalizado" msgid "Video %s not found" msgstr "Vídeo %s não encontrado" msgid "Network Settings" msgstr "Configurações de Rede" msgid "Installed themes" msgstr "Temas Instalados" msgid "Available Tools" msgstr "Disponíveis" msgid "Name required" msgstr "O nome é obrigatório" msgid "Please enter a comment" msgstr "Por favor escreva um comentário" msgid "Error: your Twitter login has expired." msgstr "Erro: a sua ligação ao Twitter expirou." msgid "Error: your Facebook login has expired." msgstr "Erro: a sua ligação ao Facebook expirou." msgid "Prompt" msgstr "Texto" msgid "Comment Form" msgstr "Formulário de comentários" msgid "Staff" msgstr "Moderação" msgid "WordPress.com Password" msgstr "Senha WordPress.com" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Tradutores" msgid "Connect with WordPress.com" msgstr "Conectar com WordPress.com" msgid "More Info" msgstr "Informações" msgid "Approve and Reply" msgstr "Aprovar e Responder" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" msgid "All Users" msgstr "Todos os usuários" msgid "Installed Plugins" msgstr "Plugins instalados" msgid "All Comments" msgstr "Todos os comentários" msgid "All Pages" msgstr "Todas as páginas" msgid "Collapse menu" msgstr "Recolher Menu" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair do Modo Tela Cheia" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Seu navegador está desatualizado!" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "Você está usando um navegador inseguro!" msgid "Freedoms" msgstr "Liberdades" msgid "Word count: %s" msgstr "Contagem de palavras: %s" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "Você pode usar um desses cabeçalhos ou mostrar um aleatório em cada página." msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "Se você não quer enviar sua própria imagem, você pode usar um desses " "cabeçalhos, ou mostrar um aleatório." msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "Você pode escolher um de seus cabeçalhos enviados anteriormente, ou mostrar " "um aleatório." msgid "Designer" msgstr "Designer" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" msgid "Edit your profile" msgstr "Edite seu perfil" msgid "Get started here" msgstr "Comece aqui" msgid "Download Data as CSV" msgstr "Fazer download dos dados como CSV" msgid "Friends of WP.com" msgstr "Amigos do WP.com" msgid "No valid blog found" msgstr "Nenhum blog válido encontrado" msgid "Sign up for WordPress.com" msgstr "Cadastre-se no WordPress.com" msgid "No data" msgstr "Sem dados" msgid "Get started" msgstr "Comece agora" msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Clique para compartilhar no LinkedIn" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\"" msgstr "%1$s solicitou seu comentário em um novo rascunho: \"%2$s\"" msgid "" "Hi,\n" "\n" "I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your " "feedback. I plan on publishing it shortly.\n" "\n" "Please leave your feedback here:\n" "%2$s\n" "\n" "Title: %3$s\n" "Beginning: %4$s\n" "Read more: %5$s\n" "Thanks,\n" "%6$s" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Eu comecei a escrever uma nova versão preliminar chamada \"%1$s\", e " "adoraria saber sua opinião. Eu estou pensando em colocá-la no ar em breve.\n" "\n" "Você pode deixar comentários aqui:\n" "%2$s\n" "\n" "Título: %3$s\n" "Início: %4$s\n" "Leia mais: %5$s\n" "Muito obrigado,\n" "%6$s" msgid "Get feedback on this draft before publishing." msgstr "Receba comentários para este rascunho antes de publicá-lo." msgid "" "This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your " "feedback in the box below." msgstr "" "Este é um rascunho ainda não publicado. Por favor avalie e deixe seu " "comentário no quadro abaixo." msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "Obrigado por seu feedback!" msgid "No Patterns found in Trash." msgstr "Nenhum padrão foi encontrado na Lixeira" msgid "Video Gallery" msgstr "Galeria de vídeos" msgid "New Valley" msgstr "Vale Novo" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Conjuntos de alterações" msgid "d M Y" msgstr "d M Y" msgid "" "Hi!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, " "please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Olá!\n" "\n" "Obrigado por criar uma conta no WordPress.com. Para ativar sua conta, clique " "no link abaixo:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Equipe WordPress.com" msgid "" "It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from " "WordPress.com then reconnecting." msgstr "" "Parece que sua conexão foi interrompida. Experimente desconectar do " "WordPress.com e reconectar de novo." msgid "Your account is now active." msgstr "Sua conta agora está ativa." msgid "Please log in to a WordPress.com account" msgstr "Faça login no WordPress.com." msgid "Authorized" msgstr "Autorizar" msgid "application" msgstr "Aplicativo" msgid "Add New Comment" msgstr "Adicionar novo comentário" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Regards," msgstr "Atenciosamente," msgid "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "Obrigado por escolher o WordPress.com" msgid "Hi %s" msgstr "Olá %s" msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend." msgstr "" "Observar quaisquer erros de digitação, sugestões que você tenha ou links " "para recomendar." msgid "wheel" msgstr "Roda" msgid "View Site" msgstr "Ver Site" msgid "Visit Dashboard" msgstr "Visitar Painel" msgid "Your Sites" msgstr "Seus Sites" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Se você chegou a esta tela por acidente e pretende visitar um de seus " "próprios sites, aqui estão alguns atalhos para ajudá-lo a encontrar seu " "caminho." msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "Você tentou acessar o painel \"%1$s\", mas no momento você não tem " "privilégios neste site. Se acha que deve ser capaz de acessar o painel \"%1$s" "\", entre em contato com o administrador de rede." msgid "Uploaded Images" msgstr "Imagens enviadas" msgid "<strong>Random:</strong> Show a different image on each page." msgstr "" "<strong>Aleatório:</strong> Mostrar uma imagem diferente em cada página." msgid "You may not upload %s type files" msgstr "Você não deve fazer upload de arquivos do tipo %s" msgid "[-] Collapse" msgstr "[-] Recolher" msgid "Read more." msgstr "Leia mais." msgid "Give Back Access" msgstr "Devolver acesso" msgid "Revoke Access" msgstr "Revogar acesso" msgid "" "The secret link this person received in order to see and give feedback on " "your draft" msgstr "" "O link secreto que esta pessoa recebeu para ver e dar feedback sobre seu " "rascunho" msgid "Use an existing post as a template." msgstr "Use um post existente como um modelo." msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." msgid "Stick to Top" msgstr "Fixar no Top" msgid "Confirm Copy" msgstr "Confirmar Cópia" msgid "Replace the current post with the selected post?" msgstr "Substituir o post atual com o post selecionado?" msgid "Copy a Post" msgstr "Copiar um post" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "Você especificou este usuário para ser excluído:" msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending." msgstr "" "Você precisa inserir um endereço de email para alguém que você conhece antes " "do envio." msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\"" msgstr "Feedback recebido de %1$s para \"%2$s\"" msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published" msgstr "%1$s: o rascunho intitulado \"%2$s\" foi publicado" msgid "Invalid email" msgstr "E-mail inválido" msgid "Send more requests." msgstr "Enviar mais solicitações." msgid "" "When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and " "the feedback will appear below." msgstr "" "Quando seus amigos lêem seu rascunho e fornecerem feedback, você receberá um " "email e o feedback aparecerá abaixo." msgid "Requests sent." msgstr "Solicitações enviadas." msgid "" "The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! " msgstr "" "O rascunho que você está procurando foi publicado. Deixe um comentário! " msgid "Read more:" msgstr "Leia mais:" msgid "Hi," msgstr "Oi," msgid "Customize the message" msgstr "Personalize a mensagem" msgid "Send Requests" msgstr "Enviar Solicitações" msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:" msgstr "" "Digite os endereços de email das pessoas das quais você gostaria de obter " "feedback:" msgid "Coming Soon!" msgstr "Em breve!" msgid "Request Feedback" msgstr "Solicitar feedback" msgid "Social Icons" msgstr "Ícones Sociais" msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Tente novamente mais tarde." msgid "Action failed" msgstr "A ação falhou" msgid "Poster" msgstr "Autor" msgid "Alternative source" msgstr "Fonte alternativa" msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" msgid "Types" msgstr "Tipos" msgid "Beach" msgstr "Praia" msgid "Magento" msgstr "Magento" msgid "Add a comment…" msgstr "Adicionar um comentário" msgid "Sorry, you can't post feedbacks here." msgstr "Desculpe, você não pode postar feedbacks aqui." msgid "Archive page" msgstr "Página de Arquivo" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "Resultados da pesquisa por “%s”" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" msgid "RSS - Comments" msgstr "RSS – Comentários" msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postado em %1$s" msgid "Start a Blog at WordPress.com" msgstr "Comece um blog no WordPress.com" msgid "Connect with Facebook" msgstr "Entrar com uma conta do Facebook" msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu secundário" msgid "Submitted on %s" msgstr "Enviado em %s" msgid "Get feedback on this draft before publishing" msgstr "Obtenha comentários sobre este rascunho antes da publicação" msgid "would like your feedback." msgstr "gostaria do seu feedback." msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.mlblogs.com não é um endereço de blog válido mas %s disponível como um " "domínio de atualização." msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)" msgstr "#%d (títulos não disponíveis enquanto plugin desativado)" msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d (carregando título)" msgid "Writing Helper" msgstr "Ajudante de Escrita" msgid "Browse themes from our friends and partners." msgstr "Navegar temas dos nossos amigos e parceiros." msgid "General options" msgstr "Opções Gerais" msgid "index" msgstr "index" msgid "There was a problem saving your password. Please, try again." msgstr "Ocorreu um problema ao salvar sua senha. Tente novamente." msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" msgid "Apologies, but the page you requested could not be found." msgstr "Desculpe, mas a página solicitada não pôde ser encontrada." msgid "Write" msgstr "Escrever" msgid "API key" msgstr "Chave de API" msgid "Number of tweets shown:" msgstr "Número de tweets exibidos:" msgid "Passwords do not match." msgstr "As senhas não coincidem." msgid "Profile links" msgstr "Links do perfil" msgid "Hero text color" msgstr "Cor do texto da imagem Hero" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Follow me on Twitter" msgstr "Siga-me no Twitter" msgid "Select image" msgstr "Selecionar imagem" msgid "Comments (%s)" msgstr "Comentários (%s)" msgid "Custom Menus" msgstr "Menus personalizados" msgid "Ads" msgstr "Anúncios" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "View site" msgstr "Exibir site" msgid "You are not authorized to perform this action." msgstr "Você não está autorizado a executar esta ação." msgid "No color" msgstr "Nenhuma Cor" msgid "share" msgstr "compartilhar" msgid "back" msgstr "voltar" msgid "Published on: %s" msgstr "Publicado em: %s" msgid "Square" msgstr "Quadrado" msgid "Sorting" msgstr "Ordenação" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "F" msgstr "F" msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s requer um endereço de email válido" msgid "Sitemaps" msgstr "Mapa do site" msgid "Logo URL" msgstr "URL do logo" msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu-se da password?" msgid "Need an account?" msgstr "Precisa de uma conta?" msgid "WordPress.com Username" msgstr "Utilizador WordPress.com" msgid "Deny" msgstr "Negar" msgid "" "Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account." msgstr "" "Lembre-se, você precisa iniciar a sessão na sua conta %1$s e não na conta " "%2$s." msgid "<strong>ERROR</strong>" msgstr "<strong>ERRO</strong>" msgid "Authorize Jetpack" msgstr "Autorizar Jetpack" msgid "" "Hi there Rocketeer!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up " "your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Jetpack/WordPress.com Team" msgstr "" "Olá Rocketeer!\n" "\n" "Obrigado por criar uma conta WordPress.com para conectar o seu Jetpack. Para " "activar a conta, por favor clique no link abaixo:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--A equipe Jetpack/WordPress.com" msgid "Guided Transfer" msgstr "Transferência Guiada" msgid "Newer Comments" msgstr "Comentários Mais Recentes" msgid "Older Comments" msgstr "Comentários Antigos" msgid "Watch: %s" msgstr "Assistir: %s" msgid "View subscriptions" msgstr "Ver assinaturas" msgid "Skip to main content" msgstr "Pular para o conteúdo principal" msgid "Skip to navigation" msgstr "Pular para navegação" msgid "" "Want to stand out from the crowd? <a href=\"%s\">Buy a premium theme →</" "a>" msgstr "" "Quer se destacar da multidão? <a href=\"%s\">Compre um tema premium →</" "a>" msgid "entry" msgstr "entrada" msgid "Day" msgstr "Dia" msgid "in" msgstr "em" msgid "Design by" msgstr "Design de" msgid "Author Bio" msgstr "Biografia do Autor" msgid "Read More %s" msgstr "[Leia Mais %s]" msgid "Link Text" msgstr "Texto do link" msgid "No content" msgstr "Sem conteúdo" msgid "Show context" msgstr "Mostrar contexto" msgid "Content types" msgstr "Tipos de conteúdo" msgid "Large (56px)" msgstr "Grande (56px)" msgid "Small (40px)" msgstr "Pequeno (40px)" msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" msgid "Move next" msgstr "Avançar" msgid "Button text" msgstr "Texto do Botão" msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." msgid "Number of posts to show" msgstr "Numero de posts para mostrar" msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da imagem" msgid "No updates are available." msgstr "Não há atualizações disponíveis." msgid "Are you sure you want to deactivate?" msgstr "Tem certeza de que deseja desativar?" msgid "Homepage Settings" msgstr "Configurações da Página Inicial" msgid "Import / Export" msgstr "Importar/Exportar" msgid "Recent post:" msgstr "Post recente:" msgid "Authors:" msgstr "Autores:" msgid "Newer posts" msgstr "Publicações mais novas" msgid "Older posts" msgstr "Publicações mais antigas" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Deseja continuar?" msgid "Post Formats" msgstr "Formatos de Post" msgid "Bio:" msgstr "Biografia:" msgid "Usage information" msgstr "Informações de uso" msgid "%link" msgstr "%link" msgid "Nothing found" msgstr "Nada encontrado" msgid "Show categories" msgstr "Mostrar Categorias" msgid "Link color" msgstr "Cor de Link" msgid "Top Tags" msgstr "Principais Tags" msgid "Ready!" msgstr "Preparado?" msgid "Category…" msgstr "Categoria…" msgid "Bio" msgstr "Biografia" msgid "Page Archives" msgstr "Arquivos de página" msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Gerenciar minhas assinaturas" msgid "Google search" msgstr "Busca do Google" msgid "private" msgstr "privado" msgid "Free" msgstr "Gratuito" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "O endereço de email que você forneceu é inválido." msgid "Thank you!" msgstr "Obrigado!" msgid "Report Blog »" msgstr "Denunciar Blog »" msgid "Please describe the problem." msgstr "Por favor descreva o problema." msgid "Why :" msgstr "Porquê :" msgid "Your Email:" msgstr "O seu email:" msgid "" "There seems to have been a problem with the information you entered. Please " "fix the field indicated and resubmit." msgstr "" "Parece ter havido um problema com a informação que indicou. Por favor " "corrija os campos indicados e volte a submeter." msgid "Whoops!" msgstr "Ups!" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "O URL de destino especificado não pôde ser utilizado como um destino. Ele " "não existe, ou não é um recurso habilitado com pingback." msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar esta lista." msgid "These items could not be added:" msgstr "Estes items não puderam ser adicionados:" msgid "You do not have permission to edit tax rates" msgstr "Você não tem permissão para editar taxas de impostos" msgid "You do not have permission to delete this %s" msgstr "Você não tem permissão para excluir este %s" msgid "You do not have permission to delete product tag" msgstr "Você não tem permissão para excluir tag de produto" msgid "You do not have permission to edit this topic." msgstr "Você não tem permissão para editar este tópico." msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "Você não tem permissão para ler este relatório" msgid "You do not have permission to edit this %s" msgstr "Você não tem permissão para editar este %s" msgid "You do not have permission to edit this API Key" msgstr "Você não tem permissão para editar esta chave de API" msgid "You do not have permission to edit API Keys" msgstr "Você não tem permissão para editar chaves de API" msgid "You do not have permission to create webhooks." msgstr "Você não tem permissão para criar webhooks." msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "Você não tem permissão para criar cupons" msgid "No token found." msgstr "Nenhum token encontrado." msgid "You do not have permission to delete this customer" msgstr "Você não tem permissão para excluir este cliente" msgid "You do not have permission to delete tax rates" msgstr "Você não tem permissão para excluir taxas de impostos" msgid "You do not have permission to create orders" msgstr "Você não tem permissão para criar pedidos" msgid "You do not have permission to read tax rate" msgstr "Você não tem permissão para ver a taxa de imposto" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "Tags (separadas por vírgulas)" msgid "Username does not exist." msgstr "Nome de usuário não existe." msgid "The specified comment does not exist." msgstr "O comentário especificado não existe." msgid "Notify me of follow-up replies via email." msgstr "Notifique-me de novas respostas via e-mail." msgid "Subscribe to topic" msgstr "Assinar o Tópico" msgid "Unsubscribe from topic" msgstr "Cancelar inscrição do tópico" msgid "Are you sure you want to delete this log?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir este registro?" msgid "Good" msgstr "Bom" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" msgid "Page %d" msgstr "Página %d" msgid "Opens" msgstr "Aberturas" msgid "Topic Status" msgstr "Situação do tópico" msgid "Edit user" msgstr "Editar usuário" msgid "Disabled." msgstr "Desabilitado" msgid "Upgrade now" msgstr "Faça o upgrade agora" msgid "Update database" msgstr "Atualizar banco de dados" msgid "Recount terms" msgstr "Recontar termos" msgid "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Cancelado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Cancelados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Archive <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Archives <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Arquivo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Arquivos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Arquivado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Arquivados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Public <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Public <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Tudo <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr[1] "" msgid "Variable Subscriptions" msgstr "Assinaturas variáveis" msgid "No topic tags found." msgstr "Nenhuma tag do tópico encontrada." msgid "Completed" msgstr "Completado" msgid "Search terms" msgstr "Pesquisar termos" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s%2$s" msgid "Repeat New Password" msgstr "Repetir nova senha" msgid "Display date" msgstr "Exibir data" msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" msgid "Delete column" msgstr "Excluir coluna" msgid "" "In total <strong>%1$s words</strong> were written. That's more than %2$s " "times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 " "million words!" msgstr "" "No total foram escritas <strong>%1$s palavras</strong>, o que corresponde a " "quase %2$s vezes mais do que toda a Enciclopedia Britannica, que tem por " "volta de 40 milhões de palavras!" msgid "" "Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default " "VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size." msgstr "" "Informe a URL de uma imagem transparente (PNG ou GIF) para substituir o logo " "padrão do VideoPress. De preferência menor que 10 KB de tamanho." msgid "" "In total <strong>%1$s words</strong> were written. That's almost %2$s times " "larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million " "words!" msgstr "" "No total foram escritas <strong>%1$s palavras</strong>. O que é quase %2$s " "vezes mais do que toda a Enciclopedia Britannica, que tem por volta de 40 " "milhões de palavras!" msgid "Upgrades store: supercharge your blog" msgstr "Loja de upgrades: turbinar seu blog" msgid "Select your theme" msgstr "Selecione o seu tema" msgid "Your profile" msgstr "Seu perfil" msgid "General settings" msgstr "Configurações Gerais" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (semtitulo)" msgid "Connecting" msgstr "Conectando" msgid "Disconnecting" msgstr "Desconectando" msgid "Connect to %s" msgstr "Conectar a %s" msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" msgid "Disconnect from %s" msgstr "Desconectar de %s" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgid "" "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share " "new posts with your friends." msgstr "" "Conecte seu blog às redes sociais e compartilhe automaticamente novos posts " "com seus amigos." msgid "" "Want more traffic? <a href=\"%s\">Turn on the Jetpack Social feature</a>" msgstr "Quer mais tráfego? <a href=\"%s\">Ative o recurso Jetpack Social</a>" msgid "Browse our premium themes." msgstr "Navegue em nossos temas premium." msgid "Purchased" msgstr "Comprado" msgid "Logo URI" msgstr "URL do Logo" msgid "Do you want to register %s?" msgstr "Deseja registrar %s?" msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?" msgstr "Você deseja visitar algum deses blogs, em vez de %s?" msgid "Subscribed site" msgstr "Site inscrito" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Conectar Jetpack" msgid "More information" msgstr "Mais informações" msgid "Please verify your birthday." msgstr "Verifique seu aniversário." msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Este vídeo é destinado ao público adulto." msgid "" "You can <a href='http://akismet.com/wordpress/'>get your API key direct from " "Akismet now</a>." msgstr "" "Você pode <a href='http://akismet.com/wordpress/'>obter sua chave API direto " "do Akismet agora</a>." msgid "<b>%</b> Replies" msgstr "<b>%</b> Respostas" msgid "<b>1</b> Reply" msgstr "<b>1</b> Resposta" msgid "%d sites" msgstr "%d sites" msgid "Premium Themes" msgstr "Temas Premium" msgid "" "Change your current username (%s) and discard the current account. (You will " "not be able to change your username back)" msgstr "" "Mude seu nome de usuário atual (%s) e desconsidere a conta atual. (Você não " "poderá mudar seu nome de usuário de volta)" msgid "" "Please read this page carefully. This page is for changing your username " "(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the " "instructions and understand what’s going to change. You will not be able to " "change your username back." msgstr "" "Leia esta página cuidadosamente. Esta página é para mudar seu nome de " "usuário (atualmente %s), que você usa para conectar-se. Certifique-se que " "você leu as instruções e entendeu o que vai mudar. Você não será capaz de " "mudar seu nome de usuário de volta." msgid "Please enter a new blog address" msgstr "Digite um novo endereço de blog" msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Vimeo instructions</a> %s" msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Instruções do Vimeo</a> %s" msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "" "O redirecionamento está atualmente desabilitado. Clique \"Ativar redirecionar" "\" para ativar o redirecionamento do seu site." msgid "" "This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect " "upgrade to redirect your blog again." msgstr "" "Esta ação não é reversível. Você terá de comprar o upgrade Redirecionamento " "de Site para redirecionar seu blog novamente." msgid "Delete Site Redirect" msgstr "Excluir Redirecionamento do Site" msgid "" "Please confirm that you would like to delete the site redirect from this " "blog." msgstr "" "Confirme que você gostaria de excluir o redirecionamento do site deste blog." msgid "Confirm deletion of site redirect" msgstr "Confirmar a exclusão do redirecionamento do site" msgid "" "The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. " "Please contact support if you need assistance." msgstr "" "O endereço do WordPress.com que você inseriu já está redirecionando a este " "blog. Entre em contato com o suporte se precisar de ajuda." msgid "You cannot redirect a URL to itself." msgstr "Você não pode redirecionar um URL para você ele mesmo." msgid "" "A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site " "redirect if you already have a domain mapping." msgstr "" "Já existe um mapeamento de domínio desse host. Você não precisa comprar um " "redirecionamento de site se você já tem um mapeamento de domínio." msgid "Site Redirect upgrade deleted." msgstr "Upgrade de Redirecionamento do Site excluído." msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support." msgstr "" "Upgrade de Redirecionamento de Site não excluído. Entre em contato com o " "suporte." msgid "Site redirect purchased." msgstr "Redirecionamento de site comprado." msgid "Site Redirect" msgstr "Redirecionar o Site" msgid "Discard Current Address?" msgstr "Descartar endereço atual?" msgid "" "Please enter a email address for the new account. This must be an address " "that is not already in use at WordPress.com" msgstr "" "Insira um endereço de email para a nova conta. Este deve ser um endereço que " "não já esteja em uso no WordPress.com" msgid "Confirm Password" msgstr "Confirme sua Senha" msgid "Please enter a password for the new account." msgstr "Insira uma senha para a nova conta." msgid "Create a new user to match the new blog name." msgstr "Criar um novo usuário para combinar com o nome do novo blog." msgid "Matching Username?" msgstr "Nome de usuário correspondente?" msgid "Current Address: " msgstr "Endereço Atual:" msgid "New Blog/Site Address" msgstr "Novo endereço do blog/site" msgid "" "If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out " "the field below to continue the process." msgstr "" "Se quiser mudar seu endereço WordPress.com por favor preencha o campo abaixo " "para continuar o processo." msgid "" "After changing your blog address you can transfer traffic from the old " "address. You can do so by purchasing the <a href=\"%s\"><em>Site Redirect</" "em></a> upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this." msgstr "" "Após alterar o endereço do seu blog, você pode transferir o tráfego do " "endereço antigo. Você pode fazê-lo comprando o upgrade <a href=\"%s\"><em> " "Redirecionar Site</em></a>. Não descarte seu endereço atual se você deseja " "fazer isso." msgid "" "Note that this will not let you register a custom domain for your site, such " "as %2$s.com. If this is what you want, check out the <a href=\"%1$s\">Domain " "Upgrade</a>." msgstr "" "Observe que isso não permitirá que registre um domínio personalizado para o " "seu site, como por exemplo %2$s.com. Se isso for o que você deseja, confira " "<a href=\"%1$s\">Upgrade de Domínio</a>." msgid "" "If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do " "so under <a href=\"%2$s\">Settings</a>." msgstr "" "Se você quiser alterar o título deste blog (atualmente \"%1$s\") você pode " "fazer em <a href=\"%2$s\">Configurações</a>." msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change" msgstr "Alterar Endereço de Blog/Site WordPress.com" msgid "Please check the password fields to make sure that they match." msgstr "Verifique os campos da senha para certificar-se que eles conferem." msgid "Continue »" msgstr "Continuar »" msgid "New Username" msgstr "Novo nome de usuário" msgid "" "If you want to change your username please fill out the fields below to " "continue the process." msgstr "" "Se quer mudar seu nome de usuário preencha os campos abaixo para continuar o " "processo." msgid "" "Changing your username will also affect the following profile address: <br /" "> Your Gravatar profile address (currently %s). <br /> Your IntenseDebate " "profile address (currently %s)." msgstr "" "Alterar o seu nome de usuário afetará também o seguinte endereço de perfil: " "<br /> Seu endereço do perfil Gravatar (atualmente %s). <br /> Seu endereço " "do perfil IntenseDebate (atualmente %s)." msgid "" "If you want to change your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">display name</" "a> (currently %3$s), you can do so under <a href=\"%2$s\">My Profile</a>." msgstr "" "Se quer mudar seu <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">nome de exibição</a> " "(currently %3$s), faça acessando <a href=\"%2$s\">Meu Perfil</a>." msgid "" "The confirmation field does not match what you entered. Please try again." msgstr "" "O campo confirmação não corresponde ao que você digitou. Tente novamente." msgid "A blog with a matching address will not be created." msgstr "Não será criado um blog com um endereço compatível." msgid "I'm Sure »" msgstr "Tenho Certeza »" msgid "Please Confirm" msgstr "Por favor confirme" msgid "You can only rename blogs that you own" msgstr "Você pode renomear somente blogs de sua propriedade" msgid "Change Username" msgstr "Alterar Nome de Usuário" msgid "Change Blog Address" msgstr "Alterar o Endereço do Blog" msgid "You have renamed this blog domain" msgstr "Você renomeou este domínio do blog" msgid "WordPress.com User" msgstr "Usuário WordPress.com " msgid "Browse Themes" msgstr "Procurar temas" msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s" msgid_plural "" "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s" msgstr[0] "" "[WordPress.com] Falha na renovação automática do upgrade em seu blog - %s" msgstr[1] "" "[WordPress.com] Falha na renovação automática dos upgrades em seu blog - %s" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "Falha no envio. Atualize e tente novamente." msgid "Invalid request" msgstr "Solicitação inválida" msgid "Invalid rate" msgstr "Taxa inválida" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "Os detalhes do seu cartão de crédito foram atualizados com êxito." msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "Escolha uma categoria:" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "Escrevendo & Editando" msgctxt "Help topic" msgid "Widgets & Sidebars" msgstr "Widgets & Barras Laterais" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "Usuários" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "Upgrades" msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "Media" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "Links" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "Aparência" msgid "Subscription" msgstr "Assinatura" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "A atualização automática do WordPress falhou! Avise o administrador do site." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s\">please " "attempt the update again now</a>." msgstr "" "A atualização automática do WordPress falhou - <a href=\"%s\">tente a " "atualização novamente agora</a>." msgid "Update to %s" msgstr "Atualizar para %s" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> protegeu seu site contra %2$s spam até o " "momento. " msgstr[1] "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> protegeu seu site contra %2$s spams até o " "momento. " msgid "links" msgstr "links" msgid "Quotes" msgstr "Citações" msgid "video" msgstr "vídeo" msgid "audit" msgstr "auditoria" msgid "View Changeset" msgstr "Ver lista de alterações" msgid "Post Navigation" msgstr "Navegação em posts" msgid "Crop your image" msgstr "Recorte sua imagem" msgid "Thanks" msgstr "Obrigado" msgid "Limit" msgstr "Limite:" msgid "Number of posts" msgstr "Número de posts:" msgid "Alt text" msgstr "Texto alternativo" msgid "Link URL:" msgstr "URL do link:" msgid "Image URL:" msgstr "URL da imagem:" msgid "Title (optional):" msgstr "Título (opcional):" msgid "Advanced Options" msgstr "Opções avançadas" msgid "Website (optional)" msgstr "Site (opcional)" msgid "%d in review" msgstr "Os números de %d" msgid "Featured Image Header" msgstr "Imagem de Destaque do Cabeçalho" msgid "Featured Images" msgstr "Imagens em Destaque" msgid "Expired on %s" msgstr "Expirou em %s" msgid "Auto-renew settings" msgstr "Configurações de renovação automática" msgid "Renew now" msgstr "Renovar agora" msgid "Filter by:" msgstr "Filtrar por:" msgid "Expires on" msgstr "Expira em" msgid "Expired on" msgstr "Expirou em" msgid "Never expires" msgstr "Nunca expira" msgid "Disable auto-renew" msgstr "Desativar renovação automática" msgid "Enable auto-renew" msgstr "Ativar renovação automática" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "" "Você não pode excluir um plugin enquanto ele estiver ativo no site principal." msgid "Default Post Format" msgstr "Formato padrão de post" msgid "Theme deleted." msgstr "Tema excluído." msgid "Delete item" msgstr "Excluir item" msgid "" "<strong>Themes</strong> — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the <a href=\"%s\">Network Themes</a> screen." msgstr "" "<strong>Temas</strong>: esta área mostra os temas que ainda não estão " "habilitados na rede. Um tema habilitado neste menu torna-se ativável no " "site. Isto não ativa o tema, mas permite que ele apareça no menu Aparência. " "Para habilitar um tema em toda a rede, acesse a tela <a href=\"%s\">Temas da " "rede</a>." msgid "" "<strong>Users</strong> — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "<strong>Usuários</strong>: mostra os usuários associados a este site. Também " "é possível alterar suas funções, redefinir senhas ou removê-los do site. " "Remover o usuário de um site não o remove da rede." msgid "" "<strong>Info</strong> — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "<strong>Informações</strong>: a URL do site raramente é editada porque isso " "pode fazer com que o site deixe de funcionar. As datas de registro e de " "última atualização são mostradas. Administradores de rede podem marcar um " "site como arquivado, SPAM, excluído ou maduro, para removê-lo de listas " "públicas, ou desabilitado." msgid "Or link to existing content" msgstr "Ou link para o conteúdo existente" msgid "Enter the destination URL" msgstr "Insira a URL de destino" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s de %2$s" msgid "Enable Autorenew" msgstr "Ativar renovação automática" msgid "Disable auto renew" msgstr "Desativar renovação automática" msgid "Expires on %s" msgstr "Expira em %s" msgid "Auto renews on:" msgstr "Renova automaticamente em:" msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or <a href=\"%s" "\">contact support</a> if the issue continues." msgstr "" "Ocorreu um problema ao desativar a renovação automática. Tente novamente ou " "<a href=\"%s\">entre em contato com o suporte</a> se o problema persistir." msgid "You successfully disabled auto renew for <em>%s</em>." msgstr "Você desativou com sucesso a renovação automática para <em>%s</em>." msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or <a href=\"%s" "\">contact support</a> if the issue continues." msgstr "" "Ocorreu um problema ao habilitar a renovação automática. Tente novamente ou " "<a href=\"%s\">entre em contato com o suporte</a> se o problema persistir." msgid "You successfully enabled auto renew for <em>%s</em>." msgstr "Você habilitou a renovação automática para <em>%s</em> com êxito." msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.wordpress.com não é um endereço de blog válido, mas %s disponível como " "upgrade de domínio." msgid "Choose a theme" msgstr "Escolher um tema" msgid "WordPress.com Survey" msgstr "Pesquisa do WordPress.com" msgid "One blogger likes this" msgstr "Um blogueiro curtiu isso" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Adicionar Novo Usuário" msgid "Theme Showcase" msgstr "Vitrine de Temas" msgid "Find the Perfect Theme" msgstr "Encontre o tema perfeito" msgid "Year" msgstr "Ano" msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" msgid "30 Days" msgstr "30 Dias" msgid "7 Days" msgstr "7 Dias" msgid "Themes %s" msgstr "Temas %s" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Publique Isso " msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "History" msgstr "Histórico" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Limpo pelo Akismet" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Sinalizadas como spam pelo Akismet" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "The user is already active." msgstr "O usuário já está ativo." msgid "Function %1$s was called <strong>incorrectly</strong>. %2$s %3$s" msgstr "A função %1$s foi chamada <strong>incorretamente</strong>. %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "Esta tela lista todos os usuários existentes em seu site. Cada usuário " "possui uma das cinco funções configuradas pelo administrador do site: " "Administrador, Editor, Autor, Colaborador ou Assinante. De acordo com suas " "funções, os usuários que não forem administradores verão menos opções na " "navegação do painel quando estiverem conectados." msgid "" "<strong>Settings</strong> — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "<strong>Configurações</strong>: esta página mostra uma lista de todas as " "configurações associadas a este site. Algumas são criadas pelo WordPress, " "outras pelos plugins que você ativar. Observe que alguns campos tem a cor " "cinza e o texto \"Dados serializados\". Você não pode modificar estes " "valores por conta da forma como eles são armazenados no banco de dados." msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "O menu serve para editar informações específicas para sites, particularmente " "se a área de um site estiver indisponível." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "As caixas na tela de seu painel são:" msgid "sample-page" msgstr "pagina-exemplo" msgid "Sample Page" msgstr "Página de Exemplo" msgid "Video played: " msgstr "Vídeo reproduzido:" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "Este site foi arquivado ou suspenso." msgid "" "<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username <strong>" "%1$s</strong> is incorrect. <a href=\"%2$s\" title=\"Password Lost and Found" "\">Lost your password</a>?" msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: A senha que você forneceu para o usuário <strong>" "%1$s</strong> está incorreta <a href=\"%2$s\" title=\"Recuperação de Senha" "\">Esqueceu sua senha</a>?" msgid "Secondary Navigation" msgstr "Navegação Secundária" msgid "Custom Domain" msgstr "Domínio personalizado" msgid "Update Plugins" msgstr "Atualizar plugins" msgid "An unknown error occurred" msgstr "Um erro desconhecido ocorreu" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above." msgstr "" "Você só tem um tema instalado no momento. Aproveite mais! Você pode escolher " "entre mais de 1000 temas gratuitos no diretório de temas do WordPress a " "qualquer hora: apenas clique na aba <a href=\"%s\">Instalar temas</a> acima." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "Ocorreu um erro. Recarregue a página e tente novamente." msgid "30 days" msgstr "30 dias" msgid "Select Country" msgstr "Selecionar País" msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "Visa, MasterCard" msgid "Security code" msgstr "Código de Segurança" msgid "Credit Card" msgstr "Cartão de Crédito" msgid "Billing information" msgstr "Informações de cobrança" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s" msgstr "Melhores autores por %1$s dias terminando %2$s" msgid "Top Authors for %s" msgstr "Melhores autores por %s" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Melhores autores por %1$s dias terminando %2$s (Resumido)" msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers." msgstr "A URL está bloqueando requisições dos servidores WordPress.com" msgid "View files" msgstr "Ver arquivos:" msgid "Posts tagged “%s”" msgstr "Posts marcados com a tag “%s”" msgid "Not available" msgstr "Não disponível" msgid "Add new page" msgstr "Adicionar nova página" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" msgid "User is already a member of this blog." msgstr "O usuário já é um membro deste blog." msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s curtiu seu post %3$s" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "Limite o valor para %d caracteres." msgid "" "Your WordPress content import for %1$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "A importação do seu conteúdo do WordPress para %1$s foi bem-sucedida.\n" "\n" "Bons posts!\n" "\n" "-- equipe do WordPress.com" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro enquanto importávamos seu blog para %s\n" msgid "Invalid post format." msgstr "Formato de post inválido." msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmar nova senha" msgid "Enter your new password below." msgstr "Digite sua nova senha abaixo." msgid "Reset Password" msgstr "Redefinir senha" msgid "Your password has been reset." msgstr "Sua senha foi redefinida." msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "Perdeu sua senha? Digite seu nome de usuário ou endereço de e-mail. Você " "receberá um link por e-mail para criar uma nova senha." msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Para redefinir sua senha, visite o seguinte endereço:" msgid "New Link Category Name" msgstr "Nome da nova categoria de links" msgid "Add New Link Category" msgstr "Adicionar nova categoria de links" msgid "Update Link Category" msgstr "Atualizar categoria de links" msgid "All Link Categories" msgstr "Todas as categorias de links" msgid "Search Link Categories" msgstr "Pesquisar Categorias de Links" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Esse arquivo não precisa mais ser incluído." msgid "No pages found in Trash." msgstr "Nenhuma página encontrada na lixeira." msgid "No posts found in Trash." msgstr "Nenhum post encontrado na lixeira." msgid "Display as dropdown" msgstr "Mostrar como lista suspensa" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "ID de anexo inválido." msgid "Large size image height" msgstr "Altura da imagem de tamanho grande" msgid "Large size image width" msgstr "Largura da imagem de tamanho grande" msgid "Medium size image height" msgstr "Altura da imagem de tamanho médio" msgid "Medium size image width" msgstr "Largura da imagem de tamanho médio" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Recortar a miniatura nas dimensões exatas" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Altura da miniatura" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Largura da miniatura" msgid "Shortlink" msgstr "URL encurtado" msgid "Current site avatar" msgstr "Avatar atual do site" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "A seção Widgets Disponíveis contém todos os widgets que você pode escolher. " "Quando você arrasta um widget para uma barra lateral, ele será aberto para " "permitir que você altere suas configurações. Quando estiver satisfeito com " "as configurações do widget, clique no botão Salvar e o widget aparecerá em " "seu site. Se você clicar em Excluir, removerá o widget." msgid "" "Enter the email address of an existing user on WordPress.com to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "Digite o endereço de e-mail de um usuário existente no WordPress.com para " "convidá-lo para este site. Essa pessoa receberá um e-mail solicitando que " "confirme o convite." msgid "The requested user does not exist." msgstr "O usuário solicitado não existe." msgid "You do not have permission to delete tax classes" msgstr "Você não tem permissão para excluir classes fiscais" msgid "Add Existing User" msgstr "Adicionar Usuário Existente" msgid "This site has no plugins." msgstr "O site não tem nenhum plugin." msgid "Search themes…" msgstr "Buscar temas..." msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Manage Settings" msgstr "Gerenciar configurações" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "Sem permissão para excluir estes itens." msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "Atenção! O usuário %s não pode ser excluído." msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "" "Lembre-se de clicar em Atualizar para salvar os metadados inseridos ou " "alterados." msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "Observe que você recorta a imagem clicando nela (o ícone Recortar já está " "selecionado) e arrastando a área de recorte para a parte desejada. Depois " "clique em salvar para confirmar." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "Apenas para imagens, você pode clicar em Editar Imagem sob a miniatura para " "expandir um editor de imagens em linha, com ícones para recortar, girar, ou " "virar a imagem e também para fazer e desfazer ações. As caixas à direita, " "fornecem mais opções para redimensionar a imagem, para recortá-la e para " "recortar a miniatura de forma diferente da imagem original. Você pode clicar " "em Ajuda nestas caixas para obter mais informações." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "Esta tela permite editar campos para metadados de um arquivo na biblioteca " "de mídia." msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "Nenhum termo de busca especificado. Exibindo os mais recentes." msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "Abrir link em uma nova janela/aba" msgid "No matching users found." msgstr "Nenhum usuário correspondente encontrado." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "O processo de atualização está começando. Este processo pode demorar um " "pouco em algumas hospedagens, portanto tenha paciência." msgctxt "posts" msgid "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Fixo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Fixos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Update Now" msgstr "Atualize agora" msgid "More information about %s" msgstr "Mais informações sobre %s" msgid "Try again" msgstr "Tente novamente" msgid "Visit Theme Site" msgstr "Visitar o site do tema" msgid "Disable" msgstr "Desativar" msgctxt "themes" msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Desativado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Desativados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "themes" msgid "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Ativado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Ativados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "themes" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No themes found." msgstr "Nenhum tema encontrado." msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" msgid "Current page" msgstr "Página atual" msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 item" msgstr[1] "%s itens" msgid "No items found." msgstr "Nenhum item encontrado." msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "Em resposta à" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Sem permissão para editar este comentário." msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "We think they're from: %s" msgstr "Achamos que são de: %s" msgid "Stats for:" msgstr "Estatística para:" msgid "" "You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you " "were trying to access your self hosted <a href=\"%s\">WordPress.org</a> " "blog, try <strong>yourdomain.com/wp-admin/</strong>. If you can’t remember " "your WordPress.com username, you can <a href=\"%s\">reset your password</a> " "by providing your email address. If you have any questions please <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "Você tentou fazer login com o nome de usuário 'admin' no WordPress.com. Se " "você estava tentando acessar o seu blog auto-hospedado <a href=\"%s" "\">WordPress.org</a>, tente <strong>yourdomain.com/wp-admin/</strong>. Se " "você não consegue lembrar o seu nome de usuário WordPress.com, você pode <a " "href=\"%s\">redefinir a sua senha</a> fornecendo seu endereço de email. Se " "você tiver alguma dúvida,<a href=\"%s\">entre em contato com o suporte</a>." msgid "Top Authors" msgstr "Autores Top" msgid "Other links" msgstr "Outros links" msgid "Top Posts for %s" msgstr "Top Posts para %s" msgid "Video plays for %s" msgstr "Reproduções de vídeo para %s" msgid "Search Terms for %s" msgstr "Termos de procura para %s" msgid "Clicks for %s" msgstr "Cliques para %s" msgid "Referrers for %s" msgstr "Referenciadores para %s" msgid "" "The value you provided for your email does not end in a valid top level " "domain (TLD), such as com, .net, etc." msgstr "" "O valor que você forneceu para o seu email não termina em um domínio de topo " "(TLD) válido, como por exemplo, com, .net, etc." msgid "Sorry, this service is not available." msgstr "Esse serviço não está disponível." msgid "Total clicks on links on your blog" msgstr "Total de cliques em links em seu blog" msgid "Other search terms" msgstr "Outros termos de busca" msgid "Total views of posts on your blog" msgstr "Total de visualizações dos posts em seu blog" msgid "Other posts" msgstr "Outros posts" msgid "Other sources" msgstr "Outras fontes" msgid "Total views referred by links to your blog" msgstr "Total de visualizações referidas por links para seu blog" msgid "Someone subscribes to my blog" msgstr "Alguém assinar meu blog" msgid "Email me whenever…" msgstr "Envie um email sempre …" msgid "Social Notifications" msgstr "Notificações Sociais" msgid "Go by WordPress.com" msgstr "Go por WordPress.com" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "Faça login na sua conta do WordPress.com" msgid "Unknown action" msgstr "Ação desconhecida" msgid "Unknown service" msgstr "Serviço desconhecido" msgid "Facebook photo" msgstr "Foto do Facebook" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "Logo do WordPress.com" msgid "Login to WordPress.com" msgstr "Entre no WordPress.com" msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" msgid "Posting Comment…" msgstr "Postando Comentário…" msgid "Logging In…" msgstr "Conectando…" msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel." msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels." msgstr[0] "A largura do conteúdo padrão para o tema %1$s é de %2$d pixel." msgstr[1] "A largura do conteúdo padrão para o tema %1$s é de %2$d pixels." msgid "" "You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new " "domain, then click “Update Primary Domain.”" msgstr "" "Está quase pronto! Falta apenas uma etapa: abaixo, selecione seu novo " "domínio, depois clique “Atualizar Domínio Principal.”" msgid "" "After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but " "your blog will automatically be located on your custom domain." msgstr "" "Após ter feito isso, você ainda fará login no seu blog em %1$s, mas seu blog " "será automaticamente localizado em seu domínio personalizado." msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "No matches found" msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." msgid "pattern" msgstr "Padrão" msgid "record" msgstr "gravação" msgid "Books" msgstr "Livros" msgid "" "Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress." "com so you can’t use it for your site. Only that user can register " "other subdomains." msgstr "" "Outros subdomínios deste domínio estão registrados para outro usuário do " "WordPress.com. Por isso, você não pode usá-lo no seu site. Somente aquele " "usuário pode registrar outros subdomínios." msgid "All sites" msgstr "Todos os sites" msgid "This Site" msgstr "Esse site" msgid "RSS - Posts" msgstr "RSS – Posts" msgid "Subscribe to posts" msgstr "Assinar os posts" msgid "All types" msgstr "Todos os tipos" msgid "List Styles" msgstr "Estilos de lista" msgid "Coupons are disabled." msgstr "Os cupons estão desativados." msgid "Invalid post" msgstr "Post inválido" msgid "" "Information entered below will be displayed <strong>publicly</strong> on <a " "href=\"%1$s\">your profile</a> and in <a href=\"%2$s\">Gravatar Hovercards</" "a>. You may also edit your profile <a href=\"%3$s\">at %4$s</a>." msgstr "" "As informações inseridas abaixo serão exibidas <strong>publicamente</strong> " "em <a href=\"%1$s\">seu perfil</a> e nos <a href=\"%2$s\">Hovercards do " "Gravatar</a>. Você também pode editar seu perfil <a href=\"%3$s\">em %4$s</" "a>." msgid "Get started." msgstr "Começando:" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "Atualmente no arquivo do blog %s." msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for <strong>‘%2$s’</" "strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "Você pesquisou nos arquivos do blog %1$s por <strong>‘%2$s’</" "strong>. Se não encontrou o que queria nestes resultados, você pode tentar " "um destes links." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "Você está navegando no arquivo do blog %1$s pelo ano de %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "Você está navegando no arquivo do blog %1$s por %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "Você está navegando no arquivo do blog %1$s pelo dia de %2$s." msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "Resultados da pesquisa por: \"%s\"" msgid "Core Updates" msgstr "Atualizações Principais" msgid "Related posts" msgstr "Posts relacionados" msgid "no comments" msgstr "sem comentários" msgid "Page setup" msgstr "Página de instalação" msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review." msgstr "Você precisa estar %1$slogado%2$s para enviar uma avaliação." msgid "Name must be at least 3 characters long." msgstr "Usuário deve ter pelo menos 4 caracteres." msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "Nomes de domínios só podem conter letras, números ou hífens." msgid "Subscribe All Users" msgstr "Inscrever Todos os Usuários" msgid "" "Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to " "this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. " "Press the following button to make sure everyone is subscribed." msgstr "" "Quaisquer novos usuários que você adicionar à lista acima receberão a " "assinatura deste blog automaticamente via email, no entanto, quaisquer " "usuários já existentes talvez não tenham a assinatura. Pressione o seguinte " "botão para se certificar de que todos sejam assinantes." msgid "Subscribe Users" msgstr "Assinar Usuários" msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "O Akismet liberou este comentário durante uma tentativa automática." msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "" "O Akismet pegou este comentário como spam durante uma tentativa de " "verificação automática." msgid "" "Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will " "automatically retry later." msgstr "" "O Akismet foi incapaz de verificar este comentário (resposta: %s), mas " "tentará verificar automaticamente mais tarde." msgid "Akismet cleared this comment." msgstr "O Akismet liberou este comentário." msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "O status do comentário foi alterado para %s" msgid "Akismet caught this comment as spam." msgstr "O Akismet capturou este comentário como spam." msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)." msgstr "" "O Akismet não conseguiu conferir este comentário novamente (resposta: %s)." msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "O Akismet verificou este comentário novamente e o liberou" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "O Akismet verificou esse comentário novamente e o marcou como spam" msgid "%1$s changed the comment status to %2$s." msgstr "%1$s alterou o status do comentário para %2$s." msgid "%s reported this comment as spam." msgstr "%s relatou que este comentário é spam." msgid "%s reported this comment as not spam." msgstr "%s relatou que este comentário não é um spam." msgid "" "There’s nothing in your <a href='%s'>spam queue</a> at the moment." msgstr "Não há nada em sua <a href='%s'>fila de spam</a> no momento." msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s aprovado" msgstr[1] "%s aprovados" msgid "View comment history" msgstr "Ver histórico de comentários" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "Definido que não é spam por %s" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "Definido que é spam por %s" msgid "Comment History" msgstr "Histórico de Comentário" msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Mova o cursor do mouse sobre seu Gravatar para verificar seu perfil." msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Veja os perfis das pessoas quando passa o mouse sobre seus Gravatar" msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "" "Seu nome de usuário WordPress.com é \"%1$s\" é sua chave API é \"%2$s\"." msgid "" "You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you " "are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please <a " "href='%s'>contact support</a> for further help." msgstr "" "Você não tem permissão para excluir redirecionamento neste blog. Certifique-" "se que está autenticado como o mesmo usuários que adquiriu o " "redirecionamento. Consulte o <a href='%s'>Suporte</a> para mais informações." msgid "Happy blogging," msgstr "Bons posts," msgid "New post on" msgstr "Novo post em" msgid "Number" msgstr "Número" msgid "More info" msgstr "Mais informações" msgid "Bandwidth: " msgstr "Largura de banda:" msgid "Minutes: " msgstr "Minutos:" msgid "Plays: " msgstr "Toca:" msgid "Impressions: " msgstr "Impressões:" msgid "No incoming links have been found." msgstr "Não foram encontrados links de entrada." msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "Não foram registrados cliques ainda no seu site." msgid "No videos have been played yet." msgstr "Nenhum vídeo foi reproduzido ainda." msgid "" "These services have been used most often to share your posts on your site." msgstr "" "Esses serviços são usados com mais frequência para compartilhar seus posts " "no seu site." msgid "New Subscriptions" msgstr "Novas assinaturas" msgid "Your visitors clicked these links on your site." msgstr "Seus visitantes clicaram nestes links em seu site." msgid "These are terms people used to find your site." msgstr "Estes foram os termos que as pessoas usaram para encontrar seu site." msgid "These posts on your site got the most traffic." msgstr "Estes posts no seu site obtiveram o maior tráfego." msgid "People clicked links from these pages to get to your site." msgstr "Pessoas clicaram nos links dessas páginas para chegar ao seu site." msgid "" "Your site has been registered and we are now tracking your stats but there " "is nothing to display yet. Your stats will begin to appear here within " "twenty minutes." msgstr "" "Seu site foi registrado e agora estamos rastreando suas estatísticas, mas " "ainda não há nada para exibir. Suas estatísticas começarão a aparecer aqui " "dentro de vinte minutos." msgid "Removed <strong>%s</strong> (WordPress.com user) from this site." msgstr "<strong>%s</strong> (usuário do WordPress.com) removido deste site." msgid "" "The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access." msgstr "" "O proprietário da chave de API precisa acessar a página de estatísticas " "deste site para autorizar o acesso." msgid "You are not a member of this site." msgstr "Você não é um membro deste site." msgid "Full Width Template" msgstr "Modelo Largura total" msgid "Editor Style" msgstr "Estilo do Editor" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "O campo “%s” está limitado a %d caracteres." msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "Inicie a sessão com sua conta do WordPress.com:" msgid "Go!" msgstr "Vai!" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "Algo deu errado. A URL de redirecionamento está vazia." msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Feedback" msgstr "Feedback" msgid "%s is required" msgstr "%s é obrigatório" msgid "Messages" msgstr "Mensagens" msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "Você não está autorizado a gerenciar esse item." msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "Marcar esta mensagem como NÃO spam" msgid "Mark this message as spam" msgstr "Marcar essa mensagem como spam" msgid "From" msgstr "De" msgid "%s total views" msgstr "Total de %s visualizações" msgid "No stats are available for this time period." msgstr "Nenhuma estatística disponível para este período." msgid "<code>%s</code> HTML tag removed as it is not allowed" msgstr "Tag HTML <code>%s</code> removida já que não possui permissão" msgid "%d article published" msgid_plural "%d articles published" msgstr[0] "%d artigo publicado" msgstr[1] "%d artigos publicados" msgid "Pending comments" msgstr "Comentários pendentes:" msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgstr[0] "Um comentário neste blog. Mais recentemente em: “%3$s”" msgstr[1] "" "%1$s comentários neste blog. Mais recentemente em: “%3$s”" msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgstr[0] "Uma curtida neste blog. Mais recentemente por: “%3$s”" msgstr[1] "%1$s curtidas neste blog. Mais recentemente por: “%3$s”" msgid "No subscriptions were found." msgstr "Nenhuma assinatura foi encontrada." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Ocorreu um erro inesperado." msgid "%(email)s is not a valid email address." msgstr "%(email)s não é um endereço de email válido." msgid "%s is not a valid username." msgstr "%s não é um nome de usuário válido." msgid "%s is a required value and cannot be empty." msgstr "%s é um valor obrigatório e não pode ficar em branco." msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s." msgstr "Desculpe, mas %s já está registrado como %s." msgid "Retro (Generated)" msgstr "Retrô (Gerado)" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "Registre um blog gratuito" msgid "Email changes to drafts, not just published items." msgstr "Notificar mudanças em rascunhos, não só em conteúdos publicados." msgid "One email address per line." msgstr "Um endereço de email por linha." msgid "Send an email when a post or page changes." msgstr "Envie um email quando um post ou página mudar." msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "Email Inválido: %s" msgstr[1] "Emails Inválidos: %s" msgid "Post Types" msgstr "Tipos de publicação" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "Emails adicionais" msgid "Users to Email" msgstr "Usuários a notificar" msgid "Email Post Changes" msgstr "Notificar Mudanças" msgid "%s changed" msgstr "%s alterado" msgid "On-site views" msgstr "Visualizações no site" msgid "Syndicated views" msgstr "Visualizações por assinaturas" msgid "" "Please note that your services have been restricted because your site is " "private." msgstr "" "Observe que seus serviços foram restringidos porque seu site é particular." msgid "Recent posts" msgstr "Posts recentes" msgid "Search %s" msgstr "Pesquisar %s" msgid "special" msgstr "especial" msgid "Special" msgstr "Especial" msgid "User login" msgstr "Login do usuário" msgid "Bloggers" msgstr "Blogueiros" msgid "Sponsored Posts" msgstr "Posts patrocinados" msgid "Write a post" msgstr "Escrever um post" msgid "Edit post" msgstr "Editar post" msgid "Author posts, manage comments, and manage %s." msgstr "Criar posts, gerenciar comentários, e gerenciar %s." msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Para ativar o seu site, clique no seguinte link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Após a ativação, você receberá *outro e-mail* com o seu login.\n" "\n" "Depois de ativá-lo, você pode visitar seu site aqui:\n" "\n" "%2$s" msgid "Authorizing…" msgstr "Autorizando…" msgid "Uncheck this box to disable the results popup" msgstr "Desmarque esta caixa para desativar o popup de resultados" msgid "Results Popup" msgstr "Resultados em Popup" msgid "There are no rated items for this period" msgstr "Não há itens avaliados neste período" msgid "Rated" msgstr "Avaliado" msgid "This Month" msgstr "Este Mês" msgid "This Week" msgstr "Esta Semana" msgid "Most Popular Content" msgstr "Conteúdo mais popular" msgid "This post could not be reblogged." msgstr "O post não pôde ser republicado." msgid "Block Emails" msgstr "Bloquear emails" msgid "Likes and Shares" msgstr "Curtidas e Compartilhadas" msgid "" "Please <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">contact support</a> " "if you wish to delete a registered domain." msgstr "" "Entre em <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">contato com o " "suporte</a> se você deseja excluir um domínio registrado." msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. <a href=\"http://support.wordpress.com/domain-mapping/\">Read more " "about it</a> or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "A principal parte da URL do seu blog é o domínio. Um exemplo de um domínio é " "\"wordpress.com\". Você pode ter seu blog em qualquer domínio que você " "controla, como exemplo.com, ou configurar um domínio para automaticamente " "redirecionar visitantes para a URL do seu blog. <a href=\"http://support." "wordpress.com/domain-mapping/\">Leia mais sobre isso</a> or digite um " "domínio abaixo e siga as instruções." msgid "" "Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, " "example.com/blog)" msgstr "" "Insira um domínio válido ou URL (por exemplo, exemplo.com, blog.exemplo.com, " "exemplo.com/blog)" msgid "" "Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is " "valid." msgstr "" "Seu blog não pode ser redirecionado para aquela URL. Certifique-se que a URL " "é válida." msgid "Search results only" msgstr "Apenas nos resultados de pesquisa" msgid "" "You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 " "days ago." msgstr "" "Você receberá um reembolso deste upgrade, visto que foi comprado há menos de " "3 dias." msgid "" "You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was " "purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. " "Please contact support if you have any queries about this cancellation." msgstr "" "Você não receberá um reembolso do custo deste upgrade, visto que foi " "comprado há mais de 3 dias, ou houve um problema ao encontrar seu pagamento. " "Entre em contato com o suporte caso tenha alguma dúvida a respeito deste " "cancelamento." msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:" msgstr "%1$s (%2$s) acha que você pode se interessar pelo seguinte post:" msgid "Sharing Settings" msgstr "Configurações de compartilhamento " msgid "Spam Blocked" msgstr "Spam bloqueado" msgid "Akismet API Key" msgstr "Chave API do Akismet" msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting, use the <a href=\"%s\">forums</a> or <a href=\"%s\">feedback " "form</a> for that." msgstr "" "Por favor não utilize estes comentários para fazer perguntas, pedir suporte " "ou reportar erros, use <a href=\"%s\">o fórum</a> ou o <a href=\"%s" "\">formulário de contacto com o Suporte</a> para isso." msgid "Do any of these answer your question?" msgstr "Alguma dessas respostas respondem a sua pergunta?" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Serviços arrastados aqui ficarão escondidos atrás de um botão de ação." msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Serviços arrastados aqui aparecerão individualmente." msgid "%d images found" msgstr "%d imagens encontradas" msgid "Checking [%d] %s for images..." msgstr "Procurando imagens em [%d] %s..." msgid "Share on Facebook" msgstr "Compartilhar no Facebook" msgid "Click to Press This!" msgstr "Clique para Publicar Isso!" msgid "Click to print" msgstr "Clique para imprimir" msgid "Click to share on Facebook" msgstr "Clique para compartilhar no Facebook" msgid "Click to edit this post" msgstr "Clique para editar este post" msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Clique para compartilhar no Reddit" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Clique para compartilhar no Twitter" msgid "Click to email a link to a friend" msgstr "Clique para enviar um link por e-mail para um amigo" msgid "Remove Service" msgstr "Remover Serviço" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgid "" "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave " "valid details." msgstr "" "Ocorreu um erro ao criar seu novo serviço de compartilhamento - por favor, " "verifique se você forneceu detalhes válidos." msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "" "Digite a URL de um ícone 16x16px que pretende utilizar para este serviço." msgid "Icon URL" msgstr " URL do Ícone" msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "" "Você pode adicionar as seguintes variáveis ​​para o seu serviço de " "compartilhamento de URL:" msgid "Sharing URL" msgstr "URL de Compartilhamento" msgid "Service name" msgstr "Nome do serviço" msgid "Category slug." msgstr "Slug da categoria." msgid "Add Content" msgstr "Adicionar conteúdo" msgid "Full post" msgstr "Post completo" msgid "Share Button" msgstr "Botão Compartilhar" msgid "Standard" msgstr "Padrão" msgid "Send email" msgstr "Enviar e-mail" msgid "Share this:" msgstr "Compartilhe isso:" msgid "New window" msgstr "Nova janela" msgid "Sharing label" msgstr "Rótulo do Compartilhar" msgid "Text only" msgstr "Somente texto" msgid "Icon only" msgstr "Apenas Ícone" msgid "Icon + text" msgstr "Ícone + Texto" msgid "Nothing to preview." msgstr "Nada para pré-visualizar." msgid "Live Preview" msgstr "Ver ao vivo" msgid "Enabled Services" msgstr "Serviços ativados" msgid "Add a new service" msgstr "Adicionar um novo serviço" msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "" "Arraste e solte os serviços que você gostaria de ativar para a caixa abaixo." msgid "Available Services" msgstr "Serviços disponíveis" msgid "Settings have been saved" msgstr "Configurações foram salvas" msgid "Post Shares : %s" msgstr "Compartilhamentos dos Posts: %s" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "Serviço de Compartilhamento : %s" msgid "« Return to Share Stats" msgstr "« Retornar para Compartilhar Estatística" msgid "" "You’re one step away from using <strong>%1$s</strong> as your blog " "address. <a href=\"%2$s\">Click here to activate %1$s</a>." msgstr "" "Você está a um passo de utilizar <strong>%1$s</strong> como endereço do seu " "blog. <a href=\"%2$s\">Clique aqui para ativar %1$s</a>." msgid "" "<a href=\"%s\">Create your about page</a> so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "<a href=\"%s\">Crie sua página Sobre,</a> assim seus leitores podem saber um " "pouco sobre você." msgid "" "<a href=\"%s\">Update your about page</a> so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "<a href=\"%s\">Atualize a página Sobre</a> para que seus leitores possam lhe " "conhecer um pouco." msgid "" "<a href=\"%s\">Set your blog’s language</a> so you appear in WordPress." "com top lists and get more traffic." msgstr "" "<a href=\"%s\">Defina o idioma do seu blog</a> para que você apareça nas " "principais listas do WordPress.com e tenha mais tráfego." msgid "" "Replace FeedBurner with our <a href=\"%s\">Email Subscriptions</a> to gain " "more features." msgstr "" "Substituir FeedBurner com nossas <a href=\"%s\">Assinaturas de email</a> " "para obter mais funcionalidades." msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Principais Posts & Páginas" msgid "Shares" msgstr "Compartilhamentos" msgid "Top Sharing Services" msgstr "Principais Serviços de Compartilhamento" msgid "Blog Shares" msgstr "Compartilhamentos do blog" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Shared Post" msgstr "Post compartilhado" msgid "Manage Notifications" msgstr "Gerenciar Notificações" msgid "You are already subscribed to this blog." msgstr "Você já se inscreveu neste blog." msgid "You do not have access to that blog" msgstr "Não tem acesso a esse blog." msgid "Please enter a valid blog URL" msgstr "Por favor indique uma URL válida de um blog" msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog" msgstr "Não foi encontrado um feed RSS ou Atom para esse blog" msgid "Please enter a blog URL" msgstr "Por favor indique a URL de um blog" msgid "Email delivery window" msgstr "Intervalo para o envio de email" msgid "Email delivery format" msgstr "Formato de email enviado" msgid "Private Blog" msgstr "Blog Privado" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "Gerenciar todas as assinaturas" msgid "descriptions settings" msgstr "configurações das descrições" msgid "sometime" msgstr "alguma vez" msgid "Manage subscriptions" msgstr "Gerenciar assinaturas" msgid "Reader Subscriptions" msgstr "Assinaturas do Leitor" msgid "NEW" msgstr "NOVO" msgid "your email" msgstr "seu e-mail" msgid "Your name" msgstr "Seu nome" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "Este blog está oculto das ferramentas de busca" msgid "This blog is private" msgstr "Este blog é privado" msgid "Search WordPress.com" msgstr "Pesquise no WordPress.com" msgid "Read Blog" msgstr "Ler o Blog" msgid "Manage Comments" msgstr "Gerenciar Comentários" msgid "Step %d" msgstr "Passo %d" msgid "Unknown blog" msgstr "Blog desconhecido" msgid "Footer Widgets" msgstr "Widgets do rodapé" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "" "(O registro foi desativado. Somente membros deste site podem comentar.)" msgid "→" msgstr "→" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it " "into a browser:" msgstr "" "Gerencie suas assinaturas no WordPress.com clicando neste link ou copiando-o " "no seu navegador:" msgid "[Subscribe] Your Subscription Details" msgstr "[Assinar] Seus dados de assinatura" msgid "" "Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this " "one)" msgstr "Clique no link 'unsubscribe' abaixo de cada email (incluindo este)" msgid "" "Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will " "receive an email notification when a new post is made." msgstr "" "Parabéns! Agora você assina o site \"%1$s\" (%2$s) e receberá uma " "notificação por e-mail sempre que tiver um novo post." msgid "" "Your email address has been blocked from receiving further subscription " "emails - come back soon!" msgstr "" "Seu endereço de email foi bloqueado para receber outros emails de inscrição " "- volte logo!" msgid "Sites <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "Sites <span class=\"count\">(%d)</span>" msgid "You are subscribing to the following site:" msgstr "Você está assinando o seguinte site:" msgid "" "You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your " "subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "Você foi convidad@ para fazer parte do site \"%s\". Por favor, confirma a " "sua inscrição abaixo, para começar a receber as atualizações por email." msgid "You are subscribing to the following post:" msgstr "Você está assinando o seguinte post:" msgid "Confirm Subscription" msgstr "Confirmar assinatura" msgid "" "Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the " "button below and we will activate your subscription straight away." msgstr "" "Ótimo, esperamos que você aproveite a sua assinatura! Para confirmar, clique " "no botão abaixo e ativaremos a sua assinatura imediatamente." msgid "Yes, I want to be subscribed" msgstr "Sim, quero assinar este blog" msgid "" "You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please " "confirm your subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "Você foi convidad@ para fazer parte dos comentários no post \"%s\". Confirme " "sua inscrição abaixo, para começar a receber as atualizações por email." msgid "Confirm Your Subscription" msgstr "Confirmar sua assinatura" msgid "" "You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm " "this below." msgstr "" "Você está prestes a excluir sua assinatura no site \"%s\". Confirme isso " "abaixo." msgid "You are about to delete the following subscription:" msgstr "Você está prestes a excluir a seguinte assinatura:" msgid "Subscription Details" msgstr "Detalhes da Assinatura" msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "" "Você pode evitar que WordPress.com lhe envie mais emails de assinatura " "clicando abaixo." msgid "" "We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change " "your mind in the future we're only a few clicks away." msgstr "" "Lamentamos que você tenha decidido suspender a sua assinatura. Se você mudar " "de ideia no futuro, estamos a apenas alguns cliques." msgid "Yes, I want to delete my subscription" msgstr "Sim, quero apagar minha assinatura" msgid "" "You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please " "confirm this below." msgstr "" "Você está prestes a excluir sua assinatura para comentários para \"%s\". " "Confirme isso abaixo." msgid "Delete Your Subscription" msgstr "Excluir Sua Assinatura" msgid "" "If you are still having problems you may want to try subscribing again. " "Failing that, <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">get in " "touch</a> with us and we will do our best to sort it out." msgstr "" "Se ainda está com problemas, você pode querer tentar inscrever-se novamente. " "Se isso falhar, <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">entre em " "contato</a> conosco e faremos o possível para resolvê-los." msgid "Have you blocked subscription emails?" msgstr "Você bloqueou emails de assinatura?" msgid "Has the subscription already been activated?" msgstr "A assinatura já foi ativada?" msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?" msgstr "Você copiou a URL exatamente como mostrado em seu email de assinatura?" msgid "" "Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this " "message." msgstr "" "Não se preocupe, deve haver uma razão simples para você estar vendo esta " "mensagem." msgid "Possible Reasons" msgstr "Possíveis Razões" msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid." msgstr "Desculpe, mas a chave de ativação que você forneceu não é válida." msgid "Invalid Subscription" msgstr "Assinatura inválida" msgid "All posts on this site" msgstr "Todos os posts neste site" msgid "Email Subscriptions | WordPress.com" msgstr "Assinaturas de Email | WordPress.com" msgid "" "Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your " "readers? You can find full details on the <a href=\"https://en.support." "wordpress.com/blog-subscriptions/\">subscriptions</a> support page. We'll " "automatically convert your posts and comments to professional looking emails " "that retain as much love and attention as you put in originally." msgstr "" "Você é um proprietário de blog WordPress.com e deseja oferecer atualizações " "de email aos seus leitores? Você pode encontrar todos os detalhes na página " "de suporte de <a href=\"https://en.support.wordpress.com/blog-subscriptions/" "\">assinaturas</a>. Nós converteremos seus posts e comentários " "automaticamente em emails com aparência profissional, com tanto amor e " "atenção quanto você coloca originalmente." msgid "Subscription Emails" msgstr "Emails de assinatura" msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers" msgstr "Oferecer Assinaturas para Seus Próprios Leitores" msgid "" "Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy " "and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter " "your email address in the box opposite and we'll send you details of how to " "manage (and activate) your subscriptions." msgstr "" "Você recebeu um email solicitando que você ativasse a sua assinatura? Copie " "e cole a URL completa para o seu navegador. Se você estiver com problemas, " "digite o seu endereço de email na caixa oposta e enviaremos informações " "sobre como gerenciar (e ativar) as sua assinaturas." msgid "Activate Your Subscription" msgstr "Ative sua Assinatura" msgid "Request Details" msgstr "Solicitar Detalhes" msgid "" "Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and " "we'll send you the details." msgstr "" "Deseja gerenciar suas assinaturas? Digite seu email abaixo e enviaremos os " "detalhes." msgid "Manage Your Subscriptions" msgstr "Administrar suas Assinaturas" msgid "" "Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in " "full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that " "suits you. You don't even need to be a WordPress user." msgstr "" "Assine um site do WordPress.com e receba atualizações por email. Você tem " "controle total sobre todas as suas assinaturas e pode escolher uma " "programação de entrega que fica melhor para você. E nem precisa ser um " "usuário WordPress." msgid "Email Subscriptions" msgstr "Assinaturas de email" msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again." msgstr "" "Se você não tiver certeza, então peça detalhes novamente e vamos enviá-lo." msgid "Your email provider - the email may be blocked" msgstr "Seu provedor de email - o email pode estar bloqueado" msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder" msgstr "Suas configurações de spam - o email pode estar na pasta de spam" msgid "Spelling - did you enter the right address?" msgstr "Ortografia - você digitou o endereço correto?" msgid "If you do not receive an email from us then you should check:" msgstr "Se você não receber um email nosso, então verifique:" msgid "" "Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent " "to your email address." msgstr "" "Detalhes de como acessar suas assinaturas WordPress.com foram enviados para " "o seu endereço de email." msgid "Subscriptions Details Sent" msgstr "Dados de assinaturas enviados" msgid "%s total (%d day limit)" msgstr "%s total (%d limite diário)" msgid "More Stats for %s" msgstr "Mais Estatísticas para %s" msgid "Websites" msgstr "Sites" msgid "Movie" msgstr "Filme" msgid "Food" msgstr "Comida" msgid "Album" msgstr "Álbum" msgid "People" msgstr "Pessoas" msgid "Organization: %s" msgstr "Empresa: %s" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgid "Activity" msgstr "Atividade" msgid "Select categories…" msgstr "Selecionar categorias…" msgid "" "Load a higher quality video player by default if a higher quality than the " "default for a given player width is available." msgstr "" "Carregar um reprodutor de vídeo de qualidade superior por padrão se uma " "qualidade superior do que o padrão para uma largura de um determinado " "reprodutor de vídeo estiver disponível." msgid "Default quality setting" msgstr "Configuração de qualidade padrão" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded." msgstr "O mapeamento do domínio para %1$s foi excluído e reembolsado." msgid "Private whois upgrade deleted." msgstr "Upgrade whois privado excluído." msgid "Upgrade cancelled and refund requested" msgstr "Atualização cancelada e restituição solicitada" msgid "Time: %1$s" msgstr "Horário: %1$s" msgid "Share embed codes and download links" msgstr "Compartilhar códigos de incorporação e links de download" msgid "" "Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and " "downloadable videos." msgstr "" "Compartilhe seus vídeos com seu público através de códigos incorporados " "fáceis de usar e vídeos para download." msgid "Default share setting" msgstr "Configuração de compartilhamento padrão" msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" msgid "Need help?" msgstr "Precisa de ajuda?" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Loading video..." msgstr "Carregando Vídeo ..." msgid "Share" msgstr "Compartilhar" msgid "Go to Themes page" msgstr "Ir para página de temas" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "Ir para página de atualizações do WordPress" msgid "Oops!" msgstr "Opa!" msgid "WordPress Themes" msgstr "Temas WordPress" msgid "Powered by %1$s" msgstr "Tecnologia %1$s" msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Tente olhar nos arquivos mensais. %1$s" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgid "Edit Tag" msgstr "Editar tag" msgid "Manual Offsets" msgstr "Ajustes manuais" msgid "On" msgstr "Sim" msgid "Blog Posts" msgstr "Posts do blog" msgid "Read more..." msgstr "Leia mais..." msgid "%d Comments" msgstr "%d Comentários" msgid "Rate This" msgstr "Avaliar" msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte" msgid "To" msgstr "Para" msgid "All Posts" msgstr "Todos os posts" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "Muitos temas mostram alguns widgets de barra lateral por padrão até que você " "edite suas barras laterais, mas eles não são exibidos automaticamente em sua " "ferramenta de gerenciamento de barra lateral. Depois que você alterar o seu " "primeiro widget, você pode adicionar novamente os widgets padrão a partir da " "área widgets disponíveis." msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" msgid "First Name" msgstr "Nome" msgid "Edit Page" msgstr "Editar página" msgid "Log In" msgstr "Fazer login" msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" msgid "Menu Name" msgstr "Nome do Menu" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Adicionar novo campo personalizado:" msgid "Full Size" msgstr "Tamanho completo" msgid "Theme downgrade failed." msgstr "Falha no downgrade do tema." msgid "Plugin update failed" msgstr "A atualização do plugin falhou." msgid "View Trash" msgstr "Ver lixeira" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s comentário restaurado da lixeira" msgstr[1] "%s comentários restaurados da lixeira" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s comentário movido para a lixeira." msgstr[1] "%s comentários movidos para a lixeira." msgid "Text Color" msgstr "Cor do texto" msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "Não esqueça de clicar no botão Salvar alterações quando tiver terminado." msgid "Draft saved at %s." msgstr "Rascunho salvo às %s." msgid "Space Upgrade" msgstr "Upgrade do Espaço" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Slideshow" msgstr "Apresentação de slides" msgid "Last name." msgstr "Sobrenome." msgid "First name." msgstr "Primeiro nome." msgid "New Category Name" msgstr "Nome da nova categoria" msgid "Parent Category" msgstr "Categoria mãe" msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" msgid "Font Sizes" msgstr "Tamanhos da Fonte" msgid "Last updated" msgstr "Última atualização" msgid "Week" msgstr "Semana" msgid "home" msgstr "Início" msgid "optional" msgstr "opcional" msgid "0" msgstr "0" msgid "cancer" msgstr "câncer" msgid "Search results" msgstr "Resultados da pesquisa" msgid "Newer" msgstr "Mais novo" msgid "Older" msgstr "Mais antigo" msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" msgid "Add links" msgstr "Adicionar links" msgid "pages" msgstr "páginas" msgid "Last modified:" msgstr "Última modificação:" msgid "Log out" msgstr "Sair" msgid "Leave a reply" msgstr "Comentar" msgid "g:i A" msgstr "g:i A" msgid "Remember Me" msgstr "Lembrar-me" msgid "Dating" msgstr "Relacionamentos" msgid "Attachment Pages" msgstr "Páginas de anexos" msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" msgid "Resubscribe" msgstr "Assinar novamente" msgid "New post" msgstr "Novo post" msgid "Post by Email" msgstr "Publicar por e-mail" msgid "" "We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you " "out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and " "you should be able to log in afterwards without any problems. (<a href=\"%3$s" "\">more info</a>)" msgstr "" "Faremos algumas alterações no código em %2$s minutos. Será feito o logout da " "sua conta WordPress.com. Levará apenas alguns segundos e você poderá fazer " "login em seguida sem problemas. (<a href=\"%3$s\">mais informações</a>)" msgid "Welcome message" msgstr "Mensagem de Boas Vindas" msgid "<strong>%1$s</strong> " msgstr "<strong>%1$s</strong>" msgid "Theme: %1$s." msgstr "Tema: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "Tags:" msgid "End Date" msgstr "Data Final" msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" msgid "Filters" msgstr "Filtros" msgid "Thank you for voting!" msgstr "Obrigado por votar!" msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style." msgstr "" "Marque esta caixa se você deseja atualizar as enquetes que utilizam este " "estilo." msgid "Return To Poll" msgstr "Retornar a enquete" msgid "(%d votes)" msgstr "(%d votos)" msgid "I use it in school!" msgstr "Uso na escola!" msgid "View Results" msgstr "Ver Resultados" msgid "Vote" msgstr "Voto" msgid "" "I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!" msgstr "" "Uso em todo lugar que vou, no trabalho e em casa e em qualquer outro lugar " "que pude!" msgid "I use it at home." msgstr "Uso em casa." msgid "I use it in school." msgstr "Uso na escola." msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?" msgstr "" "A maior parte do tempo, você usa internet no trabalho, na escola ou em casa?" msgid "" "If you change the width of the<br/> poll you may also need to change<br/> " "the width of your answers." msgstr "" "Se mudar a largura<br/> da enquete, também pode precisar<br/> mudar a " "largura das opções." msgid "Not supported in Internet Explorer." msgstr "Sem suprote no Internet Explorer." msgid "Rounded Corners" msgstr "Cantos arredondados" msgid "ridge" msgstr "relevo" msgid "outset" msgstr "outset" msgid "inset" msgstr "inset" msgid "groove" msgstr "groove" msgid "double" msgstr "duplo" msgid "dashed" msgstr "tracejado" msgid "dotted" msgstr "pontilhado" msgid "solid" msgstr "sólido" msgid "right bottom" msgstr "rodapé direito" msgid "right center" msgstr "centro-direita" msgid "right top" msgstr "superior direito" msgid "center bottom" msgstr "centro abaixo" msgid "center center" msgstr "centro centro" msgid "center top" msgstr "topo central" msgid "left bottom" msgstr "rodapé esquerdo" msgid "left center" msgstr "centro-esquerda" msgid "left top" msgstr "topo esquerdo" msgid "Image Position" msgstr "Posição da imagem" msgid "Image Repeat" msgstr "Repetir imagem" msgid "Click here for more information" msgstr "Clique aqui para mais informações" msgid "Padding" msgstr "Espaçamento" msgid "Margin" msgstr "Margem" msgid "Total Votes" msgstr "Total de votos" msgid "Vote Button" msgstr "Botão Votar" msgid "Other Input" msgstr "Outra Entrada" msgid "Answer Check" msgstr "Verificação da resposta" msgid "Answer Group" msgstr "Grupo de Respostas" msgid "Question" msgstr "Questão" msgid "Poll Box" msgstr "Caixa da Enquete" msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc." msgstr "Largura 150px, o estilo estreito é bom para barras laterais, etc." msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use." msgstr "Largura: 300px, o estilo médio é bom para uso em geral." msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts." msgstr "Largura: 630px, o estilo largo é bom para posts de blog." msgid "Narrow" msgstr "Estreito" msgid "Wide" msgstr "Largo" msgid "Thinking Female" msgstr "Pensadora" msgid "Thinking Male" msgstr "Pensador" msgid "Working Female" msgstr "Trabalhadora" msgid "Working Male" msgstr "Trabalhador" msgid "Tech Light" msgstr "Tech Light" msgid "Tech Grey" msgstr "Tech Cinza" msgid "Tech Dark" msgstr "Tech Escuro" msgid "Manga" msgstr "Manga" msgid "Plastic Black" msgstr "Plástico Preto" msgid "Plastic Grey" msgstr "Plástico Cinza" msgid "Plastic White" msgstr "Plástico Branco" msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight." msgstr "Largura 150px, o estilo micro é recomendado quando o espaço é pequeno." msgid "Skull Light" msgstr "Caveira Claro" msgid "Skull Dark" msgstr "Caveira escuro" msgid "Paper" msgstr "Papel" msgid "Plain Black" msgstr "Preto" msgid "Plain White" msgstr "Branco" msgid "Aluminum" msgstr "Alumínio" msgid "You currently have no custom styles created." msgstr "Atualmente você não tem estilos padronizados criados." msgid "Music Wide" msgstr "Música Largo" msgid "Music Medium" msgstr "Música médio" msgid "Sunset Wide" msgstr "Sunset Largo" msgid "Sunset Medium" msgstr "Sunset Médio" msgid "Sunset Narrow" msgstr "Sunset Estreito" msgid "Thinking Female Wide" msgstr "Pensadora Largo" msgid "Thinking Female Medium" msgstr "Pensadora Médio" msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "Pensadora Estreita" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "Pensador Largo" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "Pensador Médio" msgid "Thinking Male Narrow" msgstr "Pensador Estreito" msgid "Working Female Wide" msgstr "Trabalhadora Largo" msgid "Working Female Medium" msgstr "Trabalhadora Médio" msgid "Working Female Narrow" msgstr "Trabalhadora Estreito" msgid "Working Male Wide" msgstr "Trabalhador Largo" msgid "Working Male Medium" msgstr "Trabalhador Médio" msgid "Working Male Narrow" msgstr "Trabalhador Estreito" msgid "Tech Light Wide" msgstr "Tech Light Largo" msgid "Tech Light Medium" msgstr "Tech Light Médio" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "Tech Light Estreito" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "Tech Cinza Largo" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "Tech Cinza Médio" msgid "Tech Grey Narrow" msgstr "Tech Cinza Estreito" msgid "Tech Dark Wide" msgstr "Tech Escuro Largo" msgid "Tech Dark Medium" msgstr "Tech Escuro Médio" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "Tech Escuro Estreito" msgid "Manga Wide" msgstr "Manga Largo" msgid "Manga Medium" msgstr "Manga Médio" msgid "Manga Narrow" msgstr "Manga Estreito" msgid "Plastic Black Wide" msgstr "Plástico Preto Largo" msgid "Plastic Black Medium" msgstr "Plástico Preto Médio" msgid "Plastic Black Narrow" msgstr "Plástico Preto Estreito" msgid "Plastic Grey Wide" msgstr "Plástico Cinza Largo" msgid "Plastic Grey Medium" msgstr "Plástico Cinza Médio" msgid "Plastic Grey Narrow" msgstr "Plástico Cinza Estreito" msgid "Plastic White Wide" msgstr "Plástico Branco Largo" msgid "Plastic White Medium" msgstr "Plástico Branco Médio" msgid "Plastic White Narrow" msgstr "Plástico Branco Estreito" msgid "Micro" msgstr "Micro" msgid "Skull Light Wide" msgstr "Caveira Claro Largo" msgid "Skull Light Medium" msgstr "Caveira Claro Médio" msgid "Skull Light Narrow" msgstr "Caveira Claro Estreito" msgid "Skull Dark Wide" msgstr "Caveira Escuro Largo" msgid "Skull Dark Medium" msgstr "Caveira Preto Médio" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "Caveira Escuro Estreito" msgid "Paper Wide" msgstr "Papel Largo" msgid "Paper Medium" msgstr "Papel Médio" msgid "Paper Narrow" msgstr "Papel Estreito" msgid "Plain Black Wide" msgstr "Preto Largo" msgid "Plain Black Medium" msgstr "Preto Médio" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "Preto Estreito" msgid "Plain White Wide" msgstr "Branco Largo" msgid "Plain White Medium" msgstr "Branco Estreito Médio" msgid "Plain White Narrow" msgstr "Branco Estreito" msgid "Aluminum Wide" msgstr "Alumínio Largo" msgid "Aluminum Medium" msgstr "Alumínio Médio" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "Alumínio Estreito" msgid "Standard Styles" msgstr "Estilos Padrão" msgid "delete this answer" msgstr "excluir essa resposta" msgid "Are you sure you want to delete this answer?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta resposta?" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir a avaliação de \"%s\"?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (Rascunho)" msgid "" "Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool." msgstr "" "Desculpe, mas este agente do usuário está proibido de usar a ferramenta de " "recuperação de senha." msgid "Crop and Publish" msgstr "Recortar e publicar" msgid "" "Images of exactly <strong>%1$d × %2$d pixels</strong> will be used as-" "is." msgstr "" "Imagens de exatamente <strong>%1$d × %2$d pixels</strong> serão usadas " "no formato original." msgid "Audio Post" msgstr "Post de áudio" msgid "Zero" msgstr "Zero" msgid "Post navigation" msgstr "Navegação de posts" msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" msgid "Comment navigation" msgstr "Navegação de Comentários" msgid "You have subscribed to all comments on the blog." msgstr "Você assinou para receber todos os comentários no blog." msgid "You were not subscribed to all comments." msgstr "Você não assinou para receber todos os comentários." msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Um novo trackback para \"%s\" está aguardando aprovação" msgid "Widgets in this area will be shown on the right side of support pages" msgstr "" "Widgets nesta área serão mostrados no lado direito das páginas de suporte." msgid "Only display videos in free software formats" msgstr "Somente visualização de vídeos em formatos de softwares livres" msgid "" "Only display video in formats free of patent claims and other restrictions " "on distribution and playback." msgstr "" "Somente exibição de vídeo em formatos livres de pedidos de patentes e outras " "restrições sobre a distribuição e reprodução." msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "Enviado por um usuário verificado de %s." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two <a href=\"%s" "\">Pages</a>. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "Você pode escolher o que será mostrado na página principal de seu site. " "Podem ser posts em ordem cronológica invertida (blog clássico), ou uma " "página fixa/estática. Para configurar uma página estática, primeiro você " "precisa criar duas <a href=\"%s\">páginas</a>. Uma será a página principal e " "a outra será aquela onde seus posts serão exibidos." msgid "Posts I Like" msgstr " Posts Que Eu Curto " msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "Se você quiser remover o widget, mas salvar suas configurações para uso no " "futuro, apenas arraste-o para a área de Widgets inativos. Você pode adicioná-" "los de volta a qualquer hora. Isto é especialmente útil quando você troca de " "tema com menos ou diferentes áreas de widget." msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "Para adicionar um novo usuário ao seu site, clique no botão Adicionar novo " "no topo da tela ou Adicionar novo na seção Usuários do menu." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "Você pode configurar tamanhos máximos para imagens inseridas em seu conteúdo " "escrito, você também pode inserir imagens em tamanho completo." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "A maioria dos temas mostra o título do site no topo de cada página, na barra " "de título do navegador e como o nome de identificação para feeds sindicados. " "Muitos temas também mostram o slogan." msgid "" "XFN stands for <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XHTML Friends Network</a>, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFN significa <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">>XHTML Friends Network (Rede " "XHTML de amigos)</a>, que é opcional. O WordPress permite que a geração de " "atributos XFN mostre como você está relacionado aos autores / proprietários " "do site ao qual você está vinculando." msgid "" "<strong>Order</strong> — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "<strong>Ordem</strong> — As páginas são normalmente organizadas " "alfabeticamente, mas você pode escolher sua própria ordem digitando um " "número (1 para primeiro, etc.) neste campo." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "O seu perfil contém informação sobre você (sua “conta”) assim " "como algumas informações pessoais relacionadas ao uso do WordPress." msgid "" "<strong>Send Trackbacks</strong> — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "<strong>Enviar trackbacks</strong> — Os trackbacks são uma forma de " "avisar sistemas de blogs antigos que você fez links para eles. Digite os " "URL(s) para os quais você deseja enviar trackbacks. Se você fizer links para " "outros sites WordPress eles serão notificados automaticamente usando " "pingbacks e este campo é desnecessário." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "Colaboradores podem escrever e gerenciar seus posts, mas não podem publicá-" "los ou fazer envios de arquivos de mídia." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "" "Os administradores possuem acesso a todas as funcionalidades de " "administração." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "Se você excluir um link, ele será removido permanentemente, pois ainda não " "existe uma funcionalidade de lixeira para os Links." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using <a href=" "\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "Você pode adicionar links aqui para serem exibidos em seu site, geralmente " "usando <a href=\"%s\">Widgets</a>. Por padrão, os links para vários sites da " "comunidade WordPress são incluídos como exemplos." msgid "" "<strong>Slug</strong> — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "<strong>Slug</strong> — O “slug” é uma versão amigável da " "URL. Normalmente é todo em minúsculas e contém apenas letras, números e " "hifens." msgid "" "You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</a>." msgstr "" "Você também pode criar posts com o <a href=\"%s\">bookmarklet Publique isso</" "a>." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "Você pode personalizar a aparência de seu site sem tocar em qualquer código " "do tema, usando um fundo personalizado. O seu fundo pode ser uma imagem ou " "uma cor." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s por %2$s." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Um novo comentário em \"%s\" está aguardando aprovação" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Um novo pingback para \"%s\" está aguardando aprovação" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Novo pingback para \"%s\"" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Novo trackback para \"%s\"" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Novo comentário em \"%s\"" msgid "Custom Menu" msgstr "Menu personalizado" msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "Ativar o Modo de Acessibilidade, via Opções de Tela, permite que você use os " "botões Adicionar e Editar em vez de arrastar e soltar." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "Widgets podem ser utilizados múltiplas vezes. Você pode dar um título a cada " "widget, para exibição no seu site, mas isto não é obrigatório." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "Os widgets são seções independentes de conteúdo que podem ser colocadas em " "qualquer área de widgets fornecidas pelo seu tema (normalmente chamadas de " "barra lateral). Para preencher suas barras laterais/áreas de widget, arraste " "e solte as barras de título para a área desejada. Por padrão, somente a " "primeira área é expandida. Para preencher áreas de widgets adicionais, " "clique em suas barras de título para expandi-las." msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "Os editores podem publicar posts, gerenciar posts assim como gerenciar posts " "de outras pessoas, etc." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s" "\">Cancel</a>" msgstr "" "Há uma mudança pendente de seu email para <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s" "\">Cancelar</a>" msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "Lembre-se de clicar no botão Atualizar perfil quando tiver terminado." msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "Os campos obrigatórios são indicados, os restantes são oopcionais. " "Informações de perfil somente serão exibidas se seu tema for configurado " "para exibi-las." msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "O seu nome de usuário não pode ser mudado, mas você pode usar outros campos " "para digitar seu nome real ou apelido e alterar qual nome é exibido em seus " "posts." msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. <a href=\"%s\">Learn more about feeds</a>." msgstr "" "Você também pode controlar a exibição de seu conteúdo em feeds RSS, " "incluindo o número máximo de posts a exibir, se deve ser mostrado o texto " "completo ou o resumo. <a href=\"%s\">Aprenda mais sobre feeds</a>." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "Você pode escolher o que é exibido na página inicial do seu site: posts do " "mais recente para o mais antigo, como em um blog clássico, ou uma página " "fixa ou estática. Para configurar uma página inicial estática, você precisa " "primeiro criar duas páginas. Uma será sua página inicial e a outra exibirá " "seus posts." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "Esta tela contém as configurações que afetam a exibição de seu conteúdo." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "" "UTC significa Coordinated Universal Time (Horário Universal Coordenado)." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "" "Os campos nesta tela determinam algumas informações básicas da configuração " "de seu site." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "Você deve clicar no botão Salvar Alterações no final desta tela para que as " "novas configurações tenham efeito." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "Seu tema não suporta menus de navegação ou widgets." msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "Você pode personalizar a apresentação desta tela usando as Opções de tela e/" "ou a lista suspensa de filtros acima da tabela de links." msgid "Delete this item permanently" msgstr "Excluir este item permanentemente" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Mover este item para a Lixeira" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Restaurar este item da Lixeira" msgid "Edit this item" msgstr "Editar este item" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "Clique em Salvar menu para tornar públicos os itens de menu pendentes." msgid "Most Recent" msgstr "Mais recentes" msgid "Original: %s" msgstr "Original: %s" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (Pendente)" msgid "(no parent)" msgstr "(sem mãe)" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "Ativar Plugin & Importar" msgid "All updates have been completed." msgstr "Todas as atualizações foram concluídas." msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "Uma vez criado, o arquivo WXR pode ser importado por qualquer outro site " "WordPress ou por outra plataforma capaz de ler este formato." msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "Ao passar o cursor sobre uma linha na lista de posts, serão exibidos os " "links de ação que te permitem administrar o seu post. Você pode realizar as " "seguintes ações:" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "Você pode refinar a lista para mostrar apenas posts de uma categoria " "específica, ou de um mês específico usando as listas suspensas acima da " "lista de posts. Clique no botão Filtrar após fazer sua seleção. Você também " "pode refinar a lista clicando no autor, categoria ou tag do post na lista de " "posts." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Você pode ocultar/exibir colunas com base em suas necessidades e decidir " "quantos posts listar por tela através da aba Opções de Tela." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "Você pode personalizar a exibição da tela de várias maneiras:" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "Você pode mudar a exibição nesta tela através da aba Opções de Tela e " "configurar quantos itens mostrar por tela e para exibir/ocultar colunas na " "tabela. " msgid "" "<strong>Description</strong> — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "<strong>Descrição</strong> &mdash A descrição não é proeminente por padrão, " "porém alguns temas podem exibi-la." msgid "<strong>Name</strong> — The name is how it appears on your site." msgstr "<strong>Nome</strong> — O Nome é como isto aparece no seu site." msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "" "Ao adicionar uma nova tag nesta tela, você preencherá os seguintes campos:" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "Quando adicionar uma nova categoria nesta tela, você preencherá os seguintes " "campos:" msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "Qual é a diferença entre categorias e tags? Normalmente, as tags são " "palavras-chave ad-hoc que identificam informações importantes em seu post " "(nomes, assuntos, etc.) que podem ou não ocorrer em outros posts, enquanto " "categorias são seções pré-determinadas. Se você pensar em seu site como um " "livro, as categorias são como o índice e as tags são como termos no índice." msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>." msgstr "" "Você pode usar categorias para definir seções de seu site e grupo de posts " "relacionados. A categoria padrão é “Sem categoria” até que você " "altere-a em suas <a href=\"%s\">configurações de escrita</a>." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "As caixas para nome de links, endereço e descrição possuem posição fixa, " "enquanto que as outras podem ser reposicionadas arrastando e soltando-as. " "Você também pode esconder caixas que você não usa na aba Opções de tela, ou " "minimizando as caixas clicando em suas barras de título." msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "Você pode adicionar ou editar links nesta tela ao digitar informações em " "cada caixa. Somente o endereço do link e o nome (o texto que você quer que " "seja exibido em seu site como o link) são campos obrigatórios." msgid "" "<strong>Template</strong> — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "<strong>Modelo</strong> — Alguns temas possuem modelos personalizados " "que você pode usar para certas páginas que devem possuir funcionalidades " "adicionais ou layouts personalizados. Se for o caso, você verá eles neste " "menu suspenso." msgid "" "<strong>Parent</strong> — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "<strong>Mãe</strong> — Você pode organizar suas páginas " "hierarquicamente. Por exemplo, você pode ter uma página “Sobre” " "que possui as páginas “Minha vida” e “Meu cachorro” " "sob ela. Não há limites para quantos níveis de páginas você pode aninhar." msgid "" "<strong>Discussion</strong> — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "<strong>Discussão</strong> — Você pode ligar e desligar os comentários " "e pings e se houver comentários no post, você pode ver e moderá-los aqui." msgid "" "<strong>%s</strong> — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "<strong>%s</strong> — Isto permite que você associe uma imagem ao seu " "post, sem inseri-la. Isto geralmente é útil apenas se o seu tema usa a " "imagem destacada como uma miniatura do post na página principal, um " "cabeçalho personalizado, etc." msgid "" "<strong>Title</strong> — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "<strong>Título</strong> — Digite um título para seu post. Depois que " "você fizer isto, logo abaixo você verá o link permanente, que você pode " "editar." msgid "Page Attributes" msgstr "Atributos de página" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "" "Uma barra vermelha na esquerda significa que o comentário está esperando " "para ser moderado por você." msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "Você precisa do Javascript para escolher uma parte da imagem." msgid "Crop Header Image" msgstr "Recortar Imagem do Cabeçalho" msgid "Image Upload Error" msgstr "Erro no envio da imagem" msgid "Header Text" msgstr "Texto do Cabeçalho" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "Restaurar imagem de cabeçalho original" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "Isto restaurará a imagem de cabeçalho original. Você não poderá restaurar " "nenhuma personalização. " msgid "Reset Image" msgstr "Redefinir imagem" msgid "Remove Header Image" msgstr "Remover a imagem de cabeçalho" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Isto removerá a imagem de cabeçalho. Você não poderá restaurar nenhuma " "personalização." msgid "Default Images" msgstr "Imagens padrão" msgid "Header Image" msgstr "Imagem do Cabeçalho" msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\">Support forums</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\">Fóruns de suporte</a>" msgid "For more information:" msgstr "Para mais informações:" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "Você também pode moderar o comentário a partir desta tela usando a caixa " "Status, onde você também pode alterar a hora do comentário." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "Você pode editar a informação deixada em um comentário se necessário. Isto é " "sempre útil quando você notar que um comentarista cometeu um erro de " "digitação." msgid "No coupons found" msgstr "Cupons não encontrados" msgid "Select a product" msgstr "Selecione um produto" msgid "Discount" msgstr "Desconto" msgid "Product:" msgstr "Produto:" msgid "Edit coupon" msgstr "Editar cupom" msgid "Add coupon" msgstr "Adicionar cupom" msgid "" "Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon " "is for the product you have selected." msgstr "" "Favor verificar se digitou o código do cupom corretamente e que esse cupom é " "para o produto que você selecionou." msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "Desculpe, mas não foi possível encontrar esse cupom." msgid "Apply coupon" msgstr "Aplicar cupom" msgid "This domain does not exist." msgstr "Este domínio não existe." msgid "Remove logo" msgstr "Remover logo" msgid "Reblog Post" msgstr "Reblogar Post" msgid "Twitter username:" msgstr "Nome de usuários no Twitter:" msgid "" "Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks " "on your Gravatar:" msgstr "" "Link do Gravatar. Este é um URL opcional usado quando alguém clica em seu " "Gravatar:" msgid "Gravatar alignment:" msgstr "Alinhamento Gravatar:" msgid "Size:" msgstr "Dimensão:" msgid "Custom Email Address:" msgstr "Endereço de Email Personalizado:" msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "" "Selecione um usuário ou escolha \"personalizado\" e digite um endereço de " "email personalizado." msgid "Image Color:" msgstr "Cor da Imagem:" msgid "Image Size:" msgstr "Tamanho da Imagem:" msgid "Image Settings:" msgstr "Configurações de imagem:" msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Feed (s) para Mostrar:" msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "URL link (quando a imagem for clicada):" msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "Se vazio, vamos tentar determinar o tamanho da imagem." msgid "Image Alignment:" msgstr "Alinhamento da imagem:" msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" msgid "Image title:" msgstr "Título da imagem:" msgid "Alternate text:" msgstr "Texto alternativo:" msgid "Image URL." msgstr "URL da imagem:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Não é Spam" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Marcar como Spam" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Marcar como Spam" msgid "Moderate Comment" msgstr "Moderar comentário" msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorias mais Usadas" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s é orgulhosamente mantido com %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Escolha entre as tags mais usadas" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "Ei, devagar com os emails!" msgid "You like this" msgstr "Você gosta disso" msgid "Like" msgstr "Curtir" msgid "Coupon" msgstr "Cupom" msgid "Recent Articles" msgstr "Artigos Recentes" msgid "No results found for “%s”." msgstr "Não há resultados para '%s'" msgid "M j" msgstr "j M" msgid "Search results for %s" msgstr "Resultados da pesquisa por %s" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "Você deve possuir permissão para editar posts neste site para ver as " "categorias." msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "Sem permissão para publicar páginas neste site." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "Sem permissão para publicar posts neste site." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Sem permissão para publicar neste site." msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "Sem permissão para acessar detalhes sobre este site." msgid "You are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "Você não tem permissão para ativar plugins nesse site." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "Você deve possuir permissão para editar posts neste site para ver as tags." msgid "Sorry, you cannot import to this site." msgstr "Desculpe, você não pode importar para este site." msgid "Site Tagline" msgstr "Descrição do site" msgid "Site Suspended" msgstr "Site suspenso" msgid "Theme without %s" msgstr "Tema sem %s" msgid "New Tag Name" msgstr "Nome da nova tag" msgid "Add New Tag" msgstr "Adicionar nova tag" msgid "Update Tag" msgstr "Atualizar tag" msgid "Parent Category:" msgstr "Categoria mãe:" msgid "All Tags" msgstr "Todas as tags" msgid "Search Tags" msgstr "Pesquisar Tags" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Categorias" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Parent Page:" msgstr "Página mãe:" msgid "No Projects found in Trash" msgstr "Nenhum post encontrado na Lixeira" msgid "Search Pages" msgstr "Pesquisar páginas" msgid "Search Posts" msgstr "Pesquisar posts" msgid "Add New Page" msgstr "Adicionar nova página" msgid "Add New Post" msgstr "Adicionar novo post" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Página" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Post" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Páginas" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Posts" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Novo usuário registrado em seu site %s:" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Novo %1$s Site: %2$s" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "Registro de novo site: %s" msgid "Could not create order." msgstr "Não foi possível criar pedido." msgid "The site is already active." msgstr "O site já está ativo." msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "Este site está reservado, mas pode ficar disponível em alguns dias." msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "Este site está reservado!" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Este site já existe!" msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "Os nomes de site devem conter letras também!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "Você não pode usar este nome de site." msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "Os nomes de sites não podem conter o caractere “_”!" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "O nome do site deve ter pelo menos 4 caracteres" msgstr[1] "" msgid "Please enter your birth date" msgstr "Insira sua data de nascimento" msgid "A search form for your store." msgstr "Um formulário de pesquisa para sua loja." msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Campos obrigatórios são marcados %s" msgid "User removed from this site." msgstr "Usuário removido deste site." msgid "Remove Users from Site" msgstr "Remover usuários do site" msgid "— No role for this site —" msgstr "— Nenhuma função neste site —" msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "Sem permissões suficientes para desativar plugins neste site." msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "Sem permissões suficientes para ativar plugins neste site." msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Registrado" msgid "No sites found." msgstr "Nenhum site encontrado." msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Não é Spam" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Arquivar" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Registrado" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "" "<strong>Error:</strong> This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: Este nome de usuário é inválido porque usa caracteres " "não permitidos. Digite um nome de usuário válido." msgid "New WordPress Site" msgstr "Novo site WordPress" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Não é spam" msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "Meu site" msgstr[1] "" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "Sem permissão para criar posts ou rascunhos neste site." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "Sem permissão para criar páginas neste site." msgid "Custom site suspended message." msgstr "Mensagem de site suspenso personalizada." msgid "Custom site inactive message." msgstr "Mensagem de site inativo personalizada." msgid "Custom site deleted message." msgstr "Mensagem de site excluído personalizada." msgid "Show advanced menu properties" msgstr "Mostrar propriedades avançadas de menu" msgid "Label" msgstr "Rótulo" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "WordPress Blog" msgstr "Blog do WordPress" msgid "Importing <em>%s</em>…" msgstr "Importando <em>%s</em>…" msgid "Importing tag <em>%s</em>…" msgstr "Importando tag <em>%s</em>…" msgid "Importing category <em>%s</em>…" msgstr "Importando categoria <em>%s</em>…" msgid "" "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import " "the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this " "site." msgstr "" "Olá! Faça upload do seu arquivo WordPress eXtended RSS (WXR) e nós " "importaremos os posts, as páginas, os comentários, os campos personalizados, " "as categorias e as tags para este site." msgid "" "Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into " "your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a " "system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to " "upload and click Import." msgstr "" "Este importador permite que você extraia posts de um arquivo RSS 2.0 para " "seu site WordPress. Isso é útil se deseja importar posts de um sistema que " "não é suportado por uma ferramenta de importação personalizada. Escolha um " "arquivo RSS para enviar e clique em Importar." msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "Se você possui posts ou comentários em outro sistema, o WordPress pode " "importá-los para este site. Para começar, escolha um sistema do qual " "importar abaixo:" msgid "Comments on “%s”" msgstr "Comentários em “%s#8221;" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "Isto irá restaurar a imagem de fundo original. Você não poderá restaurar " "nenhuma personalização." msgid "Filter by category" msgstr "Filtrar por categoria" msgid "Show for comments" msgstr "Mostrar para comentários" msgid "Show for pages" msgstr "Mostrar para páginas" msgid "Show for posts" msgstr "Mostrar para posts" msgid "Words" msgstr "palavras" msgid "Display type" msgstr "Tipo de exibição" msgid "Site Information" msgstr "Informações do site" msgid "Custom Logo" msgstr "Logo personalizada" msgid "Default Style" msgstr "Estilo padrão" msgid "Translator" msgstr "Tradutor" msgid "Recommended Plugins" msgstr "Plugins recomendados" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Digite um endereço de e-mail válido." msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: <code>%s</code>" msgstr "Código da cor hexadecimal de seis dígitos. exemplo: <code>%s</code>" msgid "Invalid hexadecimal color provided." msgstr "Cor hexadecimal fornecida inválida." msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length." msgstr "Um código de cor hexadecimal deve ter seis caracteres de comprimento." msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers." msgstr "Um nome de usuário dotSUB deve conter somente letras e números." msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer." msgstr "Um nome de usuário dotSUB possui 50 caracteres ou menos." msgid "" "Registered username on <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">dotSUB</a> " "transcription service" msgstr "" "Nome de usuário registrado no serviço de transcrição <a rel=\"nofollow\" " "href=\"%s\">dotSUB</a>" msgid "" "Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community " "translations." msgstr "" "Associar seu blog VideoPress a uma conta dotSUB para traduções da comunidade." msgid "dotSUB username" msgstr "nome de usuário dotSUB" msgid "External services" msgstr "Serviços externos" msgid "100GB" msgstr "100GB" msgid "50GB" msgstr "50GB" msgid "Browse our themes from newest to oldest." msgstr "Navegue por nosso temas do mais novo ao mais antigo." msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" msgid "" "Published at <a href=\"%1$s\" title=\"Link to full-size image\">%2$s × " "%3$s</a>" msgstr "" "Publicado em <a href=\"%1$s\" title=\"Link para imagem em tamanho real\">" "%2$s × %3$s</a>" msgid "Secondary menu" msgstr "Menu Secundário" msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" msgid "Author Grid" msgstr "Grade de Autores" msgid "Show a grid of author avatar images." msgstr "Mostrar uma grade de imagens de avatar do autor." msgid "Display higher quality video by default." msgstr "Mostrar vídeo de alta qualidade por padrão." msgid "Unique ID" msgstr "ID único" msgid "%s Rating Deleted." msgid_plural "%s Ratings Deleted." msgstr[0] "%s Avaliação Excluída." msgstr[1] "%s Avaliações Excluídas." msgid "Rating deleted." msgstr "Avaliação excluída." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Um termo com o nome fornecido já existe com este ascendente." msgid "A term with the provided name already exists." msgstr "Já existe um termo com esse nome." msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "A ID do objeto fornecido não é de um item de menu." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "Aparentemente, o endereço de site que você digitou não é um URL válido. " "Digite um URL válido." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "Aparentemente, o endereço do WordPress que você digitou não é um URL válido. " "Digite um URL válido." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "O endereço de e-mail inserido não parece ser um endereço de e-mail válido. " "Digite um endereço de e-mail válido." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "O item do menu foi excluído com sucesso." msgid "CSS Classes" msgstr "Classes CSS" msgid "No items." msgstr "Nenhum item." msgid "Custom Link" msgstr "Link personalizado" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "Navigation Label" msgstr "Rótulo de navegação" msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" msgid "Show Comments" msgstr "Mostrar comentários" msgid "Required" msgstr "Obrigatório" msgid "Success" msgstr "Sucesso" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the <a href=\"%s" "\">homepage</a>." msgstr "" "Ocorreu um erro ao adicionar você a este site. Voltar para a <a href=\"%s" "\">página inicial</a>." msgid "Your site is visible only to registered members" msgstr "Seu site só é visível para membros registrados" msgid "" "There’s <a href=\"%2$s\">%1$s comment</a> in your spam queue right now." msgid_plural "" "There are <a href=\"%2$s\">%1$s comments</a> in your spam queue right now." msgstr[0] "Há <a href=\"%2$s\">%1$s comentário</a> na sua fila de spam agora." msgstr[1] "Há <a href=\"%2$s\">%1$s comentários</a> na sua fila de spam agora." msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "O Akismet detectou um problema." msgid "Akismet Stats" msgstr "Estatísticas do Akismet" msgid "No problem" msgstr "Sem problema!" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "<code>gethostbynamel</code> function. <strong>Akismet cannot work correctly " "until this is fixed.</strong> Please contact your web host or firewall " "administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this " "information about Akismet’s system requirements</a>." msgstr "" "O seu provedor ou o administrador do servidor desativou as funções " "<code>gethostbynamel</code> do PHP. <strong>O Akismet não funcionará " "corretamente até isto ser corrigido.</strong> Entre em contato com seu " "provedor ou administrador de firewall e forneça <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">esta informação sobre os requisitos de sistema do Akismet</a>." msgid "Network functions are disabled." msgstr "As funções de rede estão desativadas." msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "A chave digitada é inválida. Confira novamente." msgid "WordPress.com Announcement" msgstr "Anúncio do WordPress.com" msgid "Display Options" msgstr "Opções de exibição" msgid "Upload Image" msgstr "Fazer upload de imagem" msgid "Remove Image" msgstr "Remover imagem" msgid "Current Page" msgstr "Página atual" msgid "Background Image" msgstr "Imagem de fundo" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "Informe um nome para o campo personalizado." msgid "Your email address will not be published." msgstr "O seu endereço de e-mail não será publicado." msgid "Links for %s" msgstr "Links para %s" msgid "Blog suspended." msgstr "Blog suspenso." msgid "<strong>Error:</strong> Your account has been marked as a spammer." msgstr "<strong>ERRO</strong>: Sua conta foi marcada como spammer." msgid "Navigation Menus" msgstr "Menus de navegação" msgid "File canceled." msgstr "Arquivo cancelado." msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "Este recurso necessita frames em linha. Os iframes estão desativados por " "você ou seu navegador não os suporta." msgid "This email address is already registered." msgstr "Este endereço de email já está registrado." msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Confirmado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Confirmados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Rascunho <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Rascunhos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Pendente <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Pendentes <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Item do menu de navegação" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Itens do menu de navegação" msgid "Revision" msgstr "Revisão" msgid "custom" msgstr "personalizado" msgid "Edit Menu Item" msgstr "Editar item do menu" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "Nomes de usuário não podem conter os caracteres “_”!" msgid "Only the letters a-z and numbers allowed" msgstr "Somente letras a-z e números são permitidos" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Não foi possível calcular o tamanho da imagem redimensionada" msgid "This is the short link." msgstr "Este é o link encurtado." msgid "Comments on %s" msgstr "Comentários sobre %s" msgid "Select Menu:" msgstr "Selecionar menu:" msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>." msgstr "Nenhum menu foi criado ainda. <a href=\"%s\">Crie um</a>." msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu de navegação" msgid "Taxonomy:" msgstr "Taxonomia:" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Adicionar parágrafos automaticamente." msgid "" "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of " "this account\">Log out?</a>" msgstr "" "Conectado como <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=" "\"Desconectar desta conta\">Desconectar?</a>" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "Não foi fornecido um URL válido." msgid "Your media upload" msgstr "Seu upload de mídia" msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "Alguns anexos foram rejeitados:" msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "Os anexos seguintes foram enviados:" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "A exclusão de usuário não é permitida a partir desta tela." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "Pular e-mail de confirmação" msgid "That user is already a member of this site." msgstr "Este usuário já é um membro deste site." msgid "User has been added to your site." msgstr "O usuário foi adicionado ao seu site." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "Convite enviado por e-mail para o usuário. Um link de confirmação deve ser " "acessado por ele para que seja adicionado ao seu site." msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "Convite enviado para o novo usuário. Um link de confirmação deve ser clicado " "antes da conta ser criada." msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Confirmação de participação" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "Não é possível alterar nomes de usuário." msgid "Important:" msgstr "Importante:" msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira." msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Sem permissão para editar este item pois ele está na lixeira. Restaure-o e " "tente novamente." msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "Você tentou editar um item que não existe. Talvez tenha sido excluído?" msgid "No plugins found." msgstr "Nenhum plugin encontrado." msgid "Document <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Documents <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Documento <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Documentos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Reembolsado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Reembolsados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Excluído <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Excluídos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Upload Plugins" msgstr "Faça upload de plugins" msgid "Update Services" msgstr "Serviços de atualização" msgid "Default Mail Category" msgstr "Categoria de Email Padrão" msgid "Login Name" msgstr "Nome do Usuário" msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de Email" msgid "Post via email" msgstr "Publicar por e-mail" msgid "items" msgstr "itens" msgid "Site visibility" msgstr "Visibilidade do site" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "Organizar arquivos enviados em pastas baseadas no mês e ano" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "Essa configuração é opcional, por padrão deveria estar em branco." msgid "Full URL path to files" msgstr "Caminho Completo (URL) para os arquivos" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "Armazenar arquivos enviados nesta pasta" msgid "Uploading Files" msgstr "Enviando arquivos" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "Este fuso horário não adota o horário de verão." msgid "Daylight saving time begins on: <code>%s</code>." msgstr "O horário de verão começa em: <code>%s</code>." msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. <strong>The new address will not " "become active until confirmed.</strong>" msgstr "" "Este endereço é usado para fins administrativos. Se você alterar isso, um e-" "mail será enviado para seu novo endereço para confirmá-lo. <strong>O novo " "endereço não ficará ativo até ser confirmado.</strong>" msgid "New User Default Role" msgstr "Função padrão para novo usuário" msgid "Anyone can register" msgstr "Qualquer pessoa pode se registrar" msgid "Membership" msgstr "Membros" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "Este endereço é utilizado para administração, como notificação de novo " "usuário." msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Em poucas palavras, explique sobre o que é esse site." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "Tentativa de notificar todos os sites com links a partir do post" msgid "Your email address." msgstr "Seu endereço de e-mail." msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "A descrição será exibida no menu se o tema ativo aceitá-lo." msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "Classes de CSS (opcional)" msgid "Link Target" msgstr "Destino do link" msgid "Title Attribute" msgstr "Atributo do título" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "Digite um nome de menu válido." msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "O menu foi excluído com sucesso." msgid "Global Settings" msgstr "Configurações gerais" msgid "My Sites" msgstr "Meus Sites" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "O site principal que você escolheu não existe." msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "Você deve ser um membro de pelo menos um site para usar esta página." msgid "User added." msgstr "Usuário adicionado." msgid "User deleted" msgstr "Usuário excluído" msgid "User deleted." msgstr "Usuário excluído" msgid "Site Title" msgstr "Título do site" msgid "Site Address" msgstr "Endereço do site" msgid "Visit" msgstr "Visitar" msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" msgid "Archived" msgstr "Arquivados" msgid "Edit Site" msgstr "Editar Site" msgid "Site deleted" msgstr "Site excluído." msgid "Menu Settings" msgstr "Configurações do menu" msgid "Network Admin Email" msgstr "Email de admin de rede" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Novo site criado" msgid "Invalid email address." msgstr "Endereço de email inválido." msgid "Missing email address." msgstr "Endereço de email faltante." msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "Excluir meu site permanentemente" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "Tenho certeza de que quero excluir permanentemente meu site e estou ciente " "de que nunca mais poderei recuperá-lo ou voltar ou usar %s novamente." msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "Lembre-se, uma vez excluído, seu site não poderá ser recuperado." msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click <strong>Delete My Site Permanently</strong> you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "Se você não quer mais usar o seu site %s, você pode excluí-lo usando o " "formulário abaixo. Quando você clicar em <strong>Excluir meu site " "permanentemente</strong> você irá receber um email com um link. Clique neste " "link pra excluir seu site." msgid "Delete Site" msgstr "Excluir Site" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "Obrigado por usar %s, seu site foi excluído. Tenha uma boa jornada até nos " "encontrarmos novamente." msgid "Search Sites" msgstr "Pesquisar Sites" msgid "Create a New User" msgstr "Criar Novo Usuário" msgid "Create a New Site" msgstr "Criar um Novo Site" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "Você possui %1$s e %2$s." msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s Site" msgstr[1] "%s Sites" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s usuário" msgstr[1] "%s usuários" msgid "Network Admin" msgstr "Painel da rede" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "O suporte a Multisites não está ativado." msgid "Menus" msgstr "Menus" msgid "Updates %s" msgstr "Atualizações %s" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d atualização de temas" msgstr[1] "%d atualização de temas" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d atualização de plugin" msgstr[1] "%d atualizações de plugin" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d Atualização do WordPress" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "Não, obrigado, não me lembre novamente" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "Sim, leve-me para minha página de perfil" msgid "Notice:" msgstr "Notas:" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "O usuário já existe. Senha herdada." msgid "Your chosen password." msgstr "Sua senha escolhida." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "Não foi possível remover completamente o tema %s." msgid "Sites" msgstr "Sites" msgid "Install Themes" msgstr "Instale temas" msgid "Edit User %s" msgstr "Editar usuário %s" msgid "New %s" msgstr "Novo %s" msgid "— Select —" msgstr "— Selecionar —" msgid "— No Change —" msgstr "— Nenhuma mudança —" msgid "Bulk Edit" msgstr "Edição em massa" msgid "Update %s" msgstr "Atualizar %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "Você ainda pode criar seu site, mas qualquer subdomínio que você criar, " "poderá ficar inacessível. Se você sabe que seu DNS está correto, ignore esta " "mensagem." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "Isto resultou em uma mensagem de erro: %s" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "Você deve indicar um endereço de e-mail válido." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "Você deve fornecer um nome para sua rede de sites." msgid "You must provide a domain name." msgstr "Você deve indicar um domínio." msgid "Just another %s site" msgstr "Só mais um site %s" msgid "View %s" msgstr "Ver %s" msgid "Auto Draft" msgstr "Rascunho automático" msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "O grupo de opções diversas foi removido. Use outro grupo de configurações." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "Não foi possível remover completamente o(s) plugin(s) %s." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "O plugin gerou um resultado inesperado." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "Executado antes do Multisite ser carregado." msgid "External object cache." msgstr "Cache de objeto externo." msgid "Custom maintenance message." msgstr "Mensagem de manutenção personalizada." msgid "Advanced caching plugin." msgstr "Plugin de cache avançado." msgid "Add to Menu" msgstr "Adicionar ao menu" msgid "Menu Item" msgstr "Item do menu" msgid "Create Menu" msgstr "Criar menu" msgid "Save Menu" msgstr "Salvar Menu" msgid "Delete Menu" msgstr "Excluir menu" msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" msgid "Primary Site" msgstr "Site Principal" msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (Deixe em branco para usar o padrão da rede)" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "Espaço de uploads do site" msgid "Storage Space" msgstr "Espaço de armazenamento" msgid "Site: %s" msgstr "Site: %s" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "" "Atenção! Usuário não pode ser excluído. O usuário %s é um administrador de " "rede." msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "Você atingiu o seu limite de espaço. Exclua arquivos antes de enviar." msgid "<code>_none</code> — same window or tab." msgstr "<code>_none</code> — mesma janela ou aba." msgid "<code>_top</code> — current window or tab, with no frames." msgstr "<code>_top</code> — janela ou aba atual, sem frames." msgid "<code>_blank</code> — new window or tab." msgstr "<code>_blank</code> — nova janela ou aba." msgid "Add new %s" msgstr "Adicionar novo %s" msgid "All %s" msgstr "Todas %s" msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "Cópias da imagem editadas anteriormente não serão excluídas." msgid "Empty archive." msgstr "Arquivo vazio." msgid "Could not copy file." msgstr "Não foi possível copiar o arquivo." msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Atualizando tema %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Atualizando o plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Video Details" msgstr "Detalhes do vídeo" msgid "View emails" msgstr "Visualizar e-mails" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s atualizado com sucesso." msgid "The update of %s failed." msgstr "A atualização do %s falhou." msgid "Incompatible Archive." msgstr "Arquivo incompatível." msgid "Filesystem error." msgstr "Erro no sistema de arquivos." msgid "Done!" msgstr "Concluído!" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "1 página não foi atualizada, alguém a está editando." msgid "Edit: %s" msgstr "Editar %s" msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Erro ao recuperar da Lixeira." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Erro ao mover para a Lixeira." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira. " msgid "Items deleted." msgstr "Item excluído." msgid "Item not added." msgstr "item não adicionado." msgid "Item updated." msgstr "Item atualizado." msgid "Item deleted." msgstr "Item excluído." msgid "Item added." msgstr "Item adicionado." msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "O nome é como aparece em seu site." msgid "Enter title here" msgstr "Coloque o título aqui" msgid "Revisions" msgstr "Revisões" msgid "Featured Image" msgstr "Imagem destacada" msgid "Page saved." msgstr "Página salva." msgid "Page updated." msgstr "Página atualizada" msgid "No comments found." msgstr "Nenhum comentário encontrado." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Este comentário já foi marcado como spam." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Este comentário já está na lixeira." msgid "This comment is already approved." msgstr "Este comentário já foi aprovado." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Isto irá remover a imagem de fundo. Não será possível recuperar nenhuma " "personalização." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Atualmente este comentário está na lixeira." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Atualmente este comentário está marcado como spam." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Atualmente este comentário está aprovado." msgid "Item not updated." msgstr "Item não atualizado." msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "Usar como imagem destacada" msgid "Spreadsheet <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spreadsheets <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Planilha <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Planilhas <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Pendente <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Pendentes <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</" "strong> since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "A função %1$s foi chamada com um argumento que está <strong>obsoleto</" "strong> desde a versão %2$s sem alternativa disponível." msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</" "strong> since version %2$s! %3$s" msgstr "" "A função %1$s foi chamada com um argumento que está <strong>obsoleto</" "strong> desde a versão %2$s! %3$s" msgid "New Navigation Menu" msgstr "Novo menu de navegação" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "Sem permissão para editar este item." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "Confira em seu email um link pra confirmar sua ação. Seu site não será " "excluído até que este link seja clicado." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Definir imagem destacada" msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "" "Este arquivo é muito grande. Os arquivos devem ter tamanho menor que %s KB." msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "Não há espaço suficiente para enviar. São necessários %s KB." msgid "%s order not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s pedido não atualizado, alguém esta editando." msgstr[1] "%s pedidos não atualizados, alguém esta editando." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "Sem permissão para excluir este item." msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "" "Desculpe, mas você não tem permissão para restaurar este item da Lixeira." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "" "Desculpe, mas você não tem permissão para mover este item para a Lixeira." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Imagem destacada" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "Usar como imagem destacada" msgid "Processing <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Processing <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Processando <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Processando <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Geral" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Definir imagem destacada" msgctxt "posts" msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Meu <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Meus <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Imagem destacada" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "Entre em contato com seus assinantes com o WordPress.com." msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s" msgstr "[Assinar] Assinatura confirmada para posts no %s" msgid "" "Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line " "of the body (also including this one)" msgstr "" "Responda ao email com 'unsubscribe %s' como assunto do email ou como " "primeira linha do corpo do texto (incluindo esta)" msgid "More" msgstr "Mais" msgid "[edit]" msgstr "[editar]" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Tag:" msgstr[1] "" msgid "Recommendation" msgstr "Recomendação" msgid "Review Settings" msgstr "Revisar configurações" msgid "Profiles" msgstr "Perfis" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with <em>confirm</em> as the " "subject or first line of the body." msgstr "" "Você também pode responder a este email com <em>confirm</em> como o assunto " "ou primeira linha do corpo do texto." msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "Visite seu painel de assinaturas e faça o cancelamento de lá" msgid "" "You can cancel your subscription at any time by following one of these " "options:" msgstr "" "Você pode cancelar sua assinatura a qualquer momento, seguindo uma das " "seguintes opções:" msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "Como faço para cancelar minha assinatura?" msgid "Subscribed!" msgstr "Assinado!" msgid "Subscription Help" msgstr "Ajuda sobre assinaturas" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription" msgstr "[Assinar] Falha ao confirmar cancelamento de assinatura" msgid "" "You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again." msgstr "" "Você ainda não cancelou a assinatura a partir de suas assinaturas. Por " "favor, tente novamente." msgid "Failed to confirm unsubscription" msgstr "Falha ao confirmar cancelamento da assinatura" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription" msgstr "[Assinar] Falha ao confirmar assinatura" msgid "" "Your subscription details have expired or are invalid. Please try " "subscribing again." msgstr "" "Os detalhes de sua assinatura expiraram ou são inválidos. Por favor, tente " "assinar novamente." msgid "Failed to confirm subscription" msgstr "Falha ao confirmar sua assinatura" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or " "first line of the body." msgstr "" "De modo alternativo, você pode responder a este email com \"confirmar\" como " "o assunto ou a primeira linha do corpo." msgid "" "Send any of the following commands in the subject or first line of an email " "to %s." msgstr "" "Envie qualquer um dos comandos a seguir na linha de assunto ou na primeira " "linha de um email para %s." msgid "Your subscriptions" msgstr "Suas assinaturas" msgid "sent weekly" msgstr "enviado semanalmente" msgid "sent daily" msgstr "enviado diariamente" msgid "sent immediately" msgstr "enviado imediatamente" msgid "Search..." msgstr "Pesquisar..." msgid "response" msgstr "resposta" msgid "Select pages" msgstr "Selecione as páginas" msgid "No Comments »" msgstr "Sem comentários »" msgid "WordPress.com on Twitter" msgstr "WordPress.com no Twitter" msgid "Remote file has cache lock, skipping" msgstr "Arquivo remoto está com bloqueio de cache, ignorando" msgid "My Public Profile" msgstr "Meu Perfil Público" msgid "My Profile" msgstr "Meu perfil" msgid "%1$s, %2$s and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s e %3$s" msgid "Select…" msgstr "Selecionar..." msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Translation" msgstr "Tradução" msgid "Original string" msgstr "String original" msgid "Warnings" msgstr "Avisos" msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" msgid "Project" msgstr "Projeto" msgid "Locate" msgstr "Localizar" msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" msgid "Priority." msgstr "Prioridade." msgid "Create a New Post" msgstr "Criar novo post" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" msgid "Create" msgstr "Criar" msgid "Parent product" msgstr "Produto principal" msgid "Referencia:" msgstr "Referência:" msgid "New link" msgstr "Novo link" msgid "Hi, %s!" msgstr "Olá, %s!" msgid "Welcome, %s" msgstr "Olá, %s" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Sample:" msgstr "Amostra:" msgid "Product not found." msgstr "Produto não encontrado." msgid "New E-mail: %s" msgstr "Novo Email: %s" msgid "New Username: %s" msgstr "Novo Nome de Usuário: %s" msgid "New user registration on the blog %s:" msgstr "Novo registro de usuário no blog %s:" msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cores" msgid "Checking" msgstr "Verificando" msgid "sound" msgstr "som" msgid "Importing…" msgstr "Importando…" msgid "Shipping:" msgstr "Frete:" msgid "Read %s" msgstr "Ler %s" msgid "RSS feed" msgstr "Feed RSS" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link ID" msgstr "ID do Link" msgid "Link rating" msgstr "Avaliação do Link" msgid "Link title" msgstr "Título do Link" msgid "Edit DNS" msgstr "Editar DNS" msgid "Google Apps" msgstr "Google Apps" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s não corresponde a nenhum dos formatos esperados." msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers " "you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "Seus nameservers precisam ser ajustados para NS1.WORDPRESS.COM e NS2." "WORDPRESS.COM para que os registros DNS possam funcionar. Caso já tenha " "atualizado os nameservers, pode ignorar essa mensagem; ela deixará de " "aparecer em breve." msgid "Domain: %s" msgstr "Domínio: %s" msgid "Remove subscriber" msgstr "Remover Assinante" msgid "This slideshow requires JavaScript." msgstr "Este slideshow necessita de JavaScript." msgid "Click to view slideshow." msgstr "Clique para exibir o slide." msgid "Account Details" msgstr "Detalhes da Conta" msgid "Were you looking for your <a href=\"%s\">profile details</a>?" msgstr "" "Você estava procurando pelos seus <a href=\"%s\">detalhes do perfil</a>?" msgid "Current Gravatar" msgstr "Gravatar atual" msgid "" "Were you looking for your <a href=\"%s\">API Key and other Personal " "Settings</a>?" msgstr "" "Você estava procurando pela sua <a href=\"%s\">Chave API e outras " "configurações pessoais</a>?" msgid "Theme Settings" msgstr "Configurações de tema" msgid "Hide for a day" msgstr "Ocultar por um dia" msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Uma plataforma de publicação pessoal semântica" msgid "(hidden)" msgstr "(escondido)" msgid "hide" msgstr "esconder" msgid "login" msgstr "log in" msgid "Write a comment..." msgstr "Escreva um Comentário" msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/Y" msgid "Automatically linked when you make comments." msgstr "Automaticamente ligado quando você faz comentários" msgid "Used for notifications, not published." msgstr "Usado para as notificações, não publicado." msgid "Remove this service from your profile?" msgstr "Remover este serviço do seu perfil?" msgid "Delete this link from your profile?" msgstr "Excluir este link do seu perfil?" msgid "Refreshing, please wait one moment..." msgstr "Recarregando, aguarde um momento ..." msgid "Personal Settings" msgstr "Minhas configurações" msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s" msgstr "O arquivo remoto retornou a resposta de erro %1$d %2$s" msgid "Remote server did not respond" msgstr "O servidor remoto não respondeu" msgid "Zero length file, deleting" msgstr "Arquivo sem conteúdo, excluindo" msgid "" "Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..." msgstr "" "O download dos metadados dos comentários foi concluído com sucesso, " "prosseguindo com os comentários..." msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached" msgstr "[WordPress.com] Limite de espaço de upload alcançado" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "Este fuso horário está em horário de verão." msgid "This is the rating ID used in comments" msgstr "Esta é a ID de avaliação usada em comentários" msgid "" "Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a " "comma-delimited list, eg. 1,2,3" msgstr "" "Digite os IDs das Páginas que você deseja excluir a avaliação. Por favor, " "use uma lista separada por vírgulas, por exemplo. 1,2,3" msgid "Exclude Pages" msgstr "Excluir Páginas" msgid "This is the rating ID used in pages" msgstr "Esta é a ID de avaliação usada em páginas" msgid "" "Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a " "comma-delimited list, eg. 1,2,3" msgstr "" "Digite os IDs dos Posts que você deseja excluir a avaliação. Por favor, use " "uma lista separada por vírgulas, por exemplo. 1,2,3" msgid "Exclude Posts" msgstr "Excluir Mensagens" msgid "This is the rating ID used in posts" msgstr "Esta é a ID de avaliação usada em posts" msgid "Rating ID" msgstr "ID da avaliação" msgid "Extra Settings" msgstr "Configurações adicionais" msgid "Poll" msgstr "Enquete" msgid "" "<strong>Congratulations</strong>, you win the prize! The chance to take our " "<a %s>5 second survey</a> <tt>:)</tt>" msgstr "" "<strong>Parabéns</strong>, você ganhou o prêmio! A chance de participar da " "nossa <a %s>pesquisa de 5 segundos</a> <tt>:)</tt>" msgid "That's it. Thanks!" msgstr "É isso aí. Obrigado!" msgid "Take our Survey!" msgstr "Participe de nossa pesquisa!" msgid "Top Rated" msgstr "Mais Avaliados" msgid "A list of your top rated posts, pages or comments." msgstr "Uma lista dos seus posts, páginas ou comentários mais avaliados." msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "Editor da folha de estilos CSS" msgid "An error occurred authorizing your account." msgstr "Ocorreu um erro autorizando a sua conta." msgid "An error occurred authorizing your %s account." msgstr "Ocorreu um erro ao autorizar a sua conta %s." msgid "Comment Reply via Email" msgstr "Responder comentário via e-mail" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Resultados da pesquisa por \"%s\"" msgid "Sunset" msgstr "Por do sol" msgid "Ferries" msgstr "Balsas" msgid "One response to %s" msgstr "Uma resposta para %s" msgid "Responses to %s" msgstr "Respostas a %s" msgid "About us" msgstr "Sobre nós" msgid "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks." msgstr "" "Cabeçalho atualizado. <a href=\"%s\">Visite seu site</a> para ver como ficou." msgid "Text & Image Links" msgstr "Links em Texto e Imagem" msgid "Image Link" msgstr "Link da Imagem" msgid "Text Link" msgstr "Texto do Link" msgid "Posts & Comments" msgstr "Posts & Comentários" msgid "Search Terms" msgstr "Termos de busca:" msgid "Authorize connection with %s" msgstr "Autorizar conexão com %s" msgid "" "To enable <strong>Jetpack Social: %1$s</strong>, you will need to " "authorize your WordPress.com account on <strong>%2$s</strong> to connect " "with your %1$s account." msgstr "" "Para ativar o <strong>Jetpack Social: %1$s</strong>, você precisará " "autorizar sua conta do WordPress.com em <strong>%2$s</strong> para se " "conectar à sua conta %1$s ." msgid "per day" msgstr "por dia" msgid "per year" msgstr "por ano" msgid "" "You have purchased this product permanently. There is no subscription to " "renew" msgstr "" "Você comprou este produto de forma permanente. Não há assinatura para renovar" msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu. Tente novamente mais tarde." msgid "Read original post" msgstr "Leia o post original" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgid "Scroll" msgstr "Rolar" msgid "Tile" msgstr "Repetir" msgid "Attachment" msgstr "Fixado" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgid "Read more…" msgstr "Leia mais…" msgid "QRCode" msgstr "Código QR" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "Importe publicações, páginas, comentários, campos personalizados, categorias " "e tags de um arquivo de exportação do WordPress." msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "In response to" msgstr "Em resposta para" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below." msgstr "Gerencie suas assinaturas do WordPress.com clicando no link abaixo:" msgid "URL: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "URL: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "[Subscribe] Change Subscription Address" msgstr "[Assinar] Mudar endereço de assinatura" msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "Você não assinou \"%s\"." msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe." msgstr "Você não tem acesso à \"%s\" e, por isso, não pode assinar." msgid "You are already subscribed to \"%s\"!" msgstr "Você já assinou \"%s\"!" msgid "You are already subscribed" msgstr "Você já assinou" msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s" msgstr "[Assinar] Cancelar assinatura de %s" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing " "your settings." msgstr "" "Se você não solicitou esta ação, ignore esta mensagem. Você pode bloquear " "futuras mensagens clicando em 'Gerenciar assinaturas' e alterando suas " "configurações." msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s." msgstr "Você pediu para parar de receber notificações por email de %s." msgid "Unsubscribe from %s" msgstr "Cancelar assinatura de %s" msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing" msgstr "[Assinar] Erro no cancelamento de assinatura" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should " "look like:" msgstr "" "Verifique se há erros na URL. Um exemplo de comando de cancelamento de " "assinatura é:" msgid "" "Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a " "valid WordPress.com URL." msgstr "" "Sua tentativa de cancelar a assinatura da URL \"%s\" falhou porque esta não " "é uma URL do WordPress.com válida." msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "Falha ao cancelar a assinatura" msgid "[Subscribe] Error Subscribing" msgstr "[Assinar] Erro na assinatura" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look " "like:" msgstr "Verifique se há erros na URL. Um exemplo de comando de assinatura é:" msgid "" "Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid " "WordPress.com URL." msgstr "" "Sua tentativa de assinar a URL \"%s\" falhou pois esta não é uma URL do " "WordPress.com válida." msgid "Failed to subscribe" msgstr "Falha ao assinar" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[Assinar] Ajuda" msgid "show you what subscriptions you currently have" msgstr "mostrar quais assinaturas você possui atualmente" msgid "" "unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e." "g. en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "cancelar assinatura de um site, onde [URL] é a URL do site do WordPress.com " "(por exemplo, en.blog.wordpress.com)" msgid "" "subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. " "en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "assinar um site, onde [URL] é a URL do site do WordPress.com (por exemplo, " "en.blog.wordpress.com)" msgid "this help information" msgstr "esta informação de ajuda" msgid "WordPress.com Subscription Management Help" msgstr "Ajuda sobre gerenciamento de assinaturas no WordPress.com" msgid "[Subscribe] Your Subscriptions" msgstr "[Assinar] Suas assinaturas" msgid "Site" msgstr "Site" msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "Você assinou os seguintes blogs:" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "Você não está assinando nenhum blog do WordPress.com." msgid "Cancel reply" msgstr "Cancelar resposta" msgid "Remove Background Image" msgstr "Remover imagem de fundo" msgid "Select background image" msgstr "Selecionar imagem de fundo" msgid "" "Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks." msgstr "" "Fundo atualizado. <a href=\"%s\">Visite seu site</a> para ver como ficou." msgid "Custom Background" msgstr "Fundo Personalizado" msgid "What size photos would you like to display?" msgstr "Qual o tamanho das fotos que você gostaria de mostrar?" msgid "How many photos would you like to display?" msgstr "Quantas fotos você deseja exibir?" msgid " (optional)" msgstr " (opcional)" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Suas alterações foram salvas." msgid "Custom code" msgstr "Código personalizado" msgid "View all pages" msgstr "Ver todas as páginas" msgid "by " msgstr "por " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Senha alterada" msgid "" "You can leave this page and come back to check the progress later if you " "like." msgstr "" "Você pode deixar esta página e voltar a verificar o progresso mais tarde se " "quiser." msgid "Click the Import button above to start importing that blog." msgstr "Clique no botão Importar acima para começar a importar esse blog." msgid "Import Information" msgstr "Importar Informação" msgid "" "Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your " "import right away." msgstr "" "Seu arquivo foi enviado com sucesso. Vamos começar a processar a sua " "importação de imediato." msgid "" "Your %s import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "Sua importação de %s foi bem sucedida\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bons posts!\n" "\n" "- equipe WordPress.com" msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s" msgstr "Por favor selecione um blog que você gostaria de atualizar para %s" msgid "No Advertisements" msgstr "Sem Anúncios" msgid "WordPress.com for Your Domain" msgstr "WordPress.com para seu domínio" msgid "Unlimited shares" msgstr "Compartilhamentos ilimitados" msgid "Save Options" msgstr "Salvar opções" msgid "Block expiration limit" msgstr "Limite de expiração do bloco" msgid "Cookie & IP address" msgstr "Cookie & e endereço IP" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgid "Poll style" msgstr "Estilo da enquete" msgid "Percentages" msgstr "Percentagens" msgid "Default poll settings" msgstr "Definições por omissão" msgid "%d Star Rating" msgstr "Votação %d Estrelas" msgid "%d stars" msgstr "%d estrelas" msgid "%d star" msgstr "%d estrela" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgid "" "Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? " "Find out more <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>." msgstr "" "Sabia que temos um novo editor para construir os seus estilos peronalizados? " "Saiba mais <a href=\"%s\" target=\"_blank\">aqui</a>." msgid "Please choose a style." msgstr "Por favor escolha um estilo." msgid "Custom Style" msgstr "Estilo Personalizado" msgid "" "Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters." msgstr "" "Nota: Bloquear por cookie e endereço de IP pode causar problemas a alguns " "votantes." msgid "%d month" msgstr "%d mês" msgid "%d week" msgstr "%d semana" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" msgid "%d hours" msgstr "%d horas" msgid "%d hour" msgstr "%d hora" msgid "Expires: " msgstr "Caduca:" msgid "Options Updated." msgstr "Opções Actualizadas" msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "" "Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by " "Email:" msgstr "" "Alguns anexos foram rejeitados do seguinte Post WordPress.com por Email:" msgid "Failed attachments for %s" msgstr "Os anexos para %s falharam" msgid "Post by email" msgstr "Publicar por e-mail" msgid "Link to:" msgstr "Link para:" msgid "pixels" msgstr "pixels" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "Upgrade cancelado e reembolsado" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your " "card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. " "The billing address you provided does not match the billing address of your " "card. Please double check your CVV2 code and billing address." msgstr "" "A operação não pode ser concluída com sucesso. As possíveis causas são: 1. " "Seu cartão tem um cheque de CVV2 falho pelo menos seis vezes num período de " "30 dias; 2. O endereço para cobrança fornecido não corresponde ao endereço " "para cobrança do seu cartão. Por favor, verifique seu código CVV2 e endereço " "para cobrança." msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters" msgstr "O domínio do blog deve ter menos de 64 caracteres" msgid "No comments" msgstr "Sem comentários" msgid "Logged in as:" msgstr "Conectado como" msgid "Update settings" msgstr "Atualizar Configurações" msgid "std" msgstr "dst" msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Continue lendo <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Gerenciar assinaturas" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Recém-publicados" msgid "Search results for:" msgstr "Buscar resultados para:" msgid "D, M j, Y" msgstr "D, j M Y" msgid "More from this author" msgstr "Mais deste autor" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "Leia %1$s em %2$s." msgid "Unsubscribe:" msgstr "Cancelar assinatura:" msgid "Manage your subscription" msgid_plural "Manage your subscriptions" msgstr[0] "Gerencie sua assinatura" msgstr[1] "Gerencie suas assinaturas" msgid "Update your profile" msgstr "Atualize seu perfil" msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" msgid "All languages" msgstr "Todos os Idiomas" msgid "Popular choices" msgstr "Escolhas populares" msgid "%d post published" msgid_plural "%d posts published" msgstr[0] "%d post publicado" msgstr[1] "%d posts publicados" msgid "Daily Views" msgstr "Visualizações diárias" msgid "Views per day" msgstr "Visualizações por dia" msgid "Monthly Views" msgstr "Visualizações Mensais" msgid "Views per month" msgstr "Visualizações por mês" msgid "Weekly Views" msgstr "Visualizações semanais" msgid "Views per week" msgstr "Visualizações por semana" msgid "example: <kbd>sub.domain.tld, domain.sld.tld</kbd>" msgstr "exemplo: <kbd>sub.domain.tld, domain.sld.tld</kbd>" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "" "Clique no link a seguir ou copie-o em seu navegador. Note que este link só é " "válido para %s" msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "Como confirmo esta assinatura? " msgid "Invitation sent." msgstr "Convite enviado." msgid "Home page" msgstr "Página Inicial" msgid "" "Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values." msgstr "" "Permitir incorporações em sites específicos. Lista de domínios separados por " "vírgulas." msgid "Restrict video playback to a specified set of domains." msgstr "Reprodução de vídeo restrita a um determinado conjunto de domínios." msgid "Error: %s." msgstr "Erro: %s" msgid "write" msgstr "escrever" msgid "We’re here for you" msgstr "Estamos aqui para si" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Impossível criar um usuário com o nome de login vazio." msgid "New" msgstr "Novidade" msgid "Unpacking the package…" msgstr "Descompactando o pacote…" msgid "Continuing…" msgstr "Continuando…" msgid "Continuing in %d…" msgstr "continuando em %d…" msgid "Threading Comments…" msgstr "Aninhando comentários…" msgid "Downloading Comments…" msgstr "Fazendo download dos comentários…" msgid "Activate your Akismet.com account %s" msgstr "Ative sua conta Akismet.com %s" msgid "New comment" msgstr "Novo comentário" msgid "Time range" msgstr "Intervalo de horário" msgid "Category %s" msgstr "Categoria %s" msgid "%s rating" msgstr "%s avaliação" msgid "Loading" msgstr "Carregando" msgid "," msgstr "," msgid "Updated" msgstr "Atualizado" msgid "Note:" msgstr "Note:" msgid "Comment Author IP" msgstr "IP do autor do comentário" msgid "Guest" msgstr "Convidado" msgid "Post ID." msgstr "ID do Post:" msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" msgid "Host" msgstr "Servidor" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "%s Stats" msgstr "Estatísticas de %s" msgid "New User Registration: %s" msgstr "Registro de novo usuário: %s" msgid "First page" msgstr "Primeira página" msgid "Notes Author" msgstr "Autor de notas" msgid "Reset importer" msgstr "Redefinr importador" msgid "Trash it: %s" msgstr "Mover para a lixeira: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "Excluir comentário permanentemente" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "Você está prestes a mover o seguinte comentário para a Lixeira:" msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" msgid "Publish geolocation data with status updates." msgstr "Publicar dados de localização geográfica com atualizações de status." msgid "Search %s - %s" msgstr "Pesquisa %s - %s" msgid "Image Processing Error" msgstr "Erro de processamento de imagem" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "post" msgstr[1] "" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "página" msgstr[1] "" msgid "Please upload a valid Blogger export file." msgstr "Faça upload de um arquivo de exportação do Blogger válido." msgid "Poster Image" msgstr "Imagem do poster" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Read more of this post" msgstr "Leia mais deste post" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Gerencie suas assinaturas." msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "Gerenciar suas assinaturas no WordPress.com:" msgid "copy and paste this shortcode into your post" msgstr "copiar e colar este shortcode em seu post" msgid "Status updates will be posted on this blog:" msgstr "Atualizações de status serão publicadas nesse blog:" msgid "" "The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter " "client. (<a href=\"http://en.support.wordpress.com/twitter-api/\">Learn " "More</a>)" msgstr "" "A API do Twitter permite o envio de atualizações de status para o seu blog a " "partir de um cliente do Twitter. (<a href=\"http://br.support.wordpress.com/" "twitter-api/\">Leia mais</a>)" msgid "Cancel and Refund" msgstr "Cancelamento e reembolso" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Você solicitou uma restituição de um upgrade. Por favor, verifique seu email " "por uma mensagem com um link de confirmação." msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "Este post é protegido por senha. Você deve visitar o site e digitar a senha " "para continuar lendo." msgid "This setting may be overridden for individual videos" msgstr "Esta configuração pode ser substituída para vídeos individuais" msgid "Pending <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "Pendente <span class=\"count\">(%d)</span>" msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown." msgstr "" "Observe que somente as inscrições pendentes mais recentes são mostradas." msgid "" "You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check " "the email address you used to subscribe." msgstr "" "Você não tem nenhuma assinatura pendente. Espera ver algumas aqui? Verifique " "novamente o endereço de email usado para assinar." msgid "of" msgstr "de" msgid "< Prev" msgstr "« Anterior" msgid "Next >" msgstr "Próximo »" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "Comentário de %s marcado como spam." msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "Comentário de %s movido para a lixeira." msgid "Importing attachment %s... " msgstr "Importando anexo %s..." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s comentário restaurado dos spams" msgstr[1] "%s comentários restaurados dos spams" msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s comentário marcado como spam." msgstr[1] "%s comentários marcados como spam." msgid "Comments closed." msgstr "Comentários fechado" msgid "Wrapper color" msgstr "Cor do envoltório" msgid "Overlay logo URL" msgstr "Cobrir URL do logo" msgid "Video player" msgstr "Reprodutor de vídeo" msgid "" "Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below." msgstr "" "Cole a URL do seu vídeo de YouTube ou Google Video acima, ou utilize os " "exemplos abaixo." msgid "" "To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture " "Thumbnail\" button." msgstr "" "Para alterar a imagem em miniatura padrão, reproduza o vídeo e clique no " "botão \"Capture Miniatura\"." msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "Localização do arquivo de video Ogg." msgid "Email subscriber" msgstr "Assinante de e-mail" msgid "New subscription" msgstr "Nova assinatura" msgid "%s subscriber" msgid_plural "%s subscribers" msgstr[0] "%s assinante" msgstr[1] "%s assinantes" msgid "Click to receive future news by email." msgstr "Clique para receber notícias por email." msgid "Enter your address to receive news by email." msgstr "Digite o seu endereço para receber notícias por email." msgid "" "Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive " "future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't " "send you any junk." msgstr "" "Está por fora dos desenvolvimentos mais recentes do WordPress.com? Clique " "abaixo para receber anúncios futuros diretamente em sua caixa de entrada - é " "grátis, fácil, e não lhe enviaremos lixo eletrônico." msgid "Email Newsletter" msgstr "Newsletter por e-mail" msgid "Tutorials and How-To Videos" msgstr "Tutoriais e vídeos Como Fazer" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "Entre em contato com nossa equipe de suporte" msgid "Welcome!" msgstr "Boas vindas!" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões" msgid "Upload date:" msgstr "Data de upload:" msgid "File type:" msgstr "Tipo do Arquivo:" msgid "File name:" msgstr "Nome do Arquivo:" msgid "(Unattached)" msgstr "Desanexado" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "A descrição não está em destaque por padrão, no entanto alguns temas podem " "mostrá-la." msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "Avise-me sobre novas publicações por email." msgid "Twitter logo" msgstr "Logo do Twitter" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "Descartar quaisquer alterações e restaurar a imagem original." msgid "" "Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a " "unique address for this account. (<a href=\"http://support.wordpress.com/" "email-address/\">Why?</a>)" msgstr "" "Seu endereço de email está sendo utilizado por uma ou mais outras contas. " "Por favor, entre com um endereço de email único para essa conta. (<a href=" "\"http://br.support.wordpress.com/email-address/\">Por quê?</a>)" msgid "Off" msgstr "Não" msgid "" "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications " "of new posts by email." msgstr "Coloque seu e-mail para receber novidades e notificações do Blog." msgid "Email subscriptions" msgstr "Assinaturas de e-mails" msgid "Post Published" msgid_plural "Posts Published" msgstr[0] "Publicação enviada" msgstr[1] "Publicações enviadas" msgid "required" msgstr "exigido" msgid "Can't find what you're looking for?" msgstr "Não conseguiu encontrar o que você está procurando?" msgid "Nero Size" msgstr "Tamanho Nero" msgid "Nero Type" msgstr "Tipo Nero" msgid "Star Colors" msgstr "Cores das estrelas" msgid "About this topic" msgstr "Sobre este Tópico" msgid "No ratings have been collected for your %s yet." msgstr "Ainda não foram recebidos resultados de votações para o seu %s." msgid "Below each comment" msgstr "Por baixo de cada comentário" msgid "Above each comment" msgstr "Acima de cada comentário" msgid "Below each blog post" msgstr "Por baixo de cada post" msgid "Above each blog post" msgstr "Acima de cada post" msgid "You are now subscribed to this blog." msgstr "Você assinou este blog agora." msgid "WordPress.com forums" msgstr "Fóruns do WordPress.com" msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." msgid "Please upload a valid OPML file." msgstr "Favor fazer o upload de um arquivo OPML válido." msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" msgid "Daily at %s." msgstr "Diariamente às %s." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Akismet Team" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Obrigado por registrar-se no Akismet.com. Para ativar sua conta recém " "criada, clique no seguinte link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--A Equipe Akismet" msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" msgid "Add a comment to this post" msgstr "Adicionar um comentário para este artigo" msgid "Sign up to WordPress.com" msgstr "Inscreva-se no WordPress.com" msgid "Map a Domain" msgstr "Mapear domínio" msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:" msgstr "Texto opcional para não-usuários do WordPress.com:" msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:" msgstr "Texto opcional para usuários logados no WordPress.com:" msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "" "Adicionar um formulário de inscrição por e-mail para permitir que as pessoas " "se inscrevam no seu blog." msgid "View Poll" msgstr "Veja a enquete" msgid "Howdy!" msgstr "Olá!" msgid "" "You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com " "subscriptions from %s." msgstr "" "Você está recebendo esta mensagem para confirmar a aceitação das assinaturas " "do WordPress.com de %s." msgid "Subscribe to comments" msgstr "Assinar os comentários" msgid "Blog Subscriptions" msgstr "Assinaturas de Blog" msgid "Subscribed email address:" msgstr "Endereço de email assinado:" msgid "Delivery window" msgstr "Janela de transferência" msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" msgid "Email format" msgstr "Formato de email" msgid "Email address changed." msgstr "Endereço de email modificado." msgid "Email address not changed; please try again." msgstr "Endereço de email não alterado. Tente novamente." msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page." msgstr "Altere seu endereço de email da sua página de perfil no WordPress.com." msgid "Unsubscribed from subscriptions." msgstr "Assinatura cancelada das assinaturas." msgid "You should provide a valid email address" msgstr "Forneça um endereço de e-mail válido" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Sua assinatura foi excluída" msgid "Your subscription has been connected." msgstr "Sua assinatura foi conectada." msgid "" "An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to " "confirm." msgstr "" "Um email foi enviado para você. Nele há um link que você deve clicar para " "confirmar." msgid "Comments <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "<span class=\"count\">(%d)</span> comentários" msgctxt "sites" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Weekly" msgstr "Por semana" msgid "Daily" msgstr "Por dia" msgid "Immediate" msgstr "Imediato" msgid "You have no active subscriptions." msgstr "Você não tem assinaturas ativas." msgid "Subscription Management" msgstr "Gerenciamento de inscrições" msgid "Email address not changed. Security check required." msgstr "Endereço de email não alterado. Verificação de segurança necessária." msgid "Subscribed On" msgstr "Assinado em" msgid "You have logged in successfully." msgstr "Login feito com sucesso." msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." msgid "Move to trash" msgstr "Mover para a lixeira" msgid "Update Primary Domain" msgstr "Atualizar domínio principal" msgctxt "product reviews" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Lixeira <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Lixeira <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "Arquivo de mídia restaurado da lixeira." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "Arquivo de mídia movido para a lixeira." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "Arquivo de mídia excluído permanentemente." msgid "Embeds" msgstr "Códigos incorporados" msgid "moved to the Trash." msgstr "movido para a lixeira." msgid "Move this review to the Trash" msgstr "Mover esta avaliação para a Lixeira" msgid "Delete this page permanently?" msgstr "Excluir essa página permanentemente?" msgid "Restore this review from the Trash" msgstr "Restaurar este comentário da Lixeira" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Excluído <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Excluídos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "Inserir uma imagem de outro site" msgid "Image saved" msgstr "Imagem salva" msgid "Unable to save the image." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "Não há nada para salvar, a imagem não foi alterada." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "Erro ao redimensionar a imagem. Recarregue a página e tente novamente." msgid "Unable to create new image." msgstr "Não foi possível criar nova imagem." msgid "Image restored successfully." msgstr "Imagem restaurada com sucesso." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "Os metadados da imagem são inconsistentes." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "Não é possível salvar os metadados da imagem." msgid "Cannot load image metadata." msgstr "Não é possível carregar metadados da imagem." msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Todos os tamanhos exceto a miniatura" msgid "All image sizes" msgstr "Todos tamanhos de imagens" msgid "Apply changes to:" msgstr "Aplicar alterações a:" msgid "Current thumbnail" msgstr "Miniatura Atual" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Configurações de miniatura" msgid "Selection:" msgstr "Seleção:" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporção:" msgid "Crop Selection" msgstr "Seleção do recorte" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "Proporção do recorte" msgid "Restore image" msgstr "Restaurar imagem" msgid "Restore Original Image" msgstr "Restaurar imagem original" msgid "Original dimensions %s" msgstr "Dimensões originais %s" msgid "Scale Image" msgstr "Redimensionar a imagem" msgid "Flip vertical" msgstr "Virar na vertical" msgid "Flip horizontal" msgstr "Virar na horizontal" msgid "Crop" msgstr "Recortar" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "Não há dados da imagem. Reenvie a imagem." msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Colocar na lixeira" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Mover este comentário para a lixeira" msgid "" "Product draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview product</a>" msgstr "" "Rascunho de produto atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ver " "produto</a>" msgid "" "Product scheduled for: %1$s. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview " "product</a>" msgstr "" "Produto programado para: %1$s. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Ver " "produto</a>" msgid "Product submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview product</a>" msgstr "Produto cadastrado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Ver produto</a>" msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar a lixeira" msgid "Empty Spam" msgstr "Esvaziar o spam" msgid "Move to Trash" msgstr "Mover para a lixeira" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s comentário excluído permanentemente" msgstr[1] "%s comentários excluídos permanentemente" msgid "%s coupon restored from the Trash." msgid_plural "%s coupons restored from the Trash." msgstr[0] "%s cupom recuperado da lixeira." msgstr[1] "%s cupons recuperado da lixeira." msgid "%s coupon moved to the Trash." msgid_plural "%s coupons moved to the Trash." msgstr[0] "%s cupom movido para a lixeira." msgstr[1] "%s cupons movido para a lixeira." msgid "Trash" msgstr "Lixeira" msgid "Delete Permanently" msgstr "Excluir Permanentemente" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "Este comentário está na Lixeira. Remova da Lixeira se quiser editá-lo." msgid "Ogg File URL" msgstr "URL do Arquivo Ogg" msgid "Enable Geotagging" msgstr "Habilitar Geomarcação" msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "Unlimited Private Users" msgstr "Usuários privados ilimitados" msgid "State" msgstr "Estado" msgid "Name on Card" msgstr "Nome no Cartão" msgid "Month" msgstr "Mês" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date or try another card. Please contact your bank " "if you have further problems." msgstr "" "A operação não pode ser concluída com sucesso. Por favor, verifique o " "endereço para cobrança e data de validade ou tente usar outro cartão. Entre " "em contato com seu banco se você tiver mais problemas." msgid "posted to WP.com: " msgstr "pubicado em WP.com:" msgid "Search…" msgstr "Pesquisar…" msgid "My Account" msgstr "Minha Conta:" msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "Erro: Por favor, preencha os campos requeridos" msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" msgid "Tagged - %s" msgstr "Marcado - %s" msgid "Post title" msgstr "Título do post" msgid "Post Title" msgstr "Título do post" msgid "Stripe" msgstr "Stripe" msgid "Subscribers" msgstr "Assinantes" msgid "" "Your subscription did not succeed, please try again with a valid email " "address." msgstr "" "Sua assinatura não foi bem sucedida, por favor, tente novamente com um " "endereço de email válido." msgid "This location will be used as the default location for your posts." msgstr "Este local será usado como o local padrão para seus posts." msgid "Default method" msgstr "Método padrão" msgid "Find Address" msgstr "Encontrar Endereço" msgid "Auto Detect" msgstr "Detecção Automática" msgid "Enter address:" msgstr "Informe o endereço:" msgid "My posts' locations are public." msgstr "As localizações dos meus posts são públicas." msgid "My location is public." msgstr "Minha localização é pública." msgid "My Location" msgstr "Minha localização" msgid "Buy now" msgstr "Comprar agora" msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" msgid "Post by Voice" msgstr "Publicar por Voz" msgid "Post by Voice was disabled" msgstr "Publicar por Voz foi desativado" msgid "Post by Voice was enabled" msgstr "Publicar por Voz foi ativado" msgid "Disable Post by Voice" msgstr "Desativar Publicar por Voz" msgid "Enable Post by Voice" msgstr "Ativar Publicar por Voz" msgid "Subscribe now!" msgstr "Assinar agora" msgid "San Francisco, CA" msgstr "São Francisco, CA" msgid "Get Search" msgstr "Obter Busca" msgid "Show less" msgstr "Mostrar menos" msgid "Show more" msgstr "Mostrar mais" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date. Please contact your bank if you have further " "problems." msgstr "" "A operação não pode ser concluída com sucesso. Por favor, verifique o " "endereço para cobrança e data de validade. Entre em contato com seu banco se " "você tiver mais problemas." msgid "Send your posts to:" msgstr "Envie seus posts para:" msgid "" "If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect " "his or her own %s account separately as desired." msgstr "" "Se houver múliplos autores neste blog, cada autor precisará conectar sua " "própria conta %s separadamente, conforme desejado." msgid "" "You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account." msgstr "" "Você conectou-se com sucesso ao seu blog WordPress.com com sua conta %s." msgid "Custom Message:" msgstr "Mensagem Personalizada:" msgid "Unsupported HTTP Method" msgstr "Método HTTP não suportado" msgid "Affects all users" msgstr "Afeta a todos os usuários" msgid "" "<strong class=\"error\">All users</strong> on this blog are now authorized " "to post to your %s account." msgstr "" "<strong class=\"error\">Todos os usuários</strong> neste blog estão agora " "autorizados a postar em sua conta %s." msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Permitir que novos usuários se registrem" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "" "Vamos com calma, não é necessário conferir se há novas mensagens tantas " "vezes!" msgid "Height:" msgstr "Altura:" msgid "Width:" msgstr "Largura:" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Mostre uma imagem na barra lateral" msgid "Midnight" msgstr "Meia-noite" msgid "CSS Revisions" msgstr "Revisões de CSS" msgid "Domain Registration and Mapping:" msgstr "Renovar Registro de Domínio e Mapeamento:" msgid "Register domain" msgstr "Registrar Domínio" msgid "Updated Primary Blog." msgstr "Blog principal atualizado." msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "Houve um problema na renovação deste domínio." msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "Este domínio já existe e não pode ser registrado." msgid "Two year subscription" msgstr "Assinatura de dois anos" msgid "" "This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your " "subscriptions?" msgstr "" "Este blog já tem alguns destes upgrades . Você quis dizer renovar suas " "assinaturas?" msgid "Complete the purchase" msgstr "Concluir a compra" msgid "The “%s” field is required." msgstr "O campo “%s” é obrigatório." msgid "Average Rating" msgstr "Classificação média" msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" msgid "All time" msgstr "Sempre" msgid "Last 12 months" msgstr "Últimos 12 meses" msgid "Last 3 months" msgstr "Últimos 3 meses" msgid "Last 31 days" msgstr "Últimos 31 dias" msgid "Last 7 days" msgstr "Últimos 7 dias" msgid "Last 24 hours" msgstr "Últimas 24 horas" msgid "View report" msgstr "Ver relatório" msgid "Line Height" msgstr "Altura da Linha" msgid "Inherit" msgstr "Herdar" msgid "Color" msgstr "Cor" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgid "Text Layout & Font" msgstr "Layout de texto e fonte" msgid "Custom Image" msgstr "Imagem Personalizada" msgid "Hand" msgstr "Mão" msgid "Grey" msgstr "Cinza" msgid "Star Color" msgstr "Cor das estrelas" msgid "Small" msgstr "Pequeno" msgid "Star Size" msgstr "Tamanho das estrelas" msgid "Rating Style" msgstr "Estilo da Votação" msgid "Nero Rating" msgstr "Nero Rating" msgid "" "Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating " "is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple." msgstr "" "Aqui pode escolher como deseja que a sua votação apareça. A Votação de 5 " "Estrelas é a mais comum, e a Nero a mais simples." msgid "Rating Type" msgstr "Tipo de Votação" msgid "Rate Down" msgstr "Classifique negativamente" msgid "Rate Up" msgstr "Votar para CIma" msgid "Thank You" msgstr "Obrigado" msgid "Customize Labels" msgstr "Personalizar Rótulos" msgid "This is a demo of what your rating widget will look like" msgstr "Esta é uma demonstração de como o seu widget de avaliação vai aparecer" msgid "Rating updated" msgstr "Votação actualizada" msgid "Reports" msgstr "Relatórios" msgid "Ratings" msgstr "Votações" msgid "Rating Settings" msgstr "Opções de Votação" msgid "Your message" msgstr "Sua mensagem" msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" msgid "Enter a username or email address." msgstr "Insira um nome de usuário ou endereço de email." msgid "Authorize %s" msgstr "Autorizar %s" msgid "Activity Stream Authorization" msgstr "Autorização de Fluxo da Atividade" msgid "Publicize" msgstr "Divulgue" msgid "Amount" msgstr "Quantidade" msgid "Transaction ID:" msgstr "ID da transação" msgid "Purchase" msgstr "Comprar" msgid "My shopping cart" msgstr "Meu carrinho de compras" msgid "Product purchased." msgid_plural "%s Products purchased" msgstr[0] "Produto comprado." msgstr[1] "%s Produtos comprados" msgid "Renewal message hidden." msgid_plural "%s Renewal messages hidden." msgstr[0] "Mensagem de Renovação Oculta." msgstr[1] "%s Mensagens de Renovações Ocultas." msgid "Revenue" msgstr "Receita" msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" msgid "Permalink: %s" msgstr "Link Permanente: %s" msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory." msgstr "O arquivo enviado não pôde ser movido para o diretório do blog." msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "O arquivo enviado excede o tamanho máximo de arquivo." msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "A URL de destino especificada não existe." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "Pingback de %1$s a %2$s registrado. Mantenha a rede conversando! :-)" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "A URL de origem não contém um link para a URL de destino e, por isso, não " "pode ser usado como origem." msgid "The source URL does not exist." msgstr "A URL de origem não existe." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "O pingback já foi registrado." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "A URL de origem e a URL de destino não podem apontar para a mesma origem." msgid "Is there no link to us?" msgstr "Não existe link para nós?" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo %1$s (%2$s)." msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "Sem permissão para fazer upload de arquivos para este site." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "Sem permissão para mudar o autor da página como esse usuário." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "Sem permissão para mudar o autor do post como esse usuário." msgid "Invalid post type." msgstr "Tipo de post inválido." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "Sem permissão para atualizar posts como este usuário." msgid "Sorry, no such post." msgstr "Esse post não existe." msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "Sem permissão para retomar este tema." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Não existe post ou algo deu errado." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Sem permissão para atualizar opções." msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "Sem permissão para acessar detalhes deste post." msgid "Invalid comment status." msgstr "Status de comentário inválido." msgid "Invalid comment ID." msgstr "ID de comentário inválida." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Falha ao excluir a página." msgid "Sorry, no such page." msgstr "Esta página não existe." msgid "Sorry, you cannot edit this resource." msgstr "Sem permissão para editar este recurso." msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horário" msgid "Software Name" msgstr "Nome do programa" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "Combinação nome de usuário/senha ruim." msgid "Next →" msgstr "Próximo →" msgid "%s is yours!" msgstr "%s é seu" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgid ".blog Domain" msgstr "Domínio .blog" msgid "About me" msgstr "Sobre mim" msgid "Homepage" msgstr "Pagina inicial" msgid "Section" msgstr "Seção" msgid "The requested invite does not exist." msgstr "O convite solicitado não existe." msgid "A valid email address is required" msgstr "É obrigatório um endereço de e-mail válido" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "O nome e e-mail do autor do comentário são obrigatórios" msgid "Invalid post ID." msgstr "ID de post inválida." msgid "Can not find blog." msgstr "Não é possível encontrar o blog." msgid "Oops: %s" msgstr "Oops: %s" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "Parece que não há nenhuma mensagem nova." msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "Registro concluído. Confira seu e-mail." msgid "Check your email for your new password." msgstr "Confira a nova senha em seu e-mail." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "Confira o link de confirmação em seu e-mail." msgid "← Back to %s" msgstr "← Voltar para %s" msgid "Get New Password" msgstr "Obter nova senha" msgid "Username or email" msgstr "Nome de usuário ou e-mail" msgid "Lost Password" msgstr "Senha perdida" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "Parece que esta chave não é válida." msgid "<strong>Error:</strong> The email address is not correct." msgstr "<strong>ERRO</strong>: O endereço de e-mail não está correto." msgid "" "<strong>Error:</strong> This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "<strong>Erro</strong>: Esse email já está registrado, por favor use outro." msgid "Invalid key." msgstr "Chave inválida" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "O email não pôde ser enviado." msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Redefinição de senha" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "Esse usuário não possui permissão para redefinir senha" msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or e-mail." msgstr "<strong>ERRO</strong>: Nome de usuário ou email inválidos." msgid "<strong>Error</strong>: Please enter a username or email address." msgstr "<strong>Erro</strong>: Digite um nome de usuário ou endereço de email." msgid "" "Your password cannot be the same as your username. Please pick a different " "password." msgstr "" "Sua senha não pode ser igual ao seu nome de usuário. Por favor, digite uma " "senha diferente" msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" "Sua senha é muito curta. Escolha uma senha com pelo menos 6 caracteres." msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "" "As senhas que você digitou não são iguais. Por favor, tente novamente. " msgid "Select a language below" msgstr "Selecione uma linguagem das opções abaixo" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Novo %1$s Usuário: %2$s" msgid "That username is already activated." msgstr "Esse nome de usuário já está ativado." msgid "Could not create user" msgstr "Não foi possível criar usuário" msgid "The Plugin is already active." msgstr "O plugin já está ativo." msgid "Invalid activation key." msgstr "Chave de ativação inválida." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Obrigado por se registrar no WordPress.com. Para ativar sua conta recém-" "criada, por favor clique no link a seguir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "-- Equipe do WordPress.com" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "Este endereço de e-mail já foi usado. Confira se há um e-mail de ativação em " "sua caixa de entrada. Ele se tornará disponível em alguns dias se você não " "fizer nada." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "Atualmente, este nome de usuário está reservado, mas pode ficar disponível " "em alguns dias." msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Desculpe, mas este e-mail já está em uso!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Este nome de usuário já existe!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Desculpe, mas este e-mail não é permitido!" msgid "Please confirm your email address" msgstr "Confirme seu endereço de email" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Por favor insira um endereço de e-mail válido" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Nomes de usuário devem conter letras também!" msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "O nome de usuário deve ter no mínimo 4 caracteres." msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Você não pode usar este endereço de e-mail para se registrar. Estamos " "enfrentando problemas com ele, pois seu servidor está bloqueando alguns de " "nossos e-mails. Use outro servidor de e-mail." msgid "Please enter a username" msgstr "Digite um nome de usuário" msgid "That user does not exist." msgstr "Aquele usuário não existe." msgid "Sidebar %d" msgstr "Barra lateral %d" msgid "Please log in again." msgstr "Faça login novamente." msgid "<strong>Error:</strong> The password field is empty." msgstr "<strong>ERRO</strong>: O campo da senha está vazio." msgid "<strong>Error:</strong> The username field is empty." msgstr "<strong>ERRO</strong>: O campo do nome de usuário está vazio." msgid "Stylesheet is missing." msgstr "Folha de estilos em falta." msgid "Show more comments" msgstr "Mostrar mais comentários" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "Separe as categorias de padrões com vírgulas" msgid "Crunching…" msgstr "Processando…" msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" msgid "Upload stopped." msgstr "Envio interrompido." msgid "Security error." msgstr "Erro de segurança." msgid "IO error." msgstr "Erro IO." msgid "Upload failed." msgstr "O upload falhou." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Você só pode enviar 1 arquivo." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "Erro de configuração. Contate o administrador do servidor." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "Erro ao enviar. Tente mais tarde." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Esse arquivo está vazio. Tente outro." msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Você tentou colocar um número muito grande de arquivos na fila." msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Você não tem permissão para fazer isso." msgid "Enter a description of the image" msgstr "Digite uma descrição da imagem" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Digite a URL da imagem" msgid "Enter the URL" msgstr "Digite a URL" msgid "close tags" msgstr "fechar tags" msgid "Close all open tags" msgstr "Fechar todas as tags abertas" msgid "Quick Links" msgstr "Links rápidos" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Não é possível criar uma revisão de uma revisão" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "O conteúdo, o título e o resumo estão vazios." msgid "Date created:" msgstr "Data de criação:" msgid "Restore" msgstr "Recuperar" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [Revisão atual]" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Salvo automaticamente]" msgid "Missing Attachment" msgstr "Anexo faltante" msgid "Private: %s" msgstr "Privado: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "Protegido: %s" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Seu nome de usuário e senha" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Moderar: \"%2$s\"" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "No momento, %s esperam aprovação. Visite o painel de moderação:" msgstr[1] "" "No momento, %s comentários aguardam aprovação. Visite o painel de moderação:" msgid "Approve it: %s" msgstr "Aprovar: %s" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Resumo de pingback:" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Resumo do trackback:" msgid "Spam it: %s" msgstr "Marcar como spam: %s" msgid "Delete it: %s" msgstr "Excluir: %s" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "Você pode ver todos os pingbacks para este post aqui:" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Você pode ver todos os trackbacks para este post aqui:" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Comentário: \"%2$s\"" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Você pode ver todos os comentários para este post em:" msgid "Comment: " msgstr "Comentário:" msgid "« Older Comments" msgstr "« Comentários mais antigos" msgid "Newer Comments »" msgstr "Comentários mais recentes »" msgid "Last Post" msgstr "Post recente" msgid "Next Post" msgstr "Post seguinte" msgid "Previous Post" msgstr "Post anterior" msgid "Edit tag" msgstr "Editar tag" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "Inserir tag de quebra de página" msgid "Insert More Tag" msgstr "Inserir a tag Mais" msgid "Remove link" msgstr "Remover link" msgid "Insert link" msgstr "Inserir link" msgid "Align Right" msgstr "Alinhar à direita" msgid "Align Center" msgstr "Centralizar" msgid "Justify Text" msgstr "Justificar texto" msgid "Align Left" msgstr "Alinhar à esquerda" msgid "Check Spelling" msgstr "Verificar ortografia" msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "Os seguintes atalhos usam teclas de acesso diferentes: Alt + Shift + letra." msgid "Letter" msgstr "Letra" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "Em vez de usar o mouse para clicar na barra de ferramentas, use as teclas de " "atalho. Em Windows e Linux use Ctrl + letra. Em Macintosh use Command + " "letra." msgid "Link Rel" msgstr "Rel do Link" msgid "Original Site" msgstr "Site original" msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações avançadas" msgid "Delete image" msgstr "Excluir imagem" msgid "Edit Image" msgstr "Editar imagem" msgid "Start a page" msgstr "Iniciar uma página" msgid "Bottom Right" msgstr "Em baixo à direita" msgid "Bottom Left" msgstr "Em baixo à esquerda" msgid "Top Right" msgstr "Em cima à direita" msgid "Top Left" msgstr "Em cima à esquerda" msgid "Progress" msgstr "Andamento" msgid "found" msgstr "encontrado" msgid "Shuffle" msgstr "Embaralhar" msgid "Rate" msgstr "Velocidade" msgid "Mute" msgstr "Mudo" msgid "Fullscreen" msgstr "Tela inteira" msgid "Disable JavaScript" msgstr "Desativar JavaScript" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgid "Background" msgstr "Fundo" msgid "Align" msgstr "Alinhar" msgid "Scale" msgstr "Escala" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgid "Loop" msgstr "Loop" msgid "Autoplay" msgstr "Reprodução automática" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Constrain proportions" msgstr "Manter proporções" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Links list" msgstr "Lista de links" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "A URL que você digitou parece ser um link externo. Quer adicionar o prefixo " "http://?" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "A URL que indicou parece ser um endereço de email. Você quer adicionar o " "prefixo mailto: necessário?" msgid "Bottom" msgstr "Base" msgid "Middle" msgstr "Meio" msgid "Horizontal space" msgstr "Espaço horizontal" msgid "Vertical space" msgstr "Espaço vertical" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" msgid "Border" msgstr "Borda" msgid "Image description" msgstr "Descrição da imagem" msgid "Name." msgstr "Nome." msgid "Palettes" msgstr "Paletas" msgid "Licenses" msgstr "Licenças" msgid "New document" msgstr "Novo documento" msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Superscript" msgstr "Superescrito" msgid "Subscript" msgstr "Subescrito" msgid "Redo" msgstr "Refazer" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" msgid "Intent" msgstr "Intenção" msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" msgid "Align center" msgstr "Alinhar ao centro" msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" msgid "Strikethrough" msgstr "Riscado" msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" msgid "Italic" msgstr "Itálico" msgid "Bold" msgstr "Negrito" msgid "Code" msgstr "Código" msgid "Blockquote" msgstr "Bloco de citação" msgid "Heading 6" msgstr "Cabeçalho 6" msgid "Heading 5" msgstr "Cabeçalho 5" msgid "Heading 4" msgstr "Cabeçalho 4" msgid "Heading 3" msgstr "Cabeçalho 3" msgid "Heading 2" msgstr "Cabeçalho 2" msgid "Heading 1" msgstr "Cabeçalho 1" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" msgid "Font Family" msgstr "Fonte" msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" msgid "Document properties" msgstr "Propriedades do documento" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "As modificações que você fez serão perdidas se você sair desta página." msgid "Column" msgstr "Coluna" msgid "Row" msgstr "Linha" msgid "Delete table" msgstr "Excluir tabela" msgid "Copy table row" msgstr "Copiar linha" msgid "Cut table row" msgstr "Cortar linha" msgid "Paste table row after" msgstr "Colar linha da tabela depois" msgid "Paste table row before" msgstr "Colar linha da tabela antes" msgid "Table properties" msgstr "Propriedades da tabela" msgid "Table cell properties" msgstr "Propriedades da célula da tabela" msgid "Table row properties" msgstr "Propriedades da linha da tabela" msgid "Merge table cells" msgstr "Mesclar células" msgid "Insert column after" msgstr "Inserir coluna depois" msgid "Insert column before" msgstr "Inserir coluna antes" msgid "Delete row" msgstr "Excluir linha" msgid "Insert row after" msgstr "Inserir linha depois" msgid "Insert row before" msgstr "Inserir linha antes" msgid "Select All" msgstr "Selecionar todos" msgid "Insert/edit link" msgstr "Inserir/editar link" msgid "Insert/edit image" msgstr "Inserir/editar imagem" msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" msgid "Horizontal line" msgstr "Linha horizontal" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgid "class" msgstr "classe" msgid "Insert" msgstr "Inserir" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "O usuário bloqueou solicitações através de HTTP." msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s Feed do resultado da busca por “%3$s”" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Feed dos posts para %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "Feed de tag para %1$s %2$s %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "Feed de categoria para %1$s %2$s %3$s" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "Feed de comentários para %1$s %2$s %3$s" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "Feed de comentários para %1$s %2$s" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "Feed para %1$s %2$s" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Resultados da pesquisa %1$s %2$s" msgid "WordPress › Error" msgstr "Erro › WordPress" msgid "« Back" msgstr "« Voltar" msgid "Do you really want to <a href=\"%s\">log out</a>?" msgstr "Você quer mesmo <a href='%s'>desconectar</a>?" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Tem certeza que quer fazer isto?" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Você está tentando fazer o logout de %s" msgid "Could not write file %s" msgstr "Não foi possível gravar o arquivo %s" msgid "Empty filename" msgstr "Nome de arquivo em branco" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "Não foi possível criar o diretório %s. O diretório ascendente possui " "permissão de escrita?" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s é uma opção protegida do WP e não pode ser modificada" msgid " and " msgstr "e" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dia" msgstr[1] "%s dias" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s hora" msgstr[1] "%s horas" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "Comentários protegidos: digite sua senha para ver os comentários." msgid "By: %s" msgstr "Por: %s" msgid "Comments for %s" msgstr "Comentários sobre %s" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Comentários sobre %1$s pesquisando em %2$s" msgid "Comments on: %s" msgstr "Comentários sobre: %s" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "Entradas de qualquer feed RSS ou Atom" msgid "Error in RSS %1$d" msgstr "Erro no RSS %1$d" msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." msgstr "Erro: não foi possível encontrar feeds RSS ou ATOM na URL indicada." msgid "Display item date?" msgstr "Exibir data do item?" msgid "Display item author if available?" msgstr "Exibir autor do item, se disponível?" msgid "Display item content?" msgstr "Exibir conteúdo do item?" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Atribua um título ao feed (opcional):" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "Digite a URL do feed RSS aqui:" msgid "Syndicate this content" msgstr "Assinar este conteúdo" msgid "Unknown Feed" msgstr "Feed desconhecido" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Número de posts a exibir:" msgid "Show hierarchy" msgstr "Mostrar hierarquia" msgid "Show as dropdown" msgstr "Mostrar como lista suspensa" msgid "Select Category" msgstr "Selecionar categoria" msgid "Show post counts" msgstr "Mostrar número de posts" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Quantos itens você quer exibir?" msgid "Show Link Rating" msgstr "Mostrar a avaliação do link" msgid "Show Link Description" msgstr "Mostrar a descrição do link" msgid "Show Link Name" msgstr "Mostrar o nome do link" msgid "Show Link Image" msgstr "Mostrar a imagem do link" msgid "All Links" msgstr "Todos os links" msgid "Your blogroll" msgstr "A sua lista de links" msgid "Could not update comment status." msgstr "Não foi possível atualizar o status do comentário" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "Detectado comentário repetido; parece que você já disse isso!" msgid "Unapproved" msgstr "Rejeitado" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Clique aqui para cancelar a resposta." msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Faça login para deixar um comentário" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "Feed para todos os posts arquivados em %s" msgid "Abort" msgstr "abortar" msgid "No categories" msgstr "Nenhuma categoria" msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" msgid "Last updated: %s" msgstr "Última atualização: %s" msgid "Visit %s’s website" msgstr "Visitar o site de %s" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=" "\"https://support.wordpress.com/contact/\">contact support</a>." msgstr "" "Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em <a href=\"https://" "support.wordpress.com/contact/\">contatar o suporte</a>." msgid "Results for" msgstr "Resultados para" msgid "Valid" msgstr "Válido" msgid "%s actions" msgstr "Ações do %s" msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de cor" msgid "Back to post" msgstr "Voltar para o post" msgid "Back to %s" msgstr "Voltar para %s" msgid "Monthly archives" msgstr "Arquivos mensais" msgid "Comments feed" msgstr "Feed de comentários" msgid "Click here to login" msgstr "Clique aqui para conectar-se." msgid "Write a Comment..." msgstr "Escreva um Comentário" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "IDs de página, separados por vírgulas." msgid "Exclude:" msgstr "Excluir:" msgid "Page ID" msgstr "ID da página" msgid "Page order" msgstr "Ordem da página" msgid "Page title" msgstr "Título da página" msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" msgid "Button text." msgstr "Botão de texto." msgid "Return to %s" msgstr "Retornar para %s" msgid "Sandbox" msgstr "caixa de areia" msgid "Post Comment" msgstr "Publicar comentário" msgid "Tags: %s" msgstr "Tags: %s" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Não há nenhum resumo porque esse post está protegido." msgid "%s" msgstr "%s" msgid "M jS Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "Recent Products" msgstr "Produtos recentes" msgid "Proudly powered by WordPress" msgstr "Orgulhosamente operado pelo WordPress" msgid "1" msgstr "1" msgid "All Projects" msgstr "Todos Projetos" msgid "Product logo" msgstr "Logo do produto" msgid "Featured Products" msgstr "Produtos em destaque" msgid "Project Tag" msgstr "Tag do projeto" msgid "All products" msgstr "Todos os produtos" msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" msgid "Project Type" msgstr "Tipo de Projeto" msgid "Questions?" msgstr "Perguntas" msgid "Update category" msgstr "Atualizar categoria" msgid "Updates" msgstr "Atualizações" msgid "Featured products" msgstr "Produtos em destaque" msgid "Project Settings" msgstr "Configurações do projeto" msgid "Add products" msgstr "Adicionar produtos" msgid "Search Project Tags" msgstr "Pesquisar Tags de Projeto" msgid "Project updated." msgstr "Projeto atualizado." msgid "Product deleted" msgstr "Produto excluído" msgid "Project saved." msgstr "Projeto salvo." msgid "Update Project Tag" msgstr "Atualizar Tag de Projeto" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "O “slug” é uma versão amigável da URL. Normalmente é todo em " "minúsculas e contém apenas letras, números e hífens." msgid "Product Slug" msgstr "Slug do produto" msgid "Edit Project" msgstr "Editar Projeto" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Sem permissão para editar comentários." msgid "Subscribe to this theme!" msgstr "Assine este tema!" msgid "The plugin you are looking for doesn't exist." msgstr "O plugin que você está procurando não existe." msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados da pesquisa por: %s" msgid "Page %s" msgstr "Página %s" msgid "Recent Updates" msgstr "Atualizações Recentes" msgid "Log in to Reply" msgstr "Faça login para responder" msgid "go to top" msgstr "voltar ao topo" msgid "reply" msgstr "responder" msgid "compose new post" msgstr "escrever novo post" msgid "Posted by: %s" msgstr "Publicado por: %s" msgid "Browse" msgstr "Procurar" msgid "Read More..." msgstr "Leia Mais..." msgid "Next page" msgstr "Próxima página" msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" msgid "One comment" msgstr "Um comentário" msgid "Not Found." msgstr "Não Encontrado" msgid "Fees:" msgstr "Taxas:" msgid "Posts by %s" msgstr "Posts de %s" msgid "Continue Reading »" msgstr "Continuar Lendo » " msgid "Post by %s." msgstr "Post de %s." msgid "Full name" msgstr "Nome Completo" msgid "Posted on %s" msgstr "Publicado em %s" msgid "website" msgstr "site" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Deixar mensagem para %s" msgid "Responses" msgstr "Respostas" msgid "Response" msgstr "Resposta" msgid "With %s comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "Com %s comentário" msgstr[1] "Com %s comentários" msgid "View one comment" msgstr "Ver um comentário" msgid "Comments Feed" msgstr "Feed de comentários" msgid "the author" msgstr "O Autor" msgid "Theme:" msgstr "Tema:" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Quote" msgstr "Citação" msgid "Showcase" msgstr "Mostra" msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" msgid "Notice" msgstr "Aviso" msgid "Top" msgstr "Topo" msgid "Archive" msgstr "Arquivo" msgid "This post is password protected." msgstr "Este post está protegido por senha." msgid "404: Not Found" msgstr "404 Não Encontrado" msgid "Back to top" msgstr "Voltar ao topo" msgid "Top Categories" msgstr "Principais categorias" msgid "Skip to content" msgstr "Pular para o conteúdo" msgid "search" msgstr "busca" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Page not found" msgstr "Página não encontrada" msgid "Not found" msgstr "Não foi encontrado" msgid "Read" msgstr "Ler" msgid "One response" msgstr "Uma resposta" msgid "Error 404" msgstr "Ooooops! Erro 404 :(" msgid "Please fill in the required fields" msgstr "Por favor preencha os campos obrigatórios" msgid "hidden" msgstr "oculto" msgid "% comments" msgstr "% comentários" msgid "1 comment" msgstr "1 comentário" msgid "Welcome back!" msgstr "Desejamos boas-vindas pelo retorno!" msgid "Also available in" msgstr "Também disponível em:" msgid "Full Name: %s" msgstr "Nome completo: %s" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "%s post desse autor" msgstr[1] "%s posts desse autor" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "File not found" msgstr "Arquivo Não Encontrado" msgid "Select Month" msgstr "Selecionar o mês" msgid "Continue reading %s" msgstr "Continuar lendo %s" msgid "Search for:" msgstr "Pesquisar por:" msgid "Uh oh!" msgstr "Oh oh." msgid "Read the rest of this page →" msgstr "Leia o resto desta página → " msgid "Front Page" msgstr "Página principal" msgid "Posted by %s" msgstr "Escrito por %s " msgid "Tagged:" msgstr "Marcado:" msgid ", " msgstr ", " msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" msgid "precious" msgstr "precioso" msgid "Previous Entry" msgstr "Entradas anteriores" msgid "Continue reading" msgstr "Continue lendo" msgid "Logged in as %s" msgstr "Conectado como %s." msgid "Nothing Found" msgstr "Nada Encontrado" msgid "Skip navigation" msgstr "Pular navegação" msgid "Post a Comment" msgstr "Comente" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Yearly Archive - %s" msgstr "Arquivo anual: %s" msgid "Monthly Archive - %s" msgstr "Arquivo mensal: %s" msgid "Daily Archive - %s" msgstr "Arquivo diário: %s" msgid "handled by WordPress.com" msgstr "manipulado pelo WordPress.com" msgid "and" msgstr "e" msgid "Edit This" msgstr "Editar isto" msgid "Featured" msgstr "Em destaque" msgid "Latest" msgstr "Últimas" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuvem de tags" msgid "Read More" msgstr "Ler mais" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "Community forum" msgstr "Fórum da comunidade" msgid "Donate" msgstr "Faça uma doação" msgid "Link Category" msgstr "Categoria de Link" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Miniatura de Post" msgid "Display on single posts" msgstr "Exibir em posts individuais" msgid "Theme updated" msgstr "Tema atualizado" msgid "Text Background" msgstr "Fundo do texto" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "No Comments" msgstr "Nenhum Comentário" msgid "Save Settings" msgstr "Salvar configurações" msgid "Original image" msgstr "Imagem Original" msgid "or" msgstr "ou" msgid "Recent" msgstr "Recentes" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Digite sua senha para ver os comentários." msgid "e" msgstr "e " msgid "Comments off" msgstr "Comentários desligados" msgid "Permalink" msgstr "Link permanente" msgid "Tagged" msgstr "Etiquetado" msgid "Filed under" msgstr "Arquivado em" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "Logout" msgstr "Sair" msgid "Logged in as: " msgstr "Logado como:" msgid "Your Email" msgstr "O seu e-mail" msgid "Your Name" msgstr "Seu Nome" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Deixe uma resposta para %s" msgid "at" msgstr "às" msgid "Leave a Comment" msgstr "Deixe um comentário" msgid "Recently" msgstr "Recentemente" msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "Continue lendo →" msgid "" "If you speak English, <a href=\"http://translate.wordpress.com/\">you can " "help us translate WordPress into your language.</a>" msgstr "" "Se você fala Inglês, <a href=\"http://translate.wordpress.com/\">ajude-nos a " "traduzir o WordPress para seu idioma.</a>" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Lamentamos, mas está à procura de qualquer coisa que não está aqui." msgid "Sign up for" msgstr "Inscreva-se" msgid "[Untitled Post]" msgstr "[Artigo sem título]" msgid "More Languages" msgstr "Mais Línguas" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "Expresse-se. Crie um blog." msgid "We're here for you" msgstr "Estamos aqui para ajudá-lo" msgid "Select location" msgstr "Escolha a localização" msgid "Select a design" msgstr "Selecionar um design" msgid "Select account" msgstr "Selecionar conta" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Email (não será publicado)" msgid "Next Entries »" msgstr "Próximas Entradas »" msgid "« Previous Entries" msgstr "« Entradas Anteriores" msgid "Archive for %s" msgstr "Arquivo para %s" msgid "Archive for the %s Tag" msgstr "Arquivo para a tag %s" msgid "Login »" msgstr "Entrar »" msgid "Join" msgstr "Participe" msgid "Other languages:" msgstr "Outras línguas:" msgid "FAQ" msgstr "FAQ: " msgid "Your Blogging Home" msgstr "O Lar do Seu Blog" msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "Crie o seu blog gratuito aqui" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Nenhum post encontrado com estes critérios." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "Powered by WordPress, uma plataforma semântica de vanguarda para publicação " "pessoal." msgid "l, F jS, Y" msgstr "I, j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Você está no arquivo da categoria %s." msgid "Select this site" msgstr "Selecionar este site" msgid "Edit this entry." msgstr "Editar esta entrada." msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Leia o restante desta página »" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Continue lendo »" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s." msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar comentário" msgid "Logout »" msgstr "Terminar Sessão »" msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "Sessão iniciada com <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment." msgstr "" "Você precisa fazer o <a href=\"%s\">login</a> para publicar um comentário." msgid "Leave a Reply" msgstr "Deixe um comentário" msgid "Comments are closed." msgstr "Comentários encerrados." msgid "% Responses" msgstr "% Respostas" msgid "One Response" msgstr "Uma resposta" msgid "No Responses" msgstr "Nenhuma resposta" msgid "edit" msgstr "Editar" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Este post está protegido por senha. Digite a senha para ver comentários" msgid "Leave a comment" msgstr "Deixe um comentário" msgid "Posted in %s" msgstr "Publicado em %s" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Link permanente para %s" msgid "Newer Entries »" msgstr "Entradas mais recentes »" msgid "« Older Entries" msgstr "« Entradas mais antigas" msgid "Blog Archives" msgstr "Arquivos do blog" msgid "Author Archive" msgstr "Arquivo do Autor" msgid "Y" msgstr "A" msgid "F, Y" msgstr "F \\\\d\\\\e Y" msgid "F jS, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "Are you lost?" msgstr "Você está perdido?" msgid "You are now logged out." msgstr "Você fez o logout agora." msgid "" "<strong>Error:</strong> Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must <a href=\"%s\">enable cookies</a> to use WordPress." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: O uso de cookies está desativado em seu navegador. " "Você precisa <a href=\"%s\">habilitar cookies</a> para usar o WordPress." msgid "Protected Blog" msgstr "Blog protegido" msgid "Invalid hex color." msgstr "Cor hexadecimal inválida." msgid "(at most 10)" msgstr "(no máximo 10)" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "Número máximo de posts por autor para exibir:" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "" "Mostra todos os autores (incluindo aqueles que ainda não escreveram nenhum " "post)" msgid "No posts" msgstr "Nenhum post" msgid "Authors" msgstr "Autores" msgid "Text background color:" msgstr "Cor de fundo do texto:" msgid "Avatar background color:" msgstr "Cor do fundo do avatar:" msgid "No Avatars" msgstr "Sem avatares" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "Tamanho do avatar (em px):" msgid "(at most 15)" msgstr "(15 no máximo)" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Número de comentários a exibir:" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "Porcentagem máxima de fontes:" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "Porcentagem mínima das fontes:" msgid "Category Cloud" msgstr "Categorias" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "URL do RSS do Flickr: " msgid "Flickr Photos" msgstr "Fotos do Flickr" msgid "Twitter Updates" msgstr "Atualizações Twitter" msgid "" "You can modify your Gravatar from your <a href=\"/wp-admin/profile.php" "\">profile page</a>." msgstr "" "Você pode modificar o seu Gravatar da sua <a href=\"/wp-admin/profile.php" "\">página de perfil</a>." msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "" "Texto exibido após o Gravatar. Isto é opcional e pode ser usado para " "descrever a si mesmo ou sobre o que é seu blog." msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "Extra Grande (256 pixels) " msgid "Large (128 pixels)" msgstr "Grande (128 pixels)" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "Médio (96 pixels)" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "Pequeno (64 pixels)" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "Insira uma imagem Gravatar" msgid "Subscribed forums" msgstr "Fóruns inscritos" msgid "Format:" msgstr "Formato:" msgid "RSS Links" msgstr "Links para RSS" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Links feeds RSS do seu blog" msgid "You are not authorized to delete this video." msgstr "Você não tem autorização para excluir este vídeo." msgid "Border color" msgstr "Cor da borda" msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">DailyMotion instructions</a> %s" msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Instruções para o DailyMotion</a> %s" msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">YouTube instructions</a> %s" msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Instruções do YouTube</a> %s" msgid "Preview and Insert" msgstr "Visualizar e Inserir" msgid "Embed" msgstr "Incorporar" msgid "Title will appear on the first frame of your video" msgstr "O título aparecerá no primeiro quadro do seu vídeo" msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "um minuto" msgstr[1] "%s minutos" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "uma hora" msgstr[1] "%1$s horas" msgid "one hour and %2$s minutes" msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes" msgstr[0] "uma hora e %2$s minutos" msgstr[1] "%1$s horas e %2$s minutos" msgid "a couple of minutes" msgstr "alguns minutos" msgid "This video is suspended due to terms of service violation" msgstr "Este vídeo foi suspenso devido à violação dos termos de serviço" msgid "This video doesn’t exist" msgstr "Este vídeo não existe" msgid "Change Email Address" msgstr "Mudar conta de email" msgid "subscription" msgstr "assinatura" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "Avise-me sobre novos comentários por email." msgid "" "Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to " "change." msgstr "" "Principais acessados são calculados a partir de 48-72 horas de estatísticas. " "Eles levam um tempo para mudar." msgid "URLs to show:" msgstr "URLs para mostrar:" msgid "Display length:" msgstr "Largura da Tela" msgid "Top Clicks" msgstr "Principais acessados" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "" "\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username " "you signed up with." msgstr "'admin' não é um usuário válido" msgid "Stylesheet saved." msgstr "Folha de estilos salva." msgid "Edit CSS" msgstr "Editar CSS" msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "Pré-visualização: as mudanças devem ser salvas ou serão perdidas" msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes" msgstr "" "Previsão: você deve comprar o %sPlano Premium%s para salvar suas mudanças " msgid "No Title" msgstr "Sem Título" msgid "Image Post" msgstr "Post de Imagem" msgid "Video Post" msgstr "Vídeo" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "Comentário sobre %1$s por %2$s" msgid "Link Visibility" msgstr "Visibilidade dos Links" msgid "Add Site" msgstr "Adicionar site" msgid "Site URL" msgstr "URL do site" msgid "Add Trusted Site" msgstr "Adicionar Site Confiável" msgid "Allowed file types: <strong>%s</strong>." msgstr "Extensões de arquivo permitidas: <strong>%s</strong>." msgid "<strong>%s</strong> upload space remaining." msgstr "<strong>%s</strong> espaço restante para upload." msgid "" "<strong>%s</strong> used, <strong>%s</strong> (<strong>%0.1f%%</strong>) " "upload space remaining." msgstr "" "<strong>%s</strong> utilizado, <strong>%s</strong> (<strong>%0.1f%%</" "strong>) espaço restante para r\n" "upload. " msgid "If you are not automatically redirected, use this link:" msgstr "Se você não for automaticamente redirecionado, use este link:" msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!" msgstr "WordPress.com » Redirecionando você para um novo blog!" msgid "Invite Sent!" msgstr "Convite enviado." msgid "Back to WordPress.com" msgstr "Voltar para WordPress.com" msgid "" "Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have " "a cup of tea and then try again." msgstr "" "Desculpe, os uploads estão desabilitados enquanto trabalhamos nos servidores " "de arquivos. Tome um copo de chá e depois tente de novo." msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "Seu blog não tem atualmente nenhum post publicado." msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "" "Ocorreu um erro. É provável que o feed esteja indisponível. Tente mais tarde." msgid "Manage your domains" msgstr "Gerencie seus domínios" msgid "Save Password" msgstr "Salvar senha" msgid "Created" msgstr "Criado" msgid "Add a Domain" msgstr "Adicionar um domínio" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted." msgstr "O mapeamento de domínio para %1$s foi excluído." msgid "" "You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the " "expiration date below." msgstr "" "Você renovou %s por um ano. Pode demorar alguns minutos para atualizar a " "data de vencimento abaixo." msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)" msgstr "" "Por favor entre com um nome de domínio (exemplo: exemplo.com ou blog.exemplo." "com)" msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please." msgstr "Subdiretórios não são permitidos. Sem barras, porfavor." msgid "" "We are processing your renewal request for %s. You will receive an email " "with the results." msgstr "" "Estamos processando o seu pedido de renovação de %s. Você receberá um email " "com os resultados." msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog." msgstr "Este dominio já foi mapeado para um blog do WordPress.com." msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Enviado ao seu site por um visitante não identificado." msgid "Email (required)" msgstr "Email (obrigatório)" msgid "Name (required)" msgstr "Nome (obrigatório)" msgid "Error!" msgstr "Erro!" msgid "Check for Spam" msgstr "Conferir se há spam" msgid "<a href=\"%s\">Akismet</a> blocks spam from getting to your blog. " msgstr "O <a href=\"%s\">Akismet</a> impede que spam chegue até o seu blog." msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Next Page »" msgstr "Próxima Página »" msgid "« Previous Page" msgstr "« Página anterior" msgid "Get Shortlink" msgstr "Pegar link permanente" msgid "Manage Blogs" msgstr "Gerenciar blogs" msgid "Log out of this account" msgstr "Terminar sessão nesta conta" msgid "My account" msgstr "Minha Conta" msgid "Widget title:" msgstr "Título do Widget:" msgid "No sites found" msgstr "Nenhum site encontrado" msgid "Calendar" msgstr "Agenda" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "Blog no WordPress.com" msgid "WordPress.com Support" msgstr "Suporte do WordPress.com" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "WordPress.com Fóruns" msgid "Untitled" msgstr "Sem título" msgid "What's Hot" msgstr "Tendências" msgid "Your Stuff" msgstr "Suas coisas" msgid "" "This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to " "purchase them?" msgstr "" "Este blog não está assinado para alguns desses produtos. Você quis dizer " "para comprá-los?" msgid "Invalid payment method." msgstr "Método de pagamento inválido" msgid "Payment cancelled." msgstr "Pagamento cancelado." msgid "Refund amount larger than original transaction" msgstr "Valor do reembolso maior do que a transação original" msgid "Cannot refund a payment TO the user" msgstr "Não foi possível reembolsar um pagamento ao usuário" msgid "Insufficient credits" msgstr "Créditos insuficientes" msgid "Invalid order status" msgstr "Status de pedido inválido" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "Apenas esses caracteres são permitidos: \"%s\" " msgid "space" msgstr "espaço," msgid "Phone" msgstr "Telefone" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Postal Code" msgstr "CEP" msgid "City" msgstr "Cidade" msgid "Address 2" msgstr "Endereço 2" msgid "Address 1" msgstr "Endereço 1" msgid "Organization" msgstr "Organização" msgid "Domains" msgstr "Domínios" msgid "Select which WordPress.com blog videos to use" msgstr "Selecionar quais vídeos de blog WordPress.com utilizar" msgid "Survey" msgstr "Enquete" msgid "Thanks!" msgstr "Obrigado!" msgid "" "How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, " "family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)" msgstr "" "Quanto você gosta disso para recomendar o WordPress.com para seus amigos, " "familiares ou conhecidos? (De 0 a 10, sendo 0 para \"Não recomendaria\" e 10 " "para \"Com certeza\")" msgid "%s person" msgstr "%s pessoa" msgid "Edit Subscription" msgstr "Editar assinatura" msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" msgid "Block" msgstr "Bloco" msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar assinatura" msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Published:" msgstr "Published:" msgid "Source" msgstr "Origem" msgid "Regenerate" msgstr "Recuperar" msgid "vCard" msgstr "vCard" msgid "Post by Email was disabled" msgstr "Publicar por email está desativado" msgid "Post by Email was enabled" msgstr "Post por Email foi ativado." msgid "Disable Post by Email" msgstr "Desativar posts por Email" msgid "Enable Post by Email" msgstr "Ativar Post por Email" msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" msgid "show" msgstr "mostrar" msgid "Save Style" msgstr "Salvar estilo" msgid "Load Style" msgstr "Carregar Estilo" msgid "Preload Basic Style" msgstr "Précarregar Estilo Básico" msgid "Style Name" msgstr "Nome do estilo" msgid "Other Answer" msgstr "Outra Resposta" msgid "Other (<a href=\"%s\">see below</a>)" msgstr "Outro (<a href=\"%s\">ver abaixo</a>)" msgid "Votes" msgstr "Votos" msgid "Answer" msgstr "Resposta" msgid "Allow other answers" msgstr "Permitir outras opções" msgid "Randomize answer order" msgstr "Embaralhar a ordem das opções" msgid "Multiple choice" msgstr "Múltipla escolha" msgid "Answers" msgstr "Opções" msgid "Block by cookie and by IP address" msgstr "Bloquear através de cookies e endereço de IP" msgid "Block by cookie (recommended)" msgstr "Bloquear através de cookies (recomendado)" msgid "Don't block repeat voters" msgstr "Não inibir votações repetidas" msgid "Hide all results" msgstr "Esconder todos os resultados" msgid "Only show percentages" msgstr "Mostrar apenas percentagens" msgid "Show results to voters" msgstr "Mostrar os resultados aos votantes" msgid "All results" msgstr "Todos os resultados" msgid "Save Poll" msgstr "Salvar Enquete" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" msgid "Results" msgstr "Resultados" msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "Erro: Ocorreu um erro; a conta não pôde ser criada." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "Erro: ocorreu um erro; a enquete não foi actualizada." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "Erro: ocorreu um erro; a enquete não foi criada." msgid "%s Style Deleted." msgid_plural "%s Custom Styles Deleted." msgstr[0] "%s Estilo Excluído" msgstr[1] "%s Estilos Excluídos" msgid "Custom Style deleted." msgstr "Estilo Personalizado eliminado." msgid "Custom Style created." msgstr "Estilo Personalizado actualizado." msgid "Custom Style updated." msgstr "Estilo Personalizado actualizado." msgid "Poll created." msgstr "Enquete criada." msgid "The homepage poll has been set." msgstr "A enquete da página inicial foi definida." msgid "Poll updated." msgstr "Enquete actualizada." msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "%s Enquete Encerrada." msgstr[1] "%s Enquetes Encerradas." msgid "Poll closed." msgstr "Enquete encerrada." msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "%s Enquete Aberta." msgstr[1] "%s Enquetes Abertas." msgid "Poll opened." msgstr "Enquete aberta." msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "%s Enquete Apagada." msgstr[1] "%s Enquetes Apagadas." msgid "Poll deleted." msgstr "Enquete apagada." msgid "Style could not be created" msgstr "O estilo não pode ser criado" msgid "Style could not be updated" msgstr "O estilo não pode ser atualizado" msgid "Poll could not be created" msgstr "Não foi possível criar a enquete" msgid "Poll could not be updated" msgstr "Não foi possível actualizar a enquete" msgid "Please choose a poll style" msgstr "Por favor escolha o estilo da enquete" msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "Você deve incluir pelo menos 2 opções" msgid "Invalid answers" msgstr "Opções inválidas" msgid "Poll not found" msgstr "Enquete não encontrada" msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "Você não tem permissão para editar esta enquete." msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "Você não tem permissão para fechar esta enquete." msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "Você não tem permissão para abrir esta enquete." msgid "Invalid Poll Author" msgstr "Autor da Enquete Inválido" msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "Você não tem permissão para excluir esta enquete." msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "" "Impossível aceder à conta. O seu endereço de email e senha estão correctos?" msgid "Invalid Account" msgstr "Conta Inválida" msgid "Password required" msgstr "Palavra-passe necessária" msgid "Email address required" msgstr "Endereço de email obrigatório" msgid "Custom Styles" msgstr "Estilos Personalizados" msgid "Polls" msgstr "Enquetes" msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "Eu quero algumas pesquisas!" msgid "Auto-create a new account (recommended)." msgstr "Criar nova conta automáticamente (recomendado)." msgid "Polls in WordPress" msgstr "Enquetes no WordPress" msgid "Account could not be created." msgstr "Impossível criar conta." msgid "Reply to thread »" msgstr "Resposta ao tópico »" msgid "You" msgstr "Você" msgid "" "This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see " "when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and " "replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See " "<a href=\"https://en.blog.wordpress.com/2006/08/14/my-comments/\">this " "announcement for more information</a>." msgstr "" "Esta ação acompanha os comentários que você fez no WordPress.com para que " "você saiba quando as pessoas te respondem. Mostrará seu comentário, o " "anterior, e as respostas ao seu comentário . O tópico com as respostas mais " "recentes estará no topo. Veja <a href=\"https://en.blog.wordpress." "com/2006/08/14/my-comments/\">este comunicado para obter mais informações </" "a>." msgid "Make Visible" msgstr "Tornar visível" msgid "Down" msgstr "Abaixo" msgid "Up" msgstr "Acima" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" msgid "Register A WordPress.com Blog »" msgstr "Registre um blog no WordPress.com » " msgid "Linked Blogs" msgstr "Blogs relacionados" msgid "Register Another Blog »" msgstr "Registrar outro blog » " msgid "Show Blog on Dashboard" msgstr "Mostrar blog no painel" msgid "Hide Blog on Dashboard" msgstr "Esconder blog no painel" msgid "" "Your attempt to transfer a blog failed - please contact <a href=\"http://" "support.wordpress.com/contact/\">support</a>" msgstr "" "Sua tentativa de transferir um blog falhou - por favor, entre em contato com " "o <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">suporte</a>" msgid "You have left the blog" msgstr "Você deixou o blog" msgid "Options have been updated" msgstr "Opções salvas." msgid "Primary blog was changed" msgstr "Blog principal foi alterado." msgid "Transfer blog" msgstr "Transferir blog" msgid "Username or email address of user to receive the blog" msgstr "Nome de usuário ou email do usuário para receber o blog" msgid "" "Transferring a blog <em>cannot</em> be undone. Please read the following " "actions that will take place when you transfer this blog:" msgstr "" "Transferência de um blog <em>não pode</em> ser desfeita. Por favor, leia as " "seguintes ações, que terão lugar quando você transferir este blog:" msgid "Transfer %s to Another User" msgstr "Transferir %s para outro usuário" msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner" msgstr "Você poderá acessar %s, a menos que permitido pelo novo proprietário" msgid "You will be removed as owner of %s" msgstr "Você vai ser removido como proprietário de %s" msgid "Leave blog" msgstr "Deixar blog" msgid "I understand, now let me continue" msgstr "Entendido. Agora deixe-me continuar" msgid "" "You will <strong>not</strong> be sent any confirmation email - please make " "sure this is what you want to do before continuing!" msgstr "" "<strong>Não</strong> será enviado nenhum email de confirmação para você - " "por favor, tenha certeza que isto é o que você quer fazer antes de continuar!" msgid "" "You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts " "there." msgstr "" "Você está prestes a deixar o blog %s e não poderá mais escrever posts lá." msgid "Big Important Warning!" msgstr "Aviso importante!" msgid "You cannot transfer to that user" msgstr "Você não pode transferir para este usuário" msgid "Leave Blog" msgstr "Deixar Blog" msgid "My Blogs" msgstr "Meus blogs" msgid "Transfer Blog" msgstr "Transferir blog" msgid "Primary" msgstr "Principal" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Endereço" msgstr[1] "" msgid "" "Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (<a href=\"%3$s\">more info</" "a>)" msgstr "" "A manutenção preventiva termina em aproximadamente %1$sh %2$sm (<a href=" "\"%3$s\">Mais informações</a>)." msgid "Credits" msgstr "Créditos" msgid "Username or Email" msgstr "Nome de usuário ou e-mail:" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" msgid "7 days" msgstr "7 dias" msgid "3 days" msgstr "3 dias" msgid "1 hour" msgstr "1 hora" msgid "Latest Post" msgstr "Post mais recente" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "O link que clicou está obsoleto. Selecione outra opção." msgid "Delete log" msgstr "Excluir log" msgid "Go" msgstr "Acessar!" msgid "View All" msgstr "Ver tudo" msgid "Most Active (%s)" msgstr " Mais ativos (%s)" msgid "Top Searches" msgstr "Mais pesquisados" msgid "%s %s views" msgstr "%s %s visualizações" msgid "Top Posts (%s)" msgstr "Principais posts (%s)" msgid "Show most active posts over" msgstr "Mostrar artigos mais ativos primeiro" msgid "Show top search terms over" msgstr "Mostrar termos mais pesquisados" msgid "Show top posts over" msgstr "Mostrar posts populares " msgid "Chart stats by" msgstr "Tabela de estatísticas por" msgid "the past year" msgstr "no ano passado" msgid "the past quarter" msgstr "no trimestre passado" msgid "the past month" msgstr "no mês passado" msgid "the past week" msgstr "semana passada" msgid "the past day" msgstr "dia anterior" msgid "all time" msgstr "todo o tempo" msgid "Plays" msgstr "Reproduções" msgid "Video Name" msgstr "Nome do vídeo" msgid "Store stats" msgstr "Estatísticas da loja" msgid "All Time" msgstr "Todo o Tempo" msgid "Promote" msgstr "Promover" msgid "Subscriber" msgstr "Assinante" msgid "Generated on %s" msgstr "Gerado em %s" msgid "Impressions" msgstr "Impressões" msgid "Totals" msgstr "Total" msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "Nenhuma ferramenta de busca lhe enviou tráfego ainda." msgid "No posts have been viewed yet." msgstr "Nenhum post recebeu visita ainda." msgid "No other sites have sent you traffic yet." msgstr "Você ainda não recebeu tráfego proveniente de outros sites." msgid "Months" msgstr "Meses" msgid "Weeks" msgstr "Semanas" msgid "Days" msgstr "Dias" msgid "" "Percent change is computed from weekly averages before they are rounded." msgstr "" "A variação percentual é calculada a partir das médias semanais, antes de " "serem arredondadas." msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down." msgstr "" "Os zeros em cinza são exatamente zeros. Os zeros em preto foram arredondados " "para baixo." msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display." msgstr "Médias são arredondadas para o próximo número inteiro para exibição." msgid "" "Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages." msgstr "" "As médias anuais são calculadas a partir de somas, não uma média de médias " "mensais." msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet." msgstr "O dia de hoje (%s) é excluído das médias, porque ainda não acabou." msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days." msgstr "Excluímos dias anteriores à primeira vista gravada e dias futuros." msgid "An average is the sum of views divided by the number of days." msgstr "A média é a soma de visitas dividida pelo número de dias." msgid "" "If you try to verify our computations using the numbers in these tables you " "might get different results. The logic is explained here." msgstr "" "Se tentar verificar nossos cálculos usando os números nessas tabelas você " "pode obter resultados diferentes. A lógica é explicado aqui." msgid "About the math" msgstr "Sobre a matemática" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Change|difference between numbers over time" msgstr "Alterar|diferença entre números ao longo do tempo" msgid "Average" msgstr "Média" msgid "Recent Weeks" msgstr "Semanas Recentes" msgid "Overall" msgstr "Com tudo" msgid "Average per Day" msgstr "Média por Dia" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Months and Years" msgstr "Meses e Anos" msgid "We have not recorded any views for this item yet." msgstr "Não registramos nenhuma visualização para este item ainda." msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s" msgstr "Principais posts para %1$s dias, até %2$s" msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s" msgstr "Video reproduzido por %1$s dias, terminando em %2$s" msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Video reproduzido por %1$s dias, terminando em %2$s (Resumo)" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Busque termos para %1$s dias terminando %2$s (Sumariado)" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s" msgstr "Cliques por %1$s dias, terminando em %2$s" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Cliques para %1$s dias para acabar %2$s (Sumarizado)" msgid "all" msgstr "tudo" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Referenciadores para %1$s dias, terminando em %2$s (Resumido)" msgid "" "This video is embedded on the following page locations (note that URL may " "have changed)" msgstr "" "Este vídeo está incorporado nos seguintes locais de páginas (note que a URL " "pode ter mudado)" msgid "Your video play statistics" msgstr "Estatísticas de reprodução do seu vídeo" msgid "Video Plays" msgstr "Reproduções do Vídeo" msgid "Clicks" msgstr "Cliques" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Posts & páginas populares" msgid "« Return to Stats" msgstr "« Retornar às Estatísticas" msgid "State: %1$s" msgstr "Estado: %1$s" msgid "No user found." msgstr "Nenhum usuário encontrado." msgid "Promoted <strong>%s</strong> (WordPress.com user) to administrator." msgstr "" "Promovido <strong>%s</strong> (usuário WordPress.com) a administrador. r\n" "r" msgid "<strong>%s</strong> (WordPress.com user) already has stats access." msgstr "" "<strong>%s</strong> (usuário WordPress.com ) já possui acesso às " "estatísticas." msgid "Granted stats access to <strong>%s</strong> (WordPress.com user)." msgstr "" "Acesso a estatísticas concedido a <strong>%s</strong> (usuário WordPress." "com)." msgid "" "You are logged into WordPress.com as <strong>%1$s</strong>. To switch " "accounts, <a href=\"%2$s\">log out</a>." msgstr "" "Você está conectado no WordPress.com como <strong>%1$s</strong>. Para trocar " "de conta, <a href=\"%2$s\">desconecte-se</a>. " msgid "" "If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error " "probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a " "different WordPress.com user account." msgstr "" "Se você acabou de instalar o plugin WordPress.com Stats, este erro apareceu " "provavelmente porque a chave API no plugin pertence a uma conta de " "utilizador do WordPress.com diferente." msgid "You are already a member of this site." msgstr "Você já é um membro deste site." msgid "No blogs... yet." msgstr "Nenhum blog... ainda." msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Erro: por favor, introduza um endereço de email válido." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Erro: por favor preencha os campos obrigatórios (nome, email)." msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Os comentários para este item estão fechados." msgid "User navigation" msgstr "Navegação do usuário" msgid "Search logs" msgstr "Registros de pesquisa" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Activated" msgstr "Ativado?" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Music" msgstr "Música" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "Primeiro post" msgstr[1] "" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" msgid "Site Name" msgstr "Nome do site" msgid "No users found" msgstr "Nenhum usuário localizado." msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "Sem permissões para acessar esta página." msgid "Domain" msgstr "Domínio" msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar alterações" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Marcar como Não-Spam" msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "Search widgets…" msgstr "Buscar widgets…" msgid "N/A" msgstr "N/D" msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "Enable" msgstr "Ativar" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Mature" msgstr "Adulto" msgid "Last Updated" msgstr "Última atualização" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgid "Options saved." msgstr "Opções guardadas." msgid "WP Admin" msgstr "Admin do WP" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Arraste os widgets para cá para removê-los da barra lateral, mas mantendo " "suas configurações." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Erro ao mostrar o formulário de configurações do widget." msgid "Error while saving." msgstr "Erro ao salvar." msgid "Save Widget" msgstr "Salvar widget" msgid "Position" msgstr "Posição" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "Selecionar a barra lateral para este widget e também a posição do widget na " "barra lateral." msgid "Widget %s" msgstr "Widget %s" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Widgets inativos" msgid "Available Widgets" msgstr "Widgets disponíveis" msgid "Search Widgets" msgstr "Buscar Widgets" msgid "Changes saved." msgstr "Modificações salvas." msgid "Add Widget" msgstr "Adicionar widget" msgid "<p>You do not have permission to access this page.</p>" msgstr "<p>Você não tem permissão para acessar esta página.</p>" msgid "Change role to…" msgstr "Alterar função para…" msgid "Search Users" msgstr "Pesquisar Usuários" msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>" msgstr "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>" msgctxt "users" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Tudo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Other users have been removed." msgstr "Os outros usuários foram removidos." msgid "You cannot remove the current user." msgstr "Você não pode remover o usuário atual." msgid "Other users have been deleted." msgstr "Outros usuários foram excluídos." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Sem permissão para excluir o usuário atual." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Outras funções do usuário foram alteradas." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "A função do usuário atual deve possuir privilégios de edição." msgid "Changed roles." msgstr "Funções alteradas." msgid "New user created." msgstr "Novo usuário criado." msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s usuário excluído." msgstr[1] "%s usuários excluídos." msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "Nenhum usuário selecionado para remoção." msgid "Confirm Removal" msgstr "Confirmar remoção" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "Você especificou estes usuários para remoção:" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Não há usuários válidos selecionados para exclusão." msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirmar exclusão" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "Você especificou estes usuários para exclusão:" msgid "Delete Users" msgstr "Excluir usuários" msgid "Add New User" msgstr "Adicionar novo usuário" msgid "Update User" msgstr "Atualizar usuário" msgid "Update Profile" msgstr "Atualizar perfil" msgid "Additional Capabilities" msgstr "Privilégios adicionais" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Dica: Sua senha deve ter pelo menos sete caracteres. Para torná-la mais " "segura, use letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos como ! \" ? $ " "% ^ & )." msgid "Strength indicator" msgstr "Indicador de força" msgid "Type your new password again." msgstr "Digite sua nova senha novamente." msgid "New Password" msgstr "Nova senha" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "Escreva uma minibiografia para constar no seu perfil. Essas informações " "poderão ser vistas por todos." msgid "Biographical Info" msgstr "Informações biográficas" msgid "About the user" msgstr "Sobre o usuário" msgid "About Yourself" msgstr "Sobre você" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Contact Info" msgstr "Informações de contato" msgid "Display name publicly as" msgstr "Exibir o nome publicamente como" msgid "(required)" msgstr "(obrigatório)" msgid "Nickname" msgstr "Apelido" msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" msgid "First name" msgstr "Nome" msgid "Roles" msgstr "Funções" msgid "Primary Blog" msgstr "Blog original" msgid "" "You can also <a href=\"%s\">specify the language</a> this blog is written in." msgstr "" "Você também pode <a href=\"%s\">especificar o idioma</a> em que este blog é " "escrito." msgid "Interface language" msgstr "Idioma da interface" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Ativar atalhos de teclado para moderação de comentários." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos do Teclado" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Paleta de cores do painel" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "Desativar o editor visual ao escrever" msgid "Visual Editor" msgstr "Editor visual" msgid "Personal Options" msgstr "Opções pessoais" msgid "Click here to upload a new Gravatar" msgstr "Click here to upload a new Gravatar" msgid "Change your Gravatar" msgstr "Mudar seu Gravatar" msgid "My Gravatar" msgstr "Meu Gravatar" msgid "User updated." msgstr "Usuário atualizado." msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Sem permissão para editar este usuário." msgid "Invalid user ID." msgstr "ID de usuário inválida." msgid "Edit User" msgstr "Editar usuário" msgid "Attach" msgstr "Anexar" msgctxt "product reviews" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Tudo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Tudo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Update Complete" msgstr "Atualização completa" msgid "426: Upgrade Required" msgstr "426: Atualização obrigatória" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%1$s como %2$s" msgid "Theme not activated because of insufficient credits." msgstr "Tema não ativado por causa de créditos insuficientes." msgid "Theme not activated because it was not found." msgstr "Tema não foi ativado porque não foi encontrado." msgid "Browse our themes from most popular to least." msgstr "Navegue pelos nossos temas, dos mais populares aos menos." msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "Explore nossos temas em ordem alfabética." msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "Popular" msgstr "Populares" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" msgid "Manage themes" msgstr "Gerenciar temas" msgid "Template Editing" msgstr "Edição de modelo" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Separe as tags com vírgulas" msgid "Post published." msgstr "Post publicado." msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "Comparar revisões de “%s”" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." msgid "Insert Image" msgstr "Inserir imagem" msgid "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Maduro <span class=\"count\">(%s)</span> " msgstr[1] "Maduros <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Malsucedido <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Malsucedidos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Search plugins" msgstr "Pesquisar plugins" msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Desativar este plugin" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a <strong>fatal error</" "strong>." msgstr "" "Não foi possível retomar o tema porque ele gerou um <strong>erro fatal</" "strong>." msgid "Related Plugins" msgstr "Plugins relacionados" msgid "File edited successfully." msgstr "Arquivo editado com sucesso." msgid "Stop Subscription" msgstr "Parar assinatura" msgid "Cost" msgstr "Custo" msgid "Expires" msgstr "Expira" msgid "My Subscriptions" msgstr "Minhas Incrições" msgid "Renew" msgstr "Renovar" msgid "Expiry Date" msgstr "Data de Validade" msgid "Subscribed" msgstr "Assinado" msgid "Product" msgstr "Produto" msgid "Thank you for your attention." msgstr "Obrigado pela atenção." msgid "" "You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Você tentou editar um pedido que não existe. Talvez tenha sido excluído?" msgid "All Settings" msgstr "Todas as configurações" msgid "Default Link Category" msgstr "Categoria padrão de link" msgid "Default Post Category" msgstr "Categoria padrão de post" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "" "O WordPress deve corrigir automaticamente XHTML aninhado de forma inválida" msgid "" "Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics on " "display" msgstr "" "Converter emoticons como <code>:-)</code> e <code>:-P</code> em imagens" msgid "Formatting" msgstr "Formatação" msgid "likes" msgstr "curtidas" msgid "Writing Settings" msgstr "Configurações de escrita" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "Codificação para páginas e feeds" msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgid "Full text" msgstr "Texto completo" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Os feeds RSS mostram os últimos" msgid "Blog pages show at most" msgstr "As páginas do blog mostram no máximo" msgid "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same!" msgstr "<strong>Atenção:</strong> estas páginas não deverão ser a mesma!" msgid "Posts page: %s" msgstr "Página de posts: %s" msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)" msgstr "Uma <a href=\"%s\">página estática</a> (selecionar abaixo)" msgid "Your latest posts" msgstr "Seus posts recentes" msgid "Reading Settings" msgstr "Configurações de Leitura" msgid "Privacy Settings" msgstr "Configurações de privacidade" msgid "Optional" msgstr "Opcional" msgid "Custom Structure" msgstr "Estrutura personalizada" msgid "Month and name" msgstr "Mês e nome" msgid "Day and name" msgstr "Dia e nome" msgid "Permalink Settings" msgstr "Configurações de links permanentes" msgid "Large size" msgstr "Tamanho grande" msgid "Max Height" msgstr "Altura Máxima" msgid "Max Width" msgstr "Largura Máxima" msgid "Medium size" msgstr "Tamanho médio" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "Recortar a miniatura nas dimensões exatas (normalmente as miniaturas são " "proporcionais)" msgid "Height" msgstr "Altura" msgid "Thumbnail size" msgstr "Tamanho da miniatura" msgid "Image sizes" msgstr "Tamanho das imagens" msgid "Media Settings" msgstr "Configurações de mídia" msgid "Week Starts On" msgstr "Semana começa em" msgid "Time Format" msgstr "Formato de Hora" msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" msgid "Date Format" msgstr "Formato de Data" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "Este fuso horário está em horário normal." msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Escolha uma cidade no mesmo fuso horário que você." msgid "Local time is <code>%1$s</code>" msgstr "A hora local é <code>%1$s</code>" msgid "" "<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> time is <code>%s</code>" msgstr "" "A hora <abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> é <code>%s</" "code>" msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "<strong>The new address will not become active until confirmed.</strong>" msgstr "" "Se você alterar isso, um e-mail será enviado para seu novo endereço para " "confirmá-lo. <strong>O novo endereço não ficará ativo até ser confirmado.</" "strong>" msgid "" "You can also <a href=\"%s\">modify the interface language</a> in your " "profile." msgstr "" "Você também pode <a href=\"%s\">modificar o idioma da interface</a> no seu " "perfil." msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Idioma em que esse blog é normalmente escrito." msgid "In a few words, explain what your store is about." msgstr "Em poucas palavras, explique o propósito de sua loja." msgid "Tagline" msgstr "Descrição" msgid "Blog Title" msgstr "Título do Blog" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Gerado)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Gerado)" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Gerado)" msgid "Blank" msgstr "Vazio" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "Para usuários sem um avatar próprio personalizado, você pode ou exibir um " "logo genérico ou gerar um baseado no endereço de e-mail deles." msgid "Default Avatar" msgstr "Avatar padrão" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — Ainda mais adulto do que acima" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — Para maiores de 17 anos" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — Potencialmente ofensiva, normalmente para maiores de 13 anos" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — Adequado para todas as idades" msgid "Maximum Rating" msgstr "Classificação máxima" msgid "Show Avatars" msgstr "Mostrar avatares" msgid "Avatar Display" msgstr "Exibição do avatar" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "Quando um comentário contiver qualquer uma dessas palavras em seu conteúdo, " "nome do autor, URL, e-mail, endereço IP ou string do agente do usuário do " "navegador, ele será colocado na Lixeira. Uma palavra ou endereço IP por " "linha. Ele corresponderá trechos de palavras, então “press” " "corresponderá a “WordPress”." msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, " "or IP address, it will be held in the <a href=\"edit-comments.php?" "comment_status=moderated\">moderation queue</a>. One word or IP address per " "line. It will match inside words, so “press” will match “" "WordPress”." msgstr "" "Quando um comentário contiver qualquer uma destas palavras em seu conteúdo, " "nome, URL, endereço de e-mail ou IP, o mesmo será retido na <a href=\"edit-" "comments.php?comment_status=moderated\">fila de moderação</a>. Informe uma " "palavra ou IP por linha. Haverá correspondência parcial de palavras, de modo " "que “press” irá coincidir com “WordPress”." msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Reter um comentário na fila se este contiver %s ou mais links. (Uma " "característica comum de comentários de Spam é o elevado número de links.)" msgid "Comment Moderation" msgstr "Moderação de comentários" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "O autor do comentário tem que ter um comentário aprovado anteriormente" msgid "Before a comment appears" msgstr "Antes de um comentário aparecer" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Um comentário aguarda moderação" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Alguém publicar um comentário" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Envie-me um email quando" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "Mostrar comentários %s no topo de cada página" msgid "newer" msgstr "mais recente" msgid "older" msgstr "mais velho" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "Dividir comentários em páginas em %1$s comentários de nível mais alto por " "página e mostrar a %2$s página por padrão" msgid "first" msgstr "primeira" msgid "last" msgstr "última" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "Ativar %s níveis de comentários agrupados por conversação (aninhados)" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "Encerrar automaticamente comentários em posts com mais de %s dias" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "" "Os usuários devem estar registrados e ter feito login para poderem publicar " "comentários" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "O autor do comentário tem que preencher o nome e email" msgid "Other comment settings" msgstr "Outras configurações de comentários" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "" "Estas configurações poderão ser substituídas para cada post, individualmente." msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Permitir que as pessoas publiquem comentários sobre novos artigos" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "Permitir avisos de links de outros blogs (pingbacks ou trackbacks) em novos " "posts." msgid "Default article settings" msgstr "Configurações padrão de posts" msgid "Discussion Settings" msgstr "Configurações de discussão" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" msgid "Permalinks" msgstr "Links permanentes" msgid "Reading" msgstr "Leitura" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" msgid "Installed" msgstr "Instalado" msgid "Plugins %s" msgstr "Plugins %s" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "Appearance" msgstr "Aparência" msgid "Comments %s" msgstr "Comentários %s" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Adicionar nova" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" msgid "Upload New Media" msgstr "Enviar nova mídia" msgid "Link not found." msgstr "Link não encontrado." msgid "Edit Link" msgstr "Editar link" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "Erro XML: %1$s na linha %2$s" msgid "No links found." msgstr "Nenhum link encontrado." msgid "Visit %s" msgstr "Visitar %s" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "Search Links" msgstr "Pesquisar links" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s link excluído." msgstr[1] "%s links excluídos." msgid "Add New Link" msgstr "Adicionar novo link" msgid "Send invite" msgstr "Envie um convite" msgid "Email:" msgstr "E-mail:" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "Convite excluído." msgstr[1] "Convites excluídos." msgid "A while ago" msgstr "Há algum tempo atrás" msgid "Last week" msgstr "Semana passada" msgid "This week" msgstr "Esta semana" msgid "" "When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in " "chronological order here. Want to get started? Check out some of the links " "to the right and leave a comment on one that interests you." msgstr "" "Quando você fizer posts ou comentários pelo WordPress.com, eles serão " "listados em ordem cronológica aqui. Quer começar agora? Confira alguns dos " "links à direita e deixe um comentário naquele que te interessar." msgid "Updated:" msgstr "Atualizado:" msgid "Post #%s" msgstr "Artigo #%s" msgid "Latest Posts" msgstr "Posts mais recentes" msgid "WordPress.com News" msgstr "WordPress.com Notícias" msgid "Upgrades" msgstr "Upgrades" msgid "Invites" msgstr "Convites" msgid "Signups" msgstr "Inscrições" msgid "" "<strong>ERROR</strong>: That email address is already used by someone else." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: Esse endereço de email já está sendo usado por outra " "pessoa." msgid "No post?" msgstr "Sem artigos?" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Não existem opções para esse widget." msgid "<strong>Error:</strong> Please type your email address." msgstr "<strong>ERRO</strong>: Preencha seu endereço de e-mail." msgid "" "<strong>Error:</strong> This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "<strong>ERRO</strong>: Este nome de usuário já está registrado. Escolha " "outro." msgid "<strong>Error:</strong> Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "<strong>ERRO</strong>: As senhas não podem ter o caractere \"\\\"." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a password." msgstr "<strong>ERRO</strong>: Digite uma senha." msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a username." msgstr "<strong>ERRO</strong>: Digite um nome de usuário." msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "sobre" msgid "About" msgstr "Sobre" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "ola-mundo" msgid "Hello world!" msgstr "Olá mundo!" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress. Esta é sua primeira publicação. Edite ou " "exclua-a e então comece a escrever!" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Sem categoria" msgid "" "<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a <em>random</" "em> password that was generated just for you." msgstr "" "<strong><em>Anote esta senha</em></strong> com cuidado! É uma senha " "<em>aleatória</em> que foi gerada somente para você." msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "Não foi possível localizar o diretório de temas do WordPress." msgid "This theme is already installed." msgstr "Este tema já está instalado." msgid "Version: %s" msgstr "Versão: %s" msgid "%d themes found" msgstr "%d tema(s) encontrado(s)" msgid "Required WordPress version" msgstr "Versão do WordPress necessária" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgid "Version:" msgstr "Versão:" msgid "Install Now" msgstr "Instalar agora" msgid "Seasonal" msgstr "Sazonal" msgid "Photoblogging" msgstr "Fotoblog" msgid "Holiday" msgstr "Feriado" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgid "Light" msgstr "Leve" msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Você está prestes a excluir este tema '%s'\n" " 'Cancelar' para interromper, 'OK' para excluir." msgid "RTL Language Support" msgstr "Suporte à idiomas RTL (com leitura da direita para esquerda)" msgid "Widgets" msgstr "Widgets" msgid "Translation Ready" msgstr "Pronto para traduções" msgid "Theme Options" msgstr "Opções do tema" msgid "Sticky Post" msgstr "Post fixo" msgid "Microformats" msgstr "Microformatos" msgid "Custom Colors" msgstr "Cores personalizadas" msgid "Blavatar" msgstr "Blavatar" msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral direita" msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral esquerda" msgid "Four Columns" msgstr "Quatro colunas" msgid "Three Columns" msgstr "Três colunas" msgid "Two Columns" msgstr "Duas colunas" msgid "One Column" msgstr "Uma coluna" msgid "Columns" msgstr "Colunas" msgid "Dark" msgstr "Escuro" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" msgid "White" msgstr "Branco" msgid "Tan" msgstr "Bronze" msgid "Silver" msgstr "Prata" msgid "Red" msgstr "Vermelho" msgid "Purple" msgstr "Roxo" msgid "Pink" msgstr "Rosa" msgid "Orange" msgstr "Laranja" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "Brown" msgstr "Marrom" msgid "Black" msgstr "Preto" msgid "Colors" msgstr "Cores" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" msgid "Screen Options" msgstr "Opções de tela" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Show on screen" msgstr "Mostrar na tela" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "Desativar modo de acessibilidade" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "Ativar modo de acessibilidade" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgid "(no title)" msgstr "(sem título)" msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" msgid "New Post" msgstr "Novo Post" msgid "Manage plugin" msgstr "Gerenciar plugin" msgid "Install Plugins" msgstr "Instale plugins" msgid "Edit Media" msgstr "Editar Mídia" msgid "New Media" msgstr "Nova mídia" msgid "New Page" msgstr "Nova Página" msgid "Select" msgstr "Selecionar" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "Encontrar páginas ou posts" msgid "Click to toggle" msgstr "Clique para expandir ou recolher." msgid "Upload file and import" msgstr "Fazer upload de arquivo e importar" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Tamanho máximo: %s" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Escolha um arquivo do seu computador:" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Antes que você possa fazer o upload do seu arquivo de importação, você terá " "que corrigir o seguinte erro:" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%2$s de %1$s de %3$s, às %4$sh%5$s" msgid "Add Custom Field" msgstr "Adicionar campo personalizado" msgid "Enter new" msgstr "Digite novo" msgid "Key" msgstr "Chave" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "Submit Reply" msgstr "Enviar resposta" msgid "Reply to Comment" msgstr "Responder ao comentário" msgid "g:ia" msgstr "G:i" msgid "Edit this page" msgstr "Editar essa página" msgid "Last Modified" msgstr "Modificado" msgid "Missed schedule" msgstr "Agendamento perdido" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgid "Make this post sticky" msgstr "Fixar este post" msgid "Not Sticky" msgstr "Não fixo" msgid "Sticky" msgstr "Fixo" msgid "Do not allow" msgstr "Não permitir" msgid "Allow" msgstr "Permitir" msgid "Private post" msgstr "Post privado" msgid "–OR–" msgstr "–OU–" msgid "— No Change —" msgstr "— Sem mudanças —" msgid "Role" msgstr "Função" msgid "Links" msgstr "Links" msgid "Visible" msgstr "Visível" msgid "Relationship" msgstr "Relação" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Quick Edit" msgstr "Edição rápida" msgid "Quick Edit" msgstr "Edição rápida" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Assinante" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Colaborador" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y, H:i" msgid "g:i a" msgstr "H:i" msgid "Just another WordPress.com weblog" msgstr "Simplesmente outro blog WordPress.com" msgid "Permalink:" msgstr "Link Permanente" msgid "View Page" msgstr "Ver Página" msgid "View Post" msgstr "Ver Post" msgid "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Vídeo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Vídeos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Video" msgstr "Gerenciar vídeos" msgid "Video" msgstr "Vídeos" msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Áudio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Áudios <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Audio" msgstr "Gerenciar áudios" msgid "Audio" msgstr "Áudios" msgid "Image <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Images <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Imagem <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Imagens <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Images" msgstr "Gerenciar imagens" msgid "Images" msgstr "Imagens" msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Privado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Privados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "(Private post)" msgstr "(Post privado)" msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Rascunho <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Rascunhos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Pending payment <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending payment <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Pagamento pendente <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Pagamentos pendentes <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Agendado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Agendados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Scheduled Post" msgstr "Post Agendado" msgid "Post scheduled" msgstr "Post programado" msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Publicado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Publicados <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "Sem permissão para editar este termo." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "Sem permissão para editar posts como esse usuário." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "Sem permissão para criar páginas como este usuário." msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "Sem permissão para editar páginas como esse usuário." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "O plugin não possui um cabeçalho válido." msgid "Plugin file does not exist." msgstr "O arquivo do plugin não existe." msgid "Invalid plugin path." msgstr "Caminho do plugin inválido." msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "Não foi possível remover completamente o plugin %s." msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Um dos plugins é inválido." msgid "By %s" msgstr "Por %s" msgid "British English" msgstr "Inglês britânico" msgid "American English" msgstr "Inglês americano" msgid "Add New" msgstr "Adicionar novo" msgid "Blogs" msgstr "Blogs" msgid "Site Admin" msgstr "Administração" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "O seu endereço de email ainda não foi atualizado. Verifique se há um email " "de confirmação na sua caixa de entrada em %s." msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Novo endereço de e-mail" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Novo endereço de e-mail do administrador" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Texto do link, por exemplo “Pensamentos (PDF)”" msgid "Video URL" msgstr "URL do vídeo" msgid "Audio File URL" msgstr "URL do arquivo de áudio" msgid "Link to image" msgstr "Link para imagem" msgid "Link Image To:" msgstr "Link da imagem para:" msgid "Image Title" msgstr "Título da imagem" msgid "Image URL" msgstr "URL da imagem" msgid "Image Caption" msgstr "Descrição da imagem" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "" "Texto alternativo para a imagem, por exemplo “The Mona Lisa”" msgid "All Types" msgstr "Todos os Tipos" msgid "Search Media" msgstr "Pesquisar Mídia" msgid "Update gallery settings" msgstr "Atualizar configurações da galeria" msgid "Insert gallery" msgstr "Inserir galeria" msgid "4" msgstr "4" msgid "3" msgstr "3" msgid "2" msgstr "2" msgid "Gallery columns:" msgstr "Colunas da galeria:" msgid "Order:" msgstr "Ordem:" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" msgid "Menu order" msgstr "Ordem do menu" msgid "Order images by:" msgstr "Ordenar imagens por:" msgid "Attachment Page" msgstr "Página de anexo" msgid "Image File" msgstr "Arquivo de Imagem" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "Link das miniaturas para:" msgid "Gallery Settings" msgstr "Configurações da galeria" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgid "Sort Order:" msgstr "Organizar:" msgid "All Tabs:" msgstr "Todas as Abas:" msgid "Save all changes" msgstr "Salvar todas as mudanças" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Adicionar arquivos de mídia do seu computador" msgid "Select Files" msgstr "Selecionar arquivos" msgid "Insert into Post" msgstr "Inserir no post" msgid "Hide" msgstr "Esconder" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "Local do arquivo enviado." msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "Informe um URL para o link ou clique acima para predefinições." msgid "Link URL" msgstr "URL do Link" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" msgid "Caption" msgstr "Legenda" msgid "File URL" msgstr "URL do arquivo" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "File Size" msgstr "Tamanho do arquivo" msgid "Large" msgstr "Grande" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "Saved." msgstr "Salvo." msgid "Add Audio" msgstr "Adicionar Áudio" msgid "Add Video" msgstr "Adicionar Vídeo" msgid "Add an Image" msgstr "Adicionar uma Imagem" msgid "Add Media" msgstr "Adicionar Mídia" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Uploads" msgstr "Uploads" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Galeria (%s)" msgid "Media Library" msgstr "Biblioteca de mídia" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" msgid "From URL" msgstr "De um URL" msgid "From Computer" msgstr "Do computador" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "O arquivo “%s” não é uma imagem." msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "O arquivo “%s” não existe?" msgid "Proceed" msgstr "Continuar" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "Search For :" msgstr "Pesquisar por:" msgid "Search Results" msgstr "Resultados da pesquisa" msgid "Archives" msgstr "Arquivos" msgid "Sidebar" msgstr "Lateral" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" msgid "Recently edited" msgstr "Editado recentemente" msgid "Most popular" msgstr "Mais populares" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "Este widget necessita JavaScript." msgid "Loading…" msgstr "Carregando…" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s,%2$s" msgid "Trackback" msgstr "Trackback" msgid "Pingback" msgstr "Pingback" msgid "[Pending]" msgstr "[Pendente]" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "De %1$s em %2$s%3$s" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Marcar esse comentário como spam" msgid "Reply to this comment" msgstr "Responder esse comentário" msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Rejeitar esse comentário" msgid "Approve this comment" msgstr "Aprovar esse comentário" msgid "Reset" msgstr "Limpar" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgid "Press This" msgstr "Publique isso" msgid "Change Theme" msgstr "Alterar o tema" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Page" msgstr "Página" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgid "At a Glance" msgstr "Agora" msgid "Configure" msgstr "Configurar" msgid "View all" msgstr "Ver tudo" msgid "Other WordPress News" msgstr "Outras notícias do WordPress" msgid "Recent Drafts" msgstr "Rascunhos recentes" msgid "Recent Comments" msgstr "Comentários" msgid "Right Now" msgstr "Agora" msgid "Yap" msgstr "Latir" msgid "Wallis" msgstr "Wallis" msgid "Wake" msgstr "Wake" msgid "Truk" msgstr "Truk" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" msgid "Ponape" msgstr "Ponape" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" msgid "Midway" msgstr "Midway" msgid "Marquesas" msgstr "Marquesas" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" msgid "Johnston" msgstr "Johnston" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" msgid "Gambier" msgstr "Gambier" msgid "Galapagos" msgstr "Galápagos" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" msgid "Efate" msgstr "Efate" msgid "Easter" msgstr "Easter" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" msgid "Apia" msgstr "Apia" msgid "Pacific" msgstr "Pacífico" msgid "Reunion" msgstr "Reunion" msgid "Mahe" msgstr "Mahe" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" msgid "Comoro" msgstr "Comoro" msgid "Cocos" msgstr "Cocos" msgid "Christmas" msgstr "Christmas" msgid "Chagos" msgstr "Chagos" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" msgid "Indian" msgstr "Indiano" msgid "Zurich" msgstr "Zurique" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporozhye" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" msgid "Warsaw" msgstr "Varsóvia" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" msgid "Vienna" msgstr "Viena" msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" msgid "Uzhgorod" msgstr "Uzhgorod" msgid "Tiraspol" msgstr "Tiraspol" msgid "Tirane" msgstr "Tirana" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolmo" msgid "Sofia" msgstr "Sófia" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" msgid "Samara" msgstr "Samara" msgid "Riga" msgstr "Riga" msgid "Prague" msgstr "Praga" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" msgid "Paris" msgstr "Paris" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" msgid "Moscow" msgstr "Moscou" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" msgid "London" msgstr "Londres" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinque" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhagen" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" msgid "Budapest" msgstr "Budapeste" msgid "Bucharest" msgstr "Bucareste" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" msgid "Berlin" msgstr "Berlim" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrado" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" msgid "Athens" msgstr "Atenas" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" msgid "Europe" msgstr "Europa" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Universal" msgstr "Universal" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "Etc" msgstr "Etc" msgid "Yancowinna" msgstr "Yancowinna" msgid "West" msgstr "West" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" msgid "South" msgstr "South" msgid "Perth" msgstr "Perth" msgid "NSW" msgstr "NSW" msgid "North" msgstr "North" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" msgid "Currie" msgstr "Currie" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" msgid "St Helena" msgstr "St Helena" msgid "South Georgia" msgstr "Geórgia do Sul" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" msgid "Faroe" msgstr "Faroé" msgid "Faeroe" msgstr "Faroé" msgid "Canary" msgstr "Canárias" msgid "Azores" msgstr "Açores" msgid "Atlantic" msgstr "Atlântico" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" msgid "Thimbu" msgstr "Thimbu" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Avive" msgid "Tehran" msgstr "Teerão" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" msgid "Taipei" msgstr "Taipe" msgid "Shanghai" msgstr "Xangai" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" msgid "Sakhalin" msgstr "Sakhalin" msgid "Saigon" msgstr "Saigon" msgid "Riyadh" msgstr "Riade" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" msgid "Pyongyang" msgstr "Pyongyang" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" msgid "Oral" msgstr "Oral" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" msgid "Manila" msgstr "Manila" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" msgid "Macau" msgstr "Macau" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" msgid "Katmandu" msgstr "Katmandu" msgid "Kashgar" msgstr "Kashgar" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" msgid "Kamchatka" msgstr "Kamchatka" msgid "Kabul" msgstr "Cabul" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalém" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" msgid "Gaza" msgstr "Gaza" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" msgid "Dili" msgstr "Dili" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" msgid "Damascus" msgstr "Damasco" msgid "Dacca" msgstr "Dacca" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" msgid "Chungking" msgstr "Chungking" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" msgid "Calcutta" msgstr "Calcutá" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" msgid "Beirut" msgstr "Beirute" msgid "Bangkok" msgstr "Banguecoque" msgid "Baku" msgstr "Baku" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdade" msgid "Ashkhabad" msgstr "Ashkhabad" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" msgid "Amman" msgstr "Amã" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" msgid "Aden" msgstr "Aden" msgid "Asia" msgstr "Ásia" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" msgid "Arctic" msgstr "Ártico" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" msgid "Syowa" msgstr "Syowa" msgid "South Pole" msgstr "Pólo Sul" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" msgid "Mawson" msgstr "Mawson" msgid "DumontDUrville" msgstr "Dumont D'Urville" msgid "Davis" msgstr "Davis" msgid "Casey" msgstr "Casey" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" msgid "Virgin" msgstr "Ilhas Virgens" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" msgid "Thule" msgstr "Thule" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" msgid "St Vincent" msgstr "St Vincent" msgid "St Thomas" msgstr "St Thomas" msgid "St Lucia" msgstr "Santa Lúcia" msgid "St Kitts" msgstr "St Kitts" msgid "St Johns" msgstr "St Johns" msgid "St Barthelemy" msgstr "St Barthelemy" msgid "Shiprock" msgstr "Shiprock" msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" msgid "Rosario" msgstr "Rosario" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" msgid "Regina" msgstr "Regina" msgid "Recife" msgstr "Recife" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" msgid "Porto Acre" msgstr "Porto Acre" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" msgid "New Salem" msgstr "Nova Salém" msgid "Center" msgstr "Centro" msgid "Noronha" msgstr "Noronha" msgid "Nome" msgstr "Nome" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideu" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" msgid "Mexico City" msgstr "Cidade do México" msgid "Merida" msgstr "Mérida" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlan" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" msgid "Managua" msgstr "Manágua" msgid "Maceio" msgstr "Maceió" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" msgid "Lima" msgstr "Lima" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" msgid "Knox IN" msgstr "Knox IN" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" msgid "Winamac" msgstr "Winamac" msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" msgid "Vevay" msgstr "Vevay" msgid "Tell City" msgstr "Tell City" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" msgid "Knox" msgstr "Knox" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianápolis" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" msgid "Havana" msgstr "Havana" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Godthab" msgstr "Godthab" msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" msgid "Ensenada" msgstr "Ensenada" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepe" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" msgid "Denver" msgstr "Denver" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" msgid "Dawson" msgstr "Dawson" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiaba" msgid "Coral Harbour" msgstr "Coral Harbour" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" msgid "Cayman" msgstr "Ilhas Cayman" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" msgid "Cancun" msgstr "Cancún" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" msgid "Boise" msgstr "Boise" msgid "Bogota" msgstr "Bogotá" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" msgid "Belem" msgstr "Belém" msgid "Atka" msgstr "Atka" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" msgid "Asuncion" msgstr "Asunción" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" msgid "Tucuman" msgstr "Tucumán" msgid "San Luis" msgstr "San Luís" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Rio Gallegos" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" msgid "ComodRivadavia" msgstr "ComodRivadavia" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaina" msgid "Antigua" msgstr "Antigua" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" msgid "Adak" msgstr "Adak" msgid "America" msgstr "América" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" msgid "Tunis" msgstr "Túnis" msgid "Tripoli" msgstr "Trípoli" msgid "Timbuktu" msgstr "Tombuctu" msgid "Sao Tome" msgstr "São Tomé" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadíscio" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" msgid "Lome" msgstr "Lomé" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" msgid "Khartoum" msgstr "Cartum" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" msgid "Johannesburg" msgstr "Joanesburgo" msgid "Harare" msgstr "Harare" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" msgid "Douala" msgstr "Douala" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" msgid "Cairo" msgstr "Cairo" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" msgid "Algiers" msgstr "Algéria" msgid "Addis Ababa" msgstr "Adis Abeba" msgid "Accra" msgstr "Accra" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" msgid "Africa" msgstr "África" msgid "Please select a file" msgstr "Selecione um arquivo" msgid "Upload theme" msgstr "Instalar novo tema" msgid "Activate “%s”" msgstr "Ativar “%s”" msgid "Preview “%s”" msgstr "Visualizar “%s”" msgid "Return to the Plugin Installer" msgstr "Voltar para o instalador de plugins" msgid "Go to plugin page" msgstr "Ir para página de plugins" msgid "Activate Plugin" msgstr "Ativar plugin" msgid "Activate this plugin" msgstr "Ativar este plugin" msgid "Could not copy files." msgstr "Não foi possível copiar os arquivos." msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "Downgrade do tema bem-sucedido." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "Não foi possível remover o tema antigo." msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Plugin atualizado com sucesso." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "Não foi possível remover o plugin antigo." msgid "Destination folder already exists." msgstr "A pasta de destino já existe." msgid "Download failed." msgstr "Falha no download." msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "Não é possível localizar a pasta necessária." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "Não foi possível localizar o dirertório de plugins do WordPress." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "" "Não foi possível localizar o diretório de Conteúdo do WordPress (wp-content)." msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "Não foi possível localizar o diretório raiz do WordPress." msgid "Invalid Data provided." msgstr "Dado fornecido inválido." msgid "Found %s" msgstr "Encontrado %s" msgid "Changing to %s" msgstr "Mudando para %s" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "Converter categorias existentes em tags ou tags em categorias." msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "Conversor de Categorias e Tags" msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the <a href=\"%s\">Manage Tags</a> " "page." msgstr "" "* Essa tag também é uma categoria. O conversor adicionou todos os posts " "dessa tag para a categoria. Se você quiser removê-la, confirme se todos os " "posts forsm adicionados com sucesso, então apague-a através da página <a " "href=\"%s\">Gerenciar Tags</a>." msgid "Tag #%s doesn’t exist!" msgstr "A tag #%s não existe!" msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "Todos os posts foram adicionados à categoria com o mesmo nome." msgid "Converting tag <strong>%s</strong> ... " msgstr "Inseridas <strong>%s</strong>" msgid "" "We’re all done here, but you can always <a href=\"%s\">convert more</" "a>." msgstr "" "Tudo pronto aqui, mas você sempre poderá <a href=\"%s\">converter mais</a>." msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the <a href=\"%s\">Manage " "Categories</a> page." msgstr "" "* Essa categoria também é uma tag. O conversor adicionou aquela tag a todos " "os posts atualmente na categoria. Se você quiser removê-la, confirme se " "todas as tags foram adicionadas com sucesso, então apague-a através da " "página <a href=\"%s\">Gerenciar Categorias</a>." msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "Tag adicionada a todos os posts nesta categoria." msgid "Converted successfully." msgstr "Convertidas com sucesso." msgid "Converting category <strong>%s</strong> ... " msgstr "Convertendo a categoria <strong>%s</strong>..." msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "A categoria %s não existe!" msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please <a href=\"%s\">try again</a>." msgstr "" "Ô, ô. Alguma coisa não funcionou. Por favor <a href=\"%s\">tente outra vez</" "a>." msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "Converter tags em categorias" msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* Essa tag também é uma categoria. Quando for convertida, todos os posts " "associados a essa tag também estarão na categoria." msgid "You have no tags to convert!" msgstr "Você não tem tags para converter!" msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "" "As categorias criadas recentemente ainda serão associadas aos mesmos posts." msgid "" "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " "button." msgstr "" "Aqui você pode converter seletivamente tags existentes em categorias. Para " "começar, marque as tags que você quer converter, então clique no botão " "Converter." msgid "Convert Tag to Category." msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." msgstr[0] "Converter tag em categoria." msgstr[1] "Converter tags (%d) em categorias." msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "Converter categorias em tags" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* Essa categoria também é uma tag. Ao convertê-la será adicionada a tag a " "todos os posts que estão atualmente nessa categoria." msgid "Check All" msgstr "Marcar todas" msgid "Uncheck All" msgstr "Desmarcar todas" msgid "You have no categories to convert!" msgstr "Você não tem categorias para converter!" msgid "" "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " "children become top-level orphans." msgstr "" "Tenha em mente que se você converter uma categoria com subcategorias, essas " "subcategorias se tornarão orfãs." msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "Olá. Aqui você pode converter seletivamente categorias existentes em tags. " "Para começar, marque as categorias que você quer converter, então clique no " "botão Converter." msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "Converter categoria em tag." msgstr[1] "Converter categorias (%d) em tags." msgid "Tags to Categories" msgstr "Tags para Categorias" msgid "Categories to Tags" msgstr "Categorias em tags" msgid "" "Import <strong>posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags</" "strong> from a WordPress export file." msgstr "" "Importar <strong>posts, páginas, comentários, campos personalizados, " "categorias e tags</strong> de um arquivo de exportação do WordPress." msgid "" "We're processing your import now and will send you an email when it's all " "done. If you don't hear from us within 24 hours, please <a " "href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Estamos a processar a sua importação e enviaremos-lhe um mail quando " "completar. Se não receber nada nas próximas 24 horas, por favor <a " "href='%s'>contacte o suporte</a>, para resolvermos o problema." msgid "Processing…" msgstr "A processar…" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Ocorreu um erro." msgid "Skipping attachment <em>%s</em>" msgstr "Ignorando o anexo <em>%s</em>" msgid "Invalid file type" msgstr "Tipo de arquivo inválido" msgid "Remote file error: %s" msgstr "Erro de ficheiro remoto: %s" msgid "Have fun!" msgstr "Divirta-se!" msgid "All done." msgstr "Tudo pronto." msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." msgstr "" "Por favor, faça upload de um arquivo de exportação WXR (WordPress eXtended " "RSS) válido." msgid "Invalid file" msgstr "Arquivo inválido" msgid "Download and import file attachments" msgstr "Baixar e importar arquivos anexos" msgid "Import Attachments" msgstr "Importar anexos" msgid "Import author:" msgstr "Importar autor:" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " "generated. Manually change the user’s details if necessary." msgstr "" "Se um novo usuário for criado pelo WordPress, será gerada uma senha " "aleatória. Modifique os detalhes do usuário manualmente, se necessário." msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as <code>admin</code>s entries." msgstr "" "Para tornar mais fácil para você editar e salvar os posts e rascunhos " "importados, você pode querer mudar o nome do autor dos posts. Por exemplo, " "você pode querer importar todas as entradas como entradas do " "<code>administrador</code>." msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "Escolha um arquivo WXR do WordPress para fazer upload, aí clique em Upload e " "importar." msgid "Import WordPress" msgstr "Importar do WordPress" msgid "Import failed" msgstr "Falha na importação" msgid "- Select -" msgstr "- Selecionar -" msgid "Map to existing" msgstr "Mapear para existente" msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "Criar usuários %1$s ou mapear existente" msgid "Blog URL:" msgstr "URL do Blog:" msgid "Post already imported" msgstr "Post já importado" msgid "Importing post..." msgstr "Importando post..." msgid "Import RSS" msgstr "Importar RSS" msgid "Import links in OPML format." msgstr "Importar links no formato OPML." msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "" "Você precisa fornecer a sua URL de OPML. Pressione voltar no seu navegador e " "tente novamente" msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go <a href=\"%3$s\">manage " "those links</a>." msgstr "" "Foram inseridos %1$d links na categoria %2$s. Tudo concluído! Agora, vá <a " "href=\"%3$s\">gerenciar esses links</a>." msgid "Inserted <strong>%s</strong>" msgstr "Inseridas <strong>%s</strong>" msgid "Import OPML File" msgstr "Importar arquivo OPML" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Categoria:" msgstr[1] "" msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "Agora, selecione uma categoria na qual pretende colocar estes links." msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "Ou escolha a partir de seu disco local:" msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "Especifique um URL OPML:" msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "Se você utiliza um programa ou site que permite exportar os links ou " "assinaturas em formato OPML, você pode importá-las aqui." msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "Importar sua lista de links de outro sistema" msgid "Import Blogroll" msgstr "Importar lista de links" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog" msgstr "Importar artigos e comentários de um blog Movable Type ou TypePad" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type e TypePad" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s ping)" msgstr[1] "(%s pings)" msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s comentário)" msgstr[1] "(%s comentários)" msgid "<br />Adding tags <i>%s</i>..." msgstr "<br />Adicionado as tags <i>%s</i>..." msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Ocorreu um erro" msgid "" "Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in " "<i>italics</i>. For each of these names, select one of the blog's users as " "the author." msgstr "" "Abaixo, podem-se ver os nomes dos autores dos artigos MovableType em " "<i>itálico</i>. r\n" "Para cada um destes nomes, selecione um dos usuários do blog como autor." msgid "Assign Authors" msgstr "Atribuir autores" msgid "" "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this " "multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't " "finish." msgstr "" "O importador é inteligente o suficiente para não importar duplicatas, " "portanto você pode executar este várias vezes sem se preocupar se, por " "qualquer razão, ele não terminar." msgid "" "Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or " "TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click " "Upload file and import." msgstr "" "Olá! Estaremos importando todos os seus posts do TypePad e do Movable Type " "para o WordPress. Para começar, escolha o arquivo para enviar e clique " "Enviar aquivo para importar." msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "Importar de Movable Type ou TypePad" msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "Importar posts do Livejournal usando a API." msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Processing next batch." msgstr "Processando o próximo lote." msgid "Successfully re-threaded %s comments." msgstr "%s comentários reaninhados com sucesso." msgid "" "We are now re-building the threading of your comments (this can also take a " "while if you have lots of comments)..." msgstr "" "Agora nós estamos reconstruindo seus comentários aninhados (isto também pode " "levar um tempo se você possui muitos comentários)..." msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "Reestruturar meus comentários aninhados »" msgid "" "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your " "conversation threads." msgstr "" "Os seus comentários foram todos importados agora, mas nós ainda precisamos " "reconstruir as conversas aninhadas." msgid "Imported comment batch %d of <strong>approximately</strong> %d" msgstr "" "Lote de comentários importados %d de <strong>aaproximadamente</strong> %d" msgid "" "Now we will download your comments so we can import them (this could take a " "<strong>long</strong> time if you have lots of comments)..." msgstr "" "Agora nós faremos o download dos seus comentários para que possamos importá-" "los (isto pode levar um <strong>bom</strong> tempo se você tiver muitos " "comentários)..." msgid "Download my comments »" msgstr "Fazer download dos meus comentários »" msgid "" "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now " "we need to download & import your comments." msgstr "" "Seus posts foram todos importados, mas espere – aí’s tem mais! " "Agora nós precisamos fazer o download & importar seus comentários." msgid "Import the next batch" msgstr "Importar o próximo arquivo de lote" msgid "Try Again" msgstr "Tente novamente" msgid "" "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this " "importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you " "were." msgstr "" "Mas nós salvamos até onde você chegou, assim se você voltar para esta " "importação dentro de 30 minutos, você poderá continuar de onde você parou." msgid "" "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " "requests to their servers too quickly." msgstr "" "Oh oh – O Live Journal nos desconectou porque nós fizemos muitas " "solicitações aos seus servidores muito rapidamente." msgid "Imported post batch %d of <strong>approximately</strong> %d" msgstr "Lote de posts importado %d de <strong>aproximadamente</strong> %d" msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." msgstr "Estamos fazendo o download e importando seus posts do LiveJournal..." msgid "Importing Posts" msgstr "Importando posts" msgid "" "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try " "again." msgstr "" "Não foi possível fazer o login no LiveJournal. Verfique o seu nome de " "usuário e senha e tente novamente." msgid "Start again" msgstr "Iniciar de novo" msgid "" "Please enter your LiveJournal username <em>and</em> password so we can " "download your posts and comments." msgstr "" "Insira o nome de usuário do LiveJournal <em>e</em> a senha para que o " "download dos posts e comentários possam ser feitos." msgid "XML-RPC Request Failed -- " msgstr "O pedido XML-RPC falhou --" msgid "" "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " "while and then try again." msgstr "" "O LiveJournal não está respondendo às solicitações de autenticação. Aguarde " "um pouco e tente novamente." msgid "" "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "Não foi possível recuperar os somentários do LiveJournal. Tente novamente " "logo." msgid "You have no comments to import!" msgstr "Você não tem comentários para importar!" msgid "" "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " "again soon." msgstr "" "Não foi possível recuperar meta-informações dos comentários do LiveJournal. " "Tente novamente logo." msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "Não foi possível obter um cookie do LiveJournal. Tente novamente logo." msgid "Failed to create post." msgstr "Falha ao criar post." msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" msgstr "Não foi possível obter a ID do post (falha ao criar o post!)" msgid "Imported post <strong>%s</strong>..." msgstr "Post <strong>%s</strong> importado..." msgid "Post <strong>%s</strong> already exists." msgstr "O post <strong>%s</strong> já existe." msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." msgstr "" "O download dos metadados do post foram concluídos, prosseguindo com os " "posts..." msgid "" "<strong>NOTE:</strong> You appear to have JavaScript disabled, so you will " "need to manually click through each step of this importer. If you enable " "JavaScript, it will step through automatically." msgstr "" "<strong>ATENÇÃO:</strong> Parece que seu navegador está com JavaScript " "desabilitado, então você terá que clicar manualmente em cada um dos passos " "da importação. Se você habilitar JavaScript, a importação avançara " "automaticamente para você." msgid "" "<strong>NOTE:</strong> If the import process is interrupted for <em>any</em> " "reason, come back to this page and it will continue from where it stopped " "automatically." msgstr "" "<strong>NOTE:</strong> Se o processo de importação for interrompido por " "<em>qualquer</em> razão, volte para esta página e ele continuará de onde ele " "parou automaticamente." msgid "Connect to LiveJournal and Import" msgstr "Conectar ao LiveJournal e importar" msgid "" "<strong>WARNING:</strong> This can take a really long time if you have a lot " "of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should " "only start this process if you can leave your computer alone while it " "finishes the import." msgstr "" "<strong>ATENÇÃO:</strong> Isto pode levar bastante tempo se você possur " "muitas entradas em seu LiveJournal, ou muitos comentários. O ideal é que " "você somente comece este processo se você puder deixar seu computador " "sozinho enquanto ele termina a importação." msgid "Protected Post Password" msgstr "Senha do post protegido" msgid "" "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" msgstr "" "Insira a senha que você gostaria de usar para todas as entradas protegidas " "aqui:" msgid "" "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will " "be imported as public posts in WordPress." msgstr "" "Se você não inserir uma senha, TODAS AS ENTRADAS do seu LiveJournal serão " "importadas como posts públicos no WordPress." msgid "" "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " "will be password-protected when they are imported so that only people who " "know the password can see them." msgstr "" "Se você possui alguma entrada no LiveJournal que esteja marcada como " "privada, elas serão protegidas por senha quando forem importadas para que " "somente quem saiba a enha possa vê-las." msgid "LiveJournal Password" msgstr "Senha do LiveJournal" msgid "LiveJournal Username" msgstr "Nome de usuário do LiveJournal" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "Insira abaixo o seu nome de usuário e senha do LiveJournal para que nós " "possamos conectá-lo a sua conta:" msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "Olá! Este importador permite que você se conecte diretamente ao LiveJournal " "e faça o download de suas entradas e comentários" msgid "Cancel & start a new import" msgstr "Cancelar& Iniciar uma nova importação" msgid "Continue previous import" msgstr "Continuar a importação anterior" msgid "" "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and " "got interrupted." msgstr "" "Parece que você tentou importar os posts do LiveJournal antes e foi " "interrompido." msgid "Import LiveJournal" msgstr "Importar do LiveJournal" msgid "user is" msgid_plural "users are" msgstr[0] "usuário(a) é" msgstr[1] "usuários(as) são" msgid "Start import" msgstr "Iniciar importação" msgid "Finish" msgstr "Concluir" msgid "Export Content" msgstr "Exportar conteúdo" msgid "All done. <a href=\"%s\">Have fun!</a>" msgstr "Tudo concluído. <a href=\"%s\">Divirta-se!</a>" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s comentário" msgstr[1] "%s comentários" msgid "Couldn’t get post ID" msgstr "Não foi possível obter a ID do post." msgid "Importing post <em>%s</em>..." msgstr "Importar post <em>%s</em>..." msgid "Post <em>%s</em> already exists." msgstr "O post <em>%s</em> já existe." msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "Importar posts, comentários e usuários de um blog Blogger." msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "O arquivo remoto é muito grande, o limite é %s" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "O arquivo remoto está do tamanho errado" msgid "Remote file returned error response %d" msgstr "O ficheiro remoto devolveu uma resposta de erro %d" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" msgid "Clear all information" msgstr "Apagar todas informações" msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "Salvamos algumas informações sobre a sua conta do Blogger em seu banco de " "dados do WordPress. Limpando estas informações, você poderá reiniciar o " "processo. Reiniciar não irá afetar os posts que você já importou. Se você " "tentar voltar a importar um blog, posts e comentários duplicados serão " "ignorados." msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "Por segurança, clique no link abaixo para redefinir este importador." msgid "" "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " "your other blogs:" msgstr "" "Caso ainda não tenha feito, você pode importar os posts de outros blogs:" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "Foi um trabalho árduo! Faça uma pausa." msgid "" "Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n" "\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:" msgstr "" "Você acaba de importar seu Blogger para o WordPress,\n" "\t\twhat O que você vai fazer agora? Temos algumas sugestões: " msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "" "Houve um problema ao abrir uma conexão com o Blogger. Isto foi o que deu " "errado:" msgid "Could not connect to %s" msgstr "Não foi possível conectar a %s" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "" "Houve um problema ao abrir uma conexão segura com o Google. Isto foi o que " "deu errado:" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Não foi possível conectar a https://www.google.com" msgid "WordPress login" msgstr "Login do WordPress" msgid "Blogger username" msgstr "Nome de usuário do Blogger" msgid "Author mapping" msgstr "Mapeamento de autores" msgid "" "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may " "<a href=\"users.php\">add users</a> and then return to this page and " "complete the user mapping. This form may be used as many times as you like " "until you activate the “Restart” function below." msgstr "" "Todos os posts foram importados com o usuário atual como autor. Utilize este " "formulário para mover cada post de usuários do Blogger para um usuário " "diferente do WordPress. Você pode <a href=\"users.php\">adicionar usuários</" "a> e depois voltar a esta página para concluir o mapeamento de usuários. " "Este formulário pode ser utilizado quantas vezes você quiser, até que você " "ative a função “Reiniciar” abaixo." msgid "Generated thumbnail for full size attachment " msgstr "Gerar miniatura de anexo para tamanho original" msgid "Importing attachment " msgstr "Importação de anexo" msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment " msgstr "Miniatura gerada para anexo em tamanho original duplicado" msgid "Skipping download of duplicate full size attachment " msgstr "Pula o download duplicado de anexo de tamanho original" msgid "No images found." msgstr "Nenhuma imagem encontrada." msgid "" "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable " "Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it " "back off when you’re done." msgstr "" "Este recurso requer Javascript, mas este parece estar desativado. Por favor, " "habilite o Javascript e atualize esta página. Não se preocupe, você pode " "desativá-lo novamente quando tiver concluído." msgid "Blog URL" msgstr "URL do Blog" msgid "Blog Name" msgstr "Nome do Blog" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Blogs do Blogger" msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "Não foi importado nenhum conteúdo. Você já havia importado esse blog?" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Passo final: Mapeamento de autor" msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Preparando formulário de mapeamento de autor..." msgid "Set Authors" msgstr "Definir autores" msgid "Stopping" msgstr "Parando" msgid "Stop Importing!" msgstr "Parar de importar!" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "Importing..." msgstr "Importando..." msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "Fomos capazes de conectar, mas não havia blogs. Tente uma conta diferente da " "próxima vez." msgid "No blogs found" msgstr "Nenhum blog encontrado" msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "Não fomos capazes de obter acesso à sua conta. Tente começar de novo." msgid "Trouble signing in" msgstr "Problemas no registro" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "Algo deu errado. Se o problema persistir, envie estas informações para o " "suporte técnico:" msgid "Authorization failed" msgstr "Falha de autorização" msgid "Authorize" msgstr "Autorização" msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "A primeira coisa que você precisa fazer é dizer ao Blogger para deixar o " "WordPress acessar sua conta. Você será mandado de volta aqui após fornecer a " "autorização." msgid "" "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, " "was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." msgstr "" "Para usar este importador, você deve ter uma conta no Google e um blog " "atualizado (novo, era Beta) hospedado no blogspot.com ou em um domínio " "personalizado (não FTP)." msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "Olá! Este importador permite que você importe posts e comentários de sua " "conta do Blogger para seu blog do WordPress." msgid "Import Blogger" msgstr "Importar do Blogger" msgid "No importers are available." msgstr "Nenhum dos importadores estão disponíveis." msgid "Download Export File" msgstr "Download do arquivo de exportação" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "Esse formato, chamado WordPress eXtended RSS ou WXR, conterá seus posts, " "páginas, comentários, campos personalizados, categorias e tags." msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Quando você clicar no botão abaixo, o WordPress irá criar um arquivo XML " "para você salvar em seu computador." msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "No posts found" msgstr "Nenhum post encontrado" msgid "Show all types" msgstr "Exibir todos os tipos" msgctxt "posts" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Tudo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Tudo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s post não atualizado, ele está sendo editado por outra pessoa." msgstr[1] "" "%s posts não atualizados, eles estão sendo editados por outra pessoa." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s post atualizado." msgstr[1] "%s posts atualizados." msgid "View post" msgstr "Ver post" msgid "Edit Poster" msgstr "Editar pôster" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Sem permissão para excluir este post." msgid "Popular Tags" msgstr "Tags populares" msgid "Tags deleted." msgstr "Tags excluídas." msgid "Tag not added." msgstr "Tag não adicionada." msgid "Tag updated." msgstr "Tag atualizada." msgid "Tag deleted." msgstr "Tag excluída." msgid "Tag added." msgstr "Tag adicionada." msgid "Tag name" msgstr "Nome da tag" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgid "No pages found." msgstr "Páginas não encontradas." msgctxt "requests" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Edit page" msgstr "Editar página" msgid "View page" msgstr "Ver página" msgid "Page deleted." msgstr "Página excluída" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s página não atualizada, ele está sendo editada por outra pessoa." msgstr[1] "" "%s páginas não atualizadas, elas estão sendo editadas por outra pessoa." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s página atualizada." msgstr[1] "%s páginas atualizadas." msgid "Pages" msgstr "Páginas" msgid "Scheduled Date" msgstr "Data agendada" msgid "Page scheduled" msgstr "Página programada" msgid "Page published" msgstr "Página publicada" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Sem permissão para excluir esta página." msgid "Allow Pings" msgstr "Permitir pings" msgid "Allow Comments" msgstr "Permitir comentários" msgid "Attributes" msgstr "Atributos" msgid "Order" msgstr "Ordem" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Página principal (sem ascendente)" msgid "Parent" msgstr "Ascendente" msgid "Create pages" msgstr "Criar páginas" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "Página restaurada para revisão em %s." msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "O texto acima será mostrado quando alguém passar o mouse sobre o link na " "lista de links, ou opcionalmente, abaixo dele." msgid "" "Example: <code>https://wordpress.org/</code> — do not forget the " "<code>https://</code>" msgstr "" "Por exemplo: <code>https://br.wordpress.org/</code> — não se esqueça " "do <code>https://</code>" msgid "Web Address" msgstr "Endereço da web" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Por exemplo: Magnífico software para blog" msgid "Link added." msgstr "Link adicionado." msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Deixe 0 para nenhuma avaliação.)" msgid "Rating" msgstr "Classificação" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgid "RSS Address" msgstr "Endereço do Feed RSS" msgid "Image Address" msgstr "Endereço da Imagem" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Relação de Links (XFN)" msgid "" "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " "using the above form. If you would like to learn more about the idea check " "out <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>." msgstr "" "Se o link é para uma pessoa, você pode especificar a sua relação com ela " "usando o formulário acima. Se você quiser saber mais sobre esta idéia " "consulte <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>." msgid "sweetheart" msgstr "querido(a)" msgid "date" msgstr "namorado(a)" msgid "crush" msgstr "paixão" msgid "muse" msgstr "musa" msgid "romantic" msgstr "romântico" msgid "spouse" msgstr "cônjuge" msgid "sibling" msgstr "irmã(o)" msgid "parent" msgstr "ascendente" msgid "kin" msgstr "familiar" msgid "child" msgstr "filho(a)" msgid "family" msgstr "família" msgid "neighbor" msgstr "vizinho(a)" msgid "co-resident" msgstr "mora comigo" msgid "geographical" msgstr "geográfico" msgid "colleague" msgstr "colega" msgid "co-worker" msgstr "colega de trabalho" msgid "professional" msgstr "profissional" msgid "met" msgstr "conhecido" msgid "physical" msgstr "físico" msgid "friend" msgstr "amigo(a)" msgid "acquaintance" msgstr "conhecido" msgid "contact" msgstr "contato" msgid "friendship" msgstr "amizade" msgid "another web address of mine" msgstr "meu outro endereço na internet" msgid "identity" msgstr "Relação de Identidade " msgid "rel:" msgstr "Relação (rel):" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "Escolha o frame de destino para seu link." msgid "Target" msgstr "Destino" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Você está prestes a excluir este link '%s'\n" "'Cancelar' para interromper, 'OK' para excluir." msgid "Keep this link private" msgstr "Manter este link privado" msgid "Visit Link" msgstr "Visitar link" msgid "Add Link" msgstr "Adicionar link" msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link" msgstr "<a href=\"%s\">Links</a> / Adicionar novo link" msgid "Update Link" msgstr "Atualizar link" msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link" msgstr "<a href=\"%s\">Links</a> / Editar link" msgid "Edit Link Category" msgstr "Editar categoria de link" msgid "Description (optional)" msgstr "Descrição (opcional)" msgid "Categories deleted." msgstr "Categorias excluídas." msgid "Link Categories" msgstr "Categorias de Links" msgid "E-mail:" msgstr "Email:" msgid "Email (%s)" msgstr "Email (%s):" msgid "Update Comment" msgstr "Atualizar comentário" msgid "View Comment" msgstr "Ver comentário" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "Última edição em %1$s às %2$s " msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "Última edição feita por %1$s, em %2$s às %3$s " msgid "Show comments" msgstr "Mostrar os comentários" msgid "No comments yet." msgstr "Nenhum comentário ainda." msgid "Discussion" msgstr "Discussão" msgid "Allow comments on new posts" msgstr "Permitir comentários em novos posts" msgid "Custom Fields" msgstr "Campos personalizados" msgid "Send Trackbacks" msgstr "Enviar trackbacks" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "Separe vários URLs com espaços" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "Enviar trackbacks para:" msgid "Already pinged:" msgstr "Pings já executados:" msgid "Excerpt" msgstr "Resumo" msgid "Post password." msgstr "Senha do post" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Adicionar nova categoria" msgid "All Categories" msgstr "Todas as categorias" msgid "Add or remove tags" msgstr "Adicionar ou remover tags" msgid "Submit for Review" msgstr "Enviar para revisão" msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Schedule" msgstr "Agendar" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Você está prestes a excluir estes itens.\n" " 'Cancelar' para interromper, 'OK' para excluir." msgid "Publish <b>immediately</b>" msgstr "Publicar <b>imediatamente</b>" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j M Y @ G:i" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Fixar este post na página inicial" msgid "Public" msgstr "Público" msgid "Public, Sticky" msgstr "Público, Fixo " msgid "Password protected" msgstr "Protegida por senha" msgid "Private" msgstr "Privado" msgid "Visibility:" msgstr "Visibilidade:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" msgid "Privately Published" msgstr "Publicado de maneira privada" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Preview" msgstr "Visualizar" msgid "Preview Changes" msgstr "Visualizar Alterações" msgid "Save as Pending" msgstr "Salvar como pendente" msgid "Save Draft" msgstr "Salvar como rascunho" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "Post restaurado para revisão em %s." msgid "Post saved." msgstr "Post salvo." msgid "Post updated." msgstr "Post atualizado." msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo Personalizado excluído." msgid "Custom field updated." msgstr "Campo Personalizado atualizado." msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "New category name" msgstr "Nome da nova categoria" msgid "Add New Category" msgstr "Adicionar nova categoria" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" msgid "Pings" msgstr "Pings" msgid "Mark as Spam" msgstr "Marcar como spam" msgid "Approve" msgstr "Aprovar" msgid "Unapprove" msgstr "Rejeitar" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Exibindo %s–%s de %s" msgid "Search Comments" msgstr "Pesquisar comentários" msgid "Approved" msgstr "Aprovado" msgid "Comment marked as spam" msgstr "Comentário marcado como spam" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s comentário aprovado" msgstr[1] "%s comentários aprovados" msgid "Update Category" msgstr "Atualizar categoria" msgid "%s from now" msgstr "daqui a %s" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "d/m/Y G:i:s" msgid "No tags" msgstr "Nenhuma tag" msgid "View “%s”" msgstr "Ver “%s”" msgid "Edit “%s”" msgstr "Editar “%s”" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "Escolha a parte da imagem que você quer utilizar como cabeçalho." msgid "Upload" msgstr "Enviar" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Escolha uma imagem no seu computador:" msgid "Save Changes" msgstr "Salvar alterações" msgid "Order updated." msgstr "Pedido atualizado." msgid "Custom Header" msgstr "Personalizar cabeçalho" msgid "Unknown action." msgstr "Ação desconhecida." msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "E-mail" msgstr "Email" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Tem certeza de que deseja sair?" msgid "Caution:" msgstr "Cuidado:" msgid "Approve comment" msgstr "Aprovar comentário" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Você está prestes a aprovar o seguinte comentário:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Você está prestes a excluir este comentário:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Você está prestes a marcar o seguinte comentário como spam:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "Sem permissão para editar os comentários deste post." msgid "Go back" msgstr "Voltar" msgid "Edit Comment" msgstr "Editar comentário" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "Ao contrário das tags, as categorias, podem ter uma hierarquia. Você pode " "ter uma categoria chamada MPB e nela haver categorias para Bossa Nova e " "Baião. Totalmente opcional." msgid "Category name." msgstr "Nome da categoria" msgid "Any category" msgstr "Qualquer categoria" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the <a href=\"%s" "\">category to tag converter</a>." msgstr "" "Para converter seletivamente categorias em tags, use o <a href=\"%s" "\">conversor de categoria em tag</a>." msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Bulk Actions" msgstr "Ações em massa" msgid "Search Categories" msgstr "Pesquisar categorias" msgid "Category not added." msgstr "Categoria não adicionada." msgid "Category updated." msgstr "Categoria atualizada." msgid "Category deleted." msgstr "Categoria excluída." msgid "Category added." msgstr "Categoria adicionada." msgid "Edit Category" msgstr "Editar categoria" msgid "Categories" msgstr "Categorias" msgid "" "Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear " "around WordPress.com soon." msgstr "" "O ícone do seu site foi salvo e carregado, você deverá começar a vê-lo " "aparecer em breve no WordPress.com." msgid "All done!" msgstr "Concluído!" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagem" msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon." msgstr "Escolha a parte da imagem que você deseja usar como seu avatar." msgid "Back to blog options" msgstr "Volte para as opções do blog" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "Somente jpeg e png podem ser utilizados para blavatars." msgid "Crop uploaded image" msgstr "Recortar imagem carregada" msgid "Cannot load %s." msgstr "Não é possível carregar %s." msgid "Invalid plugin page." msgstr "Página do plugin inválida" msgid "Gray" msgstr "Cinza" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgid "" "Thank you for creating with <a href=\"https://wordpress.com/\">WordPress</a>" msgstr "" "Obrigado por criar com o <a href=\"https://wordpress.com/\">WordPress</a> " msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" msgid "Unpublished" msgstr "Não publicado" msgid "Pending Review" msgstr "Revisão pendente" msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" msgid "Published" msgstr "Publicado" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "No posts found." msgstr "Nenhum post encontrado." msgid "Tag not updated." msgstr "Tag não atualizada." msgid "Category not updated." msgstr "Categoria não atualizada." msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Trapaceando, é?" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Salvamento automático desativado: %s está editando este post agora." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Salvamento automático desativado: %s está editando esta página agora." msgid "You are not allowed to edit this draft post." msgstr "Você não tem permissão para editar este rascunho de post." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Sem permissão para editar esta página." msgid "Someone" msgstr "Alguém" msgid "g:i:s a" msgstr "G:i:s" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Forneça um valor ao campo personalizado." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Você precisa estar conectado para responder um comentário." msgid "You did not enter a category name." msgstr "Você não digitou um nome para categoria." msgid "Comment %d does not exist" msgstr "O comentário %d não existe" msgid "»" msgstr "»" msgid "«" msgstr "«" msgid "" "<p class=\"lead-in\">You can <a href=\"/\">login at WordPress.com</a></p>" msgstr "" "<p class=\"lead-in\">Você pode <a href=\"/\">Entrar via WordPress.com</a></" "p> " msgid "Activate »" msgstr "Ativar »" msgid "Activation Key:" msgstr "Chave de Ativação:" msgid "Activation Key Required" msgstr "Chave de ativação necessária" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— Equipe WordPress.com" msgid "Need more help?" msgstr "Precisa de mais ajuda?" msgid "Already have a WordPress.com account?" msgstr "Já tem uma conta WordPress.com?" msgid "New to WordPress.com? " msgstr "Novo no WordPress.com? " msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com" msgid "Password: %s" msgstr "Senha: %s" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Registro de novo usuário" msgid "E-mail: %s" msgstr "Email: %s" msgid "Username: %s" msgstr "Nome de usuário: %s" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Referrer" msgstr "Referenciador" msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" msgid "Today" msgstr "Hoje" msgid "Search Engine Terms" msgstr "Termos de mecanismos de busca" msgid "Top Posts" msgstr "Principais Posts" msgid "Referrers" msgstr "Referenciadores" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Principais posts para %1$s dias, até %2$s (Resumido)" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "Termos Buscados para os dias %1$s até %2$s" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Referenciadores para %1$s dias terminando em %2$s" msgid "Blog Stats" msgstr "Estatísticas do blog" msgid "No tags found" msgstr "Nenhuma tag encontrada!" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgid "Settings Update" msgstr "Atualização das configurações" msgid "Could not create image" msgstr "A imagem não pode ser criada" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Details" msgstr "Detalhes" msgid "Local" msgstr "Local" msgid "Import" msgstr "Importar" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Upgrade" msgstr "Fazer upgrade" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Login" msgstr "Conectar-se" msgid "Projects" msgstr "Projetos" msgid "Welcome %s!" msgstr "Boas vindas, %s!" msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Select a city" msgstr "Selecione uma cidade" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "O slug “%s” já está sendo utilizado por outro termo" msgid "A name is required for this term." msgstr "Um nome é necessário para esse termo." msgid "Invalid term ID." msgstr "ID do termo está inválido." msgid "Empty Term." msgstr "Termo em branco" msgid "Too many redirects." msgstr "Redirecionamentos em excesso." msgid "Done" msgstr "Concluído" msgid "just now" msgstr "agora mesmo " msgid "View all posts in %s" msgstr "Ver todos os posts em %s" msgid "Uncategorized" msgstr "Sem categoria" msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" msgid "untitled" msgstr "Sem título" msgid "Publish »" msgstr "Publicar »" msgid "Save as Draft" msgstr "Salvar como rascunho" msgid "Important notice" msgstr "Aviso importante" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgid "Support" msgstr "Suporte" msgid "News" msgstr "Notícias" msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" msgid "Sign Up" msgstr "Registre-se" msgid "Home" msgstr "Inicial" msgid "Lost your password?" msgstr "Perdeu a senha?" msgid "Sign In" msgstr "Entrar " msgid "View" msgstr "Visualizar" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "Estamos profundamente desinteressada nos seus detalhes pessoais" msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" msgid "Some legalese" msgstr "Algum texto legal" msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "Fundador da Automattic, um exemplo do que o WordPress pode fazer" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "Versão hospedada, sem fins lucrativos" msgid "About Us" msgstr "Sobre" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "Uma breve introdução do seu anfitrião" msgid "See Features" msgstr "Ver recursos" msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "Uma amostra das muitas funcionalidades que o WordPress.com oferece" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "Comunique com os seus amigos do WordPress.com" msgid "24/7 Support" msgstr "Suporte 24/7" msgid "Settings saved" msgstr "Configurações salvas" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Support forum" msgstr "Fórum de suporte" msgid "sticky" msgstr "fixo" msgid "Change" msgstr "Alterar" msgid "not a support question" msgstr "não é uma pergunta de suporte" msgid "not resolved" msgstr "não resolvido" msgid "resolved" msgstr "resolvido" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "Nenhum, este é um anúncio (apenas moderadores)" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "Nenhum, este é um tópico sobre como usar WordPress.com" msgid "Select the website you need help with:" msgstr "Selecione o site que precisa de suporte:" msgid "Tag not found" msgstr "Tag não encontrada" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "É preciso efetuar login para acessar isto." msgid "Forum" msgstr "Fórum" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "View Favorites" msgstr "Visualizar favoritos" msgid "Invalid role" msgstr "Função inválida" msgid "Invalid email address" msgstr "Email inválido" msgid "%s is required." msgstr "requer %s." msgid "Tags:" msgstr "Tags:" msgid "No results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." msgid "Posted" msgstr "Publicado" msgid "registration" msgstr "Registro" msgid "Register" msgstr "Cadastre-se" msgid "Edit Profile" msgstr "Editar meu Perfil" msgid "This user does not exist." msgstr "Este usuário não existe." msgid "Login failed" msgstr "Login falhou" msgid "Log in" msgstr "Fazer login" msgid "Remember me" msgstr "Lembrar" msgid "Views" msgstr "Visualizações" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Edit Post" msgstr "Editar post" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Not Spam" msgstr "Não é Spam" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Configuração do Akismet" msgid "Next »" msgstr "Próximo »" msgid "« Previous" msgstr "« Anterior" msgid "Admin" msgstr "Administração" msgid "Log Out" msgstr "Sair" msgid "New password" msgstr "Nova senha" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este atributo?" msgid "Anonymous" msgstr "Anônimo" msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "View all posts" msgstr "Ver todas os posts" msgid "Recent Posts" msgstr "Posts recentes" msgid "Tag: %s" msgstr "Tag: %s" msgid "Topic: %s" msgstr "Tópico: %s" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Add New Topic" msgstr "Criar Novo Tópico" msgid "Reply" msgstr "Responder" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o ícone do site?" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Password Reset" msgstr "Redefinir senha" msgid "F j, Y" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "." msgid "number_format_decimal_point" msgstr "," msgid "PM" msgstr "PM" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "am" msgstr "am" msgid "December" msgstr "dezembro" msgid "November" msgstr "novembro" msgid "October" msgstr "outubro" msgid "September" msgstr "setembro" msgid "August" msgstr "agosto" msgid "July" msgstr "julho" msgid "June" msgstr "junho" msgid "May" msgstr "maio" msgid "April" msgstr "abril" msgid "March" msgstr "março" msgid "February" msgstr "fevereiro" msgid "January" msgstr "janeiro" msgid "Sat" msgstr "sáb" msgid "Fri" msgstr "sex" msgid "Thu" msgstr "qui" msgid "Wed" msgstr "qua" msgid "Tue" msgstr "ter" msgid "Mon" msgstr "seg" msgid "Sun" msgstr "dom" msgid "Saturday" msgstr "sábado" msgid "Friday" msgstr "sexta-feira" msgid "Thursday" msgstr "quinta-feira" msgid "Wednesday" msgstr "quarta-feira" msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" msgid "Monday" msgstr "segunda-feira" msgid "Sunday" msgstr "domingo" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Você não tem permissão para fazer isso." msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este item?" msgid "Please try again." msgstr "Tente novamente." msgid "Interests" msgstr "Interesses" msgid "Location" msgstr "Localização" msgid "Website" msgstr "Site" msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" msgid "User not found." msgstr "Usuário não encontrado." msgid "%1$s× %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" msgid "second" msgstr "segundo" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "" msgid "hour" msgstr "hora" msgid "days" msgstr "dias" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "" msgid "week" msgstr "semana" msgid "month" msgstr "mês" msgid "years" msgstr "anos" msgid "year" msgstr "ano" msgid "All" msgstr "Todas" msgid "Inactive" msgstr "Inativo" msgid "Member" msgstr "Membro" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" msgid "Administrator" msgstr "Administrador" msgid "Posted:" msgstr "Publicado:" msgid "Upgrade Now:" msgstr "Faça upgrade agora mesmo:" msgid "Current Theme" msgstr "Tema Atual" msgid "File not found." msgstr "O arquivo não foi encontrado." msgid "County" msgstr "Município" msgid "By %s." msgstr "Por %s." msgid "Deactivate" msgstr "Desativar" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "R" msgstr "R" msgid "X" msgstr "X" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Logo do Gravatar" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgid "Avatars" msgstr "Avatares" msgid "Date and time format" msgstr "Formato de data e hora:" msgid "hours" msgstr "horas" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "d/m/Y G:i:s" msgid "minutes" msgstr "minutos" msgid "Numeric" msgstr "Numérica" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Email address." msgstr "Endereço de email:" msgid "Site title." msgstr "Título do site." msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" msgid "Settings saved." msgstr "Configurações salvas." msgid "Site address" msgstr "Endereço do site" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" msgid "Topic Title" msgstr "Título do tópico" msgid "by" msgstr "por" msgid "on" msgstr "em" msgid "Post" msgstr "Publicar" msgid "Latest activity" msgstr "Atividades mais recentes" msgid "Topic" msgstr "Tópico" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Closed" msgstr "Encerrado" msgid "Filter »" msgstr "Filtro »" msgid "Deleted" msgstr "Excluído" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "by %s" msgstr "por %s" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d post" msgstr[1] "%d posts" msgid "Update Form" msgstr "Atualizar formulário" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Atenção" msgstr[1] "" msgid "Descripton" msgstr "Descrição" msgid "Password:" msgstr "Senha:" msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de email:" msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" msgid "Site address (URL)" msgstr "Endereço do site (URL):" msgid "Site name" msgstr "Nome do site" msgid "WordPress database error:" msgstr "Erro no banco de dados do WordPress:" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Site Settings" msgstr "Configurações do site" msgid "Step 3" msgstr "Passo 2" msgid "Step 2:" msgstr "Passo 2" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Step 1:" msgstr "Passo 1" msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "Desejamos boas-vindas ao %1$s!" msgid "Visit Site" msgstr "Visitar o site" msgid "Visit site homepage" msgstr "Visite a página inicial do site" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "Visitar a página de plugins" msgid "Delete" msgstr "Excluir" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "Themes" msgstr "Temas" msgid "Forums" msgstr "Fórum" msgid "Posts" msgstr "Posts" msgid "Topics" msgstr "Tópicos" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" msgid "Users" msgstr "Usuários" msgid "Dashboard" msgstr "Painel" msgid "%s Records" msgstr "%s registros" msgid "development" msgstr "Desenvolvimento" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgid "Nothing to do here…" msgstr "Nada a fazer aqui..." msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Acompanhe esta pesquisa via JSON" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Seguir esta busca via RSS " msgid "Loading.." msgstr "Carregando..." msgid "Related Tags" msgstr "Tags Relacionadas" msgid "Try more general keywords." msgstr "Tente palavras-chave mais gerais." msgid "Try different keywords." msgstr "Tente palavras-chave diferentes." msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Assegure que todas as palavras estão escritas corretamente." msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Sua pesquisa não retornou nenhum post do blog. Que pena!" msgid "comments" msgstr "comentários" msgid "posts" msgstr "posts" msgid "Search" msgstr "Search" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgid "WordPress.com Search" msgstr "Pesquisa do WordPress.com" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "Pesquisar blogs do WordPress.com" msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "Sua tentativa recente de publicar por email foi bloqueada porque você enviou " "seu email para o endereço de email exemplificado. A fim de obter um email " "publicado em seu blog, siga as instruções em: http://br.support.wordpress." "com/post-by-email/" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "Post por email do WordPress" msgid "WordPress site: %s" msgstr "Site do WordPress: %s" msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "O tipo de arquivo não cumpre as diretrizes de segurança. Tente outro." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "O arquivo especificado falhou no teste de envio." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "O arquivo está vazio. Faça upload de algo mais substancial." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Falha ao gravar o arquivo no disco." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Faltando uma pasta temporária." msgid "No file was uploaded." msgstr "Nenhum arquivo foi enviado." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado." msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] Importação falhou" msgid "" "Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Por favor, <a href='%s'>contacte o suporte</a> para corrigirmos a situação." msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] Importação bem sucedida" msgid "What is Jetpack Stats worth to you?" msgstr "Quanto vale o Jetpack Stats para você?" msgid "Thanks for being one of our biggest supporters!" msgstr "Obrigado por ser um de nossos maiores apoiadores!" msgid "Continue with Jetpack Stats for free" msgstr "Continuar com o Jetpack Stats gratuito" msgid "" "Upgrade now to take advantage of the introductory flat rate. Starting in " "2024, we will introduce metered billing. " msgstr "" "Faça upgrade agora para aproveitar a taxa fixa introdutória. A partir de " "2024, iremos introduzir a cobrança por consumo." msgid "I don't promote a business on my site" msgstr "Eu não promovo uma empresa em meu site" msgid "I don't sell products/services on my site" msgstr "Não vendo produtos/serviços em meu site" msgid "I don't have ads on my site" msgstr "Não tenho anúncios em meu site" msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:" msgstr "Confirme o uso não comercial marcando cada caixa:" msgid "Commercial" msgstr "Comercial" msgid "Commercial site" msgstr "Site comercial" msgid "We cannot process your request. Please check your request data." msgstr "" "Não conseguimos processar a sua solicitação. Verifique os dados da sua " "solicitação." msgid "" "After careful analysis, we will be increasing fees for some of our " "merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from " "your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up " "from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more " "detailed information, %3$sreview our pricing%4$s." msgstr "" "Após uma análise cautelosa, aumentaremos as taxas de alguns de nossos " "comerciantes, incluindo aqueles presentes em: %6$s. Especificamente, quando " "um cliente compra da sua loja usando um %1$s%5$s%2$s, uma taxa de %7$s " "adicional será cobrada, a partir de hoje %8$s. Essa mudança entrará em vigor " "em %1$s%9$s%2$s. Para informações mais detalhadas, %3$srevise nossos preços" "%4$s." msgid "" "Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions " "about this change, please %2$scontact us.