msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-04-25 20:23:25+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Inclui %s funcionalidades:"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Continuar com o plano Gratuito"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Obtenha %(planTitle)s - %(planPrice)s/mês"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Um plano pago é necessário para o seu domínio."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}Grátis no primeiro ano com planos pagos anuais{{/span}}"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Ou economize %d%% ao pagar 2 anos antecipados"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s por mês. Isso é %2$s%% "
"a menos do que no seu plano mensal atual. Você está a um clique de pagar "
"menos!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Faça um ótimo negócio: pague dois anos antecipados e reduza o preço do plano "
"%1$s para apenas %2$s por ano. Dessa forma, você também garante um "
"serviço contínuo, sem precisar se preocupar com a renovação do seu plano."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Ou economize %1$s ao pagar %2$s anos antecipados"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Não importa se você tem dificuldade em personalizar seu design ou "
"classificar seu domínio, nossa equipe de suporte especializada está sempre à "
"disposição para conversar."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "Encontre mais detalhes em nossa página de suporte."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Gerencie sua assinatura em sua página de compras."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr "O preço não inclui impostos com base no seu endereço de cobrança."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Renove o seu plano %2$s agora mesmo"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$sRenove %2$s o seu plano %3$s"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renove seu plano %1$s por %2$s para manter suas funcionalidades e "
"garantir que seu site continue com a melhor aparência."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renove seu plano %1$s por %2$s durante um mês para manter suas "
"funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renove seu plano %1$s por %2$s durante três anos para manter suas "
"funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renove seu plano %1$s por %2$s durante dois anos para manter suas "
"funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Renove seu plano %1$s por %2$s durante um ano para manter suas "
"funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Se você deixar que seu plano expire, pode ser que seu site não funcione "
"corretamente, o conteúdo não tenha a aparência desejada e você não consiga "
"usar as seguintes funcionalidades:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dias."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr ""
"Se o seu plano expirar, seu site poderá não funcionar corretamente e você "
"perderá:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Se o seu plano expirar, todos as funcionalidades do plano %s serão removidas "
"e seu site poderá não funcionar corretamente."
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "Seu plano %1$s para o domínio %2$s está perto de expirar."
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Renove o seu plano agora mesmo"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Renove o seu plano %s agora mesmo"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renove o seu plano %s"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "O plano %1$s expirará em %2$d dia"
msgstr[1] "O plano %1$s expirará em %2$d dias"
msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s"
msgstr "Seu plano WordPress %1$svai expirar em breve%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "Seu plano do WordPress expirará em breve"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "O plano %s expirará em breve"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Vídeos de alta qualidade"
msgid "And more ..."
msgstr "E muito mais..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renove seu domínio"
msgid ""
"If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: "
"%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number "
"once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you "
"won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at "
"this time."
msgstr ""
"Se você tiver um número %4$s, insira-o na sua conta na seguinte página: %3$s. Por motivos "
"de segurança, você só poderá inserir um número %4$s uma única vez. Se você "
"já tiver os dados válidos de %4$s armazenados na sua conta, não haverá um "
"custo adicional, e você nem precisará fazer nada por enquanto."
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in "
"accordance with the tax rules of the country you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Estamos escrevendo para informá-lo de que começaremos a cobrar %1$s sobre "
"%2$s, de acordo com as regras fiscais do país que você informou com sua "
"forma de pagamento. Essa atualização ocorrerá na próxima vez que você "
"renovar sua assinatura."
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "Uma atualização em sua conta a partir de %s"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Tranquilidade"
msgid "and more..."
msgstr "e muito mais..."
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Personalizar fontes e cores"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Ainda sem avaliações"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Bloco de botões de compartilhamento"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Por posts & páginas"
msgid "By authors"
msgstr "Por autores"
msgid "Thanks for flying with WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your "
"website traffic. Over 50 internet advertisers — including Google "
"AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more "
"— bid to display ads in WordAds spots. O WordAds adiciona anúncios ao seu site. Lucre com o seu tráfego. Mais de 50 anunciantes da internet (como Google "
"AdSense e Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, entre "
"outros) disputam para exibir anúncios nos posicionamentos do WordAds. Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the Jetpack plan you have and "
"are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to "
"2% on the Creator plan (plus Stripe fees). As taxas são cobradas apenas quando você aceita pagamentos. Elas se baseiam no seu plano do Jetpack e são "
"calculadas como um percentual de sua receita, de 10% no plano gratuito a 2% "
"no plano Creator (mais as taxas da Stripe).
%s"
msgstr "Obrigado por escolher o
%s"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Buscando inspiração?"
msgid "City (optional)"
msgstr "Cidade (opcional)"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Você não tem permissão para gerenciar arquivos de registro."
msgid ""
"You are currently using the Classic view, which doesn’t offer the same set "
"of features as the Default view. To access additional settings and features, "
"switch to the Default view. "
msgstr ""
"No momento, você está usando a visualização clássica, que não oferece o "
"mesmo conjunto de funcionalidades que a visualização padrão. Para acessar "
"configurações e funcionalidades adicionais, alterne para a "
"visualização padrão. "
msgid "Assisted free site migration"
msgstr "Migração gratuita e assistida do site"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, and all "
"extensions and customizations will be removed. But don’t fret! We’ll "
"automatically back it up so if you change your mind within 30 days you can "
"pick up right exactly where you left off."
msgstr ""
"Se você optar por não adquirir um plano após o término do teste, será feito "
"downgrade do seu site e todas as extensões e personalizações serão "
"removidas. Mas não se preocupe! Faremos backup do site automaticamente. "
"Então, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá continuar exatamente de "
"onde parou."
msgid "‘What did I forget?’"
msgstr "O que eu esqueci?"
msgid "Free top-class support from experts"
msgstr "Excelente suporte gratuito com profissionais"
msgid "Got questions? We’re here to help!"
msgstr "Tem perguntas? Estamos aqui para ajudar!"
msgid "Nicola smiling."
msgstr "Niall sorrindo."
msgid "This path is already added."
msgstr "Esse caminho já foi adicionado."
msgid "You reached the maximum number of paths."
msgstr "Você atingiu o número máximo de caminhos."
msgid ""
"Your schedule will test your front page for errors. Add up to %(maxPaths)s "
"additional paths to test:"
msgstr ""
"Seu agendamento testará sua página inicial em busca de erros. Adicione até "
"%(maxPaths)s caminhos adicionais para testar:"
msgid "Receive commissions on client purchases"
msgstr "Receber comissões sobre compras de clientes"
msgid "Encourage your clients to purchase Automattic products"
msgstr "Incentive seus clientes a comprar produtos da Automattic"
msgid "Earn commissions from your referrals"
msgstr "Ganhe comissões com suas indicações"
msgid "Download plugin to verify my referrals"
msgstr "Baixe o plugin para verificar minhas indicações"
msgid "Install the A4A plugin to verify your referrals"
msgstr "Instale o plugin A4A para verificar suas indicações"
msgid "Get started with secure payments"
msgstr "Comece a usar pagamentos seguros"
msgid "Set up payment details in Tipalti"
msgstr "Configurar detalhes de pagamento no Tipalti"
msgid "Set up your commission payments"
msgstr "Configure seus pagamentos de comissão"
msgid "Receive up to 30% revenue share on Automattic product referrals."
msgstr ""
"Receba até 30% de participação na receita de indicações de produtos da "
"Automattic."
msgid ""
"Take this deal now and let our Happiness Engineers make the move seamless "
"and stress-free."
msgstr ""
"Aproveite essa oferta agora e deixe nossa equipe de suporte tornar a mudança "
"tranquila e sem estresse."
msgid ""
"Subscribe to the Creator plan now, and get a complimentary migration service "
"(normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com."
msgstr ""
"Assine o plano Creator agora e receba um serviço de migração gratuito "
"(normalmente US$ 500) para mover %(importSiteHostName)s para o WordPress.com."
msgid "Take the deal"
msgstr "Aceitar a oferta"
msgid "Migration sounds daunting? It shouldn’t be!"
msgstr "Migrar parece assustador? Não deveria ser!"
msgid ""
"Hosting features cannot be activated for a staging site. Create a new "
"staging site to continue."
msgstr ""
"As funcionalidades de hospedagem não podem ser ativados para um site de "
"teste. Para continuar, crie um novo site de teste."
msgid "Create a new staging site"
msgstr "Criar um novo site de teste"
msgid "Hosting Config"
msgstr "Configuração de hospedagem"
msgid ""
"Your free trial ends today. Add payment method by %(expirationdate)s to "
"continue selling your products and access all the power."
msgstr ""
"Seu teste gratuito termina hoje. Adicione um método de pagamento até "
"%(expirationdate)s para continuar vendendo seus produtos e acessar todo o "
"poder."
msgid "Discover what's available in your Entrepreneur plan"
msgstr "Descubra o que está disponível em seu plano Entrepreneur"
msgid "Keep all the features for your site"
msgstr "Mantenha todas as funcionalidades para o seu site"
msgid "What's included in your free trial"
msgstr "O que está incluso na sua avaliação gratuita"
msgid "per month, excl. taxes"
msgstr "por mês, excl. impostos"
msgid "Using %(usedStorage)s of %(maxStorage)s"
msgstr "Usando %(usedStorage)s de %(maxStorage)s"
msgid "Please select a site to view available plugins."
msgstr "Selecione um site para ver os plugins disponíveis."
msgid ""
"The minimum view limit is determined based on your current tier and usage."
msgstr ""
"O limite mínimo de visualização é determinado com base no seu nível atual e "
"uso."
msgid ""
"We have finished verifying your site. If you still think this is an error, "
"please contact support by clicking the button above."
msgstr ""
"Concluímos a verificação do seu site. Se você ainda acha que isso é um erro, "
"entre em contato com o suporte clicando no botão acima."
msgid ""
"We are working on verifying your site… Please come back in about 30 minutes. "
"You will have an option to contact support when the process is finished."
msgstr ""
"Estamos trabalhando na verificação do seu site... Volte em cerca de 30 "
"minutos. Você terá a opção de entrar em contato com o suporte quando o "
"processo for concluído."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Visualize seu site {{externalIcon/}}"
msgid "Restore your site"
msgstr "Restaurar seu site"
msgid "Restore now"
msgstr "Restaurar agora"
msgid ""
"Important: this action will replace all settings, posts, pages and other "
"site content with the information from the selected restore point."
msgstr ""
"Importante: essa ação substituirá todas as configurações, posts, páginas e "
"outros conteúdos do site pelas informações do ponto de restauração "
"selecionado."
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Ponto de restauração selecionado: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Restore your files"
msgstr "Restaure seus arquivos"
msgid "Files and directories that will be restored"
msgstr "Arquivos e diretórios que serão restaurados"
msgid "Please enter a valid path."
msgstr "Digite um caminho válido."
msgid "/add-path"
msgstr "/add-path"
msgid "Test URL paths"
msgstr "Testar caminhos de URL"
msgid "Edit my bank details"
msgstr "Editar dados bancários"
msgid "Back to WP-Admin"
msgstr "Voltar para o WP-Admin"
msgid "Visit the program website"
msgstr "Visite o site do programa"
msgid ""
"The Automattic for Agencies program is open for sign ups. Manage all of your "
"clients' sites and client relationships in one platform. And more!"
msgstr ""
"O programa Automattic para Agências está aberto para inscrições. Gerencie "
"todos os sites e relacionamentos de clientes em uma única plataforma. E mais!"
msgid "Get Access"
msgstr "Obter acesso"
msgid ""
"Automattic for Agencies will help to streamline your agency's operations and "
"amplify your business with our suite of best-in-class products."
msgstr ""
"A Automattic para Agências ajudará a otimizar as operações da sua agência e "
"ampliar seus negócios com nossa suíte de produtos de primeira linha."
msgid "You haven't signed up yet!"
msgstr "Você ainda não se cadastrou!"
msgid ""
"{{icon/}} {{text}}14-day money-back guarantee on all annual plans{{/text}}"
msgstr ""
"{{icon/}} {{text}}Garantia de reembolso de 14 dias em todos os planos "
"anuais{{/text}}"
msgid "Hosting Overview"
msgstr "Visão geral do host"
msgid "Select frequency"
msgstr "Selecione a frequência"
msgid "Your license has been successfully issued and assigned to your site."
msgstr "Sua licença foi emitida e atribuída ao seu site com sucesso."
msgid "Free domain for one year included."
msgstr "Domínio gratuito por um ano incluso."
msgid "Best for developers. Free domain and plugins."
msgstr "O melhor para desenvolvedores. Domínio e plugins gratuitos."
msgid "Free domain and premium themes included."
msgstr "Domínio gratuito e temas premium inclusos."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é uma etapa indispensável no eCommerce, "
"e escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per three "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Tenha acesso a este tema e a várias outras funcionalidades com uma "
"assinatura do plano %(planName)s. É {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} por "
"três anos, sem riscos com uma garantia de reembolso de 14 dias."
msgid "Get a plan for %s a month"
msgstr "Obtenha um plano por %s ao mês"
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful "
"business, including 24/7 priority support, for only %s a "
"month."
msgstr ""
"Obtenha acesso a tudo o que você precisa para criar um "
"negócio de sucesso, incluindo suporte prioritário 24 horas todos os dias, "
"por apenas %s ao mês."
msgid "We’ve paused your store, but you can continue by purchasing a plan."
msgstr "Suspendemos sua loja, mas você pode retomá-la adquirindo um plano."
msgid "Your free trial of %s has ended."
msgstr "Seu período de teste do %s terminou."
msgid "%1$s, your free trial of %2$s has ended."
msgstr "%1$s, seu período de teste do %2$s terminou."
msgid "Purchase a plan and continue building your store"
msgstr "Adquira um plano e continue criando sua loja"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, and all extensions and customizations will be removed. But don’t "
"fret! We’ll automatically back it up so if you change your mind within 30 "
"days you can pick up right exactly where you left off."
msgstr ""
"Se você optar por não adquirir um plano após o término do teste, será feito "
"downgrade do seu site e todas as extensões e personalizações serão "
"removidas. Mas não se preocupe! Faremos backup do site automaticamente. "
"Então, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá continuar exatamente de "
"onde parou."
msgid "Now’s the time to own your future—launch your store today."
msgstr "Agora é a hora de traçar seu futuro: inaugure sua loja hoje."
msgid "Your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"O período de teste do Woo Express termina amanhã (%2$s)."
msgid "Time’s almost up,"
msgstr "O tempo está quase acabando,"
msgid "Time’s almost up, %1$s,"
msgstr "O tempo está quase acabando, %1$s,"
msgid "Make your site come to life—the clock is ticking"
msgstr "Dê vida ao seu site, o tempo está passando"
msgid ""
"When you’re ready to sell your idea, launch your store for only %1$s a "
"month. The %2$s plan has everything you need to start and "
"grow an online store, all in one place."
msgstr ""
"Quando estiver pronto para vender sua ideia, lance sua loja por apenas %1$s "
"ao mês. O plano %2$s tem tudo o que você precisa para começar e ampliar sua "
"loja online em um só lugar."
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you’ve ticked all the boxes before "
"unveiling your store to the world."
msgstr ""
"Recuperação de carrinho abandonado? Notificações de reposição de estoque? "
"Pontos por indicação e fidelidade? Certifique-se de que todos os "
"requisitos são atendidos antes de revelar sua loja para o mundo."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps you make sure your chosen "
"plan has all the features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Nossa lista abrangente ajuda você a ter certeza de que o "
"plano escolhido tenha todas as funcionalidades de que sua empresa precisa "
"para ter sucesso."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step "
"without realizing!"
msgstr ""
"Criar a loja dos seus sonhos é animador, mas você pode acabar esquecendo "
"alguns detalhes importantes. Talvez você tenha pulado uma etapa "
"essencial sem perceber!"
msgid "Don’t miss out on your must-haves"
msgstr "Não se esqueça do essencial"
msgid "Get started today and launch your store for only %s a month."
msgstr "Comece hoje e lance sua loja por apenas %s ao mês."
msgid ""
"You don’t need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has all the tools you need to help you succeed."
msgstr ""
"Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua loja para "
"um público global. O Woo tem todas as ferramentas necessárias para ajudar "
"você a ter sucesso."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal followers. Use our "
"official integrations, including TikTok, Facebook"
"strong>, and Pinterest, to amplify your store and get more "
"sales from social."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em seguidores fiéis"
"strong>. Use nossas integrações oficiais, incluindo TikTok, "
"Facebook e Pinterest, para ampliar sua "
"loja e obter mais vendas nas redes sociais."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. But to do this, you "
"need to reach more customers and keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Toda empresa quer vender mais e crescer com o tempo. Mas para isso, você "
"precisa alcançar mais clientes e fazê-los voltar "
"mais vezes."
msgid "You don’t need to be a marketing expert"
msgstr "Você não precisa ser especialista em marketing"
msgid ""
"If you’re ready to start owning your future today, launch your store for only "
"%4$s a month."
msgstr ""
"Se está tudo pronto para começar a traçar seu futuro hoje, lance sua loja por "
"apenas %4$s ao mês*."
msgid "So, let’s start by finding the perfect theme."
msgstr "Vamos começar encontrando o tema perfeito."
msgid ""
"Each professionally designed theme allows you to customize "
"it to match the look and feel of your brand. They load "
"quickly, are mobile-friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Cada tema profissional pode ser personalizado para "
"combinar com a aparência da sua marca. Eles carregam "
"rapidamente, são compatíveis com dispositivos móveis e deixam seus "
"produtos serem o foco principal."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme."
msgstr ""
"Uma das partes mais prazerosas de criar uma nova loja é escolher um "
"tema bonito."
msgid ""
"They’re seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the "
"most out of their stores—but don’t just take our word for it, trust "
"them:"
msgstr ""
"Ela é composta por profissionais experientes em ajudar empreendedores como "
"você a aproveitar ao máximo de suas lojas, mas você não "
"precisa se contentar com nossa palavra. Confie neles:"
msgid ""
"If you have questions about what the %s plan can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our support team is "
"available both via live chat or email."
msgstr ""
"Se tiver dúvidas sobre como o plano %s pode ajudar sua empresa (ou se "
"precisar de ajuda para configurá-lo), nossa equipe de suporte estará "
"disponível seja por chat ao vivo ou e-mail."
msgid "How is your %s free trial going so far?"
msgstr "Como está indo seu período de teste do %s até agora?"
msgid "Shipping? We’ve sorted it"
msgstr "Precisa fazer envios? Nós resolvemos isso"
msgid ""
"Set to go live in just a few days and grow for the long term? Launch your "
"store for only %4$s a month."
msgstr ""
"Tudo certo para colocar seu site no ar em apenas alguns dias e crescer no "
"longo prazo? Lance sua loja por apenas %4$s ao mês."
msgid ""
"Let’s start by setting up accurate, automated tax collection for your store."
msgstr ""
"Vamos começar configurando uma coleta de impostos precisa e automatizada "
"para a sua loja."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly "
"from your store’s dashboard is simple and affordable. You’ll both "
"save time at the post office and money on "
"shipping labels."
msgstr ""
"Seja para envios nos EUA ou internacionais, é simples e acessível comprar e "
"imprimir etiquetas da USPS e DHL com grandes descontos "
"diretamente do painel da sua loja. Você economizará tempo "
"nos correios e dinheiro com as etiquetas de envio."
msgid ""
"No matter what you’re selling, you want to collect the correct sales "
"tax every time and get orders into customers’ hands as fast "
"as possible."
msgstr ""
"Não importa o que você vende, é necessário sempre coletar o imposto "
"sobre vendas correto e fazer os pedidos chegarem aos clientes "
"o mais rápido possível."
msgid "Let’s get your store ship-shape"
msgstr "Vamos deixar sua loja em ordem"
msgid "Your shipping and taxes—streamlined"
msgstr "Envio e impostos, simplificados"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store’s checkout is quick and "
"straightforward. Let’s start by choosing the payment method that’s "
"right for you."
msgstr ""
"Configurar pagamentos e testar o checkout da sua loja é rápido e "
"fácil. Vamos começar escolhendo a forma de pagamento ideal para "
"você."
msgid "Taking payments needn’t be complicated"
msgstr "Receber pagamentos não precisa ser complicado"
msgid "Get paid the way you prefer"
msgstr "Receba os pagamentos como preferir"
msgid ""
"Let’s see how simple it is to set up payments and test your store’s checkout."
msgstr ""
"Vamos ver como é simples configurar pagamentos e testar o checkout da sua "
"loja."
msgid ""
"Securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google "
"Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies. And, "
"on top of that, your account balance can be paid out within minutes"
"strong> with Instant Deposits while you manage the entire process directly "
"from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Aceite com segurança cartões de débito e crédito, Apple "
"Pay, Google Pay, Woo Subscriptions e outras opções em mais de 135 "
"moedas. E, além disso, o saldo da sua conta pode ser pago "
"em minutos com depósitos instantâneos enquanto você gerencia todo o "
"processo diretamente de sua loja, sem taxas mensais ou custos ocultos."
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo on the %4$s "
"plan."
msgstr ""
"Conheça o WooPayments, a única solução projetada para o Woo no "
"plano %4$s."
msgid "Taking payments doesn’t need to be complicated"
msgstr "Receber pagamentos não precisa ser complicado"
msgid "Discover the simplest way to get paid"
msgstr "Descubra a maneira mais simples de receber pagamentos"
msgid ""
"Want more? Take it even further and launch your store for only %4$s a month."
msgstr ""
"Quer mais? Vá ainda mais longe e lance sua loja por apenas %4$s ao mês."
msgid ""
"During this time, we’ll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"Neste período, mostraremos como pode ser simples (e divertido!) criar, "
"personalizar e lançar a loja dos seus sonhos. Vamos mais a fundo?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of the %s plan—get everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one "
"place."
msgstr ""
"Boas-vindas ao período de teste do de 14 dias do plano %s: tenha tudo o que "
"precisa para iniciar e expandir um negócio online de sucesso"
"strong> em um só lugar."
msgid "Congratulations—your %s plan free trial begins now!"
msgstr "Parabéns! Seu período de teste do plano %s começa agora."
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per two years with a 14-day money-back guarantee"
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano %(planName)s para selecionar este tema e "
"desbloquear todas as suas funcionalidades. É %(planPrice)s por dois anos com "
"garantia de reembolso em 14 dias."
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per three years with a 14-day money-back "
"guarantee"
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano %(planName)s para selecionar este tema e "
"desbloquear todas as suas funcionalidades. É %(planPrice)s por três anos com "
"garantia de reembolso em 14 dias."
msgid ""
"Or choose the %s plan (or higher), and add responsive live chat assistance."
msgstr ""
"Ou escolha o plano %s (ou superior) e acrescente o suporte por chat ao vivo "
"responsivo."
msgid "Choose the %s plan for excellent email customer support."
msgstr ""
"Escolha o plano %s para contar com o melhor atendimento ao cliente por e-"
"mail."
msgid ""
"Or choose the %s plan (or higher), and add responsive live "
"chat assistance."
msgstr ""
"Ou escolha o plano %s (ou superior) e acrescente o suporte "
"por chat ao vivo responsivo."
msgid ""
"Choose the %s plan for excellent email customer support."
msgstr ""
"Escolha o plano %s para contar com o melhor atendimento ao "
"cliente por e-mail."
msgid ""
"The current site selection does not have any plugins that can be scheduled "
"for updates."
msgstr ""
"A seleção atual do site não possui nenhum plugin que possa ser agendado para "
"atualizações."
msgid "Or "
msgstr "Ou "
msgid "mygreatnewblog.com"
msgstr "meublogincrivelnovo.com"
msgid "Drop your current site address below to get started."
msgstr "Digite abaixo o endereço do seu site atual para começar."
msgid "Let’s import your content"
msgstr "Vamos importar seu conteúdo"
msgid ""
"You've opted out of WordPress.com's scheduled update notifications. Head to "
"{{notificationSettingsLink}}Notification Settings{{/"
"notificationSettingsLink}} to re-enable them."
msgstr ""
"Você desativou as notificações de atualização programadas do WordPress.com. "
"Acesse {{notificationSettingsLink}}Configurações de Notificação{{/"
"notificationSettingsLink}} para ativá-las novamente."
msgid "On failed updates"
msgstr "Em atualizações com falha"
msgid "On successful updates"
msgstr "Em atualizações bem-sucedidas"
msgid ""
"Receive email notifications to stay informed about the performance of the "
"plugin updates."
msgstr ""
"Receba notificações por e-mail para ficar informado sobre o desempenho das "
"atualizações do plugin."
msgid "Failed to save notification settings. Please try again."
msgstr "Falha ao salvar as configurações de notificação. Tente novamente."
msgid "Your notification settings have been saved."
msgstr "Suas configurações de notificação foram salvas."
msgid "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} is already connected"
msgstr "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} já está conectado"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion and Apparel"
msgstr "Moda e vestuário"
msgid "Invalid timezone."
msgstr "Fuso horário inválido."
msgid "Invalid currency."
msgstr "Moeda inválida."
msgid "I have a question about my project"
msgstr "Tenho uma pergunta sobre meu projeto"
msgid ""
"You will be billed at the end of every month. Your first month may be less "
"than the above amount."
msgstr ""
"Você será cobrado no final de cada mês. Seu primeiro mês pode ser menor que "
"o valor acima."
msgid "Finish connecting your site"
msgstr "Conclua a conexão do seu site"
msgid "Create an account to set up Automattic for Agencies"
msgstr "Crie uma conta para configurar a Automattic para Agências."
msgid "Select sites"
msgstr "Selecionar sites"
msgid "Amount paid in transaction: %(price)s"
msgstr "Valor pago na transação: %(price)s"
msgid "See Jetpack Stats"
msgstr "Ver estatísticas do Jetpack"
msgid "Quick actions"
msgstr "Ações rápidas"
msgid "Need more storage?"
msgstr "Precisa de mais armazenamento?"
msgid "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excludes taxes."
msgstr "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} cobrados anualmente, excluindo impostos."
msgid "Add new domain"
msgstr "Adicionar novo domínio"
msgid "Active domains"
msgstr "Domínios ativos"
msgid "Gravatar.com Logo"
msgstr "Logo do Gravatar.com"
msgid "Help & support"
msgstr "Ajuda e suporte"
msgid "Gravatar is a service by Automattic, Inc."
msgstr "Gravatar é um serviço da Automattic, Inc."
msgid "WordPress.com and Gravatar.com Logos"
msgstr "Logos do WordPress.com e Gravatar.com"
msgid ""
"Any questions? You know where you can find us ;) - Ask us anything! Or just "
"reply to this email."
msgstr ""
"Alguma dúvida? Você sabe onde nos encontrar ;) Pergunte o que quiser! Ou "
"apenas responda a este e-mail."
msgid ""
"It’s a brief introduction of yourself and the perfect way to share where "
"people can find you online. Customize the design and your profile URL. "
"Simple. Make it yours!"
msgstr ""
"É uma breve apresentação sua e a melhor maneira de informar onde as pessoas "
"podem encontrar você online. Personalize o design e a URL do seu perfil. "
"Simples. Deixe com a sua cara!"
msgid "Your Gravatar account comes with a free profile website."
msgstr "Sua conta do Gravatar vem com um site de perfil gratuito."
msgid "Gravatar Profiles"
msgstr "Perfis no Gravatar"
msgid "One link, all about you"
msgstr "Um link para você chamar de seu"
msgid ""
"Anytime you share your email, it’s like handing over a digital business "
"card. Your Gravatar profile automatically appears on any Gravatar-enabled "
"site, so you can feel at home instantly. Your avatar and identity follow you "
"seamlessly across the web. Say goodbye to filling out profile forms all over "
"the web."
msgstr ""
"Quando você compartilha seu e-mail, é como se estivesse entregando um cartão "
"de visita digital. Seu perfil no Gravatar aparece automaticamente em "
"qualquer site habilitado para o Gravatar, para que você se sinta em casa "
"desde o início. Seu avatar e identidade acompanham você sem problemas pela "
"web. Diga adeus ao preenchimento de formulários de perfil em toda a Internet."
msgid "Hovercard Animation"
msgstr "Animação de cartão flutuando"
msgid "Your email can introduce yourself"
msgstr "Seu e-mail pode apresentar você"
msgid "There are two things you should know about Gravatar:"
msgstr "Há duas coisas que você deve saber sobre o Gravatar:"
msgid "Your email now has a profile!"
msgstr "Seu e-mail agora tem um perfil!"
msgid "Welcome to Gravatar.com"
msgstr "Boas-vindas ao Gravatar.com"
msgid ""
"During the review process, you will not be able to receive deposits. Once we "
"determine whether we can support your account, your ability to receive "
"deposits will be restored."
msgstr ""
"Durante o processo de avaliação, você não poderá receber depósitos. Assim "
"que definirmos se podemos aceitar sua conta, você poderá voltar a receber "
"depósitos."
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid ""
"Every 60 days, we will review your clients’ purchases and pay you a "
"commission based on them."
msgstr ""
"No final de cada mês, vamos revisar as compras dos seus clientes e te pagar "
"uma comissão baseada nelas."
msgid ""
"We offer commissions for each purchase of Automattic products by your "
"clients, including Woo, Jetpack, and hosting from either Pressable or "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Oferecemos comissões para cada compra de produtos da Automattic por seus "
"clientes, incluindo Woo, Jetpack e hospedagem do Pressable ou do WordPress."
"com."
msgid "Add bank details"
msgstr "Adicionar dados bancários"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid "Business Contact Details"
msgstr "Detalhes de contato de negócios"
msgid "Log in to Automattic for Agencies"
msgstr "Fazer login na Automattic para Agências"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "tax"
msgstr "imposto"
msgid "Scheduled updates"
msgstr "Atualizações agendadas"
msgid "Complimentary reports regarding scheduled plugin updates."
msgstr "Relatórios complementares sobre atualizações programadas do plugin."
msgid "Go to Pressable Dashboard"
msgstr "Vá para o painel do Pressable"
msgid "Returns and Warranty Requests"
msgstr "Returns and Warranty Requests"
msgid "Charge not found."
msgstr "A cobrança não foi encontrada."
msgid "We've identified %(hostingProviderName)s as your host."
msgstr "Identificamos %(hostingProviderName)s como seu host."
msgid "This email was sent in reference to %s."
msgstr "Este e-mail foi enviado como referência a %s."
msgid ""
"This email was sent in reference to %3$s."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado como referência a %3$s."
msgid "What Automattic products do you currently offer your customers?"
msgstr ""
"Quais produtos da Automattic você oferece atualmente aos seus clientes?"
msgid "Select the account you’d like to use."
msgstr "Selecione a conta que você gostaria de usar."
msgid ""
"Look at what devices your users are on. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Veja em quais dispositivos seus usuários estão. {{learnMoreLink}}Leia mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Why should you host with us?"
msgstr "Por que você deveria hospedar conosco?"
msgid "Upgrade to unlock the feature"
msgstr "Faça upgrade para desbloquear a funcionalidade"
msgid "We are updating the site. We’ll email the site owner once it is ready."
msgstr ""
"Estamos atualizando o site. Enviaremos um e-mail ao proprietário do site "
"quando ele estiver pronto."
msgid "We are updating your site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Estamos atualizando seu site. Vamos te enviar um e-mail assim que estiver "
"pronto."
msgid ""
"We are updating the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Estamos atualizando o site de teste. Vamos enviar um e-mail para o "
"proprietário assim que estiver pronto."
msgid "We are updating your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Estamos atualizando o seu site de teste. Vamos te enviar um e-mail assim que "
"estiver pronto."
msgid ""
"We are updating the production site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Estamos atualizando o site de produção. Enviaremos um e-mail ao proprietário "
"do site quando ele estiver pronto."
msgid "We are updating your production site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Estamos atualizando seu site de produção. Enviaremos um e-mail para você "
"assim que ele estiver pronto."
msgid "Manage your Pressable licenses"
msgstr "Gerencie suas licenças Pressable"
msgid "Manage in Pressable"
msgstr "Gerencie no Pressable"
msgid ""
"Row of buttons from the WordPress editor, with a cursor hovering over the "
"'Publish' button"
msgstr ""
"Linha de botões do editor do WordPress, com o cursor passando por cima do "
"botão 'Publicar'"
msgid "Support page with the title 'Understand page layouts'"
msgstr "Página de suporte com o título \"Entenda os layouts de página"
msgid "Support page with the title 'Use block patterns'"
msgstr "Página de suporte com o título 'Use padrões de bloco'"
msgid "Connect sites with Jetpack (Temporary)"
msgstr "Conectar sites com o Jetpack (Temporário)"
msgid "Visitors share per screen size"
msgstr "Participação de visitantes por tamanho de tela"
msgid ""
"Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support "
"at %1$s for further questions."
msgstr ""
"Saiba mais sobre como gerenciar a assinatura do seu domínio ou fale com o "
"suporte do Tumblr em %1$s em caso de mais dúvidas."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following the instructions in this URL: %1$s. If your payment "
"method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Se a renovação automática estiver ativada, tentaremos renovar seu domínio "
"automaticamente usando a forma de pagamento salva. Siga as instruções na URL "
"a seguir para garantir que sua forma de pagamento esteja atualizada: %1$s. "
"Se estiver, não precisa fazer mais nada."
msgid ""
"You can renew your domain subscription in Domain Settings at %1$s. Learn "
"more about domain expiration in %2$s or contact Tumblr Support at %3$s for "
"further questions."
msgstr ""
"Você pode renovar a assinatura do seu domínio nas Configurações do domínio "
"em %1$s. Saiba mais sobre expiração de domínio em %2$s ou fale com o suporte "
"do Tumblr em %3$s em caso de mais dúvidas."
msgid ""
"Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support for further questions."
msgstr ""
"Saiba mais sobre como gerenciar a assinatura do seu domínio ou fale com o suporte do Tumblr em caso de mais dúvidas."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Se a renovação automática estiver ativada, tentaremos renovar seu domínio "
"automaticamente usando a forma de pagamento salva. Siga estas instruções para garantir que sua forma de pagamento esteja "
"atualizada. Se estiver, não precisa fazer mais nada."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next %1$s days. If your "
"domain is not renewed on time, sites and emails that use it will stop "
"working - which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Lembre-se de renovar seu domínio nos próximos %1$s dias. Se a renovação não "
"ocorrer no prazo, os sites e e-mails vinculados deixarão de funcionar. Isso "
"seria uma pena!"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in "
"%1$s days. To ensure there's no disruption to your service, your domain must "
"be renewed."
msgstr ""
"Este é apenas um lembrete de que seu domínio expira dentro de %1$s dias. "
"Para evitar interrupções no seu serviço, renove o domínio."
msgid ""
"You can renew your domain subscription in Domain Settings"
"a>. Learn more about domain expiration or contact Tumblr Support for further questions."
msgstr ""
"Você pode renovar a assinatura do seu domínio nas Configurações do domínio. Saiba mais sobre expiração "
"de domínio ou fale com o suporte do Tumblr em caso "
"de mais dúvidas."
msgid "New Schedule"
msgstr "Novo cronograma"
msgid "No state value provided."
msgstr "Nenhum valor de estado fornecido."
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce.com."
msgstr "Aqui está o link que você solicitou do WooCommerce.com."
msgid "Log in to WooCommerce.com"
msgstr "Fazer login no WooCommerce.com"
msgid "Create WooCommerce.com account"
msgstr "Criar conta do WooCommerce.com"
msgid "Yoast SEO Free"
msgstr "Yoast SEO gratuito"
msgid ""
"Dive deep into the world of WordPress.com themes. Discover the responsive "
"and stunning designs waiting to bring your site to life."
msgstr ""
"Mergulhe no mundo dos temas do WordPress.com. Descubra os designs "
"responsivos e elegantes que darão vida ao seu site."
msgid "Launch Your Site Faster"
msgstr "Lance seu site mais rapidamente"
msgid "101-500"
msgstr "101-500"
msgid "51-100"
msgstr "51-100"
msgid "21-50"
msgstr "21-50"
msgid "100% loved by our best customers"
msgstr "100% amado pelos nossos melhores clientes"
msgid ""
"\"7 years ago I decided to FINALLY begin my book blog, and I opened my "
"Wordpress account after reading so many great reviews. I've never looked "
"back. With their easy to use website features, fantastic support team and "
"great collection of themes to choose from, my website was simple to build, "
"update and maintain.\""
msgstr ""
"\"Há 7 anos, decidi FINALMENTE começar meu blog sobre livros e abri minha "
"conta no Wordpress depois de ler tantas avaliações excelentes. Nunca mais "
"olhei para trás. Com suas funcionalidades de site fáceis de usar, uma equipe "
"de suporte fantástica e uma ótima coleção de temas para escolher, meu site "
"foi simples de criar, atualizar e manter.\""
msgctxt "Keyword for the Switch site command"
msgid "swap site"
msgstr "trocar site"
msgctxt "Keyword for the Switch site command"
msgid "change site"
msgstr "mudar site"
msgid "You don't have other sites to switch to."
msgstr "Você não tem outros sites para mudar."
msgid "Plugins update completed — no plugins to update"
msgstr "Atualização de plugins concluída — nenhum plugin para atualizar"
msgid "Custom WordPress installs"
msgstr "Instalações personalizadas do WordPress"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, reasons being ’%(reasons)s’, which "
"means it isn’t eligible for a non-commercial license. You can read more "
"about {{link}}how we define a site as commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} If "
"you think this determination was made in error or you’ve made changes to "
"comply with the non-commercial terms, you can request a reverification (this "
"can be done once every 24 hours)."
msgstr ""
"Seu site foi identificado como um site comercial, então não é elegível para "
"uma licença não comercial pelos seguintes motivos: \"%(reasons)s\". Saiba "
"mais sobre {{link}}como nós definimos um site como comercial{{/link}}. "
"{{br/}}{{br/}} Se você acha que essa determinação foi feita por engano ou se "
"fez alterações para cumprir os termos não comerciais, solicite uma nova "
"verificação. Isso pode ser feito uma vez a cada 24 horas."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"A exclusão é {{strong}}irreversível e removerá permanentemente todo o "
"conteúdo do site{{/strong}} - publicações, páginas, mídia, usuários, "
"autores, domínios, atualizações compradas e temas premium."
msgid "Select site to switch to"
msgstr "Selecione o local para o qual você deseja mudar"
msgid ""
"Only existing WordPress.com users can be added to your site. If the user "
"with the specified email does not exist, that person will first be invited "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Somente usuários existentes do WordPress.com podem ser adicionados ao seu "
"site. Se o usuário com o e-mail especificado não existir, essa pessoa será "
"convidada primeiro para o WordPress.com."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Excluir permanentemente seu site e todo o seu conteúdo. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Uma vez excluído, seu domínio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} também se "
"tornará indisponível."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Digite {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} abaixo para confirmar que você "
"deseja excluir o site:"
msgid "Before deleting your site, consider exporting its content as a backup"
msgstr "Antes de excluir seu site, considere exportar seu conteúdo como backup"
msgid ""
"Sites that are deleted can be restored within the first 30 days of deletion. "
"Read more about restoring your site here."
msgstr ""
"Sites que são excluídos podem ser restaurados nos primeiros 30 dias após a "
"exclusão. Leia mais sobre a restauração do seu site aqui."
msgid "You have no deleted sites"
msgstr "Você não tem sites excluídos"
msgid "Priority support if eligible"
msgstr "Suporte prioritário se elegível"
msgid "UTM Tracking"
msgstr "Rastreamento UTM"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exportar como CSV"
msgid "Sorry, you are not allowed to view admin color on this site."
msgstr "Sem permissão para exibir a cor da administração neste site."
msgid "A collection of patterns that form an entire page"
msgstr "Uma coleção de padrões que formam uma página inteira"
msgid "A collection of blocks that make up one section of a page"
msgstr "Uma coleção de blocos que compõem uma seção de uma página"
msgid ""
"For help with Pressable, please {{a}}login to your Pressable account{{/a}} "
"and request help using the chat widget on the bottom right of the page."
msgstr ""
"Para obter ajuda com o Pressable, {{a}}faça login na sua conta Pressable{{/"
"a}} e solicite ajuda usando o widget de chat no canto inferior direito da "
"página."
msgid "Woo"
msgstr "Woo"
msgid "What Automattic product would you like help with?"
msgstr "Qual produto da Automattic você gostaria de ajuda?"
msgid "Add site if necessary"
msgstr "Adicionar site, se necessário"
msgid "Related site"
msgstr "Site relacionado"
msgid "Thank you! Support request submitted."
msgstr "Obrigado! Solicitação de suporte enviada."
msgid ""
"Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All "
"you need is a WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Crie sites mais rapidamente usando centenas de layouts profissionais. Tudo o "
"que você precisa é de uma conta no WordPress.com para começar."
msgid "No logs available at the moment."
msgstr "Sem registros disponíveis no momento."
msgid "Unsure? Let us choose, and we’ll create the perfect design!"
msgstr "Inseguro? Deixe-nos escolher e criaremos o design perfeito!"
msgid ""
"We create a custom design based on the content you submit after checkout. "
"Optionally, select a design to suggest inspiration."
msgstr ""
"Criamos um design personalizado com base no conteúdo que você enviar após a "
"finalização da compra. Opcionalmente, você pode selecionar um design para "
"sugerir inspiração."
msgid "Pattern copied"
msgstr "Padrão copiado!"
msgid "Price per license:"
msgstr "Preço por licença:"
msgid "Claim your domain name"
msgstr "Reivindique seu nome de domínio"
msgid ""
"Find a unique web address that's easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Encontre um endereço web único que seja fácil de lembrar e ainda mais fácil "
"de compartilhar."
msgid ""
"{{p}}{{icon/}}Think of your domain name as a welcome mat for your website. "
"Choose from hundreds of top-level domains (e.g. .com or .net), and claim "
"your corner of the web with a custom site address.{{/p}}{{p}}Your first year "
"of domain registration is free when you choose an annual, 2-year, or 3-year "
"plan.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{icon/}}Pense no seu domínio como um tapete de boas-vindas para o seu "
"site. Escolha entre centenas de domínios de alto nível (por exemplo, .com "
"ou .net) e reivindique o seu espaço na web com um endereço personalizado "
"para o site.{{/p}}{{p}}O primeiro ano de registro de domínio é gratuito "
"quando você escolhe um plano anual, de 2 anos ou de 3 anos.{{/p}}"
msgid "UTM tracking and more."
msgstr "Rastreamento de UTM e muito mais."
msgid "Add tags here (separate by commas)"
msgstr "Adicione tags aqui (separe por vírgulas)"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Você pode começar com nosso arquivo de fluxo de trabalho básico e estendê-"
"lo. Procurando inspiração? Confira nossas receitas de fluxo de trabalho"
"a>."
msgid "Only an administrator can restore a deleted site."
msgstr "Apenas quem é administrador pode restaurar o site excluído."
msgid "Enroll in a course taught by WordPress experts."
msgstr "Inscreva-se em um curso ministrado por especialistas em WordPress."
msgid ""
"If you have any other questions, reply to this email and our support team "
"will be happy to help."
msgstr ""
"Se você tiver qualquer outra dúvida, responda a este e-mail e nossa equipe "
"de suporte terá prazer em ajudar."
msgid ""
"If this was an accident, please follow these screenshots "
"and steps to restore your site within 30 days of "
"deletion."
msgstr ""
"Se isso foi um acidente, siga estas capturas de tela e "
"etapas para restaurar seu site em até 30 dias após a "
"exclusão."
msgid ""
"Your WordPress.com site %1$s at %2$s "
"has just been deleted based on your or one of the other administrator’s "
"request."
msgstr ""
"Seu site WordPress.com %1$s em %2$s "
"acaba de ser excluído com base em sua solicitação ou na solicitação de um "
"dos outros administradores."
msgid "Restore deleted sites"
msgstr "Restaurar sites excluídos"
msgid ""
"Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who "
"appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to "
"create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine "
"and capture the spotlight."
msgstr ""
"O Fontaine é um tema de portfólio/perfil criado para designers visuais que "
"apreciam a simplicidade ousada da estética brutalista. O objetivo era criar "
"um tema que se afastasse graciosamente, permitindo que seu conteúdo "
"brilhasse e capturasse os holofotes."
msgid "Empty connection status"
msgstr "Status Sem conexão"
msgid "How we can improve?"
msgstr "Como podemos melhorar?"
msgid "Did you find the answer to your question?"
msgstr "Você encontrou a resposta para a sua dúvida?"
msgctxt "Keyword for the Get help command"
msgid "send feedback"
msgstr "enviar feedback"
msgid "Try manual update"
msgstr "Experimente a atualização manual"
msgid "Site health check failed"
msgstr "A verificação de integridade do site falhou"
msgid "Site health check completed"
msgstr "A verificação de integridade do site foi concluída"
msgid "%(plugin)s rollback failed"
msgstr "A recuperação do %(plugin)s falhou"
msgid "%(plugin)s rollback completed"
msgstr "A recuperação do %(plugin)s foi concluída"
msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s failed"
msgstr "A atualização do %(plugin)s de %(from)s para %(to)s falhou"
msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s completed"
msgstr "A atualização do %(plugin)s de %(from)s para %(to)s foi concluída"
msgid "%(plugin)s is already up to date"
msgstr "O %(plugin)s já está atualizado"
msgid "Plugins update completed"
msgstr "Atualização de plugins concluída"
msgid "Plugins update started"
msgstr "Atualização de plugins iniciada"
msgid ""
"Please shorten your text to under %(characterLimit)s characters for optimal "
"formatting. If it remains over this limit, we'll optimize it with AI when "
"building your site."
msgstr ""
"Reduza seu texto para menos de %(characterLimit)s caracteres para otimizar a "
"formatação. Se o texto permanecer acima desse limite, nós o otimizaremos com "
"IA ao criar seu site."
msgid "Portia is a simple business theme for a legal service."
msgstr "Portia é um tema simples de negócios para um serviço jurídico."
msgid "Kentwood is perfect for learning institutions."
msgstr "Kentwood é perfeioa para instituições de ensino."
msgid ""
"Display all my sites instead of just my primary site when I visit WordPress."
"com."
msgstr ""
"Exibir todos os meus sites em vez de apenas meu site principal quando eu "
"visitar o WordPress.com."
msgid ""
"User does not exist. Did you mean {{suggestedEmail/}}, or would you like to "
"{{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr ""
"Usuário não existe. Você quis dizer {{suggestedEmail/}}, ou gostaria de "
"{{newAccountLink}}criar uma nova conta{{/newAccountLink}}?"
msgid "%(pluginsNumber)d plugin"
msgid_plural "%(pluginsNumber)d plugins"
msgstr[0] "%(pluginsNumber)d plugin"
msgstr[1] "%(pluginsNumber)d plugins"
msgid "Please contact %(partnerName)s for details"
msgstr "Entre em contato com %(partnerName)s para obter detalhes"
msgid "Agency Managed Plan"
msgstr "Plano gerenciado pela agência"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
msgid ""
"No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social "
"automatically shares your site’s posts and products to your social media "
"channels for you. We currently support Tumblr, Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon, and Nextdoor for automated sharing."
msgstr ""
"Sem tempo para formatar e compartilhar em cada plataforma individual? O "
"Jetpack Social compartilha automaticamente os posts e produtos do seu site "
"em suas redes sociais para você. Atualmente, oferecemos suporte ao Tumblr, "
"Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon e Nextdoor para compartilhamento "
"automatizado."
msgctxt "Site visibility settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade"
msgid "Got questions? Contact our support team they'll be happy to help: %s"
msgstr ""
"Você tem dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte, que terá "
"prazer em ajudar: %s"
msgid "Check deleted sites: %s"
msgstr "Verifique os sites excluídos: %s"
msgid ""
"If this was an accident, please reply to this email within 30 days so we can "
"help you recover it."
msgstr ""
"Se isso foi um acidente, responda a este e-mail dentro de 30 dias para que "
"possamos ajudar você a recuperá-lo."
msgid ""
"You are receiving this email because the site %1$s at %2$s has just been "
"deleted at your request or by one of the other administrators."
msgstr ""
"Você está recebendo este e-mail porque o site %1$s em %2$s acabou de ser "
"excluído a seu pedido ou de um dos outros administradores."
msgid "Your site at %1$s has been deleted"
msgstr "Seu site em %1$s foi excluído"
msgctxt "site"
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos Git e Implantações GitHub"
msgid "We were unable to restore the site."
msgstr "Não foi possível restaurar o site."
msgid "The site has been restored."
msgstr "O site foi restaurado."
msgid "These sites will be permanently removed after 30 days."
msgstr ""
"Esses sites serão removidos permanentemente após 30 dias."
msgid "The Jetpack Support Team"
msgstr "A equipe de suporte do Jetpack"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing? Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Como você coletou os endereços de e-mail dos assinantes que está importando? "
"Você poderia compartilhar o link para a fonte de inscrição, se ela estiver "
"disponível online?"
msgid ""
"Revisions are not included; however, you can edit all content later using "
"the WordPress editor."
msgstr ""
"As revisões não estão inclusas; no entanto, você pode editar todo o conteúdo "
"posteriormente usando o editor do WordPress."
msgid "Limit page text to under 5000 characters for optimal presentation."
msgstr ""
"Limite o texto da página a menos de 5.000 caracteres para otimizar a "
"apresentação."
msgid ""
"Submit the final content within 14 days; otherwise, we will use AI-generated "
"text and stock images to build your site."
msgstr ""
"Envie o conteúdo final em até 14 dias; caso contrário, usaremos texto gerado "
"por IA e imagens de banco de imagens para criar seu site."
msgid ""
"Do not request content from existing pages, external websites or files, as "
"migrations are not included. "
msgstr ""
"Não solicite conteúdo de páginas existentes, sites externos ou arquivos, "
"pois as migrações não estão inclusas."
msgid "Please review the following content submission guidelines:"
msgstr "Leia as diretrizes de envio de conteúdo a seguir:"
msgid "We look forward to building your site!"
msgstr "Estamos ansiosos para criar seu site!"
msgid "Acknowledge & Continue"
msgstr "Aceitar e Continuar"
msgid ""
"Provide content for your website build. You will be able to edit all content "
"later using the WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View "
"Content Guidelines{{/Link}}"
msgstr ""
"Forneça conteúdo para a criação do seu site. Você poderá editar todo o "
"conteúdo posteriormente usando o editor do WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/"
"br}}{{Link}}Ver Diretrizes de Conteúdo{{/Link}}."
msgid ""
"Provide content for your website build. You can add products later with the "
"WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View Content Guidelines{{/"
"Link}}"
msgstr ""
"Forneça conteúdo para a criação de seu site. Você pode adicionar produtos "
"mais tarde com o editor do WordPress.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}Ver "
"Diretrizes de Conteúdo{{/Link}}"
msgid ""
"If you have reviewed our content guidelines and added your final content to "
"the form, click “Submit” to send us your content. We'll then build your new "
"site and email you the details within %d business days."
msgstr ""
"Se você revisou nossas diretrizes de conteúdo e adicionou seu conteúdo final "
"ao formulário, clique em \"Enviar\" para nos enviar seu conteúdo. Em "
"seguida, construiremos seu novo site e enviaremos os detalhes para o seu e-"
"mail dentro de %d dias úteis."
msgid "No UTM tracking"
msgstr "Sem rastreamento UTM"
msgid "Search in all categories"
msgstr "Pesquisar em todas as categorias"
msgctxt "response type"
msgid "Static"
msgstr "Estático"
msgctxt "response type"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinâmico"
msgid "Load %(count)d more pattern"
msgid_plural "Load %(count)d more patterns"
msgstr[0] "Carregar mais %(count)d padrão"
msgstr[1] "Carregar mais %(count)d padrões"
msgid "Faster server response with Page Cache"
msgstr "Resposta mais rápida do servidor com Cache de Página"
msgid ""
"Plan with %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage per month."
msgid_plural ""
"Plan with %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and "
"%(storage)dGB of storage per month."
msgstr[0] ""
"Plano com %(install)d instalação do WordPress, %(visits)s visitas por mês e "
"%(storage)dGB de armazenamento por mês."
msgstr[1] ""
"Plano com %(install)d instalações do WordPress, %(visits)s visitas por mês e "
"%(storage)dGB de armazenamento por mês."
msgid "View and respond to inquiry"
msgstr "Visualizar e responder à consulta"
msgid "Reason for the inquiry:"
msgstr "Motivo da consulta:"
msgid ""
"We understand that any questions regarding your payments can be concerning, "
"and we’re here to help you through the process. If you have questions or "
"there’s anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que qualquer dúvida em relação a pagamentos podem ser "
"preocupantes, e estamos aqui para ajudar você neste processo. Se você tiver "
"dúvidas ou houver qualquer outra coisa que possamos fornecer, fique à "
"vontade para %1$sentrar em contato conosco%2$s."
msgid "You’ll need to submit evidence by %1$s."
msgstr "O envio da evidência deverá ser feito até %1$s."
msgid ""
"You have the opportunity to clarify the situation and potentially resolve "
"the inquiry before it turns into a dispute. The necessary evidence and next "
"steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Você tem a chance de explicar a situação e de solucionar o caso antes que se "
"torne uma disputa. As evidências necessárias e os próximos passos podem ser "
"encontrados %1$sneste guia%2$s."
msgid ""
"The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated "
"with this inquiry, and your %2$s account will not be affected during this "
"process."
msgstr ""
"O pagamento em questão é para o %1$s. Não há taxas adicionais associadas à "
"essa consulta, e a sua conta do %2$s não será afetada durante o processo."
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business. The customer’s bank "
"initiated this inquiry for verification purposes."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informar que houve %1$suma consulta%2$s "
"sobre um pagamento recente feito à sua empresa. O banco do cliente iniciou "
"esta consulta para fins de verificação."
msgid "Payment inquiry"
msgstr "Consulta de pagamento"
msgid "There is a inquiry for a payment to your business"
msgstr "Há uma consulta de um pagamento feito à sua empresa"
msgid "You have a payment inquiry for %1$s"
msgstr "Você tem uma consulta de um pagamento de %1$s"
msgid "Fastest Growing Products"
msgstr "Produtos de crescimento mais rápido"
msgid "GetApp"
msgstr "GetApp"
msgid "Capterra"
msgstr "Capterra"
msgid "Management Tools Momentum Leader"
msgstr "Ferramentas de gestão Momentum Leader"
msgid "G2"
msgstr "G2"
msgid "Management Tools Leader"
msgstr "Líder de ferramentas de gestão"
msgid ""
"Any questions? Contact our support team and they will be happy to help. %s"
msgstr ""
"Você tem alguma dúvida? Entre em contato com nossa equipe de suporte e eles "
"ficarão felizes em ajudar. %s"
msgid "View your respositories: %1$s."
msgstr "Veja seus repositórios: %1$s."
msgid "You can find out more by checking the deployment run logs: %1$s."
msgstr ""
"Você pode descobrir mais verificando os registros de execução da "
"implantação: %1$s."
msgid ""
"Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s: %1$s to "
"%3$s"
msgstr ""
"Parece que houve um erro que nos impediu de implementar %2$s: %1$s em %3$s"
msgid ""
"Any questions? Contact our support "
"team and they will be happy to help."
msgstr ""
"Alguma pergunta? Entre em contato com "
"nossa equipe de suporte e eles ficarão felizes em ajudar."
msgid "View your repositories"
msgstr "Visualizar seus repositórios"
msgid ""
"And, to get back up and running, you could trigger a manual deployment from "
"the repository list or, if you enabled automatic deployments, push a change "
"to the ’%1$s’ branch."
msgstr ""
"E, para voltar a funcionar, você pode acionar uma implantação manual na "
"lista de repositórios ou, se tiver ativado as implantações automáticas, "
"enviar uma alteração para a ramificação '%1$s'."
msgid ""
"You can find out more by checking the deployment run logs."
msgstr ""
"Você pode descobrir mais verificando os registros de execução da implantação."
msgid ""
"Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s to %3$s."
msgstr ""
"Parece que houve um erro que nos impediu de implantar %2$s em %3$s."
msgid "We couldn't complete your deployment"
msgstr "Não foi possível concluir sua implantação"
msgid "Something went wrong while deploying your code"
msgstr "Algo deu errado ao implantar seu código"
msgid "Failed deployment"
msgstr "Falha na implantação"
msgid "Automattic for Agencies"
msgstr "Automattic para Agências"
msgid "Check your {{a}}settings{{/a}} to manage your storage."
msgstr ""
"Verifique suas {{a}}configurações{{/a}} para gerenciar seu armazenamento."
msgid "The backup for %(displayDate)s reached the retention or storage limit."
msgstr ""
"O backup para %(displayDate)s atingiu o limite de retenção ou armazenamento."
msgid "Backup failed - Retention or storage limit reached."
msgstr "Falha no backup - O limite de retenção ou armazenamento foi atingido."
msgid ""
"Drop our support team a line and "
"we’ll help you get this resolved as quickly as possible."
msgstr ""
"Envie uma mensagem para nossa equipe de "
"suporte e vamos te ajudar a resolver isso o mais rápido possível."
msgid ""
"We didn’t import %1$d due to incomplete or outdated information. "
"Ensuring quality subscribers enhances open rates and fosters a more engaged "
"audience for better newsletter experiences."
msgstr ""
"Nós não importamos %1$d devido a informações incompletas ou desatualizadas. "
"Garantir assinantes de qualidade melhora as taxas de abertura e promove uma "
"audiência mais engajada para uma melhor experiência de newsletter."
msgid ""
"Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added "
"to %3$s. They’ll receive an email every time you "
"publish a post."
msgstr ""
"Sucesso! Nós importamos %1$d de %2$d dos assinantes que você adicionou em %3$s. Eles receberão um e-mail toda vez que você publicar "
"um post."
msgid ""
"Success! We’ve added all your subscribers to your list. They’ll "
"receive an email every time you publish a post."
msgstr ""
"Sucesso! Nós adicionamos todos os seus assinantes à sua lista. Eles "
"receberão um e-mail toda vez que você publicar uma publicação."
msgid "Ready to write? Now you have company"
msgstr "Pronto para escrever? Agora você tem companhia"
msgid "All on board!"
msgstr "Todos a bordo!"
msgid ""
"Add all of your sites to your dashboard by installing the Automattic for "
"Agencies connection plugin. Once connected within wp-admin, your sites will "
"automatically sync here."
msgstr ""
"Adicione todos os seus sites ao seu painel de controle instalando o plugin "
"de conexão Automattic para Agências. Uma vez conectados dentro do wp-admin, "
"seus sites serão automaticamente sincronizados aqui."
msgid "jetpack youtube page"
msgstr "página do jetpack no youtube"
msgid "Jetpack on YouTube"
msgstr "Jetpack no YouTube"
msgid "To stop receiving these emails from Jetpack"
msgstr "Para parar de receber estes e-mails do Jetpack"
msgid ""
"Note: We are currently working to make this section function from the "
"Automattic for Agencies dashboard. In the meantime, you'll be taken to WP-"
"Admin."
msgstr ""
"Observação: No momento, estamos trabalhando para que essa seção funcione no "
"painel do Automattic for Agencies. Enquanto isso, você será levado ao WP-"
"Admin."
msgid "Manage Plugins in wp-admin"
msgstr "Gerenciar plugins no wp-admin"
msgid "Scheduled Updates Logs"
msgstr "Registros de atualizações agendadas"
msgid "It's Easier With Patterns"
msgstr "É mais fácil com padrões"
msgid "Check our performance, compared to the average WordPress host"
msgstr "Confira nosso desempenho, comparado a um host médio do WordPress."
msgid "Why you should host with us?"
msgstr "Por que você deveria hospedar conosco?"
msgid ""
"Migrations are exclusive to the Creator plan. Check out all its benefits, "
"and upgrade to get started."
msgstr ""
"As migrações são exclusivas do plano Creator. Confira todos os seus "
"benefícios e faça o upgrade para começar."
msgid "Take your site to the next level"
msgstr "Leve seu site para o próximo nível"
msgid "3% better uptime"
msgstr "Tempo de atividade 3% melhor"
msgid "Higher availability"
msgstr "Maior disponibilidade"
msgid "30% faster"
msgstr "30% mais rápido"
msgid "Increased speed"
msgstr "Aumento da velocidade"
msgid "16% fewer errors"
msgstr "16% menos erros"
msgid "Reduced error rate"
msgstr "Redução da taxa de erro"
msgid ""
"\"With WordPress.com, you’re in good hands. Your site has the speed it "
"needs. It won’t go offline. And it’s not going to be hacked. When it comes "
"to the difficult stuff — it’s all taken care of.\""
msgstr ""
"\"Com o WordPress.com, você está em boas mãos. Seu site tem a velocidade de "
"que você precisa. Ele não vai sair do ar. E você não será hackeado. Quando "
"se trata das coisas mais difíceis, você já sabe como lidar com elas.\""
msgid ""
"\"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could "
"endorse without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We "
"found that service with WordPress.com.\""
msgstr ""
"\"Nosso objetivo era oferecer aos clientes um serviço de hospedagem "
"confiável que pudéssemos endossar sem hesitação, resultando em clientes "
"satisfeitos. Encontramos esse serviço no WordPress.com.\""
msgid ""
"If anything doesn’t look right after your migration, please reply to "
"this email and our support team will help fix it."
msgstr ""
"Se algo estiver errado após a migração, responda a este e-mail e nossa "
"equipe de suporte ajudará você a resolver isso."
msgid ""
"To complete the process, connect your "
"domain to WordPress.com, so people can find you at your new address."
msgstr ""
"Para concluir o processo, conecte seu "
"domínio ao WordPress.com. Assim as pessoas poderão achar você no novo "
"endereço."
msgid ""
"Connect your domain to WordPress.com"
"a>, so people can find you at your new address."
msgstr ""
"Conecte o domínio ao WordPress.com"
"a> para que os visitantes possam encontrar você no novo endereço."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s."
msgstr ""
"Boas-vindas ao WordPress.com! Migramos tudo de %1$s para %2$s "
"com sucesso."
msgid ""
"Don’t worry – we’re here to help. Please reply to this "
"email and our support team will get everything sorted out."
msgstr ""
"Não se preocupe, estamos aqui para ajudar. Responda a este e-mail e nossa "
"equipe de suporte ajudará você."
msgid ""
"Once this is completed, please start "
"the migration process again. If you have trouble with this or run into "
"any further problems, please reply to this email and our support team will "
"help you out."
msgstr ""
"Quando isso for concluído, comece o "
"processo de migração novamente. Se não estiver conseguindo fazer isso ou "
"tiver mais algum problema, responda a este e-mail e nossa equipe de suporte "
"ajudará você."
msgid ""
"We couldn’t complete the migration because Jetpack is unable to "
"connect to create a backup for your %1$s. You may need to add your server "
"credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials."
msgstr ""
"Não foi possível concluir a migração porque o Jetpack não consegue se "
"conectar para criar um backup para %1$s. Talvez seja necessário adicionar as "
"credenciais do servidor. Siga as etapas do nosso guia para adicionar credenciais SSH, SFTP ou FTP."
msgid "Update my bank details"
msgstr "Atualizar meus dados bancários"
msgid ""
"Need help updating your information? Reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Precisa de ajuda para atualizar suas informações? Responda a este e-mail ou "
"%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s. Nossa equipe entrará em contato "
"com você em breve."
msgid ""
"If you need any help from us, please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Caso precise de ajuda, responda a este e-mail ou %1$senvie uma "
"solicitação de suporte%2$s para nós. Estamos à disposição."
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, responda a este e-mail ou "
"%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s. Nossa equipe entrará em contato "
"com você em breve."
msgid ""
"If something doesn’t look right, please reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s immediately."
msgstr ""
"Se algo não parecer certo, responda a este e-mail ou %1$senvie uma "
"solicitação de suporte%2$s imediatamente."
msgid "Add Subscriber Login block to the navigation."
msgstr "Adicione o bloco de login do assinante à navegação."
msgid "View Site Details"
msgstr "Ver detalhes do site"
msgid ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. It looks like your subscription was unintentionally set to an "
"incorrect renewal price and needs to be updated to the correct renewal "
"price. The changes will take effect the next time the following subscription "
"renews:"
msgid_plural ""
"We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription "
"prices. It looks like your subscriptions were unintentionally set to an "
"incorrect renewal price and need to be updated to the correct renewal price. "
"The changes will take effect the next time the following subscriptions renew:"
msgstr[0] ""
"Estamos entrando em contato para notificar você sobre futuras alterações nos "
"preços de sua assinatura do %s. Parece que sua assinatura foi configurada "
"com um preço de renovação errado por engano e precisa ser atualizada para o "
"preço correto. As alterações entrarão em vigor na próxima vez que a seguinte "
"assinatura for renovada:"
msgstr[1] ""
"Estamos entrando em contato para notificar você sobre futuras alterações nos "
"preços de sua assinatura do %s. Parece que suas assinaturas foram "
"configuradas com um preço de renovação errado por engano e precisam ser "
"atualizadas para o preço correto. As alterações entrarão em vigor na próxima "
"vez que as seguintes assinaturas forem renovadas:"
msgid "Failed updating DNS records."
msgstr "Falha ao atualizar os registros DNS."
msgid "$%s budget"
msgstr "Orçamento de $%s"
msgid "$%s weekly budget"
msgstr "Orçamento semanal de US$ %s"
msgid "$%s weekly"
msgstr "US$ %s por semana"
msgid "User role updated"
msgstr "Função de usuário atualizada"
msgid ""
"Help us improve Jetpack. Sign up for a customer interview. You get a free "
"year of any Jetpack plan as a thank you."
msgstr ""
"Ajude-nos a melhorar o Jetpack. Inscreva-se para uma entrevista de cliente. "
"Você recebe um ano gratuito em qualquer plano do Jetpack como agradecimento."
msgid "Back to Tumblr"
msgstr "Voltar ao Tumblr"
msgid "Global Advertising Policy"
msgstr "Política de publicidade global"
msgid "Bug Bounty Program"
msgstr "Programa de recompensa para identificação de falhas"
msgid "Community Guidelines"
msgstr "Diretrizes da comunidade"
msgid "Music on Tumblr"
msgstr "Música no Tumblr"
msgid "Fandom on Tumblr"
msgstr "Fandom no Tumblr"
msgid "Gaming on Tumblr"
msgstr "Jogos no Tumblr"
msgid "Art on Tumblr"
msgstr "Arte no Tumblr"
msgid "Action on Tumblr"
msgstr "Ação no Tumblr"
msgid "Official Tumblrs"
msgstr "Blogs oficiais"
msgid "WIP"
msgstr "WIP"
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
msgid "Tumblr Staff"
msgstr "Equipe Tumblr"
msgid "Staff Tumblrs"
msgstr "Blogs da equipe do Tumblr"
msgid "Related Articles"
msgstr "Artigos Relacionados"
msgid "We are migrating your site"
msgstr "Estamos migrando seu site"
msgid "Enable blocks in comments."
msgstr "Ativar blocos nos comentários."
msgid "Get access"
msgstr "Obter acesso"
msgid "Pattern copied!"
msgstr "Padrão copiado!"
msgid "Copy pattern"
msgstr "Copiar padrão"
msgid "Copy link to pattern"
msgstr "Copie o link para o padrão"
msgid "Copied link to pattern"
msgstr "Link copiado para o padrão"
msgid ""
"Start even faster with ready-to-use pages and preassembled patterns. Then "
"tweak the design until it’s just right."
msgstr ""
"Comece ainda mais rápido com páginas prontas para uso e padrões pré-"
"montados. Depois, ajuste o design até que esteja perfeito."
msgid "Beautifully curated page layouts"
msgstr "Layouts de página maravilhosamente selecionados"
msgid "%(count)d pattern"
msgid_plural "%(count)d patterns"
msgstr[0] "%(count)d padrão"
msgstr[1] "%(count)d padrões"
msgid ""
"Choose from a library of beautiful, functional design patterns to build "
"exactly the pages you need—or your client needs—in no time."
msgstr ""
"Escolha entre uma biblioteca de belos padrões de design funcionais para "
"criar rapidamente as páginas de que você, ou seu cliente, precisa."
msgid "Ship faster, ship more"
msgstr "Mais agilidade para você enviar mais itens"
msgid ""
"Dive into hundreds of expertly designed, fully responsive layouts, and bring "
"any kind of site to life, faster."
msgstr ""
"Confira centenas de layouts totalmente responsivos e criados por "
"especialistas, e crie qualquer tipo de site com mais rapidez."
msgid "WordPress Testimonial Patterns"
msgstr "Padrões de depoimento do WordPress"
msgid "WordPress Store Patterns"
msgstr "Padrões da loja do WordPress"
msgid "WordPress Services Patterns"
msgstr "Padrões de serviços do WordPress"
msgid "WordPress Newsletter Patterns"
msgstr "Padrões de newsletter do WordPress"
msgid "WordPress Menu Patterns"
msgstr "Padrões de menu do WordPress"
msgid "WordPress Intro Patterns"
msgstr "Padrões de introdução do WordPress"
msgid "WordPress Gallery Patterns"
msgstr "Padrões de galeria do WordPress"
msgid "WordPress Events Patterns"
msgstr "Padrões de eventos do WordPress"
msgid "WordPress Contact Patterns"
msgstr "Padrões de contato do WordPress"
msgid "WordPress Blog Post Patterns"
msgstr "Padrões de post do blog do WordPress"
msgid "WordPress About Patterns"
msgstr "Padrões da página \"Sobre\" do WordPress"
msgid "WordPress Footer Patterns"
msgstr "Padrões de rodapé do WordPress"
msgid "WordPress Header Patterns"
msgstr "Padrões de cabeçalho do WordPress"
msgid "WordPress Patterns"
msgstr "Padrões do WordPress"
msgid "Search patterns…"
msgstr "Pesquisar padrões…"
msgid "Design Your Homepage"
msgstr "Crie sua página inicial"
msgid "Free course"
msgstr "Curso gratuito"
msgid "Use Pre-Made Page Layouts"
msgstr "Usar layouts de página pré-fabricados"
msgid "Block Patterns"
msgstr "Padrões de blocos"
msgid "Build a site"
msgstr "Criar um site"
msgid "All about patterns"
msgstr "Tudo sobre padrões"
msgid "Take a look at our how-to guides to get started with patterns."
msgstr "Confira nossos tutoriais para começar a usar os padrões."
msgid ""
"Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All "
"you need's a WordPress.com account to get started."
msgstr ""
"Crie sites mais rapidamente usando centenas de layouts com designs "
"profissionais. Você só precisa de uma conta do WordPress.com para começar."
msgid "Unlock the full pattern library"
msgstr "Acesse a biblioteca completa de padrões"
msgid ""
"All patterns are fully responsive to ensure they look fantastic on any "
"device or screen."
msgstr ""
"Todos os padrões são totalmente responsivos para que fiquem fantásticos em "
"qualquer dispositivo ou tela."
msgid "Responsive by design"
msgstr "Aproveite padrões responsivos"
msgid ""
"Patterns are collections of regular WordPress blocks, so you can edit every "
"detail, however you want."
msgstr ""
"Padrões são coleções de blocos comuns do WordPress, então você pode editar "
"todos os detalhes como quiser."
msgid "Make it yours"
msgstr "Personalize com o seu estilo"
msgid ""
"Patterns replicate the typography and color palette from your site to ensure "
"every page is on-brand."
msgstr ""
"Os padrões replicam a tipografia e a paleta de cores do seu site para "
"garantir que todas as páginas combinem com a marca."
msgid "Bring your style with you"
msgstr "Dê seu toque pessoal"
msgid ""
"Paste patterns directly into the WordPress editor to fully customize them."
msgstr ""
"Cole padrões diretamente no editor do WordPress para personalizá-los "
"completamente."
msgid "Copy-paste your way"
msgstr "Copie e cole do seu jeito"
msgid "Copy, paste, customize—it’s easy like that"
msgstr "Copie, cole, personalize: simples assim"
msgid ""
"Pick out a pattern, copy-paste it into your design, and customize it any way "
"you like. No plugins needed."
msgstr ""
"Escolha um padrão para copiar e colar no seu design e personalize-o como "
"quiser. Nenhum plugin necessário."
msgid "Browse all patterns"
msgstr "Buscar todos os padrões"
msgid "The category you are looking for doesn't exist."
msgstr "A categoria que você está procurando não existe."
msgid "Oops! We can't find this category!"
msgstr "Ops! Não encontramos essa categoria."
msgid "Reverify"
msgstr "Verificar novamente"
msgid "Unified Payments Interface (UPI)"
msgstr "Interface de pagamentos unificada (UPI)"
msgid ""
"Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. "
"Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires "
"its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the "
"main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and "
"Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks."
msgstr ""
"As funcionalidades gratuitas do Jetpack são compatíveis com as redes do "
"WordPress Multisite. A maioria das funcionalidades pagas também funciona nas "
"redes multisite, mas cada site exige uma assinatura diferente. A rede de "
"anúncios é uma exceção e só funcionará com o site principal. O Jetpack "
"VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security e Jetpack Complete ainda "
"não são compatíveis com as redes multisite."
msgid "Does Jetpack work with a multisite network?"
msgstr "O Jetpack funciona com uma rede multisite?"
msgid "Get the %1$s app: %2$s"
msgstr "Obtenha o aplicativo %1$s: %2$s"
msgid ""
"Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using the "
"device on which the app is installed. It will allow you to log in to your "
"account with a single click."
msgstr ""
"Este é o link que você solicitou do aplicativo móvel %s. Abra-o usando o "
"dispositivo em que o aplicativo está instalado. Assim, você poderá fazer "
"login na sua conta com um único clique."
msgid ""
"Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile device."
msgstr ""
"Aqui está o link para instalar o aplicativo móvel %s. Acesse-o no seu "
"dispositivo móvel."
msgid ""
"Here are the links you requested to install and log in to the %s mobile app. "
"Make sure that you use them from your mobile device."
msgstr ""
"Estes são os links que você solicitou para instalar e fazer login no "
"aplicativo móvel %s. Abra-o usando seu dispositivo móvel."
msgid "copied!"
msgstr "copiado!"
msgid ""
"And you are done! When the migration finishes, Migrate Guru will send you an "
"email."
msgstr ""
"E você está pronto! Quando a migração for concluída, o Migrate Guru enviará "
"um e-mail para você."
msgid ""
"Go to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}} and "
"copy the migration key. Then paste it on the {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/"
"em}} field of your existing site and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Vá para a página {{a}}Migrate Guru no novo site WordPress.com{{/a}} e copie "
"a chave de migração. Em seguida, cole-a no campo {{em}}"
"{{migrationKeyField /}}{{/em}} do site existente e clique em {{strong}}"
"{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the {{em}}{{ migrationKeyField /}}"
"{{/em}} field and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Copie e cole a chave de migração abaixo no campo {{em}}"
"{{ migrationKeyField /}}{{/em}} e clique em {{strong}}{{migrateButton /}}{{/"
"strong}}."
msgid ""
"When asked to select a destination host, pick {{em}}WordPress.com{{/em}}."
msgstr ""
"Quando você for solicitado a selecionar um host de destino, escolha {{em}}"
"WordPress.com{{/em}}."
msgid "Learn more about Pressable"
msgstr "Saiba mais sobre o Pressable"
msgid "Flexible plans that are designed to grow with your business."
msgstr "Planos flexíveis feitos para crescerem com seus negócios."
msgid "The Pressable Promise"
msgstr "A promessa do Pressable"
msgid ""
"You need reliability - we promise it. Our cloud-based architecture ensures "
"success by making your site available all day, every day."
msgstr ""
"Você precisa de confiabilidade, nós a garantimos. Nossa arquitetura baseada "
"em nuvem garante sucesso ao disponibilizar seu site o dia todo, todos os "
"dias."
msgid "100% Uptime Guarantee"
msgstr "Garantia de funcionamento em 100% do tempo"
msgid ""
"Need to make a change? No problem. Our plans are flexible, so they grow with "
"your business."
msgstr ""
"Precisa fazer uma alteração? Sem problemas. Nossos planos são flexíveis para "
"que evoluam junto com seus negócios."
msgid "Flexible Upgrades & Downgrades"
msgstr "Upgrades e downgrades flexíveis"
msgid ""
"We’re so sure you’ll be satisfied with Pressable that we offer you the "
"world’s best WordPress hosting with no-strings-attached."
msgstr ""
"Temos tanta certeza de que você gostará do Pressable que oferecemos o melhor "
"provedor de hospedagem do mundo do WordPress sem compromisso."
msgid "30-Day Money-Back Guarantee"
msgstr "Garantia de 30 dias para reembolso"
msgid ""
"We'll migrate your sites for free or you can use our powerful plugin to do "
"it yourself - we're here to help."
msgstr ""
"Migraremos seus sites gratuitamente ou você poderá usar nosso plugin "
"avançado para fazer isso por conta própria. Estamos aqui para ajudar."
msgid "Easy Migrations"
msgstr "Migrações fáceis"
msgid ""
"When you win, we win. That’s why our team of WordPress professionals is "
"always available to help."
msgstr ""
"Quando você ganha, nós também ganhamos. É por isso que nossa equipe de "
"profissionais do WordPress está sempre disponível para ajudar."
msgid ""
"Although it's won awards for being so easy to use, our interface is a "
"powerhouse that delivers for even the most technical of users."
msgstr ""
"Apesar de ter sido premiada por ser muito fácil de usar, nossa interface é "
"uma ferramenta avançada que pode ser usada até mesmo pelos mais técnicos dos "
"usuários."
msgid "Intuitive Control Panel"
msgstr "Painel de controle intuitivo"
msgid "%1$s has expired 3 days ago"
msgstr "%1$s expirou há 3 dias"
msgid "Free site migrations"
msgstr "Migrações de sites gratuitas"
msgid "Jetpack Security (optional)"
msgstr "Jetpack Security (opcional)"
msgid "WP Cloud platform"
msgstr "Plataforma do WP Cloud"
msgid "24/7 WordPress hosting support"
msgstr "Suporte de hospedagem 24 horas do WordPress"
msgid "All plans include:"
msgstr "Todos os planos incluem:"
msgid "Select %(planName)s plan"
msgstr "Selecionar plano %(planName)s"
msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month"
msgstr "{{b}}%(size)s{{/b}} de armazenamento por mês"
msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month"
msgstr "{{b}}%(count)s{{/b}} visitas por mês"
msgid "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress install"
msgid_plural "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress installs"
msgstr[0] "{{b}}%(count)d{{/b}} instalação do WordPress"
msgstr[1] "{{b}}%(count)d{{/b}} instalações do WordPress"
msgid "per plan per month"
msgstr "por plano ao mês"
msgid "per plan per day"
msgstr "por plano ao dia"
msgid ""
"Thank you for you interest in scheduling plugin updates. Migrate your site "
"to WordPress.com to get started! {{a}}Read more about Scheduled updates{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Agradecemos seus interesse em programar atualizações de plugin. Migre seu "
"site para o WordPress.com e comece agora mesmo! {{a}}Leia mais sobre "
"atualizações agendadas.{{/a}}"
msgid "WordPress.com hosting"
msgstr "Hospedagem do Wordpress.com"
msgid "Number of visits"
msgstr "Número de visitas"
msgid "WordPress installs"
msgstr "Instalações do WordPress"
msgid "Scalable plans to help you grow your business."
msgstr "Planos escaláveis para ajudar você a expandir seus negócios."
msgid "Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hospedagem do WordPress gerenciada"
msgid "Pressable hosting"
msgstr "Hospedagem do Pressable"
msgid "Explore %(hosting)s plans"
msgstr "Conheça os planos do %(hosting)s"
msgid "USD per plan per month"
msgstr "(USD) por plano ao mês"
msgid "USD per plan per day"
msgstr "(USD) por plano ao dia"
msgid "Starting at %(price)s"
msgstr "A partir de %(price)s"
msgid ""
"Unbeatable uptime, unmetered bandwidth, and everything you need to "
"streamline your development process, baked in. Perfect uptime. Fastest WP "
"Bench score. A+ SSL grade."
msgstr ""
"Tempo de atividade imbatível, largura de banda ilimitada e tudo o que você "
"precisa para simplificar seu processo de desenvolvimento. Tempo de atividade "
"perfeito. Pontuação mais rápida no WP Bench. Classificação A+ de SSL."
msgid ""
"9 custom plans built for agencies that include an intuitive control panel, "
"easy site migration, staging environments, performance tools, and flexible "
"upgrades & downgrades. "
msgstr ""
"Nove planos personalizados criados para agências com um painel de controle "
"intuitivo, fácil migração de site, ambientes de teste, ferramentas de "
"desempenho e upgrades e downgrades flexíveis. "
msgid "You can not add more subscribers on your current plan."
msgstr "Você não pode adicionar mais assinantes no seu plano atual."
msgid "Prefix to add before the stats identifiers."
msgstr "Prefixo a ser adicionado antes dos identificadores de estatísticas."
msgid "This feature is currently disabled on the staging site."
msgstr "Essa funcionalidade está atualmente desativada no site de teste."
msgid ""
"Choose the hosting that suits your needs from our best-in-class offerings."
msgstr ""
"Confira nossas melhores ofertas e escolha um provedor de hospedagem que "
"atenda às suas necessidades."
msgid "Explore WordPress.com"
msgstr "Conheça o WordPress.com"
msgid "Round-the-clock support from WordPress experts."
msgstr "Suporte 24 horas de especialistas em WordPress."
msgid ""
"24/7 expert security team, malware scanning and removal, and DDoS and WAF "
"protection."
msgstr ""
"Equipe de segurança especializada em tempo integral, verificação e remoção "
"de malware, WAF e proteção contra DDoS."
msgid ""
"Developer tools, from staging sites and access to plugins and themes to SFTP "
"and SSH access, GitHub deployment, WP-CLI, and direct wp-admin access."
msgstr ""
"Ferramentas de desenvolvedor, como sites de teste, acesso a plugins e temas, "
"acesso SFTP e SSH, implantação do GitHub, WP-CLI e acesso direto ao Painel "
"WP Admin."
msgid ""
"Bespoke 28+ location CDN, edge caching, scalable PHP workers, and automated "
"data center failover."
msgstr ""
"Mais de 28 localizações personalizadas de CDN, armazenamento em cache de "
"borda, trabalhos PHP escaláveis e failover de data center automatizado."
msgid ""
"From one site to a thousand, build on a platform with perfect uptime, "
"unlimited bandwidth, and the fastest WP Bench score."
msgstr ""
"Crie um ou milhares de sites em uma plataforma com tempo de atividade "
"perfeito, largura de banda ilimitada e a pontuação mais rápida do WP Bench."
msgid "Explore Pressable"
msgstr "Conheça o Pressable"
msgid "24/7 support from WordPress experts."
msgstr "Atendimento 24 horas oferecido por especialistas do WordPress."
msgid "Comprehensive WP security with Jetpack."
msgstr "Segurança abrangente no WP com o Jetpack."
msgid "Smart, managed plugin updates."
msgstr "Atualizações de plugin inteligentes e gerenciadas."
msgid "100% uptime SLA."
msgstr "SLA com 100% de tempo de atividade."
msgid "Lightning-fast performance."
msgstr "Desempenho extremamente rápido."
msgid "Git integration, WP-CLI, SSH, and staging."
msgstr "Integração com Git, WP-CLI, SSH e ambiente para testes."
msgid ""
"Pressable offers world-class managed WordPress hosting for agencies with "
"award-winning support, powerful site management, and flexible plans that "
"scale with your business."
msgstr ""
"O Pressable oferece hospedagem gerenciada de nível internacional no "
"WordPress para agências com suporte premiado, gerenciamento de sites "
"avançado e planos flexíveis que se ajustam ao seu negócio."
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts: %s"
msgstr "Converse com a equipe do Jetpack e dê sua opinião: %s"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information."
msgstr ""
"Temos a obrigação de enviar este aviso para o endereço de e-mail fornecido "
"nas informações de contato do registrante do domínio."
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. "
msgstr ""
"Temos a obrigação de enviar este aviso para o endereço de e-mail fornecido "
"nas informações de contato do registrante do domínio. "
msgid ""
"If you do not renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) "
"may apply. Your domain name may also become available for someone else to "
"register, in which case you will no longer be able to renew or use the "
"domain name."
msgstr ""
"Se você não renovar seu domínio logo, poderá incorrer em taxas adicionais "
"(referentes ao resgate). Além disso, o domínio pode ficar disponível para "
"outra pessoa registrar, o que impedirá que você o renove ou utilize."
msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again."
msgstr ""
"Erro ao buscar uso único ou inicializar login do Google. Tente novamente."
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to "
"authorize the Jetpack connection."
msgstr ""
"Uma nova conta do WordPress.com será criada com seu e-mail %s e usada para "
"autorizar a conexão do Jetpack."
msgid "Use the URL below to complete your Jetpack setup."
msgstr "Use a URL abaixo para concluir a configuração do Jetpack."
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, use the "
"following URL:"
msgstr ""
"Para fazer login no WordPress.com e acessar sua conta do Jetpack, clique na "
"URL a seguir:"
msgid ""
"A new WordPress.com account will be created with your email %s"
"strong> and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr ""
"Uma nova conta do WordPress.com será criada com seu e-mail %s"
"strong> e usada para autorizar a conexão do Jetpack."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you "
"to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Este é o link que você solicitou do aplicativo móvel do Jetpack. Use para "
"criar sua conta e fazer login imediatamente."
msgid "Here's the login link you requested."
msgstr "Aqui está o link para login que você solicitou."
msgid "What services do you offer?"
msgstr "Quais serviços você oferece?"
msgid "Maintenance & support plans"
msgstr "Planos de manutenção e suporte"
msgid "Digital strategy & marketing"
msgstr "Marketing e estratégia digital"
msgid "Performance optimization"
msgstr "Otimização de desempenho"
msgid "Website design & development"
msgstr "Desenvolvimento e design de sites"
msgid "Strategy consulting"
msgstr "Consultoria de estratégia"
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Definir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal"
msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?"
msgstr "O que é o serviço de design de sites Express e para quem ele serve?"
msgid "Express Service"
msgstr "Serviço Express"
msgid "Save up to"
msgstr "Economize até"
msgid "Express Website Design Service"
msgstr "Serviço expresso de design de sites"
msgid ""
"WARNING: This DNS editor is no longer supported. Please use the DNS editor "
"in Calypso."
msgstr ""
"ATENÇÃO: Este editor de DNS não é mais suportado. Utilize o editor de DNS no "
"Calypso."
msgid "Update them on GitHub"
msgstr "Atualize no GitHub"
msgid "Need to adjust permissions?"
msgstr "Precisa ajustar as permissões?"
msgid "Explore the marketplace"
msgstr "Explore o marketplace"
msgid "Your campaign \"%1$s\" ended on %2$s. See how it performed."
msgstr "Sua campanha \"%1$s\" terminou em %2$s. Veja o desempenho dela."
msgid "Campaign \"%1$s\" was cancelled."
msgstr "A campanha \"%1$s\" foi cancelada."
msgid ""
"Sorry, your ad campaign \"%1$s\" was rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Sua campanha de anúncios \"%1$s\" foi rejeitada e nenhum pagamento será "
"cobrado."
msgid "Congratulations! Your ad campaign \"%1$s\" was approved."
msgstr "Parabéns! Sua campanha de anúncios \"%1$s\" foi aprovada."
msgid "Your monthly Automattic for Agencies usage report is enclosed"
msgstr "Seu relatório de uso mensal do Automattic para agências foi finalizado"
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit"
msgstr ""
"A contestação de pagamento e as taxas foram deduzidas do seu próximo depósito"
msgid ""
"Add services to create sites, increase security and performance, and provide "
"excellent shopping experiences for your clients’ sites."
msgstr ""
"Adicione serviços para criar sites, aumentar a segurança e o desempenho e "
"proporcionar excelentes experiências de compra nos sites dos seus clientes."
msgid "View all WooCommerce products"
msgstr "Ver todos os produtos do WooCommerce"
msgid "Subscriptions: Enable weekly, monthly, or annual subscriptions."
msgstr "Subscriptions: ative assinaturas semanais, mensais ou anuais."
msgid ""
"Product Bundles: Offer personalized bundles, bulk discounts, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Product Bundles: ofereça pacotes de produtos personalizados, descontos para "
"atacado e produtos montados."
msgid ""
"Product Add-Ons: Offer add-ons like gift wrapping, special messages, and "
"more."
msgstr ""
"Product Add-Ons: ofereça opções especiais como embrulhos para presente, "
"mensagens especiais e muito mais."
msgid ""
"Min/Max Quantities: Set min and max rules for products, orders, and "
"categories."
msgstr ""
"Min/Max Quantities: defina regras de quantidade mínima e máxima para "
"produtos, pedidos e categorias."
msgid ""
"Bookings: Offer appointment bookings, reservations, or equipment rentals."
msgstr ""
"Bookings: ofereça agendamento de compromissos, reservas ou aluguel de "
"equipamentos."
msgid ""
"AutomateWoo: Grow sales with less effort using powerful marketing automation."
msgstr ""
"AutomateWoo: aumente as vendas com menos esforço usando uma automação de "
"marketing avançada."
msgid ""
"WooCommerce is the platform that offers unlimited potential to build the "
"perfect ecommerce experiences for your clients. No matter what success looks "
"like, you can do it with WooCommerce. Purchase Woo extensions in bulk to "
"save big."
msgstr ""
"O WooCommerce é a plataforma que oferece um potencial ilimitado para "
"construir as experiências de comércio eletrônico perfeitas para seus "
"clientes. Não importa como o sucesso pareça, você pode alcançá-lo com o "
"WooCommerce. Compre extensões do Woo em grande quantidade para economizar "
"bastante."
msgid "View all Jetpack products"
msgstr "Visualizar todos os produtos Jetpack"
msgid "Get advanced site stats and traffic insights."
msgstr "Obtenha estatísticas avançadas do site e informações de tráfego."
msgid "Stay safe with malware firewall & one-click fixes."
msgstr "Fique seguro com firewall contra malware e correções com um clique."
msgid "Automatically block comment & form spam."
msgstr "Bloqueie automaticamente o spam de comentários e formulários."
msgid "Back up your site in real-time as you edit."
msgstr "Faça backup do seu site em tempo real enquanto você o edita."
msgid "Optimize your site speed in a few clicks."
msgstr "Otimize a velocidade do seu site com apenas alguns cliques."
msgid ""
"Jetpack offers best-in-class security, performance, and growth tools for "
"WordPress. Install only the products you need, or purchase bundles for a "
"complete site at greater savings."
msgstr ""
"O Jetpack oferece as melhores ferramentas de segurança, desempenho e "
"crescimento da categoria para o WordPress. Instale apenas os produtos de que "
"você precisa ou compre pacotes para obter um site completo com maior "
"economia."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain."
msgstr ""
"Antes de alterar o endereço principal do site, você deve {{domainSearchLink}}"
"registrar{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}conectar{{/"
"mapDomainLink}} um novo domínio personalizado."
msgid ""
"You can change it by selecting a different address from the list below. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Você pode alterá-lo selecionando um endereço diferente na lista abaixo. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}}."
msgstr ""
"Seu plano de site não permite definir um domínio personalizado como endereço "
"principal do site. {{planUpgradeLink}}Faça upgrade do seu plano{{/"
"planUpgradeLink}}."
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"O endereço principal atualmente definido para este site é: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}."
msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected"
msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} foi conectado com sucesso"
msgid ""
"We’re only just getting started. Our mission is to create an agency program "
"that helps your business to grow with us. If you have any feedback or "
"suggestions for us, we’d love to hear from you at {{mailto}}"
"partnerships@automattic.com{{/mailto}}."
msgstr ""
"Estamos apenas começando. Nossa missão é criar um programa para agências que "
"ajude seus negócios a crescerem conosco. Se tiver algum feedback ou "
"sugestões, envie para o e-mail {{mailto}}partnerships@automattic.com{{/"
"mailto}}. Adoraríamos ouvir sua opinião."
msgid "And more to come"
msgstr "E mais por vir"
msgid ""
"With our sites dashboard, you can get a birds-eye view of the security and "
"performance across all your sites, regardless of host. You’ll be notified "
"immediately if critical issues need your attention, ensuring your clients "
"remain happy."
msgstr ""
"Com o nosso painel de controle de sites, você pode ter uma visão geral da "
"segurança e do desempenho de todos os seus sites, independentemente do host. "
"Você será notificado imediatamente se problemas críticos precisarem de sua "
"atenção, garantindo que seus clientes continuem satisfeitos."
msgid "Manage all of your sites in a single place, regardless of host"
msgstr ""
"Gerencie todos os seus sites em um único lugar, independentemente do host"
msgid ""
"You can save up to 80% on Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable plans "
"when purchasing in bulk. We also charge on a monthly basis, so you don’t "
"have to pay for a year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"Você pode economizar até 80% nos planos do Woo, Jetpack, WordPress.com e "
"Pressable ao comprar em grandes quantidades. Também cobramos mensalmente, "
"para que você não precise pagar um ano adiantado para obter os melhores "
"preços."
msgid "Get big discounts when purchasing in bulk"
msgstr "Obtenha grandes descontos ao comprar em grandes quantidades"
msgid ""
"This is only just the beginning. Soon, we’ll add referral commissions, "
"partner directory listings across our brands, bonus incentives, and much "
"more."
msgstr ""
"Isso é apenas o começo. Em breve, adicionaremos comissões por indicação, "
"listagens de diretórios de parceiros em nossas marcas, incentivos de bônus e "
"muito mais."
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that brings together all of "
"Automattic’s brands under one roof, enabling you to get the best deals on "
"our products and services. We’ll also provide you with tooling to help you "
"be more efficient in your work and grow your business."
msgstr ""
"O Automattic para Agências é um novo programa de agências que reúne todas as "
"marcas da Automattic em um só lugar, permitindo que você obtenha as melhores "
"ofertas em nossos produtos e serviços. Também forneceremos ferramentas para "
"ajudá-lo a ser mais eficiente em seu trabalho e expandir seus negócios."
msgid "Welcome to the Automattic for Agencies beta"
msgstr "Boas-vindas ao beta do Automattic para Agências"
msgid "External User"
msgstr "Usuário Externo"
msgid ""
"Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Erro ao acessar o sessionStorage. {{a}}Verifique as configurações do seu "
"navegador{{/a}}."
msgid "Sign up for Automattic for Agencies"
msgstr "Inscreva-se no Automattic para agências"
msgid "Business URL"
msgstr "URL comercial"
msgid "Agency name"
msgstr "Nome da agência"
msgid "Grid interactivity "
msgstr "Interatividade em grade "
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "Máximo de posts por página"
msgid "Page on front"
msgstr "Página frontal"
msgid "Show on front"
msgstr "Mostrar na frente"
msgid "Enable blocks in comments"
msgstr "Ativar blocos nos comentários"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Permita que visitantes comentem com contas do WordPress.com ou Facebook"
msgid "Verbum"
msgstr "Verbum"
msgctxt "save money"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid ""
"Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account "
"security is active. Deleting it may result in losing access to your account. "
"If you still want to remove it, please disable enhanced account security."
msgstr ""
"Não foi possível excluir a última chave de segurança do WordPress.com porque "
"a segurança aprimorada da conta está ativa. Se você excluí-la, poderá perder "
"acesso à sua conta. Se ainda assim quiser removê-la, desative a segurança "
"aprimorada da conta."
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s usa tecnologia WordPress.com. Se você ainda não tem uma "
"conta do WordPress.com, finalizar a compra abaixo criará uma conta com este "
"endereço de e-mail. As contas estão sujeitas aos {{tosLink}}Termos de "
"serviço{{/tosLink}} e à {{ppLink}}Política de privacidade{{/ppLink}}."
msgid ""
"Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled."
msgstr ""
"Não é possível excluir a última chave de segurança se o modo de segurança "
"aprimorada está ativado."
msgid "Invalid credential"
msgstr "Credencial inválida"
msgid "Volume pricing"
msgstr "Preço por volume"
msgid "Create new campaign"
msgstr "Criar nova campanha"
msgid ""
"Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions."
msgstr ""
"Sua campanha foi veiculada por %1$s dias, custando %2$s e recebendo %3$s "
"impressões."
msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s."
msgstr "Sua campanha de anúncios \"%1$s\" foi cancelada em %2$s."
msgid "Campaign Cancelled"
msgstr "Campanha cancelada"
msgid ""
"For more information check out our support page and advertising policy."
msgstr ""
"Para mais informações, acesse nossa página de suporte e "
"a política de publicidade."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged."
msgstr ""
"Sua campanha \"%1$s\" foi rejeitada e você não receberá nenhuma cobrança."
msgid "Campaign Rejected"
msgstr "Campanha rejeitada"
msgid "Your campaign was approved and will be running shortly."
msgstr "Sua campanha foi aprovada e estará no ar em breve."
msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly."
msgstr "Sua campanha \"%1$s\" foi aprovada e estará no ar em breve."
msgid "Campaign Approved"
msgstr "Campanha aprovada"
msgid "Visit website"
msgstr "Visite o site"
msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more."
msgstr ""
"Gerar e ajustar conteúdo, criar formulários, obter feedback e muito mais."
msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?"
msgstr ""
"Você quer saber todas as coisas incríveis que pode fazer com o Jetpack AI?"
msgid "Your logo has been successfully updated!"
msgstr "Seu logo foi atualizado com sucesso!"
msgid "Close and refresh"
msgstr "Fechar e atualizar"
msgid ""
"Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats "
"Personal, so it was removed from the cart."
msgstr ""
"Seu site foi identificado como sendo comercial e não se qualifica para as "
"Estatísticas Pessoais. Portanto, ele foi removido do carrinho."
msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s"
msgstr "Não foi possível cancelar a assinatura do Android IAP: %s"
msgid "I'm fine with my plan, thanks"
msgstr "Estou feliz com meu plano"
msgid "Continue for free"
msgstr "Continuar gratuitamente"
msgid "Get feedback on posts"
msgstr "Receba feedback nos posts"
msgid "Build forms from prompts"
msgstr "Crie formulários com base em instruções"
msgid "Generate and edit content"
msgstr "Gere e edite conteúdo"
msgid ""
"Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to "
"further increase your requests with additional upgrades."
msgstr ""
"Aumente seu limite de solicitação mensal. Faça upgrade agora mesmo e tenha a "
"opção de aumentar ainda mais suas solicitações com upgrades adicionais."
msgid "Number of requests"
msgstr "Número de solicitações"
msgid "Let's get in touch"
msgstr "Entre em contato"
msgid "Up to 20 requests"
msgstr "Até 20 solicitações"
msgid "Share detailed data with Jetpack."
msgstr "Compartilhe dados detalhados com o Jetpack."
msgid "Share basic data with Jetpack."
msgstr "Compartilhe dados básicos com o Jetpack."
msgid ""
"To access settings for plans, domains, emails, etc., click \"Hosting\" in "
"the sidebar."
msgstr ""
"Para acessar as configurações de planos, domínios, e-mails etc., clique em "
"\"Hospedagem\" na barra lateral."
msgid "Promotional codes are not included."
msgstr "Códigos promocionais não incluídos."
msgid "Weekly total"
msgstr "Total semanal"
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "O arquivo do fluxo de trabalho é inválido. {{a}}Tomar ação{{/a}}."
msgid "511: Network Authentication Required "
msgstr "511: Autenticação de rede obrigatória "
msgid "510: Not Extended"
msgstr "510: Não estendido"
msgid "508: Loop Detected "
msgstr "508: Repetição identificada "
msgid "507: Insufficient Storage"
msgstr "507: Armazenamento insuficiente"
msgid "506: Variant Also Negotiates"
msgstr "506: Variante também negocia"
msgid "505: HTTP Version Not Supported"
msgstr "505: Versão do HTTP incompatível"
msgid "504: Gateway Timeout"
msgstr "504: Tempo limite do gateway"
msgid "503: Service Unavailable"
msgstr "503: Serviço indisponível"
msgid "502: Bad Gateway"
msgstr "502: Gateway com falha"
msgid "501: Not Implemented"
msgstr "501: Não implementado"
msgid "451: Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451: Indisponível por questões legais"
msgid "431: Request Header Fields Too Large"
msgstr "431: Campos de cabeçalho de solicitação grandes demais"
msgid "429: Too Many Requests"
msgstr "429: Excesso de solicitações"
msgid "428: Precondition Required"
msgstr "428: Pré-condição obrigatória"
msgid "425: Too Early"
msgstr "425: Cedo demais"
msgid "424: Failed Dependency"
msgstr "424: Dependência com falha"
msgid "423: Locked"
msgstr "423: Bloqueado"
msgid "422: Unprocessable Content"
msgstr "422: Conteúdo não processável"
msgid "421: Misdirected Request"
msgstr "421: Solicitação com direcionamento incorreto"
msgid "417: Expectation Failed"
msgstr "417: Expectativa com falha"
msgid "416: Range Not Satisfiable"
msgstr "416: Intervalo insuficiente"
msgid "415: Unsupported Media Type"
msgstr "415: Tipo de mídia incompatível"
msgid "414: URI Too Long"
msgstr "414: URI longo demais"
msgid "413: Content Too Large"
msgstr "413: Conteúdo longo demais"
msgid "412: Precondition Failed"
msgstr "412: Pré-condição com falha"
msgid "411: Length Required"
msgstr "411: Comprimento obrigatório"
msgid "410: Gone"
msgstr "410: Perdido"
msgid "409: Conflict"
msgstr "409: Conflito"
msgid "Request Timeout"
msgstr "Tempo limite da solicitação"
msgid "407: Proxy Authentication Required"
msgstr "407: Autenticação de proxy obrigatória"
msgid "406: Not Acceptable"
msgstr "406: Não aceitável"
msgid "405: Method Not Allowed"
msgstr "405: Método não permitido"
msgid "402 Payment Required"
msgstr "402 Pagamento obrigatório"
msgid "Other 4xx and 5xx errors"
msgstr "Outros erros 4xx e 5xx"
msgid "403: Forbidden"
msgstr "403: Proibido"
msgid "401: Unauthorized"
msgstr "401: Não autorizado"
msgctxt "button label"
msgid "%(numLicenses)d plan"
msgid_plural "%(numLicenses)d plans"
msgstr[0] "%(numLicenses)d plano"
msgstr[1] "%(numLicenses)d planos"
msgctxt "button label"
msgid "Purchase %(count)d plan"
msgid_plural "Purchase %(count)d plans"
msgstr[0] "Comprar %(count)d plano"
msgstr[1] "Comprar %(count)d planos"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons"
msgstr "Extensões do Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Linked products"
msgstr "Produtos relacionados"
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail do cliente"
msgid "Conversion"
msgstr "Conversão"
msgid "Automations"
msgstr "Automações"
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Aqui está o link que você solicitou do WordPress.com. Use para criar sua "
"conta e fazer login imediatamente."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your "
"account and log in instantly."
msgstr ""
"Aqui está o link que você solicitou de %s. Use para criar sua conta e fazer "
"login imediatamente."
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Aqui está o link que você solicitou do WordPress.com."
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "Aqui está o link que você solicitou de %s."
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s."
msgstr "Se você não tem o aplicativo móvel %1$s, acesse %2$s para instalá-lo."
msgid ""
"Here's the link you requested from WordPress.com. It will "
"allow you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Aqui está o link que você solicitou do WordPress.com. Use "
"para criar sua conta e fazer login imediatamente."
msgid ""
"Here's the link you requested from %s. It will allow you to "
"create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Aqui está o link que você solicitou de %s. Use para criar "
"sua conta e fazer login imediatamente."
msgid ""
"Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow "
"you to create your account and log in instantly."
msgstr ""
"Este é o link que você solicitou do aplicativo móvel do WordPress. Use para "
"criar sua conta e fazer login imediatamente."
msgid "You can simply delete this email if you did not make the request."
msgstr "Se não foi você quem solicitou, basta excluir este e-mail."
msgid "Log in now"
msgstr "Faça login agora"
msgid "Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Aqui está o link que você solicitou do WordPress.com."
msgid "Here's the link you requested from %s."
msgstr "Aqui está o link que você solicitou de %s."
msgid ""
"If you don’t have the %1$s mobile app, install it now."
msgstr ""
"Se você não tem o aplicativo móvel %1$s, instale-o agora mesmo."
msgid ""
"To keep your account secure, this link can only be used one time and expires "
"in one hour. You can simply delete this email if you did not make the "
"request."
msgstr ""
"Para manter sua conta segura, este link só poderá ser usado uma vez e "
"expirará em uma hora. Se não foi você quem solicitou, basta excluir este e-"
"mail."
msgid "Use it on a device that has the app installed."
msgstr "Use em um dispositivo que tenha o app instalado."
msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr "Aqui está o link solicitado para fazer login no aplicativo móvel %s."
msgid "We were unable to retrieve your agency details."
msgstr "Não foi possível recuperar os detalhes da sua agência."
msgid "%(productName)s x %(quantity)s"
msgstr "%(productName)s x %(quantity)s"
msgid "%(total)s/mo"
msgstr "%(total)s/mês"
msgid ""
"Got a moment? How do you like using GitHub Deployments so far? Share your "
"thoughts with us in our quick survey."
msgstr ""
"Tem um tempinho? O que você está achando das implantações do GitHub até o "
"momento? Compartilhe suas opiniões conosco em uma pesquisa rápida."
msgid "Hey Developer!"
msgstr "Oi, desenvolvedor!"
msgid "Agency HQ Overview"
msgstr "Visão geral do Agency HQ"
msgctxt "block toolbar button label"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
msgid ""
"To set up schedules to update your plugins, first you need to install "
"plugins that are not managed by the plugin provider."
msgstr ""
"Para configurar o agendamento para atualizar seus plugins, primeiro você "
"precisa instalar plugins que não são gerenciados pelo provedor de plugins."
msgid "Continue with a backup code"
msgstr "Continuar com um código de backup"
msgid ""
"Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all "
"users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Estilo da interface do administrador {{infoPopover}} Defina o estilo da "
"interface do administrador para todos os usuários. {{supportLink}}Saiba "
"mais{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}."
msgid ""
"At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will "
"renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be "
"%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time "
"{{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"Ao final do período promocional, sua assinatura do %(productName)s será "
"renovada por %(maybeProratedRegularPrice)s. Renovações subsequentes custarão "
"%(regularPrice)s. Você pode adicionar ou atualizar a forma de pagamento a "
"qualquer momento {{link}}aqui{{/link}}."
msgid "Prices do not include applicable taxes."
msgstr "Os preços não incluem impostos aplicáveis."
msgid ""
"You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, "
"and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/"
"updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your "
"subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time."
msgstr ""
"Você receberá um aviso por e-mail %(numberOfDays)d dias antes da cobrança e "
"poderá {{updatePaymentMethodLink}}atualizar a sua forma de pagamento{{/"
"updatePaymentMethodLink}} ou {{manageSubscriptionLink}}gerenciar sua "
"assinatura{{/manageSubscriptionLink}} a qualquer momento."
msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s."
msgstr ""
"Você receberá a próxima cobrança de %(renewalPrice)s em %(renewalDate)s."
msgid ""
"The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from "
"%(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"O período promocional da sua assinatura %(productName)s vai de %(startDate)s "
"a %(endDate)s."
msgid ""
"Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick "
"survey."
msgstr ""
"Tem um minutinho? Adoraríamos saber por que você quer desativar o SSO em uma "
"pesquisa rápida."
msgid "SSO Survey"
msgstr "Pesquisa SSO"
msgid ""
"We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely "
"using to ensure maximum security and efficiency."
msgstr ""
"Recomendamos convidar usuários para o WordPress.com e fazer login com "
"segurança usando o para garantir máxima segurança "
"e eficiência."
msgid "Click to share on Bluesky"
msgstr "Clique para compartilhar no Bluesky"
msgctxt "share to"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado para a área de transferência"
msgid "Share using Native tools"
msgstr "Compartilhar usando as ferramentas Native"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
msgid "Web Share"
msgstr "Compartilhar na web"
msgid ""
"Speed up your development workflow and take version control further by "
"connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully "
"automatic or on-demand deployments."
msgstr ""
"Acelere seu fluxo de trabalho de desenvolvimento e tenha ainda mais controle "
"sobre a versão conectando seus sites do WordPress.com e os repositórios do "
"GitHub. Escolha entre implantações totalmente automatizadas ou sob demanda."
msgid ""
"Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a "
"deployment from the menu."
msgstr ""
"Enviar algo para o ramo '%(branch)s' do repositório '%(repo)s' ou acionar "
"uma implantação no menu."
msgid "Trigger a deployment from the menu."
msgstr "Ative uma implantação no menu."
msgid "Prices do not include VAT"
msgstr "Os preços não incluem IVA"
msgid "Ready to migrate your site?"
msgstr "Pronto para migrar seu site?"
msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post"
msgstr "Adicione o bloco de assinatura ao final de cada post."
msgid "Preview and edit"
msgstr "Pré-visualizar e editar"
msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post"
msgstr "Mostrar pop-up de assinatura ao deslizar a barra de rolagem de um post"
msgid "Continue to Woo.com"
msgstr "Continuar para Woo.com"
msgid "Continue to Woo Express"
msgstr "Continuar para Woo Express"
msgid "Your email or username"
msgstr "Seu e-mail ou nome de usuário"
msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "Não tem uma conta? {{signupLink}}Inscreva-se{{/signupLink}}"
msgid "Product Marketplace"
msgstr "Mercado de produtos"
msgid ""
"Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product "
"licenses to your websites."
msgstr ""
"Obrigado por sua compra! Abaixo você pode visualizar e atribuir suas novas "
"licenças de produtos aos seus sites."
msgid "Create wpcom workflow file."
msgstr "Criar arquivo de fluxo de trabalho do wp.com."
msgid ""
"Please choose a plan to get started "
"with Akismet."
msgstr ""
"Escolha um plano para começar a usar o "
"Akismet."
msgid ""
"Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from "
"spam."
msgstr ""
"Sua chave de API precisa ter um plano Akismet antes de poder proteger seu "
"site contra spam."
msgid "Renews every two years"
msgstr "Renovação a cada dois anos"
msgid "Renews every four years"
msgstr "Renovação a cada quatro anos"
msgid "Renews every five years"
msgstr "Renovação a cada cinco anos"
msgid "Renews every six years"
msgstr "Renovação a cada seis anos"
msgid "Renews every nine years"
msgstr "Renovação a cada nove anos"
msgid "Renews every ten years"
msgstr "Renovação a cada dez anos"
msgid "Filter by role"
msgstr "Filtrar por função"
msgid "Renews every month"
msgstr "Renovação mensal"
msgid "Renews every year"
msgstr "Renovação anual"
msgid "Renews every seven years"
msgstr "Renovação a cada sete anos"
msgid "Renews every eight years"
msgstr "Renovação a cada oito anos"
msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly."
msgstr "Seu CPF é inválido. Verifique se você o digitou corretamente."
msgid "Weekly spent"
msgstr "Gasto semanal"
msgid ""
"Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely "
"using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}"
msgstr ""
"Convide os usuários abaixo para se juntarem ao WordPress.com, para que eles "
"possam fazer login de forma segura usando {{a}}Entrar com Segurança{{/a}}."
msgid "The invitation sending has failed."
msgstr "O envio do convite falhou."
msgid ""
"Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By "
"clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy."
msgstr ""
"Fazer login também criará uma conta %1$s para gerenciar assinaturas. Ao "
"clicar, você concorda com os %1$s termos de serviço e "
"política de privacidade."
msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com."
msgstr "Aqui está o link que você solicitou para fazer login no WordPress.com."
msgid "Create account for WordPress.com"
msgstr "Criar uma conta no WordPress.com"
msgid "Hosting Marketplace"
msgstr "Marketplace de hosts"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "First, select the account you’d like to use."
msgstr "Primeiro, selecione a conta que você gostaria de usar."
msgid ""
"By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Ao continuar com qualquer uma das opções acima, você concorda com nossos "
"{{tosLink}}termos de serviço{{/tosLink}} e {{privacyLink}}política de "
"privacidade{{/privacyLink}}."
msgid "Cache site pages"
msgstr "Cache de páginas do site"
msgid "Pick an existing repository or
Domain renewals are not included "
"in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email "
"communications related to your domain renewal."
msgstr ""
"Aviso de Renovação de Domínio
A renovação de domínios "
"não está inclusa no preço do seu plano. Portanto, você poderá receber "
"comunicações por e-mail separadas relacionadas à renovação do seu domínio."
msgid ""
"We will use the aggregated survey results to learn about our users and "
"improve our services."
msgstr ""
"Usaremos os resultados agregados da pesquisa para conhecer nossos usuários e "
"melhorar nossos serviços."
msgid "Please tell us about yourself."
msgstr "Fale-nos sobre você."
msgid "eCommerce store"
msgstr "Loja de comércio eletrônico"
msgid "Personal site creator"
msgstr "Criação de site pessoal"
msgid "What best describes you?"
msgstr "O que melhor te descreve?"
msgid "WordPress hosting"
msgstr "Hospedagem WordPress"
msgid "Website building"
msgstr "Criação de sites"
msgid "What are your top goals? {{s}}(You can check multiple boxes.){{/s}}"
msgstr ""
"Quais são seus principais objetivos? {{s}}(Você pode marcar várias opções.)"
"{{/s}}"
msgid "What are your top goals?"
msgstr "Quais são seus principais objetivos?"
msgid "Connect to your Google Business Profile account"
msgstr "Conecte-se à sua conta do Perfil da Empresa do Google"
msgid "Woo logo."
msgstr "Logo da Woo."
msgid ""
"If you didn’t sign up for a WooCommerce account, please ignore this email."
msgstr ""
"Se você não se inscreveu em uma conta do WooCommerce, ignore este e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce.com! To fully activate your account, we need "
"to double check your contact information. Visit the link below to confirm "
"your email address."
msgstr ""
"Que bom que você se juntou ao WooCommerce.com! Para ativar sua conta, "
"precisamos confirmar suas informações de contato. Clique no link abaixo para "
"confirmar o seu endereço de e-mail."
msgid ""
"Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from "
"GitHub!"
msgstr ""
"Implante facilmente temas, plugins ou todo o seu site diretamente do GitHub!"
msgid "Cancel the subscription for existing subscribers"
msgstr "Cancelar a assinatura para assinantes existentes"
msgid ""
"Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing "
"subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to "
"cancel existing subscriptions altogether, please check the box below."
msgstr ""
"Excluir esta oferta ({{strong}}%s{{/strong}}) não afetará os assinantes "
"existentes, o que significa que eles continuarão sendo cobrados. Se você "
"deseja cancelar todas as assinaturas existentes, marque a caixa abaixo."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Essa opção impedirá que o conteúdo deste site seja compartilhado com nossa "
"rede licenciada de parceiros de conteúdo e pesquisa, incluindo aqueles que "
"treinam modelos de IA. {{a}}Saiba mais{{/a}}."
msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s"
msgstr "Impedir o compartilhamento de terceiros para %(siteName)s"
msgid "Please connect a repository to your site to see deployments."
msgstr "Conecte um repositório ao seu site para ver as implantações."
msgid "Manage Google Business Profile locations"
msgstr "Gerenciar locais do perfil de negócios do Google"
msgid "Connect to your Google Business Profile account."
msgstr "Conecte-se à sua conta de perfil de negócios do Google."
msgid "Connected to your Google Business Profile account."
msgstr "Conectado à sua conta de perfil de negócios do Google."
msgid "Connect to Google Business Profile"
msgstr "Conecte-se ao perfil de negócios do Google"
msgid "nutritional drinks"
msgstr "bebidas nutritivas"
msgid "vitamin drinks"
msgstr "bebidas ricas em vitaminas"
msgid "hydrating drinks"
msgstr "bebidas hidratantes"
msgid "hydration"
msgstr "hidratação"
msgid "energy drinks"
msgstr "bebidas energéticas"
msgid "sparkling water"
msgstr "água com gás"
msgid "still water"
msgstr "água sem gás"
msgid "bottled water"
msgstr "água mineral"
msgid "caffeinated beverages"
msgstr "bebidas cafeinadas"
msgid "coffee"
msgstr "Café"
msgid "tea"
msgstr "chá"
msgid "matcha"
msgstr "matcha"
msgid "iced tea"
msgstr "chá gelado"
msgid "soft drinks"
msgstr "refrigerantes"
msgid "fruit juice"
msgstr "suco de frutas"
msgid "rtd"
msgstr "bebida pronta"
msgid "ready to drink"
msgstr "bebida pronta para consumo"
msgid "Packaged beverages"
msgstr "Bebidas embaladas"
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. "
"One last thing, our partners may process some of your data based on "
"legitimate interests instead of consent but you can object to that by "
"choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle "
"under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nós e nossos parceiros de publicidade armazenamos e/ou acessamos informações "
"em seu dispositivo e também processamos dados pessoais, como identificadores "
"exclusivos, atividade de navegação e outras informações padrão enviadas por "
"seu dispositivo, incluindo seu endereço de IP. Essas informações são "
"coletadas ao longo do tempo e usadas para anúncios personalizados, medição "
"de anúncios, informações sobre a audiência e desenvolvimento de produtos "
"específicos para nosso programa de anúncios. Se isso parece bom para você, "
"selecione \"Concordo!\" abaixo. Caso contrário, você pode obter mais "
"informações, personalizar suas preferências de consentimento para mais de "
"%1$s fornecedores de anúncios diferentes ou recusar o consentimento "
"selecionando \"Saiba mais\". Observe que suas preferências se aplicam apenas "
"a este site. Se você mudar de ideia no futuro, poderá atualizar suas "
"preferências a qualquer momento visitando o link de Privacidade exibido "
"embaixo de cada anúncio. Uma última coisa, nossos parceiros podem processar "
"alguns de seus dados com base em interesses legítimos em vez de "
"consentimento, mas você pode se opor a isso escolhendo \"Saiba mais\" e, em "
"seguida, desativando a alternância de Interesses Legítimos em qualquer "
"finalidade ou parceiro listado."
msgid "Summary/Description"
msgstr "Resumo/Descrição"
msgctxt "Pressable Business 100 Plan"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgid "Pressable Business 100"
msgstr "Pressable Business 100"
msgctxt "Pressable Business 80 Plan"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgid "Pressable Business 80"
msgstr "Pressable Business 80"
msgctxt "Pressable Business Plan"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgid "Pressable Business"
msgstr "Pressable Business"
msgctxt "Pressable Premium Plan"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgid "Pressable Premium"
msgstr "Pressable Premium"
msgctxt "Pressable Pro Plan"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgid "Pressable Pro"
msgstr "Pressable Pro"
msgctxt "Pressable Advanced Plan"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgid "Pressable Advanced"
msgstr "Pressable Advanced"
msgctxt "Pressable Starter Plan"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressable Starter"
msgid "Pressable Starter"
msgstr "Pressable Starter"
msgctxt "Pressable Personal Plan"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Pressable Personal"
msgstr "Pressable Personal"
msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s"
msgstr "Número fornecido inválido. O número %1$s precisa ser maior que %2$s"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "DD [de] MMM [de] YYYY, HH:mm"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD, HH:mm"
msgstr "DD MMM, HH:mm"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Manage schedule"
msgstr "Gerenciar agenda"
msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:"
msgstr ""
"Certifique-se de que seu fluxo de trabalho faça o upload de um artefato "
"chamado \"wpcom\". Exemplo:"
msgid "Starting at %s/year"
msgstr "A partir de %s/ano"
msgid "Starting at %s/month billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"A partir de %s/mês cobrados anualmente, sem impostos"
msgid "Reviews and Testimonials"
msgstr "Avaliações e depoimentos"
msgid "Please activate hosting access to begin using this feature."
msgstr "Ative o acesso ao host para começar a usar esse recurso."
msgid ""
"Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d "
"like to connect to."
msgstr ""
"Certifique-se de que o WordPress.com tenha acesso aos repositórios do GitHub "
"aos quais você gostaria de se conectar."
msgid "This path is relative to the server root"
msgstr "Esse caminho é relativo à raiz do servidor"
msgid "Director, Global Affiliate Marketing"
msgstr "diretora de marketing de afiliados global"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com."
msgstr ""
"Como sempre, os saldos pendentes no programa de indicação serão pagos se "
"excederem US$ 100 por mês. Se o saldo for inferior a US$ 100, faremos um "
"pagamento final em %1$s para garantir que todas as contas sejam liquidadas. "
"Todos os pagamentos serão distribuídos pelo PayPal, então confirme se suas "
"informações estão atualizadas em refer.wordpress.com."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com."
msgstr ""
"Entendemos que a mudança pode ser desafiadora, mas todos serão beneficiados "
"com essa transição. Caso tenha alguma dúvida ou preocupação, entre em "
"contato com nossa equipe de suporte a afiliados em affiliates@automattic.com."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re "
"here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"Mais uma vez, se você encontrar alguma dificuldade ou tiver dúvidas, sinta-"
"se à vontade para contatar nossa equipe de suporte a afiliados em "
"affiliates@automattic.com. Estamos aqui para ajudar você em cada etapa do "
"processo."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is "
"fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to "
"continue promoting our products and earning commissions seamlessly."
msgstr ""
"Este é o último lembrete para você se juntar ao nosso novo programa de "
"afiliados na plataforma Impact. A data de encerramento do programa refer."
"wordpress.com está chegando, e queremos que você aproveite a oportunidade de "
"continuar promovendo nossos produtos e ganhando comissões sem interrupções."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at "
"affiliates@automattic.com. We’re here to help!"
msgstr ""
"Caso tenha alguma dúvida ou precise de ajuda no processo de migração, entre "
"em contato com nossa equipe de suporte a afiliados em affiliates@automattic."
"com. Estamos aqui para ajudar!"
msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic"
msgstr "diretora de marketing de afiliados da Automattic"
msgid ""
"Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 "
"monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, "
"to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through "
"PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress."
"com."
msgstr ""
"Como sempre, os saldos pendentes no programa de indicação serão pagos se "
"excederem US$ 100 por mês. Se o saldo for inferior a US$ 100, faremos um "
"pagamento final em %1$s para garantir que todas as contas sejam liquidadas. "
"Todos os pagamentos serão distribuídos pelo PayPal, então confirme se suas "
"informações estão atualizadas em refer.wordpress.com."
msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST."
msgstr ""
"Os links para o programa de indicação permanecerão válidos até o final de %s "
"(no fuso horário do Pacífico)."
msgid ""
"We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to "
"keep in mind:"
msgstr ""
"Queremos que a sua transição seja tranquila. Aqui estão algumas datas "
"importantes para lembrar:"
msgid "Thank you for your understanding and continued partnership."
msgstr "Agradecemos pela compreensão e parceria de sempre."
msgid ""
"We understand that change can be challenging, but this transition will "
"benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please "
"don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s."
msgstr ""
"Nós entendemos que mudanças podem ser desafiadoras, mas essa transição será "
"benéfica para você e nosso programa. Se você tiver alguma dúvida ou "
"preocupação, por favor, não hesite em entrar em contato com nossa equipe de "
"suporte de afiliados em %2$s."
msgid ""
"If you still need to join the program on Impact, please note that all links "
"generated through the Refer program will no longer be valid after the "
"closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to "
"apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:"
msgstr ""
"Se você ainda precisar aderir ao programa no Impact, esteja ciente de que "
"todos os links gerados pelo programa de indicação não serão mais válidos "
"após a data de encerramento. Para manter sua afiliação conosco, inscreva-se "
"no Programa de afiliados da Automattic no Impact pelo link abaixo:"
msgid ""
"We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old "
"Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued "
"affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new "
"platform, Impact."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja bem. Estamos mandando este e-mail para informar "
"que o antigo programa de indicação será oficialmente encerrado em 1º de maio "
"de 2024. Como valorizamos sua afiliação, queremos garantir que você tenha "
"tranquilidade na transição para nossa nova plataforma, o Impact."
msgid "Important Update: Closure of Refer Program"
msgstr "Atualização importante: encerramento do programa de indicação"
msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership."
msgstr "Agradecemos pela cooperação e parceria de sempre."
msgid ""
"Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get "
"in touch with our affiliate support team at %2$s. "
"We’re here to assist you every step of the way."
msgstr ""
"Mais uma vez, se você encontrar alguma dificuldade ou tiver perguntas, por "
"favor entre em contato com nossa equipe de suporte de afiliados pelo %2$s. Estamos aqui para ajudar em cada etapa do caminho."
msgid ""
"If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to "
"complete the process by clicking the button below and applying for the "
"Automattic Affiliate Program."
msgstr ""
"Se ainda precisar aderir ao nosso novo programa no Impact, reserve um "
"momento para concluir o processo. Basta clicar no botão abaixo e inscrever-"
"se no Programa de afiliados da Automattic."
msgid ""
"This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact "
"platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress."
"com program is fast approaching, and we want you to take advantage of "
"the opportunity to continue promoting our products and earning commissions "
"seamlessly."
msgstr ""
"Este é o último lembrete para você se juntar ao nosso novo programa de "
"afiliados na plataforma Impact. A data de encerramento do programa refer."
"wordpress.com está chegando, e queremos que você aproveite a "
"oportunidade de continuar promovendo nossos produtos e ganhando comissões "
"sem interrupções."
msgid "Thank you for your continued partnership."
msgstr "Agradecemos pela parceria de sempre."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance with the migration process, "
"please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s. We’re here to help!"
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida ou precisar de ajuda com o processo de migração, "
"por favor, não hesite em entrar em contato com nossa equipe de suporte de "
"afiliados em %2$s. Estamos aqui para ajudar!"
msgid ""
"Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a "
"broader range of products to promote, improved tracking and analytics, "
"faster payments, and more."
msgstr ""
"Lembre-se: ao aderir ao programa no Impact, você terá acesso a muito mais "
"produtos para promover, análise e rastreamento aprimorados, pagamentos mais "
"rápidos e muito mais."
msgid ""
"We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our "
"recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you "
"haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program "
"on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja bem. Este é um lembrete importante sobre recente "
"transição do nosso programa de afiliados para a plataforma Impact. Se ainda "
"não fez a transição, agora é a hora de aderir ao novo Programa de afiliados "
"da Automattic no Impact para garantir acesso ininterrupto aos benefícios."
msgid ""
"To continue participating in the Automattic affiliate program you must "
"reapply for the Impact program."
msgstr ""
"Para continuar participando do programa de afiliados da Automattic, você "
"deve se inscrever novamente no programa Impact."
msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program"
msgstr ""
"Informações importantes para continuar participando do programa de afiliados "
"da Automattic"
msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact"
msgstr "Inscreva-se no Programa de afiliados da Automattic no Impact"
msgid "Up to 225 GB SSD storage"
msgstr "Até 225 GB de armazenamento SSD"
msgid "Up to 150 vCPU"
msgstr "Até 150 vCPU"
msgid "High Performance WordPress"
msgstr "WordPress de alto desempenho"
msgid "The power of a WordPress cloud combined with Bluehost expertise."
msgstr ""
"O poder de uma nuvem WordPress combinado com a experiência da Bluehost."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Escolha um plano hoje e desbloqueie um poderoso pacote de recursos. ou comece com nosso plano gratuito."
"span>"
msgid "Your workflow
%1$s"
msgstr "Obrigado por voar com
%1$s"
msgid ""
"I believe that the information and allegations in my report are accurate and "
"complete."
msgstr ""
"Considero que as informações e alegações no meu relatório estão exatas e "
"completas."
msgid "What is the law that you believe this content violates?"
msgstr "Qual é a lei que você acredita que este conteúdo viola?"
msgid "Why do you believe this content is illegal?"
msgstr "Por que você acredita que este conteúdo é ilegal?"
msgid ""
"WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords "
"those in the EU to report content published in violation of EU law. Please "
"note that we cannot review such reports unless they include all information "
"as required under the DSA."
msgstr ""
"O WordPress.com respeita a Lei dos Serviços Digitais (DSA) e os direitos que "
"esta confere aos cidadãos da UE de denunciarem conteúdos publicados que "
"violem a legislação da UE. Observe que não podemos revisar essas denúncias, "
"a menos que elas incluam todas as informações exigidas pela DSA."
msgid "Report illegal content in the EU"
msgstr "Denunciar conteúdos ilegais na UE"
msgid "Pending invite"
msgstr "Convite pendente"
msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet."
msgstr "Este usuário ainda não aceitou o convite para participar deste site."
msgid "This user is connected and can log-in to this site."
msgstr "Este usuário está conectado e pode fazer login neste site."
msgid "SSO Status"
msgstr "Status do SSO"
msgid ""
"Error: The user invitation email could not be sent, the "
"user account was not created."
msgstr ""
"Erro: não foi possível enviar o e-mail de convite para o "
"usuário porque a conta não foi criada."
msgid ""
"Error: The custom message is too long. Please keep it under "
"500 characters."
msgstr ""
"Erro: a mensagem personalizada é muito longa. Use menos de "
"500 caracteres."
msgid ""
"This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized "
"welcome message with the invitation."
msgstr ""
"Este usuário será convidado para o WordPress.com. Você pode incluir uma "
"mensagem de boas-vindas personalizada no convite."
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensagem personalizada"
msgid ""
"WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s"
"strong>."
msgid_plural ""
"WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: "
"%s."
msgstr[0] ""
"O convite do WordPress.com será revogado automaticamente para o usuário: "
"%s."
msgstr[1] ""
"Os convites do WordPress.com serão revogados automaticamente para os "
"usuários: %s."
msgid "An error has occurred when inviting the user to the site."
msgstr "Ocorreu um erro ao convidar o usuário para o site."
msgid "You don’t have permission to revoke invites."
msgstr "Você não tem permissão para revogar convites."
msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist."
msgstr "Tentativa de revogar um convite inexistente."
msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist."
msgstr "Tentativa de revogar um convite para um usuário que não existe."
msgid "You don’t have permission to invite users."
msgstr "Você não tem permissão para convidar usuários."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address."
msgstr "Tentativa de convidar um usuário que não tem um endereço de e-mail."
msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist."
msgstr "Tentativa de convidar um usuário que não existe."
msgid "User invite revoked successfully."
msgstr "Convite de usuário revogado com sucesso."
msgid "User was invited successfully!"
msgstr "O usuário foi convidado com sucesso!"
msgid "Your site is on a free trial."
msgstr "Seu site está em teste gratuito."
msgid "Back to Overview"
msgstr "Voltar para a visão geral"
msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place."
msgstr "Gerencie todos os seus sites e serviços do Jetpack em um só lugar."
msgid "Needs Attention"
msgstr "Precisa de atenção"
msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "Falha ao adicionar {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgstr "Adicionado com sucesso {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:"
msgid "Your GitHub account doesn't have any public email address set."
msgstr ""
"Sua conta do GitHub não tem nenhum endereço de e-mail público configurado."
msgid "Your email is now ready to use!"
msgstr "Seu e-mail está pronto para usar agora!"
msgid "Sites V2"
msgstr "Sites V2"
msgid ""
"There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}"
"contact our support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao processar a transferência do site. {{link}}Entre em "
"contato com nossa equipe de suporte{{/link}} para obter ajuda."
msgid "Your card number is incorrect or no longer active."
msgstr "O número do seu cartão está incorreto ou não está mais ativo."
msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)"
msgstr "Extensão de Armazenamento do %(pluginName)s (%(storageAmount)s)"
msgid ""
"To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for "
"two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your "
"domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan "
"down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save "
"money at the same time."
msgstr ""
"Para obter ainda mais valor pelo seu dinheiro, você pode economizar %1$s%% "
"pagando antecipadamente por dois anos do plano %2$s. Embora você precise "
"renovar seu nome de domínio separadamente, isso reduziria o custo do seu "
"plano Explorer para apenas %3$s por ano, para que você possa evitar futuros "
"problemas de renovação e economizar dinheiro ao mesmo tempo."
msgid "Select an option"
msgstr "Selecione uma opção"
msgid "Bluehost Cloud"
msgstr "Bluehost Cloud"
msgid "%(filterOption)s campaigns"
msgstr "Campanhas %(filterOption)s"
msgid "Clicks: Low - High"
msgstr "Cliques: Baixo - Alto"
msgid "Clicks: High - Low"
msgstr "Cliques: Alto - Baixo"
msgid "Impressions: Low - High"
msgstr "Impressões: Baixa - Alta"
msgid "Impressions: High - Low"
msgstr "Impressões: Alta - Baixa"
msgid "Recently published"
msgstr "Publicado recentemente"
msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account."
msgstr ""
"Cadastre-se na Automattic para agências com uma conta do WordPress.com."
msgid ""
"Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com account."
msgstr ""
"Olá! Faça login na Automattic para agências com sua conta do WordPress.com."
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoramento"
msgid "Browse beautiful themes"
msgstr "Navegue por belos temas"
msgid "Switch between a collection of beautiful themes."
msgstr "Alterne entre uma coleção de belos temas."
msgid "CPF"
msgstr "CPF"
msgid "Copy the Pix code"
msgstr "Copie o código Pix"
msgid ""
"Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following "
"code into the app."
msgstr ""
"Escolha pagar via Pix no seu app bancário, depois copie e cole o código "
"seguinte no app."
msgid ""
"Please scan the QR code using your banking app to complete your "
"{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}."
msgstr ""
"Escaneie o código QR usando seu app bancário para concluir o pagamento "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}}."
msgid "Pay with Pix"
msgstr "Pagar com Pix"
msgid ""
"Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API."
msgstr ""
"Use sua chave API para configurar o plugin do WordPress "
"ou interaja com a API REST."
msgid "Trigger manual deployment"
msgstr "Ativar a implantação manual"
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
msgid "Authorize Automattic for Agencies"
msgstr "Autorizar o Automattic para agências"
msgid ""
"Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com "
"credentials to get started."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao Automattic para agências. Autorize com suas "
"credenciais do WordPress.com para começar."
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
msgid "Pick your deployment mode"
msgstr "Escolha seu modo de implantação"
msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again."
msgstr "Falha ao autorizar o GitHub. Tente novamente."
msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners."
msgstr ""
"Faça o upgrade para dar suporte ao desenvolvimento futuro e interromper os "
"banners de upgrade."
msgid "Manage GitHub connection"
msgstr "Gerenciar a conexão com o GitHub"
msgid "Deployment updated."
msgstr "Implantação atualizada."
msgid "Connect GitHub repository"
msgstr "Conectar repositório do GitHub"
msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s"
msgstr ""
"Não foi possível obter as configurações de associação devido aos seguintes "
"erros: %s"
msgid "Required connected account variables are empty: %s"
msgstr "As variáveis obrigatórias da conta conectada estão vazias: %s"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s não pode ser atualizado."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "O parâmetro %s deve ser uma string JSON válida."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr ""
"Tipos de fonte não são compatíveis com a lixeira. Defina \"%s\" para excluir."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr ""
"O tipo de fonte não pertence à família de fontes especificada com a ID \"%d"
"\"."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "O arquivo %1$s deve ser usado em %2$s."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr ""
"O valor \"%2$s\" de %1$s deve ser uma referência de arquivo ou uma URL "
"válida."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "Os valores %s devem ser strings não vazias."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "Você não tem permissão para acessar coleções de fontes."
msgid "Font collection not found."
msgstr "Coleção de fontes não encontrada."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr ""
"A propriedade da coleção de fontes \"%1$s\" está ausente ou vazia: \"%2$s\"."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr ""
"Erro ao decodificar os dados da coleção de fontes do JSON da resposta HTTP."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "Vinculação de bloco \"%s\" não encontrada."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "O parâmetro \"get_value_callback\" deve ser um callback válido."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties deve conter um \"get_value_callback\"."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties deve conter um \"label\"."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "Fonte de vinculações de bloco \"%s\" já registrada."
msgid "Choose URL column"
msgstr "Escolha a coluna de URL"
msgid "Column: %(column)s"
msgstr "Coluna: %(column)s"
msgid "Hide details"
msgstr "Ocultar detalhes"
msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"."
msgstr "%1$s foi chamado com um tipo de evento inválido \"%2$s\"."
msgid "Stock Status"
msgstr "Status do estoque"
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Classificado com %d de 5"
msgid "A minimum order amount AND coupon"
msgstr "Um valor mínimo de pedido E cupom"
msgid "A minimum order amount OR coupon"
msgstr "Um valor mínimo de pedido OU cupom"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "Frete grátis requer..."
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Digite um número válido"
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "Adicionar custos de classe de remessa"
msgid "Classes"
msgstr "Aulas"
msgid "Additional context"
msgstr "Contexto adicional"
msgid "Apartment, suite, etc. (optional)"
msgstr "Apartamento, suíte, etc. (opcional)"
msgid "Site Transferred"
msgstr "Site transferido"
msgid ""
"To keep your site active and access all features, please upgrade your plan "
"in the next step and enjoy the full experience of your site."
msgstr ""
"Para manter seu site ativo e acessar todas as funcionalidades, por favor "
"faça upgrade do seu plano na próxima etapa e aproveite a experiência "
"completa do seu site."
msgid ""
"Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your "
"billing details and maintain your site's momentum!"
msgstr ""
"Continue com a propriedade total assinando nosso plano exclusivo. Insira "
"seus dados de faturamento e mantenha o ritmo do seu site!"
msgid "You're now in charge."
msgstr "Agora você está no comando."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Prosseguir para a finalização de compra"
msgid "Update billing details"
msgstr "Atualizar detalhes de cobrança"
msgid "Hold tight. We are making it happen!"
msgstr "Segura aí. A gente tá fazendo acontecer!"
msgid ""
"Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the "
"original site owner to invite you as administrator first."
msgstr ""
"Falha ao adicionar você como administrador do site. Entre em contato com o "
"proprietário original do site para convidar você como administrador primeiro."
msgid "Last commit"
msgstr "Último commit"
msgid "Disconnect repository"
msgstr "Desconectar o repositório "
msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s"
msgstr "Configure sua caixa de e-mail para %(domainName)s."
msgid "Adjust permissions on GitHub"
msgstr "Ajustar permissões no GitHub."
msgid "Destination directory"
msgstr "Diretório de destino"
msgid "Deployment branch"
msgstr "Ramo de implantação"
msgid "Failed to create deployment: %(reason)s"
msgstr "Falha ao criar implantação: %(reason)s"
msgid "Deployment created."
msgstr "Implantação criada."
msgid "Add GitHub account"
msgstr "Adicionar conta do GitHub"
msgid "Find the perfect theme for your website"
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site."
msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s"
msgstr "%(quantity)s e-mails para %(domainName)s"
msgid "A backup has been queued and will start shortly."
msgstr "Um backup foi colocado na fila e será iniciado em breve."
msgid ""
"Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors "
"share your content."
msgstr ""
"Adicione blocos de botões de compartilhamento a qualquer lugar do seu site "
"para ajudar os visitantes a compartilhar seu conteúdo."
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "Não sincronizado"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "Sincronizado"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid ""
"Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Promoção da semana dos namorados: Ganhe até %1$d%% de desconto em todos os "
"pacotes e produtos anuais do Jetpack."
msgid "Create a new Bluehost site"
msgstr "Criar um novo site Bluehost"
msgid "A backup is currently in progress."
msgstr "Um backup está em andamento."
msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits."
msgstr ""
"Não é possível agendar backups devido ao limite de armazenamento atingido."
msgid "Backup queued"
msgstr "Backup agendado"
msgid "Back up now"
msgstr "Faça backup agora"
msgid "Explore bulk pricing"
msgstr "Explore os preços para compras em massa"
msgid ""
"I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made "
"it easy to create something that really works for me."
msgstr ""
"Comecei sem nenhuma experiência em administrar meu próprio site, e o "
"WordPress.com facilitou a criação de algo que realmente funciona para mim."
msgid "A custom domain is only the beginning"
msgstr "Um domínio personalizado é apenas o começo"
msgid ""
"Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to "
"publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my "
"words in such a beautiful and simple way."
msgstr ""
"Muito obrigado, está perfeito. Fiz algumas alterações e descobri como "
"publicar. Adoro a cor, ela traz uma sensação de estabilidade. Obrigado por "
"colocar minhas palavras de uma maneira tão bonita e simples."
msgid "—trust Nancy"
msgstr "—confie na Nancy"
msgid ""
"I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received "
"since. I would recommend this option to other entrepreneurs."
msgstr ""
"Fiquei satisfeita com o design do meu site e com o suporte que recebi desde "
"então. Eu recomendaria essa opção a outros empreendedores."
msgid "—trust Stacy"
msgstr "—confie na Stacy"
msgid ""
"WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own "
"career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my "
"website to reflect new directions and fun challenges I’m working on."
msgstr ""
"O WordPress.com tem sido uma ferramenta inestimável para mim ao longo dos "
"anos. À medida que minha carreira e meus interesses evoluíram, pude "
"personalizar e atualizar meu site para refletir novas direções e desafios "
"divertidos nos quais estou trabalhando."
msgid "—trust Laura"
msgstr "—confie na Laura"
msgid ""
"WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance "
"enhancements. The site has been very reliable and the features very useful "
"for us to engage with our customers."
msgstr ""
"O WordPress.com cuida das atualizações necessárias, dos backups e dos "
"aprimoramentos de desempenho. O site tem sido muito confiável e os recursos "
"muito úteis para interagirmos com nossos clientes."
msgid "—trust Praveen"
msgstr "—confie no Praveen"
msgid ""
"WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us "
"to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that "
"it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision."
msgstr ""
"O WordPress.com tem sido incrível. É muito fácil de usar e nos permitiu "
"alcançar um público global. Optamos pelo WordPress.com porque estava claro "
"que era a melhor escolha e não temos absolutamente nenhum arrependimento com "
"essa decisão."
msgid "—trust Sickr"
msgstr "—confie no Sickr"
msgid ""
"I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They "
"are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful."
msgstr ""
"Tenho tudo de positivo a dizer sobre a equipe de suporte do WordPress.com. "
"Eles são rápidos nas respostas, agradáveis no trabalho e sempre prestativos."
msgid "—trust Hailey"
msgstr "—confie na Hailey"
msgid ""
"I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it "
"today for student portfolio development and service-learning projects."
msgstr ""
"Comecei a ensinar o WordPress em sala de aula em 2012 e hoje o utilizo "
"regularmente para o desenvolvimento de portfólios de alunos e projetos de "
"aprendizagem de serviços."
msgid "—trust Sue"
msgstr "—confie na Sue"
msgid ""
"WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, "
"letting me focus on the content rather than the technical aspects."
msgstr ""
"O WordPress.com facilitou o gerenciamento de vários sites de notícias e "
"blogs, permitindo que eu me concentre no conteúdo e não nos aspectos "
"técnicos."
msgid "—trust Brett"
msgstr "—confie no Brett"
msgid ""
"I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a "
"professional, visually stunning website."
msgstr ""
"Recomendo de todo o coração o WordPress.com para qualquer pessoa que queira "
"criar um site profissional e visualmente impressionante."
msgid "—trust Barbara"
msgstr "—confie na Barbara"
msgid ""
"There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, "
"ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with "
"other platforms, and the awesomeness of its support crew."
msgstr ""
"Existem muitas razões pelas quais eu amo o WordPress.com - a variedade de "
"modelos, facilidade em fazer upload de conteúdo complexo, capacidade de "
"monetizar e integrar com outras plataformas, e a incrível equipe de suporte."
msgid "—trust Aekta"
msgstr "—confie na Aekta"
msgid ""
"WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your "
"online presence and build a community of like-minded people. It does the job "
"with no stress."
msgstr ""
"O WordPress.com oferece uma plataforma segura e intuitiva para que você crie "
"sua presença online e crie uma comunidade de pessoas que pensam como você. "
"Ele faz o trabalho sem estresse."
msgid "—trust Peter"
msgstr "—confie no Peter"
msgid ""
"WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use "
"platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for "
"nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or "
"glitch."
msgstr ""
"O WordPress.com tem fornecido uma plataforma flexível, profissional e fácil "
"de usar para compartilhar minha arte com o mundo todo. Eu venho usando há "
"quase 10 anos e, durante todo esse tempo, nunca tive nenhum problema técnico "
"ou falha."
msgid "—trust Jean"
msgstr "—confie na Jean"
msgid ""
"With their easy to use website features, fantastic support team, and great "
"collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, "
"and maintain."
msgstr ""
"Com suas funcionalidades de site fáceis de usar, equipe de suporte "
"fantástica e ótima coleção de temas para escolher, meu site foi simples de "
"construir, atualizar e manter."
msgid "—trust Emma"
msgstr "—confie na Emma"
msgid ""
"WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help "
"is always available, and building a website is stress-free and simple."
msgstr ""
"O WordPress.com tornou minha experiência fácil e agradável. Me sinto "
"apoiado, a ajuda está sempre disponível e construir um site é livre de "
"estresse e simples."
msgid "—trust Tanya"
msgstr "—confie na Tanya"
msgid "—trust %s"
msgstr "—confie em %s"
msgid "Don’t take our word for it"
msgstr "Não acredite só na nossa palavra"
msgid ""
"Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the "
"finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is "
"ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a "
"reminder of what you’re sleeping on:"
msgstr ""
"Parece que você estava prestes a fazer upgrade do seu site, mas não chegou "
"até o final. Sem problemas! O plano que você selecionou (escolha boa, aliás) "
"está pronto para ser usado. Se você ainda não tem certeza se é o certo para "
"você, aqui está um lembrete do que você está perdendo:"
msgid ""
"Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to "
"offering competitive domain pricing for the long haul."
msgstr ""
"Nossos preços estão entre os mais baixos do mercado. E temos o compromisso "
"de oferecer preços de domínio competitivos por um longo período."
msgid "Take the %s plan to check out"
msgstr "Pegue o plano %s para conferir"
msgid "Your cart’s ready to go!"
msgstr "Seu carrinho está pronto para ser usado!"
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you "
"reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more "
"sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with "
"features including:"
msgstr ""
"A atualização para o plano %s desbloqueará funcionalidades ainda mais "
"poderosas para ajudar você a atingir suas metas. Se você deseja se conectar "
"com mais leitores, gerar mais vendas ou exibir seu trabalho, o WordPress.com "
"o ajudará a chegar lá com recursos que incluem:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to "
"help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more "
"sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, "
"thanks to:"
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para o plano %s, você desbloqueará poderosos "
"funcionalidades de comércio para ajudar a expandir seu site. Se você deseja "
"alcançar mais clientes, gerar mais vendas ou exibir seus produtos, o "
"WordPress.com o ajudará a chegar lá, graças a:"
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to "
"grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or "
"showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:"
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para o plano %s, você desbloqueará algumas funcionalidades "
"poderosas para fazer seu site crescer. Seja para alcançar mais leitores, "
"aumentar as vendas ou mostrar seu trabalho, o WordPress.com irá te ajudar a "
"chegar lá, graças a:"
msgid "%Use coupon 1$s at checkout to get %2$s off."
msgstr "Use o cupom %1$s na finalização da compra para obter %2$s de desconto."
msgid ""
"When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features "
"to take your business to the next level.\t"
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para o plano %s, você desbloqueará funcionalidades de "
"comércio prontos para levar sua empresa ao próximo nível."
msgid "Upgrade now and save"
msgstr "Faça o upgrade agora e economize"
msgid ""
"Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today."
msgstr "Conclua a compra do plano %s e leve seu site mais longe, hoje mesmo."
msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year."
msgstr ""
"Seu domínio personalizado - como %s - é totalmente por nossa conta durante o "
"primeiro ano."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce "
"features on top:"
msgstr ""
"Apenas um lembrete: ao concluir sua atualização, você terá acesso a todos os "
"benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com, com funcionalidades "
"de comércio premium adicionais:"
msgid ""
"Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:"
msgstr ""
"Apenas um lembrete de que, ao fazer o upgrade, você desbloqueará o acesso a "
"todos os benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com, além de:"
msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr ""
"Desbloqueie o poder bruto do WordPress com plugins e ferramentas na nuvem."
msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?"
msgstr "Pronto para levar aquele domínio único para o checkout?"
msgid "Claim your domain name before someone else does"
msgstr "Reivindique seu domínio antes que outra pessoa o faça."
msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable."
msgstr ""
"Solicite um nome de domínio personalizado para tornar seu site inesquecível."
msgid "Complete your purchase of the %s plan"
msgstr "Conclua sua compra do plano %s"
msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan"
msgstr "E é gratuito no primeiro ano com qualquer plano anual pago"
msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!"
msgstr "Você está a apenas alguns cliques desse domínio personalizado!"
msgid "You’re a few clicks away from a next-level site"
msgstr "Você está a poucos cliques de um site de alto nível"
msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site"
msgstr "Você está a poucos cliques de um site poderoso e mais bonito"
msgid "Here’s what you’ll get"
msgstr "Aqui está o que você receberá"
msgid "Your upgraded website’s within reach"
msgstr "Seu site atualizado está ao seu alcance"
msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site"
msgstr "Você está a poucos cliques de um site mais rápido e avançado"
msgid "But don’t worry—we saved your cart"
msgstr "Mas não se preocupe, nós salvamos seu carrinho"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack."
msgstr "Traga a folia para o seu site com o Jetpack."
msgid "Valentine's sale:"
msgstr "Promoção de carnaval:"
msgid ""
"As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress."
"com Reader."
msgstr ""
"Como seguidor, você pode ler os posts mais recentes de %(site)s no Leitor do "
"WordPress.com."
msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s."
msgstr "Como visitante, você poderá visualizar o site privado %(site)s."
msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s."
msgstr "Como visitante, você poderá gerenciar seu perfil em %(site)s."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s."
msgstr ""
"Como administrador, você poderá gerenciar todos os aspectos de %(site)s."
msgid "Sign up to start editing"
msgstr "Inscreva-se para começar a editar"
msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author"
msgstr "Dan Alatorre, autor de best-sellers"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”"
msgstr ""
"Para estar em qualquer tipo de negócio, você precisa ser encontrado. As "
"pessoas vão fazer uma pesquisa na internet e precisam conseguir te "
"encontrar. Eu sou fácil de encontrar porque a forma como configurei o site, "
"o WordPress.com facilitou para que me encontrassem. Ele fez o que eu "
"precisava que fizesse, e cresce e evolui com o seu negócio."
msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience"
msgstr "Jenn Brabins, Fundadora da Unite Experience"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”"
msgstr ""
"Eu comecei a Unite Experience como uma rede de indicação profissional sob o "
"guarda-chuva de uma consultoria de marketing digital e escolhi o WordPress."
"com para o site. Parecia ser a plataforma mais acessível e bem suportada que "
"eu poderia usar. Acho que acabei construindo e lançando o site em um dia, o "
"que, considerando que eu nunca tinha feito isso antes, acho que é um "
"testemunho de como a plataforma era fácil de usar."
msgid ""
"No matter your experience level, you can turn your website idea into reality "
"with WordPress.com. Ready to keep going?"
msgstr ""
"Não importa o seu nível de experiência, você pode transformar sua ideia de "
"site em realidade com o WordPress.com. Pronto para continuar?"
msgid "Jolie Karno, Designer"
msgstr "Jolie Karno, designer"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”"
msgstr ""
"Quando eu encontrei o WordPress.com e vi que eles tinham chat ao vivo 24/7, "
"eu fiquei convencido. O site realmente mostra todas as fotos e o meu "
"trabalho fica do jeito que eu quero. Eu posso realmente controlar isso. Fica "
"com uma aparência limpa e profissional."
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and "
"start building. No coding required."
msgstr ""
"Configuração super simples. Você escolhe seu nome de domínio, escolhe um "
"plano gratuito ou pago e começa a construir. Você não precisa programar nada."
msgid ""
"You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. "
"Let’s finish getting your site started:"
msgstr ""
"Você está a poucos instantes de criar um site incrível com o WordPress.com. "
"Vamos terminar de colocar seu site no ar:"
msgid ""
"“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. "
"People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find "
"you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com "
"made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it "
"grows and evolves with your business.”
Dan Alatorre, Best-Selling "
"Author
danalatorre.com"
msgstr ""
"\"Para estar em qualquer tipo de negócio, você precisa ser encontrado. As "
"pessoas vão fazer uma pesquisa na Internet e precisam poder te encontrar. Eu "
"sou fácil de encontrar porque a forma como configurei o site, o WordPress."
"com, tornou fácil para elas me encontrarem. Ele fez o que eu precisava que "
"fizesse, e cresce e evolui com o seu negócio.\"
Dan Alatorre, Autor "
"de Best-Sellers
danalatorre.com"
msgid ""
"“I started Unite Experience as a professional referral network under the "
"umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for "
"the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform "
"that I could use. I think I ended up building and launching the website in a "
"day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to "
"how easy the platform was to use.”
Jenn Brabins, Founder of Unite "
"Experience
unite-experience.com"
msgstr ""
"\"Comecei a Unite Experience como uma rede de indicação profissional sob o "
"guarda-chuva de uma consultoria de marketing digital e escolhi o WordPress."
"com para o site. Parecia ser a plataforma mais acessível e bem suportada que "
"eu poderia usar. Acho que acabei construindo e lançando o site em um dia, o "
"que, considerando que eu nunca tinha feito isso antes, acho que é um "
"testemunho de como a plataforma é fácil de usar.\"
Jenn Brabins, "
"Fundadora da Unite Experience
unite-experience.com"
msgid "Ready to start your website?"
msgstr "Pronto para começar seu site?"
msgid ""
"“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The "
"website really showcases all of the pictures and my work looks the way that "
"I want it to. I can really control that. It makes it look clean and "
"professional.”
Jolie Karno, Designer
joliekarnodesign.com"
msgstr ""
"\"Quando descobri o WordPress.com e vi que eles tinham chat ao vivo 24/7, "
"fiquei convencido. O site realmente mostra todas as fotos e meu trabalho "
"fica do jeito que eu quero. Eu posso realmente controlar isso. Fica com uma "
"aparência limpa e profissional.\"
Jolie Karno, "
"Designer
joliekarnodesign.com"
msgid ""
"Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or "
"paid plan, and start building. No coding required."
msgstr ""
"Configuração super simples. Você escolhe seu nome de "
"domínio, escolhe um plano gratuito ou pago e começa a construir. Você não "
"precisa programar nada."
msgid "Look at that, your copied site is ready!"
msgstr "Veja só, seu site copiado está pronto!"
msgid "Purchase the Explorer plan to
activate CSS customization"
msgstr "Adquira o plano Explorer para
ativar a personalização de CSS"
msgid "Purchase the Creator plan to
activate CSS customization"
msgstr "Adquira o plano Creator para
ativar a personalização de CSS"
msgid ""
"This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default "
"configurations."
msgstr ""
"Isso restaurará os registros SPF, DKIM e DMARC para suas configurações "
"padrão."
msgid "Restore default email authentication records"
msgstr "Restaurar registros de autenticação de e-mail padrão"
msgid "Restore default email records"
msgstr "Restaurar registros de e-mail padrão"
msgid "up to %s% off"
msgstr "Até %s% de desconto!"
msgid ""
"*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular "
"rate."
msgid_plural ""
"*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular "
"rate."
msgstr[0] ""
"*Oferta introdutória apenas no primeiro período e %d renovação, depois "
"renova com a taxa normal."
msgstr[1] ""
"*Oferta introdutória apenas no primeiro período e %d renovações, depois "
"renova com a taxa normal."
msgid "Remind later"
msgstr "Lembrar mais tarde"
msgid ""
"How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you "
"think in a quick survey."
msgstr ""
"Como você usa o WordPress.com? Tem um tempinho? Adoraríamos saber o que você "
"pensa em uma pesquisa rápida."
msgid "Hey developer!"
msgstr "E aí desenvolvedor!"
msgid "Developer Survey"
msgstr "Pesquisa com desenvolvedores"
msgid "visitor"
msgid_plural "visitors"
msgstr[0] "visitante"
msgstr[1] "visitantes"
msgid ""
"Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the "
"button below to continue the authorization process."
msgstr ""
"Verifique seu e-mail na página Configurações da conta. Depois de verificado, basta clicar "
"no botão abaixo para continuar com o processo de autorização."
msgid ""
"Complete your professional email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Conclua a configuração do seu e-mail profissional para começar a enviar e "
"receber e-mails de seu domínio personalizado hoje mesmo."
msgid "Email support resources"
msgstr "Recursos de suporte por e-mail"
msgid "Confirm Attachment"
msgstr "Confirmar vínculo"
msgid "Detach this domain from the site"
msgstr "Desvincule este domínio do site"
msgid ""
"Cakely is a business theme perfect for bakers or cake makers with a vibrant "
"colour."
msgstr ""
"Cakely é um tema de negócios perfeito para confeiteiros ou fabricantes de "
"bolos com uma cor vibrante."
msgid "Auto-publish to social media"
msgstr "Publicar de forma automática nas redes sociais"
msgid "Custom instant site search"
msgstr "Pesquisa de site personalizada e instantânea"
msgid "Powerful, automated site security"
msgstr "Segurança de site eficiente e automatizada"
msgid "Nurture your contacts to grow your business"
msgstr "Cultive seus contatos para expandir seus negócios"
msgid "Speed up your site in seconds"
msgstr "Acelere seu site em segundos"
msgid "3. Paid Newsletters"
msgstr "3. Newsletters pagas"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "URL para uma imagem de visualização da família de fontes."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr ""
"Identificador exclusivo Kebab-case para a predefinição da família de fontes."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "Nome da predefinição da família de fontes, traduzível."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "definição de font-face no formato theme.json."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "Erro ao buscar os dados da coleção de fontes de \"%s\"."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr ""
"Erro de decodificação dos conteúdos do arquivo JSON da coleção de fontes."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "O arquivo JSON da coleção de fontes é inválido ou não existe."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"O slug da coleção de fontes \"%s\" não é válido. Os slugs devem usar apenas "
"caracteres alfanuméricos, traços e sublinhados."
msgid "Collapse replied comments"
msgstr "Recolher comentários respondidos"
msgid "You've already replied to this comment"
msgstr "Você já respondeu a este comentário"
msgid "This is your own comment"
msgstr "Este é o seu próprio comentário"
msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more."
msgstr ""
"Gerencie as configurações do seu site, incluindo a visibilidade do site e "
"muito mais."
msgid "Site Tools"
msgstr "Ferramentas do Site"
msgid "%(quantity)s GB extra space"
msgstr "%(quantity)s GB de espaço extra"
msgid "%(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "%(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "%(itemPrice)s x %(members)s membro"
msgstr[1] "%(itemPrice)s x %(members)s membros"
msgid "Billed every year"
msgstr "Cobrado todo ano"
msgid "One-time fee"
msgstr "Taxa única"
msgid ""
"Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from "
"Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more."
msgstr ""
"Use o importador guiado do WordPress.com para importar posts e comentários "
"do Medium, Substack, Squarespace, Wix e muito mais."
msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack"
msgstr "Veja por que %s milhões de sites do WordPress escolhem o Jetpack"
msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site."
msgstr "Use o painel legado do WordPress.com para gerenciar seu site."
msgid "Use WP-Admin to manage your site."
msgstr "Use o WP-Admin para gerenciar seu site."
msgid ""
"You already have a WordPress.com account with this email address. Add your "
"password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Você já tem uma conta no WordPress.com com este endereço de e-mail. Adicione "
"sua senha para fazer login ou {{signupLink}}crie uma nova conta{{/"
"signupLink}}."
msgid ""
"Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any "
"disruption."
msgstr ""
"Desbloqueie os benefícios do {{strong}}WordPress.com{{/strong}} sem nenhuma "
"interrupção."
msgid ""
"Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}"
"website's content, media files, themes, plugins, and settings."
msgstr ""
"Aproveite um processo de migração sem complicações, onde transferimos "
"suavemente o conteúdo, arquivos de mídia, temas, plugins e configurações do "
"seu site. {{br/}}"
msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home"
msgstr "Seu site está pronto {{br/}} para sua nova casa"
msgid ""
"Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server "
"credentials{{/button}} of your site."
msgstr ""
"Quer acelerar a migração?{{br/}}{{button}}Forneça as credenciais do "
"servidor{{/button}} do seu site."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Você tem {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} em {{a}}créditos de upgrade{{/a}} "
"disponíveis em seu plano atual. Esse crédito será aplicado ao preço abaixo "
"na finalização da compra se você fizer o upgrade hoje!"
msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes."
msgstr "O contador de visitas está atrasado em até 5 minutos"
msgid "Post ID to obtain stats for."
msgstr "ID do post para a qual obter estatísticas."
msgid "hit"
msgid_plural "hits"
msgstr[0] "clique"
msgstr[1] "cliques"
msgid "There are no stats to display for this post."
msgstr "Não há estatísticas a exibir para este post."
msgid "Log in to leave a comment."
msgstr "Faça login para deixar um comentário."
msgid "Leave a comment. (log in optional)"
msgstr "Deixe um comentário. (login opcional)"
msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment."
msgstr "Faça login ou forneça seu nome e e-mail para deixar um comentário."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you "
"are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}."
msgstr ""
"Verifique se a conexão do seu Jetpack está funcionando corretamente "
"acessando as opções de 'Conexão' no {{linkA}}menu Meu Jetpack{{/linkA}}. "
"Você vai querer garantir que tanto o site quanto o usuário mostrem um status "
"'conectado' e que a conta do usuário seja a mesma para a {{linkB}}origem{{/"
"linkB}} e aquela em que você efetuou login no {{linkC}}WordPress.com{{/"
"linkC}}."
msgid "We couldn't start the migration"
msgstr "Não foi possível iniciar a migração"
msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site"
msgstr "Você não está autorizado a realizar a migração no site de teste."
msgid "Enter credentials"
msgstr "Insira as credenciais"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups."
msgstr ""
"Digite suas credenciais do servidor para habilitar restaurações em um clique "
"a partir de seus backups."
msgid "Missing server credentials"
msgstr "Credenciais de servidor ausentes"
msgid "On mobile?"
msgstr "No celular?"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "browse site"
msgstr "navegue no site"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "see site"
msgstr "veja o site"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site"
msgstr "visite o site"
msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command"
msgid "visit site homepage"
msgstr "visite a página inicial do site"
msgid "Select site to visit the homepage"
msgstr "Selecione o site para visitar a página inicial"
msgid "Google Business Profile"
msgstr "Perfil da Empresa no Google"
msgid ""
"{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your "
"language.{{/wrapper}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}Nenhum post foi recentemente marcado com {{tagName /}} para o seu "
"idioma.{{/wrapper}}"
msgid "GitHub Deployments"
msgstr "Implantações no GitHub"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta família de fontes."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "Você não tem permissão para acessar este tipo de fonte."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "As categorias da coleção de fontes."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "As famílias de fontes da coleção de fontes."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "A descrição da coleção de fontes."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "O nome da coleção de fontes."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "Identificador exclusivo para a coleção de fontes."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "Informações do post"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "Substituições de padrão"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"Os nomes das fontes de vinculações de bloco devem conter um prefixo de "
"namespace. Exemplo: meu-plugin/minha-fonte-personalizada"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"Os nomes das fontes de vinculações de bloco não devem conter letras "
"maiúsculas."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "O nome da fonte de vinculações de bloco deve ser uma string."
msgid "View Campaign"
msgstr "Visualizar campanha"
msgid "Campaign Completed"
msgstr "Campanha concluída"
msgid "Campaign was cancelled."
msgstr "A campanha foi cancelada."
msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged."
msgstr ""
"Sua campanha de anúncios foi rejeitada e nenhum pagamento será cobrado."
msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved."
msgstr "Parabéns! Sua campanha de anúncios foi aprovada."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to "
"increase the amount of requests you can use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Não há solicitações suficientes para gerar um logo. Faça upgrade do seu "
"Jetpack AI para aumentar a quantidade de solicitações que você pode usar em "
"todas as funcionalidades alimentadas por IA."
msgid ""
"Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo "
"generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can "
"use in all AI-powered features."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu Jetpack AI para ter acesso a funcionalidades exclusivas, "
"incluindo geração de logo. Essa atualização também aumentará a quantidade de "
"solicitações que você pode usar em todas as funcionalidades alimentadas por "
"IA."
msgid ""
"Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase "
"it."
msgstr ""
"Não há solicitações suficientes para gerar um logo. Faça upgrade "
"agora para aumentar isso."
msgid "Error generating logo. Please try again."
msgstr "Erro ao gerar o logo. Tente novamente."
msgid "Error enhancing prompt. Please try again."
msgstr "Erro ao melhorar o prompt. Tente novamente."
msgid ""
"Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each"
msgstr ""
"A geração de logo custa 10 solicitações; o melhoramento imediato custa 1 "
"solicitação cada"
msgid "%u requests remaining."
msgstr "%u solicitações restantes."
msgid ""
"Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it"
msgstr ""
"Descreva seu site ou simplesmente solicite um logo especificando alguns "
"detalhes sobre ele"
msgid "Describe your site:"
msgstr "Descreva seu site:"
msgid "Enhance prompt"
msgstr "Melhorar o prompt"
msgid "Enhancing…"
msgstr "Melhorando..."
msgid "Error applying the logo to your site. Please try again."
msgstr "Erro ao aplicar o logo ao seu site. Tente novamente."
msgid "Error saving the logo to your library. Please try again."
msgstr "Erro ao salvar o logo em sua biblioteca. Tente novamente."
msgid "Generating new logo…"
msgstr "Gerando novo logo..."
msgid "Use on Site"
msgstr "Usar no site"
msgid "Applying logo…"
msgstr "Aplicando logo..."
msgid "Save in Library"
msgstr "Salvar na biblioteca"
msgid "Jetpack AI Logo Generator"
msgstr "Gerador de logo do Jetpack AI"
msgid "Provide feedback"
msgstr "Fornecer feedback"
msgid "Generating logo…"
msgstr "Gerando logo..."
msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…"
msgstr "Analisando seu site para criar o logotipo perfeito..."
msgid ""
"We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. "
"Please, try again."
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar as configurações da sua conta Jetpack AI. Tente "
"novamente."
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "Criar um logo com o Jetpack AI"
msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage."
msgstr "{{link}}Saiba mais{{/link}} sobre o Jetpack Manage."
msgid ""
"Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which "
"are now available for you to use."
msgstr ""
"Lembre-se, sua conexão com o Stripe alimenta diferentes blocos e "
"funcionalidades, que agora estão disponíveis para você usar."
msgid "Use a password instead"
msgstr "Em vez disso, use uma senha"
msgid "Use private key instead"
msgstr "Em vez disso, use a chave privada"
msgid ""
"Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored "
"anywhere."
msgstr ""
"Suas credenciais serão usadas apenas para migrar o site e não serão "
"armazenadas em nenhum lugar."
msgid "SSH credentials"
msgstr "Credenciais SSH"
msgid ""
"Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to "
"%(targetSite)s"
msgstr ""
"Forneça suas credenciais de servidor SSH para migrar %(sourceSite)s para "
"%(targetSite)s"
msgid "for a slower setup"
msgstr "para uma configuração mais lenta"
msgid "Skip credentials"
msgstr "Pular credenciais"
msgid " per license per month"
msgstr " por licença por mês"
msgid " per bundle per month"
msgstr " por pacote por mês"
msgid "Save %(discountPercent)s%"
msgstr "Economize %(discountPercent)s%"
msgid ""
"Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site."
msgstr ""
"Misture e combine ferramentas avançadas de segurança, desempenho e "
"crescimento para seu site."
msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers"
msgstr "Assinantes de e-mail e assinantes gratuitos do WordPress.com"
msgid "Total subscribers excluding social media subscribers"
msgstr "Total de assinantes excluindo assinantes de redes sociais"
msgid "Explore %(productName)s"
msgstr "Explore %(productName)s"
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing App "
"Store subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Forma de pagamento atualizada. Cancele sua assinatura da App "
"Store para evitar cobranças duplicadas."
msgid ""
"Payment method updated. Please cancel your existing Google "
"Play subscription to prevent duplicate charges."
msgstr ""
"Forma de pagamento atualizada. Cancele sua assinatura do "
"Google Play para evitar cobranças duplicadas."
msgid ""
"Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make "
"sure only one record is present, and it includes the following snippet:"
msgstr ""
"Foram encontrados vários registros SPF. Isso só pode ser corrigido "
"manualmente. Certifique-se de que apenas um registro esteja presente e que "
"ele inclua o seguinte trecho:"
msgid "Restoring"
msgstr "Restaurando"
msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restaurando: finalizando (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restaurando: transferência do banco de dados (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restaurando: gerenciamento do banco de dados (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restaurando: preparando o banco de dados (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restaurando: upload de mídia (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restaurando: verificando configuração (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Restaurando: verificação remota (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Iniciando a restauração (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up"
msgstr "Fazendo backup"
msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Fazendo backup: finalizando (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Fazendo backup: banco de dados (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Fazendo backup: movendo posts (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Fazendo backup: movendo arquivos de mídia (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Fazendo backup: preparando (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Fazendo backup: na fila para processamento (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgstr "Iniciando o backup (%(step)d/%(stepTotal)d)"
msgid "Backing up your data…"
msgstr "Fazendo backup dos seus dados..."
msgid ""
"Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and "
"we’ll get you back up and running."
msgstr ""
"Parece que algo deu errado. Entre em contato com nossa equipe de suporte e "
"vamos te ajudar a resolver isso."
msgid ""
"Looks like there’s already an active migration happening with either the "
"{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/"
"br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can "
"always reach out to support if you have questions."
msgstr ""
"Parece que já está acontecendo uma migração ativa com o site de {{linkA}}"
"origem{{/linkA}} ou {{linkB}}destino{{/linkB}}.{{br}}{{/br}}Você poderá "
"tentar novamente assim que o processo for concluído. Você sempre pode entrar "
"em contato com o suporte se tiver dúvidas."
msgid ""
"Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"Seu {{a}}site de destino{{/a}} está protegido. Você sempre pode entrar em "
"contato com o suporte se tiver alguma dúvida."
msgid ""
"Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to "
"support if you have any questions."
msgstr ""
"Seu {{a}}site de origem{{/a}} está protegido. Você sempre pode entrar em "
"contato com o suporte se tiver alguma dúvida."
msgid ""
"It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! "
"You can always reach out to support if you have any questions."
msgstr ""
"Parece que o seu site de {{a}}origem{{/a}} já está hospedado no WordPress."
"com! Você sempre pode entrar em contato com o suporte se tiver alguma dúvida."
msgid ""
"Looks like you might have tried to import a multisite WordPress "
"installation, which isn’t currently supported. You could try using the "
"'Content only' import option instead or reach out for assistance."
msgstr ""
"Parece que você tentou importar uma instalação multisite do WordPress, o que "
"não é suportado no momento. Você pode tentar usar a opção de importação "
"apenas do conteúdo ou pedir ajuda."
msgid "You're one step ahead"
msgstr "Você está um passo à frente"
msgid "We ran into a problem migrating your site"
msgstr "Tivemos um problema ao migrar seu site"
msgid "Start a ‘Content only’ import"
msgstr "Iniciar uma importação apenas de conteúdo."
msgid "Update the plugin to the latest version."
msgstr "Atualize o plugin para a versão mais recente."
msgid ""
"Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on "
"your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active."
msgstr ""
"Verifique a versão atual do plugin 'Mover para o WordPress.com' instalado no "
"seu {{a}}site de origem{{/a}} e certifique-se de que ele está ativo."
msgid ""
"Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Parece que o plugin 'Mover para o WordPress.com' não está atualizado e "
"ativo. Para resolver isso, você só precisa:"
msgid ""
"Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source "
"site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, "
"you’ll need to update to the latest version. If you need some help with "
"that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}."
msgstr ""
"Vá para a nossa {{linkA}}página de documentação{{/linkA}} e verifique se a "
"versão do Jetpack do seu site de origem é igual ou superior à necessária. Se "
"não for, você precisará atualizar para a versão mais recente. Se precisar de "
"ajuda com isso, dê uma olhada {{linkB}}nestas instruções{{/linkB}}."
msgid ""
"Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} "
"is outdated. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Parece que a versão instalada do Jetpack no seu {{a}}site de origem{{/a}} "
"está desatualizada. Para resolver isso, você só precisa:"
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want "
"to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the "
"user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}"
"destination{{/linkC}} sites."
msgstr ""
"Verifique se a conexão do seu Jetpack está funcionando corretamente "
"acessando as opções de 'Conexão' no seu {{linkA}}menu Meu Jetpack{{/linkA}}. "
"Você vai querer garantir que tanto o site quanto o usuário mostrem um status "
"'conectado' e que a conta do usuário seja a mesma tanto para a {{linkB}}"
"origem{{/linkB}} quanto para os sites de {{linkC}}destino{{/linkC}}."
msgid ""
"Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. "
"To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Parece que a conexão do Jetpack está interrompida no seu {{a}}site de "
"origem{{/a}}. Para corrigir isso, você precisará apenas de:"
msgid ""
"Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/"
"a}} on the source site."
msgstr ""
"Verifique se você desativou todos os {{a}}plugins incompatíveis{{/a}} no "
"site de origem."
msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team."
msgstr "Se o problema persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte."
msgid ""
"Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} "
"for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your "
"WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control "
"panel. Then, click 'Try again' to restart the migration."
msgstr ""
"Quando você puder acessar o site de origem, verifique se há algum plugin "
"relacionado à CDN na página de administração de {{a}}plugins{{/a}}. Se você "
"tiver algum ativo, desative-o no painel do WordPress ou desative a CDN no "
"painel de controle do provedor de serviços. Em seguida, clique em \"Tentar "
"novamente\" para reiniciar a migração."
msgid ""
"If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these "
"instructions{{/a}}."
msgstr ""
"Se você ainda não conseguir estabelecer uma conexão com o Jetpack, siga {{a}}"
"estas instruções{{/a}}."
msgid ""
"Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the "
"'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make "
"sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user "
"account is the same for both the source and destination sites."
msgstr ""
"Verifique se a conexão do Jetpack está funcionando corretamente, acessando "
"as opções de \"Conexão\" no menu {{a}}Meu Jetpack{{/a}}. Você deve se "
"certificar de que tanto o site quanto o usuário mostrem o status \"conectado"
"\" e que a conta de usuário seja a mesma para os sites de origem e de "
"destino."
msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running."
msgstr ""
"Visite seu {{a}}site de origem{{/a}} para verificar se ele está funcionando."
msgid ""
"Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things "
"you can try to make sure it’s ready for the migration:"
msgstr ""
"Parece que seu site de origem está inacessível no momento. Aqui estão "
"algumas coisas que você pode tentar para garantir que ele esteja pronto para "
"a migração:"
msgid ""
"If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to "
"our support team for help."
msgstr ""
"Se você tiver problemas para alterar a função de um usuário, sinta-se à "
"vontade para entrar em contato com nossa equipe de suporte para obter ajuda."
msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration."
msgstr "Clique no botão \"Tentar novamente\" para reiniciar a migração."
msgid ""
"Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}"
"source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites."
msgstr ""
"Verifique se a função do seu usuário está definida como 'administrador' "
"tanto no {{linkA}}site de origem{{/linkA}} quanto no {{linkB}}site de "
"destino{{/linkB}}."
msgid ""
"Looks like you don’t currently have the administrator role on both the "
"source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:"
msgstr ""
"Parece que você não tem atualmente a função de administrador nos sites de "
"origem e de destino. Para corrigir isso, você precisará apenas:"
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "A revisão não pertence à opção primária especificada com a ID \"%d\""
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgctxt "Keyword for the View developer features command"
msgid "view developer features"
msgstr "ver funcionalidades para desenvolvedores"
msgid "View developer features"
msgstr "Ver funcionalidades para desenvolvedores"
msgid ""
"Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features"
msgstr ""
"Comece seu teste gratuito do plano %(planName)s para acessar as "
"funcionalidades de instalação de tema."
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s"
msgstr ""
"Erro ao confirmar o pagamento. Entre em contato com o suporte citando o erro "
"%s."
msgid ""
"View WooCommerce products, coupons, shipping and settings."
msgstr ""
"Visualize produtos, cupons, envios e configurações do "
"WooCommerce."
msgid "WooCommerce Partner Access"
msgstr "Acesso de parceiros do WooCommerce"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster."
msgstr ""
"Deixe o Jetpack Boost ser a flecha do cupido e fazer o coração do seu site "
"bater mais rápido. Com o poder de melhorar seus principais vitais da web e "
"produzir automaticamente CSS crítico, o Jetpack Boost é a poção secreta que "
"torna milhares de sites em todo o mundo mais rápidos."
msgid "Make your website’s heart beat faster 💖"
msgstr "Faça o coração do seu site bater mais rápido 💖"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day.This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Como admiradores secretos de todos os blogueiros, criadores, comerciantes e "
"desenvolvedores, estamos aqui para fazer o coração do seu site bater mais "
"rápido neste Valentine’s Day."
msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Promoção de Valentine do Jetpack - até %s de desconto"
msgid "Jetpack 💘"
msgstr "Jetpack 💘"
msgid "With all our digital love,"
msgstr "Com todo o nosso amor digital,"
msgid "Get up to %s off Jetpack Security"
msgstr "Obtenha até %s de desconto no Jetpack Security"
msgid ""
"Our backup and security products are the knight in shining armor for your "
"website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because "
"every great love story deserves a happy, secure ending."
msgstr ""
"Nossos produtos de backup e segurança são o cavaleiro de armadura reluzente "
"para o seu site. Deixe-nos protegê-lo de quaisquer vilões escondidos nas "
"sombras, porque toda grande história de amor merece um final feliz e seguro."
msgid "Protect What Matters 🛡️"
msgstr "Proteja o que é importante 🛡️"
msgid "Get %s off Jetpack Boost"
msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Boost"
msgid ""
"Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat "
"faster. With the power to improve your core web vitals and automatically "
"produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of "
"websites across the world faster. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Deixe o Jetpack Boost ser a flecha do cupido e fazer o coração do seu site "
"bater mais rápido. Com o poder de melhorar seus principais vitais da web e "
"produzir automaticamente CSS crítico, o Jetpack Boost é a poção secreta que "
"torna milhares de sites em todo o mundo mais rápidos. Essa promoção se "
"aplica apenas a novas compras."
msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖"
msgstr "Faça o coração do seu site bater mais rápido 💖"
msgid "Get %s off Jetpack Creator"
msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Creator"
msgid ""
"O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take "
"advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your "
"audience, and monetizing your content with a paid newsletter."
msgstr ""
"Ó Romeu, Romeu, por que você tem assinantes pagos? Ao aproveitar as "
"vantagens do nosso plano Creator, você pode conquistar corações expandindo "
"seu público e monetizando seu conteúdo com um boletim informativo pago."
msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑"
msgstr "Cresça e Ganhe: Uma Combinação Perfeita 💑"
msgid ""
"Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you "
"can craft stunning content easily — helping you to transform your content "
"into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re."
msgstr ""
"Curta criar novo conteúdo como se fosse 2003 novamente. Com o Assistente de "
"IA, você pode criar facilmente um conteúdo incrível - ajudando você a "
"transformar seu conteúdo em material de amor à primeira vista e deixar os "
"visitantes implorando por mais."
msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨"
msgstr "Apaixone-se pela criação de conteúdo 🎨"
msgid ""
"As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out "
"there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s "
"Day. This sale applies to new purchases only."
msgstr ""
"Como admiradores secretos de todos os blogueiros, criadores, comerciantes e "
"desenvolvedores, estamos aqui para fazer o coração do seu site bater mais "
"rápido neste Valentine’s Day. Essa promoção se aplica somente a novas "
"compras."
msgid "Save up to 70% on Jetpack this week"
msgstr "Economize até 70% no Jetpack esta semana"
msgid "Give your website some extra love with Jetpack"
msgstr "Dê ao seu site um pouco mais de amor com o Jetpack"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!\n"
msgstr ""
"Muitas pessoas aproveitaram a promoção da Black Friday recentemente - nossa "
"primeira promoção em 18 anos!\n"
msgid "The discount is for new purchases only."
msgstr "O desconto é apenas para novas compras."
msgid ""
"Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s "
"week."
msgstr ""
"Economize 60% em novas compras dos planos Pro e Negócios anuais nesta semana "
"do Valentine’s Day."
msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!"
msgstr "Se apaixone novamente pelo seu espaço de comentários\" Promoção!"
msgid ""
"We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready "
"for the:"
msgstr ""
"Não queríamos esperar mais 18 anos, então vamos fazer de novo. Prepare-se "
"para o:"
msgid ""
"A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first "
"sale in 18 years!"
msgstr ""
"Muita gente aproveitou a promoção da Black Friday recentemente — nossa "
"primeira promoção em 18 anos!"
msgid "Save 60% on Akismet this week"
msgstr "Economize 60% no Akismet esta semana"
msgid "Fall in love with your comments section all over again"
msgstr "Apaixone-se novamente pela sua seção de comentários"
msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off"
msgstr "Promoção deValentine’s Day da Akismet - até %s de desconto"
msgid "Apple IAP switch order is complete."
msgstr "Pedido de mudança do Apple IAP concluída."
msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s"
msgstr "A assinatura do Apple IAP mudou de %2$s para %1$s"
msgid "Switch between all of our premium design themes."
msgstr "Alterne entre todos os nossos temas de design premium."
msgid "Dozens of premium themes"
msgstr "Dezenas de temas premium"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Encontramos uma conta do WordPress.com com o e-mail \"%(email)s\". {{a}}Faça "
"login para conectá-la{{/a}}, ou use um e-mail diferente para se cadastrar."
msgid ""
"Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. "
"Whether it's a physical device or another secure method, they make it "
"significantly harder for unauthorized users to gain access."
msgstr ""
"Chaves de segurança (ou passkeys) oferecem uma forma mais segura de acessar "
"sua conta. Seja um dispositivo físico ou outro método seguro, elas tornam "
"significativamente mais difícil para usuários não autorizados obterem acesso."
msgid ""
"Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as "
"second factor."
msgstr ""
"Proteja sua conta exigindo o uso de chaves de segurança (passkeys) como "
"segundo fator."
msgid "Enhanced account security"
msgstr "Segurança aprimorada da conta"
msgid "Two Factor Settings"
msgstr "Configurações da autenticação de dois fatores"
msgid ""
"Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the "
"current device does not seem to support them."
msgstr ""
"Sua conta do WordPress.com requer o uso de chaves de segurança, mas o "
"dispositivo atual não parece suportá-las."
msgid "Two Factor Authentication Required"
msgstr "Autenticação de dois fatores necessária"
msgid "Your subscription has renewed"
msgstr "Sua assinatura foi renovada"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase"
msgstr "Ação obrigatória: Renove sua compra de %1$s"
msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase."
msgstr "Estávamos tentando renovar sua compra de %1$s."
msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate."
msgstr ""
"*Oferta introdutória apenas no primeiro período, renovada com a taxa normal."
msgid "2 year plan"
msgstr "Plano de 2 anos"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years."
msgstr "Economize %(percentSavings)d%%% pagando por dois anos."
msgid "Introductory offer*"
msgstr "Oferta introdutória*"
msgid "Free trial*"
msgstr "Teste gratuito*"
msgid "Save %(price)s"
msgstr "Economize %(price)s"
msgid "Introductory offer: "
msgstr "Oferta introdutória: "
msgid "One month free trial"
msgstr "Teste gratuito de um mês"
msgid "Timestamp since the media was uploaded"
msgstr "Data/hora desde que foi feito upload da mídia"
msgctxt "help search term"
msgid "Getting started"
msgstr "Introdução"
msgid "Is this you?"
msgstr "É você?"
msgid "Continue with a non-commercial license"
msgstr "Continuar com uma licença não comercial"
msgid "To use a non-commercial license you must agree to the following:"
msgstr ""
"Para usar uma licença não comercial, você deve concordar com o seguinte:"
msgid "Font Face"
msgstr "Tipo de fonte"
msgid "Font Families"
msgstr "Famílias de fontes"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"Declaração de font-family no formato theme.json, codificada como uma string."
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "As IDs dos tipos de fonte secundários na família de fontes."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Já existe uma família de fontes com slug \"%s\"."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "Você não tem permissão para acessar famílias de fontes."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"Declaração de font-face no formato theme.json, codificada como uma string."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "URL para uma imagem prévia do tipo de fonte."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "Valor de unicode-range do CSS."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "Valor de size-adjust do CSS."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "Valor de line-gap-override do CSS."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "Valor de font-variation-settings do CSS."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "Valor de font-feature-settings do CSS."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "Valor de font-variant do CSS."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "Valor de descent-override do CSS."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "Valor de ascent-override do CSS."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "Valor de font-stretch do CSS."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "Caminhos ou URLs para os arquivos de fonte."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "Valor de font-display do CSS."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "Lista de espessuras de fonte disponíveis, separadas por um espaço."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "Valor de font-style do CSS."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "Valor de font-family do CSS."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "Declaração de font-face no formato theme.json."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "Versão do esquema theme.json usado para configurações de tipografia."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "Já existe um tipo de fonte correspondente a essas configurações."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "O parâmetro font_face_settings deve ser uma string JSON válida."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "Você não tem permissão para acessar tipos de fonte."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "Identificador único para o tipo de fonte."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "A ID da família de fontes primária do tipo de fonte."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "Coleção de fontes com slug \"%s\" já registrada."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr ""
"As entradas no array de dependências devem ser strings ou arrays com uma "
"chave de ID."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr ""
"Falta a chave de ID necessária na entrada entre um array de dependências."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← Ir para categorias de padrão"
msgid ""
"Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!"
msgstr ""
"Assine, marque como favorito e receba notificações em tempo real - tudo em "
"um único aplicativo!"
msgid ""
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com"
msgstr "Aprenda como construir seu site no Learn WordPress.com."
msgid ""
"Learn how to build your website at Learn "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Saiba como criar seu site em Learn WordPress.com"
"a>."
msgid "Error starting your free trial."
msgstr "Erro ao iniciar seu teste gratuito."
msgid "Price: high to low"
msgstr "Preço: de alto para baixo"
msgid "Price: low to high"
msgstr "Preço: de baixo para alto"
msgid "Product rating"
msgstr "Avaliação do produto"
msgid "Add %(num)d sites"
msgstr "Adicionar %(num)d sites"
msgid "Add sites"
msgstr "Adicionar sites"
msgid "Or upload a CSV file:"
msgstr "Ou carregue um arquivo CSV:"
msgid "Separate each site with a comma"
msgstr "Separe cada site com uma vírgula"
msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgstr "Ex.: www.totoros.blog, www.totoro.org"
msgid "Enter site URLs:"
msgstr "Digite as URLs do site:"
msgid "%(num)d sites detected"
msgstr "%(num)d sites detectados"
msgid "Drop file to upload"
msgstr "Solte o arquivo para fazer upload"
msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below."
msgstr ""
"Adicione um ou vários sites de uma só vez inserindo o endereço deles abaixo."
msgid "Please wait while we add all sites to your account."
msgstr "Aguarde enquanto adicionamos todos os sites à sua conta."
msgid "Adding sites"
msgstr "Adicionando sites"
msgid "Updating subscription auto-renew"
msgstr "Atualizando renovação automática da assinatura"
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Houve um problema ao atualizar sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em "
"contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Multi-year discount"
msgstr "Desconto de vários anos"
msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid."
msgstr ""
"O código CVC ou a data de validade do seu método de pagamento está inválida."
msgid "Add sites by URL"
msgstr "Adicionar sites pela URL"
msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
msgid "Limit coupon to specific emails text input"
msgstr "Limitar o cupom a e-mails específicos na entrada de texto"
msgid "Duration selection"
msgstr "Seleção de duração"
msgid "Discount value"
msgstr "Valor do desconto"
msgid "Discount percentage"
msgstr "Porcentagem de desconto"
msgid "Enter a custom coupon code"
msgstr "Digite um código de cupom personalizado"
msgid "Generate random coupon code"
msgstr "Gerar código de cupom aleatório"
msgid "Multiple comments matched request."
msgstr "Vários comentários correspondem à solicitação."
msgid "Could not find matching comment."
msgstr "Não foi possível encontrar um comentário correspondente."
msgid "The 'comments' parameter must be an array."
msgstr "O parâmetro 'comments' deve ser um array."
msgid ""
"Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment "
"status because it had already been modified by another user or plugin."
msgstr ""
"O Akismet liberou este comentário durante uma nova verificação. Ele não "
"atualizou o status do comentário porque já havia sido modificado por outro "
"usuário ou plugin."
msgid ""
"Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update "
"the comment status because it had already been modified by another user or "
"plugin."
msgstr ""
"O Akismet determinou que este comentário era spam durante uma nova "
"verificação. Ele não atualizou o status do comentário porque já havia sido "
"modificado por outro usuário ou plugin."
msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook."
msgstr "O Akismet liberou este comentário e atualizou seu status via webhook."
msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook."
msgstr ""
"O Akismet detectou esse comentário como spam e atualizou seu status via "
"webhook."
msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr ""
"Jetpack Manage: Descontos em massa e faturamento flexível para atender às "
"suas necessidades."
msgid ""
"Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services "
"however you wish"
msgstr ""
"Obtenha as melhores tarifas no Jetpack Manage, permitindo que você empacote "
"seus serviços como quiser"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %s plan."
msgstr ""
"Obtenha acesso a esse tema e a vários outros recursos com uma assinatura do "
"plano %s."
msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again."
msgstr "Houve um problema ao assinar %(url)s. Tente novamente."
msgid ""
"Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again."
msgstr ""
"Houve um problema ao cancelar a assinatura de %(siteTitle)s. Tente novamente."
msgid "Glue record updated."
msgstr "Registro de cola atualizado."
msgid "Generate value"
msgstr "Gerar valor"
msgid "Enter value"
msgstr "Digite o valor"
msgid "View connection setup instructions"
msgstr "Visualizar instruções de configuração de conexão"
msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)"
msgstr ""
"Limite mensal de %s visualizações de site (é possível aumentar)"
"strong>"
msgid "Please write your review to help other users."
msgstr "Escreva sua avaliação para ajudar outros usuários."
msgid ""
"Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?"
msgstr ""
"Ficamos felizes em ver que você teve uma experiência fantástica! O que você "
"mais gostou?"
msgid ""
"Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we "
"make it excellent?"
msgstr ""
"É ótimo saber que você teve uma boa experiência! Do que você gostou e como "
"podemos torná-la excelente?"
msgid ""
"Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your "
"experience even better?"
msgstr ""
"Obrigado pelo seu feedback! O que você curtiu e como podemos tornar sua "
"experiência ainda melhor?"
msgid ""
"It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have "
"been better?"
msgstr ""
"Parece que as coisas não saíram como esperado. Você pode nos dizer o que "
"poderia ter sido melhor?"
msgid ""
"We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong "
"or how we can improve?"
msgstr ""
"Lamentamos saber da sua experiência. Você poderia dizer o que deu errado ou "
"como podemos melhorar?"
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, access awesome "
"customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon "
"code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this "
"offer expires on %3$s."
msgstr ""
"A melhor notícia? Você pode desbloquear mais opções de personalização, ter "
"acesso a um suporte ao cliente incrível e muito mais com um plano pago. Por "
"tempo limitado, use o código do cupom %1$s e ganhe %2$s%% de desconto em "
"qualquer plano pago anual. Mas corra, porque essa oferta expira em %3$s."
msgid ""
"WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. "
"With the robust feature set offered with our free plan and the advanced "
"customizability and functionality available with our paid plans, WordPress."
"com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly "
"website that search engines love."
msgstr ""
"O WordPress.com permite que você crie e lance o site dos seus sonhos. Com o "
"conjunto de recursos robusto oferecido pelo nosso plano gratuito e a "
"personalização e funcionalidades avançadas disponíveis nos nossos planos "
"pagos, o WordPress.com é o lugar onde qualquer pessoa pode construir e "
"expandir um site rápido, bonito e amigável para mecanismos de busca."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that "
"subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a "
"custom address that’s all your own, grab your domain name "
"today."
msgstr ""
"Seu site gratuito vem com um endereço de site *.%s totalmente legal, e esse "
"subdomínio é seu - totalmente gratuito. Se você estiver pronto para fazer "
"upgrade para um endereço personalizado que seja só seu, "
"adquira seu nome de domínio hoje mesmo."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and "
"tutorials and find the educational content you need to build and grow your "
"site"
msgstr ""
"Prefere aprender no seu próprio ritmo? Navegue pelos nossos webinars, cursos "
"e tutoriais e encontre o conteúdo educacional que você precisa para "
"construir e expandir seu site."
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive live chat "
"assistance."
msgstr ""
"Ou escolha o plano Explorer (ou superior) e adicione assistência responsiva "
"por chat ao vivo."
msgid "Choose the Starter plan for excellent email customer support."
msgstr ""
"Escolha o plano Starter para obter um excelente suporte ao cliente por e-"
"mail."
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan."
msgstr ""
"Além disso, quando você escolhe nosso plano Creator, você pode ampliar ainda "
"mais a funcionalidade do seu site com plugins. Use o código do cupom %1$s ao "
"finalizar a compra antes de %2$s para obter %3$s%% de desconto em qualquer "
"plano anual pago."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), "
"PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Cresça sua marca com blocos e widgets integrados para Mailchimp (%1$s), "
"PayPal (%2$s), Calendário do Google e muito mais!"
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Compartilhe automaticamente atualizações com sua audiência de redes sociais "
"com o Jetpack Social."
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"O melhor de tudo é que é fácil participar e usar, diretamente no painel de "
"controle do seu site. Você está pronto para transformar seu site em uma "
"máquina de fazer dinheiro? Use o código de cupom %1$s antes de %2$s e ganhe "
"%3$s%% de desconto em seu plano Explorer anual (ou superior)."
msgid ""
"With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads "
"from premium networks, and monetize your content. It’s the official "
"advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s "
"top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Com o WordAds (disponível nos planos Explorer e superiores), você pode "
"exibir anúncios de redes premium e monetizar seu conteúdo. É o programa "
"oficial de publicidade para proprietários de sites no WordPress.com, onde os "
"principais fornecedores de anúncios da Internet fazem lances para exibir "
"anúncios em seu site. Veja como ele funciona:"
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"P.S. - Ao fazer upgrade do seu site e optar por um plano anual, você "
"receberá o primeiro ano de registro de nome de domínio gratuitamente."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain. %s"
msgstr ""
"Uma das maneiras mais simples de elevar o nível do seu site é configurando "
"um domínio personalizado. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s "
"before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"Melhor ainda, você pode desbloquear essas opções por menos usando o código "
"de cupom %1$s antes de %2$s para obter %3$s%% de desconto em qualquer plano "
"anual pago (incluindo o Explorer). "
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para um plano Explorer ou superior, você pode expandir suas "
"opções de personalização. Faça upgrade do seu plano para acessar Styles, que "
"permite que você:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless "
"theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Criar um site bonito é fácil com o WordPress.com. Desde as inúmeras opções "
"de temas que abrangem praticamente qualquer finalidade até os recursos "
"avançados de personalização, temos tudo o que você precisa!"
msgid "Built for you."
msgstr "Criado para você."
msgid "Your Site. Built by us."
msgstr "Seu site. Construído por nós."
msgid ""
"The best news? You can unlock more customization options, "
"access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited "
"time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual "
"paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s."
msgstr ""
"A melhor notícia? Você pode desbloquear mais opções de "
"personalização, acessar um suporte ao cliente incrível e muito mais com um "
"plano pago. Por tempo limitado, use o código do cupom %1$s "
"e obtenha %4$s%% de desconto em qualquer "
"plano pago anual agora. Mas corra, porque essa oferta expira em "
"%5$s."
msgid ""
"The even better news? %1$s empowers you to create and "
"launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with "
"our free plan and the advanced customizability and functionality available "
"with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a "
"fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"A notícia ainda melhor? O %1$s permite que você crie e "
"lance o site dos seus sonhos. Com o conjunto robusto de recursos oferecido "
"em nosso plano gratuito e a personalização e as funcionalidades avançadas "
"disponíveis em nossos planos pagos, o WordPress.com é o lugar onde qualquer "
"pessoa pode criar e escalonar um site rápido, bonito e amigável para SEO que "
"os mecanismos de pesquisa adoram."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with %s, "
"you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"A boa notícia? Ao se inscrever em um site gratuito com %s, "
"você deu o primeiro passo crucial para alcançar seus objetivos. Parabéns!"
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to "
"build their home on the Web and make their mark on the world"
"strong>."
msgstr ""
"Você se juntou a milhões de blogueiros, criadores e proprietários de sites "
"que usam %s para construir sua casa na Web e deixar sua marca no "
"mundo."
msgid "Continue building your website now."
msgstr "Continue criando seu site agora."
msgid ""
"Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational "
"content you need to build and grow your site."
msgstr ""
"Prefere aprender no seu próprio ritmo? Navegue pelos nossos webinars, cursos e tutoriais e encontre o conteúdo "
"educacional que você precisa para construir e expandir seu site."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"Use o código do cupom %1$s ao finalizar a compra antes de "
"%2$s para obter %3$s%% de desconto no seu plano "
"anual pago."
msgid ""
"Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive "
"live chat assistance."
msgstr ""
"Ou escolha o plano Explorer (ou superior) e adicione "
"assistência responsiva por chat ao vivo."
msgid ""
"Choose the Starter plan for excellent email customer "
"support."
msgstr ""
"Escolha o plano Starter para obter um excelente suporte ao "
"cliente por e-mail."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-tier support options from our "
"world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"Precisa de ajuda para configurar o seu site? Faça upgrade do seu plano e tenha acesso a duas opções de "
"suporte de primeira linha da nossa equipe de suporte de nível internacional:"
msgid ""
"World-class support.
The help you need.
When you "
"need it."
msgstr ""
"Suporte de nível internacional.
A ajuda que você "
"precisa.
Quando você precisa."
msgid "Creator and Entrepreneur"
msgstr "Creator e Entrepreneur"
msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more."
msgstr ""
"Atualize seu armazenamento.
Para fotos, vídeos e muito "
"mais."
msgid ""
"Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s "
"functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s"
"strong> at checkout before %2$s to get %3$s%% off "
"any annual paid plan."
msgstr ""
"Além disso, ao escolher nosso plano Creator, você pode ampliar ainda mais a "
"funcionalidade do seu site com plugins. Use o código de cupom %1$s"
"strong> na finalização da compra antes de %2$s para obter "
"%3$s%% de desconto em qualquer plano anual pago."
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, Google Calendar, and "
"more!"
msgstr ""
"Cresça sua marca com blocos e widgets integrados para Mailchimp, PayPal, Calendário do Google e "
"muito mais!"
msgid ""
"Automatically share updates with your social media audience with Jetpack Social."
msgstr ""
"Compartilhe automaticamente atualizações com sua audiência nas redes sociais "
"com o Jetpack Social."
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics or Cloudflare Web Analytics to your "
"website."
msgstr ""
"Integre rapidamente o Google Analytics ou o Cloudflare Web Analytics ao seu "
"site."
msgid ""
"WordPress.com integrates with all the services that you already know and "
"love, which means that you can boost your website’s growth from day one."
msgstr ""
"O WordPress.com se integra a todos os serviços que você já conhece e adora, "
"o que significa que você pode impulsionar o crescimento do seu site desde o "
"primeiro dia."
msgid "Say hello to integrations %s"
msgstr "Diga olá para as integrações %s"
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Explorer plan (or higher)."
msgstr ""
"O melhor de tudo é que é fácil participar e usar, diretamente no painel de "
"controle do seu site. Você está pronto para transformar seu site em uma "
"máquina de fazer dinheiro? Use o código de cupom %1$s antes "
"de %2$s e ganhe %3$s%% de desconto em seu plano "
"Explorer anual (ou superior)."
msgid ""
"With WordAds, (available on "
"Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and "
"monetize your content. It’s the official advertising program for site owners "
"on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads "
"on your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Com o WordAds(disponível nos planos "
"Explorer e superiores), você pode exibir anúncios de redes premium e "
"monetizar seu conteúdo. É o programa oficial de publicidade para "
"proprietários de sites no WordPress.com, onde os principais fornecedores de "
"anúncios da Internet fazem lances para exibir anúncios em seu site. Veja "
"como ele funciona:"
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer."
msgstr "Ganhe com o WordAds quando você fizer upgrade para o Explorer."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get "
"your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"P.S. - Ao fazer upgrade do seu site e optar por um plano anual, você "
"receberá o primeiro ano de registro de nome de domínio gratuitamente"
"em>."
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO "
"benefits, which means more traffic to your website!"
msgstr ""
"Um domínio personalizado cuidadosamente selecionado torna muito fácil "
"compartilhar o endereço do seu site com seus amigos e seguidores, e você "
"também obterá alguns benefícios de SEO, o que significa mais tráfego para o "
"seu site!"
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain. %s"
msgstr ""
"Uma das maneiras mais simples de melhorar o seu site é configurando um "
"domínio personalizado. %s"
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"your annual paid plan (including Explorer). "
msgstr ""
"Melhor ainda, você pode desbloquear essas opções por menos usando o código "
"de cupom %1$s antes de %2$s para obter "
"%3$s%% de desconto em seu plano anual pago (incluindo o Explorer)"
"strong>. "
msgid ""
"With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll "
"have everything you need to give your website a professional look and feel."
msgstr ""
"Com acesso a temas exclusivos e outras opções avançadas de estilo, você terá "
"tudo o que precisa para dar ao seu site uma aparência profissional."
msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS."
msgstr "Personalize ainda mais seu site com temas premium e CSS personalizado."
msgid ""
"Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block "
"patterns."
msgstr ""
"Simplifique sua experiência de criação de sites com layouts pré-construídos "
"e padrões de blocos."
msgid ""
"Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages."
msgstr ""
"Organize facilmente suas imagens e conteúdo para criar posts e páginas "
"incríveis."
msgid "Match your website colors with your branding."
msgstr "Combine as cores do seu site com a sua marca."
msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts."
msgstr "Ajuste a aparência do seu site com suas fontes favoritas."
msgid ""
"When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your "
"customization options. Upgrade your plan to access "
"Styles, which lets you:"
msgstr ""
"Quando você atualiza para um plano Explorer ou superior, você pode expandir "
"suas opções de personalização. Atualize seu plano"
"a> para acessar Estilos, que permite que você:"
msgid ""
"Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options "
"that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve "
"got you covered!"
msgstr ""
"Criar um site bonito é fácil com %s. Desde as inúmeras opções de tema que "
"abrangem praticamente qualquer finalidade até os recursos avançados de "
"personalização, temos tudo o que você precisa!"
msgid "Unlock customization options with an Explorer plan."
msgstr "Desbloqueie as opções de personalização com um plano Explorer."
msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com."
msgstr "Lance rapidamente com os serviços de design de site do WordPress.com."
msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI"
msgstr "SFTP, SSH e WP-CLI"
msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached"
msgstr "O código do cupom atingiu o comprimento máximo de 20 caracteres."
msgid "Coupon codes must be at least 3 characters"
msgstr "Os códigos de cupom devem ter pelo menos 3 caracteres"
msgid ""
"Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time "
"backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning "
"and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}"
"site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and "
"security at all times."
msgstr ""
"Proteja e mantenha o seu site sem esforço com {{backupsLink}} backups em "
"tempo real{{/backupsLink}}, {{malwareScanningLink}}varredura e remoção "
"avançadas de malware{{/malwareScanningLink}} e {{siteMonitoringLink}}"
"monitoramento contínuo do site{{/siteMonitoringLink}}, garantindo o "
"desempenho e a segurança máximos em todos os momentos."
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Sempre que você estiver travado, seja qual for a situação que você está "
"tentando resolver, nossa equipe de suporte tem as respostas."
msgid "24/7 expert support"
msgstr "Suporte especializado 24/7"
msgid ""
"Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every "
"domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate."
msgstr ""
"Transforme seu site de HTTP para HTTPS sem custo adicional. Criptografamos "
"todos os domínios registrados e conectados ao WordPress.com com um "
"certificado SSL gratuito."
msgid "Free SSL certificates"
msgstr "Certificados SSL gratuitos"
msgid ""
"Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and "
"themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"Crie qualquer coisa com suporte e atualizações automáticas para mais de "
"50.000 plugins e temas. Ou comece do zero com seu próprio código "
"personalizado."
msgid ""
"Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and "
"fix any vulnerabilities before they impact your live site."
msgstr ""
"Teste as alterações em um site de teste do WordPress.com primeiro, para que "
"você possa identificar e corrigir quaisquer vulnerabilidades antes que elas "
"afetem o site ativo."
msgid ""
"Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom "
"code with the tools you already use."
msgstr ""
"Execute comandos WP-CLI, automatize tarefas repetitivas e solucione "
"problemas no seu código personalizado com as ferramentas que você já usa."
msgid ""
"Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY "
"projects, delicious recipes, and creative inspirations."
msgstr ""
"O Nook é um tema de blog clássico que oferece uma tela agradável para seus "
"projetos de bricolagem, receitas deliciosas e inspirações criativas."
msgid ""
"A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and "
"delightful."
msgstr ""
"Um tema de blog do WordPress alegre dedicado a todas as coisas caseiras e "
"encantadoras."
msgid ""
"Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 "
"characters"
msgstr ""
"O código do cupom não é alfanumérico ou não contém de 3 a 20 caracteres"
msgid ""
"Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Mais de %s milhões de sites WordPress confiam no Jetpack, e temos certeza de "
"que você vai gostar de usar nosso plugin."
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publicação automatizada em redes sociais diretamente do seu painel do "
"WordPress. No momento em que este texto foi escrito, o Jetpack ajudou mais "
"de %s milhões de sites a compartilhar 2,6 bilhões de posts em redes sociais."
msgid ""
"Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Muito pelo contrário. Mais de %s milhões de sites WordPress confiam no "
"Jetpack para o desempenho, segurança e crescimento de seus sites"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Mais de %s milhões de sites WordPress confiam no Jetpack para a segurança de "
"seus sites"
msgid ""
"Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"O Jetpack ajudou mais de %s milhões de sites a compartilhar 2,6 bilhões de "
"posts em redes sociais"
msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites."
msgstr "Você tem a confiança de mais de %s milhões de sites WordPress."
msgctxt "to date"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgctxt "from date"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"A versão do PHP no seu servidor é %1$s, porém a nova versão do tema requer "
"%2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"Sua versão do WordPress é %1$s, porém a nova versão do tema requer %2$s."
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Pare de renovar a assinatura automaticamente após esse período. Essa duração "
"é adicional a qualquer teste gratuito ou quantidade de tempo informada antes "
"de uma sincronização da primeira data de renovação."
msgctxt "Subscription length"
msgid "Do not stop until cancelled"
msgstr "Não parar até o cancelamento"
msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar o novo pedido (%1$s) para a assinatura %2$d."
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s"
msgstr ""
"Erro: não foi possível criar um pedido de renovação com a observação \"%1$s"
"\". Mensagem: %2$s"
msgid ""
"Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This "
"length is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"Pare de renovar a assinatura automaticamente após esse período. Essa duração "
"é adicional a qualquer teste gratuito ou quantidade de tempo informada antes "
"de uma sincronização da primeira data de renovação."
msgid "Stop renewing after"
msgstr "Parar de renovar após"
msgid "You have a new sale!"
msgstr "Você tem uma nova venda!"
msgid "Nice work! You have a new sale!"
msgstr "Bom trabalho! Você tem uma nova venda!"
msgid "Close notifications"
msgstr "Fechar notificações"
msgid ""
"Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to "
"read them."
msgstr ""
"Pressione a tecla Escape para fechar as notificações ou continue navegando "
"para lê-las."
msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin."
msgstr "Ajude outros usuários compartilhando sua experiência com esse plugin."
msgid "Review this plugin!"
msgstr "Avalie este plugin!"
msgid "Developer Features"
msgstr "Funcionalidades para devs"
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "Elemento %s."
msgstr[1] "Elementos %s."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "Bloco %s."
msgstr[1] "Blocos %s."
msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard"
msgstr "Pré-visualização do painel completo do Jetpack Stats"
msgid "All set! No pending subscriptions."
msgstr "Tudo pronto! Não há assinaturas pendentes."
msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions."
msgstr "Ocorreu um erro ao coletar suas assinaturas de posts."
msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions."
msgstr "Ocorreu um erro ao coletar as assinaturas do seu site."
msgid "Supporter information"
msgstr "Informações do apoiador"
msgid "I will do it later"
msgstr "Vou fazer isso mais tarde"
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Envie conteúdo{{/FormLink}} para a criação do seu site ou "
"{{BBESupportLink}}entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver "
"alguma dúvida sobre o seu projeto."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver "
"dúvidas ou perguntas sobre o seu projeto."
msgid "Is your site not a commercial site?"
msgstr "Seu site não é um site comercial?"
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"consecutive months."
msgstr ""
"Sua %1$s atual permite que você use todas as funcionalidades do Stats, desde "
"que seu site fique abaixo de %2$s visualizações por mês, e você atingiu esse "
"limite por meses consecutivos."
msgid ""
"If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact "
"us and we will be glad to help you."
msgstr ""
"Se você tiver algum problema com essa atualização, não hesite em entrar em "
"contato conosco e teremos prazer em ajudá-lo."
msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions."
msgstr ""
"Recomendamos que você atualize seu plano para evitar futuras interrupções."
msgid ""
"Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your "
"site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Seu %1$s atual permite que você use todos os nossos recursos do Stats, desde "
"que seu site permaneça abaixo de %2$s visualizações por mês e que você tenha "
"atingido esse limite por três meses consecutivos."
msgid ""
"This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view "
"limit of your current plan of %1$s views."
msgstr ""
"Essa mensagem serve como um lembrete amigável de que você está se "
"aproximando do limite de visualizações do seu plano atual de %1$s "
"visualizações."
msgid ""
"We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're "
"thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"Percebemos que o seu site continua crescendo em um ritmo constante e estamos "
"entusiasmados com o fato de você estar usando %1$s para mantê-lo sob "
"controle."
msgid ""
"If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us."
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida ou precisar de assistência, não hesite em entrar "
"em contato conosco."
msgid ""
"To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium "
"features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you "
"decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing "
"plan."
msgstr ""
"Para garantir o acesso ininterrupto ao Jetpack Stats e desbloquear as "
"próximas funcionalidades premium, considere ajustar o limite do seu plano no "
"próximo mês. Se você decidir fazer a alteração, oferecemos um preço "
"proporcional com base no seu plano atual."
msgid ""
"This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the "
"monthly view limit of your current plan, set at %1$s views."
msgstr ""
"Esse lembrete amigável serve para informá-lo de que você ultrapassou o "
"limite mensal de visualizações do seu plano atual, definido em %1$s "
"visualizações."
msgid ""
"We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're "
"using %1$s to keep tabs on it."
msgstr ""
"Percebemos o crescimento constante do seu site e estamos entusiasmados com o "
"fato de você estar usando %1$s para mantê-lo sob controle."
msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit"
msgstr "Seu Jetpack Stats atingiu o limite do plano"
msgid "Your site is growing!"
msgstr "Seu site está crescendo!"
msgid "Congratulations for your growth!"
msgstr "Parabéns pelo seu crescimento!"
msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features."
msgstr ""
"Leve o WordPress.com ainda mais longe com acesso antecipado às novas "
"funcionalidades para desenvolvedores."
msgid ""
"{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-"
"focused features."
msgstr ""
"{{strong}}Eu sou um desenvolvedor.{{/strong}} Me inscreva nas visualizações "
"das novas funcionalidades focadas em desenvolvedores."
msgid "Support %s"
msgstr "Suporte %s"
msgid "Support this site"
msgstr "Apoie este site"
msgid "One-time"
msgstr "Uma única vez"
msgid "Unknown problem"
msgstr "Problema desconhecido"
msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again."
msgstr "A autenticação não foi bem-sucedida. Tente novamente."
msgid "Communication error"
msgstr "Erro de comunicação"
msgid "There was an issue sending the login code"
msgstr "Houve um problema ao enviar o código de login"
msgid "Subscribe for free"
msgstr "Assine gratuitamente"
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Renova por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Renova a cada três anos por %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Renova a cada dois anos por %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Renova anualmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}."
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Renova mensalmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"O teste gratuito termina em {{span}}%(date)s{{/span}}, renova "
"automaticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}}"
msgid "(excludes %s)"
msgstr "(exclui %s)"
msgid "Renewal price excludes any applicable %s"
msgstr "O preço de renovação exclui qualquer %s aplicável."
msgid "excludes %s"
msgstr "exclui %s"
msgid "There was an error activating plugin features."
msgstr "Houve um erro ao ativar as funcionalidades do plugin."
msgid "There was an error activating theme features."
msgstr "Houve um erro ao ativar as funcionalidades do tema."
msgid "Please wait while we activate the plugin features."
msgstr "Aguarde enquanto ativamos as funcionalidades do plugin."
msgid "Please wait while we activate the theme features."
msgstr "Aguarde enquanto ativamos as funcionalidades do tema."
msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page"
msgstr "Saiba mais sobre newsletters pagas em nossa página de suporte."
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project "
"directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and "
"sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"Newsletters pagas - Deixe seus fãs apoiarem sua arte, escrita ou projeto "
"diretamente. Ganhe dinheiro com sua newsletter ativando Níveis de Newsletter "
"e enviando newsletters para um público específico."
msgid ""
"Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, "
"or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter "
"Tiers and sending newsletters to a specific audience."
msgstr ""
"Newsletters Pagas - Deixe seus fãs apoiarem sua arte, "
"escrita ou projeto diretamente. Ganhe dinheiro com sua newsletter ativando "
"Níveis de Newsletter e enviando newsletters para um público específico."
msgid ""
"Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money "
"with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to "
"a specific audience."
msgstr ""
"Deixe seus fãs apoiarem sua arte, escrita ou projeto diretamente. Ganhe "
"dinheiro com sua newsletter ativando Níveis de Newsletter e enviando "
"newsletters para um público específico."
msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "Assinatura do iOS IAP cancelada: %s"
msgid "Android IAP subscription cancelled: %s"
msgstr "Assinatura do Android IAP cancelada: %s"
msgid ""
"Establish credibility and build trust by using a custom email address."
"{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses "
"more than generic ones."
msgstr ""
"Estabeleça credibilidade e construa confiança ao usar um endereço de e-mail "
"personalizado.{{br /}}Estudos mostram que 85% das pessoas confiam mais em "
"endereços de e-mail de domínio personalizado do que em genéricos."
msgid "With the %s plan, you'll gain:"
msgstr "Com o plano %s, você obtém:"
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further. And with an annual subscription, you'll save money with the "
"best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %s e desbloqueie funcionalidades que vão te ajudar "
"a levar seu site ainda mais longe. E com uma assinatura anual, você vai "
"economizar dinheiro com a melhor oferta em hospedagem gerenciada do "
"WordPress."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your "
"website further."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %s e desbloqueie funcionalidades que vão te ajudar "
"a levar seu site ainda mais longe."
msgid ""
"P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a "
"one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit "
"is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an "
"upgrade to an annual Explorer, Creator, or Entrepreneur plan. This code is "
"valid until %3$s."
msgstr ""
"P.S. Aplicaremos o tempo que você já pagou com o seu plano atual como um "
"crédito único para o seu upgrade. O código %1$s é válido por %2$s e pode ser "
"aplicado a um upgrade para um plano anual Explorer, Creator ou Entrepreneur. "
"Esse código é válido até %3$s."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further. And with an annual subscription, you'll save "
"money with the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %s e desbloqueie funcionalidades que vão te ajudar "
"a levar o seu site ainda mais longe. E com uma assinatura "
"anual, você vai economizar dinheiro com a melhor oferta em hospedagem "
"gerenciada do WordPress."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take "
"your website further."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %s e desbloqueie recursos que te ajudarão a "
"levar seu site ainda mais longe."
msgid "Exclusive features to boost your site."
msgstr "Funcionalidades exclusivas para impulsionar seu site."
msgid "Switch to yearly billing"
msgstr "Mudar para cobrança anual"
msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan."
msgstr "Economize até 55% em seu plano do WordPress.com"
msgid "Switch to annual billing and get a discount!"
msgstr "Mude para pagamento anual e ganhe um desconto."
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"Os cartões armazenados aqui são usados para compras feitas pelo Jetpack.com. "
"Se você pretende atualizar seu cartão para fazer compras no Jetpack Manage, "
"faça isso {{a}}aqui{{/a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view theme data on this site."
msgstr "Você não tem permissão para visualizar dados do tema neste site."
msgid "Get the Advanced plan for free during the first month!"
msgstr "Obtenha o plano Advanced gratuitamente no primeiro mês!"
msgid "Your site is approaching the auto-shares limit"
msgstr ""
"Seu site está se aproximando do limite de compartilhamentos automáticos"
msgid "Introductory offer"
msgstr "Oferta introdutória"
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Há alguns problemas com as configurações DNS de e-mail do seu domínio. "
"{{diagnosticLink}}Clique aqui{{/diagnosticLink}} para ver o diagnóstico "
"completo para o seu domínio. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}."
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!"
msgstr "Comentário duplicado detectado; parece que você já disse isso!"
msgid "With Shield Icon"
msgstr "Com ícone de escudo"
msgid "With Key Icon"
msgstr "Com ícone de chave"
msgid "With Cloud Icon"
msgstr "Com ícone de nuvem"
msgid "With Antispam Icon"
msgstr "Com o ícone do Antispam"
msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything."
msgstr "Você precisa de um plano %(essentialPlanName)s para importar tudo."
msgid "There are some issues with your domain"
msgstr "Há alguns problemas com seu domínio"
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnósticos"
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Se você usa este domínio para enviar e-mails do seu site WordPress.com, os "
"seguintes registros de e-mail são obrigatórios. {{a}}Leia mais{{/a}}."
msgid "Fix DNS issues automatically"
msgstr "Corrigir problemas de DNS automaticamente"
msgid "There was a problem when restoring default email DNS records"
msgstr "Houve um problema ao restaurar os registros DNS de e-mail padrão"
msgid "The default email DNS records were successfully fixed!"
msgstr "Os registros DNS de e-mail padrão foram corrigidos com sucesso!"
msgid ""
"To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the "
"records above to your domain's DNS settings."
msgstr ""
"Para resolver esses problemas, você deve ir ao provedor de DNS do seu "
"domínio e adicionar os registros acima nas configurações de DNS do seu "
"domínio."
msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:"
msgstr "Não há nenhum registro %(dnsRecordType)s. O registro correto deve ser:"
msgid ""
"Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:"
msgstr ""
"Seu registro %(dnsRecordType)s está incorreto. O registro correto deve ser:"
msgid ""
"If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't "
"fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails."
msgstr ""
"Se você usar esse domínio para enviar e-mails do seu site WordPress.com e "
"não corrigir os problemas de DNS, seus assinantes poderão não receber seus e-"
"mails."
msgid "Are you sure you want to ignore this issue?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ignorar esse problema?"
msgid "Back to notifications"
msgstr "Voltar para as notificações"
msgid "Open notification settings"
msgstr "Abrir configurações de notificação"
msgid "Filter notifications"
msgstr "Filtrar notificações"
msgid ""
"The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for "
"free for the first month!"
msgstr ""
"O plano mais completo que o Social tem para oferecer! Experimente "
"gratuitamente durante o primeiro mês!"
msgid "100% off the first month"
msgstr "100% de desconto no primeiro mês"
msgid "per month for the first year, then billed yearly"
msgstr "por mês no primeiro ano, depois cobrado anualmente"
msgid "Invalid term name."
msgstr "Nome de termo inválido."
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Exibe uma página estática, a menos que um modelo personalizado tenha sido "
"aplicado a essa página ou que exista um modelo dedicado."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Exibe um post único no seu site, a menos que um modelo personalizado tenha "
"sido aplicado a esse post ou um modelo dedicado exista."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} annually, "
"risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Obtenha acesso a este tema e a várias outras funcionalidades com a "
"assinatura do plano %(planName)s. Pague {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"por ano, sem riscos e com a garantia de 14 dias para reembolso."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-"
"free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Obtenha acesso a esse tema e a vários outros recursos com uma assinatura do "
"plano %(plan)s. Você paga {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} por ano, sem "
"riscos, com uma garantia de reembolso de 14 dias."
msgid "Invalid return URL."
msgstr "URL de retorno inválida."
msgid "Missing return_url parameter."
msgstr "Falta o parâmetro return_url."
msgid ""
"Read on "
"blog or Reader"
msgstr ""
"Leia no "
"blog ou leitor"
msgid "Issue license"
msgstr "Emitir licença"
msgid "Posts & Pages"
msgstr "Posts e páginas"
msgid ""
"Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of "
"the product to leave a review."
msgstr ""
"Somente usuários ativos podem deixar uma avaliação. Para deixar uma "
"avaliação, você deve adquirir uma nova assinatura do produto."
msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget."
msgstr ""
"A URL de feed de eventos não foi configurada adequadamente neste widget."
msgid "In relation to"
msgstr "Relacionado a"
msgid ""
"There is a problem with the communication between your site and WordPress."
"com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. "
"If you continue to see this error, please contact support for assistance."
msgstr ""
"Ocorreu um problema na comunicação entre seu site e o WordPress.com. Isso "
"pode estar afetando algumas funcionalidades do seu site que usam tecnologia "
"do Jetpack. Se o erro persistir, fale com o suporte para obter ajuda."
msgid ""
"Jetpack has detected a problem with the communication between your site and "
"WordPress.com"
msgstr ""
"O Jetpack detectou um problema na comunicação entre seu site e o WordPress."
"com"
msgid ""
"Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of "
"your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable "
"syncing using the Sync Settings API."
msgstr ""
"O Jetpack Sync está desativado no seu site. Isso pode estar afetando algumas "
"funcionalidades do seu site que usam tecnologia do Jetpack. Desenvolvedores "
"podem ativar ou desativar a sincronização usando a API Sync Settings."
msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post."
msgstr "Você não tem permissão para acessar o post relacionado."
msgid "%s visitor"
msgid_plural "%s visitors"
msgstr[0] "%s visitante"
msgstr[1] "%s visitantes"
msgid "Start your free trial"
msgstr "Comece seu teste gratuito"
msgid "View licenses"
msgstr "Ver licenças"
msgid ""
"You have unassigned licenses that would give your site access to this "
"feature."
msgstr ""
"Você tem licenças não atribuídas que dariam ao seu site acesso a esse "
"recurso."
msgid ""
"Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses "
"again."
msgstr "Pague o mais rápido possível para poder emitir licenças novamente."
msgid "You have unpaid invoice(s)."
msgstr "Você tem faturas não pagas."
msgid "Card set as primary."
msgstr "Cartão definido como principal."
msgid "Select plan"
msgstr "Selecionar plano"
msgid ""
"Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment "
"method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of "
"their respective terms."
msgstr ""
"A emissão de novas licenças será pausada até que você adicione um novo "
"método de pagamento principal. Além disso, as licenças existentes serão "
"revogadas no final de seus respectivos termos."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account"
msgstr ""
"O método de pagamento {{paymentMethodSummary/}} será removido da sua conta"
msgid "This card is charged only if the primary one fails."
msgstr "Esse cartão é cobrado somente se o principal falhar."
msgid "This card is charged automatically each month."
msgstr "Esse cartão é cobrado automaticamente todo mês."
msgid "Primary Card"
msgstr "Cartão principal"
msgid "Set as primary card"
msgstr "Definir como cartão principal"
msgid "Secondary Card"
msgstr "Cartão secundário"
msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d"
msgstr "Cartão secundário %(secondaryCardCount)d"
msgid "Rate Jetpack on WordPress.org"
msgstr "Avalie o Jetpack no WordPress.org"
msgid "You have no content to promote."
msgstr "Você não tem conteúdo para promover."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the %s plan, provide a basic setup overview to help you get "
"started with your site, and show you where to find additional resources and "
"help in the future."
msgstr ""
"Um curso de visão geral de 60 minutos com dois dos nossos membros da equipe "
"de suporte. Nesta sessão em grupo ao vivo, iremos fornecer uma visão geral "
"do WordPress.com, discutir as funcionalidades do plano %s, fornecer uma "
"visão geral básica de configuração para ajudá-lo a começar com seu site e "
"mostrar onde encontrar recursos adicionais e ajuda no futuro."
msgid "Upgrade to %s Plan"
msgstr "Fazer upgrade para o plano %s"
msgid ""
"Looking to grow more? The %s plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Você quer crescer mais? O plano %s inclui ferramentas avançadas de SEO, "
"WooCommerce e muito mais."
msgid "See the %2$s page for more information."
msgstr "Consulte a página %2$s para obter mais informações."
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "Tamanho completo"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "Reduzir a escala"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Preenchimento completo"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Conter"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "Alto - 9:16"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Amplo - 16:9"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Retrato clássico - 2:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Clássico - 3:2"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Retrato - 3:4"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Padrão - 4:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Quadrado - 1:1"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "Adicionar bloco"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "Fixo"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "Opções de %s"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extra negrito"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Semi negrito"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Leve"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra leve"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "Fino"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "Opções de %s"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "Mudar alinhamento vertical"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "Espaço entre"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Aumentar para preencher"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinha base"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "Alinhar no meio"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "Alinhar ao topo"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "Converter para link"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "Empilhar"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"%d resultado carregado. Digite para filtrar todo os resultados disponíveis. "
"Use as teclas de seta para cima e para baixo para navegar."
msgstr[1] ""
"%d resultados carregados. Digite para filtrar todo os resultados "
"disponíveis. Use as teclas de seta para cima e para baixo para navegar."
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d botão de categoria exibido."
msgstr[1] "%d botões de categoria exibidos."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d padrão encontrado"
msgstr[1] "%d padrões encontrados"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d bloco adicionado."
msgstr[1] "%d blocos adicionados."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "Movido %d bloco para à área de transferência."
msgstr[1] "Movidos %d blocos para à área de transferência."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "Copiado %d bloco para à área de transferência."
msgstr[1] "Copiados %d blocos para à área de transferência."
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Add and install the most popular free plugins"
msgstr "Adicione e instale os plugins gratuitos mais populares."
msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s"
msgstr "Compra por %(formattedNonManagePrice)s"
msgid "Price per Jetpack Manage license:"
msgstr "Preço por licença do Jetpack Manage:"
msgid ""
"Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through "
"the use of tags. The perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Hall é um tema de blog que apresenta posts em diferentes loops de consulta "
"por meio do uso de tags. A escolha perfeita para museus ou galerias."
msgid ""
"Access features and trigger commands quickly. Press {{shortcut/}} to launch "
"the Command Palette."
msgstr ""
"Acesse funcionalidades e acione comandos rapidamente. Pressione "
"{{shortcut/}} para abrir a paleta de comandos."
msgid "The Command Palette is here"
msgstr "A paleta de comandos está aqui"
msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Erro ao confirmar o pagamento. Entre em contato com o suporte citando o erro "
"%s."
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"Defina o estilo da interface do administrador para todos os usuários. "
"{{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}."
msgid "Supported credit card logos"
msgstr "Logos dos cartões de crédito suportados"
msgid "Stripe logo"
msgstr "Logo do Stripe"
msgid ""
"By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly "
"charges for your active licenses."
msgstr ""
"Ao adicionar o seu método de pagamento principal, você autoriza a cobrança "
"mensal automática das suas licenças ativas."
msgid "Add card"
msgstr "Adicionar cartão"
msgid "Card Holder name"
msgstr "Nome do titular do cartão"
msgid "Subtotal before discounts"
msgstr "Subtotal antes dos descontos"
msgid "Discounts"
msgstr "Descontos"
msgid ""
"When you press Continue, your product will be removed from the cart and your "
"site will continue to run without it."
msgstr ""
"Quando você pressionar Continuar, seu produto será removido do carrinho e "
"seu site continuará funcionando sem ele."
msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart."
msgstr ""
"Quando você pressionar Continuar, seu produto será removido do carrinho."
msgid ""
"When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your "
"product will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Quando você pressionar Continuar, sua renovação será removida do carrinho e "
"seu produto manterá sua data de expiração atual."
msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details."
msgstr ""
"Quando você clicar em Continuar, vai precisar confirmar seus detalhes de "
"pagamento."
msgid ""
"When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and "
"will become available for anyone to register."
msgstr ""
"Quando você pressionar Continuar, %(domainName)s será removido do carrinho e "
"ficará disponível para qualquer pessoa registrar."
msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart"
msgstr "Você está prestes a remover %(domainName)s do carrinho"
msgid ""
"When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart "
"and your domain will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Quando você pressionar Continuar, a renovação do seu domínio será removida "
"do carrinho e seu domínio manterá a data de expiração atual."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"Quando você pressionar Continuar, seu plano será removido do carrinho e seu "
"site continuará funcionando com seu plano atual."
msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart."
msgstr "Quando você pressionar Continuar, seu plano será removido do carrinho."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your "
"site will continue to run with its current plan."
msgstr ""
"Como alguns dos seus outros produtos dependem do seu plano para serem "
"comprados, eles também serão removidos do carrinho. Quando você pressionar "
"Continuar, esses produtos serão removidos juntamente com o novo plano no "
"carrinho, e o site continuará a funcionar com o plano atual."
msgid ""
"When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site "
"will be created with the free plan when you complete payment for the other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Quando você pressionar Continuar, seu plano será removido do carrinho. Seu "
"site será criado com o plano gratuito quando você concluir o pagamento dos "
"outros produtos no seu carrinho."
msgid ""
"When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Quando você pressionar Continuar, seu plano será removido do carrinho e ele "
"manterá sua data de expiração atual."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your "
"site will continue to run on its current plan."
msgstr ""
"Como alguns dos seus outros produtos dependem do seu plano para serem "
"comprados, eles também serão removidos do carrinho. Quando você pressionar "
"Continuar, esses produtos, juntamente com o novo plano, serão removidos do "
"carrinho e o site continuará a ser executado no plano atual."
msgid ""
"Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, "
"they will also be removed from the cart. When you press Continue, these "
"product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and "
"your plan will keep its current expiry date."
msgstr ""
"Como alguns dos seus outros produtos dependem do seu plano para serem "
"comprados, eles também serão removidos do carrinho. Quando você pressionar "
"Continuar, esses produtos, juntamente com a renovação do seu plano, serão "
"removidos do carrinho, e o seu plano manterá a data de validade atual."
msgid ""
"When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and "
"your gift will not be given."
msgstr ""
"Quando você pressionar Continuar, todos os produtos de presente no carrinho "
"serão removidos, e seu presente não será dado."
msgid "your selected domain"
msgstr "seu domínio selecionado"
msgid "You're logged in with this email"
msgstr "Você fez login com este e-mail"
msgid "You've already used your free trial! Thanks!"
msgstr "Você já usou seu teste gratuito! Obrigado!"
msgid "No access to upcoming advanced features"
msgstr "Sem acesso às próximas funcionalidades avançadas"
msgid "Design your site with patterns, pages, styles."
msgstr "Crie seu site com padrões, páginas e estilos."
msgid ""
"Your %1$s is now at %2$s and you’re in a 7-day trial of "
"the %4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"%1$s agora está em %2$s, e você está em um teste de sete "
"dias do plano %4$s, que inclui:"
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing the ones that are "
"not supported, like %4$s."
msgstr ""
"Revise a lista de plugins instalados do seu novo site e "
"considere remover aqueles que não são "
"suportados, como %4$s."
msgid ""
"Review the list of installed plugins of your new site and "
"consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site."
msgstr ""
"Revise a lista de plugins instalados do seu novo site e "
"considere remover \"%3$s\", que não é suportado e pode ter um impacto negativo no seu site."
msgid ""
"Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts."
msgstr ""
"Reconectar o Jetpack: faça login em %1$s/wp-admin e siga as instruções."
msgid "To complete the process, here’s what you need to do:"
msgstr "Para concluir o processo, veja o que fazer:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s, and there are just a few remaining steps."
msgstr ""
"Boas-vindas ao WordPress.com! Migramos tudo de %1$s para %2$s "
"com sucesso. Agora faltam só algumas etapas."
msgid "There's a couple of things you need to do"
msgstr "Tem umas coisinhas que você precisa fazer"
msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}"
msgstr "Requer um plano {{a}}%(planName)s{{/a}}"
msgid "WordPress.com %(planName)s"
msgstr "WordPress.com %(planName)s"
msgid "Join this course with the %(planName)s plan."
msgstr "Você pode participar deste curso com o plano %(planName)s."
msgid "Only on %(planName)s plan"
msgstr "Apenas no plano %(planName)s"
msgid ""
"We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the "
"WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along "
"with additional pages you choose while signing up. Please note, individual "
"product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions "
"or settings are not included. You can set these up later, support is happy "
"to help if you have questions. An additional purchase of the "
"%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a "
"store site."
msgstr ""
"Oferecemos uma opção de configuração de loja de comércio eletrônico que "
"inclui a configuração da página inicial da loja do WooCommerce, carrinho, "
"checkout e páginas da minha conta, além de páginas adicionais que você "
"escolher ao se inscrever. Observe que a configuração de produtos "
"individuais, pagamentos, impostos, frete e outras extensões ou configurações "
"do WooCommerce não estão inclusas. Você pode configurá-los posteriormente e "
"o suporte terá prazer em ajudar se você tiver dúvidas. Para um site de loja, "
"você precisa adquirir o plano %(businessPlanName)s, que custa "
"%(businessPlanCost)s."
msgid "Can I have a store set up?"
msgstr "Posso ter uma loja configurada?"
msgid ""
"Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, "
"checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while "
"signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, "
"shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You "
"can set these up later, support is happy to help if you have questions."
msgstr ""
"Sua compra inclui a configuração da página inicial da loja do WooCommerce, "
"carrinho, checkout e páginas da minha conta, além de páginas adicionais que "
"você escolher ao se inscrever. Observe que a configuração de produtos "
"individuais, pagamentos, impostos, frete e outras extensões ou configurações "
"do WooCommerce não estão inclusas. Você pode configurá-las posteriormente e "
"o suporte terá prazer em ajudar se você tiver dúvidas."
msgid "What does my store setup include?"
msgstr "O que a configuração da minha loja inclui?"
msgid "Products can be added later with the WordPress editor."
msgstr ""
"Os produtos podem ser adicionados posteriormente com o editor do WordPress."
msgid ""
"Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"Vamos construir sua loja{{br}}{{/br}}em %(days)d dias por "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid ""
"Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with "
"yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately."
msgstr ""
"Nossa cobrança combina com seus pagamentos mensais de clientes, então você "
"não fica preso(a) com taxas anuais. Cancele licenças a qualquer momento para "
"interromper a cobrança imediatamente."
msgid "Flexible billing in your control"
msgstr "Faturamento flexível sob seu controle"
msgid ""
"Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based "
"on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st "
"of the following month."
msgstr ""
"O Jetpack Manage é gratuito para usar. O total em execução é calculado "
"diariamente com base no número de licenças que você emitiu. Seu cartão será "
"cobrado no dia 1º do mês seguinte."
msgid "Only pay for active licenses"
msgstr "Pague somente por licenças ativas"
msgid ""
"Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 "
"certification—the highest security standard in the industry. Rest easy "
"knowing your card data is in good hands."
msgstr ""
"O Stripe, nosso provedor de pagamentos, possui certificação PCI Service "
"Provider Level 1 - o mais alto padrão de segurança da indústria. Fique "
"tranquilo sabendo que os dados do seu cartão estão em boas mãos."
msgid "World-class card security"
msgstr "Segurança de cartão de nível internacional"
msgid ""
"Any questions? Check our support doc."
msgstr ""
"Você tem alguma dúvida? Consulte nosso documento de suporte."
msgid ""
"If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email."
msgstr ""
"Se você não se cadastrou para um teste gratuito do Woo Express, por favor, "
"ignore este e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Obrigado por você ter se registrado no Woo Express! Para ativar totalmente "
"sua conta, precisamos verificar novamente suas informações de contato. "
"Acesse o link abaixo para confirmar seu endereço de e-mail."
msgid ""
"Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow "
"your site."
msgstr ""
"Análises aprofundadas e dados de conversão para ajudar você a tomar decisões "
"para crescer seu site."
msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance."
msgstr "Análise integrada básica para medir o desempenho do seu site."
msgid "Learn the domain basics"
msgstr "Aprenda os conceitos básicos sobre domínios"
msgid "%(priceFormatted)s for one year"
msgstr "%(priceFormatted)s por um ano"
msgid "Domain support resources"
msgstr "Recursos de suporte ao domínio"
msgid "%(name)s's icon"
msgstr "Ícone de %(name)s"
msgid "Nope error: %s."
msgstr "Não, erro: %s."
msgid "Coupon cannot be found"
msgstr "Cupom não encontrado"
msgid "Currency not supported for this coupon"
msgstr "Moeda não suportada para este cupom"
msgid "Those coupons cannot be applied."
msgstr "Esses cupons não podem ser aplicados."
msgid "An error happened while applying the coupons."
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar os cupons."
msgid "An error happened while retrieving the coupons."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar recuperar os cupons."
msgid ""
"You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use "
"this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Você poderá adicionar um novo cartão de crédito durante o processo de "
"finalização da compra. Use este método se você estiver cobrando um produto "
"no cartão de crédito do seu cliente. {{a}}Leia mais{{/a}}"
msgid "Purchase via Jetpack.com"
msgstr "Compra via Jetpack.com"
msgid "Purchase a yearly license:"
msgstr "Adquira uma licença anual:"
msgid "Jetpack Manage license:"
msgstr "Licença do Jetpack Manage:"
msgid "Respond by"
msgstr "Responda até"
msgid "Disputed on"
msgstr "Disputado em"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgid "Dispute Id"
msgstr "ID da disputa"
msgid "Bank account"
msgstr "Conta bancária"
msgid "Withdrawal"
msgstr "Saque"
msgid "Deposit"
msgstr "Depósito"
msgid "Deposit Id"
msgstr "ID do depósito"
msgid "Deposit status"
msgstr "Status do depósito"
msgid "Deposit date"
msgstr "Data do depósito"
msgid "Deposit ID"
msgstr "ID do depósito"
msgid "Risk level"
msgstr "Nível de risco"
msgid "Net"
msgstr "Valor líquido"
msgid "Amount in Deposit Currency"
msgstr "Valor na moeda do depósito"
msgid "Deposit Currency"
msgstr "Moeda do depósito"
msgid "Amount in Customer Currency"
msgstr "Valor na moeda do cliente"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moeda do cliente"
msgid "Date / Time (UTC)"
msgstr "Data/hora (UTC)"
msgid "Loan repayment"
msgstr "Reembolso do empréstimo"
msgid "Loan dispersement"
msgstr "Liberação do empréstimo"
msgid "Reader fee"
msgstr "Taxa do Leitor"
msgid "Dispute reversal"
msgstr "Anulação da disputa"
msgid "Dispute"
msgstr "Disputa"
msgid "Refund failure"
msgstr "Falha no reembolso"
msgid "Payment refund"
msgstr "Reembolso do pagamento"
msgid "Payment failure refund"
msgstr "Falha no reembolso do pagamento"
msgid "Charge"
msgstr "Encargo"
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you."
msgstr ""
"Não queremos tomar muito mais do seu tempo hoje, então aqui está uma lista "
"das nossas três principais razões pelas quais achamos que o plano %s é "
"perfeito para você."
msgid ""
"You have added to your body of work and shared your thoughts with the world."
msgstr ""
"Você adicionou ao seu corpo de trabalho e compartilhou seus pensamentos com "
"o mundo."
msgid ""
"Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Privacidade {{infoPopover}} Controle quem pode visualizar seu site. {{a}}"
"Saiba mais{{/a}}. {{/infoPopover}}"
msgid ""
"Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"Obrigado por adquirir o plano %s no %1$s! Gostaríamos de oferecer uma sessão "
"de suporte em vídeo de 30 minutos com um de nossos membros da equipe de "
"suporte para ajudar a configurar seu site."
msgid "New %s Plan"
msgstr "Novo plano %s"
msgid ""
"Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 "
"GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to "
"your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Obrigado por usar o plano %s! Hoje aumentamos seu espaço de armazenamento "
"para 6 GB, então você poderá fazer upload de mais imagens, vídeos, áudios e "
"documentos para o seu site. Aproveite!"
msgid "Remove Banner"
msgstr "Remover banner"
msgid ""
"Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/"
"month"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu plano para remover o banner e desbloquear mais recursos, "
"a partir de %s/mês"
msgid ""
"This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial "
"activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}."
msgstr ""
"Este plano é apenas para sites não comerciais. Os sites com qualquer "
"atividade comercial {{Button}} precisam de uma licença comercial{{/Button}}."
msgid "Contribute and continue"
msgstr "Contribuir e continuar"
msgid "Ask your readers to subscribe after commenting."
msgstr "Peça aos seus leitores que se inscrevam depois de comentar."
msgid "Enable subscription pop-up for commenters"
msgstr "Ativar pop-up de assinatura para comentaristas"
msgid "Create a site like this with the Jetpack App."
msgstr "Crie um site como esse com o aplicativo Jetpack."
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "Coleção de fontes \"%s\" não encontrada."
msgid "Font collection with slug \"%s\" is already registered."
msgstr "A coleção de fontes com o slug \"%s\" já está registrada."
msgid ""
"Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog "
"theme that reminds the immersive experience of these games."
msgstr ""
"Inspirado nos mundos icônicos de Minecraft e Minetest, Bedrock é um tema de "
"blog que lembra a experiência imersiva desses jogos."
msgid "%1$s subscribed to your site %2$s"
msgstr "%1$s assinou seu site %2$s"
msgid "%s's avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid ""
"Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, "
"connect your site with Google Analytics and access advanced reporting "
"features. *Available on the %s plan and above"
msgstr ""
"Integração com o Google Analytics. Se você deseja obter informações ainda "
"mais detalhadas, conecte seu site ao Google Analytics e acesse as "
"funcionalidades avançadas de geração de relatórios. *Disponível no plano %s "
"e superior."
msgid ""
"Google "
"Analytics integration: if you’re looking for even deeper "
"insights, connect your site with Google Analytics and access advanced "
"reporting features. *Available on the %2$s plan and above."
msgstr ""
"Integração com o Google Analytics. Se você deseja "
"obter informações ainda mais detalhadas, conecte seu site ao Google "
"Analytics e acesse as funcionalidades avançadas de geração de relatórios. "
"*Disponível no plano %2$s e superior."
msgid "These features are now available in the %s plan."
msgstr "Essas funcionalidades agora estão disponíveis no plano %s."
msgid "Quick editing in the Store Designer"
msgstr "Edição rápida no Store Designer"
msgid "You will only be charged for paid licenses you issue."
msgstr "Você só será cobrado pelas licenças pagas que emitir."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Veja o desempenho de %s no último mês."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Veja o desempenho de %s no último mês."
msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly."
msgstr ""
"Adicione um método de pagamento para emitir licenças. Você receberá uma "
"cobrança mensal automática."
msgid "I tried and failed to create products"
msgstr "Tentei e não consegui criar produtos"
msgid "Name your price for Jetpack Stats"
msgstr "Diga seu preço para o Jetpack Stats"
msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to."
msgstr ""
"Não é exibido publicamente, exceto para os proprietários dos sites que você "
"assina."
msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program."
msgstr ""
"Comunicações relacionadas ao programa de afiliados refer.wordpress.com."
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"
msgid ""
"Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, "
"where the Èze village is located."
msgstr ""
"O Azur se inspira nos tons hipnotizantes da costa Azure, onde está "
"localizado o vilarejo de Èze."
msgid "Duration is not in valid"
msgstr "A duração não é válida"
msgid "End date is not in valid"
msgstr "A data final não é válida"
msgid "Start date is not valid"
msgstr "A data de início não é válida"
msgid "User is already subscribed to this plan"
msgstr "Usuário já assinou este plano"
msgid "User has already been gifted this plan"
msgstr "Usuário já ganhou esse plano"
msgid "User cannot be found"
msgstr "Usuário não pode ser encontrado"
msgid "This plan does not exist"
msgstr "Esse plano não existe"
msgid "Discount percentage out of range"
msgstr "Percentual de desconto fora do intervalo"
msgid "Discount amount cannot be empty"
msgstr "O valor do desconto não pode estar vazio"
msgid "Wrong discount type \"%s\""
msgstr "Tipo de desconto incorreto \"%s\""
msgid "Email error: \"%s\""
msgstr "Erro de e-mail: \"%s\""
msgid "Plan id does not exist: \"%s\""
msgstr "O ID do plano não existe: \"%s\""
msgid "Plan id error: \"%s\""
msgstr "Erro de id do plano: \"%s\""
msgid "An error happened while retrieving the blog plans"
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar os planos do blog"
msgid "Duration must be more than a month"
msgstr "A duração deve ser superior a um mês"
msgid "Limit per user error cannot be negative or 0"
msgstr "O limite por erro do usuário não pode ser negativo ou 0"
msgid "Coupon code is already used"
msgstr "O código do cupom já foi usado"
msgid "Coupon code cannot be empty"
msgstr "O código do cupom não pode estar vazio"
msgid "The coupon limit was exceeded"
msgstr "O limite do cupom foi excedido"
msgid "Coupon is only for first purchases"
msgstr "O cupom é válido só para a primeira compra"
msgid "Coupon is outdated"
msgstr "O cupom está desatualizado"
msgid "Coupon cannot yet be applied"
msgstr "O cupom ainda não pode ser aplicado"
msgid "Plan not allowed"
msgstr "Plano não permitido"
msgid "Email not allowed"
msgstr "E-mail não permitido"
msgid "Coupons cannot be combined"
msgstr "Cupons não podem ser combinados"
msgid "Email not valid"
msgstr "E-mail inválido"
msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase"
msgstr "Não é possível usar o mesmo cupom várias vezes para uma compra"
msgid "Your Site Will Lose Protection Soon"
msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon"
msgstr[0] "Seu site ficará sem proteção em breve"
msgstr[1] "Seus sites ficarão sem proteção em breve"
msgid "CONTACT SUPPORT"
msgstr "FALAR COM O SUPORTE"
msgid ""
"Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been "
"unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment "
"details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key "
"suspended."
msgstr ""
"Nossas quatro tentativas de renovação da assinatura nos últimos 12 dias não "
"tiveram êxito. Fale com o suporte para obter ajuda com a atualização dos "
"seus dados de pagamento. Caso contrário, sua assinatura do Akismet será "
"cancelada e sua chave de API suspensa."
msgid "Your subscription will be cancelled soon!"
msgstr "Sua assinatura será cancelada em breve!"
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription."
msgstr ""
"Achávamos que da terceira vez funcionaria... mas mesmo após três tentativas "
"na última semana, não foi possível renovar sua assinatura."
msgid ""
"We were hoping that the third time would be the charm, but after three "
"attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for "
"the following reason:"
msgstr ""
"Achávamos que da terceira vez funcionaria... mas mesmo após três tentativas "
"na última semana, não foi possível renovar sua assinatura pelo seguinte "
"motivo:"
msgid "We still can't renew your subscription."
msgstr "Ainda não conseguimos renovar sua assinatura."
msgid "If necessary, please update your payment details here:"
msgstr "Se necessário, atualize seus dados de pagamento aqui:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method."
msgstr ""
"Tentamos renovar sua assinatura novamente, mas parece haver um problema com "
"a sua forma de pagamento."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may "
"be a problem with your payment method. The payment failed for the following "
"reason:"
msgstr ""
"Tentamos renovar sua assinatura novamente, mas parece haver um problema com "
"a sua forma de pagamento. Ocorreu uma falha no pagamento pelo seguinte "
"motivo:"
msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS"
msgstr "ATUALIZAR DADOS DE PAGAMENTO"
msgid ""
"We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment "
"details here:"
msgstr ""
"Tentaremos novamente em alguns dias. Se necessário, atualize seus dados de "
"pagamento aqui:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment."
msgstr ""
"Tentamos renovar sua assinatura hoje, mas não conseguimos processar o "
"pagamento."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process "
"the payment. The payment failed for the following reason:"
msgstr ""
"Tentamos renovar sua assinatura hoje, mas não conseguimos processar o "
"pagamento. Ocorreu uma falha no pagamento pelo seguinte motivo:"
msgid "Your subscription renewal failed."
msgstr "Falha na renovação da sua assinatura."
msgid "Your Protected Site"
msgid_plural "Your Protected Sites"
msgstr[0] "Seu site protegido"
msgstr[1] "Seus sites protegidos"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "Visualizar categoria padrão"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "Atualizar categoria padrão"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "Pesquisar categorias padrão"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "Categorias padrão populares"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "Nenhuma categoria padrão foi encontrada."
msgid "No pattern categories"
msgstr "Nenhuma categoria padrão"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "Nome da nova categoria padrão"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "Navegação da lista de categorias padrão"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "Lista de categorias padrão"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "Um link para uma categoria padrão."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "Link de categoria padrão"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "Editar categoria padrão"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "Escolha uma das categorias padrão mais usadas"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "Adicionar ou remover categorias padrão"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[renderização do bloco interrompida para o padrão \"%s\"]"
msgid ""
"We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will "
"help to guide other users."
msgstr ""
"Agradecemos por você compartilhar sua experiência com esse plugin! Sua "
"avaliação ajudará a orientar outros usuários."
msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Procurando preços para 500+ sites? Entre em contato conosco em "
"partners@jetpack.com."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack "
"Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage "
"the best place to purchase Jetpack products for multiple sites."
msgstr ""
"Isso se soma ao desconto recorrente de 50% que você já recebe no Jetpack "
"Manage (igual à oferta de 50% do Jetpack.com no primeiro ano), tornando o "
"Jetpack Manage o melhor lugar para comprar produtos Jetpack para vários "
"sites."
msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off"
msgstr "- Pacote com 100 produtos: até 80% de desconto"
msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off"
msgstr "- Pacote com 50 produtos: até 70% de desconto"
msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off"
msgstr "- Pacote com 20 produtos: até 40% de desconto"
msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off"
msgstr "- Pacote com 10 produtos: até 20% de desconto"
msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off"
msgstr "- Pacote com 5 produtos: até 10% de desconto"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in "
"bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the "
"cost per product."
msgstr ""
"Obtenha até 80% de desconto em produtos no Jetpack Manage para compras no "
"atacado. Quanto mais você comprar de determinado produto, menor será o custo "
"unitário."
msgid "Save Big Now"
msgstr "Economize mais agora mesmo"
msgid ""
"Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Procurando o preço para mais de 500 sites? Fale conosco em partners@jetpack.com."
msgid ""
"You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to "
"pay for a whole year upfront."
msgstr ""
"A cobrança continuará sendo feita mensalmente. Assim, você não precisa pagar "
"pelo ano inteiro adiantado."
msgid ""
"This is on top of the 50% recurring discount you already "
"get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making "
"Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple "
"sites."
msgstr ""
"Isso é além dos 50% de desconto recorrente que você já tem "
"no Jetpack Manage (correspondente à oferta de 50% do Jetpack para o primeiro "
"ano). Por isso, o Jetpack Manage é o melhor lugar para comprar produtos do "
"Jetpack para vários sites."
msgid "Up to 80% off"
msgstr "Até 80% de desconto"
msgid "Up to 70% off"
msgstr "Até 70% de desconto"
msgid "Up to 40% off"
msgstr "Até 40% de desconto"
msgid "Up to 20% off"
msgstr "Até 20% de desconto"
msgid "Up to 10% off"
msgstr "Até 10% de desconto"
msgid "Number of products purchased"
msgstr "Número de produtos comprados"
msgid ""
"Get up to 80% off products in Jetpack Manage when "
"purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you "
"buy, the cheaper the cost per product."
msgstr ""
"Obtenha até 80% de desconto em produtos no Jetpack Manage "
"para compras no atacado. Quanto mais você comprar de determinado produto, "
"menor será o custo unitário."
msgid ""
"There has never been a better time to provide your clients with total "
"WordPress security and performance."
msgstr ""
"Nunca houve um momento melhor para fornecer total desempenho e segurança do "
"WordPress aos seus clientes."
msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases"
msgstr "Novidade no Jetpack Manage: economize mais com compras no atacado"
msgid "Some ideas for writing topics"
msgstr "Algumas ideias para temas de escrita"
msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?"
msgstr "Quão satisfeito você está com o Jetpack Manage?"
msgid "Save %1$s on payment processing fees"
msgstr "Economize %1$s nas taxas de processamento de pagamento"
msgid "Block guide"
msgstr "Guia de blocos"
msgid "Hide forever"
msgstr "Esconder para sempre"
msgid "Hide for a week"
msgstr "Esconder-se por uma semana"
msgid "Dismiss settings"
msgstr "Dispensar configurações"
msgid "A subscribe form that submit a comment"
msgstr "Um formulário de assinatura que envia um comentário"
msgid "Jetpack Subscription modal"
msgstr "Modal de assinatura do Jetpack"
msgid "Comment sent"
msgstr "Comentário enviado"
msgid "Traffic stats and trends for post and pages"
msgstr "Estatísticas e tendências de tráfego para posts e páginas"
msgid "Tap the Me Tab."
msgstr "Toque na guia Eu."
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo "
"Express site: %s."
msgstr ""
"Se você já tem um domínio registrado em outro lugar, conecte-o ao seu site "
"do Woo Express: %s."
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your "
"domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"Esses preços imbatíveis são por tempo limitado. Garanta o seu domínio agora "
"para não perdê-lo para outra pessoa."
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting "
"at only %s for the first year."
msgstr ""
"Abaixamos todos os nossos preços, com domínios para cada ideia! Escolha "
"entre .com, .shop, .store ou qualquer outra das mais de 350 extensões de "
"domínio a partir de apenas %s no primeiro ano."
msgid ""
"Nothing says you're serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Um domínio personalizado é perfeito para expressar seu compromisso com a sua "
"empresa. Ele torna mais simples para os clientes encontrar a loja online, "
"reforça a identidade da sua marca e ajuda a conquistar confiança."
msgid "Tim smiling."
msgstr "Tim sorrindo."
msgid ""
"If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo Express site."
msgstr ""
"Se você já tem um domínio registrado em outro lugar, conecte-o ao seu site do Woo Express."
msgid ""
"These unbeatable prices are for a limited time only. Act now"
"strong> to secure your domain so you don’t have to compromise later."
msgstr ""
"Esses preços imbatíveis são por tempo limitado. Garanta o seu "
"domínio agora para não perdê-lo para outra pessoa."
msgid ""
"We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! "
"Choose from .com, .shop, .store"
"strong>, or any of 350+ domain extensions, starting at only %s"
"strong> for the first year."
msgstr ""
"Abaixamos todos os nossos preços, com domínios para cada ideia! Escolha "
"entre .com, .shop, .store "
"ou qualquer outra das mais de 350 extensões de domínio a partir de "
"apenas %s no primeiro ano."
msgid ""
"Nothing says you’re serious about your business like a custom domain name. "
"It makes it simpler for customers to find you online, "
"reinforces your brand identity, and helps establish "
"trust."
msgstr ""
"Um domínio personalizado é perfeito para expressar seu compromisso com a sua "
"empresa. Ele torna mais simples para os clientes encontrar a loja "
"online, reforça a identidade da sua marca e ajuda "
"a conquistar confiança."
msgid "Look professional and build trust with your customers"
msgstr "Tenha uma aparência profissional e conquiste a confiança dos clientes"
msgid "Secure your custom domain, starting at %s for the first year"
msgstr "Garanta seu domínio personalizado, a partir de %s no primeiro ano"
msgid "Choose one of our professionally designed themes."
msgstr "Escolha um de nossos temas criados por profissionais."
msgid "Bring your vision to life"
msgstr "Dê vida à sua visão"
msgid "Save my review"
msgstr "Salvar minha avaliação"
msgid "Notify me when my review is approved and published."
msgstr "Me avise quando minha avaliação for aprovada e publicada."
msgid "Let us know how your experience has changed"
msgstr "Conte-nos como sua experiência mudou"
msgid "Blaze for WooCommerce"
msgstr "Blaze para WooCommerce"
msgid ""
"Increase your sales by promoting your products and pages across millions of "
"blogs and sites."
msgstr ""
"Aumente suas vendas promovendo seus produtos e páginas em milhões de blogs e "
"sites."
msgid "Transform your content to an ad with a click."
msgstr "Transforme seu conteúdo em um anúncio com um clique."
msgid ""
"Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. "
"Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site "
"needs attention."
msgstr ""
"O Jetpack Manage tem as ferramentas que você precisa para gerenciar vários "
"sites do WordPress. Monitore a segurança, o desempenho e o tráfego do site e "
"receba alertas se um site precisar de atenção."
msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease"
msgstr ""
"Gerencie, desenvolva e proteja os sites de seus clientes com facilidade"
msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others"
msgstr "Esses sites são exibidos no painel junto com os outros"
msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds"
msgstr ""
"Crie facilmente sites de negócios e comércio no WordPress.com em segundos"
msgid ""
"WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-"
"fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build "
"and grow any blog, site, or store."
msgstr ""
"O WordPress.com é o melhor lugar para hospedar seus sites WordPress, com "
"hospedagem extremamente rápida e segura, atualizações automáticas e tudo o "
"que você precisa para criar e expandir qualquer blog, site ou loja."
msgid "Create world-class WordPress sites in seconds"
msgstr "Crie sites WordPress de nível internacional em segundos"
msgid ""
"Get feedback on how your work impacts site performance and growth with "
"actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view "
"to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days."
msgstr ""
"Obtenha feedback sobre como seu trabalho afeta o desempenho e o crescimento "
"do site com informações acionáveis de tráfego de 7 dias. Você também pode "
"usar a visualização expandida do site para ver rapidamente os visitantes e "
"as visualizações em comparação com os 7 dias anteriores."
msgid "Keep an eye on traffic trends"
msgstr "Fique de olho nas tendências de tráfego"
msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view"
msgstr ""
"Veja as pontuações de desempenho para desktop e mobile na visualização "
"expandida de cada site"
msgid "Add Boost to your sites for free in one click"
msgstr "Adicione o Boost aos seus sites gratuitamente com um clique"
msgid ""
"Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing "
"which sites need attention"
msgstr ""
"As pontuações de desempenho do site são integradas diretamente ao painel, "
"mostrando quais sites precisam de atenção"
msgid ""
"A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. "
"Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the "
"world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"Um atraso de um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de "
"conversão em 20%. O Jetpack Boost oferece aos seus sites as mesmas vantagens "
"de desempenho que os principais sites do mundo, sem a necessidade de um "
"desenvolvedor."
msgid "Speed up your sites for free; no developer required"
msgstr "Acelere seus sites gratuitamente, sem necessidade de desenvolvedor"
msgid ""
"If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-"
"click fixes for most issues"
msgstr ""
"Se for detectado malware no seu site, notificaremos você imediatamente com "
"correções de um clique para a maioria dos problemas"
msgid ""
"Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad "
"actors"
msgstr ""
"Nosso firewall de site (WAF) protege seus sites contra agentes mal-"
"intencionados o tempo todo"
msgid ""
"Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one "
"click when needed"
msgstr ""
"Os backups em tempo real garantem que todas as alterações sejam salvas e "
"restauram seus sites com um clique, quando necessário"
msgid ""
"Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push "
"notifications"
msgstr ""
"Notificações imediatas de tempo de inatividade por e-mail, SMS e "
"notificações push para celular"
msgid ""
"Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across "
"all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined "
"with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection."
msgstr ""
"O tempo de inatividade da loja significa perda de negócios. Ative facilmente "
"o monitoramento do tempo de inatividade em todos os sites dos clientes e "
"seja notificado imediatamente se um site estiver fora do ar. Combinado com o "
"Backup and Scan, seus sites WordPress terão proteção completa."
msgid "Update plugins across all sites in one‑click"
msgstr "Atualize plugins em todos os sites com um clique"
msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices"
msgstr ""
"Você não precisa pagar por um ano adiantado para obter os melhores preços"
msgid ""
"Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working "
"with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged"
msgstr ""
"Os produtos são cobrados por dia de uso e faturados mensalmente. Se você "
"parar de trabalhar com um cliente, poderá cancelar o produto imediatamente e "
"parar de ser cobrado"
msgid ""
"All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we "
"give you our best rates, enabling you to package your services however you "
"wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, "
"enabling you to make more money as you grow your business."
msgstr ""
"Todos os produtos Jetpack comprados no Jetpack Manage são cobrados "
"mensalmente, mas oferecemos a você nossas melhores tarifas, permitindo que "
"você agrupe seus serviços como desejar. Se você comprar nossos produtos em "
"pacotes, obterá ainda mais economia, permitindo que você ganhe mais dinheiro "
"à medida que aumenta seus negócios."
msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs"
msgstr ""
"Descontos para grandes quantidades e faturamento flexível para atender às "
"suas necessidades"
msgid ""
"Quick links provide you with access to the most used pages to do your work "
"efficiently"
msgstr ""
"Os links rápidos fornecem acesso às páginas mais usadas para você realizar "
"seu trabalho com eficiência"
msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed"
msgstr "Favorite sites específicos para ficar de olho neles quando necessário"
msgid ""
"Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate "
"attention"
msgstr ""
"Filtre facilmente os sites por tipo de problema para determinar quais sites "
"precisam de atenção imediata"
msgid ""
"Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a "
"single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific "
"sites quickly."
msgstr ""
"Tenha uma visão geral da saúde de todos os sites WordPress que você gerencia "
"em um único painel, com opções de favoritar, filtrar e ordenar para "
"visualizar sites específicos rapidamente."
msgid "All of your WordPress sites in a single place"
msgstr "Todos os seus sites WordPress em um único lugar"
msgid "GDPR compliance"
msgstr "Conformidade com a GDPR e LGPD"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Você entende que {{refundsSupportPage}}as transferências de nomes de domínio "
"não são reembolsáveis{{/refundsSupportPage}}, a menos que o processo seja "
"cancelado antes da conclusão da transferência."
msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats."
msgstr "Faça upgrade do seu plano para desbloquear o Jetpack Stats."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and start selling."
msgstr ""
"Seu teste gratuito termina hoje. Faça upgrade para um plano até "
"%(expirationdate)s para desbloquear novas funcionalidades e começar a vender."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"continue using advanced features."
msgstr ""
"Seu teste gratuito termina hoje. Faça upgrade para um plano até "
"%(expirationdate)s para continuar usando as funcionalidades avançadas."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to "
"unlock new features and launch your migrated website."
msgstr ""
"Seu teste gratuito termina hoje. Faça upgrade para um plano até "
"%(expirationdate)s para desbloquear novas funcionalidades e lançar seu site "
"migrado."
msgid ""
"Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling "
"and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just "
"%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr ""
"Seu teste gratuito termina hoje. Faça upgrade até %(expirationdate)s para "
"começar a vender e aproveitar nossa oferta por tempo limitado - qualquer "
"plano Woo Express por apenas %(introOfferFormattedPrice)s por mês nos "
"primeiros %(introOfferIntervalCount)d meses."
msgid ""
"Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain "
"inaccurate information."
msgstr ""
"Gerado pela IA de suporte do WordPress.com. As respostas geradas pela IA "
"podem conter informações imprecisas."
msgid " You will be notified once it is published."
msgstr " Você será notificado quando ela for publicada."
msgid "Your review is pending approval."
msgstr "Sua avaliação está aguardando aprovação."
msgid "Grow faster with Jetpack Stats"
msgstr "Crescer mais rápido com o Jetpack Stats"
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d site. "
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on "
"%(siteCount)d sites. "
msgstr[0] ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s para a versão %(version)s, "
"em %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s para a versão %(version)s, "
"em %(siteCount)d sites."
msgid ""
"Connect and touch your security key to register it, or follow the directions "
"in your browser or pop-up."
msgstr ""
"Conecte-se e toque na sua chave de segurança para registrá-la ou siga as "
"instruções do navegador ou da janela pop-up."
msgid "My Android phone"
msgstr "Meu celular Android"
msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything."
msgstr ""
"Dê um nome para a chave de segurança. Invente! Pode ser qualquer coisa."
msgid ""
"Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in "
"your browser or pop-up."
msgstr ""
"Conecte-se e toque na sua chave de segurança para fazer login ou siga as "
"instruções no navegador ou em uma janela pop-up."
msgid ""
"Insert your hardware security key, or follow the instructions in your "
"browser or phone to log in."
msgstr ""
"Insira sua chave de segurança de hardware, ou siga as instruções no seu "
"navegador ou telefone para fazer login."
msgid ""
"You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the "
"limit for three consecutive months."
msgstr ""
"Você só será solicitado a fazer upgrade para níveis superiores quando "
"exceder o limite por três meses consecutivos."
msgid "Overage forgiveness"
msgstr "Perdão de excedente"
msgid "Submit your feedback"
msgstr "Envie seu feedback"
msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?"
msgstr "O que podemos fazer para tornar o Jetpack Manage melhor para você?"
msgid ""
"Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you "
"do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our "
"product team and helps inform our development roadmap."
msgstr ""
"Seu feedback sobre o produto é extremamente valioso para nós. Nosso objetivo "
"é te ajudar a realizar seu trabalho de uma forma melhor e mais eficiente - "
"todo feedback é enviado para nossa equipe de produto e ajuda a informar "
"nosso roteiro de desenvolvimento."
msgid "Help us make Jetpack Manage even better"
msgstr "Ajude-nos a tornar o Jetpack Manage ainda melhor"
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"Estatísticas sobre visitantes e {{link}}sua localização de visualização{{/"
"link}} aparecerão aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"Suas {{link}}posts e páginas{{/link}} mais populares serão exibidas aqui "
"assim que os leitores visitarem seu site."
msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives."
msgstr "Identifique os escritores e as perspectivas favoritas de seu público."
msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site."
msgstr ""
"Descubra os termos e frases que seus visitantes usam para encontrar seu site."
msgid ""
"Learn what external links your visitors click on your site to reveal their "
"areas of interest."
msgstr ""
"Saiba em quais links externos seus visitantes clicam em seu site para "
"revelar suas áreas de interesse."
msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"."
msgstr "Assinatura presenteada para o usuário \"%(username)s\"."
msgid "Select a plan to gift to this user: "
msgstr "Selecione um plano para presentear esse usuário:"
msgid "Gift a subscription"
msgstr "Dê uma assinatura de presente"
msgid "No product selected"
msgstr "Nenhum produto selecionado"
msgid "%1$s : %2$s / %3$s"
msgstr "%1$s : %2$s / %3$s"
msgid "%1$s : %2$s"
msgstr "%1$s : %2$s"
msgid "%1$s : %2$s / year"
msgstr "%1$s : %2$s / ano"
msgid "%1$s : %2$s / month"
msgstr "%1$s : %2$s / mês"
msgid "Receive domain"
msgstr "Receber domínio"
msgid ""
"Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the "
"account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. "
"If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will "
"not be processed."
msgstr ""
"Os reembolsos referentes a pagamentos recentes com cartão que foram "
"reportados como fraudulentos pelo banco do titular da conta podem ser "
"emitidos no processo de encerramento da conta. Caso o saldo da conta seja "
"insuficiente para cobrir um reembolso, este não será processado."
msgid ""
"During the review process you will not be able to accept payments or receive "
"deposits. Once we determine whether we can support your account, your "
"ability to accept payments and receive deposits will be restored."
msgstr ""
"Durante o processo de análise, você não poderá aceitar pagamentos nem "
"receber depósitos. Assim que definirmos se podemos aceitar sua conta, você "
"poderá voltar a aceitar pagamentos e receber depósitos."
msgid "Requires a %s Plan"
msgstr "Requer um plano %s"
msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth."
msgstr ""
"Compare diferentes períodos de tempo para analisar o crescimento do seu site."
msgid ""
"Find out where your visitors come from to optimize your content strategy."
msgstr ""
"Descubra de onde vêm seus visitantes para otimizar sua estratégia de "
"conteúdo."
msgid ""
"Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a "
"newsletter, and more."
msgstr ""
"Use mais de 40 blocos do Jetpack para produzir conteúdo, aceitar doações, "
"iniciar uma newsletter e muito mais."
msgid "WordPress.com Creator Trial"
msgstr "Teste do WordPress.com Creator"
msgid "Creator Trial"
msgstr "Teste do Creator"
msgid "Store preview"
msgstr "Pré-visualização da loja"
msgid "Advanced customization in the Editor"
msgstr "Personalização avançada no editor"
msgid ""
"You'll be asked to provide your business info again, and will lose your "
"existing AI design. If you want to customize your existing design, you can "
"do so via the
then %s billed annually, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"por mês, no primeiro ano,
depois %s cobrados anualmente, "
"excluindo impostos"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "por mês, %s cobrado anualmente, excluindo impostos"
msgid "Atomic transfer failed to queue."
msgstr "Falha na transferência atômica para a fila."
msgid "No sites with DNS management available."
msgstr "Nenhum site com gerenciamento de DNS disponível."
msgid "No public sites with hosting features enabled."
msgstr "Nenhum site público com funcionalidades de hospedagem habilitadas."
msgid "No sites with hosting features enabled."
msgstr "Nenhum site com funcionalidades de host habilitadas."
msgid "Got questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Tem perguntas? Entre em contato com nossa equipe de suporte: %s"
msgid ""
"Your %1$s content import to %2$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Sua importação de conteúdo de %1$s para %2$s foi bem-sucedida.\n"
"\n"
"Bons posts!\n"
"\n"
"-- A equipe do WordPress.com"
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: "
"%2$s"
msgstr ""
"Entre em contato com o suporte mencionando o ID do trabalho %1$s, e nós te "
"ajudaremos: %2$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s"
msgstr "Ocorreu um erro ao realizar a importação de %1$s para: %2$s."
msgid "All set! Your %s import is ready"
msgstr "Tudo certo! Sua importação de %s está pronta"
msgid ""
"Please contact support, and we'll help you out: %2$s"
msgstr ""
"Entre em contato com o suporte e nós te ajudaremos: %2$s"
msgid ""
"All Woo Express stores are powered by WordPress.com. Please create an "
"account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Todas as lojas Woo Express são alimentadas pelo WordPress.com. Crie uma "
"conta para continuar. Já está registrado? {{a}}Faça login{{/a}}."
msgid ""
"Learn more about installing a custom theme or plugin using the "
"%(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"Saiba mais sobre como instalar um tema personalizado ou um plugin usando o "
"plano %(businessPlanName)s."
msgid ""
"Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/"
"signupLink}}"
msgstr ""
"Faça login para continuar. Não tem uma conta? {{signupLink}}Cadastre-se{{/"
"signupLink}}."
msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!"
msgstr "Todas as lojas Woo Express são alimentadas pelo WordPress.com!"
msgid ""
"Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments "
"will not be made."
msgstr ""
"Pagamentos já feitos não serão reembolsados, mas nenhum pagamento futuro "
"agendado será feito."
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"O cancelamento desse pagamento significa que o usuário "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum "
"serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid "The payment will not be refunded."
msgstr "O pagamento não será reembolsado."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"A remoção desse pagamento significa que o usuário "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum "
"serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}."
msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month"
msgstr "%(productName)s - %(quantity)s visualizações por mês"
msgid "Style Variation"
msgid_plural "Style Variations"
msgstr[0] "Variação de estilo"
msgstr[1] "Variações de estilo"
msgid ""
"Unlock style variations and tons of other features with the %(planName)s "
"plan, or try them out now for free."
msgstr ""
"Desbloqueie variações de estilo e muitos outros recursos com o plano "
"%(planName)s, ou experimente-os agora gratuitamente."
msgid ""
"You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}} about payments."
msgstr ""
"Você não adicionou nenhum cliente. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}} sobre pagamentos."
msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)s visualizações por mês)"
msgid "This theme is included in the %(businessPlanName)s plan."
msgstr "Este tema está incluso no plano %(businessPlanName)s."
msgid ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is already registered. Do you own "
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} and want to {{a}}{{strong}}connect "
"%(domain)s{{/strong}}{{/a}} with WordPress.com?"
msgstr ""
"{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} já está registrado. Você é proprietário "
"de {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} e deseja {{a}}{{strong}} conectar "
"%(domain)s{{/strong}}{{/a}} com o WordPress.com?"
msgid "Send me sign in link"
msgstr "Envie-me o link de login"
msgid "The selected payment plan is not active."
msgstr "O plano de pagamento selecionado não está ativo."
msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan."
msgstr "O plano selecionado não é um plano de pagamento."
msgid ""
" Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
" Edite este post e verifique se o plano de pagamento selecionado ainda "
"existe e pode ser adquirido."
msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:"
msgstr "Um erro foi encontrado ao adquirir o plano associado a este botão:"
msgid ""
"Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
"Edite este post e verifique se o plano de pagamento selecionado ainda existe "
"e pode ser adquirido."
msgid "Could not find a plan for this button."
msgstr "Não foi possível encontrar um plano para este botão."
msgid ""
"Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for "
"this block."
msgstr ""
"Edite este post e confirme se um plano de pagamento existente está "
"selecionado para este bloco."
msgid "No plan was configured for this button."
msgstr "Nenhum plano foi configurado para este botão."
msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s."
msgstr ""
"Vá para a sua caixa de entrada e confirme se o seu endereço de e-mail é %s."
msgid "Confirm your subscription to continue reading"
msgstr "Confirme sua assinatura para continuar lendo"
msgid "Open up for 50%% off the %s Plan."
msgstr "Abra para obter 50%% de desconto no plano %s."
msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe."
msgstr "Crie uma conta do WordPress.com ou faça login para assinar."
msgid "Discover new learning updates"
msgstr "Descubra novas atualizações de aprendizado"
msgid "Just a moment..."
msgstr "Só um momento..."
msgid "Total shares in the past 30 days: "
msgstr "Total de compartilhamentos nos últimos 30 dias:"
msgid ""
"When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them "
"for each platform, and you can also create your own featured images in a few "
"clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and "
"optimize engagement by making your social posts look like they were posted "
"directly on each social platform."
msgstr ""
"Quando você adiciona uma imagem em destaque aos seus posts, nós a otimizamos "
"automaticamente para cada plataforma, e você também pode criar suas próprias "
"imagens em destaque com apenas alguns cliques usando nosso gerador de "
"imagens. Além disso, você pode compartilhar vídeos e otimizar o engajamento "
"fazendo com que suas publicações sociais pareçam ter sido publicadas "
"diretamente em cada plataforma social."
msgid ""
"Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite "
"social media platforms, all from one place."
msgstr ""
"O Jetpack Social compartilha automaticamente o conteúdo do seu site nas suas "
"redes sociais favoritas, tudo em um só lugar."
msgid "Time saved:"
msgstr "Tempo economizado:"
msgid "Spam comments blocked:"
msgstr "Comentários de spam bloqueados:"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "support"
msgstr "suporte"
msgctxt "CPT Rewrite Slug"
msgid "developers"
msgstr "desenvolvedores"
msgid "Documentation Archive Page"
msgstr "Página de arquivo de documentação"
msgid "Developers Archive Page"
msgstr "Página de arquivo dos desenvolvedores"
msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed."
msgstr "O processo de registro para %1$s foi concluído com sucesso."
msgid ""
"The registration process for %1$s has been successfully "
"completed."
msgstr ""
"O processo de registro para %1$s foi concluído com sucesso."
msgid "Domain registration successfully completed for %1$s"
msgstr "Registro de domínio concluído com sucesso para %1$s"
msgid "Date: %1$s"
msgstr "Data: %1$s"
msgid "Mobile: %1$d%%"
msgstr "Celular: %1$d%%"
msgid "Desktop: %1$d%%"
msgstr "Área de trabalho: %1$d%%"
msgid "Latest Score:"
msgstr "Último placar:"
msgid ""
"You have total control over the quality of the images that our CDN serves."
msgstr ""
"Você tem controle total sobre a qualidade das imagens que nossa CDN fornece."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images need "
"attention."
msgstr ""
"Nosso analisador de imagens verifica seu site e destaca quais imagens "
"precisam de atenção."
msgid "You can track your site’s performance history."
msgstr "Você pode acompanhar o histórico de desempenho do seu site."
msgid ""
"Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an "
"update."
msgstr ""
"O desempenho do seu site é otimizado automaticamente sempre que você faz uma "
"atualização."
msgid ""
"You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop "
"performance scores."
msgstr ""
"Você pode ver como o desempenho do seu site se compara às pontuações de "
"desempenho em dispositivos móveis e computadores."
msgid "With Jetpack Boost:"
msgstr "Com o Jetpack Boost:"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "open hosting configuration"
msgstr "abrir configuração de hospedagem"
msgid ""
"Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing "
"and receive the domain's first year free."
msgstr ""
"Os domínios personalizados só estão disponíveis em um plano pago. Escolha o "
"faturamento anual e receba o primeiro ano do domínio gratuitamente."
msgid "Get the best out of your %s site in 2024"
msgstr "Aproveite ao máximo o seu site %s em 2024"
msgid ""
"Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed "
"onboarding."
msgstr ""
"Erro ao excluir a conta. Não foi possível excluir contas ativas que "
"concluíram o processo de integração."
msgid "Talk to our team"
msgstr "Fale com nossa equipe"
msgid "Learn with Akismet"
msgstr "Aprenda com o Akismet"
msgid "Terms of Services"
msgstr "Termos de serviços"
msgid "API Status"
msgstr "Status da API"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our
To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s "
"plan."
msgstr ""
"Você está atualmente inscrito em um teste gratuito. Aguarde até que ele "
"expire para iniciar um novo.
Para migrar seu site agora, faça upgrade "
"para o plano %(planName)s."
msgid ""
"With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party "
"themes, including your own themes."
msgstr ""
"Com um plano %(businessPlanName)s, você pode carregar e instalar temas de "
"terceiros, inclusive seus próprios temas."
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Faça upgrade para um plano %(businessPlanName)s"
msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan"
msgstr "Faça upgrade para um plano %(personalPlanName)s"
msgid "Assemble something beautiful."
msgstr "Monte algo bonito."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
"strong>"
msgstr ""
"Escolha entre centenas de belos designs e personalize-os para seu site de "
"negócios, blog ou portfólio. Comprou um tema para WordPress em outro "
"lugar? Não tem problema: o plano %s permite que você instale qualquer tema "
"que desejar."
msgid "Upgrade & Download to CSV"
msgstr "Fazer upgrade e baixar para CSV"
msgid ""
"%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a "
"custom domain, advanced design tools, and plenty of storage."
msgstr ""
"%s é o construtor de sites profissional que você precisa para ter sucesso "
"online. Com ele, você obtém um domínio personalizado, ferramentas de design "
"avançadas e muito espaço de armazenamento."
msgid ""
"Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in "
"security, and 24/7 support."
msgstr ""
"Comece rapidamente com %s e seu domínio próprio personalizado, segurança "
"integrada e suporte 24/7."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins "
"(available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"Extensibilidade incrível. Adicione funcionalidades com mais de 50.000 "
"plugins (disponíveis nos planos %s e superiores)."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its "
"features"
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %s a qualquer momento antes do término do seu "
"teste para desbloquear todas as suas funcionalidades."
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, "
"with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nos próximos 7 dias, você poderá testar todas as funcionalidades do plano "
"%s, com apenas algumas ressalvas:"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them."
msgstr ""
"Seu site agora está de volta ao plano gratuito e as personalizações que você "
"fez foram removidas - mas não se preocupe! Fizemos um backup de tudo, então "
"se você fizer upgrade para o plano %s, encontrará tudo exatamente como "
"deixou."
msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s."
msgstr ""
"Esperamos que você tenha gostado de testar tudo o que o plano %2$s tem a "
"oferecer: %1$s."
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment "
"to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site "
"and unlock all features that this plan has to offer, such as:"
msgstr ""
"Seu período de teste gratuito termina amanhã (%1$s), então este é o momento "
"perfeito para agir. Atualize sua conta para o plano %2$s para lançar seu "
"site e desbloquear todas as funcionalidades que este plano tem a oferecer, "
"como:"
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "Tudo do plano %s, mais:"
msgid "Upgrade to %2$s: %1$s"
msgstr "Fazer upgrade para %2$s: %1$s"
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the "
"%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to "
"make your mark on the web: %1$s"
msgstr ""
"Os sites hospedados no WordPress.com vêm com tudo o que você conhece e adora "
"no CMS mais popular do mundo - e mais um pouco. Faça o upgrade do seu site "
"para o plano %2$s hoje mesmo e libere todos os recursos e funcionalidades "
"que você precisa para deixar sua marca na web: %1$s"
msgid ""
"When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and "
"more, including a free domain name for the first year when you choose an "
"annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off "
"your first payment."
msgstr ""
"Ao fazer o upgrade do seu site para %4$s: %1$s, você terá tudo isso e muito "
"mais, inclusive um nome de domínio gratuito no primeiro ano ao escolher um "
"plano anual. Não se esqueça de usar o código %2$s na finalização da compra "
"para obter %3$s%% de desconto no seu primeiro pagamento."
msgid ""
"Amazing extensibility. Add functionality with more than "
"50,000 plugins (available on %s plans and higher)."
msgstr ""
"Extensibilidade incrível. Adicione funcionalidades com mais "
"de 50.000 plugins (disponíveis nos planos %s e superiores)."
msgid ""
"We hope you enjoyed testing everything "
"that the %3$s plan has to offer."
msgstr ""
"Esperamos que você tenha gostado de testar tudo o que o plano %3$s tem a oferecer."
msgid ""
"Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to "
"unlock all its features."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %s a qualquer momento antes do "
"término do seu teste para desbloquear todas as suas funcionalidades."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nos próximos 7 dias, você poderá testar todas as funcionalidades do plano %3$s, com apenas algumas ressalvas:"
msgid "Explore the %s plan"
msgstr "Explore o plano %s"
msgid ""
"Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have "
"been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you "
"upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you "
"left them."
msgstr ""
"Seu site agora está de volta ao plano gratuito e as personalizações que você "
"fez foram removidas - mas não se preocupe! Fizemos um backup de tudo, então "
"se você fizer upgrade para o plano %s, encontrará tudo "
"exatamente como deixou."
msgid "Upgrade to %s plan"
msgstr "Fazer upgrade para o plano %s"
msgid ""
"Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the "
"perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s "
"plan to launch your site and unlock all features that this plan has "
"to offer, such as:"
msgstr ""
"Seu período de teste gratuito termina amanhã (%1$s), então "
"este é o momento perfeito para agir. Faça upgrade da sua conta para o "
"plano %2$s para lançar seu site e desbloquear todas as "
"funcionalidades que este plano tem a oferecer, como:"
msgid ""
"WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access "
"to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s "
"no limit to what you can create."
msgstr ""
"O WordPress.com é ultraflexível e infinitamente extensível, e com acesso a "
"mais de 50.000 plugins disponíveis para usuários no plano %s e superior, não "
"há limite para o que você pode criar."
msgid "Everything in the %s plan, plus:"
msgstr "Tudo do plano %s, mais:"
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Newsletter baked right in."
msgstr ""
"Se ajuda na escolha do plano ideal para você, a maioria dos nossos clientes "
"tende a escolher o plano %s. Ele tem tudo o que você precisa para lançar e "
"administrar uma newsletter."
msgid ""
"If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers "
"tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a "
"Link in Bio baked right in."
msgstr ""
"Se ajuda na escolha do plano ideal para você, a maioria dos nossos clientes "
"costuma escolher o plano %s. Ele tem tudo o que você precisa para lançar e "
"gerenciar uma página de Link na Bio."
msgid ""
"Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love "
"about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site"
"strong> to the %3$s plan today and unlock all the features and "
"functionality you need to make your mark on the web."
msgstr ""
"Os sites hospedados no WordPress.com vêm com tudo o que você conhece e adora "
"sobre o CMS mais popular do mundo - e muito mais. Faça upgrade do seu site"
"strong> para o plano %3$s hoje mesmo e desbloqueie todas as "
"funcionalidades que você precisa para deixar sua marca na web."
msgid "Advanced features come standard with %s."
msgstr "Funcionalidades avançadas vêm incluídas com %s."
msgid "*Plugins are available with the %s plan and up."
msgstr "*Plugins estão disponíveis com o plano %s e superior."
msgid ""
"When you upgrade your site to %5$s, you’ll get all those things and more"
"em>, including a free domain name for the first year when you "
"choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at "
"checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Ao fazer o upgrade do seu site para %5$s, você terá tudo isso e mais, "
"incluindo um nome de domínio gratuito no primeiro ano quando "
"escolher um plano anual. Não se esqueça de usar o código %3$s"
"strong> na finalização da compra para obter %4$s%% de desconto em seu "
"primeiro pagamento."
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"P.S. Como este é um teste, seu plano %3$s terá algumas limitações. Faça upgrade para desbloquear todo o seu "
"potencial!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the %4$s plan, which includes:"
msgstr ""
"Parabéns! Seu %1$s agora está "
"em %2$s e você está em uma "
"avaliação de 7 dias do plano %4$s, que inclui:"
msgid "Welcome to the %s plan trial"
msgstr "Boas-vindas ao teste do plano %s"
msgid "*A separate purchase of the %s hosting plan is required."
msgstr ""
"*É necessária uma compra separada do plano de hospedagem %s."
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (%1$s and %2$s subscribers) and email support."
msgstr ""
"Tutoriais úteis, fóruns e perguntas frequentes estão a apenas um clique de "
"distância, sempre que você precisar deles. Clientes com um plano pago do "
"WordPress.com também têm acesso ao chat ao vivo 24/7 (para assinantes de "
"%1$s e %2$s) e suporte por e-mail."
msgid ""
"Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live "
"chat support, access to Premium themes, advanced design options (including "
"custom CSS), and more."
msgstr ""
"Faça upgrade para %s para desbloquear funcionalidades e benefícios "
"adicionais, incluindo suporte por chat ao vivo, acesso a temas Premium, "
"opções avançadas de design (incluindo CSS personalizado) e muito mais."
msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%"
msgstr "Mude para o plano %2$s e economize %1$s%%"
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically "
"re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your "
"earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Para continuar a monetizar seu site por meio do programa %1$s, você precisa "
"se inscrever em um plano %2$s ou superior. Após a assinatura, você será "
"automaticamente reinscrito no programa. Enquanto isso, você ainda pode "
"visualizar seus ganhos e o histórico de pagamentos no painel do WordAds."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a %2$s%% discount on a one-year "
"membership to our %3$s Plan."
msgstr ""
"Porque você construiu seu site %1$s com o WordPress.com no passado, queremos "
"te oferecer um desconto de %2$s%% em uma assinatura de um "
"ano para o nosso Plano %3$s."
msgid ""
"It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place "
"ads on your website that will earn you money even while you sleep."
msgstr ""
"Ele se chama WordAds e, com nosso plano %s, você poderá usá-lo para colocar "
"anúncios em seu site que vão te render dinheiro mesmo enquanto você dorme."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50%% %s Plan discount before it expires."
msgstr ""
"P.S. Se você ainda está interessado em acelerar o "
"crescimento do seu site através de SEO ou com plugins e temas "
"personalizados, certifique-se de aproveitar o desconto de 50%% no plano %s "
"antes que expire."
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re "
"offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, "
"which includes these powerful features:"
msgstr ""
"Como você já criou seu site %1$s no WordPress.com no passado, estamos te "
"oferecendo um desconto de 50%% na assinatura de um ano do nosso plano %2$s, "
"que inclui estas funcionalidades avançadas:"
msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan."
msgstr ""
"Uma loja de comércio eletrônico está disponível apenas em sites com um plano "
"%1$s ou %2$s."
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"Se você não tem certeza de qual plano do WordPress.com é o mais adequado "
"para você, talvez seja útil saber que a maioria dos nossos clientes escolhe "
"o plano %s. Ele tem tudo o que você precisa para lançar, administrar e "
"expandir seu blog."
msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription."
msgstr "%1$s foi removido porque requer uma assinatura do plano %2$s."
msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length"
msgstr ""
"Certifique-se de que suas respostas correspondem ao máximo de caracteres"
msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length"
msgstr ""
"Certifique-se de que suas respostas correspondem ao mínimo de caracteres"
msgid "Please fill out all mandatory fields"
msgstr "Preencha todos os campos obrigatórios"
msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"por mês, no primeiro ano, e depois %s cobrados anualmente, sem impostos"
msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes"
msgstr "por mês, %s cobrado anualmente, sem impostos"
msgid ""
"Wapuu oopsie! 😺 I'm in snooze mode and can't chat just now. Don't fret, just "
"browse through the buttons below to connect with WordPress.com support."
msgstr ""
"Wapuu oopsie! 😺 Estou no modo soneca e não posso conversar com você agora. "
"Não se preocupe, basta navegar pelos botões abaixo para se conectar com o "
"suporte do WordPress.com."
msgid "Sharing Buttons example:"
msgstr "Exemplo de botões de compartilhamento:"
msgid "Learn how to add Sharing Buttons"
msgstr "Aprenda como adicionar botões de compartilhamento"
msgid "Go to the Site Editor"
msgstr "Vá para o editor do site"
msgid "Delete my review"
msgstr "Excluir minha avaliação"
msgid "Do you really want to delete your review?"
msgstr "Você realmente deseja excluir sua avaliação?"
msgid "Recommended Resources"
msgstr "Recursos recomendados"
msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)"
msgid "Continue chatting with Wapuu"
msgstr "Continue conversando com o Wapuu"
msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days."
msgstr "Seus vídeos foram reproduzidos %d vezes nos últimos 30 dias."
msgid "You’ve uploaded %d videos to your site."
msgstr "Você enviou %d vídeos para o seu site."
msgid ""
"With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and "
"share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized "
"for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-"
"WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor."
msgstr ""
"Com a sua assinatura do VideoPress, você pode carregar vídeos no seu site e "
"compartilhá-los com o mundo. O VideoPress não tem anúncios, não tem marca e "
"é otimizado para exibição em todos os dispositivos. O VideoPress também é o "
"único player nativo do WordPress, permitindo que você gerencie seus vídeos "
"diretamente no editor."
msgid "Upgrade today and save %s%%"
msgstr "Faça o upgrade hoje e economize %s%%"
msgid ""
"So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost "
"productivity %d times."
msgstr ""
"Até agora, você usou o Jetpack AI Assistant para criar conteúdo e aumentar a "
"produtividade %d vezes."
msgid "Reach new audiences through auto‑translation"
msgstr "Alcance novos públicos por meio da tradução automática"
msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools"
msgstr ""
"Garanta conteúdo de alta qualidade com ferramentas avançadas de ortografia e "
"gramática."
msgid ""
"Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive "
"tables"
msgstr ""
"Gerar posts de blog, páginas detalhadas, listas estruturadas e tabelas "
"abrangentes"
msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:"
msgstr "Você pode usar o assistente de IA do Jetpack para:"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you "
"irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize "
"content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack ajuda a liberar todo o seu potencial, tornando "
"você insubstituível. Você pode usar o assistente de IA para criar, revisar e "
"otimizar conteúdo sem sair do seu editor do WordPress."
msgid ""
"You can update all your out-of-date plugins with the auto-update feature."
msgstr ""
"Você pode atualizar todos os seus plugins desatualizados com o recurso de "
"atualização automática."
msgid "All plugins update"
msgstr "Todos os plugins atualizados"
msgid ""
"Here you can activate or deactivate all of your plugins, set them to "
"autoupdate or disable it entirely."
msgstr ""
"Aqui você pode ativar ou desativar todos os seus plugins, configurá-los para "
"atualização automática ou desativá-los completamente."
msgid "Bulk management options"
msgstr "Opções de gerenciamento em massa"
msgid "You can manage all of your plugins at once."
msgstr "Você pode gerenciar todos os seus plugins de uma vez."
msgid "Select to edit all plugins"
msgstr "Selecione para editar todos os plugins"
msgid "Here you can see all installed plugins across all of your sites."
msgstr "Aqui você pode ver todos os plugins instalados em todos os seus sites."
msgid ""
"This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a "
"%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Este tema vem com o plugin WooCommerce incluso. Faça upgrade para um plano "
"%(businessPlanName)s para selecionar este tema e desbloquear todas as suas "
"funcionalidades."
msgid "Changing admin interface style…"
msgstr "Alterando estilo da interface do administrador..."
msgid ""
"Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or "
"%(businessPlanName)s plan!"
msgstr ""
"Acesse esse tema GRATUITAMENTE com um plano %(premiumPlanName)s ou "
"%(businessPlanName)s!"
msgid ""
"Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the "
"%(businessPlanName)s plan"
msgstr ""
"Aumente sua classificação nos mecanismos de pesquisa com as poderosas "
"ferramentas de SEO do plano %(businessPlanName)s"
msgid ""
"Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s"
msgstr ""
"Remova totalmente o crédito do rodapé com o WordPress.com "
"%(businessPlanName)s"
msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher"
msgstr "Disponível no plano %(businessPlanName)s ou superior"
msgid ""
"The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans."
msgstr ""
"O CDN que vem integrado nos planos do WordPress.com %(businessPlanName)s."
msgid ""
"Connect your site to Google Analytics in seconds with the "
"%(premiumPlanName)s plan"
msgstr ""
"Conecte seu site ao Google Analytics em segundos com o plano "
"%(premiumPlanName)s"
msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher"
msgstr "Disponível com planos %(premiumPlanName)s ou superiores"
msgid ""
"Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business "
"subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"Seu plano %(commercePlanName)s oferece uma assinatura gratuita do MailPoet "
"Business, permitindo que você envie e-mails visualmente atraentes que chegam "
"consistentemente às caixas de entrada e cultive uma base de assinantes fiéis."
msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgstr "Sem anúncios com o WordPress.com %(premiumPlanName)s"
msgid ""
"Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or "
"%(commercePlanName)s plan."
msgstr ""
"Disponível somente com um plano %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s ou "
"%(commercePlanName)s."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning"
msgstr "Faça upgrade para o plano %(premiumPlanName)s para continuar ganhando"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para o plano %(premiumPlanName)s, você poderá monetizar seu "
"site por meio do programa WordAds>."
msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning"
msgstr "Faça upgrade para o plano %(premiumPlanName)s e comece a ganhar"
msgid ""
"Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable "
"SSH key authentication for that site."
msgstr ""
"Depois de adicionada, anexe a chave SSH a um site com um plano %1$s ou %2$s "
"para ativar a autenticação de chave SSH para esse site."
msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan"
msgstr "Incluso no seu plano %(premiumPlanName)s"
msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Incluso no seu plano %(businessPlanName)s"
msgid "%(businessPlanName)s plan"
msgstr "Plano %(businessPlanName)s"
msgid ""
"This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or "
"%(commercePlanName)s plans."
msgstr ""
"Esse tema de parceiro só está disponível para compra nos planos "
"%(businessPlanName)s ou %(commercePlanName)s."
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per year with a 14-day money-back guarantee"
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %(planName)s para selecionar este tema e "
"desbloquear todas as funcionalidades. Pague %(planPrice)s por ano, com a "
"garantia de 14 dias para reembolso"
msgid "I want the %(businessPlanName)s plan"
msgstr "Eu quero o plano %(businessPlanName)s"
msgid "Broaden your reach"
msgstr "Amplie seu alcance"
msgid "Upgrade your search"
msgstr "Atualize sua pesquisa"
msgid "Block spam"
msgstr "Bloqueie spam"
msgid "Transferred from Existing Site"
msgstr "Transferida para um site existente"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address."
msgstr ""
"Remova todos os posts, páginas e mídias para começar do zero, mantendo o "
"endereço do seu site."
msgid "Visit Stripe Dashboard"
msgstr "Visite o painel do Stripe"
msgid " yearly"
msgstr "anualmente"
msgid " monthly"
msgstr " mensalmente"
msgid " once"
msgstr " uma vez"
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: %1$s."
msgstr ""
"Você pode visualizar e editar as informações de cobrança dos seus métodos de "
"pagamento na página a seguir: %1$s."
msgid "If you have any questions, please reply to this email."
msgstr "Se você tiver alguma dúvida, responda a este e-mail."
msgid ""
"You can view and edit the billing information for your payment methods on "
"the following page: "
"%3$s."
msgstr ""
"Você pode visualizar e editar as informações de cobrança dos seus métodos de "
"pagamento na página a seguir: %3$s."
msgid "Sales tax"
msgstr "Imposto sobre vendas"
msgid "Ready to start fresh?"
msgstr "Pronto para começar de novo?"
msgid "Spiel is a game magazine theme."
msgstr "Spiel é um tema de revista de jogos."
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for "
"this blog."
msgstr ""
"Os duendes ajudantes de estatísticas do WordPress.com prepararam um "
"relatório anual de 2023 para este blog."
msgid "Let’s step into another year of possibilities."
msgstr "Um novo ano cheio de possibilidades está por vir."
msgid "Keep growing with %s."
msgstr "Continue crescendo com %s."
msgid ""
"Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes "
"out of %2$s this year."
msgstr ""
"Quase perfeito! Mantivemos seu site no ar e acessível por %1$s minutos de "
"%2$s este ano."
msgctxt "Stat name for site uptime"
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de atividade"
msgid ""
"Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of "
"threats."
msgstr ""
"A segurança do seu blog é nossa prioridade, e nós o defendemos de centenas "
"de ameaças."
msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog"
msgid "Malware Attacks Blocked"
msgstr "Ataques mal-intencionados bloqueados"
msgid ""
"With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and "
"meaningful."
msgstr ""
"Com %d comentários de spam bloqueados, mantivemos as conversões do seu blog "
"transparentes e significativas."
msgid "Akismet On"
msgstr "Akismet ativado"
msgid ""
"%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our "
"targeted SEO and marketing efforts."
msgstr ""
"%1$s contribuiu bastante para o tráfego do seu site. Palmas para nossos "
"esforços em SEO e marketing."
msgctxt "Stat name for the top referrer"
msgid "Traffic Source"
msgstr "Fontes de tráfego"
msgid ""
"Spanning continents, your site resonates with an international audience."
msgstr "Seu site atravessa continentes e atrai um público internacional."
msgid "Popular Countries"
msgstr "Países conhecidos"
msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views."
msgstr ""
"O dia que seu site teve mais tráfego foi em %1$s, com %2$s visualizações."
msgid ""
"With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the "
"digital spotlight."
msgstr ""
"Com %1$d%% de todas as visitas neste ano, parece que %2$s foi seu dia de "
"destaque no mundo digital."
msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog"
msgid "Best Day"
msgstr "Melhor dia"
msgid ""
"Discover the days and demographics that drove your site’s success and "
"audience connections."
msgstr ""
"Descubra os dias e dados demográficos que impulsionaram o sucesso do seu "
"site e conexão com o público."
msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog"
msgid "Shares"
msgstr "Compartilhamentos"
msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year"
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"
msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid ""
"A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal "
"and reach."
msgstr ""
"Uma multidão de leitores interagiu com seu conteúdo. Isso prova como ele é "
"atrativo e tem grande alcance."
msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog"
msgid "Page Views"
msgstr "Visualizações de página"
msgid ""
"Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, "
"and community growth."
msgstr ""
"Relembre o ano incrível do seu site conferindo as principais estatísticas "
"sobre visualizações, engajamento e crescimento da comunidade."
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack"
msgstr ""
"Outro ano eletrizante foi revelado, e chegou momento de pensar sobre sua "
"jornada digital marcante com a Jetpack"
msgid ""
"Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on "
"the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com"
msgstr ""
"Outro ano eletrizante foi revelado, e chegou momento de pensar sobre sua "
"jornada digital marcante com o WordPress.com"
msgid "In Review"
msgstr "Em revisão"
msgid "%(reviewer)s's profile picture"
msgstr "Foto de perfil de %(reviewer)s"
msgid ""
"There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be "
"the first to guide others."
msgstr ""
"Não há avaliações para este plugin no momento. Seu feedback pode ser o "
"primeiro a guiar os outros."
msgid ""
"This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla "
"Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he "
"rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in "
"earnest."
msgstr ""
"Esse tema recebeu o nome da cidade no poema Kubla Khan, de Samuel Taylor "
"Coleridge. A lenda literária diz que o poema veio a Coleridge em um sonho, "
"que ele se apressou em escrever sem preâmbulos. Da mesma forma, este design "
"começa com seriedade."
msgid ""
"Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS "
"that was heavily used by a generation of designers in the early web due to "
"its simplicity and charm."
msgstr ""
"O Indice é uma homenagem ao icônico indicehibit, um arquétipo de CMS de "
"código aberto que foi muito usado por uma geração de designers no início da "
"Web devido à sua simplicidade e charme."
msgid ""
"The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual "
"density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that "
"want to write a newsletter or a personal journal."
msgstr ""
"O objetivo de design do Ici foi criar um layout mobile-first com alta "
"densidade visual em um espaço estreito. Este tema pode ser uma boa escolha "
"para usuários que desejam escrever uma newsletter ou um diário pessoal."
msgid ""
"Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for "
"those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a "
"dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code "
"editor."
msgstr ""
"Inspirado na frase \"código é poesia\", este é um tema nerd criado para "
"aqueles que apreciam a beleza do código. É um tema com muito texto e uma "
"paleta escura que brinca com a ideia de emular um prompt de terminal ou um "
"editor de código."
msgid ""
"Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site "
"using the most recent backup in the Activity Log."
msgstr ""
"Está com dúvidas? Não se preocupe, você poderá restaurar seu site usando o "
"backup mais recente no Registro de atividades."
msgid "Rate product %(value)d star"
msgid_plural "Rate product %(value)d stars"
msgstr[0] "Avalie o produto com %(value)d estrela"
msgstr[1] "Avalie o produto com %(value)d estrelas"
msgid "%(numberToAdd)d star"
msgid_plural "%(numberToAdd)d stars"
msgstr[0] "%(numberToAdd)d estrela"
msgstr[1] "%(numberToAdd)d estrelas"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "plan features"
msgstr "funcionalidades do plano"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "manage plan"
msgstr "gerenciar plano"
msgctxt "Keyword for the Manage site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "atualizar plano"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "add plan"
msgstr "adicionar plano"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "change plan"
msgstr "mudar plano"
msgctxt "Keyword for the Change site plan command"
msgid "upgrade plan"
msgstr "atualizar plano"
msgid "Select site to manage your plan"
msgstr "Selecione o site para gerenciar seu plano"
msgid "Manage site plan"
msgstr "Gerenciar plano do site"
msgid "Select site to change plan"
msgstr "Selecione o site para mudar de plano"
msgid ""
"We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Não foi possível sincronizar as alterações no site %(siteType)s. Entre em "
"contato com o suporte."
msgid "Backing up your data"
msgstr "Fazendo backup dos seus dados"
msgid "Migrating your data"
msgstr "Migrando seus dados"
msgid "Moving your files"
msgstr "Movendo seus arquivos"
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconhecido"
msgid "Silence."
msgstr "Silêncio."
msgid ""
"Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to "
"blog about their sport."
msgstr ""
"O Allez é o tema de site perfeito para praticantes ou fãs de esportes que "
"desejam criar um blog sobre seu esporte."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business — including "
"24/7 priority support — for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Tenha acesso a tudo o que você precisa para construir um negócio de sucesso "
"— incluindo suporte prioritário 24/7 — por apenas %s nos seus primeiros 3 "
"meses*."
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your "
"first 3 months*. From your first product to your 10,000th sale, Woo Express "
"has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"Não perca essa chance de tornar seu sonho realidade por apenas %s nos seus "
"primeiros 3 meses*. Do seu primeiro produto até a sua 10.000ª venda, o Woo "
"Express tem as ferramentas para te apoiar em cada passo do caminho."
msgid ""
"Don’t miss this chance to make your dream a reality for only %1$s"
"strong> a month. From your first product to your 10,000th sale, the %2$s "
"plan has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"Não perca a chance de transformar seu sonho em realidade por apenas "
"%1$s ao mês. Do primeiro produto às milhares de vendas, o plano "
"%2$s tem as ferramentas certas para ajudar você em todas as etapas."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back — but how?"
msgstr ""
"Toda empresa quer vender mais e crescer com o tempo. Para fazer isso, você "
"precisa alcançar mais compradores e fazer com que eles voltem - mas como?"
msgid ""
"If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open "
"source, what you create and build with Woo is yours and always will be. "
"Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success? Get started "
"for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Se você pode sonhar com isso, nós podemos te ajudar a vender. Graças ao "
"poder do código aberto, o que você cria e constrói com o Woo é seu e sempre "
"será. Pronto para se juntar a esses empreendedores no caminho para o "
"sucesso? Comece por apenas %s nos seus primeiros 3 meses*."
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with "
"WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-"
"year-old grandfather is pitching in as the family business grows."
msgstr ""
"Vahan escolheu o incrível Woo para manter a propriedade total do que ele "
"construiu com a WJD Exclusives. E, quando se trata das Meias Modernas do "
"Thomas, até o avô de 77 anos do Shane está ajudando enquanto o negócio da "
"família cresce."
msgid ""
"Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect "
"real change."
msgstr ""
"Diane combinou suas duas paixões - artesanato e consciência social - em uma "
"nova carreira. Com Lady Dye Yarns, ela está usando o \"artesanativismo\" "
"para causar uma mudança real."
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Se você está pronto para começar a ser dono do seu futuro hoje, escolha um "
"plano por apenas %s nos seus primeiros 3 meses*."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You can also "
"provide customers with order tracking by default and real-time rates in "
"select countries. Nice!"
msgstr ""
"O Woo Express tem tudo o que você precisa. Ele inclui soluções de envio "
"populares como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail e Australia Post. Você "
"também pode fornecer aos clientes o rastreamento de pedidos por padrão e "
"tarifas em tempo real em países selecionados. Você está ótimo!"
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %s for your "
"first 3 months*:"
msgstr ""
"Vamos dar uma olhada daqui a alguns dias para ver como você está se saindo. "
"Pronto para lançar em poucos dias e crescer a longo prazo? Escolha um plano "
"por apenas %s pelos seus primeiros 3 meses*:"
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %1$s for your first "
"3 months* at %2$s"
msgstr ""
"Você está pronto para começar a ser dono do seu futuro? Escolha um plano por "
"apenas %1$s para seus primeiros 3 meses* em %2$s"
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express."
msgstr ""
"Faça o upgrade para qualquer plano pago por apenas %s nos primeiros 3 meses* "
"do Woo Express."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful "
"business — including 24/7 priority support — for only %s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Obtenha acesso a tudo o que você precisa para criar um "
"negócio bem-sucedido, incluindo suporte prioritário 24/7, por apenas "
"%s nos primeiros 3 meses*."
msgid "Pick a plan for only %s to continue building your dream store"
msgstr ""
"Escolha um plano de apenas %s para continuar a construir a loja dos seus "
"sonhos"
msgid "Now's the time to own your future — pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Agora é a hora de tomar conta do seu futuro: escolha um plano e prepare-se "
"para crescer."
msgid ""
"Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s"
"strong> for your first 3 months*. From your first product to your 10,000th "
"sale, Woo Express has the tools to support you every step of the way."
msgstr ""
"Não perca essa chance de tornar seu sonho realidade por apenas %s"
"strong> nos seus primeiros 3 meses*. Do seu primeiro produto até a sua "
"10.000ª venda, o Woo Express tem as ferramentas para te apoiar em cada etapa "
"do caminho."
msgid "Make your dream a reality for only %s"
msgstr "Transforme seu sonho em realidade por apenas %s"
msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*."
msgstr ""
"Comece hoje mesmo - escolha um plano por apenas %s pelos seus primeiros 3 "
"meses*."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google — for free — to "
"shoppers searching for products like yours. With up to $500† in free ad "
"credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and "
"remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard"
"strong>."
msgstr ""
"Em seguida, destaque sua empresa no Google (gratuitamente!) "
"para clientes que procuram produtos como o seu. Com até US$ 500* de "
"crédito em publicidade gratuita do Google, você pode veicular anúncios pagos "
"nas pesquisas, anúncios de exibição e campanhas de remarketing, tudo isso no "
"conforto do painel da sua loja."
msgid ""
"Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built "
"with WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's "
"Trendy Socks, even Shane's 77-year-old grandfather is pitching in"
"a> as the family business grows."
msgstr ""
"Vahan escolheu o \"incrível\" Woo para ter a propriedade completa do que "
"construiu com WJD Exclusives. E, no caso de "
"Thomas's Trendy Socks, até mesmo o avô de Shane, aos 77 "
"anos, está ajudando conforme o negócio da família cresce."
msgid ""
"Diane combined her twin passions — crafting and social consciousness — into "
"a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism"
"\" to effect real change."
msgstr ""
"Diane combinou suas paixões gêmeas - artesanato e consciência social - em "
"uma nova carreira. Com a Lady Dye Yarns, ela está usando o "
"\"craftivismo\" para realizar mudanças reais."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial. Looking for some real-"
"world inspiration?"
msgstr ""
"Você chegou à metade do seu teste gratuito. Procurando por alguma inspiração "
"do mundo real?"
msgid "They built their dream with Woo, and so can you — for only %s"
msgstr ""
"Eles construíram o sonho deles com Woo, e você também pode — por apenas %s."
msgid ""
"If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %4$s "
"for your first 3 months*."
msgstr ""
"Se você estiver pronto para começar a ser dono do seu futuro hoje, escolha um "
"plano por apenas %4$s nos primeiros 3 meses*. "
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions"
"strong> like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You "
"can also provide customers with order tracking by default "
"and real-time rates in select countries. Nice!"
msgstr ""
"O Woo Express tem tudo o que você precisa. Ele inclui soluções "
"populares de remessa como FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail e "
"Australia Post. Você também pode fornecer aos clientes o "
"rastreamento de pedidos por padrão e taxas em tempo "
"real em países selecionados. Legal!"
msgid ""
"We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch "
"within days and grow for the long term? Pick a plan for only %4$s for your "
"first 3 months*."
msgstr ""
"Voltaremos em alguns dias para ver como você está se saindo. Você está "
"pronto para lançar em poucos dias e crescer a longo prazo? Escolha um plano "
"por apenas %4$s nos primeiros 3 meses*."
msgid ""
"Ready to start owning your future? Pick a plan for only %4$s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"Você está pronto para começar a ser dono do seu futuro? Escolha um plano por "
"apenas %4$s nos primeiros 3 meses*."
msgid ""
"* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the "
"%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the "
"first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or "
"Monthly basis. After the third month, regular pricing "
"applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual "
"plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you "
"can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for "
"your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo "
"Express dashboard."
msgstr ""
"* Válido para usuários que nunca compraram um plano pago do Woo Express com "
"a oferta %3$s. Os planos Woo Express Performance ou Essential estão %3$s nos "
"primeiros três meses ao fazer upgrade de um teste gratuito, seja na base "
"anual ou mensal. Após o terceiro mês, são aplicados os preços "
"regulares. O domínio gratuito incluso, atualmente disponível nos planos "
"anuais do Woo Express, não está disponível para usuários que fazem upgrade "
"com a oferta %3$s. No entanto, você ainda pode configurar seu próprio "
"domínio ou encontrar e comprar o domínio perfeito para sua loja visitando a "
"página Atualizar > Domínio no painel do Woo Express."
msgid "Pick a plan for %s"
msgstr "Escolha um plano para %s"
msgid ""
"Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 "
"months* of Woo Express."
msgstr ""
"Faça upgrade para qualquer plano pago por apenas %s nos "
"primeiros 3 meses* do Woo Express."
msgid "Special offer"
msgstr "Oferta especial"
msgid "/each"
msgstr "/cada"
msgid "%1$d licenses @ "
msgstr "%1$d licenças em "
msgid "Pay every 3 years"
msgstr "Pagamento a cada 3 anos"
msgid "Pay every 2 years"
msgstr "Pagamento a cada 2 anos"
msgid "Pay yearly"
msgstr "Pagamento anual"
msgid "up to %(discount)d%% off"
msgstr "até %(discount)d%% de desconto"
msgid "This theme is included in the %(planName)s plan."
msgstr "Esse tema está incluso no plano %(planName)s."
msgid "Atomic transfer failed."
msgstr "A transferência atômica falhou."
msgid ""
"The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this "
"endpoint."
msgstr ""
"A configuração two_step_security_key_enabled não pôde ser alterada usando "
"este endpoint."
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "audit log"
msgstr "registro de auditoria"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "jetpack activity log"
msgstr "registro de atividades do jetpack"
msgctxt "Keyword for the Open activity log command"
msgid "open activity log"
msgstr "abrir o registro de atividades"
msgid "Load more (%(remainingItems)d)"
msgstr "Carregar mais (%(remainingItems)d)"
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Digite %s abaixo para confirmar que você está pronto para "
"redefinir o site:"
msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready."
msgstr ""
"Estamos redefinindo seu site. Te enviaremos um e-mail assim que ele estiver "
"pronto."
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Remova todos os posts, páginas e mídias para começar do zero enquanto mantém "
"o endereço do seu site. {{a}}Saiba mais.{{/a}}"
msgid "Reset your site"
msgstr "Redefina seu site"
msgid "Resetting site"
msgstr "Redefinindo site"
msgid ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack"
msgstr ""
"{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} foi conectado com sucesso ao Jetpack"
msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help."
msgstr ""
"Você tem dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte e eles terão "
"prazer em ajudar."
msgid "We’ve finished resetting your site"
msgstr "Terminamos de redefinir seu site"
msgid ""
"Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help."
msgstr ""
"Você tem dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte e eles ficarão felizes em ajudar."
msgid ""
"%1$s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to your usual address to take a look and start building your new site."
msgstr ""
"%1$s foi redefinido com sucesso e seu conteúdo foi "
"removido. Vá para o seu endereço habitual para dar uma olhada e começar a "
"criar seu novo site."
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "Olá %1$s,"
msgid "All set! Your site has been successfully reset"
msgstr "Tudo pronto! Seu site foi redefinido com sucesso"
msgid "We've finished resetting your site"
msgstr "Terminamos de redefinir seu site"
msgid ""
"By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Ao clicar em \"confirmar e-mail\", você concorda com os termos de serviço e leu a política de privacidade"
"a>."
msgid "Up to %d requests per month"
msgstr "Até %d solicitações por mês"
msgid ""
"Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily "
"share them with others."
msgstr ""
"Permita que os leitores demonstrem gratidão pelos seus posts e os "
"compartilhem com outras pessoas com facilidade."
msgid "Install the mobile app"
msgstr "Instale o aplicativo móvel"
msgid "Upgrade and Subscribe"
msgstr "Fazer upgrade e assinar"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"Precisa de orientação sobre compartilhamento nas redes sociais? %1$sSaiba "
"mais sobre como usar o Jetpack Social%2$s. Como usuário do plano %5$s, você "
"pode acessar %3$sSuporte por E-mail ou Chat ao Vivo%4$s para ajudá-lo a "
"conectar seu site a todas as suas contas sociais e transformar seu site em "
"seu principal hub na web."
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"Quer um passo a passo de como instalar temas? Confira nosso %1$sguia "
"detalhado%2$s, que também contém um tutorial em vídeo gratuito. Como usuário "
"do plano %5$s, você também tem direito a %3$sSuporte por E-mail ou Chat ao "
"Vivo%4$s para obter ajuda na configuração e personalização do seu tema."
msgid ""
"Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes "
"until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need "
"some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s."
msgstr ""
"Como você está no plano %3$s, pode experimentar um número ilimitado de temas "
"até encontrar o ideal para você, portanto, sinta-se à vontade para "
"experimentar. Você precisa de inspiração? Dê uma olhada em %1$squatro "
"páginas iniciais, quatro maneiras diferentes%2$s."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Pronto para desbloquear mais funcionalidades incríveis para o seu site, como "
"a capacidade de instalar plugins ou integrar o Google Analytics? Confira o "
"%1$splano %3$sWordPress.com%2$s para ver se uma atualização é adequada para "
"você."
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"Pronto para desbloquear mais funcionalidades incríveis para o seu site, como "
"temas premium ilimitados ou a capacidade de monetizar o seu site? Confira os "
"planos do %1$sWordPress.com%2$s e %3$s%4$s para ver se uma atualização é "
"adequada para você."
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the %s plan!"
msgstr ""
"Estamos ansiosos para ver você construir e lançar a loja dos seus sonhos. "
"Obrigado novamente por escolher o plano %s!"
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your %s plan. Funnel "
"reports help you track the path visitors take through your store, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"Quer saber por que e como os clientes são atraídos para a sua loja? O "
"suporte ao Google Analytics no WordPress.com está disponível como um recurso "
"do seu plano %s. Os relatórios de funil ajudam você a rastrear o caminho que "
"os visitantes percorrem pela sua loja, e a conversão de metas permite que "
"você meça como os visitantes concluem tarefas específicas (como chegar a uma "
"página de produto ou formulário de contato). Acesse Marketing → "
"Ferramentas → Tráfego em Meus Sites para ativar o Google Analytics."
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the %s plan, you can access live shipping rates from "
"leading carriers in your region. After a short setup process, your store "
"will automatically calculate the cost to ship your products, and will show "
"that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"Você quer que seus clientes paguem a taxa correta; felizmente, seu plano "
"garante que eles sempre o façam. Com o plano %s, você pode acessar as taxas "
"de envio ao vivo das principais transportadoras em sua região. Após um breve "
"processo de configuração, sua loja calculará automaticamente o custo de "
"envio de seus produtos e mostrará essa taxa aos clientes durante a "
"finalização da compra."
msgid ""
"One of the benefits of your %s plan is that you can feature an unlimited "
"number of products, and showcase them in the way that’s right for you and "
"your business. To put your best foot forward, you’ll need to think about "
"what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"Um dos benefícios do seu plano %s é que você pode apresentar um número "
"ilimitado de produtos e exibi-los da maneira mais adequada para você e sua "
"empresa. Para dar o melhor de si, você precisará pensar sobre quais "
"informações está compartilhando e quando."
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your %2$s plan comes with the fast and "
"flexible Storefront theme — the most popular choice for "
"WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"Para proprietários de empresas como você, o tempo costuma ser o recurso mais "
"precioso. Para agilizar o processo de criação da loja, seu plano %2$s vem "
"com o rápido e flexível temaStorefront - a opção mais "
"popular para lojas WooCommerce. Mas a sua nova loja online ainda é uma tela "
"em branco. Personalize e dê a ela a identidade da sua marca para ajudá-la a "
"se destacar:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your %s plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! De pequenas empresas a companhias da "
"Fortune 500, milhões de pessoas usam o WordPress para sua presença online. E "
"o seu plano %s é movido pelo construtor de lojas online mais popular do "
"mundo, o WooCommerce. Você está em boas mãos!"
msgid ""
"Congratulations on your new %2$s site, %1$s, which is powered by the world’s "
"most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"Parabéns pelo seu novo site %2$s, %1$s, que é movido pelo construtor de loja "
"online mais popular do mundo, o WooCommerce."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content."
msgstr ""
"Clique nas miniaturas para selecionar ou desmarcar páginas. A criação do "
"site inclui até %(freePageCount)s páginas, e você pode adicionar mais por "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} cada. Após a finalização "
"da compra, você terá a oportunidade de enviar seu conteúdo."
msgid ""
"Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build "
"includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, "
"you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/"
"br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You "
"can add products later with the WordPress editor."
msgstr ""
"Clique nas miniaturas para selecionar ou desmarcar páginas. A criação do "
"site inclui até %(freePageCount)s páginas, e você pode adicionar mais por "
"{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} cada. Após a finalização "
"da compra, você terá a oportunidade de enviar seu conteúdo.{{br}}{{/br}}"
"{{br}}{{/br}} Um carrinho e um checkout também estão incluídos no seu site."
"{{br}}{{/br}} Você pode adicionar produtos posteriormente com o editor do "
"WordPress."
msgid "/USD per bundle per month"
msgstr "/USD por pacote por mês"
msgid "/USD per bundle per day"
msgstr "/USD por pacote por dia"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect "
"domain name. Explore now!"
msgstr ""
"Com mais de 300 domínios de nível superior (TLDs) compatíveis, o WordPress."
"com tem o domínio perfeito. Explore agora!"
msgid ""
"Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading "
"website builder with years of domain expertise."
msgstr ""
"Encontre domínios do WordPress.com! Por que nos escolher? Somos os "
"principais criadores de sites do mundo, com anos de experiência em domínios."
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. "
"Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% "
"discount with code %2$s."
msgstr ""
"Encontre preços competitivos para domínios populares como .com, .net, .org e "
"muito mais no WordPress.com. Escolha entre mais de 165 domínios de nível "
"superior à venda agora. Faça upgrade para um plano anual e ganhe seu "
"primeiro domínio grátis, além de %1$s%% de desconto com o código %2$s."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com"
msgstr "Obtenha seu domínio ideal no WordPress.com"
msgid ""
"With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain "
"name. Explore now!"
msgstr ""
"Com mais de 300 domínios de nível superior (TLDs) compatíveis, o %s tem o "
"domínio perfeito. Explore agora!"
msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀"
msgstr "Encontre uma nova galáxia de domínios! 🚀"
msgid ""
"Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the "
"transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an "
"extra year for free!"
msgstr ""
"Vindo do Google ou Squarespace? Não se preocupe! 😎 Cuidaremos da "
"transferência sem problemas, cobriremos as taxas e até estenderemos seu "
"domínio por mais um ano de graça."
msgid ""
"Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website "
"builder with years of domain expertise. "
msgstr ""
"Encontre domínios do %s! Por que nos escolher? Somos os principais criadores "
"de sites do mundo, com anos de experiência em domínios. "
msgid ""
"Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and "
"more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a "
"%4$s%% discount with code %5$s."
msgstr ""
"Encontre preços competitivos para domínios populares como .com, .net, .org e "
"muito mais no %1$s. Escolha entre mais de 165 domínios de nível superior "
"(TLDs) à venda agora. Faça upgrade para um plano anual e ganhe seu "
"primeiro domínio grátis, além de %4$s%% de desconto com o "
"código %5$s."
msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s"
msgstr "Obtenha seu domínio ideal no %s"
msgid "Share on %s"
msgstr "Compartilhar em %s"
msgid "JWS is not signed by Apple"
msgstr "JWS não é assinado pela Apple"
msgid "Invalid JWS format for the signedPayload"
msgstr "Formato JWS inválido para o signedPayload"
msgid "signedPayload key not included in request body"
msgstr "Chave do signedPayload não inclusa no corpo da solicitação"
msgid "Confirm your subscription to new comments"
msgstr "Confirme sua assinatura para novos comentários"
msgid ""
"Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on "
"your %(count)s assigned sites."
msgstr ""
"Revogar este plano fará com que {{b}}%(product)s{{/b}} deixe de funcionar "
"nos %(count)s sites atribuídos."
msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?"
msgstr "Revogar plano de %(count)s licença de %(product)s?"
msgid "Revoke bundle"
msgstr "Revogar plano"
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Adoraríamos conversar com você! Todos os planos pagos incluem acesso ao "
"suporte individual da nossa equipe de especialistas em WordPress (nós os "
"chamamos de equipe de suporte). O plano %(personalPlanName)s inclui suporte "
"por e-mail, enquanto que os plano %(premiumPlanName)s em diante incluem "
"suporte por chat ao vivo.{{br /}}{{br /}}Se você tiver dúvidas antes de "
"comprar, oferecemos chat ao vivo na página de finalização da compra. "
"Selecione o plano que parece ser o melhor para você e clique no link "
"\"Dúvidas? Pergunte a um membro da equipe de suporte\" na próxima página."
msgid ""
"Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes "
"that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the "
"WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can "
"upload and install any theme you'd like."
msgstr ""
"Sim! Todos os planos dão a você acesso ao nosso diretório de temas gratuitos "
"e premium que foram escolhidos a dedo e revisados quanto à qualidade por "
"nossa equipe. Com o plano %(businessPlanName)s ou %(ecommercePlanName)s do "
"WordPress.com, você pode carregar e instalar qualquer tema que desejar."
msgid ""
"Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or "
"%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over "
"50,000 available plugins in the WordPress repository."
msgstr ""
"Sim! Ao assinar os planos %(businessPlanName)s ou %(ecommercePlanName)s do "
"WordPress.com, você poderá pesquisar e instalar mais de 50.000 plugins "
"disponíveis no repositório do WordPress."
msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "Incluso no plano %(businessPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgstr "Incluso no plano %(personalPlanName)s (%(cost)s/%(periodicity)s):"
msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgstr "Fazer upload de áudios com WordPress.com %(personalPlanName)s"
msgid ""
"{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s per "
"license = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}%(quantity)d licenças a %(actualAmountQuantityOneDisplay)s por "
"licença = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgid ""
"{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/ea. = "
"%(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}%(quantity)d licenças a %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/cada = "
"%(actualAmountDisplay)s{{/span}}"
msgid "Unlimited sites (Akismet Business)"
msgstr "Sites ilimitados (Akismet Business)"
msgid "4 Sites"
msgstr "4 sites"
msgid "3 Sites"
msgstr "3 sites"
msgid "2 Sites"
msgstr "2 sites"
msgid "1 Site"
msgstr "1 site"
msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?"
msgstr "Quantos sites você planeja usar o Akismet?"
msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?"
msgstr "Em quantos sites você planeja usar o Akismet?"
msgid "Number of licenses"
msgstr "Número de licenças"
msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly"
msgstr "As pessoas em média pagam %(value)s por mês, cobrado anualmente."
msgid "Your monthly contribution"
msgstr "Sua contribuição mensal"
msgid ""
"To keep a copy of your current site, head to the Export page before "
"starting the reset."
msgstr ""
"Para manter uma cópia do seu site, vá em Exportar página antes de "
"iniciar a restauração."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"Restaurar %s removerá todo o conteúdo dele, mas manterá o "
"site e URL dele funcionando. Você perderá todas as modificações que tiver "
"feito no tema atual."
msgid "%d plugins"
msgstr "%d plugins"
msgid "1 plugin"
msgstr "1 plugin"
msgid "%d media items"
msgstr "%d itens de mídia"
msgid "1 media item"
msgstr "1 item de mídia"
msgid "%d pages"
msgstr "%d páginas"
msgid "1 page"
msgstr "1 página"
msgid "Monthly report"
msgstr "Relatório mensal"
msgid "WordPress.com on X"
msgstr "WordPress.com no X"
msgid "Twitter / X icon."
msgstr "Ícone do Twitter/X."
msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post."
msgstr "Receba notificações web e mobile sobre novos comentários deste post."
msgid "Notify me of new comments"
msgstr "Notifique-me sobre novos comentários"
msgid "Jetpack Manage Overview"
msgstr "Visão geral do Jetpack Manage"
msgid "Apple IAP subscription expired on %s"
msgstr "Assinatura do Apple IAP expirou em %s"
msgid "Edit your private name servers (glue records)"
msgstr "Edite seus servidores DNS privados (glue records)"
msgid "Glue Records"
msgstr "Glue Records"
msgid "+ Add Glue Record"
msgstr "+ Adicionar glue record"
msgid "Invalid subdomain"
msgstr "Subdomínio inválido"
msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)"
msgstr "Digite o subdomínio (por exemplo, ns1)"
msgid "Name server"
msgstr "Servidor DNS"
msgid "An error occurred while fetching your glue record."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar seu glue record."
msgid "Glue record deleted successfully."
msgstr "Glue record excluído com sucesso."
msgid "Glue record created and enabled."
msgstr "Glue record criado e ativado."
msgctxt "Call to action header text"
msgid "Claim your domain"
msgstr "Resgate seu domínio"
msgctxt "Call to action button text"
msgid "Claim your domain"
msgstr "Resgate seu domínio"
msgid "Manage your sites here"
msgstr "Gerencie seus sites aqui"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview"
msgstr "Confira nosso vídeo do Jetpack Manage para uma visão geral completa"
msgid "- Available plugin updates"
msgstr "- Atualizações de plugin disponíveis"
msgid "- It’s downtime monitoring status"
msgstr "- Status de monitoramento do tempo de inatividade"
msgid "- Any malware detected on the site"
msgstr "- Qualquer malware detectado no site"
msgid "- It’s backup status"
msgstr "- Status do backup"
msgid "- Site performance scores"
msgstr "- Pontuações de desempenho do site"
msgid "- Recent traffic stats"
msgstr "- Estatísticas de tráfego recentes"
msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:"
msgstr "No painel, você pode ver as seguintes informações de cada site:"
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the "
"Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack."
"com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/"
msgstr ""
"Para adicionar seus sites ao Jetpack Manage, tudo o que você precisa fazer é "
"instalar o plugin do Jetpack nesses sites e conectar sua conta de usuário: "
"https://br.jetpack.com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-"
"portal-dashboard/"
msgid "Getting started with Jetpack Manage:"
msgstr "Introdução ao Jetpack Manage:"
msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:"
msgstr ""
"Confira nosso vídeo sobre o Jetpack Manage para uma visão geral completa:"
msgid "Available plugin updates"
msgstr "Atualizações de plugin disponíveis"
msgid "It’s downtime monitoring status"
msgstr "Status de monitoramento do tempo de inatividade"
msgid "Any malware detected on the site"
msgstr "Qualquer malware detectado no site"
msgid "It’s backup status"
msgstr "Status do backup"
msgid "Recent traffic stats"
msgstr "Estatísticas de tráfego recentes"
msgid ""
"In the dashboard, you can see the following info "
"for each site:"
msgstr ""
"No painel, você pode ver as seguintes informações de "
"cada site:"
msgid ""
"When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a "
"glance if any of your sites need attention."
msgstr ""
"Ao fazer isso, aparecerão todos os seus sites no painel e você verá "
"rapidamente se algum deles precisa de atenção."
msgid ""
"To add your sites to Jetpack Manage, all "
"you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your "
"user account."
msgstr ""
"Para adicionar seus sites ao Jetpack Manage, "
"tudo o que você precisa fazer é instalar o plugin do Jetpack nesses sites e "
"conectar sua conta de usuário."
msgid "Getting started with Jetpack Manage"
msgstr "Introdução ao Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your "
"portfolio, whether they are your clients’ or your own."
msgstr ""
"Nossos objetivos são ajudar você a gerenciar, expandir e proteger os sites "
"do seu portfólio, sejam eles de seus clientes ou seus."
msgid "Welcome to Jetpack Manage!"
msgstr "Boas-vindas ao Jetpack Manage!"
msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here."
msgstr "Boas-vindas ao Jetpack Manage! Estamos felizes por você estar aqui."
msgid "Watch now"
msgstr "Assistir agora"
msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023"
msgstr ""
"Fique por dentro do que vem por aí no WordPress: assista a State of the Word "
"2023"
msgid ""
"Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt "
"Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain."
msgstr ""
"Não perca no dia 11 de dezembro às 12h, no horário de Brasília, a palestra "
"anual do cofundador do WordPress, Matt Mullenweg, com transmissão ao vivo de "
"Madri, Espanha."
msgid ""
"Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023"
msgstr ""
"Descubra as novidades e o que vem por aí no WordPress no State of the Word "
"2023"
msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site."
msgstr "Valorizamos sua confiança de sempre no Jetpack para seu site."
msgid ""
"We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs."
msgstr ""
"Valorizamos sua confiança de sempre no Jetpack para as necessidades de "
"segurança do seu site."
msgid ""
"If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account. Or just reply to this email with any "
"questions and our support team will be happy to help."
msgstr ""
"Se quiser fazer alguma alteração em seu plano, basta fazer "
"login em sua conta. Ou simplesmente responda a este e-mail com qualquer "
"dúvida e nossa equipe de suporte terá prazer em ajudar."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls"
"a>"
msgstr ""
"Jetpack Akismet Anti-spam com chamadas de API mensais "
"ilimitadas"
msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup com armazenamento em nuvem ilimitado"
msgid ""
"As a reminder, your legacy %s plan includes Jetpack products with better "
"limits than our current offering:"
msgstr ""
"Como lembrete, seu plano %s legado inclui produtos Jetpack com limites "
"melhores do que nossa oferta atual:"
msgid ""
"%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due "
"for renewal on %5$s"
msgstr ""
"%1$s para %2$s (mudando de %3$s %6$s para %4$s %6$s, impostos não "
"incluídos): deve ser renovado em %5$s"
msgid ""
"%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for "
"renewal on %4$s"
msgstr ""
"%1$s (mudando de %2$s %5$s para %3$s %5$s, impostos não incluídos): deve ser "
"renovado em %4$s"
msgid ""
"We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your "
"Jetpack plans at your next renewal dates."
msgstr ""
"Estamos enviando um e-mail para notificar você sobre alterações de preços em "
"seus planos do Jetpack nas próximas datas de renovação."
msgid ""
"The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to "
"%1$s %2$s."
msgstr ""
"Na próxima vez que seu plano for renovado, o preço mudará para %1$s %2$s."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on "
"%2$s."
msgstr "Você está no plano %1$s, que expira em %2$s."
msgid ""
"You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s."
msgstr "Você está no plano %1$s, que renova em %2$s."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you "
"about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"Agradecemos por usar o Jetpack em seu site%s. Estamos enviando um e-mail "
"para notificar você sobre alterações de preços em seu plano na próxima "
"renovação."
msgid ""
"Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to "
"notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal."
msgstr ""
"Agradecemos por usar o Jetpack para proteger seu site%s. Estamos enviando um "
"e-mail para notificar você sobre alterações de preços em seu plano na "
"próxima renovação."
msgid "Upcoming changes to your %s plans"
msgstr "Próximas mudanças em seus planos do %s"
msgid "Upcoming changes to your %s plan"
msgstr "Próximas mudanças em seu plano do %s"
msgid "Billing/payment FAQs"
msgstr "Perguntas frequentes sobre faturamento/pagamento"
msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses"
msgstr "Emissão, atribuição e revogação de licenças"
msgid "All sites management"
msgstr "Gerenciamento de todos os sites"
msgid "Get started guide"
msgstr "Guia de introdução"
msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam."
msgstr "Este blog já possui um plano que inclui o Akismet Anti-Spam."
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"por mês, para seus primeiros %(introOfferIntervalCount)s anos,{{br/}}depois "
"%(rawPrice)s cobrado anualmente, sem impostos"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"para seus primeiros %(introOfferIntervalCount)s meses,{{br/}}depois "
"%(rawPrice)s cobrado anualmente, sem impostos"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"por mês, para seu primeiro %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}depois "
"%(rawPrice)s cobrado anualmente, sem impostos"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"por mês, para seus primeiros %(introOfferIntervalCount)s anos,{{br/}} depois "
"%(rawPrice)s cobrado mensalmente, sem impostos"
msgid ""
"for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s "
"billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"para seus primeiros %(introOfferIntervalCount)s meses,{{br/}}depois "
"%(rawPrice)s cobrado mensalmente, sem impostos"
msgid ""
"per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes"
msgstr ""
"por mês, para seu primeiro %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}depois "
"%(rawPrice)s cobrado mensalmente, sem impostos"
msgid ""
"This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new "
"{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle."
msgstr ""
"Esta licença será revogada do {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, e uma nova licença do "
"{{b}}%(product)s{{/b}} será criada e adicionada ao plano."
msgid "Revoke %(product)s license?"
msgstr "Revogar a licença do produto %(product)s?"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize "
"their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"Todos os planos incluem funcionalidades do Jetpack, sendo que clientes do "
"plano %s podem personalizar seus sites ainda mais com milhares de extensões "
"e designs."
msgid ""
"Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to "
"go from minute one."
msgstr ""
"Tudo do plano %s, com integrações e ferramentas avançadas do WooCommerce "
"prontas para uso desde o primeiro instante."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Obtenha este tema no WordPress.com"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr ""
"Arraste um arquivo aqui, ou {{span}}clique para fazer upload de um arquivo{{/"
"span}}"
msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan"
msgstr "Importar um arquivo de backup requer um plano %(planName)s"
msgid "Learn how to export your content"
msgstr "Saiba como exportar seu conteúdo"
msgid "Hide Bloganuary Prompt"
msgstr "Esconder prompt do bloganuary"
msgid ""
"All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, "
"%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires."
msgstr ""
"Todos os planos do nível %4$s em diante ainda incluem suporte por chat ao "
"vivo. Se você quiser manter o acesso ao chat ao vivo, %1$sfaça upgrade%2$s "
"para o plano %4$s, %5$s ou %6$s antes que o seu plano %3$s expire."
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support "
"after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription "
"management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences."
msgstr ""
"Você ainda terá aceso ilimitado ao nosso suporte por e-mail em tempo "
"integral com especialistas, mas seu plano %4$s não incluirá mais acesso ao "
"suporte por chat ao vivo depois que sua assinatura acabar, em %1$s. Visite a "
"%2$stela do gerenciamento de assinaturas%3$s para ver ou atualizar suas "
"preferências de renovação de plano."
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your %s plan."
msgstr ""
"Este e-mail é para destacar uma mudança que fizemos em uma das "
"funcionalidades anteriormente inclusas no seu plano %s."
msgid ""
"When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:"
msgstr ""
"Quando você faz upgrade para o %s, você tem acesso a funcionalidades "
"relevantes como:"
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more "
"creative with how my blog looked. I have been really happy with the result "
"and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have "
"about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"Meu blog se tornou uma plataforma para mostrar meu trabalho. Depois de obter "
"mais visibilidade, assinei o plano %s, o que me deu mais liberdade para usar "
"minha criatividade na aparência do meu blog. Estou muito contente com o "
"resultado e, desde que atualizei o blog, ganhei ainda mais visibilidade. No "
"momento, tenho cerca de 6.000 seguidores, de todo o mundo."
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom "
"domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"Todas as ferramentas que vêm com o WordPress.com %1$s e %2$s, incluindo um "
"domínio personalizado e a capacidade de monetizar seu site com anúncios"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Faça upgrade agora{{/"
"jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view "
"limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to "
"avoid potential service disruptions.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Seu site está recebendo mais visitas e está chegando ao limite mensal "
"de visualizações fornecido pelo seu plano atual. Pense em aumentar seu "
"limite para evitar possíveis interrupções no serviço.{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future "
"without an upgrade.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Seu acesso ao painel de tráfego pode ser interrompido no futuro sem uma "
"atualização.{{/p}}"
msgid "You are nearing your monthly limit"
msgstr "Você está se aproximando do seu limite mensal"
msgid "You have reached your monthly views limit"
msgstr "Você atingiu o limite mensal de visualizações"
msgid "Please do not share financial or contact information."
msgstr "Não compartilhe informações financeiras ou de contato."
msgid "Your question and any answers will be public."
msgstr "Sua pergunta e as respostas serão públicas."
msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)"
msgstr "%(productName)s (%(quantity)d solicitações por mês)"
msgid ""
"Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later."
msgstr "Houve um problema ao remover esse domínio. Tente novamente mais tarde."
msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later."
msgstr ""
"Houve um problema ao adicionar esse domínio. Tente novamente mais tarde."
msgid "Timeframe for stats."
msgstr "Prazo para estatísticas."
msgid "Watch Now"
msgstr "Assistir agora"
msgid ""
"Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on "
"top of what’s coming in 2024 and beyond."
msgstr ""
"Confira a palestra anual do cofundador do WordPress, Matt Mullenweg, para "
"ficar por dentro do que está por vir a partir de 2024."
msgid ""
"Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from "
"the project’s co-founder, Matt Mullenweg."
msgstr ""
"Fique sabendo das novidades e do que vem por aí no WordPress diretamente com "
"o cofundador do projeto, Matt Mullenweg."
msgid "Catch up on what’s next for WordPress."
msgstr "Não perca o que vem por aí no WordPress."
msgid "State of the Word 2023 - Watch Now"
msgstr ""
"State of the Word 2023 - Assista agora"
msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page."
msgstr "O cliente ativou as renovações automáticas na página Minha conta."
msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page."
msgstr "O cliente desativou as renovações automáticas na página Minha conta."
msgid ""
"Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via "
"the Edit Subscription screen."
msgstr ""
"O administrador ativou renovações automáticas alterando a forma de pagamento "
"para \"%s\" na tela Editar assinatura."
msgid "Welcome to Woo Subscriptions %s!"
msgstr "Boas-vindas ao Woo Subscriptions %s!"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start "
"selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""
"%1$sO Woo Subscriptions foi instalado%2$s: %3$svocê já pode começar a vender "
"assinaturas!%4$s"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWoo Subscriptions%2$s comes with "
"that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate "
"WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$sAtenção!%2$s Notamos que o plugin %1$sWooCommerce Subscriptions Early "
"Renewal%2$s está ativo. A versão %3$s do %1$sWoo Subscriptions%2$s tem essa "
"funcionalidade incorporada no plugin base. Desative o WooCommerce "
"Subscriptions Early Renewal para evitar conflitos."
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions está inativo.%2$s Esta versão do Subscriptions requer "
"o WooCommerce %3$s ou versões mais recentes. %4$sAtualize o WooCommerce para "
"a versão %3$s ou mais recente »%5$s"
msgid ""
"%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must "
"be active for Woo Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate Woo "
"»%6$s"
msgstr ""
"%1$sWoo Subscriptions está inativo.%2$s O %3$splugin do WooCommerce%4$s deve "
"estar ativo para o Woo Subscriptions funcionar. %5$sInstale e ative o Woo "
"»%6$s"
msgid "Order already has subscriptions associated with it."
msgstr "O pedido já tem assinaturas associadas a ele."
msgid ""
"Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a "
"customer."
msgstr ""
"O pedido não tem um cliente associado a ele. As assinaturas exigem um "
"cliente."
msgid "Failed to load order object with the ID %d."
msgstr "Falha no carregamento do objeto de pedido com a ID %d."
msgid "The subscription's trial end date, as GMT."
msgstr "A data de término do teste da assinatura em GMT."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "Woo Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Woo Subscriptions: relatórios não disponíveis"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and find the right one for you."
msgstr ""
"Tudo certo para desbloquear mais funcionalidades excelentes que levam seu "
"site a um novo patamar? Explore nossos planos em %s e encontre o certo para "
"você."
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea."
msgstr ""
"Aproveite o embalo e continue publicando. Agora é o melhor momento para "
"começar a explorar sua próxima ótima ideia."
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your "
"site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of "
"pages across our network. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"Agora que você embarcou nessa, confira nosso guia sobre o aumento do tráfego "
"para o seu site em %1$s. Você pode até anunciar seu post em algumas das "
"milhões de páginas em nossa rede. Saiba mais em %2$s."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a "
"fantastic start."
msgstr ""
"Parabéns pelo seu primeiro post publicado em %s. Você começou muito bem."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans at %s and see which one is right for you."
msgstr ""
"Tudo certo para desbloquear mais funcionalidades excelentes que levam seu "
"site a um novo patamar? Explore nossos planos em %s e veja qual é o certo "
"para você."
msgid ""
"Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most "
"popular social media platforms to share new content automatically to your "
"network of followers. If you want to go a step further, promote any of your "
"posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s."
msgstr ""
"Não se esqueça de acompanhar o guia em %1$s. Conecte seu site às plataformas "
"de rede social mais populares para compartilhar novos conteúdos "
"automaticamente à sua rede de seguidores. Se você quiser ir ainda mais "
"longe, promova qualquer um de seus posts em nossa rede e atraia novos "
"leitores. Saiba mais em %2$s."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging "
"content is one of the most important things you can do to build a successful "
"site."
msgstr ""
"Você recebeu sua primeira curtida em %s. Parabéns! Criar um conteúdo "
"envolvente é uma das coisas mais importantes que você pode fazer para ter um "
"site de sucesso."
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"find the right one for you."
msgstr ""
"Tudo certo para desbloquear mais funcionalidades excelentes que levam seu "
"site a um novo patamar? Explore "
"nossos planos e encontre o certo para você."
msgid ""
"Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no "
"better time than now to start exploring your next great idea:"
msgstr ""
"Aproveite o embalo e continue publicando. Agora é o melhor momento para "
"começar a explorar sua próxima ótima ideia:"
msgid ""
"Now that you’ve embarked, check out our "
"guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages "
"across our network."
msgstr ""
"Agora que você embarcou nessa, confira "
"nosso guia sobre o aumento do tráfego para o seu site. Você pode até anunciar seu post em algumas das milhões "
"de páginas em nossa rede."
msgid ""
"Congratulations on publishing your first post on %2$s. You’re off to a fantastic start."
msgstr ""
"Parabéns pelo seu primeiro post publicado em %2$s. Você começou muito bem."
msgid "This is the beginning of something special."
msgstr "Este é o começo de algo especial."
msgid "🏆 Congratulations on your first post!"
msgstr "🏆 Parabéns pelo seu primeiro post!"
msgid ""
"Ready to unlock more great features that take your site to the next level? "
"Explore our plans and "
"see which one is right for you."
msgstr ""
"Tudo certo para desbloquear mais funcionalidades excelentes que levam seu "
"site a um novo patamar? Explore "
"nossos planos e veja qual é o certo para você."
msgid ""
"Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting "
"started on your next post."
msgstr ""
"Continue com o excelente trabalho! Dê aos seus leitores mais do que eles "
"querem, começando em seu próximo post."
msgid ""
"Don’t forget to connect your site to "
"the most popular social media platforms to share new content automatically "
"with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new "
"readers."
msgstr ""
"Não se esqueça de conectar seu site "
"às plataformas de rede social mais populares para compartilhar novos "
"conteúdos automaticamente à sua rede de seguidores. Se você quiser ir ainda "
"mais longe, promova qualquer um de seus posts em nossa "
"rede e atraia novos leitores."
msgid ""
"You’ve just received your first Like on %2$s. Congrats! Creating engaging content is one of the "
"most important things you can do to build a successful site."
msgstr ""
"Você recebeu sua primeira curtida em %2$s. Parabéns! Criar um conteúdo envolvente é uma das "
"coisas mais importantes que você pode fazer para ter um site de sucesso."
msgid "Great news!"
msgstr "Ótimas notícias!"
msgid "Your content is getting noticed."
msgstr "Seu conteúdo está ganhando destaque."
msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say."
msgstr "👍 Ótimo trabalho! Alguém gosta do que você tem a dizer."
msgid ""
"Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, "
"or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience "
"an issue."
msgstr ""
"Não encontramos um produto com esse nome. Refine sua pesquisa ou {{link}}"
"entre em contato com nossa equipe de suporte{{/link}} se continuar tendo "
"problemas."
msgctxt "bundle license count"
msgid "%(quantity)d License Bundle"
msgstr "%(quantity)d pacote de licenças"
msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar os detalhes da licença. Tente novamente mais "
"tarde."
msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "WordPress.com Entrepreneur"
msgstr "WordPress.com Entrepreneur"
msgid "WordPress.com Explorer"
msgstr "WordPress.com Explorer"
msgid "Reset site"
msgstr "Redefinir site"
msgid "Site Reset"
msgstr "Redefinição do site"
msgid "We were unable to reset your site"
msgstr "Não foi possível redefinir seu site."
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts on your site (%s) since "
"you don't have enough shares remaining. To continue auto-sharing posts, "
"upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a plan also gives you "
"priority access to our support team."
msgstr ""
"Não poderemos compartilhar seus posts agendados em seu site (%s) porque você "
"não tem compartilhamentos suficientes restantes. Para manter o "
"compartilhamento automático de posts, faça upgrade para um plano pago do "
"Jetpack Social. Ao adquirir um plano, você recebe acesso prioritário à nossa "
"equipe de suporte."
msgid ""
"Upgrade to get access to Unlimited auto-shares, Video Sharing, Social Image "
"Generator, and Sharing as a social post: "
msgstr ""
"Faça upgrade para obter acesso a compartilhamentos automáticos ilimitados, "
"compartilhamento de vídeo, gerador de imagens sociais e compartilhamento "
"como post em rede social: "
msgid "To learn more about how shares are counted, please click here: "
msgstr ""
"Para saber mais sobre como os compartilhamentos são contados, clique aqui: "
msgid "Scheduled: "
msgstr "Agendado: "
msgid "Published: "
msgstr "Publicado: "
msgid "Share limit: "
msgstr "Limite de compartilhamento: "
msgid "Your Shares usage:"
msgstr "Seu uso de compartilhamentos:"
msgid ""
"We will not be able to share your scheduled posts since you don't have "
"enough shares remaining."
msgstr ""
"Não poderemos compartilhar seus posts agendados porque você não tem "
"compartilhamentos suficientes restantes."
msgid "has no auto-shares left for this 30-day period."
msgstr "não tem mais compartilhamentos automáticos neste período de 30 dias."
msgid "Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr "Seu site atingiu o limite de compartilhamentos automáticos"
msgid "Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr "Seus posts agendados não serão compartilhados nas redes sociais"
msgid "Urgent: Your site has reached the auto-shares limit"
msgstr "Urgente: seu site atingiu o limite de compartilhamentos automáticos"
msgid "Urgent: Your scheduled posts won't be shared to social media"
msgstr ""
"Urgente: seus posts agendados não serão compartilhados nas redes sociais"
msgid "Urgent: Upgrade to continue sharing to social media"
msgstr "Urgente: faça upgrade para continuar compartilhando nas redes sociais"
msgid "at any time if you need assistance with Jetpack"
msgstr "a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack"
msgid "Sharing as a social post"
msgstr "Compartilhamento como um post de rede social"
msgid "Social Image Generator"
msgstr "Gerador de imagem social"
msgid "Video-sharing"
msgstr "Compartilhamento de vídeo"
msgid "Unlimited auto-shares"
msgstr "Compartilhamentos automáticos ilimitados"
msgid "Upgrade to get access to:"
msgstr "Faça upgrade para ter acesso a:"
msgid "To learn more about how shares are counted, please click"
msgstr "Para saber mais sobre como os compartilhamentos são contados, clique:"
msgid "Shares limit"
msgstr "Limite de compartilhamentos"
msgid "Shares scheduled"
msgstr "Compartilhamentos agendados"
msgid "Shares used"
msgstr "Compartilhamentos usados"
msgid "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team"
msgstr ""
"Ao adquirir o plano, você recebe acesso prioritário à nossa equipe de suporte"
msgid "upgrade to a Jetpack Social plan"
msgstr "faça upgrade para um plano do Jetpack Social"
msgid "To continue auto-sharing posts"
msgstr "Para continuar com o compartilhamento automático de posts,"
msgid ""
"is approaching the share limit for this 30 day period. Once you reach the "
"limit, the posts won't get auto-shared to your Jetpack Social connections. "
"Posts that have been scheduled will not be shared either."
msgstr ""
"está quase no limite de compartilhamentos para este período de 30 dias. "
"Quando você atingir o limite, os posts não serão compartilhados "
"automaticamente nas suas conexões do Jetpack Social. Posts que foram "
"agendados também não serão compartilhados."
msgid "Your site"
msgstr "Seu site"
msgid "View prices"
msgstr "Ver preços"
msgid "View invoices"
msgstr "Ver faturas"
msgid "View billing"
msgstr "Ver cobrança"
msgid "View all licenses"
msgstr "Ver todas as licenças"
msgid "Add sites to Jetpack Manage"
msgstr "Adicionar sites ao Jetpack Manage"
msgid "Manage all sites"
msgstr "Gerenciar todos os sites"
msgid "No content found."
msgstr "Nenhum conteúdo encontrado."
msgid "Your question and any answers will be public"
msgstr "Sua pergunta e as respostas serão públicas"
msgid "Community forums (English)"
msgstr "Fóruns da comunidade (inglês)"
msgid "Community forums"
msgstr "Fóruns da comunidade"
msgid "Select a site to disable edge cache"
msgstr "Selecione um site para desativar o cache de borda"
msgid "Disable edge cache"
msgstr "Desativar o cache de borda"
msgid "Select a site to enable edge cache"
msgstr "Selecione um site para ativar o cache de borda"
msgid "Enable edge cache"
msgstr "Ativar o cache de borda"
msgid "Select a site to clear cache"
msgstr "Selecione um site para limpar o cache"
msgid "Failed to disable edge cache."
msgstr "Falha ao desativar o cache de borda."
msgid "Edge cache disabled."
msgstr "Cache de borda desativado."
msgid "Disabling edge cache…"
msgstr "Desativando cache de borda..."
msgid "Edge cache is already disabled."
msgstr "O cache de borda já está desativado."
msgid "Failed to enable edge cache."
msgstr "Falha ao ativar o cache de borda."
msgid "Edge cache enabled."
msgstr "Cache de borda ativado."
msgid "Enabling edge cache…"
msgstr "Ativando o cache de borda..."
msgid "Edge cache is already enabled."
msgstr "O cache de borda já está ativado."
msgid "Failed to clear cache."
msgstr "Falha ao limpar o cache."
msgid ""
"We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on "
"your theme selection experience."
msgstr ""
"Adoraríamos ouvir suas opiniões. Preencha esta {{a}}pesquisa rápida{{/a}} "
"sobre sua experiência de seleção de tema."
msgid "Add Review"
msgstr "Adicionar avaliação"
msgid "Request Type"
msgstr "Tipo de solicitação"
msgid "PUT"
msgstr "PUT"
msgid "POST"
msgstr "POST"
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"
msgid "500"
msgstr "500"
msgid "403"
msgstr "403"
msgid "401"
msgstr "401"
msgid "302"
msgstr "302"
msgid "301"
msgstr "301"
msgid "200"
msgstr "200"
msgid ""
"Enhance your art and design website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de arte e design com o tema premium perfeito. Disponível "
"em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative "
"aquele que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de vídeo com o tema premium perfeito. Disponível em todos "
"os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele que é "
"ideal para você."
msgid ""
"Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore o site da sua imobiliária com o tema premium perfeito. Disponível "
"em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative "
"aquele que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de saúde e bem-estar com o tema premium perfeito. "
"Disponível em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. "
"Ative aquele que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de autor ou escritor com o tema premium perfeito. "
"Disponível em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. "
"Ative aquele que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site educacional com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele "
"que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore o seu site da sua revista com o tema premium perfeito. Disponível "
"em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative "
"aquele que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site sobre música com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele "
"que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de restaurante com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele "
"que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de viagens e estilo de vida com o tema premium perfeito. "
"Disponível em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. "
"Ative aquele que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. "
"Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. "
"Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de moda e beleza com o tema premium perfeito. Disponível "
"em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative "
"aquele que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect "
"premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and "
"%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore o site da sua ONG ou comunidade com o tema premium perfeito. "
"Disponível em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. "
"Ative aquele que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de podcast com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele "
"que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site com o tema \"em breve\" premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele "
"que é ideal para você."
msgid ""
"Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore o seu site de entretenimento com o tema premium perfeito. "
"Disponível em todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. "
"Ative aquele que é ideal para você."
msgid ""
"Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, "
"%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for "
"you."
msgstr ""
"Navegue por todos os temas premium para WordPress.com. Disponíveis em todos "
"os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative aquele que é "
"ideal para você."
msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"Faça upload dos seus próprios temas com nossos planos %(planName1)s e "
"%(planName2)s!"
msgid ""
"Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s "
"and %(planName2)s plans!"
msgstr ""
"Desbloqueie TODOS os temas premium e carregue seus próprios temas com nossos "
"planos %(planName1)s e %(planName2)s!"
msgid ""
"Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you "
"upgrade to the %(businessPlanName)s plan."
msgstr ""
"Desbloqueie instantaneamente milhares de temas diferentes e habilite a "
"instalação de temas próprios ao fazer upgrade para o plano "
"%(businessPlanName)s."
msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "Acesse este tema de terceiros com o plano %(businessPlanName)s."
msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!"
msgstr "Faça upgrade para o plano %(businessPlanName)s e assine este tema"
msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "Acesse este tema %(bundleName)s com um plano %(businessPlanName)s!"
msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!"
msgstr "Acesse este tema com um plano %(businessPlanName)s!"
msgid ""
"This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s "
"plan to select this theme and unlock all its features."
msgstr ""
"Este tema vem com um plugin do plano. Faça upgrade para o plano "
"%(businessPlanName)s para selecionar este tema e desbloquear todas as "
"funcionalidades."
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "Alguns dos valores do %2$s para o %1$s são inválidos."
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr ""
"O id de duotone \"%1$s\" não está registrado nas configurações de %2$s."
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "\"%1$s\" de %3$s em %2$s não é uma string HEX ou RGB."
msgid "Visit your site: %s"
msgstr "Acesse seu site: %s"
msgid ""
"You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. "
"If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from "
"your Activity Log (%s)."
msgstr ""
"Talvez você queira dar uma olhada no seu site para garantir que está tudo em "
"ordem. Se notou qualquer problema, você pode voltar para uma versão anterior "
"a qualquer momento no seu registro de atividades (%s)."
msgid "* Production URL: %s"
msgstr "* URL de produção: %s"
msgid "* Staging URL: %s"
msgstr "* URL de teste: %s"
msgid "We finished setting up the staging environment for %s:"
msgstr "Terminamos de configurar o ambiente de teste para %s:"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress"
msgstr "Faça upgrade para o plano %(planName)s para habilitar o VideoPress"
msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads"
msgstr "Faça upgrade para o plano %(planName)s para habilitar uploads de áudio"
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)."
msgstr ""
"Basta você clicar abaixo para fazer o upgrade. Você só terá que pagar a "
"diferença para o plano %(planName)s ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s)."
msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:"
msgstr "Desbloqueie o poder do Plano %(planName)s e obtenha acesso a:"
msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!"
msgstr "Faça upgrade para um plano %(planName)s!"
msgid ""
"If you need help, please contact support. Code: a19bb4"
msgstr ""
"Se precisar de ajuda, entre em contato com o suporte. Código: a19bb4"
msgid ""
"Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan."
msgstr "Cancele sua assinatura atual para assinar o novo plano."
msgid " but your current plan uses "
msgstr " mas seu plano atual usa "
msgid "This plan uses "
msgstr "Esse plano usa "
msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription."
msgstr "Encontramos um erro ao tentar fazer upgrade da assinatura."
msgid "Currency Mismatch"
msgstr "Incompatibilidade de moeda"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "upload plugin"
msgstr "fazer upload do plugin"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "add plugin"
msgstr "adicionar plugin"
msgctxt "Keyword for the Install plugin command"
msgid "install plugin"
msgstr "instalar plugin"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "upload theme"
msgstr "fazer upload do tema"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "add theme"
msgstr "adicionar tema"
msgctxt "Keyword for the Install theme command"
msgid "install theme"
msgstr "instalar tema"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "migrate site"
msgstr "migrar site"
msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "Importar o site para o WordPress.com"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "connect jetpack"
msgstr "conectar o jetpack"
msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Adicionar o Jetpack a um site auto-hospedado"
msgid "Select site to manage general settings"
msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações gerais"
msgid "Manage general settings"
msgstr "Gerenciar configurações gerais"
msgid "Select site to install plugin"
msgstr "Selecione o site para instalar o plugin"
msgid "Select site to install theme"
msgstr "Selecione o site para instalar o tema"
msgid "Import site to WordPress.com"
msgstr "Importar o site para o WordPress.com"
msgid "Login via app"
msgstr "Login via app"
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}"
"Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Só uma lembrança rápida de que ao continuar com qualquer uma das opções "
"abaixo, você concorda com nossos {{tosLink}}termos de serviço{{/tosLink}} e "
"{{privacyLink}}política de privacidade{{/privacyLink}}."
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "upload subscribers"
msgstr "fazer upload de assinantes"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "import subscribers"
msgstr "importar assinantes"
msgctxt "Keyword for the Add subscribers command"
msgid "add subscribers"
msgstr "adicionar assinantes"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "invite user"
msgstr "convidar usuário"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "create user"
msgstr "criar usuário"
msgctxt "Keyword for the Add new user command"
msgid "add new user"
msgstr "adicionar novo usuário"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "update user"
msgstr "atualizar usuário"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "remove user"
msgstr "remover usuário"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "edit user"
msgstr "editar usuário"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "delete user"
msgstr "excluir usuário"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "add user"
msgstr "adicionar usuário"
msgctxt "Keyword for the Manage users command"
msgid "manage users"
msgstr "gerenciar usuários"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "update plugin"
msgstr "atualizar plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "delete plugin"
msgstr "excluir plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "install plugin"
msgstr "instalar plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "deactivate plugin"
msgstr "desativar plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "activate plugin"
msgstr "ativar plugin"
msgctxt "Keyword for the Manage plugins command"
msgid "manage plugins"
msgstr "gerenciar plugins"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "delete theme"
msgstr "excluir tema"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "install theme"
msgstr "instalar tema"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "activate theme"
msgstr "ativar tema"
msgctxt "Keyword for the Manage themes command"
msgid "manage themes"
msgstr "gerenciar temas"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "delete comments"
msgstr "excluir comentários"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "edit comments"
msgstr "editar comentários"
msgctxt "Keyword for the Manage comments command"
msgid "manage comments"
msgstr "gerenciar comentários"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "write page"
msgstr "escrever página"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "create page"
msgstr "criar página"
msgctxt "Keyword for the Add new page command"
msgid "add new page"
msgstr "adicionar nova página"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "delete pages"
msgstr "excluir páginas"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "edit pages"
msgstr "editar páginas"
msgctxt "Keyword for the Manage pages command"
msgid "manage pages"
msgstr "gerenciar páginas"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "manage uploads"
msgstr "gerenciar uploads"
msgctxt "Keyword for the View media uploads command"
msgid "view media uploads"
msgstr "ver uploads de mídia"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "edit posts"
msgstr "editar posts"
msgctxt "Keyword for the Manage posts command"
msgid "manage posts"
msgstr "gerenciar posts"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "write post"
msgstr "escrever post"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "create post"
msgstr "criar post"
msgctxt "Keyword for the Add new post command"
msgid "add new post"
msgstr "adicionar novo post"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "create site"
msgstr "criar site"
msgctxt "Keyword for the Add new site command"
msgid "add new site"
msgstr "adicionar novo site"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command"
msgid "change admin interface style"
msgstr "alterar estilo da interface do administrador"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "purge cache"
msgstr "limpar cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "global edge cache"
msgstr "cache de borda global"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "enable cache"
msgstr "ativar cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "disable cache"
msgstr "desativar cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "clear cache"
msgstr "limpar cache"
msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command"
msgid "manage cache settings"
msgstr "gerenciar configurações de cache"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "sync staging site"
msgstr "sincronizar site de teste"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "delete staging site"
msgstr "excluir site de teste"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "create staging site"
msgstr "criar site de teste"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "add staging site"
msgstr "adicionar site de teste"
msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command"
msgid "manage staging sites"
msgstr "gerenciar sites de teste"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "request logs"
msgstr "registros de solicitações"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "nginx logs"
msgstr "registros do nginx"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "apache logs"
msgstr "registros do apache"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "access logs"
msgstr "registros de acesso"
msgctxt "Keyword for the Open web server logs command"
msgid "open web server logs"
msgstr "abrir os registros do servidor web"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php warnings"
msgstr "avisos de php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "php errors"
msgstr "erros de php"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "fatal errors"
msgstr "erros fatais"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "error logs"
msgstr "registros de erro"
msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command"
msgid "open php logs"
msgstr "abrir os registros do php"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "txt"
msgstr "txt"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "mx"
msgstr "mx"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "cname"
msgstr "cname"
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "manage dns records"
msgstr "gerenciar registros dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "whois"
msgstr "whois"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "subdomains"
msgstr "subdomínios"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "nameservers"
msgstr "servidores de nomes"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "email forwarding"
msgstr "redirecionamento de e-mails"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain transfer"
msgstr "transferência de domínio"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain registration"
msgstr "registro de domínio"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "domain mapping"
msgstr "mapeamento de domínio"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "dns"
msgstr "dns"
msgctxt "Keyword for the Manage domains command"
msgid "manage domains"
msgstr "gerenciar domínios"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "upgrades"
msgstr "upgrades"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "subscriptions"
msgstr "assinaturas"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "payment methods"
msgstr "métodos de pagamento"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "credit card"
msgstr "cartão de crédito"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "billing history"
msgstr "histórico de cobranças"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "manage purchases"
msgstr "gerenciar compras"
msgctxt "Keyword for the View my purchases command"
msgid "view my purchases"
msgstr "ver minhas compras"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "language"
msgstr "idioma"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
msgctxt "Keyword for the Open account settings command"
msgid "open account settings"
msgstr "abrir configurações da conta"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "gravatar"
msgstr "gravatar"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "display name"
msgstr "nome de exibição"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "account"
msgstr "conta"
msgctxt "Keyword for the Open my profile command"
msgid "open my profile"
msgstr "abrir meu perfil"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "database"
msgstr "banco de dados"
msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command"
msgid "open database in phpmyadmin"
msgstr "abrir o banco de dados no phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "wp-cli"
msgstr "wp-cli"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "sftp/ssh credentials"
msgstr "credenciais sftp/ssh"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "php version"
msgstr "versão do php"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "phpmyadmin"
msgstr "phpmyadmin"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "mysql"
msgstr "mysql"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "hosting"
msgstr "hospedagem"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "global edge cache"
msgstr "cache de borda global"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "database"
msgstr "banco de dados"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "cache"
msgstr "cache"
msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command"
msgid "admin interface style"
msgstr "estilo da interface de administração"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "wp-admin"
msgstr "wp-admin"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "admin"
msgstr "administrador"
msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command"
msgid "open site dashboard"
msgstr "abrir painel do site"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "sites dashboard"
msgstr "painel dos sites"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "manage sites"
msgstr "gerenciar sites"
msgctxt "Keyword for the View my sites command"
msgid "view my sites"
msgstr "ver meus sites"
msgid "Select site to manage podcast settings"
msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações de podcast"
msgid "Select site to manage newsletter settings"
msgstr "Selecione site para gerenciar configurações de newsletter"
msgid "Select site to manage discussion settings"
msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações de discussão"
msgid "Select site to manage reading settings"
msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações de leitura"
msgid "Select site to manage writing settings"
msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações de escrita"
msgid "Select site to import content"
msgstr "Selecione o site para importar conteúdo"
msgid "Select site to download subscribers"
msgstr "Selecione o site para baixar os assinantes"
msgid "Select site to manage subscribers"
msgstr "Selecione o site para gerenciar os assinantes"
msgid "Select site to add subscribers"
msgstr "Selecione o site para adicionar assinantes"
msgid "Select site to add new user"
msgstr "Selecione o site para adicionar um novo usuário"
msgid "Select site to manage users"
msgstr "Selecione o site para gerenciar usuários"
msgid "Select site to manage plugins"
msgstr "Selecione o site para gerenciar os plugins"
msgid "Select site to manage themes"
msgstr "Selecione o site para gerenciar os temas"
msgid "Select site to manage comments"
msgstr "Selecione o site para gerenciar os comentários"
msgid "Select site to add new page"
msgstr "Selecione o site para adicionar uma nova página"
msgid "Select site to manage pages"
msgstr "Selecione o site para gerenciar as páginas"
msgid "Select site to upload media"
msgstr "Selecione o site para fazer upload de mídia"
msgid "Select site to view media uploads"
msgstr "Selecione o site para ver os uploads de mídia"
msgid "Select site to manage posts"
msgstr "Selecione o site para gerenciar os posts"
msgid "Select site to add new post"
msgstr "Selecione o site para adicionar um novo post"
msgid "Select site to change admin interface style"
msgstr "Selecione o site para mudar o estilo da interface do administrador"
msgid "Select site to manage cache settings"
msgstr "Selecione o site para gerenciar as configurações de cache"
msgid "Select site to change PHP version"
msgstr "Selecione o site para alterar a versão do PHP"
msgid "Select site to manage staging sites"
msgstr "Selecione o site para gerenciar sites de testes"
msgid "Select site to open web server logs"
msgstr "Selecione o site para abrir os registros do servidor web"
msgid "Select site to open PHP logs"
msgstr "Selecione o site para abrir os registros do PHP"
msgid "Select site to view monitoring metrics"
msgstr "Selecione o site para ver as métricas de monitoramento"
msgid "Select site to open Jetpack Backup"
msgstr "Selecione o site para abrir o Jetpack Backup"
msgid "Select site to open activity log"
msgstr "Selecione o site para abrir o registro de atividades"
msgid "Select site to open Jetpack Stats"
msgstr "Selecione o site para abrir o Jetpack Stats"
msgid "Select site to reset SFTP/SSH password"
msgstr "Selecione o site para redefinir a senha SFTP/SSH"
msgid "Reset SFTP/SSH password"
msgstr "Redefinir a senha SFTP/SSH"
msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials"
msgstr "Selecione o site para abrir as credenciais SFTP/SSH"
msgid "Select site to copy SSH connection string"
msgstr "Selecione o site para copiar a string de conexão SSH"
msgid "Select site to open DNS records"
msgstr "Selecione o site para abrir os registros DNS"
msgid "Select site to open phpMyAdmin"
msgstr "Selecione o site para abrir o phpMyAdmin"
msgid "Select site to open hosting configuration"
msgstr "Selecione o site para abrir a configuração de hospedagem"
msgid "Select site to open dashboard"
msgstr "Selecione o site para abrir o painel"
msgid "Open Reader"
msgstr "Abrir leitor"
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin."
msgstr "Esse tema vem com o plugin {{link}}Sensei{{/link}} incluso no plano."
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Ciclo de faturamento"
msgid ""
"Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its "
"features. It’s %(planPrice)s per month with a 7-day money-back guarantee"
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %(planName)s para selecionar este tema e "
"desbloquear todas as funcionalidades. Pague %(planPrice)s por mês, com a "
"garantia de sete dias para reembolso"
msgid "Unlock this %(bundleName)s theme"
msgstr "Desbloqueie este tema %(bundleName)s"
msgid ""
"%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name "
"that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"%s inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. Registre um domínio "
"que represente sua marca, blog ou pequeno negócio."
msgid ""
"Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own "
"themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience."
msgstr ""
"Crie um site de negócios eficiente com o %s. Instale plugins, faça upload "
"dos seus próprios temas, acesse ferramentas avançadas e tenha total controle "
"sobre sua experiência como cliente."
msgid ""
"Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including "
"themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance "
"with CSS and make it your own."
msgstr ""
"Faça upgrade para %s e tenha acesso a modelos do WordPress premium "
"ilimitados, incluindo temas personalizados para o seu negócio. Personalize "
"ainda mais a aparência do seu site com CSS e o deixe com a sua cara."
msgid ""
"A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain "
"name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"Um plano %s inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. Registre um "
"domínio que represente sua marca, blog ou negócio."
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in "
"your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"A integração com o Google Analytics está inclusa como parte do %s. Basta "
"ativá-la nas configurações para começar a rastrear seu tráfego."
msgid ""
"%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons "
"to a fully customizable online store."
msgstr ""
"O %s oferece uma gama de opções de eCommerce, desde botões de pagamento em "
"um clique até lojas online totalmente personalizáveis."
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple "
"Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider "
"starting with a %4$s plan."
msgstr ""
"Você pode vender itens individuais no seu site usando sua conta do PayPal. "
"Para ter mais oportunidades de monetização, faça upgrade para o plano %3$s e venda produtos e serviços com o "
"botão de pagamento simples. Para mais funcionalidades de eCommerce, como uma "
"loja online, considere começar com um plano %4$s."
msgid ""
"
Start free. Grow forever."
msgstr ""
"Boas-vindas!
Comece gratuitamente. Não pare de crescer."
msgid "Start building your website now."
msgstr "Comece a criar seu site agora mesmo."
msgid ""
"Want %1$s%% off your annual paid plan? Use %2$s"
"strong> before %3$s and make better site design even more "
"affordable."
msgstr ""
"Quer %1$s%% de desconto no plano pago anual? Coloque "
"%2$s antes de %3$s e economize ainda mais "
"no design do seu site."
msgid ""
"When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has "
"to offer. Take a moment and browse before you buy. Then, when "
"you’re ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for "
"your site."
msgstr ""
"Ao escolher um tema Premium, você ganha o melhor que o WordPress tem a "
"oferecer. Navegue um pouco antes de comprar. Quando estiver tudo "
"pronto, faça upgrade de plano e escolha o melhor para o seu site."
msgid ""
"Seamless switching. Want to try a different theme? Change "
"things up as often as you like, in just a few clicks."
msgstr ""
"Troca simples. Quer experimentar um tema diferente? Faça "
"mudanças quando quiser, com apenas alguns cliques."
msgid ""
"Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and "
"greatest functionality that WordPress has to offer."
msgstr ""
"Funcionalidades modernas. Escolha temas com as melhores e "
"mais recentes funcionalidades que o WordPress tem a oferecer."
msgid ""
"Eye-catching designs. Build a site that looks professional."
msgstr ""
"Designs atrativos. Crie um site com aparência profissional."
msgid ""
"Upgrade to a Premium plan (or higher) and gain access to exclusive themes "
"that offer:"
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano Premium (ou superior) e ganhe acesso a temas "
"exclusives que oferecem:"
msgid ""
"No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for "
"you."
msgstr ""
"O WordPress.com sempre tem um tema para você."
msgid "Exclusive themes.
For Premium users."
msgstr "Temas exclusivos.
Para usuários Premium."
msgid "Unlock exclusive themes by upgrading to Premium."
msgstr "Aproveite temas exclusivos fazendo upgrade para o Premium."
msgid "Take your design to the next level."
msgstr "Eleve o seu design a um novo patamar."
msgid ""
"When there’s a problem you can’t solve, you can count on us to be there."
msgstr ""
"Quando tiver um problema que não consegue resolver, pode contar com a gente."
msgid ""
"If you’re not ready to upgrade yet, visit the WordPress.com forums"
"a>, and get assistance from an incredible community of helpful WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Se quiser tirar dúvidas antes de fazer upgrade, nos fóruns do WordPress."
"com você conta o auxílio de uma comunidade incrível e solícita de "
"especialistas em WordPress."
msgid ""
"Use coupon code %1$s at checkout before %2$s"
"strong> to get %3$s%% off your annual paid plan."
msgstr ""
"Use o código deste cupom %1$s ao finalizar a compra antes "
"de %2$s para ganhar %3$s%% de desconto no "
"plano pago anual."
msgid ""
"Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive "
"live chat assistance."
msgstr ""
"Ou escolha o plano Premium (ou superior) e acrescente o "
"suporte do chat ao vivo responsivo."
msgid ""
"Choose the Personal plan for excellent email customer "
"support."
msgstr ""
"Escolha o plano Pessoal para contar com o melhor suporte ao "
"cliente por e-mail."
msgid ""
"Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-"
"tier support options from our world-class Happiness Engineers:"
msgstr ""
"Precisa de ajuda para configurar o site? Faça upgrade de plano e acesse "
"as duas melhores camadas de suporte da nossa equipe de alto nível:"
msgid ""
"World-class support.
The help you need.
When you need "
"it."
msgstr ""
"Suporte de alto nível.
A ajuda que você precisa."
"
Quando você precisa."
msgid "Upgrade your plan for email and live chat support."
msgstr "Faça upgrade de plano para incluir suporte por e-mail ou chat ao vivo."
msgid "Need help building your WordPress website?"
msgstr "Precisa de ajuda para criar seu site do WordPress?"
msgid ""
"When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage "
"again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s "
"before %2$s, we’ll give you %3$s%% off for the "
"first year."
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para um plano pago, você nunca mais vai se preocupar com "
"armazenamento. E se você escolher o plano anual usando o código "
"%1$s antes de %2$s, daremos %3$s%% de "
"desconto no primeiro ano."
msgid "Business and Commerce"
msgstr "Negócios e Commerce"
msgid "Free sites (no plan)"
msgstr "Sites gratuitos (sem plano)"
msgid ""
"You’re in luck. With our paid plans, you can expand your storage, and make "
"sure your media is always available for your audience:"
msgstr ""
"Boas notícias! Com nossos planos pagos, você aumenta o armazenamento e "
"garante a disponibilidade das suas mídias para o público:"
msgid ""
"Fortunately, your free plan comes with a generous 1GB storage limit. That’s "
"plenty of room for a simple site for all your images. But what if you need "
"more space for your latest video masterpiece? Or that photo shoot you can’t "
"wait to share?"
msgstr ""
"Para sua sorte, o plano gratuito vem com um generoso limite de armazenamento "
"de 1 GB. É bastante espaço para um site simples com todas as suas imagens. "
"Mas e se você precisar de mais espaço para sua mais recente obra-prima em "
"vídeo? Ou aquele ensaio que você quer muito compartilhar?"
msgid "But all those files need storage space."
msgstr "Mas todos esses arquivos exigem espaço de armazenamento."
msgid ""
"Visual content is everywhere. Whether we’re talking about "
"photos, videos, graphics, or other multimedia, great visuals enhance your "
"site and help tell the story you want to share with the world."
msgstr ""
"Conteúdo visual está em todos os lugares. Estamos falando "
"de fotos, vídeos, artes gráficas ou outras mídias. Um ótimo conteúdo visual "
"melhora seu site e ajuda a contar a história que você quer compartilhar com "
"o mundo."
msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more."
msgstr ""
"Tenha mais armazenamento.
Para fotos, vídeos e muito "
"mais."
msgid "Upgrade your plan for expanded media storage."
msgstr "Faça upgrade de plano para aumentar o armazenamento de mídia."
msgid "Give yourself some space."
msgstr "Ganhe mais espaço."
msgid ""
"We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid "
"plan (including Business) when you upgrade before %2$s. Use "
"the code %3$s at checkout to lock in your savings."
msgstr ""
"Vamos até melhorar a oferta com %1$s%% de desconto em "
"qualquer plano pago anual (incluindo o Negócios) se você fizer upgrade antes "
"de %2$s. Use o código %3$s ao finalizar a "
"compra para garantir o desconto."
msgid ""
"Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do "
"something a little extra? Upgrade your site and start browsing plugins"
"a> now."
msgstr ""
"Essas são só algumas ideias. Queria que o seu site do WordPress.com tivesse "
"aquele algo a mais? Faça upgrade no seu site e comece a navegar pelos "
"plugins agora mesmo."
msgid ""
"Easily build amazing contact forms with advanced features."
msgstr ""
"Crie formulários de contato incríveis com funcionalidades avançadas e "
"fáceis de usar."
msgid ""
"Turn your website into the next online retail success story."
msgstr ""
"Transforme seu site no próximo caso de sucesso do varejo online."
msgid ""
"Go beyond the basics and take control of your SEO."
msgstr ""
"Não fique no básico e assuma o controle do seu SEO."
msgid ""
"That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans "
"and higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your "
"site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of "
"popular options:"
msgstr ""
"É por isso que estamos oferecendo acesso a mais de 50 mil plugins nos "
"planos Negócios e superiores. Pense nos plugins como ferramentas que se "
"integram perfeitamente ao seu site para adicionar recursos e "
"funcionalidades. Aqui está uma lista das opções mais utilizadas:"
msgid ""
"WordPress.com offers tons of flexibility to make your website work just the "
"way you want."
msgstr ""
"O WordPress.com oferece bastante flexibilidade para o seu site funcionar bem "
"do jeito que você quer."
msgid "50,000+ plugins. For every task."
msgstr "Mais de 50 mil plugins. Para todas as funções."
msgid "Add features to WordPress.com."
msgstr "Adicione funcionalidades no WordPress.com."
msgid "Upgrade to Business and start using plugins."
msgstr "Faça upgrade para o plano Negócios e comece a usar plugins."
msgid "Here’s 50,000 ways to expand your website."
msgstr "Aqui estão 50 mil maneiras de fazer seu site crescer."
msgid ""
"Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. "
"Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code "
"%1$s before %2$s and get %3$s%% "
"off your annual Premium plan (or higher)."
msgstr ""
"E o melhor de tudo, localizados no painel do site, são fáceis de instalar e "
"usar. Tudo pronto para transformar seu site em uma máquina de dinheiro? Use "
"o código deste cupom %1$s antes de %2$s e "
"ganhe %3$s%% de desconto no plano Premium anual (ou superior)."
"strong>"
msgid "WordPress.com WordAds"
msgstr "WordAds do WordPress.com"
msgid ""
"With WordAds, you can display ads from premium networks, and monetize "
"your content. It’s the official advertising program for site owners on "
"WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on "
"your site. Here’s how it works:"
msgstr ""
"Com o WordAds, você exibe anúncios de redes premium e monetiza seu "
"conteúdo. É o programa de anúncios oficial para proprietários de sites do "
"WordPress.com, onde os maiores fornecedores da internet disputam para "
"anunciar no seu site. Funciona assim:"
msgid ""
"The hard work you invest in building your site, creating content, and making "
"an impact on the world should be rewarded."
msgstr ""
"Seu esforço deveria ser recompensado pelo que você investiu ao criar seu "
"site, gerar conteúdo e deixar uma marca no mundo."
msgid "Turn passion into profit.
In just a few clicks."
msgstr ""
"Transforme sua paixão em lucro.
Só com alguns cliques."
msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Premium."
msgstr "Faça upgrade para o Premium e lucre com o WordAds."
msgid "Generate income with WordAds."
msgstr "Gere renda com o WordAds."
msgid ""
"When you upgrade to an annual paid plan, we’ll even make your "
"custom domain name free for the first year. For additional savings, use "
"coupon code %4$s before %5$s to get "
"%6$s%% off any annual paid plan now."
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para um plano pago anual, você até ganha um domínio "
"personalizado gratuitamente pelo primeiro ano. Para economizar mais, use o "
"código deste cupom %4$s antes de %5$s para "
"ganhar %6$s%% de desconto no plano pago anual agora mesmo."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Here are a few suggestions:"
msgstr ""
"Além disso, você pode escolher, entre mais de 350 extensões de domínios, "
"aquele que se adéqua à sua marca. Aqui estão algumas sugestões:"
msgid ""
"Professional Image: Establish credibility and make a "
"powerful first impression with a domain tailored to your site."
msgstr ""
"Imagem profissional: estabeleça sua credibilidade e crie "
"primeiras impressões impactantes com um domínio personalizado do seu site."
msgid ""
"Boosted SEO: When your site is easier for search engines to "
"find too, they’ll drive more organic traffic your way."
msgstr ""
"SEO otimizado: quando o site é facilmente encontrado pelos "
"mecanismos de busca, eles aumentam o tráfego orgânico na sua direção."
msgid ""
"Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple "
"to share with friends, family, and followers."
msgstr ""
"Compartilhamento sem esforço: um domínio personalizado é "
"fácil de lembrar e compartilhar com amigos, família e seguidores."
msgid ""
"Your website is your home on the web. Like every home, it needs an address "
"that makes you easy to find. Here’s what you get when you upgrade your "
"WordPress.com plan and choose a custom domain name:"
msgstr ""
"Seu site é sua casa na web. Como toda casa, ele precisa de um endereço fácil "
"de achar. Veja o que você ganha ao fazer upgrade do seu plano do WordPress."
"com e personalizar seu domínio:"
msgid "Get found. Be seen.
Claim your custom domain."
msgstr ""
"Seja encontrado. Seja visto.
Registre seu domínio "
"personalizado."
msgid "Free for 12 months with any annual paid plan."
msgstr "Gratuito por 12 meses com todos os planos pagos anuais."
msgid ""
"Even better, you can unlock these options for less by using coupon code "
"%1$s before %2$s to get %3$s%% off "
"any annual paid plan (including Premium)."
msgstr ""
"Melhor ainda, para aproveitar essas opções gastando menos use o código deste "
"cupom %1$s antes de %2$s para ganhar "
"%3$s%% de desconto em todos os planos pagos anuais (incluindo o "
"Premium)."
msgid "Customize your CSS (if you’re feeling fancy)."
msgstr "Personalize seu CSS (se quiser um toque especial)."
msgid "Modify Blocks so they look just the way you want."
msgstr "Modifique os blocos para ficar do jeito que você quiser."
msgid "Get granular control over content width, padding, and more."
msgstr ""
"Tenha um controle mais detalhado sobre dimensões, preenchimentos e muito "
"mais."
msgid "Manage color palettes and get the exact shades you want."
msgstr "Gerencie paletas de cor e escolha as tonalidades que quiser."
msgid "Choose from different fonts and edit your site’s typography."
msgstr "Escolha fontes variadas e edite a tipografia do seu site."
msgid ""
"When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization "
"options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:"
msgstr ""
"Ao escolher um plano Premium ou superior, você aumenta suas opções de "
"personalização. Faça upgrade de plano para acessar o Styles. Com ele, "
"você pode:"
msgid ""
"WordPress.com puts you in control of your website. We believe in providing "
"the tools and flexibility you need to make your site look just the way you "
"need."
msgstr ""
"Com o WordPress.com, você controla seu site. Acreditamos em fornecer as "
"ferramentas e flexibilidade que você precisa para deixar o site do jeito que "
"você quer."
msgid "Your site. Your look.
Customized with Styles."
msgstr "Seu site. Seu visual.
Personalizado com o Styles."
msgid "Unlock customization options with a Premium plan."
msgstr "Aproveite opções de personalização com um plano Premium."
msgid "Give your website some style."
msgstr "Deixe seu site mais estiloso."
msgid "Save 35%"
msgstr "Economize 35%"
msgid ""
"Start selling in person with a WooPayments card reader. Hurry — offer ends "
"29 October, 2023!"
msgstr ""
"Comece a vender presencialmente com o leitor de cartão do WooPayments. "
"Corra! A oferta só vai até 29 de outubro de 2023!"
msgid "Save 35% on a card reader"
msgstr "Economize 35% no leitor de cartão"
msgid ""
"StartFitter is a business theme perfect for a personal fitness training "
"service."
msgstr ""
"StartFitter é um tema de negócios perfeito para um serviço pessoal de "
"treinamento físico."
msgid ""
"The recently updated Greenstead is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"O recém-atualizado Greenstead é um tema terroso e amigável criado pensando "
"em empresas agrícolas e agropecuárias, mas também versátil o suficiente para "
"um site pessoal."
msgid ""
"Gourmetto is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"O Gourmetto é um tema de blog perfeito para blogs cujas publicações são "
"categorizadas, por exemplo, blogs de receitas de comida."
msgid "Enroute is a business theme"
msgstr "Enroute é um tema de negócios"
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "A chave %s deve ser uma string sem espaços."
msgid "Invalid URL format."
msgstr "Formato de URL inválido."
msgid "Discover your ideal color blend, from free to premium styles."
msgstr ""
"Descubra a combinação de cores ideal para você, de estilos gratuitos a "
"premium."
msgid "Try it for 3 days"
msgstr "Experimente por 3 dias"
msgid "Premium styles"
msgstr "Estilos premium"
msgid ""
"Currently, it's not possible to subscribe to this site. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Atualmente, não é possível assinar este site. Tente novamente mais tarde."
msgid "Subscription Unavailable"
msgstr "Assinatura indisponível"
msgid ""
"Find your perfect color style. Change the look and feel of your site in one "
"click with our premium colors."
msgstr ""
"Encontre seu estilo de cor perfeito. Mude a aparência do seu site com um "
"clique usando nossas cores premium."
msgid "Or, {{a}}remove your premium styles{{/a}}."
msgstr "Ou, {{a}}remover seus estilos premium{{/a}}."
msgid ""
"Upgrade now to unlock your premium style and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try it out first."
msgid_plural ""
"Upgrade now to unlock your premium styles and get access to tons of other "
"features. Or you can decide later and try them out first."
msgstr[0] ""
"Faça o upgrade agora para desbloquear seu estilo premium e ter acesso a "
"vários outros recursos. Ou você pode decidir mais tarde e experimentar "
"primeiro."
msgstr[1] ""
"Faça o upgrade agora para desbloquear seus estilos premium e ter acesso a "
"vários outros recursos. Ou você pode decidir mais tarde e experimentar "
"primeiro."
msgid "Unlock premium styles"
msgstr "Desbloqueie estilos premium"
msgid "Remove premium styles"
msgstr "Remover estilos premium"
msgid "Preview without premium styles"
msgstr "Pré-visualização sem estilos premium"
msgid "Find and claim one or more domain names"
msgstr "Encontre e reivindique um ou mais nomes de domínio"
msgid "%d domain"
msgid_plural "%d domains"
msgstr[0] "%d domínio"
msgstr[1] "%d domínios"
msgid "Preview & Customize"
msgstr "Pré-visualizar e personalizar"
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "Obter %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid "Click to share on X"
msgstr "Clique para compartilhar no X"
msgctxt "share to"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add sharing buttons at the bottom of each post, making it easy for visitors "
"to share your content."
msgstr ""
"Adicione botões de compartilhamento à parte inferior de todos os posts para "
"que os visitantes possam compartilhar seu conteúdo facilmente."
msgid "This site is proudly hosted on WordPress.com."
msgstr "Este site é orgulhosamente hospedado no WordPress.com."
msgid "A WordPress.com? On my Tumblr? What? PS: It may contain crabs."
msgstr "Um WordPress.com? No meu Tumblr? O quê? PS: Pode conter caranguejos."
msgid ""
"Profiling the profiler? Nice try! Believe it or not, it’s hosted on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Você está traçando o perfil do criador de perfil? Boa tentativa! Acredite "
"você ou não, ele está hospedado no WordPress.com."
msgid ""
"Home is where localhost is, right? Just so you know, we have no idea where "
"that is."
msgstr ""
"Casa é onde fica o localhost, certo? Só para você saber, não temos a menor "
"ideia de onde isso fica."
msgid "It’s WordPress.com all the way down!"
msgstr "É WordPress.com até o fim!"
msgid ""
"This amazing community have great taste–this site runs on self-hosted "
"WordPress!"
msgstr ""
"Essa comunidade incrível tem muito bom gosto - este site é executado no "
"WordPress auto-hospedado!"
msgid "Well yes, WordPress.com runs on WordPress.com!"
msgstr "Bem sim, WordPress.com roda no WordPress.com!"
msgid ""
"If you own a site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Se você possui um site, considere hospedá-lo no {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} e se beneficiar de uma das melhores plataformas do mundo."
msgid ""
"Akismet’s advanced AI filters out comment, form, and text spam with 99.99% "
"accuracy, so you never have to worry about it again."
msgstr ""
"A IA avançada do Akismet filtra comentários, formulários e spam de texto com "
"99,99% de precisão, para que você nunca mais tenha que se preocupar com isso."
msgid "Global avatar —“Gravatar” get it? One pic for all your profiles."
msgstr ""
"Avatar global — \"Gravatar\" entendeu? Uma foto para todos os seus perfis."
msgid ""
"It’s time to try {{strong}}Tumblr{{/strong}}. You’ll never be bored again."
msgstr ""
"Chegou a hora de experimentar o {{strong}}Tumblr{{/strong}}. Você nunca mais "
"ficará entediado."
msgid ""
"At {{strong}}Automattic{{/strong}}, we’re passionate about making the web a "
"better place."
msgstr ""
"No {{strong}}Automattic{{/strong}}, somos apaixonados por tornar a web um "
"lugar melhor."
msgid ""
"Create a place for your business, your interests, or anything else—with the "
"open source platform that powers the web."
msgstr ""
"Crie um lugar para seus negócios, seus interesses ou qualquer outra coisa - "
"com a plataforma de código aberto que impulsiona a web."
msgid ""
"Host your site with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit from one "
"of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Hospede seu site com {{strong}}WordPress.com{{/strong}} e beneficie-se de "
"uma das melhores plataformas do mundo."
msgid "Get started with Akismet"
msgstr "Comece a usar o Akismet"
msgid "Join Tumblr"
msgstr "Junte-se ao Tumblr"
msgid "Get WordPress"
msgstr "Obter o WordPress"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Este bloco é inserido automaticamente próximo a qualquer ocorrência dos "
"tipos de blocos usados como chaves deste mapa, em uma posição relativa dada "
"pelo valor correspondente."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"A versão atual do PHP no seu servidor é %1$s, no entanto a nova versão do "
"plugin requer %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr ""
"Sua versão atual do WordPress é %1$s, no entanto o tema enviado requer %2$s."
msgid ""
"Don’t worry about expensive domain renewals—.com, .net, and .org start at "
"just %(domainPrice)s."
msgstr ""
"Não se preocupe com renovações caras de domínio—.com.br, .com, .net e .org a "
"partir de apenas %(domainPrice)s."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains "
"start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} é o endereço de site perfeito. Ele "
"está disponível e é fácil de encontrar e seguir. E os domínios .com.br, ."
"com, .net e .org custam a partir de apenas %(domainPrice)s. Adquira agora "
"mesmo e conquiste um canto da Web."
msgid "Customize your subscription by choosing your preferred categories:"
msgstr "Personalize sua assinatura escolhendo suas categorias preferidas:"
msgid "Get a taste of unlimited performance and unbeatable uptime"
msgstr "Experimente o desempenho ilimitado e o tempo de atividade imbatível"
msgid "Hosting free trial"
msgstr "Teste gratuito de hospedagem"
msgid "No staging sites found for this site."
msgstr "Nenhum site de teste encontrado para este site."
msgid ""
"Welcome to WordPress! This is a sample post. Edit or delete it to take the "
"first step in your blogging journey. To add more content here, click the "
"small plus icon at the top left corner. There, you will find an existing "
"selection of WordPress blocks and patterns, something to suit your every "
"need for content creation. And don’t forget to check out the List View: "
"click the icon a few spots to the right of the plus icon and you’ll get a "
"tidy, easy-to-view list of the blocks and patterns in your post."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress! Este é um post de exemplo. Edite ou "
"exclua-o para dar o primeiro passo na jornada do seu blog. Para adicionar "
"mais conteúdo aqui, clique no ícone de mais (+) no canto superior esquerdo. "
"Aqui, você encontrará uma seleção de blocos e padrões do WordPress que "
"atenderão às suas necessidades diárias de criação de conteúdo. E não se "
"esqueça de verificar a visualização em lista: clique no ícone à direita do "
"sinal de mais (+) e você verá uma lista simples e organizada dos blocos e "
"padrões utilizados no seu post."
msgid ""
"In an ever-shifting business landscape, adaptability isn’t just a trait—it’s "
"a competitive advantage. Companies that embrace change, learn from "
"challenges, and pivot when necessary are the ones that not only survive but "
"also thrive in uncertain environments."
msgstr ""
"Em uma cenário de negócios dinâmico, a adaptabilidade não é uma "
"característica, mas uma vantagem competitiva. Empresas que abraçam a "
"mudança, aprendem com os desafios e se adaptam quando necessário são as que "
"não apenas sobrevivem, mas prosperam em ambientes incertos."
msgid "Adaptive Advantage"
msgstr "Vantagem adaptativa"
msgid ""
"What fosters effective teamwork? It’s not just about grouping individuals "
"together and hoping for the best. It’s about cultivating an environment "
"where trust, open communication, mutual respect, and a shared vision "
"converge."
msgstr ""
"O que torna o trabalho em equipe mais eficaz? Não se trata apenas de juntar "
"indivíduos e torcer pelo melhor. Estamos falando de cultivar um ambiente em "
"que a confiança, a comunicação aberta, o respeito mútuo e uma visão "
"compartilhada convergem."
msgid "Teamwork Triumphs"
msgstr "Sucesso do trabalho em equipe"
msgid ""
"The magic that emerges from effective collaboration is undeniable. When "
"diverse minds converge with a shared purpose, the results can be "
"transformative."
msgstr ""
"É inegável a mágica que surge de uma colaboração eficaz. Quando mentes "
"diferentes convergem com um propósito compartilhado, os resultados podem ser "
"transformadores."
msgid "Collaboration Magic"
msgstr "A mágica da colaboração"
msgid ""
"Every business has a unique potential waiting to be tapped. Recognizing the "
"keys to unlock this growth can set an enterprise on the path to "
"unprecedented success."
msgstr ""
"Todos os negócios têm um potencial único esperando para ser aproveitado. "
"Reconhecer o que permite esse crescimento pode abrir caminho para um sucesso "
"sem precedentes em uma empresa."
msgid "Growth Unlocked"
msgstr "Crescimento desenfreado"
msgid ""
"Challenges in business are a given, but it’s our response to them that "
"defines our trajectory. Looking beyond the immediate obstacle, there lies a "
"realm of opportunity and learning."
msgstr ""
"Desafios sempre existirão nos negócios, mas é nossa resposta que define "
"nossa trajetória. Veja além do obstáculo imediato. Ali está um mundo de "
"oportunidades e aprendizado."
msgid "Beyond the Obstacle"
msgstr "Além do obstáculo"
msgid ""
"In the ever-evolving world, the art of forging genuine connections remains "
"timeless. Whether it’s with colleagues, clients, or partners, establishing a "
"genuine rapport paves the way for collaborative success."
msgstr ""
"Nesse mundo em constante evolução, a arte de criar conexões reais continua "
"atemporal. Seja com colegas, clientes ou parcerias, estabelecer relações "
"verdadeiras prepara o caminho para o sucesso colaborativo."
msgid "The Art of Connection"
msgstr "A arte da conexão"
msgid "Choose your domains"
msgstr "Escolha seus domínios"
msgid "New sites"
msgstr "Novos sites"
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"A classe %1$s está obsoleta desde a versão %2$s e não há "
"alternativa disponível."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"A classe %1$s está obsoleta desde a versão %2$s! Use %3$s "
"em seu lugar."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --with-deps
"
msgstr ""
"Sua instalação do Jetpack está incompleta. Caso você tenha instalado o "
"Jetpack a partir do GitHub, consulte este documento para configurar seu ambiente de "
"desenvolvimento. O Jetpack deve ter dependências do Composer instaladas e "
"compiladas por meio do comando de compilação: jetpack build plugins/"
"jetpack --with-deps
"
msgid "Invalid TTL value - Use a value between 300 and 86400"
msgstr "Valor de TTL inválido - Use um valor entre 300 e 86400."
msgid ""
"The owner of this site has great taste—this site runs on self-hosted "
"WordPress!"
msgstr ""
"O proprietário deste site tem muito bom gosto - este site é executado no "
"WordPress auto-hospedado!"
msgid "I need to download my receipts."
msgstr "Preciso fazer download dos meus recibos."
msgid "You already have a license for Jetpack Stats."
msgstr "Você já tem uma licença do Jetpack Stats."
msgid "You already have a commercial license for Jetpack Stats."
msgstr "Você já tem uma licença comercial do Jetpack Stats."
msgid "Security, performance, and growth tools—powered by Jetpack."
msgstr ""
"Ferramentas de segurança, desempenho e crescimento - alimentadas pelo "
"Jetpack."
msgid "Explore AvaTax"
msgstr "Conheça o AvaTax"
msgid "Upgrade your sales tax calculation"
msgstr "Melhore os cálculos de impostos sobre vendas"
msgid ""
"Selling within Europe or across borders, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, "
"easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara "
"account to get up and running."
msgstr ""
"Você vende na Europa ou para outros países? Oferece tipos variados de "
"produtos? Com tecnologia de automação, o Avalara AvaTax facilita, acelera e "
"melhora a precisão dos cálculos de impostos sobre vendas e IVA. Basta se "
"conectar com uma conta da Avalara para começar."
msgid ""
"Selling within the UK or across borders, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, "
"easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara "
"account to get up and running."
msgstr ""
"Você vende no Reino Unido ou para outros países? Oferece tipos variados de "
"produtos? Com tecnologia de automação, o Avalara AvaTax facilita, acelera e "
"melhora a precisão dos cálculos de impostos sobre vendas e IVA. Basta se "
"conectar com uma conta da Avalara para começar."
msgid ""
"Selling in multiple states or countries, or offering various product types? "
"Avalara AvaTax uses automation to make sales tax calculation faster, easier, "
"and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara account to "
"get up and running."
msgstr ""
"Você vende em vários estados ou países? Oferece tipos variados de produtos? "
"Com tecnologia de automação, o Avalara AvaTax facilita, acelera e melhora a "
"precisão do cálculo de impostos sobre vendas. Basta se conectar com uma "
"conta da Avalara para começar."
msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers."
msgstr ""
"Novas vozes, novos pontos de vista. Explore os primeiros posts de novos "
"blogueiros."
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our "
"
Built For You."
msgstr "Seu site. Criado por nós.
Criado para você."
msgid "You’re this close to a beautiful, custom website."
msgstr "Você está muito perto de ter um site lindo e personalizado."
msgid ""
"Got questions? Find the answers to our most common FAQs here."
msgstr ""
"Dúvidas? Encontre as soluções para as perguntas mais frequentes aqui."
msgid ""
"Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% "
"discount."
msgstr ""
"Use o código %1$s durante a finalização da compra para "
"ter um desconto de %2$s%%."
msgid ""
"You’ll get a professionally designed and mobile-optimized website built just "
"for you by us. The best part? Your new site will be designed and ready in "
"less than a week."
msgstr ""
"Você terá um site com design profissional e otimizado para dispositivos "
"móveis, que faremos especialmente para você. A melhor parte? Seu novo site "
"ficará pronto em menos de uma semana."
msgid ""
"It looks like you were interested in our website building service"
"strong>, but didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you "
"left off, your selection is still in your cart."
msgstr ""
"Parece que você tem interesse em nosso serviço de criação de sites"
"strong>, mas não concluiu seu pedido. Se quiser continuar de onde parou, sua "
"seleção ainda está no "
"carrinho."
msgid "Get %1$s%% off for a limited time."
msgstr "Tenha %1$s%% de desconto (válido por tempo limitado)."
msgid "Still interested? Your website is waiting."
msgstr "Ainda tem interesse? Seu site espera por você."
msgid "Finish checkout"
msgstr "Finalizar a compra"
msgid ""
"We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's "
"ready, which should only take a few minutes."
msgstr ""
"Estamos configurando seu novo site WordPress.com e iremos te avisar assim "
"que estiver pronto, o que deve levar apenas alguns minutos."
msgid "WordPress AI Plugin"
msgstr "Plugin de IA do WordPress"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the "
"most powerful WordPress AI plugin."
msgstr ""
"Precisa de um título adequado e um resumo conciso? Peça e será criado com o "
"mais potente plugin de IA do WordPress."
msgid "Create titles & summaries with ease"
msgstr "Crie títulos e resumos com facilidade"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will "
"ensure your announcement is persuasive and error‑free."
msgstr ""
"Quer apresentar uma funcionalidade do seu produto? O plugin de IA do Jetpack "
"para WordPress fará com que seu comunicado seja persuasivo e livre de erros."
msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool"
msgstr "Aumente a produtividade com a ferramenta nº 1 de IA para WordPress"
msgid "The most powerful AI tool for WordPress"
msgstr "A ferramenta mais potente de IA para WordPress"
msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending."
msgstr ""
"As modificações de contato são desativadas enquanto as transferências de "
"domínio estiverem pendentes."
msgid "Search posts by ID, title or author"
msgstr "Pesquisar posts por ID, título ou autor"
msgid "Upgrade to auto-optimize"
msgstr "Atualize para a otimização automática"
msgid "Optimize performance"
msgstr "Otimizar o desempenho"
msgid ""
"You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting "
"from the native lazy loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Você pode desativar isso em seu site para começar na mesma hora a se "
"beneficiar da funcionalidade nativa de carregamento lento oferecida pelo "
"próprio WordPress."
msgid ""
"Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in "
"November."
msgstr ""
"A funcionalidade Imagens de carregamento lento do Jetpack não é mais "
"necessária e será removida em novembro."
msgid ""
"Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the "
"available blocks to create a wide range of content for your site. It comes "
"with a set of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Smithland é a escolha ideal para criar uma presença online para o seu "
"negócio. Como um tema de bloco, Smithland permite que você escolha qualquer "
"um dos blocos disponíveis para criar uma ampla variedade de conteúdo para o "
"seu site. Ele vem com um conjunto de variações de cor e estilo e modelos "
"para escolher."
msgid ""
"Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are "
"both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!"
msgstr ""
"Parece que o proprietário deste site tem um ótimo gosto. O site e o domínio "
"estão hospedados no {{strong}}WordPress.com{{/strong}}."
msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!"
msgstr ""
"Que domínio incrível! Este site está disponível e pode ser seu hoje mesmo!"
msgid ""
"Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy "
"loading features for images and videos. This feature will consequently be "
"removed from Jetpack in November."
msgstr ""
"Os navegadores modernos agora suportam o carregamento lento, e o próprio "
"WordPress inclui recursos de carregamento lento para imagens e vídeos. "
"Consequentemente, esse recurso será removido do Jetpack em novembro."
msgid ""
"It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy "
"loading feature offered by WordPress itself."
msgstr ""
"Agora ele está desativado em seu site e você se beneficiará do recurso "
"nativo de carregamento lento oferecido pelo próprio WordPress."
msgid ""
"You have the option to disable it on your website, and you will immediately "
"begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress "
"itself."
msgstr ""
"Você tem a opção de desativá-lo em seu site e começará a se beneficiar "
"imediatamente do recurso nativo de carregamento lento oferecido pelo próprio "
"WordPress."
msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary."
msgstr "O recurso de carregamento lento do Jetpack não é mais necessário."
msgid ""
"Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization "
"features."
msgstr ""
"Experimente a diferença com as funcionalidades avançadas de otimização do "
"Jetpack Boost."
msgid "Get started with Boost"
msgstr "Comece com o Boost"
msgid ""
"Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features."
msgstr ""
"Saiba mais sobre as funcionalidades de otimização avançada do Jetpack Boost."
msgid "Keep your website superchared"
msgstr "Mantenha seu site turbinado"
msgid ""
"Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed "
"and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for "
"anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly "
"interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the "
"team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for "
"online success."
msgstr ""
"O Jetpack Boost transformou minha experiência online! É impressionante a "
"velocidade e a eficiência que ele trouxe para o meu site. Esta ferramenta é "
"absolutamente indispensável para quem quer melhorar o desempenho do site. A "
"interface intuitiva facilita a otimização, mesmo para quem não é "
"especialista. Parabéns à equipe por fazer essa inovação tão grande! O "
"Jetpack Boost é meu truque para o sucesso online."
msgid "A great performance optimizer"
msgstr "Um excelente otimizador de desempenho"
msgid ""
"This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance "
"and keeping SEO scores high."
msgstr ""
"Este plugin atende a todos os meus sites. É eficaz para aumentar o "
"desempenho e manter altas pontuações de SEO."
msgid "Love it"
msgstr "Eu amo"
msgid ""
"Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher "
"costs and slower websites."
msgstr ""
"Imagens grandes ou não otimizadas podem consumir mais largura de banda, "
"resultando em custos mais elevados e em sites mais lentos."
msgid ""
"Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and "
"search engine rankings."
msgstr ""
"Os tamanhos ideais de imagem garantem carregamentos de página mais rápidos "
"para melhorar a experiência do usuário e a posição do site nos mecanismos de "
"busca."
msgid "Why performance matters"
msgstr "Por que o desempenho é importante?"
msgid ""
"By serving your images from our globally distributed servers, they're "
"downloaded faster, providing a better experience for your users."
msgstr ""
"Ao servir suas imagens a partir de nossos servidores distribuídos "
"globalmente, elas são baixadas mais rápido, proporcionando uma experiência "
"melhor para seus usuários."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention. View a report on your website images."
msgstr ""
"Nosso analisador de imagens verifica seu site e identifica as imagens que "
"precisam de atenção. Veja um relatório sobre as imagens do seu site."
msgid "Image analyzer"
msgstr "Analisador de imagens"
msgid "Image Analyser"
msgstr "Analisador de imagens"
msgid ""
"View historical performance for both mobile and desktop. See your "
"performance scores as well as core web vitals for each day."
msgstr ""
"Veja o histórico de desempenho para dispositivos móveis e computadores. Veja "
"suas pontuações de desempenho, além dos principais Core Web Vitals para cada "
"dia."
msgid "Performance history showing speed score"
msgstr "Histórico de desempenho com a pontuação de velocidade"
msgid "New features"
msgstr "Novas funcionalidades"
msgid ""
"Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with "
"lots of great new features to help you with your website’s performance."
msgstr ""
"Jetpack Boost: nosso plugin líder em desempenho está melhor do que nunca, "
"com várias funcionalidades excelentes, para aprimorar o desempenho do seu "
"site."
msgid "Jetpack Boost what is new"
msgstr "Novidades no Jetpack Boost"
msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more"
msgstr ""
"Analisador de imagens, histórico de desempenho, controle de qualidade da "
"imagem e muito mais"
msgid "What’s new with Jetpack Boost"
msgstr "Novidades do Jetpack Boost"
msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website."
msgstr "Ao prosseguir, você instala o {{jetpackBoostLink/}} em seu site."
msgid "Purchase Boost License"
msgstr "Adquira a licença do Boost"
msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again."
msgstr "Algo deu errado durante a instalação do Boost. Tente novamente."
msgid ""
"Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for performance score calculation."
msgstr ""
"O Jetpack Boost foi adicionado com sucesso ao {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. "
"Aguarde alguns minutos para o cálculo da pontuação de desempenho."
msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file."
msgstr "Não encontramos registros DNS válidos no arquivo BIND selecionado."
msgid "Import DNS records"
msgstr "Importar registros DNS"
msgid "Import records"
msgstr "Importar registros"
msgid "Import BIND file"
msgstr "Importar arquivo BIND"
msgid "BIND file imported succesfully!"
msgstr "Arquivo BIND importado com sucesso!"
msgid "Monetization Options"
msgstr "Opções de monetização"
msgid "Supporters"
msgstr "Apoiadores"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Nosso objetivo hoje é apresentar o painel do Jetpack Manage, que serve como "
"uma central para outros parceiros. O painel é onde você passará a maior "
"parte do tempo gerenciando a inatividade dos sites dos seus clientes, "
"monitorando configurações, revisando registros de atividades, procurando "
"vulnerabilidades de plugins, atualizando o que for necessário e muito mais"
msgid "Jetpack Manage - Licensing tab"
msgstr "Jetpack Manage - Guia Licenciamento"
msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab"
msgstr "Jetpack Manage - Guia Gerenciar sites"
msgid "Jetpack Manage dashboard"
msgstr "Painel do Jetpack Manage"
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Manage "
"dashboard, which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Nosso objetivo hoje é apresentar o painel do "
"Jetpack Manage, que serve como uma central para outros "
"parceiros. O painel é onde você passará a maior parte do tempo gerenciando a "
"inatividade dos sites dos seus clientes, monitorando configurações, "
"revisando registros de atividades, procurando vulnerabilidades de plugins, "
"atualizando o que for necessário e muito mais."
msgid "Jetpack Manage Tour"
msgstr "Tour pelo Jetpack Manage"
msgid "Get familiar with Jetpack Manage"
msgstr "Conheça o Jetpack Manage"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Parece que não há métodos de pagamento disponíveis. Entre em contato conosco "
"se precisar de ajuda ou quiser fazer outros arranjos."
msgid "Product catalog"
msgstr "Catálogo de produtos"
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "Imposto total sobre os itens do pedido."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "Preço total dos itens no pedido."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "Identificador exclusivo para a taxa no carrinho"
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "O ID do produto ou da variação do item."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "Identificador único para o item."
msgid "Shop Now"
msgstr "Comprar agora"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "Não é possível reivindicar ações. Erro no banco de dados: %s."
msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range."
msgstr "Não foi possível recuperar. Tente com um intervalo de tempo diferente."
msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar os registros. Tente novamente em alguns minutos."
msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site"
msgstr "Migrar assinantes de outro site WordPress.com"
msgid "View or add subscribers"
msgstr "Visualizar ou adicionar assinantes"
msgid ""
"If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact "
"information."
msgstr ""
"Se você precisar encontrar o host para DMCA, {{a}}contate "
"%(hostingProviderName)s{{/a}}, que lhe fornecerá as informações de contato."
msgid ""
"There is a chance that this website masks its IP address using "
"%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact "
"host."
msgstr ""
"Há uma chance de esse site mascarar seu endereço IP usando "
"%(hostingProviderName)s, um CDN popular. Isso significa que não podemos "
"saber o host exato."
msgid "Hosting information"
msgstr "Informações de hospedagem"
msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site"
msgstr "O site de teste fornecido não pertence a este site oficial"
msgid "No staging site is provided."
msgstr "Nenhum site de teste foi fornecido."
msgid "No production site is provided."
msgstr "Nenhum site oficial foi fornecido."
msgid ""
"By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}"
"Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You "
"authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated "
"Agent{{/agentlink}}."
msgstr ""
"Ao clicar em \"Aceitar transferência de domínio\", você concorda com o "
"{{agreementlink}}Contrato de registro de domínio{{/agreementlink}} para "
"%(domainName)s e autoriza o respectivo registrador a atuar como seu "
"{{agentlink}}Agente designado{{/agentlink}}."
msgid "You don't have any sites yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhum site."
msgid "Remember to confirm your email address"
msgstr "Lembre-se de confirmar seu endereço de e-mail"
msgid "Still checking…"
msgstr "Ainda verificando..."
msgid ""
"You already have a forwarding for this source, please edit or delete that "
"forwarding to proceed."
msgstr ""
"Você já possui um redirecionamento para esta fonte, edite ou exclua esse "
"redirecionamento para prosseguir."
msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated."
msgstr "O registro DNS para o subdomínio não pôde ser atualizado."
msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules."
msgstr ""
"Este site foi suspenso e não é possível salvar regras de redirecionamento."
msgid ""
"This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain."
msgstr ""
"Esta combinação de subdomínio e domínio pertence a um domínio já conectado."
msgid "Forwarding the primary domain is not allowed."
msgstr "O redirecionamento do domínio principal não é permitido."
msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain."
msgstr "O domínio não é um domínio WordPress.com válido."
msgid "Destination URL must be a valid domain."
msgstr "A URL de destino deve ser um domínio válido."
msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed."
msgstr "Não é permitido redirecionar para um nível aninhado além deste."
msgid "View feed"
msgstr "Ver feed"
msgid "Subscription not found"
msgstr "Assinatura não encontrada"
msgid "Skip backward {1} seconds"
msgstr "Pular para trás {1} segundos."
msgid "Playing in Picture-in-Picture"
msgstr "Reproduzindo em Picture-in-Picture"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Ao usar a Edição em Massa, você pode alterar os metadados (categorias, "
"autor, etc.) de todas as postagens selecionadas de uma vez. Para remover uma "
"postagem do grupo, basta clicar no botão %sremover bao lado do nome dela na área de Edição em Massa que "
"aparece."
msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription"
msgstr "Obtenha uma assinatura gratuita do MailPoet Business"
msgid "* Some fields have been redacted for privacy"
msgstr "* Alguns campos foram ocultados por motivos de privacidade"
msgid "Add New Pattern"
msgstr "Adicionar novo padrão"
msgid "Add New Media File"
msgstr "Adicionar arquivo de mídia."
msgid "Please enter a valid website address"
msgstr "Digite um endereço de site válido"
msgid "AI-assisted product descriptions"
msgstr "Descrições de produtos assistida por IA"
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment "
"features"
msgstr ""
"%d%% taxa de comissão (mais taxa de processamento padrão) para recursos de "
"pagamento padrão."
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features"
msgstr ""
"%d%% taxa de comissão (mais taxa de processamento padrão) para todos os "
"recursos de pagamento."
msgid ""
"%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce "
"payment features"
msgstr ""
"%d%% taxa de comissão (mais taxa de processamento padrão) para recursos de "
"pagamento WooCommerce padrão."
msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments"
msgstr ""
"%d%% taxa de comissão (mais taxa de processamento padrão) para pagamentos."
msgid ""
"You already have a license for this product and it has been successfully "
"activated. You currently have access to:"
msgstr ""
"Você já tem uma licença para este produto e ela foi ativada com sucesso. "
"Atualmente você tem acesso a:"
msgid "You already have a free license for Jetpack Stats."
msgstr "Você já tem uma licença gratuita do Jetpack Stats."
msgid "%(wordads)s Payments"
msgstr "Pagamentos do %(wordads)s"
msgid "Enter a site URL"
msgstr "Digite a URL de um site"
msgid ""
"Please accept the transfer within %1$s hours or the "
"transfer request will expire."
msgstr ""
"Aceite a transferência dentro de %1$s horas ou o pedido de "
"transferência expirará."
msgid "No I´m ok"
msgstr "Não, estou bem"
msgid "Know more about {{a/}}"
msgstr "Saiba mais sobre {{a/}}"
msgid ""
"MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed "
"and activated shortly."
msgstr ""
"O MailPoet Business foi adicionado ao seu site. O plugin do MailPoet será "
"instalado e ativado em breve."
msgid ""
"This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on "
"your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} "
"installation."
msgstr ""
"Este plugin está {{org_link}}disponível para download{{/org_link}} para ser "
"usado em sua {{wpcom_vs_wporg_link}}instalação auto-hospedada do WordPress{{/"
"wpcom_vs_wporg_link}}."
msgid "Valid until"
msgstr "Válido até"
msgid "Transfer recipient"
msgstr "Destinatário da transferência"
msgid "Domain transfer pending"
msgstr "Transferência de domínio pendente"
msgid ""
"You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not "
"have a WordPress.com account, they will be prompted to create one."
msgstr ""
"Você pode transferir o domínio para qualquer usuário do WordPress.com. Se o "
"usuário não tiver uma conta no WordPress.com, ele será solicitado a criar "
"uma."
msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time."
msgstr "A transferência de domínio não pode ser cancelada neste momento."
msgid "Your domain transfer has been cancelled."
msgstr "Sua transferência de domínio foi cancelada."
msgid "Sharing more detail here will help AI understand your intent better."
msgstr ""
"Compartilhar mais detalhes aqui ajudará a IA a entender melhor sua intenção."
msgid "Wapuu"
msgstr "Wapuu"
msgid "%s ‹ Site Profiler"
msgstr "%s ‹ Perfil do Site"
msgid "Site Profiler"
msgstr "Perfil do site"
msgid "Add from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"Adicionar do Google Fonts. As fontes são copiadas e servidas a partir do seu "
"site."
msgid "Error decoding the Font Collection data from the REST response JSON."
msgstr ""
"Erro ao decodificar os dados da Coleção de Fontes da resposta JSON REST."
msgid "Error fetching the Font Collection data from a URL."
msgstr "Erro ao buscar os dados da Coleção de Fontes a partir de uma URL."
msgid "Invalid URL for Font Collection data."
msgstr "URL inválida para dados da coleção de fontes."
msgid "A new WordPress.com site is on the way!"
msgstr "Um novo site WordPress.com está a caminho!"
msgid ""
"We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on "
"your dashboard shortly."
msgstr ""
"Estamos criando um site WordPress.com em segundo plano. Ele aparecerá no seu "
"painel em breve."
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Mostrar menos comentários"
msgid "Not active"
msgstr "Inativo"
msgid "Not eligible"
msgstr "Não elegível"
msgid "Payment Gateway"
msgstr "Forma de pagamento"
msgid "Boost score"
msgstr "Aumentar pontuação"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Gerenciar configurações de notificação"
msgid "Fetching Scores"
msgstr "Coletando pontuações"
msgid ""
"Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to create something beautiful."
msgstr ""
"Creatio 2 é um tema simples e minimalista que suporta edição completa do "
"site e estilos globais. Use-o para criar algo bonito."
msgid ""
"IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private "
"network."
msgstr ""
"O endereço de IP `%1$s` falhou a verificação is_usable_domain porque está na "
"rede privada."
msgid ""
"Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment "
"information."
msgstr ""
"Seu cartão de crédito expira antes da próxima renovação. Atualize suas "
"informações de pagamento."
msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all."
msgstr "Traga seu site WordPress para o WordPress.com e obtenha tudo isso."
msgid ""
"Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered "
"bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site "
"management."
msgstr ""
"Seja o que for que você esteja criando, o WordPress.com tem tudo o que você "
"precisa: largura de banda ilimitada, velocidade inigualável, segurança "
"inabalável e gerenciamento intuitivo de vários sites."
msgid "The best WordPress hosting on the planet"
msgstr "A melhor hospedagem WordPress do planeta"
msgid "A Records"
msgstr "Registros A "
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
msgid ""
"The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, but they could be!"
msgstr ""
"O host e o domínio deste site não estão no {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}}, mas poderiam estar!"
msgid ""
"This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, "
"but it’s hosted elsewhere"
msgstr ""
"Este site usa o {{strong}}WordPress.com{{/strong}} para gerenciar o domínio, "
"mas está hospedado em outro lugar"
msgid ""
"This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered "
"elsewhere."
msgstr ""
"Este site está hospedado em {{strong}}%s{{/strong}}, mas o domínio está "
"registrado em outro local."
msgid ""
"If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the "
"world."
msgstr ""
"Se você é o proprietário, traga seu site e domínio para o {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} e aproveite uma das melhores plataformas de "
"hospedagem do mundo."
msgid ""
"If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Se este site é seu, considere hospedá-lo no {{strong}}WordPress.com{{/"
"strong}} e se beneficiar de uma das melhores plataformas do mundo."
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar "
"in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}"
"you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}"
msgstr ""
"Se você este domínio é seu, considere transferi-lo para o {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} para se beneficiar do registrador mais confiável e "
"com melhor desempenho do setor. E, como está registrado no Google Domains,"
"{{strong}}você receberá um ano extra de registro por nossa conta.{{/strong}}"
msgid ""
"If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress."
"com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable "
"registrar in business."
msgstr ""
"Se você este domínio é seu, considere transferi-lo para o {{strong}}"
"WordPress.com{{/strong}} para se beneficiar do registrador mais confiável e "
"com melhor desempenho do setor."
msgid ""
"Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit "
"from one of the best platforms in the world."
msgstr ""
"Registre seu domínio no {{strong}}WordPress.com{{/strong}} e aproveite uma "
"das melhores plataformas do mundo."
msgid "Check another site"
msgstr "Consulte outro site"
msgid "Migrate site"
msgstr "Migrar o site"
msgid "Transfer domain for free"
msgstr "Transferir domínio gratuitamente"
msgid ""
"This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered "
"through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is "
"shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about "
"domain name registration records; any use of this data for any other purpose "
"is expressly forbidden."
msgstr ""
"Esses dados WHOIS são fornecidos para fins informativos para domínios "
"registrados pelo WordPress.com. Não garantimos sua precisão. Essas "
"informações são mostradas com o único propósito de ajudar você a obter "
"informações sobre registros de nomes de domínio; qualquer uso desses dados "
"para qualquer outra finalidade é expressamente proibido."
msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later."
msgstr "Erro ao coletar dados WHOIS; tente novamente mais tarde."
msgid "Display raw WHOIS output"
msgstr "Exibir a saída bruta do WHOIS"
msgid "Technical contact"
msgstr "Contato técnico"
msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Telefone:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}País:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Código Postal:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Estado:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Cidade:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Rua:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Organização:{{/strong}} %s"
msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s"
msgstr "{{strong}}Nome:{{/strong}} %s"
msgid "Registrant contact"
msgstr "Contato do registrante"
msgid "Updated on"
msgstr "Atualizado em"
msgid "Registrar"
msgstr "Registrador"
msgid "Domain information"
msgstr "Informações do domínio"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has completed."
msgstr ""
"Estamos escrevendo para informar que o processo de transferência do seu "
"domínio %1$s para %2$s foi concluído."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!"
msgstr ""
"Notificação de transferência de domínio: A transferência de %1$s foi "
"concluída!"
msgid ""
"When enabled, only posts published under the categories selected below will "
"be emailed to your subscribers."
msgstr ""
"Quando ativada, apenas newsletters publicadas nas categorias selecionadas "
"abaixo serão enviadas por e-mail aos seus assinantes."
msgid ""
"Newsletter categories allow visitors to subscribe only to specific topics."
msgstr ""
"As categorias da newsletter permitem que os visitantes assinem apenas "
"tópicos específicos."
msgid ""
"When you add a new category, your existing subscribers will be automatically "
"subscribed to it."
msgstr ""
"Quando você adicionar uma nova categoria, seus assinantes existentes serão "
"automaticamente inscritos nela."
msgid ""
"The %(planTitle)s for %(domain)s is active. Our Premier Support team will be "
"in touch by email shortly to schedule a welcome session and walk you through "
"your exclusive benefits. We’re looking forward to supporting you every step "
"of the way."
msgstr ""
"O plano %(planTitle)s para (%(domain)s) está ativo. Nossa equipe de suporte "
"premium entrará em contato por e-mail em breve para agendar uma sessão de "
"boas-vindas e orientá-lo sobre seus benefícios exclusivos. Estamos ansiosos "
"para apoiá-lo em cada etapa do caminho."
msgid "Your century-long legacy begins now"
msgstr "Seu legado de um século começa agora"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Gerenciar assinaturas pendentes"
msgid "Confirmation is needed for the following domains:"
msgstr "A confirmação é necessária para os seguintes domínios:"
msgid ""
"Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your "
"domain also means that you can take your followers with you, using self-"
"hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub "
"software."
msgstr ""
"Desbloqueie todo o poder do fediverso com um domínio personalizado "
"memorável. Seu domínio também significa que você pode levar seus seguidores "
"com você, usando o WordPress auto-hospedado com o plugin ActivityPub, ou "
"qualquer outro software ActivityPub."
msgid ""
"Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, "
"and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant "
"platforms."
msgstr ""
"Transmita seu blog para o fediverso! Atraia seguidores, envie atualizações e "
"receba comentários de uma base de usuários diversificada de plataformas "
"compatíveis com ActivityPub."
msgid ""
"You’ve unlocked a durable, portable social networking presence with your "
"domain!"
msgstr ""
"Você conseguiu uma presença duradoura e portátil nas redes sociais com seu "
"domínio!"
msgid "Connect to the fediverse"
msgstr "Conecte-se ao fediverso"
msgid "No Public-Key found"
msgstr "Chave-pública não encontrada"
msgid ""
"Unsupported signature algorithm (only rsa-sha256 and hs2019 are supported)"
msgstr ""
"Assinatura de algoritmo não suportada (apenas rsa-sha256 e hs2019 são "
"suportadas)"
msgid "Signed request date outside acceptable time window"
msgstr "Data de solicitação assinada fora da janela de tempo aceitável."
msgid "Site Recommendations"
msgstr "Recomendações de site"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Gerenciar posts inscritos"
msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites"
msgstr "E-mails não são suportados em sites P2"
msgid "Finalizing purchase…"
msgstr "Finalizando compra..."
msgid ""
"The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain "
"owner to request a new transfer."
msgstr ""
"O convite para transferência de domínio não é mais válido. Peça ao "
"proprietário do domínio que solicite uma nova transferência."
msgid ""
"The receiving user’s email address must match the email address of the "
"domain recipient."
msgstr ""
"O endereço de e-mail do usuário receptor deve corresponder ao endereço de e-"
"mail do domínio destinatário."
msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later."
msgstr ""
"As transferências de domínio não estão disponíveis no momento, tente "
"novamente mais tarde."
msgid ""
"To accept a domain transfer we are required to collect your contact "
"information."
msgstr ""
"Para aceitar uma transferência de domínio, precisamos coletar suas "
"informações de contato."
msgid ""
"Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up."
msgstr ""
"As transferências de domínio podem levar alguns minutos, nós te enviaremos "
"um e-mail assim que estiver configurado."
msgid "Your contact details are needed"
msgstr "Seus detalhes de contato são necessários"
msgid "Your domain transfer is underway"
msgstr "A transferência do seu domínio está em andamento"
msgid ""
"We are delighted to inform you that the domain %1$s has "
"been successfully transferred to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Estamos felizes em informar que o domínio %1$s foi "
"transferido com sucesso para sua conta do WordPress.com."
msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!"
msgstr "🎉 Transferência de domínio concluída: %1$s agora é seu!"
msgid ""
"Contact information will be verified after your domain has been transferred. "
"Failure to verify your contact information will result in domain suspension."
msgstr ""
"As informações de contato serão verificadas após a transferência do seu "
"domínio. Se você não verificar suas informações de contato, seu domínio será "
"suspenso."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}A ICANN{{/icannLinkComponent}} exige informações de "
"contato precisas para os registrantes."
msgid ""
"The email of the current user must be same as the receiving user’s email."
msgstr "O e-mail do usuário atual deve ser igual ao do destinatário."
msgid "Image quality control"
msgstr "Controle de qualidade da imagem"
msgid "Performance history"
msgstr "Histórico de desempenho"
msgid "Optionally bypass compression for lossless images."
msgstr "Opcionalmente ignore a compressão para imagens sem perdas."
msgid "Adjust image quality per image format."
msgstr "Ajuste a qualidade da imagem por formato de imagem."
msgid "Reduce site size by adjusting image quality."
msgstr "Reduza o tamanho do site ajustando a qualidade da imagem."
msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN."
msgstr ""
"Tenha controle total sobre a qualidade das imagens fornecidas pela CDN."
msgid "Adjust image quality"
msgstr "Ajustar a qualidade da imagem"
msgid "Analyze what may have caused your scores to drop."
msgstr "Analise o que pode ter causado a queda da sua pontuação."
msgid "View historial core web vitals."
msgstr "Visualize os sinais vitais do núcleo histórico da web."
msgid "Historical performance chart for mobile and desktop."
msgstr "Gráfico de desempenho histórico para celular e desktop."
msgid ""
"Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or "
"decreases."
msgstr ""
"Mantenha-se informado sobre o desempenho do seu site, observando quando a "
"velocidade aumenta ou diminui."
msgid "Track your site performance history"
msgstr "Acompanhe o histórico de desempenho do seu site"
msgid "%1$s and %2$s others will see updates."
msgstr "%1$s e mais %2$s pessoas verão as atualizações."
msgid ""
"👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates."
msgstr ""
"👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s e mais %3$s pessoas verão as "
"atualizações."
msgid "%1$s and %2$s will see updates."
msgstr "%1$s e %2$s verão as atualizações."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates."
msgstr "👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s e %3$s verão as atualizações."
msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates."
msgstr "👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s verá atualizações."
msgid "%s Fediverse Follower"
msgid_plural "%s Fediverse Followers"
msgstr[0] "%s seguidor do fediverso"
msgstr[1] "%s seguidores do fediverso"
msgid "Recent Fediverse Followers"
msgstr "Seguidores recentes do fediverso"
msgid "Error reading the Font Collection data JSON file contents."
msgstr ""
"Erro de leitura dos conteúdos dos arquivos JSON de dados do acervo de fontes."
msgid "Font Collection data JSON file does not exist."
msgstr "O arquivo JSON de dados do acervo de fontes não existe."
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Volte para a mostra de temas"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"O peso da fonte precisa ser uma string ou um número inteiro com formatação "
"apropriada."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Todo src da fonte deve ser uma string que não esteja vazia."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"O src da fonte precisa ser uma string que não esteja vazia ou um array de "
"strings."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "A família da fonte deve ser uma string que não esteja vazia."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Exiba uma lista de termos atribuídos da taxonomia: %s"
msgid ""
"We are writing to inform you that the transfer process for your domain "
"%1$s to %2$s has been initiated."
msgstr ""
"Estamos escrevendo para informar que o processo de transferência do seu "
"domínio %1$s para %2$s foi iniciado."
msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!"
msgstr ""
"Notificação de transferência de domínio: A transferência de %1$s foi "
"iniciada!"
msgid ""
"CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"A CDN está disponível gratuitamente. Para começar, selecione um plano em "
"nossa página de preços."
msgid ""
"Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress, o Jetpack Search e a CDN estão disponíveis por meio do "
"plugin Jetpack."
msgid ""
"Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and "
"automated critical CSS generation."
msgstr ""
"Opções de melhoria de desempenho, como adiamento de JavaScript não essencial "
"e geração automática de CSS crítico."
msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social."
msgstr "{{a}}Cresça sua marca{{/a}} com o Jetpack Social."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly "
"from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Baixe o Jetpack{{/downloadLink}} ou instale-o diretamente do "
"seu site seguindo as {{a}}instruções que preparamos aqui{{/a}}."
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of this "
"domain to that user. You will no longer be able to manage the domain."
msgstr ""
"A transferência de um domínio para outro usuário concederá todos os direitos "
"desse domínio a esse usuário. Você não poderá mais gerenciar o domínio."
msgid "Enter domain recipient’s email for transfer"
msgstr "Digite o e-mail do destinatário do domínio para transferência"
msgid ""
"The recipient will need to provide updated contact information and accept "
"the request before the domain transfer can be completed."
msgstr ""
"O destinatário precisará fornecer informações de contato atualizadas e "
"aceitar a solicitação antes que a transferência do domínio possa ser "
"concluída."
msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address."
msgstr ""
"Uma solicitação de transferência de domínio foi enviada por e-mail para o "
"endereço do destinatário."
msgid "Non-profit organization"
msgstr "Organização sem fins lucrativos"
msgid "Registered charity"
msgstr "Instituição de caridade registrada"
msgid "Configure Boost"
msgstr "Configurar Boost"
msgid "Akismet is now protecting your site from spam."
msgstr "O Akismet agora está protegendo seu site contra spam."
msgid "This transfer is no longer valid."
msgstr "Esta transferência não é mais válida."
msgid "The domain specified is not hosted with us."
msgstr "O domínio especificado não é hospedado por nós."
msgid "Spelling and grammar correction"
msgstr "Correção ortográfica e gramatical"
msgid "Translate content to multiple languages"
msgstr "Traduzir o conteúdo para vários idiomas"
msgid "Prompt based AI assistant"
msgstr "Assistente de IA baseado em prompts"
msgid "Speed up content creation"
msgstr "Acelere a criação de conteúdo"
msgid "Improve SEO"
msgstr "Melhore o SEO"
msgid "Speed up your store"
msgstr "Acelere sua loja"
msgid ""
"Prevents new post and page from being created as well as existing posts and "
"pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Evita que novos posts e páginas sejam criados e os antigos sejam editados. "
"Também desativa os comentários no site todo."
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at %s with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Para ter a propriedade do site, pedimos à pessoa designada por você que "
"entre em contato conosco em %s com uma cópia da certidão de óbito."
msgid "Legacy Contact"
msgstr "Contato de legado"
msgid "Enhanced Ownership"
msgstr "Propriedade otimizada"
msgid ""
"This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}"
"set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain."
msgstr ""
"Esse domínio é o endereço principal do seu site. Você pode encaminhar "
"subdomínios ou {{a}}definir um novo endereço principal do site{{/a}} para "
"encaminhar o domínio raiz."
msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more"
msgstr ""
"Crie um site, venda online, ganhe dinheiro com seu conteúdo e muito mais"
msgid "Customer support from WordPress experts"
msgstr "Atendimento ao cliente oferecido por especialistas do WordPress"
msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support"
msgstr "Suporte do WordPress | Atendimento ao cliente oficial do WordPress.com"
msgid "Set domain as the primary site address"
msgstr "Definir o domínio como o endereço principal do site"
msgid "Start your legacy"
msgstr "Comece sua legado"
msgid ""
"Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of "
"the way."
msgstr ""
"Crie seu legado desde o início. Estaremos ao seu lado a cada passo do "
"caminho."
msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s."
msgstr "Faça upgrade de um site existente para o %(planTitle)s."
msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites."
msgstr "Comece a criar seu legado de 100 anos nomeando um de seus sites."
msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}"
msgstr "Precisa de ajuda? {{ChatLink}}Converse conosco{{/ChatLink}}"
msgid ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the "
"%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:"
msgstr ""
"{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} será atualizado para o "
"%(planTitle)s, e irá se beneficiar dessas funcionalidades exclusivas:"
msgid "Confirm your site selection"
msgstr "Confirme sua seleção de site"
msgid "You can not analyze site that is not a staging site."
msgstr "Você não pode analisar um site que não seja de teste."
msgid "Accept domain transfer"
msgstr "Aceitar transferência de domínio"
msgid "An error occurred while transferring the domain."
msgstr "Ocorreu um erro durante a transferência do domínio."
msgid "You need to start the domain transfer for your domain."
msgstr "Você precisa iniciar a transferência de domínio para o seu domínio."
msgid "Retry transfer"
msgstr "Tentar transferência novamente"
msgid "Point to WordPress.com"
msgstr "Apontar para o WordPress.com"
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Este domínio expirará em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee."
msgstr ""
"Você ainda pode renovar o domínio até {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} pagando uma taxa de resgate adicional."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Você pode renovar o domínio com a taxa normal até "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr "Este domínio expirou em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working."
msgstr ""
"Nós te enviamos um e-mail para verificar suas informações de contato. Por "
"favor, complete a verificação ou seu domínio vai parar de funcionar."
msgid "We noticed that something wasn't updated correctly."
msgstr "Percebemos que algo não foi atualizado corretamente."
msgid "Unknown status"
msgstr "Status desconhecido"
msgid "Peace of mind"
msgstr "Paz de espírito"
msgid "24/7 Premier Support"
msgstr "Suporte premium 24/7"
msgid "Top-tier managed WordPress hosting"
msgstr "Hospedagem gerenciada de primeira linha para WordPress"
msgid "Enhanced ownership protocols"
msgstr "Protocolos de propriedade aprimorados"
msgid "Century-long domain registration"
msgstr "Registro de domínio com duração de um século"
msgid "Ads Dashboard"
msgstr "Painel de anúncios"
msgid "Domain is under maintenance"
msgstr "O domínio está em manutenção"
msgid ""
"There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s"
msgstr ""
"Houve um problema ao atualizar o e-mail da sua conta do WordPress.com: "
"%(error)s"
msgid "Onboarding field data could not be retrieved"
msgstr "Não foi possível recuperar os dados do campo de integração"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer "
"upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and "
"authorize the transfer."
msgstr ""
"Quando você criou seu novo site, %1$s, você comprou uma atualização de "
"transferência de domínio. Precisamos que você complete algumas etapas "
"preliminares para iniciar e autorizar a transferência."
msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s"
msgstr "Inicie sua transferência de domínio acessando o seguinte link: %1$s"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s."
msgstr ""
"Este é apenas um lembrete amigável de que você ainda precisa iniciar a "
"transferência do seu domínio para %1$s."
msgid ""
"Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts "
"and pages from being edited, and closes comments site wide."
msgstr ""
"Impede que novos posts e páginas sejam criados, bem como que posts e páginas "
"existentes sejam editados, e fecha os comentários em todo o site."
msgid "Enable Locked Mode"
msgstr "Ativar o modo bloqueado"
msgid "Locked Mode"
msgstr "Modo bloqueado"
msgid ""
"To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts "
"us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate."
msgstr ""
"Para assumir a propriedade do site, solicitamos que a pessoa que você "
"designar entre em contato conosco em {{a}}wordpress.com/help{{/a}} com uma "
"cópia da certidão de óbito."
msgid "Choose someone to look after your site when you pass away."
msgstr "Escolha alguém para cuidar do seu site quando você falecer."
msgid "Legacy contact"
msgstr "Contato do herdeiro"
msgid "Control your legacy"
msgstr "Controle seu legado"
msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site."
msgstr "Tem certeza? Isso vai desvincular o domínio do seu site atual."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Desvincular %(domain)s{{/strong}}"
msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes."
msgstr "O domínio será desvinculado deste site em alguns minutos."
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao desconectar o domínio do site. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"This domain is being disconnected. It should be updated within a few "
"minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}"
"here{{/a}}."
msgstr ""
"Este domínio está sendo desconectado. Ele deve ser atualizado em alguns "
"minutos. Assim que a desconexão estiver completa, você poderá gerenciá-lo "
"{{a}}aqui{{/a}}."
msgid "Example(s) of how this purpose might be used:"
msgstr "Exemplo(s) de como essa finalidade pode ser usada:"
msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}"
msgstr "{{a}}Entrar de outra forma{{/a}}"
msgid "Sign in with your email"
msgstr "Faça login com seu e-mail"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you "
"don't already have one."
msgstr ""
"Ao clicar em \"Enviar-me o link de login\", você concorda com nossos "
"{{tosLink}}termos de serviço{{/tosLink}}, leu nossa {{privacyLink}}política "
"de privacidade{{/privacyLink}}, e entende que está criando uma conta "
"Gravatar caso ainda não tenha uma."
msgid ""
"{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{showMagicLoginButton}}Use um endereço de e-mail diferente{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid "Ask a question about this site."
msgstr "Faça uma pergunta sobre este site."
msgid ""
"We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This "
"includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or "
"subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually "
"explicit material is not permitted and should be reported "
"here."
msgstr ""
"Permitimos conteúdo adulto, mas ele precisa estar identificado dessa forma "
"no nosso sistema. Isso inclui textos, imagens e vídeos que contêm nudez, "
"termos ofensivos ou assuntos destinados a adultos. Conteúdo sexualmente "
"explícito não é permitido e deve ser denunciado aqui."
msgid "%(count)d domain selected"
msgid_plural "%(count)d domains selected"
msgstr[0] "%(count)d domínio selecionado"
msgstr[1] "%(count)d domínios selecionados"
msgid "Accept the transfer"
msgstr "Aceitar a transferência"
msgid ""
"Great news! The domain %1$s is being transferred to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Ótima notícia! O domínio %1$s está sendo transferido para a "
"sua conta do WordPress.com."
msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!"
msgstr "Notificação de transferência de domínio: %1$s está a caminho!"
msgid "The following domain fields will not be updated:"
msgstr "Os seguintes campos de domínio não serão atualizados:"
msgid "+ Add email"
msgstr "+ Adicionar e-mail"
msgid "%(count)d forward"
msgid_plural "%(count)d forwards"
msgstr[0] "%(count)d redirecionamento"
msgstr[1] "%(count)d redirecionamentos"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "DD [de] MMM [de] YYYY"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "DD MMM"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "D MMM"
msgid "Back to %(pageTitle)s"
msgstr "Voltar para %(pageTitle)s"
msgid "styles"
msgstr "estilos"
msgid ""
"Add style to your page with our expertly curated color palettes and font "
"pairings."
msgstr ""
"Adicione estilo à sua página com nossas paletas de cores e combinações de "
"fontes selecionadas por especialistas."
msgid "patterns"
msgstr "padrões"
msgid "Pick your styles"
msgstr "Escolha seus estilos"
msgid "Create your homepage from our library of patterns."
msgstr "Crie sua página inicial a partir de nossa biblioteca de padrões."
msgid "Select your patterns"
msgstr "Selecione seus padrões"
msgid "Check site"
msgstr "Verifique o site"
msgid ""
"Access the essential information about any site, including hosting provider, "
"domain details, and contact information."
msgstr ""
"Acesse as informações mais importantes sobre qualquer site, incluindo "
"provedor de hospedagem, detalhes do domínio e informações de contato."
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Meus e-mails"
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}Meus e-mails{{/strong}}."
msgid "Access your mailboxes"
msgstr "Acesse seus e-mails"
msgid "Your Mailboxes"
msgstr "Seus e-mails"
msgid "Setting up your legacy…"
msgstr "Configurando seu legado..."
msgid ""
"The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-"
"class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package."
msgstr ""
"A melhor experiência de WordPress gerenciado, com largura de banda "
"ilimitada, a melhor velocidade da categoria e segurança inabalável em um "
"pacote conveniente."
msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hospedagem gerenciada de primeira linha para Wordpress"
msgid ""
"Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a "
"newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist "
"every step of the way."
msgstr ""
"Navegue pelos marcos da vida com facilidade. Seja presenteando um site para "
"um recém-nascido ou facilitando uma transferência de propriedade tranquila, "
"estamos aqui para ajudar em cada etapa do caminho."
msgid "Enhanced Ownership Protocols"
msgstr "Protocolos de propriedade aprimorados"
msgid ""
"As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the "
"platform level, we maintain multiple backups of your content across "
"geographically distributed data centers, automatically submit your site to "
"the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked "
"mode."
msgstr ""
"Como guardiões do trabalho de sua vida, levamos nosso dever a sério. No "
"nível da plataforma, mantemos vários backups do seu conteúdo em centros de "
"dados distribuídos geograficamente, enviamos automaticamente o seu site para "
"o Internet Archive se ele for público e fornecemos um modo bloqueado "
"opcional."
msgid ""
"A domain is your most valuable digital asset. While standard domain "
"registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to "
"secure your domain for a full century."
msgstr ""
"Um domínio é o seu ativo digital mais valioso. Enquanto os registros de "
"domínio padrão duram uma década, nosso Plano de 100 Anos te oferece a "
"oportunidade de garantir o seu domínio por um século inteiro."
msgid "Century-Long Domain Registration"
msgstr "Registro de domínio centenário"
msgid "Read the announcement post"
msgstr "Leia o post de anúncio"
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come."
msgstr ""
"Suas histórias, conquistas e memórias preservadas para as gerações futuras."
msgid "One payment. One hundred years of legacy."
msgstr "Um pagamento. Cem anos de legado."
msgid ""
"Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for "
"generations to come."
msgstr ""
"Suas histórias, conquistas e memórias{{br}}{{/br}}preservadas para as "
"gerações futuras."
msgid ""
"Give your site a fitting name and description — you can always change it "
"later."
msgstr ""
"Dê ao seu site um nome e uma descrição adequados - você sempre poderá alterá-"
"los posteriormente."
msgid "Every legacy begins with a name"
msgstr "Todo legado começa com um nome"
msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy."
msgstr "Garanta seu domínio de 100 anos e comece a construir seu legado."
msgid "Bulk actions "
msgstr "Ações em massa"
msgid "Select %(count)d domain"
msgid_plural "Select all %(count)d domains"
msgstr[0] "Selecionar %(count)d domínio"
msgstr[1] "Selecionar todos os %(count)d domínios"
msgid ""
"By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}, and understand that you're creating {{wpAccountLink}}a "
"WordPress.com account{{/wpAccountLink}} if you don't already have one."
msgstr ""
"Ao clicar em \"Enviar-me o link de login\", você concorda com nossos "
"{{tosLink}}termos de serviço{{/tosLink}}, leu nossa {{privacyLink}}política "
"de privacidade{{/privacyLink}}, e entende que está criando {{wpAccountLink}}"
"uma conta no WordPress.com{{/wpAccountLink}} caso ainda não tenha uma."
msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}."
msgstr "Tem dúvidas? Consulte a {{a}}documentação do Gravatar aqui{{/a}}."
msgid "Control what information is shared on your public profile."
msgstr "Controle quais informações são compartilhadas no seu perfil público."
msgid ""
"Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of "
"sites across the web with one Gravatar account."
msgstr ""
"As contas e perfis do Gravatar são gratuitos. Você pode fazer login em "
"milhares de sites na Web com uma única conta do Gravatar."
msgid "You will be logging in via Gravatar"
msgstr "Você fará o login via Gravatar"
msgid "Login to %(clientTitle)s"
msgstr "Faça login em %(clientTitle)s"
msgid "Expires / renews on"
msgstr "Expira / renova em"
msgid "%(count)d domain"
msgid_plural "%(count)d domains"
msgstr[0] "%(count)d domínio"
msgstr[1] "%(count)d domínios"
msgid "My tasks"
msgstr "Minhas tarefas"
msgid "Warren smiling."
msgstr "Warren sorrindo."
msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed."
msgstr "Não é permitido o redirecionamento para um domínio aninhado adicional."
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV Reviews"
msgstr "Críticas de TV"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Reviews"
msgstr "Críticas de Cinema"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film Interviews"
msgstr "Entrevistas de Cinema"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Film History"
msgstr "História do Cinema"
msgctxt "podcasting category"
msgid "After Shows"
msgstr "Pós-Exibição"
msgctxt "podcasting category"
msgid "TV & Film"
msgstr "TV e Cinema"
msgctxt "podcasting category"
msgid "True Crime"
msgstr "Crimes Verdadeiros"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wrestling"
msgstr "Luta Livre"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Wilderness"
msgstr "Natureza Selvagem"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Volleyball"
msgstr "Vôlei"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tennis"
msgstr "Tênis"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Swimming"
msgstr "Natação"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Soccer"
msgstr "Futebol"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Running"
msgstr "Corrida"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Rúgbi"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hockey"
msgstr "Hóquei"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Golf"
msgstr "Golfe"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Football"
msgstr "Futebol Americano"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "Esportes de Fantasia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Cricket"
msgstr "Críquete"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Basketball"
msgstr "Basquete"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Baseball"
msgstr "Beisebol"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Relationships"
msgstr "Relacionamentos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Places & Travel"
msgstr "Lugares e Viagens"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Philosophy"
msgstr "Filosofia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Personal Journals"
msgstr "Diários Pessoais"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Documentary"
msgstr "Documentário"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Sociedade e Cultura"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Ciências Sociais"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Physics"
msgstr "Física"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nature"
msgstr "Natureza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Natural Sciences"
msgstr "Ciências Naturais"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemática"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Life Sciences"
msgstr "Ciências da Vida"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "Ciências da Terra"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science"
msgstr "Ciência"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Spirituality"
msgstr "Espiritualidade"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Judaism"
msgstr "Judaísmo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Islã"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduísmo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Buddhism"
msgstr "Budismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Religion & Spirituality"
msgstr "Religião e Espiritualidade"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Tech News"
msgstr "Notícias de Tecnologia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sports News"
msgstr "Notícias Esportivas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Politics"
msgstr "Política"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News Commentary"
msgstr "Comentários de Notícias"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entertainment News"
msgstr "Notícias de Entretenimento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Daily News"
msgstr "Notícias Diárias"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business News"
msgstr "Notícias de Negócios"
msgctxt "podcasting category"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Interviews"
msgstr "Entrevistas de Música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music History"
msgstr "História da Música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music Commentary"
msgstr "Comentários de Música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Video Games"
msgstr "Videogames"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Casa e Jardim"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbies"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Crafts"
msgstr "Artesanato"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Aviation"
msgstr "Aviação"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Automotive"
msgstr "Automotivo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Animation & Manga"
msgstr "Animação e Mangá"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Leisure"
msgstr "Lazer"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stories for Kids"
msgstr "Histórias para Crianças"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animais"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Parenting"
msgstr "Parentalidade"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education for Kids"
msgstr "Educação para Crianças"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Kids & Family"
msgstr "Crianças e Família"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Sexuality"
msgstr "Sexualidade"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrição"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mental Health"
msgstr "Saúde Mental"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Medicine"
msgstr "Medicina"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fitness"
msgstr "Fitness"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Alternative Health"
msgstr "Saúde Alternativa"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Health & Fitness"
msgstr "Saúde e Bem-Estar"
msgctxt "podcasting category"
msgid "History"
msgstr "História"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Government"
msgstr "Governo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Ficção Científica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Ficção Cômica"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficção"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "Auto-aperfeiçoamento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Language Learning"
msgstr "Aprendizado de Idiomas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Como Fazer"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Education"
msgstr "Educação"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Stand-Up"
msgstr "Stand-Up"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Improv"
msgstr "Improviso"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Entrevistas de Comédia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Comédia"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Non-Profit"
msgstr "Sem Fins Lucrativos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Management"
msgstr "Gestão"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Investing"
msgstr "Investimento"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "Empreendedorismo"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Careers"
msgstr "Carreiras"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Artes Visuais"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Artes Cênicas"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Alimentos"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e Beleza"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Livros"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Artes"
msgid "Image size analyzer"
msgstr "Analisador de tamanho de imagens"
msgid ""
"Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with "
"ease."
msgstr ""
"Regenere automaticamente o CSS crítico e encontre problemas nas imagens "
"com facilidade."
msgid "Concatenate JS and CSS"
msgstr "Concatenar JS e CSS"
msgid ""
"Essential tools to improve your site performance with no developers "
"required."
msgstr ""
"Ferramentas essenciais para melhorar o desempenho do seu site sem precisar "
"de desenvolvedores."
msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed."
msgstr ""
"Mostra a economia de largura de banda se os problemas forem resolvidos."
msgid "Presents a report detailing where problem images are."
msgstr "Apresenta um relatório detalhando onde estão as imagens com problemas."
msgid "Automatically scans your site for image size issues."
msgstr ""
"Faz uma varredura automática no seu site para encontrar problemas no tamanho "
"das imagens."
msgid ""
"Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need "
"of attention."
msgstr ""
"Nosso analisador de imagens verifica seu site e identifica as imagens que "
"precisam de atenção."
msgid "Image Analyzer"
msgstr "Analisador de imagens"
msgid "Keep your site performance optimized."
msgstr "Mantenha o desempenho do site otimizado."
msgid "Regenerate critical CSS when your site changes."
msgstr "Gere o CSS crítico novamente quando houver mudanças no seu site."
msgid ""
"Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster "
"loading."
msgstr ""
"Organize, compacte e combine automaticamente os códigos JS e CSS para ter um "
"carregamento mais rápido."
msgid "Concatenate JS & CSS"
msgstr "Concatenar JS e CSS"
msgid "See at a glance which images are the incorrect size."
msgstr "Veja rapidamente quais imagens estão no tamanho incorreto."
msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser."
msgstr ""
"Verifique o tamanho e a resolução das imagens diretamente no navegador."
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size "
"and improve user experience and page speed."
msgstr ""
"Descubra e corrija imagens com resolução, proporção ou tamanho abaixo do "
"ideal e melhore a experiência do usuário e a velocidade da página."
msgid "Serve images from a worldwide network of servers."
msgstr "Disponibilize imagens de uma rede mundial de servidores."
msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP."
msgstr "Converta imagens para formatos modernos e eficientes, como WebP."
msgid "Automatically resize your images to an appropriate size."
msgstr "Redimensione as imagens para um tamanho apropriado automaticamente."
msgid ""
"Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image "
"CDN."
msgstr ""
"Aproveite o carregamento de imagens extremamente rápido e o desempenho "
"otimizado com nossa CDN de imagem."
msgid "See which images on your site need attention."
msgstr "Veja quais imagens do seu site precisam de atenção."
msgid "Defer Javascript so your page loads quicker."
msgstr "Adie o Javascript para que a página carregue mais rápido."
msgid "Generate Critical CSS for above the fold content."
msgstr "Gere o CSS crítico do conteúdo acima da dobra."
msgid "Reduce bounce rate by having faster pages."
msgstr "Reduza as taxas de rejeição oferecendo páginas mais rápidas."
msgid "Page speed is a direct search ranking factor."
msgstr ""
"A velocidade da página é um fator direto para a classificação das pesquisas."
msgid "Easily see performance impact of changes."
msgstr "Veja o impacto das alterações no desempenho com facilidade."
msgid "Desktop performance score."
msgstr "Pontuação de desempenho no desktop."
msgid "Mobile performance score."
msgstr "Pontuação de desempenho em dispositivos móveis."
msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress"
msgstr "O plugin de otimização de velocidade mais fácil para WordPress."
msgid ""
"There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to "
"complete before disconnecting the domain from the site."
msgstr ""
"Este domínio tem uma migração pendente. Aguarde a conclusão antes de "
"desconectar o domínio do site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding "
"correctly."
msgstr ""
"O Jetpack não pode se comunicar com seu site porque o XML-RPC não está "
"respondendo corretamente."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not "
"responding correctly."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com seu site porque a API REST não está "
"respondendo corretamente."
msgid "Sources:"
msgstr "Fontes:"
msgid "Select your site type"
msgstr "Selecione o tipo do seu site"
msgid "Invalid cached context for the answer feedback."
msgstr "Contexto armazenado em cache inválido para o feedback da pergunta."
msgid "Invalid response from the server."
msgstr "Resposta inválida do servidor."
msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place."
msgstr ""
"Acesso ao Jetpack Manage - gerencie todos os seus sites em um só lugar."
msgid "Let's get started with Jetpack Manage"
msgstr "Vamos começar a usar o Jetpack Manage"
msgid ""
"Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack "
"Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account."
msgstr ""
"Gerencie funcionalidades e monitore os sites de seus clientes adicionando-os "
"ao Jetpack Manage. Para fazer isso, conecte os sites ao Jetpack usando sua "
"conta de usuário {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}."
msgid "Editing contact info for %(count)d domain:"
msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:"
msgstr[0] "Editando informações de contato para %(count)d domínio:"
msgstr[1] "Editando informações de contato para %(count)d domínios:"
msgid "Continue to WP Job Manager"
msgstr "Prosseguir para o WP Job Manager"
msgid "Your password-free link"
msgstr "Seu link sem senha"
msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup"
msgstr "Boas-vindas ao WP Job Manager – Confirmar inscrição"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s "
"to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo "
"Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)d months."
msgstr[0] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dia. Faça upgrade até "
"%(expirationdate)s para começar a vender e aproveitar nossa oferta por tempo "
"limitado - qualquer plano Woo Express por apenas "
"%(introOfferFormattedPrice)s pelos primeiros %(introOfferIntervalCount)d "
"meses."
msgstr[1] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dias. Faça upgrade até "
"%(expirationdate)s para começar a vender e aproveitar nossa oferta por tempo "
"limitado - qualquer plano Woo Express por apenas "
"%(introOfferFormattedPrice)s pelos primeiros %(introOfferIntervalCount)d "
"meses."
msgid "An error occurred while initiating the domain transfer."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a transferência do domínio."
msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user"
msgstr "Transferir este domínio para outro usuário do WordPress.com"
msgid "To another WordPress.com user"
msgstr "Para outro usuário do WordPress.com"
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
msgid "Data Retention Period"
msgstr "Período de retenção de dados"
msgid "Types of Data Collected"
msgstr "Tipos de dados coletados"
msgid "%1$s of them rely on legitimate interest."
msgstr "%1$s deles baseiam-se em interesses legítimos."
msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose."
msgstr "%1$s de nossos parceiros usam seus dados para esta finalidade."
msgid ""
"We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access "
"information on your device and also process personal data, like unique "
"identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your "
"device including your IP address. This information is collected over time "
"and used for personalised ads, ad measurement, audience insights, and "
"product development specific to our ads program. If this sounds good to you, "
"select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, "
"customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or "
"decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences "
"apply to all websites in the WordPress.com network, and if you change "
"your mind in the future you can update your preferences anytime by visiting "
"the Privacy link displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option "
"in the Action Bar located at the bottom-right corner of the screen. One last "
"thing, our partners may process some of your data based on legitimate "
"interests instead of consent but you can object to that by choosing \"Learn "
"More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle under any listed "
"Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nós, o WordPress.com e nossos parceiros de publicidade armazenamos e/ou "
"acessamos informações no seu dispositivo e também processamos dados "
"pessoais, como identificadores exclusivos, atividade de navegação e outras "
"informações padrão enviadas pelo seu dispositivo, incluindo seu endereço IP. "
"Essas informações são coletadas ao longo do tempo e usadas para anúncios "
"personalizados, medição de anúncios, insights sobre o público e "
"desenvolvimento de produtos específicos para nosso programa de anúncios. Se "
"isso parece bom para você, selecione \"I Agree!\" (Concordo) abaixo. Caso "
"contrário, você pode obter mais informações, personalizar suas preferências "
"de consentimento para mais de %1$s fornecedores de anúncios diferentes ou "
"recusar o consentimento selecionando \"Saiba mais\". Observe que suas "
"preferências se aplicam a todos os sites da rede WordPress.com e, se "
"você mudar de ideia no futuro, poderá atualizar suas preferências a qualquer "
"momento visitando o link Privacidade exibido sob cada anúncio ou usando a "
"opção \"Privacidade\" na barra de ação localizada no canto inferior direito "
"da tela. Por fim, nossos parceiros podem processar alguns de seus dados com "
"base em interesses legítimos em vez de consentimento, mas você pode se opor "
"a isso escolhendo \"Saiba mais\" e, em seguida, desativando a opção "
"Interesses legítimos em qualquer finalidade ou parceiro listado."
msgid ""
"We and our advertising partners store and/or access information on your "
"device and also process personal data, like unique identifiers, browsing "
"activity, and other standard information sent by your device including your "
"IP address. This information is collected over time and used for "
"personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development "
"specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" "
"below. Otherwise, you can get more information, customize your consent "
"preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by "
"selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this "
"website. If you change your mind in the future you can update your "
"preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or "
"by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-"
"right corner of the screen. One last thing, our partners may process some of "
"your data based on legitimate interests instead of consent but you can "
"object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate "
"Interests toggle under any listed Purpose or Partner."
msgstr ""
"Nós e nossos parceiros de publicidade armazenamos e/ou acessamos informações "
"no seu dispositivo e também processamos dados pessoais, como identificadores "
"exclusivos, atividade de navegação e outras informações padrão enviadas pelo "
"seu dispositivo, incluindo seu endereço IP. Essas informações são coletadas "
"ao longo do tempo e usadas para anúncios personalizados, medição de "
"anúncios, insights sobre o público e desenvolvimento de produtos específicos "
"para nosso programa de anúncios. Se isso parece bom para você, selecione \"I "
"Agree!\" (Concordo) abaixo. Caso contrário, você pode obter mais "
"informações, personalizar suas preferências de consentimento para mais de "
"%1$s fornecedores de anúncios diferentes ou recusar o consentimento "
"selecionando \"Saiba mais\". Observe que suas preferências se aplicam "
"somente a este site. Se mudar de ideia no futuro, você poderá atualizar suas "
"preferências a qualquer momento acessando o link Privacidade exibido sob "
"cada anúncio ou usando a opção \"Privacidade\" na barra de ação localizada "
"no canto inferior direito da tela. Por fim, nossos parceiros podem processar "
"alguns de seus dados com base em interesses legítimos em vez de "
"consentimento, mas você pode se opor a isso escolhendo \"Saiba mais\" e, em "
"seguida, desativando a opção Interesses legítimos em qualquer finalidade ou "
"parceiro listado."
msgid "Create subscription product"
msgstr "Criar produto de assinatura"
msgid ""
"This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create "
"a subscription product to turn one-time purchases into a steady income."
msgstr ""
"É aqui onde você verá e gerenciará todas as assinaturas da sua loja. Crie um "
"produto de assinatura para transformar compras únicas em uma renda estável."
msgid "No subscriptions found."
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada."
msgid "Receive emails for new posts in %s"
msgstr "Receber e-mails sobre novos posts em %s"
msgid "Save %s% by paying annually"
msgstr "Economize %s% pagando anualmente"
msgid ""
"{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced "
"features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site "
"type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/"
"jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Faça upgrade para ter suporte prioritário e acesso às próximas "
"funcionalidades avançadas. É preciso adquirir uma licença comercial com base "
"no tipo do seu site. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Fazer upgrade das "
"Estatísticas{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Saiba mais{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "Upgrade to Stats Commercial"
msgstr "Fazer upgrade para o Stats Comercial"
msgid "Restore selected files"
msgstr "Restaurar arquivos selecionados"
msgid "Download selected files"
msgstr "Baixar arquivos selecionados"
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
msgid "E.g.: https://www.yoursite.com"
msgstr "Ex.: https://www.seusite.com"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. "
"Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluso gratuitamente no seu "
"plano. Reivindique-o e comece a construir um site fácil de encontrar, "
"compartilhar e seguir."
msgid "Or enter your website address:"
msgstr "Ou insira o endereço do seu site:"
msgid ""
"Our system is generating a possible solution for you, which typically takes "
"about 30 seconds."
msgstr ""
"Nosso sistema está gerando uma possível solução para você, o que leva cerca "
"de 30 segundos."
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Publique um feed de podcast no Apple Podcasts e em outros serviços de "
"podcast. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Using %1$s of %1$s email forwards"
msgstr "Usando %1$s de %1$s encaminhamentos de e-mail"
msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected"
msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected"
msgstr[0] "mais %(numberOfFiles)d arquivo ou diretório selecionado"
msgstr[1] "mais %(numberOfFiles)d arquivos ou diretórios selecionados"
msgid "Site Databases"
msgstr "Bancos de dados do site"
msgid "All site database tables will be restored"
msgstr "Todas as tabelas do banco de dados do site serão restauradas"
msgid "All site plugins will be restored"
msgstr "Todos os plugins do site serão restaurados"
msgid "All site themes will be restored"
msgstr "Todos os temas do site serão restaurados"
msgid "I have read and agree to all of the above."
msgstr "Eu li e concordo com todos os itens acima."
msgid ""
"Click the button below to submit a support request to our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Clique no botão abaixo para enviar uma solicitação de suporte à nossa equipe."
msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI"
msgstr "Gerado pela IA de suporte do Jetpack.com"
msgid "E.g.: How do I install Jetpack?"
msgstr "Ex.: como instalo o Jetpack?"
msgid "Emails sent"
msgstr "E-mails enviados"
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr "Você ainda não tem uma conta? {{signupLink}}Crie uma{{/signupLink}}."
msgid ""
"{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or "
"{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgstr ""
"{{sendEmailButton}}Reenviar o e-mail de verificação{{/sendEmailButton}} ou "
"{{showMagicLoginButton}}usar um endereço de e-mail diferente{{/"
"showMagicLoginButton}}."
msgid ""
"We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to "
"log in."
msgstr ""
"Acabamos de enviar um link para você por e-mail. Verifique sua caixa de "
"entrada e clique no link para fazer login."
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"Enviamos um e-mail com um link de verificação para "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose "
"below:"
msgstr ""
"Se você prefere fazer login com uma senha ou uma conta de rede social, "
"escolha abaixo:"
msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100"
msgstr ""
"Pontuação geral: %1$s, %2$s/100 em dispositivo móvel e %3$s/100 em desktop"
msgid "Site performance score recorded"
msgstr "Pontuação de desempenho do site registrada"
msgid "Not subscribed to any newsletter categories"
msgstr "Você não está inscrito em nenhuma categoria de newsletter"
msgid "Receives emails for"
msgstr "Recebe e-mails para"
msgid "Edit site in WP Admin"
msgstr "Editar o site no WP Admin"
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Este bloco é inserido automaticamente próximo a qualquer um dos tipos de "
"blocos usados como chaves deste mapa, em uma posição relativa dada pelo "
"valor correspondente."
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Não é possível ancorar o bloco em si mesmo."
msgid "+ Add forward"
msgstr "+ Adicionar redirecionamento"
msgid "Domain forwarding"
msgstr "Redirecionamento de domínio"
msgid "Subdomain forwarding"
msgstr "Redirecionamento de subdomínio"
msgid "Before you go, help us improve Akismet"
msgstr "Antes de ir, ajude-nos a melhorar o Akismet"
msgid ""
"Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam "
"from your sites' comments and forms."
msgstr ""
"Quando você remover sua assinatura, o Akismet não bloqueará mais o spam dos "
"comentários e formulários dos seus sites."
msgid "Already a subscriber?"
msgstr "Já é assinante?"
msgid "Already a paid subscriber?"
msgstr "Já é assinante pagante?"
msgid ""
"Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"CNAME{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Cole o código de verificação fornecido por %(serviceName)s para o registro "
"{{strong}}CNAME{{/strong}}:"
msgid ""
"Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}"
"TXT{{/strong}} record:"
msgstr ""
"Cole o token de verificação fornecido por %(serviceName)s para o registro "
"{{strong}}TXT{{/strong}}:"
msgid "Pending updates"
msgstr "Atualizações pendentes"
msgid "Update contact details"
msgstr "Atualizar detalhes de contato"
msgid "Change auto-renew mode"
msgstr "Alterar o modo de renovação automática"
msgid "Bulk domain updates finished successfully "
msgstr "Atualização em massa de domínios concluída com sucesso."
msgid "See failures"
msgstr "Ver falhas"
msgid "Some domain updates were not successful "
msgstr "Algumas atualizações de domínio não foram bem-sucedidas"
msgid ""
"You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}"
"refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days "
"after purchase."
msgstr ""
"Você receberá uma cobrança no valor de %(cost)s e compreende que "
"{{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} estão limitados a "
"até %(refundPeriodDays)d dias após a compra."
msgid ""
"You acknowledge that you have read and understand the details about the "
"%(planName)s listed {{supportLink}}here{{/supportLink}}, including feature "
"changes that could occur during the life of your plan."
msgstr ""
"Você reconhece que leu e entendeu os detalhes sobre o %(planName)s listado "
"{{supportLink}}aqui{{/supportLink}}, incluindo mudanças de recursos que "
"podem ocorrer durante a vigência do seu plano."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}}."
msgid ""
"Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on "
"payment processing costs in your first three months. See Terms and Conditions for details."
msgstr ""
"Turbine seus pagamentos com uma opção simples e completa e economize %1$s "
"nos custos de processamento de pagamentos nos primeiros três meses. Veja "
"os detalhes nos termos de serviço."
msgid ""
"Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred "
"one. It's time to create your masterpiece!"
msgstr ""
"Comece configurando ou alterando livremente seu domínio temporário para o "
"domínio de sua preferência. É hora de você criar sua obra-prima!"
msgid ""
"Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License."
msgstr "Parabéns! Você adquiriu com sucesso a licença de %(licenseItem)s."
msgid "Change domain"
msgstr "Alterar domínio"
msgid "Set up site in wp-admin"
msgstr "Configurar o site no wp-admin"
msgid "Found a security issue?"
msgstr "Encontrou um problema de segurança?"
msgid ""
"Full description of your problem. Include any error messages and links to "
"screenshots:"
msgstr ""
"Descreva seu problema em detalhes. Inclua todas as mensagens de erro e links "
"em capturas de tela:"
msgid "Enter your website address:"
msgstr "Insira o endereço do seu site:"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them "
"across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack "
"Manage."
msgstr ""
"Atualizar plugins para cada site é complicado e demorado. Atualize-os em "
"todos os sites com um único clique, ou atualize plugins específicos com o "
"Jetpack Manage."
msgid ""
"Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on "
"your client’s sites on your smartphone or tablet"
msgstr ""
"O Jetpack Manage é otimizado para dispositivos móveis, para que você possa "
"monitorar e realizar ações nos sites dos seus clientes em seu smartphone ou "
"tablet."
msgid ""
"Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ "
"site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs "
"attention. Save time and keep your clients happy."
msgstr ""
"O Jetpack Manage foi criado para ajudar você monitorar a segurança e o "
"desempenho dos sites dos seus clientes. Receba alertas imediatamente se um "
"cliente precisar de atenção. Economize tempo e deixe seus clientes felizes."
msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage"
msgstr "Faça um tour pelo Jetpack Manage"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage "
"will help automate your client site management."
msgstr ""
"Não importa se você gerencia alguns sites ou mais de mil, o Jetpack Manage "
"ajuda a automatizar o gerenciamento de sites dos clientes."
msgid ""
"Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s "
"per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, "
"including changes to currency exchange rates. This new price will take into "
"effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage "
"your subscription as described here: %3$s."
msgstr ""
"O preço da sua assinatura mensal do E-mail Profissional será alterado para "
"%1$s ao mês por caixa de e-mail. Vários fatores contribuem para essa "
"alteração de preço, incluindo mudanças nas taxas de câmbio. Esse novo preço "
"entrará em vigor na sua próxima renovação, prevista para %2$s. Você pode "
"gerenciar sua assinatura conforme descrito aqui: %3$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your "
"Professional Email monthly subscription for %1$s."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informar você sobre uma mudança futura de "
"preço na sua assinatura mensal do E-mail Profissional para %1$s."
msgid ""
"Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s "
"per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, "
"including changes to currency exchange rates. This new price will take into "
"effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage "
"your subscription as described here."
msgstr ""
"O preço da sua assinatura mensal do E-mail Profissional será alterado para "
"%1$s ao mês por caixa de e-mail. Vários fatores contribuem para essa "
"alteração de preço, incluindo mudanças nas taxas de câmbio. Esse novo preço "
"entrará em vigor na sua próxima renovação, prevista para %2$s. Você pode "
"gerenciar sua assinatura conforme descrito aqui."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your "
"Professional Email monthly subscription for %1$s."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informar você sobre uma mudança futura de "
"preço na sua assinatura mensal do E-mail Profissional para %1$s"
"strong>."
msgid "Important! Professional Email Upcoming Price Change"
msgstr "Importante! Futura mudança de preço do E-mail Profissional"
msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s"
msgstr "Saiba mais sobre a hospedagem gerenciada do WordPress.com: %s"
msgctxt "Total number of subscribers"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid ""
"You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give "
"it a try!"
msgstr ""
"Agora você pode criar um site WordPress.com diretamente do Jetpack Manage. "
"Experimente!"
msgid "New Feature!"
msgstr "Novo recurso!"
msgid "Tiago smiling."
msgstr "Tiago sorrindo."
msgid "STORAGE"
msgstr "ARMAZENAMENTO"
msgid "Get %(title)s"
msgstr "Obter %(title)s"
msgid "Please confirm your email address to log in"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail para fazer login"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login"
msgstr "Boas-vindas ao Gravatar - Confirmar login"
msgid "Sorry, you are not allowed to update the Font Library on this site."
msgstr ""
"Você não tem permissão para atualizar a biblioteca de fontes nesse site."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have only one of the "
"downloadFromUrl or uploadedFile properties defined and not both."
msgstr ""
"A família de fontes [%1$s] @font-face [%2$s] precisa ter apenas uma das "
"propriedades downloadFromUrl ou uploadedFile definidas, e não as duas."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Categoria padrão"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Página carregada."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Carregando página. Aguarde."
msgid "Go further, faster with a plan upgrade"
msgstr "Vá mais longe e mais rápido com um upgrade de plano"
msgid "Save up to 15% with 2-year billing"
msgstr "Economize até 15% com a cobrança de dois anos"
msgid "Remove forward"
msgstr "Remover redirecionamento"
msgid "Upgrade my Stats"
msgstr "Fazer upgrade nas minhas estatísticas"
msgid "Show more patterns"
msgstr "Mostrar mais padrões"
msgid "No commercial use"
msgstr "Uso comercial não permitido"
msgid "Included with your plan"
msgstr "Incluso no seu plano"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} incluso no seu plano"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Insira um subdomínio"
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origem"
msgid "Please enter a valid subdomain name."
msgstr "Por favor insira um subdomínio válido."
msgid "To activate this theme you need:"
msgstr "Para ativar esse tema, você precisa:"
msgid "Unlock this theme"
msgstr "Desbloquear este tema"
msgid "Unlock this partner theme"
msgstr "Desbloqueie esse tema de parceiro"
msgid "%(cost)s per month"
msgstr "%(cost)s por mês"
msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front."
msgstr ""
"Optimismo é um tema de blog com uma mensagem grande e ousada na frente."
msgid "← Back to Modules"
msgstr "← Voltar para os módulos"
msgid "No modules found."
msgstr "Nenhum módulo encontrado"
msgid "New Module Name"
msgstr "Novo nome de módulo"
msgid "Add New Module"
msgstr "Adicionar novo módulo"
msgid "Update Module"
msgstr "Atualizar módulo"
msgid "Edit Module"
msgstr "Editar módulo"
msgid "View Module"
msgstr "Visualizar módulo"
msgid "Parent Module:"
msgstr "Módulo principal:"
msgid "Parent Module"
msgstr "Módulo principal"
msgid "All Modules"
msgstr "Todos os módulos"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid ""
"This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of "
"WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may "
"have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. "
"Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin."
msgstr ""
"Este plugin {{strong}}não foi testado com as últimas 3 versões principais do "
"WordPress{{/strong}}. Pode não estar mais sendo mantido ou suportado e pode "
"ter problemas de compatibilidade ao ser usado com versões mais recentes do "
"WordPress. Tente {{a}}pesquisar{{/a}} por um plugin similar."
msgid ""
"Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your "
"current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades "
"for the same website."
msgstr ""
"Faça upgrade agora mesmo e aplicaremos automaticamente o crédito restante do "
"seu plano atual. Lembre-se, o crédito de upgrade só pode ser utilizado em "
"upgrades de planos para o mesmo site."
msgid "Connect a site to Jetpack"
msgstr "Conectar um site ao Jetpack"
msgid "Now it’s time to edit your content"
msgstr "Agora é hora de editar seu conteúdo"
msgid "Your site’s ready!"
msgstr "O site está pronto!"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "Ir para o painel"
msgid "Domain actions"
msgstr "Ações de domínio"
msgid ""
"Enter the fediverse with ActivityPub, broadcasting your "
"blog to a wider audience. Attract followers, deliver updates, and receive "
"comments from a diverse user base on Mastodon, "
"Friendica, Pleroma, Pixelfed"
"strong>, and all ActivityPub-compliant platforms."
msgstr ""
"Entre no fediverso com o ActivityPub, transmitindo seu blog "
"para um público mais amplo. Atraia seguidores, forneça atualizações e receba "
"comentários de uma base de usuários diversificada no Mastodon"
"strong>, Friendica, Pleroma, "
"Pixelfed e em todas as plataformas compatíveis com o "
"ActivityPub."
msgid "Follow me on the Fediverse"
msgstr "Siga-me no fediverso"
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Não é possível enviar SMS para um número de telefone não cadastrado."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Assine a newsletter para continuar lendo e ter acesso ao arquivo completo."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Classifique os resultados por popularidade ou pelos mais recentes."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Cursor para buscar a página seguinte de resultados."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr "%1$sestá incluso em seu plano %2$s, então foi removido do carrinho."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Número de cartões a serem devolvidos."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack no GitHub"
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue estabelecer uma conexão com o banco de dados do seu "
"site."
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"O Jetpack não pode estabelecer uma conexão de banco de dados com seu site. "
"Verifique se o banco de dados não está corrompido e tente novamente."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgid "Cached"
msgstr "Em cache"
msgid "HTTP host"
msgstr "Host HTTP"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Bytes de corpo enviados"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de solicitação"
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de solicitação"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn é a escolha ideal para criar uma presença online para o seu negócio. "
"Como um tema de bloco, Awburn permite que você escolha qualquer um dos "
"blocos disponíveis para criar uma ampla variedade de conteúdo para o seu "
"site. Ele vem com um conjunto de variações de cor e estilo e modelos para "
"escolher."
msgid "See all"
msgstr "Ver tudo"
msgid "Related plugins"
msgstr "Plugins relacionados"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Confira aqui como economizar até %1$s%% no seu plano"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade do site %1$s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais. Na troca para "
"uma assinatura de dois anos, você não só terá todas as ferramentas "
"necessárias para se destacar na Web, como também economizará até %2$s%% em "
"uma das melhores ofertas de hospedagem do WordPress gerenciada."
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s por três anos"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s por dois anos"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s por mês"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Lamentamos ver você partir. Clique em \"Remover assinatura\" para confirmar "
"e remover %(productName)s da sua conta."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmar remoção"
msgid "Site monitoring"
msgstr "Monitoramento de site"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Transfira seus domínios para o WordPress.com agora - reduziremos nossos "
"preços e pagaremos por um ano extra"
msgid "Coming soon"
msgstr "Em breve"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Nós podemos te ajudar a chegar mais rápido no dia do lançamento, não importa "
"o tamanho do seu projeto."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Vamos construir seu site dos sonhos!"
msgid "Link type is required"
msgstr "Tipo de link é necessário"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artigos e posts sobre %s ‹ Leitor"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Navegue por blogs sobre %s e leia artigos ‹ Leitor"
msgid "Back to Learn"
msgstr "Voltar para Aprendizado"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Tags para buscar fluxo."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Permita que seus visitantes usem as contas do Wordpress.com ou Facebook para "
"comentar em\n"
"\t\tseu site. O Jetpack fará a correspondência com o esquema de cores do seu "
"site automaticamente (mas você poderá ajustar isso)."
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Permita que visitantes comentem com contas do WordPress.com ou Facebook"
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade do site %s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais. Na troca para "
"uma assinatura de dois anos, você não só terá todas as ferramentas "
"necessárias para se destacar na Web, como também economizará até 15%% em uma "
"das melhores ofertas de hospedagem do WordPress gerenciada."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Você sabia que nossos planos de dois anos contam com um desconto integrado "
"de até 15%? Faça upgrade agora mesmo e economize bastante no que já é a "
"melhor oferta em hospedagem do WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Grandes descontos"
msgid "With the %1$s plan, you’ll get:"
msgstr "Com o plano %1$s, você aproveita:"
msgid ""
"And for even more savings, enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Para economizar ainda mais, insira o cupom %1$s na "
"finalização da compra para um desconto adicional de %2$s%% "
"no primeiro pagamento em um plano de hospedagem de dois ou três anos."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Menos complicação, mais economia e um desconto especial exclusivo para você."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Tudo pronto para fazer upgrade e economizar?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade do site %1$s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais. Na troca para "
"uma assinatura de dois anos, você não só terá todas as ferramentas "
"necessárias para se destacar na Web, como também economizará até 15%% em uma "
"das melhores ofertas de hospedagem do WordPress gerenciada."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"A possibilidade de ampliar seu site com mais de 50 mil plugins poderosos "
"(atualizações automáticas inclusas)."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Com o plano %s, você aproveita:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Faça upgrade do plano do seu site %1$s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Turbine o seu site"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Seu site vai ficar ainda melhor."
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Faça seu site crescer mais rápido com o plano %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Tudo pronto para economizar?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Isso significa que você vai pagar só %1$s por dois anos do plano %2$s. Isso "
"é apenas %3$s por mês quando você paga adiantado!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Você sabia que nossos planos de dois anos contam com um desconto integrado "
"de até %s%%? Faça upgrade agora mesmo e economize bastante no que já é a "
"melhor oferta em hospedagem do WordPress."
msgid "Savings Await"
msgstr "Grandes descontos"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Troque para a cobrança de dois anos para menos complicações e mais economia."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Confira aqui como economizar até 15% no seu plano"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Permita que os visitantes usem uma conta do WordPress.com ou do Facebook "
"para comentar."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Ative o compartilhamento de posts para compartilhar automaticamente suas "
"novas publicações no Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou Mastodon para "
"garantir que seu público nunca perca uma atualização."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Ative o compartilhamento de posts para compartilhar automaticamente suas "
"novas publicações do blog no Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou "
"Mastodon, garantindo que seu público nunca perca uma atualização."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analise suas imagens com o Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Depois, você recebe um relatório detalhado que ajuda você a identificar e "
"corrigir facilmente os principais problemas primeiro."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Apresentamos o Analisador de imagens, a nova funcionalidade do Jetpack "
"Boost. O Analisador de imagens verifica automaticamente as imagens no seu "
"site, garantindo que estejam com o tamanho certo."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Você sabia que o tamanho das imagens pode impactar de forma significativa na "
"velocidade e desempenho do seu site?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analise suas imagens com o Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Analisador de imagens do Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nova funcionalidade do Jetpack Boost: o Analisador de imagens"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Aprimore o desempenho do seu site com o nosso novo Analisador de imagens"
msgid ""
"Stats is included in your Jetpack Complete plan, so it was removed from the "
"cart."
msgstr ""
"Estatísticas está incluso no seu plano Jetpack Complete, por isso foram "
"removidas do carrinho."
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Olá! Aqui está o link solicitado do aplicativo móvel do %s para que você "
"faça login em sua conta com apenas um toque. Aproveite!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que você gostaria de fazer?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Boas-vindas ao Gravatar - Confirmar registro"
msgid "You want the website of your dreams.
We can create it for you." msgstr "" "Você quer o site com que sempre sonhou.
Nós podemos criá-lo para você."
msgid "Your site. Built by us. Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue. All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum. Os clientes pagos recebem suporte dedicado ,por e-mail, de nossos "
"engenheiros da Felicidade de nível mundial, para ajudar com qualquer "
"problema. Todas as outras perguntas são tratadas por nossa equipe "
"assim que podemos passar pelo fórum de suporte do WordPress. It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming. Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually. Para otimizar a velocidade do seu site, é essencial gerar o CSS crítico "
"novamente sempre que a estrutura HTML ou CSS muda. Garantir isso pode ser "
"tedioso e demorado. O serviço de nuvem do Boost detecta automaticamente "
"quando seu site precisa que o CSS crítico seja regenerado e executa essa "
"função em segundo plano, sem que você precise monitorá-la manualmente. To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you: Para aumentar a velocidade do seu site com este plano, otimize o CSS "
"usando o recurso de geração manual de CSS crítico sempre que você:
Built for you."
msgstr "Seu site. Criado por nós.
Criado para você."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Deixe o trabalho pesado com a gente que nossos desenvolvedores profissionais "
"criam o seu site para você."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Experimente o plano %(planName)s com o teste gratuito de 7 dias e migre seu "
"site sem custos."
msgid "Blog Search"
msgstr "Pesquisar blog"
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Descubra novos posts"
msgid "See your stats"
msgstr "Veja suas estatísticas"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Ativar e salvar"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Escolha um nível para assinar"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Receba estatísticas comerciais"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Create Site): %s"
msgstr ""
"Se você já tem um site no WordPress.com, pode conectá-lo ao seu novo domínio "
"aqui (clique nos três pontos em Ações e selecione Criar site): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Um suporte que você vai amar. Nossa equipe de suporte está à disposição para "
"ajudar no que você precisar. Sua felicidade é o nosso principal objetivo!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Só o seu conteúdo, publicidade zero. Proporcione ao seu público uma "
"experiência focada na sua marca, sem publicidade para atrapalhar."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Segurança mais do que sólida. Oferecemos proteção WAF e contra ataques de "
"DDOS, varredura e remoção de malware e certificado SSL gratuito para "
"preservar a segurança do seu site e a sua tranquilidade."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Desempenho superior. Seu site incrivelmente veloz: piscou, ele carregou! "
"Nosso serviço de hospedagem é famoso pela velocidade, mesmo quando o tráfego "
"é mais intenso."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Seu novo domínio merece um site especial! E não há lugar melhor para criá-lo "
"do que o WordPress.com. Você pode anexar seu domínio a qualquer plano pago "
"do WordPress.com. Todos os planos pagos incluem:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Parabéns por garantir seu domínio com o WordPress.com!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversificar, proteger e gerenciar. Você pode fazer tudo isso e mais no "
"WordPress.com. Comece em %s para explorar outros TLDs (clique em Adicionar "
"um domínio e selecione Registrar um novo domínio para navegar pelas opções)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gerencie tudo em um só lugar. Administre todos os seus domínios com "
"facilidade no mesmo painel."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Proteja sua marca. É importante ter outras variações importantes do domínio "
"para que não sejam adquiridas por outras pessoas que querem se aproveitar da "
"reputação da sua marca."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Expanda seu alcance. Com variações do seu domínio, você pode satisfazer "
"públicos diversos."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Você sabia que é possível obter variações do seu domínio? O WordPress.com "
"oferece mais de 350 extensões de domínio de nível superior (TLD), "
"incluindo: .store, .online e .art (esses são só alguns exemplos)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Fortalecer sua marca. Cada e-mail enviado faz com que os destinatários "
"associem seu nome aos produtos, serviços ou mensagens que você promove."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Transmitir confiança. Não se contente com endereços de e-mail genéricos e "
"mostre para seu público que sua marca é séria."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Adequar-se ao estilo. Estabeleça credibilidade com um endereço de e-mail "
"como oi@seudominio.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Um endereço de e-mail é mais do que seu identificador exclusivo. Também é "
"uma extensão e prova de legitimidade da sua marca para o público. Com um "
"endereço de e-mail personalizado, toda mensagem enviada é uma oportunidade "
"de mostrar seu comprometimento. O E-mail Profissional do WordPress.com ajuda "
"você ou sua empresa a:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Migre seus outros domínios e sites para o WordPress.com e gerencie sua "
"presença online com muito mais simplicidade."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Mais dinheiro no seu bolso. Em comparação com outros serviços famosos de "
"hospedagem gerenciada, o WordPress.com entrega mais por menos. Mais tráfico "
"e largura de banda, mais espaço, mais velocidade e mais eficiência."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. Segurança em primeiro lugar. Evite dores de cabeça com nossas medidas "
"robustas de proteção. Levamos a segurança muito a sério."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Desempenho incomparável. A hospedagem gerenciada do WordPress.com é muito "
"bem avaliada em testes independentes. Segundo o site Review Signal, o "
"WordPress.com \"obteve um tempo de atividade perfeito de 100% nos dois "
"monitores, nenhum erro em ambos os testes de carregamento e o WP Bench mais "
"rápido do que de qualquer outra empresa na mesma faixa de preços este ano. "
"Um desempenho impecável no geral.\""
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migração simples de domínios e sites. Mudar para o WordPress.com é muito "
"fácil. Migre seus domínios agora com poucos cliques (%1$s) ou use nosso "
"plugin simplificado para migrar seu site (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Você gerencia vários domínios e sites em outros registradores e hosts? "
"Unifique tudo em um serviço confiável: o WordPress.com. Saiba o que você "
"ganha ao escolher o WordPress.com como registrador de domínios e provedor de "
"hospedagem gerenciada:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7, by both "
"email and chat."
msgstr ""
"Suporte 24 horas. Nossa equipe de suporte está sempre disponível para "
"atender você por e-mail e chat."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Design otimizado para dispositivos móveis. Proporcione a quem visita seu "
"site a melhor experiência em qualquer dispositivo."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Hospedagem de alta qualidade. Aproveite a melhor experiência de hospedagem "
"na plataforma do WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Já sabe como seria o seu site perfeito, mas não tem ideia de como torná-lo "
"realidade? Confie na equipe do Built By WordPress.com e veja a mágica do "
"design de sites acontecer!"
msgid ""
"If you already have a site on %1s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Create Site)."
msgstr ""
"Se você já tem um site no %1s, pode conectá-lo ao seu novo domínio aqui (clique nos três "
"pontos em Ações e selecione Criar site)."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Você já escolheu um domínio incrível! Agora só falta selecionar um plano e "
"criar o site que seu domínio merece."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está à disposição para ajudar no que você precisar. "
"Sua felicidade é o nosso principal objetivo!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Um suporte que você vai amar."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Proporcione ao seu público uma experiência focada na sua marca, sem "
"publicidade para atrapalhar."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Só o seu conteúdo, publicidade zero."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Oferecemos proteção WAF e contra ataques de DDOS, varredura e remoção de "
"malware e certificado SSL gratuito para preservar a segurança do seu site e "
"a sua tranquilidade."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Segurança mais do que sólida."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Seu site incrivelmente veloz: piscou, ele carregou! Nosso serviço de "
"hospedagem é famoso pela velocidade, mesmo quando o tráfego é mais intenso."
msgid "Top performance."
msgstr "Desempenho superior."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Seu novo domínio merece um site especial! E não há lugar melhor para criá-lo "
"do que o %s. Você pode anexar seu domínio a qualquer plano pago do %s. Todos "
"os planos pagos incluem:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Parabéns por garantir seu domínio com o %s!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Aproveite bem esse domínio"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Qual é a próxima etapa?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Parabéns pelo novo domínio!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain, then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversificar, proteger e gerenciar. Você pode fazer tudo isso e mais no %1s. "
"Comece aqui para "
"explorar outros TLDs (clique em Adicionar um domínio e "
"selecione Registrar um novo domínio para navegar pelas opções)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Administre todos os seus domínios com facilidade no mesmo painel."
msgid "One-stop management."
msgstr "Gerencie tudo em um só lugar."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"É importante ter outras variações importantes do domínio para que não sejam "
"adquiridas por outras pessoas que querem se aproveitar da reputação da sua "
"marca."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Proteja sua marca."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Com variações do seu domínio, você pode satisfazer públicos diversos."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Algumas vantagens de ter vários domínios relacionados:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Você sabia que é possível obter variações do seu domínio? O %s oferece mais "
"de 350 extensões de domínio de nível superior (TLD), incluindo: .store, ."
"online e .art (esses são só alguns exemplos)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Agora que você já tem um domínio, é hora de expandir sua presença online."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Proteja sua marca com TLDs adicionais"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Escolha entre mais de 350 TLDs"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Seu domínio em versões variadas"
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Tenha um e-mail profissional já!"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "Faça o upgrade para o E-mail Profissional e valorize suas mensagens."
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Cada e-mail enviado faz com que os destinatários associem seu nome aos "
"produtos, serviços ou mensagens que você promove."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Fortalecer sua marca."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Não se contente com endereços de e-mail genéricos e mostre para seu público "
"que sua marca é séria."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Estabeleça credibilidade com um endereço de e-mail como oi@seudominio.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Adequar-se ao estilo."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Um endereço de e-mail é mais do que seu identificador exclusivo. Também é "
"uma extensão e prova de legitimidade da sua marca para o público. Com um "
"endereço de e-mail personalizado, toda mensagem enviada é uma oportunidade "
"de mostrar seu comprometimento. O E-mail Profissional do %s ajuda você ou "
"sua empresa a:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Um domínio comercial merece um endereço de e-mail profissional."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Destaque-se com o E-mail Profissional"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Aumente sua credibilidade com o E-mail Profissional"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Tenha um endereço de e-mail que combine com seu domínio"
msgid "Move now"
msgstr "Migre agora"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Migre seus outros domínios e sites para o %s e gerencie sua presença online "
"com muito mais simplicidade."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Em comparação com outros serviços famosos de hospedagem gerenciada, o %s "
"entrega mais por menos. Mais tráfico e largura de banda, mais espaço, mais "
"velocidade e mais eficiência."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Mais dinheiro no seu bolso."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Evite dores de cabeça com nossas medidas robustas de proteção. Levamos a "
"segurança muito a sério."
msgid "Security first."
msgstr "Segurança em primeiro lugar."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"A hospedagem gerenciada do %s é muito bem avaliada em testes independentes. "
"Segundo o site Review Signal, o %s \"obteve um tempo de atividade perfeito "
"de 100%% nos dois monitores, nenhum erro em ambos os testes de carregamento "
"e o WP Bench mais rápido do que de qualquer outra empresa na mesma faixa de "
"preços este ano. Um desempenho geral impecável.\""
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Desempenho incomparável."
msgid ""
"We make moving to %1s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website."
msgstr ""
"Trazer tudo para o %1s é muito fácil. Migre seus domínios agora com poucos cliques ou use nosso plugin "
"simplificado para migrar seu site."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migração simples de domínios e sites."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Você gerencia vários domínios e sites em outros registradores e hosts? "
"Unifique tudo em um serviço confiável: o %s. Saiba o que você ganha ao "
"escolher o %s como registrador de domínios e provedor de hospedagem "
"gerenciada:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifique e simplifique"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Gerencie tudo em um só lugar"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migre domínios e sites para o WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Chegou a hora de tornar realidade o site dos seus sonhos!"
msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7, by both email and chat."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está sempre disponível para atender você por e-mail "
"e chat."
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Suporte 24 horas."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Proporcione a quem visita seu site a melhor experiência em qualquer "
"dispositivo."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Design otimizado para dispositivos móveis."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Aproveite a melhor experiência de hospedagem na plataforma do %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Hospedagem de alta qualidade."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Além de ter o site dos seus sonhos criado pelos experientes designers e "
"desenvolvedores do WordPress, você ainda aproveita:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Já sabe como seria o seu site perfeito, mas não tem ideia de como torná-lo "
"realidade? Confie na equipe do Built By %s e veja a mágica do design de "
"sites acontecer!"
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "DIY não é pra você? A gente te ajuda"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Serviços de design de sites do WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Você sonha com seu site perfeito? Criaremos um para você."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Ofertas introdutórias estão disponíveis apenas para sites já em período de "
"teste do Woo Express"
msgid "Start adding content"
msgstr "Comece a adicionar conteúdo"
msgid "Time to add some content and bring your site to life!"
msgstr "É hora de adicionar algum conteúdo e dar vida ao seu site!"
msgid "Make your site even more unique."
msgstr "Torne seu site ainda mais exclusivo."
msgid "Customize every detail"
msgstr "Personalize cada detalhe"
msgid "Get things going and share your insights."
msgstr "Faça as coisas acontecerem e compartilhe suas percepções."
msgid "Showcase your photos in their best light."
msgstr "Mostre suas fotos da melhor maneira possível."
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Cancelar teste"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Você tem um teste gratuito ativo ou expirado em seu site. Por favor, cancele "
"este plano antes de excluir seu site."
msgid ""
"Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Informações em tempo real para que você possa solucionar ou depurar "
"problemas em seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Bring your site to life with your own content."
msgstr "Dê vida ao seu site com seu próprio conteúdo."
msgid "Select patterns to create your homepage layout."
msgstr "Selecione padrões para criar o layout de sua página inicial."
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Incluso no seu plano %(planTitle)s"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Junte-se a %s mil outros assinantes"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Junte-se a %s mi de outros assinantes"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Você receberá notificações por e-mail sobre novos comentários neste site."
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr ""
"Todas as sessões anteriores ficam arquivadas aqui para você acessá-las "
"quando quiser."
msgid "Webinar Replays"
msgstr "Reproduções de webinars"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Um plano para deixar uma marca duradoura na web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Você tem um registro ou transferência de domínio gratuito incluso no seu "
"plano."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plano de 100 anos"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plano de 100 anos do WordPress.com"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Desativar a renovação automática para %(domainCount)d domínio"
msgstr[1] ""
"Desativar a renovação automática para %(domainCount)d domínios"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Ativar a renovação automática para %(domainCount)d domínio"
msgstr[1] "Ativar a renovação automática para %(domainCount)d domínios"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Sua compra está completa, e você está agora no plano "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. É hora de levar seu site para o "
"próximo nível - aqui estão algumas opções."
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitore meu site a cada:"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas mais específicas sobre o Jetpack e os Formulários, entre em contato "
"conosco. Será um prazer ajudar."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "E se eu precisar de ajuda?"
msgid "No."
msgstr "Não."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Existe um limite de respostas para o formulário?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy."
msgstr ""
"O Jetpack e sua empresa responsável Automattic levam a privacidade de dados "
"e o GDPR muito a sério. Respeitamos os princípios do RGPD de minimizar a "
"quantidade de dados que recolhemos, sendo transparentes sobre quais dados "
"coletamos e como os usamos, cumprindo a lei da UE em relação a quaisquer "
"dados transferidos para países fora da UE e não mantendo as informações por "
"mais tempo do que o necessário para o propósito da coleta. Você pode ler "
"mais sobre os dados que coletamos, como eles são usados e compartilhados e "
"por quanto tempo são retidos na nossa Política de Privacidade."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Os Formulários do Jetpack estão em conformidade com o GDPR?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"No momento, os Formulários do Jetpack são gratuitos e estão incluídos por "
"padrão no plugin do Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Qual é o preço dos Formulários do Jetpack?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Os Formulários do Jetpack são ativados por padrão, então já estão totalmente "
"prontos para uso. Para começar, abra o editor do WordPress e pesquise pelo "
"bloco \"Formulário\" na biblioteca de blocos. A seguir, você pode adicionar "
"ao seu site o bloco do formulário e também blocos secundários "
"correspondentes, como de campo de entrada de texto ou de múltipla escolha. "
"No Painel WP Admin, você gerencia facilmente as respostas do formulário "
"assim que elas chegam."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Do que preciso para usar os Formulários do Jetpack?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Comece agora a usar os Formulários do Jetpack"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Com confiança de mais 5 milhões de sites do WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Você está em boa companhia."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validação de campo automática"
msgid "Close icon"
msgstr "Ícone de fechar"
msgid "Check icon"
msgstr "Ícone de verificar"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Nenhum outro plugin é obrigatório"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notificações por e-mail em tempo real"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Ícone de notificações"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exporte seus dados a qualquer momento"
msgid "Export icon"
msgstr "Ícone de exportar"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Sem spam com o Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Ícone do WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gerencie seus dados no Painel WP Admin"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Conecte-se a aplicativos que você já usa"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Ícone do Salesforce"
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Aprimore seu fluxo de trabalho."
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Você está no controle dos dados."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Explore mais padrões"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulário de feedback"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formulários de registro e login"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personalize de acordo com suas necessidades."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Comece com um dos muitos padrões."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Explore a IA do Jetpack"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Precisa de um formulário RSVP para seu site de eventos? Peça ao assistente "
"de IA para preparar um formulário que inclua opções com preferências de "
"refeições, status de atendimento ou acompanhantes."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Quer criar um formulário de registro para um evento global? Preencha uma "
"lista suspensa de países automaticamente com o assistente de IA."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack aprimora o bloco Formulários com "
"funcionalidades de IA para criar formulários com facilidade:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "O assistente de IA do Jetpack facilita a criação de formulários."
msgid "Create your first form"
msgstr "Crie seu primeiro formulário"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuito, flexível, rápido e inovador."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Criação de formulários descomplicada"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para começar, acesse a URL abaixo e insira o código %1$s ao finalizar sua "
"compra para receber um desconto de %2$s%% em qualquer nova assinatura de "
"plano anual. Mas corra porque essa oferta exclusiva só vale até %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para começar, clique no botão abaixo e insira o código %1$s "
"ao finalizar sua compra para receber um desconto de %2$s%% em qualquer nova "
"assinatura de plano anual. Mas corra porque essa oferta exclusiva só vale "
"até %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentativas de login bloqueadas"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Comentários de spam bloqueados"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Traduções para vários idiomas com tecnologia de IA nas pontas dos seus "
"dedos, quebrando as barreiras linguísticas"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Alcance novos públicos com a tradução automática"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Crie títulos e resumos"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Mantenha padrões profissionais facilmente"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Em um momento, você pode estar fazendo o rascunho de uma página clara e "
"profissional de termos de serviço e, no outro, uma atualização casual da "
"comunidade. Com o assistente de IA, é possível alternar entre vários tons "
"como formal, otimista, empático, entusiasmado, engraçado e muitos outros."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Ajuste seu tom para corresponder à situação"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Quer apresentar uma funcionalidade do seu produto? Isso vai fazer com que "
"seu comunicado seja persuasivo e livre de erros."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Quer detalhar as aventuras da sua última viagem? Receba sugestões de "
"clareza, para que todos os belos locais e experiências chamem a atenção dos "
"leitores."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Quer publicar um guia sobre como fazer joias à mão? O assistente de IA pode "
"ajudar a refinar as etapas do tutorial para melhorar a legibilidade e o "
"engajamento dos usuários."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Receba feedback inteligente sobre seus rascunhos, para que todo post esteja "
"bem elaborado antes da publicação:"
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Aprimore seu conteúdo com informações práticas"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Quer montar uma lista de conteúdos para sua newsletter mensal? Descreva as "
"seções ou temas que deseja abordar, e o assistente de IA do Jetpack pode "
"gerar uma lista de marcadores ou numerada para ajudar."
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Quer fazer uma tabela de comparação dos diferentes planos de assinatura? "
"Descreva as principais funcionalidades de cada plano para o assistente, e "
"ele recomendará um layout de tabela organizado."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Quer criar um formulário de registro para um evento global? Quando precisar "
"de uma lista suspensa com países, o assistente de IA do Jetpack pode "
"preencher todos eles automaticamente para você."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack simplifica a criação e personalização de "
"tabelas, listas e formulários sofisticados para suas páginas e posts, "
"melhorando a eficiência de tarefas rotineiras:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "Transforme ideias em páginas rapidamente com extensões de bloco"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack combina com o seu editor do WordPress. Sua "
"interface intuitiva permite que você interaja com a IA como se estivesse "
"conversando com um colega, reduzindo o tempo e esforço gastos na criação do "
"conteúdo. Crie, revise e otimize conteúdos sem sair do editor do WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Melhore a produtividade no editor do WordPress com IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libere todo seu potencial com o assistente de IA do Jetpack e torne-se "
"insubstituível."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Transforme rapidamente suas ideias em conteúdo pronto para ser publicado."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Acelere a criação de conteúdo"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Melhor para quem pensa a longo prazo"
msgid "100-year Plan"
msgstr "Plano de 100 anos"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Assinatura de cem anos"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funcionalidades inclusas no seu plano de 100 anos"
msgid "All with %s."
msgstr "Tudo com o %s."
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "Transaction fees"
msgstr "Taxas de transação"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty é um tema de blog apenas de texto que confia em resumos de posts em "
"vez de títulos de posts e imagens de destaque de posts. É um remix de outro "
"tema chamado 'Issue' e possui muitas variações."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Quer criar formulários no seu site sem muito esforço? Seja qual for seu "
"nível de proficiência no WordPress, o assistente de IA do Jetpack chegou "
"para simplificar sua vida ao facilitar e acelerar a criação de formulários."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Crie formulários incríveis e melhore a qualidade do seu conteúdo no "
"WordPress sem dificuldades."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Criação fácil de formulários e feedback inteligente sobre seu conteúdo com o "
"assistente de IA do Jetpack"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Percebemos que você usa o bloco Formulário do Jetpack. Estamos apresentando "
"novas funcionalidades para melhorar sua experiência na criação de "
"formulários."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Crie e personalize formulários com facilidade e receba feedback inteligente "
"sobre seus posts."
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr ""
"Melhore ainda mais seus formulários com as novas funcionalidades de IA do "
"Jetpack"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack não ajuda só na criação de formulários. Agora, "
"você pode analisar seu post inteiro antes de publicar. O assistente oferece "
"informações e sugestões de acordo com seu conteúdo."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Novo feedback inteligente sobre seus posts"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Atualize o plugin do Jetpack, adicione um bloco Formulário no seu post e "
"peça para o assistente de IA criar qualquer tipo de formulário da sua "
"preferência."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Tenha aquele formulário impecável que você sempre quis com um simples "
"comando. Com a nova funcionalidade do assistente de IA do Jetpack, nunca foi "
"tão fácil criar e personalizar formulários."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Quer criar formulários no seu site de modo mais fácil e rápido? Seja qual "
"for seu nível de proficiência no WordPress, o assistente de IA do Jetpack "
"chegou para simplificar sua vida ao tirar todas as complicações da criação "
"de formulários."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obter a IA do Jetpack"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Feedback inteligente sobre seus posts"
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Crie e personalize formulários com facilidade"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Troque para o Formulários do Jetpack para criar formulários de forma simples "
"e receber feedback inteligente sobre seu conteúdo. Comprove a diferença."
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Uma maneira mais fácil de criar e personalizar formulários"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"O Google Domains foi vendido para a Squarespace e, embora eles prometam "
"preços estáveis no primeiro ano, não se pode descartar futuros aumentos."
"{{br}}{{/br}}Transfira seus domínios para o WordPress.com agora - "
"reduziremos nossos preços para igualá-los e pagaremos por um ano extra"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Recupere seus domínios do Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "algumapagina.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s vai expirar e será removido %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s vai expirar e será removido em %(daysToExpiry)d dias."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Análises avançadas para te ajudar a entender seu público."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen é um tema de portfólio simples de uma página."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Veja mais comentários no post completo"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirecionamento permanente (301)"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirecionamento temporário (307)"
msgid "Forward path"
msgstr "Caminho de redirecionamento"
msgid "Do not forward"
msgstr "Não redirecionar"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redireciona o caminho após o nome de domínio para o caminho correspondente "
"no novo endereço."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Redirecionamento de caminho"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Ativa o cache do navegador do endereço de redirecionamento para uma "
"resolução mais rápida. Note que as alterações podem demorar mais tempo para "
"se propagarem completamente."
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permite a rápida propagação das alterações para o seu endereço de "
"redirecionamento."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Selecione o tipo de redirecionamento HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo de redirecionamento"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site sobre música."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de arte e design com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Selecione temas parceiros para seu site de arte e design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para arte e design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de arte e design."
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para arte e design"
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de arte e design com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de arte e design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para arte e design"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de arte e design com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de arte e design."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para arte e design"
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de vídeo com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de vídeo."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para vídeos"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de vídeo."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para vídeos"
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de vídeo com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de vídeos."
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para vídeos"
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de vídeo com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para vídeos"
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site da sua imobiliária com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Selecione temas parceiros para o site da sua imobiliária."
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para imobiliárias"
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Escolha temas premium para o site da sua imobiliária."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para imobiliárias"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site da sua imobiliária com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site da sua imobiliária."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para imobiliárias"
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site da sua imobiliária com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua imobiliária."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para imobiliárias"
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de saúde e bem-estar com o tema de parceiro perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, compre a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de saúde e bem-estar."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para saúde e bem-estar "
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de saúde e bem-estar."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para saúde e bem-estar"
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de saúde e bem-estar com o tema gratuito perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de saúde e bem-estar."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para saúde e bem-estar"
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de saúde e bem-estar com o tema perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de saúde e bem-estar."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para saúde e bem-estar"
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site do seu autor ou escritor com o tema parceiro perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, compre a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Selecione temas parceiros para seu site de autor ou escritor."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para autores e escritores"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de autor ou escritor."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para autores e escritores"
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de autor ou escritor com o tema gratuito perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de autor ou escritor."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para autores e escritores"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de autor ou escritor com o tema perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de autor ou escritor."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para autores e escritores"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site educacional com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site educacional."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para educação"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site educacional."
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para educação"
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site educacional com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site educacional."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para educação"
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site educacional com o tema perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site educacional."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para educação"
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site da sua revista com o tema parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o site da sua revista."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para revistas"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Escolha temas premium para o site de sua revista."
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para revistas"
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site da sua revista com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site da sua revista."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para revistas"
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o seu site da sua revista com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua revista."
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para revistas"
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site sobre música com o tema parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site sobre música."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para música"
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site sobre música."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para música"
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance seu site sobre música com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site sobre música."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para música"
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site sobre música com o tema perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para música"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site do seu restaurante com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Selecione temas parceiros para o site do seu restaurante."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para restaurantes"
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Escolha temas premium para o site do seu restaurante."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para restaurantes"
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site do seu restaurante com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site do seu restaurante."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para restaurantes"
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site do seu restaurante com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site do seu restaurante."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para restaurantes"
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de viagens e estilo de vida com o tema de parceiro "
"perfeito. Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. "
"Em seguida, compre a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Selecione temas de parceiros para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para viagens e estilo de vida"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para viagens e estilo de vida"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de viagens e estilo de vida com o tema gratuito perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, ative a opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para viagens e estilo de vida"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de viagens e estilo de vida com o tema perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para viagens e estilo de vida"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de moda e beleza com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de moda e beleza."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para moda e beleza"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de moda e beleza."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para moda e beleza"
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de moda e beleza com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de moda e beleza."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para moda e beleza"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de moda e beleza com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de moda e beleza."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para moda e beleza"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Melhore o site da sua ONG ou comunidade com o tema de parceiro perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, compre a opção ideal para você."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o site de sua ONG ou comunidade."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para ONGs ou comunidades"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Escolha temas premium para o site de sua ONG ou comunidade."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para comunidades e ONGs"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance o site de sua ONG ou comunidade com o tema gratuito perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Descubra o tema gratuito perfeito para o site de sua ONG ou comunidade."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para comunidades e ONGs"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site da sua ONG ou comunidade com o tema perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua ONG ou comunidade."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para comunidades e ONGs"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de podcast com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Selecione temas parceiros para seu site de podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para podcasts de parceiros"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de podcast."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para Podcasts"
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de podcast com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de podcast."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos para podcasts no WordPress"
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de podcast com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de podcast."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para podcast"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site \"em breve\" com o tema de parceiro perfeito. Navegue por "
"opções de alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, compre "
"aquela que é ideal para você."
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site \"em breve\""
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para sites \"Em breve\""
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Escolha temas premium para o seu site \"em breve\"."
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para sites \"Em breve\""
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site \"em breve\" com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito de \"em breve\" para o seu site."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para sites \"Em Breve\""
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site com o tema \"em breve\" perfeito. Navegue por opções de alta "
"qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é "
"ideal para você."
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Encontre o tema perfeito de \"em breve\" para o seu site."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para sites \"Em Breve\""
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de entretenimento com o tema de parceiro perfeito. Navegue "
"por opções de alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, "
"compre aquela que é ideal para você."
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de entretenimento."
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para entretenimento"
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de entretenimento."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para entretenimento"
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de entretenimento com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de entretenimento."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para entretenimento"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de entretenimento com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de entretenimento."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para entretenimento"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Seu domínio está usando servidores DNS externos, então os registros DNS que "
"você está editando não terão efeito até que você mude para usar os "
"servidores DNS do WordPress.com. {{a}}Atualize seus servidores DNS agora{{/"
"a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dia. Faça upgrade para um plano "
"até %(expirationdate)s para desbloquear novas funcionalidades e lançar seu "
"site migrado."
msgstr[1] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dias. Faça upgrade para um "
"plano até %(expirationdate)s para desbloquear novas funcionalidades e lançar "
"seu site migrado."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Seu teste gratuito expirou. Faça upgrade para um plano para desbloquear "
"novas funcionalidades e lançar seu site migrado."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Caso já exista um registro CNAME www, ele será excluído."
msgid ""
"Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"A restauração do registro criará um registro CNAME www apontando para o seu "
"site do WordPress.com."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Restaurar o registro CNAME padrão"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Falha ao restaurar o registro CNAME padrão"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Registro CNAME padrão restaurado"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Seu teste gratuito expirou. Faça upgrade do seu plano para manter suas "
"funcionalidades do %(productType)s."
msgid "every hundred years"
msgstr "a cada cem anos"
msgid "hundred years"
msgstr "cem anos"
msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features."
msgstr "Assine este tema e desbloqueie todas as suas funcionalidades."
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Selecione todas as caixas de seleção para domínios na tabela"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Marque a caixa para %(domain)s."
msgid "Test Connections"
msgstr "Teste conexões"
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Possibilite a colaboração em tempo real e a capacidade de trabalhar offline "
"entre colegas"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Colaboração em tempo real e capacidade de trabalhar offline "
msgid "No fonts to install"
msgstr "Não há fontes para instalar."
msgid ""
"Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your "
"server."
msgstr ""
"Erro: o WordPress não tem permissão para gravar a pasta das fontes no seu "
"servidor."
msgid "The font family slug."
msgstr "O slug da família de fontes."
msgid "The font families to install."
msgstr "As famílias de fontes a serem instaladas."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] file is not defined in the request files."
msgstr ""
"O arquivo da família de fontes [%1$s] e tipo de fonte [%2$s] não está "
"definido nos arquivos de solicitação."
msgid ""
"Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have fontWeight and fontStyle "
"properties defined."
msgstr ""
"A família de fontes [%1$s] e tipo de fonte [%2$s] precisa ter as "
"propriedades fontWeight e fontStyle definidas."
msgid "Font family [%s] should have at least one font face definition."
msgstr ""
"A família de fontes [%s] precisa ter pelo menos uma definição de tipo de "
"fonte."
msgid "Font family [%s] should have fontFace property defined as an array."
msgstr ""
"A família de fontes [%s] precisa ter a propriedade fontFace definida como um "
"array."
msgid ""
"Font family [%s] should have slug, name and fontFamily properties defined."
msgstr ""
"A família de fontes [%s] precisa ter as propriedades de slug, nome e "
"fontFamily definidas."
msgid "Fonts must have the same slug to be merged."
msgstr "As fontes precisam ter o mesmo slug para serem mescladas."
msgid "The font face assets could not be written."
msgstr "Não foi possível gravar os ativos do tipo de fonte."
msgid "Font post update failed"
msgstr "Falha na atualização da fonte do post"
msgid "Font post creation failed"
msgstr "Falha na criação da fonte do post"
msgid "The font family could not be deleted."
msgstr "Não foi possível excluir a família de fontes."
msgid "The font family could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar a família de fontes."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Não é possível acessar fechadores de tags no processador HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Passe um array de consulta para essa função."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Chame %s para criar um processador HTML em vez de chamar o construtor "
"diretamente."
msgid ""
"This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected "
"categories. When this is enabled, only posts published under the created "
"newsletter categories will be sent out to your subscribers."
msgstr ""
"Isso permitirá que seus visitantes assinem especificamente as categorias "
"selecionadas. Quando isso estiver ativo, apenas os posts publicados nas "
"categorias de newsletter criadas serão enviados para seus assinantes."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Ativar categorias de newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Você não conseguirá publicar seu site"
msgid "Net amount."
msgstr "Valor líquido."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail do cliente."
msgid "Upgrade your Jetpack Stats"
msgstr "Faça upgrade do Jetpack Stats"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertas em vários canais: seja notificado imediatamente por e-mail (vários "
"destinatários) e SMS quando um site que você gerencia estiver fora do ar."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Atualize o Monitor com intervalos rápidos de 1 minuto de alertas de "
"monitoramento, notificações por SMS e vários destinatários de e-mail."
msgid "Whether or not auto-conversion is enabled."
msgstr "Com ou sem a conversão automática ativada."
msgid "Whether or not auto-conversion for videos is enabled."
msgstr "Com ou sem a conversão automática para vídeos ativada."
msgid "Whether or not auto-conversion for images is enabled."
msgstr "Com ou sem a conversão automática para imagens ativada."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Solicitações por minuto concluídas sem erros pelo servidor"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Dados disponíveis desde 17 de agosto de 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Tema simples de currículo e blog com personalidade vibrante."
msgid "Style it up with premium colors and font pairings."
msgstr "Melhore o estilo com cores e pares de fontes premium."
msgid "Select patterns for your homepage."
msgstr "Selecione padrões para sua página inicial."
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "E se eu gostar de um nome de negócios que já foi usado?"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Como posso criar um bom nome?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email."
msgstr ""
"Crie sua presença online com um domínio e endereço de e-mail "
"personalizados do WordPress.com."
msgid "Professional email"
msgstr "E-mail Profissional"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Nunca tão foi fácil criar um logo pessoal para os "
"negócios."
msgid "Logo maker"
msgstr "Criador de logos"
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Existe um domínio para cada ideia. Escolha entre mais de "
"400 extensões, incluindo .com, .biz e muito mais."
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"O nome é só o começo. Defina também um domínio personalizado, logo ou e-mail "
"profissional."
msgid "Take things further"
msgstr "Não pare por aí"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Escolha um nome único em seu campo e que você adore."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Pesquise seus nomes favoritos para ver se já foram usados por outras "
"empresas semelhantes."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Reúna suas opções preferidas e escolha as que mais chamam a sua atenção."
msgid "Narrow down"
msgstr "Reduza as opções"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Digite-as na barra de pesquisa da ferramenta para gerar uma lista de "
"sugestões de nomes de negócios."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pense em palavras frequentemente associadas ao seu setor e aos valores da "
"sua empresa."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Precisa de inspiração? Siga estes passos simples para escolher para sua "
"empresa um nome marcante, fácil de encontrar e que ajude a fortalecer a "
"marca."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Como escolher o nome perfeito"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Você também pode hospedar e criar seu próprio site aqui!"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registre um domínio, um endereço exclusivo para seu site, com o WordPress."
"com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Escolha o nome perfeito."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Insira algumas palavras-chave na barra de pesquisa."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Pense em ideias"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "É simples assim"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Um bom nome de negócios deve ser marcante, fácil de lembrar e revelar algo "
"sobre sua empresa. Insira algumas palavras-chave relacionadas ao seu "
"negócio, deixe o gerador sugerir nomes e comece a criar seu endereço de site "
"personalizado."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Gerador de nomes de negócios instantâneo"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirecione seu domínio para outro"
msgid "Domain Forwarding"
msgstr "Redirecionamento de domínio"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulário de feedback"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulário de compromisso"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulário RSVP"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulário de captação de leads"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Turbinar assinatura"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"No momento, você tem uma assinatura gratuita. Turbine sua assinatura para "
"acessar todo o post e outros conteúdos exclusivos para assinantes pagantes."
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s solicitações"
msgid "Average response time"
msgstr "Tempo médio de resposta"
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "O redirecionamento para o mesmo domínio não é permitido."
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Ocorreu um erro ao coletar o redirecionamento do seu domínio."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o redirecionamento do domínio."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Redirecionamento de domínio excluído com sucesso."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirecionamento de domínio atualizado e ativado."
msgid "Four years"
msgstr "Quatro anos"
msgid "Five years"
msgstr "Cinco anos"
msgid "Six years"
msgstr "Seis anos"
msgid "Seven years"
msgstr "Sete anos"
msgid "Eight years"
msgstr "Oito anos"
msgid "Nine years"
msgstr "Nove anos"
msgid "Ten years"
msgstr "Dez anos"
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"As {{link}}tags e categorias{{/link}} mais visualizadas serão listadas aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Assim que você conseguir alguns, {{link}}seus assinantes{{/link}} aparecerão "
"aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here."
msgstr ""
"{{link}}Os principais comentadores{{/link}} das suas páginas aparecerão aqui."
msgid "Your other domains will redirect to this primary domain."
msgstr "Seus outros domínios serão redirecionados para esse domínio principal."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Veja as tendências semanais e anuais com os destaques de 7 dias e o resumo "
"do ano"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Descubra quem está criando o conteúdo mais popular em sua equipe com nossas "
"métricas de autor"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Obtenha informações detalhadas sobre os referenciadores que trazem tráfego "
"para o seu site."
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Descubra os posts e páginas com melhor desempenho"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Entenda melhor seu público"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Acesso às próximas funcionalidades avançadas"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Estatísticas detalhadas sobre os links que levam ao seu site"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Estatísticas e tendências de tráfego para posts e páginas"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin."
msgstr ""
"O Jetpack Social está disponível gratuitamente com o plugin "
"do Jetpack Social."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin."
msgstr ""
"O Jetpack CRM está disponível gratuitamente com o plugin do "
"Jetpack CRM."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page."
msgstr ""
"O Jetpack Stats é gratuito para sites pessoais. Para sites comerciais, é "
"necessária uma assinatura paga. Saiba mais na nossa página de "
"suporte."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"O acesso a soluções de pagamentos, a rede de anúncios Blaze e os posts "
"relacionados estão disponíveis gratuitamente com o plugin do Jetpack. As "
"soluções de pagamentos e o Blaze podem ter taxas com base no uso."
msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}"
msgstr "{{link}}Gerenciar configurações do ActivityPub{{/link}}"
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Porcentagem de respostas dinâmicas versus estáticas"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Por motivos de segurança, este link ficará ativo somente por 30 minutos."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Ir para o Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Se você não solicitou este e-mail, ignore a mensagem."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Obrigado por se inscrever no %s. Precisamos confirmar seu endereço de e-"
"mail. Para isso, clique no link abaixo."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail para se inscrever"
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Boas-vindas ao Gravatar"
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Alguma pergunta? {{a}}Confira nossos documentos de ajuda{{/a}}."
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Você já tem uma conta? {{a}}Fazer login{{/a}}."
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Forneça seu endereço de e-mail e nós enviaremos um link mágico para fazer "
"login."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Ao inserir seu endereço de e-mail, você concorda com nossos {{tosLink}}"
"Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}}Política de "
"Privacidade{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"O Jetpack não pode se comunicar com seu site porque não o vê há 7 dias."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Configurações da newsletter"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o registro \"glue\"."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Assinantes gratuitos"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Solicitações por minuto que encontraram erros ou problemas durante o "
"processamento"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Respostas HTTP sem sucesso"
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de resposta"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Solicitações por minuto e tempo médio de resposta do servidor"
msgid "Server performance"
msgstr "Desempenho do servidor"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Solicitação incorreta"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Movido temporariamente"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Movido permanentemente"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: Resposta OK"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Limitações do teste"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Take a survey"
msgstr "Participe de uma pesquisa"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Ajude-nos a melhorar o VaultPress Backup."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Fechar navegação da aula"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Abrir navegação da aula"
msgid "files selected"
msgstr "arquivos selecionados"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB de armazenamento de arquivos e vídeos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "O Jetpack não consegue se comunicar com seu site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com seu site. Entre em contato com o "
"administrador do site."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Aprenda como reativar o Jetpack"
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Não conseguimos comunicar com o seu site porque o plugin Jetpack está "
"desativado."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com seu site porque seu site não está "
"respondendo às solicitações."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Aprenda como reconectar o Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com o seu site porque o seu site não "
"está conectado."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com o seu site devido a um erro crítico "
"no site."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se conectar ao seu domínio porque seus registros DNS "
"não estão direcionando para o seu site."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Para importar seus assinantes, vá para a {{a}}página de assinantes{{/a}}."
msgid ""
"Import posts and images, podcasts and public comments from a Substack export "
"file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importe publicações e imagens, podcasts e comentários públicos de um arquivo "
"de exportação do Substack para {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Comprar e migrar"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Você já tem um teste gratuito ativa"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Os testes gratuitos são uma oferta única e você já se inscreveu em um no "
"passado."
msgid "View imported content"
msgstr "Visualizar conteúdo importado"
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importar assinantes do Substack"
msgid "Community Forum"
msgstr "Fórum da comunidade"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Conheça o WordPress.com"
msgctxt "The button to open the demo site of individual theme"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de demonstração"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de demonstração"
msgid "Preview demo site"
msgstr "Pré-visualização do site de demonstração"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Acreditamos que este novo plano impulsionará o controle sobre o tempo de "
"atividade do seu site."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Vários destinatários: mantenha sua equipe informada com notificações "
"por e-mail e SMS para garantir uma solução rápida para qualquer problema."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notificações por SMS: receba alertas diretamente no seu dispositivo "
"móvel. Esse outro meio de comunicação alerta prontamente sobre problemas, "
"onde quer que você esteja."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Intervalo de monitoramento de 1 minuto: verificações rápidas para "
"qualquer inatividade. Esse breve intervalo permite o envio de alertas e a "
"detecção de problemas na hora, reduzindo as interrupções no serviço."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Estamos ansiosos para lançar nosso novo plano de monitoramento de "
"inatividade, com funcionalidades incríveis feitas para identificação e "
"resolução de problemas:"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Novo plano de monitoramento de inatividade com funcionalidades avançadas!"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"O Jetpack verificará a cada minuto se há inatividade o seu site. Envie "
"notificações para vários destinatários por SMS e e-mail."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Fique de olho nos seus sites com o Monitor Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Você já assinou %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Posso fazer download das estatísticas do meu site?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Se o Jetpack Stats agrega valor para você, sinta-se à vontade para pagar o "
"quanto quiser por funcionalidades avançadas e suporte prioritário. Com base "
"na nossa experiência de uso dessa estrutura de preço com o Akismet, "
"acreditamos que essa seja a forma mais justa de fornecer nossos produtos "
"para o mundo e ainda limitar os planos pagos a quem puder pagar."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"A missão da Automattic (empresa-mãe do Jetpack) é tornar a Internet um lugar "
"melhor. Isso inclui disponibilizar amplamente algumas funcionalidades, mesmo "
"se você não ganha dinheiro com seu site."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "Por que sites pessoais podem usar as Estatísticas gratuitamente?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page."
msgstr ""
"O acesso gratuito ao Jetpack Stats se destina apenas a sites não comerciais "
"e pessoais. Sites comerciais precisam de uma assinatura paga. Para mais "
"detalhes, confira a nossa página de suporte."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Devo escolher um plano do Jetpack Stats gratuito ou pago?"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Como configurar o Jetpack Stats?"
msgid "Migrate content"
msgstr "Migrar conteúdo"
msgid "See how to get your export file."
msgstr "Veja como obter seu arquivo de exportação."
msgid ""
"A Substack export file is a ZIP file containing a CSV file with all posts."
msgstr ""
"Um arquivo de exportação do Substack é um arquivo ZIP contendo um arquivo "
"CSV com todas as publicações."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a afetar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a afetar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Afetar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Afetar %(pluginCount)d plugins"
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugin instalado no "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugins instalados "
"no %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar e remover o plugin %(plugin)s instalado em "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar e remover o plugin %(plugin)s instalado em "
"%(siteCount)d sites."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desativar e remover %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desativar e remover %(pluginCount)d plugins"
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugins."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para o plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para o plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Isso vai afetar %(siteCount)d site."
msgstr[1] "Isso vai afetar %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugin instalado em %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugins instalado em %(site)s."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Respostas HTTP bem-sucedidas"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Tempo médio de resposta (ms)"
msgid "Requests per minute"
msgstr "Solicitações por minuto"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: erro interno do servidor"
msgid "Get feedback about your post"
msgstr "Receba feedback sobre seu post"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Gerar texto, tabelas, listas e formulários"
msgid "VideoPress TV"
msgstr "VideoPress TV"
msgid "You already have a trial VideoPress TV site"
msgstr "Você já tem um site de teste do VideoPress TV"
msgid "Redirecting to your VideoPress TV video site"
msgstr "Redirecionando para o seu site de vídeo do VideoPress TV"
msgid "Let’s head to the checkout"
msgstr "Vamos para a finalização da compra"
msgid "Starting up your channel"
msgstr "Iniciando seu canal"
msgid "An ad-free, home for all your videos.
Play. Roll. Share."
msgstr ""
"Um lar sem anúncios para todos os seus vídeos.
Reproduza. Role. "
"Compartilhe."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "As estatísticas dos {{link}}seus e-mails{{/link}} serão exibidas aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"As estatísticas de qualquer {{link}}arquivo baixado{{/link}} serão exibidas "
"aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Suas {{link}}estatísticas de vídeos{{/link}} mais vistos serão exibidas aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "O {{link}}tráfego gerado pelos autores{{/link}} será exibido aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Veja {{link}}termos que os visitantes pesquisam{{/link}} para encontrar seu "
"site, aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"As estatísticas sobre os visitantes e {{link}}seus dispositivos de "
"visualização{{/link}} aparecerão aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr ""
"Seus {{link}}links externos mais clicados{{/link}} serão exibidos aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Vamos te mostrar quais sites estão te {{link}}enviando visitantes{{/link}} "
"para o seu site."
msgid "Name your price"
msgstr "Escolha o preço"
msgid "Commercial use"
msgstr "Uso comercial"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "As estatísticas mais avançadas que o Jetpack tem a oferecer."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Para uso apenas com sites pessoais"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Acesso a futuras funcionalidades avançadas"
msgid "All basic features"
msgstr "Todas as funcionalidades básicas"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtenha estatísticas pessoais"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Estatísticas simples mas robustas para o seu site pessoal."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conformidade com o GDPR"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Informações detalhadas sobre os referenciadores que geram tráfego"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Capacidade de ver quais posts e páginas estão se saindo melhor"
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Dados em tempo real sobre visitantes"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Comece com nossas funcionalidades básicas."
msgid "All Stats"
msgstr "Todas as estatísticas"
msgid "Basic Stats"
msgstr "Estatísticas básicas"
msgid "Verify email address"
msgstr "Verificar endereço de e-mail"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Dispensar guia"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Assine sites, newsletters e feeds RSS."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Houve um erro ao tentar assinar %s."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Você assinou com sucesso %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"A assinatura do plano eCommerce oferece uma assinatura comercial "
"complementar do MailPoet, permitindo enviar e-mails cativantes de forma "
"consistente para caixas de entrada dos assinantes e cultivar uma base leal."
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Tenha uma conta comercial do MailPoet gratuitamente"
msgid "Get it now"
msgstr "Obter agora"
msgid "Add members"
msgstr "Adicionar membros"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Convide as pessoas para o P2 para criar um ambiente de trabalho totalmente "
"interativo e começar a obter melhores resultados."
msgid "Go further, together"
msgstr "Vamos mais longe, juntos"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Tudo certo para alavancar seu site mais rapidamente? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano Negócios antes que o teste expire para obter todas "
"as suas funcionalidades"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Você não terá acesso SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nos próximos sete dias, você poderá testar todas as funcionalidades do plano "
"Negócios, com algumas ressalvas:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Ainda precisa pensar mais um pouco? Tudo bem! Você tem 30 dias para mudar de "
"ideia, fazer upgrade de plano e recuperar seu site personalizado."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Tudo certo para alavancar seu site mais rapidamente?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano Negócios antes que o teste expire "
"para obter todas as suas funcionalidades."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nos próximos sete dias, você poderá testar todas as funcionalidades do plano Negócios, com algumas "
"ressalvas:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Seu teste gratuito começa aqui."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Seu teste gratuito começa agora"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Aproveite o melhor do seu teste gratuito"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Conheça o plano Negócios"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Você não terá acesso SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Se você optar por não adquirir um plano após o término do teste, todas as "
"personalizações serão removidas. Mas não se preocupe: faremos backup do site "
"automaticamente. Portanto, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá "
"continuar de onde parou."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "O tempo está quase acabando!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Faça upgrade agora e obtenha funcionalidades incríveis."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "O período de teste gratuito termina em breve"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Um array de plugins e temas"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Ainda precisa pensar mais um pouco? Tudo bem! Você tem 30 dias"
"strong> para mudar de ideia, fazer upgrade de plano e recuperar seu site "
"personalizado."
msgid "Time flies!"
msgstr "O tempo voa!"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Não perca as suas personalizações"
msgid ""
"P.S. As this is a trial, your Business plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!"
msgstr ""
"Obs.: como este é um teste, seu plano Negócios terá algumas restrições. Faça upgrade para liberar todo seu "
"potencial!"
msgid "Get started now!"
msgstr "Comece agora!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s is "
"now at %2$s and you're in a 7-"
"day trial of the Business plan, which includes:"
msgstr ""
"Parabéns! Seu %1$s agora está "
"em %2$s e você está em um "
"teste de 7 dias do plano Negócios, que inclui:"
msgid "Site migration completed. What's next?"
msgstr "Migração de site concluída. E agora?"
msgid "Welcome to the Business plan trial"
msgstr "Boas-vindas ao teste do plano Negócios"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Hospedagem de alta velocidade"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Ferramentas de SEO e Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Acesso a temas incríveis e ferramentas de design avançadas"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Tenha um ótimo primeiro dia!"
msgid ""
"Remember your old site's still live at "
"%1$s. Please connect your domain to WordPress.com, so visitors "
"can find you at your new place."
msgstr ""
"Lembre-se que seu site antigo ainda está ativo em %1$s. Conecte o domínio ao WordPress.com para que os "
"visitantes possam encontrar seu novo site."
msgid ""
"To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-"
"screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any "
"assistance with this, please let us "
"know."
msgstr ""
"Para concluir a migração, faça login no seu site em %1$s/wp-admin e siga as instruções "
"exibidas para reconectar o Jetpack. Se precisar de ajuda "
"para fazer isso, fale conosco."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We successfully migrated everything from "
"%1$s to %2$s"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Migramos tudo de %1$s para "
"%2$s com sucesso"
msgid "All set! Site migration completed"
msgstr "Tudo pronto! Migração de site concluída"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Só mais uma etapa para sua migração!"
msgid "Your migration is ready"
msgstr "Sua migração está pronta"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Sua migração está quase pronta"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s. Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Tentamos migrar seu conteúdo de %1$s para %2$s"
"strong> recentemente. Infelizmente, ocorreu uma falha na migração."
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Ocorreu um erro na migração do seu site."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Ops! Encontramos um obstáculo na migração do seu site"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configure um site de teste: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Com o ambiente de teste incluso no seu plano %s, é muito mais fácil explorar "
"novas ideias, colaborar com várias pessoas envolvidas e solucionar problemas "
"sem afetar o seu site ativo."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Testes seguros e confiáveis ao seu alcance"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Comece a configuração: %s"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gerenciar seu banco de dados com phpMyAdmin"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatizar tarefas repetitivas diretamente da linha de comando com o WP-"
"CLI"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- Editar os arquivos do seu site diretamente com acesso SFTP e SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Ajustar o servidor por trás do site com diferentes versões do PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Testar as mudanças e solucionar problemas com sites de teste"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"O plano %s inclui funcionalidades avançadas que te ajudarão a criar seu "
"próximo projeto rapidamente. Você está pronto para:"
msgid "Start building your website: %s"
msgstr "Comece a criar seu site: %s"
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Boas-vindas, criador!"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Tudo pronto para configurar seu site de teste?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Combine isso com outras funcionalidades com foco no desenvolvedor (como "
"acesso SSH e sincronização com o Git) e tenha um ambiente adaptável para "
"testar e ajustar seu site. Tudo isso com inatividade zero e nenhum risco "
"para seu site ativo."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Com o ambiente de teste incluso no seu plano %1$s, é muito mais fácil "
"explorar novas ideias, colaborar com várias pessoas envolvidas e solucionar "
"problemas sem afetar o seu site ativo."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Testes seguros e confiáveis ao seu alcance"
msgid "Test before going live"
msgstr "Faça testes antes de ativar"
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Site de testes para melhores resultados"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configure um site de teste"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Saiba mais "
"sobre a hospedagem gerenciada do WordPress.com."
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Tudo pronto para começar a configurar?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Com servidores velozes, funcionalidades integradas do Jetpack e suporte "
"real, você tem tudo o que precisa para alavancar seu próximo projeto."
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gerenciar seu banco de dados com phpMyAdmin"
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatizar tarefas repetitivas diretamente da linha de comando com o WP-CLI"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Editar os arquivos do seu site diretamente com acesso SFTP e SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Ajustar o servidor por trás do site com diferentes versões do PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Testar as mudanças e solucionar problemas com sites de teste"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"O plano %1$s inclui funcionalidades avançadas que te ajudarão a criar seu "
"próximo projeto rapidamente. Você está pronto para:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Tenha uma base sólida para criação"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Você desbloqueou funcionalidades incríveis"
msgid "Start set up"
msgstr "Começar a configuração"
msgid ""
"Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re "
"ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got "
"you covered."
msgstr ""
"Agora que está tudo pronto, o próximo passo é começar. Não importa se você "
"quer começar logo ou se quer se aprofundar antes, nós temos a solução."
msgid ""
"Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and "
"deploying fast, secure, scalable websites."
msgstr ""
"Agradecemos pela sua presença! Você já pode começar a criar, otimizar e "
"implantar sites rápidos, seguros e escaláveis."
msgid "Welcome, builder!"
msgstr "Boas-vindas, criador!"
msgid "Built for builders, by builders"
msgstr "Feito por criadores para criadores"
msgid "Let’s get started with WordPress.com"
msgstr "Vamos começar a usar o WordPress.com"
msgid "Start building your website"
msgstr "Comece a criar seu site"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Company type"
msgstr "Tipo de empresa"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"As transferências de domínios podem levar de cinco a sete dias para serem "
"concluídas."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "Cancelar domínio e solicitar reembolso? {{a}}Clique aqui.{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"Precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato com um membro da nossa equipe de "
"suporte{{/a}}."
msgid "Metrics"
msgstr "Métricas"
msgid "Add a new site"
msgstr "Adicionar um novo site"
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr ""
"Este domínio não está associado a nenhum site. Você gostaria de criar um?"
msgid "%(daysRemaining)d day left in your trial"
msgid_plural "%(daysRemaining)d days left in your trial"
msgstr[0] "%(daysRemaining)d dia restante no seu teste"
msgstr[1] "%(daysRemaining)d dias restantes no seu teste"
msgid "Your trial ends today"
msgstr "Seu teste termina hoje"
msgid ""
"Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color "
"palette and font style."
msgstr ""
"Adicione padrões e escolha uma paleta de cores e estilo de fontes para criar "
"sua página inicial."
msgid ""
"The header pattern sits at the top of your site and typically shows your "
"site logo, title, and navigation."
msgstr ""
"O padrão de cabeçalho fica na parte superior do site e normalmente mostra o "
"logo, o título e a navegação do site."
msgid ""
"The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows "
"useful links and contact information."
msgstr ""
"O padrão de rodapé fica na parte inferior do seu site e normalmente mostra "
"links úteis e informações de contato."
msgid "Creator trial can only be added one time per user."
msgstr "O teste do plano Creator só pode ser adicionado uma vez por usuário."
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Um negócio com vários sites"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freelancer/Profissional"
msgid "Agency"
msgstr "Agência"
msgid "Add a site later."
msgstr "Adicione um site mais tarde."
msgid "Add your About page"
msgstr "Adicione uma página Sobre"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Enquanto isso, talvez você queira dar uma olhada em nossa página de suporte para obter ajuda extra."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Faça login para responder."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Se você sair, todo o trabalho realizado durante essa sessão será perdido."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte: %s"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Número de assinantes ilimitado"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Faça upgrade para o plano Negócios"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Seu período de teste terminou"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"O arquivo que você está importando é muito grande. {{cs}}Entre em contato "
"com o suporte para continuar{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"O Organizer tem uma estrutura simples e exibe apenas as informações "
"necessárias para que um portfólio real possa se beneficiar. Ele está pronto "
"para ser usado por designers, artistas, arquitetos e criadores."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu de cabeçalho do Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Post sem título com a ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Acreditamos que o VideoPress é a melhor solução de vídeo para o WordPress. "
"Por quê? Ele oferece uma experiência impecável para você e um reprodutor de "
"vídeo atrativo sem publicidade para os visitantes. Estamos ansiosos para "
"compartilhar algumas novas funcionalidades para convencer você."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Esta nova funcionalidade está disponível em um plugin separado. Utilize os "
"benefícios do VideoPress sem precisar do Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Um espaço centralizado para fazer uploads e gerenciar sua biblioteca de "
"vídeos. Filtre sua biblioteca por avaliação ou configuração de privacidade e "
"faça upload de vídeos locais na nuvem."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Toda a experiência de vídeo do editor do WordPress com um novo bloco que "
"inclui legendas e capítulos."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Plugin do VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloco do VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Conheça o painel, o bloco e o plugin do Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Próximos"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"O Overlaid exibe títulos e trechos grandes que rolam sobre uma imagem na "
"página inicial e páginas simples e organizadas para os usuários que desejam "
"que seus blogs sejam simples."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "O ID do objeto deve ser um número inteiro, %s fornecido."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID da transação da Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Acesse dados detalhados sobre como e por que as pessoas chegam ao seu site."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Aumente o tráfego tornando seu conteúdo mais fácil de ser encontrado nos "
"mecanismos de pesquisa."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Mantenha seu site seguro"
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantenha seu site livre de comentários indesejados, spam de formulários e "
"mensagens com o Akismet."
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Você pode restaurar ou baixar facilmente um backup do seu site a qualquer "
"momento."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Backups e restaurações do Jetpack"
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Configure uma newsletter"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envie seus novos posts diretamente para a caixa de entrada de seus "
"assinantes, adicione opções de monetização e crie uma comunidade."
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid "Design your blog"
msgstr "Crie o design do seu blog"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Torne seu site ainda mais exclusivo com esquemas de cores estendidos, "
"tipografia e controle sobre o CSS do seu site."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Ferramentas avançadas de design"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "Destaque seu site com temas e layouts criados por profissionais."
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Lindos temas"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS é um tema de blog projetado para os nostálgicos, uma homenagem às "
"pessoas que inventaram a computação como a conhecemos hoje. Vamos blogar "
"como se estivéssemos de volta ao verde (ou âmbar) do fósforo novamente."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Estamos pagando para estender o seu registro por mais um ano. Usaremos as "
"informações de pagamento abaixo para renovar seu domínio antes que ele "
"expire."
msgid "Error message: "
msgstr "Mensagem de erro:"
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "O código postal / CEP fornecido não é válido"
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Baixe e instale seu produto."
msgstr[1] "Baixe e instale seus produtos."
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Baixe e instale seu produto."
msgstr[1] "Baixe e instale seus produtos."
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Essas extensões precisam ser baixadas e instaladas:"
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Nenhuma outra ação é necessária para esses produtos:"
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Sua licença foi aplicada a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mas é "
"necessário realizar mais ações."
msgstr[1] ""
"Suas licenças foram aplicadas a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mas é "
"necessário realizar mais ações."
msgid "Download product"
msgstr "Baixar produto"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "O método de envio não pôde ser removido. Tente novamente."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Crie campanhas de anúncios com o TikTok"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Imprima etiquetas de remessa com o WooCommerce Shipping"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d de %2$d aulas concluídas (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Veja mais estatísticas"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para "
"assinantes."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros "
"conteúdos exclusivos."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Assine para continuar lendo"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gerencie o seu plano de newsletter pago"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Conecte suas contas de redes sociais"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Consiga seus dez primeiros assinantes"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Comunidade e trabalho beneficente"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Viagem e estilo de vida"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Saúde e bem-estar"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e beleza"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autores e escritores"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte e design"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Obtenha as funcionalidades avançadas que você precisa sem nunca se preocupar "
"com excedentes."
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "O plano certo para o projeto certo"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Saiba como corrigir"
msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?"
msgstr "Você quer aproveitar ao máximo o Jetpack Stats?"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Experimente por apenas %1$s%2$s por mês"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr ""
"Oferta limitada: experimente por apenas %1$s%2$s no primeiro mês"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obter Jetpack Stats"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "100 GB"
msgstr "100 GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Iniciar o teste e migrar"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"A avaliação de 7 dias inclui todas as funcionalidades do plano %(planName)s, "
"com algumas exceções. Para aproveitá-las sem nenhuma restrição, faça upgrade "
"para o plano pago a qualquer momento antes de acabar o período da sua "
"avaliação."
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Sem acesso SSH ou SFTP"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Seu site será despublicado"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe um arquivo de tag do post. Este modelo servirá como substituto quando "
"um modelo mais específico (por exemplo, tag: pizza) não for encontrado."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g. example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Exibe um arquivo de post quando uma data específica é acessada (por exemplo, "
"exemplo.com/2023/)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe um arquivo de categoria do post. Este modelo servirá como substituto "
"quando um modelo mais específico (por exemplo, categoria: receitas) não for "
"encontrado."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more a specific template (e.g. Author: Admin) cannot be "
"found."
msgstr ""
"Exibe o arquivo do post de um único autor. Este modelo servirá como "
"substituto quando um modelo mais específico (por exemplo, autor: "
"administrador) não for encontrado."
msgid "Submit Search"
msgstr "Enviar pesquisa"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin "
"%(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para o plugin "
"%(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "Update %(plugin)s"
msgstr "Atualizar %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a desativar e remover o plugin %(plugin)s instalado em "
"%(site)s."
msgid "Deactivate and remove %(plugin)s"
msgstr "Desativar e remover %(plugin)s"
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a desativar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Você está prestes a ativar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Você está prestes a afetar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "Affect %(plugin)s"
msgstr "Afeta %(plugin)s"
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- O código de autorização fornecido é inválido."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- O domínio foi registrado ou transferido há menos de 60 dias e está "
"indisponível para transferências."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- O atual registrador ou proprietário do domínio rejeitou a transferência."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Falha na solicitação de transferência de %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "Criar meu site"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Não foi possível acessar o sistema de arquivos."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"My "
"domains\" section."
msgstr ""
"Clique no nome do domínio que você gostaria de transferir na seção \"Meus "
"domínios\"."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continue com gratuito"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Não perca essa"
msgid "Find your next webinar"
msgstr "Encontre seu próximo webinar"
msgid "Find your next course"
msgstr "Encontre seu próximo curso"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Entre em contato com nossa equipe de suporte"
msgid "Course Details"
msgstr "Detalhes do curso"
msgid "Course Features"
msgstr "Recursos do curso"
msgid "Start course now"
msgstr "Comece o curso agora"
msgid "Self-guided content"
msgstr "Conteúdo de autoaprendizagem"
msgid "Free Course"
msgstr "Curso gratuito"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350 mil chamadas de API por mês"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Pagaremos por um ano extra"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gerencie seus assinantes"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Escreva três posts"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% de desconto para pagamento anual"
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Falha ao configurar a versão do WordPress."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Versão do WordPress configurada com sucesso para %(version)s."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Todos os sites do WordPress.com executam a versão mais recente do WordPress. "
"Para fins de teste, você pode mudar para a versão beta da próxima versão do "
"WordPress em {{a}}seu site de teste{{/a}}."
msgid "Update WordPress version"
msgstr "Atualizar a versão do WordPress"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Não é possível fornecer uma estratégia `%1$s` para o script `%2$s` porque é "
"um alias (falta um valor `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Estratégia inválida `%1$s` definida para `%2$s` durante o cadastro do script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"Tags inválidas. É necessário ser um array de strings com até 255 bytes cada."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Upgrade (%(price)s/m)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Se a transferência não for concluída até %1$s, cancelaremos automaticamente "
"a transferência de domínio, e você receberá um reembolso."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gerenciar transferência de domínio"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Após a correção do problema, você pode reiniciar a transferência no painel "
"do WordPress.com. Se preferir, cancele a transferência e receba um reembolso."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Fale com o registrador atual do domínio para saber mais e receber ajuda com "
"o problema."
msgid "The error we received is:"
msgstr "O erro recebido foi:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "O código de autorização fornecido é inválido."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"O domínio foi registrado ou transferido há menos de 60 dias e está "
"indisponível para transferências."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"O atual registrador ou proprietário do domínio rejeitou a transferência."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "Estas são algumas das razões mais comuns para falha na transferência:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Recentemente, você solicitou a transferência do domínio %1$s"
"strong> para o WordPress.com, mas ocorreu um problema durante o processo e "
"não foi possível concluí-lo."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo se integra aos seus plugins e serviços favoritos"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Suporte multilíngue. O AutomateWoo oferece suporte ao popular plugin WPML"
msgid "AutomateWoo is 100% extendable"
msgstr "AutomateWoo é 100% personalizável"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envios ilimitados de e-mail"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Meça o sucesso das suas campanhas"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envie campanhas direcionadas e em várias etapas e ofereça incentivos aos "
"clientes"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "Configuração e gerenciamento fácil direto do seu painel do WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Evite o excesso de estoque ou a falta de estoque, mantenha níveis ideais de "
"estoque e reduza os custos de armazenamento."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exigir que produtos específicos, ou categorias de produtos, sejam comprados "
"em quantidades múltiplas predefinidas."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Especifique limites mínimos e máximos de quantidade por produto/variação ou "
"pedido."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permita que seus clientes personalizem produtos enquanto fazem compras em "
"sua loja online"
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Você pode oferecer opções especiais aos seus clientes."
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Aumente o valor médio de seus pedidos adicionando recomendações a produtos "
"populares e use descontos para maximizar seu impacto."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Criar ofertas de produtos feitas a partir de várias partes gerenciadas do "
"inventário."
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "Venda mais criando pacotes com desconto ou caixas personalizadas"
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Relatórios detalhados permitem que você acompanhe a receita recorrente, o "
"número de assinantes ativos e muito mais"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notificações de renovação incorporadas e e-mails automáticos"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Dar aos assinantes a capacidade de gerenciar seus próprios planos"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Oferece suporte à cobrança automática de pagamentos de assinatura com falha"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Oferece suporte a pagamentos de renovação manual por meio de qualquer "
"gateway de pagamento do WooCommerce, juntamente com faturas e recibos "
"automáticos por e-mail"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integração com mais de 25 gateways de pagamento para pagamentos recorrentes "
"automáticos"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Várias programações de faturamento disponíveis para atender às necessidades "
"de sua loja"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Aumente suas reservas com uma variedade de extensões."
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Um sistema de reserva inteligente para evitar reservas duplicadas."
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Reduza o não comparecimento com notificações de lembrete"
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Seus clientes veem disponibilidade no fuso horário deles."
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Ofereça descontos para grupos ou pessoas que reservam várias vagas, mostre "
"preços mais baixos para quem chega cedo, preços mais altos nos fins de "
"semana ou preços especiais para crianças."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"– no phone calls are required."
msgstr ""
"Permita que seus clientes façam reservas, agendamentos ou aluguéis de forma "
"independente - não são necessárias chamadas telefônicas."
msgid ""
"Automatic VIP – Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automático - Recompense seus melhores clientes com status VIP com base "
"em diferentes requisitos de gastos."
msgid ""
"Bookings Automations – Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automações de reservas - Envie e-mails sobre eventos do WooCommerce "
"Bookings, como confirmação ou conclusão de reservas."
msgid ""
"Subscriptions Automation – Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatização de assinaturas - Ação de eventos de assinatura do WooCommerce, "
"como mudanças de status, pagamentos falhados e lembretes de renovação."
msgid ""
"Personalized Coupons – Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Cupons personalizados - Gere cupons personalizados dinamicamente para os "
"clientes para aumentar as taxas de compra."
msgid ""
"Card Expiry Notifications – Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notificações de vencimento do cartão - Notifique os clientes antes que um "
"cartão de crédito ou débito salvo expire. Isso pode reduzir as falhas de "
"pagamento e cancelamentos ao vender assinaturas."
msgid ""
"Wishlist Marketing – Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing de Lista de Desejos - Envie e-mails de lembrete de lista de "
"desejos programados e notifique quando um produto desejado estiver em "
"promoção. Integra-se com Listas de Desejos do WooCommerce ou Listas de "
"Desejos do YITH."
msgid ""
"Review Rewards – Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Recompensas por avaliações - Incentive mais avaliações de produtos "
"oferecendo descontos. Limite o desconto com base no número de avaliações "
"publicadas e na classificação dada."
msgid ""
"SMS Notifications – Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notificações SMS - Envie notificações por SMS a clientes ou administradores "
"para qualquer uma das diversas opções de acionadores do AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers – Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Recupere clientes inativos - Alcance clientes inativos com campanhas de e-"
"mail marketing. Inclua ofertas especiais e recomendações."
msgid ""
"Abandoned Cart – Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Carrinho abandonado - Lembre os clientes que deixaram itens no carrinho "
"usando e-mails em intervalos definidos."
msgid ""
"Follow-up Emails – Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mails de acompanhamento - Envie automaticamente e-mails para clientes que "
"comprarem produtos específicos, peça uma avaliação ou sugira outros produtos "
"que eles possam gostar."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"A capacidade de definir regras de quantidade para produtos, pedidos e "
"categorias."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Preço personalizado - deixe seus clientes escolherem o preço, perfeito para "
"gorjetas, doações e gratificações."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Caixas de seleção - torne a personalização tão fácil e satisfatória quanto "
"marcar uma caixa de seleção."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Dropdown - os clientes podem escolher entre algumas opções predefinidas com "
"um campo de seleção para o seu complemento."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Entrada de texto - Deixe seus clientes inserirem um texto personalizado para "
"criar uma camiseta personalizada, adicionar um monograma ou personalizar um "
"cartão."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Taxas percentuais - cobre uma taxa pelo complemento com base em uma "
"porcentagem do preço total."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Taxas fixas - cobre dos clientes uma taxa fixa independentemente de quantos "
"produtos eles pediram."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Seleções baseadas em imagens - os clientes podem ver o que estão adquirindo "
"antes de comprar."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Ofereça upsells mais atraentes"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recomendar complementos e itens essenciais"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Criar produtos montados"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Ofereça caixas personalizadas"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Criar pacotes de descontos em massa"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mails de clientes"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Cupons de assinatura"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Opções flexíveis de produtos"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Upgrades/Downgrades"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Pagamentos sincronizados"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gerenciamento da conta do assinante"
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Avaliações gratuitas e taxas de inscrição"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Suporte para extensões para personalizar a experiência."
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Sincronização com o Google Calendar"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notificações de lembrete"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"A possibilidade de exigir confirmações ou oferecer cancelamentos gratuitos"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Suporte para todos os fusos horários"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"A possibilidade de oferecer preços especiais para grupos, dias ou indivíduos"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "Suporte para agendamentos individuais ou eventos com várias pessoas."
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Sistema flexível de agendamento on-line - reserve aulas, agende compromissos "
"ou reserve itens"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automação de marketing poderosa para o WooCommerce - faça sua loja crescer e "
"ganhe mais dinheiro."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Regras de quantidade mínima e máxima para produtos, pedidos e categorias."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Ofereça complementos como embrulho para presente, mensagens especiais ou "
"outras opções especiais para seus produtos."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Ofereça pacotes de produtos personalizados, pacotes de descontos em massa e "
"produtos montados."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit é um tema de negócios perfeito para um serviço pessoal de "
"treinamento fitness."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Importamos qualquer registro MX, TXT e A automaticamente para seu domínio. "
"Assim, seu e-mail será transferido sem dificuldades."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Meu e-mail continuará funcionando?"
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] ""
"Enviaremos um e-mail quando seu domínio estiver pronto para ser usado."
msgstr[1] ""
"Enviaremos um e-mail quando seus domínios estiverem prontos para serem "
"usados."
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"Nós cuidamos disso a partir daqui. Seu domínio está sendo transferido sem "
"tempo de inatividade."
msgstr[1] ""
"Nós cuidamos disso a partir daqui. Seus domínios estão sendo transferidos "
"sem tempo de inatividade."
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Nós pagamos o primeiro ano para domínios do Google."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Pagamos por um ano extra"
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Um tema de newsletter minimalista."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson é um tema de portfólio do WordPress especialmente projetado para "
"fotografia. Com um layout de duas colunas, o tema é ideal para aqueles que "
"desejam construir um site de portfólio. Além disso, Dawson oferece cinco "
"variações de estilo distintas, proporcionando uma ampla gama de opções "
"estéticas para escolher."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Tipo de post: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Ordenar: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"A transferência é gratuita e nós pagaremos por um ano extra de registro."
msgid "How to unlock"
msgstr "Como desbloquear"
msgid "Turn this comment into its own post"
msgstr "Transforme este comentário em seu próprio post"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Melhore sua newsletter com o tema parceiro perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, compre aquela que "
"é ideal para você."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Selecione temas parceiros para o site da sua newsletter."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para newsletters"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore sua newsletter com o tema premium perfeito. Disponível em todos os "
"planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor "
"para você."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Escolha temas premium para o site da sua newsletter."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para newsletters"
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance sua newsletter com o tema gratuito perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade, profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é "
"ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site da sua newsletter."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para newsletters"
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece sua newsletter com o tema perfeito. Navegue por opções de alta "
"qualidade, profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é "
"ideal para você."
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua newsletter."
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para newsletters"
msgid ""
"Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de link na bio com o tema parceiro perfeito. Navegue por "
"opções de alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, compre "
"aquela que é ideal para você."
msgid "Select partner themes for your link in bio website."
msgstr "Selecione temas parceiros para seu site de link na bio."
msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para link na bio"
msgid ""
"Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available "
"on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the "
"one that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de link na bio com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é "
"melhor para você."
msgid "Choose premium themes for your link in bio website."
msgstr "Escolha temas premium para o seu site de link na bio."
msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para link na bio"
msgid ""
"Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site link na bio com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o seu site de link na bio."
msgid "Free Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para link na bio"
msgid ""
"Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site link na bio com o tema perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your link in bio website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site link na bio."
msgid "Link in Bio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para link na bio"
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore sua página Sobre com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para sua página Sobre."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para páginas Sobre"
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site Sobre mim com o tema premium perfeito. Disponível em todos "
"os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor "
"para você."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Escolha temas premium para sua página Sobre."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para páginas Sobre"
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance sua página Sobre com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para sua página Sobre."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para páginas Sobre"
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece sua página Sobre com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para sua página \"Sobre\"."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para páginas Sobre"
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore sua loja online com o tema parceiro perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, compre aquela que "
"é ideal para você."
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Selecione temas parceiros para sua loja online."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para lojas"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore sua loja online com o tema premium perfeito. Disponível em todos os "
"planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor "
"para você."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Escolha temas premium para sua loja online."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para lojas"
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance sua loja online com o tema gratuito perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que "
"é ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para sua loja online."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para lojas"
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece sua loja online com o tema perfeito. Escolha entre as opções para "
"sites WordPress e WooCommerce. Depois, ative aquele que é ideal para você."
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Encontre o tema perfeito para sua loja online."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para lojas"
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site do seu portfólio com o tema de parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu portfólio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para portfolio"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de portfólio com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é "
"melhor para você."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Escolha temas premium para o seu portfólio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para portfólio"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de portfólio com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu portfólio."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para portfólio"
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu portfólio com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o seu portfólio."
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de portfólio"
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site de sua empresa com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o site de sua empresa."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para empresas"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore o site da sua empresa com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é "
"melhor para você."
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Escolha temas premium para o site de sua empresa."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para empresas"
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site de sua empresa com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site de sua empresa."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para empresas"
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site da sua empresa com o tema perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site de sua empresa."
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para empresas"
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu blog com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a opção ideal "
"para você."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o seu blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para blogs"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu blog com o tema premium perfeito. Disponível em todos os planos "
"%(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor para você."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Escolha temas premium para o seu blog."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para blogs"
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance seu blog com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu blog."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para blogs"
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu blog com o tema perfeito. Navegue por opções de alta qualidade, "
"profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é ideal para você."
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu blog."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para blogs"
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Navegue por todos os temas de parceiros para WordPress.com. Ative aquele que "
"é ideal para você, sem riscos por 14 dias."
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encontre o tema WordPress de parceiro perfeito para seu blog ou site."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encontre o tema WordPress premium perfeito para seu blog ou site."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Navegue por todos os temas gratuitos do WordPress.com. Experimente um ou "
"todos eles. Sem riscos."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encontre o tema WordPress gratuito perfeito para seu blog ou site."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tudo certo! Hora de colocar seu novo plugin para funcionar."
msgstr[1] "Tudo certo! Hora de colocar seus novos plugins para funcionar."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Para iniciar o teste de 7 dias do plano %(planName)s, verifique seu endereço "
"de e-mail clicando no link que enviamos para %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Criar um site"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Você atingiu o limite de SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr "Uso de %(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS no mês neste site"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Adicione o Jetpack VaultPress Backup ao seu site"
msgid "Show me how"
msgstr "Mostre-me como"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Siga estes três passos simples para transferir seu domínio do Google para o "
"WordPress.com:"
msgid "Transfer your Google domains"
msgstr "Transferir seus domínios do Google"
msgid ""
"Click \"Get auth code\" and then copy the code that is shown to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Clique em \"Obter código de autenticação\" e copie o código exibido para a "
"área de transferência."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Passo 4: obter o código de autenticação"
msgid ""
"In the \"Registration settings\" section, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr ""
"Na seção \"Configurações de registro\", verifique se o seu domínio está "
"desbloqueado."
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Passo 3: desbloquear o domínio"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Passo 2: selecionar o domínio"
msgid ""
"Log in to your Google Domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Faça login no painel do Google Domains para ver uma lista de todos os seus "
"domínios registrados."
msgid "Step 1: Visit your Google Domains dashboard"
msgstr "Passo 1: ir até o painel do Google Domains"
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Google to WordPress.com:"
msgstr ""
"Siga estes passos para transferir seu domínio do Google para o WordPress.com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio gratuito!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio "
"gratuito!"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Seu domínio gratuito está esperando!"
msgid "Build your brand."
msgstr "Crie sua marca."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Exiba seu trabalho."
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Velocidade + confiabilidade"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Sua transferência foi iniciada e está aguardando a autorização do seu "
"provedor de domínios atual. Seu provedor de domínio atual deve permitir que "
"você acelere esse processo, seja por meio do site ou de um e-mail que já foi "
"enviado a você."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Pagamos o primeiro ano"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Verifique se há um e-mail do provedor de domínio atual em sua caixa de "
"entrada para obter instruções sobre como acelerar o processo de "
"transferência."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Você quer acelerar o processo?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Pessoal)"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Adicionar novo site"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Emitir licença"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redireciona para %(wpcomFreeDomain)s"
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"Seu domínio personalizado só pode ser usado como domínio principal com um "
"plano pago e é gratuito no primeiro ano com um plano anual pago. Para obter "
"mais detalhes, leia {{a}}nosso documento de suporte{{/a}}."
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "É necessário um plano pago para um domínio principal personalizado."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s será um redirecionamento"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe uma taxonomia personalizada. Como categorias e tags, taxonomias "
"possuem termos que você usa para classificar as coisas. Por exemplo: uma "
"taxonomia chamada \"Arte\" pode ter diversos termos tais como \"Moderno\" e "
"\"Século 18\". Esse modelo serve como um padrão quando um modelo mais "
"específico (ex.: taxonomia: Arte) não for encontrado."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe qualquer tipo de conteúdo, incluindo posts de um usuário, categoria, "
"tag, taxonomia, tipo de post personalizado e data. Esse modelo serve como um "
"padrão quando um modelo mais específico (ex.: categoria ou tag) não for "
"encontrado."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe qualquer post único tais como um post ou uma página. Esse modelo serve "
"como um padrão quando um modelo mais específico (ex.: post único, página ou "
"anexo) não for encontrado."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Conheça as newsletters"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Com as Newsletter do Jetpack, seu conteúdo é enviado imediatamente para a "
"caixa de entrada dos seus assinantes e para o Leitor do WordPress, abrindo "
"caminho para conquistar novos assinantes."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Conheça a newsletter do Jetpack"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Com a Newsletter do Jetpack, seu conteúdo é enviado imediatamente para a "
"caixa de entrada dos seus assinantes e para o Leitor do WordPress, abrindo "
"caminho para conquistar novos assinantes."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Estamos muito felizes em anunciar o lançamento da Newsletter do Jetpack, um "
"mecanismo de crescimento pessoal criado para transformar seus posts de blog "
"em newsletter. Diga adeus às várias ferramentas de conteúdo e veja sua lista "
"de assinantes crescer."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Conheça a Newsletter do Jetpack"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Vídeo da Newsletter do Jetpack"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"A Newsletter permite que você alcance novos assinantes em suas caixas de "
"entrada"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transforme seu site em uma newsletter com o Jetpack"
msgid "Reblog on"
msgstr "Reblogar em"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Por ser uma oferta introdutória, não limitamos ou cobramos com base no "
"tamanho da sua lista de e-mails. Isso pode mudar no futuro. É aplicada a "
"política de uso justo."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Existe um limite para quantos e-mails posso enviar?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"O Leitor do WordPress.com reúne todos os sites do WordPress.com e aqueles "
"conectados por meio do Jetpack em um único local. O conteúdo publicado pode "
"ser exibido no Leitor do WordPress.com, permitindo que você consiga expor "
"para milhões de pessoas."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "O que é o Leitor do WordPress.com?"
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Sim. É possível importar seus assinantes de e-mail existentes para a "
"newsletter do Jetpack. Você pode fazer isso por meio do CSV ou inserindo os "
"e-mails manualmente, um por um."
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Minha lista de e-mails está em outro site, posso importá-la?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Sim, você pode criar conteúdo para assinantes pagantes. Isso significa que "
"você pode escolher se um post será disponibilizado para todos os leitores ou "
"apenas para assinantes pagantes. Os pagamentos são processados pelo Stripe e "
"limitados aos países onde o Stripe opera atualmente."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Eu posso ganhar dinheiro com a newsletter?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"As taxas são cobradas apenas quando você aceita pagamentos. Elas se baseiam "
"no seu plano do Jetpack e são calculadas como um percentual de sua receita, "
"de 10%% no plano gratuito a 2%% no plano completo (mais as taxas da Stripe). "
"Leia mais sobre tarifas por plano %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quais são as taxas para a newsletter paga?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"A newsletter do Jetpack é gratuita e está inclusa automaticamente em todas "
"as instalações do Jetpack por meio do módulo Assinaturas."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "A newsletter do Jetpack é gratuita?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Entregue seu conteúdo com facilidade."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"As newsletters podem ser compartilhadas em nosso Leitor do WordPress.com e "
"atrair novos assinantes."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Encontre novos assinantes"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migre seus assinantes existentes para o seu blog e execute tudo no WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Fácil importação de assinantes"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr "Escreva e publique livremente com assinantes e envios ilimitados."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Tudo sem limitações"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Ganhe dinheiro por meio da sua newsletter."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Demonstre gratidão aos seguidores leais com conteúdo premium."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Configure assinaturas pagas para conteúdo exclusivo."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Recompense seus seguidores mais leais com conteúdo premium e crie uma "
"comunidade de fãs entusiasmados."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Crie conteúdo exclusivo para assinantes pagantes"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "Os assinantes podem dar uma pausa ou cancelar totalmente a assinatura."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr "Controle em que dia e hora você recebe resumos diários ou semanais."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Escolha entre resumo instantâneo, diário ou semanal."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Capacite os assinantes com opções personalizáveis de entrega de e-mail para "
"uma experiência de leitura personalizada."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Deixe seus assinantes escolherem quando querem receber os e-mails"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Escolha quem recebe os e-mails da newsletter."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Alcance facilmente seus assinantes com conteúdos novos."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Entrega instantânea do blog para a newsletter."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Totalmente integrada ao processo de‑publicação, basta publicar e seus fãs "
"receberão seu conteúdo."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publique o seu conteúdo e envie automaticamente a sua newsletter"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "Acompanhe o crescimento de assinantes com o painel de estatísticas."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Seu conteúdo é mostrado para milhões de pessoas com o Leitor do WordPress."
"com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Adicione o formulário de inscrição da newsletter em qualquer lugar do seu "
"site."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Aumente sua lista de assinantes com nosso formulário de inscrição "
"fácil‑de‑usar e com a eficiência do Leitor do WordPress.com."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Atraia e aumente sua lista de assinantes"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Aumente sua lista de assinantes e entregue seu conteúdo diretamente na caixa "
"de entrada deles."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transforme seus posts de blog em newsletters para alcançar facilmente seus "
"assinantes."
msgid "Write once,
reach all"
msgstr "Escreva uma vez só,
alcance todos"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"Pronto para lançar seu site? {{a}}Faça upgrade para um plano pago{{/a}}."
msgid ""
"Review your payment and contact details. If you're transferring a domain "
"from Google, we'll pay for an additional year of registration."
msgstr ""
"Revise seus detalhes de pagamento e contato. Se você estiver transferindo um "
"domínio do Google, nós pagaremos por um ano adicional de registro."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB de espaço de armazenamento"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Tentamos iniciar uma transferência para o domínio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, mas ocorreu um erro. Entre em contato com o proprietário do "
"domínio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para mais detalhes."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Tentamos iniciar uma transferência para o seu domínio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, mas recebemos o seguinte erro: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Reinicie a transferência ou "
"entre em contato com o seu provedor de domínio atual para obter mais "
"detalhes."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Reiniciar a transferência"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao iniciar a transferência de seu domínio. {{a}}Veja os "
"detalhes ou tente novamente{{/a}}."
msgid "Fediverse Followers"
msgstr "Seguidores do fediverso"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers."
"{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transferência concluída com sucesso!{{/strong}} Para fazer com que "
"este domínio funcione com o seu site WordPress.com, você precisa {{a}}apontá-"
"lo para os servidores DNS do WordPress.com.{{/a}}"
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "Extensão de 1 ano no seu domínio"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Você não precisa fazer nada - isso é apenas um lembrete."
msgid "manage your subscription"
msgstr "gerenciar sua assinatura"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Se quiser fazer alterações em suas configurações de renovação, você pode "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal %3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Um reembolso de %1$s não foi bem-sucedido usando o %2$s "
"(
%3$s
)."
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Uma captura de %1$s falhou ao completar o uso do %2$s ("
"%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi capturado com sucesso usando o "
"%2$s (%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi iniciado usando o %2$s (
"
"%3$s
)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi autorizado usando o %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s falhou ao usar o %2$s (%3$s)."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s)."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi cobrado com sucesso usando o %2$s "
"(%3$s)."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"O reembolso de %1$s foi processado com sucesso usando %2$s. Motivo: %3$s. "
"(%4$s
)"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"O reembolso de %1$s foi processado com sucesso usando %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Responda a %d contestações ativas"
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s incluso"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Você selecionou um estilo premium que só é visível aos visitantes após o "
"upgrade para o plano %(planTitle)s ou superior."
msgstr[1] ""
"Você selecionou estilos premium que só são visíveis aos visitantes após o "
"upgrade para o plano %(planTitle)s ou superior."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Atribua um método de pagamento depois"
msgid "%(value)s/month"
msgstr "%(value)s/mês"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tags populares"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gerencie seu site, RSS e assinaturas de newsletter."
msgid ""
"Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress "
"Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, "
"title generation, grammar checks, translation, and more."
msgstr ""
"Eleve seu conteúdo com o Jetpack AI, seu assistente de IA no Editor do "
"WordPress. Economize tempo escrevendo com elaboração de conteúdo sem "
"esforço, ajuste de tom, geração de títulos, verificações gramaticais, "
"tradução e muito mais."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/mês, cobrado mensalmente"
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gerencie seu site WordPress.com e assinaturas de newsletter."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gerencie sites do WordPress.com e newsletters que você assinou com "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Digite seus nomes de domínio e códigos de autorização abaixo."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Sua transferência de domínio foi iniciada"
msgstr[1] "Suas transferências de domínio foram iniciadas"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site"
msgstr "Um formulário de assinatura que aparece quando alguém acessa seu site"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Modal de assinatura do Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Painel do VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Acreditamos que o VideoPress é a melhor solução de vídeo para o WordPress. "
"Por quê? Você conta com um reprodutor de vídeo atrativo sem publicidade para "
"visitantes e uma experiência impecável para você. Estamos ansiosos para "
"compartilhar algumas funcionalidades novas que vão intrigar você."
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Digite uma URL válida"
msgid ""
"Save %s/mo vs buying individually"
msgstr ""
"Economize %s/mês em vez de comprar "
"individualmente"
msgid "Manage all the domains you own on WordPress.com"
msgstr "Gerencie todos os domínios que você possui no WordPress.com"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Geração de textos, tabelas e listas"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Geração de título e resumo"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correção de ortografia e gramática aprimorada"
msgid ""
"A site used for commercial activity. Your site sells or advertises a product "
"or service."
msgstr ""
"Um site usado para atividade comercial. Seu site vende ou anuncia um produto "
"ou serviço."
msgid ""
"A hobby or personal site. You don't attempt to make money from your site in "
"any way."
msgstr ""
"Um site pessoal ou para hobbies. Você não tenta ganhar dinheiro com seu site "
"de forma nenhuma."
msgid "Our users pay %(value)s per month on average"
msgstr "Nossos usuários pagam %(value)s por mês, em média"
msgid "Add your domains"
msgstr "Adicione seus domínios"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Código exclusivo que comprova a propriedade, necessário para a transferência "
"segura de domínios entre registradores."
msgid "More options for site %s"
msgstr "Mais opções para o site %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Só para lembrar que basta apenas um clique para adquirir seu plano. Ao criar "
"seu site com um plano de hospedagem do WordPress.com, você conta com:"
msgid ""
"- Support: Live chat and email access to our expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"- Suporte: chat ao vivo e contato por e-mail com nossa equipe de suporte "
"especializada."
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilidade: mais de 50 mil plugins e temas disponíveis, acesso a "
"códigos personalizados e gerenciamento de vários sites com rapidez e "
"flexibilidade."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Confiança e segurança: hospedagem otimizada para o WordPress com backups "
"em tempo real, proteção contra DDoS/WAF, CPUs de alta frequência, mais de 28 "
"locais de CDN ao redor do mundo, escalonamento contínuo automatizado, "
"armazenamento em cache global na borda e muito mais."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Controles avançados de desenvolvedor: acesso ao SSH, WP-CLI, sincronização "
"com o Git, códigos personalizados e sites de teste."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Preços simples e sem mistério: largura de banda totalmente ilimitada, sem "
"cobranças extras."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que você não finalizou a compra do plano %1$s. Lembre-se de que ao "
"finalizar sua compra, você vai ter acesso a todos os benefícios da "
"hospedagem gerenciada com o WordPress.com, incluindo:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Só para lembrar que basta apenas um clique para adquirir seu plano. Ao criar seu site "
"com um plano de hospedagem do WordPress.com, você conta com:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Garanta o upgrade para não perder nada"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Tudo certo para alavancar seu site?"
msgid ""
"Support: Live chat and email access to our expert Happiness "
"Engineers"
msgstr ""
"Suporte: chat ao vivo e contato por e-mail com nossa equipe "
"de suporte especializada"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilidade: mais de 50 mil plugins e temas "
"disponíveis, acesso a códigos personalizados e gerenciamento de vários sites "
"com rapidez e flexibilidade"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Confiança e segurança: hospedagem otimizada para o "
"WordPress com backups em tempo real, proteção contra DDoS/WAF, CPUs de alta "
"frequência, mais de 28 locais de CDN ao redor do mundo, escalonamento "
"contínuo automatizado, armazenamento em cache global na borda e muito mais"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Controles avançados de desenvolvedor: acesso ao SSH, WP-"
"CLI, sincronização com o Git, códigos personalizados e sites de teste"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Preços simples e sem mistério: largura de banda totalmente "
"ilimitada, sem cobranças extras"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que você não finalizou a compra do plano %1$s. Lembre-se de que ao finalizar sua compra"
"a>, você vai ter acesso a todos os benefícios da hospedagem gerenciada com o "
"WordPress.com, incluindo:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Tudo certo para aproveitar as funcionalidades do seu novo plano?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Tudo certo para finalizar sua compra?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Tem um upgrade de plano esperando por você no carrinho"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "O plano que você selecionou está no carrinho"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Comece com a melhor hospedagem gerenciada do mundo"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr "Um nome e descrição chamativos podem destacar uma newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone se inspira em um gênero de tipo de letra com serifa que teve origem "
"no século XVIII e se tornou o estilo padrão para impressão de propósito "
"geral. É ousado, direto e atemporal, projetado para chamar atenção ao "
"conteúdo e ideal para aqueles que desejam exibir conteúdo escrito "
"elegantemente."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Descubra mais sobre %s"
msgid "Show a popup subscribe modal to readers."
msgstr "Exiba um modal popup de assinatura para os leitores."
msgid "Enable Subscribe Modal"
msgstr "Ativar modal de assinatura"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Exiba um modal popup de assinatura para os leitores."
msgid "Subscribers: %s"
msgstr "Assinantes: %s"
msgid "Via Email"
msgstr "Por e-mail"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Receba pagamentos com cartões de crédito/débito de forma segura de qualquer "
"lugar com o Stripe."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Botões de pagamento"
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Receba pagamentos com o PayPal."
msgctxt "Modal title"
msgid "Add a site"
msgstr "Adicionar um site"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Baixar assinantes de e-mail em CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr "Houve um erro ao preparar o seu download. Tente novamente."
msgid "Prepare and download"
msgstr "Preparar e fazer download"
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
msgid "Reset filter"
msgstr "Redefinir filtro"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho é um tema minimalista de coluna única que se inspira em publicações de "
"tamanho reduzido e redes sociais. Prioriza o conteúdo da publicação e o "
"autor, apresentando um cabeçalho com a biografia do autor e foto de perfil. "
"Com sua simplicidade, Mpho oferece quatro variações de estilo para atender "
"diferentes preferências."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested é um design de blog que exibe publicações sobrepondo imagens "
"destacadas como um efeito Matryoshka."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Aqui estão alguns outros sites que correspondem à sua pesquisa."
msgid "Success! You are now subscribed to %s."
msgstr "Sucesso! Você agora está inscrito em %s."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} é um domínio premium. Não oferecemos suporte "
"à compra desse domínio premium no WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado em outro site que você "
"possui."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Eleve o nível do seu design com combinações de fontes selecionadas por "
"especialistas."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximize o tempo de atividade com nossos rápidos alertas de intervalo de 1 "
"minuto, agora com suporte a vários e-mails e notificações por SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"Sua disponibilidade, nossa prioridade: monitoramento de inatividade avançado"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Teste de migração do WordPress.com"
msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar pré-visualização"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "Essa visualização está oculta porque contém informações confidenciais."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Você não pode comprar dois produtos Stats."
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Seu site já tem %s, então foi removido do seu carrinho."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance é um tema de blog ousado, com tipografia opinativa e estética "
"única que diferencia seu blog da multidão."
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Para mais informações sobre impostos, {{learnMoreLink}}clique aqui{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Se você:{{ul}}{{li}}Precisa atualizar os detalhes existentes de "
"%(taxName)s{{/li}}{{li}}Foi cobrado impostos como uma empresa sujeita a "
"cobrança reversa{{/li}}{{li}}Não vê seu país listado neste formulário{{/li}}"
"{{/ul}}{{contactSupportLink}}Entre em contato com nossa equipe de suporte{{/"
"contactSupportLink}}. Inclua seu número de %(taxName)s e código do país "
"quando entrar em contato conosco."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Os detalhes de %(taxName)s salvos nessa página serão aplicados a todos os "
"recibos em sua conta."
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "IVA, GST e outros impostos"
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Entre em contato com a equipe de suporte"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permitir que os clientes façam a mesma compra várias vezes"
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr ""
"Permita que os clientes escolham seu próprio valor (\"Pague o quanto quiser"
"\")"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "A mensagem de boas-vindas enviada quando o cliente conclui o pedido."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Frequência de renovação"
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Deixe seu público saber o que eles vão receber quando assinarem."
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Editar opções de níveis de newsletter"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Configurar opções de níveis de newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Solicitação de duplicação rejeitada"
msgid "Edit a page"
msgstr "Editar uma página"
msgid ""
"Invite team members to your site and manage their access settings. "
"{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Convide membros da equipe para o seu site e gerencie as configurações de "
"acesso deles. {{learnMore}}Saiba mais{{/learnMore}}."
msgid ""
"With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, "
"LinkedIn, Mastodon & Tumblr."
msgstr ""
"Com o Jetpack Social, você pode publicar automaticamente no Facebook, "
"Instagram, LinkedIn, Mastodon e Tumblr."
msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr"
msgstr "Publique no Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor e Tumblr"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Gating de conteúdo pago"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transferir mais domínios"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Adicione todos os nomes de domínio (juntamente com seus códigos de "
"autorização) para iniciar a transferência."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"A interface de gerenciamento de domínios do seu registrador atual deve ter "
"uma opção para você remover o bloqueio."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Desbloquear seus domínios"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Siga estes três passos simples para transferir seu domínio para o WordPress."
"com."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinco colunas"
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Traga seus assinantes de outra plataforma para sua newsletter gratuita ou "
"paga."
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importe uma newsletter existente"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Adicione assinaturas pagas e conteúdo fechado para permitir que seus "
"leitores apoiem seu trabalho."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter paga"
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Comece uma newsletter com conteúdo gratuito e aumente sua audiência. Você "
"sempre pode monetizá-la mais tarde."
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Escolha uma maneira de começar"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Estrutura de taxas desconhecida ou indisponível: \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "Instalar %s gratuitamente"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Você economizou em taxas com o %s!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Parabéns! Suas taxas do %1$s foram reduzidas em %2$s até %3$s. Isso é apenas "
"%4$s por transação com cartão."
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Tudo certo! Boas-vindas ao %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Carregando arquivo CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Adicionar assinantes a %s"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Continue com a compra aqui"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Desbloqueie a economia agora"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Como parceiro da Jetpack, ao comprar produtos por meio de nossas ferramentas "
"Agency e Pro, você recebe:"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Obtenha um desconto recorrente e um faturamento mais flexível"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Para agências e profissionais"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Cobrança mais flexível (você só paga por dia de uso, cobrado mensalmente)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Um desconto recorrente (não apenas para o primeiro ano)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Até 60% de desconto em nossos produtos e pacotes."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria é um tema focado em tipografia - essencialmente seguindo uma "
"abordagem de estilo de baixo nível. Seus títulos, parágrafos, links e "
"navegação têm a mesma aparência, com tudo se encaixando tranquilamente em "
"colunas simples que dividem a navegação, as publicações do blog e um bloco "
"de conteúdo. Um design suave para fazer seu conteúdo brilhar."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s não é mais compatível"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"O serviço de compartilhamento %1$s encerrou ou descontinuou o suporte para "
"botões de compartilhamento. Esse botão de compartilhamento não é exibido "
"para seus visitantes e deve ser removido."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis presta homenagem às figuras literárias representadas na pintura "
"\"Seis Poetas Toscanos\" do pintor renascentista italiano, arquiteto e "
"historiador da arte Giorgio Vasari, e é ideal para poesia ou contos. A "
"principal característica do layout é a sua divisão, com uma coluna de altura "
"total contendo um cabeçalho e rodapé fixos e conteúdo rolável na outra "
"coluna."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue é um tema de revista focado em tipografia e imagens de tamanho "
"considerável para valorizar suas publicações do blog, avaliações, obras de "
"arte e notícias."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly é um tema do WordPress projetado para blogs e revistas. Seu layout "
"moderno e deslocado para publicações e páginas vem em três variações de "
"estilo, permitindo que você exiba seu conteúdo de maneira visualmente "
"impressionante e funcional. Com o Artly, você pode exibir seu conteúdo de "
"forma bonita e eficiente, tudo em um pacote fácil de usar e personalizar."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma é um tema de portfólio para fotógrafos que desejam exibir "
"fotografias poderosas em tamanhos grandes."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr é um tema simples e direto projetado para exibir imagens de forma "
"elegante. Com seu modelo de página inicial de imagens em largura total, Covr "
"torna qualquer blog de fotografia, portfólio ou blog bonito e agradável de "
"navegar. Contrastando com a imersão, está seu modelo altamente funcional de "
"post único. Use Covr para apresentar seu trabalho, exibir suas fotos ou "
"contar suas histórias."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"O estilo do Common é tudo menos comum e fala por si só. A combinação única "
"de uma fonte maiúscula monoespaçada e um conteúdo de demonstração "
"esteticamente agradável cria uma excelente base para qualquer site. O Common "
"é perfeito para exibir fotos, artigos ou coleções de conteúdo. Com sua barra "
"lateral sempre presente, navegar pelo conteúdo é fácil e divertido."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Saiba como o Woo pode apoiar as necessidades únicas de lojas de alto volume "
"através de suporte dedicado, descontos e muito mais."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Ecommerce empresarial"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmar conexão"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Vincule {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a um site do qual você é "
"administrador:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Você deseja vincular {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ao site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Vincular a um site existente"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Com %d GB de armazenamento e a capacidade de fazer upgrade conforme evolui, "
"você pode fazer upload de galerias de imagens, vídeos, apresentações, "
"documentos importantes e tudo o mais que o site da sua empresa precise."
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB de armazenamento"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid ""
"Clearing the cache may temporarily make your site less responsive while the "
"cache refreshes."
msgstr ""
"É possível que ao limpar o seu site o cache fique temporariamente menos "
"responsivo enquanto o cache é atualizado."
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Algo deu errado ao tentar carregar o login do Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plano %(productName)s"
msgid "Explore support resources"
msgstr "Explore os recursos de suporte"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Encontre seu novo tema"
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"Tudo pronto! Comece a explorar os recursos inclusos em seu plano "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Obtenha acesso a este tema e a várias outras funcionalidades com a "
"assinatura do plano %(planName)s. Pague {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"por mês, sem riscos e com a garantia de sete dias para reembolso."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Compare os planos do Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"Obs.: deseja ainda mais temas? Faça upgrade do seu plano e acesse temas "
"premium adicionais de alta qualidade: %s"
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Continue configurando seu site: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Boas-vindas! Vamos configurar seu novo site."
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje mesmo para desbloquear funcionalidades de "
"monetização, como WordAds, Pagar com o PayPal, a capacidade de solicitar "
"dicas e doações e muito mais!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Além disso, usuários de planos pagos aproveitam ainda mais benefícios, com "
"servidores extremamente rápidos, funcionalidades integradas de segurança do "
"Jetpack e suporte 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lançar seu site conosco significa ter toda a flexibilidade do criador de "
"sites mais popular do mundo combinada com a velocidade e confiabilidade da "
"hospedagem do WordPress.com. É a escolha ideal para uma hospedagem "
"gerenciada. Ponto final."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Confiabilidade e velocidade com tecnologia Jetpack."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"E você pode fazer muito mais no seu site com a personalização e "
"funcionalidade avançadas disponíveis em nossos planos pagos."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Vamos turbinar seu site? Integre seus serviços favoritos agora ou faça "
"upgrade do seu plano para adicionar ainda mais funcionalidades: %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Libere o potencial do seu site."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "Seu primeiro ano de registro de domínio é por conta da casa."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Além disso, você pode escolher, entre mais de 350 extensões de domínios, "
"aquele que se adequa à sua marca. Faça upgrade para um plano pago e obtenha "
"seu endereço personalizado hoje mesmo: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Turbine a sua marca."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes."
msgstr ""
"Obs.: deseja ainda mais temas? Faça upgrade do seu plano e acesse temas "
"premium adicionais de alta qualidade."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Faça upgrade do "
"seu site hoje mesmo para desbloquear funcionalidades de monetização, como WordAds, "
"Pagar com o PayPal, a capacidade de solicitar dicas e doações e muito mais!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Além disso, usuários de planos pagos aproveitam ainda mais "
"benefícios, com servidores extremamente rápidos, funcionalidades integradas "
"de segurança do Jetpack e suporte 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period."
msgstr ""
"Lançar seu site conosco significa ter toda a flexibilidade do criador de "
"sites mais popular do mundo combinada com a velocidade e confiabilidade "
"da hospedagem do WordPress.com. É a escolha ideal para uma hospedagem "
"gerenciada. Ponto final."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"E você pode fazer muito mais no seu site com a personalização e "
"funcionalidade avançadas disponíveis em nossos planos pagos."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Vamos turbinar seu site? Integre seus serviços favoritos agora ou faça upgrade do seu plano para adicionar ainda mais funcionalidade."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Além disso, você pode escolher, entre mais de 350 extensões de domínios, "
"aquele que se adequa à sua marca. Faça upgrade para um plano pago e "
"obtenha seu endereço personalizado hoje mesmo."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Faça upgrade do seu site com um domínio personalizado"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Com o WordPress.com, é fácil criar um site atrativo. "
"Oferecemos incontáveis opções de tema e recursos de personalização "
"avançados para você não se preocupar."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Tudo pronto para ter o site que você sempre sonhou?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nossos especialistas em criação de sites criam o site dos seus sonhos, não "
"importa o tamanho do seu projeto: desde pequenos sites e blogs pessoais até "
"migrações e desenvolvimento personalizado em grande escala."
msgid "Get website building services"
msgstr "Obtenha serviços de criação de sites"
msgid ""
"Change all of your site's fonts, colors and more. Available on the %s plan."
msgstr ""
"Mude todas as fontes do site, cores e muito mais. Disponível no plano %s."
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Tem alguma funcionalidade que gostaria de ver no painel? Entre em contato "
"conosco em partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Relatórios para exibir o valor oferecido para os seus clientes."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- A possibilidade de comprar e gerenciar os upgrades do Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Funcionalidade adicional de monitoramento do tempo de inatividade."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"É hora de levar as redes sociais dos seus clientes para outro nível! "
"Adicionamos o Mastodon no Jetpack Social como uma rede social em que você "
"pode publicar"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Responda a nossa pesquisa. Leva apenas 2 minutos."
msgid "- Priority support"
msgstr "- Suporte prioritário"
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Acesso a solicitações de alta demanda"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Geração de título e resumo"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correção de ortografia e gramática aprimorada"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Ajuste de tom adaptável"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Geração de texto, tabelas e listas"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Geração de conteúdo baseada em sugestões"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julho do programa de parceria para profissionais e agências do "
"Jetpack"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com"
msgstr ""
"Tem alguma funcionalidade que gostaria de ver no painel? Entre em contato "
"conosco em partners@jetpack.com"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see in Jetpack Manage? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Tem alguma funcionalidade que gostaria de ver no Jetpack Manage? Entre em "
"contato conosco em partners@jetpack.com."
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Relatórios para exibir o valor oferecido para os seus clientes"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"A possibilidade de comprar e gerenciar os upgrades do Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Funcionalidade adicional de monitoramento do tempo de inatividade"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Nossos próximos roteiros incluem várias funcionalidades novas que ainda "
"serão lançadas. Como:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"No painel profissional do Jetpack, na guia \"Painel\", você verá mais "
"informações detalhadas relacionadas às estatísticas, backup e monitoramento "
"de tempo de inatividade de um site ao clicar no ícone de seta à direita da "
"listagem de site."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Dica do mês"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"É hora de levar as redes sociais dos seus clientes para outro nível! "
"Adicionamos o Mastodon no Jetpack Social como uma rede social em que você "
"pode publicar."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr ""
"Compartilhamento nas redes sociais sem esforços: integração com o Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetizar sua paixão nunca foi tão fácil. Seja aceitando doações, vendendo "
"conteúdo exclusivo ou oferecendo produtos e serviços, o Jetpack fornece as "
"ferramentas necessárias para integrar facilmente essas funcionalidades ao "
"seu site."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Acreditamos que seu valioso conteúdo merece reconhecimento e recompensas. É "
"por isso que temos o prazer de anunciar que os blocos de botão de doações, "
"conteúdo pago e pagamento estão disponíveis para todos agora."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetize seu conteúdo com os botões de doações, conteúdo pago e pagamento!"
msgid "Take our short survey"
msgstr "Responda a nossa breve pesquisa"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Se você puder dedicar 2 minutos para responder nossa breve pesquisa, vai ter "
"a oportunidade de nos informar os próximos passos. Obrigado."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Gostaríamos de saber mais sobre suas necessidades para que o Jetpack possa "
"criar ferramentas que ajudem você a agregar mais valor aos seus clientes."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Ajude-nos a tornar seu site mais eficiente para agregar mais valor aos "
"clientes"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Acesso a solicitações de alta demanda"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Geração de conteúdo baseada em sugestões"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Preço: US$ 9,73/mês"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Essa ferramenta avançada de IA do WordPress gera posts de blog atrativos, "
"páginas detalhadas, listas estruturadas e tabelas abrangentes, reduzindo seu "
"tempo e esforço na criação de conteúdo."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"A assistente de IA do Jetpack combina com o seu editor do WordPress. Sua "
"interface intuitiva permite que você interaja com a IA como se estivesse "
"conversando com um colega."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Imagem de anúncio da IA do Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "No nosso roteiro"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Novidades no Jetpack"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Esse mês, adicionamos a IA do Jetpack, publicação em redes sociais no "
"Mastodon e a capacidade de monetizar seu conteúdo."
msgid "What’s new, partner"
msgstr "O que há de novo"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Seu resumo mensal do Jetpack"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julho do programa de parceria para profissionais e agências do "
"Jetpack"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Escreva uma resposta..."
msgid "24/7 priority support"
msgstr "Suporte prioritário 24/7"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Todos os arquivos"
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Desativar TinyMCE e bloco clássico"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Não é possível localizar as revisões de Estilos Globais do usuário."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Página: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Páginas de anexo"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Posts únicos"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entradas únicas"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Exibe a página inicial do seu site, esteja ela configurada para exibir os "
"posts mais recentes ou uma página estática. O modelo de página inicial tem "
"precedência sobre todos os modelos."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Exibe os posts mais recentes como a página inicial do site ou como a "
"\"Página de posts\", como definido nas configurações de leitura. Caso "
"exista, o modelo de página inicial substitui este modelo quando os posts são "
"exibidos nessa página."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Início do blog"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"O \"cor-link-experimental\" não é mais compatível. Em vez dele use o \"cor-"
"link\"."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Cache de borda global"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry é um tema de bloco do WordPress com estilo exclusivo, criado para a "
"criação de diários. Ele apresenta um layout de grade e um layout em blocos "
"para publicações, com todos os elementos contidos em formas quadradas ou "
"retangulares. Seu design impactante com certeza será marcante, enquanto seus "
"modelos personalizáveis oferecem uma variedade de opções para você criar uma "
"experiência de diário verdadeiramente exclusiva."
msgid "Current Server time"
msgstr "Hora atual do servidor"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Horário atual em UTC"
msgid "Current time"
msgstr "Hora atual"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Sobreponha texto personalizado em suas imagens e escolha entre uma variedade "
"de estilos para aumentar o engajamento em seus posts. E melhor ainda, você "
"economizará tempo ao fazer tudo no editor do WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Crie um estilo único para suas imagens de rede social"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "Personalize suas imagens com nosso Gerador de imagem social"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Com o Jetpack Social, é possível agendar seus posts para você não ficar "
"dependente de seus dispositivos. Compartilhe nos momentos em que seus fãs "
"estão mais engajados."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Agende seu compartilhamento em rede social"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr "Economize tempo gerenciando suas plataformas sociais de um único hub"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Mais de um milhão de posts são compartilhados com o Jetpack Social todos os "
"dias."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Compartilhe automaticamente o conteúdo de seu site em suas redes sociais "
"favoritas, de um só lugar."
msgid "Publish once.
Share everywhere."
msgstr "Publique uma vez.
Compartilhe em todos os lugares."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "Obs.: precisa de uma mãozinha? Estamos aqui para ajudar: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Serviços de design e de migração de sites do Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr ""
"E-mail Profissional (que combinaria perfeitamente com seus domínios): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"O WordPress.com oferece muito mais do que registros de domínios e hospedagem "
"de site. Talvez você se interesse por:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Agora que as transferências de domínio foram concluídas, você pode gerenciar "
"todas elas em um único painel: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Quando se trata de criar confiança e fortalecer sua marca, combinar seu "
"domínio com o E-mail Profissional do WordPress.com (%s) pode ajudar você a:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestrutura sólida com largura de banda e tráfego ilimitados, failover de "
"datacenter automatizado e um histórico de 99,9% de tempo de atividade."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hospedagem extremamente segura com WAF, proteção contra DDoS, verificação de "
"malware, registros de atividades em tempo real e um certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Desempenho extremamente rápido com CPUs de alta frequência, escalonamento "
"contínuo automatizado e mais de 25 datacenters em seis continentes."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Ao hospedar seu site no WordPress.com, você obtém:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Agora que você transferiu seus domínios para o WordPress.com, vamos falar "
"sobre como ir mais longe com a hospedagem do seu próximo site: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Independente do que esteja construindo, implante seus sites em uma "
"plataforma que é boa para desenvolvedores. Com a hospedagem gerenciada do "
"WordPress.com (%s), você obtém:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help."
msgstr ""
"Obs.: precisa de uma mãozinha? Estamos aqui para ajudar."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Não importa se você está criando um site ou uma marca ou se só deseja um "
"espaço para estabelecer seu domínio, nós temos a solução."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com."
msgstr ""
"Serviços de design e de migração de sites por Built By WordPress.com."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"E-mail "
"Profissional (que combinaria perfeitamente com seus domínios)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"O WordPress.com oferece muito mais do que registros de domínios e "
"hospedagem de site. Talvez você se interesse por:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard."
msgstr ""
"Agora que as transferências de domínio foram concluídas, você pode gerenciar "
"todas elas em um "
"único painel."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Todos os seus domínios em um só lugar"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Seus domínios estão em boas mãos!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Tudo pronto para adicionar o E-mail Profissional ao seu domínio?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Turbinar sua caixa de entrada com 30 GB de armazenamento, funcionalidades de "
"segurança avançadas e configuração do cliente de e-mail intuitiva."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Obter acesso exclusivo a funcionalidades beta iniciais, como o Bookings, e "
"outras ainda por vir."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Fazer mais em menos tempo com modelos reutilizáveis, agendamento automático "
"e lembretes."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Ficar sempre por dentro da sua agenda com o E-mail profissional, calendário "
"e contatos."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Quando se trata de criar confiança e fortalecer sua marca, combinar seu "
"domínio com o E-"
"mail Profissional do WordPress.com pode ajudar você a:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "E muito mais."
msgid "Personalized email."
msgstr "E-mail personalizado."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Crie sua marca com a ajuda do WordPress.com."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Obtenha mais do seu domínio com o E-mail Profissional"
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Tudo pronto para fazer mais com seus domínios?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestrutura sólida com largura de banda e tráfego "
"ilimitados, failover de datacenter automatizado e um histórico de 99,9% de "
"tempo de atividade."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hospedagem extremamente segura com WAF, proteção contra "
"DDoS, verificação de malware, registros de atividades em tempo real e um "
"certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Desempenho extremamente rápido com CPUs de alta frequência, "
"escalonamento contínuo automatizado e mais de 25 datacenters em seis "
"continentes."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com, you’ll get:"
msgstr ""
"Ao hospedar seu site no WordPress.com"
"span>, você obtém:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about taking things further with hosting for your next website."
msgstr ""
"Agora que você transferiu seus domínios para o WordPress.com, vamos falar sobre como ir mais longe com a hospedagem do seu próximo "
"site."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "O que vem por aí para os seus domínios?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Comece com a melhor hospedagem gerenciada do WordPress."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Velocidade, segurança e espaço para crescer"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Vamos explorar suas opções?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Relaxe enquanto nossa equipe de especialistas cria um site que você vai "
"amar. De uma simples atualização de design à criação de uma loja do zero, "
"nós vamos ajudar você."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"A parte mais difícil de lançar um novo site é começar. Você já tem o "
"domínio. Precisa de uma mãozinha para tirar o resto das suas ideias do papel?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Serviços de design de site para todos os projetos."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built By WordPress.com: seu site. Criado por nós. Criado para você."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "\"Quando se trata de algo difícil, pode deixar com a gente.\""
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Quer dar uma olhada?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Com cada linha de código e hardware na pilha integrada e otimizada para o "
"WordPress, você pode contar com desempenho incomparável em cada um dos seus "
"sites."
msgid "Staging sites"
msgstr "Sites de teste"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gerenciamento fácil de vários sites"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI e Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Suporte completo para mais de 50.000 plugins e temas"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com, you’ll get:"
msgstr ""
"Independente do que esteja construindo, implante seus sites em uma "
"plataforma que é boa para desenvolvedores. Com a hospedagem gerenciada do WordPress.com, você "
"obtém:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Criado por desenvolvedores, para desenvolvedores."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hospedagem rápida e escalável para um ou 100 sites."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Veja o que torna o WordPress.com o melhor host gerenciado"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Velocidade e segurança com tecnologia Jetpack, incluindo backups diários e "
"automáticos. Assim, você não precisa se preocupar com tempo de inatividade "
"ou perda de dados."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Acesso a ferramentas de SEO integradas para o que há de melhor em "
"descobertas."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "* Compartilhamentos automáticos ilimitados em suas redes sociais."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Mais opções de monetização, com a possibilidade de inscrever seu site no "
"programa WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Acesso a uma seleção exclusiva de temas de design premium."
msgid ""
"* Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"* Suporte por chat ao vivo para ajuda sob demanda da nossa equipe de suporte "
"de toda parte do mundo."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"Obs.: ao fazer upgrade, o tempo que você já pagou em seu plano atual vira "
"crédito para o upgrade. Você vai ver exatamente o quanto de crédito tem na "
"hora de finalizar a compra."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Velocidade e segurança com tecnologia Jetpack, incluindo backups diários e "
"automáticos. Assim, você não precisa se preocupar com tempo de inatividade "
"ou perda de dados."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Acesso a ferramentas de SEO integradas para o que há de melhor em "
"descobertas."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Compartilhamentos automáticos ilimitados em suas redes sociais."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Mais opções de monetização, com a possibilidade de inscrever seu site no "
"programa WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Acesso a uma seleção exclusiva de temas de design premium."
msgid ""
"Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Suporte por chat ao vivo para ajuda sob demanda da nossa equipe de suporte "
"de toda parte do mundo."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Com o plano %s, você obtém:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"Obs.: trocar para uma assinatura de dois anos vai redefinir sua data de "
"cobrança, e o tempo que você já pagou em seu plano atual vai virar crédito "
"para o upgrade. Você vai ver exatamente o quanto de crédito tem na hora de "
"finalizar a compra."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Selecione um plano de dois anos"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Isso significa que você vai pagar só %1$s por dois anos do plano %2$s. Isso "
"é apenas %3$s por mês que você paga adiantado."
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
" Reenvie em %(time)s se você não tiver recebido. Se você ainda tiver "
"problemas, entre em contato com o nosso suporte."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Você atingiu o número máximo de tentativas de reenvio. Entre em contato com "
"nossa equipe de suporte se você ainda tiver problemas."
msgid "Save styles"
msgstr "Salvar estilos"
msgid "Do you love Jetpack Stats?"
msgstr "Você gosta do Jetpack Stats?"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Este domínio não está registrado. Tente novamente."
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"Esse domínio não pode ser transferido para o WordPress.com, mas pode ser "
"conectado a ele. {{a}}Leia mais.{{/a}}"
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Não foi possível cancelar uma transferência atualmente pendente."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"O Barnsbury recentemente atualizado é um tema rústico e amigável feito com "
"negócios de agricultura e fazendas em mente — mas versátil o suficiente para "
"um site pessoal também."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(premiumPlanName)s plan."
msgstr ""
"Desbloqueie esse estilo e toneladas de outras funcionalidades, ao fazer "
"upgrade para um plano %(premiumPlanName)s."
msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}."
msgstr ""
"Você pode facilmente {{button}}importar assinantes existentes{{/button}}."
msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?"
msgstr "Você deseja convidar alguém para participar do %(siteTitle)s?"
msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers."
msgstr "\"%(searchTerm)s\" não corresponde a nenhum assinante atual."
msgid "0 subscribers found"
msgstr "0 assinantes encontrados"
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer é perfeito para você exibir portfólios e blogs. Com um design limpo e "
"opinativo, ele oferece excelente tipografia e variações de estilo que "
"facilitam a apresentação de seu trabalho ou negócio. O tema é altamente "
"versátil, o que o torna ideal tanto para blogueiros quanto para empresas, e "
"oferece uma série de opções personalizáveis que permitem que você adapte o "
"site às suas necessidades específicas."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma é um tema de bloco de portfólio do WordPress que apresenta imagens "
"deslumbrantes e layouts modernos. Com três variações de estilo únicas e "
"modelos elegantes, Erma é a escolha perfeita para artistas, designers e "
"outros profissionais criativos que desejam exibir seu trabalho de forma "
"chamativa. O design do tema é limpo e sofisticado, permitindo que suas peças "
"do portfólio se destaquem."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar um backup"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Tags e posts populares ‹ Leitor"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Junte-se à comunidade do WordPress.com"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Estatísticas (gratuito)"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Estatísticas (uso pessoal)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Estatísticas (uso comercial)"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Acesso instantâneo às próximas funcionalidades"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Visualizar tendências semanais e anuais"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Dados em tempo real sobre visitantes, curtidas e comentários"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transferir domínios"
msgid "Authorization code"
msgstr "Código de autorização"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente é um tema de blog perfeito para blogs cujas publicações são "
"categorizadas, por exemplo, blogs de receitas de comida."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum é um tema de blog que ecoa a estrutura de um perfil profissional "
"com visuais originais e navegação interessante. É adequado para o público em "
"geral exibir informações, experiências e educação. E é super fácil de ser "
"personalizado."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Vamos adicionar um site"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor é um tema de negócios"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute é um tema de blog que tem uma página inicial em tela cheia"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr ""
"Defina a classificação etária: G (livre), PG-13 (indicado para maiores de 13 "
"anos) ou R (não recomendado para menores de 17 anos)"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Escolha se links incorporados serão exibidos"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Edite de forma fácil o título e a descrição"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Pesquise em sua biblioteca de vídeos inteira, inclusive com filtros"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"O painel do VideoPress é um espaço centralizado para fazer uploads e "
"gerenciar sua biblioteca de vídeos. Filtre sua biblioteca por classificação "
"etária ou configuração de privacidade, visualize de várias maneiras e faça "
"upload de vídeos locais para sua nuvem do Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gerencie todos os seus vídeos no mesmo lugar"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Defina vídeos como privados"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personalize as imagens dos pôsteres"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Inclua legendas e nomes de capítulos"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"O VideoPress oferece um reprodutor completo, criado para transformar a "
"experiência dos seus visitantes ao assistir vídeos na Web. Com uma variedade "
"de funcionalidades avançadas em uma solução simples, o VideoPress ajuda você "
"a assumir o controle."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Reprodutor de vídeo poderoso e flexível"
msgid ""
"This theme is only available while your current plan is active and costs "
"%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month."
msgstr ""
"Esse tema só está disponível enquanto seu plano atual estiver ativo e custa "
"%(annualPrice)s por ano ou %(monthlyPrice)s por mês."
msgid "View Patterns"
msgstr "Visualizar padrões"
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings.{{/a}}"
msgstr ""
"Só é possível ativar o cache de borda global para sites públicos. {{a}}"
"Avaliar configurações de privacidade.{{/a}}"
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guia de configuração do plugin"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Confira nossa documentação de suporte para instruções passo a passo e "
"orientação especializada na configuração do seu plugin."
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configure os plugins"
msgid ""
"Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the "
"permanence of WordPress.com."
msgstr ""
"Assinantes ilimitados. Tudo o que você precisa para aumentar seu público. E "
"a permanência do WordPress.com."
msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter."
msgstr "Escreva. Cresça. Ganhe. Isso é newsletter."
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "O WordPress.com não suporta o TLD %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile foi projetado para proporcionar uma experiência de leitura "
"impecável. Seu cabeçalho na barra lateral esquerda adiciona contexto, "
"enquanto suas publicações e conteúdo são exibidos de forma elegante à "
"direita. Inspirado em livros impressos e com tamanhos de fonte "
"cuidadosamente escolhidos, o Bibliophile oferece uma ótima solução para "
"sites em diferentes dispositivos. O layout é amigável ao usuário e permite "
"uma navegação perfeita, tornando-o uma escolha ideal para aqueles que gostam "
"de ler em qualquer lugar."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gerenciar todos os domínios"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"Em poucas palavras, explique do que se trata este site. Exemplo: “%s."
"”"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Upgrade pago"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Detalhes da assinatura da newsletter"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai é um tema de blog ousado com títulos de publicação grandes e esquemas "
"de cores interessantes"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Há mais de 150 encontros de WooCommerce realizados em todo o mundo! Uma "
"ótima maneira de conhecer outros proprietários de lojas."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Conectando sua conta"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Assinaturas: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sIr para seus selos%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Verifique a cópia deste recibo no seu e-mail."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Seu selo pode ser ativado agora. Você pode gerenciar seus selos nas "
"%sconfigurações do seu blog%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Obrigado por adquirir o %s!"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Fique por dentro e não se esqueça: estamos aqui para ajudar você a subir de "
"nível e criar um site incrível."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 4: \"Iniciador de sites e magnetizador de tráfego\". Você "
"aprenderá os segredos para direcionar tráfego para seu site, aumentar a "
"visibilidade e causar impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 3: \"Assistente de conteúdo\". Mostraremos como deixar "
"seu site com um conteúdo atrativo e valioso que cativará seu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 2: \"Noções básicas de criação de sites\". Você aprenderá "
"a criar com facilidade uma aparência exclusiva para o seu site com nossos "
"incríveis temas e ferramentas de personalização."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Criamos nossa plataforma intuitiva com funcionalidades avançadas, temas "
"impressionantes e suporte de alto nível para ajudar você a criar um site "
"inovador. Comece sua jornada com este processo de criação de sites em cinco "
"etapas."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Olá. Você conseguiu! %s Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Você se "
"juntou a milhões de pessoas que usam o WordPress.com. Você acabou de "
"desbloquear o Nível 1: \"Inscrição bem-sucedida\" em sua aventura de criação "
"de sites. Estamos ansiosos para ajudar você a subir de nível e conquistar o "
"mundo da criação de sites."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! A aventura começa aqui."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service. Por "
"apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em vários "
"sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Saiba mais sobre a nossa "
"plataforma Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas. A otimização para "
"mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é listado e encontrado "
"no Google e em outros mecanismos de busca. Saiba mais sobre nossas "
"funcionalidades de SEO de alto nível e livres de extensões."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Introdução à publicação em blogs é um ótimo começo, sendo você um blogueiro "
"ou não."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"No WordPress.com, oferecemos uma variedade de ferramentas e recursos para "
"ajudar você a criar um ótimo conteúdo. Estes são alguns deles:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Seu objetivo hoje é criar uma página Sobre e ao menos um post no blog. Se "
"não sabe sobre o que escrever, aqui estão 130 ideias: %s"
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our \"Getting Started with WordPress."
"com Guide.\" Way to level up!"
msgstr ""
"Pontos bônus: se você sente que pode assumir um pouco mais do que a série "
"para iniciantes, sugerimos também conferir nosso \"Guia de introdução ao "
"WordPress.com\". Um jeito de subir de nível."
msgid "Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr "Apresentamos a série para iniciantes do WordPress.com"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply visit the link below."
msgstr "Para começar o desafio do Nível 2, acesse o link abaixo."
msgid "- Using forms, buttons, and more interactive elements."
msgstr "- Usar formulários, botões e elementos mais interativos."
msgid "- Saving time with pre-designed block patterns."
msgstr "- Economizar tempo com padrões de blocos pré-projetados."
msgid ""
"- Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks."
msgstr ""
"- Adicionar conteúdo como texto, imagens e muito mais com blocos de arrastar "
"e soltar."
msgid "- Using the site editor."
msgstr "- Usar o editor de sites."
msgid "- Connecting your site to social media platforms."
msgstr "- Conectar seu site às redes sociais."
msgid "- Adding a navigation menu to your site."
msgstr "- Adicionar um menu de navegação ao seu site."
msgid "- Adding more site pages."
msgstr "- Adicionar mais páginas de site."
msgid "- Creating your site’s home page."
msgstr "- Criar a página inicial do seu site."
msgid "- Setting your site’s title and identity."
msgstr "- Definir o título e a identidade do seu site."
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"WordPress.com, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. "
"At this stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site "
"that stands out."
msgstr ""
"Parabéns! Você concluiu o desafio do Nível 1: \"Inscrição bem-sucedida\" no "
"WordPress.com e já pode passar para o Nível 2: \"Noções básicas de criação "
"de sites\". Nesta etapa, você descobrirá como criar um site bonito e "
"atrativo que se destaque dos demais."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja tão contente com seu novo site do WordPress.com "
"como nós estamos. Seu sucesso é nossa maior recompensa e estamos aqui para "
"ajudar você em todas as etapas."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Confira os padrões de bloco: economize tempo e esforço com nossa "
"biblioteca de padrões de bloco pré-projetados. Faça combinações diferentes "
"para criar layouts incríveis sem nenhuma dificuldade."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Sua própria newsletter: crie uma forte conexão com seu público usando sua "
"própria newsletter. Compartilhe conteúdo exclusivo, atualizações e notícias "
"diretamente nas caixas de entrada do seu público."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinars informativos: participe dos nossos webinars semanais para "
"adquirir novas habilidades, aprender com especialistas e embarcar em novos "
"desafios com os outros participantes."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Temas de bloco e editor de sites: desperte o seu potencial criativo com "
"nossos temas de bloco mais recentes e o inovador editor de sites. "
"Personalize o design, o layout e a aparência geral do seu site em poucos "
"cliques."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Divulgação do Blaze: tudo certo para enviar seus posts para todos os "
"cantos? Deixe o Blaze, nossa ferramenta de divulgação, ampliar o alcance do "
"seu conteúdo e atrair novos públicos como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos garantir que você tenha as melhores ferramentas para aprimorar sua "
"experiência no WordPress.com. Experimente essas opções para levar o seu site "
"a um novo patamar."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Parabéns por criar outro site com o WordPress.com! Estamos ansiosos para "
"ver você continuar sua aventura com a gente. Como um proprietário de site "
"experiente, você está pronto para descobrir novas funcionalidades e expandir "
"seu conhecimento."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Descubra e crie novas comunidades. Use o Leitor para seguir seus sites "
"favoritos, descobrir novos conteúdos e interagir com a comunidade do "
"WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Anuncie o que você criou. Não se esqueça de enviar um e-mail para a sua "
"lista de contatos, compartilhar nas redes sociais e contar para todo mundo "
"sobre seu novo site. (O compartilhamento automático pode ajudar você com "
"novos posts de blog.)"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Saiba mais sobre a nossa plataforma Blaze: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service. Por "
"apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em vários "
"sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Clique aqui para saber mais sobre nossas funcionalidades de SEO de alto "
"nível e livres de extensões: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas. A otimização para "
"mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é listado e encontrado "
"no Google e em outros mecanismos de busca."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Seja ouvido. Seja visto. Confira como."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"softwares gratuitos como o ChatGPT podem ajudar se você não souber por onde "
"começar."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Deixa a IA ajudar você a escrever:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgid "Read this article:"
msgstr "Leia este artigo:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Saiba mais: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"introdução à publicação em blogs é um ótimo começo. Está na dúvida se um "
"blog é o ideal para você? Esse curso também ajuda você a decidir isso."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Faça um curso gratuito:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Fique por dentro e não se esqueça: estamos aqui para ajudar você a subir de "
"nível e criar um site incrível."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Comemore sua primeira conquista e prepare-se para embarcar em um novo e "
"empolgante desafio no site."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 4: \"Iniciador de sites e magnetizador de tráfego"
"\". Você aprenderá os segredos para direcionar tráfego para seu "
"site, aumentar a visibilidade e causar impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 3: \"Assistente de conteúdo\". "
"Mostraremos como deixar seu site com um conteúdo atrativo e valioso que "
"cativará seu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 2: \"Noções básicas de criação de sites\"."
"strong> Você aprenderá a criar com facilidade uma aparência exclusiva para o "
"seu site com nossos incríveis temas e ferramentas de personalização."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Então, fique de olho na sua caixa de entrada, pois enviaremos tutoriais "
"ainda mais úteis. Aqui está uma prévia da jornada que temos pela frente:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Crie seu site do WordPress.com em cinco etapas fáceis"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Criamos nossa plataforma intuitiva com funcionalidades avançadas, temas "
"impressionantes e suporte de alto nível para ajudar você a criar um site "
"inovador. Comece sua jornada com este processo de criação de sites em cinco "
"etapas:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Olá. Você conseguiu! %1$s Desejamos boas-vindas ao %2$s. Você se juntou a "
"milhões de pessoas que usam o %2$s. Você acabou de desbloquear o Nível 1: "
"\"Inscrição bem-sucedida\" em sua aventura de criação de sites. Estamos "
"ansiosos para ajudar você a subir de nível e conquistar o mundo da criação "
"de sites."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao %s! A aventura começa aqui."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Olá. Você conseguiu! %s Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Quer ver o "
"que vem a seguir?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Eba! Você desbloqueou o nível 1 do WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Nível 4: %s impulsione o tráfego do seu site"
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Use IA para ajudar você a escrever: softwares gratuitos "
"como o ChatGPT podem ajudar se não souber por onde começar."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Leia este artigo: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Faça um curso gratuito: Introdução à publicação em "
"blogs é um ótimo começo, sendo você um blogueiro ou não."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"No %s, oferecemos uma variedade de ferramentas e recursos para ajudar você a "
"criar um ótimo conteúdo. Estes são alguns deles:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas.)"
msgstr ""
"Seu objetivo hoje é criar uma página Sobre e ao menos um post no blog. Se "
"não sabe sobre o que escrever, aqui estão 130 ideias."
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Por que o conteúdo é tão importante? É simples: um ótimo conteúdo se torna "
"um diferencial do seu site. É o que faz os visitantes voltarem e impulsiona "
"novo tráfego para o seu site."
msgid "See you there,"
msgstr "Nos vemos lá,"
msgid "More levels coming your way soon."
msgstr "Mais níveis chegando em breve para você."
msgid ""
"Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 "
"series, we suggest also checking out our Getting Started with %3$s "
"Guide. Way to level up!"
msgstr ""
"Pontos bônus: se você sente que pode assumir um pouco mais do que a série "
"para iniciantes, sugerimos também conferir nosso Guia de "
"introdução ao %3$s. Um jeito de subir de nível."
msgid "Video thumbnail: Introducing the WordPress.com 101 Series"
msgstr ""
"Miniatura do vídeo: apresentamos a série para iniciantes do WordPress.com"
msgid "To start the Level 2 challenge, simply click here:"
msgstr "Para começar o desafio do Nível 2, clique aqui:"
msgid ""
"That looks like a lot, but each video focuses only on the basics, making "
"sure you are able to up your skill level like a pro without breaking a sweat."
msgstr ""
"Parece muito, mas cada vídeo se concentra apenas no básico, para que você "
"seja capaz de aprimorar sua habilidade como um profissional tranquilamente."
msgid "Using forms, buttons, and more interactive elements"
msgstr "Usar formulários, botões e elementos mais interativos"
msgid "Saving time with pre-designed block patterns"
msgstr "Economizar tempo com padrões de blocos pré-projetados"
msgid "Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks"
msgstr ""
"Adicionar conteúdo como texto, imagens e muito mais com blocos de arrastar e "
"soltar"
msgid "Using the site editor"
msgstr "Usar o editor de sites"
msgid "Connecting your site to social media platforms"
msgstr "Conectar seu site às redes sociais"
msgid "Adding a navigation menu to your site"
msgstr "Adicionar um menu de navegação ao seu site"
msgid "Adding more site pages"
msgstr "Adicionar mais páginas de site"
msgid "Creating your site’s home page"
msgstr "Criar a página inicial do seu site"
msgid "Setting your site’s title and identity"
msgstr "Definir o título e a identidade do seu site"
msgid ""
"In a series of 1 to 3-minute videos, you’ll quickly see how easy it is to "
"master:"
msgstr ""
"Em uma série de vídeos de 1 a 3 minutos, você verá rapidamente como é fácil:"
msgid "Here’s what you’ll learn in Level 2:"
msgstr "Veja o que você aprenderá no Nível 2:"
msgid ""
"Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on "
"%s, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. At this "
"stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site that "
"stands out."
msgstr ""
"Parabéns! Você concluiu o desafio do Nível 1: \"Inscrição bem-sucedida\" no "
"%s e já pode passar para o Nível 2: \"Noções básicas de criação de sites\". "
"Nesta etapa, você descobrirá como criar um site bonito e atrativo que se "
"destaque dos demais."
msgid "Let’s make your site look awesome."
msgstr "Vamos deixar seu site incrível."
msgid ""
"Ready to level up? Learn how to craft a stunning site on WordPress.com now."
msgstr ""
"Vamos subir de nível? Aprenda agora a criar um site incrível no WordPress."
"com."
msgid "Level 2: Site building basics - ready?"
msgstr "Nível 2: noções básicas de criação de sites. Vamos lá?"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja tão contente com seu novo site do %s como nós "
"estamos. Seu sucesso é nossa maior recompensa e estamos aqui para ajudar "
"você em todas as etapas."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Confira os padrões de bloco: economize tempo e esforço com "
"nossa biblioteca de padrões de bloco pré-projetados. Faça combinações "
"diferentes para criar layouts incríveis sem nenhuma dificuldade."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Sua própria newsletter: crie uma forte conexão com seu público "
"usando sua própria newsletter. Compartilhe conteúdo exclusivo, atualizações "
"e notícias diretamente nas caixas de entrada do seu público."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinars informativos: participe dos nossos webinars semanais "
"para adquirir novas habilidades, aprender com especialistas e embarcar em "
"novos desafios com os outros participantes."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Temas de bloco e editor de sites: desperte o seu potencial "
"criativo com nossos temas de bloco mais recentes e o inovador editor de "
"sites. Personalize o design, o layout e a aparência geral do seu site em "
"poucos cliques."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Divulgação do Blaze: tudo certo para enviar seus posts para todos os "
"cantos? Deixe o Blaze, nossa ferramenta de divulgação, ampliar o alcance do "
"seu conteúdo e atrair novos públicos como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos garantir que você tenha as melhores ferramentas para aprimorar sua "
"experiência no %s. Experimente essas opções para levar o seu site a um novo "
"patamar."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Parabéns por criar outro site com o %2$s! Estamos ansiosos para ver "
"você continuar sua aventura com a gente. Como um proprietário de site "
"experiente, você está pronto para descobrir novas funcionalidades e expandir "
"seu conhecimento."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Você escolheu o melhor host. Agora, vamos ajudar você a criar o melhor site."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr "Parabéns pelo seu novo site! Aqui estão as novidades no WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Aprimore sua experiência no WordPress.com com funcionalidades exclusivas"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Descubra e crie novas comunidades. Use o Leitor para "
"seguir seus sites favoritos, descobrir novos conteúdos e interagir com a "
"comunidade do WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"Anuncie o que você criou. Não se esqueça de enviar um e-"
"mail para sua lista de contatos, compartilhar nas redes sociais e contar "
"para todo mundo sobre seu novo site. (O compartilhamento automático pode "
"ajudar você com novos posts de blog.)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service."
"strong> Por apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos "
"em vários sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Clique aqui para saber "
"mais sobre a nossa plataforma Blaze."
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas. A "
"otimização para mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é "
"listado e encontrado no Google e em outros mecanismos de busca. Clique "
"aqui para saber mais sobre nossas funcionalidades de SEO de alto nível e "
"livres de extensões."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Você está indo muito bem em sua jornada de criação de sites em %s! Você "
"escolheu um design, escreveu algum conteúdo e agora é hora de divulgar o "
"site. Hoje, mostraremos como promover o que você está fazendo e direcionar o "
"tráfego para o seu site."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, anúncios e tudo que for necessário para atrair visitantes ao seu site."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Atraia tráfego para seu site"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Não se esqueça que um ótimo conteúdo é a base para um ótimo site. Fique por "
"dentro: amanhã mostraremos como direcionar tráfego para seu site e causar "
"impacto."
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Use IA para ajudar você a escrever: softwares gratuitos "
"como o ChatGPT podem ajudar se não souber por onde começar."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"Leia este artigo: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use."
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Faça um curso gratuito: Introdução à publicação em "
"blogs é um ótimo começo. Está na dúvida se um blog é o ideal para você? "
"Esse curso também ajuda você a decidir isso."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja se divertindo melhorando seu site com %s. O "
"próximo passo na sua jornada é criar conteúdo envolvente e valioso."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Atraia seus visitantes com posts e páginas que os mantenham em seu site."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Nível 3: %s crie conteúdos valiosos"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Equipe do %s"
msgid "See you then,"
msgstr "Até mais,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatura do vídeo: crie sua própria newsletter"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ficou curioso quando ouviu falar do nosso recurso de newsletter? Satisfaça "
"sua curiosidade e veja como criar um site de newsletter em apenas alguns "
"minutos. É bem legal!"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatura do vídeo: Usando padrões para criar formulários de assinatura que "
"conseguem mais inscrições"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Usando padrões para criar formulários de assinatura que conseguem mais "
"cadastros."
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Miniatura do vídeo: crie seu site do WordPress.com em cinco etapas fáceis"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Assista a este tutorial para aprender como inserir padrões e transformar "
"instantaneamente seu site com layouts pré-projetados."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Inserindo padrões"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Seguindo essas dicas, você progredirá a cada passo em direção a um site que "
"tem o potencial de realmente se destacar e atrair um público maior. Espere "
"até você ver como é fácil fazer isso com esses novos recursos."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Parabéns! Você conferiu os recursos e os webinars que mencionamos ontem e "
"está pronto para expandir seus conhecimentos."
msgid "Get more followers."
msgstr "Consiga mais seguidores."
msgid "Improve your design."
msgstr "Melhore seu design."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Vamos subir de nível? As funcionalidades do WordPress.com ajudam o seu site "
"a se destacar."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Nível 2: Criando o caráter único do seu site - pronto?"
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola olhando para a câmera."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express.
Unsubscribe from all marketing emails. You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %4$s. Você recebeu isso porque se inscreveu para um "
"teste gratuito de 14 dias do Woo Express.
Cancele a assinatura de todos os e-mails de marketing. Você "
"ainda pode receber e-mails transacionais e/ou relacionados à conta do Woo e "
"WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express.
Unsubscribe from all "
"marketing emails. You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %4$s. Você recebeu isso porque se inscreveu no Woo "
"Express.
Cancele a assinatura de todos os e-mails de marketing. Você ainda pode receber e-mails "
"transacionais e/ou relacionados à conta do Woo e WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick é um tema de blog cru e brutalista que remove o verniz polido do "
"design web monótono para mostrar a essência indomada do mundo digital."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie é um tema usando uma imagem de fundo em tela cheia para cativar o "
"visitante com um breve momento imersivo."
msgid "Post trashed."
msgstr "Post enviado para a lixeira."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni é um tema que exibe um caso de uso de conteúdo multilíngue com "
"japonês."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Você não receberá notificações por e-mail sobre novos comentários neste site."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Imagens não podem ser redimensionadas para um tamanho maior do que o "
"original."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Alguma dúvida? Consulte nossa documentação de suporte para obter mais "
"detalhes: %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"Clique no link abaixo para autorizar a transferência de %1$s para %2$s, "
"incluindo todos os upgrades pagos associados e os seguintes domínios:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
msgid ""
"Immediately see if a site has a critical security or performance issue, and "
"easily manage plugin updates across sites. Plus, get up to a 60% recurring "
"discount with more flexible billing."
msgstr ""
"Confira imediatamente se um site tem um problema crítico de segurança ou "
"desempenho. Gerencie as atualizações de plugin com facilidade em todos os "
"sites. E ganhe 60% de desconto recorrente com cobranças mais flexíveis."
msgid ""
"Save time monitoring security and performance across your sites in one place"
msgstr ""
"Economize tempo ao monitorar a segurança e o desempenho dos seus sites no "
"mesmo lugar"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Digite um código de autenticação válido."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Aumente o seu público promovendo seu conteúdo no Tumblr e no WordPress.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr ""
"É necessário ter um código de autorização para transferir este domínio."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz é um tema clássico de \"revista\" com uma página inicial rica e densa, "
"perfeita para blogueiros profissionais."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang é um tema de blog com um layout dividido, 50:50 como o Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Começar uma newsletter (em inglês)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Adicionar uma newsletter (em inglês)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Inserir padrões no WordPress.com (em inglês)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten é um tema de blog simples com um design funcional. É ideal para fazer "
"anotações, escrever textos curtos ou longos e inclui uma barra lateral de "
"publicações e uma seção de comentários."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis é um tema de bloco do WordPress que é adequado para blogs pessoais. Ele "
"foi projetado para fornecer uma experiência de usuário polida e moderna. "
"Seus modelos padrão incluem um modelo de cabeçalho opinativo com tipo grande "
"e modelos de página única e página diretos, que são especialmente úteis para "
"usuários que não desejam incluir imagens em seu site. O ponto forte do "
"design do Otis incentiva os usuários a seguir seus princípios de design. Ele "
"é focado na simplicidade e legibilidade, com um layout limpo e desobstruído "
"que permite aos leitores navegar facilmente pelo conteúdo."
msgid "You have successfully removed %s from your list."
msgstr "Você removeu com sucesso %s da sua lista."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Assim que você confirmar a transferência clicando no link, não terá mais "
"qualquer controle sobre %s, os upgrades associados ou os "
"domínios listados acima. Mas você manterá seu acesso de administrador, a "
"menos que o proprietário o remova."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone."
msgstr ""
"Lembre-se que a confirmação não será solicitada novamente, e esta "
"alteração não pode ser desfeita."
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Antes de fazer isso, tenha certeza de que não deseja mais ter controle sobre "
"%s e os upgrades associados. Lembre-se que você manterá seu "
"acesso de administrador, a menos que o novo proprietário o remova."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Assinatura cancelada"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transação não autorizada"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Falha no processamento pelo banco"
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Última semana para responder a %d das contestações"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Último dia para responder a %d das contestações"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Até %1$s – %2$s para responder"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Responda hoje até %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Responda a %1$d contestações ativas no total de %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Responda a uma contestação de %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Responda a uma contestação de %s – Último dia"
msgid "Get set up support"
msgstr "Obter suporte para a configuração"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"A data em que o modelo foi modificado pela última vez, no fuso horário do "
"site."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "O menu fornecido não é válido."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Origem do padrão (por exemplo, básico)"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Padrão atualizado."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Padrão programado."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Padrão revertido para rascunho."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Padrão publicado de maneira privada."
msgid "Pattern published."
msgstr "Padrão publicado."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navegação da lista de padrões"
msgid "Filter Patterns list"
msgstr "Filtrar lista de padrões"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Pesquisar padrões"
msgid "All Patterns"
msgstr "Todos os padrões"
msgid "Add new Pattern"
msgstr "Adicionar novo padrão"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" em theme.json settings.color.duotone não é uma string em hexadecimal "
"ou RGB."
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Um tema de blog simples ideal para escritores."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Ocorreu um erro desconhecido ao verificar a capacidade de transferência do "
"domínio. Tente novamente ou entre em contato com o suporte"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Este domínio está desbloqueado, mas o código de autorização parece incorreto."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Digite um nome de domínio válido."
msgid "Domain name"
msgstr "Nome de domínio"
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transferência de domínio em massa"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup é um tema de fanzine que lista entradas com uma tipografia e cor "
"ousadas."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Um tema de bloco do WordPress feito para blogar."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) é um tema de blog inspirado na infame Tela Azul da "
"Morte."
msgid "Search Media:"
msgstr "Pesquisar Mídia"
msgid "Manage your WordPress.com blog and newsletter subscriptions."
msgstr "Gerencie suas assinaturas de blog e newsletter do WordPress.com."
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Adicione pelo menos um número de telefone."
msgid "Jump right into the editor to design your homepage from scratch."
msgstr "Vá direto para o editor e crie sua página inicial do zero."
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid ""
"Pick the header that appears at the top of every page and shows your site "
"logo, title and navigation."
msgstr ""
"Escolha o cabeçalho que aparece na parte superior de cada página e mostra o "
"logo do seu site, título e navegação."
msgid ""
"Pick the footer that appears at the bottom of every page and shows useful "
"links and contact information."
msgstr ""
"Escolha o rodapé que aparece na parte inferior de cada página e mostra links "
"úteis e informações de contato."
msgid "Welcome to your homepage."
msgstr "Desejamos boas vindas à sua página inicial."
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Experimente a facilidade de criar conteúdo profissional com uma assistente "
"de IA do WordPress intuitiva e robusta."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Direcionando para a finalização da compra"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Clique para compartilhar no Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para o painel do Jetpack Blaze funcionar corretamente, é necessário ter o "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Este bloco não é mais compatível. O conteúdo dele não será mais exibido aos "
"seus visitantes, portanto ele deve ser removido."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Eles continuarão como administradores a não ser que sejam removidos do site."
msgid "Powered by Sensei"
msgstr "Desenvolvido por Sensei"
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"Ative o cache de borda global para uma entrega de conteúdo mais rápida."
msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "Gerencie o cache do servidor do seu site. {{a}}Leia mais{{/a}}."
msgid ""
"You are minutes away from
being ready to launch your
first course."
msgstr ""
"Você está a minutos de
estar pronto para lançar seu
primeiro "
"curso."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Extensões de produto"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s."
msgstr ""
"Se o seu site %(siteSlug)s tiver um site de teste, ele será "
"transferido para %(siteOwner)s."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Seus posts em %(siteSlug)s continuarão a ser de autoria da "
"sua conta."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Você manterá seu acesso de administrador, a menos que %(siteOwner)s"
"strong> o remova."
msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com"
msgstr ""
"w.link: ferramenta de cartão de visita digital e link na bio – WordPress.com"
msgid "Pay %s now"
msgstr "Pague %s agora."
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Os créditos serão aplicados automaticamente ao seu pedido quando estiverem "
"disponíveis."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Enviar campanha"
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Erro ao enviar pagamento. Verifique as informações de pagamento."
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Não foi possível recuperar os países. Tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Com base no idioma do seu site, sugerimos direcionar usuários que falam "
"%(lang)s para garantir que o anúncio seja visto pelo público certo e "
"aumentar sua eficácia."
msgid "The post URL"
msgstr "A URL do post."
msgid "The page URL"
msgstr "A URL da página"
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Coletando posts..."
msgid ""
"In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in "
"to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}"
"Sign up{{/signupLink}}"
msgstr ""
"Para aproveitar os benefícios oferecidos pelo Jetpack, faça login na sua "
"conta do WordPress.com abaixo. Não tem uma conta? {{signupLink}}Cadastre-"
"se{{/signupLink}}."
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Com tecnologia pelo Jetpack."
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "Veja as estatísticas de tempo de atividade do site nos últimos 20 dias"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Veja informações rápidas sobre o tráfego nos últimos sete dias"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Veja detalhes sobre o backup mais recente do site"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"A visualização de informações expandidas fornece mais dados para cada site "
"de forma resumida, e você pode tomar providências imediatamente com um "
"clique."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Confira mais detalhes sem precisar sair do painel"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Garanta que os sites dos seus clientes estejam abertos para negócios"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Sistema compreensível de alerta de falhas por cores do semáforo"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Notificações instantâneas quando um site precisa de atenção"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Gerencie o Jetpack nos sites dos seus clientes em um único espaço"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Economize tempo ao gerenciar a segurança e o desempenho do cliente em um "
"único espaço"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Não importa se você gerencia alguns sites ou mais de mil, o painel "
"profissional do Jetpack ajuda a automatizar o gerenciamento de sites dos "
"clientes."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio é um tema simples e minimalista que suporta edição completa do site "
"e estilos globais. Use-o para construir algo bonito."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este número de telefone?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Sua lista de assinantes está sendo processada. Nós enviaremos um e-mail "
"quando a importação estiver concluída."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Sucesso! Agora você está inscrito em %s."
msgid "Take survey"
msgstr "Responder à pesquisa"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Responda a esta pesquisa de 2 minutos para nos ajudar a entender suas "
"necessidades e criar produtos que agreguem mais valor aos seus clientes."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Ajude a Jetpack a criar produtos melhores para você"
msgid "this site"
msgstr "este site"
msgid "this website"
msgstr "este site"
msgid "Let's start your blog!"
msgstr "Vamos começar seu blog!"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "A versão instalada do WordPress tem uma vulnerabilidade conhecida."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Versão vulnerável do WordPress."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Não se esqueça que você tem um plano %s conectado a este domínio que é "
"renovado separadamente. Se o plano não for renovado, você receberá um e-mail "
"para gerenciar a renovação."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gerenciar a renovação do meu domínio"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gerencie as suas informações de pagamento e renove manualmente o seu "
"domínio para o site continuar funcionando sem problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Atualize as suas informações de pagamento e renove o seu domínio para "
"o site continuar funcionando sem problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Atualize as suas informações de pagamento e renove manualmente o seu "
"domínio para não correr o risco de perder o %s de vez e atrapalhar o "
"acesso de visitantes ao seu site."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Tentamos renovar o seu registro de domínio referente ao %s. Infelizmente, o "
"problema que impediu a renovação ainda persiste."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Revise e atualize suas informações de pagamento. Caso contrário, seu domínio "
"vai expirar e você corre o risco de perdê-lo de vez."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Um problema com a renovação do registro de domínio do WordPress.com "
"referente ao %s ainda precisa ser resolvido."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Queríamos avisar com antecedência para que você possa alterar suas "
"informações de pagamento e continuar usando seu site sem problemas. Dessa "
"forma, seus fãs não perdem nada!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through."
msgstr ""
"Estamos tentando renovar o registro de domínio referente ao %s, mas não "
"está dando certo."
msgid "You are about to lose your domain"
msgstr "Você está prestes a perder seu domínio"
msgid "Your domain will expire soon"
msgstr "Seu domínio está prestes a expirar"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renove seu domínio"
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Faça login para responder."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Deixe o trabalho pesado conosco e permita que nossos construtores "
"profissionais criem seu site atraente."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Criaremos seu site para você"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Fontes Premium"
msgid "Free font"
msgstr "Fonte gratuita"
msgid "Free style"
msgstr "Estilo livre"
msgid "Premium themes: %s."
msgstr "Temas premium: %s."
msgid "Informative webinars: %s."
msgstr "Webinars informativos: %s."
msgid "Block themes and site editor: %s."
msgstr "Temas de bloco e editor de sites: %s."
msgid "Earn with WordAds: %s."
msgstr "Fature com o WordAds: %s."
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Use o Leitor para seguir seus sites favoritos, descobrir novos conteúdos e "
"interagir com a comunidade do WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Não se esqueça de enviar um e-mail para a sua lista de contatos, "
"compartilhar nas redes sociais e contar para todo mundo sobre seu novo site. "
"(O compartilhamento automático pode ajudar você com novos posts de blog: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Por apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em "
"vários sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Clique aqui para saber "
"mais sobre a nossa plataforma Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"A otimização para mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é "
"listado e encontrado no Google e em outros mecanismos de busca. Clique aqui "
"para saber mais sobre nossas funcionalidades de SEO de alto nível e livres "
"de extensões: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Você está indo muito bem na criação do seu site no WordPress.com! Você "
"escolheu um design, elaborou um conteúdo e agora é a hora de espalhar para o "
"mundo. Hoje, vamos mostrar como promover o seu conteúdo e aumentar o tráfego "
"do seu site."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Descubra os padrões de bloco: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinars informativos: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Temas de bloco e editor de sites: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Sua própria newsletter: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Ofereça conteúdo premium e assinaturas pagas: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Parabéns! Você fez upgrade no plano do seu site no WordPress.com. Estamos "
"felizes em saber que você escolheu aproveitar mais funcionalidades e maior "
"eficiência. Tudo pronto para descobrir novas funcionalidades e fazer muito "
"mais com o WordPress.com."
msgid "Get started write now"
msgstr "Comece a escrever agora mesmo"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Softwares gratuitos como o ChatGPT: %s podem ajudar se você não souber por "
"onde começar."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"A estrutura e o modelo de estratégia de conteúdo simples que qualquer pessoa "
"pode usar: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introdução à publicação em blogs: %s é um ótimo início. Está na dúvida se um "
"blog é o ideal para você? Esse curso também ajuda você a decidir isso."
msgid "🚀 Skyrocket your traffic"
msgstr "🚀 Impulsione o seu tráfego"
msgid "Build your audience."
msgstr "Atraia seu público."
msgid ""
"Change to a new premium theme as often as you’d like, at no extra cost. "
"These themes feature intricate designs, exciting options for customization, "
"and dedicated support."
msgstr ""
"Mude para um novo tema premium quantas vezes quiser, sem nenhum custo "
"adicional. Estes temas trazem designs complexos, opções interessantes de "
"personalização e suporte exclusivo."
msgid ""
"Premium themes"
msgstr ""
"Temas premium"
msgid ""
"Informative "
"webinars"
msgstr ""
"Webinars "
"informativos"
msgid ""
"Block Themes & Site "
"Editor"
msgstr ""
"Temas de bloco e editor "
"de sites"
msgid ""
"Ready to earn some coins by showing ads on your site? You’ve leveled up to "
"the plan that allows you to display ads from external ad networks such as "
"Google, Facebook, AOL, and more."
msgstr ""
"Tudo pronto para faturar com anúncios no seu site? Você mudou para um plano "
"que permite exibir anúncios de redes externas, como Google, Facebook, AOL e "
"muitos outros."
msgid ""
"Earn with WordAds"
"a>"
msgstr ""
"Fature com o "
"WordAds"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr ""
"A estrutura e o "
"modelo de estratégia de conteúdo simples que qualquer pessoa pode usar"
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja aproveitando o seu site turbinado com o WordPress."
"com. A próxima etapa na sua jornada é criar um conteúdo rico e interativo."
msgid "Happy building!"
msgstr "Divirta-se criando!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"É importante lembrar que aumentar o tráfego no seu site é só o começo. O "
"mais importante é causar um impacto no seu público e alcançar os seus "
"objetivos, não importa o quão pequenos ou grandes eles sejam."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Use o Leitor para "
"seguir seus sites favoritos, descobrir novos conteúdos e interagir com a "
"comunidade do WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Descubra e crie novas comunidades."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Não se esqueça de enviar um e-mail para sua lista de contatos, compartilhar "
"nas redes sociais e contar para todo mundo sobre seu novo site. (O compartilhamento automático "
"pode ajudar você com novos posts de blog.)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Anuncie o que você criou!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform."
msgstr ""
"Por apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em "
"vários sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Clique aqui para saber mais sobre a nossa "
"plataforma Blaze."
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features."
msgstr ""
"A otimização para mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é "
"listado e encontrado no Google e em outros mecanismos de busca. Clique aqui para saber mais sobre "
"nossas funcionalidades de SEO de alto nível e livres de extensões."
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr "Confira quatro etapas para seguir depois que lançar seu site:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Você está indo muito bem na criação do seu site no WordPress.com! Você escolheu um design, elaborou um "
"conteúdo e agora é a hora de espalhar para o mundo. Hoje, vamos mostrar como "
"promover o seu conteúdo e aumentar o tráfego do seu site."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Olá mais uma vez, caro criador de sites."
msgid "Here’s how."
msgstr "Confira como."
msgid "Be seen."
msgstr "Seja visto."
msgid "Be heard."
msgstr "Seja ouvido."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"Anúncios, SEO e tudo de que você precisa para causar um impacto com o seu "
"site."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Impulsione o tráfego do seu site"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Mais dicas para você em breve."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ficou intrigado com a nossa funcionalidade de newsletter? Acabe com a "
"curiosidade: confira como nossa equipe de suporte cria um site de newsletter "
"em poucos minutos. É sensacional!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Dica 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Use sua habilidade com padrões no editor de sites para criar formulários de "
"assinatura que prendem a atenção dos visitantes."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Use padrões para criar formulários de assinaturas que atraem mais assinantes"
msgid "Tip #2"
msgstr "Dica 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Confira esse tutorial para aprender a inserir padrões e dar um toque "
"especial ao seu site."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personalize o design do seu site de maneira fácil com padrões pré-projetados"
msgid "Tip #1"
msgstr "Dica 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Ao seguir estas dicas, você vai prosseguir com a evolução do seu site para "
"se destacar ainda mais e atrair um público maior."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Parabéns! Você conferiu as funcionalidades e webinars que mencionamos ontem "
"e agora está pronto para expandir ainda mais seu conhecimento."
msgid "Hi again!"
msgstr "Olá mais uma vez!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Aumente o número de seguidores."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personalize o seu site."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "As funcionalidades do WordPress.com ajudam o seu site a se destacar."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personalize seu site e aumente seu público."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja tão animado quanto a gente nesse novo capítulo da "
"sua jornada no WordPress.com. Não se esqueça que seu sucesso é nossa maior "
"recompensa e estamos aqui para ajudar você em todas as etapas."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Economize tempo e esforço ao explorar nossa biblioteca de padrões de bloco "
"pré-projetados. Faça combinações diferentes para criar layouts incríveis sem "
"nenhuma dificuldade."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns"
msgstr ""
"Descubra os "
"padrões de bloco"
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Participe dos nossos webinars semanais para adquirir novas habilidades, "
"aprender com especialistas e embarcar em novos desafios com os outros "
"participantes."
msgid ""
"Informative "
"Webinars"
msgstr ""
"Webinars "
"informativos"
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Desperte o seu potencial criativo com nossos temas de blocos mais recentes e "
"o revolucionário editor de sites. Personalize o design, o layout e a "
"aparência geral do seu site em poucos cliques."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor"
msgstr ""
"Temas de blocos e editor "
"de sites"
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Estabeleça uma conexão poderosa com seu público criando sua própria "
"newsletter. Compartilhe conteúdo exclusivo, atualizações e notícias "
"diretamente em suas caixas de entrada. E sim, agora você também pode "
"oferecer newsletters pagas."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter"
msgstr ""
"Sua própria "
"newsletter"
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Pronto para ganhar alguns trocados com seu conteúdo? Você subiu de nível "
"para o plano que permite fornecer conteúdo premium aos seus leitores em "
"troca do doce som do caixa!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions"
msgstr ""
"Oferecer conteúdo "
"premium e assinaturas pagas"
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Melhore sua experiência no WordPress.com com essas ferramentas e recursos."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Parabéns! Você atualizou o plano do seu site no WordPress.com! Estamos entusiasmados em ver que você "
"escolheu desbloquear mais poder e recursos. Você está pronto para descobrir "
"novos recursos e fazer mais com o WordPress.com."
msgid "Hey there!"
msgstr "Olá!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Seu site acaba de receber um upgrade."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Parabéns pelo seu novo site! Aqui está o que há de novo no WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Aumente o nível da sua experiência no WordPress.com com recursos "
"exclusivos!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— Equipe do WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Boa criação!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Lembre-se, um ótimo conteúdo é a base de um ótimo site. Fique atento: amanhã "
"mostraremos como direcionar tráfego para seu site e causar impacto."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como o ChatGPT pode ajudá-lo a começar se estiver se sentindo "
"travado."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Use IA para ajudá-lo a escrever"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use."
msgstr ""
"A estrutura e "
"modelo de estratégia de conteúdo simples que qualquer pessoa pode usar."
msgid "Read this article"
msgstr "Leia este artigo"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introdução aos blogs"
"a> é um ótimo lugar para começar. Não tem certeza se o blog é ideal para "
"você? Este curso pode ajudá-lo a decidir isso também."
msgid "Take a free course"
msgstr "Faça um curso gratuito"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Todo novo site precisa de novos conteúdos. Oferecemos uma variedade de "
"ferramentas e recursos para ajudá-lo a criar um ótimo conteúdo. Aqui estão "
"alguns para verificar:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Um ótimo conteúdo diferencia seu site da concorrência. É o que direciona "
"novo tráfego para seu site e transforma os visitantes em fãs leais, "
"assinantes e clientes."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja se divertindo aprimorando seu site com o WordPress.com. O próximo passo em sua "
"jornada é criar conteúdo envolvente e valioso."
msgid "Hello again!"
msgstr "Olá de novo!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Crie um ótimo conteúdo que seus visitantes adoram."
msgid "Get started write now"
msgstr "Comece a escrever agora"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr "Mantenha os visitantes em seu site com ótimos posts e páginas."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Crie conteúdo valioso"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Receba notificações pelo navegador e pelo celular sobre posts neste site."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Efetuou login pelo %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Economize %1$s nos custos de processamento de pagamentos nos "
"primeiros três meses quando você se inscrever hoje no %2$s."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "A transferência será concluída em %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Recebemos uma notificação em %1$s informando que você solicitou a "
"transferência de %2$s para outro registrador de nomes de domínio."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"O domínio foi adicionado como parte do plano %s em seu blog. A renovação do "
"plano também renova o domínio."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Atenção, seus visitantes ainda podem encontrar seu site em %1$s, mas você "
"precisará renovar em breve para reconectar %2$s à sua conta."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "Renove seu registro hoje para manter %s funcionando."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"O nome de domínio do seu site expirou em %1$s e não está mais acessível em "
"%2$s. Seu nome de domínio ainda pode ser recuperado pelo preço de renovação "
"de %3$s por ano. Este preço não inclui nenhum imposto aplicável, que varia "
"de acordo com seu endereço de cobrança."
msgid "Your domain registration expired yesterday."
msgstr "Seu registro de domínio expirou ontem."
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Se você atualizar seu número, precisará verificá-lo."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Editar seu número de telefone"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Use um número de telefone que seja acessível. Somente alertas serão enviados."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Use um endereço de e-mail que seja acessível. Somente alertas serão enviados."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se você ainda não criou o .com perfeito, não se preocupe. Temos vários "
"domínios personalizados populares que te ajudarão a colocar sua impressão "
"digital em seu novo blog – e eles são gratuitos por um ano com qualquer "
"plano pago. Ou você pode começar com um subdomínio WordPress.blog e decidir "
"mais tarde. É tudo de bom."
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Tudo pronto! Você está pronto para levar seu site ainda mais longe?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Ótima escolha!"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email inquiries."
msgstr ""
"Explore nossos guias de suporte abrangentes e encontre soluções para todas "
"as suas dúvidas sobre e-mail."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Dúvidas sobre e-mail? Nós temos as respostas"
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"O app do Jetpack para iOS e Android torna o gerenciamento do seu e-mail, "
"domínio e site ainda mais simples."
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gerencie seu e-mail e site de qualquer lugar"
msgid "Go to inbox"
msgstr "Ir para a caixa de entrada"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr "Tudo pronto! Agora é hora de atualizar seus detalhes de contato."
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Diga olá para seu novo endereço de e-mail"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"domains, from registration to management."
msgstr ""
"Mergulhe em nossa abrangente documentação de suporte para aprender os "
"conceitos básicos de domínios, do registro ao gerenciamento."
msgid "Your go-to domain resource"
msgstr "Sua fonte de recursos de domínios"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Consulte nossa documentação de suporte para obter instruções passo a passo e "
"orientação especializada sobre a configuração do seu domínio."
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Mergulhe nos fundamentos do domínio"
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Tudo pronto! Estamos apenas configurando seu novo domínio para que você "
"possa começar a divulgá-lo."
msgstr[1] ""
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Seu próprio canto na web."
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Um novo visual pode ajudá-lo a se destacar da multidão. Obtenha um novo tema "
"e impressione."
msgid "A site refresh"
msgstr "Uma atualização do site"
msgid "Explore our support guides and find an answer to every question."
msgstr ""
"Explore nossos guias de suporte e encontre uma resposta para cada pergunta."
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tudo o que você precisa saber"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Vamos trabalhar no site"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Obtenha o melhor de seu site"
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentação do plugin"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Desbloqueie o potencial do seu plugin com a nossa documentação de suporte "
"abrangente."
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentação completa do plugin"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Precisa de ajuda para configurar seu plugin?"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Seu site, mais poderoso do que nunca"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Dê uma olhada em nossa abrangente documentação de suporte e saiba mais sobre "
"os temas."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Sua fonte de recursos de tema favorita"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Consulte nossa documentação de suporte para obter instruções passo a passo e "
"orientação especializada sobre a configuração do seu tema."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s permanecerá como administrador do site, a menos que você remova do site."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s permanecerá como administrador do site, a menos que "
"você remova do site."
msgid "Manage paid subscribers"
msgstr "Gerenciar assinantes pagos"
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Cancelar assinatura paga"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Parece que você está tentando cancelar uma assinatura paga. Para fazer isso, "
"você precisará cancelar o plano de assinatura primeiro."
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Bloqueio de escritor?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Forneça uma URL válida para o conteúdo hospedado pela Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer "
"receive new notifications from your site."
msgstr ""
"Você tem certeza de que deseja remover %s da sua lista? Eles não receberão "
"mais novas notificações do seu site."
msgid ""
"To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription "
"first."
msgstr ""
"Para remover %s da sua lista, você precisará primeiro cancelar a assinatura "
"paga."
msgid "Remove free subscriber"
msgstr "Remover assinante gratuito"
msgid "Remove paid subscriber"
msgstr "Remover assinante pago"
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a produtos com slug(s) específico(s). Use "
"vírgulas para separar."
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Limite a resposta a objetos excluindo países específicos."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Limite a resposta a objetos com países específicos."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "Limite a resposta a objetos, excluindo nomes de usuário específicos."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "Limite a resposta a objetos com nomes de usuários específicos."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Limite a resposta a objetos excluindo nomes específicos."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Limite a resposta a objetos com nomes específicos."
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "A loja está conectada ao WooCommerce.com?"
msgid "1 variation added"
msgstr "1 variação adicionada"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Deseja gerar todas as variações? Isso criará uma nova variação para cada "
"combinação possível de atributos de variação (max %d por execução)."
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "Para obter mais detalhes, confira a documentação de suporte: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Seu novo site também inclui atualizações pagas. Certifique-se de atualizar "
"suas informações de pagamento, para não perder nenhum recurso! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Verifique se as informações de contato deste domínio estão atualizadas. %1$s"
msgstr[1] ""
"Verifique se as informações de contato destes domínios estão atualizadas. "
"%1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s tornou você proprietário de %2$s e do seguinte domínio:"
msgstr[1] "%1$s tornou você proprietário de %2$s e dos seguintes domínios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s tornou você o proprietário de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Parabéns %s,"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Confira nossa documentação "
"de suporte para obter mais detalhes."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information, so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Seu novo site também inclui atualizações pagas. Certifique-se de atualizar suas informações de pagamento para não "
"perder nenhum recurso!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Verifique se as informações de contato para "
"este domínio estão atualizadas."
msgstr[1] ""
"Verifique se as informações de contato para "
"estes domínios estão atualizadas."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s tornou você proprietário de %2$s e do "
"seguinte domínio:"
msgstr[1] ""
"%1$s tornou você proprietário de %2$s e "
"dos seguintes domínios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr ""
"%1$s tornou você o proprietário de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Parabéns %s,"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Um site foi transferido para você."
msgid "You got this!"
msgstr "Você consegue!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifique seu número de telefone"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Clique no link abaixo para autorizar a transferência de %1$s"
"strong> e quaisquer atualizações pagas associadas para %2$s."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Consulte nossa documentação de suporte para obter mais detalhes."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Depois de clicar no link, você confirmará a transferência e não terá mais "
"controle sobre %s, suas atualizações associadas ou os domínios listados "
"acima. Lembre-se de que você não será solicitado a confirmar novamente e que "
"essa alteração não pode ser desfeita."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s, including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"Clique no link abaixo para autorizar a transferência de %1$s"
"strong> para %2$s, incluindo quaisquer atualizações pagas "
"associadas e os seguintes %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "domínios"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Antes de fazer isso, certifique-se de que você não deseja mais ter controle "
"sobre %s e suas atualizações associadas. Lembre-se de que você não será "
"solicitado a confirmar novamente e que essa alteração não pode ser desfeita."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Clique no link abaixo para autorizar a transferência de %1$s e quaisquer "
"atualizações pagas associadas para %2$s."
msgid "Hi there %s,"
msgstr "Olá %s,"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorizar a transferência do site."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autorizar transferência"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Parabéns! Suas taxas de %1$s foram reduzidas em %2$s nos primeiros seis "
"meses. Isso significa apenas %3$s por transação com cartão!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"A promoção de taxas reduzidas para %1$s terminou. Suas taxas foram ajustadas "
"para corresponder às %2$snossas taxas normais de baixo custo%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Acompanhe seu progresso em Pagamentos > Transações."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Parabéns! Suas taxas de %1$s foram reduzidas em %2$s nos primeiros três "
"meses. Isso significa apenas %3$s por transação com cartão!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Extensões instaladas com sucesso!"
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Vamos ser rápidos - prometemos. Para aproveitar os benefícios oferecidos por "
"%(pluginName)s, você precisará conectar sua loja à sua conta do WordPress."
"com."
msgid ""
"We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits "
"offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your "
"WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Vamos ser rápidos - prometemos. Para aproveitar os benefícios oferecidos "
"pelos %(pluginName)s, você precisará conectar sua loja à sua conta do "
"WordPress.com. {{br/}}Você já tem uma conta? {{a}}Faça o login{{/a}}."
msgid "One last step!"
msgstr "Um último passo!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Entre em contato com o administrador do seu site para obter acesso."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro na rede. Verifique sua conexão de rede e tente novamente."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Conecte-se ao seu site via SSH para executar comandos e gerenciar arquivos "
"no seu servidor."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Adicione novas funcionalidades ao seu site com plugins. Escolha entre "
"milhares de plugins gratuitos e Premium ou faça upload dos seus próprios "
"plugins para destacar seu site."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Instale um plugin personalizado"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorar temas"
msgid "Create staging site"
msgstr "Criar site de teste"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurar o SSH"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"O bloco não será exibido para os visitantes do seu site até que um nome de "
"negócios do Tock seja definido."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Resgate seu domínio de um ano gratuito"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Sim, nossa equipe de suporte irá ajudá-lo a conectar seu domínio existente "
"ao seu site após a conclusão da criação."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Posso usar meu domínio existente?"
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Se você optar por usar seu site atual do WordPress.com, o conteúdo existente "
"permanecerá inalterado. Criaremos novas páginas com o conteúdo que você "
"forneceu e aplicaremos um novo tema personalizado. Entretanto, não "
"editaremos nenhum conteúdo existente nas páginas do seu site."
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "O que acontece com meu conteúdo existente?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Embora este serviço não inclua revisões, depois de receber seu site "
"completo, você pode alterar o que quiser com o editor do WordPress: cores, "
"textos, imagens, quantidade de páginas, o que quiser. Além disso, nosso "
"plano %s oferece suporte por e-mail prioritário e por chat ao vivo, caso "
"você precise de assistência."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Quantas revisões estão inclusas?"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Cada site é único, adaptável para dispositivos móveis e personalizado com "
"sua marca e conteúdo. Com uma taxa de satisfação de 97%, temos confiança de "
"que você vai adorar seu novo site, assim como centenas de clientes antes de "
"você. Além disso, oferecemos uma janela de reembolso de 14 dias, para que "
"você fique tranquilo."
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Qual será a aparência do meu site concluído?"
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Depois de finalizar a compra, você preencherá um formulário de envio de "
"conteúdo que inclui quaisquer preferências de design e sites de referência. "
"Embora não possamos garantir uma correspondência exata, consideraremos todo "
"o seu feedback durante a construção do site e você receberá um e-mail quando "
"o seu novo site estiver pronto - sempre dentro de quatro dias úteis."
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quando vocês entrarão em contato comigo?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Não se preocupe se você não tiver imagens ou conteúdos para todas as "
"páginas. Após a finalização da compra, você terá a opção de optar pela "
"criação de texto com IA. Nossa equipe de design pode selecionar imagens e "
"usar IA para criar o conteúdo do seu site, que você poderá editar "
"posteriormente. Se você selecionar a página de blog durante a inscrição, "
"criaremos até mesmo três posts de blog para você começar!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "E se eu não tiver imagens ou conteúdos suficientes?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Sim, você pode comprar páginas extras por %(extraPageDisplayCost)s cada."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "Posso comprar páginas adicionais se precisar de mais de cinco?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"O serviço custa %(displayCost)s, mais um adicional de %(planCost)s para o "
"plano %(planTitle)s, que oferece hospedagem rápida e segura, incorporação de "
"vídeo, %(storage)s de armazenamento, domínio gratuito por um ano e suporte "
"por chat ao vivo."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Quanto custa?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Nosso serviço de criação de sites é destinado a qualquer pessoa que queira "
"ter um site sofisticado rapidamente: pequenas empresas, sites pessoais, "
"blogueiros, clubes ou organizações e muito mais. Basta responder algumas "
"perguntas, enviar seu conteúdo e nós cuidaremos do resto. Clique no botão "
"acima para começar, e você receberá seu site personalizado de 5 páginas em 4 "
"dias úteis!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Estamos transferindo seu site."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao confirmar a transferência do site. Entre em {{link}}"
"contato com nossa equipe de suporte{{/link}} para obter ajuda."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months."
msgstr ""
"Inscreva-se hoje por %1$s e ganhe %2$s de desconto nos custos de "
"processamento de pagamentos nos primeiros seis meses."
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexto inválido."
msgid ""
"Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated "
"content, or tips."
msgstr ""
"Permita que seus leitores apoiem seu trabalho com assinaturas pagas, "
"conteúdo restrito ou gorjetas."
msgid "Keep your readers engaged"
msgstr "Mantenha seus leitores engajados"
msgid ""
"Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with "
"site stats."
msgstr ""
"Crie conteúdo novo, publique regularmente e entenda seu público com "
"estatísticas do site."
msgid "Every visitor is a potential subscriber"
msgstr "Todo visitante é um assinante em potencial"
msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience."
msgstr ""
"Usar um bloco de assinante é o primeiro passo para aumentar sua audiência."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Não, obrigado"
msgid "One last step"
msgstr "Uma última etapa"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Escolha seu data center principal"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (pago)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licença comercial)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licença gratuita não comercial)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Obtenha o melhor valor pelo seu dinheiro pagando com dois anos de "
"antecedência, reduzindo o custo do seu plano %1$s para apenas %2$s por "
"ano. Dessa forma, você também garante um serviço ininterrupto, pois não "
"precisa se preocupar em renovar seu plano."
msgid "Ends"
msgstr "Fim"
msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clique"
msgstr[1] "%s cliques"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"As taxas de cartão de crédito são aplicadas além das taxas de comissão para "
"pagamentos."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s."
msgstr ""
"O pagamento foi contestado por %1$s pelo motivo ''%2$s''. Prazo de "
"resposta: %3$s."
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Permita que seu público apoie seu trabalho facilmente com doações e gorjetas."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Doações e gorjetas"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Uma obra da {{Automattic/}}"
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicidade - Detalhes da campanha"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Houve um problema ao carregar a campanha. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Promote Again"
msgstr "Promover novamente"
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Digite o código que você recebeu por SMS"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Esse número de telefone já está em uso."
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Um lar para todos os seus vídeos."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"O campo ''Telefone'' deve conter pelo menos 7 dígitos, incluindo o código do "
"país."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Incluso com seu plano %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Enviaremos um código para verificar seu número de telefone."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Dê a esse número um apelido para sua referência pessoal."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d%% taxa de transação para pagamentos"
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Taxas de transação para pagamentos"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Libere o poder da IA para impulsionar sua criação de conteúdo."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Não, o Jetpack Security não é compatível com o modo multisite do WordPress."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "O Jetpack Security é compatível com o modo multisite do WordPress?"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Um treco da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Um tumulto da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Uma produção da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Um mix da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Uma iniciativa da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Uma invenção da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Um experimento da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Uma criação da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Uma engenhoca da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Uma ideia da {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Próximos passos para o seu site"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Estilo Premium"
msgstr[1] "Estilos Premium"
msgid "Open Rate"
msgstr "Taxa de abertura"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}"
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Adicione assinantes ao seu site e envie a eles uma {{link}}newsletter{{/"
"link}} gratuita ou paga."
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr ""
"Compartilhe fotos e vídeos do seu site na sua conta comercial do Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Compartilhamento de fotos e vídeos na sua conta do Instagram."
msgstr[1] "Compartilhamento de fotos e vídeos nas suas contas do Instagram."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Você precisa de uma imagem válida no seu post para compartilhar no Instagram."
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "Os plugins pagos ainda não estão disponíveis para o Jetpack Sites."
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Atualização desativada"
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Compra desativada"
msgid "Expand search field"
msgstr "Expandir campo de pesquisa"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Adicione seu número de telefone"
msgid "Add phone number"
msgstr "Adicionar número de telefone"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Você precisa de pelo menos um número de telefone"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configurar mensagens de texto para enviar a uma ou mais pessoas"
msgid "Push"
msgstr "App"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN para imagens"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "O que faz você rir?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "O que a maioria das pessoas não entendem?"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Se você pudesse nomear algo em sua homenagem, o que seria?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Anda meio sem ideia? Confira estas sugestões de escrita que podem ajudar "
"você a se inspirar."
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Está difícil achar alguma coisa sobre o que escrever? Até os melhores passam "
"por isso. Às vezes, um post de boas-vindas com uma apresentação rápida e "
"simples sobre você e seu blog para os leitores é o suficiente."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Com o WordPress.com, você pode criar no seu estilo. Comece fazendo o seu "
"primeiro post, ou personalize o design para deixar seu blog com a sua cara. "
"As duas opções são boas."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Vamos começar."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Inicie a jornada do seu blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Ótimas escolhas! Chegou a hora de lançar seu blog e mostrá-lo ao mundo. Não "
"se preocupe em deixar tudo perfeito, você sempre pode ajustar e corrigir "
"depois."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Vamos lançar seu blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Escolha um tema, personalize e dê um toque especial para destacá-lo. Você "
"também pode começar simples e ir mudando com o tempo."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Um bom design faz seu blog se destacar, ajuda no engajamento com seu público "
"e dá um toque mágico ao seu conteúdo."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Seu blog totalmente personalizado."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Tudo pronto para personalizar o seu blog?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"A maioria de nossos clientes escolhem o plano Premium, caso você esteja na "
"dúvida de qual plano do WordPress.com é o melhor para você. Ele tem tudo de "
"que você precisa para lançar, gerenciar e aprimorar seu blog."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Encontre o seu plano perfeito."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Tudo pronto para escolher um plano?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Obtenha um domínio"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs."
msgstr ""
"Alguma dúvida? Confira nossa documentação de "
"ajuda."
msgid ""
"If you already own a domain, you can link it to your blog, instead."
msgstr ""
"Se você já tem um domínio, pode vinculá-lo ao seu blog."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Chegou a hora de escolher o domínio do seu blog. Seja para compartilhar o "
"seu amor por viagens ou exibir sua criatividade, o blog dos seus sonhos "
"espera por você. Vamos fazer acontecer!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se ainda não teve uma ideia boa para usar com o domínio .com, não se "
"preocupe. Temos vários domínios personalizados populares que ajudam você a "
"colocar a sua identidade no seu novo blog e todos são gratuitos por um ano "
"com qualquer plano pago. Você também pode começar "
"com um subdomínio do WordPress.blog e decidir depois. Sem problemas."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Defina um domínio."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Tudo pronto para escolher um domínio?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Um nome curto e fácil de lembrar pode ajudar a destacar o seu blog, deixando "
"uma impressão duradoura em seu público. Dê um passo adiante ao adicionar uma "
"descrição marcante. Assim você torna seu blog ainda mais fácil de encontrar."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Tudo pronto para dar um nome ao seu blog?"
msgid "Finish post"
msgstr "Termine o post"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Tudo pronto para dar uma última olhada e finalizar esse primeiro post? "
"Finalize, publique e mostre para os seus leitores."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "O seu primeiro post espera por você."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr ""
"Aqui é onde você pode encontrar todas as configurações do Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Antes de continuar, esteja ciente de que qualquer conteúdo atual em "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} será substituído com base no que "
"você configurou para copiar."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Finalização de compra segura SSL"
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Faça upgrade para reduzir."
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan.
Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Precisamos verificar se você é o proprietário do domínio %s "
"antes de conectá-lo, mas não podemos fazer isso sem um plano.
Por "
"favor, compre um plano primeiro para conectar seu domínio."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-mail enviado com sucesso"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Não foi possível excluir o token de pagamento."
msgid "No name for product given"
msgstr "Nenhum nome para o produto em questão"
msgid "No id for product given"
msgstr "Nenhuma ID para o produto em questão"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Nenhum ciclo de faturamento para o plano em questão"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Nenhuma ID de produto para o plano em questão"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Nenhum nome para o plano em questão"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Nenhuma ID para o plano em questão"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informações do assinante"
msgid "Subscription details"
msgstr "Detalhes da assinatura"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Publicar e compartilhar conteúdo pode ajudar a trazer tráfego para seu site. "
"Vamos te ajudar a começar."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importar assinantes existentes"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Cresça seu número de assinantes"
msgid "Subscription date"
msgstr "Data da assinatura"
msgid "Search by name, username or email…"
msgstr "Pesquise por nome, usuário ou e-mail..."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Füge Abonnenten zu Ihrer Seite hinzu und schicken Sie ihnen einen "
"kostenlosen oder kostenpflichtigen {{link}}Newsletter{{/link}}."
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 assinantes"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrados a cada três anos, excluindo impostos"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"por mês, %(fullTermDiscountedPriceText)s nos primeiros dois anos, sem "
"impostos"
msgid "Let's start your blog, %(username)s!"
msgstr "Vamos começar seu blog, %(username)s!"
msgid "Course Maker"
msgstr "Criador do curso"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entre no fediverso"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s saiu do fediverso."
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s entrou no fediverso!"
msgid "Install ActivityPub"
msgstr "Instalar o ActivityPub"
msgid "ActivityPub is already enabled for your site!"
msgstr "O ActivityPub já está ativado para o seu site!"
msgid "Fediverse settings"
msgstr "Configurações do fediverso"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Crédito de upgrade: %(discount)s aplicado apenas no primeiro período"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Crédito de upgrade: %(upgradeCredit)s aplicado apenas no primeiro ano"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Crédito de upgrade: %(upgradeCredit)s aplicado apenas no primeiro mês"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Pergunta opcional (deixe o campo vazio para não mostrá-lo)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Escreva melhor, sem complexidade"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Aproveite o poder da IA direto do editor"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Escreva melhor, sem complexidade."
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Com o potencial da inteligência artificial, a assistente do Jetpack auxilia "
"no seu processo de criação de conteúdo."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Seu site está equipado com nossa IA robusta e intuitiva."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Experimente a facilidade de criar conteúdo com uma IA intuitiva e robusta."
msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgstr ""
"Criação de curso e ferramentas de LMS com tecnologia {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}"
msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgstr "Hospedado pelo {{a}}WordPress.com{{/a}}"
msgid "Sensei Bundle"
msgstr "Plano Sensei"
msgid "Save %s by paying annually"
msgstr "Economize %s pagando anualmente"
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Temos o prazer de apresentar a assistente de IA do Jetpack, nossa nova "
"ferramenta de IA que auxilia no seu processo de criação de conteúdo."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Conheça sua nova parceira de escrita criativa: a assistente de IA do Jetpack"
msgid "Sending code"
msgstr "Enviando código"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr "Ocorreu um erro. Clique no botão de reenviar para tentar novamente."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Clique em {{button}}Reenviar{{/button}} se ainda não recebeu o código. Se "
"ainda estiver tendo problemas, entre em contato com o suporte."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Acabamos de enviar um novo código. Aguarde um minuto."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilidade de módulos"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Conteúdos de backup de:"
msgid "Backup contents"
msgstr "Conteúdos de backup"
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"Com o plano atual, a taxa de transação nos pagamentos é de %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}tarifas da Stripe{{/link}})."
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Parece que você já é assinante!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Mais sobre o Jetpack Social"
msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range."
msgstr ""
"Agora, você pode personalizar os destaques do seu site ao ajustar a faixa de "
"horário."
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Tivemos um pequeno problema ao carregar suas assinaturas. Tente atualizar a "
"página."
msgid "Type to find country"
msgstr "Digite para encontrar o país"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Não tive a ajuda necessária."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Eu gostaria de mudar para um plano inferior."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "O plano pago do assistente de IA tem limite de solicitações?"
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Sim, o bloco do assistente de IA do Jetpack está disponível gratuitamente "
"para até 20 solicitações. Encorajamos que você experimente e compartilhe seu "
"feedback. Você pode fazer upgrade do seu plano para continuar usando o "
"assistente de IA após as 20 solicitações iniciais."
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "O assistente de IA do Jetpack está disponível gratuitamente?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"O assistente de AI do Jetpack avalia o conteúdo do seu texto e gera títulos "
"e resumos apropriados com base em seu entendimento."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Como o título e o sumário são gerados?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Com certeza. Você pode especificar se quer o tom do texto mais formal ou "
"descontraído, e o assistente de IA do Jetpack o ajustará para você."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Posso controlar o tom do conteúdo gerado?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack analisa seu texto e identifica possíveis erros "
"de ortografia e gramática. Depois, sugere correções que você pode aceitar ou "
"ignorar."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "Como funciona a correção de ortografia e gramática?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack é capaz de gerar posts de blogs, páginas "
"detalhadas, listas estruturadas e tabelas abrangentes."
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quais tipos de conteúdos o assistente de AI do Jetpack pode gerar?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Assistente de IA do Jetpack"
msgid "Priority support"
msgstr "Suporte prioritário"
msgid "High‑volume request access"
msgstr "Acesso a solicitações de alta demanda"
msgid "Making content creation a breeze with artificial intelligence."
msgstr "Criação de conteúdo simplificada com inteligência artificial."
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correção de ortografia e gramática aprimorada"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Ajuste de tom adaptável"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Geração de conteúdo baseada em sugestões"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Cota de 20 solicitações"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Experimente nosso assistente de AI de graça para impulsionar sua criação de "
"conteúdo."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Traduções para vários idiomas com tecnologia de IA nas pontas dos seus "
"dedos, quebrando as barreiras linguísticas"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduza sem esforço"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Precisa de um título adequado e um resumo conciso? Basta pedir que o "
"assistente de IA do Jetpack crie o conteúdo."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Geração de título e resumo"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Garanta conteúdos de alta qualidade com as ferramentas avançadas de "
"ortografia e gramática do assistente de IA do Jetpack."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Mantenha padrões profissionais facilmente"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adapte o tom do seu texto para que ele se adeque ao estilo desejado. Não "
"importa se você quer um tom formal ou descontraído, o assistente de IA do "
"Jetpack se ajusta às suas necessidades."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Ajuste de tom adaptável"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Tenha conteúdo de alta qualidade adaptado sob seu comando"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"A assistente de IA do Jetpack se encaixa bem no editor do WordPress. Sua "
"interface intuitiva permite que você interaja com a IA como se você "
"estivesse conversando com um colega. Essa ferramenta eficiente de IA do "
"WordPress dá a você o poder de gerar conteúdos diversos, reduzindo o tempo e "
"esforço gastos na criação de conteúdo."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Aproveite o poder da IA diretamente do editor do WordPress"
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Libere o poder da IA no WordPress para impulsionar sua criação de conteúdo."
msgid "Elevate your content"
msgstr "Aprimore seu conteúdo"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Experimente a facilidade de fazer conteúdos profissionais com uma IA "
"intuitiva e poderosa."
msgid "Write smarter,
not harder"
msgstr "Escreva melhor,
sem complexidade"
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s: plano bianual"
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publique a mídia na sua conta comercial do Instagram"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Não foi possível criar o assinante."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Preço bianual"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Seu site foi transferido com sucesso!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"
msgid "premium styles"
msgstr "Estilos premium"
msgid "Code Expired"
msgstr "Código expirado"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Código inválido"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "Tente novamente ou solicite um {{button}}novo código{{/button}}."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantenha seu site ou loja um passo à frente das ameaças de segurança com "
"nosso WAF, verificação automatizada de malware e correções em um clique."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "Proteção integral: WAF e verificação de malware automática."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "As configurações dos sites selecionados serão substituídas."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr ""
"Sua assinatura de %s expirará em breve se você não fizer nada a respeito."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr "Leia abaixo o que acontecerá quando você transferir este site"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Estou ciente de que a transferência de um site não pode ser desfeita."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Eu quero transferir a propriedade do site"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Compreendo que todas as alterações serão feitas assim que eu autorizar esta "
"transferência."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr "Para transferir seu site, revise e aceite as seguintes declarações:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Você será removido como proprietário de %(siteSlug)s e "
"%(siteOwner)s será o novo proprietário a partir de agora."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Conteúdo e propriedade"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Suas atualizações pagas em %(siteSlug)s serão transferidas "
"para %(siteOwner)s e permanecerão no site."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Os seguintes domínios serão transferidos para %(siteOwner)s "
"e continuarão funcionando no site:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"O nome de domínio %(siteSlug)s será transferido para "
"%(siteOwner)s e continuará funcionando no site."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Ao verificar suas informações de integração, você pode ganha dinheiro, "
"proteger-se melhor contra fraudes e ajudar nossa equipe a estar de acordo "
"com a regulamentação do Conheça seu cliente (KYC). Veja como o KYC protege "
"sua conta %1$saqui%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Observação: se não estiverem atualizadas, ou o pagamento chegar a US$ 5.000 "
"antes da verificação, teremos que pausar o processamento da transação "
"até a verificação ser concluída."
msgid ""
"You need to update your information and enable deposits to your bank "
"account."
msgstr ""
"Atualize suas informações e permita depósitos em sua conta bancária."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Observação: se não estiverem atualizadas até esta data, ou o pagamento "
"chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o "
"processamento da transação até a verificação ser concluída."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable deposits to "
"your bank account."
msgstr ""
"Atualize suas informações até %s e permita depósitos em sua conta "
"bancária."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Queremos ter certeza de que você será pago! Para receber seus ganhos de %s, "
"você precisa verificar suas informações comerciais."
msgid ""
"If your information isn’t updated, or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se suas informações não estiverem atualizadas, ou o pagamento chegar "
"a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o processamento da "
"transação até a verificação ser concluída. Saiba mais sobre a "
"importância do KYC %1$saqui%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se suas informações não estiverem atualizadas até esta data, ou o "
"pagamento chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o "
"processamento da transação até a verificação ser concluída. Saiba mais "
"sobre a importância do KYC %1$saqui%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable deposits to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud, and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Ao verificar suas informações de integração, você permite que depósitos"
"b> sejam enviados para sua conta e nos ajuda a proteger você contra "
"fraudes e a garantir que nossa equipe esteja de acordo com a "
"regulamentação do Conheça seu cliente (KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Reserve um momento para revisar suas informações e verificar seus "
"detalhes com %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Reserve um momento para revisar suas informações por %1$s e verificar "
"seus detalhes com %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Você tem se empenhado nos seus negócios. Não deixe de receber seus ganhos!"
""
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date, or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se suas informações não estiverem atualizadas até esta data, ou o "
"pagamento chegar a US$ 5.000 antes de elas poderem ser verificadas, "
"teremos que pausar o processamento da transação até a verificação ser "
"concluída. Saiba mais sobre as proteções do KYC %1$saqui%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable deposits to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Atualize suas informações para permitir depósitos na sua conta "
"bancária e nos ajudar a proteger você contra fraudes. A verificação também "
"garante que estejamos de acordo com regulamentação do Conheça seu cliente "
"(KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Atualize suas informações até%s para permitir depósitos na sua conta "
"bancária e nos ajudar a proteger você contra fraudes. A verificação também "
"garante que estejamos de acordo com regulamentação do Conheça seu cliente "
"(KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your "
"business."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao %s — você está quase pronto para receber "
"pagamentos! Há mais um passo antes de começar a receber depósitos: você "
"precisará verificar seus negócios."
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Tire um tempo para atualizar suas informações:"
msgid ""
"If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Se não estiver atualizado ou se o valor total do seu pagamento "
"atingir US$ 5.000 antes de ser verificado, teremos que pausar %s até "
"que a verificação seja concluída."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"O prazo está quase acabando: você precisa verificar suas informações da "
"conta até %1$s se quiser continuar processando transações com %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Se não for atualizado até lá, ou se o valor total do seu pagamento "
"atingir US$ 5.000 antes de ser verificado, teremos que pausar %s até "
"que a verificação seja concluída."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"O prazo está quase acabando: você tem até %1$s para verificar suas "
"informações de conta se quiser continuar processando transações com %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Atualize suas informações. Se elas não estiverem atualizadas até lá, "
"ou o pagamento chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o "
"processamento da transação até a verificação ser concluída."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Atualize suas informações até %s. Se elas não estiverem atualizadas "
"até lá, ou o pagamento chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que "
"pausar o processamento da transação até a verificação ser concluída."
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Você está muito perto de receber depósitos de %s! Tudo o que você precisa "
"fazer é verificar seu negócio."
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Caso precise de ajuda para atualizar suas informações, responda a "
"este e-mail ou %1$sabra uma solicitação de suporte%2$s. Estamos à disposição."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send deposits to your bank account, helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Conferimos regularmente as contas para mantê-las seguras. Verificar suas "
"informações de integração nos permite enviar depósitos para sua conta "
"bancária, ajuda a proteger você contra fraudes e mantém nossa equipe de "
"acordo com a regulamentação do %1$sConheça seu cliente (KYC)%2$s."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Verifique suas informações hoje para concluir o processamento dos "
"pagamentos:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Pedimos desculpas pela interrupção, mas suas transações com %s foram "
"pausadas."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"O prazo está quase acabando: você precisa verificar suas informações da "
"conta se quiser continuar processando transações com %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Queremos ter certeza de que você será pago! Para receber seus ganhos de %s, "
"você precisa verificar suas informações comerciais."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Você tem se empenhado nos seus negócios. Não deixe de receber seus ganhos!"
msgid ""
"You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Você está muito perto de receber depósitos de %s! Tudo o que você precisa "
"fazer é verificar sua empresa."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩verifique suas informações para continuar processando pagamentos."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩verifique suas informações até %s para continuar processando "
"pagamentos."
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENTE: suas transações foram pausadas. Verifique suas informações agora."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "Para obter ajuda, fale conosco em support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Clique em \"Verificar\"."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Cole nas configurações de monitoramento de inatividade do seu site no "
"Jetpack."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copie o código."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Use o código de verificação a seguir para confirmar seu e-mail e receber "
"alertas de monitoramento de inatividade para os seus sites: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Monitoramento de inatividade do Jetpack - Código de verificação"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Não encontramos nenhuma conta comercial do Instagram vinculada às suas "
"páginas do Facebook."
msgid "User login to cancel all credits"
msgstr "Login do usuário para cancelar todos os créditos"
msgid "Cancellation order reference"
msgstr "Referência do pedido de cancelamento"
msgid "Credit ID"
msgstr "ID de crédito"
msgid "Order reference"
msgstr "Referência do pedido"
msgid "Amount of credits identifier"
msgstr "Quantidade de identificador de créditos"
msgid "See all tags"
msgstr "Ver todas as tags"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Sugestões: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Ative e garanta a compatibilidade do site do qual você está migrando com o "
"plugin \"Move to WordPress.com\"."
msgid "Update plugin"
msgstr "Atualizar plugin"
msgid "Share site"
msgstr "Compartilhar site"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Ative \"Compartilhar site\" para permitir que colaboradores sem conta possam "
"visualizar seu site."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Sites da categoria \"Em breve\" só são visíveis para você e usuários "
"convidados. Ative \"Compartilhar site\" para permitir que colaboradores sem "
"conta possam visualizar seu site."
msgid "Compared to previous 7 days"
msgstr "Em comparação com os sete dias anteriores"
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Este vídeo pertence a um site em modo de teste. Somente o proprietário do "
"site pode visualizá-lo no momento."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Este vídeo não está disponível."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"A da ID do duotônico \"%s\" não está registrada nas configurações de theme."
"json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Aumentar imagem: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Aumentar imagem"
msgid "Unable to add the email address as a contact."
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço de e-mail como um contato."
msgid "Refine the tone and content to your liking"
msgstr "Ajuste o tom e o conteúdo como preferir"
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Gera texto, tabelas e listas"
msgid "Artificial intelligence chatbot"
msgstr "Chatbot de Inteligência artificial"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"A assistente de IA do Jetpack oferece o poder da IA no editor do WordPress "
"para você soltar a criatividade na hora de criar conteúdo."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d ao se comunicar com o WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr "Resposta inválida da API WPCOM ao obter a pontuação de velocidade"
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Nome de exibição da conta conectada"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Mostre visualizações de posts no Leitor do WordPress.com."
msgid "Jetpack connection is broken."
msgstr "Conexão com o Jetpack desfeita."
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gerenciar as transferências de domínio"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s. Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Há transferências de domínio pendentes de %s. Conclua-as "
"antes de transferir o site."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site. "
msgstr ""
"Seu site %(sourceSite)s será migrado para %(targetSite)s, sobrepondo todo o "
"conteúdo do site de destino. "
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirme sua escolha"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gerenciar domínios"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Nossa equipe está aqui para tirar suas dúvidas e ajudar você a configurar "
"seu domínio."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Faça upload de até %(noOfImages)d imagens. Você encontra bancos de imagens "
"{{a}}aqui{{/a}}. Ou então, selecionaremos algumas durante a construção."
msgid ""
"Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock "
"tons of other features."
msgstr ""
"Seu site contém estilos personalizados. Faça upgrade agora para publicá-los "
"e desbloquear várias outras funcionalidades."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transferência de website"
msgid "Decide later"
msgstr "Decidir depois"
msgid "30-day highlights"
msgstr "Destaques de 30 dias"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr ""
"Este plugin gratuito oferece uma maneira simples de migrar qualquer site "
"para a hospedagem gerenciada pelo WordPress.com."
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "Migrar para WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr ""
"O Jetpack permitirá que o WordPress.com se comunique com o seu site auto-"
"hospedado do WordPress. "
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "É necessário o Jetpack para migrar todo o conteúdo"
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr ""
"É necessária a versão mais recente do plugin para migrar todo o conteúdo"
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr "Atualizar \"Move to WordPress.com\""
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Tente novamente em breve ou {{a}}entre em contato com o suporte{{/a}} para "
"obter ajuda."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ops! Ocorreu um erro"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como sempre, se você tiver alguma dúvida ou se deparar com algum problema, "
"confira https://wordpress.com/help para obter informações adicionais ou "
"suporte direto."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como sempre, se você tiver dúvidas ou outros problemas, acesse https://wordpress."
"com/pt-br/support/ para mais informações ou suporte direto."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Nós recomendamos firmemente que você confira a documentação acima oferecida "
"para ter uma visão geral de quais funcionalidades estão disponíveis agora "
"para você e de como elas podem ser usadas para sua loja crescer."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Alguns proprietários de sites são cautelosos e testam os sites após cada "
"plugin ser ativado, porém outros ativam todos os plugins que querem usar e "
"os testam todos de uma vez. Com sites de teste, você pode agir de ambas as "
"formas sem se preocupar em causar problemas para os usuários ativos do site."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Clique em “Ativar” no primeiro plugin que você quer testar. A página será "
"atualizada e mostrará um aviso afirmando que o plugin foi ativado com "
"sucesso."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Role para baixo e ache os plugins que você quer testar. Eles devem mostrar "
"um link com a palavra “Ativar”."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Clique em “Plugins instalados” na parte superior da página."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Acesse wordpress.com/pt-br/plugins."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr ""
"Acesse wordpress.com/pt-br/plugins."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Ao decidir quais plugins você quer usar, acesse a seção de plugins do seu "
"site e os ative."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Etapa 2: ative os plugins"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Clique no botão Adicionar site de teste."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Role para baixo até a seção Site de teste."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Começando no painel: %1$s, vá até Configurações → Configuração de host: %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard, go to Settings → Hosting "
"Configuration."
msgstr ""
"Começando no painel, vá até Configurações → Configuração de "
"host."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Etapa 1: ative o site de teste"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Você não precisa fazer nada: os plugins novos já foram instalados. Mesmo que "
"os plugins tenham sido testados para garantir que funcionem bem juntos, é "
"sempre bom testar novas funcionalidades especificamente no seu site. Para "
"isso, recomendamos aproveitar a nova funcionalidade Site de teste. Se você "
"ainda não a usou, o site de teste é uma cópia do seu site que permite a você "
"experimentar e testar alterações, novos plugins, atualizações e muito mais, "
"sem que seus usuários atuais sejam impactados."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Como acessar essas funcionalidades:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Aumente a lealdade da clientela e as vendas oferecendo vales-presentes para "
"vários tipos de uso. Leia mais sobre vales-presentes do WooCommerce: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards."
msgstr ""
"Aumente a lealdade da clientela e as vendas oferecendo vales-presentes para "
"vários tipos de uso. Leia mais sobre vales-presentes do WooCommerce."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Facilite o acesso ao seu catálogo para seus clientes com o WooCommerce "
"Brands. Saiba mais: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more."
msgstr ""
"Facilite o acesso ao seu catálogo para seus clientes com o WooCommerce "
"Brands. Saiba mais."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Com a Notificação de reabastecimento de estoque, seus clientes ficam sabendo "
"quando os produtos desejados estão de volta. Saiba mais: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more."
msgstr ""
"Com a Notificação de reabastecimento de estoque, seus clientes ficam sabendo "
"quando os produtos desejados estão de volta. Saiba mais."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Estabeleça limites de quantidade mínima e máxima por produto ou pedido "
"usando Quantidades mínimas/máximas. Crie regras para vender seus produtos em "
"múltiplas quantidades. Saiba mais: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more."
msgstr ""
"Estabeleça limites de quantidade mínima e máxima por produto ou pedido "
"usando Quantidades mínimas/máximas. Crie regras para vender seus produtos em "
"múltiplas quantidades. Saiba mais."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Mais algumas novidades interessantes:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Confira nosso guia Recomendações de produtos para obter mais dicas sobre "
"como aumentar suas vendas: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Confira nosso guia Recomendações de produtos para "
"obter mais dicas sobre como aumentar suas vendas."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Aproveite análises detalhadas para otimizar seus esforços de upsell e "
"aumentar sua receita."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Ofereça recomendações de upsellings, cross-selling e “comprados com "
"frequência” para incentivar mais compras na sua loja."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Crie seus próprios mecanismos de recomendação ou aproveite lógicas de "
"recomendação comprovadamente eficazes para sua loja crescer."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Recomendações de produtos:"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Confira nosso guia detalhado: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide."
msgstr ""
"Confira nosso guia detalhado."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Aproveite ao máximo fluxos de trabalho práticos para expandir seus negócios."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Crie promoções personalizadas para manter o engajamento dos seus clientes ou "
"atrair de novo clientes perdidos."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Converta e retenha clientes com a ajuda de fluxos de trabalho de marketing "
"que fazem o trabalho pesado para você."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr "Para saber mais, acesse o guia detalhado de pacotes de produtos: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles."
msgstr ""
"Para saber mais, acesse o guia detalhado de pacotes de produtos."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Desenvolva kits de produtos para que os clientes criem produtos "
"personalizados com base em suas necessidades."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Ofereça pacotes de descontos para recompensar clientes e incentivá-los a "
"comprar mais."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Venda mais produtos e aumente a média de valor dos pedidos ao agrupar "
"produtos em pacotes."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Pacotes de produtos:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Para mais informações sobre extensões de produtos, acesse o guia detalhado "
"do WooCommerce: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide."
msgstr ""
"Para mais informações sobre extensões de produtos, acesse o guia "
"detalhado do WooCommerce."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Permita que os usuários façam upload de arquivos de mídia e personalizem "
"seus pedidos usando caixas de seleção, entradas de texto, botões de opção, "
"listas suspensas e muito mais."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Ofereça produtos e serviços extras para complementar seus produtos, como "
"embalagem para presente, mensagens especiais, garantia estendida, seguro, "
"personalização e muito mais."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Extensões de produtos:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Leia para obter uma visão geral das novas funcionalidades mais interessantes "
"e de como acessá-las. Se você quiser mais detalhes, recomendamos conferir "
"nossa documentação e salvá-la para consultas futuras: %s."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Leia para obter uma visão geral das novas funcionalidades mais interessantes "
"e de como acessá-las. Se você quiser mais detalhes, recomendamos conferir nossa documentação e salvá-la para consultas futuras."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Antes de começarmos, é importante lembrar que todos os plugins e extensões "
"incluídos no plano eCommerce adquirido continuarão disponíveis para você. "
"Nada será perdido. Você só ganhará mais: agrupamos o equivalente a centenas "
"de dólares em extensões do WooCommerce em um plano Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Você deve ter notado algumas mudanças e melhorias enquanto gerenciava sua "
"loja nos últimos meses. Nossa equipe tem trabalhado duro para adicionar um "
"novo conjunto poderoso de ferramentas e garantir que a experiência que "
"oferecemos aos nossos comerciantes seja melhor do que todas as outras "
"experiências com tecnologia do WooCommerce. Até alteramos o nome do plano "
"para “Commerce” como forma de reconhecer todos os diferentes tipos de "
"comerciantes que se aproveitam do poder do WordPress e WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Novas funcionalidades gratuitas para turbinar sua loja"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Promoção de início de verão do Jetpack: %s de desconto "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Não esqueça que seu domínio personalizado está conectado a este plano, mas é "
"renovado separadamente. Se a renovação do domínio falhar, você receberá um "
"e-mail separado com instruções para gerenciar a renovação."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Atualize as informações de pagamento para renovar o plano e manter o "
"site ativo sem problemas."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Quando o plano expirar, pode ser que o conteúdo do site não tenha a "
"aparência desejada e você não consiga usar as seguintes funcionalidades:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirou há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar perdê-lo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirou há %d dia. Conclua o processo agora mesmo para evitar perdê-lo."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirou há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar perdê-lo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiraram há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar "
"perdê-los."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiraram há %d dia. Conclua o processo agora mesmo para evitar "
"perdê-los."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiraram há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar "
"perdê-los."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expira hoje."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiram hoje."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirará em %d dias se você não o renovar manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano "
"expirará em %d dia, a menos que você o renove manualmente."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano "
"expirará em %d dias, a menos que você o renove manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expirarão em %d dias se você não os renovar manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano e o "
"domínio expirarão em %d dia, a menos que você o renove manualmente."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano e o "
"domínio expirarão em %d dias, a menos que você o renove manualmente."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Tentamos renovar o plano %s pela última vez"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "Tentamos renovar o plano %1$s e o domínio %2$s pela última vez"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Além disso, você perderá acesso às seguintes funcionalidades:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Atualize as informações de pagamento ou então o plano expirará em %d dias, e "
"o conteúdo do site poderá não ser exibido como deveria."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano expira em %d "
"dia e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgstr[1] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano expira em %d "
"dias e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Atualize as informações de pagamento ou então o plano e o domínio expirarão "
"em %d dias, e o conteúdo do site poderá não ser exibido como deveria."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano e o domínio "
"expirarão em %d dia e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgstr[1] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano e o domínio "
"expirarão em %d dias e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Um problema com a renovação do plano %1$s de %2$s ainda deve ser resolvido."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Um problema com a renovação do plano %1$s e do domínio %2$s de %3$s ainda "
"deve ser resolvido."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"O plano %1$s expirará se o problema não for solucionado e a renovação "
"processada."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem."
msgstr ""
"Tentamos renovar o plano %1$s de %2$s, mas há um problema persistente."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem."
msgstr ""
"Tentamos renovar o plano %1$s e o domínio %2$s de %3$s, mas há um "
"problema persistente."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Estamos avisando você para que atualize as informações de pagamento e "
"mantenha o site funcionando sem problemas."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"Estamos tentando renovar o plano %1$s e o domínio %2$s de %2$s, mas não "
"está dando certo."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through."
msgstr ""
"Estamos tentando renovar o plano %1$s e o domínio %2$s de %3$s, mas não "
"está dando certo."
msgid "Your WordPress.com plan has expired"
msgstr "Seu plano do WordPress.com expirou"
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon"
msgstr "Seu plano do WordPress.com expira em breve"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Renove o seu plano %s"
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired"
msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiraram"
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon"
msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiram em breve"
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renove seu plano e domínio agora"
msgid "Renew your %s plan and domain"
msgstr "Renove seu plano e domínio %s"
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Descubra novas leituras e acompanhe posts, comentários e respostas dos sites "
"que você assina."
msgid "The Reader"
msgstr "Leitor"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"É assim que você verá quando alguém compartilhar o link do seu post do "
"WordPress no Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "É assim que você verá sua publicação social no Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de pré-visualização do Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pelos %(introCount)s primeiros anos, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s a cada %(billingTermInYears)s anos"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pelos %(introCount)s primeiros anos"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Seu post será exibido assim no Instagram:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(fullTermDiscountedPriceText)s no primeiro ano, sem impostos"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"por mês, %(fullTermDiscountedPriceText)s nos primeiros três anos, sem "
"impostos"
msgid "Activated!"
msgstr "Ativado!"
msgid "Activating site"
msgstr "Ativando o site"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrar site"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Criar um novo site do zero"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Vamos adicionar seu primeiro site"
msgid "per 2 years"
msgstr "por dois anos"
msgid "Max Budget"
msgstr "Orçamento máximo"
msgid "Make changes"
msgstr "Faça alterações"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Criamos esta campanha para alcançar o tráfego mais valioso, mas você pode "
"fazer alterações antes de enviá-la."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Revisar a campanha"
msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s-day duration"
msgstr[0] "Gasto diário com duração de %(durationDays)s dias"
msgstr[1] ""
msgid "Use post's media"
msgstr "Usar mídia do post"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Selecione um post para promovê-lo"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Criando campanha..."
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Pule e vá para minhas campanhas na próxima vez."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Acessar minhas campanhas"
msgid "You’re 3 minutes away from
a launch-ready newsletter. "
msgstr ""
"Você está a 3 minutos
da sua newsletter estar pronta para o "
"lançamento."
msgid "Launch my newsletter"
msgstr "Lançar minha newsletter"
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Compartilhe e divulgue automaticamente posts recém-publicados no Facebook, "
"Tumblr\n"
"\t\te LinkedIn. Você pode adicionar conexões para si ou para todos os "
"usuários no seu site."
msgid "Name of the notice to dismiss"
msgstr "Nome do aviso a ser descartado"
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Sua assinatura será renovada por %1$s em %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr "Expanda seu blog com plugins e ferramentas avançadas."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Torne-as ainda mais memoráveis com designs premium, vídeo 4K e estilos "
"personalizados."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Dê um passo além oferecendo conteúdo fechado, assinantes pagos e um site sem "
"publicidade."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Não é um teste: use o blog gratuitamente pelo tempo que você quiser."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideal para blog"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Adicionar foto do Instagram"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Ao clicar em \"Conectar\", você será solicitado a {{strong}}fazer "
"login no Facebook{{/strong}}. Se sua conta do Instagram Business não estiver "
"listada, verifique se ela está vinculada a uma página do Facebook.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"A conta do Instagram Business deve estar vinculada a uma página do Facebook."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Você deve ter uma conta do Instagram Business."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Requisitos para conectar o Instagram:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Promova o engajamento e economize tempo compartilhando automaticamente "
"imagens no Instagram ao publicar no seu blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Aprenda a converter e vincular sua conta do Instagram."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"O Instagram exige uma conta comercial conectada ao Facebook para funcionar "
"com serviços de terceiros."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Aproveite o momento para verificar estes sites."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Eleve o seu site a um novo patamar. Armazene todas as suas mídias em um só "
"lugar sem se preocupar em ficar sem espaço."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB de armazenamento"
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Tenha mais espaço para fotos, vídeos e outras mídias de alta qualidade. "
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB de armazenamento"
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s por mês, cobrado anualmente à vista"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Agora, é hora de começar a publicar."
msgid "Transfer your site"
msgstr "Transferir o site"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Um e-mail de confirmação de transferência foi enviado para "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Verifique a sua caixa de entrada e a pasta "
"de spam. A transferência não prosseguirá até que você a autorize usando o "
"link no e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Desejo transferir a propriedade do site e todos os meus upgrades relacionados"
msgid "No posts match your search"
msgstr "Nenhum post corresponde à sua pesquisa"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao obter a lista de posts. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Você ainda não publicou nenhum post, página ou produto. Publique seu "
"conteúdo e volte para promovê-lo."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Você tem conteúdos para promover"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Você ainda não criou campanhas. Clique em {{learnMoreLink}}Promover{{/"
"learnMoreLink}} para começar."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Você não tem campanhas"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Nenhuma campanha corresponde à sua pesquisa"
msgid "Testing credentials"
msgstr "Teste de credenciais"
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr ""
"Certifique-se de que todos os campos estejam preenchidos corretamente antes "
"de prosseguir."
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "Não foi possível armazenar suas credenciais:"
msgid "Invalid port."
msgstr "Porta inválida."
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "Não aceitamos credenciais de usuário raiz."
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "Tudo pronto para migrar"
msgid "Choose your hosting"
msgstr "Escolha uma hospedagem"
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr ""
"Selecione sua hospedagem, ajudaremos você a encontrar as credenciais do seu "
"servidor."
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "Precisa de ajuda para localizar suas credenciais?"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"Leia o {{a}}site de suporte de %(hostingProvider)s{{/a}} para saber como "
"obter suas credenciais."
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "Sociedade limitada"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "Sociedade unipessoal"
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Sociedade limitada em zona franca"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Integração indisponível."
msgid "This offer ends on %1s, so act now: %2s"
msgstr "Essa oferta acaba em %1s, então não perca tempo: %2s"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Oferta de início de verão: %s de desconto no Jetpack Security e Complete"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Consiga %s de desconto nos planos do Jetpack"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Essa oferta acaba em %s, então não perca tempo:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"O Jetpack oferece ferramentas de segurança e desempenho abrangentes para "
"sites do WordPress, incluindo backups em tempo real, firewall de aplicações "
"na Web, verificação de malware, proteção contra spam e hospedagem de vídeo. "
"Concentre-se em administrar seus negócios e deixe que nós protegemos o seu "
"site."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Aproveite nossa oferta com tempo limitado e garanta a segurança do seu site "
"com o Jetpack Security ou Complete, agora com desconto de %s no primeiro ano!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Oferta com tempo limitado: ganhe %s de desconto no Jetpack Security e "
"Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "Nunca houve um momento melhor para proteger seu site ou loja"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de desconto nos planos do Jetpack por tempo limitado!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"O domínio %2$s foi suspenso porque o endereço de e-mail %1$s não foi "
"verificado. Entre em contato com o suporte para solicitar a reativação do "
"seu domínio."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"O domínio %2$s foi suspenso porque o endereço de e-mail "
"%1$s não foi verificado. Entre em contato com o suporte "
"para solicitar a reativação do seu domínio."
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Seu domínio %1$s foi suspenso"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"O endereço de e-mail %1$s, associado ao domínio %2$s, foi verificado com "
"sucesso."
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain "
"%2$s, has been successfully verified."
msgstr ""
"O endereço de e-mail %1$s, associado ao domínio "
"%2$s, foi verificado com sucesso."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "As informações de contato de %1$s foram verificadas"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail padrão da conta"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Embutidos WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Linhas do tempo embutíveis"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "As estatísticas estão desativadas neste site."
msgid "Stats off"
msgstr "Estatísticas desativadas"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB de armazenagem"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "Pular e criar um novo site"
msgid "Failed to cancel WooCommerce subscription."
msgstr "Falha ao cancelar a assinatura do WooCommerce."
msgid "Failed to provision WooCommerce subscription."
msgstr "Falha ao provisionar a assinatura do WooCommerce."
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB de espaço extra, %(price)s por ano"
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t
"
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Regeneração manual de CSS crítico"
msgid "Must be done manually"
msgstr "Deve ser feita manualmente"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Mova informações importantes sobre estilo para o início da página, ajudando "
"o conteúdo das páginas a ser exibido mais cedo. Assim, os usuários não "
"precisem esperar que a página inteira carregue. Comumente chamado de CSS "
"crítico."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL de origem: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gerenciamento centralizado de sites"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, ferramentas Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Um tema simples projetado para facilitar a experiência dos donos de "
"restaurantes na construção de seus sites. É limpo, direto e personalizável."
msgid "Subscription type"
msgstr "Tipo de assinatura"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Para ajudar seu site com transparência sob leis de privacidade como o GDPR, "
"o Akismet pode exibir um aviso aos seus usuários nos seus formulários de "
"comentários."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Estatísticas do Akismet"
msgid "Document missing id"
msgstr "O documento está sem o ID"
msgid "Document missing vector"
msgstr "O documento está sem vetor"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Backups em tempo real na nuvem com restaurações em um clique. Você começa "
"com %(amount)s."
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este endereço de e-mail?"
msgid "Remove Email"
msgstr "Remover e-mail"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Esse endereço de e-mail já está em uso."
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar a solicitação de conclusão."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
""
msgstr ""
"Selecione o site do WordPress.com para onde você migrará o site antigo ou "
""
msgid "Pick your destination"
msgstr "Escolha seu destino"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Sabemos que seu tempo é valioso. Se preferir não esperar, você pode clicar "
"no botão %(cancelButtonLabel)s abaixo para voltar e enviar sua "
"mensagem imediatamente."
msgid "Your free trial will be ready in just a moment."
msgstr "Seu teste gratuito estará pronto em um instante."
msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes."
msgstr ""
"Sua avaliação gratuita está sendo configurada no momento e pode levar alguns "
"minutos."
msgid "Hang tight! "
msgstr "Aguente firme!"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr ""
"Você sabia que o Woo está presente em quase 4 milhões de lojas em todo o "
"mundo? Você está em boa companhia."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Documentos enviados para verificação com sucesso!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Você só pode fazer upload de até três documentos."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Fazer upload e compartilhar automaticamente imagens e vídeos em redes sociais"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Compartilhe várias imagens em redes sociais."
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Compartilhamento de várias imagens"
msgid "Image generator"
msgstr "Gerador de imagens"
msgid "Should require verified email?"
msgstr "Exigir e-mail verificado?"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "O arquivo enviado é mais pesado do que 5 MB"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "O arquivo enviado não é um PDF ou uma imagem."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "O arquivo enviado é inválido"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Você pode enviar até 3 arquivos para verificação."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se inscrever novamente em %s."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Aprenda mais neste guia de suporte."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Para acessar o widget de bate-papo ao vivo, você precisará ativar os cookies "
"de terceiros para o WordPress.com."
msgid "Action needed"
msgstr "Ação necessária"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "Conecte seu site com sua conta do WordPress.com."
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "A configuração da hospedagem mudou"
msgid ""
"Your site includes premium styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the %s plan or higher."
msgstr ""
"Seu site inclui estilos premium, que só são visíveis aos visitantes após o "
"upgrade para o plano %s ou superior."
msgid ""
"Your site includes premium styles that are only visible to visitors after "
"upgrading to the %s plan or higher."
msgstr ""
"Seu site inclui estilos premium, que só são visíveis aos visitantes após o "
"upgrade para o plano %s ou superior."
msgid "Please provide a site description"
msgstr "Forneça uma descrição do site"
msgid "Please provide a site title"
msgstr "Forneça o título do site"
msgid "Choose the data center that best suits your needs."
msgstr "Escolha o data center que melhor atenda às suas necessidades."
msgid "Custom data center"
msgstr "Data center personalizado"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Data center ideal"
msgid ""
"Your site will replicate in real-time to a second data center in a different "
"region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Seu site será replicado em tempo real para um segundo data center em uma "
"região diferente. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}."
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "Obrigado pelo seu feedback! Nós o usaremos para aprimorar nossa IA."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Configurar Tap to Pay"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"O Tap to Pay no iPhone é rápido, seguro e simples de configurar. Não é "
"necessário ir ao caixa eletrônico nem usar o cartão."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Aceitar pagamentos por aproximação com o WooCommerce Pagamentos"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines."
msgstr ""
"Conteúdos que incluem, mas não estão limitados a: armas de fogo, fogos de "
"artifício, conteúdo sexualmente explícito, serviços adultos ou substâncias "
"controladas ou altamente regulamentadas (por exemplo, álcool, tabaco, "
"cigarros eletrônicos, marijuana e outros produtos derivados da cannabis). "
"Para saber mais sobre a regulação de produtos, consulte as Diretrizes da loja."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Este conteúdo ou comportamento sexualizam você de uma maneira óbvia sem a "
"sua permissão."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Como você identificou que o site não foi criado com propósito jornalístico "
"ou de estudo acadêmico?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Eu sou a vítima ou alguém com permissão expressa para agir em nome da pessoa "
"afetada pelo comportamento inadequado..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Assédio pode ser denunciado apenas pela vítima ou alguém com permissão "
"expressa para agir em nome da pessoa afetada pelo comportamento inadequado. "
"Se a pessoa por quem você está respondendo é alguém que você conhece, peça "
"que ela fale conosco diretamente."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Eu não sou a vítima nem a pessoa com permissão expressa para agir em nome da "
"vítima afetada pelo comportamento inadequado..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Você é a vítima ou alguém com permissão expressa para agir em nome da vítima "
"afetada pelo comportamento inadequado?"
msgid "This account is already connected."
msgstr "Esta conta já está conectada."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar cancelar a assinatura de %s."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Você cancelou a assinatura com sucesso e não receberá mais e-mails de %s."
msgid "WordPress.com privacy policy"
msgstr "política de privacidade do WordPress.com"
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Suas informações serão usadas de acordo com a %s."
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Encontre aqui o seu plano perfeito."
msgid "Find support here."
msgstr "Encontre suporte aqui."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guias de suporte"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Presentear"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Redes de Distribuição de Conteúdo)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (nível gratuito)"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (nível gratuito)"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60 mil chamadas de API/mês"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plano empreendedor"
msgid "Unlimited shares/mo"
msgstr "Compartilhamentos ilimitados/mês"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10 mil chamadas de API/mês"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB de armazenamento em nuvem"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 mil chamadas de API/mês"
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Pesquisa avançada e instantânea de sites."
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Economize tempo revisando manualmente o spam. Proteção contra spam em "
"comentários e formulários."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backups em tempo real conforme você edita. Arquivo de registros de "
"atividades de {{span}}1 ano{{/span}}. Restaurações com um clique ilimitadas."
msgid "Also included:"
msgstr "Também incluso:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Se você precisa de mais dias para fazer backup, experimente {{link}}reduzir "
"o tamanho do backup{{/link}} ou aumentar o armazenamento."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Escolha um plano ou {{link}}comece com outro tema.{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrado a cada dois anos, excluindo impostos"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrado anualmente, excluindo impostos"
msgid "A rocketship"
msgstr "Um foguete"
msgid "Verblio logo"
msgstr "Logo da Verblio"
msgid "SimpleTexting logo"
msgstr "Logo da SimpleTexting"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos do Facebook, Twitter, LinkedIn e Tumblr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Uma pilha de moedas"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo do Fiverr"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "Saiba mais sobre como compartilhar posts com o Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Dispensar a promoção de nome domínio"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 mil chamadas de API/mês"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "Se você atualizar seu endereço de e-mail, precisará verificá-lo."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Mostrar o próximo prompt"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Mostrar o prompt anterior"
msgid "Start migration"
msgstr "Iniciar a migração"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Fazer upgrade e migrar"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Migrar temas, plugins, usuários e configurações requer um plano %(plan)s"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gerenciar a chave do Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"O WordPress.com oferece a você todas as ferramentas necessárias para "
"publicar conteúdo e vender produtos na mesma plataforma. Crie uma loja "
"online e instale mais plugins para ajudar a personalizar seus produtos, "
"atrair clientes e aumentar as vendas. Teste todas as alterações de produto e "
"design em um site de teste sem afetar "
"seu site ativo e os clientes."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Teste mudanças de produto e design em um site de teste."
msgid "Free staging site"
msgstr "Site de teste gratuito"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Comece com um das centenas de temas profissionais do WordPress ou faça "
"upload do seu próprio tema. Adicione seu logo, cores, mídia e muito mais. "
"Seus visitantes terão uma experiência impecável e rápida em qualquer "
"dispositivo. Teste todas as alterações de negócios e design em um site de teste sem afetar seu site ativo e os "
"clientes."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID ou URL do blog de origem inválida."
msgid "Legal process"
msgstr "Processo legal"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "Falha ao instalar o plugin porque o resultado foi inválido."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Abrir sobreposição de links de filtro"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Abrir sobreposição quando os filtros forem usados fora da barra lateral do "
"Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Filtrando a sobreposição da pesquisa"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Integração perfeita com o WordPress:"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Sua previsão de uso do armazenamento:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s) and plan storage limit (%4$s"
"strong>)."
msgstr ""
"O Jetpack VaultPress Backup vai manter %1$s de backups "
"completos do seu site. Fazemos essa análise com base no tamanho do seu site "
"(%2$s) e no limite de armazenamento do "
"plano (%4$s)."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Páginas do Link na Bio"
msgid "Select license"
msgstr "Selecione a licença"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Precisa de mais ajuda? Clique no botão abaixo para enviar "
"sua mensagem. Para referência, aqui está o que você escreveu:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Sabemos que o seu tempo é precioso. Se preferir não esperar, clique no botão "
"Cancelar abaixo e continue enviando sua mensagem agora mesmo."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Nosso sistema está gerando uma possível solução para você, o que leva cerca "
"de 30 segundos."
msgid "Quick response:"
msgstr "Resposta rápida:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Todos os campos marcados como obrigatórios ({{span}}*{{/span}}) devem ser "
"preenchidos para continuar."
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s é obrigatório."
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Duração (dias)"
msgid "Estimated people reached per day"
msgstr "Estimativa de pessoas alcançadas por dia"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Orçamento e duração"
msgid "Ad creative"
msgstr "Criativo do anúncio"
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositivos alvo."
msgid "family@email.com"
msgstr "familia@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Crie uma loja online avançada com extensões premium integradas."
msgid "Photography Class"
msgstr "Aula de fotografia"
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"No seu painel, expanda a seção Ferramentas no menu e clique na guia "
"Marketing, onde é possível:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu plano e tenha acesso a mais 50.000 plugins do WordPress "
"para ampliar as funcionalidades do seu site."
msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)"
msgstr "17 plugins essenciais do WordPress (úteis para todos os sites)"
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclui o VaultPress Backup de 1 GB e o Akismet Antispam."
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr "\"Ótimo suporte e instruções fáceis de seguir. Muito obrigado.\""
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr "\"Um suporte incrível e eficiente que resolveu meu problema!\""
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr ""
"\"Atendimento profissional ao cliente. Suporte rápido e de qualidade.\""
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr "\"A ajuda que acabei de receber do suporte foi incrível!\""
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr ""
"\"Resposta rápida e ótimo suporte. Ajudou a resolver meu problema "
"rapidamente.\""
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "\"...uma ótima equipe de suporte. Rápida e gentil.\""
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "\"O suporte é rápido e eficiente. Altamente recomendado.\""
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"\"Estou configurando uma loja virtual pela primeira vez e recebi respostas "
"rápidas e excelentes sempre que me deparei com um obstáculo. Obrigado, "
"equipe de suporte!\""
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Crie uma loja online robusta com as nossas extensões premium integradas"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Veja os preços de envio em tempo real, imprima etiquetas e ofereça códigos "
"de rastreamento aos seus clientes."
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Aceite mais de 135 moedas e cresça globalmente."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Venda em mais de 60 países"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Elimine os problemas na finalização da compra ao oferecer para os clientes "
"várias formas de pagamento."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Simplifique a finalização da compra"
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Mantenha o inventário atualizado com integrações de pontos de venda (POS) e "
"rastreamento em tempo real."
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Ofereça pacotes personalizados e descontos em massa."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Funcionalidade avançada de marketing por e-mail, incluindo segmentação de "
"assinantes, serviço de análise avançada e automação."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Automação de marketing personalizada"
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Impulsione as vendas orgânicas com um programa de indicação de clientes e "
"ofereça brindes ou cupons como recompensa."
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Ofereça programas de fidelidade e indicação"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Faça upselling dos produtos"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Notifique seus clientes automaticamente quando os produtos voltarem para o "
"estoque."
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Especifique a quantidade mínima e máxima permitida dos produtos nos pedidos."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Defina quantidades mín./máx. em pedidos"
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Dê aos clientes a liberdade de criar seus próprios produtos utilizando itens "
"existentes."
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Aumente a receita com extensões como embrulhos para presentes ou "
"personalizações como gravuras."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Adquira extensões de produto"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Crie, atribua e liste marcas de produtos e permita que seus clientes os "
"visualizem por marca."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Exiba produtos por marca"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Expanda a sua loja o quanto quiser com a opção de adicionar serviços e "
"produtos ilimitados."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Ajuste o design da sua loja com um estilo próprio e arraste e solte partes "
"do layout para editá-lo."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Ferramentas de design robustas para a loja"
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr "Impulsione o design da sua loja com um tema profissional."
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Espaço adicional não está disponível para o seu site."
msgid "All guides within "
msgstr "Todos os guias em "
msgid "All other guides within "
msgstr "Todos os outros guias em "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Traga seus assinantes com você, ou adicione alguns individualmente, para "
"começar a divulgar as notícias."
msgid "%(title)s is powered by
Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Segurança de site abrangente e fácil de usar.
Inclui VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan e Akismet."
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "A partir de 10 GB de armazenamento de backup"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"O pagamento será feito assim que o valor total pendente atingir "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"O valor pendente de %(amountOwed)s não excede o mínimo de "
"%(amountThreshold)s necessário para efetuar o pagamento."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "O status do plugin Move to WordPress.com está inativo"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Esta versão do plugin Move to WordPress.com não é compatível"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "O plugin Move to WordPress.com não foi encontrado neste site."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Que tipos de mensagens de e-mail você manda? Pode fornecer exemplos de "
"diferentes tipos de mensagens enviadas nos últimos três meses ou que você "
"planeja enviar?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Você participa de marketing de afiliados?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Você já comprou uma lista de endereços de e-mail de assinantes? Poderia "
"compartilhar mais detalhes sobre onde você obteve isso e se os usuários "
"concordaram em receber e-mails de terceiros quando se inscreveram "
"originalmente?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Como você gerenciou as solicitações de cancelamento de assinatura? Você "
"tinha algum sistema de gerenciamento de rejeição de e-mail em vigor e pode "
"confirmar que sua lista de importação não inclui endereços de e-mail "
"inválidos ou que cancelaram a assinatura?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Você pode garantir que esses assinantes confirmaram que desejam receber e-"
"mails do seu site/newsletter?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Como você recebeu os endereços de e-mail dos assinantes que está importando? "
"Poderia compartilhar o link para a fonte da inscrição, se estiver disponível "
"online?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Você pode responder a este e-mail com os detalhes a seguir?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Recentemente, você alcançou %1$s assinantes no seu site com a funcionalidade Importar assinantes, e gostaríamos de pedir mais "
"algumas informações para seu site voltar a funcionar a todo vapor."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Para manter sua plataforma segura e evitar o uso incorreto, às vezes "
"precisamos verificar certas ações e pausar temporariamente a funcionalidade "
"de importações maiores."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Você passou de %1$s assinantes para %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: você passou de %1$s assinantes para %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"A assinatura do plugin não foi encontrada ou você comprou o plugin fora do "
"WordPress.com. Adquira uma assinatura do WordPress.com se quiser receber "
"atualizações e suporte."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Violação de direitos autorais e de marcas registradas."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Material regulamentado"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Preocupações sobre minhas informações privadas."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Conteúdo abusivo, com assédio e difamação."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Denuncie um site por espalhar spam ou ações automatizadas excessivas, como "
"postar uma grande quantidade de conteúdos escritos por máquina ou curtir e "
"seguir excessivamente outros blogs de forma automatizada."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam ou ações automatizadas em excesso"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Conteúdo sexualmente explícito"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Equipe de suporte do WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Você já comprou uma lista de endereços de e-mail de assinantes? Você poderia "
"compartilhar mais detalhes sobre de onde recebeu essa lista e se os usuários "
"concordaram em receber e-mails de terceiros ao se inscreverem originalmente."
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Tivemos um problema ao importar seus assinantes"
msgid "Add email address"
msgstr "Adicionar endereço de e-mail"
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Aguarde um minuto. Se você não recebeu, podemos {{button}}reenviar{{/"
"button}}."
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Digite o código que você recebeu por e-mail"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Enviaremos um código para verificar seu endereço de e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Dê a este e-mail um apelido para sua referência pessoal"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Digite um endereço válido."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Digite um nome."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Proteção constante com nosso firewall automático para sites e verificação de "
"malware com correções em um clique"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Código do erro de conexão do Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Force as sugestões a se referirem a um ano específico. Retorna uma única "
"sugestão por dia."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "imposto (IVA/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s."
msgstr ""
"Obrigado por sua compra. Enviamos um e-mail com o recibo de %s"
"strong>."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Parabéns pela sua nova e brilhante atualização de bloqueio de spam."
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "crisdotrabalho@email.com"
msgid "bestie@email.com"
msgstr "amigo@email.com"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Novo site %(siteURL)s criado."
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Este plano inclui:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-Spam (mil chamadas de API por mês){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/"
"li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Este pacote inclui:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10 GB){{/li}}{{li}}Scan{{/"
"li}}{{li}}Akismet Antispam (10 mil chamadas de API /mo){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Sua assinatura requer atenção. Por mais que ela esteja configurada para "
"renovação em %s, não há nenhuma forma de pagamento vinculada a essa "
"assinatura."
msgid "Small sites"
msgstr "Sites pequenos"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 milhões de chamadas de API por mês"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Começa com 1 GB de armazenamento"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Envie novamente"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "E-mail inválido fornecido"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Seu endereço de e-mail, caso a gente precise entrar em contato com você para "
"obter mais informações"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Proprietário de site falecido"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulário de recuperação de conta"
msgid "Close My Account"
msgstr "Encerrar minha conta"
msgid "Popular sites"
msgstr "Sites populares"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB de armazenamento em nuvem"
msgid "No account settings provided"
msgstr "Nenhuma configuração de conta fornecida"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "O parâmetro de pesquisa deve ser uma string ou um array de strings."
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "As intenções requerem pelo menos uma forma de pagamento"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s não é uma URL de redirecionamento válida. Use uma URL no filtro "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s não é uma data válida para o formato %2$s."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s não é uma moeda compatível com pagamentos."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s não é um identificador válido da Stripe"
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Não é permitido deixar um parâmetro vazio"
msgid "The requested order was not found."
msgstr "O pedido solicitado não foi encontrado."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.
View more details."
msgstr ""
"🚫 Um pagamento de %1$s foi bloqueado por um ou mais "
"filtros de risco.
Veja mais detalhes."
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.
View more details."
msgstr ""
"⛔ Um pagamento de %1$s foi retido para avaliação por um ou "
"mais filtros de risco.
Veja mais detalhes."
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Reduzir volume de backup"
msgid "Add more storage"
msgstr "Adicionar mais armazenamento"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add "
"more storage."
msgstr ""
"Se você precisar de mais dias de backup, tente reduzir o volume de dados "
"salvos ou adicione mais armazenamento."
msgid ""
"VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full "
"backups for your site. We forecast this based on the size of your site "
"(%2$s) and plan storage limit ("
"%4$s)."
msgstr ""
"O VaultPress Jetpack Backup manterá %1$d dias de backups "
"completos do seu site. Estimamos isso com base no tamanho do seu site "
"(%2$s) e limite de armazenamento do plano"
"a> (%4$s)."
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "Como garantir que você tenha espaço suficiente para seus backups"
msgid ""
"Here are the instructions on how to add your server "
"credentials to Jetpack."
msgstr ""
"Veja as instruções sobre como adicionar suas credenciais do "
"servidor ao Jetpack."
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Parabéns! Seu site %1$s agora tem backups completos, feitos "
"em tempo real conforme você edita."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Use o Blaze para aumentar sua audiência promovendo seu conteúdo no Tumblr e "
"no WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Aumente sua audiência promovendo seu conteúdo no Tumblr e no WordPress.com."
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transforme o conteúdo em um anúncio com um clique."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Desenvolvido por Blaze"
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Seu blog está pronto!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema presta homenagem ao venerado escritor e poeta português Fernando "
"Pessoa e aos seus vários pseudónimos. Seu design minimalista apresenta um "
"esquema de cores preto e branco, complementado por uma elegante fonte "
"serifada. Os modelos cuidadosamente elaborados do Poema apresentam uma "
"largura de conteúdo confortável e um espaço em branco meticulosamente "
"considerado que cria uma experiência de leitura envolvente e relaxante, "
"ideal para a apreciação da poesia."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site"
msgstr ""
"Saiba mais "
"sobre como limpar seu site"
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Para limpar seu site, sugerimos usar uma ferramenta de remoção de malware "
"ou, se possível, restaurá-lo a partir de um backup realizado antes da "
"infecção. Recomendamos usar o Jetpack VaultPress Backup junto com o Jetpack "
"Scan para proteger seu site."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"O Jetpack Protect (Scan) detecta e previne ataques, mas não foi criado para "
"limpar totalmente sites infectados antes de ele ter sido ativado. Se seu "
"site está com malware, tome as medidas necessárias imediatamente para limpá-"
"lo e remover o código malicioso."
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Organismo governamental isento de impostos"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Organismo governamental"
msgid "Governmental unit"
msgstr "Unidade governamental"
msgid "Government entity"
msgstr "Entidade governamental"
msgid "Public partnership"
msgstr "Parceria pública"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Organização sem fins lucrativos despersonalizada"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Organização sem fins lucrativos societária"
msgid "Private partnership"
msgstr "Parceria privada"
msgid "Private company"
msgstr "Empresa privada"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Firma individual"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Associação"
msgid "Sole trader"
msgstr "Empresa em nome individual"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Sociedade controladora"
msgid "Public company"
msgstr "Sociedade de capital aberto"
msgid "Private corporation"
msgstr "Sociedade privada"
msgid "Public corporation"
msgstr "Sociedade pública"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Parceria despersonalizada"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Parceria societária"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Estabelecimento em zona franca"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Empresário individual"
msgid ""
"Your site (%s) has no auto-shares left for this 30-day period. To continue "
"auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. Purchasing a plan also "
"gives you priority access to our support team."
msgstr ""
"Seu site (%s) não tem mais compartilhamentos automáticos neste período de 30 "
"dias. Para manter o compartilhamento automático de posts, faça upgrade para "
"um plano do Jetpack Social. Ao adquirir um plano, você recebe acesso "
"prioritário à nossa equipe de suporte."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: "
msgstr "Fale conosco a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack: "
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Enriqueça seus posts e páginas com vídeo ou áudio. Carregue bastante mídia, "
"diretamente em seu site — o plano Woo Express: %(planName)s tem "
"%(storageLimit)d GB de armazenamento."
msgid "Save colors"
msgstr "Salvar cores"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Assim que as estatísticas estiverem disponíveis, este gráfico mostrará "
"detalhes sobre suas visualizações e visitantes. {{a}}Saiba mais sobre "
"estatísticas{{/a}}"
msgid "Share Post"
msgstr "Compartilhar post"
msgid "Get more traffic to your post by sharing:"
msgstr "Obtenha mais tráfego para seu post compartilhando:"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Esta renovação é inválida. Verifique se você está conectado à conta correta "
"do produto que deseja renovar."
msgid ""
"This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Este site de teste permite visualizar e solucionar problemas de alterações "
"antes de atualizar o site de produção. {{a}}Saiba mais{{/a}}."
msgid ""
"Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Seu site de teste permite visualizar e solucionar problemas de alterações "
"antes de atualizar o site de produção. {{a}}Saiba mais{{/a}}."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Gostaria de reportar..."
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know."
msgstr ""
"Acreditamos firmemente na liberdade de expressão. A comunidade do WordPress."
"com está presente em diferentes culturas, países e contextos históricos com "
"valores diversos. Portanto, nosso serviço foi desenvolvido para permitir que "
"pessoas publiquem suas ideias e opiniões sem censura ou aprovação. Mas, se "
"você encontrar um site no WordPress.com que parece violar nossas Diretrizes do usuário ou Termos de serviço"
"a>, informe-nos."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options."
msgstr ""
"Não é exatamente o que você procura? Retorne a todas as "
"opções de abuso."
msgid "All reporting options"
msgstr "Todas as opções de denúncia"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Reportar conteúdo no WordPress.com"
msgid "New comments"
msgstr "Novos comentários"
msgid "New posts"
msgstr "Novos posts"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "O nome do site não pode começar com \"staging-\"."
msgid "anonymous-user"
msgstr "usuarioanonimo"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notas"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de pré-visualização do Tumblr"
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "É assim que seu post ficará no Tumblr:"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s Plugins"
msgid "One time discount"
msgstr "Desconto único"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "por mês, %(planPrice)s cobrado anualmente"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Reprodutor de vídeo para %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Cole uma URL do VideoPress ou uma ID de vídeo"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL ou ID do vídeo"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correções em um clique para a maioria das ameaças"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real com armazenamento de 1 GB"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Ferramentas de segurança essenciais: backups em tempo real e proteção "
"antispam em comentários"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etiquetas de gravidade"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Correções automáticas em um clique"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Acesso a varreduras na nuvem"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Proteção automática e atualizações de regras"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Somente regras manuais"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Além de verificações manuais sob demanda"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Verificações automatizadas diárias"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Verificação de malware uma linha por vez"
msgid "Check items against database"
msgstr "Verifique se os itens estão no banco de dados"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Verifique se há ameaças e vulnerabilidades"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Se receber uma mensagem 404, entre em contato com seu host da Web. O sistema "
"de segurança dele pode bloquear o arquivo XML-RPC."
msgid ""
"Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Carregue seu arquivo XMLRPC. Deve aparecer “XML-RPC "
"server accepts POST requests only.” em uma linha de texto."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Um problema com seu arquivo XMLRPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Alguns temas e plugins têm conflitos conhecidos com o Jetpack. Verifique a lista. Você "
"também pode navegar pelas páginas de suporte do Jetpack ou pelo fórum de suporte do Jetpack"
"a> para ver se mais alguém teve e resolveu o problema."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo do Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed"
msgstr ""
"Nós nos esforçamos para seguir os princípios da Automattic"
msgid "Learn more about us"
msgstr "Saiba mais sobre nós."
msgid "Search modules…"
msgstr "Buscar Módulos..."
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Pesquisar um site de teste de destino"
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Insira as credenciais para um novo site de destino"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "O que você deseja copiar para {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Para onde você deseja copiar este site?"
msgid ""
msgstr ""
""
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Accordion"
msgstr "Sanfona"
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
msgid "Lead Generation"
msgstr "Geração de leads"
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Cardápio do restaurante"
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Feed de notícias"
msgid "Job Boards"
msgstr "Quadros de empregos"
msgid "Comments & Commenting"
msgstr "Comentários"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
msgid "View likes on %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s"
msgstr ""
"Fale com a equipe de suporte usando a ID de tarefa %1$s
para "
"obter ajuda: %3$s"
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s."
msgstr "Ocorreu um erro ao importar %1$s para %3$s."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Ordenar: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Produtos populares"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponível apenas nos EUA – uma extensão adicional será necessária para "
"outros países."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponível como padrão no WooCommerce Payments (aplicam-se restrições). "
"Extensões adicionais podem ser necessárias para outros provedores de "
"pagamento."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno é um tema mobile-first adequado para qualquer tipo de blog ou site. Tem "
"um estilo padrão opinativo e duas variações de estilo alternativo."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix fornece um excelente ponto de partida para criar um site de negócios "
"ou startup."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Inscrito recentemente"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "Não, obrigado, vou construí-lo"
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Para cada um dos seus interesses, há uma tag no WordPress.com."
msgid "All the Tags"
msgstr "Todas as tags"
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr "Falha ao atualizar o status do site de teste. Tente novamente."
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "O status do site de teste foi atualizado com sucesso."
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sites ilimitados"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 mil chamadas de API por mês"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 mil chamadas de API por mês"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 mil chamadas de API por mês"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 mil chamadas de API por mês"
msgid "Product support"
msgstr "Suporte ao produto"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Para reativar o seu domínio, acesse %1$s e forneça um documento de "
"identidade em que seu nome pessoal/empresarial e endereço estejam bem "
"visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de motorista, passaporte, RG "
"(para não residentes do Reino Unido), cartão de seguro de saúde (para "
"residentes do Reino Unido), papel timbrado ou documento com carimbo da "
"empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"O registo que gere os domínios %1$s suspendeu o seu domínio %2$s porque não "
"foram fornecidas as informações adicionais solicitadas para validar seus "
"dados de contato."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Para reativar o seu domínio, acesse %1$s"
"a> e forneça um documento de identidade em que seu nome pessoal/empresarial "
"e endereço estejam bem visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de "
"motorista, passaporte, RG (para não residentes do Reino Unido), cartão de "
"seguro de saúde (para residentes do Reino Unido), papel timbrado ou "
"documento com carimbo da empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"O registo que gere os domínios %1$s suspendeu o seu domínio %2$s"
"strong> porque não foram fornecidas as informações adicionais solicitadas "
"para validar seus dados de contato."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com: seu domínio %1$s foi suspenso"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sites relacionados"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam ou conteúdo gerado por máquina."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Tecnologia prejudicial"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Venda de itens proibidos ou altamente regulamentados. Jogos de azar e "
"material explícito."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Se você acha que alguém pode estar em risco iminente de morte ou dano físico "
"grave, recomendamos que entre em contato com os serviços de emergência "
"imediatamente. Você também pode consultar uma lista de recursos de ajuda na "
"nossa página Automutilação e segurança online."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Uma pessoa em risco iminente de morte ou dano físico grave."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Pessoa em risco"
msgid "Abuse"
msgstr "Abuso"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Lembre-se de que, como provedores de um serviço online, não estamos em "
"posição de resolver contestações sobre conteúdos, avaliar reivindicações de "
"que o material de um site é falso ou difamatório ou fornecer informação de "
"contato do proprietário do site.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAntes de tudo, recomendados tentar entrar em contato com o "
"proprietário do site das seguintes formas:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tSe você acha que o conteúdo se enquadra nos parâmetros legais de "
"difamação dos EUA ou gostaria de solicitar informações sobre o proprietário "
"do site formalmente, saiba mais sobre o processo legal necessário na nossa "
"página de Diretrizes legais."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Conteúdo que é potencialmente prejudicial para sua reputação ou para a "
"reputação do seu negócio ou empresa."
msgid "Defamation"
msgstr "Difamação"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violação da marca comercial"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violação de direitos autorais (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sites que estão tentando obter informações confidenciais ou sensíveis por "
"meio de práticas enganosas, como telas de login e formulários de contato "
"falsos."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Conteúdo com malware, spyware, adware e outros códigos maliciosos ou "
"destrutivos ou que direciona para isso."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, spyware, adware etc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Conteúdo com representações visuais de ações sexualmente explícitas. Lembre-"
"se de que a nudez é permitida, como destacado em nossa política de Conteúdo adulto."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"A operação ou promoção de serviços de aposta online. Sites de discussões ou "
"instruções sobre apostas são permitidos."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Venda de itens proibidos ou altamente regulamentados"
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Solicite suas informações do WordPress.com."
msgid "I want to request my information"
msgstr "Eu quero solicitar minhas informações"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Solicite acesso a um site do WordPress.com que foi criado e pertence a outra "
"pessoa com quem você não pode mais entrar em contato."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Eu perdi o contato da pessoa que criou o site"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Você é o proprietário de um site, ou tem um antigo site de um negócio, e não "
"consegue fazer login pois esqueceu as informações do login."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Eu perdi minhas informações de login"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Solicite a exclusão permanente da sua conta ou site(s) do WordPress.com."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Quero excluir minha conta e informações."
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Estão me sexualizando sem meu consentimento"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "O exato texto ou informação pessoal"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Eu sou o proprietário (ou tenho autoridade legal para agir em nome do "
"proprietário) da informação pessoal..."
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Problemas em relação a informações pessoais só podem ser reportados pelo "
"proprietário (ou por alguém que possui autoridade legal para agir em nome do "
"proprietário) da informação ou sobre quem se trata a informação. Se você "
"está respondendo por uma pessoa que conhece, peça que ela fale conosco diretamente."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Eu não sou o proprietário (e não tenho autoridade legal para agir em nome do "
"proprietário) da informação pessoal..."