%3$s" msgstr "" "Obrigado por confiar seus negócios a %1$s. Se você tiver alguma dúvida sobre " "essa alteração, %2$sentre em contato conosco.%3$s" msgid "" "Please be assured that we make every effort to keep price increases to a " "minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh " "quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your " "store grow." msgstr "" "Tenha certeza de que fazemos todos os esforços para manter os aumentos de " "preços ao mínimo. Essa atualização nos permitirá continuar a fornecer um " "%1$sserviço de pagamentos de alta qualidade%2$s e a %1$sadicionar mais " "funcionalidades%2$s para ajudar sua loja a crescer." msgid "Hello%s," msgstr "Olá, %s," msgid "" "%1$s is still available — but only for a few more days until the end of " "2021! Be sure to upgrade your site before the ball drops on New Year’s Eve, " "and you’ll get %2$s off your first annual plan payment." msgstr "" "%1$s ainda está disponível - mas apenas por mais alguns dias até o final de " "2021! Certifique-se de atualizar seu site antes da véspera de Ano Novo, e " "você receberá %2$s de desconto no seu primeiro pagamento do plano anual." msgid "Give your website a year-end glow-up" msgstr "Dê ao seu site um brilho de fim de ano" msgid "" "Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid " "plan today to unlock a suite of advanced features, 24/7 access to expert " "support, and a site building experience designed to help you reach your 2022 " "goals with ease. 🎉🎉🎉" msgstr "" "Entre no Ano Novo com um site preparado para o sucesso! Atualize para um " "plano pago hoje para desbloquear um conjunto de recursos avançados, acesso " "24 horas por dia, 7 dias por semana a suporte especializado e uma " "experiência de construção de site projetada para ajudá-lo a alcançar seus " "objetivos para 2022 com facilidade. 🎉🎉🎉" msgid "Let's do this!" msgstr "Vamos lá!" msgid "" "<strong>%1$s</strong> is still available— but only for a few more days until " "the end of 2021! Be sure to <a href=\"%2$s\">upgrade your site</a> before " "the ball drops on New Year’s Eve, and you’ll get <strong>%3$s%%</strong> off " "your first annual plan payment." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> ainda está disponível - mas apenas por mais alguns " "dias até o final de 2021! Certifique-se de <a href=\"%2$s\">atualizar seu " "site </a> antes do lançamento na véspera de Ano Novo, e você receberá " "<strong>%3$s%%</strong> de desconto no seu primeiro pagamento do plano anual." msgid "Give your website a year-end glow-up ✨" msgstr "Dê ao seu site um brilho de fim de ano ✨" msgid "When 2021 is gone, so is %d%% off 👀" msgstr "Quando 2021 acabar,%d%% não será mais válido & # 128064;" msgid "Don’t let the ball drop on this offer!" msgstr "Não deixe a bola cair com esta oferta!" msgid "" "Step into the New Year with a website primed for success! <a href=\"%1$s" "\">Upgrade to a paid plan today</a> to unlock a suite of advanced features, " "24/7 access to expert support, and a site building experience designed to " "help you reach your 2022 goals with ease." msgstr "" "Entre no Ano Novo com um site preparado para o sucesso! <a href=\"%1$s\"> " "Faça upgrade para um plano pago hoje</a> para desbloquear um pacote de " "recursos avançados, acesso 24 horas por dia, 7 dias por semana ao suporte " "especializado e uma experiência de construção de sites projetada para ajudá-" "lo a alcançar seus objetivos de 2022 com facilidade." msgid "Ring in the New Year %d%% off 🎉" msgstr "Dê as boas-vindas ao Ano Novo %d%% de desconto 🎉" msgid "Play video" msgstr "Reproduzir vídeo" msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans." msgstr "" "Experimente sem riscos com uma garantia de reembolso de 14 dias em todos os " "planos." msgid "Register now" msgstr "Registre-se já" msgid "l, F j - g:i" msgstr "l, F j - g:i" msgid "Your friends at WordPress.com" msgstr "seus amigos do WordPress.com" msgid "Add new email address" msgstr "Adicionar novo endereço de email" msgid "Bulk edit" msgstr "Edição em massa" msgid "Generate new backup codes" msgstr "Gerar novos códigos de backup" msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later." msgstr "Não é possível obter códigos de backup. Tente novamente mais tarde." msgid "Save profile details" msgstr "Salvar detalhes do perfil" msgid "Save privacy settings" msgstr "Salve configurações de privacidade" msgid "Save to all sites" msgstr "Salvar para todos os sites" msgid "Save notification settings" msgstr "Salvar configurações de notificações por email" msgid "Save username" msgstr "Salvar nome de usuário" msgid "Save account settings" msgstr "Salvar configurações da conta" msgid "Save password" msgstr "Salvar senha" msgid "Change site address" msgstr "Alterar o endereço do site" msgid "Report this site" msgstr "Reportar este site" msgid "Report this post" msgstr "Reportar este post" msgid "Block site" msgstr "Bloquear site" msgid "Visit post" msgstr "Acessar post" msgid "Following site" msgstr "Site seguido" msgid "Follow conversation" msgstr "Seguir conversa" msgid "Following conversation" msgstr "Conversa seguida" msgid "Template parts list" msgstr "Lista de partes de modelos" msgid "Template parts list navigation" msgstr "Lista de navegação de partes de modelo" msgid "Filter template parts list" msgstr "Filtrar lista de partes de modelo" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "Sem partes de modelo encontradas na lixeira." msgid "No template parts found." msgstr "Sem partes de modelo encontradas." msgid "Search Template Parts" msgstr "Pesquisar partes de modelo" msgid "View Template Part" msgstr "Ver parte de modelo" msgid "Edit Template Part" msgstr "Editar parte de modelo" msgid "New Template Part" msgstr "Nova parte de modelo" msgid "Add New Template Part" msgstr "Adicionar nova parte de modelo" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "Modelos" msgid "Templates list" msgstr "Lista de modelos" msgid "Templates list navigation" msgstr "Navegação da lista de modelos" msgid "Filter templates list" msgstr "Filtrar lista de modelos" msgid "No templates found." msgstr "Nenhum modelo encontrado." msgid "Search Templates" msgstr "Pesquisar modelos" msgid "View Template" msgstr "Ver modelo" msgid "Edit Template" msgstr "Editar modelo" msgid "New Template" msgstr "Novo modelo" msgid "Add New Template" msgstr "Adicionar novo modelo" msgid "Template Parts" msgstr "Partes de modelo" msgid "Game Store" msgstr "Loja de games" msgid "Tae Kwon Do" msgstr "Tae Kwon Do" msgid "Hair Removal" msgstr "Depilação" msgid "Jujitsu" msgstr "Jujitsu" msgid "Electrolysis Hair Removal" msgstr "Depilação eletrolítica" msgid "Cookie Store" msgstr "Loja de biscoitos" msgid "Permanent Make-up" msgstr "Maquiagem permanente" msgid "Judo" msgstr "Judô" msgid "Tai Chi" msgstr "Tai Chi" msgid "Self Defense" msgstr "Defesa pessoal" msgid "Tattoo Removal" msgstr "Remoção de tatuagem" msgid "Boot Repair" msgstr "Reparo de calçados" msgid "Upholstery Cleaning" msgstr "Limpeza de estofados" msgid "Sanitation" msgstr "Saneamento" msgid "Radiator Repair" msgstr "Reparo de radiador" msgid "HIV Testing" msgstr "Teste de HIV" msgid "Telescopes & Astronomy Store" msgstr "Loca de telescópios e astronomia" msgid "Used Computers Store" msgstr "Loja de computadores usados" msgid "Sports Cards Store" msgstr "Loja de figurinhas" msgid "Unfinished Furniture Store" msgstr "Loja de móveis" msgid "Collectibles Store" msgstr "Loja de colecionáveis" msgid "Leather Goods Store" msgstr "Loja de produtos em couro" msgid "Pasta Shop" msgstr "Loja de massas" msgid "Electronics Store" msgstr "Loja de eletrônicos" msgid "Lamps" msgstr "Lâmpadas" msgid "Window Cleaning" msgstr "Limpeza de janelas" msgid "Karate" msgstr "Karatê" msgid "Model Train Store" msgstr "Loja de trens em miniatura" msgid "Adult Entertainment Store" msgstr "Loja de entretenimento adulto" msgid "Archery Supplies" msgstr "Suprimentos para arco e flecha" msgid "Catering" msgstr "Refeições" msgid "Air Conditioning Repair" msgstr "Reparo de ar-condicionado" msgid "Wax Hair Removal" msgstr "Depilação com cera" msgid "Baking Supplies" msgstr "Suprimentos para culinária" msgid "Money Transfers" msgstr "Transferências de dinheiro" msgid "Swimwear Store" msgstr "Loja de roupa de banho" msgid "Sewing Store" msgstr "Loja de costura" msgid "Herb Store" msgstr "Loja de ervas" msgid "T-shirt Company" msgstr "Empresa de camisetas" msgid "Hat Store" msgstr "Loja de chapéus" msgid "Car Rentals" msgstr "Aluguel de carros" msgid "Dancing Store" msgstr "Loja de dança" msgid "Weather Service" msgstr "Serviços em couro" msgid "Pest Control" msgstr "Controle de pragas" msgid "Shipping Company" msgstr "Empresa para entrega" msgid "Pizza Restaurant" msgstr "Pizzaria" msgid "Motorcycles" msgstr "Motocicletas" msgid "" "Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan " "using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Desejamos boas-vindas à família Texas A&M IAA! Economize %s%% hoje, em " "qualquer plano WordPress.com, usando o código promocional " "<code>{{coupon_code}}</code> na finalização de compra." msgid "Paintball" msgstr "Paintball" msgid "Trial Attorney" msgstr "Advogado de julgamento" msgid "Telemarketing" msgstr "Telemarketing" msgid "Countertops" msgstr "Balcões" msgid "OBGYN" msgstr "Ginecologia e obstetrícia" msgid "Jeweler" msgstr "Joalheiro" msgid "Office Furniture" msgstr "Móveis de escritório" msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" msgid "School Supplies" msgstr "Material escolar" msgid "Pen Store" msgstr "Loja de canetas" msgid "Birds" msgstr "Aves" msgid "Civil Engineering" msgstr "Engenharia civil" msgid "Marketplace" msgstr "Marketplace" msgid "Polish Restaurant" msgstr "Restaurante polonês" msgid "Moroccan Restaurant" msgstr "Restaurante marroquino " msgid "Nephrologist" msgstr "Nefrologista" msgid "Kosher Restaurant" msgstr "Restaurante kosher" msgid "African Restaurant" msgstr "Restaurante africano" msgid "Seminary" msgstr "Seminário" msgid "Reptiles" msgstr "Répteis " msgid "Welder" msgstr "Soldador" msgid "Pakistani Restaurant" msgstr "Restaurante paquistanês" msgid "Property Management" msgstr "Gestão de imóveis" msgid "Radiologist" msgstr "Radiologista" msgid "Oncologist" msgstr "Oncologista" msgid "Sperm Bank" msgstr "Banco de esperma" msgid "Labor Union" msgstr "Sindicato" msgid "Jazz Club" msgstr "Clube de jazz" msgid "Office Supplies" msgstr "Materiais de escritório" msgid "Presbyterian Church" msgstr "Igreja presbiteriana " msgid "Lutheran Church" msgstr "Igreja Luterana" msgid "Episcopal Church" msgstr "Igreja Anglicana" msgid "Church of Jesus Christ of Latter-day Saints" msgstr "Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias" msgid "Pet Cemetery" msgstr "Cemitério de animais" msgid "Law School" msgstr "Faculdade de direito" msgid "Spanish Restaurant" msgstr "Restaurante espanhol" msgid "Lebanese Restaurant" msgstr "Restaurante libanês" msgid "German Restaurant" msgstr "Restaurante alemão" msgid "Cuban Restaurant" msgstr "Restaurante cubano" msgid "Methodist Church" msgstr "Igreja metodista" msgid "Church Of Christ" msgstr "Igreja de Cristo" msgid "Home Improvement" msgstr "Melhorias em casa" msgid "Interior Design" msgstr "Design de interiores" msgid "Jamaican Restaurant" msgstr "Restaurante jamaicano" msgid "Airline" msgstr "Companhia aérea" msgid "Turkish Restaurant" msgstr "Restaurante turco" msgid "French Restaurant" msgstr "Restaurante francês" msgid "Abbey" msgstr "Abadia" msgid "Stable" msgstr "Estábulo" msgid "Gifts" msgstr "Presentes" msgid "Synagogue" msgstr "Sinagoga" msgid "Animal Hospital" msgstr "Hospital veterinário" msgid "Convention Center" msgstr "Centro de Convenções" msgid "Police Department" msgstr "Delegacia de polícia" msgid "Steakhouse" msgstr "Churrascaria" msgid "Greek Restaurant" msgstr "Restaurante grego" msgid "Preschool" msgstr "Pré-escola" msgid "Public Library" msgstr "Biblioteca pública" msgid "Wine Store" msgstr "Loja de vinhos" msgid "Beauty Products" msgstr "Produtos de beleza " msgid "Irish Pub" msgstr "Bar irlandês " msgid "Gas Stations" msgstr "Postos de gasolina" msgid "Science Museum" msgstr "Museu de ciência" msgid "Children's Museum" msgstr "Museu da criança " msgid "Airport" msgstr "Aeroporto" msgid "Golf Club" msgstr "Clube de golfe" msgid "Shooting Range" msgstr "Campo de tiro " msgid "Martial Arts" msgstr "Artes marciais" msgid "Book Store" msgstr "Livraria" msgid "Vegetarian Restaurant" msgstr "Restaurante vegetariano" msgid "Vegan Restaurant" msgstr "Restaurante vegano" msgid "Vietnamese Restaurant" msgstr "Restaurante vietnamita " msgid "Bistro" msgstr "Bistrô" msgid "Mission" msgstr "Missão" msgid "Recycling Center" msgstr "Centro de reciclagem " msgid "Urologist" msgstr "Urologista" msgid "Medical Center" msgstr "Centro médico" msgid "Planetarium" msgstr "Planetário" msgid "Tourist Attraction" msgstr "Atração turística" msgid "Korean Restaurant" msgstr "Restaurante coreano" msgid "Cemetery" msgstr "Cemitério" msgid "Flooring" msgstr "Piso" msgid "Psychologist" msgstr "Psicólogo" msgid "Shoe Store" msgstr "Sapataria" msgid "Tailor" msgstr "Alfaiate" msgid "Publisher" msgstr "Editora" msgid "Seafood Restaurant" msgstr "Restaurante de frutos do mar" msgid "Thai Restaurant" msgstr "Restaurante tailandês" msgid "Pediatrician" msgstr "Pediatra" msgid "Orthodontist" msgstr "Ortodontista" msgid "Endocrinologist" msgstr "Endocrinologista" msgid "Emergency Services" msgstr "Serviços de emergência" msgid "Department Store" msgstr "Loja de departamentos" msgid "Natural History Museum" msgstr "Museu de História Natural" msgid "Japanese Restaurant" msgstr "Restaurante japonês" msgid "Mosque" msgstr "Mesquita" msgid "Catholic Church" msgstr "Igreja católica" msgid "Animal Shelter" msgstr "Abrigo de animais" msgid "Greenhouse" msgstr "Estufa" msgid "Neurologist" msgstr "Neurologista" msgid "Circus" msgstr "Circo" msgid "Botanical Garden" msgstr "Jardim Botânico" msgid "Ophthalmologist" msgstr "Oftalmologista" msgid "Party" msgstr "Festa" msgid "Junkyard" msgstr "Ferro velho " msgid "Castle" msgstr "Castelo" msgid "Driving School" msgstr "Autoescola" msgid "Bicycle" msgstr "Bicicleta" msgid "Coffee Shop" msgstr "Café" msgid "Museum" msgstr "Museu" msgid "Swimming Pool" msgstr "Piscina" msgid "Italian Restaurant" msgstr "Restaurante italiano" msgid "Diner" msgstr "Jantar" msgid "Veterinarian" msgstr "Veterinário" msgid "Dermatologist" msgstr "Dermatologista" msgid "Chiropractor" msgstr "Quiroprático " msgid "High School" msgstr "Escola Secundária" msgid "Nail Salon" msgstr "Manicure" msgid "Theater" msgstr "Teatro" msgid "Pawn Shop" msgstr "Loja de penhores" msgid "Pharmacy" msgstr "Farmácia" msgid "Indian Restaurant" msgstr "Restaurante indiano" msgid "Chinese Restaurant" msgstr "Restaurante chinês" msgid "Photo Printing" msgstr "Impressão de fotos" msgid "Hair Salon" msgstr "Salão de beleza " msgid "Gas Station" msgstr "Posto de gasolina" msgid "Car Wash" msgstr "Lava Jato" msgid "Computers" msgstr "Computadores" msgid "Parking" msgstr "Estacionamento" msgid "Travel & Recreation" msgstr "Viagem & Recreação " msgid "Transportation & Logistics" msgstr "Transporte & Logística" msgid "Pets & Animals" msgstr "Animais de estimação e silvestres" msgid "Health & Medical" msgstr "Saúde & Medicina" msgid "Financial Services" msgstr "Serviços financeiros" msgid "Film & Television" msgstr "Cinema e televisão" msgid "Beer, Wine, & Liquor" msgstr "Cerveja, Vinho & Licor" msgid "Manufacturing" msgstr "Manufatura" msgid "" "We were unable to complete your transaction. Please try another payment " "method, or contact EBANX at %1$s or call %2$s." msgstr "" "Não conseguimos completar sua transação. Tente outro método de pagamento ou " "entre em contato com a EBANX em %1$s ou ligue para %2$s." msgid "Dentist" msgstr "Dentista" msgid "Barber Shop" msgstr "Barbeiro" msgid "Mall" msgstr "Shopping " msgid "Massage" msgstr "Massagem" msgid "Grocery Store" msgstr "Bomboneria " msgid "DreamPress" msgstr "DreamPress" msgid "DreamHost" msgstr "DreamHost" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" " Esperada marcação done no array de resposta do autor %1$s da remoção " "(índice %2$d)." msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "Esperada referência para um array na chave messages no array de resposta do " "autor %1$s da remoção (índice %2$d)." msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Esperada chave messages no array de resposta do autor %1$s da remoção " "(índice %2$d)." msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Esperada chave items_retained no array de resposta do autor %1$s da remoção " "(índice %2$d)." msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Esperada chave items_removed no array de resposta do autor %1$s da remoção " "(índice %2$d)." msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "Array não recebido do autor %1$s da remoção (índice %2$d)." msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "Autor da remoção no índice %d não inclui um nome amigável." msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "Esperado um array descrevendo o autor da remoção no índice %d." msgid "Eraser index is out of range." msgstr "O índice de autor da remoção está fora do limite." msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "Índice do autor da remoção não pode ser menor que um." msgid "Missing eraser index." msgstr "Índice de autor da remoção não encontrado." msgid "Invalid email address in request." msgstr "Solicitação com endereço de e-mail inválido." msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "Esperado done (booleano) no array de resposta do exportador: %s." msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "Esperado array data no array de resposta do exportador: %s." msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "Esperado data no array de resposta do exportador: %s." msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "Esperado response como array do exportador: %s." msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "Callback do exportador não é um callback válido: %s." msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "Exportador não inclui um callback: %s." msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "Array de exportador no índice %s não inclui um nome amigável." msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "Esperado um array descrevendo o exportador no índice %s." msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "Índice da página não pode ser menor que um." msgid "Exporter index is out of range." msgstr "O índice do exportador está fora do intervalo." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "O índice do exportador não pode ser negativo." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "Um exportador usou indevidamente o filtro por cadastrado." msgid "Missing page index." msgstr "Índice da página não encontrado." msgid "Missing exporter index." msgstr "Índice do exportador não encontrado." msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo de solicitação inválida." msgid "Invalid request ID." msgstr "ID de solicitação inválida." msgid "Missing request ID." msgstr "ID da solicitação não encontrada." msgid "Payload missing of required ticket info" msgstr "O payload não consta nas informações obrigatórias do tíquete" msgid "Payload missing of devices info" msgstr "O payload não consta nas informações do dispositivo" msgid "Payload must be valid JSON." msgstr "O payload deve ser um JSON válido." msgid "" "remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --" "force_register=true." msgstr "" "O método remoteProvision não foi encontrado no site remoto. Tente chamá-lo " "novamente com --force_register=true" msgid "The required \"local_user\" argument is missing." msgstr "Está faltando o argumento “local_user” necessário." msgid " " msgstr " " msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the " "internet." msgstr "" "Compre seu domínio e crie seu site com o software que domina 29% da internet." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "Obtenha seu domínio" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com" msgstr "Encontre o domínio ideal para você no WordPress.com" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you." msgstr "Encontre o domínio ideal para você." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your Domain" msgstr "Encontre seu domínio" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "Seu domínio" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your .com" msgstr "Encontre seu .com" msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of " "the internet." msgstr "" "Compre seu domínio .com e crie seu site com o software que domina 29% da " "internet." msgid "Taxpayer Identification Number" msgstr "CPF" msgid "Error: please check your tax id number (CPF)" msgstr "Erro: verifique o número de CPF digitado" msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://br.wordpress.org/news/" msgid "Image of the automated post scheduling feature within Jetpack" msgstr "Imagem do recurso de programação automatizada de posts no Jetpack" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "Há suporte apenas para UUID V4 no momento." msgid "Pressable Logo" msgstr "Logo da Pressable" msgid "Dreamhost Logo" msgstr "Logo da Dreamhost " msgid "Bluehost Logo" msgstr "Logo da Bluehost" msgid "Yiddish" msgstr "Iídiche" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" msgid "Swahili" msgstr "Suaíli" msgid "Persian" msgstr "Persa" msgid "Maltese" msgstr "Maltês" msgid "Malay" msgstr "Malaio" msgid "Latvian" msgstr "Letão" msgid "Irish" msgstr "Irlandês" msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Haitian Creole" msgstr "Crioulo haitiano" msgid "Filipino" msgstr "Filipino" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (tradicional)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (simplificado)" msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusso" msgid "Arabic" msgstr "Árabe" msgid "Payment did not create successfully" msgstr "O pagamento não foi criado" msgid "This key cannot automatically connect this user" msgstr "Essa chave não pode conectar esse usuário automaticamente" msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed." msgstr "O adesivo {{i}}%s{{/i}} foi removido." msgid "<span>Recent Comments</span> RSS" msgstr "<span>Comentários recentes</span> RSS" msgid "<span>Recent Posts</span> RSS" msgstr "<span>Posts recentes</span> RSS" msgid "Archives by Date" msgstr "Arquivos por data" msgid "" "This page probably shouldn’t be appearing here. A quick search might " "help you find what you’re looking for." msgstr "" "Esta página provavelmente não deveria aparecer aqui. Uma pesquisa rápida " "pode ajudá-lo a encontrar o que procura." msgid "Oh dear! Something’s gone wrong, hasn’t it?" msgstr "Opa! Algo deu errado." msgid "Search our blog" msgstr "Pesquisar no nosso blog" msgid "All Posts from" msgstr "Todos os posts de" msgid "Uh oh, something went wrong -- no posts could be found." msgstr "Algo deu errado -- nenhum post foi encontrado." msgid "" "Please read our <a href=\"%1$s/comment-guidelines/\">comment guidelines</a> " "before posting." msgstr "" "Leia nossas <a href=\"%1$s/comment-guidelines/\">recomendações</a> antes de " "enviar seu comentário." msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting. Use the <a href=\"%1$s\">forums</a> or <a href=\"http://support." "wordpress.com/contact/\">support contact form</a> for that." msgstr "" "Não use esses comentários para fazer perguntas, pedir suporte ou informar " "erros. Para isso, use os nossos <a href=\"%1$s\">fóruns</a> ou o <a href=" "\"http://support.wordpress.com/contact/\">entre em contato</a> com nossa " "equipe de suporte." msgid "" "You must set a WordPress.com blog as your URL to post a comment. Please " "update your <a href=\"http://dashboard.wordpress.com/wp-admin/users.php?" "page=grofiles-user-settings\">Personal Settings</a>." msgstr "" "Para postar um comentário, você deve indicar um blog do WordPress.com como " "sua URL. Por favor, atualize suas <a href=\"http://dashboard.wordpress.com/" "wp-admin/users.php?page=grofiles-user-settings\">configurações pessoais</a>." msgid "Canadian Corporation" msgstr "Corporação canadense" msgid "Canadian Citizen" msgstr "Cidadão canadense" msgid "Educational Institution" msgstr "Instituição educacional" msgid "Hospital" msgstr "Hospital" msgid "Library, Archive, or Museum" msgstr "Biblioteca, arquivo, ou museu" msgid "Legal Representative" msgstr "Representante legal" msgid "Political Party" msgstr "Partido político" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "" "Você precisa definir um parâmetro de inclusão para ordenar por itens " "incluídos." msgid "This key is disabled" msgstr "Esta chave está desabilitada" msgid "Unknown API error." msgstr "Erro desconhecido na API." msgid "YYYY" msgstr "YYYY" msgid "MM" msgstr "MM" msgid "VAT Number" msgstr "Número do IVA" msgid "ex. FRXX123456789" msgstr "ex.: FRXX123456789" msgid "SIREN or SIRET Number" msgstr "Número SIREN ou SIRET" msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234" msgstr "ex.: 123 456 789 or 123 456 789 01234" msgid "ex. 012345678" msgstr "ex.: 012345678" msgid "Could not create Jetpack user token" msgstr "Não foi possível criar o token de usuário do Jetpack" msgid "Blog not found." msgstr "Blog não encontrado." msgid "" "Partner provisioned plan can only be cancelled by partner that provisioned " "plan." msgstr "" "O plano provisionado do parceiro só pode ser cancelado pelo parceiro desse " "plano provisionado." msgid "The Akismet key isn't set" msgstr "A chave Akismet não está definida" msgid "VaultPress error %s: %s" msgstr "Erro %s do VaultPress: %s" msgid "The VaultPress key isn't set" msgstr "A chave do VaultPress não foi informada" msgid "The specified Partner Key already exists" msgstr "A chave de parceiro informada já existe" msgid "Partner Keys not found" msgstr "Chaves do parceiro não encontradas" msgid "User %s does not exist" msgstr "Usuário %s não existe" msgid "The slug \"%s\" is invalid" msgstr "O slug \"%s\" é inválido" msgid "Partner not found" msgstr "Parceiro não encontrado" msgid "" "Subscriptions can only be cancelled by the same partner that created them." msgstr "" "As assinaturas só podem ser canceladas pelo mesmo parceiro que as criou." msgid "No partner for blog" msgstr "Nenhum parceiro do blog" msgid "No such endpoint" msgstr "Nenhum endpoint" msgid "Requested site is suspended." msgstr "O site solicitado está suspenso." msgid "Received a user token, a site token is required." msgstr "" "Um token de usuário foi informado, porém, um token de blog é necessário." msgid "Required headers are missing from the request." msgstr "Cabeçalhos obrigatórios estão faltando na solicitação." msgid "Cannot proceed with current user." msgstr "Não é possível continuar com o usuário atual." msgid "Site and token do not match." msgstr "Blog e token não combinam." msgid "Required properties are missing from the token." msgstr "Propriedades obrigatórias estão faltando no token." msgid "This resource is only available to Automated Transfer sites." msgstr "Esse recurso está disponível apenas para sites Automated Transfer." msgid "Every 10 Minutes" msgstr "A cada 10 minutos" msgid "Every %d minutes" msgstr "A cada %d minutos" msgid "Please provide all of the required parameters." msgstr "Por favor, forneça todos os parâmetros requeridos." msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Limitar resultados para itens cujos ascendentes têm determinados IDs." msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "Reminder: Activate %1$s" msgstr "Lembrete: ative %1$s" msgid "Couldn't find a valid token to perform the requested operation" msgstr "" "Não foi possível encontrar um token válido para executar essa requisição" msgid "Not enough information given to parse thumbnail." msgstr "Informação insuficiente para carregar a miniatura." msgid "Server could not read response." msgstr "O servidor não conseguiu ler a resposta." msgid "Server encountered an unspecified error." msgstr "O servidor encontrou um erro não especificado." msgid "This method is not supported" msgstr "Esse método não é suportado" msgid "The required path parameter is missing." msgstr "O caminho obrigatório do parâmetro não foi informado." msgid "You are not authorized to do this." msgstr "Você não tem permissão para fazer isso." msgid "PushPress" msgstr "PushPress" msgid "The support system name does not seem to be valid." msgstr "O nome do sistema de suporte não parece ser válido." msgid "Theme cannot be downloaded with this kind of auth" msgstr "Não é possível fazer download do tema com esse tipo de autenticação" msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available." msgstr "" "Obrigado! Nós o notificaremos quando os domínios .blog estiverem disponíveis." msgid "API expects an object with the key 'code'." msgstr "API espera um objeto com a chave 'code'." msgid "A description for this video" msgstr "Uma descrição para este vídeo" msgid "A title for this video" msgstr "Um título para este vídeo" msgid "List of videos for this course" msgstr "Lista de vídeos para este curso" msgid "List of registration dates and urls" msgstr "Lista de datas e urls de registo" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Sem permissão para apagar este site." msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" msgid "Bougainville" msgstr "Bougainville" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ulyanovsk" msgid "Kirov" msgstr "Kirov" msgid "Busingen" msgstr "Busingen" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrakhan" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-Nera" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Srednekolymsk" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" msgid "Khandyga" msgstr "Khandyga" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandu" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" msgid "Chita" msgstr "Chita" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" msgid "Troll" msgstr "Troll" msgid "Macquarie" msgstr "Macquarie" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" msgid "Santarem" msgstr "Santarém" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" msgid "Beulah" msgstr "Beulah" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" msgid "Lower Princes" msgstr "Lower Princes" msgid "Kralendijk" msgstr "Kralendijk" msgid "Fort Nelson" msgstr "Forte Nelson" msgid "Creston" msgstr "Creston" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Bahía de Banderas" msgid "Juba" msgstr "Juba" msgid "Example Title" msgstr "Exemplo de título" msgid "Example Tag" msgstr "Exemplo de tag" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "%d comentário não pode ser verificado." msgstr[1] "%d comentários não podem ser verificados." msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d comentário movido para Spam." msgstr[1] "%d comentários movidos para Spam." msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "Comentário %d processado" msgstr[1] "Comentários %d processados" msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "Não foi possível verificar o comentário #%d." msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "Falha ao se conectar com a Akismet." msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "O comentário #%d não é spam." msgid "Comment #%d is spam." msgstr "O comentário #%d é spam." msgid "Invalid referrer" msgstr "Referenciador inválido" msgid "Invalid origin" msgstr "Origem inválida" msgid "You must be logged-in to activate WordAds." msgstr "Você precisa estar logado para ativar o WordAds." msgid "Missing required request parameters." msgstr "Falta os parâmetros de solicitação necessários." msgid "An active access token must be used to submit this survey." msgstr "" "Um token de acesso ativo precisa ser utilizado para enviar esta pesquisa." msgid "" "The about.me widget will no longer be available after July 1, 2016. After " "this date, the widget will display a simple text link to your about.me " "profile. Please remove this widget." msgstr "" "O widget about.me não estará mais disponível após o dia primeiro de julho de " "2016. Depois desta data, o widget exibirá um simples link para o seu perfil " "no about.me. Por favor, remova este widget." msgid "" "The about.me widget is no longer available. To remove this widget, <a href=" "\"%s\">visit your settings</a>. This message is not shown to visitors to " "your site." msgstr "" "O widget about.me não está mais disponível. Para removê-lo, <a href=\"%s" "\">visite suas configurações</a>. Esta mensagem não é exibida a seus " "leitores." msgid "" "The about.me widget will no longer be available after July 1, 2016. After " "this date, the widget will display a simple text link to your about.me " "profile. To remove this widget now, <a href=\"%s\">visit your settings</a>. " "This message is not shown to visitors to your site." msgstr "" "O widget about.me não estará mais disponível após o dia primeiro de julho de " "2016. Depois desta data, o widget exibirá um simples link para o seu perfil " "no about.me. Para remover este widget agora, <a href=\"%s\">visite suas " "configurações</a>. Esta mensagem não é exibida a seus leitores." msgid "You must be logged-in to get an upload token" msgstr "Você precisa estar logado para obter um token de upload." msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s não é uma função válida." msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "As propriedades das funções precisam ser uma string ou um array." msgid "sso_nonce is a required parameter for this endpoint." msgstr "sso_nonce é um parâmetro necessário para esse endpoint." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "Render parcial deve exibir conteúdo ou retornar o conteúdo como string (ou " "array), mas não os dois." msgid "Xinjiang" msgstr "Xinjiang" msgid "Ningxia" msgstr "Ningxia" msgid "Qinghai" msgstr "Qinghai" msgid "Gansu" msgstr "Gansu" msgid "Shaanxi" msgstr "Shaanxi" msgid "Xizang" msgstr "Xizang" msgid "Yunnan" msgstr "Yunnan" msgid "Guizhou" msgstr "Guizhou" msgid "Sichuan" msgstr "Sichuan" msgid "Hainan" msgstr "Hainan" msgid "Guangxi" msgstr "Guangxi" msgid "Guangdong" msgstr "Guangdong" msgid "Hunan" msgstr "Hunan" msgid "Hubei" msgstr "Hubei" msgid "Henan" msgstr "Henan" msgid "Shandong" msgstr "Shandong" msgid "Jiangxi" msgstr "Jiangxi" msgid "Fujian" msgstr "Fujian" msgid "Anhui" msgstr "Anhui" msgid "Zhejiang" msgstr "Zhejiang" msgid "Jiangsu" msgstr "Jiangsu" msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" msgid "Jilin" msgstr "Jilin" msgid "Liaoning" msgstr "Liaoning" msgid "Nei Mongol" msgstr "Nei Mongol" msgid "Shanxi" msgstr "Shanxi" msgid "Hebei" msgstr "Hebei" msgid "Tianjin" msgstr "Tianjin" msgid "Beijing" msgstr "Beijing" msgid "Could not save magic link." msgstr "Não foi possível salvar o magic link." msgid "An \"email\" must be specified." msgstr "É necessário informar um e-mail." msgid "The requested invite has expired." msgstr "O convite solicitado expirou." msgid "This site does not have any premium features." msgstr "Esse site não tem nenhuma funcionalidade premium." msgid "You are already subscribed to this site." msgstr "Você já está inscrito nesse site." msgid "invite_key is required for this endpoint." msgstr "invite_key é obrigatória para esse endpoint." msgid "We were unable to retreive the contact information for %s" msgstr "Não foi possível recuperar as informações de contato de %s" msgid "Your user is not permitted to access this resource." msgstr "Seu usuário não tem permissão para acessar este recurso." msgid "The OAuth2 token is invalid." msgstr "O token OAuth2 é inválido." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "Limita o resultado para produtos atribuídos a um REF especifico." msgid "The blog is suspended and is not able to receive subscriptions." msgstr "O blog está suspenso e não pode receber assinaturas." msgid "The feed for this site is invalid." msgstr "O feed para este site é inválido." msgid "Invalid parameters." msgstr "Parâmetros inválidos." msgid "This user is not authorized to invite other users to this blog." msgstr "" "Este usuário não tem autorização para convidar outros usuários para este " "blog." msgid "Vodpod videos no longer available." msgstr "Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis." msgid "Home Section" msgstr "Seção Inicial" msgid "A fresh access token must be used to access this endpoint." msgstr "Um token de acesso novo precisa ser usado para acessar este endpoint." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from " "%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}replicou a mensagem " "deixada em %(siteName)s no site{{/label}} {{blogNames/}}" msgid "This user can't use passwordless signup" msgstr "Este usuário não pode usar inscrição sem senha" msgid "The type provided does not exist" msgstr "O tipo fornecido não existe" msgid "The requested invite is for another site." msgstr "O convite solicitado é para outro site." msgid "An active access token must be used to accept an invite." msgstr "Um token de acesso ativo deve ser usado para aceitar um convite." msgid "The forum does not seem to be valid." msgstr "O fórum não parece ser válido." msgid "The ssh key type is invalid - must be one of rsa or dsa." msgstr "O tipo de chave ssh é inválido - deve ser um rsa ou dsa." msgid "" "This user is not authorized to create Jetpack Social connections on this " "site." msgstr "" "Este usuário não está autorizado a criar conexões do Jetpack Social neste " "site." msgid "The site url is invalid - missing protocol." msgstr "A URL do site é invalida - protocolo ausente." msgid "Submit Support Request" msgstr "Enviar solicitação de suporte" msgid "User does not have permission to administer the given site." msgstr "O usuário não tem permissão para administrar este site." msgid "The site url is invalid." msgstr "A URL do site é inválida." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "A valid user is required." msgstr "Um usuário válido é obrigatório." msgid "The required \"%s\" parameter is malformed." msgstr "O parâmetro obrigatório \"%s\" está malformado." msgid "Missing client_id." msgstr "Falta client_id." msgid "new" msgstr "novo" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá, ###USERNAME###.\n" "\n" "Este aviso confirma que o seu e-mail em ###SITENAME### foi modificado " "alterado para ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Caso você não mudou seu e-mail, entre em contato com o Administrador do site " "através do endereço: ###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Este e-mail foi enviado para ###EMAIL###\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá ###USERNAME###.\n" "\n" "Este aviso confirma que a sua senha foi alterada em ###SITENAME###.\n" "\n" "Caso você não tenha alterado sua senha, contate a equipe de suporte em " "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "You added a Typekit kit ID through our legacy interface, which is no longer " "supported. Uncheck the checkbox below and click \"Save\" to remove your kit " "from this blog and use our easy new interface for choosing fonts." msgstr "" "Você adicionou um ID do Typekit através de nossa interface legado, que não é " "mais suportada. Desmarque a caixa de seleção abaixo e clique em \"Salvar\" " "para remover seu kit deste blog e use nossa nova interface para escolher " "fontes." msgid "Title:" msgstr "Título:hurb" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site." msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites." msgstr[0] "Você possui %(hidden)d site do WordPress oculto." msgstr[1] "Você possui %(hidden)d sites do WordPress ocultos." msgid "This user is not authorized to test connection for this blog." msgstr "Este usuário não está autorizado a testar conexões para este blog." msgid "Theme lookup failure" msgstr "Falha na procura de temas" msgid "Armed Forces America" msgstr "Forças Armadas dos Estados Unidos" msgid "Armed Forces Other Areas" msgstr "Forças Armadas de outras regiões" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Oblique" msgstr "Oblíquo com ultranegrito" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Italic" msgstr "Itálico com ultranegrito" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold" msgstr "Ultranegrito" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Oblique" msgstr "Oblíquo com negrito extra" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Italic" msgstr "Itálico com negrito extra" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold" msgstr "Negrito extra" msgctxt "font-style" msgid "Bold Oblique" msgstr "Oblíquo com negrito" msgctxt "font-style" msgid "Bold Italic" msgstr "Itálico com negrito" msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "Negrito" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Oblique" msgstr "Oblíquo com seminegrito" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Italic" msgstr "Itálico com seminegrito" msgctxt "font-style" msgid "Semibold" msgstr "Seminegrito" msgctxt "font-style" msgid "Medium Oblique" msgstr "Oblíquo médio" msgctxt "font-style" msgid "Medium Italic" msgstr "Itálico Médio" msgctxt "font-style" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgctxt "font-style" msgid "Oblique" msgstr "Oblíquo" msgctxt "font-style" msgid "Italic" msgstr "Itálico" msgctxt "font-style" msgid "Regular" msgstr "Normal" msgctxt "font-style" msgid "Light Oblique" msgstr "Oblíquo Light" msgctxt "font-style" msgid "Light Italic" msgstr "Itálico Light" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "Light" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Oblique" msgstr "Oblíquo extra light" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Italic" msgstr "Itálico light extra" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light" msgstr "Light extra" msgctxt "font-style" msgid "Thin Oblique" msgstr "Oblíquo fino" msgctxt "font-style" msgid "Thin Italic" msgstr "Itálico fino" msgctxt "font-style" msgid "Thin" msgstr "Fino" msgid "You are on a <strong>%1$d day</strong> streak on %2$s!" msgstr " Você está em uma fase boa há <strong>%1$d dia(s)</strong> no %2$s!" msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "Desabilitando atualizações automáticas em %(count)s site" msgstr[1] "Desabilitando atualizações automáticas em %(count)s sites" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de desabilitar atualizações automáticas " "de %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de desabilitar atualizações automáticas " "de %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de desabilitar atualizações automáticas " "de %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de habilitar atualizações automáticas de " "%(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de habilitar atualizações automáticas de " "%(plugin)s em %(numberOfSites)d sites." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de habilitar atualizações automáticas de " "%(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s." msgid "" "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de desativar atualizações automáticas de " "%(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de desativar %(plugin)s em " "%(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de desativar %(numberOfPlugins)d plugins " "em %(site)s." msgid "" "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de ativar %(numberOfPlugins)d plugins em " "%(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de ativar %(plugin)s em " "%(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de ativar %(numberOfPlugins)d plugins em " "%(site)s." msgid "" "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de atualizar %(numberOfPlugins)d plugins " "em %(numberOfSites)d sites." msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "Ocorreram erros durante a tentativa de atualizar %(numberOfPlugins)d plugins " "em %(site)s." msgid "%s action is not allowed." msgstr "A ação %s não é permitida." msgid "Invalid email input" msgstr "Entrada de e-mail inválida" msgid "Invalid user input" msgstr "Entrada de usuário inválida" msgid "Required fields not supplied" msgstr "Campos obrigatórios não fornecidos" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "Não foi possível conectar-se ao sistema de arquivos. Confirme suas " "credenciais." msgid "An unsupported request method was used." msgstr "Um método de solicitação não suportado foi utilizado." msgid "You do not have the capability to manage settings for this site." msgstr "Você não tem permissões para gerenciar as configurações deste site." msgid "You must be logged-in to manage settings." msgstr "Você precisa fazer login para gerenciar configurações." msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" msgid "Yucatan" msgstr "Iucatã" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" msgid "San Luis Potosi" msgstr "São Luis Potosi" msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" msgid "Queretaro" msgstr "Querétaro" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" msgid "Nuevo Leon" msgstr "Novo Leão" msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" msgid "Morelos" msgstr "Morelos" msgid "Michoacan" msgstr "Michoacán" msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" msgid "Durango" msgstr "Durango" msgid "Colima" msgstr "Colima" msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" msgid "Baja California Sur" msgstr "Baixa Califórnia do Sul" msgid "Baja California" msgstr "Baixa Califórnia" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" msgid "Toyama" msgstr "Toyama" msgid "Tottori" msgstr "Tottori" msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" msgid "Shimane" msgstr "Shimane" msgid "Shiga" msgstr "Shiga" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" msgid "Saga" msgstr "Saga" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" msgid "Oita" msgstr "Oita" msgid "Niigata" msgstr "Niigata" msgid "Nara" msgstr "Nara" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" msgid "Mie" msgstr "Mie" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" msgid "Kouchi" msgstr "Kouchi" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" msgid "Iwate" msgstr "Iwate" msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" msgid "Hyogo" msgstr "Hyōgo" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" msgid "Gumma" msgstr "Gunma" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" msgid "Ehime" msgstr "Ehime" msgid "Chiba" msgstr "Chiba" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" msgid "Akita" msgstr "Akita" msgid "Aichi" msgstr "Aichi" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" msgid "Verona" msgstr "Verona" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano Cusio Ossola" msgid "Venice" msgstr "Veneza" msgid "Varese" msgstr "Varese" msgid "Udine" msgstr "Udine" msgid "Turin" msgstr "Turim" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" msgid "Trento" msgstr "Trento" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" msgid "Terni" msgstr "Terni" msgid "Teramo" msgstr "Téramo" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" msgid "Syracuse" msgstr "Siracusa" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" msgid "Siena" msgstr "Siena" msgid "Savona" msgstr "Savona" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Régio da Emília" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Régio da Calábria" msgid "Ravenna" msgstr "Ravena" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" msgid "Piacenza" msgstr "Placência" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Pesaro e Urbino" msgid "Perugia" msgstr "Perúgia" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" msgid "Parma" msgstr "Parma" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" msgid "Padua" msgstr "Pádua" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" msgid "Novara" msgstr "Novara" msgid "Naples" msgstr "Nápoles" msgid "Modena" msgstr "Módena" msgid "Milan" msgstr "Milão" msgid "Messina" msgstr "Messina" msgid "Matera" msgstr "Matera" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" msgid "Mantua" msgstr "Mântua" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" msgid "Lucca" msgstr "Luca" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" msgid "Latina" msgstr "Latina" msgid "La Spezia" msgstr "Spezia" msgid "L'Aquila" msgstr "Áquila" msgid "Isernia" msgstr "Isérnia" msgid "Imperia" msgstr "Impéria" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" msgid "Genoa" msgstr "Gênova" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" msgid "Forli-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" msgid "Florence" msgstr "Florença" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" msgid "Enna" msgstr "Enna" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" msgid "Como" msgstr "Como" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" msgid "Catania" msgstr "Catânia" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" msgid "Brescia" msgstr "Bréscia" msgid "Bologna" msgstr "Bolonha" msgid "Biella" msgstr "Biella" msgid "Bergamo" msgstr "Bérgamo" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" msgid "Bari" msgstr "Bari" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" msgid "Asti" msgstr "Asti" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" msgid "Alessandria" msgstr "Alexandria" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" msgid "West Bengal" msgstr "Bengala Ocidental" msgid "Uttarakhand" msgstr "Uttarakhand" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Uttar Pradesh" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" msgid "Sikkim" msgstr "Siquim" msgid "Rajasthan" msgstr "Rajastão" msgid "Punjab" msgstr "Punjabe" msgid "Puducherry" msgstr "Puducherry" msgid "Orissa" msgstr "Orissa" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madhya Pradesh" msgid "Lakshadweep" msgstr "Laquedivas" msgid "Kerala" msgstr "Querala" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Jammu e Caxemira" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarate" msgid "Goa" msgstr "Goa" msgid "Daman and Diu" msgstr "Damão e Diu" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadrá e Nagar-Aveli" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chhattisgarh" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" msgid "Assam" msgstr "Assam" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Ilhas Andamão e Nicobar" msgid "Zaragoza" msgstr "Saragoça" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" msgid "Valladolid" msgstr "Valhadolide" msgid "Valencia" msgstr "Valência" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" msgid "Syria" msgstr "Síria" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilha" msgid "Segovia" msgstr "Segóvia" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" msgid "Palencia" msgstr "Palência" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" msgid "Navarra" msgstr "Navarra" msgid "Murcia" msgstr "Múrcia" msgid "Melilla" msgstr "Melilha" msgid "Málaga" msgstr "Málaga" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" msgid "Lleida" msgstr "Lérida" msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" msgid "Granada" msgstr "Granada" msgid "Girona" msgstr "Girona" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Guipúscoa" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" msgid "Ciudad Real" msgstr "Cidade Real" msgid "Castellón" msgstr "Castellón" msgid "Cantabria" msgstr "Cantábria" msgid "Capiz" msgstr "Capiz" msgid "Cáceres" msgstr "Cáceres" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" msgid "Asturias" msgstr "Astúrias" msgid "Almería" msgstr "Almería" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" msgid "Rondonia" msgstr "Rondônia" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" msgid "Piaui" msgstr "Piauí" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" msgid "Parana" msgstr "Paraná" msgid "Paraiba" msgstr "Paraíba" msgid "Para" msgstr "Pará" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" msgid "Maranhao" msgstr "Maranhão" msgid "Goias" msgstr "Goiás" msgid "Espirito Santo" msgstr "Espírito Santo" msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" msgid "Ceara" msgstr "Ceará" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" msgid "Amapa" msgstr "Amapá" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" msgid "Acre" msgstr "Acre" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "Flandres Ocidental" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "Brabante Flamengo" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "Flandres Oriental" msgid "Namur" msgstr "Namur" msgid "Limburg" msgstr "Limburgo" msgid "Liege" msgstr "Liège" msgid "Hainaut" msgstr "Hainaut" msgid "Brabant Wallon" msgstr "Brabante Valão" msgid "Antwerpen" msgstr "Antuérpia" msgid "Western Australia" msgstr "Austrália Ocidental" msgid "South Australia" msgstr "Austrália Meridional" msgid "Northern Territory" msgstr "Território do Norte" msgid "New South Wales" msgstr "Nova Gales do Sul" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Território da Capital Australiana" msgid "Supplied authorization token invalid." msgstr "Token de autorização enviado inválido." msgid "There is no corresponding action for the passed parameter." msgstr "Não existe ação correspondente para o parâmetro passado." msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" msgid "Albanian" msgstr "Albanês" msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgid "Greek" msgstr "Grego" msgid "Welsh" msgstr "Galês" msgid "Catalan" msgstr "Catalão" msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgid "F#" msgstr "F#" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgid "Delhi" msgstr "Delphi" msgid "C#" msgstr "C#" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "The “%s” field does not appear to be valid." msgstr "O campo “%s” não parece ser válido." msgid "The “%s” field is not valid." msgstr "O campo “%s” não é válido." msgid "" "The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ " "for .nl domains." msgstr "" "O campo “%s” deve estar no formato ‘+31.#########’ " "para domínios .nl." msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains." msgstr "O campo “%s” não pode conter hifens para domínios .nl." msgid "The “%s” field is required for .nl domains." msgstr "O campo “%s” é necessário para domínios .nl." msgid "The link value scheme must be http or https." msgstr "O link deve ser http ou https." msgid "The link has too many keys." msgstr "O link tem muitas chaves." msgid "This connection could not be updated." msgstr "Esta conexão não pôde ser atualizada." msgid "Please provide at least one property to update for this connection" msgstr "Informe pelo menos uma propriedade a ser atualizada nesta conexão" msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID" msgstr "Informe uma ID numérica de conexão válida" msgid "This connection could not be deleted." msgstr "Esta conexão não pôde ser excluída." msgid "You do not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Você não tem permissão para acessar esta conexão de Chaveiro" msgid "The service provided does not exist" msgstr "O serviço fornecido não existe" msgid "The sharing count could not be determined" msgstr "A quantidade de compartilhamentos não pode ser determinada" msgid "" "There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API." msgstr "" "Houve um problema ao receber a quantidade de compartilhamentos a partir da " "Facebook Graph API." msgid "The two_step_sms_phone_number setting can only contain digits." msgstr "A configuração two_step_sms_phone_number só pode conter dígitos." msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty." msgstr "A configuração two_step_sms_phone_number não pode ser vazia." msgid "" "The two_step_sms_phone_number setting cannot be changed while two step is " "enabled." msgstr "" "A configuração two_step_sms_phone_number não pode ser alterada enquanto a " "autenticação em duas etapas está ativada." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_phone_number " "setting." msgstr "" "Seu cliente não tem permissão para definir a configuração " "two_step_sms_phone_number do usuário." msgid "An unsupported country code was provided for two_step_sms_country." msgstr "" "Um código de país não suportado foi fornecido para two_step_sms_country." msgid "" "The two_step_sms_country setting cannot be changed while two step is enabled." msgstr "" "A configuração two_step_sms_country não pode ser alterada enquanto a " "autenticação em duas etapas está ativada." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_country setting." msgstr "" "Seu cliente não tem permissão para definir a configuração " "two_step_sms_country do usuário." msgid "A username and an action are both required for this endpoint." msgstr "Um nome de usuário e uma ação são necessários para este terminal." msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again." msgstr "Não foi possível excluir as suas credenciais SSH. Tente novamente." msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again." msgstr "Não foi possível recuperar as suas credenciais SSH. Tente novamente." msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site." msgstr "" "Credenciais de SSH só podem ser adicionadas para um site com Jetpack " "habilitado." msgid "An active access token must be used to access SSH credentials." msgstr "" "Um token de acesso ativo deve ser utilizado para acessar as credenciais SSH." msgid "Your client is not permitted to disable two step." msgstr "Seu cliente não tem permissão para desativar duas etapas." msgid "Your client is not permitted to enable two step." msgstr "Seu cliente não tem permissão para ativar duas etapas." msgid "Why:" msgstr "Porquê:" msgid "An invalid action was provided to the endpoint." msgstr "Uma ação inválida foi fornecida para o terminal." msgid "No code was provided to the endpoint to validate." msgstr "Nenhum código foi fornecido para o terminal para validar." msgid "" "You've posted %1$s days in a row on <a href=\"%2$s\" title=\"go to %3$s\">" "%3$s</a>! Keep up the good work!" msgstr "" "Você postou por %1$s dias seguidos em <a href=\"%2$s\" title=\"vá para %3$s" "\">%3$s</a>! Continue assim!" msgid "Unknown post requested" msgstr "Post desconhecido solicitado" msgid "An active access token must be used to follow a blog." msgstr "Um token de acesso ativo deve ser usado para seguir um blog." msgid "Your client is not permitted to set the user's email." msgstr "Seu cliente não tem permissão para definir o email do usuário." msgid "Your client is not permitted to set the user's password." msgstr "Seu cliente não tem permissão para definir a senha do usuário." msgid "Visitor not allowed to view video." msgstr "Visitante não tem permissão para ver o vídeo." msgid "Please supply the birthdate parameters." msgstr "Forneça os parâmetros de data de nascimento." msgid "The specified video was not found." msgstr "O vídeo especificado não foi encontrado." msgid "The requested application password was not found." msgstr "A senha do aplicativo solicitado não foi encontrada." msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user." msgstr "A autenticação de dois fatores não é permitida para o usuário atual." msgid "Your client is not permitted to access this resource." msgstr "Seu cliente não tem permissão para acessar este recurso." msgid "The requested application access token was not found." msgstr "O token de acesso à aplicação requisitado não foi encontrado." msgid "" "An active access token must be used to retrieve information about the " "current user." msgstr "" "Um token de acesso ativo deve ser usado para recuperar informações sobre o " "usuário atual." msgid "API expects an object with at least one key of 'value'." msgstr "A API espera um objeto com pelo menos uma chave \"value\"." msgid "The requested profile link was not found." msgstr "O link para o perfil solicitado não foi encontrado." msgid "" "An active access token must be used to save information about the current " "user." msgstr "" "Um token de acesso ativo deve ser usado para salvar informações sobre o " "usuário atual." msgid "You must supply an ID for one of your own sites for primary_site_ID." msgstr "" "Você deve fornecer um ID de um de seus próprios sites para primary_site_ID." msgid "This endpoint cannot be used to set avatar_URL." msgstr "Este endpoint não pode ser usado para definir avatar_URL." msgid "An unrecognized value was provided for the language setting." msgstr "Um valor não reconhecido foi fornecido para a definição de idioma." msgid "This endpoint cannot be used to set new_user_email." msgstr "Este endpoint não pode ser usado para definir new_user_email." msgid "" "This endpoint can only be used to set user_email_change_pending to false." msgstr "" "Esse endpoint só pode ser usado para definir user_email_change_pending como " "falso." msgid "This endpoint cannot be used to set user_login." msgstr "Este endpoint não pode ser usado para definir o user_login." msgid "" "The password setting cannot be changed at the same time as any other setting." msgstr "" "A configuração da senha não pode ser alterada ao mesmo tempo que qualquer " "outra configuração." msgid "No settings were provided to the endpoint to set." msgstr "Nenhuma configuração foi fornecida para o endpoint definir." msgid "" "A fresh access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Um novo token de acesso deve ser usado para consultar informações sobre o " "usuário atual." msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "A chave de configuração fornecida não pode ser alterada com este endpoint." msgid "The setting key provided is unknown." msgstr "A chave de configuração fornecida é desconhecida." msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Um token de acesso ativo deve ser usado para consultar informações sobre o " "usuário atual." msgid "" "The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains." msgstr "" "O campo “%s” é limitado em %d caracteres para domínios .com.br." msgctxt "Someone commented on a post." msgid "a post." msgstr "um post." msgid "Site Icon" msgstr "Ícone do site" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "Exibindo %1$s–%2$s de %3$s" msgid "%1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s–%2$s de %3$s" msgid "You're on fire!" msgstr "Você está indo muito bem!" msgid "You are on a <strong> %d </strong> day streak!" msgstr "Você está em uma fase boa há <strong>%d</strong> dia(s)!" msgid "You are on a <strong>%d day</strong> streak!" msgstr "Você está em uma fase boa há <strong>%d dia(s)</strong>!" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "[Último(a)] dddd [às], horário local" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[Ontem às], horário local" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [às], horário local" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[Amanhã às], horário local" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "[Hoje às], horário local" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY, horário local" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgid "Please provide a valid website url." msgstr "Forneça uma URL de site válida." msgid "Please provide further details about the problem you have experienced." msgstr "" "Por favor, forneça mais detalhes sobre o problema que você experimentou." msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced." msgstr "" "Por favor, forneça uma breve descrição do problema que você experimentou." msgid "Please provide a valid email." msgstr "Por favor, forneça um email válido." msgid "Support Home" msgstr "Página inicial de suporte" msgid "" "Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a " "support request." msgstr "" "O suporte Jetpack parece estar fechado no momento. Por favor, volta mais " "tarde para submeter um pedido de suporte." msgid "Description:" msgstr "Descrição:" msgid "Widget for main Jetpack Support page" msgstr "Widget para a página principal de suporte do Jetpack" msgid "Support Section" msgstr "Seção de suporte" msgid "Displays on the support home page right area" msgstr "Exibe na área da direita da página inicial de suporte" msgid "Support Home Right" msgstr "Direito à página inicial de suporte" msgid "Displays on the support home page main area" msgstr "Exibe na área principal da página inicial de suporte" msgid "Support Home Blocks" msgstr "Blocos da página inicial de suporte" msgid "Displays on the support home page under search" msgstr "Exibe na busca na página inicial de suporte" msgid "Support Home Notification" msgstr "Notificação da página inicial de suporte" msgid "Is Jetpack support open?" msgstr "O fórum de suporte do Jetpack está aberto?" msgid "Jetpack Support Form Options" msgstr "Opções do formulário de suporte do Jetpack" msgid "Support options updated." msgstr "As opções de suporte foram atualizadas." msgid "" "Long description of your problem. Include error messages and links to " "screenshots, if available." msgstr "" "Descrição longa do seu problema. Inclua mensagens de erro e links para " "capturas de tela, se disponíveis." msgid "You are logged in as <strong>%s</strong> <a href='%s'>(Logout)</a>" msgstr "" "A sessão está iniciada como <strong>%s</strong> <a href='%s'>(Sair)</a>" msgid "Sidebar on secondary support pages." msgstr "Barra lateral em páginas de suporte secundárias." msgid "Support Secondary Widget Area" msgstr "Área de widget secundária de suporte" msgid "Sidebar on blog." msgstr "Lateral em blog." msgid "Blog Widget Area" msgstr "Área de widget em página" msgid "Sidebar on pages." msgstr "Lateral em páginas." msgid "Page Widget Area" msgstr "Área de widget em página" msgid "Single Sign On" msgstr "Login Único" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Links Curtos WP.me" msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Falta o parâmetro \"repo\" para o shortcode github-buttons." msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Falta o parâmetro \"type\" para o shortcode github-buttons." msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Falta o parâmetro \"user\" para o shortcode github-buttons ." msgid "The specified theme is not downloadable" msgstr "Não é possível fazer download do tema específico" msgid "You don't have permission to download the specified theme" msgstr "Você não tem permissão para fazer download deste tema em específico" msgid "You must be logged in to download the specified theme" msgstr "Você precisa fazer login para fazer o download deste tema específico" msgid "The specified theme was not found" msgstr "O tema específico não foi encontrado" msgid "Batch several API GET requests into one." msgstr "Transforme muitos “API GET requests” em um. " msgid "Batch" msgstr "Lote" msgid "Only blog owners can migrate subscribers." msgstr "Apenas proprietários do blog podem migrar assinantes." msgid "No blog data was given in the request." msgstr "Nenhum dado de blog foi dado no pedido." msgid "This user is not authorized to disconnect this blog." msgstr "Este usuário não está autorizado a desconectar este blog." msgid "This user is not authorized to change settings on this blog." msgstr "Este usuário não está autorizado a mudar configurações neste blog." msgid "This user is not authorized to view settings on this blog." msgstr "Este usuário não está autorizado a ver as configurações neste blog." msgid "Sincerely," msgstr "Atenciosamente," msgid "The domain name you entered is too long." msgstr "O nome de domínio que você inseriu é muito longo." msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]" msgid "Will be forwarded to" msgstr "Será encaminhada para" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Estados Federados da Micronésia" msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "Forças Armadas do Pacífico" msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgstr "Forças Armadas da Europa, Oriente Médio e Canadá" msgid "Armed Forces Americas" msgstr "Forças Armadas das Américas" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" msgid "Washington" msgstr "Washington" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Utah" msgstr "Utah" msgid "Texas" msgstr "Texas" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" msgid "South Dakota" msgstr "Dakota do Sul" msgid "South Carolina" msgstr "Carolina do Sul" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" msgid "North Carolina" msgstr "Carolina do Norte" msgid "New Mexico" msgstr "Novo México" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" msgid "New Hampshire" msgstr "Nova Hampshire" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" msgid "Maine" msgstr "Maine" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" msgid "Hawaii" msgstr "Havaí" msgid "Florida" msgstr "Flórida" msgid "District of Columbia" msgstr "Distrito de Columbia" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" msgid "California" msgstr "Califórnia" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" msgid "Yukon Territory" msgstr "Território do Yukon" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Ilha do Príncipe Eduardo" msgid "Ontario" msgstr "Ontário" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Escócia" msgid "Northwest Territories" msgstr "Territórios do Noroeste" msgid "Newfoundland" msgstr "Terra Nova" msgid "New Brunswick" msgstr "Nova Brunswick" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" msgid "British Columbia" msgstr "Colúmbia Britânica" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Líbia" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbábue" msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" msgid "Yemen" msgstr "Iémen" msgid "Western Sahara" msgstr "Saara Ocidental" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ilhas Virgens, EUA" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Ilhas Virgens, Inglaterra" msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnã" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistão" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirados Árabes Unidos" msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcomenistão" msgid "Turkey" msgstr "Turquia" msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Tokelau" msgstr "Toquelau" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzânia, República Unida da" msgid "Tajikistan" msgstr "Tajiquistão" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "República Árabe Síria" msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" msgid "Sweden" msgstr "Suécia" msgid "Swaziland" msgstr "Suazilândia" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard e Jan Mayen" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Sudan" msgstr "Sudão" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" msgid "Somalia" msgstr "Somália" msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salomão" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovênia" msgid "Slovakia" msgstr "Eslováquia" msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" msgid "Seychelles" msgstr "Seicheles" msgid "Serbia" msgstr "Sérvia" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arábia Saudita" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "São Vicente e Granadinas" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "São Pedro e Miquelão" msgid "Saint Martin" msgstr "São Martim" msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lúcia" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "São Cristóvão e Nevis" msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "São Bartolomeu" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" msgid "Russian Federation" msgstr "Federação Russa" msgid "Romania" msgstr "Romênia" msgid "Réunion" msgstr "Reunião" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Poland" msgstr "Polônia" msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guiné" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Território Ocupado da Palestina" msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" msgid "Oman" msgstr "Omã" msgid "Norway" msgstr "Noruega" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ilhas Marianas do Norte" msgid "Norfolk Island" msgstr "Ilha Norfolk" msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" msgid "Niger" msgstr "Níger" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicarágua" msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledônia" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilhas Holandesas" msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Moldávia, República da" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Micronésia, Estados Federados da" msgid "Mexico" msgstr "México" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritânia" msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malaysia" msgstr "Malásia" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Macedônia, antiga República Iugoslava da" msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Libya" msgstr "Líbia" msgid "Liberia" msgstr "Libéria" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos, República Democrática Popular" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Quirguistão" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Coreia, República da" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Coreia do Sul, República Popular Democrática da" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Kenya" msgstr "Quênia" msgid "Kazakhstan" msgstr "Cazaquistão" msgid "Jordan" msgstr "Jordânia" msgid "Japan" msgstr "Japão" msgid "Italy" msgstr "Itália" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" msgid "Iraq" msgstr "Iraque" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Irã, República Islâmica do" msgid "Indonesia" msgstr "Indonésia" msgid "India" msgstr "Índia" msgid "Iceland" msgstr "Islândia" msgid "Hungary" msgstr "Hungria" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" msgid "Guinea" msgstr "Guiné" msgid "Greenland" msgstr "Groelândia" msgid "Greece" msgstr "Grécia" msgid "Ghana" msgstr "Gana" msgid "Germany" msgstr "Alemanha" msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" msgid "Gabon" msgstr "Gabão" msgid "French Southern Territories" msgstr "Territórios Franceses do Sul" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinésia Francesa" msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" msgid "France" msgstr "França" msgid "Finland" msgstr "Finlândia" msgid "Faroe Islands" msgstr "Ilhas Faroé" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ilhas Malvinas (Falkland)" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" msgid "Estonia" msgstr "Estônia" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" msgid "Ecuador" msgstr "Equador" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" msgid "Czech Republic" msgstr "República Tcheca" msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" msgid "Croatia" msgstr "Croácia" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Costa do Marfim" msgid "Cook Islands" msgstr "Ilhas Cook" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "Congo, a República Democrática do" msgid "Congo" msgstr "Congo" msgid "Comoros" msgstr "Comores" msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)" msgid "Christmas Island" msgstr "Ilha do Natal" msgid "China" msgstr "China" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgid "Chad" msgstr "Chade" msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro-Africana" msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Cayman" msgid "Canada" msgstr "Canadá" msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" msgid "Cambodia" msgstr "Camboja" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bósnia e Herzegovina" msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" msgid "Bhutan" msgstr "Butão" msgid "Benin" msgstr "Benim" msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" msgid "Belarus" msgstr "Bielorrússia" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijão" msgid "Austria" msgstr "Áustria" msgid "Armenia" msgstr "Armênia" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígua e Barbuda" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" msgid "Algeria" msgstr "Argélia" msgid "Albania" msgstr "Albânia" msgid "Åland Islands" msgstr "Ilhas Åland" msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" msgid "Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "Not set" msgstr "Não definido" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel this domain</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">Renove agora <small>para mais um ano</small></a>, ou <a " "href=\"%2$s\">cancele o domínio</a>" msgid "Cannot retrieve the app ID." msgstr "Não foi possível retornar o ID do aplicativo." msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog." msgstr "O domínio já está mapeado para um blog do WordPress.com." msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog." msgstr "O domínio não pode estar mapeado para um blog do WordPress.com." msgid "The domain name you entered cannot contain a directory." msgstr "O domínio não pode conter nenhum diretório." msgid "The domain name you entered cannot be blank." msgstr "O domínio não pode estar em branco." msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter" msgstr "Conecte-se para compartilhar no Facebook e no Twitter" msgid "Add the Reservation widget" msgstr "Adicione o widget Reservas" msgid "Add some rooms and rates" msgstr "Adicione quartos e preços" msgid "Set your static home page" msgstr "Defina sua página inicial estática" msgid "Upload your logo" msgstr "Faça upload do seu logo" msgid "Customize your site's navigation menu" msgstr "Personalize o menu do seu site" msgid "Add an \"About Me\" page" msgstr "Adicione uma página \"Sobre\"" msgid "Create your first comic post" msgstr "Crie seu primeiro post de quadrinhos" msgid "Set your tagline" msgstr "Defina sua descrição" msgid "Invite your students to contribute to the blog" msgstr "Convide seus alunos para contribuir para o blog" msgid "Set your tagline and time zone" msgstr "Defina sua descrição e fuso horário" msgid "Choose whether to make your blog public or private" msgstr "Escolha se você quer um blog público ou privado" msgid "Update the default pages" msgstr "Atualize as páginas padrão" msgid "Write your first new news item" msgstr "Escreva sua primeira notícia" msgid "Edit the example news item" msgstr "Edite o exemplo de notícia" msgid "Update the text on your homepage" msgstr "Atualize o texto na sua página inicial" msgid "Choose the perfect theme" msgstr "Escolha o tema perfeito" msgid "Select your tagline and time zone" msgstr "Selecione sua descrição e fuso horário" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Esta tela mostra ao usuário todos os seus sites nesta rede e também permite " "definir um site principal. O usuário poderá usar os links sob cada site para " "visitá-lo ou visitar o painel do site." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "Emails enviados para" msgid "Partnership" msgstr "Parceria" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "Acesso rápido à visões populares do seu o2" msgid "" "The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use " "custom fonts. Please switch your custom fonts back to your theme's default " "fonts if you would like to proceed.<br/><br/>To do so, click <a href=\"%1$s" "\">here</a> and click the \"X\" next to each custom font. Be sure to click " "\"Save\" and then return here.<br/><br/>If you are using an advanced kit, " "click <a href=\"%2$s\">here</a>. Clear out the \"Typekit Kit ID\" field, " "save, and then return here." msgstr "" "O produto Transferência Guiada não está disponível para blogs que usam " "fontes personalizadas. Para prosseguir, configure seu site para usar as " "fontes padrão do seu tema.<br/><br/>Para fazer isso, clique <a href=\"%1$s" "\">aqui</a> e clique no \"X\" ao lado de cada fonte personalizada. Clique " "\"Salvar\" para confirmar a operação e volte para esta página.<br/><br/>Se " "você está usando um kit avançado, clique <a href=\"%2$s\">aqui</a>. Remova a " "sua ID do Typekit, salve as alterações e volte para esta página." msgid "Goal met!" msgstr "Objetivo atingido!" msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" msgid "%dy" msgstr "%dano" msgid "1y" msgstr "1ano" msgid "%dmo" msgstr "%dmês" msgid "1mo" msgstr "1 mês" msgid "%dd" msgstr "%dd" msgid "1d" msgstr "1d" msgid "%dh" msgstr "%dh" msgid "1h" msgstr "1h" msgid "%dm" msgstr "%dm" msgid "1m" msgstr "1m" msgid "1s" msgstr "1s" msgid "" "The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use " "premium themes.<br/><br/> To purchase a Guided Transfer, please switch to a " "free theme in <a href=\"%s\"><em>Appearance → Themes</em></a> and " "return to this page." msgstr "" "O produto Transferência Guiada não está disponível para blogs que usam temas " "Premium.<br/><br/>Para comprar Transferência Guiada, por favor mude para um " "tema gratuito em <a href=\"%s\"><em>Aparência→ Temas</em></a> e volte " "para esta página." msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" msgid "" "For more info on <strong>how to import</strong> from Xanga, please see our " "<a target=\"_blank\" href=\"%s\">documentation</a>." msgstr "" "Para mais informação sobre <strong>como importar</strong> do Xanga, veja " "nossa <a target=\"_blank\" href=\"%s\">documentação</a>." msgid "" "Howdy! Upload the XML file from your Xanga archive and we’ll import " "your content into this site." msgstr "" "Oi! Envie o arquivo XML de seu arquivo Xanga e nós importaremos seu conteúdo " "para este site." msgid "" "The file is not an xml file. Please see <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">instructions</a> for downloading and using the Xanga backup file." msgstr "" "O arquivo não é um arquivo xml. Por favor consulte as<a target=\"_blank\" " "href=\"%s\">instruções</a> sobre como baixar e usar o arquivo de cópia de " "segurança Xanga." msgid "%s Ref" msgstr "%s Ref" msgid "" "This is the management page for following blogs. You will receive an email " "at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop " "receiving emails from that blog. Go to <em>Settings</em> to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "Esta é a página de gerenciamento para os seguintes blogs. Você receberá um " "email em %s sempre que uma nova publicação for feita nestes sites. Se quiser " "parar de receber emails sobre o blog, apenas deixe de segui-lo. Vá em " "<em>Configurações</em> para não mais receber emails do WordPress.com." msgid "" "You don’t appear to have any blogs yet, why not <a href=\"%s\">start " "one</a>?" msgstr "" "Você não parece ter um blog ainda, porque não <a href=\"%s\">começar um</a>?" msgid "Register Now" msgstr "Registrar já" msgid "Contact Us" msgstr "Contate-nos" msgid "Displays a live stream of posts and comments on your o2 powered blog" msgstr "Mostra a publicação ao vivo de posts e comentários no seu site O2" msgid "" "Thanks for buying a Guided Transfer. We have securely stored your new " "hosting credentials. Please do not change them until the transfer is " "complete. We will be in touch with you via email soon." msgstr "" "Obrigado por comprar uma Transferência guiada. Temos suas novas credenciais " "de hospedagem armazenadas de forma segura. Por favor, não as altere até que " "a transferência seja concluída. Nós entraremos em contato com você via email " "em breve." msgid "" "You've recently purchased a Guided Transfer. In order to get the process " "started, we need you to setup an account with one of the web hosts we " "recommend. <a href='%s'>Click here to get started</a>" msgstr "" "Recentemente você adquiriu uma Transferência guiada. A fim de iniciar o " "processo, precisamos que você crie uma conta com em um dos provedores de " "hospedagem que recomendamos. <a href='%s'>Clique aqui para começar</a>" msgid "" "We recommend %s. You can sign up directly with them now. Just <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">click here</a>." msgstr "" "Recomendamos %s. Você pode se registrar diretamente com eles agora. Basta<a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">clicar aqui</a>." msgid "Which of the following do you have?" msgstr "Qual dos seguintes você tem?" msgid "Do you have a web hosting account already?" msgstr "Você já possui uma conta para hospedagem na web?" msgid "What do you want to use as your new site’s primary web address?" msgstr "O que você deseja usar como endereço principal do seu novo site web?" msgid "Use sharing tools to spread the word about your work." msgstr "Use as ferramentas de compartilhamento para divulgar seu trabalho." msgid "" "Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer" msgstr "" "Adicione links de seu perfil no Facebook, Twitter ou Tumblr no rodapé do seu " "site." msgid "Make it easy for readers to share your comics" msgstr "Torne fácil para seus leitores compartilhar suas tirinhas" msgid "Connect with Your Readers" msgstr "Conecte-se a seus Leitores" msgid "" "Check out the new Comics post type, and tell your readers about your strip." msgstr "" "Confira o novo tipo de post \"Quadrinhos\" e conte para seu leitor sobre sua " "tirinha." msgid "" "If you have any questions before we get started, please visit the <a href=" "\"%s\">Guided Transfer Lobby</a> or simply reply back to the email we sent " "to the email address on file of the purchaser." msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida antes de começar, visite o <a href=\"%s\">Café " "da Transferência Guiada</a> ou simplesmente responda ao email que enviamos " "para o endereço de email no arquivo do comprador." msgid "" "If you have any questions before starting, please visit the <a href=\"%s" "\">Guided Transfer Lobby</a> or simply reply back to the email we sent to " "the email address on file of the purchaser." msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida antes de começar, visite o <a href=\"%s\">Café " "da Transferência Guiada</a> ou simplesmente responda ao email que enviamos " "para o endereço de email no arquivo do comprador. " msgid "How do you want to promote the campaign?" msgstr "Como você quer promover a campanha?" msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?" msgstr "De qual campanha da Internet Defense League você deseja participar?" msgid "Don't display a badge (just the campaign)" msgstr "Não exiba o badge (apenas a campanha)" msgid "Red Cat Badge" msgstr "Selo do gato vermelho" msgid "Super Badge" msgstr "Selo Super" msgid "Shield Badge" msgstr "Selo do escudo" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "Modal (Caixa sobreposta)" msgid "Banner at the top of my site" msgstr "Banner no topo de meu site" msgid "None, just display the badge please" msgstr "Nenhum, por favor, apenas exiba a medalha, por favor" msgid "All current and future campaigns" msgstr "Todas as campanhas atuais e futuras" msgid "Show your support for the Internet Defense League." msgstr "Mostre seu suporte à Liga de Defesa da Internet." msgid "Internet Defense League" msgstr "Liga de Defesa da Internet" msgid "Carousel" msgstr "Carrossel" msgid "Create a contact form" msgstr "Criar um formulário de contato" msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" msgid "" "We couldn’t find any recent comments to display. Check out the <a " "href='index.php?page=tag-surfer'>tag surfer</a> or <a href='https://botd." "wordpress.com/'>blogs of the day</a> for posts you may be interested in." msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum comentário recente para exibir. Confira o " "<a href='index.php?page=tag-surfer'>navegador de tags</a> ou os <a " "href='https://botd.wordpress.com/'>blogs do dia</a> para encontrar posts em " "que você possa estar interessado." msgid "" "Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page " "until they are saved." msgstr "" "Nem todas as alterações foram salvas no servidor ainda. Por favor fique " "nesta página até que eles sejam salvos." msgid "Invalid token." msgstr "Token inválido." msgid "" "Howdy! The Guided Transfer team has disappeared for a few days to a secret " "island lair to concoct new ways to make transfers one hundred billion " "percent better.<br/><br/>In the meantime, you can transfer your WordPress." "com blog elsewhere by following <a href='http://en.support.wordpress.com/" "moving-a-blog/#moving-to-wordpress-org'>these steps</a>.<br/><br/>If you " "really need a Guided Transfer, hang in there! We'll be back on %s." msgstr "" "Olá! A equipe de Transferência Guiada desapareceu por alguns dias para um " "covil secreto da ilha para inventar novas maneiras de tornar as " "transferências cem bilhões por cento melhores.<br/><br/>Enquanto isso, você " "pode transferir seu blog WordPress.com para outro lugar, seguindo <a " "href='http://en.support.wordpress.com/moving-a-blog/#moving-to-wordpress-" "org'>essas etapas</a>. <br/><br/>Se você realmente precisa de uma " "transferência guiada, aguente firme! Voltaremos em %s." msgid "" "Leverage our powerful sharing tools to connect with guests and allow them to " "connect with you." msgstr "" "Aproveite nossas ferramentas avançadas de compartilhamento para se conectar " "com os clientes e permitir que eles se conectem com você." msgid "Connect with Guests" msgstr "Conectar com Convidados" msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click on Save on each " "Settings screen so that your changes take effect." msgstr "" "Configure suas opções gerais do site. Certifique-se de clicar em Salvar em " "cada tela de Configurações para que suas alterações entrem em vigor." msgid "" "<p>Yahoo! has shut down their Updates <acronym title='Application " "Programming Interface'>API</acronym>, so we can no longer connect to that " "service.</p><p>You can still connect to any of the other services we support " "by clicking your browser's back button and selecting a different service.</p>" msgstr "" "<p>O Yahoo! encerrou as atualizações da <acronym title='Application " "Programming Interface'>API</acronym> do seu serviço Updates, não é mais " "possível conectar a esse serviço. </p><p>Você ainda pode se conectar a " "qualquer um dos outros serviços que oferecemos suporte clicando no botão " "voltar do seu navegador e selecionando um serviço diferente.</p>" msgid "Start my Guided Transfer" msgstr "Iniciar minha Transferência Guiada" msgid "" "Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one " "of our Happiness Engineers can get the transfer going for you." msgstr "" "Por favor insira suas credenciais. Elas serão armazenadas de forma segura " "para que alguém da nossa equipe de suporte possa fazer a transferência para " "você." msgid "Ok, I've created an account" msgstr "Ok, eu criei uma conta" msgid "I do not have an account yet" msgstr "Ainda não tenho uma conta" msgid "I already have an account" msgstr "Já tenho uma conta" msgid "" "Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we " "need some information from you. Please follow the steps below." msgstr "" "Obrigado por comprar uma Transferência guiada. Para iniciar o processo, " "precisamos de algumas informações de você. Por favor, siga os passos abaixo." msgid "+ expand source" msgstr "+ expandir fonte" msgid " for %s" msgstr " para %s" msgid "Endpoints for testing API calls." msgstr "Endpoints para testar chamadas de API." msgid "Tests" msgstr "Testes" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomia" msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop." msgstr "" "Aproveite nossas ferramentas avançadas de compartilhamento para manter sua " "turma em dia." msgid "Connect with Your Students" msgstr "Conecte-se com seus alunos" msgid "" "Please note, students must be at least 13 years old to register. Students " "under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com " "account." msgstr "" "Por favor saiba que os alunos devem ter pelo menos 13 anos de idade para se " "cadastrar. Os estudantes menores de 13 anos devem obter permissão de seus " "pais para ter uma conta WordPress.com." msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content." msgstr "" "Confira o editor de post para ver como tudo funciona, em seguida, adicione " "conteúdo." msgid "This subtitles file is invalid." msgstr "Este arquivo de legendas não é válido." msgid "Manage Subtitles →" msgstr "Gerenciar legendas →" msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" msgid "del.icio.us login:" msgstr "Login del.icio.us:" msgid "" "An unknown error occurs while communicating with the about.me server. Please " "email help@about.me for support." msgstr "" "Ocorre um erro desconhecido ao se comunicar com o servidor do about.me. " "Envie um email para help@about.me para obter suporte." msgid "" "about.me server returns empty data. Please email help@about.me for support." msgstr "" "O servidor do about.me retornou dados vazios. Envie um email para help@about." "me para obter suporte." msgid " Please email help@about.me for support" msgstr "Por favor, contate help@about.me para suporte" msgid " mentiontioning following url:" msgstr "mencionando a seguinte url:" msgid " Please contact help@about.me for support" msgstr "Por favor contate help@about.me para obter suporte" msgid "" "If you have, please copy and paste your full about.me URL in the box( http://" "about.me/username )." msgstr "" "Se você tiver, copie e cole a sua URL about.me na caixa (http://about.me/" "usuário)." msgid "We're sorry, that's not a valid username. If you haven't, please " msgstr "" "Pedimos desculpa, mas este não é um nome de usuário válido. Se você não tem " "um, por favor" msgid "Your about.me URL" msgstr "Sua URL about.me" msgid ", create a page then add your full about.me URL here." msgstr ", crie uma página então adicione sua URL about.me aqui." msgid "" "Current users simply copy and paste your full about.me URL in the " "box( http://about.me/username ) below. Or," msgstr "" "Os usuários atuais simplesmente copiam e colam toda a URL about.me para a " "caixa (http://about.me/usuário) abaixo. Ou," msgid "There was an authorization error in the registration process." msgstr "Ocorreu um erro de autorização no processo de registro." msgid "Email has been sent to help@about.me for support" msgstr "Um email foi enviado para help@about.me para suporte" msgid "There was an authorization error in the profile api request." msgstr "Ocorreu um erro no pedido de autorização de API no perfil." msgid "Blogs I don't want receive push notifications" msgstr "Blog que não quero receber notificações" msgid "I've reached an achievement on my blog" msgstr "Eu obtive uma conquista no meu blog" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Track your site's reach with built-in stats" msgstr "Acompanhe o alcance do seu site com estatísticas internas" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop." msgstr "" "Aproveite nossas ferramentas avançadas de compartilhamento para manter seus " "moradores informados." msgid "" "Check out the post editor to see how it all works, then add content to all " "of the default pages." msgstr "" "Confira o editor de posts para ver como tudo funciona, em seguida, adicione " "conteúdo para todas as páginas padrão." msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings " "screen." msgstr "" "Configure as opções gerais do seu site. Certifique-se de clicar em Salvar em " "cada tela de Configurações." msgid "Configure the Basics" msgstr "Configurar o básico" msgid "" "<a href=\"%s\">Webhooks</a> let you easily develop push notifications. These " "push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. " "This is a feature aimed for developers who want to get data from actions " "(like when a new comment is submitted) that occur on a blog." msgstr "" "<a href=\"%s\">Webhooks</a> lhe permite desenvolver facilmente notificações " "push. Essas notificações push são simplesmente um POST HTTP que é " "desencadeado por alguma ação. É um recurso destinado aos desenvolvedores que " "desejam obter dados a partir de ações (como quando um novo comentário é " "enviado) que ocorrem em um blog." msgid "Tiled Galleries" msgstr "Galerias Lado a Lado" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "ERRO: código de verificação inválido" msgid "The domain name you entered does not appear to be valid." msgstr "O nome de domínio que informou não parece ser válido." msgid "Code is Poetry" msgstr "Código-fonte é poesia" msgid "" "We encountered an error while communicating with the about.me server. " "Please try again later." msgstr "" "Houve um erro ao se comunicar com o servidor do about.me. Tente novamente " "mais tarde." msgid "400" msgstr "400" msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" msgid "Don't have an about.me page?" msgstr "Não possui uma página about.me?" msgid "About.me Widget" msgstr "Widget About.me" msgid "Display your about.me profile with thumbnail" msgstr "Exibir seu perfil about.me com miniatura" msgid "Missing parameter %s" msgstr "Esta falando o parâmetro %s" msgid "Start Over" msgstr "Começar novamente" msgid "Database settings" msgstr "Configurações do Banco de Dados" msgid "Header Menu" msgstr "Menu do Cabeçalho" msgid "Invalid post data." msgstr "Dados do post inválidos." msgid "Invalid verification code" msgstr "Código de verificação inválido." msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "" "A verificação de cookie de terceiros não pôde ser concluída. Tente novamente " "mais tarde." msgid "Stage one complete, loading stage 2…" msgstr "Estágio um completo, carregando estágio 2…" msgid "%d Days" msgstr "%d Dias" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "palavras" msgid "Terms" msgstr "Termos" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" msgid "" "Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, " "you can <a href=\"%s\">convert your articles to standard posts</a> " "beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our " "themes." msgstr "" "Caso você queira mudar para um dos temas padrão ou premium, você pode<a href=" "\"%s\">converter seus artigos e posts comuns</a> antes disso. Ao fazer isso, " "seus artigos serão visíveis em qualquer um dos nossos temas." msgid "Infinite Scroll" msgstr "Rolagem Infinita" msgid "Salta" msgstr "Salta" msgid "Mobile" msgstr "Móvel" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "Função de usuário inválida. Tente novamente." msgid "Following Since" msgstr "Seguindo desde" msgid "Egypt" msgstr "Egito" msgctxt "Post type singular name" msgid "Course" msgstr "Curso" msgctxt "Post type general name" msgid "Courses" msgstr "Cursos" msgid "Fill in your profile" msgstr "Preencha seu perfil" msgid "and many more not listed here" msgstr "e muito mais não listado aqui" msgid "User not found" msgstr "Usuário não encontrado" msgid "Thanks," msgstr "Obrigado," msgid "Preload" msgstr "Pré-carregar" msgid "Home Page Sections" msgstr "Seções da página inicial" msgid "The requested invite was not found." msgstr "O convite solicitado não foi encontrado." msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Invalid device token." msgstr "Token de dispositivo inválido" msgid "Add New After" msgstr "Adicionar novo após" msgid "Invalid item ID." msgstr "ID de item inválido." msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "Site Stats" msgstr "Estatísticas do Site" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá ###USERNAME###,\n" "\n" "Recentemente você solicitou a alteração do endereço de e-mail em sua conta.\n" "\n" "Se isto estiver correto, clique no link abaixo para alterá-lo:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Você pode ignorar e excluir esta mensagem com segurança se não desejar\n" "concluir esta ação.\n" "\n" "Esta mensagem foi enviada para ###EMAIL###\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Cartões Gravatar" msgid "Permanent Resident" msgstr "Residente permanente" msgid "Related Posts" msgstr "Posts relacionados" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "Criar uma conta do WordPress.com" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "Tipo de Objeto" msgid "Article" msgstr "Artigo" msgid "Book" msgstr "Livro" msgid "Landmark" msgstr "Marco" msgid "politician" msgstr "Político" msgid "Musician" msgstr "Músico" msgid "Director" msgstr "Diretor" msgid "University" msgstr "Universidade" msgid "School" msgstr "Formação" msgid "Non-profit" msgstr "Sem fins lucrativos" msgid "Government" msgstr "Governo" msgid "Band" msgstr "Banda" msgid "pause" msgstr "pausa" msgid "Hostel" msgstr "Hostel" msgid "Cafe" msgstr "Café" msgid "Bar" msgstr "Barra" msgid "Sport" msgstr "Esporte" msgid "Activities" msgstr "Atividades" msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema instalado com sucesso." msgid "Likes" msgstr "Curtidas" msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Com a tag </span> %2$s" msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Publicado em</span> %2$s" msgid "" "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</" "span> %3$s" msgstr "" "<span class=\"%1$s\">Publicado em</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">por</" "span> %3$s" msgid "" "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark" "\">permalink</a>." msgstr "" "Adicionar o <a href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=" "\"bookmark\">link permanente</a> aos favoritos." msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Comentários mais recentes <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Comentários mais antigos" msgid "Primary Navigation" msgstr "Navegação primária" msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "%s <span class=\"says\">disse:</span>" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "Inclua um modelo %s em seu tema." msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=" "\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "" "Esta entrada foi publicada em %1$s. Adicione o <a href=\"%3$s\" title=\"Link " "permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">link permanente</a> aos seus " "favoritos." msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" " "title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "" "Esta entrada foi publicada em %1$s e marcada com a tag %2$s. Adicione o <a " "href=\"%3$s\" title=\"Link permanente para %4$s\" rel=\"bookmark\">link " "permanente</a> aos seus favoritos." msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Olá USERNAME,\n" "\n" "Sua nova conta está configurada.\n" "\n" "Você pode fazer login com a seguinte informação:\n" "Nome de usuário: USERNAME\n" "Senha: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "Equipe SITE_NAME\n" "###SITEURL### " msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Complete as etapas de configuração. Para criar uma nova rede, você vai " "precisar limpar ou excluir as tabelas da rede do banco de dados." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Olá ###USERNAME###,\n" "\n" "Recentemente, você clicou no link 'Excluir site' em seu site e preencheu um\n" "formulário nessa página.\n" "\n" "Se você realmente deseja excluir seu site, clique no link abaixo. Você não " "será \n" "solicitado a confirmar novamente, portanto, clique neste link apenas se " "tiver certeza absoluta:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "Se você excluir seu site, considere abrir um novo site aqui em algum momento " "no \n" "futuro! (Mas lembre-se de que seu site e nome de usuário atuais " "desapareceram para sempre.)\n" "\n" "Obrigado por usar o site,\n" "Tudo em ###SITENAME###\n" "###URL DO SITE###" msgid "Invalid Registration State" msgstr "Estado de registro inválido" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "A página solicitada não foi encontrada. Talvez a busca ajude." msgid "Sharing" msgstr "Compartilhamento" msgid "commented on" msgstr "comentou em" msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Posts recentes <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Posts antigos" msgid "show source" msgstr "mostrar código-fonte" msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Personalizado" msgid "Reset options" msgstr "Redefinir opções" msgid "Do you really want to reset your configuration?" msgstr "Quer mesmo redefinir sua configuração?" msgid "Update options" msgstr "Atualizar opções" msgid "Add new webhook" msgstr "Adicionar novo webhook" msgid "Add webhook" msgstr "Adicionar webhook" msgid "WebHooks" msgstr "WebHooks" msgid "There was an unknown error." msgstr "Houve um erro desconhecido." msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Por favor, digite um endereço (URL) válido" msgid "You must select at least one field to send." msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma opção para enviar." msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" msgid "Action:" msgstr "Ação:" msgid "Hook" msgstr "Hook" msgid "Edit this webhook" msgstr "Editar esse webhook" msgid "Delete this webhook" msgstr "Excluir este webhook" msgid "Activate this webhook" msgstr "Ativar este webhook" msgid "Deactivate this webhook" msgstr "Desativar este webhook" msgid "Save webhook" msgstr "Salvar webhook" msgid "" "The first argument of a filter must always be sent and should be returned by " "the webhook, with modification." msgstr "" "O primeiro argumento de um filtro deve sempre ser enviado e deve ser " "devolvido pelo webhook, com a alteração." msgid "" "Ctrl-click on Windows or Command-click on Mac to select multiple. The " "<code>hook</code> field with the relevant hook name is always sent." msgstr "" "Segure Ctrl no Windows ou Command no Mac ao clicar para selecionar vários. O " "campo <code>hook</code> com o nome hook relevante é sempre enviado." msgid "Fields" msgstr "Campos" msgid "filter" msgstr "filtro" msgid "action" msgstr "ação" msgid "WordPress hook type" msgstr "Tipo de hook do WordPress" msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" msgid "Spain" msgstr "Espanha" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Redefinir para Padrão" msgid "print" msgstr "imprimir" msgid "The code is in your clipboard now" msgstr "O código está em sua prancheta agora" msgid "copy to clipboard" msgstr "copiar para área de transferência" msgid "view source" msgstr "visualizar fonte" msgid "[None]" msgstr "[Nenhum]" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Esse post é protegido por senha. Informe-a para ver quaisquer comentários." msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todos os posts de %s" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS" msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" msgid "Permalink to %s" msgstr "Link permanente para %s" msgid "% Comments" msgstr "% Comentários" msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentário" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s às %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Seu comentário está aguardando moderação." msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgid "s" msgstr "s" msgid "" "You’ll need to make some comments before you can use this feature. " "Check out the <a href='index.php?page=tag-surfer'>tag surfer</a> or <a " "href='https://botd.wordpress.com/'>blogs of the day</a> for posts you may be " "interested in." msgstr "" "Você precisará fazer alguns comentários para poder usar esta funcionalidade. " "Confira o <a href='index.php?page=tag-surfer'>navegador de tags</a> ou os <a " "href='https://botd.wordpress.com/'>blogs do dia</a> para encontrar posts que " "te interessem." msgid "Subscriptions" msgstr "Assinaturas" msgid "Writing" msgstr "Escrita" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "Lista de Links" msgid "English" msgstr "Inglês" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Sem permissões suficientes para acessar esta página." msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Rome" msgstr "Roma" msgid "Monaco" msgstr "Mônaco" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Madrid" msgstr "Madri" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Isle of Man" msgstr "Ilha de Man" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelas" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" msgid "Australia" msgstr "Austrália" msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Tokyo" msgstr "Tóquio" msgid "Singapore" msgstr "Singapura" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" msgid "Macao" msgstr "Macao" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgid "Antarctica" msgstr "Antártica" msgid "Sao Paulo" msgstr "São Paulo" msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" msgid "Panama" msgstr "Panamá" msgid "North Dakota" msgstr "Dakota do Norte" msgid "New York" msgstr "Nova Iorque" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Martinique" msgstr "Martinica" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" msgid "Guyana" msgstr "Guiana" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgid "Curacao" msgstr "Curaçao" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Cordoba" msgstr "Córdoba" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" msgid "Could not create directory." msgstr "Não foi possível criar o diretório." msgid "Could not access filesystem." msgstr "Não foi possível acessar o sistema de arquivos." msgid "Blogroll" msgstr "Lista de Links" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" msgid "Once Daily" msgstr "Uma vez por dia" msgid "Twice Daily" msgstr "Duas vezes por dia" msgid "Once Hourly" msgstr "A cada hora" msgid "Invalid form submission." msgstr "Submissão de formulário inválida." msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Subtitle" msgid "" "Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for " "product bundles and gift cards." msgstr "" "Receba mais informações com relatórios completos, análises personalizadas e " "estatísticas de pacotes de produtos e vales-presentes." msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Title" msgid "Expanded Analytics" msgstr "Análises expandidas" msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Subtitle" msgid "" "Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for " "product bundles and gift cards." msgstr "" "Receba mais informações com relatórios completos, análises personalizadas e " "estatísticas de pacotes de produtos e vales-presentes." msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Title" msgid "Expanded Analytics" msgstr "Análises expandidas" msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle" msgid "Now it's possible to filter orders by a specific product or customer." msgstr "Agora é possível filtrar pedidos por um cliente ou produto específico." msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title" msgid "Order Filter just got better" msgstr "O filtro de pedidos ficou ainda melhor" msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle" msgid "Tailor your store performance analysis with custom date ranges." msgstr "" "Ajuste a análise de desempenho da sua loja com intervalos de datas " "personalizados." msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title" msgid "Enhanced Store Metrics Management" msgstr "Gerenciamento das métricas da loja aprimorado" msgctxt "Whats New Description 272" msgid "" "Discover the power of quick search with the new Command Palette. Just tap " "Command/CTRL + K and you’re all set to track down that elusive setting, " "post, or page — just like that. It's your shortcut to anything and " "everything on your site." msgstr "" "Descubra o poder da pesquisa rápida com a nova Paleta de Comandos. Basta " "pressionar Command/CTRL + K e você está pronto para encontrar aquela " "configuração, publicação ou página elusiva - assim mesmo, rapidinho. É o seu " "atalho para qualquer coisa e tudo em seu site." msgctxt "Whats New Title 272" msgid "Find anything, effortlessly" msgstr "Encontre qualquer coisa, sem esforço" msgctxt "Whats New Description 271" msgid "" "Discover new content and sites with the Reader, jump straight into your " "profile, or get instant access to help right from the new, global footer " "menu." msgstr "" "Descubra novo conteúdo e sites com o Leitor, vá direto para o seu perfil ou " "tenha acesso instantâneo à ajuda diretamente do novo menu de rodapé global." msgctxt "Whats New Title 271" msgid "Quick action footer" msgstr "Rodapé de ação rápida" msgctxt "Whats New Description 270" msgid "" "Say hello to a smoother workflow with everything you need, all in one place. " "From all of your sites and settings to every domain — it's your WordPress." "com dashboard, streamlined and unified for simplicity." msgstr "" "Dê olá a um fluxo de trabalho mais suave com tudo o que você precisa, tudo " "em um só lugar. De todos os seus sites e configurações a cada domínio — é o " "seu painel do WordPress.com, simplificado e unificado para simplicidade." msgctxt "Whats New Title 270" msgid "All together now" msgstr "Todos juntos agora" msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Subtitle" msgid "" "We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and " "more enjoyable for you to dive into the content you love." msgstr "" "Temos o prazer de anunciar um novo design para o Leitor, facilitando e " "melhorando a navegação do conteúdo que você ama." msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Title" msgid "Refresh your Reader experience!" msgstr "Aprimore sua experiência no Leitor!" msgctxt "Jetpack Android24.2 Subtitle" msgid "" "We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and " "more enjoyable for you to dive into the content you love." msgstr "" "Temos o prazer de anunciar um novo design para o Leitor, facilitando e " "melhorando a navegação do conteúdo que você ama." msgctxt "Jetpack Android24.2 Title" msgid "Refresh your Reader experience!" msgstr "Aprimore sua experiência no Leitor!" msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle" msgid "" "The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad " "connection." msgstr "" "Agora quando você tem uma conexão ruim, o app se adapta melhor ao tentar " "refazer upload de mídia." msgctxt "Jetpack Android24.1 Title" msgid "Offline Upload Improvements" msgstr "Aprimoramentos no upload offline" msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle" msgid "" "Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize " "for any inconvenience." msgstr "" "Os stories foram removidos para manter o foco na melhoria da experiência " "básica. Pedimos desculpas por qualquer inconveniente." msgctxt "Jetpack Android24.1 Title" msgid "An update on Stories" msgstr "Uma atualização nos stories" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "There’s now a “Share” action in the site context menu so you can share your " "site with others." msgstr "" "Além disso, agora há uma ação \"Compartilhar\" no menu de contexto para você " "compartilhar seu site com quem quiser." msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "Share your site" msgstr "Compartilhe seu site" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad " "connection." msgstr "" "Agora quando você tem uma conexão ruim, o app se adapta melhor ao tentar " "refazer upload de mídia." msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "Offline Upload Improvements" msgstr "Aprimoramentos no upload offline" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize " "for any inconvenience." msgstr "" "Os stories foram removidos para manter o foco na melhoria da experiência " "básica. Pedimos desculpas por qualquer inconveniente." msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "An update on Stories" msgstr "Uma atualização nos stories" msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle" msgid "Streamlined design and improved options menus." msgstr "Design simplificado e menus de opções aprimorados." msgctxt "Jetpack Android23.8 Title" msgid "Posts and Pages" msgstr "Posts e páginas" msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle" msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab." msgstr "" "Adicionamos um espaço para todos os seus domínios na guia \"Meu perfil\"." msgctxt "Jetpack Android23.8 Title" msgid "Domains Management" msgstr "Gerenciamento de domínios" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "Streamlined design and improved options menus." msgstr "Design simplificado e menus de opções aprimorados." msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Posts and Pages" msgstr "Posts e páginas" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "Rebuilt with improved performance and more interactions." msgstr "Recrie com desempenho aprimorado e mais interações." msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Media Enhancements" msgstr "Melhorias de mídia" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab." msgstr "" "Adicionamos um espaço para todos os seus domínios na guia \"Meu perfil\"." msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Domains Management" msgstr "Gerenciamento de domínios" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "Use shortcuts to key features, or tap 'More' for all options." msgstr "" "Use atalhos para as principais funcionalidades ou toque em \"Mais\" para " "exibir todas as opções." msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "We consolidated the navigation above your cards into a single list." msgstr "Consolidamos a navegação acima dos cartões em uma única lista." msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title" msgid "Streamlined Home Dashboard" msgstr "Painel de início otimizado" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title" msgid "." msgstr "." msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "." msgstr "." msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle" msgid "" "QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid." msgstr "" "Pagamentos por QR Code ou cartões aprimorados é a maneira mais rápida de " "receber seu dinheiro." msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title" msgid "Get paid quicker in person" msgstr "Receba o pagamento mais rápido pessoalmente" msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle" msgid "" "It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved " "search, and coupons." msgstr "" "Criar pedidos está mais fácil que nunca, com leitura de código de barras, " "pesquisa aprimorada e cupons." msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title" msgid "Order Creation just got better" msgstr "A criação de pedidos ficou ainda melhor" msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle" msgid "" "QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid." msgstr "" "Pagamentos por QR Code ou cartões aprimorados é a maneira mais rápida de " "receber seu dinheiro." msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title" msgid "Get paid quicker in person" msgstr "Receba o pagamento mais rápido pessoalmente" msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle" msgid "" "It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved " "search, and coupons." msgstr "" "Criar pedidos está mais fácil que nunca, com leitura de código de barras, " "pesquisa aprimorada e cupons." msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title" msgid "Order Creation just got better" msgstr "A criação de pedidos ficou ainda melhor" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "" "Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar." msgstr "" "Arraste e solte blocos ou use as setas para cima/para baixo no final da " "barra de ferramentas." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "New ways to move blocks" msgstr "Novas maneiras de mover blocos" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "" "We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar." msgstr "" "Todos nós cometemos erros. Desfaça a ação com um clique na parte superior da " "barra de navegação." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Easier Undo" msgstr "Uma maneira mais fácil de desfazer a ação" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "All block settings now live in the toolbar." msgstr "Todas as configurações de bloco agora estão na barra de ferramentas." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Unified Block Controls" msgstr "Controles de bloco unificados" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience." msgstr "Novas cores, ícones e uma experiência de digitação simplificada." msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Editor Design Updates" msgstr "Atualizações no design do editor" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "" "Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar." msgstr "" "Arraste e solte blocos ou use as setas para cima/para baixo no final da " "barra de ferramentas." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "New ways to move blocks" msgstr "Novas maneiras de mover blocos" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "" "We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar." msgstr "" "Todos nós cometemos erros. Desfaça a ação com um clique na parte superior da " "barra de navegação." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Easier Undo" msgstr "Uma maneira mais fácil de desfazer a ação" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "All block settings now live in the toolbar." msgstr "Todas as configurações de bloco agora estão na barra de ferramentas." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Unified Block Controls" msgstr "Controles de bloco unificados" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience." msgstr "Novas cores, ícones e uma experiência de digitação simplificada." msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Editor Design Updates" msgstr "Atualizações no design do editor" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use." msgstr "" "Estamos fazendo alguns ajustes para renovar o editor e torná-lo mais simples " "de usar." msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "Coming Soon: Editor Design Updates" msgstr "Em breve: atualizações no design do editor" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced " "functionality." msgstr "" "Faça upload de vídeos em alta qualidade e exiba um reprodutor imersivo com " "funcionalidades avançadas." msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "VideoPress Block" msgstr "Bloco do VideoPress" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from " "the Pages list." msgstr "" "Se seu site usa um tema baseado em blocos, agora é possível editar a página " "inicial na lista de páginas." msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "Site Editor" msgstr "Editor de sites" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use." msgstr "" "Estamos fazendo alguns ajustes para renovar o editor e torná-lo mais simples " "de usar." msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "Coming Soon: Editor Design Updates" msgstr "Em breve: atualizações no design do editor" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced " "functionality." msgstr "" "Faça upload de vídeos em alta qualidade e exiba um reprodutor imersivo com " "funcionalidades avançadas." msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "VideoPress Block" msgstr "Bloco do VideoPress" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from " "the Pages list." msgstr "" "Se seu site usa um tema baseado em blocos, agora é possível editar a página " "inicial na lista de páginas." msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "Site Editor" msgstr "Editor de sites" msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle" msgid "" "If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent " "activities right from your home tab." msgstr "" "Se o registro de atividades estiver ativado no seu site, você poderá " "acompanhar as atividades recentes diretamente na página inicial." msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle" msgid "See your pages at a glance on your Home tab" msgstr "Veja suas páginas rapidamente na página inicial" msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle" msgid "" "If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent " "activities right from your home tab." msgstr "" "Se o registro de atividades estiver ativado no seu site, você poderá " "acompanhar as atividades recentes diretamente na página inicial." msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle" msgid "See your pages at a glance on your Home tab." msgstr "Veja suas páginas rapidamente na página inicial." msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title" msgid "Activity Log Card" msgstr "Cartão de registro de atividades" msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title" msgid "Pages Card" msgstr "Cartão de páginas" msgctxt "Jetpack Android22.4 Title" msgid "Activity Log Card" msgstr "Cartão de registro de atividades" msgctxt "Jetpack Android22.4 Title" msgid "Pages Card" msgstr "Cartão de páginas" msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle" msgid "" "You can now edit the price for all of a product's variations at once! Tap " "the ellipsis menu on the list of variations to get started." msgstr "" "Agora você pode editar o preço de todas as variações de um produto de uma só " "vez! Clique nos três pontinhos na lista de variações para começar." msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title" msgid "Bulk Editing for Product Variations" msgstr "Edição em massa para variações de produtos" msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle" msgid "" "Want to show customers that you're listening to their feedback? Use the new " "Reply button to respond to product reviews that need your attention." msgstr "" "Quer mostrar aos clientes que você está atento aos feedbacks deles? Use o " "novo botão Responder para responder às avaliações de produtos que precisam " "de sua atenção." msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title" msgid "Reply to Product Reviews" msgstr "Responder às avaliações de produto" msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Subtitle" msgid "" "To add the widget, long press an empty space on your home screen, tap " "Widgets, then look for the WooCommerce widget." msgstr "" "Para adicionar o widget, mantenha o cursor pressionado em um espaço vazio na " "tela inicial, toque em Widgets e procure o widget WooCommerce." msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Subtitle" msgid "" "To add the widget, long press on the homescreen, tap + in the top left, then " "search for Woo." msgstr "" "Para adicionar o widget, toque na tela inicial e mantenha pressionado, toque " "em +, no canto superior esquerdo, e pesquise \"Woo\"." msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Title" msgid "NEW: Stats Today Widget!" msgstr "NOVIDADE: widget de estatísticas do dia!" msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Title" msgid "NEW: Stats Today Widget!" msgstr "NOVIDADE: widget de estatísticas do dia!" msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Subtitle" msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order - try it today!" msgstr "" "Edite produtos, taxas e dados de envio em um pedido existente. Experimente " "agora!" msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Title" msgid "NEW: Order Editing " msgstr "NOVIDADE: edição de pedidos " msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Subtitle" msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order – try it today!" msgstr "" "Edite produtos, taxas e dados de envio em um pedido existente. Experimente " "agora!" msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Title" msgid "NEW: Order Editing" msgstr "NOVIDADE: edição de pedidos" msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Subtitle" msgid "" "Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. " "Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take " "secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated " "solution for taking your WooCommerce store on the go." msgstr "" "Use os pagamentos presenciais do WooCommerce para trazer o alcance da sua " "loja para o offline. Crie rapidamente os pedidos no aplicativo móvel e use o " "leitor de cartão M2 para receber pagamentos de forma segura. Com a " "sincronização automática de inventário, você tem uma solução totalmente " "integrada da loja WooCommerce em qualquer lugar." msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Title" msgid "Introducing in-app order creation" msgstr "Apresentando a criação de pedido no aplicativo" msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Subtitle" msgid "" "Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. " "Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take " "secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated " "solution for taking your WooCommerce store on the go." msgstr "" "Use os pagamentos presenciais do WooCommerce para trazer o alcance da sua " "loja para o offline. Crie rapidamente os pedidos no aplicativo móvel e use o " "leitor de cartão M2 para receber pagamentos de forma segura. Com a " "sincronização automática de inventário, você tem uma solução totalmente " "integrada da loja WooCommerce em qualquer lugar." msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Title" msgid "Introducing in-app order creation" msgstr "Apresentando a criação de pedido no aplicativo" msgctxt "WordPress iOS 19.9 Subtitle" msgid "" "Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold " "on a block, and drag it to its new location." msgstr "" "Arraste e solte um bloco no editor para reorganizá-lo com facilidade. " "Mantenha pressionado para arrastá-lo para outro lugar." msgctxt "WordPress iOS 19.9 Title" msgid "Drag & drop blocks" msgstr "Arrastar e soltar blocos" msgctxt "WordPress Android 19.9 Subtitle" msgid "" "Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold " "on a block, and drag it to its new location." msgstr "" "Arraste e solte um bloco no editor para reorganizá-lo com facilidade. " "Mantenha pressionado para arrastá-lo para outro lugar." msgctxt "WordPress Android 19.9 Title" msgid "Drag & drop blocks" msgstr "Arrastar e soltar blocos" msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle" msgid "Switch between your home and menu tabs any time." msgstr "" "A qualquer momento, você pode trocar entre as guias da página inicial e do " "menu." msgctxt "WordPress Android 19.7 Title" msgid "You can still access your menu" msgstr "Ainda é possível acessar seu menu" msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle" msgid "" "My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your " "site." msgstr "" "Meu site tem uma nova guia de página inicial que mostra os destaques " "atualizados do seu site." msgctxt "WordPress Android 19.7 Title" msgid "My Site Home" msgstr "Página inicial do meu site" msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "" "You can still access your menu! Switch between your home and menu tabs any " "time." msgstr "" "Ainda é possível acessar seu menu! A qualquer momento, você pode trocar " "entre as guias da página inicial e do menu." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "" "My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your " "site." msgstr "" "\"Meu site\" tem uma nova guia de página inicial, que mostra os destaque " "atualizados do seu site." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title" msgid "." msgstr "." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "." msgstr "." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title" msgid "My Site Home" msgstr "Página inicial do meu site" msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle" msgid "" "We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting " "data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to " "check it out." msgstr "" "Reorganizamos a visualização padrão em Informações, apresentando dados mais " "interessantes, como o horário mais popular das suas publicações. Vá até sua " "página de estatísticas para conferir." msgctxt "WordPress Android 19.4 Title" msgid "Stats Improvements" msgstr "Melhorias nas estatísticas" msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle" msgid "" "You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and " "pages. Create a new post today to try it out." msgstr "" "Agora você pode adicionar suas próprias paletas de cores e gradientes ao " "editar posts e páginas. Crie um novo post hoje para experimentar." msgctxt "WordPress Android 19.4 Title" msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!" msgstr "Chegou a compatibilidade com várias paletas!" msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle" msgid "" "We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting " "data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to " "check it out." msgstr "" "Reorganizamos a visualização padrão em Informações, apresentando dados mais " "interessantes, como o horário mais popular das suas publicações. Vá até sua " "página de estatísticas para conferir." msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title" msgid "Stats Improvements" msgstr "Melhorias nas estatísticas" msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle" msgid "" "You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and " "pages. Create a new post today to try it out. " msgstr "" "Agora você pode adicionar suas próprias paletas de cores e gradientes ao " "editar posts e páginas. Crie um novo post hoje para experimentar. " msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title" msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!" msgstr "Chegou a compatibilidade com várias paletas!" msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle" msgid "" "Comments can now be moderated and edited via a drop-down menu on each " "comment." msgstr "" "Agora os comentários podem ser moderados e editados usando um menu suspenso " "em cada comentário." msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title" msgid "Moderate directly from comment threads" msgstr "Modere os comentários diretamente pelos tópicos" msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle" msgid "" "A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the " "conversation even by push notifications. Then read what everybody says, " "place a like, and get involved in the full comments screen." msgstr "" "Agora um trecho de comentário fica disponível abaixo dos posts no leitor. " "Acompanhe as conversas até mesmo por notificações por push. Depois leia o " "que as pessoas estão falando, deixe uma curtida e participe da conversa na " "tela de comentários completos." msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title" msgid "Follow a conversation and get involved." msgstr "Acompanhe e participe de uma conversa." msgctxt "WordPress Android 18.9 Subtitle" msgid "" "A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the " "conversation even by push notifications. Then read what everybody says, " "place a like, and get involved in the full comments screen." msgstr "" "Agora um trecho de comentário fica disponível abaixo dos posts no leitor. " "Acompanhe as conversas até mesmo por notificações por push. Depois leia o " "que as pessoas estão falando, deixe uma curtida e participe da conversa na " "tela de comentários completos." msgctxt "WordPress Android 18.9 Title" msgid "Follow a conversation and get involved." msgstr "Acompanhe e participe de uma conversa." msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle" msgid "Choose the days you prefer to blog." msgstr "Escolha os dias em que você prefere publicar no blog." msgctxt "WordPress Android 17.7 Title" msgid "Set your schedule" msgstr "Defina sua agenda" msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle" msgid "Get notifications to keep you on track." msgstr "Receba notificações para estar sempre atualizado." msgctxt "WordPress Android 17.7 Title" msgid "Blogging Reminders" msgstr "Lembretes de publicação no blog" msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle" msgid "Choose the days you prefer to blog." msgstr "Escolha os dias em que você prefere publicar no blog." msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title" msgid "Set your schedule" msgstr "Defina sua agenda" msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle" msgid "Get notifications to keep you on track." msgstr "Receba notificações para estar sempre atualizado." msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title" msgid "Blogging Reminders" msgstr "Lembretes de publicação no blog" msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle" msgid "" "Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and " "preview their site." msgstr "" "Toque no nome de uma pessoa na lista de curtidas para ver a biografia " "compartilhada e o site dela." msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title" msgid "Preview bio and site" msgstr "Visualizar biografia e site" msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle" msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post." msgstr "" "Os artigos do leitor agora incluem um resumo de todas as pessoas que " "curtiram o post." msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title" msgid "See all likes" msgstr "Ver todas as curtidas" msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle" msgid "" "Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and " "preview their site." msgstr "" "Toque no nome de uma pessoa na lista de curtidas para ver a biografia " "compartilhada e o site dela." msgctxt "WordPress Android 17.3 Title" msgid "Preview bio and site" msgstr "Visualizar biografia e site" msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle" msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post." msgstr "" "Os artigos do leitor agora incluem um resumo de todas as pessoas que " "curtiram o post." msgctxt "WordPress Android 17.3 Title" msgid "See all likes" msgstr "Ver todas as curtidas" msgctxt "WordPress iOS 16.9 Subtitle" msgid "See your Stats right on your iPhone’s Home Screen." msgstr "Veja suas estatísticas diretamente na tela de início do seu iPhone." msgctxt "WordPress iOS 16.9 Title" msgid "New Home Screen Widgets" msgstr "Novos widgets de tela de início" msgctxt "WordPress iOS 16.8 Subtitle" msgid "" "Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows." msgstr "" "Use fotos e vídeos para criar apresentações de slides clicáveis e com alto " "engajamento em tela inteira." msgctxt "WordPress iOS 16.8 Title" msgid "Story Posts" msgstr "Stories" msgctxt "WordPress Android 16.3 Subtitle" msgid "" "Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows." msgstr "" "Use fotos e vídeos para criar apresentações de slides clicáveis e com alto " "engajamento em tela inteira." msgctxt "WordPress Android 16.3 Title" msgid "Story Posts" msgstr "Stories" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. " "Check it out for yourself!" msgstr "" "A experiência de leitura agora tem um novo design para que as postagens do " "blog se destaquem ainda mais. Veja você mesmo!" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "A fresh reading experience" msgstr "Uma nova experiência de leitura" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want " "to explore more." msgstr "" "Com base nos interesses que você escolheu, selecionamos uma lista de tópicos " "que você talvez queira explorar." msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "Topics you might like" msgstr "Tópicos que podem interessar você" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow " "topics to discover new blogs and find inspiration." msgstr "" "A guia Explorar no seu Leitor agora pode ser personalizada especialmente " "para você! Siga tópicos para descobrir novos blogs e se inspirar." msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "New Discover" msgstr "Nova guia Explorar" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. " "Check it out for yourself!" msgstr "" "A experiência de leitura agora tem um novo design para que as postagens do " "blog se destaquem ainda mais. Veja você mesmo!" msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "A fresh reading experience" msgstr "Uma nova experiência de leitura" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want " "to explore more." msgstr "" "Com base nos interesses que você escolheu, selecionamos uma lista de tópicos " "que você talvez queira explorar." msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "Topics you might like" msgstr "Tópicos que podem interessar você" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow " "topics to discover new blogs and find inspiration." msgstr "" "A guia Explorar no seu Leitor agora pode ser personalizada especialmente " "para você! Siga tópicos para descobrir novos blogs e se inspirar." msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "New Discover" msgstr "Nova guia Explorar" msgid "Learn about design tools to control fonts, colors, and spacing." msgstr "" "Aprenda sobre ferramentas de design para controlar fontes, cores e " "espaçamento." msgid "Add Style to your WordPress site" msgstr "Adicione estilo ao seu site do WordPress" msgid "Learn to navigate and edit your design like a pro with the list view." msgstr "" "Aprenda a navegar e editar seu design como um profissional com a " "visualização em lista." msgid "Navigation with the List View" msgstr "Navegação com a visualização em lista" msgid "Quickly design and build a webpage using block patterns." msgstr "Projete e crie rapidamente uma página usando padrões de bloco." msgid "Building with WordPress patterns" msgstr "Como criar com padrões do WordPress" msgid "" "Learn the fundamentals of the literal building blocks of a WordPress site." msgstr "" "Aprenda os conceitos básicos dos blocos de construção de um site do " "WordPress." msgid "Building with WordPress blocks" msgstr "Como criar com blocos do WordPress" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skills to work and customize your " "homepage." msgstr "" "Você conseguiu! Agora é a hora de pôr a mão na massa e personalizar sua " "página inicial." msgid "Site Editor Quick Start" msgstr "Início rápido do editor de sites" msgid "" "A detailed look at various available ways to collect money on your WordPress." "com website for donations, goods, and services." msgstr "" "Uma visão detalhada das várias maneiras disponíveis de receber dinheiro em " "seu site do WordPress.com para doações, bens e serviços." msgid "Webinar: ecommerce on WordPress.com - A Detailed Look" msgstr "Webinar: eCommerce no WordPress.com: uma visão detalhada" msgid "" "A general overview of WooCommerce and adding products and features to your " "website." msgstr "" "Uma visão geral do WooCommerce e de como adicionar produtos e " "funcionalidades ao seu site." msgid "Webinar: ecommerce with WooCommerce - A Tour Through Features" msgstr "Webinar: eCommerce com o WooCommerce: um tour pelas funcionalidades" msgid "Run a fundraising campaign on your terms by using our payment blocks." msgstr "" "Faça uma campanha de arrecadação de fundos nos seus termos usando nossos " "blocos de pagamento." msgid "" "Paying subscribers of your email list will receive updates of new posts and " "content." msgstr "" "Os assinantes pagantes da sua lista de e-mail receberão atualizações de " "novos posts e conteúdo." msgid "Restrict elements of your website to paying subscribers only." msgstr "Restrinja elementos do seu site apenas a assinantes pagantes." msgid "Restrict the content of your blog to paying subscribers only." msgstr "Restrinja conteúdo do seu blog apenas a assinantes pagantes." msgid "" "Create paid subscription options to share premium content like text, images, " "video, and any other content on your website. You might know this as \"gated " "content.\"" msgstr "" "Crie opções de assinatura paga para compartilhar conteúdo premium como " "texto, imagens, vídeo e qualquer outro conteúdo em seu site. Você talvez " "conheça isso como \"conteúdo fechado\"." msgid "Feature: How to Use the Premium Content Block" msgstr "Funcionalidade: como usar o bloco Conteúdo premium" msgid "" "Accept one-time and recurring donations by enabling the Donations Form block." msgstr "" "Ative o bloco de formulário de doações para aceitar doações recorrentes ou " "únicas." msgid "Feature: How to Use the Donations Form Block" msgstr "Funcionalidade: como usar o bloco Formulário de doações" msgid "Feature: How to Use the Payment Button Block" msgstr "Funcionalidade: como usar o bloco Botão de pagamento" msgid "Intro" msgstr "Introdução" msgid "Overview: Payment Features" msgstr "Visão geral: funcionalidades de pagamento" msgid "Case: How to Run a Crowdfunding Campaign on Your Site" msgstr "Caso: como adicionar uma campanha de arrecadação de fundos ao seu site" msgid "Case: How to Create a Paid Subscription Newsletter" msgstr "Caso: como criar uma newsletter de assinatura paga" msgid "Case: How to Create a Premium Membership Website" msgstr "Caso: como criar um site de associação premium" msgid "Case: How to Create a Premium Membership Blog" msgstr "Caso: como criar um blog de associação premium" msgid "Make money on your website" msgstr "Ganhe dinheiro com seu site" msgid "Add Payments Features to Your Site with Our Guides" msgstr "Adicione funcionalidades de pagamentos ao seu site com nossos guias" msgid "Payments Features" msgstr "Funcionalidades de pagamentos" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to write a blog on " "your WordPress.com website." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Neste vídeo, você vai aprender como " "escrever em um blog no seu site do WordPress.com." msgid "Write a blog" msgstr "Escrever em um blog" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add new blocks " "to your WordPress.com website — and how to know which blocks to use." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Neste vídeo, você vai aprender como " "adicionar novos blocos ao seu site do WordPress.com, além de quais blocos " "usar." msgid "Choose the right blocks" msgstr "Escolher os blocos certos" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to create a page " "on WordPress.com." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Neste vídeo, você vai aprender como " "criar uma página no WordPress.com." msgid "Create a page" msgstr "Criar uma página" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to use the editor " "on your WordPress.com website." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Neste vídeo, você vai aprender como " "usar o editor em seu site do WordPress.com." msgid "Use the editor" msgstr "Usar o editor" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add a social " "icons block on WordPress.com." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Neste vídeo, você vai aprender como " "adicionar um bloco de ícones sociais no WordPress.com." msgid "How to add a social icons block on WordPress.com" msgstr "Como adicionar um bloco de ícones sociais no WordPress.com" msgid "Testing course video 2" msgstr "Vídeo 2 do curso de teste" msgid "Big Buck Bunny DO NOT DELETE" msgstr "Big Buck Bunny NÃO EXCLUIR" msgid "Start blogging" msgstr "Comece a publicar no blog" msgid "" "This video pulls together some of what can be done today ahead of the " "January 5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin." msgstr "" "Este vídeo reúne algumas ações que podem ser feitas hoje antes do lançamento " "de janeiro da versão 5.9 usando os temas de bloco e o plugin Gutenberg." msgid "Transparency" msgstr "Transparência" msgid "" "With so much work being done to bring various features to WordPress, this " "video pulls together some of what can be done today ahead of the December " "5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin (version 11.7)." msgstr "" "Por conta de todo trabalho que está sendo feito para trazer várias " "funcionalidades para o WordPress, este vídeo reúne um pouco do que pode ser " "feito hoje antes do lançamento de dezembro da versão 5.9 usando os temas de " "bloco e o plugin Gutenberg (versão 11.7)." msgid "Duotone" msgstr "Duotônico" msgid "Congratulations! Now let's get blogging!" msgstr "Parabéns! Agora vamos começar a publicar no blog." msgid "Connecting The Dots" msgstr "Ligando os pontos" msgid "big buck bunny description" msgstr "descrição de big buck bunny" msgid "Testing course" msgstr "Curso de teste" msgid "" "How have you adapted to the changes brought on by the Covid-19 pandemic?" msgstr "Como você se adaptou às mudanças causadas pela pandemia da COVID-19?" msgid "Who is the most confident person you know?" msgstr "Quem é a pessoa mais confiante que você conhece?" msgid "What strategies do you use to cope with negative feelings?" msgstr "Que estratégias você usa para lidar com os sentimentos negativos?" msgid "Describe a phase in life that was difficult to say goodbye to." msgstr "Descreva uma fase da vida que foi difícil deixar para trás." msgid "Have you ever unintentionally broken the law?" msgstr "Você já violou alguma lei sem ter a intenção?" msgid "" "Are there any activities or hobbies you've outgrown or lost interest in over " "time?" msgstr "" "Há alguma atividade ou hobby que você tenha deixado de gostar ou perdido o " "interesse com o passar do tempo?" msgid "" "How do significant life events or the passage of time influence your " "perspective on life?" msgstr "" "Como eventos significativos ou a passagem do tempo afetam sua perspectiva " "sobre a vida?" msgid "Can you share a positive example of where you've felt loved?" msgstr "" "Você pode dar um exemplo positivo de quando sentiu o amor de outras pessoas " "por você?" msgid "What are your thoughts on the concept of living a very long life?" msgstr "O que você pensa da ideia de viver uma vida muito longa?" msgid "What is your all time favorite automobile?" msgstr "Qual é o seu automóvel favorito?" msgid "Describe a man who has positively impacted your life." msgstr "Descreva um homem que afetou sua vida positivamente." msgid "What is something others do that sparks your admiration?" msgstr "O que desperta sua admiração pelas pessoas?" msgid "Who are your current most favorite people?" msgstr "Quem são suas pessoas favoritas no momento?" msgid "What is good about having a pet?" msgstr "Qual é a parte boa de ter um animal de estimação?" msgid "Describe a family member." msgstr "Descreva um membro da sua família." msgid "What alternative career paths have you considered or are interested in?" msgstr "Quais carreiras alternativas você pensou ou tem interesse em seguir?" msgid "" "What aspects of your cultural heritage are you most proud of or interested " "in?" msgstr "" "De quais aspectos da sua herança cultural você mais se orgulha ou gosta?" msgid "" "If you had to give up one word that you use regularly, what would it be?" msgstr "" "Se você precisasse deixar de usar uma palavra que usa bastante, qual seria?" msgid "What positive emotion do you feel most often?" msgstr "Quais emoções positivas você sente com mais frequência?" msgid "Describe one habit that brings you joy." msgstr "Descreva um hábito que traz alegria para você." msgid "What strategies do you use to maintain your health and well-being?" msgstr "Quais são suas estratégias para manter a saúde e bem-estar?" msgid "" "If you could host a dinner and anyone you invite was sure to come, who would " "you invite?" msgstr "" "Se você pudesse dar um jantar e convidar qualquer pessoa com presença " "garantida, quem você convidaria?" msgid "What strategies do you use to increase comfort in your daily life?" msgstr "Quais são suas estratégias para ter mais conforto no dia a dia?" msgid "Describe one of your favorite moments." msgstr "Descreva um dos seus momentos favoritos." msgid "What are you passionate about?" msgstr "Cite um grande interesse seu." msgid "Describe one simple thing you do that brings joy to your life." msgstr "Descreva algo simples que você faz e que traz alegria para sua vida." msgid "What quality do you value most in a friend?" msgstr "Qual qualidade você mais valoriza em um amigo?" msgid "What personal belongings do you hold most dear?" msgstr "Quais pertences pessoais são os mais preciosos para você?" msgid "Share a story about someone who had a positive impact on your life." msgstr "Conte a história de alguém que causou um impacto positivo em sua vida." msgid "Describe a risk you took that you do not regret." msgstr "Descreva um risco que você correu e do qual não se arrepende." msgid "" "Describe a random encounter with a stranger that stuck out positively to you." msgstr "" "Descreva um encontro aleatório com um desconhecido que marcou você " "positivamente." msgid "Describe a decision you made in the past that helped you learn or grow." msgstr "" "Descreva uma decisão que você tomou no passado e trouxe aprendizado ou " "crescimento." msgid "Describe a positive thing a family member has done for you." msgstr "Descreva algo positivo que um membro da sua família fez por você." msgid "Describe one positive change you have made in your life." msgstr "Descreva uma mudança positiva que você fez na sua vida." msgid "What makes you feel nostalgic?" msgstr "O que faz você sentir nostalgia?" msgid "What relationships have a positive impact on you?" msgstr "Quais relações afetam você positivamente?" msgid "If you started a sports team, what would the colors and mascot be?" msgstr "" "Se você entrasse para uma equipe esportiva, quais seriam as cores e o " "mascote?" msgid "How have your political views changed over time?" msgstr "Sua visão política mudou ao longo do tempo?" msgid "" "You get to build your perfect space for reading and writing. What’s it like?" msgstr "" "Você tem a oportunidade de criar um espaço perfeito para ler e escrever. " "Como ele é?" msgid "How are you creative?" msgstr "Você é uma pessoa criativa?" msgid "Who are the biggest influences in your life?" msgstr "Quais pessoas mais inspiraram você?" msgid "Share what you know about the year you were born." msgstr "Conte o que você sabe sobre o ano em que você nasceu." msgid "Are you a good judge of character?" msgstr "Você sabe avaliar o caráter de alguém?" msgid "When are you most happy?" msgstr "O que deixa você mais feliz?" msgid "What was the last thing you did for play or fun?" msgstr "Qual foi a última coisa que você fez para se divertir?" msgid "List your top 5 grocery store items." msgstr "Liste os seus cinco itens de mercado favoritos." msgid "Is your life today what you pictured a year ago?" msgstr "Sua vida hoje é como você imaginava há um ano?" msgid "What skills or lessons have you learned recently?" msgstr "Quais habilidades ou lições você aprendeu nos últimos tempos?" msgid "What cities do you want to visit?" msgstr "Quais cidades você quer visitar?" msgid "Tell us one thing you hope people say about you." msgstr "Cite algo que você espera que outras pessoas digam sobre você." msgid "" "Tell us about your first day at something — school, work, as a parent, etc. " msgstr "" "Conte sua experiência em um primeiro dia, seja na escola, no trabalho, como " "pai/mãe etc. " msgid "Have you ever performed on stage or given a speech?" msgstr "Você já se apresentou em um palco ou deu uma palestra?" msgid "What are your favorite physical activities or exercises?" msgstr "Quais são suas atividades físicas ou exercícios favoritos?" msgid "What's your favorite cartoon?" msgstr "Qual é seu desenho favorito?" msgid "What could you do less of?" msgstr "O que você gostaria de fazer um pouco menos?" msgid "What positive events have taken place in your life over the past year?" msgstr "Quais eventos positivos aconteceram na sua vida no último ano?" msgid "Do you ever see wild animals?" msgstr "Você já viu um animal selvagem?" msgid "Do you have a favorite place you have visited? Where is it?" msgstr "Dos lugares que você conheceu, qual é seu favorito? Onde ele fica?" msgid "Share five things you're good at." msgstr "Diga cinco coisas que você faz bem." msgid "What is one thing you would change about yourself?" msgstr "Se pudesse mudar algo sobre você, o que seria?" msgid "Are you more of a night or morning person?" msgstr "Você é uma pessoa mais noturna ou diurna?" msgid "What are your feelings about eating meat?" msgstr "Como você se sente sobre o consumo de carne?" msgid "What are your two favorite things to wear?" msgstr "Quais são suas duas peças de roupa favoritas?" msgid "What technology would you be better off without, why?" msgstr "Se pudesse abrir mão de alguma tecnologia na sua vida, qual seria?" msgid "What's the hardest decision you've ever had to make? Why?" msgstr "Qual a decisão mais difícil que você já tomou? Por quê?" msgid "Do you or your family make any special dishes for the holidays?" msgstr "Você ou sua família fazem pratos especiais para as datas festivas?" msgid "If you didn't need sleep, what would you do with all the extra time?" msgstr "Se não precisasse dormir, o que você faria nesse tempo livre?" msgid "Name your top three pet peeves." msgstr "Quais são as três coisas que mais irritam você?" msgid "What are your favorite animals?" msgstr "Quais são seus animais favoritos?" msgid "Beach or mountains? Which do you prefer? Why?" msgstr "Praia ou montanha? O que você prefere? Por quê?" msgid "What are your family's top 3 favorite meals?" msgstr "Quais são os três pratos favoritos da sua família?" msgid "If you could meet a historical figure, who would it be and why?" msgstr "Se pudesse conhecer uma figura histórica, quem seria e por quê?" msgid "Do you trust your instincts?" msgstr "Você confia nos seus instintos?" msgid "What's your favorite month of the year? Why?" msgstr "Qual é seu mês favorito do ano? Por quê?" msgid "What is your favorite place to go in your city?" msgstr "Qual é seu lugar favorito na sua cidade?" msgid "What's the first impression you want to give people?" msgstr "Qual primeira impressão você quer passar para as pessoas?" msgid "What book are you reading right now?" msgstr "Qual livro você está lendo agora?" msgid "If you could live anywhere in the world, where would it be?" msgstr "Se pudesse viver em qualquer lugar do mundo, onde seria?" msgid "What's the coolest thing you've ever found (and kept)?" msgstr "Qual a coisa mais legal que você já encontrou (e guardou)?" msgid "What part of your routine do you always try to skip if you can?" msgstr "Qual parte da sua rotina você tenta pular sempre que possível?" msgid "Who is the most famous or infamous person you have ever met?" msgstr "" "Qual pessoa mais famosa - para o bem ou para o mal - que você já conheceu?" msgid "" "Name the most expensive personal item you've ever purchased (not your home " "or car)." msgstr "" "Qual item pessoal mais caro que você já comprou (tirando carro ou casa)?" msgid "What podcasts are you listening to?" msgstr "Quais podcasts você escuta?" msgid "What was your favorite subject in school?" msgstr "Qual era sua matéria favorita na escola?" msgid "How do you manage screen time for yourself?" msgstr "Como você gerencia seu tempo de tela?" msgid "Do you need time?" msgstr "Você precisa de tempo?" msgid "What will your life be like in three years?" msgstr "Como você imagina sua vida em três anos?" msgid "Invent a holiday! Explain how and why everyone should celebrate." msgstr "Invente um feriado! Explique como e por que todos devem comemorar." msgid "What are your favorite websites?" msgstr "Quais são seus sites favoritos?" msgid "Is there an age or year of your life you would re-live?" msgstr "Tem algum ano da sua vida que você gostaria de reviver?" msgid "What historical event fascinates you the most?" msgstr "Qual evento histórico você acha o mais fascinante?" msgid "What's something you believe everyone should know." msgstr "Cite algo em que você acredita e que todos deveriam saber." msgid "What does it mean to be a kid at heart?" msgstr "O que significa ser jovem de espírito?" msgid "You have three magic genie wishes, what are you asking for?" msgstr "O que você pediria se um gênio oferecesse três desejos?" msgid "What is your favorite form of physical exercise?" msgstr "Qual é sua forma de exercício físico favorita?" msgid "How much would you pay to go to the moon?" msgstr "Quanto você pagaria para ir até a lua?" msgid "What food would you say is your specialty?" msgstr "Qual comida você considera sua especialidade?" msgid "What major historical events do you remember?" msgstr "Quais eventos históricos importantes você se lembra?" msgid "What’s the biggest risk you’d like to take — but haven’t been able to? " msgstr "Qual coisa mais arriscada você gostaria de fazer, mas ainda não fez? " msgid "What are you most proud of in your life?" msgstr "Do que você mais se orgulha na vida?" msgid "What have you been working on?" msgstr "No que você vem trabalhando?" msgid "What’s something most people don’t know about you?" msgstr "O que a maioria das pessoas não sabem sobre você?" msgid "Do lazy days make you feel rested or unproductive?" msgstr "Para você, dias ociosos significam descanso ou improdutividade?" msgid "" "When you think of the word \"successful,\" who's the first person that comes " "to mind and why?" msgstr "" "Quando você pensa na palavra \"sucesso\", quem é a primeira pessoa que vem à " "sua mente e por quê?" msgid "What makes a good neighbor?" msgstr "Quais são as características de um bom vizinho?" msgid "What could you try for the first time?" msgstr "O que você gostaria de experimentar pela primeira vez?" msgid "What principles define how you live?" msgstr "Quais princípios orientam seu modo de viver?" msgid "What have you been putting off doing? Why?" msgstr "O que você vem adiando na sua vida? Por quê?" msgid "When was the first time you really felt like a grown up (if ever)?" msgstr "" "Quando foi a primeira vez que você se sentiu como um adulto (se é que já se " "sentiu)?" msgid "If you had a million dollars to give away, who would you give it to?" msgstr "Se pudesse doar um milhão de reais, para quem você daria?" msgid "What's something you would attempt if you were guaranteed not to fail." msgstr "O que você gostaria de tentar se soubesse com certeza que daria certo?" msgid "What was the hardest personal goal you've set for yourself?" msgstr "Qual objetivo mais difícil que você já estabeleceu para si?" msgid "Who are your favorite artists?" msgstr "Quem são seus artistas favoritos?" msgid "What is your favorite hobby or pastime?" msgstr "Qual é seu hobby ou passatempo favorito?" msgid "What would you do if you lost all your possessions?" msgstr "O que você faria se perdesse todos os seus bens?" msgid "What's a topic or issue about which you’ve changed your mind?" msgstr "Sobre qual assunto ou tema você já mudou de opinião?" msgid "Tell us about a time when you felt out of place." msgstr "Fale sobre um período de sua vida em que você se sentiu deslocado(a)." msgid "Your life without a computer: what does it look like?" msgstr "Sua vida offline: como ela é?" msgid "What skill would you like to learn?" msgstr "Qual habilidade você gostaria de aprender?" msgid "What details of your life could you pay more attention to?" msgstr "A quais aspectos da sua vida você poderia dar mais atenção?" msgid "What's your #1 priority tomorrow?" msgstr "Qual é a sua maior prioridade amanhã?" msgid "In what ways does hard work make you feel fulfilled?" msgstr "Como o trabalho duro faz você se sentir realizado(a)?" msgid "What’s the trait you value most about yourself?" msgstr "Qual característica sua você mais valoriza?" msgid "List three jobs you'd consider pursuing if money didn't matter." msgstr "" "Liste três carreiras que você seguiria se dinheiro não fosse importante." msgid "What brands do you associate with?" msgstr "Com quais marcas você se identifica?" msgid "What could you do more of?" msgstr "O que você gostaria de fazer mais?" msgid "What's the best piece of advice you've ever received?" msgstr "Qual é o melhor conselho que você já recebeu?" msgid "What things give you energy?" msgstr "O que te dá energia?" msgid "What's your all-time favorite album?" msgstr "Qual é seu álbum favorito da vida?" msgid "Which topics would you like to be more informed about?" msgstr "Sobre quais assuntos você gostaria de saber mais?" msgid "What would your life be like without music?" msgstr "Como seria sua vida sem música?" msgid "How do you celebrate holidays?" msgstr "Como você comemora os feriados festivos?" msgid "Write about your most epic baking or cooking fail." msgstr "Fale sobre seu maior desastre na cozinha." msgid "Share a lesson you wish you had learned earlier in life." msgstr "Compartilhe uma lição que você gostaria de ter aprendido mais jovem." msgid "What are your favorite types of foods?" msgstr "Quais são seus tipos de comida favoritos?" msgid "How often do you walk or run?" msgstr "Com que frequência você sai para caminhar ou correr?" msgid "Do you see yourself as a leader?" msgstr "Você acha que tem um perfil de liderança?" msgid "What's your favorite word?" msgstr "Qual é sua palavra favorita?" msgid "What are you doing this evening?" msgstr "O que você vai fazer esta noite?" msgid "What personality trait in people raises a red flag with you?" msgstr "" "Qual traço de personalidade em outras pessoas desperta um sinal de alerta " "para você?" msgid "Describe your ideal week." msgstr "Descreva seu fim de semana ideal." msgid "Name the professional athletes you respect the most and why." msgstr "Cite os atletas profissionais que você mais respeita e por quê." msgid "How do you relax?" msgstr "O que você faz para relaxar?" msgid "Are you holding a grudge? About?" msgstr "Você está guardando rancor? Sobre o quê?" msgid "Share a story about the furthest you’ve ever traveled from home." msgstr "Compartilhe uma história do lugar mais distante que você já visitou." msgid "What does your ideal home look like?" msgstr "Como você imagina sua casa ideal?" msgid "What brings a tear of joy to your eye?" msgstr "O que faz você chorar de alegria?" msgid "Why do you blog?" msgstr "O que você compartilha no seu blog?" msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Como você está se sentindo agora?" msgid "What daily habit do you do that improves your quality of life?" msgstr "Qual hábito diário você pratica que melhora sua qualidade de vida?" msgid "" "What was the last thing you searched for online? Why were you looking for it?" msgstr "" "Qual foi a última coisa que você pesquisou online? Por que você fez essa " "pesquisa?" msgid "What TV shows did you watch as a kid?" msgstr "Quais programas de TV você assistia quando criança?" msgid "What's your favorite time of day?" msgstr "Qual é seu momento favorito do dia?" msgid "What's your favorite recipe?" msgstr "Qual é sua receita favorita?" msgid "Tell us about the last thing you got excited about." msgstr "Fale sobre a última experiência que deixou você radiante." msgid "How would you design the city of the future?" msgstr "Como você projetaria a cidade do futuro?" msgid "Where did your name come from?" msgstr "Qual a origem do seu nome?" msgid "What motivates you?" msgstr "O que te motiva?" msgid "What are your top ten favorite movies?" msgstr "Quais são seus 10 filmes favoritos?" msgid "What do you enjoy most about writing?" msgstr "O que você mais gosta sobre a escrita?" msgid "What do you love about where you live?" msgstr "Do que você mais gosta no lugar onde mora?" msgid "How do you plan your goals?" msgstr "Como você se planeja para seus objetivos?" msgid "Create an emergency preparedness plan." msgstr "Crie um plano de emergência." msgid "What is a word you feel that too many people use?" msgstr "Qual palavra você acha que as pessoas usam demais?" msgid "What brings you peace?" msgstr "O que te traz paz?" msgid "What profession do you admire most and why?" msgstr "Qual profissão você mais admira e por quê?" msgid "If you were going to open up a shop, what would you sell?" msgstr "Se você fosse abrir uma loja, o que venderia?" msgid "What is the most important thing to carry with you all the time?" msgstr "Qual item mais importante que você carrega o tempo todo?" msgid "" "What change, big or small, would you like your blog to make in the world?" msgstr "" "Qual a diferença, pequena ou grande, você gostaria que seu blog fizesse no " "mundo?" msgid "Describe your life in an alternate universe." msgstr "Descreva sua vida em um universo alternativo." msgid "What's the most money you've ever spent on a meal? Was it worth it?" msgstr "Qual o maior valor que você pagou em uma refeição? Valeu a pena?" msgid "" "Scour the news for an entirely uninteresting story. Consider how it connects " "to your life. Write about that." msgstr "" "Pesquise uma história completamente desinteressante em meio às notícias. " "Veja como ela se conecta com sua vida. Escreva sobre isso." msgid "List 30 things that make you happy." msgstr "Liste 30 coisas que deixam você feliz." msgid "What are you curious about?" msgstr "Quais assuntos despertam sua curiosidade?" msgid "Write about a random act of kindness you've done for someone." msgstr "" "Escreva sobre um ato de gentileza aleatório que você já fez para alguém." msgid "How would you describe yourself to someone who can't see you?" msgstr "Como você se descreveria para alguém que não pode ver?" msgid "What traditions have you not kept that your parents had?" msgstr "Quais tradições seus pais tinham e você não tem?" msgid "Was today typical?" msgstr "Hoje foi um dia comum?" msgid "How would you describe yourself to someone?" msgstr "Como você se descreveria para alguém?" msgid "If you could bring back one dinosaur, which one would it be?" msgstr "Se pudesse trazer um dinossauro de volta, qual escolheria?" msgid "If you won two free plane tickets, where would you go?" msgstr "Se você ganhasse duas passagens de avião, aonde iria?" msgid "What's the story behind your nickname?" msgstr "Qual é a história por trás do seu apelido?" msgid "What are your future travel plans?" msgstr "Para onde você pretende viajar?" msgid "What would you change about modern society?" msgstr "O que você mudaria sobre a sociedade moderna?" msgid "What do you listen to while you work?" msgstr "O que você gosta de ouvir enquanto trabalha?" msgid "What’s your go-to comfort food?" msgstr "Qual é sua comida afetiva?" msgid "What's your favorite game (card, board, video, etc.)? Why?" msgstr "Qual é seu jogo favorito (cartas, tabuleiro, videogame etc.)? Por quê?" msgid "What foods would you like to make?" msgstr "Quais pratos você gostaria de fazer?" msgid "Dogs or cats?" msgstr "Cachorro ou gato?" msgid "Which activities make you lose track of time?" msgstr "Quais atividades fazem você perder a noção do tempo?" msgid "What bothers you and why?" msgstr "O que te irrita e por quê?" msgid "List 10 things you know to be absolutely certain." msgstr "Liste 10 coisas de que você tem certeza." msgid "Are you seeking security or adventure?" msgstr "Você está buscando segurança ou aventura?" msgid "What do you think gets better with age?" msgstr "O que você acha que melhora com a idade?" msgid "What time do you go to bed and wake up currently?" msgstr "Que horas você costuma acordar e ir dormir?" msgid "What are you most excited about for the future?" msgstr "O que mais empolga você sobre o futuro?" msgid "What could you let go of, for the sake of harmony?" msgstr "Do que você abriria mão para ter paz?" msgid "What is your favorite genre of music?" msgstr "Qual é seu gênero musical favorito?" msgid "Describe your most memorable vacation." msgstr "Descreva suas férias mais marcantes." msgid "On what subject(s) are you an authority?" msgstr "Quais assuntos você domina plenamente?" msgid "What's your definition of romantic?" msgstr "Qual é a sua definição de \"romântico\"?" msgid "How do you express your gratitude?" msgstr "Como você expressa gratidão?" msgid "What are you most worried about for the future?" msgstr "O que mais preocupa você sobre o futuro?" msgid "What makes a teacher great?" msgstr "Quais as características de um ótimo professor?" msgid "Have you ever had surgery? What for?" msgstr "Você já fez alguma cirurgia? De quê?" msgid "What are your daily habits?" msgstr "Você tem hábitos diários?" msgid "" "Are there things you try to practice daily to live a more sustainable " "lifestyle?" msgstr "" "Você faz alguma coisa no seu dia a dia para ter um estilo de vida mais " "sustentável?" msgid "What's the most delicious thing you've ever eaten?" msgstr "Qual é o prato mais gostoso que você já comeu?" msgid "" "If you were forced to wear one outfit over and over again, what would it be?" msgstr "Se você só pudesse escolher um look para vestir, qual seria?" msgid "How important is spirituality in your life?" msgstr "Qual o nível de importância da espiritualidade na sua vida?" msgid "How do you practice self-care?" msgstr "Como você pratica o autocuidado?" msgid "How do you waste the most time every day?" msgstr "O que você faz para passar o tempo todos os dias?" msgid "Which food, when you eat it, instantly transports you to childhood?" msgstr "Qual comida que, quando você experimenta, traz memórias da infância?" msgid "Who is your favorite historical figure?" msgstr "Qual é sua figura histórica favorita?" msgid "Write about your first crush." msgstr "Escreva sobre sua primeira paixão." msgid "What countries do you want to visit?" msgstr "Quais países você gostaria de visitar?" msgid "What’s your favorite thing about yourself?" msgstr "Do que você mais gosta sobre si?" msgid "How do you want to retire?" msgstr "Como você quer se aposentar?" msgid "What’s the oldest thing you own that you still use daily?" msgstr "Qual é a coisa mais antiga que você tem e ainda usa todo dia?" msgid "What notable things happened today?" msgstr "Quais acontecimentos marcantes aconteceram hoje?" msgid "What is your favorite season of year? Why?" msgstr "Qual é sua estação do ano favorita? Por quê?" msgid "What’s the one luxury you can’t live without?" msgstr "Qual luxo você não consegue viver sem?" msgid "If humans had taglines, what would yours be?" msgstr "Se pessoas tivessem slogans, qual seria o seu?" msgid "What are the most important things needed to live a good life?" msgstr "Quais são as coisas mais importantes para se viver uma boa vida?" msgid "Who do you spend the most time with?" msgstr "Com quem você passa a maior parte do seu tempo?" msgid "If you had to change your name, what would your new name be?" msgstr "Se você tivesse que mudar de nome, qual escolheria?" msgid "Describe your dream chocolate bar." msgstr "Descreva sua barra de chocolate dos sonhos." msgid "Do you remember your favorite book from childhood?" msgstr "Você lembra qual é seu livro favorito da infância?" msgid "List three books that have had an impact on you. Why?" msgstr "Liste três livros que influenciaram você. Por quê?" msgid "What fears have you overcome and how?" msgstr "Quais medos você superou? Como?" msgid "" "How do you know when it’s time to unplug? What do you do to make it happen?" msgstr "" "Como você sabe que é hora de desconectar? O que você faz para que isso " "aconteça?" msgid "What jobs have you had?" msgstr "Quais empregos você já teve?" msgid "Do you practice religion?" msgstr "Você pratica alguma religião?" msgid "Do you remember life before the internet?" msgstr "Você se lembra da vida sem Internet?" msgid "What are you good at?" msgstr "No que você manda bem?" msgid "What does \"having it all\" mean to you? Is it attainable?" msgstr "O que \"ter tudo\" significa para você? É algo viável?" msgid "Who would you like to talk to soon?" msgstr "Com quem você gostaria de conversar em breve?" msgid "Do you have any collections?" msgstr "Você tem alguma coleção?" msgid "What is the legacy you want to leave behind?" msgstr "Qual legado você quer deixar para a posterioridade?" msgid "How do you feel about cold weather?" msgstr "O que você acha do frio?" msgid "Have you ever broken a bone?" msgstr "Você já quebrou algum osso?" msgid "How do you balance work and home life?" msgstr "Como você equilibra a vida pessoal e profissional?" msgid "What sacrifices have you made in life?" msgstr "Quais sacrifícios você já fez na vida?" msgid "What's the oldest things you're wearing today?" msgstr "Qual peça de roupa mais antiga você está usando hoje?" msgid "Are you a leader or a follower?" msgstr "Você prefere liderar ou ser liderado(a)?" msgid "List your top 5 favorite fruits." msgstr "Liste suas cinco frutas favoritas." msgid "What's one small improvement you can make in your life?" msgstr "Se pudesse melhorar um pouco algum aspecto da sua vida, qual seria?" msgid "What does freedom mean to you?" msgstr "O que \"liberdade\" significa para você?" msgid "What public figure do you disagree with the most?" msgstr "De qual figura pública você mais discorda?" msgid "What is your career plan?" msgstr "Qual é seu plano de carreira?" msgid "What was the last live performance you saw?" msgstr "Qual foi o último show ao vivo que você assistiu?" msgid "What do you do to be involved in the community?" msgstr "O que você faz para se envolver na comunidade?" msgid "What's a job you would like to do for just one day?" msgstr "Qual trabalho você gostaria de fazer por um dia?" msgid "What are your favorite brands and why?" msgstr "Quais são suas marcas favoritas e por quê?" msgid "List the people you admire and look to for advice..." msgstr "" "Cite as pessoas que você admira e a quem buscaria para pedir conselhos." msgid "Do you vote in political elections?" msgstr "Você vota nas eleições?" msgid "What gives you direction in life?" msgstr "Qual é seu propósito de vida?" msgid "Do you have a quote you live your life by or think of often?" msgstr "" "Existe alguma citação que orienta sua vida ou que faz você refletir com " "frequência?" msgid "What is your favorite holiday? Why is it your favorite?" msgstr "Qual é seu feriado favorito? Por quê?" msgid "Have you ever been camping?" msgstr "Você já acampou?" msgid "When do you feel most productive?" msgstr "Quando você se sente mais produtivo(a)?" msgid "What are your favorite emojis?" msgstr "Quais são seus emojis favoritos?" msgid "What topics do you like to discuss?" msgstr "Quais assuntos você gosta de discutir?" msgid "When is the last time you took a risk? How did it work out?" msgstr "Quando foi a última vez que você ousou arriscar? Como foi?" msgid "" "Write about a time when you didn't take action but wish you had. What would " "you do differently?" msgstr "" "Escreva sobre um momento em que você não agiu, mas gostaria de ter agido. O " "que você faria de diferente?" msgid "What makes you nervous?" msgstr "O que deixa você nervoso(a)?" msgid "How do you unwind after a demanding day?" msgstr "O que você faz para relaxar depois de um dia cansativo?" msgid "How do you use social media?" msgstr "Como você usa as redes sociais?" msgid "Jot down the first thing that comes to your mind." msgstr "Escreva a primeira coisa que vier à sua mente." msgid "What place in the world do you never want to visit? Why?" msgstr "Qual lugar do mundo você jamais quer visitar? Por quê?" msgid "What is your favorite restaurant?" msgstr "Qual é seu restaurante favorito?" msgid "Where do you see yourself in 10 years?" msgstr "Onde você se vê em 10 anos?" msgid "What are 5 everyday things that bring you happiness?" msgstr "Cite cinco coisas do cotidiano que deixam você feliz." msgid "Describe something you learned in high school." msgstr "Descreva algo que você aprendeu no ensino médio." msgid "What's the most fun way to exercise?" msgstr "Qual é o jeito mais divertido de se exercitar?" msgid "What book could you read over and over again?" msgstr "Qual livro você poderia reler várias vezes?" msgid "If you could be a character from a book or film, who would you be? Why?" msgstr "" "Se você pudesse ser um personagem de um livro ou filme, qual seria? Por quê?" msgid "What animals make the best/worst pets?" msgstr "Quais são os melhores e os piores animais de estimação?" msgid "What job would you do for free?" msgstr "Qual trabalho você faria de graça?" msgid "What Olympic sports do you enjoy watching the most?" msgstr "Qual esporte olímpico você mais gosta de assistir?" msgid "How would you improve your community?" msgstr "O que você gostaria de melhorar em sua comunidade?" msgid "" "What are your morning rituals? What does the first hour of your day look " "like?" msgstr "" "Quais são seus rituais matinais? O que você faz durante a primeira hora do " "dia?" msgid "Which aspects do you think makes a person unique?" msgstr "Quais aspectos você acha que tornam uma pessoa única?" msgid "When you were five, what did you want to be when you grew up? " msgstr "Aos cinco anos, o que você queria ser quando crescesse? " msgid "How has technology changed your job?" msgstr "A tecnologia mudou seu trabalho?" msgid "" "How often do you say “no” to things that would interfere with your goals?" msgstr "" "Com que frequência você diz \"não\" para aquilo que interfere em seus " "objetivos?" msgid "What's a secret skill or ability you have or wish you had?" msgstr "Qual habilidade secreta você gostaria de ter?" msgid "What is your favorite type of weather?" msgstr "Qual é seu tipo de clima favorito?" msgid "Who was your most influential teacher? Why?" msgstr "Quem foi seu professor mais influente? Por quê?" msgid "What do you wish you could do more every day?" msgstr "O que você gostaria de fazer mais no seu dia a dia?" msgid "What tattoo do you want and where would you put it?" msgstr "Qual tatuagem você gostaria de fazer e em que parte do corpo?" msgid "What is one word that describes you?" msgstr "Diga uma palavra que descreve você." msgid "What was the best compliment you've received?" msgstr "Qual é o melhor elogio que você já recebeu?" msgid "" "You’re going on a cross-country trip. Airplane, train, bus, car, or bike? " msgstr "" "Você pretende atravessar o país viajando. Prefere ir de avião, trem, ônibus, " "carro ou bicicleta? " msgid "What activities do you lose yourself in?" msgstr "Quais atividades fazem você se esquecer do mundo?" msgid "What movies or TV series have you watched more than 5 times?" msgstr "Qual filme ou série de TV você já assistiu mais de cinco vezes?" msgid "Are you superstitious?" msgstr "Você é uma pessoa supersticiosa?" msgid "Which animal would you compare yourself to and why?" msgstr "Qual animal você acha parecido com você e por quê?" msgid "Write a letter to your 100-year-old self." msgstr "Escreva uma carta para a sua versão de 100 anos de idade." msgid "Where would you go on a shopping spree?" msgstr "Onde você iria para fazer compras?" msgid "" "What is your middle name? Does it carry any special meaning/significance?" msgstr "Qual é o seu nome do meio? Ele tem algum significado especial?" msgid "What is the last thing you learned?" msgstr "Qual foi a última coisa que você aprendeu?" msgid "What is one question you hate to be asked? Explain." msgstr "Qual pergunta você detesta responder? Explique." msgid "How has a failure, or apparent failure, set you up for later success?" msgstr "" "Como uma falha, ou aparente falha, preparou você para o sucesso no futuro?" msgid "You're writing your autobiography. What's your opening sentence?" msgstr "" "Imagine que você está escrevendo sua autobiografia. Qual seria a frase de " "abertura?" msgid "What are three objects you couldn't live without?" msgstr "Fale sobre três objetos sem os quais você não vive." msgid "What experiences in life helped you grow the most?" msgstr "Quais experiências na sua vida mais ajudaram no seu amadurecimento?" msgid "Do you believe in fate/destiny?" msgstr "Você acredita em destino?" msgid "Do you enjoy your job?" msgstr "Você gosta do seu trabalho?" msgid "If you could be someone else for a day, who would you be, and why?" msgstr "Se pudesse ser outra pessoa por um dia, quem seria e por quê?" msgid "Describe the most ambitious DIY project you've ever taken on." msgstr "" "Descreva o projeto do tipo \"faça você mesmo\" mais ambicioso que você já " "fez." msgid "" "If you could permanently ban a word from general usage, which one would it " "be? Why?" msgstr "Se você pudesse banir para sempre uma palavra, qual seria? Por quê?" msgid "What is the biggest challenge you will face in the next six months?" msgstr "Qual é o maior desafio que você enfrentará nos próximos seis meses?" msgid "What advice would you give to your teenage self?" msgstr "Que conselho você daria para seu eu adolescente?" msgid "What bores you?" msgstr "O que deixa você no tédio?" msgid "What is your favorite drink?" msgstr "Qual é sua bebida favorita?" msgid "Who are your favorite people to be around?" msgstr "Com que pessoas você mais gosta de passar tempo?" msgid "Tell us about your favorite pair of shoes, and where they’ve taken you." msgstr "Fale sobre seu par de sapatos favorito e aonde eles levaram você." msgid "Share one of the best gifts you've ever received." msgstr "Compartilhe um dos melhores presentes que você já recebeu." msgid "Write about your approach to budgeting." msgstr "Escreva o que você pensa sobre como organizar um orçamento." msgid "Are you patriotic? What does being patriotic mean to you?" msgstr "Você é patriota? O que significa patriotismo para você?" msgid "If there was a biography about you, what would the title be?" msgstr "Se houvesse uma biografia sobre você, qual seria o título?" msgid "What were your parents doing at your age?" msgstr "O que seus pais estavam fazendo na sua idade?" msgid "If you had the power to change one law, what would it be and why?" msgstr "Se você tivesse o poder de mudar a lei, o que mudaria e por quê?" msgid "Write about your dream home." msgstr "Escreva sobre sua casa dos sonhos." msgid "" "You get some great, amazingly fantastic news. What’s the first thing you do?" msgstr "Você recebeu uma notícia incrível. Qual a primeira coisa que você faz?" msgid "What's your favorite candy?" msgstr "Qual é seu doce favorito?" msgid "Do you need a break? From what?" msgstr "Você precisa de um descanso? De quê?" msgid "The most important invention in your lifetime is..." msgstr "A invenção mais importante que você viu foi..." msgid "Describe your most ideal day from beginning to end." msgstr "Descreva um dia ideal, do começo ao fim." msgid "Something on your \"to-do list\" that never gets done." msgstr "" "Fale sobre um item da sua lista de tarefas que você está sempre adiando." msgid "What’s your favorite thing to cook?" msgstr "Qual é seu prato favorito de cozinhar?" msgid "Write about your first computer." msgstr "Escreva sobre seu primeiro computador." msgid "" "What’s the thing you’re most scared to do? What would it take to get you to " "do it?" msgstr "" "O que você mais tem medo de fazer? O que seria necessário para você fazer " "isso?" msgid "What do you complain about the most?" msgstr "Sobre o que você mais reclama?" msgid "What are your favorite sports to watch and play?" msgstr "Quais esportes você mais gosta de assistir e praticar?" msgid "What would you do if you won the lottery?" msgstr "O que você faria se ganhasse na loteria?" msgid "What books do you want to read?" msgstr "Quais livros você tem vontade de ler?" msgid "Write about a few of your favorite family traditions." msgstr "Escreva sobre algumas das suas tradições familiares favoritas." msgid "What do you enjoy doing most in your leisure time?" msgstr "O que você mais gosta de fazer no seu tempo de lazer?" msgid "" "Name an attraction or town close to home that you still haven't got around " "to visiting." msgstr "" "Cite uma atração ou cidade próxima que você ainda não teve a oportunidade de " "visitar." msgid "List five things you do for fun." msgstr "Liste cinco atividades que você faz para se divertir." msgid "If you could make your pet understand one thing, what would it be?" msgstr "" "Se você pudesse fazer seu animal de estimação entender algo, o que seria?" msgid "" "Write about your first name: its meaning, significance, etymology, etc. " msgstr "Escreva sobre seu nome: o significado, a etimologia etc. " msgid "What's your dream job?" msgstr "Qual é seu emprego dos sonhos?" msgid "What makes a good leader?" msgstr "Quais são as características de um bom líder?" msgid "If you could un-invent something, what would it be? " msgstr "Se pudesse fazer algo jamais ter sido inventado, o que seria? " msgid "Where can you reduce clutter in your life?" msgstr "Qual aspecto da sua vida poderia ser mais organizado?" msgid "What is your favorite animal?" msgstr "Qual é o seu animal favorito?" msgid "In what ways do you communicate online?" msgstr "Como você se comunica online?" msgid "Think back on your most memorable road trip." msgstr "Pense na viagem de carro mais marcante que você fez." msgid "What snack would you eat right now?" msgstr "Qual lanche você comeria agora?" msgid "Come up with a crazy business idea." msgstr "Invente um negócio ousado." msgid "" "Describe an item you were incredibly attached to as a youth. What became of " "it?" msgstr "" "Descreva um item que você adorava quando criança. O que aconteceu com ele?" msgid "What is your mission?" msgstr "Qual é sua missão?" msgid "What could you do differently?" msgstr "O que você faria de diferente?" msgid "If you had a freeway billboard, what would it say?" msgstr "Se você tivesse um outdoor na estrada, o que diria?" msgid "Do you spend more time thinking about the future or the past? Why?" msgstr "Você passa mais tempo pensando no futuro ou no passado? Por quê?" msgid "What is the greatest gift someone could give you?" msgstr "Qual é o maior presente que alguém poderia dar a você?" msgid "What colleges have you attended?" msgstr "Quais faculdades você frequentou?" msgid "Do you play in your daily life? What says “playtime” to you?" msgstr "" "Você joga no seu dia a dia? O que \"hora da diversão\" dignifica para você?" msgid "What are your biggest challenges?" msgstr "Quais são seus maiores desafios?" msgid "" "Interview someone — a friend, another blogger, your mother, the mailman — " "and write a post based on their responses." msgstr "" "Entreviste alguém (um amigo, outro blogueiro, sua mãe, o carteiro) e escreva " "um post com base nas respostas." msgctxt "block keyword" msgid "page" msgstr "página" msgctxt "block title" msgid "Comments Previous Page" msgstr "Página anterior de comentários" msgctxt "block title" msgid "Comments Next Page" msgstr "Próxima página de comentários" msgctxt "block title" msgid "Categories List" msgstr "Lista de categorias" msgctxt "block title" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "Exibe um título com o número de comentários" msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "Título dos comentários" msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "Reúna blocos em um contêiner de layout." msgctxt "block description" msgid "" "An advanced block that allows displaying post comments using different " "visual configurations." msgstr "" "Um bloco avançado que permite exibir comentários de posts usando diferentes " "configurações visuais." msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "Exibe a data em que o comentário foi publicado." msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "Exibe o nome do autor do comentário." msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead." msgstr "Esse bloco está obsoleto. Use o bloco Avatar no lugar dele." msgctxt "block title" msgid "Comment Author Avatar (deprecated)" msgstr "Avatar do autor do comentário (obsoleto)" msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to render content when no query results are " "found." msgstr "" "Contém os elementos de bloco usados para renderizar o conteúdo quando nenhum " "resultado de consulta é encontrado." msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "Nenhum resultado" msgctxt "block description" msgid "Create a list item." msgstr "Cria um item de lista." msgctxt "block title" msgid "List item" msgstr "Item de lista" msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "Adiciona um avatar de um usuário." msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "Exibe o link do post, página ou outro tipo de conteúdo." msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "Leia mais" msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "Biografia do autor." msgctxt "block title" msgid "Author Biography" msgstr "Biografia do autor do post" msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "Exibir detalhes do autor do post como nome, avatar e biografia." msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "O nome do autor." msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "Nome do autor do post" msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "Exibe o link da página de comentários anteriores." msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "Exibe o link da página dos próximos comentários." msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "Paginação" msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "Números da página" msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "Próxima página" msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "Exibe uma lista de números de página para paginação de comentários." msgctxt "block description" msgid "" "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when " "applicable." msgstr "" "Exibe uma navegação paginada para os comentários anteriores e próximos " "quando disponíveis." msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "Paginação dos comentários" msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "Esse bloco está obsoleto. Use o bloco Comentários em seu lugar." msgctxt "block title" msgid "Comment (deprecated)" msgstr "Comentários de post (obsoleto)" msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "Mostre um padrão de bloco." msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, " "author, avatar and more." msgstr "" "Contém os elementos de bloco usados para exibir um comentário como o título, " "data, autor, avatar e mais." msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "Modelo de comentário" msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "Exibe um link para responder a um comentário." msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "Link para responder comentário" msgctxt "block description" msgid "" "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is " "only visible to users with the edit comment capability." msgstr "" "Exibe um link para editar comentário no painel do WordPress. Esse link é " "visível apenas para usuários com permissão para editar comentários." msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "Link para editar comentário" msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "Exibe o conteúdo do comentário." msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "Nome do autor do comentário." msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "Simples" msgctxt "block description" msgid "" "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply " "everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in " "search results." msgstr "" "Exibe o nome deste site. Atualize o bloco e a mudança será aplicada em todos " "os lugares em que ele é usado. Também aparece na barra de título do " "navegador e nos resultados de pesquisa." msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "Adicione um submenu à sua navegação." msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "Submenu" msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "" "Exibe conteúdo em múltiplas colunas, com blocos adicionados a cada coluna." msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "Crie conteúdo estruturado em linhas e colunas para exibir informações." msgctxt "block description" msgid "" "An advanced block that allows displaying post types based on different query " "parameters and visual configurations." msgstr "" "Um bloco avançado que permite exibir tipos de posts com base em diferentes " "parâmetros de consulta e configurações visuais." msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, " "featured image, content or excerpt, and more." msgstr "" "Contém os elementos de blocos usados para exibir um post como o título, " "data, imagem destacada, conteúdo ou resumo e mais." msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "Modelo de post" msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "link" msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "filme" msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "Incorpore um video da sua biblioteca de mídias ou envie um novo." msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "poema" msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "poesia" msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "" "Escreva uma poesia. Use um formato de espaçamento especial. Ou cite letras " "de músicas." msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "Este bloco está obsoleto. Use o bloco Colunas no lugar dele." msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Uma nuvem com as tags mais usadas." msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "Listras" msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "sumário" msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "visão geral do documento" msgctxt "block description" msgid "" "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading " "blocks to link them here." msgstr "" "Exiba uma lista resumida com os títulos de seu post. Adicione âncoras HTML " "aos blocos de Título para adicionar links aqui." msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "Tabela de conteúdo" msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "Adicione um espaço entre blocos e personalize sua altura." msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "Forma de pílula" msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "Apenas logos" msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social profiles or sites." msgstr "Exibir ícones com links para seus perfis de redes sociais ou sites." msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social profile or site." msgstr "Exibe um ícone com um link para um perfil de rede social ou site. " msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "descrição" msgctxt "block description" msgid "" "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in " "search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed " "in the theme design." msgstr "" "Descreva em poucas palavras qual o propósito do site. Esta descrição poderá " "ser usada em motores de pesquisa ou quando se compartilha o blog em redes " "sociais, mesmo que não apareça em nenhum modelo do tema." msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "" "Insira elementos personalizados adicionais com um shortcode de WordPress." msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "Pontos" msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "Linha ampla" msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "divisor" msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "hr" msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "linha horizontal" msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "Crie uma divisão entre parágrafos ou seções com uma linha horizontal." msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "busca" msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "Ajude os visitantes a encontrar seu conteúdo." msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "feed" msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "atom" msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Exibir posts a partir de qualquer feed RSS ou Atom." msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "citar" msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "citação" msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "Exibe o título da consulta." msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "Título da consulta" msgctxt "block description" msgid "" "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when " "applicable." msgstr "" "Exibe uma navegação paginada para os posts anterior e próximo quando " "disponíveis." msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "Exibe o link da página de posts anterior." msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination." msgstr "Exibe uma lista de números de páginas para paginação" msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "Exibe o link da próxima página de posts." msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "Dê uma enfase visual especial a uma citação do seu texto." msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "" "Adicione um texto que mantém espaçamento e tabulação, e que também permita " "estilização." msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "Exibe o título do post, página ou outro tipo de conteúdo." msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "Termos do post." msgctxt "block description" msgid "" "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "Exibe o link do post anterior ou próximo em relação ao post atual." msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "Link da navegação de post" msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "Exibe a imagem destacada de um post." msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "Exibe o resumo de um post." msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "Exibe o conteúdo de um post ou página." msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "Exibe o link dos comentários do post atual." msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "Exibir o formulário de comentários do post." msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "Exibir a contagem de comentários de um post." msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "texto" msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "Inicie com o bloco de construção básico de toda narrativa." msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "Exibe uma lista de todas as páginas." msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "paginação" msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "próxima página" msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "Separe seu conteúdo em uma experiência multipágina." msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "navegação" msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "menu" msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "" "Uma coleção de blocos que permite aos visitantes navegarem em seu site." msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "" "Adicionar uma página, um link ou outros itens para navegação do seu site." msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "leia mais" msgctxt "block description" msgid "" "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "" "O conteúdo antes deste bloco será mostrado no resumo na sua página de " "arquivos." msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "Seu site não oferece suporte para este bloco." msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "vídeo" msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "imagem" msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "Coloque mídia e texto lado a lado para um layout mais elegante." msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "formulário" msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "sair" msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "acessar" msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "Mostrar links para acessar e sair." msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "lista numerada" msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "lista ordenada" msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "lista com marcadores" msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "Crie uma lista com marcadores ou numerada." msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "Exibe um widget legado." msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "Widget legado" msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "posts recentes" msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "Exibir uma lista dos posts mais recentes." msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "comentários recentes" msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "Exibe uma lista dos seus comentários mais recentes." msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "Arredondado" msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "imagem" msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "foto" msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "Insira uma imagem para ilustrar suas ideias." msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "incorporar" msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "Adicione um código HTML personalizado e pré-visualize conforme edita." msgctxt "block description" msgid "" "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not " "necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "" "Crie um link que sempre aponta para a página inicial do site. Normalmente " "não é necessário se já houver um link do título do site presente no " "cabeçalho." msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "Link da página inicial" msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "subtítulo" msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "título" msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "seção" msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "linha" msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "invólucro" msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "contêiner" msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "fotos" msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "imagens" msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "Exibe múltiplas imagens em formato de galeria." msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "Use o editor clássico do WordPress." msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "baixar" msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "documento" msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "Adicione um link para baixar um arquivo." msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "Uma única coluna dentro de um bloco de colunas." msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "Exiba trechos de código respeitando seu espaçamento e tabulação." msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "Exiba uma lista de todas as categorias." msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "arquivo" msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "posts" msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Um calendário com os posts do seu site." msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "" "Solicite que os visitantes tomem uma ação com um grupo de botões com estilo " "de links." msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "Contorno" msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "" "Solicite que os visitantes tomem uma ação com um botão com estilo de link." msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "gravação" msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "podcast" msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "som" msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "música" msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "Incorpora um reprodutor de áudio simples." msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "Exibir um arquivo de data de seus posts." msgctxt "block description" msgid "" "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when " "viewing an archive." msgstr "" "Exibir a descrição das categorias, tags e taxonomias personalizadas ao ver " "um arquivo." msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "Descrição do termo" msgctxt "block title" msgid "Comments Link" msgstr "Link de comentários do post" msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "Acessar/sair" msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "Link personalizado" msgctxt "block description" msgid "" "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, " "sidebar, or create your own." msgstr "" "Edite as diferentes regiões globais do seu site, como cabeçalho, rodapé, " "barra lateral ou crie uma nova região." msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "Lista de páginas" msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "Números de paginação de comentários" msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "Termos do post" msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "Imagem destacada do post" msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "Formulário de comentários do post" msgctxt "block title" msgid "Comments Count" msgstr "Contagem de comentários do post" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "Data do comentário" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "Conteúdo do comentário" msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "Loop de consulta" msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "Parte de modelo" msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "Título do site" msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "Descrição do site" msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "Logo do site" msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "Ícone de rede social" msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "Ícones de redes sociais" msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuvem de tags" msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "Verso" msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "Colunas de texto (obsoleto)" msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "Tabela" msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "Espaçador" msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "Separador" msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "Citação destacada" msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "Pré-formatado" msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "Quebra de página" msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "Leia mais" msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "Não suportado" msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "Posts mais recentes" msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "Comentários mais recentes" msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "Mídia e texto" msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "HTML personalizado" msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "Cobertura" msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "Coluna" msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "Colunas" msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "Calendário" msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "Botões" msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "Botão" msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "Áudio" msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "Arquivos" msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "Citação" msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "Título" msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "links" msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Clássico" msgctxt "block description" msgid "" "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" " "— Julio Cortázar" msgstr "" "Dê ênfase visual ao texto de citação. \"Ao citar outros, citamos a nós " "mesmos.\" — Julio Cortázar" msgctxt "block description" msgid "" "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search " "engines) understand the structure of your content." msgstr "" "Apresente novas seções e organize os conteúdos para ajudar os visitantes (e " "mecanismos de pesquisa) a entender a estrutura do seu conteúdo." msgctxt "block description" msgid "" "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or " "YouTube." msgstr "" "Insira um bloco que exibe conteúdo carregado através de outros sites, como " "Twitter ou YouTube."