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com, the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA. We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"No caso de um site hospedado no WordPress.com, os "
"proprietários do site são responsáveis pelas informações coletadas e "
"publicadas, o que inclui lidar com solicitações de exclusão de conteúdo "
"relativas ao GDPR e CCPA. Nós, a "
"Automattic, agimos como um provedor de serviços para os proprietários de "
"sites em relação a esse conteúdo.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAntes de tudo, recomendados tentar entrar em contato com o "
"proprietário do site das seguintes formas:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t
\n"
"\n"
"\t\t\t\tSe você quiser mais informações sobre dados pessoais retidos pela "
"Automattic diretamente, veja as Políticas de privacidade da "
"Automattic para mais detalhes.\n"
"\n"
"\t\t\t\tVocê é o proprietário das informações compartilhadas publicamente "
"sem permissão ou tem autoridade legal para agir em nome do proprietário?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"A publicação de determinadas informações pessoais ou sensíveis, como "
"informações que pessoalmente identifiquem alguém sem seu consentimento, pode "
"ser uma violação das nossas Diretrizes."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Minhas informações pessoais estão sendo compartilhadas"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Conteúdo que apresenta abuso infantil, sexualização de menores ou que "
"facilita e promove abuso sexual infantil."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Abuso de menores"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Por exemplo, há algum marcador de uma organização terrorista no site? Onde e "
"qual(is)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Como você pode determinar que a organização é afiliada a uma organização "
"terrorista?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Qual é o nome da organização terrorista à qual este site é afiliado?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"Não permitimos sites de grupos terroristas reconhecidos pelo governo dos "
"Estados Unidos. Consulte nossa política de Atividade "
"terrorista para mais informações.\n"
"\t\t\t\tSe você estiver reportando em nome de uma agência do governo ou "
"segurança pública, consulte nossas Diretrizes legais."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Atividade terrorista"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Linguagem que incita violência"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines."
msgstr ""
"Proibimos qualquer conteúdo que incite, incentive, ameace ou promova atos de "
"violência contra indivíduos ou grupos de pessoas. Também removemos conteúdo "
"que exalta atos de violência e quem os perpetua. Isso não significa que "
"vamos remover todas as hipérboles ou termos ofensivos em geral.\n"
"\t\t\t\tSe você estiver reportando em nome de uma agência do governo ou "
"segurança pública, consulte nossas Diretrizes legais."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitação à violência"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Não permitimos conteúdo que promova ódio ou desumanização de pessoas com "
"base em características como raça, etnia, nacionalidade, orientação sexual, "
"identidade de gênero, afiliação religiosa, idade, deficiência ou doença "
"grave."
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Conduta de incitação ao ódio"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definimos assédio como ações sistemáticas ou contínuas no blog ou por outras "
"funcionalidades das redes sociais para fazer bullying ou degradar alguém. "
"Isso inclui interações com usuários por meio de funcionalidades como "
"curtidas, formulários e comentários, e ações como seguir e reblogar, tudo "
"isso para incomodar ou intimidar."
msgid "Harassment"
msgstr "Assédio"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "O texto ou detalhe específico exato que você está denunciando"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Eu sou a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está sendo "
"falsificada..."
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"A falsidade ideológica pode ser denunciada apenas pela pessoa ou pelo "
"representante da organização cuja identidade está sendo falsificada."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Eu não sou a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está "
"sendo falsificada..."
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Você é a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está sendo "
"falsificada?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Falsidade ideológica de uma pessoa ou organização. Definimos falsidade "
"ideológica como conteúdo ou comportamento que leva visitantes a acreditar "
"que o autor é outra pessoa ou empresa de uma forma que confunde ou engana. "
"Sátira e paródia, como o uso de ironia ou sarcasmo, não são consideradas "
"falsidade ideológica."
msgid "Impersonation"
msgstr "Falsidade ideológica"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Para resolver melhor suas questões, você poderia nos dar as informações a "
"seguir?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "A URL específica da publicação, página, imagem ou comentário"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr "Backups criados especificamente para sites do WordPress e WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Restauração imediata: restaure o seu site mesmo se o host estiver fora do ar."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Segurança incomparável: salve as alterações em tempo real com ultraproteção "
"do Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.
Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Backups de host oferecem proteção, mas podem não ser suficientes para "
"proteger seus dados mais importantes. Geralmente eles têm limitações, como "
"apenas um backup por dia, armazenamento local e interfaces confusas.
Aproveite os benefícios do VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "Se os servidores do seu host caírem, você continua protegido."
msgid "cinema"
msgstr "cinema"
msgid "association"
msgstr "associação"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Vamos criar seu site"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"As fabricantes e distribuidoras atacadistas vendem bens e serviços "
"exclusivamente para outras empresas."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Fabricantes e distribuidoras atacadistas"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"As concessionárias de serviços públicos prestam serviços relacionados à "
"energia, água, saneamento, telecomunicação, telégrafo, televisão a cabo, "
"rede de computadores, informação e transferência de fundos. Os comerciantes "
"de equipamentos de telecomunicação também estão incluídos."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Os comerciantes de transporte incluem os provedores de transporte de cargas "
"e passageiros, além de serviços de emergência, frete courier, depósito, "
"viagens e cobrança de pedágio."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Os prestadores de serviços fornecem serviços não pessoais. Os exemplos "
"incluem pagamentos em dinheiro efetuados por instituições financeiras, venda "
"de travelers cheques e moeda estrangeira executada por instituições não "
"financeiras, operadores de áreas de camping e vendas de seguros e timeshares."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"As lojas varejistas vendem diversas mercadorias em geral. Os exemplos "
"incluem lojas de departamento e que vendem materiais de construção, "
"ferramentas, produtos de jardinagem, mercados e itens com desconto. Os "
"comerciantes voltados principalmente à venda de vestuário são classificados "
"como lojas de roupa. Os estabelecimentos que vendem comida e bebida são "
"classificados como lojas diversas."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Lojas varejistas"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços de reparo são especializados em consertos e "
"serviços relacionados."
msgid "Repair Services"
msgstr "Serviços de reparo"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"A categoria de serviços profissionais e organizações de membros inclui "
"profissionais com um nível avançado ou especializado de treinamento e "
"edução, escolas e serviços educacionais, além de organizações e associações "
"de membros."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Serviços profissionais e organizações de membros"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Os prestadores de serviços pessoais fornecem serviços de natureza pessoal, "
"como lavagem a seco, encontros e relacionamentos, contabilidade, funerais, "
"aluguel de roupas e spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Prestadores de serviços pessoais"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"As lojas diversas vendem itens e serviços exclusivos ou especializados, em "
"vez de oferecer uma linha geral de mercadorias. Os exemplos incluem "
"estabelecimentos que vendem comida e bebida, farmácias e lojas de decoração, "
"eletrônicos e eletrodomésticos."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Lojas diversas"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Os provedores de pedidos por telefone/correio usam técnicas de marketing "
"direto como correspondência, propaganda e outros métodos para vender "
"produtos e serviços, fornecer informações e conceder acesso a serviços de "
"videotexto e audiotexto."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Provedores de pedidos por telefone/correio"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"A categoria de hotéis e acomodações de estrada inclui todos os "
"estabelecimentos de hospedagem, como pousadas, resorts, chalés e hostels. "
"Não estão incluídas áreas de recreação em que os clientes ficam responsáveis "
"por sua própria hospedagem, como áreas de camping e estacionamentos de "
"trailers."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotéis e acomodações de estrada"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços governamentais incluem entidades locais, "
"estaduais e federais que executam atividades de processamento e "
"administração, além de comissões civis, contabilidade pública, escritórios "
"de suprimentos e serviços e outros provedores de serviços de apoio "
"governamental."
msgid "Government Services"
msgstr "Serviços governamentais"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços contratados são empreiteiros gerais e "
"especializados que fornecem serviços de construção, paisagismo, agricultura, "
"veterinária e outros tipos."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Serviços contratados"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr "As lojas de roupa vendem vestuário, acessórios e outras peças."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços de negócios normalmente lidam com transações e "
"suporte empresarial, fornecendo bens e serviços especializados para "
"consumidores e empresas."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Os comerciantes de automóveis e veículos vendem veículos novos e usados, "
"acessórios e peças de substituição, combustíveis e serviços de conserto. Os "
"veículos incluem carros, motocicletas, caminhões, trailers recreativos, "
"motorhomes, embarcações e motos de neve."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automóveis e veículos"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Os comerciantes de aluguel de automóveis/veículos fornecem aluguel a curto "
"ou longo prazo de carros, caminhões, vans, trailers reboque, motorhomes e "
"veículos recreativos."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Aluguel de automóveis/veículos"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Os comerciantes de diversão e entretenimento prestam serviços de recreação e "
"entretenimento. Isso inclui os agentes, artistas, promoters, organizadores, "
"operadores, proprietários e vendedores desse tipo de serviço."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Diversão e entretenimento"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"A categoria de companhias aéreas é formada por transportadoras e empresas "
"aéreas."
msgid "Airlines"
msgstr "Companhias aéreas"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Serviços agrícolas"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Aquisições internas à empresa"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Serviços de emergência (GCAS)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Loterias federais (fora dos EUA)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agências e departamentos do governo federal americano"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Serviço postal – Apenas governo"
msgid "Police Departments"
msgstr "Delegacias de polícia"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parques e recreação"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Quartéis de bombeiros"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Departamento Estadual de Trânsito"
msgid "DMV"
msgstr "DETRAN"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços governamentais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Agências aduaneiras"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Pagamentos de impostos"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Pagamentos de fiança"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infrações de trânsito"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Multas avaliadas com base na comunidade"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Custas processuais, incluindo pensão alimentícia"
msgid "Research Firms"
msgstr "Empresas de pesquisa"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Avaliadores de imóveis"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Palestrantes públicos"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Avaliadores de propriedades"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Agentes hipotecários"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Empresas de pesquisa de mercado"
msgid "Lecturers"
msgstr "Professores acadêmicos"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Palestrantes convidados e professores acadêmicos"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Designers gráficos"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Planejadores financeiros"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Taquígrafo judicial"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Agentes – Hipoteca e empréstimo"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Casas de leilão"
msgid "Appraisers"
msgstr "Avaliadores"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços profissionais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Serviços de contabilidade, auditoria e escrituração contábil"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Serviços de arquitetura, engenharia e pesquisa"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratórios de teste veterinário"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratórios de teste de produtos"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Teste de poluição"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratórios forenses"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Serviços de teste de alimentos"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratórios de testes (não médicos)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Sindicatos – Trabalhista"
msgid "HOAs"
msgstr "Associações de proprietários"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associações de condomínio"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associações de locatários"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizações profissionais"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubes de poesia"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizações – Associações de membros"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Sindicatos"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubes de história"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubes de arte"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizações de membros (não classificadas em outra categoria)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Clubes automobilísticos"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associações automobilísticas"
msgid "Temples"
msgstr "Templos"
msgid "Synagogues"
msgstr "Sinagogas"
msgid "Mosques"
msgstr "Mesquitas"
msgid "Churches"
msgstr "Igrejas"
msgid "Chapels"
msgstr "Capelas"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizações religiosas"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Arrecadação de fundos para política"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizações políticas"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizações de veteranos"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associações sociais, clubes"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Arrecadação de fundos – Política"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Associações fraternas"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Associações – Cívicas, fraternas ou sociais"
msgid "Associations"
msgstr "Associações"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Ex-alunos"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Associações cívicas, fraternas ou sociais"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Comerciantes de crowdfunding"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Rádio pública, televisão"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizações – Apolíticas"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizações de arrecadação de fundos – Apolíticas"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Instituições de caridade ou de serviço social"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Creches"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Educação infantil"
msgid "Nannies"
msgstr "Babás"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Creches"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Crianças – Serviços de cuidados infantis"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Serviços de babá"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Serviços de cuidados infantis"
msgid "Traffic School"
msgstr "Autoescola"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Serviços – Escolas, serviços educacionais"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Serviços – Treinamento profissional"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Escolas – Modelos"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Escolas – Caratê"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Escolas – Instrução de voo"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Escolas – Culinária"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Escolas – Instrução de direção de automóveis"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Escolas – Arte"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Escolas de modelo"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Serviços de treinamento profissional"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Instrução de voo"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Escola e autoescola"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Ensino de culinária"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Escolas de culinária"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Instruções de aviação"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Instruções de direção de automóveis"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Serviços educacionais e escolares (não classificados em outra categoria)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Institutos técnicos"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Escolas profissionalizantes e técnicas"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Escolas de negócios e secretariado"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Escolas por correspondência"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Escolas de graduação"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Faculdades comunitárias"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "Faculdades, universidades, pós-graduação e junior colleges"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Escolas – Jardim de infância"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Ensino fundamental II"
msgid "High Schools"
msgstr "Ensino médio"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Escolas de gramática"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Escolas de ensino primário e fundamental"
msgid "Lawyers"
msgstr "Advogados"
msgid "Law Offices"
msgstr "Escritórios de advocacia"
msgid "Attorneys"
msgstr "Advogados em exercício"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Serviços jurídicos e advogados em exercício"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapeutas"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Clínicas de medicina esportiva"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Serviços – Serviços médicos, profissionais da área da saúde"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psicólogos"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fisioterapeutas"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Profissionais especializados em saúde mental"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr ""
"Profissionais médicos – Serviços médicos, profissionais da área da saúde"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massagem – Terapêutica"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Serviços de teste de audição"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Profissionais da área da saúde, serviços médicos"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Transplantes capilares – Com cirurgia"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Clínicas de fertilidade"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centros de tratamento de dependentes químicos"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Bancos de sangue"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Serviços médicos e profissionais da área de saúde (não classificados em "
"outra categoria)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratórios médicos e dentais"
msgid "Elder Care"
msgstr "Cuidados para idosos"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Casas de repouso"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Lares de idosos"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Casas de cuidados paliativos"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Abrigo de idosos"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Casas de repouso"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Instalações de enfermagem e cuidados pessoais"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podólogos"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Profissionais médicos – Podólogos"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podólogos"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Médicos – Quiropodistas e podólogos"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologia e quiropodia"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Óticas"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Oculistas, produtos para visão e óculos"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometria e oftalmologia"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Odontologia e ortodontia"
msgid "Surgeons"
msgstr "Cirurgiões"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologistas"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psiquiatras"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Cirurgiões plásticos"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatras"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedistas"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstetras"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologistas"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Profissionais médicos – Médicos"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginecologistas"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologistas"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Cirurgiões estéticos"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Médicos e clínicos (não classificados em outra categoria)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscinas – Públicas"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Instruções sobre esportes"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Sky diving"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Esqui em declive"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Campos de tiro"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Serviços – Recreação"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Pistas de patins"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Resorts – Esqui"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Aluguéis – Aeronaves"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Serviços de recreação – Esporte, instruções sobre jogos"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Serviços de recreação – Esqui em declive"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Serviços de recreação – Piscinas públicas"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Serviços de recreação – Minigolfe"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Serviços de recreação – Campos de tiro"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Serviços de recreação – Aluguel de aeronaves"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscinas – Piscinas públicas"
msgid "Parachuting"
msgstr "Paraquedismo"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Aluguel de motos"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolfe"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instruções – Jogos"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golfe – Driving ranges"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Instrução sobre jogos"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licenças para pesca/caça"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Aluguel de bicicletas, incluindo scooters elétricas"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Arenas de beisebol"
msgid "Ballooning"
msgstr "Balonismo"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Aluguel de aeronaves"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços de recreação (não classificados em outra categoria)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Parques de vida marinha"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquários, delfinários e zoológicos"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Iate clubes"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubes de tênis"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubes de esportes"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubes de vela"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubes de raquetebol"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Campos de golfe particulares"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubes de tiro"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Campos de golfe – Particulares"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Country clubs"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubes – Iate"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubes – Tênis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubes – Esportes"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubes – Vela"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubes – Raquetebol"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubes – Tiro"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubes – Navegação"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubes de navegação"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubes esportivos – Exercícios físicos"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubes de membros (esportes, recreação e atividades físicas), country clubs "
"e campos de golfe particulares"
msgid "State Fairs"
msgstr "Feiras estaduais"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Leituras de tarô"
msgid "Mystics"
msgstr "Misticismo"
msgid "Fairs"
msgstr "Feiras"
msgid "County Fairs"
msgstr "Feiras de condado"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parques de diversões, circos, carnavais e cartomantes"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Apostas em corridas de cavalos"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Opções binárias ou negociações não licenciadas de Forex"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Rifas"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Casas de bingo"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Aposta – Apostas em geral"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Aposta – Fora da pista"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Aposta – Bilhetes de loteria"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Aposta – Fichas de cassino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Apostas, incluindo bilhetes de loteria, fichas de cassino e apostas dentro e "
"fora da pista de corrida"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Cassinos sociais que não oferecem prêmios de valor monetário"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Fliperamas/estabelecimento de jogos eletrônicos"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Produtos para jogos eletrônicos"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Campos de golfe públicos"
msgid "Wineries"
msgstr "Vinícolas"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardins – Botânico"
msgid "Expositions"
msgstr "Exposições"
msgid "Exhibits"
msgstr "Exibições"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardim botânico"
msgid "Art Museums"
msgstr "Museu de arte"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretos"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Exposições e atrações turísticas"
msgid "Stadiums"
msgstr "Estádios"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotor de eventos esportivos"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Pistas de corrida – Taxa de entrada, transações que não envolvem aposta"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotores – Eventos esportivos"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubes de esportes profissionais"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubes – Esportes profissionais"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Pistas de corrida de carro – Não inclui participação"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Quadras de atletismo"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arenas – Esportes"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Esportes comerciais, clubes de esportes profissionais, quadras de atletismo "
"e promotores de eventos esportivos"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Pistas de boliche"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Casas de sinuca inglesa"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Casas de bilhar"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Estabelecimentos de sinuca e bilhar"
msgid "Musicians"
msgstr "Músicos"
msgid "Music Bands"
msgstr "Bandas musicais"
msgid "Magicians"
msgstr "Mágicos"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Grupos de dança"
msgid "DJs"
msgstr "DJs"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Bandas, orquestras e artistas em geral (não classificados em outra categoria)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agências que vendem ingressos"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agências de produção – Teatral"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Produtores – Teatral"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Companhias de artes cênicas – Teatral"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agências – Ingressos, produtores teatrais"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Agências de venda de ingressos e produtores teatrais (exceto filmes)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Estúdios – Dança"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Escolas – Aulas de dança de salão"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Escolas de dança"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Aulas de dança de salão"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Escolas de balé"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Escolas, estúdios e salões de dança"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Aluguéis – Locadoras de DVD/vídeo"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Locadoras de DVD/vídeo"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Cinemas"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Filmes – Cinemas"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Entretenimento – Cinemas"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinemas"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Cinemas"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Vídeo, produção de filmes e distribuição"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Treinamento, produção de filmes educacionais"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Produção de comerciais de TV"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Filmes, produção de vídeos e distribuição"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Produção de filmes e distribuição"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produção de filmes de treinamento e educacionais"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distribuidor – Filmes, produção de vídeos e distribuição"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produção e distribuição de vídeos e filmes"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "Corrida de cavalo/cachorro licenciada pelo governo (apenas EUA)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr "Cassinos online licenciados pelo governo (apenas EUA)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Loterias federais (apenas EUA)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Serviços – Conserto de produtos ortopédicos"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Serviços – Conserto de bicicletas"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Serviços – Conserto de eletrodomésticos"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Serviços – Limpeza de aquecedor"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Serviços – Limpeza de chaminé"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Oficinas de máquinas"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Serviço de limpeza de aquecedor"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Serviço de limpeza de chaminé"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Lojas de conserto diversas e serviços relacionados"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Serviços – Conserto com solda"
msgid "Welding Services"
msgstr "Serviços de solda"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Serviços – Estofamento, conserto e envernizamento de móveis"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Consertos – Estofamento, conserto e envernizamento de móveis"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Envernizamento – Conserto de móveis e estofamento"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Conserto de móveis e estofamento"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Móveis – Estofamento, conserto e envernizamento"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Conserto de joias e relógios"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Consertos – Máquinas de escritório"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de equipamentos pequenos e elétricos"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Consertos – Lojas de conserto de ar-condicionado e geladeira"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de geladeira"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de ar-condicionado e geladeira"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de televisão"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de aparelho de som"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Serviços – Televisão, rádio, aparelhos de som e eletrônicos"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Consertos – Rádio, televisão, aparelhos de som e eletrônicos"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de rádio, televisão, aparelho de som e eletrônicos"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de eletrônicos"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Limpeza e polimento – Automotivo"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Limpeza automotiva e enceramento"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Car detailing"
msgid "Car Washes"
msgstr "Lava jato"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Alinhamento de rodas, balanceamento e serviço de conserto – Automotivo"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Oficinas de ajuste – Automotivo"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Consertos – Oficinas de carro"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Troca de óleo – Posto de lubrificação"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Lojas de silenciador"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Postos de lubrificação – Serviço rápido"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Oficina de reparo de automóveis"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Reparo/troca de vidros automotivos"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Oficinas de carro (não é concessionária)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Lojas de pintura de carro"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Lojas de pintura automotiva"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Consertos – Recauchutagem de pneus, oficinas"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneus – Recauchutagem"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Recauchutagem de pneus e oficinas"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Oficinas de lanternagem"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Oficinas de lanternagem de carros"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Oficinas de lanternagem automotiva"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Estacionamentos, parquímetros e garagens"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Aluguéis de veículos recreativos e motorhomes"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Serviços de locação – Caminhões e trailers reboque"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Aluguéis de caminhões e trailers reboque"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agência de aluguel de automóveis"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Interação em parada de caminhão"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Serviços de videoconferência"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Serviços de organização de feiras profissionais"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Agências de informação turística"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Serviços de atendimento de chamadas"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Serviços – Tradução e idioma"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Serviços – Organização de feiras profissionais"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Serviços – Atendimento de telefone"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Serviços de planejamento de seminários"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Editoras"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Serviço postal – Não governamental"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Pagers e centros de serviço de mensagens"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Serviços de correspondência e embalagem para envio"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Mensagem e serviços de pagers"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Serviços de planejamento de reuniões"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Correios, lojas de embalagem para envio e serviços"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Idioma e serviços de tradução"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Chaves – Chaveiro"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Convention bureaus"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Serviços de gerenciamento de conferências"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Serviços de atendimento – Telefone"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços empresariais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Revelação fotográfica"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratórios de fotografia e revelação fotográfica"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Serviços – Aluguel de equipamentos, locação"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Aluguéis – Ferramentas"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Aluguéis – Móveis"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Aluguéis – Equipamentos"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Aluguéis – Eletrodomésticos"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Serviços de locação – Equipamentos"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Aluguel de móveis"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Aluguel de eletrodomésticos"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Aluguel e locação de equipamentos, ferramentas, móveis e eletrodomésticos"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Sistemas de vigilância e serviços"
msgid "Services — Security"
msgstr "Serviços – Segurança"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Serviços – Proteção"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Serviços – Cães de guarda"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Serviços – Agências de investigação privada"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Serviços – Carros blindados"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sistemas de segurança"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr ""
"Serviços de segurança, serviços de proteção e agências de investigação "
"privada"
msgid "Protective Services"
msgstr "Serviços de proteção"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Investigadores privados"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Sistemas de segurança doméstica"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Empresas de alarme de incêndio – Cães de guarda para segurança empresarial/"
"doméstica"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Empresas de alarme de roubo – Segurança empresarial/doméstica"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Carros blindados"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Sistemas de alarme, serviços"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agências de investigação privada, serviços de proteção e serviços de "
"segurança, incluindo carros blindados e cães de guarda"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Serviços – Gestão, consultoria e relações públicas"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Serviços de relações públicas"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consultores de marketing"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consultores de gestão"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Consultoria, serviços de gestão"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consultores – Relações públicas"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consultores – Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consultores – Gestão"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Serviços de gestão, consultoria e relações públicas"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Manutenção de computadores, conserto e serviços (não classificados em outra "
"categoria)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Serviços de recuperação de informação"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Design de sistemas – Computador"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Design de software computacional"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Serviços de programação de computadores, processamento de dados e design de "
"sistemas integrados"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agências de emprego temporário"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agências de emprego e serviços de ajuda temporária"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Serviços – Limpeza"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Serviços de limpeza"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Serviços de limpeza doméstica"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Serviços de manutenção e limpeza doméstica e empresarial"
msgid "Exterminators"
msgstr "Dedetizadoras"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Serviços de dedetização e desinfecção"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Serviços de processamento de texto"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Serviços – Processamento de texto"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Serviços de secretariado e taquigrafia"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Serviços – Fotocópia, reprodução de documentos"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Serviços de reprodução de documentos"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Serviços de fotocópia"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Serviços de fotocópia, reprodução de documentos e blueprint"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Serigrafia"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Design gráfico – Comercial"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Arte comercial"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Design gráfico, arte e fotografia comercial"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agência de cobrança de dívidas"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agências de informação de crédito do consumidor"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Serviços – Publicidade"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Classificados – Jornal"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agências – Publicidade"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agências de publicidade"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Serviços de publicidade"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Capelas/organização de casamentos"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistas"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Estúdios de tatuagem e piercing"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Estábulos – Animal"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "Serviços – Filtragem, purificação e abrandamento de água"
msgid "Financial services"
msgstr "Serviços financeiros"
msgid "production"
msgstr "produção"
msgid "living"
msgstr "estilo de vida"
msgid "medication"
msgstr "medicação"
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
msgid "plant"
msgstr "planta"
msgid "photography"
msgstr "fotografia"
msgid "message"
msgstr "mensagem"
msgid "protection"
msgstr "proteção"
msgid "glass"
msgstr "vidro"
msgid "reproduction"
msgstr "reprodução"
msgid "Caterers"
msgstr "Fornecedores de alimentos"
msgid "table"
msgstr "mesa"
msgid "sports"
msgstr "esportes"
msgid "Retail"
msgstr "Varejo"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Serviços – Outros serviços diversos – Serviços pessoais diversos – Banho e "
"tosa"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Serviços – Hospedagem para animais"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Serviços de banho e tosa"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Canis – Animal"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Alojamento – Serviços de aluguel"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Serviços de estábulo para cavalos"
msgid "Dog Training"
msgstr "Treinamento canino"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Serviços de banho e tosa de cachorros"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Criadores – Animais"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Estúdios de tatuagem e piercing"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Serviços de hospedagem – Animal"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Serviços de aluguel de apartamentos"
msgid "Animal Training"
msgstr "Treinamento animal"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Serviços de banho e tosa de animais"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Criadores de animais"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Serviços de hospedagem para animais"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços profissionais diversos (não classificados em outra categoria)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salões de bronzeamento"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spas de saúde e beleza"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Casas de massagem"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Aluguel de uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Aluguel de roupa formal e smoking"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Aluguéis – Uniformes"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Aluguéis – Aluguel de roupa formal e smoking"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Aluguéis – Fantasia"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Aluguéis – Vestuário – Fantasias, roupa formal e uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Aluguel de roupa formal"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Vestimenta e uniformes"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Vestuário – Aluguel de roupas – Fantasias e roupa formal"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Aluguel de roupas – Fantasias, uniformes e roupa formal"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Serviços de compra"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Serviços de personal shopper – Clubes e serviços de compra"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Clubes e serviços de compra"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Serviços – Aconselhamento financeiro"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Serviços – Aconselhamento – Crédito, casamento e pessoal"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Aconselhamento pessoal"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Serviços de aconselhamento financeiro"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Aconselhamento familiar"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Aconselhamento em alcoolismo e dependência química"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Aconselhamento de crédito"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Aconselhamento em dependência química e alcoolismo"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Serviços de aconselhamento – Crédito, casamento e pessoal"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Serviços – Declaração de imposto de renda"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Serviços de declaração de imposto de renda"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Serviços – Serviços online de acompanhantes e namoro"
msgid "Escort Services"
msgstr "Serviços de acompanhantes"
msgid "Dating Services"
msgstr "Serviços de namoro"
msgid "Undertakers"
msgstr "Coveiros"
msgid "Morticians"
msgstr "Coveiros"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Necrotérios"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Crematórios e serviços funerários"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Consertos – Sapatarias"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Engraxatarias e engraxates"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Lojas de limpeza de chapéus"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Sapatarias, engraxatarias e lojas de limpeza de chapéus"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Salões – Manicure"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Salões – Cabelo e beleza"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Manicures"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manicures"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Estúdios de maquiadores"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Cabeleireiros"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Hair styling"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Corte de cabelo"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Manicures"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Salões de beleza e barbearias"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotógrafos de casamento"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotógrafos – Estúdios para álbuns de casamento"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Estúdios fotográficos"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Limpeza de cortinas"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Limpeza de estofados e carpetes"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Serviços – Lavagem a seco"
msgid "Laundromats"
msgstr "Lavanderias automáticas"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Lavanderias – Familiares e comerciais"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Serviços – Serviços de lavanderia, lavagem e costura"
msgid "Garment Services"
msgstr "Serviços de costura"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Lavagem de fraldas de pano"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Serviços de lavanderia, lavagem e costura"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Estacionamentos de trailers e acampamentos"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Hotéis-fazendas"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Colônias de nudismo"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Acampamentos esportivos e recreativos"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Acampamentos para meninas"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Acampamentos infantis"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Acampamentos – Esportivos e recreativos"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Acampamentos – Meninos e meninas"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Acampamentos para meninos"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Acampamentos esportivos e recreativos"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Serviços – Alojamento e central de reservas"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Resorts (não listados na seção de T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Acomodações de estrada (não listadas na seção de T&E)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Alojamentos (não listados na seção de T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Pousadas (não listadas na seção de T&E)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotéis (não listados na seção de T&E)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Serviços de central de reservas"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Pousadas"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Alojamento – Hotéis, acomodações de estrada, resorts e serviços de central "
"de reservas (não classificados em outra categoria)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carga/carteira de valor armazenado (instituições não financeiras)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carga/cartão de valor armazenado (instituições não financeiras)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financiamento de conta (instituições não financeiras)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Instituições não financeiras – Carga/cartão de valor armazenado"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Transações de financiamento do MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "Transações do MoneySend no mesmo país"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "Transações do MoneySend em diferentes países"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transação de pagamento, comerciante"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transação de pagamento, instituições financeiras clientes"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Serviço – Aluguel de imóveis comerciais e residenciais"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Serviços de aluguel – Imóveis comerciais e residenciais"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Corretores e administradores – Aluguéis"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Corretores de imóveis"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Aluguéis de imóveis"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Aluguéis de residências"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Taxas/impostos de associações de condomínio/moradores"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Aluguéis de imóveis comerciais"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Aluguéis de apartamentos"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Corretores e administradores de imóveis"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garantias de produto"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Seguro médico – Vendas"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de vida – Vendas"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Seguro residencial – Vendas"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Plano de saúde – Vendas"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de carro – Vendas (marketing não direto)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Venda de seguros, underwriting e prêmios"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Corretoras de valores"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Corretoras de fundos mútuos"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Empresas de investimento – Negociantes e corretoras"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opções binárias"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Negociações licenciadas de Forex"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Transação de câmbio"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Negociantes – Títulos, fundos mútuos, ações, commodities e fiança"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Negociantes de commodities"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Corretoras – Títulos, fundos mútuos, ações, commodities e fiança"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Negociantes de fiança"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Negociantes/corretoras de título"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Travelers cheques (instituições não financeiras)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Travelers cheques (instituições financeiras)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Serviços – Ordem de pagamento, travelers cheques e Forex (instituições não "
"financeiras)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Empresas de hipoteca (instituições não financeiras)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Ordens de pagamento – Sem transferência de dinheiro (instituições não "
"financeiras)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Dinheiro – Moeda estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Pagamentos de empréstimo"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Pagamentos de locação"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Moeda estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Câmbio – Moeda estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Moeda – Estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Moeda – Não fiduciária (por exemplo, criptomoedas)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financiamento de conta (instituições não financeiras)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Instituições não financeiras – Moeda estrangeira, moeda não fiduciária (por "
"exemplo, criptomoedas) e ordens de pagamento (sem ser dinheiro)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-cash – Instituição financeira cliente"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Cartão de valor armazenado"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Serviços – Bancos, cooperativas de crédito e instituições financeiras (não "
"envolve pagamento em dinheiro)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Poupança e empréstimos – Instituições financeiras – Merchandise e serviços"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Pagamentos de empréstimo – Instituição financeira"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Compra de moeda estrangeira, moeda não fiduciária (por exemplo, "
"criptomoedas), ordens de pagamento (sem ser dinheiro) e travelers cheques – "
"Instituição financeira"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Empresas de hipoteca – instituições não financeiras"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Merchandise e serviços – Instituições financeiras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito – Instituições financeiras – Merchandise e serviços"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Bancos – Instituições financeiras – Merchandise e serviços"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financiamento de conta (instituição financeira)"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Instituições financeiras – Merchandise, serviços e liquidação de dívida"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Dinheiro – Caixa eletrônico"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Dinheiro de caixa eletrônico – Pagamentos"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Instituições financeiras – Pagamentos automatizados em dinheiro"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Travelers cheques (instituições financeiras) – Dinheiro"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Poupança e empréstimos – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em "
"dinheiro"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Pagamentos manuais em dinheiro"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Depósitos – Instituições financeiras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em "
"dinheiro"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Dinheiro – Bancos, cooperativas de crédito e instituições financeiras"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Bancos – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em dinheiro"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Instituições financeiras – Pagamentos manuais em dinheiro"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Venda de troféus"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Lápides – Vendas e instalação"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Suprimentos – Festa"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de produtos de beleza"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Lojas de óculos de sol"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Varejistas especializadas – Diversos"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Lojas de molduras"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Lojas de suprimentos para festa"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumentos e lápides – Vendas e instalação"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Lojas de mapas e atlas"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Lojas de mágica"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Vendedores de gelo"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Lápides e monumentos"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Lápides e monumentos – Vendas e instalação"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Lojas de moldura – Fotografia e pôster"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Lojas de fogos de artifício"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Lojas de armas de fogo e munição"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Lojas de colecionáveis e memorabilia – Vendedores para esportes e hobbies – "
"Gelo"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Vendedores de água destilada e engarrafada"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos de beleza"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Lojas de mapas e atlas"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Lojas de munição"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Varejistas especializados e diversos"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Toldos – Residenciais e comerciais"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Lojas de toldo e barraca"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Lojas de barbeador elétrico – Vendas e serviço"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Suprimentos – Piscina"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Suprimentos – Hidromassagem e spa"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Serviços – Piscina, vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Serviços – Hidromassagem, spas, vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Hidromassagem e spas – Vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscina – Vendas e serviço"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Pet shops e lojas de suprimentos e ração"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Periódicos (banca de jornais)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Revistas (banca de jornais)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Vendedores – Jornais"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Vendedores e bancas de jornais"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Tabacarias"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Lojas de cachimbo"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Bancas e lojas de charuto"
msgid "Plant Store"
msgstr "Loja de plantas"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Floriculturas"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Buquês de balões"
msgid "Florists"
msgstr "Floristas"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Vendedores de madeira"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Vendedores de propano"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Revendedora petrolífera"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Vendedores de gás liquefeito de petróleo"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Vendedores de combustível para aquecimento doméstico"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Vendedores – Combustível, óleo combustível, madeira, carvão e gás liquefeito "
"de petróleo"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Vendedores de carvão"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Combustível aéreo"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Vendedores de combustível – Óleo combustível, madeira, carvão e gás "
"liquefeito de petróleo"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Lojas de máquina de escrever – Vendas, aluguéis e serviço"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Lojas de maquiagem"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Lojas de cosméticos"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Próteses"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Ortética, protético, equipamentos"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Produtos ortopédicos – Próteses"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Aparelhos auditivos, serviço e suprimentos"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Serviço – Aparelhos auditivos e suprimentos"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Consertos – Aparelhos auditivos, vendas, serviço e lojas de suprimentos"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Aparelhos auditivos – Vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Lojas de artigos religiosos"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Suprimentos – Numismática e filatelia"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Produtos para filatelia"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Produtos para numismática"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Lojas de selos e moedas"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Galerias e negociantes de arte"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Suprimentos – Arte e artesanato"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Lojas de artesanato e itens artísticos"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agências de venda de ingressos – Marketing direto"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Classificados – Jornais (via marketing direto)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Marketing direto – Outros profissionais de marketing direto (não "
"classificados em outra categoria)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Comerciantes por mala direta"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Assinatura de revista (apenas mala direta)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante de assinaturas/continuidade"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Comerciantes de conteúdo digital"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Comerciantes de videotexto"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Comerciantes de audiotexto"
msgid "Adult Content"
msgstr "Conteúdo adulto"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante de televendas ativas"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante de televendas receptivas"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante por varejo e catálogo"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante por catálogo"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Venda porta a porta"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Serviços de organização relacionada a viagens – Marketing direto"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubes de viagem (marketing direto)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Serviços de organização relacionada a viagens – Telemarketing (não inclui "
"agências de viagem)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Serviços – Serviços de organização relacionada a viagens (marketing direto)"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing direto – Serviços de organização relacionada a viagens"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Serviços – Seguro e marketing direto"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Serviços de seguro – Marketing direto"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de carro – Vendas (marketing direto)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing direto – Serviços de seguro"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Vidro lapidado e cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Lojas de cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Lojas de porcelana e cristal"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Lojas de artigos de vidro/cristal"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Lojas de material de tricô"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Suprimentos – Costura, tecido, itens de costura, bordado e peças de tecidos"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Lojas de bordado"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Lojas de tricô"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Lojas de tecido"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Lojas de costura, bordado, tecido e peças de tecidos"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Lojas de malas e peças de couro"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Lojas de suvenires e memorabilia"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Lojas de itens baratos"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Lojas de suvenires e memorabilia"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Lojas de presentes, cartões, itens baratos e suvenires"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Câmeras de vídeo, equipamento fotográfico"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Suprimentos – Fotográficos"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos fotográficos"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Equipamento – Lojas de produtos fotográficos"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Camcorders, equipamento fotográfico"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos fotográficos e câmeras"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Brinquedos, loja de jogos"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Lojas de brinquedo"
msgid "Games Stores"
msgstr "Lojas de jogos"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Lojas de jogos, brinquedos e hobbies"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Lojas de relógios"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Lojas de artigos de prata"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Prateiros"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Pedras preciosas, metais e joias"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Joias – Sofisticadas"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Pedras, metais preciosos e joias"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Lojas de joias em diamante"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Loja de relógios"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Loja de material escolar"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Loja de materiais de escritório"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Papelarias, lojas de materiais escolares e para escritório"
msgid "Textbooks"
msgstr "Livros escolares"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Livro em brochura – Livrarias"
msgid "Book Stores"
msgstr "Livrarias"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Pranchas de windsurf, acessórios"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Equipamento para trekking"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Pranchas de surfe, acessórios"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Mergulho livre, equipamento para mergulho autônomo"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Lojas de skate"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Mergulho autônomo, equipamento para mergulho livre"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Lojas de patins"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Mesas de sinuca – Vendas"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Lojas de patins em linha"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos para caça, suprimentos"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Equipamento para hiking"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Lojas de armas"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pesca – Equipamentos, iscas"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Equipamento para exercícios físicos"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Cutelaria – Faca esportiva"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Equipamento para camping"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Mesas de bilhar – Vendas"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Lojas de iscas e equipamentos de pesca"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Equipamentos para mochilão"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Lojas de artigos esportivos"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Serviços – Bicicletas"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Lojas de bicicletas – Vendas e serviço"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Réplicas de mobiliário antigo"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Ferros-velhos"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Pátios de ferro-velho"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Lojas de penhores"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Serviços – Restauração de antiguidades"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Lojas de antiguidades – Serviços de restauração, conserto e venda"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Roupas antigas"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Brechós"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Lojas de roupas usadas"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Lojas de venda consignada"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Lojas de roupas e mercadorias usadas"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Álcool – Lojas de bebida"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Lojas de embalagem – Cerveja, vinho e destilados"
msgid "Toiletries"
msgstr "Artigos de banho"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Medicamentos prescritos"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Farmácias"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medicina – Prescrição e farmácias"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Farmácias e drogarias"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Bens digitais — Comerciante de bens digitais em grande volume"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Bens digitais — Aplicativos (não inclui jogos)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr "Fantasy game (em jurisdições onde não considerado jogo de azar)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Bens digitais – Jogos"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Mídia em bens digitais – Livros, filmes e música"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Barracas de pretzel"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Lojas de iogurte gelado"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Sorveterias"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Lojas de sanduíche"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Máquinas de venda automática – Comida"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restaurantes de serviço rápido"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restaurantes fast food"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Wine bars"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Tap rooms"
msgid "Saloons"
msgstr "Tabernas"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Microcervejarias"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Clubes de comédia"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Cervejarias, bares"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Bares de cerveja"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Bares"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Estabelecimentos de bebida alcoólica – Bares, tabernas, casas noturnas, "
"lounges e discotecas"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Máquinas de refrigerante"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Restaurantes – Estabelecimentos que vendem comida"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafeterias"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, restaurantes"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Restaurantes e lanchonetes"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Preparo de comida – Fornecedores de alimentos"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Lojas de CDs e discos usados"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Lojas de discos, CDs e fitas cassetes"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Loja de música – Fitas cassete, CDs e produções fonográficas"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Lojas de CD, disco e fita cassete"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Lojas de discos, CDs e fitas cassetes"
msgid "Record Stores"
msgstr "Lojas de discos"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Lojas de software de computador"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumentos musicais – Pianos"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Lojas de violão"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Lojas de música – Instrumentos musicais, pianos e partituras"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Câmeras de vídeo (e outros eletrônicos)"
msgid "VCR's"
msgstr "Videocassetes"
msgid "Television Stores"
msgstr "Loja de televisão"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Aparelhos de som, receptores, equipamentos para CD"
msgid "Radios"
msgstr "Rádios"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Computadores pessoais"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Equipamento de alta-fidelidade"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de eletrônicos"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Peças eletrônicas"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Hardware de computador (e outros eletrônicos)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Camcorders (e outros eletrônicos)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Lojas de eletrônicos"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Lojas de aspirador de pó"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Lojas de máquina de costura"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Lojas de eletrodoméstico"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Lojas de peças em cerâmica"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Lojas especializadas em linho"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lâmpada, lojas de iluminação"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Lojas de utensílios para cozinha"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Lojas de utensílios para casa"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Lojas especializadas – Diversos"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Móveis para casa"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Cutelaria – Cozinha"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Lojas de panela"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Lojas de cama e banho"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Acessórios – Móveis para casa"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Lojas diversas especializadas em móveis para casa"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e aquecedores à lenha"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Aquecedores – Lojas de acessórios e lareiras"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Aquecimento – Lojas de acessórios e lareiras"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e lareiras"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios, biombos e lareiras"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Lojas de cortinas e persianas"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Lojas de material de estofado"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Lojas de cortina"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Lojas de estofado, cortina e persiana"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Lojas de piso"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Lojas de tapetes"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Lojas de piso de linóleo"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Lojas de tapete e carpete"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Lojas de revestimento"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Lojas de móveis para varanda e pátio"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Móveis para áreas externas"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Lojas de colchões"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Móveis planejados"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobiliários e móveis para casa"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Lojas de equipamento"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Móveis sob medida"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Lojas de colchão e roupa de cama"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Lojas de equipamento, mobiliário e móveis para casa, exceto eletrodomésticos"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Lojas de camiseta"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Lojas de roupa de banho"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Vestuário – Lojas de acessórios e vestimentas diversas"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Vestuário – Roupa formal"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Lojas de acessórios e vestimentas diversas"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Lojas de prótese capilar"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Transplante capilar – Sem cirurgia"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Apliques e extensões"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Lojas de peruca e prótese capilar"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Lojas de costura – Modificações"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Serviços de costureira – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Consertos – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Remendos e modificações"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Roupas sob medida"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Roupas artesanais"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Costureiras"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Roupas de alfaiataria"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vestuário – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vestimenta – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Alterations"
msgstr "Modificações"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Lojas de roupa"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Vestuário – Feminino"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Vestimenta – Lojas de roupa masculina"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Lojas de roupa masculina e feminina"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Lojas de casaco – Vendedores de casaco de pele"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vestuário – Lojas e vendedores de casaco de pele"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vestimenta – Lojas e vendedores de casaco de pele"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Lojas e vendedores de casaco de pele"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Lojas de bota de caubói"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Lojas de calçado"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Lojas de bota"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Lojas de calçados esportivos"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Lojas de sapato"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vestimentas para corrida a cavalo – Vestimentas esportivas"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Roupas de hipismo"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Lojas de roupas esportivas"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Moda esportiva – Vestimentas esportivas"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Lojas de jeans e denim"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de roupa para todas as idades"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Vestimenta – Lojas de roupa para todas as idades"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Lojas de roupa para todas as idades"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Roupas infantis"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de roupas infantis e para bebê"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Roupas para bebê"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Vestimentas – Roupas infantis e para bebê"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Lojas de roupas infantis e para bebê"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Lojas de lingerie"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Joia – Bijuterias"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Lojas de chapéu – Feminino"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Lojas de bolsa"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Lojas de bijuteria"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vestuário – Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vestimentas – Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Acessórios – Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Lojas de roupas para o ar livre – Feminino"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Lojas para gestantes"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Lojas de casaco – Lojas de roupa feminina"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de roupas padronizadas femininas"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Lojas de vestido de casamento"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Vestimentas – Lojas de roupas padronizadas femininas"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Lojas de roupas padronizadas femininas"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Lojas de gravata – Roupa masculina"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Lojas de chapéu – Lojas de gravata masculina"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas masculinas, infantis masculinas e acessórios"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Acessórios e roupas infantis masculinas"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Vestimentas – Lojas masculinas e infantis masculinas"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Acessórios – Lojas masculinas e infantis masculinas"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Lojas masculinas, infantis masculinas e acessórios"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Vendedores de avião – Aeronave"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Vendedores – Vendedores automotivos diversos"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Vendedores – Carrinhos de golfe"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Vendedores de carro – Vendedores diversos – Aeronave e avião"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Vendedores de quadriciclo"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Vendedores de aeronaves e aviões"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Vendedores diversos de equipamentos automotivos, para aeronaves e para "
"fazendas (não classificados em outra categoria)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Vendedores – Motos de neve"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Vendedores de motos de neve"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Vendedores – Motorhomes"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Vendedores de motorhomes"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Suprimentos – Acessórios e peças de motocicleta"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Vendedores de scooters, peças e acessórios"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Vendedores – Motocicletas, ciclomotor, vendedores de scooter e ciclomotor, "
"peças e acessórios"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Vendedores e lojas de motocicletas"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Trailers – Trailers reboque"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Vendedores de veículos recreativos, peças e acessórios"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Vendedores de campervan e veículo recreativo"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Veículos recreativos e peças"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Vendedores – Vendedores de veículos recreativos, trailers reboque e "
"campervans"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Vendedores de campervan"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Acessórios – Veículos recreativos"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Vendedores de veículos recreativos, trailers reboque e campervans"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Carga de veículo elétrico"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Vendedores de veleiro"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Vendedores de lancha"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Vendedores de motor de popa"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Vendedores de lancha"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Vendedores – Barco"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Vendedores de barco"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminais de autoatendimento – Gasolina"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminais de autoatendimento – Combustível"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Dispensador de combustível – Dispensadores automáticos – Terminais de "
"autoatendimento"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Combustível – Terminais de autoatendimento"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Bombas de combustível (dispensadores automáticos)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Dispensadores de combustível – Automáticos"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensador de combustível com pagamento em cartão"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensadores de combustível automáticos"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Paradas de caminhão – Serviço de abastecimento"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Gasolina – Postos de abastecimento"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Postos de abastecimento marinhos"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Gasolina – Postos de abastecimento"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Postos de gasolina (com ou sem frentista)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Postos de combustível – Gasolina para carros"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Postos de abastecimento (com ou sem serviço de frentista)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de acessórios e peças automotivas"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Peças e automotivo"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Peças e suprimentos para carros"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e peças de carro"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automóveis – Lojas de acessórios e peças"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Acessórios – Automotivos"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e peças para automóveis"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Lojas de pneu"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Serviços – Lojas de pneu de carro/consertos"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Consertos – Lojas de pneu de carro"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneus de carro – Somente novos"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Lojas de pneu de carro"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos domésticos e automotivos"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Vendedores – Automóveis/caminhões (somente usados)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Vendedores – Automóveis antigos"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Vendedores de carros (somente usados)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Automóveis/caminhões (somente usados)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Automóveis antigos"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Vendedores de carro e caminhão (somente usados): vendas, serviço, conserto, "
"peças e locação"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Vendedores de caminhão (novos/usados)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Consertos – Vendedores de automóveis e caminhões (novos/usados): vendas, "
"serviço, conserto, peças e locação"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Vendedores de veículos (novos/usados)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Locação – Automóveis e caminhões"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Vendedores – Automóveis/caminhões (novos/usados): vendas, serviço, conserto, "
"peças e locação"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Vendedores de carro (novos/usados)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vendas, serviço, conserto, peças e locação"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Vendedores de automóveis/caminhões (novos/usados)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Vendedores de carro e caminhão (novos/usados): vendas, serviço, conserto, "
"peças e locação"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits para preparo de refeições"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Lojas de suplementos vitamínicos"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Hortifrútis"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Mercados de comida especial"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Mercados de produtos agrícolas"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Mercados especializados em aves"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimercados"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Lojas de produtos naturais"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Lojas de comida gourmet"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Mercados de fruta"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Lojas de comida – Conveniência"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Lojas de comida diversas – Lojas de conveniência e mercados especializados"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Bolos de casamento"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Lojas de torta"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Confeitarias"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Lojas de donut"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Lojas de cookie"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Lojas de bolo"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Lojas de bagel"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Queijarias"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Lojas de laticínio"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Barracas de pipoca"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Lojas de castanha"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Lojas de fruta seca"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Lojas de doce"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Lojas de chocolate"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Confeitarias e lojas de doce e castanha"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Mercados de frutos do mar"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Açougues e frigoríficos"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Carnes congeladas e frutos do mar"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Peixe e mercados de frutos do mar"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Açougues"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fornecedores de carne para frigorífico e freezer"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercados"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Lojas de comida – Mercearias e supermercados"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Mercearias e supermercados"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Mercadorias gerais – Diversos"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Mercadorias gerais diversas"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Lojas de variedades"
msgid "Department Stores"
msgstr "Lojas de departamentos"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Pontas de estoque"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Lojas duty free"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Estoque de varejo – Clubes de atacado"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Produtos com desconto – Clubes de atacado"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Clubes de compras – Clubes de atacado"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubes de atacado"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Equipamento – Peças para casas móveis"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Vendedores – Casa móvel, peças e equipamento"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Vendedores de casas móveis"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Marketplaces"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de produtos para jardim, gramado e viveiro"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Lojas de planta"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Suprimentos para jardim e gramado"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Estufas"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos para jardim, gramado e viveiro"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de ferramenta"
msgid "Power Tools"
msgstr "Ferramentas elétricas"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Iluminação e suprimentos"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Lojas de ferramenta"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Loja de suprimentos de papel e revestimento de parede"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Papel de parede e suprimentos"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Suprimentos – Pintura e suprimentos relacionados"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Suprimentos – Vidro"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Pintura e suprimentos relacionados"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Lojas de vidro, tinta e papel de parede"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Suprimentos – Materiais de construção e madeira serrada"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiais para telhado"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiais – Construção e madeira serrada"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiais de construção"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiais de construção"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Lojas de materiais de construção e madeira serrada"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Atacadistas – Produtos domésticos"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Atacadistas de produtos domésticos"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Bens – Perecíveis"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bens perecíveis (não classificados em outra categoria)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Vernizes, tintas e suprimentos"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Vernizes, tintas e suprimentos"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Tintas, vernizes e suprimentos"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Suprimentos – Flores, plantas e produtos de floricultura"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plantas"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Produtos para jardinagem"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Flores, plantas e produtos de floricultura"
msgid "Periodicals"
msgstr "Periódicos"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Jornais e agências de notícias"
msgid "Journals"
msgstr "Diários"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Livros, periódicos e jornais"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Serviços – Abastecimento"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Produtos e serviços de abastecimento"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petróleo e produtos relacionados"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Suprimentos – Produtos químicos e relacionados"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergentes"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Produtos químicos e relacionados (não classificados em outra categoria)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Sapatos e acessórios – Comercial"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Calçados – Comercial"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Venda de calçados"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes femininos"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes – Masculinos, femininos e infantis"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes profissionais"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes masculinos"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Venda de roupa – Masculina, feminina e infantil"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes infantis"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Venda de roupas e uniformes masculinos, femininos e infantis"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Tecidos e bainha"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Suprimentos – Chapelaria"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Acessórios de costura"
msgid "Notions"
msgstr "Itens de costura"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Acessórios para cabelo"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Produtos em tecido"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Peças de tecido, itens de costura e outras cargas secas"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Suprimentos – Medicamentos, drogas patenteadas, itens diversos de farmácia e "
"vitaminas"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Produtos farmacêuticos"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distribuidoras de perfume"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Produtos para farmácia"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distribuidoras – Medicamentos, itens diversos de farmácia e artigos de banho"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distribuidoras de cosméticos"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Medicamentos, drogas patenteadas e itens diversos de farmácia"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr ""
"Suprimentos – Papelaria, materiais de escritório, impressão e folha pautada"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Produtos de impressão"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papel – Folha pautada, impressão, papelaria e materiais de escritório"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Produtos de escrita"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Suprimentos empresariais – Papelaria, escritório e impressão"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Papelaria, materiais de escritório, impressão e folha pautada"
msgid "Signs"
msgstr "Placas"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Produtos de viga de madeira"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumentos"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Malas (empresa para empresa)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Lápides"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Bens – Duráveis"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Iluminação a gás"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armas de fogo e munição"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extintores de incêndio"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bens duráveis (não classificados em outra categoria)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Joias – Relógios sofisticados"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Gemas, pedras preciosas, metais, relógios e joias"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Suprimentos industriais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Equipamentos hidráulicos e suprimentos"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Equipamentos para aquecimento e suprimentos"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos para aquecimento e suprimentos"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Equipamento – Condicionamento, purificação e abrandamento de água"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamento – Equipamentos hidráulicos e suprimentos"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamento – Equipamentos para aquecimento e suprimentos"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Equipamento e suprimentos hidráulicos e para aquecimento"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Ferramentas, equipamentos e suprimentos"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Ferramentas manuais"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamento – Ferramentas, equipamentos e suprimentos"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Ferramentas, equipamentos e suprimentos"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Suprimentos – Peças de eletricidade e equipamentos"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Peças – Eletricidade e equipamentos"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Equipamento – Peças de eletricidade e equipamentos"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Peças de eletricidade e equipamentos"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Escritórios e centrais de serviço especializados em metal"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Equipamento de radiografia"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Suprimentos – Ortopédicos"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Suprimentos – Médicos"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Suprimentos – Hospitalares"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Suprimentos – Odontológicos"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Equipamento de proteção"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Suprimentos para ortodontia"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos hospitalares e suprimentos"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Equipamento – Médico, odontológico, oftálmico, ortopédico, equipamento "
"hospitalar e suprimentos"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos odontológicos e suprimentos"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr "Médico, odontológico, oftálmico, equipamento hospitalar e suprimentos"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Suprimentos – Equipamento comercial"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Equipamento para restaurantes – Equipamentos de food service e culinária "
"profissional"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Culinária profissional e equipamentos de food service – Equipamentos de food "
"service comercial – Equipamentos de culinária profissional"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Atacadista de eletrodomésticos"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Equipamentos comerciais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Suprimentos – Computadores, periféricos e software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software — Computador"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware — Computador"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Equipamento – Computadores, periféricos e software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Computadores, periféricos e software"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Suprimentos – Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Produtos para fotocópia"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Produtos de microfilme"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Equipamento – Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Serviços de cópia – Fotografia, fotocópia e equipamento de microfilme"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Suprimentos – Materiais de construção"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiais – Construção"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiais de construção (não classificados em outra categoria)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Móveis – Escritório e comercial"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Móveis comerciais"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Móveis comerciais e para escritório"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Suprimentos – Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Peças – Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Automóveis – Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Serviços hídricos"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços hídricos"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Serviços – Gestão de resíduos"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços de saneamento"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços de distribuição de gás"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços de eletricidade"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Serviços de saneamento"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Serviços públicos"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Serviços de distribuição de gás"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Coletores de lixo"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Serviços de eletricidade"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Serviços públicos – Eletricidade, gás, água e saneamento"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Serviços – Serviços pagos de rádio e televisão"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Serviços – Serviços de televisão a cabo e outras opções pagas"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Serviços de TV por satélite"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Serviços de televisão paga (cabo)"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Serviços de rádio paga"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Serviços de streaming/rádio/televisão a cabo, por satélite e outras opções "
"pagas"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Transferência bancária"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transferência de dinheiro"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Serviços – Telegrafia"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Serviços – Telegrama"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Telegrama"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Serviços de telegrafia"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gerenciamento/manutenção de sites"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Facilitadores de pagamento pela internet"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Serviços de informação – Via redes de computadores"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Acesso a sistema de quadro de avisos"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Redes de computadores/serviços de informação"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Cartões telefônicos pré-pagos – Serviço de telecomunicação"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Serviço de telecomunicação de longa distância"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Serviço de telecomunicação de curta distância"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Serviços de fax"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Serviço de telefonia celular"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Serviços de telecomunicação, incluindo chamadas de curta e longa distância, "
"chamadas debitadas em cartão de crédito, chamadas efetuadas em telefone "
"público e fax"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Comerciante de telecomunicação que presta serviços de chamadas de curta e "
"longa distância usando um número de acesso central em um ambiente não "
"presencial e entrada de valores por teclas"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Equipamento telefônico"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Pagers e equipamentos relacionados"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Equipamento – Telecomunicações"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Equipamento para telefonia celular"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Venda de telefones e equipamentos de telecomunicação"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Traslado"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Serviços – Trasporte"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Serviços de transporte diversos"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Traslado para o aeroporto"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços de transporte (não classificados em outra categoria)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Tarifas e pedágios de ponte"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operadores de pacotes turísticos – Apenas alemão"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Atacadistas especializados em turismo"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Operadores turísticos"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Ônibus de excursão"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operadores de pacotes turísticos"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Ônibus de fretamento"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agências de viagem e operadores turísticos"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminais – Aeroportos"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Campos de aviação"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aeroportos, campos de aviação e terminais"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Companhias e transportadoras aéreas (não classificadas em outras categorias)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Portos para iate"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Marinas, serviço marinho e suprimentos"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Serviços – Marinha e marina"
msgid "Harbors"
msgstr "Portos"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Marinas, serviço marinho e suprimentos"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Aluguéis de iate – Sem tripulação"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Veleiros – Aluguéis e locação"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Aluguéis – Iates e sem tripulação"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Aluguéis – Jet ski"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Aluguéis – Barcos"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Lanchas – Aluguel e locação"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jet skis – Aluguel e locação"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Aluguel e locação de barcos"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Navios – Linhas de cruzeiro"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Linhas de cruzeiro e navios a vapor"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Depósito e armazém – Públicos"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Depósito e armazém públicos – Produtos agrícolas, alimentos refrigerados, "
"itens domésticos e armazenamento"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Serviços – Agentes de carga e serviços de courier"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Serviços – Courier aéreo e terrestre"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Serviços de courier aéreo e terrestre"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Agentes de carga e serviços de courier"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Serviços de courier terrestre e aéreo"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Serviços de courier – Aéreo, terrestre e agentes de carga"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transporte por caminhão – Curta e longa distância"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Empresas de frete e depósito – Curta e longa distância"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Serviços – Transporte por caminhão a curta e longa distância"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Serviços – Transportadoras, transporte por caminhão e depósito"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Serviços – Entrega e a curta distância"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Empresas de frete e depósito"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Empresas de frete"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transportadoras de carga – Transporte por caminhão a curta e longa distância"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Serviços de transporte por caminhão a longa distância"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Serviço de entrega a curta distância"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transportadoras, transporte por caminhão e depósito"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Serviços de entrega – Curta distância"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transportadoras de carga e transporte por caminhão – Curta e longa "
"distância, empresas de frete e depósito e entrega a curta distância"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transporte – Linhas de ônibus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Linhas de ônibus de longa distância"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Linhas de ônibus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transporte – Táxi e limusine"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Serviços – Táxi e limusine"
msgid "Limousines"
msgstr "Limusines"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Táxis e limusines"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Táxis e limusines"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Trasporte – Serviços de ambulância"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Serviços – Veículos de emergência"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Serviços – Ambulância"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Serviços – Ambulância aérea"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Serviços de veículo de emergência"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Serviços de ambulância aérea"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Serviços de ambulância"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transporte – Transporte ferroviário de passageiros"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trens – Passageiro"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Transporte ferroviário – Passageiros"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transporte ferroviário de passageiros"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte – Balsas"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transporte – Transporte intermunicipal e ferroviário"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transporte – Transporte de passageiros intermunicipal, local e suburbano"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transporte intermunicipal – Ferrovia"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte intermunicipal – Balsas"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Transporte de passageiros intermunicipal, local e suburbano, incluindo balsas"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transporte – Ferrovias e carga"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trens – Transporte de carga"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Carga – Ferrovia e transporte por trem"
msgid "Railroads"
msgstr "Ferrovias"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Preparos para saneamento"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Preparos para polimento"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiais – Limpeza, polimento e saneamento"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Preparos para limpeza"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Preparos especializados para limpeza, polimento e saneamento"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Serviços – Tipografia"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Serviços – Montagem de clichê"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Serviços de montagem de clichê"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Tipografia, montagem de clichê e serviços relacionados"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Serviços – Publicação e impressão"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Serviços – Encadernação"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Serviços de publicação"
msgid "Printing Services"
msgstr "Serviços de impressão"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Serviços de encadernação"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Publicação e impressão diversas"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de perfuração de poço"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de soldagem"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Instaladores de papel de parede"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Serviços – Demolição"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de aplicação de papel de parede"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Prestadores de serviço de pintura – Casa e construção"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço especializados diversos"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Substituição de janelas"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Decoradores de interiores"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de vidraçaria"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Instalação de portão de garagem"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Serviços de demolição"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Decoradores – Interior"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de decoração"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Prestadores de serviço – Perfuração de poço"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Prestadores de serviço – Soldagem"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço – Serviços especializados para construção"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Prestadores de serviço – Aplicação de papel de parede"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Prestadores de serviço – Pintura, casa e construção"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Prestadores de serviço – Vidraçaria"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Prestadores de serviço – Demolição"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Prestadores de serviço – Decoração"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Serviços especializados para construção (não classificados em outra "
"categoria)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Prestadores de serviço – Concreto"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de cimento"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de asfaltamento"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de concreto"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de revestimento externo"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de chapa de metal"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Prestadores de serviço – Revestimento externo"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Prestadores de serviço – Chapa de metal"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Prestadores de serviço – Instalação de telhado"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr ""
"Prestadores de serviço de chapa de metal, revestimento externo e instalação "
"de telhado"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de carpintaria"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de instalação de piso"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de cantaria"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de reboco"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de isolamento"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Prestadores de serviço – Instalação de piso"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Prestadores de serviço – Cantaria"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Prestadores de serviço – Reboco"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Prestadores de serviço – Alvenaria"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Prestadores de serviço – Isolamento"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Prestadores de serviço de alvenaria, cantaria, instalação de piso, reboco e "
"isolamento"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de eletricidade"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de encanamento"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de aquecimento"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Prestadores de serviço – Encanamento"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Prestadores de serviço – Aquecimento"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Prestadores de serviço – Ar-condicionado"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de ar-condicionado"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de aquecimento, encanamento e ar-condicionado"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Prestadores de serviço – Residenciais e comerciais"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Empresas de construção – Geral"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Empreiteiras – Residenciais e comerciais"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Empreiteiras em geral – Residenciais e comerciais"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Serviços – Paisagismo"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Serviços – Horticultura"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Serviços – Jardinagem"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Serviços de horticultura"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Serviços de jardinagem"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Serviços de paisagismo e horticultura"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vinhedos"
msgid "Orchards"
msgstr "Pomares"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Serviços de gestão de fazenda"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Cooperativas agrícolas"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Produtores de champanhe"
msgid "Wine producers"
msgstr "Produtores de vinho"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Serviços – Veterinária"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Clínicas veterinárias"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hospitais – Animais domésticos"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Clínicas – Animais domésticos"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Hospitais e médicos animais"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Serviços veterinários"
msgid "wine"
msgstr "vinho"
msgid "mixed"
msgstr "misto"
msgid "beer"
msgstr "cerveja"
msgid "Alcohol"
msgstr "Álcool"
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
msgid "torch"
msgstr "isqueiro maçarico"
msgid "tool"
msgstr "ferramenta"
msgid "scale"
msgstr "balança"
msgid "rolling"
msgstr "enrolar"
msgid "lighter"
msgstr "isqueiro"
msgid "grinder"
msgstr "moedor"
msgid "extraction"
msgstr "extração"
msgid "carb"
msgstr "carburador"
msgid "bowl"
msgstr "tigela"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "banger"
msgstr "bombinha"
msgid "attachment"
msgstr "acessório"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Acessórios para tabaco e maconha"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produtos relacionados à maconha"
msgid "weed"
msgstr "maconha"
msgid "tinctures"
msgstr "tinturas"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpenos"
msgid "strain"
msgstr "tipo"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "cânhamo"
msgid "hashish"
msgstr "haxixe"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "comestível"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensários"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensários de maconha"
msgid "treat"
msgstr "petisco"
msgid "strength"
msgstr "força"
msgid "prevent"
msgstr "prevenir"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutracêuticos"
msgid "needs"
msgstr "necessidades"
msgid "natural"
msgstr "natural"
msgid "cure"
msgstr "cura"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Suplementos ou nutracêuticos"
msgid "weapon"
msgstr "arma"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "sword"
msgstr "espada"
msgid "suppressor"
msgstr "supressor"
msgid "stun"
msgstr "atordoamento"
msgid "silencer"
msgstr "silenciador"
msgid "rifle"
msgstr "rifle"
msgid "replica"
msgstr "réplica"
msgid "reload"
msgstr "recarga"
msgid "receiver"
msgstr "receptáculo"
msgid "pistol"
msgstr "pistola"
msgid "pepper"
msgstr "pimenta"
msgid "munition"
msgstr "munição"
msgid "machete"
msgstr "facão"
msgid "mace"
msgstr "maça"
msgid "knives"
msgstr "facas"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "handgun"
msgstr "pistola"
msgid "gunpowder"
msgstr "pólvora"
msgid "grenade"
msgstr "granada"
msgid "gravity"
msgstr "por gravidade"
msgid "flick"
msgstr "canivete"
msgid "fencing"
msgstr "esgrima"
msgid "ejector"
msgstr "ejetor"
msgid "casing"
msgstr "estojo"
msgid "bump"
msgstr "coronha"
msgid "bullet"
msgstr "bala"
msgid "barrel"
msgstr "cano"
msgid "archery"
msgstr "arco e flecha"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armas ou munições"
msgid "vape"
msgstr "vape"
msgid "eliquid"
msgstr "e-líquido"
msgid "ejuice"
msgstr "e-juice"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vapes, cigarros eletrônicos, essências ou produtos relacionados"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "swinger"
msgstr "swinger"
msgid "strip"
msgstr "striptease"
msgid "sex"
msgstr "sexo"
msgid "porn"
msgstr "pornografia"
msgid "gentlemen"
msgstr "cavalheiro"
msgid "fetish"
msgstr "fetiche"
msgid "erotic"
msgstr "erótico"
msgid "bride"
msgstr "noiva"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Conteúdo ou serviços adultos"
msgid "smoker"
msgstr "fumante"
msgid "pipe"
msgstr "cachimbo"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotina"
msgid "ecig"
msgstr "cigarro eletrônico"
msgid "e-cig"
msgstr "cigarro eletrônico"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarro"
msgid "cigar"
msgstr "charuto"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabaco ou charutos"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "produtos controlados e com restrição de idade"
msgid "toiletries"
msgstr "artigos de banho"
msgid "tobacco"
msgstr "tabaco"
msgid "proprietary"
msgstr "proprietário"
msgid "pad"
msgstr "bloco"
msgid "over"
msgstr "acima de"
msgid "novelty"
msgstr "itens baratos"
msgid "nonprescription"
msgstr "sem prescrição"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Farmácias ou farmacêuticas"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Produtos controlados e com restrição de idade"
msgid "markets"
msgstr "mercados"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informações e pesquisas financeiras"
msgid "invest"
msgstr "investir"
msgid "institution"
msgstr "instituição"
msgid "borrow"
msgstr "emprestar"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Outras instituições financeiras"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "moeda"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Cripto-moedas"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Carteiras digitais"
msgid "crypto"
msgstr "cripto"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Moedas virtuais"
msgid "saving"
msgstr "poupança"
msgid "retirement"
msgstr "aposentadoria"
msgid "Investment services"
msgstr "Serviços de investimento"
msgid "send"
msgstr "enviar"
msgid "receive"
msgstr "receber"
msgid "peer"
msgstr "par"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Serviços monetários e transferência de fundos"
msgid "invoice"
msgstr "fatura"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agências de cobrança"
msgid "repayment"
msgstr "liquidação"
msgid "pay"
msgstr "pagar"
msgid "owe"
msgstr "dever"
msgid "lend"
msgstr "pegar emprestado"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Empréstimos"
msgid "wire"
msgstr "transferência"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "transfer"
msgstr "transferir"
msgid "telegraph"
msgstr "telégrafo"
msgid "stored"
msgstr "armazenado"
msgid "remittance"
msgstr "remessa"
msgid "funds"
msgstr "fundos"
msgid "eft"
msgstr "tef"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Transferências bancárias"
msgid "international"
msgstr "internacional"
msgid "currency"
msgstr "moeda"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Câmbios"
msgid "check"
msgstr "verificar"
msgid "atm"
msgstr "caixa eletrônico"
msgid "Money orders"
msgstr "Ordens de pagamento"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "option"
msgstr "opção"
msgid "mutual"
msgstr "mútuo"
msgid "manage"
msgstr "Gerenciar"
msgid "investment"
msgstr "investimento"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "foreign"
msgstr "estrangeira"
msgid "commodities"
msgstr "commodities"
msgid "binary"
msgstr "binárias"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Corretagem e negociação de títulos financeiros"
msgid "toll-free"
msgstr "sem custos"
msgid "stuffer"
msgstr "vedação"
msgid "statement"
msgstr "declaração"
msgid "insurance"
msgstr "Seguro"
msgid "Other building services"
msgstr "Outros serviços de construção"
msgid "sprinkler"
msgstr "sprinkler"
msgid "solar"
msgstr "solar"
msgid "sewer"
msgstr "esgoto"
msgid "refrigerator"
msgstr "geladeira"
msgid "pump"
msgstr "bomba"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigação"
msgid "furnace"
msgstr "aquecedor"
msgid "freezer"
msgstr "freezer"
msgid "drain"
msgstr "drenar"
msgid "condition"
msgstr "condição"
msgid "ac"
msgstr "ac"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Serviço de refrigeração e aquecimento"
msgid "pager"
msgstr "pager"
msgid "machine"
msgstr "máquina"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Equipamento de telecomunicações"
msgid "periodic"
msgstr "periódico"
msgid "cellular"
msgstr "celular"
msgid "calling"
msgstr "ligação"
msgid "Telecom services"
msgstr "Serviços de telecomunicações"
msgid "waterproof"
msgstr "prova d'água"
msgid "wallpaper"
msgstr "papel de parede"
msgid "swimming"
msgstr "natação"
msgid "refinish"
msgstr "retoque"
msgid "paint"
msgstr "pintura"
msgid "interior"
msgstr "interior"
msgid "house"
msgstr "casa"
msgid "glasswork"
msgstr "vidraçaria"
msgid "fence"
msgstr "cerca"
msgid "demolition"
msgstr "demolição"
msgid "awning"
msgstr "toldo"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Serviços especializados para construção"
msgid "trim"
msgstr "acabamento"
msgid "framing"
msgstr "moldura"
msgid "finish"
msgstr "finalização"
msgid "door"
msgstr "porta"
msgid "cabinet"
msgstr "armário"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de carpintaria"
msgid "telecom"
msgstr "telecomunicação"
msgid "install"
msgstr "instalar"
msgid "fire"
msgstr "fogo"
msgid "alarm"
msgstr "alarme"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de eletricidade"
msgid "building services"
msgstr "serviços de construção"
msgid "tile"
msgstr "azulejo"
msgid "subcontractor"
msgstr "subcontratante"
msgid "stonework"
msgstr "cantaria"
msgid "siding"
msgstr "revestimento externo"
msgid "setting"
msgstr "ambientação"
msgid "roofing"
msgstr "instalação de telhado"
msgid "remodel"
msgstr "remodelagem"
msgid "plumbing"
msgstr "encanamento"
msgid "plastering"
msgstr "reboco"
msgid "insulation"
msgstr "isolamento"
msgid "heating"
msgstr "aquecimento"
msgid "contractor"
msgstr "empreiteiro"
msgid "conditioning"
msgstr "refrigeração"
msgid "concrete"
msgstr "concreto"
msgid "building"
msgstr "construção"
msgid "alter"
msgstr "alterar"
msgid "addition"
msgstr "adição"
msgid "General contractors"
msgstr "Prestadores de serviço em geral"
msgid "Building services"
msgstr "Serviços de construção"
msgid "slope"
msgstr "descida"
msgid "sky"
msgstr "céu"
msgid "ski"
msgstr "esqui"
msgid "skating"
msgstr "skate"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "roller"
msgstr "patins"
msgid "range"
msgstr "campo"
msgid "pool"
msgstr "piscina"
msgid "participation"
msgstr "participação"
msgid "parachuting"
msgstr "paraquedismo"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocicleta"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolfe"
msgid "miniature"
msgstr "minigolfe"
msgid "mini-golf"
msgstr "minigolfe"
msgid "license"
msgstr "licença"
msgid "hunting"
msgstr "caça"
msgid "horseback"
msgstr "hipismo"
msgid "fishing"
msgstr "pesca"
msgid "cage"
msgstr "arena"
msgid "batting"
msgstr "beisebol"
msgid "balloon"
msgstr "balão"
msgid "aircraft"
msgstr "aeronave"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Outros entretenimentos e recreações"
msgid "poker"
msgstr "pôquer"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "Online gambling"
msgstr "Jogos de azar online"
msgid "research"
msgstr "pesquisa"
msgid "outcome"
msgstr "resultado"
msgid "forecasting"
msgstr "previsão"
msgid "football"
msgstr "futebol americano"
msgid "calculation"
msgstr "cálculo"
msgid "bet"
msgstr "aposta"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Serviços de previsão do tempo ou esportiva"
msgid "owned"
msgstr "particular"
msgid "licensed"
msgstr "licenciada"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loterias"
msgid "fantasy"
msgstr "fantasia"
msgid "betting"
msgstr "aposta"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Apostas ou fantasy games"
msgid "refreshment"
msgstr "lanche"
msgid "motion"
msgstr "filme"
msgid "film"
msgstr "filme"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Cinemas"
msgid "teller"
msgstr "cartomante"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Adivinhação"
msgid "telling"
msgstr "leitura"
msgid "tarot"
msgstr "tarô"
msgid "stand"
msgstr "barraca"
msgid "snack"
msgstr "lanche"
msgid "psychic"
msgstr "vidente"
msgid "mystic"
msgstr "paranormal"
msgid "mechanical"
msgstr "mecânico"
msgid "fortune"
msgstr "sorte"
msgid "fair"
msgstr "feira"
msgid "county"
msgstr "condado"
msgid "circus"
msgstr "circo"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "astrology"
msgstr "astrologia"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parques de diversões, carnavais ou circos"
msgid "orchestra"
msgstr "orquestra"
msgid "musician"
msgstr "músico"
msgid "magician"
msgstr "mágico"
msgid "entertain"
msgstr "entretenimento"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "dance"
msgstr "dança"
msgid "comedian"
msgstr "comediante"
msgid "band"
msgstr "banda"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Músicos, bandas e orquestras"
msgid "trailer"
msgstr "trailer"
msgid "sporting"
msgstr "esporte"
msgid "recreational"
msgstr "recreação"
msgid "ranch"
msgstr "rancho"
msgid "nudist"
msgstr "nudismo"
msgid "girl"
msgstr "garota"
msgid "dude"
msgstr "rapaz"
msgid "campground"
msgstr "área para acampamento"
msgid "camp"
msgstr "acampamento"
msgid "boy"
msgstr "garoto"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Acampamentos recreativos"
msgid "winery"
msgstr "adega"
msgid "museum"
msgstr "museu"
msgid "exposition"
msgstr "exposição"
msgid "exhibit"
msgstr "exibição"
msgid "botanical"
msgstr "botânico"
msgid "attraction"
msgstr "atração"
msgid "arboretum"
msgstr "arboreto"
msgid "aquarium"
msgstr "aquário"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Atrações turísticas"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "entretenimento e recreação"
msgid "theatrical"
msgstr "teatral"
msgid "swap"
msgstr "permuta"
msgid "summer"
msgstr "verão"
msgid "scenery"
msgstr "cenário"
msgid "scalp"
msgstr "negociação"
msgid "road"
msgstr "estrada"
msgid "performing"
msgstr "apresentação"
msgid "lighting"
msgstr "iluminação"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "concert"
msgstr "concerto"
msgid "casting"
msgstr "elenco"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Venda de ingressos"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Entretenimento e recreação"
msgid "model"
msgstr "modelo"
msgid "karate"
msgstr "karatê"
msgid "job"
msgstr "emprego"
msgid "flying"
msgstr "voo"
msgid "culinary"
msgstr "culinária"
msgid "cook"
msgstr "cozinha"
msgid "aviation"
msgstr "aviação"
msgid "Other educational services"
msgstr "Outros serviços educacionais"
msgid "secondary"
msgstr "fundamental"
msgid "middle"
msgstr "médio"
msgid "grammar"
msgstr "gramática"
msgid "grade"
msgstr "nota"
msgid "elementary"
msgstr "primária"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Escolas de ensino primário ou fundamental"
msgid "weld"
msgstr "soldagem"
msgid "vocational"
msgstr "vocacional"
msgid "mechanics"
msgstr "mecânica"
msgid "instruction"
msgstr "instrução"
msgid "institute"
msgstr "instituto"
msgid "driving"
msgstr "direção"
msgid "carpentry"
msgstr "carpintaria"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Escolas profissionalizantes ou técnicas"
msgid "university"
msgstr "universidade"
msgid "theological"
msgstr "teológica"
msgid "seminary"
msgstr "seminário"
msgid "school"
msgstr "escola"
msgid "junior"
msgstr "júnior"
msgid "graduate"
msgstr "graduação"
msgid "engineering"
msgstr "engenharia"
msgid "degree"
msgstr "diploma"
msgid "college"
msgstr "faculdade"
msgid "academic"
msgstr "acadêmico"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Faculdades e universidades"
msgid "education"
msgstr "Educação"
msgid "preschool"
msgstr "pré-escola"
msgid "nanny"
msgstr "babá"
msgid "nannies"
msgstr "babás"
msgid "kid"
msgstr "criança"
msgid "babysitting"
msgstr "serviço de babá"
msgid "Child care services"
msgstr "Serviços de cuidados infantis"
msgid "therapist"
msgstr "terapeuta"
msgid "surgical"
msgstr "cirurgião"
msgid "psychologist"
msgstr "psicólogo"
msgid "practitioner"
msgstr "médico"
msgid "fertility"
msgstr "fertilização"
msgid "dependency"
msgstr "dependência"
msgid "chemical"
msgstr "química"
msgid "blood"
msgstr "sangue"
msgid "bank"
msgstr "banco"
msgid "Other medical services"
msgstr "Outros serviços médicos"
msgid "telemed"
msgstr "telemedicina"
msgid "telehealth"
msgstr "telessaúde"
msgid "pill"
msgstr "pílula"
msgid "mill"
msgstr "fábrica"
msgid "dispense"
msgstr "dispensa"
msgid "consultation"
msgstr "consulta"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedicina e telessaúde"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizações médicas"
msgid "vet"
msgstr "veterinária"
msgid "livestock"
msgstr "pecuária"
msgid "dog"
msgstr "canino"
msgid "cat"
msgstr "felino"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Serviços veterinários"
msgid "senior"
msgstr "idosos"
msgid "nurse"
msgstr "enfermeiras"
msgid "assisted"
msgstr "assistido"
msgid "Assisted living"
msgstr "Moradia assistida"
msgid "yoga"
msgstr "ioga"
msgid "supervision"
msgstr "supervisão"
msgid "counsel"
msgstr "aconselhamento"
msgid "Mental health services"
msgstr "Serviços de saúde mental"
msgid "money"
msgstr "dinheiro"
msgid "expense"
msgstr "despesa"
msgid "awareness"
msgstr "conscientização"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Arrecadação de fundos e crowdfunding"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinário"
msgid "services"
msgstr "Serviços"
msgid "psychiatric"
msgstr "psiquiátrico"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "hospital"
msgstr "hospital"
msgid "extensive"
msgstr "completo"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnóstico"
msgid "continuous"
msgstr "contínuo"
msgid "Hospitals"
msgstr "Hospitais"
msgid "rest"
msgstr "descanso"
msgid "nursing"
msgstr "enfermagem"
msgid "inpatient"
msgstr "paciente internado"
msgid "hospice"
msgstr "asilo"
msgid "heal"
msgstr "cura"
msgid "elder"
msgstr "mais velhos"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescentes"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Instalações de enfermagem ou cuidados pessoais"
msgid "spinal"
msgstr "espinhal"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulado"
msgid "limbs"
msgstr "membros"
msgid "column"
msgstr "coluna"
msgid "chiropractor"
msgstr "quiroprata"
msgid "adjusted"
msgstr "ajustado"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Quiropraxia"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodontia"
msgid "dentist"
msgstr "dentista"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Odontologia e ortodontia"
msgid "optician"
msgstr "oculista"
msgid "optical"
msgstr "ótico"
msgid "glasses"
msgstr "óculos"
msgid "eye"
msgstr "olho"
msgid "exam"
msgstr "exame"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Óticas e óculos"
msgid "surgery"
msgstr "cirurgia"
msgid "surgeon"
msgstr "cirurgião"
msgid "specialized"
msgstr "especializado"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologia"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psiquiatria"
msgid "plastic"
msgstr "plástico"
msgid "physician"
msgstr "médico"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopedista"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstetra"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologista"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginecologista"
msgid "general"
msgstr "geral"
msgid "doctor"
msgstr "clínico"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologista"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Médicos e clínicos"
msgid "medical services"
msgstr "serviços médicos"
msgid "syringe"
msgstr "seringa"
msgid "stimulation"
msgstr "estímulo"
msgid "sti"
msgstr "ist"
msgid "serology"
msgstr "sorologia"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumatoide"
msgid "prescription"
msgstr "prescrição"
msgid "needle"
msgstr "agulha"
msgid "need"
msgstr "necessidade"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizador"
msgid "muscle"
msgstr "músculo"
msgid "lense"
msgstr "lentes"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "inhaler"
msgstr "inalador"
msgid "implant"
msgstr "implante"
msgid "hypodermic"
msgstr "hipodérmico"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "hearing"
msgstr "audição"
msgid "filler"
msgstr "preenchimento"
msgid "eyeglass"
msgstr "óculos"
msgid "electrical"
msgstr "elétrico"
msgid "disposable"
msgstr "descartável"
msgid "diabetes"
msgstr "diabetes"
msgid "dermal"
msgstr "dermatológico"
msgid "dental"
msgstr "dental"
msgid "defibrillator"
msgstr "desfibrilador"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "artrite"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "ela"
msgid "aids"
msgstr "aids"
msgid "aid"
msgstr "ajuda"
msgid "Medical devices"
msgstr "Dispositivos médicos"
msgid "Medical services"
msgstr "Serviços médicos"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Outras opções de viagem e hospedagem"
msgid "timeshare"
msgstr "timeshare"
msgid "rent"
msgstr "aluguel"
msgid "exchange"
msgstr "troca"
msgid "condominium"
msgstr "condomínio"
msgid "arrange"
msgstr "arranjo"
msgid "Timeshares"
msgstr "Timeshares"
msgid "term"
msgstr "período"
msgid "surf"
msgstr "surfe"
msgid "resort"
msgstr "resort"
msgid "reservation"
msgstr "reserva"
msgid "inn"
msgstr "pousada"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "couch"
msgstr "sofá"
msgid "cottage"
msgstr "chalé"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "breakfast"
msgstr "Café da manhã"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hotéis, pousadas e acomodações de estrada"
msgid "travel and lodging"
msgstr "viagem e hospedagem"
msgid "residential"
msgstr "residencial"
msgid "real"
msgstr "imóvel"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"
msgid "motel"
msgstr "acomodação de estrada"
msgid "manager"
msgstr "gerente"
msgid "homeowner"
msgstr "proprietário"
msgid "estate"
msgstr "propriedade"
msgid "commission"
msgstr "comissão"
msgid "broker"
msgstr "corretor"
msgid "apartment"
msgstr "apartamento"
msgid "Property rentals"
msgstr "Aluguéis de imóveis"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Viagem e hospedagem"
msgid "tramway"
msgstr "bonde"
msgid "shuttle"
msgstr "traslado"
msgid "pedicab"
msgstr "triciclo"
msgid "drawn"
msgstr "puxado"
msgid "carriage"
msgstr "carruagem"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"
msgid "airport"
msgstr "aeroporto"
msgid "aerial"
msgstr "aéreo"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Outros serviços de transporte"
msgid "airline"
msgstr "companhia aérea"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Companhias e transportadoras aéreas"
msgid "vacation"
msgstr "férias"
msgid "ship"
msgstr "navio"
msgid "pleasure"
msgstr "prazer"
msgid "luxury"
msgstr "luxo"
msgid "line"
msgstr "linha"
msgid "inland"
msgstr "interior"
msgid "inclusive"
msgstr "tudo incluso"
msgid "cabin"
msgstr "cabana"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Linhas de cruzeiro"
msgid "route"
msgstr "trajeto"
msgid "mass"
msgstr "massa"
msgid "ferry"
msgstr "balsa"
msgid "commute"
msgstr "comutação"
msgid "carpool"
msgstr "carona"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Transporte intermunicipal"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "ups"
msgstr "ups"
msgid "supplier"
msgstr "fornecedor"
msgid "consumer"
msgstr "consumidor"
msgid "consultant"
msgstr "consultor"
msgid "cargo"
msgstr "carga"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Frete e entrega"
msgid "warehousing"
msgstr "Armazenagem"
msgid "storage"
msgstr "armazenamento"
msgid "refrigerated"
msgstr "refrigerado"
msgid "moving"
msgstr "mudança"
msgid "long"
msgstr "longo"
msgid "forwarder"
msgstr "despachante"
msgid "farm"
msgstr "fazenda"
msgid "distance"
msgstr "distância"
msgid "company"
msgstr "empresa"
msgid "carrier"
msgstr "transportadora"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Agentes de frete"
msgid "traveler"
msgstr "viajante"
msgid "tour"
msgstr "tour"
msgid "ticketing"
msgstr "bilhete"
msgid "steamship"
msgstr "navio a vapor"
msgid "sea"
msgstr "mar"
msgid "railway"
msgstr "ferrovia"
msgid "lodging"
msgstr "alojamento"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "cruise"
msgstr "cruzeiro"
msgid "charter"
msgstr "charter"
msgid "bus"
msgstr "ônibus"
msgid "booking"
msgstr "reserva"
msgid "behalf"
msgstr "em nome de alguém"
msgid "agent"
msgstr "agente"
msgid "accommodation"
msgstr "acomodação"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agência de viagens"
msgid "temporary"
msgstr "temporário"
msgid "parking"
msgstr "estacionamento"
msgid "park"
msgstr "parque"
msgid "hourly"
msgstr "a cada hora"
msgid "garage"
msgstr "garagem"
msgid "fee"
msgstr "taxa"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "Parking lots"
msgstr "Estacionamentos"
msgid "trucking"
msgstr "transporte por caminhão"
msgid "parcel"
msgstr "pacote"
msgid "letter"
msgstr "carta"
msgid "ground"
msgstr "terrestre"
msgid "freight"
msgstr "frete"
msgid "forward"
msgstr "despacho"
msgid "courier"
msgstr "courier"
msgid "air"
msgstr "aéreo"
msgid "Courier services"
msgstr "Serviços de courier"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Táxis e limusines"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "transportation"
msgstr "Transporte"
msgid "taxicab"
msgstr "táxi"
msgid "taxi"
msgstr "táxi"
msgid "suburban"
msgstr "suburbano"
msgid "rideshare"
msgstr "transporte de passageiros por aplicativos"
msgid "ride"
msgstr "corrida"
msgid "passenger"
msgstr "passageiro"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "limousine"
msgstr "limusine"
msgid "limo"
msgstr "limusine"
msgid "hail"
msgstr "parar o táxi"
msgid "driver"
msgstr "motorista"
msgid "commuter"
msgstr "transporte intermunicipal"
msgid "cab"
msgstr "táxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Transporte de passageiros por aplicativos"
msgid "train"
msgstr "trem"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermista"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuagem"
msgid "stable"
msgstr "estábulo"
msgid "softening"
msgstr "abrandamento"
msgid "rsvp"
msgstr "rsvp"
msgid "registry"
msgstr "registro"
msgid "purification"
msgstr "purificação"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "pet"
msgstr "pet"
msgid "knot"
msgstr "tricô"
msgid "kennel"
msgstr "canil"
msgid "housing"
msgstr "abrigo"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "horse"
msgstr "cavalo"
msgid "groom"
msgstr "noivo"
msgid "gift"
msgstr "presente"
msgid "filtration"
msgstr "filtragem"
msgid "crowdfunding"
msgstr "crowdfunding"
msgid "cash"
msgstr "dinheiro"
msgid "breed"
msgstr "raça"
msgid "body"
msgstr "corpo"
msgid "boarding"
msgstr "embarque"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "Other personal services"
msgstr "Outros serviços pessoais"
msgid "matchmaker"
msgstr "casamenteira"
msgid "love"
msgstr "amor"
msgid "escort"
msgstr "acompanhante"
msgid "dating"
msgstr "namoro"
msgid "adult"
msgstr "adulto"
msgid "wash"
msgstr "lavagem"
msgid "laundry"
msgstr "lavanderia"
msgid "garment"
msgstr "peça de roupa"
msgid "fold"
msgstr "dobragem"
msgid "diaper"
msgstr "fralda"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Serviços de lavanderia e limpeza"
msgid "wellness"
msgstr "bem-estar"
msgid "well"
msgstr "bem"
msgid "psychology"
msgstr "psicologia"
msgid "obstacle"
msgstr "obstáculo"
msgid "life"
msgstr "vida"
msgid "individual"
msgstr "individual"
msgid "habit"
msgstr "hábito"
msgid "being"
msgstr "ser"
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Coaching de saúde e bem-estar"
msgid "marriage"
msgstr "casamento"
msgid "drug"
msgstr "drogas"
msgid "alcohol"
msgstr "álcool"
msgid "Counseling services"
msgstr "Serviços de aconselhamento"
msgid "tub"
msgstr "banheira"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "sala"
msgid "hot"
msgstr "quente"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Casas de massagem"
msgid "stock"
msgstr "tora"
msgid "spray"
msgstr "spray"
msgid "sod"
msgstr "gramado"
msgid "seed"
msgstr "semente"
msgid "nursery"
msgstr "viveiro"
msgid "mulch"
msgstr "adubo"
msgid "mow"
msgstr "cortar grama"
msgid "lawn"
msgstr "grama"
msgid "horticulture"
msgstr "horticultura"
msgid "garden"
msgstr "jardim"
msgid "florist"
msgstr "florista"
msgid "fertilize"
msgstr "fertilizar"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Serviços de paisagismo"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicure"
msgid "nail"
msgstr "unha"
msgid "manicure"
msgstr "manicure"
msgid "hairdresser"
msgstr "cabeleireiro"
msgid "fingernail"
msgstr "unhas"
msgid "cutting"
msgstr "corte"
msgid "coloring"
msgstr "coloração"
msgid "care"
msgstr "cuidado"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salões de beleza e barbearias"
msgid "wrap"
msgstr "roupão"
msgid "whirlpool"
msgstr "banheira de hidromassagem"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapêutico"
msgid "tan"
msgstr "bronzeamento"
msgid "styling"
msgstr "estilo de vida"
msgid "steam"
msgstr "vapor"
msgid "mud"
msgstr "lama"
msgid "instructional"
msgstr "instruções"
msgid "herbal"
msgstr "herbático"
msgid "hair"
msgstr "cabelo"
msgid "facial"
msgstr "facial"
msgid "bed"
msgstr "cama"
msgid "bath"
msgstr "banho"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spas de saúde e beleza"
msgid "personal services"
msgstr "serviços pessoais"
msgid "wedding"
msgstr "casamento"
msgid "still"
msgstr "fotograma"
msgid "photofinish"
msgstr "photo finish"
msgid "develop"
msgstr "desenvolver"
msgid "Photography studios"
msgstr "Estúdios de fotografia"
msgid "Personal services"
msgstr "Serviços pessoais"
msgid "union"
msgstr "sindicato"
msgid "tenant"
msgstr "locatário"
msgid "owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "labor"
msgstr "trabalhador"
msgid "hoa"
msgstr "associação de proprietários"
msgid "historical"
msgstr "histórico"
msgid "condo"
msgstr "condomínio"
msgid "art"
msgstr "arte"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Outras associações de membros"
msgid "raise"
msgstr "arrecadação"
msgid "national"
msgstr "nacional"
msgid "fund"
msgstr "fundos"
msgid "candidate"
msgstr "candidato"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizações políticas"
msgid "yacht"
msgstr "iate"
msgid "tennis"
msgstr "tênis"
msgid "swim"
msgstr "natação"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "tiro"
msgid "riding"
msgstr "passeio a cavalo"
msgid "recreation"
msgstr "recreação"
msgid "racquetball"
msgstr "raquetebol"
msgid "league"
msgstr "liga"
msgid "gun"
msgstr "arma"
msgid "golf"
msgstr "golfe"
msgid "facility"
msgstr "instalações"
msgid "exercise"
msgstr "exercício"
msgid "entertainment"
msgstr "entretenimento"
msgid "course"
msgstr "curso"
msgid "country"
msgstr "país"
msgid "club"
msgstr "clube"
msgid "bowling"
msgstr "boliche"
msgid "boat"
msgstr "barco"
msgid "Country clubs"
msgstr "Country clubs"
msgid "worship"
msgstr "devoção"
msgid "training"
msgstr "treinamento"
msgid "temple"
msgstr "templo"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"
msgid "study"
msgstr "estudo"
msgid "religious"
msgstr "religioso"
msgid "religion"
msgstr "religião"
msgid "mosque"
msgstr "mesquita"
msgid "church"
msgstr "igreja"
msgid "chapel"
msgstr "capela"
msgid "activity"
msgstr "atividade"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizações religiosas"
msgid "welfare"
msgstr "assistência social"
msgid "solicit"
msgstr "solicitar"
msgid "organization"
msgstr "organização"
msgid "nonprofit"
msgstr "sem fins lucrativos"
msgid "non"
msgstr "sem"
msgid "fundraise"
msgstr "arrecadação de fundos"
msgid "donation"
msgstr "doação"
msgid "contribution"
msgstr "contribuição"
msgid "charity"
msgstr "caridade"
msgid "charitable"
msgstr "beneficente"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Instituições de caridade e organizações de serviço social"
msgid "membership organizations"
msgstr "associações de membros"
msgid "veteran"
msgstr "veteranos"
msgid "political"
msgstr "política"
msgid "police"
msgstr "polícia"
msgid "membership"
msgstr "associação"
msgid "fundraising"
msgstr "arrecadação"
msgid "fraternal"
msgstr "fraterno"
msgid "commerce"
msgstr "comércio"
msgid "civic"
msgstr "cívico"
msgid "chamber"
msgstr "câmara"
msgid "athletic"
msgstr "esportivo"
msgid "alumni"
msgstr "ex-alunos"
msgid "alumnae"
msgstr "ex-aluno"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Associações cívicas, fraternas ou sociais"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Associações de membros"
msgid "Other business services"
msgstr "Outros serviços de negócios"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videoconferencias"
msgid "translation"
msgstr "tradução"
msgid "tourist"
msgstr "turista"
msgid "seminar"
msgstr "seminário"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "planning"
msgstr "planejamento"
msgid "planner"
msgstr "planejador"
msgid "paging"
msgstr "pager"
msgid "meeting"
msgstr "reunião"
msgid "locksmith"
msgstr "chaveiro"
msgid "key"
msgstr "chave"
msgid "convention"
msgstr "convenção"
msgid "bureau"
msgstr "agência"
msgid "arrangement"
msgstr "organização"
msgid "answering"
msgstr "atendimento"
msgid "advisor"
msgstr "consultor"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Outros serviços de marketing"
msgid "warranty"
msgstr "garantia"
msgid "return"
msgstr "devolução"
msgid "refund"
msgstr "reembolso"
msgid "extended"
msgstr "estendido"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
msgid "contract"
msgstr "contrato"
msgid "agreement"
msgstr "acordo"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Serviços de garantia"
msgid "wipe"
msgstr "limpar"
msgid "settlement"
msgstr "acordo"
msgid "repossess"
msgstr "retomar posse"
msgid "renegotiate"
msgstr "renegociar"
msgid "reduction"
msgstr "redução"
msgid "levy"
msgstr "imposto"
msgid "financial"
msgstr "financeiro"
msgid "debt"
msgstr "dívida"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidação"
msgid "adjusting"
msgstr "ajuste"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Serviços de redução de dívidas"
msgid "relief"
msgstr "rendimento"
msgid "mortgage"
msgstr "hipoteca"
msgid "modification"
msgstr "modificação"
msgid "loan"
msgstr "empréstimo"
msgid "foreclosure"
msgstr "execução de hipoteca"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Serviços de consultoria de hipoteca"
msgid "score"
msgstr "pontuação"
msgid "guarantee"
msgstr "garantia"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Aconselhamento e reparação de crédito"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "outbound"
msgstr "receptivo"
msgid "mailing"
msgstr "correio"
msgid "catalog"
msgstr "catálogo"
msgid "government"
msgstr "governo"
msgid "community"
msgstr "comunidade"
msgid "agency"
msgstr "agência"
msgid "Government services"
msgstr "Serviços governamentais"
msgid "waste"
msgstr "dejetos"
msgid "transmission"
msgstr "transmissão"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitário"
msgid "refuse"
msgstr "restos"
msgid "power"
msgstr "energia"
msgid "ongoing"
msgstr "contínuo"
msgid "management"
msgstr "gerenciamento"
msgid "gas"
msgstr "gasolina"
msgid "garbage"
msgstr "lixo"
msgid "electric"
msgstr "elétrico"
msgid "distribution"
msgstr "distribuição"
msgid "disposal"
msgstr "descarte"
msgid "collector"
msgstr "coletor"
msgid "collection"
msgstr "coleta"
msgid "number"
msgstr "número"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "direct"
msgstr "direto"
msgid "classified"
msgstr "classificados"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing direto"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "otimização"
msgid "lead"
msgstr "lead"
msgid "interest"
msgstr "interesse"
msgid "information"
msgstr "informações"
msgid "generation"
msgstr "geração"
msgid "form"
msgstr "formulário"
msgid "engine"
msgstr "mecanismo"
msgid "demographic"
msgstr "demografia"
msgid "customer"
msgstr "cliente"
msgid "convert"
msgstr "converter"
msgid "call"
msgstr "chamada"
msgid "ad"
msgstr "anúncio"
msgid "Lead generation"
msgstr "Geração de leads"
msgid "van"
msgstr "van"
msgid "used"
msgstr "usado"
msgid "sale"
msgstr "venda"
msgid "rv"
msgstr "rv"
msgid "pickup"
msgstr "picape"
msgid "dealer"
msgstr "negociante"
msgid "camper"
msgstr "campista"
msgid "buy"
msgstr "comprar"
msgid "Car sales"
msgstr "Venda de carros"
msgid "truck"
msgstr "caminhão"
msgid "rental"
msgstr "aluguel"
msgid "marketplace"
msgstr "marketplace"
msgid "Car rentals"
msgstr "Aluguel de carros"
msgid "tune-up"
msgstr "ajuste"
msgid "towing"
msgstr "reboque"
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
msgid "oil"
msgstr "óleo"
msgid "muffler"
msgstr "silenciador"
msgid "lube"
msgstr "lubrificante"
msgid "balancing"
msgstr "balanceamento"
msgid "auto"
msgstr "automático"
msgid "alignment"
msgstr "alinhamento"
msgid "Auto services"
msgstr "Serviços automotivos"
msgid "xray"
msgstr "raio x"
msgid "x-ray"
msgstr "radiografia"
msgid "lab"
msgstr "laboratório"
msgid "inspection"
msgstr "inspeção"
msgid "industrial"
msgstr "industrial"
msgid "forensic"
msgstr "forense"
msgid "calibration"
msgstr "calibragem"
msgid "automobile"
msgstr "automobilístico"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratórios de teste"
msgid "requirements"
msgstr "requisitos"
msgid "database"
msgstr "banco de dados"
msgid "conversion"
msgstr "conversão"
msgid "consulting"
msgstr "Consultoria"
msgid "analysis"
msgstr "análise"
msgid "tax"
msgstr "imposto"
msgid "payroll"
msgstr "folha de pagamento"
msgid "income"
msgstr "rendimento"
msgid "finance"
msgstr "finanças"
msgid "bookkeeping"
msgstr "escrituração contábil"
msgid "billing"
msgstr "faturamento"
msgid "accounting"
msgstr "contabilidade"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Contabilidade, auditoria e declaração de imposto de renda"
msgid "jail"
msgstr "cadeia"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "bond"
msgstr "fiança"
msgid "bail"
msgstr "fiança"
msgid "bankruptcy"
msgstr "falência"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Serviços em caso de falência"
msgid "legal"
msgstr "jurídico"
msgid "lawyer"
msgstr "advogado"
msgid "law"
msgstr "leis"
msgid "counseling"
msgstr "aconselhamento"
msgid "attorney"
msgstr "advogado em exercício"
msgid "advice"
msgstr "conselho"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Advocacia"
msgid "yearbook"
msgstr "anuário"
msgid "trade"
msgstr "comércio"
msgid "technical"
msgstr "técnico"
msgid "sheet"
msgstr "planilha"
msgid "publishing"
msgstr "publicação"
msgid "publish"
msgstr "publicar"
msgid "printing"
msgstr "impressão"
msgid "periodical"
msgstr "periódico"
msgid "paper"
msgstr "papel"
msgid "newspaper"
msgstr "jornal"
msgid "manual"
msgstr "manual"
msgid "directory"
msgstr "diretório"
msgid "copy"
msgstr "cópia"
msgid "blueprinting"
msgstr "blueprint"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impressão e publicação"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Outros serviços alimentícios e de refeições"
msgid "serving"
msgstr "porção"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "prepare"
msgstr "preparar"
msgid "prep"
msgstr "preparação"
msgid "personnel"
msgstr "pessoal"
msgid "immediate"
msgstr "imediato"
msgid "decoration"
msgstr "decoração"
msgid "clean"
msgstr "limpeza"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "shopper"
msgstr "comprador"
msgid "prepackaged"
msgstr "pré-empacotado"
msgid "polishing"
msgstr "polimento"
msgid "pharmacy"
msgstr "farmácia"
msgid "perishable"
msgstr "perecível"
msgid "meat"
msgstr "carne"
msgid "magazine"
msgstr "revista"
msgid "item"
msgstr "item"
msgid "hygiene"
msgstr "higiene"
msgid "houseware"
msgstr "utensílios para casa"
msgid "greeting"
msgstr "saudação"
msgid "frozen"
msgstr "congelado"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "fish"
msgstr "peixe"
msgid "dry"
msgstr "seco"
msgid "department"
msgstr "departamento"
msgid "deliver"
msgstr "entregar"
msgid "counter"
msgstr "balcão"
msgid "consumption"
msgstr "consumo"
msgid "cleaning"
msgstr "limpeza"
msgid "card"
msgstr "cartão"
msgid "canned"
msgstr "enlatado"
msgid "bakery"
msgstr "padaria"
msgid "baked"
msgstr "assado"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Mercearias"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentação e bebidas"
msgid "tavern"
msgstr "taberna"
msgid "takeout"
msgstr "para viagem"
msgid "soda"
msgstr "refrigerante"
msgid "service"
msgstr "serviço"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurante"
msgid "nightclub"
msgstr "casa noturna"
msgid "lounge"
msgstr "lounge"
msgid "eating"
msgstr "comida"
msgid "diner"
msgstr "jantar"
msgid "dessert"
msgstr "Sobremesa"
msgid "delivery"
msgstr "entrega"
msgid "cocktail"
msgstr "coquetel"
msgid "cake"
msgstr "bolo"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafeteria"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurantes e vida noturna"
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
msgid "stream"
msgstr "transmissão"
msgid "intangible"
msgstr "intangível"
msgid "ebook"
msgstr "e-book"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Outros bens digitais"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "template"
msgstr "modelo"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogs e conteúdo escrito"
msgid "race"
msgstr "corrida"
msgid "lottery"
msgstr "loteria"
msgid "gambling"
msgstr "jogo de azar"
msgid "establishment"
msgstr "estabelecimento"
msgid "casino"
msgstr "cassino"
msgid "arcade"
msgstr "fliperama"
msgid "amusement"
msgstr "diversão"
msgid "Music or other media"
msgstr "Música ou outras mídias"
msgid "theater"
msgstr "teatro"
msgid "good"
msgstr "bens"
msgid "book"
msgstr "livro"
msgid "game"
msgstr "jogo"
msgid "digital products"
msgstr "Produtos digitais"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software como serviço"
msgid "Digital products"
msgstr "Produtos digitais"
msgid "trophy"
msgstr "troféu"
msgid "supply"
msgstr "suprimento"
msgid "sunglass"
msgstr "óculos de sol"
msgid "poster"
msgstr "pôster"
msgid "picture"
msgstr "imagem"
msgid "party"
msgstr "festa"
msgid "monument"
msgstr "monumento"
msgid "memorabilia"
msgstr "memorabilia"
msgid "magic"
msgstr "mágica"
msgid "ice"
msgstr "gelo"
msgid "hobby"
msgstr "hobby"
msgid "headstone"
msgstr "lápide"
msgid "gravestone"
msgstr "lápide"
msgid "frame"
msgstr "moldura"
msgid "firework"
msgstr "fogos de artifício"
msgid "firearm"
msgstr "arma de fogo"
msgid "distilled"
msgstr "destilado"
msgid "collectible"
msgstr "colecionável"
msgid "bottled"
msgstr "engarrafado"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "munição"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Outras mercadorias"
msgid "wholesale"
msgstr "atacado"
msgid "stone"
msgstr "pedras"
msgid "silverware"
msgstr "artigos de prata"
msgid "repaid"
msgstr "reembolsado"
msgid "pearl"
msgstr "pérola"
msgid "goods"
msgstr "produtos"
msgid "gemstone"
msgstr "pedras preciosas"
msgid "durable"
msgstr "durável"
msgid "distributor"
msgstr "distribuidora"
msgid "costume"
msgstr "fantasia"
msgid "b2b"
msgstr "b2b"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Metais e pedras preciosas, relógios e joias"
msgid "watch"
msgstr "relógio"
msgid "sterling"
msgstr "autêntico"
msgid "stamp"
msgstr "selo"
msgid "silversmith"
msgstr "prateiro"
msgid "silver-plate"
msgstr "prataria"
msgid "silver"
msgstr "prata"
msgid "pawn"
msgstr "penhor"
msgid "metal"
msgstr "metal"
msgid "jewelry"
msgstr "joia"
msgid "gem"
msgstr "pedra"
msgid "flatware"
msgstr "talheres"
msgid "fine"
msgstr "fino"
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
msgid "clock"
msgstr "relógio"
msgid "antique"
msgstr "antiguidade"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Lojas de joias, relógios e prata"
msgid "vehicle"
msgstr "veículo"
msgid "tire"
msgstr "pneu"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "car"
msgstr "carro"
msgid "automotive"
msgstr "automotivo"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Peças e acessórios para automóveis"
msgid "vcr"
msgstr "videocassete"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "televisão"
msgid "tablet"
msgstr "tablet"
msgid "stereo"
msgstr "aparelho de som"
msgid "radio"
msgstr "rádio"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "part"
msgstr "parte"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgid "dslr"
msgstr "dslr"
msgid "camera"
msgstr "câmera"
msgid "camcorder"
msgstr "camcorder"
msgid "assembly"
msgstr "montagem"
msgid "Home electronics"
msgstr "Eletrodomésticos"
msgid "window"
msgstr "janela"
msgid "upholstery"
msgstr "estofado"
msgid "porch"
msgstr "varanda"
msgid "patio"
msgstr "pátio"
msgid "outdoor"
msgstr "área externa"
msgid "order"
msgstr "pedido"
msgid "mattress"
msgstr "colchão"
msgid "made"
msgstr "feito"
msgid "household"
msgstr "doméstico"
msgid "furniture"
msgstr "móveis"
msgid "furnishing"
msgstr "mobília"
msgid "floor"
msgstr "piso"
msgid "equipment"
msgstr "equipamento"
msgid "drapery"
msgstr "tapeçaria"
msgid "covering"
msgstr "cortinas"
msgid "bedding"
msgstr "roupa de cama"
msgid "appliance"
msgstr "eletrodomésticos"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Artigos domésticos e móveis"
msgid "up"
msgstr "up"
msgid "treatment"
msgstr "tratamento"
msgid "skin"
msgstr "pele"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "moisturizer"
msgstr "hidratante"
msgid "moisture"
msgstr "hidratação"
msgid "makeup"
msgstr "maquiagem"
msgid "make-up"
msgstr "maquiagem"
msgid "make"
msgstr "make"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmético"
msgid "beauty"
msgstr "beleza"
msgid "Beauty products"
msgstr "Produtos de beleza"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamina"
msgid "vegetable"
msgstr "legume"
msgid "supermarket"
msgstr "supermercado"
msgid "specialty"
msgstr "especialidade"
msgid "produce"
msgstr "produto agrícola"
msgid "preparation"
msgstr "preparo"
msgid "poultry"
msgstr "aves"
msgid "meal"
msgstr "refeição"
msgid "market"
msgstr "mercado"
msgid "health"
msgstr "saúde"
msgid "grocery"
msgstr "mercearia"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "fruit"
msgstr "fruta"
msgid "fast"
msgstr "rápido"
msgid "drink"
msgstr "drinque"
msgid "delicatessen"
msgstr "delicatessen"
msgid "deli"
msgstr "delicatéssen"
msgid "convenience"
msgstr "conveniência"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Lojas de conveniência"
msgid "women"
msgstr "feminino"
msgid "undergarment"
msgstr "roupas de baixo"
msgid "tee"
msgstr "camiseta"
msgid "t-shirt"
msgstr "camiseta"
msgid "skirt"
msgstr "saia"
msgid "short"
msgstr "curtos"
msgid "pant"
msgstr "calça"
msgid "men"
msgstr "masculino"
msgid "infant"
msgstr "infantil"
msgid "dress"
msgstr "vestido"
msgid "children"
msgstr "crianças"
msgid "baby"
msgstr "bebê"
msgid "apparel"
msgstr "vestimenta"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "programa"
msgid "product"
msgstr "produto"
msgid "personal"
msgstr "pessoal"
msgid "maintenance"
msgstr "manutenção"
msgid "lease"
msgstr "locação"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgid "digital"
msgstr "digital"
msgid "business"
msgstr "pt-br-business"
msgid "app"
msgstr "aplicativo"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Roupas e acessórios"
msgid "systems"
msgstr "sistemas"
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
msgid "processing"
msgstr "processamento"
msgid "data"
msgstr "dados"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programação"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr "O número de sites recomendados a ser exibido nos resultados de cartão"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "O número de tags recomendadas a ser exibido nos resultados de cartão"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variações de pareamento de fontes"
msgid "Font: %s"
msgstr "Fonte: %s"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variações da paleta de cores"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Categorias de padrões de blocos"
msgid "Block patterns"
msgstr "Padrões de bloco"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Compartilhamentos automáticos ilimitados nas mídias sociais"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Compartilhamentos automáticos limitados nas mídias sociais"
msgid "No data to show"
msgstr "Sem dados para mostrar"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Ver estatísticas detalhadas para %(title)s"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Economize %1$s em comparação com a compra individual do VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-Spam e Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "É necessário ter um domínio diferente do seu E-mail Profissional."
msgid "See all webinars"
msgstr "Ver todos os webinars"
msgid "See all courses"
msgstr "Ver todos os cursos"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Cinza fina"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Com ícone de seta"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Houve um erro com o endereço. Por favor, verifique se todos os dados "
"solicitados são válidos"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Expira em %(month)s/%(year)s"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(terminando %(lastFour)s)"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Infelizmente, não podemos verificar o status de {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} no momento. Faça login primeiro ou tente novamente mais tarde."
msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer"
msgstr "Seja pago como você (e seus clientes) preferirem"
msgid "Taking payments needn't be complicated"
msgstr "Receber pagamentos não precisa ser complicado"
msgid "The simplest way to get paid"
msgstr "A maneira mais simples de receber pagamentos"
msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr "Parabéns, %s. Seu teste gratuito do Woo Express começa agora!"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing e e-mail"
msgid "Your store"
msgstr "Sua loja"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Frete com desconto"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mails de pedidos personalizados"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Recuperação de carrinho abandonado"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Sincronizar com o Pinterest"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promova no TikTok"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Aceite pagamentos locais"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Impostos sobre vendas automático"
msgid "International payments"
msgstr "Pagamentos internacionais"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Pagamentos integrados"
msgid "List products by brand"
msgstr "Listar produtos por marca"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits de produtos personalizados"
msgid "Gift cards"
msgstr "Vale-presentes"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Listar produtos ilimitados"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificado SSL gratuito"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS WordPress"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "App WooCommerce"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Loja WooCommerce"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Nenhum post corresponde a {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "1st"
msgstr "1º"
msgid "Author / Investor / Podcaster"
msgstr ""
"Autor / Investidor / Apresentador de "
"podcast"
msgid "Marketplace installation"
msgstr "Instalação do marketplace"
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Veja mais estatísticas e informações em: %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Curtidas: nenhuma curtida encontrada. Adicione curtidas aos seus posts e "
"páginas para aumentar o engajamento: %s."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Veja mais estatísticas e informações"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Páginas com melhor desempenho"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Os resultados estão disponíveis! Vamos ver o desempenho do seu site no mês "
"passado."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Estatísticas de %1$s para %2$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Itens relacionados"
msgid "Read this"
msgstr "Ler isto"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d resposta"
msgstr[1] "%d respostas"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[1] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "Criando"
msgid "The Akismet team"
msgstr "Equipe do Akismet"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Créditos disponíveis que serão aplicados automaticamente em suas próximas "
"campanhas. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Para empresas em rápido crescimento que precisam de acesso às ferramentas "
"mais poderosas."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Pesquise pelo nome ou endereço do site..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versão do pacote de importação."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID gerada automaticamente dos últimos posts."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Tipos de MIME aceitos para upload."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Tempo máximo de execução inserido."
msgid "Max execution time."
msgstr "Tempo máximo de execução."
msgid "Max batch size."
msgstr "Tamanho máximo de lote."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Contagem de informações de termo excluídas."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Contagem de informações de post excluídas."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Contagem de informações de comentário excluídas."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obter o Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obter o Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "Este e-mail expirou."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Você não está inscrito em nenhum comentário."
msgid "Min/max order quantity"
msgstr "Quantidade mínima/máxima do pedido"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mails de volta ao estoque"
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Backup automatizado + restauração rápida"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr "Não é possível adquirir outro plano Akismet Personal ou gratuito."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Não é possível adquirir outro plano gratuito do Akismet."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Comece com um nome."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Traga até 100 assinantes de graça ou adicione individualmente para espalhar "
"as novidades."
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Atualize para o Jetpack %(productName)s"
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Ver todos os %(title)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Para obter a segurança total do WordPress, confira nossos "
"planos de backup e segurança a partir de %2$s por mês e proteja-se para "
"além de spam."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "por mês no primeiro ano, cobrado anualmente"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gerenciar sites inscritos"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Reembolsável em %(dayCount)s dias. Sem perguntas."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Encontre o domínio perfeito para seu novo projeto empolgante ou {{span}}"
"decida mais tarde{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Destaque-se com um domínio curto e memorável"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Aproveite os milhões de blogs ao seu alcance."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Leitor do WordPress"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Não me mostre esta etapa novamente."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Houve um erro com o endereço. A província, estado ou região deve ser "
"preenchida"
msgid ""
"Our friendly support team is available via live chat or email if you have "
"questions or need a hand."
msgstr ""
"Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível por chat ao vivo ou e-"
"mail, caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda."
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a "
"look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) "
"before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Para garantir que você nunca fique com aquela sensação de \"o que eu esqueci"
"\", confira uma lista com tudo que é essencial verificar antes do "
"lançamento. Confirme cada tópico pelo menos duas vezes antes de compartilhar "
"seu site com o mundo."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You "
"may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!"
msgstr ""
"Ei, espere um pouco! Com todo o trabalho necessário para preparar um novo "
"site, é fácil acabar ignorando alguns detalhes cruciais. Talvez você tenha "
"pulado uma etapa importante que não sabia que precisava fazer!"
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial "
"verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu esqueci"
"\". Até logo."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the "
"Woo Mobile App."
msgstr ""
"Mantenha suas operações na palma das mãos com o aplicativo móvel do Woo, não "
"importa onde seu dia leve você."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track "
"stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and "
"listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new "
"sale!"
msgstr ""
"Use-o para criar, editar e publicar produtos, processar pedidos e rastrear "
"estatísticas resumidas. Para ficar por dentro de tudo que acontece, ative os "
"alertas em tempo real e ouça o som das notificações para cada nova venda!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível 24 horas todos os dias, "
"por chat ao vivo ou e-mail, caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda."
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android."
msgstr ""
"Gerencie sua loja de onde você estiver com o aplicativo móvel do Woo, "
"gratuito para iOS e Android."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Tem dúvidas ou precisa de ajuda? Nossa atenciosa equipe de suporte está "
"disponível por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand "
"your audience and increase sales."
msgstr ""
"Destaque seus produtos dentro do seu orçamento. Configure seu primeiro "
"anúncio hoje mesmo para expandir seu público e aumentar as vendas."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the "
"Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your "
"game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most "
"effective adverts."
msgstr ""
"Conecte-se ao Merchant Center para listar seus produtos gratuitamente na "
"rede do Google. Com até US$ 500* de crédito em anúncios gratuitos do Google, "
"melhore seu rendimento com campanhas publicitárias pagas que usam "
"aprendizado de máquina para promover seus anúncios mais eficazes."
msgid ""
"Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product catalog – "
"no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"O Google Listings & Ads é integrado ao seu painel do Woo. Com ele, você pode "
"veicular e gerenciar anúncios criados automaticamente a partir do seu "
"catálogo de produtos, sem precisar escolher palavras-chave ou imagens."
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Você já criou seu site e e-mails, todos os produtos estão prontos e é hora "
"de lançar sua nova loja."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can "
"you help shoppers searching for products like yours find you?"
msgstr ""
"Ter um fluxo constante de acessos ao site é essencial para as vendas e o "
"crescimento. Pensando nisso, como você pode ajudar pessoas que procuram "
"produtos como o seu a te encontrar?"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: "
"%s"
msgstr ""
"Não sabe por onde começar com as redes sociais? Experimente estas seis "
"estratégias comprovadas: %s"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua loja para "
"um público global. Vamos começar!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based ads."
msgstr ""
"Sincronize o catálogo da sua loja com essas plataformas sociais para "
"aproveitar as listagens gratuitas e criar (e rastrear) anúncios de "
"produtos."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis e seguidores "
"casuais em porta-vozes. Nossas integrações oficiais, incluindo TikTok, "
"Facebook e Pinterest, ajudam a ampliar sua loja e gerar mais vendas."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa equipe de "
"suporte está disponível por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find them?"
msgstr ""
"Toda empresa quer vender mais produtos e crescer com o tempo. Para fazer "
"isso, você precisa alcançar mais clientes. Mas onde encontrá-los?"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Tem dúvidas ou precisa de ajuda? Nossa atenciosa equipe de suporte está "
"disponível 24 horas todos os dias, por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your "
"data work for you."
msgstr ""
"Explore o painel agora para conhecer todas as opções e usar os dados em seu "
"favor."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site "
"stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Se você quiser ir mais fundo e identificar as origens do tráfego, tendências "
"e taxas de rejeição, o Google Analytics ajudará você a aproveitar ao máximo "
"as estatísticas do seu site. A ferramenta já está inclusa no seu plano!"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as sales, top "
"products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable "
"data and insights you can use to improve your store."
msgstr ""
"Com o painel de análise integrado do Woo Express, você pode esmiuçar os "
"detalhes ou ter uma visão geral das métricas essenciais, como vendas, "
"principais produtos e pedidos em um instante. Depois, crie relatórios "
"repletos de dados e informações valiosas que você pode usar para aprimorar "
"sua loja."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; send them "
"personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You "
"can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for "
"more."
msgstr ""
"Alcance os clientes com a mensagem certa no momento certo, ofereça descontos "
"personalizados para aniversários, recompense as indicações e muito mais. "
"Você também pode oferecer cupons após as compras para fazer as pessoas "
"voltarem outras vezes."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that "
"help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's "
"already built into your store."
msgstr ""
"O AutomateWoo permite criar fluxos de trabalho de marketing automatizados "
"que ajudam a aumentar as vendas com muito menos esforço. A melhor parte? Já "
"está integrado à sua loja."
msgid ""
"Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store."
msgstr ""
"Para começar, vamos encontrar e configurar o domínio perfeito para sua loja."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. "
"There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) "
"to help you stand out online."
msgstr ""
"Muitos endereços populares usam domínios de nível superior (TLDs), como .com "
"ou .net. Há diversos TLDs alternativos disponíveis (.rio ou .pizza, que "
"tal?) para ajudar você a se destacar online."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It "
"makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Um domínio curto e fácil de lembrar é essencial para seus negócios. Ele "
"torna mais simples para os clientes encontrarem a loja online, reforça a "
"identidade da sua marca e ajuda a estabelecer confiança."
msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style."
msgstr "Vamos encontrar o tema perfeito para destacar sua empresa com estilo."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the look and "
"feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Personalize um de nossos temas profissionais para combinar com a aparência "
"exata da sua marca. Eles carregam rapidamente, são compatíveis com "
"dispositivos móveis e colocam seus produtos em primeiro lugar."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Vamos dar uma olhada na melhor solução para você."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"No caso de empresas novas, gerenciar tudo manualmente ajuda a acompanhar os "
"níveis de estoque e conhecer melhor as etapas de processamento. Em geral, as "
"lojas que estão crescendo aproveitam o poder da automação para sincronizar o "
"estoque, atualizar as informações de produtos em massa e até mesmo "
"reabastecer o estoque automaticamente."
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ "
"businesses that have already made their tax compliance simple?"
msgstr ""
"É hora de dizer adeus às dores de cabeça causadas pelos impostos sobre "
"vendas. Quer se juntar a mais de 20 mil empresas que já simplificaram a "
"conformidade tributária?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built "
"right into your store. You always collect the correct tax in real time while "
"reducing the risk of errors and missed deadlines."
msgstr ""
"Sente-se e relaxe com a automação precisa dos impostos sobre vendas com "
"Avalara, que está integrado à sua loja. Você sempre coleta o imposto correto "
"em tempo real, reduzindo o risco de erros e prazos perdidos."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process "
"— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps "
"eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Acompanhar os impostos sobre vendas não costuma ser divertido, mas "
"automatizar todo o processo, desde as etapas de rastrear cálculos e "
"requisitos até a geração de relatórios e arquivamento, ajuda a eliminar o "
"estresse da conformidade."
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take "
"our word for it, though."
msgstr ""
"Eles são especialistas em resolver desafios complexos, orientando as "
"melhores práticas e ajudando você a aproveitar sua loja ao máximo. Mas você "
"não precisa se contentar com nossa palavra."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is available now via live "
"chat or email."
msgstr ""
"Se tiver dúvidas sobre como o Woo Express pode ajudar sua empresa a crescer "
"(ou se precisar de ajuda para configurá-lo), nossa atenciosa equipe de "
"suporte está disponível agora mesmo por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as "
"fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Não importa o que você vende, é necessário que os pedidos cheguem aos "
"clientes o mais rápido possível, sem taxas de envio caras que comprometam "
"sua margem de lucro."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"A precisão e eficiência na gestão do estoque economizam muito tempo. Além de "
"ser essencial quando você decide aumentar sua loja."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via live chat or email."
msgstr ""
"E lembre-se: caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa "
"equipe de suporte está disponível por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Aprenda tudo o que você precisa saber sobre o processamento de pedidos para "
"manter os clientes satisfeitos acessando nossa central de envio."
msgid ""
"Save time at the post office and save money on shipping labels – you win "
"both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"Economize tempo nos correios e dinheiro com as etiquetas: você ganha nos "
"dois pontos! Vamos deixar sua loja brilhando?"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates "
"for selected countries. You can also provide customers with order tracking "
"by default. Nice!"
msgstr ""
"Conte com o Woo Express. Inclui soluções conhecidas, como FedEx, UPS, Canada "
"Post, Royal Mail e Australia Post, bem como tarifas em tempo real de países "
"selecionados. Você também pode oferecer aos clientes o rastreamento de "
"pedidos por padrão. Muito bem!"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels "
"directly from your store's dashboard is simple and affordable."
msgstr ""
"Conte com o Woo Express. Seja para envios nos EUA ou internacionais, é "
"simples e acessível comprar e imprimir etiquetas da USPS e DHL com grandes "
"descontos diretamente do painel da sua loja."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Não importa o que você vende, é necessário que os pedidos cheguem aos "
"clientes o mais rápido possível, sem taxas de envio caras que comprometam "
"sua margem de lucro."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"E lembre-se: caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa "
"equipe de suporte está disponível 24 horas todos os dias, por chat ao vivo "
"ou e-mail."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Está com dificuldade para decidir? Nosso guia para escolher um gateway de "
"pagamento ajuda você a encontrar a opção ideal para sua loja."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é parte essencial do comércio eletrônico, e escolher o "
"provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gerencie todas as transações da sua loja (incluindo reembolsos e estornos) "
"diretamente da loja sem taxas mensais ou custos ocultos."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your "
"entire payments workflow right from the beginning."
msgstr ""
"Se você ainda não o fez, configure o WooPayments hoje mesmo e simplifique "
"todo o seu fluxo de trabalho de pagamentos desde o início."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your "
"account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's "
"convenience!"
msgstr ""
"Gerencie todas as transações da sua loja (incluindo reembolsos e estornos) "
"diretamente da loja sem taxas mensais ou custos ocultos. O saldo da sua "
"conta pode ser pago em minutos, não em dias. Isso que é conveniência!"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With "
"it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, "
"Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"O WooPayments é a única solução projetada para Woo pelo Woo (nós mesmos!). "
"Com ele, você pode aceitar com segurança cartões de débito e crédito, Apple "
"Pay, Google Pay, Woo Subscriptions e outras opções em mais de 135 moedas."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a "
"payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é parte essencial do comércio eletrônico, e configurar o "
"provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, o suporte prioritário está "
"disponível por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your first "
"product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Para iniciar sua jornada rumo à primeira venda, adicione o primeiro produto "
"e crie uma página de produto atraente para os clientes."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"Nesta série de e-mails, mostraremos como pode ser simples (e divertido!) "
"criar, personalizar e lançar a loja dos seus sonhos em poucos dias."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful "
"online business, all in one place. You've just taken an important step "
"towards owning your future!"
msgstr ""
"Boas-vindas ao Woo Express: tudo o que você precisa para iniciar e expandir "
"um negócio online de sucesso em um só lugar. Você acaba de dar um passo "
"importante em direção ao seu futuro!"
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits "
"you best."
msgstr ""
"Suspendemos sua loja, mas você pode continuar escolhendo o plano mais "
"adequado para você."
msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)."
msgstr ""
"O tempo está quase acabando: o teste gratuito do Woo Express termina amanhã "
"(%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"O tempo está quase acabando, %1$s: o teste gratuito do Woo Express termina "
"amanhã (%2$s)."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, o suporte prioritário está "
"disponível 24 horas todos os dias por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one "
"place. Our support team can answer any questions you may have along the way. "
"When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first "
"3 months*."
msgstr ""
"O Woo tem tudo o que você precisa para começar e expandir uma loja online, "
"em um só lugar. Nossa equipe de suporte pode responder a qualquer pergunta "
"que você possa ter ao longo do caminho. Quando estiver pronto para vender "
"sua ideia, escolha um plano por apenas %s pelos seus primeiros 3 meses*."
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to "
"the world."
msgstr ""
"Recuperação de carrinho abandonado? Notificações de reposição de estoque? "
"Pontos por indicação e fidelidade? Certifique-se de marcar todos os "
"requisitos antes de revelar sua loja para o mundo."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the "
"features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Nossa lista abrangente ajuda a garantir que seu plano escolhido tenha todas "
"as funcionalidades que seus negócios precisam para ter sucesso."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step without realizing "
"it!"
msgstr ""
"Criar a loja dos seus sonhos é animador, mas você pode acabar ignorando "
"alguns detalhes importantes. Talvez você tenha pulado uma etapa essencial "
"sem perceber!"
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial "
"verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu esqueci"
"\". Até logo."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua loja para "
"um público global. O Woo tem as ferramentas de que você precisa."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Em seguida, exiba sua empresa no Google - gratuitamente - para os "
"compradores que procuram produtos como o seu. Com até US$ 500† em créditos "
"de anúncios gratuitos do Google, você também pode veicular anúncios de "
"pesquisa paga, anúncios gráficos e campanhas de remarketing no conforto do "
"painel de controle da sua loja."
msgid ""
"Get access to everything you need to build a successful business – including "
"24/7 priority support – all in one place."
msgstr ""
"Obtenha acesso a tudo o que você precisa para criar um negócio de sucesso em "
"um só lugar, incluindo suporte prioritário 24 horas todos os dias."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis e seguidores "
"casuais em evangelistas. Use nossas integrações oficiais, incluindo TikTok, "
"Facebook e Pinterest, para ampliar sua loja e obter mais vendas nas redes "
"sociais."
msgid "Read Diane's story"
msgstr "Leia a história de Diane"
msgid "Read Gardyn's story"
msgstr "Leia a história de Gardyn"
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its "
"scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to "
"adapt as their indoor gardening solution soared in popularity."
msgstr ""
"Destacado na Forbes, Good Housekeeping e Time, Gardyn escolheu Woo pela sua "
"escalabilidade e customização. Jogada inteligente! Isso lhes deu a "
"flexibilidade de se adaptar conforme sua solução de jardinagem interna "
"ganhava popularidade."
msgid "Read Vahan's story"
msgstr "Leia a história de Vahan"
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. "
"With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a "
"global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a "
"fan, too)."
msgstr ""
"Gigja começou a Root Science para ajudar a resolver os problemas de pele "
"sensível da irmã. Com muito trabalho, o pequeno projeto inspirado por "
"paixões pessoais tornou-se uma marca global de cuidados com a pele "
"disponível em grandes varejistas (até a Kourtney Kardashian é fã)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, "
"too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Milhões de comerciantes cresceram seus negócios com Woo, e você também pode. "
"Aqui estão alguns dos nossos favoritos recentes."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match "
"the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-"
"friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Cada tema profissional do Woo pode ser personalizado para combinar com a "
"aparência exata da sua marca. Eles carregam rapidamente, são compatíveis com "
"dispositivos móveis e colocam seus produtos em primeiro lugar."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Na próxima etapa da nossa jornada, vamos explorar a criatividade com as "
"diversas maneiras de personalizar por completo a aparência da sua loja. "
"Excelente!"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr "Obtenha suporte prioritário para iniciar sua loja com o pé direito."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of "
"their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"São profissionais experientes em ajudar empreendedores como você a "
"aproveitar ao máximo suas lojas. Mas você não precisa se contentar com nossa "
"palavra."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is available right "
"now via live chat or email."
msgstr ""
"Se tiver dúvidas sobre o que o Woo Express pode fazer por sua empresa (ou se "
"precisar de ajuda para configurá-lo), nossa atenciosa equipe de suporte está "
"disponível agora mesmo por chat ao vivo ou e-mail."
msgid "Read Gigja's story"
msgstr "Leia a história de Gigja"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to "
"keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Graças ao Avalara, você pode automatizar e consolidar os impostos sobre "
"vendas e o IVA da UE para garantir uma experiência de envios sem estresse."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Uma das partes mais prazerosas de criar uma nova loja é escolher um tema "
"bonito para definir o design e layout."
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Obtenha suporte 24 horas todos os dias para iniciar sua loja com o pé "
"direito."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT "
"to keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Graças ao Avalara, você pode automatizar e consolidar o imposto sobre vendas "
"dos EUA e o IVA da UE para manter sua experiência de remessa sem estresse."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's "
"dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways!"
msgstr ""
"Seja para envios nos EUA ou internacionais, é simples e acessível comprar e "
"imprimir etiquetas da USPS e DHL com grandes descontos diretamente do painel "
"da sua loja. Economize tempo nos correios e dinheiro com as etiquetas: você "
"ganha nos dois pontos!"
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' "
"hands as fast as possible."
msgstr ""
"Os envios e os impostos andam de mãos dadas. Não importa o que você vende, é "
"necessário coletar os impostos sobre vendas corretamente todas as vezes e "
"fazer os pedidos chegarem aos clientes o mais rápido possível."
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for "
"you."
msgstr ""
"Configurar pagamentos e testar a finalização de compra da sua loja é rápido "
"e fácil. Vamos começar escolhendo a forma de pagamento ideal para você."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal "
"(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your "
"country, we've got you covered too."
msgstr ""
"Duas das opções mais populares que recomendamos são Stripe (%1$s) e PayPal "
"(%2$s). No entanto, se você estiver procurando por uma forma de pagamento "
"específica para o seu país, também podemos ajudar."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é uma etapa indispensável no comércio eletrônico, e "
"escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own "
"your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a "
"plan?"
msgstr ""
"Ao contrário das plataformas proprietárias, o Woo Express usa tecnologia "
"open source, o que significa que sua loja e seus dados são seus para sempre, "
"mesmo que decida migrar para outra plataforma. Tudo pronto para escolher um "
"plano?"
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple "
"third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gerencie todo o processo diretamente da sua loja (sem fazer login em vários "
"sites de terceiros) sem taxas mensais ou custos ocultos."
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). "
"With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google "
"Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"Conheça o WooPayments, a única solução projetada para Woo pelo Woo (nós "
"mesmos!). Com ele, você pode aceitar com segurança cartões de débito e "
"crédito, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions e outras opções em mais de "
"135 moedas."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by "
"customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"Por hoje é só! Em seguida, vamos descobrir como receber pagamentos dos "
"clientes e dar mais um passo rumo ao lançamento da sua loja."
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one place. The journey "
"toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao teste gratuito de 14 dias do Woo Express: tudo o "
"que você precisa para iniciar e expandir um negócio online de sucesso em um "
"só lugar. A jornada rumo à sua primeira venda já começou!"
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant "
"Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"O saldo da sua conta pode ser pago em minutos, não em dias, com os depósitos "
"instantâneos. Isso que é conveniência!"
msgid "Get priority support"
msgstr "Obtenha suporte prioritário"
msgid ""
"Our friendly support team is available via live chat or "
"email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível por chat "
"ao vivo ou e-mail, caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda."
msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?"
msgstr "Como está sua loja? Podemos ajudar de alguma maneira?"
msgid "Get priority support from the pros"
msgstr "Obtenha suporte prioritário com profissionais"
msgid "Fernando looking at the camera."
msgstr "Fernando olhando para a câmera."
msgid "Review my pre-launch checklist"
msgstr "Confira a lista pré-lançamento"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" "
"feeling, take a look at our essential pre-launch checklist. "
"Review it (at least twice!) before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Para garantir que você nunca fique com aquela sensação de \"o que eu "
"esqueci\", confira uma lista com tudo que é essencial verificar "
"antes do lançamento. Confirme cada tópico pelo menos duas vezes "
"antes de compartilhar seu site com o mundo."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial "
"detail. You may even be missing an important step you didn't "
"realize you needed to do!"
msgstr ""
"Ei, espere um pouco! Com todo o trabalho necessário para preparar um novo "
"site, é fácil acabar ignorando alguns detalhes cruciais. "
"Talvez você tenha pulado uma etapa importante que não sabia que precisava "
"fazer!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível "
"24 horas todos os dias, por chat ao vivo ou e-mail, caso você tenha "
"dúvidas ou precise de ajuda."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "Obtenha suporte prioritário 24 horas com profissionais"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Você já criou seu site e e-mails, todos os produtos estão prontos e "
"é hora de lançar sua nova loja."
msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch"
msgstr "Uma lista passo a passo para um lançamento sem problemas"
msgid "Don't launch your store without doing this"
msgstr "Não abra sua loja sem fazer isto"
msgid "Andrei smiling."
msgstr "Andrei sorrindo."
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial "
"verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu "
"esqueci\". Até logo."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day "
"takes you with the Woo Mobile App."
msgstr ""
"Mantenha suas operações na palma das mãos com o aplicativo "
"móvel do Woo, não importa onde seu dia leve você."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process "
"orders, and track stats at a glance. Never miss a beat by "
"enabling real-time alerts – and listen out for the "
"addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!"
msgstr ""
"Use-o para criar, editar e publicar produtos, processar "
"pedidos e rastrear estatísticas resumidas. Para ficar por "
"dentro de tudo que acontece, ative os alertas em tempo real "
"e ouça o som das notificações para cada nova venda!"
msgid "Run my store from anywhere"
msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App "
"for iOS and Android."
msgstr ""
"Gerencie sua loja de onde você estiver com o aplicativo móvel do "
"Woo, gratuito para iOS e Android."
msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App"
msgstr "Não perca oportunidades com o aplicativo móvel do Woo"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar"
msgid ""
"That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on "
"the go."
msgstr ""
"Por hoje é só. Em seguida, você verá como gerenciar sua loja de qualquer "
"lugar."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live "
"chat or email."
msgstr ""
"Tem dúvidas ou precisa de ajuda? Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível por chat ao vivo ou e-mail."
msgid "Create my first Google ad"
msgstr "Crie o primeiro anúncio do Google"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to "
"expand your audience and increase sales."
msgstr ""
"Destaque seus produtos dentro do seu orçamento. Configure seu primeiro "
"anúncio hoje mesmo para expandir seu público e aumentar as "
"vendas."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free"
"strong> across the Google network. With up to $500** in free ad credit from "
"Google, up your game with paid ad campaigns that use "
"machine learning to promote your most effective adverts."
msgstr ""
"Conecte-se ao Merchant Center para listar seus produtos "
"gratuitamente na rede do Google. Com até US$ 500* de crédito em "
"anúncios gratuitos do Google, melhore seu rendimento com campanhas "
"publicitárias pagas que usam aprendizado de máquina para promover "
"seus anúncios mais eficazes."
msgid ""
"Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product "
"catalog – no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"O Google Listings & Ads é integrado ao seu painel do Woo. Com ele, você pode "
"veicular e gerenciar anúncios criados automaticamente a partir do "
"seu catálogo de produtos, sem precisar escolher palavras-chave ou "
"imagens."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and "
"growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find "
"you?"
msgstr ""
"Ter um fluxo constante de acessos ao site é essencial para "
"as vendas e o crescimento. Pensando nisso, como você pode ajudar pessoas que "
"procuram produtos como o seu a te encontrar?"
msgid "Showcase your products on any budget"
msgstr "Destaque seus produtos dentro do seu orçamento"
msgid "Be discovered by more shoppers on Google"
msgstr "Seja descoberto por mais clientes no Google"
msgid "Adam looking at the camera."
msgstr "Adam olhando para a câmera."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on "
"any budget."
msgstr ""
"Na próxima vez, mostraremos como criar uma campanha publicitária eficaz "
"dentro do seu orçamento."
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies."
msgstr ""
"Não sabe por onde começar com as redes sociais? Experimente estas seis "
"estratégias comprovadas."
msgid "Promote my store on social"
msgstr "Promova a loja nas redes sociais"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua "
"loja para um público global. Vamos começar!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based "
"ads."
msgstr ""
"Sincronize o catálogo da sua loja com essas plataformas sociais para "
"aproveitar as listagens gratuitas e criar (e rastrear) "
"anúncios de produtos."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Our official integrations, including "
"TikTok, Facebook, and Pinterest"
"strong>, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis"
"strong> e seguidores casuais em porta-vozes. Nossas integrações oficiais, "
"incluindo TikTok, Facebook e "
"Pinterest, ajudam a ampliar sua loja e gerar mais vendas."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find "
"them?"
msgstr ""
"Toda empresa quer vender mais produtos e crescer com o tempo. Para fazer "
"isso, você precisa alcançar mais clientes. Mas onde "
"encontrá-los?"
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Shani olhando para a câmera."
msgid ""
"Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your "
"store. See you soon!"
msgstr ""
"Na próxima vez, você aprenderá a encontrar seu público e trazê-lo para sua "
"loja. Até logo!"
msgid "Tour my analytics dashboard"
msgstr "Conheça o painel de análise"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and "
"make your data work for you."
msgstr ""
"Explore o painel agora para conhecer todas as opções e usar os dados "
"em seu favor."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of "
"your site stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Se você quiser ir mais fundo e identificar as origens do tráfego, tendências "
"e taxas de rejeição, o Google Analytics ajudará você a aproveitar ao "
"máximo as estatísticas do seu site. A ferramenta já está inclusa no "
"seu plano!"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as "
"sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of "
"valuable data and insights you can use to improve "
"your store."
msgstr ""
"Com o painel de análise integrado do Woo Express, você pode esmiuçar os "
"detalhes ou ter uma visão geral das métricas essenciais, "
"como vendas, principais produtos e pedidos em um instante. Depois, crie "
"relatórios repletos de dados e informações valiosas que "
"você pode usar para aprimorar sua loja."
msgid ""
"Understanding your store's performance is vital for success, especially as "
"your business grows."
msgstr ""
"Compreender o desempenho da sua loja é essencial para o sucesso, "
"especialmente à medida que o seu negócio cresce."
msgid "Make your data work for you"
msgstr "Use seus dados em seu favor"
msgid "Using analytics to increase your sales"
msgstr "Como usar análises para aumentar as vendas"
msgid "Brent smiling at the camera."
msgstr "Brent sorrindo para a câmera."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's "
"performance, traffic, and sales. See you soon!"
msgstr ""
"Da próxima vez, mostraremos como acompanhar (e gerar relatórios sobre) o "
"desempenho, o tráfego e as vendas da sua loja. Até logo!"
msgid "Automate my marketing"
msgstr "Automatize o marketing"
msgid ""
"Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first "
"workflow."
msgstr ""
"Sente-se, relaxe e observe as vendas aumentarem. Vamos configurar seu "
"primeiro fluxo de trabalho."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; "
"send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and "
"more. You can also follow up on purchases with coupons to "
"keep them coming back for more."
msgstr ""
"Alcance os clientes com a mensagem certa no momento certo, "
"ofereça descontos personalizados para aniversários, recompense as indicações "
"e muito mais. Você também pode oferecer cupons após as compras"
"strong> para fazer as pessoas voltarem outras vezes."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing "
"workflows that help boost sales – with a fraction "
"of the effort. The best part? It's already built into your store."
msgstr ""
"O AutomateWoo permite criar fluxos de trabalho de marketing "
"automatizados que ajudam a aumentar as vendas com "
"muito menos esforço. A melhor parte? Já está integrado à sua loja."
msgid ""
"Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the "
"hard work for you."
msgstr ""
"Quer converter e reter mais clientes? A automação pode fazer todo o trabalho "
"pesado por você."
msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you"
msgstr "Deixe o AutomateWoo fazer o trabalho pesado por você"
msgid "Powerful automations to make you more $$$"
msgstr "Automações poderosas para você ganhar mais $$$"
msgid "Marta smiling."
msgstr "Clara sorrindo."
msgid ""
"In our next email, we'll show you how to save time by automating your "
"marketing. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, mostraremos como economizar tempo automatizando o "
"marketing. Até logo."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa equipe de "
"suporte está disponível por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such "
"as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ."
"pizza, anyone?) to help you stand out online."
msgstr ""
"Muitos endereços populares usam domínios de nível superior "
"(TLDs), como .com ou .net. Há diversos TLDs alternativos disponíveis (.rio "
"ou .pizza, que tal?) para ajudar você a se destacar online."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for "
"your business. It makes it simpler for customers to find you"
"strong> online, reinforces your brand identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Um domínio curto e fácil de lembrar é essencial para seus "
"negócios. Ele torna mais simples para os clientes encontrarem a "
"loja online, reforça a identidade da sua marca e ajuda a "
"estabelecer confiança."
msgid "Pick a domain for your business"
msgstr "Escolha um domínio para o seu negócio"
msgid "What's in a name?"
msgstr "O que há em um nome?"
msgid ""
"Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for "
"your new website."
msgstr ""
"Divirta-se com o design! Voltaremos em breve para ajudar você a escolher o "
"melhor domínio para o seu novo site."
msgid ""
"Let's find the perfect theme to show off your business in style"
"strong>."
msgstr ""
"Vamos encontrar o tema perfeito para destacar sua empresa com "
"estilo."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the "
"look and feel of your brand exactly. They load quickly, are "
"mobile-friendly, and put your products first."
msgstr ""
"Personalize um de nossos temas profissionais para combinar com a "
"aparência exata da sua marca. Eles carregam rapidamente, são "
"compatíveis com dispositivos móveis e colocam seus produtos em "
"primeiro lugar."
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida olhando para a câmera."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Assuma o controle do seu estoque"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Vamos dar uma olhada na melhor solução para você."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"No caso de empresas novas, gerenciar tudo manualmente ajuda a acompanhar os "
"níveis de estoque e conhecer melhor as etapas de "
"processamento. Em geral, as lojas que estão crescendo aproveitam o "
"poder da automação para sincronizar o estoque, atualizar as "
"informações de produtos em massa e até mesmo reabastecer o estoque "
"automaticamente."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"A precisão e eficiência na gestão do estoque economizam "
"muito tempo. Além de ser essencial quando você decide aumentar sua loja."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Assuma o controle do seu estoque"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Como gerenciar o estoque e pedidos de forma eficaz"
msgid ""
"Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without "
"breaking a sweat."
msgstr ""
"No próximo e-mail, mostraremos as melhores maneiras de gerenciar seu estoque "
"sem muito esforço."
msgid "Automate my sales tax"
msgstr "Automatize os impostos sobre vendas"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to "
"join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance "
"simple?"
msgstr ""
"É hora de dizer adeus às dores de cabeça causadas pelos "
"impostos sobre vendas. Quer se juntar a mais de 20 mil empresas que já "
"simplificaram a conformidade tributária?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara"
"strong> built right into your store. You always collect the "
"correct tax in real time while reducing the risk of errors and "
"missed deadlines."
msgstr ""
"Sente-se e relaxe com a automação precisa dos impostos sobre vendas com "
"Avalara, que está integrado à sua loja. Você sempre"
"em> coleta o imposto correto em tempo real, reduzindo o "
"risco de erros e prazos perdidos."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating "
"the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and "
"filing – helps eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Acompanhar os impostos sobre vendas não costuma ser divertido, mas "
"automatizar todo o processo, desde as etapas de rastrear "
"cálculos e requisitos até a geração de relatórios e arquivamento, ajuda a "
"eliminar o estresse da conformidade."
msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation"
msgstr "Sente-se e relaxe com a automação integrada dos impostos sobre vendas"
msgid "No more sales tax headaches"
msgstr "Chega de dores de cabeça com impostos sobre vendas"
msgid ""
"We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and "
"compliance. See you then!"
msgstr ""
"Voltaremos em alguns dias com informações sobre como automatizar a coleta de "
"impostos sobre vendas e a conformidade. Até mais!"
msgid "Get top-class priority support"
msgstr "Obtenha um excelente suporte prioritário"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. "
"Don't just take our word for it, though."
msgstr ""
"Eles são especialistas em resolver desafios complexos, orientando as "
"melhores práticas e ajudando você a aproveitar sua loja ao máximo"
"strong>. Mas você não precisa se contentar com nossa palavra."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is "
"available now via live chat or email."
msgstr ""
"Se tiver dúvidas sobre como o Woo Express pode ajudar sua empresa a crescer "
"(ou se precisar de ajuda para configurá-lo), nossa atenciosa equipe "
"de suporte está disponível agora mesmo por chat ao "
"vivo ou e-mail."
msgid ""
"Building a successful online business takes time and dedication. The good "
"news is that you're not walking this path alone."
msgstr ""
"Construir um negócio online de sucesso requer tempo e dedicação. A boa "
"notícia é que você não está trilhando esse caminho só."
msgid "Top-class priority support from the pros"
msgstr "Obtenha excelente suporte prioritário com profissionais"
msgid "Select a shipping solution"
msgstr "Selecione uma opção de envio"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions "
"such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as "
"real-time rates for selected countries. You can also "
"provide customers with order tracking by default. Nice!"
msgstr ""
"Conte com o Woo Express. Inclui soluções conhecidas, como "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail e Australia Post, bem como "
"tarifas em tempo real de países selecionados. Você também "
"pode oferecer aos clientes o rastreamento de pedidos por padrão"
"strong>. Muito bem!"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands "
"as fast as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Não importa o que você vende, é necessário que os pedidos cheguem aos "
"clientes o mais rápido possível, sem taxas de envio caras "
"que comprometam sua margem de lucro."
msgid "Chris smiling at the camera."
msgstr "Chris sorrindo para a câmera."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via live chat or email."
msgstr ""
"E lembre-se: caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa "
"equipe de suporte está disponível por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Aprenda tudo o que você precisa saber sobre o processamento de pedidos para "
"manter os clientes satisfeitos acessando nossa central de envio."
msgid ""
"Save time at the post office and save "
"money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store "
"ship-shape, shall we?"
msgstr ""
"Economize tempo nos correios e dinheiro "
"com as etiquetas: você ganha nos dois pontos! Vamos deixar sua loja "
"brilhando?"
msgid ""
"Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or "
"internationally, buying and printing deeply discounted USPS "
"and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and "
"affordable."
msgstr ""
"Conte com o Woo Express. Seja para envios nos EUA ou internacionais, "
"é simples e acessível comprar e imprimir etiquetas da USPS "
"e DHL com grandes descontos diretamente do painel da sua "
"loja."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands "
"as soon as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Não importa o que você vende, é necessário que os pedidos cheguem aos "
"clientes o mais rápido possível, sem taxas de envio caras "
"que comprometam sua margem de lucro."
msgid "Boost your profit margin with discounted shipping"
msgstr "Aumente a margem de lucro com envios com desconto"
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Está com dificuldade para decidir? Nosso guia para escolher um gateway de "
"pagamento ajuda você a encontrar a opção ideal para sua loja."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – "
"but if you're looking for a payment option specific to your country, we've "
"got you covered too."
msgstr ""
"Duas das opções mais populares que recomendamos são Stripe e PayPal. No "
"entanto, se você estiver procurando por uma forma de pagamento específica "
"para o seu país, também podemos ajudar."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é parte essencial do comércio "
"eletrônico, e escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser "
"complicado."
msgid "Choose the right payment solution for your store"
msgstr "Escolha a solução de pagamento ideal para sua loja"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gerencie todas as transações da sua loja (incluindo reembolsos e estornos) "
"diretamente da loja sem taxas mensais ou "
"custos ocultos."
msgid ""
"Next time, we'll share the best way for you to get your products into "
"customers' hands."
msgstr ""
"Na próxima vez, vamos compartilhar a melhor maneira de fazer seus produtos "
"chegarem aos clientes."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and "
"simplify your entire payments workflow right from the "
"beginning."
msgstr ""
"Se você ainda não o fez, configure o WooPayments hoje mesmo e "
"simplifique todo o seu fluxo de trabalho de pagamentos "
"desde o início."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs. Your account balance can even be paid out "
"within minutes, not days. Now that's convenience!"
msgstr ""
"Gerencie todas as transações da sua loja (incluindo reembolsos e estornos) "
"diretamente da loja sem taxas mensais ou "
"custos ocultos. O saldo da sua conta pode ser pago em minutos"
"strong>, não em dias. Isso que é conveniência!"
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by"
"em> Woo (that's us!). With it, you can securely accept "
"debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more "
"in 135+ currencies."
msgstr ""
"O WooPayments é a única solução projetada para Woo "
"pelo Woo (nós mesmos!). Com ele, você pode aceitar com "
"segurança cartões de débito e crédito, Apple Pay, Google Pay, Woo "
"Subscriptions e outras opções em mais de 135 moedas."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but setting up a payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é parte essencial do comércio "
"eletrônico, e configurar o provedor de pagamento ideal não precisa ser "
"complicado."
msgid ""
"That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of "
"getting paid by customers"
msgstr ""
"Por hoje é só. Em seguida, veremos como simplificar o processo de pagamento "
"para os clientes"
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"live chat or email."
msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, o suporte prioritário está "
"disponível por chat ao vivo ou e-mail."
msgid "Add a product to my store"
msgstr "Adicione um produto à loja"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your "
"first product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Para iniciar sua jornada rumo à primeira venda, adicione o primeiro "
"produto e crie uma página de produto atraente para os clientes."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"Nesta série de e-mails, mostraremos como pode ser simples (e divertido!) "
"criar, personalizar e lançar a loja dos seus sonhos em poucos dias"
"strong>."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a "
"successful online business, all in one place. You've just taken an "
"important step towards owning your future!"
msgstr ""
"Boas-vindas ao Woo Express: tudo o que você precisa para iniciar e "
"expandir um negócio online de sucesso em um só lugar. Você acaba de "
"dar um passo importante em direção ao seu futuro!"
msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!"
msgstr "Parabéns, sua jornada rumo à primeira venda começa agora!"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Se você optar por não adquirir um plano, será feito downgrade do seu site e "
"todas as extensões e personalizações serão removidas. Faremos backup do site "
"automaticamente, portanto, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá "
"continuar de onde parou."
msgid "Laura smiling."
msgstr "Laura sorrindo."
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that "
"suits you best."
msgstr ""
"Suspendemos sua loja, mas você pode continuar escolhendo o plano "
"mais adequado para você."
msgid "Your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "Seu teste gratuito do Woo Express terminou."
msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "%s, seu teste gratuito do Woo Express terminou."
msgid "Yida smiling."
msgstr "Yida sorrindo."
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll "
"automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can "
"pick up right where you left off."
msgstr ""
"Se você optar por não adquirir um plano após o término do teste, será feito "
"downgrade do seu site e todas as extensões e personalizações serão "
"removidas. Faremos backup do site automaticamente, portanto, se você mudar "
"de ideia em até 30 dias, poderá continuar de onde parou."
msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Agora é a hora de tomar conta do seu futuro: escolha um plano e prepare-se "
"para crescer."
msgid ""
"Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow"
"strong> (%s)."
msgstr ""
"O tempo está quase acabando: o teste gratuito do Woo Express termina "
"amanhã (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends "
"tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"O tempo está quase acabando, %1$s: o teste gratuito do Woo Express termina "
"amanhã (%2$s)."
msgid "Your free trial ends tomorrow"
msgstr "Seu teste gratuito expira amanhã."
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne sorrindo."
msgid ""
"Woo has everything you need to start and grow an online "
"store, all in one place. Our support team can answer any questions"
"strong> you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a "
"plan for only %4$s for your first 3 months*."
msgstr ""
"O Woo tem tudo o que você precisa para iniciar e "
"desenvolver uma loja online, em um só lugar. Nossa equipe de suporte pode "
"responder a quaisquer perguntas que você possa ter ao longo "
"do caminho. Quando você estiver pronto para vender sua ideia, escolha um "
"plano por apenas %4$s nos primeiros 3 meses*."
msgid "Review my task list"
msgstr "Confira a lista de tarefas"
msgid ""
"Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty "
"points? Be sure you've ticked all the boxes before "
"unveiling your store to the world."
msgstr ""
"Recuperação de carrinhos abandonados? Notificações de falta de estoque? "
"Referências e pontos de fidelidade? Certifique-se de que você marcou "
"todas as caixas antes de revelar sua loja para o mundo."
msgid ""
"Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan "
"has all the features your business needs to succeed."
msgstr ""
"Nossa lista abrangente ajuda a garantir que o plano "
"escolhido tenha todas as funcionalidades que seus negócios precisam para ter "
"sucesso."
msgid ""
"Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or "
"two crucial details. You may be missing an essential step "
"without realizing it!"
msgstr ""
"Criar a loja dos seus sonhos é empolgante, mas pode ser fácil ignorar um ou "
"dois detalhes cruciais. Você pode estar perdendo uma etapa "
"essencial sem perceber!"
msgid "Don't miss out on your \"must-haves\""
msgstr "Não se esqueça do essencial"
msgid "\"What did I forget?\""
msgstr "O que eu esqueci?"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Aplicam-se termos de serviço."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sorrindo."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial "
"verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu "
"esqueci\". Até logo."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Você não precisa ser um especialista em marketing para promover sua "
"loja para um público global. A Woo tem as ferramentas de que você "
"precisa."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google for free to "
"shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run "
"paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Em seguida, destaque sua empresa no Google gratuitamente "
"para clientes que procuram produtos como o seu. Com o Google, você pode "
"veicular anúncios pagos nas pesquisas, anúncios de exibição e campanhas de "
"remarketing, tudo isso no conforto do painel da sua loja."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok, Facebook, and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis"
"strong> e seguidores casuais em evangelistas. Use nossas integrações "
"oficiais, incluindo TikTok, Facebook e "
"Pinterest, para ampliar sua loja e obter mais vendas nas "
"redes sociais."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Todo negócio quer vender mais e crescer ao longo do tempo. Para fazer isso, "
"você precisa atingir mais compradores e mantê-los "
"voltando — mas como?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr ""
"Destaque seus produtos para os clientes, não importa qual é o seu orçamento"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Você não precisa ser especialista em marketing"
msgid ""
"In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential "
"customers and bring them to your store. See you then!"
msgstr ""
"No próximo e-mail, mostraremos como (e onde) você pode encontrar possíveis "
"clientes e trazê-los para sua loja. Até mais!"
msgid ""
"\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process "
"orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up "
"with computers could pick it up so quickly and easily.\""
msgstr ""
"\"Meu avô aprendeu a usar o Woo para fazer login, gerenciar a loja e "
"processar os pedidos sozinho. Uma pessoa que não cresceu com computadores "
"conseguir aprender a usar com tamanha rapidez e facilidade diz muito [sobre "
"o Woo].\""
msgid ""
"Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn "
"chose Woo for its scalability and customizability. Smart move! It gave "
"them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in "
"popularity."
msgstr ""
"Destacado na Forbes, Good Housekeeping e Time, Gardyn "
"escolheu Woo pela sua escalabilidade e personalização. Jogada "
"inteligente! Isso lhes deu a flexibilidade para se adaptar conforme sua "
"solução de jardinagem interna ganhou popularidade."
msgid ""
"Gigja started Root Science to help solve her sister's "
"sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion "
"project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney "
"Kardashian is a fan, too)."
msgstr ""
"Gigja começou a Root Science para ajudar a resolver os "
"problemas de pele sensível de sua irmã. Com muito trabalho, ela cresceu de "
"um projeto de paixão em pequena escala para uma marca global de cuidados com a "
"pele disponível em grandes varejistas (a Kourtney Kardashian também é "
"fã)."
msgid ""
"Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you "
"can, too. Here are some of our recent favorites."
msgstr ""
"Milhões de comerciantes aumentaram seus negócios com o Woo, e você "
"também pode. Aqui estão alguns de nossos favoritos recentes."
msgid ""
"You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some "
"real-world inspiration?"
msgstr ""
"Você chegou à metade do período de teste gratuito do Woo. Está em busca de "
"inspirações reais?"
msgid "Inspiration from successful merchants"
msgstr "Inspiração de comerciantes de sucesso"
msgid "Marta laughing."
msgstr "Marta rindo."
msgid ""
"We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help "
"make their ecommerce dream a success."
msgstr ""
"Voltaremos em breve para compartilhar alguns exemplos de pessoas que usaram "
"o Woo para tornar o sonho do comércio eletrônico um sucesso."
msgid "Design my store"
msgstr "Personalize sua loja"
msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs."
msgstr "Vamos começar encontrando o tema perfeito para suas necessidades."
msgid ""
"Each professionally designed Woo theme allows you to customize"
"strong> it to match the look and feel of your brand "
"exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Cada tema profissional do Woo pode ser personalizado para "
"combinar com a aparência exata da sua marca. Eles "
"carregam rapidamente, são compatíveis com dispositivos móveis e "
"colocam seus produtos em primeiro lugar."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Uma das partes mais prazerosas de criar uma nova loja é escolher um "
"tema bonito para definir o design e layout."
msgid "Make a great first impression with exclusive themes"
msgstr "Cause uma ótima primeira impressão com temas exclusivos"
msgid "Showcase your brand in style"
msgstr "Divulgue sua marca com estilo"
msgid "Niall smiling."
msgstr "Niall sorrindo."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Na próxima etapa da nossa jornada, vamos explorar a criatividade com as "
"diversas maneiras de personalizar por completo a aparência"
"strong> da sua loja. Excelente!"
msgid "Get free support"
msgstr "Obtenha suporte gratuito"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right "
"foot."
msgstr ""
"Obtenha suporte prioritário para iniciar sua loja com o pé direito"
"strong>."
msgid ""
"They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the "
"most out of their stores – but don't just take our word for it."
msgstr ""
"São profissionais experientes em ajudar empreendedores como você a "
"aproveitar ao máximo suas lojas. Mas você não precisa se "
"contentar com nossa palavra."
msgid ""
"If you have questions about what Woo Express can do for your business (or "
"need a hand getting set up), our friendly support team is "
"available right now via live chat or email."
msgstr ""
"Se tiver dúvidas sobre o que o Woo Express pode fazer por sua empresa (ou se "
"precisar de ajuda para configurá-lo), nossa atenciosa equipe de "
"suporte está disponível agora mesmo por chat ao "
"vivo ou e-mail."
msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?"
msgstr "O que está achando do teste gratuito do Woo até agora?"
msgid "Free top-class support from the pros"
msgstr "Excelente suporte gratuito com profissionais"
msgid "Got questions? We're here to help!"
msgstr "Tem perguntas? Estamos aqui para ajudar!"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Graças ao Avalara, você pode automatizar e consolidar os impostos "
"sobre vendas e o IVA da UE para garantir uma experiência de envios "
"sem estresse."
msgid "Shipping? We've sorted it"
msgstr "Envio? Nós resolvemos isso"
msgid "Automate my taxes"
msgstr "Automatizar impostos"
msgid ""
"Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store."
msgstr ""
"Vamos começar configurando a coleta de impostos precisa e automatizada da "
"sua loja."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Graças à Avalara, você pode automatizar e consolidar o imposto sobre "
"vendas dos EUA e o IVA da UE para manter sua experiência de remessa "
"sem estresse."
msgid ""
"Whether shipping orders within the US or internationally, buying and "
"printing deeply discounted USPS and DHL labels directly "
"from your store's dashboard is simple and affordable. Save time"
"strong> at the post office and save money on shipping "
"labels — you win both ways!"
msgstr ""
"Seja para envios nos EUA ou internacionais, é simples e acessível comprar e "
"imprimir etiquetas da USPS e DHL com grandes descontos "
"diretamente do painel da sua loja. Economize tempo nos "
"correios e dinheiro com as etiquetas: você ganha nos dois "
"pontos!"
msgid ""
"Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want "
"to collect the correct sales tax every time and get orders "
"into customers' hands as fast as possible."
msgstr ""
"Os envios e os impostos andam de mãos dadas. Não importa o que você vende, é "
"necessário coletar os impostos sobre vendas corretamente "
"todas as vezes e fazer os pedidos chegarem aos clientes o mais "
"rápido possível."
msgid "Let's get your store ship-shape"
msgstr "Vamos deixar sua loja brilhando"
msgid "Your shipping and taxes – streamlined"
msgstr "Os envios e os impostos simplificados"
msgid "Choose a payment solution"
msgstr "Escolha uma solução de pagamento"
msgid ""
"Setting up payments and testing your store's checkout is quick and "
"straightforward. Let's start by choosing the payment method that's "
"right for you."
msgstr ""
"Configurar pagamentos e testar a finalização de compra da sua loja é "
"rápido e fácil. Vamos começar escolhendo a forma de pagamento ideal "
"para você."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if "
"you're looking for a payment option specific to your country, we've got you "
"covered, too."
msgstr ""
"Duas das opções mais populares que recomendamos são Stripe e PayPal. No "
"entanto, se você estiver procurando por uma forma de pagamento específica "
"para o seu país, também podemos ajudar."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é uma etapa indispensável no comércio "
"eletrônico, e escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser "
"complicado."
msgid "Simple and secure payment options for your store"
msgstr "Opções de pagamento simples e seguras para sua loja"
msgid "Britni smiling."
msgstr "Britni sorrindo."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands "
"while making tax compliance straightforward."
msgstr ""
"Em seguida, mostraremos como divulgar seus produtos aos clientes e, ao mesmo "
"tempo, simplificar a conformidade tributária."
msgid ""
"Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning "
"you own your store and data forever — even if you decide to "
"move. Ready to pick a plan?"
msgstr ""
"Ao contrário das plataformas proprietárias, o Woo Express usa tecnologia "
"open source, o que significa que sua loja e seus dados são seus para "
"sempre, mesmo que decida migrar para outra plataforma. Tudo pronto "
"para escolher um plano?"
msgid "Simplify my payments"
msgstr "Simplifique os pagamentos"
msgid ""
"Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout."
msgstr ""
"Vamos ver como é simples configurar pagamentos e testar a finalização de "
"compra da sua loja."
msgid ""
"Manage the entire process directly from your store (no "
"logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gerencie todo o processo diretamente da sua loja (sem fazer "
"login em vários sites de terceiros) sem taxas mensais ou "
"custos ocultos."
msgid ""
"Your account balance can be paid out within minutes, not "
"days, with Instant Deposits. Now that's convenience!"
msgstr ""
"O saldo da sua conta pode ser pago em minutos, não em dias, "
"com os depósitos instantâneos. Isso que é conveniência!"
msgid ""
"Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo "
"(that's us!). With it, you can securely accept debit and "
"credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more in "
"135+ currencies."
msgstr ""
"Conheça o WooPayments, a única solução projetada para Woo pelo "
"Woo (nós mesmos!). Com ele, você pode aceitar com segurança "
"cartões de débito e crédito, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions e "
"outras opções em mais de 135 moedas."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é uma etapa indispensável no eCommerce, "
"e escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado."
msgid "No monthly fees, no hidden costs"
msgstr "Sem taxas mensais nem custos ocultos"
msgid "Let's get you paid"
msgstr "Receba pagamentos"
msgid "Paul smiling."
msgstr "Paul sorrindo."
msgid ""
"That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid "
"by customers and take another step toward launching your store."
msgstr ""
"Por hoje é só! Em seguida, vamos descobrir como receber pagamentos "
"dos clientes e dar mais um passo rumo ao lançamento da sua loja."
msgid ""
"During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, "
"customize, and launch your dream store. Ready to explore?"
msgstr ""
"Neste período, mostraremos como pode ser simples (e divertido!) criar, "
"personalizar e lançar a loja dos seus sonhos. Tudo pronto para explorar?"
msgid ""
"Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to "
"start and grow a successful online business, all in one "
"place. The journey toward your first sale has begun!"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao teste gratuito de 14 dias do Woo Express: tudo o "
"que você precisa para iniciar e expandir um negócio online de "
"sucesso em um só lugar. A jornada rumo à sua primeira venda já "
"começou!"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Prepare-se para tomar conta do seu futuro"
msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!"
msgstr "Parabéns, o teste gratuito do Woo Express começa agora!"
msgid ""
"Get priority support "
"via live chat and email."
msgstr ""
"Obtenha suporte "
"prioritário por e-mail ou chat ao vivo."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Tem perguntas? Precisa de ajuda?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Botão do Google Play."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Botão da App Store para iOS."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logos do Woo e WordPress.com."
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc., uma empresa da Automattic"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo da Automattic."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A."
msgstr ""
"O WooCommerce, Inc. localiza-se em 60 29th St #343, "
"San Francisco, CA 94110, U.S.A."
msgid ""
"This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %4$s. Você está recebendo este e-mail porque se "
"inscreveu para um teste gratuito de 14 dias do Woo Express. Não quer mais "
"receber nossos e-mails de integração do Woo Express? Atualize seu perfil ou cancele a assinatura."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Envie-me o próximo e-mail desta série agora"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Escolha como usar %s"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Basta comprar %s"
msgid "Starts at %s per month, %s billed annually"
msgstr "Começa em %s por mês, %s cobrado anualmente"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr "Não é possível recuperar a nova compra de produto no site de teste."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Não foi possível adicionar a compra de produto no site de teste."
msgid "Staging Site"
msgstr "Site de teste"
msgid "No Sites"
msgstr "Nenhum site"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Não há dados disponíveis para o período especificado."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Ver todos os assinantes"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "A cota de armazenamento é compartilhada entre produção e preparação."
msgid "Course image"
msgstr "Imagem do curso"
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Seu site foi transferido com sucesso."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Aguarde enquanto transferimos seu site."
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir seu site. Por favor, tente novamente."
msgid "Woo Express: Trial"
msgstr "Woo Express: teste"
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Não foi possível carregar os detalhes do site de produção. Entre em contato "
"com o suporte se acreditar que está vendo esta mensagem por engano."
msgid "Anonymous User"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniatura de visualização do Facebook"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "É assim que seu post será exibido no Facebook:"
msgid "Your post"
msgstr "Seu post"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Clique abaixo para adicionar este site ao seu feed do Leitor:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Clique aqui para mais informações"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Clique aqui para obter mais informações sobre o seu site."
msgid "See more info"
msgstr "Ver mais informações"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Post assinado"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Posts de compartilhamento automático"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Instale o Social como um plugin autônomo"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Para usar essa funcionalidade, faça upload de uma imagem ou vídeo. Depois, "
"adicione um texto personalizado na seção Social do editor da barra lateral. "
"Quando post for publicado, será ativada a publicação automática em redes "
"sociais."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan, you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para o plano Avançado, fica disponível a "
"função de selecionar uma imagem ou vídeo e um texto personalizado para "
"compartilhar o seu post do blog como um post nas redes sociais. A imagem e "
"texto apresentarão um formato como se tivessem sido publicadas nas próprias "
"redes sociais, sem parecer como uma prévia de link. Isso economiza tempo e "
"otimiza o engajamento. Estudos mostram que posts em redes sociais feitos "
"manualmente obtêm 50%% a mais de engajamento do que links compartilhados."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "Como compartilhar meu conteúdo como posts nas redes sociais?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"É possível também aproveitar posts já publicados para compartilhar nas suas "
"rede sociais. Vá até a área de administração do WordPress → Posts e encontre "
"os posts publicados. Edite e então clique no ícone de rede social (o alto-"
"falante) na parte superior à direita do editor. Será exibida a barra lateral "
"com a opção \"Compartilhar esse post\", onde você pode selecionar e "
"configurar suas publicações em redes sociais. Então, clique na ação "
"\"Compartilhar post\" para publicar automaticamente nas rede sociais. Essa "
"ação não vai alterar o status do seu post."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Como compartilhar posts já publicados?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Para compartilhar posts agendados nas redes sociais de forma automática, vá "
"até a área de administração do WordPress → Posts e encontre o post agendado. "
"Edite e então clique no ícone de rede social (o alto-falante) na parte "
"superior à direita do editor. Então, será exibida a barra lateral com a "
"opção \"Compartilhar este post\", onde você pode selecionar e configurar "
"suas publicações em redes sociais. Quando o post for finalizado, ele será "
"publicado automaticamente nas redes sociais."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Como compartilhar posts agendados de forma automática?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article."
msgstr ""
"Para saber mais sobre como compartilhar automaticamente posts nas redes "
"sociais, confira o artigo de suporte completo."
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Ao escrever um post no editor, encontre o ícone do Jetpack na parte superior "
"à direita. Depois que clicar no ícone, será exibida a barra lateral "
"mostrando a opção \"Compartilhar este post\". É possível selecionar as "
"contas que você deseja compartilhar automaticamente. Ao publicar, seu post "
"será compartilhado nas redes sociais de forma automática."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Como compartilhar novos posts de forma automática?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Muitas pessoas usam as redes sociais, mas nem todas com uma certa "
"frequência. Até 60%% de adultos estadunidenses não serão "
"alcançados se você publicar apenas nas redes sociais. As publicações "
"feitas tanto nas redes sociais como no seu site são importantes para "
"alcançar todo o público. O Jetpack Social facilita o compartilhamento de "
"conteúdo ao publicar de forma automática nas redes sociais."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr "Por que publicar no meu site e nas redes sociais ao mesmo tempo?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Com o plugin de compartilhamento nas redes sociais instalado, para se "
"conectar às suas redes sociais, basta apenas alguns cliques na página de "
"administração Social ou no menu Ferramentas do seu site."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Como me conectar com minhas redes sociais?"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Ver todas as estatísticas do referenciador"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Principais referências"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Ver todas as estatísticas de posts e páginas"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Destaques de 7 dias"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s Visualizações"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Um tema em homenagem a George Lois, visionário diretor de arte americano e "
"autor. Todos sentiremos falta de suas grandes ideias. Descanse em paz, "
"Jorge. Do pessoal criativo da Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Você pode pagar pelas extensões, plano ou domínios do WordPress.com usando a "
"maioria dos cartões de crédito e débito, Apple Pay, Google Pay ou PayPal. "
"Além disso, também aceitamos diversas formas de pagamento locais em países selecionados."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Como posso pagar o meu plano?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Você pode solicitar o cancelamento a qualquer momento durante o período de "
"reembolso e receber um estorno integral, sem perguntas."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Sim, o WordPress.com oferece várias soluções de e-mail para você escolher. "
"Nosso serviço E-mail Profissional, disponível para domínios personalizados "
"cadastrados em nossa plataforma, coloca a caixa de entrada no painel do seu "
"site. Você também pode configurar um redirecionamento de e-mails gratuito "
"ou, se preferir, usar a integração com o Google Workspace para gerenciar "
"seus e-mails. Para saber mais informações sobre essas opções, consulte nossa "
"página de suporte dedicada."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Sim, você pode criar seu site no idioma de sua preferência. O WordPress.com "
"oferece uma ampla seleção de idiomas. Para saber mais informações, visite "
"nossa página de suporte para configurar sites multilíngues."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Posso criar um site em outro idioma?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Sim, há diversas maneiras de monetizar seu site do WordPress.com, como "
"cobrar por conteúdo premium, vender produtos, criar assinaturas e muito "
"mais. Você também pode publicar posts patrocinados ou usar links afiliados "
"no seu conteúdo. Além disso, você pode se inscrever no WordAds, nosso "
"programa de publicidade."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Posso ganhar dinheiro com o meu site?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"São ferramentas que você pode adicionar ao seu site para obter outras "
"funcionalidades. Com os plugins, é fácil adicionar um formulário de contato, "
"ícones de redes sociais, slideshows, loja de comércio eletrônico e muito "
"mais. E você não precisa saber criar códigos. A partir do plano Negócios, "
"você pode acessar mais de 50 mil plugins do WordPress."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "O que são os plugins do WordPress?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Sim, oferecemos hospedagem gratuita para todos os sites do WordPress.com em "
"todos os planos."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "Ao criar um site, a hospedagem é gratuita?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Disponibilizamos várias extensões de domínio, incluindo opções populares "
"como .com, .net e .org. Ao se inscrever em um plano anual ou semestral, você "
"receberá um domínio gratuito incluso no primeiro ano. Você também pode usar "
"um domínio existente. Basta conectá-lo ao seu site do WordPress.com ou "
"transferi-lo para nós para facilitar o gerenciamento."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Se você tiver uma assinatura ativa no WordPress.com, terá a flexibilidade de "
"mudar para um plano diferente a qualquer momento. Quaisquer fundos restantes "
"do seu plano atual serão aplicados ao seu novo plano como um desconto."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Posso trocar para um plano diferente depois de me inscrever?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Sim, é fácil mover para o WordPress.com o conteúdo de outras plataformas, "
"como Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace e muito mais. Além disso, "
"nossa ferramenta de importação permite que você transfira seu conteúdo "
"facilmente de um site do WordPress auto-hospedado."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr "Posso importar meu conteúdo de outro fornecedor para o WordPress.com?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Não se preocupe, nós respondemos às suas perguntas."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Com o RSS, é fácil assinar para receber suas atualizações mais recentes."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Mantenha seu público por dentro do que acontece."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Com o Leitor, você acompanha as novidades e encontra as pessoas certas."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Alcance mais pessoas nas redes sociais e promova seus posts com o Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Escreva diretamente para o seu público. Cada site do WordPress.com tem o "
"potencial para ser uma newsletter."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Crie a sua."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Seu site é o começo de algo. Conecte-se com seu público e alcance novas "
"pessoas onde elas estão."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Seu público está por aí em algum lugar."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personalize uma página em branco com padrões, uma variedade de layouts "
"flexíveis, intuitivos e instantâneos."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Existe um padrão para cada coisa. "
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Dê vida à sua loja online com nossa seleção de temas personalizáveis. "
"Escolha entre diversos designs que combinam com o estilo exclusivo da sua "
"marca e comece a vender rapidamente."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Sua loja. Seu jeito."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Crie facilmente um site compatível com plataformas móveis e otimizado para "
"todos os dispositivos. Assim, os visitantes podem acessar seu conteúdo de "
"qualquer lugar."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Design que se destaca em qualquer tela."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Deixe seu site deslumbrante com nossos padrões e temas personalizados. "
"Transforme seu design com um clique e arraste e solte magicamente layouts "
"incríveis."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Existe beleza em todos os lugares."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Seu site carrega muito rápido ao ser acessado de qualquer lugar do mundo. "
msgid "The speed you need"
msgstr "A velocidade de que você precisa"
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Todos os planos contam com segurança superior, mantendo seu site seguro e "
"protegido o tempo todo."
msgid "End-to-end security"
msgstr "Segurança de ponta a ponta"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Obtenha ajuda especializada e gratuita nos fóruns da comunidade ou faça "
"upgrade para um plano que oferece suporte profissional por e-mail e chat ao "
"vivo."
msgid "Superlative support"
msgstr "Suporte excelente"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Se você mudar de ideia, conte com nossa política de reembolso sem perguntas."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Política de reembolso sem estresse"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Desde o plano gratuito, ao criar com o WordPress.com, você obtém todos os "
"benefícios de uma hospedagem gerenciada do WordPress, que é rápida e segura."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Deixe nossa equipe de especialistas criar seu site do WordPress.com. Não "
"importa se você precisa de uma página inicial ou de um e-commerce completo. "
"Criaremos um para você."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Seu site. Criado por nós."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Existe um plano perfeito para você."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para o widget do Jetpack Stats funcionar corretamente, é necessário ter o "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d compartilhamentos por mês"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Confirme e mantenha a assinatura"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Recomendamos salvar pelo menos os últimos 7 dias de backups. No entanto, "
"você pode reduzir essa configuração para %(minimumRetention)d dias, como "
"forma de permanecer dentro dos limites de armazenamento. Saiba mais sobre "
"{{ExternalLink}}Armazenamento e retenção de backup{{/ExternalLink}}"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Sem espaço de armazenamento? Armazene apenas dois dias de backups"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Deixe-nos construir o seu site"
msgid "Get a website built quickly"
msgstr "Crie um site rapidamente"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Pesquise perguntas, cursos, tópicos"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Encontre recursos de suporte e documentação para o WordPress.com"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Torne-a ainda mais memorável com designs premium e personalização de estilo."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetize sua escrita, fique livre de anúncios e expanda seu conteúdo de "
"mídia."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Comece do zero ou mude, trazendo seus primeiros 100 leitores com você."
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importar até 100 assinantes"
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importar assinantes ilimitados"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Tempo de inatividade por %(time)s"
msgid "Downtime"
msgstr "Tempo de inatividade"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Ative o {{strong}}Monitor{{/strong}} para ver seus registros de tempo de "
"atividade"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Monitorar atividade"
msgid "20d ago"
msgstr "20 dias atrás"
msgid "100% uptime"
msgstr "100% de tempo de atividade"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Tags de A — Z"
msgid "Activate theme"
msgstr "Ativar o tema"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Ir para a página do tema"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Deseja ativar o tema %(theme)s?"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar enviar seus dados para a verificação. Tente "
"novamente. Se o erro persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Você precisa enviar pelo menos um documento."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"No momento, você está economizando apenas {{span}}%(currentRetentionPlan)d "
"dias{{/span}} de backups como forma de permanecer dentro dos seus limites de "
"armazenamento. Você pode alterar isso selecionando uma configuração "
"diferente abaixo. Saiba mais sobre {{ExternalLink}}Armazenamento e retenção "
"de backup{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para montar sua loja e começar a vender seus "
"produtos."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering "
"or under-ordering."
msgstr ""
"Defina limites mínimos e máximos de quantidade para pedidos para evitar "
"pedidos em excesso ou pedidos insuficientes."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vender produtos que são montados a partir de vários componentes."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Produtos e kits montados"
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Recomende produtos adicionais aos clientes com base em seu histórico de "
"compras."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Recomendar complementos"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr ""
"Ofereça descontos para clientes que compram vários itens de uma só vez."
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Ofereça descontos em massa"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Recompense os clientes por compras repetidas ou outras ações com pontos de "
"fidelidade que podem ser trocados por descontos ou outros benefícios."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programas de fidelidade"
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Envie e-mails de aniversário personalizados para clientes com descontos ou "
"promoções exclusivas."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mails de aniversário para clientes"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Incentive os clientes existentes a indicar novos clientes oferecendo "
"recompensas ou incentivos."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programas de indicação"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Envie e-mails de lembrete aos clientes que abandonaram itens no carrinho "
"para incentivá-los a concluir a compra."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mails de abandono de carrinho"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configure e-mails automáticos acionados pelo comportamento do cliente, como "
"carrinhos abandonados ou compras concluídas."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Gatilhos de e-mail automatizados"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatize campanhas de marketing para enviar mensagens direcionadas e "
"personalizadas aos clientes."
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automação de marketing"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr ""
"Notifique os clientes quando um item fora de estoque estiver de volta ao "
"estoque."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notificações de volta ao estoque"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Sincronize sua loja com marketplaces e mídias sociais."
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Sincronização com marketplaces e integração com mídias sociais"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "E-mail marketing integrado"
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Venda e aceite vales-presente digitais"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Imposto sobre vendas automático"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Venda internacionalmente"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publique diretamente em seu site do WordPress com o plugin "
"WordPress.com for Google Docs, ou use código incorporado para adicionar "
"documentos (e planilhas, apresentações, etc.) ao seu blog do WordPress.com."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "last 7 days"
msgstr "últimos sete dias"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"A nova interface da caixa de entrada dos formulários do Jetpack para "
"respostas de formulário."
msgid "Site down"
msgstr "Site fora do ar"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Doações recorrentes"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Não foi possível validar a cota do seu site. Entre em contato com o suporte "
"se acreditar que está vendo esta mensagem por engano."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Verificação de contato adicional necessária para seu domínio"
msgid "Contact verification"
msgstr "Verificação de contato"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar seus arquivos. Tente enviá-los novamente. Se o "
"erro persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte."
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Obrigado por enviar seus documentos para verificação de contato! Se o seu "
"domínio foi suspenso, pode levar até uma semana para que ele seja cancelado. "
"Nossa equipe de suporte entrará em contato com você por e-mail se outras "
"ações forem necessárias."
msgid "Selected files:"
msgstr "Arquivos selecionados:"
msgid "No selected files yet"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado ainda"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Clique no botão abaixo para fazer upload de até três documentos e então "
"clique no botão \"Enviar\". Você pode fazer upload de imagens (JPEG ou PNG) "
"e/ou arquivos PDF de até 5 MB cada."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Notificação fiscal HMRC (últimos 3 meses)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Extrato bancário (últimos 3 meses)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Contas de serviços públicos (últimos 3 meses)"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Carteira de identidade nacional válida (para residentes fora do Reino Unido)"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Carteira de motorista válida"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Verifique se as informações acima estão corretas e {{a}}atualize-as{{/a}} ou "
"forneça uma foto de um documento no qual o nome e o endereço acima estejam "
"claramente visíveis. Alguns dos documentos aceitos são:"
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Esta é a sua informação de contato atual:"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"A Nominet, a organização que gerencia os domínios .uk, exige que "
"verifiquemos as informações de contato do seu domínio."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. ."
msgstr ""
"Ao clicar em \"%s\", você declara que obteve o consentimento apropriado para "
"enviar um e-mail a cada pessoa. "
msgid "Get help!"
msgstr "Ajuda"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings."
msgstr ""
"Para fazer qualquer alteração, faça login para atualizar as configurações de assinatura."
msgid ""
"If you have a %1$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: %2$s. For security reasons, you will only be able to enter a "
"%1$s number once. If you already have valid %1$s details stored for your "
"account, you won’t see an additional charge, and there’s no action you need "
"to take at this time."
msgstr ""
"Se você tiver um número de %1$s, poderá inseri-lo na sua conta na seguinte "
"página: %2$s. Por motivos de segurança, você só poderá inserir um número de "
"%1$s uma única vez. Se você já tiver os dados válidos de %1$s armazenados na "
"sua conta, não verá um custo adicional nem precisará fazer nada por enquanto."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Um tema de story visual"
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Já tem uma conta WordPress.com? {{a}}Fazer login{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Vamos fazer sua inscrição."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Você não está inscrito em nenhum site."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Sua chave de API do Akismet é:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Atenção - você está atualmente em um plano legado que não está mais "
"disponível para novos assinantes. Seu plano Pro inclui acesso a todos os "
"recursos mais populares que o WordPress.com tem a oferecer, incluindo temas "
"premium e acesso a mais de 50.000 plugins. Como assinante do plano Pro "
"existente, você pode manter seu site neste plano herdado enquanto sua "
"assinatura permanecer ativa. Se cancelado, o plano WordPress.com Pro não "
"poderá mais ser adicionado à sua conta."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Você tem nosso melhor negócio em hospedagem! Seu plano Pro inclui acesso a "
"todos os recursos mais populares que o WordPress.com tem a oferecer, "
"incluindo temas premium e acesso a mais de 50.000 plugins. Como cliente "
"existente, você pode manter seu site neste plano enquanto sua assinatura "
"permanecer ativa."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Este plano oferece acesso aos nossos recursos mais poderosos a um preço "
"acessível por um valor inigualável que você não encontrará em nenhum outro "
"lugar. Não está mais disponível para novos usuários."
msgid "Get Essential"
msgstr "Obter Essential"
msgid "Activating theme"
msgstr "Ativando o tema"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configurando a instalação do tema"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Ativando o recurso do tema"
msgid "Installing theme"
msgstr "Instalando o tema"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso homenageia o idolatrado escritor e poeta português Fernando Pessoa e "
"seus vários pseudônimos. O design minimalista tem como destaque o esquema de "
"cores em preto e branco, complementado por uma elegante fonte com serifa. Os "
"modelos meticulosamente elaborados da Verso reservam um espaço em branco com "
"largura confortável para abrigar seu conteúdo e criar uma experiência de "
"leitura relaxante e imersiva. Ou seja, são ideais para apreciar a poesia."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Este não é um site de teste."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Os documentos que você enviou foram analisados com sucesso e as informações "
"de contato para o domínio %1$s foram validadas."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Os documentos que você enviou foram analisados com sucesso e as informações "
"de contato para o domínio %1$s foram validadas."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com — As informações de contato de %1$s do seu domínio foram "
"validadas"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Crie uma newsletter paga"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Tem perguntas? Nós temos as respostas! Entre em contato com a equipe de suporte, vamos "
"responder assim que possível."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Digite %1$s ao finalizar a compra e economize %2$s%% no "
"primeiro ano do plano WordPress.com Premium."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Mude para o Premium e economize %s%%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Mas não demore! Essa oferta está disponível somente até %s."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Por tempo limitado, estamos oferecendo a você um desconto de %1$s%% no "
"primeiro ano do plano Premium. Para resgatar a oferta, escolha Premium aqui e digite o "
"código %4$s ao finalizar a compra."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Tudo pronto para escolher o Premium e levar seu site a outro patamar?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Além disso, você tem acesso em tempo integral ao atendimento rápido e "
"especializado da nossa equipe de suporte global."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Oportunidade de ganhar dinheiro com o WordAds, a rede de publicidade "
"exclusiva do WordPress.com, que permite aos proprietários monetizar seus "
"sites de maneira rápida e fácil."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Opções avançadas de design, como edição de CSS e acesso a uma seleção de "
"temas premium, para dar ao seu site uma aparência refinada."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Aumento de até 13 GB no armazenamento de arquivos, mais do que o dobro do "
"seu plano atual! Você terá espaço mais do que suficiente para todas as fotos "
"e vídeos que quiser compartilhar."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "O plano Premium oferece acesso aos seguintes benefícios:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Por ser parte valiosa de nossa comunidade, você ganhou este desconto por "
"tempo limitado de %s%% no primeiro ano ao mudar para o WordPress.com Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Obtenha o dobro de armazenamento com %s%% de desconto"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "Resgate esta oferta de %s%% e desbloqueie ainda mais funcionalidades."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Termina em breve: duplique o armazenamento do seu site"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Confira as estatísticas no aplicativo móvel gratuito do Jetpack"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Esperamos que você goste do novo Jetpack Stats tanto quanto gostamos de criá-"
"lo."
msgid "Give it a try"
msgstr "Experimente"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"O Jetpack Stats agora está disponível globalmente no wp-admin, WordPress.com "
"e no aplicativo móvel do Jetpack."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Confira as estatísticas de onde você estiver"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Monitore as tendências e acompanhe as estatísticas cumulativas com "
"facilidade para ter uma noção melhor da evolução do seu site ou empresa em "
"longo prazo."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Monitore as tendências do site"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"As páginas de tráfego e de informações agora são separadas e voltadas "
"respectivamente para métricas mais recentes e de longo prazo."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Experiência do usuário aprimorada"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "O que há de novo no Jetpack Stats?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Leia tudo sobre o novo Jetpack Stats"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack, or download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"O Jetpack Stats já está disponível no painel do seu site! Para experimentar, "
"atualize para a "
"versão mais recente do Jetpack ou baixe o aplicativo móvel do Jetpack."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Temos o prazer de anunciar uma experiência totalmente nova do Jetpack Stats, "
"que te oferece maneiras melhores de analisar e entender o conteúdo e o "
"desempenho do seu site gratuitamente."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Apresentamos o novo Jetpack Stats!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Sua pontuação geral é um resumo do desempenho do seu site em dispositivos "
"móveis e desktop."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup não suportado em multisite"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Recomendamos configurar uma senha para a conta também. Para isso, acesse as "
"configurações Segurança "
"da conta."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer "
"momento em Configurações de "
"conta."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s em vez de %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"O Jetpack Boost é um plugin de desempenho líder do setor. Otimize suas "
"imagens, melhore a pontuação de velocidade de página e aumente sua posição "
"nos mecanismos de busca."
msgid "Site logo"
msgstr "Logo do site"
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Seu espaço de armazenamento disponível é inferior a 50%, o que é "
"insuficiente para criar um site de teste."
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Explore seus novos poderes"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"O Jetpack Golden Token fornece uma licença vitalícia para este site e inclui "
"os seguintes produtos:"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Os superpoderes estão prontos!"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Resgatar seu token"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Você ganhou um Jetpack Golden Token. Isso garante os poderes do Jetpack em "
"seu site para sempre."
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Sua experiência exclusiva Jetpack aguarda"
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Ei, %(userName)s"
msgid "No log entries within this time range."
msgstr "Nenhuma entrada de registro nesse intervalo de tempo."
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Agora você pode acessar seu site e compartilhá-lo com o mundo."
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"Seu plano pago inclui um nome de domínio {{strong}}grátis por um ano{{/"
"strong}}. Escolha um que seja fácil de lembrar e ainda mais fácil de "
"compartilhar."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Interessado em um domínio personalizado? É grátis no primeiro ano quando "
"você muda para a cobrança anual."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Incremente seu site com um {{strong}}endereço personalizado{{/strong}} que "
"corresponda ao seu blog, marca ou empresa."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Os relatórios de assinatura são incompatíveis com as %1$sfuncionalidades de "
"armazenamento de dado do WooCommerce%3$s ativadas na sua loja. Ative a "
"%2$ssincronização de tabelas%3$s caso queira usar os relatórios de "
"assinatura."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Assinaturas WooCommerce: relatórios não disponíveis"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s foi removido de sua conta."
msgid "%s Team"
msgstr "Equipe do %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online no último ano. Que venha o próximo!"
msgstr[1] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online nos últimos %1$d anos. Que venham "
"os próximos %1$d!"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online no último mês. Que venha o próximo!"
msgstr[1] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online nos últimos %1$d meses. Que venham "
"os próximos %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Parabéns! Está chegando seu aniversário no %1$s."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content."
msgstr ""
"Sua assinatura do plano %1$s para %2$s expirou em %3$s. Você tem alguns dias "
"para renovar sua assinatura e manter sua loja ativa. Depois disso, um backup "
"da loja será mantido por 30 dias. Se você renovar a assinatura nesse "
"período, poderá restaurar o backup. Após 30 dias, sua loja será excluída, "
"mas você pode baixar o backup nesse período. Veja como baixar um backup do conteúdo do seu site."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Você se juntou a milhões de comerciantes que optaram por expandir os "
"negócios."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Sou a Anne do %2$s. Acabei de receber uma notificação de que a renovação da "
"sua assinatura do %1$s não foi realizada."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce no Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce no Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce no Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Download do WooCommerce no Google Play"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Baixe o WooCommerce na App Store"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Gerencie sua loja de onde você estiver com o aplicativo móvel Woo."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Baixe o app móvel Woo"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Sua assinatura do %1$s precisa de atenção. Por mais que ela esteja "
"configurada para renovação em %2$s, no momento não há uma forma de pagamento "
"vinculada a essa assinatura."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Ação necessária: faltam informações de pagamento para a sua assinatura do %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Esta é uma lista de seus últimos backups gerados"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Backups mais recentes"
msgid "Set destination"
msgstr "Definir destino"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao restaurar seu site. {{button}}Tente sua cópia novamente{{/"
"button}} ou entre em contato com nossa equipe de suporte para resolver o "
"problema."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Falha na cópia: %s"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Todos os itens selecionados agora serão copiados do backup "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Seu site foi copiado com sucesso."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Vá para o registro de atividades"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"O Jetpack está copiando seu site. Você será notificado quando o processo for "
"concluído no log de atividades."
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Inicializando o processo de cópia"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copiando site para %(destinationUrl)s"
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Confirmar configuração"
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr "Um backup está em andamento; copiar agora interromperá o backup."
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr "A cópia substituirá e removerá todo o conteúdo do site de destino."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} é o ponto selecionado para copiar."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Selecione os itens que deseja copiar para {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Definir um site de destino"
msgid "Copy this site"
msgstr "Copiar este site"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Para testar as alterações do seu site, migre ou mantenha seus dados seguros "
"em outro site"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Este é o histórico de eventos completo do seu site"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Clonar do ponto mais recente"
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Confirmar credenciais"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Insira uma URL de site de destino válida."
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Insira as credenciais do servidor do seu provedor de hospedagem. {{a}}Saiba "
"como encontrar e inserir suas credenciais{{/a}}"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Proteção contra spam com soluções personalizadas para grandes empresas."
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
msgstr "Teste o layout de grade, uma nova variação do bloco grupo."
msgid "Grid variation for Group block "
msgstr "Variação de grade do bloco grupo "
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Análises simples, mas poderosas"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance."
msgstr ""
"O Jetpack Stats oferece uma poderosa ferramenta de análise do WordPress que "
"respeita a privacidade de seus visitantes, permitindo que você obtenha "
"insights valiosos enquanto mantém a conformidade com a LGPD"
"a>."
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Atualizar para bianual"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Atualizar para trianual"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gerencie o processo de devolução, adicione garantias aos produtos e permita "
"que os clientes solicitem/gerenciem as devoluções de sua conta."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Sua compra foi concluída e agora você está no plano {{strong}}%(planName)s{{/"
"strong}}. Agora é hora de levar sua loja para o próximo nível. O que você "
"gostaria de fazer depois?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo! Desejamos boas-vindas ao Woo Express"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Compartilhe sua loja com o mundo e comece a aceitar pedidos."
msgid "Launch your store"
msgstr "Lance sua loja"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Atualização automática"
msgid "View stats for this post"
msgstr "Visualizar estatísticas deste post"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Visualizar estatísticas detalhadas"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr "A proteção contra ataques de força bruta não mantém seu site seguro"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "Somente superadministradores podem editar a lista de permissões global"
msgid "The template slug"
msgstr "Slug do modelo"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr "URL da imagem de fundo a ser usada para gerar a imagem social."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Texto a ser usado para gerar a imagem."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Configurações padrão da nova imagem gerada."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Se o gerador de imagem social está ativado ou não."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Proteger lista global de IPs permitidos"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Proteger lista de IPs permitidos"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Não foi possível desativar a proteção contra ataques de força bruta."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Não foi possível ativar a proteção contra ataques de força bruta."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "O anexo já existe."
msgid "Failed to delete post. Post ID: %d."
msgstr "Falha ao excluir o post. ID do post: %d."
msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d."
msgstr "Falha ao remover o post da lixeira. ID do post: %d."
msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d."
msgstr "Falha ao mover o post para a lixeira. ID do post: %d."
msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d."
msgstr "Falha ao marcar o post como não spam. ID do post: %d."
msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d."
msgstr "Falha ao marcar o post como spam. ID do post: %d."
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitação inválida"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Agora é hora de informar seus leitores."
msgid ""
"Or https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Emobra os termos se refiram a dois conceitos diferentes, na prática, eles "
"podem ter o mesmo endereço ou diferentes. Por exemplo, você pode ter os "
"arquivos básicos do WordPress no diretório raiz (https://exemplo.com."
"br
), nesse caso os URLs seriam o mesmo. Ou os arquivos "
"do WordPress podem estar em um subdiretório (https://examplo.com."
"br/wordpress
). Nesse caso, o URL do WordPress e do site seriam "
"diferentes."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Dois termos que você vai querer saber são URL do WordPress e URL do site. O "
"URL do WordPress é onde os arquivos básicos do WordPress estão e a URL do "
"site é o endereço que os seus visitantes usam no navegador para acessar o "
"seu site."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Conjunto de regras sobre fraude solicitado não encontrado."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gerenciamento de inscrições"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domínios e DNS"
msgid "See full feature list"
msgstr "Veja a lista completa de recursos"
msgid ""
"Upgrade to the %s Plan to enable SFTP & SSH, database access, GitHub "
"deploys, and more…"
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %s para habilitar SFTP & SSH, acesso ao banco de "
"dados, implantações no GitHub e muito mais..."
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operacional"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Número de assinantes"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets"
msgstr ""
"Documentação sobre widgets"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting."
msgstr ""
"Documentação sobre formatação de data e hora."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts"
msgstr ""
"Documentação sobre escrever e editar posts"
msgid ""
"Documentation on Comment Spam"
msgstr ""
"Documentação sobre comentários em spam"
msgid ""
"Documentation on Customizer"
msgstr ""
"Documentação do Personalizador"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Você deu o primeiro e mais importante passo para criar conteúdo, mas não "
"publicou o post. Não se preocupe! O rascunho em que você estava trabalhando "
"está salvo no editor."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor."
msgstr ""
"Você deu o primeiro e mais importante passo para criar conteúdo, mas não "
"publicou o post. Não se preocupe! O rascunho em que você estava trabalhando "
"está salvo no "
"editor."
msgid "Finish Post"
msgstr "Terminar post"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Leia posts de todos os sites que segue, encontre excelentes leituras e "
"mantenha-se atualizado sobre comentários e respostas em um local "
"conveniente: o Leitor do WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Detalhes da sua assinatura"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Comprar e atualizar"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Invista em seu canto da web com um nome de domínio personalizado fácil de "
"encontrar, compartilhar e seguir."
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "Ou continue com o plano gratuito."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr "Veja e compare os recursos disponíveis em cada plano do WordPress.com"
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Conheça as Estatísticas"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Mude para as novas estatísticas"
msgid ""
"We've added new stats and insights in a more modern and mobile friendly "
"experience to help you grow your site."
msgstr ""
"Adicionamos novas estatísticas e insights a uma experiência mais moderna e "
"compatível com dispositivos móveis para te ajudar a expandir seu site."
msgid "Explore the new Jetpack Stats"
msgstr "Conheça o novo Jetpack Stats"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Clique para compartilhar no Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Insira a URL completa da instância do Mastodon em que você quer compartilhar "
"este post."
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Compartilhar no Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "O argumento da consulta deve ser uma array ou um nome de tag."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nome de atributo inválido."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Chamadas demais para buscar(). Isso pode levar a problemas de desempenho."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nome de favorito desconhecido."
msgid "untitled post %s"
msgstr "post sem título %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"Obs.: quer saber mais? Veja este post recente sobre as diferenças entre o "
"aplicativo do Jetpack e do WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"Obs.: quer saber mais? Veja este post recente sobre as "
"diferenças entre o aplicativo do Jetpack e do WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Suas funcionalidades favoritas do Jetpack no aplicativo do WordPress, como "
"Estatísticas, Notificações e o Leitor, encontraram um novo lar: o aplicativo "
"do Jetpack, para o qual você acabou de trocar. Essas funcionalidades logo "
"serão removidas do WordPress. Com o aplicativo do Jetpack, você poderá "
"continuar mantendo o foco em publicar, além das ferramentas "
"necessárias para expandir seu site e público."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "Quer saber a diferença entre o aplicativo do Jetpack e do WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits, "
"and check out our blog."
msgstr ""
"Para saber mais sobre %1$s, acesse nossa página de perguntas frequentes para ver os benefícios do "
"programa e confira nosso blog."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Leia a seção de elegibilidade da página de perguntas "
"frequentes sobre %2$s para saber mais."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Para continuar monetizando seu site com o programa %1$s, você precisa "
"assinar o plano WordPress.com Premium ou superior. Quando fizer isso, você "
"voltará automaticamente para o programa. Enquanto isso, você ainda pode "
"visualizar seus lucros e o histórico de pagamentos no painel do WordAds."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Volte a lucrar"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Acabamos de remover seu site, %1$s, do programa %2$s devido à expiração da "
"sua assinatura do %3$s em %4$s."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Remoção do %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Remoção do WordAds"
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "No momento, seu site não é elegível ao WordAds."
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Quer uma experiência completa no WordPress.com? Crie uma "
"conta ou faça login para juntar suas assinaturas no "
"Leitor."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Deixe seu endereço de e-mail abaixo e enviaremos um link para você gerenciar "
"os sites que você segue."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Seja o primeiro a saber quando tiver um post novo no seu site favorito. "
"Direto na sua caixa de entrada."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Para garantir que você pode importar de forma confiável"
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Para garantir que funcionará com nossos planos recomendados"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Seu plugin do Jetpack está desatualizado. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}Atualizar Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Insights de 7 dias de estatísticas"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Com o Parse.ly, da Automattic, fica fácil para profissionais da imprensa e "
"de marketing trabalharem com dados. Isso porque ele fornece os insights "
"necessários para ajudá-los a manter o foco no conteúdo e melhorar o ROI."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Precisa de estatísticas de nível profissional?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Conheça o Parse.ly"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Acesse wp.com/app ou leia o código QR para fazer download "
"do aplicativo gratuitamente."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr ""
"Faça download do aplicativo do Jetpack e leve as estatísticas aonde for"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Leia este código QR com a câmera do seu dispositivo para fazer download do "
"aplicativo móvel do Jetpack"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr "Monitore os anúncios exibidos e acompanhe os lucros com o Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Veja pedidos, reembolsos, envios e outras tendências de produto facilmente "
"como cliente do WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Promova conteúdo para milhões de usuários do WordPress e do Tumblr "
"diretamente das Estatísticas usando o Blaze."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integrações de terceiros para manter o crescimento"
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Veja em quais redes sociais conhecidas seu conteúdo está sendo mais "
"compartilhado."
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Conecte o Jetpack Social a redes sociais conhecidas e veja sua contagem "
"total de seguidores."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Veja seus assinantes por e-mail e do WordPress e os siga de volta para criar "
"sua comunidade."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Relacione-se com seus assinantes e visualize seu alcance em redes sociais"
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Saiba mais sobre como Mark-Andrew usa o Jetpack e o "
"WordPress na comunidade de skatistas."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"O Jetpack Stats oferece todas as informações necessárias sem precisar do "
"Google Analytics. Tudo o que eu preciso saber é: quem está acessando meu "
"site, de onde as pessoas estão sendo redirecionadas e de que lugar do mundo "
"elas estão acessando. Isso é o ideal."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Visualize tendências semanais e anuais com os destaques de sete dias e o "
"resumo do ano."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Monitore facilmente seus hábitos e tendências de criação de conteúdo ao "
"longo dos anos."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Veja quem está criando o conteúdo mais popular na sua equipe com as métricas "
"por autor."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Descubra quais dos seus posts e páginas estão se saindo melhor."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr ""
"Veja o que está dando resultados nas métricas de desempenho de conteúdo"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Calcule os cliques em links, reproduções de vídeo e downloads de arquivos no "
"seu site."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Veja de quais países os visitantes estão acessando seu site."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Receba insights detalhados sobre referenciadores que trazem tráfego para seu "
"site."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "Explore dados em tempo real sobre visitantes, curtidas e comentários."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Estatísticas reais e comprovadas sobre visitantes para te ajudar a entender "
"seu público"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"O Jetpack Stats tem a confiança de mais de 14,5 milhões de pessoas em todo o "
"mundo."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Com o Jetpack Stats, você não precisa ser cientista de dados para ver como "
"seu site está se saindo."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Estatísticas simples, mas robustas para expandir seu site"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Toque para adicionar imagem"
msgid "Staging site"
msgstr "Site de teste"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gerenciar site de teste"
msgid "Add staging site"
msgstr "Adicionar site de teste"
msgid ""
"A staging site is a test version of your website you can use to preview and "
"troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}"
"Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Um site de teste é a versão do seu site que você pode usar para visualizar e "
"corrigir mudanças antes de aplicá-las ao seu site de produção. {{a}}Saiba "
"mais.{{/a}}"
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Falha ao adicionar site de teste: %(reason)s"
msgid "Staging site added."
msgstr "Site de teste adicionado."
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr "Você não pode criar outro site de teste para este site."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "Você não pode criar um site de teste para este site."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Digite o nome da sua empresa ou projeto."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Que frases alguém procuraria no Google para te encontrar?"
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Digite o nome da sua empresa ou loja."
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Comece uma newsletter"
msgid "View individual products"
msgstr "Ver produtos individuais"
msgid "Get Jetpack %(productName)s"
msgstr "Obtenha o Jetpack %(productName)s"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Use +/- ou simplesmente arraste a imagem para ajustá-la"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Manter meu plano"
msgid "Failed to install"
msgstr "Falha na instalação"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Vídeo em movimento rápido"
msgid "Content recycling"
msgstr "Reciclagem de conteúdo"
msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Compartilhando no Twitter, Facebook, LinkedIn e Tumblr"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Postar em vários canais ao mesmo tempo"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Carregamento de CSS otimizado"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "JavaScript não essencial adiado"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flexível"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Tecnologia Akismet"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar com o app WooCommerce gratuito."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar"
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr "Continue personalizando a aparência da sua loja e destaque-a."
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Faça sua loja se destacar"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configure um ou mais métodos de pagamento para facilitar o pagamento de seus "
"clientes."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Forneça uma forma de pagamento"
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Aumente sua base de clientes alcançando milhões de compradores engajados."
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Melhore sua marca e torne sua loja mais profissional com um domínio "
"personalizado."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr "Falha ao verificar o status de ativação do tema, tente novamente."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "A imagem já possui o tamanho solicitado."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Verifique se a extensão PHP %s está instalada e ativada."
msgid ""
"There are more than 150 Woo meetups held all over the world! A great way to "
"meet fellow store owners."
msgstr ""
"Acontecem mais de 150 encontros do Woo no mundo todo! É um ótima maneira de "
"conhecer outros proprietários de lojas."
msgid "Applying the finishing touches"
msgstr "Aplicando os toques finais"
msgid ""
"#FunWooFact: Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? "
"You’re in good company."
msgstr ""
"#FunWooFact: você sabia que a Woo é responsável por quase 4 milhões de lojas "
"em todo o mundo? Você está em boa companhia."
msgid ""
"We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those "
"backups are still over the storage limit, we will stop generating "
"new backups. You will continue to have access to 7 days prior to "
"when you hit the limit."
msgstr ""
"Continuaremos removendo backups até os últimos sete dias. Se esses backups "
"ainda estiverem acima do limite de armazenamento, deixaremos de "
"gerar backups novos. Você continuará tendo acesso aos sete dias "
"anteriores ao atingimento do limite."
msgid ""
"Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest "
"backups to clear up storage space."
msgstr ""
"Como o limite foi atingido, vamos começar a remover seus backups mais "
"antigos para liberar espaço de armazenamento."
msgid ""
"When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to "
"clear up storage space."
msgstr ""
"Quando o limite for atingido, vamos remover seus backups mais antigos para "
"liberar espaço de armazenamento."
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Armazenamento complementar (5 TB)"
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Armazenamento complementar (3 TB)"
msgid "Get your logo"
msgstr "Obtenha seu logo"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Um ótimo logo sinaliza competência, profissionalismo e qualidade. Por apenas "
"$ 55, o Fiverr Logo Maker melhorará a aparência e a reputação do seu site."
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Obtenha um logo com design profissional em 10 minutos"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Armazenamento de backup (5 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Armazenamento complementar do Jetpack VaultPress Backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Armazenamento de backup (3 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Armazenamento complementar do Jetpack VaultPress Backup (3 TB)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Tranquilidade a partir de %1$s%2$0.2f por mês"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Experimente o VaultPress Backup por %1$s%2$0.2f no primeiro mês"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"O WordAds está desativado para este site porque não possui um plano "
"qualificado. Você não está mais ganhando receita com anúncios, mas pode ver "
"seu histórico de ganhos e pagamentos. Para restaurar o acesso ao WordAds, "
"atualize para um plano qualificado."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (gerado)"
msgid "Web Server Logs"
msgstr "Registros do servidor web"
msgid "Download logs"
msgstr "Baixar registros"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Registros baixados."
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Tipo de registro inválido especificado"
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "O Jetpack não consegue se conectar a este site"
msgid "No data in this period"
msgstr "Sem dados neste período"
msgid ""
"Speed up your site and improve SEO with automatic critical CSS generation."
msgstr ""
"Acelere seu site e melhore o SEO com a geração automática de CSS crítico."
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "Para instalar plugins adicionais, atualize para um plano pago."
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas "
"contas de redes sociais ao Jetpack Social. "
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Ativar Jetpack Social"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social. When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free up to 30 shares.
Learn "
"more."
msgstr ""
"Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas "
"contas de redes sociais ao Jetpack Social Quando você "
"publicar um post, ele será automaticamente exibido em todas as suas "
"plataformas preferidas. O melhor de tudo, você tem até 30 compartilhamentos "
"grátis.
Saiba mais."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "Compartilhe automaticamente o conteúdo do seu site nas redes sociais"
msgid "Save now"
msgstr "Economize agora"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Renove seu plano por 2 anos e economize %1$s%%"
msgid "Account not found"
msgstr "Conta não encontrada"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Soluções de Commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Identificador único do Jetpack Import para o termo."
msgid "The parent category slug."
msgstr "A categoria ascendente de slug."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID da transação original da Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Ver te leva para uma página do autor que lista todos os "
"posts publicados pelo autor."
msgid "We saved your post"
msgstr "Salvamos seu post"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Ops, você esqueceu de publicar seu post?"
msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher."
msgstr "Para mais estilos, assine o plano %(businessPlanName)s ou superior."
msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style."
msgstr "Abra o {{a}}editor de sites{{/a}} para mudar o estilo do seu site."
msgid "Connect repository"
msgstr "Conectar o repositório"
msgid "Repository"
msgstr "Diretório"
msgid "Deploy from GitHub"
msgstr "Implantar pelo GitHub"
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Siga seus sites favoritos, salve posts para ler mais tarde e receba "
"notificações em tempo real de curtidas e comentários."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Baixe o aplicativo Jetpack para usar o Leitor em qualquer lugar, a qualquer "
"hora"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Aprove e responda a comentários com notificações em tempo real diretamente "
"no seu dispositivo."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Responda mais rápido com o aplicativo do Jetpack"
msgid "Bundle and save"
msgstr "Comprar plano e salvar"
msgid "Performance settings"
msgstr "Configurações de desempenho e velocidade"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr ""
"Você precisa de armazenamento adicional para aplicar esta configuração."
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Você também estará inelegível para o programa WordAds. Visite {{a}}nossas "
"perguntas frequentes{{/a}} para saber mais."
msgid ""
"Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Aprimore %(siteSlug)s com as ferramentas de segurança, desempenho e "
"crescimento do Jetpack"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Economize tempo publicando automaticamente seu conteúdo em redes sociais "
"como Facebook, LinkedIn e muito mais."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Atraia seus visitantes com vídeos de alta qualidade e sem publicidade "
"criados especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Proteja seu site de hackers e spam com backups automatizados, varredura de "
"malwares e filtro de spam."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar as sugestões de publicação neste site."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL do Gravatar para a imagem de avatar do usuário."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Grupo de usuários que responderam a sugestão."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Número de usuários que responderam a sugestão."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Se o usuário respondeu a sugestão."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Origem da sugestão, se conhecida."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "O texto da sugestão. Pode incluir tags html como ."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Mostrar sugestões antes de uma determinada data."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Mostrar sugestões após uma determinada data."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Identificador único para o prompt."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Ao mudar para um plano inferior, você estará inelegível para o programa "
"WordAds. Visite {{a}}nossas perguntas frequentes{{/a}} para saber mais."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s está no ar novamente"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponível"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s não responde"
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL indisponível"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Recolher ferramentas de administrador `P`"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Mostrar ferramentas de administrador `P`"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Baixar arquivo baixa o arquivo de mídia original para o seu "
"dispositivo."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Baixar “%s”"
msgid "Add featured image"
msgstr "Adicionar imagem em destaque"
msgid "Best for devs"
msgstr "Ideal para desenvolvedores"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Você ainda gostaria de fazer o downgrade do seu plano?"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será o endereço que as pessoas veem "
"quando visitam seu site."
msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr "Você limpou o cache recentemente. Aguarde um minuto e tente novamente."
msgid ""
"Trial plans are limited to a single video.
Upgrade now to upload more "
"videos!"
msgstr ""
"Os planos de teste são limitados a um único vídeo.
Atualize agora para "
"enviar mais vídeos!"
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"A imagem CDN está desativada porque seu site está marcado como privado. Se "
"as miniaturas de imagem não forem exibidas em sua Biblioteca de mídia, você "
"pode alternar para o modo Em breve. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Legal! Você é assinante agora. Confira seu e-mail para saber mais detalhes e "
"como gerenciar sua assinatura."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Parece que você já tentou assinar. Enviamos outro e-mail para você confirmar "
"a assinatura."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Olá! Você já era assinante."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager."
msgstr ""
"Desculpe, mas este e-mail foi bloqueado. Ele tem muitas confirmações de "
"assinaturas pendentes. Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ops! Parece que você tem várias confirmações de assinatura pendentes. "
"Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas antes de gerar mais."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Desculpe, mas este e-mail foi bloqueado para este tipo de assinatura. Entre em contato conosco"
"a> caso necessário."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr "Obrigado! Agora, confira seu e-mail para confirmar sua assinatura."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Ops! Ocorreu um erro ao assinar. Tente novamente."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager."
msgstr ""
"Parece que você tentou fazer a assinatura com este e-mail, mas não a "
"confirmou pelo link do e-mail que enviamos. Confira a caixa de entrada do "
"seu e-mail para confirmar ou gerencie suas preferências no Gerenciador de "
"assinaturas."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Ops! Parece que você tem várias confirmações de assinatura pendentes. "
"Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas antes "
"de gerar mais."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager."
msgstr ""
"Você já assinou este site. Verifique sua caixa de entrada. Você pode "
"gerenciar suas preferências no Gerenciador de assinaturas."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gerenciador de assinaturas"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager"
msgstr ""
"Ops! Parece que a assinatura com este e-mail foi cancelada. Você pode "
"gerenciar suas preferências no Gerenciador de assinaturas."
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "Ops! O e-mail que você forneceu é inválido. Tente novamente."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está aqui para te ajudar com qualquer dúvida ou "
"preocupação que possa ter. Se você precisar de ajuda com seu site, "
"solucionar um problema ou tiver algum feedback para compartilhar, não hesite "
"em entrar em contato conosco. Agradecemos por escolher o WordPress.com como "
"sua plataforma de sites. Estamos ansiosos para ajudar você!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Não há tópicos recentes."
msgid "SSH access"
msgstr "Acesso SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Acesso ao banco de dados"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}por mês{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}por mês, %(annualPrice)s cobrado anualmente{{/"
"priceDescription}}"
msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)"
msgstr "Pague anualmente (economize %(percentageSavings)s%%)"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Baixar para Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta inicial a %s porque ela foi usada em uma "
"versão inferior do produto."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Parabéns, seu site está no ar!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Seu domínio gratuito está esperando."
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Você possui um domínio gratuito ainda não utilizado!"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: obtenha compartilhamentos ilimitados e compartilhe como um post "
"anexando imagens ou vídeos."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Para cada novo e-mail publicado, inclua"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr ""
"Essas configurações alteram os e-mails enviados do seu site para seus "
"leitores"
msgid "Add a team member"
msgstr "Adicionar um membro da equipe"
msgid "You have %(number)d team member"
msgid_plural "You have %(number)d team members"
msgstr[0] "Você tem %(number)d membro da equipe"
msgstr[1] "Você tem %(number)d membros da equipe"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d pessoa correspondente {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] "%(number)d pessoas correspondentes {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar convite"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Esta mensagem será enviada junto com os e-mails de convite."
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Adicionar uma mensagem"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Adicionar outro e-mail ou nome de usuário"
msgid "Add team members to %(sitename)s"
msgstr "Adicionar membros da equipe a %(sitename)s"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Ops, algo deu errado com a validação do formulário."
msgid ""
"Invite subscribers and team members to your site and manage their access "
"settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Convide assinantes e membros da equipe para o seu site e gerencie suas "
"configurações de acesso. {{learnMore}}Saiba mais{{/learnMore}}."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Baixar assinantes de e-mail em CSV"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Você tem %(number)d assinante"
msgstr[1] "Você tem %(number)d assinantes"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Assinante desde"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"A remoção de assinantes de e-mail faz com que eles parem de receber "
"atualizações do seu site."
msgid "Search by email…"
msgstr "Pesquisar por e-mail…"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Obtenha um domínio personalizado (como {{i}}seudomíniolegal.com{{/i}}) "
"gratuitamente durante o primeiro ano."
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"Modo de teste: use o número da conta de teste "
"AT611904300234573201. Outros métodos de pagamento podem redirecionar a uma "
"página de teste do Stripe para autorizar o pagamento. Mais números de "
"cartões de teste estão listados aqui."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here."
msgstr ""
"Modo de teste: use o número da conta de teste 000123456. "
"Outros métodos de pagamento podem redirecionar a uma página de teste do "
"Stripe para autorizar o pagamento. Mais números de cartões de teste estão "
"listados aqui."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Desbloqueie o acesso a mais de 50.000 plugins, modelos de design e "
"integrações."
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "Falha ao atualizar as configurações. Tente novamente."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Você alterou com sucesso o período de backups salvos para %(days)d dias"
msgid "Click here to get started"
msgstr "Clique aqui para começar"
msgid "Already have an existing plan or license key? "
msgstr "Já tem um plano ou chave de licença existente?"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTB"
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGB"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)dGB"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Atualização necessária"
msgid "Space needed:"
msgstr "Espaço necessário:"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Você pode gerenciar o armazenamento usado alterando quantos dias de backups "
"serão salvos."
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Você está prestes a reduzir o número de dias em que seus backups são salvos. "
"Os backups com mais de %(retentionDays)s dias serão perdidos."
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr ""
"Selecione o número de dias que você gostaria que seus backups fossem salvos."
msgid "Space included in plan"
msgstr "Espaço incluso no plano"
msgid "Current site size*"
msgstr "Tamanho atual do site*"
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Dias de backups salvos"
msgid "120 days"
msgstr "120 dias"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Total de assinantes"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Nenhum assinante registrado"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logotipo do WordPress.com e do Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gerencie o processo de autorização de devolução de materiais, adicione "
"garantias aos produtos e permita que os clientes solicitem/gerenciem "
"devoluções de suas contas."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Simplifique as devoluções e trocas"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "Restrinja as opções de remessa e pagamento usando lógica condicional."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Configure remessas condicionais"
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Defina várias taxas de envio com base na localização, preço, peso ou outros "
"critérios."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personalize as taxas de envio"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Forneça aos clientes uma maneira fácil de rastrear sua remessa."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Ofereça rastreamento de remessa"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Imprima etiquetas de envio de sua loja para economizar tempo e dinheiro."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Simplifique seu atendimento com remessa integrada."
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Mantenha seus clientes fiéis com um programa de recompensas."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Aumente a fidelidade"
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Envie um e-mail automático para seus clientes com um desconto de aniversário "
"para que eles voltem."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Envie cupons de aniversário"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Ofereça brindes ou cupons quando seus clientes indicarem novos compradores."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Incentive indicações"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Gere mais vendas enviando e-mails automaticamente aos clientes que saem de "
"sua loja sem finalizar a compra."
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Recupere carrinhos abandonados"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Crie automações de e-mail personalizadas para manter clientes atuais e "
"potenciais envolvidos."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatize seu marketing"
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promova e venda seus produtos em plataformas e mercados populares de mídia "
"social."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Venda em qualquer lugar"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr "Otimize sua loja para vendas adicionando e-mail e integrações sociais."
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing e crescimento"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Simplifique sua finalização de compra e aumente as conversões com os blocos "
"Carrinho e Checkout."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Otimização de carrinho e checkout"
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Assuma o controle do layout da sua loja sem tocar em uma linha de código."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Modelos baseados em blocos"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr ""
"Aproveite uma seleção diversificada de temas premium lindamente projetados."
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Dê vida à sua marca com uma vitrine totalmente personalizável."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Permita que os clientes peçam produtos antes que eles estejam disponíveis."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Aceite pedidos antecipados"
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Ganhe mais receita com recomendações automatizadas de produtos de upsell e "
"cross-sell."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Recomendações de produtos"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Adicione qualquer número de imagens às variações do seu produto."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Imagens ilimitadas"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Habilite embrulhos/mensagens de presente ou preços personalizados."
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Venda complementos de produtos"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importe, mescle e exporte produtos usando um arquivo CSV."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importe seus produtos via CSV"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Use produtos compostos para adicionar a funcionalidade de criação de kits de "
"produtos com gerenciamento de inventário."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Ofereça kits de produtos personalizáveis"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Ofereça pacotes de produtos personalizados e descontos em massa."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Venda pacotes de produtos"
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Especifique quantidades mínimas e máximas de produtos permitidos para "
"pedidos."
msgid "Set order limits"
msgstr "Defina limites de pedidos"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Notifique os clientes quando seus produtos forem reabastecidos."
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Envie notificações de volta ao estoque"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Venda e aceite vouchers de presente digitais multiuso pré-pagos."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Ofereça vales-presente"
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Adicione produtos ilimitados à sua loja."
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Simplifique a forma como gerencia, vende e promove os seus produtos."
msgid "Product management"
msgstr "Gestão de produtos"
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Use uma maquininha de cartão para receber pagamentos em uma loja, em um pop-"
"up ou onde quer que sua empresa o leve."
msgid "Sell in person"
msgstr "Venda pessoalmente"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Calcule automaticamente quanto imposto sobre vendas deve ser cobrado no "
"checkout."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Automatize a cobrança de impostos"
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Adicione uma assinatura para qualquer produto ou serviço, incluindo a "
"capacidade de definir descontos de assinatura, taxas de inscrição, testes "
"gratuitos ou períodos de expiração."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Ofereça assinaturas"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Seja pago em mais de 100 moedas de todo o mundo."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Venda em mais de 60 países"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Aceite todos os principais cartões de crédito e débito, além de opções "
"populares como Apple Pay e Google Pay."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Ofereça aos seus clientes mais formas de pagamento."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Aceite pagamentos de forma rápida e fácil."
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Adicione quantas contas de equipe forem necessárias para ajudar a "
"administrar seus negócios."
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Tenha contas de administrador ilimitadas"
msgid "Need help? Reach out anytime via email or chat."
msgstr ""
"Preciso de ajuda? Entre em contato a qualquer momento por e-mail ou chat."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Obtenha suporte 24/7"
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Processe pedidos e gerencie sua loja em qualquer lugar com o WooCommerce "
"Mobile App."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Gerencie de qualquer lugar"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Sua loja inclui tudo o que você precisa para lançar rapidamente e crescer "
"com o tempo - tudo em um pacote pronto para uso."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Venda de forma simples"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tudo o que você precisa para crescer o seu negócio."
msgid "Our flexible LMS to power your online courses"
msgstr "Nosso LMS flexível para potencializar seus cursos online"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Estatísticas de e-mails"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Falha ao salvar seu conteúdo. Por favor, verifique sua conexão à internet."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Alterações salvas com sucesso!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Fale conosco"
"a> a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack."
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Fale conosco"
"a> a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here."
msgstr ""
"Se você ainda não tiver o Jetpack, faça o download ou instale-o diretamente "
"pelo seu site, seguindo as estas instruções."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory."
msgstr ""
"Além disso, você pode encontrar o plugin %1$s no diretório de plugins do Wordpress.org"
"a>."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install, and "
"activate."
msgstr ""
"Selecione \"Adicionar novo plugin\", pesquise %1$s, instale "
"e ative."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install and "
"activate."
msgstr ""
"Selecione \"Adicionar novo plugin\", pesquise %1$s, instale "
"e ative."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr ""
"Agradecemos por adquirir %1$s %2$s dias atrás, em %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Acelere seu crescimento com recursos avançados."
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, please contact us at partners@jetpack.com."
msgstr ""
"Não responda a este e-mail, trata-se de uma caixa de e-mail não monitorada. "
"Se você tiver quaisquer dúvidas, fale conosco pelo e-mail partners@jetpack."
"com."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulários do Jetpack"
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge sales tax on %1$s, "
"in accordance with the tax rules of the state you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Estamos escrevendo para informá-lo de que começaremos a cobrar imposto sobre "
"vendas em %1$s, de acordo com as regras fiscais do estado que você inseriu "
"com seu método de pagamento. Essa atualização ocorrerá na próxima vez que "
"você renovar sua assinatura."
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Você não respondeu corretamente ao problema de matemática. "
"Isso é usado para combater spam quando a API de proteção contra ataque de "
"força bruta do Jetpack não está disponível. Use o botão de retorno do seu "
"navegador para voltar ao formulário de login. Clique no botão \"Atualizar\" "
"para gerar um novo problema de matemática e tente fazer login novamente."
msgid "Response Date"
msgstr "Data de resposta"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Atualize sua avaliação gratuita para lançar sua loja e obter os recursos de "
"nível seguinte que você precisa para crescer."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Pronto para começar a vender?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Sua avaliação gratuita expirou. Atualize para um plano para desbloquear "
"novos recursos e começar a vender."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Personalize suas taxas de envio, imprima etiquetas diretamente de sua loja e "
"muito mais."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Obtenha acesso a recursos de e-mail que permitem que você se comunique com "
"seus clientes atuais e potenciais."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Anuncie e venda em mercados populares e plataformas de mídia social usando "
"seu catálogo de produtos."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Depois de atualizar, você pode publicar sua loja e começar a receber pedidos."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "Cuidamos da hospedagem da sua loja para que você foque na venda."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Altere a aparência da sua loja, atualize o carrinho, as páginas de checkout "
"e muito mais."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personalização simples"
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Escolha entre uma ampla seleção de temas lindamente projetados."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Excesso de favoritos: não é possível criar mais."
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Os tipos de blocos que podem usar este padrão."
msgid "Email clicks"
msgstr "Cliques nos e-mails"
msgid "Email opens"
msgstr "Aberturas de e-mails"
msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free."
msgstr "Os Certificados Sensei LMS serão instalados gratuitamente."
msgid "Latest Emails"
msgstr "Últimos e-mails"
msgid ""
"Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or "
"WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro "
"Dashboard."
msgstr ""
"Observe que isto só se refere a compras feitas em Jetpack.com ou WordPress."
"com, e não se refere a compras feitas usando o painel profissional do "
"Jetpack."
msgid "Latest post"
msgstr "Último post"
msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days"
msgstr "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days"
msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that."
msgstr ""
"As tendências mostradas são em comparação com os últimos 7 dias anteriores."
msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today."
msgstr "Os destaques exibidos são dos últimos 7 dias, excluindo hoje."
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Assinantes pagos do WordPress.com"
msgid "Total posts with comment subscribers:"
msgstr "Total de posts com assinantes de comentários:"
msgid "No subscribers"
msgstr "Sem assinantes"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Assinantes de comentários"
msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme."
msgstr "Amostras de captura de tela do dispositivo móvel do tema Videomaker."
msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}"
msgstr "{{a}}Ou saiba mais sobre o VideoPress.{{/a}}"
msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year."
msgstr "Até 200 GB de armazenamento e seu próprio domínio por um ano."
msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor."
msgstr "Envie vídeos diretamente para o seu site usando o editor do WordPress."
msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player."
msgstr "Player {{a}}VideoPress{{/a}} sem marca, sem anúncios e personalizável."
msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos."
msgstr "{{a}}Videomaker{{/a}}, um tema premium otimizado para exibir vídeos."
msgid ""
"Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos "
"with the world."
msgstr ""
"Crie um site WordPress.com com tudo o que você precisa para compartilhar "
"seus vídeos com o mundo."
msgid "Your video site, with no hassle."
msgstr "Seu site de vídeo, sem complicações."
msgid ""
"Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you "
"have any questions, you can contact us at: "
msgstr ""
"Não responda a este e-mail, trata-se de uma caixa de e-mail não monitorada. "
"Se tiver quaisquer dúvidas, entre em contato conosco em: "
msgid "Thanks for being a Jetpack customer."
msgstr "Agradecemos por você ser cliente do Jetpack."
msgid "An update to your Jetpack account"
msgstr "Uma atualização da sua conta do Jetpack"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Vá para a página inicial do Sensei"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personalize seus modelos de curso, crie seu primeiro curso e muito mais!"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Concluir a configuração do Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "seu nome de domínio"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ Não há dados anteriores a 2022-11-24 para as estatísticas de e-mail"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Ferramentas de segurança, desempenho e crescimento feitas pelos "
"especialistas em WordPress."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "A escolha confiável para hospedagem corporativa do WordPress."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "Transforme sua loja online em realidade com o poder do WooCommerce."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"O WP Cloud oferece as ferramentas necessárias para adicionar hospedagem "
"WordPress escalonável, altamente disponível e extremamente rápida."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"para o primeiro mês, depois %(original_price)s/mês faturado anualmente"
msgstr[1] ""
"para os primeiros %(months)d meses, depois %(original_price)/mês faturado "
"anualmente"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"para o primeiro mês, depois %(original_price)s/mês faturado mensalmente"
msgstr[1] ""
"para os primeiros %(months)d meses, depois %(original_price)/mês faturado "
"mensalmente"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Não há limite de largura de banda."
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "Há limite de largura de banda?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Você acaba de assinar %1$s como %2$s"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Esta será sua conta no WordPress.com."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continuar para pagar"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Dicas para aproveitar ao máximo o WooPay."
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid "Preparing your new site"
msgstr "Preparando seu novo site"
msgid "Order was completed successfully"
msgstr "O pedido foi concluído com sucesso"
msgid ""
"Select your goals for offering courses, and we will help you set everything "
"up."
msgstr ""
"Selecione seus objetivos para oferecer cursos e nós o ajudaremos a definir "
"tudo."
msgid "Choose the purpose of your site"
msgstr "Escolha o objetivo do seu site"
msgid "Train employees"
msgstr "Treinar funcionários"
msgid "Educate students"
msgstr "Educar alunos"
msgid "Provide certification"
msgstr "Fornecer certificação"
msgid "Sell courses and generate income"
msgstr "Vender cursos e gerar renda"
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Requer números, sem letras ou caracteres especiais: %1$d. Use o formato %2$s."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Termine de configurar"
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Seu site copiado está quase lá. Você pode terminar de configurá-lo quando "
"estiver pronto."
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Pronto para terminar de copiar seu site?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"O plano Jetpack Social Advanced está atualmente em um estado Beta e ainda "
"não está totalmente desenvolvido, então o preço atual é metade do preço "
"normal. Aproveite o plano com desconto no próximo ano enquanto continuamos a "
"desenvolver os recursos."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "O que está incluso na sua avaliação gratuita"
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "dia restante de avaliação"
msgstr[1] "dias restantes de avaliação"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dia. Atualize para um plano até "
"%(expirationdate)s para desbloquear novos recursos e começar a vender."
msgstr[1] ""
"Sua avaliação gratuita terminará em %(daysLeft)d dias. Atualize para um "
"plano até %(expirationdate)s para desbloquear novos recursos e começar a "
"vender."
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Você está em uma avaliação gratuita"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integre as principais transportadoras"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promova seus produtos"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Conecte-se com seus clientes"
msgid "Access to all premium themes"
msgstr "Acesso a todos os temas premium"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Lance sua loja para o mundo"
msgid "Increase visibility"
msgstr "Aumente a visibilidade"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Aumente o tráfego com ferramentas que tornam seu conteúdo mais fácil de "
"encontrar nos mecanismos de pesquisa."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Obtenha backups automáticos em tempo real, verificações de malware e "
"proteção contra spam."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "Crie quantos produtos ou serviços quiser, incluindo assinaturas."
msgid "Unlimited products"
msgstr "Produtos ilimitados"
msgid "Design your store"
msgstr "Desenhe sua loja"
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr ""
"Precisa de ajuda? Estenda a mão para nós a qualquer hora, em qualquer lugar."
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sua Majestade o Rei"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Ferramentas para gestão e crescimento da loja"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Incluso nos planos de comércio eletrônico:"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "A cópia do seu site \"%s\" está pronta!"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (mais de 2 milhões de solicitações/mês)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 milhões de solicitações/mês)"
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350 mil solicitações/mês)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Proteção rigorosa antispam para redes grandes ou instalações multisite."
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40 mil solicitações/mês)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30 mil solicitações/mês)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20 mil solicitações/mês)"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Proteção antispam para sites e blogs profissionais ou comerciais."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10 mil solicitações/mês)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (Pago)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Proteção antispam para sites e blogs pessoais."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"O valor pendente de $%(amountOwed)s será pago aproximadamente 45 dias após o "
"final do mês em que foi ganho."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"Agora é hora de escolher um nome e personalizar algumas configurações para "
"tornar seu site único."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Pode fechar esta janela se quiser. Enviaremos um e-mail quando seu novo site "
"estiver pronto."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Sem querer nos gabar nem nada, mas fizemos uma cópia exata do seu "
"site existente."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Sem querer nos gabar nem nada, mas fizemos uma cópia exata de "
"%s."
msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader."
msgstr ""
"Comece a vender de forma presencial em menos de 20 minutos com nosso leitor "
"de cartão."
msgid "Selling In-Person?"
msgstr "Faz vendas presenciais?"
msgid "Back to home"
msgstr "Voltar para página inicial"
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Aqui estão mais algumas opções:"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Você pode carregar e instalar temas de terceiros, incluindo seus próprios "
"temas."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Contrate um especialista"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Um profissional do WordPress.com criará layouts para até 5 páginas do seu "
"site."
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Contrate nossa equipe de especialistas para projetar um para você"
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Este guia foi útil?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Este tópico é relevante?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d dias em uso por US$ %2$s/dia, custo total de US$%3$s%4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s emitido em %2$s e revogado em %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s emitido em %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (US$ %2$s)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Valor total da fatura: US$ %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Chave %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Relatório de uso mensal de %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Seu relatório de uso mensal de agência do Jetpack foi finalizado"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Escolha o plano perfeito"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Conclua sua compra"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Obtenha ajuda com o WordPress.com, a plataforma de blogs gratuita, e os "
"aplicativos dele."
msgid "Design and customization"
msgstr "Design e personalização"
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Failover de datacenter automatizado"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Conte com velocidades ultrarrápidas do site, basicamente em qualquer lugar "
"do mundo."
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Obtenha um domínio personalizado (como seudomíniolegal.com) "
"gratuitamente durante o primeiro ano."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Ferramentas de crescimento, desempenho e segurança feitas pelos "
"especialistas do WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a "
"partir de um só lugar. Aproveite o plano avançado pela metade do preço pelo "
"próximo ano enquanto continuamos a desenvolver as funcionalidades."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgid "Hours watched"
msgstr "Horas assistidas"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continue configurando seu site com estas próximas etapas."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora é um tema simples e clássico"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Post %d sem título"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Entre em contato com o suporte"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gerenciar complementos"
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch integrado"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Exiba seus vídeos lindamente com o reprodutor 4K VideoPress."
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Vídeos 4K com VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Tenha 30 compartilhamentos em redes sociais por mês para promover seus posts "
"no Facebook, Tumblr e muito mais."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Reduza o abandono do carrinho e aumente as vendas com um checkout rápido e "
"de baixo atrito."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Ofereça aos clientes uma experiência de compra personalizada que eles não "
"encontrariam em nenhum outro lugar."
msgid "Stay safe with automated malware scanning."
msgstr "Fique seguro com a verificação automatizada de malware."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Conte com velocidades de site ultrarrápidas, praticamente em qualquer lugar "
"do mundo."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Bloqueie atividades maliciosas, como injeção de SQL e ataques XSS."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Alterne entre uma coleção de temas de design premium."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Arraste e solte seu conteúdo e layouts com blocos e padrões intuitivos."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Restaure qualquer momento do histórico do seu site com apenas um clique."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Envie produtos físicos em um piscar de olhos e mostre tarifas em tempo real "
"de transportadoras como UPS e outras opções de envio."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Nenhum ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Nome de exibição do usuário alterado"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Contrate nossos especialistas dedicados para criar um site artesanal e "
"personalizado. Compartilhe alguns detalhes sobre o que você está procurando "
"e nós faremos isso acontecer."
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Construa e conte com um site projetado para durar para sempre."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Reverta seus posts para uma edição anterior com um histórico de revisão "
"integrado."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Não é compatível com o provedor ou a ID do serviço"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personal gratuito"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (licença gratuita não comercial)"
msgid "Are you still interested in having us build your site?"
msgstr "Ainda tem interesse em criar seu site conosco?"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Ferramentas de crescimento e monetização"
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Você precisará adicionar pelo menos um assinante para continuar."
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Você precisará adicionar pelo menos um endereço de e-mail ou fazer upload de "
"um arquivo CSV dos assinantes atuais para continuar."
msgid "Add staff note"
msgstr "Adicionar anotação da equipe"
msgid "Address for %s"
msgstr "Endereço para %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Comprar este domínio"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Reivindique seu canto da web com um endereço de site fácil de encontrar, "
"compartilhar e seguir."
msgid "Switch to the Jetpack Mobile App."
msgstr "Mude para o aplicativo do Jetpack."
msgid "Switch to the Jetpack mobile app"
msgstr "Mude para o aplicativo do Jetpack"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Após a primeira renovação, o preço da assinatura será %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Após o término da oferta, o preço da assinatura será %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Seu teste expirou"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Seu teste expira hoje"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "%1$s dia restante de teste"
msgstr[1] "%1$s dias restantes de teste"
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Você atingiu seu limite de armazenamento com %(daysOfBackupsSaved)d dias de "
"backups salvos. Os backups foram interrompidos. Atualize seu armazenamento "
"para retomar os backups."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Para uma melhor experiência, faça login ou comece a usar o WordPress.com"
msgid "In this guide"
msgstr "Neste guia"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d outro guia"
msgstr[1] "%d outros guias"
msgid "Couldn’t find what you were looking for?"
msgstr "Não encontrou o que procurava?"
msgid "Related Guides"
msgstr "Guias relacionados"
msgid "Other languages"
msgstr "Outros idiomas"
msgid "Read this guide"
msgstr "Ler este guia"
msgid "All Guides"
msgstr "Todos os guias"
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?
View post to subscribe to site newsletter.
" msgstr "Veja o post para assinar a newsletter do site.
" msgid "" "To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to " "your wp-config.php file" msgstr "" "Para carregar o bloco, adicione a constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION a %1$s " "no seu arquivo wp-config.php" msgid "Current" msgstr "Atual" msgid "(%(number_of_ratings)s)" msgstr "(%(number_of_ratings)s)" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on " "creation." msgstr "" "Milhões de pessoas dependem do meu site, e tempo de inatividade não é uma " "opção. O Jetpack VaultPress Backup cuida da segurança e dos backups do meu " "site para que eu possa me concentrar na criação." msgid "" "VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 " "million site backups over the last ten years" msgstr "" "O VaultPress Backup é o plug-in de backup WordPress mais provado, com 269 " "milhões de backups de sites nos últimos dez anos" msgid "" "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats" msgstr "" "Estatísticas avançadas de sites do WordPress gratuitas com o Jetpack Stats" msgid "" "Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with " "Jetpack CRM" msgstr "" "CRM nativo do WordPress para converter leads e fidelizar clientes com o Jetpack CRM" msgid "" "Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social" msgstr "" "Compartilhamento programado de posts e páginas automaticamente nas redes " "sociais com o Jetpack Social" msgid "" "Free global CDN " "to deliver content instantly" msgstr "" "CDN global " "gratuita para entregar conteúdo em um piscar de olhos" msgid "" "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost" msgstr "" "Aumento de velocidade gratuito para melhorar sua posição nos resultados do " "Google com o Jetpack Boost" msgid "" "Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search" msgstr "" "Pesquisa instantânea no site para ajudar seus visitantes a encontrar seu " "conteúdo com o Jetpack Search" msgid "" "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress" msgstr "" "Vídeo em Full HD sem publicidade no editor do WordPress com o VideoPress" msgid "" "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam" msgstr "" "Proteção antispam avançada para comentários e formulários com o Akismet Anti-spam" msgid "" "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan" msgstr "" "Verificação de malware automatizada, WAF e correções em um clique com o Jetpack Scan" msgid "" "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup" msgstr "" "Backups em tempo real e restaurações em um clique com o VaultPress Backup" msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, " "comprehensive WordPress site security so you can focus on running your " "business." msgstr "" "O Jetpack Security fornece a segurança " "de site abrangente e fácil de usar do WordPress. Assim, você pode se " "concentrar em administrar seus negócios." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda dá tempo de obter uma hospedagem de vídeo incrível " "para %s. Basta se teletransportar de volta para o carrinho para concluir a " "compra. Se você estiver com problemas ou tiver dúvidas, basta responder este " "e-mail e nós te ajudaremos." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-" "quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we " "mention that you can drag and drop videos right into the editor with " "VideoPress?" msgstr "" "Percebemos que você tem interesse em %s. Ótima escolha! Agora seus vídeos " "terão alta qualidade, sem publicidade e com um reprodutor personalizável sem " "marca. Já mencionamos que é possível arrastar e soltar vídeos diretamente no " "editor com o VideoPress?" msgid "" "VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and " "drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, " "not the ads." msgstr "" "O VideoPress oferece vídeos de alta qualidade sem complicações. Arraste e " "solte vídeos no editor do WordPress e mantenha o foco no conteúdo, não nos " "anúncios." msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "" "Uma oferta especial para obter vídeos de alta qualidade e sem publicidade em " "%s" msgid "Your videos deserve better" msgstr "Seus vídeos merecem mais" msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "" "Você está a um passo de ter vídeos de alta qualidade e sem publicidade em %s" msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own." msgstr "Torne seu site copiado exclusivo com um domínio personalizado próprio." msgid "Pay Annually" msgstr "Pagar por ano" msgid "Pay Monthly" msgstr "Pagar por mês" msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools." msgstr "" "Transforme os visitantes do site em assinantes, com ferramentas de " "assinatura integradas." msgid "Take control of every font, color and detail of your site" msgstr "Assuma o controle de cada fonte, cor e detalhe do seu site" msgid "" "Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute " "downtime is detected." msgstr "" "Mantenha-se atualizado com o monitoramento contínuo e receba alertas quando " "for detectado tempo de inatividade." msgid "Keep an administrative eye on activity across your site." msgstr "Tenha um olhar administrativo na atividade no seu site." msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL." msgstr "" "Conte com redirecionamentos automáticos ao atualizar a URL do seu post ou " "página." msgid "" "Ensure your cached content is always served from the data center closest to " "your site visitor." msgstr "" "Certifique-se de que seu conteúdo armazenado em cache seja sempre fornecido " "pelo data center mais próximo do visitante do site." msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation." msgstr "" "Passe tranquilamente por ataques DDoS graças ao monitoramento e mitigação em " "tempo real." msgid "" "Save server resources for a faster site, with malicious login protection " "built in." msgstr "" "Economize recursos gastos com servidor para ter um site mais rápido, com " "proteção contra login malicioso integrada." msgid "" "Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security " "and performance. " msgstr "" "Fique tranquilo sabendo que seu site está isolado de outros para uma maior " "segurança e desempenho. " msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password." msgstr "Fique protegido contra ataques de força bruta na senha da sua conta." msgid "Space to store your photos, media, and more." msgstr "Espaço para armazenar suas fotos, mídia e muito mais." msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts." msgstr "" "Ajuda e orientação em tempo real de especialistas profissionais do WordPress." msgid "Unlimited support via emails." msgstr "Suporte ilimitado por e-mail." msgid "Customer Support" msgstr "Atendimento ao cliente" msgid "Free domain for one year with annual plans." msgstr "Domínio gratuito por um ano ao adquirir planos anuais." msgid "Invite others to contribute to your site." msgstr "Convide outras pessoas para contribuir no seu site." msgid "Add as many pages as you like." msgstr "Adicione quantas páginas quiser." msgid "" "Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "Não se preocupe, ainda dá tempo de acelerar %s. Basta se teletransportar de " "volta para o carrinho para concluir a compra. Se você estiver com problemas " "ou tiver dúvidas, basta responder este e-mail e nós te ajudaremos." msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical " "CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized." msgstr "" "Percebemos que você tem interesse em %s. Ótima escolha! Gerar o CSS crítico " "automaticamente conforme as alterações do site manterão a velocidade do site " "otimizada." msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we " "will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance " "scores every time you make a change to your site." msgstr "" "O Jetpack Boost oferece ao seu site as mesmas vantagens de desempenho dos " "principais sites do mundo, sem precisar de um desenvolvedor. Com um plano " "para o Jetpack Boost, vamos regerar o CSS crítico e as pontuações de " "desempenho automaticamente toda vez que você fizer uma alteração no seu site." msgid "A special offer to speed up %s" msgstr "Uma oferta especial para acelerar o %s" msgid "Your site could be on the next level" msgstr "Seu site poderia estar em um novo patamar" msgid "You’re one step away from speeding up %s" msgstr "Você está a um passo de turbinar a velocidade de %s" msgid "" "You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log." msgstr "" "Você pode visualizar todas as atividades do site e gerenciar backups no registro de atividades." msgid "%5$d page" msgid_plural "%5$d pages" msgstr[0] "%5$d página" msgstr[1] "%5$d páginas" msgid "%4$d post, " msgid_plural "%4$d posts, " msgstr[0] "%4$d post, " msgstr[1] "%4$d posts, " msgid "%3$d upload, " msgid_plural "%3$d uploads, " msgstr[0] "%3$d upload, " msgstr[1] "%3$d uploads, " msgid "%2$d plugin, " msgid_plural "%2$d plugins, " msgstr[0] "%2$d plugin, " msgstr[1] "%2$d plugins, " msgid "%1$d theme, " msgid_plural "%1$d themes, " msgstr[0] "%1$d tema, " msgstr[1] "%1$d temas, " msgid "Latest Backup:" msgstr "Backup mais recente:" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, " "encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of " "backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a " "thing." msgstr "" "Sua assinatura do Jetpack VaultPress Backup oferece backups criptografados " "baseados na nuvem para que você volte no tempo com um clique. As cópias dos " "backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para que você nunca " "perca nada." msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted " "backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies " "of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose " "a thing." msgstr "" "Sua assinatura do Jetpack VaultPress Backup oferece backups em tempo real " "criptografados para que você restaure qualquer versão do site com um clique. " "As cópias dos backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para " "que você nunca perca nada." msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!" msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!" msgstr[0] "Já corrigimos %d ameaça no seu site!" msgstr[1] " Até agora, corrigimos automaticamente %d ameaças no seu site!" msgid "" "With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for " "threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site " "secure." msgstr "" "Com sua assinatura do Scan, o Jetpack verifica ativamente seu site em busca " "de ameaças. Pode contar com a gente. Nós ajudaremos você a corrigir " "problemas para manter seu site seguro." msgid "" "Visit desktop.wordpress.com " "on your desktop to download." msgstr "" "Acesse desktop.wordpress.com " "em seu desktop para fazer o download." msgid "Customize your domain" msgstr "Personalize seu domínio" msgid "Receive email notifications with your account email address %s." msgstr "" "Receba notificações por e-mail com o endereço de e-mail da sua conta %s." msgid "Starting at %1$s%2$s per month" msgstr "A partir de %1$s%2$s por mês" msgid "" "You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgid_plural "" "You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgstr[0] "" "Você ainda tem %(expiry)s dia restante do seu teste gratuito. Faça upgrade " "do seu plano para manter as funcionalidades de %(productType)s." msgstr[1] "" "Você ainda tem %(expiry)s dias restantes do seu teste gratuito. Faça upgrade " "do seu plano para manter as funcionalidades de %(productType)s." msgid "Reply to this topic" msgstr "Responder a este tópico" msgid "Copy this site with all of its data to a new site." msgstr "Copie este site com todos os seus dados para um novo site." msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software." msgstr "Experimente o software de eCommerce mais popular do mundo." msgid "free trial" msgstr "teste gratuito" msgctxt "noun" msgid "Clicks" msgstr "Cliques" msgid "Click rate" msgstr "Taxa de cliques" msgid "Total clicks" msgstr "Total de cliques" msgid "Security & Safety" msgstr "Segurança e proteção" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "" "Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand." msgstr "" "Sempre que você estiver com dificuldades, nossa equipe de suporte têm as " "respostas em mãos." msgid "" "Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and " "run queries." msgstr "" "Gerencie os dados do seu site facilmente, usando o phpMyAdmin para " "inspecionar tabelas e executar consultas." msgid "" "Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-" "redundant architecture." msgstr "" "Escolha um centro de dados primário para o seu site enquanto desfruta da " "arquitetura com redundância geográfica." msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH." msgstr "Assuma o controle do desempenho e da segurança do seu site usando SSH." msgid "" "Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from " "your terminal." msgstr "" "Use WP-CLI para gerenciar plugins e usuários ou automatizar tarefas " "repetitivas de seu terminal." msgid "" "Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP " "client." msgstr "" "Simplifique seu fluxo de trabalho e edite seus arquivos com precisão usando " "um cliente SFTP." msgid "" "Visit wp.com/app from " "your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "Acesse wp.com/app do seu " "dispositivo móvel ou escaneie o código acima para fazer o download do " "aplicativo móvel do Jetpack." msgid "" "Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut, who " "follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes " "and comments — all on his Android device." msgstr "" "Acompanhe seus sites favoritos, como faz o fotógrafo de rua de Toronto Shane Francescut, que " "segue tags populares de fotografia, pesquisa novos posts de blogs e deixa " "curtidas e comentários, tudo em seu dispositivo Android." msgid "" "Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King, who " "explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts " "from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his " "Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom." msgstr "" "Publique atualizações no blog a partir de qualquer canto do mundo, como faz " "a escritora viajante Chérie King, que explora o mundo com seu iPad e uma sede de aventura, " "ou esboce um post na palma da mão: você pode encontrar o escritor Dave Graham editando um post " "em seu aparelho Android em uma cafeteria de Yorkshire, no Reino Unido." msgid "" "The power of publishing in your " "pocket with Jetpack" msgstr "" "O poder da publicação em seu bolso " "com Jetpack" msgid "" "Take WordPress%s
"
msgstr "Com a seguinte mensagem: %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Para pagamentos recorrentes superiores ao valor do mandato ou INR 15.000, o "
"pagamento não foi aprovado pelo titular do cartão."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"O banco do cliente não pôde enviar uma notificação de pré-débito do "
"pagamento."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"A versão instalada do WordPress (%s) tem uma vulnerabilidade conhecida."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Versão vulnerável do WordPress: %s"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Premium Plan?"
msgstr ""
"Sabia que você pode fazer upload de vídeos e incorporá-los diretamente no "
"seu blog com o VideoPress, incluso no nosso plano Premium?"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personalize seu site"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Descreva seu site em uma linha ou duas"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Use o WordPress Blaze para aumentar seu alcance promovendo seu trabalho para "
"a maior comunidade de blogs e sites do WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Alcance novos leitores e clientes"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Olá! Queremos avisar que encontramos sua senha em uma lista de senhas "
"vazadas. Para manter sua conta do WordPress.com segura, escolha outra senha "
"exclusiva usando o link abaixo. Obrigado!"
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Substituições de exibição da guia do inspetor de bloco."
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Diferentes layouts contendo vídeo ou áudio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Diferentes layouts para a exibição de imagens."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Exiba seu trabalho mais recente."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Apresente-se."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Exiba suas informações de contato."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Descreva resumidamente o que sua empresa faz e como você pode ajudar."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Compartilhe avaliações e feedbacks sobre sua marca/negócio."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Uma variedade de designs para exibir os membros da sua equipe."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Seções com finalidade de acionar uma ação específica."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Chamada para ação"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Um tema para viajantes, escritores e fotógrafos."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Agora que você tem um domínio personalizado, experimente um %1$stema "
"personalizado%2$s para realmente se destacar"
msgid "Website design service"
msgstr "Serviço de design de site"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Economize %d%% ao mês! Valor cobrado anualmente."
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Ilimitado com conta de marca"
msgid "Extra seats"
msgstr "Usuários extras"
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastar e soltar"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Upload direto do seu site"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "US$ 144 por vaga adicional"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Vagas extras ilimitadas com conta de marca"
msgid "No customizable player"
msgstr "Sem reprodutor personalizável"
msgid "Branded player"
msgstr "Reprodutor de marca"
msgid "No access to video library"
msgstr "Sem acesso à biblioteca de vídeos"
msgid "Only embed"
msgstr "Apenas mídia incorporada"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Sem personalizador no editor"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Não pague mais para adicionar membros da equipe para gerenciar e fazer "
"upload de seus vídeos."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Vagas extras ilimitadas"
msgid "Customizable player"
msgstr "Reprodutor personalizável"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Reprodutor sem marca"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Sem publicidade antes, depois ou durante seu vídeo."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Obtenha acesso aos seus vídeos armazenados na biblioteca de mídia do seu "
"site WordPress, diretamente do seu editor."
msgid "Access to video library"
msgstr "Acesso à biblioteca de vídeos"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Faça upload de seus vídeos diretamente do seu site do WordPress: é tão fácil "
"quanto arrastá-los e soltá-los em seus posts."
msgid "Direct upload"
msgstr "Upload direto"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Edite seu conteúdo no mesmo editor do WordPress para maior conveniência."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personalizador no editor"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Sua melhor escolha de reprodutor do WordPress"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr "Este é o melhor momento para proteger e turbinar seu site"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Preços para clientes residentes dos EUA. Para ver os preços na sua moeda "
"local, acesse"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: US$ 240 ao ano (US$ 20/mês)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam: US$ 120 ao ano (US$ 10/"
"mês)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: agora por US$ 600 ao ano (US$ 50/mês)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: agora por US$ 240 ao ano (US$ 20/mês)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: agora por US$ 60 ao ano (US$ 5/mês)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr "Este é o melhor momento para proteger e turbinar seu site."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here)"
msgstr ""
"(Preços para clientes residentes dos EUA. Para ver os preços na sua moeda "
"local, clique aqui)"
msgid "Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr ""
"Jetpack Boost: US$ 240 ao ano (US$ 20/mês)"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: "
"$120 per year ($10/mo)"
msgstr ""
"Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam: US$ 120 "
"ao ano (US$ 10/mês)"
msgid ""
"Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete: agora por US$ 600 ao ano (US$ 50/"
"mês)"
msgid ""
"Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security: agora por US$ 240 ao ano (US$ 20/"
"mês)"
msgid ""
"VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr ""
"VaultPress Backup: agora por US$ 60 ao ano (US$ 5/"
"mês)"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Não, você não leu errado. Mesmo com tudo ficando mais caro atualmente, você "
"pode contar com o Jetpack. Agora você pode ter os mesmos plugins de "
"desempenho, crescimento e segurança de ponta por menos."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Reduzimos nossos preços em até 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Estamos remando contra a maré: reduzimos nossos preços em até 50%."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: os mesmos produtos de ponta agora com preços mais baixos."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Configure seu domínio"
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Largura de banda e exibições de páginas ilimitadas."
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mitigação de DDOS e proteção de firewall."
msgid ""
"This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your "
"site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want."
msgstr ""
"Este tema usa o Editor do Site, que permite editar todos os aspectos do seu "
"site com blocos, tornando mais fácil do que nunca criar exatamente o que "
"você deseja."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Os seguintes campos são obrigatórios e devem ser válidos: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Obtenha blocos de story e do VideoPress"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Veja produtos e planos"
msgid "Pinned"
msgstr "Fixado"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Verifique seu e-mail para ter uma cópia deste recibo"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Faça login para adicionar novos tópicos"
msgid "Add new topic"
msgstr "Adicionar novo tópico"
msgid "Take the tour"
msgstr "Faça o tour"
msgid ""
"This is the Site Editor, where you can change everything about your site, "
"including adding content to your homepage. plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page."
msgstr ""
"Sim, o plugin do VaultPress Backup faz backup do seu banco de dados no "
"WordPress. Isso inclui todos os arquivos nos diretórios de plugins"
"code>, mu-plugins
, temas
e uploads
. "
"Para saber mais, visite esta página de suporte."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page."
msgstr ""
"Sim, o plugin do VaultPress Backup faz backup do seu banco de dados no "
"WordPress. Especificamente, as tabelas iniciadas pelo seu prefixo de tabelas "
"do WordPress e que tenham também uma chave única ou principal. Para saber "
"mais, visite esta página de suporte."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page."
msgstr ""
"Sim! O VaultPress Backup permite a cópia do site para qualquer servidor. "
"Isso é útil caso você queira criar uma cópia do site no seu servidor atual "
"para realização de testes e desenvolvimento. Para saber mais, visite esta página de suporte."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Posso clonar meu site com o VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page."
msgstr ""
"Sim. O VaultPress Backup é um plugin de migração do WordPress, então é só "
"inserir o caminho de destino do WordPress. Esse é o caminho que leva ao "
"local onde estão armazenados os arquivos do site relativos ao acesso de "
"usuários SSH, SFTP ou FTP. Para saber mais, visite esta "
"página de suporte."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"O VaultPress Backup cuida de todas as mudanças de caminho em uma migração de "
"endereço?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"O VaultPress Backup pode ser usado para migrar para um endereço diferente?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page."
msgstr ""
"Sim! O Jetpack VaultPress Backup também é um plugin de migração do "
"WordPress, então você pode migrar seu site para uma nova instalação do "
"WordPress em qualquer servidor. Isso é útil se você decidir mudar para um "
"novo host. Para saber mais, visite esta página de suporte."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Posso usar o VaultPress Backup para migrar meu site para um host diferente?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Assim que você adquirir o VaultPress Backup, ele será ativado e o primeiro "
"backup será concluído. Há poucas configurações para ajustar e você não "
"precisa de experiência com programação."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Como restauro meu site com o VaultPress Backup?"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites.
Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança ampla e fácil de usar para sites com ainda mais espaço de "
"armazenamento para sites maiores.
Inclui VaultPress Backup, Jetpack "
"Scan e Akismet Anti-spam."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection.
Includes VaultPress Backup, Jetpack "
"Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança ampla e fácil de usar para sites, incluindo backups, verificação "
"de malware e proteção antispam.
Inclui VaultPress Backup, Jetpack "
"Scan e Akismet Anti-spam."
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Como funciona o Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Foi necessário apenas um clique para recuperar minha loja WooCommerce. A "
"interface era bem simples e funcionou perfeitamente. O Jetpack VaultPress "
"Backup salvou meu site muito rapidamente."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no Jetpack para garantir "
"segurança"
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Comprar o Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Economize horas limpando automaticamente o spam de comentários e formulários "
"com a eficiência do Akismet."
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page!"
msgstr ""
"Deseja adquirir o VaultPress Backup, Scan ou Akismet Anti-spam "
"separadamente? Confira a página de preços!"
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Backups manuais são demorados e você tem coisas mais importantes a fazer. O "
"Jetpack VaultPress Backup faz isso por você."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Não deixe um host ruim manter seu site como refém. O Jetpack VaultPress "
"Backup também é um plugin de migração do WordPress, para que você possa "
"transferir todo o seu banco de dados, plugins, configurações e temas, bem "
"como todo o seu conteúdo e imagens."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"Nossos desenvolvedores estão sempre usando o VaultPress Backup. Basta um "
"clique para restaurar o site para como ele estava antes de dar tudo errado. "
"Esse recurso é como um paraquedas de emergência. Assim, no caso de ocorrer "
"algum problema ao personalizar o site, você perde minutos em vez de horas."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Os backups são essenciais para lojas de comércio eletrônico. Novos pedidos "
"chegam a qualquer momento, então você precisa de um plano para manter seus "
"pedido e os dados dos clientes seguros. É por isso que projetamos o plugin "
"Jetpack VaultPress Backup especificamente com o WooCommerce em mente."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"O Jetpack VaultPress Backup é construído na infraestrutura topo de linha do "
"WordPress.com, para que você possa ter certeza de que seu site está seguro e "
"pode ser restaurado a qualquer momento. Os backups de host costumam ser "
"demorados e exigem conhecimento técnico para serem restaurados. Você tem "
"coisas mais importantes para fazer."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Milhões de pessoas dependem do meu site. Inatividade não é uma opção. O "
"Jetpack VaultPress cuida da segurança do meu site e faz backups. Assim, eu "
"posso focar a criação."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress é o plugin de backup WordPress mais testado, com 269 "
"milhões de backups de sites nos últimos dez anos"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Faça um tour pelo VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Com as restaurações‑em um clique do VaultPress Backup, você salva todas as "
"alterações e seu site volta ao ar rapidamente."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Estatísticas avançadas de sites do WordPress gratuitas com o Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"WordPress CRM nativo para converter leads e fidelizar possíveis clientes com "
"o Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Compartilhamento programado de posts e páginas nas redes sociais com o "
"Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Aumento de velocidade gratuito para melhorar sua posição nos resultados do "
"Google com o Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Pesquisa instantânea para ajudar os visitantes do seu site a encontrar seu "
"conteúdo com o Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr ""
"Vídeo em Full HD sem publicidade no editor do WordPress com o VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Proteção antispam avançada para comentários e formulários com o Akismet Anti-"
"spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"Verificação de malware automatizada com WAF e correções em um clique com o "
"Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Backups em tempo real e restaurações em um clique com o VaultPress Backup"
msgid ""
"Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress "
"development. That means each Jetpack purchase helps improve the "
"sustainability of the WordPress community and the future of the open web."
msgstr ""
"O Jetpack contribui com {{link}}5% de seus recursos{{/link}} para o "
"desenvolvimento do WordPress. Isso significa que cada compra do Jetpack "
"ajuda a melhorar a sustentabilidade da comunidade WordPress e o futuro da "
"web aberta."
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Endereço de IP não autorizado"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Esse tipo de inscrição exige um nome comercial com pelo menos quatro "
"caracteres."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro e seus {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} não foram atribuídos a "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} foram atribuídos com sucesso a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. "
"Aguarde alguns minutos para que seus recursos sejam ativados."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ainda está ativando, então você não pode "
"defini-lo como principal ainda."
msgid "A8C Only"
msgstr "Apenas A8C"
msgid "All that's left is to add some links and launch your site."
msgstr "Tudo o que resta é adicionar alguns links e lançar seu site."
msgid "You're ready to link and launch"
msgstr "Você está pronto para publicar e iniciar"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Lembrete: faça backup do seu site com o Jetpack"
msgid "Email (English)"
msgstr "E-mail (inglês)"
msgid "Live chat (English)"
msgstr "Bate-papo ao vivo (inglês)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Escolha o seu plano do WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Ao selecionar o faturamento anual, você pode resgatar %1$s%% de desconto no "
"seu primeiro pagamento com o código %2$s na finalização de compra. Esta "
"oferta expira %3$s, então faça o upgrade logo!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Faça upgrade hoje e acesse um conjunto de funcionalidades desenvolvidas para "
"te ajudar a criar um lindo site de maneira rápida e fácil: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro "
"pagamento em um plano anual (válido até %3$s)"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"Obs.: Seu upgrade inclui um domínio gratuito. Isso mesmo! Ao fazer upgrade "
"do seu site e escolher um plano anual, o primeiro ano de registro do seu "
"domínio é por nossa conta."
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Aprimorar meu site: %s"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto em seu primeiro "
"ano ao escolher o pagamento anual, mas não espere por muito tempo! Esta "
"oferta expira %3$s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Faça o upgrade do seu site para um de nossos planos repletos de "
"funcionalidade e desbloqueie o acesso a temas premium, CSS personalizado, "
"opções avançadas de design e muito mais: "
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Tudo pronto para alcançar as metas do seu site?"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Termina em breve: %1$s%% de desconto no WordPress.com"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro ano. "
"Depressa! Esta oferta termina em %3$s"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano pago hoje e acesse uma seleção de temas premium "
"do WordPress, funcionalidades avançadas de design e opções de personalização "
"que tornam a criação de um lindo site mais fácil do que nunca: "
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Crie e projete seu site com facilidade."
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Abra para pegar o seu desconto de %1$s%%"
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Atualizar meu site: %s"
msgid "Don’t forget to use the code %1$s at checkout to save %2$s%%."
msgstr ""
"Não se esqueça de usar o código %1$s no checkout para economizar %2$s%%."
msgid ""
"We’re reaching out to remind you that your WordPress.com upgrade is just a "
"few clicks away. Sign up for an annual plan and you’ll unlock a suite of "
"powerful and easy-to-use features designed to help you reach your website "
"goals. Plus, you’ll get a free domain name — on us! "
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para lembrar você de que seu upgrade do "
"WordPress.com está a apenas alguns cliques de distância. Inscreva-se em um "
"plano anual e você terá acesso a um conjunto de funcionalidades poderosas e "
"fáceis de usar, projetadas para te ajudar a atingir as metas do seu site. "
"Além disso, você receberá um domínio gratuito. Sim, por nossa conta! "
msgid "Level up your website"
msgstr "Leve o seu site para o próximo nível"
msgid ""
"P.S. When you upgrade and choose annual billing, your first year of domain "
"name registration is on us."
msgstr ""
"Obs.: Ao fazer upgrade e escolher a opção de faturamento anual, o primeiro "
"ano de registro do seu domínio é por nossa conta."
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Faça o upgrade agora mesmo: %s"
msgid ""
"Be sure to use the code %1$s at checkout, and you’ll get %2$s%% off your "
"first year when you choose annual billing."
msgstr ""
"Ao escolher o faturamento anual, não se esqueça de usar o código %1$s no "
"checkout para garantir %2$s%% de desconto no primeiro ano."
msgid ""
"Upgrade today to access premium design features. You’ll be one step closer "
"to staking your claim on the web with a beautiful website that’s supported "
"by a global team of Happiness Engineers and backed by Jetpack-powered speed, "
"security, and reliability: "
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para acessar as funcionalidades premium de design. "
"Você estará um passo mais perto de ocupar o seu lugar na internet com um "
"lindo site que tem o apoio da equipe de suporte global e a tecnologia "
"rápida, segura e confiável do Jetpack: "
msgid "- Fine-tune your style with custom CSS"
msgstr "- Ajuste seu estilo com um CSS personalizado"
msgid "- Take control of your website’s look with advanced options"
msgstr "- Controle a aparência do seu site com opções avançadas"
msgid "- Choose from a curated selection of premium themes"
msgstr "- Escolha entre uma seleção de temas premium"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Ao selecionar o faturamento anual, você pode resgatar %1$s%% de desconto no "
"seu primeiro pagamento com o código %2$s na finalização de "
"compra. Esta oferta expira %3$s, então faça o upgrade logo!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje e acesse um conjunto de "
"funcionalidades desenvolvidas para te ajudar a criar um lindo site de "
"maneira rápida e fácil."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Lembrete: o desconto de %1$s%% está quase acabando"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu "
"primeiro pagamento em um plano anual (válido até %3$s)."
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje mesmo e expanda sua marca com todas as "
"funcionalidades, velocidade e confiabilidade do WordPress.com. Com um "
"conjunto de integrações incorporadas e extensibilidade para mais de 50.000 "
"plugins disponíveis*, você poderá criar um site bonito e funcional com "
"facilidade."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Segurança e velocidade com tecnologia Jetpack sempre inclusas."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Oferta relâmpago: %1$s%% de desconto nos planos do WP.com"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us. "
msgstr ""
"Obs.: Seu upgrade inclui um domínio gratuito. Isso mesmo! "
"Ao fazer upgrade do seu site e escolher um plano anual, o primeiro ano de "
"registro do seu domínio é por nossa conta. "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto "
"em seu primeiro ano ao escolher o pagamento anual, mas não espere por muito "
"tempo! Esta oferta expira %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Desbloqueie o acesso a Temas Premium, CSS personalizado, opções avançadas de "
"design e muito mais ao atualizar seu site para um de "
"nossos planos repletos de recursos."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Desbloqueie possibilidades ilimitadas de design com o WordPress.com."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Termina em breve: %d%% de desconto no WordPress.com"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu "
"primeiro ano. Depressa! Esta oferta termina em %3$s."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano pago hoje e acesse uma "
"seleção de temas premium do WordPress, funcionalidades avançadas de design e "
"opções de personalização que tornam a criação de um lindo site mais fácil do "
"que nunca:"
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"O WordPress.com torna possível criar e lançar o site dos seus sonhos, sem a "
"necessidade de contratar web designers."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "Mais do que apenas um tema: um site lindo, desenvolvido por VOCÊ."
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Abra para pegar o seu desconto de %d%%"
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Atualizar meu site"
msgid ""
"Don’t forget to use the code %1$s at checkout to save %2$s%"
"%."
msgstr ""
"Não se esqueça de usar o código %1$s no checkout para "
"economizar %2$s%%."
msgid ""
"We’re reaching out to remind you that your WordPress.com upgrade is "
"just a few clicks away. Sign up for an annual plan and you’ll "
"unlock a suite of powerful and easy-to-use features designed to help you "
"reach your website goals. Plus, you’ll get a free domain name — on us!"
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para lembrar você de que seu upgrade do "
"WordPress.com está a apenas alguns cliques de distância. Inscreva-se em um "
"plano anual e você terá acesso a um conjunto de funcionalidades "
"poderosas e fáceis de usar, projetadas para te ajudar a atingir as metas do "
"seu site. Além disso, você receberá um domínio gratuito. Sim, por nossa "
"conta!"
msgid "This deal is too good to pass up!"
msgstr "Esta oferta é boa demais para ser ignorada!"
msgid "Reminder: %d%% off + free domain."
msgstr "Lembrete: %d%% de desconto + domínio gratuito."
msgid ""
"P.S. When you upgrade and choose annual billing, your first year of domain "
"name registration is on us %s."
msgstr ""
"Obs.: Ao fazer upgrade e escolher a opção de faturamento anual, o primeiro "
"ano de registro do seu domínio é por nossa conta %s"
"span>."
msgid ""
"Be sure to use the code %1$s at checkout, and you’ll get "
"%2$s%% off your first year when you choose annual billing."
msgstr ""
"Ao escolher o faturamento anual, não se esqueça de usar o código "
"%1$s no checkout para garantir %2$s%% de desconto no primeiro ano."
msgid ""
"Upgrade today to access premium design features. "
"You’ll be one step closer to staking your claim on the web with a beautiful "
"website that’s supported by a global team of Happiness Engineers and backed "
"by Jetpack-powered speed, security, and reliability."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para acessar as "
"funcionalidades premium de design. Você estará um passo mais perto de ocupar "
"o seu lugar na internet com um lindo site que tem o apoio da equipe de "
"suporte global e a tecnologia rápida, segura e confiável do Jetpack:"
msgid "Fine-tune your style with custom CSS"
msgstr "Ajuste seu estilo com um CSS personalizado"
msgid "Take control of your website’s look with advanced options"
msgstr "Controle a aparência do seu site com opções avançadas"
msgid "Choose from a curated selection of premium themes"
msgstr "Escolha entre uma seleção de temas premium"
msgid ""
"With WordPress.com, you can claim your domain — literally! Plus, our paid "
"plans offer everything you need to easily build a professional-looking "
"website that matches your brand:"
msgstr ""
"Com o WordPress.com, você pode escolher o domínio que quiser — literalmente! "
"Além disso, nossos planos pagos oferecem tudo o que você precisa para criar "
"facilmente um site profissional que corresponde à sua marca:"
msgid "Everything you need to build your website."
msgstr "Tudo que você precisa para criar seu site."
msgid "%d%% off + free domain."
msgstr "%d%% de desconto + domínio gratuito."
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Carregue até %(noOfVideos)d vídeos para serem usados na sua página "
"%(pageTitle)s."
msgid ""
"We are currently building your site and will send you an email when it's "
"ready, within %d business days.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} "
"if you have any questions."
msgstr ""
"No momento, estamos criando o seu site. Enviaremos um e-mail em até %d dias "
"úteis, quando ele estiver pronto. Em caso de dúvidas, acesse {{br}}{{/br}}"
"{{SupportLink}}{{/SupportLink}}."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "O envio do seu conteúdo foi bem-sucedido!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Tem certeza de que deseja marcar '%(domain)s' como spam?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Configurações do VideoPress atualizadas com sucesso."
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Se os vídeos do VideoPress são privados por padrão"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Opções de post relativas ao Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: proteção contra spam de comentários e formulários (10 mil chamadas "
"de API/mês)"
msgid ""
"Step 5 - Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 "
"business days or less!"
msgstr ""
"Passo 5 - Sente-se e relaxe. Seu site finalizado estará pronto em 4 dias "
"úteis ou menos!"
msgid "Step 4 - Submit the content for your new website."
msgstr "Passo 4 - Envie o conteúdo do seu novo site."
msgid "Step 3 - Complete your purchase."
msgstr "Passo 3 - Conclua sua compra."
msgid "Step 2 - Choose your design and the pages you need."
msgstr "Passo 2 - Escolha seu design e as páginas que você precisa."
msgid "Step 1 - Share some information about your business."
msgstr "Passo 1 - Compartilhe algumas informações sobre o seu negócio."
msgid ""
"Get online fast with the help our professional builders, who will create a "
"beautifully designed website for you*."
msgstr ""
"Marque presença na Internet rapidamente com a ajuda de nossos "
"desenvolvedores profissionais, que criarão um site perfeito para você*."
msgid ""
"Get online fast with the help our professional builders, "
"who will create a beautifully designed website for you*."
msgstr ""
"Marque presença na Internet rapidamente com a ajuda de nossos "
"desenvolvedores profissionais, que criarão um site perfeito para "
"você*."
msgid "We’ll build your dream site"
msgstr "Criaremos o site dos seus sonhos"
msgid "Your Website Built By Experts"
msgstr "Seu site criado por especialistas"
msgid "Let’s jump-start your website."
msgstr "Vamos alavancar seu site."
msgid "Still need a website? We’ll build it for you."
msgstr "Ainda precisa de um site? Criaremos um para você."
msgid "Do you need a website? We’ll build it for you."
msgstr "Você precisa de um site? Criaremos um para você."
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Armazenamento adicional para seu plano Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: geração automática de CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança do site WordPress fácil de usar e abrangente, incluindo backups, "
"verificação de malware e proteção contra spam.{{br/}}Inclui VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan e Akismet Antispam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Todos as funcionalidades essenciais do Jetpack Security em um pacote, "
"incluindo VaultPress Backup, Scan, Akismet Antispam e muito mais."
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: backups em tempo real enquanto você edita"
msgid "Five for the Future"
msgstr "Cinco para o futuro"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Ver VaultPress Backup"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Ver VaultPress Backup & Scan"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Você ativou o VaultPress Backup e Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup e Scan"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Chave de API Akismet Antispam"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Todos os recursos de backup e segurança do VaultPress"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Todos as funcionalidades do VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup em tempo real (fora do local)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Todos as funcionalidades diárias do VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (em tempo real, fora do local)"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1TB"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclui VaultPress Backup 1TB, Scan diário e Akismet Antispam."
msgid "Akismet Anti-spam*"
msgstr "Akismet Antispam*"
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10GB"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclui VaultPress Backup 10GB, Scan diário e Akismet Antispam."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Adicionar Jetpack VaultPress Backup a este site"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Ativando backup do Jetpack VaultPress"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Ative o Jetpack VaultPress Backup agora"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"O VaultPress Backup oferece controle detalhado sobre seu site, com a "
"capacidade de restaurá-lo para qualquer estado anterior e exportá-lo a "
"qualquer momento."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr ""
"Obtenha viagens no tempo para o seu site com o Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Introdução ao Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Antispam"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "Nova chave pública SSH"
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "Chave pública SSH atual"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Substitua sua chave SSH atual por uma nova chave SSH para usar a nova chave "
"SSH com todos os sites anexados."
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Atualizar chave SSH"
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao atualizar a chave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Chave SSH atualizada para a conta."
msgid "Update SSH key"
msgstr "Atualizar chave SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Encontre outras dicas para otimizar seu site para mecanismos de pesquisa "
"{{link}}aqui{{/link}}. Se você está procurando uma introdução completa à "
"otimização de mecanismos de pesquisa, pode participar de nosso {{seo}}curso "
"gratuito de SEO{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifique seu site com os mecanismos de pesquisa: adicione seu site ao "
"Google Search Console e a outros mecanismos de pesquisa para acelerar o "
"processo de indexação do site."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Compartilhe seu site: compartilhe automaticamente seus posts nas mídias "
"sociais ao publicá-los. Quanto mais tráfego orgânico seu site obtiver, "
"melhor será sua aparência para os mecanismos de pesquisa."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publique novos conteúdos regularmente: quanto mais você postar, maior a "
"chance de uma classificação de pesquisa forte. O Google gosta de blogs que "
"são atualizados com frequência."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Pesquise suas palavras-chave: descubra para quais palavras-chave você deseja "
"que seu site seja classificado. Trabalhe essas palavras-chave específicas em "
"seus títulos, cabeçalhos, conteúdo e slugs de URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Se você deseja que seu site tenha uma classificação mais alta no Google e em "
"outros mecanismos de pesquisa, considere esses fundamentos de SEO."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Melhore suas diretrizes de SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Leia mais sobre conexão de domínio {{link}}aqui{{/link}} ou {{chat}}converse "
"com uma pessoa real{{/chat}} agora mesmo."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Entre em contato com o registrador de domínio para garantir que os "
"servidores de nome foram alterados corretamente (e os antigos foram "
"totalmente removidos)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Tente limpar o cache do seu navegador para garantir que ele esteja "
"carregando as informações mais atualizadas."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Se você já passou pelas etapas para {{link}}conectar seu domínio{{/link}} ao "
"seu site e ainda está tendo problemas, lembre-se de que as alterações de DNS "
"podem levar até 72 horas para serem totalmente propagadas, durante o qual o "
"domínio pode não carregar corretamente. Você também pode:"
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Orientações para conectar um domínio"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Leia mais sobre domínios {{link}}aqui{{/link}}."
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Se você tiver problemas para reivindicar seu domínio gratuito, entre em "
"contato conosco e nós o ajudaremos."
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Após o primeiro ano, seu domínio será renovado pelo preço normal."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Torne-o o domínio principal do seu site (sem “WordPress.com” no endereço!)"
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Escolha entre todas as extensões populares, incluindo .com, .org, .net, ."
"shop e .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Acesse Upgrades → Domínios e clique em {{link}}Adicionar um domínio{{/link}} "
"para registrar o domínio gratuito do seu plano"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Você pode registrar um nome de domínio gratuito por um ano com a compra de "
"qualquer plano anual ou de dois anos do WordPress.com!"
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Guia passo a passo para obter um domínio gratuito"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Leia mais sobre como melhorar a velocidade e o desempenho do seu site "
"{{link}}aqui{{/link}}."
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Otimize suas imagens antes de enviá-las. Arquivos de imagem "
"desnecessariamente grandes demoram mais para carregar."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Verifique se você está usando um tema rápido. Alguns temas vêm com recursos "
"extras que podem deixar seu site lento."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Desinstale todos os plugins desnecessários. Sites com muitos plugins de "
"terceiros instalados podem demorar mais para carregar."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Alguns fatores comuns podem deixar seu site lento. Você pode tentar algumas "
"dessas correções para melhorar o tempo de carregamento do seu site."
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Práticas recomendadas de tempos de carregamento"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Obrigado, mas não é isso que eu preciso"
msgid "Let’s try this"
msgstr "Vamos tentar isso"
msgid "Upgrade VideoPress"
msgstr "Faça upgrade do VideoPress"
msgid "VideoPress: Unlock more videos and 1TB of cloud storage"
msgstr "VideoPress: desbloqueie mais vídeos e 1 TB de armazenamento na nuvem"
msgid "Jetpack Boost: Save time by automating critical CSS"
msgstr "Jetpack Boost: automatize o CSS crítico para economizar tempo"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (único)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (100 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Already launched"
msgstr "Já lançado"
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"Seu site já está no ar. Você pode alterar a visibilidade do seu site nas "
"{{link}}opções de privacidade{{/link}} a qualquer momento."
msgid "Already confirmed"
msgstr "Já confirmado"
msgid "Take WordPress on the go with the {{span}}Jetpack{{/span}} mobile app"
msgstr ""
"Leve o WordPress para qualquer lugar com o app do {{span}}Jetpack{{/span}}"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Acesse {{a}}wp.com/app{{/a}} no seu dispositivo móvel ou escaneie o código "
"para baixar o app do Jetpack."
msgid ""
"Everything you need to publish, manage, and grow your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para publicar, gerenciar e expandir seu site em "
"qualquer lugar, a qualquer hora."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"A experiência completa do WordPress.com em um app para seu laptop ou desktop."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "App desktop do WordPress.com"
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visite {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} no seu computador."
msgid "Download for Windows"
msgstr "Baixar para Windows"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Baixar para Linux"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Baixar para Mac (Intel)"
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Baixe o app do Jetpack para Android."
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Baixe o app do Jetpack para iOS."
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "A cópia do seu site está pronta!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s e"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Search by"
msgstr "Pesquisar por"
msgid "View less"
msgstr "Ver menos"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promoção da semana Cyber Monday: %s de desconto em todos os planos e produtos"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Produtos individuais, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Promoção da Cyber Monday de Jetpack: %s de desconto"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr "Última chance de obter %s de desconto em todos os planos e produtos!"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack na semana da Cyber Monday: %s de desconto em todos os planos e "
"pacotes!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Consultas dos usuários não devem ser executadas antes do hook %s."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Aplicativo Jetpack"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"O aplicativo do WordPress oferece tudo o que você precisa para criar, "
"projetar, gerenciar e expandir seu site de qualquer lugar."
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Leve o melhor criador de sites para qualquer lugar com você."
msgid "Get a demo"
msgstr "Adquira uma demonstração"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Eles confiam no WordPress VIP, a plataforma corporativa construída no "
"WordPress, para oferecer desempenho em escala enquanto atende aos mais altos "
"padrões de segurança. A partir de US$ 25.000/ano."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "Pensa que o WordPress não é para as empresas? Pense de novo."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Criar um site ou loja do zero pode levar tempo. Relaxe enquanto nossa equipe "
"de especialistas cria um site que você vai amar. De sites de página única a "
"lojas completas, ajudaremos você a fazer isso acontecer, o mais rápido "
"possível."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está sempre à disposição para ajudar. De chat ao "
"vivo e orientação de especialistas por e-mail a fóruns dinâmicos da "
"comunidade, se você não souber o que fazer ou apenas precisar de ajuda para "
"configurar, estamos aqui para fazer as coisas andarem."
msgid "Real support"
msgstr "Suporte de verdade."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Onde quer que você esteja em sua jornada, você não precisa criar seu site "
"sozinho. De suporte direto por e-mail e chat ao vivo até sites "
"personalizados criados por nossa equipe de especialistas, apoiamos você a "
"cada etapa do caminho."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Você nunca vai estar sozinho em suas criações"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog, there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Nada diferencia seu site mais rápido do que um endereço exclusivo na web. De "
".com a .blog, existe um domínio único com o seu nome. E seu "
"primeiro ano é gratuito com qualquer plano anual pago."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Seu lugar na web"
msgid "Start creating"
msgstr "Comece a criar"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Edição infinitamente sem esforço"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Continuar com Loja"
msgid "Store image"
msgstr "Imagem de Loja"
msgid "Continue with Video"
msgstr "Continuar com Vídeo"
msgid "Continue with Link in Bio"
msgstr "Continuar com Link na bio"
msgid "Link in Bio image"
msgstr "Imagem de Link na bio"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Continuar com Newsletter"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Imagem de Newsletter"
msgid "Blog image"
msgstr "Imagem de Blog"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"O que quer que você esteja criando, existe uma maneira rápida e intuitiva de "
"começar."
msgid "Find your theme"
msgstr "Encontre seu tema"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transforme instantaneamente a aparência do seu site com temas bem elaborados "
"e layouts de um clique."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Destaque-se com elegantes{{/line1}}{{line2}}temas e padrões{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Desejamos boas-vindas{{/line1}}{{line2}}ao criador de sites mais "
"popular do mundo.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Mensagem enviada"
msgid "support"
msgstr "suporte"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Você está demonstrando sua gratidão por %(siteSlug)s ao presenteá-lo com a "
"próxima assinatura."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "Assinatura de presente do WordPress.com"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Obter VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Hosts recomendados do WordPress"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Gostou desse site?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informar que o preço de renovação do seu "
"domínio aumentará %1$s. Para continuar oferecendo serviços de DNS líderes do "
"setor, proteção de identidade do registrante gratuita e suporte de nível "
"mundial, vamos aumentar os preços de extensões de domínio %2$s."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Acesse {{a}}wp.com/app{{/a}} ou verifique o código QR para fazer o download "
"do aplicativo móvel do Jetpack."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Verifique suas estatísticas em qualquer lugar e receba notificações em tempo "
"real com o app do Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "Use o app mobile do Jetpack e leve suas estatísticas para onde quiser"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Adiciona um link para sua política de privacidade ao aviso pop-up acionado "
"pelo link não vender (opcional)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Obter o Akismet"
msgid "Compared to previous 30 days"
msgstr "Em comparação com os 30 dias anteriores"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s foi removido porque não pode ser comprado ao mesmo tempo que outros "
"produtos em seu carrinho."
msgid " Apply "
msgstr " Aplicar "
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases."
msgstr ""
"Ative %1$1s. Ative agora ou veja todas as suas compras."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Ative sua licença de produto agora."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases."
msgstr ""
"Você tem uma chave de licença do produto disponível. Ative agora ou veja "
"todas as suas compras."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Esta conexão é inválida."
msgid "All-time stats"
msgstr "Estatísticas de todos os tempos"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Destaques até o momento"
msgid "Best hour"
msgstr "Melhor horário"
msgid "Best day"
msgstr "Melhor dia"
msgid "Most popular time"
msgstr "Horário mais popular"
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Agradecemos por seu apoio constante."
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promoção da semana da Black Friday: %s de desconto em todos os planos e "
"produtos"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, com %s de desconto na semana da Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, com %s de desconto na semana da Black Friday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, com %s de desconto na semana da Black Friday"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Promoção do Jetpack na semana da Black Friday: %s de desconto"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Ganhe %s de desconto em produtos individuais"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Escolha os plugins com os recursos de que você realmente precisa. Os plugins "
"individuais agora estão disponíveis para: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social e VideoPress."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Crie seu próprio Jetpack, agora com plugins individuais"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Security"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"O único plano de segurança do WordPress que inclui atualizações na nuvem em "
"tempo real, firewall para sites, verificação de malwares e proteção anti-"
"spam em comentários e formulários."
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Segurança completa do WordPress e WooCommerce"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Backup"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Com armazenamento em apenas um clique e backups na nuvem que salvam na hora "
"todas as alterações, o Jetpack Backup é a melhor solução de backup para os "
"sites do WordPress."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Proteja o conteúdo do seu site e armazene pedidos"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Nunca houve um momento melhor para proteger seu site ou armazenamentos. "
"Agora com plugins individuais."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semana de Black Friday do Jetpack: %s de desconto em todos os produtos e "
"planos!"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 18th Feb."
msgstr ""
"Nunca houve um momento melhor para proteger seu site. A promoção termina em "
"18 de fevereiro."
msgid ""
"Cyber Monday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Promoção da semana da Cyber Monday: ganhe até %1$d%% de desconto em todos os "
"produtos e planos anuais do Jetpack."
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site. Sale ends 26th Nov."
msgstr ""
"Nunca houve um momento melhor para proteger seu site. A promoção termina em "
"26 de novembro."
msgid ""
"Black Friday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and "
"products."
msgstr ""
"Promoção da semana da Black Friday: ganhe até %1$d%% de desconto em todos os "
"produtos e planos anuais do Jetpack."
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Built By WordPress.com e nome do WordPress.com"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e nome do Jetpack"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e nome do Akismet"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Tutorial em vídeo"
msgid "Upgrade product"
msgstr "Faça upgrade do produto"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Interromper assinatura de %s."
msgid "Remove %s product"
msgstr "Remover o produto %s."
msgid "mydomain.com"
msgstr "meudominio.com"
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Isso não afetará seu site existente."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Digite o domínio que você gostaria de usar:"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avaliação de ficção e tweets. Mas você sabe que pensou."
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Olá, aqui é o pessoal do Jetpack. Conheça nossos plugins individuais. "
"Achamos que vocês vão se dar muito bem."
msgid ""
"Set your video site apart with a custom domain. Not sure yet? {{span}}Decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Diferencie seu site de vídeo com um domínio personalizado. Ainda não tem "
"certeza? {{span}}Decidir depois{{/span}}."
msgid "Back to Hosting Configuration"
msgstr "Volte para Configuração de hospedagem"
msgid ""
"This is what your homepage will look like. You’ll be able to customize it "
"further at any time."
msgstr ""
"Esta é a aparência da sua página inicial. Será possível personalizá-la a "
"qualquer momento."
msgid "Videomaker white"
msgstr "Videomaker claro"
msgid "Videomaker dark"
msgstr "Videomaker escuro"
msgid "My Video Site"
msgstr "Meu site de vídeos"
msgid "Customize some details about your new site."
msgstr "Personalize alguns detalhes sobre seu novo site."
msgid "Add a short description of your video site here."
msgstr "Adicione uma breve descrição do seu site de vídeos aqui."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configure seu site de vídeos"
msgid "Kicking off the casting"
msgstr "Dando início a reprodução"
msgid "Scouting the locations"
msgstr "Explorando os locais"
msgid "Setting up your video site"
msgstr "Configurando seu site de vídeos"
msgid "Launching video site"
msgstr "Início do site de vídeo"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Faça upload do seu primeiro vídeo"
msgid "A home for all your videos.
Play. Roll. Share."
msgstr ""
"Um único local para todos os seus vídeos.
Reproduzir. Rolar. "
"Compartilhar."
msgid "Best for Video"
msgstr "O melhor para vídeos"
msgid "Make your video site shine with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Faça seu site de vídeos se destacar com um domínio personalizado. Ainda não "
"tem certeza?"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan."
msgstr "Obtenha um domínio gratuito por um ano com qualquer plano pago"
msgid "You’ve added your first video!"
msgstr "Você adicionou seu primeiro vídeo!"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. O recibo é inválido"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. Falha na verificação"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. O recibo já foi usado"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. URL inválida."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. Não é um recibo do iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "A conta do revendedor não está ativa"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Credenciais inválidas fornecidas"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Modo de autenticação não compatível"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Sua solicitação empresarial foi enviada à nossa equipe de vendas "
"corporativas. Pode relaxar porque já recebemos seu e-mail e nossa equipe "
"corporativa entrará em contato assim que possível."
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Enviar solicitação de vendas"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Fale-nos um pouco sobre suas necessidades de negócio:"
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da empresa"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Forneça mais detalhes sobre suas necessidades de negócios."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Digite seu número de telefone."
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Digite o nome do seu site principal."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Digite o nome da sua empresa."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Digite o sobrenome."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Digite o nome."
msgid "Social Free"
msgstr "Social gratuito"
msgid "- Select Industry -"
msgstr "- Selecionar setor -"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro e seu {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} não foi atribuído "
"a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "O recibo está na sua caixa de entrada de e-mail."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr ""
"O {{b}}pagamento da sua assinatura do WordPress{{/b}} foi bem-sucedido."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Tudo pronto. Agradecemos por apoiar %(siteName)s."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Conhece alguém que também gostaria do site que você acabou de apoiar? Clique "
"no botão para copiar o link e compartilhar com seus amigos."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Volte para o site que você acabou de apoiar para continuar aproveitando o "
"conteúdo."
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Continuar navegando"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copiar URL do site"
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"O Twenty Twenty-Three foi projetado para aproveitar as vantagens das novas "
"ferramentas de design introduzidas no WordPress 6.1. Com uma base limpa e em "
"branco como ponto de partida, este tema padrão inclui dez variações de "
"estilo diversas criadas por membros da comunidade WordPress. Se você deseja "
"criar um site complexo ou incrivelmente simples, pode fazê-lo de maneira "
"rápida e intuitiva por meio dos estilos incluídos ou mergulhar na criação e "
"na personalização completa."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Insere o link \"Não vender ou compartilhar minhas informações pessoais\" "
"exigido por alguns estados dos EUA para desativar a publicidade direcionada"
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Link \"não vender\" (privacidade nos EUA)"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Se preferir não ver anúncios personalizados com base nas informações de suas "
"visitas a este site, você pode desativá-lo alternando a opção \"Não vender "
"ou compartilhar minhas informações pessoais\" abaixo para a posição Ativado."
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"A falha em adicionar este link resultará em não conformidade com as leis de "
"privacidade em alguns estados dos EUA."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Se você ativar a publicidade direcionada em todos os estados dos EUA, será "
"necessário colocar um link \"Não venda ou compartilhe minhas informações "
"pessoais\" em todas as páginas do seu site onde a publicidade direcionada "
"aparecerá. {{a}}Você pode usar o {{/a}}widget do link de não venda{{code}} "
"ou o shortcode {{/code}}[link-de-privacidade-de-não-venda] para colocar "
"automaticamente esse link no seu site. Observação: o link sempre será "
"exibido para administradores conectados independentemente da localização "
"geográfica."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Alguns estados dos EUA têm leis que exigem que os visitantes do site "
"desativem o uso de seus dados para personalizar anúncios. A publicidade "
"direcionada está desativada em alguns estados, a menos que você a ative."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Ative a publicidade direcionada aos visitantes do site em todos os estados "
"dos EUA."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Ativa um link para desativar a publicidade direcionada nos estados dos EUA "
"onde isso é obrigatório."
msgid "plans"
msgstr "planos"
msgid "pricing"
msgstr "preço"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"A chave de cache deve ser um número inteiro ou uma string não vazia, %s "
"fornecido."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "A chave de cache não deve ser uma string vazia."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Receba seu site pronto em %d dias úteis ou menos."
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Pesquisa rápida, relevante e personalizada. Comece gratuitamente. Planos "
"pagos a partir de %1$s por mês, com cobrança anual"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team"
msgstr ""
"Entre em contato com nossa equipe de vendas corporativas"
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Vamos criar uma solução personalizada que atenda aos seus objetivos de "
"negócios."
msgid "Need more options?"
msgstr "Precisa de mais opções?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search"
msgstr ""
"Para obter mais detalhes sobre recursos e preços, consulte a documentação de suporte do Jetpack Search"
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per month"
msgstr ""
"%1$s adicional por cada 10 mil registros e/ou solicitações adicionais por mês"
msgid "Not Included"
msgstr "Não incluído"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s solicitações"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Marca removida"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s solicitações*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s registros*"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Preço inicial por mês, cobrado anualmente"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correção ortográfica"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Pesquisa instantânea e indexação"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Pesquisa sem marca"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Solicitações mensais"
msgid "Number of Records"
msgstr "Número de registros"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "A melhor experiência de pesquisa do WordPress"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Gratuito para começar. Preços diferenciados à medida que seu site cresce."
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Obtenha o Jetpack Search gratuitamente"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Experimente o Jetpack Search gratuitamente"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Experimente o Jetpack Search em %s gratuitamente"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Visualizações das últimas 48 horas. Clique para ver mais do Jetpack Stats."
msgid "View Jetpack Stats without JavaScript"
msgstr "Visualizar o Jetpack Stats sem JavaScript"
msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled."
msgstr "O Jetpack Stats funciona melhor com o JavaScript ativado."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Estatísticas simples e concisas sobre seu tráfego. O Jetpack Stats coleta "
"dados sobre visualizações de página, curtidas, comentários,\n"
"\t\tlocais e posts principais. Veja esses dados no seu painel ou no "
"WordPress.com."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "Obtenha temas premium e opções de personalização avançada."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Obtenha opções de personalização avançada."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Compre um leitor de cartão"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Venda em qualquer lugar e receba pagamentos com cartão ou carteira digital "
"usando um leitor de cartão móvel."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Pagamentos com cartão físico"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Atribuir %(numLicenses)d Licença"
msgstr[1] "Atribuir %(numLicenses)d Licenças"
msgid "Year in review"
msgstr "Resumo do ano"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s em resumo"
msgid ""
"This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided "
"directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before."
msgstr ""
"Este tema foi renomeado para refletir que o suporte agora é fornecido "
"diretamente pelo WordPress.com. O tema continuará a funcionar como antes."
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan diário"
msgid "Full Jetpack package"
msgstr "Pacote Jetpack completo"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1TB de armazenamento em nuvem"
msgid "All Security products"
msgstr "Todos os produtos de segurança"
msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package."
msgstr "Inclui todos os pacotes de segurança, 1TB e Jetpack completo."
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Assine em:"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Atualize para assinar"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Assine este design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valor médio do pedido"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Ative a imagem em destaque em suas novas publicações de e-mail"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Seu site tem armazenamento adicional para o Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Armazenamento adicional (1TB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Armazenamento adicional (100GB)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Armazenamento adicional (10GB)"
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Adicione %(storage)s armazenamento adicional por {{price/}}"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Descrição da categoria em formato legível por humanos."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Publicações"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "O Jetpack ajuda você a %1$smanter a conformidade %1$scom a GDPR"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"O Jetpack entende o Regulamento Geral de Proteção de Dados. {{link}}Leia "
"mais sobre como o Jetpack está comprometido em operar de acordo com a GDPR."
"{{/link}}"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "O Jetpack está em conformidade com a GDPR?"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Conte-nos como "
"podemos melhorar esta página.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Alguma informação está faltando nesta página?"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas mais específicas sobre o Jetpack e a GDPR, entre em contato conosco. Será "
"um prazer ajudar.
"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"Com quem devo entrar em contato para tirar mais dúvidas sobre o Jetpack e a "
"GDPR?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Confira este post do "
"blog para obter informações mais detalhadas sobre o Jetpack, seu site e "
"a GDPR.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Onde posso saber mais sobre o Jetpack e a GDPR?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center.
"
msgstr ""
"Publicamos um Aviso de "
"Privacidade para fornecer uma visão geral dos dados que coletamos dos "
"visitantes do seu site quando você instala e usa o Jetpack ou outros "
"serviços da Automattic. Você também pode encontrar descrições detalhadas dos "
"dados coletados e de quem são para cada módulo do Jetpack na Central de Privacidade do Jetpack"
"a>.
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Como posso saber mais sobre quais dados o Jetpack está coletando sobre os "
"visitantes do meu site?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"Em Schrems II, o Tribunal de Justiça Europeu considerou que o Privacy "
"Shield não era válido sob a GDPR como meio de transferência legal de dados "
"da UE para os EUA. Na mesma decisão, o tribunal considerou os SCCs legais e "
"válidos. O Jetpack nunca transferiu dados sob o Privacy Shield, sempre se "
"baseou nos SCCs, portanto, a decisão não afetou as transferências de dados "
"do Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Como a decisão Schrems II sobre o Privacy Shield afeta meu site do Jetpack?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings.
"
msgstr ""
"Você pode solicitar um DPA nas suas configurações de privacidade.
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Como posso obter um Contrato de Processamento de Dados (DPA)?"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings.
"
msgstr ""
"Assim como muitas empresas, às vezes transferimos dados para fora da UE. "
"Em geral, as transferências de dados pessoais para fora da UE são cobertas "
"pelas Cláusulas Contratuais Padrão quando ainda não houver um acordo de "
"adequação com o país receptor. Também incluímos as Cláusulas Contratuais "
"Padrão no nosso Contrato de Processamento de Dados, que você pode solicitar "
"nas suas Configurações de "
"Privacidade.
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "O Jetpack transfere dados para fora da UE?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy.
"
msgstr ""
"O Jetpack e sua empresa responsável Automattic levam a privacidade de "
"dados e a GDPR muito a sério. Respeitamos os princípios da GDPR de minimizar "
"a quantidade de dados que recolhemos, sendo transparentes sobre quais dados "
"coletamos e como os usamos, cumprindo a lei da UE em relação a quaisquer "
"dados transferidos para países fora da UE e não mantendo as informações por "
"mais tempo do que o necessário para o propósito da coleta. Você pode ler "
"mais sobre os dados que coletamos, como eles são usados e compartilhados e "
"por quanto tempo são retidos na nossa Política de Privacidade.
"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Como o Jetpack está em conformidade com a GDPR?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here.
"
msgstr ""
"A GDPR é uma lei europeia que concede alguns direitos de dados pessoais a "
"indivíduos na União Europeia. Seus requisitos aplicam-se a muitos sites e "
"empresas on-line que coletam, armazenam e processam dados pessoais sobre "
"indivíduos na UE.
Entre outros atributos, a GDPR requer que os "
"proprietários de empresas e sites demonstrem transparência nas atividades de "
"coleta, uso e compartilhamento de dados pessoais. O regulamento também "
"oferece aos usuários mais acesso e mais opções de saber como seus dados "
"pessoais são coletados, usados e compartilhados.
Leia o texto completo "
"da lei aqui.
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "O que é a GDPR?"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Armazenamos os dados do Jetpack em servidores em todo o mundo para garantir "
"a estabilidade e a velocidade do Jetpack, além de garantir que os dados "
"sejam transferidos para fora da UE de acordo com a GDPR (veja mais "
"informações nas Perguntas Frequentes abaixo)."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Mantendo os dados pessoais seguros"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Oferecemos várias ferramentas para manter a conformidade no seu site, como "
"nosso Assistente de Política de Privacidade para ajudá-lo a construir uma "
"política personalizada, bem como recursos que facilitam para os usuários "
"excluir ou exportar seus dados, se desejarem."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Ferramentas para conformidade contínua"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Desde poder desativar nosso sistema de análise até solicitar uma cópia dos "
"dados que o Jetpack associou à sua conta, o Jetpack projeta e desenvolve "
"recursos pensando na conformidade com a GDPR."
msgid "Giving you more control"
msgstr "Proporcionando maior controle"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Temos o compromisso de operar de acordo com a GDPR e oferecer ferramentas e "
"recursos para ajudá-lo a entender melhor a lei e manter a conformidade no "
"seu site."
msgid ""
"We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, "
"and recommend you the best theme."
msgstr ""
"Usaremos essas informações para te ajudar a configurar pagamentos, frete e "
"impostos e recomendar o melhor tema."
msgid "Tell us a bit about your store"
msgstr "Fale um pouco sobre sua loja"
msgid "Where will your business be located?"
msgstr "Onde sua empresa ficará localizada?"
msgid "In which industry does your store operate?"
msgstr "Em qual setor sua loja atua?"
msgid "Name of your store"
msgstr "Nome da sua loja"
msgid "Create your store"
msgstr "Crie sua loja"
msgid "Set up your online store
in minutes"
msgstr "Configure sua loja virtual
em minutos"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Sua implementação de cache de objeto não oferece suporte à liberação do "
"cache de tempo de execução na memória."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Sua implementação de cache de objeto não oferece suporte à liberação de "
"grupos individuais."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Selecione os produtos Jetpack para os quais gostaria de emitir uma nova "
"licença:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Selecione os produtos Jetpack que você quer adicionar "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"Permita que um visitante do site cubra o custo total do plano WordPress.com "
"do seu site."
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Armazenamento de backup (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Armazenamento do Backup (100 GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Armazenamento do Backup (10 GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Não preciso restaurar um backup"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Quando seu plano expirou anteriormente, seu site foi revertido. "
"{{supportLink}}Siga estas etapas para restaurar um backup{{/supportLink}}, "
"restaurando a aparência do seu site antes do plano expirar.{{lineBreak/}}"
"Nenhuma ação adicional será necessária se você não precisar restaurar um "
"backup."
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Restaurar um backup"
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Eu não preciso de recursos de hospedagem"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Quando seu plano expirou anteriormente, seu site perdeu o acesso aos "
"recursos de hospedagem, incluindo plugins. {{supportLink}}Siga estas etapas "
"para continuar usando seus recursos anteriores{{/supportLink}} reativando a "
"configuração de hospedagem.{{lineBreak/}}Nenhuma ação adicional é necessária "
"se você não precisar de recursos de hospedagem."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"Seu plano expirou e seu site foi revertido para o plano Gratuito. "
"{{supportLink}}Siga estas etapas para continuar usando seus recursos "
"anteriores{{/supportLink}}, começando com a compra de um plano qualificado."
"{{lineBreak/}}Nenhuma ação adicional é necessária se você quiser continuar "
"com o plano gratuito."
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Avalie o %1$s"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Bom trabalho usando o %1$s!"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "O Jetpack restaurou o seu site com sucesso"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "Foi fácil restaurar seu site?"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Avalie o %1$s!"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Escreva uma avaliação e nos ajude a alcançar mais pessoas."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Como tem sido sua experiência?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "O Jetpack está protegendo seu site com backups em tempo real"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "Você gosta da tranquilidade de ter backups do site?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Emitir %(numLicenses)d licença"
msgstr[1] "Emitir %(numLicenses)d licenças"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Trocar para um plano bianual"
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years"
msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando por dois anos"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um usuário "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um termo "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um comentário "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com uma página "
"específica."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um post "
"específico."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Reative agora para "
"continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, "
"acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress."
"com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Seu plano para %1$s expirou há %2$s dia."
msgstr[1] "Seu plano para %1$s expirou há %2$s dias."
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "Reative seu plano expirado para %1$s para restaurar recursos"
msgid "Reactivate now"
msgstr "Reativar agora"
msgid ""
"Read on "
"blog"
msgstr ""
"Leia no "
"blog"
msgid "7-day highlights"
msgstr "destaques de 7 dias"
msgid "Forums topics"
msgstr "Tópicos do fórum"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Aceitar uma assinatura de presente"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Economize %s%% pagando anualmente"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Escolher um plano é difícil. A gente entende."
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "Obtenha um domínio gratuito por um ano com qualquer plano pago"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Vamos configurar seu site com um domínio personalizado"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclui"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s por mês, cobrados como %2$s anualmente"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Veja uma comparação com nossos outros planos recomendados:"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "A gente entende. Escolher um plano é difícil."
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Ideal para newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr "Percebemos que você deu um tempo na criação da sua newsletter."
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Escolha um plano e lance aquela newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Link in Bio."
msgstr "Percebemos que você deu um tempo na criação do seu link da bio."
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Precisa de ajuda para escolher um plano?"
msgid "Lock in a plan and launch that Link in Bio"
msgstr "Escolha um plano e lance aquele link da bio"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Já tem um domínio?"
msgid "View domains"
msgstr "Visualizar domínios"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenha um domínio gratuito por um ano com qualquer plano "
"pago"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr ""
"Vamos configurar seu site com um domínio personalizado"
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr "Se você já tem um domínio, pode vinculá-lo à sua newsletter."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Tudo pronto para terminar de configurar sua newsletter?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"A gente entende. Escolher o domínio ideal para sua newsletter pode ser "
"difícil. Se você ainda não achou o .com certo, não se preocupe! Temos vários "
"domínios populares, como .me e .blog, para "
"te ajudar a encontrar a melhor opção."
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Destaque-se da concorrência com o domínio ideal."
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Configure seu domínio para se destacar"
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Link in Bio."
msgstr "Se você já tem um domínio, pode vinculá-lo ao seu link da bio."
msgid "Ready to finish setting up your Link in Bio?"
msgstr "Tudo pronto para terminar de configurar seu link da bio?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Link in Bio can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"A gente entende. Escolher o domínio ideal para seu link da bio pode ser "
"difícil. Se você ainda não achou o .com certo, não se preocupe! Temos vários "
"domínios populares, como .me e .blog, para "
"te ajudar a encontrar a melhor opção."
msgid "A custom domain sets your site apart. Let’s get you set up."
msgstr ""
"Um domínio personalizado diferencia seu site. Vamos começar a configuração."
msgid "Get a custom domain for your Link in Bio"
msgstr "Obtenha um domínio personalizado para seu link da bio"
msgid ""
"Design everything on your site - from the header right down to the footer - "
"in the Site Editor."
msgstr ""
"Organize tudo em seu site - do cabeçalho até o rodapé - no editor do site."
msgid ""
"Design everything on your site - from the header right down to the footer - "
"in the Site Editor. Learn more "
msgstr ""
"Edite tudo em seu site - do cabeçalho até o rodapé - no editor do site. "
"Saiba mais "
msgid ""
"Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress "
"Site Editor."
msgstr ""
"Faça este tour curto e interativo para aprender os fundamentos do editor de "
"sites do WordPress."
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas, um dos membros da nossa equipe de suporte terá prazer "
"em ajudar. Entre em contato com o suporte em: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seu domínio %1$s com a taxa mais "
"baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão renovados por %4$s cada. "
"Encontre aqui a lista de preços completa: %5$s"
msgstr[1] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seus domínios %1$s com a taxa mais "
"baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão renovados por %4$s cada. "
"Encontre aqui a lista de preços completa: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Obrigado por fazer parte do WordPress.com ao longo dos anos."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Isso não afetará nenhum outro domínio além de %1$s ou qualquer outra "
"assinatura do WordPress.com que você possua. É possível ativar a renovação "
"dos seus domínios antecipadamente para fixar os preços por mais um ano."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Renove agora!"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here."
msgstr[0] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seu domínio %1$s "
"com a taxa mais baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão "
"renovados por %4$s cada. Encontre aqui a "
"lista de preços completa."
msgstr[1] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seus domínios %1$s "
"com a taxa mais baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão "
"renovados por %4$s cada. Encontre aqui a "
"lista de preços completa."
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Garanta o preço mais baixo para seu domínio antes que aumente"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Importante: atualizações nos preços do seu domínio"
msgid "Start setting up your website: %s"
msgstr "Comece a configurar seu site: %s"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Comece atualizando o layout do seu site com um tema atrativo em %1$s ou "
"apenas escreva seu primeiro post em %2$s. De qualquer maneira, em breve você "
"estará mudando o mundo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Agora você está entre milhões de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para compartilhar histórias, aumentar "
"o número de visitantes e deixar uma marca no mundo."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Boas-vindas! Vamos configurar seu novo site."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Inscreva-se em um webinar: %s"
msgid "Start setting up your website"
msgstr "Comece a configurar seu site"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Não importa o que você deseja criar, com o WordPress.com é possível."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Boas-vindas ao seu site do WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme, or "
"simply begin writing your first post now. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Comece atualizando o design do seu site com um tema atrativo ou "
"apenas escreva seu primeiro post. De qualquer maneira, em breve você "
"estará mudando o mundo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world."
msgstr ""
"Agora você está entre milhões de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para compartilhar histórias, aumentar "
"o número de visitantes e deixar uma marca no mundo."
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Explore tudo que seu novo site pode fazer."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Inscreva-se em um webinar"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Inscreva-se em um curso"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Conduzidas por nossa equipe de suporte, essas sessões interativas cobrem "
"diversos tópicos, incluindo noções básicas para blogs, práticas recomendadas "
"de SEO, opções de monetização, técnicas avançadas de personalização e muito "
"mais."
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinars do WordPress. Aprenda com os especialistas."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Não importa se você vai começar um blog pessoal ou uma nova loja online, "
"nossos webinars e cursos são projetados para capacitar você com as "
"ferramentas e o conhecimento necessários para alcançar os objetivos do seu "
"site."
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Aprenda com os especialistas."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinars, workshops e muito mais"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Seu site. Criado por nós. Criado para você."
msgid "Your Site. Built by us.
Built for you."
msgstr "Seu site. Construído por nós.
Criado para você."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Coloque seu site no ar rapidamente com os serviços profissionais de "
"configuração e design de sites do WordPress.com."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Precisa de ajuda? Nossos especialistas podem ajudar."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "O argumento %s deve ser uma string ou um array de strings."
msgid ""
"One of your social connections is broken. Reconnect it on the connection management page."
msgid_plural ""
"Some of your social connections are broken. Reconnect them on the connection management"
"a> page."
msgstr[0] ""
"A conexão com uma das suas redes sociais foi desfeita. Reconecte-a na página "
"gerenciamento "
"de conexão."
msgstr[1] ""
"A conexão com algumas das suas redes sociais foi desfeita. Reconecte-a na "
"página gerenciamento de conexão."
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Aceita 38 idiomas"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Aceita 38 idiomas"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Nós entendemos – construir um site leva tempo. Mas adoraríamos tê-lo por "
"perto para construir o que começou. Que tal um mês grátis de sua assinatura "
"do plano %(currentPlan)s para continuar construindo seu site?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Mude para um plano mais acessível"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Você pode fazer o downgrade imediatamente e obter um reembolso parcial de "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Você perderá o registro de domínio gratuito, pois esta funcionalidade está "
"incluída apenas nos planos anuais e bienais."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Ao mudar para pagamentos mensais, você manterá a maioria dos recursos por "
"%(planCost)s por mês."
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Mudar para pagamentos mensais"
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Mude para pagamentos mensais flexíveis"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Você sabia que agora é possível usar mais de %(numberOfPluginsThemes)s "
"plugins e temas de terceiros no plano WordPress.com %(businessPlanName)s? "
"Seja qual for a funcionalidade ou design que você deseja adicionar ao site, "
"você encontrará um plugin ou tema para isso. Aproveite %(discountRate)d%% de "
"desconto para renovar o plano %(businessPlanName)s hoje: {{b}}basta inserir "
"o código %(couponCode)s ao finalizar a compra.{{/b}}"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Vá além com %(numberOfPluginsThemes)s plugins e temas"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Criar um site do zero pode ser muito trabalhoso. Nosso serviço profissional "
"de design de sites ajuda você a ter um site bonito e bem feito sem passar "
"por todo o aborrecimento. Seja um design personalizado ou apenas uma "
"remodelação, nossa equipe profissional pode ajudar com o que você precisa."
msgid "Get help building my site"
msgstr "Obter ajuda para criar meu site"
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Deixe-nos construir seu site para você"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Se você está se sentindo um pouco travado com seu site, nossos especialistas "
"da {{b}}equipe de suporte{{/b}} estão sempre prontos para conversar. Não "
"importa o que você esteja enfrentando - desde personalizar seu design até "
"resolver seu domínio - eles ouvirão, orientarão e fornecerão os conselhos "
"necessários para que isso aconteça."
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Vamos conversar"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Converse com uma pessoa real agora mesmo"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publicar resposta"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Não encontrado: %1$s (%2$s)"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "Sugestão diária de hoje"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Sugestão diária"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Temos uma oferta introdutória especial de um mês por US$ 1. Após esse "
"período, custará apenas US$ 10 mensais (cobrados anualmente). Não quer fazer "
"upgrade agora? Você ainda tem tempo para decidir. Começaremos a contar os "
"posts apenas em 21 de novembro."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Clique em Enviar quando terminar de fornecer conteúdo para todas as páginas."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Você está pronto para enviar seu conteúdo?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar as informações do seu site. Por favor, "
"{{SupportLink}}entre em contato com o suporte{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Carregando as informações do seu site"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Este site opera um programa publicitário em parceria com fornecedores "
"terceirizados que ajudam a posicionar anúncios. Cookies publicitários "
"permitem que esses parceiros exibam anúncios, personalizem-nos com base em "
"informações como visitantes que acessam a este e outros sites na Internet e "
"compreendam como os usuários são atraídos por esses anúncios. Os cookies "
"coletam determinadas informações como parte do programa publicitário. "
"Fornecemos as seguintes categorias de informações a parceiros publicitários "
"terceirizados: identificadores online, atividade na internet ou em outra "
"rede ou dispositivo (como identificadores exclusivos, informações de cookie "
"e endereço de IP) e dados de localização geográfica (informações de "
"localização aproximada do seu endereço de IP). Esse tipo de compartilhamento "
"com parceiros publicitários pode ser considerado \"venda\" de informações "
"pessoais segundo as leis de privacidade do seu estado."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Moradores de determinados estados dos EUA têm o direito de recusar a \"venda"
"\" de suas \"informações pessoais\" conforme as leis de privacidade do "
"estado."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Obtenha acesso ao nosso painel de agência"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "Conheça o novo programa para agências e parceiros profissionais."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Ei... você cria sites?"
msgid "And none that you don't."
msgstr "E mais nenhum."
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Adicione os plugins de que você precisa."
msgid "individual plugins"
msgstr "plugins individuais"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "E nós dividiremos o Jetpack em"
msgid "More about %s"
msgstr "Mais sobre %s"
msgid "We hear you."
msgstr "Nós ouvimos vocês."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Olá, desenvolvedores do WordPress."
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Um tema ousado e opinativo para música e aprendizado"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"O prefixo do modelo para o modelo criado. Isso é usado para extrair o tipo "
"de modelo principal, por exemplo, em `taxonomia-livros` extrai a `taxonomia`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "O ícone para o tipo de post."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "O tamanho deve ser uma string, um número inteiro ou um float."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Você já assinou. Clique em \"Continuar\"."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza coloca os holofotes em seus produtos e seus clientes. Este tema "
"aproveita o Woo Commerce para fornecer navegação intuitiva pelos produtos e "
"os padrões necessários para dominar o merchandising digital."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Estamos configurando seu novo domínio agora mesmo!{{br/}}Pode demorar alguns "
"minutos para que fique pronto."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas é um tema inicial básico, despojado de modelos de conteúdo, mas "
"apenas um rodapé e um cabeçalho. Com seu estilo minimalista, o Blank Canvas "
"é um ótimo tema para começar do zero no seu site."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Ativar autenticação em dois fatores"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr "A senha que você usa foi encontrada em listas de senhas comprometidas!"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"A senha que você usa no aplicativo foi encontrada em listas de senhas "
"comprometidas!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Senha comprometida detectada"
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "O argumento %1$s deve ser uma string não vazia para %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "O argumento %s deve ser um array."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVIDADE! Limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês. (Isso afeta "
"somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os leitores continuam "
"podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à vontade.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack "
"Social. Saiba mais em %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Ainda tem dúvidas? Confira as perguntas frequentes: %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVIDADE! Limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês: %s. (Isso "
"afeta somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os leitores "
"continuam podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à vontade.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOVIDADE! Recompartilhamento (disponível em novembro): %s Reenvie conteúdos "
"populares para suas redes sociais. Mais uma funcionalidade que era paga e "
"tornamos gratuita para todos."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOVIDADE! Visualizações de posts em redes sociais: %s. Veja como seu post "
"será exibido nas redes sociais e na pesquisa do Google antes de publicá-lo. "
"Esse recurso antes era limitado aos planos pagos, e agora é gratuito."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack "
"Social. Temos uma nova equipe dedicada a aperfeiçoar ainda mais o produto "
"para podermos ajudar você a divulgar sua mensagem e expandir os negócios."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Se quiser compartilhar automaticamente mais de 30 posts nas redes sociais, "
"atualize para o plano Básico. Temos uma oferta introdutória especial de um "
"mês por US$ 1. Após esse período, custará apenas US$ 10 mensais (cobrados "
"anualmente). Não quer fazer upgrade agora? Você ainda tem tempo para "
"decidir. Começaremos a contar os posts apenas em 21 de novembro."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Como você já usou nossas ferramentas para redes sociais, achamos que "
"gostaria de saber mais sobre tudo que está ao seu alcance:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack Social."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Confira as novidades do Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "Você tem novas funcionalidades para redes sociais!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions."
msgstr ""
"Ainda tem dúvidas? Confira as perguntas "
"frequentes."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Com base no seu histórico de compartilhamento, você precisará fazer upgrade "
"para o plano Jetpack Social Basic para continuar compartilhando "
"automaticamente mais de 30 posts por mês."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Precisa de mais compartilhamentos automáticos? Faça um teste de um mês por US"
"$ 1."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVIDADE: limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês."
"strong> (Isso afeta somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os "
"leitores continuam podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à "
"vontade.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOVIDADE: recompartilhamento "
"(disponível em novembro). Reenvie conteúdos populares para suas redes "
"sociais. Mais uma funcionalidade que era paga e tornamos gratuita para todos."
msgid ""
"NEW: Social previews. See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOVIDADE: visualizações de posts em redes "
"sociais. Veja como seu post será exibido nas redes sociais e na pesquisa "
"do Google antes de publicá-lo. Esse recurso antes era limitado aos planos "
"pagos, e agora é gratuito."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Como você usa bastante nossas ferramentas para redes sociais, queremos ter "
"certeza de que você sabe tudo que está ao seu alcance:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack Social. Temos uma nova equipe dedicada a "
"aperfeiçoar ainda mais o produto para podermos ajudar você a divulgar sua "
"mensagem e expandir os negócios."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Conheça o novo Jetpack Social"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "Há novas funcionalidades disponíveis!"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Mudanças importantes nas ferramentas para redes sociais do Jetpack"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Atualmente, não oferecemos assinaturas de vários anos ou descontos para "
"produtos Jetpack. No entanto, se você for uma empresa, {{helpLink}}entre em "
"contato{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Vocês tem descontos para planos plurianuais?"
msgid "An Automattic thingamajig"
msgstr "Uma parada da Automattic"
msgid "An Automattic ruckus"
msgstr "Uma trapalhada da Automattic"
msgid "An Automattic production"
msgstr "Uma produção da Automattic"
msgid "An Automattic opus"
msgstr "Uma obra da Automattic"
msgid "An Automattic medley"
msgstr "Uma coletânea da Automattic"
msgid "An Automattic joint"
msgstr "Uma junção da Automattic"
msgid "An Automattic invention"
msgstr "Uma invenção da Automattic"
msgid "An Automattic experiment"
msgstr "Um experimento da Automattic"
msgid "An Automattic creation"
msgstr "Uma criação da Automattic"
msgid "An Automattic contraption"
msgstr "Uma engenhoca da Automattic"
msgid "An Automattic brainchild"
msgstr "Um invento da Automattic"
msgid "Enable Jetpack Stats"
msgstr "Ativar Jetpack Stats"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Visualizar campanhas publicitárias"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup: backups automatizados e restaurações com um clique"
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Proteção contra spam Akismet"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Você não pode comprar dois produtos Search."
msgid "%s - Expired"
msgstr "%s - expirado"
msgid "%s Plan expired."
msgstr "O plano %s expirou."
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Tente usar palavras-chave diferentes ou confira abaixo nossos plugins "
"premium obrigatórios"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Identificador de script público e do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`style_handles `."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Identificador de estilo do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identificador de script público. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Identificador de script público e do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identificador de script do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Clique em \"Ativar uma licença\" (na parte inferior da página) e insira a "
"chave abaixo."
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Instale e ative o plugin."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Faça o download do Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Comprar um plano"
msgid ""
"Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try replacing "
"a video!"
msgstr ""
"Use a barra de ferramentas para alterar a aparência de um bloco selecionado. "
"Tente substituir um vídeo!"
msgid "Template for %s"
msgstr "Modelo para %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"O valor bruto de tamanho deve ser uma string, um número inteiro ou um float."
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"A API REST %1$s deve ser um array de arrays. Valor não array detectado para "
"%2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Não é possível passar %s se não estiver usando multisite."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Saiba mais sobre como instalar o Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Pesquise {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, instale e ative."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Como você já pagou por um ano, você só precisará compensar a diferença (%s) "
"para aproveitar a oferta."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Obtenha o melhor valor pelo seu dinheiro pagando com dois anos de "
"antecedência, reduzindo o custo do seu plano de %1$s para apenas %2$s/ano."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Economize %s%% ao pagar adiantado por 2 anos"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s versão %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (da versão %2$s para %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Renovar plano"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Não parece haver um arquivo %s. O arquivo é necessário para que a instalação "
"possa continuar."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Contas de midia social ilimitadas. Não há limite no número de contas de "
"mídia social que você pode conectar ao seu site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Usuários ilimitados. Permita que qualquer editor tenha acesso para "
"compartilhar posts ou produtos em suas contas de mídia social."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Agendamento de posts: %s. Agende seus posts com antecedência, para que você "
"não fique preso à sua mesa. Publique na hora do dia em que seus seguidores "
"estão mais engajados."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Compartilhamento automático: %s. Compartilhe automaticamente seus posts e "
"produtos nas mídias sociais com apenas alguns cliques."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Escreva uma vez, poste em todos os lugares. Publique em vários canais de uma "
"só vez."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Como você é um usuário avançado do Jetpack Social*, gostaríamos de informar "
"que adicionamos recursos à versão gratuita que você está usando e "
"adicionamos um nível pago para compartilhamento automático de mais de 30 "
"posts por mês. O plano Gratuito inclui o seguinte:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Atualize o Jetpack Social hoje mesmo"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Contas sociais ilimitadas. Não há limite no número de "
"contas de mídia social que você pode conectar ao seu site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Usuários ilimitados. Permita que qualquer editor tenha "
"acesso para compartilhar posts ou produtos em suas contas de mídia social."
msgid ""
"Schedule posts. Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programar posts. Agende seus posts com "
"antecedência, para que você não fique preso à sua mesa. Publique na hora do "
"dia em que seus seguidores estão mais engajados."
msgid ""
"Auto-share. Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Compartilhamento automático. "
"Compartilhe automaticamente seus posts e produtos nas mídias sociais com "
"apenas alguns cliques."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Escreva uma vez, poste em qualquer lugar. Poste em vários "
"canais de uma só vez."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Outra tentativa será feita com o próximo lançamento."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "A constante %1$s está definida como %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Entre em contato com os desenvolvedores dos arquivos básicos do WordPress "
"para garantir que nunca mais tenha esse problema."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Veja uma ideia"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Seu arquivo %1$s usa um valor dinâmico (%2$s) para o caminho em %3$s. No "
"entanto, o valor em %3$s também é um valor dinâmico (apontando para %4$s) e "
"não há suporte para apontar para outro valor dinâmico. Atualize %3$s para "
"apontar diretamente para %4$s."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"O tema que você está usando atualmente não é compatível com o Editor do Site."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copiado para a área de transferência!"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "A versão mínima recomendada do PHP é %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP é uma das linguagens de programação usadas para construir o WordPress. "
"As versões mais recentes do PHP recebem atualizações de segurança regulares "
"e podem aumentar o desempenho do seu site."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Seu site está rodando em uma versão desatualizada do PHP (%s), que mais "
"tarde não será suportada pelo WordPress. Garanta que o PHP seja atualizado "
"em seu servidor o mais rápido possível. Caso contrário, você não poderá "
"atualizar o WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Seu site está rodando em uma versão desatualizada do PHP (%s), que não "
"recebe atualizações de segurança e mais tarde não será suportada pelo "
"WordPress. Garanta que o PHP seja atualizado em seu servidor o mais rápido "
"possível. Caso contrário, você não poderá atualizar o WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Se você ainda estiver vendo este alerta após ter tentado as ações abaixo, "
"pode ser necessário entrar em contato com seu provedor de hospedagem para "
"obter mais assistência."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"O cabeçalho de autorização é usado por aplicações de terceiros que você "
"aprovou para este site. Sem esse cabeçalho, essas aplicações não podem se "
"conectar ao seu site."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Ao testar a API REST, um resultado inesperado foi retornado:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Resposta da API REST: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Endpoint da API REST: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Ao testar a API REST, foi encontrado um erro:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que não recebe "
"atualizações de segurança. Deve ser atualizado."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que não recebe "
"atualizações de segurança e em breve não será suportada pelo WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que em breve não "
"será suportada pelo WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP é uma das linguagens de programação usadas para construir o WordPress. "
"As versões mais recentes do PHP recebem atualizações de segurança regulares "
"e podem aumentar o desempenho do seu site. A versão mínima recomendada do "
"PHP é %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planos & Preços"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Opcional: há mais alguma coisa que você gostaria que o construtor de sites "
"soubesse?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Enviar conteúdo"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Você pode mudar seu estilo a qualquer momento."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao anexar a chave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Chave SSH anexada ao site."
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao desvincular a chave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Chave SSH desvinculada do site."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Sua lista de assinantes está sendo processada. Por favor, verifique seu e-"
"mail para status."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Diagnóstico %s"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Se a chave SSH for removida da sua conta do WordPress.com, ela também será "
"removida de todos os sites anexados. Leia mais."
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover esta chave SSH? Ela será removida de todos "
"os sites anexados."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Seus assinantes receberão uma notificação por e-mail sempre que você "
"publicar um novo post."
msgid "Start promoting"
msgstr "Start promoting"
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Aumente seu alcance promovendo seu trabalho para a maior comunidade de blogs "
"e sites do WordPress.com."
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promova seus posts e páginas"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Tentamos oferecer o melhor suporte possível. Em muitos sites de avaliação, o "
"mijn.host é classificado como o melhor provedor de hospedagem da Holanda."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Provedor de hospedagem altamente avaliado"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"A segurança não deve ser opcional. Seu site está protegido e oferecemos as "
"técnicas mais recentes como IPv6, DNSSEC, DANE por padrão."
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Técnicas modernas e segurança por padrão"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Não comprometemos a velocidade e garantimos a hospedagem na web mais rápida "
"disponível."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Classificado como provedor de hospedagem mais rápido"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Classificado como o provedor de hospedagem WordPress mais rápido da Holanda "
"com técnicas modernas e segurança avançada."
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Comece com mijn.host"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "A partir de US$ 1,99 / mês"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more"
msgstr ""
"Hospedagem WordPress super rápida com mijn.host. Saiba mais"
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host é baseado fora da Europa"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logo do mijn.host"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Anexar chave SSH ao site"
msgid "SSH keys"
msgstr "Chaves SSH"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Anexado em %(attachedOn)s"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "O código de segurança do seu cartão está incorreto."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address."
msgstr ""
"Você está a um passo de usar %1$s como seu endereço de "
"blog. Clique aqui para definir %1$s como o endereço "
"principal."
msgid "Sorry, the ssh key could not be detached as it does not exists."
msgstr "A chave ssh não pôde ser desvinculada pois ela não existe."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Por favor, compartilhe quaisquer detalhes adicionais."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Compartilhe sua experiência (obrigatório)"
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Não preciso mais de um site."
msgid ""
"Your site (%s) has fewer than 5 remaining auto-shares left for this 30-day "
"period. To continue auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. "
"Purchasing a plan also gives you priority access to our support team."
msgstr ""
"Seu site (%s) tem menos de cinco compartilhamentos automáticos restantes "
"neste período de 30 dias. Para manter o compartilhamento automático de "
"posts, faça upgrade para um plano do Jetpack Social. Ao adquirir um plano, "
"você recebe acesso prioritário à nossa equipe de suporte."
msgid "Nearing share limit."
msgstr "Aproximando-se do limite de compartilhamento."
msgid "Nearing Jetpack Social's free sharing limit"
msgstr "Próximo ao limite de compartilhamento gratuito do Jetpack Social"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão com o Google Drive."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para usar o Planilhas Google em formulários "
"do Jetpack."
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "Conecte-se para usar o Planilhas Google em formulários do Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Crie e acesse arquivos armazenados em seu Google Drive"
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Crie e acesse arquivos em seu Google Drive"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Clique ou arraste uma imagem aqui"
msgid "Drop image here"
msgstr "Solte a imagem aqui"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Você pode pausar os gastos a qualquer momento."
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Você não será cobrado até que o anúncio seja aprovado e comece a ser "
"veiculado."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Não é possível criar assinatura. {{supportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/supportLink}} ou tente novamente mais tarde."
msgid "Start date"
msgstr "Data inicial"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Escolha algumas categorias, como comida ou filmes, para restringir seu "
"público."
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Tudo do %s, mais:"
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "por mês, %s faturado anualmente"
msgid "Close language selector"
msgstr "Fechar seletor de idioma"
msgid "Go to next date"
msgstr "Ir para a próxima data"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Ir para a data anterior"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Ok, vamos instalar o Jetpack %(pluginName)s"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Mova sites entre hosts com facilidade"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Colete e exiba depoimentos com facilidade"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Geração de leads e automação de marketing"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Construtor de páginas de arrastar e soltar"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Criação e venda de produtos digitais"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Para começar a usar o Blaze, você deve tornar seu site público. Você pode "
"fazer isso {{sitePrivacySettingsLink}}aqui{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Monetization"
msgstr "Monetização"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Favoritos dos desenvolvedores"
msgid "Premium plugins"
msgstr "Plugins premium"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. - Nós redirecionaremos automaticamente o tráfego do seu endereço de "
"site atual %s para o seu novo nome de domínio, para que você não perca um "
"único seguidor!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Cancelar meu plano atual"
msgid "Remove my current plan"
msgstr "Remover meu plano atual"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Não foi possível encontrar a informação do site a partir do serviço"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Não foi possível processar seu pedido. Volte para a loja para concluir a "
"compra."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Não foi possível processar seu pagamento. Por favor, volte para a loja para "
"concluir a compra."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Ainda não há conteúdo para mostrar."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Resposta aceita"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Uma última coisa"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Lamento ver você ir"
msgid "Why is that?"
msgstr "Por quê?"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Por que você deseja cancelar?"
msgid "Submit and cancel product"
msgstr "Enviar e cancelar produto"
msgid "Submit and remove product"
msgstr "Enviar e remover produto"
msgid "Submit and cancel plan"
msgstr "Enviar e cancelar plano"
msgid "Submit and remove plan"
msgstr "Enviar e remover plano"
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Por que você quer cancelar?"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Revisões não habilitadas."
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Fazer upgrade do Search"
msgid "Site records"
msgstr "Registros de site"
msgid "Search requests"
msgstr "Solicitações de pesquisa"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu plano para ter mais %1$s por mês e permitir que seus "
"visitantes continuem usando o Jetpack Search."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito por três "
"meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito por dois "
"meses consecutivos."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Após você exceder o limite de %1$s por três meses consecutivos, os "
"visitantes não poderão mais usar o Jetpack Search. Faça upgrade agora mesmo "
"para evitar interrupções."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Se você atingir o limite neste mês, os visitantes não poderão usar o Jetpack "
"Search. Sugerimos aumentar seu limite mensal para evitar interrupções."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Você está perto de exceder o número de %1$s disponível para o plano gratuito "
"por três meses consecutivos."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s excedeu seu %2$s."
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s atingirá seu %2$s em breve."
msgid "site records or search requests"
msgstr "solicitações de pesquisa ou registros de site"
msgid "site records and search requests"
msgstr "solicitações de pesquisa e registros de site"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "limite de solicitações de pesquisa e de registros de site"
msgid "site records"
msgstr "registros de site"
msgid "site records limit"
msgstr "limite de registros de site"
msgid "search requests"
msgstr "solicitações de pesquisa"
msgid "search request limit"
msgstr "limite de solicitações de pesquisa"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Adicionar um novo tópico"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Posso falar com uma pessoa ao vivo?"
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"Com certeza podemos! Se você precisa de ajuda para lançar seu site, dê uma "
"olhada em nosso serviço de configuração expressa de site. Nossos "
"especialistas internos criarão seu site e você estará pronto para ir ao ar "
"em quatro dias úteis ou menos. Para saber mais, {{ExternalLinkWithTracking}}"
"clique aqui{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Você pode criar um site para mim?"
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Absolutamente! Oferecemos algumas opções diferentes para atender às suas "
"necessidades. Para a maioria dos clientes, nosso serviço de Email "
"Profissional é a escolha inteligente. Essa solução robusta de e-mail "
"hospedado está disponível para qualquer domínio hospedado no WordPress.com e "
"começa em apenas %(titanMonthlyRenewalCost)s/mês por caixa de correio."
"{{br /}}{{br /}}Também oferecemos uma integração com o Google Workspace e "
"para usuários que precisam de algo mais simples, você pode configurar o "
"redirecionamento de e-mail gratuitamente."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"Não não vai! Você pode criar seu novo site conosco antes de apontar o "
"domínio aqui. Dessa forma, seu site atual pode permanecer \"ativo\" até que "
"o novo esteja pronto.{{br /}}{{br /}}Recomendamos obter um plano agora, pois "
"eles têm outros recursos que podem ser úteis, incluindo chat direto ao vivo "
"e suporte por e-mail. Apenas evite usar as opções de domínio até que esteja "
"pronto e então você pode conectar ou transferir o domínio."
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Eu quero transferir um site existente, se eu comprar um plano ele será "
"interrompido?"
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Se você não estiver satisfeito com nosso produto, você pode cancelar a "
"qualquer momento dentro do período de reembolso para um reembolso rápido e "
"cortês, sem perguntas. Os prazos de reembolso são:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 "
"dias para planos anuais do WordPress.com{{/li}}{{li}}7 dias para planos "
"mensais do WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para novos registros de "
"domínio{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Sim, você pode hospedar quantos sites quiser, mas cada um deles precisa de "
"um plano separado. Você pode escolher o plano adequado para cada site "
"individualmente para pagar apenas pelos recursos necessários.{{br /}}{{br /}}"
"Temos um painel que ajuda você a gerenciar todos os seus sites conectados ao "
"WordPress.com e Jetpack, tudo a partir de uma ferramenta de administração "
"simples e centralizada"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Posso hospedar vários sites?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Sim! Você pode conectar seu domínio gratuitamente a qualquer plano pago do "
"WordPress.com (não cobraremos uma taxa de registro de domínio separada). "
"Você pode manter o domínio em seu registrador atual ou transferi-lo para "
"nós, o que preferir."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Posso usar um domínio que já possuo?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolutamente, e você nunca receberá nenhuma taxa de uso surpresa. Com o "
"WordPress.com, você estará hospedado em nossa infraestrutura de servidor "
"infinitamente escalável e distribuída globalmente, o que significa que seu "
"site estará sempre disponível e carregará rapidamente, não importa o quão "
"popular seu site se torne."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "O tráfego e a largura de banda são realmente ilimitados?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"É possível importar o conteúdo do seu blog de várias outras plataformas de "
"blog, incluindo Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace e muito mais. Você também "
"pode importar facilmente seu conteúdo de um site WordPress auto-hospedado."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Sim! Todos os nossos planos incluem hospedagem rápida e confiável, otimizada "
"para criar e escalar um site WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Rodapés"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% de desconto no primeiro mês"
msgid ""
"Login via the mobile app is {{strong}}not available{{/strong}} if you've "
"enabled two-step authentication on your account."
msgstr ""
"O login pelo app {{strong}}não está disponível{{/strong}} se você ativou a "
"autenticação em duas etapas em sua conta."
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu é um tema de blog inspirado em uma tradicional caixa quadrada de "
"madeira usada para medir arroz no Japão."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Em caso de dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de "
"suporte: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"A partir de %1$s, você não poderá mais acessar nenhuma caixa de e-mail "
"associada à sua assinatura nem enviar e receber e-mails. Se quiser renovar a "
"assinatura após essa data, fale com nossa equipe de suporte, que está à "
"disposição para ajudar: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Se você decidir não renovar a assinatura, suas caixas de e-mail serão "
"removidas em %1$s. Talvez você queira fazer download de um backup dos seus e-"
"mails antes dessa data. Para isso, siga estas instruções: %2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Clique aqui para renovar agora: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Em caso de dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a "
"nossa equipe de suporte."
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Se você não renovar a assinatura, as caixas de e-mail e todos os dados de e-"
"mail associados serão excluídos de forma permanente em %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"A partir de %1$s, você não poderá mais acessar nenhuma caixa de e-mail "
"associada à sua assinatura nem enviar e receber e-mails. Se quiser renovar a "
"assinatura após essa data, fale com nossa equipe de "
"suporte, que está à disposição para ajudar."
msgid "What happens next"
msgstr "O que acontece depois"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions."
msgstr ""
"Se você decidir não renovar a assinatura, suas caixas de e-mail serão "
"removidas em %1$s. Talvez você queira fazer download de um backup dos seus e-"
"mails antes dessa data. Para isso, siga estas instruções"
"a>."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Isso significa que você não poderá mais enviar novos e-mails. No entanto, "
"você ainda poderá receber e exportar e-mails até %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Renove antes de perder seu e-mail"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetize o tráfego do seu site"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Obtenha as taxas de envio da API USPS"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Fornece informações de rastreamento do envio"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Rastreamento do envio"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Crie uma variedade de fluxos de trabalho automatizados"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Sincronize seu site com sua conta Xero"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permita que os clientes assinem seu serviço"
msgid "Tools that will set you up to optimize your online business"
msgstr "Ferramentas que o prepararão para otimizar seus negócios online"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Alimentando sua loja online"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Envie e-mails e crie clientes fiéis"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permite que os clientes façam reservas"
msgid "WooCommerce Bookings "
msgstr "WooCommerce Bookings "
msgid "These plugins are here to keep your business on track"
msgstr "Esses plugins estão aqui para manter seus negócios no caminho certo"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Configurando seu negócio local"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gerencie e venda cursos digitais"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Crie páginas de doação e receba mais"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Otimize seu site para os mecanismos de busca"
msgid ""
"Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think"
msgstr ""
"Construir um blog lucrativo não precisa ser tão difícil quanto você imagina"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Turbinando e monetizando seu blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr "Nossa equipe de suporte e voluntários já resolveram %d problemas!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr "Um backup está em andamento; restaurar agora interromperá o backup."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Adicione uma chave SSH à sua conta do WordPress.com para disponibilizá-la "
"para autenticação SFTP e SSH."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao excluir a chave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Chave SSH removida da conta."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao salvar a chave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Chave SSH adicionada à conta."
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Chave pública SSH"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Você tem uma chave SSH adicionada à sua conta."
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Ative sua chave de licença do produto"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Sem permissão para visualizar os termos deste post."
msgid "Original poster"
msgstr "Pôster original"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?"
msgstr ""
"Conectado como %1$s. Edite seu perfil. Sair?"
msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user"
msgid "Continue as"
msgstr "Continuar como"
msgid " Back"
msgstr " Voltar"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar o e-mail de redefinição de senha. Por favor, tente "
"novamente."
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "Este endereço de e-mail não é válido. Deve incluir uma única @"
msgid "Your password"
msgstr "Sua senha"
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Não consegue acessar seu telefone? {{contactUsLink}}Fale conosco{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "Não tem uma conta? {{signupLink}}Inscreva-se{{/signupLink}}"
msgid "First, select the account you'd like to use."
msgstr "Primeiro, selecione a conta que você gostaria de usar."
msgid "Get started in minutes"
msgstr "Comece em minutos"
msgid ""
"Your password reset confirmation is on its way to your email address – "
"please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset "
"your password, head back to this page to log in to your account."
msgstr ""
"Sua confirmação de redefinição de senha está a caminho do seu endereço de e-"
"mail - verifique sua pasta de lixo eletrônico se não estiver na sua caixa de "
"entrada! Depois de redefinir sua senha, volte para esta página para fazer "
"login na sua conta."
msgid "Authenticate your login"
msgstr "Autentique seu login"
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"Acontece com todo mundo. Digite o endereço de e-mail associado à sua conta "
"do WordPress.com e enviaremos um link para redefinir sua senha."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Atualização para o seu site WordPress."
msgid "View available extensions."
msgstr "Visualizar extensões disponíveis."
msgid "View your subscription information."
msgstr "Visualizar as informações da sua assinatura."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Boas-vindas ao Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Nenhum tema corresponde à sua pesquisa"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares"
msgstr "Até 1000 compartilhamentos ilimitados"
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Aproveite os compartilhamentos ilimitados por tempo determinado enquanto nós "
"criamos novas funcionalidades incríveis para o Jetpack Social!"
msgid "Post to Twitter, Facebook, LinkedIn & Tumblr"
msgstr "Publique no Twitter, Facebook, LinkedIn e Tumblr"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personalize as publicações"
msgid "Schedule posts"
msgstr "Agendar posts"
msgid "Up to 30 shares"
msgstr "Até 30 compartilhamentos"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"Erro: Não foi possível enviar o e-mail. Seu site pode não "
"estar configurado corretamente para envio de e-mails. Obtenha "
"suporte para redefinir a sua senha."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERRO: Não existe uma conta com este nome de usuário ou "
"endereço de e-mail."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Valores conflitantes para as constantes %1$s e %2$s. O "
"valor de %2$s será considerado como sua configuração de subdomínio."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Escreva posts, veja suas estatísticas, responda a comentários e faça upload "
"de mídia em qualquer lugar, a qualquer hora."
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Coloque seu site no seu bolso"
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Experimente o app Jetpack"
msgid "{{span}}Get the Jetpack app{{/span}} to use Reader anywhere, any time."
msgstr ""
"{{span}}Obtenha o app Jetpack{{/span}} para usar o Reader em qualquer lugar, "
"a qualquer hora."
msgid ""
"WordPress.com in the palm of your hands — {{span}}download the mobile app{{/"
"span}}."
msgstr ""
"WordPress.com na palma de sua mão — {{span}}faça o download do app{{/span}}."
msgid ""
"Fast, distraction-free WordPress.com — {{span}}download the desktop app{{/"
"span}}."
msgstr ""
"WordPress.com rápido e sem distrações — {{span}}faça o download do "
"aplicativo para desktop{{/span}}."
msgid "{{span}}WordPress.com app{{/span}} now available for desktop."
msgstr ""
"{{span}}Aplicativo WordPress.com{{/span}} agora disponível para computador."
msgid "Get the {{span}}WordPress.com app{{/span}} for your desktop."
msgstr ""
"Obtenha o {{span}}aplicativo WordPress.com{{/span}} para seu computador."
msgid ""
"WordPress.com your way — {{span}}desktop app now available for Mac, Windows, "
"and Linux{{/span}}."
msgstr ""
"WordPress.com do seu jeito — {{span}}aplicativo para desktop agora "
"disponível para Mac, Windows e Linux{{/span}}."
msgid "for the first month, billed yearly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed yearly"
msgstr[0] "pelo primeiro mês, faturado anualmente"
msgstr[1] ""
msgid "for the first month, billed monthly"
msgid_plural "for the first %(months)d months, billed monthly"
msgstr[0] "pelo primeiro mês, faturado mensalmente"
msgstr[1] ""
msgid "Remove banner"
msgstr "Remover banner"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Crie um site como este com o WordPress.com"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Remova este banner do site com um plano pago"
msgid "Check out our help library."
msgstr "Consulte a nossa biblioteca de ajuda."
msgid "Site is private"
msgstr "O site é privado"
msgid "Site is not published"
msgstr "O site não está publicado"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Observe que, embora não seja obrigatório, podemos garantir que usar "
"um domínio personalizado é muito importante na construção de uma "
"marca. Além de causar uma boa impressão para seus clientes, fãs e "
"seguidores, ter um domínio exclusivo é uma ótima opção para SEO e ajuda a "
"desenvolver a confiança e a credibilidade na sua marca."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year."
msgstr ""
"Lembrete: seu plano %s oferece tudo o que você precisa para criar um site "
"incrível, incluindo um endereço de site personalizado totalmente "
"gratuito no primeiro ano."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Não sabe por onde começar? Veja algumas ideias:"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Seu domínio personalizado está esperando por você."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Troque para um plano anual e economize"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s/mês. Isso é %2$s%% "
"menos do que seu plano mensal atual. Você está a um clique de pagar menos!"
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "Economize %s/mês escolhendo o plano anual"
msgid "Still email us"
msgstr "Ou nos envie um e-mail"
msgid "Still chat with us"
msgstr "Ou fale conosco"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Enviar redefinição de senha envia ao usuário um e-mail com "
"um link para definir uma nova senha."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copiar URL copia A URL do arquivo de mídia para a área de "
"transferência."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Visualizar levará você a uma página de exibição pública "
"desse arquivo."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Excluir permanentemente excluirá o arquivo da biblioteca de "
"mídia (assim como de quaisquer posts às quais ele esteja anexado no momento)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Editar leva você a uma tela simples para editar os "
"metadados desse arquivo individual. Você também pode acessar essa tela "
"clicando no nome do arquivo de mídia ou na miniatura."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passar o mouse sobre uma linha revela links de ação que permitem gerenciar "
"itens de mídia. Você pode executar as seguintes ações:"
msgid "%(days)d-day full money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee"
msgstr[0] "Garantia de reembolso total de %(days)d-dia"
msgstr[1] "Garantia de reembolso total de %(days)d-dias"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos temáticos{{/"
"refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/"
"refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os "
"{{refundsSupportPage}}reembolsos anuais do plano{{/refundsSupportPage}} "
"estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos de planos pagos "
"deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio registrado em um plano."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/"
"refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os "
"{{refundsSupportPage}}reembolsos mensais do plano{{/refundsSupportPage}} "
"estão limitados a 7 dias após a compra."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/"
"refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os "
"{{refundsSupportPage}}reembolsos do plano de dois anos{{/"
"refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos "
"de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio "
"registrado em um plano."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos que não "
"sejam de domínio com assinaturas anuais."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"estão limitados a 7 dias após a compra ou renovação para produtos que não "
"sejam de domínio com assinaturas mensais."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} "
"estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem "
"domínio com assinaturas de dois anos."
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Falha ao recuperar plugins. Tente novamente mais tarde."
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Remover chave SSH"
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Adicionado em %(addedOn)s"
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Salvar chave SSH"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Chave SSH pública inválida. Começará em %(formats)s."
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr "Cole a sua chave SSH pública aqui. Começará em %(formats)s…"
msgid "SSH Key"
msgstr "Chave SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Antes de continuar"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Segurança profissional e proteção contra spam"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Acesso à hospedagem gerenciada"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "Descreva o problema. Você pode arrastar imagens para cá se necessário"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Plugin já atualizado"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"Seu banco emissor pode optar por cobrar uma taxa de transação internacional "
"ou uma taxa de câmbio. Seu banco pode fornecer mais informações sobre quando "
"isso for necessário."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Valor reembolsado: %1$s"
msgid "Oops. Looks like your Link in Bio name is missing."
msgstr "Ops. Parece que seu link na bio está sem nome."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Adicione uma breve descrição aqui"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Parece que seu site ainda não tem um nome."
msgid "My Site Name"
msgstr "Nome do meu site"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "Pesquisa de domínio | Encontre agora seu domínio WordPress.com"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "Construtor de sites do WordPress | Comece gratuitamente em minutos"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Gerador de nome para negócios | Encontre ideias de nomes de empresas "
"gratuitamente"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr ""
"Hospedagem do WordPress.com | Hospedagem do WordPress rápida, segura e "
"gerenciada"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: crie um site, venda seus produtos, comece um blog e muito mais"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Se você é o proprietário desta rede, verifique se o servidor de banco de "
"dados do seu host está funcionando corretamente e se todas as tabelas estão "
"livres de erros."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Ocorreu um erro crítico neste site. Entre em contato com o administrador do "
"site e informe sobre esse erro para obter assistência."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Os itens recomendados são considerados benéficos para o seu site, embora não "
"sejam tão importantes para priorizar como um problema crítico, eles podem "
"incluir melhorias em coisas como desempenho, experiência do usuário e mais."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Problemas críticos são itens que podem ter um alto impacto no desempenho ou "
"na segurança de seus sites e a resolução desses problemas deve ser "
"priorizada."
msgid "Page cache"
msgstr "Cache de página"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Você deve usar um cache de objeto persistente"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Seu host parece oferecer suporte aos seguintes serviços de cache de objetos: "
"%s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Seu provedor de hospedagem pode informar se um cache de objeto persistente "
"pode ser ativado em seu site."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Um cache de objeto persistente não é obrigatório"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Saiba mais sobre cache de objeto persistente."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Um cache de objetos persistente torna o banco de dados do seu site mais "
"eficiente, resultando em tempos de carregamento mais rápidos porque o "
"WordPress pode recuperar o conteúdo e as configurações do seu site muito "
"mais rapidamente."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Um cache de objeto persistente está sendo usado"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Um plugin de cache de página não foi detectado."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Um plugin de cache de página foi detectado."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Foi detectado %d cabeçalho de resposta de cache do cliente:"
msgstr[1] "Foram detectados %d cabeçalhos de resposta de cache do cliente:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Nenhum cabeçalho de resposta de cache do cliente foi detectado."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"O tempo médio de resposta do servidor foi de %1$s milissegundos. Deve ser "
"menor que o limiar recomendado de %2$s milissegundos."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"O tempo médio de resposta do servidor foi de %1$s milissegundos. Isso é "
"menor que o limiar recomendado de %2$s milissegundos."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tempo de resposta do servidor. Verifique se as "
"solicitações de loopback estão funcionando."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"O cache da página foi detectado, mas o tempo de resposta do servidor ainda "
"está lento"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"O cache da página não foi detectado e o tempo de resposta do servidor está "
"lento"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"O cache da página foi detectado e o tempo de resposta do servidor é bom"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"O cache da página não foi detectado, mas o tempo de resposta do servidor "
"está OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o cache de página devido a um possível problema de "
"solicitação de loopback. Verifique se o teste de solicitação de loopback "
"está passando. Erro: %1$s (Código: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Não foi possível detectar a presença de cache da página"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Saiba mais sobre cache de página"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"O cache da página é detectado procurando por um plugin de cache de página "
"ativo, bem como fazendo três solicitações à página inicial e procurando um "
"ou mais dos seguintes cabeçalhos de resposta de cache de cliente HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"O cache de página aumenta a velocidade e o desempenho do seu site salvando e "
"servindo páginas estáticas em vez de chamar uma página toda vez que um "
"usuário visita."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Seu site não possui temas instalados."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Seu site não possui plugins ativos."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao obter a lista de campanhas. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Seu anúncio não foi aprovado. Revise nossos {{wpcomTos}}Termos do WordPress."
"com{{/wpcomTos}} e {{advertisingTos}}Política de publicidade{{/"
"advertisingTos}}."
msgid "Launch guide"
msgstr "Guia de lançamento"
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Desbloqueie recursos avançados de planejamento, publicação e agendamento de "
"conteúdo."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Leve os widgets para o próximo nível com controle e personalização avançados."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Crie, execute e gerencie cursos interativos e experiências de aprendizado."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Lance e execute campanhas de crowdfunding diretamente do seu site."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr ""
"Crie experiências de atendimento ao cliente diferenciadas para os visitantes "
"do seu site."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Crie, compartilhe, edite e gerencie belas imagens e vídeos {com precisão e "
"flexibilidade adicionais."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Aprimore o design do seu site com ferramentas avançadas de personalização."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Traga novos negócios e destaque seus projetos ou produtos."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Aprofunde-se e aprenda mais rápido com informações de desempenho e "
"visitantes do site."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Crie uma experiência de envio perfeita com integrações de entrega avançadas."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Venda produtos, assinaturas e serviços, mantendo-se atualizado sobre cada "
"transação."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Assuma o controle avançado da segurança do seu site."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Crie uma conexão direta com seus leitores por e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr "Conecte-se ao seu público e amplifique seu conteúdo nas redes sociais."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Faça barulho e domine a cena com um calendário de eventos presenciais."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "Faça reservas e gerencie sua disponibilidade diretamente do seu site."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Ajuste o conteúdo e os metadados do seu site para obter sucesso nos "
"mecanismos de pesquisa."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"E-mails adicionais só podem ser comprados pelo proprietário do domínio e das "
"assinaturas de e-mail. {{contactSupportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/contactSupportLink}} para fazer uma compra."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Encontramos um problema de segurança com sua lista de assinantes. Não é nada "
"para se preocupar. Se você entrar em contato com nossa equipe de suporte "
"quando terminar de configurar as coisas, eles ajudarão a resolver isso para "
"você."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Não foi possível importar sua lista de assinantes porque você atingiu o "
"limite de 100 e-mails do nosso plano gratuito. As boas notícias? Você pode "
"fazer upload de uma lista de qualquer tamanho após atualizar para qualquer "
"plano pago. Se quiser importar uma lista menor agora, você pode "
"fazer upload de um arquivo diferente ."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Ocorreu um problema ao obter sua identidade do Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "Ocorreu um problema ao obter o status da sua importação."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr "[%1$s] Tivemos um pequeno problema ao importar seus assinantes"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Olá! Aqui está o link que você solicitou do aplicativo móvel do WooCommerce. "
"Clique nele para começar a criar sua conta do WordPress.com. Aproveite!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s resposta"
msgstr[1] "%s respostas"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Última atividade: %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Este fórum está marcado como encerrado para novos temas, mas suas "
"capacidades de publicação ainda permitem que você crie um."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"As respostas dos dois tópicos são mescladas em ordem cronológica, pela data "
"e hora em que foram publicadas. Os tópicos são atualizados com um segundo de "
"diferença para manter a ordem cronológica baseada na direção da mesclagem."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Este tópico está marcado como encerrado para novas respostas, mas suas "
"capacidades de publicação ainda permitem que você responda."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Novo tópico em %s intitulado:"
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Este fórum está encerrado para novos conteúdos, mas suas capacidades de "
"publicação ainda permitem que você publique."
msgid "Error: Invalid site ID."
msgstr "Erro: ID de site inválida."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s padrão não atualizado, ele está sendo editado por outra pessoa."
msgstr[1] ""
"%s padrões não atualizados, eles estão sendo editados por outra pessoa."
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "Um padrão não atualizado, ele está sendo editado por outra pessoa."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Esta assinatura será cancelada. Ela será removida quando expirar."
msgstr[1] ""
"Esta assinaturas serão canceladas. Elas serão removidas quando expirarem."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Cancelar %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Vamos obter o novo domínio"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Experimente 3 meses grátis"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Atualizar para o E-mail Profissional"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-mails adicionais só podem ser comprados pelo proprietário da assinatura de "
"e-mail. Se você tiver acesso a essa conta, faça login com a conta para fazer "
"uma compra. Caso contrário, {{contactSupportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Emails adicionais só podem ser comprados por {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, que é o proprietário da assinatura de e-mail. Se você tiver acesso "
"a essa conta, {{loginLink}}faça login com a conta{{/loginLink}} para fazer "
"uma compra. Caso contrário, entre em contato com "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} ou {{contactSupportLink}}entre em "
"contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"O serviço de e-mail só pode ser adquirido pelo proprietário de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Se você tiver acesso a essa "
"conta, faça login com a conta para fazer uma compra. Caso contrário, "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"O serviço de e-mail só pode ser adquirido por {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, que é o proprietário de {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}}. Se você tiver acesso a essa conta, {{loginLink}}faça login com a "
"conta{{/loginLink}} para fazer uma compra. Caso contrário, {{reachOutLink}}"
"entre em contato com %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Vamos obter o novo domínio!"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Tudo pronto?"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Observe que, embora não seja obrigatório, podemos garantir que usar um "
"domínio personalizado é muito importante na construção de uma marca. Além de "
"causar uma boa impressão para seus clientes, fãs e seguidores, ter um "
"domínio exclusivo é uma ótima opção para SEO e ajuda a desenvolver a "
"confiança e a credibilidade na sua marca."
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"O endereço do seu site no momento é %s, mas você pode solicitar seu próprio "
"domínio .com (ou escolher entre qualquer número de TLDs). O primeiro ano de "
"registro fica por nossa conta."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Lembrete: seu plano %s oferece tudo o que você precisa para criar um site "
"incrível, incluindo um endereço de site personalizado totalmente gratuito no "
"primeiro ano."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"A assinatura de e-mail para %(domainName)s será transferida junto com o "
"domínio."
msgid "The caption of the video."
msgstr "A legenda do vídeo."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrando para sites com status \"%(siteStatus)s\"."
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Exibindo todos os sites."
msgid "Upgrade your plan to install plugins"
msgstr "Atualize seu plano para instalar plugins"
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Comece a configurar e personalizar seu site. Seja qual for sua ideia, vamos "
"ajudar a colocá-la em prática com chat ao vivo, suporte por e-mail e "
"webinars diários gratuitos."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Alguma dúvida? Fale com nossos especialistas da equipe de suporte para "
"receber ajuda: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Deixamos tudo muito fácil e redirecionamos automaticamente os visitantes "
"do seu site para seu domínio. Assim, você não perde seguidores!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Esteja você iniciando um negócio ou expandindo o número de seguidores, "
"ter um domínio personalizado que reflita sua marca e sua personalidade fará "
"com que os usuários lembrem mais facilmente do seu site."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Além de serem mais fáceis de compartilhar com seus seguidores, os "
"domínios personalizados se destacam muito mais nos resultados de pesquisa e "
"nas redes sociais."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Três principais motivos para você ter um domínio hoje"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "Talvez %s seja uma opção melhor."
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Ou talvez %s desperte seu interesse?"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "O que você acha de %s?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Isso mesmo! Ao se inscrever para %s, você recebeu este mimo que concede um "
"ano de registro de domínio gratuito."
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Caso não tenha visto, você tem um crédito de domínio gratuito na sua conta."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Olá."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Alguma dúvida? Fale com nossos especialistas da equipe de suporte "
"para receber ajuda."
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Escolha seu domínio personalizado"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Deixamos tudo muito fácil e redirecionamos automaticamente os visitantes do "
"seu site para seu domínio. Assim, você não perde nenhum seguidor."
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Esteja você iniciando um negócio ou expandindo o número de seguidores, ter "
"um domínio personalizado que reflita sua marca e sua personalidade fará com "
"que os usuários lembrem mais facilmente do seu site."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Além de serem mais fáceis de compartilhar com seus seguidores, os domínios "
"personalizados se destacam muito mais nos resultados de pesquisa e nas redes "
"sociais."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "Três principais motivos para você ter um domínio hoje:"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Só lembrando: os domínios não são obrigatórios, mas, se eu fosse você, não "
"perderia a chance de resgatar seu domínio gratuito ainda hoje e aproveitar "
"essa ferramenta tão importante para criar seu site."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Resgate seu domínio gratuito"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Talvez "
"%2$s seja uma opção melhor."
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Ou talvez "
"%2$s te interesse?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Então, o que você acha de %2$s?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Caso não tenha visto, você tem um crédito de domínio gratuito"
"strong> na sua conta."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr ""
"Ótimo começo! Você poderá adicionar mais assinantes após a configuração."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Vamos adicionar seus primeiros inscritos"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para criar e expandir seu site a partir de qualquer "
"dispositivo."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Baixe nosso app"
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para escrever, publicar e gerenciar um site de top "
"de linha."
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Introdução ao Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sim. No Painel do Jetpack (Painel WP Admin > Jetpack > Painel), você "
"encontra um cartão de estatísticas com o número de envios e comentários com "
"spam bloqueados pelo Akismet Anti-spam no seu site."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam relata a quantidade de spams bloqueados?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin."
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam pode ser usado em todos os sites do WordPress "
"que usam um plugin de formulário compatível."
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr "Como sei se posso usar o Jetpack Akismet Anti-spam no meu site?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins."
msgstr ""
"Sim. Se você usa formulários do Jetpack, não é preciso configurar mais nada. "
"Caso use um plugin de formulário diferente, consulte este artigo do Akismet "
"sobre como configurar o Anti-spam para outros plugins de "
"formulário."
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam é compatível com o Jetpack, Contact Form 7, "
"Gravity Forms, Formidable Forms, etc?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans."
msgstr ""
"O Akismet Anti-spam oferece 10 mil chamadas de API por mês, o que deve ser o "
"bastante para uma pequena empresa. Se precisar de mais chamadas de API, faça "
"upgrade para um dos planos de nível superior do Akismet."
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam oferece quantas chamadas de API por mês?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Não. Tudo que o Jetpack Akismet Anti-spam suspeitar ser spam será movido "
"automaticamente para a seção de spam do site. No caso raro de algo passar, "
"marque como spam. Isso fará com que o Akismet Anti-spam reconheça envios "
"semelhantes como spam no futuro."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Preciso avaliar manualmente os comentários e envios de formulário usando o "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Não. Com o Jetpack Akismet Anti-spam ativado, os envios de spam são "
"filtrados automaticamente. Assim, fica mais fácil para os visitantes "
"legítimos do site participarem da seção de comentários ou enviarem um "
"formulário."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Preciso usar um captcha com o Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr "Se não der certo, fale com nossa equipe de suporte para obter ajuda."
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Depois de enviar o comentário, você verá que ele foi movido para a pasta de "
"spam automaticamente pelo Jetpack Akismet Anti-spam: Painel WP Admin > "
"Comentários > Spam"
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Corpo do comentário: akismet-guaranteed-spam"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com"
msgstr "E-mail: akismet-guaranteed-spam@example.com"
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Depois de configurar o Akismet Anti-spam, teste se ele está funcionando "
"incluindo uma das seguintes palavras-chave em um comentário no seu site:"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Como posso confirmar que o Jetpack Akismet Anti-spam está funcionando?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam conta com algoritmos e métodos de última geração "
"para bloquear envios de spam em comentários e formulários no seu site. Até o "
"momento, o Akismet Anti-spam já bloqueou mais de 500 bilhões de envios de "
"spam na web, uma média de 7,5 milhões por hora."
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Como o Jetpack Akismet Anti-spam bloqueia o envio de spam nos comentários e "
"formulários?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms."
msgstr ""
"Para obter mais informações, consulte este artigo de suporte do Jetpack "
"Akismet Anti-spam sobre como usar o Akismet para seus "
"formulários de contato."
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block, or the classic editor version), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Sim. Se você usar o formulário de contato do Jetpack (o bloco de formulário ou a versão clássica do editor"
"a>), será verificado automaticamente se há spam nos envios do formulário. "
"Você também pode marcar os comentários como spam/não spam manualmente na "
"seção Feedback do Painel WP Admin para ensinar o Akismet Anti-spam a "
"sinalizar comentários como esse no futuro."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam verifica os envios de formulário?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options."
msgstr ""
"Você pode cancelar a inscrição ou modificar suas opções de assinatura."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Você está recebendo este e-mail porque segue este tópico do fórum."
msgid "View reply"
msgstr "Ver resposta"
msgid "replied to %3$s."
msgstr "respondeu a %3$s."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Este tema vem junto com o WooCommerce, a melhor maneira de vender online."
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your domain "
"will change. We’ll make sure that your site visitors are redirected to the "
"new domain."
msgstr ""
"Ao instalar um plugin ou um tema ou ao ativar funcionalidades de hospedagem, "
"seu domínio mudará. Nós vamos garantir que os visitantes do site sejam "
"redirecionados para o novo domínio."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Organize seus pensamentos porque é hora de começar a escrever. Após a "
"publicação, não se esqueça de compartilhar seu primeiro post nas suas redes "
"nas redes sociais."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Terminar %s"
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configurar %s"
msgid ""
"Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this "
"and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for "
"%(monthlyCost)s/month."
msgstr ""
"A instalação de plugins é um recurso premium. Desbloqueie a capacidade de "
"instalar esse e outros 50.000 plugins fazendo upgrade para o plano "
"%(planName)s por %(monthlyCost)s/mês."
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Resta %1$d compartilhamento. Faça "
"upgrade para obter mais."
msgstr[1] ""
"Restam %1$d compartilhamentos. Faça "
"upgrade para obter mais."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Continuar configurando %s"
msgid "Finish editing my %s"
msgstr "Terminar de editar %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Parabéns! Seu post está a caminho de seus leitores. Agora é hora de sentar, "
"saborear o momento e admirar seu trabalho publicado - mas antes de fazer "
"isso, compartilhe seu post com seus amigos, fãs e seguidores."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Parabéns! Seu post já está sendo compartilhado com seus leitores. É hora de "
"relaxar, aproveitar o momento e admirar o conteúdo que você publicou. Mas, "
"antes disso, não deixe de compartilhar o post com seus amigos, fãs e seguidores."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Parabéns! Sua newsletter foi publicada."
msgid "Jump back in now to finish setting up your new site."
msgstr "Termine agora mesmo de configurar seu site."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Atualize e ative o plugin"
msgid "{{a}}Contact support{{/a}}"
msgstr "{{a}}Entre em contato com o suporte{{/a}}"
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s, please visit %4$s."
msgstr ""
"Esta mensagem foi enviada por um usuário %2$s que inseriu seu endereço de e-mail ou nome "
"de usuário para convidá-lo. Você pode cancelar a inscrição se preferir não receber e-"
"mails de convite no futuro. Por favor, não responda a esta mensagem; foi "
"enviado de um endereço de e-mail não monitorado. Para obter ajuda com %2$s, visite %4$s."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s."
msgstr ""
"%1$s acabou de convidar você para seguir %3$s."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit https://wordpress.com/support."
msgstr ""
"Esta mensagem foi enviada por um usuário do WordPress.com que inseriu "
"seu endereço de e-mail ou nome de usuário para convidar vocês. Você pode cancelar a "
"inscrição se preferir não receber e-mails de convite no futuro. Por "
"favor, não responda a esta mensagem; foi enviado de um endereço de e-mail "
"não monitorado. Para obter ajuda com WordPress.com, visite https://wordpress.com/support."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s te convidou para se tornar um autor em %2$s."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s te convidou para editar %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s te convidou para administrar %2$s."
msgid "Personalize Link in Bio"
msgstr "Personalizar link na bio"
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personalizar newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites.
Use search to refine."
msgstr ""
"Exibindo apenas os primeiros %(maxResults)d sites.
Use a pesquisa para "
"refinar."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Insira suas credenciais SSH, SFTP ou FTP para permitir restaurações de sites "
"com um clique e backups mais rápidos."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indica se um modelo é personalizado ou faz parte da hierarquia de modelo"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Um array de tipos de post que o padrão pode usar."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Autor excluído: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Você conseguiu! Seu primeiro post foi publicado!"
msgid ""
"Your Link in Bio %1$1s, %2$2s, is officially live and ready for visitors. "
"Take a moment to admire your work, then be sure to share your new Link in "
"Bio link with your fans and followers."
msgstr ""
"Seu link da bio %1$1s, %2$2s, já está oficialmente disponível para os "
"visitantes. Aproveite para admirar seu trabalho e não deixe de compartilhar "
"o novo link na bio com seus fãs e seguidores."
msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!"
msgstr "Parabéns, seu link na bio está no ar!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Você está tão perto de colocar seu %s ao vivo!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Vamos terminar de configurar seu %s."
msgid ""
"Whether you want to sell your products, promote your services, or amplify "
"your message, a Link in Bio hosted on your very own WordPress.com site will "
"help you and your brand stand out."
msgstr ""
"Se você deseja vender seus produtos, promover seus serviços ou ampliar sua "
"mensagem, um link na bio hospedado em seu próprio site WordPress.com ajudará "
"você e sua marca a se destacarem."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social "
"media."
msgstr ""
"Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para alcançar seus seguidores além "
"das mídias sociais."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para alcançar seus públicos."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Vamos lançar essa newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Você está a alguns cliques rápidos de terminar"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "Você está pronto! Vamos começar a configurar seu %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"A boa notícia? Queremos facilitar a sua vida. Vamos orientar você a realizar "
"algumas etapas para a configuração de %s em poucos minutos."
msgid "We get it — setting up a %s site can be tough!"
msgstr "A gente sabe: configurar um site de %s pode ser uma tarefa difícil."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Vamos fazer a publicação de %s."
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Você conseguiu! Seu primeiro post foi publicado!"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Seu primeiro post foi publicado: hora de comemorar!"
msgid "Visit your Link in Bio"
msgstr "Acesse seu link na bio"
msgid ""
"Your Link in Bio "
"%4$4s is officially live and ready for visitors. Take a moment to admire "
"your work, then be sure to share your new Link in Bio link with your fans "
"and followers."
msgstr ""
"Seu link da bio "
"%4$4s já está oficialmente disponível para os visitantes. Aproveite para "
"admirar seu trabalho e não deixe de compartilhar o novo link na bio com seus "
"fãs e seguidores."
msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!"
msgstr "Parabéns, seu link na bio já está disponível!"
msgid "Your Link in Bio is live!"
msgstr "Seu link na bio está disponível."
msgid "Launch my %s"
msgstr "Iniciar %s"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Você está muito perto de publicar %s!"
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Você está a um passo de publicar %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Você já avançou bastante até aqui. Você está a um post de distância de "
"publicar sua newsletter. Tudo pronto?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Sabemos que escrever seu primeiro post pode não ser uma tarefa fácil. A boa "
"notícia? Quando você está começando, o número de pessoas que podem ver se "
"algo deu errado não é muito grande. Sendo assim, você pode publicar agora e "
"corrigir depois."
msgid "Ready to add your links and make it happen?"
msgstr "Tudo pronto para adicionar seus links e tornar tudo possível?"
msgid ""
"Launching a new thing can be pretty nerve-wracking. Here’s the good news: "
"you’re only a link or two away from being ready to launch your Link in Bio "
"to the world."
msgstr ""
"Publicar algo novo pode ser estressante. A boa notícia: você está a apenas "
"um ou dois links de distância de publicar seu link na bio."
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Termine de configurar %s"
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Vamos terminar a configuração de %s "
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Faltam apenas algumas etapas para terminar a configuração."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Já está quase tudo pronto para publicar %s!"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Faltam apenas algumas etapas para publicar sua newsletter! A próxima etapa é "
"fácil: é só dar um nome ao seu site, escolher um domínio e selecionar o "
"melhor plano para você."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social "
"media.
Whether you want to sell your products, promote your "
"services, or amplify your message, a Link in Bio hosted on "
"your very own WordPress.com site will help you and your brand stand out."
msgstr ""
"Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para alcançar seguidores além das "
"redes sociais.
Se quiser vender produtos, promover serviços ou "
"aumentar o alcance da sua mensagem, use um link na bio "
"hospedado em seu site do WordPress.com site para ajudar você e sua marca a "
"se destacarem."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"É fácil configurar uma newsletter. Adicione um logo e escolha as cores. "
"Adicione os primeiros assinantes e pronto: você já pode começar a escrever "
"seu primeiro post."
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Prosseguir com a configuração da minha newsletter"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "Sabemos que configurar uma newsletter pode ser uma tarefa difícil."
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "Você está a apenas alguns cliques de terminar."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Comece a configurar %s"
msgid ""
"When your site is live, share it with your social media followers and drive "
"traffic to your new Link in Bio hosted on your very own website!"
msgstr ""
"Quando um site estiver no ar, compartilhe com seus seguidores nas redes "
"sociais e direcione o tráfego para seu novo link na bio hospedado em seu "
"site."
msgid ""
"Setting up your Link in Bio is simple stuff. Add your logo, choose your "
"colors, and you’re nearly there."
msgstr ""
"É fácil configurar um link na bio. Adicione seu logo e escolha as cores."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para alcançar seguidores!"
msgid "You’re all set!
Let’s start setting up your %s"
msgstr "Tudo pronto!
Vamos começar a configuração de %s"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Vamos começar."
msgid "Finish editing my Link in Bio"
msgstr "Terminar de editar meu link na bio"
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"A boa notícia? Queremos facilitar a sua vida.Vamos orientar "
"você a realizar algumas etapas para a configuração de %s em poucos minutos."
msgid "We get it — setting up a Link in Bio site can be tough!"
msgstr "A gente sabe: configurar um link na bio pode ser uma tarefa difícil."
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Vamos publicar %s "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Vamos publicar %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Aceitar convite"
msgid "New invite!"
msgstr "Novo convite!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s."
msgstr ""
"%1$s aceitou seu convite para se tornar associado de %3$s."
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Convite aceito"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site, or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Você pode dar a %2$s acesso ao seu site ou simplesmente "
"ignorar a notificação."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s está solicitando acesso para visualizar %2$s (Privado)"
msgid "Access request"
msgstr "Solicitação de acesso"
msgid "Pay Now"
msgstr "Pague agora"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Conheça um pouco da newsletter"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search Gratuito"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search Gratuito"
msgid "Decide later."
msgstr "Decidir depois."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Seja uma agência parceira"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Ou em {{purchases/}}"
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "O ID do anexo da imagem do poster."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Se o tempo está em milissegundos ou segundos."
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "O tempo no vídeo para usar como quadro do poster."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Analisando site…"
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Ops, ocorreu um problema! Por favor, tente novamente."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Garantimos o desempenho do site e o protegemos de spammers detalhando todos "
"os registros de atividade."
msgid "Essential features"
msgstr "Caracteristicas essenciais"
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Experimente o WordPress.com por 14 dias e, se não estiver 100% satisfeito, "
"receba seu dinheiro de volta."
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Flexibilize seu site com plugins"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Você deu aquele primeiro passo crucial para criar seu %s, mas não terminou "
"de finalizar a compra. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa "
"escolha, aliás) está esperando no seu carrinho."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "Ao atualizar seu %1$s com o plano %2$s, você:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Obtém suporte especializado para WordPress de nossa equipe global de suporte."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Remove os anúncios indesejados do seu site."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Obtenha temas premium e opções de personalização avançada, além da "
"capacidade de instalar plugins."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "Ao atualizar seu site com o plano %1$s, você:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"A atualização para o plano %1$s desbloqueará um conjunto de recursos "
"poderosos para seus %2$s. Se você deseja se conectar com novos leitores, "
"gerar mais vendas ou exibir seu trabalho, o plano %3$s o ajudará a chegar lá."
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Concluir a atualização"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Apenas um lembrete, ao concluir a compra, você terá acesso a todos os "
"benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com. Isso inclui suporte "
"especializado de nossa equipe de suporte, opções de monetização integradas, "
"hospedagem sem anúncios, velocidade de site extremamente rápida e muito mais!"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Apenas um lembrete, ao concluir a compra, você terá acesso a todos os "
"benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com. Isso inclui "
"análises, suporte especializado de nossa equipe de suporte, opções de "
"monetização integradas, hospedagem sem anúncios, velocidade de site "
"extremamente rápida e muito mais!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart."
msgstr ""
"Você deu o primeiro passo crucial para criar seus %1$s, mas não terminou de "
"finalizar a compra. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa escolha, "
"aliás) está esperando no seu carrinho."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Finalizar a compra"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart."
msgstr ""
"Você deu aquele primeiro passo crucial para atualizar seu site, mas não fez "
"o check-out. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa escolha, aliás) "
"está esperando no "
"seu carrinho."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Você está tão perto de atualizar seu %s!"
msgid "We can help with that."
msgstr "Nós podemos ajudar com isso."
msgid "Building a %s?"
msgstr "Construindo um site para %s?"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Seu site para %s está esperando por você!"
msgid "Resource %1$s: billing amount updated from $%2$s to $%3$s"
msgstr "Recurso %1$s: valor da cobrança atualizado de $%2$s para $%3$s."
msgid "Amount in cents to be billed"
msgstr "Valor em centavos a ser cobrado"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"A renovação automática está {{autoRenewToggle}}desativada{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr ""
"A renovação automática está {{autoRenewToggle}}ativada{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Open the editor"
msgstr "Abra o editor"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} não pode ser transferido devido a um "
"bloqueio de transferência no registro."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} não pode ser transferido porque foi "
"registrado há menos de 60 dias."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s não pode ser transferido devido a um bloqueio de "
"transferência no registro, mas você pode conectá-lo."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s não pode ser transferido porque foi registrado há menos "
"de 60 dias, mas você pode conectá-lo."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Este domínio não pode ser transferido devido a um bloqueio de transferência "
"no registro."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Este domínio não pode ser transferido porque foi registrado há menos de 60 "
"dias."
msgid "Sort: %s"
msgstr "Ordenar: %s"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Ordenando por %s. Mudar o modo de classificação"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Sua newsletter está pronta!"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Seu site está pronto!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Precisa de alguma ajuda? Deixe-nos ajudá-lo a encontrar o plano perfeito "
"para o seu site. {{a}}Converse agora{{/a}} ou {{a}}entre em contato com "
"nosso suporte{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Ordenar: Última publicação"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Atualize as informações que estão faltando na sua conta, juntamente com "
"qualquer outra informação relevante."
msgid "Update my tax information"
msgstr "Atualizar minhas informações fiscais"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr "Você pode atualizar essas informações diretamente em sua conta Stripe:"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "Isso pode ajudar nossa equipe a agilizar a resolução do seu problema"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Site com o qual você precisa de ajuda"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress."
msgstr ""
"Não sabe por onde começar? Vá para Aprenda Wordpress."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s."
msgstr ""
"Você aceitou o convite de %1$s para contribuir com o site deles, %3$s."
msgid ""
"You have been added to %2$s"
msgstr ""
"Você foi adicionado a %2$s"
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Defina um site principal."
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Seu site principal não é um site com Jetpack."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "O site foi excluído anteriormente"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr "Habilite o acesso SSH e acesse seu site a partir da linha de comando"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Use o WP-CLI para instalar e ativar uma série de plugins, gerenciar usuários "
"ou lidar com funções de pesquisa e substituição em seu site."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr "Habilite o acesso SSH e acesse seu site a partir da linha de comando."
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "Acesso SFTP, SSH, WP-CLI e banco de dados"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Se você está procurando ajuda para começar, dê uma olhada em nossos novos "
"guias do usuário: %s."
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Faça login no WordPress.com: %s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Alguma dúvida? Verifique nossos documentos de suporte: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Como você se inscreveu usando seu endereço de e-mail, criamos um nome de "
"usuário temporário para você: %s"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides."
msgstr ""
"Se você está procurando ajuda para começar, dê uma olhada em nossos novos "
"guias do usuário."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "Faça login com sua conta %s para começar a criar e explorar!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "E não seria o mesmo sem você."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Estamos felizes que você se juntou! Agora você faz parte de uma comunidade "
"incrível de blogueiros, escritores, criadores e organizadores de sites."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs."
msgstr ""
"Alguma pergunta? Verifique nossos documentos de suporte."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Se você não se inscreveu no WordPress.com, ignore este e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Obrigado por se juntar ao WordPress.com! Para ativar totalmente sua conta, "
"precisamos verificar suas informações de contato. Acesse o link abaixo para "
"confirmar seu endereço de e-mail."
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail"
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "Isso não parece um subdomínio válido. Por favor, tente um diferente."
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Status: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl é um tema de blog simples, mas opinativo, inspirado em sites dos anos "
"noventa."
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Tente novamente mais tarde ou entre em contato com o suporte se o problema "
"persistir."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Algo deu errado"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel"
msgstr ""
"Canal do WordPress.com no YouTube"
msgid ""
"Click here to start watching"
msgstr ""
"Clique aqui para começar a assistir"
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Serviços do WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Desejamos boas vindas ao WordPress.com"
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"Letras pequenas: Esta mensagem foi enviada por um usuário do WordPress.com "
"que inseriu seu endereço de e-mail ou nome de usuário para convidá-lo. Você "
"pode cancelar a "
"inscrição se preferir não receber e-mails de convite no futuro. Por "
"favor, não responda a esta mensagem; ela foi enviada de um endereço de e-"
"mail não monitorado. Para obter ajuda com o WordPress.com, visite http://wordpress.com/support."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account. You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Inscreva-se para criar uma conta do WordPress.com. Você também pode fazer login com sua "
"conta existente do WordPress.com, se já tiver uma."
msgid "Remove domain"
msgstr "Remover domínio"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importar um site existente"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Sim, saia"
msgid "No, let me finish"
msgstr "Não, deixe-me terminar"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Até lá, você pode fazer login a qualquer momento usando seu nome de usuário "
"ou endereço de e-mail: %s. Nós enviaremos para você um e-mail com um link de "
"login seguro."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Recomendamos configurar uma senha para a conta também. Para isso, acesse as "
"configurações de segurança da conta: %s"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer "
"momento em Configurações de conta: %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Como você se inscreveu usando seu endereço de e-mail, criamos um nome de "
"usuário temporário para você: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Clique na URL abaixo para confirmar "
"seu endereço de e-mail e ativar sua conta."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Recomendamos configurar uma senha para a conta também. Para isso, acesse as "
"configurações Segurança da conta."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings."
msgstr ""
"Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer "
"momento em Configurações de conta."
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Esta é uma JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "A taxa única inclui %d página"
msgstr[1] "A taxa única inclui %d páginas"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "A taxa única inclui %(quantity)d página"
msgstr[1] "A taxa única inclui %(quantity)d páginas"
msgid "Try it out"
msgstr "Experimente"
msgid "A powerful new way to style your site"
msgstr "Uma nova maneira poderosa de estilizar seu site"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Ops! Desculpe, ocorreu um erro. {{a}}clique aqui{{/a}} para entrar em "
"contato conosco para que possamos corrigi-lo. Lembre-se de que você deve "
"fornecer o URL completo e completo do blog, caso contrário, não poderemos "
"corrigi-lo."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Um site de página única construído profissionalmente em 4 dias úteis ou "
"menos."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Flexibilize os recursos do seu site com plugins"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Tópicos abertos e sem resposta"
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Não é possível gerenciar a assinatura"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Incrivelmente poderoso e personalizável, o Jetpack Search ajuda seus "
"visitantes a encontrar instantaneamente o conteúdo certo - exatamente quando "
"eles precisam."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantenha seu site ou loja à frente das ameaças de segurança com a "
"verificação automatizada de malware; incluindo correções com um clique."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Seja dono do seu conteúdo Vídeo de alta qualidade e sem publicidade criado "
"especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Proteja seu site ou loja. Salve todas as alterações com backups em nuvem em "
"tempo real e restaure com um clique de qualquer lugar."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Proteja seu site ou loja com backups diários automatizados na nuvem e "
"restaure com um clique de qualquer lugar."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Pacote Jetpack completo com segurança em tempo real, pesquisa instantânea de "
"sites, vídeo sem anúncios, todas as extensões de CRM e armazenamento extra "
"para backups e vídeos."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Escolha outro plano"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"A Tsubaki destaca seus produtos e seus clientes. Este tema aproveita o Woo "
"Commerce para fornecer navegação intuitiva no produto e os padrões "
"necessários para dominar o merchandising digital."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s."
msgstr ""
"%1$s convidou você a seguir %3$s."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Essa solução de e-mail foi comprada por outra conta do WordPress.com. Para "
"gerenciar essa solução, faça login na conta ou entre em contato com o "
"respectivo proprietário."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Serviços de design do site"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Atualizar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Atualizar %(pluginCount)d plugins"
msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desativar atualizações automáticas para %(plugin)s"
msgstr[1] "Desativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins"
msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Ativar atualizações automáticas para %(plugin)s"
msgstr[1] "Ativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins"
msgid "Deactivate %(plugin)s"
msgstr "Desativar %(plugin)s"
msgid "Activate %(plugin)s"
msgstr "Ativar %(plugin)s"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Se o post já foi publicado."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Teste uma nova visualização sem zoom no editor de sites. Aviso: a nova "
"funcionalidade não está pronta. Talvez você tenha problemas de UX que já "
"estão sendo corrigidos"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Visualização sem zoom "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Se um tema usa as partes de modelo com base em bloco."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Se o valor for uma string, ele será usado como o slug do arquivo. Se o valor "
"for false, o tipo de post não terá arquivos."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "PDF embed"
msgstr "Incorporar PDF"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Mídia incorporada de %s."
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"Não sabe por onde começar? Saiba mais sobre o WordPress."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s."
msgstr ""
"Você aceitou o convite de %1$s para contribuir para seu blog, %3$s."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr ""
"Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um membro do seu blog privado, "
"%3$s."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr ""
"%1$s aceitou seu convite a contribuir para %3$s."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s."
msgstr ""
"%1$s aceitou seu convite para ser membro de %3$s."
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Adicionar Jetpack a um site auto-hospedado"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% de desconto no primeiro ano"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plano de pagamento:"
msgid "Benefits"
msgstr "Benefícios"
msgid "Includes"
msgstr "Inclui"
msgid "Great for:"
msgstr "Ótimo para:"
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Escolha uma opção de armazenamento:"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1TB (1000GB)"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "{{strong}}1 ano{{/strong}} de arquivo do registro de atividades *"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Restaurações ilimitadas com um clique do último {{strong}}1 ano{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "Arquivo de registro de atividades de {{strong}}1 ano{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1 TB (1.000 GB){{/strong}} de armazenamento em nuvem"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique dos backups do último 1 ano"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Assinatura do plano: %(planPrice)s por ano"
msgid "Website Design Service"
msgstr "Serviço de criação de sites"
msgid "one-time fee"
msgstr "taxa única"
msgid "*Final price will be calculated at checkout."
msgstr "*O preço final será calculado na finalização da compra."
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks é a versão baseada em blocos do tema Spearhead original."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Este upgrade adiciona lindos temas de design premium ao seu site."
msgid "Task enabled"
msgstr "Tarefa ativada"
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Vídeos hospedados com VideoPress"
msgid "Educators"
msgstr "Educadores"
msgid "Videographers"
msgstr "Cinegrafistas"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interface fácil de usar"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Desbloqueie seu potencial de crescimento conquistando seguidores nas mídias "
"sociais"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Economize tempo compartilhando seus posts automaticamente"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "Obtenha FCP e LCP mais rápido"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Melhore o SEO do seu site"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Teste e melhore rapidamente a velocidade do seu site"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Preços diferenciados - pague apenas o que você precisa"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Aumente a conversão com resultados de pesquisa precisos"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Personalizável para se adequar ao design do seu site"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Remova anúncios que distraem"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Arraste e solte vídeos através do editor do WordPress"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Aumente o engajamento e transmita sua mensagem"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Aumente o engajamento removendo CAPTCHAs"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Configure em minutos sem um desenvolvedor"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "Corrija a maioria dos problemas em um clique no desktop ou no celular"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Restaurar ou clonar sites offline"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Postagens programadas"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gerencie todos os seus canais a partir de um único hub"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publique em vários canais de uma só vez"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "Compartilhe automaticamente seus posts e produtos nas mídias sociais"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Otimização com um clique"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Suporte para 38 idiomas"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Resultados de pesquisa altamente relevantes"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Pesquisa, filtragem e indexação instantâneas"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Notificações instantâneas de ameaças por e-mail"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "API flexível que funciona com qualquer tipo de site"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Tecnologia Akismet - mais de 500 bilhões de comentários de spam bloqueados "
"até o momento"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10 mil chamadas de API por mês"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Blocos de vídeo e história"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Vídeo em alta qualidade com 60 FPS e resolução 4K"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 TB de vídeo hospedado na nuvem"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Backups redundantes na nuvem em nossa rede global"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Backups de pedidos e tabelas do WooCommerce"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1 TB de hospedagem de vídeo sem publicidade"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: proteção contra spam em comentários e formulários (60.000 chamadas "
"de API por mês)"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique do último 1 ano"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Arquivo de log de atividades de 1 ano"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1 TB (1.000 GB) de armazenamento em nuvem"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Expanda seus negócios com ferramentas de vídeo, redes sociais e CRM"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "O melhor suporte da categoria de especialistas em WordPress"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Economize tempo revisando spam manualmente"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Proteja os dados do pedido e do cliente Woo"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Corrija seu site sem um desenvolvedor"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Restaure seu site com um clique no desktop ou no celular"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Saiba mais sobre os problemas antes que seus clientes sejam afetados"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Proteja seu fluxo de receita e conteúdo"
msgid "Online forums"
msgstr "Fóruns online"
msgid "Membership sites"
msgstr "Sites de assinaturas"
msgid "News organizations"
msgstr "Organizações de notícias"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Lojas WooCommerce"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Plugins > Atualização do plano"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Atualização do plano"
msgid "Style: %s"
msgstr "Estilo: %s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Visualizar com este estilo"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Estilo: %(title)s"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Se você continuar, sua campanha deixará de ser exibida imediatamente."
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Parar a campanha"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Sim, pare"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Parar campanha"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/mês, cobrado anualmente"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/mês, cobrado mensalmente"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Firewall do site (WAF)"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Firewall do site (WAF beta)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s."
msgstr ""
"Deixe de "
"seguir todos os comentários de acompanhamento ou modifique %3$s."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s."
msgstr ""
"Deixe de "
"seguir ou modifique %3$s."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$s comentou em %4$s"
"a>."
msgid ""
"%2$s commented "
"on %4$s"
msgstr ""
"%2$s comentou "
"em %4$s"
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s comentou em um post"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "O número de usuários fornecido era inválido."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "O plano de faturamento fornecido era inválido."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "O domínio fornecido era inválido."
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"O número máximo de caixas de e-mail (%d) permitido para esta assinatura foi "
"ultrapassado."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar o número potencial de caixa de e-mail."
msgid ""
"In response to "
"%2$s:"
msgstr ""
"Em resposta a "
"%2$s:"
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Pague anualmente e economize. Ou mantenha-o flexível com preços mensais de "
"plugins premium. Depende inteiramente de você."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"De plugins premium do WordPress.com a milhares de plugins criados pela "
"comunidade, temos tudo o que você precisa."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Você escolhe o plugin. Nós cuidaremos do resto."
msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins"
msgstr ""
"Nossos guias de instruções favoritos para você aprender mais sobre plugins"
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Aprendendo sobre plugins"
msgid "Start fast with these WordPress.com team picks"
msgstr "Comece rápido com essas escolhas da equipe do WordPress.com"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Os favoritos dos nossos desenvolvedores"
msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com"
msgstr "Adicione os plugins mais amados no WordPress.com"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Plugins premium obrigatórios"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "O Jetpack Scan será atualizado para uma versão mais recente (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Carregando histórico de suporte..."
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Obrigado por escolher o WordPress.com"
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s"
msgstr ""
"%2$s "
"comentou em %4$s"
msgid "Exp. Date"
msgstr "Data de Validade"
msgid "%(snippetCharactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(snippetCharactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(snippetCharactersLeft)s caractere restante"
msgstr[1] ""
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s caractere restante"
msgstr[1] ""
msgid "All set!"
msgstr "Tudo pronto!"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"A campanha não pode ser criada. Por favor, {{a}}entre em contato com nossa "
"equipe de suporte{{/a}}."
msgid "Estimated impressions"
msgstr "Impressões estimadas"
msgid "Calculating"
msgstr "Calculando"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Não é possível calcular"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Pré-visualização do anúncio"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall é um tema de blog limpo e objetivo fortemente inspirado no design "
"suíço. Sua funcionalidade minimalista é equilibrada por uma forte cor de "
"destaque, bela fotografia e modelos de postagem com barras laterais."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Isso mesmo! Ao se inscrever para %s, você recebeu este mimo que concede um "
"ano de registro de domínio gratuito. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visite br.jetpack.com/app ou leia este código com seu "
"dispositivo móvel para fazer download do app do Jetpack."
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visível apenas para usuários que efetuaram login)"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Não quer receber esses e-mails? Cancele a assinatura"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr "Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo no YouTube"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube."
msgstr ""
"Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo no YouTube."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Veja suas curtidas, comentários e estatísticas a qualquer hora, em qualquer "
"lugar."
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notificações em tempo real com o app do Jetpack"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logo do WordPress.com e do Jetpack"
msgid ""
"Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Ative o acesso SSH para este site. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}."
msgid ""
"just commented on %3$s."
msgstr ""
"acabou de comentar em %3$s"
"a>."
msgid ""
"just commented on a post."
msgstr ""
"acabou de comentar em um post."
msgid ""
"just commented on one of "
"your posts."
msgstr ""
"acabou de comentar em um dos "
"seus posts."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>:"
msgstr ""
"Em resposta a %3$s"
"strong>:"
msgid "Update successful"
msgstr "Atualização bem sucedida"
msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s"
msgstr "{{span}}Atualizar para {{/span}} %s"
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Atualizado{{/span}} %(ago)s"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Ativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Ativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desativar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desativar %(pluginCount)d plugins"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Ativar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Ativar %(pluginCount)d plugins"
msgid "You can not add more subscribers on the free plan."
msgstr "Você não pode adicionar mais assinantes no plano gratuito."
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Mais sobre {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} está carregando."
msgid "subtitles settings"
msgstr "configurações das legendas"
msgid "subtitles off"
msgstr "legendas desativadas"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "restaurar todas as configurações para os valores padrão"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "tempo da barra de andamento: currentTime={1} duration={2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "descrições desativadas"
msgid "captions settings"
msgstr "configurações de legenda"
msgid "captions off"
msgstr "legenda desativada"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Você interrompeu a reprodução de mídia"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Estamos convertendo este vídeo para uma reprodução ideal..."
msgid "Volume Level"
msgstr "Nível de volume"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Este vídeo pode conter conteúdo adulto."
msgid "This video is private"
msgstr "Este vídeo é privado"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Esta janela modal pode ser fechada pressionando a tecla Escape ou ativando o "
"botão fechar."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Esta é uma janela modal"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"A reprodução de mídia foi interrompida devido a um problema de corrupção ou "
"porque a mídia usada possui funcionalidades que seu navegador não aceita."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "A mídia é criptografada e não temos as chaves para descriptografá-la."
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a mídia porque o servidor ou a rede falhou ou "
"porque o formato não é aceito."
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Estilo da borda do texto"
msgid "Stream Type"
msgstr "Tipo de transmissão"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Início às {1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "Small Caps"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu de configurações"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semitransparente"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Procurar transmissão ao vivo, reproduzindo ao vivo"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Procurar transmissão ao vivo, reproduzindo com atraso"
msgid "Replay"
msgstr "Replay"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo restante"
msgid "Raised"
msgstr "Elevado"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Proporcional com serifa"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Proporcional sem serifa"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de andamento"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Taxa de reprodução"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Nenhuma fonte compatível foi encontrada para esta mídia."
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Monoespaçada com serifa"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Monoespaçada sem serifa"
msgid "Modal Window"
msgstr "Janela modal"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "Certifique-se de que você efetuou login e é um associado do site."
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
msgid "LIVE"
msgstr "AO VIVO"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Sair do Picture-in-picture"
msgid "Error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fim da caixa de diálogo."
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Mídia incorporada (HTML)"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra"
msgid "Download this video"
msgstr "Fazer download deste vídeo"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrições"
msgid "Depressed"
msgstr "Baixo relevo"
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
msgid "Current Time"
msgstr "Hora atual"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Falha na conversão."
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Conteúdo indisponível"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Fechar caixa de diálogo modal"
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
msgid "Captions"
msgstr "Legendas"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Caixa de diálogo de configurações de legenda"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Início da caixa de diálogo. Pressionar Escape cancela e fecha a janela."
msgid "Audio Track"
msgstr "Faixa de áudio"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "Um erro de rede fez com que o download da mídia falhasse parcialmente."
msgid ", selected"
msgstr ", selecionado"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de legendas"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de descrições"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de legendas"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Ver plugins de todos os sites"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Ver páginas de todos os sites"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Ver posts de todos os sites"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Ver estatísticas de todos os sites"
msgid ""
"just commented on %3$s."
msgstr ""
"acabou de comentar em %3$s."
msgid ""
"just commented on one of your posts."
msgstr ""
"acabou de comentar em um dos seus posts."
msgid "Checkmark"
msgstr "Marca de verificação"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Isso é menor do que o preço com desconto do primeiro ano porque você só é "
"cobrado pelo restante do ano atual."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Isso é menor do que o preço com desconto do primeiro ano porque você só é "
"cobrado pelo restante do mês atual."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Escolha um domínio para seu e-mail profissional"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Adicione mais recursos ao seu site profissional com um plano. Ou {{link}}"
"comece com e-mail e um site gratuito{{/link}}."
msgid "Set up site"
msgstr "Configurar site"
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configure sua cópia"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Integração com as principais transportadoras"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Acesso a mais de 50.000 plugins"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "A oportunidade de obter receita com anúncios"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Acesso ao suporte por chat ao vivo"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "A capacidade de receber pagamentos"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Um site sem publicidade"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Domínio gratuito no primeiro ano"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao remover o plugin de %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao remover o plugin de %(count)s sites"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Falha ao remover o plugin"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Removendo plugin de %(count)s site"
msgstr[1] "Removendo plugin de %(count)s sites"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Removendo o plugin"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao desativar as atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao desativar as atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Falha ao desativar as atualizações automáticas"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Atualização automática desativada em %(count)s site"
msgstr[1] "Atualização automática desativada em %(count)s sites"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Atualização automática desativada"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desativando atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Desativando atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Desativando atualizações automáticas"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao ativar as atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao ativar as atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Falha ao ativar as atualizações automáticas"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Atualização automática habilitada em %(count)s site"
msgstr[1] "Atualização automática habilitada em %(count)s sites"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Atualização automática ativada"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Ativando atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Ativando atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Ativando atualizações automáticas"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao desativar em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao desativar em %(count)s sites"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Falha ao desativar"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desativado em %(count)s site"
msgstr[1] "Desativado em %(count)s sites"
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao ativar em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao ativar em %(count)s sites"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Falha na ativação"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Ativado em %(count)s site"
msgstr[1] "Ativado em %(count)s sites"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha em %(count)s sites"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Se preferir não receber esse tipo de e-mail, você pode %1$sclicar aqui para "
"cancelar a assinatura%2$s de futuras notificações de fraude."
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Caso você precise de ajuda ou tenha dúvidas, responda a este e-mail ou "
"%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s e nossa equipe entrará em contato "
"com você em breve."
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sO benefício extra de instalar o CAPTCHA%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sComo detectar transações potencialmente fraudulentas%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sPerguntas frequentes sobre teste de cartão%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Ativamos essas medidas por precaução, mas a responsabilidade pela prevenção "
"de fraudes é sua como proprietário do site. Aqui estão alguns links que "
"podem ser úteis para obter mais informações sobre como proteger sua loja e "
"encontrar os métodos de prevenção que funcionam melhor para você:"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"O teste de cartão, também conhecido como \"carding\", é um tipo de pagamento "
"fraudulento em que um número de cartão de crédito roubado é verificado para "
"ver se pode ser usado para fazer compras. É comum que os testadores de "
"cartão ataquem um site com dezenas ou centenas de números de cartão roubados "
"em um curto período de tempo - o %s trabalha constantemente para mitigar "
"ataques como esses e toma medidas rápidas para limitar seu impacto nos "
"comerciantes."
msgid "What is card testing?"
msgstr "O que é o teste de cartão?"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"No decorrer de nossa monitoração proativa de fraudes no %s, encontramos "
"evidências de que seu site pode ter sido alvo de um ataque de teste de "
"cartão. Sua segurança é nossa prioridade, então habilitamos automaticamente "
"medidas de prevenção de teste de cartão em sua conta para protegê-lo ainda "
"mais de riscos. Essas salvaguardas permanecerão ativas por 48 horas."
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Aqui estão as medidas que tomamos para proteger sua loja"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgente: prevenção de teste de cartão ativada em %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Em breve"
msgid "Pattern actions"
msgstr "Ações padrão"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variações de estilo"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gerencie uma loja online com todos os recursos"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configure conteúdo pago e exclusivo para assinantes"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Aceite doações ou venda serviços"
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Aceite pagamentos únicos ou recorrentes"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Assista aos nossos vídeos tutoriais para começar."
msgid "Make money from your website."
msgstr "Ganhe dinheiro com seu site"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Aproveite a assinatura do primeiro ano com desconto"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de desconto extra"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de desconto"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} registro de domínio gratuito por um ano"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create "
"layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple "
"steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Taxa única. Um profissional do WordPress.com criará layouts "
"para até %(freePages)d páginas do seu site. São apenas 4 passos simples:"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Agende uma data"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Agende sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} "
"e receba orientação individual de nossos especialistas em WordPress para "
"iniciar seu site."
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Você ainda tem uma sessão de início rápido disponível"
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} está "
"se aproximando. Prepare-se para o seu encontro com o nosso especialista em "
"WordPress."
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Sua sessão de início rápido está chegando em breve"
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Faça um tour pelo nosso novo painel de agência"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Tenha um gerente de parceiros Jetpack dedicado para te ajudar a expandir "
"seus negócios."
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gerente de parceiros dedicado"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Uma única solução para gerenciar a segurança do site, plugins e licenças"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Apresente informações extras ao lado de cada post na tela de posts do painel."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Administração"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social "
"media networks automatically when you publish a new post."
msgstr ""
"O Jetpack Social facilita o compartilhamento automático dos posts do seu "
"site em várias redes sociais, assim que você publica um novo post."
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Apresente informações extras ao lado de cada post na tela de posts do painel."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Lista de posts"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
"A largura de mídia padrão para o tema %1$s é %2$d pixel."
msgstr[1] ""
"A largura de mídia padrão para o tema %1$s são %2$d pixels."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "Defina uma largura de mídia diferente para imagens em tamanho real."
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Não foi possível criar o recurso."
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "A ID de anexo que você deseja fazer upload para o VideoPress"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Você precisa conectar o Jetpack antes de fazer upload de um vídeo para o "
"VideoPress."
msgid "Mime type not supported"
msgstr "O tipo mime não é compatível"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID de anexo inválido"
msgid "Edit video details"
msgstr "Editar detalhes do vídeo"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Fizemos algumas atualizações no Jetpack Social. Visite a página de "
"compartilhamento do WordPress.com para gerenciar suas conexões sociais "
"do Jetpack ou use o botão abaixo."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. Learn More about Jetpack Social for "
"Facebook"
msgstr ""
"O Facebook oferece suporte a conexões Jetpack Social para Páginas do "
"Facebook, mas não para Perfis do Facebook. Saiba mais sobre o "
"Jetpack Social para Facebook"
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Ocorreu um problema de conexão com o Jetpack Social. Por favor, tente "
"novamente em alguns instantes."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Nenhum blog_id foi incluído em sua solicitação. Tente desconectar o Jetpack "
"do WordPress.com e reconectá-lo. Depois de fazer isso, tente conectar o "
"Jetpack Social novamente."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Para usar o Jetpack Social, você precisará vincular sua conta %s à sua conta "
"do WordPress.com usando o link abaixo."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"A mensagem a ser usada no lugar do título ao compartilhar com os serviços "
"sociais do Jetpack"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Compartilhe “%s” pelo Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Não foi possível desconectar a conexão do Jetpack Social %d."
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "A conexão foi Jetpack Social %d foi desconectada."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr ""
"Todas as conexões do Jetpack Social com %s foram desconectadas com sucesso."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Todas as conexões do Jetpack Social foram desconectadas com sucesso."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Não foi possível desconectar a conexão do Jetpack Social %d"
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir todas as conexões sociais do Jetpack para %s."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Você está prestes a excluir todas as conexões do Jetpack Social."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "O módulo do Jetpack Social não está carregado."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"O Jetpack está atualmente no modo offline, portanto, o módulo Jetpack Social "
"não será carregado."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"O Jetpack está atualizado no modo offline porque o URL do site não contém um "
"'.', o que geralmente ocorre ao definir dinamicamente a constante "
"WP_SITEURL. Enquanto estiver no modo offline, o módulo Jetpack Social não "
"será carregado."
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "O módulo do Jetpack Social não está ativo."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"O Jetpack Social requer uma conexão em nível de usuário com o WordPress.com"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Assinantes de e-mail"
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Adicionar assinantes"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Convidar usuário"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Escreva uma vez, poste em todos os lugares. Compartilhe facilmente seu "
"conteúdo nas mídias sociais do WordPress."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Velocidade instantânea e aumento de SEO. Obtenha as mesmas vantagens que os "
"principais sites, sem necessidade de desenvolvedor."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"A pesquisa instantânea ajuda seus visitantes a realmente encontrar o que "
"precisam e melhora a conversão."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Fique um passo à frente das ameaças de segurança. A varredura automática e "
"as correções com um clique proporcionam tranquilidade para você e seus "
"clientes."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Pare os spam em comentários e formulários. Economize tempo com a automação e "
"livre-se de CAPTCHAs irritantes."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Seja dono do seu conteúdo. Vídeo de alta qualidade e sem anúncios criado "
"especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Proteja seu site ou loja. Salve todas as alterações com backups em nuvem em "
"tempo real e restaure com um clique."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Obtenha o pacote completo do Jetpack com ferramentas de segurança em tempo "
"real, desempenho de site aprimorado e ferramentas para expandir seus "
"negócios."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Você tem %(number)d assinante recebendo atualizações por e-mail"
msgstr[1] "Você tem %(number)d assinantes recebendo atualizações por e-mail"
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Ainda não há assinantes do WordPress.com."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "Você deve verificar seu e-mail para adicionar assinantes."
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d página extra: %(costOfExtraPages)s (uma vez)"
msgstr[1] "%(extraPageCount)d páginas extras: %(costOfExtraPages)s (uma vez)"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Serviço: %(oneTimeFee)s (uma vez)"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Esta compra inclui %(numberOfPages)d página extra."
msgstr[1] "Esta compra inclui %(numberOfPages)d páginas extras."
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Um site de %(numberOfIncludedPages)s página(s) criado de forma profissional "
"em até quatro dias úteis."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s."
msgstr ""
"Modifique "
"%2$s."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "Erro ao atualizar a agenda de depósito. Agenda inválida."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Agendamento de depósitos indisponível."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Não foi possível decodificar a resposta apropriada do site remoto"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Se você continuar com o Google, a Apple ou o GitHub, você concorda com "
"nossos {{tosLink}} Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}} "
"Política de Privacidade{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ao continuar com qualquer uma das opções abaixo, você concorda com nossos "
"{{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}}Política "
"de Privacidade{{/privacyLink}}."
msgid ""
"React to security issues with instant notifcations and one-tap fixes "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Reaja a problemas de segurança com notificações instantâneas e correções com "
"um toque em qualquer lugar, a qualquer hora."
msgid "Realtime alerts for security issues with the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Alertas em tempo real para problemas de segurança com o app do Jetpack."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Fique de olho em suas estatísticas e saiba mais sobre seu público com "
"insights em qualquer lugar, a qualquer hora."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Veja seu tráfego crescer com o app do Jetpack."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Acompanhe a atividade do seu site e restaure seu site em qualquer lugar, a "
"qualquer hora."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Logos WordPress e Jetpack lado a lado"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Receba notificações, veja suas estatísticas, restaure seu site e muito mais "
"com os aplicativos do Jetpack para iOS e Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Ilustração do editor de conteúdo do aplicativo Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Um QR code para obter o app, leia este código com a câmera do seu "
"dispositivo para baixar o app do Jetpack"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Envie a si mesmo um e-mail com um link para baixar o app do Jetpack no seu "
"dispositivo."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"O Reader facilita a navegação pelas atualizações mais recentes de todos os "
"seus sites favoritos. Comente, curta ou salve um post para ler mais tarde."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Siga seus blogs favoritos"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a "
"partir de um só lugar. Publique de forma automática no Facebook, LinkedIn e "
"Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Veja seu tráfego crescer com estatísticas líderes do setor e insights úteis. "
"Saiba mais sobre seus visitantes e seus hábitos."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Aumente o tráfego e aprenda sobre seus visitantes"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Receba atualizações quando seu site favorito publicar um novo post, quando "
"alguém comentar no seu post ou quando você conseguir um novo assinante."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Mantenha-se atualizado com notificações em tempo real"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Escreva, edite, envie e publique conteúdo mesmo quando você estiver longe da "
"sua mesa."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "A inspiração chega em qualquer lugar"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"O app do Jetpack oferece tudo o que você precisa para criar, projetar, "
"gerenciar e expandir seu site WordPress."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Entrepreneur com 30 extensões"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: proteção antispam em comentários e formulários (mil chamadas de API "
"por mês)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Varredura: verificação de malware em tempo real e correções em um clique"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique dos últimos 30 dias"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Arquivo de log de atividades de 30 dias"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 GB de armazenamento em nuvem"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Backups em tempo real enquanto você edita"
msgid "Launching Link in bio"
msgstr "Lançando link na bio"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continuar no navegador"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Abra no aplicativo Jetpack"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gerenciar domínio"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Miniatura do site"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Compartilhe facilmente o conteúdo do seu site em seus canais de mídia social"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Desculpe, você só pode fazer upload de arquivos CSV agora. A maioria dos "
"provedores permite que você exporte isso de suas configurações. "
"Selecione outro arquivo "
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "O formato do e-mail é inválido"
msgid "friend@example.com"
msgstr "amigo@exemplo.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "pai@exemplo.com"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "irmao@exemplo.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Escreva uma vez, poste em todos os lugares."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Limpe automaticamente o spam de seus comentários e formulários."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "Verificação automática de malware com correções em um clique."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr ""
"Ajude os visitantes do seu site a encontrar respostas instantaneamente."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Ferramentas essenciais para acelerar seu site - sem necessidade de "
"desenvolvedor."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Backups em nuvem em tempo real com restaurações em um clique."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"Construa melhores relacionamentos com seus clientes e expanda seus negócios."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Saiba como proteger seu site"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr "Saiba como garantir a segurança do site ao instalar mais plugins."
msgid "Get Protect for Free"
msgstr "Obtenha o Protect gratuitamente"
msgid ""
"Focus on running your business while we protect your site with Jetpack "
"Protect."
msgstr ""
"Concentre-se em administrar seus negócios enquanto protegemos seu site com o "
"Jetpack Protect."
msgid ""
"Jetpack Protect is a free security solution for WordPress that runs "
"automated scans on your site and warns you about vulnerabilities."
msgstr ""
"O Jetpack Protect é uma solução de segurança gratuita para WordPress que "
"executa verificações automatizadas em seu site e avisa sobre "
"vulnerabilidades."
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"À medida que você adiciona plugins ao seu site, você precisa começar a "
"pensar nas vulnerabilidades."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later."
msgstr ""
"Faça sua newsletter se destacar com um domínio personalizado. Ainda não tem "
"certeza? Decida depois."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Economize pagando anualmente"
msgid "%2$s"
msgstr "%2$s"
msgid ""
"Stand out and unlock earnings with an ad-free site, custom domain, and the "
"ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations. Backed "
"with email support to help get your site just right."
msgstr ""
"Divulgue suas ideias e lucre com um site sem publicidade, com domínio "
"personalizado e capacidade de vender assinaturas e receber pagamentos e "
"doações. Com suporte por e-mail para te ajudar a deixar seu site perfeito."
msgid ""
"Jumpstart your Newsletter with a custom domain, ad-free experience, and the "
"ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations from day "
"one. Backed with email support to help get everything just right."
msgstr ""
"Impulsione sua newsletter com um domínio personalizado, experiência sem "
"publicidade e capacidade de vender assinaturas e receber pagamentos e "
"doações desde o primeiro dia. Com suporte por e-mail para que tudo dê certo."
msgid "Get"
msgstr "Obter"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Mais sobre %(productName)s"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Esta é uma compra internacional, que está sujeita a uma operação de câmbio, "
"a ser processada pelo EBANX, de acordo com estes {{tosLink}}termos e "
"condições{{/tosLink}}. Ao clicar para comprar, você declara que reconhece e "
"aceita os termos e condições desta transação."
msgid "Contact person"
msgstr "Pessoa para contato"
msgid "Company website"
msgstr "Site da empresa"
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Nome e sobrenome do contato"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"O desconto se aplica ao primeiro pagamento em um plano anual, mas não se "
"aplica a pagamentos recorrentes futuros. O desconto não pode ser aplicado a "
"compras anteriores, renovações, upgrades de assinatura ou combinado com "
"qualquer outra oferta. Observe que alguns nomes de domínio podem ser "
"excluídos."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Para reivindicar seu nome de domínio gratuito e desbloquear os recursos "
"avançados inclusos em um plano pago do WordPress.com, visite aqui %1$s. "
"Certifique-se de usar o código %2$s na finalização da compra e você "
"economizará %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Passando para lembrá-lo de que seu registro de nome de domínio gratuito "
"ainda está disponível quando você atualiza seu site gratuito para um plano "
"pago, mas sua oferta de %1$s%% de desconto termina em %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Acesse %1$s para atualizar seu site gratuito hoje mesmo. O código %2$s é "
"válido até %3$s, portanto, aproveite esta oferta o mais rápido possível."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Quando você atualiza seu site gratuito para um plano pago, incluímos seu "
"primeiro ano de registro de nome de domínio — por conta da casa! Além disso, "
"com o código promocional %1$s, você receberá %2$s%% de desconto no seu "
"primeiro pagamento."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Para reivindicar seu nome de domínio gratuito e desbloquear os recursos "
"avançados inclusos em um plano pago do WordPress.com, clique aqui ou no botão acima. Certifique-se de usar o código %2$s na "
"finalização da compra e você economizará %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan, but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Apenas aparecendo para lembrá-lo de que seu registro de nome de domínio "
"gratuito ainda está disponível quando você atualiza seu "
"site gratuito para um plano pago, mas seu %2$s%% de desconto o negócio "
"termina em %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Clique aqui ou no botão abaixo para atualizar seu site "
"gratuito hoje mesmo. O código %2$s é válido até %3$s, portanto, aproveite "
"esta oferta o mais rápido possível."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s, you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Quando você atualiza seu site gratuito para um plano "
"pago, incluímos seu primeiro ano de registro de nome de domínio — por conta "
"da casa! Além disso, com o código promocional %2$s, você "
"receberá %3$s%% de desconto em seu primeiro pagamento."
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgid "Manage Plugin"
msgstr "Gerenciar plugin"
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Você carregou um arquivo .wpress que funciona com o plugin All-in-One WP "
"Migration. Você pode {{ip}}instalar esse plugin{{/ip}} ou {{ei}}experimentar "
"o Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Ainda precisa de ajuda{{/cs}}?"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Fontes incluídas no plano"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Acompanhe sua visualização e clique em estatísticas"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Temas, botões e cores personalizáveis"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Adicione links ilimitados à sua página"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr ""
"Aprofunde-se nas estatísticas e insights do site com o Google Analytics"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Análise em tempo real em seu painel"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Monetize sua newsletter com pagamentos, assinaturas e doações"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Experiência sem anúncios"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Adicione várias páginas ao site da sua newsletter"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importar assinantes"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Assinantes ilimitados"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Envie e-mails ilimitados"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Adicionar assinantes"
msgid "Best for Link in Bio"
msgstr "Melhor para link na bio"
msgid ""
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options."
msgstr ""
"Quer receber menos e-mails? Cancele ou altere sua opção de assinatura."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Novo comentário aguardando aprovação!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Carregue um logo para o seu site, fundos transparentes funcionam melhor."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"Por favor, {{SupportLink}}entre em contato com o suporte{{/SupportLink}} se "
"seu site existente do WordPress.com não estiver listado ou crie um "
"{{NewSiteLink}}novo site{{/NewSiteLink}}."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}Selecionado{{/span}}"
msgid "Personalize your
Link in Bio"
msgstr "Personalize seu
link na bio"
msgid "Add a short biography here"
msgstr "Adicione uma breve biografia aqui"
msgid "My Link in Bio"
msgstr "Meu link na bio"
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack deve ser removido via wp-admin."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site "
"has reached its storage limit."
msgstr ""
"Seu plano do Jetpack VaultPress Backup vem com %1$s armazenamento. Seu site "
"atingiu esse limite."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site is "
"approaching its storage limit."
msgstr ""
"Seu plano do Jetpack VaultPress Backup vem com %1$s armazenamento. Seu site "
"está se aproximando desse limite."
msgid "%1$s of %2$s of storage used"
msgstr "%1$s de %2$s de armazenamento utilizado"
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s está ficando sem espaço de armazenamento"
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Escolha uma coisa. Comece uma coisa. Aperte o botão publicar."
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Lance um projeto na web. Em%1$s3%1$sminutos%1$s."
msgid "Launch a Video Site"
msgstr "Lançar um site de vídeo"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Lançar uma newsletter"
msgid "Launch a Link in Bio"
msgstr "Lançar um link na bio"
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Com tecnologia Jetpack"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Substituir | Remover"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Cancelar campanha"
msgid "Budget"
msgstr "Orçamento"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Taxa de cliques"
msgid "Overall spending"
msgstr "Gastos gerais"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Se você continuar, uma solicitação de aprovação para seu anúncio será "
"cancelada e a campanha não será iniciada"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Cancelar a campanha"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Sim, cancelar"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Desativa os tamanhos de espaçamento personalizado."
msgid "Site Actions"
msgstr "Ações do site"
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr "Crie um novo agora para experimentar a eficiência de vários e-mails."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Crie um novo gratuitamente durante sua avaliação para experimentar a "
"eficiência de vários e-mails."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Conexão inválida do Jetpack Social"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar as conexões do Jetpack Social no site remoto do "
"Jetpack. Nenhuma conexão do Jetpack Social criada."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Não foi possível criar esta conexão do Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limite de conexão compartilhada do Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limite de conexão do Jetpack Social."
msgid "Duplicate Jetpack Social connection."
msgstr "Duplique a conexão do Jetpack Social."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social desativado para compartilhamentos automáticos em redes sociais"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social ativado para compartilhamentos automáticos em redes sociais"
msgid "Share to my Tumblr blog:"
msgstr "Compartilhe no meu blog do Tumblr:"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Configurações do Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Este usuário não tem autorização para modificar esta conexão do Jetpack "
"Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Informe uma ID numérica de conexão válida do Jetpack Social"
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Nenhuma conexão do Jetpack Social encontrada para esta ID"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "O Jetpack Social está desativado neste blog."
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel"
msgstr ""
"Canal do WordPress.com no YouTube"
msgid ""
"Click here to start watching"
msgstr ""
"Clique aqui para começar a assistir"
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Visite %s para começar a assistir."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Canal do WordPress.com no YouTube!"
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com no YouTube. Tutoriais. Como fazer. Histórias de clientes."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d página extra: %(costOfExtraPages)s taxa única"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d páginas extras: %(costOfExtraPages)s taxa única"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Serviço: %(productCost)s taxa única"
msgid "Best-in-class products for your WordPress site"
msgstr "Os melhores produtos para o seu site WordPress"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Desculpe, você não tem permissão para acessar os dados do Jetpack Social "
"para esse post."
msgid "Whether Jetpack Social has already finished sharing for this post"
msgstr "Se o Jetpack Social já terminou de compartilhar esse post"
msgid "The URL used to connect to the Jetpack Social service"
msgstr "URL usada para se conectar ao serviço do Jetpack Social"
msgid "Human readable label for the Jetpack Social service"
msgstr "Rótulo da leitura manual do serviço do Jetpack Social"
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL para atualizar a conexão com o serviço do Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Mensagem instruindo o usuário a atualizar sua conexão com o serviço Jetpack "
"Social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "O usuário atual pode atualizar a conexão do Jetpack Social?"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Mensagem de êxito ou erro da conexão do Jetpack Social"
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "O teste de conexão do Jetpack Social foi aprovado?"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar os dados do Jetpack Social neste site."
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Jetpack Social não está disponível em seu site no momento."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identificador alfanumérico do serviço do Jetpack Social"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identificador exclusivo da conexão do Jetpack Social"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Um tema para quem deseja criar uma coleção de links para seus perfis online. "
"Ele vem com uma seleção de padrões prontos para personalização."
msgid "The provided subscription ID does not belong to the provided user."
msgstr "O ID de assinatura fornecido não pertence ao usuário fornecido."
msgid "The provided subscription ID is not valid."
msgstr "O ID de assinatura fornecido não é válido."
msgid "Subscription ID to link the resource to"
msgstr "ID de assinatura para vincular ao recurso"
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Mantenha o ritmo com estas etapas finais."
msgctxt "Add emoji reaction"
msgid "🙂 Add reaction"
msgstr "🙂 Adicionar reação"
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Olá! Clique neste link para acessar o app do WooCommerce em seu dispositivo."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "Se você não solicitou isso, ignore este e-mail."
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "Expira em uma hora e deve ser usado apenas uma vez."
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Se estiver vendo o código QR abaixo, você pode escaneá-lo com o app do "
"WooCommerce para fazer o login."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Olá! Clique neste botão para acessar o app do WooCommerce em seu dispositivo."
msgid "Let's head to the checkout"
msgstr "Vamos para o checkout"
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Excelentes escolhas. Quase lá!"
msgid "Mounting it on a marble pedestal"
msgstr "Montando-o em um pedestal de mármore"
msgid "Shining and polishing your Bio"
msgstr "Brilhando e polindo sua bio"
msgid "Great choices. Nearly there!"
msgstr "Ótimas escolhas. Quase lá!"
msgid ""
"You’re 3 minutes away from
a stand-out Link in Bio site.
Ready? "
msgstr "Você está a 3 minutos de
lançar seu link na bio.
Pronto?"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Carregar uma imagem de perfil"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Adicionar um icone para o site"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\": %3$s"
msgstr ""
"reagiu(ram) ao seu post de P2 \"%2$s\": "
"%3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Comece com %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Comece com a versão gratuita e experimente nossos produtos premium depois."
msgid "Still not sure?"
msgstr "Ainda não tem certeza?"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s reagiu ao seu post %3$s"
msgid "Oops. Looks like your course site doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Parece que seu site de cursos ainda não tem um nome."
msgid "Oops. Looks like your Link in Bio doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Parece que sua página de link na bio ainda não tem nome."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Acompanhe as atividades do seu site e o restaure quando quiser, de onde "
"estiver."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "Restaure seu site com um clique usando o app do Jetpack."
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Preciso de mais informações sobre uma cobrança recente do wpchrg.com"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Gostaria de ter acesso à base de dados para obter informações"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documentos de suporte do WordPress"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "Preciso de orientação para iniciar meu site ou blog no WordPress.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Preciso de ajuda para efetuar login no WordPress.com"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Recuperação de conta do WordPress.com"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "Preciso de ajuda com a instalação do meu WordPress em outro host"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Fóruns de suporte do WordPress.org"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr "Preciso de atendimento para um site pago hospedado no WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Atendimento ao cliente do WordPress.com"
msgid "I need help with a free site hosted at WordPress.com"
msgstr "Preciso de ajuda com um site gratuito hospedado no WordPress.com"
msgid "WordPress.com Community Support Forums"
msgstr "Fóruns de suporte à comunidade do WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Conecte seu blog ao Facebook usando o Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Conecte seu site e suas contas de redes sociais com as ferramentas do "
"Jetpack Social para compartilhar novos posts automaticamente. Conecte-se ao "
"Facebook, LinkedIn e muito mais."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"O Facebook oferece suporte a conexões Jetpack Social para Páginas do "
"Facebook, mas não para Perfis do Facebook. {{a}}Saiba mais sobre o Jetpack "
"Social para Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Hora de reautenticar! Algumas alterações no LinkedIn significam que você "
"precisa reativar o Jetpack Social desconectando e reconectando sua conta."
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Compartilhe posts com Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Você sabia que pode decidir exatamente quando o Jetpack Social compartilha "
"seu post? Você pode! Clique no ícone de calendário ao lado de \"Compartilhar "
"post\" para agendar seus compartilhamentos sociais."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Compartilhe em suas contas de mídia social conectadas usando o {{a}}Jetpack "
"Social{{/a}}."
msgid "Activate now"
msgstr "Ative agora"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Você pode encontrar as chaves de licença em seu e-mail de confirmação de "
"compra."
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Você tem licenças disponíveis para alguns recursos do Jetpack. Você pode "
"ativá-los agora, se quiser."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Você tem uma licença de %(productName)s disponível. Você pode ativá-lo "
"agora, se quiser."
msgid "You’ll also get access to support from the WordPress experts."
msgstr "Você terá também suporte dos especialistas do WordPress."
msgid ""
"Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually "
"regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Você não precisará gerar manualmente o CSS crítico do seu site sempre que "
"fizer uma atualização ou adicionar novo conteúdo."
msgid ""
"For the next 48 hours take an additional %s off your first year of Jetpack "
"Boost."
msgstr ""
"Assinando o Jetpack Boost nas próximas 48h, você ganha um desconto extra de "
"%s no primeiro ano."
msgid "A special offer to automate Jetpack Boost"
msgstr "Uma oferta especial de automatização com o Jetpack Boost"
msgid "Save time by automating critical CSS."
msgstr "Automatize o CSS crítico para economizar tempo."
msgid "A special offer to automate Jetpack Boost: Take an additional %s off"
msgstr ""
"Uma oferta especial de automatização com o Jetpack Boost: ganhe um desconto "
"extra de %s"
msgid ""
"Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually "
"regenerate your site’s critical CSS in the Boost plugin."
msgstr ""
"Você não precisará gerar manualmente o CSS crítico no plugin do Boost do seu "
"site sempre que fizer uma atualização ou adicionar novo conteúdo."
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you – with automated critical CSS; we "
"automatically regenerate your site’s critical CSS and performance scores "
"each time you update your site."
msgstr ""
"Deixe o trabalho pesado para nós. Com o CSS crítico automatizado, geramos "
"automaticamente o CSS crítico do seu site e as pontuações de desempenho "
"sempre que você atualizar o site."
msgid "Save time and keep your site speed fast with automated critical CSS"
msgstr ""
"Automatize o CSS crítico para economizar tempo e manter a rapidez do seu site"
msgid "Ensure your site remains fast."
msgstr "Garanta a rapidez do seu site."
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Saiba mais sobre agendamento: "
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Conecte redes sociais: "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Saiba mais sobre agendamento"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Agende posts com antecedência para não ficar preso à sua mesa de trabalho e "
"publique na hora em que seus fãs estiverem mais ativos nas redes sociais."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Conecte redes sociais"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"O Jetpack Social compartilha os posts e produtos do seu site automaticamente "
"em todos os canais de rede social em apenas alguns cliques a partir de um só "
"lugar."
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Escreva uma vez e publique em qualquer lugar"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Aumente seu número de seguidores compartilhando seu conteúdo."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Boas-vindas ao Jetpack Social!"
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support "
"document: %s"
msgstr ""
"Leia mais sobre como gerenciar sua assinatura do Workspace neste documento "
"de suporte: %s"
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here: %s"
msgstr ""
"Explore todas as funcionalidades inclusas no seu plano Workspace Business "
"Starter aqui: %s"
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here: %s"
msgstr ""
"Como mencionado anteriormente por e-mail notificando a mudança, o Google "
"está solicitando que todos os planos antigos do G Suite sejam transferidos "
"para planos do Workspace. Leia mais a respeito aqui: %s"
msgid ""
"The price is changing due to several factors, including changes to currency "
"exchange rates and taxes."
msgstr ""
"O preço mudou devido a diversos fatores, incluindo mudanças nas taxas de "
"câmbio e impostos."
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here."
msgstr ""
"Sites redirecionados enviam um visitante diretamente para o domínio mapeado. "
"Leia mais sobre eles aqui."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Você não tem sites redirecionados"
msgid "You can change all of this later, too."
msgstr "Você também pode alterar tudo isso mais tarde."
msgid "Continue to payment"
msgstr "Continuar para o pagamento"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %s"
msgstr ""
"Se tiver dúvidas ou precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de suporte: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact "
"our Happiness Engineers. "
msgstr ""
"Se tiver dúvidas ou precisar de ajuda, fale com a nossa "
"equipe de suporte. "
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
msgid ""
"Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as "
"before, %2$s per year per mailbox, upon renewal."
msgstr ""
"Sua assinatura será renovada em %1$s. Você será cobrado o mesmo preço de "
"antes, %2$s por ano e por caixa de e-mail, no momento da renovação."
msgid ""
"Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When "
"your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No "
"actions or additional payments are needed right now for your email account."
msgstr ""
"O preço da sua assinatura foi atualizado para %1$s por ano por caixa de e-"
"mail. Quando a sua assinatura for renovada, em %2$s, o novo preço será "
"cobrado. Não é necessário nenhuma ação ou pagamento adicional agora para sua "
"conta de e-mail."
msgid ""
"You can read more about managing your Workspace subscription in this support document."
msgstr ""
"Leia mais sobre como gerenciar sua assinatura do Workspace neste documento de suporte."
msgid ""
"Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter "
"plan here."
msgstr ""
"Explore todas as funcionalidades inclusas no seu plano Workspace Business "
"Starter aqui."
msgid ""
"As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google "
"is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You "
"can read more about it here."
msgstr ""
"Como mencionado anteriormente por e-mail notificando a mudança, o Google "
"está solicitando que todos os planos antigos do G Suite sejam transferidos "
"para planos do Workspace. Leia mais a respeito aqui."
msgid "Your Workspace plan"
msgstr "Seu plano do Workspace"
msgid "No further action is required on your part."
msgstr "Não será necessária nenhuma ação adicional da sua parte."
msgid ""
"We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s "
"has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter."
msgstr ""
"Gostaríamos de informar que sua assinatura %1$s associada a %2$s foi "
"transferida com sucesso para o Google Workspace Business Starter."
msgid ""
"Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business "
"Starter"
msgstr ""
"Sua assinatura do G Suite foi transferida para o Google Workspace Business "
"Starter"
msgid "Success! %s Google Workspace transition completed"
msgstr "Sucesso! A transição do Google Workspace de %s foi concluída"
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Protect!"
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Upgrade do Boost: "
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Deixe que a gente faça o trabalho pesado por você com o CSS crítico "
"automatizado. A cada vez que você atualizar seu site, nós vamos gerar mais "
"uma vez seu CSS crítico automaticamente e atualizar suas pontuações de "
"desempenho. Você também terá um suporte dedicado para que possa nos enviar "
"qualquer dúvida por e-mail."
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"O Jetpack Protect faz uma varredura no seu site todos os dias para avisá-lo "
"sobre vulnerabilidades associadas à sua instalação do WordPress, plugins e "
"temas."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Verificação automatizada de malware"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "Fique um passo à frente das ameaças de segurança e malware."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Protect"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Deixe que a gente faça o trabalho pesado por você com o CSS crítico "
"automatizado. A cada vez que você atualizar seu site, nós vamos gerar mais "
"uma vez seu CSS crítico automaticamente e atualizar suas pontuações de "
"desempenho."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Upgrade do Boost: geração de novo CSS crítico automatizada"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Carregue apenas as imagens que o seu visitante pode ver, tornando seu site "
"mais rápido e economizando largura de banda."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Carregamento lento de imagens"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Suspende algumas tarefas até carregar a página para que os elementos "
"essenciais sejam exibidos mais rapidamente."
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Cria estilos otimizados para cada página, aumentando significativamente a "
"velocidade, ainda mais em dispositivos móveis."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS crítico"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Acelere seu site com otimizações em um clique."
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pagamento cancelado para %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Deseja cancelar este pagamento?"
msgid "Cancel payment"
msgstr "Cancelar pagamento"
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pagamento removido para %(subscriber_email)s."
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Deseja remover este pagamento?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Remover pagamento"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logo do LinkedIn"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo do Facebook"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Obtenha no Google Play"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Faça o download na App Store"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Receba notificações, veja suas estatísticas, restaure seu site e muito mais "
"com o app do Jetpack."
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Tenha seu site na palma da mão."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Logos do Jetpack e WordPress lado a lado"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Crie sua newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configuração de hospedagem"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Não venda ou compartilhe minhas informações pessoais"
msgid "Choose a design to start"
msgstr "Escolha um design para começar"
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos os status"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Quer receber menos e-mails? Modifique suas configurações de "
"notificação por e-mail."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Confira o que eles têm feito! Talvez você goste do blog deles tanto quanto eles gostaram do seu."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao recuperar seus detalhes de acesso SSH. Atualize a "
"página e tente novamente."
msgid "Create credentials"
msgstr "Criar credenciais"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"SSH significa Secure Shell (shell seguro). É uma maneira de executar "
"operações avançadas em seu site usando a linha de comando. Para mais "
"informações, confira {{supportLink}}Conectar ao SSH no WordPress.com{{/"
"supportLink}}."
msgid "What is SSH?"
msgstr "O que é SSH?"
msgid "SFTP/SSH credentials"
msgstr "Credenciais SFTP/SSH"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Acesse e edite os arquivos do seu site diretamente criando credenciais SFTP "
"e usando um cliente SFTP. Opcionalmente, habilite o SSH para realizar "
"operações avançadas do site usando a linha de comando."
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Conteúdo premium: oferece opções de assinatura paga para compartilhar "
"conteúdo premium como texto, imagens, vídeo e qualquer outro conteúdo em seu "
"site. Você talvez conheça isso como “conteúdo fechado”."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulário de doações: permite aos visitantes personalizar o apoio "
"financeiro. Mais opções para o usuário de forma compacta."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Botão de pagamentos: permite que os visitantes paguem pelos produtos e "
"serviços digitais ou façam doações rápidas de valores predefinidos. Opções "
"disponíveis para pagamentos únicos ou recorrentes (mensais e anuais)."
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Conteúdo Premium"
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formulário de doações"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "Saiba mais sobre o conteúdo premium na nossa página de suporte"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Conteúdo premium: oferece opções de assinatura paga para "
"compartilhar conteúdo premium como texto, imagens, vídeo e qualquer outro "
"conteúdo em seu site. Você talvez conheça isso como “conteúdo fechado”."
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "Saiba mais sobre o formulário de doações na nossa página de suporte"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulário de doações: permite aos visitantes personalizar "
"o apoio financeiro. Mais opções para o usuário de forma compacta."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "Saiba mais sobre o botão de pagamentos na nossa página de suporte"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Botão de pagamentos: permite que os visitantes paguem pelos "
"produtos e serviços digitais ou façam doações rápidas de valores "
"predefinidos. Opções disponíveis para pagamentos únicos ou recorrentes "
"(mensais e anuais)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulário de doações"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Isso significa que os pagamentos que seus clientes fizerem por meio dos "
"blocos de pagamento seguirão automaticamente para sua conta Stripe."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Você conectou sua conta Stripe ao seu site com sucesso."
msgid "Nice work."
msgstr "Bom trabalho."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Você está conectado!"
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Veja o que fazer agora."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Blocos de pagamento: agora sua conta do Stripe está conectada"
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d site is hidden from the list. Use search to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d sites are hidden from the list. Use search to access "
"them."
msgstr[0] ""
"%(hiddenSitesCount)d site está oculto na lista. Use a busca para acessá-lo."
msgstr[1] ""
"%(hiddenSitesCount)d sites estão ocultos na lista. Use a busca para acessá-"
"los."
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Mesmo um atraso de "
"um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de conversão em "
"20%. (fonte: web.dev)"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Obtenha o Boost gratuitamente"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Deixe seu site muito rápido com ferramentas de aceleração e o painel simples "
"do Jetpack Boost:"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Mesmo um atraso de "
"um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de conversão em 20%"
"%. (fonte: web.dev)"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"Saiba como impulsionar seu site para obter mais visualizações de página"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Faça backups do site em tempo real"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Aqui no Jetpack, recomendamos fazer backups regulares do seu site para que "
"você possa voltar no tempo com o clique de um botão."
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Às vezes, os plugins de atualização automática podem causar alterações "
"inesperadas no seu site. Encontrar uma versão mais antiga do plugin ou "
"aprender a instalá-lo para reverter as alterações pode ser desafiador."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Percebemos que recentemente você ativou as atualizações automáticas para um "
"de seus plugins. Bom trabalho! Manter os plugins atualizados é vital para um "
"site saudável."
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Saiba como proteger seu site antes de atualizar seus plugins automaticamente"
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Esteja preparado para as atualizações automáticas"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Aumente a "
"velocidade do seu site agora."
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Ganhe mais visualizações na sua nova página"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Ícone de seta"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Saiba como ganhar mais visualizações de página e conversões ao aumentar a "
"velocidade do seu site."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page"
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$sganhar mais "
"visualizações na sua nova página"
msgid "- Unlimited users"
msgstr "- Usuários ilimitados"
msgid "- Global CDN"
msgstr "- CDN global"
msgid "- Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD"
msgstr "- Vídeo em câmera acelerada com 60 fps e 4K"
msgid "- Customizable video player"
msgstr "- Reprodutor de vídeo personalizável"
msgid "- 1TB cloud storage"
msgstr "- Armazenamento em nuvem de 1 TB"
msgid "- No ads"
msgstr "- Sem anúncios"
msgid "Take an additional %s off now"
msgstr "Aproveite um desconto adicional de %s agora mesmo"
msgid "This special offer expires in 48 hours, don’t miss out!"
msgstr "Esta oferta especial expira em 48 horas, não perca!"
msgid "Special offer to unlock VideoPress: an additional %s off"
msgstr "Oferta especial para obter o VideoPress: um desconto adicional de %s"
msgid "Special offer to unlock VideoPress: an extra %s off"
msgstr "Oferta especial para obter o VideoPress: um desconto extra de %s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD"
msgstr "Vídeo em câmera acelerada com 60 fps e 4K"
msgid "Customizable video player"
msgstr "Reprodutor de vídeo personalizável"
msgid "Jetpack VideoPress benefits:"
msgstr "Benefícios do Jetpack VideoPress:"
msgid ""
"With a paid Jetpack VideoPress plan you get 1TB of cloud storage and can "
"post more than 1 video to your site."
msgstr ""
"Com um plano pago do Jetpack VideoPress, você obtém 1 TB de armazenamento em "
"nuvem e pode publicar mais de um vídeo no seu site."
msgid "Stunning quality video, with none of the hassle"
msgstr "Vídeo de alta qualidade sem complicações"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Faça upgrade agora mesmo: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Faça upgrade para o Jetpack VideoPress para publicar mais de um vídeo no seu "
"site (inclui 1 TB de armazenamento na nuvem)."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Carregue mais vídeos e tenha 1 TB de armazenamento na nuvem"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress vem com todas as opções de personalização de que você "
"precisa para manter seus visitantes no seu site."
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personalize o reprodutor de vídeo"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Economize tempo gerenciando seus vídeos na mesma interface do seu site. "
"Arraste e solte vídeos diretamente no WordPress, gerencie vídeos na "
"biblioteca de mídia da plataforma e tenha acesso a blocos de vídeo e story."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Vídeos feitos especificamente para sites do WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Crie sua própria newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid "New comment!"
msgstr "Novo comentário!"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s comentou em um dos seus posts"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s comentou em %3$s"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All Plugins"
msgstr "Todos os plugins"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Instalado em %(count)d site"
msgstr[1] "Instalado em %(count)d sites"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Desativa a saída de estilos de layout."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Caso o tema desabilite os estilos de layout gerados."
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`"
msgstr ""
"O prefixo do modelo para o modelo criado. É usado para extrair o tipo de "
"modelo principal, como em \"livros-de-taxonomia\" extraímos a \"taxonomia\""
msgid " Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
" Indica se um modelo é personalizado ou faz parte da hierarquia de modelo"
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "O slug do modelo para obter a alternativa"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco é um tema divertido, vibrante e opinativo com uma fonte monoespaçada. "
"Tanto seus estilos quanto o espaçamento formam uma estética ousada, perfeita "
"para quem deseja criar um site peculiar."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Envie belas newsletters do WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Colete assinantes, gerencie suas listas e crie emails automáticos para "
"aumentar seu alcance de email marketing."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga é um tema limpo e elegante. Sua tipografia sofisticada e aparência "
"limpa o tornam uma combinação perfeita para um escritório de arquitetura."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s curtiu seu post %4$s"
"a>."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts."
msgstr ""
"%1$s curtiu um de seus "
"posts."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "É aberto quando o usuário envia o formulário (recomendado)"
msgid "Setting not updated."
msgstr "Configurações não atualizadas."
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Conecte seu site para usar o Jetpack Search."
msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode."
msgstr "O Jetpack Search não pode ser usado no modo offline."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Registro de atividades e arquivos de 30 dias"
msgid "Ready to promote"
msgstr "Pronto para promover"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Tudo com WordPress.com."
msgid "Managed hosting"
msgstr "Hospedagem gerenciada"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Largura de banda ilimitada"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Tráfego ilimitado"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Search. Primeiro, "
"termine de configurar seu site."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao Jetpack Search! Confira suas novas ferramentas."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Você ainda não criou nenhum conteúdo."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Quase pronto para lançar"
msgid "Donation"
msgstr "Doação"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Assinatura anual"
msgid "Get discount"
msgstr "Ganhe desconto"
msgid "Getting Discount"
msgstr "Obtendo desconto"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Receber esse desconto significa que você concorda com nossos {{tosLink}}"
"Termos de Serviço{{/tosLink}}. Se você tiver a renovação automática ativada "
"no momento, autorizará que sua forma de pagamento seja cobrada de forma "
"recorrente até o cancelamento, o que pode ser feito a qualquer momento. Você "
"entende {{autoRenewalSupportPage}}como sua assinatura funciona{{/"
"autoRenewalSupportPage}} e {{faqCancellingSupportPage}}como cancelar{{/"
"faqCancellingSupportPage}}."
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} desconto será aplicado na próxima "
"cobrança."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Será um prazer adaptar o %(brand)s para você. O que você acha desta oferta "
"especial abaixo?"
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter o desconto!"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Este desconto parece ser inválido, tente recarregar a página de compra."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/"
"strong}} para o próximo mês. Depois ela será renovada por "
"{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s no próximo mês"
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/"
"strong}} pelos próximos %(periods)d meses. Depois ela será renovada por "
"{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s pelos próximos %(periods)d meses"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Sua assinatura anual será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/ano{{/"
"strong}} para o próximo ano. Ela será renovada por {{strong}}%(fullPrice)s/"
"ano{{/strong}} a cada ano seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para o próximo ano"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Sua assinatura anual será renovada em {{strong}}%(renewalPrice)s/ano{{/"
"strong}} pelos próximos %(periods)d anos. Ela será renovada em "
"{{strong}}%(fullPrice)s/ano{{/strong}} a cada ano seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s pelos próximos %(periods)d anos"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Sua assinatura bienal é renovada a cada dois anos. Ele será renovado em "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biênio{{/strong}} para o próximo biênio. Ela será "
"renovada em {{strong}}%(fullPrice)s/biênio{{/strong}} a cada biênio seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para sua próxima renovação de "
"dois anos"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Sua assinatura bienal é renovada a cada dois anos. Ele será renovado em "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biênio{{/strong}} pelos próximos %(periods)d "
"biênios. Ela será renovada em {{strong}}%(fullPrice)s/biênio{{/strong}} a "
"cada biênio seguinte."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para suas próximas %(periods)d "
"renovações de dois anos"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Voltar para minhas compras"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Isso dá à página uma sensação de carregamento rápido. Com isso, é menos "
"provável que um visitante saia da página."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"A maior renderização de conteúdo (LCP) acontece quando a maior parte do "
"conteúdo é exibida."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP mais rápida"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Quando alguém vê o conteúdo aparecendo, essa pessoa se certifica de que a "
"página está sendo carregada com sucesso."
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"A primeira renderização de conteúdo (FCP) é a rapidez com que a primeira "
"imagem ou texto é exibido na tela."
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP mais rápida"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "Por que a FCP e a LCP são importantes?"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Veja os resultados do teste de comparação"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Impulsione os cinco melhores plugins de desempenho em um teste de comparação"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "Ocorreu um erro. Você não tem permissão para usar esta URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "Você não tem permissão para adicionar um redirecionamento a esta URL."
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gerenciar plugins instalados em todos os sites"
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gerencie todos os plugins instalados em %(selectedSite)s"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Olá, %(userDisplayName)s"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS crítico automatizado"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS crítico manual"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Saiba mais sobre como cancelar a atribuição de licenças"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Cancelar a atribuição desta licença significa que o site "
"{{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} não terá mais acesso a {{bold}}%(product)s{{/"
"bold}}. Quando esta ação for concluída, você poderá atribuir a licença a "
"outro site. Você continuará sendo cobrado."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a atribuição desta licença?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Cancelar a atribuição de licença"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Você pode reivindicar seu domínio personalizado gratuito mais tarde, se "
"ainda não estiver pronto."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Com a assinatura do Jetpack Boost, sempre que você fizer uma alteração no "
"seu site, vamos gerar automaticamente o novo CSS crítico do site."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Geração de CSS crítico automatizado"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Boost."
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Boost!"
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Quando usado com um plano pago, seu domínio personalizado pode substituir o "
"endereço gratuito de seu site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, tornando-o mais fácil de lembrar e "
"compartilhar."
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ao criar uma conta, você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de serviço{{/"
"tosLink}} e confirma que leu nossa {{privacyLink}}Política de privacidade{{/"
"privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Comprado em uma assinatura anual"
msgid "Brief description"
msgstr "Descrição breve"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese é um tema de restaurante para negócios de alimentação e catering."
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}De{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Atualmente %(version)s"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Ativar atualizações automáticas."
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Vídeo em fast-motion com 60 fps e resolução 4K"
msgid "Congrats! Premium blocks are now available to use."
msgstr "Parabéns! Os blocos premium agora estão disponíveis para uso."
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promova seu post com nosso sistema de entrega de anúncios."
msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promova seu post com nosso sistema de entrega de anúncios."
msgid "Reset filters"
msgstr "Redefinir filtros"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Não existem posts correspondentes à sua seleção de filtro."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, não conseguimos encontrar uma conta do WordPress.com para esse login "
"social. Por favor, verifique suas informações e tente novamente. Como "
"alternativa, você pode {{a}}inscrever-se em uma nova conta{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Você também receberá um domínio gratuito por um ano e acessará o suporte por "
"e-mail."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Este não é o usuário certo para isso"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sujeito ao limite de uso e de armazenamento. {{link}}Saiba mais.{{/link}}"
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Como funcionam os limites de armazenamento de backup?"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Registro de atividades e arquivo de 30 dias"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento."
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Registro de atividades de 30 dias"
msgid "Project threads"
msgstr "Threads de projeto"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Posts com novos comentários primeiro"
msgid "Publication date"
msgstr "Data de publicação"
msgid "Crossposts"
msgstr "Publicações cruzadas"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Faça backup de seus e-mails caso decida não renovar"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Caso queira restaurar o serviço e continuar enviando e recebendo e-mails, "
"basta renovar sua assinatura até %1$s."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Como restaurar seu serviço de e-mail"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Passando para avisar que sua assinatura do E-mail Profissional para as "
"caixas de e-mail a seguir expirou em %1$s e seu serviço de e-mail foi "
"suspenso:"
msgid "Hi there"
msgstr "Olá"
msgid "Hi %1$s"
msgstr "Olá, %1$s"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Seu E-mail Profissional foi suspenso. Tome providências agora!"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "O documento não está publicamente acessível"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Toque para abrir o documento incorporado em %s"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Incorporação de documentos do Google"
msgid ""
"This document is private. To view the document, login to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Este documento é privado. Para visualizar o documento, faça login em uma "
"conta do Google com que o documento tenha sido compartilhado e atualize esta "
"página."
msgid "New like!"
msgstr "Nova curtida!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gerenciar assinantes"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Projetado com negócios portáteis em mente, Munchies vem com padrões para "
"vários menus, uma programação para eventos futuros e muito mais. Use este "
"tema para compartilhar sua história com seus clientes e facilitar a conexão "
"deles com você."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist é um tema para criadores que usam a web para contar suas "
"histórias, compartilhar seu trabalho e se conectar com seus fãs. Ele "
"aproveita o WooCommerce para oferecer a capacidade de integrar uma loja "
"simples ou extensa."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Se a segunda versão do bloco de lista, que usa blocos internos, deve ser "
"ativada."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link na Bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid "Welcome to Jetpack Stats"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Stats"
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "O usuário não está inscrito"
msgid "You need to upgrade your plan to install plugins."
msgstr "Você precisa atualizar seu plano para instalar plugins."
msgid "Manage sites"
msgstr "Gerenciar sites"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Instalado em {{span}}%d site{{/span}}"
msgstr[1] "Instalado em {{span}}%d sites{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Instalado e {{activation /}}"
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}desativado{{/span}}"
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}ativo{{/span}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Anti-spam. "
"Primeiro, termine de configurar seu site."
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr ""
"Desejamos boas vindas ao Jetpack Anti-spam! Confira suas novas ferramentas."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Fique tranquilo que recebemos sua mensagem e entraremos em contato assim que "
"possível."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Você enviou uma solicitação %s."
msgid ""
"Thanks for flying with "
" WordPress.com"
msgstr ""
"Obrigado por escolher o "
" WordPress.com"
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Modifique suas configurações de notificação por e-mail."
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Ótimos posts que valem a pena ver de %s:"
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Os termos acima precisam ser aceitos"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer’s site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Você concorda que uma conta pode ser criada no site de um desenvolvedor de "
"terceiros relacionada aos produtos que você comprou."
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Compre o Yoast SEO Premium para garantir que mais pessoas encontrem seu "
"conteúdo incrível."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumente os visitantes do site com Yoast SEO Premium"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Ainda estamos removendo um ou mais de seus sites. Esse processo normalmente "
"leva de 15 a 20 minutos. Depois que a remoção for concluída, você poderá "
"fechar sua conta nesta página."
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "Ocorreu um problema ao adicionar o comando CLI de notificações P2"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "A ID do post fornecida é uma página, não um post."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "O comentário não é um dos principais."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Você não tem uma forma de pagamento para renovar esta assinatura"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Atualize para o plano %(planName)s para instalar plugins premium."
msgid "Deposits are disabled — update your bank account to enable deposits"
msgstr ""
"Os depósitos estão desativados - atualize sua conta bancária para ativar os "
"depósitos"
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Avise-nos se não foi você"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Sucesso! Você renovou %(productName)s."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"Sucesso! Você renovou %(productName)s. {{a}}Saiba mais sobre renovações{{/a}}"
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Saiba como adicionar vídeos ao seu site"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress agora está ativo. Vídeo de qualidade impressionante sem "
"complicações. Arraste e solte vídeos pelo editor do WordPress e mantenha o "
"foco no seu conteúdo, não nos anúncios."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Vídeo personalizável e sem anúncios"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack VideoPress. "
"Primeiro, termine de configurar seu site."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Boas-vindas ao Jetpack VideoPress! Confira as suas novas ferramentas."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"A verificação automatizada de malware está disponível. Notificaremos você se "
"detectarmos algo suspeito. Você pode resolver a maioria dos problemas com um "
"só clique."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Configuração de restaurações de backups com um clique"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Agora, você pode fazer backups do seu site em tempo real na nuvem. Salve "
"todas as mudanças e coloque seu site de volta ao ar em um clique, pelo "
"desktop ou dispositivo móvel."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Segurança de dados e privacidade são duas das nossas prioridades. Saiba mais "
"sobre a política de segurança e privacidade da Stripe e nosso processo de "
"verificação %1$saqui%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "Se você não solicitou esta alteração, nenhuma ação é necessária."
msgid "Check my account"
msgstr "Verificar minha conta"
msgid ""
"Please log in to your account to view your deposit settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Faça login na sua conta para visualizar suas configurações de depósito com o "
"link abaixo:"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Não solicitou esta alteração?"
msgid "Someone updated the account that you receive deposits to"
msgstr "Alguém atualizou a conta em que você recebe depósitos"
msgid "Learning Management Systems"
msgstr "Sistemas de Gestão de Aprendizagem"
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendário de Eventos"
msgid "CRM & Live Chat"
msgstr "CRM e bate-papo ao vivo"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Aguarde, estamos preparando seu domínio."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1GB de espaço de armazenamento"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Incorpore galerias de imagens, apresentações e planilhas. Com 1 GB de espaço "
"de armazenamento, você poderá fazer upload e compartilhar esse conteúdo sem "
"esforço com seus amigos, seguidores e potenciais clientes."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Não importa o tamanho do seu orçamento, o WordPress.com tem o plano ideal "
"para você. Crie um site gratuito e obtenha acesso a temas profissionais, 1 "
"GB de espaço de armazenamento, suporte da comunidade e muito mais."
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "Espaço de armazenamento de 1 GB"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "de %s"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s alcançará o limite de %2$s de armazenamento em breve"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s alcançará o limite de armazenamento em breve"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s está ficando sem espaço de armazenamento"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s está ficando sem espaço"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s está sem espaço"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Lista de módulos do Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "A URL que você digitou não parece ser um site %s."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Compartilhe posts que já foram publicados."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Saiba mais sobre {{a}}como adicionar licenças e faturar {{icon}}{{/icon}}{{/"
"a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details:"
msgstr "Detalhes da taxa:"
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Seu plano atual não está mais disponível para novas assinaturas. Você pode "
"continuar com esse plano por quanto tempo quiser. Mas se preferir, mude para "
"um dos nossos planos atuais selecionado-o abaixo. Tenha em mente que essa "
"mudança será irreversível."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Use a ferramenta de pesquisa desta página para encontrar um domínio do seu "
"agrado e então escolha um plano anual pago."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Nenhum resultado encontrado. Tente refinar sua pesquisa."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Tem perguntas? Precisa de ajuda? Responda a este e-mail e entraremos em "
"contato em breve."
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your deposits again:"
msgstr ""
"Para proteger seu dinheiro contra fraudes, você precisará compartilhar mais "
"algumas informações para que possamos confirmar sua identidade e proteger "
"seus lucros. Assim que verificar sua empresa, você começará a receber seus "
"depósitos novamente:"
msgid "Please verify your account details to keep receiving deposits from us."
msgstr ""
"Verifique os detalhes da sua conta para continuar recebendo nossos depósitos."
msgid "Verify your details to receive your deposits 💸"
msgstr "Verifique suas informações para receber seus depósitos 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Procurar ajuda"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre é um tema de blog ousado e opinativo, fortemente inspirado em revistas "
"e sites de moda e estilo de vida."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "Extensão Refer a Friend, do AutomateWoo"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"É hora de colocar suas ideias online. Vamos guiá-lo através do processo de "
"criação de um site que melhor se adapte às suas necessidades."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here."
msgstr ""
"Os sites \"em breve\" exibirão uma página de destino informando às pessoas "
"que um site está sendo construído. Leia mais sobre eles aqui."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Você não tem sites \"em breve\""
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Sites privados não são acessíveis a todo mundo. Leia mais sobre eles "
"aqui."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Você não tem sites privados"
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Nosso centro de suporte e nossa equipe estão aqui para ajudá-lo "
"enquanto você trabalha para o lançamento."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Você não lançou um site"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Nenhum site corresponde à sua pesquisa."
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Pesquise por nome ou domínio…"
msgid ""
"You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available "
"for purchase on the plugins page."
msgstr ""
"Agora você pode expandir os recursos do seu site com plugins premium. "
"Disponível para compra na página de plugins."
msgid "Install premium plugins on your site"
msgstr "Instale plugins premium em seu site"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nós levamos a privacidade e segurança dos seus dados muito a sério. Saiba "
"mais sobre a política de segurança e privacidade da Stripe e nosso processo "
"de verificação %1$saqui%2$s."
msgid "Review my details"
msgstr "Revisar meus dados"
msgid ""
"%1$s was built in partnership with Stripe — to securely update your deposit "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"O %1$s foi criado em parceria com o Stripe. Para atualizar com segurança "
"suas informações de depósito com o %2$s, acesse o painel do Stripe:"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future deposits, please %1$sreview "
"your account info%2$s."
msgstr ""
"Para receber o pagamento e garantir que você receba futuros depósitos, por "
"favor %1$sverifique suas informações da conta%2$s."
msgid "However, your bank has returned your deposits."
msgstr "No entanto, seu banco devolveu os depósitos."
msgid ""
"We’ve tried to deposit your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Tentamos depositar os lucros da sua loja em sua conta bancária ou cartão de "
"débito registrado."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Tudo pronto para atualizar seus dados no painel da Stripe? Para fazer login, "
"acesse:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"O %1$s foi construído em parceria com o Stripe. Você pode %2$sfazer login no "
"painel do Stripe%3$s para adicionar com segurança seus dados bancários ou "
"informações do cartão de débito e começar a receber pagamentos."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Não fique sem receber"
msgid "Please verify your payment details to receive deposits"
msgstr "Verifique suas informações de pagamento para receber os depósitos"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been deposited — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, seus pagamentos não foram depositados. Verifique suas informações."
msgid "Your payments haven't been deposited — please verify your information"
msgstr "Seus pagamentos não foram depositados. Verifique suas informações."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Escala de espaçamento do tema ativo."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tamanhos de espaçamento do tema ativo."
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sExtragrande"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sExtrapequeno"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Alguns do valores theme.json settings.spacing.spacingScale são inválidos"
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"Inscreva-se agora e comece a gerenciar os sites dos seus clientes com "
"facilidade."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Se um tema usa modelos baseados em blocos."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Para restaurar seu site para uma versão anterior, você precisa adicionar "
"suas credenciais de servidor. Recomendamos fazer isso agora para que você "
"consiga restaurar seu site com um clique caso encontre problemas no futuro."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Configurar restaurações em um clique"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Os backups em tempo real baseados na nuvem agora estão ativos para o seu "
"site. Salve todas as alterações e volte a ficar online com um clique no "
"computador e no celular."
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Agora você pode ter o melhor do Jetpack em plugins individuais para atender "
"às necessidades do seu site."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Crie seu próprio Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "O conteúdo pode ser editado posteriormente com o editor do WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Cada alteração que você fizer será copiada"
msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community"
msgstr "Obtenha ajuda do autor do tema e da comunidade WordPress.org"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Thanks for chatting with %2$s"
msgstr "Obrigado por conversar com %2$s"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar perguntas frequentes"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Ocultar perguntas frequentes"
msgid "Hire a professional"
msgstr "Contrate um profissional"
msgid ""
"Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!"
msgstr ""
"Compartilhe seu site concluído com o mundo em %(days)d dias úteis ou menos!"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Envie conteúdo para seu novo site"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr ""
"Não consegue decidir? Deixe nossos especialistas escolherem o melhor design!"
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Selecione seu design e páginas"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr ""
"Opcionalmente, forneça seus perfis para serem encontrados nas redes sociais."
msgid "Submit your business information"
msgstr "Envie suas informações comerciais"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s "
"plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to "
"%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Tarifa única, além de compra adicional do plano %(plan)s. Um "
"profissional do WordPress.com criará os layouts para até %(freePages)d "
"páginas do seu site. Você só precisa seguir quatro etapas:"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Comece a lucrar com o Woo em questão de minutos, basta adicionar seus dados"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "Você está quase lá! Adicione seus dados para começar a lucrar"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Comece a vender com o WooCommerce, basta concluir a sua inscrição"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Comece a aceitar pagamentos na loja em minutos, só precisa preencher seus "
"dados."
msgid ""
"Hello! 👋
You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Olá! 👋
Seu acesso não é permitido aqui. Essa rota é usada para "
"gerenciar o processo de compra dos Pagamentos do WordPress.com. Mas há "
"parâmetros obrigatórios faltando e não será possível avançar. Se você foi "
"direcionado para essa página pelo proprietário do site, informe-o sobre a "
"situação."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Cache interno do usuário para resultados."
msgid " - Postal code"
msgstr " - Código postal:"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Tipo de rua (rua, quadra, avenida, rotatória etc.)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Números de endereço"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Reserve um momento para fazer login em sua conta do WordPress.com para "
"revisar com atenção as informações de contato do registrante que você "
"forneceu. Os erros mais comuns incluem problemas com:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Não foi possível validar suas informações de contato para %1$s com base nos "
"documentos que você enviou recentemente. Isso pode ter ocorrido por um erro "
"de digitação em seus dados cadastrais."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Agradecemos mais uma vez por sua atenção neste assunto."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrija os erros e salve suas alterações. A Nominet vai colocar na fila uma "
"nova revisão. Se ainda assim não for possível validar suas informações de "
"contato, vamos notificar você novamente."
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Tipo de rua (rua, quadra, avenida, rotatória etc.)"
msgid "Address numbers"
msgstr "Números de endereço"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Reserve um momento para fazer login em sua conta do WordPress.com para "
"revisar com atenção as informações de "
"contato do registrante que você forneceu. Os erros mais comuns incluem "
"problemas com:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Não foi possível validar suas informações de contato para %1$s"
"strong> com base nos documentos que você enviou recentemente. Isso pode ter "
"ocorrido por um erro de digitação em seus dados cadastrais."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insira o Botão de pagamento ou o bloco Formulário de doações. Na parte do "
"editor, procure o botão \"Conectar\" no banner de notificações. Clique no "
"botão e preencha todas as informações obrigatórias."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Clique no botão rosa \"Conecte-se ao Stripe para começar\" e preencha todas "
"as informações obrigatórias."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Visite Meu Site → Ferramentas → Receber → Pagamentos"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Conecte-se ao processador de pagamentos agora"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Depois de preencher e enviar todas as informações obrigatórias, você será "
"automaticamente redirecionado de volta ao seu site do WordPress.com (pronto "
"para receber pagamentos dos visitantes)."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "WordPress.com Blocos de pagamento"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insira o Botão de pagamento ou o bloco Formulário de doações. Na parte do "
"editor, procure o botão Conectar no banner de notificações. "
"Clique no botão e preencha todas as informações obrigatórias."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Blocos de pagamentos"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com como aceitar pagamentos em seu site."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Clique no botão rosa Conecte-se ao Stripe para começar e "
"preencha todas as informações obrigatórias."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Visite Meu Site → Ferramentas → Monetizar → Configurações de "
"pagamento."
msgid "Payments page"
msgstr "Página de pagamentos"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Você pode começar o cadastro no Stripe de duas maneiras:"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"O Stripe processa com segurança e facilidade todas as compras com cartão de "
"crédito e débito com esses blocos."
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Para começar a processar pagamentos com o Botão de pagamento e o Formulário "
"de doação, você deve primeiro conectar sua conta bancária ao nosso "
"processador de pagamentos, Stripe, e preencher todas as informações de "
"registro."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Pessoa tirando cartão de crédito da carteira."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "Conclua seu registro com nosso processador de pagamentos."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Conclua seu registro com nosso processador de pagamentos"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Conecte-se ao processador de pagamentos"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "WordPress.com Blocos de pagamentos"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Comece a receber pagamentos de seus usuários agora"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "Importante: conclua a conexão com nosso processador de pagamentos"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron foi desabilitado usando a constante DISABLE_WP_CRON. As verificações "
"de comentários podem não funcionar corretamente."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Alternar site favorito"
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s foi removido dos seus favoritos."
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s foi adicionado aos seus favoritos."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"O valor fornecido não é uma frequência de notificação válida. As opções "
"disponíveis são: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"O valor fornecido não é um canal de notificações válido. As opções "
"disponíveis são: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Ativando o recurso do plugin"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"É necessária uma forma de pagamento principal.{{br/}} {{a}}Tente adicionar "
"uma nova forma de pagamento{{/a}} ou entre em contato com o suporte."
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Crie uma presença on-line e construa sua marca com uma dessas opções ({{a}}"
"veja como elas se comparam{{/a}})."
msgid "Select all that apply"
msgstr "Selecione tudo que se aplica"
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your product, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Em %(atomicTransferDate)s, movemos automaticamente seu site para uma "
"plataforma que suporta o uso de plugins, temas personalizados e recursos de "
"hospedagem. Se você desativar seu produto, moveremos seu site de volta para "
"sua plataforma original."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Se você desativar seu produto, definiremos seu site como privado e o "
"reverteremos para o ponto em que você instalou seu primeiro plugin ou tema "
"personalizado ou ativou recursos de hospedagem em "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} . Todas os seus posts, páginas e "
"mídias serão preservadas, exceto o conteúdo gerado por plugins ou temas "
"personalizados. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Cancel product"
msgstr "Cancelar produto"
msgid "Remove product"
msgstr "Remover produto"
msgid "%2$s"
msgstr "%2$s"
msgid "%2$s"
msgstr ""
"%2$s"
msgid ""
"New mention on "
"%2$s"
msgstr ""
"Nova menção em "
"%2$s"
msgid "Last Publish"
msgstr "Última publicação"
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Se você quiser retornar ao plano %1$s, assine novamente "
"para restaurar a funcionalidade."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Seus posts, páginas e mídia foram mantidos. Além disso, deixamos seu site "
"privado para que você possa ajustar o tema e a aparência antes de republicá-"
"lo."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Seus posts, páginas e mídia criados após %1$s não foram mantidos. "
"Além disso, deixamos seu site privado para que você possa ajustar o tema e a "
"aparência antes de republicá-lo."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Lembre-se de que algumas funcionalidades e conteúdos não estão mais "
"disponíveis no seu site após a remoção do plano %1$s. Acesse o seu site para "
"entender essas alterações."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Ir para o checkout"
msgid ""
"Expand what's possible with your free WordPress.com site, one feature at a "
"time. The cost of these add-ons can be applied towards a paid plan when "
"you're ready to upgrade."
msgstr ""
"Expanda o que é possível com seu site WordPress.com gratuito, um recurso por "
"vez. O custo dessas extensões pode ser aplicado a um plano pago quando você "
"estiver pronto para atualizar."
msgid "Remove add-on"
msgstr "Remover extensão"
msgid "Add to my plan"
msgstr "Adicionar ao meu plano"
msgid "Remove all add-ons"
msgstr "Remova todas as extensões"
msgid "Select all add-ons"
msgstr "Selecione todas as extensões"
msgid "Added to your plan"
msgstr "Adicionado ao seu plano"
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gerenciar complementos"
msgid "Buy add-on"
msgstr "Comprar complemento"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Aumente seu plano com complementos"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Expanda a funcionalidade do seu site WordPress.com ativando qualquer um dos "
"recursos a seguir."
msgid "Add-Ons"
msgstr "Complementos"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}Complementos{{/strong}}"
msgid ""
"{{spanLead}}Hide my photo and Gravatar profile.{{/spanLead}} {{spanExtra}}"
"This will prevent your photo and {{profileLink}}Gravatar profile{{/"
"profileLink}} from appearing on any site. It may take some time for the "
"changes to take effect. Gravatar profiles can be deleted at {{deleteLink}}"
"Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}}"
msgstr ""
"{{spanLead}}Ocultar minha foto e perfil Gravatar.{{/spanLead}} {{spanExtra}}"
"Isso impedirá que sua foto e {{profileLink}}perfil Gravatar{{/profileLink}} "
"apareçam em qualquer site. Pode levar algum tempo para que as alterações "
"entrem em vigor. Os perfis do Gravatar podem ser excluídos em {{deleteLink}}"
"Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}}"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and "
"Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/"
"p}}"
msgstr ""
"{{p}}O avatar que você usa no WordPress.com vem do {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, um serviço de avatar universal (significa "
"\"Avatar reconhecido globalmente\", entendeu?).{{/p}}{{p}}No entanto, sua "
"foto e perfil do Gravatar ficam ocultos, impedindo que apareçam em qualquer "
"site.{{/p}}"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "Sua foto de perfil está oculta."
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Veja o que você precisará fazer ao responder"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"O prazo para respondermos ao contestamento do seu pagamento é %1$s. Estamos "
"aqui para ajudar, portanto fizemos %2$sum guia para orientá-lo ao longo do "
"processo%3$s. Lembre-se de que a contestação será marcada como Perdida caso "
"você não responda dentro do prazo."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Lembrete: o prazo da sua contestação está acabando"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que contestações podem ser frustrantes, portanto, se você tiver "
"dúvidas ou precisar de alguma orientação durante o processo, sinta-se à "
"vontade para %1$sentrar em contato conosco%2$s."
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Se você optar por não responder a esta contestação, ela será marcada como "
"%1$sPerdida%2$s após o término do prazo."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sVocê pode anular a contestação%2$s se puder fornecer evidências de que a "
"mesma é injustificada. As evidências necessárias e os próximos passos podem "
"ser encontrados %3$sneste guia%4$s. Observação: mesmo nos casos em que seu "
"cliente alega ter retirado a contestação, você deve responder e mostrar "
"evidências da retirada para que a contestação seja encerrada em seu favor e "
"os fundos retidos sejam devolvidos a você."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Percebemos que você ainda não respondeu a um pagamento contestado feito à "
"sua empresa. É altamente recomendável que você responda à contestação antes "
"de %1$s UTC %2$s para evitar possíveis multas ou outras limitações à sua "
"capacidade de processar os pagamentos."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Lembrete da contestação"
msgid "Review your Account Settings"
msgstr "Revise as configurações da conta"
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Se tiver sido você, desconsidere esta mensagem."
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Se não tiver sido você, contate o suporte usando o botão abaixo."
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Você efetuou login na sua conta usando um código de login do aplicativo "
"Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Aviso! Você efetuou login na sua conta usando um código de login do "
"aplicativo Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Efetuou login através do aplicativo Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Depois de desconectar o pagamentos do Stripe, os novos assinantes não "
"poderão se inscrever e as assinaturas existentes deixarão de funcionar."
msgid "This resource is linked to another subscription"
msgstr "Esse recurso está vinculado a outra assinatura"
msgid "This resource belongs to another user"
msgstr "Esse recurso pertence a outro usuário"
msgid "In transit"
msgstr "Em trânsito"
msgid "Highest"
msgstr "Mais alto"
msgid "Elevated"
msgstr "Elevado"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo do WordPress auto-hospedado é a maneira mais "
"rápida de mover seu conteúdo."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Um arquivo de exportação %(importerName)s é um arquivo XML com o conteúdo do "
"seu post e página ou um arquivo zip contendo vários arquivos XML. "
"{{supportLink/}}"
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr ""
"Você só está autorizado a seguir/deixar de seguir comentários primários."
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "O post especificado não existe."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Você só está autorizado a seguir um site P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"O valor fornecido não é um tipo de atividade válida. As opções disponíveis "
"são: \"curtidas\", \"menções\", \"respostas\", \"novos_posts\", "
"\"posts_cruzados\", \"novos_comentários\" ou \"todos\"."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "O argumento deve ser uma string."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "O argumento de frequência deve ser uma string."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Sucesso. O usuário deixou de assinar o blog especificado com sucesso"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do "
"blog especificado"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr "Sucesso. O usuário deixou de assinar o post especificado com sucesso"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do "
"post especificado"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário deixou de assinar o comentário especificado com sucesso"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do "
"comentário especificado"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "Sucesso! O canal de notificações foi desativado para o workspace."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "Sucesso! O canal de notificação foi ativado para o workspace."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"O canal de notificações a ser assinado. Os valores válidos são \"e-mail\", "
"\"web\", \"slack\", \"app\", \"leitor\" e \"todos\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"O tipo de atividade da qual você quer receber notificações. Os valores "
"válidos são \"curtidas\", \"menções\", \"conteúdo\", \"novos posts\", "
"\"posts cruzados\", \"novos comentários\" e \"todos\"."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Sucesso. O canal de notificações foi desativado para o site."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Sucesso! A configuração das notificações foi ativada para o site."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Com qual frequência o usuário deseja ser notificado. Valores válidos são "
"\"imediatamente\", \"diariamente\", \"semanalmente\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"O tipo de atividade da qual você quer receber notificações. Os valores "
"válidos são \"novos posts\", \"posts cruzados\", \"novos comentários\" e "
"\"todos\"."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Ocorreu um erro ao remover o assinante."
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o assinante."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "O usuário já é assinante"
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Assinantes não encontrados."
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "O usuário não assinou o canal de notificações especificado"
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao ativar as configurações de notificação."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "É necessário fornecer uma atividade."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Chave de cache inválida"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "A notificação já existe na tabela de buffer."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Domínio ou subdomínio inválido"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar recuperar o produto no Tumblrpay. Verifique o SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar recuperar a assinatura. Verifique seu token de "
"compra"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar recuperar o produto. Verifique seu token de compra"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Ocorreu um erro na confirmação da compra. Verifique seu token de compra"
msgid "Purchase now"
msgstr "Compre agora"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Uma compra no WordPress.com significa não precisar de sites de terceiros, "
"downloads nem instalações complicadas. Apenas clique e pronto."
msgid "Easy install"
msgstr "Fácil instalação"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Os preços mensais e anuais estão disponíveis em todos os plugins. Não tem "
"certeza sobre um plugin? Experimente por um mês."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Não perca tempo. Nossos plugins eficientes são um dos principais motivos "
"pelos quais nossos clientes escolhem o WordPress.com."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Conclua a compra do plugin %s"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Conclua sua compra, não perca tempo."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Lembrete: finalize a compra do plugin no seu carrinho"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Se tiver dúvidas, responda a este e-mail ou entre em contato com nossa "
"equipe de suporte em support@jetpack.com."
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Compre o Jetpack VideoPress"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "Excelente qualidade de vídeo com até 60 FPS e HD 4K"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "Capacidade de personalizar o reprodutor de vídeo"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Experiência de vídeo sem publicidade"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1TB de armazenamento em nuvem"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Com um plano do Jetpack VideoPress, você tem:"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Se quiser que esses vídeos continuem sendo exibidos, sem interrupção, aos "
"visitantes do seu site, compre um plano do Jetpack VideoPress antes de 1° de "
"agosto de 2022."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Aplicaremos nosso limite de vídeo único para os usuários do VideoPress "
"gratuito a partir de 1° de agosto de 2022."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Seus vídeos não serão excluídos. Caso queira, você poderá exportar esses "
"vídeos da seção de mídia do seu site."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Isso significa que se você tiver mais do que um vídeo do VideoPress ativo no "
"seu site, todos os vídeos ativos, exceto o mais antigo, deixarão de ser "
"exibidos aos visitantes. Em vez disso, aparecerá o aviso \"Esse vídeo não "
"está disponível\"."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Notamos que você tem muitos vídeos enviados para o VideoPress que estão "
"sendo exibidos aos visitantes do seu site, ainda que você não tenha mais um "
"plano pago. Estamos enviando esse e-mail para informar que em breve "
"aplicaremos nosso limite de vídeo único para usuários gratuitos do "
"VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "Os vídeos do VideoPress no seu site não vão mais funcionar em breve"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Tome uma iniciativa agora para garantir que os visitantes do seu site "
"continuem vendo seus conteúdos em vídeo a partir de 1° de agosto de 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Alerta: os vídeos do VideoPress no seu site não vão mais funcionar em breve"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Quando o scanner de malware encontra uma ameaça à segurança, você pode "
"visualizar as ações recomendadas no painel do Jetpack Protect para proteger "
"seus sites."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr ""
"O que devo fazer se o Jetpack Protect encontrar uma ameaça à segurança?"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Você pode visitar o painel do Jetpack Protect no painel de administração do "
"WordPress para ver as ameaças à segurança e malware encontrados pelo scanner "
"de malware integrado."
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Como vou saber se o Jetpack Protect encontrou vulnerabilidades à segurança e "
"malware no WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"O Jetpack Protect não exige o plugin do Jetpack para ser executado e "
"proteger seu site."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "Este plugin precisa do plugin Jetpack para funcionar?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"O Protect é um plugin gratuito de varredura de malware e segurança do "
"WordPress que verifica seu site e permite que você conheça as possíveis "
"ameaças de malware e segurança em seus plugins, temas e arquivos principais "
"instalados."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "Como o Jetpack Protect ajuda na segurança do seu site WordPress?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Um site WordPress hackeado pode causar sérios danos à receita e à reputação "
"da sua empresa."
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "Por que a varredura de malware e segurança do WordPress é necessária?"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Fique um passo à frente das ameaças de segurança"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Aproveite o mesmo banco de dados de "
"vulnerabilidades usado por algumas das maiores empresas do mundo. "
"Milhões de varreduras de segurança são executadas em nosso banco de dados "
"todos os meses."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Proteção WordPress de nível empresarial"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Proteja seu site com varreduras automatizadas diárias feitas pelo nosso "
"banco de dados de vulnerabilidades, que inclui mais de %s vulnerabilidades "
"associadas aos elementos básicos, temas e plugins do WordPress. Nosso "
"catálogo de vulnerabilidades é atualizado de forma contínua por uma equipe "
"dedicada de pesquisadores e especialistas em segurança do WordPress."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Concentre-se em administrar seus negócios e deixe que nós protegemos o seu "
"site"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configure e esqueça. Você pode acompanhar os resultados da varredura "
"automatizada e as correções recomendadas por meio do painel Protect de fácil "
"leitura."
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"O Jetpack Protect verifica mais de %s vulnerabilidades "
"associadas aos elementos básicos, temas e plugins do WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Varredura automatizada de malware e segurança para sua instalação, plugins e "
"temas do WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK para %s"
msgid ""
"After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website."
msgstr ""
"Após uma breve verificação, solicitaremos o que podemos importar do seu site."
msgid "Where will you import from?"
msgstr "De onde você vai importar?"
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "Insira um endereço de site válido. Você pode copiar e colar."
msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh."
msgstr ""
"Você deve ser proprietário deste site. Você ainda pode pular esta etapa para "
"começar de novo."
msgid "Don't have a site address?"
msgstr "Não tem um endereço de site?"
msgid "Ex. %(exampleSite)s"
msgstr "Ex. %(exampleSite)s"
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "Erro ao atualizar a conta. O segredo do webhook está vazio."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Leve a outro nível a personalização de todos os detalhes do design do seu "
"site, aproveitando o poder do código CSS."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Adicione temas de design lindos e premium ao seu site."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Remova os anúncios para um site limpo e organizado que coloca seu conteúdo "
"no centro das atenções."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Adicione temas de design premium e impecáveis ao seu site. Apenas %1$s por "
"mês para obter a coleção completa."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Planejando o próximo movimento de xadrez"
msgid "Making you cookies"
msgstr "Fazendo cookies para você"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s ou %2$s — A sintaxe do idioma com a qual destacar. Você também pode "
"usar isso como uma tag, por exemplo [php]código[/php]
. Tags "
"disponíveis: %3$s."
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgid "Your email has not been verified yet. "
msgstr "Seu e-mail ainda não foi verificado."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configurando caixas de e-mail"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Estamos configurando suas caixas de e-mail. Você receberá um e-mail em breve "
"quando elas estiverem prontas para uso."
msgid "The given auth code is invalid."
msgstr "O código de autenticação fornecido é inválido."
msgid "A valid auth code format is required. It must be a string."
msgstr ""
"É necessário um formato de código de autenticação válido. Deve ser uma "
"string."
msgid "A social auth code is required."
msgstr "É necessário um código de autenticação social."
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Use meu endereço de e-mail do WordPress.com"
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Receba dicas do WooCommerce diretamente na sua caixa de entrada (opcional)"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Ajude seus visitantes a encontrar respostas rapidamente com resultados "
"instantâneos e altamente relevantes, além de filtros potentes."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível aceitar os Termos de Serviço. Tente novamente mais tarde."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Antes de continuar, faça login no seu site do Jetpack."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Erro ao conectar a API."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "As informações sobre este blog estão sendo recuperadas no momento."
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membros da comunidade"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membros da comunidade"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Exibir um máximo de"
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Mostrar os membros da comunidade do seu site."
msgid "Code: ( ? )"
msgstr "Código: ( ? )"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Associado da Liga de Defesa da Internet"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Abrir imagens em nova aba?"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"A URL da política padrão somente cobre cookies definidos pelo Jetpack. Se "
"você está executando outros plugins, cookies personalizados ou tecnologias "
"de rastreamento de terceiros, você deve criar e vincular a sua própria "
"declaração de cookies."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Google Maps incorporado"
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr "Houve um erro ao carregar as estatísticas. Tente novamente mais tarde."
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Ainda não há nada a exibir"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Descrição da visualização da página:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "URL de imagem inválida"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Use o antigo Flash Player (não recomendado)"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Utilizar apenas codecs Open Source (a performance pode cair)"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Exibir o vídeo em loop"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Tocar o vídeo automaticamente ao carregar a página"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Ligar o título do vídeo a sua URL no VideoPress.com"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Alta qualidade por padrão"
msgid "Start Video After"
msgstr "Iniciar o video após"
msgid "Video ID"
msgstr "ID do vídeo"
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode do VideoPress"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s."
msgstr ""
"Não foram encontrados dados para o identificador VideoPress: %s"
"strong>."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Publicadores limitam a reprodução de vídeos incorporados.."
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s não é um site permitido incorporar."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"O plugin VideoPress não conseguiu se comunicar com os servidores VideoPress. "
"Este erro é causado provavelmente por um plugin mal-configurado. Por favor "
"reinstale ou atualize."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Este vídeo precisa do Adobe Flash para ser reproduzido."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript necessário para executar %s."
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Assistir:%s"
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Você não tem permissões suficientes para assistir a esse vídeo. "
"Atualização e software gratuito de suporte."
msgid "%s Error"
msgstr "Erro %s"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Configuração de privacidade"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Código abreviado"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"A mídia que você está tentando atualizar não é processada pelo VideoPress."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informações VideoPress"
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "O cron `%s` foi removido da agenda."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "O cron `%s` foi agendado."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "O Cron será executado às: %s GMT"
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "O cron não está agendado para execução."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Não há nenhum cron %s."
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "É preciso fornecer o nome do cronjob para agendar."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d cron jobs disponível encontrado."
msgstr[1] "%d cron jobs disponíveis encontrados."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Nenhum cron job disponível encontrado."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d vídeo foi limpo."
msgstr[1] "%d vídeos foram limpos."
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Foi encontrado um erro."
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "O vídeo foi importado com ID %d de anexo"
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Esse post não possui um vídeo do VideoPress associado a ele.."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Requer um post_id válido."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível obter um token de upload do VideoPress. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Não foi possível obter um JWT de upload do VideoPress. Tente novamente mais "
"tarde (token de upload vazio)."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Você não pode assistir a este vídeo."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Os uploads do VideoPress não são aceitos aqui. Para fazer upload para o "
"VideoPress, adicione seus vídeos da biblioteca de mídia "
"ou use o bloco de vídeo no editor de blocos."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Avise-me sobre novas publicações por email."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Avise-me sobre comentários seguintes por email."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Altera se os visitantes podem assinar posts, comentários ou ambos."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Configurações de Assinaturas Jetpack"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Post publicado e e-mails sendo enviados aos assinantes."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Não envie isso aos assinantes"
msgid "No stats"
msgstr "Sem estatísticas"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Não é possível obter suas estatísticas no momento. Recarregue esta página "
"para tentar novamente. Se o erro persistir, entre em contato com %1$s. "
"Inclua as informações abaixo no relatório."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Não foi possível obter suas estatísticas agora. Atualize esta página para "
"tentar novamente."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s Visualização"
msgstr[1] "%1$s %2$s Visualizações"
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Desculpe, nada a relatar."
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Venda mais e consiga mais leads com o plugin gratuito Jetpack CRM "
"desenvolvido especificamente para WordPress."
msgid "Install CRM"
msgstr "Instalar CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "Ativar CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Melhore o SEO e o desempenho do seu site com alguns cliques usando o plugin "
"Jetpack Boost gratuito."
msgid "Install Boost"
msgstr "Instalar Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Ativar Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Atraia seus visitantes com vídeos de alta qualidade e sem publicidade "
"criados especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Ajude os visitantes do site a encontrar rapidamente o que procuram. Assim, "
"eles leem e consomem mais."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Exclua automaticamente o spam de comentários e formulários."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr "Proteção abrangente para seu site, com backup, varredura e anti-spam."
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Ferramentas de segurança, desempenho e crescimento para %s"
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Ferramentas de desempenho e crescimento para %s"
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Conta não encontrada. Se você já tem uma conta, certifique-se de que se "
"conectou ao WordPress.com."
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Ocorreu um probleminha e um usuário inesperado do WordPress.com efetuou "
"login."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"É preciso que a Autenticação em duas etapas esteja ativada na sua conta do "
"WordPress.com."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Entre com nome de usuário e senha"
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Você agora pode salvar o tempo gasto para autenticação conectando-se com sua "
"conta do WordPress.com para %s."
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Fazer login com um usuário diferente do WordPress.com"
msgid "Log in as %s"
msgstr "Fazer login como %s"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Impossível lidar com redirecionamentos de cookies, pois os cabeçalhos já "
"foram enviados."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Fazer login com o WordPress.com está desativado para os sites que estão no "
"modo de teste."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Não encontramos sua conta. Se você já possui uma conta, tenha certeza que "
"está conectado com o WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Uma conta do WordPress.com é necessária para acessar este site. Clique no "
"botão abaixo para se autenticar ou criar uma conta no WordPress.com "
"gratuitamente."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar um usuário para você. Contate o administrador do "
"seu site."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao fazer login via WordPress.com, tente novamente ou tente "
"logar com seu usuário e senha."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Fazer login com WordPress.com não está disponível porque este site está "
"tendo problemas de conexão."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Você já possui uma conta neste site. Entre com seu nome "
"de usuário e senha e conecte-se ao WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"A autenticação em duas etapas é necessária para acessar este site. Acesse "
"nossas Configurações de segurança para configurar a autenticação em duas etapas "
"para a sua conta."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "O módulo WordAds não está ativo."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avançado. Se esta opção estiver marcada, você deve incluir esses arquivos em "
"seu tema manualmente para que os links de compartilhamento funcionem."
msgid "View security scan details"
msgstr "Visualize detalhes da verificação de segurança"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s ameaças encontradas"
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s ameaça encontrada"
msgstr[1] "%s ameaças encontradas"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Observe que os posts relacionados exibidos agora são apenas para fins de "
"visualização."
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Acesse a visualização de post único para revelar as opções de personalização."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organize as entradas em layouts diferentes."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Mostre a categoria ou a tag da entrada."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Mostra a data em que a entrada foi publicada."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Exibir uma miniatura de imagem quando disponível."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Digite um texto para usar como cabeçalho."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Isso ajuda a separar mais claramente os posts relacionados do conteúdo do "
"post."
msgid "Show a headline"
msgstr "Mostrar um cabeçalho"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Não é possível usar sinalizador global em não multisites"
msgid "Expecting an array"
msgstr "Esperando um array"
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Houve um erro de conexão com os servidores do Jetpack."
msgid "No API key"
msgstr "Nenhuma chave API"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Sua chave API é inválida"
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Login bloqueado pelo Jetpack"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "Seu IP (%1$s) foi sinalizado por potenciais violações de segurança."
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Sem resposta dos servidores do Jetpack"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Erro de conexão com o WordPress.com. Código: %1$s, %2$s"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Seu principal blog não está conectado ao WordPress.com. Conecte-se para "
"obter uma chave API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Ver administrador da rede"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Agradecemos a ativação da funcionalidade Proteção contra ataques de força "
"bruta! Para começar a proteger toda a sua rede multisite do WordPress, ative "
"o plugin %1$s na rede. Devido à forma como os logins são gerenciados nas "
"redes multisite do WordPress, o %1$s deve estar ativado na rede para que a "
"ferramenta de proteção contra ataques de força bruta funcione corretamente."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Confirme que você é uma pessoa"
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Resposta incorreta, tente novamente."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Resolva esse problema de matemática para provar que você não é um robô. "
"Após resolvê-lo, você precisará fazer login novamente."
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s peça ajuda para desbloquear seu site"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Voltar"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Seu endereço IP %2$s
está na lista de bloqueios por "
"potenciais violações de segurança. Você pode desbloquear seu login enviando "
"a você mesmo um link de recuperação. Saiba mais
"
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "O Jetpack Protect bloqueou a página de login do seu site."
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Opa, nós não pudemos te enviar um e-mail de recuperação. Tente de novo."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Instruções de recuperação foram enviadas para %s. Verifique sua caixa de e-"
"mails."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Opa, nós não encontramos um usuário com esse endereço de e-mail. Por favor, "
"tente de novo."
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"Opa, parece que esse não é o endereço de e-mail correto. Tente novamente."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Desconectado com sucesso."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Opa, nós não conseguimos validar a chave de recuperação."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "O token de recuperação não é válido para esse usuário."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível excluir o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível recriar o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível criar o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Para usar Publicar por e-mail, é preciso conectar sua conta %s ao WordPress."
"com."
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Desativar Publicar por e-mail"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Regenerar endereço"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Ativar Publicar por e-mail"
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantenha a satisfação dos visitantes e mecanismos de busca, interrompendo o "
"spam de comentários e formulários de contato com o Akismet."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Ocultar esta sugestão"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Saiba mais sobre essas sugestões."
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Essa sugestão foi feita pelo Jetpack, um plugin de desempenho e segurança já "
"instalado em seu site."
msgid "Activate Module"
msgstr "Ativar módulo"
msgid "by Jetpack (installed)"
msgstr "por Jetpack (já instalado)"
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Não foi possível dispensar o cartão"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"O Jetpack Firewall é um aplicativo firewall para web projetado para proteger "
"seu site WordPress de solicitações maliciosas."
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Uma seleção de fontes do Google para temas compatíveis com blocos. Esta "
"funcionalidade ainda está em desenvolvimento."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Crie um novo post usando um post existente como modelo."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Nosso CDN de ativos é um serviço de aceleração de site.\n"
"\t\tIsso significa que hospedamos ativos estáticos como CSS e JavaScript "
"enviados dos nossos servidores com o WordPress Core e Jetpack, aliviando a "
"carga em seu servidor."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Aumente a interação com os visitantes ao adicionar o botão Curtir aos "
"comentários."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Análise avançada para usuários do WooCommerce e do Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Por padrão, a publicidade é mostrada ao final de cada página, post ou no "
"primeiro artigo da sua página inicial. Você também pode adicioná-los na "
"parte superior do seu site e nas áreas de widget para aumentar seus lucros!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Cria automaticamente dois arquivos de mapa do site que listam os URLs de "
"posts e páginas em seu site. Isso facilita que mecanismos de busca (como o "
"Google) incluam seu site em resultados de buscas relevantes."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gerencie e atualize este e outros sites WordPress de um painel simples em "
"WordPress.com. Você pode atualizar plugins, configurá-los para atualizações "
"automáticas e (des)ativá-los site por site ou em massa em wordpress.com/"
"plugins. Você também pode usar o novo editor de posts compatível com "
"dispositivos móveis em WordPress.com, bem como ver e ativar temas instalados "
"e criar ou editar menus do site."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Adicione o organize conteúdo que não se encaixa necessariamente em um post "
"ou página estática, tais como portfólios e depoimentos. Conteúdo "
"personalizado pode ser visualizado em URLs específicos, ou você pode "
"adicioná-los com shortcodes."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Resultados melhores em mecanismos de busca e redes sociais."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Verifique a propriedade do seu site com serviços como Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex e Facebook. Isso dará a você o acesso a\n"
"\t\trecursos avançados nesses serviços e selos de verificação."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Escreva posts e comentários com links, listas e outros estilos utilizando "
"caracteres normais e sinais de pontuação. Uma maneira rápida e fácil de "
"formatar texto sem precisar HTML ou codificação."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Exiba aos visitantes conteúdo relacionado de seu site na parte inferior de "
"seus posts. Isso os incentiva a ver mais conteúdo, explorar o seu site, e "
"torná-los leitores regulares."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"O Jetpack verifica seu site a cada cinco minutos e se detectar que ele está "
"fora do ar você receberá um e-mail de notificação alertando-o sobre o "
"problema, para que possa agir rápido e colocar seu site de volta online."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Seus usuários poderão fazer login no site com suas contas do WordPress.com. "
"Isso inclui autenticação de dois fatores, tornando-o o mecanismo de login "
"mais seguro para seu site."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"A maneira mais fácil de enviar vídeos sem anúncios e sem marcas para seu "
"site. Você obtém estatísticas de reprodução e compartilhamento dos vídeos e "
"o player é leve e responsivo."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Escolha de um conjunto de opções de visibilidade para widgets, tais como "
"exibí-los apenas em certas categorias, apenas em páginas de erro, ou apenas "
"nos resultados de buscas. Você também pode fazer o contrário e optar por "
"ocultá-los em certas páginas."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Permita que seus leitores demonstrem apreço por seus posts e outros "
"conteúdos. Curtidas aparecem abaixo de cada post e seus leitores também "
"podem avaliar os posts curtidos em WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Ao adicionar uma galeria de imagens, você terá a opção de criar elegantes "
"layouts de mosaicos com estilo de revista para suas fotos, incluindo "
"mosaicos (padrão), quadrados e círculos."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publique posts em seu site escrevendo e enviando um e-mail de qualquer "
"cliente de e-mail, ao invés de usar o editor de posts."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"A rolagem infinita carrega e exibe o próximo conjunto de posts "
"automaticamente quando o leitor se aproxima do final da página. Isso ajuda o "
"leitor a ver mais do seu conteúdo."
msgid ""
"Quickly access your Stats, Notifications, Posts and more on WordPress.com.\n"
"\t\tThe Toolbar is displayed for any user on the site that is connected to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Acesse rapidamente suas estatísticas, notificações, posts e mais no "
"WordPress.com. A barra de ferramentas é exibida para qualquer usuário no "
"site que esteja conectado ao WordPress.com."
msgid ""
"Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n"
"\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation."
msgstr ""
"Adicione ou substitua o CSS de seu tema, incluindo estilos para dispositivos "
"móveis, LESS e SaSS. Inclui coloração de sintaxe, indentação automática e "
"validação imediata de CSS."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Com o Carrossel ativo, qualquer imagem única ou galeria padrão do WordPress "
"que você tenha incorporado aos posts ou páginas\n"
"\t\tiniciarão uma experiência de navegação de fotos em tela cheia com "
"comentários e metadados EXIF."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Crie formulários de contato simples sem nenhuma codificação. Você pode ter "
"múltiplos formulários e quando um usuário submeter uma mensagem ela será "
"enviada por e-mail diretamente a você. Se o Akismet estiver ativo, os envios "
"serão automaticamente filtrados contra spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorize aplicações e serviços a se conectarem ao seu site com segurança. "
"Desenvolvedores podem usar o sistema de autenticação OAuth2 e a API REST do "
"WordPress.com para gerenciar e acessar conteúdo de seu site."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"A maioria dos sites sofre ataques de bots automatizados que tentam fazer "
"login com objetivos maliciosos. Nós protegemos você automaticamente de "
"acessos não autorizados, utilizando dados de milhões de sites."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Um widget na barra lateral permite aos visitantes assinarem o seu site para "
"que recebam um e-mail cada vez que você publicar conteúdo novo. Seus "
"visitantes também podem assinar os comentários de um post para acompanharem "
"a conversa."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Adicione quantos widgets personalizados desejar, arrastando e soltando, e "
"personalize cada um conforme suas necessidades, incluindo fluxos do Twitter, "
"caixas de curtir do Facebook, imagens personalizadas, Gravatars, galerias "
"lado a lado, posts recentes ou ícones de redes sociais."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Os visitantes podem compartilhar seus posts no Twitter, Facebook, Reddit, "
"Digg e LinkedIn ou imprimir\n"
"\t\te enviar por e-mail. Você pode configurar os serviços para serem "
"exibidos como ícones, texto ou os dois, e alguns serviços como o Twitter\n"
"\t\ttêm opções adicionais."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX é uma linguagem de marcação poderosa para escrever equações "
"matemáticas e fórmulas complexas. O Jetpack combina o poder do LaTeX e a "
"simplicidade do WordPress para oferecer o melhor em plataforma de publicação "
"matemática. Use $latex seu código latex aqui$ ou [latex]seu código latex "
"aqui[/latex] para inserir em seus posts e comentários. Desfrute de todos os "
"tipos de opções e libere seu nerd interior."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Você receberá notificações instantâneas em seu painel ou dispositivo móvel "
"quando alguém comentar em um de seus sites. Responda diretamente de onde "
"estiver para manter a conversa em andamento."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Obtenha links curtos e simples para seus posts e páginas usando o nome de "
"domínio compacto wp.me. Perfeito para uso no Twitter, Facebook e em "
"messagens de texto onde cada caractere conta."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Incorpore mídia com facilidade e segurança do YouTube, Facebook, Flickr, "
"Vimeo, Instagram, Google Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud e mais. Basta "
"digitar o shortcode apropriado diretamente no editor e clicar em \"Publicar"
"\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Incrementa imagens simples do Gravatar com informações sobre uma pessoa "
"(incluindo nome, biografia, imagens e informação de contato) quando ela "
"deixar um comentário em um de seus posts."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Mantemos um backup diário ou em tempo real de seu site para que, quando "
"enganos ou acidentes acontecerem, restaurar seu site para qualquer lugar "
"seja uma questão de minutos. Os arquivos de seu site são regularmente "
"verificados para detectar modificações suspeitas ou não autorizadas que "
"poderiam comprometer seus dados e sua segurança. Em muitos casos, nós os "
"corrigimos automaticamente (e notificamos você). Quando isso não for "
"possível, fornecemos suporte especializado."
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do site"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
msgctxt "Module Tag"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores "
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos e Vídeos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr ""
"Gere renda ao permitir que o Jetpack exiba publicidade de alta qualidade."
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Anúncios"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Análise avançada para usuários do WooCommerce e do Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "Análises do WooCommerce"
msgctxt "Module Description"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Oferece widgets adicionais para usar no seu site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets extras"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "Controle onde os widgets aparecem no seu site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Visibilidade de widget"
msgctxt "Module Description"
msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall"
msgstr "Proteja seu site com o aplicativo firewall para web do Jetpack"
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video "
"from our global network."
msgstr ""
"Economize no armazenamento de hospedagem e nos custos com largura de banda, "
"fazendo transmissões de vídeo rápidas e sem publicidade na nossa rede global."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr "Estabeleça a autenticidade do seu site com serviços externos."
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Verificação do site"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Protect your site with daily or real-time backups and automated virus "
"scanning and threat detection."
msgstr ""
"Proteja o seu site com backups diários ou em tempo real, além das "
"verificações de vírus automatizadas e da detecção de ameaças."
msgctxt "Module Name"
msgid "Backups and Scanning"
msgstr "Backups e Verificações"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr "Mostre as imagens de galerias em uma variedade layouts diferenciados."
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerias Lado a Lado"
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr "Permitir que visitantes recebam novos posts e comentários por e-mail"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Colete estatísticas e informações sobre tráfego."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr "Permitir que os usuários acessem o site usando contas do WordPress.com"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "Torne mais fácil encontrar o seu site nos mecanismos de busca."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mapas do site"
msgctxt "Module Description"
msgid "Generates shorter links using the wp.me domain."
msgstr "Gera links menores usando o domínio wp.me."
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Encurtador de links WP.me"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Códigos abreviados são marcações específicas do WordPress que permitem "
"adicionar mídia a partir de sites populares. Essa funcionalidade não é mais "
"necessária porque o editor agora gerencia mídia incorporada, com elegância."
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcode de Incorporação"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhar"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Resultados melhores em mecanismos de busca e redes sociais."
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Ferramentas de SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"Mantenha a frequência de visitantes em seu blog, destacando os conteúdos "
"novos e relevantes na parte inferior de cada publicação."
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Posts relacionados"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enabling brute force protection will prevent bots and hackers from "
"attempting to log in to your website with common username and password "
"combinations."
msgstr ""
"Habilitar a proteção contra ataques de força bruta evitará que bots e "
"hackers tentem fazer login em seu site usando combinações comuns de nomes de "
"usuário e senha."
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Proteção contra força bruta"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Publique posts enviando um e-mail."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publicar por e-mail"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving "
"your site’s performance with no additional load on your servers."
msgstr ""
"Copia e salva suas imagens no servidor da nossa CDN de imagem rápida e "
"gratuita, aprimorando o desempenho do seu site, sem o carregamento adicional "
"nos seus servidores."
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "CDN da imagem"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images "
"and serving your images and static files from our global network of servers."
msgstr ""
"O Acelerador de sites do Jetpack carrega as páginas com mais rapidez, "
"otimizando suas imagens e transmitindo suas imagens e arquivos estáticos da "
"nossa rede global de servidores."
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN de ativos"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr "Receba notificações instantâneas de comentários e curtidas no site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert "
"you the moment that downtime is detected."
msgstr ""
"O monitoramento de inatividade do Jetpack fará a vigilância contínua do seu "
"site e o alertará no momento em que uma inatividade for detectada."
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Replaces the admin bar with a useful toolbar to quickly manage your site via "
"WordPress.com. Also adds additional customizations to the WPAdmin dashboard "
"experience for better compatibility with WP.com."
msgstr ""
"Substitua a barra de administração por uma barra de ferramentas útil, para "
"agilizar o gerenciamento de seu site via WordPress.com. Também faça mais "
"personalizações na experiência do painel WPAdmin para que haja uma melhor "
"compatibilidade com o WP.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "WordPress.com Toolbar and Dashboard customizations"
msgstr "Personalizações do painel e da barra de ferramentas do WordPress.com"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "Escreva um post ou página em texto puro utilizando marcação Markdown."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Dê aos seus visitantes uma forma fácil de mostrar que eles gostam do seu "
"conteúdo."
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Use a linguagem de marcação LaTeX para escrever fórmulas e equações "
"matemáticas"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matemática Adorável"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr "Permita que aplicativos acessem seu conteúdo com segurança."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr "Carregue conteúdos novos quando o visitante rolar a página."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Rolagem Infinita"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"Ative os cartões de visita flutuante no Gravatar dos autores de "
"comentários. "
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartões Gravatar"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Uma seleção de fontes do Google para temas compatíveis com blocos. Esta "
"funcionalidade ainda está em desenvolvimento."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Fontes do Google (Beta)"
msgctxt "Module Description"
msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code."
msgstr "Configura o Google Analytics sem alterar uma linha de código."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Adds options for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"Inclui opções para o pré-processador CSS usar, desativando o CSS do tema ou "
"a largura da imagem personalizada."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Exiba diferentes tipos de conteúdo no seu site com tipos de conteúdo "
"personalizados."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Tipos de conteúdo personalizados"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings"
msgstr ""
"Ativar a opção para copiar posts e páginas inteiros, incluindo tags e "
"configurações."
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copiar post"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add a customizable contact form to any post or page using the Jetpack Form "
"Block."
msgstr ""
"Adicione um formulário de contato personalizável a todos os posts ou páginas "
"que utilizem o Bloco de formulário do Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Aumente o engajamento de seus visitantes adicionando um botão de curtida aos "
"comentários."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Curtir comentários"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr ""
"Mostre imagens e galerias em uma maravilhosa experiência de navegação em "
"tela cheia."
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrossel"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins"
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgctxt "Button label for adding a new item via the toolbar menu"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgctxt ""
"Title for Me sub-menu that contains Get Apps, Next Steps, and Help options"
msgid "Special"
msgstr "Especial"
msgid "Set your profile language on WordPress.com."
msgstr "Definir o idioma do perfil no WordPress.com."
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Selecione a caixa acima para gravar cada novo conjunto de posts carregados "
"via a rolagem infinita como um page view no Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Acompanha cada rolagem (7 posts por padrão) como uma exibição de página no "
"Google Analytics"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modificado %s atrás)"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Selecione um tema…"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Selecione outro tema para ver o CSS personalizado."
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Ver histórico completo"
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "O CSS personalizado agora é gerenciado no Personalizar."
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Comentários não estão permitidos."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Token de segurança desconhecido."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Algumas palavras cativantes para motivar seus leitores a comentar"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Ajuste seu formulário Comentários com uma saudação inteligente e esquema de "
"cores."
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "CSS crítico automatizado"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Fazer upgrade do Boost"
msgid ""
"Save time by generating critical CSS automatically with every change to "
"your site."
msgstr ""
"Economize tempo gerando CSS crítico automaticamente toda vez que você "
"alterar seu site."
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Adiamento de JavaScript não essencial"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Obtenha o Boost gratuitamente"
msgid ""
"All of the essential tools to speed up your site with no developers "
"required."
msgstr ""
"Todas as ferramentas essenciais para acelerar seu site sem precisar "
"de desenvolvedores."
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Economize tempo com o CSS crítico automatizado"
msgid "Paid feature"
msgstr "Funcionalidade paga"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Otimize o carregamento de CSS"
msgid "This resource ID is not valid."
msgstr "Este ID de recurso não é válido."
msgid "This resource ID does not exist."
msgstr "Essa ID de recurso não existe."
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Lista dos planos WordPress.com disponíveis"
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Caixa de entrada incorporada"
msgid ""
"Send us document evidence that verifies both your name and address AND "
"matches the contact information listed for the domain name. Acceptable "
"document types are listed here - %1$s ."
msgstr ""
"Envie uma evidência que confirme o seu nome e endereço E corresponda às "
"informações de contato listadas para o domínio. Os tipos de documentos "
"aceitáveis estão listados aqui: %1$s."
msgid ""
"* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"* Verifique se o nome e o endereço listados para o contato do domínio são "
"válidos. Se não forem, atualize-os na página de configurações do seu domínio "
"no WordPress.com."
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The information provided "
"does not contain suitable evidence to validate the contact name and address."
msgstr ""
"Solicitamos recentemente uma documentação adicional para validar as "
"informações de contato que você enviou referentes ao domínio %1$s. As que "
"foram fornecidas não contêm evidências adequadas para validar o nome e o "
"endereço do contato."
msgid "Use the following link to securely send us document evidence:"
msgstr "Use este link para enviar o documento de evidência de maneira segura:"
msgid ""
"Send us document evidence that "
"verifies both your name and address AND matches the contact information "
"listed for the domain name. Acceptable document types are listed here."
msgstr ""
"Envie uma evidência que confirme o "
"seu nome e endereço E corresponda às informações de contato listadas para o "
"domínio. Os tipos de documentos aceitáveis estão listados aqui."
msgid ""
"Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"Verifique se o nome e o endereço listados para o contato do domínio são "
"válidos. Se não forem, atualize-os na página de configurações do seu domínio "
"no WordPress.com."
msgid "To keep your domain name active please do one of the following:"
msgstr "Para manter o domínio ativo, realize uma das ações a seguir:"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s. The "
"information provided does not contain suitable evidence to validate the "
"contact name and address."
msgstr ""
"Solicitamos recentemente uma documentação adicional para validar as "
"informações de contato que você enviou referentes ao domínio %1$s"
"strong>. As que foram fornecidas não contêm evidências adequadas para "
"validar o nome e o endereço do contato."
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Você deve especificar um option_value"
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Você deve especificar um option_name em uma lista branca"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Você deve especificar um option_name"
msgid "user login is required"
msgstr "é necessário informar o nome do usuário"
msgid "user email is required"
msgstr "é necessário informar o e-mail do usuário"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data é obrigatório"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token é obrigatório"
msgid "The user is already connected"
msgstr "O usuário já está conectado"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar seu tema"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Esse tema não existe"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "O tema já está instalado"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação do seu tema"
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Limite deve ser maior ou igual a 0."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Offset deve ser maior ou igual a 0."
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Você deve especificar um tema para atualizar."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Você não tem permissão para alterar para este tema"
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "O tema especificado não foi encontrado."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Tema está vazio."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Você deve especificar um tema para mudar."
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar seu plugin"
msgid "No update needed"
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Atualizações já estão em andamento."
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Houve um erro ao desativar seu plugin"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "O Plugin já está desativado."
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "O plugin só pode ser ativado em rede"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Não é permitido desativar o plugin"
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "O plugin já está instalado"
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Você deve especificar um plugin para ativar."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Este usuário não está autorizado a gerenciar plugins de toda a rede."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "É obrigatório especificar um plugin."
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Ocorreu um erro durante a desativação do módulo."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "O Módulo Jetpack já está desativado."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Ocorreu um erro durante a ativação do módulo."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "O Jetpack Module já está ativo."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "O módulo não foi encontrado: `%s`."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Você precisa especificar um módulo."
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id é obrigatório"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret é obrigatório"
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token é obrigatório"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Os dados de autenticação do WooCommerce já estão configurados."
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Especifique um corpo de script auxiliar"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Você precisa informar um ID de usuário"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Você precisa informar um ID de termo"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Você precisa especificar um ID de post"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Você precisa informar um nome de opção"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "object_type especificado não reconhecido"
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr ""
"Você precisa especificar um tipo de objeto e uma id para obter respostas"
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Você precisa informar um ID de comentário"
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Este usuário não está autorizado a %s neste blog."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "O modo gestão completa está desativada para este site."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Você precisa especificar uma ação válida"
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Especifique um caminho de script auxiliar"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Você deve especificar uma capacidade para verificar."
msgid "Close modal"
msgstr "Fechar modal"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Acesso a temas premium"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Incluso com %(planName)s"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Upgrade de plano"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Desbloquear tema"
msgid "Date range"
msgstr "Faixa de datas"
msgid "Select date range"
msgstr "Selecione o intervalo de datas"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Redefinir datas selecionadas"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Testes do Jetpack"
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Este teste foi aprovado com sucesso!"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode."
msgstr ""
"Deseja usar o Jetpack no seu site de desenvolvimento local? Isso é possível "
"graças ao modo de offline do Jetpack."
msgid ""
"The primary connection is owned by %s's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Sua conexão é gerenciada pela conta do WordPress.com %s."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Mais detalhes sobre suas configurações do Jetpack"
msgid ""
"Contact our Happiness team. When you do, please include "
"the full debug information from your site."
msgstr ""
"Entre em contato com a nossa equipe de suporte. Quando "
"fizer isso, inclua todas as informações de depuração do seu "
"site."
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Peça por ajuda!"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Ainda com problemas?"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"O Jetpack se conecta ao WordPress.com para ter acesso a vários recursos. "
"Quando ocorrem problemas de conexão, é preciso desconectar e reconectar para "
"que tudo volte a funcionar corretamente. Desconectar do "
"WordPress.com"
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Problema de conexão com o WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Se não é por si só, um tema ou plugin pode estar exibindo caracteres extras. "
"Tente as etapas 2 e 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Caso isso resolva o problema, algo em seu tema não deve estar funcionando. "
"Sugerimos que você informe o autor do tema sobre isso."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Se o seu problema não for conhecido ou for causado por um plugin, tente "
"ativar o tema padrão do WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Se o seu problema não for conhecido ou for causado por um plugin, tente "
"ativar o %s (o tema padrão do WordPress)."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Um conflito de tema."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Desative todos os plugins, exceto o Jetpack para descobrir se existe alguma "
"incompatibilidade entre plugins. Se o problema persistir, não é uma questão "
"de plugin. Se o problema for resolvido, ative seus plugins um por um, até "
"que o problema apareça novamente. Nos informe qual plugin causa o problema e "
"nós tentaremos ajudar."
msgid "A known issue."
msgstr "Um problema conhecido."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"O problema pode ser causado por um dessas situações que você pode tentar "
"diagnosticar:"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Problemas com Jetpack?"
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Sua instalação Jetpack parece estar ok!"
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Testando a compatibilidade do seu site com Jetpack..."
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"O usuário mestre não existe mais. Desconecte o Jetpack e conecte-o novamente."
msgid "No master user set."
msgstr "Nenhum usuário mestre configurado."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s"
msgstr ""
"As informações do diagnóstico são úteis para a sua equipe de suporte do Jetpack%2$s"
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"O Jetpack.com detectou um erro no auto-teste do WP.com. Acesse a página de "
"depuração do Jetpack para mais informações: %1$sou fale com o suporte."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Veja o Github para mais informações sobre o Sync Settings"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "O Jetpack Sync está desativado no seu site."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Entre em contato com o suporte do Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"O valor da porta do servidor foi inesperado.\n"
"\t\t\t\t\t\tTente adicionar o seguinte código ao arquivo wp-config.php: %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Os valores da porta do servidor não foram definidos. Isso é mais comum "
"quando um PHP é executado por meio de uma CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "A API do WordPress.com retornou um erro 404."
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Falha no teste de conexão (texto de resposta vazio)"
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Falha no teste de conexão (nº %1$s: %2$s)"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Tokens de conexão do Jetpack inválidos."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "O diagnóstico de token não conseguiu validar tokens."
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Falha na validação do token do blog."
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Está faltando o token para o proprietário da conexão."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"A sua URL está definida como `%1$s`, mas a sua conexão do WordPress.com "
"lista-a como `%2$s`!"
msgid "View our server requirements"
msgstr "Veja nossos requisitos de servidor"
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Peça ao seu provedor de hospedagem para consultar nossos requisitos de "
"servidor e ativar o módulo XML do PHP."
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "As bibliotecas de manipulação PHP XML não estão disponíveis."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr "Recomendamos fazer upgrade do usuário (%s) ou reconectar o Jetpack."
msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"O usuário (%s), que configurou a conexão com o Jetpack, não é um "
"administrador."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "O Jetpack não está conectado."
msgid ""
"The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"O usuário que configurou a conexão com o Jetpack não existe mais nesse site."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"O Jetpack está sendo executado sem nenhum usuário conectado. Não há usuários "
"principais a serem verificados."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr ""
"O Jetpack não está conectado. Não há usuários principais a serem verificados."
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Seu site não está conectado ao Jetpack."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Seu site está conectado ao Jetpack"
msgid "Blog token is missing."
msgstr "O token do blog está ausente."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "O Jetpack não está conectado. Nenhum token de blog a ser verificado."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Seu servidor não se conectou com êxito ao servidor do Jetpack usando %1$s\n"
"\t\t\t\tSolicite ao seu provedor de hospedagem que confirme que o seu "
"servidor pode realizar solicitações de saída para o jetpack.com."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Reconecte-se ao Jetpack."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Uma conexão saudável garante que os serviços essenciais do Jetpack, como "
"estatísticas e segurança, sejam fornecidos ao seu site do WordPress."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"O teste passou do limite de tempo, o que pode indicar uma falha ou um falso "
"positivo. Recomece os testes."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Reconectar o Jetpack agora"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Entre em contato com o suporte do Jetpack."
msgid "There was another problem:"
msgstr "Ocorreu outro problema:"
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr ""
"O pacote de testes local sem sincronização do Jetpack foi aprovado em todos "
"os testes!"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "O Jetpack foi aprovado em todos os testes sem sincronização."
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RESULTADOS DO TESTE:"
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "O Jetpack está no modo off-line:"
msgid "Test failed!"
msgstr "Falha no teste!"
msgid "Test passed!"
msgstr "Aprovado no teste!"
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "Não há testes com este nome: "
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Os testes devem ser callables PHP válidos."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Os nomes dos testes devem ser exclusivos."
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Argumentos add_test alterados na versão 7.3.0. Verifique a documentação "
"embutida."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "O widget solicitado não foi encontrado."
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Benefícios do site recebidos corretamente."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Ajude seus visitantes a encontrar o que procuram rapidamente"
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"O número de vezes em que seus visitantes compartilharam seus posts usando o "
"Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "Conexões do site de rede social ao vivo, com a tecnologia Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr ""
"Vídeos sem publicidade e com velocidade extremamente rápida, oferecidos pelo "
"Jetpack"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr ""
"Imagens compatíveis com dispositivos móveis e carregadas em alta velocidade, "
"oferecidas pelo Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Hospedagem de imagens"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Envio de formulários armazenados pelo Jetpack"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Feedback de formulário de contato"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"O número de vezes em que o Jetpack fez o backup do seu site e o manteve "
"seguro"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Pessoas se inscreveram nos seus updates por meio do Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr ""
"O número de tentativas de login mal-intencionado bloqueadas pelo Jetpack"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visitantes monitorados pelo Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Compras do site recebidas corretamente."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Recursos do site recebidos corretamente."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "O backup do seu site foi feito com sucesso %s atrás."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "ValutPress está ativo e fará o backup do seu site em breve."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao VaultPress."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Você precisa registrar-se para o VaultPress."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Seu site é verificado com %1$s e %2$s."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Seu site é verificado com %s."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Site não verificado com nenhum serviço."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Chave Akismet inválida. Contate o suporte."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não está ativo."
msgid "Send us a message!"
msgstr "Envie-nos uma mensagem!"
msgctxt "Contact page for your website."
msgid "Contact us"
msgstr "Entre em contato conosco"
msgid "These are the latest posts in %s."
msgstr "Esses são os últimos posts no %s."
msgctxt "The blog of a website."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "The home page of a website."
msgid "Home Page"
msgstr "Página inicial"
msgid "The onboarding token couldn't be deleted."
msgstr "Não foi possível excluir o token de introdução"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Opção inválida: %s."
msgstr[1] "Opções inválidas: %s."
msgid "Onboarding failed to process: %s"
msgstr "Falha no processamento de introdução: %s"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet não está instalado ou ativo"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Chave inválida do Akismet"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Usuário inválido do Akismet"
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "O status do usuário do Akismet não permite atualizar a chave"
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Ative o Akismet."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Instale o Akismet."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "As atualizações solicitadas de dados do Jetpack foram bem sucedidas."
msgid "Missing options."
msgstr "Apções ausentes."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado está inativo."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "O módulo %s falhou ao ser ativado."
msgstr[1] "Os módulos %s falharam ao serem ativados."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "O módulo %s foi ativado."
msgstr[1] "Os módulos %s foram ativados."
msgid "All modules activated."
msgstr "Todos os módulos ativados."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não pode ser desativado."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado foi desativado."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado já está inativo."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não pode ser ativado."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado foi ativado."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "O módulo do Jetpack solicitado não é compatível com o seu plano."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não foi encontrado."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Não foi possível analisar as ofertas iniciais."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Não foi possível recuperar as ofertas iniciais."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Parâmetro de extensão inválido ou ausente."
msgid "Plugin found."
msgstr "Plugin encontrado."
msgid "Activated %s"
msgstr "%s ativado"
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "O plugin %s já está ativado."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Plugin %s não está instalado."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Você não especificou um plugin."
msgid "Status parameter missing."
msgstr "O parâmetro de status está ausente."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Não é possível instalar %1$s: %2$s "
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Não foi possível listar plugins."
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Não foi possível verificar atualizações de plugins deste site."
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s plugin precisa ser atualizado."
msgstr[1] "%s plugins precisam ser atualizados."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Todos os plugins estão atualizados. Mantenha o bom trabalho!"
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s precisa ser um nome de usuário do Twitter."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s não é um serviço registrado de compartilhamento personalizado."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s deve ser uma string com o prefixo 'custom-' seguido por um ID numérico."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s necessita um nome de compartilhamento, URL e ícone."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s deve ser um array com nome de compartilhamento, URL e ícone."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "Itens visíveis e ocultos de %1$s devem ser uma lista de %2$s."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Falha carregando dependência obrigatória Sharing_Service."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s deve ser um array com itens visíveis e ocultos."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s deve ser um array de tipos de post."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s precisa ser %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s deve ser uma string alfanumérica ou uma tag de verificação."
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s deve ser uma string alfanumérica."
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s deve ser uma lista de módulos válidos"
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s deve ser um array"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s deve ser um de %2$s"
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s não reconhecido"
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s deve ser um inteiro positivo."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s deve ser true, false, 0 ou 1."
msgid "Not valid onboarding data."
msgstr "Dados de integração inválidos."
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Privacidade de vídeo: restringir as visualizações apenas para os membros "
"deste site"
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Estruturas de título de página de SEO."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Metadescrição da página inicial."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Idioma principal do site."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Recolher sugestões de upgrade"
msgid "Version."
msgstr "Versão."
msgid "Do not track."
msgstr "Não rastrear."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID do blog."
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr ""
"Contar visualizações de páginas de usuários registrados que estão "
"autenticados."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Selecione as funções de usuários que serão capaz de visualizar relatórios de "
"estatísticas."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Adicionar um pequeno gráfico na barra administrativa com o tráfego das "
"últimas 48 horas."
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr ""
"Ativar compatibilidade com a Lei de Privacidade do Consumidor da Califórnia"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Entradas de ads.txt personalizados"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Personalizar ads.txt"
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Exibir publicidade nas páginas de arquivos?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Exibir anúncios nas páginas?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Exibir publicidade nos posts?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Exibir anúncios na página inicial?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Exibir um segundo anúncio abaixo do post?"
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Este site está aprovado para WordAds?"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Exiba um anúncio na parte superior de cada página."
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Verificação de domínio do Facebook"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Verificação de site Yandex"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Verificação do Site Pinterest"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Centro do webmaster Bing"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Console de busca do Google"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Acione uma configuração automática de busca instantânea"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Tem uma compra de produto ativa da Busca do Jetpack"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Ative a busca instantânea"
msgid "Match by Email"
msgstr "Coincidir por email"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Exige Autenticação Dois Fatores "
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Excluir serviço de compartilhamento personalizado."
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Serviços de compartilhamento personalizados adicionados pelo usuário."
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desativar CSS e JS"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Exibições onde os botões são mostrados"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Rótulo de compartilhamento"
msgid "Button Style"
msgstr "Estilo do botão"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Serviços ativados e ocultos atrás de um botão"
msgid "Protect API key"
msgstr "Chave da API do Proteger"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Excluir endereço do Publicar por e-mail"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Recriar endereço do Publicar por e-mail"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Criar endereço do Publicar por e-mail"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Receba notificações por email do Monitor."
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Use Markdown para posts."
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Enviar notificação por e-mail quando alguém curtir um post"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Use o Google Analytics com a Rolagem Infinita"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Endereços IP sempre permitidos"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Endereços de IP bloqueados"
msgid "Allow / Block list - Block or allow a specific request IP."
msgstr ""
"Lista de permissão/bloqueio – Bloqueie ou permita a solicitação de um IP "
"específico."
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Número máximo de entradas a exibir nas páginas de Depoimentos."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Ativar ou desativar tipo de post para depoimento do Jetpack."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Número máximo de entradas a exibir em páginas de Portfólio."
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Ativar ou desativar tipo de post para portfólio do Jetpack."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texto de Saudação"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Mostrar metadados de foto (Exif) em carrossel, "
"quando disponível."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Blocos do Jetpack desativados."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Parâmetro \"type\" ausente."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Opções do Jetpack redefinidas."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Não foi possível analisar o desconto"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Não foi possível recuperar os descontos do site."
msgid "No activity found"
msgstr "Nenhuma atividade encontrada"
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Não foi possível carregar as atividades do site."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "ID do site não foi informado."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Falha ao buscar dados de site do WordPress.com (%s). Se o problema "
"persistir, tente reconectar o Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Falha ao buscar dados do site a partir do WordPress.com. Se o problema "
"persistir, tente reconectar o Jetpack."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Dados do site recebidos corretamente."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Não foi possível desvincular o usuário. Tente novamente."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Não é possível criar o URL de conexão. Recarregue a página e tente de novo."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Não foi capaz de desconectar o site. Tente novamente."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Parâmetro inválido"
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Não foi possível recuperar o estado da verificação."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Estado da verificação recebido corretamente."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Não foi possível recuperar os dados de Backup e verificação."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "O ID desse site não existe."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Falha ao obter dados de retorno. Tente novamente mais tarde."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Dados de Backup e recuperação recebidos com sucesso."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Todos os testes de conexão foram aprovados."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Parâmetro \"notice\" ausente."
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Parâmetro inválido \"notice\"."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Parâmetro \"dismissed\" inválido."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "O site está em construção e não pode ser verificado"
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s deve ser um objeto."
msgid "Site not registered."
msgstr "Site não registrado."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Habilite a API REST do WordPress para liberar todo o potencial do Jetpack!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "A API REST do WordPress está desabilitada"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Ative o JavaScript para liberar todo o potencial do Jetpack!"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Você está com o JavaScript desativado"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blocos, bloco, gutenberg"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Erro ao buscar static.html. Tente executar: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Teste a compatibilidade do seu site com o Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Acesse a lista completa dos módulos do Jetpack disponíveis em seu site."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Sites de rede"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade da Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço do WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gerencie os sites Jetpack da sua rede."
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s instalações ativas"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Menos de 10"
msgid "ratings"
msgstr "classificações"
msgid "More Details"
msgstr "Mais detalhes"
msgid "Plugin icon"
msgstr "Ícone do plugin"
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Este plugin não funciona com a sua versão do PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Este plugin não funciona com a sua versão do WordPress."
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Este plugin não funciona com as suas versões do WordPress e do PHP."
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Não foi possível instalar"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Serviços populares do WordPress oferecidos pela Automattic"
msgid "Come work with us"
msgstr "Trabalhe conosco"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Acreditamos no código aberto, e a maioria do nosso trabalho está disponível "
"de acordo com a licença GPL."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Somos uma empresa distribuída com mais de %1$s funcionários em mais de %2$s "
"países que falam pelo menos %3$s idiomas diferentes. Nosso objetivo comum é "
"democratizar a arte de publicar para que todos possam contar a sua história, "
"independentemente de questões como renda, gênero, política, idioma ou país."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Saiba mais sobre a IA"
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Estamos por trás do WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup e muito mais. "
"Acreditamos que podemos fazer da Web um lugar melhor."
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Conheça a equipe da Automattic"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Voltar para o painel do Jetpack"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Solicitação falhou com código %s"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"Não consigo provisionar um plano quando estou no modo de segurança. "
"Consulte: https://jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "What are your goals?"
msgstr "Quais são seus objetivos?"
msgid "Use QR Code to login"
msgstr "Use o código QR para fazer login"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Aponte seu telefone para esta tela para verificar o código."
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Clique na opção de {{strong}}Verificar código de login{{/strong}}."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Abra o {{link}}app do %(name)s{{/link}} no seu telefone."
msgid "Back to login"
msgstr "Voltar para o login"
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr "No momento, não é possível fazer login pelo código QR do app."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Incluir um link no menu do site"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Assim que os blocos de pagamento estiverem em seu site, há mais coisas que "
"você pode fazer para promover seu uso. Vemos nossos clientes usarem quatro "
"táticas que aumentam o volume de pagamentos de seus sites."
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Ponha essas dicas em prática hoje mesmo."
msgid "Make donations"
msgstr "Faça doações"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Promova a opção de pagamento recorrente para seus visitantes. O pagamento "
"recorrente é a maneira mais fácil de obter um ritmo regular de pagamentos "
"recebidos. Você escolhe as configurações em cada botão de pagamento e pode "
"definir um valor fixo que seja sempre recorrente. Certifique-se de adicionar "
"alguns botões com valores variados para ter um nível atrativo para cada "
"pessoa. Deixe claro para os usuários que esse é um pagamento recorrente."
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Faça divulgações nas redes sociais. Compartilhe seu trabalho e insira um "
"link para sua página de pagamento. Seu vídeo do YouTube não precisa ser "
"sobre como apoiar você, mas certifique-se de incluir um link direto para a "
"página de pagamento na descrição. Quanto mais você compartilha o link da sua "
"página, mais fácil é de você ser encontrado."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "O menu do seu site do WordPress.com"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Coloque os pagamentos em destaque para informar aos visitantes do seu site "
"que eles podem apoiá-lo. Assim como um banner gratuito, o menu está sempre "
"presente e é um elemento comum a qualquer site. Deixe claro para os "
"visitantes do site que você tem uma página de doações ou de apoio. Não se "
"esqueça de incluir um link em todo o site sempre que possível."
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Começar e manter uma lista de e-mail"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Promover pagamento recorrente"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Divulgar o site nas redes sociais"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Aceitar doações em seu site fica fácil com o botão de pagamento (para "
"valores fixos) e o formulário de doações (para mais flexibilidade)."
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Pessoa em frente ao computador"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Como fazer das doações um sucesso em seu site?"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Blocos de pagamento do WordPress.com"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Quanto mais pessoas souberem dos seus blocos de pagamento, mais os usarão."
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "Blocos de pagamento: quatro dicas para atrair mais doações no seu site"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Use o formato %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Lembrete: seu desconto de %d%% está esperando ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Use endereços de e-mail exclusivos. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} já "
"foi especificado antes."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Um cliente contestou um pagamento para sua empresa"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que as disputas podem ser frustrantes e estamos aqui para te "
"ajudar no processo. Se você tiver dúvidas ou houver qualquer outra coisa que "
"possamos fornecer, fique à vontade para %1$sentrar em contato conosco%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Se você optar por contestar essa disputa, será necessário enviar provas até "
"%1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"A boa notícia: você ainda tem a oportunidade de responder. Você pode anular "
"a disputa se puder fornecer evidências de que ela é injustificada. As "
"evidências necessárias e os próximos passos podem ser encontrados %1$sneste "
"guia%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Fazer uma reserva"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "O Antispam ajuda você a manter seu blog livre de spam!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "A proteção contra ataques de força bruta está desativada."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Tentativas de login maliciosos bloqueadas"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Armazenamento de backup ilimitado"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Backups diários automáticos (em outro local)"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correções em um clique para a maioria das ameaças"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Verificação automática de malware em tempo real"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real com armazenamento de 10 GB"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correção ortográfica"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtros avançados"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Pesquisa e indexação instantâneas"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s quer acessar os dados do seu site. Faça login para autorizar esse acesso."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "O processo de autorização expirou. Por favor volte e tente novamente."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Seu site está redirecionando incorretamente acessos de http para https. Isso "
"está impedindo que o Jetpack autentique sua conexão. Acesse nossa página de suporte para mais informações sobre como corrigir esse "
"problema."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Alguém pode estar tentando enganá-lo para ter acesso ao seu site. Ou pode "
"ser que você só encontrou um bug :). De qualquer maneira, por favor, feche "
"esta janela."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Você precisa conectar o plugin Jetpack ao WordPress.com para usar este "
"recurso."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips."
msgstr ""
"Para mais ajuda, tente nosso depurador de conexão ou dicas de localização de defeitos."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"O Jetpack pode testar o suporte HTTPS novamente uma vez por dia, mas você "
"pode clicar aqui para tentar novamente agora."
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Seu site não pode ser conectar com o WordPress.com via HTTPS. Isto pode "
"acontecer por diferentes razões, incluindo certificados SSL com falhas, má "
"configuração, bibliotecas SSL perdidas ou problemas de rede."
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Saída HTTPS não está funcionando"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "A resposta não foi OK:"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "O WordPress indica nenhum suporte a SSL"
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Desativar %l"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features."
msgstr[0] ""
"Se o seu site não é acessível pelo público, considere desativar este recurso."
msgstr[1] ""
"Se seu site não acessível pelo público, considere desativar estes recursos."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Assim como os feeds RSS de seu site, %l permite que suas publicações e "
"outros conteúdos sejam acessados por terceiros."
msgstr[1] ""
"Assim como os feeds RSS de seu site, %l permitem que suas publicações e "
"outros conteúdos sejam acessados por terceiros."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Este site é particular?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "A versão antiga foi desativada e pode ser removida de seu site."
msgstr[1] ""
"As versões antigas foram desativadas e podem ser removidas de seu site."
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contém a mais recente versão do velho %l plugin."
msgstr[1] "Jetpack contém as mais recentes versões dos velhos %l plugin."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "A opção Gerenciar foi ativada para você!"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites."
msgstr ""
"Tudo pronto! Seu site já pode ser gerenciado no WordPress.com/sites."
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Central de Depuração do Jetpack"
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ Jetpack"
msgid ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr ""
"Usando as ferramentas à direita, você pode procurar por módulos específicos, "
"filtrar por categorias de módulos ou que estão ativos, ou ainda alterar a "
"ordem de classificação."
msgid ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr ""
"Usando as caixas de seleção ao lado de cada módulo, você pode selecionar "
"vários módulos para alternar através do menu Ações em massa no topo da lista."
msgid ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgstr ""
"Cada módulo tem um links Ativar ou Desativar e assim você possa alternar "
"cada um individualmente."
msgid ""
"You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""
"Você pode ativar ou desativar módulos individuais do Jetpack para ajustar às "
"suas necessidades."
msgid ""
"On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, "
"learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""
"Nesta página, você será capaz de ver os módulos disponíveis dentro do "
"Jetpack, aprenda mais sobre eles e ative ou os desative quando necessário."
msgid ""
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
"power of WordPress.com."
msgstr ""
"Jetpack turbina seu WordPress em servidor próprio com o poder da nuvem "
"WordPress.com."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "O gerenciador de upload não pode fazer upload de arquivos"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "Jetpack contém a versão mais recente do velho \"%1$s\" plugin."
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "O segundo parâmetro de ser numérico ou estar em branco"
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "O primeiro parâmetro deve ser uma string ou estar em branco"
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requer WordPress versão %s ou posterior."
msgid ""
"You are running Jetpack on a staging "
"server."
msgstr ""
"Você está rodando o Jetpack em um servidor "
"de teste."
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback"
msgstr ""
"Atualmente, você está executando a versão de desenvolvimento do Jetpack. Envie seu feedback"
msgid "In Offline Mode:"
msgstr "no modo offline:"
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "O filtro jetpack_offline_mode está definido como verdadeiro."
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "O filtro jetpack_development_mode está configurado como verdadeiro."
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"A URL do site é conhecida no ambiente de desenvolvimento local (por exemplo, "
"http://localhost)."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"A constante WP_LOCAL_DEV está definida no wp-config.php ou em outro local."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"A constante JETPACK_DEV_DEBUG é definida em wp-config.php ou em outro local."
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "O Jetpack não está no modo offline."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gerenciar plugins"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "O Jetpack não está ativo neste site."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "A conexão do site falhou!"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Site conectado com sucesso."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "O ID do site deve ser fornecido para desconectar um sub-site."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "O ID do site deve ser fornecido para registrar um sub-site."
msgid "Feature Info"
msgstr "Informações do recurso"
msgid "No Modules Found"
msgstr "Nenhum Módulo Encontrado"
msgid "Search Modules"
msgstr "Buscar Módulos..."
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Nenhuma visualização de mapa disponível. Publique o post e atualize a página "
"para ver esse widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Tem certeza? Modificar essa opção poderá interromper a sua conexão com o "
"Jetpack. Digite “yes” para continuar."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Tem certeza? Essa ação não pode ser desfeita. Digite “yes” para continuar:"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Ação cancelada. Tem alguma dúvida?"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Leia mais em %7$s"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "O slug do bloco foi adicionado à lista %4$s em %5$s"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Para começar a usar o bloco, crie os blocos com a execução do pnpm build-"
"extensions"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Os arquivos foram criados em %3$s"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Bloco %1$s criado com sucesso com o slug %2$s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Erro ao criar novo %s"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Erro ao criar os conteúdos de %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Nenhum arquivo criado"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Erro ao criar %s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Conflitos de nome com o bloco existente %s"
msgid "Can't write files"
msgstr "Não foi possível gravar arquivos"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Slug de bloco inválido. Só podem conter caracteres alfanuméricos em "
"minúsculas ou traços, e devem começar com uma letra"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Subcomando %s inválido."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Desativando todas as conexões com %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Para desconectar, é necessária a transmissão de uma ID de conexão."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Os campos \"pass\" e \"kpri\" não podem ficar em branco."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "\"%s\" não pode ficar vazio."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "Solicitação de %1$s retornou um código de resposta não 200: %2$d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "Solicitação de %1$s retornou um erro: (%2$d) %3$s."
msgid "Authorized %d."
msgstr "%d\t autorizado."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "%d autorizado e módulos padrão ativados."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr ""
"É necessária a transmissão de um argumento de token que não esteja vazio."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Selecione um usuário para autorizar através do argumento global --user."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"O módulo Jetpack Sitemaps está ativo, mas indisponível. Isso pode acontecer "
"caso o seu site esteja configurado para desencorajar a indexação de "
"mecanismos de pesquisa. Habilite a indexação de mecanismos de pesquisa para "
"permitir a geração do mapa do site."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"O módulo Jetpack Sitemaps não está ativo no momento. Ative-o se quiser "
"trabalhar com o mapa do site."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Não consigo cancelar um plano quando estou no modo de segurança. Consulte: "
"https://jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Token não informado ou inválido"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Token JSON inválido: %s"
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "Não há nada na fila: %s"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "No momento, não é permitida.a sincronização do Jetpack com este site."
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "A sincronização com o WordPress.com foi concluída"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Mais dados foram enviados ao WordPress.com"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Os dados foram enviados ao WordPress.com"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Erro na sincronização com o código: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Não foi possível iniciar uma nova sincronização completa"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar uma nova sincronização completa com os módulos: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Uma nova sincronização completa foi inicializada"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "Uma nova sincronização completa com os módulos foi iniciada: %s"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in staging "
"mode."
msgstr ""
"No momento, a sincronização do Jetpack com este site não é permitida. O site "
"está no modo de teste."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"No momento, não é permitida a sincronização do Jetpack com este site. Este "
"site está no modo offline."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"No momento, a sincronização do Jetpack com este site não é permitida. O "
"Jetpack não está conectado."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"No momento, a sincronização do Jetpack com este site não é permitida. Está "
"desabilitada no momento. Execute \"wp jetpack sync enable\" para habilitá-la."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Especifique qual tipo de fila deseja redefinir: \"full\" ou \"regular\"."
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Redefinir fila totalmente sincronizada em %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Redefinir fila sincronizada regular em %s"
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr ""
"Redefinir as filas totalmente sincronizada e sincronizada regular em %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Sincronização desabilitada em %s. Execute \"wp jetpack sync enable\" para "
"habilitar a sincronização novamente."
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Sincronização habilitada em %s"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Sincronização desabilitada em %s"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Configurações de sincronização:"
msgid "Sync Status:"
msgstr "Status da sincronização:"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Digite \"wp jetpack options\" para obter mais informações."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Essas são as suas opções. Você pode obtê-las (\"get\"), excluí-las (\"delete"
"\") e atualizá-las (\"update\")."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "opção"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Opção atualizada: %1$s para \"%2$s\""
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Não há atualização de arrays no momento"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Opção excluída: %s"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Opção não encontrada ou vazia. Use \"list\" para listar os nomes das opções"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Você também pode listar (\"list\") ou limpar (\"clear\") a lista de sempre "
"permitidos."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Você pode salvar uma série de IPs {low_range}-{high_range}. Espaços não são "
"permitidos (ex.: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Insira o endereço de IP que deseja sempre permitir."
msgid "No command found."
msgstr "Nenhum comando encontrado."
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s foi adicionado à lista de sempre permitidos."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "Todos os IPs foram removidos da lista de sempre permitidos."
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "A lista de sempre permitidos está vazia."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Veja seus IPs sempre permitidos:"
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s já está na lista de sempre permitidos."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s não está ativado. Você pode ativá-lo com \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Todos os módulos desativados!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s foi desativado."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Todos os módulos ativados!"
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s não pôde ser ativado."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s foi ativado."
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s não é um módulo válido. "
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "Excluída %1$d opções de %2$s"
msgid "No options were deleted."
msgstr "Nenhuma opção foi excluída."
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "%1$s redefinidas com sucesso em %2$d sites."
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "Excluídas %1$d opções de %2$s de %3$s"
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr "Especifique se deseja redefinir suas opções, módulos ou sync-checksum."
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Redefinição de módulos para padrão."
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Redefinindo módulos padrão...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Redefinindo as opções do Jetpack armazenadas em wp_options...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "redefinição da opção %s"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Redefinindo opções do Jetpack para %s...\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"As mensagens a seguir lhe darão uma pré-visualização do que ocorrerá quando "
"você usar este comando.\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Nenhuma ação será feita.\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Isso é apenas um teste.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr ""
"Por favor, especifique se você gostaria de desconectar um blog ou um "
"usuário. "
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "Não foi possível desconectar o usuário %s."
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"Não foi possível desconectar o usuário %s porque é o proprietário da "
"conexão. Se você ainda assim quiser se desconectar, use o parâmetro --force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"Não foi possível desconectar o usuário %s porque essa pessoa não está "
"conectada."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "O usuário foi desconectado com êxito."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack foi desconectado para %s."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "Especifique um usuário por ID, nome de usuário ou email."
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "O site não está conectado no momento. Então não há nada para fazer."
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Falha ao testar conexão (corpo de resposta em branco)"
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Falha ao testar conexão (#%1$s: %2$s)"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack não está atualmente conectado ao WordPress.com"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Testar conexão para %s"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Ver status completo com 'wp jetpack status full'"
msgid "Additional data: "
msgstr "Dados adicionais: "
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "A conta do WordPress.com para a conexão principal é %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "O blog_id do WordPress.com é %d"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "A Versão do Jetpack é %s"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "um ou mais testes não foram aprovados. Investigue o porquê."
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack está atualmente conectado ao WordPress.com"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Conferindo status para %s"
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centro de depuração"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Não compatível com o plano atual"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Requer uma conta do WordPress.com conectada"
msgid "Offline mode"
msgstr "Modo offline"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Requer o plugin WooCommerce 3+"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Um tutorial rápido em vídeo que apresenta os conceitos básicos de backup e "
"restauração de seu site a partir de um backup anterior."
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Introdução ao Jetpack Social"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Imagem do vídeo Introdução ao Jetpack VaultPress Backup"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s se aplica ao primeiro pagamento de um plano anual e não se aplica a "
"pagamentos recorrentes futuros. Este código promocional expira em %2$s e não "
"pode ser aplicado a compras anteriores, renovações, upgrades de assinatura "
"ou combinado com qualquer outra oferta."
msgid "External resource id to create ad campaign for BlazePress."
msgstr ""
"ID de recurso externo para criar uma campanha de anúncios para o BlazePress."
msgid "Added campaign id: %1$s for user %2$s"
msgstr "Adicionado o ID da campanha: %1$s para o usuário %2$s"
msgid "This user does not have a valid subscription."
msgstr "Esse usuário não tem uma assinatura válida."
msgid "User identifier"
msgstr "Identificador de usuário"
msgid "All issues"
msgstr "Todos os problemas"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Pesquise pelo título do site ou domínio"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "leitura de menos de um minuto"
msgid "Write & Publish"
msgstr "Escrever e publicar"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Por {{author/}}"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Um tema de horta comunitária."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Em %(atomicTransferDate)s, transferimos seu site automaticamente para uma "
"plataforma que permite o uso de plugins, temas personalizados e "
"funcionalidades de hospedagem. Se você desativar seu plano, mudaremos seu "
"site de volta para a plataforma original."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Além disso, seu site ficará privado e vamos revertê-lo para o ponto de "
"quando você instalou o primeiro plugin ou tema personalizado ou ativou "
"funcionalidades de hospedagem em {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/"
"strong}}. Todos os posts, páginas e mídia serão mantidos, exceto os "
"conteúdos gerados por plugins ou temas personalizados. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} foi atribuído com sucesso para "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Aguarde alguns minutos para que suas "
"funcionalidades sejam ativadas."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Você acabou de vender uma assinatura para %1$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Você recebeu uma doação de %1$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s, purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Seu primeiro assinante, %1$s, comprou seu %2$s em %3$s. "
"Esta assinatura foi vendida por %4$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Falha ao remover o redirecionamento de e-mails para "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Tente novamente ou entre em "
"{{contactSupportLink}}contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Falha ao adicionar o redirecionamento de e-mails para "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} com a mensagem \"%(message)s\". Tente "
"novamente ou entre em {{contactSupportLink}}contato com o suporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Falha ao adicionar o redirecionamento de e-mails para "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Tente novamente ou entre em "
"{{contactSupportLink}}contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a assinatura?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr "Após remover a assinatura, você perderá o acesso ao seguinte:"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Após remover a assinatura, você não terá mais acesso à experiência de "
"pesquisa aprimorada do Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr "Após remover a assinatura, você perderá o acesso aos backups do site."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Após remover a assinatura, seu site não terá mais proteção automática contra "
"ameaças."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "Falha ao atualizar o tratamento de ativos inexistentes."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Êxito ao atualizar o tratamento de ativos inexistentes."
msgid "Web server settings"
msgstr "Configurações do servidor da Web"
msgid "Update Handling for Nonexistent Assets"
msgstr "Atualizar o tratamento de ativos inexistentes."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Ativos são imagens, fontes, JavaScript e arquivos CSS que os navegadores da "
"Web solicitam como parte do carregamento de uma página da Web. Essa "
"configuração controla como o servidor da Web lida com solicitações de "
"arquivos de ativos ausentes."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Tratamento de solicitações de ativos inexistentes."
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Delegar a solicitação ao WordPress"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Enviar uma página leve de arquivo não encontrado"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Além disso, atualizaremos a configuração de privacidade do seu site para "
"Privado para que você possa ajustar o tema e a aparência antes de republicá-"
"lo no plano gratuito."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Ótimo! Você já é fornecedor! Veja o que você já pode fazer enquanto ainda "
"estamos montando o seu painel de produtos."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"O desconto é aplicado apenas no primeiro ano. Todas as renovações serão com "
"o preço integral."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Não, prosseguir com %(productName)s"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Já está no seu carrinho"
msgid "Best value"
msgstr "Melhor valor"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Excelente escolha. Incluímos %(productName)s no seu carrinho."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "Bloqueie spam em comentários e formulários"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Backups em nuvem em tempo real e restaurações em um clique"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr ""
"Turbine a segurança do seu site por um valor adicional de "
"apenas{{asterisk/}}:"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "Economize com todos os produtos de segurança Jetpack em um pacote:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Aqui está um pacote popular para segurança abrangente do site:"
msgid "This is where you can add new resources to your store."
msgstr "É aqui onde você pode adicionar novos recursos à sua loja."
msgid "Resources list"
msgstr "Lista de recursos"
msgid "Resources navigation"
msgstr "Navegação de recursos"
msgid "Filter resources"
msgstr "Filtrar recursos"
msgid "No resources found in trash"
msgstr "Nenhum recurso encontrado na lixeira"
msgid "No resources found"
msgstr "Nenhum recurso encontrado"
msgid "Search resources"
msgstr "Recursos de pesquisa"
msgid "New resource"
msgstr "Novo recurso"
msgid "Edit resource"
msgstr "Editar recurso"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "All Resources"
msgstr "Todos os recursos"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "Autorização de pagamento necessária para encomenda {order_number}"
msgid "Resource identifier"
msgstr "Identificador de recurso"
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d minutos de leitura"
msgid " Go back"
msgstr " Voltar"
msgid "Provide Content"
msgstr "Forneça conteúdo"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below.
If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Forneça texto e imagens para as páginas do seu novo site usando o formulário "
"no link abaixo (caso ainda não tenha feito isso).
Se você já "
"forneceu conteúdo, está tudo pronto! Você receberá seu novo site em até 4 "
"dias úteis."
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Forneça conteúdo agora mesmo"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Conexão de domínio (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Obtenha até %d%% de desconto em seu primeiro ano."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Use endereços de e-mail exclusivos. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} já "
"existe em sua conta."
msgid "Gears are turning"
msgstr "Acionando os motores"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "Vislumbrando o potencial"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Apertando os botões"
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Iniciando a contagem regressiva"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "Organizando as etapas"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "Empilhando os blocos"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "Montando os pedaços"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "Juntando as peças"
msgid "Request sent!"
msgstr "Solicitação enviada!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Crie um site de negócios ou um e-Commerce de sucesso com o WordPress.com "
"Negócios. Instale plugins, faça upload dos seus próprios temas e abra uma "
"loja online para ter total controle sobre a experiência dos seus clientes."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Incorpore galerias de imagens, arquivos de áudio e vídeo, documentos e muito "
"mais. Com 13 GB de espaço de armazenamento, você poderá fazer upload e "
"compartilhar mídias com seus seguidores e possíveis clientes."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Inclui backups diários automatizados, varreduras de segurança diárias contra "
"malware e vírus, filtro de spam e hospedagem confiável em servidores "
"distribuídos."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Escolha um plano para te ajudar a ganhar dinheiro com seu site usando os "
"botões incorporados de pagamentos simples ou com o WordAds, nosso programa "
"de publicidade."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Com o plano Premium, você recebe 13 GB de espaço de armazenamento para seus "
"arquivos. Faça upload de fotos, vídeos, documentos e muito mais. Incorpore-"
"os a galerias, páginas e publicações para que seus visitantes e cliente "
"consigam acessá-los com facilidade."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Mantenha seu negócio seguro com backups automatizados em tempo real, "
"verificações de segurança, filtro de spam e hospedagem confiável em "
"servidores espalhados em vários data centers."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"O WordPress.com Negócios tem as funcionalidades essenciais do Jetpack "
"integradas, incluindo estatísticas de site eficazes, ferramentas avançadas "
"de SEO, agendamento de redes sociais e busca de sites aprimorada."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Com o WordPress.com Negócios, você pode fazer upload de plugins do WordPress "
"para turbinar ainda mais o seu site. Crie uma loja com o WooCommerce, "
"aprimore a experiência móvel com AMP ou teste estratégias de SEO avançada "
"com o Yoast."
msgid "Please contact our support team for help."
msgstr "Entre em contato com nossa equipe de suporte para obter ajuda."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"{{a}}adquira um plano com armazenamento adicional{{/a}} ou entre em contato "
"com nossa equipe de suporte para obter ajuda."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Seu site não tem espaço de armazenamento disponível suficiente."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Expira com seu plano"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Acesse ferramentas de monetização avançadas ao fazer upgrade do seu site!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Tutoriais, fóruns e perguntas frequentes úteis a um clique de distância "
"sempre que você precisar. Ao fazer upgrade, você terá acesso a suporte "
"especializado da nossa equipe de suporte."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Faça upgrade do seu site hoje"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site para ter acesso a ainda mais funcionalidades, "
"incluindo:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Para obter o desconto, acesse %1$s e faça upgrade do seu site. Insira o "
"cupom %2$s ao finalizar a compra para obter %3$s%% de desconto pelo primeiro "
"ano."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"Observação: se você estiver com dificuldades em algo, conte com a gente. Os "
"planos do WordPress.com incluem o suporte incrível da nossa equipe, formada "
"por alguns dos melhores especialistas em WordPress. Faça upgrade agora em %s "
"para receber ajuda imediata na criação do seu site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"O tema é o design do seu site. Você pode alterar o tema sempre que quiser, "
"personalizá-lo (com logo, cores e fontes) e até mesmo obter opções de design "
"avançadas com um upgrade de plano. No momento, sugerimos que você escolha um "
"tema da nossa coleção em %s. Mas também não se preocupe muito com isso. Você "
"pode mudar o design depois."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Você também terá:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Quer um suporte mais personalizado e prático para %s do que a pesquisa do "
"Google pode oferecer? Com o upgrade, você tem acesso a suporte premium da "
"nossa equipe global de especialistas do WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Com o upgrade do seu site, você terá acesso instantâneo a um domínio "
"personalizado, temas avançados e a melhor velocidade e segurança."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Se você quiser ter ainda mais funcionalidades e acesso ao suporte 24 horas "
"todos os dias da nossa equipe de especialistas, faça upgrade hoje mesmo."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"Mas se a sua meta é ganhar dinheiro com o seu site ou oferecer suporte a uma "
"organização, é altamente recomendado fazer upgrade."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site para ter acesso a ainda mais "
"funcionalidades, incluindo:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"Observação: se você não ficou tão impressionado com tudo o que o upgrade tem "
"a oferecer, basta entrar em contato conosco dentro dos primeiros 14 dias da "
"compra para receber um reembolso integral."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"O acesso ao nosso conjunto de ferramentas de pagamento está disponível "
"apenas para sites em um plano com upgrade."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"Observação: se você estiver com dificuldades em algo, conte com a gente. Os "
"planos do WordPress.com incluem "
"o suporte incrível da nossa equipe, formada por alguns dos melhores "
"especialistas em WordPress. Faça upgrade agora para "
"receber ajuda imediata na criação do seu site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection. But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"O tema é o design do seu site. Você pode alterar o tema sempre que quiser, "
"personalizá-lo (com logo, cores e fontes) e até mesmo obter opções de design "
"avançadas com um upgrade de plano. No momento, sugerimos que você escolha um "
"tema da nossa coleção. Mas também não "
"se preocupe muito com isso. Você pode mudar o design depois."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Com funcionalidade, velocidade e segurança de primeira, um upgrade do "
"WordPress.com é um dos melhores investimentos que você pode fazer no seu "
"site."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"É por isso que os nossos planos anuais incluem um domínio gratuito por um "
"ano."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Certifique-se de que suas credenciais de banco de dados tenham "
"{{ExternalLink}}acesso adequado ao seu banco de dados{{/ExternalLink}} e que "
"suas tabelas não estejam corrompidas. Você pode esperar que o novo backup "
"seja executado amanhã ou acionar um novo backup clicando no botão \"Repetir"
"\"."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Você pode corrigir erros de arquivos temporários adicionando uma "
"{{ExternalLink}}pasta donotbackup{{/ExternalLink}} e movendo os arquivos "
"listados para ela. Você pode esperar que o novo backup seja executado amanhã "
"ou acionar um novo backup clicando no botão \"Repetir\"."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Parece que sua conexão foi interrompida. Verifique se seu site está "
"acessível e se as {{ExternalLink}}credenciais do servidor{{/ExternalLink}} "
"estão corretas. Você pode esperar que o novo backup seja executado amanhã ou "
"acionar um novo backup clicando no botão \"Repetir\"."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Certifique-se de que seu nome de usuário SFTP/SSH/FTP tenha {{ExternalLink}}"
"permissões totais{{/ExternalLink}} para os arquivos listados. Você pode "
"esperar que o novo backup seja executado amanhã ou acionar um novo backup "
"clicando no botão \"Repetir\"."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Você pode esperar que o novo backup seja executado amanhã ou acionar um novo "
"backup clicando no botão \"Repetir\"."
msgid "Starts with %s of backup storage"
msgstr "Começa com %s de armazenamento de backup"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Ação obrigatória: renove suas contas do G Suite e do Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "Ação obrigatória: renove sua %1$d %2$s caixa de e-mail para %3$s"
msgstr[1] "Ação obrigatória: renove suas %1$d %2$s caixas de e-mail para %3$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: renove sua conta do %1$s para %2$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"Estávamos tentando renovar suas contas do G Suite e do Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "Estávamos tentando renovar sua %1$d %2$s caixa de e-mail para %3$s."
msgstr[1] ""
"Estávamos tentando renovar suas %1$d %2$s caixas de e-mail para %3$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Estávamos tentando renovar sua conta do %1$s para %2$s."
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "Saiba mais sobre como criar uma integração do WordPress.com."
msgid "Developer Page"
msgstr "Página do desenvolvedor"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Search (Jetpack)"
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Compatível com a maioria das redes sociais"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Agendar publicação"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Publicar nas redes sociais"
msgid ""
"Promote your content on social media by automatically publishing when you "
"publish on your site."
msgstr ""
"Promova seu conteúdo nas redes sociais compartilhando nelas automaticamente "
"quando você publica no seu site."
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar email de verificação"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Verifique seu endereço de e-mail antes de configurar uma loja"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Um e-mail de verificação foi enviado para %s. Siga o link no e-mail de "
"verificação para confirmar que você pode acessar sua conta de e-mail."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "O e-mail de verificação foi enviado."
msgid "%(number)d warning"
msgid_plural "%(number)d warnings"
msgstr[0] "%(number)d aviso"
msgstr[1] "%(number)d avisos"
msgid "%(number)d {{span}}warning{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}warnings{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}aviso{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}avisos{{/span}}"
msgid "Could not create token."
msgstr "Não foi possível criar o token."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Explorar"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini-Carrinho"
msgid "Logging"
msgstr "Salvar relatórios"
msgid "Landing Page"
msgstr "Página de chegada"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "Pagamentos do WooCommerce via PayPal"
msgid "Return to your shop."
msgstr "Retornar para sua loja."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Nenhum tipo de evento para o webhook fornecido."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Nenhuma URL para o webhook fornecida."
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Nenhuma ID para o webhook fornecida."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Tipo de evento para o evento de webhook não encontrado."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID do evento de webhook não encontrada."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Nenhum endereço para envio foi fornecido."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Nenhum nome para envio foi fornecido."
msgid "No reference ID given."
msgstr "Nenhuma ID de referência foi fornecida."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Nenhuma ID para token de pagamento foi fornecida."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "O pedido não contém intenção."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "O pedido não contém status."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "O pedido não contém itens."
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "O pedido não contém uma ID."
msgid "No money values for item given"
msgstr "Nenhum valor monetário fornecido para o item"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Nenhuma quantidade fornecida para o item"
msgid "No name for item given"
msgstr "Nenhum nome fornecido para o item"
msgid "Does not contain status."
msgstr "Não contém status."
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Não contém uma ID."
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Nenhuma moeda fornecida para o detalhamento %s"
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Nenhum valor fornecido para o detalhamento %s"
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Erro desconhecido ao conectar ao PayPal. Código do status: %1$d."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Não é uma forma de pagamento válida."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s não é um tipo de imposto válido."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "A conta do PayPal do beneficiário não foi verificada."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "O beneficiário não tem uma conta do PayPal."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"O comprador deve enviar os fundos deste pagamento coletado. Este código "
"geralmente aparece para TEFs manuais."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Os fundos coletados foram reembolsados."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"O beneficiário ainda não configurou as preferências de recebimento adequadas "
"para sua conta. Para mais informações sobre como aceitar ou rejeitar este "
"pagamento, visite sua conta online. Geralmente oferecemos essa opção em "
"cenários como quando a moeda do pagamento coletado é diferente da moeda "
"principal do beneficiário."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "O pagamento coletado está aguardando revisão manual."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Nenhum outro motivo específico pode ser fornecido. Para mais informações "
"sobre este pagamento coletado, visite sua conta online ou entre em contato "
"com o PayPal."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Visite sua conta online. Na visão geral da sua conta, aceite ou rejeite este "
"pagamento."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr "O cliente pagou com um cheque eletrônico que ainda não foi compensado."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Os fundos coletados foram revertidos, pois o cliente contestou esse "
"pagamento coletado, junto ao emissor do instrumento financeiro usado para "
"fazer tal pagamento."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"O cliente iniciou uma disputa por esse pagamento coletado junto ao PayPal."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s não é um status válido"
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "A autorização está aguardando revisão manual."
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Não é um evento de webhook válido. O cabeçalho %s está faltando"
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Não é um webhook válido para verificação."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Não foi possível verificar o evento de webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Não foi possível simular o webhook."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Não foi possível excluir o webhook."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Não foi possível carregar a lista de webhooks."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Não foi possível criar um webhook."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Não foi possível excluir o token de pagamento."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Não foi possível buscar o token de pagamento."
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Não foi possível obter as informações de pagamento autorizado."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Não foi possível buscar o status dos vendedores."
msgid "Action URL not found."
msgstr "URL de ação não encontrada."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Não foi possível criar um referenciador."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Não foi possível recuperar o pedido."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Não foi possível autorizar o pedido."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Pagamento recusado pelo provedor. Use uma forma de pagamento diferente."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Não foi possível obter o pedido."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Credenciais não encontradas."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Não foi possível buscar as credenciais."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Não foi possível criar um token de identidade."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Acesse %1$s para informar um documento de identificação em que seu nome e "
"endereço (ou da sua empresa) estejam claramente visíveis. Os documentos "
"aceitos são: carteira de motorista, passaporte, RG (para não residentes do "
"Reino Unido), cartão de seguro de saúde (para residentes do Reino Unido), "
"papel timbrado ou documento com carimbo da empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"O registrador que rege os domínios %1$s solicitou a coleta de mais algumas "
"informações suas para verificar se os dados de contato do domínio %2$s são "
"válidos."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Acesse %1$s para informar um "
"documento de identificação em que seu nome e endereço (ou da sua empresa) "
"estejam claramente visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de "
"motorista, passaporte, RG (para não residentes do Reino Unido), cartão de "
"seguro de saúde (para residentes do Reino Unido), papel timbrado ou "
"documento com carimbo da empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"O registrador que rege os domínios %1$s solicitou a coleta de mais algumas "
"informações suas para verificar se os dados de contato do domínio "
"%2$s são válidos."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com: o domínio %1$s exige uma verificação de contato adicional"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Nenhuma atualização de plugin encontrada"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Atualizações de plugins estão disponíveis"
msgid "Monitor is off"
msgstr "O monitor está desligado"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Nenhum tempo de inatividade detectado"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "O site parece estar off-line"
msgid "No threats detected"
msgstr "Nenhuma ameaça detectada"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Adicionar o Jetpack Scan a este site"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Ameaças potenciais encontradas"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Último backup concluído com sucesso"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Último backup concluído com avisos"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Falha no último backup"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "Somente administradores de site podem atualizar para o Jetpack Search."
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "Erro do servidor HTTP 5XX"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "Tempo limite HTTP 524 ocorreu"
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "Erro HTTP 520 vazio ou inesperado"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "Serviço HTTP 503 indisponível"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "Gateway inválido HTTP 502"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "Erro de cliente HTTP 4XX"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "Tempo limite de solicitação HTTP 408"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "Redirecionamento HTTP 3XX"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "Redirecionamento HTTP 302"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Tempo limite da API do servidor de transporte"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Erro de conexão SSH"
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Não foi possível iniciar o subsistema"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
msgid "Connection timed out"
msgstr "A conexão expirou"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Não foi possível abrir o(s) arquivo(s)"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Nenhum desses arquivos"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "O arquivo baixado tem tamanho incorreto"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Arquivo(s) não encontrado(s)"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Tabela(s) marcada(s) como com falha - Falha no último reparo"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Tabela(s) marcada(s) como com falha"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Selecione o comando negado ao usuário"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Grave incompatibilidade de contagem de linhas"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Conectado anteriormente à conta Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Conectado a %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Recursos ilimitados. Valor imbatível."
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Características essenciais. Liberdade para crescer."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Todos os planos incluem hospedagem gerenciada de primeira classe, incluindo "
"atualizações automáticas, segurança, backups e muito mais."
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Seus backups usam tecnologia legada VaultPress."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Painel do VaultPress"
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Seu site é protegido pelo VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 GB de armazenamento"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Cobrado a cada dois anos"
msgid "Billed annually"
msgstr "Cobrado anualmente"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Voltar para Configurações Gerais"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Voltar para Minha página inicial"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Com restaurações em um clique, você salva todas as alterações e seu site "
"volta ao ar rapidamente."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Falha ao salvar o carrinho de compras. Recarregue a página e tente novamente."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Sou a Anne do WordPress.com e acabei de ser informada de que a renovação de "
"sua assinatura do %s não foi realizada."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Sou a Anne do Jetpack e acabei de ser informada de que a renovação de sua "
"assinatura do %s não foi realizada."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Sua conta do %1$s para %2$s e %3$d outra caixa de e-mail também será "
"renovada."
msgstr[1] ""
"Sua conta do %1$s para %2$s e %3$d outras caixas de e-mail também será "
"renovada."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"A conta do %1$s para %2$s com as caixas de e-mail a seguir será renovada "
"automaticamente em %3$d dia:"
msgstr[1] ""
"A conta do %1$s para %2$s com as caixas de e-mail a seguir será renovada "
"automaticamente em %3$d dias:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"A conta do %1$s para %2$s com as %3$d caixas de e-mail a seguir será "
"renovada automaticamente em %4$d dia."
msgstr[1] ""
"A conta do %1$s para %2$s com as %3$d caixas de e-mail a seguir será "
"renovada automaticamente em %4$d dias."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"A conta do %1$s para %2$s com a caixa de e-mail %3$s será renovada "
"automaticamente em %4$d dia."
msgstr[1] ""
"A conta do %1$s para %2$s com a caixa de e-mail %3$s será renovada "
"automaticamente em %4$d dias."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"A conta do %1$s para %2$s com uma caixa de e-mail será renovada "
"automaticamente em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"A conta do %1$s para %2$s com uma caixa de e-mail será renovada "
"automaticamente em %3$d dias."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Suas contas do G Suite e Google Workspace serão renovadas em breve"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "Sua %1$d %2$s caixa de e-mail para %3$s será renovada em breve"
msgstr[1] "Suas %1$d %2$s caixas de e-mail para %3$s serão renovadas em breve"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Sua conta do %1$s para %2$s será renovada em breve"
msgid "Issue Type"
msgstr "Tipo de problema"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "Plugin precisa de atualizações"
msgid "Threats found"
msgstr "Ameaças encontradas"
msgid "Backup warning"
msgstr "Aviso de backup"
msgid "Start your %s-day free trial"
msgstr "Inicie o teste gratuito de %s dias"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Obtenha o app do Jetpack"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "O gateway de pagamento WC Pay não está disponível."
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(uma vez){{/period}}"
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Contrate nossos especialistas para criar o site dos seus sonhos"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia é um tema para vender produtos com a ajuda do bloco de pagamentos."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security, Performance, and Growth. You can find the main features on our comparison page."
msgstr ""
"O Jetpack contém mais de 50 funcionalidades voltadas à segurança, desempenhoe crescimento no WordPress. É possível encontrar as principais "
"funcionalidades na página de comparação."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Você vai ver as opções do Publicize abaixo da seção de **Compartilhar este "
"post**, onde é possível alternar as conexões das redes sociais, conectar "
"novos serviços e escrever uma mensagem personalizada para ser usada quando "
"seu post for compartilhado."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Para configurar as opções do Publicize ao escrever um novo post, clique no "
"ícone verde do Jetpack, na parte superior direita da barra lateral de edição."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"Como faço para compartilhar um post nas redes sociais usando o Jetpack "
"Social?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Para tornar a conexão disponível para todos os usuários, marque a caixa "
"denominada Conexão, disponível para todos os administradores, editores e "
"autores."
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Depois de adicionar uma nova conexão, você tem a opção de tornar a conexão "
"\"global\". Isso significa que ela também pode ser usada por qualquer outro "
"usuário do seu site que tenha a capacidade de publicar posts."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Faça login no site da rede social e autorize a conexão."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr "Clique em Conectar, ao lado da rede social à qual deseja se conectar."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Vá até Ferramentas → Marketing → Conexões."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Na área de wp-admin do seu site:"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "Saiba mais sobre as estatísticas do site"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "Saiba mais sobre o CRM"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "Saiba mais sobre o Social"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Publique de forma automática no Facebook, LinkedIn e Tumblr"
msgid "Contact Options"
msgstr "Opções de contato"
msgid "Working magic"
msgstr "Fazendo magia"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "Engrenagens em movimento"
msgid "Still working"
msgstr "Ainda trabalhando"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Ligando os pontos"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Melhore a segurança e o desempenho do site com 50% de desconto pelo primeiro "
"ano em todos os planos e produtos do Jetpack."
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Obter 50% de desconto agora"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Melhore a segurança e o desempenho do site com 50% de desconto"
"strong> pelo primeiro ano em todos os planos e produtos do Jetpack."
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promoção de inverno: 50% de desconto!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promoção de inverno do Jetpack: 50% de desconto!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Agende seus posts"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Pontuações de desempenho do site"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Carregamento lento de imagens"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Adiar JavaScript não essencial"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Otimize o carregamento de CSS"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Começa com 10 GB de armazenamento"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Funciona perfeitamente com WooCommerce"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Se você estiver com problemas para compartilhar por e-mail, talvez não tenha "
"configurado o e-mail para seu navegador. Você pode precisar criar um novo e-"
"mail por conta própria."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Você tem e-mail configurado?"
msgid "Existing site address (optional)"
msgstr "Endereço do site existente (opcional)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 GB)"
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Os seguintes campos são obrigatórios: %s"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Ao clicar em \"Continuar\", você concorda com o {{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Conte-nos sobre você e seu negócio."
msgid ""
"Share your posts with your social media network and increase your site's "
"traffic"
msgstr ""
"Compartilhe seus posts com suas redes sociais e aumente o tráfego do seu site"
msgid "Enable Social"
msgstr "Ativar Social"
msgid "Publish custom messages"
msgstr "Publique mensagens personalizadas"
msgid "Select the social media to share posts while publishing"
msgstr "Selecione a mídia social para compartilhar posts durante a publicação"
msgid "Connect with Facebook, LinkedIn and Tumblr"
msgstr "Conecte-se ao Facebook, LinkedIn e Tumblr"
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Escreva uma só vez e publique em vários locais"
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Ocorreu um problema ao aplicar este cupom."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Você precisa pagar a taxa de estorno antes de fazer outras compras. Remova "
"todos os produtos não estornáveis do seu carrinho para prosseguir."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hospedagem de vídeo de alta velocidade"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce Gift Cards"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "O campo do segundo endereço não pode conter pontos ou vírgulas"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "O campo de primeiro endereço não pode conter pontos ou vírgulas"
msgid "Tell us what would you like to accomplish with your website."
msgstr "Diga-nos o que você gostaria de conquistar com seu site."
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Conecte suas contas de mídia social desejadas."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Faça o download do Social{{/downloadLink}} ou instale-o "
"diretamente do seu site seguindo estas {{instructions}}instruções{{/"
"instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "É isso! O Boost começará automaticamente a otimizar seu site."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Faça o download do Boost{{/downloadLink}} ou instale-o "
"diretamente do seu site seguindo estas {{instructions}}instruções{{/"
"instructions}}."
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato{{/a}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Veja como começar"
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: exiba vídeos de alta qualidade sem anúncios, diretamente no "
"WordPress"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- Search: mostre aos visitantes o produto ou artigo certo de imediato"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security: proteja-se contra ameaças com verificação de malware, e proteção "
"antispam em comentários"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup: salve todas as alterações e volte ao ar em um clique"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"Não tem hora melhor para levar o desempenho e a segurança do seu site a "
"outro nível."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Conheça os planos Básico e Pro."
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Novos planos Básico e Pro."
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Apresentamos os novos planos do WordPress.com"
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Não mostrar mais este comunicado"
msgid "Announcement"
msgstr "Comunicado"
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "A SKU do produto é inválida"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Atualize os dados da sua empresa. As alterações serão aplicadas a todas as "
"faturas futuras."
msgid "Company Details"
msgstr "Detalhes da Empresa"
msgid "Update details"
msgstr "Atualizar detalhes"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Apartamento, andar, suíte ou número da unidade"
msgid "Street name and house number"
msgstr "Nome da rua e número da casa"
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Os detalhes da empresa foram atualizados"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Aumente seu público sem esforço automatizando a publicação nas mídias "
"sociais."
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Libere seu potencial de crescimento"
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Obtenha o Jetpack Social sem custos"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a "
"partir de um só lugar."
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Desejamos boas vindas ao{{br/}} Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Desejamos boas vindas ao{{br/}} Jetpack Boost!"
msgid "Import my existing website content"
msgstr "Importar o conteúdo do meu site existente"
msgid "Promote myself or business"
msgstr "Promover minha pessoa ou a empresa"
msgid "Updating theme."
msgstr "Atualizando tema."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Falha ao atualizar o tema."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Algo deu errado, tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Gerencie recursos e descubra problemas com qualquer um dos seus sites em seu "
"novo painel."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Gerencie recursos e descubra problemas em qualquer um dos seus sites, que "
"são adicionados automaticamente quando o Jetpack é conectado."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Uma nova maneira de gerenciar todos os seus sites do Jetpack em um só lugar"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "O endereço da URL a analisar"
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Aceite pagamentos ou doações com nossos blocos de pagamento nativos, crie "
"conteúdo exclusivo para assinantes pagantes, lucre entrando para a nossa "
"rede de anúncios e ganhe créditos indicando amigos para o WordPress.com."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Ative o bloco de botão de pagamento para permitir aos visitantes pagar por "
"produtos e serviços digitais ou fazer doações rápidas de valores "
"predefinidos."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Insira o bloco de botão de pagamento para permitir aos visitantes pagar por "
"produtos e serviços digitais ou fazer doações rápidas de valores "
"predefinidos."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr "Disponível em qualquer plano pago, sem precisar de plugin."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Preço para os primeiros %(numberOfMonths)d meses"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Acesso às mais recentes regras de firewall"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Facilidade de navegação e uso"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Verificação de status da versão de tema e de plugin"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Varreduras automáticas diárias"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Mais de 20 mil vulnerabilidades listadas"
msgid ""
"Protect your site and scan for security vulnerabilities listed in our "
"database."
msgstr ""
"Proteja seu site e verifique se há alguma das vulnerabilidades de segurança "
"listadas no nosso banco de dados."
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Seu carrinho está vazio no momento!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa é um tema limpo e elegante. Sua tipografia sofisticada e visual clean "
"o tornam uma combinação perfeita para uma empresa com produtos visuais."
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Remova os anúncios do seu site com o complemento Sem anúncios"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Temos o prazer de informar que você venceu a disputa sobre um pagamento "
"feito à sua empresa junto à operadora de cartão de crédito de um cliente."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Lamentamos dizer que um cliente contestou um pagamento feito à sua empresa "
"junto à operadora do cartão de crédito."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Lamentamos informar que você perdeu a disputa sobre um pagamento feito à sua "
"empresa junto à operadora de cartão de crédito de um cliente."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Parece que há um problema com suas informações fiscais"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Antes de poder começar a vender, forneça algumas informações na sua conta."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Para começar a vender e ganhar dinheiro com o Woo, você só precisa informar "
"mais alguns dados."
msgid "Receive instant deposits"
msgstr "Receber depósitos instantâneos"
msgid "Dispute won"
msgstr "Disputa vencida"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Visualizar e responder à disputa"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Pagamento disputado"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Disputa perdida"
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Sua oferta de empréstimo expirará em breve"
msgid "You’ve payed down your loan"
msgstr "Você amortizou seu empréstimo"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Você está qualificado a fundos adicionais"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Sua oferta de capital está à espera"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Você está pré-qualificado"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Recebemos uma solicitação de cancelamento de assinatura"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Visualizar seu painel"
msgid "Account under review"
msgstr "Conta em análise"
msgid "Account approved"
msgstr "Conta aprovada"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Comece com um nome de domínio personalizado, pagamentos simples e "
"armazenamento extra."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Aproveite tudo o que o WordPress tem a oferecer com plugins, temas "
"personalizados e muito mais."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s não é uma URL válida."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "URL inválido"
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "O URL foi atualizado com sucesso."
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Desativar tudo"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Ativar tudo"
msgid "Disable rule"
msgstr "Desativar regra"
msgid "Enable rule"
msgstr "Ativar regra"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Esvaziar lista de diretórios de download aprovados"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest para WooCommerce"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Ative uma finalização de compra rápida e familiar para centenas de milhos de "
"clientes Amazon ativos globalmente."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Adicionar taxas"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Adicionar custos de entrega"
msgid "You added products"
msgstr "Você adicionou produtos"
msgid "Get more sales"
msgstr "Obtenha mais vendas"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personalize sua loja"
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Ofereça cursos pagos e gratuitos ilimitados, tudo no seu site do WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Ocultar (upgrade de plano obrigatório)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr ""
"Obtenha um registro de domínio {{b}}gratuito{{/b}} por um ano com seu plano."
msgid "Response to %s"
msgstr "Resposta a %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s é gerenciado automaticamente para você."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento de um "
"plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o desconto não seja "
"aplicado a compras anteriores, upgrades ou renovações de assinatura, ou "
"combinado com qualquer outra oferta."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s "
"plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"O código %1$s é válido para %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento em "
"um plano anual de %3$s. Esse código expirará em %4$s, e esse desconto não "
"pode ser aplicado a compras anteriores, renovações, upgrades de assinatura "
"ou combinado com qualquer outra oferta. Observe que alguns nomes de domínio "
"podem ser excluídos."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"O código %1$s é válido para %2$s%% de desconto no seu "
"primeiro pagamento em um plano anual de %3$s. Esse código expirará em %4$s, "
"e esse desconto não pode ser aplicado a compras anteriores, renovações, "
"upgrades de assinatura ou combinado com qualquer outra oferta. Observe que "
"alguns nomes de domínio podem ser excluídos."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro "
"pagamento de um plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o "
"desconto não seja aplicado a compras anteriores ou combinado com outras "
"ofertas."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Reivindique seu desconto"
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Erro ao agendar um novo backup."
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "Backup agendado com sucesso."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Alguns arquivos falharam no backup. {{ExternalLink}}Saiba por quê.{{/"
"ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Nova tentativa agendada"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Faça login para ver o que o marketplace tem a oferecer."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Ver o marketplace"
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr "Leia mais sobre como vender no marketplace do WordPress.com."
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Agradecemos por você se inscrever para participar do marketplace do "
"WordPress.com. Entraremos em contato com você muito em breve para discutir "
"os próximos passos."
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Manteremos contato"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Visitar WP Admin"
msgid "View activity"
msgstr "Ver atividade"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Gerencie todos os seus sites do Jetpack em um único local"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Olá,\n"
"Você assinou recentemente %2$s e precisamos verificar o e-"
"mail informado. Depois de confirmar abaixo, você poderá receber e ler novos "
"posts.\n"
"\n"
"Se acredita que isto é um engano, ignore esta mensagem e nada mais "
"acontecerá."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Limitar os resultados para aqueles que combinam com um padrão (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack não consegue se conectar"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Digite o texto do seu comentário."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Este plano inclui ferramentas de design personalizado, espaço de "
"armazenamento para suas fotos e arquivos e a capacidade de definir um "
"domínio personalizado como o endereço principal do site."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Este upgrade inclui funcionalidades de design personalizado, espaço de "
"armazenamento para suas fotos e arquivos e a capacidade de definir um "
"domínio personalizado como o endereço principal do site."
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s, que inclui funcionalidades de design personalizado, espaço de "
"armazenamento para suas fotos e arquivos e a capacidade de definir um "
"domínio personalizado como o endereço principal do site. Preço: %2$s"
msgid "Site Down"
msgstr "Site Inativo"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d ameaça"
msgstr[1] "%(threats)d ameaças"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Varredura em andamento"
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Atualizações de plugins"
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Falha ao recuperar seus sites. Por favor, tente novamente mais tarde."
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Temas com configurações de fonte no editor de blocos, não no editor de sites "
"ou Personalizador."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"%(total)s plugin encontrado para \"%(searchTerm)s\" em %(categoryName)s"
msgstr[1] ""
"%(total)s plugins encontrados para \"%(searchTerm)s\" em %(categoryName)s"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "%(total)s plugin encontrado para \"%(searchTerm)s\""
msgstr[1] "%(total)s plugins encontrados para \"%(searchTerm)s\""
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Resultados da pesquisa para \"%(searchTerm)s\""
msgid "Start your WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Comece seu site do WordPress.com. Armazenamento e funcionalidade limitados."
msgid "Choose Starter"
msgstr "Escolher o Básico"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Escolher o Pro"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Comece com o Básico"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Básico"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Faça nosso curso introdutório gratuito sobre otimização de mecanismos de "
"pesquisa (SEO) e aprenda como melhorar seu site ou blog para mecanismos de "
"pesquisa e humanos."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Aumente o tráfego do seu site WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton é um tema para profissionais criativos, como fotógrafos, designers "
"e artistas."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "Fatura %s liquidada com sucesso."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Mídia — Uma lista de URLs para arquivos de mídia que "
"o usuário enviar."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Localização dos eventos da comunidade — O endereço IP "
"do usuário, que preenche o widget do painel Próximos eventos da comunidade "
"com informações relevantes."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"O WordPress coleta (mas nunca publica) uma quantidade limitada de "
"dados de usuários cadastrados que fizeram login no site. Geralmente, esses "
"usuários são pessoas que contribuem para o site de alguma forma com "
"conteúdo, gerenciamento de loja e assim por diante. Com raras exceções, "
"esses usuários não incluem visitantes ocasionais que possam ter se "
"cadastrado para comentar artigos ou comprar produtos. Os dados que o "
"WordPress retém podem incluir:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Nota: como essa ferramenta coleta apenas dados do WordPress e plugins "
"participantes, pode ser necessário fazer mais para cumprir as solicitações "
"de exportação. Por exemplo, você também deve enviar ao solicitante alguns "
"dos dados coletados ou armazenados com os serviços de terceiros que sua "
"organização usa."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"As leis de privacidade em todo o mundo exigem que empresas e serviços online "
"forneçam uma exportação de alguns dos dados que coletam sobre um indivíduo e "
"entreguem essa exportação mediante solicitação. Os direitos que essas leis "
"consagram às vezes são chamados de \"Direito de portabilidade de dados\". "
"Ele permite que os indivíduos obtenham e reutilizem seus dados pessoais para "
"seus próprios fins em diferentes serviços. Ele permite que eles movam, "
"copiem ou transfiram dados pessoais facilmente de um ambiente de TI para "
"outro."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Comentários — O WordPress não exclui comentários. O "
"programa anonimiza (mas, novamente, nunca publica) o endereço de e-"
"mail associado, o endereço IP e o agente do usuário (navegador/SO)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"O WordPress coleta (mas nunca publica) uma quantidade limitada de "
"dados de usuários conectados, mas então os exclui ou os torna anônimos. "
"Esses dados podem incluir:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Nota: como esta ferramenta apenas coleta dados do WordPress e plugins "
"participantes, você pode precisar fazer outras coisas para cumprir as "
"solicitações de remoção. Por exemplo, você também é responsável por garantir "
"que os dados coletados ou armazenados com os serviços de terceiros que sua "
"organização usa sejam excluídos."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"As leis de privacidade em todo o mundo exigem que empresas e serviços online "
"excluam, anonimizem ou esqueçam os dados que coletam sobre um indivíduo. Os "
"direitos que essas leis consagram às vezes são chamados de \"Direito de ser "
"esquecido\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Esta tela é onde você gerencia as solicitações para remover dados pessoais."
msgid "Delete this payment method"
msgstr "Excluir esta forma de pagamento"
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Itens de baixo risco podem ter um impacto negativo em seu site e devem ser "
"corrigidos ou ignorados conforme sua conveniência."
msgid ""
"The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later."
msgstr ""
"O serviço de verificação VIES IVA está indisponível. Tente novamente mais "
"tarde."
msgid "Step %(progress)d of %(count)d"
msgstr "Etapa %(progress)d de %(count)d"
msgid ""
"The Member State VAT verification service could not be reached in time, "
"please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível entrar em contato com o serviço de verificação de IVA do "
"Estado-Membro. Tente novamente mais tarde."
msgid "test mode"
msgstr "modo de teste"
msgid "live mode"
msgstr "modo ativo"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Documento não encontrado. Há um documento semelhante em %1$s, mas essa "
"solicitação foi feita em %2$s."
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"Não sabe como reconectar? {{supportPageLink}}Aqui estão as instruções{{/"
"supportPageLink}}."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "O site %(siteSlug)s não está mais conectado ao WordPress.com."
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirou em %(siteSlug)s e o site não está mais conectado ao "
"WordPress.com. Para renovar esta compra, reconecte %(siteSlug)s à sua conta "
"do WordPress.com e conclua sua compra."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Conectando ao bate-papo"
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Para concluir sua inscrição, acesse:"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Leva apenas alguns minutos para você preencher suas informações e começar a "
"receber pagamentos com %s."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Antes de poder começar a vender, forneça algumas informações na sua conta."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr "Para fornecer seus dados, acesse (leva só alguns minutos):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Adoraríamos ajudar você a concluir sua inscrição para começar a vender com o "
"Woo. Para isso, só precisamos que você forneça mais algumas informações."
msgid "Add my details"
msgstr "Adicionar meus dados"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Você está a um passo de concluir sua inscrição e compartilhar seu negócio "
"com o mundo. Para concluir a inscrição, acesse:"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Para começar a vender conosco, você precisa compartilhar mais algumas "
"informações."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Reserve alguns minutos para preencher as informações de registro e começar a "
"aceitar pagamentos com %s."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Para começar a vender e ganhar dinheiro com o Woo, você só precisa informar "
"mais alguns dados."
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Leva só alguns minutos!"
msgid "Get my store out there"
msgstr "Publicar minha loja"
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Para concluir sua inscrição, acesse:"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Antes de conseguir colocar sua loja no ar e começar a vender, você só "
"precisa fornecer mais algumas informações."
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Concluir minha inscrição"
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Para concluir sua inscrição, acesse:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Você está a um passo de começar a vender e ganhar dinheiro com sua loja, só "
"precisa fornecer mais algumas informações na sua conta."
msgid "Hi%s,"
msgstr "Olá, %s."
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano Negócios e configure sua loja do WooCommerce."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Falha ao salvar as configurações."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Olá ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Alguém com recursos de administrador solicitou recentemente a\n"
"alteração do endereço de e-mail de administração neste site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Para confirmar essa alteração, clique no link a seguir:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Você pode ignorar e excluir este e-mail com segurança se não quiser\n"
"realizar essa ação.\n"
"\n"
"Este e-mail foi enviado para ###EMAIL###\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "Descer"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "Subir"
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Seu site não está hospedado com nossos serviços"
"hosted_on_our_services>. O suporte para a versão auto-hospedada do WordPress "
"é fornecido pelos fóruns da comunidade do "
"WordPress.org ou, se o problema estiver "
"relacionado a um plugin ou tema específico, entre em contato com o suporte "
"desse produto. Se você não tiver certeza, compartilhe sua pergunta com um "
"link e nós lhe indicaremos a direção certa!"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"A conexão do domínio %1$s expira em menos de sete dias"
"em>. Vixe!"
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr "Renove seu plano ou conexão de domínio para resolver o problema."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Renove a assinatura do plano ou a conexão de domínio para resolver o "
"problema."
msgid "Login via the mobile app"
msgstr "Faça login pelo app"
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Veja o tópico do fórum aqui."
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Sua mensagem foi enviada para nossos fóruns da comunidade."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Não foi possível obter informações suficientes sobre este site para "
"determinar nossa possibilidade de ajudá-lo."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s está vinculado a outra conta do WordPress.com. Se você estiver tentando "
"acessá-lo, siga nosso procedimento de recuperação de conta."
msgid "%s post converted."
msgid_plural "%s posts converted"
msgstr[0] "%s post convertido."
msgstr[1] "%s posts convertidos."
msgid ""
"Once you’ve mastered the basics, you can check out %s for more information "
"on how to add a little more strategy to your approach. Luckily for you, "
"WordPress.com makes SEO easy."
msgstr ""
"Agora que você sabe todo o básico, confira %s para saber mais sobre como "
"usar um pouco mais de estratégia na sua abordagem. Felizmente, o WordPress."
"com faz com que SEO seja fácil."
msgid ""
"For information about how to optimize your website for maximum return on "
"your SEO efforts, check out this resource: %s."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como otimizar seu site para obter os melhores "
"resultados com SEO, confira este recurso: %s."
msgid ""
"Your WordPress.com site offers excellent Search Engine Optimization right "
"out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be "
"ranking in no time."
msgstr ""
"Seu site do WordPress.com oferece uma excelente otimização para mecanismos "
"de busca pronta para uso e, com certa atenção a alguns conceitos básicos, "
"você logo o verá entre os principais resultados de pesquisa."
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, feel free to check out these "
"resources all about Themes: %s"
msgstr ""
"Em nosso próximo e-mail, vamos compartilhar dicas de como aumentar seu "
"público por meio das redes sociais. Enquanto isso, fique à vontade para "
"conferir estes recursos sobre temas: %s"
msgid ""
"Tip: Brainstorm a few keywords related to your website, business, or "
"interests, and then enter those into the search box at the Theme Showcase: "
"%1$s. For example, here’s a list of themes that comes up when you search for "
"the term \"store\": %2$s"
msgstr ""
"Aí vai uma dica: estabeleça algumas palavras-chaves para seu site, negócios "
"ou interesses, depois insira algumas delas no caixa de pesquisa da Vitrine "
"de Temas: %1$s. Por exemplo, aqui está uma lista de temas que aparecem "
"quando se procura pelo termo \"loja\": %2$s"
msgid ""
"We’re glad you chose WordPress.com to power your website, and we hope the "
"information we’ve sent you this week has proven valuable and inspiring as "
"you build your site."
msgstr ""
"Que bom que escolheu o WordPress.com para potencializar seu site. Esperamos "
"que as informações que fornecemos essa semana tenham sido valiosas e "
"inspiradoras para a criação do seu site."
msgid "Cheers to your success!"
msgstr "Ficamos felizes com seu sucesso!"
msgid ""
"Once you’ve mastered the basics, you can add a little more "
"strategy to your approach. Luckily for you, WordPress.com makes SEO "
"easy. %2$s"
msgstr ""
"Agora que sabe todo o básico, use um pouco mais de "
"estratégia na sua abordagem. Felizmente, o WordPress.com faz com que SEO "
"seja fácil. %2$s"
msgid ""
"For information about how to optimize your website for maximum "
"return on your SEO efforts, check out this resource."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como otimizar seu site para obter os "
"melhores resultados com SEO, confira este recurso."
msgid ""
"Your WordPress.com site offers excellent Search Engine Optimization right "
"out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be "
"ranking in no time. %s"
msgstr ""
"Seu site do WordPress.com oferece uma excelente otimização para mecanismos "
"de busca pronta para uso e, com certa atenção a alguns conceitos básicos, "
"você logo o verá entre os principais resultados de pesquisa. %s"
msgid "Learn more about themes"
msgstr "Saiba mais sobre temas"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, feel free to check out these resources all about Themes!"
msgstr ""
"Em nosso próximo e-mail, vamos compartilhar dicas de como aumentar seu "
"público por meio das redes sociais. Enquanto isso, fique à vontade para "
"conferir estes recursos sobre temas!"
msgid ""
"%1$s Tip: Brainstorm a few keywords related to "
"your website, business, or interests, and then enter those into the search "
"box at the Theme Showcase. For example, here’s a list of themes that comes up when you search for the term "
"\"store\"."
msgstr ""
"%1$s Aí vai uma dica: estabeleça algumas "
"palavras-chaves para seu site, negócios ou interesses, depois insira algumas "
"delas no caixa de pesquisa da Vitrine de Temas. Por "
"exemplo, aqui está uma lista de temas que aparecem quando "
"se pesquisa pelo termo \"loja\"."
msgid "Congratulations! You’ve unlocked access to %s."
msgstr "Parabéns! Você conseguiu acesso ao %s."
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Crie seu site com nosso plano %s para adicionar ferramentas e serviços do "
"Google, sem necessidade de instalação."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Adicione o Google Analytics ao seu site do %s para monitorar o desempenho. "
"Obtenha estatísticas detalhadas e oportunas sobre a origem dos visitantes, "
"como estão interagindo com o seu site e se estão respondendo aos seus "
"esforços de marketing."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Escolha entre centenas de belos designs e personalize-os para seu site de "
"negócios, blog ou portfólio. Se você comprou um tema do WordPress em outro "
"lugar? Não tem problema: o plano %s permite que você instale qualquer tema "
"que desejar."
msgid "Unknown site"
msgstr "Site desconhecido"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "A data e o horário de preferência foram atualizados."
msgid "Chat is unavailable right now"
msgstr "O bate-papo não está disponível no momento"
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Erro: este não é um modelo de feed válido."
msgid ""
"One of these homepage options could be great to start with. You can always "
"change later."
msgstr ""
"Uma dessas opções de página inicial pode ser ótima para começar. Você sempre "
"pode mudar mais tarde."
msgid "Pick a design"
msgstr "Escolha um design"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"As senhas de aplicativos concedem acesso a %2$s site na "
"rede, pois você tem direitos de Super Admin."
msgstr[1] ""
"As senhas de aplicativos concedem acesso a todos os %2$s "
"sites na rede, pois você tem direitos de Super Admin."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"Isso concederá acesso a %2$s site na rede, pois você tem "
"direitos de Super Admin."
msgstr[1] ""
"Isso concederá acesso a todos os %2$s sites na rede, pois "
"você tem direitos de Super Admin."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "A senha não pode ser um espaço ou ser formada apenas por espaços."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Blocos ascendentes."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Nova recomendação para %s!"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce inválido."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Os agendadores de sincronização de relatórios devem ser derivados da classe "
"Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Foi fácil atualizar um pedido?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Foi fácil editar o produto?"
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Foi fácil adicionar um produto?"
msgid "GitHub project"
msgstr "Projeto no Github"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report."
msgstr ""
"Caso você encontre algum erro no código do WooCommerce você pode criar um "
"ticket no fórum do Github. Assegure-se de ler o guia de contribuição antes de reportar qualquer coisa. Seja o "
"mais descritivo possível e inclua seu relatório de status "
"do sistema."
msgid "Product page"
msgstr "Página do produto"
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "O gateway de pagamento %s não está disponível."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Economize muito com WooCommerce Payments"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Dispensar o sistema"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Tarefa não é uma subclasse de `tarefa`"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Número de funcionários na loja."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"A versão do banco de dados para o WooCommerce. Deve ser a mesmo que sua "
"versão do WooCommerce."
msgid "Shop country/region"
msgstr "Região/país da loja"
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Ao criar uma conta, enviar para o novo usuário um link para definir sua senha"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Para começar a expandir seus negócios, acesse WooCommerce."
"com, onde você encontrará as extensões mais populares do WooCommerce."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Ah não! Estamos com problemas para conectar-se ao catálogo de extensões no "
"momento."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr ""
"Nossa solicitação para a API de pesquisa recebeu uma resposta malformada."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr ""
"Nossa solicitação para a API em destaque recebeu uma resposta malformada."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Nossa solicitação para a API em destaque obteve o código de erro %d."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Encontramos um erro de SSL. Certifique-se de que seu site seja compatível "
"com TLS versão 1.2 ou superior."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas "
"contas de redes sociais ao Jetpack. Quando você publicar um post, ele será "
"automaticamente exibido em todas as suas plataformas preferidas. E o melhor "
"de tudo: você não paga nada por isso. Saiba mais."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Para garantir uma ótima experiência para seus leitores, recomendamos que "
"você faça a moderação manual de spam ou use um produto automatizado como o "
"Jetpack Anti-spam."
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Ou deixe de seguir de imediato: "
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Gerencie suas preferências de e-mail: "
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr "Atualize para modificar planos de pagamento ou adicionar novos planos"
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Para garantir uma ótima experiência para seus leitores, recomendamos que você faça a moderação manual de spam ou use um produto "
"automatizado como o Jetpack Anti-spam."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Parabéns! Seu post está fazendo sucesso e recebendo comentários. Se o seu "
"conteúdo for muito popular, você provavelmente será alvo de comentários de "
"spam."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Parabéns! Seu post %s está fazendo sucesso e recebendo comentários. Se o seu "
"conteúdo for muito popular, você provavelmente será alvo de comentários de "
"spam."
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Seu conteúdo está fazendo sucesso"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Seu post %s está fazendo sucesso"
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Economize tempo bloqueando comentários de spam automaticamente"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Um link para definir uma nova senha será enviado para seu endereço de e-mail."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Se este for um atributo padrão"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d item no carrinho, preço total: %2$s"
msgstr[1] "%1$d itens no carrinho, preço total: %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Os dados da tabela de relatórios estão sendo reconstruídos. Aguarde algum "
"tempo para que os dados sejam preenchidos por completo."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Uma importação já está em andamento. Aguarde que a importação anterior seja "
"concluída antes de iniciar uma nova."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Arquivos que podem conter relatórios de %1$sanalytics da loja%2$s foram "
"encontrados no seu diretório de uploads - recomendamos que verifique e "
"exclua tais arquivos."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Arquivos potencialmente inseguros foram encontrados no seu diretório de "
"uploads"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Oba! %1$s foi seu dia recorde de vendas! A venda líquida foi de %2$s batendo "
"seu recorde anterior de %3$s definido em %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Adicionar detalhes da loja"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sExplore nossa documentação%2$2s para mais informações, ou comece agora!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Evolua seu marketing por e-mail com o %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Aumente a velocidade e segurança com o %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Tenha cálculo de impostos automatizado com o %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Imprima etiquetas de entrega com o %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Crie campanhas de loja, promoções rápidas por e-mail e redirecionamento de "
"clientes com Creative Mail."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail para WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Envie campanhas direcionadas, recupere carrinhos abandonados e muito mais "
"com Mailchimp."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Crie e envie e-mails de acompanhamento de compras, boletins informativos e "
"campanhas promocionais diretamente do seu painel."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Alcance mais compradores e impulsione as vendas da sua loja. Integre-se ao "
"Google para listar seus produtos gratuitamente e lançar campanhas de "
"anúncios pagos."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Gere vendas com %1$sGoogle Listing & Ads%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Alcance clientes"
msgid "Grow your store"
msgstr "Expanda sua loja"
msgid "Get the basics"
msgstr "Comece com o básico"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"A extensão eWay para WooCommerce lhe permite aceitar pagamentos por cartão "
"de crédito diretamente em sua loja sem redirecionar o cliente para sites de "
"terceiros para realizar o pagamento."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Você está a apenas um passo de ser pago. Verifique os detalhes do seu "
"negócio para começar a gerenciar transações com o WooCommerce Payments."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr "Defina o local da sua loja e configure as taxas de impostos."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Boas notícias! O WooCommerce Services e o Jetpack podem automatizar os "
"cálculos de impostos para você."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"O endereço da sua loja é obrigatório para definir o país de origem para "
"entrega, moedas e opções de pagamento."
msgid "Store details"
msgstr "Detalhes da loja"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Defina a localização da sua loja e sua área de cobertura."
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configurar entregas"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Compre e instale agora"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Boa escolha! Você adicionou %1$s e %2$s a sua loja."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Adicionar %s à minha loja"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minuto por produto"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Comece adicionando o primeiro produto à sua loja. Você pode adicionar seus "
"produtos manualmente, via CSV, ou importá-los de outro serviço."
msgid "Add my products"
msgstr "Adicione meus produtos"
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Escolha provedores de pagamento e ative os métodos de pagamento na "
"finalização da compra."
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Adicionar ferramentas de marketing recomendadas para atingir novos clientes "
"e crescer seu negócio."
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Configurar ferramentas de marketing"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr "Adicione seu logo, crie uma página inicial e comece a criar sua loja."
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personalizar minha loja"
msgid "Let's go"
msgstr "Vamos lá"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "O ID da lista de tarefas não existe"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "O ID da lista de tarefas já existe"
msgid "Things to do next"
msgstr "O que fazer a seguir"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Prepare-se para começar a vender"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Produto/Título da variação"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Taxa de entrega"
msgid "Order tax"
msgstr "Taxa de pedido"
msgid "Tax code"
msgstr "Código da taxa"
msgid "Gross sales"
msgstr "Vendas Brutas"
msgid "Gross sales."
msgstr "Vendas brutas."
msgid "Products sold"
msgstr "Produtos vendidos"
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Vendas líquidas totais de todos os itens vendidos."
msgid "Net sales."
msgstr "Vendas líquidas."
msgid "Customer type"
msgstr "Tipo de cliente"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Receita líquida (formatado)"
msgid "Product title"
msgstr "Título do produto"
msgid "Discounted orders"
msgstr "Pedidos com desconto"
msgid "Total sales."
msgstr "Vendas totais."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"O plugin solicitado `%s` não pôde ser instalado. Falha na instalação do "
"atualizador."
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Nenhuma tarefa com esse ID foi encontrada."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Essa lista de tarefas não foi encontrada"
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "Nenhuma tarefa adiada com esse ID foi encontrada."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "Nenhuma tarefa dispensável com esse ID foi encontrada."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "Lista de tarefas obsoletas estendidas do filtro do lado do cliente."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "Você não tem permissão para adiar tarefas de integração."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Você não tem permissão para ocultar listas de tarefas."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Você não tem permissão para recuperar tarefas de integração."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "Parâmetro opcional para consultar uma lista de tarefas específica."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Período de tempo para adiar a tarefa."
msgid "Store email address."
msgstr "Armazenar endereço de e-mail."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Se esta loja concordou ou não em receber conteúdo de marketing do "
"WooCommerce.com."
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Principais produtos, itens vendidos"
msgid "Net sales"
msgstr "Vendas Líquidas"
msgid "Items sold"
msgstr "Itens vendidos"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Principais categorias, itens vendidos"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Valor descontado"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Se deve considerar as datas de postagem GMT ao limitar a resposta por data "
"publicada ou modificada."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita a resposta a recursos modificados antes de uma determinada data "
"compatível com ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita a resposta a recursos modificados após uma determinada data "
"compatível com ISO8601."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Versão da plataforma para rastrear."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plataforma para rastrear."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Você publicou dados de telemetria."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Esta é uma notificação de pedido enviada aos clientes contendo detalhes do "
"pedido após um pedido ser colocado como \"Aguardando\" do status de pedido "
"\"Pendente\", \"Cancelado\" ou \"Malsucedido\"."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Use `array_key_exists` para verificar meta_data em WC_Shipping_Rate para "
"obter o resultado correto."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Produtos que você viu: usaremos isso para, por exemplo, mostrar os produtos "
"que você visualizou recentemente"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "É aqui que você pode procurar produtos nesta loja."
msgid "ZIP Code"
msgstr "CEP"
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Ocorreu um erro ao gerar sua chave de API."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nada. Tente pesquisar novamente usando um termo "
"diferente."
msgid "Search for extensions"
msgstr "Pesquisar extensões"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Cresça seu negócio com centenas de extensões grátis e pagas do WooCommerce."
msgid "Browse Categories"
msgstr "Procurar categorias"
msgid "Browse categories"
msgstr "Procurar categorias"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Minhas assinaturas %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o frete selecionado?"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover as taxas selecionadas?"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Desenvolvido por %s"
msgid "Promoted"
msgstr "Promovido"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Sem permissão para processar URLs remotos."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Alterar estrutura de links permanentes"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "Não exibir a URL do meu site publicamente"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Como podemos te ajudar hoje?"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Pergunte em nossos fóruns da comunidade"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr ""
"Nossos especialistas em WordPress entrarão em contato com você em breve"
msgid "Send us an email"
msgstr "envie-nos um e-mail"
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Nossos especialistas em WordPress estarão com você imediatamente"
msgid "Start live chat"
msgstr "Iniciar bate-papo ao vivo"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "Não foi possível processar a compra. Tente novamente mais tarde."
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more."
msgstr ""
"Fizemos algumas alterações no editor, disponível em um novo modo de tela "
"cheia. Também facilitamos o acesso aos rascunhos. Saiba mais."
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Confira o novo editor em tela cheia"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Envio e entrega"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finanças e pagamentos"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "Comércio eletrônico e negócios"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Reservas e agendamentos"
msgid "It’s time to start thinking about site security"
msgstr "Está na hora de começar a pensar na segurança do site"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Horas assistidas"
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Lembrete: %d%% de desconto termina em breve ⏰"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"Um produto no seu carrinho está com uma moeda diferente dos outros produtos. "
"Entre em contato com o suporte para resolver esse problema."
msgid "Disable Autotracking"
msgstr "Desativar rastreamento automático"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Este domínio expirou há mais de 30 dias e não está mais disponível para "
"gerenciamento ou renovação. Podemos restaurá-lo após "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid ""
"Domain Renewal Notice
As a reminder, effective %1$s "
"domain renewals are not included in the price of your plan. Therefore, you "
"may receive separate email communications related to your domain renewal."
msgstr ""
"Aviso de renovação de domínio
Lembre-se de que as "
"renovações efetivas de domínio %1$s não estão inclusas no preço do seu "
"plano. Portanto, você pode receber comunicações por e-mail separadas "
"relacionadas à renovação do seu domínio."
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Não importa o ramo da sua empresa, adicionar vídeos ao seu site é essencial "
"para o sucesso. O Jetpack VideoPress oferece hospedagem de vídeo HD sem "
"publicidade para você poder manter o foco no seu conteúdo. Experimente de "
"graça ou faça upgrade para ter mais espaço."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr ""
"Compartilhe vídeos no seu site para aumentar o engajamento e as compras"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "Experimente gratuitamente ter vídeos sem publicidade no seu site"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr ""
"73% das pessoas estão mais propensas a comprar após assistir a um vídeo"
msgid ""
"Create a Facebook page "
"to get started."
msgstr ""
"Crie uma página no "
"Facebook para começar."
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Atualize a conexão com %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Essa conexão foi removida."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Algo que nunca deveria acontecer, aconteceu. Desculpe por isso. Se você "
"tentar novamente, talvez funcione."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Nenhuma informação de usuário foi incluída no seu pedido. Certifique-se de "
"que a sua conta de usuário se conectou ao Jetpack. Conecte sua conta de "
"usuário, visitando a página Jetpack no wp-admin."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Não foi possível verificar se o servidor está fazendo um pedido autorizado. "
"Por favor, tente novamente e verifique se não há nada interferindo com os "
"pedidos de seu servidor para o Servidor Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Foi feita uma solicitação inválida. Isso normalmente significa que algo "
"interceptou ou corrompeu o pedido do seu servidor no Servidor Jetpack. Tente "
"novamente para ver se funciona agora."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Ligar conta ao WordPress.com"
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Se você ainda não tem uma conta no WordPress.com, crie uma gratuitamente em "
"alguns segundos."
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings."
msgstr ""
"O Jetpack não está conectado. Conecte-se ao Jetpack acessando as Configurações."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Compras do site recebidas corretamente."
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Organize os resultados por campos específicos."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Você não está autorizado a gerenciar conexões de mídia social para este site."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Não foi possível colocar a oferta inicial de %1$s para %2$s porque domínios "
"que terminam em .%3$s não são compatíveis."
msgid "Author: %2$s"
msgstr "Autor: %2$s"
msgid "Types:"
msgstr "Tipos:"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Ativar Portfolio de projetos neste site"
msgid "Your theme supports %s"
msgstr "Seu tema suporta %s"
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Marcas registradas no Canadá devem conter o número da marca registrada no "
"nome da organização, conforme o seguinte formato: TMAXXXXXX (Nome da "
"organização - Marca registrada / Company Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Um avatar é uma imagem que pode ser associada a um usuário em vários sites. "
"Nesta área, você pode optar por exibir os avatares dos usuários que "
"interagem com o site."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s."
msgstr ""
"Precisa de mais ajuda? Leia o artigo de suporte em %2$s."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"O servidor de banco de dados pode estar conectado (o que significa que seu "
"nome de usuário e senha estão corretos), mas o banco de dados %s não pôde "
"ser selecionado."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Não foi possível selecionar o banco de dados"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o vídeo no URL especificado. Verifique se este URL "
"é de um arquivo de vídeo com formato suportado (%s) ou de um serviço de "
"transmissão como YouTube ou Vimeo, por exemplo."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o vídeo. Verifique sua biblioteca "
"de mídia e confira se não foi excluído."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar esse arquivo. Verifique sua biblioteca de mídia e confira se não foi excluído."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a imagem. Verifique sua biblioteca "
"de mídia e confira se não foi excluída."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo de áudio. Verifique sua biblioteca de mídia e confira se não foi excluído."
msgid "Username is not editable."
msgstr "O nome de usuário não é editável."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Você não pode usar esse endereço de e-mail para se inscrever. Há problemas "
"com eles bloqueando alguns e-mails do WordPress. Por favor, use outro "
"provedor de e-mail."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Um título nessa página não pode ser encontrado."
msgid "File does not exist?"
msgstr "O arquivo não existe?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Ativar compartilhamento em redes sociais"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"É fácil compartilhar seu conteúdo com um público mais amplo conectando suas "
"contas de mídia social ao Jetpack. Quando você publica um post, ela aparece "
"automaticamente em todas as suas plataformas favoritas. O melhor de tudo, é "
"grátis. Saiba mais."
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Compartilhe seus posts automaticamente em redes sociais para aumentar seu "
"público"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Uma nova recomendação para te ajudar a aumentar seu público"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Compartilhe o conteúdo do seu site automaticamente nas redes sociais sem "
"pagar nada"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe."
msgstr ""
"Gerencie suas preferências de e-mail ou cancele imediatamente a "
"assinatura."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Você não pode remover usuários."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Depois que sua página de política de privacidade for definida, você deve "
"editá-la."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Para onde seus dados são enviados"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Alguns dados que descrevem o erro que seu site encontrou foram reunidos."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa, mas não foi possível atualizar seu site "
"automaticamente."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"A atualização não pode ser instalada porque alguns arquivos não puderam ser "
"copiados. Isso geralmente ocorre devido a permissões de arquivo "
"inconsistentes."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Este post está sendo copiado em seu navegador, apenas por precaução."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "Step %(currentStep)s of %(totalSteps)s"
msgstr "Passo %(currentStep)s de %(totalSteps)s"
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "Passo %1$d de %2$d"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Veja os guias de suporte do WordPress.com"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Você também poderá instalar temas personalizados, ter mais armazenamento e "
"acessar o suporte por e-mail."
msgid "New like on"
msgstr "Nova curtida em"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\"."
msgstr "curtiu seu post P2 \"%2$s\"."
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Você precisa de um plano pago para criar mais P2s."
msgid "Still need help?"
msgstr "Ainda precisa de ajuda?"
msgid "An expert will get back to you soon"
msgstr "Um especialista entrará em contato com você em breve"
msgid "Get an immediate reply"
msgstr "Obtenha uma resposta imediata"
msgid "Contact our WordPress.com experts"
msgstr "Entre em contato com nossos especialistas WordPress.com"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copiar “%s” URL para área de transferência"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Novo presente de assinatura de %1$s para %2$s %3$s (ID do pedido: %4$s / "
"UUID do pedido: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"O presente de %1$s adicionou %2$s %3$s ao plano (ID do pedido: %4$s / UUID "
"do pedido: %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID para vincular pedidos ao Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info.)"
msgstr ""
"Limitar a largura em %1$s pixels para imagens em tamanho grande. (Mais informações.)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr ""
"Observação: O CSS personalizado será reiniciado quando os temas forem "
"alterados."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum."
msgstr ""
"Novo em CSS? Comece com um tutorial "
"iniciante. Perguntas?\n"
"\t\tPergunte no fórum de temas e "
"modelos."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar dados de VAT para o vendedor. Entre em contato "
"com o suporte."
msgid "Link to this section"
msgstr "Link para esta seção"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s a %2$s"
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "do mês de %1$s"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "%1$s já está disponível na sua conta."
msgid "Your %1$s report is ready"
msgstr "O relatório de %1$s está pronto"
msgid ""
"You can view and download this report in your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"É possível visualizar o relatório e fazer download dele no %1$spainel "
"Documentos%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Saiba mais sobre velocidade e desempenho de site"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Foi encontrado em produção um teste de compra no Android (%s)"
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Compra inválida no Android"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Você tem acesso ao desconto de %1$s%%, mas somente até o dia %2$s. Turbine seu site hoje e descubra tudo que %3$s tem para "
"oferecer."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today, and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s ainda está disponível, mas apenas até %2$s! Turbine "
"seu site hoje e tenha %3$s%% de desconto no seu primeiro pagamento ao "
"inserir %1$s na finalização de compra."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"O upgrade para %1$s dá acesso a suíte de funcionalidades premium "
"desenvolvidas para levar o seu site a um novo patamar. Faça "
"upgrade hoje para desbloquear temas premium, instalar plugins, obter "
"opções avançadas de monetização e muito mais!"
msgid "Reminder..."
msgstr "Lembrete..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s:"
msgstr "Veja o que você receberá com %1$s:"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions."
msgstr[0] ""
"Gerencie sua assinatura se quiser alterar "
"sua renovação."
msgstr[1] ""
"Gerencie suas assinaturas se quiser alterar "
"sua renovação."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "Por que este plugin não é compatível com o WordPress.com?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "A URL do usuário não pode ter mais de 100 caracteres."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"O arquivo %1$s está obsoleto desde a versão %2$s sem "
"nenhuma alternativa disponível."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"O arquivo %1$s está obsoleto desde a versão %2$s! Em vez "
"disso, use %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"A função %1$s está obsoleta desde a versão %2$s! Em vez "
"disso, use %3$s."
msgid "VAT Invoice"
msgstr "Fatura do IVA"
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Determina se o padrão é visível na inserção."
msgid "A better way of working."
msgstr "Uma forma melhor de trabalhar."
msgid "Great news! You can join some workspaces right away!"
msgstr "Ótimas notícias! Você já pode participar de alguns workspaces!"
msgid "We've sent an email with a code to
%s"
msgstr "Enviamos um e-mail com um código para
%s"
msgid "Welcome to P2!"
msgstr "Boas-vindas ao P2!"
msgid "Get your team on P2 — for free."
msgstr "Chame sua equipe para o P2 de graça."
msgid "Want to create a new workspace?"
msgstr "Quer criar um novo espaço de trabalho?"
msgid "%(siteCount)d P2"
msgid_plural "%(siteCount)d P2s"
msgstr[0] "%(siteCount)d P2"
msgstr[1] "%(siteCount)d P2s"
msgid "%(userCount)d user"
msgid_plural "%(userCount)d users"
msgstr[0] "%(userCount)d usuário"
msgstr[1] "%(userCount)d usuários"
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Adicionamos plugins premium para aumentar os recursos do seu site. De "
"reservas e assinaturas a ferramentas de marketing por e-mail e SEO, temos "
"tudo o que você precisa."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para o painel do WordAds funcionar corretamente, é necessário ter o "
"JavaScript."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "O Jetpack WAF foi desativado."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Não foi possível desativar o Jetpack WAF."
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Parâmetro \"last_detached_count\" ausente."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Não foi possível obter os dados solicitados."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "Não foi possível definir esta chave de licença. Tente novamente."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s deve ser um número inteiro positivo."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s deve ser uma string."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Explore now"
msgstr "Explorar agora"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Explore nossos plugins premium"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Faça para mim: página extra"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr "Com este upgrade, seu blog tem %s GB a mais de armazenamento."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes"
msgstr ""
"Documentação sobre gerenciamento de temas"
msgid ""
"The VIES VAT verification service cannot process your request, please try "
"again later."
msgstr ""
"O serviço de verificação VIES IVA não pode processar sua solicitação. Tente "
"novamente mais tarde."
msgid ""
"The Member State VAT verification service is unavailable, please try again "
"later."
msgstr ""
"O serviço de verificação de IVA do Estado-Membro está indisponível. Tente "
"novamente mais tarde."
msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty."
msgstr ""
"O código de país inserido é inválido ou o número de IVA está em branco."
msgid "The provided VAT number failed validation."
msgstr "Não foi possível validar o número do IVA fornecido"
msgid "Your account's country is not supported for VAT validation."
msgstr "O país da sua conta não é compatível com a validação de IVA"
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "A informação de IVA já foi fornecida para sua conta"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Posts e publicações"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Foto e vídeo"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Otimização de pesquisa"
msgid "Customer Service"
msgstr "Atendimento ao cliente"
msgid "We changed the navigation for a cleaner experience."
msgstr "Mudamos a barra de navegação para uma experiência mais organizada."
msgid "👆 New top navigation"
msgstr "👆 Nova barra de navegação superior"
msgid "yoursitename"
msgstr "nomedoseusite"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Outro (especifique em Informações Adicionais abaixo)"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing/SEO/Social"
msgid "Web development"
msgstr "Desenvolvimento de sites"
msgid "Website design"
msgstr "Design do site"
msgid "Service(s)"
msgstr "Serviço(s)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Tema(s)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Plugin(s)"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Tipo de negócios (escolha todos que se enquadram)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP, Jetpack, or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page."
msgstr ""
"Entre em contato diretamente com as equipes do WordPress."
"com VIP, Jetpack ou WooCommerce"
"a>. Para saber mais sobre como criar uma integração no WordPress.com, visite "
"a página de Desenvolvedor."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space."
msgstr ""
"Conte-nos mais sobre o seu plugin, temas ou serviço oferecidos para "
"avaliarmos como podemos entender melhor o seu negócio. Responderemos à "
"medida que desenvolvermos nossos planos neste espaço."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here."
msgstr ""
"Caso você seja um desenvolvedor de temas ou plugins para o WordPress ou "
"fornece serviços profissionais para os usuários do WordPress, adoraríamos "
"ouvir a sua opinião. Usaremos suas informações conforme expandirmos nossos "
"planos para oferecer plugins, temas e serviços pagos aos clientes do "
"WordPress.com. Leia mais sobre isso aqui."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"Como uma plataforma open source, a colaboração tem sido a base do nosso "
"crescimento, resultando em uma comunidade e um produto fortes. Continuamos "
"esse modelo ao fazer parcerias com empresas, organizações e indivíduos que "
"também apoiam a comunidade open source."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Caso você seja um desenvolvedor de temas ou plugins para o "
"WordPress{{/line1}} {{line2}}ou fornece serviços profissionais para os "
"usuários do WordPress,{{/line2}} {{line3}}adoraríamos ouvir a sua opinião.{{/"
"line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Juntos, vamos construir um mercado para a{{/line1}} {{line2}}"
"comunidade do WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Venha ser parceiro do WordPress.com para construirmos um mercado para a "
"comunidade do WordPress.com. Caso você seja um desenvolvedor de temas ou "
"plugins para o WordPress ou fornece serviços profissionais para os usuários "
"do WordPress, adoraríamos ouvir a sua opinião."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Regras do Jetpack WAF criadas com sucesso para: \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF has successfully been setup."
msgstr "Jetpack WAF configurado com sucesso."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Falha na criação do arquivo de regras do Jetpack WAF: %1$s"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "O Jetpack WAF está sendo executado no modo \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "O modo do Jetpack WAF foi trocado para \"%1$s\"."
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Não é possível gerar a inicialização WAF. Talvez o modo independente não "
"funcione adequadamente: %1$s"
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr ""
"Modo inválido: %1$s. O modo \"silencioso\" ou o \"normal\" são esperados."
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Apenas um modo pode ser especificado."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Chamada do método indefinido %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Acelere seu site do WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s"
msgstr "Posts incríveis de %s"
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "É hora de bloquear comentários com spam"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Atraia visitantes com vídeos"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Com mais plugins, vêm mais responsabilidades"
msgid "Comment Icon"
msgstr "Ícone de comentário"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr "Seu conteúdo está fazendo sucesso! Proteja seu site contra spam."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam"
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$s: bloquear "
"spam"
msgid "Video play button icon"
msgstr "Ícone do botão de reprodução de vídeo"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Sabia que 73% das pessoas são mais propensas a comprar após assistir a um "
"vídeo sobre o produto ou serviço?"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video"
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$s: adicionar "
"um vídeo"
msgid "Shield Icon"
msgstr "Ícone de escudo"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security"
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$s: Melhorar a "
"segurança do site"
msgid "Billing information:"
msgstr "Informações de pagamento:"
msgid "Fix missing data"
msgstr "Corrigir dados ausentes"
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Não foi possível recuperar suas faturas."
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"Ao armazenar sua forma de pagamento principal, você concorda que ela seja "
"cobrada automaticamente a cada mês."
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr ""
"Sua forma de pagamento principal será cobrada automaticamente a cada mês."
msgid "Due Date"
msgstr "Data de vencimento"
msgid "Void"
msgstr "Nulo"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Incobrável"
msgid "Past due"
msgstr "Vencido"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
msgid ""
"Modify your notification settings."
msgstr ""
"Modifique suas configurações de "
"notificação."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Eles receberão um e-mail sempre que você publicar um post."
msgid "just subscribed to %2$s."
msgstr "acabou de assinar %2$s."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Novo assinante!"
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"Quero receber notificações de novos posts na web e no aplicativo do Jetpack."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr "Acabamos de aceitar seu site, %1$s, para o programa %2$s. Parabéns!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com."
msgstr ""
"Estamos aqui para responder a quaisquer perguntas que você possa ter, então "
"fique à vontade para nos enviar uma mensagem a qualquer momento em wordads@wordpress.com."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Os pagamentos são rápidos e fáceis, sempre que você atingir US$ 100 em "
"receita de anúncios, enviaremos seus ganhos para o endereço de e-mail do "
"PayPal registrado."
msgid "Get Paid"
msgstr "Receba pagamentos"
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site. Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Evite comprar tráfego não-humano para seu site. Nossos "
"anunciantes têm políticas restritas contra isso."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly."
msgstr ""
"Saiba mais sobre a exigência de nossos anunciantes de que todo o conteúdo do "
"seu site permaneça adequado para toda a família."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service."
msgstr ""
"Tire alguns minutos para ler nossos Termos de Serviço."
msgid ""
"Review your settings. We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Revise suas configurações. Queremos que seus pagamentos "
"cheguem rapidamente, portanto, confira se você tem um endereço de e-mail do "
"PayPal registrado. Revise também suas configurações de exibição de anúncios."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Veja alguns passos que você já pode seguir para se preparar para o sucesso."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Aumente seus ganhos"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits, "
"and check out our blog."
msgstr ""
"Se você quiser saber mais sobre o WordAds, acesse nossa página de perguntas frequentes, encontre informações sobre os benefícios do programa e confira nosso blog"
"a>."
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s é uma parceria. Trabalharemos nos bastidores para maximizar seu "
"potencial de ganhos e monitorar a qualidade dos anúncios. Do seu lado, "
"quanto mais você aumenta seu público e aumenta as visualizações da sua "
"página, mais você pode esperar que seus ganhos também aumentem."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Seu parceiro de publicidade"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Acabamos de aceitar seu site, %1$s, para o programa %2$s. Parabéns! Você "
"está em boa companhia e agora faz parte de alguns dos sites e blogs mais bem-"
"sucedidos do WordPress.com."
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Fonte de rastreamento para a compra"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Meraki é um tema de blog que suporta edição de site completo."
msgid "Pay what you can"
msgstr "Pague o quanto puder"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Se você ainda está se decidindo sobre fazer upgrade para %1$s, este é o "
"sinal que você estava esperando! %1$s desbloqueia o acesso a temas premium, "
"funcionalidades avançadas de SEO, opções de monetização integradas e muito "
"mais. Faça upgrade hoje com o código %2$s e você terá %3$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento do seu plano."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Incluindo acesso a temas premium, suporte especializado, compatibilidade com "
"mais de 50.000 plugins do WordPress, funcionalidades avançadas de segurança "
"e velocidade confiável, %1$s oferece tudo o que você precisa para turbinar "
"seu site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Quando se trata do seu site, você merece o melhor. Faça upgrade hoje mesmo "
"para experimentar tudo o que %1$s tem a oferecer. E ao usar o código %2$s na "
"finalização de compra, você vai economizar %3$s%% no seu primeiro ano."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro ano de %3$s!"
msgid "* And more!"
msgstr "* E mais!"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* Suporte premium por e-mail e chat ao vivo"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Opções de monetização integrada"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Um domínio personalizado e gratuito no primeiro ano"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Funcionalidades de segurança e velocidade mais bem avaliadas com o Jetpack "
"Essentials"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Acesso à nossa seleção de temas premium"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Veja o que você receberá com %s"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Se ainda está em dúvida se vai fazer upgrade para %1$s, esse é o sinal que "
"você estava esperando! %1$s desbloqueia o acesso a temas premium, "
"funcionalidades avançadas do SEO, opções integradas de monetização "
"e muito mais. Faça upgrade hoje com o código %2$s para "
"ter %3$s%% de desconto no primeiro pagamento do seu plano."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Esta oferta termina logo..."
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Seu upgrade está esperando. ⏱"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "P.S.: %d%% de desconto"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Seu upgrade para %1$s dará acesso a um conjunto de funcionalidades premium "
"projetadas para alavancar seu site. Faça upgrade hoje para desbloquear temas "
"premium, poder instalar plugins, obter opções avançadas de monetização e "
"muito mais!"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Libere todo o potencial do seu site."
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Insira o código %1$s durante o checkout para ganhar um desconto de %2$s%%."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Você tem acesso ao desconto de %1$s%%, mas somente até o dia %2$s. Turbine "
"seu site hoje e descubra tudo que %3$s tem para oferecer"
msgid "Reminder"
msgstr "Lembrete"
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Seu site merece esse upgrade ✋"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features, and speed you can count on, "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Incluindo acesso a temas premium, suporte "
"especializado, compatibilidade com mais de 50.000 plugins "
"do WordPress, funcionalidades avançadas de segurança e velocidade confiável, %1$s oferece tudo o que você precisa para "
"turbinar seu site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best"
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Quando se trata do seu site, você merece o melhor. "
"Faça upgrade hoje para experimentar tudo que %1$s tem "
"para oferecer. E ao usar o código %2$s na finalização de compra, você vai "
"economizar %3$s%% no seu primeiro ano."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Velocidade + confiabilidade"
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d%% de desconto na velocidade e confiabilidade do Jetpack"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Comece com o %s"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s ainda está disponível, mas apenas até %2$s! Turbine seu site hoje e "
"tenha %3$s%% de desconto no seu primeiro pagamento ao inserir %1$s na "
"finalização de compra"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Faça upgrade do seu site hoje 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Lembrete: %1$s%% de desconto no %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s!"
msgstr ""
"Use o código %1$s para ter %2$s%% de "
"desconto no seu primeiro ano de %3$s!"
msgid "And more!"
msgstr "E muito mais!"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Suporte premium por e-mail e chat ao vivo"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Opções de monetização integrada"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Um domínio personalizado e gratuito no primeiro ano"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"Funcionalidades de segurança e velocidade com as melhores avaliações com o "
"Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Acesso à nossa seleção de temas premium"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr "Crie algo memorável com o construtor de sites mais conhecido do mundo."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Eleve o seu site a um novo patamar."
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Resgate %d%% de desconto no seu primeiro ano."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Pronto para turbinar seu site?"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"A conexão do domínio será renovada automaticamente em %(expirationDate)s"
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"A conexão do domínio será renovada automaticamente com seu plano em "
"%(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Recibo de teste da Apple encontrado em produção (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Pular para o painel"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD por mês, por cada licença"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD por dia, por cada licença"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d dia"
msgstr[1] "%(count)d dias"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Preço por licença por dia: %(price)s"
msgid "Days in Total"
msgstr "Dias no total"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Pesquise um grupo de assinaturas..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Agrupamento de presentes de assinatura"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Pesquise um produto de assinatura..."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Dar assinatura de presente para"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Os campos `_tumblrpay_gift_subscription_id` e `_tumblrpay_gift_group` devem "
"ser definidos na criação."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Incremente o site da sua empresa com plugins e temas personalizados, modelos "
"ilimitados de temas premium e de negócios, 50 GB de armazenamento (mais "
"armazenamento pode ser adicionado) e a possibilidade de remover a marca do "
"WordPress.com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Com o WordPress.com Pro, você pode instalar qualquer um dos milhares de "
"plugins gratuitos disponíveis. Adicione uma loja com WooCommerce, "
"experimente estratégias avançadas de SEO com Yoast ou suporte vários idiomas "
"com Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um site para o seu domínio"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Site com domínio apenas inválido"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Se a segunda versão do bloco de citação, que usa blocos internos, deve ser "
"ativada."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "As palavras-chave do padrão."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Os slugs de categoria do padrão."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Os tipos de bloco com que o padrão será usado."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "A largura de visor do padrão para a visualização de inserção."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "A descrição detalhada do padrão."
msgid "The pattern name."
msgstr "O nome do padrão."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Você não tem permissão para visualizar os padrões de bloco registrados."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "O rótulo da categoria, em um formato legível para pessoas."
msgid "The category name."
msgstr "O nome da categoria."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Você não tem permissão para visualizar as categorias do padrão de bloco "
"registrado."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Não é permitido adicionar feed RSS à página inicial deste site porque isso "
"poderia gerar um loop que deixaria seu site lento. Tente usar outro bloco, "
"como o de posts mais recentes, para listar os posts do site."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(link do site de %s, que abre em uma nova guia)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(arquivo do autor %s, que abre em uma nova guia)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Otimizações com um clique que melhoram o desempenho do seu site WordPress e "
"as pontuações de performance web para um melhor SEO."
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Seu site é otimizado com Boost"
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Melhore o desempenho do seu site"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"Pagaremos as taxas de registro de domínio do primeiro ano para você, simples "
"assim!"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr ""
"Use a ferramenta de pesquisa nesta página para encontrar um domínio que você "
"ame."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Caso prefira não receber esse tipo de e-mail, você tem a opção de "
"%1$scancelar o recebimento dos lembretes de integração no futuro%2$s."
msgid "Removing this product"
msgstr "Removendo este produto"
msgid "This item has been removed."
msgstr "Este item foi removido."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao remover seu produto. {{a}}{{strong}}entre em contato "
"com o suporte{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Com o código %1$s, você ganha %2$s%% de desconto no primeiro pagamento. Além "
"disso, sua atualização oferece acesso instantâneo a uma série de recursos "
"aprimorados, incluindo Suporte Premium fornecido por nossa equipe de suporte "
"altamente qualificada, que está pronta para te ajudar sempre que precisar."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Com o código %1$s, você ganha %2$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento. Além disso, sua atualização oferece acesso instantâneo a "
"uma série de recursos aprimorados, incluindo Suporte Premium fornecido por "
"nossa equipe de suporte altamente qualificada, que está pronta para te "
"ajudar sempre que precisar."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Como determinar se um vídeo deve ser público ou privado"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Você sempre pode adicioná-los mais tarde."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy."
msgstr ""
"Ao clicar em “Pagar agora,” você afirma que leu a nossa Política de privacidade e "
"concorda com os nossos termos de serviço e com a política global "
"de anúncios."
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Aumente seu público"
msgid "Chart Icon"
msgstr "Ícone do gráfico"
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Compartilhe automaticamente seus posts nas mídias sociais para alcançar mais "
"pessoas."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience"
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$s: Aumente seu "
"público"
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr ""
"Obrigado! Entraremos em contato à medida que desenvolvemos nossos planos."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Caso tenha tentado uma redefinição de senha, será possível solicitar a "
"recuperação de conta enviando sua solicitação abaixo."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Caso não consiga receber e-mails nesse endereço, use outro e-mail de contato "
"e envie este formulário, para que possamos entrar em contato."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Caso consiga receber e-mails no endereço informado, é provável que você "
"consiga recuperar sua conta ao preencher o formulário de "
"perda de senha, usando esse endereço de e-mail. Verifique se o e-mail de "
"redefinição foi para a pasta de spam."
msgid "Use {first_name} for user's first name"
msgstr "Use {first_name} para o primeiro nome do usuário"
msgid "Customize Front-end greeting"
msgstr "Personalizar a saudação de front-end"
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Este é um subdomínio gratuito do WordPress.com. Você não pode mapeá-lo para "
"outro site."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Caso prefira não receber esse tipo de e-mail, você tem a opção de "
"%1$scancelar o recebimento de notificações futuras sobre %2$s documentos%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Origem do checkout para fins de marketing"
msgid "1GB"
msgstr "1GB"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio gratuito!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio "
"gratuito!"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"Ainda estamos configurando seu domínio. Você não poderá transferi-lo até que "
"a configuração do registro seja concluída."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Webshells são ferramentas complexas que darão controle total sobre o site "
"comprometido e, às vezes, o servidor, ao invasor. Eles são conhecidos por "
"terem uma interface amigável e muitas funções."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"Os invasores podem enviar um tipo específico de ferramenta de hack para um "
"site comprometido que lhes permitirá manter o acesso. Essas ferramentas que "
"chamamos de Uploaders servirão apenas para um propósito: fazer upload de "
"arquivos para o site."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Às vezes, o Jetpack tem informações suficientes para identificar um arquivo "
"como potencialmente malicioso. Ou pelo menos suspeito. Isso pode acontecer "
"devido à presença de indicadores comuns de comprometimento para malware. No "
"entanto, como não temos muitas informações para classificá-lo em um tipo "
"adequado, recomendamos que você revise o código."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Sites comprometidos podem ser usados por invasores para fazer parte de um "
"link farm. Isso é feito para melhorar a posição de um site nos resultados de "
"mecanismos de busca e causa dano aos sites afetados."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"O código malicioso pode ser instalado em um site comprometido para "
"redirecionar os visitantes para destinos indesejados. Esses podem ser sites "
"que executam kits de exploração, sites de phishing ou falsos, ou apenas "
"sites aos quais o invasor é afiliado e lhes darão dinheiro com base nas "
"visitas."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Golpes de phishing são páginas ou sites bem elaborados feitos para emular "
"perfeitamente um serviço válido para coletar informações valiosas das "
"vítimas. Pode ter como alvo contas bancárias, serviços populares de "
"streaming e até serviços públicos."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"Malvertising é a combinação das palavras Malicious e Advertising, esse tipo "
"de malware injeta campanhas de anúncios desonestas no site, carregando "
"banners, pop-ups ou pop-unders indesejados e até kits de exploração "
"direcionados aos visitantes."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Às vezes, o código é tão ofuscado que é difícil dizer quais são as intenções "
"finais dele, no entanto, a experiência da equipe do Jetpack Scan permite "
"identificar os indicadores mais comuns e alertar quando algo está errado."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"O Jetpack descobriu que seu site está hospedando uma ferramenta que, se "
"configurada incorretamente, pode fazer com que seu site seja comprometido."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Ferramentas de hack são carregadas em sites comprometidos para alavancar "
"outros tipos de ataques ao servidor, para atacar outros servidores, sites ou "
"visitantes. Tipos comuns de ferramentas de hack são mailers, ferramentas "
"ddos, servidores de IRC desonestos e kits de exploração."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Às vezes, o Jetpack tem informações suficientes para identificar um arquivo "
"como malicioso. Isso pode acontecer devido à presença de indicadores comuns "
"de comprometimento para malware. No entanto, como a carga útil final é "
"desconhecida, a classificação é genérica."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Droppers, são códigos maliciosos conhecidos por descartar um arquivo "
"arbitrário no servidor afetado. Este arquivo pode conter outros tipos de "
"malware. Normalmente, o caminho de origem do arquivo descartado é codificado "
"ou gerado aleatoriamente."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Os criptomineradores são código JavaScript que usarão o poder de computação "
"dos visitantes do site ou código executável do servidor que minerará "
"criptomoedas. Embora existam casos válidos para esse uso, a maioria deles é "
"resultado de um comprometimento do site."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Skimmers de cartão de crédito, ou CCSkimmers, são códigos maliciosos, "
"geralmente escritos em JavaScript ou PHP que irão monitorar as solicitações "
"dos visitantes do site para capturar informações de pagamento."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Backdoors são pedaços de código que permitem que usuários não autorizados "
"executem códigos arbitrários em um site. Tem menos funções do que um "
"webshell, geralmente apenas uma de cada vez."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "Um webshell foi encontrado em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Um arquivo malicioso com recursos de upload foi encontrado em seu site. Tome "
"medidas imediatas."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Um código suspeito foi encontrado em seu site. Recomendamos que você revise-"
"o e tome as medidas adequadas."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "Spam de SEO foi encontrado em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Seu site está redirecionando os usuários para destinos indesejados. Tome "
"medidas imediatas."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Uma página de phishing foi encontrada em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Um arquivo carregando um anúncio malicioso foi encontrado em seu site. Tome "
"medidas imediatas."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "Um malware foi encontrado em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Uma ferramenta mal configurada ou potencialmente vulnerável foi encontrada "
"em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Uma ferramenta de hack foi encontrada em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Um arquivo potencialmente malicioso foi encontrado em seu site. Revise seu "
"código."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Um código malicioso conhecido por enviar malware para servidores foi "
"encontrado em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack encontrou um script criptominerador em seu site, sua atenção é "
"necessária."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack encontrou um script skimmer de cartão de crédito em seu site, sua "
"atenção é necessária."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr "Backdoor encontrado em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Dezenas de outras funcionalidades do Jetpack, como hospedagem de vídeos, "
"ferramentas de pagamento e outras opções de monetização do site"
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr "Ganhe mais %1$d%% de desconto no %2$s, válido nas próximas 48 horas"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para turbinar sua experiência no WordPress.com! Você "
"terá funcionalidades e opções de personalização que tornam ainda mais fácil "
"ampliar seu público-alvo, exibir seu trabalho e ganhar dinheiro com o seu "
"site."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Inscreva-se hoje e aproveite a velocidade, as funcionalidades e as opções de "
"personalização, inclusas no %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Para obter um domínio gratuito e um conjunto de funcionalidades premium do "
"%1$s, clique aqui %2$s. Não esqueça de usar o código %3$s ao finalizar a "
"compra para economizar %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo usando o código promocional %1$s ao finalizar a "
"compra para obter %2$s%% de desconto no primeiro pagamento do seu plano. "
"Além disso você receberá um registro de domínio gratuito pelo primeiro ano."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Inscreva-se hoje e aproveite a velocidade, as "
"funcionalidades e as opções de personalização, inclusas no %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Para obter um domínio gratuito e um conjunto de funcionalidades premium do "
"%1$s, clique aqui ou no botão acima. Não esqueça de "
"usar o código %3$s ao finalizar a compra para economizar %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s, you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Resumindo: ao fazer upgrade do seu site, você recebe um "
"registro de domínio totalmente gratuito pelo primeiro ano! Além disso, ao "
"usar o código promocional %2$s, você recebe %3$s%% de "
"desconto no primeiro pagamento."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo usando o código promocional "
"%2$s ao finalizar a compra para obter %3$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento do seu plano. Além disso você receberá um registro de "
"domínio gratuito pelo primeiro ano. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Para aproveitar esta oferta especial, faça upgrade para %1$s e insira o "
"código %2$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Você pode economizar%1$s%% no upgrade ao se inscrever usando o código de "
"cupom %2$s. Você receberá um registro de domínio GRATUITO pelo primeiro ano "
"em planos anuais."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Ao usar esse código, você economiza %s%% no primeiro pagamento do seu plano. "
"Você receberá um registro de domínio personalizado GRATUITO pelo primeiro "
"ano."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Para aproveitar esta oferta especial, faça upgrade para "
"%2$s e insira o código %3$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Você pode economizar%1$s%% no upgrade ao se inscrever usando o código de "
"cupom %2$s. Você receberá um registro de domínio GRATUITO "
"pelo primeiro ano em planos anuais."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para turbinar sua experiência no WordPress.com! Você "
"terá funcionalidades e opções de personalização que tornam ainda mais fácil "
"ampliar seu público-alvo, exibir seu "
"trabalho e ganhar dinheiro com o seu site."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Insira o código %s ao finalizar a compra."
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Economize no upgrade para %1$s e obtenha:"
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Seu cupom de %d%% expira em breve!"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Só para você: ótimo desconto em %1$s."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Lembrete: o desconto de %d%% expira em breve"
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr "Um ano de registro de domínio GRATUITO no seu plano anual."
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Segurança e velocidade com tecnologia Jetpack."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Faça upgrade para %1$s e obtenha:"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "Insira o código %s ao finalizar a compra para economizar %d%%"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Só para você: ótimo desconto no %1$s"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Economize %d%% no seu upgrade!"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Saiba mais sobre esta vulnerabilidade"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Fechar central de ajuda"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Minimizar central de ajuda"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Maximizar central de ajuda"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Confira como as ferramentas de segurança, desempenho e crescimento do "
"Jetpack podem melhorar seu site."
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Você não tem nenhuma assinatura ativa para este site."
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Comprar Jetpack %(productName)s"
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Adicionar Jetpack %(productName)s"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid "Edit your site"
msgstr "Edite seu site"
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "Uma versão dos plugins do WOO está ausente no site da rede."
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s não pode ser transferido, mas você pode conectar-se a "
"ele."
msgid "Site Default"
msgstr "Site padrão"
msgid ""
"Founder – CodePen, ShopTalk Show"
msgstr ""
"Fundador – CodePen, ShopTalk Show"
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"O Jetpack já conta com quase 2 milhões de comentários de spam bloqueados nos "
"meus sites. O que eu mais gosto é que o sistema aprende com o tempo. Se um "
"spam passar despercebido ou se um comentário inofensivo for marcado como "
"spam, podemos nos certificar de que não aconteça de novo.”"
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"A IONOS conta com mais de 25 de anos de experiência em hospedar sites e a "
"própria plataforma WordPress dedicada. Seu site do WordPress está em boas "
"mãos. E é tudo sustentável: a IONOS hospeda sites do WordPress em "
"datacenters somente com tecnologia de energia renovável. Todos os planos "
"incluem suporte gratuito 24 horas dos especialistas do WordPress. Você "
"também receberá uma linha direta para o seu próprio consultor pessoal, que "
"oferece suporte específico para seu projeto do WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Plataforma do WordPress confiável e sustentável"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Ao hospedar seu site do WordPress com a IONOS, você tem segurança e "
"confiabilidade líder do setor. Todos os planos vêm com um certificado SSL "
"gratuito, proteção contra malware e opções de restauração e backup. Seus "
"dados são hospedados em datacenters locais georredundantes que contam com "
"proteção DDoS e tempo de atividade de 99,9%."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Máximo de segurança e confiabilidade"
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"A hospedagem do WordPress fornecida pela IONOS foi feita para ser simples. "
"Com a opção gerenciada, os usuários economizam tempo e podem fazer "
"atualizações fáceis e convenientes. O login único é rápido, e o Assistente "
"de configuração do WordPress ajuda os usuários a encontrar e instalar os "
"modelos certos. Basta responder a algumas perguntas simples."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "WordPress gerenciado sem complicações"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Crie sites em uma base mais forte com uma plataforma otimizada para o "
"WordPress."
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Dê os primeiros passos com a IONOS"
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "A partir de US$ 0,50/mês"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more"
msgstr ""
"Aumente o nível com uma hospedagem do WordPress cheia de funcionalidades, "
"Jetpack Backup diário e suporte ao cliente personalizado. Saiba mais"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting é baseado fora dos Estados Unidos da América"
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logo da IONOS"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Vamos ajudar você a começar, a personalizar seu site e a adicionar "
"funcionalidades, com suporte por chat ao vivo ou por e-mail."
msgid "Lost"
msgstr "Perdido"
msgid "Won"
msgstr "Ganho"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Cobrança reembolsada"
msgid "Under review"
msgstr "Em revisão"
msgid "Needs response"
msgstr "Precisa de resposta"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Consulta: fechada"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Consulta: em revisão"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Consulta: precisa de resposta"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Facilite para seus leitores compartilhar seu conteúdo online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Conecte seu site a redes sociais e outros serviços. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gerencie configurações e ferramentas relacionadas ao tráfego que seu site "
"recebe. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Para começar, escolha uma opção das dezenas de temas gratuitos do WordPress. "
"Faça upgrade para o WordPress.com Pro para obter acesso a temas "
"profissionais e os deixar com a sua cara. Seus visitantes terão uma "
"experiência impecável em qualquer dispositivo."
msgid "Expert support"
msgstr "Suporte especializado"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Aproveite atualizações descomplicadas, proteção antispam automatizada e "
"hospedagem confiável em servidores espalhados entre vários datacenters. "
"Nosso plano Pro inclui backups automatizados e restaurações em um clique."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"O plano WordPress.com Pro inclui um domínio personalizado gratuito por um "
"ano. Registre um domínio que represente sua marca, blog ou negócio."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Com o plano Pro, você tem suporte 24 horas oferecido pela nossa equipe de "
"especialistas em WordPress. O suporte prioritário é oferecido por chat ao "
"vivo e e-mail."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Com 50 GB de armazenamento e a capacidade de fazer upgrade conforme evolui, "
"você pode fazer upload de galerias de imagens, vídeos, apresentações, "
"documentos importantes e tudo o mais que o site da sua empresa precise."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Bastante armazenamento"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service, have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method."
msgstr ""
"Ao clicar em “Pagar agora”, você concorda com os nossos Termos de serviço"
"a>, leu a nossa Política de privacidade e autoriza a cobrança da forma de pagamento, "
"e que ela fique salva até que você a exclua. Você entende como este produto funciona e como excluir sua forma de "
"pagamento."
msgid "New purchase"
msgstr "Nova compra"
msgid "Learn more about your visitors with a Pro plan"
msgstr "Saiba mais sobre seus visitantes com o plano Pro"
msgid "Unlock advanced design options with a Pro plan!"
msgstr "Obtenha opções de design avançadas com o plano Pro!"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Usar editor de sites"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more. %2$s"
msgstr ""
"Viva! Seu tema oferece suporte à edição do site com blocos. Saiba mais. %2$s"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"O Personalizador permite que você visualize as alterações em seu site antes "
"de publicá-las. Você pode navegar para diferentes páginas em seu site na "
"visualização. Os atalhos de edição são mostrados para alguns elementos "
"editáveis. O Personalizador destina-se ao uso com temas sem blocos."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Falha na resposta do site do WooPay."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Erro ao contactar o site do WooPay."
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Essa forma de pagamento não pode ser excluída porque está vinculada a uma "
"assinatura automática. Escolha uma %1$sforma de pagamento%2$s padrão%3$s "
"antes de tentar novamente."
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Essa forma de pagamento não pode ser excluída porque está vinculada a uma "
"assinatura automática. %1$sAdicione uma forma de pagamento%2$s antes de "
"tentar novamente."
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"A ID da intenção não foi incluída para a alteração do status de conclusão do "
"pagamento."
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"A contestação do pagamento foi encerrada com status %1$s. Consulte a "
"visão geral da contestação para mais detalhes."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s)."
msgstr "A autorização de pagamento expirou (%1$s)."
msgid "Dispute lost."
msgstr "Contestação perdida."
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr "Este domínio não pode ser renovado porque está sendo registrado."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr "Este domínio não pode ser registrado porque já está sendo registrado."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr "Este domínio não pode ser cancelado porque está sendo registrado."
msgid ""
"Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Crie, edite e gerencie %(taxonomy)s em seu site. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Restaure ou baixe um backup do seu site a partir de um momento específico. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Plano WordPress.com Pro"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Comece com o Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Boa noite, {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Boa tarde, {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Boa noite, {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Bom dia, {first_name}!"
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Comece a escrever seu primeiro post para conseguir mais visualizações"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Sites com conteúdo atraem mais visitantes. Descobrimos que adicionar um "
"pouco de personalidade e se apresentar é um ótimo começo para se conectar "
"com seu público."
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Os domínios adquiridos em um site gratuito serão redirecionados para "
"%(primaryDomain)s. Se você fizer upgrade para o plano %(planName)s, poderá "
"usar seu próprio domínio (em vez de ter o WordPress.com em sua URL)."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Função fornecida inválida."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Você não pode usar %s."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Este domínio é restrito."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "É necessário preencher alguns campos obrigatórios."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Você só pode adicionar até %d domínios de e-mail."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Esta funcionalidade não está disponível para este workspace."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Você já é um membro deste workspace."
msgid "This draft is now published"
msgstr "Este rascunho já está publicado"
msgid "Next Step: exploring your SEO options"
msgstr "Próxima etapa: explorar suas opções de SEO"
msgid "No time? No problem! You can ."
msgstr ""
"Sem tempo? Sem problemas! Você pode ."
msgid "Your Full Name"
msgstr "Seu nome completo"
msgid ""
"Using a recognizable photo and name will help your team to identify you more "
"easily."
msgstr ""
"Usar uma foto e um nome reconhecíveis ajudará sua equipe a identificá-lo "
"mais facilmente."
msgid "Please enter your full name (2 characters or more)."
msgstr "Digite seu nome completo (2 caracteres ou mais)."
msgid "Upload a new avatar"
msgstr "Enviar um novo avatar"
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Você não tem histórico de pagamentos. O pagamento será realizado assim que o "
"total do valor devido chegar a US$ 100."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Seu pagamento pendente será enviado para um endereço do PayPal diferente do "
"seu endereço atual. {{contactSupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/"
"contactSupportLink}} se precisar alterar o endereço do PayPal do seu "
"pagamento pendente."
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de pagamento"
msgid "Payments history"
msgstr "Histórico de pagamentos"
msgid "Estimated"
msgstr "Estimativa"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "O endereço do site contém um termo bloqueado."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Confira o que eles têm feito! Talvez você goste do blog "
"deles tanto quanto eles gostaram do seu."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Fotos gratuitas do Openverse"
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr "Não foi possível conectar ao Openverse. Tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Adicione um logo para exibir em seu site. Sem logo? Compre um profissional "
"hoje usando o Fiverr - Clique em \"Criar logo\" para começar."
msgid "Plugins you need to get your projects done"
msgstr "Plugins que você precisa para realizar seus projetos"
msgid ""
"Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Crie, edite e gerencie os blocos reutilizáveis do seu site. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Ir para o pagamento"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Adicione páginas ao seu {{wbr}}{{/wbr}}site"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galeria de Fotos"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o arquivo \"%s\" como um padrão de bloco (campo "
"\"Título\" ausente)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o arquivo \"%1$s\" como um padrão de bloco (slug "
"inválido \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o arquivo \"%s\" como um padrão de bloco (campo "
"\"Slug\" ausente)"
msgid "WooCommerce Shipping & Tax"
msgstr "Frete e impostos do WooCommerce"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Esses temas são apresentados no fluxo de inscrição DIFM (Faça por mim)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"Seu e-mail de redefinição de senha é {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. "
"{{a}}Altere-o{{/a}}."
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic?"
msgstr ""
"Não há posts populares para exibir. Em vez disso, seus visitantes verão uma "
"lista de seus posts recentes abaixo. Quer "
"mais tráfego?"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Construir seu site com um domínio personalizado, temas gratuitos e suporte "
"especializado 24 horas todos os dias."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Para aproveitar esta oferta, acesse a URL abaixo e turbine seu site. Insira "
"o código %1$s ao finalizar a compra para obter %2$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento do seu plano!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"Por isso, gostaríamos de te agradecer com um desconto por dar os primeiros "
"passos conosco."
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Para obter o desconto, acesse %1$s e conclua o upgrade para %2$s. Insira o "
"código de cupom %3$s ao finalizar a compra para obter %4$s%% de desconto no "
"primeiro ano."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"Além disso, como uma forma de agradecer por você criar um site conosco, "
"estamos oferecendo um desconto por tempo limitado."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"Obs.: o plano gratuito é uma ótima maneira de conhecer o WordPress.com, mas "
"se você quiser investir em seu site, recomendamos o upgrade para %1$s: %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Ainda não fez upgrade? Não se preocupe! O %1$s custa apenas %2$s por mês e "
"vem com um domínio gratuito por um ano e uma garantia de reembolso de 14 "
"dias. Confira %3$s para mais detalhes."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao mês por caixa de e-mail"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao ano por caixa de e-mail"
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Experimente gratuitamente hoje - renova em %(standardPrice)s após o período "
"de avaliação"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Experimente hoje mesmo sem pagar nada (primeira renovação por "
"%(firstRenewalPrice)s após o período de avaliação, preço regular de "
"%(standardPrice)s por ano)"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Por tempo limitado: %(discount)d%% de desconto"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"Ao instalar, você concorda com os {{a}}Termos de serviço do WordPress.com{{/"
"a}} e os {{thirdPartyTos}}termos de plugins de terceiros{{/thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Você concorda com nossos {{thirdPartyToS}}Termos de serviço de plugins de "
"terceiros{{/thirdPartyToS}}"
msgid ""
"The first P2 in your workspace will be created automatically for you, so you "
"can focus on getting started. You'll be able to customize it at any time!"
msgstr ""
"O primeiro P2 em seu workspace será criado automaticamente para que você "
"possa se concentrar em começar. Será possível personalizá-lo a qualquer "
"momento!"
msgid "Create workspace"
msgstr "Criar workspace"
msgid "This is usually the name of your company or organization"
msgstr "É geralmente o nome da sua empresa ou organização"
msgid "Workspace name"
msgstr "Nome do workspace"
msgid "Workspace address"
msgstr "Endereço do workspace"
msgid "Enter an address, or {{a}}choose a suggestion{{/a}}"
msgstr "Insira um endereço ou {{a}}escolha uma sugestão{{/a}}"
msgid "We suggest this URL, but you can {{a}}choose manually{{/a}} too"
msgstr ""
"Sugerimos esta URL, mas você pode {{a}}escolher manualmente{{/a}} também"
msgid "Sorry, that site already exists! Please, try a different one"
msgstr "Esse site já existe! Tente outro"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Você tem perfis em redes sociais?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote é um tema de bloco mínimo e escuro, ideal para blogueiros. O estilo "
"padrão, com fonte sans-serif e plano de fundo escuro, contribui para uma "
"experiência de leitura confortável e imersiva. Ele conta com um conjunto de "
"padrões de bloco como uma lista de posts grande e tags e categorias com "
"bordas."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Se você tiver formas de pagamento reserva e a próxima "
"tentativa de renovação falhar, usaremos uma das suas formas de pagamento "
"reserva."
msgid "Document not found."
msgstr "Documento não encontrado"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Esse plugin é grande demais para ser instalado por esta página. Se ainda "
"desejar instalá-lo, faça o upload do plugin novamente no Painel WP Admin."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Legal! Agora você segue %1$s e receberá uma notificação por e-mail sempre "
"que um novo post for publicado."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Não foi possível obter um JWT de reprodução do VideoPress. Por favor, tente "
"novamente mais tarde. (token de upload vazio)"
msgid "need a guid"
msgstr "preciso de um guia"
msgid ""
"The Payments block allows you to accept payments for one-time, monthly "
"recurring, or annual payments on your website"
msgstr ""
"O bloco Pagamentos permite que você aceite pagamentos únicos, recorrentes "
"mensais ou anuais em seu site"
msgid "The Payments block"
msgstr "O bloco Pagamentos"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "Você também pode responder a este e-mail para deixar um comentário."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Email Profissional gratuito por 3 meses"
msgid "Data Management"
msgstr "Gerenciamento de dados"
msgid "Waste Management"
msgstr "Gestão de resíduos"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Regiões polares"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Taiti e Bora Bora"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinésia"
msgid "Melanesia"
msgstr "Melanésia"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Ilhas do Oceano Pacífico"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Vitória (Austrália)"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (Austrália)"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fé"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Sudoeste dos EUA"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach e Grand Strand"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Região metropolitana de Charleston (Carolina do Sul)"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Região metropolitana de Charlotte"
msgid "New Orleans"
msgstr "Nova Orleans"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Geórgia (EUA)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (Alabama)"
msgid "South (USA)"
msgstr "Sul dos EUA"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montanhas Rochosas"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Washington State"
msgstr "Washington"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (Oregon)"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Noroeste Pacífico"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Região metropolitana de Boston"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Região metropolitana de Hartford"
msgid "New England"
msgstr "Nova Inglaterra"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Região metropolitana de Cleveland"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (Ohio)"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Região metropolitana de St. Louis"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Mineápolis-Saint Paul"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-Oeste de Michigan"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Centro-Oeste dos EUA"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington, D.C."
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Filadélfia"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "New York City"
msgstr "Nova York (cidade)"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Cataratas do Niágara"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Distrito Capital"
msgid "New York State"
msgstr "Nova York (estado)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (Maryland)"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Região metropolitana de Baltimore"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Médio Atlântico dos EUA"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Ilha Havaí"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Grandes Planícies (EUA)"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "Região metropolitana do Sul da Flórida"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Sul da Flórida"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "North Florida"
msgstr "Norte da Flórida"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Panhandle da Flórida"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Área da baía de Tampa"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Região metropolitana de Orlando"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Central Florida"
msgstr "Flórida Central"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Condado de Orange (Califórnia)"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Southern California"
msgstr "Sul da Califórnia"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Vale do Silício"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "Vale de San Joaquin"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "Área da baía de São Francisco"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Vale de Sacramento"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lago Tahoe"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Costa Central da Califórnia"
msgid "Quebec City"
msgstr "Quebec"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Sudoeste de Ontário"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Península de Niagara"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Região metropolitana de Toronto"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Territórios do Norte"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Pradarias canadenses"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Vitória (Colúmbia Britânica)"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Terra Nova e Labrador"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Províncias do Atlântico"
msgid "Middle East"
msgstr "Oriente Médio"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galápagos"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (estado)"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Sudeste do Brasil"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "South Brazil"
msgstr "Sul do Brasil"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Nordeste do Brasil"
msgid "North Brazil"
msgstr "Norte do Brasil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasília"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Centro-Oeste do Brasil"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún e Riviera Maya"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Península de Iucatã"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Costa do Pacífico (México)"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Norte do México"
msgid "Mexico State"
msgstr "Estado do México"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Região Central do México"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central America"
msgstr "América Central"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Névis"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire e Curaçao"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caribe"
msgid "Latin America"
msgstr "América Latina"
msgid "Wales"
msgstr "País de Gales"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edimburgo"
msgid "Scotland"
msgstr "Escócia"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda do Norte"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (Reino Unido)"
msgid "West Midlands"
msgstr "Midlands Ocidentais"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "South West England"
msgstr "Sudoeste da Inglaterra"
msgid "South East England"
msgstr "Sudeste da Inglaterra"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "North West England"
msgstr "Noroeste da Inglaterra"
msgid "North East England"
msgstr "Nordeste da Inglaterra"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londres (Reino Unido)"
msgid "East of England"
msgstr "Leste da Inglaterra"
msgid "East Midlands"
msgstr "Midlands Orientais"
msgid "England"
msgstr "Inglaterra"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "País do Loire"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretanha"
msgid "West France"
msgstr "Oeste da França"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitânia"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitânia"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nova-Aquitânia"
msgid "South West France"
msgstr "Sudoeste da França"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
msgid "Marseille"
msgstr "Marselha"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provença-Alpes-Costa Azul"
msgid "Corsica"
msgstr "Córsega"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Ródano-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvérnia"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvérnia-Ródano-Alpes"
msgid "South East France"
msgstr "Sudeste da França"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Alta Normandia"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Baixa Normandia"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandia"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardia"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Norte-Estreito de Calé"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Altos da França"
msgid "North France"
msgstr "Norte da França"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "Departamentos e territórios ultramarinos da França (DOM-TOM)"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champanha-Ardenas"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Estrasburgo"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsácia"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grande Leste"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franco-Condado"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Borgonha-Franco-Condado"
msgid "East France"
msgstr "Leste da França"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centro-Vale do Loire"
msgid "Central France"
msgstr "Centro da França"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zelândia"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdã"
msgid "South Holland"
msgstr "Holanda do Sul"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overissel"
msgid "North Holland"
msgstr "Holanda do Norte"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabante do Norte"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
msgid "Gelderland"
msgstr "Guéldria"
msgid "Friesland"
msgstr "Frísia"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevolândia"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drente"
msgid "Wallonia"
msgstr "Valônia"
msgid "Flanders"
msgstr "Flanders"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Ilhas Egeias"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Sudeste da Europa"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Países nórdicos"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valência"
msgid "Galicia"
msgstr "Galiza"
msgid "Extremadura"
msgstr "Estremadura"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalunha"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castela-Mancha"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castela e Leão"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Ilhas Canárias"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Basque Country"
msgstr "País Basco"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Ilhas Baleares"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilha"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andaluzia"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Madeira e Açores"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Veneto"
msgstr "Vêneto"
msgid "Umbria"
msgstr "Úmbria"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentino-Alto Ádige"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicília"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardenha"
msgid "Puglia"
msgstr "Apúlia"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piemonte"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Marche"
msgstr "Marche"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardia"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligúria"
msgid "Lazio"
msgstr "Lácio"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Friul-Veneza Júlia"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Emília-Romanha"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerno e Costa Amalfitana"
msgid "Campania"
msgstr "Campânia"
msgid "Calabria"
msgstr "Calábria"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicata"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Vale de Aosta"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzos"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europa Meridional"
msgid "Łódź"
msgstr "Lódz"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Breslávia"
msgid "Krakow"
msgstr "Cracóvia"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katovice (Alta Silésia)"
msgid "Thuringia"
msgstr "Turíngia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxônia-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxônia"
msgid "Saarland"
msgstr "Sarre"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renânia-Palatinado"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Ruhr)"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Cologne"
msgstr "Colônia"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Renânia do Norte-Vestfália"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Meclemburgo-Pomerânia Ocidental"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Baixa Saxônia"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburgo"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandemburgo"
msgid "Munich"
msgstr "Munique"
msgid "Bavaria"
msgstr "Baviera"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimeia"
msgid "Baltics"
msgstr "Países Bálticos"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Alta Áustria"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
msgid "Styria"
msgstr "Estíria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburgo"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Baixa Áustria"
msgid "Carinthia"
msgstr "Caríntia"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europa Central e Oriental"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Sudeste da Anatólia"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Região do Mediterrâneo"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Região de Mármara"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Anatólia Oriental"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Capadócia"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Anatólia Central"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Região do Mar Negro"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Izmir"
msgstr "Esmirna"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Região do Egeu"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jidá"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "West Asia"
msgstr "Sudoeste Asiático"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Cidade de Ho Chi Minh"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanói"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Sul da Tailândia"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Nova Guiné Ocidental"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Celebes"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Ilhas Molucas"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonésia)"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Sudeste Asiático"
msgid "Lahore"
msgstr "Laore"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Ilhas do Oceano Índico"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Amedabade"
msgid "West India"
msgstr "Oeste da Índia"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "South India"
msgstr "Índia do Sul"
msgid "Northeast India"
msgstr "Nordeste da Índia"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Punjab (Índia)"
msgid "North India"
msgstr "Índia do Norte"
msgid "East India"
msgstr "Leste da Índia"
msgid "South Asia"
msgstr "Ásia Meridional"
msgid "Volga District"
msgstr "Distrito Federal de Privoljski"
msgid "Urals District"
msgstr "Distrito Federal dos Urais"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "Distrito Federal Siberiano"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "Distrito Federal do Sul"
msgid "Russian Central District"
msgstr "Distrito Federal Central"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "São Petersburgo"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "Distrito Federal do Noroeste"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "Distrito Federal do Cáucaso Norte"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Extremo Oriente Russo"
msgid "Caucasus"
msgstr "Cáucaso"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Rússia e Comunidade dos Estados Independentes"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jeolla do Sul"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang do Sul"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Chungcheong do Sul"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Jeolla do Norte"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang do Norte"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Chungcheong do Norte"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoia"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibete"
msgid "Southwest China"
msgstr "Sudoeste da China"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Cantão"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Southeast China"
msgstr "Sudeste da China"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "South Central China"
msgstr "Sul Central da China"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xian"
msgid "Northwest China"
msgstr "Noroeste da China"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Northeast China"
msgstr "Nordeste da China"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Mongólia Interior"
msgid "North Central China"
msgstr "Norte Central da China"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nanquim"
msgid "Eastern China"
msgstr "China Oriental"
msgid "East Asia"
msgstr "Ásia Oriental"
msgid "Central Asia"
msgstr "Ásia Central"
msgid "Western Africa"
msgstr "África Ocidental"
msgid "Cape Town"
msgstr "Cidade do Cabo"
msgid "Southern Africa"
msgstr "África Meridional"
msgid "Northern Africa"
msgstr "África do Norte"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "República Democrática do Congo"
msgid "Middle Africa"
msgstr "África Central"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "África Oriental"
msgid "World Localities"
msgstr "Lugares do mundo"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Travelogues e guias de viagem"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Pacotes de viagens"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Secretarias de turismo e centros turísticos"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Passeios turísticos"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Excursões e passeios guiados"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Serviços e agências de viagem"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Transporte urbano"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Planejadores de rotas e trânsito"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Serviços de transporte por aplicativo e táxi"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Estacionamento e transporte no aeroporto"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Ônibus e trem de longa distância"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Cruzeiros e fretamentos"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Transporte fretado"
msgid "Carpooling"
msgstr "Carona solidária"
msgid "Air Travel"
msgstr "Viagem aérea"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoológicos, aquários e reservas naturais"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Vinhedos e enoturismo"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Parques temáticos"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Parques e jardins regionais"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Resorts de esqui e nas montanhas"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Lagos e rios"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Locais e edifícios históricos"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Praias e ilhas"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Destinos turísticos"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Turismo religioso"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Destinos românticos e lua de mel"
msgid "Family Travel"
msgstr "Viagem em família"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Turismo especializado"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Mochilas e bolsas"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Malas e acessórios de viagem"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Aluguéis de temporada e estadias de curta duração"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hotéis e acomodações"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Viagem e transporte"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Esqui e snowboard"
msgid "Handball"
msgstr "Handball"
msgid "Australian Football"
msgstr "Futebol australiano"
msgid "American Football"
msgstr "Futebol americano"
msgid "Team Sports"
msgstr "Esportes coletivos"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Roupas e acessórios de time"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Treinamento esportivo"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Equipamento de snowboard"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Equipamento de esqui"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Equipamento de esportes de inverno"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Equipamento de esportes aquáticos"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Equipamento de vôlei"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Equipamento de tênis"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Equipamento de tênis de mesa"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Equipamento de squash e raquetebol"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Equipamento de futebol"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Equipamento de skate"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Equipamento de patinação"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Equipamento de patinação no gelo"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Equipamento de hóquei"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Equipamento de ginástica"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Equipamento de golfe"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Equipamento para esportes equestres"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Equipamento de críquete"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Equipamento de artes marciais"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Equipamento e luvas de boxe"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Equipamento de esportes de combate"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Equipamento de boliche"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Equipamento de basquete"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Equipamento de beisebol"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Equipamento de futebol americano"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Pontuações e estatísticas de esportes"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Esportes motorizados"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Competições esportivas internacionais"
msgid "Track & Field"
msgstr "Atletismo"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Skate"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Corrida e caminhada"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Esportes com raquetes"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Esportes individuais"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Escalada e alpinismo"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Luta profissional"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Luta esportiva e amadora"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Artes marciais mistas"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxing"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Jiu-jitsu"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Artes marciais japonesas"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai chi e artes marciais internas"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Artes marciais chinesas"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Esportes de combate"
msgid "College Sports"
msgstr "Esportes universitários"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Esportes envolvendo animais"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Atacadistas e liquidantes"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Brinquedos de pelúcia"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Carrinho de passeio infantil"
msgid "Puppets"
msgstr "Fantoches"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Playground e brinquedos ao ar livre"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Bonecas e acessórios"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Veículos de brinquedo e colecionáveis"
msgid "Building Toys"
msgstr "Brinquedos de montar"
msgid "Action Figures"
msgstr "Action figures"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Mercados de pulgas e feiras ao ar livre"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Portais de compras"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Banco de imagens"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Serviços de impressão de fotos"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Fotografia em eventos e estúdios"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Serviços de foto e vídeo"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Lojas de departamento"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Itens de luxo"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Compras ecológicas e sustentáveis"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Artigos para festas"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Cestas de presente"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Itens personalizados"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Presentes e itens para eventos especiais"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Aluguel de mídias de entretenimento"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Mídias de entretenimento"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Outlets e ponta de estoque"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Comparação de preços"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Avaliações de produtos e comparação de preços"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Proteção contra roubo de identidade"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garantias e contratos de serviço"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Suporte e reparos técnicos"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Cartões e programas de fidelidade"
msgid "Customer Services"
msgstr "Atendimento ao cliente"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Cupons e descontos"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Defesa e proteção do consumidor"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Recursos do consumidor"
msgid "Classifieds"
msgstr "Classificados"
msgid "Auctions"
msgstr "Leilões"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Vestuário feminino"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformes"
msgid "Undergarments"
msgstr "Roupas de baixo"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Ternos e roupas sociais"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Roupas de dormir"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Blusas"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Calças e shorts"
msgid "Outerwear"
msgstr "Agasalhos"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Vestuário masculino"
msgid "Headwear"
msgstr "Chapéus"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Vestidos de noiva"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Roupas formais"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Calçados casuais"
msgid "Boots"
msgstr "Botas"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Calçados esportivos"
msgid "Eyewear"
msgstr "Óculos"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Meias"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Bolsas"
msgid "Rings"
msgstr "Anéis"
msgid "Necklaces"
msgstr "Colares"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Joias"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Acessórios de moda"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Vestuário infantil"
msgid "T-Shirts"
msgstr "Camisetas"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Jeans"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Roupas casuais"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Roupas para ciclismo"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Roupas esportivas"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Serviços de vestuário"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiguidades e itens colecionáveis"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Instituições científicas"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Equipamento científico"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Realidade virtual e aumentada"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Engenharia e tecnologia"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Mudança climática e aquecimento global"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Ecologia e meio ambiente"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Oceanografia"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologia"
msgid "Geology"
msgstr "Geologia"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Física atmosférica"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Machine learning e inteligência artificial"
msgid "Genetics"
msgstr "Genética"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insetos e entomologia"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flora e fauna"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomia"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Ciências biológicas"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Referência técnica"
msgid "Museums"
msgstr "Museus"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliotecas e museus"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Ferramentas e recursos de tradução"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Estudo de línguas estrangeiras"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Recursos de língua estrangeira"
msgid "Language Resources"
msgstr "Recursos de idioma"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mitologia e folclore"
msgid "Military History"
msgstr "História militar"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Guias locais e de cidades"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Referência geográfica"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Horário e calendários"
msgid "Public Records"
msgstr "Registros públicos"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Tutoriais, faça você mesmo e conteúdo especializado"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Formas jurídicas"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Guias e modelos de formulários"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Recursos educacionais"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Dicionários e enciclopédias"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Calculadoras e ferramentas de referência"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biografias e citações"
msgid "General Reference"
msgstr "Referência geral"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Perfis pessoais e de empresas"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Diretórios e listagens"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Título de propriedade e custódia"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Inspeção e avaliação de propriedades"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Serviços imobiliários"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Timeshare e imóveis para temporada"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Casas novas e personalizadas"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Condomínios e casas geminadas"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Vendas de imóveis residenciais"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Colegas de quarto e residências compartilhadas"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Aluguel de imóveis mobiliados"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Aluguel de imóveis residenciais"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Lotes e terrenos"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Imóveis comerciais"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Propriedades hipotecadas"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Anúncios de imóveis"
msgid "Property Development"
msgstr "Desenvolvimento imobiliário"
msgid "Wildlife"
msgstr "Vida selvagem"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Répteis e anfíbios"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Coelhos e roedores"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Peixes e aquários"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Animais de estimação exóticos"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Veterinários"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Alimentos e acessórios para animais de estimação"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Produtos e serviços para animais"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Interesses femininos"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Ficção científica e fantasia"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Subcultura gótica"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Subculturas e interesses de nicho"
msgid "International Relations"
msgstr "Relações internacionais"
msgid "Demographics"
msgstr "Demografia"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Oratória"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Estudos de mídia e comunicações"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Ciências sociais"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Sindicatos e movimento trabalhista"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Questões trabalhistas"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Casamento entre pessoas do mesmo sexo"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Direitos reprodutivos"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Problemas de privacidade"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Pobreza e fome"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Política de imigração e questões de fronteira"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Direitos humanos e liberdades"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Desenvolvimento habitacional"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Vida sustentável e problemas ambientais"
msgid "Ethics"
msgstr "Ética"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Políticas e leis sobre drogas"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Discriminação e relações identitárias"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Caridade e filantropia"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Ativismo e problemas sociais"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Idosos e aposentadoria"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Auto-ajuda e motivacional"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Teologia e estudos religiosos"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Céticos e não-crentes"
msgid "Scientology"
msgstr "Cientologia"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Lugares de adoração"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Paganismo e tradições esotéricas"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Meditação e atenção plena"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologia e divinação"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religião e crença"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Interesses masculinos (adulto)"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Interesses masculinos"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Divórcio e separação"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Relacionamentos conturbados"
msgid "Marriage"
msgstr "Casamento"
msgid "Friendship"
msgstr "Amizade"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Acampamentos juvenis"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Gravidez e maternidade"
msgid "Child Care"
msgstr "Cuidados infantis"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Uso de fraldas e treinamento de banheiro"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Cadeiras de segurança para carro"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Transporte e carrinhos de bebê"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Amamentação"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Artigos de higiene e cuidados do bebê"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Brinquedos para bebês e crianças pequenas"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Bebês e crianças pequenas"
msgid "Adoption"
msgstr "Adoção"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Nomes de bebês e animais de estimação"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Ancestralidade e genealogia"
msgid "Etiquette"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Familia e relacionamentos"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Europeus ocidentais"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lésbica, gay, bissexual e transgênero"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos e latino-americanos"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Cultura judaica"
msgid "Native Americans"
msgstr "Nativos americanos"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Povos indígenas"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Comunidades de expatriados"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Europeus orientais"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Nativos do Sudeste Asiático e ilhas do Pacífico"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Nativos do Sul Asiático e diáspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Nativos do Leste Asiático e diáspora"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asiáticos e diáspora"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Árabes e nativos do Oriente Médio"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afro-americanos"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Africanos e diáspora"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Grupos étnicos e identitários"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Deficientes e necessidades especiais"
msgid "People & Society"
msgstr "Pessoas e sociedade"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Mundos virtuais"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Compartilhamento de vídeos"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Compartilhamento de fotos e imagens"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Compartilhamento de fotos e vídeos"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Diários online e sites pessoais"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Aplicativos e complementos de redes sociais"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Capas, temas e papéis de parede"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Clipart e GIFs animados"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Produtos online"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Provedores de fóruns e salas de bate-papo"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Compartilhamento e hospedagem de arquivos"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Agregação de feed e social bookmarking"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Sites de classificação de imagens"
msgid "Personals"
msgstr "Assuntos pessoais"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Serviços matrimoniais"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Encontros e assuntos pessoais"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogue"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Recursos e serviços de blog"
msgid "Online Communities"
msgstr "Comunidades online"
msgid "Technology News"
msgstr "Notícias sobre tecnologia"
msgid "Sports News"
msgstr "Notícias sobre esportes"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Política (direita)"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Política (esquerda)"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Enquetes e pesquisas políticas"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opinião e comentário"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Crítica e monitoramento de mídia"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campanhas e eleições"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Jornalismo e ramo de notícias"
msgid "Health News"
msgstr "Notícias sobre saúde"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Escândalos e investigações"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Notícias sobre fofocas e tabloides"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Notícias sobre política fiscal"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Notícias sobre mercado financeiro"
msgid "Economy News"
msgstr "Notícias sobre economia"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusões e aquisições"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Ganhos da empresa"
msgid "Company News"
msgstr "Notícias sobre a empresa"
msgid "Business News"
msgstr "Notícias sobre negócios"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Notícias sobre transmissão e rede"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Previdência e desemprego"
msgid "Social Services"
msgstr "Serviços sociais"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Produtos e serviços de segurança"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Aplicação da lei"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Prisões e casas de correção"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Gangues e crime organizado"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Crime corporativo e financeiro"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Crime e justiça"
msgid "Public Safety"
msgstr "Segurança pública"
msgid "Navy"
msgstr "Marinha"
msgid "Marines"
msgstr "Fuzileiros navais"
msgid "Air Force"
msgstr "Força aérea"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Direito imobiliário"
msgid "Product Liability"
msgstr "Responsabilidade pelo fato do produto"
msgid "Legal Services"
msgstr "Serviços jurídicos"
msgid "Legal Education"
msgstr "Educação jurídica"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Direito do trabalho"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Propriedade intelectual"
msgid "Family Law"
msgstr "Direito de família"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Direito penal"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Direitos civis e constitucional"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Direito societário"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Falência"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Leis sobre lesão corporal e acidentes"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visto e imigração"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Governo local e estadual"
msgid "Royalty"
msgstr "Direitos autorais"
msgid "Public Policy"
msgstr "Políticas públicas"
msgid "Public Finance"
msgstr "Finanças públicas"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Organizações multilaterais"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobismo"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Poder legislativo"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Inteligência e contraterrorismo"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Licitação e aquisição governamentais"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Agências governamentais"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Poder executivo"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Embaixadas e consulados"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Poder judiciário"
msgid "Law & Government"
msgstr "Lei e governo"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "Currículos e portfólios"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Trabalhos temporários e sazonais"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Trabalhos em vendas e marketing"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Trabalhos no varejo"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Trabalhos na área jurídica"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Trabalhos técnicos e de TI"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Trabalhos na área médica e saúde"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Trabalhos no governo e no setor público"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Trabalhos executivos e de gerenciamento"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Trabalhos na área de educação"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Trabalhos de escritório e administrativos"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Trabalhos em contabilidade e finanças"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Recursos e planos de carreira"
msgid "Internships"
msgstr "Estágios"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Formação profissional e educação continuada"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Treinamento e certificação"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Materiais escolares e equipamentos de sala de aula"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Planos de aula"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Recursos de ensino e sala de aula"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Estudos no exterior"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Testes padronizados e de admissão"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Aulas particulares"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Ensino fundamental e médio"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Cursos livres online"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Educação infantil"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Educação à distância"
msgid "Computer Education"
msgstr "Informática educativa"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Fraternidades, irmandades e sociedades estudantis"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Faculdades e universidades"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Ex-alunos e reuniões"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Conferências e publicações acadêmicas"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Trabalhos e educação"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Estatísticas e análise da Web"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Registro de domínio e hospedagem na Web"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Design e desenvolvimento de sites"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Otimização para mecanismos de busca e marketing"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Armazenamento em nuvem"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Programas de afiliados"
msgid "Web Services"
msgstr "Serviços da Web"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portais da Web"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Aplicativos da Web e ferramentas online"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Teleconferência"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Cartões telefônicos"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Provedores de serviços de telefonia"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Cibercafés"
msgid "ISPs"
msgstr "ISPs"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Provedores de serviços via cabo e satélite"
msgid "Service Providers"
msgstr "Provedores de serviços"
msgid "People Search"
msgstr "Busca de pessoas"
msgid "Search Engines"
msgstr "Mecanismos de busca"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Serviços e reparo de celulares"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Telefones celulares"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Toques e temas para celular"
msgid "Android Apps"
msgstr "Aplicativos para Android"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Aplicativos e complementos para dispositivos móveis"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Acessórios Bluetooth"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Acessórios móveis e sem fio"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Móvel e sem fio"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Chat por voz e vídeo"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "Mensagens de texto e instantâneas"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam eletrônico"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-mail e mensagens"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Equipamento de rádio"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Equipamento de comunicação"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet e telecomunicações"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Cortadores de grama"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Manutenção do jardim"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Paisagismo"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Estruturas do jardim"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Churrasqueiras e grelhas"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Pátio, grama e jardim"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Berçário e brinquedoteca"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Lavadoras e secadoras"
msgid "Laundry"
msgstr "Lavanderia"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Torradeiras e fornos elétricos"
msgid "Food Processors"
msgstr "Processadores de alimentos"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixers de alimentos"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Cafeteiras e máquinas de espresso"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Máquinas de pão"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Liquidificadores e espremedores"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Eletrodomésticos pequenos para cozinha"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Geladeiras e freezers"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Fogões, cooktops e fornos"
msgid "Microwaves"
msgstr "Micro-ondas"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Exaustores de cozinha"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Lava-louças"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Eletrodomésticos grandes para cozinha"
msgid "Diningware"
msgstr "Aparelho de jantar"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Utensílios de cozinha"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Talheres e utensílios de corte"
msgid "Cookware"
msgstr "Panelas"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Panelas e louças"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Cozinha e sala de jantar"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Materiais de limpeza doméstica"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Pilhas"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Materiais de limpeza para casa"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Piscinas, saunas e spas residenciais"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Armários"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Organização e armazenamento"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Sistemas de alarme e segurança doméstica"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Segurança doméstica"
msgid "Roofing"
msgstr "Telhado"
msgid "Plumbing"
msgstr "Encanamento"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Fechaduras"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Pintura e acabamento de imóveis"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Portas e janelas"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Ferramentas de construção elétricas"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Tapetes e carpetes"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Móveis para área externa"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Sofás e poltronas"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Mesas de centro e de cabeceira"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Móveis para sala de estar"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lâmpadas e iluminação"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Móveis para cozinha e sala de jantar"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Cortinas"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Móveis para casa"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Filtros e purificadores de água"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Aspiradores e cuidados com o piso"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Eletrodomésticos"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Decoração para casa e interiores"
msgid "Household Fans"
msgstr "Ventiladores"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Lareiras e fogões"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Filtros e purificadores de ar"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Ares-condicionados"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "HVAC e controle climático"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Serviços domésticos"
msgid "Mattresses"
msgstr "Colchões"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Camas e cabeceiras"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Roupa de cama"
msgid "Bedroom"
msgstr "Quarto"
msgid "Bathroom"
msgstr "Banheiro"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Cama e banho"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surfe e natação"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Mergulho e atividades submarinas"
msgid "Boating"
msgstr "Canoagem"
msgid "Water Activities"
msgstr "Atividades aquáticas"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Dia dos Namorados"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Dia de Ação de Graças"
msgid "New Year"
msgstr "Ano-Novo"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Feriados judaicos"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Feriados islâmicos"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Dia das Bruxas"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Feriados cristãos"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Carnaval e Mardi Gras"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Aniversários"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Feriados e eventos sazonais"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Datas comemorativas"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Ocasiões especiais"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Aviação desportiva"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Maquetes de trens e ferrovias"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Modelagem e controle por rádio"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Caça e tiro"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Caminhada e acampamento"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Premiações e concursos"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Artes têxteis e da fibra"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Cerâmica"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Materiais para arte e artesanato"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Organizações e recursos juvenis"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Ordens fraternas e clubes de serviço"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Clubes e organizações"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Diversão e lazer"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Cirurgia refrativa LASIK"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Óculos e lentes de contato"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Exames oftalmológicos e optometria"
msgid "Vision Care"
msgstr "Cuidados com a visão"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Esteróides e drogas para melhorar o desempenho"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Fumar e parar de fumar"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Tratamento de drogas e álcool"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Exames toxicológicos"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Abuso de substâncias"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Doenças sexualmente transmissíveis"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Melhoria do desempenho sexual"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Educação e terapia sexual"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Disfunção erétil"
msgid "Infertility"
msgstr "Infertilidade"
msgid "Birth Control"
msgstr "Contracepção"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Saúde sexual"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Substâncias tóxicas e envenenamento"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Saúde e segurança no trabalho"
msgid "Health Policy"
msgstr "Políticas de saúde"
msgid "Public Health"
msgstr "Saúde pública"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Medicamentos"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pediatria"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Saúde bucal e dos dentes"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitaminas e suplementos"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Dietas com baixo teor de gordura e colesterol"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Dietas com baixo teor de carboidrato"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Alimentos Kosher"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Dietas especiais e restritas"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Casa de repouso cuidados de longo prazo"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Ansiedade e estresse"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Fotos e ilustrações médicas"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Literatura e recursos médicos"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Cirurgia estética"
msgid "Surgery"
msgstr "Procedimento cirúrgico"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Exames médicos"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Procedimentos médicos"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Hospitais e centros de tratamento"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Clínicas médicas"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Instalações e serviços médicos"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Equipamentos e acessórios de mobilidade"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Tecnologia assistiva"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Dispositivos e equipamentos médicos"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Fundações de saúde e pesquisa médica"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Educação em saúde e treinamento médico"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Distúrbios do sono"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Doenças de pele"
msgid "Asthma"
msgstr "Asma"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Doenças respiratórias"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Dor de cabeça e enxaqueca"
msgid "Obesity"
msgstr "Obesidade"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Transtorno do espectro autista"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "DDA e TDAH"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Dificuldades de aprendizagem e desenvolvimento"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Transtornos neurológicos"
msgid "Injury"
msgstr "Lesão"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vacinas e imunizações"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasitas e doenças parasitárias"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Doenças infecciosas"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Problemas de colesterol"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Coração e hipertensão"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Distúrbios genéticos"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "DRGE e distúrbios digestivos"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Distúrbios da tireoide"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Distúrbios endócrinos"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Transtornos alimentares"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "Ouvido, nariz e garganta"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Gripe e resfriado"
msgid "Cancer"
msgstr "Câncer"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Diabetes e açúcar no sangue"
msgid "Arthritis"
msgstr "Artrite"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "AIDS e HIV"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Problemas de saúde"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Limpeza e desintoxicação"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Acupunctura e medicina chinesa"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Medicina natural e alternativa"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Alzheimer"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Envelhecimento e geriatria"
msgid "Word Games"
msgstr "Jogos de palavras"
msgid "Tile Games"
msgstr "Jogos de peças"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tênis de mesa"
msgid "Billiards"
msgstr "Bilhar"
msgid "Table Games"
msgstr "Jogos de mesa"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Jogos de RPG"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Quebra-cabeças e charadas"
msgid "Party Games"
msgstr "Jogos de festa"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Jogos de vestir e moda"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Desenhar e colorir"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Jogos e atividades para a família"
msgid "Educational Games"
msgstr "Jogos educativos"
msgid "Dice Games"
msgstr "Jogos de dados"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Lojas de videogame"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Mods e complementos de videogame"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Emulação de videogame"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Desenvolvimento de videogame"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Jogos de estratégia"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Jogos de gerenciamento de esportes"
msgid "Sports Games"
msgstr "Jogos de esportes"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Simuladores de veículos"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Jogos de simulação de vida"
msgid "City Building Games"
msgstr "Jogos de construção de cidades"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Jogos de simulação de negócios"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Jogos de simulação"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Jogos de tiros"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Jogos sandbox"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Jogos de música e dança"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Jogos MMO"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Detonados de videogame"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Truques e dicas de videogame"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Referências e avaliações de jogos"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Jogos de luta"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Jogos de direção e corrida"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Videogames competitivos"
msgid "Casual Games"
msgstr "Jogos casuais"
msgid "Browser Games"
msgstr "Jogos no navegador"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Jogos de aventura"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Jogos de ação e plataforma"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Jogos para consoles e computador"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Jogos de cartas colecionáveis"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniaturas e jogos de guerra"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Xadrez e jogos de estratégia abstrata"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Jogos de fliperama"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Avaliações e reservas de restaurantes"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzarias"
msgid "Burgers"
msgstr "Hamburguerias"
msgid "Snack Foods"
msgstr "Salgadinhos"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Alimentos orgânicos e naturais"
msgid "Poultry"
msgstr "Aves"
msgid "Pork"
msgstr "Carne de porco"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Peixe e frutos do mar"
msgid "Beef"
msgstr "Carne bovina"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Carnes e frutos do mar"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Compotas, geleias e conservas"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Ervas e especiarias"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Grãos e massas"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Alimentos gourmet e especializados"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Frutas e vegetais"
msgid "Cheese"
msgstr "Queijo"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Laticínios e ovos"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Gorduras e óleos para cozinhar"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Condimentos e molhos"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Doces"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Café da manhã"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Comidas de forno"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Mercados de produtores"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Delicatéssens"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Lojas de conveniência"
msgid "Butchers"
msgstr "Açougues"
msgid "Bakeries"
msgstr "Padarias"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Varejo de alimentos e mercados"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Serviços de entrega de restaurantes"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Combo de refeição"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Serviços de entrega de supermercado"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Entrega de comida e supermercado"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Sopas e caldos"
msgid "Salads"
msgstr "Saladas"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Alimentação saudável"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Sorvete e sobremesas congeladas"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Curso de culinária"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Culinária vegana"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Culinária vegetariana"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Culinária vietnamita"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Culinária tailandesa"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Culinária do Sudeste Asiático"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Culinária indiana"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Culinária do Sul da Ásia"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Culinária norte-americana"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Culinária do Oriente Médio"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Cozinha espanhola"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Cozinha italiana"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Culinária grega"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Culinária mediterrânea"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Culinária sul-americana"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Culinária mexicana"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Culinária caribenha"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Culinária latino-americana"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Culinária alemã"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Culinária francesa"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Culinária da Europa Oriental"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Culinária coreana"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Culinária japonesa"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Culinária chinesa"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Culinária do Leste Asiático"
msgid "Cuisines"
msgstr "Culinárias"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Churrasco e grelhados"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Culinária e receitas"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Bebidas esportivas"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Refrigerantes"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Bebidas e vitaminas funcionais"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Bebidas energéticas"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Café e chá"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Água mineral"
msgid "Beverages"
msgstr "Bebidas"
msgid "Exchanges"
msgstr "Bolsas de valores"
msgid "Bonds"
msgstr "Títulos"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Ações e títulos"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Investimentos socialmente responsáveis"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Fundos de investimento imobiliário"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fundos mútuos"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Fundos de cobertura"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fundos negociados em bolsa"
msgid "Funds"
msgstr "Fundos"
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivativos"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Moedas digitais"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Moedas e câmbios"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Negociação de commodities e futuros"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Corretoras e day traders"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Seguro de automóvel"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Seguro de veículos"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Seguro de viagem"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Seguro de vida"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Seguro residencial"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Plano de saúde"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Auxílios estudantis e bolsas de estudo"
msgid "Government Grants"
msgstr "Auxílios governamentais"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Auxílios, bolsas de estudo e ajuda financeira"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Aposentadoria e pensão"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Planejamento patrimonial e sucessório"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Gestão de ativos e portfólio"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Planejamento e gestão financeira"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Locação de automóveis"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Financiamento de automóveis"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Financiamento de veículos"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Financiamentos estudantis e universitários"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Empréstimos de curto prazo e antecipação de recebíveis"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Empréstimos pessoais"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hipotecas"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinanciamento de imóvel"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Empréstimos com garantia de imóvel e linhas de crédito"
msgid "Home Financing"
msgstr "Financiamento de imóveis"
msgid "Loans"
msgstr "Empréstimos"
msgid "Debt Management"
msgstr "Gestão de dívidas"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Cobrança e reintegração de dívidas"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Relatório e monitoramento de crédito"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Crédito e empréstimo"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Contas poupança"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Serviços de transferência de dinheiro"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Serviços de débito e cheque"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "Caixas eletrônicos e agências"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Planejamento financeiro e imposto de renda"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Cobrança e faturamento"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Contabilidade e auditoria"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Software utilitário"
msgid "Windows OS"
msgstr "Sistema operacional Windows"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Sistema operacional Windows Mobile"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Sistema operacional Symbian"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "Sistema operacional BlackBerry"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "Android OS"
msgstr "Sistema operacional Android"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Sistema operacional móvel"
msgid "Mac OS"
msgstr "Sistema operacional Mac"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux e Unix"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemas operacionais"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Formatos e codecs de arquivo de vídeo"
msgid "Video Software"
msgstr "Software de vídeo"
msgid "Photo Software"
msgstr "Software de fotos"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Software de fotos e vídeos"
msgid "Media Players"
msgstr "Reprodutores de mídia"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Software de gráficos e animação"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "Publicação eletrônica"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Formatos e codecs de arquivo de áudio"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Software de áudio e música"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Software multimídia"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Software de monitoramento"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores da Web"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy e filtragem"
msgid "Download Managers"
msgstr "Gerenciadores de download"
msgid "Content Management"
msgstr "Gerenciamento de conteúdo"
msgid "Internet Software"
msgstr "Software de internet"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Assistentes pessoais inteligentes"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Freeware e shareware"
msgid "Educational Software"
msgstr "Software educativo"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Unidades do dispositivo"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Software processador de texto"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Software de planilhas"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Software de gerenciamento de projetos"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Software de apresentação"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Software de colaboração e conferência"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Software de calendário e agendamento"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Software de contabilidade e finanças"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Software de negócios e produtividade"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows e .NET"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Linguagens de script"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (linguagem de programação)"
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
msgid "C & C++"
msgstr "C e C++"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN e acesso remoto"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Equipamento de rede"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Monitoramento e gerenciamento de rede"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Computação distribuída e na nuvem"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Formatos e protocolos de dados"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Sistemas de Helpdesk e suporte ao cliente"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Planejamento de Recursos Empresariais (ERP)"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Gestão de relacionamento com o cliente (CRM)"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Tecnologia empresarial"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Fontes de alimentação"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoeletrônica e fibras"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Dispositivos eletromecânicos"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Teste e medição de energia"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Folhas de dados e referência eletrônica"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Eletrônica e elétrica"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Dispositivos de realidade virtual"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Reprodutores e gravadores de DVD"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Reprodutores e gravadores de Blu-Ray"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Reprodutores e gravadores de vídeo"
msgid "Projection TVs"
msgstr "TVs de projeção traseira"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "TVs de plasma"
msgid "LCD TVs"
msgstr "TVs de LCD"
msgid "HDTVs"
msgstr "HDTVs"
msgid "Televisions"
msgstr "Televisões"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projetores e telas"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Sistemas home theater"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "DVRs e decodificadores"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Equipamento de TV e vídeo"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Dispositivos de streaming de mídia"
msgid "Home Automation"
msgstr "Automação residencial"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Consoles de jogos portáteis"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Sistemas e consoles de jogos"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Smartwatches"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Tecnologia vestível"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Tablet PCs"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "Assistentes digitais pessoais"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "MP3 e reprodutores de mídia portáteis"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "Leitores de e-books"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Eletrônicos portáteis"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS e navegação"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Acessórios eletrônicos"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drones e aeronaves RC"
msgid "Car Video"
msgstr "Vídeos para carro"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Eletrônicos para carro"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Câmeras digitais SLR"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Lentes fotográficas"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Câmeras corporais e de ação"
msgid "Camcorders"
msgstr "Filmadoras"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Câmeras e filmadoras"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Binóculos, telescópios e dispositivos ópticos"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Câmera e equipamento fotográfico"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Sistemas e componentes estéreo"
msgid "Speakers"
msgstr "Alto-falantes"
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Equipamento de áudio"
msgid "Network Security"
msgstr "Segurança de rede"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivírus e Malware"
msgid "Computer Security"
msgstr "Cibersegurança"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Laptops e notebooks"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Modificação e turbinação de hardware"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Computadores desktop"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Servidores de computação"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Tinta e toner"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Máquinas de fax"
msgid "Copiers"
msgstr "Copiadoras"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Impressoras e scanners 3D"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Impressoras, copiadoras e máquinas de fax"
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Monitores e telas de computador"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Periféricos de computador"
msgid "Network Storage"
msgstr "Armazenamento de rede"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Leitores de cartão de memória"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos rígidos"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Unidades flash e cartões de memória"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Recuperação e backup de dados"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Mídia de armazenamento CD e DVD"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "Unidades e gravadores de CD e DVD"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Unidades e armazenamento do computador"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Placas de som e vídeo"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Memória do computador"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Chips e processadores"
msgid "Computer Components"
msgstr "Componentes do computador"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAD e CAM"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Computadores e eletrônicos"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Tecidos e não-tecidos"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "MMN e oportunidades de negócios"
msgid "Home Office"
msgstr "Home office"
msgid "Business Formation"
msgstr "Formação em administração"
msgid "Self Storage"
msgstr "Auto armazenamento"
msgid "Packaging"
msgstr "Empacotamento"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Mudança e realocação"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Correios, mensageiros e serviços de entrega em domicílio"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Entrega de correspondência e pacotes"
msgid "Import & Export"
msgstr "Importação e exportação"
msgid "Trucking"
msgstr "Transporte por caminhão"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Transporte ferroviário"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Transporte marítimo"
msgid "Air Freight"
msgstr "Transporte aéreo"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Transporte de carga"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Transporte e logística"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Equipamento e tecnologia de varejo"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Varejo"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Associações profissionais e comerciais"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Cartões de visita e artigos de papelaria"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Serviços de impressão e documentos"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Impressão e publicação"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Farmacêutica e biotecnologia"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Metais preciosos"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Metais e mineração"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Automação industrial"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Equipamento de proteção de segurança do trabalho"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Equipamento de medição e controle industrial"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Equipamento de manuseio e processamento industrial"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Máquinas pesadas"
msgid "Generators"
msgstr "Geradores"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Válvulas, mangueiras e conexões"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Manuseio de fluidos"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Materiais e equipamentos industriais"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Suprimentos para restaurantes"
msgid "Food Service"
msgstr "Serviço de alimentação"
msgid "Event Planning"
msgstr "Planejamento de eventos"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Indústria hoteleira"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Abastecimento e tratamento de água"
msgid "Recycling"
msgstr "Reciclagem"
msgid "Wind Power"
msgstr "Energia eólica"
msgid "Solar Power"
msgstr "Energia solar"
msgid "Hydropower"
msgstr "Energia hidráulica"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Energia alternativa e renovável"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Óleo e gás"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Energia nuclear"
msgid "Electricity"
msgstr "Eletricidade"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Energia e serviços públicos"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Planejamento urbano e regional"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Consultoria e contratação em construção"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Madeira e plástico"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Equipamentos de encanamento"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Pregos, parafusos e fixadores"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Materiais de construção"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Construção e manutenção"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plásticos e polímeros"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Corantes e pigmentos"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Revestimentos e adesivos"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Agentes de limpeza"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Agroquímicos"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Indústria química"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Serviços de escrita e edição"
msgid "Warehousing"
msgstr "Armazenagem"
msgid "Signage"
msgstr "Sinalização"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Espaços de trabalho compartilhados"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Controle de qualidade e rastreamento"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Gestão de ativos físicos"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Terceirização"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Cadeiras de escritório"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Mesas de escritório e para computador"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Gestão de escritório e instalações"
msgid "Office Services"
msgstr "Serviços de escritório"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Serviços de segurança contra incêndio"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Sistemas de pagamento e serviços para comerciantes"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "Serviços de comércio eletrônico"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Feiras e mostras profissionais"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Eventos corporativos"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Distribuição comercial"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Gestão da cadeia de suprimentos"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Planejamento estratégico"
msgid "Business Process"
msgstr "Processo de negócios"
msgid "Management"
msgstr "Gerenciamento"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Recrutamento e seleção"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Serviços de remuneração"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Treinamento corporativo"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Remuneração e benefícios"
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos humanos"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Planos e apresentações de negócios"
msgid "Business Operations"
msgstr "Operações de negócios"
msgid "Risk Management"
msgstr "Gerenciamento de riscos"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Investimento bancário"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Empréstimo corporativo"
msgid "Business Finance"
msgstr "Finanças corporativas"
msgid "Business Education"
msgstr "Educação corporativa"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Indústria automobilística"
msgid "Livestock"
msgstr "Pecuária"
msgid "Horticulture"
msgstr "Horticultura"
msgid "Forestry"
msgstr "Silvicultura"
msgid "Food Production"
msgstr "Produção de alimentos"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Fazendas e ranchos"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Culturas e sementes"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Aquicultura"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Equipamento agrícola"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Agricultura e silvicultura"
msgid "Space Technology"
msgstr "Tecnologia espacial"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Indústria de defesa"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Setor de aviação"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Setor de aeroespacial e defesa"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Produtos promocionais e presentes corporativos"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing por e-mail"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing por mala direta"
msgid "Brand Management"
msgstr "Gestão de marcas"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Corporativo e industrial"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Recursos para escritores"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Clássicos literários"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Literatura infantil"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Livrarias"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audiolivros"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Livros e literatura"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoos e condicionadores"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Perda de cabelo"
msgid "Hair Care"
msgstr "Cuidados com o cabelo"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Ioga e pilates"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Treino intervalado de alta intensidade"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Instrução de educação física e treinamento pessoal"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Halteres e equipamentos de treinamento de força"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Produtos de tecnologia fitness"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Equipamento de treinamento cardiovascular"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Equipamentos e acessórios de ginástica"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Modelo profissional"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Estilistas e coleções"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Moda e estilo"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Navalhas e barbeadores"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Depilação corporal e facial"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Produtos de proteção solar e bronzeamento"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Produtos para cuidados com as unhas"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Loções e hidratantes faciais"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Limpeza facial e removedores de maquiagem"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Produtos anti-idade para a pele"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Tratamentos para acne e manchas"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Produtos para o rosto"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Artigos para banho e corpo"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Cuidados com a pele e unhas"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Perfumes e fragrâncias"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Maquiagem para a boca"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Maquiagem para o rosto"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Maquiagem para os olhos"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Maquiagem e cosméticos"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Creme dental"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Escovas dentais"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Sabonetes para mãos e corpo"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Produtos de higiene feminina"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspirantes, desodorantes e sprays corporais"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Artigos de higiene pessoal"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Cuidados com o rosto e corpo"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Profissionais de beleza e cosmetologia"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massagem terapêutica"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manicure e pedicure"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Odontologia estética"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Procedimentos estéticos"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Serviços de beleza e spas"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Concursos de beleza"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Beleza e fitness"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Mostras de veículos"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Especificações, avaliações e comparações de veículos"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Revendedores e varejistas de veículos"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Veículos usados"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Compras de veículos"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Reparo e manutenção de freios"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Trocas de óleo"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Reparo de colisões e carrocerias"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Manutenção e reparo de freios"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Reparo e troca de vidros automotivos"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Reparo e manutenção de veículos"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Rodas e pneus de veículos"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Combustíveis e lubrificantes para veículos"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Peças de reposição automotiva e alto desempenho"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Motor e transmissão"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Componentes eletrônicos automotivos"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Interior automotivo"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Exterior automotivo"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Freios automotivos"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Baterias automotivas"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Peças e acessórios para veículos"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Modificação e turbinação de veículos"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Reboque e assistência na estrada"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Preços de combustível e abastecimento de veículos"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Peças e serviços de veículos"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Instrução de trânsito e treinamento de motoristas"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Licenciamento e registro de veículos"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Segurança no trânsito e veículo"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Lei sobre dirigir sob o efeito de álcool"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Códigos e leis de trânsito"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Jato particular"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Vans e minivans"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUVs e crossovers"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Caminhonetes"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Caminhonetes, vans e SUVs"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Peruas"
msgid "Sedans"
msgstr "Sedãs"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scooters e ciclomotores"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Veículos off-road"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Microcarros e subcompactos"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Veículos de luxo"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Veículos elétricos e plug-in"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Veículos híbridos e alternativos"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Hatchbacks"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Veículos a diesel"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Convertibles"
msgstr "Conversíveis"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Carros compactos"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Veículos a motor (por tipo)"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Veículos a motor (por marca)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Veículos personalizados e de alto desempenho"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Caminhões de carga e reboques"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Veículos comerciais"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Veículos clássicos"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Veículos recreativos ou campers"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Embarcações"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Bicicletas de estradas"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Bicicletas de montanha"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Bicicletas infantis"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Bicicletas cruiser"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Peças e reparo de bicicletas"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Equipamentos de proteção e capacetes para bicicleta"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Quadros de bicicleta"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Acessórios para bicicleta"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Bicicletas BMX"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Bicicletas e acessórios"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Automóveis e veículos"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Formação em artes visuais e design"
msgid "Sculpture"
msgstr "Escultura"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Artes fotográficas e digitais"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Design industrial e de produtos"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Museus e galerias de arte"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Arte e design visual"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Talk shows para TV"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Programas de talentos e variedades para TV"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Programas de ficção científica e fantasia para TV"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Reality shows para TV"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Programas de jogos para TV"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Programas de TV para a família"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Telenovelas"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Programas médicos para TV"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Programas sobre crimes e advogados para TV"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Dramas para TV"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Documentários e programas de não-ficção para TV"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Comédias para TV"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Programas de TV"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Redes e emissoras de TV"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Guias e referência de TV"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Comerciais de TV"
msgid "Web Series"
msgstr "Websérie"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Videoblogues"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Transmissão de filmes e TV"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Transmissão de vídeos ao vivo"
msgid "Online Video"
msgstr "Vídeos online"
msgid "TV & Video"
msgstr "TV e vídeo"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Broadway e teatro musical"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Atuação e teatro"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Artes cênicas"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Galerias de imagens online"
msgid "Online Media"
msgstr "Mídia online"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Ocultismo e paranormal"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Intenso e bizarro"
msgid "Offbeat"
msgstr "Contratempo"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Música do Sudeste Asiático"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Música do Sul Asiático"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae e música caribenha"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Música tropical e salsa"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Pop latino"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Música brasileira"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Música latino-americana"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Música do Leste Asiático"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Música árabe e do Oriente Médio"
msgid "African Music"
msgstr "Música africana"
msgid "World Music"
msgstr "Música mundial"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Músicas vocais e canções para teatro musical"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul e R&B"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap e hip-hop"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Música urbana e hip-hop"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Trilhas sonoras"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (música)"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Metal (música)"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Música indie e alternativa"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Rock e progressivo e hard rock"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Rock clássico e antigo"
msgid "Rock Music"
msgstr "Rock"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Música cristã e gospel"
msgid "Religious Music"
msgstr "Música religiosa"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Talk rádio"
msgid "Pop Music"
msgstr "Música popular"
msgid "Music Videos"
msgstr "Videoclipes"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Streaming e download de músicas"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Letras e cifras de músicas"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Partitura"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Composição e teoria musical"
msgid "Music Reference"
msgstr "Referência musical"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Bibliotecas de amostras e sons"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Pianos e teclados"
msgid "Guitars"
msgstr "Violão e guitarra"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Bateria e percussão"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Instrumentos musicais"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Tecnologia de gravação de música"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Recursos e equipamento para DJs"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Equipamento e tecnologia musical"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Educação e instrução musical"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Itens colecionáveis de arte e música"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz e Blues"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Música folclórica e tradicional"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Música experimental e industrial"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Música eletrônica e dance music"
msgid "Country Music"
msgstr "Música country"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Compras de CD e áudio"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Música e áudio"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Filmes de suspense, crime e mistério"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Filmes de ficção científica e fantasia"
msgid "Romance Films"
msgstr "Filmes de romance"
msgid "Musical Films"
msgstr "Filmes musicais"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Avaliações e trailers de filmes"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Referência cinematográfica"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Itens colecionáveis de filmes"
msgid "Horror Films"
msgstr "Filmes de terror"
msgid "Family Films"
msgstr "Filmes para família"
msgid "Drama Films"
msgstr "Filmes de drama"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Documentários"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "Locação de DVDs e vídeos"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "Compra de DVDs e vídeos"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Filmes cult e independentes"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Filmes de comédia"
msgid "Silent Films"
msgstr "Filmes mudos"
msgid "Classic Films"
msgstr "Filmes clássicos"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Bollywood e filmes do sul da Ásia"
msgid "Animated Films"
msgstr "Filmes de animação"
msgid "Western Films"
msgstr "Filmes de faroeste"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Filmes de super-heróis"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Filmes de artes marciais"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Filmes de ação e aventura"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Paródias e sátiras"
msgid "Political Humor"
msgstr "Humor político"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Comédia ao vivo"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Fotos e vídeos engraçados"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Testes e enquetes divertidos"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Entretenimento em Flash"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Diversão e desafios"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Programação de cinema e teatro"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Eventos esportivos ao vivo"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Eventos de comida e bebida"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Festivais de cinema"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Exposições e convenções"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Vendas de ingresso para eventos"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Concertos e festivais de música"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bares, boates e vida noturna"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Eventos e divulgações"
msgid "Record Labels"
msgstr "Gravadoras"
msgid "Music Awards"
msgstr "Prêmios de música"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Indústria fonográfica"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Produção de filmes e TV"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Prêmios de filmes e TV"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Indústria cinematográfica e televisiva"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Indústria de entretenimento"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Anime e mangá"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Quadrinhos e animação"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Notícias sobre celebridades e entretenimento"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Escolha um termo de produto"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Porque o melhor momento para começar é agora."
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Um tema elegante com foco em produção"
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Um tema inspirado na cultura e história maia"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Ação necessária: renove sua compra"
msgid "Hide comments"
msgstr "Esconder Comentários"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Recursos essenciais do Jetpack"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Recursos essenciais do Jetpack estão inclusos"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Backups automatizados do site estão inclusos"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Ganhar dinheiro com anúncios está incluso"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Ferramentas de mídia social integradas estão inclusas"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Receber pagamentos está incluso"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Upload de vídeos está incluso"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Ferramentas avançadas de SEO estão inclusas"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Suporte premium está incluso"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Plugins ilimitados"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Temas premium estão inclusos"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "O nome de domínio personalizado é gratuito por um ano!"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratuito por um ano"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Recursos essenciais do Jetpack não estão inclusos"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Backups automatizados do site não estão inclusos"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "SFTP, acesso ao banco de dados não está incluso"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Ganhar dinheiro com anúncios não está incluso"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "E-mail profissional não está incluso"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Ferramentas de mídia social integradas não estão inclusas"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Receber pagamentos não está incluso"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Upload de vídeos não está incluso"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s administrador do site"
msgstr[1] "%s administradores do site"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Ferramentas avançadas de SEO não estão inclusas"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Remover anúncios não está incluso"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce não está incluso"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Suporte Premium não está incluso"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "Os plugins do WordPress não estão inclusos"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Temas premium não estão inclusos"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Nome de domínio personalizado não está incluso"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Gratuito"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Preços flexíveis"
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Milhares de plugins"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Os plugins premium são totalmente gerenciados pela equipe do WordPress.com. "
"Sem patches de segurança. Nenhuma atualização incomoda. Ele simplesmente "
"funciona."
msgid "Fully Managed"
msgstr "Totalmente gerenciado"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está em resgate, então não é possível "
"transferi-lo."
msgid ""
"Get some inspiration with Discover, %s, a showcase of some of the best "
"content published with WordPress, where we highlight many interesting people "
"and sites in our community."
msgstr ""
"Inspire-se com a seção Descubra, %s, uma vitrine de alguns dos melhores "
"conteúdos publicados com o WordPress, onde muitas pessoas e sites "
"interessantes da nossa comunidade recebem destaque."
msgid ""
"Visit Go by WordPress.com, %s, where experts share their knowledge on "
"building and growing a successful web presence. It’s a treasure trove of "
"resources on a wide range of topics, from picking the best fonts for your "
"site, to blogging and SEO best practices, to getting started with "
"monetization—and more!"
msgstr ""
"Visite o Go by WordPress.com, %s, onde os especialistas compartilham seus "
"conhecimentos sobre a construção e o aumento de uma presença bem-sucedida na "
"web. Trata-se de uma coleção de recursos com uma ampla variedade de temas, "
"que vão desde escolher as melhores fontes para seu site até publicar no seu "
"blog e práticas recomendadas de SEO, aprender a usar a monetização e muito "
"mais!"
msgid ""
"Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed "
"walkthroughs, at WordPress.com/support: %s"
msgstr ""
"Encontre documentos úteis, incluindo vídeos, capturas de tela e orientações "
"detalhadas em WordPress.com/support: %s"
msgid "How to create a site that search engines love"
msgstr "Como criar um site que os mecanismos de busca adorem"
msgid ""
"Add sharing buttons to your pages and blog posts so readers can share your "
"content with their audiences on social media: %s"
msgstr ""
"Adicione botões de compartilhamento às páginas e posts do blog para que os "
"leitores possam compartilhar seu conteúdo com o público deles nas redes "
"sociais: %s"
msgid ""
"Add the Social Icons Block to your site, so visitors know where to find you "
"online: %s"
msgstr ""
"Adicione um bloco de ícones sociais ao seu site para que os visitantes "
"saibam onde te encontrar online: %s"
msgid ""
"Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect "
"with your audience and drive more traffic to your website! With Jetpack "
"Social, you can broadcast your latest posts directly to your social feeds. "
"Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that your posts are "
"shared to each of your connected social profiles and pages automatically."
msgstr ""
"Aproveitar o que as redes sociais têm a oferecer te ajudará a se conectar "
"com seu público e direcionar mais tráfego para seu site! Com o Jetpack "
"Social, você pode transmitir seus posts mais recentes diretamente para seus "
"feeds sociais. Quando estiver tudo configurado, o Jetpack Social fará com "
"que seus posts sejam compartilhadas em cada um de seus perfis e páginas "
"sociais conectadas automaticamente."
msgid "Visit %s for a video on how to change your website theme."
msgstr ""
"Visite %s para assistir a um vídeo sobre como alterar o tema do seu site."
msgid "Experiment: find the right look for your brand"
msgstr "Experimente: encontre a aparência certa para sua marca"
msgid ""
"So, where do you start? Visit %1$s to learn how you can build your website "
"in five steps and get up and running quickly."
msgstr ""
"Então, por onde começar? Visite %1$s para aprender a criar um site em cinco "
"passos e colocá-lo no ar rapidamente."
msgid ""
"Get some inspiration with Discover, a showcase of some of "
"the best content published with WordPress, where we highlight many "
"interesting people and sites in our community."
msgstr ""
"Inspire-se com a seção Descubra, uma vitrine de alguns "
"dos melhores conteúdos publicados com o WordPress, onde muitas pessoas e "
"sites interessantes da nossa comunidade recebem destaque."
msgid ""
"Visit Go by WordPress.com, where experts share their "
"knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure "
"trove of resources on a wide range of topics, from picking the best fonts "
"for your site, to blogging and SEO best practices, to getting started with "
"monetization—and more!"
msgstr ""
"Visite o Go by WordPress.com, onde os especialistas "
"compartilham seus conhecimentos sobre a construção e o aumento de uma "
"presença bem-sucedida na web. Trata-se de uma coleção de recursos com uma "
"ampla variedade de temas, que vão desde escolher as melhores fontes para seu "
"site até publicar no seu blog e práticas recomendadas de SEO, aprender a "
"usar a monetização e muito mais!"
msgid ""
"Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed "
"walkthroughs, at WordPress.com/support"
msgstr ""
"Encontre documentos úteis, incluindo vídeos, capturas de tela e orientações "
"detalhadas em WordPress.com/support."
msgid ""
"Though this is the last email in our Getting Started series, the learning "
"doesn’t have to stop here!"
msgstr ""
"Embora este seja o último e-mail da nossa série de introdução, o aprendizado "
"não precisa parar por aqui."
msgid "4 Tips to Improve Your SEO Keyword Strategy"
msgstr "Quatro dicas para melhorar a sua estratégia de palavras-chave para SEO"
msgid "Essential SEO Tips for WordPress"
msgstr "Dicas essenciais de SEO para WordPress"
msgid "Be sure to check out these resources:"
msgstr "Certifique-se de consultar estes recursos:"
msgid "Want to take a deeper dive?"
msgstr "Quer se aprofundar mais?"
msgid "Better SEO = More Traffic"
msgstr "SEO melhor = mais tráfego"
msgid "How to create a site that
search engines love"
msgstr "Como criar um site que os
mecanismos de busca adorem"
msgid "Discoverability is built-in. %s"
msgstr "A capacidade de descoberta está embutida. %s"
msgid "Have you explored %s’s SEO features yet?"
msgstr "Você já explorou as funcionalidades de SEO do %s?"
msgid ""
"Add sharing buttons to your pages and blog posts so "
"readers can share your content with their audiences on social media."
msgstr ""
"Adicione botões de compartilhamento às páginas e posts do "
"blog para que os leitores possam compartilhar seu conteúdo com o público "
"deles nas redes sociais."
msgid ""
"Add the Social Icons Block to your site, so visitors know "
"where to find you online."
msgstr ""
"Adicione um bloco de ícones sociais ao seu site para que "
"os visitantes saibam onde te encontrar online."
msgid "Not sure how to get started?"
msgstr "Não tem certeza de como começar?"
msgid ""
"Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect "
"with your audience and drive more traffic to your website! With Jetpack Social, you can broadcast your latest posts directly to your "
"social feeds. Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that "
"your posts are shared to each of your connected social profiles and pages "
"automatically."
msgstr ""
"Aproveitar o que as redes sociais têm a oferecer te ajudará a se conectar "
"com seu público e direcionar mais tráfego para seu site! Com o Jetpack Social, você pode transmitir seus posts mais recentes "
"diretamente para seus feeds sociais. Quando estiver tudo configurado, o "
"Jetpack Social fará com que seus posts sejam compartilhadas em cada um de "
"seus perfis e páginas sociais conectadas automaticamente."
msgid "Drive traffic using social media"
msgstr "Aumente o tráfego usando as redes sociais"
msgid "Boost your site traffic via social media"
msgstr "Impulsione o tráfego do seu site com as redes sociais"
msgid ""
"When selecting a theme, ask yourself: how do you want your site to be "
"perceived? What words would you use to describe it? Do you want to come "
"across as professional yet friendly, or exclusive and sophisticated? Perhaps "
"something else entirely?"
msgstr ""
"Ao selecionar um tema, pergunte a si mesmo: como eu quero que as pessoas "
"vejam o meu site? Que palavras usaria para descrevê-lo? Quero que pareça "
"profissional e ao mesmo tempo acolhedor, ou exclusivo e sofisticado? Talvez "
"algo totalmente diferente?"
msgid ""
"Your theme sets the stage for your site’s overall appearance, including your "
"default page layout, widget locations, and font and color choices."
msgstr ""
"Seu tema define a aparência geral do site, incluindo o layout padrão da "
"página, a localização dos widgets e as opções de fonte e cor."
msgid "Find the perfect theme"
msgstr "Encontre o tema perfeito"
msgid "The perfect look for your site"
msgstr "A aparência perfeita para seu site"
msgid ""
"So, where do you start? Click here to learn how you can "
"build your website in five steps and get up "
"and running quickly."
msgstr ""
"Então, por onde começar? Clique aqui para aprender a "
"criar um site em cinco passos e colocá-lo no "
"ar rapidamente."
msgid ""
"Starting out, you might think that your theme is the most important thing "
"when building a successful website. In reality, it’s your content—the posts, "
"information, photos, and videos on your pages—that takes center stage when "
"your visitors land on your site."
msgstr ""
"Ao começar, talvez você pense que seu tema é o aspecto mais importante ao "
"construir um site de sucesso. Na realidade, é o seu conteúdo. Os posts, "
"informações, fotos e vídeos em suas páginas são o foco principal quando os "
"visitantes chegam ao seu site."
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Como este domínio está em leilão, os registros DNS não podem ser atualizados."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Este domínio tem uma sinalização de disputa. Os registros DNS não poderão "
"ser atualizados enquanto ela estiver ativa."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Há um mês, você teve a ótima ideia de criar seu site no WordPress.com. "
"Parece que %s começou com o pé direito. Mandou bem!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Basta seguir a URL abaixo para começar. Não se esqueça de inserir o código "
"\"%s\" na finalização da compra para receber seu desconto."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"E isso é apenas o começo. Você também terá ferramentas de otimização para "
"mecanismos de busca (SEO) avançadas, recursos integrados de processamento de "
"cartão de crédito, acesso à biblioteca de plugins do WordPress e muito mais."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Para ter direito ao desconto de %4$s%% no primeiro ano, basta visitar %1$s e "
"concluir o upgrade para o %2$s com o código de cupom \"%3$s\" na finalização "
"da compra."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"Além disso, como um “obrigado” especial por criar com o WordPress.com, "
"oferecemos um desconto por tempo limitado."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S.: Nosso plano gratuito é uma ótima maneira de explorar as ferramentas do "
"WordPress.com. Mas se você leva seu site a sério, é altamente recomendável "
"atualizar para %1$s: %2$s."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Visite nossa Academia de Tráfego: %s"
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"As próximas etapas são fáceis. Apenas visite a URL abaixo para fazer upgrade."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"E como o WordPress.com é a maneira mais fácil de usar o WordPress, você pode "
"usar seu tempo criando seu site, em vez de ficar se preocupando com SEO."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Mas se você está criando um site que é mais que um hobby, fazer upgrade para "
"obter seu domínio personalizado é muito fácil, especialmente porque %1$s "
"inclui uma série de funcionalidades premium, além do seu primeiro ano de "
"registro de domínio por nossa conta! Veja a descrição completa do que está "
"incluso em %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"O seu domínio é a primeira coisa que os visitantes veem. E no momento, o "
"endereço do seu site é %1$s. Tudo bem também se você estiver criando um site "
"por diversão."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"Observação: se você estiver com dificuldades em algo, estamos aqui para "
"ajudar. O %1$s inclui suporte por e-mail e chat com nossa equipe, formada "
"por alguns dos maiores e mais conhecidos especialistas do WordPress. Faça "
"upgrade agora em %2$s para obter ajuda imediata na construção do seu site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"O tema é o design do seu site. Você pode alterar o tema quantas vezes "
"quiser, personalizá-lo com seu logo, cores e fontes, e até obter opções "
"avançadas de design ao fazer upgrade para %1$s. No momento, sugerimos que "
"você escolha um tema da nossa coleção em %2$s. Mas também não se preocupe "
"muito com isso. Você pode mudar o design depois."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Com segurança, velocidade e funcionalidade de primeira linha, o upgrade para "
"%1$s é um dos melhores investimentos que você pode fazer para o seu site. "
"Faça upgrade em %2$s e aproveite seu domínio gratuito."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Ainda não fez upgrade? Não se preocupe! O %1$s custa apenas %2$s por mês e "
"vem com uma garantia de reembolso de 14 dias. Confira %3$s para mais "
"detalhes."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Se você já fez upgrade para um plano pago, mas não adicionou um domínio "
"personalizado, pode fazer isso aqui: %1$s. Lembrete: com a assinatura anual, "
"seu primeiro ano de registro do domínio é gratuito!"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Inicie o teste de e-mail gratuito"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Aumente sua presença online com um endereço de e-mail personalizado. Com a "
"nossa opção de e-mail profissional, obtenha o e-mail @%s gratuito por três "
"meses. Construa sua marca a cada e-mail enviado!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Incluso no seu upgrade para %s. Nenhum plugin é necessário."
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Para obter o desconto, clique aqui e conclua o upgrade do "
"seu site. Insira o cupom %3$s ao finalizar a compra para "
"obter %4$s%% de desconto pelo primeiro ano."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website."
msgstr ""
"Obs.: o plano gratuito é uma ótima maneira de conhecer o "
"WordPress.com, mas se você quiser investir em seu site, recomendamos fazer upgrade."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Faça upgrade e receba um domínio gratuito."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here. Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Se você já fez upgrade para um plano pago, mas não adicionou um domínio "
"personalizado, você pode fazer isso aqui. Lembrete: com sua "
"assinatura anual, seu primeiro ano de registro de nome de domínio é grátis!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name."
msgstr ""
"PS: Agora é um ótimo momento para dar um grande impulso em seu site com um "
"nome de domínio personalizado."
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Uma descrição válida é obrigatória."
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Um título de site válido é obrigatório."
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Primeiro, vamos dar um nome ao seu site"
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Entrar na plataforma de licenciamento"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr "Entre na plataforma de licenciamento e receba um desconto de 25%"
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Receba um desconto de 25% em todos os produtos do Jetpack!"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Estes temas foram criados especificamente para o editor de blocos. Eles usam "
"o Personalizador para a maioria das alterações visuais em todo o site, mas "
"não são compatíveis com o editor de sites. Além disso, têm acesso a widgets "
"e são mais propensos a incluir apenas a área de widget do rodapé. Eles não "
"têm a opção \"Experimentar e personalizar\"."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Temas híbridos"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Para a maioria das alterações visuais em todo o site, estes temas usam o "
"Personalizador, onde geralmente têm mais opções que o normal. Eles foram "
"adaptados para funcionar com o editor de blocos, mas podem não ter algumas "
"funcionalidades e não são compatíveis com o editor de sites. Além disso, têm "
"acesso a widgets e podem incluir áreas de widget no rodapé e/ou barra "
"lateral. Eles têm a opção \"Experimentar e personalizar\"."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Tema clássico"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Atribuir licenças"
msgid "Issue new license"
msgstr "Emitir nova licença"
msgid "Join this workspace"
msgstr "Entrar neste workspace"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "Seu endereço de e-mail tem permissão para entrar neste workspace."
msgid "This workspace is private"
msgstr "Este workspace é privado"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Ops! Este não é o código correto. Por que não tenta novamente?"
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Digite o código para continuar."
msgid "We've sent an email with a code to
%s"
msgstr "Enviamos um e-mail com um código para
%s"
msgid "Enter the code to join
%s"
msgstr "Insira o código para entrar em
%s"
msgid "{{p}}Your workspace \"%(signupSiteName)s\" is almost ready.{{/p}}"
msgstr "{{p}}Seu workspace \"%(signupSiteName)s\" está quase pronto.{{/p}}"
msgid "{{h2}}Hooray!{{/h2}}"
msgstr "{{h2}}Viva!{{/h2}}"
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "Todo o poder da hospedagem moderna do WordPress facilitado."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "atualize quando precisar"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Comece seu site WordPress.com gratuito. Funcionalidades, armazenamento e "
"visitas limitadas."
msgid "Redeem now"
msgstr "Resgatar agora"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr "Tratado por WordPress.com. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"E-mail tratado pelo redirecionamento de e-mail do WordPress.com. "
"{{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}."
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "ID de assinatura do Google (armazenada somente em metadados)"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU do produto"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Explore as configurações para melhorar o desempenho do seu site. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}"
msgstr "{{span}}Depoimentos{{/span}}"
msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}"
msgstr "{{span}}Projetos de portfólio{{/span}}"
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize e gerencie os convites para seu site. {{learnMoreLink}}Saiba "
"mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Pessoas que se inscreveram no seu site usando o endereço de e-mail. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Pessoas que se inscreveram no seu site usando a conta do WordPress.com. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Etapa do vendedor"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Defina seu nome, biografia e outras informações públicas. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajuste as informações da sua conta e as configurações da interface. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "We imported %(colorsNum)s color swatches."
msgstr "Importamos %(colorsNum)s amostras de cor."
msgid "Wonderful!"
msgstr "Maravilhoso!"
msgid "Importing colors"
msgstr "Importando cores"
msgid "Import light"
msgstr "Importação básica"
msgid "%s menu"
msgstr "Menu %s"
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable audio upload support on "
"your site."
msgstr ""
"Com o upgrade para o plano %(planName)s, você ativará a compatibilidade com "
"uploads de áudio em seu site."
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Sua forma de pagamento principal mudará automaticamente para"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %(planName)s para acessar as funcionalidades de "
"instalação do tema"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d arquivo não pôde ser enviado porque seu site não suporta "
"arquivos de vídeo. Faça upgrade para o plano %(planName)s para ter suporte a "
"vídeos."
msgstr[1] ""
"%(occurrences)d arquivos não puderam ser enviados porque seu site não "
"suporta arquivos de vídeo. Faça upgrade para o plano %(planName)s para ter "
"suporte a vídeos."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Seu plano atual não permite a instalação de plugins. Faça upgrade para o "
"plano %(businessPlanName)s primeiro."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr ""
"Faça upgrade no seu plano e tenha acesso a todas as funcionalidades de "
"hospedagem."
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Compre nosso plano %(planName)s {{strong}}sem qualquer custo extra{{/"
"strong}} e tenha acesso a todas as funcionalidades dele, além do primeiro "
"ano do seu domínio gratuito."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Economize %(savings)s{{/strong}} na compra de um plano do "
"WordPress.com%(planName)s e receba um ano gratuito do seu domínio."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Pague {{strong}}%(extraToPay)s a mais{{/strong}} pelo plano %(planName)s e "
"tenha acesso a todas as funcionalidades dele, além de um ano gratuito do seu "
"domínio."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Atualize para o plano Pro"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Desbloqueie ferramentas poderosas de SEO! Entre em contato com o "
"administrador do seu site para fazer upgrade para um plano %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano %(planName)s para desbloquear o poder das nossas "
"ferramentas de SEO!"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Se você comprou %(domain)s em outro lugar, você pode {{a}}conectá-lo{{/a}} "
"com o WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Aprimore seus posts e páginas usando vídeo ou áudio. Faça upload de diversas "
"mídias diretamente para o seu site. O plano Pro tem 50 GB de armazenamento."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Toda a publicidade do WordPress.com foi removida do seu site. Faça upgrade "
"para o %(businessPlanName)s para remover o crédito de rodapé do WordPress."
"com."
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Como corrigir problemas de conexão"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Dicas de soluções de problemas"
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Você precisa de alguma ajuda?"
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Obrigado por usar o plano Pro! Hoje aumentamos seu espaço de armazenamento "
"para 50 GB, para que você possa fazer upload de mais imagens, vídeos, áudio "
"e documentos para seu site. Aproveite!"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"O WordPress.com Pro inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. "
"Registre um domínio que represente sua marca, blog ou negócio."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d arquivo não pôde ser enviado porque seu site não é compatível com "
"arquivos de vídeo. Faça upgrade para o plano Pro para aceitar vídeo."
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Tudo sobre o Pro"
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Visualização: você deve comprar o %1$splano Pro%2$s para salvar suas "
"alterações"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now!"
msgstr ""
"Você sabia que pode fazer muito mais usando o Design Personalizado, parte do "
"plano Pro, do que apenas mudar sua cor de fundo e imagem? Confira agora mesmo!"
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Experimente o poder da ferramenta Cores e suas inúmeras palhetas no Design "
"Personalizado, que é parte do plano Pro. Deixe o seu blog do jeitinho que "
"você quer."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan?"
msgstr ""
"Sabia que você pode fazer upload de vídeos e incorporá-los diretamente no "
"seu blog com o VideoPress, incluso no nosso plano Pro?"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"O plano Pro inclui as seguintes funcionalidades do Design Personalizado:"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Comprar plano Pro"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan!"
msgstr "Obtenha opções de design avançadas com o plano Pro!"
msgid ""
"Check out our help library. If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Consulte a nossa biblioteca de ajuda. Se tiver um plano "
"Pro ou superior, você poderá interagir conosco em sessões "
"ao vivo para obter conselhos de especialistas sobre como criar o seu "
"site."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Inclui funcionalidades do WordPress.com Pro:"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"O WordPress.com Pro inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. "
"Registre um domínio que represente sua marca, blog ou pequeno negócio."
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Obtenha o WordPress.com Pro"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Todos os benefícios do nosso plano Pro, além da capacidade de:"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Quer transformar o site da sua empresa em uma ferramenta de atendimento ao "
"cliente? Com um plano WordPress.com Pro, você pode adicionar um desses "
"plugins de suporte de ponta."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Ocultar (plano Pro obrigatório)"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Um curso de visão geral de 60 minutos com dois membros da nossa equipe de "
"suporte. Nesta sessão de grupo ao vivo, forneceremos uma visão geral do "
"WordPress.com, discutiremos as funcionalidades do plano Pro do WordPress."
"com, ofereceremos uma visão geral da configuração básica para te ajudar a "
"começar a usar o seu site e mostraremos onde você poderá encontrar recursos "
"adicionais e ajuda futura."
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Novo Plano Pro"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Quer crescer mais? O plano Pro inclui ferramentas avançadas de SEO, "
"WooCommerce e muito mais."
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr ""
"Aproveite a oportunidade de 50% de desconto no Plano WordPress.com Pro."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr ""
"O recurso Voltar para ponto selecionado requer um plano pago do Jetpack ou "
"um plano Pro do WPCOM"
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "O upload de arquivos de áudio está disponível apenas no Plano Pro."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "O upload de arquivos de vídeo está disponível apenas no Plano Pro."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Use um tema otimizado para comércio eletrônico em sua loja online. "
"Observação: para criar uma loja ou ativar o WooCommerce, é necessário ter um "
"plano Pro."
msgid "Purchase a Pro Plan to
activate CSS customization"
msgstr "Adquira o plano Pro
para ativar a personalização de CSS"
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "Saiba mais sobre seus visitantes com o plano Pro"
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Veja a página WordPress.com Pro para obter mais "
"informações."
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Visualize e gerencie os plugins de um site "
"WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Lance seu site para atrair mais visitantes"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Alterar seu site de privado para público ajuda as pessoas a te encontrar e "
"obter mais visitantes. Não se preocupe, você pode continuar trabalhando em "
"seu site."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Oferta de segurança especial: %s de desconto no Jetpack para proteger seu "
"site"
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "SFTP e acesso ao banco de dados inclusos"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Remoção de anúncios incluso"
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce incluso"
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"Você está alterando o endereço de e-mail da sua conta para "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, mas ainda precisa confirmar a "
"alteração."
msgid "Update account email"
msgstr "Atualizar e-mail da conta"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Para atualizar o e-mail da sua conta, insira um novo endereço de e-mail "
"abaixo. Você precisará confirmar o novo endereço de e-mail antes que a "
"alteração entre em vigor."
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar o e-mail da sua conta."
msgid "Your account email address was updated successfully."
msgstr "O endereço de e-mail da sua conta foi atualizado com sucesso."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Instale plugins e estenda a funcionalidade do seu site com acesso a mais de "
"50.000 plugins."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "What Are WordPress Plugins and Themes? (A Beginner’s Guide)"
msgstr "O que são plugins e temas do WordPress? (Um guia para iniciantes)"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"O peso da fonte webfont deve ser uma string ou um número inteiro formatados "
"corretamente."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Cada webfont src deve ser uma string que não esteja vazia."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Webfont src deve ser uma string que não esteja vazia ou um array de strings."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "A família de fontes Webfont deve ser uma string que não esteja vazia."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Meu painel do Jetpack"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"A edição completa do site é a mais nova adição para criar e soltar a "
"imaginação no seu site. Mergulhe de cabeça ou então explore mais sobre esse "
"recurso com nosso guia de edição completa do site: %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Seus guias gratuitos"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Descubra tudo o que você precisa saber sobre como começar a usar o Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}aqui{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Como começo a usar o Jetpack no meu site?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"Obs.: esta é uma ótima ocasião para turbinar seu site com um domínio "
"personalizado: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Ou assista a uma sessão gravada: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Depois de selecionar um tema, você será redirecionado para o editor de "
"sites: %1$s. Com ele, você pode editar cada parte do seu site usando blocos, "
"do cabeçalho ao rodapé (mais informações sobre isso abaixo). É possível "
"alterar cores, tamanho do texto, espaçamento e muito mais usando estilos: "
"%2$s. Nenhum conhecimento de programação é necessário!"
msgid "Tour Media"
msgstr "Media tour"
msgid "Resume tour (%1$d/%2$d)"
msgstr "Retomar o tour (%1$d/%2$d)"
msgid "View your product"
msgstr "Visualize seu produto"
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuar editando"
msgid ""
"Preview your product on your site before launching and sharing with others."
msgstr ""
"Visualize seu produto em seu site antes de lançá-lo e compartilhá-lo com "
"outras pessoas."
msgid "You've added your first product!"
msgstr "Você adicionou seu primeiro produto!"
msgid ""
" %1$s - %2$s"
msgstr ""
" %1$s - %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Então, comece a trabalhar no seu site imediatamente, fortaleça seus negócios "
"e construa o site dos seus sonhos."
msgid "Daily and special topic
webinars"
msgstr "Webinars diários e
com temas especiais"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Gerenciamento de SEO"
msgid "Intro to
Blogging"
msgstr "Introdução à
publicação no blog"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introdução à publicação no blog"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinars diários e com temas especiais"
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Criar um site não precisa ser algo assustador e você não precisa fazer isso "
"sozinho. Nós oferecemos uma gama de recursos e suporte para te ajudar a "
"atingir seus objetivos."
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Webinars, cursos e guias gratuitos"
msgid ""
"Or watch a recorded session."
msgstr ""
"Ou assista a uma sessão gravada."
msgid "Register for free today"
msgstr "Registre-se gratuitamente hoje"
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Edição completa do site para WordPress.com"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Você também pode se juntar aos nossos especialistas do WordPress para "
"aprender a usar as ferramentas de ECS em um webinar ao vivo que inclui uma "
"sessão de perguntas e respostas."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide."
msgstr ""
"A edição completa do site é a mais nova adição para criar e soltar a "
"imaginação no seu site. Mergulhe de cabeça ou então explore mais sobre esse "
"recurso com nosso guia de edição completa do site."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "Chegou a edição completa do site (ECS)"
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Blocos são os componentes usados para adicionar conteúdo às suas páginas e "
"posts. Pense neles como os blocos de construção do seu site. Tem um bloco "
"para inserir cada tipo de elemento que você puder imaginar: texto, fotos, "
"formulários, depoimentos, mapas e muito mais."
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Blocos para todo mundo!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles. "
"No code needed!"
msgstr ""
"Depois de selecionar um tema, você será redirecionado para o editor de sites. Com ele, você pode editar cada parte do seu site "
"usando blocos, do cabeçalho ao rodapé (mais informações sobre isso abaixo). "
"É possível alterar cores, tamanho do texto, espaçamento e muito mais usando estilos. Nenhum conhecimento de programação é "
"necessário!"
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Crie e personalize seu site"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"É hora de se divertir! Continue lendo para saber como controlar a aparência "
"de todo o site e obter alguns recursos úteis que vão te ajudar a começar."
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Começar uma nova loja"
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Monte uma loja e comece a vender online"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Atualize sua loja"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Melhore sua loja"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Os recursos de pagamento no WordPress.com permitem que você ganhe dinheiro "
"com seu site de várias maneiras."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Como montar uma loja online"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Precisa mais da sua loja? Desbloqueie as ferramentas necessárias para "
"gerenciar produtos, pedidos, remessas e muito mais."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Tenha mais armazenamento."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Erro ao carregar descontos introdutórios. Alguns preços exibidos podem estar "
"incorretos."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s vai ser renovado a um novo preço de %2$s"
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Todos os domínios que expiram antes de 10 de maio de 2022 podem ser "
"renovados uma vez com o preço antigo até essa data."
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Se você quiser renovar antecipadamente ou cancelar o seu domínio, visite a "
"página de compras em https://wordpress.com/me/purchases antes de 11 de abril "
"de 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"As renovações de domínio com os novos preços entrarão em vigor a partir de "
"11 de março de 2022.*"
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s vai ser renovado a um novo preço de %2$s"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para avisar sobre um aumento nos preços de "
"alguns dos produtos que você comprou no WordPress.com devido ao reajuste de "
"preços que ocorreu com nossos parceiros no ano passado."
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Atualização de preços do WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Este é um e-mail automático. Todas as respostas a este e-mail serão "
"entregues à equipe de suporte para mais assistência."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr "Evite que o comerciante receba novas ofertas da sua parte."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Processamos uma solicitação de cancelamento de assinatura de %1$s para não "
"receber futuras ofertas de Capital."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Você não tem uma assinatura ativa no grupo de e-mail %s."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expirou há mais de 30 dias e foi colocado à "
"venda em leilão. Atualmente não é possível renová-lo. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "Removing card"
msgstr "Removendo cartão"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Visão"
msgid "DELETE"
msgstr "EXCLUIR"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Você já tem o E-mail Profissional configurado para o domínio %(domainName)s. "
"Verifique se você realmente deseja um serviço de e-mail diferente, pois "
"mudar de provedor de e-mail pode interromper seu serviço existente."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Você já configurou o e-mail do Google para o domínio %(domainName)s. "
"Verifique se você realmente deseja um serviço de e-mail diferente, pois "
"mudar de provedor de e-mail pode interromper seu serviço existente."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Esta comunicação foi enviada em parceria com a Stripe Brokering, Inc., "
"subsidiária integral da Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Todos os empréstimos são emitidos pelo Celtic Bank, um banco industrial "
"registrado em Utah, membro do FDIC, e estão sujeitos à aprovação de crédito."
msgid ""
"If your application is approved, funds are deposited into your Stripe "
"account as soon as the next business day."
msgstr ""
"Se a sua solicitação for aprovada, os fundos serão depositados em sua conta "
"Stripe no próximo dia útil."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Obtenha financiamento rápido."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy, and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method."
msgstr ""
"Ao clicar em \"Atualizar assinatura\", você concorda com os Termos de "
"serviço, confirma que leu as Políticas de privacidade e autoriza que sua forma "
"de pagamento seja salvo até que ele seja excluído e você receba uma cobrança "
"regular até o cancelamento. Você entende como sua assinatura funciona, como cancelá-la e como excluir sua forma de "
"pagamento."
msgid "Update subscription"
msgstr "Atualizar assinatura"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Sua assinatura será renovada por %s em %s"
msgid "Today’s total"
msgstr "Total do dia"
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "O argumento activity_type deve ser uma string."
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Falha ao atualizar as configurações de notificação. O Workspace fornecido é "
"inválido."
msgid "The hub ID."
msgstr "A ID do hub."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr ""
"Experimente sem riscos, com uma garantia de %(days)d dias para reembolso."
msgid "What's Next"
msgstr "O que vem a seguir"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Enviar conteúdo para o novo site"
msgid "Submit business information"
msgstr "Enviar informações comerciais"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Comece seu site WordPress.com gratuito. Funcionalidades e armazenamento "
"limitados."
msgid "%sGB"
msgstr "%s GB"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%s GB de armazenamento"
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Plugins WordPress ilimitados"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d sites"
msgid "Not included"
msgstr "Não incluso"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Atualize para nosso plano Premium para obter acesso a todas as ferramentas "
"necessárias para administrar uma loja de comércio eletrônico on-line, do "
"marketing ao envio."
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Precisa mais de sua loja?"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Administradores ilimitados"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Titan e-mail"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Blocos de pagamento"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Posts de blog e páginas ilimitadas"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "Espaço de armazenamento de 50 GB"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack avançado"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Código incorreto inserido."
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Falha ao gerar um código de desafio."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Confirmar %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Não consegue configurar os registros NS para o subdomínio? Troque para nossa "
"configuração avançada ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr "Você tem e-mail ou outros serviços conectados a este domínio?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup, using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"A maneira mais fácil de conectar seu subdomínio é alterando os registros NS. "
"Mas se você não conseguir fazer isso, mude para nossa configuração "
"avançada, usando registros A e CNAME."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "O ID do método de pagamento Stripe que deve ser desvinculado."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"O estado informado (%1$s) não é válido. Deve ser um dos seguintes: %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Se houver problemas com seu backup, tentaremos novamente automaticamente. "
"Você também receberá um e-mail se algo der errado."
msgid "Did you know"
msgstr "Você sabia"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "Falha na ativação. O plugin não está instalado"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Aprimore seu site com dezenas de outras funcionalidades"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Receba notificações se o seu site ficar offline"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Proteja seu site contra ataques de bots"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Acelere seu site com imagens otimizadas"
msgid "Measure your impact with beautiful stats"
msgstr "Avalie seu impacto com belas estatísticas"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Proteja e acelere seu site sem pagar nada por isso com as ferramentas "
"avançadas do Jetpack para WordPress."
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Atualizar registros A e CNAME"
msgid "Update NS records"
msgstr "Atualizar registros NS"
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Encontre os registros NS na página de configurações do subdomínio e "
"substitua-os pelos seguintes valores:"
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "O subdomínio está conectado"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"Usar registros A e CNAME é a maneira avançada de conectar seu subdomínio. "
"Recomendamos que você use a configuração sugerida com registros NS."
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Depois de atualizar os registros, clique em \"Verificar conexão\" abaixo."
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Em seguida, encontre os registros CNAME na página de configurações do "
"subdomínio e substitua-os pelo seguinte valor:"
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Substitua os endereços IP (registros A) do seu subdomínio pelos seguintes "
"valores:"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr "Encontre os registros A na página de configurações do subdomínio."
msgid "Tumblr Ad-Free Browsing"
msgstr "Navegação sem publicidade no Tumblr"
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Pagamento do Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar os detalhes mais recentes do produto. Tente "
"novamente mais tarde."
msgid "Email me a link"
msgstr "Envie-me um link por e-mail"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"As funcionalidades de segurança de alto nível do Jetpack agora estão mais "
"fáceis de gerenciar para quem usa vários sites do WordPress."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Compre e gerencie licenças e ganhe até %d%% de desconto com nossa plataforma "
"de licenciamento."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Vá para o painel de controle do Search"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao seu site. Verifique se suas credenciais estão "
"corretas e certifique-se de que seu host não esteja bloqueando a conexão."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"Por favor, {{b}}peça ao seu provedor de hospedagem para permitir conexões{{/"
"b}} dos endereços IP encontrados nesta página: %(url)s"
msgid "Credit card details"
msgstr "Detalhes do cartão de crédito"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Definir como forma de pagamento principal"
msgid "Save payment method"
msgstr "Salvar forma de pagamento"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"Por favor, {{b}}peça ao seu provedor de hospedagem para permitir conexões{{/"
"b}} dos endereços IP encontrados nesta página: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel é um tema mínimo e orientado para o produto."
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a instalação"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação do seu plugin"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Você não tem permissão para instalar plugins nesse site."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Usuários ilimitados"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Integrado ao editor do WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB de armazenamento"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correções em um clique para a maioria das ameaças"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Verificação automática de malware em tempo real"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real com armazenamento de 10 GB"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança abrangente para seu site, com backup, varredura e proteção "
"antispam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notificações instantâneas por e-mail"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Correções em um clique para a maioria dos problemas"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Varredura diária automatizada"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Erro ao ativar o módulo do Jetpack"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Erro ao ativar o plugin do Jetpack"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Infinitamente personalizável com integrações e extensões"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Totalmente integrado ao WordPress e ao WooCommerce"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Gerencie contatos ilimitados"
msgid ""
"All of your contacts in one place. Build better relationships with your "
"customers and clients."
msgstr ""
"Todos os contatos em um só lugar. Crie laços mais fortes com seus clientes e "
"consumidores."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Restaurações em um clique"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB de armazenamento de backup"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Estatísticas avançadas"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Bloqueio de spam sem CAPTCHAs"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Não foi possível obter a lista de produtos no WordPress.com"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Seu site não está conectado ao Jetpack."
msgid "The product class handler is not implemented"
msgstr "O manipulador de classe de produto não foi implementado"
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Aprendemos sobre as mais recentes ameaças de segurança em primeira mão e "
"usamos essas informações para proteger melhor o seu site."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Mantenha a segurança dos visitantes dos seus clientes com conteúdo livre de "
"spam e anúncios indesejados. Um código mal-intencionado pode afetar o "
"conteúdo e os visitantes."
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Proteja seus visitantes"
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "Acesse seu site em qualquer lugar usando o app"
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Restaure seu site para qualquer ponto e economize horas que seriam gastas "
"corrigindo problemas. Com apenas uma mudança, você faz valer o que pagou e "
"ainda pode relaxar."
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log."
msgstr ""
"Elimine qualquer dúvida usando o registro de atividades "
"para monitorar exatamente que ação (ou quem) foi responsável por uma "
"alteração."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Adquira o Jetpack para agências"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Desbloqueie até %d%% de desconto em todos os produtos!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Qualquer organização com pelo menos cinco sites pode participar da nossa "
"plataforma de licenciamento."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Otimizado para agências"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Proteja os sites dos seus clientes"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Gerencie os sites dos seus clientes com facilidade."
msgid "Update card"
msgstr "Atualizar cartão"
msgid "Card details"
msgstr "Detalhes do cartão"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Não é possível excluir a forma de pagamento porque ela está sendo usada por "
"uma assinatura."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "A forma de pagamento não pode ser excluída"
msgid ""
"This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-"
"Free Browsing, Domains, Post+, and Tipping."
msgstr ""
"Esta é a forma de pagamento padrão para tudo no Tumblr, incluindo Navegação "
"sem anúncios, domínios, Post+ e gratificações."
msgid "Exp. "
msgstr "Exp. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível obter um JWT de upload do VideoPress. Por favor, tente "
"novamente mais tarde."
msgid "1 month free"
msgstr "1 mês grátis"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Identificador de cliente do Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque já "
"existe uma assinatura de %3$s."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna é um tema mínimo e orientado para o produto."
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalhes"
msgid "Under the Spotlight."
msgstr "Sob os holofotes"
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium."
msgstr "Gere mais tráfego com o Yoast SEO Premium"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Não precisa mais de ajuda?"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Voltar para transferir ou conectar"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Transferir ou conectar"
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Trocar para a configuração avançada"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Se preferir continuar usando o provedor DNS atual, adicione os registros A e "
"CNAME adequados na configuração avançada."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Acessar registros DNS"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains."
msgstr ""
"Se você tiver algum e-mail ou serviço diferente de hospedagem na web "
"conectado a este domínio, recomendamos que você copie seus registros DNS "
"antes de prosseguir com esta configuração para evitar interrupções. Você "
"pode então iniciar a configuração novamente voltando para Atualizações > "
"Domínios."
msgid "Import Everything*:"
msgstr "Importar tudo*:"
msgid "Import Content only:"
msgstr "Importar somente o conteúdo:"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo auto-hospedado do WordPress é a forma mais "
"rápida de mover suas publicações. Após clicar em \"Importe seu conteúdo\", "
"você verá duas opções:"
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl é um tema mínimo e orientado para o produto."
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari é um tema mínimo e orientado para o produto."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar é um tema mínimo e orientado para o produto."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "Experimente o que funciona para seu site: crie do seu jeito!"
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. GERENCIE as configurações de pagamento."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. PERSONALIZE o design do bloco."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. CONFIGURE os detalhes do bloco."
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr "1. INSIRA o bloco e crie ou conecte uma conta do STRIPE (ação única)."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Alguns sites já ganharam US$ 1 mil, US$ 10 mil e até mais de US$ 50 mil sem "
"esforço"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/donations: o formulário de doações permite aos visitantes personalizar o "
"apoio financeiro. Saiba mais em %s."
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/payments: o botão de pagamentos permite aos visitantes pagar pelos produtos "
"e serviços digitais ou fazer doações rápidas de valores predefinidos. Saiba "
"mais em %s."
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr "Ainda não tem um plano pago? Atualize seu site: %s"
msgid "Experiment with what works on your site -
go forth and create!"
msgstr "Experimente o que funciona para seu site:
crie do seu jeito!"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr "Comece a aceitar pagamentos hoje mesmo e turbine seu site."
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GERENCIE as configurações de pagamento"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONALIZE o design do bloco"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURE os detalhes do bloco"
msgid "MANAGE
payment settings"
msgstr "GERENCIE
as configurações de pagamento"
msgid "CUSTOMIZE
block design"
msgstr "PERSONALIZE
o design do bloco"
msgid "SET UP
block details"
msgstr "CONFIGURE
os detalhes do bloco"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Crie ou conecte uma conta do STRIPE "
"(ação única)"
msgid "INSERT block"
msgstr "INSIRA o bloco"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Faça upgrade e ative as ferramentas de pagamento em algumas etapas simples."
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Incluídas em todos os planos pagos, sem precisar de plugin"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Taxa por transação baixa"
msgid "No membership fee"
msgstr "Sem taxa de associação"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Alguns sites já ganharam US$ 1 mil, US$ 10 mil e até mais de US$ 50 mil sem "
"esforço."
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"O formulário de doações permite aos visitantes personalizar o apoio "
"financeiro."
msgid "/donations"
msgstr "/donations"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULÁRIO"
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Formulário de doações do WordPress.com"
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"O botão de pagamentos permite aos visitantes pagar pelos produtos e serviços "
"digitais ou fazer doações rápidas de valores predefinidos."
msgid "/payments"
msgstr "/payments"
msgid "BUTTON"
msgstr "BOTÃO"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Botão de pagamento do WordPress.com"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Ferramentas de pagamento flexíveis para suas necessidades"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Ainda não tem um plano pago?"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"O upgrade do WordPress.com permite aceitar pagamentos recorrentes ou únicos "
"dos visitantes do site, sem precisar de plugin."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Dois blocos para turbinar seu site"
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "Insira estes blocos avançados hoje mesmo para começar."
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr "Aceite pagamentos e doações no seu site sem precisar de plugin"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc., uma empresa Automattic"
msgid "Pagination control"
msgstr "Controle de paginação"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Não foi possível publicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque %2$s "
"não está registrado no WordPress.com nem mapeado para o WordPress.com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque já foi "
"adquirida uma assinatura para este produto anteriormente."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque já "
"existe uma assinatura deste produto."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %s porque já foi adquirida "
"uma assinatura para este produto anteriormente."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %s porque já existe uma "
"assinatura deste produto."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %s porque não há ofertas "
"disponíveis no momento."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Use este código para entrar no workspace"
msgid "Any question? Check our help docs."
msgstr "Tem dúvidas? Confira nossa documentação de ajuda."
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"Este é o código necessário para entrar no workspace %s no P2. Insira-o na "
"janela aberta para continuar."
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Use este código para participar de %s"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Saiba mais sobre os temas de bloco"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Há um novo tipo de tema para WordPress, o tema de blocos, que lhe permite "
"construir o site que sempre quis, com blocos e estilos."
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Descubra uma nova maneira de construir o seu site."
msgid "Edit styles"
msgstr "Editar estilos"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Faça ajustes ao seu site, ou dê-lhe um visual completamente novo! Seja "
"criativo, que tal uma nova paleta de cores ou uma nova fonte?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Altere o visual do seu site com os estilos"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Configure o logo do seu site, o cabeçalho, os menus e muito mais no "
"Personalizador."
msgid "Open site editor"
msgstr "Abra o editor do site"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Desenhe tudo no seu site, desde o cabeçalho até o rodapé, utilizando apenas "
"blocos e padrões."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Personalize todo o site com temas de blocos"
msgid "Add a new page"
msgstr "Adicione uma nova página"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Padrões de blocos são grupos pré-configurados de blocos. Utilize-os para se "
"inspirar ou criar novas páginas num instante."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Crie conteúdos diversificados com blocos e padrões"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Saiba mais sobre a versão %s."
msgid "Image upload failed"
msgstr "Falha ao carregar imagem"
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Website Content"
msgstr "Conteúdo do site"
msgid "Saving your content"
msgstr "Salvar conteúdo"
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Endereço físico (se quiser um mapa no site)"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Insira os links dos seus perfis nas redes sociais a seguir, se você tiver."
msgid "Website content not submitted"
msgstr "O conteúdo do site não foi enviado"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "SKU do Apple IAP ausente"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "O preço normal não é numérico"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "O preço normal do produto está ausente"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr "Você pode editar todos os aspectos do tema no editor de sites."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "Equipe do Jetpack"
msgid "Hi there, "
msgstr "Olá, "
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Iniciar uma loja no WordPress.com"
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Mudanças importantes na retenção de dados de registros de atividades do "
"Jetpack"
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Crie um novo site no WordPress.com"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Nenhuma configuração necessária. Fácil de gerenciar."
msgid "Browse All"
msgstr "Procurar tudo"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Adicionar plugin"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Início rápido padrão"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menu do início rápido"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Definido como um padrão de início rápido"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Remover como padrão de início rápido"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Remover o menu de início rápido"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Remover \"%s\" do menu de início rápido"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "URL de início rápido"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Adicionar menu de início rápido"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Adicionar \"%s\" ao menu de início rápido"
msgid "On This Site"
msgstr "Neste site"
msgid "This WordPress site is connected
to Crowdsignal account:"
msgstr "Este site do WordPress está conectado
à conta do Crowdsignal:"
msgid "We made some changes here."
msgstr "fizemos algumas alterações."
msgid "here"
msgstr "aqui."
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Painel do Crowdsignal"
msgid "create poll page"
msgstr "criar página de enquete"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog do Crowdsignal"
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr "Peça ao proprietário do projeto (%s) para acessar uma conta do Teams."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Você precisa ter acesso a esta página do Crowdsignal."
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Encontre o bloco de aplauso em seu editor:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Encontre o bloco de votos em seu editor:"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Encontre o bloco de medição de NPS em seu editor:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Encontre o bloco de botão de feedback em seu editor:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Como incorporar uma pesquisa do Crowdsignal ao WordPress:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Encontre o bloco de enquete em seu editor:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Crie uma pesquisa em:"
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr "Por que é necessária a verificação de malware em meu site?"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"O Jetpack verifica seu site uma vez por dia ou quando você aciona uma "
"verificação manual."
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"Com que frequência o Jetpack verifica se há vulnerabilidades e explorações "
"em meu site do WordPress?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"O Jetpack também verifica se há vulnerabilidades em outros plugins e temas e "
"mantém um histórico de todas as ameaças ativas anteriores a sites do "
"WordPress nos quais faz referência cruzada. Os diretórios de plugins e mu-"
"plugins são dois dos diretórios já verificados ativamente quanto a "
"vulnerabilidades pelo Jetpack Scan."
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr ""
"O Jetpack protege o site contra vulnerabilidades de outro plugin e tema?"
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today!"
msgstr ""
"Comece com uma verificação de exploração do WordPress hoje "
"mesmo."
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"O Jetpack verifica explorações conhecidas do WordPress e de plugins e temas "
"do WordPress. Se houver uma versão mais recente de um tema ou plugin que "
"tenha corrigido uma ameaça, você poderá atualizá-los com um clique. Caso "
"contrário, poderemos ajudar você a excluí-los de seu site."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "O Jetpack verifica explorações?"
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Quando uma verificação é concluída, você recebe uma notificação informando "
"se foram encontradas ameaças. Essas notificações são enviadas a você por e-"
"mail e podem ser acessadas no Painel WP Admin ou no painel do WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"O Jetpack verifica se há vulnerabilidades conhecidas do WordPress nos "
"diretórios de plugins, mu-plugins, temas e uploads. Além disso, podemos "
"verificar arquivos selecionados do diretório raiz do WordPress (como wp-"
"config.php) e outros arquivos selecionados dentro do diretório wp-content "
"onde as vulnerabilidades são mais comuns em um site do WordPress."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Quais vulnerabilidades o Jetpack verifica?"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"12 melhores plugins de segurança do WordPress comparados (revisão de 2022)"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr ""
"10 passos para uma experiência de finalização de compra segura no WooCommerce"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "Segurança do WordPress para iniciantes"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr "Por que você deve evitar o uso de plugins e temas nulled"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Estes são alguns de nossos artigos que fornecerão informações adicionais "
"sobre a segurança do WordPress e os plugins de segurança do WordPress mais "
"populares:"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Os hackers podem manipular os dados de seu site, roubar suas informações e "
"também dos usuários (inclusive senhas), instalar e executar códigos mal-"
"intencionados e até distribuir esses códigos entre seus usuários."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"É importante considerar a segurança para quaisquer sites ou negócios online, "
"inclusive no WordPress. Se seu site for atacado, a reputação e o rendimento "
"da sua empresa poderão sofrer danos sérios."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Autenticação segura: faça login nos sites do WordPress "
"com rapidez e segurança e escolha se quer adicionar a autenticação em dois "
"fatores."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Registro de atividades: conheça cada alteração no site e "
"evite as suposições relacionadas ao gerenciamento e reparo do site."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Monitoramento de inatividade: se seu site ficar "
"inoperante, informaremos imediatamente para que você saiba antes dos "
"clientes."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Proteção contra ataques de força bruta: bloqueamos "
"automaticamente as tentativas de acessar o seu site realizadas por milhões "
"de invasores mal-intencionados conhecidos."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Outras vulnerabilidades: os shells baseados na Web oferecem ao invasor "
"acesso completo ao seu servidor, permitindo executar códigos mal-"
"intencionados, excluir arquivos, fazer mudanças no banco de dados e muitas "
"outras ações perigosas. Geralmente, os shells são encontrados nos arquivos. "
"Assim, a verificação de vulnerabilidades do WordPress os "
"seleciona para remoção, excluindo os arquivos infectados do seu servidor e "
"substituindo-os por uma versão limpa do seu backup."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan. If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Plugins desatualizados ou não seguros: o Jetpack Scan "
"detecta os plugins com vulnerabilidades de segurança conhecidas. Se houver "
"uma nova versão com a ameaça corrigida, será possível atualizar o plugin com "
"um clique. Caso contrário, você poderá excluir o plugin do seu site."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Com este plugin de backup do WordPress, você pode reverter as mudanças ou restaurar uma versão anterior do seu site se necessário, "
"seja porque a verificação de segurança do WordPress "
"identificou uma ameaça mal-intencionada ou porque você bagunçou o design do "
"site. Sem condições nem empecilhos."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Quando o backup for iniciado, você verá o evento \"Backup concluído\" no "
"registro de atividades, diariamente ou quando você fizer alterações, tendo a "
"certeza de que seu site do WordPress tem um backup seguro. Clique nas "
"reticências (três pontos) à direita do evento para mostrar as opções "
"disponíveis de restauração e download."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Sua inscrição no grupo de e-mail %s foi cancelada com sucesso."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Erro ao cancelar a assinatura no grupo de e-mail. O grupo de e-mail "
"solicitado não é válido."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Erro ao cancelar a assinatura no grupo de e-mail. Contexto de token inválido."
msgid "Problem connecting my domain"
msgstr "Problemas ao conectar meu domínio"
msgid "Other domain issues"
msgstr "Outros problemas de domínio"
msgid "I didn’t get a free domain."
msgstr "Não consegui um domínio grátis."
msgid "SEO issues"
msgstr "Problemas de SEO"
msgid "It’s too complicated for me."
msgstr "É muito complicado para mim."
msgid "Technical issues"
msgstr "Problemas técnicos"
msgid "Loading time"
msgstr "Tempo de carregamento"
msgid "Can’t use a theme"
msgstr "Não é possível usar um tema"
msgid "Can’t use a plugin"
msgstr "Não é possível usar um plugin"
msgid "Customization / CSS"
msgstr "Personalização / CSS"
msgid "eCommerce features"
msgstr "Funcionalidades de eCommerce"
msgid "Other features"
msgstr "Outras funcionalidades"
msgid "Missing features"
msgstr "Faltam funcionalidades"
msgid "Couldn’t find what I wanted."
msgstr "Não consegui encontrar o que eu queria."
msgid "Need professional help to build my site."
msgstr "Preciso de ajuda profissional para construir meu site."
msgid "I don’t have time."
msgstr "Eu não tenho tempo."
msgid "Couldn’t finish my site"
msgstr "Não foi possível concluir o meu site"
msgid "Free is good enough for me."
msgstr "O gratuito é bom o suficiente para mim."
msgid "I want a cheaper plan."
msgstr "Quero um plano mais barato."
msgid "It’s too expensive."
msgstr "É muito caro."
msgid "Price/Budget"
msgstr "Preço/orçamento"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "%(percent)d%% de desconto"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Editar servidores de nomes personalizados"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Para especificar um intervalo, insira o menor e o maior valor separados por "
"um traço. Exemplo: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr "IPv4 e IPv6 são aceitáveis. Insira vários IPs em linhas separadas."
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Seu IP atual: %1$s"
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Permita que administradores de sites individuais gerenciem suas próprias "
"conexões (conectar e desconectar) ao WordPress.com"
msgid "Sub-site override"
msgstr "Substituição de subsite "
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Estas configurações afetam todos os sites da rede."
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Um dos seus endereços IP não era válido."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "As configurações da rede Jetpack foram atualizadas!"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr " O Jetpack está ativo em toda a rede e avisos não podem ser ignorados."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Conecte-se para começar a gerenciar a instalação Multisite do Jetpack."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Comece a usar o Multisite do Jetpack"
msgid "Disconnect and Deactivate"
msgstr "Desconectar e desativar"
msgid ""
"The Jetpack Connection is also used by %d other plugin, and it will lose "
"connection."
msgid_plural ""
"The Jetpack Connection is also used by %d other plugins, and they will lose "
"connection."
msgstr[0] ""
"A conexão do Jetpack também é usada por %d outro plugin, que perderá a "
"conexão."
msgstr[1] ""
"A conexão do Jetpack também é usada por %d outros plugins, que perderão a "
"conexão."
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Você pode fazer upgrade para %(planName)s usando o aplicativo Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Seu plano atual é uma compra no aplicativo. Você pode fazer upgrade para "
"outro plano pelo aplicativo do WordPress."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Compra no aplicativo"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Este produto é uma compra no aplicativo. Você pode gerenciá-lo pela "
"{{managePurchase}}loja de aplicativos{{/managePurchase}}."
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Um tema para escritores que querem publicar uma newsletter usando o Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"O {{pluginName/}} vai ajudar você a otimizar seu site em torno de seu "
"domínio principal. Recomendamos adicionar um domínio personalizado antes de "
"instalar."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"O {{pluginName/}} vai ajudar você a otimizar seu site em torno de seu "
"domínio principal. Recomendamos definir seu domínio personalizado como "
"principal antes de instalar."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Este plugin foi identificado como malicioso. Se você insistir em instalar o "
"plugin, continue fazendo o upload do plugin novamente do WP Admin."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "O arquivo carregado foi identificado como malicioso."
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Caso tenha vários produtos ou precise de uma gestão abrangente de pedidos e "
"envios, isso pode atender melhor às suas necessidades."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Não perca a oportunidade de aproveitar 60% de desconto em todos os produtos "
"e planos do Jetpack pelo primeiro ano!"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Não perca a oportunidade de aproveitar 60% de desconto em "
"todos os produtos e planos do Jetpack pelo primeiro ano!"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr "Última chance: 60% de desconto no Jetpack!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Exiba pré-visualizações do Github nos seus posts de P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Restaurar os registros DNS não afetará nenhuma de suas assinaturas do "
"WordPress.com, mas os registros mudarão onde seu e-mail está sendo entregue."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Restauraremos os registros DNS do seu serviço de e-mail %(emailServiceName)s."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Restaurar registros DNS para %(emailServiceName)s"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Restaurar registros DNS para %s"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Falha ao restaurar os registros DNS para seu serviço de e-mail"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "Os registros DNS do seu serviço de e-mail foram restaurados"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Atribua sua licença"
msgstr[1] "Atribua suas licenças"
msgid "Assign License"
msgstr "Atribuir licença"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Pesquise o URL do site aqui"
msgid "Assign later"
msgstr "Atribuir mais tarde"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "Selecione o site ao qual você gostaria de atribuir a licença."
msgstr[1] ""
msgid "It may take up to 30 minutes for your domain to start working properly."
msgstr ""
"Pode levar até 30 minutos para que seu domínio comece a funcionar "
"corretamente."
msgid "View your domains"
msgstr "Ver seus domínios"
msgid ""
"View domain settings, manage every aspect of your domain and add additional "
"domains."
msgstr ""
"Visualize as configurações do domínio, gerencie todos os aspectos do seu "
"domínio e adicione domínios adicionais."
msgid "Choose a theme, customize and launch your site."
msgstr "Escolha um tema, personalize e lance seu site."
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Sua instalação do Jetpack está incompleta. Caso você tenha instalado o "
"Jetpack pelo GitHub, acesse esse documento para configurar seu ambiente de "
"desenvolvimento: %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"O Jetpack requer uma versão mais recente do WordPress e foi pausado. "
"Atualize seu WordPress para continuar usando o Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Sua versão do PHP (%1$s) é menor do que a versão requerida pelo Jetpack "
"(%2$s). Atualize o PHP para continuar usando o Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Confirme sua decisão"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Temas secundários do Blockbase."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Tema universal"
msgid "Buy Now"
msgstr "Comprar agora"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "A ID da página que deve exibir os posts mais recentes"
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Agora você é um contribuinte de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para contribuir para %2$s"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Agora você é um visitante do %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para visualizar %2$s"
msgid "Start Reading"
msgstr "Começar a ler"
msgid "You are now a follower of %1$s."
msgstr "Agora você é um seguidor de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to follow %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para seguir %2$s"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Agora você é um administrador de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para administrar %2$s"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Agora você é um autor de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um autor de %2$s"
msgid "Start Contributing"
msgstr "Começar a contribuir"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Agora você é um editor de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um editor de %2$s"
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Aceitar convite"
msgid "You've been invited!"
msgstr "Você recebeu um convite!"
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr "Como visitante, você poderá visualizar o conteúdo deste site privado."
msgid ""
"As a follower, you can read the latest posts from this site in the WordPress."
"com Reader."
msgstr ""
"Como seguidor, você poderá ler os posts mais recentes deste site no Leitor "
"do WordPress.com."
msgid "%1$s invited you to follow %2$s "
msgstr "%1$s o convidou para seguir %2$s"
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr ""
"Como administrador, você poderá gerenciar todos os aspectos deste site."
msgid "IONOS logo"
msgstr "logo IONOS"
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Incluso no seu plano IONOS"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"Há %(numP2s)d P2 em seu workspace. Exclua-o antes de excluir seu workspace."
msgstr[1] ""
"Há %(numP2s)d P2 em seu workspace. Exclua-os antes de excluir seu workspace."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Vá para sua lista de sites"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Crie e aumente sua presença online com um domínio e endereço de e-mail "
"personalizados do WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "E-mail no seu domínio."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Confira de quais países seus visitantes estão acessando seu site"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "%(siteName)s não pode ser acessado."
msgid "Unselect license"
msgstr "Desmarcar licença"
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "VideoPress Video Player"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Para sites com tráfego intenso, recomendamos o Akismet "
"para proteção antispam."
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60 mil chamadas de API/mês"
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10 mil chamadas de API/mês"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Proteção antispam em comentários e formulários (10 mil chamadas de API/mês)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Número de novas tentativas"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Não foi possível abrir o phpMyAdmin. Por favor, tente novamente."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "O argumento do canal deve ser uma string."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "Você não tem permissão para seguir uma página."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"O usuário não tem permissão para seguir o site, post ou comentário "
"especificado."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "A ID do post que o usuário está seguindo."
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "A ID do comentário que o usuário está seguindo."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Relatório mensal do Jetpack: %s"
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"A verificação da conexão pode levar de alguns minutos a 72 horas. Você pode "
"continuar trabalhando no seu site, mas {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"ainda não estará acessível. Reveja as {{a}}instruções de configuração{{/a}} "
"para garantir que esteja tudo certo."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar os serviços de WooCommerce."
msgid ""
"You can access your backups at this dashboard."
msgstr ""
"Você pode acessar seus backups neste painel."
msgid "VaultPress is no longer needed and has been deactivated."
msgstr "VaultPress não é mais necessário e foi desativado."
msgid "Jetpack is now handling your backups."
msgstr "Jetpack está agora administrando os seus backups."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o Jetpack Boost. Tente novamente."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o Jetpack Backup. Tente novamente."
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Compactar"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Legível"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Last query information:"
msgstr "Informações da consulta mais recente:"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "ocorrência de cache"
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o Creative Mail."
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "Não foi possível ativar a extensão Jetpack Forms."
msgid "your business"
msgstr "sua empresa"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Com tecnologia {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Ajude seus visitantes a encontrarem o que precisam"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "O melhor plugin de backup em tempo real do WordPress"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Preço mensal por licença: %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Ferramentas de produtividade e e-mail"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Renovação de ferramentas de produtividade e e-mail"
msgid "Hide all features"
msgstr "Ocultar todas as funcionalidades"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB para armazenamento em nuvem e e-mails"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Em tempo real para Docs, Planilhas e Apresentações"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Agenda, Contatos, Meet, Chat, Drive, Docs, Planilhas, Apresentações e "
"muito mais"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB para armazenamento em nuvem e e-mails"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Colaboração em tempo real para Docs, Planilhas e Apresentações"
msgid "24/7 via email"
msgstr "Suporte 24 horas todos os dias por e-mail"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30 GB para e-mails"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Caixa de entrada, calendário e contatos"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30 GB de armazenamento para e-mails"
msgid "Collaboration"
msgstr "Colaboração"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Armazene e compartilhe arquivos na nuvem"
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Colaboração em tempo real"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"E-mail profissional com o Gmail. Inclui outras ferramentas de produtividade "
"e colaboração do Google."
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Solução de e-mail integrada, com funcionalidades avançadas. Gerencie seu e-"
"mail e muito mais em qualquer dispositivo."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Ferramentas de produtividade e e-mail em %(domain)s"
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Tudo o que você precisa para criar uma loja bem-sucedida"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Assinaturas, aulas de ginástica, carros de luxo. O WooCommerce é totalmente "
"personalizável."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Personalizar e ampliar"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"O WooCommerce é uma das comunidades de comércio eletrônico que mais cresce "
"no mundo."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Aprenda com uma comunidade global"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Gerencie seu negócio de onde você estiver, com o app do WooCommerce. Crie "
"produtos, processe pedidos e acompanhe as principais estatísticas em tempo "
"real."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Gerencie sua loja de onde você estiver"
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Requer um {{a}}plano pago{{/a}}"
msgid ""
"Your {{b}}workspace{{/b}} is where you'll create all the different P2s for "
"teams, projects, topics, etc."
msgstr ""
"Seu {{b}}workspace{{/b}} é onde você criará todos os diferentes P2s para "
"equipes, projetos, tópicos etc."
msgid "Create a workspace"
msgstr "Criar um workspace"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Preparando seu domínio"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Configure uma nova loja em questão de minutos. Conte com pagamentos seguros, "
"opções de envio configuráveis e muito mais."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Comprar e ativar plugin"
msgid "Install and activate plugin"
msgstr "Instalar e ativar plugin"
msgid "Do you want to install the plugin %(plugin)s?"
msgstr "Deseja instalar o plugin %(plugin)s?"
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Você também pode experimentar o E-mail Profissional gratuitamente por três "
"meses com seu domínio."
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Sim! Experimente o E-mail Profissional gratuitamente por "
"três meses ou escolha o pacote de colaboração e produtividade do Google "
"Workspace."
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "A oferta expira em %1$s"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Resta uma semana para aceitar sua oferta de empréstimo"
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Tem alguma dúvida sobre sua oferta de empréstimo?"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Apenas um lembrete de que a sua oferta de empréstimo por meio de nossa "
"parceria com a Stripe Capital expira em %1$s. Veja os detalhes:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Esta oferta está disponível até %1$s. Se você tiver alguma dúvida sobre sua "
"nova oferta, responda a este e-mail para entrar em contato com nossos "
"parceiros da Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Parabéns pelo pagamento do seu empréstimo! Com base no desempenho sólido e "
"contínuo de sua empresa, você está pré-qualificado para uma nova oferta de "
"empréstimo para %1$s. Veja os detalhes:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Não há análise de crédito pessoal nem formulários sem fim para preencher, e "
"os pagamentos são feitos automaticamente a partir de uma porcentagem de cada "
"transação. Esta oferta está disponível até %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Com base no sólido desempenho recente de sua empresa, você está pré-"
"qualificado para uma nova oferta de empréstimo por meio de nossa parceria "
"com a Stripe Capital para %1$s. Você pode usar esse financiamento para o que "
"sua empresa precisar, como comprar equipamentos, investir em marketing ou "
"gerenciar fluxos de caixa."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida, saiba mais sobre o programa %1$saqui%2$s ou "
"simplesmente responda a este e-mail para entrar em contato com nossos "
"parceiros da Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Nosso programa de financiamento com o Stripe Capital funciona de forma "
"diferente de um empréstimo tradicional. Não há verificação de crédito "
"pessoal e nem um longo formulário para preencher. E em vez de fazer "
"pagamentos fixos, você automaticamente pagará o valor através de uma "
"porcentagem das suas vendas do WooPayments, o que permite que você pague "
"mais quando os negócios estão movimentados e menos se as coisas "
"desacelerarem."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para caso você tenha alguma dúvida sobre sua "
"oferta de empréstimo para %1$s. Lembramos que você pode visualizar sua "
"oferta aqui:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Os reembolsos de pagamentos recentes com cartão podem ser emitidos no "
"processo de encerramento da conta. Se não houver saldo suficiente na conta "
"para cobrir os reembolsos necessários, eles não serão processados."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Estamos filtrando os comentários de spam, mas tivemos problemas ao obter "
"estatísticas recentes. Verifique o painel do seu site para ver as últimas "
"informações."
msgid "Saved from reviewing
%d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing
%d spam comments so far this month."
msgstr[0] ""
"Salvo da revisão de
%d comentário de spam até o momento neste mês."
msgstr[1] ""
"Salvo da revisão de
%d comentários de spam até o momento neste mês."
msgid "Saved from reviewing
%1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing
%1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Salvo da revisão de
%1$d comentário de spam em %2$s."
msgstr[1] "Salvo da revisão de
%1$d comentários de spam em %2$s."
msgid "More power"
msgstr "Faça mais"
msgid ""
"Use with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain for the "
"first year*{{/strong}}"
msgstr ""
"Use com um site que você já tenha iniciado.{{br/}}{{strong}}Domínio gratuito "
"pelo primeiro ano*{{/strong}}"
msgid ""
"Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first "
"year*{{/strong}}"
msgstr ""
"Personalize e publique seu site.{{br/}}{{strong}}Domínio gratuito pelo "
"primeiro ano*{{/strong}}"
msgid "Enter some descriptive keywords to get started"
msgstr "Digite algumas palavras-chave descritivas para iniciar"
msgid "Choose your site"
msgstr "Escolha seu site?"
msgid "Don’t worry, you can easily add a site later"
msgstr "Não se preocupe. Você pode facilmente adicionar um site depois"
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Escolha como usar seu domínio"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Mude para um dispositivo com uma tela maior para acessar todas as "
"funcionalidades de gerenciamento de e-mail."
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Ative suas novas funcionalidades do Jetpack"
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Ativar %(productName)s"
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"Você também pode escolher simplesmente começar com um domínio e adicionar um "
"site com plano depois."
msgid ""
"Use List View to see all the blocks you've added. Click and drag any block "
"to move it around."
msgstr ""
"Use a visualização em lista para conferir todos os blocos adicionados. "
"Clique e arraste um bloco para movê-lo."
msgid "Find your way"
msgstr "Navegue facilmente"
msgid "Your changes will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Suas modificações serão perdidas se você continuar. Você está certo disso?"
msgid "Get started with %s"
msgstr "Comece com %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"Obs.: o plano gratuito é uma ótima maneira de conhecer o WordPress.com, mas "
"se você quiser investir em seu site, recomendamos fazer upgrade: %s."
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Newsletters pagas"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Boas notícias! Seu site está protegido contra spam. Ocorreu um problema ao "
"acessar as estatísticas recentes. Verifique o painel do seu site para ver as últimas informações."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Mensagem de spam excluída dos seus comentários e formulários até o momento "
"neste mês, mantendo seu site seguro."
msgstr[1] ""
"Mensagens de spam excluídas dos seus comentários e formulários até o momento "
"neste mês, mantendo seu site seguro."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Gerenciar seus sites"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"A funcionalidade de hospedagem de vídeos do Jetpack permite que você faça "
"upload de vídeos do seu computador, para que sejam hospedados no WordPress."
"com, permitindo assim o carregamento rápido e a hospedagem de vídeos em HD "
"sem publicidade."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"O WordPress dispõe de um suporte fantástico para vídeos. Nos sites auto-"
"hospedados do WordPress, os vídeos geralmente serão armazenados nos "
"servidores do seu host ou incorporados de plataformas terceirizadas de "
"hospedagem de vídeos."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "O WordPress pode hospedar vídeos?"
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Para obter vídeos ilimitados, com armazenamento total de até 1 TB, faça "
"upgrade para o plano pago."
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress oferece avaliação gratuita. Você recebe a hospedagem "
"gratuita de um vídeo com até 1 GB no WordPress."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Experimente o VideoPress e veja como ele fica ótimo no seu site. Basta fazer "
"upload de um vídeo no WordPress para usar todas as funcionalidades "
"avançadas. A hospedagem gratuita de vídeos no WordPress é restrita a um "
"vídeo e 1 GB de armazenamento."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Por apenas %1$s%2$0.2f mensais"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"As funcionalidades de desempenho do Jetpack deixam o seu site "
"incrivelmente‑rápido, além de aprimorar o SEO e proporcionar uma experiência "
"melhor aos visitantes."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr ""
"A melhor velocidade, vídeo e pesquisa‑da‑categoria, com apenas alguns cliques"
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "O identificador do estilo usado tanto no site quanto no editor."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "O identificador do script usado tanto no site quanto no editor."
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "O nome do estilo do bloco não deve conter espaços."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Obtenha financiamento em apenas um dia"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %1$s. Se preferir não receber esse tipo de e-"
"mail, você pode %2$scancelar a assinatura de futuros e-mails de ofertas de "
"financiamento%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Esta oferta está disponível até %1$s. Se você tiver alguma dúvida, saiba "
"mais sobre o programa %2$saqui%3$s ou simplesmente responda a este e-mail "
"para entrar em contato com nossos parceiros da Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Você pagará automaticamente o empréstimo, mais uma taxa fixa, por meio de "
"uma porcentagem fixa em cada transação, para não precisar se preocupar."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Pague à medida que receber."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"A solicitação é feita em apenas alguns cliques e não afeta o seu score de "
"crédito pessoal."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Selecione o valor adequado para você."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Você pode usar esse financiamento para o que sua empresa precisar, como "
"comprar equipamentos, investir em marketing ou gerenciar fluxos de caixa. "
"Funciona assim:"
msgid "View your offer"
msgstr "Veja sua oferta"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% das vendas vão para o pagamento"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "%1$s de taxa fixa"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Até um empréstimo de %1$s"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Com base no sólido desempenho da sua empresa, você está pré-qualificado para "
"uma oferta de empréstimo para %1$s por meio de nossa parceria com a Stripe "
"Capital. Veja os detalhes:"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "O onboarding requer uma versão atualizada do WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr ""
"Este tema está disponível, sem custos, para todos os sites WordPress.com."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Muitas das principais funcionalidades do Jetpack usam a nuvem do WordPress."
"com. Para garantir que tudo funcione corretamente, é necessário conectar uma "
"conta gratuita do WordPress.com ao Jetpack. Se você ainda não tem uma conta, "
"pode criar uma conta gratuita facilmente durante o processo de conexão."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Qualquer pessoa com pelo menos cinco sites pode ingressar em nossa "
"plataforma de licenciamento e aproveitar até %(discountRate)s%% de desconto "
"em todos os produtos Jetpack! Você pode saber mais sobre nossa "
"{{agenciesLink}}plataforma de licenciamento e programa de agência aqui{{/"
"agenciesLink}}."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Vocês concedem descontos no caso de diversos sites?"
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr "Seu endereço de e-mail não foi pré-aprovado para este workspace."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "Esta funcionalidade está disponível apenas para os workspaces do P2."
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Seu endereço de e-mail precisa ser verificado para acessar esta "
"funcionalidade."
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack no LinkedIn"
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack no Facebook"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack no Twitter"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Obtenha o app do Jetpack"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Converse com a equipe do Jetpack e dê sua opinião"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Como podemos melhorar o Jetpack?"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Atualizar para o WordPress %s"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Você está executando a versão %s. Atualize para obter todas as "
"funcionalidades mais recentes do WordPress."
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "A nova versão do WordPress está disponível!"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Seu WordPress está atualizado."
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Veja as novidades"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Você está executando a versão %s. Atualize para obter todas as "
"funcionalidades mais recentes do Jetpack."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "A nova versão do Jetpack está disponível!"
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Seu Jetpack está atualizado."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Ative a proteção para bloquear ataques em "
"seu site."
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Estamos bloqueando ataques de força bruta."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Vida útil do ataque de força bruta bloqueado."
msgstr[1] "Vida útil dos ataques de força bruta bloqueados."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Ative gratuitamente para que possamos "
"alertar você se seu site ficar offline."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "Alertaremos você imediatamente caso seu site fique offline."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Faça upgrade para excluir o spam de "
"comentários."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Estamos filtrando os comentários de spam."
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
msgid "%dhr"
msgstr "%dh"
msgid "%dmin"
msgstr "%dmin"
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Faça upgrade para obter backups em tempo "
"real e restaurações em um clique."
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Faça upgrade para proteger seu site contra "
"malware."
msgid "Protecting your site"
msgstr "Protegendo o seu site"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Taxa de cliques no primeiro resultado"
msgid "Searches"
msgstr "Pesquisas"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Três assuntos mais pesquisados"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Total de pesquisas no seu site"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Saiba como receber mais visitantes"
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Veja sua páginas mais acessadas"
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"Este foi o desempenho de %2$s "
"nos últimos 30 dias."
msgid "%sk"
msgstr "%sK"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "Atenção! Sua loja não pode criar assinaturas por menos de %s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Insira um preço maior que %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Essa variação não pode ser removida porque está associada a assinaturas "
"existentes. Para remover essa variação, exclua permanentemente todas as "
"assinaturas relacionadas."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Não foi possível carregar este %1$s a partir do banco de dados. %1$s Clique "
"para saber mais."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Aceita pagamentos com renovação automática."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Não foi possível carregar esta assinatura a partir do banco de dados. %s "
"Clique para saber mais."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Você excedeu o número de tentativas de verificação permitidas."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Falha nas transferências de microdepósito. Verifique os números de conta, "
"instituição e transação."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Não foi possível localizar a conta bancária do cliente."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"A conta do cliente não tem fundos suficientes para cobrir este pagamento."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr ""
"O cliente notificou seu banco de que este pagamento não foi autorizado."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "A conta bancária do cliente foi encerrada."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Resgate seu cupom %1$s para receber %2$d%% de desconto no %3$s por um ano"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Resgate seu cupom do Jetpack %1$s"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr "Resgate seu cupom %1$s para receber %2$s gratuitamente por um ano"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Receba %1$s gratuitamente por um ano!"
msgid "Redeem"
msgstr "Resgatar"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "backups seguros na nuvem"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Seu site está conectado ao Jetpack."
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "O argumento do produto deve ser uma string."
msgid "High quality, ad-free video"
msgstr "Vídeos de alta qualidade e sem publicidade"
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Ferramentas básicas para você ter um site de sucesso"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Ação de produção a ser executada"
msgid "Product slug"
msgstr "Slug do produto"
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Com tecnologia {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Com tecnologia de {{a}}blocos de pagamento{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Ideal se você busca receber doações ou vender um ou dois produtos, sem "
"precisar gerenciar o envio."
msgid "Start simple"
msgstr "Comece com simplicidade"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Vamos criar um site que atenda às suas necessidades."
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Saiba como o Jetpack turbina o seu site"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "A partir de %1$s%2$0.2f mensais"
msgid "%s is too long."
msgstr "%s é muito grande."
msgid "Missing %s."
msgstr "%s em falta."
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Sua resposta foi enviada. Obrigado!"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"O servidor não pode processar a imagem. Isso pode acontecer se o servidor "
"estiver ocupado ou não tiver recursos suficientes para concluir a tarefa. "
"Carregar uma imagem menor pode ajudar. O tamanho máximo sugerido é de 2560 "
"pixels."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Receber atualizações"
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Os plugins pagos ainda não estão disponíveis nos sites do Jetpack, mas nós "
"podemos notificar você quando eles estiverem prontos."
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Agradecemos o seu interesse. "
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "não há assinaturas associadas a este pedido"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Editor de arquivos do plugin"
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Seu domínio expirou recentemente no provedor externo. Pense na possibilidade "
"de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus "
"domínios em um só lugar."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"Seu domínio vai expirar em breve no provedor externo. Pense na possibilidade "
"de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus "
"domínios em um só lugar."
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Primeiro, vamos dar um nome à sua loja"
msgid "Update your site's design"
msgstr "Atualize o design do seu site"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importar posts, páginas e mídias do arquivo de exportação de "
"%(importerName)s compatível."
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Título para o modelo em HTML, transformado para exibição."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Título para o modelo, como existe no banco de dados."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Versão do formato do bloco de conteúdo usado pelo modelo."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Conteúdo para o modelo, como existe no banco de dados."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Origem de um modelo personalizado."
msgid "Type of template."
msgstr "Tipo do modelo."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Site criado pelo WordPress.com"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Indisponível para este domínio"
msgid "More than %s"
msgstr "Mais de %s"
msgid "Up to %s"
msgstr "Até %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (estou apenas começando)"
msgid "%s+"
msgstr "Acima de %s"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Qual é a sua receita anual atual?"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Já existe uma assinatura de %1$s para %2$s."
msgid "Jetpack home"
msgstr "Página inicial do Jetpack"
msgid "An %s airline"
msgstr "Com tecnologia %s"
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Canal do Jetpack no Youtube"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Página do Jetpack no LinkedIn"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Página do Jetpack no Facebook"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Conta do Jetpack no Twitter"
msgid "For Agencies"
msgstr "Para agências"
msgid "For Hosts"
msgstr "Para hosts"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Hosts recomendados"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Fazer download do Jetpack na App Store"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Obter Jetpack no Google Play"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Não foi possível sanitizar a opção %1$s. Código do erro: %2$s"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "Só esta semana: obtenha 60% de desconto!"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"%1$s só aceita uma string não vazia contendo um caminho. Foi recebido %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Sem permissão para enviar esse tipo de arquivo."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Destaque seu site da multidão com um tema premium estiloso e moderno. Os "
"temas premium estão inclusos no seu plano."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Limite o resultado para pedidos atribuídos a um tipo de pedido especifico do "
"tumblrpay."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Seu produto está com a ativação pendente"
msgid ""
"Do you want to know more about Crowdsignal and our blocks? Learn more."
msgstr ""
"Quer saber mais sobre o Crowdsignal e os nossos blocos? Saiba mais."
msgid ""
"You can use Crowdsignal blocks right in your editor. Search for Crowdsignal "
"in the blocks library and add the blocks to your page. Here is a short video "
"to get you started:"
msgstr ""
"Você pode usar blocos do Crowdsignal diretamente no seu editor. Pesquise "
"Crowdsignal na biblioteca de blocos e adicione os blocos à sua página. Veja "
"a seguir um vídeo rápido de introdução:"
msgid "Your Crowdsignal API Key"
msgstr "Sua chave de API do Crowdsignal"
msgid "Get API Key"
msgstr "Obter chave de API"
msgid ""
"If you have a Crowdsignal account, click the \"Get API Key\" button to "
"connect. This will open a new window."
msgstr ""
"Se você tem uma conta do Crowdsignal, clique no botão \"Obter chave de API\" "
"para se conectar. Uma nova janela será aberta."
msgid "Visit your %s to find out more about your settings."
msgstr "Visite a sua %s para saber mais sobre as suas configurações."
msgid ""
"Your website is connected to a %s account to collect responses and data from "
"your visitors."
msgstr ""
"Seu site está conectado a uma conta do %s para receber respostas e dados dos "
"seus visitantes."
msgid "website plugins page"
msgstr "página de plugins do site"
msgid "Install the Crowdsignal Dashboard plugin directly from your %s."
msgstr "Instale o plugin Crowdsignal Dashboard diretamente da %s"
msgid "second plugin"
msgstr "segundo plugin"
msgid "GitHub embed"
msgstr "Mídia incorporada do GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Conecte mais uma conta"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "Só esta semana: obtenha 60% de desconto!"
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "Segurança do WordPress oferecida por especialistas do WordPress."
msgid ""
"However, you can still activate this theme, and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Você ainda poderá ativar este tema e usar o editor de "
"sites para personalizá-lo."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Este tema não é compatível com o Personalizador."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Todo o poder da automação de marketing para o WooCommerce. O AutomateWoo tem "
"as ferramentas necessárias para você expandir sua loja e lucrar mais."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Permita que os clientes agendem compromissos, façam reservas ou aluguem "
"equipamentos sem sair do seu site."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Permita que clientes assinem seus produtos ou serviços com pagamentos "
"semanais, mensais ou anuais."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "ícone Com tecnologia Titan"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Crie uma loja online"
msgid "Sell"
msgstr "Venda"
msgid "Domain change required"
msgstr "Alteração de domínio necessária"
msgid "Go to My Home"
msgstr "Ir para minha Página Inicial"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Vamos orientá-lo a começar com base em suas respostas."
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Fale-nos um pouco sobre o seu negócio"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Qual é o nome da plataforma? (opcional)"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Qual plataforma sua outra loja está usando? (opcional)"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Sim, em outra plataforma e presencialmente em lojas físicas e/ou eventos"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Sim, presencialmente em lojas físicas e/ou eventos"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Sim, eu possuo outra loja diferente com WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Sim, em outra plataforma"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Atualmente você vende em outros lugares? (opcional)"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "101-1000"
msgstr "101-1000"
msgid "11-101"
msgstr "11-101"
msgid "1-10"
msgstr "1-10"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Quantos produtos você pretende exibir? (opcional)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Produtos físicos"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Que tipo de produtos serão listados? (opcional)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Restaure seu site para qualquer estado anterior, mantendo todos os pedidos e "
"produtos atualizados."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here."
msgstr ""
"O que é o Crowdsignal? Saiba mais aqui."
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Procurando uma solução de e-mail gratuita? Comece com o {{a}}"
"redirecionamento de e-mail{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Transferir conexão de domínio"
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Confirmar transferência de conexão de domínio"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"O site de destino não tem um plano pago, portanto, você não poderá definir "
"este domínio como principal no site."
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Redirecionamento do site atualizado com sucesso."
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Remover este redirecionamento de site permanentemente"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"O tipo do objeto originalmente representado, como \"category,\" \"post\" ou "
"\"attachment\"."
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Incluso nos planos anuais"
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Mude para um plano anual e economize!"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s agradece a você pelo apoio"
msgid "Tip %s $%s USD"
msgstr "Dar gorjeta a %s de US$ %s"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Seguro e criptografado"
msgid "Order review"
msgstr "Revisão do pedido"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service, have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method."
msgstr ""
"Ao clicar em “Pagar agora”, você concorda com os nossos Termos de serviço"
"a>, nossa Política de privacidade e nos autoriza a salvar a sua forma de "
"pagamento, a menos que você a exclua. As cobranças serão feitas com "
"recorrência, a menos que você cancele. Você entende como a sua assinatura funciona, como cancelá-la e como excluir "
"a sua forma de pagamento."
msgid "Product Brands"
msgstr "Marcas de produtos"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Compre por marca"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Você está visualizando:"
msgid "More products"
msgstr "Mais produtos"
msgid "New In Store"
msgstr "Novidades na loja"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Em promoção agora"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Produtos mais vendidos"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produtos em promoção"
msgid "Popular Products"
msgstr "Produtos populares"
msgid "We Recommend"
msgstr "Recomendamos"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Visualizar seu carrinho de compras"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Exibe os links de próximo e anterior nas páginas do produto. Uma miniatura "
"do produto é exibida e o título é revelado ao passar o mouse."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Paginação do produto"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Uma pequena barra de conteúdo na parte superior da janela do navegador que "
"inclui informações relevantes sobre o produto e um botão para adicionar ao "
"carrinho. Ela é exibida assim que o botão padrão de adicionar ao carrinho "
"sai da visualização."
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Botão fixo de adicionar ao carrinho"
msgid "Edit this section"
msgstr "Editar esta seção"
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Criado com o Storefront"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront, a plataforma perfeita para o seu próximo projeto com "
"WooCommerce."
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Criado com o Storefront e o WooCommerce"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce, a melhor plataforma de comércio eletrônico para WordPress"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Buscando mais opções?"
msgid "General Layout"
msgstr "Layout geral"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Cor do texto do botão alternativo"
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Cor de fundo do botão alternativo"
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Personalize a aparência dos botões do seu site."
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Personalize a aparência do rodapé do seu site."
msgid "Hero heading color"
msgstr "Cor do título da imagem Hero"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Cor de destaque/dos links"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Que tal nos avaliar no %1$sWordPress.org%2$s? Ficaríamos muito agradecidos!"
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Curtindo o %s?"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Há uma variedade de extensões do %1$s disponíveis para deixar você ainda "
"mais no controle. Confira a página do %2$s%3$s%4$s no seu painel para mais "
"informações."
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Recolher menu filho"
msgid "Expand child menu"
msgstr "Expandir menu filho"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Os widgets adicionados aqui aparecerão na coluna %1$d da linha de rodapé "
"%2$d."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Linha de rodapé %1$d - Coluna %2$d"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr "Os widgets adicionados aqui aparecerão na coluna %1$d do rodapé."
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Os widgets adicionados nesta região aparecerão abaixo do cabeçalho e acima "
"do conteúdo principal."
msgid "Below Header"
msgstr "Abaixo do cabeçalho"
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menu portátil"
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Assinatura para %s"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "Não foi possível selecionar \"%s\""
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "\"%s\" foi selecionado com sucesso"
msgid "Remember this card"
msgstr "Lembrar deste cartão"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao processar sua solicitação. Tente atualizar a página. Caso "
"continue tendo problemas, entre em contato conosco."
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"A página que você estava procurando não foi encontrada. Pode ter sido "
"removida, renomeada ou não existir."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a usuários que correspondam a pelo menos um "
"recurso específico fornecido. Aceita lista csv ou capacidade única."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Você não tem permissão para filtrar usuários por capacidade."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Escolha um dos mais de 80 blocos disponíveis!"
msgid ""
"If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Se este é um ambiente de desenvolvimento, você pode configurar o tipo de ambiente para habilitar as senhas de "
"aplicação."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"O recurso de senhas de aplicação requer HTTPS, que não está habilitado neste "
"site."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Endereço linha 2 (opcional)"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Seu painel do Jetpack Search requer JavaScript para funcionar corretamente."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Os argumentos informados são inválidos."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Algumas configurações (%s) não foram atualizadas."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Seu plano não é compatível com a pesquisa instantânea."
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"O módulo de pesquisa precisa ser ativado antes da ativação da pesquisa "
"instantânea."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Seu plano não é compatível com o Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte do modelo"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Partes do modelo"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "Garantia de reembolso de %(days)d dias.**"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Consiga até %(percent)d%% de desconto no seu primeiro ano."
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Menus de navegação que podem ser inseridos em seu site."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navegação"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menus de navegação"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Estilos globais para incluir nos temas."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Estilos globais"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Insira um endereço de e-mail válido"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"O estilo \"%1$s\" não deve ser enfileirado junto com o novo editor de "
"widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"O script \"%1$s\" não deve ser enfileirado junto com o novo editor de "
"widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Rota de namespace REST para a taxonomia."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Se o tipo de post deve estar disponível para seleção nos menus de navegação."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "Se deve gerar uma UI padrão para gerenciar esse tipo de post."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "As configurações de visibilidade para o tipo de post."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Namespace da rota REST para o tipo de post."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Você deve remover esta assinatura antes de fazer o downgrade do seu plano. "
"Deseja remover esta assinatura e fazer downgrade do seu plano?"
msgstr[1] ""
"Você deve remover essas assinaturas antes de fazer o downgrade do seu plano. "
"Deseja remover todas as assinaturas e fazer downgrade do seu plano?"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "A seguinte assinatura depende do seu plano:"
msgstr[1] "As seguintes assinaturas dependem do seu plano:"
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Remover plano e todas as assinaturas"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Você está editando o rascunho de um post. O salvamento automático está "
"ativado."
msgid "Let us choose"
msgstr "Nos deixe escolher"
msgid "Please add a city"
msgstr "Adicione uma cidade"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Selecione um país/região"
msgid "Please add an address"
msgstr "Adicione um endereço"
msgid "Transfer details"
msgstr "Detalhes da transferência"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"A transferência deve ser concluída até {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Estamos aguardando a autorização do seu provedor de domínio atual para "
"prosseguir. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"A transferência deve ser concluída até {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. Estamos aguardando a autorização do seu provedor de domínio atual "
"para prosseguir. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr "Falha na transferência. Saiba os possíveis {{a}}motivos{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Este domínio requer o consentimento explícito do usuário para concluir o "
"registro. %(detailCta)s. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Verifique o e-mail enviado ao proprietário do domínio para obter mais "
"detalhes"
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Verifique o e-mail enviado para você com mais detalhes"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transferência bem-sucedida!{{/strong}}Para usar este domínio com "
"seu site do WordPress.com, é preciso {{a}}direcioná-lo ao WordPress.com.{{/"
"a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Estamos configurando seu domínio. Ele deve começar a funcionar "
"imediatamente, mas pode estar instável durante os primeiros 30 minutos."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Estamos configurando seu domínio. Ele deve começar a funcionar "
"imediatamente, mas pode estar instável durante os primeiros 30 minutos. Se "
"você não conseguir acessar seu site em {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, "
"tente configurar o domínio principal para um domínio que você sabe que está "
"funcionando. {{learnMore}}Saiba mais{{/learnMore}} sobre como definir o "
"domínio principal ou teste {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/"
"try}} agora."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Este domínio expirará em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Pode ser renovado pelo proprietário."
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Renovar agora{{/a}}"
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Este domínio expirou em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"O proprietário do domínio ainda pode renová-lo até "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} pagando uma taxa de resgate "
"adicional."
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Você ainda pode renovar o domínio até {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} pagando uma taxa de resgate adicional. {{a}}Renovar agora{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"O proprietário do domínio pode renová-lo no preço normal até "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Você pode renovar o domínio com o preço normal até "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renovar agora{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Enviamos um e-mail para o proprietário do domínio. Conclua a verificação ou "
"seu domínio deixará de funcionar."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Enviamos um e-mail para verificar suas informações de contato. Conclua a "
"verificação ou seu domínio deixará de funcionar. Você também pode {{a}}"
"alterar seu endereço de e-mail{{/a}} se desejar."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Tentando renová-lo para você."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Algo não foi atualizado corretamente. Tente {{a}}esta configuração{{/a}} "
"novamente."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "A conexão do domínio expira em {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"A conexão do domínio expira com seu plano em {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colônia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Oblast de Chernivtsi"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Oblast de Tchernihiv"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Oblast de Tcherkássi"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Oblast de Khmelnytski"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Oblast de Kherson"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Oblast de Carcóvia"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Oblast de Ternopil"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Oblast de Sumy"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Oblast de Rivne"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Oblast de Poltava"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Oblast de Odessa"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Oblast de Mykolaiv"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Oblast de Lviv"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Oblast de Luhansk"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Oblast de Kirovogrado"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Oblast de Kiev"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Oblast de Ivano-Frankivsk"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Oblast de Zaporíjia"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Oblast da Transcarpátia"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Oblast de Jitomir"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Oblast de Donetsk"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Oblast de Dnipropetrovsk"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Oblast da Volínia"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Oblast de Vinnytsia"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "Panamá Oeste"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veráguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriqui"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Região Autônoma da Costa Sul do Caribe"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Região Autônoma da Costa Norte do Caribe"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Teerã (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzistão (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Ilhas da Baía"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higuamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés e Providência"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrito Capital"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Região Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica e Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Enviamos um e-mail para este endereço para verificar sua conta. Não está na "
"caixa de entrada ou na pasta de spam? Clique no botão Reenviar e-mail!"
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Você tem uma chave de licença do produto disponível."
msgid "Select another product"
msgstr "Selecionar outro produto"
msgid "Activate it now"
msgstr "Ativar agora"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro é um tema simples projetado para evocar a sensação de calma que você "
"tem quando se acomoda com um livro clássico."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr ""
"Sua assinatura de %1$s para %2$s está prevista para expirar hoje, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Sua assinatura de %1$s está prevista para expirar hoje, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso é um tema WordPress minimalista e centrado em imagens, projetado para "
"sites de página única."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Adicione um endereço para aceitar pagamentos"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Escolha o plano certo para você"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Explorar plugins"
msgid "To move blocks around, tap the up and down arrows."
msgstr "Para mover os blocos, toque nas setas para cima e para baixo."
msgid "Tap the settings icon to see even more options."
msgstr "Clique no ícone de configurações para ver mais opções."
msgid "Tap + to open the inserter. Then tap the block you want to add."
msgstr ""
"Clique em + para abrir o adicionador de bloco. Em seguida, clique no bloco "
"que deseja adicionar."
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- Faça restaurações de qualquer lugar com o app do Jetpack"
msgid "Licensing"
msgstr "Licenciamento"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"O produto %s foi removido do carrinho porque não é mais válido (talvez você "
"tenha removido o plano associado a ele)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Ele será usado como seu endereço comercial padrão. Você pode alterá-lo mais "
"tarde, se necessário."
msgid "%s Product Video"
msgstr "Vídeo do produto %s"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"A proteção de privacidade deve ser ativada devido às políticas do registro. "
"{{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Corrija esta ameaça com o Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[1] "Corrija estas ameaças com o Jetpack Scan: %1$s"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan encontrou %3$d ameaça em %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan encontrou %3$d ameaças em %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Corrija esta ameaça com o Jetpack Scan"
msgstr[1] "Corrija estas ameaças com o Jetpack Scan"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s"
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s"
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan encontrou %3$d ameaça em %2$s"
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan encontrou %3$d ameaças em %2$s"
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "order_meta em array codificada em json"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "order_meta passado deve ser um objeto codificado em json"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Requer um upgrade de plano"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Ganhe mais dinheiro com o clique de um botão usando o WordAds."
msgid "Make more money"
msgstr "Ganhe mais dinheiro"
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Você não precisa conhecer programação para adicionar o WordAds ao seu site, "
"nós cuidamos dessa parte! Você pode começar a gerar receita com o clique de "
"um botão."
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds é a plataforma de publicidade líder para sites WordPress, exibindo "
"anúncios de alta qualidade para mais de 1 bilhão de pessoas por mês."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Ganhe mais dinheiro com o clique de um botão usando o WordAds"
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Seu plano Jetpack lhe dá acesso a WordAds - um recurso de um clique "
"desenvolvido para ajudá-lo a gerar receita com seu site WordPress."
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "O endereço, o país e a linha 1 são obrigatórios."
msgid "Price ID is required"
msgstr "A ID do preço é obrigatória"
msgid "Product ID is required"
msgstr "A ID do produto é obrigatória"
msgid "Update payment details"
msgstr "Atualizar detalhes de pagamento "
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de Conta"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Ativar/Desativar"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o código postal em seu endereço de cobrança. "
"Verifique com o banco emissor se as informações do cartão estão atualizadas "
"e tente novamente."
msgid "Saved cards"
msgstr "Cartões salvos"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Consulte a visão geral da contestação para obter "
"mais detalhes."
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "A contestação de pagamento foi atualizada"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Os fundos da contestação de pagamento foram restabelecidos"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Os fundos da contestação de pagamento foram sacados"
msgid "An icon for the account."
msgstr "Um ícone para a conta. "
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Item de menu movido para a parte superior"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Item de menu removido"
msgid "Max connections number"
msgstr "Número máximo de conexões"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Tamanho máximo permitido de pacotes"
msgid "How to get help!"
msgstr "Como obter ajuda!"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "Garantia de %(days)d dias para reembolso"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Erro: preencha os campos obrigatórios."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Aprenda as noções básicas sobre produção de blogs em minutos"
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Assistir a vídeos sobre blogs"
msgid "How about a free month?"
msgstr "Que tal um mês grátis?"
msgid "My site is not ready."
msgstr "Meu site não está pronto."
msgid "Get a free month"
msgstr "Ganhe um mês grátis"
msgid "Invalid SMS code."
msgstr "Código de SMS inválido."
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "O Jetpack corrigirá a ameaça:"
msgid "The official WordPress.com support site"
msgstr "O site oficial de suporte do WordPress.com"
msgid "The support you need,
whenever you need it"
msgstr "O suporte que você precisa,
na hora que quiser"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"Com o WordPress.com, você está obtendo uma plataforma que comprovadamente "
"oferece suporte ao seu site, não importa o quão grande e popular ele se "
"torne."
msgid "Busy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Proprietário ocupado de um site WordPress.com"
msgid ""
"You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. "
"And the great news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Você pode ter seu novo site instalado e funcionando em apenas algumas etapas "
"rápidas. E a boa notícia é ... você já está no caminho!"
msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com."
msgstr "Você fez uma ótima escolha quando se inscreveu no WordPress.com."
msgid "A platform you won’t outgrow"
msgstr "Uma plataforma que você não vai superar"
msgid "Happy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Feliz proprietário de um site WordPress.com"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel "
"like a professional.”"
msgstr ""
"\"O WordPress.com possibilitou apresentar meu conteúdo de maneira atraente. "
"Agora tenho uma plataforma para alcançar milhares de pessoas. Posso me "
"comunicar, criar vínculos e me conectar. Com meu site WordPress.com, "
"me sinto uma profissional.\""
msgid "WordPress.com Site Builder"
msgstr "Construtor de sites WordPress.com"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"Com o WordPress.com, você está obtendo uma plataforma que comprovadamente "
"pode dar suporte ao seu site, não importa o quão grande e popular ele se "
"torne."
msgid "WordPress.com Themes"
msgstr "Temas do WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than %s million visitors each month."
msgstr ""
"O WordPress.com é o lar de todos, desde pequenas empresas a blogueiros e "
"grandes sites como Time, CNN, TechCrunch e muito mais. Juntos, os sites do "
"WordPress.com alcançam mais de %s milhões de visitantes por mês."
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Páginas iniciais de sites WordPress.com"
msgid "You’re a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Você está a poucos passos de criar um ótimo site"
msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "Você está a apenas alguns passos de um site WordPress.com."
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Código malicioso encontrado no arquivo: %s"
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Arquivo do núcleo do WordPress comprometido: %s"
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"O Jetpack Scan é capaz de corrigir essa ameaça automaticamente para você. "
"Como ele substituirá o arquivo ou diretório afetado, a aparência e os "
"recursos do site podem ser comprometidos. Recomendamos que você verifique se "
"o backup mais recente foi executado com êxito, caso seja necessária uma "
"restauração."
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Ao ignorar essa ameaça, você confirma que revisou o código detectado e "
"assume os riscos de manter um arquivo potencialmente malicioso em seu site. "
"Se você não tiver certeza, solicite um orçamento com a Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "O que o Jetpack encontrou?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Como resolver ou lidar com essa detecção?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"Aprenda a descrever a finalidade da imagem%3$s. "
"Deixe em branco se a imagem é apenas decorativa."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Exibir opção de download e permitir que os espectadores baixem este vídeo"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Uma ideia, Uma engenhoca, Uma criação, Um experimento, Uma invenção, Uma "
"junção, Um medley, Um opus, Uma produção, Uma bagunça, Uma bugiganga"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "Fóruns WordPress"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"Você pode comprar novas caixas de e-mail pelo preço normal de "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} por e-mail por ano."
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Isso é mais do que o preço normal porque você é cobrado pelo restante do ano "
"atual mais qualquer ano adicional até a renovação."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Isso é menor do que o preço normal porque você só é cobrado pelo restante do "
"ano atual."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr ""
"Deixe seu site se destacar da multidão com um tema Premium moderno e cheio "
"de estilo."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado no nosso servidor. Fale com a nossa equipe de "
"suporte se tiver mais dúvidas."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Agradecemos o seu interesse. A oferta de um mês gratuito só pode ser usada "
"uma vez. Fale com a nossa equipe de suporte se tiver mais dúvidas."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Só é possível usar esta oferta em planos do WordPress.com pagos mensalmente. "
"Confira os planos disponíveis na página de upgrades."
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Um mês gratuito foi adicionado à sua conta. Aproveite!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr "Exiba anúncios de alta qualidade no seu site para obter mais lucros"
msgid "Email confirmed"
msgstr "E-mail confirmado"
msgid ""
"Thanks for confirming your email address. Your account is now active. We're "
"almost finished!"
msgstr ""
"Obrigado por confirmar seu endereço de e-mail. Agora sua conta está ativa. "
"Estamos quase acabando!"
msgid "All domains"
msgstr "Todos os domínios"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Editor de arquivos de tema"
msgid "Site icon."
msgstr "Ícone do site."
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Agora, você pode comprar plugins diretamente no WordPress.com para ampliar "
"os recursos do seu site."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Compre os melhores plugins"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Atualizações de plugin"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Upgrade de plano obrigatório"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Faça upgrade e ative"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Conecte seu domínio a outros serviços"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Estamos bloqueando seu domínio"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Estamos desbloqueando seu domínio"
msgid "Resend the verification email"
msgstr "Reenviar o e-mail de verificação"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Está tendo problemas para recebê-lo?"
msgid ""
"We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please follow that link to confirm your email address and continue."
msgstr ""
"Enviamos um e-mail com um link de verificação para {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Clique no link abaixo para confirmar seu endereço de e-mail e "
"continuar."
msgid "Unable to resend email. Please try again later."
msgstr "Não é possível reenviar o e-mail. Tente novamente mais tarde."
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr "E-mail de verificação reenviado. Verifique sua caixa de entrada."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Para gerenciar esta assinatura, faça login na conta do WordPress.com que a "
"comprou ou fale com o proprietário."
msgid "Active on your site"
msgstr "Ativo no seu site"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Este plugin tem gerenciamento automático, então ele será atualizado "
"automaticamente para a versão estável mais recente."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Done (%d)"
msgstr "Concluído (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "To Do (%d)"
msgstr "A fazer (%d)"
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Alguns sites sem suporte estão ocultos."
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Escolha onde você quer que comecemos a criar o seu site."
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything."
msgstr ""
"É necessário ter o Jetpack instalado no site para conseguir importar tudo."
msgid "Jetpack required"
msgstr "Jetpack obrigatório"
msgid "Choose what you would like to import to your new site."
msgstr "Escolha o quer você quer importar para o novo site."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importe posts, tags, imagens e vídeos do seu arquivo de exportação do "
"%(importerName)s"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importar conteúdo do %(importerName)s"
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr "Não tem certeza de como começar? {{a}}Veja uma comparação{{/a}}."
msgid "View live demo"
msgstr "Visualizar demonstração ao vivo"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr "Dê uma olhada nas possibilidades deste plugin antes de assinar."
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Teste antes de comprar"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Este plugin precisa do WooCommerce para funcionar.{{br/}}Se você não o "
"tiver, ele será instalado de forma automática e gratuita."
msgid "Your store foundations"
msgstr "Elementos básicos da sua loja"
msgid "View documentation"
msgstr "Visualizar documentação"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Ver política de privacidade"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Seu domínio usa servidores de nome personalizados"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os servidores de nome deste domínio"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Ao usar servidores de nome personalizados, você gerenciará seus registros "
"DNS com seu novo provedor, e não o WordPress.com. {{link}}Saiba mais{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "{{link}}Procure{{/link}} os servidores de nome de hosts conhecidos"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Insira seus servidores de nome personalizados"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Construído sobre uma base sólida, o Twenty Twenty-Two abraça a ideia de que "
"todos merecem um site verdadeiramente único. Os estilos sutis do tema são "
"inspirados na diversidade e versatilidade dos pássaros: sua tipografia é "
"leve, mas forte, sua paleta de cores é extraída da natureza e seus elementos "
"de layout assentam suavemente na página. A verdadeira riqueza do Twenty "
"Twenty-Two está em sua oportunidade de personalização. O tema foi "
"desenvolvido para aproveitar os recursos do Editor de site introduzidos no "
"WordPress 5.9, o que significa que as cores, a tipografia e o layout de cada "
"página do seu site podem ser personalizados para atender à sua visão. Ele "
"também inclui dezenas de padrões de blocos, abrindo a porta para uma ampla "
"variedade de layouts projetados profissionalmente em apenas alguns cliques. "
"Esteja você criando um site de página única, um blog, um site comercial ou "
"um portfólio, o Twenty Twenty-Two o ajudará a criar um site exclusivamente "
"seu."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Seu domínio ainda não está ativo. Aguarde alguns minutos e tente novamente."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool"
msgstr ""
"Documentação sobre a ferramenta Site Health"
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Na aba Informações, você encontrará todos os detalhes sobre a configuração "
"do seu site WordPress, servidor e banco de dados. Há também um recurso de "
"exportação que permite copiar todas as informações sobre seu site para a "
"área de transferência, para ajudar a resolver problemas em seu site ao obter "
"suporte."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Na aba de Status, você pode ver informações críticas sobre sua configuração "
"do WordPress, além de qualquer outra coisa que precise da sua atenção."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Esta tela permite obter um diagnóstico da condição do seu site e mostra uma "
"classificação geral do status da sua instalação."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Documentação sobre as configurações de privacidade"
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Esta tela inclui sugestões para te ajudar a escrever sua própria política de "
"privacidade. No entanto, é sua responsabilidade usar esses recursos "
"corretamente, fornecer as informações exigidas por sua política de "
"privacidade e manter essas informações atualizadas e precisas."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"A tela de privacidade lhe permite criar uma nova página de política de "
"privacidade ou escolher uma já existente."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"O painel administrativo é o primeiro lugar que vai encontrar ao acessar a "
"sua conta no seu site e também é onde encontra todas as ferramentas do "
"WordPress. Se precisar de ajuda, clique na aba “Suporte” acima "
"do título da página."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Boas-vindas ao seu painel do WordPress!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "O link da imagem Open Graph do elemento %1$s ou %2$s do URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "O conteúdo do elemento %s do URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "O link da imagem favicon do elemento %s do URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "O menu não pode ser excluído."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Os menus não são compatíveis com a lixeira. Defina '%s' para excluir."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"O ID no banco de dados do objeto original que representa este item de menu, "
"por exemplo o ID para os posts e o term_id para as categorias."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "O URL é obrigatório para um item de menu do tipo personalizado."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "O título é obrigatório para um item de menu do tipo personalizado."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Você não tem permissão para ver os itens do menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Sem permissão para ver este estilo global."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Sem permissão para editar este estilo global."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Data da última atualização do bloco."
msgid "Retired"
msgstr "Descontinuado"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site do WordPress.com e use o código %1$s para ter %2$s%"
"% de desconto pelo primeiro ano em um plano anual. Crie algo memorável com o "
"construtor de sites mais conhecido do mundo."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Na escolha de um plano anual, aproveite um domínio gratuito para turbinar "
"sua marca pessoal ou profissional."
msgid "Get started today"
msgstr "Comece hoje"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site do WordPress.com e use o "
"código %2$s para ter %3$s%% de desconto pelo "
"primeiro ano em um plano anual. Crie algo memorável com o "
"construtor de sites mais conhecido do mundo."
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Tudo pronto para fazer upgrade?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Turbine seu site com um upgrade de plano!"
msgid "For %s"
msgstr "Para %s"
msgid "Close cart"
msgstr "Fechar carrinho"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup único"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Aliases Textdomain devem ser registrados antes do hook %1$s. Esse aviso foi "
"acionado pelo domínio %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Visite o site do tema para %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"Exiba {{strong}}pré-visualizações do Github{{/strong}} nos seus posts de P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Conecte este workspace ao seu Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Workspace conectado ao Github."
msgid "Manage consent"
msgstr "Gerenciar consentimento"
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Recomendamos manter a proteção de privacidade ativada. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"A proteção de privacidade não está disponível devido às políticas de "
"registro. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Problema com o certificado SSL"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Certificado SSL pendente"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Certificado SSL ativo"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Fornecemos uma criptografia HTTPS potente sem custo nenhum com o seu "
"domínio. Isso oferece um indicador confiável para os seus visitantes e "
"mantém a segurança da conexão deles no site. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Tem um problema com o seu certificado. Fale conosco para {{a}}saber mais{{/"
"a}}."
msgid ""
"It may take up to a few hours to add an SSL certificate to your site. If you "
"are not seeing it yet, give it some time to take effect."
msgstr ""
"Pode levar algumas horas para o certificado SSL ser adicionado ao seu site. "
"Se ele ainda não estiver aparecendo, espere um pouco."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr "Faça upgrade para proteger seu site contra malware."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Seu site não está sendo verificado."
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Seu site será verificado em breve."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Vamos resolver isso"
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Está tudo certo!"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Possíveis ameaças foram encontradas."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Última varredura"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"O plugin do recurso Blocos do WooCommerce requer uma versão mais recente do "
"WordPress e foi pausado. Atualize o WordPress para continuar aproveitando os "
"Blocos do WooCommerce."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Este pedido requer uma opção de entrega."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "Não é possível comprar %s. Remova este item do seu carrinho."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Retorna o número de produtos com cada status de estoque."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Se verdadeiro, calcula as contagens de estoque para produtos na coleção."
msgid "Search products…"
msgstr "Pesquisar produtos..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Locais fora de todas as outras áreas"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page."
msgstr ""
"Para manter sua assinatura, clique no botão abaixo e a renove agora mesmo. "
"Você pode também ativar a renovação automática na página de gerenciamento da assinatura."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Quando sua assinatura expirar, você perderá o acesso às funcionalidades "
"pagas do Jetpack."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Sua assinatura de %1$s para %2$s está prevista para expirar em %3$d dia, em "
"%4$s."
msgstr[1] ""
"Sua assinatura de %1$s para %2$s está prevista para expirar em %3$d dias, em "
"%4$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] ""
"Sua assinatura de %1$s está prevista para expirar em %2$d dia, em %3$s."
msgstr[1] ""
"Sua assinatura de %1$s está prevista para expirar em %2$d dias, em %3$s."
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Sua assinatura de %s expira em breve."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "Assinatura expirará em breve"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Não anexada"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Estas configurações poderão ser substituídas para cada post, "
"individualmente. Estas alterações serão aplicadas apenas para novos posts."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "O ID da aplicação deve ser um UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Você deve fazer backup do arquivo %s."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Você deve fazer backup dos arquivos %1$s e %2$s."
msgid "new update(s)"
msgstr "nova(s) atualização(ões)"
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Erro: este endereço de e-mail já está registrado. Faça login com este endereço ou escolha outro."
msgid "one time"
msgstr "uma vez"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Seu site parece usar autenticação básica, o que no momento é incompatível "
"com senhas de aplicação."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr ""
"O endereço do seu site principal atual é {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Faça deste domínio o endereço do seu site principal"
msgid "Set as primary"
msgstr "Definir como principal"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Detalhes de conexão do domínio"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Registro e renovação automática"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr "Tentaremos renovar em %(renewalDate)s por %(price)s"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "A conexão do domínio expira em %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "A conexão do domínio expira com o seu plano em %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "A conexão do domínio expirou em %(expirationDate)s"
msgid "View plan settings"
msgstr "Ver as configurações do plano"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Renovação automática (desativada)"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Renovação automática (ativada)"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "O Jetpack irá ignorar a ameaça."
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "O Jetpack irá ignorar a ameaça:"
msgid "Add a domain to an existing site"
msgstr "Adicionar um domínio a um site existente"
msgid "Blog setup"
msgstr "Configuração do blog"
msgid "Enable sharing"
msgstr "Ativar o compartilhamento"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Ativar compartilhamento de post"
msgid "Draft a post"
msgstr "Rascunhe um post"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Escolha o visual perfeito para o seu site - um que reflita a personalidade "
"do seu site."
msgid "Preview blog"
msgstr "Pré-visualizar blog"
msgid ""
"See how your site looks to site visitors. Remember, your blog is a work in "
"progress — you can always choose a new theme or tweak your site's design."
msgstr ""
"Veja a aparência do seu site para os visitantes. Lembre-se de que o seu blog "
"é um trabalho em andamento - você sempre pode escolher um novo tema ou "
"ajustar o design do seu site."
msgid "Preview your blog"
msgstr "Visualize seu blog"
msgid "Launch blog"
msgstr "Lançar agora"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Pronto para a grande revelação? No momento, seu blog é privado e visível "
"apenas para você. Lance seu blog para que seja público para todos."
msgid "Launch your blog"
msgstr "Lance seu blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Escolha um nome para o seu blog que reflita a personalidade do seu site. Não "
"se preocupe, você pode alterá-lo quando quiser."
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Atualmente, esses vídeos estão disponíveis apenas em inglês. {{supportLink}}"
"informe-nos{{/supportLink}} se deseja traduzi-los."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Sentimos muito pelo inconveniente."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao gerar seu download. Recomendamos tentar novamente em "
"algumas horas. Se os problemas persistirem, entre em contato respondendo "
"diretamente a este e-mail."
msgid "Download Export"
msgstr "Fazer download da exportação"
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Seu download está pronto e pode ser acessado usando o botão abaixo. Este "
"link de download expirará em %d horas."
msgid "Hey there,"
msgstr "Olá,"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s submenu"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "Obrigado pela atualização"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Cursos WordPress.com"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinars WordPress.com"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Se você estiver procurando ajuda ou apenas procurando maneiras de aprender "
"mais sobre o seu site, dê uma olhada nos seguintes recursos:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Lamentamos, mas não estamos mais oferecendo sessões suporte em vídeo no "
"WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "As sessões de suporte em vídeo não estão mais disponíveis para compra"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart é um tema de blog moderno com uma barra lateral esquerda. Seu "
"esquema de cores padrão é uma combinação marcante de laranja e cinza claro, "
"para dar ao seu blog uma aparência sofisticada desde o primeiro dia."
msgid "Leave items"
msgstr "Deixar itens"
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Você pode deixar os itens no carrinho ou esvaziá-lo."
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"Você está prestes a sair da finalização da compra com itens em seu carrinho"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Annual Price"
msgstr "Preço anual"
msgid "Sign up for this course"
msgstr "Inscreva-se neste curso"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Inicie a sua presença comercial online."
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites: crie um site comercial"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Download do WordPress no Google Play"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Download do WordPress na App Store"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Baixe nosso app"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Desejamos boas-vindas!"
msgid "Websites: Build a
Business Site"
msgstr "Sites: crie um
site comercial"
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Introdução ao Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s, is up and running!"
msgstr ""
"Parabéns! O seu novo site, %s, está no ar."
msgid "Welcome to the
WordPress.com family!"
msgstr "Desejamos boas-vindas à
família do WordPress.com!"
msgid "Features include"
msgstr "Funcionalidades inclusas"
msgid "Founder - Endoh Collaborative"
msgstr "Fundadora - Endoh Collaborative"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Por favor, verifique com o administrador do seu site."
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Você não tem autorização para importar conteúdo"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Parece que algo deu errado ao configurar sua loja. Entre em contato com o "
"suporte para que possamos ajudá-lo."
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Nós encontramos um obstáculo"
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de desconto!"
msgid "All courses"
msgstr "Todos os cursos"
msgid "View course"
msgstr "Ver curso"
msgid "Edit course"
msgstr "Editar curso"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Planilhas Google"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Transferir este domínio"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Transferir esta conexão de domínio"
msgid "Add professional email"
msgstr "Adicionar e-mail profissional"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "Envie e receba e-mails em seuemail@%(domainName)s"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Remover este domínio de forma permanente"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Cancelar esta transferência de domínio"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Remover esta conexão de domínio de forma permanente"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Excluir este domínio"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} será excluído. Todos os serviços "
"relacionados a ele serão interrompidos. Tem certeza de que deseja continuar?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Excluir %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Se você quiser usar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} com outro provedor, "
"{{moveAnchor}}mova-o para outro serviço{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}"
"o transfira para outro provedor{{/transferAnchor}}."
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"Excluir um domínio tornará todos os serviços conectados a ele inacessíveis, "
"incluindo seu e-mail e site. Além disso, ele ficará disponível para outra "
"pessoa registrar."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Renovação de e-mails"
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"Você não tem autorização para importar conteúdo.{{br/}}Verifique com o "
"administrador do seu site."
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr ""
"Assista a Primeiros passos no WordPress.com enquanto espera"
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Siga as informações no nosso artigo de suporte para backups "
"e restaurações e restaure a aparência e funcionalidade do seu site para "
"como eram antes de ele ter sido cancelado."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"O cartão de crédito usado para renovar a sua assinatura expirou ou está "
"prestes a expirar."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste "
"em uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores "
"sofisticada e uma bela tipografia sem serifa."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em "
"uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores "
"sofisticada e uma bela tipografia sem serifa."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em "
"uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores "
"sofisticada e uma bela tipografia sem serifa."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em "
"uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores "
"sofisticada e uma bela tipografia sem serifa."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr ""
"Não é possível enviar SMS se o campo de telefone ou mensagem estiver em "
"branco."
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Você sabia{{/strong}}{{br/}}Enviaremos um e-mail se forem "
"encontradas ameaças à segurança. Enquanto isso, fique à vontade para "
"continuar a usar seu site normalmente. Você pode verificar o progresso a "
"qualquer momento."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao Jetpack Scan. Estamos iniciando sua primeira "
"varredura agora. Os resultados da verificação estarão prontos em breve."
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
msgid "High"
msgstr "Alta"
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(threatCount)s item de baixo risco"
msgstr[1] "%(threatCount)s itens de baixo risco"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Correção Automática"
msgid "Severity"
msgstr "Gravidade"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "O arquivo contém código malicioso: %s"
msgid "high"
msgstr "Alta"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Se você corrigiu manualmente qualquer uma das ameaças listadas acima, pode "
"{{button}}executar uma verificação manual agora{{/button}} ou esperar que o "
"Jetpack verifique seu site ainda hoje."
msgid "Auto fix all"
msgstr "Consertar tudo automaticamente"
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Seu site não está em risco"
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Seu site está em risco"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack pode consertar automaticamente"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s e %(lowThreatsSummary)s"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s ameaça"
msgstr[1] "%(threatCount)s ameaças"
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s item de baixo risco"
msgstr[1] "%(lowCount)s itens de baixo risco"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr "O Jetpack corrigirá as ameaças selecionadas e os itens de baixo risco."
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Esta é a sua chave de licença:"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website."
msgstr ""
"Para usar as funcionalidades e benefícios do %1$s, é necessário "
"ativar a chave de licença em seu site."
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr "Notamos que você ainda não ativou a chave de licença do produto."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr ""
"Agradecemos por adquirir %1$s %2$s dias atrás, em %3$s."
msgid "Hey, %1$s,"
msgstr "Olá, %1$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Ative sua chave de licença do %1$s"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Adicionar outro domínio a partir de %1$s"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domínios com desconto a partir de %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Obtenha um domínio .%1$s por apenas %2$s por tempo limitado"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Desculpe, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está reservado pelo registrador ."
"%(tld)s e não pode ser registrado sem permissão."
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Obtenha %(discount)s%% de desconto*"
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Obtenha %(discount)s%% de desconto no faturamento anual"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "por mês, cobrado anualmente"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "por mês, cobrado mensalmente"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Use um tema em branco"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Este plugin já existe em seu site. Se você deseja atualizar ou fazer "
"downgrade do plugin, continue enviando o plugin novamente de WP Admin."
msgid "Start learning"
msgstr "Comece a aprender"
msgid ""
"Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and "
"running in just nine minutes."
msgstr ""
"Aprenda os fundamentos em nosso pequeno curso em vídeo - você estará pronto "
"para começar em apenas nove minutos."
msgid "Blog like an expert from day one"
msgstr "Faça blogs como um especialista desde o primeiro dia"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /mês /e-mail"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /ano /e-mail"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"O domínio não pôde ser desbloqueado. Tente novamente ou {{a}} entre em "
"contato com o suporte{{/a}} se continuar tendo problemas."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"O domínio não pôde ser bloqueado. Tente novamente ou {{a}}entre em contato "
"com o suporte{{/a}} se continuar tendo problemas."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Obter código de autorização"
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Este domínio não pode ser bloqueado."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Recomendamos deixar o bloqueio de transferência ativado, a menos que você "
"queira transferir seu domínio para outro provedor."
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked?"
msgstr ""
"Você pode desbloquear este domínio após %s. or que meu domínio está "
"bloqueado?"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Bloqueio de transferência ativado"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Bloqueio de transferência desativado"
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domínio desbloqueado com sucesso!"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domínio bloqueado com sucesso!"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr "Comece a testar todos os blocos do Crowdsignal em um post de rascunho:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Meu Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Voltar para %(domain)s"
msgid "Install Now (Free)"
msgstr "Instalar agora (gratuito)"
msgid "Install For Free"
msgstr "Instalar gratuitamente"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"O Jetpack Boost está ajudando seu site a obter as mesmas vantagens de "
"desempenho dos principais sites do mundo, sem a necessidade de um "
"desenvolvedor."
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr "Turbine o desempenho e o SEO do seu site com o Jetpack Boost!"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Não foi possível excluir todos os itens de mídia selecionados."
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "Use como backup. {{supportLink /}}"
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Erro ao obter o status do backup"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Se a renovação falhar, um {{link}}método de pagamento de backup{{/link}} "
"pode ser usado."
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Editar informações de contato"
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"O serviço de privacidade de domínio está incluso gratuitamente nos domínios "
"aplicáveis. {{supportLinkComponent}}Saiba mais{{/supportLinkComponent}}."
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requer informações de "
"contato precisas para registrantes. Essas informações serão validadas após a "
"compra. A falha em validar suas informações de contato resultará na "
"suspensão do domínio."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Forneça informações de contato precisas"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Suporte 24 horas por dia, 7 dias por semana, por e-mail"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Escolha uma solução de e-mail"
msgid "What's included:"
msgstr "O que está incluso:"
msgid "Go to the plugin page"
msgstr "Vá para a página do plugin"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Vá para a página de upload"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"Este URL não deve ser acessada diretamente. Por favor, tente carregar o "
"plugin novamente."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid ""
"Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"Não é você?{{br/}}Faça logout ou faça login com {{link}}outra conta{{/link}}"
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"No entanto, a transferência de um domínio para outro provedor pode levar de "
"cinco a sete dias. Durante esse período, não é possível fazer nenhuma "
"alteração no domínio. Leia estas informações importantes antes de "
"começar a transferência."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "A transferência de um domínio dentro do WordPress.com é imediata."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Como funcionam as transferências?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "Garantia de %(days)d dia para reembolso de %(product)s"
msgstr[1] "Garantia de %(days)d dias para reembolso de %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Ver transferência"
msgid "Will be forwarded to this email address"
msgstr "Serão encaminhados para este endereço de e-mail"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Emails enviados para"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid "Not seeing what you’re looking for?"
msgstr "Não está achando o que procura?"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Há um erro que está nos impedindo de instalar este produto, entre em contato "
"com o suporte."
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "Precisa de ajuda? Entre em contato com o suporte"
msgid ""
"We’ve highlighted a few important details you should review before we create "
"your store. "
msgstr ""
"Destacamos alguns detalhes importantes que você deve revisar antes de criar "
"sua loja."
msgid "One final step"
msgstr "Um último passo"
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Coisas que você deve estar ciente"
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"Quando você instalar este produto, seu subdomínio será alterado. O "
"subdomínio antigo (%1$s) será redirecionado ao seu novo subdomínio (%2$s). "
"Você poderá trocá-lo por um domínio personalizado a qualquer momento."
msgid "Back to plugins"
msgstr "Voltar para plugins"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Pronto! Agora é hora de colocar suas habilidades em prática e redigir seu "
"primeiro post."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Sem permissão para exportar modelos e partes de modelos."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Se um modelo é um modelo personalizado."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "A ID do autor do modelo."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Exportação em zip incompatível."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Exibe um único produto."
msgid "Payment Information"
msgstr "Informações de pagamento"
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Os ganhos serão pagos na conta do PayPal. Uma conta do PayPal em boas "
"condições com a capacidade de aceitar fundos deve ser mantida para receber "
"ganhos. Você pode verificar quais recursos do PayPal estão disponíveis para "
"você no seu país procurando no {{a}}site do PayPal{{/a}}."
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Transfira este domínio para qualquer site em que você seja um administrador"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "Transfira este domínio para qualquer administrador neste site"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods."
msgstr ""
"Não foi possível efetuar a cobrança desta compra na sua forma de pagamento "
"principal. Usamos uma forma de pagamento reserva presente na sua conta. Saiba mais sobre formas de pagamento reserva."
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "Se você não solicitou isso, ignore este e-mail."
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Para ativar completamente sua conta, precisamos confirmar sua identidade. "
"Clique no botão abaixo para confirmar seu e-mail e continuar."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail usado para P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de sites "
"inteiros. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de "
"design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais."
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Nenhum item de pedido encontrado ao trocar esta assinatura"
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Não foi possível trocar a assinatura. A assinatura fornecida não foi "
"encontrada"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Não foi possível confirmar o pedido."
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Escolha um administrador neste site"
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Voltar para a transferência"
msgid ""
"Go to your {{strong}}WP Admin Jetpack Dashboard > My Plan{{/strong}} page "
"after Jetpack is installed, and use this license key to activate your "
"product."
msgstr ""
"Acesse o {{strong}}Painel WP Admin do Jetpack > Meu plano{{/strong}} depois "
"de instalar o Jetpack e use esta chave de licença para ativar o produto."
msgid "Is your team already using P2? Sign up to join them."
msgstr "Sua equipe já usa P2? Inscreva-se para se juntar a eles."
msgid "Join an existing workspace"
msgstr "Junte-se a um workspace já existente"
msgid "Start a new P2 and get your team on the same page — it's free!"
msgstr "Comece um novo P2 e coloque sua equipe na mesma página - é grátis!"
msgid "Create a new workspace"
msgstr "Crie um novo workspace"
msgid "Get started with P2"
msgstr "Comece com o P2"
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in.{{/a}}"
msgstr "Já tem uma conta no WordPress.com? {{a}}Faça login.{{/a}}"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Instalado em %d site"
msgstr[1] "Instalado em %d sites"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Atualize os campos {{siteTitleButton/}} e {{siteTaglineButton/}} para que os "
"visitantes identifiquem seu site com clareza."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Este desconto está disponível apenas na primeira vez que você adquire uma "
"conta do%(googleMailService)s. Caixas de correio adicionais compradas depois "
"disso terão o preço normal."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Indica de qual plugin está vindo a solicitação"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Ocorreu uma falha ao completar a transferência de domínio. Fale com o "
"proprietário do domínio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para reiniciá-lo."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Esta transferência de domínio está aguardando ser iniciada. Fale com o "
"proprietário do domínio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para iniciá-lo."
msgid ""
"TXT records may not exceed 2048 characters. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"Os registros TXT não podem passar de 2048 caracteres. {{supportLink}}Saiba "
"mais.{{/supportLink}}"
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Se precisar de mais ajuda, a nossa documentação de suporte"
"a> cobre uma ampla variedade de temas."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars."
msgstr ""
"Assista a um vídeo de primeiros passos ou se junte a "
"nós em nossos webinars gratuitos ao vivo."
msgid "Go through your site set-up checklist."
msgstr ""
"Confira a lista de verificação de configurações do seu site"
"a>."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Veja algumas etapas que você precisa seguir para começar:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Em breve você lançará um lindo e "
"novo site de dar orgulho."
msgid "Too many requests."
msgstr "Excesso de solicitações."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Ative seu plano %1$s"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Se você inserir %(emailDomain)s, qualquer pessoa usando o e-mail "
"%(emailDomain)s poderá ingressar nesse workspace. Para adicionar vários "
"domínios, separe-os com uma vírgula."
msgid "Approved domains"
msgstr "Domínios aprovados"
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Permitir que pessoas com um endereço de e-mail de domínios especificados "
"ingressem nesse workspace."
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Entrando nesse workspace"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Parabéns. Seu conteúdo foi importado com sucesso."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"{{a}}Entre em contato com o suporte{{/a}} para obter ajuda e perguntas."
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Transfira este domínio para qualquer site em que você seja um administrador"
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Para outro site WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Transfira este domínio para qualquer administrador neste site"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "para gerenciar as chaves de licença de produto."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Agora, os seus serviços pagos do Jetpack têm chaves de licença"
msgid ""
"Measure how visitors complete specific tasks with Google Analytics "
"integration."
msgstr ""
"Avalie como os visitantes concluem tarefas específicas, com a integração do "
"Google Analytics."
msgid "Track the path visitors take through your site."
msgstr "Monitore o trajeto dos seus visitantes no seu site."
msgid "Learn more from you visitors with a Business plan"
msgstr "Saiba mais sobre seus visitantes com o plano Negócios"
msgid "Control every detail of your website's appearance with custom CSS."
msgstr ""
"Controle todos os aspectos da aparência do seu site com CSS personalizado."
msgid ""
"Customize your selected theme with extended color schemes and background "
"designs."
msgstr ""
"Personalize seu tema selecionado com mais esquemas de cores e designs de "
"plano de fundo."
msgid "Unlock advanced design options with a Premium plan!"
msgstr ""
"Obtenha opções de design avançadas com o plano Premium!"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "O site foi excluído."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method."
msgstr ""
"Tentaremos efetuar a cobrança no seu cartão caso a conta ainda esteja ativa. "
"Para garantir que você manterá sua assinatura, atualize sua forma de "
"pagamento."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"O cartão de crédito usado para renovar a sua assinatura expirou ou está "
"prestes a expirar antes da próxima renovação, prevista para %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"O cartão de crédito usado para renovar sua assinatura expirou ou vai expirar "
"antes da sua próxima renovação em %s"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Atualize a forma de pagamento usada para a sua assinatura de %1$s antes de "
"%2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr "O script \"%s\" depende do wp-i18n, mas não especifica \"textdomain\""
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Coberto pelo teste gratuito"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Tudo pronto para concluir o upgrade?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Remove os anúncios do seu site do WordPress.com."
msgid "And so much more!"
msgstr "E muito mais!"
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "Recebe suporte de uma equipe global de especialistas em WordPress."
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "Pode usar seu domínio personalizado."
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Com o seu upgrade, você:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Está na dúvida sobre o upgrade para o plano %s? Estamos aqui para ajudar!"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Veja o que você receberá →"
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Você está a alguns passos de ter um site com upgrade."
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %s para ter acesso a funcionalidades que te "
"ajudarão a alcançar seus objetivos. Seja para se conectar com mais "
"visitantes, aumentar as vendas ou exibir seu trabalho, o WordPress.com ajuda "
"você a chegar lá."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Quase pronto!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr ""
"Você está a alguns passos de alcançar seus objetivos. Vamos ajudar você a "
"chegar lá."
msgid "Remove this forward"
msgstr "Remover este redirecionamento"
msgid "Add another forward"
msgstr "Adicionar outro redirecionamento"
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Uploads de mídia{{/strong}} (você também deve selecionar {{em}}"
"Banco de dados do site{{/em}} para que os uploads de mídia restaurados "
"apareçam)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}Banco de dados do site{{/strong}} (inclui páginas e posts)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"- CRM: cultive e atraia mais clientes com uma ferramenta avançada criada "
"para o WordPress"
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: exiba vídeos de qualidade impressionante sem anúncios, "
"diretamente no WordPress"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Pesquisa - Mostre instantaneamente aos seus visitantes o produto ou artigo "
"certo"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Segurança: proteja-se contra ameaças com verificação de malware, e "
"proteção antispam em comentários"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup: salve todas as alterações e volte ao ar em um clique"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM: cultive e obtenha mais clientes com uma ferramenta "
"avançada criada para o WordPress"
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress: exiba vídeos de alta qualidade sem anúncios, "
"diretamente no WordPress"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Pesquisa: mostre aos visitantes o produto ou artigo certo "
"de imediato"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Segurança: proteja-se contra ameaças com verificação de "
"malware, e proteção antispam em comentários"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup: salve todas as alterações e volte ao ar em um clique"
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Dependendo do tamanho de sua biblioteca de mídia e/ou velocidade de conexão, "
"pode ser necessário usar um gerenciador de download. {{learnMoreLink}} Saiba "
"mais {{/learnMoreLink}}."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Faça upgrade para configurar sua loja WooCommerce."
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Faça upgrade para o plano %s e configure sua loja WooCommerce."
msgid "Update DNS record"
msgstr "Atualizar registro DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "O registro DNS foi atualizado."
msgid "Edit record"
msgstr "Editar registro"
msgid "Active installations"
msgstr "Instalações ativas"
msgid "Tip to tumblelog ID"
msgstr "Dica para a ID de tumblelog"
msgid "Tip UUID"
msgstr "Dica de UUID"
msgid "a8c's Apple tier matrix does not support a 15% Apple cut"
msgstr ""
"A matriz de camadas da Apple da Automattic não aceita um corte de 15% da "
"Apple"
msgid "The %s currency is not supported by a8c billing systems"
msgstr "A moeda %s não é aceita pelos sistemas de cobrança da Automattic"
msgid "Unable to find an Apple tier price for this territory"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um preço do nível Apple para este território"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Você conseguiu! Agora é a hora de pôr a mão na massa e esboçar seu primeiro "
"post."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gerencie todos os seus domínios. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Falha ao restaurar os registros A para o padrão"
msgid "Default A records restored"
msgstr "Registros A restaurados para o padrão"
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Últimos retoques na pintura"
msgid "Eligibility"
msgstr "Elegibilidade"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao ativar %(productName)s em "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Tente com um site diferente ou {{a}}"
"ative seu produto manualmente{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans."
msgstr ""
"Se o Backups não fizer parte do seu plano do Jetpack, acesse o painel de "
"administração do WordPress e clique em Jetpack > Painel > Planos"
"strong>."
msgid "One year activity log*"
msgstr "Registro de atividades de um ano"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Restauração em um clique dos backups do ano passado"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1 TB de armazenamento de backup"
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Volte no tempo e recupere todas as suas informações de até um ano antes com "
"1 TB de espaço de armazenamento."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Backups seguros com base na nuvem"
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Com restaurações em um clique, você salva todas as alterações com backups em "
"tempo real e seu site volta ao ar rapidamente."
msgid "Cloud backups"
msgstr "Backups na nuvem"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Temos um P2 para receber feedback sobre o produto. Sinta-se à vontade para "
"participar! É um espaço onde você pode fazer perguntas sobre o P2 e "
"compartilhar suas opiniões: %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"Uma chamada de P2 serve para mostrar seu trabalho. Se for preciso informar a "
"um colega ou ao seu chefe que nesta semana você participou de chamadas ou "
"passou horas se preparando para elas, mencione-os ou compartilhe os links "
"dos resumos de chamadas nos seus relatórios de status."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"Não perca nenhum cliente em potencial ou fidelizado. Documentar os "
"participantes da chamada, suas funções e o foco de discussão, assim como o "
"plano de fundo e a cor do P2, dão à sua equipe de vendas uma vantagem. Toda "
"a equipe se beneficia dos aprendizados obtidos na chamada, sem precisar "
"participar dela."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida sobre o P2 ou até mesmo sobre como lidar com o "
"trabalho distribuído, envie um e-mail para p2@wordpress.com."
msgid ""
"As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people "
"learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are "
"not sure how to answer them please have them email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Como organizador do P2, você pode liderar e mostrar à sua equipe como usá-"
"lo. A maioria das pessoas aprende rápido, mas alguns novos usuários podem "
"ter dúvidas. Se você não souber ao certo como respondê-las, envie um e-mail "
"para p2@wordpress.com."
msgid ""
"It’s helpful to let your team know that P2 is private by default so their "
"communications are privacy protected."
msgstr ""
"É uma boa ideia informar à sua equipe que o P2 é privado por padrão para "
"proteger a privacidade de suas comunicações."
msgid ""
"Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the "
"\"Invite People\" area of your dashboard and can either invite your team by "
"entering their email addresses or you can access an invite link at the "
"bottom of the page and anyone you share this link with will be invited to "
"join your P2."
msgstr ""
"Existem duas formas de convidar sua equipe. Na área \"Convidar pessoas\" do "
"painel, você pode convidar sua equipe inserindo os endereços de e-mail ou "
"usando um link de convite na parte inferior da página. Qualquer pessoa que "
"receber esse link estará convidada a participar do seu P2."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here."
msgstr ""
"Cancele o recebimento ou atualize suas configurações de "
"e-mail aqui."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— Equipe P2."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"Por enquanto, isso é tudo. Estamos felizes por você ter se juntado ao P2. "
"Conte conosco para te ajudar nessa jornada de sucesso."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Se você quiser compartilhar seu feedback sobre o P2, adoraríamos ouvi-lo. "
"Consulte P2 Feedback ou fale conosco "
"em p2@wordpress.com."
msgid "A P2 demo."
msgstr "Uma demonstração do P2."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"P2 Help. Precisa de mais ajuda? Confira "
"esta documentação de suporte."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"P2 Guides, alguns guias para te ajudar "
"a adotar o P2 no seu trabalho."
msgid "Ideas for your first P2 post."
msgstr ""
"Ideias para o seu primeiro post de P2."
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr ""
"Quer conhecer tudo sobre o P2 o quanto antes? Veja alguns recursos para te "
"ajudar a começar:"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"O P2 fica ainda melhor quando compartilhado com seus colegas de equipe. Convide pessoas para o seu workspace "
"individualmente ou compartilhe um link de convite com elas."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here."
msgstr ""
"Começar do zero pode ser desafiador, por isso criamos um P2 dentro do "
"workspace \"Geral\". Confira aqui."
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Abrir workspace do P2"
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Estes são os detalhes do seu novo workspace do P2:"
msgid "Your workspace details"
msgstr "Detalhes do seu workspace"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "Conecte-se, comunique-se e colabore sem problemas."
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Este é o P2, um modo melhor de trabalhar"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Confira os detalhes do seu workspace, as próximas etapas e alguns recursos "
"para sua equipe começar a usar o P2, um modo melhor de trabalhar. Conecte-"
"se, comunique-se e colabore sem problemas."
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Este é o seu novo workspace do P2"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Temos um P2 para receber feedback sobre o produto. Sinta-"
"se à vontade para participar! É um espaço onde você pode fazer perguntas "
"sobre o P2 e compartilhar suas opiniões."
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Obrigado por se cadastrar no P2."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Seus primeiros passos com o P2"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"Uma chamada de P2 serve para mostrar seu trabalho. Se for "
"preciso informar a um colega ou ao seu chefe que nesta semana você "
"participou de chamadas ou passou horas se preparando para elas, mencione-os "
"ou compartilhe os links dos resumos de chamadas nos seus relatórios de "
"status."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"Não perca nenhum cliente em potencial ou fidelizado. "
"Documentar os participantes da chamada, suas funções e o foco de discussão, "
"assim como o plano de fundo e a cor do P2, dão à sua equipe de vendas uma "
"vantagem. Toda a equipe se beneficia dos aprendizados obtidos na chamada, "
"sem precisar participar dela."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Por que separar um tempo para isso?"
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"Você está planejando uma chamada com um cliente fidelizado ou em potencial "
"para esta semana? Use o P2 para criar a ata. Na Automattic, nossa incrível "
"equipe de vendas usa as funcionalidades do P2. Para cada chamada feita, eles "
"fazem uma ata no P2."
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Documente o resultado de uma chamada de vendas"
msgid ""
"The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce "
"yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share "
"something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that "
"people can start to get to know you."
msgstr ""
"Dá próxima vez que você elaborar um novo projeto, crie um post no P2 para se "
"apresentar à equipe e peça que cada membro faça o mesmo. Não se esqueça de "
"compartilhar algo engraçado (um hobby, uma foto do seu gato ou sua música "
"favorita) para que as pessoas possam conhecer você melhor."
msgid ""
"At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post "
"is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to "
"write a post to introduce yourself to your team and to the company. People "
"will often share a little about themselves, where they live and what they’ll "
"be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others "
"can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member "
"and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests "
"like books, pets, and much much more!) that might interest them."
msgstr ""
"Na Automattic, somos defensores do trabalho distribuído. Seu post de "
"apresentação no P2 é sua festa de boas-vindas! Quando alguém entra para o "
"nosso time de funcionários, o costume é escrever um post se apresentando à "
"equipe e à empresa. As pessoas costumam compartilhar um pouco sobre si "
"mesmas, onde moram e o que farão na nova função. Algumas publicam vídeos "
"curtos e GIFs para que os outros possam conhecê-las um pouco. Então, os "
"colegas de equipe dão as boas-vindas ao novo membro e geralmente "
"compartilham links para um \"cafezinho\" em P2s (para interesses "
"específicos, como livros, animais de estimação e muito mais!) que possam "
"interessar a ele."
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "Quem é você? Apresente-se no P2"
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"No fim das contas, você terá um estudo de caso sobre como abordar o feedback "
"do cliente e o que fazer com base nele. O post, os comentários, o plano de "
"projeto e o status são transparentes, tornam-se parte da memória coletiva da "
"empresa e podem ser pesquisados no registro."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr ""
"Convide membros da equipe para compartilhar o andamento do projeto nos "
"comentários."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"Atribua tarefas à sua equipe ou deixe que cada um escolha uma tarefa, e "
"documente esses itens em um plano de projeto que todos possam acompanhar."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "Documente o plano de ação que você decidiu pôr em prática."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr ""
"Convide sua equipe para compartilhar suas opiniões e ideias sobre como "
"resolver o problema."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr "Copie pontos relevantes de um e-mail e publique-os no P2 da equipe."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"Você já recebeu feedback de clientes por e-mail? Use essas informações "
"importantes para iniciar um debate com a sua equipe! Siga estas etapas:"
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Inicie um debate no P2"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"Conforme você faz novas publicações, o post mais recente será exibido "
"primeiro no P2. Assim, você e seus colegas podem facilmente ficar por dentro "
"das novidades."
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Seus colegas de equipe receberão notificações por e-mail quando forem "
"mencionados em um P2. Também é possível conferir as notificações clicando no "
"ícone de sino, no canto superior direito do P2."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Lembre-se de usar \"@\" ao mencionar seus colegas de equipe para que eles "
"vejam como chamar outras pessoas para conversas importantes."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr ""
"Comece a digitar o status do seu trabalho no editor, localizado na parte "
"superior do P2."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Veja outras ideias para compartilhar com a sua equipe."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"Ainda em dúvida? Em vez de fazer uma reunião para saber as novidades, "
"publique uma solicitação de atualização de status no seu P2 e permita que "
"seus colegas respondam."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"O P2 pode ser o centro de comunicações, a memória coletiva e o lugar de "
"documentar decisões para a sua equipe. Esse tipo de clareza e transparência "
"conquista a confiança da equipe e da empresa, além de ajudar as pessoas a se "
"saírem melhor no trabalho."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr ""
"Ideia para o seu primeiro post: mostre à sua equipe por que e como usar o P2"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"Nos próximos dias, daremos algumas ideias de como aproveitar o P2 ao máximo."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Esta foi o primeiro post P2 da Automattic em 2008. Não é nada demais, mas "
"essas mensagens simples atualizaram as equipes da Maya e do Toni sobre o que "
"estavam trabalhando e qualquer pessoa na empresa podia ler e comentar esses "
"posts. Eles podem fazer perguntas e iniciar uma discussão. Até hoje, os "
"membros das nossas equipes usam P2 para documentar suas realizações como "
"parte de relatórios periódicos de status. Os relatórios de status regulares "
"e transparentes podem acelerar o progresso da sua empresa? Essa é apenas uma "
"maneira de usar o P2."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Ideia para o seu primeiro post de P2"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Na Automattic, usamos P2s para praticamente tudo: organizar e gerenciar "
"projetos, falar com equipes em todo o mundo de modo assíncrono, contratar, "
"acolher e integrar novos colegas de equipe, planejar projetos, compartilhar "
"observações de chamadas com clientes e documentar políticas, como a de RH. O "
"P2 funciona tão bem para nós da Automattic que queremos fazer todo o "
"possível para que você tenha uma excelente experiência com ele."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"Usar o P2 pode ser fácil. Seu P2 é privado por padrão, o que significa que "
"apenas convidados podem acessá-lo. Os posts de P2 aparecem em ordem "
"cronológica inversa, ou seja, o post mais recente primeiro."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"Para te ajudar a começar a usar o P2, vamos compartilhar como nossas equipes "
"contaram com ele por mais de 12 anos em um ambiente de trabalho totalmente "
"distribuído. Com o passar dos anos, fizemos mais de quatro milhões de "
"comentários e posts de P2. Se fossem e-mails, estariam perdidos, enterrados "
"em nossas caixas de entrada. Em vez disso, esses posts e comentários formam "
"um registro interno constante dos nossos projetos e decisões. Qualquer "
"membro da equipe pode pesquisar os resultados e decisões do projeto para "
"informar no que estão trabalhando agora."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"Na Automattic, usamos P2 para evitar o e-mail. O e-mail não foi criado para "
"comunicação interna, mas é como equipes em muitas organizações se comunicam, "
"deixando conversas e decisões importantes se perderem nas caixas de entrada."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr "Como salvamos quatro milhões de e-mails perdidos com o P2"
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Líder de sucesso do cliente"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida sobre o P2 ou até mesmo sobre como lidar com o "
"trabalho distribuído, envie um e-mail para p2@wordpress.com"
"a>."
msgid "We’re here for you"
msgstr "Estamos à disposição"
msgid ""
"As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people "
"learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are "
"not sure how to answer them please have them email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Como organizador do P2, você pode liderar e mostrar à sua equipe como usá-"
"lo. A maioria das pessoas aprende rápido, mas alguns novos usuários podem "
"ter dúvidas. Se você não souber ao certo como respondê-las, envie um e-mail "
"para p2@wordpress.com."
msgid ""
"It’s helpful to let your team know that P2 is private by "
"default so their communications are privacy protected."
msgstr ""
"É uma boa ideia informar à sua equipe que o P2 é privado "
"por padrão para proteger a privacidade de suas comunicações."
msgid ""
"Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the "
"Invite People area of your dashboard and can either "
"invite your team by entering their email addresses or you can access an "
"invite link at the bottom of the page and anyone you share this link with "
"will be invited to join your P2."
msgstr ""
"Existem duas formas de convidar sua equipe. Na área Convidar "
"pessoas do painel, você pode convidar sua equipe inserindo os endereços "
"de e-mail ou usando um link de convite na parte inferior da página. Qualquer "
"pessoa que receber este link estará convidada a participar do seu P2."
msgid ""
"Once you have a starter P2 post, it’s time to welcome in your P2 team. Here "
"are some tips for smooth on-boarding."
msgstr ""
"Depois de criar um post inicial, é hora de receber sua equipe no P2. Veja "
"algumas dicas para facilitar a integração."
msgid "Ready to invite your P2 team?"
msgstr "Tudo pronto para convidar sua equipe para o P2?"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "Bom trabalho! Agora é hora de ser criativo."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Página única"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link na bio"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Pedido não elegível para desconto introdutório"
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s"
msgstr "Use um domínio que eu já possuo: %(domainName)s"
msgid "Transfer %(domainName)s"
msgstr "Transferir %(domainName)s"
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Com restaurações‑em um clique, você salva todas as alterações e seu site "
"volta ao ar rapidamente."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"O valor inicial dos backups é US$ 5 mensais pelo primeiro ano, com 10 GB de "
"armazenamento inclusos, o que é o suficiente para a maioria dos sites. "
"Estamos trabalhando em soluções de armazenamento extra para sites maiores."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Fique um passo à frente das ameaças de segurança com a varredura "
"automatizada e as correções com um clique."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time"
msgstr ""
"Não perca nenhuma venda: todos os backups "
"agora são em tempo real"
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Com restaurações em um clique, você salva automaticamente todas as "
"atualizações no site e na loja e volta ao ar rapidamente."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr "Não perca nenhuma venda: todos os backups agora são em tempo real"
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"O valor inicial dos backups é US$ 5 mensais pelo primeiro ano"
"strong>, com 10 GB de armazenamento inclusos, o que é o suficiente para a "
"maioria dos sites. Estamos trabalhando em soluções de armazenamento extra "
"para sites maiores."
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"Por isso, agora estamos incluindo backups em tempo real em todos os planos "
"de backup e segurança."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Não importa se você tem uma loja online, escreve sobre seus assuntos "
"favoritos na internet ou promove serviços no seu site, os backups são "
"indispensáveis. Com eles, você fica tranquilo sabendo que, se o seu site do "
"WordPress sofrer ataques de hackers ou ficar inativo por qualquer motivo, "
"será possível restaurá-lo por inteiro de maneira rápida e fácil."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time"
msgstr ""
"Não perca um minuto: todos os backups "
"agora são em tempo real"
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"- Salvar todas as alterações e voltar ao ar rapidamente com restaurações em "
"um clique"
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Não perca um minuto: todos os backups agora são em tempo real"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Conversa por chat incorporada"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nome (opcional)"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Insira o subdomínio"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nome (opcional)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"Os registros SRV (serviço) definem as informações para acessar determinados "
"serviços da Internet."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"Os registros TXT (texto) são usados para registrar qualquer informação "
"textual em um domínio. Eles normalmente são usados por outros provedores de "
"serviços (por exemplo, serviços de e-mail) para garantir que você seja o "
"proprietário do domínio."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"Os registros MX (troca de correio) são usados para rotear e-mails para os "
"servidores de correio corretos."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"Os registros CNAME (nome canônico) normalmente são usados para vincular um "
"subdomínio (por exemplo, subdomínio.exemplo.com) a um domínio (por exemplo, "
"exemplo.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Um registro A é usado para apontar um domínio (por exemplo, example.com) ou "
"um subdomínio (por exemplo, subdomain.example.com) para um endereço IP "
"(192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "Para que são usados?"
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Adicionar um novo registro DNS"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Os registros DNS personalizados permitem que você conecte seu domínio a "
"serviços de terceiros que não estão hospedados no WordPress.com, como um "
"provedor de e-mail. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}."
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Adicione um novo registro DNS ao seu site. {{supportLink}}Saiba mais{{/"
"supportLink}}"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Voltar para os registros DNS"
msgid "Add a record"
msgstr "Adicionar um registro"
msgid ""
"Restoring the records will point this domain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Restaurar os registros direcionará este domínio para o seu site WordPress."
"com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Removeremos todos os registros A e AAAA e definiremos os registros A de "
"acordo com nossos padrões."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Este registro especial é usado por alguns terceiros para ajudar na "
"configuração automática de serviços para uso com seu domínio. Se você "
"precisar usar o Domain Connect com seu domínio, certifique-se de que este "
"registro esteja habilitado."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Registro TXT de conexão de domínio"
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "O registro DNS não pôde ser habilitado."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "O registro DNS foi habilitado."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "O registro DNS não foi desabilitado."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "O registro DNS foi desativado."
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d, com prioridade %(aux)d e %(weight)d"
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s com prioridade %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Configure um serviço de e-mail existente para este domínio"
msgid "Install and activate"
msgstr "Instale e ative"
msgid "Tested up to"
msgstr "Testado até"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Configurando a instalação do plugin"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Renove agora para manter seu site protegido com backups em tempo real, "
"detecção automática de ameaças, antispam e muito mais!"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Renove agora para manter seu site protegido com backups diários, verificação "
"de malware, antispam e muito mais!"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "Renove agora para manter seu site protegido."
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Seu plano %s expirou"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Seu plano %s expira em menos de 24 horas"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Seu plano %1$s expira em %2$d dia"
msgstr[1] "Seu plano %1$s expira em %2$d dias"
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Seu plano expira em breve ou já expirou"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site "
"completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de "
"design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Experimente vídeo de alta qualidade, sem anúncios, criado especificamente "
"para WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"A seguir, vamos ajudá-lo a personalizar a experiência de pesquisa no seu "
"site para os seus visitantes."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Você pode ver suas análises de segurança em {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Você pode ver seus backups, verificações de segurança e restaurar seu site "
"em {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Se você perder o acesso ao seu site, poderá "
"restaurá-lo lá."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Você pode ver seus backups e restaurar seu site em {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. Se você perder o acesso ao seu site, poderá restaurá-lo lá."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Cuidaremos de tudo daqui. Assim você pode desfrutar de um site livre de spam!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Desculpe, você não pode ativar %(productName)s em "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} porque esse site já tem uma assinatura "
"de %(incompatibleProductName)s."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Seu %(productName)s está ativo! %(celebrationEmoji)s"
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "O endereço deste site não pode ser alterado"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Receba 60% de desconto agora mesmo"
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "%(remainingRenewals)d renovação com desconto restante."
msgstr[1] "%(remainingRenewals)d renovações com desconto restantes."
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] "A primeira %(remainingRenewals)d renovação também tem desconto."
msgstr[1] "As primeiras %(remainingRenewals)d renovações também têm desconto."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "A primeira renovação também tem desconto."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "Após a primeira renovação, o preço da assinatura será %(regularPrice)s"
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "Após o término da oferta, o preço da assinatura será %(regularPrice)s"
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Não é possível atualizar a forma de pagamento. Entre em contato com o "
"suporte com a referência de erro %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Não é possível adicionar um novo cartão de crédito. Entre em contato com o "
"suporte com a referência de erro %s."
msgid "Users in this P2"
msgstr "Usuários neste P2"
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Usuários em %(sitename)s"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Você recebeu uma nova avaliação! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Book your preview"
msgstr "Agende sua visualização"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Precisa de informações mais detalhadas? Com as análises do Parse.ly, é fácil "
"entender todo o impacto do seu conteúdo. Analise o que impulsiona a "
"sensibilização, o engajamento e conversões."
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Visualização gratuita dos seus dados no Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Comece de"
msgid "Back to start"
msgstr "Voltar ao início"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Parece que %(website)s já existe no WordPress.com. Tente um "
"endereço diferente ou então crie um novo site."
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Seu site já está no WordPress.com"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Outros arquivos incorporados"
msgid "Other platforms"
msgstr "Outras plataformas"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Adicione o WooCommerce ao seu site"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Editar menu de navegação"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Lista dos menus de navegação"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navegação pela lista dos menus de navegação"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filtrar lista do menu de navegação"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Enviado para este menu de navegação"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Inserir no menu de navegação"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Arquivos do menu de navegação"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Nenhum menu de navegação encontrado na lixeira."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Nenhum menu de navegação encontrado."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Menu de navegação principal:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Pesquisar menus de navegação"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Adicionar novo menu de navegação"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Erro ao decodificar um arquivo JSON no caminho %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "O arquivo %s não existe!"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Título da variação dos estilos globais, conforme existe no banco de dados."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Título da variação dos estilos globais."
msgid "Global settings."
msgstr "Configurações globais."
msgid "Global styles."
msgstr "Estilos globais."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID da config. dos estilos globais"
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Não há uma config. de estilos globais com esta ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Você não tem permissão para acessar os estilos globais desse site."
msgid "The theme identifier"
msgstr "O identificador de tema"
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid "Create post"
msgstr "Criar post"
msgid "Your license key"
msgstr "Sua chave de licença"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Ative seu plano %(productName)s"
msgid "Pending activation"
msgstr "Ativação pendente"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Restaurar registros A padrão"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"Os workspaces do P2 não podem ser públicos, e a configuração não pode ser "
"editada."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Ative essa opção para permitir que usuários não conectados vejam o conteúdo "
"deste P2."
msgid "This P2 is public."
msgstr "Este P2 é público."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 público"
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Este domínio não está registrado. Tente novamente."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Pular verificação de bloqueio de domínio"
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Não é possível obter o status de bloqueio do domínio. Se você já o "
"desbloqueou, espere alguns minutos e tente novamente."
msgid "Edit design on:"
msgstr "Editar design em:"
msgid "Edit this design"
msgstr "Edite este design"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "Saiba mais sobre como instalar o Jetpack"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Vá para o painel de administração do WP e {{strong}}adicione um novo "
"plugin{{/strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Se você não tiver o Jetpack instalado, siga estas instruções:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "Vamos explorar!"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Seus posts, páginas e mídia criados após %1$s não foram mantidos. "
"Além disso, deixamos seu site privado para que você possa ajustar o tema e a "
"aparência antes de republicá-lo no plano gratuito."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site "
"completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de "
"design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais."
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Seu produto foi ativado automaticamente em %1$s e "
"expira em %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Olá, %1$s. Obrigado por adquirir o %2$s! Esta é a sua chave "
"de licença:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Seu produto foi ativado!"
msgid "Import your site content"
msgstr "Importe o conteúdo do seu site"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Já possui um site?"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Você precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato conosco{{/a}}."
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Selecione o site em que deseja o %(productName)s em:"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Olá %(username)s,"
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Eu não vejo meu site. Deixe-me configurá-lo manualmente"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Facilite para as pessoas divulgarem seu conteúdo — aprenda como adicionar "
"botões de compartilhamento para que seus leitores possam divulgar seu "
"trabalho em qualquer rede social."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Adicione botões de compartilhamento em redes sociais"
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Você deixou seu blog do jeito que queria e escreveu um post. Agora vamos "
"compartilhá-lo com o mundo. Veja como publicar seu site."
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Este vídeo mostra em detalhes o processo de criação de um post, desde a "
"escolha da categoria até a inclusão de uma imagem destacada. Use o avançado "
"editor de blocos do WordPress para inserir elementos de design ou apenas "
"comece a digitar."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Adicione seu primeiro post de blog"
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"O tema é só o começo. Aprenda a usar o Personalizador para adicionar um "
"logo, alterar o esquema de cores do seu blog, configurar seu menu e usar "
"widgets."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Personalize a aparência do seu blog"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Tudo começa com a escolha do tema. Vamos mostrar como navegar pela área "
"Minha página inicial e filtrar as opções para encontrar o tema ideal para o "
"seu blog. Não se preocupe, você pode mudar isso mais tarde."
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Guia de início rápido sobre blogs"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Blog já registrado"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan."
msgstr[0] "Solucione esta ameaça com o Jetpack Scan."
msgstr[1] "Solucione estas ameaças com o Jetpack Scan."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Analise cada ameaça e tome as medidas necessárias"
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "O Jetpack encontrou %1$d ameça em %2$s."
msgstr[1] "O Jetpack encontrou %1$d ameaças em %2$s."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "O Jetpack Scan encontrou %1$d ameaça em %2$s."
msgstr[1] "O Jetpack Scan encontrou %1$d ameaças em %2$s."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Seu site está correndo risco."
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Seu site pode estar em risco."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s plugin"
msgstr[1] "%(total)s plugins"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Precisamos do número do seu celular para enviar códigos de verificação em "
"duas etapas quando você fizer login."
msgid ""
"WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when "
"you log in."
msgstr ""
"O WordPress.com enviará a você um SMS com um código de autenticação de duas "
"etapas quando você fizer login."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Configurar usando SMS"
msgid ""
"Use an application on your phone to get two-step authentication codes when "
"you login."
msgstr ""
"Use um aplicativo em seu telefone para obter códigos de autenticação de duas "
"etapas ao fazer o login."
msgid "Set up using an app"
msgstr "Configurar usando um aplicativo"
msgid ""
"Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. "
"{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Leia este código QR com o aplicativo autenticador no seu celular. "
"{{toggleMethodLink}}Não consegue ler o código?{{/toggleMethodLink}}"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Os códigos de backup permitem que você acesse sua conta se seu telefone for "
"perdido ou roubado, ou até mesmo se ele passar pela máquina de lavar "
"acidentalmente!"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site "
"completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de "
"design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Formato de domínio de e-mail inválido."
msgid "accordion"
msgstr "sanfona"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Você também pode encontrar o link de ativação na página Painel WP "
"Admin do Jetpack > Meu plano."
msgid ""
"Use your license key to activate your product after installing Jetpack. "
msgstr ""
"Use sua chave de licença para ativar o produto depois de instalar o Jetpack. "
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Confirme se você está usando a versão mais recente do Jetpack"
msgid "Your product is waiting to be activated."
msgstr "Seu produto ainda não foi ativado."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Olá, %1$s. Obrigado por adquirir o %2$s! Esta é a sua chave "
"de licença:"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Fale conosco a qualquer momento se precisar de ajuda "
"com o Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "O tema padrão do WordPress para 2022."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "O post não é um rascunho."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "O rascunho do post não existe."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "Rascunhos só podem ser editados na página inicial."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Não é possível editar este rascunho com um padrão."
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Expirando em breve"
msgid "Registered with an external provider"
msgstr "Registrado com um provedor externo"
msgid "One-click restore from the last year of backups"
msgstr "Recuperação em um clique dos backups do ano passado"
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 GB de armazenamento de backup"
msgid "Get Security"
msgstr "Obtenha o Security"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Segurança ampla e fácil de usar para sites, incluindo backups, verificação "
"de malware e proteção antispam."
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker é um tema WordPress gratuito e minimalista, ideal para diretores "
"de cinema e criadores de vídeo."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "O vídeo informado não existe."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Dicas de construção de sites"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Transformar no endereço principal do site"
msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "Prepare-se para o sucesso no blog"
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "Aumente as habilidades e economize horas"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Familiarize-se com o Wordpress"
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "Aprenda as noções básicas sobre blogs"
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Economize horas."
msgid "Watch five videos."
msgstr "Assista a cinco vídeos."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Tipo de post para o qual serão obtidos os modelos."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limita à área da parte especificada do modelo."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "O curso informado não existe."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "CEP"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Ocorreu um problema ao provisionar o site com ID %d como P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr "Ocorreu um problema ao provisionar o site com ID %d como workspace"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Ocorreu um problema ao adicionar o comando CLI de provisionamento P2"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Erro ao atualizar as configurações da conta. Nenhum campo compatível foi "
"fornecido para atualização."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Erro ao atualizar as configurações da conta. Um ou mais campos estão vazios."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Somente administradores do site podem fazer upgrade para acessar a "
"verificação de segurança."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Experimente o Fiverr Logo Maker"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "Pré-projetado por grandes talentos. Basta adicionar seu toque."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Faça um logo incrível em minutos"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma conta. Entre "
"em contato com o suporte."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma assinatura "
"para o domínio secundário '%3$s'. Entre em contato com o suporte para "
"atualizar esta assinatura antes de adicionar novas caixas de correio."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma conta com "
"'%3$s' como domínio principal. Entre em contato com o suporte para adicionar "
"novas caixas de correio a um domínio secundário."
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Eu não tenho um endereço de site"
msgid "Site styles"
msgstr "Estilos de site"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Coisas que não podemos importar:"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Vários blocos e recursos"
msgid "Static pages"
msgstr "Páginas estáticas"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Coisas que podemos importar:"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo do Medium é a forma mais rápida de mover suas "
"publicações. Basta exportar o conteúdo do Medium como um arquivo .zip e "
"clicar em \"Importe seu conteúdo\". Depois, faça upload do arquivo para o "
"nosso importador."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo do Blogger é a maneira mais rápida de mover seu "
"conteúdo. Basta exportar o conteúdo do Blogger como um arquivo XML, clicar "
"em 'Importar seu conteúdo' e enviá-lo ao nosso importador."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo Squarespace é a maneira mais rápida de mover "
"seu conteúdo. Simplesmente exporte o conteúdo do Squarespace como um arquivo "
"XML no formato WordPress, clique em 'Importar seu conteúdo' e envie-o para o "
"nosso importador."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo Wix é a maneira mais rápida de mover seu "
"conteúdo. Basta clicar em 'Importar seu conteúdo' e fornecer o endereço da "
"web do seu site (chamado URL). Assim que a importação for concluída, você "
"terá um site pré-preenchido com seu conteúdo."
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importando conteúdo do Medium"
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr "Importando conteúdo do WordPress auto-hospedado para WordPress.com"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importando conteúdo do Blogger"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importando conteúdo do Squarespace"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importando conteúdo do Wix"
msgid "View the import guide"
msgstr "Veja o guia de importação"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Para mover seu conteúdo existente hospedado no %(platform)s para seu site "
"WordPress.com recém-criado, experimente nosso importador %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Seu conteúdo está pronto para sua nova casa"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Infelizmente, seu conteúdo está em uma plataforma para a qual ainda não "
"oferecemos suporte. Em vez disso, tente construir um novo site WordPress."
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Seu conteúdo existente não pode ser importado"
msgid "What can be imported?"
msgstr "O que pode ser importado?"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"Parece que %(website)s foi criado com o %(platform)s. Para "
"mover seu conteúdo para o seu site recém-criado do WordPress.com, "
"experimente nosso importador do %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Seu conteúdo está pronto para sua nova casa"
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Terminaremos em breve."
msgid "Scanning your site"
msgstr "Verificando seu site"
msgid "Return to main content."
msgstr "Retorne ao conteúdo principal. "
msgid "Read footnote."
msgstr "Ler nota de rodapé."
msgid "Import content from another platform"
msgstr "Importar conteúdo de outra plataforma"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Você usou seu vídeo gratuito. Faça upgrade para um plano do VideoPress para "
"ter mais vídeos e 1 TB de armazenamento."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Dando os últimos retoques"
msgid "Securing your data"
msgstr "Protegendo seus dados"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Aplicando uma pitada de magia"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Deixando tudo lindo"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Acendendo as luzes"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Construindo o alicerce"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o plugin."
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Carregando plugin"
msgid "All ready to go!"
msgstr "Tudo pronto para começar!"
msgid "Explore plugins"
msgstr "Explorar plugins"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Salvar %s"
msgid "View all sites"
msgstr "Visualizar todos os sites"
msgid "social"
msgstr "social"
msgid "%s ID"
msgstr "ID %s"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Falha ao insistir na dispensa do aviso."
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Deve especificar um tipo de aviso ao atualizar o estado do aviso de domínio"
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr "Deve especificar um domínio ao atualizar o estado do aviso de domínio"
msgid "Get a professional email"
msgstr "Receba um e-mail profissional"
msgid "Your new domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being set up."
msgstr ""
"Seu novo domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está sendo configurado."
msgid "Domain Registered"
msgstr "Domínio registrado"
msgid ""
"Set up a primary domain, connect other domains and make sure people can find "
"your site."
msgstr ""
"Configure um domínio principal, conecte outros domínios e certifique-se de "
"que as pessoas possam encontrar seu site"
msgid "Organize your domains"
msgstr "Organize seus domínios"
msgid "Switch & Save"
msgstr "Trocar e salvar"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Erro ao solicitar a permissão da forma de pagamento. A ID da permissão não é "
"válida."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 14 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Mantemos um backup completo do seu conteúdo avançado e personalizações do "
"site por 14 dias para você restaurar caso queira voltar para o plano %1$s."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Seus posts, páginas e mídia foram mantidos. Além disso, deixamos seu site "
"privado para que você possa ajustar o tema e a aparência antes de republicá-"
"lo no plano gratuito."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Como agora o seu site está no plano gratuito, lembre-se de que algumas "
"funcionalidades e conteúdo não estão mais disponíveis. Acesse o seu site "
"para entender essas alterações."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Renove agora para restaurar seu conteúdo avançado e as "
"funcionalidades do plano."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, seu plano %2$s para %3$s foi removido."
msgid "%1$s and %2$s others have started receiving updates."
msgstr "%1$s e %2$s outros começaram a receber atualizações."
msgid ""
"🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s others have started "
"receiving updates."
msgstr ""
"🎉 Parabéns! %1$s está se destacando. %2$s e %3$s outros começaram a receber "
"atualizações."
msgid "%1$s and %2$s have started receiving updates."
msgstr "%1$s e %2$s começaram a receber atualizações."
msgid ""
"🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s have started receiving "
"updates."
msgstr ""
"🎉 Parabéns! %1$s está se destacando. %2$s e %3$s começaram a receber "
"atualizações."
msgid ""
"🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s has started receiving updates."
msgstr ""
"🎉 Parabéns! %1$s está se destacando. %2$s começou a receber atualizações."
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Seu plano WordPress.com para %s foi removido"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Aguarde um pouco para as alterações serem aplicadas. Um e-mail será enviado "
"quando o processo for concluído. Enquanto isso, deixamos seu site privado "
"para que você possa ajustar o tema e a aparência depois."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Como o seu site agora está no plano gratuito, estamos desativando a "
"compatibilidade com plugins, temas personalizados e funcionalidades de "
"hospedagem."
msgid "Secure your store"
msgstr "Proteja sua loja"
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Mantenha o fluxo de caixa com verificação de malware automatizada e "
"correções em um clique."
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Evite a inatividade desnecessária na loja com o Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Especifique um usuário válido."
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar do usuário"
msgid "Registered until"
msgstr "Registrado até"
msgid "Create new"
msgstr "Criar novo"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Especifique um módulo válido."
msgid "open"
msgstr "aberto"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Não foi possível ativar %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Você não pode excluir o proprietário do site. Transfira a propriedade deste "
"site para uma conta diferente antes de excluir este usuário. {{supportLink}}"
"Saiba mais.{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Sua compra de %1$s será renovada automaticamente em %2$d dia."
msgstr[1] "Sua compra de %1$s será renovada automaticamente em %2$d dias."
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Seus %1$d upgrades serão renovados automaticamente em %2$d dia."
msgstr[1] "Seus %1$d upgrades serão renovados automaticamente em %2$d dias."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Sua compra de %1$s deve ser renovada"
msgid "construction"
msgstr "construção"
msgid ""
"Congratulations! You did it. View your post to see how it will look on your "
"site."
msgstr ""
"Parabéns! Você conseguiu. Visualize seu post para ver como ele ficará no seu "
"site."
msgid "Your first post is published!"
msgstr "Seu primeiro post foi publicado!"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vídeo de alta qualidade sem complicações. Arraste e solte vídeos no editor "
"do WordPress e mantenha seu foco no conteúdo, não nos anúncios."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress: o único plugin de vídeo nativo, personalizável e sem "
"publicidade para WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content."
msgstr ""
"Se você não planeja fazer a renovação, talvez convenha fazer download de um "
"backup do conteúdo do seu site."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Manteremos seus posts, páginas e mídia. Temas e códigos personalizados, "
"plugins e qualquer conteúdo adicionado com esses recursos serão removidos."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Sua assinatura do plano %1$s para %2$s expirou em %3$s. Seu site continuará "
"como está por mais alguns dias e todo o conteúdo permanecerá seguro, mas "
"você perderá o acesso a algumas funcionalidades importantes a menos que faça "
"a renovação:"
msgid "Tip amount in cents"
msgstr "Valor da gorjeta em centavos"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Você pode adicionar novos e-mails gratuitamente até o final do seu período "
"de teste."
msgid "Closing the loop"
msgstr "Encerrando a repetição"
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Otimizando seu conteúdo"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Ativando a criptografia"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personalizando seu site"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down,
"
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Veja estatísticas e atividade do seu site, receba notificações quando ele "
"estiver inativo,
resolva ameaças de malware e restaure seu site para "
"qualquer momento."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Para garantir que você tenha tudo depois que o seu plano for desativado ou "
"se quiser fazer uma migração, faça download de um backup."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Atualize para obter "
"todas as funcionalidades mais recentes."
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "O seu Jetpack está desatualizado. (%s)"
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Seu Jetpack está atualizado! (%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Atualize para proteger "
"seu site."
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Seu WordPress está desatualizado. (%s)"
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Seu WordPress está atualizado! (%s)"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Ativar Monitor"
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"O Monitor não está ativado, então não poderemos alertar você imediatamente "
"caso seu site fique offline."
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"O Monitor está ativado e alertaremos você imediatamente "
"caso seu site fique offline."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"O backup não está sendo realizado no seu site. Obtenha backups em tempo real "
"e restaurações em um clique."
msgid "View Schedule"
msgstr "Visualizar agenda"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Seu site está aguardando o primeiro backup."
msgid "View Backups"
msgstr "Visualizar backups"
msgid "Site visitors"
msgstr "Visitantes do site"
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Estatísticas mensais"
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Seu site não está sendo protegido contra spam. Exclua automaticamente o spam "
"de comentários e formulários."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Bom trabalho! Se o número de spam aumentar, nós protegeremos o seu site."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Mensagem de spam excluída dos seus comentários e formulários em %s, mantendo "
"seu site seguro."
msgstr[1] ""
"Mensagens de spam excluídas dos seus comentários e formulários em ,%s "
"mantendo seu site seguro."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Iniciar bloqueio de ataques"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"A proteção contra ataques de força bruta está desativada, então não podemos "
"bloquear tentativas de login mal-intencionadas em seu site."
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Bom trabalho! Se alguém tentar um ataque de força bruta, nós protegeremos "
"você."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Funcionalidade de segurança gratuita: bloqueio total de ataques de força "
"bruta."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr ""
"Se a funcionalidade de compartilhamento de publicação está ativada ou não."
msgid ""
"Use with a site you already started. A free domain for one year is included "
"with all annual plans."
msgstr ""
"Use com um site que você já tenha iniciado. Todos os planos anuais incluem "
"um domínio gratuito por um ano."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "O domínio %s não é transferível."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Especifique um site."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Código de autenticação inválido. Verifique o código especificado e tente "
"novamente."
msgid "View designs"
msgstr "Ver designs"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Faça do seu blog a sua casa"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Comece a escrever e construa sua audiência"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Ir para minha Página Inicial"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Não se preocupe. Você pode voltar a estas etapas!"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Use este método de pagamento para todas as assinaturas em minha conta. "
"{{link}}Saiba mais.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Exibe o menu de compartilhamento e permite que os espectadores copiem um "
"link ou incorporem este vídeo"
msgid "Browse free images"
msgstr "Procure imagens grátis"
msgid "Get a login link on your email"
msgstr "Receba um link de login no seu e-mail"
msgid "Your email address or username"
msgstr "Seu endereço de e-mail ou nome de usuário"
msgid "Enter your details to log in to your account."
msgstr "Insira seus dados para fazer login em sua conta."
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assim que sua assinatura de %(productName)s for ativada, você receberá um e-"
"mail de confirmação de nossa equipe de suporte."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Sua assinatura será ativada em breve"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress desativado"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress ativado"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Registro de atividades de um ano"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Restauração com um clique de um ano inteiro de backups"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Volte no tempo e recupere todas as suas informações por até um ano, com "
"%(storageAmount)s de espaço de armazenamento."
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Os backups são hospedados na nuvem e seguros"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Backups em tempo real (conforme você edita)"
msgid "30-day activity log"
msgstr "Registro de atividades de 30 dias"
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "Restauração com um clique dos últimos 30 dias de backups"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s de armazenamento de backup"
msgid "Resume Tour"
msgstr "Retomar tour"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Com restaurações em um clique, você salva todas as alterações com backups em "
"tempo real e seu site volta ao ar rapidamente."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Aproveite o Jetpack ao máximo com todas as ferramentas de segurança, "
"desempenho, crescimento e design."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Segurança ampla e fácil de usar para sites do WordPress, incluindo backups, "
"verificação de malware e proteção antispam."
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Verificação de malware em tempo real"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "Registro de atividades e arquivo de um ano"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "Registro de atividades e arquivo de 30 dias"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1 TB de armazenamento de backup"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB de armazenamento de backup"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
msgid "Type of platform"
msgstr "Tipo de plataforma"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "URL de redirecionamento depois do checkout"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Tipo (slug do produto)"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Nome de usuário do comerciante no Tumblr"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "ID de cliente do Tumblr"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "ID de comerciante do Tumblr"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "A ID do comerciante não corresponde ao blog"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "A ID do cliente está faltando"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "A ID do comerciante está faltando"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "O slug do produto está faltando"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr "Este domínio não pode ser cancelado porque está sendo renovado."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films"
msgstr "Curta-metragem \"Red Line\", da Chester Films"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress está disponível gratuitamente com um limite de um vídeo "
"e 1 GB de armazenamento. Ao comprá-lo, você obtém 1 TB de armazenamento e "
"pode ter vídeos ilimitados. Acesse a página do VideoPress "
"para começar."
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Obter Jetpack VideoPress"
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Sem anúncios com um player de marca"
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "O melhor reprodutor de vídeo para WordPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no Jetpack "
"para garantir sua segurança, desempenho e crescimento"
msgid "liked your video \"%2$s\"."
msgstr "curtiu seu vídeo \"%2$s\"."
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Renovação em andamento"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está conectado a este site e não pode ser "
"transferido para o WordPress.com. {{a}}Saiba mais{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Reunião diária"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site "
"completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de "
"design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais."
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland é um tema simples que oferece suporte à edição completa do site. "
"Ele vem com um conjunto de modelos mínimos e configurações de design que "
"podem ser manipulados por meio de estilos globais. Use-o para criar algo "
"bonito."
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Anterior:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Próximo:"
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Com tecnologia Jetpack"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Melhor até que do que os softwares de empresas grandes disponíveis no "
"mercado. Já testamos várias integrações de nuvem e soluções online "
"complicadas antes, mas agora encontramos a solução ideal."
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Array de IDs de conexão externa para ignorar o compartilhamento."
msgid "The message to share."
msgstr "A mensagem a ser compartilhada. "
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geólogo é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em uma "
"única coluna de posts, combinada com uma paleta de cores sofisticada e uma "
"bela tipografia sans-serif. "
msgid "I'm not ready"
msgstr "Não estou pronto"
msgid ""
"It’s time to flex those writing muscles and start drafting your first post!"
msgstr ""
"Está na hora de exercitar sua escrita e começar a esboçar seu primeiro post!"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"O código promocional %1$s oferece %2$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento do seu plano. Esse código expira em %3$s. A oferta de "
"domínio gratuito se aplica apenas a compras de planos anuais pela primeira "
"vez e só pode ser usada no registro de um novo domínio elegível."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "O código %1$s expira em %2$s, então não perca tempo!"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Jetpack CDN"
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Pular e esboçar primeiro post"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "Escolha um tema inicial. Você pode alterá-lo depois."
msgid "Design categories"
msgstr "Categorias de design"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "O Hulu não permite mais a incorporação de conteúdo."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Turbinar meu site"
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Turbine seu site com um upgrade de plano do WordPress.com para obter opções "
"de personalização e funcionalidades que tornam ainda mais fácil ampliar seu "
"público-alvo, exibir seu trabalho e ganhar dinheiro com o seu site."
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Esta oferta só está disponível até %1$s. Então não perca tempo!"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Resgatar meu desconto"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr "Esta oferta acaba em breve. Resgate seu desconto e domínio!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Res: Só para você: %d de desconto + um domínio gratuito"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"O código promocional %1$s oferece %2$s%% de desconto no primeiro pagamento "
"do seu plano. Esse código expira em %3$s. A oferta de domínio gratuito se "
"aplica apenas a compras de planos anuais pela primeira vez e só pode ser "
"usada no registro de um novo domínio elegível."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "O código expira em %s, então não perca tempo!"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Turbinar meu site!"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "Que tal um domínio gratuito com o upgrade?"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo e turbine o seu site!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Só para você: %d de desconto + um domínio gratuito"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Vídeos de alta qualidade e sem publicidade para o WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Você usou seu vídeo gratuito. Faça upgrade agora para ter mais vídeos e 1 TB "
"de armazenamento."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Um vídeo gratuito disponível. Faça upgrade agora para ter mais vídeos e 1 TB "
"de armazenamento."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Para começar, adicione um vídeo a um post ou página usando o editor ou faça "
"upload na biblioteca de mídia. Nós cuidaremos do resto."
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Ativamos seu espaço de armazenamento de vídeo de 1 TB."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Boas-vindas ao Jetpack VideoPress!"
msgid "Upload a video"
msgstr "Faça upload de um vídeo"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Integrado ao editor do WordPress"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "Envie seus e-mails para a caixa de entrada principal dos destinatários"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Construa sua marca a cada e-mail enviado"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Aumente sua credibilidade"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Um endereço de e-mail confiável que é realmente seu"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Por que obter o E-mail Profissional?"
msgid ""
"Modify your notifications settings."
msgstr ""
"Modifique suas configurações de "
"notificação."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Reduzimos nossos preços em 30%% no %s para facilitar o seu começo. Todos os "
"preços já foram atualizados para você."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de sites "
"inteiros."
msgid "Load more sites"
msgstr "Carregar mais sites"
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr "{{strong}}Visualize posts e páginas{{/strong}} diretamente pelo Slack."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Visualize posts e páginas diretamente pelo Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Receba {{strong}}notificações no Slack{{/strong}} sobre cada novo post do P2."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "Receba notificações no Slack sobre cada novo post do P2."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Conecte este workspace ao seu Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Workspace conectado ao Slack."
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Preço de lançamento do produto"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Preço padrão (ou seja, sugerido)"
msgid "Default price"
msgstr "Preço padrão"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "O preço de lançamento é maior do que o máximo: %s"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "O preço de lançamento é menor do que o mínimo: %s"
msgid "Open price not found"
msgstr "Preço de lançamento não encontrado"
msgid "Blog name"
msgstr "Nome do blog"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Primeiro, vamos dar um nome ao seu blog"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Comece criando seu site"
msgid "Build"
msgstr "Criar"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Compartilhe suas ideias com o mundo"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Você pode mudar de ideia a qualquer momento."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Por onde você quer começar?"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(visível apenas para moderadores e equipe)"
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(e-mail visível apenas para moderadores e equipe)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"O limite de tamanho de arquivo é 5 GB. No entanto, em redes mais lentas, há "
"uma probabilidade de a rede atingir o tempo limite antes de fazer upload de "
"arquivos pesados em um site do WordPress."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Existe um limite de tamanho de arquivo?"
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "O limite de armazenamento do plano pago é 1 TB."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "O limite do plano gratuito é um vídeo e 1 GB."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Existe um limite de armazenamento?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"Pronto! Por isso, acreditamos que ele é o melhor reprodutor de vídeo no "
"WordPress."
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Após ativar o Jetpack VideoPress, basta fazer upload de um vídeo na "
"biblioteca de mídia do WordPress ou adicionar um vídeo a um post ou página "
"pelo editor."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Como fazer upload de um vídeo em um site do WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Para testá-lo sem pagar nada por isso, primeiro faça download do plugin do "
"Jetpack. Quando o plugin estiver ativado, acesse o painel "
"do Jetpack, role a tela até a seção Desempenho e ative o VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Se você adquiriu o Jetpack VideoPress, o plugin reprodutor de vídeo do "
"WordPress será ativado automaticamente."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Como ativar o Jetpack VideoPress?"
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"O reprodutor de vídeo do Jetpack para WordPress está incluído no plano "
"Jetpack Complete. No momento, ele não faz parte de nenhum outro plano."
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "O Jetpack VideoPress está incluído em algum outro plano do Jetpack?"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "O Jetpack VideoPress é gratuito?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Reprodutor de renome sem publicidade"
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Obtenha o VideoPress"
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Vídeo de alta qualidade e sem publicidade criado especialmente para o "
"WordPress."
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr "Turbine seu site com vídeo de alta qualidade. Basta arrastar e soltar."
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo do Jetpack VideoPress"
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Integra-se com o Jetpack Stats"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Várias velocidades de reprodução"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Taxas de bits adaptáveis"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Otimizado para celulares"
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades adicionais"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"Vídeo do VideoPress mostrado em vários dispositivos com tamanhos de tela "
"diferentes."
msgid "Try before you buy"
msgstr "Teste antes de comprar"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Infraestrutura de hospedagem poderosa e confiável "
msgid "Full-width video background"
msgstr "Plano de fundo de vídeo com largura total"
msgid "Global CDN"
msgstr "CDN global"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Vídeo em câmera acelerada com 60 fps e Full HD 1080p"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Simplifique seus vídeos auto-hospedados. O VideoPress oferece vídeos "
"completamente hospedados e uma CDN para garantir uma velocidade instantânea "
"de vídeo para o seu público em qualquer lugar do mundo."
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Hospedagem de vídeo super-rápida e de alta qualidade"
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr "Cores personalizáveis para corresponderem à sua marca e site"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Não aguenta mais empresas de vídeo direcionando seus clientes para o "
"aplicativo deles para assistir a vídeos? Ou pior: mostrando anúncios "
"inapropriados para seus visitantes? Nosso renomado reprodutor de vídeo "
"personalizável para WordPress mantém as pessoas no seu site para que a "
"atenção delas seja toda sua."
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Esteja no controle do seu público"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Obtenha blocos de story e vídeo"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Gerencie vídeos na biblioteca de mídia do WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Tenha logins ilimitados para membros da equipe"
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Arraste e solte vídeos diretamente para o WordPress"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Economize tempo gerenciando seus vídeos na mesma interface do seu site. "
"Aproveite a integração completa com o melhor plugin de hospedagem de vídeo, "
"criado especialmente para o WordPress."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Criado para o WordPress"
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vídeo de alta qualidade sem complicações. Arraste e solte vídeos no editor "
"do WordPress e mantenha o foco no conteúdo, não nos anúncios."
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "A melhor hospedagem de vídeo para WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days, starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Domínios recém-registrados não podem ser transferidos. Este domínio pode ser "
"transferido em %(daysUntilTransferEligible)d dias, "
"começando em %(transferEligibleDate)s. No entanto, você não precisa esperar; "
"em vez disso, você pode conectar seu domínio ao seu site."
msgid "View comment"
msgstr "Ver comentário"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Renovação de domínio já em andamento."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Lista de padrões do P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Ver padrões do P2"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Ver padrão do P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Nenhum padrão do P2 foi encontrado."
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Editar padrão do P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Adicionar padrão do P2"
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page."
msgstr ""
"Agora você pode editar as opções do Akismet na página de "
"configurações dedicada."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Configurações de anti-spam do Akismet"
msgid "Select blog..."
msgstr "Selecione o blog ... "
msgid "Restore plugins and themes for my website's plan"
msgstr "Restaurar plugins e temas para o plano do meu site"
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Se faltam plugins e temas em seu site que vêm com seu plano, você pode "
"restaurá-los aqui."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Restaurar plugins e temas"
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "Falha ao solicitar a restauração do plugin e dos temas do plano."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr "Restauração solicitada de plugins e temas que vêm com seu plano."
msgid "Update your card"
msgstr "Atualize seu cartão"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Segundo nossos registros, seu cartão de crédito expirou, mas tentaremos "
"realizar a cobrança assim mesmo porque a conta do cartão ainda pode estar "
"ativa. Para garantir que os dados em nossos registros estejam corretos, "
"atualize sua forma de pagamento."
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Aviso de expiração do cartão"
msgid "File type unknown"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
msgid "No subscription found"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Sair desta conta"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Aviso de privacidade do Akismet"
msgid "All systems functional."
msgstr "Todos os sistemas estão operacionais."
msgid "Enabled."
msgstr "Ativado."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"O Akismet encontrou um problema em uma solicitação SSL anterior e a "
"desativou temporariamente. Ele voltará a usar SSL para solicitações em breve."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Seu servidor da Web não pode fazer solicitações SSL. Peça ao seu host da Web "
"para adicionar compatibilidade com essas solicitações."
msgid "SSL status"
msgstr "Status do SSL"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s falso-positivo"
msgstr[1] "%s falso-positivos"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s spam não detectado"
msgstr[1] "%s spams não detectados"
msgid "Detailed stats"
msgstr "Estatísticas detalhadas"
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Recarregar e-mails"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar seus e-mails. Use o botão recarregar e entre em "
"contato com o suporte se o problema persistir."
msgid "Error image"
msgstr "Imagem de erro"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Boas-vindas ao construtor de sites{{/line1}}{{line2}}mais popular "
"do mundo,{{/line2}}{{line3}}oferecido na mais rápida plataforma de "
"hospedagem{{/line3}}{{line4}}gerenciada para WordPress.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com: hospedagem rápida e segura gerenciada para WordPress"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Clique no bookmarklet / favorito \"Publique isso\"."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr "Marque o texto ou item que deseja copiar em um novo post."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Arraste e solte o botão \"Publique isso\" para a barra de favoritos ou "
"clique com o botão direito do mouse para copiar o link e, em seguida, "
"adicione o link aos seus favoritos."
msgid "How to use Press This"
msgstr "Como usar o Publique isso"
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"{{strong}}Publique isso{{/strong}} permite que você copie texto, imagens e "
"vídeo de qualquer página da web e os adicione a um novo post em seu site, "
"junto com uma citação automática."
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "A venda termina em: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Fechar banner de desconto "
msgid ""
"Sale ends in: --d --h --m --s"
msgstr ""
"A oferta termina em: --d --h --min "
"--s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Banner de desconto"
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Carregando suas compras..."
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Depois de desbloquear seu domínio, clique no botão abaixo para prosseguir."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "Pode levar alguns minutos para que as alterações entrem em vigor."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Seu domínio ainda está bloqueado. Se você já o desbloqueou, espere alguns "
"minutos e tente novamente."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Verifique se o seu domínio está desbloqueado."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Os provedores de domínio bloqueiam domínios para evitar transferências não "
"autorizadas. Você precisará desbloqueá-lo na página de configurações do seu "
"provedor de domínio. Alguns provedores de domínio exigem que você entre em "
"contato com eles por meio do suporte ao cliente para desbloqueá-lo."
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Não é possível obter o status de bloqueio do domínio"
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Seu domínio está bloqueado"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Se você deseja que seu domínio aponte para seu site WordPress.com mais "
"rapidamente, considere conectar seu domínio primeiro."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"A transferência do domínio pode demorar até 5 dias, dependendo do seu "
"provedor."
msgid "It takes 10-20 minutes to set up."
msgstr "A configuração leva de 10 a 20 minutos."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Para esta configuração, você precisará fazer login em seu provedor de "
"domínio atual e seguir algumas etapas."
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autorizar a transferência"
msgid "Initial setup"
msgstr "Configuração inicial"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Você ainda não tem e-mails."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Carregando seus e-mails"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Escolha o e-mail que deseja abrir."
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Crie um novo e-mail"
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Precisa de outro e-mail?"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgid "of backup storage"
msgstr "de armazenamento de backup"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr ""
"Escolha um dos seus domínios abaixo para adicionar uma solução de e-mail."
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Escolha um domínio para começar"
msgid "Import from…"
msgstr "Importar de…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Vá para seus backups"
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Gostaria de baixar o backup do seu site?"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Seu site retornará às configurações originais e ao tema antes que o primeiro "
"plugin ou tema personalizado tenha sido instalado."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Quaisquer temas / plugins que você instalou no site serão removidos, junto "
"com seus dados."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Por favor, {{strong}}confirme e verifique{{/strong}} os seguintes itens "
"antes de continuar com a desativação do plano:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Prossiga com cuidado"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Verifique a disponibilidade para a transferência"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar como spam"
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr "Novas imagens e vídeos podem demorar alguns minutos para aparecer."
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "Você não tem imagens na sua biblioteca do Google Fotos."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "Você não tem vídeos na sua biblioteca do Google Fotos."
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr "Para começar, conecte seu site à biblioteca do Google Fotos."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Conecte-se ao Google Fotos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Reduzimos nossos preços em 30% no %s para facilitar o seu começo. Todos os "
"preços já foram atualizados para você. Aproveite o WordPress.com!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30% de desconto para clientes no %s"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.!"
msgstr ""
"Para total segurança e backups, faça upgrade para um plano pago e ganhe um "
"desconto de %s%% (por tempo limitado)."
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"O Jetpack oferece ferramentas de segurança gratuitas para proteger seu site "
"de hackers e notificar você se o site ficar offline."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Parabéns por proteger seu site contra spam com o Akismet! Para proteger "
"ainda mais seu site e visitantes, instale o Jetpack."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Atualize seu nível de assinatura"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* O desconto é aplicado apenas no primeiro ano; todas as renovações são "
"realizadas pelo preço integral."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Sim, nossos especialistas fornecem suporte prioritário a todos os clientes "
"com planos e serviços pagos! Tem alguma pergunta ou problema? Basta "
"{{helpLink}}entrar em contato com o suporte{{/helpLink}} e entraremos em "
"contato com você em breve."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "O suporte prioritário está incluído em todos os planos?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Compartilhe seu feedback"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "%1$s da Automattic"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with frequently asked questions."
msgstr "A seção com perguntas frequentes."
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Não é um caminho de arquivo válido."
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Use apenas barras simples, \"/\", no caminho."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Use barras, \"/\", no caminho."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"O seu uso do Akismet ultrapassou o limite do seu plano por três meses "
"consecutivos. Restringimos sua conta pelo resto do mês. Atualize seu plano "
"para que o Akismet possa continuar bloqueando spam."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"O uso do Akismet está se aproximando do limite do seu plano pelo terceiro "
"mês consecutivo. Nós restringiremos sua conta depois que você atingir o "
"limite. Atualize seu plano para que o Akismet possa continuar bloqueando "
"spam."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"O seu uso do Akismet ultrapassou o limite do seu plano por dois meses "
"consecutivos. No próximo mês, restringiremos sua conta depois que você "
"atingir o limite. Por favor, considere atualizar seu plano."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Saiba mais sobre os limites de uso."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Desde %1$s, sua conta fez %2$s chamadas de API, em comparação com o limite "
"de %3$s do seu plano."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Sua conta foi restrita"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "O uso da sua conta Akismet está se aproximando do limite do seu plano"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "O uso da sua conta Akismet está acima do limite do seu plano"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support."
msgstr ""
"Insira uma nova chave ou entre em contato "
"com o suporte do Akismet."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Sua chave API não é mais válida."
msgid "Site ID"
msgstr "ID do site"
msgid "An error has occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente."
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Sua compra foi excluída."
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "vários produtos correspondentes foram encontrados no recibo"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "nenhum produto correspondente foi encontrado no recibo"
msgid "failed to read receipt"
msgstr "falha ao ler o recibo"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr ""
"Algo deu errado com o agendamento de sessões de vídeo. Por favor, tente "
"novamente mais tarde."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"A sessão de suporte em vídeo não está disponível no momento. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Finalizar transferência"
msgid "Unlock domain"
msgstr "Desbloquear domínio"
msgid ""
"First, let's create your account. We recommend you use the {{strong}}same "
"email address you use at work.{{/strong}}"
msgstr ""
"Primeiro, vamos criar sua conta. Recomendamos que você use o {{strong}}mesmo "
"endereço de e-mail que usa no trabalho.{{/strong}}"
msgid "Built By WordPress.com Premium"
msgstr "Built By WordPress.com Premium"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Há %(numMembers)d membro e %(guests)s neste P2"
msgstr[1] "Há %(numMembers)d membros e %(guests)s neste P2"
msgid "Manage P2s"
msgstr "Gerenciar P2s"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Seu workspace P2 tem P2s. Você deve excluir todos os P2s neste workspace "
"antes de excluí-lo."
msgid "We're almost finished! Your P2 workspace will be:"
msgstr "Estamos quase terminando! Seu workspace P2 será:"
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d convidado"
msgstr[1] "%(numberGuests)d convidados"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Há %(numberPeople)d membro neste P2"
msgstr[1] "Há %(numberPeople)d membros neste P2"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Há %(numberPeople)d membro neste workspace"
msgstr[1] "Há %(numberPeople)d membros neste workspace"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Este usuário é membro deste P2 como convidado, mas não é membro do workspace."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Em vez disso, convidar para o workspace"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Se elas ainda não forem membros de %(workspaceName)s, elas entrarão como "
"convidados."
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Você está convidando pessoas para %(sitename)s"
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Gerenciar membros do workspace"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Gerencie os membros do seu workspace para visualizar todas as pessoas em "
"%(workspaceName)s."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Estes são membros e convidados que se juntaram a este P2"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Você também pode convidar pessoas para P2s específicos para que elas "
"participem como convidados."
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Novos membros do workspace poderão acessar todos os P2s neste workspace"
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Convide membros e convidados para este P2 e gerencie suas configurações de "
"acesso."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Convide membros para sua área de trabalho e gerencie suas configurações de "
"acesso."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Atualize a tabela diretamente na mudança de produtos, ao invés de agendar "
"uma atualização mais tarde."
msgid "Direct updates"
msgstr "Atualizações diretas"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Use a tabela de pesquisa de atributos do produto para filtragem de catálogo."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Ativar o uso de tabelas"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Essas configurações não estão disponíveis enquanto a regeneração da tabela "
"de pesquisa está em andamento."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Tabela de pesquisa de atributos de produto"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Preenchimento em progresso (%d)"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Selecione um produto para regenerar seus dados, ou deixe em branco para uma "
"regeneração completa da tabela:"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr ""
"Os dados da tabela de pesquisa de atributos do produto estão sendo recriados"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Esta ferramenta irá gerar novamente os dados da tabela de pesquisa de "
"atributos do produto a partir de dados de produtos existentes. Este processo "
"pode demorar um pouco."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Regenerar a tabela de pesquisa de atributos do produto"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"O modo de desenvolvimento do Blocos do WooCommerce exige que a constante "
"%1$s seja definida e verdadeira no seu arquivo %2$s. Caso contrário, você "
"está carregando o pacote de blocos vindo do núcleo do WooCommerce."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Para definir sua senha, visite o seguinte endereço: "
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Clique aqui para definir sua nova senha."
msgid "State/County"
msgstr "Estado"
msgid "Country/Region"
msgstr "País"
msgid "billing address"
msgstr "Endereço de Cobrança"
msgid "shipping address"
msgstr "Endereço de Entrega"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Ocorreu um problema com o %s informado:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Não permitimos pedidos do país informado (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Não enviamos pedidos para o país informado (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"O endereço de e-mail fornecido (%s) não é válido - informe um endereço de e-"
"mail válido"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Ocorreu um erro com um item em seu carrinho."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr "Não há %s suficiente em estoque. Reduza a quantidade em seu carrinho."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr "Não há %s suficiente em estoque. Reduza a quantidade em seu carrinho."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Há %s demais no carrinho. Você só pode comprar 1 de cada. Reduza a "
"quantidade em seu carrinho."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Há %s demais no carrinho. Você só pode comprar 1. Reduza a quantidade em seu "
"carrinho."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "Não é possível comprar %s. Remova estes itens do seu carrinho."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"Não é possível comprar %s porque estão fora de estoque. Remova estes itens "
"do seu carrinho."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"Não é possível comprar %s porque está fora de estoque. Remova este item do "
"seu carrinho."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Se deve criar uma nova conta de usuário como parte do processamento do "
"pedido."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Lista de recursos obrigatórios do sistema de pagamento para processar o "
"pedido."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "A taxa na qual os impostos são aplicados."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Lista de taxas no carrinho."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Verdadeiro se o carrinho atende os critérios para exibir custos de entrega e "
"taxas foram calculadas e incluídas nos totais."
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Endereço de faturamento atual definido para o cliente."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Se o produto está visível no catálogo"
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr "Opcionalmente, como o valor do metadado deve ser mostrado ao usuário."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Valor do metadado."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Nome do metadado."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Metadado relacionado com o item do carrinho"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Valor total do imposto para esta taxa."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Montante total para esta taxa."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Montantes totais da taxa fornecida usando a menor unidade da moeda."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Identificador exclusivo para a taxa neste carrinho."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "O tipo de desconto para o cupom (ex. porcentagem ou valor fixo)"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "O código exclusivo do cupom."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "O número de telefone fornecido não é válido"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "O endereço de e-mail fornecido não é válido"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "O código postal / CEP informado não é válido"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "Código de país inválido. Deve ser um dos seguintes: %s"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Já existe uma conta cadastrada com seu endereço de e-mail. Entre antes de "
"prosseguir."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Não é possível criar um pedido."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Dados adicionais que serão enviados à extensão"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Nome da extensão - isso será utilizado para garantir que os dados da "
"solicitação sejam encaminhados propriamente."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Caminho fornecido inválido."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "A integração \"%s\" não está cadastrada."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" já está cadastrada."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "O registro de integração requer um identificador."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Dados de extensão cadastrados por %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "O nome do bloco é obrigatório."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"O script com o identificador %s tinha uma dependência de si mesmo que foi "
"removida. Este é um indicador de que seu código JS tem uma dependência "
"circular que pode causar erros."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Lista de produtos por classificação"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Lista de produtos vistos recentemente"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(inclui %1$s estimado para %2$s)"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a recursos atribuídos a um ascendente "
"específico. Aplica-se apenas a taxonomias hierárquicas."
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Desloque o conjunto de resultados por um número específico de itens. Aplica-"
"se apenas a taxonomias hierárquicas."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Nome da cidade, não suporta vários valores. Obsoleto a partir do WooCommerce "
"5.3, 'cities' deve ser usado em seu lugar."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Código postal/CEP, não suporta vários valores. Obsoleto a partir do "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' deve ser usado em seu lugar."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Lista de nomes de cidades. Introduzido no WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Lista de códigos postais / CEPs. Introduzido no WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Quantidade de estoque baixo para a variação"
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Quantidade de estoque baixo para o produto."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "O ID do item do cupom é somente leitura."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "Quando ativo, itens reembolsados voltam para o estoque."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Valor que será reembolsado para este imposto."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Valor que será reembolsado para este item (sem impostos)."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Houve um erro ao chamar %1$s: %2$s"
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Valor meta para exibição da interface."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Chave meta para exibição da interface."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Nome do produto ascendente se o produto for uma variação."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Notificações de pagamentos por e-mail"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr "Aceite pagamentos pessoalmente por Transferência Bancária"
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Eu não sei como obter uma data de %s"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "O slug do recurso."
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "O slug da classe de impostos é inválido"
msgid "Set password"
msgstr "Definir senha"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Número de telefone de entrega"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Número de telefone de faturamento"
msgid "A link to a product."
msgstr "Um link para um produto."
msgid "Product Link"
msgstr "Link do produto"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Um link para uma tag de produto."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Link da tag de produto"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Um link para uma categoria de produto."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Link da categoria de produto"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Política de reembolso e devoluções"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "reembolso_devolucoes"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s."
msgstr ""
"Escolha as opções de produtos visitando "
"%2$s"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Esta chave de redefinição de senha é para uma conta de usuário diferente. "
"Saia e tente novamente."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s não pode ser servido usando o método de Download Forçado. Então um "
"redirecionamento será utilizado."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s não pode ser servido usando o método X-Accel-Redirect/X-Sendfile. Então "
"o Download Forçado será utilizado."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Limite de uso do cupom atingido. Tente novamente em alguns minutos ou entre "
"em contato para ajuda."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page."
msgstr ""
"Limite de uso do cupom atingido. Se você estava usando este cupom agora, mas "
"o pedido não foi concluído, tente novamente ou cancele o pedido acessando a "
"página minha conta."
msgid "Parish"
msgstr "Paróquia"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Cidade / Correio"
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' não é um código de país válido."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s."
msgstr ""
"O produto selecionado não é uma variação de %2$s, escolha as opções de "
"produtos visitando %2$s."
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead.
If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away."
msgstr ""
"Sua loja está configurada para servir produtos digitais usando o método "
"\"Redirecionar apenas\". Este método está descontinuado, alterne para um outro método.
Se você estiver usando um "
"servidor remoto para baixar os arquivos (como Google Drive, Dropbox ou "
"Amazon S3), você pode, opcionalmente, \"permitir o uso de redirecionamentos "
"como último recurso\". Habilitar isso e/ou selecionar qualquer uma das "
"outras opções fará com que este aviso desapareça."
msgid "Generated at"
msgstr "Gerado em"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Esta seção mostra informações sobre este relatório de status."
msgid "Status report information"
msgstr "Informação do relatório de status"
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "A página não contém o shortcode %s."
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Página não contém o shortcode %1$s ou o bloco %2$s."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s às %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation."
msgstr ""
"Com o lançamento do WooCommerce 4.0, estes relatórios estão sendo "
"substituídos. Há uma nova e melhorada seção de análises disponível para "
"usuários rodando o WordPress 5.3+. Vá para o WooCommerce "
"Analytics ou aprenda mais sobre a nova experiência na documentação do WooCommerce Analytics (EN)."
msgid "Start selling"
msgstr "Começar a vender"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Você está quase lá! Depois de concluir a configuração da loja, você pode "
"começar a receber pedidos."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"CEPs contendo curingas (por exemplo 170*) ou sequências numéricas (exemplo "
"17000000...17099999
) também são suportados. Veja a documentação sobre áreas de entrega para mais "
"informações."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "A classe de imposto adicional \"%1$s\" não pode ser salva. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Se os métodos de \"Download Forçado\" ou \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" "
"forem selecionados mas não funcionarem, o sistema utilizará o método de "
"\"Redirecionamento\" como último recurso. Veja esse guia"
"a> para mais detalhes."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr ""
"Permitir o uso do método de redirecionamento (inseguro) como último recurso"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Receba notificações por e-mail com orientações adicionais para concluir a "
"configuração básica da loja e ideias úteis"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Ativar e-mail de ideias"
msgid "Store management insights"
msgstr "Ideias sobre o gerenciamento da loja"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it.
%s"
msgstr ""
"Notificações por e-mail enviadas pelo WooCommerce estão listadas abaixo. "
"Clique em um e-mail para configurá-lo.
%s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page."
msgstr ""
"Para garantir que as notificações de sua loja cheguem na sua caixa de "
"entrada e na de seus cliente, nós recomendamos conectar seu endereço de e-"
"mail ao seu domínio e configurar um servidor SMTP dedicado. Se algo não "
"parece estar sendo enviado corretamente, instale o plugin "
"WP Mail Logging ou confira a página de perguntas "
"frequentes sobre e-mails."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Recomendamos fortemente a criação de um backup do seu site antes de "
"atualizar."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Você tem certeza de que está pronto?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Nós criamos uma página de amostra de Política de reembolso e devoluções para "
"você. Dê uma olhada e atualize para se adaptar à sua loja."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Configure uma página de Política de Reembolsos e Devoluções para aumentar a "
"credibilidade da sua loja."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Quando o estoque de variação atingir esse valor, você será notificado por e-"
"mail. O valor padrão para todas as variações pode ser definido na aba "
"Estoque do produto. O valor padrão da loja pode ser definido em "
"Configurações > Produtos > Estoque."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Limiar do produto ascendente (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Quando o estoque do produto atingir esse valor, você será notificado por e-"
"mail. É possível definir valores diferentes para cada variação "
"individualmente. O valor padrão da loja pode ser definido em Configurações > "
"Produtos > Estoque."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Limiar em toda a loja (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Para editar este pedido, altere o status de volta para \"pagamento pendente\""
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Mudar status para cancelado"
msgid "Download %d ID"
msgstr "Download ID %d"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Pesquisar por uma página…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "A integração é mantida no WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Configuração WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Aceite cartões com segurança em sua loja. Veja pagamentos, controle o fluxo "
"de caixa na sua conta e muito mais, direto do seu painel."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Pagamentos de forma fácil, sem taxas mensais, exclusivo para lojas "
"WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Imprima etiquetas da USPS e DHL com desconto direto do seu painel "
"WooCommerce e economize na entrega."
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Economize tempo e dinheiro com o WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dependências Federais da Venezuela"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Voivodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Moravica"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Banato Central"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladaque"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Procure nossos documentos de suporte..."
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Ao clicar em \"Comece a usar\", você concorda com os nossos %1$sTermos de "
"Serviço%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments."
msgstr ""
"Aceite com segurança cartões de crédito e débito no seu site. Gerencie "
"transações sem sair do painel do WordPress. Somente com WooCommerce "
"Payments."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Os cursos on-line são uma ótima solução para qualquer negócio que possa "
"ensinar uma nova habilidade. Uma vez que os cursos não exigem "
"desenvolvimento físico de produto ou frete, eles são acessíveis, rápidos de "
"criar e podem gerar uma renda passiva por muitos anos. Neste artigo, "
"fornecemos mais informações sobre a venda de cursos usando o WooCommerce."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Você quer vender cursos online?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Monitore suas vendas e produtos com melhor performance com o aplicativo Woo."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Acompanhe o desempenho da sua loja em dispositivos móveis"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"As notas estão indisponíveis porque os dados da \"admin-note\" não puderam "
"ser carregados."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Procure pedidos, informações de clientes e processe reembolsos em um clique "
"com o aplicativo Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Gerencie seus pedidos de qualquer lugar"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante a instalação do Jetpack e WooCommerce Shipping & "
"Tax. Tente novamente."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Percebemos que ocorreu um problema durante a instalação do Jetpack e "
"WooCommerce Shipping & Tax. Tente novamente e aproveite todas as vantagens "
"de ter os plugins conectados à sua loja! Desculpe pela inconveniência. Os "
"plugins \"Jetpack\" e \"WooCommerce Shipping & Tax\" serão instalados e "
"ativados gratuitamente."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Você está convidado a compartilhar sua experiência "
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Edite e crie novos produtos do seu dispositivo móvel com o aplicativo Woo"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Edite produtos de qualquer lugar"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Você deseja que seu catálogo de produtos e imagens tenham uma ótima "
"aparência e se alinhem à sua marca. Este guia fornecerá todas as dicas "
"necessárias para que seus produtos fiquem ótimos em sua loja."
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Como personalizar seu catálogo do produtos"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Visite o marketplace de temas"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Confira os temas compatíveis com o WooCommerce e escolha um alinhado com sua "
"marca e necessidades de negócios."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Escolhendo um tema?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file, or migrate them "
"from another service.
"
msgstr ""
"Existem três maneiras de adicionar seus produtos: você pode criar "
"produtos manualmente, importá-los de uma só vez por um arquivo CSV, "
"ou migrando de outro serviço.
"
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Boa, você criou uma loja WooCommerce! Agora é hora de adicionar seu primeiro "
"produto e se preparar para começar a vender.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Adiciona a nova interface das configurações do WordPress."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Aceite com segurança cartões de crédito e débito com uma tarifa baixa e sem "
"taxas surpresa (tarifas personalizadas disponíveis). Venda online e na loja "
"e acompanhe as vendas e o estoque em um só lugar."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Ative o plugin exclusivo do PayU para WooCommerce para começar a aceitar "
"pagamentos em mais de 100 métodos de pagamento disponíveis na Índia, "
"incluindo cartões de crédito, cartões de débito, UPI e muito mais!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU para WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"A extensão oficial Razorpay para WooCommerce permite receber pagamentos com "
"cartões de crédito, cartões de débito, carteira digital e pagamentos UPI."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Gerencie transações sem sair do seu painel do WordPress. Apenas com o "
"WooCommerce Payments."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Aceitar pagamentos por transferência bancária."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Aceitar pagamentos em dinheiro na entrega."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Pagamentos seguros usando cartões de crédito ou a conta PayPal do seu "
"cliente."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "Pagamentos via PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Aceite cartões de crédito e débito, pagamentos offline (dinheiro ou "
"transferência bancária) e pagamentos registrados com dinheiro no Mercado "
"Pago. Transações seguras e protegidas com o líder de processamentos "
"financeiros na América Latina."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checout Pro e Customizado"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Pagamentos sem esforços com Mollie: ofereça métodos de pagamentos globais e "
"locais, inicio em minutos e suporte à vários idiomas."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Payments"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Escolha o pagamento que deseja, pague agora, pague mais tarde ou parcele. "
"Sem números de cartão de crédito, sem senhas, sem preocupações."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna Checkout"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack proporciona aos comerciantes africanos um sistema de pagamento "
"moderno, seguro e protegido que aceita pagamentos on-line únicos e "
"recorrentes."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Aceite cartões de débito e crédito em mais de 135 moedas, métodos como "
"Alipay e finalização com um toque com o Apple Pay."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Se você precisar ativar ou desativar as listas de tarefas estendidas, clique "
"no botão abaixo."
msgid "Extended task List"
msgstr "Lista de tarefas estendida"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Se você precisar habilitar ou desabilitar as listas de tarefas, clique no "
"botão abaixo."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"O ID %1$s do item tentou cadastrar usando uma opção inválida. Os argumentos "
"'menuId' e 'parent' não são permitidos para add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Você tentou cadastrar um item duplicado à navegação do WooCommerce: %1$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Tela inicial do WooCommerce"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sAtualize o WordPress para ativar a nova navegação%3$s"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Adiciona a nova experiência de navegação do WooCommerce ao painel"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Item favorito não encontrado"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Este favorito já existe"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Quão fácil foi adicionar um atributo de produto?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Foi fácil atualizar suas configurações?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Quão fácil foi importar produtos?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Quão fácil foi adicionar uma tag de produto?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Quão fácil foi adicionar a categoria do produto?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Quão fácil foi usar a pesquisa?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Esta ferramenta vai redefinir os valores em cache usados nas análises. Se os "
"números ainda não aparecerem, tente %1$sreimportar dados históricos%2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Ativa o Analytics do WooCommerce"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Número de itens de variação vendidos."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Variações vendidas"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Limita o resultado a variações não incluídas nas categorias especificadas."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "Limita o resultado a variações incluídas nas categorias especificadas."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Limita o resultado a variações que não possuem os atributos especificados."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "Limita o resultado a variações que possuem os atributos especificados."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Adicione informações sobre cada variação ao relatório."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a itens que não tenham o(s) produto(s) "
"ascendente(s) especificado(s)."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a itens que tenham o(s) produto(s) "
"ascendente(s) especificado(s)."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Número de itens de produtos vendidos."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"Limita o resultado para pedidos que possuem customer_type especificados."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Pseudônimo para customer_type (obsoleto)."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limita o conjunto de resultados para pedidos que não possuem produtos com os "
"atributos especificados."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limita o conjunto de resultados para pedidos que possuem produtos com os "
"atributos especificados."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a itens que não tenham as variações "
"especificadas atribuídas."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a itens que tenham as variações "
"especificadas atribuídas."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Receita total líquida (formatado)."
msgid "Export ID."
msgstr "ID da exportação."
msgid "Export status."
msgstr "Status de exportação."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Estatísticas sobre variações."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Relatórios detalhados de variações."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Pesquise produto semelhante por nome, SKU ou valor de atributo."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Limita o conjunto de resultados para produtos com pouco estoque ou fora de "
"estoque. (Obsoleto)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"A data que foi realizado o último pedido para este produto, no fuso horário "
"do site."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Pesquisar por nome de atributo similar."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Identificador slug para o recurso."
msgid "Homepage created"
msgstr "Página inicial criada."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "A criação do produto com o modelo falhou."
msgid "Product template name."
msgstr "Nome do modelo de produto."
msgid "Source of note."
msgstr "Origem da nota."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Forneça um array de IDs por meio do parâmetro noteIds."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "O user_id fornecido é inválido "
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Nenhum atributo de produto com esse slug foi encontrado."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "xposted from"
msgstr "xposted de"
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "PROTEJA SEU SITE"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Deixe o seu site mais seguro e rápido com o Jetpack"
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "O Akismet recomenda o Jetpack para a segurança do seu site 🚀"
msgid "Update card details"
msgstr "Atualizar dados do cartão"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Atualizar o %1$s usado para %2$stodas%3$s as renovações futuras das minhas "
"assinaturas ativas"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"Essa variação não pode ser removida porque está associada a assinaturas "
"ativas. Para removê-la, cancele e exclua as assinaturas relacionadas a ela."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao determinar se a variação pode ser excluída. Tente "
"novamente."
msgid "prepaid"
msgstr "pré-pago"
msgid "credit"
msgstr "crédito"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"Quase pronto!\n"
"\n"
"Seu pedido já foi criado, só falta você autorizar o pagamento junto ao seu "
"banco."
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr ""
"Autorização de pagamento necessária para a renovação do pedido {order_number}"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"Autorização de pagamento necessária para a renovação de {site_title}, pedido "
"{order_number}"
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Não foi possível encontrar o pedido pela ID da intenção: %1$s"
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os dados"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "O reembolso não é permitido para compras feitas pelo aplicativo."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Solicitações demais recebidas"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Título/data do arquivo de exemplo"
msgid "Archive Title"
msgstr "Título do arquivo"
msgid "Calculating…"
msgstr "Calculando..."
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"Se essas foram todas compras intencionais, ótimo! Não precisa fazer mais "
"nada. Contanto que você não faça nada, suas assinaturas não serão alteradas. "
"Você pode gerenciar suas compras a qualquer momento aqui:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Se você não queria fazer algumas destas compras, primeiro tente entrar em "
"contato com o proprietário do site %1$s para discutir "
"as opções de reembolso. Se precisar de mais ajuda, responda a este e-mail. "
"Saiba mais sobre como os seus pagamentos funcionam aqui:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr "Agora as suas assinaturas neste site são pagas nas seguintes datas:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Durante uma verificação de rotina, notamos que você recebeu mais de uma "
"cobrança pelo mesmo serviço no site %s:"
msgid "The %s Team"
msgstr "Equipe do %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"Se essas foram todas compras intencionais, ótimo! Não precisa fazer mais "
"nada. Suas assinaturas não serão modificadas a não ser que você responda a "
"esta mensagem informando que houve um engano. Você pode gerenciar suas "
"compras a qualquer momento aqui:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy."
msgstr ""
"Se você não queria fazer algumas destas compras, responda a este e-mail. "
"Teremos o prazer de emitir um reembolso dentro dos períodos mencionados na "
"nossa política de reembolso."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"Valorizamos seu uso do %s e queremos ter certeza de que essas compras foram "
"intencionais."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s: essa assinatura foi cancelada, mas não reembolsada"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s: nunca expira"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr "As suas assinaturas para este site são pagas nas seguintes datas:"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt"
msgstr "%1$s: renovado por %2$s em %3$s – ver recibo"
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt"
msgstr ""
"%1$s: renovado por %2$s em %3$s (agora pago em %4$s) – ver "
"recibo"
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt"
msgstr "%1$s: comprado por %2$s em %3$s – ver recibo"
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt"
msgstr ""
"%1$s: comprado por %2$s em %3$s (agora pago em %4$s) – ver "
"recibo"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Durante uma verificação de rotina, notamos que você recebeu mais de uma "
"cobrança pelo mesmo serviço no seu site %s:"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Verifique a propriedade"
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Verifique a propriedade do domínio"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Depois de inserir o código de autorização, clique no botão abaixo para "
"prosseguir."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Insira o código de autorização"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"Um código de autorização de domínio é um código exclusivo vinculado apenas "
"ao seu domínio. Ele também pode ser chamado de código secreto, código de "
"autenticação ou código EPP. Normalmente, você pode encontrar isso na página "
"de configurações do seu domínio."
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"Usaremos seu código de autorização de domínio para verificar se você é o "
"proprietário do domínio."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Por favor, insira um código de autorização."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "Precisamos confirmar que você está autorizado a conectar este domínio."
msgid ""
"HEIC images are not viewable in the editor. Please convert to a JPG, PNG, or "
"GIF and try again."
msgstr ""
"As imagens HEIC não podem ser visualizadas no editor. Converta para JPG, PNG "
"ou GIF e tente novamente."
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao interromper sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em "
"contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}."
msgid "Sites Built By WordPress.com"
msgstr "Sites criados pelo WordPress.com"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being transferred to your site"
msgstr ""
"Seu domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está sendo transferido para seu "
"site"
msgid "Domain Transferred"
msgstr "Domínio transferido"
msgid ""
"Once the transfer is done you can connect other services to this domain."
msgstr ""
"Assim que a transferência for concluída, você pode conectar outros serviços "
"a este domínio."
msgid "Connect other services"
msgstr "Conecte outros serviços"
msgid ""
"Once the transfer is done you can point %(domain)s to your WordPress.com "
"site."
msgstr ""
"Assim que a transferência for concluída, você pode apontar %(domain)s para o "
"seu site WordPress.com."
msgid "Point the domain to your site"
msgstr "Direcione o domínio para seu site"
msgid ""
"We’ll send you an email to %(email)s when the transfer process is complete. "
"You can always see the status in {{i}}Site Domains{{/i}}."
msgstr ""
"Enviaremos um e-mail para %(email)s quando o processo de transferência for "
"concluído. Você sempre pode ver o status em {{i}}Domínios de sites{{/i}}."
msgid "Wait for transfer to complete"
msgstr "Aguarde a conclusão da transferência"
msgid "The transfer process can take up to 5 days to complete"
msgstr "O processo de transferência pode levar até 5 dias para ser concluído"
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "O produto %1$s está ativo para o seu site!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Sua assinatura já foi ativada pela nossa equipe de suporte em %1$s e expira em %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Sua licença foi ativada!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Aqui está o que você vai perder:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Se você cancelar sua assinatura de %(domainName)s agora, {{strong}}você "
"perderá o acesso a todos os recursos do %(googleMailService)s em %(days)d "
"dias{{/strong}}. Após esse período, você precisará adquirir uma nova "
"assinatura do Google se desejar recuperar o acesso a esses recursos."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Se você cancelar sua assinatura de %(domainName)s agora, {{strong}}você "
"perderá o acesso a todos os recursos de %(googleMailService)s "
"imediatamente{{/strong}} e precisará comprar uma nova assinatura com Google "
"se desejar recuperar o acesso a esses recursos."
msgid ""
"Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Faça este breve tour interativo para aprender os fundamentos do editor "
"WordPress."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10 GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1 TB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10 GB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10 GB)"
msgid "Not sure where to start? Get started!"
msgstr "Não sabe por onde começar? Comece agora!"
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Não é possível excluir a compra devido a um erro interno"
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "Você deve cancelar o plano que contém este domínio primeiro."
msgid "Cancel plan"
msgstr "Cancelar o plano"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Cancelando…"
msgid "Remove plan"
msgstr "Remover o plano"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "O que poderíamos ter feito melhor?"
msgid "Select an answer"
msgstr "Selecione uma resposta"
msgid "Select your reason"
msgstr "Selecione o seu motivo"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Você pode especificar?"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Faça upgrade do meu site"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Adoramos ser parceiros do seu site no último mês. Que venha o próximo!"
msgstr[1] ""
"Adoramos ser parceiros do seu site nos últimos %1$d meses. Que venham os "
"próximos %1$d!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr ""
"Tudo pronto para você continuar acessando estes benefícios por mais dois "
"anos!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr ""
"Tudo pronto para você continuar acessando estes benefícios por mais um mês!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr ""
"Para esta renovação, será cobrado o valor de %1$s em %2$s ."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Melhor para organizações:{{/strong}} Os sites WordPress mais "
"poderosos."
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"Incluindo a capacidade de fazer upload de plugins e temas, suporte "
"prioritário e opções de monetização avançadas."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclui design avançado e opções de monetização, botões Pague com PayPal e um "
"nome de domínio personalizado por um ano."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "Quais são as funcionalidades adicionais do plugin do Jetpack?"
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"A receita de anúncios do WordPress é calculada diariamente e finalizada por "
"volta da segunda semana do mês seguinte. Os pagamentos são enviados por "
"volta do último dia do mês seguinte. Se você ganhou menos de US$ 100 em um "
"determinado mês, seus ganhos serão acumulados para o próximo."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "Com que frequência receberei o pagamento para a rede de anúncios?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"O valor da receita de anúncios do WordPress que você pode ganhar varia de "
"acordo com vários fatores, incluindo o tráfego do seu site. Quanto mais "
"visitantes você recebe no seu site, maior é a chance de alguém ver ou clicar "
"nos seus banners de anúncios, o que aumenta seus ganhos. O Jetpack facilita "
"acompanhar sua receita de anúncios do WordPress no painel de anúncios "
"dedicado."
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Quanto eu posso ganhar com a rede de anúncios?"
msgid ""
"For more information, check out this support article."
msgstr ""
"Para obter mais informações, confira este artigo de suporte"
"a>."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Captura de tela da seção Posts relacionados."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"Para começar a usar os posts relacionados, acesse Jetpack → Configurações → "
"Tráfego e ative a opção \"Mostrar conteúdo relacionado após posts\"."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "Como configurar a funcionalidade de posts relacionados no WordPress?"
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"A maioria dos sites que ativam essa funcionalidade veem um aumento no "
"tráfego. Diferentemente de muitos outros plugins de posts relacionados, "
"fazemos toda a análise, processamento e disponibilização a partir da nossa "
"nuvem, portanto o servidor não fica sobrecarregado. É por isso que os posts "
"relacionados do Jetpack são permitidos em hosts da Web mesmo quando plugins "
"semelhantes são proibidos."
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"A funcionalidade de posts relacionados do WordPress verifica todo o conteúdo "
"do seu post, depois o analisa e usa os resultados para exibir mais posts que "
"seus visitantes possam querer ler quando terminarem o atual."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Como a funcionalidade de posts relacionados do Jetpack funciona?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Como eu me conecto às redes sociais?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"Em quais plataformas de rede social posso publicar automaticamente com o "
"plugin de crescimento para WordPress do Jetpack?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Você pode clicar no título de cada funcionalidade na sua página de "
"estatísticas e rolar até o final para baixá-las. Basta clicar no link Fazer "
"download dos dados como CSV e salvar o arquivo no seu computador."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"Não. Os dados que identificam explicitamente um usuário específico (endereço "
"de IP, ID do WordPress.com, nome de usuário do WordPress.com, etc.) não são "
"visíveis para o proprietário do site ao usar o Jetpack Stats. Portanto, você "
"não poderá ver quais usuários ou contas visualizaram um determinado post."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "Posso ver quem visualizou posts individuais com as estatísticas?"
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"O Do Not Track (DNT) é uma funcionalidade nos navegadores e sites da Web que "
"pede a anunciantes e outros fornecedores de software que não monitorem "
"hábitos de navegação das pessoas. Como proprietário de site, você pode "
"configurar o Jetpack Stats para honrar solicitações de visitantes com o DNT "
"ativado. Assim, você evita o monitoramento da atividade dos visitantes (como "
"visualizações de post e página) com um fragmento fácil de adicionar."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "A funcionalidade de estatísticas obedece a solicitações DNT?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tabela com visualizações por país, ao lado de um mapa de calor mostrando "
"como os visitantes estão espalhados ao redor do mundo."
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Sim! O Jetpack Stats mostrará um mapa de calor com os locais exatos no mundo "
"onde seus visitantes estão: "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "Posso ver os visitantes por país com as estatísticas?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Sim! Você pode usar os dois em sua instalação do WordPress. O benefício de "
"usar o Jetpack Stats é que você pode ver um instantâneo da atividade do seu "
"blog diretamente do painel. Se quiser usar outro serviço de análise para ter "
"informações adicionais mais detalhadas, é possível, sim!"
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "O Jetpack Stats se integra com o Google Analytics?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article."
msgstr ""
"Basta instalar o plugin e acessar a guia Estatísticas. Simples assim! Se "
"você precisar de mais ajuda, confira este artigo."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"O modo Business-to-Business acrescenta uma camada \"Empresas\", que permite "
"que você inclua contatos para uma empresa."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Sim. Você encontra essa opção nas configurações."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Você tem um modo B2B (empresas)?"
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Nosso plugin de CRM do WordPress integra-se com muitos serviços, incluindo "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, AWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove e Worldpay."
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "Com quais outros serviços o Jetpack CRM se integra?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"O nível gratuito do plugin de CRM do WordPress tem um importador de CSV "
"básico que funciona bem. Você também pode usar nossas extensões, como CSV "
"Importer, ou uma das funcionalidades de sincronização (PayPal Sync, Woo Sync "
"ou Stripe Sync), que extraem automaticamente todos os dados dos seus "
"clientes, incluindo as transações, e depois os mantêm atualizados para você!"
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "Posso fazer upload dos clientes existentes no Jetpack CRM?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"As principais razões são privacidade de dados, controle e extensibilidade. "
"Provavelmente você já paga por hospedagem, então poderá economizar com isso. "
"A tecnologia SaaS é útil, mas é bem melhor hospedar seu próprio CRM do "
"WordPress."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "Por que eu deveria hospedar meu próprio CRM no WordPress?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Se você quiser acompanhar os visitantes, leads ou clientes do seu site para "
"melhorar os relacionamentos ou aumentar as vendas, então seu site precisa de "
"um plugin de CRM do WordPress."
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Todo site do WordPress precisa de um CRM?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr ""
"O Jetpack ajuda você a encontrar novos clientes e a aumentar sua receita"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Alcance milhões de pessoas e gere renda passiva com um programa de "
"publicidade de alta qualidade criado especificamente para sites do WordPress."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Mostre automaticamente artigos e produtos relacionados abaixo do post, para "
"que os visitantes passem mais tempo no seu site."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal."
msgstr ""
"Venda produtos, aceite doações e receba taxas referentes a assinaturas com o "
"seu site pelo Stripe ou PayPal."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Soluções de pagamento"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"O Jetpack já ajudou mais de cinco milhões de sites a compartilhar 2,6 "
"bilhões de posts em redes sociais"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Veja o conteúdo antes de compartilhar"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr ""
"Insights sobre períodos, localizações e termos de pesquisa de maior alcance"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Estatísticas de períodos, posts e páginas"
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Configuração em um clique"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Quer saber quantas pessoas acessaram seu site e como aumentar o tráfego? O "
"Jetpack oferece estatísticas claras, concisas e práticas."
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Receba insights sobre seu tráfego"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "Leia mais sobre avaliações de CRM"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Integração perfeita com a tecnologia existente"
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Todos os seus contatos no seu CRM do WordPress"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"Finalmente, um CRM simples criado especificamente para o WordPress. Esteja "
"no controle dos seus contatos para começar a expandir seus negócios."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Monitore novos leads e fidelize clientes"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"As ferramentas de crescimento do Jetpack ajudam você a encontrar um novo "
"público-alvo e fidelizar possíveis clientes."
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark é um tema WordPress arrojado e empolgante projetado para eventos e "
"organizações modernas. Com seu esquema padrão de cores simples, mas vivas, "
"suporte duotônico e grade divertida, o Skatepark é um tema projetado para "
"trabalho e lazer. Personalize suas cores ou experimente diferentes pares de "
"fontes para criar sua própria aparência e estilo exclusivos."
msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store."
msgstr "Veja informações valiosas sobre as compras feitas na sua loja."
msgid "Average order value"
msgstr "Valor Médio do Pedido"
msgid "Gross Sales"
msgstr "Vendas Brutas"
msgid "Try WooCommerce now"
msgstr "Experimente o WooCommerce agora mesmo"
msgid ""
"We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to "
"Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, "
"Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed."
msgstr ""
"Integramos suas funcionalidades de loja favoritas no WooCommerce. Além de "
"produtos e pedidos, você tem acesso de alto nível para gerenciar análises, "
"marketing e clientes. {{link}}Saiba mais{{/link}} sobre o que mudou."
msgid "Find all of your business features in WooCommerce"
msgstr "Encontre todas as funcionalidades para negócios no WooCommerce"
msgid "Total paid:"
msgstr "Total pago:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Melhore o site da sua empresa com plugins e temas personalizados, %(nmOfGB)s "
"GB de armazenamento e a capacidade de remover a marca WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Melhor para pequenas empresas:{{/strong}} Melhore o site da sua "
"empresa com plugins e temas personalizados, %(nmOfGB)s GB de armazenamento e "
"a capacidade de remover a marca WordPress.com."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja cancelar a assinatura do %(productName)s? Você não "
"poderá mais usá-lo!"
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack fornece estatísticas sobre o seu site"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr "Visitantes do seu site rastreados pela Jetpack no ano passado."
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Obtendo estatísticas de visitantes"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "Não foi possível cancelar o upgrade porque você não tem uma assinatura"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "membro"
msgstr[1] "membros"
msgid "read"
msgstr "ler"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Comentar"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Se os campos de texto precisarem ser convertidos para latin1 no cálculo da "
"soma de verificação."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr ""
"Ocorreu uma falha ao desconectar o site, pois ele já está desconectado."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "O argumento isActive deve ser definido como falso."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Definir como falso acionará a desconexão do site."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize, gerencie ou cancele seu plano e outras compras para este site. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize, imprima e envie por e-mail seus recibos para este site. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Adicione ou exclua métodos de pagamento para sua conta. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize, imprima e envie por e-mail seus recibos. {{learnMoreLink}}Saiba "
"mais{{/learnMoreLink}}."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Conexão de Domínio"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Conexão de domínio"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "Os endereços wpcomstaging.com não podem ser alterados."
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Cancelamento da assinatura do Android IAP: %s"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Renovar a assinatura do Android IAP"
msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Suspender a assinatura do Android IAP durante a renovação"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "A assinatura foi cancelada pelo desenvolvedor"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "A assinatura foi substituída por uma nova"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"A assinatura foi cancelada pelo sistema, por exemplo, por conta de um "
"problema de cobrança"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "O usuário cancelou a assinatura"
msgid "Set up your site"
msgstr "Configure seu site"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Remova esta conta de e-mail"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Conta de e-mail %(position)s"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Lembre-se de que ao concluir seu upgrade, você terá acesso a todos os "
"benefícios da hospedagem gerenciada pelo WordPress.com. Isso inclui suporte "
"especializado da nossa equipe de suporte, opções de monetização integradas, "
"hospedagem sem publicidade, velocidade ultrarrápida para o site e muito mais!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Você deu o primeiro e mais importante passo para fazer upgrade do seu site, "
"mas não concluiu a compra. Não se preocupe! O plano selecionado (ótima "
"escolha, por falar nisso) está esperando no seu carrinho."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"E para melhorar, estamos oferecendo %1$s%% de desconto no primeiro pagamento "
"do seu plano. É só inserir o código %2$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"E para melhorar, estamos oferecendo %1$s%% de desconto no primeiro pagamento "
"do seu plano. É só inserir o código %2$s ao finalizar a "
"compra."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Ao concluir seu upgrade, você terá acesso a todos os benefícios da "
"hospedagem gerenciada pelo WordPress.com. Isso inclui hospedagem sem "
"publicidade, suporte especializado da nossa equipe de suporte, velocidade "
"ultrarrápida para o site, opções de monetização integradas e muito mais!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Finalizar upgrade"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Você deu o primeiro e mais importante passo para fazer upgrade do seu site, "
"mas não concluiu a compra. Não se preocupe! O plano selecionado (ótima "
"escolha, por falar nisso) está esperando no seu carrinho."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Guardamos o seu lugar!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "Domínio conectado! Certifique-se de seguir as próximas etapas abaixo."
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr ""
"Contate o desenvolvedor do tema diretamente para obter ajuda com este tema."
msgid ""
"Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgstr ""
"Ajuda e suporte para este tema não são oferecidos pelo WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Seu último backup do site."
msgid "Last Backup"
msgstr "Ultimo Backup"
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"A última tentativa do Jetpack de fazer backup do seu site não foi bem-"
"sucedida. Entre em contato com o suporte do Jetpack."
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "O Jetpack fará backup do seu site em breve."
msgid "Loading backup data"
msgstr "Carregando dados de backup"
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack concluiu recentemente uma verificação de segurança do seu site"
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Ameaças de segurança corrigidas pelo Jetpack"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "O Jetpack identificou algumas ameaças em seu site."
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "%(threatCount)d ameaça encontrada"
msgstr[1] "%(threatCount)d ameaças encontradas"
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Ameaças corrigidas (vitalício)"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Ameaças de malware encontradas"
msgid "Last Scan"
msgstr "Última varredura"
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "O Jetpack fará uma varredura em seu site em busca de ameaças em breve."
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "O Jetpack está tendo problemas para escanear seu site."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "Aguardando o status da verificação"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "O Jetpack está se preparando para fazer uma varredura em seu site."
msgid "Site Scan"
msgstr "Varredura do site"
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Seu arquivo de log de atividades de 30 dias reverterá para os 20 eventos "
"mais recentes."
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Seu arquivo de log de atividades de 1 ano será revertido para os 20 eventos "
"mais recentes."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam limpa automaticamente o spam de comentários e "
"formulários."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"O Jetpack Search ajuda seus visitantes a encontrar instantaneamente o "
"conteúdo certo - exatamente quando eles precisam."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"É fácil! Basta instalar o plugin e ativar e desativar "
"cada funcionalidade. Trata-se de botões de um clique que permitem ver a "
"melhor combinação de funcionalidades para o seu site."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Como faço para configurar o Jetpack Boost?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Se você tiver problemas de incompatibilidade, informe-nos. Você pode entrar "
"em contato conosco a qualquer momento nos fóruns de suporte "
"do Jetpack Boost."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"Por exemplo, se dois plugins tentarem adiar o carregamento de JavaScripts "
"não essenciais, poderá haver um conflito entre eles, causando problemas de "
"exibição no seu site."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"Com algumas exceções, o Jetpack Boost não tem problemas para funcionar junto "
"à maioria dos plugins de cache e otimização de velocidade. Como orientação, "
"não recomendamos que você ative as mesmas funcionalidades em vários plugins "
"de otimização."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"O Jetpack Boost é compatível com outros plugins de cache e otimização de "
"velocidade?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Sim, o Jetpack Boost é um plugin de desempenho que pode ser usado para o "
"WordPress. Basta instalar e verificar o plugin para ver as mudanças na "
"pontuação de velocidade ao longo do tempo."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "Posso usar o Jetpack Boost para monitorar o desempenho do WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"O Jetpack Boost tenta ser o mais simples possível de usar e inclui um "
"indicador de pontuação de velocidade para ajudar os usuários a avaliar "
"imediatamente o impacto de suas escolhas."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"Os plugins de otimização de velocidade para WordPress podem ser complicados "
"e confusos para os usuários. Muitas vezes, oferecem diversas colunas de "
"caixas de seleção e poucas explicações, além de não incluírem ferramentas "
"para avaliar o impacto de cada alteração ou opção feita."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Como o Jetpack Boost se compara a outros plugins de otimização de velocidade "
"do WordPress?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"Por exemplo, a funcionalidade “Otimizar carregamento de CSS” garante que as "
"principais regras de CSS sejam enviadas aos navegadores dos usuários o mais "
"rápido possível, melhorando as pontuações de primeira exibição de conteúdo "
"(FCP) e deslocamento cumulativo de layout (CLS)."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"O Jetpack Boost faz pequenas mudanças em como os dados são enviados do seu "
"site do WordPress para os navegadores dos usuários, permitindo que seu "
"conteúdo seja exibido mais rapidamente. Isso pode aumentar suas pontuações "
"do Core Web Vitals."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Cada indicador do Core Web Vitals está relacionado a um aspecto da "
"velocidade com que seu site carrega e aparece nas telas de novos visitantes."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "Como o plugin Jetpack Boost aprimora o Core Web Vitals?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"A funcionalidade “Otimizar carregamento de CSS” identifica as principais "
"regras de CSS que são necessárias para exibir suas páginas o mais rápido "
"possível (comumente chamadas de “CSS crítico”) e adia o carregamento de "
"todas as outras regras de CSS até que o conteúdo principal seja carregado."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"O Jetpack Boost adia automaticamente o CSS não essencial quando a "
"funcionalidade “Otimizar carregamento de CSS” está ativada."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr ""
"Também é possível adiar o carregamento de CSS não essencial com o Jetpack "
"Boost?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"No momento, o Jetpack Boost não inclui otimizações direcionadas a grandes "
"bancos de dados. No entanto, fique de olho neste espaço, pois estamos sempre "
"buscando novas maneiras de ajudar nossos usuários a ter um desempenho melhor."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"O Jetpack Boost ajudará meu site a carregar mais rápido mesmo se eu tiver um "
"grande banco de dados?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"O Jetpack Boost inclui uma ferramenta para avaliar a pontuação de velocidade "
"do seu site. Recomendamos que os usuários a experimentem para ver o impacto "
"dela."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"No entanto, se o seu site já estiver extremamente otimizado, o Jetpack Boost "
"pode não ter muito o que fazer para aprimorá-lo."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Este plugin inclui diversas melhorias de desempenho, o que pode ajudar a "
"aprimorar quase todos os sites do WordPress."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "Este plugin melhora o desempenho de qualquer site?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"Recomendamos que você instale o Jetpack Boost e descubra. Ele inclui uma "
"ferramenta que avalia a pontuação de velocidade, permitindo verificar o "
"impacto do plugin no seu site."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"No entanto, como o desempenho pode ser afetado por diversos fatores, também "
"é possível que o Jetpack Boost cause um pequeno impacto negativo no "
"desempenho em raros casos."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"Em geral, quanto menor for sua pontuação de velocidade no início, mais o "
"Jetpack Boost poderá impactar seu desempenho. Já vimos relatos de usuários "
"que tiveram 25 pontos de melhoria na pontuação de velocidade simplesmente "
"por instalar e usar o Jetpack Boost."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"O desempenho do site é complicado e pode ser afetado por diversos fatores. "
"Assim, é difícil prever com precisão o impacto que ele terá em cada site."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr "Quais melhorias na velocidade posso esperar ao usar o Jetpack Boost?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript: This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Adiar JavaScript não essencial: esta funcionalidade força "
"todo o JavaScript que não é essencial para a exibição do seu site a ser "
"carregado após o carregamento do conteúdo principal."
msgid ""
"Optimize CSS Loading: This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Otimizar carregamento de CSS: esta funcionalidade "
"identifica o principal CSS necessário para exibir o conteúdo inicial do seu "
"site o mais rápido possível e o incorpora diretamente no cabeçalho do site."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"O Jetpack Boost inclui algumas funcionalidades separadas, que podem ser "
"ativadas individualmente para aumentar o desempenho do seu site. Isso inclui:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"O Jetpack Boost faz pequenas mudanças em como os dados são enviados do seu "
"site do WordPress para os navegadores dos usuários, permitindo que seu site "
"seja exibido mais rapidamente."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr ""
"Como o plugin Boost ajudar a aumentar a velocidade do meu site do WordPress?"
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr "É seguro experimentar o Jetpack Boost em todos os sites do WordPress."
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"Assim, todas as funcionalidades do Jetpack Boost podem ser desativadas com "
"segurança caso haja uma incompatibilidade com seus outros plugins."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"O Jetpack Boost não altera o conteúdo do site. Ele apenas modifica como o "
"conteúdo é enviado ao navegador do usuário para permitir que seja exibido "
"mais rapidamente."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Sim, é seguro experimentar o Jetpack Boost em todos os sites do WordPress."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "A otimização de velocidade com o Jetpack Boost é segura?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Sim! O Jetpack Search é um plugin de pesquisa avançado do WordPress "
"compatível com temas e construtores de temas populares, bem como "
"visualizações em computadores desktop e dispositivos móveis."
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr ""
"O Jetpack Search é compatível com temas e construtores de temas populares?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Para personalizar os filtros, acesse Aparência → Widgets e atualize as "
"configurações do widget Search (Jetpack) na barra lateral."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Para personalizar a área de pesquisa, faça login no seu site e acesse "
"Aparência → Personalizar ou clique em Personalizar na barra principal na "
"parte superior da tela."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Sim! O Jetpack Search é um plugin de pesquisa avançada do WordPress que é "
"altamente personalizável."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "É possível personalizar o Jetpack Search?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"A pesquisa padrão do WordPress é funcional, mas não oferece muita velocidade "
"e flexibilidade. Ela pode não combinar com seu tema e ser difícil de "
"personalizar. Com o Jetpack Search, você tem um sistema de pesquisa no seu "
"site que, além de mais rápido e preciso, é também mais interativo."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr ""
"A funcionalidade Jetpack Search é melhor do que a pesquisa padrão do blog do "
"WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here."
msgstr ""
"O Jetpack Search é uma solução de pesquisa avançada viabilizada pela "
"Elasticsearch, Jetpack Stats e nossos datacenters distribuídos globalmente. "
"Processamos seus dados com várias tecnologias para oferecer uma experiência "
"de pesquisa moderna que aprimora o engajamento do site. Assim, os visitantes "
"podem pesquisar, refinar os resultados e encontrar os conteúdos e produtos "
"de seu interesse. Leia mais sobre a arquitetura de busca "
"aqui."
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Como funciona o Jetpack Search?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Observe que o plugin CDN do WordPress não aceita arquivos de áudio (por "
"exemplo, mp3, wav, flac, etc.) ou vídeo (por exemplo, mp4, wmv, flv, etc.). "
"Se quiser hospedar vídeos em nossa CDN, confira a funcionalidade de "
"hospedagem de vídeo."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Sim. Agora, veiculamos arquivos estáticos em CSS e JavaScript para aumentar "
"ainda mais a velocidade do site do WordPress para os visitantes e diminuir a "
"carga do seu servidor, economizando uma largura de banda preciosa."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "Posso usar a CDN para outros itens, além de imagens?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article."
msgstr ""
"Se sua resposta a alguma das perguntas acima é \"sim\", seu blog poderá se "
"beneficiar de uma CDN. Para saber mais sobre o que é uma CDN, por que você "
"precisa de uma e por que acreditamos que o Jetpack tem a melhor CDN para "
"WordPress, leia este artigo."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "Você está se preparando para um aumento no tráfego do site em breve?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr ""
"Seu site apresenta atrasos ou tempos de carregamento lentos quando há "
"grandes volumes?"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Seu site recebe visitantes internacionais?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Se você não sabe se uma CDN pode aprimorar a experiência dos seus leitores, "
"responda às três perguntas a seguir:"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"Uma CDN, ou rede de entrega de conteúdo, aumenta o desempenho do seu blog do "
"WordPress ao otimizar os recursos do servidor para permitir que você "
"processe um grande volume de tráfego mais rapidamente."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "Um site do WordPress precisa de uma CDN?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"Observe que a CDN do WordPress também é chamada de Acelerador de sites no "
"plugin."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article."
msgstr ""
"Incluída no Jetpack gratuitamente, a CDN do WordPress ajuda suas páginas a "
"carregarem mais rápido, permitindo que o Jetpack otimize suas imagens e "
"veicule-as junto a arquivos estáticos (como CSS e JavaScript) da nossa rede "
"global de servidores. Confira mais detalhes específicos em "
"nosso artigo de suporte."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "Como funciona o plugin CDN do WordPress?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page, and an exhaustive list of features on this support page."
msgstr ""
"O Jetpack contém mais de 50 funcionalidades voltadas à segurança, "
"desempenho, crescimento e design. Você encontra as principais "
"funcionalidades em nossa página de comparação e a lista "
"completa nesta página de suporte."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "Quais funcionalidades adicionais o plugin Jetpack tem?"
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Quais funcionalidades do Jetpack são gratuitas?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here."
msgstr ""
"O Jetpack Boost está disponível gratuitamente com o plugin Jetpack Boost. Faça download aqui."
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"A CDN está disponível em todos os planos pagos e gratuitos. Selecione um "
"plano em nossa página de preços para começar."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Adquira o Jetpack Search na nossa página de preços para "
"começar."
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Como faço para obter estas funcionalidades?"
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "Melhor pesquisa e velocidade para sites do WordPress"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Eu recomendo o Jetpack para todas as lojas do WooCommerce porque a "
"compressão de imagens, a CDN e o Jetpack Search são fantásticos."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Estou sempre criando: livros, podcasts, posts de blog, newsletters... tudo o "
"que você puder imaginar. Com o Jetpack Search, qualquer pessoa que visitar "
"meu site encontra o que procura logo de primeira. Ele é rápido, lindo e "
"funciona."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"As funcionalidades de desempenho do Jetpack são essenciais para os sites que "
"eu crio. Com a CDN de um clique, não há necessidade de sacrificar o "
"desempenho pelo estilo. Eu sei que ela simplesmente funciona automaticamente "
"assim que eu ativar aquele botão."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"O Jetpack é o plugin de CDN para WordPress mais reconhecido, com 24 trilhões "
"de imagens veiculadas"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Rede de servidores para cobertura global"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Quantidade ilimitada de arquivos"
msgid "One-click setup"
msgstr "Configuração em um clique"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"A CDN gratuita do Jetpack é a melhor rede de distribuição de conteúdo, "
"criada especificamente para o WordPress. Experimente usá-la para acelerar o "
"carregamento de imagens e outros arquivos do seu site."
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Acelere a exibição do seu conteúdo"
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"O Jetpack Search realizou 61,6 bilhões de pesquisas em sites na última década"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Opções de facetamento e filtragem avançadas"
msgid "Instant search results"
msgstr "Resultados de pesquisa instantâneos"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Tem muitos posts, páginas ou produtos? O Jetpack Search ajuda seus "
"visitantes a encontrar instantaneamente o conteúdo certo, para que eles "
"comprem mais produtos e permaneçam no site por mais tempo."
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Obtenha o Jetpack Boost"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "Plugin gratuito e independente para quem quer maior velocidade"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Melhorias em apenas um clique"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Velocidade instantânea e SEO gratuitas"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Proteção de comentários e formulários"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Informe-nos por que você está cancelando."
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Antes de ir, ajude-nos a melhorar o Jetpack"
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr ""
"Já possui um domínio? Você pode {{action}}usá-lo como endereço do seu site{{/"
"action}}"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "Total paid"
msgstr "Total pago"
msgid "See full history"
msgstr "Veja a história completa"
msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgstr "https://wordpress.com/pt-br/support/editar-o-css/"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mês"
msgstr[1] "meses"
msgid "You can now connect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to your site"
msgstr "Agora você pode conectar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ao seu site"
msgid "Domain Connected"
msgstr "Domínio conectado"
msgid ""
"Add a custom email address to send and receive emails from %(domain)s today."
msgstr ""
"Adicione um endereço de e-mail personalizado para começar a enviar e receber "
"e-mails em %(domain)s hoje."
msgid "Go to setup"
msgstr "Ir para configuração"
msgid "Set up your connection by following our suggested setup."
msgstr "Para configurar sua conexão, siga a configuração sugerida."
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Você também perderá o acesso a:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Você ainda tem {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} na sua "
"assinatura do {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Sua assinatura do {{strong}} %(productName)s {{/strong}} ainda está ativa. "
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}Proteção contra ataques{{/strong}} de força bruta e {{strong}}"
"monitoramento de inatividade{{/strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"Até 1 TB de {{strong}}hospedagem de vídeos de alta velocidade{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"Até 13 GB de {{strong}}hospedagem de vídeos de alta velocidade{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Google Analytics{{/strong}} integration."
msgstr "Integração com o {{strong}}Google Analytics{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "{{strong}}Programa de publicidade{{/strong}} para o WordPress."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "Capacidade de {{strong}}receber pagamentos{{/strong}}."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Suporte prioritário{{/strong}} de especialistas em WordPress e "
"segurança do Jetpack."
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Curtido por você e %s"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Curtido por %s"
msgid "%d other people"
msgstr "%d outras pessoas"
msgid "%d other person"
msgstr "%d outra pessoa"
msgid "%d people"
msgstr "%d pessoas"
msgid "%d person"
msgstr "%d pessoa"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Convidar pessoas para %(sitename)s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Convide pessoas para este workspace"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Este domínio não pode ser conectado."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "Certificado SSL incluso gratuitamente"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Mantenha seu provedor atual"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Mantenha seu domínio com seu provedor atual e aponte-o para WordPress.com"
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Este domínio não pode ser transferido."
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "Registro de domínio privado e certificado SSL inclusos gratuitamente"
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Vamos renovar seu domínio por mais um ano"
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Gerencie tudo que você precisa em um só lugar"
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Gerencie seu domínio diretamente no WordPress.com"
msgid "%s for the first year"
msgstr "%s pelo primeiro ano"
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Transferência gratuita com seu plano"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Este domínio já está conectado ao seu site, mas você ainda pode transferi-lo."
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s, but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"Não oferecemos suporte a transferências para domínios terminados em ."
"%s, mas você pode conectá-los."
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Sem custos adicionais com o seu plano"
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help!"
msgstr ""
"Não tem certeza do que é melhor para você? Estamos felizes em ajudar!"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Me mostre os planos!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr ""
"Não é possível modificar um compromisso menos de uma hora antes do início da "
"sessão"
msgid "Next quiz"
msgstr "Próximo questionário"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Questionário anterior"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Você pode fechar esta janela agora."
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Obrigado. Sua denúncia será processada em breve."
msgid "Submit report"
msgstr "Enviar denúncia"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Se não acharmos que as informações sobre o problema são privadas ou se você "
"não fornecer detalhes o suficiente para analisarmos a denúncia corretamente, "
"talvez você não receba uma resposta:"
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"Números de telefone, endereços de e-mail ou endereços físicos publicamente "
"disponíveis"
msgid "Photos of people"
msgstr "Fotos de pessoas"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"Exemplos de informações que não consideramos privadas:"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"Se qualquer uma das suas informações pessoais estiver presente no blog que é "
"objeto da sua reclamação, informe a(s) URL(s) exata(s) do post, página, "
"imagem ou comentário onde ela aparece, além das informações específicas em "
"questão para que possamos investigar o caso adequadamente. Uma transcrição "
"exata ajuda bastante."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"Da mesma forma, os formulários de contato não devem ser usados para coletar "
"informações confidenciais, como senhas de contas, números de cartão de "
"crédito, entre outras."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"A publicação de determinadas informações, como a divulgação das informações "
"pessoais de alguém sem o seu consentimento, é considerada uma violação de "
"privacidade."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Reportar a publicação das suas informações pessoais"
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"Para reportar um blog que esteja reproduzindo seu material sem autorização, "
"você precisa registrar uma notificação formal conforme a lei de direitos "
"autorais dos EUA (DMCA). Para isso, basta seguir as instruções apresentadas "
"aqui: %s."
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Reportar violação de direitos autorais"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr "Por que este conteúdo está sendo reportado por promover automutilação:"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"Você também pode usar esta ferramenta para reportar sites cujo conteúdo "
"sugira que o autor se automutile. Responderemos a essas denúncias o mais "
"rápido possível porque sabemos que não podemos perder tempo nessas situações."
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Se você está preocupado com o proprietário de um site porque ele pode estar "
"passando por uma crise, consulte esta página para mais "
"informações sobre como ajudar."
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Reportar conteúdo que promova automutilação/suicídio"
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Descreva exatamente as ameaças reportadas e por que você acha que elas são "
"um incentivo real à violência:"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"Entendemos por ameaça violenta aquela que inclui um incentivo real à "
"violência contra (ou à morte de) um indivíduo ou grupo. Isso não significa "
"que vamos remover todas as hipérboles ou termos ofensivos."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity."
msgstr ""
"Use esta opção para reportar blogs que incentivem a violência contra "
"indivíduos ou grupos, incluindo blogs que violem nossa política contra atividade terrorista."
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Reportar este conteúdo como violento"
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines. "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Descreva por que o conteúdo reportado viola os termos de "
"serviço ou as diretrizes de usuário do WordPress."
"com. Tenha em mente que, apesar de analisarmos todas as denúncias, talvez "
"você não receba uma resposta:"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"O direito de liberdade de expressão e opinião será sempre "
"respeitado e não vamos remover um conteúdo apenas porque algumas pessoas o "
"consideram ofensivo ou incômodo. Se um blog estiver publicando conteúdo "
"ofensivo com o qual você não concorda, recomendamos começar um blog para dar "
"a sua opinião sobre o assunto. Você terá os mesmos direitos."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Esteja ciente de que o WordPress.com tem um público vasto, de várias "
"culturas, países e cenários, com valores divergentes. Levamos todas as "
"perspectivas e denúncias a sério, mas reportar um blog não necessariamente "
"resultará na remoção dele."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Use esta opção para reportar blogs que claramente violem nossos termos de serviço ou diretrizes de usuário "
"e devam ser suspensos."
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Reportar este conteúdo como abusivo"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "Por que o conteúdo está sendo reportado como adulto:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"Use esta opção para reportar blogs que sejam adequados apenas para o público "
"adulto. Removeremos esses sites dos resultados de pesquisa do Leitor do "
"WordPress.com."
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Reportar este conteúdo como adulto"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Motivo da denúncia:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"Use esta opção para reportar blogs cujo conteúdo pareça ser gerado "
"automaticamente ou que contenham conteúdo comercial destinado a aumentar o "
"tráfego de outros sites. Isso inclui sites criados exclusivamente para "
"melhorar a classificação de outros sites nos resultados de mecanismos de "
"busca."
msgid "Report this as spam"
msgstr "Reportar como spam"
msgid "This content contains my private information"
msgstr "Este conteúdo inclui minhas informações privadas"
msgid "This content infringes upon my copyright"
msgstr "Este conteúdo viola meus direitos autorais"
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves."
msgstr ""
"Este conteúdo sugere que o autor corre o risco de se automutilar"
"strong>"
msgid "This content is violent"
msgstr "Este conteúdo é violento"
msgid "This content is abusive"
msgstr "Este conteúdo é abusivo"
msgid "This content should be marked as mature"
msgstr "Este conteúdo deveria ser sinalizado como adulto"
msgid "This content is spam"
msgstr "Este conteúdo é spam"
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Por que você está reportando isto?"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"OBS.: você está reportando seu próprio blog. Tem certeza de que quer fazer "
"isso?"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Você está reportando os seguintes endereços da web:"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr "Insira o endereço completo do site/conteúdo que você está reportando"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Reportar conteúdo para a equipe do WordPress.com"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "Gerencie configurações relacionadas ao conteúdo do seu site."
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Atraia seu público-alvo com tags"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Confira nosso guia para mais detalhes."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Parece que seu site é privado. Torne-o Público para aproveitar as vantagens "
"de mais opções de compartilhamento."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - imagem em destaque"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}no primeiro ano{{/small}}"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Usar um dos meus domínios"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado em seu site %(site)s. "
"Deseja {{a}}movê-lo para este site{{/a}}?"
msgid "Enter your email here"
msgstr "Insira seu e-mail aqui"
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr ""
"Este domínio não está registrado. Você pretendia pesquisar um domínio "
"em vez disso?"
msgid "Are you sure you mean %s? This is not a valid domain."
msgstr ""
"Tem certeza que quer dizer %s? Este não é um domínio válido."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Por favor, insira seu domínio antes de continuar."
msgid "Add a domain to a new site"
msgstr "Adicionar um domínio a um novo site"
msgid "Sign up and join"
msgstr "Cadastre-se e participe"
msgid "Log in instead"
msgstr "Então, faça login."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 é uma plataforma para as equipes compartilharem, discutirem e colaborarem "
"abertamente, sem interrupção. {{linkWrap}}Saiba mais.{{/linkWrap}}"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "Participe de %(siteName)s no P2"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Conectar uma configuração de domínio"
msgid "Transfer instead"
msgstr "Seguir para transferência"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"Recomendamos transferir seu domínio para gerenciar seu domínio e site "
"diretamente no WordPress.com"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Atualizar registros A raiz e registro CNAME"
msgid "Update name servers"
msgstr "Atualizar servidores de nomes"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Faça login no provedor"
msgid "Connect %s"
msgstr "Conecte %s"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Configuração avançada"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Configuração sugerida"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Seu domínio parece estar configurado com Cloudflare, mas não resolve para "
"WordPress.com"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s. Please try this step "
"again."
msgstr ""
"Os registros A para seu domínio estão definidos como: %s. Tente "
"essa etapa novamente."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum registro A para seu domínio. Por favor, "
"tente novamente."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s. Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Os servidores de nome de seu domínio estão configurados para: %s. "
"Tente esta etapa novamente."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar os servidores de nomes de seu domínio. Por favor, "
"tente novamente."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr "Não foi possível verificar a conexão do seu domínio, tente novamente."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Troque para nossa configuração avançada ."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Troque para nossa configuração sugerida ."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation."
msgstr ""
"Não está encontrando seu caminho? Você pode ler nossa documentação de "
"suporte detalhada."
msgid "It takes 5-15 minutes to set up."
msgstr "A configuração leva de 5 a 15 minutos."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup, using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"Esta é a maneira mais fácil de conectar seu domínio, usando servidores de "
"nomes. Se necessário, você também pode usar nossa configuração avançada"
"a>, usando registros raiz A e CNAME."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Substitua todos os servidores de nome de seu domínio para usar os seguintes "
"valores:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Encontre os servidores de nomes na página de configurações do seu domínio."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "Encontrei a página de configurações do domínio"
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"No site do seu provedor de domínio, acesse a página de domínios. Encontre %s "
"e acesse a página de configurações."
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link, enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Faça login em sua conta de provedor de domínio (como GoDaddy, NameCheap, 1 & "
"1, etc.) Se você não se lembra qual é: entre neste link, insira seu "
"domínio e veja Informações do revendedor ou Registrador "
"para ver o nome de seu provedor."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Voltar para os domínios do site"
msgid "You will see the status in site domains."
msgstr "Você verá o status em domínios do site."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"Pronto! Isso levará de alguns minutos a 72 horas. Você pode continuar "
"trabalhando em seu site, mas %s ainda não estará acessível."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Estamos verificando sua conexão agora"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Pronto! %s foi conectado com sucesso."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Seu domínio está conectado"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr ""
"Pode levar até 72 horas para que o domínio esteja totalmente conectado."
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "A configuração leva 5 minutos."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Quanto tempo vai demorar?"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Esta é a maneira avançada de conectar seu domínio, usando registros raiz A e "
"registros CNAME. No entanto aconselhamos usar nossa configuração "
"sugerida, com servidores de nomes WordPress.com."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Verificar conexão"
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Depois de atualizar os servidores de nome, clique em \"Verificar conexão\" "
"abaixo."
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Substitua o registro CNAME \"www\" de seu domínio para usar os seguintes "
"valores:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Em seguida, encontre os registros CNAME na página de configurações do seu "
"domínio."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Substitua os endereços IP (registros A) de seu domínio para usar os "
"seguintes valores:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Encontre os registros A raiz na página de configurações do seu domínio."
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Sessão de suporte em vídeo"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Conectar à sua conta do Slack"
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Atualizar armazenamento"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Seu registro de atividades abrange mais de %(retentionDays)d dia. Atualize "
"seu armazenamento de backup para acessar atividades anteriores a "
"%(retentionDays)d dia."
msgstr[1] ""
"Seu registro de atividades abrange mais de %(retentionDays)d dias. Atualize "
"seu armazenamento de backup para acessar atividades anteriores a "
"%(retentionDays)d dias."
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "Restaurar backups com mais de %(retentionDays)d dia"
msgstr[1] "Restaurar backups com mais de %(retentionDays)d dias"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Você tem %(numberOfMailboxes)d e-mail não utilizado. Quer configurá-lo agora "
"em vez de comprar novos?"
msgstr[1] ""
"Você tem %(numberOfMailboxes)d e-mails não utilizados. Quer configurá-los "
"agora em vez de comprar novos?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Configurar e-mail"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Você não tem domínios adicionados a este site."
msgid "Search for an ending"
msgstr "Procure por uma terminação"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Explore mais terminações"
msgid "Recommended endings"
msgstr "Terminações recomendadas"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Definição de glossário atualizada"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Adicionar nova definição de glossário"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Editar definição de glossário"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Definição de glossário"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Definições de glossário"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "O domínio %s não está conectado ao seu site"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "O TumblrPay perdeu uma disputa por %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "O TumblrPay venceu uma disputa por %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "O TumblrPay tem um pagamento contestado de %1$s (%2$s)"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s página"
msgstr[1] "%s páginas"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s post"
msgstr[1] "%s posts"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s membro"
msgstr[1] "%s membros"
msgid ""
"Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Crie, edite e gerencie os projetos de portfólio em seu site. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Crie e gerencie todos os depoimentos em seu site. {{learnMoreLink}}Saiba "
"mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Selecione ou atualize o design visual do seu site. {{learnMoreLink}}Saiba "
"mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Obtenha informações sobre a atividade e o comportamento dos visitantes do "
"seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Controle como as pessoas interagem com seu site por meio de comentários. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Crie, edite e gerencie os posts em seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Crie, edite e gerencie os posts em seus sites. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Adicione novas funcionalidades e integrações ao seu site com plugins. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Convide colaboradores para o seu site e gerencie suas configurações de "
"acesso. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Crie, edite e gerencie as páginas do seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Crie, edite e gerencie as páginas dos seus sites. {{learnMoreLink}}Saiba "
"mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gerencie todas as mídias em seu site, incluindo imagens, vídeos e muito mais "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importe conteúdo de outro site ou plataforma. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Faça backup ou mova seu conteúdo para outro site ou plataforma. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sua base para acessar, configurar e gerenciar seus e-mails. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Explore ferramentas para ganhar dinheiro com seu site. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gerencie os domínios conectados ao seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize, responda e gerencie todos os comentários em seu site. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize, gerencie ou cancele seu plano e outras compras. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um token de usuário válido para executar a "
"operação solicitada."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "O parceiro não está autorizado a acessar o site."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"O parceiro não tem nenhuma sinalização de que incluiu os termos de serviço "
"do Jetpack em seu fluxo de registro."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr ""
"O parceiro não tem permissão para usar o ponto de extremidade de atividade."
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "Preparando WooCommerce"
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Atualizando infraestrutura"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Manter a renovação automática ativada"
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "SKU / ID do produto"
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr ""
"A ID do produto para compra no aplicativo que foi especificada ao criar o "
"IAP."
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr ""
"A ID do produto para compra no aplicativo que foi especificada ao criar o "
"IAP no App Store Connect."
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "com.wordpress.exemplo, por exemplo"
msgid "Add a domain without a site"
msgstr "Adicionar um domínio sem um site"
msgid "Add a domain to a different site"
msgstr "Adicionar um domínio a um site diferente"
msgid "Other domain options"
msgstr "Outras opções de domínio"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] "Ação obrigatória: renove sua %1$d compra do WordPress.com para %2$s"
msgstr[1] ""
"Ação obrigatória: renove suas %1$d compras do WordPress.com para %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: renove sua %1$s compra para %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Ação obrigatória: renove suas assinaturas de mapeamento de domínio do "
"WordPress.com para %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Ação obrigatória: renove sua assinatura de mapeamento de domínio do "
"WordPress.com para %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Ação obrigatória: renove seus domínios do WordPress.com para %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Ação obrigatória: renove seu domínio do WordPress.com para %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: renove seu plano %1$s para %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Ação obrigatória: renove seu plano do WordPress.com para %s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Ação obrigatória: renove seus upgrades do Jetpack"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: renove seu upgrade do %1$s para %2$s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Endereço principal do site"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado. {{a}}Você é o "
"proprietário?{{/a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"Se você comprou %(domain)s em outro lugar, você pode {{a}}conectá-lo{{/a}} "
"gratuitamente."
msgid "I have a domain"
msgstr "Eu tenho um domínio"
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Você tem um registro ou transferência de domínio gratuito por um ano incluso "
"em seu plano."
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Apenas pesquise um domínio"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Faça upgrade para um plano"
msgid "Get your domain"
msgstr "Obtenha seu domínio"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings."
msgstr ""
"Usuários do WordPress.com podem alterar o endereço do site e o e-mail "
"informados nos seus perfis nas configurações da conta."
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings."
msgstr ""
"Usuários do WordPress.com podem alterar as informações básicas dos seus "
"perfis (como nome, sobrenome, nome de exibição e a seção Sobre) nas configurações do "
"perfil."
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Conclua a configuração do seu e-mail profissional para começar a enviar e "
"receber e-mails de seu domínio personalizado hoje mesmo."
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Continue carregando a página mesmo assim"
msgid "View supported browsers"
msgstr "Ver navegadores suportados"
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr ""
"Infelizmente, esta página pode não funcionar corretamente no seu navegador."
msgid "Access your email from anywhere with our webmail."
msgstr "Acesse seu e-mail de qualquer lugar com nosso webmail."
msgid "Cookie check failed"
msgstr "A verificação cookie falhou"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"O bloco \"%1$s\" está declarando suporte a %2$s no arquivo %3$s em %4$s. O "
"suporte a %2$s agora é declarado em %5$s."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Digite / para escolher um bloco"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Configure seu e-mail profissional"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "A ID do site especificada não mapeia para o site do Jetpack."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Adicione um endereço de e-mail profissional a %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"O feedback do cliente pode ajudar a expandir seus negócios. Aprenda a "
"absorver e responder aos clientes na hora certa."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Como responder ao feedback do cliente"
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Você precisa gerar tráfego para seu site obter leads e vendas. Nós vamos te "
"ensinar como."
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 maneiras de ter sucesso com seu site"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"Este é o Personalizador. Nele você pode editar visualmente o design da sua "
"página, assim como menus e widgets. Para prosseguir, clique em Menus e "
"configure o menu de navegação do seu site."
msgid "VP, Product – Liquid Web"
msgstr ""
"Vice-presidente do departamento de produtos – Liquid Web"
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"O Jetpack faz o backup de todos os aspectos do seu site sem que você precise "
"fazer nada. Ele é abrangente, age em tempo real e não exige esforço."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Investimos os lucros do Jetpack na comunidade open source do WordPress por "
"meio de projetos e patrocínio de eventos."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page."
msgstr ""
"Para mais informações sobre nossos preços e ferramentas gratuitas, acesse a "
"página de preços."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"As ferramentas de crescimento do Jetpack ajudam você a encontrar novos "
"visitantes e fidelizar possíveis clientes."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Aumente seu público com facilidade"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "CDN global gratuita para entregar conteúdo em um piscar de olhos"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"As funcionalidades de desempenho do Jetpack deixam o seu site incrivelmente "
"rápido, além de aprimorar SEO e proporcionar uma experiência melhor aos "
"visitantes."
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Experiência do usuário e desempenho instantâneo"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Mais de %s milhões de sites WordPress confiam no Jetpack "
"para a segurança, o desempenho e o crescimento de seus sites"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Backups em tempo real com restaurações em um clique."
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "Garantia de reembolso de 7 dias em assinaturas mensais"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "Garantia de reembolso de 14 dias em assinaturas anuais"
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "Garantia de %(dayCount)s dias para reembolso"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Vá para a página inicial do WooCommerce"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Adicione os detalhes da sua loja, adicione produtos, configure o envio, para "
"que você possa começar a coletar pedidos!"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "Ásia-Pacífico: quarta-feira, 18 de agosto, de 11:00 a 16:30 JST"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr ""
"Américas, Europa, Oriente Médio e África: quinta-feira, 17 de agosto, de "
"11:00 a 16:30 EDT"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"O domínio %1$s mapeado para o site \"%2$s\" será renovado automaticamente em "
"%3$d dia."
msgstr[1] ""
"O domínio %1$s mapeado para o site \"%2$s\" será renovado automaticamente em "
"%3$d dias."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar e remover %(purchaseName)s?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Erro: o cadastro de usuários não está permitido no momento."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Erro: as senhas não são iguais."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Erro: o link para redefinir a sua senha expirou. Solicite "
"um novo link abaixo."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Erro: o link para redefinir a sua senha parece ser "
"inválido. Solicite um novo link abaixo."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"A lista de escopos onde a variação é aplicável. Quando não informado, assume-"
"se todos os escopos disponíveis."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Os valores iniciais para os atributos."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Indica se a variação atual é a padrão."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Uma descrição detalhada da variação."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "O título de uma variação legível por humanos."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "O nome único e legível por máquinas."
msgid "Block variations."
msgstr "Variações do bloco"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Links de redes sociais com uma cor de fundo compartilhada"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Imagem pequena e título"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Desvio"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Imagem à esquerda"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Título grande"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Personalize o menu do seu site"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Lance seu site para o mundo"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr ""
"Dê um título ao seu novo site para que as pessoas saibam do que se trata."
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Comece seu blog ou site pessoal com o WordPress.com"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s!"
msgstr "Olá, %1$s. Obrigado por adquirir o %2$s!"
msgid ""
"Verblio makes blog and content creation happen. Its writers can help create "
"high-powered content for your website that drives SEO. Get 35% off your "
"first month today."
msgstr ""
"Verblio faz a criação de blogs e conteúdo acontecer. Seus redatores podem "
"ajudar a criar conteúdo de alta performance para o seu site que melhora o "
"SEO. Obtenha 35% de desconto no primeiro mês hoje."
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr ""
"Agora você pode enviar seus produtos internacionalmente com o WooCommerce "
"Shipping e DHL."
msgid "The type of transaction (either payout or chargeback)"
msgstr "O tipo de transação (seja pagamento ou estorno)"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Remover favorito"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Imagem da versão para dispositivos móveis do aplicativo do WordPress.com "
"mostrando notificações"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Imagem da versão para dispositivos móveis do aplicativo do WordPress.com "
"mostrando estatísticas do site"
msgid "Not Included:"
msgstr "Não incluído:"
msgid "Included:"
msgstr "Incluído:"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Pedido cancelado pela solicitação cancel_order do iOS."
msgid "My Themes"
msgstr "Meus temas"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Vá além da proteção contra spam para seu site do WordPress com a tecnologia "
"Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr ""
"Adicione um plano de segurança infalível ao seu site sem pagar nada por isso."
msgid "Transaction description"
msgstr "Descrição da transação"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Sua página de personalização do Jetpack Search requer JavaScript para "
"funcionar corretamente."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "O código %1$s expira em %2$s, então não demore!"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Não demore! O código %1$s expira em %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Vamos lá!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Começar a usar o %1$s é fácil, principalmente quando você sabe que pode "
"contar com o suporte da nossa equipe global de especialistas. E ao inserir o "
"código %2$s ao finalizar a compra, você recebe %3$s%% de "
"desconto no primeiro pagamento do seu plano."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro "
"pagamento de um plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o "
"desconto não seja aplicado a compras anteriores, upgrades de assinatura ou "
"renovações, ou combinado com qualquer outra oferta. Observe que talvez "
"determinados domínios não se apliquem."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Promova seu blog com um domínio .blog personalizado e remova toda a "
"publicidade do WordPress.com. Receba espaço adicional de armazenamento e "
"suporte por e-mail."
msgid "Customer support via email"
msgstr "Atendimento ao cliente por e-mail"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Atendimento ao cliente por e-mail ilimitado"
msgid "Buy an email later"
msgstr "Compre um e-mail mais tarde"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Adicione um endereço de e-mail personalizado para começar a enviar e receber "
"e-mails de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} hoje."
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Adicionar Email Profissional"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "Fácil de importar seus e-mails e contatos existentes"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "Painel único para seu e-mail, domínio e site"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Destaque-se em cada e-mail que você enviar"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75%{{/b}} dos clientes de e-commerce nos EUA preferem confiar uma "
"empresa com um e-mail personalizado"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "Vamos configurar seu endereço de e-mail após a finalização da compra."
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "seuemail@%(domainName)s"
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Grátis nos primeiros três meses"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Esta imagem não pode ser processada pelo servidor web. Converta para JPEG ou "
"PNG antes de fazer o upload."
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Vamos turbinar seu site"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Incremente seu site com esta oferta especial"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Pense no seu domínio como um tapete de boas-vindas do seu blog ou um toldo "
"virtual do seu negócio. Ele é o fundamental endereço da Web. Então resgate "
"seu domínio e comece sua jornada no WordPress.com hoje. Não se esqueça de "
"usar o código promocional %1$s para receber %2$s%% de desconto no pagamento "
"do seu primeiro plano."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Aviso! Seu domínio gratuito está esperando!"
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "O código %1$s expira em %2$s, então não demore!"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Comece com %d%% de desconto"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Ainda está pensando em fazer um upgrade?"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Vamos turbinar seu site 💪"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Terminando em breve: %d%% de desconto"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Não demore! O código %1$s expira em %2$s."
msgid "Let’s do this"
msgstr "Vamos lá"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Começar a usar o %1$s é fácil, principalmente quando você sabe que pode "
"contar com o suporte da nossa equipe global de especialistas. E ao inserir o "
"código %2$s ao finalizar a compra, você recebe %3$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento do seu plano."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Suporte de alto nível quando você precisa"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Além disso, reivindique %d%% de desconto no primeiro pagamento do seu plano!"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "Incremente seu site com esta oferta especial ⚡"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"Estamos de volta na sua caixa de entrada só para lembrar você desta oferta! "
"Se você está pensando em fazer upgrade do seu site do WordPress.com, agora é "
"a hora."
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Lembrete: %d%% está quase acabando ⏰"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "Aproveite %d%% de desconto no seu primeiro ano"
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Lembrete: seu domínio gratuito"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento de um "
"plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o desconto não seja "
"aplicado a compras anteriores, upgrades de assinatura ou renovações, ou "
"combinado com qualquer outra oferta. Observe que talvez determinados "
"domínios não se apliquem."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Comece agora e resgate seu domínio gratuito"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Pense no seu domínio como um tapete de boas-vindas do seu blog ou um toldo "
"virtual do seu negócio. Ele é o fundamental endereço da Web. Então resgate "
"seu domínio e comece sua jornada no WordPress.com hoje. "
"Não se esqueça de usar o código promocional %2$s para "
"receber %3$s%% de desconto no pagamento do seu primeiro plano."
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Seu domínio gratuito está esperando!"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "Além disso, aproveite %d%% de desconto no seu primeiro ano."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Aviso! Seu domínio gratuito está esperando ⏰"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "O plugin %s foi desativado durante a atualização do WordPress."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"%1$s %2$s foi desativado devido a uma incompatibilidade com o WordPress %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s foi desativado devido a uma incompatibilidade com o WordPress "
"%3$s, atualize para o %1$s %4$s ou mais atual."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o endereço do seu site, tente novamente."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr "Fale conosco a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assim que sua assinatura for ativada, você receberá um e-mail de confirmação "
"de nossa equipe de suporte."
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"Todos os planos pagos do WordPress.com adquiridos por um período anual "
"incluem um ano de registro de domínio gratuito. Os domínios registrados por "
"meio desta promoção serão renovados pela nossa {{a}}taxa padrão{{/a}}, mais "
"impostos aplicáveis, após o primeiro ano. {{br /}} {{br /}}Esta oferta é "
"resgatável apenas uma vez, e não se aplica a atualizações de planos, "
"renovações ou domínios premium."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"Não é possível mostrar novas sugestões de domínio porque um dos seus sites "
"ou mais foram suspensos do WordPress.com. Fale com nossa equipe de suporte "
"para saber por quê."
msgid "Follow this link to get started: %s"
msgstr "Acesse este link para começar: %s"
msgid ""
"If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience "
"follow this link instead: %s"
msgstr ""
"Caso você prefira fazer login no WordPress.com para ter uma melhor "
"experiência, acesse este link: %s"
msgid "You already have %s set as your primary domain, so you’re all set!"
msgstr "%s já está definido como seu domínio principal. Então, tudo pronto!"
msgid "Visit my Domain: %s"
msgstr "Acesse seu domínio: %s"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Parabéns! Seu domínio está pronto."
msgid "Click here to get started."
msgstr "Clique aqui para começar."
msgid ""
"Next up? Send emails from your domain and level up your brand presence with "
"your free 3-month trial of Professional Email."
msgstr ""
"E agora? Envie e-mails usando seu domínio e aprimore a presença da sua marca "
"com uma avaliação gratuita de três meses do E-mail profissional."
msgid ""
"Your visitors can now access your site just by going directly to your domain "
"name."
msgstr ""
"Agora seus visitantes podem acessar seu site diretamente pelo seu domínio."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set!"
msgstr ""
"%2$s já está definido como seu domínio principal. "
"Então, tudo pronto!"
msgid "Visit my domain"
msgstr "Acessar meu domínio"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉"
msgstr "Parabéns! Seu domínio está pronto. 🎉"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "Disponível para suas próximas etapas com %1$s."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Seu domínio está pronto!"
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Você já verificou {{strong}}%(email)s{{/strong}} para:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Obrigado por verificar suas informações de contato para:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Curtir ou reblogar"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. "
"Seu post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "Live Chat Support
(Annual plans only)"
msgstr "Suporte por chat ao vivo
(apenas em planos anuais)"
msgid "Free Domain for One Year
(Annual plans only)"
msgstr "Domínio gratuito por um ano
(apenas em planos gratuitos)"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "Veja como o Jetpack pode ajudar seu negócio ou hobby"
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Quer mais informações sobre nossos produtos?"
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Garanta que seu site está online{{/a}} com nosso monitor de tempo ativo."
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Acelere seu site{{/a}} com nosso CDN."
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Teste nossos recursos poderosos e gratuitos"
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas{{br/}}\n"
"ao Jetpack!"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Acabe com os spams em comentários e formulários"
msgid "Save every change"
msgstr "Salve todas as alterações"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Prepare todas as suas perguntas - estamos ansiosos para conversar!"
msgid "This image has comments."
msgstr "This image has comments."
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Alternar a visibilidade dos comentários da foto"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Alternar a visibilidade dos metadados da foto"
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr ""
"Desative o bloqueio de transferência de 60 dias. {{link}}O que é isso?{{/"
"link}}."
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Não é possível mapear o domínio %1$s."
msgid "Disconnected user"
msgstr "Usuário desconectado"
msgid "Export showcase"
msgstr "Exportar vitrine"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Exportar imagem de vitrine"
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr ""
"Analise as respostas em tempo real, exporte seus resultados em qualquer "
"lugar!"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "Deixe seu público torcer com uma grande salva de palmas."
msgid "Applause"
msgstr "Aplausos"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Ícone do bloco aplausos"
msgid "Applause block"
msgstr "Bloco aplausos"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr "Permita que seu público avalie seu trabalho ou expresse sua opinião."
msgid "Voting"
msgstr "Voto"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Ícone do bloco de voto"
msgid "Voting block"
msgstr "Bloco de voto"
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Calcule seu Net Promoter Score! Colete feedback e acompanhe a satisfação do "
"cliente ao longo do tempo."
msgid "Measure NPS"
msgstr "Medir o NPS"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "ícone do bloco Medir o NPS"
msgid "Measure NPS block"
msgstr "Bloco para Medir o NPS"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"Um botão flutuante sempre visível que permite que seu público compartilhe "
"feedback a qualquer momento."
msgid "Feedback Button"
msgstr "Botão de feedback"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Ícone do bloco de botão de feedback"
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Bloco do botão de feedback"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Crie pesquisas em minutos com 14 perguntas e tipos de formulário e incorpore-"
"os em sua página."
msgid "Survey Embed"
msgstr "Pesquisa incorporada"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Ícone de bloco de pesquisa incorporada"
msgid "Survey embed block"
msgstr "Bloco de pesquisa incorporada"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Crie enquetes e descubra a opinião do seu público."
msgid "Poll block icon"
msgstr "Ícone de bloco de enquete"
msgid "Poll block"
msgstr "Bloco de enquete"
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Eles estão disponíveis em seu editor:"
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Você já descobriu nossos blocos? "
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"é uma coleção de blocos poderosos que te ajudam a coletar feedback, analisar "
"respostas recebidas e aprender com seu público."
msgid "Start asking!"
msgstr "Comece perguntando!"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Procurando por insights?"
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr "Encontramos um problema inesperado ao criar sua caixa de e-mail."
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "A caixa de email já existe."
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr ""
"Você não tem caixas de e-mail não utilizadas. Compre uma caixa de e-mail."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "Selecione um site para visualizar {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "Você pode alterar o endereço do seu site em Configurações do domínio."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Sua solicitação de suporte foi enviada para a nossa equipe de suporte. Pode "
"ficar tranquilo porque já recebemos seu e-mail e nossa equipe de suporte "
"entrará em contato assim que possível."
msgid ""
"Download Jetpack or install it directly from your site by following the instructions we put together here."
msgstr ""
"Faça download do Jetpack ou instale-o diretamente pelo seu site seguindo as "
"instruções presentes aqui."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Como começar a usar o Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "Adicione %1$s ao seu site"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Você precisa de ajuda?"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Veja como começar a usar o Jetpack."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Desvincular blocos do template"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr "Insira uma URL válida da newsletter do Substack (%(exampleUrl)s)."
msgid ""
"Recommended: A Substack Newsletter URL to import comments and author "
"information."
msgstr ""
"Recomendado: uma URL de newsletter no Substack para importar informações "
"sobre o autor e comentários."
msgid "Substack Newsletter URL"
msgstr "URL da newsletter no Substack"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Você quer a soma de verificação ou IDs de objeto?"
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Apenas os limites do intervalo devem ser retornados?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr "Sal compartilhado a ser usado ao gerar a soma de verificação"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Remover caracteres não ASCII?"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "Encerrar ID para o histograma"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "Iniciar ID para o histograma"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Número de buckets de histograma."
msgid "Column mappings"
msgstr "Mapeamentos de colunas"
msgid "Size of batches"
msgstr "Tamanho dos lotes"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Nome do módulo de sincronização."
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Nome da fila de sincronização."
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Identificadores de objetos"
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de objeto"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Nome do módulo de sincronização"
msgid "New Sync health status"
msgstr "Novo status de integridade de sincronização"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Lista de campos adicionais separados por vírgula que deveriam ser incluídos "
"no status."
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "IDs de comentário a serem incluídas na sincronização completa"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "IDs de post a serem incluídas na sincronização completa"
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr ""
"IDs de usuário a serem incluídas na sincronização completa ou \"inicial\""
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "Módulos de dados que deveriam ser incluídos na sincronização completa"
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Não foi possível confirmar a migração."
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "Não foi possível excluir a opção de erro de sincronização."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Não foi possível confirmar o modo seguro."
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "Um administrador deste site pode tirar o Jetpack do modo seguro."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode."
msgstr ""
"O Jetpack foi colocado no modo seguro. Saiba mais sobre esse modo."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode"
msgstr ""
"Não sabe o que fazer? Saiba mais sobre o Modo seguro do "
"Jetpack"
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Começar do zero e criar uma nova conexão"
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s. It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Não. %2$s é um site novo e diferente, independente do "
"%4$s. É necessária uma nova conexão ao WordPress.com "
"para exibir novas estatísticas e assinantes."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Migrar estatísticas e assinantes"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s. I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s."
msgstr ""
"Sim. %2$s está substituindo %4$s. "
"Eu gostaria de migrar minhas estatísticas e assinantes do "
"%4$s para o %2$s."
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "%1$s é o novo lar do %2$s?"
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Corrigir a conexão do Jetpack"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s, we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"Se este é um site novo e independente ou o novo lar do "
"%2$s, recomendamos desativar o modo seguro e restabelecer a conexão com "
"o WordPress.com."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Confirmar o modo seguro"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Este site é uma duplicata temporária de %2$s para fins "
"de teste, preparo ou desenvolvimento? Se sim, recomendamos mantê-lo no modo "
"seguro."
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode."
msgstr ""
"Confirme o modo seguro ou corrija a conexão do Jetpack. Selecione uma das "
"opções abaixo ou saiba mais sobre o modo seguro."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s."
msgstr ""
"O Jetpack entrou no modo seguro, pois notamos que esta "
"é uma cópia exata do %3$s."
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Ocorreu um erro:"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Não é possível analisar a URL %s"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Modo seguro do Jetpack"
msgid "Site is not connected"
msgstr "O site não está conectado"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "A ID de usuário fornecida é inválida"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "O token de usuário fornecido é inválido"
msgid "New owner"
msgstr "Novo proprietário"
msgid "Is connection owner"
msgstr "É proprietário da conexão"
msgid "New user token"
msgstr "Novo token de usuário"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Não foi possível confirmar o novo proprietário."
msgid "New owner is not connected"
msgstr "O novo proprietário não está conectado"
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "O novo proprietário e o proprietário existente são iguais"
msgid "New owner is not admin"
msgstr "O novo proprietário não é administrador"
msgid "Term not found"
msgstr "Termo não encontrado"
msgid "Comment not found"
msgstr "Comentário não encontrado"
msgid "Object not found"
msgstr "Objeto não encontrado"
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "O corpo de script auxiliar deve ser codificado em base64"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação."
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"O argumento de nome deveria ser um nome opcional ou uma array de nomes "
"opcionais"
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Um nome opcional ou mais a serem incluídos no backup"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID do objeto de banco de dados a ser buscado"
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "O argumento object_type deveria ser um dos seguintes: %s"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "O argumento object_type deve ser uma string não vazia."
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Tipo de objeto a ser buscado no banco de dados"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Caminho para o script auxiliar de backup"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "Corpo do script auxiliar de backup codificado em Base64."
msgid "Change settings"
msgstr "Mudar configurações"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr ""
"Adicionar botões de compartilhamento requer que seu site seja marcado como "
"Público."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Este domínio aparece como disponível para registro, mas nós não oferecemos "
"registros nem aceitamos transferências para domínios terminados em "
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} Caso você faça o registro em outro lugar, "
"poderá {{a}}conectá-lo{{/a}} ao seu site do WordPress.com."
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "Painel WP Admin"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? "
"Todos os seus e-mails, eventos no calendário e contatos serão excluídos."
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} foi programado para ser removido da "
"sua conta"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao remover {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} da sua conta"
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Confirme sua decisão{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Você deve visitar as {{a}}Configurações da conta{{/a}} para atualizar seu "
"endereço de e-mail antes de continuar."
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Você está excluindo um nome de domínio usado no endereço de e-mail que temos "
"no seu perfil. Você deve atualizar suas informações de contato."
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Atualize seu endereço de e-mail do WordPress.com{{/strong}}"
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Nenhum anúncio é exibido em seu site porque a {{link}}configuração de "
"privacidade{{/link}} de seu site está definida como privada."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "O usuário não tem permissão para adquirir um plano para este site."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"Assinatura cancelada: o tempo máximo que a assinatura pode ficar suspensa "
"foi excedido."
msgid "Boost your site"
msgstr "Impulsione seu site"
msgid "IAP subscription canceled as it was stalled"
msgstr "A assinatura do IAP foi cancelada pois estava inativa"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "Deixe nossos especialistas em WordPress.com construírem seu site!"
msgid ""
"This area is only for Jetpack customers with self-hosted WordPress sites."
msgstr ""
"Esta área é apenas para clientes Jetpack com sites WordPress auto-hospedados."
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Seu site, %(siteSlug)s, já tem integrado todo o poder do Jetpack. Suas "
"funcionalidades podem ser encontradas no painel do WordPress.com."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "As funcionalidades do Jetpack já fazem parte do WordPress.com"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search,
helps your "
"visitors instantly find the right content
– right when they need it."
msgstr ""
"Incrivelmente poderoso e personalizável, o Jetpack Search,
ajuda seus "
"visitantes a encontrar instantaneamente o conteúdo certo
exatamente "
"quando eles precisam."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views,
and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Tempos de carregamento mais curtos resultam em leitores mais satisfeitos, "
"mais visualizações da página
e, se você estiver administrando uma loja, "
"mais vendas."
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "Nós levamos a privacidade e transparência muito a sério"
msgid "Renewal Price"
msgstr "Preço de renovação"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Escolha a opção adequada para suas necessidades e desbloqueie "
"funcionalidades que ajudam você a crescer. Ou {{link}}comece com outro "
"tema{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Os redirecionamentos de e-mail existentes serão removidos assim que você "
"atualizar. Configure os endereços de e-mail que deseja continuar usando "
"abaixo."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Um widget contendo um bloco."
msgid ""
"Your email change is pending. Please take a moment to:{{br/}}1. Check "
"%(email)s for an email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address"
"\" to confirm your change.{{br/}}2. Update contact information on your "
"domain names if necessary {{link}}here{{/link}}."
msgstr ""
"Sua mudança de e-mail está pendente. Reserve um momento para: {{br/}}1. "
"Procurar em %(email)s um e-mail com o assunto \"[WordPress.com] Novo "
"endereço de e-mail\" para confirmar sua alteração. {{br/}}2. Atualize as "
"informações de contato em seus nomes de domínio, se necessário {{link}}"
"aqui{{/link}}."
msgid ""
"Your email change is pending. Please take a moment to check %(email)s for an "
"email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address\" to confirm your "
"change."
msgstr ""
"Sua mudança de e-mail está pendente. Procure em %(email)s por um e-mail com "
"o assunto \"[WordPress.com] Novo endereço de e-mail\" para confirmar sua "
"alteração."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Um link para uma página."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Um link para um post."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Link da página"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Link do post"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Formatos de arquivos suportados pela extensão GD"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identificador único para o anexo."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Esta assinatura não pode ser atualizada usando a API REST"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Existe um limite de tamanho de backup?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Não, o Jetpack Scan não é compatível com o modo multisite do WordPress."
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "O Jetpack Scan é compatível com o modo multisite do WordPress?"
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log. "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page."
msgstr ""
"Sim. Para baixar seu backup, abra seu registro de "
"atividades. Use os filtros para encontrar o evento que deseja usar, "
"clique no ícone de reticências (três pontos) e escolha Baixar backup. Para "
"mais detalhes, visite a página de suporte."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Posso baixar meus backups?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page."
msgstr ""
"Sim. Excluiremos qualquer diretório que contenha um arquivo denominado "
".donotbackup
. Se necessário, você mesmo pode criar esses "
"arquivos para impedir intencionalmente o backup de determinados diretórios. "
"Se um diretório chamado donotbackup
for adicionado, também "
"excluiremos todos os arquivos dentro desse diretório. Para obter mais "
"detalhes, visite a página de suporte."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr "Posso usar o Jetpack para fazer backup do meu site sem plugins?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Posso usar o Jetpack para fazer backup dos meus arquivos?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "Posso usar o Jetpack para fazer backup do meu banco de dados?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide."
msgstr ""
"Sim, basta inserir as credenciais do servidor para o novo endereço do site. "
"Essas são as credenciais que o Jetpack usará para clonar seu site do host "
"atual para o novo host. Se você está confuso sobre o que são essas "
"credenciais, como funcionam ou por que precisamos delas, leia mais sobre "
"isso em nosso guia de credenciais de FTP, SSH, SFTP."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"O armazenamento de backup externo do Jetpack permite que você restaure uma "
"versão limpa do seu site, mesmo se você não conseguir fazer login. Quando "
"você depende exclusivamente dos backups integrados do seu host, você está "
"colocando todos os seus ovos em uma única cesta. Aqui está uma história de um cliente Jetpack sobre o que pode acontecer. Sem um "
"backup de terceiros que copia seus arquivos externamente, seu site pode "
"estar em risco. Um movimento em falso por você ou por seu host pode "
"comprometer seus arquivos da web ou excluí-los completamente."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"A maioria dos hosts tem algum tipo de backup. Mas geralmente são raros e "
"difíceis de restaurar. Se o seu site cair, você precisará acessar seus "
"backups. Se eles estiverem armazenados em sua plataforma de hospedagem (ou "
"em seu disco rígido!), E seus arquivos estiverem comprometidos, o backup de "
"seu banco de dados também pode estar comprometido."
msgid "Doesn’t my host already have backups?"
msgstr "Meu host já não tem backups?"
msgid "Why do I need backups?"
msgstr "Por que preciso de backups?"
msgid ""
"For more detailed assistance, check out the full support "
"article."
msgstr ""
"Para obter assistência mais detalhada, verifique o artigo de "
"suporte completo."
msgid ""
"It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick "
"video for more detail."
msgstr ""
"É fácil restaurar seu site com apenas alguns cliques. Confira este rápido "
"vídeo para mais detalhes."
msgid ""
"Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with "
"malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and "
"comment and form spam protection."
msgstr ""
"Seu site é muito valioso para perder? Obtenha uma solução de segurança "
"completa com verificação de malware, monitoramento de tempo de inatividade, "
"proteção contra ataques de força bruta e proteção contra comentários e spam "
"de formulários."
msgid "Looking for complete security?"
msgstr "Procurando por segurança completa?"
msgid "Included in every backup plan"
msgstr "Incluso em cada plano de backup"
msgid "Migrate your WordPress site to any host"
msgstr "Migre seu site WordPress para qualquer host"
msgid "Migrate your WordPress site in minutes"
msgstr "Migre seu site Wordpress em minutos"
msgid "Full list of monitored activities"
msgstr "Lista completa de atividades monitoradas"
msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Acesse seu registro de atividades de qualquer lugar com o app do Jetpack"
msgid "30-day or 1-year archives with paid plans"
msgstr "Arquivos mensais ou anuais com planos pagos"
msgid "See the last 20 events for free"
msgstr "Veja os últimos 20 eventos gratuitamente"
msgid ""
"The activity log gives you the power to quickly see every "
"site change including the time and person who made it. Pair with real-time "
"backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a "
"breeze."
msgstr ""
"O registro de atividades dá a você o poder de ver "
"rapidamente todas as alterações no site, incluindo a hora e a pessoa que as "
"fez. Combine com backups em tempo real para tornar mais fácil depurar e "
"restaurar seu site para um momento específico."
msgid "Includes WooCommerce support"
msgstr "Inclui suporte a WooCommerce"
msgid "Unlimited site migrations"
msgstr "Migrações de site ilimitadas"
msgid "Unlimited restores"
msgstr "Restaurações ilimitadas"
msgid "The price is right"
msgstr "O preço é justo"
msgid "Founder, FreshySites.com"
msgstr "Fundador, FreshySites.com"
msgid "Quickly restore from any point"
msgstr "Restaure rapidamente a partir de qualquer ponto"
msgid "Complete list of all site changes"
msgstr "Lista completa de todas as mudanças do site"
msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time"
msgstr "Backups completos, incrementais e diferenciais em tempo real"
msgid ""
"Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any "
"point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a "
"snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you "
"know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a "
"pro for your clients."
msgstr ""
"Economize horas desenvolvendo e mantendo sites restaurando em qualquer "
"ponto. Apenas uma mudança se paga. Os backups em tempo real vão além de uma "
"cópia instantânea para oferecer total potência e flexibilidade. O log de "
"atividades permite que você saiba exatamente qual ação (e quem) quebrou o "
"site, para que você possa parecer um profissional para seus clientes."
msgid "A must-have for WordPress site builders"
msgstr "Obrigatório para construtores de sites WordPress"
msgid "Custom WooCommerce table backups"
msgstr "Backups personalizados de tabelas WooCommerce"
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant"
msgstr ""
"Proteja os dados do seu cliente e fique em conformidade com a LGPD/GDPR"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current"
msgstr ""
"Restaure seu site a qualquer estado anterior, mantendo todos os pedidos e "
"produtos atualizados"
msgid "Backups built for WooCommerce"
msgstr "Backups desenvolvidos para o WooCommerce"
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site "
"backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack é o plugin de backup WordPress mais posto à prova, com 269 milhões "
"de backups de sites nos últimos dez anos"
msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts"
msgstr ""
"Testado para garantir que não haja conflitos com os principais plugins ou "
"hosts"
msgid "Global server infrastructure"
msgstr "Infraestrutura de servidor global"
msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server"
msgstr ""
"Backups externos / na nuvem para que não haja sobrecarga no seu servidor"
msgid "Redundant copies made on multiple servers"
msgstr "Cópias redundantes feitas em vários servidores"
msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data"
msgstr "Backups de todos os dados de clientes e pedidos no WooCommerce"
msgid "Backups of all files including database backups and file backups"
msgstr ""
"Backups de todos os arquivos, incluindo backups de banco de dados e backups "
"de arquivos"
msgid "Reliability you can trust"
msgstr "Confiabilidade que você pode acreditar"
msgid "Best-in-class support"
msgstr "O melhor suporte disponível"
msgid "No developer required"
msgstr "Nenhum desenvolvedor necessário"
msgid "Restore even if your site is offline"
msgstr "Restaure mesmo se seu site estiver offline"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "Restaure de qualquer lugar com o app do Jetpack"
msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores"
msgstr "Plugin fácil de usar com restaurações em um clique"
msgid ""
"If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you "
"need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back "
"online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, "
"but easy enough for beginners."
msgstr ""
"Se você ganha dinheiro com seu site ou passa horas aprimorando o conteúdo, "
"precisa de backups do WordPress. Proteja seu investimento colocando seu site "
"online novamente em segundos. Nosso plugin de backup automatizado é poderoso "
"o suficiente para profissionais, mas fácil o suficiente para iniciantes."
msgid "Restoring your site has never been easier"
msgstr "Restaurar seu site nunca foi tão fácil"
msgid "30-day log of site changes"
msgstr "Registro de 30 dias de alterações no site"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "Arquivo de backup de 30 dias"
msgid "Unlimited storage - no extra fees"
msgstr "Armazenamento ilimitado - sem taxas extras"
msgid "1-year log of site changes"
msgstr "Registro de 1 ano de alterações do site"
msgid "1-year backup archive"
msgstr "Arquivo de backup de 1 ano"
msgid "Real-time backups so every change is saved"
msgstr ""
"Backups em tempo real para que todas as alterações sejam "
"salvas"
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "A URL do arquivo foi copiada para a sua área de transferência"
msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet"
msgstr ""
"Dicas relevantes e novas funcionalidades para aproveitar ao máximo o Akismet"
msgid "Akismet Marketing"
msgstr "Akismet Marketing"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a "
"month, minimum."
msgstr ""
"Não há opções gratuitas. Qualquer site exige um plano pago que custa no "
"mínimo %1$s%2$s (%3$s%4$s) por mês."
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao salvar suas atualizações no serviço VideoPress. Tente "
"novamente mais tarde."
msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox"
msgstr "Encontramos um problema inesperado ao excluir sua caixa e-mail"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Alternar itens adicionais do menu"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Saúde do site - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"A saúde do seu site está boa, mas ainda há uma coisa que você pode fazer "
"para melhorar seu desempenho e segurança."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Seu site tem um problema crítico que deve ser corrigido o mais rápido "
"possível para melhorar o desempenho e a segurança."
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"Aprenda a como navegar feliz"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"O Internet Explorer não lhe oferece a melhor experiência com o WordPress. "
"Mude para o Microsoft Edge ou outro navegador mais moderno para tirar o "
"máximo de seu site."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s atualização disponível"
msgstr[1] "%s atualizações disponíveis"
msgid "Remove email forward"
msgstr "Remover redirecionamento de e-mail"
msgid "Security Settings"
msgstr "Configurações de segurança"
msgid "Performance Settings"
msgstr "Configurações de desempenho"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Pré-visualizar em tempo real %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personalizar %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Ver detalhes do tema para %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Lista de itens do menu selecionados para exclusão:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Remover itens selecionados"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Seleção em massa"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Item do menu excluído: %s."
msgid "item %s"
msgstr "item %s"
msgid ""
"View our short Getting Started video (includes captions)."
msgstr ""
"Veja nosso breve vídeo de introdução (inclui legenda)."
msgid "Jetpack Backup onboarding video"
msgstr "Vídeo de ambientação do Jetpack Backup"
msgid "Welcome to Jetpack Backup Daily"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Backup diário"
msgid "Jetpack logo with rocket"
msgstr "Logo do Jetpack com foguete"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Backup. Primeiro, "
"termine de configurar seu site."
msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao Jetpack Backup! Confira as suas novas ferramentas."
msgid ""
"Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Taylor é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Fredrickson é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. "
"Seu post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Balan é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Vesta é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Overton é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon."
msgstr "Sua próxima fatura está sendo preparada e estará disponível em breve."
msgid "FAQs"
msgstr "Perguntas frequentes"
msgid "P2 Guides"
msgstr "Guia do P2"
msgid "Help Center"
msgstr "Central de ajuda"
msgid "P2 vs Blog"
msgstr "P2 vs Blog"
msgid "P2 vs Email"
msgstr "P2 vs E-mail"
msgid "P2 vs Chat"
msgstr "P2 vs Chat"
msgid "P2 Home"
msgstr "Página inicial do P2"
msgid "Page views where the referrer was pinterest.com"
msgstr "Páginas visualizadas com o referenciador pinterest.com"
msgid "Page views where the referrer was twitter.com"
msgstr "Páginas visualizadas com o referenciador twitter.com"
msgid "Page views where the referrer was facebook.com"
msgstr "Páginas visualizadas com o referenciador facebook.com"
msgid "Page views where the referrer was any social network"
msgstr "Páginas visualizadas com qualquer rede social como referenciador"
msgid "Count of Pinterest pins"
msgstr "Contagem de pins no Pinterest"
msgid "Count of Twitter tweets and retweets"
msgstr "Contagem de tweets e retweets no Twitter"
msgid "Count of Facebook shares, likes, and comments"
msgstr "Contagem de compartilhamentos, curtidas e comentários no Facebook"
msgid "Average engaged minutes spent by returning visitors"
msgstr "Média de minutos de engajamento por visitantes recorrentes"
msgid "Returning visitors"
msgstr "Visitantes recorrentes"
msgid "New visitors"
msgstr "Novos visitantes"
msgid "Unique page visitors, total"
msgstr "Visitantes únicos da página, total"
msgid "Page views on desktop devices"
msgstr "Páginas visualizadas em computadores"
msgid "Page views on tablet devices"
msgstr "Páginas visualizadas em tablets"
msgid "Page views on mobile devices"
msgstr "Páginas visualizadas em celulares"
msgid "Image source:"
msgstr "Origem da imagem:"
msgid "Display entries:"
msgstr "Exibir entradas:"
msgid "Number of posts to show (max 20):"
msgstr "Número de posts a serem exibidos (máx. 20):"
msgid "Parse.ly Recommended Widget"
msgstr "Widget recomendado pelo Parse.ly"
msgid "Please specify the Site ID"
msgstr "Por favor, especifique a ID do site"
msgid "Force HTTPS Canonicals"
msgstr "Forçar HTTPS canônicos"
msgid "Add Categories to Tags"
msgstr "Adicionar categorias às tags"
msgid "Disable AMP Tracking"
msgstr "Desativar rastreamento AMP"
msgid "Parse.ly API Secret"
msgstr "Segredo da API Parse.ly"
msgid "Parse.ly"
msgstr "Parse.ly"
msgid "Parse.ly Settings"
msgstr "Configurações do Parse.ly"
msgid ""
"Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this "
"message"
msgstr ""
"Este é o seu novo site? Faça login para ativar os recursos de administrador "
"e descartar esta mensagem"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID para o post, como existe no banco de dados."
msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser."
msgstr ""
"Otimize JS e CSS para carregamento de página mais rápido e renderização no "
"navegador."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Um link para uma categoria."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Um link para uma tag."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Link da categoria"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Link da tag"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Se os items devem ser atribuídos a todos ou a qualquer um dos termos "
"especificados."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ordenar coleção pelo atributo do post."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Os termos atribuídos ao post na taxonomia %s."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "A ordem do post em relação a outros posts."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Título para o post em HTML, transformado para exibição."
msgid "The title for the post."
msgstr "O título para o post."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "O ID do post ascendente."
msgid "Type of post."
msgstr "Tipo de post."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Um nome de status para o post."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL para o post."
msgid ""
"Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your "
"site."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao Jetpack! Ferramentas gratuitas de segurança, "
"desempenho e crescimento para o seu site."
msgid ""
"Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!"
msgstr ""
"Proteja seu site com um desconto especial para novos membros da família "
"Jetpack."
msgid ""
"By leaving Jetpack enabled, you agree to our Terms of "
"Service and to sync certain data and settings to WordPress.com, and understand that Jetpack’s Privacy Policy applies."
msgstr ""
"Ao deixar o Jetpack ativado, você concorda com os nossos Termos de serviço e com a sincronização de determinados dados e configurações com o WordPress."
"com, além de compreender que a Política de privacidade"
"a> do Jetpack é aplicável."
msgid "Manage connection"
msgstr "Gerenciar conexão"
msgid "Security Features"
msgstr "Funcionalidades de segurança"
msgid ""
"Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get "
"you started:"
msgstr ""
"Como você é novo no Jetpack, reunimos alguns links úteis para te ajudar a "
"começar:"
msgid ""
"With the release of Jetpack 9.7, we made it easier than "
"ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that "
"you need to be logged in. Some features require you to register an account "
"but for now you can take advantage of all these great "
"features."
msgstr ""
"Com o lançamento do Jetpack 9.7, agora é mais fácil do "
"que nunca aproveitar o que o Jetpack tem a oferecer, incluindo a remoção do "
"requisito de que você precisa estar conectado. Algumas funcionalidades "
"exigem que você se cadastre, mas por enquanto, você pode aproveitar todas estas funcionalidades incríveis."
msgid "Get to know Jetpack!"
msgstr "Conheça o Jetpack!"
msgid "Most Jetpack blocks"
msgstr "A maioria dos blocos do Jetpack"
msgid "Site Accelerator (CDN)"
msgstr "Acelerador de sites (CDN)"
msgid ""
"Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, "
"performance, and growth tools including:"
msgstr ""
"O Jetpack é um plugin gratuito do WordPress que fornece ferramentas de "
"segurança, desempenho e crescimento para o seu site, incluindo:"
msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:"
msgstr "Seu provedor de hospedagem ativou o Jetpack no seu site:"
msgid "The classic WP-Admin WordPress interface."
msgstr "A interface clássica do WP-Admin WordPress."
msgid "Classic view"
msgstr "Visão clássica"
msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience."
msgstr "Nosso WordPress.com otimizado para uma melhor experiência."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "Limita o resultado definido para os usuários que têm posts publicados."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "O bloco calendário está escondido porque não há posts publicados."
msgid "Download for free"
msgstr "Faça download gratuitamente"
msgid ""
"Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Não foi possível ativar o tema. {{contactSupportLink}}Entre em contato com o "
"suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Jetpack mobile apps"
msgstr "Aplicativos móveis do Jetpack"
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Ative o plugin Link Manager para usar o gestor de links."
msgid ""
"Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and "
"podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat "
"illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with "
"the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and "
"playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that "
"you can customize."
msgstr ""
"Quadrat é um tema WordPress simples e versátil, projetado para blogs e "
"podcasts. Inspirado em formas quadradas e ilustrações planas minimalistas e "
"coloridas, Quadrat agrupa um conjunto de imagens que você pode usar em seu "
"site com a paleta de cores padrão do tema. Os estilos padrão do Quadrat são "
"ousados e divertidos, contando com uma fonte sans-serif simples e um esquema "
"de cores forte que você pode personalizar."
msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan."
msgstr "Não é possível fazer upgrade para este plano a partir do plano atual."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ou %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Erro: nome de usuário desconhecido. Verifique de novo ou "
"tente com o seu endereço de e-mail."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Erro: endereço de e-mail desconhecido. Verifique de novo ou "
"tente com o seu nome de usuário."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Erro: o usuário %s não está cadastrado "
"neste site. Se você não está certo de seu nome de usuário, experimente o "
"endereço de e-mail."
msgid "Apply now"
msgstr "Candidatar-se agora"
msgid ""
"Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning "
"academy or an interactive informational site for your business, we can build "
"it for you."
msgstr ""
"Não importa se você precisa de uma landing page, um site completo de "
"eCommerce, uma instituição de ensino online ou um site informativo e "
"interativo para seus negócios, nós podemos criar para você."
msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website."
msgstr ""
"Deixe nossos especialistas criarem seu site personalizado do WordPress.com."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"Não foi possível codificar os dados pessoais para a exportação. Erro: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Os metadados do post %s têm que ser um array."
msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name"
msgstr ""
"TERMINA EM BREVE: %d%% de desconto em hospedagem de site bem avaliada + um "
"domínio gratuito"
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Substituir o atual pelo enviado"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid ""
"Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for "
"your site. If you need to add additional entries for other networks please "
"add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more "
"details{{/link2}}."
msgstr ""
"Os anúncios geram automaticamente um {{link1}}ads.txt{{/link1}} "
"personalizado feito sob medida para seu site. Se você precisar adicionar "
"entradas para outras redes, adicione-as no espaço abaixo, uma por linha. "
"{{link2}}Clique aqui para obter mais detalhes{{/link2}}."
msgid "Customize your ads.txt file"
msgstr "Personalize seu arquivo ads.txt"
msgid ""
"Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content "
"owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the "
"formal list of advertising partners you support as a publisher."
msgstr ""
"Ads.text (Authorized Digital Sellers, Vendedores digitais autorizados) é um "
"mecanismo que permite aos proprietários de conteúdos declararem quem pode "
"vender o inventário de anúncios deles. É a lista formal de parceiros "
"publicitários que você apoia como editor."
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Tema descendente de %s"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Não foi possível determinar"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Formatos de arquivo suportados pela extensão ImageMagick"
msgid "Imagick version"
msgstr "Versão do Imagick"
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take "
"advantage of this special offer."
msgstr ""
"Adquira um plano do WordPress.com com upgrade hoje e economize %1$s%% no "
"primeiro mês usando o código %2$s. Inscreva-se até %3$s para aproveitar essa "
"oferta especial."
msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Suporte especializado da nossa equipe de profissionais de toda parte do "
"mundo."
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for "
"yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings."
msgstr ""
"Configurar um novo site no WordPress.com é rápido e fácil. Para provar isso, "
"estamos oferecendo %1$s%% de desconto no seu primeiro mês. Vá em frente e "
"experimente! Não esqueça de inserir o código %2$s para garantir o desconto."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it."
msgstr "Se você queria um sinal para começar a criar seu site, conseguiu."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Passando apenas para lembrar que você ainda pode adquirir um domínio "
"gratuito com seu upgrade, mas a oferta de %1$s%% de desconto termina na %2$s."
msgid ""
"In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a "
"domain name that matches your brand best! Take a look at %s."
msgstr ""
"Além de \".com\", há centenas de opções de domínio para você escolher aquele "
"que melhor representa a sua marca. Confira %s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be "
"sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Acesse %1$s para fazer upgrade do seu site. O código %2$s é válido até %3$s, "
"então aproveite essa oferta o quanto antes."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Pense no seu nome de domínio como um tapete de boas-vindas para o seu blog "
"ou um toldo virtual para o seu negócio. É o seu endereço mais importante na "
"web, então reivindique seu domínio e comece sua jornada no WordPress.com "
"hoje."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website, we include your first year "
"of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo "
"code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Resumindo: ao fazer upgrade do seu site, você recebe um registro de domínio "
"totalmente gratuito pelo primeiro ano! Além disso, ao usar o código "
"promocional %1$s, você recebe %2$s%% de desconto no primeiro pagamento."
msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you."
msgstr "Isso mesmo, tem um domínio GRATUITO esperando por você."
msgid ""
"Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%"
"% off your first month when you use the code %2$s. Sign up"
"a> by %4$s to take advantage of this special offer."
msgstr ""
"Adquira um plano do WordPress.com com upgrade hoje e economize %1$s%% no "
"primeiro mês usando o código %2$s. Inscreva-se até %4$s "
"para aproveitar essa oferta especial."
msgid "%d%% off ends soon!"
msgstr "O desconto de %d%% termina em breve!"
msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com"
msgstr ""
"TERMINA EM BREVE: %d%% de desconto no seu primeiro mês com o WordPress.com"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does "
"not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to "
"previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any "
"other offer."
msgstr ""
"O desconto se aplica ao primeiro pagamento de um plano pago do WordPress."
"com, mas não a pagamentos recorrentes futuros. O desconto não pode ser "
"aplicado a compras anteriores, upgrades de assinatura ou renovações, ou "
"combinado com qualquer outra oferta."
msgid "This offer is available until %s, so get started soon!"
msgstr "Esta oferta está disponível até %s, então comece seu site logo!"
msgid "Get started 🎉"
msgstr "Começar 🎉"
msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand."
msgstr "Acesso incluso a lindas opções de tema para representar sua marca."
msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime."
msgstr ""
"Melhor hospedagem com as melhores notas, proporcionando confiabilidade e "
"tempo de atividade."
msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Suporte 24 horas por dia, 7 dias por semana da nossa equipe de profissionais "
"especializados."
msgid ""
"Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:"
msgstr ""
"Confira uma visão geral do que você recebe quando cria seu site conosco:"
msgid ""
"Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it "
"to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for yourself! And make sure you enter the code %3$s to "
"claim those savings."
msgstr ""
"Configurar um novo site no WordPress.com é rápido e fácil. Para provar isso, "
"estamos oferecendo %1$s%% de desconto no seu primeiro mês. Vá em frente e experimente! Não esqueça de inserir o código %3$s para "
"garantir o desconto."
msgid ""
"If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is "
"it. 😉"
msgstr "Se você queria um sinal para começar a criar seu site, conseguiu. 😉"
msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️"
msgstr "Esta oferta + sua marca = o site dos seus sonhos ❤️"
msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month."
msgstr ""
"Tudo pronto para criar seu site? Obtenha %d%% de desconto no primeiro mês."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your free domain name is still available "
"with your upgrade, but your %2$s%% off deal ends on "
"%3$s."
msgstr ""
"Passando apenas para lembrar que você ainda pode adquirir um domínio "
"gratuito com seu upgrade, mas a oferta de %2$s%% de "
"desconto termina na %3$s."
msgid "Your free domain name is waiting!"
msgstr "Seu domínio gratuito está esperando!"
msgid "Build a website you’ll love! Get started today."
msgstr "Crie o site dos seus sonhos! Comece hoje."
msgid ""
"Please note that select domain names may be excluded from this offer. "
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"Observe que talvez determinados domínios não se apliquem a esta oferta. O "
"desconto se aplica ao primeiro pagamento de um plano anual, mas não a "
"pagamentos recorrentes futuros. O desconto não pode ser aplicado a compras "
"anteriores, upgrades de assinatura ou renovações, ou combinado com qualquer "
"outra oferta."
msgid ""
"In addition to .com, you can choose from hundreds of "
"options for a domain name that matches your brand best! Take a look here."
msgstr ""
"Além de .com, há centenas de opções de domínio para você "
"escolher aquele que melhor representa a sua marca! Confira aqui."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your site. "
"The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this "
"offer ASAP."
msgstr ""
"Clique aqui ou no botão abaixo para fazer upgrade do "
"seu site. O código %2$s é válido até %3$s, então aproveite essa oferta o "
"quanto antes."
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today."
msgstr ""
"Pense no seu domínio como um tapete de boas-vindas do seu blog ou um toldo "
"virtual do seu negócio. É o seu endereço mais importante na web, então "
"reivindique seu domínio e comece sua jornada no WordPress."
"com hoje."
msgid "Not to mention more incredible features 🎉"
msgstr "Isso sem mencionar mais funcionalidades incríveis 🎉"
msgid "%d%% off + a free domain name"
msgstr "%d%% de desconto + um domínio gratuito"
msgid ""
"If you have a theme in .zip format, you may install or update it by "
"uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Se você tiver um tema no formato .zip, poderá instalá-lo ou atualizá-lo "
"fazendo upload aqui. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Install Theme"
msgstr "Instalar tema"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "Allow readers to use markdown in comments"
msgstr "Permita que leitores usem Markdown nos comentários."
msgid ""
"Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. "
"This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a "
"Classic Editor block."
msgstr ""
"Use marcação Markdown para criar conteúdo com links, listas e outros "
"estilos. Esta opção ativa o Markdown no editor clássico e no bloco editor "
"clássico."
msgid ""
"Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for "
"any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free "
"email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your "
"emails. Learn more about our email "
"solutions."
msgstr ""
"Sim. Oferecemos o E-mail Profissional, que é uma solução eficiente de e-mail "
"hospedado para qualquer domínio personalizado registrado pelo WordPress.com. "
"Você também pode configurar um redirecionamento de e-mails gratuito, ou usar "
"a integração com o Google Workspace para otimizar seus e-mails. Saiba mais sobre nossas soluções de e-mail."
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Não quer receber esses e-mails?"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and "
"more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're always hiring."
msgstr ""
"Automattic é a empresa responsável pelo Jetpack, WordPress.com, WooCommerce "
"e muito mais. Somos %1$s funcionários em %2$s países e estamos sempre contratando."
msgid "Learn more about CDN"
msgstr "Saiba mais sobre o CDN"
msgid "Free One-Click Performance"
msgstr "Desempenho em um clique gratuito"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Além de potente e personalizável, o Jetpack Search ajuda seus visitantes a "
"encontrar instantaneamente o conteúdo certo, sempre que precisarem."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and "
"malware scanning."
msgstr ""
"Segurança ampla e fácil de usar para sites do WordPress, incluindo backups e "
"verificação de malware."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site
security including backups "
"and malware scanning."
msgstr ""
"Segurança ampla e fácil de usar para sites do WordPress,
incluindo "
"backups e verificação de malware."
msgid "GET STARTED"
msgstr "COMEÇAR"
msgid ""
"We are offering a %s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"Estamos oferecendo %s%% de desconto em todos os planos por tempo "
"limitado!"
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Como um usuário do Akismet, você sabe que seu site tem proteção 24h contra "
"spam. Quando combinado com o kit de ferramentas de desempenho e segurança do "
"Jetpack, seu site pode ficar ainda mais protegido."
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "Vá além da proteção contra spam para seu site do WordPress"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Data da publicação do comentário, em GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Ordenar coleção por atributo do usuário."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Um identificador alfanumérico para a revisão única do seu tipo."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "A data em que a revisão foi modificada pela última vez, em GMT."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Data em que a revisão foi modificada pela última vez, no fuso horário do "
"site."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID para a revisão, como existe no banco de dados."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "Data de publicação da revisão, no fuso horário do site."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "O ID do autor da revisão."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Identificador único da revisão."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "O ID do item ascendente à revisão."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Ordenar a coleção por atributo de comentário."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Tipo do comentário."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL para o comentário."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Data de publicação do comentário, no fuso horário do site."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Conteúdo HTML do comentário, transformado para exibição."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Conteúdo para o comentário, como ele existe no banco de dados."
msgid "The content for the comment."
msgstr "O conteúdo para o comentário."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Identificador único para o comentário."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "O ID do salvamento automático."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "O ID do item ascendente ao salvamento automático."
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "Solicite um depósito instantâneo"
msgid "Ready to get started with your first instant deposit?"
msgstr "Tudo pronto para receber seu primeiro depósito instantâneo? "
msgid ""
"You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular deposit schedule. Win!"
msgstr ""
"Você pode depositar seu saldo pendente por uma taxa de apenas %1$s1,5%%%2$s "
"sem afetar sua programação regular de depósitos. Show!"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"Essa funcionalidade empolgante permite que você fique flexível e %1$stenha "
"acesso imediato aos seus fundos%2$s quando precisar. Transfira seus ganhos "
"para sua conta em minutos - incluindo noites, fins de semana e feriados."
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}Faça login{{/loginLink}} ou {{pwdResetLink}}redefina sua "
"senha{{/pwdResetLink}}."
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "Já existe uma conta com este e-mail."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao processar esta transação. Aguarde um momento e tente "
"novamente. Se o problema persistir, tente outro cartão."
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao processar esta transação. Entre em contato com a "
"emissora do cartão para mais informações."
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "Não há SKUs disponíveis para o produto na Google Play Store"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"Para adicionar botões de compartilhamento, é necessário que o módulo Botões "
"de compartilhamento do Jetpack esteja ativado."
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Token de compra do Google"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr ""
"Aceitar pagamentos via solução de compras pelo aplicativo da Google Play "
"Store"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Solução de compras pelo aplicativo da Google Play Store"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"Isso pode resultar em um tempo de resposta mais longo, mas a equipe do "
"WordPress.com nos fóruns ainda poderá visualizar a URL do seu site."
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "Falha ao enviar o evento, tente novamente."
msgid "We've shared the event!"
msgstr "Compartilhamos o evento!"
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"Compartilhe o que está acontecendo com seu site, com seus clientes ou "
"parceiros de negócios."
msgid "Share this event via email"
msgstr "Compartilhe este evento por e-mail"
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhe este evento"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "O %s especificado não foi encontrado"
msgid "Task incomplete"
msgstr "Tarefa incompleta"
msgid "All "
msgstr "Tudo "
msgid "Search in"
msgstr "Pesquisar em"
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"O modo de desenvolvimento do Gutenberg requer que os arquivos sejam criados. "
"Execute npm install
para instalar as dependências, npm "
"run build
para criar os arquivos ou npm run dev
para "
"criar os arquivos e observar mudanças. Leia o arquivo de contribuição para obter mais informações."
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "Os detalhes de seu %s foram atualizados!"
msgid "Validate and save"
msgstr "Validar e salvar"
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os detalhes do %s."
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"Use este campo para adicionar os seus dados de faturamento (por exemplo: "
"endereço comercial) antes de imprimir."
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "IVA #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}Você pode editar seus detalhes do IVA {{vatDetailsLink}}nesta "
"página {{/vatDetailsLink}}.{{/noPrint}}Este não é um recibo oficial de IVA. "
"Para obter um recibo oficial de IVA, {{emailReceiptLink}}envie uma cópia por "
"e-mail para você mesmo{{/emailReceiptLink}}."
msgid "VAT Details"
msgstr "Detalhes do IVA"
msgid "See all themes"
msgstr "Ver todos os temas"
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "Etapa %(currentStep)s de %(stepCount)s"
msgid "Activating plugin"
msgstr "Ativando plugin"
msgid "Installing plugin"
msgstr "Instalando plugin"
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr ""
"URI da página de administração para onde o usuário é redirecionado após um "
"fluxo de conexão"
msgid "The registration nonce"
msgstr "O registro de uso único"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr ""
"Indica onde a ação de registro foi disparada para fins de monitoramento/"
"segmentação"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Atualize para o Jetpack Search e obtenha a experiência de pesquisa "
"instantânea"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr ""
"Atualize seu Jetpack Search e obtenha a experiência de pesquisa instantânea"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"Problemas para conectar seu site ao WordPress.com? Veja aqui dicas de "
"solução de problemas."
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "Conecte seu site ao WordPress.com"
msgid ""
"And much more!"
msgstr ""
"E muito mais!"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "Restaure seu site com um backup (pago)."
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "Proteja seu site contra ameaças de segurança (pago)."
msgid "See the activity on your site."
msgstr "Veja a atividade no seu site."
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "Receba um e-mail instantâneo se o seu site sair do ar."
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "Bloqueie tentativas de login indesejadas de hackers."
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Algumas funcionalidades do Jetpack exigem uma conexão com o WordPress.com. "
"Você não paga nada para criar uma conta e, com a conexão, você tem acesso a "
"estas funcionalidades adicionais:"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"Conecte seu site ao WordPress.com para acessar todas as funcionalidades do "
"Jetpack"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "Obtenha acesso ao Scan, Protect, Backup, Monitor e muito mais!"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Conclua a proteção do seu site com o Jetpack"
msgid "Available for:"
msgstr "Disponível para:"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "Capturas de tela de aplicativos"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive deposits."
msgstr ""
"Se essas informações não forem fornecidas em breve, talvez você não consiga "
"aceitar pagamentos nem receber depósitos."
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "Encontre informações mais detalhadas na nossa %1$sdocumentação%2$s."
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "Clique no link %1$sVisualizar e editar detalhes da conta%2$s"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"No painel do WooCommerce da sua loja, vá para %1$sPagamentos > Configurações"
"%2$s"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"Parece que há um problema com suas informações usadas para fins fiscais. "
"Precisamos que você atualize essas informações para evitar problemas com sua "
"conta."
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"Veja abaixo uma lista de parceiros com os quais trabalhamos, ou podemos "
"trabalhar futuramente, em nosso programa de publicidade. Expanda a seção de "
"cada parceiro para saber mais sobre eles e use a caixa de seleção "
"correspondente para definir sua preferência. Parceiros que não têm o seu "
"consentimento talvez processem parte dos seus dados pessoais se acreditarem "
"ter um legítimo interesse para tal. Você tem o direito de contestar esse "
"processamento de legítimo interesse. Basta usar o botão correspondente."
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"Como parte do nosso programa de publicidade, nós e nossos parceiros "
"publicitários coletamos e usamos suas informações para as finalidades "
"listadas abaixo. Para algumas finalidades, nós ou nossos parceiros exigimos "
"seu consentimento antes de usarmos suas informações da maneira descrita. Use "
"a caixa de seleção ao lado de cada finalidade para personalizar suas "
"preferências de consentimento. Se você negar seu consentimento, não usaremos "
"seus dados para essa finalidade e talvez sejam exibidos anúncios menos "
"relevantes.
Alguns dos seus dados pessoais são processados por nós ou "
"nossos parceiros com base em um legítimo interesse no processamento. Isso "
"significa que seu consentimento não é necessário, mas você tem o direito de "
"contestar o processamento. Expanda a seção de cada finalidade abaixo para "
"saber mais sobre esse tipo de processamento. Se você quiser contestá-lo, use "
"o botão correspondente.
"
msgid "We guard your site.
You run your business."
msgstr "Nós protegemos seu site.
Você administra seus negócios."
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr ""
"Aprimore a segurança, desempenho e crescimento do seu site com apenas alguns "
"cliques"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Milhões de pessoas dependem do meu site. Inatividade não é uma opção. O "
"Jetpack cuida da segurança do meu site e faz backups. Assim, eu posso focar "
"na criação."
msgid "Safer. Faster.
More traffic."
msgstr "Mais seguro. Mais rápido.
Mais tráfego."
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr ""
"Encontramos um problema ao adicionar este produto ao seu carrinho de compras."
msgid "Add new email forwards"
msgstr "Adicionar novos redirecionamentos de e-mail"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting está entre os três principais provedores de hospedagem segundo "
"a maior plataforma de avaliações do mundo, a Trustpilot. Nossas soluções de "
"nuvem são aprovadas pela Techradar, PCMag e Forbes."
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Confie na Trustpilot"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"Ao compartilhar um servidor com centenas de usuários, você e seu site ficam "
"expostos às consequências das ações de outras pessoas. Com o VPS, os "
"recursos da nuvem são seus e de mais ninguém, e você pode aumentar ou "
"diminuir a escalar com apenas alguns cliques. O resultado é a velocidade e "
"segurança incomparáveis."
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "Velocidade e segurança incomparáveis:"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"desenvolvidas internamente com base em uma década de estatísticas em tempo "
"real do que os clientes de hospedagem usam. Aceita contas e sites ilimitados "
"e várias versões do PHP."
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel, uma alternativa ao cPanel/WHM em larga escala, mas gratuita"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"Nossa missão é capacitar todos os proprietários de sites do mundo com VPS na "
"nuvem totalmente gerenciado pelo preço de um plano comum de hospedagem "
"compartilhada."
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "Hospedagem WordPress gerenciada do ScalaHosting"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "Comece a usar o ScalaHosting"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "A partir de $9.95/mês"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more"
msgstr ""
"VPS na nuvem totalmente gerenciado e com tecnologia SPanel, projetado para "
"oferecer a seu site WordPress um nível completamente novo de velocidade e "
"segurança. Saiba mais"
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting é baseado fora dos Estados Unidos da América"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "Lodo da ScalaHosting"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "Convide pessoas para seu P2 e colaborem juntos."
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. Convide sua equipe"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings."
msgstr ""
"Adicione seu nome e uma foto nas configurações do perfil."
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"Um número de registro de empresa é composto por oito números, uma letra "
"seguida por sete números, duas letras seguidas por seis números, ou seis ou "
"sete números para instituições de caridade registradas (por exemplo, "
"AB123456, R1234567, 12345678 ou 1234567)."
msgid "It's more than a website"
msgstr "É mais que um website"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "Renove para adicionar novas caixas de e-mail"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"O Jetpack VaultPress Backup para instalações multisite oferece backups para "
"você baixar, mas não restauração em 1 clique. Para mais informações, "
"{{ExternalLink}}visite nossa página de documentação{{/ExternalLink}}."
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "Este site é uma instalação do WordPress Multisite."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar sua assinatura do %1$s para \"%2$s\" porque ela "
"expirou. Renove-a e tente novamente."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar sua assinatura do %s porque ela expirou. Renove-a "
"e tente novamente."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Adicionar site"
msgstr[1] "Adicionar sites"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Faça download do app do Jetpack"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"Olá! Aqui está o link para instalar o %s app. Acesse-o no seu dispositivo "
"móvel. Aproveite!"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "Adicionar novas caixas de e-mail"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "Ver configurações de faturamento e pagamento"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "Te enviamos um e-mail com seu recibo e outras instruções."
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"Este usuário tem uma conta no WordPress.com. Somente ele tem permissão para "
"atualizar suas informações pessoais por meio das configurações de perfil do "
"WordPress.com."
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase é um tema simples que suporta a edição de site completo. Ele vem "
"com um conjunto mínimo de modelos e configurações de design que podem ser "
"manipulados por meio de Estilos Globais. Use-o para construir algo bonito."
msgid "Supported verification services:"
msgstr "Serviços de verificação suportados:"
msgid "full instructions"
msgstr "instruções completas"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"Observe que {{b}}não é necessário verificar o seu site com esses serviços{{/"
"b}} para que ele seja indexado pelos mecanismos de busca. Para usar essas "
"ferramentas avançadas de mecanismos de busca e verificar seu site com um "
"serviço, cole o código da tag HTML abaixo. Leia o documento {{supportLink/}} "
"se estiver com dificuldades."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Não foi possível adquirir %1$s para \"%2$s\" porque %3$s não está mais "
"disponível para compra. Atualize seu aplicativo do WordPress.com para a "
"versão mais recente e adquira o Google Workspace."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"Não foi possível adquirir %1$s para \"%2$s\" porque %3$s não está mais "
"disponível para compra. Atualize seu navegador e adquira o Google Workspace."
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
"Você pode cancelar a assinatura "
"a qualquer momento."
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://br.wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] ""
"O período de teste da sua compra de %1$s para %2$s terminará em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"O período de teste da sua compra de %1$s para %2$s terminará em %3$d dias."
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "apenas uma assinatura deve estar associada a esse pedido"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "O cupom não é aplicável a renovações."
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "Esse cupom não se aplica a novas compras. "
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "Esse cupom já foi usado. "
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "Esse cupom já foi usado neste site. "
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "Esse cupom não está disponível no momento. "
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr "Esse cupom não existe ou não pode ser aplicado ao produto solicitado. "
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "Esse código de cupom não foi encontrado. "
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "O cupom não está disponível para este usuário. "
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar validar este cupom. "
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "Este produto não é elegível para um cupom. "
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr ""
"Este produto já tem um desconto e, portanto, não é elegível para um cupom. "
msgid "Finish setup"
msgstr "Concluir configuração"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Estilos consolidados das origens de núcleo, tema e usuário."
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Configurações consolidadas das origens de núcleo, tema e usuário."
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Link para a página inicial: abre em uma nova guia)"
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir menu"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d%% de desconto em todos os planos anuais"
msgid "Add new user"
msgstr "Adicionar novo usuário"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao atualizar o e-mail da sua conta do WordPress.com."
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"Há uma alteração pendente do seu e-mail do WordPress.com para %(newEmail)s. "
"Por favor, verifique em seu e-mail um link de confirmação."
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Aplique a atualização do contato ao e-mail da Minha conta."
msgid "No shares recorded"
msgstr "Nenhum compartilhamento registrado"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "Iniciando o processo de restauração"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Entendi"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "Novidades"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "Conclua a configuração do E-mail Profissional para %s"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está aqui se você precisar de ajuda ou se tiver "
"alguma dúvida."
msgid "Loading details"
msgstr "Carregando detalhes"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "Configurar redirecionamento interno"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"Crie apelidos de e-mail que encaminham mensagens para um ou vários e-mails"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "Configurar e-mail genérico"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"Encaminhe todos os e-mails não entregues do seu domínio para um e-mail "
"genérico"
msgid "Import email data"
msgstr "Importar dados de e-mail"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "Migrar e-mails existentes de um servidor remoto via IMAP"
msgid "Get mobile app"
msgstr "Baixe o app"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"Baixe os aplicativos para Android e iOS do Titan para acessar seus e-mails "
"em qualquer lugar"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "Configurar aplicativo para desktop"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr ""
"Visualize as configurações necessárias para configurar aplicativos de e-mail "
"de terceiros"
msgid "Add email for free"
msgstr "Adicionar e-mail gratuitamente"
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Construa sua marca com um endereço de e-mail @%(domain)s personalizado. O E-"
"mail Profissional ajuda a promover o seu site em cada e-mail que você envia."
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "Obtenha 3 meses grátis de E-mail Profissional"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"No momento, “%2$s” não está disponível no domínio %1$s. Há um problema com "
"esse domínio. Se você for o proprietário do site, faça login na sua conta do "
"WordPress.com para mais informações."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"No momento, este site não está disponível no domínio %1$s. Há um problema "
"com esse domínio. Se você for o proprietário do site, faça login na sua "
"conta do WordPress.com para mais informações."
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"No momento, “%2$s” não está disponível no domínio %1$s. Há um problema com o "
"mapeamento desse domínio. Se você for o proprietário do site, faça login na "
"sua conta do WordPress.com para mais informações."
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"No momento, este site não está disponível no domínio %1$s. Há um problema "
"com o mapeamento desse domínio. Se você for o proprietário do site, faça "
"login na sua conta do WordPress.com para mais informações."
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "O status atual do domínio não permite atualizações de DNS."
msgid "Missing user info."
msgstr "Informações do usuário ausentes."
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Sem informações de anexo."
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"Use um endereço de e-mail não associado ao domínio que você está registrando "
"ou modificando."
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr ""
"Mapeamento de domínio adicionado! Certifique-se de seguir as próximas etapas "
"abaixo."
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d pedido"
msgstr[1] "%d pedidos"
msgid "View Mail"
msgstr "Abrir E-mail"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "Você não pode mapear este domínio para um site WordPress.com"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "Você não pode mapear este domínio para um site WordPress.com."
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "O site selecionado não está qualificado para receber este upgrade."
msgid "South Sardinia"
msgstr "Sul de Sardenha"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"A assinatura da Apple expirou. Ocorreu uma falha na renovação desta "
"assinatura e, portanto, ela foi cancelada via cron."
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"A assinatura da Apple tem um recibo inválido. Essa assinatura foi cancelada "
"via cron."
msgid "View Sheets"
msgstr "Ver Planilhas"
msgid "View Drive"
msgstr "Ver Drive"
msgid "View Docs"
msgstr "Ver Documentos"
msgid "View Calendar"
msgstr "Abrir Agenda"
msgid "View Admin"
msgstr "Abrir Admin"
msgid "View Gmail"
msgstr "Ver Gmail"
msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page"
msgstr "Escolha um layout predefinido ou continue com uma página em branco."
msgid "Choose a Pattern"
msgstr "Escolha um padrão"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "Configure um domínio para usar com um endereço de e-mail personalizado"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Configure ou compre seu domínio, escolha uma de nossas várias opções "
"flexíveis de e-mail e comece a receber e-mails hoje mesmo."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Tenha acesso imediato aos seus fundos quando precisar"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "Falha na renovação da assinatura do Apple IAP"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "Expirado em: %(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Reivindique seu domínio gratuito para usar com um endereço de e-mail "
"personalizado"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Reivindique seu domínio, escolha uma de nossas opções flexíveis para "
"conectar seu domínio ao e-mail e comece a receber e-mails hoje mesmo."
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "Obtenha seu próprio domínio para um endereço de e-mail personalizado"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano agora, configure o domínio e escolha uma de "
"nossas opções flexíveis para conectar o domínio ao e-mail e começar a "
"receber e-mails ainda hoje."
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "%(savings)d%% mais barato do que o mensal"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"Verifique se você adquiriu a assinatura de %(titanProductName)s, pois apenas "
"o comprador original pode gerenciar o faturamento e adicionar mais contas"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Redirecionando você para o painel de controle do %(titanProductName)s"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Painel de controle do %(titanProductName)s"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "Faça login no painel de controle do seu %(productName)s"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "Configurações do %(titanProductName)s"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Você compreende que seu serviço de %(productName)s usará a tecnologia Titan "
"e estará sujeito aos {{titanCustomerTos}}Termos de serviço do cliente{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Política de utilização{{/titanAup}} e "
"{{titanPrivacy}}Política de privacidade{{/titanPrivacy}} da Titan."
msgid "Professional Email"
msgstr "E-mail Profissional"
msgid "Email forwards"
msgstr "Redirecionamento de e-mail"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Você está prestes a remover sua renovação do carrinho"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "Você está prestes a remover a renovação do seu domínio do carrinho"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "Você está prestes a remover a renovação do seu plano do carrinho"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}Certifique-se de que você concorda com esses arquivos serem "
"públicos:{{/strong}} todos os arquivos que você enviar para o WordPress.com "
"terão seus próprios endereços da web. Se o seu site for público, qualquer "
"pessoa com este endereço pode acessar o arquivo, mesmo se você não o tiver "
"incluído em um post. É improvável, mas possível."
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Suspender a assinatura do Apple IAP durante a renovação"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Renovar a assinatura do Apple IAP"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "Transfira o seu domínio"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Ativar pesquisa Jetpack"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s foi adicionado ao seu site %(siteName)s."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Olá! Aqui está o link solicitado do app do Jetpack para que você faça login "
"em sua conta com apenas um toque. Aproveite!"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "Está no modo de teste"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "Uma array de (blog_id, quantidade)"
msgid "The blog ID"
msgstr "A ID do blog"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr "No seu dispositivo móvel, toque no botão abaixo para fazer login."
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr ""
"Você precisar verificar este redirecionamento de e-mails antes de poder usá-"
"lo."
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Você precisa fazer login no Google Admin Console para aceitar os termos de "
"serviço antes de poder acessar ou adicionar caixas de e-mail."
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "Você tem %d caixa de e-mail não utilizada."
msgstr[1] "Você tem %d caixas de e-mail não utilizadas."
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao verificar se você pode adquirir %1$s para \"%2$s\". Se o "
"problema persistir, fale com o suporte."
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"Especifique outro domínio porque já existe uma assinatura de %1$s para \"%2$s"
"\" com outro provedor."
msgid "No responses found"
msgstr "Nenhuma resposta encontrada"
msgid "Search Responses"
msgstr "Respostas de pesquisa"
msgid "Form Responses"
msgstr "Formulário de respostas"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "URL de comerciante usada no Stripe KYC."
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Endereço de e-mail de comerciante usado no Stripe KYC."
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Nome de usuário de comerciante usado no Stripe KYC."
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "Abrir quando o usuário envia o formulário"
msgid "Confirm your account"
msgstr "Confirme sua conta"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"Clique no botão abaixo para confirmar seu endereço de e-mail e ativar sua "
"conta."
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "Assinatura reativada com o PayPal"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "Assinatura suspensa com o PayPal"
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "Assinatura cancelada com o PayPal"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Total de impostos sobre a entrega. Se a entrega não foi calculada ainda, uma "
"resposta nula será enviada."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Valor total da entrega. Se a entrega não foi calculada ainda, uma resposta "
"nula será enviada."
msgid "Subscription key"
msgstr "Chave de assinatura"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Envio diário"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "Envio anual"
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "Intervalo de teste da assinatura do produto."
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "Período de teste da assinatura do produto."
msgid "Renews"
msgstr "Renovações"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Assinaturas"
msgid "live"
msgstr "ao vivo"
msgid "The subscription's trial date, as GMT."
msgstr "A data de teste da assinatura, em GMT."
msgid "Subscription status."
msgstr "Status da assinatura."
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "ID de assinatura inválido."
msgid "Subscription variations"
msgstr "Variações de assinatura"
msgid "Delete this note"
msgstr "Excluir esta anotação"
msgid "Write post"
msgstr "Escrever post"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Ainda não há estatísticas para exibir. Publique ou compartilhe um post para "
"obter algum tráfego para seu site."
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Complete"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao processar esta transação. Tente outro cartão. Se o "
"problema persistir, entre em contato com a emissora do cartão para mais "
"informações."
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "Fechar seleção de domínio"
msgid "Domain names and their influence on SEO"
msgstr "Nomes de domínio e sua influência no SEO"
msgid ""
"Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank "
"higher."
msgstr ""
"Yoast SEO requer um domínio de nível superior para indexar seu site e ajudá-"
"lo a ter uma classificação mais elevada."
msgid "View more details"
msgstr "Veja mais detalhes"
msgid "View loan details"
msgstr "Ver detalhes do empréstimo"
msgid "Your cart"
msgstr "Seu carrinho"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Receba %s%% de desconto em todos os planos anuais usando o código "
"{{coupon_code}}
ao finalizar a compra."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Sua senha é muito fraca: parece que você está adicionando informações fáceis "
"de serem descobertas. Tente algo mais complexo."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Não há um proprietário conectado ao Jetpack."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Não foi possível verificar sua solicitação."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Saiba mais sobre o Google Workspace"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"Adicione um endereço de e-mail corporativo do Gmail, além do Drive, Docs, "
"Meet e Chat, à sua conta do WordPress.com. Nossa integração com o Google "
"Workspace aprimora seu fluxo de trabalho sem precisar de software."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Adicione o Google Workspace ao domínio que você está usando no WordPress."
"com. É fácil e rápido. Comece a usar seus serviços personalizados hoje."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com e Google. Juntos são ainda melhores."
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Com a sincronização de nuvem do Google Workspace, você pode continuar de "
"onde parou, facilitando o trabalho remoto."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Quais são as vantagens do Google Workspace? E-mail comercial com tecnologia "
"do Gmail, armazenamento seguro na nuvem para facilitar a colaboração, além "
"de documentos, planilhas e apresentações que te ajudam a trabalhar de forma "
"mais rápida. Aumente sua eficiência com o Google Workspace."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Inclua o Google Workspace no seu site e obtenha um endereço de e-mail "
"profissional personalizado, além do potencial dos pacotes completos de "
"ferramentas do Workspace."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr "Use o Google Workspace para planejar, crescer, gerenciar e colaborar."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Seu domínio é um endereço personalizado que é fácil de lembrar e "
"compartilhar. Conecte seu domínio ao E-mail Profissional ou ao Google "
"Workspace para adicionar um endereço de e-mail personalizado para sua "
"empresa ou marca."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Use o domínio personalizado no seu endereço de e-mail com o redirecionamento "
"de e-mails, E-mail Profissional, o Google Workspace ou outros serviços de "
"correio eletrônico."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "O produto não estava disponível para compra no momento da renovação"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "O cliente não concordou com o aumento recente do preço"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "As informações de pagamento do cliente não são mais válidas"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "O cliente cancelou sua assinatura de forma voluntária"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"O cliente cancelou a transação devido a um problema real ou aparente no seu "
"aplicativo"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Compra acidental"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "ID do reembolso de %1$s %2$s: %3$s - %4$s"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Cancelamento da assinatura do Apple IAP: %s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Deixe nossa equipe de especialistas criar seu site do WordPress.com. Não "
"importa se você precisa de uma landing page, um site completo de eCommerce, "
"uma instituição de ensino online ou um site informativo e interativo para "
"seus negócios, nós podemos criar para você."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Comentários não permitidos"
msgid ""
"You've learned the basics. Remember, your site is private until you "
"decide to launch . View "
"the block editing docs to learn "
"more."
msgstr ""
"Você aprendeu o básico. Lembre-se de que seu site é privado até você "
"decidir lançá-lo . "
"Visualize a documentação do editor de blocos"
"link_to_editor_docs> para saber mais."
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML do bloco:"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Gradientes do tema ativo."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Tamanhos de fonte do tema ativo."
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Paleta de cores do tema ativo."
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Tamanho máximo de upload em bytes permitido para o site."
msgid "Available image sizes."
msgstr "Tamanhos de imagens disponíveis."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Determina se a funcionalidade de edição de imagens está ativada."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Tamanhos de imagens disponíveis. "
msgid "Default size for images."
msgstr "Tamanho padrão das imagens."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Determina se a o local atual é da direita pra a esquerda (RTL)."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Ativa as unidades personalizadas."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Ativa o espaçamento personalizado."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Ativa a altura de linha personalizada."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Desativa o tamanho de fonte personalizado."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Desativa as cores personalizadas."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Retorna todas as categorias de tipos de bloco que serão mostradas no editor "
"de bloco."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Lista de tipos de mime e extensões de arquivo."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Lista dos tipos de bloco permitidos."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Ativa/desativa alinhamentos amplos/completos."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Tipos de widget que serão ocultados do bloco de widgets legados."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Ativa/desativa suporte aos layouts dos blocos de contêineres."
msgid "Editor styles"
msgstr "Estilos do editor"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Você não tem permissão para ler as configurações do editor de bloco."
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "O Jetpack Search está ativo em seu site."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr ""
"Ative-o para garantir que seus visitantes tenham nossa experiência de "
"pesquisa mais rápida."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao validar suas informações de contato. O campo \"%s\" não é "
"válido."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Continue sem conta de usuário"
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Alguns recursos{{/link}} não estarão disponíveis, mas você poderá "
"conectar sua conta de usuário a qualquer momento para desbloqueá-los."
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Comece a usar o Jetpack imediatamente."
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Ou comece a usar o Jetpack agora"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https://br.wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On "
"%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular "
"subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d "
"days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time"
msgstr ""
"O período promocional para a sua assinatura vai de %1$s a %2$s. Em %3$s, "
"começaremos a cobrar o preço de assinatura regular (%5$s) na forma de "
"pagamento selecionada (%4$s). Você receberá ao menos um aviso por e-mail "
"%6$d dias antes da cobrança e poderá atualizar sua forma de pagamento ou gerenciar sua assinatura a qualquer momento"
msgid "Verification required"
msgstr "Verificação necessária"
msgid "Renews every three years"
msgstr "Renovação a cada três anos"
msgid "Renew annually"
msgstr "Renovar anualmente"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este transiente."
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "O nome do transiente a excluir."
msgid ""
"Enter your email address to get started. Your account will enable you to "
"start using the features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Insira seu endereço de e-mail para começar. Sua conta permitirá que você "
"comece a usar as funcionalidades e benefícios oferecidos pelo WooPayments"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"Aprove sua conexão. Sua conta permitirá que você comece a usar as "
"funcionalidades e benefícios oferecidos pelo WooPayments"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"O Jetpack lançou novos planos flexíveis e opções de preços. Como bônus "
"adicional, estamos oferecendo {{b}}%(percentage)s de desconto{{/b}} no seu "
"primeiro semestre."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "Recomendamos {{product/}} com base em sua seleção"
msgid "No longer available"
msgstr "Não está mais disponível"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "O plano %(productName)s não está mais disponível"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Para publicar novos posts, confirme seu endereço de e-mail. Enviamos um e-"
"mail para %s."
msgid "All P2s"
msgstr "Todos os P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr ""
"Esta conta de usuário não pode ser fechada enquanto houver compras ativas."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"Esta conta de usuário não pode ser fechada enquanto houver assinaturas "
"ativas."
msgid "Spotify Feed ID"
msgstr "ID do feed do Spotify"
msgid "Apple Podcasts Feed ID"
msgstr "ID de feed do podcasts da Apple"
msgid "Podcast RSS Feed"
msgstr "Feed RSS do podcast"
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Ouça no Spotify"
msgid "Listen on Apple Podcasts"
msgstr "Ouça em podcasts da Apple"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Não é possível mostrar sugestões de domínio porque o seu site foi suspenso "
"do WordPress.com. Fale com nossa equipe de suporte para saber por quê."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr ""
"Este nome de caixa de e-mail já existe como um redirecionamento interno."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Este nome de caixa de e-mail já existe como um alias de e-mail."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Este nome de caixa de e-mail já existe como um endereço de e-mail."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Esse conteúdo ainda não foi traduzido para %1$s. Você pode ler a versão original em inglês ou pode experimentar uma versão do Google Tradutor da página."
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch."
msgstr ""
"Em caso de outras dúvidas, basta entrar em contato conosco"
"a>."
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "Assinatura mensal: %(itemPrice)s x %(members)s membro"
msgstr[1] "Assinatura mensal: %(itemPrice)s x %(members)s membros"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "Não é mais necessário enviar um parâmetro $content."
msgid "Follow us"
msgstr "Siga-nos"
msgid ""
"Check out the Jetpack "
"support forum and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Acesse o fórum de "
"suporte do Jetpack. Será um prazer ajudar com suas dúvidas. Faça o upgrade para receber "
"suporte por e-mail da nossa equipe de suporte."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Para aprender a adicionar diferentes registros DNS ao seu subdomínio, siga "
"este guia de suporte: %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu "
"subdomínio junto ao seu registrador. Se você atualizar os servidores de nome "
"de seu subdomínio para os servidores de nome do WordPress.com, certifique-se "
"de que seus registros DNS estejam configurados corretamente em Meu Site -> "
"Atualizações -> Domínios -> %1$s -> Atualize seus Registros DNS - %2$s."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"Para aprender a adicionar diferentes registros DNS ao seu domínio, siga este "
"guia de suporte: %1$s."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu domínio "
"junto ao seu registrador. Se você atualizar os servidores de nome de seu "
"domínio para os servidores de nome do WordPress.com, certifique-se de que "
"seus registros DNS estejam configurados corretamente em Meu Site -> "
"Atualizações -> Domínios -> %1$s -> Atualizar seus registros DNS: %2$s."
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide."
msgstr ""
"Para aprender a adicionar diferentes registros DNS ao seu subdomínio, siga "
"este guia de suporte."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> "
"%1$s -> Update your DNS Records. "
msgstr ""
"Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu "
"subdomínio junto ao seu registrador. Se você atualizou os servidores de nome "
"do seu subdomínio para os servidores de nome do WordPress.com, verifique se "
"os registros DNS estão configurados corretamente em Meu "
"site -> Upgrades -> Domínios -> %1$s -> Atualizar seus registros DNS. "
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide."
msgstr ""
"Para aprender a adicionar diferentes registros DNS ao seu domínio, siga este "
"guia de suporte."
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS "
"Records. "
msgstr ""
"Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu domínio "
"junto ao seu registrador. Se você atualizou os servidores de nome do seu "
"domínio para os servidores de nome do WordPress.com, verifique se os "
"registros DNS estão configurados corretamente em Meu site -"
"> Upgrades -> Domínios -> %1$s -> Atualizar seus registros DNS. "
msgid "No mailboxes"
msgstr "Nenhum e-mail"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"O modelo do rodapé define uma área da página que geralmente contém os "
"créditos do sites, links para as redes sociais ou qualquer outra combinação "
"de blocos."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"O modelo de cabeçalho define uma área da página que geralmente contém um "
"título, um logo e a navegação principal."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Os modelos gerais normalmente executam uma função específica, como exibir "
"conteúdos de um post, e não são vinculados a áreas específicas."
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Produto único"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Se o widget é compatível com várias instâncias"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr ""
"Configurações de instâncias não codificadas, se houver compatibilidade."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Hash criptográfico das configurações da instância."
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Representação codificada Base64 das configurações da instância."
msgid "Virtual Tours"
msgstr "Tours virtuais"
msgid "%1$s comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s comentário em %2$s"
msgstr[1] "%1$s comentários em %2$s"
msgid "No comments on %s"
msgstr "Não há comentários em %s"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d redirecionamento de e-mail"
msgstr[1] "%(count)d redirecionamentos de e-mail"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d caixa de e-mail"
msgstr[1] "%(count)d caixas de e-mail"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "Ícone de redirecionamento de email"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "Gerenciar todas as caixas de correio"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "Configurações de redirecionamento de e-mail"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "Configurações do %(googleMailService)s"
msgid "Expires: %(expiryDate)s"
msgstr "Expira em: %(expiryDate)s"
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas de e-mail"
msgid "Other domains"
msgstr "Outros domínios"
msgid "Domains with emails"
msgstr "Domínios com e-mails"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"Após os registros NS serem adicionados, pode levar até 24 horas para que as "
"alterações entrem em vigor. Por isso, é normal que as coisas pareçam não "
"funcionar de imediato. Você pode acompanhar o status da atualização em Meu "
"site -> Upgrades -> Domínios: %1$s."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"Essas configurações vinculam seu subdomínio ao seu site e devem ser "
"alteradas junto ao registrador de domínios (a empresa da qual você adquiriu "
"o domínio). Será necessário adicionar os registros NS. Para isso, siga as "
"etapas descritas neste guia de suporte: %1$s."
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Após os registros NS serem adicionados, pode levar até 24 horas para que as "
"alterações entrem em vigor. Por isso, é normal que as coisas pareçam não "
"funcionar de imediato. Você pode acompanhar o status da atualização em Meu site -> Upgrades -> Domínios."
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide."
msgstr ""
"Essas configurações vinculam seu subdomínio ao seu site e devem ser "
"alteradas junto ao registrador de domínios (a empresa da qual você adquiriu "
"o domínio). Será necessário adicionar os registros NS. Para isso, siga as "
"etapas descritas neste guia de suporte."
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"Após os registros A ou de servidor de nome serem atualizados, pode levar até "
"72 horas para que as alterações entrem em vigor. Por isso, é normal que as "
"coisas pareçam não funcionar de imediato. Você pode acompanhar o status da "
"atualização em Meu site -> Upgrades -> Domínios."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Se preferir, você pode usar os registros A ou NS para direcionar seu domínio "
"ao WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Se preferir, você pode usar os registros A ou CNAME para direcionar seu "
"domínio ao WordPress.com servers. You can find instructions for these "
"options in My Site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> Eu gostaria de conectar ao meu site hospedado no WordPress.com o "
"subdomínio %1$s do meu domínio. Você pode adicionar registros NS para "
"direcionar esse subdomínio para os servidores de nome %2$s?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"Outra opção é conectar seu domínio usando registros A e direcioná-lo aos "
"servidores do WordPress.com. Recomendamos usar servidores de nome para "
"direcionar seu domínio para nós. No entanto, existem casos em que pode ser "
"melhor usar registros A. Veja os detalhes e os valores para usar registros A "
"em Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s - %1$s."
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"Se preferir, você pode usar os registros A ou NS para direcionar seu domínio "
"aos servidores do WordPress.com. Veja as instruções dessas opções em Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s."
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "Adicione o seguinte registro CNAME: "
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"Se preferir, você pode usar os registros A ou CNAME para direcionar seu "
"domínio aos servidores do WordPress.com. Veja as instruções dessas opções em "
"Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s."
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"Eu gostaria de conectar ao meu site hospedado no WordPress.com o subdomínio "
"%1$s do meu domínio. Você pode adicionar registros NS para direcionar esse "
"subdomínio para os servidores de nome %2$s?"
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "Adicione o seguinte registro NS: "
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s."
msgstr ""
"Outra opção é conectar seu domínio usando registros A e direcioná-lo aos "
"servidores do WordPress.com. Recomendamos usar servidores de nome para "
"direcionar seu domínio para nós. No entanto, existem casos em que pode ser "
"melhor usar registros A. Veja os detalhes e os valores para usar registros A "
"em Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s."
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "Atualize seus servidores de nome para:"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Comece criando uma conta do WordPress.com. Já possui uma conta? {{a}}Faça "
"login{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"Conecte seu domínio adquirido em outro lugar ao seu site WordPress.com por "
"meio de mapeamento ou transferência."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Obtenha um registro de domínio {{b}}grátis{{/b}} por um ano com qualquer "
"plano anual pago."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "Os melhores nomes são curtos e memoráveis"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "REATIVE SUA ASSINATURA DO AKISMET"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Sua assinatura do Akismet foi cancelada."
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "Não foi possível recuperar seus detalhes de faturamento."
msgid "Cost for %(date)s"
msgstr "Custo para %(date)s"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Licenças não atribuídas"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Licenças atribuídas"
msgid "Total licenses"
msgstr "Total de licenças"
msgid ""
"The total cost is being calculated based on the current date as well as the "
"number of licenses in total."
msgstr ""
"O custo total está sendo calculado com base na data atual, bem como no "
"número total de licenças."
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Licenças não atribuídas:"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Licenças atribuídas:"
msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgstr "Custo para {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Subtotal: %(subtotal)s"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d Licença"
msgstr[1] "%(count)d Licenças"
msgid "Close Gallery"
msgstr "Fechar galeria"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Os parâmetros de solicitação são inválidos"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Com a restauração do backup na nuvem do Jetpack, seu site está sempre a "
"apenas um clique de distância."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"Tenha um plano de segurança em vigor antes de passar por algum problema."
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"Crie, publique e promova seu blog, site ou podcast com cursos sob demanda "
"dados por especialistas do WordPress para você aprender no seu ritmo."
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"Com os cursos do WordPress.com, é fácil começar aquele blog, site ou podcast "
"dos seus sonhos."
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} não está disponível: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"Este endereço de e-mail deve ter um domínio diferente de "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Por favor, use um endereço de e-mail "
"diferente."
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"Você incluiu este endereço de e-mail mais de uma vez. Escolha outro endereço."
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr "Este endereço de e-mail já está em uso. Escolha outro endereço."
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "Encontramos um problema inesperado"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "Você não tem permissão para adicionar caixas de e-mail a este domínio"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"Você não pode criar uma caixa de e-mail para esta conta. Entre em contato "
"com o suporte"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "Nome de caixa de e-mail inválido"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Este conteúdo é protegido por senha."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "Você economiza %1$s%%"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"Recomendado para lojas de e‑commerce, sites de notícias e assinaturas, "
"fóruns e outros sites ativos."
msgid "Security Real-time"
msgstr "Security em tempo real"
msgid "Security Daily"
msgstr "Segurança diária"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "Comprar Backup em tempo real"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "Faça backups diários"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Eu entendo e reconheço que, ao marcar esta caixa, li e concordo com os "
"termos do {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes da sua conta de parceiro."
msgid ""
"Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"Conectado como {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"Conectando como {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/"
"strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"A opção para importar \"Tudo\" não é compatível com instalações multisite do "
"WordPress no momento. Tente importar \"Apenas conteúdo\" em vez disso."
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "Cada uma de suas licenças está atualmente vinculada a um site."
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Sem licenças revogadas."
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "Sem licenças não atribuídas."
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Sem licenças atribuídas."
msgid "No active licenses"
msgstr "Sem licenças ativas."
msgid "Take a deep dive"
msgstr "Saiba mais"
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"Parabéns! Seu site, %1$s, passou a marca de %2$s "
"visualizações desde sua criação."
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr ""
"Parabéns! Seu site, %1$s, passou a marca de %2$s visualizações desde sua "
"criação."
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "País da App Store do cliente"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "Este preço não está na lista de permissões"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "Os preços regulares e de assinatura devem ser os mesmos"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"Obrigado por configurar o e-mail Profissional para %s! Como os registros DNS "
"do seu domínio não são gerenciados pelo WordPress.com, não podemos ativar o "
"E-mail Profissional automaticamente."
msgid "Get your instructions"
msgstr "Ver as instruções"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"As instruções incluem etapas específicas para vários registradores de "
"domínios conhecidos, além de instruções gerais para qualquer registrador."
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"Mas não se preocupe! Basta clicar no botão abaixo e seguir as instruções "
"para adicionar os registros TXT e MX em um piscar de olhos e começar a usar "
"o E-mail Profissional para o seu domínio."
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"Obrigado por configurar o e-mail Profissional para %s! Como "
"os registros DNS do seu domínio não são gerenciados pelo WordPress.com, não "
"podemos ativar o E-mail Profissional automaticamente."
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "Conclua a configuração do seu e-mail"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "Domínios do WordPress.com"
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"Você precisa fazer algumas alterações para que seu E-mail Profissional "
"funcione corretamente"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"Se o seu site não estiver carregando, verifique o painel de controle do seu "
"host ou entre em contato com a equipe de suporte dele, pois ela saberá "
"melhor o que está acontecendo. Não se esqueça de compartilhar as informações "
"de erro acima com ela."
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"Primeiro, acesse seu site"
"a> para ver se ele carrega. Talvez o Jetpack tenha identificado uma falha "
"momentânea que já foi resolvida e você possa ignorar este e-mail."
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"%2$s não carregou "
"quando o Jetpack tentou criar um backup."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Alerta: não é possível acessar %s para criar um backup"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail para redefinição de senha"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "O sufixo de domínio do endereço de e-mail está incorreto."
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "Não foi possível comprar %1$s para %2$s. %3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"Não foi possível comprar usuários adicionais para %1$s em '%2$s' porque esta "
"conta já foi originalmente adquirida por outro usuário."
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"Não foi possível comprar '%1$s' para %2$s porque você já tem um usuário com "
"esse endereço de e-mail ou alias."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"Não foi possível comprar usuários adicionais para %1$s em '%2$s' devido a um "
"produto inválido. Entre em contato com o suporte."
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"Não foi possível comprar usuários adicionais para %1$s em %2$s' devido a uma "
"assinatura inválida. Entre em contato com o suporte."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma conta para "
"esse domínio com outro fornecedor."
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"Escolha os tipos de post para excluir dos resultados da pesquisa. Você deve "
"deixar pelo menos um tipo de post desmarcado."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Produto (para lojas WooCommerce)"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Modelo em branco. %s"
msgid "Theme file exists."
msgstr "O arquivo do tema existe."
msgid "Source of template"
msgstr "Origem do template"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Um link para um formato de post"
msgid "Get Complete"
msgstr "Obtenha o Complete"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "Nenhum log disponível para esse intervalo de tempo"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "Backup em tempo real"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "Esse plano não é compatível com este site."
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
msgid "Site:"
msgstr "Site:"
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"Uma licença revogada não pode ser reutilizada e o site associado não terá "
"mais acesso ao produto provisionado. Você deixará de ser cobrado por esta "
"licença imediatamente."
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "Tem certeza de que deseja revogar esta licença?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "Saiba mais sobre como revogar licenças"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"Pronto. Você pode fechar esta janela agora ou {{domainsManagementLink}}"
"gerenciar seus domínios{{/domainsManagementLink}}."
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr ""
"As credenciais do servidor são usadas para restaurar seu site e corrigir "
"quaisquer vulnerabilidades"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "Faça upgrade para ter restaurações rápidas"
msgid "Empty cart"
msgstr "Esvaziar carrinho"
msgid "Text and logo"
msgstr "Texto e logo"
msgid "Leave a review"
msgstr "Faça uma avaliação"
msgid "How did we do?"
msgstr "Como nos saímos?"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Você está satisfeito com o Jetpack Scan? Deixe uma avaliação e ajude a "
"espalhar essa ideia."
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Foi fácil restaurar seu site? Deixe uma avaliação e ajude a espalhar essa "
"ideia."
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Defina os seguintes endereços IP como registros raiz A para %(subdomain)s "
"usando {{link}}estas instruções{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Se você mapear um subdomínio usando registros A em vez de servidores de nome "
"do WordPress.com, precisará gerenciar os registros DNS de seu subdomínio "
"para quaisquer outros serviços que estiver usando com seu subdomínio, "
"incluindo redirecionamento de e-mail ou hospedagem de e-mail (ou seja, com "
"Google Workspace ou Titan )"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "Configuração alternativa usando registros raiz A"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "Configuração alternativa usando registros A"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "Configuração alternativa usando registros CNAME"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"Se você não tiver certeza de como fazer isso, recomendamos entrar em contato "
"com o registrador de seu domínio para obter assistência."
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "Lembre-se de adicionar os pontos após os nomes de domínio."
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"Alguns gerenciadores de DNS terão a parte do nome canônico (ou seja, "
"\"%(canonicalName)s\") rotulada como \"aponta para\" ou \"alias\"."
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"Alguns gerenciadores de DNS exigirão apenas que você adicione o subdomínio "
"(ou seja, \"%(subdomainPart)s\") em um campo normalmente rotulado como \"host"
"\", \"nome\" ou \"@\"."
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Faça login em sua conta de registro de nome de domínio e defina o seguinte "
"valor para seu {{strong}}registro CNAME{{/strong}}, conforme detalhado "
"{{link}}nestas instruções{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"Se você mapear um subdomínio usando registros CNAME em vez de registros NS, "
"o mapeamento pode parar de funcionar se você alterar seu plano de assinatura "
"do WordPress.com no futuro."
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "Configuração alternativa usando registros NS"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"Faça login em sua conta de registro de nome de domínio e {{strong}}defina "
"registros NS{{/strong}} para seu subdomínio para usar os seguintes valores:"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")"
msgid "Annually"
msgstr "Anualmente"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s possui o seguinte produto usado neste site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Este produto terá que ser transferido "
"para um site ou usuário diferente, ou cancelado antes de remover ou excluir "
"%(user)s."
msgstr[1] ""
"@%(user)s possui os seguintes produtos usados neste site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. Estes produtos terão que ser "
"transferidos para um site ou usuário diferente, ou cancelados antes de "
"remover ou excluir %(user)s."
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"Você já tem um serviço de e-mail para %s no seu carrinho de compras. Remova-"
"o do carrinho antes de tentar adicionar outro serviço de e-mail."
msgid "Search wordpress actions"
msgstr "Pesquisar ações do wordpress"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "Crie um novo post de blog em seu site."
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "Gerenciar todos os domínios vinculados à sua conta."
msgid "Did you find this guide helpful?"
msgstr "Você achou este guia útil?"
msgid " appears"
msgid_plural "s apear"
msgstr[0] "parece"
msgstr[1] "s parecem"
msgid " is"
msgid_plural "s are"
msgstr[0] "é"
msgstr[1] "s são"
msgid "3 months free"
msgstr "3 meses grátis"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "Não temos uma assinatura para %s"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"O Jetpack Scan não pode corrigir esta ameaça automaticamente. Sugerimos que "
"você resolva a ameaça manualmente: certifique-se de que o WordPress, seu "
"tema e todos os seus plugins estejam atualizados e remova ou edite o post "
"ofensivo do seu site."
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"Ameaça no banco de dados, na tabela %(threatTable)s afetando %(threatCount)d "
"linha"
msgstr[1] ""
"Ameaça no banco de dados, na tabela %(threatTable)s afetando %(threatCount)d "
"linhas"
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "Ameaça encontrada na tabela %(threatTable)s, nas seguintes linhas:"
msgid "Download on the"
msgstr "Baixar na"
msgid "Get it on"
msgstr "Obter no"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com no YouTube"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com no Instagram"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com no Facebook "
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr ""
"Oferecemos suporte ilimitado com especialistas para todos os planos pagos."
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "Melhor segurança, desempenho e marketing do WordPress"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "Segurança avançada e intuitiva para sites do WordPress."
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"Além de backups, verificação de malware e proteção contra spam em "
"comentários, o Jetpack Security inclui:"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr ""
"Quais outras funcionalidades de segurança estão incluídas no Jetpack "
"Security?"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"A página do monitor de vulnerabilidade do WordPress oferece um resumo do "
"status atual do site. Ela indicará que o site está ótimo ou listará as "
"ameaças ativas no momento."
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"Mudanças nos arquivos principais do WordPress: geralmente, esses arquivos "
"não devem ser alterados, para que a verificação de segurança do WordPress "
"sinalize automaticamente todas as mudanças como suspeitas."
msgid "Threats might include:"
msgstr "As ameaças podem incluir:"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Quais ameaças o Jetpack Scan pode identificar?"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"O Jetpack VaultPress Backup será ativado e o primeiro "
"backup será criado assim que você concluir a compra. Na parte superior do "
"registro de atividades, você verá a instrução a seguir para adicionar o "
"acesso remoto/credenciais do servidor ao site. Essas credenciais permitem "
"que você faça login para fazer backup caso a conexão com o Jetpack não "
"funcione, e são obrigatórias para restaurar o site."
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"Sem spams, os visitantes podem comentar e interagir sem se distrair ou se "
"incomodar com nada."
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"Sem CAPTCHAs, os visitantes enviam mais formulários, e você não precisa "
"perder tempo com respostas falsas."
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Se o Jetpack identificar um problema, você receberá um alerta por e-mail "
"imediatamente para que possa resolvê-lo logo e volte a cuidar dos seus "
"negócios."
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"Consulte os resultados da verificação de segurança do WordPress em um local "
"centralizado, corrija problemas e restaure backups."
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"Use o registro de atividades para descobrir qual ação (ou quem) corrompeu "
"seu site."
msgid "Free trial ends"
msgstr "O período de teste termina em:"
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "O período de teste termina em {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "seus amigos do WordPress.com"
msgid "Build trust."
msgstr "Transmita confiança"
msgid "Get your free domain"
msgstr "Adquira um domínio gratuito"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "Grátis por três meses"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Aceitar pagamentos via solução de compras pelo aplicativo da Apple"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Solução de compras pelo aplicativo da Apple"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Não é possível visualizar um widget que não prolongue o WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Dados do formulário do widget serializado para codificação nas configurações "
"da instância."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Configurações da instância atual do widget."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Dados do formulário com URL codificada, do formulário do administrador do "
"widget. Usado para atualizar um widget incompatível com a instância. Somente "
"gravação."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Configurações da instância do widget, se forem compatíveis."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr ""
"O tipo do widget. Corresponde à ID no ponto de extremidade dos tipos de "
"widget."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"A instância informada é inválida. Deve conter bruto OU codificado e hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "A instância informada não foi formada corretamente."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "O tipo do widget não é compatível com instâncias brutas."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Não é possível definir a instância em um widget que não prolongue WP_Widget."
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Não é possível atualizar o tipo de widget fornecido (id_base)."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "O tipo do widget (id_base) é obrigatório."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "A parte do modelo foi excluída ou está indisponível: %s"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"Certifique-se de que seu site está conectado corretamente ao serviço "
"Jetpack. A ferramenta de integridade do site no seu painel de administração "
"do WordPress indicará se há problemas de conexão conhecidos."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"O Jetpack não conseguiu criar um backup recente. Isso geralmente indica uma "
"interrupção na conexão com o Jetpack."
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"Alerta: o backup mais recente de %s não foi concluído. Verifique sua conexão "
"com o Jetpack"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Se o Jetpack não conseguir se conectar ao seu site e não puder criar "
"backups, você receberá um e-mail após duas tentativas com falha."
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials. Go to Manage > Settings > Jetpack. You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"Caso você perceba que os backups ainda não estão sendo salvos, atualize as "
"credenciais do site. Acesse Gerenciar > Configurações > "
"Jetpack. Será exibido um formulário para você adicionar as "
"credenciais do seu site."
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "O backup do WordPress não aparece no registro de atividades?"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"Clique nos três pontos à direita da descrição para ver as opções de download "
"e restauração."
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"Você saberá que o backup do WordPress foi criado se for exibido um evento "
"Backup concluído no registro de atividades."
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "Como criar um backup do WordPress para o meu site?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "Estamos ansiosos para ver o que você vai criar. Última chamada!"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr "Última chance para aproveitar %d%% de desconto no seu próximo projeto!"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr "Restam 24 horas para aproveitar %d%% de desconto no seu próximo site"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "Último dia de desconto para tirar sua próxima ideia do papel"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Não perca esta oferta disponível por tempo limitado para começar seu próximo "
"projeto hoje."
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Última chamada! Restam 24 horas para aproveitar %d%% de desconto no seu "
"próximo site do WordPress.com"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "Ver todas as funcionalidades do Jetpack"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "Continuar sem fazer login"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"Continue assim mesmo para começar a aproveitar o Jetpack. Algumas "
"funcionalidades não estarão disponíveis de imediato, mas você poderá "
"conectar sua conta mais tarde para desbloqueá-las."
msgid "Or connect without an account"
msgstr "Ou conectar sem uma conta"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s foi cancelado e deve ser recuperado para você poder comprar serviços de e-"
"mail."
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"O suporte para este plugin é fornecido pelo autor do plugin. Você pode "
"encontrar documentação adicional aqui:"
msgid "Password reset email address"
msgstr "E-mail para redefinição de senha"
msgid "Is admin?"
msgstr "É administrador?"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Remover e-mail"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "Apenas números, letras, hífens, sublinhados e pontos são permitidos."
msgid "Please use unique mailboxes"
msgstr "Use e-mails únicos"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "de %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Usa cookies"
msgid "24 Trillion"
msgstr "24 trilhões"
msgid "Issue New License"
msgstr "Emitir nova licença"
msgid "Issue a new License"
msgstr "Emitir uma nova licença"
msgid "Issue License"
msgstr "Emitir licença"
msgid "every two years"
msgstr "a cada dois anos"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "Obter ajuda para backups com falha"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"Veja nosso breve guia de suporte sobre como corrigir problemas comuns de "
"backup. Ele contém recomendações para verificar sua conexão, conferir se as "
"solicitações do Jetpack não estão bloqueadas e garantir que tudo esteja "
"presente para criar backups regulares."
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"O Jetpack não conseguiu criar um backup recente. Isso pode indicar que seu "
"site está bloqueando solicitações do Jetpack."
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"O backup mais recente de "
"%2$s não foi concluído com êxito."
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "O Jetpack está com problemas para criar backups de %1$s."
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "Alerta: o backup mais recente de %s não foi concluído com êxito"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "Desconto nos primeiros %(numberOfYears)d anos"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Desconto nos primeiros %(numberOfMonths)d meses"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "Primeiros %(numberOfYears)d anos grátis"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "Primeiros %(numberOfMonths)d meses grátis"
msgid "First month free"
msgstr "Primeiro mês grátis"
msgid "Discount for first period"
msgstr "Desconto para o primeiro período"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a assinatura de %1$s para %2$s porque a nova "
"quantidade autorizada deve ser maior do que a atual."
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a assinatura de %1$s para %2$s porque ela foi "
"comprada por outro usuário."
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a assinatura de %s porque ela foi comprada por "
"outro usuário."
msgid "2.6 Billion"
msgstr "2.6 Bilhões"
msgid "Related posts displayed"
msgstr "Posts relacionados exibidos"
msgid "50 Billion"
msgstr "50 bilhões"
msgid "269 Million"
msgstr "269 milhões"
msgid "122 Billion"
msgstr "122 bilhões"
msgid "Jetpack has made your site safer"
msgstr "O Jetpack tornou seu site seguro"
msgid "—The Jetpack Team"
msgstr "-Equipe do Jetpack"
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"Você não tem permissão para comprar serviços de e-mail para %s. Fale com o "
"suporte para mais detalhes."
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"Você precisa verificar o endereço de e-mail de %s para poder comprar "
"serviços de e-mail."
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"%s está em processo de cancelamento e deve ser recuperado para você poder "
"comprar serviços de e-mail."
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"Você precisa renovar a assinatura de %s para poder comprar serviços de e-mail"
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"Apenas o proprietário da assinatura de %s pode comprar serviços de e-mail "
"para esse domínio"
msgid " Subscription switched"
msgstr "Assinatura trocada"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "Assinatura Apagada"
msgid " Subscription updated"
msgstr "Assinatura Atualizada"
msgid " Subscription created"
msgstr "Assinatura Criada"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "Por favor, digite uma data pelo menos 2 minutos no futuro"
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Saiba como o Jetpack pode ajudar você a proteger, acelerar e desenvolver seu "
"site do WordPress."
msgid ""
"Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d "
"records"
msgstr ""
"Progresso do download: %(logRecordsDownloaded)d de "
"%(totalLogRecordsAvailable)d registros"
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "Estamos ansiosos para ver o que você vai criar."
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"Aproveite um domínio personalizado, aceite pagamentos no seu site e "
"personalize o design disso tudo com temas premium. Você também pode obter "
"suporte pessoal 24 horas/dia, todos os dias, e uma garantia de 14 dias para "
"reembolso."
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"Isto é apenas um lembrete de que esta oferta especial expira em uma semana. "
"Aproveite para começar seu próximo projeto com %d%% de desconto em um plano "
"pago que contém todas as ferramentas e funcionalidades necessárias."
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "Tire sua próxima ideia do papel hoje"
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"Veja a seguir uma oferta disponível por tempo limitado para começar seu "
"próximo projeto hoje."
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"Expira em breve! Aproveite %d%% de desconto para ter mais um site do "
"WordPress.com."
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "Não foi possível criptografar a senha"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Domínio gratuito ao adquirir um plano anual"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s mensal"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"Falha ao concluir um pagamento de %1$s, gerando a seguinte "
"mensagem: %2$s
"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s, veja mais algumas dicas para aproveitar o P2 ao máximo:"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"Infelizmente, o pagamento não pode ser concluído: o país da conta conectada "
"do comerciante ainda não é compatível."
msgid "Sales disabled."
msgstr "Vendas desativadas."
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Adicionar Facebook para WordPress.com"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "Quer se conectar com seu público no Facebook e Instagram?"
msgid "User menu"
msgstr "Menu do usuário"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "Tentei e não consegui criar produtos a partir da inscrição"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "Este pedido pertence a outro cliente"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — Ative o modo de edição com um clique duplo."
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "Ative o modo de edição com um clique duplo (apenas para versão 3.x)"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"Sempre carregue todos os arquivos de idioma (para usar diretamente as tags "
"<pre>
em vez de shortcodes). Se ficarem desmarcados "
"(padrão), os arquivos de idioma serão carregados apenas quando necessário. "
"Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "e usada para autorizar a conexão com o Jetpack."
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "Clique no botão abaixo para concluir a configuração do Jetpack."
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" não é um valor de área wp_template_part compatível e foi adicionado "
"como \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Defina os seguintes endereços IP como registros raiz A usando {{link}}estas "
"instruções{{/link}}:"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"Se você mapear um domínio usando registros A em vez de servidores de nome do "
"WordPress.com, precisará gerenciar os registros DNS de seu domínio para "
"quaisquer outros serviços que estiver usando com seu domínio, incluindo "
"redirecionamento de e-mail ou hospedagem de e-mail (ou seja, com Google "
"Workspace ou Titan )"
msgid "Recommended setup"
msgstr "Configuração recomendada"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"Faça login em sua conta no registrador de domínio e {{strong}}atualize os "
"servidores de nomes{{/strong}} de seu domínio para usar os seguintes dados, "
"conforme detalhado {{link}}nestas instruções{{/link}} :"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Não foi possível salvar a lista de evento do cron"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Um plugin evitou que o hook fosse liberado."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Um plugin evitou que o evento fosse desagendado."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Um plugin evitou que o evento fosse reagendado."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Agendamento do evento não existe."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Um plugin não permitiu esse evento."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Um evento duplicado já existe."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Um plugin evitou que um evento fosse agendado."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "O formato de data e hora deve ser um formato Unix válido."
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"Uma imagem mostrando um backup recente do Jetpack VaultPress em um registro "
"de atividades do WordPress"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"O registro de atividades do WordPress mostra uma perda de backups concluídos "
"do seu site do Jetpack."
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "O pedido não pode ser cancelado"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "Um cliente não pode cancelar o pedido"
msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr "Acabamos de enviar um link para {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr ""
"Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para começar a usar o Jetpack"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Digite sua nova senha abaixo ou gere uma."
msgid "See how ads are performing on your site."
msgstr "Veja o desempenho dos anúncios em seu site."
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "Visualize o desempenho do seu site e aprenda com as tendências."
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "Gerencie as configurações de segurança do seu site."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"É a forma ideal de iniciar o próximo site, blog ou projeto que você tanto "
"queria."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Adicionar outra caixa de e-mail"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Todas as suas caixas de e-mail devem ser renovadas ao preço normal de "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} por e-mail quando sua assinatura for "
"renovada em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"Isso é mais do que o preço normal porque você é cobrado pelo restante do mês "
"atual mais qualquer mês adicional até a renovação."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr ""
"Isso é menor do que o preço normal porque você só é cobrado pelo restante do "
"mês atual."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"Você pode comprar novas caixas de e-mail pelo preço rateado de "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} por e-mail."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"Você pode comprar novas caixas de e-mail pelo preço normal de "
"{{strong}}%(price)s{{/strong}} por e-mail por mês."
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr ""
"Um ano adicional, além do registro de domínio incluso nos planos anuais pagos"
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "Uma nova conta do WordPress.com será criada com seu e-mail"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "Expandido (mostra imagens)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "Verificação SSL falhou."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "Requisição HTTPS falhou."
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "Não foi possível recuperar os detalhes da sua conta de parceiro."
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "Selecione sua chave de parceiro:"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "Sua conta não está registrada como conta de parceiro."
msgid "Partner Key"
msgstr "Chave de parceiro"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"A chave de confirmação expirou para essa solicitação de dados pessoais."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"A chave de confirmação é inválida para essa solicitação de dados pessoais."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Chave de confirmação ausente para essa solicitação de dados pessoais."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Essa solicitação de dados pessoais expirou."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Solicitação de status inválida."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Link de redefinição de senha enviado para %s usuário."
msgstr[1] "Links de redefinição de senha enviados para %s usuários."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Link de redefinição de senha enviado."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Enviar um link para %s redefinir a senha. Isto não irá alterar a senha ou "
"forçar uma alteração."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Enviar link de redefinição"
msgid "Send password reset"
msgstr "Enviar redefinição de senha"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"Para te ajudar a tirar sua próxima ideia do papel, use nosso desconto de %d%"
"% hoje e transforme seu sonho em realidade."
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr ""
"Aproveite %d%% de desconto na próxima compra para o seu site. Válido até %s."
msgid "Assigned"
msgstr "Associada"
msgid "Assigned on:"
msgstr "Associada em:"
msgid "Unassigned"
msgstr "Não associada"
msgid "Assigned on"
msgstr "Associada em"
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "Nós cuidamos do seu site. Você administra seus negócios."
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"A inatividade da loja afeta as vendas. Com restaurações em um clique, seu "
"site volta ao ar rapidamente caso algo dê errado."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Proteja sua loja WooCommerce com o Jetpack Backup."
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "Todo site precisa de um plano de B (de backup)"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Sou a Anne do Jetpack e acabei de receber uma notificação de que a renovação "
"de sua assinatura do %s não foi realizada. Provavelmente isso aconteceu "
"porque o cartão que temos registrado expirou."
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"Não tem hora melhor para começar um novo site, iniciar um novo blog ou lidar "
"com aquele novo projeto com que você tem sonhado."
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"Como forma de agradecimento por você fazer parte da nossa comunidade e nos "
"ajudar a alcançar esse novo marco, estamos oferecendo %d%% de desconto no "
"seu próximo plano do WordPress.com."
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr "Sabia que agora 40% da Internet tem tecnologia WordPress?"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "Use o código %s ao finalizar a compra."
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "Aproveite %d%% de desconto no seu próximo site!"
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "Tire sua ideia do papel agora!"
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"Comece seu próximo projeto hoje com esta ótima oferta disponível por tempo "
"limitado."
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "Aproveite %d%% de desconto para ter mais um site do WordPress.com."
msgid "See supported file types"
msgstr "Veja os tipos de arquivo suportados"
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page."
msgstr "Escolha um layout predefinido ou comece com uma página em branco."
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"Se você estava tentando adicionar algo ao carrinho, pode ter ocorrido um "
"problema. Tente adicioná-lo novamente."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Não foi possível alterar os URLs do site para HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Os URLs do site foram alterados para HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Parece que o seu site não suporta HTTPS neste momento."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Sem permissão para atualizar este site para HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"A configuração para %1$s está atualmente configurada como 0, e isso pode "
"causar alguns problemas ao tentar enviar arquivos através de recursos de um "
"plugin ou tema que se baseiam em vários métodos de envio. É recomendado dar "
"um valor fixo a esta configuração, idealmente correspondendo ao valor de "
"%2$s, visto que alguns métodos de envio leem o valor 0 tanto como ilimitado "
"quanto como desabilitado."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Fale com o seu provedor de hospedagem sobre suporte de HTTPS para o seu site."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Atualize seu site para usar HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"No entanto, o seu endereço WordPress está no momento controlado por uma "
"constante do PHP e não pode ser atualizado por conta disso. Você precisa "
"editar no seu %1$s e remover ou atualizar as definições de %2$s e %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS já é suportado pelo seu site."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"O seu endereço WordPress e endereço do "
"site não estão configurados para usar HTTPS por padrão."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Você está acessando este site usando HTTPS, mas o seu endereço WordPress e endereço do site não estão "
"configurados para usar HTTPS por padrão."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Seu endereço de site não está configurado para usar HTTPS."
msgid "License copied!"
msgstr "Licença copiada!"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Finalizar configuração do Jetpack"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"Para fazer login no WordPress.com e acessar sua conta do Jetpack, clique no "
"botão abaixo."
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "Olá! Aqui está o link para login que você solicitou."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "ID de solicitação inválido ao processar remoção de dados pessoais."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "ID de solicitação inválida ao mesclar dados pessoais para exportar."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Não foi possível arquivar o arquivo de exportação de dados pessoais (formato "
"HTML)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Não foi possível arquivar o arquivo de exportação de dados pessoais (formato "
"JSON)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Não foi possível abrir a exportação de dados pessoais (relatório HTML) para "
"escrever."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de exportação de dados pessoais."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Solicitação adicionada com sucesso."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "A ação de dados pessoais é inválida."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar a confirmação da solicitação de dados pessoais."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Solicitação de dados pessoais inválida."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Enviar um e-mail de confirmação para exportação de dados pessoais."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Essa ferramenta auxilia proprietários de sites a cumprirem os regulamentos e "
"legislações locais exportando os dados conhecidos de um determinado usuário "
"em formato .zip."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"Documentação sobre exportação de dados pessoais"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Muitos plugins podem coletar ou armazenar dados pessoais tanto no banco de "
"dados do WordPress como remotamente. Qualquer solicitação de exportação de "
"dados pessoais também deve ser incluir dados dos plugins."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"Se você não tem certeza, verifique a documentação do plugin ou entre em "
"contato com seu autor para verificar se são coletados dados e se o plugin "
"oferece suporte à ferramenta de exportação. Essa informação pode estar "
"disponível no guia de politica de privacidade."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Comentários — Para qualquer comentário feito pelo "
"usuário, endereço de e-mail, endereço de IP, agente de usuário (Navegador/"
"OS), data e hora, conteúdo do comentário e URL do conteúdo."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Esta tela é onde você gerencia as solicitações para uma exportação de dados "
"pessoais."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Enviar e-mail de confirmação de remoção dos dados pessoais."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Email de confirmação"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Esta ferramenta auxilia proprietários de sites a cumprirem os regulamentos e "
"legislações locais excluindo e tornando anônimo os dados conhecidos de um "
"determinado usuário."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"Documentação sobre como apagar dados pessoais"
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Muitos plugins podem coletar ou armazenar dados pessoais tanto no banco de "
"dados do WordPress como remotamente. Qualquer solicitação de remoção de "
"dados pessoais também deve excluir dados dos plugins."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Dados do plugin"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"Se você não tem certeza, verifique a documentação do plugin ou entre em "
"contato com seu autor para verificar se são coletados dados e se o plugin "
"oferece suporte à ferramenta de remoção. Essa informação pode estar "
"disponível no guia de politica de privacidade."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Mídia — Uma lista de URLs para todos os envios de "
"arquivo de mídia feitos pelo usuário."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Tokens de sessão — Informação de conta de acesso do "
"usuário, endereços IP, data de expiração, agente de usuário (navegador e "
"sistema operacional) e último acesso."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Localização de eventos da comunidade — O endereço IP "
"do usuário que é usado para os próximos eventos da comunidade exibidos no "
"widget do Painel."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Informações de perfil — Endereço de e-mail do "
"usuário, nome de usuário, nome de exibição, apelido, nome, sobrenome, "
"descrição/bio e data de registro."
msgid "Default Data"
msgstr "Dados por padrão"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"As ferramentas conectadas com dados armazenados no WordPress por um endereço "
"de e-mail fornecido, incluindo dados de perfil e comentários."
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Criar uma nova página de política de privacidade"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "As configurações de privacidade requerem JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Guia da política"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações "
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Copiar o texto da política sugerida para a área de transferência"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. "
msgstr ""
"Só você pode ver este post automatizado. Entendi! Você não verá mais esses "
"posts. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. "
"of future posts."
msgstr ""
"Só você pode ver este post automatizado. for "
"help at any time"
msgstr ""
"Caso não consiga se reconectar ou tenha outras dúvidas sobre o Jetpack, você "
"pode entrar em contato com o suporte para obter ajuda a qualquer momento"
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit "
"Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5"
msgstr ""
"É possível reconectar seu site com apenas alguns cliques. Acesse a página de "
"depuração do Jetpack e siga as instruções da etapa 5"
msgid "Get help reconnecting your site"
msgstr "Obter ajuda para reconectar seu site"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with "
"support for help at any time."
msgstr ""
"Caso não consiga se reconectar ou tenha outras dúvidas sobre o Jetpack, você "
"pode entrar em contato com o suporte para obter ajuda a "
"qualquer momento."
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5."
msgstr ""
"É possível reconectar seu site com apenas alguns cliques. Acesse a página de depuração do Jetpack e siga as instruções da etapa 5."
msgid ""
"Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no "
"longer have access to site stats, design tools, or brute force login "
"protection."
msgstr ""
"O Jetpack está desconectado do seu site no momento, %s. Isso significa que "
"você não tem mais acesso a estatísticas do site, ferramentas de design ou "
"login protegido contra ataques de força bruta."
msgid "We're having trouble connecting to your site."
msgstr "Não foi possível conectar ao seu site."
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"Sua grande ideia merece um nome incrível. Com o %s você pode encontrar a "
"solução perfeita e começar a contar ao mundo a sua história."
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Tabela de Conteúdo"
msgid "Choose a store theme."
msgstr "Escolha um tema."
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later."
msgstr ""
"Para começar, escolha um dos nossos temas. Você pode mudar isso depois."
msgid "The conversation has been successfully unfollowed."
msgstr "Você deixou de seguir essa conversa com êxito."
msgid ""
"Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao deixar de seguir essa conversa. Tente novamente."
msgid ""
"Let's take a look and help you resolve any connection errors between your "
"site and Jetpack."
msgstr ""
"Vamos verificar e ajudá-lo a resolver erros de conexão entre seu site e o "
"Jetpack."
msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site"
msgstr "O Jetpack encontrou dificuldades para se conectar ao seu site."
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Cartão de crédito"
msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?"
msgstr "Você sabia que está usando uma versão desatualizada do Jetpack?"
msgid ""
"Update Jetpack now for better performance and access to the latest and "
"greatest features."
msgstr ""
"Atualize o Jetpack agora para obter melhor desempenho e acesso às melhores e "
"mais recentes funcionalidades."
msgid "Start your website"
msgstr "Crie seu site"
msgid "So are we. Let’s make something together."
msgstr "Nós também. Vamos criar algo juntos."
msgid "You’re really good
at what you do"
msgstr "Você é muito bom
no que faz"
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "Seus amigos do WordPress.com"
msgid "The conversation has been successfully followed."
msgstr "Você está seguindo essa conversa."
msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao seguir essa conversa. Tente novamente."
msgid ".%s Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Busca de domínios do .%s — WordPress.com"
msgid ""
"To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing "
"expired domain registrations becomes more costly and complicated as time "
"goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"Os registros de domínio devem ser renovados todo ano para serem mantidos. A "
"renovação de registros de domínio expirados se torna mais cara e complicada "
"com o tempo. Renove seus registros de domínio antes que seja tarde demais."
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this subscription"
msgstr ""
"Renove agora por mais um ano ou cancele esta assinatura"
msgid ""
"{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all "
"your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented "
"on will appear when they have new comments."
msgstr ""
"{{strong}}Desejamos boas-vindas ao Conversas.{{/strong}} Você pode ler e "
"responder todas as suas conversas em um só lugar. Os posts do WordPress que "
"você gostou ou comentou aparecerão quando tiverem novos comentários."
msgid "Anonymize IP addresses"
msgstr "Tornar endereço IP anônimo"
msgid ""
"Enabling this option is mandatory in certain countries due to national "
"privacy laws."
msgstr ""
"Habilitar esta opção é obrigatório em alguns países devido a leis de "
"privacidade nacionais. "
msgid "Purchase transactions"
msgstr "Comprar transações"
msgid "Add to cart events"
msgstr "Adicionar aos eventos do carrinho"
msgid "Basic store analytics"
msgstr "Dados analíticos básicos da loja"
msgid "Manage your purchases"
msgstr "Gerenciar suas compras"
msgid "This upgrade didn’t include what I needed."
msgstr "Este upgrade não tinha o que eu precisava."
msgid "Confirm Disconnection"
msgstr "Confirmar a desconexão"
msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com"
msgstr "Seu novo plano requer se conectar ao WordPress.com"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "Este pagamento é referente a que?"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"Por exemplo: ingressos de eventos, doações para caridade, cursos, taxas de "
"coaching, etc."
msgid "Add contact"
msgstr "Adicionar contato"
msgid "Payment Button"
msgstr "Botão de pagamento"
msgid "Find posts to follow"
msgstr "Encontre posts para seguir"
msgid "Welcome to Conversations"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Conversas"
msgid ""
"When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get "
"started, like or comment on some posts."
msgstr ""
"Quando os posts do WordPress se tornam conversas incríveis, elas aparecem "
"aqui. Para começar, curta ou comente em alguns posts."
msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site."
msgstr ""
"O usuário %(email)s está bloqueado e não pode mais comentar no seu site."
msgid "Got it, thanks!"
msgstr "Entendi, obrigado!"
msgid "A single-column, multicolor, grid-based theme."
msgstr "Um tema de coluna única, multicolorido e baseado em grade."
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "Adiciona um menu de navegação à sua área de widgets."
msgid ""
"There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost "
"your sales, check out the resources below."
msgstr ""
"Não houve compras novas em %1$s, este mês. Para ter ideias de como aumentar "
"suas vendas, veja os recursos abaixo."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and more. We're %2$s "
"people working from %3$s countries and we're always hiring"
"a>."
msgstr ""
"Automattic é a empresa responsável pelo Jetpack, WordPress.com, WooCommerce e muito mais. Somos "
"%2$s funcionários em %3$s países e estamos sempre "
"contratando."
msgid "Open up to learn how to get a custom domain name."
msgstr "Veja como obter um domínio personalizado."
msgid "Get more visitors to %s"
msgstr "Aumente o número de visitantes de %s"
msgid "Open up to learn how to monetize your site."
msgstr "Saiba como monetizar seu site."
msgid "Looking to monetize your site?"
msgstr "Deseja monetizar seu site?"
msgid "How to grow your site traffic"
msgstr "Como aumentar o tráfego do seu site"
msgid "The following domains will also renew:"
msgstr "Os domínios a seguir também serão renovados:"
msgid "Your domain %s will also renew."
msgstr "O seu domínio %s também será renovado."
msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew."
msgstr "Sua caixa de e-mail do %1$s para %2$s também será renovada."
msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"Sua compra de %1$s para %2$s será renovada automaticamente em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"Sua compra de %1$s para %2$s será renovada automaticamente em %3$d dias."
msgid ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"days: %2$s"
msgstr[0] ""
"As assinaturas do mapeamento de domínio a seguir serão renovadas "
"automaticamente em %1$d dia: %2$s"
msgstr[1] ""
"As assinaturas do mapeamento de domínio a seguir serão renovadas "
"automaticamente em %1$d dias: %2$s"
msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s"
msgstr[0] ""
"Os domínios a seguir serão renovados automaticamente em %1$d dia: %2$s"
msgstr[1] ""
"Os domínios a seguir serão renovados automaticamente em %1$d dias: %2$s"
msgid ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"O plano %1$s e o mapeamento de domínio do seu site \"%2$s\" serão renovados "
"em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"O plano %1$s e o mapeamento de domínio do seu site \"%2$s\" serão renovados "
"em %3$d dias."
msgid ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"O plano %1$s e o domínio personalizado do seu site \"%2$s\" serão renovados "
"em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"O plano %1$s e o domínio personalizado do seu site \"%2$s\" serão renovados "
"em %3$d dias."
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon"
msgstr ""
"As assinaturas do seu mapeamento de domínio do WordPress.com para %s serão "
"renovadas em breve"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon"
msgstr ""
"A assinatura do seu mapeamento de domínio do WordPress.com para %s será "
"renovada em breve"
msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s."
msgid_plural ""
"We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s."
msgstr[0] "Estamos tentando renovar %1$d compra do WordPress.com para %2$s."
msgstr[1] "Estamos tentando renovar %1$d compras do WordPress.com para %2$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s."
msgstr "Estamos tentando renovar a atualização %1$s para %2$s."
msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s."
msgstr ""
"Estamos tentando renovar as assinaturas do mapeamento de domínio para %s."
msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s."
msgstr "Estamos tentando renovar o mapeamento de domínio para %s."
msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s."
msgstr "Estamos tentando renovar os registros de domínio para %s."
msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s."
msgstr "Estamos tentando renovar o registro de domínio para %s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s."
msgstr "Estamos tentando renovar o plano %1$s para seu site %2$s."
msgid ""
"We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site "
"%2$s."
msgstr ""
"Estamos tentando renovar o plano %1$s e o domínio personalizado para seu "
"site %2$s."
msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s."
msgstr "Estamos tentando renovar suas atualizações do Jetpack para %s."
msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) expira em %2$s"
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"A conexão do domínio %1$s expirará em %2$s. Os visitantes de %1$s não verão "
"\"%3$s\"."
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see this site."
msgstr ""
"A conexão do domínio %1$s expirará em %2$s. Os visitantes de %1$s não verão "
"este site."
msgid "%1$s isn't working! Oh no!"
msgstr "%1$s não está funcionando. Ah, não!"
msgid ""
"To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove "
"them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site "
"will be available on it for another year."
msgstr ""
"Para corrigir este problema, renove as assinaturas de domínio ou cancele e "
"remova-as do seu site. A renovação da assinatura de domínio garantirá que "
"seu site fique disponível por mais um ano."
msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!"
msgstr "%1$s assinaturas de domínio expiraram! Ah, não!"
msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) expirou em %2$s"
msgid "%1$s isn’t working! Oh no!"
msgstr "%1$s não está funcionando! Ah, não!"
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see \"%3$s\"."
msgstr ""
"A conexão do domínio %1$s expirou em %2$s. Os visitantes de %1$s não verão "
"\"%3$s\"."
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see this site."
msgstr ""
"A conexão do domínio %1$s expirou em %2$s. Os visitantes de %1$s não verão "
"este site."
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "O site não é o principal site da rede"
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "A instalação de várias redes não é compatível."
msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest"
msgstr "A versão do Jetpack é inferior a 3.3, atualize para a mais recente"
msgid "User does not have permission to view plugins."
msgstr "O usuário não tem permissão para visualizar plugins."
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Nós verificamos %s, e o Jetpack Premium está funcionando perfeitamente. Veja "
"aqui uma análise gratuita de como seu site está sendo protegido:"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Premium, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"Agora que o %s está funcionando com o Jetpack Premium, vamos nos certificar "
"que você esteja ciente de outros serviços importantes inclusos em seu plano."
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Nós verificamos %s, e o Jetpack Personal está funcionando perfeitamente. "
"Veja aqui uma análise gratuita de como seu site está sendo protegido:"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Personal, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"Agora que o %s está funcionando com o Jetpack Personal vamos nos certificar "
"que você esteja ciente de outros serviços importantes inclusos em seu plano."
msgid "Welcome to Jetpack Premium"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Premium"
msgid "Welcome to Jetpack Personal"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Personal"
msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal"
msgstr "Suas atualizações do Jetpack devem ser renovadas"
msgid "Response was not 200: %s %s"
msgstr "A resposta não foi 200: %s %s"
msgid "Check it out"
msgstr "Confira aqui"
msgid ""
"Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the "
"most of its features and services."
msgstr ""
"Conheça melhor o Jetpack com o nosso novo guia intuitivo sobre tirar o maior "
"proveito de suas funcionalidades e serviços."
msgid "Need some extra help?"
msgstr "Precisa de mais alguma ajuda?"
msgid ""
"Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off "
"your first year* of Jetpack Premium using the %2$s"
"strong> coupon code."
msgstr ""
"Todo site precisa de um plano para backups. Garanta o seu hoje mesmo com "
"%1$s de desconto no primeiro ano* do Jetpack Premium usando o "
"código do cupom %2$s."
msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection"
msgstr "Verifique a conexão do seu site principal com o Jetpack"
msgid "The uploaded file is not a compatible plugin."
msgstr "O arquivo enviado não é plugin compatível."
msgid "The uploaded file is not a valid zip."
msgstr "O arquivo enviado não é um zip válido."
msgid "The uploaded file is not a valid plugin."
msgstr "O arquivo enviado não é um plugin válido."
msgctxt "button label"
msgid "Update %(numUpdates)d Plugin"
msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins"
msgstr[0] "Atualizar %(numUpdates)d plugin"
msgstr[1] "Atualizar %(numUpdates)d plugins"
msgid "You're now a new member of: {{site/}}"
msgstr "Agora você é um novo membro de: {{site/}}"
msgid "{{em}}(No title){{/em}}"
msgstr "{{em}}(Sem título){{/em}}"
msgid ""
"“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please "
"leave blank if registering the domain for an individual. If registering the "
"domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the "
"official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, "
"etc.)"
msgstr ""
"“%1$s” não é um nome de organização válido para domínios .ca. Deixe esse "
"campo em branco se o registro de domínio for para uma pessoa física. Se você "
"estiver registrando o domínio para uma empresa ou outra entidade legal, "
"digite a razão social incluindo a natureza jurídica (Ltda., LLC, ULC, "
"Partnership, etc.)"
msgid "We couldn't load the countries list."
msgstr "Não foi possível carregar a lista de países."
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s não pode ficar vazio."
msgid "Update to Jetpack %s"
msgstr "Atualizar para o Jetpack %s"
msgid "Visit your site"
msgstr "Acesse seu site"
msgid "Auto-managed on this site"
msgstr "Autogerenciado neste site"
msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com."
msgstr "Confirme que deseja desconectar seu site do WordPress.com."
msgid "Learn more about Search"
msgstr "Saiba mais sobre Buscar."
msgid "Problem uploading the plugin."
msgstr "Ocorreu um problema ao fazer upload do plugin."
msgid "Clickable SectionHeader"
msgstr "SectionHeader clicável"
msgid "User %(email)s unblocked."
msgstr "Usuário %(email)s desbloqueado."
msgid "No email address"
msgstr "Sem endereço de e-mail"
msgid "No website"
msgstr "Sem site"
msgid "No IP address"
msgstr "Sem endereço de IP"
msgid ""
"Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your "
"{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users."
msgstr ""
"Mensagens anônimas não podem ser bloqueadas individualmente, mas você pode "
"atualizar suas {{a}}configurações{{/a}} para permitir comentários somente de "
"usuários registrados."
msgid "Learn more about Simple Payments"
msgstr "Saiba mais sobre Pagamentos simples"
msgid "Payment did not execute successfully"
msgstr "O pagamento não foi efetuado com sucesso"
msgid "If you did not perform this action, contact us."
msgstr "Caso não tenha realizado esta ação, fale conosco."
msgid "Review your account settings"
msgstr "Revise as configurações da conta"
msgid ""
"Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure "
"your e-mail account is secure!"
msgstr ""
"Alguém fez login em sua conta, usando um link de login por e-mail. "
"Certifique-se de que a sua conta de e-mail é segura!"
msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link."
msgstr ""
"Aviso! Alguém fez login em sua conta, usando um link de login por e-mail."
msgid "no title"
msgstr "sem título"
msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage."
msgstr ""
"Um tema para blogueiros que desejam que seu conteúdo seja o centro das "
"atenções."
msgid "Your page has not received any views yet!"
msgstr "Sua página ainda não recebeu nenhuma visualização!"
msgid "There are no likes on this page yet."
msgstr "Ainda não há curtidas nesta página."
msgid "Write a message for your audience here."
msgstr "Escreva aqui uma mensagem para o seu público."
msgid "Your site has been successfully restored"
msgstr "Seu site foi recuperado com sucesso."
msgid "Your site was successfully reset"
msgstr "Seu site foi redefinido com sucesso"
msgid ""
"You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com."
msgstr ""
"Você tentou fazer login com o nome de usuário {{em}}admin{{/em}} no "
"WordPress.com."
msgid ""
"If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, "
"try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead."
msgstr ""
"Caso esteja tentando acessar seu site auto-hospedado do {{a}}WordPress.org{{/"
"a}}, tente acessar o site {{strong}}seudominio.com/wp-admin/{{/strong}}, em "
"vez do primeiro."
msgid ""
"If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your "
"password{{/a}} by providing your email address."
msgstr ""
"Caso não consiga lembrar do seu nome de usuário do WordPress.com, é possível "
"{{a}}redefinir sua senha{{/a}}, informando seu endereço de e-mail."
msgid "Your comment has been updated."
msgstr "Seu comentário foi atualizado."
msgid "%s Sales Report for %s"
msgstr "%s Relatório de vendas para %s"
msgid ""
"Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic "
"image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to "
"posts and pages."
msgstr ""
"Após fazer o upload dos arquivos de mídia, será possível editá-los — alterar "
"os títulos, fazer a edição básica das imagens e muito mais — assim, eles "
"estarão prontos, só esperando que você inclua posts e páginas."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "{{a}}Faça login{{/a}} para concluir a inscrição."
msgid ""
"This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step "
"Authentication enabled."
msgstr ""
"Esta conta está associada a uma conta do WordPress.com, que tem a "
"Autenticação em duas etapas habilitada."
msgid "Your domain is using WordPress.com name servers"
msgstr "Seu domínio usa servidores de nome do WordPress.com"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr ""
"A chave de API deste site está gravada em código e não pode ser apagada."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "O valor definido não é uma chave de API válida e registrada."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"A chave de API deste site esta fixada no código e não pode ser alterada por "
"meio da API."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr ""
"O período de tempo para o qual recuperar estatísticas. Opções: 60 dias, 6 "
"meses, todos"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"Se verdadeiro, mostre o número de comentários aprovados ao lado de cada "
"autor na página da lista de comentários."
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o Akismet descartará automaticamente o pior spam, em vez de "
"colocá-lo na pasta de spam."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr ""
"Uma chave de API do Akismet de 12 caracteres. Disponível em akismet.com/get/"
msgid "Uploading custom plugins and themes"
msgstr "Fazer upload de temas e plugins de terceiros"
msgid "Your website wants to pay you back."
msgstr "O seu site quer que você receba seu investimento de volta."
msgid "Add Plugin"
msgstr "Adicionar plugin"
msgid "A custom domain name for %s a month"
msgstr "Um nome de domínio personalizado custa %s por mês"
msgid ""
"This is the language of the interface you see across WordPress.com as a "
"whole."
msgstr "Este é o idioma da interface que você verá em todo o WordPress.com."
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before PayPal transaction fees are applied."
msgstr ""
"Os valores relatados são estimativas baseadas na taxa de conversão da moeda "
"no dia da compra antes do custo da transação no PayPal ser aplicado."
msgid ""
"Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Não sabe do que se trata? {{a}}Podemos ajudar a esclarecer isso para você.{{/"
"a}}"
msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account"
msgstr "Inscreva-se %(clientTitle)s com uma conta do WordPress.com"
msgid ""
"VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without "
"needing to embed them from another service."
msgstr ""
"O suporte ao VideoPress permite que você faça o upload de vídeos diretamente "
"em seu site sem precisar incorporá-los por meio de outro serviço."
msgid ""
"13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more "
"video and audio uploads."
msgstr ""
"13 GB de espaço de armazenamento para você manter seus visitantes ocupados "
"com ainda mais uploads de áudio e vídeo."
msgid ""
"Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that "
"attracts and engages your audience."
msgstr ""
"Personalização de Design Avançada que te permite criar um site que atraia e "
"encante seu público."
msgid ""
"In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:"
msgstr "Além da capacidade de monetizar seu site, você também obterá:"
msgid ""
"Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what "
"you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as "
"soon as you earn your first $100."
msgstr ""
"Assim que você configurá-lo, tudo o que você precisa fazer é publicar e "
"continuar fazendo o que você faz normalmente em seu site. Nós enviaremos seu "
"dinheiro através do PayPal assim que você ganhar os primeiros US$ 100."
msgid ""
"One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better "
"monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn "
"more through the content you publish."
msgstr ""
"Uma das principais prioridades para muitos proprietários de sites do "
"WordPress.com é melhorar a monetização de seus sites, portanto, gostaria de "
"apresentar uma oportunidade de ganhar mais por meio do conteúdo que você "
"publica."
msgid ""
"It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your "
"goals."
msgstr ""
"É a Anne, da equipe WordPress.com. Tenho uma dica para te ajudar a alcançar "
"seus objetivos."
msgid ""
"Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button "
"above!"
msgstr ""
"Clique no botão acima e não deixe de solicitar seu desconto antes que expire!"
msgid "Claim My 25% Discount"
msgstr "Resgatar meu desconto de 25%"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below before your discount expires."
msgstr ""
"Se tiver interesse, clique no botão abaixo antes que o desconto expire."
msgid ""
"Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of "
"thousands of site owners already growing their audience."
msgstr ""
"Hoje, gostaríamos de oferecer a oportunidade de você se associar aos "
"centenas de milhares de proprietários de sites que já aumentaram sua "
"audiência."
msgid ""
"Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have 34% more "
"monthly page views than sites without one?"
msgstr ""
"Você sabia que um plano pago do WordPress.com tem 34% mais "
"visualizações mensais de página do que os sites gratuitos?"
msgid ""
"It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s."
msgstr ""
"É a Anne, da equipe WordPress.com. Tenho uma dica para te ajudar a gerar "
"visitas em %s."
msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!"
msgstr "Clique no botão acima e nos veremos lá!"
msgid "Claim My 50% Discount"
msgstr "Resgatar meu desconto de 50%"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below to claim your discount before "
"it expires!"
msgstr ""
"Se tiver interesse, clique no botão abaixo antes que o desconto expire!"
msgid ""
"Search and Social Previews help you tailor your message to your target "
"audience."
msgstr ""
"Pesquisas e visualizações sociais de posts em redes sociais ajudam você a "
"personalizar sua mensagem para o público-alvo."
msgid ""
"Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in "
"search just the way you like."
msgstr ""
"Edite os metadados de seu site com apenas dois cliques e sua página "
"aparecerá nas pesquisas do jeito que você gosta."
msgid ""
"SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That "
"way, people can see all your hard work!"
msgstr ""
"As ferramentas de SEO que farão suas páginas aparecerem nos mecanismos de "
"busca (como o Google). Dessa forma, as pessoas podem conhecer todo seu "
"trabalho pesado!"
msgid ""
"Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve "
"them."
msgstr ""
"Sejam quais forem suas ambições para o site, queremos ajudá-lo a realizá-las."
msgid ""
"From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com "
"has helped thousands of people build their websites and grow their traffic."
msgstr ""
"De blogueiros a freelancers de grandes e pequenas empresas, o WordPress.com "
"ajudou milhares de pessoas a criarem seus sites e a aumentarem seu tráfego."
msgid ""
"One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine "
"Optimization."
msgstr ""
"Uma das melhores maneiras de fazer isso é por meio de SEO, ou otimização "
"para mecanismos de busca."
msgid ""
"I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you "
"spread your message to more people."
msgstr ""
"Meu nome é Anne e minha função aqui no WordPress.com é ajudar os "
"proprietários de sites como você a divulgar sua mensagem para mais pessoas."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Tem certeza de que deseja excluir este item? A mídia excluída deixará de ser "
"exibida em seu site, incluindo todos os posts, páginas e widgets. Essa ação "
"não pode ser desfeita."
msgstr[1] ""
"Tem certeza de que deseja excluir estes itens? A mídia excluída deixará de "
"ser exibida em seu site, incluindo todos os posts, páginas e widgets. Essa "
"ação não pode ser desfeita."
msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app."
msgstr ""
"Insira o código de verificação gerado por seu aplicativo de autenticação:"
msgid "Enter the code generated by your authenticator app."
msgstr "Insira o código gerado por seu aplicativo de autenticação:"
msgid "Product Tour"
msgstr "Tour do produto"
msgid ""
"For more information about how to set up Simple Payments and what it can do "
"for you, check out our %1$sFAQ page%2$s."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como configurar a opção de Pagamentos simples e "
"o que ela pode fazer por você, verifique nossa %1$spágina de perguntas "
"frequentes%2$s."
msgid "Upgrade My Site + Start Selling"
msgstr "Atualize Meu Site + Comece a Vender"
msgid ""
"To use this brand new feature and start selling products and services "
"directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. "
msgstr ""
"Para usar essa funcionalidade inédita e começar a vender produtos e serviços "
"diretamente do %s, atualize hoje para o WordPress.com Premium. "
msgid ""
"Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, "
"provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so "
"you can focus on your real priority — running your business."
msgstr ""
"Faça upload da imagem de botão e insira uma descrição do que estiver "
"vendendo, forneça seu endereço de e-mail e você está pronto para vender. A "
"configuração é rápida para que você possa se concentrar em sua verdadeira "
"prioridade: administrar seu negócio."
msgid ""
"With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create "
"and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of "
"seconds."
msgstr ""
"Com Pagamentos simples, do WordPress.com, você tem agora um jeito fácil de "
"criar e incorporar, em questão de segundos, botões de pagamento de cartão de "
"crédito e de débito em seu site."
msgid ""
"But what if it could? What if your labor of love — your product, your "
"service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes "
"your life. It frees you."
msgstr ""
"E se for possível? E se a sua paixão, seu produto, seu serviço, sua arte e "
"sua habilidade também se tornarem o seu “ganha-pão”? Isso muda tudo na sua "
"vida. E traz independência."
msgid ""
"You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t "
"necessarily pay them."
msgstr ""
"Você tem suas paixões. Também tem contas a pagar e essas paixões não "
"necessariamente o ajudam a pagá-las."
msgid "Open up to find out how."
msgstr "Clique aqui e veja como."
msgid "Start selling on %s in seconds"
msgstr "Comece a vender %s em segundos"
msgid "%1$s logged out"
msgstr "%1$s efetuou logout"
msgid "%1$s failed login attempts"
msgstr "Tentativas de login com falha de %1$s"
msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgstr "Fornecido pelo {{jetpackLogo /}}"
msgid ""
"Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew."
msgstr ""
"Esta conta de usuário não é proprietária do produto que você está tentando "
"renovar."
msgid ""
"You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with "
"the following third-party services. We’ll never post without your permission."
msgstr ""
"Será possível fazer login com mais rapidez ao vincular sua conta do "
"WordPress.com os seguintes serviços de terceiros. Jamais publicaremos sem a "
"sua permissão."
msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"Se você não solicitou um link de login, pode simplesmente excluir este e-"
"mail."
msgid "%1$s modified a comment on post %2$s"
msgstr "%1$s modificou um comentário no post %2$s"
msgid "Close post sharing"
msgstr "Fechar compartilhamento de posts"
msgid "Hello there!"
msgstr "Olá!"
msgid "This account is not connected to %s"
msgstr "Esta conta não está conectada ao %s"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualizações automáticas"
msgid "Returns to the dashboard"
msgstr "Volta para o seu painel"
msgid ""
"Your site is being secured and you have access to marketing tools and "
"priority support."
msgstr ""
"Seu site está protegido e você tem acesso a ferramentas de marketing e "
"suporte prioritário."
msgid ""
"Your data is being securely backed up and you have access to priority "
"support."
msgstr ""
"O backup de seus dados está sendo feito de forma segura e você tem acesso a "
"suporte prioritário."
msgid "Invalid OAuth2 redirect url"
msgstr "URL de redirecionamento do OAuth2 inválido"
msgid "WordPress updated to version %1$s"
msgstr "O WordPress foi atualizado para a versão %1$s"
msgid "Since %s, you’ve made %s."
msgstr "Desde %s, você criou %s."
msgid "Claim $100 for Google Ads"
msgstr "Reivindique $100 para anúncios do Google"
msgid "Get $100 in credit with Google to bring buyers to your sales pages."
msgstr ""
"Ganhe $100 em crédito com o Google para atrair compradores para suas páginas "
"de vendas."
msgid "WordPress.com verification code"
msgstr "Código de verificação do WordPress.com"
msgid "Add a Plugin"
msgstr "Adicionar um plugin"
msgid ""
"Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from "
"your computer with a drag-and-drop interface."
msgstr ""
"Pesquise e adicione plugins pelo painel ou faça upload de um plugin do seu "
"computador com uma interface de arrastar e soltar."
msgid "Upload a plugin now"
msgstr "Fazer upload de um plugin agora"
msgid "Delete these comments permanently?"
msgstr "Excluir esses comentários de maneira permanente?"
msgid "%(changes)d word added"
msgid_plural "%(changes)d words added"
msgstr[0] "%(changes)d palavra adicionada"
msgstr[1] "%(changes)d palavras adicionadas"
msgid "%(changes)d word removed"
msgid_plural "%(changes)d words removed"
msgstr[0] "%(changes)d palavra removida"
msgstr[1] "%(changes)d palavras removidas"
msgid ""
"Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your "
"visitors and traffic patterns."
msgstr ""
"Complemente as estatísticas do WordPress.com com a análise detalhada do "
"Google sobre seus visitantes e padrões de tráfego."
msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Não está no WordPress.com? {{signupLink}}Criar uma conta{{/signupLink}}."
msgid "Social Login"
msgstr "Login das redes sociais"
msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog."
msgstr ""
"O usuário deve ter um registro Matticspace para ser adicionado a um blog da "
"Automattic."
msgid "User not allowed"
msgstr "Usuário sem permissão"
msgid "Did you know?"
msgstr "Você sabia?"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid ""
"Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s "
"in %2$s."
msgstr ""
"Contabilizamos mais um mês! Aqui estão os pagamentos recebidos no %1$s, em "
"%2$s."
msgid ""
"This month you earned more than the monthly cost of your plan. Well done!"
msgstr ""
"Este mês, você ganhou mais do que a despesa mensal com o seu plano. Parabéns!"
msgid ""
"Looking to grow more? The Business plan includes advanced SEO tools, "
"WooCommerce and more."
msgstr ""
"Quer crescer mais? O plano de negócios inclui ferramentas avançadas de SEO, "
"WooCommerce e muito mais."
msgid "Upgrade to Jetpack Professional"
msgstr "Atualize para o Jetpack Professional"
msgid ""
"Looking to grow more? Jetpack Professional plan includes unlimited premium "
"themes, business class security and more."
msgstr ""
"Quer crescer mais? O plano Jetpack Professional inclui temas premium "
"ilimitados, segurança de alto nível e muito mais."
msgid "%s Sales Report"
msgstr "%s Relatório de vendas"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "Não foi possível adicionar o usuário a este site."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "O usuário foi criado, mas não foi possível adicioná-lo a este site."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "Não foi possível adicionar o usuário a este site."
msgid "Choose media library source"
msgstr "Escolha a fonte de sua biblioteca de mídia"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-"
"enabled."
msgstr ""
"Cancelamos sua transferência de domínio e a proteção de privacidade foi "
"reativada."
msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain."
msgstr ""
"Cancelamos sua transferência de domínio e bloqueamos novamente o seu domínio."
msgid "We've canceled your domain transfer. "
msgstr "Cancelamos sua transferência de domínio. "
msgid "Send Transfer Code"
msgstr "Enviar o código de transferência"
msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. "
msgstr ""
"O registro de seu domínio requer um processo especial para transferências. "
msgid ""
"Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and "
"will be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte foi notificada de sua solicitação de transferência e "
"entrará em contato em breve para ajudá-lo a concluir o processo."
msgid ""
"Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of "
"your intention."
msgstr ""
"Solicite um código de autorização para notificar sua intenção à equipe de "
"suporte."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address."
msgstr ""
"Enviamos o código de autorização de transferência para o endereço de e-mail "
"do responsável pelo domínio."
msgid "Please press the button to request a transfer authorization code."
msgstr ""
"Pressione o botão para solicitar um código de autorização de transferência."
msgid ""
"You must provide your new registrar with your domain name and transfer code "
"to complete the transfer process."
msgstr ""
"Para completar o processo de transferência, você deve fornecer ao seu novo "
"registrador seu nome de domínio e código de transferência."
msgid "Sending request…"
msgstr "Enviando requisição…"
msgid "Showing results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"
msgid "Comment discarded."
msgstr "Comentário descartado."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"Cancelar o nome de domínio pode torná-lo indisponível por muito tempo até "
"que ele possa ser comprado novamente. Além disso, alguém pode comprá-lo "
"antes que você tenha a oportunidade. Em vez disso, {{a}}use a funcionalidade "
"de transferência{{/a}} se quiser usar novamente esse domínio no futuro."
msgid "Site Pages"
msgstr "Páginas do site"
msgid "Claim Your Money From Paypal"
msgstr "Resgate seu dinheiro no Paypal"
msgid "View site domains"
msgstr "Visualizar site %(domain)s"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "Atualize seu plano!"
msgid "Share on"
msgstr "Share on"
msgid "Back to %(clientTitle)s"
msgstr "Back to %(clientTitle)s"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Marketing Automation"
msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account."
msgstr "Olá! Acessar %(clientTitle)s com sua conta do WordPress.com."
msgid "Oops! You don't have permission to manage comments."
msgstr "Opa! You don't have permission to manage comments."
msgid ""
"Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgstr ""
"Viva! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgid ""
"This account is not configured for authenticating with the WordPress mobile "
"app."
msgstr ""
"Esta conta não está configurada para autenticação com o app do WordPress."
msgid ""
"This social account is already associated with an existing WordPress.com "
"account."
msgstr "Esta conta já está associada a uma conta existente do WordPress.com."
msgid "A social service token is required."
msgstr "Um token de serviço social é necessário."
msgid "A social service is required."
msgstr "Um serviço social é necessário."
msgid "SMS Authentication is unavailable."
msgstr "Autenticação por SMS não está disponível."
msgid ""
"We were unable to send the push notification. Please try a different "
"authentication method."
msgstr ""
"Não foi possível enviar a notificação por push. Por favor, tente um método "
"de autenticação diferente."
msgid "Push authentication is unavailable."
msgstr "A autenticação push está indisponível."
msgid "two_step_nonce required."
msgstr "two_step_nonce obrigatório."
msgid "user_id required."
msgstr "user_id obrigatório."
msgid "Your session has expired. Please reload the page."
msgstr "Sua sessão expirou. Por favor recarregue a página."
msgid "You need to be logged in to log out!"
msgstr "Você precisa estar logado para sair!"
msgid ""
"You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try "
"again."
msgstr ""
"Você só pode solicitar um código via SMS uma vez por minuto. Por favor, "
"aguarde e tente novamente."
msgid ""
"Unable to send a push authentication request. Please wait and try again."
msgstr ""
"Não é possível enviar uma solicitação de autenticação por push. Por favor, "
"aguarde e tente novamente."
msgid ""
"Your %1$s email address is already in use on WordPress.com. Log in to your "
"account using your email address or username, and your password. To create a "
"new WordPress.com account, use a different %1$s account."
msgstr ""
"Seu endereço de e-mail %1$s já está em uso no WordPress.com. Faça login na "
"sua conta usando seu endereço de e-mail ou nome de usuário e senha. Para "
"criar uma nova conta do WordPress.com, use uma conta %1$s diferente."
msgid ""
"Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the "
"{{addNewButton/}} button."
msgstr ""
"Carregue mídia, fotos, documentos, arquivos de áudio e muito mais com apenas "
"um clique no botão {{addNewButton/}}."
msgid ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgstr ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgid "To find these options, click on this file to select it."
msgstr "To find these options, click on this file to select it."
msgid ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgstr ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgid "Got it, I'm ready to explore!"
msgstr "Got it, I'm ready to explore!"
msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site."
msgstr "{{strong}}Um momento…{{/strong}} carregando seu site."
msgid "We just emailed you a link."
msgstr "We just emailed you a link."
msgid "Please check your inbox and click the link to log in."
msgstr "Verifique seu email e clique no link para fazer login."
msgid "Edit \"%s\""
msgstr " \"%s\""
msgctxt "post author"
msgid "Written by %s"
msgstr "Publicado por %s"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types"
msgstr "Tipos de projeto"
msgctxt "Used before project tag names."
msgid "Project Tags"
msgstr "Tags do projeto"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Publicado em"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "Postado em"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publicado em %s"
msgctxt "post author"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Postado por %s"
msgctxt "suffix for paged archive titles"
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
msgctxt "post date"
msgid "on %s"
msgstr "em %s"
msgctxt "load posts button text"
msgid "Load More"
msgstr "Carregar mais"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "post format archives link"
msgid "All %1$s posts"
msgstr "Todos os %1$s posts"
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
""
"%title"
msgstr ""
""
"%title"
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
msgid "That page can’t be found."
msgstr "Página não encontrada"
msgid "Search here..."
msgstr "Pesquise aqui..."
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultados para: %s"
msgid ""
"Published at %4$s × %5$s"
msgstr ""
"Publicado em as %4$s × %5$s"
msgid ""
"Published at %4$s × %5$s"
msgstr ""
"Publicado em as %4$s × %5$s"
msgid "Previous Slide"
msgstr "Anterior"
msgid "on %s at %s"
msgstr "em %s em %s"
msgid "Older projects"
msgstr "Projetos Antigos"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr ""
"Nenhum post encontrado. Por que você não tenta procurar algo diferente?"
msgid "Next Slide"
msgstr "Próximo"
msgid "Next Project"
msgstr "Próximo projeto"
msgid "Next Entry"
msgstr "Próximo post"
msgid "Newer projects"
msgstr "Novos Projetos"
msgid "Menu & Widgets"
msgstr "Menu & Widgets"
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
msgid ""
"Continue reading %1$s →"
msgstr ""
"Continue lendo %1$s →"
msgid "Close Menu"
msgstr "Fechar o Menu"
msgid ""
"Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—"
"we’re in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"Chat ao vivo, páginas de suporte, cursos guiados, suporte dedicado em tempo "
"real. Nossa missão é ajudar sua empresa a ser bem-sucedida online."
msgid "No pending comments."
msgstr "Não há comentários pendentes."
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
msgid "Leave a Comment on %s"
msgstr "Deixe um comentário em %s"
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site."
msgstr ""
"Saiba o que os seus visitantes visualizam, de onde eles vieram e como o "
"encontraram. Tome decisões embasadas sobre o que mais repercute em seu site."
msgid ""
"Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress "
"apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time."
msgstr ""
"Tenha um site que funciona bem, não importa onde seus clientes estejam. Faça "
"o download dos aplicativos WordPress para iOS e Android e gerencie seu site "
"de qualquer lugar e a qualquer momento."
msgid ""
"A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and "
"hosting means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"Uma plataforma fácil de usar, além do registro do domínio e do design do "
"site. A hospedagem permite que você se preocupe apenas com seu negócio."
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready\n"
"to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"As ferramentas de SEO incorporadas, a integração com as redes sociais e as "
"opções simples de compartilhamento permitem que o seu site esteja pronto \n"
"para o lançamento (e para o crescimento!) em tempo recorde."
msgid ""
"Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n"
"better, and we’ve got thousands to choose from."
msgstr ""
"Os plugins são complementos úteis—como mini programas—que melhoram ainda "
"mais o seu\n"
"site. E nós temos milhares para você escolher."
msgid "Build it better with plugins"
msgstr "Melhore seu site com os nossos plugins"
msgid "Feature-rich websites that grow with your business"
msgstr "Sites repletos de recursos, que evoluem junto com o seu negócio"
msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own."
msgstr ""
"Selecione um dos nossos lindos temas, ou crie seu design e faça o upload."
msgid ""
"Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it "
"with no disruption to your current site."
msgstr ""
"Já dispõe de um domínio? Traga-o para o WordPress.com! Ajudaremos na "
"transição, para que você não tenha interrupções no endereço atual."
msgid "Or bring your own"
msgstr "Ou então, traga seu domínio próprio"
msgid ""
"Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-"
"kind domain name right here."
msgstr ""
"Crie seu próprio nicho de mercado, com um nome de destaque perante a "
"concorrência. Garanta seu domínio exclusivo conosco."
msgid "Find the right domain"
msgstr "Encontre o domínio ideal"
msgid "It starts with a domain that’s perfect for you"
msgstr "Tudo começa com o domínio perfeito para você"
msgid "Simplicity, speed, flexibility."
msgstr "Simplicidade, velocidade, flexibilidade."
msgid "A minimalist theme designed for photos and other content."
msgstr "Um tema minimalista projetado para fotos e outros conteúdos."
msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available"
msgstr "%(size)s enviados, armazenamento ilimitado disponível"
msgid ""
"Congratulations! %1$s has sent you %2$s "
"for %3$s."
msgstr ""
"Parabéns! %1$s enviou %2$s referente a(o) "
"%3$s."
msgid "Your money has arrived!"
msgstr "Seu dinheiro chegou!"
msgid "Shipping address:"
msgstr "Endereço de entrega:"
msgid "Paypal status:"
msgstr "Status do Paypal:"
msgid "Paypal ID:"
msgstr "ID do Paypal"
msgid "Customer email:"
msgstr "Email do(a) cliente:"
msgid "Customer name:"
msgstr "Nome do(a) cliente:"
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantidade:"
msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s."
msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each."
msgstr[0] "Você vendeu \"%2$s\" de %3$s."
msgstr[1] "Você vendeu %1$s de \"%2$s\" por %3$s cada."
msgid "Buyer at %1$s"
msgstr "Email do comprador %1$s"
msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!"
msgstr "Você recebeu um pagamento, %1$s de %2$s. Confira seu email!"
msgid "Ready to invest in the success of your site?"
msgstr "Pronto para investir no sucesso de seu site?"
msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level"
msgstr "Nossa dica número 1 para valorizar seu site"
msgid "Our tips for building a following of loyal fans."
msgstr "Nossas dicas para agregar uma legião de fãs leais."
msgid "Turn your site into a community"
msgstr "Torne seu site numa comunidade"
msgid "Turn your website into a source of income."
msgstr "Transforme seu site em uma fonte de renda."
msgid "Five ways to monetize your site"
msgstr "Cinco maneiras de monetizar seu site"
msgid "It’s easier than you think to increase your website views."
msgstr "Aumentar as visualizações de seu site é mais fácil do que você pensa."
msgid "Our tips for getting more people to your site"
msgstr "Nossas dicas para adicionar mais pessoas ao seu site"
msgid "Visit WP Admin to install your plugin."
msgstr "Acesse o painel WP Admin para instalar seu plugin."
msgid "Go to WP Admin"
msgstr "Ir para painel WP Admin"
msgid "The payment has been started but not completed"
msgstr "O pagamento foi iniciado, mas não foi completado."
msgid "We couldn't approve this comment."
msgstr "Não conseguimos aprovar esse comentário."
msgid "We couldn't unapprove this comment."
msgstr "Não conseguimos desaprovar esse comentário."
msgid "We couldn't mark this comment as spam."
msgstr "Não conseguimos marcar esse comentário como spam."
msgid "We couldn't move this comment to trash."
msgstr "Não conseguimos mover esse comentário para a lixeira."
msgid "We couldn't update this comment."
msgstr "Não conseguimos atualizar esse comentário."
msgid "We are unable to retrieve your full media library."
msgstr "Não conseguimos carregar toda sua biblioteca de mídias."
msgctxt "currency"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandês"
msgctxt "currency"
msgid "New Taiwan Dollars"
msgstr "Dólar de Twaiwan"
msgctxt "currency"
msgid "Singapore Dollars"
msgstr "Dólar de Singapura"
msgctxt "currency"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonês"
msgctxt "currency"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipino"
msgctxt "currency"
msgid "Norway Kroner"
msgstr "Kroner norueguês"
msgctxt "currency"
msgid "Hong Kong Dollars"
msgstr "Dólar de Hong Kong"
msgctxt "currency"
msgid "Denmark Kroner"
msgstr "Kroner dinamarquês"
msgctxt "currency"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Coroa checa"
msgctxt "currency"
msgid "Swiss Francs"
msgstr "Franco suíço"
msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now"
msgstr "WordPress.com | Creative Mornings | Crie já o seu site"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog.
Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a "
"15% discount on all plans."
msgstr ""
"Na qualidade de parceiro global da CreativeMornings, ajudamos você a tornar "
"suas ideias realidade. Compartilhe sua visão com o mundo, por meio de um "
"site de negócios, um portfólio profissional ou de um blog.
inscreva-"
"se hoje mesmo e, usando o código ‘WPlovesCM’, você recebe um desconto de 15% "
"em todos os planos."
msgid "Your Ideas Start Here"
msgstr "Suas ideias começam aqui"
msgid ""
"Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen "
"positions%s!"
msgstr ""
"Interessado em trabalhar conosco? Estamos contratando—confira as nossas "
"%svagas em aberto%s!"
msgid "Shipping address"
msgstr "Endereço de entrega"
msgid ""
"Contact %s to let them know you’re working on their order."
msgstr ""
"Entre em contato com %s para avisar que você está "
"trabalhando em seu pedido."
msgid "Your next step"
msgstr "Seu próximo passo"
msgid ""
"%s has sent you %s for %s."
msgstr ""
"%s te enviou %s para %s."
msgid "Share this awesome news."
msgstr "Compartilhe essa notícia."
msgid "Hooray! You’ve just received your first payment."
msgstr "Eba! Você recebeu seu primeiro pagamento."
msgid "Contact the Buyer"
msgstr "Entre em contato com o compador"
msgid "View the Payment"
msgstr "Visualize o pagamento"
msgid "Your first payment has arrived."
msgstr "Seu primeiro pagamento chegou."
msgid "View tag '%(currentTagName)s'"
msgstr "Veja a tag '%(currentTagName)s'"
msgid "View list '%(currentListName)s'"
msgstr "Veja a lista '%(currentListName)s'"
msgid "You must verify your email to register new domains."
msgstr "Você deve verificar seu e-mail para registrar novos domínios."
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"Olá, parece que você colou código HTML na aba “Visual” . Você "
"deve colar seu código HTML na aba “Texto”. Alternativamente, "
"tente nosso novo widget de “HTML”!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "Você colou um código HTML?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"Olá, você viu que temos um novo widget “HTML” agora? Você pode o "
"achar buscando na lista de widgets disponíveis nesta página. Teste e "
"adicione código personalizado em seu site!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"Olá, você viu que temos um novo widget “HTML” agora? Você pode o "
"encontrar clicando em “Adicionar "
"um Widget” e procure por “HTML”. Teste e adicione "
"código personalizado em seu site!"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "Novo widget de HTML"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"Esse widget deve conter código que funciona melhor no novo widget “"
"HTML”. Se você não tentou ainda, que tal testar este novo widget?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"Esse widget deve conter código que funciona melhor no novo widget “"
"HTML”. Se você não tentou ainda, que tal testar este novo widget?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Um texto qualquer."
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "Algumas tags HTML não são permitidas, inclusive:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizado"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "Um código HTML qualquer."
msgid "Best for freelancers"
msgstr "Melhor para freelancers"
msgid "Best for students"
msgstr "Melhor para estudantes"
msgid "Best for small businesses"
msgstr "Melhor para pequenos negócios"
msgid "Best for hobbyists"
msgstr "Melhor para amantes de hobbies"
msgid "All free features"
msgstr "Todas as funcionalidades gratuitas"
msgid "All Personal features"
msgstr "Todas as funcionalidades do plano Pessoal"
msgid "All Premium features"
msgstr "Todas as funcionalidades do plano Premium"
msgid "Free custom domain"
msgstr "Domínio personalizado gratuito"
msgid "Unlimited premium themes"
msgstr "Temas Premium ilimitados"
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "Monetize seu site com anúncios"
msgid "Upload Themes and Plugins"
msgstr "Instale temas e plugins"
msgid "WordPress.com subdomain"
msgstr "Subdomínio WordPress.com"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Armazenamento de backup ilimitado"
msgid "Free WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos"
msgid "Start with DreamHost"
msgstr "Comece com a DreamHost"
msgid "Award-winning WordPress Hosting"
msgstr "Host WordPress premiado"
msgid ""
"If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial "
"affiliate relationship with them."
msgstr ""
"Se você se inscrever junto a um dos nossos parceiros recomendados, teremos "
"estabelecido uma relação comercial de afiliada com eles."
msgid ""
"Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as "
"the two we think are best."
msgstr ""
"De todos os hosts do mundo, nós optamos por recomendar %s e %s como os dois "
"melhores, em nossa opinião."
msgid "Your Site"
msgstr "Seu site"
msgid ""
"Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and "
"try selecting the image again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao carregar a imagem. Feche este editor e tente "
"selecionar novamente a imagem."
msgid ""
"Request an invitation to view it and we'll send your username to the site "
"owner for their approval."
msgstr ""
"Solicite um convite para visualizar o site privado e nós enviaremos um "
"pedido de aprovação ao proprietário do site."
msgid "Request Invitation"
msgstr "Solicitar convite"
msgid ""
"Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, "
"we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"Faça login no WordPress.com para continuar. Se você não é membro deste site, "
"enviaremos um pedido de aprovação ao proprietário do site."
msgid "This is a private WordPress.com site"
msgstr "Este é um site privado no WordPress.com."
msgid ""
"To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than "
"{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgstr ""
"Para mudar a proporção, a altura e a largura precisam ser maiores que "
"{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, "
"Typepad, and more. You can also easily import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"É possível importar o conteúdo do seu blog de diversas outras plataformas de "
"blogs, incluindo Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad "
"e muito mais. Você também pode importar facilmente seu conteúdo a partir de "
"um site auto-hospedado do WordPress."
msgid "Unsupported domain."
msgstr "O domínio não compatível."
msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain."
msgstr "Visite {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} para buscar um domínio."
msgid "Your site has been removed from WordAds."
msgstr "Seu site foi removido do WordAds."
msgid "Manage your connection"
msgstr "Gerencie sua conexão"
msgid ""
"Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or "
"terminate your connection."
msgstr ""
"Sincronize o conteúdo de seu site para uma experiência com mais rapidez, "
"altere o proprietário do site, repare ou encerre sua conexão."
msgid "Simple Payments products"
msgstr "Produtos de pagamentos simples"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "Ordens de pagamentos simples"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Like"
msgstr "Curtir"
msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgstr[0] "Você postou %1$s dias consecutivos! Continue assim."
msgstr[1] "Você postou %1$s dias consecutivos! Continue assim."
msgid ""
"Portrait is an elegantly simple photo based theme with an emphasis on "
"vertical images."
msgstr ""
"Portrait é um tema simples e elegante, perfeito para fotos e imagens "
"verticais."
msgid ""
"Thank you, %s!
Your purchase was successful.
We "
"just sent you a confirmation email to %s."
msgstr ""
"Obrigado, %s!
Sua compra foi completada com sucesso. "
"
Enviamos um email de confirmação para %s."
msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin."
msgstr "O plugin %(plugin)s foi instalado com sucesso."
msgid "This plugin is already installed on your site."
msgstr "Este plugin já está instalado no seu site."
msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB."
msgstr "O arquivo zipado do plugin deve ser menor que 10 MB."
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "Um plugin incompatível"
msgid "Upload problem: %(error)s."
msgstr "Problema no upload: %(error)s."
msgid "Problem installing the plugin."
msgstr "Ocorreu um problema ao instalar o plugin."
msgid "Your profile photo is public."
msgstr "A foto do perfil é pública."
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconectar do WordPress.com"
msgid ""
"Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features "
"will stop working."
msgstr ""
"Seu site não enviará mais dados para o WordPress.com, e as funcionalidades "
"do Jetpack deixarão de funcionar."
msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins."
msgstr "Opa! Você não tem permissão para gerenciar plugins."
msgid "If you think you should, contact this site's administrator."
msgstr ""
"Se você acha que deve ter permissão, entre em contato com o administrador do "
"site."
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be "
"able to use %(service)s to log in to WordPress.com."
msgstr ""
"Conecte sua conta WordPress.com a seu %(service)s perfil. Você poderá usar "
"%(service)s para fazer login no WordPress.com."
msgid "Connect your %(service)s account"
msgstr "Conecte à sua %(service)s conta."
msgid "There are no media items uploaded to this post."
msgstr "Não há itens de mídia enviados neste post."
msgid "You don't have any images."
msgstr "Você não possui nenhuma imagem."
msgid "You don't have any videos."
msgstr "Você não possui nenhum vídeo."
msgid "You don't have any audio files."
msgstr "Você não possui nenhum arquivo de áudio."
msgid "You don't have any documents."
msgstr "Você não possui nenhum documento."
msgid "You don't have any media."
msgstr "Você não possui nenhuma mídia."
msgid "Search media uploaded to this post…"
msgstr "Buscar mídia enviada neste post…"
msgid "This Post"
msgstr "Este post"
msgid "Unincorporated Association"
msgstr "Sociedade irregular"
msgid "Aboriginal Peoples"
msgstr "Povos indígenas"
msgid "Could not delete the comment."
msgstr "Não foi possível excluir o comentário."
msgid "Data synchronization"
msgstr "Sincronização de dados"
msgid "Diagnose a connection problem"
msgstr "Diagnosticar um problema de conexão"
msgid ""
"Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent "
"from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster "
"experience. "
msgstr ""
"Jetpack Sync mantém o painel do WordPress.com atualizado. Os dados são "
"enviados do seu site para o painel do WordPress.com com regularidade para "
"fornecer uma experiência com maior velocidade. "
msgid ""
"If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync "
"manually{{/link}}."
msgstr ""
"Se você suspeitar que estão faltando alguns dados, poderá {{link}}iniciar "
"uma sincronização manual{{/link}}."
msgid ""
"A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate."
msgstr ""
"Um editor otimizado com envio de imagem mais rápido e simples? Xeque-mate."
msgid ""
"Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll "
"in."
msgstr ""
"O seu novo post foi um sucesso? Veja as reações conforme elas aparecem com "
"as notificações push."
msgid "Invalid price"
msgstr "Preço inválido"
msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account."
msgstr "Não foi possível conectar sua conta do WordPress.com à da rede social."
msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account."
msgstr ""
"Esta conta da rede social já foi vinculada a uma conta do WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools "
"to your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"O Jetpack fornece temas gratuitos, serviços de segurança e ferramentas de "
"marketing essenciais para o seu site do WordPress auto-hospedado."
msgctxt "currency"
msgid "Indian Rupees"
msgstr "Rúpias indianas"
msgid "Estimated Impressions"
msgstr "Impressões estimadas"
msgid "View post in Reader"
msgstr "Ver post no Leitor"
msgid ""
"Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"Os planos Negócios agora oferecem acesso a milhares de plugins e temas "
"WordPress!"
msgid ""
"Find a unique style for your site: WordPress.com features hundreds of "
"beautiful themes.
Purchased a "
"WordPress theme elsewhere? No problem: the Business plan lets you install "
"any theme you’d like."
msgstr ""
"Encontre um estilo exclusivo para o seu site: o WordPress.com oferece "
"centenas de belíssimos temas.
Comprou um tema do WordPress em outro lugar? Sem problemas: o plano "
"Negócios permite a instalação de qualquer tema que você desejar."
msgid "Learn more about P2"
msgstr "Saiba mais sobre o P2"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr "Habilite os anúncios e exiba um anúncio sob cada post"
msgid "Compare our plans"
msgstr "Compare nossos planos"
msgid ""
"You have to verify the email address used to register this domain before you "
"are able to update the name servers for your domain. Look for the "
"verification message in your email inbox."
msgstr ""
"Antes de atualizar os servidores DNS do seu domínio, verifique o endereço de "
"e-mail usado para registrar seu domínio. Procure a mensagem de verificação "
"em sua caixa de entrada."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Precisamos verificar suas informações de contato para ter certeza de que "
"podemos contatar você. Verifique seus detalhes usando o e-mail que enviamos "
"ou seu domínio não funcionará mais. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s."
msgstr "Verifique seu e-mail. Instruções enviadas para %(email)s."
msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify."
msgstr "Enviar para %(email)s. Consulte seu e-mail para verificar."
msgid "Send Again"
msgstr "Enviar novamente"
msgid "Choose the platform that gives you more."
msgstr "Selecione a plataforma que tem mais a oferecer."
msgid ""
"Google and social media previews, Google Analytics integration, optional ad "
"revenue, and social media scheduling."
msgstr ""
"Visualizações no Google e nas redes sociais, integração com o Google "
"Analytics, lucro com publicidade opcional e cronograma das redes sociais."
msgid ""
"High-speed, ad-free video CDN means your viewers don't see irrelevant ads "
"and you don't eat into your hosting bandwidth."
msgstr ""
"CDN com vídeos sem publicidade e em alta velocidade significa que os seus "
"espectadores não assistem à publicidade irrelevante e que você não consumirá "
"a largura de banda da hospedagem."
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "Hospedagem de vídeos ilimitada"
msgid ""
"Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited "
"storage and backup archive."
msgstr ""
"Seu site terá backup completo e varreduras em tempo real, com armazenamento "
"ilimitado e arquivamento de backup."
msgid "Business Class Security"
msgstr "Segurança de alto nível"
msgid ""
"200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"Mais de 200 temas premium disponíveis para seu site com ferramentas de "
"personalização avançada integradas."
msgid "Professional WordPress sites from start to finish."
msgstr "Sites profissionais do WordPress do início ao fim."
msgid "Comment approved and reply submitted."
msgstr "Comentário aprovado e resposta enviada."
msgid "Reply submitted."
msgstr "Resposta enviada."
msgid "Reply to comment…"
msgstr "Responder ao comentário..."
msgid "Concierge Setup Service"
msgstr "Serviço de configuração com concierge"
msgid "Automatic Threat Resolution"
msgstr "Resolução automática de ameaças"
msgid "Priority Support"
msgstr "Suporte prioritário"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "Hospedagem de vídeos ilimitada"
msgid "Unlimited Storage and Archive"
msgstr "Armazenamento e arquivamento ilimitados"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "Backups em tempo real"
msgid "Jetpack Professional"
msgstr "Jetpack Professional"
msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish."
msgstr ""
"Projete, crie, desenvolva e garanta a segurança do seu site do início ao fim."
msgid "Professional Sites:"
msgstr "Sites profissionais:"
msgid ""
"We give priority to our paying customers when responding to support requests "
"which means you will get a faster resolution."
msgstr ""
"Damos prioridade aos clientes pagantes ao atendermos às solicitações de "
"suporte, o que significa que sua solução virá mais rapidamente."
msgid "What is priority support?"
msgstr "O que é suporte prioritário?"
msgid ""
"Everything you need to create and manage a professional WordPress site from "
"start to finish.
Create your business site with unlimited premium "
"themes, customization tools, SEO tools, and unlimited video CDN.
Keep "
"it secure and always online with real-time backups, spam filtering, malware "
"scanning, automated fixes, and priority support."
msgstr ""
"Tudo que você precisa para criar e gerenciar um site profissional do "
"WordPress do início ao fim.
Crie o site de sua empresa com "
"ferramentas de personalização, ferramentas de SEO, temas premium e CDN com "
"vídeos ilimitados.
Mantenha seu site seguro e sempre online com "
"backups em tempo real, filtro de spam, verificação de malware, correções "
"automatizadas e prioridade no suporte."
msgid "Professional WordPress Sites"
msgstr "Sites profissionais do WordPress"
msgid "Start with Professional"
msgstr "Comece com o Profissional"
msgid ""
"Jetpack Premium immediately puts you a step ahead of the game.
Your "
"entire site is securely backed up, spam is automatically filtered, and all "
"your code is scanned for malware daily.
You also get high-speed and "
"ad-free video hosting and pre-approval to our ad program."
msgstr ""
"O Jetpack Premium o coloca de imediato à frente da concorrência.
Todo "
"o site tem backup seguro, o filtro de spam é automático, e todos os códigos "
"passam diariamente por varreduras em busca de malware.
Você terá "
"também alta velocidade e hospedagem de vídeos sem publicidade, além de "
"aprovação prévia em nosso programa de publicidade."
msgid "Elevate Your Online Presence"
msgstr "Aumente sua presença online"
msgid "Upgrade to Yearly"
msgstr "Atualizar para o plano Anual"
msgid "Billed yearly, credit card expiring soon"
msgstr "Cobrado anualmente, cartão de crédito expirará em breve"
msgid "Billed yearly, renews on %s"
msgstr "Cobrado anualmente, renova em %s"
msgid "Billed yearly, expires on %s"
msgstr "Cobrado anualmente, expire em %s"
msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Cobrado anualmente, expirado %(timeSinceExpiry)s"
msgid "Billed yearly"
msgstr "Cobrado anualmente"
msgid "Billed monthly"
msgstr "Cobrado mensalmente"
msgid "Upgrade to yearly billing"
msgstr "Atualizar para cobrança anual"
msgid "Billing period"
msgstr "Período de cobrança"
msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more."
msgstr ""
"Varredura automatizada de malware, hospedagem segura de vídeos e muito mais."
msgid "Advanced Security:"
msgstr "Segurança avançada:"
msgid ""
"After losing a whole site, I looked into backing it up. For about the price "
"of a Big Mac, I get peace of mind every month.
I had a small issue "
"when reinstalling WordPress and Jetpack support fixed it extremely quickly "
"and were A1 helpful.
I sleep easy at night knowing they’ve got my "
"back."
msgstr ""
"Após perder o site inteiro, procurei saber sobre como fazer o backup dele. "
"Pelo preço de um Big Mac, pago mensalmente pela minha tranquilidade."
"
Tive um pequeno problema ao reinstalar o WordPress e o suporte do "
"Jetpack o corrigiu de forma extremamente rápida, além de terem sido bastante "
"solícitos.
Contando com esse suporte, posso dormir tranquilo."
msgid ""
"We completed a theme upgrade and Google realized something was wrong and "
"dropped us from their rankings within 10 minutes.
We used Jetpack's "
"site restore for the first time and it worked quickly and perfectly. What "
"little we have invested doesn’t compare to its value tonight alone. THANK "
"YOU VERY MUCH."
msgstr ""
"Concluímos um upgrade de tema e o Google percebeu que havia algo errado e "
"nos retirou das classificações em 10 minutos.
Usamos a restauração do "
"site do Jetpack pela primeira vez, que funcionou perfeitamente e com muita "
"rapidez. O pouco que investimos sequer se compara com o valor do serviço. "
"MUITO OBRIGADO."
msgid "Our users love Jetpack"
msgstr "Nossos usuários amam o Jetpack"
msgid "Safeguard your online presence with Jetpack."
msgstr "Garanta a segurança de sua presença online com o Jetpack."
msgid ""
"Security Essentialsfor WordPress Sites"
msgstr ""
"Itens essenciais de segurança para os sites do WordPress"
msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time."
msgstr ""
"Mantém a segurança do seu site e preparado para restauração a qualquer "
"momento."
msgid ""
"Protects your site from unwanted attention. Get expert support and instant "
"restores should something go wrong."
msgstr ""
"Protege seu site de atenções indesejadas. Receba suporte especializado e "
"restaurações imediatas, caso algo de errado aconteça."
msgid ""
"Everything you need to make sure your site is always online and ready to "
"serve your readers and customers."
msgstr ""
"Tudo que você precisa para ter certeza de que seu site estará sempre online "
"e pronto para atender aos seus leitores e clientes."
msgid "Safeguard Your Online Presence"
msgstr "Aumente a segurança de sua presença online"
msgid ""
"Purchases can be canceled and refunded during the refund period. You can "
"also unsubscribe at any time if you don’t want your subscription to renew."
msgstr ""
"O cancelamento ou o reembolso das compras é permitido durante o período de "
"reembolso. É possível também cancelar sua assinatura a qualquer momento, "
"caso não deseje renová-la."
msgid ""
"Plans renew annually and we take care of everything. If your payment "
"information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"Os planos são renovados anualmente. Nós cuidamos de tudo. Se houver a "
"necessidade de atualizar seus dados para pagamento, você será informado."
msgid ""
"You can pay for your Jetpack plan in the Store checkout using any major "
"credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"Você tem a opção de pagar pelo plano do Jetpack no check out da Loja, usando "
"qualquer cartão de crédito, débito ou PayPal."
msgid ""
"We check whether your site is online and avaiable every two minutes and will "
"notify you if it seems to be offline."
msgstr ""
"Verificamos se o seu site permanece online e disponível a cada dois minutos "
"e o avisaremos caso aparente estar fora do ar."
msgid ""
"Protect your site from unauthorized login attempts, brute force attacks, and "
"automated botnets."
msgstr ""
"Proteja seu site de tentativas não autorizadas de login, ataques de força "
"bruta e robôs automatizados."
msgid "Attack Protection"
msgstr "Proteção contra ataques"
msgid ""
"Easily restore your site with one click to a previously backed up version or "
"migrate it to another host from an existing backup."
msgstr ""
"Facilite a restauração do seu site com apenas um clique para uma versão "
"anterior de backup ou migre-o para outro host, a partir de um backup "
"existente."
msgid "Restore and Migrate"
msgstr "Restaure e migre"
msgid ""
"Get priority, expert assistance from our global support team for any Jetpack "
"or WordPress security issue."
msgstr ""
"Receba assistência prioritária e especializada da nossa equipe de suporte "
"global com qualquer problema relacionado ao Jetpack ou à segurança do "
"WordPress."
msgid ""
"State-of-the-art spam filtering stops spammers and affiliate marketers from "
"taking advantage of your site traffic."
msgstr ""
"A filtragem de spam de última geração impede que os causadores do spam e "
"afiliados de marketing tirem vantagem do tráfego do seu site."
msgid "Spam Filtering"
msgstr "Filtragem de spam"
msgid ""
"Your entire site is backed up daily including all settings, themes, content, "
"and media. We have no storage limit."
msgstr ""
"É realizado o backup diário de todo o site, incluindo configurações, temas, "
"conteúdo e mídias. Não há limite de armazenamento."
msgid "Automated Backup"
msgstr "Backup automatizado"
msgid "Trusted by millions of WordPress professionals."
msgstr "Conceituado por milhões de profissionais do WordPress."
msgid "The safest way to be online with WordPress"
msgstr "A forma mais segura de estar online com o WordPress"
msgid ""
"Our data centers span the globe and already serve millions of WordPress "
"sites of all shapes and sizes.
Trusting us with your site security "
"means working with a proven infrastrucure and team."
msgstr ""
"Nossos data centers estão em todo o mundo e já atendem a milhões de sites do "
"WordPress, de todos os formatos e tamanhos.
Confiar a nós a segurança "
"do seu site significa trabalhar com uma infraestrutura e uma equipe bastante "
"conceituadas."
msgid "Global Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura global"
msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts."
msgstr ""
"Receba o suporte dos especialistas em segurança do WordPress de forma mais "
"rápida em relação aos usuários gratuitos."
msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost."
msgstr ""
"Não importa o tamanho do seu site. Faremos o backup completo, sem custo "
"adicional."
msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day."
msgstr ""
"Faça o backup de todo o conteúdo, dos temas e dados do seu site, diariamente "
"e de forma programada."
msgid "Peace of Mind Comes Standard"
msgstr "O nosso padrão é a sua tranquilidade"
msgid ""
"This WordPress.com account is already connected to another user on this "
"site. Please login to another WordPress.com account to complete the "
"connection."
msgstr ""
"Esta conta do WordPress.com já está conectada a outro usuário neste site. "
"Faça login em outra conta do WordPress.com para concluir a conexão."
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "Permita que as pessoas comprem mais de um item por vez."
msgid ""
"This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a "
"PayPal account connected to a bank account."
msgstr ""
"É para onde o PayPal enviará seu dinheiro. Para solicitar um pagamento, você "
"deve ter uma conta PayPal conectada a uma conta "
"bancária."
msgid "The site is not connected."
msgstr "O site não está conectado!"
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr ""
"Seu site está no Modo de desenvolvimento, portanto, você não pode se "
"conectar ao WordPress.com."
msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com."
msgstr "Você é o proprietário da conexão deste site com o WordPress.com."
msgid "Site ownership"
msgstr "Propriedade do site"
msgid ""
"This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will "
"remove all the plan's features from your site, including the domain."
msgstr ""
"Este plano inclui mapeamento para o domínio %(mappedDomain)s. O cancelamento "
"removerá todas as funcionalidades do plano do seu site, incluindo o domínio."
msgid ""
"Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will "
"be at %(wordpressSiteUrl)s"
msgstr ""
"Seu site não estará mais disponível em %(mappedDomain)s. Em vez disso, ele "
"estará em %(wordpressSiteUrl)s"
msgid ""
"The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection "
"between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is "
"registered elsewhere and you can still use it with other sites."
msgstr ""
"O domínio %(mappedDomain)s não foi cancelado. Apenas a conexão entre o "
"WordPress.com e seu domínio foi removida. %(mappedDomain)s está registrado "
"em outro lugar e você ainda pode usá-lo com outros sites."
msgid "Payment Buttons"
msgstr "Botões de pagamento"
msgid "Could not unlike this comment"
msgstr "Não foi possível deixar de curtir este comentário"
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
msgid "Your restore will start in a moment."
msgstr "A restauração começará em instantes."
msgid "Enable comment likes"
msgstr "Habilitar curtidas de comentários"
msgid "Could not like this comment"
msgstr "Não foi possível curtir este comentário"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page."
msgstr ""
"Não conseguimos atualizar o status da restauração. Atualize esta página."
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid ""
"Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more "
"after you sign up."
msgstr ""
"Escolha entre mais de 100 temas após se registrar ou selecione um para "
"começar."
msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages"
msgstr "Acesse fotos de sua conta do Google para usar em posts e páginas"
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"Nessa página você pode atualizar as configurações do Akismet e ver "
"estatísticas de spam."
msgid "Reply to %(commentAuthor)s…"
msgstr "Responder para %(commentAuthor)s…"
msgid "WordPress Security Essentials"
msgstr "Itens essenciais de segurança do WordPress"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade on:"
msgstr "Atualização em:"
msgid "Upgrade your site and save"
msgstr "Melhore seu plano e economize"
msgid "Upgrade your site today"
msgstr "Melhore seu plano hoje"
msgid "Sign up today"
msgstr "Cadastre-se hoje"
msgid "Launch your website"
msgstr "Comece seu site"
msgid "Domain is pending contact information update."
msgstr "O domínio está com a atualização das informações de contato pendente"
msgid ""
"Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change "
"to your name, organization, or email address, you must confirm the change by "
"clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have "
"any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/"
"supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"A alteração será incorporada em breve. Observe que, caso tenha feito uma "
"alteração no nome, na organização ou no endereço de e-mail, será necessário "
"confirmá-la clicando no(s) link(s) de confirmação no e-mail enviado a você. "
"Se tiver alguma dúvida ou problema, consulte nossa {{supporta}}página de "
"suporte{{/supporta}} ou {{a}}entre em contato com o suporte{{/a}}."
msgid "Apple App Store download badge"
msgstr "Selo de download da App Store da Apple"
msgid "Google Play Store download badge"
msgstr "Selo de download do Play Store do Google"
msgid "Get WordPress apps for all your screens."
msgstr "Obtenha os aplicativos WordPress para todas as telas."
msgid "Requires Mac OS X 10.11+. "
msgstr "Necessário Mac OS X 10.11 ou versão mais recente. "
msgid "Requires a 64-bit kernel. "
msgstr "Necessário um núcleo de 64 bits. "
msgid "Requires Windows 7+. "
msgstr "Necessário Windows 7 ou versão mais recente. "
msgid "Desktop App for Mac"
msgstr "Aplicativo de computador para Mac"
msgid "Desktop App for Linux"
msgstr "Aplicativo de computador para Linux"
msgid "Desktop App for Windows"
msgstr "Aplicativo de computador para Windows"
msgid "1. Payment Button"
msgstr "1. Botão de pagamento"
msgid "Simple Payments"
msgstr "Pagamentos simples"
msgid "Sell anything with a simple PayPal button."
msgstr "Venda qualquer item ou serviço com um botão simples do PayPal."
msgctxt "currency"
msgid "Hungarian Forints"
msgstr "Fontes húngaras"
msgctxt "currency"
msgid "Swedish Kronor"
msgstr "Coroa sueca"
msgctxt "currency"
msgid "Mexican Pesos"
msgstr "Pesos mexicanos"
msgctxt "currency"
msgid "Russian Rubles"
msgstr "Rublos russos"
msgctxt "currency"
msgid "New Israeli Shekels"
msgstr "Novos shekels israelenses"
msgid "WordPress theme for WordPress.com"
msgstr "Tema WordPress para WordPress.com"
msgid "Unable to show your site here"
msgstr "Não foi possível exibir seu site aqui"
msgid "To view your site, click the button below"
msgstr "Para visualizar seu site, clique no botão abaixo"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio."
msgstr "6 GB de espaço de armazenamento para imagens, documentos e áudio."
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(Apenas administradores podem ver esta mensagem)"
msgid ""
"There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, "
"and that your pictures are publicly accessible."
msgstr ""
"Não há fotos para exibir. Verifique se o URL do seu feed do Flickr está "
"correto e se suas fotos estão acessíveis ao público."
msgid ""
"Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos."
msgstr ""
"Deixe o campo URL de RSS do Flickr em branco para exibir fotos interessantes do Flickr."
msgid ""
"To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to "
"the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the "
"\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into "
"the box above."
msgstr ""
"Para encontrar sua URL de RSS do Flickr, vá para o seu photostream, adicione "
"\"?details=1\" a URL e pressione Enter. Role para baixo até ver o ícone RSS "
"ou o link \"Último\". Clique com o botão direito do mouse em uma das opções "
"e copie o link. Cole na caixa acima."
msgid "Customize your site without needing to know any code."
msgstr "Personalize seu site sem precisar saber nenhum código."
msgid "The single most underrated feature for new websites."
msgstr "A funcionalidade mais subestimada para sites novos."
msgid "Start publishing with a few short sentences."
msgstr "Comece a publicar com algumas frases curtas."
msgid "The first page every site owner should customize."
msgstr ""
"A primeira página que todos os proprietários de sites devem personalizar."
msgid "The first thing all site owners should do."
msgstr "O primeiro passo que todos os proprietários de sites devem dar."
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "Ícones de mídias sociais (Descontinuado)"
msgid "%d share"
msgid_plural "%d shares"
msgstr[0] "%d compartilhamento"
msgstr[1] "%d compartilhamentos"
msgid "… and %d more share"
msgid_plural "… and %d more shares"
msgstr[0] "… e mais %d compartilhamento"
msgstr[1] "… e mais %d compartilhamentos"
msgid "Advanced Social Media"
msgstr "Redes sociais avançadas"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it's best for you."
msgstr ""
"Programe atualizações em suas redes sociais com antecedência e divulgue seus "
"posts quando for melhor para você."
msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert"
msgstr "Agende uma reunião individual gratuita com um especialista em Jetpack"
msgid ""
"Just for you: Click here to schedule a "
"complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"Somente para você: clique aqui para "
"agendar uma reunião individual gratuita com um especialista em Jetpack."
msgid "Install third-party themes and plugins."
msgstr "Instale temas e plugins externos."
msgid "Go to %s"
msgstr "Ir para %s"
msgid "Your receipt for %s."
msgstr "Seu recibo para %s."
msgid "Monthly billing"
msgstr "Pagamento mensal"
msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:"
msgstr "Escolha a opção que melhor descreve sua presença no Canadá:"
msgid ""
"The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and "
"no new reports are permitted at this time."
msgstr ""
"Como o número máximo de relatórios permitidos para este blog foi "
"ultrapassado, não é possível adicionar mais nenhum relatório no momento."
msgid "Post Publicized"
msgstr "Post publicado com o Publicize"
msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account."
msgstr "Seu post %1$s acabou de ser compartilhado na conta do \"%2$s\" %3$s."
msgid "Scheduled %s update"
msgstr "Agendada atualização no %s"
msgid "We just shared your post %1$s on %2$s."
msgstr "Acabamos de compartilhar seu post %1$s no %2$s."
msgid ""
"It looks like you were this close to investing in an upgrade for your "
"WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"Parece que você estava quase investindo em uma atualização para o seu "
"site WordPress.com, %s. Que ótima decisão!"
msgid "Copy to media library"
msgstr "Copie para a Biblioteca de mídia"
msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”"
msgstr "Não foi possível acrescentar uma resposta a “%(postTitle)s”"
msgid "Could not add a reply to this post"
msgstr "Não foi possível acrescentar uma resposta a esse post"
msgid "Uh oh. That method isn't supported."
msgstr "Ops! Este método não tem suporte."
msgid ""
"Check with the service provider that sent you here for more information."
msgstr ""
"Verifique com o provedor de serviço que o direcionou até aqui para obter "
"mais informações."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like."
msgstr ""
"Existem centenas de designs bacanas para você escolher e personalizar para "
"seu site de negócios, blog ou portfólio. Você comprou um tema "
"WordPress em outro lugar? Sem problemas: o plano WordPress.com Pro permite "
"instalar o tema que você quiser."
msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain."
msgstr "Suas ideias. Sua marca. Seu domínio."
msgid "Find the domain that defines you."
msgstr "Encontre o domínio que melhor define você."
msgid "Delete this comment permanently?"
msgstr "Apagar este comentário permanentemente?"
msgid "We were not able to verify this email forwarding."
msgstr "Não conseguimos verificar esse redirecionamento de email."
msgid "… and %(moreEvents)d more post"
msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts"
msgstr[0] "… e mais %(moreEvents)d post"
msgstr[1] "… e mais %(moreEvents)d posts"
msgid "Easy monetization options"
msgstr "Opções simples de monetização"
msgid "Unlimited premium themes."
msgstr "Temas premium ilimitados."
msgid ""
"Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain."
msgstr ""
"Quase pronto! Precisamos de algumas informações extras para registrar o seu "
"%(tld)s domínio."
msgid "Activate Rewind"
msgstr "Ative o Rewind"
msgid "Activity for {{period/}}"
msgstr "Atividade para {{period/}}"
msgid "Don't forget to enter a password."
msgstr "Não esqueça de digitar sua senha."
msgid "Enter a username of your choice."
msgstr "Digite um nome de usuário a sua escolha."
msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages."
msgstr ""
"Insira um endereço de e-mail que esteja funcionando para que você possa "
"receber nossas mensagens."
msgid "Email me a login link."
msgstr "Envie-me um link de login por e-mail"
msgid "Don't forget to enter your password."
msgstr "Não se esqueça de colocar sua senha."
msgid ""
"Afterlight 2 is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen "
"background image. Add your favorite background image or color to lend your "
"personal flair."
msgstr ""
"O Afterlight 2 é um tema de blog monocromático com uma opção para uma imagem "
"de plano de fundo em tela cheia. Adicione sua imagem ou cor de fundo "
"favorita para dar um toque pessoal."
msgid ""
"We aren't able to set up the service with the information given. Please "
"check with your service provider to make sure they provided all the correct "
"data."
msgstr ""
"Não foi possível configurar o serviço com as informações indicadas. "
"Verifique com o seu fornecedor de serviços se os dados estão corretos."
msgid "Hurray! Your new service is now all set up."
msgstr "Oba! Seu novo serviço foi configurado."
msgid ""
"We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try "
"again."
msgstr ""
"Não foi possível adicionar os registros DNS necessários a este serviço. "
"Tente novamente."
msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s"
msgstr "Autorizar alterações no DNS para %(domain)s"
msgid "We're going to remove or replace these records:"
msgstr "Removeremos ou substituiremos estes registros:"
msgid ""
"The services that these records were used for may no longer work if they are "
"removed. If you are trying to switch from one service provider to another "
"this is probably what you want to do."
msgstr ""
"Os serviços para os quais estes registros foram usados podem parar de "
"funcionar se forem removidos. Se estiver tentando trocar de um fornecedor de "
"serviço para outro, siga os passos a seguir."
msgid "We're going add these records:"
msgstr "Vamos adicionar estes registros:"
msgid "Hide Changes."
msgstr "Ocultar alterações."
msgid "View Changes."
msgstr "Visualizar alterações."
msgid ""
"To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS "
"records for your domain."
msgstr ""
"Para configurar este serviço, faça algumas alterações nos registros DNS em "
"seu domínio."
msgid ""
"When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you "
"meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes."
msgstr ""
"Quando estiver pronto para continuar, clique em %(confirm)s. Se não é isto o "
"que você gostaria de fazer, clique em %(cancel)s e não faremos as alterações."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Olá! Parece que você está tentando fazer seu domínio funcionar com o "
"{{strong}}serviço de e-mail Google Workspace{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Olá! Parece que você quer configurar seu domínio para funcionar com o "
"{{strong}}serviço do Microsoft Office 365{{/strong}}."
msgid ""
"There seems to be a problem with the information we received about the "
"service you're trying to set up. Contact your service providers support and "
"let them know about this error message."
msgstr ""
"Parece que há um problema com as informações recebidas sobre o serviço que "
"você está tentando configurar. Entre em contato com os seus fornecedores de "
"serviço e avise-os sobre este erro."
msgid "Real-time Backups"
msgstr "Backups em tempo real"
msgid "Site migration functionality"
msgstr "Funcionalidade de migração de site"
msgid "Site Restores & Migrations"
msgstr "Restaurações e migrações de site"
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats.\n"
msgstr ""
"Verificamos o seu site diariamente em busca de ameaças de segurança e "
"vulnerabilidades. Verificamos com rigor qualquer atividade ou código "
"suspeito, enviamos notificações instantâneas e detalhadas quando encontramos "
"um problema e ajudamos a resolver quaisquer ameaças que possam causar "
"danos.\n"
msgid ""
"Jetpack provides instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that "
"can be previewed, installed, and activated with just a single click. "
"Additional theme customization tools allow you to make your site look "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"O Jetpack fornece acesso instantâneo e descomplicado a 165 temas "
"interessantes que podem ser visualizados, instalados e ativados com um único "
"clique. Ferramentas adicionais de personalização de temas permitem que você "
"deixe o seu site exatamente do jeito que deseja."
msgid "Video hosting (Unlimited)"
msgstr "Hospedagem de vídeo (ilimitada)"
msgid "SEO tools"
msgstr "Ferramentas de SEO"
msgid "One-click malware fixer"
msgstr "Correção de malware em um clique"
msgid "Video hosting (13 GB)"
msgstr "Hospedagem de vídeo (13 GB)"
msgid "Revenue generation"
msgstr "Geração de receita"
msgid ""
"Engage your readers with ad-free, high-speed, and unbranded video content. "
"Fully optimized for WordPress and featuring direct integration with your "
"post editor and media library. Detailed stats help you track views and plays."
msgstr ""
"Conquiste seus leitores com conteúdo de vídeos de alta velocidade sem "
"publicidade nem marca. Totalmente otimizado para WordPress e com integração "
"direta com o editor de publicações e a biblioteca de mídia. Estatísticas "
"detalhadas ajudam você a monitorar visualizações e reproduções."
msgid ""
"Painlessly monetize your site. Deliver relevant, high-quality promotional "
"content to your readers using our custom advertising program that's "
"optimized for WordPress sites and themes."
msgstr ""
"Monetize o seu site facilmente Ofereça conteúdo promocional relevante e de "
"alta qualidade aos leitores usando o nosso programa de publicidade "
"customizada que é otimizado para temas e sites WordPress."
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats."
msgstr ""
"Verificamos o seu site diariamente em busca de ameaças de segurança e "
"vulnerabilidades. Verificamos com rigor qualquer atividade ou código "
"suspeito, enviamos notificações instantâneas e detalhadas quando encontramos "
"um problema e ajudamos a resolver quaisquer ameaças que possam causar danos."
msgid "Site migration tools"
msgstr "Ferramentas de migração de site"
msgid "Spam defense"
msgstr "Defesa contra spam"
msgid "Backup restore tools"
msgstr "Ferramentas de restauração de backup"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "30 dias de arquivamento de backup"
msgid "active"
msgstr "ativo"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"Nós verificamos %s, e o Jetpack Professional está funcionando perfeitamente. "
"Veja aqui uma análise gratuita de como seu site está sendo protegido:"
msgid "Good news!"
msgstr "Boas notícias!"
msgid ""
"Easily move your site to a different host, duplicate it for testing "
"purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get "
"priority migration support from our team of WordPress experts if you run "
"into any problems."
msgstr ""
"Migre o seu site para um host diferente com facilidade, duplique-o para "
"poder fazer testes ou restaure um backup anterior em qualquer outro local. "
"Você também terá suporte prioritário para a migração por parte de nossa "
"equipe de especialistas do WordPress se encontrar algum problema."
msgid "Site Restores & Migration"
msgstr "Migração e restaurações de sites"
msgid ""
"Instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that can be previewed, "
"installed, and activated with just a single click. Additional theme "
"customization tools allow you to make your site look exactly the way you "
"want."
msgstr ""
"Acesso descomplicado e imediato a 165 temas interessantes que podem ser "
"visualizados, instalados e ativados com um único clique. Ferramentas "
"adicionais de personalização de temas permitem que você deixe o seu site "
"exatamente do jeito que deseja."
msgid "Professional Themes"
msgstr "Temas profissionais"
msgid "Get to know your plan."
msgstr "Conheça o seu plano."
msgid "Learn more about your plan"
msgstr "Aprenda mais sobre o seu plano"
msgid ""
"With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you "
"resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all "
"of the Jetpack features to help you succeed with your site."
msgstr ""
"Com o suporte ágil da equipe de especialistas do WordPress, podemos te "
"ajudar a resolver qualquer preocupação ou problema de segurança, além de "
"explicar todas as funcionalidades do Jetpack para que você tenha sucesso com "
"seu site."
msgid ""
"We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is "
"built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before "
"they get a chance to ruin your site and search engine rankings."
msgstr ""
"Oferecemos a principal solução antispam do setor para o WordPress. O Jetpack "
"é projetado para impedir as estratégias mais recentes dos spammers, e nós as "
"interrompemos antes que tenham a oportunidade de destruir seu site e sua "
"colocação nos mecanismos de busca."
msgid ""
"Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, "
"with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. "
"It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and "
"running as quickly as possible."
msgstr ""
"O Jetpack oferece backups automáticos de todo o site e seu conteúdo com "
"armazenamento ilimitado. Seu conteúdo está armazenado com segurança em nossa "
"rede protegida. Tudo é otimizado para o WordPress e está sempre disponível "
"para colocar você em funcionamento de novo o mais rápido possível."
msgid "Daily Backups"
msgstr "Backups diários"
msgid ""
"%s is in good hands! Here are the important security services included with "
"your plan:"
msgstr ""
"%s está em boas mãos! Veja os serviços de segurança importantes inclusos no "
"seu plano:"
msgid ""
"Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Visualize o conteúdo do seu site conforme ele é exibido no Facebook, no "
"Twitter e no Leitor do WordPress.com."
msgid ""
"Control how page titles will appear on Google search results and social "
"networks."
msgstr ""
"Controle a forma como os títulos das páginas são exibidos nos resultados de "
"busca do Google e nas redes sociais."
msgid ""
"Customize your front page meta data to change how your site appears to "
"search engines."
msgstr ""
"Personalize os metadados da página inicial para personalizar a forma como o "
"seu site é exibido em mecanismos de busca."
msgid ""
"Check out %1$sBuild a Business Website%2$s — our free ten-day, self-"
"guided course covering the basics you need to build a business website at "
"your own pace, or one of our other site and blogging courses at %3$sBlogging "
"University%4$s. If you have any questions while you’re working on your site, "
"we’d love to help!"
msgstr ""
"Confira %1$sCrie um site de negócios%2$s, nosso curso gratuito e autoguiado "
"de 10 dias que aborda os fundamentos necessários para criar o site da sua "
"empresa no seu próprio ritmo, ou um de nossos outros cursos de sites e "
"blogging na %3$sBlogging University%4$s. Se surgir alguma dúvida durante a "
"criação do site, não hesite em pedir ajuda. Será um prazer!"
msgid ""
"Now that you’ve learned more about how your site can be found by search "
"engines, there are some other ways you can attract visitors to your site "
"with our tips about %1$sGetting More Views and Traffic%2$s."
msgstr ""
"Agora que você sabe mais sobre como fazer seu site ser encontrado pelos "
"mecanismos de busca, existem outras formas de atrair visitantes para seu "
"site com nossas dicas sobre %1$sComo obter mais visualizações e tráfego%2$s."
msgid "Get More Traffic"
msgstr "Aumente o tráfego"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your visitors in "
"person."
msgstr ""
"No início, talvez você ache que o design do seu site é o que mais importa "
"para ter um site de sucesso. Na realidade, o conteúdo do seu site (as "
"informações e fotos nas suas páginas) faz o trabalho por você quando você "
"não pode falar com os visitantes pessoalmente."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Queremos compartilhar alguns "
"recursos para te ajudar a criar o site perfeito."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working "
"hard to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Entenda melhor como a assinatura do Jetpack Professional mantém seu site e "
"conteúdo seguros."
msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "O Jetpack Professional mantém %s seguro. Veja como isso é feito."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Professional, you're missing out!"
msgstr ""
"Se você ainda não está usando os serviços valiosos inclusos no Jetpack "
"Professional, não sabe o que está perdendo!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s"
msgstr ""
"Não se esqueça desses serviços importantes do Jetpack Professional para %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Professional subscription."
msgstr ""
"Seu site agora está em boas mãos. Saiba como aproveitar ao máximo a "
"assinatura do Jetpack Professional."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Entenda melhor como a assinatura do Jetpack Premium mantém seu site e "
"conteúdo seguros."
msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "O Jetpack Premium mantém %s seguro. Veja como isso é feito."
msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s"
msgstr "Não se esqueça desses serviços importantes do Jetpack Premium para %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Premium subscription."
msgstr ""
"Seu site agora está em boas mãos. Saiba como aproveitar ao máximo a "
"assinatura do Jetpack Premium."
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Entenda melhor como a assinatura do Jetpack Personal mantém seu site e "
"conteúdo seguros."
msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr "O Jetpack Personal mantém %s seguro. Veja como isso é feito."
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Personal, you're missing out!"
msgstr ""
"Se você ainda não está usando esses serviços importantes inclusos no Jetpack "
"Personal, não sabe o que está perdendo!"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s"
msgstr "Não se esqueça desses serviços importantes do Jetpack Personal para %s"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Personal subscription."
msgstr ""
"Seu site agora está em boas mãos. Saiba como aproveitar ao máximo a "
"assinatura do Jetpack Personal."
msgid "We are unable to edit this video."
msgstr "Não foi possível editar este vídeo."
msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own."
msgstr ""
"Selecione um quadro para usar como a imagem do poster ou faça upload da sua "
"própria imagem."
msgid "Happy one-month birthday to %s!"
msgstr "Feliz mesversário para %s!"
msgid "Order alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabeticamente"
msgid "Order chronologically"
msgstr "Ordenar cronologicamente"
msgid "We couldn't load your notification settings, please try again."
msgstr ""
"Não foi possível carregar as configurações de notificação. Tente novamente."
msgid "Search & Social"
msgstr "Pesquisa e Redes Sociais"
msgid "Start My Subscription"
msgstr "Iniciar minha assinatura"
msgid ""
"So if you want to start generating ad revenue from your site, click the "
"button below to start your %s subscription."
msgstr ""
"Se você quer ganhar dinheiro com anúncios no seu site, clique no botão "
"abaixo para iniciar sua assinatura do %s."
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress makes it easy to do so."
msgstr ""
"Ideias de pequenos negócios geralmente são criadas aos poucos, e o WordPress "
"facilita isso."
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"Com o site profissional, consegui vender meus jogos de tabuleiro e "
"conquistar revendedores. Agora você pode encontrar meus jogos em lojas "
"físicas por toda a Austrália. O WordPress permitiu que eu adicionasse "
"páginas ao meu site quando precisei."
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be "
"more creative with how my blog looked. I have been really happy with the "
"result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I "
"now have about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"Ter meu próprio blog me deu uma plataforma para mostrar meu trabalho. Quando "
"comecei a ganhar mais visibilidade, assinei o Plano Premium, o que me deu "
"mais liberdade para ser criativo com a aparência do meu blog. Fiquei muito "
"feliz com o resultado e desde que atualizei o blog, chamei muito mais "
"atenção. Agora tenho cerca de 6000 seguidores em todo o mundo."
msgid ""
"Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra "
"cash on the side"
msgstr ""
"Perfeito para empreendedores e freelancers que estão procurando uma renda "
"extra"
msgid ""
"13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help "
"you spread your message"
msgstr ""
"13 GB de espaço de armazenamento para fotos, vídeos e arquivos de áudio que "
"te ajudarão a divulgar sua mensagem"
msgid "The ability to monetize your website with ads"
msgstr "A possibilidade de monetizar seu site com anúncios"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an "
"awesome website that attracts lots of visitors and makes you money."
msgstr ""
"Lembre-se, quando você se inscrever no %s, estará no caminho certo para "
"criar um site incrível que vai atrair muitos visitantes e gerar dinheiro."
msgid "Complete My Upgrade"
msgstr "Concluir minha atualização"
msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below."
msgstr ""
"Para finalizar a atualização do seu site para %s, clique no botão abaixo."
msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience"
msgstr "Perfeito para blogueiros que querem aumentar sua audiência"
msgid ""
"6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread "
"your message in different formats"
msgstr ""
"6 GB de espaço de armazenamento para imagens, documentos e áudio para você "
"divulgar sua mensagem em diferentes formatos"
msgid ""
"Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted "
"and that attracts lots of visitors every day."
msgstr ""
"Então, você estará no caminho certo para criar o site que sempre quis e "
"atrair muitos visitantes todos os dias."
msgid "All you have to do is finish putting in your information."
msgstr "Tudo que você precisa fazer é terminar de inserir suas informações."
msgid ""
"It looks like you were this close to upgrading your site to %s. What "
"a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"Parece que você estava muito perto de atualizar seu site para o %s. "
"Que ótima decisão!"
msgid "Activate My Subscription"
msgstr "Ativar minha assinatura"
msgid ""
"So if you want to start attracting more visitors to your site, click the "
"link below to activate your %s subscription."
msgstr ""
"Se você deseja atrair mais visitantes para o seu site, clique no link abaixo "
"para ativar sua assinatura do %s."
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress.com makes it easy to do so."
msgstr ""
"Ideias de pequenos negócios geralmente são criadas aos poucos, e o WordPress."
"com facilita isso."
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"Com o site profissional, consegui vender meus jogos de tabuleiro e "
"conquistar revendedores. Agora você pode encontrar meus jogos em lojas "
"físicas por toda a Austrália. O WordPress.com permitiu que eu adicionasse "
"páginas ao meu site quando precisei."
msgid ""
"WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform "
"grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just "
"a few clicks."
msgstr ""
"O WordPress.com foi uma ótima escolha de plataforma para começar um blog. A "
"plataforma cresceu com as minhas ideias, e consegui criar um site a partir "
"do meu blog com apenas alguns cliques."
msgid ""
"WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates "
"beautiful websites."
msgstr ""
"O WordPress.com é muito fácil de usar. Ele é bem intuitivo e cria belos "
"sites."
msgid "Just check out what some of our users have to say:"
msgstr "Confira o que alguns dos nossos usuários têm a dizer:"
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a "
"custom domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"Todas as ferramentas que vem com o WordPress.com Personal e Premium, "
"incluindo um domínio personalizado e a capacidade de monetizar seu site com "
"anúncios"
msgid ""
"Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and "
"functionality you want"
msgstr ""
"Instale plugins e temas de terceiros para obter a aparência e as "
"funcionalidades que desejar"
msgid ""
"Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines"
msgstr ""
"Ferramentas avançadas de SEO que te ajudam a vencer sua concorrência nos "
"mecanismos de busca"
msgid "That’s because you’ll get:"
msgstr "Com essa atualização você terá:"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking "
"higher in search engines, attracting more visitors, and making more money."
msgstr ""
"Lembre-se, quando você se inscrever no %s, estará no caminho certo para "
"melhorar seus resultados nas buscas do Google, atrair mais visitantes e "
"ganhar mais dinheiro."
msgid ""
"Looks like you were this close to taking your site to the next level "
"with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to "
"make!"
msgstr ""
"Parece que você estava muito perto de evoluir seu site para o próximo "
"nível com as ferramentas avançadas de SEO do %s. Que ótima decisão!"
msgid "Choose the software powering %s%% of the internet."
msgstr "Escolha o sistema que gerencia %s%% da internet."
msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"Planos %s agora oferecem acesso a milhares de plugins e temas WordPress!"
msgid "Display {{field /}} per page"
msgstr "Exibir {{field /}} por página"
msgid "All selected comments approved."
msgstr "Todos os comentários selecionados foram aprovados."
msgid "All selected comments unapproved."
msgstr "Todos os comentários selecionados foram desaprovados."
msgid "All selected comments marked as spam."
msgstr "Todos os comentários selecionados foram marcados como spam."
msgid "All selected comments moved to trash."
msgstr "Todos os comentários selecionados foram movidos para a lixeira."
msgid "All selected comments deleted permanently."
msgstr "Todos os comentários selecionados foram apagados permanentemente."
msgid "Show tag counts"
msgstr "Mostrar número de tags"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "URL para o arquivo de vídeo %s"
msgid "Video Widget"
msgstr "Widget de vídeo"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget de vídeo (%d)"
msgstr[1] "Widgets de vídeo (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "Editar vídeo"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "Substituir vídeo"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "Adicionar vídeo"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"Mostra um vídeo de sua biblioteca de mídia, do YouTube, do Vimeo ou de outro "
"provedor."
msgid "Title for the widget"
msgstr "Título do widget"
msgid "URL to the media file"
msgstr "URL do arquivo de mídia"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "ID do post do anexo"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"Parece que este não é o tipo correto de arquivo. Aponte para um arquivo "
"apropriado."
msgid "Media Widget"
msgstr "Widget de mídia"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget de mídia (%d)"
msgstr[1] "Widgets de mídia (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "Adicionar ao widget"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "Editar mídia"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "Substituir mídia"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "Adicionar mídia"
msgid "No media selected"
msgstr "Nenhuma mídia selecionada"
msgid "A media item."
msgstr "Um item de mídia."
msgid "Image Widget"
msgstr "Widget de imagem"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget de imagem (%d)"
msgstr[1] "Widgets de imagem (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagem"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "Trocar imagem"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"
msgid "Displays an image."
msgstr "Mostra uma imagem."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "Não é possível visualizar a mídia devido a um erro desconhecido."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "URL para o arquivo de origem de áudio %s"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"Parece que este não é o tipo correto de arquivo. Aponte para um arquivo de "
"áudio."
msgid "Audio Widget"
msgstr "Widget de áudio"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "Widget de áudio (%d)"
msgstr[1] "Widgets de áudio (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "Editar áudio"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "Trocar áudio"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "Adicionar áudio"
msgid "No audio selected"
msgstr "Nenhum áudio foi selecionado"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "Mostra um reprodutor de áudio."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "Instalar %s agora"
msgid "Plugins update failed"
msgstr "A atualização dos plugins falhou"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "Atualizar %s agora"
msgid "Theme updated!"
msgstr "Tema atualizado!"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s deve ser menor ou igual a %2$d"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s deve ser menor que %2$d"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s deve ser maior ou igual a %2$d"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s deve ser maior que %2$d"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limitar o conjunto de resultados para usuários com um ou mais slugs "
"específicos."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limitar o conjunto de resultados para termos com um ou mais slugs "
"específicos."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "Todas as funcionalidades suportadas pelo tipo de post."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr ""
"O número de páginas requisitado é maior que o número de páginas disponível."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr ""
"A senha do post ascendente ao comentário (se o post for protegido por senha)."
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Remover imagem destacada"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Remover imagem destacada"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr ""
"%1$s está obsoleto. O callback de %2$s deve ser usado como alternativa."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "Dimensões sugeridas para a imagem: %1$s por %2$s píxeis."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir permanentemente estes itens do seu site.\n"
"Esta ação não pode ser desfeita\n"
"'Cancelar' para desistir, 'OK' para excluir."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir permanentemente este item do seu site.\n"
"Esta ação não pode ser desfeita\n"
"'Cancelar' para desistir, 'OK' para excluir."
msgid "(no author)"
msgstr "(sem autor)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "Comentários para este item não são permitidos."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "Sem permissão para fazer requisições oEmbed através de um proxy."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"Se deve ser realizada uma solicitação de descoberta oEmbed para servidores "
"não autorizados."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "A altura máxima, em píxeis, do frame da mídia incorporada."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "A largura máxima, em píxeis, do frame da mídia incorporada."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "O formato oEmbed a ser usado."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "A URL do recurso de onde devem ser coletados os dados do oEmbed."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"Você pode navegar para outras páginas utilizando o Personalizar para ver e "
"editar os widgets mostrados nessas páginas."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"Seu tema tem %s área de widgets, mas esta página específica não a exibe."
msgstr[1] ""
"Seu tema tem %s áreas de widgets, mas esta página específica não as exibe."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"Seu tema tem 1 área de widgets, mas esta página específica não a exibe."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"Seu tema tem %s outra área de widgets, mas essa página específica não a "
"exibe."
msgstr[1] ""
"Seu tema tem %s outras áreas de widgets, mas essa página específica não as "
"exibe."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr ""
"Seu tema tem outra área de widgets, mas esta página específica não a exibe."
msgid "Displays a video from YouTube, Vimeo, or another provider."
msgstr "Exibe um vídeo do Youtube, Vimeo, ou outro provedor."
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "Editar widget: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "Seus rascunhos recentes"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Atribua um termo ascendente para criar uma hierarquia. O termo Jazz, por "
"exemplo, pode ser ascendente de Bebop ou Big Band."
msgid ""
"Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme "
"for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-"
"stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so "
"that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to "
"concentrate on the content you are offering and the value they can get from "
"it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and "
"displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to "
"create quality websites in a short amount of time, without having to write a "
"line of code at any point."
msgstr ""
"O Verity - Tema do WordPress Portfolio Slash Blog é um tema moderno e "
"minimalista para blogueiros e profissionais de criação, que procuram uma "
"presença on-line simples, mas elegante. Sacrificamos elementos de design "
"exagerados para que seu site pareça elegante e direto, permitindo que os "
"visitantes se concentrem no conteúdo que você está oferecendo e no valor que "
"eles podem obter com ele. Ele vem com os recursos e funcionalidades "
"necessárias, como Conteúdo em destaque e exibição de vários portfólios, para "
"capacitar os webmasters de qualquer nível para criar sites de qualidade em "
"um curto espaço de tempo, sem precisar escrever uma linha de código a "
"qualquer momento."
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using "
"the device on which the app is installed. It will allow you to log in to "
"your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Olá! Aqui está o link que você pediu pelo app do %s. Abra-o no dispositivo "
"em que o app está instalado. Ele permitirá que você faça login em sua conta "
"com apenas um toque. Aproveite!"
msgid ""
"%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s"
msgstr ""
"%(selectedDomainName)s foi transferido para o site: %(targetSiteTitle)s"
msgid "Transfer to another WordPress.com user"
msgstr "Transferir para outro usuário do WordPress.com"
msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s"
msgstr "Problema ao desativar o Rewind: %(message)s"
msgid "Problem activating rewind: %(message)s"
msgstr "Problema ativando o Rewind: %(message)s"
msgid "Restore site"
msgstr "Restaurar site"
msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!"
msgstr "Nós recuperamos seu site de volta para %(date)s!"
msgid "Currently restoring your site"
msgstr "Atualmente restaurando seu site"
msgid "Problem restoring your site"
msgstr "Problema ao restaurar seu site"
msgid "We came across a problem while trying to restore your site."
msgstr "Tivemos um problema ao restaurar seu site."
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "Posso instalar plugins?"
msgid "Upload Themes"
msgstr "Faça upload de temas"
msgid ""
"Create a professional business website that works for you with WordPress.com"
msgstr "Crie um site profissional para sua empresa com o WordPress.com"
msgid "Best Plan"
msgstr "Melhor plano"
msgid "Questions about your new website? We’ve got answers."
msgstr "Dúvidas sobre seu novo site? Nós temos as respostas."
msgid ""
"Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Dê início à presença online do seu negócio com um site do WordPress.com "
"cheio de funcionalidades."
msgid "Let's get down to business"
msgstr "Vamos falar do que importa"
msgid "Watch Kay's story"
msgstr "Veja a história de Kay"
msgid ""
"WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 "
"small businesses online with websites. Real people, real websites, real "
"growth. Watch their story, then start your own."
msgstr ""
"O WordPress fez uma parceria com o Rebrand Cities para ajudá-los a lançar "
"sites para 100 pequenas empresas. Pessoas reais, sites reais, crescimento "
"real. Veja a história deles, e em seguida comece a sua."
msgid "Reshaping Detroit, with love"
msgstr "Remodelando Detroit, com amor"
msgid "Start Your Website"
msgstr "Comece seu site"
msgid ""
"Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a "
"WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools "
"help you make a website that fits what you do."
msgstr ""
"De varejo, corporativo, hotelaria, restaurantes a serviços criativos: existe "
"um site WordPress para cada negócio. Temas elegantes e ferramentas com "
"várias funcionalidades ajudam você a criar um site perfeito para o que você "
"faz."
msgid "Built for the business you're in"
msgstr "Criado para o seu negócio"
msgid ""
"Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re "
"in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"Chat ao vivo, e-mail, páginas de suporte, fóruns, cursos guiados, orientação "
"de especialistas: o nosso negócio é ajudar o seu a ser bem-sucedido online."
msgid ""
"From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the "
"app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"De smartphones a laptops, nossos sites ficam ótimos em qualquer dispositivo. "
"Faça download do aplicativo para iOS, Android e desktop Mac e gerencie e "
"atualize seu site de qualquer lugar, a qualquer hora."
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse."
msgstr ""
"Saiba o que os seus visitantes estão vendo, de onde estão vindo e como "
"encontraram seu site. Gráficos e estatísticas úteis deixam você atualizado "
"sempre."
msgid "Powerful insights"
msgstr "Informações valiosas"
msgid ""
"Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any "
"size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional "
"designer."
msgstr ""
"Escolha entre centenas de temas modernos e sofisticados que ficam ótimos em "
"qualquer tamanho de tela. Obtenha um design profissional sem contratar um "
"designer."
msgid "Professional design"
msgstr "Design profissional"
msgid ""
"Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. "
"Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s "
"right for you."
msgstr ""
"Reivindique seu site e registre seu domínio diretamente no WordPress.com. "
"Escolha entre .com, .org, .net, .info, .biz e muito mais. Escolha o nome "
"perfeito para você."
msgid "Your place on the internet"
msgstr "Seu lugar na internet"
msgid ""
"A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website "
"design, and hosting, means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"Uma plataforma intuitiva e simples mais os recursos completos de registro de "
"domínio, design de site e hospedagem, o que significa que você pode se "
"concentrar nos seus negócios."
msgid "Why you'll love WordPress.com"
msgstr "Por que você amará o WordPress.com"
msgid "Get the tools you need with WordPress.com."
msgstr "Tenha as ferramentas que você precisa com o WordPress.com"
msgid ""
"Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your "
"business, online."
msgstr ""
"Mais do que um perfil de rede social. Mais do que uma página com um logo. "
"Esse é seu negócio... online."
msgid "Get a website that works."
msgstr "Tenha um site que funcione."
msgid "Watch our journey in Detroit"
msgstr "Veja a nossa jornada em Detroit"
msgid "Professional ad-free email that works with most email clients."
msgstr ""
"E-mail profissional sem publicidade que funciona com a maioria dos clientes "
"de e-mail."
msgid "Keep all your files secure"
msgstr "Mantenha todos seus arquivos seguros"
msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"30Gb de armazenamento para todos seus arquivos sincronizados entre seus "
"dispositivos."
msgid "Connect with your team"
msgstr "Comunique-se com seu time"
msgid ""
"{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about "
"integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Nenhuma configuração ou software necessário.{{/strong}} {{a}}Saiba "
"mais sobre integração %(googleMailService)s com seu site.{{/a}}"
msgid "Create Your Site"
msgstr "Crie seu site"
msgid "Features you’ll need"
msgstr "Recursos que você precisará"
msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you."
msgstr ""
"Sua paixão. Nossas ferramentas. Uma comunidade global esperando para te "
"encontrar."
msgid "Share What You Love"
msgstr "Compartilhe o que você ama"
msgid "This site does not have any professional features."
msgstr "Esse site não possui nenhum recurso profissional."
msgid "Enter the code from the text message we sent you."
msgstr "Informe o código que enviamos na mensagem de texto."
msgid "Please enter a verification code."
msgstr "Por favor, informe o código de verificação."
msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s"
msgstr "Mensagem enviada para o número de telefone com final %(phoneNumber)s"
msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains."
msgstr "“%1$s” não é um %2$s válido para domínios .ca."
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"Não há eventos agendados perto de você no momento. Gostaria de organizar um evento WordPress?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"Não há eventos agendados próximo à %1$s no momento. Gostaria de organizar um evento WordPress?"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"Não foi possível localizar %s. Tente outra cidade próxima. Por exemplo: São "
"Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte."
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "Compareça em um próximo evento perto de %s."
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente."
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "Novidades e eventos do WordPress"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, j \\d\\e\\ F d\\e\\ Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "A API retornou um código inválido (%d)"
msgid ""
"When you first signed up for a WordPress.com account we sent you an email. "
"Please open it and click on the blue button to verify your email address."
msgstr ""
"Quando você se cadastrou para ter uma conta do WordPress.com, nós lhe "
"enviamos um e-mail. Abra-o e clique no botão azul para verificar seu "
"endereço de e-mail."
msgid ""
"Verifying your email allows us to assist you if you ever lose access to your "
"account in the future."
msgstr ""
"Verificar seu e-mail nos permite ajudá-lo caso, em algum dia no futuro, você "
"perca o acesso à sua conta."
msgid ""
"Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, "
"GIF, or PNG format."
msgstr ""
"Os arquivos %s não são compatíveis. Verifique se sua imagem está no formato "
"JPG, GIF ou PNG."
msgid ""
"Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your "
"image is in JPG, GIF, or PNG format."
msgstr ""
"Imagens desse tipo de arquivo não são compatíveis. Verifique se sua imagem "
"está no formato JPG, GIF ou PNG."
msgid "Verify your email"
msgstr "Verifique seu e-mail"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}Your image may also "
"appear on other sites using Gravatar whenever you're logged in with the "
"email %(email)s.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}O avatar que você usa no WordPress.com vem do {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, um serviço de avatar universal (significa "
"\"Global Avatar (avatar global)\", entende?).{{/p}}{{p}}Sua imagem também "
"pode aparecer em outros sites que usam o Gravatar, sempre que tiver efetuado "
"login no seu endereço de e-mail %(email)s.{{/p}}"
msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again."
msgstr "Sua nova foto de perfil não foi salva. Tente fazer o upload novamente."
msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!"
msgstr ""
"O envio da sua nova foto de perfil foi concluído com sucesso. Está incrível!"
msgid "Your queue is clear."
msgstr "Sua fila está limpa."
msgid "No approved comments."
msgstr "Não há comentários aprovados."
msgid "No spam comments."
msgstr "Nenhum comentário spam."
msgid "No deleted comments."
msgstr "Não há comentários excluídos."
msgid "Could not find blog"
msgstr "Não encontramos o blog"
msgid ""
"Important: You must first click Publish to activate this widget "
"before connecting your account. After saving the widget, "
"click the button below to connect your Instagram account."
msgstr ""
"Importante: você deve clicar em Publicar para ativar este widget "
"antes de conectar sua conta. Depois de salvar o widget, "
"clique no botão abaixo para conectar sua conta do Instagram."
msgid "Change My Photo"
msgstr "Alterar Minha foto"
msgid "Comment approved."
msgstr "Comentário aprovado."
msgid "Comment unapproved."
msgstr "Comentário não aprovado."
msgid "Comment marked as spam."
msgstr "Comentário marcado como spam."
msgid "Comment moved to trash."
msgstr "Comentário movido para a lixeira."
msgid "Comment deleted permanently."
msgstr "Comentário excluído permanentemente."
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Who's this domain for?"
msgstr "Esse domínio é para quem?"
msgid "An individual"
msgstr "Um indivíduo"
msgid "A company or organization"
msgstr "Uma empresa ou organização"
msgid "EU Trademark Number"
msgstr "O número da marca registrada na União Europeia"
msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”"
msgstr "Não foi possível recuperar os comentários do post “%(postTitle)s”"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "Temporariamente desativado."
msgid "Plugin update available"
msgid_plural "Plugin updates available"
msgstr[0] "Atualização de plugin disponível"
msgstr[1] ""
msgid "Security Scans"
msgstr "Verificação de segurança"
msgid "Plugin updated"
msgid_plural "Plugins updated"
msgstr[0] "Plugin atualizado"
msgstr[1] ""
msgid "Theme activated"
msgstr "Tema ativado"
msgid "Plan renewed"
msgstr "Plano renovado"
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventos"
msgid "Delete scheduled share"
msgstr "Excluir compartilhamento agendado"
msgid "Do you want to delete the scheduled share?"
msgstr "Deseja excluir o compartilhamento agendado?"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "Inserir/editar mídia"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "Inserir/editar amostra de código"
msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"O ID deve iniciar com uma letra, seguida apenas por letras, números, traços, "
"pontos, dois pontos ou sublinhados."
msgid "Your session has expired, please go back to the login screen."
msgstr "Sua sessão expirou, volte para tela de login."
msgid "Couldn't generate oauth2 client"
msgstr "Não foi possível gerar o cliente oauth2"
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "Sua chave antispam é válida."
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "Seu site tem proteção antispam."
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "Seu site precisa de uma chave antispam."
msgid "Your API Key"
msgstr "Sua chave API"
msgid ""
"If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/"
"link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new "
"window."
msgstr ""
"Se você ainda não tem uma chave API, {{link}}adquira-a aqui{{/link}}. Você "
"será orientado durante o processo de obtenção em uma nova janela."
msgid "Spam filtering"
msgstr "Filtro de spam"
msgid "Schedule post"
msgstr "Post agendado"
msgid "We are writing your shares to the calendar…"
msgstr "Estamos escrevendo seus compartilhamentos no calendário…"
msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad."
msgstr "O agendamento do compartilhamento falhou. Não fique irritado."
msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s"
msgstr ""
"Suas configurações de SEO são gerenciadas pelo plugin a seguir: "
"%(pluginName)s"
msgid "View Plugin"
msgstr "Visualizar plugin"
msgid "Version %(newPluginVersion)s is available"
msgstr "A versão %(newPluginVersion)s está disponível"
msgid "Existing WordPress.com site"
msgstr "Site existente no WordPress.com"
msgid "Choose your site?"
msgstr "Escolha seu site?"
msgid "Manage DNS records using the Domain Connect API."
msgstr ""
"Gerencie registros DNS usando a API da conexão de domínio."
msgid "Domain Connect"
msgstr "Conexão de domínio"
msgid "Automate Spam Blocking"
msgstr "Bloqueio de spam automático"
msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”"
msgstr "Falha em recuperar os comentários do site “%(siteName)s”"
msgid "Failed to retrieve comments for your site"
msgstr "Falha em recuperar os comentários do seu site"
msgid "Powered by VaultPress"
msgstr "Tecnologia do VaultPress"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "Tecnologia do Akismet"
msgid "Spam Defense"
msgstr "Defesa antispam"
msgid "%(price)s per year"
msgstr "%(price)s por ano"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZA25 at checkout."
msgstr ""
"Para resgatar seu desconto e iniciar seu site, clique no botão abaixo e "
"insira o código BIZA25 ao finalizar a compra."
msgid ""
"Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a "
"25% discount on a one-year subscription today, bringing "
"the total cost down to $224.25."
msgstr ""
"Normalmente, o preço é a partir de US$ 299 por ano, mas estamos felizes em "
"oferecer a você hoje, um desconto de 25% em uma "
"assinatura de um ano, o que reduz o investimento total para US$ 224,25."
msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan."
msgstr ""
"Essas funcionalidades agora estão disponíveis no plano WordPress.com "
"Negócios."
msgid "Claim my 25% discount"
msgstr "Resgatar meu desconto de 25%"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZWB25 at checkout."
msgstr ""
"Para resgatar seu desconto e iniciar seu site, clique no botão abaixo e "
"insira o código BIZWB25 ao finalizar a compra."
msgid ""
"That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!"
msgstr "Você investiria somente US$ 0,60 por dia no crescimento do seu site!"
msgid ""
"These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — "
"normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com "
"plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a 25% "
"discount on a one-year subscription, bringing the total cost down "
"to $224.25."
msgstr ""
"Essas funcionalidades estão disponíveis para os sites do plano WordPress.com "
"Negócios, que normalmente tem um preço a partir de US$ 299 por ano, mas como "
"você adquiriu um plano do WordPress.com para o site %s anteriormente, "
"gostaríamos de lhe oferecer um desconto de 25% em uma "
"assinatura de um ano, o que reduz o investimento total para US$ 224,25."
msgid ""
"Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside "
"the editor"
msgstr ""
"Conecte-se para usar fotos armazenadas na conta do Google Photos diretamente "
"no editor"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos "
"library directly inside the editor."
msgstr ""
"{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para usar fotos armazenadas na conta do "
"Google Photos diretamente no editor."
msgid "Connect to your GitHub account"
msgstr "Conecte-se à sua conta do Github"
msgid "The plugin is not installed or active"
msgstr "O plugin não está instalado ou ativo"
msgid "Delete your site permanently"
msgstr "Excluir o site permanentemente"
msgid "Site tools"
msgstr "Ferramentas do Site"
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's "
"address."
msgstr ""
"Excluir todos os posts, páginas, mídias, dados e desistir do endereço do seu "
"site"
msgid "User blocked invites"
msgstr "Usuário bloqueou convites"
msgid "Already a member"
msgstr "Já é associado"
msgid "Already following"
msgstr "Já está seguindo"
msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again."
msgstr ""
"Não foi possível adicionar registros DNS a este serviço. Tente novamente."
msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service."
msgstr "Viva! Adicionamos registros DNS a este serviço com sucesso."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private."
msgstr ""
"As ferramentas de busca não reconhecem as configurações de SEO do seu site "
"se ele for privado."
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden."
msgstr ""
"As ferramentas de busca não reconhecem as configurações de SEO do seu site "
"se ele for oculto."
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "Digite um endereço de e-mail ou nome de usuário."
msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!"
msgstr "Ops, parece que essa não é a senha correta. Tente novamente."
msgid ""
"Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and "
"try again."
msgstr ""
"Esse não é um código de verificação válido. Verifique o seu aplicativo e "
"tente novamente."
msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!"
msgstr "Ops, parece que esse não é o endereço correto. Tente novamente."
msgid ""
"We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling "
"and try again!"
msgstr ""
"Parece que não existe uma conta com esse nome. Verifique a ortografia e "
"tente novamente."
msgid ""
"This account hasn't been activated yet — check your email for a message from "
"WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after "
"that."
msgstr ""
"Essa conta ainda não foi ativada. Verifique se há uma mensagem do WordPress."
"com no seu e-mail e clique no link de ativação. Depois disso, você poderá "
"fazer login."
msgid "Sending you a text message…"
msgstr "Enviando uma mensagem de texto…"
msgid ""
"See detailed information about your traffic, likes, comments, and "
"subscribers."
msgstr ""
"Veja informações detalhadas sobre tráfego, curtidas, comentários e "
"assinantes."
msgid "We don't support internationalized domains yet."
msgstr "Ainda não oferecemos suporte a domínios internacionais."
msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists."
msgstr "Já existe um usuário do WordPress.com com este endereço de e-mail."
msgid "This service is not supported."
msgstr "Este serviço não é compatível."
msgid "The plan for this site was not provisioned by Jetpack Start."
msgstr "O plano para este site não foi fornecido pelo Jetpack Start."
msgid "Drop to upload profile photo"
msgstr "Arraste para fazer upload da foto de perfil"
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "Saiba mais sobre as Imagens destacadas"
msgid ""
"Welcome to Go by WordPress.com, where experts share their knowledge on "
"building and growing a successful web presence."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao Go por WordPress.com, onde os especialistas "
"compartilham seus conhecimentos sobre a construção e o crescimento de uma "
"presença bem sucedida na web."
msgid "Own Your Passion. Boost Your Business."
msgstr "Tenha a sua Paixão. Impulsione o seu Negócio."
msgid "View likes on your post ."
msgstr ""
"Veja as curtidas no seu post ."
msgid ""
"Log in with your %s account to find amazing content from publishers around "
"the world."
msgstr ""
"Faça login na sua conta com %s para encontrar conteúdo incrível de autores "
"de todo o mundo."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de "
"blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web."
msgid ""
"P.S. If you’d like help with these new features, you can "
"read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or "
"start a live chat with one of our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Obs.: se você deseja obter ajuda com essas novas "
"funcionalidades, você pode ler mais sobre como %1$sfazer upload de um tema"
"%2$s ou como %3$sinstalar um plugin%2$s, ou então iniciar um chat ao vivo "
"com a nossa equipe de suporte."
msgid "Upload a Custom Theme"
msgstr "Fazer upload de um tema personalizado"
msgid "Install a Plugin"
msgstr "Instalar um plugin"
msgid ""
"Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant "
"access to these new features — click the buttons below to take them "
"for a test drive."
msgstr ""
"Como o seu site está no plano WordPress.com Negócios, você tem acesso "
"instantâneo a essas novas funcionalidades. Clique nos botões abaixo para "
"fazer um test drive."
msgid "and many more!"
msgstr "e muito mais!"
msgid ""
"Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine "
"optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You "
"now have access to thousands of third-party plugins like:"
msgstr ""
"Deseja lançar uma newsletter, testar ferramentas de otimização de "
"ferramentas de busca populares ou criar uma loja online? Sim. Agora, você "
"tem acesso a milhares de plugins de terceiros, como:"
msgid "Already have a WordPress theme? No problem."
msgstr "Já tem um tema do WordPress? Sem problemas."
msgid ""
"Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but "
"add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)"
msgstr ""
"Continue a aproveitar as funcionalidades, a segurança e o suporte do "
"WordPress.com, com mais liberdade e mais possibilidades! (Parecemos "
"animados? É porque estamos!)"
msgid ""
"You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily "
"add them to your existing WordPress.com site."
msgstr ""
"Agora, você pode escolher entre um universo de temas e plugins e adicioná-"
"los com facilidade ao seu site do WordPress.com."
msgid ""
"Over the years, many of you have told us that in order to build the site of "
"your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of "
"today, you can!"
msgstr ""
"Ao longo dos anos, muitos de vocês disseram que precisavam da capacidade de "
"instalar temas e plugins para criar o site dos seus sonhos. A partir de "
"hoje, isso é possível!"
msgid "A whole universe of themes and plugins awaits."
msgstr "Há um universo de temas e plugins à sua espera."
msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme"
msgstr "A espera acabou! Faça upload de qualquer plugin ou tema"
msgid "Set up %(providerName)s"
msgstr "Configurar %(providerName)s"
msgid "Clean and beautiful personal blog theme."
msgstr "Tema de blog pessoal limpo e lindo."
msgid "Unblock user"
msgstr "Desbloquear usuário"
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear usuário"
msgid "Upgrade Now: "
msgstr "Faça upgrade agora mesmo: "
msgid "Complete the survey"
msgstr "Conclua a pesquisa"
msgid "I can't access my phone"
msgstr "Não consigo acessar o meu telefone"
msgid ""
"If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were "
"provided when you set up two-step authentication to continue."
msgstr ""
"Se você não consegue acessar o seu telefone, digite um dos 10 códigos de "
"backup fornecidos durante a configuração da autenticação em duas etapas para "
"continuar."
msgid "Backup code"
msgstr "Código de backup"
msgid ""
"If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are "
"otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your "
"account is by using a backup code."
msgstr ""
"Se você perder seu dispositivo, remover o aplicativo de autenticação por "
"acidente ou for bloqueado da sua conta, a única maneira de entrar novamente "
"na sua conta é com um código de backup."
msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Nenhum site corresponde a {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "Schedule your social messages in advance."
msgstr "Programe suas mensagens em redes sociais com antecedência."
msgid "Remove all advertising from your site."
msgstr "Remova todos os anúncios do seu site."
msgid "Enjoy live chat support."
msgstr "Aproveite suporte por chat ao vivo."
msgid "I'll Keep It"
msgstr "Quero manter"
msgid "We hope to hear from you soon,"
msgstr "Esperamos ter notícias de você em breve,"
msgid "Removal of WordPress.com ads on your site."
msgstr "Remoção de anúncios do WordPress.com do seu site."
msgid "Add instant credibility and personality to your site."
msgstr "Faça seu site ter originalidade e credibilidade imediata."
msgid "Open up for tools to help you spread your message."
msgstr "Use as ferramentas que te ajudam a divulgar sua mensagem."
msgid "Search or enter URL to follow…"
msgstr "Busque ou digite a URL para seguir…"
msgid "Enable fast, ad-free video hosting"
msgstr "Habilite a hospedagem rápida de vídeo sem publicidade"
msgid "The homepage is showing your latest posts."
msgstr "A página inicial exibe seus posts mais recentes."
msgid "Logging In…"
msgstr "Acessando..."
msgid ""
"Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a "
"%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit "
"reply and tell us how we can help!"
msgstr ""
"Pronto para aprender mais? Pesquise em nossa %1$sampla base de conhecimento "
"de suporte%2$s, veja um %3$spequeno tutorial em vídeo%4$s sobre as "
"funcionalidades mais populares ou clique em responder e conte-nos como "
"podemos te ajudar!"
msgid ""
"Want to bookmark these instructions for later or watch a how-to video? "
"%1$sClick here%2$s for the full tutorial."
msgstr ""
"Deseja marcar essas instruções nos favoritos para ver mais tarde ou ver um "
"vídeo de como fazer? %1$sClique aqui%2$s para ver o tutorial completo."
msgid ""
"Every widget has options to customize -- test them out! You can always add "
"or remove them, so have some fun exploring. Once you’re happy with your new "
"widgets, hit Save & Publish to add them to your site."
msgstr ""
"Cada widget tem opções de personalização: teste todos! Você sempre pode "
"adicioná-los ou removê-los, então divirta-se explorando. Assim que estiver "
"satisfeito com os novos widgets, clique em Publicar para adicioná-los ao "
"site."
msgid "Click on + Add a Widget. Scroll through the list and pick one."
msgstr "Clique em + Adicionar um Widget. Navegue pela lista e selecione um."
msgid ""
"Click on the Widgets tab and select the area where you want the widget to "
"go, like the Sidebar (left or right column) or Footer (bottom) of your site."
msgstr ""
"Clique na aba Widgets e selecione a área onde deseja posicioná-lo, como a "
"barra lateral (coluna direita ou esquerda) ou rodapé (parte inferior da "
"página) do site."
msgid "%1$sOpen the Customizer%2$s"
msgstr "%1$sAbra o Personalizar%2$s"
msgid "To add a widget,"
msgstr "Para adicionar um widget,"
msgid ""
"One of my favorite parts of WordPress.com is the widgets -- little extras "
"you can add to %1$s to include more content and functionality, like photo "
"galleries or social media buttons. Adding widgets is a great way to "
"instantly customize your site (and you don’t need to know any code)!"
msgstr ""
"Uma das minhas partes favoritas do WordPress.com são os widgets, pequenos "
"componentes extras que você pode adicionar ao %1$s para incluir mais "
"conteúdo e funcionalidade, como galerias de fotos ou botões de redes "
"sociais. Adicionar widgets é uma ótima forma de personalizar seu site "
"instantaneamente (e você não precisa saber nenhum código)!"
msgid "You’re off to a great start. I can’t wait to see what you publish next."
msgstr "Você começou bem. Estamos ansiosos para ver a sua próxima publicação."
msgid "Start publishing now"
msgstr "Comece a publicar agora"
msgid "Press Update to make it live."
msgstr "Clique em Atualizar para ativá-lo."
msgid ""
"Click on your About page to edit it, and write a few lines about yourself or "
"your website. Even two or three sentences is great!"
msgstr ""
"Clique na sua página Sobre para editá-lo, e escreva um pouco sobre você ou "
"seu site. Duas ou três frases já são suficiente!"
msgid "Head to %1$sMy Site > Pages%2$s to see your pages."
msgstr "Vá para %1$sMeu site > Páginas%2$s para ver suas páginas."
msgid ""
"You can start publishing with just a few sentences, and a few steps. I "
"always start with an “About” page, which is one of the first things your "
"visitors will look for."
msgstr ""
"Você pode começar publicando com apenas algumas frases e algumas etapas. "
"Sempre começo pela página “Sobre”, pois é uma das primeiras coisas que os "
"visitantes olham."
msgid ""
"Publishing the first few words can be the biggest obstacle -- putting "
"yourself out there is a big step! Luckily, while finding the words might be "
"hard, creating and editing a page isn't."
msgstr ""
"Publicar pela primeira vez pode ser o maior obstáculo, se apresentar é um "
"grande passo! Encontrar as palavras talvez seja difícil, mas por sorte, "
"criar e editar uma página não é."
msgid "your site"
msgstr "seu site"
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "Olá %1$s,"
msgid ""
"Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been "
"installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"O Jetpack Premium inclui os plugins do Akismet e VaultPress, que foram "
"instalados e configurados automaticamente para você."
msgid "New site"
msgstr "Novo site"
msgid "Just buy a domain"
msgid_plural "Just buy domains"
msgstr[0] "Comprar somente um domínio"
msgstr[1] ""
msgid "Show a \"coming soon\" notice on your domain. Add a site later."
msgstr ""
"Exiba um aviso de \"ativo em breve\" no seu domínio. Adicione um site depois."
msgid "Please check back shortly."
msgstr "Por favor, verifique novamente mais tarde."
msgid "We are currently undergoing maintenance."
msgstr "Estamos em manutenção no momento."
msgid ""
"{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these "
"suggestions instead."
msgstr ""
"{{strong}}%s{{/strong}} está em manutenção no momento. Que tal uma destas "
"sugestões?"
msgid ""
"We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of "
"these suggestions instead."
msgstr ""
"Não oferecemos domínios com o final {{strong}}%s{{/strong}}. Que tal uma "
"destas sugestões?"
msgid "Protect your site from data loss."
msgstr "Proteja seu site de perda de dados."
msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:"
msgstr ""
"Confira a %sseção de tráfego%s da página de configurações, onde você poderá:"
msgid "On blog pages, the number of posts to show per page."
msgstr "Nas páginas do blog, o número de posts a serem exibidos por página."
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress"
msgstr "Backups e segurança, tecnologia do VaultPress"
msgid "Spam Defense, Powered by Akismet"
msgstr "Defesa antispam, tecnologia do Akismet"
msgid ""
"In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to "
"the following registration keys:"
msgstr ""
"Caso precise reativar seus serviços manualmente, consulte as chaves de "
"registro a seguir:"
msgid ""
"Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"O Jetpack Personal inclui os plugins do Akismet e VaultPress, que foram "
"instalados e configurados automaticamente para você."
msgid "Failure to retrieve Akismet key"
msgstr "Falha na recuperação da chave Akismet"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Premium."
msgstr ""
"Parabéns! Agora você está pronto para aproveitar as várias e ótimas "
"funcionalidades do Jetpack Premium."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Premium. Oferecido a você por %s."
msgid "View available icons"
msgstr "Visualizar ícones disponíveis"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr "Casamentos agora estão em evidência com o VideoPress para casamentos."
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr ""
"Escrever é novo mais uma vez no Android com o novo aplicativo do WordPress"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "Em \"Dispositivos Móveis\""
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr "É aquele vez no ano em que os dispositivos estão novos mais uma vez."
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "Mostrar contexto (categoria ou tag)"
msgid "Show entry date"
msgstr "Mostrar data do post"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience — your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"Ao terminar, gostaríamos que você nos enviasse uma avaliação da sua "
"experiência. O seu feedback nos ajuda a melhorar nosso suporte."
msgid "Please rate your support experience."
msgstr "Avalie sua experiência com o suporte."
msgid "Add an icon"
msgstr "Adicionar ícone"
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "Adicione ao seu site ícones das suas redes sociais favoritas."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires tomorrow."
msgid_plural ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr[0] ""
"Para começar a usar temas personalizados ou plugins e continuar a aumentar o "
"seu público-alvo, renove a sua assinatura hoje antes que expire amanhã."
msgstr[1] ""
msgid "Your domain (%s) is included with this plan."
msgstr "O seu domínio (%s) está incluso neste plano."
msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "EventBrite: Listas/calendários de eventos"
msgid "%(siteDomain)s is being deleted."
msgstr "%(siteDomain)s está sendo excluído."
msgid "%(siteDomain)s has been deleted."
msgstr "%(siteDomain)s foi deletado."
msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in"
msgstr "Convidar usuários requer o login do WordPress.com"
msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com "
msgstr "O usuário foi criado, mas não pôde ser conectado ao WordPress.com"
msgid "We were unable to create a user on the remote site"
msgstr "Não foi possível criar um usuário para este site remoto"
msgid "Thank you for using WordPress.com!"
msgstr "Obrigado por usar o WordPress.com!"
msgid "Update my information"
msgstr "Atualizar minhas informações"
msgid ""
"Click the button below to update that information (it takes less than a "
"minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the "
"world."
msgstr ""
"Clique no botão abaixo para atualizar essas informações (leva menos de um "
"minuto!), e você estará pronto para continuar entregando sua mensagem para o "
"mundo."
msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process."
msgid_plural ""
"According to our records, you’ve got %d days to complete this process."
msgstr[0] ""
"De acordo com nossos registros, você tem %d dia para concluir este processo."
msgstr[1] ""
"De acordo com nossos registros, você tem %d dias para concluir este processo."
msgid ""
"I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Queria avisar com antecedência para que você pudesse alterar suas "
"informações de pagamento e continuar usando seu site sem problemas. Dessa "
"forma, seus fãs não perderão nada!"
msgid "Remove all filters"
msgstr "Remover todos os filtros"
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrar por"
msgid "Next theme"
msgstr "Próximo tema"
msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "Plugin incompatível: Este plugin não é compatível com o WordPress.com."
msgid "Manage Plan"
msgstr "Gerenciar o plano"
msgid ""
"Intergalactic 2 is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured "
"images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, "
"readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column "
"layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-"
"out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible."
msgstr ""
"Intergalactic 2 é um tema impressionante para o seu blog pessoal. As imagens "
"em destaque servem como plano de fundo para o seu texto, dando-lhe alto "
"contraste e legibilidade, perfeito para tornar o seu conteúdo mais visível. "
"O layout de uma coluna fornece um ambiente livre de distrações para leitura, "
"enquanto o menu deslizante mantém a navegação e seu conteúdo secundário "
"prontamente acessível."
msgid ""
"Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to "
"take advantage of the benefits Jetpack has to offer."
msgstr ""
"Seu plano %1$s exige uma conexão entre o site e o WordPress.com para "
"aproveitar os benefícios que o Jetpack oferece."
msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site"
msgstr "Entre com o WordPress.com para conectar seu %1$s site"
msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com"
msgstr "Conecte seu %1$s site com o WordPress.com"
msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao %s! Você agora tem acesso exclusivo a várias novas "
"funcionalidades."
msgid ""
"Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends "
"beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, "
"media-rich header, and parallax-like scrolling effect."
msgstr ""
"Ovatation ajuda a criar um site sofisticado e imersivo que se expande para "
"além da página inicial. Destaques incluem um layout de página inicial "
"sectionada, cabeçalho rico em conteúdo, a efeito de rolagem parallax."
msgid "Load more posts using the default theme behavior"
msgstr "Carregar mais posts usando o comportamento de tema padrão"
msgid "Load more posts in page with a button"
msgstr "Carregar mais posts na página com um botão"
msgid "Load more posts as the reader scrolls down"
msgstr "Carregar mais posts à medida que a página do leitor rolar para baixo"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "Saiba mais sobre sitemaps XML."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"No momento, seu site não pode ser acessado pelos mecanismos de busca. É "
"necessário definir as {{a}}configurações de privacidade{{/a}} para \"público"
"\"."
msgid "Generating sitemap…"
msgstr "Gerando mapa do site…"
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "Gerar mapas do site em XML"
msgid "The DNS record has not been updated."
msgstr "O registro DNS não foi atualizado."
msgid ""
"By connecting your site to WordPress.com, your site's content"
"a> will be shared with us and protected by our own privacy "
"policy."
msgstr ""
"Ao conectar seu site ao WordPress.com, o conteúdo do seu site"
"a> será compartilhado conosco e protegido pela nossa própria "
"política de privacidade."
msgid "This theme is retired"
msgstr "Este tema foi aposentado"
msgid ""
"We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress "
"theme directory."
msgstr ""
"Que tal experimentar um tema mais moderno? Comece navegando pelo nosso "
"diretório de temas do WordPress."
msgid "Select language"
msgstr "Selecionar idioma"
msgid "Search languages…"
msgstr "Buscar línguas..."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s nº do recibo %2$d"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "Habilitar a barra de ferramentas do WordPress.com"
msgid "WordPress.com toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas do WordPress.com"
msgid "Connected to your Instagram account."
msgstr "Conectado à sua conta do Instagram."
msgid "Connect to use the Instagram widget."
msgstr "Conecte-se para usar o widget Instagram."
msgid "Add a New Site"
msgstr "Adicione um novo site"
msgid "Create a new WordPress.com site"
msgstr "Criar um novo site no WordPress.com"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars"
msgstr ""
"Habilite pop-up de cartões de visita sobre os Gravatars dos comentários"
msgid "Welcome to Jetpack Premium."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Premium."
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "Continue com %(service)s"
msgid ""
"Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains "
"only the theme you are trying to install."
msgstr ""
"Problema na instalação: o tema talvez não seja válido. Verifique se no "
"arquivo zipado contém apenas o tema que você está tentando enviar."
msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB."
msgstr ""
"O arquivo zipado é grande demais. Faça upload de um arquivo menor que 50 MB."
msgid ""
"From quickly updating our page to implementing our online store, our "
"WordPress.com site has become the online center for everything we do. We "
"know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use "
"and our content is engaging."
msgstr ""
"Da rápida atualização de nossa página até a implementação da nossa loja "
"online, nosso site no WordPress.com se tornou a central online de tudo o que "
"fazemos. Sabemos que nosso site é um sucesso quando os clientes nos dizem "
"que ele é fácil de usar e nosso conteúdo é interessante."
msgid ""
"Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the "
"other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at "
"my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has "
"enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, "
"independent from status and institution, has the power to reach out to "
"millions of readers if he/she creates great content."
msgstr ""
"Sucesso para mim é conseguir inspirar pessoas, quando alguém do outro lado "
"do mundo está um pouco mais feliz porque visitou o meu blog. O WordPress.com "
"é uma plataforma para a minha criatividade. Possibilitou uma incrível "
"democratização do empreendedorismo, onde um indivíduo, independente de "
"status e instituição, tem o poder de alcançar milhões de leitores se criar "
"um conteúdo excelente."
msgid ""
"P.S. If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can "
"do for you, just check out what some of our users have to say:"
msgstr ""
"Obs.: se você está se perguntando como a atualização do "
"WordPress.com pode ser útil, confira o que alguns dos nossos usuários têm a "
"dizer:"
msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site"
msgstr "Clique aqui para finalizar o upgrade do seu site"
msgid ""
"Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the "
"site you’ve always wanted."
msgstr ""
"Fique à vontade para clicar no link abaixo e finalizar sua atualização para "
"criar o site que você sempre quis."
msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder."
msgstr "Se já terminou, tudo bem. Só queríamos te enviar um lembrete rápido."
msgid "Did you forget to finish putting in your information?"
msgstr "Você se esqueceu de terminar de inserir suas informações?"
msgid "Complete your information to finish your upgrade."
msgstr "Preencha com suas informações para terminar a atualização."
msgid "Oops, did you forget this important step?"
msgstr "Ops, você se esqueceu dessa etapa importante?"
msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB."
msgstr ""
"Problema na instalação: o tamanho do tema zipado deve ser menor que 10 MB."
msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again."
msgstr ""
"Desculpe, tivemos um problema ao atualizar essa assinatura. Tente novamente."
msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again."
msgstr ""
"Desculpe, mas tivemos um problema ao criar a assinatura. Tente novamente."
msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again."
msgstr ""
"Desculpe, mas tivemos um problema ao cancelar a assinatura. Tente novamente."
msgid "by {{author/}}"
msgstr "por {{author/}}"
msgid "Find your domain"
msgstr "Encontre o seu domínio"
msgid ""
"Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain "
"now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready "
"when you are."
msgstr ""
"Encontre o nome de domínio que combina com você e sua próxima grande ideia. "
"Garanta um domínio agora, mesmo que não seja o momento certo de criar um "
"site. O seu domínio estará disponível quando você estiver pronto."
msgid "Start with a domain"
msgstr "Comece com um domínio"
msgid ""
"Veni - a clean aesthetic for a personal blog or magazine. Use it for travel, "
"fashion, lifestyle, food, interior…"
msgstr ""
"Veni - uma estética minimalista para um blog pessoal ou revista. Use para "
"escrever sobre viagens, moda, estilo de vida, comida, design de interiores..."
msgid "Domain renews on"
msgstr "O domínio será renovado em"
msgid "Subscription renews on"
msgstr "A assinatura será renovada em"
msgid "No exact matches exist for %s."
msgstr "Nenhuma resultado exato para %s."
msgid "Take the next step"
msgstr "Siga para a próxima etapa"
msgid ""
"Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below "
"to see which WordPress.com plan is right for you."
msgstr ""
"Pronto para aumentar a audiência e divulgar sua mensagem? Clique no botão "
"abaixo para ver qual é o plano do WordPress.com mais adequado para você."
msgid "Email me"
msgstr "Enviar e-mail"
msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. %(message)s Tente novamente."
msgid "Sorry, there was a problem creating your export file."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar seu arquivo de exportação."
msgid ""
"For extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"Para garantir sua segurança, o link só poderá ser usado uma única vez e "
"expirará em uma hora."
msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "Olá! Aqui está o link requisitado no WordPress.com. "
msgid ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your "
"import is complete."
msgstr ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} foi recebido. Você receberá um e-mail quando sua "
"importação estiver concluída."
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow "
"your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. "
"{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}"
msgstr ""
"{{strong}}Desejamos boas-vindas!{{/strong}} O Leitor é uma revista "
"personalizada. {{link}}Siga seus sites favoritos{{/link}} e as publicações "
"mais recentes deles aparecerão aqui. {{span}}Leia, curta e comente em um "
"ambiente livre de distrações.{{/span}}"
msgid "Start with %s"
msgstr "Começa com %s"
msgid ""
"Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive "
"featured images. With a focus on business sites, it features multiple "
"sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, "
"a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color "
"scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default "
"theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any "
"device."
msgstr ""
"O Twenty Seventeen dá vida ao seu site com vídeo de cabeçalho e imagens "
"envolventes em destaque. Com foco em sites de negócios, ele apresenta várias "
"seções na página inicial, bem como widgets, menus de navegação e sociais, um "
"logo e muito mais. Personalize sua grade assimétrica com um esquema de cores "
"personalizado e exiba seu conteúdo multimídia com formatos de post. Nosso "
"tema padrão para 2017 funciona muito bem em muitos idiomas, para qualquer "
"habilidade e em qualquer dispositivo."
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "Tipos de páginas a exibir:"
msgid "Join our affiliate program now"
msgstr "Junte-se ao nosso programa afiliado agora mesmo"
msgid ""
"Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress "
"professionals love."
msgstr ""
"Receba as melhores comissões ao promover os produtos do Jetpack que os "
"profissionais do WordPress adoram."
msgid "Partner with us."
msgstr "Faça parceria conosco."
msgid ""
"Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color "
"scheme, bold typography, and full-width images."
msgstr ""
"Independent Publisher 2 é um tema limpo e polido com um esquema de cores "
"claras, fontes marcantes e imagens com largura total."
msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgid "Log in to your account"
msgstr "Entrar na sua conta."
msgid "A blogging theme for WordPress"
msgstr "Um tema de blog para WordPress"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "Utilizar a primeira imagem no post automaticamente"
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme "
"doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode "
"[testimonials]."
msgstr ""
"Adicione, organize e exiba {{link}}depoimentos{{/link}}. Se o tema ainda não "
"tiver suporte para depoimentos, é possível exibi-los usando o shortcode "
"( [testimonials] )."
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]."
msgstr ""
"Adicione, organize e exiba {{link}}portfólios{{/link}}. Se o tema ainda não "
"tiver suporte para portfólios, é possível exibi-los usando o shortcode "
"( [portfolio] )."
msgid "Problem fetching theme filters."
msgstr "Problema ao obter filtros de tema."
msgid ""
"Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage "
"connection{{/link}}"
msgstr ""
"Não é possível desativar o Jetpack no WordPress.com. {{link}}Gerenciar "
"conexão{{/link}}"
msgid "%(siteName)s failed to disconnect"
msgstr "Falha ao desconectar %(siteName)s"
msgid "Backups and security scanning API key"
msgstr "Chave de API para backup e verificação de segurança"
msgid "Last fully synced %(ago)s"
msgstr "Última sincronização completa: %(ago)s"
msgid "Unable to complete request"
msgstr "Não foi possível concluir a solicitação"
msgid "Could not get results for query: %(query)s"
msgstr "Não foi possível encontrar resultados para a consulta: %(query)s"
msgid "The marked connection will be replaced with your selection."
msgstr "A conexão marcada será substituída por sua seleção."
msgid "I'd rather not answer"
msgstr "Prefiro não responder"
msgid "Enter a YouTube URL:"
msgstr "Insira uma URL do YouTube:"
msgid "Your thoughts are needed."
msgstr "Precisamos da sua opinião"
msgid ""
"Before you go, please answer a few quick questions to help us improve "
"%(productName)s."
msgstr ""
"Antes que você saia, por favor, responda algumas perguntas para ajudar a "
"melhorar o %(productName)s."
msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions."
msgstr "Ocorreu um problema ao obter assinaturas do Leitor."
msgid "Not sure? Start here."
msgstr "Não tem certeza? Comece aqui."
msgid "Try for Free"
msgstr "Experimente gratuitamente"
msgid "Register for WordPress.com"
msgstr "Registrar no WordPress.com"
msgid "Connecting as"
msgstr "Conectando como"
msgid ""
"Get a link sent to the email address associated with your account to log in "
"instantly without your password."
msgstr ""
"Envie um link para o endereço de e-mail associado à sua conta para fazer "
"login imediatamente sem a senha."
msgid "Enter a password instead"
msgstr "Em vez disso, digite a senha"
msgid "Continue to WordPress.com"
msgstr "Continuar no WordPress.com"
msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app"
msgstr "Continuar no WordPress.com em seu aplicativo WordPress"
msgid "Logging in as %(emailAddress)s"
msgstr "Fazendo login como %(emailAddress)s"
msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s"
msgstr "OBSERVAÇÃO: Você já está conectado como o usuário: %(user)s"
msgid "Continuing will switch users."
msgstr "Se continuar, os usuários serão trocados."
msgid "Check your email!"
msgstr "Verifique seu e-mail."
msgid "Return to WordPress.com"
msgstr "Voltar ao WordPress.com"
msgid "Maybe try resetting your password instead"
msgstr "Experimente redefinir sua senha"
msgid "Login link is expired or invalid"
msgstr "Link de login expirado ou inválido"
msgid ""
"Aquene is stylish and lightweight theme specially crafted for magazines, "
"newspapers or personal blogs. By taking a minimalist approach to design, "
"theme is focusing more on readability to make the content more appealing, "
"engaging and usable. Best of all, your sophisticated website will look great "
"across all devices."
msgstr ""
"Aquene é um tema leve e cheio de estilo especialmente desenvolvido para "
"revistas, jornais ou blogs pessoais. Ao optar por uma abordagem minimalista "
"para o design, o tema foca mais legibilidade para deixar o conteúdo mais "
"atraente e cativante. Melhor de tudo, o seu site vai ficar sofisticado e irá "
"ficar bonito em todos os tipos de tela. "
msgid "Put your domain to work."
msgstr "Coloque seu domínio em ação."
msgid "Start a Site Now"
msgstr "Crie um site agora"
msgid ""
"When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a "
"single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes."
msgstr ""
"Quando aquela sua excelente ideia estiver pronta para ganhar o mundo, você "
"poderá criar um site ou um blog com um único clique. Escolha entre centenas "
"de temas maravilhosos e personalizáveis."
msgid "Start a site"
msgstr "Crie um site"
msgid "Email me a login link"
msgstr "Envie-me um link de login por e-mail"
msgid "Social Previews"
msgstr "Visualizações sociais"
msgid ""
"This is how your post will appear when people view or share it on any of the "
"networks below"
msgstr ""
"É assim que seu post aparecerá quando for visualizado ou compartilhado em "
"uma das redes abaixo"
msgid "Change Language"
msgstr "Mudar idioma"
msgid ""
"You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build "
"your online presence."
msgstr ""
"Agora você tem as ferramentas de que precisa para proteger seu site, "
"aumentar seu tráfego e desenvolver sua presença online."
msgid ""
"Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact "
"support."
msgstr ""
"A compra anterior não foi concluída. Tente novamente mais tarde ou entre em "
"contato com o suporte."
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50% Business Plan discount before it expires."
msgstr ""
"Obs.: se você ainda tem interesse em estimular o "
"crescimento de seu site por meio de SEO ou outros plugins e temas "
"personalizados, não deixe de usar seu desconto de 50% no plano Negócios "
"antes que expire."
msgid ""
"Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you "
"grow, engage and retain your audience."
msgstr ""
"Acabou de ser lançado! Instale temas e plugins personalizados para ajudar a "
"aumentar, cativar e reter sua audiência."
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr ""
"Para começar a usar temas ou plugins personalizados e continuar a aumentar "
"sua audiência, renove sua assinatura ainda hoje, antes que expire em %s."
msgid ""
"In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install "
"custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to "
"memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you "
"grow your business."
msgstr ""
"Agora os usuários do WordPress.com Negócios.com podem instalar temas e "
"plugins personalizados! De e-commerce a e-mails com boletins informativos "
"para associados, agora você tem milhares de plugins à disposição para "
"expandir seus negócios."
msgid "Voices from our community"
msgstr "Opiniões da nossa comunidade"
msgid "Choose a plan that fits your needs"
msgstr "Escolha um plano que atenda às suas necessidades"
msgid "This year, make your website happen."
msgstr "Neste ano, faça seu site acontecer."
msgid ""
"There’s never been a better time to share your "
"story."
msgstr ""
"Esse é melhor momentopara compartilhar sua "
"história."
msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted."
msgstr "Escolha um plano para criar o site que você sempre quis."
msgid "Make your move."
msgstr "Dê seu primeiro passo."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"Encontre um estilo único para o seu site, o WordPress.com oferece centenas "
"de temas de alta qualidade. Você não precisa aprender web design para criar "
"o site dos seus sonhos."
msgid ""
"Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–"
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of "
"your dreams."
msgstr ""
"Encontre um estilo único para o seu site. O WordPress.com tem centenas de "
"temas de alta qualidade. Você não precisa aprender web design para criar o "
"blog dos seus sonhos."
msgid "Sharing…"
msgstr "Compartilhando..."
msgid "Site stats"
msgstr "Estatísticas do site"
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar"
msgstr ""
"Coloca um gráfico mostrando visualizações de 48 horas na barra de "
"administração"
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr "Ocultar emoticons das estatísticas"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr ""
"A imagem ajuda a recolher estatísticas, mas deve funcionar mesmo estando "
"oculta."
msgid "Count logged in page views from"
msgstr "Contar as visualizações dos seguintes usuários logados:"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "Permitir que os relatórios de estatísticas sejam visualizados por"
msgid "checking availability"
msgstr "verificando disponibilidade"
msgid "Getting more domain ideas for you…"
msgstr "Procurando mais ideias de domínio para você..."
msgid ""
"Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"Agende uma sessão de orientação personalizada com um de nossos membros da "
"equipe de suporte."
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"Somente para você: agende uma orientação personalizada com um especialista "
"em Jetpack."
msgid "Could not follow tag: %(tag)s"
msgstr "Não foi possível seguir a tag: %(tag)s"
msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s"
msgstr "Não foi possível deixar de seguir a tag: %(tag)s"
msgid "Could not load tag, try refreshing the page"
msgstr "Não foi possível carregar a tag, tente atualizar a página"
msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page"
msgstr "Não foi possível carregar suas tags seguidas, tente atualizar a página"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr ""
"{{icon/}} Jetpack Stats, conteúdo relacionado e ferramentas de "
"compartilhamento"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr ""
"{{icon/}} Proteção contra ataques de força bruta e monitoramento de "
"inatividade"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Hospedagem de imagem com alta velocidade e ilimitada"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Filtro de spam"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Backups diários automatizados (armazenamento ilimitado)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Suporte do WordPress e de segurança prioritário"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hospedagem ilimitada de vídeos com alta velocidade"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} Ferramentas de visualizações de SEO"
msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while."
msgstr "O WordPress.com não conseguiu abrir %(siteSlug)s por um tempo."
msgid "Remove Site"
msgstr "Remover site"
msgid "Disconnect from WordPress.com?"
msgstr "Desconectar do WordPress.com?"
msgid ""
"By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have "
"access to the following:"
msgstr ""
"Ao desconectar %(siteSlug)s do WordPress.com, você não terá mais acesso a:"
msgid "Read more about Jetpack benefits"
msgstr "Saiba mais sobre os benefícios do Jetpack"
msgid "The given token is invalid."
msgstr "O token é inválido."
msgid "Manage Connection"
msgstr "Gerenciar conexão"
msgid "Manage connections"
msgstr "Gerenciar conexões"
msgid "Change my settings"
msgstr "Alterar minhas configurações"
msgid ""
"You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site "
"owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails."
msgstr ""
"Você recebeu este e-mail porque é proprietário de um site WordPress.com "
"Negócios. %sCancele a inscrição%s se não quiser mais receber nossos e-mails "
"com dicas úteis."
msgid ""
"You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress."
"com account."
msgstr ""
"Você está recebendo este e-mail porque ele é importante e você tem uma conta "
"do WordPress.com."
msgid "Six SEO Factors You Should Know"
msgstr "Seis fatores sobre SEO que você deve conhecer"
msgid "SEO and Your Blog"
msgstr "SEO e seu blog"
msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:"
msgstr ""
"Aqui vão algumas informações extras de como o SEO funciona nos sites do "
"WordPress.com:"
msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site"
msgstr "Clique aqui para saber mais sobre os controles do SEO para seu site"
msgid ""
"See a preview of how your site will look when shared on social media like "
"Facebook and Twitter."
msgstr ""
"Visualizar como seu site aparecerá depois de compartilhado em redes sociais "
"como o Facebook e Twitter."
msgid ""
"Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings "
"will look like."
msgstr ""
"Ajustar suas %smetadescrições%s e ver como ficarão seus resultados nos "
"mecanismos de busca."
msgid "Verify your site with several search engines and social networks."
msgstr "Verificar seu site em vários mecanismos de busca e redes sociais."
msgid ""
"Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s "
"(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to "
"make sure that you're presenting your site in the best possible way to "
"search engines who come crawling."
msgstr ""
"Embora seu site WordPress.com já ofereça excelente %sotimização para "
"mecanismos de busca%s (SEO), é possível examinar alguns elementos "
"fundamentais para garantir que seu site apareça da melhor maneira possível "
"nos mecanismos de busca."
msgid "Create a Site Search Engines Will Love"
msgstr "Crie um site que os mecanismos de busca (como o Google) vão adorar"
msgid ""
"In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how "
"to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you "
"have any questions while you're working on your site, we'd love to help."
msgstr ""
"No nosso próximo e último email, compartilharemos algumas informações sobre "
"SEO: como otimizar seu site para melhorar a classificação nos mecanismos de "
"busca. Se você tiver alguma dúvida enquanto estiver trabalhando no seu site, "
"estamos à disposição para ajudar."
msgid "Have questions?"
msgstr "Alguma pergunta?"
msgid "How to connect your site to Instagram"
msgstr "Como conectar seu site ao Instagram"
msgid "How to connect your site to Twitter"
msgstr "Como conectar seu site ao Twitter"
msgid "How to connect your site to Facebook"
msgstr "Como conectar seu site ao Facebook"
msgid "Tips on social media and your site"
msgstr "Dicas sobre mídia social e seu site"
msgid ""
"Here's more on how to connect your website to social media, making it your "
"online hub:"
msgstr ""
"Veja mais sobre como conectar seu site às mídias sociais, tornando-o seu hub "
"on-line:"
msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook"
msgstr "Clique aqui para ver um vídeo sobre como conectar seu site ao Facebook"
msgid ""
"Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your "
"site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your "
"pages and blog posts so readers can share your content to their audience on "
"social media."
msgstr ""
"Não sabe por onde começar? Exiba widgets de mídia social em seu site para "
"que os visitantes saibam onde encontrá-lo online. Adicione botões de "
"compartilhamento às suas páginas e posts no blog para que os leitores possam "
"compartilhar seu conteúdo nas redes sociais."
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"%shub%s; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"Aproveite as redes sociais para encontrar seu público e direcionar mais "
"tráfego para seu site. Com o %sJetpack Social%s, você pode transmitir seus "
"últimos posts como tweets e atualizações de status do Facebook. Seu site se "
"torna o %shub%s; onde você escreve uma vez e compartilha esse conteúdo para "
"muitas outras redes sociais automaticamente."
msgid "Draw Traffic with Social Media"
msgstr "Como atrair visitas com redes sociais"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love "
"to help."
msgstr ""
"Em nosso próximo e-mail, apresentaremos dicas de como aumentar sua audiência "
"por meio das redes sociais. Enquanto isso, se você tiver alguma dúvida, "
"estaremos à disposição para ajudar."
msgid "Click here for video on how to change your website theme"
msgstr "Clique aqui para ver um vídeo sobre como alterar o tema do site"
msgid ""
"You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit "
"for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out our recommended themes."
msgstr ""
"Você pode experimentar um número ilimitado de temas até encontrar o ideal "
"para seus negócios. Experimente! Para ter inspiração, confira nossos temas recomendados."
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be "
"perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional "
"yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else "
"entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the "
"search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes "
"returned by the term, %s."
msgstr ""
"Ao selecionar um tema, pergunte-se: como quero que meus negócios sejam "
"percebidos? Quantas palavras usaria para descrevê-lo? Ele deve ser "
"profissional mas simpático, ou sofisticado e exclusivo? Talvez algo "
"totalmente diferente? Pense em algumas palavras e insira esses descritores "
"na caixa de busca da %sVitrine de Temas%s. Por exemplo, esta é uma lista de "
"temas retornada pelo termo, %s."
msgid "Experiment: find the right look"
msgstr "Experimente: encontre a aparência certa"
msgid ""
"On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of "
"your site, including things like page layout, widget locations, and default "
"font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your "
"business' success, and we've got some resources to help you get it looking "
"just right."
msgstr ""
"No WordPress.com, o tema determina o design e a aparência geral do site, "
"incluindo o layout das páginas, a localização dos widgets, a fonte padrão e "
"a seleção de cores. O visual do seu site é uma grande parte do sucesso da "
"sua empresa, e temos alguns recursos para ajudá-lo a ter a aparência certa."
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme "
"to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd "
"love to help."
msgstr ""
"Em nosso próximo e-mail, compartilharemos dicas sobre como escolher o tema "
"perfeito para mostrar seu conteúdo. Enquanto isso, se você tiver alguma "
"dúvida, estaremos à disposição para ajudar."
msgid "Need a hand?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
msgid ""
"Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site"
msgstr ""
"Clique aqui para ver um vídeo sobre como criar um menu de navegação "
"personalizado para seu site"
msgid "Organize your pages with a navigation menu"
msgstr "Organize suas páginas com um menu de navegação"
msgid "Add new pages to your site"
msgstr "Adicione novas páginas ao seu site."
msgid ""
"Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your "
"site:"
msgstr ""
"Saiba mais sobre como criar páginas e menus de navegação para estruturar seu "
"site:"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your customers in "
"person."
msgstr ""
"Talvez você pense que o design é sua principal preocupação na hora de criar "
"um site bem-sucedido. Na verdade, o conteúdo do site, as informações e fotos "
"nas suas páginas, são o seu cartão de visitas, representando a sua empresa "
"quando você não pode estar lá para falar pessoalmente com seus clientes."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site for your business."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Queremos compartilhar alguns "
"recursos para ajudá-lo a criar o site perfeito para o seu negócio."
msgid "How to Plan for a Successful Website"
msgstr "Como planejar um site bem-sucedido"
msgid "Getting Started %s"
msgstr "Introdução %s"
msgid ""
"Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools."
msgstr ""
"Saiba como otimizar seu site usando metadescrições e outras ferramentas de "
"SEO."
msgid "How to build a site search engines love"
msgstr "Como criar um site fácil de achar pelos mecanismos de busca"
msgid ""
"Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your "
"traffic."
msgstr ""
"Conecte as contas de redes sociais, como Facebook e Twitter, para aumentar o "
"tráfego."
msgid "The secret to growing your audience"
msgstr "O segredo para aumentar sua audiência"
msgid "Learn all about themes and how they work with your site."
msgstr "Saiba tudo sobre temas e como eles funcionam no site."
msgid "How to find the perfect look for your site"
msgstr "Como encontrar o visual perfeito para seu site"
msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site."
msgstr ""
"Descubra por que o planejamento é fundamental para criar um site bem-"
"sucedido."
msgid "The first thing all site owners should do"
msgstr "O primeiro passo que todos os proprietários de sites devem dar"
msgid "What do you need help with?"
msgstr "De que tipo de ajuda você precisa?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja cancelar %(purchaseName)s de {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgid ""
"Your domain mapping remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Seu mapeamento de domínio continuará ativo até expirar em "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgid ""
"Your plan's features remain active until your subscription expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"As funcionalidades do seu plano continuarão ativas até sua assinatura "
"expirar em %(subscriptionEndDate)s."
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar Pesquisa"
msgid "Learn more ›"
msgstr "Saiba mais › "
msgid ""
"Get yours for only $39 per year with Jetpack Personal. "
"Daily backups, spam protection, priority support, and much more."
msgstr ""
"Garanta o seu site por apenas US$ 39 por ano com o Plano Pessoal do "
"Jetpack. Backups diários, proteção anti-spam, suporte preferencial "
"e muito mais."
msgid "Everyone needs a backup plan."
msgstr "Todo mundo precisa de um plano reserva."
msgid "Install problem: Not a valid zip file"
msgstr "Problema na instalação: o arquivo zipado não é válido"
msgid "Prevent and block malicious login attempts"
msgstr "Previna e bloqueie tentativas de login mal-intencionadas"
msgid ""
"You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing "
"them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To "
"specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Você pode permitir explicitamente um endereço IP ou uma série de endereços, "
"impedindo que eles sejam bloqueados pelo Jetpack. IPv4 e IPv6 são aceitos. "
"Para especificar um intervalo de IPs, insira o menor e o maior valor "
"separados por um traço. Exemplo: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Prevent brute force login attacks"
msgstr "Evite ataques de força bruta ao seu login"
msgid "Try using a different site."
msgstr "Tente usar um site diferente."
msgid ""
"Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives "
"you the proven performance, reliability, and functionality you need."
msgstr ""
"Projetado e criado para executar o WordPress com perfeição. A tecnologia "
"exclusiva oferece o desempenho, a confiança e a funcionalidade comprovadas "
"que você precisa."
msgid "The Easiest Place to Get Started"
msgstr "O lugar mais fácil para começar"
msgid "Your new website is waiting..."
msgstr "Seu novo site está aguardando..."
msgid "A custom domain name."
msgstr "Um nome de domínio personalizado."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Encontre a seu audiência"
msgid "Bring your ideas to life."
msgstr "Dê vida às suas ideias."
msgid "Week starts on %s"
msgstr "Semana começa em %s"
msgid "Learn more about date and time formatting."
msgstr "Saiba mais sobre a formatação de hora e data."
msgid "Week starts on"
msgstr "Semana começa em"
msgid "Preview: %s"
msgstr "Visualizar: %s"
msgid "Theme not yet available for this site"
msgstr "Tema não disponível para esse site"
msgid "Click to change photo"
msgstr "Clique para alterar a foto"
msgid "Attend Professional Webinars"
msgstr "Participe de webinars profissionais"
msgid "Monetize your Site"
msgstr "Monetize seu site"
msgid "%s13GB%s Storage Space"
msgstr "%s13GB%s de espaço de armazenamento"
msgid "%sUnlimited%s Premium Themes"
msgstr "Temas Premium %silimitados%s"
msgid "Best for Business Owners"
msgstr "O melhor para proprietários de empresas"
msgid "Buy Business"
msgstr "Adquira o Plano Negócios"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers"
msgstr "O melhor para empreendedores e freelancers"
msgid "Buy Premium"
msgstr "Adquira o Plano Premium"
msgid "Best for Bloggers"
msgstr "O melhor para blogueiros"
msgid "Buy Personal"
msgstr "Adquira o Plano Pessoal"
msgid "All looking good?"
msgstr "Como estão indo as coisas?"
msgid "Here's the site!"
msgstr "Aqui está o site!"
msgid "Choose a theme for your new site."
msgstr "Escolha um tema para o seu novo site."
msgid "Find your new domain"
msgstr "Encontre seu novo domínio"
msgid "Start the search for your perfect domain."
msgstr "Comece a procurar seu domínio perfeito."
msgid "Bring your idea to life"
msgstr "Dê vida à sua ideia"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Whether you're "
"adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're "
"excited to help you see your vision come to life."
msgstr ""
"Obtenha suporte dos nossos especialistas por email ou chat ao vivo. Seja "
"registrando seu domínio ou editando seus registros DNS, podemos lhe ajudar. "
"Ficaremos felizes em lhe ajudar a ver seu site tomar vida."
msgid "Here to help"
msgstr "Estamos aqui para lhe ajudar"
msgid ""
"Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. "
"Everything you need in a simple interface."
msgstr ""
"Nossas ferramentas avançadas e fáceis de usar permitem gerenciar um domínio "
"sem esforços. Tudo o que você precisa em uma interface simples."
msgid "Powerful advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas poderosas"
msgid ""
"Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every "
"domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace "
"with a full site whenever you're ready."
msgstr ""
"Garanta o seu domínio agora para não perdê-lo no futuro. Todos os domínios "
"incluem uma bela página temporária que você pode substituir por um site "
"completo a qualquer momento."
msgid "Ready when you are"
msgstr "Pronto quando você estiver pronto"
msgid "Own your identity"
msgstr "Tenha sua identidade própria"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. "
"Start a new site in seconds and get the design, features, and support you "
"need to bring your idea to life."
msgstr ""
"Apenas um clique e seu domínio será um site! Pode ser um novo blog. Ou um "
"site para sua empresa. Ou um portfólio dos seus trabalhos. Ou qualquer coisa "
"que você imaginar. Comece um novo site em alguns segundos e tenha design, "
"funcionalidades e o suporte que precisar para dar vida às suas ideias."
msgid "The right domain is all you need"
msgstr "O domínio certo é tudo o que você precisa"
msgid "Find the domain that defines you"
msgstr "Encontre o nome de domínio que combina com você"
msgid "Your next big idea starts here"
msgstr "Sua próxima grande ideia começa aqui"
msgid "Domain Search — WordPress.com"
msgstr "Busca de domínios – WordPress.com"
msgid "More ideas:"
msgstr "Mais ideias:"
msgid "Looking for a specific domain?"
msgstr "Procurando um domínio específico?"
msgid "Show more exact matches"
msgstr "Mostrar mais resultados exatos"
msgid "Show more alternative suggestions"
msgstr "Mostrar mais sugestões"
msgid "Best Alternative"
msgstr "Melhor alternativa"
msgid "Taken"
msgstr "Já escolhido"
msgid "Buy Domain"
msgstr "Comprar domínio"
msgid ""
"Want more traffic? Read about how you can expand your blog's "
"audience."
msgstr ""
"Quer mais tráfego? Saiba como aumentar a audiência do seu "
"blog."
msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes."
msgstr "Esse site está apto para instalar plugins e fazer upload de temas."
msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows"
msgstr ""
"Transforme galerias de imagens padrão em uma apresentação de slides em tela "
"cheia"
msgid ""
"Your refund has been sent to the method of payment that you used for your "
"original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n"
"\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on "
"your statement, or the original charge will show as reversed, which\n"
"\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - "
"depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n"
"\t\t\tyour transaction history."
msgstr ""
"Seu reembolso foi efetuado pela forma de pagamento escolhida na compra "
"original. Você será reembolsado em 7-10 dias úteis.\n"
"\t\t\tSe o pagamento foi efetuado com cartão de crédito, talvez ele apareça "
"como crédito/reembolso na sua fatura, ou a cobrança original será estornada, "
"o que\n"
"\t\t\tsimplesmente removerá a cobrança da fatura, dependendo do banco. Se o "
"pagamento foi por PayPal, você verá o reembolso no\n"
"\t\t\tseu histórico de transação."
msgid "Jetpack Sites"
msgstr "Sites do Jetpack"
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "Vincule contas usando o endereço de e-mail"
msgid "Require two-step authentication"
msgstr "Autenticação em duas etapas obrigatória"
msgid "WordPress.com sign in"
msgstr "Login com WordPress.com"
msgid "Some features are disabled because your site is in development mode."
msgstr ""
"Algumas funcionalidades estão desativadas porque o seu site está em modo de "
"desenvolvimento."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
msgid "%(count)d posts"
msgstr "%(count)d posts"
msgid "Display comment link"
msgstr "Exibir link de comentário"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "Sem permissão para excluir esse usuário."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "Você não tem permissão para excluir usuários."
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "Nós já temos um ping a partir deste URL para este post."
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "Trackbacks estão encerrados para este item."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "Eu realmente preciso de um ID para que isto funcione."
msgid "RSS Error:"
msgstr "Erro de RSS:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"Este é um exemplo de seção de página inicial. Seções de página inicial podem "
"ser qualquer outra página que não a página inicial em si, incluindo a página "
"que exibe seus últimos posts do blog."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "Uma seção de página inicial"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "Novidade"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"Esta é uma página com algumas informações básicas de contato, como um "
"endereço e número de telefone. Você também pode experimentar usar um plugin "
"para adicionar um formulário de contato."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"Você pode ser um artista que gostaria de apresentar a si mesmo e seu "
"trabalho aqui ou talvez você seja um negócio com uma missão a descrever."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao seu site! Está é sua página inicial, que é a página "
"que a maioria dos visitantes vai ver quando acessarem o seu site pela "
"primeira vez."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "Página inicial"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "Busca"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Posts recentes"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Comentários recentes"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"Este pode ser um bom lugar para se apresentar, falar do seu site ou incluir "
"créditos."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "Sobre este site"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "Sábados & domingos: 11h–15h"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "Segunda–Sexta: 9:00–17:00"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "Horário"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "São Paulo, SP, CEP: 01311-300"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Rua Principal, 123"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "Encontre-nos"
msgid "Video is playing."
msgstr "Vídeo está sendo reproduzido."
msgid "Video is paused."
msgstr "Vídeo está pausado."
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "Mostrar controles"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "Função de retorno de chamada JSONP inválida."
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"A API REST não pode mais ser completamente desativada, o filtro %s pode ser "
"usado para restringir o acesso à API."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "JSON inválido passado."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s atrás (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "Modelo de página inválido."
msgid "Post Attributes"
msgstr "Atributos do post"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "Nenhum conjunto de alterações encontrado na lixeira."
msgid "No changesets found."
msgstr "Nenhum conjunto de alterações encontrado."
msgid "Search Changesets"
msgstr "Pesquisar conjuntos de alterações"
msgid "All Changesets"
msgstr "Todos os conjuntos de alterações"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "Editar conjunto de alteração"
msgid "New Changeset"
msgstr "Novo conjunto de alteração"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "Adicionar novo conjunto de alteração"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "Conjunto de alterações"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "Atributos do anexo"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"Permitir avisos de links de outros blogs (pingbacks ou trackbacks) em novos "
"artigos."
msgid "Default post category."
msgstr "Categoria padrão para post."
msgid "Site tagline."
msgstr "Descrição do site."
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Ativar %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Ativar %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "Prévia do documento"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Nome de usuário ou endereço de e-mail"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "Clique para editar este elemento."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "Clique para editar o título do site."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "Clique para editar este widget."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "Clique para editar este menu."
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "O nome e o e-mail do autor do comentário são obrigatórios."
msgid "Comment is required."
msgstr "Comentário é obrigatório."
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "Desculpe, o comentário não pôde ser atualizado."
msgid "Invalid role."
msgstr "Função inválida."
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "Desculpe, não foi possível criar o termo."
msgid "No widgets found."
msgstr "Nenhum widget encontrado."
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "Numero de widgets encontrados: %d"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s não pôde ser criada: %2$s"
msgid "Empty title."
msgstr "Título vazio"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "Digite um URL válido do YouTube"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"Apenas arquivos %1$s ou %2$s devem ser utilizados como vídeo de cabeçalho. "
"Converta seu arquivo de video e tente novamente, ou faça upload do video no "
"YouTube e anexe-o com a opção abaixo."
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"O arquivo de video é muito grande para ser utilizado como video de "
"cabeçalho. Tente um video menor ou otimize as configurações de compressão e "
"refaça o upload com um arquivo que seja menor que 8MB, ou faça o upload do "
"video no YouTube e anexe-o com a opção abaixo."
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "Aprenda mais sobre CSS"
msgid "Additional CSS"
msgstr "CSS adicional"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "Predefinição"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "Ou, digite um URL do YouTube"
msgid "No video selected"
msgstr "Nenhum vídeo selecionado"
msgid "Change video"
msgstr "Mudar vídeo"
msgid "Header Video"
msgstr "Vídeo de cabeçalho"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"Faça upload do seu video no formato %1$s e reduza o tamanho do arquivo para "
"melhores resultados. O seu tema recomenda uma altura de %2$s píxeis."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"Faça upload do seu video no formato %1$s e reduza o tamanho do arquivo para "
"melhores resultados. O seu tema recomenda uma largura de %2$s píxeis."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"Faça upload do seu video no formato %1$s e reduza o tamanho do arquivo para "
"melhores resultados. O seu tema recomenda uma dimensão de %2$s píxeis."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"Este tema não suporta cabeçalhos de vídeo nesta página. Navegue até a página "
"inicial ou outra página que suporte cabeçalhos de vídeo."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"Se adicionar um video, a imagem será utilizada enquanto o video carrega."
msgid "Header Media"
msgstr "Mídia do cabeçalho"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "Não autorizado a modificar configuração devido a capacidade."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "Configuração inexistente ou não reconhecida."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "Esse formulário não pode ser pré-visualizado."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "Esse link não pode ser pré-visualizado."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "UUID de conjunto de alterações inexistente."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "UUID de conjunto de alterações inválido"
msgid "New page title…"
msgstr "Título da nova página…"
msgid "New page title"
msgstr "Novo título de página"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "Olá %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s Você não tem permissão para remover esse usuário."
"strong>"
msgid "New version available."
msgstr "Nova versão disponível."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://br.wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "Exibir localização"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "Contrair menu principal"
msgid "Current Background Image"
msgstr "Imagem de fundo atual"
msgid "Current Header Image"
msgstr "Imagem de cabeçalho atual"
msgid "Invalid date."
msgstr "Data inválida."
msgid "%s Sites"
msgstr "%s sites"
msgid "Set status"
msgstr "Definir status"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” está bloqueado"
msgid "Search media items..."
msgstr "Pesquisar itens de mídia..."
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "Sem permissão para anexar arquivos a este post."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Esconder controles"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Ocultar controles"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "Personalizar novas mudanças"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "Rolar com a página"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "Rolar"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Preencher tela"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ajustar à tela"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "Sem permissão para editar o campo personalizado %s."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"Limitar resultados a usuários que tenham pelo menos uma dada função "
"específica. Aceita lista separada por vírgulas ou uma função apenas."
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr "Limitar os resultados para recursos com um slug específico."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "URLs de avatar para o usuário."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "Qualquer capacidades extras atribuídas para o usuário."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "Todas as capacidades atribuídas para o usuário."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "Senha para o usuário (nunca incluso)."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "Funções atribuídas ao usuário."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "Data de cadastro para o usuário."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "Um identificador alfanumérico para o usuário."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "O apelido para o usuário."
msgid "Locale for the user."
msgstr "Localidade para o usuário."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "URL de autor do usuário."
msgid "Description of the user."
msgstr "Descrição do usuário."
msgid "URL of the user."
msgstr "URL do usuário."
msgid "The email address for the user."
msgstr "O endereço de e-mail para o usuário."
msgid "Last name for the user."
msgstr "Sobrenome para o usuário."
msgid "First name for the user."
msgstr "Nome para o usuário."
msgid "Display name for the user."
msgstr "Nome de exibição para o usuário."
msgid "Login name for the user."
msgstr "Nome de login para o usuário."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "As senhas não podem conter o caractere \"%s\"."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "As senhas não podem estar vazias."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "Sem permissão para atribuir esta função."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "ID inválido de usuário para reatribuição."
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Usuários não possuem suporte para lixeira. Defina '%s' para excluir."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "O usuário não pode ser excluído."
msgid "Invalid slug."
msgstr "Slug inválido."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "Sem permissão para editar funções deste usuário."
msgid "Error creating new user."
msgstr "Erro ao criando novo usuário."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "Não é possível criar usuário já existente."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "Sem permissão para criar novos usuários."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "Sem permissão para ordenar usuários por este parâmetro."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "Sem permissão para listar usuários."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "Sem permissão para filtrar usuários por esta função."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "Parâmetro(s) de usuário inválido."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"Reatribuir os posts e links do usuário excluído para este ID de usuário."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "Necessário para ser verdadeiro, como usuários não suporta lixeira."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "Identificador único para o usuário."
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "Limitar os resultados para recursos com uma função específica."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "Limitar resultados de termos atribuídos a um post específico."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "Limitar resultados de termos atribuídos a um ascendente específico."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "Se deseja ocultar termos não atribuídos a posts."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "Ordenar coleção por termo de atributo."
msgid "The parent term ID."
msgstr "ID do termo ascendente."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "Tipo de atribuição para o elemento."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "Um identificador alfanumérico para o termo único do seu tipo."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "Título em HTML para o termo."
msgid "URL of the term."
msgstr "URL do termo."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "Descrição HTML do recurso."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "Número de posts publicados para o termo."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "O termo não pode ser excluído."
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Termos não possuem suporte para lixeira. Defina '%s' para excluir."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
"Não é possível definir um termo ascendente, esta taxonomia não é hierárquica."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "Sem permissão para criar novas páginas."
msgid "Term does not exist."
msgstr "Termo não existe."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "Necessário ser verdadeiro, os termos não suportam lixeira."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "Identificador único para o termo."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr ""
"Limitar resultados para taxonomias associadas com um tipo especifico de post."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "Rota base REST para a taxonomia."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "Tipos associados à taxonomia."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "O título para a taxonomia."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "Rótulo legível para a taxonomia para vários contextos."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "Se a taxonomia deve ou não ter filhos."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "Uma descrição legível por humanos para a taxonomia."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "Todas as capacidades usadas pela taxonomia."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "Sem permissão para gerenciar termos nesta taxonomia."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "Um identificador alfanumérico para a taxonomia."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"A propriedade %s tem um valor inválido salvo e não pode ser atualizado para "
"null."
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Revisões não possuem suporte para lixeira. Defina '%s' para excluir."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "ID de revisão inválido."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "Sem permissão para visualizar as revisões deste post."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr "Necessário ser verdadeiro, as revisões não suportam lixeira."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "Rota base REST para o tipo de post."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "Taxonomias associadas com tipo de post."
msgid "The title for the post type."
msgstr "O título para o tipo de post."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "Rótulo legível para o tipo de post para vários contextos."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "Se o tipo de post deve ou não deve ter filhos."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "Uma descrição legível para humanos do tipo de post."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "Todas as capacidades usadas pelo tipo de post."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "Não é possível ver o tipo de post."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "Um identificador alfanumérico para o tipo de post."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "Se posts com este status são publicamente consultáveis."
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "Se posts com este status devem ser mostrados no site."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "Se posts com este status devem ser protegidos."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "Se posts com este status devem ser privados."
msgid "The title for the status."
msgstr "O título para o status."
msgid "Cannot view status."
msgstr "Não é possível ver o status."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "Um identificador alfanumérico para o status."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "Limitar resultados de posts atribuído por um ou mais status."
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Limitar resultados de posts definidos por um ou mais slugs específicos."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr ""
"Limitar resultados para todos os itens, com exceção aqueles de um ID "
"ascendente em particular."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "Limitar resultados para posts com um valor menu_order específico."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitar respostas a posts publicados antes de uma determinada data "
"compatível com o formato ISO8601."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitar respostas a posts publicados depois de uma determinada data "
"compatível com o formato ISO8601."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "O ID do autor para o post."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "ID de mídia destacada inválido."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "ID do post ascendente inválido."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Posts não possui suporte para lixeira. Defina '%s' para excluir."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "Sem permissão para atribuir os termos fornecidos."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "Sem permissão para fixar posts."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr ""
"Limitar resultados para comentários atribuídos para IDs específicos de post."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "Garantir que o resultado exclui IDs ascendentes específicos."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "Limitar resultados para comentários de IDs ascendentes específicos."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Limitar resultados para IDs específicos."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Garantir que o resultado exclua IDs específicos."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitar resposta para comentários publicados antes de uma determinada data "
"compatível com a norma ISO8601."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Garantir que resultados excluirão comentários atribuídos a IDs de usuários "
"específicos. Requer autorização."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limitar resultados a comentários atribuídos a IDs de usuários específicos. "
"Requer autorização."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limitar resposta para comentários publicados depois de uma determinada data "
"compatível com a norma ISO8601."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "O ID para o post associado ao objeto."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "O ID do ascendente do objeto."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "O ID do usuário do objeto, se o autor for um usuário."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "ID de autor do comentário inválido."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Comentários não possui suporte para lixeira. Defina '%s' para excluir."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "Sem permissão para excluir este comentário."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "Sem permissão para mudar o tipo de comentário."
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "O campo de comentário excede o máximo de caracteres permitidos."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "Conteúdo de comentário inválido."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Não é possível criar um comentário com esse tipo."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Sem permissão para criar um comentário neste post."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Sem permissão para criar comentário sem um post."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Sem permissão para editar '%s' para comentários"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "Sem permissão para ler este comentário."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "Sem permissão para ler comentários sem um post."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Sem permissão para ler o post para teste comentário."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "URL para o arquivo original do anexo."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "O ID para o post associado ao anexo."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "Detalhes sobre o arquivo de mídia, específico para seu tipo."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "O tipo MIME do anexo."
msgid "Attachment type."
msgstr "Tipo do anexo."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "Descrição HTML para o anexo, transformado para exibição."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Descrição para o anexo, como existe no banco de dados."
msgid "The attachment description."
msgstr "A descrição do anexo."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "Legenda HTML para o anexo, transformada para exibição."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Legenda para o anexo, como existe no banco de dados."
msgid "The attachment caption."
msgstr "A legenda do anexo."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "Texto alternativo para exibir quando o anexo não é exibido."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "Sem permissão para fazer upload de mídia para este post."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"A extensão XML do PHP não está disponível. Entre em contato com seu serviço "
"de hospedagem para ativá-la."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Marcação não é permitida em CSS."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Erro: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Erro de Rollback: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"TESTANDO?\n"
"=============\n"
"\n"
"Esta mensagem de debug é enviada quando você está usando uma versão do "
"WordPress em desenvolvimento.\n"
"\n"
"Se você acha que estas falhas ocorreram devido a um erro no WordPress, você "
"poderia reportá-las?\n"
" * Abra um tópico no fórum de suporte: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Ou se você se sentir à vontade, escreva um relatório de erro: https://"
"core.trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"Obrigado! -- Equipe WordPress"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "FALHOU: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "As atualizações das seguintes traduções falharam:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "A atualização dos seguintes temas falhou:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "A atualização dos seguintes plugins falhou:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "SUCESSO: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "As seguintes traduções foram atualizadas com sucesso:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "Os seguintes temas foram atualizados com sucesso:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "Os seguintes plugins foram atualizados com sucesso:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "FALHOU: A atualização do WordPress para %s falhou"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "SUCESSO: O WordPress foi atualizado para %s com sucesso"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"A equipe do WordPress está disposta a ajudá-lo. Encaminhe este e-mail para "
"%s que a equipe irá trabalhar com você para garantir que o seu site esteja "
"funcionando perfeitamente."
msgid "Backups and security scans"
msgstr "Backups e verificações de segurança"
msgid "The connection could not be made because no account was selected."
msgstr ""
"Não foi possível realizar a conexão, pois nenhuma conta foi selecionada."
msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo."
msgstr ""
"Adquira um domínio personalizado, sem anúncios e suporte a partir de %s por "
"mês."
msgid "WordPress.com is the easiest place to get started."
msgstr "O WordPress.com é o melhor para começar."
msgid "Join the global community."
msgstr "Faça parte da comunidade global."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to "
"keep this subscription, please update your card details or arrange another "
"payment method."
msgstr ""
"Continuaremos tentando fazer a cobrança no cartão que temos registrado, mas "
"se você quiser manter sua assinatura, atualize os detalhes do cartão ou use "
"outra forma de pagamento."
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to "
"keep your subscription is to click the button below and update your credit "
"card details."
msgstr ""
"Continuaremos tentando fazer a cobrança no cartão que temos registrado, mas "
"a melhor forma de manter sua assinatura é clicando no botão abaixo e "
"atualizando os detalhes do seu cartão de crédito."
msgid ""
"If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also "
"email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup."
msgstr ""
"Se você não tem acesso a {{strong}}%(email)s{{/strong}}, nós também "
"enviaremos um email para {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, como backup."
msgid "Request Confirmation"
msgstr "Confirmação de solicitação"
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. "
"The change won’t go live until we receive confirmation from both emails."
msgstr ""
"Enviaremos um email para {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} e "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} com um link para confirmar os detalhes "
"novos. A alteração não será ativada até recebermos a confirmação de ambos os "
"emails."
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the "
"new details. The change won't go live until we receive confirmation from "
"this email."
msgstr ""
"Enviaremos um email para {{strong}}%(email)s{{/strong}} com um link para "
"confirmar os detalhes novos. A alteração não será ativada até recebermos a "
"confirmação deste email."
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "É necessário confirmar"
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "Falha no cancelamento da assinatura"
msgid ""
"Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small "
"business ventures in mind."
msgstr ""
"Lodestar é um tema de uma página desenhado pensando em startups e pequenos "
"negócios."
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for custom logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"Um tema limpo e responsivo com suporte a logos personalizados, imagens "
"destacadas, citações e muito mais."
msgid "Not available for multi site"
msgstr "Não está disponível para vários sites"
msgid "Use the WP Admin interface instead"
msgstr "Use a interface do painel em vez disso"
msgid "Open WP Admin"
msgstr "Abrir painel"
msgid "Learn more about Hosting"
msgstr "Saiba mais sobre a hospedagem"
msgid "Failed to provision WPCOM store subscription"
msgstr "Falaha ao provisionar a assinatura do WordPress.com"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Time to update your "
"business cards."
msgstr ""
"Agora você é o orgulhoso proprietário do %s! Chegou a hora "
"de atualizar seus cartões de visita."
msgid "The plan was too expensive."
msgstr "O plano ficou muito caro."
msgid "Schedule a chat"
msgstr "Agende uma conversa"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a "
"30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help "
"set up your site."
msgstr ""
"Obrigado por adquirir o plano Negócios no %1$s! Gostaríamos de oferecer uma "
"sessão de suporte em vídeo de 30 minutos com um membro da nossa Equipe de "
"suporte para ajudá-lo a configurar o seu site."
msgid "New Business Plan"
msgstr "Novo plano Negócios"
msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!"
msgstr ""
"Podemos ajudá-lo de forma personalizada a configurar o seu site no %1$s!"
msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme."
msgstr "{{a}}Saiba mais sobre{{/a}} este tema."
msgid ""
"Heart And Style is a clean and well coded theme with a design primarily for "
"feminine blogs but not limited to it."
msgstr ""
"Heart and Style é um tema simples e bem desenvolvido criado principalmente "
"para blogs, mas não limitado apenas a isso."
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "Fewer Views"
msgstr "Menos visualizações"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "More Views"
msgstr "Mais visualizações"
msgid "A simple photography theme"
msgstr "Um tema simples de fotografia"
msgid "Your feedback helps us improve our support."
msgstr "Seu feedback ajuda a melhorar o nosso suporte."
msgid "How would you rate this experience?"
msgstr "Como você avalia a sua experiência?"
msgid "Thanks for chatting with us!"
msgstr "Obrigado por conversar conosco!"
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment."
msgstr "Algumas palavras sugestivas para motivar seus leitores a comentar"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "Enviado por %s"
msgid ""
"Baskerville 2 is a dynamic, grid-based theme for curators. It's the perfect "
"way to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your "
"favorite quotes and links."
msgstr ""
"Baskerville é um tema dinâmico baseado em grades. É a maneira perfeita para "
"você exibir seus posts, vídeos, imagens e galerias, além de compartilhar "
"seus links e citações favoritas."
msgid "Extra License for G Suite"
msgstr "Licença extra para o G Suite"
msgid "Keep my subscription"
msgstr "Manter minha assinatura"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "Complete meu formulário Wufoo!"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "An error occurred while connecting the account."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar a conexão com a conta."
msgid "Manage your account"
msgstr "Gerencie sua conta"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up "
"your site."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está aqui para responder às suas perguntas e ajudá-"
"lo a configurar seu site."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"your plan."
msgstr ""
"A nossa equipe de suporte pode tirar suas dúvidas e ajudar você com o seu "
"plano."
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup "
"overview to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"Um curso de visão geral de 60 minutos com dois de nossos membros da equipe "
"de suporte. Nesta sessão de grupo ao vivo, fornecemos uma visão geral do "
"WordPress.com, discutimos as funcionalidades do plano %(planName)s do "
"WordPress.com, fornecemos uma visão geral básica de configuração para ajudá-"
"lo a começar com seu site e mostramos onde encontrar recursos adicionais e "
"ajuda no futuro."
msgid "Purchase this design"
msgstr "Comprar este tema"
msgid "Customize this design"
msgstr "Personalizar esse tema"
msgctxt "Logged out theme support message"
msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!"
msgstr "Escolha esse tema e inicie um site conosco. Nós podemos ajudar!"
msgid "Share your site"
msgstr "Compartilhe seu site"
msgid "Only single .zip files are accepted."
msgstr "Aceitamos somente arquivos .zip individuais."
msgid ""
"To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the "
"promo code %2$s when you check out."
msgstr ""
"Para aproveitar o desconto de %1$s que foi mencionado no show, use o código "
"promocional %2$s na hora da compra."
msgid "For reference the request you submitted was:"
msgstr "Essa é a solicitação enviada:"
msgid ""
"We have automatically subscribed you to email updates on the forum thread. "
"We will respond to you as soon as we can."
msgstr ""
"Nós te inscrevemos automaticamente para receber atualizações por email desse "
"tópico. Nós responderemos assim que possível."
msgid ""
"Thank you for your support request. Your private message has been sent, and "
"you can follow it here (don't worry -- only you and WordPress.com staff can "
"view the link):"
msgstr ""
"Obrigado pela sua solicitação de suporte. Sua mensagem privada foi enviada e "
"você pode acompanhá-la aqui (não se preocupe, só você e a equipe do "
"WordPress.com podem ver esse link):"
msgid ""
"Thank you for your support request. Your public message has been posted to "
"the forums so you and other users can see it here:"
msgstr ""
"Obrigado pela sua solicitação de suporte. Sua mensagem foi publicada nos "
"fóruns e você e outros usuários podem vê-la aqui:"
msgid ""
"Wondering when you'll hear back from us? We're typically able to reply "
"within 24 - 48 hours."
msgstr ""
"Pensando em quando você terá um retorno? Nós normalmente conseguimos "
"responder em 24 ou 48 horas."
msgid "Your message is flying through cyberspace to us as you read this."
msgstr ""
"Sua mensagem está voando pelo ciberespaço até nós enquanto você lê isso."
msgid "Your WordPress.com Support Question: %s"
msgstr "Sua pergunta para o suporte do WordPress.com: %s"
msgid "Your Jetpack Support Question: %s"
msgstr "Sua pergunta para o suporte do Jetpack: %s"
msgid "Build your website or blog today."
msgstr "Crie seu site ou blog ainda hoje."
msgid "Create a premium site that's all you."
msgstr "Crie um site premium que tenha tudo a ver com você."
msgid "Your post has not received any views yet!"
msgstr "Seu post ainda não teve nenhuma visualização."
msgid "Learn some tips to attract more visitors"
msgstr "Veja dicas para atrair mais visitantes"
msgid "Get more traffic!"
msgstr "Aumente as visitas!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in "
"%(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirará e será removido de seu site em %(daysToExpiry)d "
"dias."
msgid ""
"Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load "
"posts"
msgstr ""
"Selecione para carregar posts quando você rola. Remova a seleção para "
"mostrar botões clicáveis para carregar posts"
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "Comportamento da rolagem infinita"
msgid "Sorry, there was a problem blocking that site."
msgstr "Ocorreu um problema ao bloquear o site."
msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site."
msgstr "Ocorreu um problema ao desbloquear o site."
msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %(themeName)s de %(siteTitle)s?"
msgid "Delete %(themeName)s"
msgstr "Excluir %(themeName)s"
msgid "Jetpack Personal"
msgstr "Jetpack Pessoal"
msgid "Highest hourly views %(highestViews)s"
msgstr "Visualizações mais altas por hora: %(highestViews)s"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s! Adding a site is just "
"one click away."
msgstr ""
"Agora você é o feliz proprietário de %s! Adicionar um site "
"está a apenas um clique de distância."
msgid "Everything starts with a name."
msgstr "Tudo começa com um nome."
msgid "Upload themes"
msgstr "Faça upload de temas"
msgid "Upload custom themes on your site."
msgstr "Faça upload de temas personalizados no seu site."
msgid "Could not find the thumbnail"
msgstr "Não foi possível encontrar a miniatura"
msgid ""
"You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s "
"for the plan minus %(domainCost)s for the domain."
msgstr ""
"Você receberá o reembolso parcial de %(refundAmount)s, que corresponde a "
"%(planCost)s do plano menos %(domainCost)s do domínio."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get "
"to work for your business."
msgstr ""
"Com imagens destacadas e cores nítidas e vibrantes, Dara está pronto para "
"trabalhar para seus negócios."
msgid ""
"TextBook is a theme for colleges, schools and organizations focused on "
"education."
msgstr ""
"O TextBook é um tema para faculdades, escolas e organizações focadas na "
"educação."
msgid "Select a point to copy"
msgstr "Selecione um ponto para copiar"
msgid "Regenerating…"
msgstr "Regenerando…"
msgid "Regenerate address"
msgstr "Regenerar endereço"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Publique posts enviando um email."
msgid "Publishing Tools"
msgstr "Ferramentas de publicação"
msgid ""
"Take a peek at our short guide for some tips on getting "
"started."
msgstr ""
"Dê uma olhada em nosso guia para ter algumas dicas por "
"onde começar."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! You just purchased a new domain, and the "
"possibilities ahead are endless."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Você acabou de comprar um novo "
"domínio e as possibilidades agora são infinitas."
msgid "Total of WordPress and Email Subscribers"
msgstr "Total de assinantes por e-mail e do WordPress"
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar imagem"
msgid "Visit forum"
msgstr "Visite o fórum"
msgid "Theme enhancements"
msgstr "Melhorias do Tema"
msgid "Copy Codes"
msgstr "Copiar códigos"
msgid "Print Codes"
msgstr "Imprimir códigos"
msgid "Site Backups"
msgstr "Backups de site"
msgid "Revenue Generation"
msgstr "Geração de receita"
msgid "You have blocked %(site_name)s."
msgstr "Você bloqueou %(site_name)s."
msgid "Undo?"
msgstr "Desfazer?"
msgid "with a powerful website."
msgstr "com um site avançado."
msgid "Design your success story "
msgstr "Crie sua história de sucesso "
msgctxt "Themes: Theme delete confirmation"
msgid "Deleted theme %(themeName)s."
msgstr "Tema excluído %(themeName)s."
msgctxt "Themes: Theme delete failure"
msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao excluir %(themeId)s. Verifique se o tema está ativo."
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. You might be able to figure out what is causing the problem using "
"this information %s"
msgstr ""
"Seu servidor não está respondendo às nossas solicitações de monitoramento. "
"Seu site pode ter erros fatais de PHP, problemas de conectividade de banco "
"de dados ou outros problemas no servidor. Você pode descobrir o que está "
"causando o problema usando esta informação %s"
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent "
"(See %s for more information)."
msgstr ""
"Seu site está retornando um erro 403, o que normalmente significa que as "
"medidas de segurança do host estão bloqueando as solicitações de "
"monitoramento. Entre em contato com o host e verifique se não estão "
"bloqueando as solicitações do nosso agente usuário (veja %s para obter mais "
"informações)."
msgid "Good news - your site %s is now loading!"
msgstr "Ótima notícia! Seu site %s está carregando agora."
msgid "More about Monitor: %s"
msgstr "Mais sobre o Monitoramento: %s"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online "
"again."
msgstr ""
"Nós continuaremos monitorando seu site e avisaremos assim que ele voltar ao "
"ar."
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s."
msgstr ""
"Essa é uma sequência sobre o alerta do Jetpack Monitor que você recebeu. "
"Aparentemente seu site %1$s ainda não está carregando e está fora do ar por "
"%2$s."
msgid "Upgrade for %s"
msgstr "Atualizar por %s"
msgid "I found a better plugin or service."
msgstr "Encontrei um plugin ou serviço melhor."
msgid "Any particular reason(s)?"
msgstr "Algum motivo específico?"
msgid "I'm moving my site off of WordPress."
msgstr "Estou retirando meu site do WordPress."
msgid "Day Summary"
msgstr "Resumo do dia"
msgid "Week Summary"
msgstr "Resumo da semana"
msgid "Month Summary"
msgstr "Resumo do mês"
msgid "Year Summary"
msgstr "Resumo do ano"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)"
msgstr "%(number)s dias terminando em %(endDate)s (resumido)"
msgid ""
"This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can "
"change it in {{a}}General Settings{{/a}}."
msgstr ""
"O fuso horário do site (%(timezoneText)s) será usado nas publicações. Você "
"pode editá-lo em {{a}}Configurações gerais{{/a}}."
msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone."
msgstr "O fuso horário do site está %(diff)sh de seu horário local."
msgid "Uploaded themes"
msgstr "Temas enviados"
msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website"
msgstr "Tudo que você precisa saber sobre SEO e Marketing para seu site"
msgid ""
"You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site "
"for search engines and an overview of basic tactics for increasing your "
"traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure "
"that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to "
"maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools."
msgstr ""
"Ao terminar essa sessão de 60 minutos, você terá um plano para otimizar os "
"mecanismos de busca e uma visão geral de táticas básicas para aumentar as "
"visitas do seu site. Nossa equipe de suporte fornecerá uma base para "
"garantir que o seu site alcance os padrões atuais de SEO. Também "
"discutiremos como maximizar ferramentas, como o Google Analytics e o "
"Webmaster Tools."
msgid "Advertisements"
msgstr "Anúncios"
msgid "Get Personalized Help"
msgstr "Tenha ajuda personalizada"
msgid "Start earning"
msgstr "Comece a ganhar"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your "
"site and learn more about WordPress.com."
msgstr ""
"Agende uma orientação individual com a equipe de suporte para configurar seu "
"site e aprender mais sobre o WordPress.com."
msgid "Schedule a session"
msgstr "Agendar uma sessão"
msgid "Advertising removed"
msgstr "Anúncios removidos"
msgid "See pricing"
msgstr "Veja os preços"
msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account"
msgstr "Leia mais sobre os benefícios de usar uma conta do WordPress.com"
msgid "Log in with a different WordPress.com account"
msgstr "Faça login com uma conta diferente do WordPress.com"
msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available."
msgstr ""
"Desculpe, o domínio que está tentando adicionar não está mais disponível."
msgid "Visit Your Reader"
msgstr "Visite o seu Leitor"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "IA do Jetpack"
msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features."
msgstr ""
"Esses vídeos explicam algumas das nossas funcionalidades mais populares."
msgid "Discount for first year"
msgstr "Desconto no primeiro ano"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Countries"
msgstr "Países"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Country"
msgstr "País"
msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country."
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgid ""
"A fully responsive theme geared for designers and creatives to showcase "
"their work."
msgstr ""
"Um tema totalmente responsivo voltado a designers e pessoas criativas que "
"queiram mostrar seus trabalhos."
msgid "TXT Record has non-ASCII data"
msgstr "O registro TXT tem dados não ASCII"
msgid "Some items failed."
msgstr "Alguns itens falharam."
msgid "Some of the items in your cart could not be added."
msgstr "Alguns itens em seu carrinho não puderam ser adicionados."
msgid "These items were added successfully:"
msgstr "Esses itens foram adicionados com sucesso:"
msgid ""
"We added credits to your account, so you can try adding these items again. "
"If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"Nós adicionamos créditos à sua conta para que você possa tentar adicionar "
"esses itens novamente. Caso o problema continue, {{a}}entre em contato com o "
"suporte{{/a}}."
msgid ""
"A dark, elegant, responsive theme with a grid layout that displays featured "
"images and post excerpts, perfect for showcasing your art."
msgstr ""
"Um tema elegante e responsivo, com um layout em grade que exibe imagens "
"destacadas e resumos de posts, perfeito para mostrar seu trabalho."
msgid ""
"Skylark is a bright, clean, and responsive theme that's a great starting "
"point for individuals and businesses who want to establish a professional "
"online presence."
msgstr ""
"Skylark é um tema claro, limpo e responsivo que é um ótimo ponto de partida "
"para indivíduos e empresas que querem construir sua presença profissional na "
"internet."
msgid ""
"A responsive, post format-packed, photographer-loving theme perfect for "
"showing off your creative work in a clean grid."
msgstr ""
"Um tema responsivo, com vários formatos de post, perfeito para os amantes de "
"fotografia mostrarem seu trabalho creativo em formato de grade."
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. This page might help you figure out what is "
"causing the problem."
msgstr ""
"Seu servidor não está respondendo às solicitações de monitoramento. Talvez "
"seu site esteja com algum erro fatal no PHP, problemas na conexão com o "
"banco de dados ou outro problema no servidor. Essa página "
"pode te ajudar a entender o que está causando esse problema."
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent."
msgstr ""
"Seu site está retornando um erro 403, o que normalmente significa que a "
"segurança de sua hospedagem está bloqueando as solicitações de "
"monitoramento. Por favor, entre em contato com sua hospedagem e verifique "
"que não estão bloqueando nosso user agent"
"a>."
msgid ""
"Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This "
"might mean that your site requires authentication, or that your DNS is "
"misconfigured."
msgstr ""
"As requisições de monitoramento não estão sendo tratadas corretamente pelo "
"seu site. Isso pode significar que seu site necessita de autenticação ou há "
"algum problema de configuração no DNS."
msgid ""
"Our requests are being redirected too many times. This normally happens when "
"your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a "
"series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects."
msgstr ""
"Nossas requisições estão sendo redirecionadas muitas vezes. Isso normalmente "
"ocorre quando seu site está mal configurado e está redirecionando o usuário "
"em um loop ou por várias URLs. Para evitar loops, nós seguimos apenas dois "
"redirecionamentos."
msgid ""
"Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can "
"indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is "
"probably loading for some users, but not for everyone."
msgstr ""
"Seu site está falhando ou está extremamente lento. Isso pode indicar uma "
"sobrecarga, falta de energia ou servidor mal configurado. Seu site está "
"provavelmente sendo exibido apenas para alguns usuários, mas não para todos."
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again."
msgstr ""
"Nós continuaremos monitorando seu site e enviaremos um alerta caso ele fique "
"fora do ar novamente."
msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s."
msgstr ""
"Seu site ficou fora do ar por aproximadamente %1$s mas voltou a funcionar "
"novamente em %2$s."
msgid "Good news — your site %s is now loading!"
msgstr "Ótima notícia! Seu site %s está funcionando novamente!"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help. You will receive another alert when your site is online "
"again."
msgstr ""
"Se você continuar experimentando tempo de inatividade, entre em contato com "
"seu provedor de hospedagem para obter ajuda. Você receberá outro alerta "
"quando seu site estiver online novamente."
msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s."
msgstr "%1$s não foi carregado quando verificamos em %2$s."
msgid "Read more about Monitor."
msgstr "Leia mais sobre o Monitoramento."
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for "
"%2$s."
msgstr ""
"Essa é uma sequência sobre o alerta do Jetpack Monitor que você recebeu. "
"Aparentemente seu site %1$s ainda não está carregando e está fora do ar por "
"%2$s."
msgid "Hi %s,"
msgstr "Oi %s,"
msgid "Welcome, %s listeners!"
msgstr "Recebam nossas boas-vindas, ouvintes do %s!"
msgid ""
"An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it "
"to finish this process."
msgstr ""
"Um e-mail foi enviado para {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Por favor, "
"verifique-o para finalizar esse processo."
msgid ""
"Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to "
"finish this process."
msgstr ""
"E-mails foram enviados para {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} e "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Por favor, verifique se ambos estão "
"confirmados para finalizar esse processo."
msgid "There are no likes on this post yet."
msgstr "Não há nenhuma curtida nesse post ainda."
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Informe um nome de arquivo de ícone SVG."
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Informe os parâmetros padrão na forma de um array."
msgid "Connect an account to get started."
msgstr "Conecte uma conta para iniciar."
msgid ""
"A delicious, crispy, tender theme for a restaurant website, solo chef, or "
"all-around food lover"
msgstr ""
"Um delicioso, crocante e macio tema para restaurantes, chefs e amantes da "
"gastronomia."
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "Ferramentas de SEO não estão habilitadas para esse site."
msgid "Ooops!"
msgstr "Ooops!"
msgid "I was unable to activate or use the product."
msgstr "Não foi possível ativar ou usar o produto."
msgid "Mind telling us which one(s)?"
msgstr "Poderia nos informar quais?"
msgid "view document"
msgstr "visualizar documento"
msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully."
msgstr "Seu número de recuperação por SMS foi validado com sucesso."
msgid ""
"There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Houve um problema para validar seu número de recuperação por SMS. Por favor, "
"tente novamente mais tarde."
msgid "Validating"
msgstr "Validando"
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
msgid ""
"Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation "
"code."
msgstr ""
"Por favor, valide seu número de recuperação por SMS. Verifique seu telefone "
"e procure pelo código de validação."
msgid "view pdf"
msgstr "visualizar pdf"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an "
"email shortly with more information."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} precisa ser verificado. Você receberá um "
"email em breve com mais informações."
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Verifique {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid "Please verify ownership of domains:"
msgstr "Verifique a propriedade dos domínios:"
msgid "Verification required for domains"
msgstr "Verificação necessária para domínios."
msgid "Get it on Amazon"
msgstr "Compre no Amazon"
msgid "Press the Connect button above to import your BandPage content."
msgstr ""
"Clique no botão Conectar acima para importar o conteúdo de sua BandPage."
msgid "expiring %(cardExpiry)s"
msgstr "expira em %(cardExpiry)s"
msgid "Maybe later"
msgstr "Talvez depois"
msgid "Yes please!"
msgstr "Sim, por favor!"
msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"Adicionado com sucesso. Por favor, verifique seu telefone para ver o código "
"de validação."
msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code."
msgstr ""
"Atualizado com sucesso. Por favor, verifique seu telefone para ver o código "
"de validação."
msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"Adicionado com sucesso. Por favor, verifique sua caixa de e-mails para ver o "
"e-mail de validação."
msgid ""
"Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr ""
"Atualizado com sucesso. Por favor, verifique seu caixa de e-mails para ver o "
"e-mail de validação."
msgid ""
"The validation code has been resent successfully. Please check your phone."
msgstr ""
"O código de validação foi reenviado com sucesso. Por favor, verifique seu "
"telefone."
msgid ""
"The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox."
msgstr ""
"O e-mail de validação foi reenviado com sucesso. Por favor, verifique sua "
"caixa de e-mails."
msgid "The validation has been resent successfully."
msgstr "A validação foi reenviada com sucesso."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation code. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Tivemos um problema em enviar o código de validação. Por favor, tente "
"novamente mais tarde."
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation email. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Tivemos um problema em enviar o e-mail de validação. Por favor, tente "
"novamente mais tarde."
msgid "We've encountered a problem. Please try again later."
msgstr "Tivemos um problema. Por favor, tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Please verify your recovery email address. Check your inbox for a "
"confirmation link."
msgstr ""
"Por favor, verifique seu endereço de e-mail de recuperação. Busque por um "
"link de confirmação em sua caixa de e-mails."
msgid "Please click the button below to confirm your recovery email address."
msgstr ""
"Clique no botão abaixo para confirmar o endereço de seu e-mail de "
"recuperação."
msgid ""
"Howdy %1$s, you have recently updated your recovery mail. Please click the "
"button below to validate the ownership."
msgstr ""
"Olá %1$s, você alterou seu e-mail de recuperação recentemente. Por favor, "
"clique no botão abaixo para validar a propriedade do e-mail."
msgid "This recovery email validation link is expired."
msgstr "Esse link de validação de e-mail de validação está expirado."
msgid "We have failed to validate your recovery email."
msgstr "Não conseguimos validar seu e-mail de recuperação."
msgid "Your recovery email has been validated successfully."
msgstr "Seu e-mail de recuperação foi valido com sucesso."
msgid "Recovery Email Validation."
msgstr "Validação de e-mail de recuperação."
msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email"
msgstr "[WordPress.com] Por favor, valide seu e-mail de recuperação"
msgid "Click to view gallery"
msgstr "Clique para visualizar a galeria"
msgid "Link (⌘-shift-a)"
msgstr "Link (⌘-shift-a)"
msgid "Italics (ctrl/⌘-i)"
msgstr "Itálico (ctrl/⌘-i)"
msgid "Bold (ctrl/⌘-b)"
msgstr "Negrito (ctrl/⌘-b)"
msgid "You are not allowed to stick or unstick this post."
msgstr "Você não tem permissão para fixar ou desafixar esse post."
msgid "go to the previous post or comment"
msgstr "vá para o post ou comentário anterior"
msgid "go to the next post or comment"
msgstr "vá para o próximo post ou comentário"
msgid "Select point to copy"
msgstr "Selecionar ponto para copiar"
msgid "Create a site with WordPress"
msgstr "Crie um site com WordPress"
msgid "download"
msgstr "fazer download"
msgid "Create a site with WordPress."
msgstr "Crie um site com WordPress."
msgid "Start with Pressable"
msgstr "Comece com Pressable"
msgid "Start with Bluehost"
msgstr "Comece com a Bluehost"
msgid "Start with WordPress.com"
msgstr "Comece com o WordPress.com"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"O ícone do site é usado como ícone no navegador e no aplicativo. Ícones "
"devem ser quadrados e com no mínimo %s pixels de altura e largura."
msgid "Customize site icon"
msgstr "Personalizar o ícone do site"
msgid ""
"This option has moved. You can now manage your site icon from the Customizer."
msgstr ""
"Essa opção foi movida. Agora você pode gerenciar o ícone do site no "
"Personalizar."
msgid "Successfully updated the recovery option."
msgstr "A opção de recuperação foi atualizada com sucesso."
msgid "Successfully removed the recovery option."
msgstr "A opção de recuperação foi removida com sucesso."
msgid "%s coming your way!"
msgstr "%s está a caminho!"
msgid "We've got your website covered."
msgstr "Nós cuidamos do seu site."
msgid ""
"Upload an image (JPG or PNG) to use as "
"your site icon across WordPress.com. You can crop it after uploading."
msgstr ""
"Envie uma imagem (JPG ou PNG) para usar "
"como o ícone do seu site no WordPress.com. Você poderá cortá-la depois de "
"fazer o upload."
msgid "Use synchronized data to boost performance"
msgstr "Usar dados sincronizados para melhorar a performance"
msgid "Number of posts to show (1 to 15):"
msgstr "Número de posts para exibir (1 a 15):"
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "Saiba mais sobre a %s"
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "Qual emblema você deseja exibir?"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr ""
"Parece que a URL do site WordPress foi configurada incorretamente. Verifique "
"a URL nas configurações do widget."
msgid "Display your site's most recent comments"
msgstr "Exibe os comentários mais recentes do seu site"
msgid ""
"Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to "
"20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock."
msgstr ""
"Sites otimizados para desempenho máximo, segurança e backups automáticos, "
"até 20x mais escalabilidade de tráfego diário, além de especialistas de "
"plantão para te ajudar o tempo todo."
msgid ""
"Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own "
"security and software updates on your preferred hosting provider. Choose "
"optional dedicated WordPress hosting for increased performance."
msgstr ""
"Escolha entre milhares de temas e plugins desenvolvidos pela comunidade e "
"gerencie você mesmo a segurança e atualizações do seu site no provedor de "
"hospedagem que você quiser. Escolha um provedor especializado em WordPress "
"para melhorar a performance."
msgid ""
"Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your "
"website."
msgstr ""
"Escolha uma instalação personalizada do WordPress para ter mais controle "
"sobre seu site."
msgid ""
"Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all "
"included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features "
"inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"Hospedagem, segurança, backups, atualizações e proteção contra spam já estão "
"inclusos. Escolha entre mais de 300 designs, ative nossas funcionalidades "
"avançadas inspiradas nos melhores plugins e obtenha um plano com domínio "
"personalizado."
msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog."
msgstr ""
"Escolha o WordPress.com para ter acesso ao jeito mais fácil de criar um site "
"ou blog."
msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums."
msgstr ""
"Encontre ajuda da grande comunidade WordPress através de fóruns de suporte."
msgid ""
"Have complete control over your design and code. Install and customize any "
"WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS."
msgstr ""
"Tenha controle total sobre seu design e código. Instale e personalize "
"qualquer tema WordPress que você quiser ou desenvolva o seu próprio tema com "
"PHP e CSS."
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like VaultPress for security and backups."
msgstr ""
"Encontre uma hospedagem, instale plugins e faça tudo você mesmo. Nós podemos "
"ajudar com serviços como o VaultPress, que oferece mais segurança e backups."
msgid "More control — you install and host your site."
msgstr "Mais controle. Você instala e hospeda seu site."
msgid ""
"Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook "
"and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com."
msgstr ""
"Alcance um público maior e encontre novos leitores. Sincronize seu conteúdo "
"com o Facebook e o Twitter e conecte-se a milhões de pessoas usando o "
"WordPress.com."
msgid ""
"Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in "
"plugins and free benefits including software updates and security. Register "
"your domain easily and get started in minutes."
msgstr ""
"Construa um site sem precisar instalar nada. Nós hospedamos seu site e "
"oferecemos plugins já instalados além de benefícios gratuitos como "
"atualização e segurança. Registre seu domínio facilmente e comece em minutos."
msgid "Total simplicity — we take care of everything."
msgstr "Simplicidade total. Nós tomamos conta de tudo."
msgid "Learn more about each option to make your choice."
msgstr "Aprenda mais sobre cada opção para fazer sua escolha."
msgid "Need help deciding?"
msgstr "Precisa de ajuda para decidir?"
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)."
msgstr ""
"Informe um código de país seguido por um ponto (por exemplo +55.12345678)."
msgid "Click for more information"
msgstr "Clique para ver mais informações"
msgid "Count items in sub-categories toward parent total."
msgstr "Contar itens em sub-categorias ao invés do total."
msgid "Height in pixels:"
msgstr "Altura em pixels:"
msgid "Width in pixels:"
msgstr "Largura em pixels:"
msgid ""
"Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your widget settings."
msgstr ""
"Imagem ausente ou URL inválido. Verifique o URL do widget da imagem nas configurações do widget."
msgid "Maximum: %s"
msgstr "Máximo: %s"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "Mínimo: %s"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "Info de contato & Mapa"
msgctxt "Terms: Add term error message"
msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked"
msgstr ""
"É necessário informar uma página ascendente quando a opção \"Página superior"
"\" está desmarcada"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6GB de espaço de armazenamento"
msgid "Recommended Reading"
msgstr "Leitura recomendada"
msgid "There is an issue connecting to %s."
msgstr "Há um erro ao se conectar a %s."
msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again."
msgstr "Um dos seus endereços de IP é inválido. Por favor, tente novamente."
msgid "There was a problem saving your changes. Please try again."
msgstr "Houve um erro ao salvar suas alterações. Por favor, tente novamente."
msgid "Post shared. Please check your social media accounts."
msgstr "Publicação compartilhada. Verifique suas contas de mídia social."
msgid "Choose Date"
msgstr "Escolher data"
msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains."
msgstr "Apenas o proprietário do domínio pode mapear seus sub-domínios."
msgid "%s, gardener and writer"
msgstr "%s, jardineiro e escritor"
msgid "International Fertilizer Development Center"
msgstr "Centro Internacional de Desenvolvimento de Fertilizantes"
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer apagar '%(name)s' permanentemente?"
msgid "Manage Plans"
msgstr "Gerenciar planos"
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, "
"and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and "
"we’re always "
"hiring."
msgstr ""
"Automattic é a empresa responsável pelo Jetpack, WordPress.com, "
"WooCommerce e muito mais. Somos %1$s funcionários em %2$s países e "
"estamos sempre "
"contratando."
msgid "Email requires action"
msgid_plural "Emails require action"
msgstr[0] "E-mail requer ação"
msgstr[1] "E-mail requerem ação"
msgid "Get WordPress Apps for any screen"
msgstr "Instale o aplicativo do WordPress para qualquer tela"
msgid "Have you tried our apps?"
msgstr "Você já testou nossos aplicativos?"
msgid ""
"Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — "
"smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and "
"sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not "
"harms, the environment."
msgstr ""
"Nossa resolução para 2017 é contar as histórias daqueles que alimentam o "
"mundo, os pequenos agricultores. Queremos compartilhar nossa missão: ajudar "
"agricultores a cultivar e vender mais alimentos usando tecnologias agrícolas "
"de uma forma que sustente, e não prejudique, o meio ambiente."
msgid ""
"Nikau is a flexible, responsive magazine theme with a modern, bold and "
"beautiful design. You can use the theme to build a unique blog page, "
"showcasing different categories of posts in multiple custom sections. The "
"blog page also contains a prominent 'About' section for you to share "
"information about your site. Customize Nikau further by adding a header "
"image, post slider, a custom menu, or applying one of the theme's custom "
"color palettes."
msgstr ""
"Nikau é um tema flexível, responsivo com design moderno e bonito. Você pode "
"usar o tema para criar uma página de blog exclusiva, apresentando diferentes "
"categorias de posts em várias seções personalizadas. A página do blog também "
"contém uma importante seção \"Sobre\" para você compartilhar informações "
"sobre seu site. Personalize o Nikau adicionando uma imagem de cabeçalho, um "
"slider de posts, um menu personalizado ou aplicando uma das paletas de cores "
"personalizadas do tema."
msgid ""
"To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure "
"to select a non-premium theme."
msgstr ""
"Para comprar uma Transferência Guiada, desative as fontes personalizadas e "
"certifique-se de selecionar um tema não premium."
msgid ""
"Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space "
"to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and "
"documents to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Obrigado por usar o Plano Pessoal! Hoje aumentamos seu espaço de "
"armazenamento para 6 GB, para que você possa fazer o envio de mais imagens, "
"vídeos, áudio e documentos para seu site. Aproveite!"
msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB."
msgstr "O armazenamento para %s foi aumentado para 6GB."
msgid "Storage Upgrade!"
msgstr "Atualização de armazenamento!"
msgid "Your site URL"
msgstr "URL do seu site"
msgid "Username mentions"
msgstr "Menções de nome de usuário"
msgid ""
"Perennial is a modern, creative and beautiful WordPress theme. Perennial is "
"easy to use theme with clean code and elegant design. The theme is suitable "
"for any kind of blog, business, creative agency and portfolio."
msgstr ""
"Perennial é um tema WordPress moderno, criativo e bonito. Fácil de usar, com "
"código limpo e design elegante. O tema é adequado para qualquer tipo de "
"blog, negócios, agência criativa e portfólio."
msgid "Install plugin"
msgstr "Instalar plugin"
msgid "Multiple users"
msgstr "Múltiplos usuários"
msgid "Private note"
msgstr "Nota privada"
msgid "Resolve"
msgstr "Solucionar"
msgid ""
"By clicking Save Changes, you agree to the applicable Domain Registration Agreement and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your Designated Agent."
msgstr ""
"Ao clicar em Salvar alterações, você concorda com o Acordo de Registro de Domínio aplicável e "
"confirma que o Cessionário concordou por escrito em ficar vinculado ao mesmo "
"acordo. Você autoriza o respectivo registrador a atuar como seu Agente designado."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. It keeps your site protected "
"even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API "
"key."
msgstr ""
"Usado por milhões de sites, Akismet é uma das melhores maneiras de "
"proteger seu blog contra spam. Ele mantêm seu site "
"protegido mesmo quando você está dormindo. Para começar, acesse sua página de configurações do "
"Akismet para configurar sua chave API."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. Your site is fully configured "
"and being protected, even while you sleep."
msgstr ""
"Usado por milhões de sites, Akismet é uma das melhores maneiras de "
"proteger seu blog contra spam. Seu site ficará totalmente "
"configurado e protegido mesmo quando você estiver dormindo."
msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt."
msgstr ""
"Erro ao autorizar. A página está sendo atualizada para uma outra tentativa."
msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again."
msgstr ""
"Em alguns casos, uma autorização pode ter algumas tentativas. Tente "
"novamente."
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "%s comentário foi marcado como spam."
msgstr[1] "%s comentários foram marcados como spam."
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "Nenhum comentário marcado como spam."
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "Akismet verificou %s comentário."
msgstr[1] "Akismet verificou %s comentários."
msgid ""
"There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting "
"moderation."
msgstr ""
"Não havia comentários para verificar. O Akismet verificará apenas os "
"comentários que aguardam moderação."
msgid "Installing your theme…"
msgstr "Instalando seu tema..."
msgid "Configuring your site…"
msgstr "Configurando seu site..."
msgid "This year, make your website happen with WordPress.com"
msgstr "Este ano, faça o seu site acontecer com o WordPress.com"
msgid ""
"If a site is on your trusted sites list, you will not be asked if you trust "
"that site when you attempt to log in to it."
msgstr ""
"Se um site estiver em sua lista de sites confiáveis, não perguntaremos "
"novamente quando você tentar fazer login nele."
msgid "Your OpenID is %s."
msgstr "Seu OpenID é %s."
msgid ""
"OpenID allows you to log in to other sites that support the OpenID standard."
msgstr ""
"OpenID permite que você faça login em outros sites que suportem o mesmo "
"padrão."
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sites confiados pelo OpenID"
msgid "Your new adventure awaits."
msgstr "Uma nova aventura está à sua espera."
msgid ""
"My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I "
"thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community."
msgstr ""
"Meus leitores amam natureza, curiosidades e criatividade. Eles me fazem rir. "
"Agradeço aos céus por poder blogar nesta comunidade acolhedora."
msgid ""
"Add a Google Maps API key for venue maps display (see the support page for instructions)."
msgstr ""
"Adicione uma chave API do Google Mapas para exibir o local (veja a página de suporte para "
"mais instruções)."
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Chave da API do Google Mapas"
msgid "A theme for blogs and portfolios with a minimalist touch"
msgstr "Um tema para blogs e portfólios com um toque minimalista"
msgctxt "%1$s is working again after being broken"
msgid "It was down for %s."
msgstr "Ficou fora do ar por %s"
msgid "Welcome to Reader"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Leitor"
msgid "Find sites to follow"
msgstr "Encontre sites para seguir"
msgid "An error occured while updating your locale"
msgstr "Houve um erro ao atualizar seu idioma"
msgid "Composing"
msgstr "Escrevendo"
msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s"
msgstr "%(selectedDomainName)s foi transferido para %(selectedUserDisplay)s"
msgid ""
"Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact "
"support."
msgstr ""
"Falha ao transferir %(selectedDomainName)s, tente novamente ou entre em "
"contato com o suporte."
msgid "Confirm Transfer"
msgstr "Confirmar transferência"
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Você quer transferir a propriedade de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"para {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain "
"to that user. Please choose an administrator to transfer "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"Transferir um domínio para outro usuário dará todos os direitos do domínio "
"para esse usuário. Por favor, escolha um administrador para transferir o "
"domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user "
"you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them "
"to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"Você pode transferir esse domínio para qualquer administrador do site. Caso "
"o usuário que você deseja transferir não seja um administrador, {{a}}"
"adicione o usuário ao site primeiro{{/a}}."
msgid "-- Site has no other administrators --"
msgstr "-- Site não possui outros administradores --"
msgid "Transfer to another registrar"
msgstr "Transferir para outro registrador"
msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music."
msgstr "Faça upload de até 6 GB de fotos ou músicas."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr ""
"Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em entrar em contato com o suporte."
msgid "A blogging theme."
msgstr "Um tema para blogs"
msgid "Dismiss this recommendation"
msgstr "Ignorar esta recomendação"
msgid "This plugin is already registered with another plan."
msgstr "Este plugin já está registrado em outro plano."
msgid "No, thanks."
msgstr "Não, obrigado"
msgid "Got it"
msgstr "Entendi"
msgid "Send notifications via WordPress.com notification"
msgstr "Enviar notificações pelas notificações do WordPress.com."
msgid "%(postCount)d '%(name)s' post"
msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts"
msgstr[0] "%(postCount)d '%(name)s' post"
msgstr[1] "%(postCount)d '%(name)s' posts"
msgid "Post unavailable"
msgstr "Post indisponível"
msgid "Sorry, we can't display that post right now."
msgstr "Desculpe-nos, não conseguimos exibir esse post agora."
msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s"
msgstr[0] "%1$s post publicado por %2$l em %3$s"
msgstr[1] "%1$s posts publicados por %2$l em %3$s"
msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s"
msgstr[0] "%1$s post publicado por %2$l durante %3$s"
msgstr[1] "%1$s posts publicados por %2$l durante %3$s"
msgctxt "10 posts published by John in the year 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s"
msgstr[0] "%1$s post publicado por %2$l no ano de %3$s"
msgstr[1] "%1$s posts publicados por %2$l no ano de %3$s"
msgid "Eventbrite Events"
msgstr "Eventos to Eventbrite"
msgid "Manage %(taxonomy)s"
msgstr "Gerenciar %(taxonomy)s"
msgctxt "%s is working again after being broken"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%1$s está funcionando novamente"
msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s"
msgstr "O Jetpack Monitor ainda não consegue localizar o %s"
msgctxt "Site %s continues to be down/broken"
msgid "%s is still down"
msgstr "%1$s continua fora do ar"
msgid "Jetpack Monitor can't reach %s"
msgstr "O Jetpack Monitor não consegue localizar o %s"
msgctxt "Site %s is down/broken"
msgid "%s is down"
msgstr "%1$s está fora do ar"
msgid "Uptime monitor"
msgstr "Monitor de tempo de atividade do site"
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Ao clicar em {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, você concorda com o "
"{{draLink}}Acordo de Registro de Domínio{{/draLink}} aplicável e confirma "
"que o Cessionário concordou por escrito em ficar vinculado ao mesmo acordo. "
"Você autoriza o respectivo registrador a atuar como seu {{supportLink}}"
"Agente designado{{/supportLink}}."
msgid ""
"Maxwell is a modern blog theme with an ultra clean and elegant design. With "
"its beautiful typography and thoughtful white space, Maxwell truly helps you "
"to stand out with your content."
msgstr ""
"Maxwell é um tema moderno, com um design ultra limpo e elegante, perfeito "
"para blogs. Com sua bela tipografia e respiros, Maxwell lhe ajuda a se "
"destacar usando seu conteúdo."
msgid "That API call requires authentication."
msgstr "Essa chamada de API requer autenticação."
msgid "Create a new site"
msgstr "Criar um novo site"
msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites."
msgstr ""
"Desculpe-nos, mas não conseguimos conectar %1$s porque você não tem nenhum "
"site no WordPress.com."
msgid "Successfully uploaded theme %(name)s"
msgstr "Upload do tema %(name)s realizado com sucesso"
msgid "Install problem: Theme already installed on site."
msgstr "Problema na instalação: tema já instalado no site."
msgid "Install problem: Incompatible theme."
msgstr "Problema na instalação: tema incompatível."
msgid "Uploading your theme…"
msgstr "Fazendo upload do seu tema…"
msgid "Uploading progress"
msgstr "Andamento do upload"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"Você pode configurar o idioma que deseja usar nas telas de administração do "
"WordPress sem afetar o idioma que seus usuários acessam seu site."
msgid "Follow tag"
msgstr "Seguir tag"
msgid "Following tag"
msgstr "Tag seguida"
msgid ""
"AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in "
"search of a simple and easy way to display their work."
msgstr ""
"AltoFocus é um tema para fotógrafos, artistas e demais criativos em busca de "
"uma maneira simples e fácil de mostrar seus trabalhos."
msgid "Unable to register this address. Please choose another one."
msgstr "Não é possível registrar esse endereço. Por favor, selecione outro."
msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length."
msgstr "O endereço deve ter entre 3 e 63 caracteres de comprimento."
msgid ""
"This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different "
"subdomain."
msgstr ""
"Este subdomínio não é suportado no momento. Por favor tente um subdomínio "
"diferente."
msgid "This address is already taken. Please choose another one."
msgstr "Este endereço já foi registrado. Por favor, escolha outro."
msgid "A theme for non-profits, organizations, and schools."
msgstr "Um tema para ONGs, organizações e escolas."
msgid "%1$s %2$s was updated to version %3$s "
msgstr "%1$s %2$s foi atualizado para a versão %3$s "
msgid "The following plugins were updated:"
msgstr "Os seguintes plugins foram atualizados:"
msgid "Plugin Autoupdates"
msgstr "Atualização automática do plugin"
msgid "We've updated %1$s plugin on %2$s!"
msgid_plural "We've updated %1$s plugins on %2$s!"
msgstr[0] "Atualizamos %1$s plugin no %2$s!"
msgstr[1] "Atualizamos %1$s plugins no %2$s!"
msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar as configurações de recuperação de sua conta."
msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao atualizar o número de telefone de sua recuperação de "
"conta."
msgid "An error occurred while updating your account recovery email."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao atualizar o endereço de email de sua recuperação de conta."
msgid "An error occurred while updating your account recovery options."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar as opções de sua recuperação de conta."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao apagar o número de telefone de sua recuperação de conta."
msgid "An error occurred while deleting your account recovery email."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao apagar o endereço de email de sua recuperação de conta."
msgid "Set as default"
msgstr "Configurar como padrão"
msgid "Please drop a single zip file"
msgstr "Por favor, envie apenas um único arquivo zip"
msgid "Drop files or click here to install"
msgstr "Arraste arquivos para essa área ou clique aqui para enviar"
msgid "Upload a theme"
msgstr "Faça upload de um tema"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "Site padrão"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid ""
"Lenscap makes it super easy to create a stunning WordPress-powered magazine "
"and online store with slick content discovery features, gallery and video "
"post styles, smart customization options and WooCommerce support."
msgstr ""
"O Lenscap facilita a criação de uma impressionante revista e loja online com "
"WordPress, com funcionalidades de descoberta de conteúdo, posts nos estilos "
"de galeria e vídeo, opções inteligentes de personalização e suporte a "
"WooCommerce."
msgid "Display on pages"
msgstr "Exibir em páginas"
msgid "Display on single projects"
msgstr "Exibir em projetos individuais"
msgctxt "label for terms marked as default"
msgid "default"
msgstr "padrão"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully disconnected."
msgstr "A conta %(service)s foi desconectada com sucesso."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected."
msgstr "Não foi possível desconectar a conta %(service)s."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully updated."
msgstr "A conta %(service)s foi atualizada com sucesso."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be updated."
msgstr "Não foi possível atualizar a conta %(service)s."
msgid "Advanced SEO tools"
msgstr "Ferramentas avançadas de SEO"
msgid "Get Personal"
msgstr "Obtenha o Pessoal"
msgctxt "verb"
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
msgid "Install custom plugins on your site."
msgstr "Instale plugins personalizados no seu site."
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
msgid "Priority Support"
msgstr "Suporte prioritário"
msgid "This path is not available."
msgstr "Esse caminho não está disponível."
msgid "%1d Like"
msgid_plural "%1d Likes"
msgstr[0] "%1d curtida"
msgstr[1] "%1d curtidas"
msgid "We couldn't save that image — please try another one."
msgstr "Não foi possível salvar essa imagem. Tente novamente"
msgid "Need help? Chat with us"
msgstr "Precisa de ajuda? Converse conosco"
msgid "Grow Your Site"
msgstr "Melhore seu site"
msgid "Website Performance"
msgstr "Performance do site"
msgid "Responsive Site"
msgstr "Site responsivo"
msgid "Website SEO"
msgstr "SEO do site"
msgid "Personalize Your Free Site"
msgstr "Personalize seu site gratuito"
msgid "WordPress VIP Partners"
msgstr "Parceiros VIP do WordPress"
msgid "Write Your Content"
msgstr "Escreva seu conteúdo"
msgid "WordPress Mobile App"
msgstr "App do WordPress"
msgid "Website Social Media"
msgstr "Redes sociais do site"
msgid "Website RSS"
msgstr "RSS do site"
msgid "Discover Your Website"
msgstr "Descubra seu site"
msgid "Blog Support"
msgstr "Suporte a blog"
msgid "Mobile Blog App"
msgstr "App para blog"
msgid "Promote Blog on Social"
msgstr "Divulgue o blog em redes sociais"
msgid "Write for Your Blog"
msgstr "Escreva seu próprio blog"
msgid "Go back to your site"
msgstr "Voltar para o seu site"
msgid "Actual price"
msgstr "Preço normal"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "Exibir no blog e arquivos"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery options."
msgstr "Houve um erro ao recuperar suas configurações de recuperação de conta."
msgid ""
"TheFour is a beautiful, creative and responsive theme for bloggers, "
"designers and businesses. Features responsive design, retina-ready assets, "
"impressive hero image with parallax scrolling effect, custom logo, page "
"templates and translation-ready code."
msgstr ""
"TheFour é um tema bonito, criativo e responsivo para blogueiros, designers e "
"empresas. Contém design responsivo, itens prontos para retina, imagem "
"impressionante para o cabeçalho com efeito paralaxe, logo sob encomenda, "
"modelos de página e código pronta para a tradução."
msgid "Play Video"
msgstr "Exibir vídeo"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website "
"statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers "
"like and how they found you."
msgstr ""
"Fique de olho no tráfego do seu blog através de estatísticas completas. "
"Gráficos coloridos te ajudam a compreender o que os leitores gostam e como "
"eles te encontraram."
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"O WordPress.com já vem com SEO incorporado, integração com mídias sociais e "
"funcionalidades de compartilhamento. Conecte-se à nossa rede de alto tráfego "
"e alcance novos leitores."
msgid "Activating theme…"
msgstr "Ativando tema…"
msgctxt "Jetpack Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
msgid ""
"I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn "
"and share with. Anyone can get started very easily."
msgstr ""
"Eu amo a comunidade de blogueiros do WordPress com quem podemos aprender e "
"compartilhar. Qualquer um pode começar com muita facilidade."
msgid ""
"WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to "
"choose from, it leads the blogging front."
msgstr ""
"O WordPress é simplesmente incrível. Com várias funcionalidades e temas "
"elegantes a disposição, ele lidera o mercado de blogs."
msgid "Restore Original"
msgstr "Restaurar original"
msgid "Create a blog with WordPress.com"
msgstr "Crie um blog no WordPress.com"
msgid "Create Your Blog"
msgstr "Crie seu blog"
msgid "Start your blogging adventure today"
msgstr "Comece sua aventura no universo dos blogs ainda hoje"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can "
"also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and "
"apply to join WordAds, our advertising program."
msgstr ""
"Sim! Você pode vender itens individuais no seu blog, usando sua conta do "
"PayPal e um botão direcionando os leitores para a tela de pagamento do "
"PayPal. Você também pode publicar posts patrocinados ou usar links afiliados "
"no seu conteúdo, além de se inscrever no WordAds, nosso programa de "
"publicidade."
msgid "Can I make money off my blog?"
msgstr "Posso ganhar dinheiro com o meu blog?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language you use on your blog is up to you!"
msgstr ""
"Com certeza. Você pode alterar o idioma do seu blog, que é como seus "
"leitores experimentarão seu site e também o Idioma da Interface, que altera "
"o idioma das ferramentas de administração. A linguagem que você usa no seu "
"blog é opção sua!"
msgid "Can I create a blog in another language?"
msgstr "Posso criar um blog em outro idioma?"
msgid "Choose your plan"
msgstr "Escolha seu plano"
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your blog visitors."
msgstr ""
"Com nossos temas responsivos e apps para celulares e desktops, você terá uma "
"experiência perfeita em qualquer dispositivo, assim como os visitantes do "
"seu blog."
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium blogs include custom CSS."
msgstr ""
"Comece com um design de site moderno e personalize-o com a sua marca, "
"conteúdo e funcionalidades. Todos os blogs Premium têm CSS personalizado."
msgid "Share your world online by starting a video blog."
msgstr "Compartilhe seu mundo online criando um blog de vídeo."
msgid "Share your world online by starting a travel blog."
msgstr "Compartilhe seu mundo online criando um blog de viagem."
msgid "Share your expertise by starting a tech blog."
msgstr "Compartilhe seu conhecimento criando um blog de tecnologia."
msgid "Create a space for your passion by starting a science blog."
msgstr "Tenha um espaço para sua paixão criando um blog de ciência."
msgid "Create a school blog and connect your community."
msgstr "Crie um blog para uma escola e conecte sua comunidade."
msgid "Make a politics blog and share your voice with the world."
msgstr "Crie um blog sobre política e compartilhe sua voz com o mundo."
msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world."
msgstr "Crie um blog sobre poesia e compartilhe sua voz com o mundo."
msgid "Create a photo blog and share your talent with the world."
msgstr "Crie um blog de fotografias e compartilhe seu talento com o mundo."
msgid "Create a news blog and share your voice with the world."
msgstr "Crie um blog de notícias e compartilhe sua voz com o mundo."
msgid "Create a music blog and share your passion with the world."
msgstr "Crie um blog de música e compartilhe sua paixão com o mundo."
msgid "Create a movie blog and share your passion."
msgstr "Crie um blog sobre filmes e compartilhe sua paixão."
msgid "Create a law blog and share your expertise online."
msgstr "Crie um blog sobre direito e compartilhe seu conhecimento."
msgid "Create a home blog and share your expertise."
msgstr "Crie um blog com dicas domésticas e compartilhe seu conhecimento."
msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog."
msgstr "Compartilhe seu conhecimento com o mundo criando um blog sobre saúde."
msgid "Create a game blog and share your passion with the world."
msgstr "Crie um blog de games e compartilhe sua paixão com o mundo."
msgid "Create a food blog and share your passion with the world."
msgstr "Crie um blog sobre comida e compartilhe sua voz com o mundo."
msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world."
msgstr "Crie um blog fitness e compartilhe seu conhecimento com o mundo."
msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world."
msgstr "Crie um blog de finanças e compartilhe seu conhecimento com o mundo."
msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world."
msgstr "Crie um blog de moda e compartilhe sua paixão com o mundo."
msgid "Create a family blog and share your world."
msgstr "Crie um blog familiar e compartilhe seu mundo."
msgid "Create a code blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"Crie um blog sobre programação e compartilhe seu conhecimento com o mundo."
msgid "Create a cars blog and share your passion with the world."
msgstr "Crie um blog sobre carros e compartilhe sua paixão com o mundo."
msgid "Tell your story by starting a business blog."
msgstr "Conte sua história criando um blog sobre negócios."
msgid "Share your talent with the world by starting an art blog."
msgstr "Compartilhe seu talento com o mundo criando um blog de arte."
msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code."
msgstr "Não foi possível validar o número de telefone com o código informado."
msgid "The recovery phone number for this account is not set."
msgstr ""
"O número de telefone para recuperação dessa conta não está configurado."
msgid "The recovery email number for this account is not set."
msgstr "O email de recuperação para essa conta não está configurado."
msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog."
msgstr "Tenha um espaço para sua paixão criando um blog de esportes."
msgid ""
"This domain was recently in use by someone else and is not available to map "
"yet. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"Esse domínio foi recentemente usado por outra pessoa e ainda não está "
"disponível para mapear. Tente novamente mais tarde ou entre em contato com o "
"suporte."
msgid ""
"If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in "
"your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with "
"PayPal) in your PayPal account. Help me "
"find my transaction id."
msgstr ""
"Se você adquiriu quaisquer upgrades no WordPress.com, este número vai "
"constar no seu recibo do email, na fatura do seu cartão de crédito, ou (se "
"você pagou com o PayPal) na sua conta do PayPal. Ajude-me a encontrar a ID da transação."
msgid "SEO Tools"
msgstr "Ferramentas de SEO"
msgid "Get Jetpack Personal"
msgstr "Assinar o Jetpack Personal"
msgid "Create your blog"
msgstr "Crie seu blog"
msgid "Self-hosted WordPress site?"
msgstr "Site auto-hospedado no WordPress"
msgid "Google Translate"
msgstr "Google Translate"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "Configuração desconhecida para plano de fundo."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "Valor inválido para tamanho do plano de fundo."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "Valor inválido para posição Y do plano de fundo."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "Valor inválido para posição X do plano de fundo."
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "Valor inválido para posição do plano de fundo."
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "Valor inválido para repetição do plano de fundo."
msgid "Sending…"
msgstr "Enviando..."
msgid "%(filtered)s of %(total)s"
msgstr "%(filtered)s de %(total)s"
msgid ""
"This is a second testimonial. Click the Edit link to "
"modify or delete it, or add a new testimonial."
msgstr ""
"Isso é um segundo depoimento. Clique no link Editar "
"para alterá-lo ou excluí-lo. Ou então adicione um novo "
"depoimento."
msgid ""
"This is a testimonial. Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new testimonial."
msgstr ""
"Isso é um depoimento. Clique no link Editar para alterá-"
"lo ou excluí-lo. Ou então adicione um novo depoimento."
msgid "A big fan of yours"
msgstr "Um grande fã seu"
msgid "This is the excerpt for a project."
msgstr "Isso é um resumo de um projeto."
msgid ""
"This is a project. Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new project."
msgstr ""
"Isso é um projeto. Clique no link Editar para alterá-lo "
"ou excluí-lo. Ou então adicione um novo projeto."
msgid "Project #%d"
msgstr "Projeto #%d"
msgid "Payment expired, please try again."
msgstr "O pagamento expirou. Por favor, tente novamente."
msgid "Invalid API namespace"
msgstr "Nome inválido da API"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "New Post"
msgstr "Novo post"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not available for VIP sites. Please contact the VIP support team for export assistance."
msgstr ""
"O serviço de transferência guiada não está disponível para sites VIP. Por "
"favor, entre em contato com a equipe de suporte do VIP "
"para receber ajuda com a exportação."
msgid "Do more"
msgstr "Faça mais"
msgid "Discover what your website can do with more power "
msgstr "Descubra o que o seu site pode fazer com mais poder "
msgid "Compare plans"
msgstr "Compare planos"
msgid "Design customization"
msgstr "Personalização de design"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "Suporte via chat ao vivo e email"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community."
msgstr ""
"Não consigo ficar longe do WordPress. Ele possui uma influência tão positiva "
"na minha vida desde que me tornei um membro ativo da comunidade."
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com "
"made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression."
msgstr ""
"Mudar o foco do nosso negócio significou uma ampla mudança de marca e nome. "
"O WordPress.com facilitou a implementação das alterações de que precisávamos "
"para termos uma melhor primeira impressão em redes sociais."
msgid "Our users love WordPress.com"
msgstr "Nossos usuários amam o WordPress.com"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more."
msgstr ""
"Adicione funcionalidades extras ao seu site como galerias de imagens "
"avançadas, formulários de contato, assinatura do seu conteúdo por email, "
"pesquisas com os visitantes, comentários avançados e muito mais."
msgid "Do more with features"
msgstr "Aproveite melhor as funcionalidades"
msgid ""
"Your site will always be available, secure, and automatically backed up. "
"Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site."
msgstr ""
"Seu site estará sempre disponível, seguro e com backup automático. Temos "
"proteção antispam instalada em todos os sites criados no WordPress.com."
msgid "A secure website you can count on"
msgstr "Um site seguro em que você pode confiar"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"Obtenha suporte dos nossos especialistas por email ou chat ao vivo. Conecte-"
"se à comunidade de usuários por fóruns, cursos e eventos ao redor do mundo."
msgid "Find help when you need it"
msgstr "Encontre ajuda quando precisar"
msgid ""
"Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful "
"site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with "
"$100 in ad credits, on us."
msgstr ""
"Use nossa integração com redes sociais, botões de compartilhamento, "
"ferramentas de SEO e estatísticas de site detalhadas para aumentar o tráfego "
"e monitorar seu crescimento. Comece com crédito de US$ 100, por nossa conta."
msgid "Build an audience"
msgstr "Atraia seu público-alvo"
msgid "WordPress.com apps"
msgstr "Aplicativos do WordPress.com"
msgid ""
"Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any "
"device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great "
"everywhere."
msgstr ""
"Comece um site em seu celular e o atualize facilmente em qualquer "
"dispositivo. Escolha dentre uma vasta seleção de temas responsivos que são "
"exibidos com perfeição em qualquer lugar."
msgid "Create everywhere and anywhere"
msgstr "Crie em qualquer lugar em qualquer dispositivo"
msgid ""
"Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, "
"videos, and documents with our generous file storage."
msgstr ""
"Exiba sua mídia em galerias sofisticadas e faça upload de milhares de fotos, "
"vídeos e documentos com nosso generoso armazenamento de arquivos."
msgid "Your media"
msgstr "Sua mídia"
msgid ""
"Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, "
"and add your logo and custom CSS to make your website your own."
msgstr ""
"Impressione seus visitantes com um site único e elegante. Escolha fontes, "
"cores e adicione seu logo e CSS personalizado para criar um site só seu."
msgid "Your look"
msgstr "Seu visual"
msgid "Your domain."
msgstr "Seu domínio"
msgid ""
"Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"Escolha um dos mais de 350 temas fáceis de usar para qualquer tipo de "
"negócio, portfólio ou blog."
msgid "Make a website that's your own"
msgstr "Crie um site com a sua cara"
msgid "Start a blog"
msgstr "Crie um blog"
msgid ""
"Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has "
"millions of users waiting to find you. All the features you need and more. "
"Choose the most popular blogging software on the web for your online home."
msgstr ""
"Entre para a maior comunidade de editores online. O WordPress.com tem "
"milhões de usuários esperando encontrar você. Todas as funcionalidades que "
"você precisa e muito mais. Escolha o software de criação de blogs mais "
"famoso da Web para sua casa online."
msgid "Create your blog and share your voice"
msgstr "Crie seu blog e compartilhe sua opinião"
msgid "Build a website"
msgstr "Construa um site"
msgid ""
"Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, "
"features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, "
"select a plan, and start building your future."
msgstr ""
"Cada site começa com uma ideia. O WordPress.com oferece design, "
"funcionalidades e suporte para que seu site vire realidade. Selecione seu "
"tema, escolha um domínio, opte por um plano e comece a construir seu futuro."
msgid "Design your success story with a powerful website"
msgstr "Construa sua história de sucesso com um site potente"
msgid "Pricing"
msgstr "Preço"
msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog"
msgstr "WordPress.com: Crie um site ou blog gratuito"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "Sem permissão para criar posts privados neste tipo de post."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s precisa estar entre %2$d (incluindo) e %3$d (incluindo)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s precisa estar entre %2$d (excluindo) e %3$d (incluindo)"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s precisa estar entre %2$d (incluindo) e %3$d (excluindo)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s precisa estar entre %2$d (excluindo) e %3$d (excluindo)"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s não é um endereço de IP válido."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s não é do tipo %2$s."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s não é um %2$s."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "Páginas do blog mostram no máximo."
msgid "Default post format."
msgstr "Formato de post padrão."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "Converter emoticons como :-) e :-P para imagens na exibição."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "Código de idioma do WordPress."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "O número do dia da semana em que a semana deve começar."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "Um formato de horário para exibir em todos os locais."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "Um formato de data para exibir em todos os locais."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "Uma cidade no mesmo fuso-horário que você."
msgid "Site URL."
msgstr "URL do site."
msgid "Meta fields."
msgstr "Campos meta."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "Não foi possível apagar o valor meta no banco de dados."
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "Você não tem permissão para editar este cliente"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Limitar resultados de itens que sejam fixos."
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"Limitar resultados para todos os itens, exceto aqueles com termos "
"específicos atribuídos a taxonomia %s."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "Uma senha para proteger o acesso ao conteúdo e resumo."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "Se o resumo é protegido por senha."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "Se o conteúdo é protegido por senha."
msgid "Incorrect post password."
msgstr "Senha de post incorreta."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "Necessário definir um termo de pesquisa para ordenar por relevância."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "A senha para o post se este for protegido por senha."
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita resposta para recursos publicados depois de uma data especifica no "
"formato ISO8601."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr ""
"Criar um comentário requer valores válidos de nome de autor e de e-mail."
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "Limitar resultados a anexos de um tipo MIME em particular."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "Limitar resultados a anexos de um tipo de mídia em particular."
msgid "Invalid validation code is given."
msgstr "Foi informado um código inválido."
msgid "Validation code is expired."
msgstr "O código de validação está expirado."
msgid "There is no current validation code."
msgstr "Não há nenhum código de validação atualmente."
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please try again. If the problem "
"persists, please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Houve um problema com o pagamento. Tente novamente. Se o problema persistir, "
"informe o erro %s ao suporte."
msgid ""
"Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at "
"any time from your dashboard."
msgstr ""
"Sua assinatura será renovada automaticamente. Você pode desativar a "
"renovação automática a qualquer momento em seu painel de controle."
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "Seu pagamento não foi processado."
msgid "This purchase may be already paid for."
msgstr "Esta compra já pode ter sido paga."
msgid "Return to Settings"
msgstr "Voltar para as Configurações"
msgid ""
"Sorry, this connection option is temporarily unavailable while we work with "
"our partner to restore service."
msgstr ""
"Desculpe, esta opção de conexão está temporariamente indisponível enquanto "
"trabalhamos com nosso parceiro para restaurar o serviço."
msgid "Connection Disabled"
msgstr "Conexão desabilitada"
msgid "Set as Homepage"
msgstr "Definir como página inicial"
msgid "This page is set as your site's homepage"
msgstr "Esta página foi definida como página inicial do seu site"
msgid "Jetpack Essential Features"
msgstr "Recursos essenciais do Jetpack"
msgctxt "Terms: Term description label"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid ""
"All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will "
"be removed from your site and you will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"Todas as funcionalidades do plano, como filtragem de spam, backups e "
"varredura de segurança serão removidos do seu site e você receberá o "
"reembolso de %(cost)s."
msgid "Create a site"
msgstr "Crie um site"
msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2"
msgstr ""
"A sincronização do Jetpack não é permitida para versões inferiores à versão "
"4.2"
msgid "Need help setting up your theme?"
msgstr "Precisa de ajuda para configurar seu tema?"
msgid "Learn more about Security"
msgstr "Saiba mais sobre o Security"
msgid "Digests"
msgstr "Resumos"
msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform."
msgstr "Um guia passo a passo para se familiarizar com a plataforma."
msgid "Change site plan"
msgstr "Alterar plano do site"
msgid "Old Domain Admin"
msgstr "Antigo administrador do domínio"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Crie um site exclusivo com ferramentas de design avançadas, edição de CSS, "
"muito espaço para áudio e vídeo, além da capacidade para monetizar o seu "
"site com anúncios."
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Crie um site exclusivo com ferramentas de design avançado, edição de CSS, "
"muito espaço para áudio e vídeo, além da funcionalidade para monetizar seu "
"site com anúncios."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de "
"blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web. Você está "
"pronto para começar a construir o site dos seus sonhos e compartilhar a sua "
"voz na Web. Dê uma olhada nos novos guias do usuário para "
"obter dicas de como começar."
msgid "Professional services"
msgstr "Serviços profissionais"
msgid "office"
msgstr "Escritório"
msgid "Elementary School"
msgstr "Escola primária"
msgid "Your domain is pending transfer."
msgstr "Seu domínio está com transferência pendente."
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "Valor de meta descrição de SEO inválido."
msgid "Storage space for adding images and documents to your website."
msgstr "Armazene espaço para adicionar imagens e documentos ao seu site."
msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgstr "Mais em {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully removed @%(user)s"
msgstr "Removido com sucesso @%(user)s"
msgid "A theme for independent publishers"
msgstr "Um tema para editores independentes"
msgid ""
"Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email "
"address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Sua assinatura não pode ser ativada. Ela expirou ou então o endereço de "
"email com o qual você assinou não está associado com sua conta do WordPress."
"com"
msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com."
msgstr "Você deve verificar seu email para fazer login no WordPress.com."
msgid "Attend Live Courses"
msgstr "Participe de um curso ao vivo"
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on "
"your site."
msgstr ""
"Com o upgrade para o plano %(planName)s, você ativará a compatibilidade com "
"o VideoPress no seu site."
msgid "Audio upload support"
msgstr "Suporte para uploads de áudio"
msgid ""
"The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. "
msgstr ""
"A maneira mais fácil de fazer upload de arquivos de áudio que usam os "
"principais formatos de áudio. "
msgid "Something went wrong. Please don't be mad."
msgstr "Ocorreu um erro. Não fique irritado."
msgid "Share post"
msgstr "Compartilhar post"
msgid "Already have a WordPress.com account? Log in now."
msgstr ""
"Já tem uma conta do WordPress.com? Faça login agora."
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file."
msgid "downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "O ID da compra é inválido"
msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website."
msgstr ""
"Espaço de armazenamento amplo para o upload de imagens e documentos para o "
"seu site."
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Melhore o site da sua empresa com temas ilimitados, compatibilidade com "
"Google Analytics, armazenamento ilimitado e a possibilidade de remover a "
"marca do WordPress.com."
msgid "Best for Small Business:"
msgstr "O melhor para pequenas empresas:"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"Crie um site exclusivo com ferramentas de design avançadas, edição de CSS, "
"muito espaço para áudio e vídeo, além da capacidade de monetizar o seu site "
"com anúncios."
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "O melhor para empreendedores e freelancers:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"Incremente seu site com um domínio personalizado e remova todos os anúncios "
"do WordPress.com. Tenha acesso a emails e suporte via chat ao vivo de alta "
"qualidade."
msgid "Best for Personal Use:"
msgstr "O melhor para uso pessoal:"
msgid "Sending email"
msgstr "Email para envio"
msgid "Email us"
msgstr "Envie-nos um email"
msgid "Completing your purchase"
msgstr "Finalizando sua compra"
msgid "More in {{ siteLink /}}"
msgstr "Mais informações no {{ siteLink /}}"
msgid "%s on WordPress.com"
msgstr "%s no WordPress.com"
msgid ""
"If Jetpack support is closed or not available to the current user, what "
"message should be displayed to users?"
msgstr ""
"Caso o suporte do Jetpack esteja fechado ou indisponível para o usuário "
"atual, qual mensagem deve ser exibida para os usuários?"
msgid "Jetpack Plan Users Only"
msgstr "Apenas usuários com planos do Jetpack"
msgid "No Users (Closed)"
msgstr "Nenhum usuário (fechado)"
msgid "All Users (Open)"
msgstr "Todos usuários (aberto)"
msgid "“%s” does not appear to be a valid domain."
msgstr "“%s” não parece ser um domínio válido."
msgid ""
"Eris is a crisp and elegant portfolio theme. You can use showcase all your "
"different projects as a unified and beautiful story."
msgstr ""
"Eris é um tema de portfólio nítido e elegante. Você pode mostrar todos os "
"seus projetos em uma história única e bonita."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Inclui ferramentas para melhorar o conteúdo do seu site e obter melhores "
"resultados nos mecanismos de busca e nas mídias sociais."
msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"A transação foi recusada. Entre em contato com o suporte informando esse "
"erro %s."
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"Com mais espaço de armazenamento, você poderá enviar mais arquivos de "
"imagens e documentos para seu site."
msgid "The registration url for this course"
msgstr "A URL de registro desse curso"
msgid "The date this course will take place"
msgstr "A data que esse curso será ministrado"
msgid "A description for this course"
msgstr "Uma descrição desse curso"
msgid "A title for this course"
msgstr "Título para este curso"
msgid "List of courses"
msgstr "Lista de cursos"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← Ir para %s"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "Não foi possível recuperar a mensagem de erro do MySQL"
msgid "Deleted:"
msgstr "Excluído:"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Nível de segurança da senha desconhecido"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"Use as setas esquerda e direita para avançar um segundo. Acima e abaixo para "
"avançar dez segundos."
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr ""
"Use as setas para cima ou para baixo para aumentar ou diminuir o volume."
msgid "Volume Slider"
msgstr "Volume do slider"
msgid "Video Player"
msgstr "Tocador de vídeo"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para visualizar rascunhos."
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Sem permissão para fazer isso."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "Senha alterada para o usuário: %s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "Área de visualização de recorte. Requer interação com o mouse."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "Não passe tags %1$s para %2$s."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr ""
"Uma estrutura para tag é necessária ao utilizar links permanentes "
"personalizados. Aprenda mais"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "Sem permissão para publicar esta página."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "Sem permissão para publicar nesse blog."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "Você não tem permissão para acessar dados de usuário neste site."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "Sem permissão para excluir este uma categoria."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "Sem permissão para adicionar uma categoria."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar o seu usuário."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "Termos inexistentes."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"Atenção: o link foi inserido, mas pode ter erros. É necessário testá-lo."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "Área de rich text. Pressione Control-Option-H para obter ajuda."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "Área de rich text. Pressione Alt+Shift+H para obter ajuda."
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor inválido."
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "Sem permissão para remover usuários."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"Novos usuários recebem uma senha automaticamente que pode ser alterada após "
"fazer login. Você pode ver ou editar a senha definida clicando no botão "
"mostrar senha. O nome de usuário não pode ser alterado depois que for "
"adicionado."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para criar usuários."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para adicionar usuários nessa rede."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar este usuário."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "Ativar %s"
msgid ""
"New version available. "
msgstr ""
"Nova versão disponível. "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "Sem permissões para atribuir este termo."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"Sem permissão para modificar configurações não registradas para este site."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para gerenciar opções desse site."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "Gerenciar com visualização ao vivo"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para adicionar links nesse site."
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar."
msgstr ""
"Oi, isto é um comentário.\n"
"Para começar a moderar, editar e excluir comentários, visite a tela "
"Comentários no painel.\n"
"Os avatares dos comentaristas vêm do Gravatar."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "Um comentarista do WordPress"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s foi removido com sucesso."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s foi removido com sucesso."
msgid "%s updates failed."
msgstr "%s atualizações falharam."
msgid "%s update failed."
msgstr "%s atualização falhou."
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "%s temas atualizados com sucesso."
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "%s plugins atualizados com sucesso."
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "%s tema atualizado com sucesso."
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "%s plugin atualizado com sucesso."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"Há uma nova versão do %1$s disponível. Ver detalhes da "
"versão %4$s. A atualização automática não está disponível para esse "
"plugin."
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"WordPress %2$s está disponível! Por favor, avise o "
"administrador do site."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "Atualize o WordPress agora"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"WordPress %2$s está disponível! Atualize agora."
msgid "Grid Layout"
msgstr "Layout de grade"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"Há uma nova versão do %1$s disponível. Ver detalhes da "
"versão %4$s ou atualize agora."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr ""
"Há uma nova versão do %1$s disponível. Ver detalhes da "
"versão %4$s."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"Isso irá substituir o editor de conteúdo atual com a última versão de "
"backup. Você pode usar desfazer e refazer no editor para obter o conteúdo "
"antigo de volta ou para retornar para a versão restaurada."
msgid "Restore the backup"
msgstr "Recuperar o backup"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "Fechar painel de mídia"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar páginas."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "Sem permissão para criar posts com este usuário."
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "Isto é tudo, pare de editar! Divirta-se publicando."
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"Adicione o seguinte código ao seu %1$s arquivo em %2$s abaixo"
"strong> da linha: %3$s:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr "Precisa de ajuda? Utilize a aba Ajuda acima do título da tela."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para acessar essa página."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "Importar posts e arquivos do Tumblr usando a API."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "Importar posts de um feed RSS."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "Importar posts e comentários do Movable Type ou TypePad."
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "Apagar %s"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "A folha de estilos %s não contém um cabeçalho de tema válido."
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "Está faltando a folha de estilos %s do tema."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "Visualização ao vivo “%s”"
msgid "Update progress"
msgstr "Progresso da atualização"
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "O pacote de idiomas está sem os arquivos %1$s ou %2$s."
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "Outra atualização está em progresso no momento."
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalhes"
msgid "Show Details"
msgstr "Exibir detalhes"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar %1$s: %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para editar links desse site."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para gerenciar plugins desse site."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "Não foi possível apagar o plugin."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para apagar plugins desse site."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para atualizar plugins desse site."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para instalar plugins nesse site."
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nenhum plugin especificado."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "Sem permissão para instalar temas neste site."
msgid "No theme specified."
msgstr "Nenhum tema especificado."
msgid "Run Importer"
msgstr "Rodar importador"
msgid "Run %s"
msgstr "Rodar %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para exportar o conteúdo desse site."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"Você pode filtrar a lista de posts por status do post usando os links acima "
"da lista de posts, para exibir somente posts com esse status. A visualização "
"padrão é mostrar todos os posts."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "Fechar o Personalizar e voltar para a página anterior"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "Sem permissão para personalizar este site."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "Sem permissão para personalizar os cabeçalhos."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "Sem permissão para fazer upload de arquivos."
msgid "Post on the go"
msgstr "Publique em movimento"
msgid "The power of publishing in your pocket"
msgstr "O poder da publicação em seu bolso"
msgid ""
"Don't forget you can also get Jetpack apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Não se esqueça de que você também pode obter apps Jetpack "
"para iOS e Android."
msgid ""
"Your download should start shortly. If it doesn't, click here "
"to try again."
msgstr ""
"Seu download deve começar em breve. Se isso não acontecer, clique aqui para tentar novamente."
msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!"
msgstr ""
"Obrigado por fazer o download do aplicativo para área de trabalho do "
"WordPress.com!"
msgid ""
"The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small "
"windows on the side to keep your eye on notifications, or do you want to "
"expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick."
msgstr ""
"O app desktop do WordPress.com será dimensionado para qualquer tamanho. Você "
"precisa de uma pequena janela lateral para ficar de olho nas notificações ou "
"deseja expandir para tela cheia para uma experiência de escrita zen? Faça "
"sua escolha."
msgid "Not one size fits all"
msgstr "Um tamanho único não é adequado para todos"
msgid ""
"The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the "
"entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less "
"waiting around."
msgstr ""
"O aplicativo para área de trabalho se baseia no já rápido WordPress.com ao "
"reunir o site inteiro como uma cópia local. Você obtém carregamentos de "
"páginas quase instantâneos e menos tempo de espera."
msgid "Speed is a feature"
msgstr "A velocidade é uma funcionalidade"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
msgid "Focus on your content"
msgstr "Foco no seu conteúdo"
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
msgid "Also available for:"
msgstr "Também disponível para:"
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar."
msgstr ""
"Um aplicativo para área de trabalho que fornece ao WordPress uma residência "
"permanente em sua barra de tarefas."
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock."
msgstr ""
"Um aplicativo para seu computador que deixa o WordPress mais perto de você."
msgid "Header Links"
msgstr "Links do Cabeçalho"
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "Parece que nada foi encontrado neste local."
msgid ""
"We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your "
"email to confirm your address."
msgstr ""
"Enviamos uma mensagem para {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Verifique seu "
"email e confirme seu endereço."
msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site."
msgstr "Agora que cuidamos do plano, é hora de vermos seu novo site."
msgid ""
"Label is a stylistic theme created specially for art and fashion bloggers. "
"With a distinctive masonry powered layout, a fullscreen post slider, and a "
"classy vertical header - it's sure to make your website stand out."
msgstr ""
"Label é um tema elegante criado especialmente para blogueiros de arte e "
"moda. Com um layout diferenciado, um controle deslizante de posts em tela "
"cheia e um cabeçalho vertical elegante - certamente fará com que seu site se "
"destaque."
msgid ""
"Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different "
"user."
msgstr ""
"Não é possível comprar proteção de privacidade, o domínio %s foi adquirido "
"por outro usuário."
msgid "Tag or Category Name"
msgstr "Tag ou nome da categoria"
msgid "Don't have Jetpack installed?"
msgstr "Não tem o Jetpack instalado?"
msgid ""
"Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your "
"site."
msgstr ""
"Participe de cursos ao vivo realizados pela equipe de suporte para "
"aproveitar o seu site ao máximo."
msgid "No receipts found."
msgstr "Nenhum recibo encontrado."
msgid "Get in touch with our support team"
msgstr "Entre em contato com a equipe de suporte"
msgid "Get help from volunteers and staff"
msgstr "Obtenha ajuda dos voluntários e da equipe"
msgid "Have a question about this theme?"
msgstr "Você tem alguma dúvida sobre este tema?"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está com a transferência pendente."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the "
"transfer to finish, and then update the settings at the new registrar."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está com a transferência pendente. É preciso "
"esperar a transferência ser concluída e, então, atualizar as configurações "
"do novo registro."
msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site."
msgstr "Esta atualização adiciona o domínio \"%1$s\" ao seu site."
msgid ""
"The domain upgrade for %1$s associated with your blog %2$s is "
"about to expire."
msgstr ""
"A seu domínio %1$s associado ao seu blog %2$s está prestes a "
"expirar."
msgid "Click to edit this menu"
msgstr "Clique para editar esse menu"
msgid "Click to edit the footer credit"
msgstr "Clique para editar os créditos do rodapé"
msgid "Click to edit the site title"
msgstr "Clique para editar o título do site"
msgid ""
"Wayfarer is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning "
"musician. Highlight what makes your music unique with large featured images "
"and front page featured content blocks. Included are all the musician-"
"essential features you've come to love from AudioTheme."
msgstr ""
"Wayfarer é um tema WordPress simples e sem frescuras para músicos exigentes. "
"Destaque o que torna sua música única com imagens em destaque grandes e "
"blocos de conteúdo em destaque na primeira página. Estão inclusas todas as "
"funcionalidades essenciais para músicos que você adorou no AudioTheme."
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access them."
msgstr[0] ""
"mais %(hiddenSitesCount)d site oculto. {{a}}Alterar{{/a}}.{{br/}}Use a busca "
"para acessá-lo."
msgstr[1] ""
"mais %(hiddenSitesCount)d sites ocultos. {{a}}Alterar{{/a}}.{{br/}}Use a "
"busca para acessá-los."
msgid ""
"Whoops, we had trouble saving the details. Please try again, or contact us "
"for help."
msgstr ""
"Ops, tivemos problemas para salvar os detalhes. Tente novamente ou entre em "
"contato conosco para obter ajuda."
msgid ""
"Please check those details are correct and try again, or send us a message "
"and we'll help you get started."
msgstr ""
"Verifique se os detalhes estão corretos e tente novamente ou envie uma "
"mensagem e nós o ajudaremos a começar."
msgid ""
"It looks like you've entered invalid details one too many times. Please "
"contact us and we'll help you get going."
msgstr ""
"Parece que você inseriu detalhes inválidos muitas vezes. Entre em contato "
"conosco e nós vamos ajudá-lo com isso."
msgid ""
"We've already confirmed your account details for this site. If you need to "
"change the destination account, please send us a message."
msgstr ""
"Já confirmamos os detalhes de sua conta para este site. Se necessitar "
"alterar a conta de destino, envie-nos uma mensagem."
msgid "Support Chat"
msgstr "Chat de suporte"
msgid "Create a free blog — WordPress.com"
msgstr "Crie um blog gratuito no WordPress.com"
msgid "Create a free website — WordPress.com"
msgstr "Crie um site gratuito no WordPress.com"
msgid "Discover great reads — WordPress.com"
msgstr "Descubra ótimas leituras no WordPress.com"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please contact support quoting error "
"%s."
msgstr ""
"Houve um erro com seu pagamento. Entre em contato com o suporte e informe o "
"erro %s."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Estas configurações podem ser alteradas pelo usuário {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}}."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirado %(timeSince)s."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can "
"be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"O domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirou %(timeSince)s. Ele "
"pode ser renovado pelo usuário {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site expired recently. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"Alguns dos domínios deste site expiraram recentemente. Eles podem ser "
"renovados pelos proprietários."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s."
msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} está expirando %(timeUntil)s."
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It "
"can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"O domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirará %(timeUntil)s. Ele "
"pode ser renovado pelo usuário {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"Alguns domínios deste site estão prestes a expirar. Eles podem ser renovados "
"pelos proprietários."
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your "
"email address is not verified."
msgstr ""
"O domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} poderá ser suspenso, pois seu "
"endereço de email não foi verificado."
msgid ""
"Your domains may be suspended because your email address is not verified."
msgstr ""
"Seus domínios poderão ser suspensos, pois seu endereço de email não foi "
"verificado."
msgid "Issues with your domains"
msgstr "Há problemas em seus domínios."
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact "
"information."
msgstr ""
"O domínio {{strong}}%(domain)s{{/strong}} poderá ser suspenso, pois o "
"proprietário, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, não verificou as informações "
"de contato."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Há problemas em {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"Some domains on this site are about to be suspended because their owner has "
"not verified their contact information."
msgstr ""
"Alguns domínios deste site estão prestes a serem suspensos pois o "
"proprietário não verificou as informações de contato."
msgid "Issues with domains on this site"
msgstr "Há problemas nos domínios deste site."
msgid "Expires on %1$s"
msgstr "Expira em %1$s"
msgid "Latest course"
msgstr "Curso mais recente"
msgid "%(commentCount)d comment"
msgid_plural "%(commentCount)d comments"
msgstr[0] "%(commentCount)d comentário"
msgstr[1] "%(commentCount)d comentários"
msgid ""
"Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your "
"site"
msgstr ""
"Atualize para acessar webinars e cursos e para aprender como aproveitar o "
"seu site ao máximo"
msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com"
msgstr "Como fazer um site de negócios no WordPress.com"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview "
"to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"Um curso de visão geral de 60 minutos com dois membros da nossa equipe de "
"suporte. Nesta sessão de grupo ao vivo, forneceremos uma visão geral do "
"WordPress.com, discutiremos as funcionalidades do plano Negócios do "
"WordPress.com, ofereceremos uma visão geral da configuração básica para te "
"ajudar a começar a usar o seu site e mostraremos onde você poderá encontrar "
"recursos adicionais e ajuda futura."
msgid "New course"
msgstr "Novo curso"
msgid "%(date)s at %(time)s"
msgstr "%(date)s em %(time)s"
msgid ""
"Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from "
"impressions."
msgstr ""
"Adicione anúncios ao seu site pelo nosso programa WordAds e ganhe dinheiro "
"com visualizações."
msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"Erro ao autorizar o site. Entre {{link}}em contato com o suporte{{/link}}."
msgid "Error Details"
msgstr "Detalhes do erro"
msgid "We had trouble connecting."
msgstr "Não foi possível conectar."
msgid ""
"WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try "
"again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"O WordPress.com não conseguiu acessar o site e aprovar a conexão. Clique no "
"botão acima e tente novamente. Caso não funcione, talvez seja necessário "
"{{link}}entrar em contato com o suporte{{/link}}."
msgid ""
"Looking for other options? See more plans."
msgstr ""
"Procurando outras opções? Veja mais planos."
msgid "Page scheduled."
msgstr "Página agendada!"
msgid "Price per month, billed yearly"
msgstr "Preço por mês, cobrado anualmente"
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
msgid "Comment not found."
msgstr "Comentário não encontrado."
msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"Houve um erro ao autorizar o cartão de crédito. Entre em contato com o "
"suporte e informe o erro %s."
msgid "Payment methods"
msgstr "Métodos de pagamento"
msgid "Hi there %s,"
msgstr "Olá %s,"
msgid "No error details provided."
msgstr "Nenhum detalhe de erro informado."
msgid "Show Previews"
msgstr "Exibir visualizações"
msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X."
msgstr "Confira como isso ficará no Google, Facebook e X."
msgid "Page Title Structure"
msgstr "Estrutura de título da página"
msgid ""
"You can set the structure of page titles for different sections of your "
"site. Doing this will change the way your site title is displayed in search "
"engines, social media sites, and browser tabs."
msgstr ""
"É possível configurar a estrutura de títulos da página para diferentes "
"seções de seu site. Com isso, o modo de exibição do título de seu site em "
"resultados de mecanismos de busca é alterado, bem como quando em sites de "
"redes sociais e guias de navegadores."
msgid "Website Meta"
msgstr "Meta tags do site"
msgid ""
"Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used "
"in search engine results for your front page, and when your website is "
"shared on social media sites."
msgstr ""
"Crie uma descrição do seu site em até 160 caracteres que será usada em "
"resultados de mecanismos de busca para a sua página inicial, e quando o site "
"for compartilhado nas mídias sociais."
msgid ""
"VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. "
"Please visit your VaultPress dashboard for further "
"details."
msgstr ""
"O VaultPress detectou uma potencial ameaça à segurança em seu site %1$s. "
"Visite o seu Painel VaultPress para obter mais detalhes."
msgid "VaultPress Security: Threat Found"
msgstr "Segurança do VaultPress: Ameaça encontrada"
msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s."
msgstr "O VaultPress detectou uma potencial ameaça à segurança em seu site %s."
msgid ""
"By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/"
"detailsLink}} between %(companyName)s and %(siteName)s."
msgstr ""
"Ao conectar o seu site, você concorda em {{detailsLink}}compartilhar "
"informações{{/detailsLink}} entre %(companyName)s e %(siteName)s."
msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal"
msgstr "Seu upgrade %1$s para %2$s deve ser renovado"
msgid ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Os upgrades %1$d adicionados ao seu site \"%2$s\" serão renovados "
"automaticamente em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"Os upgrades %1$d adicionados ao seu site \"%2$s\" serão renovados "
"automaticamente em %3$d dias."
msgid ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"O upgrade %1$s adicionado ao seu site \"%2$s\" será renovado automaticamente "
"em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"O upgrade %1$s adicionado ao seu site \"%2$s\" será renovado automaticamente "
"em %3$d dias."
msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon"
msgstr "Sua compra de %1$s para %2$s será renovada em breve"
msgid "Remove WordPress.com branding"
msgstr "Remova a marca do WordPress.com"
msgid "Google Analytics integration"
msgstr "Integração com o Google Analytics"
msgid "Versatile plans and pricing"
msgstr "Planos e preços versáteis"
msgid "WordPress.com: Create a free website or blog"
msgstr "WordPress.com - Crie um site ou blog gratuito"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "Aplicativos para computadores"
msgid ""
"Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers "
"would like to include only family-friendly sites in the program."
msgstr ""
"Seu site foi identificado por oferecer conteúdo adulto. Nossos anunciantes "
"gostariam de incluir no programa apenas sites voltados para a família."
msgid ""
"Your site has been identified as serving automatically created or copied "
"content. We cannot serve WordAds on these kind of sites."
msgstr ""
"Seu site foi identificado por oferecer conteúdo copiado ou criado "
"automaticamente. Não é possível oferecer WordAds nestes tipos de sites."
msgid ""
"Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can "
"see the ads."
msgstr ""
"Seu site está marcado como privado. Ele precisa estar público para que os "
"visitantes possam ver os anúncios."
msgid "Change privacy settings"
msgstr "Alterar configurações de privacidade"
msgid "Your site cannot participate in the WordAds program."
msgstr "Seu site não pode participar do programa WordAds."
msgid "Starting at"
msgstr "A partir de"
msgid "Welcome to %s."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao %s."
msgid ""
"%s includes access to Jetpack Anti-spam.
If you were unable to use "
"our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-"
"by-step guide to help you get up and running."
msgstr ""
"%s inclui acesso ao Jetpack Anti-spam.
Se você não conseguiu usar "
"nossa ferramenta de instalação automática durante a finalização da compra, "
"reunimos um guia passo a passo para ajudá-lo a começar a trabalhar"
msgid ""
"Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security "
"services, as well as expert support."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao %s. Agora você tem acesso aos mais modernos "
"serviços de segurança do WordPress, bem como ao suporte especializado."
msgid "Post about %(title)s"
msgstr "Publique sobre %(title)s"
msgid "Your site is not permitted in WordAds."
msgstr "Seu site não é permitido no WordAds"
msgid ""
"%1$s subscriptions are expiring in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s assinaturas expiram em menos de 7 dias! Ops!"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able "
"to reach your site."
msgstr ""
"Algumas de suas assinaturas de domínio estão prestes a expirar. Os "
"visitantes não poderão acessar seu site."
msgid "%1$s expires in less than 7 days! Uh oh!"
msgstr "%1$s expirará em menos de 7 dias!"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"O domínio %1$s expirará em %2$s. Visitantes de %1$s não verão \"%3$s\"."
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"O domínio %1$s expirará em %2$s. Visitantes de %1$s não verão esse site."
msgid ""
"To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired "
"registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew "
"your registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"Os registros devem ser renovados todo ano para serem mantidos. A renovação "
"de registros expirados se torna mais cara e complicada com o tempo. Renove "
"seus registros antes que seja tarde demais."
msgid "and %1$d more..."
msgstr "e %1$d mais..."
msgid ""
"Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to "
"reach your site."
msgstr ""
"Algumas de suas assinaturas de domínio expiraram. Os visitantes não poderão "
"acessar seu site."
msgid ""
"To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your "
"site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. "
"Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will "
"eventually be available for public registration again. Only cancel this "
"domain if you are sure you will never need it in the future."
msgstr ""
"Para resolver este problema, renove seu domínio ou cancele e o remova do seu "
"site. Renovar vai garantir sua propriedade deste domínio por mais um ano. O "
"cancelamento removerá imediatamente o domínio do seu site e, eventualmente, "
"ficará disponível para registro público novamente. Apenas cancele este "
"domínio se tiver certeza de que nunca o necessitará no futuro."
msgid "%1$s has expired! Oh no!"
msgstr "%1$s expirou! Oh não!"
msgid ""
"To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains "
"becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now "
"before it’s too late."
msgstr ""
"Para manter um domínio funcionando, é necessário renová-lo anualmente. "
"Renovar um domínio expirado é algo complicado, caro e que leva algum tempo. "
"Renove esse domínio antes que seja tarde demais."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr "O domínio %1$s expirou em %2$s. Visitantes de %1$s não verão \"%3$s\"."
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"O domínio %1$s expirou em %2$s. Visitantes de %1$s não verão esse site."
msgid ""
"Get a free website and be on your way to publishing your first post in less "
"than five minutes."
msgstr ""
"Tenha um site gratuito e esteja pronto para publicar o seu primeiro post em "
"menos de cinco minutos."
msgid "That's too short. Enter a full phone number."
msgstr "Muito curto. Insira um número de telefone completo."
msgid "Enter your last name."
msgstr "Insira seu sobrenome."
msgid "Enter your first name."
msgstr "Insira seu nome."
msgid "Enter your address."
msgstr "Insira seu endereço."
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or "
"opt for the theme's default combination of excerpt and full post."
msgstr ""
"Escolha entre mostrar o post completo ou apenas um resumo nas páginas de "
"arquivo e blog, ou mantenha o padrão do tema que combina resumo e texto "
"completo do post."
msgid ""
"Adds tools to enhance your site's content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"Inclui ferramentas para melhorar o conteúdo do seu site e obter melhores "
"resultados nos mecanismos de busca e nas mídias sociais."
msgid "The transaction was declined."
msgstr "A transação foi negada."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured."
msgstr ""
"Os registros de DNS de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} devem ser "
"configurados."
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured."
msgstr "Alguns registros DNS dos seus domínios devem ser configurados."
msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else"
msgid "Some of your domains' name server records need to be configured."
msgstr ""
"Alguns registros de servidor de nome de seus domínios devem ser configurados."
msgid "Fix"
msgstr "Solucionar"
msgid "Select your custom domain"
msgstr "Selecione seu domínio personalizado"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"
msgid ""
"Sync some of your data and site settings to WordPress.com. "
"Learn more."
msgstr ""
"Sincronizar alguns dados e configurações do seu site com o "
"WordPress.com. Saiba mais."
msgid "No user found for this email address"
msgstr "Nenhum usuário encontrado com esse endereço de email."
msgid "No accounts found for this domain."
msgstr "Nenhuma conta encontrada para esse domínio."
msgid ""
"Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key."
msgstr ""
"Agora o Google solicita uma chave de API para usar mapas em seu site. Veja em nossa documentação como conseguir sua chave."
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Chave da API do Google Mapas"
msgid "Invitation failed to resend."
msgstr "Falha no envio do convite"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "%(count)s Like"
msgid_plural "%(count)s Likes"
msgstr[0] "%(count)s curtida"
msgstr[1] "%(count)s curtidas"
msgid ""
"Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the "
"activation for you."
msgstr ""
"Está com problemas para ativar sua conta? Basta clicar neste botão, e "
"reenviaremos a ativação para você."
msgid "Primary Action"
msgstr "Ação primária"
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgid "You dropped: %s"
msgstr "Você soltou: %s"
msgid "This is a droppable area"
msgstr "Esta é uma área de arrastar e soltar"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our "
"community forum."
msgstr ""
"Faça perguntas a nossa equipe de suporte no aplicativo ou encontre respostas "
"em nosso fórum de comunidade."
msgid "Claim your custom domain"
msgstr "Registre seu domínio personalizado"
msgid "Build a website that’s truly your own."
msgstr "Crie um site que seja verdadeiramente seu."
msgid "Build your website or blog today"
msgstr "Crie seu site ou blog ainda hoje"
msgid "A site that's all you"
msgstr "Um site todo seu"
msgid "Post on"
msgstr "Continue criando posts"
msgid "Discover Challenge: "
msgstr "Desafio Discover: "
msgid "Photo Challenge: "
msgstr "Desafio de foto: "
msgid "Full sync will begin shortly"
msgstr "A sincronização total será iniciada em breve"
msgid "Manage all of your WordPress sites from one location."
msgstr "Gerencie todos os seus sites do WordPress de um único local."
msgid "Centralized Dashboard"
msgstr "Painel centralizado"
msgid ""
"Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools."
msgstr ""
"Crie e promova o engajamento de seu público com mais de uma dúzia de "
"ferramentas de otimização."
msgid "Traffic and Promotion Tools"
msgstr "Ferramentas de promoção e tráfego"
msgid "The most important metrics for your site."
msgstr "A métrica mais importante para seu site."
msgid ""
"Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic "
"updates for your plugins."
msgstr ""
"Proteção contra força bruta, monitoramento de tempo de inatividade, login "
"seguro e atualizações automáticas para seus plugins."
msgid "Standard security tools"
msgstr "Ferramentas de segurança padrão"
msgid ""
"The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and "
"optimized for everyone."
msgstr ""
"As funcionalidades indispensáveis dos sites do WordPress, reunidas e "
"otimizadas perfeitamente para todo mundo."
msgid "Application Name"
msgstr "Nome da Aplicação"
msgid "WordPress.com Plans"
msgstr "Planos do WordPress.com"
msgid "Previous Step"
msgstr "Passo anterior"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com."
msgstr ""
"Obtenha notificações instantâneas de novos comentários e curtidas, mesmo "
"quando não estiver usando o WordPress.com ativamente."
msgid "Always allow on this site"
msgstr "Sempre permitir neste site"
msgid "Notifications: Ask by default"
msgstr "Notificações: Perguntar por padrão"
msgid "Create a website with WordPress.com"
msgstr "Crie um site com o WordPress.com"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13 GB de espaço de armazenamento"
msgid "Start with Free"
msgstr "Comece com o Gratuito"
msgid "VideoPress support"
msgstr "Suporte ao VideoPress"
msgid "Monetize your site"
msgstr "Monetize seu site"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "200 GB de espaço de armazenamento"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "Temas premium ilimitados"
msgid ""
"Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Remova a marca do WordPress.com do rodapé para manter o foco na marca do seu "
"site."
msgid ""
"With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Com mais espaço de armazenamento, você poderá fazer upload de mais imagens, "
"vídeos, áudios e documentos para seu site."
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you\\'re looking for."
msgstr ""
"Acesso a uma ampla variedade de temas profissionais para o seu site, para "
"encontrar o design exato que você está procurando."
msgid "Claim your domain"
msgstr "Resgatar seu domínio"
msgid ""
"Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser."
msgstr ""
"Depois que você permitir notificações, talvez seja necessário atualizar seu "
"navegador."
msgid "WordPress.com personal"
msgstr "WordPress.com pessoal"
msgid ""
"Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get "
"started easily with WordPress.com."
msgstr ""
"Não importa se você está criando um blog por hobby, um portfólio ou um site "
"de uma empresa, comece de maneira fácil com o WordPress.com."
msgid ""
"Everything you need to create your personal website or blog is included in "
"our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it "
"with your designs and content, and impress your visitors."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para criar seu site ou blog pessoal está incluso em "
"nosso Plano Pessoal. Escolha seu domínio personalizado, selecione um tema, "
"personalize-o com seus designs e conteúdos e impressione seus visitantes."
msgid "Start with Personal"
msgstr "Comece com o Pessoal"
msgid "Upgrade to Personal"
msgstr "Atualizar para Plano Pessoal"
msgid "Create your dazzling website or blog today."
msgstr "Crie um site ou blog espetacular hoje mesmo."
msgid "Front page & Posts page must be different."
msgstr "Página inicial e página de posts devem ser diferentes."
msgid ""
"Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If "
"you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the "
"email below."
msgstr ""
"Abra o link que que enviamos para fazer login usando sua conta do WordPress."
"com Caso você esteja em outro dispositivo ou o link não funcione, informe "
"abaixo o código enviado no e-mail."
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID da transação"
msgid "WordPress.com Creator"
msgstr "WordPress.com Creator"
msgid ""
"Below you'll find previews that represent how your post will look when it's "
"found or shared across a variety of networks."
msgstr ""
"Abaixo você encontrará visualizações que mostram como o seu post ficará "
"quando for encontrado ou compartilhado em diversas redes."
msgid "External previews"
msgstr "Visualizações externas"
msgid "Jetpack is active - now make it work for your site."
msgstr "O Jetpack está ativo: use-o no seu site."
msgid ""
"Indicates whether the details for the Guided Transfer target host have been "
"entered"
msgstr ""
"Indica se os detalhes do servidor de destino da Transferência Guiada foram "
"inseridos"
msgid "Indicates whether the Guided Transfer upgrade has been purchased"
msgstr "Indica se a atualização da Transferência Guiada foi adquirida"
msgid "Whether this issue prevents a transfer altogether"
msgstr "Se este problema impede uma transferência completamente"
msgid "Keyword describing the reason for this issue"
msgstr "Palavra-chave que descreve o motivo desse problema"
msgid "List of issues that could affect a Guided Transfer"
msgstr "Lista de problemas que podem afetar uma Transferência Guiada"
msgid "Configure Jetpack: %s"
msgstr "Configure o Jetpack: %s"
msgid ""
"Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from "
"stats to spam protection."
msgstr ""
"Visite seu painel para explorar e ativar as funcionalidades que você "
"precisa, de estatísticas a proteção anti-spam."
msgid ""
"With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, "
"and build your online presence."
msgstr ""
"Com o Jetpack, agora você tem as ferramentas de que precisa para proteger "
"seu site, aumentar seu tráfego e desenvolver sua presença online."
msgid ""
"Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over "
"two million site owners."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao Jetpack, uma experiência avançada do WordPress com "
"uma comunidade de mais de dois milhões de donos de sites."
msgid "Welcome to a better way of managing WordPress."
msgstr "Desejamos boas-vindas a uma forma melhor de gerenciar o WordPress."
msgid ""
"Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use "
"it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more."
msgstr ""
"A interface do WordPress da próxima geração é gratuita para todos os sites "
"do Jetpack. Use-a para ver estatísticas, gerenciar plugins e temas, "
"habilitar atualizações automáticas e muito mais."
msgid "The New WordPress Experience"
msgstr "A nova experiência do WordPress"
msgid "Malware scanning and removal"
msgstr "Verificação e remoção de malware."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade"
msgstr "Comprar"
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be "
"removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors. "
msgstr ""
"Este plano inclui o domínio personalizado, %(domain)s. O domínio não será "
"removido junto com o plano, para evitar interrupções para os seus "
"visitantes. "
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors. "
msgstr ""
"Este plano inclui o mapeamento de domínio personalizado para "
"%(mappedDomain)s. O domínio não será removido junto com o plano, para evitar "
"interrupções para os seus visitantes. "
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s "
"purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any "
"interruptions for your visitors. "
msgstr ""
"Este plano inclui o domínio personalizado, %(domain)s, normalmente uma "
"compra de %(domainCost)s. O domínio não será removido junto com o plano, "
"para evitar interrupções para os seus visitantes. "
msgid "Content type unsupported"
msgstr "Tipo de conteúdo não suportado"
msgid "Your site does not support this content type"
msgstr "Seu site não oferece suporte para este tipo de conteúdo"
msgid "Activate custom content types in your site settings"
msgstr "Ative os tipos de conteúdo personalizados nas configurações do site"
msgid "Testimonials are not enabled"
msgstr "Os depoimentos não estão habilitados"
msgid "Portfolios are not enabled"
msgstr "Os portfólios não estão habilitados"
msgid "Ask your site administrator to grant you access"
msgstr "Peça ao administrador do seu site para lhe conceder acesso"
msgid "You need permission to manage this post type"
msgstr "Você precisa de permissão para gerenciar este tipo de post"
msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este post permanentemente?"
msgid "There's been an error. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente mais tarde."
msgid "Activation email sent. Please check your inbox."
msgstr "Email de ativação enviado. Verifique sua caixa de entrada."
msgid "A WordPress theme with Versatile Layout"
msgstr "Um tema WordPress com layout versátil"
msgctxt "Terms: New term being created is top level"
msgid "Top level %(term)s"
msgstr "Nível superior %(term)s"
msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists"
msgid "Name already exists"
msgstr "O nome já existe"
msgid "A versatile business website and blog with a natural and earthy design."
msgstr "Um site e blog de negócios versátil, com um design natural."
msgid "Display tags"
msgstr "Exibir tags"
msgid "Post Details"
msgstr "Detalhes do post"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages."
msgstr ""
"Escolha entre mostrar o post completo ou apenas um resumo nas páginas de "
"arquivo e blog."
msgid "Blog Display"
msgstr "Exibição do blog"
msgid "Content Options"
msgstr "Opções de conteúdo"
msgid "Published by %s"
msgstr "Publicado por %s"
msgid "Get support through our user community forums."
msgstr "Obtenha suporte nos fóruns de comunidades de usuários."
msgid ""
"Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress."
"com)."
msgstr ""
"O endereço do seu site usará um subdomínio do WordPress.com (nomedosite."
"wordpress.com)."
msgid "Sign in now"
msgstr "Faça login agora mesmo"
msgid "Hooray!"
msgstr "Viva!"
msgid "Post successfully restored"
msgstr "Post restaurado com sucesso."
msgid "An error occurred while restoring the post"
msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar o post."
msgid "An error occurred while restoring \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao restaurar o \"%s\""
msgid ""
"A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options."
msgstr "Um ótimo tema para blogs com vários layouts e opções do tema."
msgid "Thanks, got it!"
msgstr "Obrigado, entendi!"
msgid ""
"Click the Preview icon to preview your site appearance "
"before saving."
msgstr ""
"Clique no ícone Visualizar para ver a aparência do seu site "
"antes de salvar."
msgid ""
"Here you can control the design of your site. Change your site title, update "
"the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find "
"new features and content to add to your website."
msgstr ""
"Aqui você pode controlar o design do seu site. Mude o título do seu site, "
"atualize as cores e fontes e adicione até mesmo uma imagem de cabeçalho. "
"Explore os widgets para descobrir novas funcionalidades e conteúdos para "
"adicionar ao seu site."
msgid "Cooking"
msgstr "Cozinhar"
msgid "Succulents"
msgstr "Suculentas"
msgid "Daisy"
msgstr "Margarida"
msgid "Blurred Lights"
msgstr "Luzes borradas"
msgid "An error occurred while deleting the post"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o post."
msgid "An error occurred while deleting \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o \"%s\""
msgid "Check connection"
msgstr "Verificar a conexão"
msgid "There was an error scheduling a full sync."
msgstr "Ocorreu um erro ao programar uma sincronização completa."
msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\""
msgid "Select %(plan)s"
msgstr "Selecione %(plan)s"
msgid "Full sync in progress"
msgstr "Sincronização completa em andamento"
msgid "SiteGround"
msgstr "SiteGround"
msgid "Return to %(sitename)s"
msgstr "Voltar para %(sitename)s"
msgid "Preparing authorization"
msgstr "Preparando autorização"
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Você é o proprietário de %(purchaseName)s mas por não ser mais usuário de "
"%(siteSlug)s, precisará da ajuda da equipe para fazer a renovação. "
"{{contactSupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}} "
"e transfira esta compra para outro usuário ativo em %(siteSlug)s para evitar "
"este problema no futuro."
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"
msgid "Account Info"
msgstr "Informações da conta"
msgid "Change footer credit"
msgstr "Alterar créditos do rodapé"
msgid ""
"You can customize your website by changing the footer credit in customizer."
msgstr ""
"Você pode personalizar seu site alterando os créditos do rodapé no "
"Personalizar."
msgid ""
"Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"Mantenha o foco na marca do seu site removendo a marca do WordPress.com do "
"rodapé."
msgid "Activate this design"
msgstr "Ativar este design"
msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}Espaço de armazenamento de{{/strong}} 200 GB"
msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click."
msgstr ""
"Corrija qualquer erro de segurança encontrado no seu site com apenas um "
"clique."
msgid ""
"Automated security scanning with the option to run complete site scans at "
"any time."
msgstr ""
"Verificações de segurança automatizadas com a opção de executar verificações "
"completas do site a qualquer momento."
msgid ""
"Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on "
"your site."
msgstr ""
"Verificações automatizadas e abrangentes de qualquer vulnerabilidade de "
"segurança ou ameaças ao seu site."
msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location."
msgstr ""
"Transfira ou duplique com rapidez e facilidade seu site em qualquer local."
msgid "Restore your site from any available backup with a single click."
msgstr ""
"Recupere seu site a partir de qualquer backup disponível com um único clique."
msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups."
msgstr "Totalmente sem limites de espaço de armazenamento para seus backups."
msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service."
msgstr ""
"Restaure ou navegue por qualquer backup feito desde que você ativou o "
"serviço."
msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days."
msgstr "Restaure ou navegue por qualquer backup feito nos últimos 30 dias."
msgid ""
"Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored "
"safely and optimized for WordPress."
msgstr ""
"Backups automáticos em tempo real de todos os aspectos do seu site. "
"Armazenamento seguro e otimizado no WordPress."
msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet."
msgstr "Defesa antispam de última geração fornecida pelo Akismet."
msgid ""
"High quality support to help you get your website up and running and working "
"how you want it."
msgstr ""
"Suporte de alta qualidade para ajudar a manter seu site em funcionamento do "
"jeito que você deseja."
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "Suporte via chat ao vivo e email"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6GB de espaço de armazenamento"
msgid "3GB Storage Space"
msgstr "3GB de espaço de armazenamento"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you're looking for."
msgstr ""
"Acesso a vários modelos com temas profissionais para seu site, para que você "
"encontre o design exato que está buscando."
msgid "Remove WordPress.com Branding"
msgstr "Remova a marca do WordPress.com"
msgid ""
"Allow your visitors to visit and read your website without seeing any "
"WordPress.com advertising."
msgstr ""
"Permita que seus visitantes visitem e leiam seu site sem ver qualquer "
"publicidade do WordPress.com."
msgid "Remove WordPress.com Ads"
msgstr "Remover os anúncios do WordPress.com"
msgid ""
"Customize your selected theme template with extended color schemes, "
"background designs, and complete control over website CSS."
msgstr ""
"Personalize o tema selecionado com mais esquemas de cores, altere o fundo do "
"seu site e tenha controle completo sobre o seu CSS."
msgid "%sAdvanced%s Design Customization"
msgstr "Personalização de design %savançada%s"
msgid ""
"Customize your selected theme template with pre-set color schemes, "
"background designs, and font styles."
msgstr ""
"Personalize seu modelo de tema selecionado com esquemas de cores, fundo e "
"estilos de fonte predefinidos."
msgid "Basic Design Customization"
msgstr "Personalização de design básica"
msgid ""
"The easiest way to upload videos to your website and display them using a "
"fast, unbranded, customizable player with rich stats."
msgstr ""
"A forma mais fácil de fazer upload de vídeos para seu site e exibi-los "
"usando um player personalizável, sem marca e rápido com estatísticas "
"avançadas."
msgid "VideoPress Support"
msgstr "Suporte ao VideoPress"
msgid ""
"Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including "
"templates specifically tailored for businesses."
msgstr ""
"Acesso ilimitado a todos os nossos temas premium, incluindo modelos feitos "
"especificamente para empresas."
msgid "Custom Domain Name"
msgstr "Domínio personalizado"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Com mais espaço de armazenamento, você poderá fazer upload de mais imagens, "
"vídeos, áudios e documentos para seu site."
msgid ""
"Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your website visitors and customers."
msgstr ""
"Acompanhe as estatísticas do site com o Google Analytics para conhecer "
"melhor seus visitantes e clientes."
msgid "My Plan"
msgstr "Meu plano"
msgid "Anti-spam"
msgstr "Antispam"
msgid "View your backups"
msgstr "Visualize seus backups"
msgid "Backups & Security"
msgstr "Backups e segurança"
msgid "Jetpack Subscriptions:"
msgstr "Assinaturas Jetpack:"
msgid "Post successfully published"
msgstr "Post publicado com sucesso"
msgid ""
"Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}."
msgstr ""
"Remover este registro excluirá seu {{a}}Redirecionamento de e-mails{{/a}} "
"atual."
msgid "Keep Records and Email Forwards"
msgstr "Mantenha os registros e Redirecionamento de e-mails"
msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records"
msgstr "Desativar Redirecionamento de e-mails e remover registros"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "Com tecnologia WordPress.com"
msgid "A WordPress.com Website"
msgstr "Um site WordPress.com"
msgid "Create a website or blog at WordPress.com"
msgstr "Crie um site ou blog no WordPress.com"
msgid "Footer Credit"
msgstr "Créditos do rodapé"
msgid ""
"There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix "
"this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins."
msgstr ""
"Ocorreram alguns problemas ao instalar os plugins. Talvez seja possível "
"corrigir isto {{a}}instalando os plugins manualmente{{/a}}."
msgid ""
"There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by "
"{{a}}manually installing{{/a}} the plugin."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao instalar %(plugin)s. Talvez seja possível corrigir "
"isto {{a}}instalando o plugin manualmente{{/a}}."
msgid "We can't install plugins on multi-network sites."
msgstr "Não é possível instalar plugins em sites de várias redes."
msgid "We can't install plugins on multisite sites."
msgstr "Não é possível instalar plugins em sites do multisite."
msgid ""
"Karuna is a clean business theme designed with health and wellness-focused "
"sites in mind. With bright, bold colors, prominent featured images, and "
"support for customer testimonials, your business' brand will shine with "
"Karuna."
msgstr ""
"Karuna é um tema de negócios limpo desenvolvido com saúde e bem-estar em "
"mente. Com cores brilhantes, imagens destacadas e suporte a depoimentos, sua "
"marca brilhará com Karuna."
msgid "There was a problem retrieving stored cards."
msgstr "Ocorreu um problema ao recuperar cartões armazenados."
msgid "There was a problem deleting the stored card."
msgstr "Ocorreu um problema ao excluir o cartão armazenado."
msgid "Post successfully moved to trash."
msgstr "Post movido para a lixeira com sucesso"
msgid "Private whois upgrade not deleted."
msgstr "Upgrade whois privado não excluído."
msgid "Number of Shares"
msgstr "Número de compartilhamentos"
msgid ""
"Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are "
"allowed."
msgstr ""
"Somente números, letras, travessões, sublinhados, apóstrofes e pontos são "
"permitidos."
msgid "This field can't be shorter than %s characters."
msgstr "Este campo não pode ter menos de %s caracteres."
msgid "Blues"
msgstr "Azul"
msgid "smoke"
msgstr "Cinza"
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
msgid "Email support"
msgstr "Suporte por email"
msgid "Invalid SEO title format."
msgstr "Formato de título SEO inválido"
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Sem problemas! Sinta-se à vontade para {{helpLink}}entrar em contato{{/"
"helpLink}} com a nossa equipe de suporte."
msgid ""
"Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Muitas das principais funcionalidades do Jetpack usam a nuvem do WordPress."
"com. Para garantir que tudo funcione corretamente, é necessário conectar uma "
"conta (gratuita) do WordPress.com ao Jetpack. Se você ainda não tem uma "
"conta, pode criar uma conta gratuita facilmente no processo de conexão."
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "Por que preciso de uma conta WordPress.com?"
msgid "What are the hosting requirements?"
msgstr "Quais são os requisitos de hospedagem?"
msgid "%(cost)s per year"
msgstr "%(cost)s por ano"
msgid "Where is your next adventure taking you?"
msgstr "Para onde você vai em sua próxima aventura?"
msgid "I no longer need a website or blog."
msgstr "Eu não preciso mais de um site ou blog."
msgid "What will you do instead?"
msgstr "O que você fará em vez disso?"
msgid "I'm going to use a different service for my website or blog."
msgstr "Eu usarei um serviço diferente para o meu site ou blog."
msgid "Mind telling us which one?"
msgstr "Pode nos dizer qual?"
msgid "I'm going to use WordPress somewhere else."
msgstr "Eu usarei o WordPress em outro lugar."
msgid "Mind telling us where?"
msgstr "Pode nos dizer onde?"
msgid "I'm staying here and using the free plan."
msgstr "Eu continuarei aqui e usarei o plano gratuito."
msgid "How can we improve our upgrades?"
msgstr "O que podemos fazer para melhorar nossas atualizações?"
msgid "This upgrade didn't include what I needed."
msgstr "Esta atualização não tinha o que eu precisava."
msgid "What are we missing that you need?"
msgstr "O que está faltando para o que você precisa?"
msgid "Where did you run into problems?"
msgstr "Onde você encontrou problemas?"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization "
"token."
msgstr "Você não pode acessar esse recurso sem fornecer um token autorizado."
msgid "Get back to Jetpack Connect screen"
msgstr "Volte para a tela de conexão com o Jetpack"
msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed."
msgstr "Arquivo incompatível. Não foi possível instalar o pacote."
msgid "New tag name"
msgstr "Novo nome de tag"
msgid "Already have Jetpack installed?"
msgstr "Já tem o Jetpack instalado?"
msgid "Daily and on-demand malware scanning"
msgstr "Verificação diária e sob demanda de malware"
msgid "Daily Malware Scanning"
msgstr "Verificação diária de malware"
msgid "Unlimited backup storage space"
msgstr "Espaço de armazenamento de backup ilimitado"
msgctxt "Term Selector: term search/listing results"
msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}."
msgstr "Você talvez queira {{a}}criar um novo item{{/a}}."
msgid "Have more questions?"
msgstr "Mais perguntas?"
msgid "Can I install my own theme?"
msgstr "Posso instalar o meu próprio tema?"
msgid "Your plan"
msgstr "O seu plano"
msgid "Try & Customize on:"
msgstr "Experimentar e personalizar:"
msgid "Promotions"
msgstr "Promoções"
msgid "Get Professional"
msgstr "Torne-se Profissional"
msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?"
msgstr "Qual é a versão mas antiga do Jetpack suportada?"
msgid "Closed for the holidays"
msgstr "Fechado para o feriado"
msgid "Closed for a Meetup"
msgstr "Fechado para um Encontro"
msgid "Support is Open!"
msgstr "Suporte está aberto!"
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr "Precisa especificar um id de Timeline do Twitter ou um username."
msgid "Ready for activation"
msgstr "Pronto para ativação"
msgid "Latest Drafts"
msgstr "Últimos rascunhos"
msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads."
msgstr ""
"Use seu domínio próprio e estabeleça a sua presença online sem anúncios."
msgid "WordPress.com Personal"
msgstr "WordPress.com Pessoal"
msgctxt "Jetpack Professional Plan"
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
msgid "Professional"
msgstr "Profissional"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB de armazenamento"
msgid "WordPress.com Subdomain"
msgstr "Subdomínio WordPress.com"
msgid "Manual Installation"
msgstr "Instalação manual"
msgid ""
"Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains "
"containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. "
"Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions."
msgstr ""
"Devido à {{a1}}política de marcas comerciais{{/a1}}, não é possível permitir "
"que domínios contendo {{strong}}WordPress{{/strong}} sejam registrados ou "
"mapeados aqui. Entre em {{a2}}contato com o suporte{{/a2}} em caso de "
"dúvidas."
msgid "per month, billed monthly"
msgstr "por mês, cobrado mensalmente"
msgid "Malware Scanning"
msgstr "Verificação de malware"
msgid "Backup Storage Space"
msgstr "Espaço de armazenamento de backup"
msgid "Backup Archive"
msgstr "Arquivamento de backup"
msgid "One-click threat resolution"
msgstr "Resolução de ameaças em um clique"
msgid "On-demand malware scanning"
msgstr "Verificação de malware sob demanda"
msgid "Real-time, offsite backups"
msgstr "Backup em outro local, em tempo real"
msgid "The best way to WordPress."
msgstr "A melhor forma de usar o WordPress."
msgid "Easy site migration"
msgstr "Fácil migração de site"
msgid "Daily malware scanning"
msgstr "Verificação diária de malware"
msgid "Daily, offsite backups"
msgstr "Backup diário em outro local"
msgid "checkout"
msgstr "concluir"
msgid "Email confirmed!"
msgstr "Email confirmado!"
msgid ""
"Booklet is an elegant, magazine-style theme that lets you quickly and easily "
"create a beautiful site with any content. Booklet includes one, two and "
"three column layouts, a customizable logo and header, finely-crafted "
"typography and a snappy featured content drawer."
msgstr ""
"Booklet é um tema elegante, no estilo revista, que permite que você "
"rapidamente crie um lindo site. O tema inclui layouts com uma, duas ou três "
"colunas, cabeçalho e logo personalizáveis, tipografia rica e uma área "
"especial para os seus conteúdos em destaque."
msgid ""
"Ippo is a clean, responsive theme for all creatives, especially interior "
"designers and fashion bloggers. Ippo puts your photos and lifestyle mood "
"boards front and center."
msgstr ""
"Ippo é um tema responsivo para profissionais criativos, principalmente "
"designers e blogueiros de moda. O tema destaca suas imagens e seu estilo de "
"vida na capa do seu site."
msgctxt "Domain mapping suggestion button"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade"
msgid "Upgrade"
msgstr "Fazer upgrade"
msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:"
msgstr ""
"Você se inscreveu no programa WordAds. Por favor, examine as seguintes "
"configurações:"
msgid "Selected start date is later than the end date"
msgstr "A data inicial selecionada é posterior a data final"
msgid ""
"Ahoy! Tortuga is a flexible and adventurous WordPress theme for your "
"magazine, personal blog, or any news-related website. It supports a grid "
"layout for posts, an optional sidebar, and a beautiful featured-post slider. "
"Arrr!"
msgstr ""
"Ahoy! O aventureiro Tortuga é um tema flexível, perfeito para sua revista, "
"blog pessoal ou um website de notícias. Ele contém um layout em grade para "
"posts, uma barra lateral opcional e uma área de slides para seus conteúdos "
"destacados. Arrr!"
msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!"
msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!"
msgstr[0] "Instalamos seu plugin, seu site está turbinado!"
msgstr[1] "Instalamos seus plugins, seu site está turbinado!"
msgid "Get Jetpack Professional"
msgstr "Obtenha o Jetpack Professional"
msgid ""
"This theme has been inspired by \"Living on One Dollar\" documentary we "
"watched one night. We were deeply touched and wanted to somehow contribute "
"to the whole project. As theme developers we decided to develop a WordPress "
"theme to help spread the word about it. Pena is modern, responsive and "
"mobile friendly theme."
msgstr ""
"Este tema foi inspirado no documentário \"Living on One Dollar\" que "
"assistimos uma noite. Ficamos profundamente tocados e queríamos contribuir "
"de alguma forma para todo o projeto. Como desenvolvedores de temas, "
"decidimos desenvolver um tema WordPress para ajudar a espalhar a notícia "
"sobre ele. Pena é um tema moderno, responsivo e amigável para dispositivos "
"móveis."
msgid "Get Jetpack Premium"
msgstr "Obtenha o Jetpack Premium"
msgid "Successfully installed & configured."
msgstr "Instalado e configurado com sucesso."
msgid "We haven't finished installing your plugins."
msgstr "Ainda não terminamos de instalar os plugins."
msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button"
msgid "Install Now"
msgstr "Instalar agora"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Ativar plugin"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"
msgid "Join WordAds"
msgstr "Ingresse no WordAds"
msgid "Monetize Your Site"
msgstr "Monetize seu site"
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "Imagem em destaque do arquivo de depoimentos"
msgid "Testimonial Archive Content"
msgstr "Conteúdo do arquivo de depoimentos"
msgid "Testimonial Archive Title"
msgstr "Título do arquivo de depoimentos"
msgid "Portfolio Archive Featured Image"
msgstr "Imagem destacada do arquivo do portfólio"
msgid "Portfolio Archive Content"
msgstr "Conteúdo do arquivo do portfólio"
msgid "Portfolio Archive Title"
msgstr "Título do arquivo do portfólio"
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon"
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon"
msgstr[0] ""
"Sua compra de %1$d do WordPress.com para %2$s será renovada em breve"
msgstr[1] ""
"Suas compras de %1$d do WordPress.com para %2$s serão renovadas em breve"
msgid "The charge failed on your %1$s %2$s."
msgstr "Não foi possível realizar a cobrança em seu %1$s %2$s."
msgid "Click to continue."
msgstr "Clique para continuar."
msgid ""
"By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} "
"between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"Ao fazer o login, você concorda em {{detailsLink}}compartilhar informações{{/"
"detailsLink}} entre o WordPress.com e %(siteName)s."
msgid ""
"When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following "
"details to your site."
msgstr ""
"Depois que você aprovar o login com o WordPress.com, enviaremos os seguintes "
"detalhes para o seu site."
msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"."
msgid "Got it"
msgstr "Entendi"
msgid ""
"They don't call us Happiness Engineers for nothing. If you need help, don't "
"sweat it. We're here for you!"
msgstr ""
"Não nos chamam de Happiness Engineers à toa. Se precisar de ajuda, não "
"esquente a cabeça. Estamos à sua disposição!"
msgid "What is WordPress.org?"
msgstr "O que é o WordPress.org?"
msgid "Post vs Page"
msgstr "Post X Página"
msgid "Get Connected"
msgstr "Conecte-se"
msgid ""
"Share your work with the world through Facebook, Twitter, and other social "
"networks."
msgstr ""
"Compartilhe seu trabalho com o mundo através do Facebook, Twitter e outras "
"redes sociais."
msgid "Make It Mine"
msgstr "Torne-o meu"
msgid ""
"Find the perfect theme for your site and make it your own with widgets, "
"menus, and custom design."
msgstr ""
"Encontre o tema perfeito para seu site e torne-o seu com widgets, menus e "
"design personalizado."
msgid "Show Me How"
msgstr "Mostre-me como"
msgid "Let's Go"
msgstr "Vamos lá"
msgid ""
"Build the site of your dreams with WordPress.com. Learn about our best "
"features, and how to get started."
msgstr ""
"Monte o site de seus sonhos com o WordPress.com. Aprenda nossas melhores "
"funcionalidades e como começar."
msgid "New to WordPress.com? Sign up"
msgstr "Novo no WordPress.com? Criar conta"
msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
msgid "Custom domain"
msgstr "Domínio personalizado"
msgid "Expand your reach."
msgstr "Expanda seu alcance."
msgid "Manage pages"
msgstr "Gerenciar páginas"
msgid "Build your website."
msgstr "Crie seu site."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, "
"bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the website of your dreams. Take a peek at our website setup "
"checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais animada de "
"criadores de sites, blogueiros e leitores da internet.. Agora você já pode "
"criar o site dos seus sonhos! Dê uma olhada em nossa lista de "
"configurações para dicas e saber por onde começar."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de "
"blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web. Você está "
"pronto para começar a construir o site dos seus sonhos e compartilhar a sua "
"voz na Web. Dê uma olhada nos novos guias do usuário para "
"obter dicas de como começar."
msgid "Download the app"
msgstr "Baixe o aplicativo"
msgid "Recommended for you"
msgstr "Recomendado para você"
msgid "Meet the Reader."
msgstr "Conheça o Leitor"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to find amazing content from writers around the world."
msgstr ""
"Faça login em sua conta com seu nome de usuário ( %s) ou "
"com seu endereço de e-mail para encontrar ótimos conteúdos de escritores de "
"toda parte do mundo. "
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new "
"read while you get inspired to share your voice on the web."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de "
"blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web. Explore! Relaxe "
"com uma ótima leitura nova e inspire-se para compartilhar sua "
"opinião na Web."
msgid ""
"Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily "
"between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps."
msgstr ""
"Escreva e crie sem nenhuma outra guia de navegador aberta em sua tela para "
"distraí-lo. Alterne facilmente entre gerenciar seus sites do WordPress e "
"seus aplicativos para área de trabalho favoritos."
msgid "Drive traffic to your site"
msgstr "Atraia tráfego para seu site"
msgid "Go to Sharing settings"
msgstr "Acesse as Opções de compartilhamento"
msgid "Manage posts"
msgstr "Gerenciar posts"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to manage your blog and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"Faça login em sua conta com seu nome de usuário ( %s) ou "
"com seu endereço de e-mail para gerenciar seu blog e para encontrar ótimos "
"conteúdos de escritores de toda parte do mundo. "
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our blog setup checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de "
"blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web. Você está "
"pronto para começar a construir o blog dos seus sonhos e compartilhar a sua "
"opinião na Web. Dê uma olhada na lista de verificação de "
"configurações do blog para obter dicas de como começar."
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "Login no WordPress.com"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s, or your "
"email address to manage your site and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"Faça login na sua conta com o seu nome de usuário %s ou "
"endereço de email para gerenciar seu site e encontrar conteúdo incrível de "
"autores de todo o mundo."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com, a comunidade mais dinâmica de "
"blogueiros, criadores de sites e leitores audaciosos da Web. Você está "
"pronto para começar a construir o site dos seus sonhos e compartilhar a sua "
"voz na Web."
msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com"
msgstr "Para parar de receber estes emails do WordPress.com"
msgid "Grow your site traffic"
msgstr "Aumente o tráfego do seu site"
msgid "Build your site"
msgstr "Crie seu site"
msgid "Testimonials list"
msgstr "Lista de depoimentos"
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "Navegação da lista de depoimentos"
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "Filtrar lista de depoimentos"
msgid "Post not found"
msgstr "Post não encontrado"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors"
msgstr "Conexão disponível para todos os administradores, editores e autores"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os dados de atualização para este site."
msgid "Only site owners can request WordAds activation."
msgstr "Apenas proprietários do site podem solicitar a ativação do WordAds."
msgctxt "User Field"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Autenticação em Duas Etapas"
msgid ""
"Unlock the full potential of your site with all the features included in "
"your plan."
msgstr ""
"Libere todo o potencial do seu site com todas as funcionalidades inclusas no "
"seu plano."
msgid ""
"{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/"
"emailPreferences}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}mudar{{/"
"emailPreferences}}"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Please wait…"
msgstr "Por favor, aguarde…"
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "Ops, algo deu errado."
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon."
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon."
msgstr[0] ""
"Sua compra de %1$d do WordPress.com para %2$s será renovada em breve."
msgstr[1] ""
"Suas compras de %1$d do WordPress.com para %2$s serão renovadas em breve."
msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon"
msgstr "Seu domínios do WordPress.com %s será renovado em breve"
msgid ""
"The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"O mapeamento de domínio %1$s, mapeado para o site \"%2$s\" será renovado "
"automaticamente em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"O mapeamento de domínio %1$s, mapeado para o site \"%2$s\" será renovado "
"automaticamente em %3$d dias."
msgid ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"O domínio %1$s no site \"%2$s\" será renovado automaticamente em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"O domínio %1$s no site \"%2$s\" será renovado automaticamente em %3$d dias."
msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon"
msgstr "Seus domínios do WordPress.com para %s serão renovados em breve"
msgid ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"O plano %1$s no site \"%2$s\" será renovado automaticamente em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"O plano %1$s no site \"%2$s\" será renovado automaticamente em %3$d dias."
msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon"
msgstr "Seu plano no WordPress.com para %s será renovado em breve"
msgid "Happy WordPressing!"
msgstr "Seja feliz usando o WordPress!"
msgid ""
"See all your purchases and manage them under your account."
msgstr "Veja todas suas compras e as gerencie em sua conta."
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %3$s ."
msgstr "Para esta renovação será cobrado o valor de %1$s em %3$s ."
msgid "Vouchers are not available for this site."
msgstr "Cupons não estão disponíveis para esse site."
msgctxt "post (post name) is visible on (site name)"
msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!"
msgstr "Seu post agendado %1$s foi publicado no %2$s. Divulgue!"
msgctxt "site name"
msgid "Your scheduled post is now published on %1$s."
msgstr "O seu post agendado já está publicado em %1$s."
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "Crie um site incrível"
msgid "Create a unique blog"
msgstr "Crie um blog sem igual"
msgid "The domain %1$s is already mapped to another site."
msgstr "O domínio %1$s já está mapeado para outro site.."
msgid "Browser notifications"
msgstr "Notificações do navegador"
msgid ""
"{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}"
msgstr ""
"{{instructionsButton}}Veja as instruções para habilitar{{/"
"instructionsButton}}"
msgid ""
"Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com."
msgstr ""
"Seu navegador está definido para bloquear notificações do WordPress.com."
msgid ""
"Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Clique em {{strong}}Notificações{{/strong}} e escolha {{em}}Sempre "
"permitir{{/em}}."
msgid "Click the lock icon in your address bar."
msgstr "Clique no ícone de cadeado na barra de endereços."
msgid "Enable browser notifications"
msgstr "Habilitar notificações do navegador"
msgid "View the showcase"
msgstr "Ver a vitrine"
msgid "Check our theme showcase"
msgstr "Confira a nossa vitrine de temas"
msgid "Looking for great WordPress designs?"
msgstr "Procurando os melhores designs do WordPress?"
msgid "Try & Customize"
msgstr "Experimentar e personalizar"
msgid ""
"To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your "
"account on %(siteName)s."
msgstr ""
"Para usar Single Sign-On, o WordPress.com precisa se conectar à sua conta no "
"%(siteName)s."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja cancelar e remover %(purchaseName)s de "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgid ""
"Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"O seu site voltará a ter a aparência do tema selecionado anteriormente e "
"você receberá o reembolso de %(cost)s."
msgid ""
"All plan features and custom changes will be removed from your site and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"Todas as funcionalidades do plano e alterações personalizadas serão "
"removidos do seu site e você receberá o reembolso de %(cost)s."
msgid ""
"Hammer is a minimally modern WordPress theme with bold headlines, a masonry-"
"style blog layout, and all the musician-essential features you've come to "
"love from AudioTheme."
msgstr ""
"Hammer é um tema WordPress minimamente moderno, com títulos em negrito, um "
"layout de blog em estilo sóbrio e todas as funcionalidades essenciais para "
"músicos que você adorou no AudioTheme."
msgid "Upgrade your plan to register a custom domain."
msgstr "Atualize o seu plano para registrar um domínio."
msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!"
msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} está disponível!"
msgid "Invalid site verification tag."
msgstr "Tag de verificação de site inválida"
msgid "Verification code should be copied and pasted into this field."
msgstr "O código de verificação deve ser copiado e colado neste campo."
msgid "Free domain available"
msgstr "Domínio gratuito disponível"
msgctxt ""
"Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we "
"need to show the last page"
msgid "Finishing up!"
msgstr "Concluído!"
msgid "HTML tags are not allowed."
msgstr "Não são permitidas tags HTML."
msgid "Oh no! We can't install plugins on this site."
msgstr "Ah, não! Não foi possível instalar plugins neste site."
msgid ""
"This page has been translated from %1$s. Read the original page."
msgstr ""
"Esta página foi traduzida de %1$s. Leia a "
"página original."
msgid ""
"This post has been translated from %1$s. Read the original post."
msgstr ""
"Este post foi traduzido de %1$s. Leia o post "
"original."
msgid "Sorry, you must be an administrator to access this resource."
msgstr "Desculpe, você precisa ser um administrador para acessar este recurso."
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"Pedimos desculpas, mas não é possível acessar esse recurso sem um token "
"válido para este blog."
msgid ""
"Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog."
msgstr ""
"Pedimos desculpas, mas não é possível visualizar este recurso sem um token "
"válido para este blog."
msgid "Voucher code could not be assigned."
msgstr "O cupom não pôde ser usado."
msgid "Site already has an assigned voucher."
msgstr "Site já tem um comprovante atribuído."
msgid "Unknown service."
msgstr "Serviço desconhecido."
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgid "Oops, that's us."
msgstr "Ops, somos nós."
msgid "Jetpack is currently disconnected."
msgstr "Jetpack está desconectado."
msgid "That's not a valid url."
msgstr "Essa não é uma URL válida."
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Site verification services"
msgstr "Serviços de verificação do site"
msgid ""
"Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing."
msgstr ""
"Seu mapa do site é enviado automaticamente para indexação em todos os "
"principais mecanismos de busca."
msgid "XML Sitemaps"
msgstr "Mapa do site XML"
msgid "Front Page Meta Description"
msgstr "Meta Descrição da página inicial"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}O WordPress.com tem um ótimo SEO{{/b}} pronto para seu uso. Todos os "
"nossos temas são otimizados para mecanismos de busca, para que você não "
"precise fazer nenhum esforço extra. No entanto, você pode fazer ajustes nas "
"configurações se desejar um controle mais avançado. Leia mais sobre o que "
"você pode fazer para {{a}}otimizar o SEO do seu site{{/a}}."
msgid "View settings"
msgstr "Ver configurações"
msgid "Invalid site verification tag entered."
msgstr "Tag de verificação do site digitada inválida."
msgid "Read Single Sign-On Documentation"
msgstr "Leia a documentação de login único"
msgid ""
"Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your "
"Jetpack site."
msgstr ""
"Clique no {{em}}botão Entrar com o WordPress.com{{/em}} no seu site Jetpack."
msgid "Oops, this URL should not be accessed directly"
msgstr "Essa URL não deve ser acessada diretamente"
msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode."
msgstr ""
"Nenhuma localização ou ID de tema foram fornecidos no shortcode untappd-menu."
msgid "End Date…"
msgstr "Data Final…"
msgid "Start Date…"
msgstr "Data Inicial…"
msgid "Status…"
msgstr "Status…"
msgid "Author…"
msgstr "Autor…"
msgid "Start Installation"
msgstr "Iniciar instalação"
msgid "Authorizing your connection"
msgstr "Autorizando a conexão"
msgid "Return to your site"
msgstr "Voltar para o site"
msgid "Thank you for flying with Jetpack"
msgstr "Obrigado por escolher o Jetpack"
msgid "Create your account"
msgstr "Crie sua conta"
msgid ""
"This site is already connected to a different WordPress.com user, you need "
"to disconnect that user before you can connect another."
msgstr ""
"Este site já está conectado a um usuário diferente do WordPress.com. Você "
"terá que desconectar esse usuário antes de poder conectar com outro."
msgid ""
"Carmack is a magazine theme, designed primarily for car magazines - but "
"equally usable for Video Games, Movies, Music or any other visual magazine "
"style site. Carmack supports featured content and post formats to allow you "
"to create the perfect website."
msgstr ""
"Carmack é um tema no formato de revista. Seu design foi desenvolvido para "
"revistas de carros - mas pode ser utilizada para videogames, música ou outro "
"site qualquer que tenha um visual de revista. Carmack suporta conteúdo "
"destacado e diversos formatos de post para permitir que você crie o site "
"perfeito."
msgid ""
"You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. "
"This confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"Você deve receber outro email sobre o status de renovação de seu upgrade. "
"Isso confirma que este upgrade está definido para ser renovado "
"automaticamente."
msgctxt "User Field"
msgid "External User ID"
msgstr "ID de usuário externo"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, "
"Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted "
"WordPress site."
msgstr ""
"É possível importar o conteúdo do seu blog de uma variedade de outras "
"plataformas de publicação, incluindo Blogger, Israblog, LiveJournal, Movable "
"Type, Tumblr, Typepad, Xanga e muito mais. Também é possível importar o "
"conteúdo do seu site auto-hospedado do WordPress com facilidade."
msgid "Can I import content from another service?"
msgstr "Posso importar meu conteúdo de outro serviço?"
msgid ""
"Premium themes are paid themes with exciting options for customization and "
"exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or "
"Business Plan for unlimited Premium Themes."
msgstr ""
"Os temas premium são temas pagos com opções incríveis de personalização e "
"suporte exclusivo dos próprios autores dos temas. Escolha o plano Premium ou "
"Negócios para obter acesso ilimitado aos temas premium."
msgid "What is a premium theme?"
msgstr "O que é um tema premium?"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're "
"working on fuller eCommerce features, stay tuned!"
msgstr ""
"Sim! Você pode vender itens individuais em seu site utilizando uma conta do "
"PayPal e um botão direcionando os seus leitores à página de pagamento do "
"PayPal. Estamos trabalhando em funcionalidades de eCommerce mais completas, "
"fique ligado!"
msgid "Will I be able to sell online?"
msgstr "Eu poderei vender online?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language your write on your website is up to you!"
msgstr ""
"Com certeza. Você pode alterar o idioma do seu blog, que é como seus "
"leitores experimentarão seu site e também o Idioma da Interface, que altera "
"o idioma das ferramentas de administrador. A linguagem que você usa no seu "
"blog é opção sua!"
msgid "Can I create a website in another language?"
msgstr "Eu posso criar um site em outro idioma?"
msgid ""
"On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have "
"full email hosting, you can connect another provider to your custom domain."
msgstr ""
"No WordPress.com, nós fornecemos redirecionamento de e-mails, mas se você "
"preferir obter uma hospedagem de e-mail completa, você poderá conectar outro "
"serviço ao seu domínio personalizado."
msgid "Can I get an email account?"
msgstr "Eu posso obter uma conta de email?"
msgid ""
"Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the "
"refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your "
"subscription to renew."
msgstr ""
"Compras feitas no WordPress.com podem ser canceladas e reembolsadas durante "
"o período de reembolso. Você pode cancelar a assinatura a qualquer momento "
"se não quiser que ela seja renovada."
msgid "Can I cancel my plan?"
msgstr "Posso cancelar meu plano?"
msgid ""
"Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge "
"your account one month before the end of the subscription period. If your "
"payment information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"Planos e domínios são renovados anualmente e nós cuidaremos de tudo. "
"Cobraremos sua conta um mês antes do fim do período de assinatura, e se os "
"seus dados para pagamento precisarem ser atualizados, nós lhe informaremos."
msgid "Does my plan auto-renew?"
msgstr "O meu plano tem renovação automática?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in "
"the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"Você pode pagar pelo seu novo plano, complementos e domínios do WordPress."
"com no carrinho de compras, usando a maioria dos cartões de crédito, "
"transferência bancária ou PayPal."
msgid "How do I pay for my plan?"
msgstr "Como eu pago o meu plano?"
msgid "Pick the plan you need to do great things"
msgstr "Escolha o plano que precisa para fazer coisas incríveis"
msgid "Choose the platform that does more."
msgstr "Escolha a plataforma que faz mais."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and "
"graphs help you understand what your readers like and how they found you."
msgstr ""
"Fique de olho no tráfego com as estatísticas do site. Gráficos coloridos "
"ajudam a compreender o que os leitores gostam e como encontraram você."
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your website visitors."
msgstr ""
"Com os nossos temas responsivos e apps para celular e computador, você e os "
"seus visitantes aproveitarão uma experiência perfeita em qualquer "
"dispositivo."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, videos, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Nossa equipe trabalha dia e noite por chat ao vivo, email, páginas de "
"suporte, vídeos e fóruns para responder às suas perguntas."
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"Aproveite designs de site prontos, registros de domínio, atualizações de "
"software automáticas sem complicações e hospedagem segura em servidores "
"espalhados por vários data centers."
msgid "All-in-one hosting"
msgstr "Hospedagem completa"
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new customers."
msgstr ""
"O WordPress.com já vem com SEO incorporado, integração com mídias sociais e "
"funcionalidades de compartilhamento. Conecte-se à nossa rede de alto tráfego "
"e alcance novos clientes."
msgid "Optimized for growth"
msgstr "Otimizado para o crescimento"
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS."
msgstr ""
"Comece com um design de site moderno e personalize-o com a sua marca, "
"conteúdo e funcionalidades. Todos os sites Premium e Negócios incluem CSS "
"personalizado."
msgid "Designed for success"
msgstr "Projetado para o sucesso"
msgid "Choose the platform that does more"
msgstr "Escolha a plataforma que faz mais"
msgid "Every feature you need to create a powerful website"
msgstr "Todos os recursos que você precisa para criar um site avançado"
msgid "Create a website that's a work of art."
msgstr "Crie um site que seja uma obra de arte."
msgid "Your creativity, everywhere."
msgstr "Sua criatividade disponível em todos os lugares."
msgid "Create a powerful website for your brand."
msgstr "Crie um site avançado para a sua marca."
msgid "Your expertise, everywhere."
msgstr "Seu conhecimento disponível em todos os lugares."
msgid "Create a website that works as hard as you do."
msgstr "Crie um site que funciona do seu jeito."
msgid "Your business, everywhere."
msgstr "Seu negócio disponível em todos os lugares."
msgid "Start Business"
msgstr "Comece com o Negócios"
msgid "Start Premium"
msgstr "Comece com o Premium"
msgid ""
"Have more questions? Find your answers in our support site."
msgstr ""
"Mais perguntas? Encontre respostas no nosso site de suporte."
msgid ""
"A clean and stylish infinite scrolling theme, perfect for bloggers and "
"storytellers."
msgstr ""
"Um tema simple e estiloso com rolagem infinita perfeito para blogueiros e "
"escritores."
msgid ""
"Radiate is a clean, creative and minimal personal blogging responsive "
"WordPress theme. The theme has full width slider to highlight some of your "
"unique posts and has featured pages section to tell more about you. Just "
"focus on writing beautiful content and everything else will be handled by "
"this theme in a simple manner."
msgstr ""
"Radiate é um tema WordPress responsivo para blogs pessoais, limpo, criativo "
"e simples. O tema tem um slider de largura total para destacar seus posts "
"exclusivos e apresenta uma seção de páginas para contar mais sobre você. "
"Basta concentrar-se na escrita de conteúdo e tudo mais será tratado por este "
"tema de uma maneira simples."
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?"
msgstr "Algumas alterações não foram salvas. Tem certeza de que deseja fechar?"
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{/a}} installation."
msgstr ""
"Este tema está disponível para download pra ser usado na instalação do seu "
"site {{a}}WordPress auto-hospedado{{/a}}."
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
msgid " Done "
msgstr " Concluído "
msgid "Setting up your %(plan)s Plan"
msgstr "Configurando seu plano %(plan)s"
msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!"
msgstr "Precisamos instalar alguns plugins para você. Não vai demorar muito!"
msgid "Working…"
msgstr "Trabalhando…"
msgid "Almost done"
msgstr "Quase pronto"
msgid "An error occured."
msgstr "Ocorreu um erro."
msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s."
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar %(plugin)s."
msgid "An error occurred when activating %(plugin)s."
msgstr "Ocorreu um erro ao ativar %(plugin)s."
msgid "An error occurred when installing %(plugin)s."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar %(plugin)s."
msgid "Waiting to install"
msgstr "Aguardando a instalação"
msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design."
msgstr "{{a}}Personalizar{{/a}} este design."
msgid "Return to %(siteName)s"
msgstr "Voltar para %(siteName)s"
msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Fazer login como {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM."
msgstr "Essa cobrança aparecerá no seu extrato como WPCHRG.COM."
msgid "%s Renewal Problem"
msgstr "Problema com a renovação de %s"
msgid "Daily Prompt: "
msgstr "Sugestão diária: "
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Renove agora por mais um ano"
"small>"
msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site."
msgstr "Este domínio já está mapeado para um site do WordPress.com."
msgid ""
"Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog"
msgstr ""
"Subdomínios começando com 'www' não podem ser mapeados para um blog do "
"WordPress.com."
msgid ""
"Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term."
msgstr ""
"O domínio não pode ser mapeado para um blog WordPress.com devido a um termo "
"não permitido."
msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot."
msgstr "Os 5 últimos caracteres de “%s” não podem ser um ponto."
msgid "Need extra help?"
msgstr "Precisa de mais ajuda?"
msgid ""
"With a name that suggests beauty and refinement, Perle gives your site a "
"perfectly polished look. Simple to setup, this theme lets you display three "
"featured posts as well as your latest four portfolio items right on the "
"homepage. Perle is the perfect theme for anyone wanting to display portrait "
"images using a magazine design."
msgstr ""
"Com um nome que sugere beleza e requinte, Perle dá ao seu site uma aparência "
"polida. Simples de configurar, esse tema permite exibir três posts em "
"destaque e os quatro últimos itens do portfólio na página inicial. Perle é o "
"tema perfeito para quem deseja exibir imagens de retrato usando um design de "
"revista."
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
msgid "Recommended Posts"
msgstr "Posts recomendados"
msgid "hide %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "ocultar %(numOfReplies)d resposta"
msgstr[1] "ocultar %(numOfReplies)d respostas"
msgid "show %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "exibir %(numOfReplies)d resposta"
msgstr[1] "exibir %(numOfReplies)d respostas"
msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)"
msgstr "Carregue mais comentários (Mostrando %(shown)d de %(total)d)"
msgid "This email address is invalid"
msgstr "Este endereço de e-mail é inválido"
msgid "You must be logged in to use SSO."
msgstr "Você precisa ter efetuado login para usar SSO. "
msgid "Returning to your site"
msgstr "Voltar para o site"
msgid "Oops, that took a while. You'll have to try again."
msgstr "Ih! A página demorou a responder. Tente novamente."
msgid ""
"No suitable image found at provided video player logo URL. Please make sure "
"that if this link is redirecting to another, that you enter the final URL."
msgstr ""
"Nenhuma imagem adequada foi encontrada na URL do logo do player de vídeo "
"fornecido. Certifique-se de que, se esse link estiver redirecionando para "
"outro, digite a URL final."
msgid "Add a payment method"
msgstr "Adicionar forma de pagamento"
msgid ""
"You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, "
"all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom "
"menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you "
"like switching themes often or want unlimited access to the newest premium "
"theme offerings, you might like the Business upgrade."
msgstr ""
"Com certeza! Você pode alterar os temas sempre que desejar. Quando você "
"altera os temas, todo o conteúdo é mantido, mas talvez você tenha que "
"reconfigurar seus widgets e menus personalizados. Os temas premium são "
"adquiridos individualmente, mas se você gosta de trocar de tema com "
"frequência ou de ter acesso ilimitado às opções de temas Premium mais "
"recentes, o Plano Negócios é ideal para você."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Log In"
msgstr "Fazer login"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelando"
msgid "Prevent ads from showing on your site."
msgstr "Impedir a exibição de anúncios no site."
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "Ative o Jetpack"
msgid "2. Connect Jetpack"
msgstr "2. Conecte-se ao Jetpack"
msgid "1. Activate Jetpack"
msgstr "1. Ative o Jetpack"
msgid "3. Connect Jetpack"
msgstr "3. Conecte-se ao Jetpack"
msgid "2. Activate Jetpack"
msgstr "2. Ative o Jetpack"
msgid "1. Install Jetpack"
msgstr "1. Instale o Jetpack"
msgid "Ready for installation"
msgstr "Pronto para instalação"
msgid "You must update Jetpack before connecting."
msgstr "Você deve atualizar o Jetpack antes de conectá-lo."
msgid "Email and live chat support"
msgstr "Suporte via chat ao vivo e email"
msgid "Included in WordPress.com Premium"
msgstr "Incluído no WordPress.com Premium"
msgid "A beautiful cooking and recipes theme, designed by Veerle Pieters."
msgstr ""
"Um tema bonito de culinária e receitas desenvolvido por Veerle Pieters."
msgid ""
"Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s "
"online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks "
"great as a personal blog theme too."
msgstr ""
"Shoreditch é um tema funcional de responsivo perfeito para prensença online "
"do seu negócio. Embora o propósito do tema seja sites de negócios, o "
"Shoreditch fica ótimo como um tema de um blog pessoal."
msgid ""
"Rowling is a clean, simple and elegant magazine theme for WordPress. It "
"features a responsive design, great typography, three menu locations "
"including a social menu support, custom color support, custom logo support, "
"and a gallery post format support."
msgstr ""
"Rowling é um tema de revista limpo, simples e elegante para WordPress. "
"Design responsivo, uma tipografia grande, três posições do menu que incluem "
"suporte a menu de redes sociais, suporte a cores personalizadas, logo e tipo "
"de post Galeria."
msgid "Claim"
msgstr "Reivindicar"
msgid "Learn More about WordPress.com Pro"
msgstr "Saiba mais sobre o WordPress.com Pro"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s foi removido de {{siteName/}}."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "O domínio {{domain/}} foi removido da sua conta."
msgid ""
"Affinity is a classic one-page theme designed with weddings and family "
"announcements in mind."
msgstr "Affinity é um tema clássico de uma página projetado para casamentos."
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
msgid "Security Scanning"
msgstr "Varredura de segurança"
msgid "Essential SEO"
msgstr "SEO essencial"
msgid "Sorry, we couldn't find that list."
msgstr "Não encontramos essa lista."
msgid "Back to Followed Sites"
msgstr "Voltar para os sites que você segue"
msgid "The file does not appear to be a valid export file."
msgstr "Este arquivo parece não ser um arquivo de exportação válido."
msgid "month, billed yearly"
msgstr "por mês, cobrado anualmente à vista"
msgid ", billed yearly"
msgstr ", cobrado anualmente à vista"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "Restaurar este comentário da lista de spam"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"Sua sessão expirou. Efetue seu login para continuar de onde você parou."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ERRO: A senha fornecida para o e-mail %s está incorreta."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "ERRO: O campo de e-mail está vazio."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "Não é permitido remover uma taxonomia nativa"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
msgid "Link inserted."
msgstr "Link inserido."
msgid "Link selected."
msgstr "Link selecionado."
msgid "No search results."
msgstr "Nenhum resultado de pesquisa."
msgid "Route must be specified."
msgstr "Uma rota deve estar especificada."
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr "Uma rota deve ter um namespace com o nome e versão do plugin ou tema."
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Entrar"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "Não é permitido remover um tipo de post padrão"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"ERRO: Nome de usuário inválido, endereço de e-mail ou senha "
"incorretos."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"A constante %1$s esta depreciada. Utilize a constante "
"booleana %2$s em %3$s para ativar a configuração do subdomínio. Utilize %4$s "
"para verificar se a configuração do subdomínio esta ativada."
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "Feed para %1$s %2$s %3$s %4$s"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "pt-BR"
msgid "Close dialog"
msgstr "Fechar janela"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"O método construtor chamado para a classe %1$s em %2$s está "
"obsoleto desde a versão %3$s! Em vez disso, use %4$s."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s é proibido"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "ERRO: o seu comentário é muito longo."
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "ERRO: o seu link é muito longo."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "ERRO: o seu endereço e-mail é muito longo."
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "ERRO: o seu nome é muito longo."
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"O modelo está ausente. Os temas autônomos precisam ter um arquivo de modelo "
"%1$s ou %2$s. Os temas filhos precisam ter um cabeçalho "
"%4$s na folha de estilo %5$s."
msgid "Invalid object type."
msgstr "Tipo de objeto inválido"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "%s é necessário para remover metadados da imagem."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"O próximo grupo de atalhos de formatação são aplicadas conforme você digita "
"ou quando você insere em torno de texto simples no mesmo parágrafo. "
"Pressione o botão ESC ou Voltar para voltar."
msgid "Link options"
msgstr "Opções do link"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "Cole a URL ou digite para pesquisar"
msgid "No logo selected"
msgstr "Nenhum logo foi selecionado"
msgid "Select logo"
msgstr "Selecionar logo"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "Entrar no modo de pré-visualização para celular"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "Entrar no modo de pré-visualização para tablet"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "Entrar no modo de pré-visualização para desktop"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"Removendo %1$s manualmente irá causar alertas de PHP. Utilize o filtro %2$s "
"no lugar."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "Segure Shift e clique para editar este elemento."
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "Falha ao submeter o comentário"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "Erro ao salvar o novo endereço de e-mail. Tente novamente."
msgid "Error saving media file."
msgstr "Erro ao salvar arquivo de mídia."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s arquivo de mídia foi restaurado da lixeira."
msgstr[1] "%s arquivos de mídia foram restaurados da lixeira."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s arquivo de mídia foi movido para a lixeira."
msgstr[1] "%s arquivos de mídia foram movidos para a lixeira."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s arquivo de mídia foi removido permanentemente."
msgstr[1] "%s arquivos de mídia foram removidos permanentemente."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s arquivo de mídia desvinculado."
msgstr[1] "%s arquivos de mídia desvinculados."
msgid "Media file detached."
msgstr "Arquivo de mídia desvinculado."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s arquivo de mídia anexado."
msgstr[1] "%s arquivos de mídia anexados."
msgid "Media file attached."
msgstr "Arquivo de mídia anexado."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"Você pode filtrar a lista por tipo de arquivo/status ou por data usando as "
"listas suspensas acima da tabela de mídias."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "Os seguintes temas estão instalados, porém, incompletos."
msgid "New theme activated."
msgstr "Novo tema ativado."
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Configurações salvas e tema ativado."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "Há uma alteração pendente no e-mail do administrador de %s."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Dispensar o painel de boas-vindas"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Ver detalhes da versão %2$s do %1$s."
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "Revisão pendente"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "Anexar ao conteúdo existente"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "Clicar sobre a imagem para editar ou atualizar."
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"Campos personalizados podem ser usados para adicionar ao post metadados "
"extras que você pode utilizar em seu tema."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"Trackbacks são meios de notificar sistemas de blogs antigos que você "
"adicionou um link a eles. Se você adicionar um link de outros sites "
"WordPress, eles serão notificados automaticamente usando pingbacks, nenhuma outra ação será necessária."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"Resumos são textos criados manualmente que podem ser usados pelo seu tema. "
"Leia mais sobre resumos manuais."
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Ajuda com configurações de miniaturas"
msgid "selection height"
msgstr "altura da seleção"
msgid "selection width"
msgstr "largura da seleção"
msgid "crop ratio height"
msgstr "recortar com altura proporcional"
msgid "crop ratio width"
msgstr "recortar com largura proporcional"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Ajuda para recortar imagens"
msgid "scale height"
msgstr "escala da altura"
msgid "New dimensions:"
msgstr "Novas dimensões:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Ajuda de escala de imagens"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "Fechar o painel de aviso do navegador"
msgid "View more comments"
msgstr "Ver mais comentários"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s em %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "De %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "Visualizar arquivo de “%s”"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Apagar “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "Edição rápida de “%s”"
msgid "Deleted %s"
msgstr "%s excluídos"
msgid "Disable %s"
msgstr "Desabilitar %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "Rede habilitada %s"
msgid "Enable %s"
msgstr "Habilitar %s"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "Restaurar “%s” da Lixeira"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "Apagar “%s” permanentemente"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "Mover “%s” para a lixeira"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "Anexar “%s” a um conteúdo existente"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (Editar)"
msgid "No media files found."
msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi encontrado."
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Edite esse comentário rapidamente"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Editar este comentário"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "Excluir este comentário permanentemente"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Editar item do menu"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "O importador de %s é inválido ou não está instalado."
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"Publicar — Você pode configurar os termos da "
"publicação de seu post na caixa Publicar. Para Status, Visibilidade e "
"Publicar (imediatamente), clique no link Editar para mostrar mais opções. "
"Visibilidade inclui opções para proteger com senha um post ou mantê-lo no "
"topo de seu blog indefinidamente (fixado). A opção Protegido por senha "
"permite atribuir uma senha arbitrária para cada post. A opção Privado oculta "
"o post para todos, exceto editores e administradores. Publicar "
"(imediatamente) permite atribuir uma data e hora futura ou passada, assim é "
"possível agendar um post para ser publicado no futuro ou retroceder a data "
"de um post."
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"O modo de Texto permite que você insira HTML juntamente com o seu texto. "
"Note que as tags <p> e <br> são convertidas para quebras de "
"linha quando o editor é utilizado para torná-lo menos desorganizado. "
"Enquanto estiver digitando, pode-se utilizar uma quebra de linha simples em "
"vez <br>, e duas quebras de linha em vez de tags de parágrafo. As "
"quebras de linha são convertidas de volta para tags automaticamente."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"O modo visual oferece um editor similar a um processador de texto. Clique no "
"botão Alternar Barra de Ferramentas para obter uma segunda linha de "
"controles."
msgid "Media file updated."
msgstr "Arquivo de mídia atualizado."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "Altura recomendada é %s."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "Largura recomendada é %s."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Imagens devem ter no mínimo %s de altura."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Imagens devem ter no mínimo %s de largura."
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "Instruções"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredientes"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "Visualizar interação do suporte"
msgid "You have feedback"
msgstr "Você recebeu feedback"
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "%s deu um feedback"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvar configurações"
msgid ""
"\n"
"We recently helped you out with your support request. Once you're done "
"working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the "
"experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"\n"
"Nós o ajudamos recentemente com sua solicitação de suporte. Ao terminar, "
"gostaríamos que você nos enviasse uma avaliação da sua experiência. O seu "
"feedback nos ajuda a melhorar nosso suporte."
msgid "Rate your support experience"
msgstr "Avalie sua experiência com o suporte"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "Observação: No momento, o suporte só está disponível em inglês."
msgid "View site in Reader"
msgstr "Visualizar site no Leitor"
msgid "Let’s do it!"
msgstr "Vamos lá!"
msgid "Search all receipts…"
msgstr "Buscar todos os recibos..."
msgid "A colorful theme for collecting your ideas."
msgstr "Um tema colorido para coletar as suas ideias."
msgid "Go to site"
msgstr "Ir para o site"
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "Nenhum post encontrado para {{query /}} em seu idioma."
msgid ""
"A WordPress theme for luxury brands, fashion and just plain classy sites."
msgstr ""
"Um tema do WordPress para marcas de luxo, moda e sites simplesmente chiques."
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
msgid "Image uploading…"
msgstr "Fazendo upload da imagem…"
msgid ""
"You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"Você excedeu o limite de tentativas de login, você pode tentar novamente em "
"%d minutos. Se você tentar novamente antes deste período só vai aumentar o "
"tempo que você tem que esperar antes que o bloqueio seja removido."
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "Adicionar Google Analytics"
msgid ""
"A dynamic grid-based layout inspired and shaped by your content diversity."
msgstr ""
"Um dinâmico layout baseado em grades, perfeito para usar com toda a "
"diversidade de seu conteúdo."
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "Clique para compartilhar no WhatsApp"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "See Plans"
msgstr "Veja os planos"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"Para fazer o upload de arquivos de áudio e vídeo para o site, faça o upgrade "
"do seu plano.."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"Para fazer o upload de arquivos de áudio para o site, faça o upgrade do seu "
"plano."
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"Para fazer o upload de arquivos de vídeo para o site, faça o upgrade do seu "
"plano."
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Media"
msgstr "Upload de mídia"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Audio"
msgstr "Upload de áudio"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Videos"
msgstr "Upload de vídeos"
msgid "by %(author)s"
msgstr "Por %(author)s"
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "Tema %(themeName)s"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "Clique para compartilhar no Telegram"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar."
msgid "No thanks."
msgstr "Não, obrigado"
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "Suporte via chat ao vivo e email"
msgid "Email & live chat support"
msgstr "Suporte via chat ao vivo e email"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "Cancelar assinatura"
msgid ""
"Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to "
"make sure we help you take the right action. Please select the best option "
"below."
msgstr ""
"Como o cancelamento de domínio pode fazer seu site parar de funcionar, "
"gostaríamos de ajudá-lo a adotar a ação correta. Por favor escolha a melhor "
"opção a seguir."
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "Cancelando %(domain)s"
msgid "Cancelling Domain…"
msgstr "Cancelar Domínio"
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Eu entendo que cancelar significa que eu posso {{strong}}perder este domínio "
"para sempre{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Quando o nome de um domínio é cancelado, o domínio fica indisponível por um "
"breve período. Depois, qualquer um poderá comprá-lo. Se você deseja usar o "
"domínio com outro serviço o ideal é {{a}}atualizar os servidores DNS{{/a}}."
msgid ""
"If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s "
"likely that others will as well, and you might want to consider keeping the "
"misspelled domain."
msgstr ""
"Se você escreveu errado o nome de domínio que estava tentando comprar, é "
"provável que os outros também o façam. Por isso, poderia ser interessante "
"você manter o domínio com erro ortográfico."
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s foi cancelada e reembolsada com sucesso."
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"Não é possível cancelar a compra. Tente mais tarde ou entre em contato com o "
"suporte."
msgid "You successfully canceled your purchase"
msgstr "Você cancelou a compra com sucesso"
msgid "No user exists with that email."
msgstr "Nenhum usuário existente com esse e-mail."
msgid "Subscription expired on"
msgstr "Assinatura expirou em"
msgid "Domain expired on"
msgstr "Domínio expirou em"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "Assinatura expira em"
msgid "Domain expires on"
msgstr "Domínio expira em"
msgid ""
"When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s "
"until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically "
"removed from your site."
msgstr ""
"Quando você cancela sua assinatura, pode usar %(productName)s até sua "
"assinatura expirar. Após a expiração, ela é removida automaticamente do seu "
"site."
msgid ""
"When you cancel your domain, it will remain registered and active until the "
"registration expires, at which point it will be automatically removed from "
"your site."
msgstr ""
"Quando você cancela seu domínio, ele permanece registrado e ativo até o "
"registro expirar. Então é removido automaticamente do seu site."
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Quando você cancela a compra até %(refundPeriodInDays)d dias após a compra, "
"ela é removida do seu site imediatamente e você recebe um reembolso."
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Quando você cancela sua assinatura até %(refundPeriodInDays)d dias após a "
"compra, ela é removida do seu site imediatamente e você recebe um reembolso."
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"Quando você cancela seu domínio até %(refundPeriodInDays)d dias após a "
"compra, ele é removido de seu site imediatamente e você recebe um reembolso."
msgid ""
"Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Tem alguma dúvida? {{contactLink}}Pergunte à nossa equipe de suporte!{{/"
"contactLink}}"
msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription"
msgstr "Cancele a assinatura de %(purchaseName)s"
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid "%(refundText)s to be refunded"
msgstr "%(refundText)s a ser reembolsado"
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Cancelar assinatura"
msgid "Cancel Domain and Refund"
msgstr "Cancelar e reembolsar domínio"
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"Use um nome de domínio aqui (ex.: %(domain)s), um endereço de IP (ex.: "
"%(ipAddress)s) {{strong}}não{{/strong}} funcionará."
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "Upgrade de plano"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage "
"limit."
msgstr[0] ""
"%d arquivo não pode ser carregado, pois você atingiu o limite de "
"armazenamento do seu plano."
msgstr[1] ""
"%d arquivos não podem ser carregados, pois você atingiu o limite de "
"armazenamento do seu plano."
msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because there is not enough space left."
msgstr[0] "%d arquivo não pode ser carregado, pois não há espaço o suficiente."
msgstr[1] ""
"%d arquivos não podem ser carregados, pois não há espaço o suficiente."
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr ""
"Para garantir sua segurança, o link acima expirará em uma hora e só poderá "
"ser usado uma única vez."
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Olá! Aqui está o link solicitado do app do Jetpack para que você faça login "
"em sua conta com apenas um toque. Aproveite!"
msgid "Fix now"
msgstr "Corrigir agora"
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr "Ocorreu um erro e não foi possível alterar seu domínio principal."
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Domínio principal alterado: Todos os domínios redirecionarão para "
"{{em}}%(domainName)s{{/em}}."
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "Escolha uma cidade no seu fuso horário."
msgid "Site timezone"
msgstr "Fuso horário do site"
msgid ""
"Rosalie is an elegant, minimalistic and responsive modern WordPress theme "
"built specifically for bloggers who love craft, lifestyle, fashion and "
"generally are cool people. Designed for WordPress.com."
msgstr ""
"Rosalie é um tema elegante e minimalista, feito especialmente para "
"blogueiros e blogueiras que tem interesse em artesanatos, moda e outras "
"coisas bacanas. Desenvolvido especialmente para o WordPress.com."
msgid ""
"Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Falha ao reenviar o e-mail de confirmação referente ao registro de "
"redirecionamento de e-mails %(email)s. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte {{/contactSupportLink}}."
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "%(percent)f%% de %(max)s utilizados"
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "Plano %(planName)s"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "Assinatura Cancelada"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "Elegante, simples e avançado. Comece agora."
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "Um belo site o aguarda"
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr "Escalável e seguro para lidar com os maiores picos de tráfego."
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr ""
"Estatísticas valiosas sobre o comportamento dos visitantes e o desempenho do "
"site."
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr ""
"Completamente responsivo para que o site fique bonito em todos os "
"dispositivos, tanto desktop quanto mobile."
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr ""
"Otimizado para SEO e compartilhamento em mídia social para direcionar "
"tráfego para o site."
msgid ""
"Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design "
"using HTML and CSS."
msgstr ""
"Escolha a partir de centenas de lindos modelos ou construa o seu próprio "
"design usando HTML e CSS."
msgid "No design skills needed"
msgstr "Não é preciso ter habilidades de design"
msgid ""
"Have complete control over the look and feel of your website, from its "
"domain name to its layout, colors, and content."
msgstr ""
"Tenha o controle total sobre a aparência do site, desde o domínio até o "
"layout, as cores e o conteúdo."
msgid "Personalize your brand"
msgstr "Personalize a sua marca"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"Recebemos milhares de novos sites todos os dias. Desde os sites de pequenas "
"empresas, portfólios de artistas e blogs até os sites de grandes "
"organizações, como a TIME e a CNN."
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "Ferramentas simples para criar o seu lar na web. "
msgid ""
"Build the perfect site for your business, personal brand, event, or "
"portfolio. It’s fun and simple."
msgstr ""
"Crie o site perfeito para o seu negócio, marca pessoal, evento ou portfólio. "
"É simples e divertido."
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "O melhor conteúdo da web oferecido diretamente a você."
msgid "Cozy up with a good read"
msgstr "Relaxe com uma boa leitura"
msgid ""
"When inspiration strikes, write and share your own content on your very own "
"blog."
msgstr ""
"Quando a inspiração chegar, escreva e compartilhe conteúdo próprio em seu "
"blog particular."
msgid ""
"Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com "
"mobile app."
msgstr ""
"Navegue pelo feed ou descubra novos assuntos a qualquer momento pelo app do "
"WordPress.com."
msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you."
msgstr ""
"Interaja com autores e outros leitores para discutir assuntos pelos quais "
"você se interessa."
msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email."
msgstr "Siga os blogs do WordPress.com e da internet pelo Leitor ou por email."
msgid ""
"Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to "
"surface the best content from WordPress.com and beyond."
msgstr ""
"Nossos editores selecionam cuidadosamente maravilhosos posts de blog e os "
"favoritos da comunidade para mostrar o melhor conteúdo do WordPress.com e da "
"internet."
msgid "Curated by experts"
msgstr "Curadoria de especialistas"
msgid ""
"Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow "
"topics or create reading lists to personalize your feed."
msgstr ""
"Leia, curta e comente seus artigos favoritos em um só lugar. Siga os "
"assuntos ou crie listas de leitura para personalizar seu feed."
msgid "Explore and engage"
msgstr "Descubra e interaja"
msgid "Love what you read"
msgstr "Ame o que você lê"
msgid ""
"Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, "
"poems, and journals published daily on WordPress.com."
msgstr ""
"Acesse instantaneamente milhões de posts de blog, dissertações, ilustrações, "
"fotos, poemas e diários publicados todos os dias no WordPress.com."
msgid "The best content on the web"
msgstr "O melhor conteúdo da web"
msgid ""
"Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite "
"blogs, and dig into topics that interest you."
msgstr ""
"Leia o melhor conteúdo da web. Descubra novos escritores, siga seus blogs "
"favoritos e aprofunde-se em assuntos que são interessantes para você."
msgid "Discover great reads"
msgstr "Descubra ótimas leituras"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "Junte-se a milhões de incríveis blogueiros e blogueiras ainda hoje."
msgid "Start telling your story"
msgstr "Conte a sua história"
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr ""
"Sempre há ajuda em tempo integral: desde fóruns da comunidade até chat ao "
"vivo individual."
msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere."
msgstr ""
"Os aplicativos móveis permitem que você interaja, publique e veja "
"estatísticas de visualizações em qualquer lugar."
msgid ""
"Social features encourage rich interactions and help grow your audience."
msgstr ""
"Funcionalidades sociais encorajam interações mais ricas e ajudam a aumentar "
"a audiência."
msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration."
msgstr ""
"O suporte para vários autores e as configurações de usuário personalizadas "
"promovem colaboração."
msgid ""
"Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful "
"widgets to engage with followers, fans, and friends."
msgstr ""
"Altere o layout, as cores e o fundo do blog e adicione widgets avançados "
"para interagir com seguidores, fãs e amigos."
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "Personalizado perfeitamente"
msgid ""
"Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your "
"blog a unique look."
msgstr ""
"Selecione a partir de centenas de temas belos e personalizáveis para dar ao "
"seu blog uma aparência única."
msgid "Personal or professional"
msgstr "Pessoal ou profissional"
msgid "A home for your brand"
msgstr "Um lar para sua marca"
msgid ""
"Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of "
"bloggers tell their stories on WordPress.com."
msgstr ""
"Estudantes e pais. Poetas e fotógrafos. Cientistas e ativistas. Milhões de "
"blogueiros e blogueiras contam histórias no WordPress.com."
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "Plataforma de publicação avançada"
msgid ""
"Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional "
"blog of your dreams to share your ideas on the web."
msgstr ""
"Comece a publicar em segundos. Crie instantaneamente o blog pessoal ou "
"profissional dos seus sonhos para compartilhar ideias na web."
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "Configure o Jetpack"
msgid "Manage all your email subscriptions"
msgstr "Gerencie todas as inscrições por email"
msgid "You will no longer receive updates for this mailing list."
msgstr "Você não receberá mais atualizações desta lista de endereçamento."
msgid "We'll send you updates for this mailing list."
msgstr "Enviaremos atualizações desta lista de endereçamento."
msgid "We've unsubscribed your email."
msgstr "Descadastramos o seu email."
msgid "You're subscribed"
msgstr "Você está inscrito"
msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "Inscrição de {{em}}%(categoryName)s{{/em}} cancelada"
msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "Inscrito em {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "Ops! Apenas administradores podem convidar outras pessoas."
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] "Falha no envio de um convite"
msgstr[1] "Falha no envio de alguns convites"
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] "Falha no envio do convite"
msgstr[1] "Falha no envio dos convites"
msgid "This site is already connected"
msgstr "Este site já está conectado!"
msgid "That's not a WordPress site."
msgstr "Esse não é um site do WordPress."
msgid "Create a new account"
msgstr "Criar nova conta"
msgid "Connecting as %(user)s"
msgstr "Conectado como %(user)s"
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "Já tem uma conta? Fazer login"
msgid "Get in touch"
msgstr "Entre em contato."
msgid "Most Helpful Articles"
msgstr "Artigos mais úteis"
msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private."
msgstr "Restrinja a visibilidade do seu site ou torne-o completamente privado."
msgid ""
"No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will "
"get you set up and ready to publish."
msgstr ""
"Independentemente do tipo de site que você quer criar, nossa lista de "
"verificação em cinco etapas vai te deixar pronto para publicar."
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr "Configure seu domínio, seja ele registrado no WordPress.com ou não."
msgid "See what’s new"
msgstr "Veja as novidades"
msgid "Error importing uploaded file"
msgstr "Erro ao importar o arquivo enviado"
msgid "File is not an uploaded file"
msgstr "Esse arquivo não é um arquivo enviado"
msgid "There was a problem uploading the file"
msgstr "Houve um problema ao enviar o arquivo"
msgid ""
"Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please "
"contact the site administrator for a new invite."
msgstr ""
"O código de ativação expirou e não é mais válido. Por favor, entre em "
"contato com o administrador do site e peça um novo convite."
msgid ""
"Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan "
"includes a free domain."
msgstr ""
"A recente compra de domínio será deduzida do preço (%s), pois o plano possui "
"um domínio gratuito."
msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "A recente compra de plano será deduzida do preço (%s)."
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"
msgid "Field Label"
msgstr "Rótulo do campo"
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu suspenso"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "por exemplo, %(example)s"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "Crie seu site do WordPress.com em poucas etapas"
msgid ""
"Customize your website or blog and publish content from anywhere with our "
"suite of apps."
msgstr ""
"Personalize seu site ou blog e publique conteúdo de qualquer lugar com nosso "
"pacote de aplicativos."
msgid "Customize and publish"
msgstr "Personalizar e publicar"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para seu site está a uma atualização de distância."
msgid "Choose a plan"
msgstr "Selecione um plano"
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr ""
"Selecione um URL gratuito do WordPress.com, registre um novo domínio ou "
"conecte um domínio que você já possua."
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr "Selecione entre centenas de temas com belos designs. "
msgid "Pick a theme"
msgstr "Escolha um tema"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr "Crie seu site do WordPress.com em poucas etapas:"
msgid ""
"Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous "
"blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site "
"statistics."
msgstr ""
"Inicie seus posts em segundos com nosso editor ainda mais rápido. Os posts "
"maravilhosos do seu blog ficam ainda melhor com SEO integrado, ferramentas "
"de compartilhamento e estatísticas dos sites."
msgid "Publish great content"
msgstr "Publique ótimos textos"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr ""
"Junte-se à rede com mais de 20 bilhões de visualizações de páginas por mês"
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "Posso alterar os temas mais tarde?"
msgid ""
"Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you "
"need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re "
"not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain "
"registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours."
msgstr ""
"Com certeza. Comece a usar o WordPress.com gratuitamente e faça upgrade "
"quando precisar. Você também pode testar nossos planos Premium e Negócios "
"por 30 dias. Se você não ficar satisfeito nós devolveremos o seu dinheiro. "
"Observe que para o registro de domínio a janela de reembolso é de 96 horas."
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "Posso fazer upgrade do meu plano mais tarde?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, "
"Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! "
"If we do not have an importing tool for your particular platform, you may "
"try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer "
"tool."
msgstr ""
"É possível importar o conteúdo do seu blog de uma variedade de outras "
"plataformas de publicação, incluindo Blogger, Israblog, LiveJournal, Movable "
"Type, Posterous, Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, "
"Xanga e Yahoo! Se não tivermos uma ferramenta de importação para uma "
"determinada plataforma, você poderá tentar convertê-la para um formato "
"compatível com a ferramenta de importação do WordPress.com."
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "Posso importar meu conteúdo de outro site?"
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "Você pergunta, nós respondemos!"
msgid "Get Business"
msgstr "Obtenha o Business"
msgid "Get Premium"
msgstr "Obtenha o Premium"
msgid "Automated daily backups with one-click restores."
msgstr "Backups diários automatizados com restaurações com um clique."
msgid "Other tools"
msgstr "Outras Ferramentas"
msgid "Uptime Monitoring"
msgstr "Monitoramento do tempo de atividade do site"
msgid "Jetpack CRM Free"
msgstr "Jetpack CRM gratuito"
msgid "You will receive an email confirmation shortly."
msgstr "Você receberá uma confirmação por email em breve."
msgid "Change primary domain"
msgstr "Alterar domínio principal"
msgid "Verify your email address"
msgstr "Verifique seu endereço de email"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "Concluir a configuração da sua loja"
msgid "Ask a question"
msgstr "Faça uma pergunta"
msgid "Almost done! One step remaining…"
msgstr "Quase pronto! Só falta uma etapa…"
msgid "Pick this design"
msgstr "Selecionar este design"
msgid "%(title)s Theme"
msgstr "Tema %(title)s"
msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site"
msgstr "Ou instalar o Jetpack em um site auto-hospedado"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "O Jetpack está conectado."
msgid "Jetpack is not connected"
msgstr "O Jetpack não está conectado."
msgid "Start a site on WordPress.com"
msgstr "Iniciar um site no WordPress.com"
msgid ""
"We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with "
"your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Instalaremos o plugin do Jetpack para que o WordPress.com possa se comunicar "
"com o seu site auto-hospedado do WordPress."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address "
"or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please "
"visit WordPress.com Support"
msgstr ""
"Esta mensagem foi enviada por um usuário do WordPress.com que inseriu seu "
"endereço de e-mail ou nome de usuário para convidar você. É possível cancelar a assinatura"
"a> se preferir não receber convites por e-mail no futuro. Não responda a "
"essa mensagem. Ela foi enviada de um endereço de e-mail não monitorado. Para "
"obter ajuda com o WordPress.com, visite o Suporte do WordPress.com"
msgid ""
"Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your "
"logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with "
"the custom CSS upgrade."
msgstr ""
"Personalize seu site com o Personalizar. Selecione fontes e cores, adicione "
"seu logo e muito mais para deixar o site com a sua cara. Leve sua "
"experiência para um outro nível com o upgrade do CSS personalizado."
msgid "Customize your site "
msgstr "Personalize seu site "
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr ""
"Você não precisa aprender web design para criar o site dos seus sonhos."
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "Selecione entre centenas de temas para qualquer tipo de projeto"
msgid "Faq entry content"
msgstr "Conteúdo de entrada da seção Perguntas frequentes"
msgid "Faq entry title"
msgstr "Título de entrada da seção Perguntas frequentes"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Use seu domínio personalizado no endereço de e-mail ativando o "
"redirecionamento de e-mails, o Google Workspace ou outros serviços de email."
msgid "Connect your email"
msgstr "Conecte seu email"
msgid "Bring your own domain"
msgstr "Traga seu domínio próprio"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr ""
"Registre um domínio para o seu site que seja fácil de lembrar e fácil de "
"compartilhar ."
msgid "Customize your domain name"
msgstr "Personalize seu domínio"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Comics list"
msgstr "Lista de histórias em quadrinhos"
msgid "Comics list navigation"
msgstr "Navegação da lista de histórias em quadrinhos"
msgid "Filter comics list"
msgstr "Filtrar lista de histórias em quadrinhos"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "Abrir link em nova janela/aba:"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Fazer upgrade agora"
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"Não se preocupe, você pode fazer o upgrade agora para resgatar essas "
"funcionalidades e as alterações personalizadas. Do contrário, obrigado por "
"experimentar."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"Seu teste gratuito do %1$s no %2$s acabou de expirar. As "
"funcionalidades do plano foram removidas da sua conta :("
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "Seu teste do %s acabou de expirar."
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features."
msgstr ""
"Seu teste gratuito do %1$s no %2$s expira amanhã. Faça "
"upgrade agora para continuar usando todas as funcionalidades incríveis do %1$s."
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "Seu teste do %s expira amanhã."
msgid "View the status of your trial."
msgstr "Veja o status do seu teste."
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr ""
"Viva! Seu teste gratuito de 14 dias do %1$s no %2$s acabou "
"de começar."
msgid "Free trial started"
msgstr "Teste gratuito iniciado"
msgid "Your free trial"
msgstr "Seu teste gratuito"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "Seu teste do %s acabou de começar."
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "Todas as cobranças incluirão impostos caso sejam aplicados."
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr "Esta cobrança aparecerá na fatura como %s."
msgid "That e-mail address is already being used."
msgstr "Este endereço de email já está sendo usado."
msgid "The e-mail address entered is not allowed."
msgstr "O endereço de email inserido não é permitido."
msgid ""
"The current user cannot change the e-mail address of the specified user."
msgstr ""
"O usuário atual não pode modificar o endereço de e-mail do usuário "
"especificado."
msgid ""
"Prosperity is modern theme with a clean and professional design, built to "
"boost your business and take it to the next level. It is suited for small to "
"mid-sized businesses, and non-profit organizations."
msgstr ""
"Prosperity é um tema moderno com um design limpo e profissional, construído "
"para impulsionar o seu negócio e levá-lo para o próximo nível. É adequado "
"para pequenas e médias empresas, e organizações sem fins lucrativos."
msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token."
msgstr ""
"Desculpe-nos, mas você não consegue visualizar este recurso sem um token "
"válido."
msgid "author ID to filter post "
msgstr "ID do autor para o filtro"
msgid ""
"Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be "
"authored by your account."
msgstr ""
"Seus posts em %s serão transferidos para o(a) novo(a) dono(a) e não estarão "
"mais sob sua conta."
msgid ""
"Arcane is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme "
"suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It "
"comes with theme customizer, sidebar positions, sticky menu, sticky sidebar, "
"featured posts, custom widgets, and many other options which make your work "
"easier. We hope you will enjoy it and have a good time publishing your "
"articles."
msgstr ""
"Arcane é um tema WordPress limpo, responsivo, retina e moderno, adequado "
"para blogs pessoais ou sites de pequenas e médias empresas. Ele vem com "
"personalizador de tema, posições de barra lateral, menu pegajoso, barra "
"lateral pegajosa, posts em destaque, widgets personalizados e muitas outras "
"opções que facilitam seu trabalho. Esperamos que você aproveite publicando "
"seus artigos."
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "Convite enviado com sucesso"
msgstr[1] "Convites enviados com sucesso"
msgid "Some invitations failed to send"
msgstr "Falha no envio de alguns convites"
msgid "Try it now"
msgstr "Experimente já"
msgid "Location Address"
msgstr "Endereço do Local"
msgid "Location Name"
msgstr "Nome do Local"
msgid "Event Name"
msgstr "Nome do Evento"
msgid "Event Details"
msgstr "Detalhes do Evento"
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "Sem alteração"
msgid ""
"WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com "
"Reader lets them — and helps you find fascinating new reads."
msgstr ""
"O WordPress.com possui milhões de usuários só esperando pra te encontrar. O "
"Leitor do WordPress.com permite a eles e a você encontrar novos textos "
"fascinantes."
msgid "The biggest community of online publishers"
msgstr "A maior comunidade de editores online."
msgid ""
"Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do "
"is publish."
msgstr ""
"Fica mais fácil para novos fãs encontrá-lo com SEO integrado. Tudo o que "
"você precisa fazer é publicar."
msgid ""
"Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when "
"they visit — with rich, easy-to-read stats."
msgstr ""
"Nossas estatísticas permitem conhecer melhor os seus visitantes: de onde "
"são, o que leem e quando acessam a sua página."
msgid ""
"Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social "
"tools to help readers share their favorites."
msgstr ""
"Envie automaticamente novos posts para o Twitter, Facebook e outras redes, e "
"adicione ferramentas para ajudar os leitores a compartilharem seus posts "
"favoritos."
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at "
"any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"Tudo o que você cria no WordPress.com é inteiramente seu. Exporte suas "
"criações a qualquer hora: onde quer que a vida te leve, seu conteúdo vai "
"junto."
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"Atualize seu site de qualquer lugar, com apps para celulares e computadores: "
"iOS, Android, Mac, Windows, e Linux."
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, and more."
msgstr ""
"Arraste e solte suas imagens nos posts e páginas. Crie galerias de fotos com "
"design profissional. Incorpore áudio, vídeo e muito mais."
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"Nosso editor é rápido e intuitivo e salva seu trabalho em poucos segundos, "
"para que você não perca nenhuma palavra."
msgid ""
"Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with "
"an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-"
"time assistance."
msgstr ""
"O suporte está disponível 24 horas por dia, por email ou pelos fóruns da "
"nossa comunidade. Para aqueles que possuem planos com upgrade, a equipe de "
"suporte oferece assistência por chat ao vivo"
msgid "Help when you want it"
msgstr "Suporte constante"
msgid ""
"Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by."
msgstr ""
"Tenha uma equipe de suporte amigável e especializada pronta para ajudá-lo. "
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection "
"of responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"Crie um site otimizado para celulares e tablets com apenas um clique, ou "
"escolha entre uma ampla seleção de temas responsivos que se ajustam a "
"qualquer dispositivo."
msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly."
msgstr ""
"Escolha dentre centenas de temas personalizáveis, com novas opções todas as "
"semanas."
msgid ""
"Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone "
"from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more."
msgstr ""
"Mais de %d%% da web usa o WordPress. O WordPress.com abriga desde blogueiros "
"iniciantes até o Time, a CNN, o TechCrunch e muito mais."
msgid "You’re in good company"
msgstr "Você está em boa companhia"
msgid ""
"Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it "
"right from WordPress.com."
msgstr ""
"Adicione um domínio personalizado para deixar sua marca na web, e gerencie-o "
"diretamente no WordPress.com."
msgid ""
"Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!"
msgstr ""
"Comece gratuitamente. Faça upgrade para ferramentas avançadas de "
"personalização e negócios. Ou continue sem pagar nada!"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"Crie um blog, um site completo ou um combo. Blog pessoal, portfólio, site de "
"negócios: a escolha é sua."
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgid "staff-"
msgstr "pessoal"
msgid "Purchase and activate"
msgstr "Compre e ative"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "Selecione um site para começar a escrever"
msgid "Nutrition"
msgstr "Nutrição"
msgid "Men's Health"
msgstr "Saúde masculina"
msgid "Homeschooling"
msgstr "Ensino domiciliar"
msgid "Special Education"
msgstr "Ensino especial"
msgid "Pets"
msgstr "Animais de estimação"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Comida e bebida"
msgid "Home & Garden"
msgstr "Casa e jardim"
msgid "Automotive"
msgstr "Automotivo"
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "Artes e entretenimento"
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Não foi possível bloquear o seu domínio. Tente novamente ou {{contactLink}}"
"entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso continue com problemas."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Não foi possível parar a transferência para o seu domínio. Tente novamente "
"ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso "
"continue com problemas."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Não foi possível habilitar a Proteção de Privacidade para o seu domínio. "
"Tente novamente ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/"
"contactLink}}, caso continue com problemas."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Só é possível transferir um domínio 60 dias após data de registro. Este "
"bloqueio de 60 dias é exigido pela Corporação da Internet para Atribuição de "
"Nomes e Números (ICANN) e não pode ser anulado. {{learnMoreLink}}Saiba mais."
"{{/learnMoreLink}}"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Inserir subdomínio"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "Inserir subdomínio (obrigatório)"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar email de verificação"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "Posts de vídeo e de áudio"
msgid "Start customizing"
msgstr "Personalize agora mesmo"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "Conecte o Google Analytics"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "Solicite o seu domínio gratuito"
msgid "Get a custom domain"
msgstr "Personalize o seu domínio"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "Ocorreu um problema ao recuperar o seu recibo."
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address. If you don't receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"Enviamos o código de autorização de transferência para o endereço de email "
"do responsável pelo domínio. Se você não receber o email em breve, verifique "
"sua pasta de spam."
msgid "Take our poll"
msgstr "Faça nossa enquete"
msgid "There was a problem with your payment"
msgstr "Houve um problema com o pagamento."
msgid "Small Business"
msgstr "Pequenos negócios"
msgid "Start Free"
msgstr "Comece gratuitamente"
msgid "Search engine optimized"
msgstr "Otimizado para buscas no Google"
msgid "In-depth stats"
msgstr "Estatísticas detalhadas"
msgid "Built-in social sharing"
msgstr "Compartilhamento integrado para as redes sociais"
msgid "Find your fans"
msgstr "Encontre os seus fãs"
msgid "Own your content"
msgstr "Seja dono do seu conteúdo"
msgid "Mobile and desktop apps"
msgstr "Apps para celulares e computadores"
msgid "Upload or embed media"
msgstr "Incorpore ou faça upload de mídia"
msgid "Write without worry"
msgstr "Escreva sem preocupações"
msgid "Tell your story"
msgstr "Conte sua história"
msgid "Fast, friendly support"
msgstr "Suporte rápido e amigável"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "Compatível com celulares e tablets"
msgid "Hundreds of themes"
msgstr "Centenas de temas"
msgid "Realize your vision"
msgstr "Transforme sua ideia em realidade"
msgid "Plans for any budget"
msgstr "Planos para todos os bolsos"
msgid "Blog, website, or both"
msgstr "Blog, site ou ambos"
msgid "Create your new blog or website for free"
msgstr "Crie seu novo blog ou site gratuitamente"
msgid ""
"Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you "
"want. Get help when you need it. Tell your story."
msgstr ""
"Escolha o plano mais adequado para você. Personalize o quanto quiser. Conte "
"com nosso suporte sempre que precisar. Conte sua história."
msgid "Features to help you publish anything, anywhere."
msgstr "Ferramentas para ajudá-lo a publicar o que quiser, de qualquer lugar."
msgid "%s username:"
msgstr "Nome de usuário %s:"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr ""
"Descubra o que o seu site ou blog pode fazer com um plano mais eficiente"
msgid "Choose your WordPress.com flavor "
msgstr "Escolha seu sabor do WordPress.com "
msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store"
msgstr "Planos WordPress.com | Loja do WordPress.com"
msgid "Dismiss message"
msgstr "Ignorar mensagem"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr ""
"Você pode ocultar estes anúncios completamente ao fazer upgrade para um de "
"nossos planos pagos."
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "Incluir filhas"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "Dos seus parceiros do WordPress.com"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s, or your email address."
msgstr ""
"Lembrete útil: a qualquer momento, faça login em sua conta com seu nome de "
"usuário %s ou endereço de email."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Clique no botão abaixo para "
"confirmar seu endereço de email e ativar sua conta."
msgid "Priority support"
msgstr "Suporte prioritário"
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr "Acesso exclusivo aos melhores temas. Experimente quantos quiser."
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr "Faça upload e hospede vídeos em seu site sem anúncios."
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "Armazenamento e hospedagem de vídeo"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr ""
"Altere a fonte do tema, as cores e o CSS para obter um visual exclusivo."
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "Fontes, cores e CSS personalizados"
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "200 GB de armazenamento de mídia"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "Faça upload de até 13 GB de fotos, vídeos ou músicas."
msgid "Expanded media storage"
msgstr "Armazenamento de mídia expandido"
msgid "Media storage"
msgstr "Armazenamento de mídia"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr "Faça com que seu site seja mais fácil de ser encontrado e lembrado."
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr ""
"Seu próprio espaço para criar posts e páginas com personalização básica."
msgid "Included with all plans:"
msgstr "Incluso em todos os planos:"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "Possui funcionalidades do WordPress.com Premium:"
msgid "Perfect for power users, business websites and blogs"
msgstr "Perfeito para usuários avançados, sites corporativos e blogs"
msgid "Included with all plans"
msgstr "Incluso em todos os planos"
msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals"
msgstr "Perfeito para blogueiros, criativos e outros profissionais"
msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site"
msgstr "Perfeito para criação de um site ou blog básico"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Logged Out"
msgstr "Desconectado"
msgid "Logged In"
msgstr "logado"
msgid ""
"Managed was built for small businesses and startups, and its ease-of-setup "
"and crisp, modern look is one you will love. A stunning home page displays "
"large, fully-responsive featured images to brilliantly introduce you and "
"your business, and multiple custom navigation menus and razor-sharp "
"whitespace and typography make information discovery on your website a "
"pleasure. Clean, professional, and minimalist; this and more makes Managed "
"the right choice for your online business profile."
msgstr ""
"O Managed foi desenvolvido para pequenas empresas e startups, e sua "
"facilidade de configuração e visual moderno e nítido é algo que você vai "
"adorar. Uma página inicial impressionante exibe imagens em destaque grandes "
"e totalmente responsivas para apresentar você e sua empresa de maneira "
"brilhante, e vários menus de navegação personalizados e tipografia e espaço "
"em branco nítidos tornam a descoberta de informações em seu site um prazer. "
"Limpo, profissional e minimalista; isso e muito mais faz do Managed a "
"escolha certa para o seu perfil de negócios online."
msgid ""
"There was a problem preparing your export file. Please check your connection "
"and try again, or contact support."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao preparar seu\n"
"\t\t\t\t\t\tarquivo de exportação. Verifique sua conexão e tente novamente.\n"
"\t\t\t\t\t\tou entre em contato com o suporte."
msgid "Skip for now"
msgstr "Pular por enquanto"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"Confira posts ou páginas para ver "
"o seu conteúdo importado."
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "Sua importação de %1$s para %2$s foi concluída."
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "Caixa de seleção com vários itens"
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s requer pelo menos uma opção selecionada"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
msgid "Share this site"
msgstr "Compartilhar este site"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr ""
"Se tiver qualquer problema ou dúvida, entre em contato com o suporte, por "
"meio do seguinte link: "
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr ""
"Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em entrar "
"em contato com nosso Suporte."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the "
"authors of the imported items to an existing user on "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"Há vários autores no seu site %(sourceType)s. Reatribua os autores dos itens "
"importados a um usuário existente em {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} e "
"clique em {{em}}Iniciar importação{{/em}}."
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the "
"only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content "
"will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"Há vários autores no seu site %(sourceType)s. Por ser o único autor em "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, todo o conteúdo importado será "
"atribuído a você. Clique em {{em}}Iniciar importação{{/em}} para continuar."
msgid ""
"There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only "
"author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be "
"assigned to you. Click Start import to proceed."
msgstr ""
"Há um autor no seu site %(sourceType)s. Por ser o único autor em "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, todo o conteúdo importado será "
"atribuído a você. Clique em “Iniciar importação” para continuar."
msgid ""
"There was a problem with your WordPress import file. It doesn't seem to be "
"in a valid format."
msgstr ""
"Ocorreu um problema com o arquivo de importação do WordPress. Não parece "
"estar em um formato válido."
msgid "There was a problem with your WordPress import file."
msgstr "Ocorreu um problema com eus arquivo de importação do WordPress"
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "Deseja aceitar o convite com uma conta diferente?"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "Enviar convite"
msgstr[1] "Enviar convites"
msgid "Custom message"
msgstr "Mensagem personalizada"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "Nomes de usuário ou e-mails"
msgid "Invite People"
msgstr "Convidar pessoas"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "Seguidor"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "Visitante"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr ""
"Você deve cancelar qualquer assinatura ativa antes de excluir seu site."
msgid "Finishing up the import."
msgstr "Concluindo a importação"
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "Ocorreu um erro indefinido durante a importação."
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr ""
"Obrigado a {{a}}todos os membros da nossa comunidade que ajudaram na "
"tradução para o {{language/}}{{/a}}!"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "O registro DNS não foi adicionado."
msgid "Give your site a name"
msgstr "Dê um nome ao seu site"
msgid ""
"Marquee offers a simple, but uniquely delightful experience with its split "
"screen layout and off-screen audio player."
msgstr ""
"O Marquee oferece uma experiência simples, mas excepcionalmente agradável, "
"com seu layout de tela dividida e reprodutor de áudio fora da tela."
msgid ""
"Passenger is a theme designed for travel journals, and scrapbooking sites. "
"With its unique post formats and clean typography, Passenger is great for "
"telling stories."
msgstr ""
"Passenger é um tema projetado para diários de viagem e sites de scrapbook. "
"Com seus formatos de posts e tipografia clara, Passenger é ótimo para contar "
"histórias."
msgid "User cannot access this restricted blog."
msgstr "O usuário não pode acessar este blog restrito."
msgid "Retrieving blog details failed."
msgstr "Falha na recuperação de detalhes do blog."
msgid "Invalid site specified"
msgstr "Site inválido especificado"
msgid "User cannot access this private blog."
msgstr "Usuário não pode acessar este blog privado."
msgid "No site specified"
msgstr "Nenhum site especificado"
msgid "That API call is not allowed for this account."
msgstr "Aquela chamada de API não é permitida para esta conta."
msgid "A theme for documenting your adventures."
msgstr "Um tema para documentar suas aventuras."
msgid "Hi!"
msgstr "Olá!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "Você não tem permissão para ver os menus."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "Sem permissão para excluir este usuário."
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "A data informada é inválida."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s não é do tipo %2$s"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s não é um de %2$l."
msgid "Slug of the resource."
msgstr "Slug do recurso."
msgid "The email address for the customer."
msgstr "Endereço de e-mail do cliente."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "A função %s não existe."
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "ID de recurso inválido para reatribuição."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "Impostos não podem ser excluídos."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "O nome de usuário não é editável."
msgid "Email address is invalid."
msgstr "Endereço de email inválido."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr ""
"Lamentamos, mas não tem permissão para editar as funções deste recurso."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "Sem permissão para editar usuários."
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "Não é possível criar recurso existente."
msgid "Sorry, you are not allowed to access that resource"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para criar o recurso."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Você não está logado neste momento."
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "Desculpe, mas não é possível visualizar este recurso."
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "ID de recurso inválido."
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "Limita o resultado para recursos atribuídos a um produto especifico."
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "Se deve ocultar recursos não atribuídos a nenhum produto."
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "Classificar coleção por recurso atributo."
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "O ID para o recurso ascendente."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "Um identificador alfanumérico para o recurso exclusivo para seu tipo."
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "Descrição HTML do recurso."
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "Número de produtos publicados neste recurso."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "Identificador único para o widget"
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "O recurso não suporta exclusão."
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "Sem permissão para excluir este recurso."
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "Sem permissão para listar recursos."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
"Não é possível definir o recurso ascendente, a taxonomia não é hierárquica."
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "Desculpe, você não pode criar recursos."
msgid "Resource does not exist."
msgstr "Recurso inexistente."
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr "Necessário ser verdadeiro, já que recursos não suportam exclusão."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "Se deve ou não exibir uma nuvem de termos."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "Uma descrição legível do recurso."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "Sem permissão para gerenciar o status de posts."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "Um identificador alfanumérico para o recurso."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "Incluir ou não posts na lista de edição de seus tipos."
msgid "The id for the resource."
msgstr "O ID para o recurso."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "O status é proibido."
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"Use argumentos WP Query para modificar a resposta; variáveis de consulta "
"privadas precisam da autorização apropriada."
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "Limita o resultado para avaliações atribuídas a um status específico."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr ""
"Limita o conjunto de resultados para os de determinados IDs ascendentes."
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Deslocar o resultado para um número especifico de itens."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Garantir que o resultado exclui posts atribuídos a autores específicos."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "Limitar resultados a posts atribuídos a autores específicos."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "Os termos atribuídos ao objeto na taxonomia %s."
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "O arquivo do tema usado para exibir o post."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "Se o post deve ser tratado como fixo."
msgid "The format for the post."
msgstr "O formato para o post."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "Se o post pode receber chamadas ping."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "Se os comentários estão ou não abertos no post."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "O ID da mídia em destaque para o post."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "Resumo para o post em HTML, transformado para exibição."
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "Resumo para o post, como ele existe no banco de dados."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "O resumo para o post."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "Título para o objeto em HTML, transformado para exibição."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "Título para o objeto, como existe no banco de dados."
msgid "The title for the object."
msgstr "O título para o objeto."
msgid "A named status for the object."
msgstr "Um nome de status para o o objeto."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "Um identificador alfanumérico único para seu tipo para o post."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "Data da última modificação do post, em GMT."
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Data da última modificação do post, no fuso horário do site."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "GUID para o post, transformado para exibição."
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "Título do post, como existe no banco de dados."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "O identificador global único para o post."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "Data da publicação do post, em GMT"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "Data de publicação do post, no fuso horário do site."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "Um post protegido por senha não pode ser definido como fixo."
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "Um post fixo não pode ser protegido por senha."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "Um post não pode ser fixo e possuir uma senha."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "O post já foi excluído."
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s não pode ser enviado para a lixeira."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "Não é possível criar um post existente."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "Desculpe, sem permissão para publicar posts neste tipo de post."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"Escopo sob qual a requisição é feita, determina os campos presentes na "
"resposta."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limitar resultados para aqueles que combinam com um texto."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Número máximo de itens retornados no resultado."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Página atual da coleção."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr ""
"O método '%s' não esta implementado. Deve ser substituído na subclasse."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limitar resultados para comentários atribuídos a um tipo específico. "
"Necessita autorização."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limitar resultados para comentários atribuídos a um status específico. "
"Necessita autorização."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr ""
"Limita o resultado para avaliações atribuídas a IDs de produtos específicos."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Ordenar coleção pelo atributo do objeto."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Ordenar atributos de forma ascendente ou descendente."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "Limita o resultado para IDs especificos."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Limite o resultado definido a partir de um e-mail de autor específico. "
"Requer autorização."
msgid "State of the comment."
msgstr "Estado do comentário."
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "O ID do item ascendente ao comentário."
msgid "URL to the object."
msgstr "URL para o objeto."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "Data da publicação da revisão, em GMT."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "Conteúdo HTML do post, transformado para exibição."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "Conteúdo para o post, como ele existe no banco de dados."
msgid "The content for the post."
msgstr "O conteúdo para o post."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "Agente de usuário para o autor do comentário."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "Nome de exibição para o autor do comentário."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "Endereço IP para o autor do comentário."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "Endereço e-mail para o autor do comentário."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "URLs de avatar para o comentário do autor."
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Identificador único para o objeto."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "URL de avatar com tamanho de %d píxeis."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "O comentário não pode ser excluído."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "Este comentário já foi jogado no lixo."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "Falha ao atualizar comentário."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "Falha ao atualizar o status do comentário."
msgid "Creating comment failed."
msgstr "Falha ao criar comentário."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Não é possível criar um comentário já existente."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Você precisa estar conectado para comentar."
msgid "Invalid comment"
msgstr "Comentário inválido"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Parâmetro de consulta não permitido: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "Ignorar ou não o envio para a lixeira a forçar a exclusão."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "Não foi possível abrir o manipulador do arquivo."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "A transformação hash do conteúdo não correspondeu ao esperado."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"Content-Disposition fornecido Inválido. Content-Disposition precisa ser "
"formatado como `attachment; filename=\"image.png\"` ou similar."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "Nenhum Content-Disposition fornecido."
msgid "No data supplied."
msgstr "Nenhum dado fornecido."
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr ""
"Desculpe, você não possui permissão para manipular em massa este recurso."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "Sem permissão para fazer upload de mídia neste site."
msgid "File is private and cannot be imported"
msgstr "O arquivo é privado e não pode ser importado"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site do WordPress.com para eliminar anúncios e alcançar "
"um potencial ainda maior"
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "Crie um site impressionante no WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"O WordPress.com permite que você desenvolva qualquer tipo de site: site de "
"negócios, blogs ou até portfólios. O céu é o limite!"
msgid "Create anything"
msgstr "Crie o que desejar"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "Junte-se a algumas das maiores marcas e indústrias do mundo."
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site para eliminar anúncios e alcançar um potencial "
"ainda maior"
msgid ""
"We display ads sparingly on free sites to help cover costs without "
"interfering with the browsing experience.If you would like to "
"permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid "
"plan."
msgstr ""
"Exibimos anúncios discretamente em sites gratuitos para ajudar a cobrir os "
"custos sem interferir com a experiência de navegação.
Se você deseja "
"remover permanentemente os anúncios do seu site, considere fazer uma "
"atualização para um plano pago."
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "Elimine os anúncios do seu site por completo"
msgid "Start Free plan"
msgstr "Comece com o Plano Gratuito"
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"Site turbinado: obtenha o seu próprio nome de domínio, "
"opções de personalização avançadas e muito espaço para áudio e vídeo."
msgid "Start Business"
msgstr "Comece com o Negócios"
msgid "Start Premium"
msgstr "Comece com o Premium"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr ""
"Basta começar a criar: tenha um site gratuito e esteja pronto para publicar "
"seu conteúdo em menos de cinco minutos."
msgid ""
"Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your "
"design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and "
"benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now "
"with more power and more possibility."
msgstr ""
"Vá além do básico com um site turbinado do WordPress.com. Personalize seu "
"design, escolha um domínio personalizado, aproveite mais espaço para mídia e "
"beneficie-se do suporte avancado por email. A mesma facilidade de uso do "
"WordPress.com agora com maior potencial e mais possibilidades."
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "Seu site turbinado"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr ""
"Tenha um site gratuito e esteja pronto para publicar seu conteúdo em menos "
"de cinco minutos."
msgid "Community support"
msgstr "Suporte da comunidade"
msgid "Start for Free"
msgstr "Comece gratuitamente"
msgid ""
"More features, space, customization, plus the power of live chat support. "
"Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress."
"com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by "
"choosing the best of WordPress.com."
msgstr ""
"Mais funcionalidades, espaço e personalização, além do suporte por chat ao "
"vivo. Interaja com seus clientes atuais e atraia novos consumidores com o "
"plano mais eficiente do WordPress.com. Sua presença online começa no seu "
"site. Valorize sua presença escolhendo o melhor do WordPress.com."
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "O melhor do WordPress.com"
msgid "Advanced design customization"
msgstr "Personalização de design avançada"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "Em busca de uma conta gratuita?"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr "Faça um upgrade do seu site para liberar todo o seu potencial"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers."
msgstr ""
"WordPress.com hospeda lindos sites para empresas, profissionais e "
"blogueiros."
msgid "Create your stunning website"
msgstr "Crie um site impressionante"
msgid ""
"With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on "
"any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"Com nossos temas responsivos para celulares e tablets, garantimos que seu "
"site ficará ótimo em qualquer dispositivo. Atualize seu site quando quiser "
"com os aplicativos para iOS e Android."
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"Nossa equipe trabalha dia e noite por chat ao vivo, email e fóruns para "
"responder às suas perguntas."
msgid ""
"Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where "
"they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that "
"beautifully present your stats."
msgstr ""
"Fique de olho no tráfego e saiba mais sobre seus leitores. Veja de onde eles "
"são e como encontraram você com mapas e gráficos coloridos que apresentam "
"suas estatísticas com perfeição."
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr ""
"Encontre um estilo único para seu site: o WordPress.com oferece centenas de "
"temas de alta qualidade."
msgid ""
"Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in "
"seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a "
"few easy steps."
msgstr ""
"Registre um domínio exclusivo .com, .net, .org, ou .me e comece a usá-lo em "
"segundos. Você também pode mapear seu domínio existente para o WordPress.com "
"em poucas e simples etapas."
msgid ""
"Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful "
"platform. Get started in minutes and make changes to your site easily."
msgstr ""
"Criar e gerenciar seu site é simples com a poderosa plataforma do WordPress."
"com. Comece a usar em minutos e faça mudanças no seu site com facilidade."
msgid "Features you'll love"
msgstr "Funcionalidades que você vai amar"
msgid "Browse themes"
msgstr "Procurar temas"
msgid "The best support"
msgstr "O melhor suporte"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "Estatísticas avançadas"
msgid "Outstanding design"
msgstr "Design extraordinário"
msgid "Your own domain name"
msgstr "Seu domínio próprio"
msgid "Start with Business"
msgstr "Comece com o Negócios"
msgid "Start with Premium"
msgstr "Comece com o Premium"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "Descubra planos que representem negócios "
msgid "Your business, your website."
msgstr "Seus negócios, seu site."
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "Usuário já assinou este blog."
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "Faça login para continuar."
msgid "Backup codes have been verified"
msgstr "Os códigos de backup foram verificados"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr ""
"Os novos códigos de backup foram gerados, mas precisam ser verificados."
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "Os códigos de backup não foram verificados."
msgid "Type a Backup Code to Verify"
msgstr "Digite um código de backup para verificá-lo"
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"O registro de seu domínio requer um processo especial para transferências. "
"Nossa equipe de suporte foi notificada de sua solicitação de transferência e "
"entrará em contato em breve para ajudá-lo a completar o processo."
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "Reenviar código de transferência"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Cancelar transferência"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr ""
"Cancelamos sua transferência de domínio. Seu domínio está bloqueado e a "
"Proteção de Privacidade foi ativada."
msgid "Update settings and continue"
msgstr "Atualizar configurações e continuar"
msgid "Learn more "
msgstr "Saiba mais "
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Antes de transferir este domínio, você deve verificar seu endereço de email. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"Enviamos o email de verificação da ICANN para seu endereço de email. "
"Verifique sua caixa de entrada e clique no link no email."
msgid "
Continue reading → %s
"
msgstr "Continuar lendo → %s
"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "Ocorreu um erro ao remover a compra."
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "Remover %(productName)s"
msgid ""
"Revelar is a single-column blogging theme, designed to showcase your "
"gorgeous photography and highlight your writing, while providing an "
"immersive experience for your visitors."
msgstr ""
"Revelar é um tema de uma coluna desenhado para exibir suas fotos e destacar "
"seu texto enquanto proporciona uma experiência imersiva aos visitantes."
msgid "Manage Account"
msgstr "Gerencie sua conta"
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "Popup de inscritos no Mailchimp"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr ""
"Permite exibir aos visitantes um popup com um formulário de assinatura."
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "Este convite é válido apenas para %(email)s."
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Mudar de conta"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "Registrar-se como %(email)s"
msgctxt "button"
msgid "Sign In as %(email)s"
msgstr "Fazer login como %(email)s"
msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan"
msgstr ""
"Ah, não! Você precisa selecionar um site do Jetpack para poder configurar "
"seu plano"
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}} e autoriza "
"que seu método de pagamento seja cobrado de forma recorrente até o "
"cancelamento, que pode ser feito a qualquer momento. Você entende "
"{{autoRenewalSupportPage}}como sua assinatura funciona{{/"
"autoRenewalSupportPage}} e {{faqCancellingSupportPage}}como cancelar{{/"
"faqCancellingSupportPage}}."
msgid "Security scanning"
msgstr "Varredura de segurança"
msgid "Automated restores"
msgstr "Recuperações automatizadas"
msgid "Spam protection"
msgstr "Proteção anti-spam"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "Arquivamento ilimitado de backup"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings."
msgstr ""
"Fizemos uma alteração para tornar seu site visível, mas você pode ajustar a "
"visibilidade nas Configurações."
msgid ""
"We discovered your site, %s, was hidden from search engines "
"by default."
msgstr ""
"Descobrimos seu site: %s. Ele estava oculto dos mecanismos "
"de busca por padrão."
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "Funcionalidades do WordPress.com"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "Blogs WordPress.com"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "Seu site %s agora pode ser visto pelos mecanismos de busca."
msgid "We've made your site public"
msgstr "Tornamos seu site público"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "Erro ao atualizar %(plugin)s em %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "Erro ao instalar %(plugin)s em %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "A soma de verificação dos arquivos não corresponde."
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "O plugin já está instalado."
msgid "The site could not be reached."
msgstr "Não foi possível acessar o site."
msgid "Update all"
msgstr "Atualizar tudo"
msgid "Remove Now"
msgstr "Remover agora"
msgid "Website: %s"
msgstr "Site: %s"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "Mais informações sobre a fonte do comentário"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "Whois: %s (IP: %s)"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "Site: %1$s (IP: %2$s)"
msgid ""
"With its smoky color palette and bold typography, Escutcheon is the perfect "
"theme for writers who want to stand apart from the rest."
msgstr ""
"Com sua paleta de cores esfumaçadas e tipografia ousada, Escutcheon é o tema "
"perfeito para escritores que querem se destacar do resto do mundo."
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "Não foi possível verificar esse convite."
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "Este convite não é válido"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "Assinatura para seguir apenas por email."
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "Registrar-se e ingressar"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "Registrar-se e visualizar"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "Registrar-se e seguir"
msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "Ingressar como {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "Seguir como {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "Ingressar"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "Ingressando…"
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "Seguindo..."
msgid "Accept Invite"
msgstr "Aceitar Convite"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "Agora você é um assinante do: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can write and manage your own posts."
msgstr ""
"Este é o painel do seu site, onde você pode escrever e gerenciar seus "
"próprios posts."
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "Agora você é um colaborador do: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as "
"well as upload media."
msgstr ""
"Este é o painel do seu site, onde você pode publicar e editar seus próprios "
"posts, bem como fazer upload de mídia."
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "Agora você é um autor do: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts "
"and the posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"Este é o painel do seu site, onde você pode publicar e gerenciar seus "
"próprios posts, bem como os posts de outras pessoas, além de fazer upload de "
"mídia."
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "Agora você é um editor do: {{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of "
"%(site)s"
msgstr ""
"Este é o painel do seu site, onde você poderá gerenciar todos os aspectos do "
"%(site)s"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "Agora você é um administrador do: {{site/}}"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "Agora você é um visitante do: {{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr ""
"Como colaborador, você poderá escrever e gerenciar seus próprios posts, mas "
"não publicá-los."
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"Como autor, você poderá publicar e editar seus próprios posts, bem como "
"fazer upload de mídia."
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"Como editor, você poderá publicar e gerenciar seus próprios posts, bem como "
"os posts de outras pessoas, além de fazer upload de mídia."
msgid ""
"Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Você gostaria de ingressar em {{siteLink/}} como: {{strong}}%(siteRole)s{{/"
"strong}}?"
msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?"
msgstr "Você gostaria de seguir {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?"
msgstr "Você gostaria de visualizar {{siteLink/}}?"
msgid ""
"Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?"
msgstr ""
"Você gostaria de começar a seguir {{siteLink/}} no Leitor do WordPress.com?"
msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?"
msgstr "Você gostaria de começar a colaborar com {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?"
msgstr "Você gostaria de começar a escrever no {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?"
msgstr "Você gostaria de começar a editar o {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?"
msgstr "Você gostaria de começar a gerenciar o {{siteLink/}}?"
msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Registre-se para ingressar no {{siteLink/}} como: {{strong}}%(siteRole)s{{/"
"strong}}."
msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Registre-se para começar a seguir o {{siteLink/}} no Leitor do WordPress.com."
msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}."
msgstr "Registre-se para começar a visualizar o {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}."
msgstr "Registre-se para começar a assinar o {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}."
msgstr "Registre-se para começar a colaborar com o {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}."
msgstr "Registre-se para começar a escrever no {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}."
msgstr "Registre-se para começar a editar o {{siteLink/}}."
msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}."
msgstr "Registre-se para começar a gerenciar o {{siteLink/}}."
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here."
msgstr ""
"Ou, se desejar obter um reembolso ou cancelar a compra, você poderá fazer "
"isso aqui."
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form, where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"Entre em contato conosco reenviando sua solicitação pelo formulário de contato, os membros de nossa equipe estão "
"disponíveis no chat ao vivo entre 7h00 e 20h00 (horário padrão da Costa "
"Leste dos EUA). Durante o restante do tempo, você pode usar o formulário de "
"contato para nos enviar um breve email."
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr "Você nos enviou um email para um endereço sem monitoramento."
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "Email de suporte inválido"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "Eu ainda não tenho nenhum produto."
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "por mês, cobrado anualmente à vista"
msgid "Export %(siteTitle)s"
msgstr "Exportar %(siteTitle)s"
msgid "Want to export your site?"
msgstr "Deseja exportar seu site?"
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "Obter no Google Play"
msgid "Mobile app"
msgstr "App mobile"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
msgid "Get Apps"
msgstr "Obter aplicativos"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr ""
"Esta assinatura foi originalmente comprada por outro usuário. Peça ao "
"assinante para renovar a assinatura."
msgid ""
"Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress "
"services and features"
msgstr ""
"Ative os serviços e funcionalidades mais relevantes do WordPress para obter "
"o máximo do Jetpack."
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "Cancelar o recebimento desses e-mails"
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "Obrigado por usar o Jetpack!"
msgid "Security Essentials:"
msgstr "Recursos essenciais de segurança:"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack!"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "Equipe de suporte"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "Obrigado por usar o Jetpack"
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"Use nosso editor otimizado e avançado para criar e publicar posts e páginas "
"em todos os seus sites."
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "Ativar atualizações automáticas"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"Com apenas um clique, ative atualizações automáticas para todos os plugins. "
"O Jetpack cuidará do resto!"
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr ""
"A execução da versão mais recente do plugin do WordPress reduz "
"significativamente os riscos de segurança."
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "Atualizações automáticas de plugin"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr " Ativar ferramentas de tráfego"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"O recurso Estatísticas do site do Jetpack fornece os "
"números, e as ferramentas Publicize e Posts "
"relacionados ajudam você a expandi-los."
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr ""
"Obter estatísticas confiáveis sobre seu tráfego e atrair mais visitantes é "
"essencial para administrar um site de sucesso."
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "Ferramentas de tráfego populares"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "Ativar recursos essenciais de segurança"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active. You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"Para ativar esses serviços, visite o painel do Jetpack clique no botão de "
"alternância para que fique verde e diga Ativo. Você pode "
"definir configurações avançadas para cada serviço clicando no pequeno ícone "
"verde."
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection, "
"single sign on, and uptime monitoring."
msgstr ""
"O Jetpack inclui três serviços de segurança indispensáveis que beneficiam "
"qualquer site do WordPress: proteção de login contra força bruta"
"strong>, login único e monitoramento do tempo de "
"atividade do site."
msgid "Security Essentials"
msgstr "Recursos essenciais de segurança"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "Não receber mais esses emails"
msgid "%(count)s Comment"
msgid_plural "%(count)s Comments"
msgstr[0] "%(count)s comentário"
msgstr[1] "%(count)s comentários"
msgid ""
"Orvis is a portfolio theme crafted with designers and photographers in mind. "
"It's a minimalist, powerful, and flexible theme that puts the focus on your "
"projects."
msgstr ""
"Orvis é um tema de portfólio feito pensando em designers e fotógrafos. É um "
"tema minimalista, avançado e flexível que coloca o foco em seus projetos."
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "Entrar como um usuário diferente"
msgid ""
"Toujours has a simple, elegant design that's perfect for planning and "
"sharing moments from your wedding. The theme highlights your content with a "
"slideshow, large featured images, and a unique layout for recent posts."
msgstr ""
"Toujours tem um simples e elegante design que é perfeito para você planejar "
"e compartilhar momentos do seu casamento. O tema evidencia seu conteúdo "
"usando um slideshow, grandes imagens destacadas e um layout único para suas "
"recentes publicações."
msgid ""
"Your export was successful! A download link has also been sent to your email."
msgstr ""
"A exportação foi bem-sucedida!\n"
"\t\t\t\t\t\tO link de download foi enviado para o seu email."
msgid "Import your content"
msgstr "Importe seu conteúdo"
msgid "Export all"
msgstr "Exportar Tudo"
msgid "Exporting…"
msgstr "Exportando..."
msgid "Select specific content to export"
msgstr "Selecione o conteúdo específico para exportação"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Alguém solicitou a alteração de senha para a seguinte conta:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr ""
"Você tem certeza que o servidor de banco de dados não está sobrecarregado?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Isso significa que o contato com o servidor de banco de dados em %s foi "
"perdido. Isso pode significar que o servidor de banco de dados do seu host "
"está inativo."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "Erro ao reconectar ao banco de dados"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"Se você não tem certeza do significado desses termos, sugerimos que contate "
"sua hospedagem. Se mesmo assim você precisar de ajuda, você sempre poderá "
"visitar os fóruns de suporte do WordPress."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "Você tem certeza que o servidor de banco de dados está funcionando?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "Você tem certeza de que digitou o nome do host correto?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "Você tem certeza que o seu nome de usuário e a senha estão corretos?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Isso significa que as informações de nome de usuário e senha em seu arquivo "
"%1$s estão incorretas ou que o contato com o servidor de banco de dados em "
"%2$s não pôde ser estabelecido. Isso pode significar que o servidor de banco "
"de dados do seu host está inativo."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"Se você não sabe como configurar um banco de dados você deve entrar "
"em contato com a sua hospedagem. Se tudo mais falhar, você pode "
"encontrar ajuda no fórum de suporte do WordPress."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"Em alguns sistemas o nome do seu banco de dados é prefixado com seu nome de "
"usuário, de modo que seria como username_%1$s
. Poderia este ser "
"o problema?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "O usuário %1$s tem permissão para utilizar to banco de dados %2$s?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Você tem certeza que isto existe?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"Meta termo não pode ser adicionado aos termos que são compartilhados entre "
"taxonomias."
msgid "Categories list"
msgstr "Lista de categorias"
msgid "Tags list"
msgstr "Lista de tags"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Navegação da listas de categorias"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Navegação da lista de tags"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Nome de shortcode inválido: %1$s. Não use espaços ou caracteres reservados: "
"%2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Nome de shortcode inválido: Foi utilizado um nome vazio."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (desde %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (desde %2$s; sem alternativa disponível)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (desde %2$s; utilize %3$s no lugar)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "O namespace especificado não foi encontrado."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr ""
"Nenhuma rota foi encontrada que corresponde com a URL e o método de "
"requisição"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "O manipulador para o rota é inválido"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "A função callback do JSONP é inválida."
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "O suporte a JSONP está desativado nesse site."
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Parâmetro(s) inválido(s): %s"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Parâmetro inválido."
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Parâmetro(s) ausente(s): %s"
msgid "Pages list"
msgstr "Lista de páginas"
msgid "Posts list"
msgstr "Lista de posts"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Navegação da lista de páginas"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Navegação da lista de posts"
msgid "Filter pages list"
msgstr "Filtrar lista de páginas"
msgid "Filter posts list"
msgstr "Filtrar lista de posts"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "O nome de menu %s conflita com outro nome de menu. Tente outro."
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"O site não foi ativo ainda. Se estiver com problemas na ativação, entre em "
"contato com %s."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Nomes de sites podem conter apenas caracteres em letra minúscula (a-z) e "
"números."
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Este nome de usuário não é permitido."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "Julho"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Junho"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Março"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Leia como Depurar o WordPress para mais informações."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Utilize o %s filtro no lugar."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Opa! O conteúdo da mídia incorporada não foi encontrado."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "Copie e cole este código no seu site para incorporar"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "Copie e cole esta URL em seu site WordPress para incorporar"
msgid "HTML Embed"
msgstr "Mídia incorporada em HTML"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "Mídia incorporada do WordPress"
msgid "Sharing options"
msgstr "Opções de compartilhamento"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"No modo de reorganização, controles adicionais para reorganizar os widget "
"estarão disponíveis na lista de widgets acima."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Atual: %s)"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Altura para imagens de tamanhos médio e grande"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Largura para imagens de tamanhos médio e grande"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Use %s como alternativa."
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "ID do termo é compartilhado entre múltiplas taxonomias."
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Reorganizar widgets"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Atualmente definido como: %s)"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Arquivo do tipo de post"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Ver ao vivo: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s está depreciado. Utilize %2$s no lugar."
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "Use %s no lugar caso não queira que o valor seja mostrado."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"Isso irá limpar todos os itens da lista de widgets inativos. Você não será "
"capaz de recuperar qualquer personalização realizada."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Limpar widgets inativos"
msgid "Users list navigation"
msgstr "Navegação da lista de usuários"
msgid "Filter users list"
msgstr "Filtrar lista de usuários"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "Enviar para o novo usuário um e-mail com informações sobre a conta."
msgid "Send User Notification"
msgstr "Enviar notificação para o usuário"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://br.gravatar.com/"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Foto do Perfil"
msgid "Media items list"
msgstr "Lista de itens de mídia"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Navegação de itens de mídia"
msgid "Filter media items list"
msgstr "Filtrar lista de itens de mídia"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Instalar tema ascendente"
msgid "Default is %s"
msgstr "O padrão é %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "O horário convencional começa em: %s"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "O horário de verão começa em: %s."
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Atualmente definido como: %s) "
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "ERRO: Este nome de usuário não é permitido."
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Pressione return ou enter para abrir esta seção"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Alternar painel: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "Editar links permanentes"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"Como você está usando %1$s, os sites na sua rede WordPress precisam utilizar "
"subdiretórios. Considere utilizar %2$s se você pretende utilizar subdomínios."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Você não poderá mudar isto mais tarde."
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"Escolha se você gostaria que os sites da sua rede WordPress utilizem "
"subdomínios ou subdiretórios."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"Se o %1$s estiver desabilitado, peça ao administrador para habilitar este "
"módulo, veja a documentação do Apache ou em outros lugares para obter ajuda ao habilitá-lo."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Parece que o módulo %s do Apache não está instalado."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Certifique-se de que o módulo %s do Apache está instalado. Ele será "
"utilizado no final desta instalação."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s foi atualizado."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "A classe Walker nomeada %s não existe."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "Você está prestes a excluir %s."
msgid "Invalid image URL."
msgstr "URL de imagem inválida"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "nenhuma"
msgid "No role"
msgstr "Sem função"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s coluna"
msgstr[1] "%s colunas "
msgid "Additional settings"
msgstr "Configurações adicionais"
msgid "Items list"
msgstr "Lista de itens"
msgid "Items list navigation"
msgstr "Navegação de lista de itens"
msgid "Filter items list"
msgstr "Filtrar lista de itens"
msgid "End date:"
msgstr "Data final:"
msgid "Content to export"
msgstr "Conteúdo para exportação"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Você pode ver posts em uma lista simples de títulos ou com um resumo "
"utilizando a aba Opções de tela."
msgid "Comments list"
msgstr "Lista de comentários"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Navegação da lista de comentários"
msgid "Filter comments list"
msgstr "Filtrar lista de comentários"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"No momento, não há upgrades. Para ver os upgrades que oferecemos, visite "
"nossa {{link}}página Planos{{/link}}."
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s é um campo obrigatório."
msgid "This is a required field."
msgstr "Este é um campo obrigatório."
msgid ""
"Didi is a modern responsive theme whose sole focus is to present your "
"content in the best possible way on any screen size. Beautiful typography "
"combined with clean layout draws and keeps readers attention to the most "
"important, your content. Variety of front page options, 3 blog layout "
"options and 4 custom page templates leave no wish to be desired. Didi is a "
"perfect match for fashion, lifestyle and magazine style sites."
msgstr ""
"Didi é um tema responsivo moderno, cujo único foco é apresentar seu conteúdo "
"da melhor maneira possível em qualquer tamanho de tela. Uma bela tipografia "
"combinada com um layout limpo atrai e mantém a atenção do leitor para o "
"conteúdo mais importante. Variedade de opções de página inicial, 3 opções de "
"layout de blog e 4 modelos de página personalizados não deixam a desejar. "
"Didi é uma combinação perfeita para sites de moda, estilo de vida e revistas."
msgid ""
"Sonsa is a modern and clean photo centric blog theme. It's perfect for "
"sharing your stories with images, video and audio."
msgstr ""
"Sonsa é um tema de blog moderno e limpo centrado em fotos. É perfeito para "
"compartilhar suas histórias com imagens, vídeo e áudio."
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "Agora você está seguindo {{site/}}"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "Removendo de %(count)s site"
msgstr[1] "Removendo de %(count)s sites"
msgid "Removing"
msgstr "Removendo"
msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand."
msgstr "Não encontrou a resposta? Escreva-nos e nós o ajudaremos."
msgid "Contact us"
msgstr "Contate-nos"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "Veja mais na documentação do Jetpack…"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "Documentação do Jetpack"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "Veja mais no fórum da comunidade…"
msgid "Community Answers"
msgstr "Respostas da comunidade"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "Veja mais na documentação do WordPress.com…"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "Documentação do WordPress.com"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "Nenhum resultado encontrado para {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgid "We care about your happiness!"
msgstr "Conte sempre com o nosso apoio!"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "Perguntar nos fóruns"
msgid "Posting in the forums"
msgstr "Postando nos fóruns"
msgid "Chat with us"
msgstr "Converse conosco"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr ""
"Recebemos sua mensagem, e você receberá uma resposta da equipe de suporte em "
"breve."
msgid "We're on it!"
msgstr "Vamos resolver!"
msgid "Something's broken"
msgstr "Algo está quebrado"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar o código de transferência de domínio: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Entre em {{a}}contato com o suporte{{/a}}."
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr ""
"Não foi possível desativar a Proteção de Privacidade. Provavelmente, a "
"transferência falhará devido a esse erro."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr ""
"Não foi possível desbloquear o domínio. Provavelmente, a transferência "
"falhará devido a esse erro."
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"Não foi possível desbloquear o domínio. Além disso, não foi possível "
"desativar a Proteção de Privacidade. Provavelmente, a transferência falhará "
"devido a esses erros."
msgid "Expired today"
msgstr "Expirou hoje"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "200 GB de armazenamento para fazer upload de fotos, vídeos ou músicas."
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "Os anúncios do WordPress.com não serão exibidos no seu site."
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "Integração com o Google Analytics"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr ""
"Inscrição %s removida com sucesso de %s."
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "Descadastrado com sucesso."
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "Suas opções foram atualizadas com sucesso."
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "Sua assinatura foi atualizada com sucesso!"
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr ""
"Só podemos aceitar pagamentos com American Express em dólares americanos"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "Código de segurança de cartão de crédito inválido"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr ""
"Número de cartão de crédito inválido: Somente aceitamos Visa, Mastercard, "
"Discover e AMEX"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "O cartão já expirou este ano."
msgid "Invalid year entered."
msgstr "Ano inválido digitado."
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "O mês de vencimento deve ser entre 1 e 12."
msgid ""
"Canapé is a bold and refined theme, designed for restaurants and food-"
"related businesses seeking a classic, elegant look. The carefully crafted "
"Menu Template takes care of showcasing your food and drink menu, while "
"integration with the Open Table widget makes it easy for your guests to make "
"online reservations."
msgstr ""
"Canapé é um tema arrojado e refinado, projetado para restaurantes e empresas "
"de alimentação que buscam um visual clássico e elegante. O modelo de menu "
"cuidadosamente criado cuida da apresentação do menu de comida e bebida, "
"enquanto a integração com o widget Open Table facilita para seus convidados "
"fazerem reservas on-line."
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"Recentemente, fizemos algumas atualizações no Jetpack Social. Visite a página de compartilhamento do WordPress.com para gerenciar "
"suas conexões de divulgação ou use o botão abaixo."
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"Quer aumentar seu conjunto de leitores em %d? Participe da nossa Blogging University (Universidade do blog) gratuita e saiba como "
"criar um blog de sucesso."
msgid "Blogging U"
msgstr "Blogging U (Universidade do blog)"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr ""
"Use o cupom de desconto \"%s\" na finalização de compra e ganhe 20%% "
"de desconto."
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"Seu site merece as melhores ferramentas de segurança e suporte. Nossos "
"complementos premium vêm com backups em tempo real, restaurações "
"automatizadas, verificações de segurança e o melhor suporte."
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "COMPLEMENTOS PREMIUM"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"Agora, é possível até mesmo acessar essas excelentes ferramentas do desktop "
"com os novos aplicativos para Mac, Windows e Linux."
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"O WordPress.com substitui sua administrador por um lugar "
"conveniente para publicar posts, fazer upload de fotos e gerenciar os sites "
"do Jetpack."
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"Nossa equipe está sempre aprimorando nossos algoritmos de segurança e "
"oferece suporte rápido e otimizado para seus sites."
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection, uptime "
"monitoring, and secured logins. We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"O Jetpack oferece proteção contra ataques de força bruta , monitoramento do tempo de atividade e logins seguros "
"gratuitamente. Já bloqueamos 3,8 bilhões de tentativas de login mal-"
"intencionadas."
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK SECURITY"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr ""
"Siga blogs que correspondam ao seus interesses no Leitor ou descubra algo novo. "
msgid ""
"Periodical is a magazine-style theme that empowers you to quickly and easily "
"create beautiful, immersive content with images, galleries, video, audio and "
"more. Make your content even more engaging and discoverable with the "
"featured post carousel and category mega menu."
msgstr ""
"Periodical é um tema estilo revista que permite a você, de modo fácil e "
"rápido, criar conteúdo imersivo com imagens, galerias, vídeo, áudio e mais. "
"Torne seu conteúdo ainda mais convidativo e fácil de encontrar com o "
"carrossel de posts em destaque e o mega menu de categoria."
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "O site redireciona para {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "Editar tudo"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "{{count/}} sites"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr ""
"Se não desejar fazer a renovação, você poderá cancelar essa assinatura em Eu "
"> Gerenciar compras no seu painel."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"Para gerenciar suas compras ou visualizar seu histórico de cobranças, visite "
"Eu > Gerenciar compras em sua conta do WordPress.com."
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"Se não desejar fazer a renovação, você poderá cancelar essa assinatura em Eu > Gerenciar compras em sua conta do WordPress.com."
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "Não é possível ocultar este blog"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "Não é possível alterar as opções do blog principal"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr "Todos os plugins no %(siteName)s estão {{span}}atualizados{{/span}}."
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "O endereço de email deve ser preenchido."
msgid "A one-page scrolling theme for small businesses."
msgstr "Um tema de página-única rolante para pequenos negócios."
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"A transação foi recusada. Se esse erro persistir, entre em contato com o "
"suporte citando o erro %s."
msgid ""
"Rebalance is a new spin on the classic Imbalance 2 portfolio theme. It is a "
"simple, modern theme for photographers, artists, and graphic designers "
"looking to showcase their work."
msgstr ""
"Rebalance é uma nova versão do tema de portfólio clássico Imbalance 2. É um "
"tema simples e moderno para fotógrafos, artistas e designers gráficos que "
"procuram mostrar seu trabalho."
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "Digite o código de seis dígitos fornecido pelo aplicativo:"
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Insira este código de tempo em seu app. {{toggleMethodLink}}Prefere escanear "
"o código?{{/toggleMethodLink}}"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "Seu teste gratuito expirou"
msgid "View original post"
msgstr "Ver o post original"
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "Remoção desativada"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "%(pluginName)s não pode ser removido. %(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "%(pluginName)s não pode ser removido:"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr ""
"%(pluginName)s não pode ser removido porque %(site)s não é o site principal "
"da instalação com vários sites."
msgid "Popular plugins"
msgstr "Plugins populares"
msgid "Add URL"
msgstr "Adicionar URL"
msgid "Debug site!"
msgstr "Depurar site!"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s não está respondendo."
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr ""
"A instalação de plugins não está disponível para o %(site)s. %(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "A instalação de plugins não está disponível para o %(site)s:"
msgid ""
"Rainier is an elegant single channel theme with an eye for sharp typography. "
"The first in our Cascadian suite, Rainier provides a minimalist, highly "
"customizable blog with gorgeous font and color options."
msgstr ""
"Rainier é um tema elegante de coluna única, com uma tipografia nítida. O "
"primeiro da nossa suíte Cascadian, o Rainier oferece um blog minimalista e "
"altamente personalizável, com opções de cores e fontes incríveis."
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhuma página agendada."
msgid "Pick"
msgstr "Escolher"
msgid "You declined to join."
msgstr "Você se recusou a participar."
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"As compras estão desativadas no momento. {{a}}Entre em contato conosco{{/a}} "
"para reativar as compras."
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr ""
"As compras estão desativadas no momento. %1$s para reativar as compras."
msgid "Site unreachable"
msgstr "Site inacessível"
msgid "Processing…"
msgstr "Processando..."
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr ""
"As atualizações automáticas não estão disponíveis para %(site)s. %(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "As atualizações automáticas não estão disponíveis para %(site)s:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"Em uma instalação com vários sites, é possível ativar as atualizações "
"automáticas dos plugins somente no site principal."
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr ""
"%(site)s está em uma instalação com vários sites, o que não é aceito no "
"momento."
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"Não é possível atualizar este plugin automaticamente porque ele não "
"armazenado no WordPress.org."
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"As modificações de arquivos foram desativadas por um administrador do site."
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"As atualizações automáticas centrais foram desativadas por um administrador "
"do site."
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Todas as atualizações automáticas foram desativadas por um administrador do "
"site."
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "As permissões de arquivo neste host impedem a edição de arquivos."
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "Resumo semanal para %1$s, em %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "Resumo diário para %1$s, em %2$s"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"Conecte-se a serviços de redes sociais para compartilhar "
"automaticamente posts novos e gerenciar botões de "
"compartilhamento em um site."
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Missão completa. Mensagem %s apagada."
msgid "Posted title:"
msgstr "Título publicado:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"A nuvem de tag não será exibida pois não há taxonomias que suportem o widget "
"nuvem de tag."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ERRO: A senha que você colocou para o usuário %s está "
"incorreta."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "Em %1$s, utilize o método %2$s, não a função %3$s. Veja %4$s."
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Taxonomia inválida: %s"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Posts publicados em %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "Sem permissão para moderar ou editar este comentário."
msgid "Local time is %s."
msgstr "A hora local é %s"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "ERRO: Digite um nome de usuário."
msgid "Get Version %s"
msgstr "Obter versão %s"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "O cabeçalho de plugin %1$s foi depreciado. Use %2$s no seu lugar."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr ""
"Estas chaves únicas de autenticação também estão ausentes no seu arquivo %s."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr ""
"Esta chave única de autenticação também está ausente no seu arquivo %s."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "O endereço de internet da sua rede será %s."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"Recomendamos que você altere o domínio do site para %1$s antes de habilitar "
"o recurso de rede. Ainda será possível visitar seu site usando o prefixo "
"%3$s com um endereço como %2$s, mas os links não terão mais o prefixo %3$s."
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "Você não pode usar um número de porta como %s."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado em"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Excluído (%s)"
msgstr[1] "Excluídos (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "Aprovado (%s)"
msgstr[1] "Aprovados (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "O usuário %s foi adicionado"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"Excluir uma categoria não excluirá os produtos pertencentes à categoria. No "
"lugar, os produtos pertencentes somente à categoria excluída serão definidos "
"para a categoria \"%s\"."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Enviado em: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "Rascunho da página atualizado."
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Página agendada para: %s."
msgid "Page submitted."
msgstr "Página enviada."
msgid "Page published."
msgstr "Página publicada."
msgid "Post draft updated."
msgstr "Rascunho do post atualizado."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Post agendado para: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "Post enviado."
msgid "Preview page"
msgstr "Visualizar página"
msgid "Preview post"
msgstr "Visualizar post"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"Na coluna Enviado em, aparecem a data e o horário que o "
"comentário foi feito no seu site. Clicando no link de data/horário vai te "
"levar para o comentário no seu site."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"Na coluna Comentários, passe o mouse por qualquer "
"comentário e terá opções de aprovar, responder (e a provar), edição rápida, "
"editar, marcar como spam, ou enviar o comentário para a lixeira."
msgid "In reply to %s."
msgstr "Em resposta a %s"
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen é uma abordagem modernizada de um sempre popular template "
"para WordPress — O cabeçalho horizontal com barra lateral direita opcional "
"funciona perfeitamente para blogs e sites. Tem opções de cores "
"personalizadas com belos esquemas de cores por padrão, uma harmoniosa grade "
"fluida usando abordagem mobile-first e um polimento impecável em cada "
"detalhe. Twenty Sixteen fará seu WordPress parecer lindo em todos os lugares."
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao obter os planos do site. Tente mais tarde ou entre em "
"contato com o suporte."
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao cancelar %(purchaseName)s. Tente mais tarde ou entre "
"em contato com o suporte."
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s foi cancelada com sucesso. Isto estará disponível para uso "
"até expirar em %(subscriptionEndDate)s."
msgid "Your card has expired."
msgstr "Seu cartão expirou."
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "O código postal que você forneceu falhou na validação."
msgid "Install Disabled"
msgstr "Instalação desativada"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "O nome amigável não pode ter mais de 50 caracteres."
msgid "Credit card"
msgstr "Cartão de crédito"
msgid "Contact our Happiness Engineers."
msgstr "Entre em contato com nossa equipe de suporte."
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr ""
"Você gostaria de visualizar uma versão desta página traduzida "
"automaticamente?"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "Talvez os seguintes resultados possam ajudar:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "Google Analytics:"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "Mensagem de Erro 404:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "Motor de Pesquisa:"
msgid "Support Options"
msgstr "Opções de Suporte"
msgid "Browse by Topic"
msgstr "Ver por Tópico"
msgid ""
"First, read the support topics. A few popular questions:"
msgstr ""
"Antes de mais, leia os tópicos do suporte. Algumas "
"perguntas mais frequentes:"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"trademark, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"Se você acredita que o conteúdo hospedado no WordPress.com infringe suas "
"marca comercial, envie uma denúncia seguindo as etapas mencionadas em: %s"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "Política de marcas comerciais"
msgid "Invalid product id"
msgstr "ID de produto inválida"
msgid "How can we help?"
msgstr "Como podemos ajudar?"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "Por favor, faça %1$slogin%2$s para entrar em contato conosco"
msgid "Text for front page sections"
msgstr "Texto para seções da página inicial"
msgid "8 text areas for home page"
msgstr "Oito áreas de texto para a página inicial"
msgid "Your browser does not support iframes."
msgstr "O seu navegador não suporta iframes"
msgid "Select a domain"
msgstr "Escolha um domínio"
msgid "Your feedback:"
msgstr "O seu comentário:"
msgid "Submit Feedback"
msgstr "Enviar Comentário"
msgid ""
"We're always looking to improve our documentation. If this page didn't "
"answer your question or left you wanting more, let us know! We love hearing "
"your feedback. For support, please use the forums or contact support form. Thanks!"
msgstr ""
"Estamos sempre a tentar melhorar a nossa documentação. Se esta página não "
"respondeu à sua pergunta ou necessita de mais informação, diga-nos! "
"Gostaríamos muito de ouvir os seus comentários. Para mais ajuda, use os forums ou contacte o suporte. Obrigado!"
msgid "Help us improve:"
msgstr "Ajude-nos a melhorar:"
msgid "Contact support."
msgstr "Contate o suporte."
msgid "Still confused?"
msgstr "Ainda confuso?"
msgid "Streams"
msgstr "Streams"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "Aprenda mais sobre cupons"
msgid "Current plan"
msgstr "Plano atual"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Houve um erro na recuperação dos códigos de backup. {{supportLink}}Entre em "
"contato com o suporte{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira %(cardExpiry)s – antes da "
"próxima renovação. {{a}}Atualize suas informações de pagamento{{/a}}."
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "O registro DNS foi adicionado."
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"O tipo de post %1$s não foi registrado, por isso a verificação da capacidade "
"\"%2$s\" em relação a um post deste tipo pode não ser confiável."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Link permanente:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr ""
"Conecte serviços de redes sociais para compartilhar novos posts "
"automaticamente."
msgid "Site profile"
msgstr "Perfil do site"
msgid "Survey results etc."
msgstr "Relatórios de pesquisa etc."
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"Use as opções abaixo para selecionar um tipo de conteúdo específico para "
"baixar. Você pode selecionar Posts, Páginas ou Feedback e filtrar pelos "
"parâmetros listados. Após fazer a seleção, você pode baixar seu conteúdo em "
"um arquivo .xml."
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "dez"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "out"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "set"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "ago"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "maio"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "fev"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "S"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "Q"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "Q"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "S"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "D"
msgid "Saving revision…"
msgstr "Salvando revisão…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"Adicione o seguinte no seu arquivo %1$s em %2$s, substituindo"
"strong> outras regras do WordPress:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Uma vez que você clicar em “Confirmar Exclusão”, esses usuários "
"serão removidos permanentemente."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Uma vez que você clicar em “Confirmar Exclusão”, esse usuário "
"será removido permanentemente. "
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "O usuário não tem sites ou conteúdo e será excluído."
msgid "Select a user"
msgstr "Selecione um usuário"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "O que deve ser feito com o conteúdo que pertence a %s?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "Você escolheu excluir os seguintes usuários de todas as redes e sites."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "Você escolheu excluir o usuário de todas as redes e sites."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
msgctxt "image CC license link"
msgid "available under CC-BY-2.0"
msgstr "disponível sob CC-BY-2.0"
msgid "Create account"
msgstr "Criar conta"
msgid "Verification code"
msgstr "Código de verificação"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"Erro durante a tentativa de cancelar a assinatura da lista de e-mails "
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}}! Tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"Erro ao assinar a lista de e-mails {{em}}%(categoryName)s{{/em}}! Tente "
"novamente mais tarde."
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "Importar para %(title)s"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr ""
"Visite o wp-admin do seu site para atender a todas as suas necessidades de "
"importação e exportação."
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "Deseja importar para seu site?"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para gerenciar tipos de blocos."
msgid "Site Preview"
msgstr "Visualizar site"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Um dos usuários selecionados não é membro deste site."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "Sem permissão para editar opções do tema neste site."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "O tema ativo não suporta uma imagem de cabeçalho de tamanho flexível."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr ""
"O tema ativo não suporta o upload de uma imagem de cabeçalho personalizada."
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Dyad mostra seu conteúdo de texto e imagem em perfeita harmonia. O tema foi "
"desenvolvido pensando em fotógrafos, artistas e qualquer um em busca exibir "
"ótimas fotos em seu site."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}deixou um comentário em "
"%(siteName)s, publicado em vários lugares em{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s expirará e será removido de seu site %(expiry)s."
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Expirado %(timeSinceExpiry)s"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}por %(organization)s{{/small}}"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "Visite %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "ERRO: Digite um endereço de e-mail."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "O e-mail não pôde ser enviado."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"Erro: Digite um nome de usuário ou endereço de e-mail."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "Um termo com este nome e slug já existe nesta taxonomia."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "O autor do comentário tem que preencher o nome e e-mail"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "Comentários (%1$s) em “%2$s”"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao obter os domínios do site. Tente novamente mais tarde "
"ou entre em contato com o suporte."
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao obter os produtos do site. Tente novamente mais tarde "
"ou entre em contato com o suporte."
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"As galerias só podem incluir imagens. Todos os outros uploads serão "
"adicionados à biblioteca de mídia."
msgid "Close preview"
msgstr "Fechar visualização"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "Códigos SMS só podem ser requisitados uma vez por minuto."
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "Menção"
msgctxt "noun"
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
msgid "Change your site address"
msgstr "Alterar o endereço do seu site"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size."
msgstr[0] ""
"%d arquivo não pode ser carregado, pois ele excede o tamanho máximo "
"permitido para upload."
msgstr[1] ""
"%d arquivos não podem ser carregados, pois eles excedem o tamanho máximo "
"permitido para upload."
msgid "View plan"
msgstr "Visualizar plano"
msgid ""
"goodz magazine is a modern premium theme for WordPress. It’s perfect for "
"writers (and readers!) who appreciate clean design and elegant minimalism. "
"Goodz serves your content front and center, letting the reader focus more on "
"your work, and less on chrome. It works great on any screen - from phones "
"and tablets to laptops and desktops. If you love your content, give it a "
"clear, crisp way to communicate with your audience. Give it goodz."
msgstr ""
"Goodz é um tema premium moderno para WordPress. É perfeito para escritores "
"(e leitores!) Que apreciam design limpo e minimalismo elegante. Goodz "
"veicula seu conteúdo na frente e no centro, permitindo que o leitor se "
"concentre mais no seu trabalho e menos no navegador. Funciona muito bem em "
"qualquer tela - de celulares e tablets a laptops e desktops. Se você gosta "
"do seu conteúdo, ofereça uma maneira clara e clara de se comunicar com seu "
"público. Teste o Goodz."
msgid "A stylish, lighthearted theme for crafters, hobbyists, and creatives."
msgstr "Um estiloso e alegre tema para artesãos, entusiastas e criativos."
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "E-mail do WordPress.com"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"Uploads adicionais serão bloqueados. Por favor exclua alguns arquivos de "
"mídia or adquira um plano que inclua armazenamento de "
"mídia adicionais, a fim de fazer upload de mais arquivos."
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "Cota de disco cheia"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "A cota do disco para %s está cheia."
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Tente novamente{{/a}} ou {{cs}}contate o "
"suporte{{/cs}}."
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "Gerenciar compras"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s foi desconectado."
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Agora você está desconectado em todos os outros dispositivos."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "Não foi possível desconectar as sessões do usuário. Tente novamente."
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"Publique texto, photos, música, e vídeos por email usando nosso recursoPoste por Email."
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Confirm Now"
msgstr "Confirmar já"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr "Você não pode utilizar um convite que você criou para outra pessoa."
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr ""
"O convite já foi utilizado. Por favor peça ao dono do site que te envie "
"outro."
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "Esta compra expirou e não está mais em uso."
msgid "Caption this image…"
msgstr "Escreva uma legenda para esta imagem..."
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr ""
"Você está tentando comprar produtos novos e renovações. Você deve comprá-los "
"separadamente."
msgid "A fashionable magazine theme."
msgstr "Um tema na moda para revistas"
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d revisão"
msgstr[1] "%(revisions)d revisões"
msgid "Content…"
msgstr "Conteúdo..."
msgid "Manage domains"
msgstr "Gerenciar domínios"
msgid "View all drafts"
msgstr "Ver todos os rascunhos"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Akismet lhe poupou %d minuto!"
msgstr[1] "Akismet lhe poupou %d minutos!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Akismet lhe poupou %d hora!"
msgstr[1] "Akismet lhe poupou %d horas!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Akismet lhe poupou %s dia!"
msgstr[1] "Akismet lhe poupou %s dias!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "Este comentário foi relatado como não spam."
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "Este comentário foi relatado como spam."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet verificou e removeu este comentário."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Akismet verificou e marcou este comentário como spam."
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"Akismet filtra o spam, para que você possa se concentrar em coisas mais "
"importantes."
msgid "Featured image by "
msgstr "Imagem destacada por"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr ""
"Nossos planos permitem que seu site prospere. Encontre o plano mais adequado "
"para você."
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "Está querendo fazer um upgrade?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"Agora você pode gerenciar e visualizar o Cabeçalho personalizado no Personalizador."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"Agora você pode gerenciar e visualizar Fundos personalizados no Personalizador."
msgid "Site Language"
msgstr "Idioma do site"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar o código de transferência de domínio. Tente "
"novamente ou {{a}}Entre em contato com o suporte{{/a}}, caso continue com "
"problemas."
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"Opa! Ocorreu um erro e sua solicitação não foi processada. Tente novamente "
"ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso "
"continue com problemas."
msgid "Renews with Plan"
msgstr "É renovado com o plano"
msgid "Included with Plan"
msgstr "Incluso no plano"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "Promoção: %(productName)s"
msgid "Email me new comments"
msgstr "Emails para novos comentários"
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
msgid ""
"Janice is an elegant, clean and modern WordPress theme built specifically "
"for bloggers who love fashion, lifestyle and generally are cool people. "
"Designed for WordPress.com."
msgstr ""
"Janice é um tema do WordPress elegante, simples e moderno feito "
"especificamente para blogueiros que gostam de moda, estilo de vida e que são "
"pessoas legais. Feito para o WordPress.com."
msgid "DailyMag is a magazine WordPress theme built for speed and flexibility."
msgstr ""
"DailyMag é um tema de WordPress estilo revista feito para velocidade e "
"flexibilidade."
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"Compartilhamentos contam o número de vezes que alguém clicou no botão de "
"compartilhamento para um post no WordPress.com. Compartilhamentos manuais "
"feito em outros lugares não são contabilizados aqui."
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "Estes posts do seu site foram os mais compartilhados."
msgid "Payment Settings"
msgstr "Configurações de pagamento"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os seguidores por email"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar seguidores"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar usuários"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "Upgrade de Espaço de %s"
msgid "User’s Gravatar"
msgstr "Gravatar do usuário"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "Apagado com sucesso @%(user)s"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "Atualizado com sucesso @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "Houve um erro ao excluir @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "Houve um erro ao atualizar @%(user)s"
msgid "Update cart"
msgstr "Atualizar carrinho"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
msgid "Site Plan"
msgstr "Plano"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Gerenciar compras"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "Cancelar %(purchaseName)s"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "Cancelar compra"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "Oba, os servidores DNS foram atualizados com sucesso!"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "Salvar servidores DNS personalizados"
msgid "Page updated"
msgstr "Página atualizada!"
msgid "Post updated"
msgstr "Post atualizado!"
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "Email solicitado desconhecido"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr "Um link para recuperação de senha não é uma URL de ativação válida."
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr "Um domínio wordpress.com não é uma URL de ativação ou chave válida."
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "Você ainda gostaria de remover esse visitante?"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr ""
"Se você remover esse visitante, ele ou ela não será capaz de visitar esse "
"site."
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "Desde %(formattedDate)s"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr ""
"Por favor, informe pelo menos um dos itens da comprovação de propriedade."
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "O código de autenticação de duas etapas não é válido."
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "Essa chave de ativação não parece ser válida."
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "Processando arquivo carregado..."
msgid "We're here to help."
msgstr "Estamos aqui para ajudar!"
msgid "Have a question?"
msgstr "Dúvidas?"
msgid "Some notifications"
msgstr "algumas notificações"
msgid "All notifications"
msgstr "Todas as notificações"
msgid "Set date and time"
msgstr "Configurar data e hora"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "Mapeamento de domínio para %s"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Research"
msgstr "Pesquisa"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "Dicas para aproveitar ao máximo o WordPress.com"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Fechar janela de compartilhamento"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Abrir janela de compartilhamento"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Comentário"
msgstr[1] "%s Comentários"
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL Inválida."
msgid "Now Chatting"
msgstr "Conversando Agora"
msgctxt "As in \"Joe has stopped typing.\", a status in the support chat box."
msgid "has stopped typing."
msgstr "parou de digitar."
msgctxt "As in \"Joe is typing...\", a prompt in the support chat box."
msgid "is typing..."
msgstr "está digitando..."
msgid "You must complete all fields and specify a valid email address"
msgstr "Você precisa preencher todos os campos e informar um email válido"
msgid ""
"Thanks for your message! We will follow up with you as soon as possible via "
"email!"
msgstr ""
"Obrigado pela mensagem! Entraremos em contato com você o mais rápido "
"possível, por email!"
msgid ""
"Please don't hesitate to send us a message by submitting your questions here "
"while we are offline."
msgstr ""
"Por favor, não hesite em nos mandar uma mensagem enviando sua pergunta aqui "
"enquanto estamos offline."
msgid "Leave us a message."
msgstr "Deixe sua mensagem para nós."
msgid " and type your Phone"
msgstr " e digite seu Telefone"
msgid " and type your Email"
msgstr " e digite seu Email"
msgid " and type your Name"
msgstr " e digite seu Nome"
msgid "Type here and hit to chat"
msgstr "Digite aqui e aperte para conversar"
msgid "Start typing your question..."
msgstr "Digite sua pergunta..."
msgid "All our Happiness Engineers are currently away."
msgstr "Toda nossa equipe de suporte está ausente no momento."
msgid "No Happiness Engineers available."
msgstr "A equipe de suporte não está disponível."
msgid "Howdy! How may we help?"
msgstr "Olá! Como podemos ajudar?"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugins instalados e ativados com sucesso em "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(plugin)s instalados e ativados com sucesso em %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugins instalados e ativados com sucesso em %(site)s."
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s instalados e ativados com sucesso em %(site)s."
msgid "Recommended sites"
msgstr "Sites recomendados"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr ""
"Use um email em funcionamento como endereço de redirecionamento para receber "
"mensagens redirecionadas."
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d post"
msgstr[1] "%(posts)d posts"
msgid ""
"Tone reverberates through your style, your image, and your attitude. And "
"now, with the Twotone audio theme, you can extend that tone to your website. "
"Large header images and an attractive site-wide player provide unlimited "
"potential. Express yourself today with Twotone."
msgstr ""
"Tons reverberam pelo seu estilo, sua imagem, e sua atitude. E agora, com o "
"tema para áudio Twotone, você pode estender os tons para seu site. Imagens "
"de cabeçalho grandes e um reprodutor de áudio em todo o site fornecem um "
"potencial ilimitado. Expresse-se hoje com Twotone."
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao obter as funcionalidades do site. Tente novamente "
"mais tarde ou entre em contato com o suporte."
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "Endereço de email no PayPal"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "Pausar anúncios (sem receita)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr "Veicular anúncios apenas para usuários desconectados (menos receita)"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "Veicular anúncios para todos os usuários"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "Visibilidade dos anúncios"
msgid "Adjustments History"
msgstr "Histórico de ajustes"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "Histórico de conteúdo patrocinado"
msgid "Earnings history"
msgstr "Histórico de ganhos"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Valor devido"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "Total pago"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "Total dos ganhos"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr ""
"Ocorreu um problema no processamento do pagamento devido ao endereço do "
"PayPal inválido. É possível corrigir o endereço do PayPal na tela de "
"configurações."
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr ""
"O pagamento está pendente devido às informações ausentes. Você pode fornecer "
"as informações fiscais na tela de configurações."
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "O pagamento foi processado através do PayPal."
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "O pagamento está em espera até o fim do mês corrente."
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"O valor devido de US$ %(amountOwed)s não ultrapassa o mínimo de US$ 100 "
"necessário para fazer o pagamento. O pagamento será realizado assim que o "
"total do valor devido chegar a US$ 100."
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "Pendente (PayPal inválido)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "Pendente (informações fiscais ausentes)"
msgid "Unpaid"
msgstr "Não pago"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "Configurações do %(wordads)s"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "Ganhos de %(wordads)s"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "Configurações do WordAds salvas com sucesso!"
msgid "Territories"
msgstr "Territórios"
msgid "States"
msgstr "Estados"
msgid "Burgundy"
msgstr "Vinho"
msgid "Start a new post"
msgstr "Comece um novo post"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "Clique para editar este widget"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "Ir para as configurações do site"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"Somente sites privados podem ter visitantes. Você pode alterar as "
"configurações de visibilidade para tornar seu site privado."
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "Opa! Sites com o Jetpack não têm suporte para visitantes."
msgid "You don't have any favorites yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhum favorito."
msgid ""
"Jason is a blogging tool for the adventurers of the world. Share the "
"thoughts, photos and videos of your wanderings with ease. Enjoy the "
"beautiful typography, the flexibility to lay out your stories with ease and "
"the clever integration of imagery with text. All to help you relax and enjoy "
"writing."
msgstr ""
"Jason é uma ferramenta de blog para os aventureiros do mundo. Compartilhe "
"pensamentos, fotos, e vídeos de suas andanças com facilidade. Aproveite a "
"bela tipografia, a flexibilidade para organizar suas estórias, e a "
"inteligente integração de imagens e textos. Tudo para você relaxar e curtir "
"escrever."
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "Alguns dos seus domínios expirarão em breve."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "Alguns dos seus domínios expiraram."
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "Renove-o agora."
msgstr[1] "Renove-os agora."
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr ""
"No momento, você só pode comprar domínios para sites hospedados no WordPress."
"com."
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "Não há domínios disponíveis para esse site."
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "Número de recuperação por SMS removido com sucesso."
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "Endereço de email para recuperação removido com sucesso."
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d Seguidor correspondente a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(numberPeople)d Seguidores correspondentes a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "Seguidores por email"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "Excluir %(username)s"
msgid "Delete User"
msgstr "Excluir usuário"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "Renove"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"Estamos configurando {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} para você. Ele deve "
"começar a funcionar imediatamente, mas pode permanecer instável nos "
"primeiros 30 minutos. {{domainsLink}}Saiba mais{{/domainsLink}} sobre seu "
"novo domínio ou {{tryNowLink}} teste-o agora{{/tryNowLink}}."
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"Estamos configurando seus novos domínios para você. Eles devem começar a "
"funcionar imediatamente, mas podem permanecer instáveis durante os primeiros "
"30 minutos. {{domainsLink}}Saiba mais{{/domainsLink}}."
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}Estamos configurando {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} para você. "
"Ele deve começar a funcionar imediatamente, mas pode permanecer instável "
"durante os primeiros 30 minutos.{{/pNode}}{{pNode}}Se não conseguir acessar "
"o seu site em {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, tente configurar o "
"domínio principal para um domínio que você sabe que está funcionando. "
"{{domainsLink}}Saiba mais{{/domainsLink}} sobre como configurar o domínio "
"principal ou {{tryNowLink}}teste o {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} agora."
"{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}Estamos configurando seus novos domínios. Eles devem começar a "
"funcionar imediatamente, mas podem permanecer instáveis durante os primeiros "
"30 minutos.{{/pNode}}{{pNode}}Se não conseguir acessar o seu site em "
"%(primaryDomain)s, tente configurar o domínio principal para um domínio que "
"você sabe que está funcionando. {{domainsLink}}Saiba mais{{/domainsLink}} "
"sobre como configurar o domínio principal.{{/pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "Gerenciar sites seguidos"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "Sites seguidos"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "Gerenciar sites seguidos"
msgid "Followed Sites"
msgstr "Sites seguidos"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Personalize"
msgstr "Personalizar"
msgid ""
"Veggie is a beautiful WordPress theme that is perfect for creating food-"
"related websites. It is a great fit for recipe websites, blogs, magazines "
"and more. Veggie is built mobile first and is pleasure to view on devices of "
"all sizes. It features modern, easy-to-read typography and minimalistic "
"design. As a bonus and a real treat in this theme are our own healthy "
"recipes we use and enjoy on daily basis. You are more than welcome to try "
"and share. Recipes are accompanied by real and royalty free images we made "
"while preparing these meals. Bon Appetit!"
msgstr ""
"Veggie é um lindo tema para WordPress que é perfeito para criar sites "
"relacionados a comida e gastronomia. É perfeito para sites, blogs e revistas "
"com receitas. Veggie foi elaborado pensando em dispositivos móveis e é ótimo "
"para ser visto em telas de todos os tamanhos. O tema inclui uma tipografia "
"moderna e fácil de ler, além de um design minimalista. Como bônus e um "
"verdadeiro presente, ainda há no tema nossas próprias receitas saudáveis que "
"usamos diariamente. Você está mais do que convidado a testar e compartilhar. "
"As receitas são acompanhadas por imagens liberadas para uso gratuito que "
"fizemos durante a preparação dessas refeições. Bom apetite!"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Desabilitando atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins em "
"%(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Desabilitando atualizações automáticas de %(plugin)s em %(numberOfSites)d "
"sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Desabilitando atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins em "
"%(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Desabilitando atualizações automáticas de %(plugin)s em %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Habilitando atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins em "
"%(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Habilitando atualizações automáticas de %(plugin)s em %(numberOfSites)d "
"sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Habilitando atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins em "
"%(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Habilitando atualizações automáticas de %(plugin)s em %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Desativando %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Desativando %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Desativando %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "Desativando %(plugin)s em %(site)s"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Ativando %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Ativando %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Ativando %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Ativando %(plugin)s em %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Atualizando %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Atualizando %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Atualizando %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Atualizando %(plugin)s em %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Instalando %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Instalando %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Instalando %(numberOfPlugins)d plugins no %(site)s."
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Instalando %(plugin)s em %(site)s."
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Já possui um domínio?"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr ""
"Essa é uma senha muito comum. Escolha algo que seja mais difícil de outras "
"pessoas descobrirem."
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "Inclua letras, pelo menos uma."
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr "Escolha um nome de usuário mais longo, com pelo menos 4 caracteres."
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr ""
"Escolha um nome de usuário diferente. O que você escolheu não é permitido."
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr ""
"Escolha um nome de usuário diferente. O que você escolheu não está "
"disponível."
msgid "Username is required."
msgstr "Nome de usuário é obrigatório."
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr ""
"Use um endereço de email diferente. Esse provedor de email bloqueia alguns "
"dos nossos emails."
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr ""
"Use um endereço de email que esteja funcionando, para que você possa receber "
"nossas mensagens."
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Um endereço de email é necessário."
msgid "Viewers"
msgstr "Visitantes"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar visitantes"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o número de SMS?"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o endereço de email?"
msgid "Individual Images"
msgstr "Imagens individuais"
msgid "Choose a theme."
msgstr "Escolha um tema."
msgid "Weddings"
msgstr "Casamentos"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "Esportes e lazer"
msgid "photograph"
msgstr "fotografia"
msgid "Maintenance Services"
msgstr "Serviços de manutenção"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Saúde e bem-estar"
msgid "Food and drink"
msgstr "Alimentação e bebidas"
msgid "Business Services"
msgstr "Negócios e serviços"
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "Propaganda e marketing"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "Insira um nome de domínio ou palavra-chave."
msgid ""
"Clean and creative portfolio theme which is focused on designers, "
"developers, freelancers, photographers, architects, or any other individuals "
"who want to showcase their work."
msgstr ""
"Um tema de portfólio limpo e criativo focado em designers, desenvolvedores, "
"freelancers, fotógrafos, arquitetos, ou qualquer outra pessoa que queira uma "
"vitrine para seu trabalho."
msgid ""
"Qua is a flexible, minimalist theme that can be used as a portfolio, blog, "
"or magazine websites."
msgstr ""
"Qua é um tema minimalista e flexível que pode ser usado para sites de "
"portfólio, blogs, ou revistas."
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s e mais %2$s curtiram seu post no %3$s"
msgid "Your post on %s"
msgstr "Seu post em %s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu post em %3$s"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "Excluir usuário"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "Excluir todo o conteúdo criado por esse usuário"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "Excluir todo o conteúdo criado por %(username)s"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"Você tem a opção de reatribuir todo o conteúdo criado por esse usuário ou "
"excluir completamente o conteúdo."
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"Você tem a opção de reatribuir todo o conteúdo criado por %(username)s ou "
"excluir completamente o conteúdo."
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "Tem certeza de que quer remover esse usuário?"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"Se você remover esse usuário, ele não poderá mais acessar o site, mas o "
"conteúdo criado pelo usuário permanecerá no site."
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"Se você remover %(username)s, esse usuário não poderá mais acessar o site, "
"mas o conteúdo criado por %(username)s permanecerá no site."
msgid "Free with your plan"
msgstr "Gratuito com o seu plano"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)dd atrás"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)dh atrás"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "%(minutes)dm atrás"
msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}"
msgstr "Perguntas? {{a}}Entre em contato com o autor do tema.{{/a}}"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "Adicionar endereço personalizado"
msgid "Available on"
msgstr "Disponível em"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "Adicione um domínio personalizado"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d Pessoa correspondente a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] ""
"%(numberPeople)d Pessoas correspondentes a {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "Nenhum resultado encontrado para {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "Remover %(username)s"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "Nome de exibição público"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "%(installs)s downloads"
msgstr "%(installs)s downloads"
msgid "%(numberOfRatings)s ratings"
msgstr "%(numberOfRatings)s classificações"
msgid "%(ratingTier)s star"
msgid_plural "%(ratingTier)s stars"
msgstr[0] "%(ratingTier)s estrela"
msgstr[1] "%(ratingTier)s estrelas"
msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating"
msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings"
msgstr[0] "Com base em %(ratingsNumber)s avaliação"
msgstr[1] "Com base em %(ratingsNumber)s avaliações"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Ocorreu um erro ao remover %(plugin)s em %(site)s."
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Erro ao remover %(plugin)s em %(site)s; o gerenciamento remoto está "
"desativado."
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros ao remover %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d "
"sites."
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Ocorreram erros ao remover %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Ocorreram erros ao remover %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Removendo %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites."
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Removendo %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites."
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Removendo %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s."
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Removendo %(plugin)s em %(site)s."
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugins removidos de %(numberOfSites)d sites com sucesso."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s removido de %(numberOfSites)d com sucesso."
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins removidos de %(site)s com sucesso."
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s removido com sucesso em %(site)s."
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "Mais posts"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "Menos posts"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "Encontrar autor…"
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"No momento, esse domínio está usando a Proteção de Privacidade para impedir "
"que suas informações sejam exibidas em pesquisas de dados públicos. Se você "
"precisar alterar as informações de contato do seu domínio, primeiro {{a}}"
"desative a privacidade{{/a}}."
msgid "Security & performance"
msgstr "Segurança e desempenho"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "Uma confirmação de registro será enviada para você por e-mail."
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "Incompatível"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Fraca"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "Muito fraca"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "Para definir sua senha, visite o seguinte endereço:"
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar senha"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "Fazer logout de %s de todos os locais"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "Fazer logout em todas sessões"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"Você perdeu seu telefone ou deixou sua conta aberta em um computador "
"público? Você pode fazer logout em todos os outros locais e permanecer "
"conectado aqui."
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "Você só está conectado aqui."
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "Fazer logout de todos os outros locais"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Confirmar o uso de uma senha fraca"
msgid "Cancel password change"
msgstr "Cancelar mudança de senha"
msgid "Hide password"
msgstr "Ocultar senha"
msgid "Account Management"
msgstr "Gerenciamento de Conta"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"Você está usando a senha gerada automaticamente para sua conta. Você "
"gostaria de mudar isso?"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "Obrigado por nos informar!"
msgctxt "admin bar customize item label"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid "Site avatar"
msgstr "Avatar do site"
msgid "And more..."
msgstr "E muito mais..."
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"Se você acredita que acessou esta página por engano, entre em contato com o "
"suporte do Jetpack Support em %s"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "Sempre usar https ao visitar o admin"
msgid "Use https"
msgstr "Usar https"
msgid ""
"Lightweight theme with a responsive layout designed for bloggers. Theme "
"consists of a 2 column layout with a widget area on the right, as well as a "
"widgetized footer."
msgstr ""
"Tema leve com um layout responsivo feito para blogueiros. O tema consiste de "
"um layout de 2 colunas com uma área de widgets na direita, assim como um "
"rodapé com widgets."
msgid ""
"Colinear -- our update to the older Coraline -- is a squeaky-clean theme "
"featuring a custom menu, header, background, and layout options. Colinear "
"supports featured images and six widget areas -- up to three each in the "
"sidebar and footer. Primarily designed for magazine-style sites, Colinear is "
"a flexible theme that suits any personal blog, or content-rich site."
msgstr ""
"Colinear -- nossa atualização para o antigo Coraline -- é um tema super "
"limpo com menu personalizado, opções para cabeçalho, fundo e layout. "
"Colinear suporta imagem destacada e seis áreas para widgets -- até três em "
"cada barra lateral e rodapé. Inicialmente desenvolvido para sites estilo "
"revista, o Colinear é um tema flexível que se encaixa para qualquer blog "
"pessoal ou sites ricos em conteúdo."
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "Visualizar como ícone de aplicativo"
msgid "As an app icon"
msgstr "Como um ícone de aplicativo"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "Visualizar como ícone no navegador"
msgid "As a browser icon"
msgstr "Como um ícone do navegador"
msgid "Site Identity"
msgstr "Identidade do Site"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "A imagem não pôde ser processada."
msgid ""
"Organized was built for small to mid-sized businesses, and its feature set "
"is one your company will love. Beautiful testimonials, a stunning and fully-"
"responsive home page slider, multiple navigation menus for information-rich "
"websites, and a variety of page templates to give your team total control "
"over your site's layout. All these and more make Organized the right choice "
"for your online brand."
msgstr ""
"O Organized foi desenvolvido para pequenas e médias empresas, e seu conjunto "
"de recursos é algo que sua empresa vai adorar. Belos depoimentos, um "
"controle deslizante de página inicial impressionante e totalmente "
"responsivo, vários menus de navegação para sites ricos em informações e uma "
"variedade de modelos de página para dar à sua equipe controle total sobre o "
"layout do seu site. Tudo isso e muito mais fazem da Organized a escolha "
"certa para sua marca online."
msgid ""
"Give your readers visual rhythm and harmony with Melody. No matter what "
"screen or device you are using, your images will look amazing with this "
"perfectly spaced design."
msgstr ""
"Proporcione a seus leitores ritmo visual e harmonia com o Melody. Não "
"importa em qual tela ou dispositivo, suas imagens aparecerão incríveis com "
"este design perfeitamente espaçado.|"
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "Use o novo e aprimorado gerenciador de Redirecionamento de email"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "O Redirecionamento de email agora faz parte do novo WordPress.com."
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""
"Use o Plugin Página do Facebook para conectar visitantes à sua Página do "
"Facebook"
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Plugin Página do Facebook"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "Alternar seção: %s"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "Alternar seção: Links customizados"
msgid "Clear Results"
msgstr "Limpar resultados"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Remover item do menu: %1$s (%2$s)"
msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Editar item do menu: %1$s (%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "Você especificou este usuário para remoção: "
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
msgid ""
"Gather is a highly adaptable theme for displaying products, art, and "
"content. Multiple menu locations, social icons, and widget areas are "
"available. Gather is responsive and looks great on all devices."
msgstr ""
"Gather é um tema altamente adaptável para exibir produtos, arte, e conteúdo. "
"Múltiplos locais de menu, ícones sociais e áreas de widgets são disponíveis. "
"Gather é responsivo e fica muito bem em todos os dispositivos."
msgid ""
"Anemone is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme "
"suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It "
"comes with theme customizer, parallax hero, wide or boxed layout, sidebar "
"positions, sticky menu, sticky sidebar, featured posts, custom widgets, and "
"many other options which make your work easier. We hope you will enjoy it "
"and have a good time publishing your articles."
msgstr ""
"Anemone é um tema WordPress limpo, responsivo, moderno e pronto para telas "
"retina que se encaixa bem em blogs pessoais ou pequenos e médios sites de "
"revista. Ele vem com um personalizador de tema, uma seção hero em parallax, "
"um layout largo ou em caixa, áreas de widgets, um menu fixo, barra lateral "
"fixa, posts destacados, widgets personalizados e muitas outras opções que "
"facilitam seu trabalho. Nós esperamos que você goste e desfrute de ótimos "
"momentos publicando seus artigos."
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "Você não tem permissão para ver esta página."
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "Leitor"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "Administração"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "Super administrador"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "As configurações de redirecionamento foram atualizadas com sucesso."
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"Ocorreu um problema na recuperação das configurações de redirecionamento. "
"Tente mais tarde ou entre em contato com o suporte."
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "Carregando usuários"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "Sucesso! Arquivo carregado."
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "Fazendo upload de %(filename)s..."
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "Pronto para levar seu site para o próximo nível?"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "Número de SMS para recuperação"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"Mantenha sua conta segura adicionando um endereço de email de backup e "
"número de telefone. Caso você tenha problemas para acessar sua conta, o "
"WordPress.com usará os dados que você inserir aqui para verificar sua "
"identidade."
msgid "Save Number"
msgstr "Salvar número"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr ""
"Você inseriu seu endereço de email principal. Digite um endereço de email "
"diferente."
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "Seu endereço de email principal é {{email/}}"
msgid ""
"A WordPress photography theme, perfect for bloggers who want to document "
"their travels with large photos, dramatic colors and Pinterest-style layouts."
msgstr ""
"Um tema de fotografia do WordPress, perfeito para blogueiros que querem "
"documentar suas viagens com grandes fotos, cores fortes e layouts estilo "
"Pinterest."
msgid ""
"Lens is a photo-oriented theme, great for people who like to tell stories "
"with pictures, equally suitable for bloggers, scrapbookers, and writers."
msgstr ""
"Lens é um tema para fotografias, ótimo para pessoas que curtem contar suas "
"histórias com imagens. Igualmente perfeito para blogueiros, álbuns de "
"recortes e escritores."
msgid ""
"The best elements of blogging themes manipulated into something beautifully "
"simple. Ideal for local community, fan magazines, and talking about updates "
"in your industry."
msgstr ""
"Os melhores elementos dos temas para blogueiros manipulados em algo "
"maravilhosamente simples. Ideal para a comunidade local, revistas de fãs, e "
"para falar sobre atualizações de sua atividade."
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "Desejamos boas-vindas"
msgid "No items"
msgstr "Nenhum item"
msgid "No media items found."
msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi encontrado."
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "Porta do alvo inválida"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "Peso inválido"
msgid "Invalid Service"
msgstr "Serviço inválido"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "Prioridade inválida"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "Servidor de Email inválido"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "Alvo inválido"
msgid "Invalid IP"
msgstr "IP inválido"
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nome inválido"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr ""
"A extensão inclui o espaço do link para o seu post e uma imagem anexada."
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "%d caractere restante"
msgstr[1] "%d caracteres restantes"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading."
msgstr[0] "%d arquivo não pode ser carregado, pois ocorreu um erro no upload."
msgstr[1] ""
"%d arquivos não podem ser carregados, pois ocorreu um erro no upload."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs"
msgstr[0] ""
"%d arquivo não pode ser carregado, pois não há imagem na URL especificada."
msgstr[1] ""
"%d arquivos não podem ser carregados, pois não há imagens nas URLs "
"especificadas."
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"Os atalhos de formatação seguintes são substituídos ao pressionar Enter. "
"Pressione Esc ou Desfazer para desfazer a ação."
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "Adicionar ao menu: %1$s (%2$s)"
msgid "Add New Image"
msgstr "Adicionar nova imagem"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "Adicionar nova imagem de cabeçalho"
msgid "Hide image"
msgstr "Ocultar imagem"
msgid "Hide header image"
msgstr "Ocultar imagem do cabeçalho"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s comentário aprovado"
msgstr[1] "%s comentários aprovados"
msgid "Let's go!"
msgstr "Vamos lá!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr ""
"Mantenha sua conta segura adicionando e verificando suas informações de "
"contato. Leva apenas alguns minutos."
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "Mantenha sua conta segura em apenas alguns minutos."
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "Chegou a hora de verificar a segurança."
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
msgid "See all of your post's reblogs ."
msgstr ""
"Veja todos os seus posts que foram "
"reblogados ."
msgid ""
"See all of your followers."
msgstr ""
"Veja todos os seus seguidores."
msgid "See all of your likers."
msgstr ""
"Veja todos as pessoas que curtem "
"suas publicações."
msgid "You replied to this comment."
msgstr "Você respondeu a este comentário."
msgid "You replied to this post."
msgstr "Você respondeu a este post."
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "O nome de usuário não pode conter mais que 60 caracteres."
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"Ao iniciar um novo parágrafo com um destes atalhos seguidos de espaço, a "
"formatação será aplicada automaticamente. Pressione Backspace ou Esc para "
"desfazer."
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "Menus podem ser exibidos em locais definidos pelo seu tema."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"Os menus podem ser exibidos em áreas definidas pelo seu tema ou em áreas de widget adicionando um widget de “menu”."
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "Modo de reorganização fechado"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "Modo de reorganização ativado"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sem nome)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"Quando estiver em modo de reorganização, controles adicionais para "
"reorganizar o menu ficarão disponíveis na lista acima."
msgid "Close reorder mode"
msgstr "Fechar modo de reorganização"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "Reorganizar itens do menu"
msgid "Show more details"
msgstr "Mostrar mais detalhes"
msgctxt "plugin"
msgid "Deactivating"
msgstr "Desativando"
msgctxt "plugin"
msgid "Activating"
msgstr "Ativando"
msgctxt "plugin"
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "Remover trilha de vídeo"
msgid "Remove poster image"
msgstr "Remover imagem do poster"
msgid "Remove video source"
msgstr "Remover fonte do vídeo"
msgid "Remove audio source"
msgstr "Remover fonte do áudio"
msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s expirará em %2$d dia"
msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s expirará em %2$d dias"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + letra:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + letra:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + letra:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + letra:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr ""
"Barra de ferramentas (quando uma imagem, link ou visualização é selecionada)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "Atalhos adicionais,"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "Atalhos padrão,"
msgid "More actions"
msgstr "Mais ações"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid ""
"Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for "
"personal bloggers. It has great readability with a large font, and also "
"provides full width post cover images, which are perfect to showcase your "
"content."
msgstr ""
"Um belo tema focado no leitor, com um layout limpo e responsivo, ideal para "
"blogueiros pessoais. Tem uma grande legibilidade com uma fonte frande, e "
"também fornece imagens de capa de largura total para posts, o que é perfeito "
"para vitrine de seu conteúdo."
msgid "Disabling autoupdates"
msgstr "Desabilitando atualizações automáticas"
msgid "Enabling autoupdates"
msgstr "Habilitando atualizações automáticas"
msgctxt "verb"
msgid "Upload"
msgstr "Fazer upload"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add via URL"
msgstr "Adicionar através da URL"
msgid "-- The WordPress.com Team"
msgstr "-- Equipe do WordPress.com"
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr ""
"Percebemos que recentemente ocorreu uma alteração nas configurações da sua "
"conta do WordPress.com, %s."
msgid ""
"If you did not request this change, please respond to this email immediately."
msgstr ""
"Se você não solicitou essa alteração, responda este email imediatamente."
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr ""
"Percebemos que recentemente ocorreu uma alteração nas configurações da sua "
"conta do WordPress.com, %s."
msgid "The recovery email address on file was removed."
msgstr ""
"O endereço de email para recuperação arquivado foi removido."
msgid "The recovery SMS number on file was removed."
msgstr ""
"O número de celular para mensagem de texto para recuperação "
"arquivado foi removido."
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed"
msgstr ""
"Número de celular para mensagem de texto para recuperação do [WordPress.com] "
"removido"
msgid ""
"The recovery email address on file was changed to "
"%s."
msgstr ""
"O endereço de email para recuperação arquivado foi alterado "
"para %s."
msgid ""
"The recovery SMS number on file was changed to %s"
"strong>."
msgstr ""
"O número de celular para mensagem de texto para recuperação "
"arquivado foi alterado para %s."
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed"
msgstr ""
"Número de celular para mensagem de texto para recuperação do [WordPress.com] "
"alterado"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "Tentando analisar um shortcode sem retorno válido: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "Fechar tag de código"
msgid "Close list item tag"
msgstr "Fechar tag de item de lista"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "Fechar tag de lista numerada"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "Fechar tag de lista com marcadores"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "Fechar tag de texto"
msgid "Inserted text"
msgstr "Texto Inserido"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "Fechar tag de texto excluída"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "Texto excluído (tachado)"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "Fechar tag de citação"
msgid "Close italic tag"
msgstr "Fechar tag de itálico"
msgid "Close bold tag"
msgstr "Fechar tag de negrito"
msgid "Move one level down"
msgstr "Mover um nível abaixo"
msgid "Move one level up"
msgstr "Mover um nível acima"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "Carregando mais resultados... aguarde."
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "Itens adicionais encontrados: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "Número de itens encontrados: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "Painel do Usuário: %s"
msgid "popular"
msgstr "popular"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"Se você deseja colar conteúdo sofisticado do Microsoft Word, tente desativar "
"esta opção. O editor limpará automaticamente o texto colado do Word."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "Pré-formatado"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Entre em contato com o suporte para corrigirmos o problema:\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and we'll get "
"everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Se você ainda estiver com problemas, entre em contato com o suporte para que "
"eles sejam corrigidos:\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything "
"fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Entre em contato com o suporte e mencione o código de erro %s, para "
"corrigirmos o problema:\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"Watermark empowers you to quickly and easily create beautiful photography-"
"driven photo series and immersive stories with images, galleries, video, "
"audio and more."
msgstr ""
"Watermark te empodera para criar de maneira rápida e fácil belos sites para "
"séries fotográficas e histórias de imersão com imagens, galerias, vídeos, "
"áudio e muito mais."
msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged."
msgstr ""
"Token de longo prazo enviado; apenas tokens de curto prazo podem ser "
"trocados."
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Este é o seu nome de usuário? {{a}}Faça o login agora para reivindicar este "
"endereço de site{{/a}}."
msgid "Add your domain"
msgstr "Adicionar seu domínio"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Viewers"
msgstr "Visitantes"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
msgid "Remove Phone Number"
msgstr "Remover número de telefone"
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Digite um número de telefone válido."
msgid "Recovery email address"
msgstr "Endereço de email para recuperação"
msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)."
msgstr ""
"Informações sobre cursos e eventos (online e presenciais) do WordPress.com."
msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys."
msgstr ""
"Oportunidades para participar das pesquisas e enquetes do WordPress.com."
msgid ""
"We'll always send important emails regarding your account, security, "
"privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too."
msgstr ""
"Sempre enviaremos e-mails importantes sobre a sua conta, segurança, "
"privacidade e transações de compra, mas você também pode ter acesso a alguns "
"recursos extras divertidos!"
msgid "Site achievements"
msgstr "Conquistas do site"
msgid "Likes on my posts"
msgstr "Curtidas no meu post"
msgid "Likes on my comments"
msgstr "Curtidas nos seus comentários"
msgid "Comments on my site"
msgstr "Comentários no meu site"
msgid "There is a plugin update available."
msgid_plural "There are plugin updates available."
msgstr[0] "Há uma atualização de plugin disponível."
msgstr[1] "Há atualizações de plugin disponíveis."
msgid ""
"There was a problem updating your contact info. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Ocorreu um problema na atualização das suas informações de contato. Tente "
"mais tarde ou entre em contato com o suporte."
msgid ""
"The contact info has been updated. There may be a short delay before the "
"changes show up in the public records."
msgstr ""
"As informações de contato foram atualizadas. Pode haver um pequeno atraso na "
"exibição das alterações feitas nos dados públicos."
msgid "Back to My Site"
msgstr "Voltar para o site"
msgid ""
"You will receive an email confirmation shortly for your purchase of "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. What's next?"
msgstr ""
"Em breve, você receberá por email a confirmação da compra de "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. E depois?"
msgid "Upload Date"
msgstr "Data do envio"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Height in pixels"
msgstr "Altura em pixels"
msgid "Width in pixels"
msgstr "Largura em pixels"
msgid "Add new category"
msgstr "Adicionar uma categoria nova"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
msgid "Backups"
msgstr "Backups"
msgctxt "Action shown in stats to download data as csv."
msgid "Download data as CSV"
msgstr "Fazer download dos dados como CSV"
msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month"
msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por usuário/mês"
msgid "%d file could not be uploaded because the file type is not supported."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because their file types are unsupported."
msgstr[0] ""
"%d arquivo não pode ser carregado, pois o tipo de arquivo não é compatível."
msgstr[1] ""
"%d arquivos não podem ser carregados, pois os tipos de arquivos não são "
"compatíveis."
msgid "Expand this bar"
msgstr "Mostrar esta barra"
msgid "Collapse this bar"
msgstr "Esconder esta barra"
msgid "This category already exists."
msgstr "Esta categoria já existe."
msgid "Search menu items…"
msgstr "Pesquisar items do menu…"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "Adicionar itens de menu"
msgid "Add a menu"
msgstr "Adicionar um menu"
msgid "Menu Locations"
msgstr "Localizações de menu"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"Seu tema pode exibir menus em %s posição. Selecione qual menu você gostaria "
"de utilizar."
msgstr[1] ""
"Seu tema pode exibir menus em %s posições. Selecione qual menu será exibido "
"em cada posição."
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"Este painel é utilizado para gerenciar os menus de navegação para conteúdos "
"que você já publicou em seu site. Você pode criar menus e adicionar itens "
"para conteúdos existentes como páginas, posts, categorias, tags, formatos, e "
"links personalizados."
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "Item de menu agora é um subitem"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "Item de menu movido para fora do submenu"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "Item de menu movido para baixo"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "Item de menu movido para cima"
msgid "Menu deleted"
msgstr "Menu excluído"
msgid "Menu created"
msgstr "Menu criado"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "Item de menu excluído"
msgid "Menu item added"
msgstr "Item de menu adicionado"
msgid "Menu Location"
msgstr "Localização de menu"
msgid "Add Items"
msgstr "Adicionar Itens"
msgid "Menu Options"
msgstr "Opções do menu"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr ""
"Define uma largura de conteúdo diferente para imagens em tamanho completo."
msgid "This upgrade is not available for Jetpack site."
msgstr "Este upgrade não está disponível para o site Jetpack."
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr "d’água"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "d'água"
msgid "In response to: %s"
msgstr "Em resposta a: %s"
msgid "Comment status"
msgstr "Status do comentário"
msgid "Cancel Now"
msgstr "Cancelar agora"
msgid ""
"Your post sent by email was published but some attachments were rejected for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"Seu post enviado por email foi publicado, mas alguns anexos foram rejeitados "
"pelos seguintes motivos:"
msgid ""
"New posts from this site will now appear in your Reader"
msgstr ""
"Novos posts deste site agora aparecerão no seu Leitor"
msgid "Get theme"
msgstr "Obtenha o tema"
msgid "File %s was zero length"
msgstr "O arquivo %s está vazio"
msgid ""
"Exhibit is the perfect theme for businesses big and small to exhibit their "
"work. Acting as both a portfolio and a blog Exhibit allows you to show off "
"your projects, and to keep your customers informed."
msgstr ""
"Exhibit é o tema perfeito para pequenos e grandes negócios exibirem seu "
"trabalho. Atuando ao mesmo tempo como portfólio e blog, o Exhibit permite "
"que você mostre seus projetos e mantenha seus clientes informados."
msgid "Previewing theme"
msgstr "Visualizando tema"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Recovery Email"
msgstr "Recuperação de email"
msgid "Save Email"
msgstr "Salvar email"
msgid ""
"There was a problem updating the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"Ocorreu um problema na atualização das configurações de redirecionamento. "
"Tente mais tarde ou entre em contato com o suporte."
msgid ""
"Blask is a modern portfolio theme focused on showcasing your work in a clean "
"and minimal way."
msgstr ""
"Blask é um tema de portfólio moderno, focado em mostrar seus trabalhos em "
"uma maneira simples e minimalista."
msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s."
msgstr "Os plugins são automaticamente atualizados no %(siteName)s."
msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s."
msgstr "Os plugins não podem ser atualizados no %(siteName)s."
msgid "All Plugins"
msgstr "Todos os plugins"
msgid "All plugins are up to date."
msgstr "Todos os plugins estão atualizados."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
msgid ""
"Warning: Changes to your domain contact information will prevent you "
"from transferring it to another registrar for 60 days"
msgstr ""
"Atenção: Alterações nas informações de contato do seu domínio "
"impedirão que você o transfira para outro registrador por 60 dias"
msgid "Customizing"
msgstr "Personalizando"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "Personalizando ▸ %s"
msgid "View Team Member"
msgstr "Visualizar membro da equipe"
msgid "Import complete!"
msgstr "Importação concluída!"
msgid "Security Checkup"
msgstr "Verificação de segurança"
msgid "Save contact info"
msgstr "Salvar informações de contato"
msgid ""
"Huesos (Spanish for bones), as its name suggests, is a straightforward, "
"content-focused theme built to provide the foundation for your online "
"presence."
msgstr ""
"Huesos (ossos em Espanhol), como o nome sugere, é um tema direto, focado em "
"conteúdo, feito para fornecer a fundação para sua presença online."
msgid ""
"Libretto is a responsive one-column theme with classic styling and careful "
"typographic details. It’s ideally suited to showcasing longform writing "
"interspersed with beautiful images and inspiring quotes."
msgstr ""
"Libretto é um tema responsivo de uma coluna, com um estilo clássico e "
"detalhes tipográficos cuidadosamente pensados. É igualmente adequado para "
"mostrar longas escritas intercaladas com belas imagens e citações "
"inspiradoras."
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"Permitir notificações de link de outros blogs (pingbacks e trackbacks) em "
"novos posts"
msgctxt "The country code for the phone for the user."
msgid "Country code"
msgstr "Código do país"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"
msgctxt "verb"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
msgid "Update Site Redirect"
msgstr "Atualizar o redirecionamento de site"
msgid "Redirect To"
msgstr "Redirecionar para"
msgid "Redirect Settings"
msgstr "Configurações do redirecionamento"
msgid "The DNS record has been deleted."
msgstr "O registro DNS foi excluído."
msgid "The DNS record has not been deleted."
msgstr "O registro DNS não foi excluído."
msgid "More Options"
msgstr "Mais opções"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d caracter"
msgstr[1] "%d caracteres"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase on:"
msgstr "Comprar em:"
msgid "This site has not posted anything yet. Try back later."
msgstr "Ainda não há posts neste site. Tente novamente mais tarde."
msgid "The sites in this list have not posted anything recently."
msgstr "Não há posts recentes nos sites desta lista."
msgid "Posts that you like will appear here."
msgstr "Os posts que você curtir vão aparecer aqui."
msgid "No likes yet"
msgstr "Nenhuma curtida"
msgid "Back to Following"
msgstr "Voltar para os sites que você segue"
msgid "Recent posts from sites you follow will appear here."
msgstr "Os posts recentes dos blogs e sites que você segue vão aparecer aqui."
msgid "This site has not posted anything recently."
msgstr "Não há posts recentes neste site."
msgid "No recent posts"
msgstr "Nenhum post recente"
msgid "Invalid title"
msgstr "Título inválido"
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s, or your credit card company."
msgstr ""
"A transação foi recusada. Tente novamente. Se esse erro persistir, entre em "
"contato com o suporte citando o erro %s ou com a empresa do seu cartão de "
"crédito."
msgid ""
"Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you "
"now have access to."
msgstr ""
"Experimente! Você tem acesso a todas essas novas funcionalidades para "
"experimentar em 14 dias."
msgid "Your free trial of %s starts today!"
msgstr "O teste gratuito de %s começa hoje!"
msgid "Verify with code instead"
msgstr "Verificar com código"
msgid ""
"Or, type in the verification code generated by your authenticator app or "
"sent via text."
msgstr ""
"Ou, digite o código de verificação gerado pelo seu Aplicativo de "
"Autenticação ou enviado por SMS."
msgid ""
"We just sent a push notification to your WordPress mobile app"
"strong>. Swipe or tap to open and verify your login."
msgstr ""
"Acabamos de enviar uma notificação para seu App WordPress no "
"celular. Arraste ou toque para abrir e verificar seu login."
msgid "Creating your site…"
msgstr "Criando seu site..."
msgctxt "singular noun, the currently active theme"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed"
msgstr "Endereço de email para recuperação do [WordPress.com] removido"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed"
msgstr "Endereço de email para recuperação do [WordPress.com] alterado"
msgid "Marina"
msgstr "Marina"
msgid ""
"Publication is an elegant blog and magazine theme that features full-screen "
"Featured Images. It’s perfect for sites about fashion, food, travel, or "
"design. With balanced typography, colors, and attention to detail, "
"Publication helps you create visually stunning posts."
msgstr ""
"Publication é um tema elegante para blogs e revistas que fornece imagens "
"destacadas em tela cheia. É perfeito para sites sobre moda, comida, viagens, "
"ou designs. Com uma tipografia balanceada, cores, e atenção aos detalhes, "
"Publication ajuda a você criar posts visualmente deslumbrantes."
msgid "Emailing receipt…"
msgstr "Enviando email com o recibo...."
msgid ""
"There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao enviar o seu recibo. Tente mais tarde ou entre em "
"contato com o suporte."
msgid "Your receipt was sent by email successfully."
msgstr "O seu recibo foi enviado por email com sucesso."
msgctxt "Dns Record TXT"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Port"
msgstr "Porta do alvo"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Host"
msgstr "Host do alvo"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Handled by"
msgstr "Gerido por"
msgid ""
"Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with "
"priority %(aux)s and weight %(weight)s"
msgstr ""
"Serviço %(service)s (%(protocol)s) no alvo %(target)s:%(port)s, com "
"prioridade %(aux)s e peso %(weight)s"
msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s"
msgstr "Email gerido por %(data)s com prioridade %(aux)s"
msgid "Alias of %(data)s"
msgstr "Alias de %(data)s"
msgid "Points to %(data)s"
msgstr "Aponta para %(data)s"
msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "Email gerido pelo redirecionamento de e-mails do WordPress.com"
msgid "DNS Records"
msgstr "Registros DNS"
msgctxt "DNS Record"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Points To"
msgstr "Aponta para"
msgid "Recovery email cannot be the same as the primary email address."
msgstr ""
"O e-mail de recuperação não pode ser o mesmo que o endereço de e-mail "
"principal."
msgid ""
"Lovecraft is a beautiful two-column theme for bloggers. It features a "
"responsive design, great typography, a full-width header image (which is "
"replaced with the post thumbnail on single posts/pages), custom logo "
"support, editor style support, and a full-width template."
msgstr ""
"Lovecraft é um belo tema de duas colunas para blogueiros. Ele tem um design "
"responsivo, ótima tipografia, uma imagem de cabeçalho de largura total (que "
"é substituída pela imagem destacada nas páginas de posts), suporte para logo "
"personalizado, suporte para estilos no editor e um modelo de página de "
"largura total."
msgid "A beautiful WordPress theme designed for the food and drink industry."
msgstr "Um belo tema WordPress feito para indústria de comes e bebes."
msgid ""
"Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t "
"pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox "
"below and click \"Save\" to choose other fonts."
msgstr ""
"Os criadores do seu tema escolheram fontes específicas que você não poderia "
"utilizar normalmente. Se você não estiver feliz com estas fontes, desmarque "
"a caixa de seleção abaixo e clique em \"Salvar\" para escolher outra fonte."
msgid "Uncheck to disable"
msgstr "Desmarque para desativar"
msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d"
msgstr "Etapa %(stepNumber)d de %(stepTotal)d"
msgid "Setting up your site"
msgstr "Configurando seu site"
msgid "Creating your account"
msgstr "Criando sua conta"
msgid "Customize on:"
msgstr "Personalizar em:"
msgid "Activate on:"
msgstr "Ativar em:"
msgid "%d word {{Time/}}"
msgid_plural "%d words {{Time/}}"
msgstr[0] "%d palavra {{Time/}}"
msgstr[1] "%d palavras {{Time/}}"
msgctxt "An approximate time to read something, in minutes"
msgid "~%d min"
msgstr "~%d minutos"
msgid ""
"The owner of this site only allows us to show a brief summary of their "
"content. To view the full post, you'll have to visit their site."
msgstr ""
"O dono deste site permite que mostremos apenas um breve resumo do seu "
"conteúdo. Para visualizar o post inteiro, você deverá acessar o site."
msgid "Visit {{siteName/}} for the full post."
msgstr "Acesse {{siteName/}} para visualizar o post inteiro"
msgid "Start writing"
msgstr "Comece a escrever"
msgid ""
"Write, click, publish, and revel. Your words can be read by anyone in the "
"world. Isn't that exciting?"
msgstr ""
"Escreva, clique, publique e divulgue. Suas palavras podem ser lidas por "
"qualquer pessoa no mundo. Não é emocionante?"
msgid ""
"Maisha is a versatile, easy-to-use theme inspired by beautiful \"Virunga\" "
"movie. It offers variety of customization options, like six different blog "
"layouts, two header layouts and five beautiful page templates. This opens "
"tons of possibilities to build sites thatrange from a non-profit/charity "
"type sites to the premium blog sites and more. Maisha is fully responsive "
"and will nicely adapt to any screen size while keeping readers focused on "
"the most important, your content."
msgstr ""
"Maisha é um tema versátil e de fácil uso, inspirado no belo filme \"Virunga"
"\". Oferece uma variedade de opções de personalização, como seis diferentes "
"modelos de layout para o blog, dois layouts de cabeçalho e cinco modelos de "
"páginas. Abre muitas possibilidades de construir sites que vão desde "
"organizações sem fins lucrativos ou de caridade até blogs premium e mais. "
"Maisha é totalmente responsivo e se adapta facilmente a qualquer tamanho de "
"tela, mantendo os leitores focados no que é mais importante, seu conteúdo."
msgid "Provide you with powerful customization tools."
msgstr ""
"Oferece a você incríveis ferramentas de personalização."
msgid "Pick a plan that's right for you."
msgstr "Escolha o plano perfeito para você."
msgid "Oops! We can't find this plugin!"
msgstr "Opa! Não conseguimos encontrar esse plugin!"
msgid "Browse all plugins"
msgstr "Navegue por todos os plugins"
msgid ""
"You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades "
"prior to deleting your site."
msgstr ""
"Você possui upgrades pagos ativos no seu site. Cancele os upgrades antes de "
"excluir seu site."
msgid "There was an error retrieving purchases."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar serviços."
msgid "Use custom name servers:"
msgstr "Usar servidores DNS personalizados:"
msgid "Look up the name servers for popular hosts."
msgstr "Veja os servidores DNS de hosts populares."
msgid "Not sure what name servers to use?"
msgstr "Não sabe quais servidores DNS usar?"
msgid "Visit site"
msgstr "Visitar site"
msgid "Back to themes"
msgstr "Voltar aos temas"
msgid "Have questions? Stop by our {{a}}support forums{{/a}}."
msgstr "Perguntas? Consulte nossos {{a}}fóruns de suporte{{/a}}."
msgid "No plugins are inactive."
msgstr "Não há plugins inativos."
msgid "No plugins are active."
msgstr "Não há plugins ativos."
msgid ""
"Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, "
"{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or "
"{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site."
msgstr ""
"Compre um {{domainSearchLink}}domínio personalizado{{/domainSearchLink}}, "
"{{mapDomainLink}}mapeie{{/mapDomainLink}} um domínio existente ou "
"{{redirectLink}}redirecione{{/redirectLink}} esse site."
msgid "Content not yet translated"
msgstr "Conteúdo ainda não traduzido"
msgid ""
"Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the original version in English."
msgstr ""
"Desculpe, mas este conteúdo ainda não foi traduzido para o %1$s. Leia a versão original em inglês."
msgid ""
"With room for your big, beautiful photos and displaying elegant, classical "
"type, Edda is built for dedicated writers and bloggers like you to showcase "
"your work."
msgstr ""
"Com espaço para suas belas e grandes fotos, e as mostrando elegantemente e "
"classicamente, Edda é feito para escritores dedicados e para blogueiros como "
"você mostrarem seu trabalho."
msgid ""
"{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for "
"your existing subscriptions."
msgstr ""
"{{readerLink}}Use o Leitor{{/readerLink}} para ajustar as configurações de "
"entrega das suas assinaturas."
msgid "Enter your site address:"
msgstr "Insira o endereço do seu site"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Other Notes"
msgstr "Outras notas"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Changelog"
msgstr "Log de alterações"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Will Be Forwarded To"
msgstr "Será redirecionado para"
msgid ""
"Confit is the perfect theme for restaurants and cafés. With Confit, it’s "
"easier than ever to add (and edit) your menu, and to show off your best "
"dishes and restaurant decoration. Map your location so customers can easily "
"find you, and display phone numbers and business hours with our specialized "
"Contact Info widget."
msgstr ""
"Confit é o tema perfeito para restaurantes e cafés. Com Confit, é mais fácil "
"que nunca adicionar (e editar) seu menu, e mostrar seus melhores pratos e "
"decoração do restaurante. Mostre sua localização em um mapa para que "
"clientes possam facilmente encontrá-lo, e mostre seu número de telefone e "
"horários de abertura com nosso widget de Contato especializado."
msgid ""
"Silvio theme is a modern and clean layout for sharing travel photos and "
"stories in WordPress.com"
msgstr ""
"Silvio é um tema moderno e limpo para compartilhar fotos e histórias de "
"viagens com o WordPress.com."
msgid ""
"Baskerville is a dynamic grid-based theme for curators. It's the perfect way "
"to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your "
"favorite quotes and links. Features responsive design, retina-ready assets, "
"full-width header image, support for all post formats, site logo support, "
"custom Dribbble widget, three page templates (including a contributors "
"template), editor styling, and translation-ready code."
msgstr ""
"Baskerville é um tema para curadores baseado em grades. É a maneira perfeita "
"para você mostrar seus posts, vídeos, imagens e galerias, e compartilhar "
"seus links e citações favoritas. Possui um design responsivo, é pronto para "
"telas retina, tem uma imagem de cabeçalho de tamanho total, suporte para "
"todos os formatos de posts, logo do site, widget Dribbble, três modelos de "
"páginas (incluindo um modelo para contribuidores), estilo para o editor, e "
"código pronto para tradução."
msgid "Stats for just this video: %s"
msgstr "Estatística apenas para este vídeo: %s"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "How do I fix this?"
msgstr "Como corrigir isto?"
msgid "files affected"
msgstr "Arquivos afetados"
msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions"
msgstr "Cancele todas as assinaturas do WordPress.com"
msgid "…or get rid of all WordPress.com emails"
msgstr "…ou livre-se de todos os emails do WordPress.com"
msgid "Delete Subscription"
msgstr "Excluir assinatura"
msgid ""
"Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme "
"is overriding the [gallery] shortcode."
msgstr ""
"O carrossel do Jetpack foi desativado. Outro plugin ou tema está "
"substituindo o shortcode [gallery]."
msgid "Create your site."
msgstr "Crie o seu site."
msgid "Back up your site"
msgstr "Faça backup do seu site"
msgid ""
"A stylish, classic look for your personal blog or long-form writing site. "
"The main navigation bar stays fixed to the top while your visitors read, "
"keeping your most important content at hand, while three footer widget areas "
"give your secondary content a comfortable home."
msgstr ""
"Um visual estiloso e clássico para seu blog pessoal ou site de longas "
"escritas. A barra de navegação principal fica fixa no topo quando seus "
"leitores leem, mantendo seu conteúdo mais importante sempre a mão, enquanto "
"que três áreas de widgets no rodapé fornecem ao seu conteúdo secundário uma "
"confortável casa."
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "Ativar %s"
msgid "Take it to the next level"
msgstr "Leve sua experiência a outro nível"
msgid "Supercharge your site"
msgstr "Turbine seu site"
msgid "Just get started"
msgstr "Comece já"
msgid "View video information."
msgstr "Visualizar informação do vídeo."
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "Nota"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
msgid "Categories: "
msgstr "Categorias:"
msgid "Reactivate"
msgstr "Reativar"
msgid "Renews on"
msgstr "Renova em"
msgid "Notice: "
msgstr "Nota:"
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
msgid "Remote file error:"
msgstr "Erro em arquivo remoto:"
msgid "Title: "
msgstr "Título:"
msgid "Activate: "
msgstr "Ativar"
msgid "Post Format Link"
msgstr "Link do formato de post"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Create My Site"
msgstr "Criar meu site"
msgid "Site created - Go to next step"
msgstr "Site criado – vá para a próxima etapa"
msgid "Account created - Go to next step"
msgstr "Conta criada – vá para a próxima etapa"
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando..."
msgid "Jetpack plugin"
msgstr "Plugin do Jetpack"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar %(plugin)s no %(site)s."
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Erro ao instalar %(plugin)s no %(site)s, gerenciamento remoto está "
"desativado."
msgid ""
"There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros ao instalar %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d "
"sites."
msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Ocorreram erros ao instalar %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Ocorreram erros ao instalar %(numberOfPlugins)d plugins no %(site)s."
msgid ""
"Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugins instalados com sucesso em %(numberOfSites)d "
"sites."
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s instalados com sucesso em %(numberOfSites)d sites."
msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins instalados com sucesso no %(site)s."
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s instalados com sucesso no %(site)s."
msgid "contact us"
msgstr "fale conosco"
msgid ""
"Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up "
"to 72 hours for your domain setup to complete."
msgstr ""
"Não se preocupe se o seu domínio ainda não estiver funcionando! A "
"configuração de domínio pode levar até 72 horas para ser concluída."
msgid "A beautiful blogging theme for those who have more to say."
msgstr "Um belo tema para blogueiros para os que tem mais a dizer."
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "latin"
msgid "DMCA copyright infringement notices"
msgstr "Notificações de violação dos direitos autorais de acordo com a DMCA"
msgid ""
"This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you "
"believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to "
"find out how to file a formal dispute."
msgstr ""
"Este blog foi desativado depois de receber várias %1$s. Se você acredita que "
"essas notificações eram incorretas ou inválidas, %2$s para descobrir como "
"registrar uma disputa formal."
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If "
"you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension "
"reviewed."
msgstr ""
"O seu site foi suspenso do WordPress.com por violar os %1$s. Se você "
"acredita que isso é um erro, %2$s para que a suspensão seja reavaliada."
msgid "%1$s has been suspended."
msgstr "%1$s foi suspenso."
msgid ""
"One or more transactions linked to your site were refunded due to a "
"contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to "
"the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s."
msgstr ""
"Uma ou mais transações vinculadas ao seu site foram reembolsadas devido a "
"uma cobrança contestada. Para resolver esse problema e reativar as "
"funcionalidades de publicação, acesse %1$s e pague a multa de estorno. Em "
"caso de dúvidas, %2$s."
msgid "contact us"
msgstr "Contate-nos"
msgid ""
"We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Estamos preocupados com alguns conteúdos do seu site. %1$s para resolver "
"o problema."
msgid "Posting disabled on %1$s."
msgstr "Publicação desativada no %1$s."
msgid "Posting Disabled"
msgstr "Publicação desativada"
msgid ""
"It is your own responsibility to ensure that your site complies with the "
"relevant laws."
msgstr ""
"É de sua responsabilidade assegurar que seu site esteja de acordo com as "
"leis relevantes."
msgid "Banner text"
msgstr "Texto do banner"
msgid "after this amount of time"
msgstr "após este período de tempo:"
msgid "after the user scrolls the page"
msgstr "depois que o usuário rolar a página"
msgid "after the user clicks the dismiss button"
msgstr "depois que o usuário clicar no botão Dispensar"
msgid "Close and accept"
msgstr "Fechar e aceitar"
msgid "Some content on this page was disabled on %1$s."
msgstr "Algum conteúdo desta página foi desativado em %1$s"
msgid ""
"Some content on this page was disabled on %1$s as a result of a DMCA "
"takedown notice. You can learn more about the DMCA here:"
msgstr ""
"Algum conteúdo desta página foi desativado em %1$s como o resultado de uma "
"notificação de remoção da DMCA. Você pode saber mais sobre a DMCA aqui:"
msgid ""
"Some content on this page was disabled on %1$s as a result of a DMCA "
"takedown notice from %2$s. You can learn more about the DMCA here:"
msgstr ""
"Algum conteúdo desta página foi desativado em %1$s como o resultado de uma "
"notificação de remoção da DMCA de %2$s. Você pode saber mais sobre a DMCA "
"aqui:"
msgid "Web Hosting"
msgstr "Hospedagem na Web"
msgid "Access scope"
msgstr "Escopo de acesso"
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Esta conexão só possui permissão para acessar {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs."
msgstr "Esta conexão não permite gerenciar nenhum dos seus blogs."
msgid ""
"This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, "
"including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Esta conexão permite gerenciar todos os seus blogs no WordPress.com, "
"incluindo blogs com Jetpack conectados à sua conta do WordPress.com."
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
msgid "Registered Domain"
msgstr "Domínio registrado"
msgid "Registered on"
msgstr "Registrado em"
msgid "%s new post"
msgid_plural "%s new posts"
msgstr[0] "%s novo post"
msgstr[1] "%s novos posts"
msgid "Loading Site"
msgstr "Carregando site"
msgid "Loading list"
msgstr "Carregando lista"
msgid "An error occurred loading this post."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar este post."
msgid "Error fetching feed"
msgstr "Erro ao obter feed"
msgid "Loading Feed"
msgstr "Carregando feed"
msgid "%s ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ Leitor"
msgid "Sorry - there was a problem posting your comment."
msgstr "Ocorreu um problema ao publicar seu comentário."
msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!"
msgstr "Comentário duplicado detectado. Parece que você já disse isso."
msgid "Sorry, we can't find that site."
msgstr "Desculpe, não conseguimos localizar esse site."
msgid ""
"Paulie is a simple, clean and elegant WordPress blog theme that sports a "
"unique and beautiful design. Perfect for people that just want to spread "
"their stories in an easy way in WordPress.com."
msgstr ""
"Paulie é um tema simples, limpo e elegante que apresenta um belo e único "
"design. Perfeito para os que querem apenas espalhar suas histórias de "
"maneira fácil no WordPress.com."
msgid "Subscription Manager"
msgstr "Gerenciador de assinaturas"
msgid ""
"You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a "
"few through your %s before attempting to subscribe to more blogs."
msgstr ""
"Você já tem várias assinaturas de email pendentes. Aprove ou exclua algumas "
"delas pelo %s antes de tentar assinar mais blogs."
msgid ""
"Argent is a clean and modern portfolio theme, geared towards creative "
"professionals like designers, artists, and photographers. With its simple "
"homepage template featuring portfolio projects, Argent aims to draw viewers "
"right at what matters most: your wonderful work."
msgstr ""
"Argent é um tema de portfólio limpo e moderno, focado para profissionais "
"criativos como designers, artistas, e fotógrafos. Com seu modelo de página "
"inicial simples exibindo projetos do portfólio, Argent foca em trazer os "
"leitores para o que importa mais: seu belo trabalho."
msgid ""
"The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains."
msgstr ""
"O campo “%s” não pode começar com um número para domínios .com."
"br."
msgid "Validating credentials..."
msgstr "Validando as credenciais..."
msgid ""
"Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn "
"more about our handy Guided Transfer service, or add it to your cart."
msgstr ""
"Com problemas para migrar seu site para uma instalação WordPress auto-"
"hospedada? Aprenda mais sobre nosso prático serviço de Transferência Guiada, ou adicione ao seu carrinho de "
"compras."
msgid "Enable front-end editing"
msgstr "Ativar edição no front-end"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Spam Protection"
msgstr "Proteção de Spam"
msgctxt "Jetpack Free Plan"
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
msgctxt "Jetpack Premium Plan"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid ""
"A contemporary photoblog theme with a beautifully simple one-column layout "
"and equally clean typography. Designed with a responsive layout that looks "
"great on large displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"Um tema de fotoblog contemporâneo, com um layout de uma coluna "
"maravilhosamente simples e tipografia igualmente limpa. Feito com um layout "
"responsivo que fica bem em telas grandes, tablets ou celulares."
msgid "Choose a password"
msgstr "Escolha uma senha"
msgid "Choose a username"
msgstr "Escolha um nome de usuário"
msgid ""
"Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your site will then be gone forever."
msgstr ""
"Digite {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} no campo abaixo para confirmar. Seu "
"site vai desaparecer para sempre."
msgid "Purchased Upgrades"
msgstr "Upgrades comprados"
msgid "Users & Authors"
msgstr "Usuários e autores"
msgid "These items will be deleted"
msgstr "Estes itens serão excluídos"
msgid ""
"Deletion {{strong}}can not{{/strong}} be undone, and will remove all "
"content, contributors, domains, themes and upgrades from this site."
msgstr ""
"A exclusão {{strong}}não pode{{/strong}} ser desfeita e removerá todo o "
"conteúdo, colaboradores, domínios, temas e upgrades do site."
msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future."
msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} estará indisponível no futuro."
msgid "Export content"
msgstr "Exportar conteúdo"
msgid "Export content first"
msgstr "Exportar conteúdo antes"
msgid "Confirm delete site"
msgstr "Confirmar exclusão do site"
msgid "Register a new domain or change your site's address."
msgstr "Registre um domínio novo ou altere o endereço do seu site."
msgid ""
"{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site "
"were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a "
"chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each "
"contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, "
"please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}Aviso:{{/strong}} uma ou mais transações relacionadas a este site "
"foram reembolsadas devido a uma cobrança contestada. Isso pode ter "
"acontecido devido a um estorno pelo titular do cartão de crédito ou uma "
"investigação do PayPal. Cada cobrança contestada origina uma multa. Para "
"resolver esse problema e reativar as funcionalidades de publicação, {{a}}"
"pague a multa de estorno{{/a}}."
msgid ""
"{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or "
"{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}."
msgstr ""
"{{requestButton}}Reenvie seu email de confirmação{{/requestButton}} ou "
"{{changeButton}}altere o endereço de email em sua conta{{/changeButton}}."
msgid ""
"To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. "
"Please click the link in the email we sent to %(email)s."
msgstr ""
"Para publicar um post e continuar usando o WordPress.com, você precisa "
"validar seu endereço de email. Clique no link do email que enviamos para "
"%(email)s."
msgid "We sent another confirmation email to %(email)s."
msgstr "Enviamos outro email de confirmação para %(email)s."
msgid "Credit Card CVV Code"
msgstr "Código de segurança do cartão de crédito"
msgid "Credit Card Expiration Date"
msgstr "Data de expiração do cartão de crédito"
msgid ""
"Monet is a delicate responsive grid-layout theme targeted at photographers "
"and other creatives. With crisp typography Monet is easy on the eye."
msgstr ""
"Monet é um delicado tema com modelo de grade e responsivo focado para "
"fotografias e outras peças criativas. Com tipografia nítida, Monet é fácil "
"para os olhos."
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s não está conectado."
msgid "%s is connected."
msgstr "%s está conectado."
msgid "%s is not a Jetpack blog."
msgstr "%s não é um blog Jetpack."
msgid "Click to share on %s"
msgstr "Clique para compartilhar no %s"
msgid ""
"One or more transactions linked to this site were refunded due to a "
"contested charge."
msgstr ""
"Uma ou mais transações vinculadas a este site foram reembolsadas devido a "
"uma cobrança contestada."
msgid ""
"Cerauno is a polished, user-friendly magazine theme with plenty of "
"customizable features. Add secondary content in up to five widget areas, "
"brand your content with a Site Logo or Custom Header, and add Featured "
"Images to grab your readers’ attention."
msgstr ""
"Cerauno é um tema para revistas polido e amigável para o leitor, com muitas "
"opções de personalização. Adicione conteúdo secundário e cinco áreas de "
"widgets, dê uma cara a seu conteúdo com o logo do site ou um cabeçalho "
"personalizado e adicione imagens destacadas para atrair a atenção de seus "
"leitores."
msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar suas credenciais SSH. Tente novamente."
msgid "Start Import"
msgstr "Iniciar importação"
msgid "A minimal portfolio theme."
msgstr "Um tema de portfólio minimalista."
msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible."
msgstr "Não é possível comprar dois planos do mesmo tipo."
msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site."
msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr[0] "Erro na obtenção de plugins em %(numberOfSites)d site."
msgstr[1] "Erro na obtenção de plugins em %(numberOfSites)d sites."
msgctxt "Media upload"
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar nova"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack Scan"
msgid "Updates from WordPress.com"
msgstr "Atualizações do WordPress.com"
msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs."
msgstr ""
"Controle suas configurações de notificações ao comentar em outros blogs."
msgid "Comments on other sites"
msgstr "Comentários em outros sites"
msgid "Replies to my comments"
msgstr "Respostas aos meus comentários"
msgid "Complete your profile"
msgstr "Complete o seu perfil"
msgid "Create a Site"
msgstr "Crie um site"
msgid "notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Select State"
msgstr "Selecione o estado"
msgid "This site cannot be accessed."
msgstr "Não foi possível acessar este site."
msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}"
msgstr ""
"Enviar notificações para seu {{a}}endereço de email WordPress.com{{/a}}."
msgid "Base Font"
msgstr "Fonte base"
msgid "Macintosh uses Ctrl + Alt + letter."
msgstr "Macintosh usa Ctrl + Alt + letra."
msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgstr[0] "Você está em uma fase boa há %1$s dia no %2$s!"
msgstr[1] "Você está em uma fase boa há %1$s dias no %2$s!"
msgid "A clean, no-nonsense magazine theme"
msgstr "Um tema de revista limpo e sem firulas"
msgid "unknown location"
msgstr "local desconhecido"
msgid "Continue "
msgstr "Continuar "
msgid "View and manage a site's menus."
msgstr "Veja e gerencie o menu do site."
msgid "Confirm your email address"
msgstr "Confirme seu endereço de email"
msgid "Accepted! Logging you in..."
msgstr "Aceito! Conectando..."
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "Imagem sugerida #%d"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "Mídia incorporada sugerida #%d"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr "Sem conexão ou o servidor está ocupado. Tente novamente mais tarde."
msgid "Open Press This"
msgstr "Abrir Publique isso"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "Link direto (melhor para dispositivos móveis)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"Se você não puder arrastar o bookmarklet para seus favoritos, copie o "
"seguinte código para criar um novo favorito, colando o código no campo da "
"URL."
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "Copie o código do bookmarklet “Publique isso”"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"Arraste o bookmarklet abaixo para a sua barra de favoritos. Em seguida, "
"quando você estiver em uma página que você queira compartilhar, apenas "
"pressione o botão."
msgid "Install Press This"
msgstr "Instalar o \"Publique isso\""
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"Publique isso é uma pequena ferramenta que permite que você pegue coisas da "
"web e crie novos posts facilmente."
msgid "Standard Editor"
msgstr "Editor Padrão"
msgid "Back to post options"
msgstr "Voltar para as opções do post"
msgid "Suggested media"
msgstr "Mídia sugerida"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "Digite um URL para examinar"
msgid "Scan site for content"
msgstr "Examinar o site em busca de conteúdo"
msgid "Hide post options"
msgstr "Ocultar opções do post"
msgid "Show post options"
msgstr "Exibir opções do post"
msgid "Press This!"
msgstr "Publique isso!"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
msgid "Search categories"
msgstr "Pesquisar categorias"
msgid "Search categories by name"
msgstr "Pesquisar categorias pelo nome"
msgid "Toggle add category"
msgstr "Alternar adicionar categoria"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "Erro ao adicionar categoria. Tente novamente mais tarde."
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "Esta categoria não pode ser adicionada. Mude o nome e tente novamente."
msgid "Invalid post."
msgstr "Post inválido"
msgid "Missing post ID."
msgstr "Faltando o ID do post."
msgid ""
"Gateway is the perfect mix of class and elegance, a traditional yet "
"customizable home for your content. Reinforce your brand with a site logo, "
"add a bold header image and call to action, and showcase your best posts or "
"a video with a special Homepage template."
msgstr ""
"Gateway é a mistura perfeita entre classe e elegância, um lar tradicional "
"porém personalizável para seu conteúdo. Reforce sua marca com um logo para o "
"site, adicione uma imagem de cabeçalho forte e uma chamada à ação, mostre "
"seus melhores posts ou um vídeo com o modelo especial de página inicial."
msgid "Application website"
msgstr "Site do aplicativo"
msgid "Posting activity"
msgstr "Atividade de publicação"
msgid "Most popular hour"
msgstr "Hora mais popular"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)d%% of views"
msgstr "%(percent)d%% das visualizações"
msgid "Most popular day"
msgstr "Dia mais popular"
msgid "Choose a site address"
msgstr "Escolha um endereço de site"
msgid ""
"Appetite is a clean, flexible and fully responsive WordPress theme with "
"special features for restaurants and cafes. Also, this theme can be used for "
"any other business sites."
msgstr ""
"Appetite é um tema de WordPress limpo, flexível e totalmente responsivo com "
"características especiais para restaurantes e cafés. Este tema também pode "
"ser usado para qualquer site de empresas."
msgid "A portfolio theme perfect for showcasing portrait images and galleries."
msgstr ""
"Um tema de portfólio perfeito para mostrar imagens em retrato e galerias."
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao salvar automaticamente"
msgid "Error fetching plugins on %(site)s."
msgstr "Erro na obtenção de plugins no %(site)s."
msgid "Disconnecting %(siteName)s."
msgstr "Desconectando do %(siteName)s."
msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Habilitando atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "habilitando atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Deactivating on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desativando em %(count)s site"
msgstr[1] "desativando em %(count)s sites"
msgid "Activating on %(count)s site"
msgid_plural "Activating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Ativando em %(count)s site"
msgstr[1] "ativando em %(count)s sites"
msgid "Updating on %(count)s site"
msgid_plural "Updating on %(count)s sites"
msgstr[0] "Atualizando em %(count)s site"
msgstr[1] "atualizando em %(count)s sites"
msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "Erros ao atualizar %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins desabilitadas com "
"sucesso em %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Atualizações automáticas de %(plugin)s desabilitadas com sucesso em "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins desabilitadas com "
"sucesso em %(site)s."
msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Atualizações automáticas desabilitadas com sucesso de %(plugin)s em %(site)s."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Atualizações automáticas de %(numberOfPlugins)d plugins habilitadas com "
"sucesso em %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Atualizações automáticas de %(plugin)s habilitadas com sucesso em "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Atualizações automáticas habilitadas com sucesso de %(numberOfPlugins)d "
"plugins em %(site)s."
msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Atualizações automáticas habilitadas com sucesso de %(plugin)s em %(site)s."
msgid ""
"Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugins desativados com sucesso em %(numberOfSites)d "
"sites."
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s plugins desativados com sucesso em %(numberOfSites)d sites."
msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins desativados com sucesso em %(site)s."
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s desativados com sucesso em %(site)s."
msgid ""
"Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugins ativados com sucesso em %(numberOfSites)d sites."
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s plugins ativados com sucesso em %(numberOfSites)d sites."
msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins ativados com sucesso em %(site)s."
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s ativados com sucesso em %(site)s."
msgid ""
"Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d plugins atualizados com sucesso em %(numberOfSites)d "
"sites."
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(plugin)s atualizados com sucesso em %(numberOfSites)d sites."
msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(numberOfPlugins)d plugins atualizados com sucesso em %(site)s."
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s atualizados com sucesso em %(site)s."
msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s."
msgstr ""
"Ocorreu um problema na tentativa de adicionar o Redirecionamento de Site que "
"direciona para %(domain)s."
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add "
"another one"
msgstr ""
"Você já tem uma atualização do Redirecionamento de Site no Carrinho e não "
"pode adicionar outra"
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same "
"site."
msgstr ""
"Você já tem uma atualização do Redirecionamento de Site e não pode adicionar "
"outra ao mesmo site."
msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect"
msgid "Go"
msgstr "Acessar"
msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain"
msgstr "Redirecione {{strong}}%(domain)s{{/strong}} para este domínio"
msgid "Redirect a Site"
msgstr "Redirecione um site"
msgid "Select a site to add Site Redirect"
msgstr "Selecione um site para adicionar o Redirecionamento de Site"
msgid ""
"A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs. "
"It lets you highlight specific articles on the homepage and balances "
"readability with a powerful use of photography — all in a layout that works "
"on any device."
msgstr ""
"Um tema versátil perfeito para revistas, sites de notícias e blogs. Permite "
"que você destaque artigos específicos na página inicial e equilibre leitura "
"com um avançado uso de fotografias; tudo em um layout que funciona em "
"qualquer dispositivo."
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho Normal"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "Tipo de post desconhecido solicitado."
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr ""
"Um token de acesso ativo deve ser usado para recuperar o número de posts."
msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products"
msgstr ""
"Desculpe, você não pode comprar dois produtos de Redirecionamento de Site"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
msgid "Page restored."
msgstr "Página Restaurada"
msgid "Trashed"
msgstr "Na lixeira"
msgid "Future"
msgstr "Futuro"
msgid "Sapor is a two column blogging theme with a lot of possibilities"
msgstr ""
"Sapor é um tema de blogs de duas colunas com um monte de possibilidades"
msgid ""
"Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID."
msgstr ""
"ID do usuário inválida. Verifique e redigite a sua ID de usuário numérica do "
"Goodreads."
msgid "View your post"
msgstr "Veja seu post"
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Compartilhe no Twitter"
msgid ""
"Huntt - a premium WordPress Blog/Magazine theme, created for numerous "
"purposes and one goal – to make your beautiful content stand out, like it "
"should. Huntt is a beautiful minimalistic WordPress multipurpose theme, made "
"to put visual oriented content in the first place, without unnecessary "
"clutter and noise. It is ideal for blogs/magazines from which the "
"inspiration came from, with content related to photography, graphic design, "
"fashion, art, architecture, interior design and other creative fields. Huntt "
"can also be used for other purposes, such as an agency or personal portfolio."
msgstr ""
"Huntt - um tema premium de blog/revista para WordPress, criado para vários "
"propósitos com um único objetivo - fazer seu belo conteúdo se destacar, como "
"deve ser. Huntt é um belo tema minimalístico e de muitos propósitos para "
"WordPress, feito para colocar conteúdo visual em primeiro lugar, sem ruídos. "
"É ideal para blogs e revistas de onde a inspiração vem, com conteúdo "
"relativo à fotografia, design gráfico, moda, arte, arquitetura, design de "
"interiores e outros campos criativos. Huntt também pode ser usado para "
"outros fins, como um portfólio pessoal ou de agências."
msgid "Choose a host from our transfer partners:"
msgstr "Escolha um host de nossos parceiros de transferência:"
msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites."
msgstr "O gerenciamento de segurança é automático para sites WordPress.com."
msgid "No security configuration is required."
msgstr "Nenhuma configuração de segurança é necessária."
msgid "Manage general settings for %(site)s"
msgstr "Gerenciar configurações gerais para %(site)s"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"A chave %1$s não foi definida no array da barra lateral \"%2$s\". O valor "
"\"%3$s\" foi padronizado. Defina manualmente a chave %1$s para \"%3$s\" para "
"ignorar esta notificação e manter o conteúdo da barra lateral existente."
msgid "At least two distinct nameservers required!"
msgstr "Pelo menos dois nomes de servidor distintos são necessários!"
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Obrigado por entrar em contato conosco"
msgid ""
"We will try to redeem %s, we will contact you as soon as we have "
"the outcome of the redemption."
msgstr ""
"Nós tentaremos resgatar %s e entraremos em contato com você assim "
"que tivermos mais notícias."
msgid ""
"Goodreads numeric user ID (instructions)"
"a>:"
msgstr ""
"ID do usuário numérica do Goodreads (instruções):"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas mais frequentes"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 post não foi atualizado, alguém o está editando."
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s resposta para %2$s"
msgstr[1] "%1$s respostas para %2$s"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Dispensar este aviso."
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "O que deve ser feito com o conteúdo de propriedade destes usuários?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"A busca por temas instalados irá procurar termos no nome, descrição, autor "
"ou tag dos temas."
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "Os resultados da pesquisa serão atualizados à medida que você digita."
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "Número de temas encontrados: %d"
msgid "Custom time format:"
msgstr "Formato de hora personalizado:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "digite um formato de hora personalizado no campo a seguir"
msgid "example:"
msgstr "Exemplo:"
msgid "Custom date format:"
msgstr "Formato de data personalizado:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "digite um formato de data personalizado no campo a seguir"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "+%s milhões"
msgstr[1] "+%s milhões"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "j M, Y \\à\\s H:i"
msgid "The topic contains invalid characters."
msgstr "O tópico contém caracteres inválidos."
msgid "Learn more in My Jetpack"
msgstr "Saiba mais em Meu Jetpack"
msgid "Enable robust traffic and security features."
msgstr ""
"Ative funcionalidades robustas de tráfego e segurança."
msgid "Manage multiple sites and plugins centrally."
msgstr "Gerencie diversos sites e plugins em um único lugar."
msgid "Speed up your images and photos."
msgstr "Acelerar suas imagens e fotos."
msgid "Protect you from brute force attacks."
msgstr "Proteger seu site contra ataques de força bruta."
msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic."
msgstr ""
"Monitore as estatísticas para analisar melhor o seu tráfego."
msgid "This will allow Jetpack to:"
msgstr "Isto permitirá que o Jetpack:"
msgid "Switch account"
msgstr "Mudar de conta"
msgid "Connecting as: %s"
msgstr "Conectando como: %s"
msgid "Account %s activated"
msgstr "Conta %s ativada"
msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account."
msgstr "Olá! O Jetpack gostaria de conectar-se a sua conta WordPress.com."
msgid "Update Jetpack Now"
msgstr "Atualizar Jetpack agora"
msgid ""
"You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the "
"latest version."
msgstr ""
"Você está usando uma versão antiga do Jetpack. Para se conectar, atualize "
"para a versão mais recente."
msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting."
msgstr "Olá! Atualize o Jetpack antes de conectar."
msgctxt "settings screen"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
msgid "Select a site to add a domain"
msgstr "Selecione um site para adicionar um domínio"
msgid "Free with Plan"
msgstr "Gratuito com o plano"
msgid "Custom Links"
msgstr "Links personalizados"
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "Digite um número de cartão de crédito válido."
msgid ""
"christopher is a clean and responsive WordPress theme created for creative "
"bloggers and authors to build an awesome magazine or personal blog. Topics "
"such as photography, fashion, food, traveling to hobbies, crafts, tech or "
"DIY will suit well."
msgstr ""
"christopher é um tema WordPress limpo e responsivo, criado para blogueiros "
"de criatividade e autores para criar incríveis revistas ou blogs pessoais. "
"Temas como fotografia, moda, comida, viagem ou hobbies, artesanato, "
"tecnologia ou DIY irão bem com este tema."
msgid "Register %(domain)s"
msgstr "Registre %(domain)s"
msgid ""
"If you would like to keep the domain you should renew it immediately to "
"avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires."
msgstr ""
"Se você quer manter o domínio, deve renová-lo imediatamente para evitar a "
"taxa de registro tardio ou a perda permanente do domínio."
msgid "Your password must be at least six characters long."
msgstr "Sua senha deve ter ao menos seis caracteres."
msgid "Welcome to the best place for your WordPress website."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao melhor lugar para o seu site WordPress."
msgid "Let’s get started."
msgstr "Vamos começar."
msgid "Enter a domain"
msgstr "Digite um domínio"
msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "%(cost)s {{small}}/ano{{/small}}"
msgid ""
"Mood is a business theme with positive vibe, equipped with custom front page "
"template, portfolio support, full-width featured images, and much more. "
"Featuring a warm color scheme, clean layouts, and bold typography, Mood will "
"help you build an inviting business or portfolio site."
msgstr ""
"Mood é um tema de negócios com uma vibe positiva, equipado com um modelo "
"personalizado de página inicial, suporte a portfólio, imagens destacadas de "
"largura completa, e muito mais. Com um esquema de cores quente, layouts "
"limpos e tipografia forte, Mood ajudará a criar um convidativo site de "
"portfólio ou para sua empresa."
msgid "password"
msgstr "Senha"
msgid "Your %s can be saved"
msgstr "Seu %s pode ser salvo"
msgid ""
"Romero is a WordPress theme designed for visual magazine sites. With full "
"width featured images making your featured blog posts really stand out, it's "
"ideal for video game sites, motoring magazines, and other topics that have "
"large vibrant imagery."
msgstr ""
"Romero é um tema de WordPress feito para sites de revista. Com imagens "
"destacadas de largura completa, deixando seus posts de blog destacados com "
"uma grande visibilidade, é ideal para sites de videogames, revistas de motor "
"e outros temas que tenham imagens vibrantes."
msgid ""
"A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style "
"sites, personal blogs, or any content-rich site. It allows you to highlight "
"specific articles on the homepage, and to balance readability with a "
"powerful use of photography — all in a layout that works on any device."
msgstr ""
"Um tema limpo e flexível perfeito para sites de revistas de estilo "
"minimalista, blogs pessoais ou qualquer outro site rico em conteúdo. Permite "
"destacar artigos específicos na página inicial e equilibrar legibilidade com "
"um avançado uso de fotografias. Tudo em um layout que funciona em qualquer "
"dispositivo."
msgid "Enter a domain or keyword"
msgstr "Digite um domínio ou palavra-chave"
msgid "Domain registration is unavailable"
msgstr "O registro de domínios não está disponível"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Número de itens por página:"
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado em"
msgid "Detach"
msgstr "Desvincular"
msgid "Submitting"
msgstr "Enviando"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Endereço Linha 2"
msgid "Deactivating"
msgstr "Desativando"
msgid "Enable email notifications"
msgstr "Ativar notificações por e-mail"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Everyone"
msgstr "Todos"
msgctxt "Filter group label for segmented"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Filter group label for tabs"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Total views"
msgstr "Total de visualizações"
msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again."
msgid "Resend Code"
msgstr "Reenviar código"
msgid ""
"You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can "
"create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after "
"installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them."
msgstr ""
"Você ainda não tem nenhum site público no WordPress.com, mas pode criar um "
"agora se quiser. Você também pode adicionar sites WordPress auto-hospedados "
"depois de instalar o {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} neles."
msgctxt "button label"
msgid "Close Search"
msgstr "Fechar busca"
msgctxt "button label"
msgid "Open Search"
msgstr "Abrir busca"
msgid "Responsive modern theme."
msgstr "Um tema moderno e responsivo."
msgid ""
"The Obsidian theme, like the naturally occurring volcanic glass it's named "
"after, possesses an inherent allure that's stylish in appearance and "
"practical in purpose."
msgstr ""
"O tema Obsidian, como as ocorrências naturais de vidro ao qual o nome se "
"refere, possui um encanto inerente que é estiloso na aparência e prático no "
"propósito."
msgid "Recipient E-mail Address:"
msgstr "Endereço de email do destinatário:"
msgid ""
"You have pending subscriptions. Please click here and "
"approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to "
"more blogs."
msgstr ""
"Você tem assinaturas pendentes. Clique aqui e aprove ou "
"exclua assinaturas pendentes antes de tentar assinar mais blogs."
msgid ""
"You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs "
"until you have activated or deleted them. Please visit the Pending section to manage these subscriptions."
msgstr ""
"Você tem muitas assinaturas pendentes e não pode assinar mais blogs até que "
"as tenha ativado ou excluído. Visite a seção de Assinaturas "
"Pendentes para gerenciar estas assinaturas."
msgid "Disable Multi User Access"
msgstr "Desativar acesso multiusuário"
msgid ""
"You have granted the authors, editors and admin users on your blog access to "
"your Crowdsignal account."
msgstr ""
"Você permitiu que autores, editores e administradores do seu blog tenham "
"acesso à sua conta do Crowdsignal."
msgid "Multi User Access"
msgstr "Acesso multiusuário"
msgid ""
"Please note that Xanga is currently blocking automated import of images, so "
"any images in your site content will still be referenced from xanga.com "
"servers. If the images are removed from the Xanga site, they will appear "
"broken in your WordPress.com site content."
msgstr ""
"Note que atualmente o Xanga está bloqueando importações automatizadas de "
"imagens, então todas as imagens de seu conteúdo serão referenciadas aos "
"servidores do xanga.com. Se as imagens forem removidas do site do Xanga, "
"elas aparecerão quebradas no conteúdo do seu site no WordPress.com."
msgid "Creating Your Account…"
msgstr "Criando sua conta..."
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telefone"
msgid ""
"Afterlight is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen "
"background image. Add your favorite background image or color to lend your "
"personal flair."
msgstr ""
"Afterlight é um tema monocromático com a opção para uma imagem de fundo em "
"tela cheia. Adicione uma cor ou sua imagem de fundo favorita para dar seu "
"toque pessoal."
msgid ""
"Encore takes a simple and organized approach to presenting your content with "
"understated charm and undeniable appeal. You can display your music and "
"videos in unique, gridded archives; showcase a playlist in a distinct, site-"
"wide player; and much more. Deliver what your fans want with Encore."
msgstr ""
"Encore emprega uma abordagem simples e organizada para mostrar seu conteúdo "
"com um charme discreto e um apelo inegável. Você pode exibir suas músicas e "
"vídeos em arquivos em grade com layout único, e suas listas de reprodução em "
"um reprodutor de áudio em todo o site; e muito mais. Entregue o que seus fãs "
"esperam com Encore."
msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation."
msgstr ""
"Os nomes de usuário não podem ser alterados antes da ativação da conta."
msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials"
msgstr "As páginas Depoimentos exibem no máximo %1$s depoimentos"
msgid "Enable Testimonials for this site."
msgstr "Ativar depoimentos para este site."
msgid "Your theme supports Testimonials"
msgstr "Seu tema suporta depoimentos"
msgid ""
"Nucleare is a classic blog theme with a crisp, elegant design and plenty of "
"handy features. A built-in search box, links to your favorite social "
"networks, four widget areas, and beautifully styled post formats make this "
"an ideal theme for your personal blog."
msgstr ""
"Nucleare é um tema de blog clássico, com um design nítido e elegante, e uma "
"porção de funcionalidades práticas. Uma caixa de busca integrada, links para "
"suas redes sociais favoritas, quatro áreas de widgets e formatos de posts "
"com estilo fazem deste um tema ideal para seu blog pessoal."
msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart."
msgstr "Desculpe, houve um problema ao adicionar seu produto ao carrinho."
msgid "Active: %s"
msgstr "Ativo: %s"
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr ""
"Atualmente você está editando a página que exibe seus posts mais recentes."
msgid ""
"Meet Ecto, a theme with a light color scheme, bold typography, and full-"
"width images that draw readers straight to your content. Use it for blogs of "
"all kinds."
msgstr ""
"Conheça o Ecto, um tema com um esquema de cores claro, tipografia forte, e "
"imagens de largura total que levam seus leitores diretamente ao conteúdo. "
"Use para blogs de todos os tipos."
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
msgid ""
"Coherent is a simple, structured theme with full screen featured images and "
"a sliding panel sidebar."
msgstr ""
"Coherent é um tema simples e estruturado com imagens destacadas em tela "
"cheia e uma barra lateral deslizante."
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "Os nomes das taxonomias devem ter entre 1 e 32 caracteres no máximo."
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "Os nomes dos post types devem ter entre 1 e 20 caracteres no máximo."
msgid "Size in megabytes"
msgstr "Tamanho em megabytes"
msgid "1 Comment on %s"
msgstr "1 comentário em %s"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "Não foi possível quebrar o termo compartilhado."
msgid "Comments Off on %s"
msgstr ""
"Comentários desativados em %s"
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "Mostrar Foto de capa"
msgid "Show Page Posts."
msgstr "Mostrar Publicações da página"
msgid "The widget only works with Facebook Pages."
msgstr "O widget só funciona com Páginas do Facebook."
msgid "Free WordPress.com subdomain."
msgstr "Subdomínios gratuitos do WordPress.com."
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"Seu tema suporta %s menu. Selecione o menu que aparece em cada lugar."
msgstr[1] ""
"Seu tema suporta %s menus. Selecione o menu que aparece em cada lugar."
msgid "Close details dialog"
msgstr "Fechar janela de informações"
msgid "Shown publicly when you comment on blogs."
msgstr "Exibido publicamente quando você comenta em blogs."
msgid "You don't have any viewers yet."
msgstr "Você ainda não possui visitantes."
msgid "Last updated %(ago)s"
msgstr "Última atualização %(ago)s"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr ""
"Nenhum arquivo de mídia corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}. "
msgctxt "Media no search results"
msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Nenhum documento corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}."
msgctxt "Media no search results"
msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr ""
"Nenhum arquivo de áudio corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}. "
msgctxt "Media no search results"
msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Nenhum vídeo corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}. "
msgctxt "Media no search results"
msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Nenhuma imagem corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}. "
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enabling…"
msgstr "Ativando..."
msgid ""
"Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}"
"Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} for your phone."
msgstr ""
"Não sabe o que esta tela significa? Talvez seja necessário baixar o "
"{{authyLink}}Authy{{/authyLink}} ou o {{googleAuthenticatorLink}}Google "
"Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} em seu celular."
msgid "Enter the code you receive via SMS:"
msgstr "Insira o código recebido por SMS:"
msgid ""
"Unable to obtain authorization application setup information. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Não foi possível obter informações sobre a configuração do aplicativo de "
"autorização. Tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or "
"if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't "
"work."
msgstr ""
"Códigos de backup permitem que você acesse sua conta caso seu telefone seja "
"perdido, roubado ou se você “afogá-lo” na máquina de lavar e o truque do "
"saco de arroz não funcionar."
msgid "Verifying…"
msgstr "Verificando..."
msgid "Didn't Print The Codes?"
msgstr "Não imprimiu os códigos?"
msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later."
msgstr "Não é possível validar códigos agora. Tente novamente mais tarde."
msgid "Create a Page"
msgstr "Crie uma página"
msgid "Loading Connected Applications"
msgstr "Carregando aplicativos conectados"
msgid ""
"With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for "
"each third-party application you authorize to use your WordPress.com "
"account. You can revoke access for an individual application here if you "
"ever need to."
msgstr ""
"Com a autenticação em duas etapas ativada, você pode gerar uma senha "
"personalizada para cada aplicativo de terceiros que tenha autorização para "
"usar sua conta do WordPress.com. Você pode revogar o acesso de um aplicativo "
"individual aqui, caso precise."
msgid "Active Passwords"
msgstr "Senhas ativas"
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Use esta senha para fazer login no {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. "
"Observação: os espaços devem ser ignorados."
msgid "Add New Application Password"
msgstr "Adicionar nova senha de aplicativo"
msgctxt ""
"The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup."
msgid "All finished!"
msgstr "Tudo pronto!"
msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication."
msgid "I have printed or saved these codes"
msgstr "Já imprimi ou salvei os códigos"
msgid "Printed: %(datePrinted)s"
msgstr "Impresso: %(datePrinted)s"
msgid "Please disable your pop-up blocker and try again."
msgstr "Desative o bloqueador de pop-up e tente novamente."
msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…"
msgstr "Código de verificação digitado corretamente. Iniciando a sessão..."
msgid "A verification code was sent to %s."
msgstr "Um código de verificação foi enviado para %s."
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've "
"just sent, we will create a new account for you."
msgstr ""
"Não achamos uma conta usando %s. Se você utilizar o código de validação que "
"enviamos, uma nova conta será criada para você."
msgid ""
"Atlas
is a clean, crisp blog theme designed with readability in "
"mind. Its subtle animations are there to delight your readers without "
"distracting from your content or images."
msgstr ""
"Atlas
é um tema de blog limpo e nítido, criado com legibilidade "
"em mente. Suas sutis animações deleitam seus leitores sem distraí-los do seu "
"conteúdo ou imagens."
msgid "I've added my account information"
msgstr "Eu adicionei informações da minha conta"
msgid ""
"We recommend %s. You can complete an automated Guided Transfer with them. "
"Just click here to sign up, and we'll "
"email you once the transfer is finished."
msgstr ""
"Nós recomendamos %s. Você pode completar uma Transferência Guiada "
"automatizada com eles. Registre-se e "
"nós enviaremos um email quando a transferência estiver finalizada."
msgid "Originally posted on %s"
msgstr "Originalmente publicado em %s"
msgid "Originally posted by %1$s on %2$s"
msgstr "Originalmente publicado por %1$s em %2$s"
msgid ""
"Cyanotype is a monochromatic blog theme with a bold, yet simple look that "
"sets your blog apart from the rest. Pick your favorite background color or "
"image to lend your personal flair."
msgstr ""
"Cyanotype é um tema de blog monocromático com um visual forte porém simples, "
"que faz do seu blog algo fora do comum. Escolha sua cor de fundo favorita ou "
"uma imagem para dar seu toque pessoal."
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Connected as %1$s | "
msgstr "Conectado como %1$s | "
msgid "Only allow public events to be displayed throughout the site."
msgstr "Somente permitir que eventos públicos sejam exibidos em todo o site."
msgid "Only Display Public Events"
msgstr "Somente Exibir Eventos Públicos"
msgid ""
"Lingonberry is a bright, personable blogging theme with bold colors and "
"accents and a playful, modern twist."
msgstr ""
"Lingonberry é um tema de blog pessoal claro, com cores e acentos fortes e "
"que apresenta uma pegada divertida."
msgid "See all features"
msgstr "Veja todas as funcionalidades..."
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Business "
"site's plugins."
msgstr ""
"Veja e gerencie os plugins de um site do "
"WordPress.com Negócios."
msgid "WordPress.com Plugins"
msgstr "Plugins do WordPress.com"
msgid "Your WordPress.com verification code is: %s"
msgstr "Seu código de verificação do WordPress.com é: %s"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "Colunas organizadas lado a lado"
msgid ""
"Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Não foi possível associar a ID externa do usuário fornecida ao token do "
"chaveiro. Nenhuma conexão do Jetpack Social criada."
msgid ""
"This Jetpack Social service does not support setting an external user ID."
msgstr ""
"Neste serviço do Jetpack Social, não é possível configurar uma ID externa do "
"usuário."
msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service."
msgstr "Este token do chaveiro não é usado no serviço do Jetpack Social."
msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog."
msgstr "ID do blog inválida ou Jetpack Social está desativado neste blog."
msgid ""
"This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Este usuário não tem autorização para modificar esta conexão do Jetpack "
"Social."
msgid ""
"A Jetpack Social connection for this blog ID and Keyring connection ID "
"already exists. You should be able to find it via the `/sites/$site/"
"publicize-connections` endpoint."
msgstr ""
"Uma conexão do Jetpack Social desta ID de blog e da ID de conexão do "
"chaveiro já existe. Você pode encontrá-la no endpoint \"/sites/$site/"
"publicize-connections\"."
msgid ""
"A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and "
"Keyring connection ID."
msgstr ""
"Uma conexão do Jetpack Social não pôde ser criada para este usuário, blog e "
"ID de conexão do chaveiro."
msgid ""
"This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on "
"this site."
msgstr ""
"Este usuário não está autorizado a criar conexões globais do Jetpack Social "
"neste site."
msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Este usuário não tem autorização para acessar esta conexão do Jetpack Social."
msgid ""
"The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint."
msgstr "O módulo do Jetpack Social deve ser ativado para usar este endpoint."
msgid ""
"This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this "
"site."
msgstr ""
"Este usuário não tem autorização para acessar conexões do Jetpack Social "
"neste site."
msgid ""
"An active access token must be used to access Jetpack Social connections."
msgstr ""
"Um token de acesso ativo deve ser usado para acessar as conexões do Jetpack "
"Social."
msgid "Deleting"
msgstr "Excluindo"
msgid "Card deleted successfully"
msgstr "Cartão excluído com sucesso"
msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user."
msgstr "A autenticação em dois fatores já está ativada para o usuário atual."
msgid "Edit selected menu"
msgstr "Editar o menu selecionado"
msgid "Select Post"
msgstr "Selecionar post"
msgid "Select Week"
msgstr "Selecionar semana"
msgid "%s Billing Information Updated"
msgstr "%s Informações de cobrança atualizadas"
msgid "%s Refund Processed"
msgstr "%s Reembolso processado"
msgid ""
"Pick a post and we'll copy the title and content. Recent pages are listed "
"below. Search by title to find older pages."
msgstr ""
"Escolha um post e vamos copiar o título e o conteúdo. Páginas recentes estão "
"listadas abaixo. Pesquise por título para encontrar páginas mais antigas."
msgid ""
"Pick a post and we'll copy the title, content, tags and categories. Recent "
"posts are listed below. Search by title to find older posts."
msgstr ""
"Escolha um post e vamos copiar o título, o conteúdo, tags e categorias. "
"Posts recentes estão listados abaixo. Pesquise por título para encontrar "
"posts mais antigos."
msgid "Ownership ID"
msgstr "Id de Propriedade"
msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}"
msgstr ""
"Você pode começar usando os {{link}}aplicativos móveis do WordPress!{{/link}}"
msgid "You haven't connected any apps yet."
msgstr "Você não conectou nenhum aplicativo ainda."
msgid ""
"An algorithmic design experiment that cleverly imagines the best layout for "
"your content. Patch brings unity and balance to your beautiful crafted "
"diversity."
msgstr ""
"Um experimento de design algorítmico que inteligentemente imagina o melhor "
"layout para seu conteúdo. Patch traz unidade e equilíbrio para a diversidade "
"do seu conteúdo."
msgid "%3$s bloggers like this."
msgstr "%3$s blogueiros gostam disto."
msgid "You and %3$s other bloggers like this."
msgstr ""
"Você e %3$s outros blogueiros curtiram "
"disto."
msgid ""
"You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, "
"click here."
msgstr ""
"Você permitiu emails gerais para os seus blogs. Para parar de recebê-los, "
"clique aqui."
msgid ""
"You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these "
"emails again, click here."
msgstr ""
"Você não receberá mais emails gerais para os seus blogs. Para permitir esses "
"emails novamente, clique aqui."
msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgstr "O seu endereço de IP atual é {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Endereço IP desconhecido"
msgid "No results. Please try a different search."
msgstr "Sem resultados. Por favor, tente uma pesquisa diferente."
msgid "Search images…"
msgstr "Pesquisar imagens..."
msgid ""
"Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. "
"Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique "
"passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, "
"in addition to your username and password."
msgstr ""
"A Autenticação em duas etapas é uma segurança a mais para a sua conta. "
"Quando ativada, você precisará de um código de acesso exclusivo, além do seu "
"nome de usuário e sua senha, para fazer login no WordPress.com. Esse código "
"é gerado por um aplicativo em seu dispositivo móvel ou enviado por mensagem "
"de texto."
msgid "Disable two-step authentication"
msgstr "Desativar autenticação em duas etapas"
msgid "Your password was saved successfully."
msgstr "Sua senha foi salva com sucesso."
msgid "Not connected. Some information may be out of sync."
msgstr "Não conectado. Algumas informações podem estar fora de sincronização."
msgid "Connection restored."
msgstr "Conexão restaurada."
msgid "Add Professional Email @%(domain)s"
msgstr "Adicionar E-mail Profissional a @%(domain)s"
msgid "Complete Checkout"
msgstr "Finalizar compra"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Proteção de força bruta"
msgid "Would you like to upload something?"
msgstr "Gostaria de fazer upload de algo?"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Search all media…"
msgstr "Pesquisar todas as mídias..."
msgid "Search documents…"
msgstr "Pesquisar documentos..."
msgid "Search audio files…"
msgstr "Pesquisar arquivos de áudio..."
msgid "Loading chart…"
msgstr "Carregando gráfico..."
msgid "Country code"
msgstr "Código do país"
msgid "Enter Phone Number"
msgstr "Entre número de telefones"
msgid "Enable Two-Step"
msgstr "Ativar Duas Etapas"
msgid "Enabling Two-Step…"
msgstr "Ativando Duas Etapas..."
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
msgid ""
"You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like."
msgstr ""
"Não há sites nos seus links do perfil. Você pode adicionar sites se desejar."
msgid "Jabber subscription delivery"
msgstr "Entrega de assinaturas por Jabber"
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimir recibo"
msgid ""
"If you would still like to change your username, please save your changes. "
"Otherwise, hit the cancel button below."
msgstr ""
"Se ainda quiser mudar seu nome de usuário, salve as suas alterações. Caso "
"contrário, clique no botão cancelar abaixo."
msgid ""
"Changing your username will also affect your Gravatar profile and "
"IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"Alterar o nome de usuário também afeta o seu perfil no Gravatar e endereços "
"de perfil no IntenseDebate."
msgid ""
"If you just want to change your display name, which is currently "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}"
"My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
" Se quiser apenas alterar o seu nome de exibição, que atualmente é "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, acesse {{myProfileLink}}Meu Perfil{{/"
"myProfileLink}}."
msgid ""
"You are about to change your username, which is currently "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your "
"username back."
msgstr ""
"Você está prestes a mudar seu nome de usuário, que atualmente é "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Você não poderá mudar seu nome de usuário "
"de volta."
msgid "Please Read Carefully"
msgstr "Leia cuidadosamente"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "Gostaria de um endereço de blog correspondente também?"
msgid "Confirm new username"
msgstr "Confirme o novo nome de usuário"
msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification."
msgid "Confirm Username"
msgstr "Confirmar nome de usuário"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "Digite novamente o seu novo nome de usuário para confirmá-lo."
msgid "Thanks for confirming your new username!"
msgstr "Obrigado por confirmar o seu novo nome de usuário!"
msgid "%(username)s is a valid username."
msgstr "%(username)s é um nome de usuário válido."
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Nomes de usuário podem apenas contar letras minúsculas (a-z) e números."
msgid "Valid phone number"
msgstr "Número de telefone válido"
msgid "Phone numbers cannot contain special characters"
msgstr "Números de telefone não podem conter caracteres especiais"
msgid "Phone numbers cannot contain letters"
msgstr "Números de telefone não podem conter letras"
msgid "This number is too short"
msgstr "Este número é muito curto"
msgid "Please enter a phone number"
msgstr "Digite um número de telefone"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "Arraste e solte para reorganizar arquivos de mídia."
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conectar ao Eventbrite"
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao seu novo site! Você pode editar esta página, "
"clicando no link Editar. Para obter mais informações sobre como personalizar "
"o seu site verifique http://learn."
"wordpress.com/"
msgid "This is the page where users will find your site's blog"
msgstr "Esta é a página onde os usuários vão encontrar o seu blog"
msgctxt "Next post"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgctxt "Previous post"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid ""
"Tell your story with Saga, a tailor-made theme for writers, by a writer. "
"Aside from impeccable typography and attention to detail, the theme supports "
"several customization options so you can personalize your site's design."
msgstr ""
"Conte sua história com Saga, um tema sob medida para escritores, por um "
"escritor. A parte de uma tipografia impecável e atenção a detalhes, o tema "
"suporta diversas opções para que você possa personalizar o design de seu "
"site."
msgid "A beautifully crafted audio theme for WordPress."
msgstr "Um tema de áudio muito bem trabalhado para WordPress."
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "Ver perfil de %1$s no %2$s"
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "Um widget simples que exibe ícones de redes sociais."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"Você pode fazer logout de outros dispositivos, como seu telefone ou um "
"computador público, clicando no botão Fazer logout em todas as outras "
"sessões."
msgid "Protect"
msgstr "Proteger"
msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "de %1$s às %2$s"
msgctxt ""
"%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index "
"views)"
msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgid "Events navigation"
msgstr "Navegação de eventos"
msgid ""
"A snappy personal blogging theme with beautiful typography, prominent "
"featured images, and a fresh, modern look."
msgstr ""
"Um tema sofisticado para blogs pessoais com uma bela tipografia, imagens "
"destacadas proeminentes e um visual limpo e moderno."
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notificações"
msgid "To see your own site stats, continue logging in."
msgstr "Para ver as estatísticas do seu próprio site, continue logado."
msgid ""
"Looking for stats about WordPress.com?
Check out our activity page."
msgstr ""
"Em busca de estatísticas sobre o WordPress.com?
Confira a nossa página "
"atividades."
msgid "Moderator Emeritus"
msgstr "Moderador emérito"
msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again."
msgstr ""
"Não foi possível salvar suas credenciais de SSH. Por favor tente novamente."
msgid ""
"Resonar is an elegant blog theme that features full-screen featured images."
msgstr ""
"Resonar é um tema elegante para seu blog com imagens destacadas em tela "
"cheia."
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "Post revertido a rascunho."
msgid ""
"A clean, responsive theme for long-form writing, with bold featured images, "
"fancy image captions and pull quotes, and plenty of space for your content "
"to shine. A slide-out sidebar provides ready access to all your secondary "
"content, including social links, custom menu, and widgets."
msgstr ""
"Um tema limpo e responsivo para longas escritas, com imagens destacadas "
"fortes, legendas de imagens e citações chiques, e muito espaço para seu "
"conteúdo brilhar. Uma barra lateral deslizante provê rápido acesso para todo "
"seu conteúdo secundário, incluindo links para redes sociais, menus "
"personalizados e widgets."
msgid ""
"Dicot is a magazine, news or blog WordPress theme with clean and modern "
"design. Dicot is completely responsive and created with most modern "
"technologies. Featuring wide or boxed layout, sidebar positions, sticky "
"menu, featured posts carousel, custom widgets, and many more useful and "
"interesting features which make your work easier. We hope you will enjoy it "
"and have a good time publishing your articles."
msgstr ""
"Dicot é um tema WordPress para revistas, notícias ou blog com um design "
"limpo e moderno. Dicot é totalmente responsivo e foi criado com tecnologias "
"modernas. Com layout largo ou em caixa, posições de barra lateral, menu "
"afixado, carrossel de posts destacados, widgets personalizados e muitas "
"outras funcionalidades interessantes para fazer o seu trabalho mais fácil. "
"Esperamos que você curta e tenha um prazer em publicar seus artigos."
msgid "Customize my site"
msgstr "Personalizar meu site"
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
msgid "Copy shortlink"
msgstr "Copiar link curto"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"off{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}Status:{{/status}} a Autenticação em duas etapas está {{onOff}}"
"desativada{{/onOff}} no momento."
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"on{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}Status:{{/status}} a autenticação em duas etapas está {{onOff}}"
"ativada{{/onOff}} no momento."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to "
"WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text "
"message, in addition to your username and password."
msgstr ""
"A sua conta está protegida pela autenticação em duas etapas no momento. "
"Quando ativada, será necessário inserir um código de acesso exclusivo, além "
"do seu nome de usuário e senha, para fazer login no WordPress.com. Este "
"código é enviado por mensagem de texto."
msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication."
msgstr "Autenticação em duas etapas ativada com sucesso."
msgid "Disable Two-Step"
msgstr "Desativar Autenticação em duas etapas"
msgid "Disabling Two-Step…"
msgstr "Desativando Autenticação em duas etapas…"
msgid "Send Code via SMS"
msgstr "Enviar código via SMS"
msgid "Resend Code"
msgstr "Reenviar código"
msgid ""
"To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the "
"verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-"
"step.\""
msgstr ""
"Para confirmar que você deseja desativar a autenticação em duas etapas, "
"insira o código de verificação do seu dispositivo ou um código de backup e "
"clique em \"Desativar autenticação em duas etapas\"."
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Você está prestes a desativar a autenticação em duas etapas. Isso significa "
"que não vamos mais solicitar o código de autenticação quando você acessar "
"sua conta {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}."
msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication."
msgstr "Autenticação em duas etapas desativada com sucesso."
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one "
"minute."
msgstr ""
"Não foi possível solicitar um código por SMS no momento. Tente novamente "
"daqui a um minuto."
msgid ""
"Please enter the URL and description of the site you want to add to your "
"profile."
msgstr ""
"Insira a URL e a descrição do site que você deseja adicionar ao seu perfil."
msgid "That link is already in your profile links. No changes were made."
msgstr ""
"Este link já está entre os links do seu perfil. Nenhuma alteração foi feita."
msgid "A theme for collecting internet things."
msgstr "Um tema para colecionar coisas da internet."
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr "Exemplo: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Status: Enabled"
msgstr "Status: Ativado"
msgid "Submitting…"
msgstr "Enviando..."
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their friends."
msgstr ""
"Adicione um {{link}}botão de compartilhamento{{/link}} às suas publicações, "
"para que os leitores possam compartilhar sua história com outros."
msgid "See All"
msgstr "Exibir todos"
msgid "Successfully disconnected %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s desconectado com sucesso."
msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
msgid "Remember for 30 days."
msgstr "Lembrar por 30 dias."
msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"Os códigos SMS estão limitados a um por minuto. Aguarde e tente novamente."
msgid "You entered an invalid code. Please try again."
msgstr "Você inseriu um código inválido. Tente novamente."
msgid "Manage which sites appear in your profile."
msgstr "Gerencie quais sites aparecem no seu perfil."
msgid "Please select one or more sites to add to your profile."
msgstr "Selecione um ou mais sites para adicionar ao seu perfil."
msgid "There was a problem saving your changes."
msgstr "Ocorreu um problema ao salvar suas alterações."
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "Existe uma alteração pendente do seu e-mail para %s."
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "Associado desde %(month)s de %(year)s"
msgid "The email change has been successfully canceled."
msgstr "A alteração do email foi cancelada com sucesso."
msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema com o cancelamento da alteração do seu email. Tente "
"novamente."
msgid "Choose site"
msgstr "Escolher site"
msgid "Widget moved down"
msgstr "Mover widget para baixo"
msgid "Widget moved up"
msgstr "Mover widget para cima"
msgid "No image selected"
msgstr "Nenhuma imagem selecionada"
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
msgid "Please provide a phone number"
msgstr "Forneça um número de telefone"
msgid "The End"
msgstr "Final"
msgid "Older than a month"
msgstr "Há mais de um mês"
msgid "Older than a week"
msgstr "Há mais de uma semana"
msgid "Older than 2 days"
msgstr "Há mais de 2 dias"
msgid "No new likes to show yet."
msgstr "Sem novas curtidas a serem exibidas."
msgid "Get noticed: comment on posts you've read."
msgstr "Seja notado: comente em posts que você leu."
msgid "No new followers to report yet."
msgstr "Sem novos seguidores a serem exibidos."
msgid ""
"Join a conversation: search for blogs that share your interests in the "
"Reader."
msgstr ""
"Junte-se à conversa: pesquise por blogs que compartilham os seus interesses "
"no Leitor."
msgid "No new comments yet!"
msgstr "Sem novos comentários no momento!"
msgid "Reignite the conversation: write a new post."
msgstr "Reacenda a conversa: escreva um novo post."
msgid "You're all caught up!"
msgstr "Você está em dia!"
msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow."
msgstr "Seja ativo! Comente em posts de blogs que você segue."
msgid "No notifications yet."
msgstr "Nenhuma notificação ainda."
msgid "Write your response in order to submit"
msgstr "Escreva sua resposta, para poder enviá-la"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Duplicate comment; you've already said that!"
msgstr "Comentário duplicado. Você já mencionou isto."
msgid "Remove like from post"
msgstr "Remover curtida do post"
msgid "Remove like from comment"
msgstr "Remover curtida do comentário"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post."
msgstr "Você {{a}}respondeu{{/a}} a este post."
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment."
msgstr "Você {{a}}respondeu{{/a}} a este comentário."
msgid "Reply to %(username)s…"
msgstr "Responder a %(username)s..."
msgid "%s per month"
msgstr "%s por mês"
msgid ""
"Caldwell is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning "
"small business. Highlight what makes your company unique with large featured "
"images and front page featured content blocks."
msgstr ""
"Caldwell é um tema WordPress prático e sem firulas para pequenas empresas "
"diferenciadas. Coloque em destaque o que faz seu negócio único usando "
"grandes fotos destacadas e blocos de conteúdo em destaque na home page."
msgctxt "(user commenting) on (post title)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "SMS codes are limited to once per minute"
msgstr "Códigos via SMS são limitados a um por minuto"
msgid ""
"Lyretail is a minimalist, one-column theme that packs a powerful visual "
"punch. It's great for writing-focused blogs that make use of large featured "
"images. With prominent links to your favorite social networks and a "
"convenient slide-down menu/widget area, Lyretail is sure to be your new "
"favorite theme."
msgstr ""
"Lyretail é um tema minimalista de uma coluna que tem uma poderosa pegada "
"visual. É ótimo para blogs de escritores que fazem uso de grandes imagens "
"destacadas. Com links proeminentes para suas redes sociais e um conveniente "
"menu/área de widget deslizante, Lyretail com certeza será seu novo tema "
"favorito."
msgid "View your comment."
msgstr "Visualize seu comentário."
msgid "Reply posted!"
msgstr "Resposta publicada!"
msgid ""
"Warning: We noticed you have un-spammed many spam comments. "
"The spam comments you have approved may include links to dangerous, "
"fraudulent or obscene web sites. Approving them may harm your readers and "
"damage your position in search engine rankings."
msgstr ""
"Atenção: Notamos que você removeu do spam vários "
"comentários que foram considerados como spam. Estes comentários que você "
"aprovou podem incluir links para sites perigosos, fraudulentos ou obscenos. "
"Aprová-los pode causar dano a seus leitores ou prejudicar sua posição em "
"mecanismos de busca."
msgid ""
"You must not re-publish infringing material without first "
"resolving the dispute with the copyright holder. WordPress.com does not have "
"the power to overturn DMCA claims."
msgstr ""
"Você não deve republicar material infrator sem primeiro "
"resolver a disputa com o proprietário dos direitos autorais. O WordPress.com "
"não tem poder sobre reverter reivindicações ao DMCA"
msgid ""
"If you believe those infringement notices may have been incorrect or "
"invalid, please click here to contact staff to "
"find out how to file a formal dispute with the copyright holder."
msgstr ""
"Se você acredita que as notificações de infração são incorretas ou "
"inválidas, clique aqui para entrar em contato com a "
"equipe para se informar sobre como registrar uma disputa formal com o "
"proprietário dos direitos autorais."
msgid ""
"This blog has been deactivated because WordPress.com has "
"received multiple DMCA copyright infringement notices requiring the removal "
"of material from your blog. WordPress.com is legally obliged to remove the "
"infringing material."
msgstr ""
"Este blog foi desativado pois o WordPress.com recebeu "
"múltiplos autos de infração do DMCA requerendo a remoção de material de seu "
"blog. O WordPress.com é legalmente obrigado a remover o material infrator."
msgid ""
"For a limited time, you will still be able to log in to this Dashboard and "
"export your content under Tools → Export. You can self-host your site "
"using the WordPress.org software, though other hosting services may have similar restrictions. If you need "
"help moving, please refer to our guide."
msgstr ""
"Por um período limitado, você ainda será capaz de fazer login neste painel e "
"exportar seu conteúdo em Ferramentas → Exportar. Você pode auto-"
"hospedar seu site usando o software do WordPress.org, "
"apesar de que outros serviços de hospedagem podem ter "
"restrições similares. Se você precisa de ajuda para transferência, veja nosso guia."
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the Terms of Service. If you believe this was done in error, please "
"contact us as soon as possible to have the "
"suspension reviewed. (To learn more about what is and is not allowed, please "
"see our User Guidelines page.)"
msgstr ""
"Seu site foi suspenso do WordPress.com por violar os Termos "
"de Serviços. Se você considera que isso foi um erro, contate-nos o mais rapidamente possível para ter sua suspensão "
"revista. Para saber mais sobre o que é ou não permitido, veja nossa página "
"de Orientações para Usuários."
msgid ""
"Warning: One or more transactions linked to this site were "
"refunded due to a contested charge. This may have happened because of a "
"chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each "
"contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, "
"please go to the checkout and pay for the chargeback "
"fine. If you have any questions, click here to "
"contact us."
msgstr ""
"Atenção: uma ou mais transações ligadas a este site foram "
"reembolsadas devido a uma cobrança contestada. Isto pode ter ocorrido por um "
"estorno pela operadora do cartão de crédito ou uma investigação do PayPal. "
"Cada cobrança contestada gera uma multa. Para resolver a questão e poder "
"postar novamente, visite seu carrinho de compras e "
"pague pela multa de estorno. Se você tem qualquer dúvida, contate-nos."
msgid ""
"Warning: We have a concern about some of the content on "
"your blog. Please click here to contact us as soon "
"as possible to resolve the issue and re-enable posting."
msgstr ""
"Atenção: temos preocupações sobre algum conteúdo no seu "
"blog. Clique aqui para entrar em contato conosco o "
"mais rapidamente possível para resolver a questão e poder postar novamente."
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "%s%% da internet usa o WordPress"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Comércio eletrônico"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "Personalização de design avançada"
msgid ""
"You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, "
"please click here."
msgstr ""
"Você permitiu emails promocionais do Press Publish. Para parar de recebê-"
"los, clique aqui"
msgid ""
"You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these "
"emails again, please click here."
msgstr ""
"Você não receberá mais emails promocionais do Press Publish. Para voltar a "
"recebê-los, clique aqui"
msgid "Posts Published"
msgstr "Publicações enviadas"
msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site."
msgstr ""
"Você não está autorizado a gerenciar as opções de compartilhamento deste "
"site."
msgid "Add / Remove"
msgstr "Adicionar/Remover"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Drag and drop to reorder the buttons."
msgstr "Arraste e solte para reorganizar os botões."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow."
msgstr "Toque no botão que deseja mover. Em seguida, toque na seta desejada."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button."
msgstr ""
"Este texto não será exibido até que você adicione pelo menos um botão de "
"compartilhamento."
msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ative o tradutor na página quando estiver disponível. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "Access permissions"
msgstr "Permissões de acesso"
msgid ""
"{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgstr ""
"{{detailTitle}}Autorizado em{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgid "Removing…"
msgstr "Removendo..."
msgid "Move previous"
msgstr "Mover o anterior"
msgid "Modern and minimalistic theme with a clean design."
msgstr "Tema moderno e minimalista, com um design limpo."
msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgstr[0] ""
"Você postou por %1$s dias consecutivos em %2$s! Mantenha o bom trabalho."
msgstr[1] ""
"Você postou por %1$s dias consecutivos em %2$s! Mantenha o bom trabalho."
msgid "Ready to get started?"
msgstr "Pronto para começar?"
msgid "You have successfully updated your billing information."
msgstr "Suas informações de cobrança foram atualizadas com sucesso."
msgid "We have processed your refund."
msgstr "Seu reembolso foi processado."
msgid "%s subscription due for renewal"
msgstr "vencimento da assinatura de %s para renovação"
msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d"
msgstr "Cancelamento de assinatura do %1$s: %2$d"
msgid "We have cancelled your subscription."
msgstr "Sua assinatura foi cancelada."
msgid "%1$s Cancellation #%2$d"
msgstr "Nº de cancelamento de %1$s: %2$d"
msgid "Your site just got even better."
msgstr "Seu site ficou ainda melhor."
msgid ""
"Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, "
"which can make it more difficult and more expensive to renew."
msgstr ""
"Os domínios são renovados 30 dias antes para evitar a expiração acidental do "
"domínio, o que pode tornar a renovação mais difícil e dispendiosa."
msgid "All About Domains"
msgstr "Tudo sobre domínios"
msgid ""
"You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new "
"to WordPress.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough."
msgstr ""
"Você pode criar e publicar posts e páginas no seu site. Se você for novo no "
"WordPress.com, consulte nossos tutoriais para obter explicação passo a passo."
msgid "Start Customizing"
msgstr "Personalize agora mesmo"
msgid ""
"With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview "
"your changes in real‑time."
msgstr ""
"Com %s, você pode alterar fontes, cores e CSS do seu tema e visualizar as "
"alterações em tempo real."
msgid "Add Free Domain"
msgstr "Adicionar domínios gratuitos"
msgid ""
"%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register "
"a new domain or add a domain you already own."
msgstr ""
"%s inclui crédito gratuito para adicionar um novo domínio ao site. Você pode "
"registrar um novo domínio ou adicionar um domínio existente."
msgid "Get a Free Domain"
msgstr "Adquira um domínio gratuito"
msgid ""
"Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as "
"well as a free domain."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao %s! Você agora tem acesso exclusivo a várias novas "
"funcionalidades e ao domínio gratuito."
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao CSS Personalizado!\n"
"\n"
"Para saber como isso funciona, veja http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgid ""
"Hew is a personal blog theme with distinct identity and a splash of colour! "
"It's all about sharing your thoughts and experiences, and connecting with "
"your readers via prominently placed social media links."
msgstr ""
"Hew é um tema para blogs pessoais com uma identidade distinta e um toque de "
"cor! Compartilhe seus pensamentos e experiências e se conecte com seus "
"leitores através de links de mídia social bem posicionados."
msgid ""
"Suidobashi is a minimal, clean, responsive Portfolio theme to feature your "
"creative work or projects. Suidobashi also comes with a default blog layout, "
"so you can include a news or online journal on your portfolio website as "
"well."
msgstr ""
"Suidobashi é um tema de portfólio minimalista, limpo e responsivo que "
"destaca seus trabalhos ou projetos criativos. Suidobashi vem com um modelo "
"de layout de blog padrão, para que você possa também incluir notícias ou "
"diários no seu site de portfólio."
msgid ""
"Onigiri is a minimal, arty, responsive Portfolio theme to feature your "
"creative work. Of course Onigiri also comes with a default blog layout, so "
"that you can include a news stream or online journal on your portfolio "
"website as well."
msgstr ""
"Onigiri é um tema de portfólio minimalista, artístico e responsivo para "
"destacar seu trabalho criativo. Claro que ele vem com um modelo de layout de "
"blog padrão, para que você possa também incluir notícias ou diários no seu "
"site de portfólio."
msgid "Views Per Visitor"
msgstr "Visualizações por visitante"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because all available accounts "
"are already connected."
msgstr ""
"Não foi possível efetuar a conexão de %(service)s porque todas as contas "
"disponíveis já estão conectadas."
msgid "Default delivery via Jabber instant message"
msgstr "Enviar por mensagem instantânea do Jabber, por padrão"
msgid "Send email every week"
msgstr "Enviar email semanalmente"
msgid "Send email daily"
msgstr "Enviar email diariamente"
msgid "Send email instantly"
msgstr "Enviar email instantaneamente"
msgid "Never send email"
msgstr "Nunca enviar email"
msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered"
msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgid "Generating Password…"
msgstr "Gerando senha..."
msgid ""
"There was a problem creating your application password. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema na criação da senha do seu aplicativo. Tente novamente."
msgid ""
"The application password was not successfully deleted. Please try again."
msgstr "A senha do aplicativo não foi excluída com sucesso. Tente novamente."
msgid "Total Refunded"
msgstr "Total Reembolsado"
msgid "Refund Summary"
msgstr "Resumo do reembolso"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set "
"up your site."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está aqui para responder suas questões e te ajudar a "
"configurar seu site."
msgid "Need help? No problem!"
msgstr "Precisa de ajuda? Sem problemas!"
msgid "Print Your Receipt"
msgstr "Imprima seu recibo"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Billed To"
msgstr "Endereço de cobrança"
msgid "Previously Billed To"
msgstr "Endereço de cobrança anterior"
msgid "Cancelled On"
msgstr "Cancelado em"
msgid ""
"A clean and modern blog theme made for those sophisticated writers who live "
"to write and value simplicity and elegance mixture. Experience unique "
"workflow and just write your blog. You will love it!"
msgstr ""
"Um tema de blog limpo e moderno, feito para escritores sofisticados que "
"vivem para a escrita e dão valor para a mistura entre simplicidade e "
"elegância. Experimente um fluxo de trabalho único e apenas escreva! Você irá "
"adorar."
msgid ""
"A minimal portfolio theme with designer grid layouts and easy-to-configure "
"projects. Crafted with a responsive layout that looks great on large "
"displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"Um tema de portfólio minimalista com layout em grid e projetos facilmente "
"configuráveis. Feito com um layout responsivo que fica bem em telas grandes, "
"tablets e celulares."
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"Este é um exemplo de página. Diferentemente dos posts, que são exibidos na "
"página inicial de seu blog na ordem em que são publicados, as páginas são "
"mais apropriadas a conteúdos atemporais que devem estar facilmente "
"disponíveis, como as páginas Sobre ou Contato. Clique no link Editar para "
"fazer alterações nesta página ou adicione uma nova página."
msgid "+ Add New WordPress"
msgstr "+ Adicionar novo WordPress"
msgid "No SMS? Check your email for the password reset email."
msgstr "Sem SMS? Verifique seu email e veja o email de redefinição de senha."
msgid "SMS Password Reset"
msgstr "Redefinição de senha SMS"
msgid ""
"A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Uma versão mais recente do WordPress está disponível. {{link}}Atualizar para "
"%(version)s{{/link}}"
msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"
msgid ""
"No site exists at that address, did you want to change your site address?"
msgstr ""
"Não existe nenhum site neste endereço, deseja alterar o endereço do site?"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the buttons you would like to add or remove."
msgstr "Toque nos botões que você deseja adicionar ou remover."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension."
msgstr "O %(domain)s não termina com uma extensão válida de domínio."
msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name."
msgstr "O %(domain)s não parece ser um nome de domínio válido."
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "There is an issue connecting to %(service)s."
msgstr "Ocorreu um problema com a conexão ao %(service)s."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button."
msgstr "Eles serão exibidos no menu suspenso do botão “Mais”."
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add “More” button"
msgstr "Adicionar botão “Mais”"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Adicionar botões de compartilhamento"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit sharing buttons"
msgstr "Editar botões de compartilhamento"
msgctxt "Sharing options: Comment Likes"
msgid "On for all posts"
msgstr "Ativo para todos os posts"
msgid "Order Summary"
msgstr "Resumo do pedido"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgid ""
"Take it to the next level: get everything included with "
"Premium, as well as live chat support and the ability to install custom "
"plugins and themes."
msgstr ""
"Alcance outro patamar: tenha todos os recursos com o "
"Premium, bem como suporte por chat ao vivo e a capacidade de instalar temas "
"e plugins personalizados."
msgid ""
"Blog, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"Blog turbinado: obtenha o seu próprio nome de domínio, "
"opções de personalização avançadas e muito espaço para áudio e vídeo."
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to "
"publishing your content in less than five minutes."
msgstr ""
"Basta começar a criar: tenha um site gratuito e esteja "
"pronto para publicar seu conteúdo em menos de cinco minutos."
msgid "Free for life"
msgstr "Gratuito para sempre"
msgid "Setting up your plan"
msgstr "Configurando seu plano"
msgid "An identical profile link already exists."
msgstr "Um link de perfil idêntico já existe."
msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold"
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
msgctxt "%1$s = price; %2$s = date"
msgid "You will be charged %1$s again on %2$s."
msgstr "Será cobrado %1$s novamente em %2$s."
msgid "This is a monthly subscription."
msgstr "Esta é uma assinatura mensal."
msgid "This is an annual subscription."
msgstr "Esta é uma assinatura anual."
msgctxt "Sharing: connections"
msgid "Connected by %(username)s"
msgstr "Conectado por %(username)s"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Click the buttons you would like to add or remove."
msgstr "Clique nos botões que você deseja adicionar ou remover."
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "Editar os botões “Mais”"
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "Editar botões visíveis"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "Editar os botões “Mais”"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "Editar botões visíveis"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit label text"
msgstr "Editar texto da etiqueta"
msgid ""
"This will be included in tweets when people share using the %(service)s "
"button."
msgstr ""
"Isso será incluso nos tweets quando as pessoas compartilharem usando o botão "
"%(service)s."
msgid "Change the text of the sharing buttons label"
msgstr "Alterar o texto da etiqueta dos botões de compartilhamento"
msgctxt "Sharing: buttons"
msgid "Edit label text"
msgstr "Editar texto da etiqueta"
msgid "Go to My Site"
msgstr "Ir para o meu site"
msgid "Password was not specified with password key."
msgstr "A senha não foi especificada com chave de senha."
msgid "Simple View"
msgstr "Visualização simples"
msgid "Something else?"
msgstr "Algo a mais"
msgid "Business Tools"
msgstr "Ferramentas de negócios"
msgid "Live chat support"
msgstr "Suporte ao vivo por chat"
msgid "WordPress.com
Business"
msgstr "WordPress.com
Negócios"
msgid "Create Website"
msgstr "Criar site"
msgid "Business Name"
msgstr "Nome comercial"
msgctxt "date is of the form MM/YY"
msgid "Expires %(date)s"
msgstr "Expira em %(date)s"
msgid ""
"Shrake is a minimalistic micro-blogging theme focused on your content "
"through simplicity in design, clean typography, and a focused layout. We "
"designed it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-"
"stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, "
"laptop, or desktop computer. Featuring a unique fancy scroll experience, "
"your logo and navigation is resized and remains visible as users scroll down "
"the page."
msgstr ""
"Shrake é um tema de microblog minimalista focado em seu conteúdo através da "
"simplicidade no design, tipografia limpa e um layout focado. Nós o "
"projetamos usando uma abordagem \"mobile-first\", o que significa que seu "
"conteúdo tem papel central, não importando se seus leitores acessem por "
"smartphones, tablets, laptops ou desktops. Apresentando uma experiência "
"única de rolagem de página, seu logo e navegação são redimensionados e "
"permanecem visíveis quando usuários rolam a página."
msgid ""
"Vertical is mobile first responsive WordPress theme with a modern magazine "
"style. It is the ultimate theme for sharing blog posts, photos, videos, "
"quotes, and other amazing content."
msgstr ""
"Vertical é um tema de WordPress \"mobile first\" responsivo com um estilo de "
"revista moderno. É o tema definitivo para compartilhar posts de blog, fotos, "
"vídeos, citações e outros conteúdos incríveis."
msgid ""
"A lighthearted personal blogging theme for sharing life's most memorable "
"moments."
msgstr ""
"Um tema de blog pessoal alegre para compartilhar os momentos mais memoráveis "
"da vida."
msgid ""
"Camera is an elegant, distraction-free canvas for showcasing your "
"photography. Along with large, beautiful Featured Images, you can also "
"create unique photo series in a full-width carousel, which accommodates your "
"landscape and portrait photographs. Camera is perfect for travel blogs, food "
"blogs and photo series."
msgstr ""
"Camera é uma vitrine elegante e livre de distrações para mostrar suas "
"fotografias. Juntamente com imagens destacadas grandes e belas, você também "
"pode criar ensaios fotográficos com o carrossel em largura total, que "
"acomoda fotos em retrato ou paisagem. Camera é perfeito para blogs de "
"viagem, comida e fotos."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully connected."
msgstr "A conta %(service)s foi conectada com sucesso."
msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Saiba mais sobre como usar o {{a}}Google Analytics no WordPress.com{{/a}}."
msgid ""
"Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in "
"stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and "
"Google Analytics use different methods to identify and track activity on "
"your site, so they will normally show slightly different totals for your "
"visits, views, etc."
msgstr ""
"O Google Analytics é um serviço gratuito que complementa as {{a}}"
"estatísticas do Wordpress.com{{/a}} com diferentes informações sobre o "
"tráfego no seu site. O Jetpack Stats e o Google Analytics usam métodos "
"diferentes para identificar e monitorar as atividades no seu site. Por isso, "
"elas geralmente mostram totais ligeiramente diferentes referentes aos seus "
"acessos, visualizações, etc."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected."
msgstr "Não foi possível reconectar a conta %(service)s."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because no account was selected."
msgstr ""
"Não foi possível realizar a conexão %(service)s, pois não foi selecionada "
"nenhuma conta."
msgid ""
"Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos "
"bio, and event listings."
msgstr ""
"Adicione um {{link}}widget BandPage{{/link}} para exibir suas músicas, "
"fotos, vídeos, biografia e listas de eventos."
msgid "Add a BandPage widget"
msgstr "Adicione um widget BandPage"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their followers."
msgstr ""
"Adicione um {{link}}botão de compartilhamento{{/link}} aos seus posts, para "
"que seus leitores possam compartilhar sua história com outros."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr "
"blog."
msgstr ""
"{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para compartilhar posts automaticamente em "
"seu blog do Tumblr."
msgid "Share posts to your Tumblr blog"
msgstr "Compartilhe os posts em seu blog do Tumblr"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their connections."
msgstr ""
"Adicione um {{link}}botão de compartilhamento{{/link}} aos seus posts, para "
"que seus leitores possam compartilhar sua história com outros."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn "
"connections."
msgstr ""
"{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para compartilhar posts automaticamente com "
"as suas conexões do LinkedIn."
msgid "Share posts with your LinkedIn connections"
msgstr "Compartilhe posts com suas conexões do LinkedIn"
msgid ""
"Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets "
"on your site."
msgstr ""
"Adicione um {{link}}widget da timeline do Twitter{{/link}} para exibir seus "
"tweets mais recentes."
msgid "Add a Twitter Timeline Widget"
msgstr "Adicione um widget da timeline do Twitter"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter "
"followers."
msgstr ""
"{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para compartilhar posts automaticamente com "
"os seus seguidores do Twitter."
msgid "Share posts to your Twitter followers"
msgstr "Compartilhe os posts com os seus seguidores do Twitter"
msgid "Add an {{link}}Instagram widget{{/link}} to display your latest photos."
msgstr ""
"Adicione um {{link}}widget do Instagram{{/link}} para exibir suas fotos mais "
"recentes."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook "
"page."
msgstr ""
"{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para compartilhar posts automaticamente em "
"sua página do Facebook."
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"We recently received a request to change the email address for the WordPress."
"com user ###USERNAME### from ###OLDEMAIL### to ###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"If you made this request, you can safely ignore and delete this email.\n"
"\n"
"If you did not request this change, please respond to this email "
"immediately.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Recentemente recebemos uma solicitação para alterar o endereço de email no "
"WordPress.com do usuário ###USERNAME### de ###OLDEMAIL### para "
"###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"Se você fez esta solicitação, você pode ignorar e apagar este email com "
"segurança.\n"
"\n"
"Se você não solicitou esta alteração, por favor responda a este email "
"imediatamente.\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"Equipe ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "site setting"
msgid "Google Analytics Measurement ID"
msgstr "ID de acompanhamento do Google Analytics"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to "
"display any public timeline on your site."
msgstr ""
"Também é possível adicionar um {{widgetLink}}widget da timeline do Twitter{{/"
"widgetLink}} para exibir qualquer timeline pública em seu site."
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a "
"{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/"
"embedLink}} your page or profile on your site."
msgstr ""
"Você também pode adicionar um {{likeBoxLink}}botão Curtir{{/likeBoxLink}}, "
"um {{shareButtonLink}}botão de compartilhamento{{/shareButtonLink}} ou "
"{{embedLink}}incorporar{{/embedLink}} sua página ou perfil."
msgid ""
"Altitude is a responsive sleek-modern mobile first design embodying sheer "
"beauty. This theme features the theme customizer for live theme options, a "
"beautiful parallax header image, custom logo, sharp typography, and looks "
"amazing on mobile devices."
msgstr ""
"Altitude é um projeto \"mobile first\" responsivo e moderno que consagra a "
"pura beleza. Este tema apresenta o personalizador de tema para opções de "
"tema ao vivo, uma bela imagem de cabeçalho em paralaxe, logo personalizado, "
"tipografia nítida e fica incrível em dispositivos móveis."
msgctxt "Sharing: Sharing button option heading"
msgid "Button style"
msgstr "Estilo do botão"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Official Buttons"
msgstr "Botões oficiais"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Text Only"
msgstr "Somente texto"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon Only"
msgstr "Somente ícone"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon & Text"
msgstr "Ícone & texto"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Show like and sharing buttons on"
msgstr "Mostrar botões de compartilhamento em"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show like button"
msgstr "Mostrar o botão Curtir"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show reblog button"
msgstr "Mostrar o botão Reblogar"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Submit reply"
msgstr "Enviar resposta"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash comment"
msgstr "Mover para Lixeira"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Mark comment as spam"
msgstr "Marcar comentário como spam"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like post"
msgstr "Curtir post"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like comment"
msgstr "Curtir comentário"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve comment"
msgstr "Aprovar comentário"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Unapprove comment"
msgstr "Rejeitar comentário"
msgid ""
"Journalistic offers a large, widescreen appearance and is intended for long-"
"form content with striking full-screen images and a hidden menu/widget panel."
msgstr ""
"Jornalística oferece uma aparência widescreen grande e destina-se ao "
"conteúdo de forma longa com imagens impressionantes de tela cheia e um "
"painel de menu oculto/widget."
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "Stats for {{period/}}"
msgstr "Estatísticas para {{period/}}"
msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Marcar como não é spam"
msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marcar como spam"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Reblog & Like"
msgstr "Reblogar e curtir"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Curtidas do comentário"
msgid "%(description)s is invalid"
msgstr "%(description)s é inválido"
msgid "Missing required %(description)s field"
msgstr "Campo obrigatório %(description)s não preenchido"
msgid ""
"Hyalite is a minimalistic, micro-blogging WordPress theme with a focus on "
"typography and the ability to display a portfolio."
msgstr ""
"Hyalite é um tema de WordPress minimalista para microblog, com foco na "
"tipografia e a habilidade de exibir um portfólio."
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnã"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"
msgid "North Korea"
msgstr "Coréia do Norte"
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
msgid ""
"Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"Erro ao ativar atualizações automáticas para %(plugin)s no %(site)s, o "
"gerenciamento remoto foi desativado."
msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Erro ao desativar %(plugin)s em %(site)s, o gerenciamento remoto foi "
"desativado."
msgid ""
"An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao desativar atualizações automáticas do %(plugin)s no "
"%(site)s."
msgid ""
"An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao ativar atualizações automáticas para %(plugin)s no "
"%(site)s."
msgid "craft"
msgstr "artesanal"
msgid "Loading Stats"
msgstr "Carregando estatísticas"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display "
"your latest Instagram photos on your site."
msgstr ""
"Você poderá também adicionar um {{widgetLink}}widget do Instagram{{/"
"widgetLink}}, para exibir suas fotos mais recentes do Instagram no seu site."
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Desconectar todos"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando..."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Reconectando…"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label"
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Desconectando..."
msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label"
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "Connecting %(service)s"
msgstr "Conectando a %(service)s"
msgid "1 like"
msgstr "1 curtida"
msgctxt "Page title: Plugin detail"
msgid "%(pluginName)s Plugin"
msgstr "Plugin %(pluginName)s"
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
msgid ""
"You have now enabled the translator. Right click the text to translate it."
msgstr ""
"Você ativou o tradutor. Clique com o botão direito sobre o texto destacado "
"para traduzi-lo."
msgid ""
"Fortune is a clean, very flexible and fully responsive WordPress Theme, "
"suited for businesses or non-profit organizations."
msgstr ""
"Fortune é um tema de WordPress limpo, muito flexível e totalmente "
"responsivo, apropriado para empresas ou organizações sem fins lucrativos."
msgid "A minimalistic square theme."
msgstr "Um tema quadrado minimalista."
msgid ""
"Wilson is a clean, simple and bold theme for personal sites and blogs. Make "
"it your own with a custom header image or a Gravatar. Plus, use Post Formats "
"to highlight your content, add a custom menu or take advantage of three "
"widget areas."
msgstr ""
"Wilson é um tema limpo, simples e forte para sites e blogs pessoais. Dê seu "
"toque pessoal com uma imagem de cabeçalho personalizada ou o seu Gravatar. "
"Use formatos de posts para destacar seu conteúdo, adicione um menu ou "
"aproveite as três áreas de widgets."
msgid "Discover"
msgstr "Descubra"
msgid "The site home"
msgstr "A página inicial"
msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms."
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgctxt "Stats: module row header for search in search terms."
msgid "Search term"
msgstr "Termo de busca"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Search terms"
msgstr "Termos de busca"
msgid ""
"Sela is not your typical business theme. Vibrant, bold, and clean, with lots "
"of space for large images, this theme will look great on all devices, from "
"desktop to mobile."
msgstr ""
"Sela é um tema de negócios não convencional. Vibrante, forte e limpo, com "
"muito espaço para grandes imagens, este tema fica bem em qualquer "
"dispositivo, de desktops a celulares."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will "
"match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"."
msgstr ""
"Quando um comentário tiver uma destas palavras em seu conteúdo, nome, URL, "
"email ou IP, ele será marcado como spam. Uma palavra ou IP por linha. "
"Palavras serão encontradas em partes, por exemplo, \"press\" retornará como "
"resultado \"WordPress\"."
msgctxt "Upgrades: Register domain header"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Você já tem um domínio?"
msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgctxt "Upgrades: Description in domain registration"
msgid "Map this domain to use it as your site address."
msgstr "Mapeie este domínio para usá-lo como endereço de seu site."
msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty"
msgid "No publicize subscribers recorded"
msgstr "Nenhum registro de assinantes do Publicize"
msgctxt "Message on empty bar chart in Stats"
msgid "No activity this period"
msgstr "Nenhuma atividade no período"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings"
msgstr "Foco da atualização: VideoPress para casamentos"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "O aplicativo WordPress para Android foi reformulado"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Grande atualização para iPhone/iPad disponível agora"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Mostrar ou ocultar informações do painel"
msgid "Loading My Sites…"
msgstr "Carregando meus sites..."
msgid "Community Translator"
msgstr "Tradutor da Comunidade"
msgid "Disable Translator"
msgstr "Desativar tradutor"
msgid "Enable Translator"
msgstr "Habilitar tradutor"
msgid "%1$s replied to a comment %2$s"
msgstr "%1$s respondeu a um comentário %2$s"
msgid ""
"Thanks for "
"flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Obrigado por "
"escolher o WordPress.com"
msgid "A minimalistic theme with horizontal scrolling."
msgstr "Um tema minimalista com rolagem horizontal."
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com."
msgstr "Você não pode redirecionar seu blog para o WordPress.com."
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com"
msgstr "Você não pode redirecionar seu blog para o WordPress.com"
msgid "Jetpack Security"
msgstr "Jetpack Security"
msgid "Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack Backup"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Please contact support to downgrade your plan."
msgstr "Fale com o suporte para fazer downgrade do seu plano."
msgid "Start free trial"
msgstr "Iniciar avaliação gratuita"
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
msgid ""
"Mirror is a blog focused theme showcasing large featured images and clear "
"typography. A large featured content slider in the header helps your top "
"content to shine."
msgstr ""
"Mirror é um tema focado em blogs apresentando grandes imagens destacadas e "
"uma tipografia clara. Um grande slideshow de conteúdo no cabeçalho faz seu "
"melhor conteúdo brilhar."
msgid ""
"Show off your professional portfolio and make an immediate and incredible "
"impact with a featured content home page slider, featured home page video, "
"client testimonials, and brilliant calls to action. Flexible, robust, and "
"simple to use, Professional Gallery is the right choice for showcasing your "
"creativity."
msgstr ""
"Mostre seu portfólio profissional e cause um impacto imediato e incrível com "
"um controle deslizante de página inicial de conteúdo em destaque, vídeo de "
"página inicial em destaque, depoimentos de clientes e chamadas a ação "
"brilhantes. Flexível, robusto e simples de usar, o Professional Gallery é a "
"escolha certa para mostrar sua criatividade."
msgctxt ""
"Something went wrong in the process of creating an Annual Report recap post, "
"this is the error message the user sees."
msgid "Unable to create a Recap post. Please try again."
msgstr "Não foi possível criar um Post de Recapitulação. Tente novamente. "
msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service."
msgid "Subscribers"
msgstr "Assinantes"
msgctxt "Stats: module row header for publicize service."
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "Publicize"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "Tags e categorias"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per video."
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgctxt "Stats: module row header for videos."
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgctxt "Stats: module row header for links in posts."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "Referenciador"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "Referenciadores"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "Posts & Páginas"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Sharing posts to your Tumblr blog."
msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs."
msgstr[0] "Compartilhando posts em seu blog do Tumblr."
msgstr[1] "Compartilhando posts em seus blogs do Tumblr."
msgid "Sharing posts to your connections."
msgstr "Compartilhando posts com suas conexões"
msgid "Comment and share to your profile."
msgstr "Comente e compartilhe em seu perfil."
msgid "Commenting and sharing to your profile."
msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles."
msgstr[0] "Comentando e compartilhando em seu perfil."
msgstr[1] "Comentando e compartilhando em seus perfis."
msgid "Share posts to your Mastodon feed."
msgstr "Compartilhe posts no seu feed do Mastodon."
msgid "Sharing posts to your Twitter feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds."
msgstr[0] "Compartilhando posts em seu feed do Twitter."
msgstr[1] "Compartilhando posts em seus feeds do Twitter."
msgid "Disconnect blog"
msgstr "Desconectar blog"
msgid "View all plans"
msgstr "Ver todos os planos"
msgid "Change Visibility"
msgstr "Alterar visibilidade"
msgid "To manage it here, set it to visible."
msgid_plural "To manage them here, set them to visible."
msgstr[0] "Para gerenciá-lo aqui, mude o status para visível."
msgstr[1] "Para gerenciá-los aqui, mude o status para visível."
msgid "Popular languages"
msgstr "Idiomas populares"
msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s."
msgstr "O CNAME de DNS para %1$s deve apontar para %2$s."
msgid "You're on a %1$s-day streak!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!"
msgstr[0] "Você está em uma fase boa há %1$s dias consecutivos!"
msgstr[1] "Você está em uma fase boa há %1$s dias consecutivos!"
msgid ""
"Nowell's large hero image and featured content slider is a great way to draw "
"attention to specific pages and content. Customized audio players and "
"playlists allow musicians, podcasters, churches, and more the ability to "
"have visitors playback audio in way that matches the sites layout and "
"design. Archive pages have three display options that range from showing "
"only the essentials up to full content and custom excerpts."
msgstr ""
"A grande imagem de cabeçalho e o slideshow de conteúdo destacado do Norwell "
"são uma ótima maneira de chamar a atenção para conteúdo e páginas "
"específicas. Reprodutores de áudio e listas de reprodução personalizadas "
"permitem que músicos, podcasters, igrejas e outros proporcionem a seus "
"visitantes tocar áudio de maneira que se mescla com o layout e design do "
"site. Páginas de arquivos tem três opções de exibição que vão desde mostrar "
"apenas o essencial até o conteúdo total e resumos personalizados."
msgid "WordPress.com Beginner"
msgstr "Iniciante no WordPress.com"
msgid "Activating"
msgstr "Ativando"
msgid "Pain Management"
msgstr "Gerenciamento da dor"
msgid "Sorry, %s has already been used!"
msgstr "Desculpe, %s já está sendo usado!"
msgid "%(cost)s/year"
msgstr "%(cost)s/ano"
msgid "+ Add organization name"
msgstr "+ Adicionar nome da organização"
msgid "Jetpack Connect"
msgstr "Jetpack Connect"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid "Would you like to publish your first page?"
msgstr "Deseja publicar sua primeira página?"
msgid "You haven't published any pages yet."
msgstr "Você ainda não criou uma página."
msgid "You don't have any pages in your trash folder."
msgstr "Você não tem nenhuma página em sua lixeira."
msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Nenhuma página corresponde à sua pesquisa por {{searchTerm/}}."
msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site"
msgstr "Você não possui permissões suficientes para personalizar este site"
msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly"
msgstr "As ferramentas de personalização não foram carregadas corretamente"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Para começar o novo ano, gostaríamos de compartilhar com você os dados sobre "
"a atividade de %s no %d. Pode começar a rolar a tela!"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Para começar o novo ano, gostaríamos de compartilhar com você os dados sobre "
"a atividade do seu blog em %d. Comece a rolagem!"
msgctxt "%d = year"
msgid "%d Report"
msgstr "Relatório de %d"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Obrigado por dar uma olhada neste relatório anual. Se quiser, você pode "
"começar seu próprio blog WordPress.com em %d!"
msgctxt "%d = year"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "Nós queremos te ajudar a fazer %d melhor ainda no WordPress.com."
msgctxt "%d = year"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "Estamos ansiosos para atendê-lo novamente em %d! Feliz Ano Novo!"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Obrigado por escolher o Jetpack em %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "Obrigado por escolher o WordPress.com em %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "See you in %d"
msgstr "Até %d"
msgctxt "%d = year"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "Os sites que mais o mencionaram em %d foram:"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Alguns dos seus posts mais famosos foram escritos antes de %d. Sua escrita "
"continua poderosa! Considere escrever sobre estes assuntos novamente."
msgctxt "%s = blog name; %d = year"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Esses são os posts com mais visualizações no %s em %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "Atrações em %d"
msgctxt "%d = number of posts"
msgid "with %d posts total"
msgstr "com %d posts no total"
msgctxt "example: Your site in 2014"
msgid "Your site in %d"
msgstr "O seu site em %d"
msgctxt "example: 2014 in blogging"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d em blog"
msgid ""
"Visit wordpress.com/post from your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"Acesse wordpress.com/post em seu "
"celular ou tablet."
msgid ""
"Go to wordpress.com/plugins to try out "
"the new features."
msgstr ""
"Acesse wordpress.com/plugins para "
"testar as novas funcionalidades."
msgctxt "noun: a generic user name"
msgid "Someone"
msgstr "Alguém"
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Nosso tema padrão 2015 é simples, focado em blogs e desenhado para maior "
"clareza. A tipografia simples e direta do Twenty Fifteen é legível em uma "
"ampla variedade de tamanhos de telas e adequada a vários idiomas. "
"Desenvolvemos o design utilizando uma abordagem mobile-first, ou seja, seu "
"conteúdo é o centro das atenções, não importando se seus visitantes acessam "
"via smartphone, tablet, laptop ou um computador desktop."
msgid ""
"A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe "
"features responsive design, retina-ready assets, full width header images, "
"beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom "
"accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. "
"Included translations: Swedish/svenska."
msgstr ""
"Um tema para blogueiros que querem seu conteúdo no centro das atenções. "
"Radcliffe tem um design responsivo, é preparado para telas retina, imagens "
"de cabeçalho de largura total, um belo design e tipografia, suporte para "
"logo customizado, cor de destaque, três áreas de widgets, estilos de editor "
"e código pronto para tradução. Traduções inclusas: Sueco."
msgid ""
"We couldn't validate your site address. Type your address again or follow "
"manual installation instructions below."
msgstr ""
"Nós não podemos validar o seu endereço de site. Escreva seu endereço de novo "
"ou siga as instruções de instalação manual abaixo."
msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right."
msgstr ""
"Na página seguinte, clique em \"Instalar\" novamente no canto inferior "
"direito."
msgid "Update Jetpack now..."
msgstr "Atualize o Jetpack agora..."
msgid ""
"With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that "
"works on any device."
msgstr ""
"Conectado ao Jetpack, você pode desfrutar de uma interface de publicação "
"totalmente responsiva, em qualquer dispositivo."
msgid "POST FROM ANYWHERE"
msgstr "PUBLIQUE DE QUALQUER LUGAR"
msgid ""
"You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their "
"plugins from one central dashboard."
msgstr ""
"Agora, você pode administrar todos os seus sites e plugins através de um "
"único painel, não importa onde estejam hospedados."
msgid "CENTRAL DASHBOARD"
msgstr "PAINEL CENTRAL"
msgid ""
"Jetpack is faster than ever.
We put in a lot of work last summer "
"to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let "
"us know what you think!"
msgstr ""
"O Jetpack está mais rápido que nunca.
Trabalhamos bastante "
"durante o último verão para reduzir a largura de banda usada pelo Jetpack, e "
"para aumentar a velocidade de caching de Posts Relacionados. Compartilhe sua "
"opinião!"
msgid "SPEED IMPROVEMENTS"
msgstr "MELHORIAS NA VELOCIDADE"
msgid "The Latest Jetpack"
msgstr "O Jetpack mais recente"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Para começar o novo ano, gostaríamos de compartilhar com você os dados de "
"atividade do seu site em %d. Comece a rolagem!"
msgid "Jetpack presents"
msgstr "O Jetpack apresenta"
msgid "Longest Streak"
msgstr "A mais longa fase boa"
msgid "Posting Patterns"
msgstr "Padrões de publicação"
msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Ocorreu um erro ao ativar %(plugin)s em %(site)s"
msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Erro ao ativar %(plugin)s em %(site)s. O gerenciamento remoto está "
"desativado."
msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar %(plugin)s em %(site)s"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Erro ao atualizar %(plugin)s em %(site)s. O gerenciamento remoto está "
"desativado."
msgid "Post scheduled."
msgstr "Publicação agendada!"
msgid "Publish immediately"
msgstr "Publicar imediatamente"
msgid "pending review"
msgstr "revisão pendente"
msgid "View Plans"
msgstr "Ver planos"
msgid "Important!"
msgstr "Importante!"
msgid "Choose your theme"
msgstr "Escolha o tema"
msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page."
msgid "Show Actions"
msgstr "Mostrar Ações"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "Ver Tudo"
msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later."
msgstr ""
"Algumas estatísticas não foram carregadas a tempo. Tente novamente mais "
"tarde."
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Mostrar ou ocultar informações do painel"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Expand or collapse panel"
msgstr "Expandir ou colapsar painel"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "Visualizar em uma nova janela"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "Visualizar em uma nova janela"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Visualizar conteúdo em uma nova janela"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Visualizar conteúdo em uma nova janela"
msgid "Update now"
msgstr "Atualize agora"
msgid "There is an update available."
msgid_plural "There are updates available."
msgstr[0] "Há uma atualização disponível."
msgstr[1] "Há atualizações disponíveis."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Thanks for your feedback."
msgstr "Obrigado por seu feedback."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Vote"
msgstr "Vote"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "I'm used to it."
msgstr "Estou acostumado com ela."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's less confusing."
msgstr "É menos confuso."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It shows more information."
msgstr "Exibe mais informações."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's faster."
msgstr "É mais rápida."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Why do you prefer this Stats page?"
msgstr "Por que você prefere esta página de Estatísticas?"
msgid "No thanks"
msgstr "Não, obrigado"
msgid ""
"A holiday theme for 2014 from WordPress.com that brings everyone together "
"around your blog."
msgstr ""
"Um tema de férias para 2014 do WordPress.com que reúne todos em torno de seu "
"blog."
msgid "Easy to use"
msgstr "Fácil de usar"
msgid ""
"WordPress.com is the best place for your personal blog or business site."
msgstr ""
"O WordPress.com é o melhor lugar para seu blog pessoal ou o site da sua "
"empresa."
msgid "Unsupported Browser"
msgstr "Navegador não suportado"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"Para mudar o foco para outros botões use Tab ou as setas do teclado. Para "
"retornar o foco para o editor pressione ESC ou use um dos botões."
msgid "Elements path"
msgstr "Caminho dos elementos"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas do Editor"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "Menu do Editor (quando ativo)"
msgid "Image toolbar (when an image is selected)"
msgstr "Ferramentas da imagem (quando uma imagem está seleccionada)"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "Atalhos de foco:"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr ""
"Os seguintes valores não descrevem uma data válida: mês %1$s, dia %2$s."
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "Ativar o editor tela-cheia e a funcionalidade escrita sem distrações."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"Você pode ativar o modo de escrita sem distrações usando o ícone à direita. "
"Esta funcionalidade não está disponível para navegadores antigos ou "
"dispositivos com telas pequenas e requer que o editor em tela cheia esteja "
"ativo nas Opções de Tela."
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"Você pode inserir arquivos de mídia clicando nos ícones acima do editor e "
"seguindo as instruções. Você pode alinhar ou editar as imagens usando a "
"barra de ferramentas de formatação em linha disponível no modo Visual."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"Editor do post — Inclua o texto de seu post. Existem "
"dois modos de edição: o Visual e o Texto. Escolha o modo clicando na aba "
"correspondente."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"Os seguintes valores não correspondem a uma data válida: ano %1$s, mês %2$s, "
"dia %3$s."
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"%1$s é um valor inválido para %2$s. O valor esperado deve ser entre %3$s e "
"%4$s."
msgid ""
"Plane is a versatile blog theme, featuring classic, two-column layout and "
"clean, modern design."
msgstr ""
"Plane é um tema de blog versátil, com layout clássico de duas colunas e "
"design limpo e moderno."
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar para a lixeira"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Comment trashed"
msgstr "Comentário enviado para a lixeira"
msgid "Comment posted"
msgstr "Comentário publicado!"
msgid "Reply Failed: Please, try again."
msgstr "Falha na resposta: Tente novamente."
msgctxt "verb: Mark as Spam"
msgid "Spam"
msgstr "Marcar como spam"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Liked"
msgstr "Curtiu"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
msgid "Have you tried the upgraded stats page?"
msgstr "Já experimentou a página de estatísticas atualizada?"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "Alinhamento Vertical"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Adicionar ao Dicionário"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizada..."
msgid "Domain Search"
msgstr "Pesquisa de domínio"
msgid "A domain, quite soon…"
msgstr "Um domínio, em breve..."
msgid "Loading a page of Pages…"
msgstr "Carregando uma página de Páginas..."
msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars"
msgid "My Profile"
msgstr "Meu Perfil"
msgid "No alignment"
msgstr "Sem alinhamento"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "Essa visualização não está disponível no editor."
msgid ""
"Museum is a theme crafted to showcase all of your best photographs, "
"drawings, or illustrations. Featuring elegant, museum-inspired typography "
"and ample room for your images, Museum pays special attention to category "
"and media attachment pages to help your collections shine."
msgstr ""
"Museum é um tema feito para mostrar tudo de suas melhores fotografias, "
"desenhos ou ilustrações. Com uma tipografia elegante e inspirada em museus e "
"amplo espaço para suas imagens, Museum dá uma atenção especial para páginas "
"de categorias e de anexos para fazer suas coleções brilharem."
msgid ""
"Capoverso is a minimalist theme with strong typography, designed for those "
"who want to make a bold statement in a simple way. The unique Front Page "
"template allows you to display a large featured image of your choosing, "
"overlaid with brief introductory text and a custom menu, allowing your "
"readers to focus on your content by presenting them with the bare "
"essentials. You can further customize Capoverso with a background, logo, or "
"widgets."
msgstr ""
"Capoverso é um tema minimalista com uma tipografia forte, projetado para "
"aqueles que querem fazer uma declaração forte de maneira simples. O modelo "
"de página inicial exclusivo permite mostrar uma grande imagem destacada de "
"sua escolha, sobreposta por um texto introdutório e um menu personalizado, "
"permitindo a seus leitores focar no conteúdo, apresentando apenas o "
"essencial. Você pode personalizar o Capoverso com um fundo, logo ou widgets."
msgid "Restoring…"
msgstr "Restaurando"
msgid "Compare Plans"
msgstr "Comparar planos"
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "Porções"
msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Ocorreu um erro ao desativar %(plugin)s em %(site)s."
msgid ""
"Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"Erro ao desativar %(plugin)s de atualizações automáticas em %(site)s. O "
"gerenciamento remoto está desativado."
msgid "Get your own domain"
msgstr "Obtenha seu domínio próprio"
msgid "Visit Your Site"
msgstr "Visualize seu site"
msgid "Back to Plans"
msgstr "Voltar para Planos"
msgid "Use a new credit card"
msgstr "Usar um novo cartão de crédito"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "+ Adicionar linha 2 do endereço"
msgid "Since"
msgstr "Desde"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "pagination"
msgid ""
"Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers"
msgstr ""
"Mostrando %(startIndex)s - %(endIndex)s de %(total)s assinantes do "
"%(itemType)s"
msgid "No comments posted"
msgstr "Nenhum comentário publicado"
msgid "All My Sites"
msgstr "Todos os meus sites"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack Protect"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more "
"links. (A common characteristic of comment spam is a large number of "
"hyperlinks.)"
msgstr ""
"Colocar um comentário em moderação caso tenha {{numberOfLinks /}} ou mais "
"links. (uma característica comum de comentários de spam é o elevado número "
"de links)."
msgid ""
"Comments should be displayed with the older comments at the top of each page"
msgstr ""
"Os comentários devem ser exibidos junto com os comentários antigos na parte "
"superior de cada página"
msgid ""
"Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page "
"and the {{firstOrLast /}} page displayed by default"
msgstr ""
"Dividir comentários em páginas com {{numComments /}} comentários principais "
"por página e mostrar a {{firstOrLast /}} página por padrão"
msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep"
msgstr "Ativar até {{number /}} níveis de comentários agrupados (aninhados)"
msgid ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day"
msgid_plural ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days"
msgstr[0] ""
"Encerrar comentários sobre artigos publicados há mais de {{numberOfDays /}} "
"dia automaticamente"
msgstr[1] ""
"Encerrar comentários sobre artigos publicados há mais de {{numberOfDays /}} "
"dias automaticamente"
msgid "Manage all my sites"
msgstr "Gerenciar todos os seus sites"
msgid "Visit %(siteUrl)s"
msgstr "Visitar %(siteUrl)s"
msgid "Connect accounts"
msgstr "Conecte contas"
msgid "Add an Instagram widget"
msgstr "Adicionar um widget do Instagram"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "Compartilhar posts na sua página do Facebook"
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Reconectando…"
msgid "Add a sharing button"
msgstr "Adicione um botão de compartilhamento"
msgid "Nevermind"
msgstr "Esqueça"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing "
"buttons throughout your site."
msgstr ""
"Permita que os leitores compartilhem facilmente seus posts adicionando "
"botões de compartilhamento em todo o site."
msgid "Everything you write is solid gold."
msgstr "Tudo o que você escreve é incrivelmente precioso."
msgid "Would you like to create one?"
msgstr "Deseja criar um?"
msgid "You don't have any drafts."
msgstr "Você não tem um rascunho."
msgid "Select options"
msgstr "Selecionar opções"
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
msgid "Autoupdate"
msgstr "Atualizar automaticamente"
msgctxt "plugin status"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "View %(title)s"
msgstr "Visualizar %(title)s"
msgid "Edit %(title)s"
msgstr "Editar %(title)s"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"
msgid "Child of {{PageTitle/}}"
msgstr "Filho de {{PageTitle/}}"
msgid "Receipt ID"
msgstr "ID do recibo"
msgid "Multiple items"
msgstr "Múltiplos itens"
msgid "Manage your notifications"
msgstr "Gerencie suas notificações"
msgid "Update your profile, personal settings, and more"
msgstr "Atualize seu perfil, configurações pessoais e mais"
msgid "My Likes"
msgstr "Minhas curtidas"
msgid "Congratulations! You now have access to Custom Design."
msgstr "Parabéns! Agora você tem acesso ao Design personalizado."
msgid "Media Width:"
msgstr "Largura de Mídia:"
msgid "Media Width"
msgstr "Largura das imagens"
msgid "Buy Premium Plan"
msgstr "Compre o plano Premium"
msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"O plano Premium inclui as seguintes funcionalidades de design personalizado:"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "As senhas não podem conter o caractere \"\\\"."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan?"
msgstr ""
"Você sabia que pode fazer upload de vídeos e incorporá-los diretamente no "
"seu blog com o VideoPress incluso no nosso plano %2$s?"
msgid "Coupon discount applied to cart."
msgstr "O cupom de desconto foi usado no carrinho."
msgctxt "admin bar menu new item label"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgid "Mystery Person"
msgstr "Pessoa misteriosa"
msgid "Blogly is a clean, flat design theme for personal bloggers."
msgstr "Blogly é um tema para blogs pessoais de projeto plano e limpo."
msgid "Customization options"
msgstr "Opções de personalização"
msgid "Take Our Survey"
msgstr "Responda a nossa pesquisa"
msgid "This blog is public"
msgstr "Este blog é público"
msgid "Publish your posts to your Tumblr blog."
msgstr "Publique seus posts para seu blog Tumblr."
msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile."
msgstr "Publique seus posts em seu perfil do LinkedIn."
msgid "Publish your posts to your Twitter account."
msgstr "Publique seus posts em sua conta do Twitter."
msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page."
msgstr "Publique seus posts para a timeline do seu Facebook ou página."
msgid ""
"Beacon is a mobile-friendly showcase for viral content and community "
"discussion"
msgstr ""
"Beacon é uma vitrine para conteúdo viral e discussão comunitária, amigável "
"para dispositivos móveis."
msgid ""
"Show off your design skills and style with Creative by UpThemes. Creative "
"lets you express yourself through crisp typography, social media presence, "
"and much more with a self-hiding navigation system that tucks itself away "
"while the user reads and shows up just when you expect it to."
msgstr ""
"Mostre seu estilo e habilidades em design com Creative por UpThemes. "
"Creative permite você se expressar através de tipografia nítida, presença em "
"redes sociais, e muito mais com um sistema de navegação discreto que se "
"esconde enquanto o usuário lê e que aparece quando ele espera."
msgid "Writing & Blogging"
msgstr "Blogs e escrita"
msgid "Sports & Gaming"
msgstr "Esportes e jogos"
msgid "Science & Nature"
msgstr "Ciência e natureza"
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
msgid "News & Current Events"
msgstr "Notícias e eventos atuais"
msgid "Musings & Personal"
msgstr "Devaneios e dicas pessoais"
msgid "Magazines"
msgstr "Revistas"
msgid "Longreads"
msgstr "Posts mais lidos"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Saúde e bem-estar"
msgid "Fiction & Poetry"
msgstr "Ficção e poesia"
msgid "Crafts & Fashion"
msgstr "Artesanato e moda"
msgid "Business & Technology"
msgstr "Negócios e tecnologia"
msgid ""
"This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer "
"code on your behalf. After we have received it, we will email it to you."
msgstr ""
"Esta extensão de domínio(TLD) exige que nós façamos a solicitação do seu "
"código de transferência manualmente. Quando recebermos o código, o "
"enviaremos por email para você."
msgid ""
"Our support team has been notified and will contact you once we receive the "
"transfer code for this domain."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte já foi notificada e entrará em contato com você "
"assim que recebermos o código de transferência deste domínio."
msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"
msgctxt "Help and Support Page Title"
msgid "Help and Support"
msgstr "Ajuda e suporte"
msgctxt "Account Settings Page Title"
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s pinged %2$s ago"
msgstr "%1$s pingou há %2$s "
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s said %2$s ago"
msgstr "%1$s disse %2$s atrás"
msgctxt "person who did an action"
msgid "You"
msgstr "Você"
msgctxt "comments skipped"
msgid "... %d skipped ..."
msgstr "... %d pulados ..."
msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s por %2$s"
msgid "Sequential is a contemporary, clean, and multi-purpose business theme."
msgstr ""
"Sequential é um tema de negócios contemporâneo, limpo e multifuncional."
msgid ""
"Editor puts bold and beautiful publishing right at your fingertips with "
"comfortable, legible typography and large featured images. Using Featured "
"Posts, you can display your favorite articles or editorials in the sidebar "
"for even more exposure. Please open the readme.txt file to learn how to use "
"Editor."
msgstr ""
"Editor coloca publicações fortes e belas na ponta de seus dedos com "
"tipografia legível e confortável e grandes imagens destacadas. Utilizando "
"Posts Destacados, você pode exibir seus artigos favoritos ou editoriais na "
"barra lateral para maior exposição. Veja o readme.txt para aprender a "
"utilizar o Editor."
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "Mention"
msgstr "Menção"
msgid "toggle comment visibility"
msgstr "Alternar visibilidade de comentários"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"\n"
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a importação do seu blog para %s\n"
"\n"
"Se você excluiu o arquivo de importação da sua biblioteca de mídia, isso "
"pode ter causado o problema. Nesse caso, tente importar novamente sem "
"excluir o arquivo de importação. Não se preocupe, o importador excluirá o "
"arquivo automaticamente depois que a importação for concluída.\n"
"\n"
"Se ainda estiver com problemas, entre em contato com o suporte"
"a> e nós lhe ajudaremos.\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"Please contact support, and we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a importação do seu blog para %s\n"
"Entre em contato com o suporte para corrigirmos o "
"problema.\n"
msgid "Your WordPress content import for %s was successful."
msgstr ""
"A importação do seu conteúdo do WordPress para %s foi bem-"
"sucedida."
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to %s
Please contact support, and we'll get "
"everything fixed."
msgstr ""
"Ocorreu um erro durante a importação do seu blog para %s"
"a>
Entre em contato com o suporte para corrigirmos os "
"problemas."
msgid ""
"Minnow is designed to put your social presence front and center by "
"displaying your social links menu prominently below the site title and logo, "
"so readers can easily find you on your favorite social networks."
msgstr ""
"Minnow foi projetado para colocar sua presença social na frente ao centro, "
"exibindo seus links para redes sociais com destaque abaixo do título e logo "
"do site, para que os leitores possam lhe achar facilmente nas suas redes "
"sociais favoritas."
msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account."
msgstr "Olá! Faça o login em %1$s com sua conta %2$s."
msgctxt "Declaration"
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
msgctxt "Declaration"
msgid "New Notification"
msgstr "Nova notificação"
msgid "Only logged in users may change resolved status"
msgstr ""
"Apenas usuários que efetuaram login podem modificar o status \"resolvido\"."
msgid "Please log in to change post states."
msgstr "Faça o login para alterar estados de posts."
msgid ""
"View and manage a shopping cart to buy "
"upgrades or plans."
msgstr ""
"Veja e gerencie um carrinho de compras "
"para comprar upgrades ou planos."
msgid "Manage a site's domains."
msgstr "Gerencie o domínio do site. "
msgid "Manage a site's media library."
msgstr "Gerencie a biblioteca de mídia do site."
msgid "View stats for a site."
msgstr "Veja as estatísticas de um site."
msgid "Search within a site."
msgstr "Pesquise dentro de um site."
msgid ""
"Manage and view a user's subscriptions to "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Gerencie e veja as inscrições de usuário "
"para o WordPress.com Reader."
msgid ""
"View information for installing and updating themes from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Veja informações para a instalação e atualização de temas "
"do WordPress.com"
msgid "View analytics for your application."
msgstr "Veja análises para sua aplicação."
msgid ""
"View and manage a user's notifications."
msgstr ""
"Visualizar e gerenciar as notificações de "
"um usuário."
msgid ""
"View Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage."
msgstr ""
"Veja posts Recém-publicados da página inicial WordPress.com."
msgid "View information about blog groups."
msgstr "Visualizar informações sobre os grupos de blogs."
msgid "Follow and unfollow blogs."
msgstr "Seguir e deixar de seguir blogs."
msgid ""
"View and manage a site's tags and "
"categories."
msgstr ""
"Visualizar e gerenciar tags e categorias "
"de um site."
msgid "View and manage a post's comments."
msgstr ""
"Visualizar e gerenciar os comentários de "
"um post."
msgid ""
"View and manage posts including reblogs "
"and likes."
msgstr ""
"Veja e gerencie posts incluindo reblogs e "
"curtidas."
msgid "View general site information and options."
msgstr "Visualizar informações e opções gerais do site."
msgid "Video Embeds"
msgstr "Anexos de vídeo"
msgid "Average comments per month:"
msgstr "Média de comentários por mês:"
msgid ""
"Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish "
"posts on your blog."
msgstr ""
"Email verificado! Agora que você confirmou seu endereço de email, já pode "
"publicar posts no seu blog."
msgid "Filter by comment type"
msgstr "Filtrar por tipo de comentário"
msgid ""
"Cols is a theme that reads like a book. With a minimal column layout and eye "
"soothing design, this design makes your content novel."
msgstr ""
"Cols é um tema que se lê como um livro. Com um layout de coluna mínima e "
"design relaxantes, este tema destaca seu conteúdo."
msgid "Swell is a one-column, typography-focused, video WordPress theme."
msgstr ""
"Swell é um tema de WordPress de vídeo, com uma coluna e focado em tipografia."
msgid ""
"Candela is a personal blogging and portfolio WordPress theme for displaying "
"artwork. Candela focuses on showcasing portfolios of artists, web designers, "
"illustrators and creatives in the most impressive manner. The responsive "
"layout will adapt to different screen sizes which will make your website be "
"compatible with any device such as smart phones, tablets or desktop "
"computers."
msgstr ""
"Candela é um tema de Wordpress para blog pessoal e portfólio para expôr seus "
"trabalhos. Candela é focado em mostrar portfólios de artistas, web "
"designers, ilustradores e criativos de uma maneira impressionante. O layout "
"responsivo se adaptará a diferentes tamanhos de tela, o que fará com que seu "
"site seja compatível com qualquer dispositivo, como smartphones, tablets ou "
"computadores de mesa."
msgid "New comment by someone"
msgstr "Novo comentário por alguém"
msgid "Customize the message to %s and %s more"
msgstr "Personalize a mensagem para %s e %s mais"
msgid "Customize the message to %s"
msgstr "Personalize a mensagem para %s"
msgid "See the feedback provided for a draft of this post."
msgstr "Veja o feedback enviado para o rascunho deste post."
msgid "Get a link"
msgstr "Pegue um link"
msgid "No feedback has been given yet "
msgstr "Ainda não foi dado nenhum feedback "
msgctxt "added on {creation_date}"
msgid "added on %s"
msgstr "adicionado em %s"
msgid "Anonymous link"
msgstr "Link anônimo"
msgid "Send More Feedback"
msgstr "Envie mais feedback"
msgid ""
"Feel free to close this page and we'll email you when the draft is published "
"for everyone to see. If you want to send anything else, press the button "
"below."
msgstr ""
"Você pode fechar esta página que enviaremos um email quando o rascunho for "
"publicado para visualização por outros. Se você não quer enviar mais nada, "
"pressione o botão abaixo."
msgid "I am ready!"
msgstr "Estou pronto!"
msgid "Sending Feedback..."
msgstr "Enviando feedback..."
msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar feedback"
msgid "Internal Server Error: %s"
msgstr "Erro do servidor interno: %s"
msgid "The feedback text should be at least %d character long."
msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long."
msgstr[0] "O feedback deve conter pelo menos %d caractere."
msgstr[1] "O feedback deve conter pelo menos %d caracteres."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n"
"\n"
"It is now published! Thanks so much for your help.\n"
"\n"
"Here’s the published version, and please share if you wish:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Olá!\n"
"\n"
"Recentemente você enviou um feedback para o rascunho de \"%1$s\".\n"
"\n"
"Agora ele está publicado! Muito obrigado pela sua ajuda.\n"
"\n"
"Aqui está a versão publicada, compartilhe se gostar:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Meus cumprimentos,\n"
"%3$s"
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"Um simples e responsivo tema para escrita, com suporte para logos, imagens "
"destacadas, citações e muito mais."
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Não foi testado com a sua versão de WordPress"
msgid "Learn more about %s"
msgstr "Saiba mais sobre %s"
msgid "Log in with a different account"
msgstr "Faça login com uma conta diferente"
msgid "This will allow %s to:"
msgstr "Isto permitirá %s a:"
msgid "Authorize an application to connect with %s"
msgstr "Autorizar um aplicativo para se conectar com %s"
msgid "Not on %s?"
msgstr "Não está em %s?"
msgid "I forgot my password"
msgstr "Esqueci minha senha"
msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?"
msgstr "Olá! Você gostaria de efetuar login em %1$s usando sua conta %2$s?"
msgid "your WordPress.com site"
msgstr "seu site WordPress.com"
msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s."
msgstr "Olá! %1$s gostaria de conectar a %2$s."
msgid ""
"This account has not been activated. Please check your email for an "
"activation link."
msgstr ""
"Essa conta não foi ativada. Por favor, verifique seu email para um link de "
"ativação."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nome de usuário ou senha inválido."
msgid "The username field is empty."
msgstr "O campo de nome de usuário está vazio."
msgid "The password field is empty."
msgstr "O campo de senha está vazio."
msgid "Don't want these emails?"
msgstr "Não quer receber esses emails?"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
msgid "Publicize your posts on Google+."
msgstr "Use o Publicize para compartilhar seus posts no Google+."
msgid ""
"Manage payment methods and purchase process of a shopping "
"cart."
msgstr ""
"Gerencie os métodos de pagamento e processos de compra de "
"um carrinho de compras."
msgid "Checkout"
msgstr "Concluir"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Carrinho de compras"
msgid ""
"An effortless tool for publishers of all kind, cherished for its clean "
"masonry-style layout, modern typography and flexibility. Whether you’re "
"looking to share your own thoughts, write about your latest findings or just "
"have a scrapbook of photos, videos, quotes or other stuff, HIVE is designed "
"to fulfill these and a lot more."
msgstr ""
"Uma ferramenta incrível para editores de todos os tipos. Layout clean em "
"estilo grade, tipografia moderna e flexibilidade. HIVE foi criado para você "
"que quer compartilhas suas ideias, escrever sobre suas últimas descobertas, "
"ter sua coleção de fotos, vídeos e citações, e muito mais."
msgid "Live chat"
msgstr "Suporte via chat ao vivo"
msgid "3GB"
msgstr "3 GB"
msgid "Avatar URL."
msgstr "URL do avatar."
msgid "Dec"
msgstr "dez"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgid "Oct"
msgstr "out"
msgid "Sep"
msgstr "set"
msgid "Aug"
msgstr "ago"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
msgid "Feb"
msgstr "fev"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Me"
msgstr "Meus"
msgid "By %(author)s"
msgstr "Por %(author)s"
msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com."
msgstr "O melhor lugar para fazer uma pergunta relacionada ao WordPress.com."
msgid ""
"Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com "
"users around the world."
msgstr ""
"Seu ponto de partida para descobrir e compartilhar soluções com outros "
"usuários do WordPress.com do mundo todo."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here.
Write a "
"post to earn your first trophy."
msgstr ""
"Veja suas conquistas no WordPress.com aqui.
Escreva um "
"post para ganhar o seu primeiro troféu."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here.
Create a "
"site and start writing to earn trophies."
msgstr ""
"Veja suas conquistas no WordPress.com aqui.
Crie um "
"site e comece a escrever para ganhar troféus."
msgid ""
"My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements "
"you've earned so far. Maybe you should blog about 'em."
msgstr ""
"Nossa, você é um autor produtivo! Veja todas as conquistas obtidas por você "
"até agora. Você pode falar sobre elas no seu blog."
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "cancelar edição de post ou comentário"
msgid "esc"
msgstr "esc"
msgid ""
"You don't have any upgrades yet. Try one of our plans."
msgstr ""
"Você ainda não possui upgrades. Experimente um dos nossos "
"planos."
msgid ""
"Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get "
"a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the "
"world or just someone that wants to make their home on WordPress."
msgstr ""
"Harmonic faz o seu conteúdo cantar. Não importa se você tem uma banda em "
"busca de uma gravadora, ou é um blogueiro documentando sua jornada ao redor "
"do mundo ou apenas alguém buscando seu espaço no WordPress."
msgid ""
"Zuki is an elegant, modern, and flexible magazine theme with a custom front "
"page template to show a posts filtered by categories as well as a default "
"blog layout with a right-aligned sidebar. This way you can use Zuki also as "
"a pure blog theme. With Zuki's Recent Posts widgets and the Front Page "
"widget areas, it's easy to create a magazine-style blog in just a few simple "
"steps."
msgstr ""
"Zuki é um tema elegante, moderno e flexível. Com estilo de revista, inclui "
"um template de página inicial personalizado que permite mostrar seus posts "
"filtrados por categorias, bem como um template de blog padrão, com uma barra "
"lateral à direita. Com o widget de posts recentes do Zuki e as áreas de "
"widgets da página inicial, é fácil criar um blog de estilo revista em apenas "
"alguns passos."
msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme."
msgstr ""
"Comunicação é oxigênio. P2 \"Breathe\" é o primeiro tema habilitado a o2."
msgid "This comment was deleted."
msgstr "Este comentário foi excluído."
msgid "This comment was trashed."
msgstr "Este comentário foi excluído."
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr "Falha ao remover este comentário da lixeira."
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "Falha ao mover este comentário para a lixeira."
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "O comentário já foi excluído por outra sessão."
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "Papel"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you can transfer this domain."
msgstr ""
"Antes de transferir este domínio, você deve verificar seu endereço de email "
"pelo email de verificação da ICANN."
msgid "Account suspended"
msgstr "Conta suspensa"
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "Compartilhar no Tumblr"
msgid " (Opens in new window)"
msgstr "(abre em nova janela)"
msgid ""
"Intergalactic is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured "
"images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, "
"readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column "
"layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-"
"out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible."
msgstr ""
"Intergalactic é um impressionante modelo para o seu blog pessoal. Valorosas "
"imagens destacadas funcionam como pano de fundo para o seu texto, oferecendo "
"a você um tema legível e de alto contraste, perfeito para evidenciar o seu "
"conteúdo. O layout de uma coluna fornece um ambiente livre de distrações "
"para leitura, enquanto o menu de deslize lateral mantém sua navegação e seu "
"conteúdo secundário facilmente acessíveis."
msgid ""
"Login to WordPress.com to download %2$s for your self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Faça login no WordPress.com para baixar %2$s para seu "
"site auto-hospedado do WordPress."
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Bookmarklet"
msgid ""
"Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free "
"website or easily build a blog."
msgstr ""
"Crie uma conta gratuita no WordPress.com e construa seu site ou blog "
"facilmente."
msgid "Streak"
msgstr "Streak"
msgid ""
"You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work."
msgstr ""
"Você postou pelo menos dez vezes no mês passado. Mantenha o excelente "
"trabalho."
msgid "Select your site"
msgstr "Selecione seu site"
msgid "Another reason…"
msgstr "Outro motivo…"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "Não foi possível enviar as mudanças para a lixeira."
msgid "Contact Jetpack support"
msgstr "Fale com o suporte do Jetpack"
msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic."
msgstr "Não encontramos nada sobre este assunto."
msgid "Change to:"
msgstr "Alterar para:"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Crie um site ou blog gratuito com o WordPress.com. Diversos designs "
"personalizáveis e compatíveis com aparelhos móveis. Hospedagem e suporte "
"gratuitos."
msgid "Start publishing now."
msgstr "Comece a publicar agora."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"
msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results"
msgstr ""
"Obrigado! Os seus comentários vão ajudar a melhorar os resultados de busca"
msgid "Did you find what you were looking for?"
msgstr "Você encontrou o que estava procurando?"
msgid "Help us improve these results"
msgstr "Ajude-nos a melhorar estes resultados"
msgid ""
"Paste the HTML code you want to embed in the source code area below. Click "
"\"Insert into post\" to generate an embed shortcode and automatically paste "
"it into the content."
msgstr ""
"Cole o código HTML que você quer incorporar na área de código fonte abaixo. "
"Clique em \"Inserir no post\" para gerar um shortcode de incorporação e "
"colar automaticamente no conteúdo."
msgid "See more results for %s from %s"
msgstr "Veja mais resultados para %s a partir de %s"
msgid "Are you sure want to delete this list?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta lista?"
msgid "The specified list title already exists."
msgstr "O título da lista especificado já existe."
msgid "Countries"
msgstr "Países"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "Em \"Upgrade\""
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "Foco da atualização: VideoPress para casamentos"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "O aplicativo WordPress para Android foi melhorado"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "Em \"Mobile\""
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Grande atualização para iPhone/iPad disponível agora"
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
msgctxt "name of browser bookmarklet tool"
msgid "Press This"
msgstr "Publique isso"
msgid ""
"This option does not block access to your site — it is up to search engines "
"to honor your request."
msgstr ""
"Nota: Esta opção não bloqueia o acesso ao seu site - cabe aos motores de "
"busca honrar o seu pedido."
msgid "You can also modify your interface's language in your profile."
msgstr "Você também pode modificar o idioma da interface em seu perfil."
msgctxt "site setting"
msgid "Site Tag"
msgstr "Tag do site"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One "
"word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match "
"\"WordPress\"."
msgstr ""
"Quando um comentário contiver qualquer uma destas palavras em seu conteúdo, "
"nome, URL, endereço de email ou IP, o mesmo será retido na {{link}}fila de "
"moderação{{/link}}. Uma palavra ou IP por linha. Palavras serão encontradas "
"em partes, por exemplo, \"press\" retornará como resultado \"WordPress\"."
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Configurações salvas com sucesso!"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Trashed"
msgstr "Na lixeira"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Published"
msgstr "Publicados"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Crie um site gratuito ou desenvolva um blog de maneira fácil no WordPress."
"com. Além de hospedagem e suporte gratuitos, há dezenas de designs e temas "
"personalizáveis e compatíveis com dispositivos móveis."
msgid "You've received %1$s follows on %2$s."
msgstr "Você teve %1$s seguidores em %2$s."
msgid ""
"Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event "
"registration platform. Once connected, this widget will sync your list of "
"upcoming events to your page in a list and calendar."
msgstr ""
"Eventbrite é a maior plataforma self-service de bilheteria e de registo de "
"eventos do mundo. Uma vez conectado, este widget sincronizará sua lista de "
"eventos em uma lista e calendário."
msgid "Hide private events"
msgstr "Esconder eventos privados"
msgid "Private Events:"
msgstr "Eventos privados:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Draft"
msgstr "Edição de rascunho"
msgid "Email: %s"
msgstr "E-mail: %s"
msgid "Recent Followers"
msgstr "Seguidores recentes"
msgid "Tickets available soon"
msgstr "Ingressos disponíveis em breve"
msgid ""
"Notebook is a clean and modern one-column theme ideal for bloggers of any "
"field. Notebook makes your site's content look amazing with a balanced "
"typography, colors and the attention to details."
msgstr ""
"Notebook é um tema moderno de uma coluna ideal para blogueiros de qualquer "
"área. Notebook faz seu conteúdo parecer incrível com uma tipografia e cores "
"equilibradas, e atenção a detalhes."
msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid ""
"Atrium is a single-channel theme that keeps content cleanly organized with "
"sharp lines and modular sections. Bright and spacious, Atrium’s "
"architectural layout is the perfect framework for any form of content. It's "
"designed for brands and bloggers and you."
msgstr ""
"O Atrium é um tema de coluna única que mantém o conteúdo organizado de "
"maneira limpa, com linhas nítidas e seções modulares. Brilhante e espaçoso, "
"o layout arquitetônico do Atrium é a estrutura perfeita para qualquer forma "
"de conteúdo. Ele foi projetado para marcas, blogueiros e você."
msgid ""
"The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used."
msgstr "O termo que você tentou adicionar não pode ser limpo nem usado."
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "Agendar para: %s"
msgid "Mark New Posts \"To Do\""
msgstr "Marcar novos posts com \"A Fazer\""
msgid "Enable \"To Do\" Module"
msgstr "Ativar módulo \"A Fazer\""
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked Done (%d)"
msgstr "Posts marcados como concluídos (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked To Do (%d)"
msgstr "Posts marcados com \"A Fazer\" (%d)"
msgid "To Do"
msgstr "A Fazer"
msgid "o2 To Do"
msgstr "A Fazer do o2"
msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do"
msgstr ""
"Exibir uma lista (opcionalmente filtrada) de posts marcados com \"A Fazer\""
msgid ""
"Quadra is a tumblelog-style theme for your personal blog. Featured images "
"are supported, and different post formats are highlighted with a unique icon "
"in a square shape. The design is responsive and looks great on any device, "
"large or small."
msgstr ""
"Quadra é um tema para seu blog pessoal. Suporta imagens destacadas, e "
"ressalta diferentes formatos de post com um ícone quadrado único. Seu design "
"é responsivo e fica bem em qualquer dispositivo, grande ou pequeno."
msgid ""
"Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats "
"are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a "
"colorful style. The responsive design for this theme looks great on any "
"device, large or small."
msgstr ""
"Circa é um tema minimalista com uma coluna, perfeito para seu blog. "
"Diferentes formatos de post são destacados com um ícone circular exibido em "
"um estilo colorido. O design responsivo deste tema fica bem em qualquer "
"dispositivo, grande ou pequeno."
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"Você também pode excluir itens individualmente e acessar a tela de edição "
"expandida a partir do Detalhes do anexo."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"Use as setas da parte superior janela, ou as teclas de seta esquerda e "
"direita do teclado para navegar entre as mídias rapidamente."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"Ao clicar em um item uma janela de Detalhes do Anexo será exibida, "
"permitindo visualizar o arquivo e fazer edições rápidas. Todas as alterações "
"que você fizer serão salvas automaticamente."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"Para excluir itens da biblioteca, clique no botão Seleção em Massa no topo "
"da tela. Selecione os itens que você deseja excluir e clique no botão "
"Excluir Selecionado. Ao clicar no botão Cancelar Seleção, você será levado "
"de volta para a visualização de sua mídia."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"Você pode visualizar a sua mídia em grade ou em lista com colunas. Você pode "
"alternar entre essas opções de visualização utilizando os ícones à esquerda "
"acima da mídia."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"Todos os arquivos que você fez upload, são mostrados na biblioteca de mídia, "
"com os uploads mais recentes mostrados primeiro."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Tipo de tradução inválida."
msgid ""
"Hello, my name is Eighties and I am a modern, progressively enhanced theme "
"designed to keep your content front and center. My menu and sidebar are "
"built to stay out of the way until a user wants to see them. When clicked, "
"users get a nice, clean overlay. You can upload a custom header image or "
"select to use the featured image of the post as the header image."
msgstr ""
"Olá, meu nome é Eighties e eu sou um moderno e aprimorado tema projetado "
"para manter seu conteúdo em primeiro plano. Meu menu e minha barra lateral "
"foram construídos para se manter fora do caminho até que um usuário deseje "
"vê-los. Quando clicados, o usuário verá uma bonita e limpa sobreposição. "
"Você pode fazer o upload de uma imagem de cabeçalho personalizada ou "
"escolher usar a sua imagem destacada do post como a imagem do cabeçalho. "
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "Arquivo não carregado (tipo de arquivo desconhecido)."
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "Arquivos %1$s não são permitidos."
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "%1$s não foi carregado (tipo de arquivo não reconhecido)."
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr "%1$s não foi carregado (arquivos %2$s não são permitidos)."
msgid ""
"You successfully updated the primary domain to {{domain}}."
msgstr ""
"Você atualizou o domínio principal para {{domain}}"
"strong> com sucesso."
msgctxt "verb, imperative"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "Goal!"
msgstr "Sucesso!"
msgid "Boom!"
msgstr "Bum!"
msgid "Achievement"
msgstr "Conquista"
msgid "Continue to checkout"
msgstr "Conclua sua compra"
msgid ""
"Goran is a functional and responsive multi-purpose theme that is the perfect "
"solution for your business’s online presence."
msgstr ""
"Goran é um tema multiuso funcional e responsivo, que é a solução perfeita "
"para a presença on-line da sua empresa."
msgid "%s Like"
msgid_plural "%s Likes"
msgstr[0] "%s curtiu"
msgstr[1] "%s curtiram"
msgid "%s Follows!"
msgstr "%s seguidores!"
msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s"
msgstr "%1$s mencionou %3$s em %2$s"
msgid "A versatile business theme designed with purpose."
msgstr "Um tema de negócios versátil projetado com propósito."
msgctxt "Customize this theme"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid ""
"Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and "
"frequently asked questions."
msgstr ""
"Suporte para o tema %s no WordPress.com, incluindo documentação e perguntas "
"frequentes."
msgctxt "Theme name"
msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com"
msgstr "Suporte para o tema %s no WordPress.com"
msgid "Your transaction was declined. Please try another card."
msgstr "Sua transação foi recusada. Tente usar outro cartão."
msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s e outros %2$s reblogaram seu post %3$s"
msgid "%s Reblog"
msgid_plural "%s Reblogs"
msgstr[0] "%s Reblog"
msgstr[1] "%s Reblogs"
msgid "%1$s commented on %2$s"
msgstr "%1$s comentou em %2$s"
msgid "%1$s remarked on %2$s"
msgstr "%1$s comentou em %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu post %3$s"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d conta de usuário"
msgstr[1] "%d contas de usuário"
msgid ""
"Promote your latest design work, sketches, audio, photography and more with "
"Designer. Featuring an eclectic, responsive design and a fully-featured "
"blog, you can get a professional portfolio up and running effortlessly, with "
"zero coding required. Designer is easy to customize and ships with several "
"portfolio styles including tiled, landscape, portrait and square."
msgstr ""
"Promova o seu mais recente trabalho de design, esboços, áudio, fotografia e "
"muito mais com o Designer. Com um design eclético e responsivo e um blog "
"completo, você pode criar um portfólio profissional sem esforço, sem "
"precisar saber programação. O Designer é fácil de personalizar e é enviado "
"com vários estilos de portfólio, incluindo lado a lado, paisagem, retrato e "
"quadrado."
msgid "New Draft"
msgstr "Novo rascunho"
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Opa! Ocorreu um erro."
msgid "Post successfully deleted"
msgstr "O post foi excluído com sucesso"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "Página revertida para rascunho."
msgid "Free and premium designs for your site"
msgstr "Designs gratuitos e premium para o seu site"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Temas %s WordPress — Temas para blogs no WordPress.com"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes"
msgid "WordPress %sThemes"
msgstr "Temas %s WordPress"
msgid "get in touch."
msgstr "Entre em contato."
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr ""
"Houve um erro ao mover esta página para a lixeira. Tente novamente daqui a "
"pouco."
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr ""
"Houve um erro ao mover esse post para a lixeira. Tente novamente daqui a "
"pouco."
msgid "This page is being trashed."
msgstr "Esta página está sendo movida para a lixeira."
msgid "This post is being trashed."
msgstr "Este post está sendo movido para a lixeira."
msgid "This page was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"Esta página foi movida para a lixeira. Você será redirecionado para a página "
"inicial agora."
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr ""
"Este post foi movido para a lixeira. Você será redirecionado para a página "
"inicial agora."
msgid "Untrash"
msgstr "Remover da lixeira"
msgid "Bulk select"
msgstr "Seleção em massa"
msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Descubra %s temas WordPress para blogs no WordPress.com"
msgctxt "Theme name"
msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr " %s temas — temas WordPress para blogs no WordPress.com"
msgctxt "go back (like the back button in a browser)"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgctxt "noun: plural"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgctxt "an error: this page could not be found"
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
msgctxt "noun: a single notification"
msgid "Note"
msgstr "Observação"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Follow"
msgstr "Siga"
msgctxt "you are following"
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like"
msgstr "Curtir"
msgid ""
"Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your "
"photography site, portfolio, magazine, business website, or blog."
msgstr ""
"Temas WordPress elegantes e responsivos, gratuitos e premium para seu site "
"de fotografia, portfólio, revista, negócios ou blog."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Post"
msgstr "Editar post"
msgid ""
"If you are having trouble with connections, please try these troubleshooting steps."
msgstr ""
"Se você encontrar problemas com conexões, tente estes passos de solução de problemas."
msgid ""
"Healthy Living is a fresh, simple, and well-rounded blogging theme. With its "
"laid-back, modern design, and beautiful typography, this theme gives your "
"content the deserved spotlight and draws your readers right in. It is fully "
"responsive and includes different page templates, post formats, and a custom "
"header image to expand your customizing options."
msgstr ""
"Vida Saudável é um tema de blog novo, simples e completo. Com seu design "
"moderno e descontraído e uma bela tipografia, esse tema dá ao seu conteúdo o "
"destaque merecido e atrai os leitores. É totalmente responsivo e inclui "
"diferentes modelos de página, formatos de posts e uma imagem de cabeçalho "
"personalizada para expandir suas opções de personalização."
msgid "Hide this screen and don’t show it again."
msgstr "Ocultar esta janela e não mostrá-la novamente"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional "
"uppercase letters, lowercase letters, or numbers."
msgstr ""
"Esta senha é fácil demais: Você pode melhorá-la acrescentando letras "
"maiúsculas e minúsculas ou números."
msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\""
msgstr "%1$s mencionou você: \"%2$s...\""
msgid ""
"A clean, responsive portfolio theme with options for a custom site logo, a "
"featured content slider, and lots of room to share your work."
msgstr ""
"Um tema limpo e responsivo com opções para um logo personalizado, um "
"slideshow para destacar conteúdo e muito espaço para compartilhar o seu "
"trabalho."
msgid "Close uploader"
msgstr "Fechar uploader"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr ""
"Pesquise ou use as teclas seta para cima/baixo para selecionar um item."
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
msgid "Update %s now"
msgstr "Atualizar %s agora"
msgid "Install %s now"
msgstr "Instalar %s agora"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "Suporte a idiomas RTL"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Modelo com largura total"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Images"
msgstr "Imagens destacadas"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor Fonts"
msgstr "Fontes do editor"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Recursos de acessibilidade"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Layout responsivo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Layout fluído"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Layout fixo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Two Columns"
msgstr "Duas colunas"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Three Columns"
msgstr "Três colunas"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Lateral direita"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Column"
msgstr "Uma coluna"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lateral esquerda"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Four Columns"
msgstr "Quatro colunas"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tan"
msgstr "Canela"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Silver"
msgstr "Prateado"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Whimsical"
msgstr "Fantasia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Vibrant"
msgstr "Vibrante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Urban"
msgstr "Urbano"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Textured"
msgstr "Texturizado"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tech"
msgstr "Tecnologia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sophisticated"
msgstr "Sofisticado"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Retro"
msgstr "Retrô"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Professional"
msgstr "Profissional"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Playful"
msgstr "Divertido"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalista"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Burgundy"
msgstr "Borgonha"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Geometric"
msgstr "Geométrico"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Formal"
msgstr "Formal"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flamboyant"
msgstr "Extravagante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Elegant"
msgstr "Elegante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Contemporary"
msgstr "Contemporâneo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Conservative"
msgstr "Conservador"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Colorful"
msgstr "Colorido"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Clean"
msgstr "Simples"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bright"
msgstr "Brilhante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Artistic"
msgstr "Artístico"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrato"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Real Estate"
msgstr "Imobiliário"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magazine"
msgstr "Revista"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Cream"
msgstr "Creme"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brutalist"
msgstr "Brutalist"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Education"
msgstr "Educação"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
msgctxt "future time"
msgid "in %s"
msgstr "em %s"
msgid "Learn how"
msgstr "Saiba como"
msgid "Update your About page"
msgstr "Atualize sua página Sobre"
msgid "%1$s invites you to contribute to %3$s:"
msgstr "%1$s convidou você para contribuir em %3$s:"
msgid "%1$s invites you to view %3$s:"
msgstr "%1$s convidou você para ver %3$s: "
msgid "%1$s invites you to follow %3$s:"
msgstr "%1$s convidou você para seguir %3$s:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress"
msgid ""
"Celsius provides a pure, white backdrop for your writing, photography, or "
"videography. With a design that looks great on any device, large or small, "
"Celsius supports multiple post formats, slide-out navigation and widget "
"areas, and bold featured images. Clear out the clutter and let your content "
"speak for itself."
msgstr ""
"Celsius oferece uma página em branco para sua escrita, fotografia e "
"videografia. Com um design que fica bem em qualquer dispositivo, grande ou "
"pequeno, Celsius suporta diversos formatos de post, navegação deslizante, "
"áreas de widget e imagens de destaque. Se livre do excesso e deixe seu "
"conteúdo falar por si próprio."
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abrir link em nova aba"
msgctxt "Navigation item"
msgid "FAQs"
msgstr "Perguntas Frequentes"
msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr "Descubra temas WordPress premium na Vitrine de Temas do WordPress.com."
msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"Descubra temas WordPress gratuitos na Vitrine de Temas do WordPress.com."
msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "Temas WordPress premium no WordPress.com"
msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "Temas WordPress gratuitos no WordPress.com"
msgid ""
"We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription "
"will be cancelled if payment cannot be made."
msgstr ""
"Tentamos renovar sua assinatura do %s, mas ocorreu um problema com o "
"pagamento. Se quiser continuar com sua assinatura, faça login em sua conta e "
"atualize os detalhes do cartão. Sua assinatura será "
"cancelada se o pagamento não puder ser efetuado."
msgid "Renewal Problem"
msgstr "Problema com a renovação"
msgid "Create your website at WordPress.com"
msgstr "Crie um novo site no WordPress.com"
msgid ""
"Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to "
"create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr ""
"Edin é um tema corporativo e empresarial responsivo moderno que ajuda você a "
"criar uma presença on-line forte, mas bonita, para o seu negócio."
msgid ""
"You need to enter your numeric user ID for the Goodreads "
"Widget to work correctly. Full "
"instructions."
msgstr ""
"Você precisa inserir seu ID numérico de usuário para o Goodreads Widget funcionar. Instruções."
msgid ""
"Your online business card. Connect is designed and developed for sharing a "
"professional profile."
msgstr ""
"Seu cartão de visitas online. Connect é projetado e desenvolvido para "
"compartilhar o seu perfil profissional."
msgid ""
"We have apps for iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) and Android."
msgstr ""
"Nós temos aplicativos para iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) "
"e Android."
msgid "Start a Blog"
msgstr "Começar um blog"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Conectar ao Jetpack"
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de arquivo"
msgid "Close modal panel"
msgstr "Fechar janela"
msgid "Select bulk action"
msgstr "Selecione a ação em massa"
msgid ""
"New to CSS? Learn about CSS editing and how to find theme "
"CSS. Questions? Ask in the CSS Customization forum."
msgstr ""
"CSS é novidade para você? Aprenda sobre como editar CSS e sobre como achar "
"o CSS de seu tema. Dúvidas? Pergunte no Fórum de Personalização "
"de CSS."
msgid ""
"Admin not a valid username on WordPress.com, please try again with the "
"correct username."
msgstr ""
"Admin não é um nome de usuário válido no WordPress.com. Tente novamente com "
"o nome de usuário correto."
msgid ""
"Ladder is a visually striking theme with a modern, flat design that ensures "
"you present yourself and your company professionally. With Ladder, you can "
"showcase your work and identity in a unique way."
msgstr ""
"Ladder é um tema visualmente marcante, com um design moderno e plano que "
"garante que você se apresente e à sua empresa profissionalmente. Com o "
"Ladder, você pode mostrar seu trabalho e identidade de uma maneira única."
msgid "A WordPress blog post"
msgstr "Um post de blog do WordPress"
msgctxt "Purchase THEME-NAME for"
msgid "Purchase %s for"
msgstr "Comprar %s para"
msgctxt "Preview THEME-NAME on"
msgid "Preview %s on"
msgstr "Visualizar %s em"
msgctxt "Activate THEME-NAME on"
msgid "Activate %s on"
msgstr "Ativar %s em"
msgid ""
"A sophisticated, responsive portfolio theme designed by Justin Caroll, "
"perfect for showcasing your work. With a convenient slide-out sidebar, bold "
"featured images, and quick access to your favorite social networks, Espresso "
"will make your portfolio stand out from the rest."
msgstr ""
"Um tema de portfólio sofisticado e responsivo, projetado por Justin Caroll, "
"perfeito para mostrar seu trabalho. Com uma conveniente barra lateral "
"deslizante, imagens em destaque em negrito e acesso rápido às suas redes "
"sociais favoritas, o Espresso fará com que seu portfólio se destaque dos "
"demais."
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"A transação foi recusada. Tente novamente. Se esse erro persistir, entre em "
"contato com o suporte citando o erro %s."
msgid ""
"Forefront is a responsive business and corporate theme that helps you to "
"create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr ""
"O Forefront é um tema corporativo e de negócios responsivo que ajuda você a "
"criar uma presença on-line forte e bonita para seus negócios."
msgid ""
"A Simpler Time is beautiful, bold, and memorable--pretty much exactly like "
"the types of stories you'll be writing alongside it on your blog."
msgstr ""
"O Simpler Time é bonito, robusto e memorável -- exatamente como as histórias "
"que você escreverá usando-o no seu blog."
msgid ""
"In order for your blog to work efficiently, you must reduce the number of "
"entries in the Disallowed Comment Keys."
msgstr ""
"Para seu blog funcionar eficientemente, você deve reduzir o número de "
"entradas na Lista de comentários não permitidos."
msgid "See All Themes"
msgstr "Ver todos os temas"
msgid "Included with plan"
msgstr "Incluso no plano"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "Upload feito em:"
msgid ""
"Showcase your business, connect with your customers, and make a strong and "
"professional impact on the web with Business Materials. Featuring custom "
"logo and site layout functionality, a beautiful home page template, and "
"customer testimonials, Business Materials is the right choice for your "
"online brand."
msgstr ""
"Exiba sua empresa, conecte-se com seus clientes e cause um impacto forte e "
"profissional na Web com materiais comerciais. Apresentando a funcionalidade "
"de layout de site e logo personalizado, um belo modelo de página inicial e "
"depoimentos de clientes, o Business Materials é a escolha certa para sua "
"marca online."
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(nenhum rótulo)"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Enviado em:"
msgid "Edit more details"
msgstr "Editar mais detalhes"
msgid "View attachment page"
msgstr "Ver página de anexo"
msgid "Edit next media item"
msgstr "Editar próxima mídia"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "Editar mídia anterior"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Modo de Taxa de bits"
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"Widgets são seções independentes de conteúdo que podem ser colocados em "
"áreas fornecidas pelo seu tema (normalmente chamadas de barras laterais)."
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "Pressione return ou enter para abrir este painel"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"ERRO: Esse comentário não pode ser salvo. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "Adicione o usuário sem enviar um e-mail que exige a sua confirmação."
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"A exibição em grade para a biblioteca de mídia requer JavaScript. Alterne para a exibição em lista."
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgid "More details"
msgstr "Mais detalhes"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "Não foi possível incorporar %s."
msgid "You are customizing %s"
msgstr "Você está personalizando %s"
msgid "Premium theme"
msgstr "Tema Premium"
msgid "Privacy protection on"
msgstr "Proteção de privacidade ativada"
msgid "domain mapping"
msgstr "Mapeamento de domínio"
msgid "This upgrade will expire in %s"
msgstr "Este upgrade expirará em %s"
msgid "This upgrade will renew in %s"
msgstr "Este upgrade será renovado em %s"
msgid "%s Year Anniversary Achievement"
msgstr "Conquista do aniversário de %s ano(s)"
msgid "Act now! %2$s expired"
msgstr "Aja agora! %2$s expirou"
msgctxt "renew a domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renovar %s"
msgid ""
"Act now! Your %1$s %3$s expired. Renew it now to keep "
"your site available at that address."
msgstr ""
"Aja agora! Seu %1$s %3$s expirou. Renove-o agora para "
"manter seu site disponível neste endereço."
msgctxt "noun - someone's domain name"
msgid "domain"
msgstr "domínio"
msgid ""
"Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly "
"views - %3$s hourly views on average"
msgstr ""
"O seu blog, %1$s, parece estar com mais tráfego do que o usual! %2$s "
"visualizações/hora - %3$s visualizações/hora na média"
msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic."
msgstr ""
"Suas estatísticas estão bombando! Ao que parece, %s está recebendo bastante "
"tráfego."
msgid "Here's what you posted."
msgstr "Aqui está o que você postou."
msgid "You met your posting goal for this %s."
msgstr "Você atingiu a sua meta de posts para esta %s."
msgid "Old Record: %s"
msgstr "Recorde antigo: %s"
msgid "Current Record: %s"
msgstr "Recorde atual: %s"
msgid "%1$s: Your best day for follows on %2$s"
msgstr "%1$s: O dia com mais seguidores em %2$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s"
msgstr "%1$s e mais %2$s curtiram seu post %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu comentário em %3$s"
msgctxt "Pending status, username, post title"
msgid "%1$s linked to your post %2$s."
msgstr "%1$s criou um link para o seu post %2$s."
msgid "First posts"
msgstr "Primeiros posts"
msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!"
msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!"
msgstr[0] "Parabéns pelo seu primeiro post para %2$s!"
msgstr[1] "Parabéns pelos %1$s posts para %2$s!"
msgid "You've made your first post on %2$s."
msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s."
msgstr[0] "Você publicou pela primeira vez em %2$s."
msgstr[1] "Você publicou %1$s posts em %2$s."
msgid "That's pretty awesome, well done!"
msgstr "Isso é incrível! Muito bem!"
msgctxt "date, time period, blog title"
msgid ""
"On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for "
"your posts on %3$s."
msgstr ""
"Em %1$s você superou seu recorde anterior de maior número de curtidas em um "
"%2$s para os seus posts no %3$s."
msgctxt "Date (F j) : blog title"
msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s"
msgstr "%1$s: O dia com mais curtidas em %2$s"
msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s."
msgstr[0] "Parabéns por receber sua primeira curtida em %2$s."
msgstr[1] "Parabéns por receber um total de %1$s curtidas em %2$s."
msgid "You've received %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "%1$s curtiu em %2$s"
msgstr[1] "%1$s curtiram em %2$s"
msgid "Install Jetpack manually"
msgstr "Instalar o Jetpack manualmente"
msgid "Something's Wrong"
msgstr "Ocorreu um erro"
msgid ""
"Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have "
"most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered upgrading your WordPress.com Plan?"
"a>"
msgstr ""
"Seu site está hospedado em segurança no WordPress.com. Isso significa que "
"você já conta com todas as vantagens do Jetpack, pronto para ser usado. Você "
"já pensou em fazer um upgrade do "
"seu Plano do WordPress.com?"
msgid "Great News!"
msgstr "Ótimas notícias!"
msgid ""
"A responsive, clean and simple WordPress theme developed for news websites, "
"magazines and blogs."
msgstr ""
"Um tema WordPress responsivo, limpo e simples desenvolvido para sites de "
"notícias, revistas e blogs."
msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s alterado: %3$s"
msgctxt "post title @ date and time"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
msgid ""
"%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s fez as seguintes alterações em “%2$s” %3$s %4$s em %5$s"
msgctxt "post type"
msgid "Current %s"
msgstr "%s atual"
msgid "Current post"
msgstr "Post atual"
msgctxt "time format for when a post was modified"
msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgstr "DD/MM/AA \\à\\s G:i \\U\\T\\C"
msgid "Max %s"
msgstr "Máximo %s"
msgid "Close this screen"
msgstr "Fechar esta tela"
msgid "Hide this screen"
msgstr "Ocultar esta tela"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Lembrar depois"
msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow"
msgstr "Ocultar esta janela, mas mostrá-la novamente amanhã"
msgid "In your dashboard:"
msgstr "No seu painel:"
msgid "Some helpful resources:"
msgstr "Alguns recursos úteis:"
msgid ""
"Have any technical questions? Our documentation pages are open 24/7"
msgstr ""
"Você tem alguma dúvida técnica? Nossas páginas de documentação estão disponíveis 24 horas "
"por dia"
msgid ""
"Need help getting started? Visit our zero-to-hero guide"
msgstr ""
"Precisa de ajuda para começar? Confira o nosso guia para iniciantes"
msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:"
msgstr "O endereço do seu painel só pode ser visto por você e está em:"
msgid ""
"Although your site address is %2$s, keep in mind that "
"your dashboard address is %4$s."
msgstr ""
"Embora o endereço do seu site seja %2$s, lembre-se de "
"que o endereço do seu painel é %4$s."
msgid ""
"You are now in your blog’s “dashboard” where you can write "
"new posts and control lots of important settings and features."
msgstr ""
"Você está agora no “painel” do seu blog, onde pode escrever novas "
"publicações e controlar muitas configurações e funcionalidades importantes."
msgid ""
"Please read carefully. This will change your site's address (currently %s). "
"This process cannot be reversed."
msgstr ""
"Por favor leia com atenção. Isto mudará o endereço do seu site (atualmente "
"%s). Este processo não pode ser revertido."
msgid ""
"This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you "
"have started the domain transfer process you will need to complete the "
"renewal with your new registrar."
msgstr ""
"Este domínio está atualmente desbloqueado e pode ter uma transferência "
"pendente. Se você começou o processo de transferência de domínio, é "
"necessário que você complete a renovação com seu novo serviço de registro de "
"domínios."
msgid ""
"Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as "
"easy as possible to contact our support team and we respond to every request."
msgstr ""
"Estatísticas sobre as solicitações de suporte que o WordPress.com recebe "
"mensalmente. Facilitamos ao máximo o contato com nossa equipe de suporte, e "
"respondemos todas as solicitações."
msgid ""
"Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people "
"to embed partner services on WordPress.com"
msgstr ""
"Estatísticas sobre quantos posts usam “shortcodes” (códigos abreviados) que "
"permitem utilizar serviços de parceiros no WordPress.com"
msgid ""
"You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a "
"sampler of well-known sites that are powered by WordPress."
msgstr ""
"Se você usa WordPress para publicar na web, pode ter certeza de que está bem "
"acompanhado. Veja alguns exemplos de sites bastante conhecidos que usam "
"WordPress."
msgid ""
"Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains "
"and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Posts publicados em blogs hospedados aqui no WordPress.com, tanto em "
"subdomínios quanto em domínios próprios, ou de blogs auto-hospedados usando "
"nosso plugin Jetpack."
msgid ""
"Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and "
"their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin."
msgstr ""
"Visualizações de páginas em blogs hospedados aqui no WordPress.com, tanto em "
"subdomínios quanto em domínios próprios, ou de blogs auto-hospedados usando "
"nosso plugin Jetpack."
msgid ""
"With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of "
"your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service."
msgstr ""
"Com o WordPress.com, da Automattic, você pode publicar o site dos seus "
"sonhos. Quando o fizer, você estará concordando com nossos fascinantes "
"termos de serviço."
msgid ""
"At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a "
"time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place."
msgstr ""
"No WordPress.com, nossa missão é democratizar a publicação de conteúdo um "
"site por vez. A Automattic é apaixonada por tornar a web um lugar melhor."
msgid ""
"We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some "
"of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams."
msgstr ""
"Nós achamos o WordPress.com incrível, mas não se contente com a nossa "
"palavra. Com algumas de nossas funcionalidades favoritas, você pode criar o "
"site dos seus sonhos."
msgid ""
"A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share "
"with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a "
"time."
msgstr ""
"Uma coleção de estatísticas de todo o WordPress.com que decidimos "
"compartilhar com o mundo. Nossa missão é democratizar a publicação de "
"conteúdo, um site por vez."
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"Alguns comentários ainda não tiveram verificação de spam pelo Akismet. Eles "
"foram mantidos temporariamente para moderação e serão verificados de novo "
"automaticamente depois."
msgid ""
"We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since "
"you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses "
"click-to-scroll as the default behavior."
msgstr ""
"Nós ativamos a opção clique-para-rolar porque você possui widgets no rodapé "
"em Aparência → Widgets, ou porque este é o comportamento padrão do seu "
"tema."
msgid ""
"Isola is a fresh, clean slate for your best works, perfect for showcasing "
"your writing, photographs, or videos in a bold way. Its primary menu and "
"widget area are tucked behind a handy button, giving your content plenty of "
"room to breathe, and Isola looks beautiful regardless of the device or "
"screen size."
msgstr ""
"Isola é uma tela limpa para seus melhores trabalhos, perfeito para mostrar "
"seus textos, fotografias ou vídeos de maneira ousada. Seu menu principal e a "
"área do widget estão escondidos atrás de um botão útil, dando muito espaço "
"para o seu conteúdo respirar, e o Isola fica bonito, independentemente do "
"dispositivo ou tamanho da tela."
msgid ""
"A pleasant-to-read, customizable theme designed for large organizations and "
"government."
msgstr ""
"Um tema personalizável e agradável de ler, projetado para grandes "
"organizações e governos."
msgid ""
"A theme that adapts to your content, making sure it looks good on any "
"device. Full width featured images make your content stand out. This theme "
"adapts as add widgets with a 3rd column added to the layout."
msgstr ""
"Um tema que se adapta ao seu conteúdo, certificando-se que fica bem em "
"qualquer dispositivo. Imagens de largura total deixam seu conteúdo se "
"destacar. Este tema se adapta como adicionar widgets em uma terceira coluna "
"adicionada ao layout."
msgid "Renews on %s"
msgstr "Renovação em %s"
msgid ""
"Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao processar sua solicitação. Tente novamente em alguns "
"minutos."
msgctxt "event"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
msgid "There was an error when updating the primary domain."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o domínio principal."
msgid "Renews on "
msgstr "Renova em"
msgid "Edit this step"
msgstr "Editar esse passo"
msgid "No logo set"
msgstr "Nenhum logo definido"
msgid "Change logo"
msgstr "Mudar logo"
msgid "Set as logo"
msgstr "Definir logo"
msgid "Hi there,"
msgstr "Olá,"
msgid ""
"A theme that has a stellar mix of color, texture and typography. Designed by "
"Kcmr. It features a custom header, custom background, and maximum three "
"widget areas in the footer. It comes with supports for several post formats "
"including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""
"Um tema com um incrível mix de cores, texturas e fontes. Criado por Kmcr. "
"Possui cabeçalho e plano de fundo personalizáveis, e três áreas para widgets "
"no rodapé. Vem com suporte para diferentes tipos de post, incluindo notas, "
"galerias, imagens, citações, links, chats e áudio."
msgid "Learn More about WordPress.com Business"
msgstr "Saiba mais sobre o WordPress.com Negócios"
msgid "Learn more about WordPress.com ›"
msgstr "Saiba mais sobre as estatísticas do WordPress.com"
msgid "Premium Plan"
msgstr "Plano Premium"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "Saiba mais sobre as atualizações"
msgid "Create your website"
msgstr "Crie seu website"
msgid "An error occurred while uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao fazer upload do arquivo."
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"Verifique sua configuração do Akismet e entre em contato "
"com seu provedor se o problema persistir."
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo saiu errado!"
msgid ""
"Cocoa is a fresh, easy-to-use, minimal blog theme focussing on high-quality "
"typography and a beautiful responsive design. The theme features a unique "
"header and footer widget area, custom About, Social Links (via a custom "
"menu) and Recent Post by Category widgets and aesthetic, minimal post "
"formats. Cocoas makes is easy to start a blog that will look beautiful from "
"your first post."
msgstr ""
"Cocoa é um tema de blog minimalista, fácil de usar e com foco em tipografia "
"de alta qualidade e um belo design responsivo. O tema apresenta uma área "
"exclusiva de widget de cabeçalho e rodapé, seção Sobre customizada, Links "
"sociais (através de um menu personalizado) e widgets de Posts recentes por "
"categoria além de formatos de post com estética simples. Cocoas torna fácil "
"iniciar um blog que ficará lindo desde o seu primeiro post."
msgid "Install Jetpack"
msgstr "Instalar Jetpack"
msgid ""
"You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! "
"Here's your chance to get your site looking just the way you want it to "
"before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a "
"thing or two about writing:"
msgstr ""
"Você ainda não escreveu nada, mas isso é fácil de fazer depois! Esta é a sua "
"chance de ter um site como você gostaria antes mesmo de deixar as palavras "
"fluírem. Dicas de alguém que sabe um pouco sobre escrever:"
msgid ""
"In order to publish posts, please verify your email address by clicking the "
"link in the confirmation email that we sent to %s."
msgstr ""
"Para publicar seus posts, clique no link contido no email de confirmação que "
"enviamos para %s."
msgid "to-do"
msgstr "a fazer"
msgid "done"
msgstr "Concluído"
msgid "Personal site"
msgstr "Site pessoal"
msgid "Excerpt cannot be retrieved."
msgstr "O resumo não pode ser recuperado."
msgid "Learn more about why tags are important."
msgstr "Saiba mais sobre porquê tags são importantes."
msgid ""
"You didn't add any tags to your post. Tags can help you get more readers "
"by making your post easier to find."
msgstr ""
"Você ainda não adicionou nenhuma tags ao seu post. Tags podem ajudá-lo a "
"conseguir mais leitores, fazendo seu post mais fácil de encontrar."
msgid "Register a new domain"
msgstr "Registre um novo domínio"
msgid "Add a new domain"
msgstr "Adicionar um novo domínio"
msgid ""
"Clear News was designed to get out of the way and provide a medium for your "
"users to easily access your content on any device."
msgstr ""
"O Clear News foi desenvolvido para simplificar as coisas e fornecer um meio "
"para que seus usuários acessem facilmente seu conteúdo em qualquer "
"dispositivo."
msgid "A sleek and stylish agency theme"
msgstr "Um tema de agência fino e elegante"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "%s Posts (%d)"
msgid "Name servers"
msgstr "Servidores DNS"
msgid "Clear to-do"
msgstr "Limpar A Fazer"
msgid "Mark as done"
msgstr "Marcar como concluído"
msgid "To-do"
msgstr "A fazer"
msgid "Settings -> Domains"
msgstr "Configurações -> Domínios"
msgid "Show comment threads"
msgstr "Mostrar comentários aninhados"
msgid "Unstick post from home"
msgstr "Desafixar post da página inicial"
msgid "Stick post to home"
msgstr "Afixar post na página inicial"
msgid ""
"Pocket is a super simple, photoblog-style WordPress theme for sharing your "
"images, videos, articles, quotes and more. Use it as a personal blog or a "
"minimal portfolio to show off your latest work!"
msgstr ""
"O Pocket é um tema WordPress super simples no estilo fotoblog para "
"compartilhar suas imagens, vídeos, artigos, citações e muito mais. Use-o "
"como um blog pessoal ou um portfólio mínimo para mostrar seu trabalhos mais "
"recentes!"
msgid "Activate license"
msgstr "Ativar licença"
msgid "Here’s your license key:"
msgstr "Esta é a sua chave de licença:"
msgid "Custom Galleries"
msgstr "Galerias personalizadas"
msgid "View support forum"
msgstr "Visualizar fórum de suporte"
msgid "Getting Started"
msgstr "Introdução"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side."
msgstr "Widgets nesta área serão mostrados no lado direito"
msgid ""
"Featuring a widgetized home page, Promenade's clean layout and minimalistic "
"design is perfect to capture your audience's attention and allow them to "
"easily navigate your content."
msgstr ""
"Apresentando uma página inicial com widget, o layout limpo e o design "
"minimalista do Promenade são perfeitos para capturar a atenção do seu "
"público e permitir que ele navegue facilmente pelo seu conteúdo."
msgid "find out more"
msgstr "saiba mais"
msgid "Activate Now"
msgstr "Ativar agora"
msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:"
msgstr "Forneça uma breve descrição do motivo do cancelamento:"
msgid ""
"A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography."
msgstr ""
"Um tema de blog pessoal com um layout responsivo e uma bela tipografia."
msgid "About pages"
msgstr "Páginas Sobre"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Um comentário em “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s comentários em “%2$s”"
msgid "Boost Settings"
msgstr "Configurações do Boost"
msgid "Handled by WordPress.com"
msgstr "Gerido pelo WordPress.com"
msgid "Stick Post to Home"
msgstr "Afixar post na página inicial"
msgid "Unstick Post from Home"
msgstr "Desafixar post da página inicial"
msgid "Clear filters maybe?"
msgstr "Que tal limpar filtros?"
msgid "Sorry, there are no themes for this search."
msgstr "Não encontramos temas para esta busca."
msgid ""
"Ubud is an elegant, minimal photography blog theme with a responsive 1-5 "
"column image grid and square, portrait or landscape image format options. "
"Ubud also offers a four-column footer widget area and easy-to-use theme "
"options to customize your blog."
msgstr ""
"Ubud é um tema de blog de fotografia minimalista e elegante, com uma grade "
"de imagem de 1 a 5 colunas responsiva e opções de formato de imagem "
"quadrada, retrato ou paisagem. O Ubud também oferece uma área de widget de "
"rodapé de quatro colunas e opções de tema fáceis de usar para personalizar "
"seu blog."
msgid ""
"This subscription is no longer active on your account, if you would like to "
"keep this upgrade please re-purchase it."
msgstr ""
"Esta assinatura não está mais ativa em sua conta. Se você quiser manter este "
"upgrade, adquira-o novamente."
msgid "Post Actions"
msgstr "Ações de post"
msgid ""
"A clean and simple responsive blogging theme with lots of room for your "
"photos."
msgstr ""
"Um tema de blog simples e responsivo com bastante espaço para suas fotos."
msgid "Get Unlimited Themes"
msgstr "Obtenha Temas ilimitados"
msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time."
msgstr ""
"Obtenha o plano com Temas ilimitados e mude para qualquer tema, a qualquer "
"hora."
msgid "Experiments"
msgstr "Experimental"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr "Utilizado por algumas das maiores marcas e indústrias do mundo"
msgid "Create a website on WordPress.com today"
msgstr "Crie um site no WordPress.com hoje"
msgid ""
"Puzzle is a visual oriented theme, great for photographers and artists who "
"want to tell stories through their images."
msgstr ""
"Puzzle é um tema visual, ótimo para fotógrafos e artistas que desejam contar "
"histórias através de suas imagens."
msgid ""
"Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need "
"a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that "
"supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme "
"customizer."
msgstr ""
"Antenna é um tema lindo e responsivo para revistas. Perfeito para aqueles "
"que precisam de um site com visual de destaque. Antenna possui um design "
"moderno e limpo, oferecendo suporte para layouts com largura total e box. É "
"fácil de configurar usando o personalizador de tema."
msgid ""
" "
msgstr ""
" "
msgid "Select Category:"
msgstr "Selecione uma categoria:"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "A colorful theme for personal bloggers"
msgstr "Um tema colorido para blogueiros pessoais"
msgid "Please tell us what you’re looking for."
msgstr "O que você está procurando."
msgid "Can’t find anything that works?"
msgstr "Não consegue encontrar nada apropriado?"
msgid "See more →"
msgstr "Veja mais →"
msgctxt "1: category name"
msgid "%1$s themes"
msgstr "Temas %1$s"
msgid "Looking for more alternatives?"
msgstr "Buscando mais alternativas?"
msgid "Connection Status:"
msgstr "Status da conexão:"
msgid "Manage Blog"
msgstr "Gerenciar blog"
msgid ""
"If an author specified in the import doesn't exist, their items will be "
"reassigned to you."
msgstr ""
"Se um autor especificado na importação não existe, seus itens serão "
"realocados para você."
msgid "Register new domain"
msgstr "Registrar um novo domínio"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "O tamanho máximo do arquivo de upload: %s."
msgid ""
"Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your "
"subscription and an unsubscribe link"
msgstr ""
"Parabéns, você é um assinante! Você receberá um email com os detalhes de sua "
"assinatura e um link para cancelar sua assinatura"
msgid ""
"You already have a pending subscription, we just sent you another email, "
"click the link or contact us if you don’t get it"
msgstr ""
"Você já possui uma assinatura pendente, acabamos de enviar outro email. "
"Clique no link ou entre em contato conosco se ainda não o tiver recebido."
msgid "You’re already subscribed to this site!"
msgstr "Você já está inscrito neste site!"
msgid ""
"Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog "
"is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built "
"in!"
msgstr ""
"Jetpack é um plugin para instalações auto-hospedadas do WordPress. Se o seu "
"blog estiver hospedado no WordPress.com, você não precisa do Jetpack. Suas "
"funcionalidades estão integradas!"
msgid ""
"We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate "
"receiving private notification from security researchers before full "
"disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, "
"please submit your findings."
msgstr ""
"Na Automattic, levamos segurança muito a sério. Agradecemos por todas as "
"notificações privadas que recebemos de pesquisadores de segurança antes da "
"divulgação ao público. Se você acha que encontrou um problema de segurança, "
"envie suas descobertas."
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
msgid "WordPress.com Site"
msgstr "Site do WordPress.com"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax."
msgstr "Crie posts ou páginas em texto plano usando a sintaxe Markdown. "
msgid "Ask a question or enter a search term…"
msgstr "Faça uma pergunta ou insira um termo de busca…"
msgid "What can we help you with today?"
msgstr "Como podemos ajudá-lo hoje?"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(desconhecido ou excluído)"
msgid "Sorry, but %s registrations are temporarily disabled"
msgstr ""
"Desculpe, mas registros %s estão temporariamente desativados"
msgid ""
"A portfolio child theme of Espied. Great for showing off your photographs or "
"images."
msgstr ""
"Um filho do tema Espied. Ótimo para mostrar suas fotografias ou imagens."
msgid ""
"Chronicle is a magazine theme. With 3 optional widget areas, featured posts, "
"and a huge homepage slider, there are lots of options for creating "
"interesting, immersive websites."
msgstr ""
"Chronicle é um tema de revista. Com três áreas de widget opcionais, posts em "
"destaque e um enorme controle deslizante da página inicial, há muitas opções "
"para criar sites interessantes e imersivos."
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Este site não está mais disponível."
msgid "Resend ICANN Verification Email"
msgstr "Reenviar email de verificação da ICANN"
msgid ""
"We successfully resent the ICANN verification email to your email address on "
"file."
msgstr ""
"Reenviamos com êxito o email de verificação da ICANN para o seu endereço de "
"email em arquivo."
msgid ""
"We were unable to resend the ICANN verification email. Please contact support and provide the following error message:"
msgstr ""
"Não foi possível reenviar o email de verificação da ICANN. Contate o suporte e informe a seguinte mensagem de erro:"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you are able to update the name servers for your domain."
msgstr ""
"Você deve verificar se há algum email de verificação da ICANN no seu "
"endereço de email antes de atualizar os servidores DNS do seu domínio."
msgid ""
"Carmela is a clean and responsive theme designed to make your blogging "
"experience as pleasant as possible."
msgstr ""
"Carmela é um tema limpo e responsivo, projetado para tornar sua experiência "
"com blog o mais agradável possível."
msgid ""
"This site has an existing site redirect. To update its redirect location, "
"use the Change Redirect Location button below."
msgstr ""
"Este site possui um redirecionamento de site existente. Para atualizar seu "
"local de redirecionamento, use o botão Alterar local de redirecionamento a "
"seguir."
msgid ""
"If you wish to keep this subscription, please update your card details or "
"arrange another payment method."
msgstr ""
"Caso você queira manter essa assinatura, atualize as informações do cartão "
"de crédito ou informe outro método de pagamento."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s"
msgstr ""
"O cartão de crédito usado para renovar sua assinatura expirou ou vai expirar "
"antes da sua próxima renovação em %s"
msgid "Card Expiring"
msgstr "Cartão prestes a expirar"
msgid "Your card used at %s is expiring"
msgstr "O cartão usado em %s está prestes a expirar"
msgid "Lost password"
msgstr "Senha esquecida"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"Seu navegador não suporta o acesso direto à área de transferência. Utilize "
"atalhos do teclado ou o menu Editar do seu navegador."
msgid ""
"Your follower migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"Sua migração de seguidores está na fila. Você receberá emails indicando "
"quando ela começa e quando termina."
msgid ""
"Arcade is a beautifully designed responsive theme which features a large "
"header image on the home page. Stunning typography and multiple layout "
"options make it easy to create a unique site that suits your every need."
msgstr ""
"O Arcade é um tema responsivo muito bem projetado, que apresenta uma grande "
"imagem de cabeçalho na página inicial. Tipografia impressionante e várias "
"opções de layout facilitam a criação de um site exclusivo, adequado a todas "
"as suas necessidades."
msgid "See more"
msgstr "Ver mais"
msgid "Continue reading %s "
msgstr "Continue lendo %s "
msgid "Jetpack Starter"
msgstr "Jetpack Starter"
msgid "Edit site design"
msgstr "Editar design do site"
msgid "Write your first post"
msgstr "Escreva seu primeiro post"
msgid ""
"Need extra help? Visit the %3$s support "
"forum."
msgstr ""
"Precisa de mais ajuda? Acesse o fórum "
"de suporte %3$s."
msgid "WordPress.com Credits"
msgstr "Créditos WordPress.com"
msgid ""
"Oslo is a stunning two-column, grid-layout theme fit for photoblogging or "
"general blog use, built around a customizable sidebar and beautiful "
"typography."
msgstr ""
"Oslo é um tema maravilhoso de duas colunas especial para portfolio ou blogs "
"em geral, construído com uma lateral customizada e maravilhosa tipografia."
msgid "Your past, public location data is shared with your visitors."
msgstr ""
"Seus dados de localização passados públicos são compartilhados com os seus "
"visitantes."
msgid "Your past location data is not shared with your visitors."
msgstr ""
"Seus dados de localização passados não são compartilhados com os seus "
"visitantes."
msgid ""
"The location feature has changed and your profile location is no longer used."
msgstr "O recurso de localização mudou e seu local de perfil não é mais usado."
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar"
msgid ""
"You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, "
"please contact us"
msgstr ""
"Você receberá um email com um link para confirmar sua assinatura. Se você "
"não recebê-lo, entre "
"em contato conosco"
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr "A conexão com o servidor foi interrompida. Reconecte. "
msgid ""
"A single-column, grid-based theme with large featured images and a post "
"slider, perfect for a photoblogging or travel site."
msgstr ""
"Tema de coluna única, portfólio em grade com imagens grandes e publicações "
"em forma de slides, perfeito para fotoblogs e sites com portfólio."
msgid "Add logo"
msgstr "Adicionar logo"
msgid "A magazine style theme with Typekit fonts and multicolumn layouts."
msgstr ""
"Tema estilo revista com fontes Typekit e layout com mpultiplas colunas. "
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d resultado encontrado."
msgstr[1] "%d resultados encontrados."
msgid "Learn more."
msgstr "Saiba mais."
msgid "Remove image"
msgstr "Remover a imagem"
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
msgid "Toggle menu"
msgstr "Alternar menu"
msgid "%s themes"
msgstr "%s temas"
msgid "Join the conversation"
msgstr "Entre na conversa"
msgid "Download %d"
msgstr "Download %d"
msgid "Read more %1$s"
msgstr "Leia mais %1$s"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Continuar lendo \"%s\""
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Upgrades"
msgstr "Meus upgrades"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Domains"
msgstr "Meus domínios"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Registro de domínios"
msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:"
msgstr ""
"Enquanto isso, recomendamos nosso guia para obter mais visualizações no seu "
"site:"
msgid ""
"Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your "
"site traffic meets these requirements, we’ll be in touch."
msgstr ""
"Nossos parceiros de publicidade têm exigências mínimas de tráfego. Quando o "
"tráfego de seu site atender a essas exigências, nós entraremos em contato."
msgid ""
"Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for "
"inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of "
"applications, we are unable at this time to reply individually to all "
"applicants."
msgstr ""
"Olá %s. Agradecemos seu interesse no WordAds. Nós analisamos todos os sites "
"para inclusão em nosso programa WordAds. No entanto, devido ao volume de "
"inscrições, no momento não é possível responder individualmente a todos os "
"inscritos."
msgid "Thanks for applying to WordAds!"
msgstr "Obrigado por se inscrever no WordAds!"
msgid "Comment by %1$s"
msgstr "Comentário por %1$s"
msgid "Post by %1$s"
msgstr "Publicado por %1$s"
msgid "Take a look at our support document."
msgstr "Consulte nosso documento de suporte."
msgid "Select WordPress.com Site"
msgstr "Selecionar site do WordPress.com"
msgid ""
"Your subscriber migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"Sua migração de assinantes está na fila. Você receberá e-mails indicando "
"quando ela começar e quando terminar."
msgid "Plans"
msgstr "Planos"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
msgid "Congratulations on your purchase!"
msgstr "Parabéns por sua compra!"
msgid "Image Margins"
msgstr "Margens da Imagem"
msgid "Image Border"
msgstr "Borda da imagem"
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "Crie um website ou blog gratuito no WordPress.com"
msgid "Create a free website at WordPress.com"
msgstr "Crie um website gratuito no WordPress.com"
msgid "Scroll to comments"
msgstr "Ir para os comentários"
msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post."
msgstr ""
"Toque o controle de nova publicação abaixo para começar a escrever seu novo "
"post."
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "Desconectar Jetpack"
msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account."
msgstr ""
"Por favor, faça login diretamente em %s para desconectá-lo de sua conta."
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%s foi desconectado."
msgid "Settings Saved"
msgstr "Configurações salvas"
msgid "Or go to manage your site."
msgstr "Ou entre em personalizar seu site."
msgid "Have questions? Stop by our support forums."
msgstr "Dúvidas? Consulte nossos fóruns de suporte."
msgid "Discover this theme’s awesome features."
msgstr "Descubra as incríveis funcionalidades deste tema."
msgctxt "Link to Customizer"
msgid "Customize your site"
msgstr "Personalize seu site"
msgctxt "1: Theme. 2: Author."
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s"
msgstr "Obrigado por escolher %1$s de %2$s"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "Pressione shift e clique para editar este widget."
msgid "Your subscription for %s has renewed."
msgstr "Sua assinatura para %s foi renovada."
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "Há um problema com sua chave."
msgid "No Subscriptions found"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada"
msgid "Missing"
msgstr "Em falta"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "De…"
msgid ""
"Fictive is all about you -- your style, your look, your story. Make it "
"personal with a custom header image, a Gravatar, and links to your favorite "
"social networks. Use Post Formats to dress up your content, add a custom "
"menu and widgets, or keep it simple with a fixed-position header."
msgstr ""
"Fictive é focado em você -- seu estilo, seu visual, sua história. "
"Personalize-o com uma imagem de cabeçalho, seu Gravatar, e links para suas "
"redes sociais favoritas. Use diferentes formatos de post para colorir seu "
"conteúdo. Adicione um menu personalizado e widgets, ou mantenha tudo simples "
"com um cabeçalho fixo."
msgid "This domain can't be set as primary for the requested site."
msgstr ""
"Este domínio não pode ser definido como principal para o site solicitado."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
msgid ""
"Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header "
"effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make "
"this theme great for photographers, or any users who want to share their "
"visuals in a bold way."
msgstr ""
"Hemingway Rewritten é um tema clássico para blogs, com um efeito de Parallax "
"Scrolling em cabeçalhos e um design minimalista e elegante. As grandes "
"imagens do cabeçalho tornam este tema ideal para fotógrafos e qualquer "
"usuário que queria mostrar seus trabalhos visuais com ousadia."
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia "
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "Todas as paginas de taxonomia "
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "Mover sempre o spam para uma pasta para poder ser revisto."
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"Silenciosamente descarte os piores e mais difundidos spams sem que eu os veja"
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr ""
"Escolha entre eliminar o pior spam automaticamente ou movê-lo para a pasta "
"de spam."
msgid "Strictness"
msgstr "Regras"
msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid."
msgstr "O endereço de email que você digitou não parece ser válido."
msgid ""
"The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l."
msgstr ""
"Os seguintes domínios de nível principal (TLDs) estão disponíveis para "
"registro: %l."
msgid "Submit translation"
msgstr "Enviar tradução"
msgid "Simfo has a sharp looking minimal style perfect for photographers."
msgstr "O Simfo possui um estilo minimalista, perfeito para fotógrafos."
msgid ""
"A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off "
"your image oriented projects to the world."
msgstr ""
"Um tema de portfólio para designers e fotógrafos. Excelente para divulgar "
"seus projetos visuais para o mundo."
msgid "A minimalist portfolio theme."
msgstr "Um tema de portfólio minimalista."
msgctxt "Verb, to post"
msgid "Post"
msgstr "Publicar"
msgid ""
"Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and "
"separate them with commas. A notification email will then be sent to each "
"email address."
msgstr ""
"Isso mesmo. Você pode entrar vários endereços de e-mail no campo Endereço de "
"e-mail e separá-los com vírgulas. Um e-mail de notificação será enviado para "
"cada endereço de e-mail."
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "Eu posso enviar uma notificação para mais de uma pessoa?"
msgid "Choose Images"
msgstr "Escolher imagens"
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "As páginas de Portfolio mostram no máximo%1$s projetos"
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr ""
"Use essas configurações para mostrar diferentes tipos de conteúdo em seu "
"site."
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "Portfolio de projetos"
msgid "A multi-song music player"
msgstr "Um reprodutor de música multi-música"
msgid ""
"Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier"
msgstr ""
"Adicione um botão de seguir do WordPress.com para permitir que as pessoas "
"sigam o seu blog mais facilmente"
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "Adicionar/remover tag de código"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "Salve e veja as alterações antes de publicá-las."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"Usuários de teclado: Quando você está trabalhando no editor visual, você "
"pode usar %s para acessar a barra de ferramentas."
msgid "Subscription Due"
msgstr "Vencimento da assinatura"
msgid "Payment Problem"
msgstr "Problema com o pagamento"
msgid ""
"Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your "
"business."
msgstr ""
"Obrigado por usar o %s para proteger seu site. Estamos orgulhosos por fazer "
"parte do seu negócio."
msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog."
msgstr "Obrigado por escolher o %s, a melhor maneira de blogar."
msgid ""
"Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are "
"proud to be part of your business."
msgstr ""
"Obrigado por usar %s para se comunicar melhor com o seu público. Estamos "
"orgulhosos por fazer parte do seu negócio."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"ERRO: Os cookies estão bloqueados devido a um resultado "
"inesperado. Para obter ajuda, consulte esta documentação"
"a> ou tente o fórum de suporte."
msgid "Show Video List"
msgstr "Mostrar Lista de vídeo"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução de áudio"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução de áudio"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "Atualizar lista de reprodução de áudio"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Inserir lista de reprodução de áudio"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "Editar lista de reprodução de áudio"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "Houve um erro ao recortar a sua imagem."
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Duração"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Set image"
msgstr "Definir imagem"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "Nenhum tema foi encontrado. Tente uma pesquisa diferente."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Exibido nas páginas de anexos."
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"Você pode editar a imagem, preservando a miniatura. Por exemplo, você pode "
"desejar ter uma miniatura quadrada que exibe apenas uma parte da imagem."
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"Depois de ter feito sua seleção, você pode ajustá-la digitando o tamanho em "
"pixels. O tamanho mínimo de seleção é o tamanho da miniatura conforme "
"definido nas configurações de mídia."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"A proporção é a relação entre a largura e altura. Você pode preservar essa "
"proporção mantendo pressionada a tecla shift ao redimensionar sua seleção. "
"Use o campo de texto para especificar a proporção, por exemplo, 1:1 "
"(quadrado), 4:3, 16:9, etc."
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"Para recortar a imagem, clique sobre ela e arraste para fazer a seleção."
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"Você pode dimensionar proporcionalmente a imagem original. Para melhores "
"resultados, o dimensionamento deve ser feito antes de cortar, virar ou "
"girar. Imagens só podem ser reduzidas e não ampliadas."
msgid ""
"Alto is a content-focused theme that channels the best of digital "
"publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing "
"reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle "
"mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for "
"blogs and magazines."
msgstr ""
"Alto é um tema focado em conteúdo que canaliza o melhor da publicação "
"digital. Letras nítidas e organização simples proporcionam uma experiência "
"cativante para o leitor, tudo facilmente ajustado para se encaixar "
"perfeitamente no seu conteúdo. Uma mistura sutil de estética tradicional e "
"contemporânea, Alto é uma moldura perfeita para blogs e revistas."
msgid ""
"A theme for small businesses with an emphasis on staff or collaboration."
msgstr ""
"Um tema para as pequenas empresas, com ênfase no pessoal ou na colaboração."
msgid "Link CSS Class"
msgstr "Classe de CSS do link"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "Classe CSS da imagem"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Atributo title da imagem"
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamanho personalizado"
msgid "Edit Original"
msgstr "Editar original"
msgid ""
"(You will still have access to this product for the period that you "
"originally paid for)"
msgstr ""
"(Você ainda terá acesso a este produto para o período que você pagou "
"originalmente)"
msgid "Please follow the link below:"
msgstr "Por favor, siga o link abaixo:"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details."
msgstr ""
"Se quiser continuar a usar sua assinatura após essa data, você precisará "
"atualizar seus detalhes de pagamento."
msgid "Refunded To"
msgstr "Reembolsado a"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription will be cancelled if "
"payment cannot be made."
msgstr ""
"Tentamos renovar sua assinatura, mas teve um problema no pagamento. Se você "
"quiser continuar com a assinatura por favor faça login na sua conta e "
"atualize seus dados de cartão. Sua assinatura será cancelada se o pagamento "
"não puder ser feito."
msgid ""
"If you do not wish to be charged then please log in to your account and "
"cancel the auto-renewal."
msgstr ""
"Se não quiser ser cobrado, faça login em sua conta e cancele a renovação "
"automática."
msgid ""
"This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a "
"charge will be made on the card detailed below."
msgstr ""
"Este é um lembrete de que sua assinatura deverá ser renovada em %s e uma "
"cobrança será feita com base nos detalhes do cartão abaixo."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"Você pode visualizar seu histórico de faturamento ou cancelar sua compra em "
"cada serviço abaixo."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site."
msgstr "Obrigado por usar o Akismet & Vaultpress para proteger seu site."
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, "
"Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working "
"from %2$s countries, and we’re
always hiring."
msgstr ""
"A Automattic é a empresa responsável pelo WordPress.com, "
"Crowdsignal, Akismet, VaultPress, Gravatar e muito mais. Somos %1$s "
"funcionários em %2$s países e estamos
sempre "
"contratando."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"Você pode visualizar seu histórico de faturamento ou cancelar sua compra em "
"cada serviço abaixo."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site"
msgstr "Obrigado por usar o Akismet & Vaultpress para proteger seu site"
msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge."
msgstr ""
"O fornecimento de serviços intracomunitários da União Europeia está sujeito "
"à cobrança reversa do IVA."
msgid "Click on this box to edit it and add your own information."
msgstr "Clique nesta caixa para editar e adicionar suas informações pessoais."
msgid "Billed to"
msgstr "Endereço de cobrança"
msgid "Cancellation Details"
msgstr "Detalhes de cancelamento"
msgid "(You can still access this product until %s)"
msgstr "(Você ainda terá acesso a esse produto até %s)"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details. Please follow the link below:"
msgstr ""
"Se quiser continuar a usar sua assinatura após essa data, você precisará "
"atualizar os detalhes de pagamento. Siga o link abaixo:"
msgid ""
"Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring "
"payment from your credit card."
msgstr ""
"Sua assinatura será encerrada em %s porque não foi possível receber o "
"pagamento periódico do seu cartão de crédito."
msgid "Action required!"
msgstr "Ação necessária!"
msgid "Receipt ID:"
msgstr "ID do recibo:"
msgid "Subscription Stopped"
msgstr "A assinatura parou"
msgid "Receipt Type:"
msgstr "Tipo de recibo:"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid ""
"Bloggy is an easy to use theme with responsive layout that looks great on "
"any device, big or small. Bloggy features different post formats, each "
"displayed in their own unique way. If you want to make your blog post more "
"flexible you can use different kinds of post formats such as image, gallery, "
"video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"O Bloggy é um tema fácil de usar, com layout responsivo que fica ótimo em "
"qualquer dispositivo, grande ou pequeno. O Bloggy apresenta diferentes "
"formatos de posts, cada um exibido de maneira única. Se você quiser tornar "
"sua publicação no blog mais flexível, poderá usar diferentes tipos de "
"formatos de posts, como imagem, galeria, vídeo, aparte, link ou aspas."
msgid ""
"Bridger is a responsive portfolio theme great for personal and small "
"business websites. Featuring several layout and background display options, "
"Bridger is sure to make your site unique."
msgstr ""
"Bridger é um tema de portfólio responsivo ótimo para sites pessoais e "
"corporativos de pequeno porte. Com várias opções de layout e exibição de "
"fundo, Bridger é a certeza de fazer o seu site exclusivo."
msgid "your current plan"
msgstr "seu plano atual"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing content in less than five "
"minutes."
msgstr ""
"Tenha um site gratuito e esteja pronto para publicar seu conteúdo em menos "
"de cinco minutos."
msgid "Upgrade to Business"
msgstr "Fazer upgrade para Negócios"
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Visualização"
msgstr[1] "Visualizações"
msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic."
msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic."
msgstr ""
"Suas estatísticas estão bombando! %1$s está recebendo bastante tráfego."
msgid "Location Not Found"
msgstr "Localização não encontrada"
msgid ""
"A responsive, multipurpose blogging and magazine theme with bold colors and "
"fonts. It comes with a featured content slider, custom widgets, and a "
"magazine page template."
msgstr ""
"Um tema responsivo e multiuso para blogs ou revistas com cores e fontes "
"arrojados. Ele vem com um slider de conteúdo destacado, widgets "
"personalizados e um modelo de página de revista."
msgid ""
"Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your "
"photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp "
"typography with great readability and resizable media for any device or "
"screen size."
msgstr ""
"Worldview é um tema responsivo para fotoblogs que exibe suas fotos com "
"simplicidade e elegância. Worldview oferece uma tipografia simples com alta "
"legibilidade, e também mídia ajustável para qualquer dispositivo ou tela."
msgid "Social Menu"
msgstr "Menu social"
msgid "Feedback discarded."
msgstr "Feedback descartado. "
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "WordPress %1$s com o tema %2$s."
msgid "close"
msgstr "fechar"
msgid "All colors"
msgstr "Todas as cores"
msgid "All columns"
msgstr "Todas as colunas"
msgid "Project Types"
msgstr "Tipos de projetos"
msgid "Search Projects"
msgstr "Pesquisar projetos"
msgid ""
"Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them "
"on your dashboard."
msgstr ""
"Seu Arquivo de Portfolio atualmente não tem entradas. Você pode começar a "
"criar-las em seu painel."
msgid "Project published. View project"
msgstr "Projeto publicado. Ver projeto"
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "Tags de projeto populares"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "Nova tag de projeto"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "Adicionar nova tag de projeto"
msgid "View Project Tag"
msgstr "Ver tag de projeto"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "Editar tag do projeto"
msgid "All Project Tags"
msgstr "Todas as tags de projeto"
msgid "Search Project Types"
msgstr "Pesquisar tipos de projetos"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "Tipo de projeto ascendente:"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "Tipo de projeto ascendente"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "Nome do novo tipo de projeto"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "Adicionar novo tipo de projeto"
msgid "Update Project Type"
msgstr "Atualizar tipo de projeto"
msgid "View Project Type"
msgstr "Ver tipo de projeto"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "Editar tipo de projeto"
msgid "All Project Types"
msgstr "Todos os projetos"
msgid "No Projects found"
msgstr "Nenhum projeto foi encontrado"
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"
msgid "Add New Project"
msgstr "Adicionar projeto"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "Seus tipos de posts personalizados"
msgid "Many columns"
msgstr "Várias colunas"
msgid "Two columns"
msgstr "Duas colunas"
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"
msgid "E-Commerce"
msgstr "Comércio eletrônico"
msgid "Magazine"
msgstr "Revista"
msgid "Choose a design"
msgstr "Escolha um design"
msgid "Customize theme"
msgstr "Personalizar tema"
msgid "Business Plan"
msgstr "Plano Negócios"
msgid "Business Website"
msgstr "Site de negócios"
msgid "Create video playlist"
msgstr "Criar lista de reprodução de vídeo"
msgid "Underlying color"
msgstr "Cor primária"
msgid "Fixed Position"
msgstr "Posição fixa "
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "Adicionar fontes alternativas para reprodução HTML5 otimizada:"
msgid "Cropping…"
msgstr "Recorte…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "Words: %s"
msgstr "Palavras: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Mostrar blocos"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "Inserir modelo"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
msgid "Split table cell"
msgstr "Dividir célula"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Célula"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar tudo"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Substituir tudo"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Palavras inteiras"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda para a direita"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Direita para a esquerda"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Romano minúscula"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Romano maiúscula"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Alfabética maiúscula"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Alfabética minúscula"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Grego minúscula"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Títulos"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Move to another area…"
msgstr "Mover para outra área…"
msgid "All comment types"
msgstr "Todos os tipos de comentário"
msgid "Publish your posts as Path moments."
msgstr "Publique seus posts como momentos no Path."
msgid "Publish your posts on a Tumblr blog."
msgstr "Publique seus posts em um blog Tumblr."
msgid "Publish your posts on LinkedIn."
msgstr "Publique seus posts no LinkedIn."
msgid "Publish your posts on Twitter"
msgstr "Publique seus posts no Twitter"
msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page."
msgstr "Publique seus posts na sua página ou mural do Facebook."
msgid "You are currently using %1$s GB."
msgstr "Você está usando atualmente %1$sGB."
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these email forwards to work. If you have already updated the "
"nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Os servidores de nome precisam ser definidos como NS1.WORDPRESS.COM e NS2."
"WORDPRESS.COM para que essas transferências de e-mails funcionem. Se você já "
"tiver atualizado os servidores de nome, é possível ignorar essa mensagem. "
"Ela não aparecerá mais em breve."
msgid "Hide background image"
msgstr "Ocultar imagem de fundo"
msgid "The WordPress.com Blog"
msgstr "Blog do WordPress.com"
msgid "Locating"
msgstr "Localizando"
msgid "Current Location"
msgstr "Localização atual"
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalmente"
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
msgid "For more information: %s"
msgstr "Para obter mais informações: %s"
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "Código de erro Akismet: %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin."
msgstr ""
"Atualize o WordPress para a versão atual ou faça downgrade para a versão 2.4 do plugin Akismet."
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "Faça o login em uma conta do %s para obter uma Chave API."
msgid "Re-adding..."
msgstr "Adicionando novamente..."
msgid "(undo)"
msgstr "(desfazer)"
msgid "URL removed"
msgstr "URL removida"
msgid "Removing..."
msgstr "Removendo..."
msgid "Remove this URL"
msgstr "Remover esta URL"
msgid "You have blocked all emails from WordPress.com"
msgstr "Você bloqueou todos os emails de WordPress.com"
msgid "Visit the post for more."
msgstr "Visite o post para mais."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar essa página. Tente recarregar a página ou entre em contato com o suporte."
msgid ""
"Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes "
"based on your background color. This theme has large featured images, full-"
"width videos, and post formats that look great on any device."
msgstr ""
"Tonal adapta-se ao seu conteúdo, com um estilo mínimo que muda de acordo com "
"sua cor de fundo. Este tema tem imagens grandes, vídeos em largura máxima e "
"formatos de post que ficam excelentes em qualquer dispositivo."
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "O argumento da consulta de %s deve ter um placeholder."
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "Não há legendas associadas."
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "Trilhas (legendas, subtítulos, descrições, capítulos ou metadados)"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "Mostrar nome do artista na lista de faixas"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Mostrar lista de faixas"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução de vídeo"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução de vídeo"
msgid "Update video playlist"
msgstr "Atualizar lista de reprodução de vídeo"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Inserir lista de reprodução de vídeo"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← Cancelar lista de reprodução de vídeo "
msgid "Edit video playlist"
msgstr "Editar lista de reprodução de vídeo"
msgid "Create audio playlist"
msgstr "Criar lista de reprodução de áudio"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "Arrastar e soltar para reorganizar os vídeos."
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← Cancelar lista de reprodução de áudio"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "Arraste e solte para reorganizar as faixas"
msgid "Add subtitles"
msgstr "Adicionar legendas"
msgid "Add video source"
msgstr "Adicionar fonte do vídeo"
msgid "Replace video"
msgstr "Substituir vídeo"
msgid "Add audio source"
msgstr "Adicionar fonte de áudio"
msgid "Replace audio"
msgstr "Substituir áudio"
msgid "Audio details"
msgstr "Detalhes de áudio"
msgid "Image details"
msgstr "Detalhes da imagem"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "Criar uma nova lista de reprodução de vídeo"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "Inserir a tag Leia mais"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "Alternar barra de ferramentas"
msgid "cable"
msgstr "cabo"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Exibir caracteres invisíveis"
msgid "Row group"
msgstr "Grupo de linhas"
msgid "Cell type"
msgstr "Tipo de célula"
msgid "Header cell"
msgstr "Célula de cabeçalho"
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir Tabela"
msgid "Row type"
msgstr "Tipo de linha"
msgid "Cell spacing"
msgstr "Espaçamento de célula"
msgid "Cell padding"
msgstr "Enchimento da célula"
msgid "Column group"
msgstr "Grupo de colunas"
msgid "Match case"
msgstr "Coincidir capitalização"
msgid "Find and replace"
msgstr "Procurar e substituir"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Não foi possível encontrar a sequência de caracteres especificada."
msgid "Paste as text"
msgstr "Colar como texto"
msgid "Page break"
msgstr "Quebra de página"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Espaço incondicional"
msgid "Insert video"
msgstr "Inserir vídeo"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Cole o código de incorporação abaixo:"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a exibir"
msgid "Insert date/time"
msgstr "Inserir data/hora"
msgid "Insert image"
msgstr "Inserir imagem"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Special character"
msgstr "Caracteres especiais"
msgid "Restore last draft"
msgstr "Restaurar último rascunho"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""
"Você possui alterações que não foram salvas. Tem certeza de que deseja sair "
"desta página?"
msgid "Visual aids"
msgstr "Recursos visuais"
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Agora colar está em modo de texto simples. O conteúdo será colado como texto "
"simples até que você desative esta opção."
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuir a indentação"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Limpar formatação"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Lista com marcadores"
msgid "Heaters"
msgstr "Aquecedores"
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar a indentação"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgid "Complete request"
msgstr "Solicitação concluída"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "Selecione uma área para qual mover este widget:"
msgid "Add a Widget"
msgstr "Adicionar um Widget"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Sugestões"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Enviado anteriormente"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "Tornando aleatórios os cabeçalhos sugeridos"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "Tornando aleatórios os cabeçalhos enviados"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "Tornar aleatórios os cabeçalhos sugeridos"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "Tornar aleatórios cabeçalhos enviados"
msgid "Number to show:"
msgstr "Número a exibir:"
msgid "Delete all content."
msgstr "Excluir todo o conteúdo."
msgid "All Themes"
msgstr "Todos os temas"
msgid "Edit date and time"
msgstr "Editar data e hora "
msgid "Browse revisions"
msgstr "Procurar revisões"
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidade"
msgid "Edit status"
msgstr "Editar status"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "Obrigado por criar com WordPress."
msgid "The blog cannot be followed."
msgstr "O blog não pode ser seguido"
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount."
msgstr ""
"Você pode nos ajudar a combater o spam e atualizar sua conta contribuindo com um valor simbólico."
msgid "Akismet Support"
msgstr "Suporte do Askimet"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "Perguntas frequentes do Askimet"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "Status da assinatura - ativa, cancelada ou suspensa."
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "Planos de assinatura do Askimet"
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr ""
"Exibir o número de comentários aprovados ao lado do autor na página com "
"lista de comentários."
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "Informar/remover uma chave API."
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr "Nesta página você pode ver o status dos spams filtrados no site."
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "Clique no botão “Usar esta chave”."
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "Copie e cole sua Chave API no campo texto."
msgid "If you already have an API key"
msgstr "Se você já possui uma Chave API."
msgid "Enter an API Key"
msgstr "Digite uma chave API"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr ""
"Você precisa digitar uma chave de API para ativar o serviço Akismet no seu "
"site."
msgid "New to Akismet"
msgstr "Novo no Akismet"
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "Nesta página, você é capaz de configurar o plugin Akismet."
msgid "Akismet Setup"
msgstr "Instalação Akismet"
msgid "/ year"
msgstr "/ ano"
msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":"
msgstr ""
"Assim que você renovar, seu blog estará novamente disponível em \"%1$s\":"
msgid ""
"Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with "
"your registrar."
msgstr ""
"Não esqueça de renovar seu registro do domínio \"%1$s\" com sua instituição "
"de registro."
msgid ""
"Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"."
msgstr ""
"Note que seu blog sempre estará disponível em seu endereço padrão, \"%1$s\"."
msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s."
msgstr "Renovar este upgrade por mais um ano custa %1$s."
msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s."
msgstr "Renovando %1$s por mais um ano por %2$s."
msgid ""
"The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the "
"plan will also renew the domain."
msgstr ""
"O domínio foi adicionado como parte do plano %1$s do seu blog. Renovar o "
"plano também renovará o domínio."
msgid "Add a new item after this item"
msgstr "Adicione um novo item após este item"
msgid "Delete this item"
msgstr "Excluir esse item"
msgid "A malformed response was received"
msgstr "Uma resposta malformada foi recebida"
msgid "CheckList Error"
msgstr "Erro na CheckList"
msgid "Update the item text below"
msgstr "Atualize o texto do item abaixo"
msgid "Enter the text for the new item"
msgstr "Digite o texto para o novo item"
msgid ""
"Mina olen is made for cool business type of sites. You can showcase your "
"most important pages, latest posts, random portfolios and testimonials on "
"front page template. You can also upload your logo, set global layout and "
"enter footer text in theme customizer. And in the same time blogging "
"features looks great too."
msgstr ""
"O Mina Olen é feito para sites interessantes de negócios. Você pode exibir "
"suas páginas mais importantes, posts mais recentes, portfólios aleatórios e "
"depoimentos no modelo da primeira página. Você também pode fazer upload do "
"seu logo, definir o layout global e inserir o texto do rodapé no "
"personalizador de temas. E, ao mesmo tempo, as funcionalidades de blogs "
"também ficam ótimos."
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j \\d\\e F, Y"
msgid "%s WordPress Theme example"
msgstr "%s Exemplo de tema do WordPress"
msgid "Awesome blogs using %s"
msgstr "Blogs incríveis usando %s"
msgid "Editing CSS"
msgstr "Como editar CSS"
msgid "Layout Issues"
msgstr "Problemas de layout"
msgid "Changing Themes"
msgstr "Como mudar o tema"
msgid "Make it your own"
msgstr "Personalize com o seu estilo"
msgid ""
"You can change the look of your blog with over %s "
"attractive WordPress themes ranging from professional to fun to crazy, "
"and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each "
"theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes "
"let you upload your own photo or image for the header bar."
msgstr ""
" Você pode mudar o visual do seu blog com %s os temas "
"WordPress, variando entre temas profissionais até os mais divertidos e "
"descontraídos. Para mudar de tema, basta clicar em um botão. Todo tema "
"permite que você personalize sua barra lateral com widgets. Além disso, "
"vários temas permitem que você faça use suas fotos ou imagens no cabeçalho."
msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog"
msgstr "Vários temas incríveis para o seu blog no WordPress.com"
msgctxt "Details page for this theme"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Details for this theme"
msgstr "Detalhes sobre este tema"
msgctxt "Support page for this theme"
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
msgid "Support for this theme"
msgstr "Suporte para este tema"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "Limpar spams leva tempo."
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "Comente"
msgid "Pending - Registration takes up to %s"
msgstr "Pendente - o registro levará até %s"
msgid ""
"This domain may currently be pending transfer. If you have requested a "
"domain transfer, you can accept or cancel the transfer below."
msgstr ""
"Esse domínio talvez esteja com a transferência pendente no momento. Se você "
"tiver solicitado uma transferência de domínio, é possível aceitar ou "
"cancelar a transferência a seguir."
msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record."
msgstr ""
"Este registro não pode ser adicionado, por conflitar com um registro "
"existente."
msgid ""
"This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you "
"need to add a larger record, please contact support."
msgstr ""
"Não é possível salvar esse registro. Os registros TXT têm um limite de 255 "
"caracteres. Caso você precise adicionar um registro maior, contate o suporte."
msgid ""
"This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com "
"record."
msgstr ""
"Este registro não pode ser adicionado, por conflitar com um registro "
"WordPress.com existente."
msgid ""
"This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and "
"try again."
msgstr ""
"Não é possível salvar esse registro. Verifique os campos destacados a seguir "
"e tente novamente."
msgid ""
"Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in "
"your domain no longer loading your WordPress.com site."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja editar os registros A deste domínio? Isso vai "
"fazer com que seu domínio não mais leve até seu site no WordPress.com."
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o %1$s registro para \"%2$s\"?"
msgid "The changes have been saved successfully."
msgstr "As alterações foram salvas com sucesso."
msgid "Similar post"
msgstr "Post similar"
msgid "Download %2$s for your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Faça o download %2$s para o seu site WordPress "
"hospedado fora do WordPress.com."
msgid "%1$s design by %2$s."
msgstr "%1$s com design de %2$s."
msgid "Launched on %s."
msgstr "Lançado em %s."
msgid "Stats & Info"
msgstr "Estatísticas & Informações"
msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)"
msgstr "Ainda não há um registro dessa publicação. (post_id %d)"
msgid "Expiring - will stop functioning on %s"
msgstr "Expirando - irá parar de funcionar em %s"
msgid "Remember for 30 days"
msgstr "Lembrar por 30 dias"
msgid ""
"Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend "
"selecting this option. For example, a personal laptop or tablet."
msgstr ""
"Recomendamos selecionar esta opção apenas se você estiver conectado de um "
"dispositivo que só você usa. Por exemplo, um computador pessoal ou tablet."
msgid "Add Location"
msgstr "Adicionar localização"
msgid "Theme navigation"
msgstr "Navegação do tema"
msgid ""
"Sweet Life is an easy to use theme with responsive layout that looks great "
"on any device, big or small. Sweet Life features different post formats, "
"each displayed in their own unique way. If you want to make your blog post "
"more flexible you can use different kinds of post formats such as image, "
"gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Sweet Life é um tema fácil de usar, com layout responsivo que fica ótimo em "
"qualquer dispositivo, grande ou pequeno. O Sweet Life apresenta diferentes "
"formatos de posts, cada um exibido de maneira única. Se você quiser tornar "
"sua publicação no blog mais flexível, poderá usar diferentes tipos de "
"formatos de posts, como imagem, galeria, vídeo, aparte, link ou aspas."
msgid "Use %s"
msgstr "Usar %s"
msgid ""
"A minimal writing theme, built for writers, authors and columnists. Nothing "
"else. Simple."
msgstr ""
"Um tema de escrita minimalista, construído para escritores, autores e "
"colunistas. Nada mais. Simples."
msgid "Use a different email address"
msgstr "Use um endereço de e-mail diferente"
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"Entre em contato com o suporte do Akismet"
"a> para obter ajuda."
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"Acesse a página da conta do Akismet "
"para reativar sua assinatura."
msgid "Next billing date"
msgstr "Próxima data de cobrança"
msgid "Subscription Type"
msgstr "Tipo de assinatura"
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "Desconectar conta do Stripe"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr "Exibir o número de comentários aprovados ao lado do nome do autor."
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "Spam bloqueado"
msgstr[1] ""
msgid "Past six months"
msgstr "Últimos seis meses"
msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher."
msgstr "O Akismet %s requer WordPress %s ou superior."
msgctxt "Start a blog with this theme"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Crie um blog"
msgctxt "Newdash notices"
msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!"
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum tema que corresponda a esses critérios. Desculpe!"
msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com"
msgstr ""
"Desculpe, este nome de domínio não pode ser registrado no WordPress.com"
msgctxt "Next post link"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Pounds"
msgstr "Libras"
msgid "Site Info"
msgstr "Informações do site"
msgid "Height (in pixel):"
msgstr "Altura (em pixels):"
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
msgid "tlk.io Webchat"
msgstr "Webchat tlk.io"
msgid "Add a tlk.io webchat."
msgstr "Adicione um webchat tlk.io."
msgid "Go to top"
msgstr "voltar ao topo"
msgid "Show comments from:"
msgstr "Exibir comentários de:"
msgid ""
"Broadsheet is a newspaper theme. With 3 optional widget areas, and a huge "
"homepage slider there are lots of options for creating interesting, "
"immersive websites."
msgstr ""
"Broadsheet é um tema de jornal. Com três áreas de widget opcionais e um "
"enorme controle deslizante da página inicial, há muitas opções para criar "
"sites interessantes e imersivos."
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
msgid "for eCommerce"
msgstr "para eCommerce"
msgid "%s Domain Registration"
msgstr "Registro do domínio %s"
msgid ""
"Wedding is an elegant WordPress theme to build a beautiful wedding website "
"easily. Let share your wedding photos, galleries, videos and memorable "
"moments with family & friends by using the wedding WordPress theme."
msgstr ""
"Wedding é um elegante tema WordPress para construir um site bonito de "
"casamento. Permita compartilhar suas fotos de casamento, galerias, vídeos e "
"momentos memoráveis com a família e amigos usando o tema do casamento "
"WordPress."
msgid "Wedding"
msgstr "Casamento"
msgid "Learn more about Domain Contacts"
msgstr "Saiba mais sobre os contatos de domínio"
msgid "Learn more about Transferring a Domain"
msgstr "Saiba mais sobre a transferência de um domínio"
msgid "Learn more about name servers"
msgstr "Saiba mais sobre os servidores DNS"
msgid "Use the custom name servers listed below"
msgstr "Use os servidores DNS personalizados listados a seguir"
msgid "Use WordPress.com name servers"
msgstr "Use os servidores DNS do WordPress.com"
msgid ""
"Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site "
"to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and "
"for the DNS Editor to be available."
msgstr ""
"Seu domínio deve usar os servidores DNS do WordPress.com para carregar o "
"site do WordPress.com, para que qualquer redirecionamento de email do "
"WordPress.com que esteja ativo funcionar e para que o Editor de DNS esteja "
"disponível."
msgid ""
"Name servers point your domain to the right website host. When your domain "
"uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other "
"hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new "
"host’s name servers, the domain will point to your new host."
msgstr ""
"Os servidores DNS apontam o seu domínio para o host correto do site. Quando "
"o seu domínio usa os servidores DNS do WordPress.com, ele aponta para o "
"WordPress.com. A maioria dos outros provedores de hospedagem tem seus "
"próprios servidores DNS. Se você configurá-lo para usar os servidores DNS do "
"seu novo host, o domínio apontará para o novo host."
msgid "Learn more about Email Forwarding"
msgstr "Saiba mais sobre o redirecionamento de e-mails"
msgid "Email Forwarding"
msgstr "Redirecionamento de e-mails"
msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "emails geridos pelo %1$s com prioridade %2$s"
msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "emails geridos pelo redirecionamento de e-mails do WordPress.com"
msgid "Learn more about Custom DNS Records"
msgstr "Saiba mais sobre os registros DNS personalizados"
msgid "Existing DNS Records"
msgstr "Registros DNS existentes"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Cancelar edição"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port"
msgid "Target Port"
msgstr "Porta do alvo"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname"
msgid "Target Host"
msgstr "Alvo"
msgctxt "DNS Editor: SRV record weight"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgctxt "DNS Editor: SRV record priority"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgid "handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "gerido por %1$s com prioridade %2$s"
msgid "alias of %s"
msgstr "alias de %s"
msgid "points to %s"
msgstr "aponta para %s"
msgid "Add New DNS Record"
msgstr "Adicionar um novo Registro DNS"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "Editar o Registro DNS"
msgid ""
"Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit "
"tight while these domain changes propagate around the world. (This can "
"sometimes take up to 72 hours.)"
msgstr ""
"Bem-sucedido! Os Servidores DNS desse domínio foram atualizados. Aguarde "
"enquanto as alterações desse domínio são feitas no mundo todo. (Às vezes, "
"isso pode levar até 72 horas)."
msgid ""
"Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some "
"visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches "
"update.)"
msgstr ""
"Sucesso! O local de redirecionamento do seu site foi alterado. (Alguns "
"visitantes ainda poderão ver a URL antiga por algumas horas até que os "
"caches sejam atualizados)."
msgid ""
"Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors "
"will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old "
"URL for a few hours, until their caches update.)"
msgstr ""
"Sucesso! O Domínio principal do seu site foi atualizado. Os visitantes agora "
"serão redirecionados para a sua nova URL. (Alguns visitantes ainda poderão "
"ver a URL antiga por algumas horas até que os caches sejam atualizados)."
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Uma resposta para “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s respostas para ‘%2$s’"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords:"
msgstr ""
"Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com "
"algumas palavras-chaves diferentes:"
msgid "Support Theme Options"
msgstr "Opções do Tema de Suporte"
msgid "Import OPML"
msgstr "Importar OPML"
msgid "Choose one"
msgstr "Escolha um"
msgid "No categories found."
msgstr "Nenhuma categoria foi encontrada."
msgid "Measurements"
msgstr "Medidas"
msgid "List item"
msgstr "Item da lista"
msgid "operator"
msgstr "operador"
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
msgid "Ads Settings"
msgstr "Configurações dos anúncios"
msgid "Posts from %s"
msgstr "Posts de %s"
msgid ""
"The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the "
"following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and "
"try again."
msgstr ""
"A caixa de e-mails especificada é inválida. As caixas de e-mail poderão "
"conter somente os seguintes caracteres: a-z, 0-9 _ . + e -. Corrija a caixa "
"de e-mails e tente novamente."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Click to flag this domain as a spam referrer."
msgstr "Clique para sinalizar que este domínio envia spam."
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Houve um problema ao criar sua conexão. Volte e tente novamente ou contate o "
"suporte."
msgid ""
"Gridiculous Pro is a beautifully designed responsive theme that'll help make "
"your website stand out on any device. With stunning typography, large images "
"and multiple layout options, you can easily create a unique website to suit "
"your needs."
msgstr ""
"O Gridiculous Pro é um tema responsivo muito bem projetado que ajudará a "
"destacar seu site em qualquer dispositivo. Com tipografia impressionante, "
"imagens grandes e várias opções de layout, você pode criar facilmente um "
"site exclusivo para atender às suas necessidades."
msgid ""
"After you map your domain name your readers will be able to access your blog "
"at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be "
"automatically redirected."
msgstr ""
"Após mapear seu domínio, seus leitores poderão acessar seu blog nesse "
"domínio em vez de em %s. Visitantes do endereço antigo serão redirecionados "
"automaticamente."
msgid ""
"Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and "
"easier for your readers to find."
msgstr ""
"Mapear um domínio que você já possui torna seu blog mais memorizável e mais "
"fácil para os seus leitores encontrarem."
msgid "Why Map a Domain Name?"
msgstr "Por que mapear um domínio?"
msgid ""
"Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the "
"mapping each year to keep it working."
msgstr ""
"Seu novo domínio será mapeado por um ano, e você pode continuar renovando-o "
"para mantê-lo funcionando nos próximos anos."
msgid "What Will My Mapping Include?"
msgstr "O que o meu mapeamento inclui?"
msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog"
msgstr "Mapeie um domínio que você já possui no seu blog do WordPress.com"
msgid ""
"A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair "
"for geometry."
msgstr ""
"Um tema pessoal e colorido, com suporte para formatos de post e um toque de "
"geometria."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Spam?"
msgstr "Spam?"
msgctxt "stats verified referrer label"
msgid "Verified referrer"
msgstr "Spammer verificado"
msgid ""
"Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet "
"beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is "
"a powerful and flexible theme."
msgstr ""
"Singl é um tema minimalista que ajuda você a criar uma presença online "
"forte, porém elegante. Desenvolvido principalmente para músicos, Singl é um "
"tema avançado e flexível."
msgid "Search for your theme…"
msgstr "Procure seu tema…"
msgid "View On WordPress"
msgstr "Ver no WordPress"
msgid "orders"
msgstr "pedidos"
msgid "Custom Header Image"
msgstr "Imagem de cabeçalho personalizada"
msgid "Display author"
msgstr "Exibir autor"
msgid "Display categories"
msgstr "Exibir categorias"
msgid "We currently only offer %l domain name registrations."
msgstr "Atualmente só oferecemos registros de nome de domínio %l."
msgid ""
"McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme "
"from WordPress."
msgstr ""
"McKinley é um tema elegante que se baseia no incrível tema TwentyThirteen do "
"WordPress."
msgid ""
"You can also activate your account by copying and pasting this address into "
"your address bar: %1$s"
msgstr ""
"Você também pode ativar sua conta copiando e colando este endereço na sua "
"barra de endereço:%1$s"
msgid "Plugin deactivated"
msgstr "Plugin desativado."
msgid "Plugin activated"
msgstr "Plugin ativado."
msgid "Failed to deactivate plugin. Maybe it was already deactivated?"
msgstr "Falha ao desativar o plugin. Talvez ele já esteja desativado?"
msgid "Failed to activate plugin. Maybe it's already activated?"
msgstr "Falha ao ativar o plugin. Talvez ele já esteja ativado?"
msgid "Missing %s parameter"
msgstr "Falta o parâmetro %s"
msgid "Plugin activation via this UI has been disabled from within your theme."
msgstr "A ativação de plugins via esta interface foi desativada pelo seu tema."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar grupo"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Create Group"
msgstr "Criar grupo"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Groups"
msgstr "Meus grupos"
msgid "Add tags"
msgstr "Adicionar tags"
msgid "Schedules"
msgstr "Agendas"
msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework."
msgstr "Um tema móvel responsível e HTML5 construído para a Genesis Framework."
msgid "My Custom Page"
msgstr "Minha página personalizada"
msgid "Responsive"
msgstr "Responsivo"
msgid "Popular Articles"
msgstr "Artigos populares"
msgid "Map a Domain Name You Already Own"
msgstr "Mapear um nome de domínio que você já possui"
msgid "Register a New Domain Name"
msgstr "Registrar um novo nome de domínio"
msgid ""
"Yumblog is a delicious blog theme that can be used for a variety of "
"purposes, including food blogs, recipe sharing, and web journaling."
msgstr ""
"O Yumblog é um delicioso tema de blog que pode ser usado para uma variedade "
"de propósitos, incluindo blogs de comida, compartilhamento de receitas e "
"diário na web."
msgid "Popular tags"
msgstr "Tags populares"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "View all followers"
msgstr "Ver todos os seguidores"
msgid "Followers of '%s'"
msgstr "Seguidores de '%s'"
msgctxt "%s other people"
msgid "another person"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "outra pessoa"
msgstr[1] "%s outros"
msgid "More details can be found on our support page."
msgstr ""
"Mais informações podem ser encontradas na nossa página de "
"suporte."
msgid ""
"You don't have to do anything — this is just a reminder. You may "
"receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This "
"confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"Você não precisa fazer nada — este é apenas um lembrete. Você pode "
"receber outro email a respeito do status de renovação do seu upgrade. Isto "
"confirma que este upgrade foi configurado para renovação automática."
msgid ""
"If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will "
"still be available. However, you will not be able to upload audio files or "
"new media files after you have surpassed the default size limit."
msgstr ""
"Se optar por não renovar este upgrade, seus arquivos de mídia anteriores "
"continuarão disponíveis. No entanto, você não conseguirá fazer o upload de "
"novos arquivos de mídia ou áudio após ter ultrapassado o tamanho-limite "
"padrão."
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
msgid ""
"A grid-based theme with masonry layout, infinite scroll, and single column "
"post layouts."
msgstr ""
"Um tema em grade com layout masonry, rolagem infinita, e posts com layout em "
"coluna única."
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "Não mostrar o botão Reblogar nos posts"
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "Mostar o botão Reblogar nos posts"
msgid "Reblog this post on your main site."
msgstr "Reblogar este post em seu site principal."
msgid "Free Trial"
msgstr "Teste gratuito"
msgid ""
"Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks "
"great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post "
"formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your "
"blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as "
"image, gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Tuned Balloon é um tema fácil de usar, com layout responsivo, que fica ótimo "
"em qualquer dispositivo, seja pequeno ou grande. Tuned Balloon apresenta "
"diversos formatos de post, todos apresentados de maneira singular. Se você "
"quiser tornar seus posts mais flexíveis, você pode usar diferentes formatos "
"de post, como imagens, galerias, vídeos, notas, links ou citações."
msgid ""
"Axon is a clean, creative and responsive WordPress blog theme. It has an eye-"
"catching featured posts content area. Axon is powered with boxed or wide "
"layout that can be further customized to left sidebar, right sidebar or "
"without sidebar easily. Other features are custom header, post formats, "
"social links, and footer widgets."
msgstr ""
"Axon é um tema limpo, criativo e que se adapta aos dispositivos móveis. Ele "
"tem uma área de conteúdo de posts em destaque que chama atenção aos olhos. "
"Além disso, também possui opções de layout para esconder as barras laterais "
"ou exibí-la do lado esquerdo ou direito. Outras funcionalidades são "
"cabeçalho personalizado, formatos de posts, links sociais e widgets no "
"rodapé."
msgid "Search for sites"
msgstr "Pesquisar sites"
msgctxt "Cancel DNS Changes"
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Cancelar alterações"
msgctxt "Save DNS Changes"
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid ""
"Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will "
"remain with the blog"
msgstr ""
"Seu upgrade pago em %s será transferido para o novo proprietário e "
"continuará com o blog"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that user from the group."
msgstr "Erro: não foi possível remover esse usuário do grupo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The user was removed from the group successfully."
msgstr "O usuário foi removido do grupo com sucesso."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este usuário do grupo?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to add that site to the group."
msgstr "Erro: não foi possível adicionar o site ao grupo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was added to the group successfully."
msgstr "O site foi adicionado ao grupo com sucesso."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to add this site to the group?"
msgstr "Tem certeza de que deseja adicionar este site ao grupo?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that site from the group."
msgstr "Erro: não foi possível remover este site do grupo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was removed from the group successfully."
msgstr "O site foi removido do grupo com sucesso."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este site do grupo?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to delete the group."
msgstr "Erro: não foi possível excluir este grupo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este grupo?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to create the group."
msgstr "Erro: não foi possível criar o grupo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group was created successfully."
msgstr "O grupo foi criado com sucesso."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to update group settings."
msgstr "Erro: não foi possível atualizar as configurações do grupo."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group settings were updated successfully."
msgstr "As configurações do grupo foram definidas com sucesso."
msgid "This is the URL you submit to iTunes or podcasting service."
msgstr "Esta é a URL que você insere no iTunes ou serviço de podcast."
msgid "Your podcast feed: %1$s"
msgstr "Seu feed de podcast: %1$s"
msgid "For the writer, established blogger, and inspired author."
msgstr "Para o escritor, o blogueiro estabelecido e o autor inspirado."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao listar os temas. Tente recarregar a página ou entre em contato com o suporte."
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "Botão Reblogar do WordPress.com"
msgctxt "\"Reblogged from: \""
msgid "Reblogged from: %s"
msgstr "Reblogado de: %s"
msgid "Jetpack Monitor"
msgstr "Monitor do Jetpack"
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr ""
"Seguro: sempre envia spams para a pasta Spam para que sejam analisados."
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr "Rigoroso: silenciosamente descarta os piores e mais difundidos spams."
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "Rigor anti-spam do Akismet"
msgid "Vatican City"
msgstr "Cidade do Vaticano"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"
msgid "Reblogged on WordPress.com"
msgstr "Reblogado no WordPress.com"
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
msgid "Desktop"
msgstr "Computador"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu de links sociais"
msgid "Stay signed in"
msgstr "Permanecer conectado"
msgid "Mobile ready"
msgstr "Compatível com celulares e tablets"
msgid "Analytics"
msgstr "Análises"
msgid "Demo"
msgstr "Experimente"
msgid ""
"Discover this theme's awesome features"
"a>."
msgstr ""
"Descubra as funcionalidades incríveis "
"deste tema."
msgid ""
"Have questions? Stop by our support "
"forums."
msgstr ""
"Está com dúvidas? Visite nossos fóruns de "
"suporte."
msgid ""
"Sorbet is a delicious treat for your blog or website. Colorful post formats "
"help your content pop, while secondary information (navigation, search, "
"social links, and widgets) is tucked neatly away in the header for easy "
"access that doesn't crowd your content."
msgstr ""
"Sorbet é um delicioso agrado para seu blog ou site. Coloridos formatos de "
"post ajudam a destacar seu conteúdo. Ao mesmo tempo, detalhes secundários "
"(navegação, pesquisa, links sociais e widgets) são arrumados em seu "
"cabeçalho, facilitando acesso sem atrapalhar seu conteúdo."
msgid "New pingback on %s"
msgstr "Novo pingback em %s"
msgid "New trackback on %s"
msgstr "Novo trackback em %s"
msgid "View Posts"
msgstr "Ver posts"
msgid "%s connected successfully"
msgstr "%s conectado com sucesso"
msgid "Other Notifications!"
msgstr "Outras Notificações!"
msgid "Domain alert!"
msgstr "Alerta de domínio!"
msgid "New tip!"
msgstr "Nova dica!"
msgid "The team at WordPress.com"
msgstr "A equipe WordPress.com"
msgid ""
"Your Dropbox account has been disconnected. You may now reconnect if you "
"wish."
msgstr ""
"A sua conta do Dropbox foi desconectada. Agora você pode se reconectar, se "
"desejar."
msgid "Next post:"
msgstr "Próximo post:"
msgid "Notification details"
msgstr "Detalhes da notificação"
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s."
msgstr "Obrigado por escolher %1$s por %2$s."
msgid ""
"Studio is a minimal grid-based theme designed for photographers and "
"curators. It's simple, sleek, and powerfully flexible, pairing chiseled "
"aesthetics with crystal-clear organization."
msgstr ""
"Studio é um tema de portfólio minimalista e com grades, desenvolvido para "
"fotógrafos e curadores. É simples, elegante e poderosamente flexível, "
"aliando estética bem articulada a organização perfeita."
msgid "Portfolios"
msgstr "Portfólios"
msgid "On for all comments"
msgstr "Habilitadas para todos os comentários"
msgid "Comment Likes are"
msgstr "Curtidas de Comentários estão"
msgid ""
"The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in "
"good standing."
msgstr ""
"A taxa de cobrança retroativa ficará removida de seu carrinho enquanto sua "
"conta estiver em boas condições."
msgid "No approved comments"
msgstr "Não há comentários aprovados"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválida"
msgid "Invalid user_id."
msgstr "ID de usuário inválido."
msgid "Gift Upgrade"
msgstr "Atualização de presente"
msgid "Awaiting spam check"
msgstr "Aguardando verificação de spam"
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
msgid ""
"Follow these great blogs matching your interests"
msgstr ""
"Siga estes blogs relacionados aos seus interesses"
msgid "Week of %s"
msgstr "Semana de %s"
msgid "Best Sellers"
msgstr "Mais vendidos"
msgid "Best Day"
msgstr "Melhor dia"
msgid ""
"After you register a custom domain name your readers will be able to access "
"your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address "
"will be automatically redirected."
msgstr ""
"Após registrar um domínio personalizado, seus leitores poderão acessar seu "
"blog no novo domínio em vez de %s. Visitantes do endereço antigo serão "
"redirecionados automaticamente."
msgid ""
"To add a new user for your site, click Invite New in the Users menu section."
msgstr ""
"Para adicionar um novo usuário para o seu site, clique em Convidar novo na "
"seção de menu Usuários."
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Suporte Jetpack"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"Por favor, guarde este email. Se você não conseguir acessar sua conta no "
"futuro, este email irá nos ajudar a resolver seu problema."
msgid "No such theme found"
msgstr "Nenhum tema encontrado"
msgid "No such blog was found"
msgstr "Nenhum blog encontrado"
msgid ""
"Syntax is a theme designed with writing--and reading--in mind. With large, "
"easy-to-read type, a fixed navigation menu, and a responsive design that "
"looks beautiful on all screen sizes, it's perfect for writers or bloggers "
"who want a clean, sophisticated look and feel for their site."
msgstr ""
"Syntax é um tema destinado à escrita. E à leitura também! Com tipografia "
"grande e fácil de ler, um menu fixo de navegação e um design responsivo que "
"fica lindo em todos os tamanhos de tela. Perfeito para escritores e "
"blogueiros que querem dar um ar limpo e sofisticado a seu site."
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Your Purchases"
msgstr "Suas Compras"
msgid "Domain Admin"
msgstr "Administrador de domínio"
msgctxt "Demo of this theme"
msgid "Demo"
msgstr "Experimente"
msgid "Demo this theme"
msgstr "Experimente este tema"
msgctxt "Activate this theme"
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
msgid "Activate this theme"
msgstr "Ativar este tema"
msgid "Purchase this theme"
msgstr "Comprar este tema"
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos"
msgid "Domain Registration for %s"
msgstr "Registro de Domínio para %s"
msgid ""
"Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the "
"world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform."
msgstr ""
"Mostra uma lista e calendário dos próximos eventos do Eventbrite — a "
"maior plataforma self-service de bilheteria e de registo de eventos do "
"mundo. "
msgid "My Domains"
msgstr "Meus domínios"
msgid ""
"Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme "
"with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme "
"features like a customizable front page template, an about and quote "
"template and a sticky sidebar option."
msgstr ""
"Moka é um tema responsivo e minimalista, para revistas ou negócios. Seu "
"design é bonito e moderno, e conta com modelos personalizáveis de primeira "
"página, texto sobre o blog e citação, além de uma opção de barra lateral "
"fixa."
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultados da pesquisa para “%s”"
msgid "fixed"
msgstr "corrigido"
msgid "Close Search"
msgstr "Encerrar pesquisa"
msgid "Products tagged “%s”"
msgstr "Produtos marcados com a tag “%s”"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr ""
"Parece que nada foi encontrado neste local. Talvez tantar visitar %s "
"diretamente?"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"Ao terminar, gostaríamos que você nos enviasse uma avaliação da sua "
"experiência. O seu feedback nos ajuda a melhorar nosso suporte."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"No themes were found. Try reloading the page or contact "
"support."
msgstr ""
"Nenhum tema encontrado. Tente recarregar a página ou entre em "
"contato com o suporte."
msgctxt "purchasing a theme"
msgid "Purchase"
msgstr "Compre"
msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs"
msgid "Purchase %s for one of your blogs"
msgstr "Compre %s para um dos seus blogs"
msgctxt "previewing a theme"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
msgctxt "preview theme-name on one of your blogs"
msgid "Preview %s on one of your blogs"
msgstr "Veja %s em um dos seus blogs"
msgctxt "activating a theme"
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
msgctxt "activate theme-name on one of your blogs"
msgid "Activate %s on one of your blogs"
msgstr "Ativar %s em um dos seus blogs"
msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting"
msgstr "Default (Comprar) / Usar Configuração de Tema"
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:"
msgstr "Texto do link/botão para Compra de Ingressos:"
msgid "Tip"
msgstr "Dica"
msgid ""
"Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible "
"typography and graceful resizing for mobile browsing."
msgstr ""
"Ampersand é um tema para portfólios, com ênfase em tipografia elegante e "
"legível, além de layout flexível para navegação móvel."
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Beginner"
msgstr "Iniciante"
msgid "Read more about this feature"
msgstr "Leia mais sobre esta funcionalidade"
msgid "Go to the admin dashboard for this blog"
msgstr "Vá para o painel de administração deste blog"
msgid "A colorful theme with a dynamic grid layout"
msgstr "Um tema colorido com layout dinâmico em grade"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"Failed to activate that theme. Try again or contact support"
"a>."
msgstr ""
"Não foi possível ativar esse tema. Tente novamente ou entre "
"em contato com o nosso suporte."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "Blogs Conectados"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s expira em %2$s"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s expirou em %2$s"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel these subscriptions"
msgstr ""
"Renove agora por mais um ano ou cancele estas assinaturas"
msgid "A customizable, responsive, personal blog theme for the creative in you"
msgstr ""
"Um tema de blog customizável, responsivo, pessoal para a criatividade em você"
msgid ""
"A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for "
"photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content."
msgstr ""
"Um tema de revista refinado com um toque de classe. Perfeito para "
"fotojornalistas, blogueiros e escritores que preferem conteúdo de formato "
"mais longo."
msgid ""
"Vision is a clean, grid-based photography theme with a flat minimal design. "
"Perfect for showcasing your skills."
msgstr ""
"O Vision é um tema de fotografia limpo e baseado em grade, com um design "
"minimalista. Perfeito para mostrar suas habilidades."
msgid ""
"A food- and kitchen-oriented blog theme. It has fun and colorful—yet "
"balanced—illustrations, script typeface, and subtle textures. "
"Together, all of these design features set your food blog apart from others. "
"It also features four theme styles and support for a custom header image, a "
"custom menu, and a maximum four widget areas."
msgstr ""
"Um tema de blog voltado para alimentos e cozinha. Possui ilustrações "
"divertidas, coloridas e equilibradas, tipo de script e texturas sutis. "
"Juntos, todas essas funcionalidades de design diferenciam seu blog de "
"culinária dos outros. Ele também possui quatro estilos de tema e suporte "
"para uma imagem de cabeçalho personalizada, um menu personalizado e um "
"máximo de quatro áreas de widget."
msgid "Vagabond is a clutter-free theme for personal bloggers."
msgstr "Vagabond é um tema bem organizado para blogs pessoais."
msgid ""
"A super clean magazine theme featuring built-in post thumbnail support, a "
"featured post slider, and a robust theme options menu."
msgstr ""
"Um tema clean para revistas, com suporte interno para miniaturas de post, "
"slideshow de posts de destaque e um robusto menu de opções."
msgid "A grid-based blog theme featuring a bold and beautiful style."
msgstr "Um tema de blog baseado em grade com um estilo arrojado e bonito."
msgid ""
"A minimal theme for personal blogging with a generous image slider, featured "
"header images, and more!"
msgstr ""
"Um tema minimalista para blogueiros com um generoso slideshow, imagens de "
"destaque em cabeçalho e muito mais!"
msgid ""
"ThemeMin is a minimal, light-weight, and fast-loading theme that focuses on "
"typography. Together, all of these elements help to provide a comfortable "
"reading experience. It features five color schemes, three site layout "
"options, two post layout options, custom link colors, a footer widget area, "
"custom header, and custom background."
msgstr ""
"O ThemeMin é um tema mínimo, leve e de carregamento rápido, focado na "
"tipografia. Juntos, todos esses elementos ajudam a proporcionar uma "
"experiência de leitura confortável. Possui cinco esquemas de cores, três "
"opções de layout de site, duas opções de layout de posts, cores de link "
"personalizadas, uma área de widget de rodapé, cabeçalho personalizado e "
"plano de fundo personalizado."
msgid ""
"Soar through the skies or blast off into space on your own great blogging "
"adventure with this playful, illustrated theme. The Great Adventure comes "
"with a choice of airplane or space styling, six color schemes, and up to "
"seven widget areas -- one in the right sidebar, three in the footer, and "
"three that can be \"hidden\" underneath the main navigation menu with a "
"unique toggle button."
msgstr ""
"Voe pelos céus ou decole no espaço em sua grande aventura no blog com este "
"tema divertido e ilustrado. O Great Adventure vem com uma opção de estilo de "
"avião ou espaço, seis esquemas de cores e até sete áreas de widgets - uma na "
"barra lateral direita, três no rodapé e três que podem ser \"ocultas\" "
"abaixo do menu de navegação principal com um botão de alternância exclusivo."
msgid ""
"Tapestry is a 1 or 2 column Widget-ready child theme created for the Genesis "
"Framework."
msgstr ""
"Tapestry é um tema com uma ou duas colunas para widgets, criado pelo Genesis "
"Framework."
msgid ""
"Standard is a meticulously designed, hand-crafted theme for professional "
"blogging. It adapts to mobile devices and individual posts can be styled "
"distinctly for words, images, quotes, links, videos, or statuses using post "
"formats."
msgstr ""
"Standard é um tema artesanal meticulosamente projetado para blogs "
"profissionais. Ele se adapta a dispositivos móveis e os posts individuais "
"podem ter estilos distintos para palavras, imagens, citações, links, vídeos "
"ou status usando os formatos de posts."
msgid ""
"A feature packed audio theme perfect for any band, artist, or musician. "
"Soundcheck features a large full width image slider, a custom HTML5 audio "
"player, gigs/events functionality, four custom widgets, four custom page "
"templates, and a variety of theme options."
msgstr ""
"Um tema de áudio com inúmeras funcionalidades, perfeito para bandas, "
"artistas ou músicos. O Soundcheck apresenta um grande slideshow em largura "
"máxima, um reprodutor de áudio HTML5 personalizado, funcionalidade de gigs e "
"eventos, quatro widgets personalizados, quatro modelos de página "
"personalizados e uma variedade de opções de temas."
msgid ""
"A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your "
"creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog "
"layout ensure your website stays flexible and professional."
msgstr ""
"Um tema leve e responsivo projetado para te ajudar a exibir seus projetos "
"criativos online. Diversos modelos de página e um layout de blog disposto em "
"grades garantem flexibilidade e profissionalismo na aparência de seu site."
msgid ""
"A unique tumblelog style theme featuring a fluid and responsive design. "
"Looks great on the iPad, iPhone, and other modern mobile devices."
msgstr ""
"Um tema exclusivo no estilo tumblelog, com um design fluido e responsivo. "
"Parece ótimo no iPad, iPhone e outros dispositivos móveis modernos."
msgid ""
"A clean blogging theme designed by WooThemes."
msgstr ""
"Um tema de blogs limpo projetado por WooThemes."
msgid ""
"A simple and elegant WordPress theme for business. Features a customizable "
"grid-layout page and a responsive layout that looks great on mobile devices."
msgstr ""
"Um tema WordPress simples e elegante para os negócios. Apresenta uma página "
"de layout de grade personalizável e um layout responsivo que fica ótimo em "
"dispositivos móveis."
msgid ""
"Curate an eclectic scrapbook of photos, videos, audio and more with "
"Publisher. Featuring a responsive, masonry-style layout, Publisher looks "
"just as good on your mobile device as it does on the desktop."
msgstr ""
"Promova um eclético álbum com fotos, vídeos, áudio e outras funcionalidades "
"com o Publisher. Com um layout responsivo em estilo alvenaria, o visual do "
"Publisher cai bem tanto no desktop, quanto no seu smartphone ou tablet."
msgid ""
"Profile is designed to showcase the best about you. The theme may act as a "
"self-promotion tool, resume, blog or hub for all your web endeavors. Profile "
"features several social media options for sharing yourself with the world. "
"Really, it's all about you."
msgstr ""
"Profile é projetado para mostrar o melhor de você. O tema pode atuar como "
"uma ferramenta de autopromoção, currículo, portfolio, blog ou ponto central "
"para todos os seus empreendimentos web. Profile apresenta várias opções de "
"redes sociais para compartilhar você com o mundo. É sério, é tudo sobre você."
msgid ""
"Pretty Young Thing is vibrant, hand-crafted theme that will capture the "
"essence of your everyday life."
msgstr ""
"Pretty Young Thing é um tema vibrante e artesanal que irá capturar a "
"essência do seu dia-a-dia."
msgid ""
"A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-"
"to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format "
"displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"Um tema de portfólio minimalista, limpo e completo com slideshow em destaque "
"e páginas de portfólio de fácil configuração. Projetado para ficar ótimo em "
"telas grandes, tablets e celulares."
msgid ""
"A crafty, textured theme with three post column sizes, optional right or "
"left sidebar, and an area for a welcome message."
msgstr ""
"Um tema astuto e texturizado com três tamanhos de coluna de posts, barra "
"lateral direita ou esquerda opcional e uma área para uma mensagem de boas-"
"vindas."
msgid ""
"Photolia is a responsive photoblogging theme that makes displaying your "
"photography dead simple and amazingly beautiful. Photolia offers crisp "
"typography with great readability and resizable media for any device or "
"screen size."
msgstr ""
"Photolia é um tema de fotoblogging responsivo que torna a exibição de sua "
"fotografia morta simples e incrivelmente bonita. O Photolia oferece "
"tipografia nítida com excelente legibilidade e mídia redimensionável para "
"qualquer tamanho de dispositivo ou tela."
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"Um tema WordPress criado para fotógrafos. Inclui galerias fáceis de usar e "
"dois esquemas de cores lindos."
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"Um tema do WordPress criado para fotógrafos. Inclui galerias fáceis de usar "
"e dois lindos esquemas de cores."
msgid ""
"A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The "
"theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, "
"homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content "
"seamlessly across mobile devices."
msgstr ""
"Uma solução incrivelmente simples para exibir suas fotos profissionalmente. "
"O tema tem opções de layout de portfólio de 1, 2 e 3 colunas, um modelo de "
"página de exibição de slides, uma exibição de slides em destaque na página "
"inicial e uma estrutura responsiva para exibir conteúdo perfeitamente nos "
"diversos dispositivos móveis."
msgid ""
"A whimsical theme in three beautifully illustrated motifs, with theme "
"options for two different blog styles, a welcome message, and Email, "
"Twitter, and Facebook icon display."
msgstr ""
"Um tema caprichoso em três motivos belamente ilustrados, com opções de tema "
"para dois estilos diferentes de blog, uma mensagem de boas-vindas e exibição "
"de ícones de E-mail, Twitter e Facebook."
msgid ""
"A minimal, content-first theme tailored for writers, journalists and "
"bloggers."
msgstr ""
"Um tema minimalista, focado em conteúdo para escritores, jornalistas e "
"blogueiros."
msgid ""
"A highly customizable WordPress theme developed for news websites, magazines "
"& blogs. Outspoken is a responsive, clean, simple & easy to customize. Theme "
"specifically designed for your new website, blog or online magazine."
msgstr ""
"Um tema altamente personalizável para WordPress desenvolvido para sites de "
"notícias, revistas e blogs. Outspoken é responsivo, limpo, simples e fácil "
"de personalizar. Um tema projetado especificamente para seu novo site, blog "
"ou revista on-line."
msgid ""
"Organization is a well rounded business theme that was created with non-"
"profit and environmentally conscious organizations in mind."
msgstr ""
"Organization é um tema para negócios de bom gosto criado pensando nas "
"organizações sem fins lucrativos e ecológicas."
msgid ""
"A video centric theme with a unique content carousel to make your videos "
"stand out and accessible."
msgstr ""
"Um tema voltado para vídeos com um carrossel de conteúdo exclusivo para que "
"seus vídeos se destaquem e sejam acessíveis."
msgid "A colorful and whimsical blogging theme designed by Meagan Fisher."
msgstr "Um tema de blogs colorido e lunático projetado por Meagan Fisher."
msgid "A parenting theme for mommy and daddy"
msgstr "Um tema coruja para o papai e a mamãe"
msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design."
msgstr ""
"Nexus é um tema exclusivo baseado em grade com um bonito design responsivo."
msgid ""
"An extra extra versatile business and news-friendly theme that offers up to "
"ten different layouts, four footer columns, custom links and accents colors, "
"and a custom site header. Brand and content-focused editorial teams will "
"love publishing with this theme."
msgstr ""
"Um tema versátil para negócios e notícias, oferecendo dez layouts "
"diferentes, quatro colunas no rodapé, links e cores de destaque "
"personalizados, e cabeçalho. Seu time de marketing e conteúdo irão amar este "
"tema."
msgid ""
"Modern News is a minimalistic theme that showcases your content in modern, "
"easy-to-read fashion."
msgstr ""
"O Modern News é um tema minimalista que mostra seu conteúdo de forma moderna "
"e fácil de ler."
msgid ""
"Minimum is a stunning execution of \"less is more\", which allows you to "
"express everything you're about, with very little effort."
msgstr ""
"Minimum é um exemplo deslumbrante de \"menos é mais\", o que te permite "
"expressar tudo sobre você, com muito pouco esforço."
msgid ""
"A classically designed magazine theme, with flexible widget sidebars, custom "
"header and background images, and custom footer widgets."
msgstr ""
"Um tema para revista de design clássico, com barras laterais de widgets "
"flexíveis, imagens personalizadas de cabeçalho e fundo e widgets de rodapé "
"personalizados."
msgid ""
"A clean, three-column, responsive grid-based magazine/news theme great for "
"handling larger amounts of content. With a 100% widgetized home page "
"template, Massive Press allows for great flexibility and content "
"integration. Choose to show one, two, or no sidebars, leaving the content "
"full width. With options to arrange the sidebar order, display images in a "
"slider widget, and more, Massive Press allows for easy customization and "
"unique page layouts."
msgstr ""
"Um tema para revistas e noticias que é limpo, tem três colunas, responsivo e "
"com layout em grid, é ótimo para lidar com quantidades maiores de conteúdo. "
"Com um modelo de home page 100% com widgets, o Massive Press permite uma "
"grande flexibilidade e integração de conteúdo. Escolha mostrar uma, duas ou "
"nenhuma barra lateral, deixando com a largura total para o conteúdo. Com "
"opções para organizar a ordem da barra lateral, exibir imagens em um widget "
"deslizante e muito mais, o Massive Press permite uma personalização fácil e "
"layouts de página únicos."
msgid ""
"Magnate Express is a blogging / photography theme with an adaptive layout "
"focused on your content and with a unique slider to showcase featured images "
"from your posts. Another awesome theme by WooThemes."
msgstr ""
"O Magnate Express é um tema para blogs e fotografia com um layout adaptável "
"e focado em seu conteúdo, com um controle deslizante exclusivo para mostrar "
"as imagens em destaque dos seus posts. Outro tema incrível por WooThemes."
msgid ""
"Magazine is a sleek and modern theme that allows you to spotlight your "
"cutting-edge content."
msgstr ""
"Magazine é um tema elegante e moderno que te permite focar no seu conteúdo "
"de ponta."
msgid ""
"Luscious is super-clean, lip-smacking theme designed for bloggers and "
"publishers who want to frame their work in professional fashion."
msgstr ""
"Luscious é um tema super clean criado para blogueiros e editores que querem "
"destacar seu trabalho de uma maneira profissional."
msgid "A playful, sweet theme with art and illustration by Laura Amiss"
msgstr "Um tema suave e lúdico com arte e ilustração por Laura Amiss"
msgid ""
"A clean and flexible magazine style theme. Features custom typography "
"options, custom background support, and a featured post slider."
msgstr ""
"Um limpo e flexível tema no estilo revista. Apresenta opções personalizadas "
"de tipografia, suporte a imagens de fundo e um slideshow para posts "
"destacados."
msgid ""
"Lifestyle is a colorful theme with a stylish frame for your all of your "
"magazine or news related content."
msgstr ""
"Lifestyle é um tema colorido, com uma moldura elegante para o seu conteúdo "
"de revista ou notícias relacionadas."
msgid ""
"Kiore Moana is an easy-to-use one-column, responsive blog theme with big "
"thumbnails, bold and beautiful typography, post format support and a "
"minimal, widgetized info page option. The theme design embraces readability "
"and offers lots of white space. Kiore Moana is a great theme for personal "
"blogs, travel or photography blogs."
msgstr ""
"Kiore Moana é um tema responsivo em uma coluna, fácil de usar. Possui "
"grandes imagens, tipografia arrojada e elegante, suporte a formatos de post, "
"e uma página de informações minimalista. O design do tema favorece a "
"legibilidade e oferece muito espaçamento. Kiore Moana é um tema excelente "
"para blogs pessoais e de viagens e fotografia."
msgid ""
"Kent is a clean WordPress theme designed for writers who want to focus on "
"writing content. It's the perfect theme for people who want to tell stories. "
"Kent includes custom header, social links, and footer widget options to "
"allow you to lay out your site exactly as you wish."
msgstr ""
"Kent é um tema limpo do WordPress projetado para escritores que querem se "
"concentrar em escrever conteúdo. É o tema perfeito para as pessoas que "
"querem contar histórias. Kent inclui opções personalizadas de cabeçalho, "
"links sociais e opções de rodapé para permitir que você crie seu site "
"exatamente como desejar."
msgid ""
"Just Desserts is a clean and stylish food-blogging theme designed by Andy "
"Rutledge. Its single-column layout and unique presentation of images and "
"posts on the front page give you a delectable canvas on which your "
"mouthwatering content -- from text to photographs -- can really shine."
msgstr ""
"Just Desserts é um tema limpo e elegante para blogs de gastronomia, "
"desenhado por Andy Rutledge. O layout de uma coluna e a apresentação única "
"de imagens e posts na primeira página oferecem uma forma maravilhosa onde o "
"seu conteúdo - de texto e fotografias - pode realmente brilhar."
msgid ""
"An elegant magazine theme for WordPress, with a responsive design, and "
"support for widgets, post thumbnails, custom headers and custom backgrounds."
msgstr ""
"Um tema de revista elegante para WordPress, com um design responsivo, e "
"suporte para widgets, miniaturas de post, cabeçalhos personalizados e fundos "
"personalizados."
msgid ""
"A playful, colorful personal blogging theme with exclusive artwork by Dima Je"
msgstr ""
"Um tema de blogs pessoal colorido e lúdico com trabalhos artísticos "
"exclusivos por Dima Je"
msgid ""
"InfoWay is clean, simple, elegant and responsive. Well-suited for general "
"blogging, InfoWay highlights your featured content in style with a unique "
"built-in slider. InfoWay is very simple to manage with the Theme Customizer; "
"easily add your own logo image, as well as links to your social network "
"pages. The sidebar and footer areas are widgetized to allow you infinite "
"ways to customize your site, and InfoWay also includes a full-width page "
"template. You will love having your site built on InfoWay."
msgstr ""
"O InfoWay é limpo, simples, elegante e responsivo. Adequado para blogs em "
"geral, o InfoWay destaca seu conteúdo em grande estilo com um controle "
"deslizante exclusivo. O InfoWay é muito simples de gerenciar com o "
"Customizador de temas; adicione facilmente sua própria imagem de logo, bem "
"como links para suas páginas de redes sociais. As áreas da barra lateral e "
"do rodapé são widgetizadas para permitir maneiras infinitas de personalizar "
"seu site, e o InfoWay também inclui um modelo de página de largura total. "
"Você vai adorar ter seu site criado no InfoWay."
msgid ""
"A freshly designed, open and responsive blogging theme designed by WooThemes."
msgstr ""
"Um tema diferente, aberto e responsivo, criado pela WooThemes."
msgid ""
"A fresh copy of the popular \"Headlines\" WooTheme, customised for WordPress."
"com."
msgstr ""
"Uma nova versão do popular \"Headlines\" WooTheme, personalizado para "
"WordPress.com."
msgid ""
"A beautiful retro-styled theme for foodies and crafters that's sure to "
"delight even the most creative bloggers."
msgstr ""
"Um lindo tema com estilo retrô para gourmets e artesãos que certamente "
"encantará até os blogueiros mais criativos."
msgid ""
"Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with "
"color and layout options."
msgstr ""
"Exiba suas imagens com este tema de portfólio limpo e responsivo cheio de "
"cores e opções de layout."
msgid ""
"Gigawatt is a clean and bold video display theme that shows off your content "
"in a way that compliments it. Designed especially for film-makers, editors, "
"creatives and professionals working in the motion picture-related "
"industries, Gigawatt can be trusted to display your big screen talents in "
"the best way possible on the small screen."
msgstr ""
"Gigawatt é um tema de exibição de vídeo limpo e ousado que mostra seu "
"conteúdo de uma maneira que o complementa. Projetado especialmente para "
"cineastas, editores, criativos e profissionais que trabalham nas indústrias "
"relacionadas ao cinema, a Gigawatt pode ser confiável para exibir seus "
"talentos na tela da melhor maneira possível na tela pequena."
msgid ""
"The industry standard in design frameworks for WordPress. Please do not "
"modify this style sheet, as it might get overridden in updates."
msgstr ""
"O padrão da indústria em estruturas de design para WordPress. Não modifique "
"esta folha de estilos, pois ela pode ser substituída nas atualizações."
msgid ""
"Further is a premium magazine theme that offers all the features that you "
"would expect in a magazine theme combined with a sleek, modern and "
"beautifully crafted responsive design. This theme is perfect for "
"professional publishers or content heavy websites."
msgstr ""
"Further é um tema de revista premium que oferece todas as funcionalidades "
"que você esperaria de um tema de revista, combinado com um design responsivo "
"elegante, moderno e elaborado. Este tema é perfeito para editores "
"profissionais ou sites pesados de conteúdo."
msgid ""
"Funki is a funky theme with some artsy flare. It has a responsive structure "
"and offers multiple layouts, either one, two, or three columns, based on the "
"widget areas you choose to show. It also comes with many background choices, "
"with different motifs and patterns, and a primary color chooser. It has a "
"featured section for sticky posts, supports custom menus, featured images, "
"custom header, background image, and optional footer widget areas. Funk up "
"your site with Funki now!"
msgstr ""
"Funky é um tema com detalhes artísticos. Possui uma estrutura responsiva e "
"oferece múltiplos layouts com uma, duas ou três colunas, dependendo da área "
"de widgets que você decidir exibir. Funky vem com diversas escolhas de plano "
"de fundo, com diferentes padrões e temas, além de um seletor de cor "
"primária. Ele também possui uma seção de destaque para posts fixos, suporta "
"menus personalizados, imagens de destaque, cabeçalho e plano de fundo, além "
"de uma área de widgets no rodapé. "
msgid ""
"Full Frame is a post-format-loving WordPress theme perfect for showcasing "
"big images, galleries and videos. Tell stories and present work in a unique "
"way."
msgstr ""
"Full Frame é um tema do WordPress com diversos formatos de post que é "
"perfeito para exibir imagens grandes, galerias e vídeos. Conte histórias e "
"apresente seu trabalho de um jeito único."
msgid ""
"A fresh and popular news/magazine theme for WordPress, by the team at "
"WooThemes."
msgstr ""
"Um tema de notícias/revista novo e popular para WordPress, pela equipe da "
"WooThemes."
msgid ""
"A playful personal blogging theme designed and illustrated by Aline Yamada"
msgstr "Um tema de blogs pessoal lúdico projetado e ilustrado por Aline Yamada"
msgid ""
"Precisely calibrated to be pleasurably readable on almost any screen. "
"Attention and care has especially been given to providing a robust and "
"versatile layout to suit your writing needs. From short quips to lengthier "
"bits of prose, Everyday will rise to the challenge and shine with every post "
"you publish."
msgstr ""
"Calibrado com precisão para facilitar a leitura em praticamente qualquer "
"tela. Foi dada atenção e cuidado especiais ao fornecer um layout robusto e "
"versátil para atender às suas necessidades de escrita. De pequenas dicas a "
"textos mais longos, Everyday enfrentará o desafio e brilhará a cada post que "
"você publicar."
msgid ""
"Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and "
"elegant typography. It features nine color schemes, three site layout "
"options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, "
"support for post formats, a footer widget area, custom header, custom "
"background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes."
msgstr ""
"Elemin é um tema limpo, minimalista com um ótimo equilíbrio de espaço em "
"branco e elegante estilo tipográfico. Ele tem nove esquemas de cores, três "
"opções de layout de site, duas opções de layout de post, duas áreas de menu "
"personalizadas, cores de link personalizadas, suporte para formatos de post, "
"uma área de widget do rodapé, cabeçalho personalizado, fundo personalizado, "
"e um layout responsivo que se adapta bem a diversos tamanhos de tela."
msgid ""
"Featuring a design by renowned web designer Elliot Jay Stocks, Eight will transform the look of your blog. "
"Even better, Eight's custom highlight color feature, custom background, and "
"custom header, let you transform it right back and easily create your own "
"blog design."
msgstr ""
"Com design do renomado web designer Elliot Jay Stocks, Eight vai transformar o visual do seu blog. Melhor "
"ainda, os recursos de cores de destaque, plano de fundo e imagem de "
"cabeçalho personalizados irão transformar e criar seu design."
msgid ""
"A dashing responsive two-column newspaper-style theme designed to highlight "
"long-format writing."
msgstr ""
"Um tema de estilo de jornal de duas colunas, ágil e responsivo, projetado "
"para destacar textos longos."
msgid ""
"A responsive, mobile friendly theme with the ability to add contact details "
"and links to your social network profiles in the header. Other design "
"customizations include the choice between a left- or right-sidebar, and the "
"ability to display custom menus in both the header and the footer."
msgstr ""
"Um tema responsivo e otimizado para dispositivos móveis com a capacidade de "
"adicionar detalhes de contato e links para seus perfis de redes sociais no "
"cabeçalho. Outras personalizações de design incluem a escolha entre uma "
"barra lateral esquerda ou direita e a capacidade de exibir menus "
"personalizados no cabeçalho e no rodapé."
msgid "An elegant and versatile magazine-style WordPress theme by WooThemes."
msgstr "Um tema WordPress estilo revista elegante e versátil por WooThemes."
msgid ""
"An eye-catching multimedia theme featuring a unique content carousel and "
"responsive gallery style layout."
msgstr ""
"Um tema multimídia atraente, com um carrossel de conteúdo exclusivo e layout "
"de estilo de galeria responsivo."
msgid ""
"Currents is a clean newspaper-like news theme from WooThemes. Originally "
"designed by Andy Rutledge, this clean-cut design aims to showcase your "
"content in a neat and minimalistic fashion."
msgstr ""
"O Currents é um tema de notícias limpo, semelhante a um jornal, do "
"WooThemes. Originalmente criado por Andy Rutledge, este design simples "
"mostra o seu conteúdo de maneira elegante e minimalista."
msgid ""
"A fresh copy of the popular \"Crisp\" tumblogging WooTheme, crafted for "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Uma nova versão do popular WooTheme de tumblogging \"Crisp\", criado para o "
"WordPress.com."
msgid ""
"A creative and responsive theme designed to help you share videos, photos, "
"and music. Each content type is displayed in its own unique handcrafted "
"style. Perfect for those who use different post formats."
msgstr ""
"Um tema criativo e responsivo projetado para te ajudar a compartilhar "
"vídeos, fotos e música. Cada tipo de conteúdo é exibido em seu estilo "
"exclusivo. Perfeito para aqueles que usam formatos diferentes de posts."
msgid ""
"A clean, blog-focused WooTheme to help promote your blog posts or your "
"upcoming novel."
msgstr ""
"Um WooTheme limpo e focado no blog para ajudar a promover seus posts ou seu "
"próximo romance."
msgid ""
"An innovative WordPress theme for the twenty-first century teacher. "
"Specially crafted to bring the classroom environment online, the theme "
"includes some exciting features: to-do lists, class conversations, podcasts "
"and video lectures."
msgstr ""
"Um tema WordPress inovador para o professor do século XXI. Criado "
"especialmente para trazer o ambiente da sala de aula on-line, o tema inclui "
"algumas funcionalidades interessantes: listas de tarefas, conversas em "
"classe, podcasts e palestras em vídeo."
msgid "An eclectic theme for food blogs and restaurants."
msgstr "Um tema eclético para blogs de alimentos e restaurantes."
msgid ""
"Bold News is a news-focused WooTheme, designed to best showcase your latest "
"news articles and blog posts. Tailored specifically to WordPress.com's "
"features and including a featured slider, sharing options and flexible "
"homepage layout, Bold News is an excellent choice for powering your news or "
"blog-focused website."
msgstr ""
"O Bold News é um WooTheme focado em notícias, projetado para mostrar melhor "
"seus artigos de notícias e posts mais recentes. Adaptado especificamente as "
"funcionalidades do WordPress.com e incluindo um controle deslizante, opções "
"de compartilhamento e layout flexível da página inicial, o Bold News é uma "
"excelente opção para impulsionar suas notícias ou seu site focado em blogs."
msgid ""
"As the name says, Blog Simple is a simple blog-centric theme designed by "
"Mike Kus. Its unique and bold two-tone design sets your blog apart from the "
"crowd. Not only can you choose a theme color from four suggested colors, but "
"also pick any color from a color picker."
msgstr ""
"Como o nome diz, Blog Simple é um tema simples, focado em blogs e criado "
"pelo designer Mike Kus. Seu design único e robusto destaca seu blog da "
"multidão. Você pode não só escolher uma das quatro cores de tema sugeridas, "
"como também escolher qualquer cor que quiser."
msgid "A very unique block style theme including a responsive design."
msgstr ""
"Um tema de estilo de bloco muito exclusivo, incluindo um design responsivo."
msgid ""
"Bexley is a photo blog - placing the photos at the forefront and giving you "
"plenty of space to add your own writing around them."
msgstr ""
"Bexley é um blog de fotos, ele coloca as fotos em primeiro plano e te dá "
"muito espaço para adicionar seu próprio conteúdo ao redor delas."
msgid ""
"A professional business theme with flexible drag and drop layouts and "
"stunning slideshows."
msgstr ""
"Um tema profissional de negócios com layouts flexíveis de arrastar e soltar "
"e apresentações de slides impressionantes."
msgid ""
"Basic Maths is a thoughtful and well-constructed grid theme based on the "
"landmark design of Khoi Vinh's subtraction.com. One of the best looking, "
"most elegant, and smartest designed blog themes available. Make it yours "
"with custom colors, custom header image, custom menu, and custom background. "
"Originally designed by Khoi Vinh and built by Allan Cole."
msgstr ""
"Basic Maths é um tema com layout em grade e design do subtraction.com do "
"Khoi Vinh. Este é um dos mais elegantes e inteligentes temas disponíveis. "
"Deixe-o com a sua cara com cores, imagem de cabeçalho, menus e plano de "
"fundo personalizados. Design original de Khoi Vinh, implementação por Allan "
"Cole."
msgid ""
"A super wide, neat, fullscreen theme to showcase Photos, Galleries and "
"Videos!"
msgstr ""
"Um tema amplo e de tela cheia ótimo para exibir fotos, galerias e vídeos."
msgid ""
"An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, "
"fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can "
"easily share all of your snapshots, photographs and creative work."
msgstr ""
"Um tema inovador e elegante para fotógrafos. Com um exclusivo fotoblog, "
"layout responsivo, e uma interface sofisticada, você pode compartilhar todas "
"as suas fotografias e trabalhos criativos com facilidade."
msgid ""
"A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, "
"and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and "
"quote formats. Displays beautifully on any device."
msgstr ""
"Um tema estilo tumblog responsivo e minimalista para fotógrafos, artistas e "
"profissionais de criação. É compatível com os formatos de imagem, galeria, "
"áudio, vídeo, bate-papo, link e citação. Fica ótimo em qualquer dispositivo."
msgid "A theme created for sharing travels and adventure."
msgstr "Um tema criado para compartilhar viagens e aventuras."
msgid ""
"Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single "
"Sign on."
msgstr ""
"Aqui fica uma visão geral dos blogs que você conectou através do Single Sign "
"On "
msgid "Connected Blogs"
msgstr "Blogs Conectados"
msgid "Disconnect all Blogs"
msgstr "Desconectar todos os Blogs"
msgid "Reply successful, view thread"
msgstr "Respondido com sucesso, ver conversa"
msgid "Edit Email Forward"
msgstr "Editar redirecionamento de email"
msgid ""
"This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript "
"in your Browser and try again."
msgstr ""
"Esta funcionalidade requer JavaScript para funcionar. Por favor, habilite "
"JavaScript em seu navegador e tente novamente."
msgid "The email servers for this domain are:"
msgstr "Os servidores de email desse domínio são:"
msgid ""
"This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. "
"This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this "
"domain, and that you should manage your email with your email provider."
msgstr ""
"No momento, esse domínio tem servidores de email personalizados definidos "
"nas suas configurações de DNS. Isso significa que o redirecionamento de "
"email do WordPress.com não está disponível para esse domínio e que você "
"deverá gerenciar seu email com o provedor de email."
msgid "The email forward has been removed."
msgstr "O redirecionamento de email foi removido."
msgid "That doesn't appear to be a valid email address"
msgstr "Esse não parece ser um endereço de email válido"
msgid ""
"An error occured while trying to process your request. Please try again or "
"Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar processar sua solicitação. Tente novamente ou Contate o suporte, caso continue com problemas."
msgid ""
"Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to "
"%1$s will now be forwarded to %2$s."
msgstr ""
"Bem-sucedido! Obrigada por confirmar seu endereço de email conosco. O email "
"enviado para %1$s será agora encaminhado para %2$s."
msgid "Success! %s has been successfully added."
msgstr "Bem-sucedido! %s foi adicionado de forma bem-sucedida."
msgid "Other Email Address"
msgstr "Outro Endereço de Email."
msgid "Existing Address"
msgstr "Endereço existente"
msgid "Verify your email forwarding address"
msgstr "Verifique seu endereço de redirecionamento de email"
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid ""
"This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to "
"purchase."
msgstr ""
"Este blog já tem um plano que substitui o que você está tentando comprar."
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações de contato"
msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme."
msgstr ""
"Motif é um tema preciso, minimalista e completamente responsivo para "
"negócios."
msgid "View complete profile"
msgstr "Ver perfil completo"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support."
msgstr ""
"Houve um erro ao tentar deixar de seguir aquele blog. Tente novamente ou entre em contato com o suporte."
msgid "Supercharge your blog in one step:"
msgstr "Incremente seu blog em um só passo:"
msgid ""
"Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show "
"beautiful content alongside beautiful imagery."
msgstr ""
"Bushwick é um tema leve e responsivo, criado para mostrar seu conteúdo junto "
"com belas imagens."
msgid "Hides all ads on your site"
msgstr "Oculte todos os anúncios em seu site"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your "
"email address and start publishing posts: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Olá %1$s,\n"
"\n"
"Obrigado por se inscrever no WordPress.com. Use esta URL para confirmar seu "
"endereço de email e começar a publicar seus posts: %2$s\n"
"\n"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "Confirmar endereço de email"
msgid "Email Sent"
msgstr "Email enviado"
msgid ""
"Email Confirmed! Now that you've confirmed your email "
"address you can publish posts on your blog."
msgstr ""
"Email confirmado! Agora que você confirmou seu endereço de "
"email, você pode publicar posts no seu blog."
msgid ""
"Resend "
"confirmation email | Send to another "
"email address"
msgstr ""
"Reenviar email de "
"confirmação | Enviar para outro "
"endereço de email"
msgid "Confirm your email address for %1$s"
msgstr "Confirme seu endereço de email para %1$s"
msgctxt "Remove Nameserver"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Generating preview..."
msgstr "Gerando pré-visualização..."
msgid "Enable Redirect"
msgstr "Ativar redirecionamento"
msgid "Update Redirect Location"
msgstr "Atualizar local de redirecionamento"
msgid "Change Redirect Location"
msgstr "Alterar local de redirecionamento"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar domínio"
msgid "Never Expires (VIP Hosting)"
msgstr "Nunca expira (Hospedagem VIP)"
msgid "Never Expires"
msgstr "Nunca expira"
msgid ""
"Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are "
"shown for all domain contact detail requests."
msgstr ""
"No momento, seu domínio tem a Privacidade ativa. Os detalhes a seguir são as "
"informações mostradas para todas as solicitações de detalhes de contato de "
"domínio."
msgid ""
"It's important to keep your domain names' contact information (also known as "
"your Whois information) updated at all times. We use this information to "
"notify you of changes or requests for your domain names."
msgstr ""
"É importante manter as informações de contato dos nomes dos seus domínios "
"(também conhecidas como informações de “Quem é”) constantemente atualizadas. "
"Usamos essas informações para notificá-lo sobre as alterações ou "
"solicitações dos nomes do seu domínio."
msgid ""
"The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the "
"governing body for domain names, requires valid contact information. If you "
"enter false information, your domain name may be canceled by them."
msgstr ""
"A ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, Corporação "
"para Atribuição de Nomes e Números na Internet), o órgão diretor dos nomes "
"de domínios, exige informações de contato válidas. Se você inserir "
"informações inexistentes, o nome do seu domínio poderá ser cancelado."
msgid "Domain Contact Information"
msgstr "Informações sobre contatos de domínio"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid ""
"Disable Private Registration. I understand that my contact details will be "
"publicly available during the transfer period."
msgstr ""
"Desativar a Proteção de Privacidade. Entendo que minhas informações de "
"contato serão disponibilizadas para o público durante o período de "
"transferência."
msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred."
msgstr "Desbloquear o domínio para permitir que ele seja transferido."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be have "
"Private Registration disabled."
msgstr ""
"A fim de transferir seu domínio para outro registrador, é necessário "
"desativar a Proteção de Privacidade."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked "
"first."
msgstr ""
"A fim de transferir seu domínio para outro registrador, é necessário fazer o "
"desbloqueio antes."
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must both be "
"unlocked and have Private Registration disabled."
msgstr ""
"Para transferir seu domínio para outro registrador, o domínio deve estar "
"desbloqueado e a Proteção de Privacidade, desativada."
msgid ""
"You can transfer your domain to another domain registrar at any time by "
"providing them with your domain name and transfer code."
msgstr ""
"Você pode transferir seu domínio para outro registrador a qualquer momento, "
"basta fornecer a eles seu nome de domínio e o código de transferência."
msgid "Request Transfer Code"
msgstr "Requisitar Código de Transferência"
msgid ""
"Your domain is currently locked. This protects your domain "
"from being transferred to another registrar without your permission."
msgstr ""
"Atualmente seu domínio está bloqueado. Isso impede que seu "
"domínio seja transferido para outro registrador sem a sua permissão."
msgid "Decline Transfer"
msgstr "Recusar transferência"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "Aceitar transferência"
msgid "Enable Domain Locking"
msgstr "Ativar Bloqueio de domínio"
msgid ""
"If you are not intending on transferring this domain to another registrar, "
"you are advised to re-enable Domain Locking."
msgstr ""
"Se você não pretende transferir esse domínio para outro registrador, é "
"recomendável reativar o Bloqueio de Domínio."
msgid "This domain is currently Unlocked."
msgstr "Esse domínio está desbloqueado no momento."
msgid "Transfer Domain"
msgstr "Transferir domínio"
msgid "Name Servers"
msgstr "Servidores DNS"
msgid "Domain Contacts"
msgstr "Contatos de domínio"
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"
msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request."
msgstr ""
"Que bom que você quer ficar! Nós recusamos o pedido de transferência de "
"domínio."
msgid ""
"Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive "
"an email confirming this from your new registrar shortly."
msgstr ""
"Lamentamos pela sua saída! Aceitamos a transferência de domínio. Você deverá "
"receber um email de confirmação do seu novo registrador em breve."
msgid ""
"Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a "
"few minutes for the public contact details for the domain to update."
msgstr ""
"Bem-sucedido! A Proteção de Privacidade foi reativada no seu domínio. Pode "
"levar alguns minutos para que as informações de contato públicas do domínio "
"sejam atualizadas."
msgid ""
"Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred."
msgstr ""
"Bem-sucedido! Seu domínio foi bloqueado novamente para evitar que ele seja "
"transferido."
msgid ""
"An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar enviar o código da Transferência de domínio. Tente "
"novamente ou Contate o suporte, caso continue com "
"problemas."
msgid ""
"An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address "
"containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, "
"please check your spam folder."
msgstr ""
"Um email foi enviado para o endereço do email do responsável pelo domínio, "
"contendo o código de transferência do domínio. Se você não receber o email "
"em breve, verifique sua pasta de spam."
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Billing Contact"
msgstr "Contato de cobrança"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Administrative Contact"
msgstr "Contato administrativo"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Technical Contact"
msgstr "Contato técnico"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Domain Registrant"
msgstr "Responsável pelo domínio"
msgid ""
"Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This "
"isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is "
"updated"
msgstr ""
"Bem-sucedido! As informações de contato “Quem é” foram enviadas para "
"atualização. Isso não ocorre instantaneamente e pode levar alguns minutos "
"para que os dados de \"Quem é\" sejam atualizados"
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or Contact Support if you continue to have "
"trouble. "
msgstr ""
"Ôpa! Algo aconteceu de errado e sua solicitação não foi processada. Tente "
"novamente ou Contate o suporte, caso continue com "
"problemas. "
msgid "Domain Management: %s"
msgstr "Gerenciamento de domínios: %s"
msgid "Active - renews on %s"
msgstr "Ativo - será renovado em %s"
msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it."
msgstr ""
"Este é o seu domínio principal. Os domínios a seguir serão direcionados para "
"ele."
msgid ""
"You can also pick your own color."
msgstr ""
"Você também pode escolher uma cor."
msgid ""
"Follow blogs that match your interest in the Reader. Or find "
"friends who already have blogs. The more you follow, the better your "
"recommendations."
msgstr ""
"Siga blogs que correspondam ao seus interesses no Leitor. Ou encontre amigos que já tenham blogs. Quanto mais blogs você seguir, "
"melhor serão as recomendações."
msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack."
msgstr "Nós queremos te ajudar a tornar %d ainda melhor com o Jetpack."
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Obrigado por escolher o Jetpack em %d."
msgid "Happy New Year from Jetpack!"
msgstr "Feliz Ano Novo do Jetpack!"
msgid "Email Address Update Requested"
msgstr "Atualização de endereço de email solicitada"
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "Painel do seu WordPress"
msgid "Please enter an authenticator code"
msgstr "Insira um código autenticador."
msgid "Do you have two factor authentication codes?"
msgstr "Você tem códigos de autenticação de dois fatores?"
msgid "Domain not pointing to WordPress.com"
msgstr "Este domínio não está apontando para o WordPress.com"
msgid ""
"Maybe you have renamed or deleted your account. If you believe your account "
"is deleted in error try our account recovery form and we'll "
"do our best to get you running again."
msgstr ""
"Talvez você tenha renomeado ou excluído sua conta. Se você acredita que sua "
"conta foi excluída por erro, tente nosso formulário de "
"recuperação de conta e faremos o possível para que você volte a usar."
msgid ""
"If you believe your account is deleted in error try our account "
"recovery form and we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"Se você acha que sua conta foi deletada por engano, use o nosso formulário de recuperação de conta e nós faremos o nosso "
"melhor para ajudá-lo."
msgid "Maybe you have renamed your account."
msgstr "Talvez você tenha renomeado sua conta."
msgid "Account Deleted!"
msgstr "Conta Deletada!"
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"Se você acha que sua conta foi suspensa erroneamente, por favor entre em contato "
"conosco"
msgid "Account Suspended!"
msgstr "Conta Suspensa!"
msgid ""
"Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on "
"WordPress.com. Enable now or learn more."
msgstr ""
"Aumente a segurança da sua conta: Já está disponível no WordPress.com a "
"autenticação em duas etapas. Habilite agora ou obtenha mais informações."
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
msgid ""
"A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released "
"by fabthemes.com"
msgstr ""
"Um tema versátil, flexível e gratuito do fabthemes.com, dedicado a "
"blogueiros no WordPress."
msgid ""
"A clean, feature-packed, light-gray coloured design with multiple layouts, "
"slick looking search box in the header and a smooth flowing easy to navigate "
"dropdown menu."
msgstr ""
"Um design com múltiplas colunas, leve e em tons de cinza claro, cheio de "
"funcionalidades. Inclui uma caixa de busca sofisticada no cabeçalho, e um "
"menu drop-down fácil de navegar. "
msgid ""
"Yoko is a modern three-column blog theme. A responsive layout optimizes the "
"theme for mobile devices like tablet pcs and modern smartphones (the layout "
"switches to a two- or one-column layout depending on the screen size the "
"theme is viewed on). To make your blog post more flexible you can use "
"different kinds of post formats such as gallery, image, video, aside, link "
"or quotes. To customize the theme you can choose your own background, link "
"color, and header image."
msgstr ""
"Yoko é um tema moderno em três colunas. O layout responsivo otimiza o tema "
"para aparelhos móveis como tablet PCs e smartphones modernos (o layout muda "
"para uma ou duas colunas, dependendo do tamanho da tela). Para deixar seu "
"blog ainda mais flexível, você pode usar diferentes tipos de formatos de "
"post, como galeria, imagem, vídeo, nota, link ou citação. Para personalizar "
"o tema, você pode escolher seu próprio fundo, cor dos links, e imagem de "
"cabeçalho."
msgid ""
"A clean, minimalist, grid-based theme featuring an alternate dark colour "
"scheme, custom background, and custom header"
msgstr ""
"Um tema leve, minimalista, com layout em grade. Inclui uma opção de cores "
"escuras, além de fundo e cabeçalho personalizados."
msgid ""
"Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your "
"personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise "
"(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and "
"attention to crisp typography, Writr put the focus on your content."
msgstr ""
"Writr é um tema minimalista, focado em conteúdo, e perfeito para o seu blog "
"pessoal. Ele vem com 6 esquemas de cores diferentes: turquesa (padrão), "
"azul, verde, cinza, roxo, e vermelho. Com um visual moderno e detalhes "
"incríveis de tipografia, Writr coloca o foco no seu conteúdo."
msgid ""
"Widely is a minimalistic theme for businesses, creatives, and individuals to "
"showcase their portfolios or just give their content a simple, well designed "
"home."
msgstr ""
"Widely é um tema minimalista perfeito para empresas e artistas mostrarem "
"seus portfólios, ou para qualquer um buscando um lar sofisticado e simples "
"para seu conteúdo."
msgid "A very minimal two-column theme for those who love dairy."
msgstr "Um minimalista tema em duas colunas para quem ama leite."
msgid ""
"A dark, elegant one-column theme with a widget-ready footer. Options include "
"a custom header image, custom background image and color, custom header "
"images (using featured images for posts and pages), and a full navigation "
"menu in the header."
msgstr ""
"Um elegante tema em coluna única, com rodapé para widgets. As opções incluem "
"imagens personalizadas para cabeçalho e fundo, cabeçalho com imagens em "
"destaque de posts e páginas, e uma navegação completa no menu."
msgid ""
"An illustrated microblogging theme for the vintage camera enthusiast in six "
"vintage styles/color schemes. Supports post formats, custom menus, custom "
"header and custom backgrounds."
msgstr ""
"Um tema ilustrado para microblogs, perfeito para os apaixonados por câmeras. "
"Inclui seis esquemas de cores, e suporta formatos de post, além de menus, "
"cabeçalhos e fundo personalizados. "
msgid ""
"A lean and clean WordPress theme featuring a customer header image, "
"customizable colors, and front page alert box."
msgstr ""
"Um tema simples e leve, com cores e imagem de cabeçalho personalizadas, e "
"uma caixa de alerta para a página inicial."
msgid ""
"A stylish and fun theme with one column, a custom header, and a custom "
"accent color. It includes special styles for Aside, Gallery, Image, Quote, "
"Link, Chat, Status, Audio and Video post formats. Inspired by the design "
"work of the late Saul Bass, and based on the original design by Matthew "
"Buchanan."
msgstr ""
"Um tema estiloso e divertido, com layout em coluna única. Possui cabeçalho e "
"cores personalizadas, e inclui estilos especiais para diferentes formatos de "
"post, como notas, galerias, imagens, citações, conversas, status, áudios e "
"vídeos. Inspirado no trabalho de Saul Bass, com design original de Matthew "
"Buchanan."
msgid "A holiday theme with a vivid red and green color scheme."
msgstr "Um tema para as festas, com um esquema de cores em vermelho e verde."
msgid ""
"A nice bold theme. Features full-bleed featured posts and featured images, a "
"fixed header, and subtle CSS3 transitions."
msgstr ""
"Um tema interessante e robusto. Possui suporte para posts e imagens em "
"destaque, um cabeçalho fixo, e sutis transições em CSS3. "
msgid "A simple two-column theme that appeals to the monochrome amongst us."
msgstr ""
"Um tema simples e em duas colunas para aqueles que gostam de cores simples."
msgid ""
"Minimalist theme with admin panel for custom colors, two- or three-column-"
"layout and various other options."
msgstr ""
"Tema minimalista com cores personalizadas, layout em duas ou três colunas, e "
"diversas outras opções."
msgid ""
"A typography-centered, responsive theme for photos, articles, quotes, "
"videos, and more. Its sleek one-column design makes it perfect for a "
"personal blog, and support for multiple post formats allows you to tumblelog "
"your finds with style."
msgstr ""
"Um tema centrado em tipografia, com design responsivo para fotos, artigos, "
"citações, vídeos, e mais. Seu sofisticado layout em coluna única é perfeito "
"para um blog pessoal, e suporta diversos formatos de post para você blogar "
"com estilo."
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"O tema 2012 do WordPress é um tema totalmente responsivo que fica bem em "
"qualquer dispositivo. As funcionalidades incluem um modelo de página inicial "
"com seus próprios widgets, uma fonte de exibição opcional, estilos para "
"formatos de posts tanto na página inicial quanto em páginas individuais e "
"um modelo de página opcional sem a barra lateral. Personalize o tema com "
"menu, imagem de cabeçalho, e imagem de fundo."
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"O tema Twenty Thirteen nos leva de volta ao blog, destacando-se todos os "
"formatos de posts, cada um exibido de forma elegante e única. São vários "
"detalhes, começando com uma combinação de cores vibrantes e cabeçalho, bela "
"tipografia e ícones, e um layout flexível que se adapta a qualquer "
"dispositivo, pequeno ou grande. "
msgid ""
"The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable "
"-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty "
"Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) "
"and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images "
"for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual "
"Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional one-column page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"O tema 2010 para WordPress é classudo, personalizável, simples e legível -- "
"torne-o seu com um menu personalizado, imagem de cabeçalho e de fundo. O "
"Twenty Ten suporta seis áreas de widgets (duas na sidebar, quatro no rodapé) "
"e imagens destacadas (miniaturas para posts de galerias e imagens de "
"cabeçalho personalizadas para posts e páginas). Ele inclui folhas de estilos "
"para impressão e para o Editor Visual, estilos especiais para posts nas "
"categorias \"Notas\" e \"Galeria\", e possui um modelo opcional de página de "
"uma coluna que remove a barra lateral."
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"Em 2014, nosso tema padrão permite que você crie um site de revista "
"responsivo com um design elegante e moderno. Destaque seu conteúdo favorito "
"na Página Inicial em um grid ou em um slider. Use as três áreas de widgets "
"para personalizar seu site, mude o layout de seu conteúdo com o modelo de "
"página sem barra lateral e com a página de contribuidores para exibir os "
"autores de seu site. Nunca foi tão fácil criar um site de revista no "
"WordPress."
msgid ""
"The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. "
"Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go "
"further with available theme options for light or dark color scheme, custom "
"link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a "
"Showcase page template that transforms your front page into a showcase to "
"show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer "
"areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to "
"display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for "
"print and for the admin editor, support for featured images (as custom "
"header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" "
"posts), and special styles for six different post formats."
msgstr ""
"O tema de 2011 do WordPress é sofisticado, leve, e adaptável. Faça-o seu com "
"um menu, imagem de cabeçalho e fundo personalizados — e então vá para as "
"opções do tema completas para escolher um esquema de cores branco ou preto, "
"cores dos links e três esquemas de leiaute. O Twenty Eleven vem equipado com "
"um modelo de página Vitrine, que transforma sua página inicial em uma "
"vitrine para exibir o seu melhor conteúdo; suporte a galeria de widgets "
"(barra lateral, três áreas no rodapé e uma área para o modelo Vitrine); e um "
"widget personalizado chamado \"Efêmera\" para exibir seus posts de Notas, "
"Links, Citações ou Status. Inclui estilos para impressão e para o editor do "
"painel, suporte a imagens destacadas (como imagens de cabeçalho "
"personalizadas em posts e páginas e como imagens destacadas em posts \"fixos"
"\"), e estilos especiais para seis formatos de posts diferentes."
msgid "A clean white theme with three columns, minimalist."
msgstr "Uma tema simples com três colunas, minimalista."
msgid ""
"Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme."
msgstr ""
"Projetado por Danny Cohen, Trvi é um tema bonito e simples para microblogs."
msgid ""
"A clean, modern theme that is true to its name, with multiple sidebar "
"placement options and support for all post formats."
msgstr ""
"Um tema simples e moderno, que se mantém fiel ao nome: verdadeiramente "
"mínimo. Possui opções para localização da barra lateral, e suporte para "
"todos os formatos de post."
msgid ""
"Triton Lite is a clean and simple—yet versatile—theme designed with "
"photographers in mind. Its home page and archive pages offer truly dynamic "
"layouts that snap to both the heights and widths of all available content on "
"a page, thus creating tight and tidy post arrangements that beautifully "
"showcase your images."
msgstr ""
"Triton Lite é um tema simples e leve (porém versátil), projetado para "
"fotógrafos. Sua página inicial e suas páginas de arquivos oferecem layouts "
"dinâmicos que se ajustam dependendo da altura e largura do seu conteúdo, "
"preenchendo todo o espaço disponível. Apresente suas imagens com esse layout "
"leve e organizado."
msgid "A simple brown two-column theme that's easy on the eyes."
msgstr "Um simples tema marrom em duas colunas. Discreto e leve."
msgid ""
"A semantic, HTML5, canvas for CSS artists and an ultra-minimal set of super-"
"clean templates for your own WordPress theme development."
msgstr ""
"Uma tela branca em HTML5 semântico para artistas do CSS. Um tema ultra "
"mínimo para você começar seu site."
msgid "A simple and light fluid two-column look with a few color options."
msgstr ""
"Um tema simples com um layout em duas colunas, e algumas opções de cores."
msgid ""
"A refined, balanced, and exceptionally handsome WordPress theme. The sidebar "
"and footer are widget-ready, and you can use the theme options menu to "
"customize the main navigation, show a link to your Twitter account, and set "
"a custom homepage message."
msgstr ""
"Um tema refinado, equilibrado, e excepcionalmente bonito. O rodapé e a barra "
"lateral podem receber widgets, e você pode usar as opções do tema para "
"customizar a navegação principal, mostrar um link para sua conta no Twitter, "
"e definir uma mensagem inicial personalizada."
msgid ""
"Timepiece is built to make your archives shine. Like a river of content, it "
"will make going back in time easy peasy and show it all to you in glorious "
"color and a simple, minimalist layout."
msgstr ""
"Timepiece foi construído para fazer seus arquivos brilharem. Como um rio de "
"conteúdo, ficará fácil voltar no tempo, e mostrar seu conteúdo em um layout "
"incrível e simples, além de minimalista."
msgid ""
"A stylish fixed-layout two-column theme in green adorned with interesting "
"flora."
msgstr ""
"Um estiloso tema com layout fixo em duas colunas, decorado em verde com tema "
"floral."
msgid ""
"A classic magazine theme featuring a custom menu, header and background. The "
"Morning After supports up to three widget areas on the home page, featured "
"images for latest post and featured posts on the home page, and special "
"style for Aside post format. It includes style for the Visual Editor, and "
"has an optional full-width page template that removes the sidebar."
msgstr ""
"Um tema de revista com menu, cabeçalho e fundo personalizados. Morning After "
"oferece suporte para três áreas de widget na página inicial, imagens de "
"destaque para últimos posts, e um estilo especial para posts no formato "
"Nota. Inclui uma opção de template em largura total, sem a barra lateral."
msgid ""
"The Columnist blends big, bold Typography with a minimalist principals to "
"produce a truly attractive design."
msgstr ""
"O tema Columnist junta robusta tipografia com princípios minimalistas para "
"produzir um design atraente."
msgid ""
"A relaxing two-column theme, with two spots for widgets and a custom-header."
msgstr ""
"Um relaxante tema em duas colunas, com duas áreas para widgets e um "
"cabeçalho personalizado."
msgid "A narrow two-column design that satisfies the pink lover in all of us."
msgstr ""
"Um tema estreito, com duas colunas, que vai atender aos amantes de rosa que "
"existem em nós."
msgid "A simple theme with color choices and a sidebar that switches position."
msgstr ""
"Um tema simples com opções de cores, e uma barra lateral que muda de posição."
msgid ""
"Give your blog a clean look with bright pops of color. Superhero features "
"full-bleed featured posts and featured images, a fixed header, and subtle "
"CSS3 transitions."
msgstr ""
"Deixe seu blog com um visual com toques vibrantes de cor. Superhero dá "
"destaque aos seus posts e imagens em destaque, e possui um cabeçalho fixo e "
"sutis transições em CSS3."
msgid ""
"A sharp theme with subtle grid lines and sun-splashed accents, Sunspot is a "
"great all-purpose blogging canvas, especially for those who prefer a dark "
"color scheme. Sunspot offers two arrangements for posts on the front page. "
"Additional features include a custom header and a custom background, two "
"optional widget areas, and a responsive layout that adapts gracefully to "
"smaller screen sizes."
msgstr ""
"Um tema com linhas sutis e destaques de cor, Sunspot é perfeito para blogs "
"em geral, especialmente para aqueles que preferem um esquema de cores mais "
"escuro. Sunspot oferece duas arrumações para posts na página inicial. Também "
"inclui cabeçalho e fundo personalizado, duas áreas de widget opcionais, e um "
"layout responsivo que se adapta a aparelhos menores."
msgid ""
"A free video theme brought to you by the folks at Automattic. Despite its "
"minimalist design, Sundance was crafted with clean, elegant typography and "
"close attention to detail. The home page offers a featured video carousel. "
"It supports the video post format, widgets, custom background, custom "
"header, custom menus, and a custom link feature for your social media pages."
msgstr ""
"Um tema para vídeos direto do pessoal da Automattic. Apesar do design "
"minimalista, Sundance foi projeto com cuidado e usando uma elegante "
"tipografia. A página inicial tem um carrossel para vídeos em destaque. "
"Suporta o formato de post Vídeo, widgets, um link para suas páginas "
"pessoais, e cabeçalho, menus e fundo personalizados."
msgid "A dark black and orange theme. Sidebar only on home page."
msgstr "Um tema em preto e laranja. Barra lateral apenas na página inicial."
msgid ""
"For blogs and websites. Sleek design and solid code. Suits make you look "
"good."
msgstr ""
"Para blogs e sites. Design sofisticado e código sólido. Suits te cairá bem."
msgid ""
"Suburbia is a unique magazine theme in a minimalistic style. Designed by "
"WPShower. It features five widget areas, custom header, and custom "
"background."
msgstr ""
"Suburbia é um tema estilo magazine único com um estilo minimalista. "
"Desenhado por WPShower. Ele possui cinco áreas de widget, cabeçalho e fundo "
"personalizáveis."
msgid ""
"A great theme for featuring posts in a stylish light or dark color scheme. "
"Uses featured images in three sizes to highlight recent or sticky posts."
msgstr ""
"Um grande tema para com posts destacados em um esquema elegante de de cor "
"claro ou escuro. Usa imagens de destaque em três tamanhos para destacar "
"posts recentes ou fixos."
msgid ""
"This theme will take your readers on a journey to a strange and wonderful "
"place! Nestled below a star-studded sky they will find a cluster of "
"whimsical, crooked little houses covered in a blanket of fog. Some dwellings "
"appear to have minds of their own while others defy the laws of gravity."
msgstr ""
"Essa tema levará seus leitores para uma jornada em lugar estranho e "
"fascinante. De baixo de um céu estrelado, eles encontraram casinhas "
"diferentes cobertas pela neblina. Algumas delas parecem ter vida própria, "
"enquanto outras desafiam as leis da gravidade."
msgid ""
"A minimal theme full of character, bursting at the seams with detail and "
"functionality"
msgstr ""
"Um tema minimalista cheio de personalidade, explodindo de detalhes e "
"funcionalidades"
msgid ""
"Designed with hotels, inns, and bed & breakfasts in mind, Stay is the "
"perfect theme for property owners. Take advantage of its Room and "
"Testimonial post types, home page template, large imagery, and minimal "
"layout to show off to potential guests."
msgstr ""
"Projetado com os conceitos de hotéis e pousadas em mente, o Stay é um tema "
"perfeito para proprietários. Tire proveito de seus tipos de post Quartos e "
"Testemunhos, modelo da página inicial, imagens grandes e layout minimalista "
"para mostrar aos seus potenciais clientes."
msgid ""
"Spun is a minimalist theme that puts the emphasis on your content; "
"extraneous navigation fades away to put your words and images front and "
"center. Whether you're a writer, photographer, or personal blogger, Spun's "
"beautiful typography and responsive design showcase your creativity with "
"subtle elegance."
msgstr ""
"Spun é um tema minimalista que coloca ênfase no seu conteúdo, a navegação "
"desaparece para colocar suas palavras e imagens em destaque. Seja você um "
"escritor, um fotógrafo, ou um blogueiro, Spun com sua bela tipografia e "
"design responsivo é o tema perfeita para mostrar sua criatividade com "
"elegância."
msgid "A fresh, green theme with a clean layout and modern type."
msgstr "Um tema refrescante e verde, com um layout leve e fontes modernas."
msgid ""
"The Splendio theme dazzles with an unconventional yet stylish design that "
"pops out of the box — literally. Despite its fun exterior, Splendio supports "
"featured header images, six widget areas (one in the right sidebar and five "
"in the footer), custom background, custom header, and a showcase page "
"template with a featured slider for sticky posts."
msgstr ""
"O tema Splendio se destaca por seu estilo pouco convencional. Além do sua "
"aparência divertida, Splendio suporta imagens de destaque para seu "
"cabeçalho, seis áreas de widgets (uma na barra lateral e cinco no rodapé), "
"um template de showcase com slider para seis posts fixos, e fundo e "
"cabeçalho personalizados."
msgid "A merry and bright blogging theme. Happy holidays!"
msgstr "Um tema alegre e vibrante para blogs. Boas festas!"
msgid ""
"A beautiful and colorful theme that can be further customized with support "
"for custom menus, background, and header. It also features a full-width "
"template for showing your images. It supports several post formats including "
"aside, gallery, link, status, and quote."
msgstr ""
"Um tema bonito e colorido, com menus, cabeçalho e fundo personalizados."
"Também oferece um template de largura total para mostrar suas imagens. "
"Suporta diversos formatos de post, incluindo notas, galerias, links, status "
"e citações."
msgid "An animated undersea theme with a fun, whimsical design."
msgstr "Um tema animado com divertido design sobre o fundo do mar. "
msgid "A black and brown two-column design with flowers, clouds and a sun."
msgstr "Um tema preto e marrom com design floral e layout em duas colunas."
msgid ""
"A theme featuring a custom header, custom background, and five widget areas "
"- one in the sidebar, four in the footer. The footer also shows a maximum of "
"three featured (sticky) posts. It comes with four different color schemes. "
"It supports several post formats including aside, gallery, image, quote, "
"link, chat, video, and audio."
msgstr ""
"Um tema com cabeçalho e fundo personalizados, e cinco áreas para widgets - "
"uma na barra lateral, quatro no rodapé. O rodapé mostra no máximo três "
"posts fixos em destaque. O tema vem com quatro esquemas de cores diferentes, "
"e suporta diversos formatos de post, como nota, galeria, imagem, citação, "
"link, conversa, vídeo, e áudio."
msgid ""
"Can't get much more minimal than this two-column design and its accents."
msgstr "Não dá para ser mais minimalista do que este tema em duas colunas."
msgid "A clean two-column fluid-width greyscale theme with rounded corners."
msgstr ""
"Um tema com duas colunas de largura fluida. Tons de cinza e cantos curvos."
msgid ""
"A clean and elegant blogging theme with an expanding left sidebar and great "
"Post Format support"
msgstr ""
"Um tema leve e elegante, com uma barra lateral esquerda expansível e "
"incrível suporte para Formatos de Post "
msgid ""
"Sight blends simplicity with sophistication to bring refined beauty to your "
"blog. It features a right sidebar for widgets, two custom menu locations, a "
"slider for sticky posts, and a responsive layout that adapts to smaller "
"screen sizes."
msgstr ""
"Sight junta simplicidade com sofisticação para trazer refinamento e beleza "
"para o seu blog. Ele possui uma barra lateral à direta para widgets, dois "
"menus personalizados, um slideshow para posts fixos, e um layout responsivo "
"que se adapta a aparelhos menores."
msgid "The single-column, widget-free child theme of Superhero."
msgstr "Um parente do tema Superhero: Coluna única e sem widgets."
msgid ""
"A seasonal personal blogging theme featuring original illustration by Jacqui "
"Oakley (http://jacquioakley.com/)"
msgstr ""
"Um tema de temporada, com ilustração original de Jacqui Oakley (http://"
"jacquioakley.com/)"
msgid ""
"Set the tone of your blog with a calm, blue ambiance embellished with subtle "
"textures. Shaan presents a cool and casual atmosphere perfect for sharing "
"your thoughts with the world."
msgstr ""
"Defina o tom do seu blog com um tema calmo em azul, decorado com sutis "
"texturas. Shaan tem o visual calmo e casual, perfeito para compartilhar seus "
"pensamentos com o mundo."
msgid ""
"SemPress is a respsonsive theme perfect for personal blogs. Rebuilt for "
"WordPress.com."
msgstr ""
"SemPress é um tema responsivo perfeito para blogs pessoais. Reconstruído "
"para WordPress.com."
msgid ""
"With a featured posts slider on the front page, a wide, one-column template "
"on image and video posts, and archives displayed in gallery format, Selecta "
"is well-suited for blogs which focus primarily on showcasing videos or "
"images. It comes with six color schemes, support for video, image, aside, "
"gallery, quote, chat, and audio post formats, custom header, custom "
"background, and four widget areas -- one in the left sidebar and three in "
"the footer."
msgstr ""
"Selecta é uma boa opção para blogs com foco em vídeos e imagens. Selecta "
"possui um slideshow para posts em destaque na página inicial e também "
"oferece um template de coluna única para vídeos e imagens, bem como um "
"arquivo em formato galeria. O tema vem com seis esquema de cores diferentes, "
"quatro áreas de widgets (uma na barra lateral e três no rodapé), cabeçalho e "
"fundo personalizados, e suporte para diversos formatos de post, como vídeo, "
"imagem, nota, galeria, citação, conversa e áudio."
msgid "A two-column blueish theme with that professional \"Apple\" feel."
msgstr ""
"Um tema de duas colunas em tons de azul, com aquele visual profissional da "
"Apple. "
msgid ""
"San Kloud is a blogging theme focused on typography and content. Includes "
"three color schemes and supports custom header image and custom background."
msgstr ""
"San Kloud é um tema focado em tipografia e conteúdo. Inclui três esquemas de "
"cores, e suporta imagem de cabeçalho e fundo personalizados."
msgid ""
"Rich with powerful and dynamic semantic class selectors, Sandbox is a canvas "
"for CSS artists"
msgstr ""
"Um tema avançado, com seletores semânticos em CSS. Uma tela em branco para "
"artistas do CSS. "
msgid ""
"A theme rich with powerful and dynamic semantic class selectors; a canvas "
"for CSS artists."
msgstr ""
"Um tema avançado, com seletores semânticos em CSS. Uma tela em branco para "
"artistas do CSS."
msgid ""
"A theme with powerful, semantic CSS selectors and the ability to add new "
"skins."
msgstr ""
"Um tema com seletores CSS semânticos e avançados, e a habilidade de "
"adicionar nossos esquemas de cores."
msgid ""
"Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability "
"with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying "
"large images. Optional widgets are located at the top panel with social "
"media links and a search field. Background color for an image post will "
"automatically match the uploaded image in the post."
msgstr ""
"Ryu é um tema clean para blogs pessoais. Super legível com suas grandes "
"fontes e seu layout de coluna única, Ryu é perfeito para imagens grandes. "
"Widgets opcionais podem ser adicionados no painel superior, com links para "
"redes sociais e um campo de busca. A cor de fundo de posts de imagens irá "
"automaticamente combinar com a imagem no post."
msgid ""
"A somewhat dirty, grungy theme with two widget areas and several "
"customization options, including Custom Background, Header Image, Post "
"Formats, and more."
msgstr ""
"Um tema com ar rebelde e grunge. Possui duas áreas de widgets e diversas "
"opções de personalização, incluindo fundo e cabeçalho personalizados, "
"Formatos de Post, e muito mais."
msgid ""
"Runo Lite was made especially for poets and writers. It is lightweight, "
"clean, simple, spacious, and feels like your favorite notebook, and the "
"responsive, minimal layout looks good in every device."
msgstr ""
"Runo Lite foi feito para poetas e escritores. É um tema leve, simples, "
"espaçoso, feito para parecer com seu caderno favorito. Seu layout "
"minimalista e responsivo cai bem em qualquer aparelho."
msgid "A flexible and clean two-column theme with a pen on top."
msgstr ""
"Um tema flexível e leve, com layout em duas colunas e uma caneta no topo."
msgid ""
"A brown, flexible width theme with a unique navigation and lots of flowers."
msgstr ""
"Um tema marrom de largura flexível. Navegação única e muitas, muitas flores."
msgid ""
"A whimsical homage to the days in black and white, celebrating the magic of "
"Mac OS. Dress up your blog with retro, chunky-grade pixellated graphics to "
"evoke some serious computer nostalgia. Supports a custom menu, custom header "
"image, custom background, two footer widget areas, and a full-width page "
"template."
msgstr ""
"Uma homenagem aos dias de preto e branco, celebrando a magia do Mac OS. "
"Deixe seu blog com um ar retrô, com gráficos e imagens pixelados, e convide "
"seus leitores para um momento de nostalgia. Oferece suporte para menus, "
"cabeçalho e fundo personalizados, duas áreas de widget, e um template de "
"largura total."
msgid ""
"Subtle textures are mixed with clean lines and shadows to create a "
"beautifully balanced composition perfect for all types of blogs."
msgstr ""
"Texturas sutis são cominadas com linhas e sombras leves para criar uma "
"composição equilibrada e perfeita para todos os tipos de blog."
msgid ""
"Feature-full theme with numerous page layouts, widget areas, custom menu "
"areas, breadcrumb naviagtion, a homepage template, social icons, and "
"responsive CSS."
msgstr ""
"Tema completo com diversos layouts de página, áreas de widget, menus "
"personalizados, navegação em migalhas, template de página inicial, ícones de "
"mídia social, e CSS responsivo."
msgid ""
"A versatile two column theme complete with custom header, blues and yellows."
msgstr ""
"Um versátil tema em duas colunas, com cabeçalho personalizado, e muito azul "
"e amarelo."
msgid "A slimmed-down version of Dean Robinson's Redoable theme."
msgstr "Uma versão mais simples do tema Redoable de Dean Robinson."
msgid ""
"Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to "
"use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a "
"simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header "
"and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too."
msgstr ""
"O tema minimalista Reddle se adapta elegantemente a todos os tipos de blog. "
"Quer usar um layout simples com coluna única para um diário? Um site de "
"negócios com duas colunas, nenhum post, e cabeçalho personalizado? Reddle "
"pode fazer isso e muito mais. "
msgid ""
"A theme that has an old-style appeal with semi-academic graciousness and "
"elegant typography. Fitting for displaying either text or images, Quintus "
"offers a fresh look with room for customization, including custom "
"backgrounds, menus, header images, and the option to publish short aside "
"posts."
msgstr ""
"Um tema com um ar antigo, uma graciosidade acadêmica, e uma elegante "
"tipografia. Perfeito para publicar textos ou imagens, Quintus oferece "
"diversas opções de personalização, incluindo menus, fundo, imagens de "
"cabeçalho, e etc."
msgid "A rustic, older feeling and dignified two-column theme."
msgstr "Um tema rústico, com ar antigo, e três colunas."
msgid ""
"Publish is a clean minimal theme which puts you and your content on stage. "
"Ideal for single-author blogs."
msgstr ""
"Publish é um tema clean e minimalista que coloca você e seu conteúdo em "
"destaque. Perfeito para blogs com um único autor."
msgid "A group blog theme for short update messages, inspired by Twitter."
msgstr ""
"Um tema para blogs em grupo, perfeito para mensagens breves. Inspirado no "
"Twitter."
msgid ""
"A blue two column with tabbed page navigation, custom header, and widgets."
msgstr ""
"Um tema azul em duas colunas. Possui navegação em abas, cabeçalho "
"personalizado e widgets."
msgid ""
"Pilcrow’s 6 different layouts, with multiple sidebar configurations, "
"four default color schemes, custom header images (using featured images in "
"posts and pages), and a customizable background, make personalizing your "
"blog a snap."
msgstr ""
"Pilcrow possui 6 layouts diferentes com diversas configurações de barra "
"lateral, quatro esquemas de cores padrão, imagens de cabeçalho (com imagens "
"de destaque de posts e páginas) e fundo personalizados. Personalizar seu "
"site será fácil."
msgid ""
"This dark and elegant theme showcases your content with a techny, "
"sophisticated design. Make it yours with a header image, background, and "
"custom menu, and optional RSS and Search areas in the header. Includes a "
"full-width-template for dropping the sidebar on pages."
msgstr ""
"Um tema escuro e elegante que destaca seu conteúdo com um design sofisticado "
"e moderno. Deixe-o com a sua cara com cabeçalho, fundo e menu "
"personalizados, além de áreas de busca e RSS opcionais. Inclui um template "
"sem barra lateral para páginas."
msgid ""
"Parament is a great all-purpose theme featuring a dark color scheme with "
"bright orange highlights and a textured background. Add your own personal "
"flair by uploading a custom header or background image. Parament's full-"
"width image template allows your images to display as large as possible for "
"maximum impact."
msgstr ""
"Parament é um ótimo tema para todas as ocasiões, com um esquema de cores "
"escuras e destaques em laranja vibrante. Adicione seu toque pessoal com "
"cabeçalho e fundo personalizados. O template de largura total do Parament "
"permite que você adicione imagens grandes e cause mais impacto."
msgid ""
"A clean and versatile theme featuring a subtle, textured background. "
"Paperpunch features a widget-ready sidebar and four additional footer "
"columns to display all your widgets."
msgstr ""
"Um tema clean e versátil com uma sutil textura de fundo. Paperpunch possui "
"uma barra lateral para widgets, além de quatro outras áreas de widgets no "
"rodapé."
msgid "A modern theme that makes it quick and easy to publish a webcomic."
msgstr ""
"Um tema moderno que deixa fácil e rápido publicar seus quadrinhos na web."
msgid "A cute, clean, responsive microblogging theme."
msgstr "Um tema leve, alegre e responsivo para seu microblog."
msgid ""
"Blogging at the speed of thought. P2 transforms a mild-mannered blog into a "
"super-blog with features like inline comments, a posting form right on the "
"homepage, inline editing of posts and comments, real-time updates, and much "
"more."
msgstr ""
"Blogue na velocidade da mente. P2 transforma seu blog em um super-blog com "
"funcionalidades como comentários e formulário de posts na página inicial, "
"fácil edição de posts e comentários, atualizações em tempo real, e muito "
"mais."
msgid ""
"Minimalistic, mobile-optimized magazine theme with responsive layout. The "
"main features include a featured post slider, custom front page template, "
"custom header, custom background, seven widget areas, and three custom menus."
msgstr ""
"Minimalista, otimizado para dispositivos móveis e com layout responsivo. "
"Suas funcionalidades incluem um slider para posts em destaque, um template "
"de página inicial, três áreas de navegação, sete áreas para widgets, e "
"cabeçalho e plano de fundo personalizáveis."
msgid ""
"A clean grid-based theme with fixed navigation which comes in light and dark "
"variants. Featuring a custom menu, background, and header image for subtle "
"customization; all while allowing the focus to remain on the content."
msgstr ""
"Um tema clean, com layout em grade e navegação fixa em cores claras ou "
"escuras. Possui menu, cabeçalho e plano de fundo personalizáveis."
msgid "Minimalistic, mobile-optimized theme with responsive layout."
msgstr ""
"Um tema minimalista, otimizado para dispositivos móveis e com layout "
"responsivo."
msgid ""
"A blueish two-column theme with a large customizable header, visible post "
"author, and category navigation at the bottom."
msgstr ""
"Um tema azulado de duas colunas com um cabeçalho personalizável grande, "
"autor dos posts visível e navegação por categoria na parte inferior."
msgid ""
"A clean yet stylish two column blue-grey theme with lots of rounded edges."
msgstr ""
"Um tema azul-cinza de duas colunas limpo e elegante, com muitas bordas "
"arredondadas."
msgid ""
"If you've been itching to turn your blog into an online newspaper or "
"magazine, Nuntius could be your perfect companion. Based on the highly-"
"popular News theme by Justin Tadlock, Nuntius offers an advanced, news-style "
"page template that lets you highlight sticky posts and featured categories."
msgstr ""
"Se você quer tornar seu blog em um site de notícias ou revista online, "
"Nuntius pode ser seu tema perfeito. Baseado no popular tema News de Justin "
"Tadlock, Nuntius oferece um avançado template para páginas de notícias que "
"ressalta posts fixos e categorias de destaque."
msgid ""
"Two-column theme with different color schemes. Based on the original design "
"of http://notes.co.il by Jordan Lewinsky and built on top of the Sandbox "
"theme."
msgstr ""
"Tema de duas colunas com diferentes esquemas de cores. Baseado no design "
"original de http://notes.co.il por Jordan Lewinsky e construído sobre o tema "
"Sandbox."
msgid "A notepad theme inspired by the iPhone's Notes.app"
msgstr "Um tema de bloco de notas inspirado no Notes.app do iPhone"
msgid ""
"A simple, elegantly styled photoblog theme. Includes dark or light color "
"schemes, wide or narrow layout choice, three footer widgets areas, and an "
"optional sidebar."
msgstr ""
"Um tema simples e elegante para fotos. Inclui dois esquemas de cores, claro "
"e escuro, além de opções de layout estreito e largo, três áreas para widgets "
"de rodapé e uma barra lateral opcional."
msgid ""
"Add a touch of childlike innocence to your blog with Next Saturday, a bold "
"and playful theme. Originally designed by Ian Mintz, Next Saturday features "
"styling for muliple post formats, custom background and header support, and "
"a right sidebar."
msgstr ""
"Dê um toque de inocência ao seu blog com Next Saturday, um tema interessante "
"e divertido. Criado originalmente por Ian Mintz, Next Saturday possui "
"estilos para diferentes formatos de post, cabeçalho e plano de fundo "
"personalizáveis, e um barra lateral direita."
msgid ""
"Newsworthy theme is a simple theme with cool design and beautiful color "
"accents. It's a fun and functional theme perfect for the personal blogger."
msgstr ""
"Newsworthy é um tema simples com um design interessantes e belas cores. É um "
"tema divertido e funcional, perfeito para seu blog pessoal."
msgid ""
"Grid-based with a focus on typography and simplicity. A simple and elegant "
"theme."
msgstr ""
"Baseado em grade com foco na tipografia e simplicidade. Um tema simples e "
"elegante."
msgid "A black and red theme with prominent photo header."
msgstr "Um tema preto e vermelho com cabeçalho de foto destacada."
msgid ""
"Just another stylish two-column dark blue theme with customizable header."
msgstr ""
"Só mais um tema elegante de duas colunas azul escuro com cabeçalho "
"personalizável."
msgid ""
"Packed with six layout options, six color schemes, a spot for you to link to "
"four popular social network profiles, and support for aside, image, and "
"quote post formats, Mystique can meet the needs of many types of blogs. "
"Further customize the design by adding a custom header and background."
msgstr ""
"Possui seis opções de layout, seis esquemas de cores, lugar reservado para "
"links seus perfis em até quatro redes sociais, e suporte para notas, imagens "
"e citações. Mystique atende as necessidades de muitos tipos de blogs. "
"Personalize-o ainda mais com sua própria imagem de cabeçalho e plano de "
"fundo."
msgid ""
"A serene blogging theme that emphasizes your content with readable "
"typography. It uses post formats, has three nav menu locations, and supports "
"one-, two-, or three-column layouts."
msgstr ""
"Um tema sereno para blogs que coloca ênfase no seu conteúdo com uma "
"tipografia legível. Usa formatos especiais para diferentes tipos de posts, "
"possui três menus de navegação, e suporta layouts com uma, duas ou três "
"colunas."
msgid ""
"Dark and colorful theme with sweet transparency characteristics. Drop-down "
"categories menu, 2-column layout and widget-ready footer and sidebar."
msgstr ""
"Tema escuro e colorido com suaves características de transparência. Menu "
"suspenso de categorias, layout de 2 colunas e rodapé e barra lateral prontos "
"para widgets."
msgid "Boo! A spookyriffic monster theme with lots of tricks and treats."
msgstr "Boo! O assustador tema Monster vem cheio de travessuras e gostosuras."
msgid "A photoblogging theme. Colors change to match the photo."
msgstr "Um tema de fotoblog. As cores mudam para combinar com a foto."
msgid ""
"This theme supports widget, theme-options,and translation is ready. Also "
"including page-navigation and multi level dropdown menu."
msgstr ""
"Este tema suporta widgets, possui diversas opções de tema e está pronto para "
"tradução. Também inclui navegação de página e menu suspenso de vários níveis."
msgid ""
"A minimally styled photo theme with a Custom Header and Custom Background. "
"The Theme Options page allows a one or two-column layout, welcome message, "
"and a home page slideshow using featured images. Supports featured images as "
"thumbnails on index and archive pages."
msgstr ""
"Um tema minimalista para fotos, com plano de fundo e cabeçalho "
"personalizáveis. A página de opções do tema permite layouts com um ou duas "
"colunas, uma mensagem de abertura, e uma página inicial com show de slides "
"com imagens de destaque. Suporta miniaturas de imagens de destaque em "
"páginas de arquivo e categorias."
msgid ""
"A two column white theme with top-level page navigation and large custom "
"header."
msgstr ""
"Um tema branco de duas colunas com navegação no topo e um grande cabeçalho "
"customizado."
msgid ""
"Misty Lake gives you a tranquil, mellow backdrop on which you can let your "
"content shine. It supports five post formats, a sidebar, custom menu, custom "
"header, and custom background."
msgstr ""
"O Misty Lake lhe proporciona uma tela de fundo serena, suave onde deixar seu "
"conteúdo brilhar. Há suporte para cinco formatos de post e uma barra "
"lateral, além de menu, cabeçalho e fundo personalizados."
msgid ""
"A simple and clean theme, perfect for focusing on your content. It supports "
"3 widget areas above the footer."
msgstr ""
"Um tema simples e clean, perfeito para focar no seu conteúdo. Suporta três "
"áreas para widgets no footer."
msgid ""
"Matala is a colorful, textured theme that supports two widget areas, six "
"post formats, and several customization options, including custom "
"background, custom header and an optional random image gallery on single "
"image pages."
msgstr ""
"Matala é um tema colorido e texturizado que suporta duas áreas de widget, "
"seis formatos de post e várias opções de personalização, incluindo plano de "
"fundo e cabeçalho personalizados e uma galeria de imagens aleatória opcional "
"em páginas da imagem."
msgid ""
"Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, "
"that focuses on the content and not the distractions. It comes with support "
"for several post formats, including image, link, and aside, with the option "
"of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design."
msgstr ""
"Manifest é um tema limpo e funcional, com um impecável estilo tipográfico, "
"que dá destaque ao conteúdo e não às distrações. Ele vem com suporte para "
"diversos formatos de post, inclusive de imagem, de link e de nota, com a "
"opção de adicionar uma discreta imagem de cabeçalho para dar um toque "
"pessoal ao design."
msgid ""
"A sweet wedding theme to help you organize all the important details before "
"the big day."
msgstr ""
"Um tema para casamentos que te ajuda a organizar todos os detalhes do grande "
"dia."
msgid ""
"Make your blog a little sweeter with Liquorice, a simple, clean vintage-"
"style WordPress theme. Originally designed by NudgeDesign.ca, Liquorice "
"features a right sidebar, custom background and header support, configurable "
"RSS, Facebook and Twitter icons in the top left corner of the page, and "
"special formatting for Aside, Gallery, Image and Quote posts."
msgstr ""
"Torne seu blog mais doce com Liquorice, um tema WordPress simples e vintage. "
"Originalmente criado por NudgeDesign.ca, Liquorice possui uma barra lateral "
"direita, plano de fundo e cabeçalho personalizáveis, ícones configuráveis "
"para RSS, Facebook e Twitter no topo da página,e formatos especiais para "
"notas, galeria, imagens e citações."
msgid "A two-column theme with tabbed navigation and crisp colors."
msgstr "Um tema de duas colunas com navegação por abas e cores nítidas."
msgid ""
"Two-column theme with customizable header and widgets. Kubrick serves as the "
"WordPress default theme emeritus."
msgstr ""
"Tema de duas colunas com cabeçalho e widgets personalizáveis. Kubrick serve "
"como um upgrade do tema padrão do WordPress. "
msgid ""
"This light and colorful theme provides a beautiful backdrop for your "
"WordPress site with delicate, hand-drawn illustrations. Enjoy the playful "
"artwork and textured background, or customize the look with a custom "
"background and custom header. The right-hand sidebar and three footer "
"columns are ready for all your widgets."
msgstr ""
"Este tema leve e colorido traz um lindo fundo para seu site WordPress, com "
"delicadas ilustrações feitas a mão. Aproveite o trabalho artístico divertido "
"e o plano de fundo texturizado, ou personalize seu visual com plano de fundo "
"e cabeçalho personalizados. Sua barra lateral e rodapé de três colunas estão "
"prontos para todos os seus widgets."
msgid ""
"A clean two column blue theme with widgets and custom header. Choose either "
"a left-sidebar, right-sidebar, or full-width layout. Also includes three "
"optional widget areas in the footer."
msgstr ""
"Um tema limpo de duas colunas em azul com widgets e cabeçalho personalizado. "
"Escolha um layout da barra lateral esquerda, barra lateral direita ou "
"largura total. Também inclui três áreas de widget opcionais no rodapé."
msgid ""
"The Journalist is a smart, minimal theme designed for professional "
"journalists."
msgstr ""
"The Journalist é um tema minimalista inteligente projetado para jornalistas "
"profissionais."
msgid ""
"Journalist is a smart, minimal theme designed for professional journalists."
msgstr ""
"Journalist é um tema minimalista inteligente projetado para jornalistas "
"profissionais."
msgid ""
"A vintage red and white two-column theme complete with matching pattern."
msgstr ""
"Um tema de duas colunas vermelho e branco vintage completo com padrão "
"correspondente."
msgid ""
"iTheme2's beautiful Apple-inspired design makes it the perfect theme for "
"technology & Mac related blogs."
msgstr ""
"iTheme2 possui um design inspirado na Apple e é o tema perfeito para blogs "
"de tecnologia e sobre Mac."
msgid ""
"A crisp and clean magazine theme with alternate color schemes, your choice "
"of sidebar on the left or right, a one or two-column post layout on the home "
"page, and sharp feature post styling with featured images."
msgstr ""
"Um tema de revista nítido e limpo com esquemas de cores alternativos, sua "
"barra lateral à esquerda ou direita, um layout de posts de uma ou duas "
"colunas na página inicial e um estilo nítido de publicação de recursos com "
"imagens em destaque."
msgid "A simple yet very stylish, widget supported, and feature rich theme."
msgstr ""
"Um tema simples, mas muito elegante, com suporte para widgets e rico em "
"recursos."
msgid ""
"A theme designed in strict modern style with a minimalistic touch. Imbalance "
"2 can easily turns your blog to an attractive blog, a portfolio or even an "
"online magazine. It supports both fixed and fluid layouts. Also it allows "
"you to choose a theme color."
msgstr ""
"Um tema projetado em estilo moderno com um toque minimalista. Imbalance 2 "
"pode facilmente transformar seu blog em um blog de atraente, um portfólio ou "
"mesmo uma revista online. Este tema suporta tanto layouts fixos quanto "
"fluidos além de permitir que você escolha uma cor predominante."
msgid ""
"They say a picture is worth a thousand words and this theme was built for "
"photoblogging! Showcase your images in style with front-page featured images "
"and an automatically generated photo sidebar."
msgstr ""
"Dizem por aí que uma imagem vale mais que mil palavras, e este tema foi "
"criado para blogs de fotografia. Mostre suas imagens com estilo usando uma "
"página inicial com imagens de destaque, e uma barra lateral de fotos gerada "
"automaticamente."
msgid ""
"A blue and white holiday theme with a custom header and three widget columns "
"at the bottom."
msgstr ""
"Um tema de férias azul e branco com um cabeçalho personalizado e três "
"colunas de widgets na parte inferior."
msgid ""
"A responsive theme designed to show off a stream of posts, quotes, and "
"images. Add a custom logo to stand out from the crowd. Hum builds off Twenty "
"Eleven, so you get all of the goodness of a WordPress core theme included."
msgstr ""
"Um tema responsivo para mostrar seus posts, citações e imagens. Adicione um "
"logo personalizado para se destacar da multidão. Hum foi criado a partir do "
"tema Twenty Eleven, trazendo todas as funcionalidades de um tema padrão do "
"WordPress."
msgid ""
"Highwind is a lightweight, free WordPress theme designed to showcase "
"content. It features a clean, responsive design with a strong focus on "
"typography, plus a bunch of presentational options and widgetised regions "
"allowing you to give your site a unique touch."
msgstr ""
"Highwind é um tema leve e gratuito, criado para destacar seu conteúdo. "
"Possui um design claro e responsivo com foco em tipografia, além de oferecer "
"diversas opções de apresentação e áreas para widgets."
msgid ""
"A very neat and clean, black and red business theme. The theme supports "
"sidebar and footer widgets, and simple and neat typography. It also has a "
"front page template with featured post slider and promotional callout areas."
msgstr ""
"Um tema elegante e clean, em vermelho e preto, para negócios. O tema suporta "
"widgets na barra lateral e no rodapé, e possui uma tipografia simples e "
"clara. Oferece um template de página inicial com um slider para post de "
"destaque, e áreas para conteúdo promocional."
msgid ""
"A staggered-column theme with excerpts on the front and a customizable "
"footer."
msgstr ""
"Um tema de coluna impressionante com resumos no início e um rodapé "
"personalizável."
msgid ""
"A simple, responsive, and minimal grid-based theme for photographers, "
"illustrators, designers, or photobloggers. Ideal for sites where images are "
"the primary content."
msgstr ""
"Um tema de portfólio simples, responsivo e minimalista. Para fotógrafos, "
"ilustradores e designers. Ideal para sites onde imagens são o conteúdo "
"principal."
msgid ""
"A classic two-column design adjusted for mobile browsing. Both featured "
"images and Sticky posts are supported. Twitter, Facebook, and Google Plus "
"Theme Options available, as well as custom menus, header image, and "
"background. It's pronounced \"griz-eye\"."
msgstr ""
"Um design clássico com duas colunas que se ajustam a navegação em "
"dispositivos menores. Suporta imagens em destaque e posts fixos. Possui "
"opções para Twitter, Facebook e Google Plus, além de menus, imagem de "
"cabeçalho e plano de fundo personalizados."
msgid "Grid aligned WordPress theme"
msgstr "Tema WordPress com alinhamento em grade"
msgid "A dark and grungy theme with drop-down menus and a widgetized footer."
msgstr "Uma escuro e rústico com menus drop-down e um rodapé com widgets."
msgid "A very versatile green two-column theme with widgets and lots of style."
msgstr ""
"Um tema de duas colunas verde muito versátil com widgets e muito estilo."
msgid "A green, fresh and clear two-column theme. Did we mention it was green?"
msgstr ""
"Um tema de duas colunas verde, fresco e limpo. Nós mencionamos que ele era "
"verde?"
msgid ""
"A journal-style theme with many shades of green and an illustrated girl in "
"the top right."
msgstr ""
"Um tema de estilo jornal com muitos tons de verde e uma menina ilustrada na "
"parte superior direita."
msgid ""
"A flexible, three-column theme with customizable colors. Design based on "
"Themetastic for Drupal by Stefan Nagtegaal and Steven Wittens."
msgstr ""
"Um tema flexível de três colunas com cores personalizáveis. Design baseado "
"em Themetastic para Drupal de Stefan Nagtegaal e Steven Wittens."
msgid ""
"A flexible theme with a widget-ready footer, custom header image and menu. "
"Layout options include flexible or fluid main column, choice of left or "
"right sidebar, two right sidebars, or a full-width option with no sidebars."
msgstr ""
"Um tema flexível com widgets no rodapé, além de imagem de cabeçalho e menus "
"personalizáveis. As opções de layout incluem colunas fluídas ou flexíveis, "
"escolha de barra lateral na direita ou esquerda, barra lateral dupla na "
"direita, e opção de layout sem barra lateral."
msgid ""
"Fruit Shake features multiple fruit flavors (color schemes actually, "
"including a secret unlockable one), an optional, one-column, tumblelog "
"layout (just remove the widgets from your sidebar to see it), and all your "
"favorite theme features like custom headers, backgrounds, and menus. It's a "
"perfectly fruitylicious theme for your blog."
msgstr ""
"Fruit Shake vem com diversos sabores (esquemas de cores, na verdade, "
"incluindo um secreto que você pode desbloquear. Inclui um layout opcional "
"com uma coluna em estilo tumblelog (basta remover os widgets da sua barra "
"lateral para ver), e todas suas funcionalidades favoritas como cabeçalho, "
"plano de fundo e menus personalizáveis."
msgid "A darker theme with header image and page navigation."
msgstr "Um tema mais escuro com imagem de cabeçalho e navegação de páginas."
msgid ""
"Light blues and reds compliment the lack of yellow in this two-column theme."
msgstr ""
"Azuis e vermelhos claros complementam a falta de amarelo neste tema de duas "
"colunas."
msgid ""
"A responsive, spick-and-span theme that lets you put your best content "
"forward with minimal frills. Fresh & Clean is a great choice for a casual "
"blog -- or -- if you're feeling adventurous, use its featured post slider "
"and featured images to transform your blog into a stylish online portfolio."
msgstr ""
"Um tema ágil e dinâmico que permite apresentar o seu melhor conteúdo com o "
"mínimo de detalhes. Fresh & Clean é uma ótima opção para um blog casual - ou "
"- se você estiver se aventurando, use o controle deslizante de posts em "
"destaque e as imagens em destaque para transformar seu blog em um elegante "
"portfólio online."
msgid ""
"The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little "
"package with WordPress. You can show off every one of your best photos and "
"highlight each important detail leading up to the big day and beyond."
msgstr ""
"O tema Forever ajuda você a reunir toda a experiência de seu casamento em um "
"lindo formato com o WordPress. Você pode exibir cada uma das suas melhores "
"fotos e destacar cada detalhe importante até o seu grande dia e além dele."
msgid ""
"A stylish, clean, responsive grid-layout theme, perfect for typographers, "
"illustrators, or graphic designers."
msgstr ""
"Um tema clean, estiloso e responsivo para portfólios. Perfeito para "
"ilustradores e designers gráfico."
msgid ""
"A narrow two-column design with red and blues that just screams personality."
msgstr ""
"Um design estreito de duas colunas com vermelho e azul que apenas grita "
"personalidade."
msgid ""
"Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features "
"colorful support for post formats and a clean, responsive layout."
msgstr ""
"Flounder é um tema simples e minimalista para blogueiros, com um layout "
"simples e responsivo, além de suporte em diversas cores para diferentes "
"formatos de post."
msgid "A very classic looking two-column theme with typographic flourishes."
msgstr ""
"Um tema de duas colunas com aparência muito clássica com floreios "
"tipográficas."
msgid "A 4 column theme with split custom header."
msgstr "Um tema de 4 colunas com cabeçalho personalizado dividido."
msgid ""
"A light, feminine theme in vintage colors, with support for post formats, a "
"fixed toggle sidebar, and a responsive layout for small screens."
msgstr ""
"Um tema leve e feminino com cores vintage. Suporte para diferentes formatos "
"de post, uma barra lateral fixa e alternável, e layout responsivo para "
"dispositivos menores."
msgid "A beautiful two-column theme with a gigantic flower header."
msgstr "Um belo tema de duas colunas com um cabeçalho de flor gigantesca."
msgid ""
"a bold blogging theme. Features a responsive design layout. Design by "
"DevPress.com."
msgstr ""
"Um tema robusto para blogs. Vem com layout responsivo. Criado por DevPress."
"com."
msgid ""
"A bright and fluid 3-column theme with double the widgets for double the fun."
msgstr ""
"Um tema brilhante e fluido de 3 colunas com o dobro de widgets para o dobro "
"de diversão."
msgid ""
"An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post "
"thumbnails support, featured posts and more."
msgstr ""
"Um incrível tema de revista para seu site de notícias. Layout responsivo, "
"suporte para miniaturas de post, posts em destaque e muito mais."
msgid ""
"A wedding blog-centric theme decorated with subtle but gorgeous textures and "
"ornaments. The wide one-column layout is great for photos and videos of your "
"wedding or your wedding plan that you want to share with family, friends, or "
"the world."
msgstr ""
"Um tema centrado em blogs de casamento, com discretas mas incríveis texturas "
"e ornamentos. O layout com uma coluna larga é perfeito para fotos e vídeos "
"do seu casamento, ou para compartilhar seu plano de casamento com amigos, "
"família e o resto do mundo."
msgid ""
"Use this theme to showcase your one-time Eventbrite event and connect with "
"your audience pre- and post-event with news updates, comments, and social "
"sharing."
msgstr ""
"Use este tema para exibir seu evento do Eventbrite. Conecte-se com sua "
"audiência antes e depois do seu evento com notícias, comentários e "
"compartilhamento social."
msgid ""
"Use this theme to promote your Eventbrite events or your venue and connect "
"with your audience before and after events with news updates, comments, and "
"social sharing."
msgstr ""
"Use este tema para promover seus eventos do Eventbrite. Conecte-se com sua "
"audiência antes e depois dos seus eventos com notícias, comentários e "
"compartilhamento social."
msgid ""
"An elegant and bold theme featuring multiple, visually distinct, Post "
"Formats. Designed by Matthew Buchanan and inspired by the art direction of "
"Esquire magazine."
msgstr ""
"Um tema elegante e robusto com visuais distintos para múltiplos formatos de "
"post. Criado por Matthew Buchanan e inspirado pela direção de arte da "
"revista Esquire."
msgid ""
"Enterprise is a 2-column Widget-ready theme with a clean, corporate look."
msgstr ""
"Enterprise é um tema de duas colunas, preparado para widgets, com uma "
"aparência corporativa limpa."
msgid ""
"A professional green and gray two-column theme complete with shape burst."
msgstr ""
"Um tema profissional de duas colunas verde e cinza completo com uma forma "
"explosiva."
msgid ""
"An unwashed yet crisp theme with layouts options, support for custom "
"background and header, widget-ready footer, and an optional full-width page "
"template that removes the sidebar."
msgstr ""
"Um tema rústico com diversas opções de layout, suporte para plano de fundo e "
"cabeçalho personalizáveis, rodapé com widgets. Oferece um template opcional "
"de largura total, que remove a barra lateral."
msgid ""
"Duster is a sophisticated theme designed and developed by Automattic, "
"offering a unique page template to turn your blog into a showcase of "
"different kinds of posts – Featured with an image, Asides, Link posts, and "
"more. It also supports customization options like custom backgrounds, "
"headers, menus, and widgets."
msgstr ""
"O Duster é um tema sofisticado projetado e desenvolvido pela Automattic, "
"oferecendo um modelo de página exclusivo para transformar seu blog em uma "
"vitrine de diferentes tipos de posts - imagens de destaque, barras laterais, "
"posts de links e muito mais. Ele também suporta opções de personalização "
"como planos de fundo, cabeçalhos, menus e widgets personalizados."
msgid ""
"A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and "
"typography. It features a custom header, custom background, and a widget "
"area in the sidebar. It comes with support for several post formats "
"including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""
"Um tema escuro que mistura ornamentos orgânicos de estilo antigo com um "
"design moderno e tipografia. Possui cabeçalho e plano de fundo "
"personalizáveis, e uma área de widgets na barra lateral. Vem com suporte "
"para diversos formatos de post, incluindo notas, galerias, imagens, "
"citações, links, chats e aúdio."
msgid "A dark blue and grey two-column theme adorned with flowers."
msgstr "Um tema de duas colunas azul escuro e cinza decorado com flores."
msgid ""
"A brilliant photoblogging theme with a dynamic background color based on the "
"colors in your photos. Includes three widget areas, custom menu support, and "
"EXIF display for photos. Duotone is a much-improved successor to Monotone."
msgstr ""
"Um tema para fotografia com plano de fundo dinâmico baseado na cor das suas "
"fotos. Inclui três áreas de widgets, suporte para menus personalizáveis, e "
"exibição EXIF para fotos. Duotone é o sucessor de Monotone. "
msgid "Digg-like 3 column theme with two sidebars and a customizable header."
msgstr ""
"Tema de 3 colunas parecido com o Digg, com duas barras laterais e um "
"cabeçalho personalizável."
msgid ""
"A minimal, eclectic, and rich theme. Featuring customizeable post types, "
"streamlined archives, and three widget areas."
msgstr ""
"Um tema minimalista, eclético e rico. Apresentando tipos de posts "
"personalizáveis, arquivos simplificados e três áreas de widget."
msgid ""
"A classy template that draws on classic magazine design for a simple, bold "
"style."
msgstr ""
"Um modelo elegante que se baseia no design clássico de uma revista para um "
"estilo simples e arrojado."
msgid "Culinary-oriented WordPress theme"
msgstr "Tema WordPress voltado para culinária"
msgid ""
"A narrow one column theme with four color schemes and custom header support."
msgstr ""
"Um tema de uma coluna estreita com quatro esquemas de cores e suporte a "
"cabeçalho personalizado."
msgid ""
"A gorgeous three-column theme with a dark wood background, two widget-ready "
"sidebars, and nested comments."
msgstr ""
"Um lindo tema de três colunas com fundo em madeira escura, duas barras "
"laterais prontas para widgets e comentários aninhados."
msgid ""
"Crafty is a general-purpose blogging theme with a bright and playful design. "
"It comes with support for the aside, image, video, quote, and link post "
"formats, a custom header image, custom background, and a widget area in the "
"left column."
msgstr ""
"Crafty é um tema com design divertido e animado. Vem com suporte para notas, "
"imagens, vídeos, citações e links, além de cabeçalho e plano de fundo "
"customizáveis e área para widgets na coluna esquerda."
msgid ""
"A squeaky-clean theme featuring a custom menu, header, background, and "
"layout. Coraline supports 7 widget areas (up to 3 in the sidebar, four in "
"the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom "
"header images for posts and pages). It includes styles for print and the "
"Visual Editor, special styles for posts in \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional full-width page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"Um tema clean com cabeçalho, menu, plano de fundo e layout personalizáveis. "
"Coraline suporta 7 áreas para widgets (máximo de 3 na barra lateral, e 4 no "
"rodapé) e imagens destacadas (miniaturas para posts de galeria, e cabeçalhos "
"personalizáveis para posts e páginas). Inclui estilos para impressão e o "
"Editor Visual, formatos especiais para notas e galerias, e um template de "
"largura total que esconde a barra lateral."
msgid ""
"A more professional version of Kubrick, sporting hard lines and 2-columns."
msgstr ""
"Uma versão mais profissional de Kubrick, ostentando linhas duras e 2 colunas."
msgid "A super classy two-column theme with widgets and a customizable header."
msgstr ""
"Um tema de duas colunas super elegante com widgets e um cabeçalho "
"personalizável."
msgid ""
"A very classy, lightweight, and content-focused theme, customizable to your "
"liking. Includes seven color schemes, four layout options, and a full-width "
"page template."
msgstr ""
"Um tema elegante, leve e focado em conteúdo. Personalizável, inclui sete "
"esquemas de cores, quatro opções de layout, e um template para página em "
"largura total."
msgid ""
"A clean looking, minimal design, offering two widgets areas and four color "
"schemes. This theme also features custom background and header "
"functionality. With a traditional look, yet a modern finish, plus several "
"customizations options Clean Home comes as a flexible option for your site."
msgstr ""
"Um design limpo e minimalista que oferece duas áreas de widgets e quatro "
"esquemas de cores. Este tema também tem fundo personalizado e funcionalidade "
"de cabeçalho. Com um visual tradicional, mas um acabamento moderno, além de "
"várias opções de personalização, Clean Home vem como uma opção flexível para "
"o seu site."
msgid ""
"The grandfather of two-column fluid width themes just asking for custom CSS."
msgstr ""
"O avô de temas de largura fluida com duas colunas pedindo por um CSS "
"personalizado."
msgid ""
"A straightforward theme with bold typography designed by Tran N. Featuring multiple post formats, "
"custom background, custom menu, and custom header. Also comes with an "
"optional footer widget area."
msgstr ""
"Um tema direto e com tipografia robusta, criado por Tran N. Possui formatos para diferentes tipos de post, "
"e plano de fundo, menus e cabeçalhos personalizáveis. Vem também com uma "
"área de wigets opcional no rodapé."
msgid ""
"Stylish WordPress theme with two columns, right-sidebar, and three available "
"color schemes."
msgstr ""
"Um tema estiloso com duas colunas, barra lateral direita, e três esquemas de "
"cores."
msgid ""
"Celebrate the holidays with Cheer, a whimsical, textured holiday theme "
"featuring illustrations from The Fox and King."
msgstr ""
"Comemore as festas com Cheer, um tema divertido e texturizado com "
"ilustrações de The Fox and King."
msgid ""
"Chateau is a clean and minimalistic theme with your choice of a light or "
"dark color scheme. It features a custom header, custom background, and "
"custom accent color. It also has up to six widget areas; one for a sidebar "
"and five in the footer."
msgstr ""
"Chateau é um tema limpo e minimalista com a opção de esquema de cores claro "
"ou escuro. Ele tem cabeçalho, fundo e cor de realce personalizados. Além "
"disso, há até seis regiões de widgets: uma para a barra lateral e cinco no "
"rodapé."
msgid "A dark 2 column theme based off of a certain designer's old website."
msgstr ""
"Um tema escuro de 2 colunas baseado no site antigo de um certo designer."
msgid "A dark single-column theme with a minimal, techy feel."
msgstr "Um tema escuro de coluna única com um toque minimalista e tecnológico."
msgid ""
"A whimsical theme emulating a classic school chalkboard, complete with a "
"bottom-resting eraser and chalk."
msgstr ""
"Um tema divertido que simula um quadro negro, incluindo um apagador e o giz."
msgid ""
"A stylish and fun theme with a custom header, custom background, and "
"multiple alternate color schemes. Supports featured images for index and "
"archive pages and in the Bueno featured posts widget."
msgstr ""
"Bueno é um tema elegante e divertido com um cabeçalho personalizado, fundo "
"personalizado e vários esquemas de cores alternativos. Oferece suporte a "
"imagens em destaque para páginas de índice e arquivo e no widget de posts em "
"destaque."
msgid ""
"A fun illustrated theme in four \"flavors,\" perfect for personal websites "
"or blogs."
msgstr ""
"Um tema ilustrado e divertido, em quatro \"sabores\". Perfeito para sites "
"pessoais e blogs."
msgid ""
"Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. "
"Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure "
"that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, "
"support for post formats, custom background, and custom header."
msgstr ""
"Bouquet é um tema simples e elegante, inspirado na beleza das flores. Suas "
"principais funcionalidades são incluem esquemas florais, layout responsivo "
"que se adapta a dispositivo pequenos, barra lateral, template para largura "
"total, suporte para diferentes formatos de post, e plano de fundo e "
"cabeçalho personalizáveis."
msgid ""
"A classic, book-style blog theme with large fonts. Clean and minimalist "
"design puts the focus entirely on your content."
msgstr ""
"Um tema de blog clássico, com estilo de livro e fontes grandes. O design "
"limpo e minimalista dá todo o destaque para o seu conteúdo."
msgid ""
"BonPress is the perfect personal blog theme. Packed with Post Formats and "
"subtle details, it offers a unique blogging experience."
msgstr ""
"BonPress é o tema perfeito para seu blog pessoal. Oferece uma experiência "
"única para blogueiros, com formatos especiais para diferentes tipos de post "
"e detalhes sutis."
msgid ""
"A bold, colorful theme that lends itself well to personal blogs and daily "
"journals."
msgstr "Um tema robusto e colorido, perfeito para blogs pessoais e diários."
msgid "A light and flexible theme in, you guessed it, blue and green."
msgstr "Um tema leve e flexível, você adivinhou, azul e verde."
msgid ""
"Blogum is a simple, clean, and grid-based theme designed in a modern and "
"minimalist style with a great attention to detail. It comes with supports "
"for several post formats, including image, gallery, and aside. Includes a "
"full-width template for dropping the sidebar on pages."
msgstr ""
"Blogum é um tema simples e clean, com layout em grade. Estilo moderno e "
"minimalista, com grande atenção aos detalhes. Vem com suporte para "
"diferentes formatos de post, incluindo images, galerias e notas. Inclui um "
"template de largura total para quem não deseja barras laterais nas páginas."
msgid ""
"A tried and true two-column theme with widgets and a customizable header."
msgstr ""
"Um tema de duas colunas testado e comprovado com widgets e um cabeçalho "
"personalizável."
msgid ""
"The Blissful Blog is a beautifully designed wedding photography blog for "
"couples, photographers and industry professionals."
msgstr ""
"Blissful Blog é um belo tema para fotografias de casamento, perfeito para "
"casais, fotógrafos e profissionais da área."
msgid ""
"Blaskan is a high quality, minimal theme focused on what WordPress does "
"best, blogging. It sports a fully responsive layout that works well on all "
"devices. Supports custom background, custom header, and featured image "
"thumbnails in posts."
msgstr ""
"Blaskan é um tema minimalista e de alta qualidade, focando no que o "
"WordPress faz de melhor: blogs. Possui um layout responsivo que funciona bem "
"em qualquer dispositivo. Suporta plano de fundo e cabeçalho personalizáveis, "
"e miniaturas de imagens de destaque para posts."
msgid ""
"Black Letterhead is a two-column minimalistic theme with a black background, "
"customizable header and widget sidebar."
msgstr ""
"Black Letterhead é um tema minimalista de duas colunas com fundo preto, "
"cabeçalho personalizável e widget de barra lateral."
msgid ""
"A two-column simplistic theme with an inclination to perform kind, "
"charitable acts."
msgstr ""
"Um tema de duas colunas simplista com uma inclinação para realizar atos "
"amáveis, caridosos."
msgid ""
"Beach brings the warm feel of Thailand’s shores to your blog year "
"round. Originally designed for Drupal Thailand by Gibbo, Beach features "
"special post formatting for Aside, Gallery, Quote, and Status posts, along "
"with a beautiful secondary menu area in the header."
msgstr ""
"Beach traz o calor da Tailândia para o seu blog. Originalmente criado por "
"Gibbo para Drupal Thailand, Beach possui um elegante menu secundário no "
"cabeçalho e formatos especiais para notas, galerias, citações e atualizações "
"de status."
msgid "A smooth two-column theme adorned with a banana. Very personal."
msgstr "Um tema de duas colunas suaves decorado com uma banana. Muito pessoal."
msgid ""
"Balloons is a simple, whimsical, responsive theme with a parallax scrolling "
"effect and three footer widget areas."
msgstr ""
"Balloons é um tema simples, divertido e responsivo. Possui rolagem com "
"efeito parallax, e três áreas para widgets no rodapé."
msgid ""
"A sweet, illustrated theme for baby blogs featuring four color palettes and "
"a customizable baby header graphic."
msgstr ""
"Um doce tema ilustrado para blogs de bebês. Quatro paletas de cores, e uma "
"imagem cabeçalho personalizável."
msgid ""
"An elegant, minimal theme designed for artists, photographers, and other "
"creatives seeking a simple but beautiful way to showcase their talents "
"online."
msgstr ""
"Um tema elegante e minimalista criado por artistas e fotógrafos buscando uma "
"maneira simples e elegante de mostrar seus talentos online."
msgid ""
"A minimal theme with responsive layout, sticky posts slider, and a plenty of "
"widget space to suit any blogger."
msgstr ""
"Uma tema minimalista com layout responsivo, slider para posts fixos, e amplo "
"espaço para widgets. Perfeito para todo blogueiro."
msgid ""
"A beautifully designed minimalistic blog theme. It comes with two color "
"schemes and allows you to customize links and text colors. Also it supports "
"a custom header, a custom background, a custom menu and two optional widget "
"areas in sidebars. Together, all of these features help you to control how "
"to present your blog to your readers."
msgstr ""
"Um belo tema, com design minimalista. Vem com dois esquemas de cores, e "
"permite que você altere as cores dos links e texto. Suporta cabeçalho, menus "
"e plano de fundo personalizados, assim como duas áreas de widget opcionais "
"nas barras laterais. Todas essas funcionalidades permitem que você controle "
"a apresentação do seu blog para seus leitores."
msgid ""
"A three-column theme with customizable colors and sidebars on the left and "
"right."
msgstr ""
"Um tema de três colunas com cores personalizáveis e barras laterais à "
"esquerda e à direita."
msgid "A three-column silver and blue theme with two sidebars on the right."
msgstr ""
"Um tema de três colunas prata e azul com duas barras laterais à direita."
msgid ""
"A gorgeously minimal two-column theme with a flexible layout and an unusual "
"blue color scheme."
msgstr ""
"Um tema minimalista incrível, com duas colunas e layout flexível. Conjunto "
"de cores em um azul diferente."
msgid "A calm, relaxing theme one-column theme with a customizable header."
msgstr ""
"Um tema de uma coluna calmo, relaxante, com um cabeçalho personalizável."
msgid "A light and simple two-column theme graced with greens and oranges."
msgstr ""
"Um tema leve e simples de duas colunas agraciado com verdes e laranjas."
msgid "A light and colorful two-column theme."
msgstr "Um tema de duas colunas leve e colorido."
msgid ""
"Adventure Journal is the perfect theme for highlighting your adventures. "
"Choose your own layout, sidebar and footer widgets, header image, and "
"background if you want to customize. Perfect for your next trip. Or your "
"next blog."
msgstr ""
"Adventure Journal é o tema perfeito para contar suas aventuras. Escolha seu "
"layout, barra lateral e widgets de rodapé, além de cabeçalho e plano de "
"fundo personalizados. Perfeito para sua próxima viagem. Ou para seu próximo "
"blog."
msgid ""
"With a chic white and black design accented with soft pinks and greys, "
"Adelle brings sophistication and elegance to any blog."
msgstr ""
"Com um elegante design branco e preto com realces rosas e cinzas suaves, "
"Adelle traz sofisticação e elegância a qualquer blog."
msgid ""
"Academica is an education- and school-oriented CMS theme with a three-column "
"layout and modern design. It is easy to customize and comes with a custom "
"widget, three templates for Posts and Pages, and a featured content slider."
msgstr ""
"Academica é um tema CMS voltado para a educação e escola com um layout de "
"três colunas e design moderno. É fácil de personalizar e vem com um widget "
"personalizado, três modelos para posts e páginas e um slider de conteúdo "
"destacado."
msgid ""
"A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-"
"column layout that is clean, responsive, and highly readable."
msgstr ""
"Um tema tradicional com múltiplas funcionalidades. Apresenta um layout "
"responsivo e legível, com três colunas espaçosas."
msgid ""
"Connect to more services to reach a broader audience for your blog."
msgstr ""
"Conecte-se a mais serviços para aumentar a audiência do seu blog."
msgid "Skip cropping"
msgstr "Pular recorte"
msgid "Select and crop"
msgstr "Selecionar e recortar"
msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%1$s recentemente mencionou você em \"%2$s\" on %3$s"
msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%1$s recentemente mencionou você em um comentário em \"%2$s\" em %3$s"
msgid "%1$s mentioned you on %2$s"
msgstr "%1$s mencionou você em %2$s"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em um comentário em \"%3$s\""
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em \"%3$s\""
msgid "Follow Us"
msgstr "Siga-nos"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "%1$s comentário"
msgstr[1] "%1$s comentários"
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de segurança inválido."
msgid "Dock"
msgstr "Estaleiro"
msgid "Forest"
msgstr "Floresta"
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "%1$d item de Menu"
msgstr[1] "%1$d itens de Menu"
msgid ""
"Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is "
"already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to "
"find another domain name that works for you."
msgstr ""
"Nomes de domínio devem ser únicos. Se o nome que você quer já foi escolhido, "
"você terá que encontrar uma alternativa. Usa as sugestões automáticas para "
"encontrar um outro nome que você goste."
msgid ""
"Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier "
"for your readers to find."
msgstr ""
"Um nome de domínio personalizado deixa seu blog mais memoráveis e mais fácil "
"para seus leitores acharem."
msgid "Why Register a Domain Name?"
msgstr "Por que Registrar um Domínio?"
msgid ""
"Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 "
"hours of registration."
msgstr ""
"Domínio recém-registrados podem ser cancelados e reembolsados dentro de 96 "
"horas após o registro."
msgid ""
"Every domain name you add also includes five free email addresses, so you "
"can use your new domain name for your email address as well as for your blog."
msgstr ""
"Todo o domínio que você adiciona também inclui cinco endereços de email "
"gratuitos. Com isso, você pode usar seu novo domínio para o seu endereço de "
"email também, além do seu blog.."
msgid ""
"Your new domain name will be registered for one year and you can renew it "
"each year to keep it working."
msgstr ""
"Seu novo domínio será registrado por um ano, e você pode renová-lo todo ano "
"para continuar usando-o."
msgid "What Will My Domain Name Include?"
msgstr "O Que o Meu Domínio Inclui?"
msgid "What domain name would you like to use for your blog?"
msgstr "Que domínio você gostaria de usar para o sue blog?"
msgid "New Row"
msgstr "Nova Linha"
msgid ""
"Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
"small>"
msgstr ""
"Rótulos: picante, favorito, etc. Separe rótulos com vírgulas"
"em>"
msgid "Add to section:"
msgstr "Adicionar à seção:"
msgid "Save New Order"
msgstr "Salvar Novo Pedido"
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "Insira o nome do item de menu aqui"
msgid "Menu item saved."
msgstr "Item de menu salvo."
msgid "Menu item published. View item"
msgstr "Item de menu publicado. Ver item"
msgid "Menu item updated."
msgstr "Item de menu atualizado."
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Adicionar Item de Menu"
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "Nome das Novas Seções do Menu"
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "Adicionar Nova Seção no Menu"
msgid "Update Menu Section"
msgstr "Atualizar Seção do Menu"
msgid "View Menu Section"
msgstr "Visualizar Seção do Menu"
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "Editar Seção do Menu"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "Seção de menu ascendente:"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "Seção de menu ascendente"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "Todas as Seções do Menu"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "Buscar Seções de Menu"
msgid "Menu Section"
msgstr "Seção de Menu"
msgid "Menu Sections"
msgstr "Seções de Menu"
msgid "For example, spicy, favorite, etc.
Separate Labels with commas"
msgstr ""
"Por exemplo, picante, favorito, etc.
Separe rótulos com vírgulas "
msgid "The 60 Second Guide to Domain Names"
msgstr "O Guia de Domínios em 60 Segundos"
msgid ""
"You can search for a different name or choose from one of the following "
"suggestions:"
msgstr ""
"Você pode procurar por um nome diferente, ou escolher uma das seguintes "
"sugestões:"
msgid ""
"You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's "
"also a great way to build your own community and find likeminded bloggers."
msgstr ""
"Você pode comentar, curtir ou reblogar posts que encontrar no WordPress.com. "
"Essa é uma ótima maneira de encontrar a sua comunidade e encontrar com "
"interesses em comum."
msgid "Interactive"
msgstr "Interativo"
msgid ""
"We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you "
"follow. It's a great way to get an overview of a community."
msgstr ""
"Nós prepararemos uma revista incrível, incluindo todos os blogs que você "
"segue no WordPress.com. Essa é uma ótima maneira de seguir uma comunidade."
msgid "Fun"
msgstr "Diversão"
msgid ""
"Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or "
"deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging."
msgstr ""
"Começar um blog no WordPress.com é grátis. Se você tem receitas, fotos do "
"seu gato, ou pensamentos profundos pra compartilhar, não há motivo para não "
"blogar."
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Obrigado por dar uma olhada nesse relatório anual. Se você quiser, você pode "
"começar seu próprio blog no WordPress.com em %d!"
msgid "Visit WordPress.com now!"
msgstr "Visite o WordPress.com agora!"
msgid ""
"It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on "
"posts, you can comment in the Reader or even inside notifications. And remember, comments beget comments!"
msgstr ""
"Comentar em posts está mais fácil do que nunca. Além de comentar diretamente "
"no post, você também pode comentar pelo Leitor e até mesmo a "
"partir de notificações. Lembre, comentários geram comentários!"
msgid "Interact"
msgstr "Interaja"
msgid ""
"Turn on Publicize to reach a broader audience for your blog. Reach "
"out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic."
msgstr ""
"Ative o Publicize para aumentar a audiência do seu blog. Publique "
"no Twitter, Facebook e Google+ para obter mais tráfego."
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "Nós queremos te ajudar a fazer %d melhor ainda no WordPress.com."
msgid ""
"Please provide the following information so that we can try to help you "
"recover your account. Without proper validating information"
"strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more "
"about the process here."
msgstr ""
"Por favor, forneça a seguinte informação para podermos ajudá-lo a recuperar "
"sua conta. Sem a informação de validação apropriada, pode "
"ser que nós não poderemos ajudá-lo. Leia mais sobre o processo aqui."
msgid "Add a post title"
msgstr "Adicionar título do post"
msgctxt "Variable is a hyperlink: A blog title pointing to a post permalink."
msgid "Originally posted on %s:"
msgstr "Publicado originalmente em %s:"
msgid "Custom themes"
msgstr "Temas Personalizados"
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando…"
msgid "View Themes"
msgstr "Ver temas"
msgid ""
"You should be able to recover your account simply by filling out the lost password form with the email address "
"you've provided. Please check your spam folder for the reset email.
If "
"you still can't log in after another reset attempt and checking your spam "
"folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.
"
msgstr ""
"Para recuperar sua conta, você pode preencher o formulário de senha perdida com o endereço de email que você "
"informou. Por favor, verifique sua pasta de Spam para o email de redefinição "
"de senha.
Se você ainda não conseguir fazer login depois de outra "
"tentativa de redefinição e de checar sua pasta de Spam, por favor reenvie o "
"formulário abaixo e nós tentaremos ajudar.
"
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Esconder conteúdo relacionado após posts"
msgid "Preview:"
msgstr "Visualização:"
msgid "The web site address you have specified is invalid."
msgstr "O endereço que você informou é inválido."
msgid "The url you have specified does not look like a valid url."
msgstr "A URL que você informou não parece ser válida."
msgid "Live Chat"
msgstr "Bate-Papo"
msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site"
msgstr ""
"Para quando você não consegue encontrar a resposta no nosso site de Suporte"
msgid "A Custom Site Address"
msgstr "Um endereço de site personalizado"
msgid "Show Me"
msgstr "Mostre-me"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid ""
"Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with "
"an extension (for example, .com, .net, etc)."
msgstr ""
"Nomes de domínio podem conter letras, números, e hifens e precisam terminar "
"com uma extensão (por exemplo, .com, .net, etc)."
msgid "Site Status:"
msgstr "Status do Site:"
msgid "Search themes..."
msgstr "Pesquisar temas..."
msgid "Search Error"
msgstr "Erro na Pesquisa"
msgid "Search Installed Themes"
msgstr "Pesquisar temas instalados"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"
msgid ""
"Trying entering another email address you can access into the password reset "
"form."
msgstr "Tente um outro endereço de email ao qual você tem acesso."
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "Ativo:"
msgid "Theme Details"
msgstr "Informações do tema"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "Espaço usado: %1$s MB (%2$s%%)"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "Espaço permitido: %s MB"
msgid ""
"If you already own this domain %s"
"span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your "
"WordPress.com blog."
msgstr ""
"Se você já possui esse domínio %s"
"span> pois o registrou em outro lugar, você pode usá-lo para o seu blog no "
"WordPress.com."
msgid ""
"Note that %1$s is a subdomain of %2$s, "
"which is available for registration. After you register it, you can set up "
"the subdomain to use for your blog."
msgstr ""
"Observe que %1$s é um subdomínio de %2$s, "
"que está disponível para registro. Uma vez que você tenha registrado esse "
"domínio, você pode usar o subdomínio para o seu blog."
msgid "Please enter an activation URL or key"
msgstr "Por favor, insira sua URL ou chave de ativação"
msgid "Do you have an activation URL or key?"
msgstr "Você tem uma URL ou chave de ativação?"
msgid ""
"Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, "
"including the spam or junk folder."
msgstr ""
"Verifique a caixa de entrada do endereço de email conectado à sua conta. "
"Também dê uma olhada nas suas pasta de spam ou lixo eletrônico."
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Layout fluido"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Layout Fixo"
msgid "Please provide an email address at which we can contact you."
msgstr ""
"Por favor, insira um endereço de email no qual podemos entrar em contato com "
"você."
msgid ""
"Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog "
"you are contacting us about."
msgstr ""
"Por favor, informe seu nome de usuário, email registrado, ou a URL do blog "
"pelo qual você está entrando em contato conosco."
msgid "Please do not use this form for general support questions."
msgstr "Por favor, não use este formulário para solicitar suporte."
msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog."
msgstr ""
"Sim, eu já possuo esse domínio. Mapeie-o para o meu blog no WordPress.com."
msgid "Do you already own this domain name?"
msgstr "Você já possui esse domínio?"
msgid ""
"Congratulations, this domain name is available to register for your "
"WordPress.com blog!"
msgstr ""
"Parabéns, esse domínio está disponível e pode ser registrado para o seu blog "
"no WordPress.com!"
msgid ""
"Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com "
"blog"
msgstr ""
"Registre um novo domínio ou mapeie um que você já possui para o seu blog no "
"WordPress.com"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "Tentou configurar a qualidade da imagem fora do limite [1,100]."
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Acessível"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
msgid ""
"Something happened behind the scenes.
We're sorry. Could you come back "
"later?"
msgstr ""
"Algo estranho aconteceu.
Desculpe-nos. Você poderia voltar mais tarde?"
msgid "There was a glitch with search"
msgstr "Houve uma pequena falha na busca"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "Você já está seguindo todos os comentários desse site."
msgid "Following all"
msgstr "Seguindo todos"
msgid ""
"Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a "
"tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured "
"content area."
msgstr ""
"Destaque facilmente seus posts com a tag \"featured\" "
"ou uma tag de sua escolha. Seu tema suporta até %2$s posts na área de "
"conteúdo em destaque."
msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
msgid "Error in adding the request"
msgstr "Erro ao adicionar o pedido"
msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text"
msgstr "Você deve incluir [feedback-link] no corpo do email"
msgid "E-mail text cannot be empty"
msgstr "O corpo do email não pode ser vazio"
msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\""
msgstr "Recebemos feedback do seu amigo para \"%2$s\""
msgid "This domain has already been entered."
msgstr "Esse domínio já foi informado."
msgid "Set podcast author"
msgstr "Definir autor do podcast"
msgid "Podcast talent name"
msgstr "Nome do talento podcast"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "Mostrar o título do site e a descrição"
msgid "Edit Card"
msgstr "Editar Cartão"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s também está disponível em %2$s "
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "Em \"%s\""
msgid "Add some testimonials"
msgstr "Adicione depoimentos"
msgid "Add some pages"
msgstr "Adicione páginas"
msgid "My Posts"
msgstr "Meus Posts"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Meia-noite"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Uma nuvem com as tags mais usadas."
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Entradas de qualquer feed RSS ou Atom."
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "Os comentários mais recentes de seu site."
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "O posts mais recentes de seu site."
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "Uma lista ou menu suspenso de categorias."
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "Um arquivo mensal dos posts de seu site"
msgid "A search form for your site."
msgstr "Um formulário de busca para seu site"
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "Uma lista das páginas de seu site."
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Free"
msgstr "Gratuitos"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Newest"
msgstr "Mais recentes"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Popular"
msgstr "Populares"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Trending"
msgstr "Em Destaque"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Café"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Ectoplasma"
msgid ""
"Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized "
"report detailing how your blog did in %d!"
msgstr ""
"Nossos duendes estão ocupados gerando um relatório personalizado de como foi "
"%d para o seu blog!"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Para ativar um widget arraste-o para a barra lateral ou clique nele. Para "
"desativar um widget e excluir suas configurações, arraste-o de volta."
msgid "Show next theme"
msgstr "Mostrar próximo tema"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Mostrar o tema anterior"
msgid "Close overlay"
msgstr "Fechar"
msgid "Update Available"
msgstr "Atualização disponível"
msgid "Add New Theme"
msgstr "Adicionar novo tema"
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"Ao visualizar em telas pequenas, você poderá usar o ícone de recolher no "
"rodapé do painel à esquerda. Isso esconderá o painel, deixando mais espaço "
"para visualizar seu site com o novo tema. Para mostrar o painel de volta, "
"clique no ícone recolher novamente."
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"O tema visualizado é totalmente interativo— acesse páginas diferentes "
"para ver como são os modelos de posts, arquivos e outras páginas do tema. As "
"configurações poderão ser diferentes, dependendo das funcionalidades que o "
"tema oferece. Para aplicar as novas configurações e ativar o tema em um só "
"passo, clique no botão \"Ativar e publicar\" acima do menu."
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"Toque ou passe o mouse no botão Ver ao Vivo para visualizar um tema e mudar "
"suar opções em uma tela inteira, separada. Você também encontra um botão Ver "
"ao Vivo na parte inferior da tela de detalhes do tema. Qualquer tema "
"instalado pode ser visualizado e personalizado deste jeito."
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "O tema ativo é exibido destacado como o primeiro tema."
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"Clique em Personalizar para o tema ativo ou Demonstração ao vivo para "
"qualquer outro tema para ver uma visualização ao vivo"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"Clique no tema para ver o nome, versão, autor, descrição, tags e o link "
"Excluir"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr "Passe o mouse ou toque para ver os botões Ativar e Ver ao vivo"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"Esta tela é usada para gerenciar seus temas instalados. Além dos temas "
"padrão inclusos na sua instalação do WordPress, temas são desenhados e "
"desenvolvidos por terceiros."
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "Não foi possível enviar este formulário, atualize e tente novamente."
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"Rascunho rápido — Permite que você crie um novo post "
"e o salve como rascunho. Também mostra links para os 3 rascunhos recentes."
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Atividade — Exibe os próximos posts agendados, os "
"posts publicados recentemente e os comentários mais recentes em seus posts e "
"permite que você os modere."
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"Agora — Exibe um resumo do conteúdo do seu site e "
"identifica qual o tema e a versão do WordPress que você está usando."
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"Opções de tela — Use a aba Opções de tela para "
"escolher quais caixas do painel serão mostradas."
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "%1$s avaliação baseada em %2$s avaliação"
msgstr[1] "%1$s avaliação baseada em %2$s avaliações"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Gerenciar Uploads"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Plugins populares"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
msgid "and %d more…"
msgstr "e mais %d …"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Nenhuma atividade ainda!"
msgid "Recently Published"
msgstr "Publicados recentemente"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Publicação em breve"
msgid "Enter a description"
msgstr "Insira uma descrição"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "O que você está pensando?"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "WordPress.com usando o tema %2$s."
msgid "In moderation"
msgstr "Em moderação"
msgid "WordPress News"
msgstr "Novidades do WordPress"
msgid "Quick Draft"
msgstr "Rascunho rápido"
msgid "WordPress.com Staff"
msgstr "Equipe do WordPress.com"
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← Voltar para o passo anterior"
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"Experimente o poder da ferramenta Cores e suas inúmeras palhetas através do "
"Design personalizado, que é parte do Plano Premium. Deixe o seu blog do "
"jeitinho que você quer."
msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme."
msgstr ""
"Vocẽ pode usar isso para personalizar o design de qualquer tema do WordPress."
"com."
msgid "CSS Editor"
msgstr "Editor de CSS"
msgid "Double check to make sure your email address is correct."
msgstr "Verifique que seu endereço de email está correto."
msgid "Video on %s"
msgstr "Vídeo em %s"
msgid "hits"
msgstr "cliques"
msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title"
msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s."
msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s."
msgstr[0] "Parabéns pelo seu primeiro post para %1$s."
msgstr[1] "Parabéns pelos %2$s posts para %1$s."
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr "Seu upload falhou. E se você tentar direto do wp-admin?"
msgid "New posts "
msgstr "Novos posts"
msgid "Unlimited usage"
msgstr "Uso ilimitado"
msgid "Custom site address"
msgstr "Endereço de site personalizado"
msgctxt "Short for credit card expiration"
msgid "Exp."
msgstr "Exp."
msgid "Create a free account"
msgstr "Crie uma conta gratuita"
msgid ""
"Check out our growing collection of premium themes to "
"find the perfect fit for your blog."
msgstr ""
"Veja a nossa coleção de temas premium para achar o tema "
"perfeito para o seu blog."
msgid ""
"Buy a premium theme for your blog and stand out from the "
"crowd!"
msgstr ""
"Compre um tema Premium para o seu blog e se destaque da "
"multidão!"
msgid ""
"Take your blog to incredible heights with a premium theme."
msgstr "Leve seu blog a outro nível com um tema Premium."
msgid ""
"Want to be the proud owner of a more exclusive theme? Buy a "
"premium theme →"
msgstr ""
"Quer ser o orgulhoso dono de um tema exclusivo? Compre um "
"tema Premium →"
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "Fazer upgrade para %s"
msgid "Your current plan"
msgstr "Seu plano atual"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Checkout"
msgstr "Compra"
msgid ""
"Your Dropbox account could not be disconnected due to an error. Please try "
"again."
msgstr ""
"Não foi possível conectar sua conta do Dropbox. Por favor, tente novamente."
msgid ""
"Your Dropbox account could not be connected due to an error. Please try "
"again."
msgstr ""
"Não foi possível conectar sua conta do Dropbox. Por favor, tente novamente."
msgid "Your Dropbox account has been connected."
msgstr "Sua conta do Dropbox foi conectada."
msgid "Recent Pages"
msgstr "Páginas Recentes"
msgid "l, F j, g:i a"
msgstr "l, j F, g:i a"
msgid "The Jetpack Team"
msgstr "A equipe do Jetpack"
msgid ""
"We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up "
"again."
msgstr ""
"Nós continuaremos a monitorar seu site, e avisaremos quando ele estiver de "
"volta."
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d mins"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "um min"
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "alguns segundos"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "em %s"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%sa"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%smes"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%ssem"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%sd"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%sh"
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%sm"
msgctxt "time ago today"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "New comment like"
msgstr "Nova curtida de comentário"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s curtiu seu comentário em \"%2$s\""
msgid "No image set"
msgstr "Nenhum conjunto de imagens"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgctxt "You've reached $number followers on $blog_title"
msgid "You've received your first follower on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s followers on %2$s"
msgstr[0] "Você teve seu primeiro seguidor em %2$s"
msgstr[1] "Você atingiu %1$s seguidores em %2$s"
msgctxt "You've reached $number likes on $blog_title"
msgid "You've received your first like on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "Você recebeu sua primeira curtida em %2$s"
msgstr[1] "Você atingiu %1$s curtidas em %2$s"
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Página não encontrada."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
msgid "Hugs"
msgstr "Elogios"
msgid "Get Social"
msgstr "Obter Social"
msgid "Manage My Profile"
msgstr "Gerenciar meu perfil"
msgid "Go Mobile"
msgstr "Baixe nosso app"
msgid "Create Content"
msgstr "Criar conteúdo"
msgid "Customize My Site"
msgstr "Personalizar meu site"
msgid "Help Topics"
msgstr "Tópicos de ajuda"
msgid "My Support History"
msgstr "Meu histórico de suporte"
msgid "Find Answers"
msgstr "Encontre respostas"
msgid "Help & Support"
msgstr "Ajuda e suporte"
msgid ""
"Can't find what you're looking for? Contact our support team"
msgstr ""
"Não consegue encontrar o que procura? Entre em contato com "
"nossa equipe de suporte"
msgid ""
"No results found for your search. Please try to refine your search or contact us for additional help."
msgstr ""
"Nenhum resultado encontrado para sua pesquisa. Experimente restringir sua "
"pesquisa ou entre em contato conosco para obter mais "
"ajuda."
msgid ""
"Are you wanting to import content from another platform? "
"Read our support guide on Importing from Posterous."
msgstr ""
"Você está querendo importar conteúdo de outra plataforma? "
"Leia nosso guia de suporte para Importar do Posterous."
msgid ""
"Is your blog self-hosted? Head to the "
"WordPress.org forums or learn about the differences "
"between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"O seu blog é auto-hospedado? Acesse os fóruns do WordPress.org ou saiba quais são as "
"diferenças entre o WordPress.com e o WordPress.org."
msgid ""
"Does your blog not display properly? Try "
"clearing cache and cookies."
msgstr ""
"O seu blog não está sendo exibido corretamente? Experimente limpar o cache e os cookies."
msgid "Top Questions - Instant Answers"
msgstr "Principais dúvidas - respostas instantâneas"
msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)"
msgid "new posts"
msgstr "novos posts"
msgctxt "text for single new post notification (1 new post)"
msgid "new post"
msgstr "novo post"
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "Espere, tem mais!"
msgid ""
"The settings for Featured Content have moved to Appearance "
"→ Customize."
msgstr ""
"As configurações para Conteúdo em Destaque foram movidas para Aparência → Personalize."
msgid "Featured Content"
msgstr "Conteúdo em Destaque"
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Fazer upgrade de %s"
msgid "My @Mentions"
msgstr "Minhas @Menções"
msgid "No Comments on %s"
msgstr "Nenhum comentário em %s"
msgid "Pay %s"
msgstr "Pagar %s"
msgid "Author "
msgstr "Autor"
msgid "Free trial"
msgstr "Teste Gratuito"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgctxt "$number Posts"
msgid "First Post!"
msgid_plural "%1$s Posts!"
msgstr[0] "Primeiro Post!"
msgstr[1] "%1$s Posts!"
msgctxt "You've received $number (likes|follows) on $blog_title"
msgid "You've received %1$s %2$s on %3$s"
msgid_plural "You've received %1$s %2$s on %3$s"
msgstr[0] "Você recebeu %1$s %2$s para %3$s"
msgstr[1] "Você recebeu %1$s %2$s para %3$s"
msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title"
msgid "You've made your first post on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s"
msgstr[0] "Você fez seu primeiro post em %2$s"
msgstr[1] "Você fez %1$s posts em %2$s"
msgctxt "post milestone count"
msgid "posts"
msgstr "posts"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Earnings"
msgstr "Ganhos"
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar nova"
msgid "Current header"
msgstr "Cabeçalho atual"
msgid "Disable Infinite Scroll"
msgstr "Desativar Rolagem Infinita"
msgid "Home page/Archives"
msgstr "Página Inicial/Arquivos"
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrar por data"
msgid "WordPress User"
msgstr "Usuário do WordPress"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgid "There was a problem processing your report. Please try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao processar sua denúncia. Tente novamente."
msgid "Blog posts"
msgstr "Posts do blog"
msgid "Video post."
msgstr "Vídeo."
msgid "Video post by %s."
msgstr "Vídeo postado por %s."
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanhas"
msgid "Click to close this message"
msgstr "Clique aqui para fechar esta mensagem"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "Repetir imagem de fundo"
msgid "Header background image"
msgstr "Imagem de fundo do cabeçalho"
msgid "Feature"
msgstr "Funcionalidade"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
msgid "Default template"
msgstr "Template padrão:"
msgid "Returns"
msgstr "Devoluções"
msgid "One account connected."
msgid_plural "%d accounts connected."
msgstr[0] "Uma conta conectada."
msgstr[1] "%d contas conectadas."
msgid "No device has been confirmed."
msgstr "Nenhum aparelho foi confirmado."
msgid ""
"Changing this here may render the user unable to login, as this number is "
"also used for two-factor authentication."
msgstr ""
"Ao alterar isso pode ser que você não seja capaz de fazer login, já que esse "
"número também é utilizado para a autenticação em dois passos."
msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?"
msgstr ""
"Qual é a URL do blog pelo qual você está entrando em contato com a gente?"
msgid ""
"Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your "
"specific website address."
msgstr ""
"Oops, wordpress.com não pertence a você. Por favor, informe o endereço "
"específico do seu site."
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "Use vírgulas em vez de %s para separar termos excluídos."
msgid "%sw"
msgid_plural "%sw"
msgstr[0] "%ssem"
msgstr[1] "%ssem"
msgid "%smo"
msgid_plural "%smo"
msgstr[0] "%smes"
msgstr[1] "%smes"
msgid "%sy"
msgid_plural "%sy"
msgstr[0] "%sa"
msgstr[1] "%sa"
msgid "The WordPress Team"
msgstr "A equipe do WordPress"
msgid ""
"Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for "
"you."
msgstr ""
"Alguns dos item que você quer (%s) estão inclusos em %s, então nós os "
"removemos pra você."
msgid "m/y"
msgstr "m/y"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "M d, Y @ g:ia"
msgid "g:00 a"
msgstr "g:00 a"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "I, j \\d\\e F \\d\\e Y"
msgid "l F j, Y"
msgstr "l j F, Y"
msgid "Body text color"
msgstr "Cor do Corpo do Texto"
msgctxt "comments title"
msgid "One comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "1 comentário"
msgstr[1] "%1$s comentários"
msgid "Video Hosting"
msgstr "Hospedagem de vídeo"
msgid "WordPress Hosting"
msgstr "Hospedagem WordPress"
msgid "Caption Area Background"
msgstr "Fundo da legenda"
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your "
"posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!"
msgstr ""
"Em %1$s você ultrapassou seu recorde de curtidas em um dia para %2$s. Isso é "
"incrível, bom trabalho!"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Old Record: "
msgstr "Recorde Antigo:"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Current Record: "
msgstr "Recorde Atual:"
msgid ""
"A note from WordPress.com: By default, this page "
"displays your Gravatar profile until you edit it to add "
"your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display "
"something else, or delete the page altogether. This note is only "
"visible to you."
msgstr ""
"Um recado do WordPress.com: Essa página mostra o "
"seu perfil do Gravatar até que você a edite para "
"adicionar seu próprio texto. Você pode deixar o seu perfil do Gravatar, "
"editar a página para mostra outra coisa, ou apenas excluir a página. "
"Esse aviso só é visível para você."
msgid ""
"Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed "
"correctly. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Algo deu errado. Seu registro privado não foi finalizado corretamente. Por "
"favor, entre em contato com nosso suporte."
msgid ""
"You'll need to reply from the proper email account or comment directly on "
"the post:"
msgstr ""
"Você precisa responder da conta de email correta, ou comentar diretamente no "
"post:"
msgid "The password reset key you have specified is invalid."
msgstr "Este código para redefinir sua senha é inválido."
msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid."
msgstr "O número que você informou para a recuperação por SMS é inválido."
msgid "Activate Site"
msgstr "Ativar site"
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
msgid "French"
msgstr "Francês"
msgid "German"
msgstr "Alemão"
msgctxt "admin bar menu new label"
msgid "New"
msgstr "Nova"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Trophy Case"
msgstr "Troféus"
msgctxt "currency"
msgid "British Pounds"
msgstr "Libra Esterlina"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr "Cuidado! Você está editando o comentário de alguém"
msgid "Get started!"
msgstr "Comece agora!"
msgid "%s people"
msgstr "%s pessoas"
msgid "%s other people"
msgstr "%s outras pessoas"
msgid "%s other person"
msgstr "%s outra pessoa"
msgid "Liked by you and"
msgstr "Curtido por você e"
msgid "Liked by"
msgstr "Curtido por"
msgid "Liked by you"
msgstr "Curtido por você"
msgid ""
"We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and "
"keep the list in a safe place."
msgstr ""
"Nós pedimos que você imprima esta lista de dez códigos exclusivos de "
"segurança de uso único e mantenha a lista em um lugar seguro."
msgid ""
"Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose "
"access to your account."
msgstr ""
"Sem acesso ao aplicativo, seu telefone, ou ao código de segurança, você "
"perderá o acesso à sua conta."
msgid "Ocean"
msgstr "Oceano"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Atividade recente"
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "Esta chave expirou. Tente novamente."
msgid "Translation Updates"
msgstr "Atualizações de Tradução"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "O certificado SSL do host não pode ser verificado."
msgid "The upgrade has been cancelled as requested."
msgstr "O upgrade foi cancelado, como pedido."
msgid "Tuscany"
msgstr "Toscana"
msgid "Pills"
msgstr "Amostras"
msgid "%s liked your post:"
msgstr "%s curtiu seu post:"
msgid "%d Like"
msgid_plural "%d Likes"
msgstr[0] "%d Curtida"
msgstr[1] "%d Curtidas"
msgctxt "User Field"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "User Field"
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de exibição"
msgctxt "User Field"
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
msgctxt "User Field"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "User Field"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "User Field"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "User Field"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgctxt "User Field"
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuário"
msgctxt "Error Message Button"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgctxt "Error Message Label"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
msgid "Missing or invalid site id."
msgstr "ID de site inválida ou em falta."
msgid ""
"Import posts, comments, images and tags from a Xanga export "
"file."
msgstr ""
"Importe posts, comentários, imagens e tags de um arquivo "
"exportado do Xanga."
msgid ""
"If your archive file contains more than one XML file, please upload them one "
"by one."
msgstr ""
"Sua entrada contém mais de um arquivo XML, por favor faça upload deles um a "
"um."
msgid "Import Xanga"
msgstr "Importar Xanga"
msgid "There are no public comments available to display."
msgstr "Não existem comentários públicos disponíveis para exibição."
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Search Engines"
msgstr "Sites de Busca"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Private networks"
msgstr "Redes privadas"
msgid "Receipt Id"
msgstr "ID de recibo"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgid "Receipt Type"
msgstr "Tipo de recibo"
msgid "Add WordPress Site"
msgstr "Adicionar Site WordPress"
msgid "Your photo is managed using the Gravatar service."
msgstr "Sua foto é gerenciada usando o serviço Gravatar."
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr "Pronto para publicar seu primeiro post? Apenas use o formulário acima."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?"
msgstr ""
"Hey there. Parece que o post que estava "
"procurando não está mais aqui. Talvez tenha sido restaurado?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?"
msgstr ""
"Ei. Parece que o post que estava procurando "
"não está mais aqui. Talvez tenha sido excluído?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?"
msgstr ""
"Ei. Parece que o post que estava "
"procurando não está mais aqui. Talvez esteja na lixeira?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?"
msgstr ""
"Ei. Parece que o post que estava "
"procurando não está mais aqui. Talvez esteja na lixeira?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Woah there! Looks like you don't have "
"permission to do that. You should try contacting your site admin and see if "
"they can help."
msgstr ""
"Calma ai! Parece que você não tem permissão "
"de fazer aquilo. Você deve contatar o administrar do site para ver se ele "
"podem ajudar."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Whoops! Looks like something went wrong. "
"Try again?"
msgstr ""
"Opa! Parece que algo saiu errado. Tentar "
"de novo?"
msgid "No Topic or Blog URL given"
msgstr "Nenhum URL de blog ou tópico foi informado"
msgid "No posts for the selected topic found"
msgstr "Nenhum post foi encontrado para o tópico selecionado"
msgid "This topic is already on the list"
msgstr "Este tópico já está na lista"
msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL"
msgstr ""
"Nenhum blog WordPrss.com ou feed de site externo foi encontrado na URL "
"informada."
msgid "Unable to add feed"
msgstr "Impossível adicionar feed"
msgid "This feed is already on the list"
msgstr "Este feed já está na lista"
msgid "No WordPress.com blog found"
msgstr "Nenhum blog WordPress.com foi encontrado"
msgid "This blog is already on the list"
msgstr "Este blog já está na lista"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "Preencha com suas informações abaixo"
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"
msgid "Project Tags"
msgstr "Tags de projeto"
msgid "Posts Page"
msgstr "Página de posts"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"sobre,um,são,como,em,ser,por,com,para,de,em,é,ele,de,ou,que,o,este,era,foi,"
"que,quando,onde,quem,será,www"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Este conteúdo está protegido por senha. Para vê-lo, digite sua senha abaixo:"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "Falha ao escrever requisição em arquivo temporário."
msgid "Connected Applications"
msgstr "Aplicações Conectadas"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"Os tamanhos abaixo determinam as dimensões máximas em píxel utilizados "
"quando uma imagem é adicionada à Biblioteca de Mídia."
msgid "File size:"
msgstr "Tamanho do arquivo:"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s página restaurada da Lixeira."
msgstr[1] "%s páginas restauradas da Lixeira."
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s página movida para a Lixeira."
msgstr[1] "%s páginas movidas para a Lixeira."
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s página excluída permanentemente."
msgstr[1] "%s páginas excluídas permanentemente."
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s post restaurado da Lixeira"
msgstr[1] "%s posts restaurados da Lixeira"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s post movido para a Lixeira."
msgstr[1] "%s posts movidos para a Lixeira."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s post excluído permanentemente."
msgstr[1] "%s posts excluídos permanentemente."
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Esta conexão está funcionando corretamente."
msgid "This connection is about to expire."
msgstr "Esta conexão está quase expirando."
msgid "This connection may not be working correctly."
msgstr "Esta conexão pode não estar funcionando corretamente."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Explore Tags"
msgstr "Explorar Tags"
msgid "Tags %s"
msgstr "Tags %s"
msgid "Enter a URL"
msgstr "Entre uma URL"
msgid "Add site"
msgstr "Adicionar site"
msgid "Print account recovery codes"
msgstr "Imprimir códigos de recuperação de conta"
msgid ""
"Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed "
"your account recovery codes. It’s important to have these in case you "
"ever have trouble accessing your blog."
msgstr ""
"Ei! Você está usando autenticação de dois passos, mas você não imprimiu seus "
"códigos de recuperação de conta. É importante tê-los no caso de você alguma "
"vez ter problemas para acessar seu blog."
msgid "Unable to delete the list item"
msgstr "Incapaz de excluir esta lista de itens"
msgid "No list item given"
msgstr "Nenhuma lista de itens fornecida"
msgid "Follow Button"
msgstr "Botão Seguir"
msgid "Show follower count"
msgstr "Mostrar contador de seguidores"
msgid "Show blog name"
msgstr "Mostrar nome do blog"
msgid "Invalid phone number."
msgstr "Número de telefone inválido."
msgctxt "NewDash Comments Activity Feed"
msgid "View All Comments"
msgstr "Ver Todos os Comentários"
msgid "Send recovery code via text"
msgstr "Enviar código de recuperação por texto"
msgid "Recovery code has been sent."
msgstr "O código de recuperação foi enviado."
msgid "WordPress.com verification code: %s"
msgstr "Código de verificação WordPress.com: %s"
msgid "Sign out"
msgstr "Sair"
msgid ""
"You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email."
msgstr "Está gerenciando atualmente assinaturas para %1$s. %2$s deste email."
msgid "Delivery Frequency"
msgstr "Frequência de Entrega"
msgid "Create one here"
msgstr "Crie uma aqui"
msgid ""
"%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. "
"Don't have an account? %2$s."
msgstr ""
"%1$s sua conta WordPress.com para gerenciar mais facilmente suas "
"assinaturas. Não tem uma conta? %2$s."
msgid ""
"This is the management page for following post comments. You will receive an "
"email at %s whenever anyone comments on these posts. Unsubscribe to stop "
"receiving emails for that post. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"Esta é a página de gerenciamento para seguir comentários de posts. Você "
"receberá um email em %s sempre que alguém comentar nesses sites. Se quiser "
"parar de receber esses emails, basta cancelar a assinatura do site.Vá em "
"Configurações para não mais receber emails do WordPress.com."
msgid ""
"We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving "
"you to concentrate on your content."
msgstr ""
"Nós tomamos cuidado com os detalhes de envio de e-mails para seus "
"assinantes, deixando você se concentrar em seu conteúdo."
msgid ""
"Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your "
"account."
msgstr ""
"Torne-se um usuário WordPress.com e gerencie suas inscrições diretamente em "
"sua conta."
msgid "Unable to update the list"
msgstr "Impossível atualizar a lista"
msgid "Please enter a list title"
msgstr "Entre um título para a lista"
msgid "Delete list"
msgstr "Excluir lista"
msgid "Unable to delete the list"
msgstr "Incapaz de excluir a lista"
msgid "No list given"
msgstr "Nenhuma lista fornecida"
msgid "Activate Two Step Authentication"
msgstr "Ativar Autenticação de Dois Passos"
msgid ""
"Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a "
"second step to the log-in process that no-one but you can access."
msgstr ""
"Reforce a segurança da sua conta com a autenticação em duas etapas - um "
"segundo passo para o processo de login que ninguém mais além de você poderá "
"acessar."
msgid "Unable to create a new list."
msgstr "Não foi possível criar uma nova lista."
msgid "Please enter a list name"
msgstr "Por favor, entre um nome para a lista"
msgid "The latest Instagrams from your personal feed."
msgstr "Os Instagrams mais recentes de seu feed pessoal."
msgctxt "Tab title"
msgid "My Feed"
msgstr "Meu feed"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Instagrams"
msgstr "Meus Instagrams"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Comments I Made"
msgstr "Comentários Que Fiz"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Posts I Like"
msgstr "Posts Que Curti"
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Mostrar Resumos:"
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Mostrar Imagem Destacada:"
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Número de Posts para mostrar:"
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "Digite um URL do site WordPress.com ou do Jetpack WordPress."
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr ""
"Mostra uma lista de posts recentes de outro blog WordPress.com ou com "
"Jetpack."
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "Mostrar posts do WordPress"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s commented on: %2$s.\n"
"\n"
"Comment URL: (%3$s)\n"
"Post URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"%1$s comentou em: %2$s.\n"
"\n"
"URL do comentário: (%3$s)\n"
"URL do post: (%4$s)\n"
"\n"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your %3$s."
msgstr ""
"Cancele a assinatura ou modifique seu "
"%3$s."
msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr ""
"Cancele a assinatura para não receber mais posts de "
"%2$s."
msgid "A selection of trending content on Instagram."
msgstr "Uma seleção das tendências no Instagram."
msgid "A selection of your own recent Instagrams."
msgstr "Uma seleção de seus Instagrams recentes."
msgid "Date Ended"
msgstr "Data de término"
msgid "Create List"
msgstr "Criar lista"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Juice"
msgstr "Legal!"
msgid "Post published"
msgstr "Post publicado!"
msgid "Enter an Instagram Username"
msgstr "Entre um Nome de Usuário Instagram"
msgid "Enter a tag"
msgstr "Entre uma tag"
msgid "Load more pics"
msgstr "Carregar mais imagens"
msgid "No pics matched your search query"
msgstr "Nenhuma foto correspondeu à sua solicitação de busca"
msgid "Insert Instagram"
msgstr "Inserir Instagram"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Tag"
msgstr "Com a Tag"
msgctxt "Tab title"
msgid "Browse Popular"
msgstr "Navegar nos Populares"
msgid "Could not connect to Instagram (error %s)."
msgstr "Não foi possível conectar ao Instagram (erro %s)."
msgid "View this comment"
msgstr "Ver este comentário"
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas?"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo do Site"
msgid "utility"
msgstr "Utilidade"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Blogs Recomendados"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Find Friends"
msgstr "Encontre Amigos"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Local Posts"
msgstr "Posts Locais"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Recém-publicados"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicativos Conectados"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Billing History"
msgstr "Histórico de Compras"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Subscriptions Delivery"
msgstr "Entrega de Assinaturas"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Public Profile"
msgstr "Perfil Público"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Account"
msgstr "Minha Conta"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Stats"
msgstr "Estatísticas"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "New Post"
msgstr "Novo Post"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Activity"
msgstr "Minha Atividade"
msgid "Recent results for"
msgstr "Resultados recentes para"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by blog"
msgstr "Filtrar por blog"
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar tudo"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrar por tipo"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"
msgid "Reblogged by %s person"
msgid_plural "Reblogged by %s people"
msgstr[0] "Reblogado por %s pessoa"
msgstr[1] "Reblogado por %s pessoas"
msgid "Liked by %s person"
msgid_plural "Liked by %s people"
msgstr[0] "%s pessoa curtiu isso"
msgstr[1] "%s pessoas curtiram isso"
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Com 1 comentário"
msgstr[1] "Com %s comentários"
msgid "In %s"
msgstr "Em %s"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Mostrar conteúdo relacionado após posts"
msgid "Download all email-only followers as CSV"
msgstr "Baixar todos os emails dos seguidores como CSV"
msgid "Email-only Followers"
msgstr "Apenas seguidores via email"
msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link"
msgid ""
"An export for this site is already in progress. A download link will be sent "
"to \"%1$s\" when the export has finished.
If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support."
msgstr ""
"Uma exportação deste site já está em progresso. Um link para download será "
"enviado para %1$s quando a exportação terminar.
Se você não reconhece este endereço de email, contate o suporte."
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed!
A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"Sua exportação está sendo processada!
Um link para download será "
"enviado para %1$s quando a exportação terminar."
msgid "The specified email is invalid."
msgstr "O email especificado é inválido."
msgid "Something went wrong while exporting the site"
msgstr "Algo deu errado na exportação do site"
msgid "Organized by"
msgstr "Organizado por"
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Eventbrite API: %s"
msgstr "API Eventbrite: %s"
msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service."
msgstr "API do Eventbrite: Falha ao obter serviço de autorização"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid ""
"Follow settings can now be managed in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Essas configurações agora são gerenciadas no Leitor WordPress."
"com."
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Agora você pode gerenciar os blogs que segue no Leitor "
"WordPress.com."
msgid "Connect with "
msgstr "Conectar com"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabela de Conteúdo"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "Clique para executar a apresentação!"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "O comentário deve ser aprovado manualmente"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Crie um blog"
msgid ""
"Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share "
"links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by "
"the Sharing Services themselves, because we can only count shares that "
"happen on WordPress.com."
msgstr ""
"Observação: não contamos os compartilhamentos feitos com os botões "
"“oficiais”, mas aqueles feitos com os links padrão. Estes números podem não "
"corresponder aos números dos botões de compartilhamento ou às estatísticas "
"fornecidas pelos próprios serviços de compartilhamento, já que contamos "
"apenas os compartilhamentos realizados no WordPress.com."
msgid "Total Shares : %s"
msgstr "Total de Compartilhamentos: %s"
msgid "Bright"
msgstr "Brilho"
msgid "Sorry, that page does not exist."
msgstr "Desculpe, essa página não existe."
msgid "Eventbrite Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição do Eventbrite"
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "Autenticação Eventbrite"
msgid "Create New Site"
msgstr "Criar um Novo Site"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Comprar ingressos"
msgid "Not results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
msgctxt "voce settings api"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Suas mudanças foram salvas."
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event ID"
msgstr "ID do evento"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Date"
msgstr "Data do evento"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Name"
msgstr "Nome do evento"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "All Locations"
msgstr "Todas as Localizações"
msgid "Venue"
msgstr "Local"
msgctxt "eventbrite settings"
msgid "All Organizers"
msgstr "Todos os organizadores"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
msgid "Featured Events"
msgstr "Eventos em Destaque"
msgid "Show Events"
msgstr "Mostrar Eventos"
msgid "Authentication Status"
msgstr "Status da Autenticação"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "%s e até"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "Grátis"
msgid ""
"Language to use for the call to action to buy a ticket/register for an event."
msgstr "Texto do botão registrar/compra de ingresso para um evento."
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text"
msgstr "Texto do botão/Link para comprar ingresso"
msgid "Suggested sites"
msgstr "Sites sugeridos"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "All Locations"
msgstr "Todos os Locais"
msgid "All Organizers"
msgstr "Todos os Organizadores"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
msgid "free"
msgstr "grátis"
msgid "Add your own event"
msgstr "Adicione seu próprio evento"
msgid "Venue:"
msgstr "Local:"
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "Eventbrite: Calendário/Lista de eventos"
msgid "An Automattic Company"
msgstr "Uma empresa da Automattic"
msgid "Sign in"
msgstr "Fazer login"
msgid ""
"Your posts will only be shared with the\n"
"Circles/Google+ users you select\n"
"during the connection process.\n"
"\n"
"e.g. To share with everyone, select 'Public'."
msgstr ""
"Seus posts serão compartilhados somente\n"
"com os usuários Circles/Google+ que você\n"
"selecionar durante o processo de conexão.\n"
"\n"
"Para compartilhar com todos, selecione \"Público\"."
msgid "External ID"
msgstr "ID externo"
msgid ""
"You haven't added any connections yet. Add a New Connection"
"a>."
msgstr ""
"Você ainda não adicionou nenhuma conexão. Adicionar conexão"
"a>."
msgid ""
"The following services need to be configured correctly before you can "
"connect to them."
msgstr ""
"Os seguintes servições precisam ser configurados corretamente antes que você "
"possa conectá-los."
msgid "There are no fully-configured services available to connect to."
msgstr "Não há serviço configurados disponíveis para conectar."
msgid "Click a service to create a new connection:"
msgstr "Clique em um serviço para criar uma nova conexão:"
msgid "Could not delete that connection!"
msgstr "Não foi possível excluir essa conexão!"
msgid "That connection has been deleted."
msgstr "Esta conexão foi excluída."
msgid "Invalid/missing delete nonce."
msgstr "Nonce de exclusão inválido/faltando."
msgid "Link Label:"
msgstr "Rótulo do link:"
msgid "Eventbrite: Introduction"
msgstr "Eventbrite: Apresentação"
msgid "Display an Introduction widget, with text and a link"
msgstr "Exibir um widget de apresentação, com texto e link"
msgid ""
"Your credit card has been removed, and auto renew has been disabled for all "
"your subscriptions."
msgstr ""
"Seu cartão de crédito foi removido, e a renovação automática foi desativada "
"para todas as suas assinaturas."
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "é"
msgid "Load more tweets"
msgstr "Carregar mais tuítes"
msgid "Publicize to my Facebook Timeline:"
msgstr "Divulgar na minha Facebook Timeline:"
msgid ""
"There was a problem connecting to Facebook to create an authorized "
"connection. You need to grant WordPress.com permission to publish to "
"Facebook on your behalf."
msgstr ""
"Houve um problema de conexão com o Facebook ao criar uma conexão autorizada. "
"Você precisa conceder permissão para o WordPress.com para publicar no "
"Facebook em seu nome."
msgid "Post Archives"
msgstr "Arquivos de posts"
msgid ""
"Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"Mostrando 1-%1$d de %2$d %3$s posts"
msgid "%1$s removed resolution
%2$s"
msgstr "%1$s removeu a resolução
%2$s"
msgid "%1$s marked this %2$s
%3$s"
msgstr "%1$s marcou isto %2$s
%3$s"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "Invalid post id"
msgstr "ID de post inválida"
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "Fazendo algo suspeito, não?"
msgid ""
"P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin."
msgstr ""
"O P2 Resolved Posts está habilitado. Você precisará ativar o tema P2 para começar a usar o plugin."
msgid "Flag as %s"
msgstr "Marcar como %s"
msgctxt "copying {post_type}"
msgid "Copying %s..."
msgstr "Copiando %s..."
msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}"
msgid "Replace the current %s with the selected %s?"
msgstr "Substitua o %s atual pelo %s selecionado?"
msgctxt "Search for {post_type} by title"
msgid "Search for %s by title"
msgstr "Pesquisar por %s por título"
msgctxt ""
"Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third "
"are plurals"
msgid ""
"Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are "
"listed below. Search by title to find older %3$s."
msgstr ""
"Escolha um(a) %1$s e nós copiaremos o título e conteúdo. %2$s recentes estão "
"listados(as) abaixo. Procure por título para achar %3$s antigos(as)."
msgctxt "Use an existing {post_type} as a template"
msgid "Use an existing %s as a template."
msgstr "Usar um %s já existente como modelo."
msgid "Copying page..."
msgstr "Copiando página..."
msgid "Search for a page by title"
msgstr "Procure por uma página por título"
msgid "Copying post..."
msgstr "Copiando post..."
msgid "Search for a post by title"
msgstr "Pesquise pelo título de um post"
msgctxt "Copy a {post_type}"
msgid "Copy a %s"
msgstr "Copiar %s"
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "Selecione uma conta para conectar:"
msgid ""
"Connect your accounts so that when you publish a post it will be "
"automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are "
"shared get 50% more likes, comments and views."
msgstr ""
"Conecte suas contas para compartilhar seus posts automaticamente no Facebook "
"ou Twitter. Posts compartilhados recebem 50% mais curtidas, "
"comentários e visualizações."
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr "Compartilhe seus posts com sua família, amigos, ou seguidores"
msgid "Connect with %s"
msgstr "Conectar com %s"
msgid "API connection to YouTube not found."
msgstr "Conexão da API com o YouTube não encontrada."
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página."
msgid "Comments and Posts"
msgstr "Comentários e Posts"
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr ""
"Por favor informe um nome de domínio completo - por exemplo, seusite.com"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "Buscando por %1$s em %2$s"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgid "Expired %s"
msgstr "Expirado em %s"
msgid "Card ending in"
msgstr "Card ending in"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Limpar todos os filtros"
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu Móvel"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Obrigado pela sua compra! "
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "Posts contendo ‘%s’ (%d)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "Posts categorizados como %s"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "Descendente (mais novos primeiros)"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "Ascendente (mais antigos primeiro)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "WordPress.com Media %s"
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Usar Markdown para comentários."
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Aprenda mais sobre Markdown."
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Usar Markdown para posts e páginas."
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar suas seguintes preferências:"
msgid "Search YouTube"
msgstr "Pesquisar no YouTube"
msgid "Insert YouTube"
msgstr "Inserir YouTube"
msgid "You both liked posts on these blogs"
msgstr "Vocês dois gostaram dos posts destes blogs"
msgid "%1$s blogs at"
msgstr "%1$s blogs em"
msgid ""
"Good Job! %1$s really liked your post %3$s"
"strong>!"
msgstr ""
"Bom trabalho! %1$s gostou muito do seu post %3$s"
"a>!"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Ontem às %s"
msgid "Total: %s"
msgstr "Total %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "O post já foi configurado para essa resolução."
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de datas"
msgid ""
"Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating "
"them on your dashboard."
msgstr ""
"Seu arquivo de depoimentos não tem entradas no momento. Você pode começar "
"criando-os no seu painel."
msgid "Resend Email"
msgstr "Reenviar Email"
msgid ""
"Your password does not meet our security guidelines. Please try a more "
"complex password."
msgstr ""
"Sua senha não atende às nossas diretrizes de segurança. Tente uma senha mais "
"complexa."
msgid "Emails Sent To"
msgstr "Emails enviados para"
msgid "Add New Email Forwards"
msgstr "Adicionar novos redirecionamentos de e-mail"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "Crie um usuário novinho em folha e o adicione a este site."
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again."
msgstr "Houve um problema ao criar a sua conexão. Volte e tente novamente."
msgid ""
"ERROR: Please log in using your main password and two-step "
"authentication to update your profile."
msgstr ""
"ERRO: Faça o login usando a senha principal e a "
"autenticação de duas etapas para atualizar o seu perfil."
msgid "Enter Username"
msgstr "Entre o nome de usuário"
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
msgid "No videos matched your search query."
msgstr "Nenhum vídeo coincide com sua pesquisa."
msgid "Within %skm"
msgstr "Entre %skm"
msgid "Enter location"
msgstr "Entre a localização"
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
msgid "Search Twitter"
msgstr "Pesquise no Twitter"
msgid "Enter a Twitter Username"
msgstr "Entre um nome de usuário do Twitter"
msgid "Enter a Hashtag"
msgstr "Insira uma Hashtag"
msgid "oAuth connection to Twitter not found."
msgstr "Conexão oAuth com o Twitter não encontrada."
msgid "No tweets matched your search query"
msgstr "Nenhum tweet foi encontrado na sua busca"
msgid "Insert Tweet"
msgstr "Inserir Tweet"
msgctxt "Tab title"
msgid "By Location"
msgstr "Por Localização"
msgctxt "Tab title"
msgid "To User"
msgstr "Para o Usuário"
msgctxt "Tab title"
msgid "By User"
msgstr "Por Usuário"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Hashtag"
msgstr "Com Hashtag"
msgctxt "Tab title"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Could not find your requested location."
msgstr "Não foi possível encontrar a localização requisitada."
msgid "Could not connect to Twitter (error %s)."
msgstr "Não foi possível se conectar ao Twitter (erro %s)."
msgid "Media service \"%s\" was not found"
msgstr "O serviço de mídia \"%s\" não foi encontrado"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "O domínio não está disponível para registro no momento."
msgid "Writers block?"
msgstr "Tendo bloqueios criativos?"
msgid "Start a new site"
msgstr "Começar um novo site"
msgid "Post published!"
msgstr "Post publicado!"
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d min"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"Ao clicar no título de qualquer item de menu no editor irá "
"revelar um grupo padrão de configurações. Configurações adicionais como alvo "
"do link, classes de CSS, relações de links e descrições podem ser ativadas e "
"desativadas pela aba Opções de Tela."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"Os menus podem ser mostrados em lugares definidos por seu tema e mesmo em "
"laterais usando o widget “Menu” no painel Widgets. Caso o seu tema não suporta o recuso de menus (os temas "
"padrão, %2$s e %3$s, suportam), você pode aprender sobre como adicionar esse "
"suporte acessando o link da documentação ao lado."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"Seu tema não suporta menus nativamente, mas você pode usá-los em barras "
"laterais adicionando o widget “Menu” na tela de Widgets."
msgid "Launching Customizer"
msgstr "Abrindo o Personalizar"
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr "A pesquisa de comentários está atualmente desativada, volte em breve."
msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago."
msgstr[0] "Você se inscreveu no WordPress.com há um ano!"
msgstr[1] "Você se inscreveu no WordPress.com há %1$d anos!"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Faça um upgrade agora"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr "Recebe posts semanalmente e não recebe comentários"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr "Recebe posts semanalmente e comentários instantaneamente"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr "Recebe posts diariamente e não recebe comentários"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr "Recebe posts diariamente e comentários instantaneamente"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr "Recebe posts instantaneamente e não recebe comentários"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr "Recebe posts e comentários instantaneamente"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr "Não recebe posts ou comentários"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr "Não recebe posts, mas recebe comentários instantaneamente"
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
msgid "Restored"
msgstr "Restaurado"
msgid "Total Subscriptions"
msgstr "Total de assinaturas"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "Atualizar e salvar"
msgid "No ads"
msgstr "Sem anúncios"
msgid "Community Support"
msgstr "Suporte da comunidade"
msgid "Social media links"
msgstr "Links de Mídias Sociais"
msgid "Markdown content"
msgstr "Conteúdo Markdown"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"Comparar duas revisões diferentes selecionando a caixa “"
"Comparar qualquer duas revisões” "
msgid "Continue →"
msgstr "Continuar →"
msgid "No callback action taken."
msgstr "Nenhuma ação de callback foi realizada."
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "Você não está autorizado a editar a resolução deste post"
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Comparar qualquer duas revisões"
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "Mostrando %1$s de %2$s %3$s posts"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "Incapaz de completar essa ação"
msgid ""
"The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a "
"different domain name."
msgstr ""
"O nome de domínio inserido não pode ser adicionado a este blog. Tente um "
"nome de domínio diferente."
msgid ""
"View user information data such as username, name, email, "
"blog, and Gravatar."
msgstr ""
"Visualize dados de informação do usuário como nome de "
"usuário, nome, e-mail, blog e Gravatar."
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Dólares Canadenses"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s, %2$s comentários"
msgid "Switch blog:"
msgstr "Trocar blog:"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "Incorporar tocador de mídia"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Restaurar esta versão"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "Revisão atual por %s"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "Salvado automaticamente por %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Ver"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Revisões: %s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" por %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" de %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" de %2$s por %3$s."
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Link para Página de Anexos"
msgid "Link to Media File"
msgstr "Link para Arquivo de mídia"
msgid "Embed or Link"
msgstr "Incorporar ou link"
msgid "Upcoming charges"
msgstr "Próximas cobranças"
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate."
msgstr ""
"Sua conta não foi ativada. Nós lhe enviamos um email com um link para "
"ativação."
msgid "Step 3 — Confirm the new web address:"
msgstr "Passo 3 — Confirme o novo endereço da Web:"
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr "Um erro ocorreu. Por favor, atualize a página e tente novamente."
msgid "Don‘t show me this."
msgstr "Não me mostre isto."
msgid "Revision by %s"
msgstr "Revisão por %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "Transcrições/Legendas"
msgid "Download File"
msgstr "Fazer download do arquivo"
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr "Ocorreu um erro. A comparação requisitada não pode ser carregada."
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Conexão perdida. Salvar foi desativado até que você se "
"reconecte."
msgid ""
"This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it "
"in another browser."
msgstr ""
"Este slideshow não pôde ser iniciado. Tente atualizar a página ou vê-lo em "
"outro navegador."
msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized."
msgstr "Desculpe, esta URL Pinterest não foi reconhecida."
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "Impossível definir a resolução do post."
msgid "App Name"
msgstr "Nome do aplicativo"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "Resolução de post inválida."
msgid "%s removed resolution"
msgstr "%s removeu a resolução"
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "De %1$s a %2$s"
msgid "Confirm Email Forward"
msgstr "Confirmar redirecionamento de email"
msgid "From %s to %s"
msgstr "De %s para %s"
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: "
msgstr "Confirme que deseja configurar este redirecionamento de email:"
msgid "Your email forward has been setup."
msgstr "O redirecionamento de email foi configurado."
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "Reenviar Email de Verificação"
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr ""
"Um email de confirmação foi enviado para %1$s, a fim de confirmar o "
"redirecionamento de %2$s"
msgid "No credit cards stored for your account."
msgstr "Não há cartões de crédito salvos na sua conta."
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s marcou isto como %2$s"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s."
msgstr ""
"Boas senhas contém caracteres em "
"caixa alta e baixa, números, e símbolos como %2$s."
msgid "Create an Account"
msgstr "Criar uma conta"
msgid "Welcome to WordPress.com Premium!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com Premium!"
msgid "Post not found."
msgstr "Post não encontrado."
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "A informação providenciada é insuficiente ."
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "Continue reading %1$s"
msgstr "Continue lendo %1$s"
msgid "Tag IDs, separated by commas"
msgstr "IDs de tags, separadas por vírgulas"
msgid "Maximum number of tags displayed"
msgstr "Número máximo de tags exibidas"
msgid "Number of Tags:"
msgstr "Número de Tags:"
msgid "Link my existing PollDaddy account."
msgstr "Vincular minha conta existente do PollDaddy."
msgid "No Results found"
msgstr "Nenhum Resultado Encontrado"
msgid "state"
msgstr "estado"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "Remover a sinalização de resolvido"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "Marcar como não resolvido"
msgid "Flag unresolved"
msgstr "Marcar como não-resolvido"
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr ""
"Não consegui encontrar nenhum resultado para esse termo de busca. Tente "
"novamente."
msgid "By Month"
msgstr "Por Mês"
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Transações recentes"
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s comentário em %2$s"
msgstr[1] "%1$s comentários em %2$s"
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by setting your comic's title and tagline so "
"your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com "
"beginner's "
"tutorial and the guide to comics on WordPress.com. Dive right in by publishing your first strip!"
"a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas! Preparado para publicar a sua primeira tirinha?\n"
"\n"
"O seu novo site de webcomics está pronto. Comece fornecendo um título e uma descrição para que os "
"leitores saibam do que se trata.\n"
"\n"
"Precisa de ajuda para configurar o seu site? Confira o tutorial para iniciantes do "
"WordPress.com e o guia de como publicar tirinhas no WordPress.com. "
"Comece publicando a sua "
"primeira tirinha!\n"
"\n"
"Desejamos muitas risadas,\n"
"Equipe WordPress.com"
msgid "No matching receipts found"
msgstr "Nenhum recibo correspondente encontrado"
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr ""
"Infelizmente não sustentamos esta versão do seu navegador. Atualize-o em "
"browsehappy.com. "
msgid "Pay what you want"
msgstr "Pague o que quiser"
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresas"
msgid "Corporate"
msgstr "Corporate"
msgid "Lite"
msgstr "Lite"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Start a post with this tag"
msgstr "Comece um post com esta tag"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please "
"contact support and mention 10755 if you have further problems."
msgstr ""
"A transação não foi concluída com êxito. Tente novamente. Contate o suporte "
"e mencione 10755, se você tiver mais problemas."
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "Você não está autorizado a fazer esta mudança. "
msgid "Convert to Post"
msgstr "Converter em Post"
msgid "Convert to Comic"
msgstr "Converter em quadrinho"
msgid ""
"Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and "
"subscriptions for connected applications."
msgstr ""
"Seus cartões de crédito salvos são usados para pagar upgrades no WordPress."
"com e assinaturas de aplicativos conectados."
msgid "No billing history found for your account."
msgstr "Nenhum histórico de faturamento encontrado para sua conta."
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "O JavaScript deve estar ativado para usar este recurso."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sem título)"
msgid "Only users who can switch themes on this blog can preview them."
msgstr ""
"Somente os usuários que podem alternar temas neste blog podem visualizá-los."
msgid "Generating..."
msgstr "Gerando..."
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Mostre uma galeria de fotos ou slideshow"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "10 Newest"
msgstr "10 mais recentes"
msgid "5 Newest"
msgstr "5 mais recentes"
msgid ""
"Error: An error has occurred; Account could not be linked. Perhaps your "
"email address or password is incorrect?"
msgstr ""
"Erro: Ocorreu um erro; A conta não pôde ser vinculada. Talvez seu endereço "
"de e-mail ou senha estejam incorretos?"
msgid "Account Linked."
msgstr "Conta vinculada."
msgid ""
"Account could not be linked. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"Não foi possível vincular a conta. Seu endereço de e-mail e senha estão "
"corretos?"
msgid "%s ending in %s"
msgstr "%s terminando em %s"
msgid "Not Stored"
msgstr "Não armazenado"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Repetir senha"
msgid "Add Embed"
msgstr "Adicionar Embed"
msgid ""
"Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try "
"again right now."
msgstr ""
"O seu upload não foi concluído; tente novamente mais tarde, ou cruze os "
"dedos e tente de novo agora mesmo. "
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Somente imagens podem ser carregadas aqui."
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Solte imagens para fazer o upload"
msgid "Customize this theme"
msgstr "Personalizar este tema"
msgid "Sorry, this comment could not be posted."
msgstr "Este comentário não pode ser publicado."
msgid "Please supply a valid country code."
msgstr "Por favor providencie um código de país válido."
msgid "Please supply a valid phone number."
msgstr "Informe um número de telefone válido."
msgid "SEO on WordPress.com"
msgstr "SEO no WordPress.com"
msgid "Useful links"
msgstr "Links úteis"
msgid "Learn WordPress"
msgstr "Saiba mais sobre o WordPress"
msgid "Meetups"
msgstr "Meetups"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamps"
msgid "Welcome to WordPress.com."
msgstr "Boas-vindas ao WordPress.com."
msgid "Hassle Free Blogging"
msgstr "Blogar sem complicação"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "Launch checklist"
msgstr "Publicar lista de verificação"
msgid "View Documentation"
msgstr "Visualizar documentação"
msgid "All Apps"
msgstr "Todos os aplicativos"
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Últimos 30 dias"
msgid ""
"Please check your text messages at the phone number ending with %s"
"strong> and enter the verification code."
msgstr ""
"Por favor, verifique suas mensagens de texto no numero de telefone terminado "
"em %s e digite o código de verificação."
msgid ""
"To use polls in WordPress.com, you will need an account with our sister "
"product, Polldaddy.com."
msgstr ""
"Para usar enquetes no WordPress.com, você precisará de uma conta em nosso "
"produto irmão, Polldaddy.com ."
msgid "Connect App"
msgstr "Conectar aplicativo"
msgid ""
"Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks "
"this application from accessing your information."
msgstr ""
"Ao remover a conexão deste aplicativo com a sua conta do WordPress.com, você "
"está bloqueando este aplicativo de acessar suas informações."
msgid "Remove App Connection"
msgstr "Remover conexão de aplicativo"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permissões de Acesso"
msgid "Authorized On"
msgstr "Autorizado em"
msgid "Next Payment:"
msgstr "Próximo pagamento:"
msgid "App Settings"
msgstr "Configurações de Aplicativo"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 assinaturas"
msgstr[1] "%s assinaturas"
msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account."
msgstr "Há %s aplicativos conectados à sua conta WordPress.com"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicativos conectados"
msgid "Billing Details"
msgstr "Detalhes da fatura"
msgid "Plan"
msgstr "Plano"
msgid "Receipt Date"
msgstr "Data do recibo"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "Contacte Suporte %s"
msgid "Email Receipt"
msgstr "Enviar recibo por e-mail"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Recibo #%s"
msgid "View Receipt"
msgstr "Ver recibo"
msgid "Transactions"
msgstr "Transações"
msgid ""
"A complete history of all billing transactions for your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Um histórico completo de todas as transações de faturamento da sua conta do "
"WordPress.com."
msgid "Delete Card"
msgstr "Excluir cartão"
msgid "Credit Cards"
msgstr "Cartões de Crédito"
msgid "Saved Card"
msgstr "Cartão salvo"
msgid "Zip"
msgstr "CEP"
msgid "code on front"
msgstr "código na frente"
msgid "code on back"
msgstr "código no verso"
msgid "CVV"
msgstr "Cód. Seg."
msgid "Card:"
msgstr "Cartão:"
msgid "Name on card"
msgstr "Nome no cartão"
msgid "Add a card"
msgstr "Adicionar um cartão"
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid ""
"To help recover your account, we require some information from you to verify "
"your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an "
"account without proof of ownership."
msgstr ""
"Para ajudá-lo a recuperar sua conta, nós precisamos de algumas informações "
"de você para verificar se você é mesmo o proprietário da conta. Por favor, "
"observe que somos incapazes de recuperar uma conta sem prova de propriedade."
msgid "Any location you set for this post will be public."
msgstr "Qualquer lugar que você definir para este post será público."
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? "
"Preview it now!"
msgstr ""
"Você sabia que pode fazer muito mais usando o Design personalizado, parte do "
"Plano Premium, do que apenas mudar sua cor de fundo e imagem? Veja agora!"
msgid ""
"You can do far more than just customize your background color and image as "
"part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and "
"background patterns. Check it out!"
msgstr ""
"Com o upgrade de Design personalizado, você pode fazer muito mais que apenas "
"personalizar sua cor de fundo e imagens. Escolha paletas de cores pré-"
"definidas e padrões de fundo. Dê uma olhada!"
msgid "Custom Colors interface"
msgstr "Interface de Cores Personalizadas"
msgid "Comic draft updated. Preview comic"
msgstr ""
"O rascunho do quadrinho foi atualizado. Pré-"
"visualizar quadrinho"
msgid ""
"Comic scheduled for: %1$s. Preview comic"
msgstr ""
"O quadrinho foi agendado para: %1$s. Pré-visualizar quadrinho"
msgid "Comic submitted. Preview comic"
msgstr ""
"Quadrinho publicado. Pré-visualizar "
"quadrinho"
msgid "Comic saved."
msgstr "Quadrinho salvo."
msgid "Comic published. View comic"
msgstr "Quadrinho publicado. Ver quadrinho"
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "O quadrinho foi restaurado a partir da revisão %s"
msgid "Comic updated."
msgstr "Quadrinho atualizado"
msgid "Comic updated. View comic"
msgstr "Quadrinho foi atualizado. Ver quadrinho"
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "Nenhum quadrinho na lixeira"
msgid "No Comics found"
msgstr "Nenhum quadrinho foi encontrado"
msgid "Search Comics"
msgstr "Pesquisar quadrinhos"
msgid "View Comic"
msgstr "Ver quadrinho"
msgid "New Comic"
msgstr "Novo quadrinho"
msgid "Edit Comic"
msgstr "Editar quadrinho"
msgid "Add New Comic"
msgstr "Adicionar novo quadrinho"
msgid "All Comics"
msgstr "Todos os quadrinhos"
msgid "Comic"
msgstr "Quadrinho"
msgid "Comics"
msgstr "Quadrinhos"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr "Aviso de front end do post: use {name} para o nome do usuário"
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"O upgrade de domínio no seu blog \"%1$s\" expirou ontem, %2$s. Seu blog não "
"está mais disponível no domínio \"%3$s\"."
msgid ""
"Tag your posts with a location, and get found by readers who love the same "
"spot:"
msgstr ""
"Marque seus posts com uma localização, e seja encontrado por leitores que "
"amam o mesmo local:"
msgid "Enter a location for this post:"
msgstr "Digite um local para este post:"
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "Pagamento Adicional por Registro de Domínio"
msgid "Local Posts"
msgstr "Posts Locais"
msgid "Turn on Location Tagging"
msgstr "Ativar a marcação de local"
msgid "Search for the location"
msgstr "Pesquisar a localização"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "j F Y, H:i"
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"
msgid "Jump to…"
msgstr "Pular para:"
msgid "Remove subscription"
msgstr "Remover assinatura"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"Sim, você pode ler seus comentários a qualquer momento, clicando no link "
"\"%1$s\" no menu de administração."
msgid ""
"This is the Crowdsignal account you currently have linked with your "
"WordPress blog: %s"
msgstr ""
"Essa é a conta do Crowdsignal que você tem atualmente vinculada ao seu blog "
"do WordPress: %s"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "A URL da área do admin"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Endereço de login (URL)"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\à\\s %2$s"
msgid "ERROR: Invalid email address or incorrect password."
msgstr "ERRO: Email ou senha inválido."
msgid "Match header image"
msgstr "Combinar com a imagem do cabeçalho"
msgid "Terms of service"
msgstr "Termos do Serviço"
msgid "Please Verify Your Email Address"
msgstr "Verifique seu endereço de email"
msgid "Create your account."
msgstr "Crie sua conta."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Informe sua senha."
msgid "Please enter a password."
msgstr "Insira uma senha."
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s Esquema alternativo %s"
msgid "Renewing"
msgstr "Renovando"
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Personalizar o Arquivo de Depoimentos"
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Número máximo de posts a serem exibidos (não mais de 10):"
msgid ""
"Testimonial draft updated. Preview "
"testimonial"
msgstr ""
"Rascunho de depoimento atualizado. Visualizar depoimento "
msgid ""
"Testimonial scheduled for: %1$s. Preview testimonial"
msgstr ""
"Depoimento programado para: %1$s. Visualizar depoimento"
msgid ""
"Testimonial submitted. Preview testimonial"
"a>"
msgstr ""
"Depoimento enviado. Visualizar depoimento"
"a>"
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Depoimento salvo."
msgid "Testimonial published. View testimonial"
msgstr "Depoimento publicado. Visualizar depoimento "
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Depoimento restaurado a revisão de %s"
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Depoimento atualizado."
msgid "Testimonial updated. View testimonial"
msgstr "Depoimento atualizado. Ver depoimento "
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do cliente"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Digite o nome do cliente aqui"
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Adicionar novo depoimento"
msgid "Show borders"
msgstr "Mostrar bordas"
msgid "a second"
msgstr "1 segundo"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "Mensagem desconhecida tipo passou"
msgid "New post by %s"
msgstr "Novo post de %s"
msgid "New comment by %s"
msgstr "Novo comentário de %s"
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Testimônios de usuários"
msgid "Oops! Nothing Found"
msgstr "Oops! Nada foi encontrado."
msgid "l, F j"
msgstr "l, j F"
msgid "A spike in your stats"
msgstr "Um pico nas suas estatísticas"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Adicione itens de menu da coluna à esquerda."
msgid "Post type:"
msgstr "Tipo de post:"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "Você se conectou novamente com sucesso."
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"Sua sessão expirou. Clique aqui para fazer o login novamente. Suas mudanças "
"não serão perdidas."
msgid "Hide extended post"
msgstr "Esconder post estendido"
msgid "Show full post"
msgstr "Mostrar o post inteiro"
msgid "Default email delivery"
msgstr "Entrega de email padrão"
msgid "Subscriptions delivery"
msgstr "Entrega de Assinaturas"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"O navegador de seu equipamento não pode ser utilizado para enviar arquivos. "
"Talvez você possa substituí-lo por um aplicativo nativo."
msgid "The package contains no files."
msgstr "O pacote não contém arquivos."
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
msgid "Week %d of %d"
msgstr "Semana %d de %d"
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "Posts #%d [deletada]"
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Você possui mudanças que não foram salvas."
msgid "Image viewed: "
msgstr "Imagem visualizada:"
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "Anexo visto: "
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "ligado"
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Selecionar --"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s se:"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de colunas:"
msgid "Number to display:"
msgstr "Número a exibir:"
msgid "Widget Title"
msgstr "Título do Widget"
msgid "Bring a site to WordPress.com"
msgstr "Traga um site para o WordPress.com"
msgid "Enable store notice"
msgstr "Ativar aviso da loja"
msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site."
msgstr "Novas imagens podem levar até 15 minutos para aparecer no seu site."
msgid "No Instagram images were found."
msgstr "Não foram encontradas imagens do Instagram."
msgid ""
"There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be "
"remade in a few minutes."
msgstr ""
"Houve um erro ao recuperar imagens do Instagram. Uma tentativa será refeita "
"em poucos minutos."
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr ""
"Para usar esse widget do Instagram, primeiro você deve configurá-lo."
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "Mostrar suas últimas fotos do Instagram."
msgid "Invalid Blavatar Crop"
msgstr "Recorte Blavatar inválido"
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "Este comentário está aguardando aprovação."
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "A exclusão de comentários ainda não é suportada"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "Você não tem permissão para excluir este post"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "Posts por %1$s (%2$s)"
msgid "(more…)"
msgstr "(mais…)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"Para navegar entre as revisões, arraste a barra de rolagem para "
"direita ou esquerda ou use os botões Anterior e Próxima"
"strong>."
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Este item já foi excluído."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "O item que você está tentando restaurar da lixeira não existe mais."
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "O item que você está tentando mover para a lixeira não existe mais."
msgid "Remote post"
msgstr "Post remoto"
msgid "Newer comments"
msgstr "Comentários mais recentes"
msgid "Older comments"
msgstr "Comentários mais antigos"
msgid "Published by"
msgstr "Publicado por"
msgid ""
"Twitter username to include in tweets when people share using the Twitter "
"button."
msgstr ""
"Nome de usuário do Twitter para incluir nos tweets quando as pessoas "
"compartilham usando o botão Twitter."
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"Arraste os itens para colocá-los na ordem desejada. Clique na seta à direita "
"do item para mostrar opções de configuração adicionais."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Se você ainda não criou nenhum menu, clique no link ’criar um "
"novo menu’ para começar"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Dólares Australianos"
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "Dólares Neozelandeses"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"O email especificado está associado a uma conta do WordPress.com. Faça o "
"login primeiro ou use um endereço de email diferente."
msgid "Show featured images on front page and archive pages"
msgstr "Mostrar imagens em destaque na página inicial e nas páginas de arquivo"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr ""
"Para restaurar uma revisão, clique em Restaurar esta revisão"
"strong>."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "Nesta tela você pode rever, comparar e restauras as revisões:"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"As revisões são cópias salvas de seu post ou página, que são periodicamente "
"criada enquanto você atualiza seu conteúdo. O texto vermelho à esquerda "
"mostra o conteúdo removido. O texto verde à direita mostra o conteúdo que "
"foi adicionado."
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "Esta tela é usada para gerenciar as revisões de seu conteúdo."
msgid "on %s"
msgstr "em %s"
msgid ""
"No author mapping was found in the file you provided. As such, all imported "
"posts will be assigned to you. Press submit to continue."
msgstr ""
"Nenhum mapeamento de autor foi encontrado no arquivo que você forneceu. "
"Então, todos os posts importados serão atribuídas a você. Pressione Enviar "
"para continuar."
msgid ""
"Sorry, there has been an error. Please try again or contact us if problem persists."
msgstr ""
"Desculpe, ocorreu um erro. Tente novamente ou entre em contato se o problema persistir."
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Adicionar Formulário de Contato"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "Hide comment threads"
msgstr "Ocultar comentários dos tópicos"
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Arquivos mensais:"
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] "O domínio %1$s custa %2$s e expirará em %3$d dia, em %4$s."
msgstr[1] "O domínio %1$s custa %2$s e expirará em %3$d dias, em %4$s."
msgctxt "product_name costs cost"
msgid "'%1$s' costs %2$s."
msgstr "'%1$s custa %2$s."
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
"on %4$s ."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, "
"on %4$s ."
msgstr[0] ""
"O domínio %1$s custa %2$s e expirará em %3$d dia(s), em %4$s"
"nobr>."
msgstr[1] ""
"O domínio %1$s custa %2$s e expirará em %3$d dias, em %4$s"
"nobr>."
msgid "Signup Now"
msgstr "Registre-se agora"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s ."
msgid_plural ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s ."
msgstr[0] ""
"O valor de %1$s será cobrado por esta renovação em %2$d dia, em %3$s"
"nobr>."
msgstr[1] ""
"O valor de %1$s será cobrado por esta renovação em %2$d dias, em %3$s"
"nobr>."
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today."
msgstr "Você será cobrado %1$s por esta renovação hoje, mais tarde."
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s ."
msgstr ""
"Você será cobrado %1$s por esta renovação em %2$d dias, em %3$s ."
msgid ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, on %4$s ."
msgid_plural ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s ."
msgstr[0] "%1$s custa %2$s e expirará amanhã, em %4$s ."
msgstr[1] "%1$s custa %2$s e expirará em %3$d dias, em %4$s ."
msgid "Login to leave a comment."
msgstr "Faça login para deixar um comentário."
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] ""
"O seguinte upgrade foi cancelado e você receberá um reembolso de %1$s:"
msgstr[1] ""
"Os seguintes upgrades foram cancelados e você receberá um reembolso total de "
"%1$s:"
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural ""
"The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] ""
"O upgrade a seguir foi cancelado e você receberá um reembolso de %1$s"
"b>: "
msgstr[1] ""
"Os upgrades a seguir foram cancelados e você receberá um reembolso total de "
"%1$s: "
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "Fazer upgrade para Premium"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com Premium"
msgid "Mover"
msgstr "Mover"
msgid "New comment on %s"
msgstr "Novo comentário em \"%s\""
msgid "New like"
msgstr "Nova curtida"
msgid "New reblog"
msgstr "Novo reblogue"
msgid "New follower"
msgstr "Novo seguidor"
msgid "New achievement"
msgstr "Nova conquista"
msgid ""
"Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going "
"away in the future and the new widget allows for more customization."
msgstr ""
"Troque para o widget da \"timeline do Twitter\". Esse widget não estará mais "
"disponível futuramente e o novo widget tem mais opções de personalização."
msgid "Click to send this to your Kindle device"
msgstr "Clique para enviar isto para o seu dispositivo Kindle"
msgctxt "share to"
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Enviar para Kindle"
msgid "Kindle"
msgstr "Kindle"
msgctxt "currency"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgctxt "currency"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Real brasileiro"
msgctxt "Next post link"
msgid "%title "
msgstr "%title "
msgctxt "Previous post link"
msgid " %title"
msgstr " %title"
msgid ""
"You have been logged out in another tab or window. Please log in again."
msgstr ""
"Sua sessão foi encerrada em outra aba ou janela. Faça login novamente, por favor."
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
msgid "Layout options:"
msgstr "Opções de Leiaute:"
msgid "My Tweets"
msgstr "Meus tweets"
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Mostre um widget oficial Twitter Embedded Timeline"
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Timeline do Twitter"
msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s de %1$s de %3$s, às %4$sh%5$s"
msgid ""
"You can reply to this comment via email as well, just click the reply button "
"in your email client."
msgstr ""
"Você pode responder a este comentário por email também, apenas clique no "
"botão responder em seu cliente de email."
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgid "You have no billing history at this time."
msgstr "No momento você não tem histórico de faturamento."
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "Suas últimas alterações foram salvas como uma revisão."
msgid ""
"See the WordPress.com Business page for more information."
msgstr ""
"Veja a página WordPress.com Negócios para obter mais "
"informações."
msgid ""
"Chat live with a WordPress.com specialist Monday to Friday between 7am and "
"7pm Eastern time."
msgstr ""
"Converse em tempo real com um especialista do WordPress.com, de segunda a "
"sexta-feira entre 9h e 17h, horário da costa leste dos EUA (EST)."
msgid "Japanese yen"
msgstr "Yen japonês"
msgid ""
"Need some help? Visit the theme support section or the theme forums to get expert advice."
msgstr ""
"Precisa de ajuda? Acesse a seção de suporte do tema ou o "
"fórum de temas para ter mais ajuda especializada."
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (obrigatório)"
msgid "New comments "
msgstr "Novos comentários"
msgid "Failed to post comment."
msgstr "Falha ao postar comentário."
msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s"
msgstr "Falha ao publicar comentário no ID do post %s. %s"
msgid "portrait"
msgstr "Retrato"
msgid "landscape"
msgstr "Paisagem"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec de áudio:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "Formato de áudio:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits"
msgid "Length:"
msgstr "Tamanho:"
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
msgid "Years"
msgstr "Anos"
msgid "Genre: %s."
msgstr "Gênero: %s."
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "Faixa %1$s de %2$s."
msgid "Released: %d."
msgstr "Lançado: %d."
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”."
msgid ""
"You and your new site: a match made in heaven!\n"
"\n"
"Your new wedding site is ready to go. You'll be sharing your special story "
"in no time. Get started by setting your site title and tagline so your guests know what it's all "
"about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your wedding site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Happy planning,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Você e o seu novo site: uma combinação divina!\n"
"\n"
"O seu novo site de casamento está pronto para ser lançado. Você "
"compartilhará a sua história especial rapidamente. Comece configurando o título e a descrição "
"do seu site de modo que os seus convidados saibam do que se trata.\n"
"\n"
"Procurando mais ajuda para configurar o seu site de casamento? Visite o "
"tutorial de iniciantes do WordPress.com .\n"
"\n"
"Feliz planejamento,\n"
"Equipe do WordPress.com"
msgid ""
"Your main course is served!\n"
"\n"
"Your restaurant's new site is ready to go. Get started by setting your site title and "
"tagline so your diners know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your restaurant site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a> (you may want to bookmark our quick guide to setting up a homepage). "
"Don't forget to add your menu items so we can see what's cooking in the kitchen.\n"
"\n"
"Happy cooking,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"O prato principal está servido!\n"
"\n"
"O novo site de seu restaurante está pronto. Comece criando um título e uma descrição para seu site"
"a> para que seus clientes saibam do que se trata.\n"
"\n"
"Precisando de ajuda com a criação do site de seu restaurante? Confira os tutoriais para iniciantes do "
"WordPress.com (você pode querer guardar também o nosso guia rápido sobre definir uma "
"página inicial). Não se esqueça de adicionar itens de menu para que possamos ver o "
"que você está cozinhando.\n"
"\n"
"Bom apetite,\n"
"O time do WordPress.com"
msgid ""
"The world awaits your masterpieces!\n"
"\n"
"Your new portfolio site is ready to go. You'll be sharing your creations in "
"no time. Get started by setting a title and tagline to welcome your visitors "
"to your home on the web.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up a portfolio to best display your work? "
"Check out the WordPress.com beginner's tutorial.\n"
"\n"
"May your muse be with you,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"O mundo espera as suas obras de arte!\n"
"\n"
"O seu novo site de portfólio está pronto para ser lançado. Você "
"compartilhará as suas criações rapidamente. Comece configurando um título e "
"uma descrição para dar as boas-vindas aos seus visitantes à sua página na "
"web.\n"
"\n"
"Procurando ajuda para configurar um portfólio para melhor exibir o seu "
"trabalho? Visite o tutorial para iniciantes do WordPress.com .\n"
"\n"
"Que a sua musa esteja com você,\n"
"Equipe do WordPress.com"
msgid ""
"Switch on the amp and tune your instruments!\n"
"\n"
"Your band's new home on the web is ready to go. Get started by setting your site title and "
"tagline so your fans know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your band's site? Check out the WordPress."
"com beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Let's turn it up to 11,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Ligue o amplificador e afine seus instrumentos!\n"
"\n"
"A nova casa da sua banda na web está pronta Comece criando um título e uma descrição para seu site"
"a> para que seus fãs fiquem ligados.\n"
"\n"
"Precisando de ajuda com a criação do site da sua banda? Confira os tutoriais para iniciantes do WordPress."
"com.\n"
"\n"
"Agora é só aumentar o volume,\n"
"O time do WordPress.com"
msgid ""
"Welcome! May we help you with checking in?\n"
"\n"
"Your hotel's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline so your "
"guests know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your hotel's site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>. Don't forget to add our "
"reservations widget so your visitors can inquire about room "
"availability.\n"
"\n"
"Here's to a great stay,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas! Podemos ajudá-lo a fazer o check-in?\n"
"\n"
"O novo site do seu hotel está pronto para ser lançado. Comece configurando o título e a descrição "
"do seu site de modo que os seus hóspedes saibam do que se trata.\n"
"\n"
"Procurando mais ajuda para configurar o site do seu hotel? Visite o tutorial "
"para iniciantes do WordPress.com "
"a>. Não se esqueça de acrescentar o "
"nosso widget de reservas de modo que os seus visitantes possam perguntar "
"sobre a disponibilidade de quartos.\n"
"\n"
"Ele existe para uma ótima estada,\n"
"Equipe do WordPress.com"
msgid ""
"The school bell has rung!\n"
"\n"
"Your classroom's new home on the web is ready to go. Get started by setting "
"your setting your site "
"title and tagline so your students know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your classroom's website? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Let the lesson begin,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"O sino da escola tocou!\n"
"\n"
"O seu novo site de sala de aula na web está pronto para ser lançado. Comece "
"configurando o título e a "
"descrição do seu site de modo que os seus alunos saibam do que se "
"trata.\n"
"\n"
"Procurando ajuda para configurar o site da sua sala de aula? Visite o "
"tutorial para iniciantes do WordPress.com .\n"
"\n"
"Deixe a lição começar,\n"
"Equipe do WordPress.com"
msgid ""
"Excited to build your community's online hub?\n"
"\n"
"Your city's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline to make "
"your residents and visitors feel at home. Then, visit the front page of your dashboard for a handy guide of "
"links to build the online home for your city.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Let's get you on the map,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Animado em construir um hub on-line da sua comunidade?\n"
"\n"
"O seu novo site da sua cidade está pronto para ser lançado. Comece configurando o título e a descrição "
"do seu site para fazer os residentes e os visitantes se sentirem em "
"casa. Em seguida visite a página inicial do "
"seu painel de operação para um guia prático dos links para construir a "
"página on-line da sua cidade.\n"
"\n"
"Procurando mais ajuda para configurar o seu site? Visite o tutorial para "
"iniciantes do WordPress.com .\n"
"\n"
"Vamos colocá-lo no mapa,\n"
"Equipe do WordPress.com"
msgid "%1$s is yours!"
msgstr "%1$s é seu!"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "(%s) spam"
msgstr[1] "(%s) spams"
msgid "Completed (%s)"
msgid_plural "Completed (%s)"
msgstr[0] "Concluído (%s)"
msgstr[1] "Concluídos (%s)"
msgid "Unknown/unsupported method supplied"
msgstr "O método informado é desconhecido ou não suportado"
msgid "Message could not be decoded"
msgstr "A mensagem não pode ser decodificada"
msgid "No message supplied"
msgstr "Nenhuma mensagem foi digitada"
msgid "No method supplied"
msgstr "Nenhum método foi informado"
msgid "No tags found."
msgstr "Nenhuma tag encontrada."
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"Não remova o registro do script %1$s na área de administração. Para visar o "
"frontend do tema, utilize o hook %2$s."
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"A página de login será aberta em uma nova janela. Depois de fazer o login, "
"você pode fechá-la e voltar a esta página."
msgid "Session expired"
msgstr "A sessão expirou"
msgid "Denied: %s"
msgstr "Negado: %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "Restaurar esta revisão"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr ""
"Sem permissão para mover este item para a Lixeira. %s está editando agora."
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "Adicionar novas páginas de nível superior automaticamente. "
msgid "Auto add pages"
msgstr "Adicionar páginas automaticamente"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "Dê um nome para seu menu, depois clique em Criar menu."
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"Edite seu menu padrão adicionando e removendo itens. Arraste cada item para "
"a ordem que você desejar. Clique em Criar menu para salvar as alterações."
msgid "Menu structure"
msgstr "Estrutura do Menu"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "Selecionar um menu para editar:"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "Usar novo menu"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Select a Menu"
msgstr "Selecionar um menu"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "Menu atribuído"
msgid "Theme Location"
msgstr "Posição no Tema"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr "Seu tema suporta um menu. Selecione o menu que você quer utilizar."
msgid "Manage Locations"
msgstr "Gerenciar Posições"
msgid "Edit Menus"
msgstr "Editar menus"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link. Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"Para adicionar um novo menu em vez de atribuir um existente, clique "
"no link ’Usar novo menu’. Seu novo menu será "
"automaticamente atribuído àquela posição no tema "
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link"
msgstr ""
"Para editar um menu já atribuído a uma posição no tema, clique no "
"link ’Editar’ adjacente"
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown. When you are finished, "
"click Save Changes"
msgstr ""
"Para atribuir menus para uma ou mais posições no tema, selecione um "
"menu diretamente em cada posição. Quando você acabar, "
"clique em Salvar Alterações"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"Esta tela é usada para atribuir menus às posições definidas por seu tema de "
"forma geral."
msgid "Editing Menus"
msgstr "Editatando menus"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"Exclua um item de menu expandindo-o e clicando em Remover link"
"strong>"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"Para reorganizar os itens de menu, arraste e solte os itens com seu "
"mouse ou use seu teclado. Arraste ou mova um item um pouco para a "
"direita para torná-lo um submenu"
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu"
msgstr ""
"Para adicionar um link personalizado, abra a seção Links "
"Personalizados, insira um URL e o texto do link e clique em Adicionar ao "
"menu"
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu"
msgstr ""
"Adicionar um ou vários itens de uma vez marcando a caixa de seleção "
"próxima a cada item e clicando em Adicionar ao menu"
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"Cada menu pode conter links para páginas, categorias, URLs personalizados e "
"outros tipos de conteúdo. Os links do menu são adicionados selecionando "
"itens das caixas expansíveis abaixo, na coluna esquerda."
msgid "Menu Management"
msgstr "Gerenciamento de Menu"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"Você pode atribuir posições no tema para menus individuais "
"selecionando as configurações desejadas na parte inferior "
"do editor de menus. Para atribuir menus para todas as posições de uma vez, "
"visite a aba Gerenciar Posições no topo da tela."
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select"
msgstr ""
"Para editar um menu existente, escolha um menu e clique em "
"Selecionar"
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"A caixa de gerenciamento de menu no topo da tela é usada para controlar qual "
"menu é aberto no editor abaixo."
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "Adicionar, organizar e modificar itens de menu individuais"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "Criar, editar e excluir menus"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "Nesta tela você pode:"
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "Esta tela é usada para gerenciar seus menus."
msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s."
msgstr "%1$s. Subitem número %2$d sob %3$s."
msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d."
msgstr "%1$s. Item de menu %2$d de %3$d."
msgid "Out from under %s"
msgstr "Não mais sob %s"
msgid "Under %s"
msgstr "Sob %s"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "Mover da posição sob %s"
msgid "Move under %s"
msgstr "Mover sob %s"
msgid "Move to the top"
msgstr "Mover para o topo"
msgid "Move down one"
msgstr "Mover um abaixo"
msgid "Move up one"
msgstr "Mover um acima"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "Posições de menu atualizadas."
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "Os menus selecionados foram excluídos com sucesso."
msgid "Take over"
msgstr "Controlar"
msgid "Select audio"
msgstr "Selecionar áudio"
msgid "Choose audio"
msgstr "Escolher áudio"
msgid "Choose video"
msgstr "Escolha um vídeo"
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolher uma imagem"
msgid "To the top"
msgstr "Para o topo"
msgid "Down one"
msgstr "Um abaixo"
msgid "Up one"
msgstr "Uma acima"
msgid "sub item"
msgstr "subitem"
msgid "Undo."
msgstr "Desfazer."
msgid "Post restored successfully."
msgstr "Post restaurado com sucesso."
msgid "Restore the backup."
msgstr "Restaurar cópia de segurança."
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"A cópia de segurança deste post em seu navegador é diferente da versão "
"abaixo."
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s assumiu controle e está editando agora."
msgid "%s is currently editing"
msgstr "%s está editando agora"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "j M - H:i"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y \\à\\s H:i:s"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "Rascunho criado em %1$s às %2$s "
msgid "Free Site"
msgstr "Site Gratuito"
msgid ""
"Awesome! Your theme, %s, is already deemed to be mobile-friendly."
msgstr ""
"Maravilha! Seu tema, %s, já é considerado compatível com celulares "
"e tablets."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu. Por favor, tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new "
"site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial.\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Seu novo site WordPress.com está pronto! À procura de ideias para o seu novo "
"site? Confira o guia WordPress.com "
"para iniciantes..\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"A Equipe WordPress.com"
msgctxt "currency"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Iene Japonês"
msgctxt "currency"
msgid "United States Dollars"
msgstr "Dólar Estadunidense"
msgid "Step 2 — Enter your account information:"
msgstr "Passo 2 — Insira informações sobre sua conta:"
msgid "Step 1 — Choose your host:"
msgstr "Passo 1 - Escolha o seu host:"
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Clique para compartilhar no Pocket"
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid ""
"Please login with your Master Password and authentication code to continue."
msgstr ""
"Faça login com sua senha mestre e código de autenticação para continuar."
msgid ""
"For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a "
"Two Step Authentication code."
msgstr ""
"Por razões de segurança, você só pode mudar algumas configurações se estiver "
"usando um código de autenticação em duas etapas."
msgid "Complete your plan purchase"
msgstr "Complete sua compra no PayPal"
msgid "Email me whenever"
msgstr "Envie-me email quando"
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Notificações de Curtidas"
msgid "View Archive"
msgstr "Ver Arquivo"
msgid "Widget title for followers:"
msgstr "Título do widget para seguidores:"
msgid "Widget title for non-followers:"
msgstr "Título do widget para não-seguidores:"
msgid "The destination address does not appear to exist"
msgstr "O endereço de destino não parece existir"
msgid "The requested mailbox already exists"
msgstr "A caixa de email solicitada já existe"
msgid "The destination address does not appear to be in the correct format"
msgstr "O endereço de destino não parece estar no formato correto"
msgid ""
"You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create"
msgstr ""
"Você excedeu o número máximo (%1$s) de encaminhamentos de e-mail que você "
"pode criar."
msgid "An unknown error has occurred. Please try again."
msgstr "Houve um erro desconhecido. Tente novamente."
msgid "Are you sure you want to start a new comment?"
msgstr "Tem certeza que quer começar um novo comentário?"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled"
msgstr "[WordPress.com] Autenticação em duas etapas desativada"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled"
msgstr "[WordPress.com] Autenticação em duas etapas ativada"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page and change your password by clicking the following "
"link"
msgstr ""
"Se você não solicitou esta alteração, entre em contato com o suporte do "
"WordPress.com ou visite sua página de perfil e altere sua senha ao clicar no "
"link a seguir"
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some "
"backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or "
"stolen."
msgstr ""
"Se ainda não fez isso, recomendamos que você imprima alguns códigos de "
"backup e armazene-os em um local seguro em caso de perda ou roubo do seu "
"telefone."
msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"."
msgstr "A autenticação em duas etapas foi ativada para \"%s\"."
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page to re-enable it by clicking the following link"
msgstr ""
"Se você não solicitou esta alteração, entre em contato com o suporte do "
"WordPress.com ou visite sua página de perfil para reativar ao clicar no link "
"a seguir"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"."
msgstr "A autenticação em duas etapas foi desativada para \"%s\"."
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing "
"out some backup codes and storing them in a safe place, in case your "
"phone is lost or stolen."
msgstr ""
"Se ainda não fez isso, recomendamos que você imprima alguns "
"códigos de backup e armazene-os em um local seguro em caso de perda ou "
"roubo do seu telefone."
msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s."
msgstr "A autenticação em duas etapas foi ativada para %s."
msgid "Two Step Authentication Enabled"
msgstr "Autenticação em duas etapas ativada"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s."
msgstr "A autenticação em duas etapas foi desativada para %s."
msgid "Two Step Authentication Disabled"
msgstr "Autenticação em duas etapas desativada"
msgid " Private"
msgstr "Privado"
msgid "%s awaiting moderation."
msgstr "%s aguardando moderação."
msgid "%1$s awaiting moderation in %2$s."
msgstr "%1$s aguardando moderação em %2$s."
msgid " WordPress.com recovery code: %s"
msgstr " Código de recuperação do WordPress.com: %s"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
msgid "Random Order:"
msgstr "Ordem aleatória:"
msgid "Link To:"
msgstr "Link para:"
msgid "Images:"
msgstr "Imagens:"
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "Nenhum depoimento foi encontrado na Lixeira"
msgid "No Testimonials found"
msgstr "Nenhum depoimento foi encontrado"
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Pesquisar depoimentos"
msgid "View Testimonial"
msgstr "Ver depoimento"
msgid "New Testimonial"
msgstr "Novo depoimento"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Editar depoimento"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Adicionar depoimentos"
msgid "All Testimonials"
msgstr "Todos os depoimentos"
msgid "Testimonial"
msgstr "Depoimento"
msgid "Testimonials"
msgstr "Depoimentos"
msgid "Time Slider"
msgstr "Tempo do slider"
msgid "No coupons found in trash"
msgstr "Nenhum cupom encontrado na lixeira"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "Adicionar ou remover itens do menu"
msgid "Generate Backup Codes"
msgstr "Gerar Códigos de Backup"
msgid "Backup codes"
msgstr "Códigos de backup"
msgid "Printed:"
msgstr "Impresso:"
msgid "Backup verification codes"
msgstr "Faça cópia de segurança de códigos de verificação"
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback "
"for you to read:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can also see their feedback here:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Oi %1$s,\n"
"\n"
"Seu amigo %2$s leu seu rascunho intitulado \"%3$s\" e fez algumas "
"sugestões:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Você também pode ver seus comentários aqui:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Obrigado por escolher o WordPress.com"
msgid "Site title"
msgstr "Título do site"
msgid "%1$s forwards to %2$s"
msgstr "%1$s redireciona para %2$s"
msgid "Active Email Forwards"
msgstr "Emails de redirecionamento ativos"
msgid "Add New Email Forward"
msgstr "Adicionar Redirecionamento de Email"
msgid "New Address"
msgstr "Novo endereço"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(desconhecido ou removido)"
msgid "Manage Email"
msgstr "Gerenciar email"
msgid "Live Chat Support"
msgstr "Suporte via chat ao vivo"
msgid ""
"Help us try out a new version of this page, which combines "
"your Likes and Comments in one view!"
msgstr ""
"Ajude-nos a experimentar uma nova versão desta página, que "
"combina curtidas e comentários em uma única exibição!"
msgid ""
"I would like my links to be public, without being passed through a referrer "
"hider."
msgstr ""
"Eu gostaria que meus links ficassem públicos, sem serem transmitidos através "
"de um ocultador de referência."
msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"."
msgstr "Desculpe, mas o seu nome de usuário não pode conter a frase \"%s\"."
msgid "Followed by people with similar interests"
msgstr "Seguido por pessoas com interesses semelhantes"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "Configurações da lista de reprodução"
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Mosaicos"
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Grade de miniaturas"
msgid ""
"Your subscriptions could not be imported. Confirm that your file is in the "
"OPML format, and try again: %s"
msgstr ""
"Não foi possível importar suas assinaturas. Confirme se seu arquivo está no "
"formato OPML e tente novamente: %s"
msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s"
msgstr "Feeds que você não conseguiu assinar: %s"
msgid "Private feeds that you don't have access to: %s"
msgstr "Feeds privados aos quais você não tem acesso: %s"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "URLs de feed inválidas: %s"
msgid "Blogs you were already following: %s"
msgstr "Blogs que você já estava seguindo: %s"
msgid "New blogs followed: %s"
msgstr "Novos blogs seguidos: %s"
msgid "Visit the Reader to catch up on the latest items from these feeds: %s"
msgstr ""
"Visite o Leitor para acompanhar os itens mais recentes desses feeds: %s"
msgid "Your subscriptions imported successfully."
msgstr "Suas assinaturas foram importadas com sucesso."
msgid "Your Import is Complete"
msgstr "Sua importação está concluída"
msgid "Popular Culture & Entertainment"
msgstr "Cultura popular e entretenimento"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte e design"
msgid "Your OPML file could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o seu arquivo OPML."
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s."
msgid ""
"You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You "
"can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a "
"day or once a week."
msgstr ""
"Você pode alterar suas preferências de entrega no painel de assinaturas. "
"Você pode escolher receber emails quando eles são publicados, ou agrupados e "
"enviados diariamente ou semanalmente."
msgid "E-mail Subject:"
msgstr "Assunto do Email:"
msgid "Departure"
msgstr "Partida"
msgid "Arrival"
msgstr "Chegada"
msgid "# Children"
msgstr "# Crianças"
msgid "# Adults"
msgstr "# Adultos"
msgid "Reservation Inquiry"
msgstr "Pedido de reserva"
msgid "Reservations"
msgstr "Reservas"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Pesquisar por:"
msgid "wordpress"
msgstr "WordPress"
msgid ""
"If your domain has expired very recently, you may be able to get it back by "
"simply renewing from the Store → My Upgrades link in your "
"dashboard. If it has been longer, it may not be retrievable, but send us a "
"contact request and we'll try to lend a hand."
msgstr ""
"Se o seu domínio expirou recentemente, você pode tentar recuperá-lo "
"renovando-o na seção Gerenciar compras em seu painel. Caso tenha "
"expirado há muito tempo, pode ser que não seja possível recuperá-lo. Nesse "
"caso, nos envie uma mensagem para que possamos analisar a situação."
msgid ""
"Check the configuration of your domain registration with our diagnostic tool."
msgstr ""
"Verifique as configurações de seu registro de domínio com nossa ferramenta de diagnóstico."
msgid ""
" The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "A largura de conteúdo padrão do tema %s é %d pixels."
msgid "On Mobile"
msgstr "Em dispositivos móveis"
msgid "Start Fresh"
msgstr "Começar do zero"
msgid "Don't use the theme's original CSS."
msgstr "Não utilizar o CSS original do tema."
msgid "Refunds"
msgstr "Reembolsos"
msgid "Request a refund for %s"
msgstr "Solicite um reembolso para %s"
msgid ""
"The following upgrades for your blog %s are eligible for "
"refunds:"
msgstr ""
"Os seguintes upgrades do seu blog%s são elegíveis para "
"reembolsos:"
msgid ""
"Although you should have gotten an email receipt at the "
"time of purchase, you can request a fresh copy by choosing the relevant "
"upgrade from the list below."
msgstr ""
"Embora você deve ter obtido um recibo por email no momento "
"da compra, você pode solicitar uma nova cópia, escolhendo a atualização "
"relevante na lista abaixo."
msgid "Receipts"
msgstr "Recibos"
msgid ""
"Jetpack adds to your self-hosted blog features that used to be available "
"only to WordPress.com blogs, such as WordPress.com-powered stats. If you "
"would like to learn more about the features and installation requirements, "
"please see our FAQ. If you are "
"experiencing problems with your Jetpack, please see this troubleshooting guide."
msgstr ""
"Jetpack adiciona ao seu site auto-hospedado funcionalidades que costumavam "
"estar disponíveis apenas para sites do WordPress.com como estatísticas. Se "
"você deseja aprender mais sobre as funcionalidades e como instalá-lo, acesse "
"nosso FAQ. Caso você esteja com erros "
"em seu Jetpack, acesse nosso guia."
msgid ""
"Has your blog been suspended? It is possible that it has violated our terms of service. If you believe the blog "
"has been suspended by mistake or if you would like to make the corrections "
"necessary to be in compliance with the terms of service, please contact "
"support via the form on this page."
msgstr ""
"Seu site foi suspenso? É possível que ele tenha violado nossos termos de serviços. Se você acredita que seu site "
"foi suspenso por engano ou se você deseja fazer as alterações necessárias "
"para estar de acordo com nossos termos, entre em contato usando o "
"formulário disponível nessa página."
msgid "Suspended Blogs"
msgstr "Blogs Suspendidos"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"copyrights, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"Se você acredita que o conteúdo hospedado em WordPress.com infringe seus "
"direitos autorais, envie um relatório seguindo os passos mencionados nesse "
"guia: %s"
msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice"
msgstr "Nota do Digital Milennium Copyright Act"
msgid ""
"If your hosting provider has told you that you need to have a DNS zone or "
"master zone created, enter your domain name below, and we may be able to add "
"it for you right away."
msgstr ""
"Se o seu provedor de hospedagem disse que você precisa ter uma zona de DNS "
"ou zona mestre criada, digite seu nome de domínio abaixo, nós podemos ser "
"capaz de adicioná-lo para você imediatamente."
msgid "Add a DNS Zone"
msgstr "Adicionar uma zona DNS"
msgid ""
"You can read all about domain expiration and troubleshooting here."
msgstr ""
"Você pode ler tudo sobre expiração de domínios e como corrigir problemas aqui."
msgid "Domain Expiration"
msgstr "Expiração de domínio"
msgid ""
"If you can't think of a good password use the button below to generate one."
msgstr ""
"Se não conseguir pensar em uma boa senha, use o botão abaixo para gerar uma."
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar senha"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Pesquisar …"
msgid "Disconnect BandPage"
msgstr "Desconectar BandPage"
msgid ""
"You must be logged in "
"to post a comment."
msgstr ""
"Você precisa fazer login"
"a> para comentar."
msgid "Default Theme Font"
msgstr "Fonte padrão do tema"
msgid "Cheating huh?"
msgstr "Trapaceando, é?"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Pré-processador"
msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts"
msgstr ""
"Mostrar resumos na primeira página e nas páginas de arquivo em vez de posts "
"completos"
msgid "Always show posts on the front page"
msgstr "Sempre exibir posts na página de frente"
msgid "Verify Code"
msgstr "Verificar código"
msgid "Your most-used tags in cloud format."
msgstr "Suas tags mais usadas em formato de nuvem."
msgid "Download URL"
msgstr "URL do download:"
msgid "Trophy Case"
msgstr "Troféus"
msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, on %3$s ."
msgstr ""
"Você será cobrado US$%1$s por está renovação em %2$d dias, em %3$s"
"nobr>."
msgid "List the most-clicked links on your blog."
msgstr "Exiba os links mais acessados de seu blog."
msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds."
msgstr "Há um atraso de até 60 segundos no contador de visitas."
msgid "Show a hit counter for your blog."
msgstr "Mostre um contador de visitas do blog."
msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts."
msgstr "Mostrar autores de blogs com avatares e posts recentes."
msgid ""
"View Gallery %d Images →"
msgstr ""
"Ver Galeria %d Imagens →"
msgid "Your OPML file could not be imported."
msgstr "Seu arquivo OPML não pôde ser importado."
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
msgid "Add Your Content"
msgstr "Adicione seu conteúdo"
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
msgid "Mute Push Notifications"
msgstr "Silencie as notificações"
msgid "Unlimited Storage"
msgstr "Armazenamento Ilimitado"
msgid ""
"Turn off the Custom Header text color? (select \"Yes\" to use the mobile "
"theme's default black header text color)"
msgstr ""
"Desativar a cor do texto do cabeçalho personalizado? (Selecione \"Sim\" para "
"usar a cor de cabeçalho preto padrão do tema para dispositivos móveis)"
msgid "Change your site's address"
msgstr "Mude o endereço do seu site"
msgid "Followed by sites you've liked"
msgstr "Seguido por sites que você curte"
msgid "Followed by bloggers you follow"
msgstr "Seguido por blogueiros que você segue"
msgid "You've liked posts on this site"
msgstr "Você curtiu posts deste site"
msgid "Recommended in topic: %s"
msgstr "Recomendado no tópico: %s"
msgid "Search themes…"
msgstr "Pesquisar temas…"
msgid "Customize: %s"
msgstr "Personalizar: %s"
msgid "%s px"
msgstr "%s px"
msgid "You May Like"
msgstr "Talvez você curta"
msgid "Hello, World!"
msgstr "Olá, mundo!"
msgid "Scroll to top"
msgstr "Rolar para cima"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "Mostre suas fotos recentes do Flickr."
msgid "This is a wordpress.com blog"
msgstr "Este é um blog wordpress.com"
msgid "Posts & pages"
msgstr "Posts e páginas"
msgid "New credit card"
msgstr "Novo cartão de crédito"
msgid "Featured on Freshly Pressed"
msgstr "Destaque em Recém-publicados"
msgid "Header image"
msgstr "Imagem de cabeçalho"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Bate-papos"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Status"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerias"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Notas"
msgid "Category IDs, separated by commas"
msgstr "IDs de categorias, separadas por vírgulas"
msgid "Maximum number of categories to show:"
msgstr "Número máximo de categorias a exibir:"
msgid "Your most used categories in cloud format."
msgstr "Suas categorias mais usadas em formato de nuvem."
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
msgid "No notifications. Time to go bowling."
msgstr "Nenhuma notificação. Hora de ir jogar boliche."
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Feedback(s) marcado como spam"
msgid "separated by spaces"
msgstr "separado por espaços"
msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:"
msgstr "Mostre os favoritos marcados com todas essas tags:"
msgid "Number of links:"
msgstr "Número de links:"
msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links."
msgstr ""
"Adiciona um widget de barra lateral para exibir links ma-ra-vi-lho-sos."
msgid "Category ID"
msgstr "ID da categoria"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "Você não tem permissão para criar recursos."
msgid "Static page:"
msgstr "Página estática:"
msgid "404 error page"
msgstr "Página de erro 404"
msgid "Yearly archives"
msgstr "Arquivos anuais"
msgid "Daily archives"
msgstr "Arquivos diários"
msgid "All date archives"
msgstr "Todos os arquivos de data"
msgid "All tag pages"
msgstr "Todas as páginas de tags"
msgid "All author pages"
msgstr "Todas as páginas de autor"
msgid "All category pages"
msgstr "Todas as páginas de categoria"
msgid "%d bloggers like this:"
msgstr "%d blogueiros gostam disto:"
msgid "Filter by type"
msgstr "Filtrar por tipo"
msgid "Start a Blog with this theme"
msgstr "Criar um blog com este tema"
msgid "Create a Post"
msgstr "Criar um post"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Alguma coisa deu errado. Tente novamente."
msgid "In reply to:"
msgstr "Em reposta a:"
msgid "Chargeback"
msgstr "Estorno"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%s”"
msgstr "Um comentário sobre “%s”"
msgid "Switch Site"
msgstr "Trocar site"
msgid ""
"Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept "
"publicly published material as proof of account ownership."
msgstr ""
"Você tem alguma coisa a acrescentar? Por favor, note que não podemos aceitar "
"material publicado publicamente como prova de titularidade da conta."
msgid "My Grav."
msgstr "Meu Grav."
msgid "%d years"
msgstr "%d anos"
msgid "a year"
msgstr "um ano"
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"
msgid "a month"
msgstr "um mês"
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
msgid "a day"
msgstr "um dia"
msgid "an hour"
msgstr "uma hora"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
msgid "a minute"
msgstr "um minuto"
msgid "a few seconds"
msgstr "alguns segundos"
msgid "Sign in to WordPress.com"
msgstr "Entrar no WordPress.com"
msgid "Help & Support"
msgstr "Ajuda & Suporte"
msgid "View a list of your sites and access their dashboards"
msgstr "Veja uma lista de seus sites e acesse os painéis deles"
msgid "Read the blogs and topics you follow"
msgstr "Leia os blogs e tópicos que você segue"
msgid "Sign up"
msgstr "Registre-se"
msgid "for life"
msgstr "para sempre"
msgid "delete this image"
msgstr "excluir esta imagem"
msgid "Add Credit Card"
msgstr "Adicionar cartão de crédito"
msgid "Domain Late Renewal Fee"
msgstr "Taxa de renovação de domínio atrasada "
msgid ""
"New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also "
"see new posts from other blogs that you are following. You can visit your "
"blog by using the 'My Blogs' menu above."
msgstr ""
"Seus novos posts aparecerão no Leitor abaixo. Ali, você também verá novos "
"posts de outros blogs que você esteja seguindo. Você pode visitar seu blog "
"usando o menu \"Meus Blogs\" acima."
msgid "All Products"
msgstr "Todos os Produtos"
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "URL digitada não é válido"
msgid "Email entered is not valid"
msgstr "Email digitado não é válido"
msgid "Check stats"
msgstr "Ver estatísticas"
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr ""
"Digite o valor do \"conteúdo\" da meta tag para verificar o seu blog com %s"
msgid "Website Verification Services"
msgstr "Serviço de verificação de sites"
msgid "Status updated"
msgstr "Status atualizado"
msgid "Saving Changes"
msgstr "Salvando alterações"
msgid "Saving…"
msgstr "Salvando..."
msgid "sign up and make your page"
msgstr "cadastre-se e crie sua página"
msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site."
msgstr "Este relatório só está disponível para membros deste site."
msgid "%d Report"
msgstr "Relatório de %d"
msgid ""
"About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were Liechtenstein, it "
"would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had "
"more visits than a small country in Europe!"
msgstr ""
"Cerca de 55.000 turistas visitam Liechtenstein todos os anos. Este blog foi "
"visualizado cerca de %2$s vezes mais em %1$d. Se ele fosse "
"Liechtenstein, levaria cerca de %3$s anos para que tantas pessoas pudessem "
"vê-lo. O seu blog teve mais visitas do que um país pequeno da Europa!"
msgid "That's %d countries in all!"
msgstr "Isto representa %d países num lugar só!"
msgid "Post a summary to my blog"
msgstr "Publicar um resumo para o meu blog"
msgid ""
"Clicking the button below will make your report public and create a draft "
"post for you:"
msgstr ""
"Ao clicar no botão abaixo, seu relatório ficará público e criaremos um post "
"de rascunho para você:"
msgid "Want to share this report with your readers? "
msgstr "Quer compartilhar este relatório com seus leitores?"
msgid ""
"A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be "
"forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1."
msgstr ""
"Um aviso—quando você terminar de personalizar esse tema, você será "
"redirecionado para comprá-lo e ativá-lo por %1."
msgid ""
"If you change your mind and want to choose a different theme, use the “"
"Back to previous step” link below."
msgstr ""
"Se você mudar de ideia e quiser escolher um tema diferente, use o link "
"\"Voltar para o passo anterior\" abaixo."
msgid ""
"You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look "
"exactly how you’d like."
msgstr ""
"Você selecionou o tema %s! Agora você pode personalizá-lo para deixá-lo "
"exatamente do jeito que você quer."
msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?"
msgstr ""
"Você sabia que poder ver estatísticas mais detalhadas no WordPress.com?"
msgid ""
"See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual "
"report. "
msgstr ""
"Veja os #fogosdeartifício que %1$s criou ao publicar em %2$s. O relatório "
"anual deles de %3$d. "
msgid ""
"See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. "
msgstr ""
"Veja os #fogosdeartifício que criei ao publicar em %1$s. Meu relatório anual "
"de %2$d. "
msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports"
msgid "Reblog: %s"
msgstr "Reblogar: %s"
msgctxt "post title for posts with no title"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
msgid "Advanced customization"
msgstr "Personalização avançada"
msgid ""
"75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take "
"%3$s years to serve that many people."
msgstr ""
"Mais ou menos 75 pessoas conseguem jantar no Per Se todos os anos. Este blog "
"teve cerca de %2$s visualizações em %1$d. Se este blog "
"fosse o Per Se, levaria %3$s anos para servir esta quantidade de pessoas."
msgid ""
"5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If each view were a foodie, this blog "
"would power %3$s festivals."
msgstr ""
"5.000 pessoas foram ao Festival Gastronômico e de Vinhos de Aspen. Este blog "
"teve cerca de %2$s visualizações em %1$d. Se cada "
"visualização fosse uma comida, este blog poderia organizar %3$s festivais."
msgid ""
"100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. "
"This blog had about %2$s visitors in %1$d. If it were "
"viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s "
"times. That’s a lot of gifts!"
msgstr ""
"100 amigos sortudos foram ao casamento de Justin Timberlake e Jessica Biel. "
"Este blog teve cerca de %2$s visitantes em %1$d. Se ele "
"fosse visto exclusivamente pelos convidados do casamento de Justin e "
"Jessica, eles precisariam se casar %3$s vezes. Imagina a quantidade de "
"presentes!"
msgid ""
"4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had "
"%2$s views in %1$d. If each view were a film, this blog "
"would power %3$s Film Festivals"
msgstr ""
"4.329 filmes foram inscritos no Festival de Cinema de Cannes 2012. Este blog "
"teve %2$s vistas em %1$d. Se cada visualização fosse um "
"filme, este blog alimentaria %3$s Festivais de Cinema."
msgid ""
"15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog "
"had about %2$s views in %1$d. If these were cans of diet "
"soda, they’d power %3$s Fashion Weeks."
msgstr ""
"15.000 latas de refrigerante diet foram consumidas na semana de moda de Nova "
"York. Este blog teve cerca de %2$s visualizações em %1$d. "
"Se elas fossem latas de refrigerante diet, seria possível realizar %3$s "
"semanas de moda."
msgid ""
"90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog "
"had %2$s views in %1$d. If each view was a photographer, "
"you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies."
msgstr ""
"90 fotógrafos trabalharam no tapete vermelho na cerimônia do Oscar de 2012. "
"Este blog teve %2$s visualizações em %1$d. Se cada "
"visualização fosse um fotógrafo, você poderia fotografar %3$s cerimônias do "
"Oscar."
msgid ""
"20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the "
"Year contest. This blog was viewed %2$s times in %1$d. If "
"each view were a photo, this blog could run %3$s contests."
msgstr ""
"20.005 inscrições foram feitas para o concurso da foto do ano do National "
"Geographic 2012. Este blog foi visualizado %2$s vezes mais "
"em %1$d. Se cada visualização fosse uma foto, este blog poderia organizar "
"%3$s concursos."
msgid ""
"The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about "
"%2$s visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog "
"would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby."
msgstr ""
"O Estádio Olímpico de Londres possui 53 metros de altura. Este blog teve "
"cerca de %2$s visitantes em %1$d. Se cada visitante fosse "
"um metro, este blog seria %3$s vezes mais alto do que o Estádio Olímpico. "
"Nada mal!"
msgid ""
"The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a Dreamliner, "
"it would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"O novo Boeing 787 Dreamliner tem capacidade para cerca de 250 passageiros. "
"Este blog foi visualizado cerca de %2$s vezes mais em %1$d. "
"Se ele fosse um Dreamliner, levaria cerca de %3$s viagens para que pudesse "
"transportar esta quantidade de pessoas."
msgid ""
"600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about "
"%2$s views in %1$d. If every person who reached the top of "
"Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that "
"many views."
msgstr ""
"600 pessoas chegaram ao topo do Monte Everest em 2012. Este blog tem cerca "
"de %2$s visualizações em %1$d. Se cada pessoa que chegou ao "
"topo do Monte Everest visitasse este blog, levaria %3$s anos para ter este "
"tanto de visitação."
msgid ""
"19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a "
"concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out "
"performances for that many people to see it."
msgstr ""
"19.000 pessoas foram ao novo Barclays Center para ver o show do Jay-Z. Este "
"blog foi visualizado cerca de %2$s vezes mais em %1$d. Se "
"ele fosse um show no Barclays Center, levaria cerca de %3$s shows lotados "
"para que todos pudessem vê-lo."
msgid ""
"3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If this blog were a video of the Rover "
"landing, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"3.200.000 assistiram a aterrissagem do Mars Rover. Este blog foi visualizado "
"cerca de %2$s vezes mais em %1$d. Se este blog fosse um "
"vídeo da aterrissagem do Mars Rover, levaria cerca de %3$s dias para que "
"todos pudessem vê-lo."
msgid ""
"8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If every person who saw The "
"Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it."
msgstr ""
"8 milhões de pessoas assistiram ao filme O Hobbit no seu final de semana de "
"estreia. Este blog foi visualizado cerca de %2$s vezes mais "
"em %1$d. Se cada pessoa que assistiu ao filme O Hobbit visitasse este blog, "
"levaria %3$s anos para que todos pudessem lê-lo."
msgid ""
"12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If every new "
"WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see "
"it."
msgstr ""
"12,5 milhões de pessoas entraram na comunidade WordPress.com em %1$d. Este "
"blog foi visto %2$s vezes em %1$d. Se cada novo usuário "
"WordPresse visitasse este blog, levaria %3$s anos para todos eles "
"conseguirem ver isso."
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Para começar o novo ano, gostaríamos de compartilhar com você dados sobre a "
"atividade do seu blog em %d. Comece a rolagem!"
msgid "Annual Report"
msgstr "Relatório anual"
msgid "Following."
msgstr "Seguindo"
msgid "Add another email"
msgstr "Adicionar outro e-mail"
msgid "Post content"
msgstr "Conteúdo do post"
msgid "Please fill in this field."
msgstr "Preencha este campo."
msgid "Comment Likes"
msgstr "Curtidas de comentário"
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
msgid "Don't Display Name"
msgstr "Não mostrar nome"
msgid "Display Small"
msgstr "Mostrar pequeno"
msgid "Display Medium"
msgstr "Mostrar médio"
msgid "Display Large"
msgstr "Mostrar grande"
msgid "Display X-Large"
msgstr "Mostrar extra grande"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Sua senha é muito fraca: Parece que ela inclui informações pessoais suas que "
"podem ser fáceis de adivinhar. Tente algo mais único."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Esta senha é fácil demais: Você pode melhorá-la incluindo caracteres "
"especiais, tais como !#=?*&."
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both "
"letters and numbers."
msgstr ""
"Esta senha é fácil demais: Você pode melhorá-la misturando letras e números."
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "WordPress.com Negócios"
msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage."
msgstr ""
"Envie todos os arquivos de vídeo e áudio que quiser com espaço ilimitado."
msgid ""
"Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra "
"charge."
msgstr ""
"Experimente qualquer um dos nossos mais de 200 temas, sem custo adicional."
msgid "Muted Blogs"
msgstr "Blogs silenciados"
msgid "You and 1 other person like this"
msgstr "Você e 1 outra pessoa curtiram isto"
msgid "Learn about choosing great passwords."
msgstr "Leia sobre a escolha de senhas fortes."
msgid "Smart Phones"
msgstr "Smart Phones"
msgid "Achievements"
msgstr "Conquistas"
msgid "Congratulations on getting %1$s total follows on %2$s!"
msgstr "Parabéns por obter um total de %1$s seguidores em %2$s!"
msgid "Best ever"
msgstr "Melhor até agora"
msgid "views"
msgstr "visualizações"
msgid "Square Tiles"
msgstr "Mosaicos quadrados"
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaicos"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "Visualizações por visitante: %s"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "Visualizações por visitante: %s"
msgid "Your password can be saved."
msgstr "Sua senha pode ser salva."
msgid "Galleries"
msgstr "Galerias"
msgid "Views: %s"
msgstr "Visualizações: %s"
msgid "Someone comments one of my posts"
msgstr "Alguém comenta um de meus posts"
msgid "Visitors: %s"
msgstr "Visitantes: %s"
msgid "You do not have permission to edit this order"
msgstr "Você não tem permissão para editar este pedido"
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Sem permissão para realizar esta ação."
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "Não foi possível inserir a relação do termo no banco de dados"
msgid "Random Order"
msgstr "Ordem aleatória"
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate.
"
msgstr ""
"Sua conta não foi ativada. Enviamos um e-mail com um link para ativar. "
"p>
"
msgid "We sent you an email with a link to activate. Please check your email."
msgstr ""
"Nós enviamos um email com o link para ativação. Por favor, dê uma olhada na "
"sua caixa de entrada."
msgid "Upgrades and Transactions : "
msgstr "Upgrades e transações:"
msgid "Network Admin : "
msgstr "Administrador da Rede:"
msgid "Site : "
msgstr "Site: "
msgid "%1$s replied to your comment %2$s"
msgstr "%1$s respondeu ao seu comentário em %2$s"
msgid "Live Support"
msgstr "Suporte em Tempo Real"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "Temas Premium ilimitados"
msgid "Unlimited Space"
msgstr "Espaço ilimitado"
msgid "1 post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "1 post"
msgstr[1] "%s posts"
msgid "Insert from URL"
msgstr "Inserir a partir da URL"
msgid "%d selected"
msgstr "selecionadas: %d"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s."
msgstr "%1$s curtiu seu comentário em %2$s."
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo deu errado"
msgid "Replace theme's CSS (Advanced)"
msgstr "Substituir CSS do tema (Avançado)"
msgid "Add-on CSS (Recommended)"
msgstr "Adicionar CSS (Recomendado)"
msgid "Replacement"
msgstr "Substituição"
msgid "Add-on"
msgstr "Adicionar"
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
msgid "Save & Buy Upgrade"
msgstr "Salvar & Comprar Aprimoramento"
msgid "WordPress.com Free"
msgstr "WordPress.com gratuito"
msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Temas WordPress para blogs no WordPress.com"
msgid "Reverse order"
msgstr "Inverter a ordem"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "Dica de Expert:"
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Incluir este CSS no Tema Móvel"
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Compatível com mobile:"
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds."
msgstr ""
"Você também pode incorporar mídia de muitos sites populares, incluindo "
"Twitter, YouTube, Flickr e outros, colando o URL da mídia em sua própria "
"linha no conteúdo de seu post/página. Saiba mais sobre incorporações."
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"Você pode fazer upload e inserir mídias (imagens, áudios, documentos, etc.) "
"clicando no botão Adicionar Mídia. Você pode selecionar entre as imagens e "
"arquivos já existentes na Biblioteca de Mídia, ou fazer upload de uma nova "
"mídia para sua página ou post. Para criar uma galeria de imagens, selecione "
"as imagens para adicioná-las e clique no botão “Criar nova "
"galeria”."
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Entre para %s"
msgid "Deselect"
msgstr "Desmarcar"
msgid "Comment on this post?"
msgstr "Comentar neste post?"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › Sucesso"
msgid "Already Installed"
msgstr "Já instalado"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"Para ativar seu usuário, clique no link abaixo:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Depois de ativá-lo, você receberá outra mensagem com o seu login."
msgid "Media File"
msgstr "Arquivo de mídia"
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizado"
msgid "Link To"
msgstr "Link para"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição do anexo"
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Attachment Details"
msgstr "Detalhes do anexo"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "Limpar erros"
msgid "Uploading"
msgstr "Upload em andamento"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "Limite de upload excedido"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "Solte arquivos aqui para enviar"
msgid "Add to gallery"
msgstr "Adicionar à galeria"
msgid "Update gallery"
msgstr "Atualizar a galeria"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← Cancelar a galeria"
msgid "Create gallery"
msgstr "Criar galeria"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "Anexadas a este post"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "Anexadas a esta página"
msgid "Insert into post"
msgstr "Inserir no post"
msgid "Insert into page"
msgstr "Inserir na página"
msgid "All media items"
msgstr "Todas as mídias"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "Criar uma nova galeria"
msgid "Select files"
msgstr "Selecionar arquivos"
msgid "Upload files"
msgstr "Enviar arquivos"
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "Nenhum editor pode ser selecionado."
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro. A causa provável é o feed estar offline. Tente mais tarde. "
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"Quando trocar temas, sempre há alguma variação no número e configuração de "
"áreas de widget/barras laterais e algumas vezes estes conflitos tornam a "
"trasição um pouco difícil. Se você mudou de tema e percebeu que alguns "
"widgets estão faltando, role a tela para baixo até a área de Widgets "
"inativos, onde todos os seus widgets com suas configurações estão salvos."
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"Quando essa configuração está em vigor, um lembrete é mostrado na caixa "
"Visão geral do Painel que diz, \"Mecanismos de pesquisa desativados\", para "
"lembrá-lo de que você instruiu os mecanismos de pesquisa a não rastrearem "
"seu site."
msgid "File URL:"
msgstr "URL do arquivo:"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"Você está usando o uploader de múltiplos arquivos. Problemas? Tente usar o "
"uploader do navegador ."
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "Ative ou desative os comentários"
msgid "View your site"
msgstr "Veja seu site"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "Escreva seu primeiro post"
msgid "Next Steps"
msgstr "Próximos passos"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "Anexado a"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"Ascendente — Categorias, diferente de tags podem "
"possuir uma hierarquia. Você pode possuir uma categoria Samba e sob ela "
"possuir subcategorias para Bossa Nova e Chorinho. Totalmente opcional. Para "
"criar subcategorias, apenas escolha outra categoria no menu Ascendente."
msgid "Publish Settings"
msgstr "Configurações de Publicação"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr ""
"Várias caixas nesta tela contêm configurações sobre como seu conteúdo será "
"publicado, incluindo:"
msgid "Inserting Media"
msgstr "Inserir mídia"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"O campo de título e a área grande de edição de post estão fixas no lugar, "
"mas você pode reposicionar todas as outras caixas as arrastando e soltando. "
"Você também pode minimizar ou expandi-las clicando na barra de título de "
"cada caixa. Use a aba de Opções de Tela para exibir mais caixas (Resumo, "
"Enviar Trackbacks, Campos Personalizados, Discussão, Slug, Autor) ou para "
"escolher entre os layouts de 1 ou 2 colunas para esta tela."
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"Na coluna Em resposta à, há três elementos. O texto é o "
"título do post que gerou o comentário com link para editá-lo. O link Ver "
"post aponta para o post no próprio site. O balãozinho exibe o número de "
"comentários aprovados que o post recebeu. Se houver, o número de comentários "
"pendentes aparecerá num círculo vermelho. Quando clicado abrirá a tela de "
"comentários exibindo somente os comentários pendentes."
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "Padrão: %s"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "Escolha um cabeçalho personalizado"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr ""
"Não esqueça de clicar em “Salvar alterações” quando terminar!"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"Na seção do Texto do Cabeçalho desta página, você pode escolher entre exibir "
"o texto ou escondê-lo. Você também pode escolher uma cor de texto clicando "
"no botão Selecionar Cor e digitar um valor de HTML hexadecimal legítimo, ex. "
"“#ff0000” para vermelho, ou escolhendo uma cor usando o seletor "
"de cor."
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr "O arquivo enviado não é uma imagem válida. Tente novamente."
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"Você também pode escolher uma cor de fundo clicando no botão Selecionar Cor "
"e digitar um valor de HTML hexadecimal legítimo, ex. “#ff0000” "
"para vermelho, ou escolhendo uma cor usando o seletor de cor."
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"Para usar uma imagem de fundo, apenas faça o upload dela ou escolha uma "
"imagem já existente na sua Biblioteca de Mídia clicando no botão “"
"Escolher imagem”. Você pode exibir uma única instância de sua imagem, "
"ou repeti-la para preencher a tela. Você pode deixar o fundo fixo no lugar, "
"assim o conteúdo do seu site se moverá sobre ele, ou você pode deixá-lo "
"rolar com o site."
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Hours:"
msgstr "Horas:"
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
msgid "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgstr "Mostre a localização, o horário e as informações de contato."
msgid ""
"This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-"
"glove support and a multitude of plugins."
msgstr ""
"Este upgrade oferece maiores opções de personalização, auxiliados por "
"suporte e uma infinidade de plugins."
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Pré-processador:"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Olá,\n"
" \n"
"O seguinte upgrade foi cancelado e teve seu pagamento reembolsado::\n"
" \n"
" %1$s em %2$s\n"
" \n"
"Pode levar até 5 dias úteis para o reembolso aparecer na sua conta do "
"PayPal, cartão de crédito, ou conta bancária.\n"
"Se você não receber seu reembolso dentro desse período, por favor espere "
"mais 3 dias antes de entrar em contato com nosso suporte.\n"
"Eventualmente, reembolsos podem levar um pouco mais de tempo que o normal.\n"
" \n"
"Se necessário, entre em contato com nosso suporte através desse link: %3$s\n"
" \n"
"Um abraço,\n"
"WordPress.com"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and refunded:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Olá,\n"
" \n"
"O seguinte upgrade foi cancelado e teve seu pagamento reembolsado::\n"
" \n"
" %1$s em %2$s\n"
" \n"
"Pode levar até 5 dias úteis para o reembolso aparecer na sua conta do "
"PayPal, cartão de crédito, ou conta bancária.\n"
"Se você não receber seu reembolso dentro desse período, por favor espere "
"mais 3 dias antes de entrar em contato com nosso suporte.\n"
"Eventualmente, reembolsos podem levar um pouco mais de tempo que o normal.\n"
" \n"
"Se necessário, entre em contato com nosso suporte através desse link: %3$s\n"
" \n"
"Um abraço,\n"
"WordPress.com"
msgid "Save Advanced Settings"
msgstr "Salvar configurações avançadas"
msgid "Position Comment Ratings"
msgstr "Posição das avaliações de comentários"
msgid "Below each blog page"
msgstr "Abaixo de cada página do blog"
msgid "Above each blog page"
msgstr "Acima de cada página do blog"
msgid "Position Page Ratings"
msgstr "Posição das avaliações de páginas"
msgid "Position Post Ratings"
msgstr "Posição das avaliações de posts"
msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings"
msgstr ""
"Posição na página inicial, nas páginas de arquivo e nas classificações dos "
"resultados de pesquisa"
msgid "Show Ratings on"
msgstr "Mostrar avaliações em"
msgid "Button Text"
msgstr "Texto do botão"
msgid "Button type"
msgstr "Tipo de botão"
msgid "Sliders"
msgstr "Slideshows"
msgid "All Sites"
msgstr "Todos os Sites"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "Categorias padrão"
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "Você usou essa senha recentemente. Tente algo diferente."
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres."
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Itens de menu reordenados."
msgid "User does not exist."
msgstr "O usuário não existe."
msgid "What email address should we contact you at?"
msgstr "Através de qual endereço de email devemos contata-lo?"
msgid ""
"Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com "
"Enterprise there."
msgstr ""
"Ótimo. %s já é um site WordPress.com. Ativaremos o WordPress.com Empresas "
"aqui."
msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site"
msgstr "%s já está associado ao site WordPress.com Enterprise"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
msgid "per month"
msgstr "por mês"
msgid "per week"
msgstr "por semana"
msgid "Image guide"
msgstr "Guia de imagem"
msgid ""
"Please log in using your WordPress.com username instead of your email "
"address."
msgstr ""
"Por favor faça login usando seu nome de usuário e senha WordPress.com em vez "
"de usar seu endereço de email."
msgid "Base color"
msgstr "Cor base"
msgid "JavaScript Revisions"
msgstr "Revisões de JavaScript"
msgid "JavaScript saved."
msgstr "JavaScript salvo."
msgid "Custom JavaScript"
msgstr "JavaScript Customizado"
msgid "Custom JavaScript Editor"
msgstr "Editor de JavaScript Personalizado"
msgid ""
"If you like, you may enter custom bases for your category and tag URLs here. "
"For example, using topics
as your category base would make your "
"category links like %s/topics/uncategorized/
. If you leave "
"these blank the defaults will be used."
msgstr ""
"Se desejar, você pode inserir estruturas personalizadas para sua categoria e "
"URLs de tag aqui. Por exemplo, o uso de topics
como sua "
"estrutura de categorias tornaria os links de categoria como %s/topics/"
"uncategorized/
. Se você deixar em branco, a estrutura padrão será "
"utilizada."
msgid "Tag and Category Bases"
msgstr "Tag e categoria de base"
msgid "Post Permalinks"
msgstr "Links permanentes para post"
msgid ""
"Permalinks are the permanent URLs to posts, categories, and other sections "
"of your website. Learn more about "
"customizing your permalinks."
msgstr ""
"Links permanentes são as URLs permanentes para os posts, categorias e outras "
"seções do seu site. Saiba mais sobre a "
"personalização de seus links permanentes."
msgid "You are not allowed to do that."
msgstr "Você não tem permissão para fazer isso."
msgid "Read article"
msgstr "Ler artigo"
msgid "What would you like to import?"
msgstr "O que você quer importar?"
msgid "Draft Saved"
msgstr "Rascunho salvo"
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
msgid "Walt Disney"
msgstr "Walt Disney"
msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing."
msgstr "O caminho para começar é parar de falar e começar a fazer."
msgid "Malformed request. Please go back to the previous page and try again."
msgstr "Solicitação malformada. Volte à página anterior e tente novamente."
msgid "Step"
msgstr "Passo"
msgid "Could not read file %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo %s"
msgid "Generate strong password"
msgstr "Gerar senha forte"
msgid ""
"Already know what you’re doing? Dismiss this message."
msgstr ""
"Não precisa mais de ajuda? Ignorar esta mensagem."
msgid ""
"There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact "
"support if this persists"
msgstr ""
"Houve um erro no aceitamento do convite. Por favor, atualiza a página ou "
"contacte o suporte se isso persistir"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "Falha ao salvar a edição da imagem"
msgid "Image flip failed."
msgstr "Falha ao virar a imagem."
msgid "Image rotate failed."
msgstr "Falha ao girar a imagem."
msgid "Image crop failed."
msgstr "Falha ao recortar a imagem."
msgid "Image resize failed."
msgstr "Falha ao redimensionar a imagem."
msgid "Could not read image size."
msgstr "Não foi possível ler o tamanho da imagem."
msgid "File is not an image."
msgstr "O arquivo não é uma imagem."
msgid "Display your BandPage content"
msgstr "Exiba o conteúdo do BandPage"
msgid "Transparency:"
msgstr "Transparência:"
msgid "Widget Type:"
msgstr "Tipo de widget:"
msgid "BandPage"
msgstr "BandPage"
msgid "BandPage Settings"
msgstr "Configurações do BandPage"
msgid "WordPress.com Enterprise"
msgstr "WordPress.com Enterprise"
msgid "Order Details"
msgstr "Detalhes do pedido"
msgid ""
"If you have any questions, please contact support through the following "
"link: "
msgstr ""
"Se tiver qualquer dúvida, entre em contato com o suporte, por meio do "
"seguinte link:"
msgid "If you have any questions, please contact support"
msgstr ""
"Se tiver qualquer dúvida, entre em contato com o suporte"
msgid "The following upgrade has been cancelled: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: "
msgstr[0] "O upgrade seguinte foi cancelado:"
msgstr[1] "Os upgrades seguintes foram cancelados:"
msgid "Upgrade cancelled"
msgstr "Upgrade cancelado"
msgid "Reach Your Residents"
msgstr "Alcance seus Moradores"
msgid "You can contact support using the link below"
msgstr "Você pode contactar o suporte usando o link abaixo"
msgid ""
"If you did not request this change please contact WordPress.com support, or access your "
"profile page and reset your password by clicking the button below:"
msgstr ""
"Se você não solicitou essa alteração, entre em contato com o suporte do WordPress.com ou "
"acesse sua página de perfil e redefina a sua senha clicando no botão abaixo:"
msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging."
msgstr "Obrigado por nos escolher. Continue assim!"
msgid "You registered on WordPress.com one year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago."
msgstr[0] "Você registrou-se no WordPress.com há um ano."
msgstr[1] "Você registrou-se no WordPress.com há %1$s anos!"
msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!"
msgstr "Feliz aniversário com o WordPress.com!"
msgid "Visitor"
msgid_plural "Visitors"
msgstr[0] "Visitante"
msgstr[1] "Visitantes"
msgid "Thanks for shopping with us."
msgstr "Agradecemos por comprar conosco."
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s resposta"
msgstr[1] "%s respostas"
msgid "Forum role"
msgstr "Função no fórum"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "Oceano"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Olá %1$s,\n"
"\n"
"→\t→\tDesejamos boas-vindas ao WordPress.com!
\n"
"\n"
"→\t→\tObrigado por se registrar no WordPress.com. Use esta URL para ativar "
"sua conta: %2$s\n"
"\n"
"→\t→\tVocê criou uma conta no WordPress.com com sua assinatura VaultPress. "
"Agora que já tem o seu site no Vault, queremos falar sobre alguns outros "
"benefícios interessantes do WordPress.com.\n"
"\n"
"→\t→\tConfira o Akismet e o Polldaddy
\n"
"→\t→\tVocê sabia que você pode usar sua conta do WordPress.com para usar o "
"Akismet ou o PollDaddy?\n"
"\n"
"→\t→\tO Akismet é a melhor ferramenta do mundo contra spam em seu site "
"WordPress.\n"
"\n"
"→\t→\tCom PollDaddy, você pode engajar os visitantes do seu site com "
"enquetes, testes, avaliações e classificações, ou capturar feedback com "
"pesquisas.\n"
"\n"
"→\t→\tLeia seus blogs favoritos ou iniciar o seu próprio.
\n"
"→\t→\tFaça login no WordPress.com e confira o Leitor, uma maneira super "
"simples para se atualizar sobre os temas que mais lhe interessam. Pesca, "
"culinária, livros, quadrinhos, moda, política, computadores e muito mais: há "
"sempre algo interessante para ler no WordPress.com. Ou, comece outro blog no "
"WordPress.com e compartilhe seus pensamentos e interesses com o mundo.\n"
"→\t→\t"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Olá %1$s,\n"
"\n"
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com!\n"
"\n"
"\n"
"Obrigado por se inscrever no WordPress.com. Use esta URL para ativar sua "
"conta: %2$s\n"
"\n"
"Você criou uma conta do WordPress.com com sua inscrição no VaultPress. Agora "
"que colocamos seu site no Vault, queremos falar sobre outros benefícios do "
"WordPress.com que podem interessá-lo.\n"
"\n"
"Confira Akismet e Polldaddy\n"
"\n"
"Você sabia que pode usar sua conta do WordPress.com para assinar o Akismet "
"ou o Polldaddy?\n"
"\n"
"O Akismet é a melhor ferramenta anti-spam do mundo para o seu site "
"WordPress.\n"
"\n"
"Com o Polldaddy, você pode engajar os visitantes do site com enquetes, "
"questionários e avaliações, ou coletar seus depoimentos com pesquisas.\n"
"\n"
"Leia seus blogs favoritos ou comece seu próprio\n"
"\n"
"Entre no WordPress.com e confira o Leitor, uma maneira super simples de "
"atualizar os tópicos que mais lhe interessam. Culinária, pesca, livros, "
"quadrinhos, moda, política, computadores e muito mais: sempre há algo ótimo "
"para ler no WordPress.com. Ou então, inicie outro blog no WordPress.com e "
"comece a compartilhar seus pensamentos e interesses com o mundo."
msgid "Happy Anniversary!"
msgstr "Feliz Aniversário!"
msgid ""
"You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Você solicitou o cancelamento de um nome de domínio. Verifique seu email "
"para ver mensagem com um link de confirmação."
msgid "Request to cancel domain name"
msgstr "Solicitar cancelamento de nome de domínio"
msgid "M j Y"
msgstr "d M Y"
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweets de @%s"
msgid "Invalid subscription status given."
msgstr "Status de assinatura inválido fornecido."
msgid "%.1F million"
msgstr "%.1F milhões"
msgid "%.1F billion"
msgstr "%.1F bilhão"
msgid "%.1F trillion"
msgstr "%.1F trilhões"
msgid "Manage on your Jetpack Site"
msgstr "Gerencie em seu site Jetpack"
msgid "Start sharing on \"%s\" now"
msgstr "Comece a compartilhar em \"%s\" agora"
msgid "Invalid secret code"
msgstr "Código secreto inválido"
msgid ""
"This account has two step authentication enabled. Please configure an "
"application-specific password to use with this application."
msgstr ""
"Esta conta possui duas etapas de autenticação habilitadas. Favor configurar "
"uma senha específica para o aplicativo para utilizar esse aplicativo."
msgid ""
"Enter the username or email address of the registered WordPress.com user "
"that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to."
msgstr ""
"Forneça o nome de usuário ou endereço de email do usuário registrado no "
"WordPress.com para quem você deseja transferir a propriedade de %1$s (%2$s)."
""
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Você é agora o proprietário do blog '%1$s'.\n"
"\n"
"Obrigado por usar o WordPress.com\n"
"http://wordpress.com/"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following premium theme has been cancelled and payment for that theme "
"has been refunded:\n"
"\n"
"%1$s on %2$s\n"
"\n"
"Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n"
"\n"
"It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card, or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally payments take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"O tema premium a seguir foi cancelado e seu pagamento foi reembolsado:\n"
"\n"
"%1$s em %2$s\n"
"\n"
"A aparência do seu blog foi revertida para o tema selecionado "
"anteriormente.\n"
"\n"
"Pode levar até 4 dias úteis para que o reembolso apareça na sua conta "
"PayPal, no seu cartão de crédito ou na sua conta bancária.\n"
"Se você não observar este reembolso dentro deste período, aguarde mais 3 "
"dias antes de entrar em contato com o suporte.\n"
"Ocasionalmente os pagamentos levam mais tempo além do normal.\n"
"\n"
"Se necessário, entre em contato com o suporte através deste link: %3$s\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"WordPress.com"
msgid "More Photos"
msgstr "Mais fotos"
msgid "People who get to your blog from Tumblr posts sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"Pessoas que acessam seu blog a partir de posts do Tumblr enviadas usando o "
"Jetpack Social"
msgid ""
"Thanks for flying with %2$s"
msgstr ""
"Obrigado por escolher o %2$s"
msgid "Items to show:"
msgstr "Itens para exibir:"
msgid "No upcoming events"
msgstr "Nenhum evento"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Gallery pages"
msgstr "Páginas de galerias"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
msgid "Crete"
msgstr "Creta"
msgid "Thank you for reporting this blog as mature!"
msgstr "Obrigado por denunciar este blog como adulto!"
msgid "Block this blog"
msgstr "Bloquear este blog"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] ""
"O valor de %1$s será cobrado em %2$d dia, por esta renovação, em %3$s."
msgstr[1] ""
"O valor de %1$s será cobrado em %2$d dias, por esta renovação, em %3$s."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today."
msgstr "%1$s no seu site \"%2$s\" será automaticamente renovado hoje."
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"Novo usuário: %1$s\n"
"Endereço de IP remoto: %2$s\n"
"\n"
"Desativar estas notificações: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"Novo site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Endereço de IP remoto: %3$s\n"
"\n"
"Desativar estas notificações: %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "ID #%1$s: %2$s O usuário atual não será excluído."
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Usado: %1$s%% de %2$s"
msgid ""
"The blog will no longer appear in your "
"reader. Blocking..."
msgstr ""
"O blog não aparecerá mais em seu leitor. "
"Bloqueando..."
msgid ""
"Thank you for letting us know about . This "
"blog will no longer appear in your reader. Blocking..."
msgstr ""
"Obrigado por informar sobre . Este blog "
"não aparecerá mais no seu leitor. Bloqueando..."
msgid "Publishing Post"
msgstr "Publicando Post"
msgid "Please select an option."
msgstr "Selecione uma opção"
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "ERRO: O endereço de email já está sendo usado."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "As revisões estão desativadas."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "Sem permissão para editar posts."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "Há uma revisão mais recente deste post."
msgid "Start a New Post"
msgstr "Começar um Novo Post"
msgid "Last published"
msgstr "Última publicação"
msgid "%s impression"
msgid_plural "%s impressions"
msgstr[0] "%s impressão"
msgstr[1] "%s impressões"
msgid "Earnings"
msgstr "Receita"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgid "Font Faces"
msgstr "Tipos de fontes"
msgid "Oldest"
msgstr "Mais antigo"
msgid "Related articles"
msgstr "Artigos Relacionados"
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Problema de cache de comentário?"
msgid "More about %s..."
msgstr "Mais sobre %s..."
msgid ""
"The transaction did not complete successfully. Please try again in a few "
"moments."
msgstr ""
"A operação não foi finalizada com sucesso. Tente novamente em alguns "
"instantes."
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Ver página de Anexos"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Select a site"
msgstr "Selecionar um site"
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "Feed de %1$s %2$s %3$s"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
msgid "The domain specified is not valid."
msgstr "O domínio especificado não é válido."
msgid "Home URL"
msgstr "URL da home"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos."
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "O serviço XML-RPC está desativado neste site."
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "Cabe aos mecanismos de busca atender esta solicitação."
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Evitar que mecanismos de busca indexem este site"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Permitir que mecanismos de busca indexem este site"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Visibilidade nos mecanismos de busca"
msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"O grupo de opções de privacidade foi removido. Use outro grupo de "
"configurações."
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"O grupo de opções \"%s\" foi removido. Use um outro grupo de configurações."
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "Você optou evitar que mecanismos de busca indexem este site"
msgid "Once you've connected, you can import your site content."
msgstr "Uma vez conectado, você pode importar o conteúdo do seu site."
msgid "Connect to Tumblr to begin"
msgstr "Conecte ao Tumblr para começar"
msgid "Disconnect from Tumblr"
msgstr "Desconectar do Tumblr"
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "Assinaturas de %s"
msgid "%s's Favorites"
msgstr "Favoritos de %s"
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "Respostas criadas por %s"
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "Tópicos iniciados por %s"
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Você não pode criar novos tópicos."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Redefinir para valores padrão"
msgid "Tag name."
msgstr "Nome da tag:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Policies & Safety"
msgstr "Políticas & Segurança"
msgctxt "Help topic"
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
msgid "Expires on %s."
msgstr "Expira em %s."
msgid "Load also:"
msgstr "Carregar também:"
msgid ""
"The page you requested does not exist, or you do not have have the necessary "
"privileges to access it. You may return to the dashboard of "
"%2$s by clicking here."
msgstr ""
"A página que você solicitou não existe, ou você não possui os privilégios "
"necessários para acessá-la. Você pode retornar para o painel de %2$s clicando aqui."
msgid "The page requested does not exist"
msgstr "A página solicitada não existe"
msgid ""
"Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about "
"your blog activity."
msgstr ""
"Conecte-se a sua conta WordPress.com para receber notificações úteis sobre a "
"atividade do seu blog."
msgid "WordPress.com Notifications"
msgstr "Notificações WordPress.com"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Nome de usuário/Senha incorretos para %s"
msgid "Load More"
msgstr "Carregar Mais"
msgid "Pick a Background Pattern"
msgstr "Selecione um Padrão de Fundo"
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "Tornar esta conexão disponível para todos os usuários deste blog?"
msgid "upgrade"
msgstr "upgrade"
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
msgid ""
"There was a problem removing the Private Registration upgrade from your "
"domain. Please try again or contact support if the issue "
"continues."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao remover o upgrade Registro Privado do seu domínio. "
"Tente novamente ou entre em contato com o suporte se o "
"problema persistir."
msgid ""
"You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your "
"domain."
msgstr "Você cancelou o upgrade Registro Privado para o seu domínio com êxito."
msgid "You successfully purchased Private Registration for %s"
msgstr "Você comprou o Registro Privado com sucesso para %s"
msgid "No Labels"
msgstr "Sem Rótulos"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Adicionar Esses Novos Itens ao Menu"
msgid ""
"Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the "
"ENTER or RETURN key to save each row and move on to "
"the next."
msgstr ""
"Use a tecla TAB do seu teclado para mover entre as colunas e a "
"tecla ENTER ou RETURN para salvar cada linha e mover "
"para o próximo."
msgid "Move menu section down"
msgstr "Mover a seção do menu para baixo"
msgid "Move menu section up"
msgstr "Mover a seção menu para cima"
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
msgid "Add Many Items"
msgstr "Adicionar Vários Ítens"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "Nenhum item do menu encontrado na Lixeira"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "Não foram encontrados Itens do Menu"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Pesquisar Itens do Menu"
msgid "View Menu Item"
msgstr "Visualizar Item do Menu"
msgid "New Menu Item"
msgstr "Novo Item do Menu"
msgid "Add One Item"
msgstr "Adicionar Um Item"
msgid "Menu Items"
msgstr "Itens do Menu"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Itens no cardápio de seu restaurante"
msgid "Edit Menu"
msgstr "Editar menu"
msgid "Food Menus"
msgstr "Menus de Comida"
msgid "No Labels found"
msgstr "Nenhum rótulo encontrado"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Escolha dentre os Rótulos mais usados"
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Adicionar ou remover Rótulos"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Novo nome de rótulo de itens do menu"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Adicionar novo rótulo de item do menu"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Atualizar rótulo de item do menu"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Ver rótulo de item do menu"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Editar rótulo do item no menu"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Todos os rótulos de itens do menu"
msgid "Popular Labels"
msgstr "Rótulos Populares"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Pesquisar rótulos de itens do menu"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Rótulo de item do menu"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Rótulos de itens do menu"
msgid "Shows %s post on each load."
msgid_plural "Shows %s posts on each load."
msgstr[0] "Mostre %s post em cada carregamento."
msgstr[1] "Mostre %s posts em cada carregamento."
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
msgid "There was an error, please try again"
msgstr "Ocorreu um erro, tente novamente."
msgid "There was an error."
msgstr "Ocorreu um erro"
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Exibir todas as suas fotos de galeria em um mosaico maneiro."
msgid "Our Story"
msgstr "Nossa História"
msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress"
msgstr ""
"Eventos organizados por comunidade que têm como foco tudo que acontece no "
"WordPress"
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
msgid "Do More"
msgstr "Faça Mais"
msgid "Create your own website"
msgstr "Criar seu próprio site"
msgid "Get Upgraded"
msgstr "Fazer Upgrade"
msgid "Custom domains"
msgstr "Domínios personalizados"
msgid "Upgrade your website"
msgstr "Atualize seu site"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s seguidor"
msgstr[1] "%s seguidores"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "Exibir a data do post?"
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Conecte-se e compartilhe seus posts em %s"
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "sign up"
msgstr "registrar"
msgid "The credit card entered is invalid."
msgstr "O cartão de crédito inserido é inválido."
msgid "Please enter a security code (CVV)."
msgstr "Insira um código de segurança (CVV)."
msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section."
msgstr "Digite um \"Estado\" válido para o seu país na seção endereço."
msgid ""
"The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits "
"long."
msgstr ""
"O código de segurança CVV fornecido é inválido. O CVV tem entre 3-4 dígitos."
msgid "Please use a valid credit card."
msgstr "Use um cartão de crédito válido."
msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card."
msgstr ""
"O código de segurança (CVV) digitado não confere com o cartão de crédito."
msgid ""
"The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may "
"have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try "
"another card."
msgstr ""
"A operação foi recusada. Entre em contato com o emissor do seu cartão já que "
"ele pode ter bloqueado a operação por motivos anti-fraudes. "
"Alternativamente, tente outro cartão."
msgid "Please enter a valid country in the address section."
msgstr "Favor digitar um país válido na seção endereço."
msgid "The transaction was declined. Please try another card."
msgstr "A transação não foi aceita. Tente outro cartão."
msgid ""
"The credit card you entered cannot be used, please try a different card."
msgstr ""
"O cartão de crédito que você digitou não pode ser utilizado, tente um cartão "
"diferente."
msgid ""
"Your payment was not processed this time due to an error, please try to "
"submit it again."
msgstr ""
"Seu pagamento não foi processado desta vez devido a um erro, tente processar "
"novamente."
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Adicionar botões de compartilhamento"
msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more"
msgstr "Poste automaticamente no Facebook, Twitter, e muito mais"
msgid "Add a Subscribe widget"
msgstr "Adicione um widget de Assinatura"
msgid "The receipt does not appear to be valid."
msgstr "O recibo não parece ser válido."
msgid ""
"Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored."
msgstr ""
"Use esta senha para conectar-se ao aplicativo %s. Nota: espaços são "
"ignorados."
msgid "Verification Code"
msgstr "Código de verificação"
msgid ""
"Please enter the verification code generated by your authenticator mobile "
"application."
msgstr "Digite o código de verificação gerado pelo seu app Autenticador."
msgid ""
"Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset "
"code. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Desculpe, o seu código de redefinição mais recente expirou. Enviamos um novo "
"código de redefinição por SMS. Talvez você precise aguardar alguns minutos "
"até o SMS chegar."
msgid "Need More Help?"
msgstr "Precisa de Mais Ajuda?"
msgid "Music Player"
msgstr "Reprodutor de Música"
msgid ""
"We could not find an account that matches your login. Please check your "
"spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com"
"strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar uma conta que corresponda com o seu login. "
"Verifique se foi digitado corretamente. Observe que somente podemos fornecer "
"suporte para as contas WordPress.com - não utilize esta "
"página para seu próprio blog WordPress.org."
msgid "Choose songs"
msgstr "Escolher músicas"
msgid "Select iTunes category:"
msgstr "Selecione a categoria iTunes:"
msgid "Podcast category 3"
msgstr "Categoria de Podcast 3"
msgid "Podcast category 2"
msgstr "Categoria de Podcast 2"
msgid "Podcast category 1"
msgstr "Categoria de Podcast 1"
msgid "Unmute"
msgstr "Desativar mudo"
msgid "Access your account"
msgstr "Acesse sua conta"
msgid "Application name"
msgstr "Nome do Aplicativo"
msgid ""
"Display information about your Podcast and allow visitors to follow via "
"iTunes"
msgstr ""
"Exibe informações sobre seu podcast e permite que os visitantes o acompanhem "
"via iTunes"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgid "Name your site"
msgstr "Nomeie seu site"
msgid "Create Site"
msgstr "Criar Site"
msgid "Your Tags"
msgstr "Suas Tags"
msgid "That phone number does not appear to be valid"
msgstr "Esse número de telefone não é válido"
msgid "Account Recovery Changed"
msgstr "Recuperação de Conta Alterada"
msgid "To reset your password please click the following link:"
msgstr "Para redefinir a sua senha, clique no seguinte link:"
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir senha"
msgid "To reset your password please click this button:"
msgstr "Para redefinir a sua senha, clique neste botão:"
msgid "Did you change your registered email address? Use the new address."
msgstr "Você mudou o seu endereço de email? Use o novo endereço."
msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login."
msgstr ""
"Dê uma olhada no seu email de registro do WordPress.com para verificar seu "
"login."
msgid "Unable to reset password"
msgstr "Não foi possível redefinir sua senha"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Siga as instruções e reencontre sua conta do WordPress.com"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Digite seu nome de usuário WordPress.com ou endereço de "
"email"
msgid "Follow these simple steps to reset your account:"
msgstr "Siga estas etapas simples para redefinir sua conta:"
msgid "Please do not send us multiple account recovery requests."
msgstr "Não nos envie várias solicitações de recuperação de conta."
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
"Verifique seu email regularmente, e confira se nosso email não foi pego por "
"seu filtro de spam."
msgid ""
"Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like "
"%s
. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Digite o código que você recebeu por SMS. Ele deve ser algo como %s"
"code>. Você deve aguardar alguns instantes antes do código chegar."
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "Sua senha do WordPress.com foi alterada para \"%s\"."
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"Se você não solicitou esta alteração de senha, verifique com mais alguém que "
"tenha acesso à sua conta. Em caso de dúvida, entre em contato com o suporte "
"do WordPress.com."
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr ""
"Sua senha anterior não funcionará mais. Atualize quaisquer registros que "
"talvez tenha e use a nova senha de agora em diante."
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr "A sua senha WordPress.com foi alterada para %s."
msgid "Password Changed"
msgstr "Senha Alterada"
msgid ""
"Still having problems? Try our account recovery form and "
"we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"Ainda está com problemas? Experimente nosso formulário de "
"recuperação de conta e faremos o possível para que você consiga retomar "
"seu trabalho."
msgid "Help!"
msgstr "Ajuda!"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "Verifique sua ortografia."
msgid "What should I do now?"
msgstr "O que devo fazer agora?"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr ""
"Desculpe, mas não foi possível encontrar um usuário com esta informação de "
"login."
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "Aguarde o envio dos detalhes da sua recuperação"
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr "Obrigado! Iremos pesquisar seus dados e retornaremos em breve."
msgid "Extra Details"
msgstr "Detalhes Extras"
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "Digite um recibo ou uma ID da transação"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "Você possui um ID da operação?"
msgid "What's this?"
msgstr "O que é isso?"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "Prova de Propriedade"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr "Eu não sei meu email ou nome de usuário cadastrado"
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "Qual o seu endereço de email ou nome de usuário registrado?"
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"Se você não tiver nenhuma das demonstrações listadas, você deve fornecer o "
"máximo de detalhes que você puder na seção detalhes extras."
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "Forneça um endereço de contato válido"
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "Forneça sua informação de login"
msgid "Account Recovery"
msgstr "Recuperação da Conta"
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[WordPress.com] Senha Alterada"
msgid "Community Tags"
msgstr "Tags da comunidade"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "URL do feed do iCalendar:"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Mostrar eventos agendados de um feed iCalendar."
msgid "Change file"
msgstr "Alterar arquivo"
msgid "Post excerpt"
msgstr "Resumo do post"
msgid "Select podcast category:"
msgstr "Selecionar categoria de podcast:"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "Categoria para definir como feed"
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
msgid "Phone Number"
msgstr "Número do Telefone"
msgid "Phone Country"
msgstr "País do Telefone"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr "Problema ao clicar? Copie e cole a URL no navegador"
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr "Alguém recentemente solicitou que a senha seja redefinida para \"%s\"."
msgid ""
"If this is a mistake just ignore this email - your password will not be "
"changed."
msgstr ""
"Se isso for um engano, apenas ignore este email - sua senha não será "
"alterada."
msgid ""
"Someone recently requested that the password be reset for %s"
"strong>."
msgstr ""
"Alguém pediu recentemente que a senha de %s fosse "
"redefinida."
msgid "Set podcast category"
msgstr "Definir categoria de podcast"
msgid "Set podcast image"
msgstr "Configurar imagem do podcast"
msgid "Set podcast as explicit"
msgstr "Definir podcast como explícito"
msgid "Set podcast copyright"
msgstr "Determinar copyright do podcast"
msgid "Set podcast summary"
msgstr "Definir resumo do podcast"
msgid "Set podcast title"
msgstr "Definir título de podcast"
msgid "Blog category for podcasts"
msgstr "Categoria do blog para podcasts"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Categoria do podcast"
msgid "Podcast image"
msgstr "Imagem do podcast"
msgid "Mark as explicit"
msgstr "Marcar como explícito"
msgid "Podcast copyright"
msgstr "Copyright do podcast"
msgid "Podcast summary"
msgstr "Resumo de podcast"
msgid "Podcast title"
msgstr "Título do Podcast"
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
msgid "Generate Password"
msgstr "Gerar Senha"
msgid "Application passwords"
msgstr "Senhas do aplicativo"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Autenticação em duas etapas"
msgid "Recover my account!"
msgstr "Recuperar minha conta!"
msgid "Explicit Content"
msgstr "Conteúdo Explícito"
msgid "Podcasting"
msgstr "Podcasting"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(deve estar conectado na sua conta WordPress.com)"
msgid "Try it Out"
msgstr "Faça um teste!"
msgid "Get Started"
msgstr "Comece agora"
msgid "Close account"
msgstr "Encerrar conta"
msgid "Connect to"
msgstr "Conectar a"
msgid "Not Connected"
msgstr "Não Conectado"
msgid "Report this content"
msgstr "Denunciar este conteúdo"
msgid "Invalid status."
msgstr "Status inválido."
msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s."
msgstr "Sua inscrição em %(name)s foi cancelada com sucesso."
msgid "We look forward to working with you!"
msgstr "Estamos ansiosos para trabalhar com você!"
msgid "Create a new WordPress.com account:"
msgstr "Criar nova conta do WordPress.com"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "Adicionado mapeamento de domínio"
msgid "Browse themes with these characteristics: %s"
msgstr "Procure temas com estas características: %s"
msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s""
msgstr ""
"Procurar temas correspondentes com o(s) termo(s) de busca "%s""
msgid ""
"Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site "
"traffic."
msgstr ""
"Navegue na tendência de temas agora com base nas ativações, popularidade e "
"tráfego do site."
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Mostrar botões de compartilhar"
msgid "Show likes."
msgstr "Mostrar curtidas."
msgid "WordPress.com Support Team"
msgstr "Equipe de suporte do WordPress.com"
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Mostra seus posts e suas páginas mais visualizadas."
msgid "Trending"
msgstr "Tendência"
msgid ""
"Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question "
"once more. Thanks!"
msgstr ""
"Oi, estamos de volta. Se você não ouvir uma resposta nossa em breve, tente "
"perguntar mais uma vez. Obrigado!"
msgid ""
"Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear "
"back from us shortly, please try again later. Thanks!"
msgstr ""
"Opa, os nossos operadores se afastaram por um momento. Se você não ouvir uma "
"resposta nossa dentro de instantes, por favor, tente novamente. Obrigado!"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "Totais Mensais"
msgid "Next Step →"
msgstr "Próxima etapa →"
msgid "Customize It!"
msgstr "Personalize!"
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr "%s já está mapeado para um site WordPress.com que você não tem acesso."
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr "Está ótimo! Criaremos um site de staging para você em %s"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr ""
"Tentamos criar um site para você, mas não funcionou. Entre em contato com "
"VIP."
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr ""
"Você receberá seu estiloso domínio golaun.ch após se cadastrar! Por favor, "
"escolha outro."
msgid "4 of 4"
msgstr "4 de 4"
msgid "3 of 4"
msgstr "3 de 4"
msgid "2 of 4"
msgstr "2 de 4"
msgid "1 of 4"
msgstr "1 de 4"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao seu Painel!"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "Carregando o Personalizar..."
msgid "Draft your first post"
msgstr "Esboce seu primeiro post"
msgid "Whoops, you don't have permission to do that."
msgstr "Opa, você não tem permissão para fazer isso."
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "Qual idioma você usará no seu blog?"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "Em poucas palavras, explique sobre o que é o seu blog."
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "Slogan (opcional)"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Pular para a barra de ferramentas"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "Encontrou %s amigo com blogs WordPress."
msgstr[1] "Encontrou %s amigos com blogs WordPress."
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "Domínio Personalizado para %s"
msgid "Edit your email address"
msgstr "Edite seu endereço de e-mail"
msgid "%s is available"
msgstr "%s está disponível"
msgid "%s is already taken"
msgstr "%s já foi escolhido."
msgid "Invalid domain name"
msgstr "Nome de domínio inválido"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "Atribuir todo o conteúdo a:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "O que deve ser feito com o conteúdo de propriedade desse usuário?"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Aba de opções da tela"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Aba de Ajuda Contextual"
msgid "Select %s"
msgstr "Selecionar %s"
msgid "Select comment"
msgstr "Selecionar comentário"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Você pode excluir as categorias de links no menu suspenso \"Ações em massa"
"\", mas essa ação não exclui os links dentro desta categoria. Ao invés "
"disso, eles são movidos para a categoria padrão de links."
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"Você pode selecionar uma imagem para ser exibida no topo de seu site fazendo "
"upload do seu computador ou escolhendo em sua biblioteca de mídia. Depois de "
"selecionar a imagem você poderá cortá-la."
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "%d post em %s nas últimas 24 horas."
msgid "Crafts"
msgstr "Artesanatos"
msgid "Art"
msgstr "Arte"
msgid "Poll Settings"
msgstr "Configurações da Enquete"
msgid "Rating Results"
msgstr "Resultados da Avaliação"
msgid "Rating Results Settings"
msgstr ""
"Configurações dos resultados de "
"avaliação"
msgid "New Style"
msgstr "Novo estilo"
msgid "Heading color"
msgstr "Cor do cabeçalho"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "Exibir um ícone Recém-publicados na sua barra lateral"
msgid "Please add a comment before submitting"
msgstr "Adicione um comentário antes de enviar"
msgid "In a few words, explain what your site is about."
msgstr "Em poucas palavras, explique o propósito de seu site."
msgid ""
"We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking "
"a moment to tell us what could have gone better?"
msgstr ""
"Nós adoramos ouvir sobre o que podemos fazer para melhor nosso suporte. "
"Importa-se em nos contar o que poderia melhorar?"
msgid "We appreciate your additional feedback!"
msgstr "Agradecemos o seu feedback adicional!"
msgid "Set up your blog"
msgstr "Configure seu blog"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "Siga alguns tópicos interessantes"
msgid "Step 1"
msgstr "Passo 1"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com!"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
msgid "Sign up now!"
msgstr "Registre-se agora!"
msgid "Widget title"
msgstr "Título do Widget"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "Estatísticas agregadas para %s"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "Você não tem permissão para acessar esse blog"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s publicou: "
msgid "%s commented: "
msgstr "%s comentou: "
msgid ""
" - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has "
"permission to view this site."
msgstr ""
"- Seu endereço de email não está associado a um usuário WordPress.com que "
"tem permissão para visualizar este site."
msgid ""
" - You're replying from a different email address than the one your "
"subscription was sent to."
msgstr ""
"- Você está respondendo a partir de um endereço de email diferente da que "
"sua inscrição foi enviada."
msgid "It could be one of two issues:"
msgstr "Pode ser uma dessa duas questões:"
msgid ""
"We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to "
"comment directly on the post:"
msgstr ""
"Nós faremos nosso melhor para corrigir isso. Entretanto, você pode querer "
"comentar diretamente sobre o post:"
msgid ""
"We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, "
"we weren't able to find your comment in the email."
msgstr ""
"Encontramos um problema com a sua recente resposta de comentário por email. "
"Especificamente, nós não fomos capazes de encontrar seu comentário no email."
msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:"
msgstr ""
"Encontramos um problema com a sua recente resposta de comentário por email."
msgid "There was an error processing your recent comment reply by email"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao processar sua resposta de comentário recente por email"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr ""
"Não conseguimos encontrar o que você está procurando. Tente buscar por:"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "Responda a este post respondendo acima desta linha"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "Responda a este comentário respondendo acima desta linha"
msgid "Not good"
msgstr "Não foi bom"
msgid "It was not good"
msgstr "Não estava bom"
msgid "Just OK"
msgstr "Foi OK"
msgid "It was OK"
msgstr "Estava bom"
msgid "It was great!"
msgstr "Foi ótimo!"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "Avalie a sua experiência com o suporte"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "Escolha uma imagem para exibir na sua barra lateral:"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "O nome do domínio %s está prestes a expirar."
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "Você não precisa fazer nada - isso é apenas um lembrete."
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[WordPress.com] O domínio %s está prestes a expirar"
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "Nenhum termo de busca foi registrado ainda."
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "Não foi registrado nenhum clique ainda."
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "Nenhum referenciador foi registrado ainda."
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr ""
"%s te ajudou recentemente com suas dúvidas no chat ao vivo."
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "Obrigado por escolher %1$s %2$s"
msgid "%2$s"
msgid_plural "%1$s and %2$s"
msgstr[0] "%2$s"
msgstr[1] "%1$s e %2$s"
msgid "The page you're looking for can't be found."
msgstr "A página que você está procurando não pode ser encontrada."
msgid "Search sites"
msgstr "Pesquisar sites"
msgid "View video"
msgstr "Ver vídeo"
msgid "Video image"
msgstr "Imagem de Vídeo"
msgid "All categories"
msgstr "Todas as categorias"
msgid "View Pages"
msgstr "Ver páginas"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Enviando Comentário%s"
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr "%1$s te ajudou recentemente com sua solicitação de suporte \"%2$s\""
msgid "Publish date"
msgstr "Data de publicação"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Use"
msgstr "Usar"
msgid "DNS is correct"
msgstr "DNS está correto"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "O DNS precisa ser atualizado"
msgid "From %s"
msgstr "De %s"
msgid "%s per year"
msgstr "%s por ano"
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s republicou seu post %2$s"
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"Visualizar tamanho original %1$s×%2$s"
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"Você está atualmente utilizando %1$s de %2$s"
"strong> do limite de upload (%3$s%%)."
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently signed up to follow one of my posts. This means once you "
"confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"Olá!\n"
"\n"
"Você recentemente se inscreveu para seguir um dos meus posts. Isso significa "
"que, ao confirmar abaixo, você receberá novos comentários por email.\n"
"\n"
"Para ativar isto, clique em Confirmar assinatura. Se você acredita que houve "
"um engano, ignore esta mensagem e nada irá acontecer."
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Modo de escrita sem distrações"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"As tags podem ser seletivamente convertidas em categorias usando o conversor de tag em categoria."
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"Criar uma página é muito parecido com criar um post, as telas podem ser "
"personalizadas da mesma forma arrastando e soltando, a aba Opções de tela e "
"expandindo/recolhendo as caixas como quiser. Esta tela também possui o "
"espaço de escrita sem distrações, disponível nos modos Visual e HTML através "
"dos botões de tela cheia. O editor de páginas funciona quase do mesmo jeito "
"que o editor de posts, mas há algumas funcionalidades específicas na caixa "
"de Atributos da página:"
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "Você desconectou seu blog WordPress.com da sua conta %s."
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"Posts & páginas populares são calculadas por visualização a cada 24-48 "
"horas. Pode levar um tempo até que mudem."
msgid "Image Grid"
msgstr "Grade de Imagem"
msgid "Image List"
msgstr "Lista de Imagem"
msgid "Text List"
msgstr "Lista de Texto"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "Ordenar Posts & páginas populares por:"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"Não há usuário para exibir neste widget Minha Comunidade"
"a>. Quer mais tráfego?"
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr "Estou começando; deixe um comentário ou curta aí :)"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"Você precisa selecionar o que mostrar neste widget de Perfil "
"do Gravatar."
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs."
msgstr ""
"Você ainda não está seguindo nenhum blog. Experimente encontrar seus amigos ou confira nossos blogs "
"recomendados."
msgid ""
"You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them."
msgstr ""
"Você não curtiu nenhum post recentemente. Assim que você curtir algum, o "
"widget Posts Que Eu Curto os exibirá."
msgid "subscriptions"
msgstr "assinaturas"
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "Estas são cores que funcionam bem com as outras cores na sua paleta:"
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget."
msgstr ""
"Configure seu nome de usuário Twitter para o Widget Twitter"
"a>."
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr ""
"Se você adicionar mais categorias em seu site, elas "
"aparecerão aqui."
msgid "RSS - %s"
msgstr "RSS - %s"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Assinar %s"
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"Você precisa escolher um usuário ou digitar um endereço de email em suas "
"definições Widget Gravatar."
msgid "Show how many users?"
msgstr "Mostrar quantos usuários?"
msgid ""
"It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it "
"in your widget settings."
msgstr ""
"Parece que a sua URL do Facebook está configurada incorretamente. Verifique "
"nas configurações do widget."
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "Lots"
msgstr "Muito"
msgid "A few"
msgstr "Um pouco"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "Incluir a atividade de comentadores"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "Incluir a atividade de seguidores"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "Incluir a atividade de curtidores"
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "Uma amostra dos usuários de seu blog."
msgid "My Community"
msgstr "Minha Comunidade"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(no máximo 50)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "Número de blogs a mostrar:"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr "Exibir imagens com links para os blogs que você segue"
msgid ""
"If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no "
"action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, "
"just reply to this message in your email program."
msgstr ""
"Se você não desejar comprar estes produtos ou achar que isto é um engano, "
"nenhuma ação é necessária - você pode simplesmente ignorar este lembrete. "
"Para quaisquer perguntas, apenas responda a esta mensagem no seu programa de "
"email."
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"Olá, parece que você estava consultando alguns upgrades na loja WordPress."
"com. Se você ainda deseja comprá-los, siga os links abaixo."
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "Também oferecemos suporte CSS profissional em nossos fóruns:"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"Você pode começar a personalizar o seu site em Aparência "
"→ Design personalizado."
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"O Editor de Fonte permite que você personalize as fontes do seu tema, Cores "
"Personalizadas permite que você ajuste o esquema de cor, e o Editor CSS "
"permite que você personalize a folha de estilo de qualquer tema disponível "
"com seu próprio CSS personalizado."
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr ""
"Design personalizado para personalizar a aparência do seu site e escolher "
"fontes e cores únicas"
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"Se este upgrade expirar, todas as personalizações que você fez no seu tema "
"(CSS, cores e fontes) não estarão mais visíveis no seu site. Seu site "
"voltará à aparência padrão do seu tema, como era antes das personalizações "
"serem feitas."
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"Este upgrade permite que você escolha fontes únicas para o seu site, um "
"esquema de cor personalizada e personalize mais sua aparência com seu "
"próprio CSS."
msgid ""
"Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site."
msgstr ""
"Desculpe, mas você não possui os privilégios apropriados para interagir com "
"este site."
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"Você já usou sua quota de espaço de %s. Exclua alguns arquivos para poder "
"enviar outros."
msgid ""
"We are processing your conversion and will send you an email when it's all "
"done. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"Estamos processando sua conversão e lhe enviaremos um email quando estiver "
"tudo pronto. Obrigado pela sua paciência!"
msgid ""
"Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some "
"browsers are unable to play free software video formats, including Internet "
"Explorer and Safari."
msgstr ""
"Container de arquivo Ogg com vídeo Theora e áudio Vorbis. Observe que alguns "
"navegadores não são capazes de suportar formatos de vídeo de software "
"grátis, incluindo Internet Explorer e Safari."
msgid "Attachment Errors"
msgstr "Erros de Anexos"
msgid "Please choose a custom style…"
msgstr "Escolha um estilo personalizado..."
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "Mostrar curtidas do autor:"
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "Uma lista de posts que recentemente curti"
msgid "Choose a Palette"
msgstr "Escolher uma Paleta"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "Seguir este Blog?"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Escolha uma imagem de fundo"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "Personalize seu plano de fundo"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "Voltar para as cores padrão do seu tema"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Exibir imagens em slideshow carrossel tamanho original."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif) in carousel, when available."
msgstr ""
"Mostrar metadados da foto (Exif) em carrossel, quando disponível."
msgid "Enable carousel"
msgstr "Ativar Carrossel"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrossel de galeria de imagens"
msgid "white"
msgstr "Branco"
msgid "black"
msgstr "Preto"
msgid "Unused"
msgstr "Não usada"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "Cores & Fundos"
msgid ""
"Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You "
"are currently logged in as %s. If you would like to accept "
"this invitation using another account, please log out first."
msgstr ""
"Opa, você não pode utilizar uma chave de ativação que você criou para outra "
"pessoa. Você está atualmente conectado como %s. Se você "
"gostaria de aceitar este convite utilizando outra conta, saia"
"a> primeiro."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Informe um endereço de email válido."
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Informe um endereço de email."
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível autenticar a sua solicitação."
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Os comentários neste post estão encerrados."
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Não foi enviado nenhum texto de comentário."
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Faltando a ID do post."
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Faltando a ID do blog."
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Faltando a ID do anexo."
msgid "Highlights"
msgstr "Destaques"
msgid "Browse themes you have activated in the last six months."
msgstr "Navegue por temas que ativou nos últimos seis meses."
msgid "Cancel %s"
msgstr "Cancelar %s"
msgid "ERROR: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "ERRO: Você tem certeza que quis fazer aquilo?"
msgid "Browse our themes."
msgstr "Navegue por temas."
msgid "Browse premium themes"
msgstr "Navegue pelos temas premium"
msgid "Purchase & activate “%s”"
msgstr "Compra & ativar “%s”"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Visualizando e Personalizando"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Adicionando Temas"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "Accent #2"
msgstr "Tom #2"
msgid "Accent #1"
msgstr "Tom #1"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr ""
"Não há nenhum padrão que combine com o esquema de cores que você escolheu. É "
"simplesmente único demais!"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "Reblogaram"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "Seguidos"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "Não lidas"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "Recente"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] Faça agora! %s expirou ontem"
msgid "Show photo metadata in carousel, when available"
msgstr "Mostrar metadados de fotos no carrossel, quando disponível."
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de email"
msgid ""
"One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post "
"to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the "
"blog dashboard and review the notice "
"at the top of your screen to contact us."
msgstr ""
"Um de seus blogs foi suspenso ou bloqueado. Você não poderá publicar até que "
"o problema seja solucionado. Para saber mais, visite o painel do blog e revise a observação na parte superior da "
"sua tela para entrar em contato conosco."
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "Publicação em fórum bloqueada"
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr ""
"Renove agora para garantir que seus visitantes possam acessar seu site neste "
"endereço."
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "Seu Mapeamento de Domínio para %s expirou ontem."
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "Seu domínio %s expirou ontem."
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Carregando comentários..."
msgid "Renew %s"
msgstr "Renovar %s"
msgid ""
"Your %1$s %3$s expired %4$s ago. Please renew it now "
"to make sure visitors will be able to reach your site at that address."
msgstr ""
"Seu %1$s %3$s expirou há %4$s. Renove agora para que "
"seus visitantes possam continuar acessando seu site neste endereço."
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "Aja agora! %s expirou"
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr ""
"Aja agora! Seu domínio \"%s\" expirou. Renove-o agora para manter seu site "
"disponível neste endereço."
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Plano"
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "Oh, puxa! Nenhuma resposta foi encontrada aqui!"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes:\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Oi,\n"
"\n"
"%1$s leu o seu comentário e gostou tanto que clicou no botão 'Curtir'. "
"Parabéns!\n"
"\n"
"→\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"→\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se não quer ser notificado sobre curtidas:\n"
"%6$s"
msgid "Focal Length"
msgstr "Comprimento Focal"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidade do Obturador"
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Seu comentário está aguardando moderação."
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Seu comentário foi aprovado."
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""
"Desculpe, mas ocorreu um erro ao postar seu comentário. Tente novamente mais "
"tarde."
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Forneça seu nome para comentar."
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Informe um endereço de email para comentar."
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Certifique-se de enviar algum texto com o seu comentário."
msgid "More information:"
msgstr "Mais informações:"
msgid "Empty your cart"
msgstr "Esvaziar carrinho"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "Não quer mais isto?"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "Remover do carrinho"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "Upgrades para %s"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "Nossa assinatura secreta falhou. As autoridades foram notificadas."
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spams (%s)"
msgid "No retries found"
msgstr "Nenhuma nova tentativa encontrada"
msgid "View Retry"
msgstr "Ver nova tentativa"
msgid "Edit Retry"
msgstr "Editar nova tentativa"
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "Trapaceando, é?"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "adicionado em %1$s ás %2$s"
msgid "Reset my password!"
msgstr "Redefinir minha senha!"
msgid "Popular Topics:"
msgstr "Assuntos populares"
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
msgid "Reset my password"
msgstr "Definir minha Senha"
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Copiar tags de tópico para novo tópico"
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Copiar quem adicionou aos Favoritos para novo tópico"
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Copiar assinantes para o novo tópico"
msgid "Split: %s"
msgstr "Dividir: %s"
msgid ""
"If you use the existing topic option, replies within both topics will be "
"merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time "
"and date they were posted."
msgstr ""
"Se usar um tópico existente, resposta em ambos os tópicos serão mescladas "
"cronologicamente. A ordem de mesclagem das resposta é baseada na data em que "
"foram publicadas."
msgid ""
"When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply "
"you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, "
"or merge those replies into an existing topic."
msgstr ""
"Quando divide um tópico, você o está separando pelo meio a partir da "
"resposta que selecionou. Escolha uma resposta para ser usada como um novo "
"tópico, com um novo título, ou mescle estas respostas em um tópico existente."
msgid "Topic Extras"
msgstr "Extras"
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "Não há tópicos neste fórum para serem mesclados."
msgid "estimation"
msgstr "estimativa"
msgid ""
"Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain "
"the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr ""
"Selecione o tópico a ser mesclado a este. O tópico de destino será mantido "
"como o primeiro e este ficará como sendo uma resposta."
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Mesclar tópico \"%s\""
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Você não pode responder a este tópico."
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr "O fórum ‘%s’ está fechado para novos tópicos e respostas."
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "O tópico ‘%s’ está fechado para novas respostas."
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "Nenhum fórum encontrado aqui!"
msgid "Unspam"
msgstr "Não é Spam"
msgid "View %s's profile"
msgstr "Ver perfil de %s"
msgid "ERROR: You don't have permission to do this!"
msgstr "ERRO: Você não tem permissão para fazer aquilo!"
msgid "The file is empty"
msgstr "O arquivo está vazio"
msgid "Subscribed topics"
msgstr "Tópicos Assinados"
msgid "Favorite topics"
msgstr "Tópicos Favoritos"
msgid "View: %s"
msgstr "Ver: %s"
msgid "%s's Profile"
msgstr "Perfil de %s"
msgid "Reply to %s"
msgstr "Responder para %s"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr ""
"Rascunho de item de projeto atualizado. Pré-"
"visualizar projeto"
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"Projeto agendado para: %1$s. Pré-visualizar projeto"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr ""
"Projeto enviado. Pré-visualizar projeto"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "Projeto restaurado para revisão de %s"
msgid "Topics created"
msgstr "Tópicos criados"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "Projeto atualizado. Ver item"
msgid "Close this notice"
msgstr "Fechar este aviso"
msgid "No Replies"
msgstr "Nenhuma Resposta"
msgid "The track was not found."
msgstr "A trilha não foi encontrada."
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Este processo não pode ser desfeito."
msgid "All topics"
msgstr "Todos os Tópicos"
msgid "All forums"
msgstr "Todos os Fóruns"
msgid "The following content will be removed:"
msgstr "O conteúdo a seguir será removido:"
msgid "%s page"
msgstr "%s página"
msgid "Mark this review as spam"
msgstr "Marcar esta avaliação como spam"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "Topic Type"
msgstr "Tipo de tópico"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr ""
"Rascunho do item de menu atualizado. Visualizar item"
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"Item de menu agendado para: %1$s. Visualizar item"
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr ""
"Item de menu enviado. Visualizar item"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "Item de menu restaurado para revisão de %s"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "Item de menu atualizado. Ver item"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
msgid "No subscriptions"
msgstr "Sem assinaturas"
msgid ""
"By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this "
"under 'Set options' on Settings → Sharing."
msgstr ""
"Por padrão, utilizaremos seu blog Tumblr primário, mas você pode alterar "
"isso em 'Configurar opções' em Configurações → Compartilhamento."
msgid "trophies"
msgstr "Troféus"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "O tema solicitado não existe."
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s blogueiros que curtiram isso.."
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "Você e outro blogueiro curtiram isso. "
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "Você e %s outros blogueiros curtiram isso."
msgid "One blogger likes this."
msgstr "Um blogueiro curtiu disso."
msgid "Be the first to like this."
msgstr "Seja o primeiro a curtir este post."
msgid "You like this."
msgstr "Você curtiu isso."
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "Inicializando Comentários…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "Não autorizado."
msgid ""
"You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account "
"before you can proceed."
msgstr ""
"Você está tentando publicar um comentário como %s. Você precisa fazer o "
"login nessa conta antes de continuar."
msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used."
msgstr "As credenciais do WordPress.com / Gravatar.com podem ser utilizadas."
msgid "By logging in you'll post the following comment:"
msgstr "Ao conectar-se você irá postar o seguinte comentário:"
msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:"
msgstr "Ao fazer login, você postará o seguinte comentário em %s:"
msgid ""
"You are being asked to login because %s is used by an account you are not "
"logged into now."
msgstr ""
"Estamos pedindo para você fazer login porque %s é usado por uma conta na "
"qual você não está logado agora."
msgid "Are you %s?"
msgstr "Você é %s?"
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Rolar de volta ao topo"
msgid "Unread"
msgstr "Não lido"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "O blog que eu preciso de ajuda é %s."
msgid "Category: %1$s"
msgstr "Categoria: %1$s"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Pular recorte, publique como está"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"você pode definir uma imagem personalizada para o cabeçalho do seu site. "
"Simplesmente faça upload da imagem, recorte se preciso e um novo cabeçalho é "
"criado imediatamente. Ou você pode usar uma imagem existente em sua "
"Biblioteca de Mídia, clicando no botão “Escolher Imagem”."
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Atualizar conexão com %s"
msgid "sent to %s"
msgstr "enviado para %s"
msgid ""
"The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't "
"match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com "
"account, or have the admin send an invite to your correct email account."
msgstr ""
"O endereço de email associado à sua conta do WordPress.com '%s' não confere "
"com o email para o qual o convite foi enviado. Experimente usar uma conta "
"diferente do WordPress.com, ou peça que o administrador envie um convite "
"para o email correto da sua conta."
msgid "Published: %s"
msgstr "Publicado: %s"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "Obrigado por escolher o http://WordPress.com"
msgid "View your cart:"
msgstr "Visualizar seu carrinho:"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "Você está visualizando %s"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr ""
"Parece que não foi encontrado nada neste local. Que tal tentar uma busca?"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "Posts sobre %1$s escritos por %2$l"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "Ler todos os posts de %1$s em %2$s"
msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time."
msgstr ""
"As contas da Página do Facebook devem ter um Perfil correspondente nesse "
"momento."
msgid "Social Sharing"
msgstr "Compartilhamento nas redes sociais"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
msgid "Show post date"
msgstr "Mostrar data do post?"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Eventos Agendados"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Footer text"
msgstr "Texto do rodapé"
msgid "Social Media"
msgstr "Mídia social"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Página %1$d de %2$d"
msgid "View details"
msgstr "Visualizar detalhes"
msgid "Name (Required)"
msgstr "Nome (Obrigatório)"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Comentando como %s"
msgid "Sailing"
msgstr "Iatismo"
msgid "Plants"
msgstr "Plantas"
msgid "Flowers"
msgstr "Flores"
msgid "Upload order"
msgstr "Ordem de upload"
msgid "Image Date/Time"
msgstr "Data/Hora da Imagem"
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
msgid "Header Text Color"
msgstr "Cor do texto do cabeçalho"
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher imagem"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "Ou escolha uma imagem da sua biblioteca de mídia."
msgid "Select Image"
msgstr "Selecionar Imagem"
msgid "FREE"
msgstr "GRÁTIS"
msgid "Administrative contact"
msgstr "Contato administrativo"
msgid "Private Registration"
msgstr "Registro Privado"
msgid "See it in action"
msgstr "Ver em ação"
msgid "Save & Publish"
msgstr "Salvar e publicar"
msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s."
msgstr "Parabéns por obter um total de %2$s seguidores em %1$s."
msgctxt "$number Followers!"
msgid "%1$s Followers!"
msgstr "%1$s seguidores!"
msgctxt "blog follows"
msgid "follows"
msgstr "segue"
msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title"
msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s."
msgstr "Parabéns por ter obtido um total de %2$s curtidas em %1$s."
msgctxt "$number Likes"
msgid "%1$s Likes!"
msgstr "%1$s Curtidas!"
msgctxt "post like"
msgid "likes"
msgstr "curtidas"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$s spam bloqueado pelo Akismet"
"strong>"
msgstr[1] ""
"%1$s spams bloqueados pelo Akismet"
"strong>"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Mostrar o número de comentários spam que o Akismet pegou"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Widget do Akismet"
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for "
"your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"Em %1$s você superou seu recorde anterior de mais seguidos em um dia para o "
"seu blog %2$s. Parabéns!"
msgid "This person reblogged your post:"
msgid_plural "These people reblogged your post:"
msgstr[0] "Esta pessoa republicou seu post:"
msgstr[1] "Essas pessoas republicaram seu post:"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l e mais uma pessoa republicaram seu post %3$s"
msgstr[1] "%1$l e outros %2$s republicaram seu post %3$s"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$l republicaram seu post %2$s"
msgstr[1] "%1$l republicaram seu post %2$s"
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "Esta pessoa está seguindo seu blog:"
msgstr[1] "Estas pessoas estão seguindo seu blog:"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "%1$l seguiu seu blog %2$s"
msgstr[1] "%1$l seguiram seu blog %2$s"
msgid "To see them all, visit the post."
msgstr "Para ver todos, visite o post."
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr "O blog que você tentou transferir não possui uma ID de blog válida."
msgctxt "review type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s Barra Lateral"
msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!"
msgstr "Sua conta Facebook está confirmada. Publique!"
msgid "Refresh Connection"
msgstr "Atualizar Conexão"
msgid ""
"If you would like to continue publishing your posts to Facebook, please "
"refresh your connection before publishing this post."
msgstr ""
"Se você deseja continuar publicando seus posts no Facebook, atualize sua "
"conexão antes de publicar este post."
msgid "Billing History"
msgstr "Histórico de cobranças"
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"
msgid "My Lists"
msgstr "Minhas Listas"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr "Houve um erro ao salvar. Aguarde e tente novamente em um minuto."
msgid "Payment via %s"
msgstr "Pagamento via %s"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Se você não quer mostrar nenhuma imagem de cabeçalho em seu site, clique no "
"botão “Remover Cabeçalho” no fim da seção Imagem de cabeçalho "
"nesta página. Se quiser reativar a imagem de cabeçalho novamente, apenas "
"selecione uma das imagens e clique em “Salvar Alterações”."
msgid "Customizer"
msgstr "Personalizar"
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar Arquivo"
msgid "Privacy access"
msgstr "Acesso privado"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"O cancelamento solicitado do tema premium foi processado. A restituição pode "
"levar até 7 dias para aparecer no seu PayPal /banco/cartão de crédito."
msgid ""
"You are logged in as \"%1$s\" and do not have the necessary privileges to "
"access the dashboard for \"%3$s\". If you are not \"%1$s"
"\", please log out, and log back in with your username. "
"If you are \"%1$s\" and you need access, please ask an administrator of the "
"site to invite you."
msgstr ""
"Você está conectado como \"%1$s\" e não possui os privilégios necessários "
"para acessar o painel para \"%3$s\". Se você não é "
"\"%1$s\", então faça logout, e conecte-se novamente com "
"seu nome de usuário. Se você for \"%1$s\" e precisa de acesso, solicite o "
"administrador do site para convidá-lo."
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"Em caso de dúvidas, ou se você não receber o reembolso, entre em contato com "
"o suporte através do seguinte link:"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"As categorias têm hierarquia, o que significa que você pode aninhar "
"subcategorias. Já as tags não têm hierarquia e não podem ser aninhadas. Às "
"vezes as pessoas começam a usar um tipo em seus posts e depois percebem que "
"o outro tipo funcionaria melhor em seu conteúdo."
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"Você está usando o uploader nativo do navegador. O uploader WordPress inclui "
"seleção múltiplas de arquivos e a habilidade de arrastar e soltar. Troque para o uploader de múltiplos arquivos."
msgid "Preview %s"
msgstr "Ver %s"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida, ou não receber o reembolso, entre "
"em contato com o suporte"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Upgrade cancelado e reembolsado O reembolso pode levar até 7 dias para "
"aparecer em sua conta do PayPal/bancária/cartão de crédito."
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "Upgrade de %s cancelado"
msgid "Cancellation request for %s"
msgstr "Solicitação de cancelamento para %s"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"Na maioria dos temas, o texto do cabeçalho é o título do site e a descrição, "
"definidos na sessão de configurações gerais."
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Se seu tema possui mais de uma imagem de cabeçalho padrão, ou se você fez "
"upload de mais de uma imagem personalizada, você pode fazer com que o "
"WordPress mostre uma imagem aleatória em cada página de seu site. Selecione "
"a opção “Aleatório” próxima a Imagens enviadas ou Imagens padrão "
"para ativar este recurso. "
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Alguns temas vêm com imagens de cabeçalho adicionais. Se você vê várias "
"imagens sendo exibidas, selecione uma que você goste e clique no botão "
"“Salvar Alterações”."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"Você pode escolher entre as imagens de cabeçalho padrão do tema, ou usar uma "
"própria. Você também pode personalizar como o Título do site e a Descrição "
"são exibidos."
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "Esta tela é usada para personalizar a seção de cabeçalho do seu tema."
msgid "Related Topics"
msgstr "Tópicos Relacionados"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Reverta para o Uploader do Navegador clicando no link "
"abaixo da caixa de arrastar e soltar."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s é seu! Comece a personalizá-lo agora."
msgid "Add DNS record"
msgstr "Adicionar registro DNS"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"Este é um exemplo de página. Diferentemente dos posts, que são exibidos na "
"página inicial de seu blog na ordem em que são publicados, as páginas são "
"mais apropriadas para conteúdo que não depende de tempo e que deve estar "
"facilmente disponível, como as informações Sobre você ou de Contato. Clique "
"no link Editar para fazer alterações a esta página ou adicione uma nova página."
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "Os upgrades no seu blog %s estão prestes a expirar."
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s em seu blog %2$s está prestes a expirar."
msgid "Add Email"
msgstr "Adicionar email"
msgid "Success!"
msgstr "Sucesso!"
msgid "Email setup"
msgstr "Definir E-mail"
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "Renovar upgrades"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr ""
"Os upgrades no seu blog %2$s estão prestes a expirar."
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr "%1$s no seu blog %3$s está prestes a expirar."
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "Renovação automática para %s falhou"
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"A renovação não foi concluída com sucesso e estamos entrando em contato "
"porque você precisará renovar este upgrade manualmente."
msgstr[1] ""
"As renovações não foram concluídas com sucesso e estamos entrando em contato "
"porque você precisará renovar estes upgrades manualmente."
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Seu cartão de crédito expirou, portanto a renovação não foi concluída. "
"Estamos entrando em contato porque você precisará renovar manualmente esse "
"upgrade."
msgstr[1] ""
"Seu cartão de crédito expirou, portanto as renovações não foram concluídas. "
"Estamos entrando em contato porque você precisará renovar manualmente esses "
"upgrades."
msgid "Follow All"
msgstr "Seguir Todos"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Não é possível fixar um post privado."
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Argumentos insuficientes foram passados para este método XML-RPC."
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "Não foi possível copiar arquivos. Você pode estar sem espaço em disco."
msgid "Add email"
msgstr "Adicionar e-mail"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
msgid "You are already following that topic."
msgstr "Você já está seguindo esse tópico."
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "Desculpe, não existe nenhum post para este tópico."
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "Digite um nome de tópico"
msgid "View Project"
msgstr "Ver projeto"
msgid "View project"
msgstr "Ver projeto"
msgid ""
"Get Instant Blog Activity Notifications with the WordPress.com %1$s for %2$s"
msgstr ""
"Obtenha Notificações Instantâneas de Atividade de Blog com o %1$s WordPress."
"com por %2$s"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"Se você está usando um dos nossos aplicativos móveis, você "
"pode enviar vídeos diretamente da sua câmera."
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"O upgrade do domínio substitui o endereço padrão do seu site por um domínio "
"personalizado de sua escolha. Em vez de %1$s, este upgrade torna o seu site "
"disponível em %2$s."
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"Com certeza. %1$s para adicionar uma nova caixa de texto, área de texto, "
"rádio, caixa de seleção ou campo de lista suspensa."
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"
msgid "Saved successfully"
msgstr "Salvo com êxito"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "mover"
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Arrastar para cima ou para baixo\n"
"para reorganizar"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr ""
"Opa, ocorreu um problema ao gerar seu formulário. Você provavelmente "
"precisará tentar novamente."
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Primeira opção"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opção"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Novo campo"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Site"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Email settings"
msgstr "Configurações do e-mail"
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
msgid "Drop down"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de Seleção"
msgid ""
"Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the "
"subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback "
"will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name "
"of this page/post."
msgstr ""
"Não. Porém, se quiser modificar para onde seu feedback é enviado, ou o texto "
"do assunto, você pode. Se você não fizer nenhuma alteração, o feedback será "
"enviado ao autor da página/post e o assunto será o nome desta página/post."
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"
msgid ""
"By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to "
"you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate "
"feedback will be emailed to you."
msgstr ""
"Ao adicionar um formulário de contato, seus leitores poderão enviar-lhe um "
"feedback. Todo feedback é automaticamente verificado contra spam e o "
"feedback legítimo será enviado por email para você."
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de Contato"
msgid "WordPress Apps"
msgstr "Aplicativos WordPress"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "Consultar os %s móveis."
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "Moderar comentários em trânsito"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao conectar com Google. Feche esta janela e tente novamente."
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "Obrigado por escolher o WordPress.com!"
msgid "Update Payment Information"
msgstr "Atualizar informações de pagamento"
msgid "Get help"
msgstr "Ajuda"
msgid "View your site stats"
msgstr "Ver as estatísticas do seu site"
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "Mover este comentário para a lixeira."
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "Restaurar este comentário da lixeira."
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "Marcar este comentário como spam."
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "Desmarcar esse comentário como spam."
msgid "Approve this comment."
msgstr "Aprovar este comentário"
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "Não aprovar esse comentário."
msgid "Reply to this comment."
msgstr "Responder a este comentário"
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "Respondido"
msgid "Turned on per post"
msgstr "Ligado por post"
msgid "On for all posts"
msgstr "Ativo para todos os posts"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "Curtidas WordPress.com são"
msgid "Follows"
msgstr "Seguidos"
msgid "Reblogs"
msgstr "Reblogs"
msgid "Transfer to another user"
msgstr "Transferir para outro usuário"
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"A transferência do produto não pode ser concluída. Por favor entre em "
"contato com o suporte para resolver esta questão."
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"A transferência do produto não pôde ser completada porque não foi encontrado "
"um registro da assinatura ou operação. Entre em contato com o suporte e cite "
"esta mensagem para solucionar o problema."
msgid ""
"One or more products from the plan you have attempted to transfer already "
"exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic "
"transfer. Please contact support to resolve the issue."
msgstr ""
"Um ou mais produtos do plano que você tentou transferir já existem no blog "
"de destino. O upgrade não está qualificado para transferência automática. "
"Entre em contato com o suporte para resolver esse problema."
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "Seu produto foi transferido."
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "Você transferiu com sucesso o \"%s\" para outro blog."
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Houve um erro no upgrade para o tema premium. Por favor entre em contato com "
"o suporte."
msgid "Load more"
msgstr "Carregar mais"
msgid "No notifications"
msgstr "sem notificações"
msgid "water"
msgstr "Água"
msgctxt "latest blog posts"
msgid "Latest"
msgstr "Últimos"
msgid "API Key"
msgstr "Chave API"
msgid "API Credentials"
msgstr "Credenciais da API"
msgid "Create a new connection"
msgstr "Criar uma nova conexão..."
msgid "Keyring"
msgstr "Chaveiro"
msgid "Keyring Error!"
msgstr "Erro no chaveiro"
msgid "← Back"
msgstr "← Voltar"
msgid "Add New Connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog."
msgstr ""
"Você republicou esse post para %s. Visualizar Republicação"
"a>."
msgid "Create your first site"
msgstr "Crie seu primeiro site"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Criar uma nova lista de reprodução"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "Desejamos boas-vindas %1$s"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Alternar direção de texto do Editor"
msgid "text direction"
msgstr "direção do texto"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "Adicione suas ideias aqui... (opcional)"
msgid "You reblogged this post to %1$s. View Reblog."
msgstr ""
"Você reblogou este post para %1$s. Visualizar Reblog."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Digite um título para o site."
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "O nome do site deve ter pelo menos 4 caracteres."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Este nome não é permitido."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Digite um nome para o site."
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "Por favor, informe um endereço de email correto."
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "O nome do usuário deve ter pelo menos 4 caracteres."
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Este nome de usuário não é permitido."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Digite um nome de usuário."
msgid "Create a Blog"
msgstr "Crie um Blog"
msgid "A static page"
msgstr "Uma página estática"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "Página inicial / Arquivos"
msgid ""
"Blogger returned a response code of %s for blog %s."
msgstr ""
"Blogger retornou um código de resposta de %s para o blog "
"%s."
msgid ""
"You may instead export your blog by going to Settings -> Export Blog"
"em> in your blogger account and downloading the backup file to then import "
"using the form below."
msgstr ""
"Ou você pode exportar seu blog acessando Configurações -> Exportar "
"Blog em sua conta do blogger e baixar o arquivo backup para daí importá-"
"lo usando o formulário abaixo."
msgid ""
"If the blog is private, you may need to enable it for public viewing briefly "
"during the import. If you wish to import the blog, please reset the importer "
"below and try again."
msgstr ""
"Se o blog for privado, você deve precisar ativá-lo rapidamente para "
"visualização pública durante a importação. Se você deseja importar o blog, "
"redefina o importador abaixo e tente novamente."
msgid ""
"To fetch your export file, go to Settings -> Other -> Export "
"blog in the control panel for your Blogger blog."
msgstr ""
"Para pegar seu arquivo de exportação, vá até Configurações -> "
"Outros -> Exportar blog no painel de controle do seu blog "
"Blogger."
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "Nenhuma aplicação autorizada foi encontrada."
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr "Descubra como adicionar e gerenciar aplicações."
msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!"
msgstr "Só leva um segundo para instalar o %1$s. Experimente!"
msgid ""
" * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader."
msgstr ""
"* E instantaneamente siga novos blogs para ler a partir do seu leitor "
"WordPress.com."
msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This."
msgstr ""
"* Compartilhe links legais no seu blog em segundos com o Publique Isso."
msgid " * View your latest notifications with a single click."
msgstr "* Ver suas últimas notificações com um só clique."
msgid ""
" * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when "
"you're not on WordPress.com."
msgstr ""
"* Receber comentário, seguir e gostar das notificações instantaneamente, "
"mesmo quando você não estiver ativo no WordPress.com."
msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:"
msgstr ""
"Adicione o %1$s WordPress.com a sua barra de ferramentas %2$s e você será "
"capaz de:"
msgid "Click here to give it a try!"
msgstr "Clique aqui para experimentar!"
msgid "It just takes a second to install the %1$s."
msgstr "ó leva um segundo para instalar o %1$s."
msgid ""
"And instantly follow new blogs to read from your WordPress."
"com reader:"
msgstr ""
"E siga imediatamente novos blogs para ler do seu leitor "
"WordPress.com:"
msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:"
msgstr "Compartilhar links legais no seu blog em segundos com Publique Isso:"
msgid "View your latest notifications with a single click:"
msgstr "Ver suas notificações mais recentes com um só clique:"
msgid ""
"Add the WordPress.com %2$s to your %3$s toolbar and "
"you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, "
"even when you're not on WordPress.com:"
msgstr ""
"Adicione %2$s do WordPress.com à barra de ferramentas "
"do seu %3$s e você poderá receber notificações instantâneas de comentários, "
"seguidores, e curtidas, mesmo quando não estiver no WordPress.com:"
msgid "Set as header"
msgstr "Definir como cabeçalho"
msgid "Set as background"
msgstr "Definir como fundo"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Resultados da busca para: %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "Enviado por:"
msgid ""
"There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. "
"Please try again in a moment."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao conectar com %s para criar uma conexão autorizada. "
"Tente novamente em instantes."
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar conectar com o Google. Tente novamente."
msgid "Customize “%s”"
msgstr "Personalizar “%s”"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"Os cookies de terceiros parecem estar desativados. Favor seguir as "
"instruções nesta página para ativá-los."
msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!"
msgstr ""
"Ótimo, cookies de terceiros estão devidamente ativados em seu navegador!"
msgid "Checking your browser for third party cookies support …"
msgstr ""
"Verificando o suporte a cookies … de terceiros em seu navegador "
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* Com base nos 1000 comentários mais recentes."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "Domínio incluso em %s"
msgid ""
"People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"Pessoas que acessam seu blog a partir de posts do Facebook enviados usando o "
"Jetpack Social"
msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social"
msgstr ""
"Pessoas que acessam seu blog a partir de tweets enviados usando o Jetpack "
"Social"
msgid ""
"Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" "
"checkbox on your individual posts"
msgstr ""
"Participantes que marcaram a caixa de seleção "Avise-me sobre novos "
"comentários por email" nos seus posts individuais"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "Pessoas que seguem seu blog"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s republicou o seu post %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"%1$s republicaram seu post \"%2$s\" no blog %3$s. Parabéms!\n"
"\n"
"Aqui está o post que eles republicaram: %4$s\n"
"Aqui está a republicação deles: %5$s\n"
"Aqui está o blog deles: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Obrigado por escolher o WordPress!"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "Tags & Categorias"
msgid ""
"If you tag your "
"posts effectively, this panel will show you which topics get the most "
"traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week."
msgstr ""
"Se você colocar tags "
"em seus posts de modo eficaz, este painel irá lhe mostrar quais tópicos "
"têm mais tráfego. Resumo gerado dos seus principais posts da última semana."
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
msgid ""
"The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can sign up and choose another one."
msgstr ""
"O endereço %1$s não pode ser registrado. %2$s Mas você pode registrar-se e escolher outro."
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Tags"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s Categorias"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s Posts"
msgid "Video plays:"
msgstr "Reproduções de vídeo:"
msgid "Posting to"
msgstr "Publicando em"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Sem permissão para editar este conjuntos de alterações."
msgid "Display Header Text"
msgstr "Mostrar texto do cabeçalho"
msgid "Change image"
msgstr "Mudar a imagem"
msgid "Views for topic"
msgstr "Visualizações para o tópico"
msgid "My Links"
msgstr "Meus Links"
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
msgid "Browse our recommended blogs."
msgstr "Navegue em nossos blogs recomendados."
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "Nada para Ler!"
msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested"
msgstr "Usuário %1$s Não Pode Acessar o Painel Solicitado"
msgid "View Full Site"
msgstr "Visualizar Site Completo"
msgid "Add Link »"
msgstr "Adicionar link »"
msgid ""
"Sorry, something has gone wrong with your Jetpack Social connection. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Desculpe, algo deu errado com sua conexão social do Jetpack. Por favor, "
"tente novamente mais tarde."
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Mostrar texto do cabeçalho com sua imagem."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr ""
"%1$s no seu site \"%2$s\" está prestes a ser renovado automaticamente em "
"%3$d dias."
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"Seu blog está usando um domínio que expirou. VIsite Meus "
"Upgrades para renovar."
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "Alguém republicar um dos meus posts"
msgid "Click here to learn more."
msgstr "Clique aqui para saber mais."
msgid "Since %s"
msgstr "Desde %s"
msgid "%d Day"
msgstr "%d Dia"
msgid "%s more video"
msgid_plural "%s more videos"
msgstr[0] "%s mais vídeo"
msgstr[1] "%s mais vídeos"
msgid "Primary domain"
msgstr "Domínio principal"
msgid "Last month"
msgstr "Mês passado"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in "
"one day for your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"Em %1$s você superou seu recorde anterior de maior número de "
"seguidores em um dia para o seu blog %2$s. Muito bem!"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "Mais Seguido em Um Dia"
msgid "%s Followers!"
msgstr "%s seguidores!"
msgid "Posts page"
msgstr "Página de posts"
msgid "Front page"
msgstr "Página inicial"
msgid "Add Comment"
msgstr "Adicionar comentário"
msgid "Add new Comment"
msgstr "Adicionar novo comentário"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Olá %1$s,\n"
"\n"
"Obrigado por se cadastrar no WordPress.com. Use este URL para ativar sua "
"conta: %2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Olá %1$s,\n"
"\n"
"Obrigado por se registrar no WordPress.com. Use essa URL para ativar seu "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgid "Public display name"
msgstr "Nome de exibição público"
msgid "Verify New Password"
msgstr "Confirme a nova senha"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Dica: A senha deve ter pelo menos doze caracteres. Para torná-la mais forte, "
"use letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos como ! \" ? $ % ^ "
"& )."
msgid "Payment Method"
msgstr "Forma de pagamento"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Configurações do Domínio"
msgid "Active Posts"
msgstr "Posts Ativos"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase"
msgstr ""
"Você pode encontrar mais informações sobre %1$s em nossa Vitrine de Tema"
msgid "Nature"
msgstr "Natureza"
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"
msgid "Family"
msgstr "Família"
msgid "Culture"
msgstr "Cultura"
msgid "Cars"
msgstr "Carros"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "Mais curtidas em um dia"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "A sua soma atual é de %1$s."
msgid "Past Week"
msgstr "Semana Passada"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "Visualizações de tópicos dos últimos 7 dias"
msgid "Views per post"
msgstr "Visualizações por post"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "Posts ativos no tópico"
msgid "Tag or category"
msgstr "Tag ou categoria"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "Tópicos mais populares que você escreveu"
msgid "Views/Post"
msgstr "Visualizações/Post"
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "Tipos de arquivos aceitos"
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"Os vídeos que você envia para o seu blog podem ser gerenciados em Mídia no seu painel."
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"Você pode enviar vídeos para o seu site como qualquer outro arquivo - clique "
"no botão Enviar/Inserir no editor de post, e escolha o arquivo de vídeo que "
"você deseja enviar do seu computador."
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"O upgrade VideoPress permite que você hospede e reproduza lindos vídeos HD "
"direto do seu blog WordPress.com. VideoPress suporta muitos tipos de arquivo "
"e codecs."
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "Fóruns: Personalização CSS"
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr ""
"O upgrade Design personalizado lhe permite deixar seu blog exatamente com a "
"aparência que você deseja."
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
"É possível controlar o upgrade de redirecionamento do site, acessando %2$s. Aqui é possível alterar o site pra o qual "
"redirecionar ou desabilitar o redirecionamento temporariamente."
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"Este upgrade redireciona seu blog WordPress.com para seu novo blog "
"realizando redirecionamentos permanentes (301) para todo o seu conteúdo."
msgid "Bundles"
msgstr "Pacotes"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr ""
"VideoPress para incorporar lindos vídeos em HD direto de seu painel ou de "
"seu dispositivo móvel"
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr ""
"Upgrade de Espaço 10GB para permitir que você faça upload de mais arquivos e "
"áudios"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr ""
"Um domínio de sua escolha para substituir o endereço padrão de seu site, "
"%s"
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr ""
"Você está utilizando atualmente %1$sGB, o que representa %2$s%% do total de "
"%3$sGB que você possui."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"Esse upgrade aumenta o espaço de armazenamento disponível no seu blog e, "
"assim, você pode enviar mais arquivos de mídia e permite que você envie "
"arquivos de áudio."
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "Consulte nossas páginas de suporte para mais informações:"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s. From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"Você pode gerenciar seu domínio em %2$s. Aqui você pode "
"adicionar mais domínios ao seu site, especificar seu domínio principal ou "
"editar configurações de domínios existentes."
msgid "Views by Country"
msgstr "Visualizações por País"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "Sem permissão para definir termos nesta taxonomia."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Falha ao excluir o termo."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Falha ao editar o termo."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "ID de menu inválido."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "Sem permissão para editar termos nesta taxonomia."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Termo ascendente não existe."
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Esta taxonomia não é hierárquica."
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "O nome do termo não pode ficar vazio."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "Sem permissão para criar termos nesta taxonomia."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Taxonomia inválida."
msgid "Download"
msgstr "Fazer download"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "O tema \"%s\" não é um tema ascendente válido."
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "A folha de estilos não está legível."
msgid "Secondary Logo"
msgstr "Logo secundário"
msgid "Trial"
msgstr "Teste"
msgid "Evernote"
msgstr "Evernote"
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes sociais"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao salvar suas alterações. Tente novamente."
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "Continue lendo %s"
msgid "Please enter your email"
msgstr "Digite seu e-mail"
msgid "Please enter your name."
msgstr "Digite o seu nome."
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "Favor fornecer um endereço de email válido."
msgid "Stories"
msgstr "Histórias"
msgid "Login to Reply"
msgstr "Faça login para responder"
msgid "save"
msgstr "salvar"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Número de links para mostrar:"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Selecione a categoria do link:"
msgid "Customize %s"
msgstr "Personalizar %s"
msgid "front page"
msgstr "página inicial"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← Voltar para %s"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr ""
"Você renovou com sucesso o Redirecionamento de Site para %s por "
"mais um ano."
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "Você renovou com sucesso %s por mais um ano."
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr ""
"Opa — muitos logins estão vindo da sua rede. Por favor tente novamente "
"daqui a pouco."
msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages"
msgstr "Sempre usar HTTPS ao visitar páginas de administração"
msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Usar teclas de atalho para moderação de comentários."
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas — Mostra links para algumas das "
"tarefas mais comuns após instalar um novo site."
msgid ""
" "
msgstr ""
" "
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "%1$s está prestes a ser automaticamente renovado em %2$s."
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"
msgid "Sign In"
msgstr "Registre-se"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "Planos & Preços"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ Adicionar conta"
msgid "Language Picker"
msgstr "Seletor de idioma"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "Você adquiriu com sucesso o Whois Privado para %s"
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr ""
"Olá %1$s, obrigado por se registrar no WordPress.com. Clique no botão abaixo "
"para ativar sua conta."
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr ""
"Obrigado por se cadastrar com WordPress.com. Clique no botão abaixo para "
"ativar a sua conta."
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "Olá %1$s"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "Ativar %1$s"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "A sua soma atual é de %s."
msgid "Review my changes »"
msgstr "Revisar minhas alterações »"
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "Não, não criar um endereço de blog correspondente."
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr "Sim, criar um novo blog para combinar com meu novo nome de usuário"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr ""
"Gostaria de um endereço de blog correspondente também?"
msgid "Your username will be changed to %s."
msgstr "Seu nome de usuário será alterado para %s."
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "O upgrade do domínio para o seu blog %s está prestes a expirar."
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s será renovado automaticamente."
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[WordPress.com] O domínio %s será renovado automaticamente"
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] ""
"[WordPress.com] A renovação automática do %1$s acontecerá em %2$d dia"
msgstr[1] ""
"[WordPress.com] A renovação automática do %1$s acontecerá em %2$d dias"
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$s para %2$s será renovado automaticamente"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Se este upgrade expirar, você não será capaz de fazer upload de mais "
"arquivos de áudio para o seu site (os arquivos que você já fez upload não "
"serão afetados)."
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Se este upgrade expirar, você não será capaz de fazer upload de mais "
"arquivos para o seu site (os arquivos que você já fez upload não serão "
"afetados)."
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr ""
"Se este upgrade expirar, visitantes buscando %1$s serão automaticamente "
"redirecionados para %2$s."
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"Se este upgrade expirar, alguns visitantes podem começar a ver anúncios no "
"seu site."
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr ""
"Se este upgrade expirar, você não será capaz de fazer upload de mais vídeos "
"para o seu site."
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr ""
"Se este upgrade expirar, seu site não estará mais disponível em \"%s\"."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"Este upgrade aumenta o espaço de armazenamento disponível no seu site, "
"portanto, você tem espaço para arquivos de mídia, e permite que você faça "
"upload de arquivos de áudio."
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"Este upgrade envia visitantes do seu blog WordPress.com para %s (ou qualquer "
"site que você escolhe)."
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "Este upgrade impede que os anúncios apareçam no seu blog."
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr ""
"Este upgrade lhe permite enviar videos em HD diretamente para seu site."
msgid "Renew %s"
msgstr "Renovar %s"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Registro de domínio"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "O nome do domínio %s está prestes a expirar."
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Você não precisa fazer nada — isso é apenas um lembrete."
msgid "Select video"
msgstr "Selecionar Vídeo"
msgid "Video title"
msgstr "Título do Vídeo"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "Nenhum post ou página marcados foi visualizado ainda."
msgid ""
"Track which topics are most interesting to your readers by adding tags to your posts."
msgstr ""
"Acompanhe quais tópicos são os mais interessantes para os seus leitores adicionando tags aos "
"seus posts."
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr "Este painel mostra suas tags e categorias mais visualizados."
msgid "No top tags or categories."
msgstr "Nenhuma tag ou categoria principal."
msgid "Replace the current page with the selected page?"
msgstr "Substituir a página atual pela página selecionada?"
msgid "Use an existing page as a template."
msgstr "Usar uma página existente como modelo."
msgid "Copy a Page"
msgstr "Copiar uma página"
msgid ""
"Your Movable Type import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Sua importação Movable Type foi bem sucedida.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bons posts!\n"
"\n"
"-- a equipe WordPress.com"
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "Não podemos criar um pedido de autorização para este site."
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "Não foi possível verificar a sua autorização com esse site."
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "Atualize Jetpack para a última versão."
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr ""
"Este site não parece estar acessível ou não possui mais o plugin Jetpack "
"instalado."
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "Este site não parece ter um plugin Jetpack instalado."
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "Você não tem acesso a esse blog."
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr ""
"Você deve digitar um blog WordPress.com ou um site desenvolvido por Jetpack."
msgid "You must pick a blog."
msgstr "Você deve escolher um blog."
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(Nunca tornar endereço público)"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "É perigoso ir sozinho! Leve isto! Erro: %s"
msgid "Contact Support"
msgstr "Entre em contato"
msgid "Need some help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
msgid "iOS Apps"
msgstr "Aplicativos para iOS"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planos e preços"
msgid "invention"
msgstr "invenção"
msgid "medley"
msgstr "coletânea"
msgid "prediction"
msgstr "previsão"
msgid "%s Flag"
msgstr "Sinal %s"
msgid "Tea"
msgstr "Chá"
msgid "Cupcakes"
msgstr "Cupcakes"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr ""
"Se você exportou seus arquivos de mídia do site, nós os importaremos para "
"você automaticamente."
msgid "Download Media"
msgstr "Baixar Mídia"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"Pronto para publicar seu primeiro post? Comece aqui."
msgid ""
"%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every "
"time you publish a post. Congratulations."
msgstr ""
"%1$s acabou de começar a seguir você em %2$s. Um email lhe será enviado "
"sempre que você publicar um post. Parabéns."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
"sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"Se você quiser visualizar todos os blogs que você segue na web em um local "
"fácil, registre-se em uma conta WordPress.com."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy place, sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"Se você deseja vizualizar todos os blogs e posts que você segue na Internet "
"em um local fácil, inscreva-se em uma conta do WordPress.com"
"a>."
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirm Follow: %2$s\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails any more:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Nome do Blog: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirmar assinatura: %2$s\n"
"\n"
"Caso não deseje mais receber esses emails:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se você deseja visualizar todos os blogs e posts que você segue de maneira "
"fácil\n"
", inscreva-se em uma conta do WordPress.com. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "Isso foi em resposta a %s:"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Nome do Blog: %2$s\n"
"URL do Blog: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"Para Confirmar: %5$s\n"
"\n"
"Para interromper estes emails: %6$s\n"
"\n"
"Para ver todos os blogs e posts que você segue na Internet em um local\n"
"fácil, registre-se em uma conta do WordPress.com. (http://wordpress.com/"
"signup/?ref=lof)\n"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "Eles acharam %3$s bem interessante."
msgid "Post URL:"
msgstr "URL do Post:"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"%1$s recentemente curtiram o seu post: %2$s\n"
"\n"
"Aqui está o link para o post que eles curtiram:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Se você não desejar mais ser notificado sobres as Curtidas:\n"
"%5$s\n"
msgid ""
"You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much "
"as they liked yours!"
msgstr ""
"Você devia ver o que eles andam fazendo. Talvez você goste de seu blog tanto "
"quanto eles gostaram do seu!"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email "
"when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Olá\n"
"\n"
"Você para assinar um artigo. Isso significa que vai receber um e-mail para "
"cada novo comentário.\n"
"\n"
"Confime a sua decisão abaixo. Se você clicou por engano, ignore essa "
"mensagem, e nós não vamos incomodá-lo novamente."
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Clique para compartilhar no Pinterest"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "Ainda não temos esse post registrado."
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "Ativo, Renovação Manual"
msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "Organização sem fins lucrativos"
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "Você deve concordar com os Termos de Serviço."
msgid "Please provide your name."
msgstr "Digite seu nome."
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "Informe um endereço válido do PayPal."
msgid "We're almost there! "
msgstr "Quase lá! "
msgid "WordAds Settings"
msgstr "Configurações do WordAds"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "Alguém seguir meu blog"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "Alguém curte um dos meus posts"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "O tipo de post não pode ser mudado."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "Sem permissão para editar posts deste tipo de post."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "O post não pode ser excluído."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "Sem permissão para excluir esta revisão."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "Sem permissão para adicionar termos a estas taxonomias."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "Sem permissão para atribuir termos a estas taxonomias."
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr "Uma das taxonomies não é suportada pelo tipo de post."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "Sem permissão para excluir este termo."
msgid "Invalid author ID."
msgstr "ID de autor inválida."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"Sem permissão para criar posts protegidos por senha neste tipo de post."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Sem permissão para editar este post."
msgid "Image default align"
msgstr "Alinhamento padrão de imagem"
msgid "Image default size"
msgstr "Tamanho de imagem padrão"
msgid "Image default link type"
msgstr "Link padrão para imagem"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Please enter your name here"
msgstr "Digite o seu nome aqui"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Insira seu endereço de email aqui"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr ""
"Essa foto aparecerá sempre que você deixar um comentário. Clicar para "
"personalizá-la."
msgid "Comments navigation"
msgstr "Navegação de comentários"
msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)"
msgstr "Categorias (separadas por vírgulas: Gatos, Cachorros)"
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorito"
msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:"
msgstr "Fazer login com seu nome de usuário e senha WordPress.com:"
msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks."
msgstr "Você está conectado, mas não tem permissão para gerenciar bookmarks."
msgid "There was a problem and the bookmark was not saved."
msgstr "Ocorreu um problema e o bookmark não foi salvo."
msgid "Bookmark saved."
msgstr "Bookmark salvo."
msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts."
msgstr "Você está conectado mas não tem permissão para salvar posts."
msgid "There was a problem and the post was not saved."
msgstr "Ocorreu um problema e o post não foi salvo."
msgid "Draft saved."
msgstr "Rascunho salvo."
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Para o infinito e além"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "ERRO: os comentários neste post estão desativados."
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr "ERRO: você não tem permissão para comentar neste blog."
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "Em resposta a: %s"
msgid "Reply to post…"
msgstr "Responder ao post..."
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "0"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "America/Sao_Paulo"
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr ""
"Compartilhamento está desligado. Adicione os serviços acima para habilitá-lo."
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Arrastar e soltar os serviços disponíveis aqui."
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"Adicione botões de compartilhamento ao seu blog e permita que os visitantes "
"compartilhem posts com seus amigos."
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Botões de compartilhamento"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Criar um Arquivo de Configuração"
msgid "What do I do now?"
msgstr "O que eu faço agora?"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr "Se o seu site não for exibido, contate o dono desta rede."
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Momentaneamente indisponível para manutenção programada. Confira novamente "
"em um minuto."
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"
msgid "Database Error"
msgstr "Erro de Banco de Bados"
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr "Parece que nada foi encontrado neste local. Tente buscar por:"
msgid "Expiring"
msgstr "Expirando"
msgid "Domain Management"
msgstr "Gerenciamento de Domínio"
msgid "Purchased on %s"
msgstr "Adqurido em %s"
msgid "Renew Now"
msgstr "Renovar agora"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "Tema Premium: %s"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Tema não cancelado e reembolsado. Ocorreu um problema ao reembolsar o seu "
"pagamento. Entre em contato com o suporte."
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"O upgrade não foi cancelado e reembolsado. Ocorreu um erro ao reembolsar seu "
"pagamento. Por favor contate o suporte."
msgid "Your message has been sent"
msgstr "Sua mensagem foi enviada"
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Nada na lixeira"
msgid "View Slides"
msgstr "Visualizar slides"
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "Visualização de dados"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"O Askimet protegeu seu site de %3$s "
"comentário com spam."
msgstr[1] ""
"O Askimet protegeu seu site de %3$s "
"comentários com spam."
msgid "Summaries"
msgstr "Resumos"
msgid "Untitled Post"
msgstr "Post Sem Tìtulo"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "Recuperar"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Recuperar este comentário da lixeira"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "Não é spam"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "Desaprovar"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid ""
"As one or more of your Tumblr blogs has a Custom Domain mapped to it. If you "
"would like to import one of these sites you will need to temporarily remove "
"the custom domain mapping and clear the account information from the "
"importer to import. Once the import is completed you can re-enable the "
"custom domain for your site."
msgstr ""
"Um ou mais dos seus blogs Tumblr tem um domínio personalizado mapeado para "
"ele. Se você gostaria de importar um desses sites, você precisará remover "
"temporariamente o mapeamento de domínio personalizado e limpar as "
"informações da conta do importador para importar. Uma vez que a importação "
"estiver concluída, você pode reativar o domínio personalizado para seu site."
msgid ""
"Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please "
"disable the custom domain first."
msgstr ""
"Blogs Tumblr com Domínio Personalizado ativado não podem ser importados, por "
"favor desative o domínio antes."
msgid "Switch"
msgstr "Alternar"
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
msgid ""
"Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. "
"Please review the following notices: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Sua importação de Tumblr terminou, mas pode ter ocorrido algum problema. "
"Rever as seguintes observações: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bons posts!\n"
"\n"
"-- a equipe WordPress.com"
msgid "Cannot import files of type %s: %s"
msgstr "Não pode importar arquivos do tipo %s: %s"
msgid "Unable to follow this site."
msgstr "Não foi possível seguir este site."
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Nenhum comentário aguardando moderação."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "Conversão de tag do WordPress.com completa"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new categories exist by visiting your the category "
"management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Sua conversão de tags para categorias para o blog %s terminou! Você pode "
"verificar as novas categorias existentes ao visitar a sua página de "
"gerenciamento de categoria em %s.\n"
"\n"
"Obrigado,\n"
"\n"
"A Equipe WordPress.com"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some "
"tags also existed as categories. The converter has added all posts from the "
"converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please "
"confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the "
"tag management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Sua conversão de tags para categorias do blog %s terminou, mas algumas tags "
"também existiam como categorias. O conversor adicionou todos os posts das "
"tags convertidas às categorias. Se você deseja remover as tags, confirme que "
"todos os posts foram adicionados com êxito, depois exclua a tag a partir da "
"página de gerenciamento de tag em %s.\n"
"\n"
"Obrigado,\n"
"\n"
"A Equipe WordPress.com"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "Conversão de categoria WordPress.com completa"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at "
"%s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Sua conversão de categorias para tags do blog %s foi concluída! Você pode "
"verificar a existências das novas tags acessando sua página de gerenciamento "
"de tags em %s.\n"
"\n"
"Obrigado,\n"
"\n"
"A Equipe WordPress.com"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some "
"categories also existed as tags. The converter has added all posts from the "
"converted categories to the tags. If you want to remove the categories, "
"please confirm that all posts were added successfully, then delete the "
"category from the category management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Sua conversão de categorias para tags para o blog %s terminou, mas algumas "
"categorias também existiam como tags. O conversor adicionou todos os posts "
"das categorias convertidas às tags. Se você deseja remover as categorias, "
"confirme que todos os posts foram adicionados com êxito, depois exclua a "
"categoria da página de gerenciamento de categoria em %s.\n"
"\n"
"Obrigado,\n"
"\n"
"A Equipe WordPress.com"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "comentário"
msgid "Headline"
msgstr "Manchete"
msgid "Page Title"
msgstr "Título da página"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Blogs Recomendados"
msgid ""
"Importing your Tumblr blog can take a while so the importing process happens "
"in the background and you may not see immediate results here. Come back to "
"this page later to check on the importer's progress."
msgstr ""
"Importar seu blog Tumblr pode levar um tempo então o processo de importação "
"acontece em segundo plano e pode não mostrar resultados imediatos aqui. "
"Volte a esta página mais tarde para ver o progresso da importação."
msgid "Action/Status"
msgstr "Ação/Status"
msgid ""
"As Tumblr does not expose the \"author\", even from multi-author blogs you "
"will need to select which WordPress user will be listed as the author of the "
"imported posts."
msgstr ""
"Como o Tumblr não exões o \"autor\", mesmo em blogs de muitos autores, você "
"precisa selecionar o usuário WordPress listado como autor dos posts "
"importados."
msgid ""
"Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress "
"site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue."
msgstr ""
"Por favor, selecione o blog Tumblr que quer importar para seu site WordPress "
"e então clique no botão \"Importar este Blog\"' para continuar."
msgid ""
"Firstly, you need to provide your email and password for Tumblr, so that "
"WordPress can access your account."
msgstr ""
"Primeiro, é precio informar seu email e senha para o Tumblr, então o "
"WordPress pode acessar sua conta."
msgid "Tumblr replied with an error: %s"
msgstr "Tumblr respondeu com um erro: %s"
msgid ""
"Tumblr says that the username and password you provided were not valid. "
"Please check you entered them correctly and try to connect again."
msgstr ""
"O Tumblr diz que seu nome de usuário e senha são inválidos. Verifique se os "
"informou corretamente e tente conectar novamente."
msgid "We'll share your post on %s."
msgstr "Compartilharemos seu post no(a) %s."
msgid "Sign me up"
msgstr "Cadastre-me"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "Confirmar assinatura"
msgid ""
"You have allowed WordAds promotional emails at %s for your "
"blogs. To stop receiving them, click here."
msgstr ""
"Você autorizou emails promocionais WordAds em %s para os "
"seus blogs. Para não recebê-los mais, clique aqui."
msgid ""
"You will no longer receive WordAds promotional emails at %s "
"for your blogs - to allow these emails again, click here."
msgstr ""
"Você não receberá mais emails promocionais WordAds em %s "
"para seus blogs. Para permitir esses emails novamente, clique aqui."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"Parece que nada foi encontrado neste lugar. Quem sabe você possa tentar um "
"dos links abaixo ou uma busca?"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ops! Essa página não pode ser encontrada."
msgid "Please log in to WordPress.com."
msgstr "Faça login no WordPress.com."
msgid "( Untitled )"
msgstr "(Sem título)"
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Ir para o painel"
msgid "event"
msgstr "Evento"
msgid "%ss"
msgid_plural "%ss"
msgstr[0] "%ss"
msgstr[1] "%ss"
msgid "%sm"
msgid_plural "%sm"
msgstr[0] "%sm"
msgstr[1] "%sm"
msgid "%sh"
msgid_plural "%sh"
msgstr[0] "%sh"
msgstr[1] "%sh"
msgid "%sd"
msgid_plural "%sd"
msgstr[0] "%sd"
msgstr[1] "%sd"
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr "Este relatório apenas mostrar dados desde que conectou o Jetpack."
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"A sala de concertos em Sydney, Opera House tem lugar para 2.700 pessoas. "
"Este blog foi visto por cerca de %2$s vezes em %1$d. Se "
"fosse um show na Opera House, levaria cerca de %3$s shows lotados para que "
"muitas pessoas pudessem vê-lo."
msgid "200GB"
msgstr "200GB"
msgid "10GB"
msgstr "10GB"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgid "The big day is here."
msgstr "O grande dia está aqui."
msgid "The Big Day"
msgstr "O grande dia"
msgid "Milestone"
msgstr "Marco"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "Mostra uma contagem regressiva para uma data específica."
msgid "Invalid request signature."
msgstr "Solicitação de assinatura inválida."
msgid "Blog token not found."
msgstr "Token do blog não encontrado."
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "Solicitação de assinatura inválida ou ID do Blog não foi fornecida."
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Você solicitou o reembolso de um tema premium. Por favor, verifique seu "
"email para uma mensagem com um link de confirmação."
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "Tema premium cancelado e reembolsado"
msgid "Add New Site"
msgstr "Adicionar novo site"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr ""
"Deixe este relatório público clicando no link do topo à direita, então copie "
"e compartilhe este link:"
msgid ""
"See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual "
"report."
msgstr ""
"Veja as estatísticas que %1$s criou ao blogar no %2$s. Confira o relatório "
"anual de %3$d."
msgid ""
"We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! "
"Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to "
"fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. "
"In our tests, Safari or Chrome worked best."
msgstr ""
"Criámos um fogo de artifício animado para celebrar o seu blog! Infelizmente "
"este navegador não tem capacidade para o mostrar. Temos um diaporama para "
"substituir mas esperamos que volte a esta página com um navegador que "
"suporte HTML5. Nos nossos teste funcionaram melhor o Safari e o Chrome."
msgid ""
"Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, "
"Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details)."
msgstr ""
"Alguns navegadores são melhores para este tipo de animação. Nos nossos "
"testes funcionaram melhor o Safari e o Chrome. O seu resultado global é "
"desconhecido (detalhes"
"span>)."
msgid ""
"See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d "
"annual report. "
msgstr ""
"Veja o fogo de artifício criado por %1$s em %2$s, no relatório anual de "
"%3$d. "
msgid "Who were they?"
msgstr "Quem foram?"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"Cada foguete representa um post publicado neste blog em %d. E porque "
"gostamos de compartilhar, tornamos os fogos de artifício disponíveis como "
"plugin de jQuery no Github."
msgid "About the fireworks"
msgstr "Sobre o fogo de artifício"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "País de topo: %l"
msgstr[1] "Países de topo: %l"
msgid "F j"
msgstr "F j"
msgid ""
"If you were using Jetpack, we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"Se usou Jetpack, teriamos mostrados "
"as imagens mais populares aqui."
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"Cada foguete representa um post publicado neste blog em %d. E porque "
"gostamos de compartilhar, tornamos os fogos de artifício disponíveis como "
"plugin de jQuery no Github."
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "Feliz Ano Novo do WordPress.com!"
msgid "Make public"
msgstr "Tornar público"
msgid "Make private"
msgstr "Tornar privativo"
msgid "This report is private"
msgstr "Este relatório é privado"
msgid "This report is public"
msgstr "Este relatório é público"
msgid "Popular Topics"
msgstr "Tópicos populares"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "Aqui está um resumo:"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "Copie e compartilhe este link:"
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "Clique aqui para ver o relatório completo"
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr ""
"Os duendes de estatísticas do WordPress.com prepararam um relatório para o "
"ano de %d deste blog."
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "A maior parte dos visitantes veio de: %s."
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "Quem mais comentou neste blog:"
msgstr[1] "Os %d visitantes que mais comentaram neste blog:"
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "O comentador mais ativo:"
msgstr[1] "Os %d comentadores mais ativos:"
msgid ""
"A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take "
"about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Um bonde de São Francisco leva 60 pessoas. Este blog foi visitado cerca de "
"%2$s vezes em %1$d. Se fosse um bonde, eram precisas %3$s "
"viagens para as transportar."
msgid "Audience"
msgstr "Audiência"
msgid "Insights"
msgstr "Informações"
msgid ""
"A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it "
"would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Um comboio do metrô de Nova Iorque transporta 1.200 pessoas. Este blog foi "
"visitado cerca de %2$s vezes em %1$d. Se fosse um comboio, "
"eram precisas %3$s viagens para que toda gente o visitasse."
msgid ""
"London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic "
"Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to "
"see it."
msgstr ""
"O Estádio Olímpico de Londres tem uma capacidade de 80.000 pessoas. Este "
"blog foi visitado cerca de %2$s vezes em %1$d. So fosse o "
"Estádio, eram precisos %3$s eventos esgotados para que todos o visitassem."
msgid ""
"About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were the Space "
"Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Cerca de 1.000.000 pessoas visitam o Seattle Space Needle todos os anos. "
"Este blog foi visitado cerca de %2$s vezes em %1$d. So "
"fosse o Space Needle, eram precisos %3$s anos para que todos o visitassem."
msgid ""
"About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at "
"MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Cerca de 2.500.000 pessoas visitam o MoMA, em Nova Iorque, todos os anos. "
"Este blog foi visitado cerca de %2$s vezes em %1$d. So "
"fosse uma exposição no MoMA, eram precisos %3$s anos para que todos a vissem."
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here."
msgstr ""
"Não quer relatórios anuais? Pode cancelar a subscrição clicando aqui."
msgid ""
"You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving "
"them, click here."
msgstr ""
"Você ativou emails sobre relatórios anuais para os seus blogs. Para parar de "
"receber esses emails, clique aqui."
msgid ""
"You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow "
"these emails again, click here."
msgstr ""
"Você não receberá mais emails sobre relatórios anuais para os seus blogs - "
"para receber esses emails novamente, clique aqui."
msgid ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"site."
msgid_plural ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você não está seguindo nenhum comentários de post e está seguindo %d site."
msgstr[1] ""
msgid ""
"You are not following any post comments. You can follow a post's comments by "
"commenting and checking the follow post checkbox."
msgstr ""
"Você não está seguindo nenhum comentário de post. Você pode seguir os "
"comentários de um post ao marcar a caixa de marcação após um post."
msgid ""
"Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert at "
"Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"O Madison Square Garden, em Nova Iorque, senta 20.000 pessoas por concerto. "
"Este blog foi visitado cerca de %2$s vezes em %1$d. Se "
"fosse um concerto, eram precisos %3$s eventos esgotados para sentar essas "
"pessoas todas."
msgid ""
"The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the "
"Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"O Museu do Louvre, em Paris, é visitado todos os anos por 8.5 milhões de "
"pessoas. Este blog foi visitado cerca de %2$s vezes em "
"%1$d. Se fosse o Louvre, eram precisos %3$s dias para todas essas pessoas o "
"visitarem."
msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr "Desculpe, nenhum de seus amigos estão blogando com WordPress."
msgctxt "Separator in time since"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s semana"
msgstr[1] "%s semanas"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mês"
msgstr[1] "%s meses"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s ano"
msgstr[1] "%s anos"
msgid "on %2$s"
msgstr "em %2$s"
msgid "Your %s post"
msgid_plural "Your %s posts"
msgstr[0] "Seu %s post"
msgstr[1] "Seus %s posts"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s Comentário Pendente"
msgstr[1] "%s Comentários Pendentes"
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s Pendente"
msgstr[1] "%s Pendentes"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Comentário"
msgstr[1] "%s Comentários"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s Página"
msgstr[1] "%s Páginas"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s Post"
msgstr[1] "%s Posts"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "%s post por minuto"
msgstr[1] "%s posts por minuto"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "%s comentário por minuto"
msgstr[1] "%s comentários por minuto"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "%s palavras foram escritas, no total."
msgid "%s video"
msgid_plural "%s videos"
msgstr[0] "%s Vídeo"
msgstr[1] "%s Vídeos"
msgid "%s image"
msgid_plural "%s images"
msgstr[0] "%s Imagem"
msgstr[1] "%s Imagens"
msgid "%s link"
msgid_plural "%s links"
msgstr[0] "%s Link"
msgstr[1] "%s Links"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "%s curtiu"
msgstr[1] "%s curtiram"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "%s mais palavra"
msgstr[1] "%s mais palavras"
msgid "Post Slider"
msgstr "Slide de Posts"
msgid "Blog Name:"
msgstr "Nome do Blog:"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr "Não temos registo de nenhuma visita originada num motor de pesquisa."
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgid "Loading map…"
msgstr "Carregando mapa…"
msgid "[WordPress.com] Import Finished"
msgstr "[WordPress.com] Importação terminada"
msgid ""
"Your WordPress content import for %s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Seu conteúdo WordPress foi importado para o %s com sucesso.\n"
"\n"
"Bons posts!\n"
"\n"
"-- o time WordPress.com"
msgid "Premium Theme"
msgstr "Tema Premium"
msgid "blogs"
msgstr "blogs"
msgid "blog"
msgstr "blog"
msgid "Reblogged"
msgstr "Re-blogado"
msgid "Error posting."
msgstr "Erro ao publicar."
msgid "Staff Picks"
msgstr "Nossas sugestões"
msgid "Travel"
msgstr "Viagem"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte & Design"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "Usuários permitidos acessarem o site:"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "Somente http e https são suportados"
msgid "%2$s & %3$s were not far behind."
msgstr "%2$s e %3$s não ficaram muito atrás."
msgid "%s was not far behind."
msgstr "%s veio logo atrás."
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Estes são os artigos de %s mais visitados em %d"
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"O artigo mais comentado em %1$d foi %3$s"
"a>"
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "Como chegaram a este blog?"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Para começar o novo ano, queremos partilhar consigo os dados da actividade "
"de %s em %d. Pode começar a ler!"
msgid "Cameras"
msgstr "Câmeras"
msgid "empty"
msgstr "vazio"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d em blog"
msgid ""
"If you like what you saw in this summary and want to know more about how "
"your blog is doing, you can always visit your Site Stats, where our helper-monkeys are working day and night to "
"provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing."
msgstr ""
"Se gostou do que viu neste resumo e quer saber mais detalhes sobre o seu "
"blog, pode sempre visitar a sua página de "
"estatísticas, onde os duendes das estatísticas trabalham dia e noite "
"para lhe fornecer páginas e páginas de detalhes sobre o seu blog."
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"Estes são os artigos mais visitados em %d. Pode também consultar os artigos "
"mais visitados na sua página de "
"estatísticas."
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"O seu artigo mais comentado em %1$d foi "
"%3$s"
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "O ano de %d | %s"
msgid "public"
msgstr "público"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "O tempo padrão começa em: %s
."
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao seu site do WordPress!"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Você pode exportar um arquivo do conteudo do seu site para importar em outra "
"instalação ou plataforma. O arquivo exportado será um arquivo em formato XML "
"chamado WXR. Posts, páginas, comentários, campos personalizados, categorias "
"e tags podem ser incluídos. Você pode escolher para que o arquivo WXR inclua "
"apenas alguns posts ou páginas definindo os filtros nos menus e assim "
"limitar a exportação por categoria, autor, intervalo de tempo por mês ou "
"status de publicação."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "Sem comentários pendentes"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s comentário pendente"
msgstr[1] "%s comentários pendentes"
msgid "%d page"
msgid_plural "%d pages"
msgstr[0] "%d página"
msgstr[1] "%d páginas"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "Você não está seguindo nenhum blog!"
msgid "Instantly"
msgstr "Instantaneamente"
msgid "Followed"
msgstr "Seguido"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "Informe um URL do blog"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Select a category"
msgstr "Selecione uma categoria:"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Vimeo"
msgstr "b"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "Default view"
msgstr "Visão padrão"
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Esconder Comentários"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "Content Writer"
msgstr "Criador de conteúdo"
msgid "Footer Column %1$d"
msgstr "Coluna do rodapé %1$d"
msgid ""
"Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. "
"Please ask the blog admin to send another."
msgstr ""
"Opa, parece que o seu convite foi enviado quando este blog era privado. "
"Solicite ao administrador do blog para enviar outro."
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "Page categories"
msgstr "Categorias de página"
msgid "Color scheme:"
msgstr "Esquema de Cores:"
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr "Se não quer mais ser notificado sobre novos comentários: %s"
msgid "in response to %s:"
msgstr "em resposta a %s:"
msgid "New comment on %1$s"
msgstr "Novo comentário em %1$s"
msgid "Subscription Options"
msgstr "Opções de assinatura"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Você está enviando comentários rápido demais. Calma aí."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"Você pode filtrar a lista de usuários por Função de Usuário usando os links "
"de texto no canto superior esquerdo para ver Todos, Administrador, Editor, "
"Autor, Contribuidor, ou Assinante. A exibição padrão mostra Todos. As "
"funções de usuário que não são usadas não são listadas."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"Digite o endereço de email ou nome de usuário de um usuário existente nesta "
"rede, para convidá-los a este site. Essa pessoa receberá um email pedindo "
"para confirmar o convite."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Digite o endereço de email de um usuário existente nesta rede para convidá-"
"los a este site. A essa pessoa será enviado um email pedindo para confirmar "
"o convite."
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"Novos usuários irão receber um email avisando que foram adicionados como "
"usuários em seu site. Esse email também contará suas senhas. Marque essa "
"caixa e você não quer que os usuários recebam um email de boas-vindas."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Há mudanças não-salvas que serão perdidas. 'Ok' para continuar, 'Cancelar' "
"para retornar ao Editor de Imagem."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"Há uma versão mais recente do post abaixo, salva automaticamente. Ver esta versão"
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "A imagem não pode ser processada. Volte e tente novamente."
msgid "View your full report online"
msgstr "Consulte o relatório completo online"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "O seu relatório anual no WordPress.com"
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "O seu ano de %d"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "… mas há mais!"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr "Talvez queira segui-los ou enviar-lhes um agradecimento?"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "Seu %d em blogs"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "WordPress.com apresenta"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "Próximas leituras"
msgid "Currently Reading"
msgstr "Lendo atualmente"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "Lidos"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas ao ver site"
msgid "Via WordPress.com"
msgstr "Por WordPress.com"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "Volte sempre em %d! Feliz Ano Novo!"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "Obrigado por escolher o WordPress.com em %d."
msgid "See you in %d"
msgstr "Até %d"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "Compartilhe com seus visitantes"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Alguns dos seus artigos mais populares foram escritos antes de %d. A sua "
"escrita tem influência! Considere escrever mais sobre esses tópicos."
msgid "Attractions in %d"
msgstr "Atrações em %d"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"Esses são os posts com mais visualizações em %d. Você também pode consultar "
"todos os posts mais visualizados na sua página de página de estatísticas do site."
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr "Alguns visitantes vieram à procura, sobretudo por %l"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "Os sites que mais o mencionaram em %d foram:"
msgid "How did they find you?"
msgstr "Como o encontraram?"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "De onde vieram?"
msgid "F jS"
msgstr "j \\d\\e F"
msgid ""
"The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The "
"most popular post that day was %3$s."
msgstr ""
"O dia com mais tráfego foi %1$s, com %2$s visitas. O artigo "
"mais popular nesse dia foi %3$s."
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] ""
"Foi carregada %1$d imagem, ocupando um total de %2$s."
msgstr[1] ""
"Foram carregadas %1$d imagens, ocupando um total de %2$s."
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, growing the total archive "
"of this blog to %3$s posts."
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, growing the total "
"archive of this blog to %3$s posts."
msgstr[0] ""
"Em %1$d foi publicado %2$s novo artigo, aumentando o "
"arquivo total para %3$s artigos."
msgstr[1] ""
"Em %1$d foram publicados %2$s novos artigos, aumentando o "
"arquivo total para %3$s artigos."
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, not terrible for the "
"first year!"
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, not bad for the first "
"year!"
msgstr[0] ""
"Em %1$d foi publicado %2$s novo artigo, nada de especial "
"para um primeiro ano!"
msgstr[1] ""
"Em %1$d foram publicados %2$s novos artigos, nada mal para "
"um primeiro ano!"
msgid "Featured image"
msgstr "Imagem de destaque"
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "Os números"
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "São cerca de %d imagens por dia."
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "É cerca de uma imagem por dia."
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "É cerca de %d imagens por semana."
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "É cerca de uma imagem por semana."
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "São cerca de %d imagens por mês."
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "É cerca de uma imagem por mês."
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Importação Tumblr bem sucedida"
msgid ""
"Your Tumblr import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Sua importação de Tumblr foi bem sucedida.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bons posts!\n"
"\n"
"-- a equipe WordPress.com"
msgid "one comment"
msgstr "um comentário"
msgid "%s old"
msgstr "%s antigo"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "Posts antigos primeiro"
msgid "Newest posts first"
msgstr "Posts recentes primeiro"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr "Separe tags múltiplas com vírgula; use '-' como prefixo para excluir."
msgid "Posts Per Page"
msgstr "Posts por página"
msgid "Reply to"
msgstr "Responder a"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissões insuficientes"
msgid "m/d/Y"
msgstr "d/m/y"
msgid ""
"You have used up all of your available upload space. This means we can not "
"import any more attachments."
msgstr ""
"Você já usou todo seu espaço disponível. Isto quer dizer que não podemos "
"importar mais anexos."
msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog."
msgstr "Importe posts de um blog Tumblr para seu blog WordPress.com."
msgid "No blog information found for this account. "
msgstr "Nenhuma informação de blog foi encontrada nesta conta."
msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later"
msgstr "Problemas ao se comunicar com o Tumblr, tentaremos mais tarde"
msgid "This blog is currently being imported."
msgstr "Este blog está sendo importado atualmente."
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
msgid "Finished!"
msgstr "Terminado!"
msgid "Import this blog"
msgstr "Importar este blog"
msgid "Pages Imported"
msgstr "Páginas importadas"
msgid "Queued Imported"
msgstr "Importado em Fila"
msgid "Drafts Imported"
msgstr "Rascunhos importados"
msgid "Posts Imported"
msgstr "Posts Importados"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "Blog Tumblr"
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try "
"again."
msgstr ""
"Este não parece ser um endereço de email válido. Por favor, verifique-o e "
"tente novamente."
msgid "Connect to Tumblr"
msgstr "Conectar ao Tumblr"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account "
"into your WordPress site."
msgstr ""
"Olá! Este importador permite que você importe posts da sua conta Tumblr para "
"o site WordPress."
msgid "Import Tumblr"
msgstr "Importar Tumblr"
msgid "Import posts from a Tumblr blog."
msgstr "Importar posts de um blog Tumblr."
msgid "Every Minute"
msgstr "Cada Minuto"
msgid ""
"%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be "
"able to publish and edit your own posts as well as upload media."
msgstr ""
"%1$s convidou você a ser um autor no %2$s. Como autor, você poderá publicar "
"e editar seus próprios posts, e também enviar arquivos de mídia."
msgid ""
"%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish "
"and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site "
"a better place."
msgstr ""
"%1$s o convidou a editar %2$s. Como editor, você poderá publicar e editar "
"qualquer post, e também moderar comentários."
msgid ""
"%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be "
"able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your "
"head!"
msgstr ""
"%1$s convidou você a administrar %2$s. Como administrador, você será capaz "
"de fazer qualquer coisa. Nada está fora dos limites, mas não deixe o poder "
"subir à cabeça!"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able "
"to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for "
"you."
msgstr ""
"%1$s convidou você a contribuir para %2$s. Como colaborador, você poderá "
"criar e editar seus próprios posts, mas você precisará de um editor para "
"publicá-los para você."
msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s curtiu seu vídeo %3$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the "
"'Like' button. Congratulations!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"%1$s recentemente leu um de seus posts e gostou o suficiente para clicar o "
"botão 'Curtir'. Parabéns!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Se você não deseja mais receber notificações de curtidas:\n"
"%3$s"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"\n"
"e aqui está suas informações:\n"
"\n"
" Nome: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Perfil Gravatar: %3$s\n"
"%4$s"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Obrigado por escolher o %s"
msgid "What’s New"
msgstr "O que há de novo"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr ""
"Importação foi desativada para este blog. Por favor, veja o aviso e link "
"acima para resolver isso."
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "Comentários não estão abertos para este post"
msgid ""
"Unknown search terms"
msgstr ""
"Termos de busca desconhecidos"
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(Opcional) Você pode digitar uma mensagem pernalizada de até 500 caracteres "
" que será incluída no "
"convite para o(s) usuário(s)."
msgid "characters left"
msgstr "caracteres restantes"
msgid "Other Search Engines"
msgstr "Outros mecanismos de busca"
msgid "Modify your %2$s."
msgstr "Modifique suas %2$s."
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"Excluir traz a tela de confirmação para apagar os usuários, "
"onde você pode remover permanentemente um usuário de seu site e apagar seu "
"conteúdo. Você também pode excluir vários usuários ao mesmo tempo usando "
"ações em massa."
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"Remover permite que você remova um usuário de seu site. Ele "
"não exclui seu conteúdo. Você também pode remover vários usuários ao mesmo "
"tempo usando ações em massa."
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"Os Assinantes podem ler comentários/comentar/receber newsletters etc, mas "
"não podem criar conteúdo no site."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"Os Autores podem publicar e gerir seus próprios posts, além de enviar "
"arquivos."
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"Aqui está uma visão geral básica das funções de usuário e as permissões "
"associadas a cada um:"
msgid "User Roles"
msgstr "Funções de Usuários"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"Lembre-se de clicar no botão Adicionar novo Usuário, na parte inferior da "
"tela quando tiver acabado."
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Para adicionar um novo usuário a seu site, preencha o formulário na tela e "
"clique no botão Adicionar novo Usuário, na parte inferior."
msgid "Attaching Files"
msgstr "Anexando Arquivos"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Se você deseja converter suas categorias em tags (ou vice-versa), use o Conversor de Categorias e Tags disponível no painel Importar."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de Problemas"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"Você pode enviar conteúdo de várias maneiras diferentes; esta tela tem as "
"configurações para todas elas. A seção superior controla o editor dentro do "
"painel, enquanto o resto controla métodos de publicação externos. Para mais "
"informações sobre qualquer um desses métodos, use os links para a "
"documentação."
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"A seção Enviando Arquivos permite que você escolha a pasta e o caminho para "
"armazenar seus arquivos enviados."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Envie arquivos de mídia aqui sem criar um post antes. Isto permite que faça "
"o envio de arquivos para usar em posts e páginas mais tarde e/ou obter um "
"link da web para um arquivo específico para compartilhar. Há três opções "
"para enviar arquivos:"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"Se o importador que você precisa não estiver listado, pesquise no diretório de plugins para ver se algum importador está "
"disponível."
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Uma vez que salvar o arquivo de download, você pode usar a função de "
"Importação em outra instalação do WordPress, para importar o conteúdo deste "
"site."
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Você também pode editar ou mover múltiplos posts para a lixeira de uma só "
"vez. Selecione os posts que quer atuar clicando em suas caixas de seleção, "
"em seguida, selecione a ação a ser tomada no menu Ações em massa, depois no "
"botão Aplicar."
msgid "Available Actions"
msgstr "Ações Disponíveis"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr ""
"Você pode personalizar a exibição do conteúdo desta tela das seguintes "
"maneiras:"
msgid "Screen Content"
msgstr "Conteúdo da Tela"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Esta tela oferece acesso a todos os seus posts. Personalize sua exibição "
"para que se adapte ao seu ritmo de trabalho."
msgid "Adding Tags"
msgstr "Adicionando Tags"
msgid "Adding Categories"
msgstr "Adicionando Categorias"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Moderando Comentários"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Clique para compartilhar no Tumblr"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "Obrigado por usar %s!"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"Se desejar, o WordPress alertará automaticamente os vários serviços dos seus "
"novos posts."
msgid "Post Via Email"
msgstr "Publicar por e-mail"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Esta tela oferece muitas opções para controlar a gestão e visualização de "
"comentários e links em seus posts/páginas. Tantos que na verdade, eles não "
"cabem aqui! :) Use os links da documentação para obter informações sobre o "
"que cada configuração de discussão faz."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"%s excede o tamanho máximo de arquivo para envio múltiplos quando usado em "
"seu navegador."
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"Essa barra lateral não está mais disponível e não será exibida em nenhuma "
"parte de seu site. Remova cada um dos widgets abaixo para remover "
"completamente essa barra lateral inativa."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Barra lateral inativa (não usada)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Widgets faltantes"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Removendo e Reutilizando"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"Editar leva você para a tela de edição para o usuário. Você "
"também pode chegar a essa tela, clicando sobre o nome de usuário."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Mover o cursor do mouse sobre a lista de usuários, mostrará Links de Ação "
"que permitem gerenciar usuários. Você pode fazer as seguinte ações:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"Você pode visualizar todo os posts enviados por um usuário clicando sobre o "
"número na coluna Posts."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Você pode ocultar/exibir colunas baseado em suas necessidades e decidir "
"quantos usuários listar por tela através aba Opções de Tela."
msgid "Users list"
msgstr "Lista de usuários"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"Por padrão, novos usuários receberão um email informando que foram "
"adicionados em seu site. Esse email também terá um link para redefinir a "
"senha. Desmarque essa opção caso você não queira enviar um email de boas-"
"vindas para o novo usuário."
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Aqui você pode alterar sua senha, ativar atalhos de teclado, mudar o esquema "
"de cores de suas telas de administração do WordPress e desativar o editor "
"WYSIWYG (Visual), entre outras coisas. Você pode ocultar a barra de "
"ferramentas que aparece em seu site, no entanto, essa barra não pode ser "
"desativada nas telas de administração."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"Se um arquivo de mídia não está anexado a um conteúdo, você verá isto na "
"coluna Anexado a, onde é possível clicar em Anexar para abrir uma janela "
"popup que irá lhe permitir a procurar por um conteúdo existente e anexar o "
"arquivo."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"Todos os arquivos que enviou estão listados na Biblioteca de Mídia, os "
"arquivos enviados mais recentemente estão no topo da lista. Na aba Opções de "
"Tela é possível personalizar a exibição desta tela."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"Ao clicar em Selecionar Arquivos uma janela de navegação se "
"abre exibindo os arquivos em seu computador Selecione Abrir "
"depois de clicar no arquivo que quer, uma barra de progresso será ativada na "
"tela do uploader."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"Arraste e solte seus arquivos para a área abaixo. Múltiplos "
"arquivos são permitidos."
msgid "Deleting Links"
msgstr "Excluindo Links"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"Os links podem ser separados em Categorias de Links, que são diferentes de "
"categorias usadas em seus posts."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"Links na Barra de Ferramentas no topo da tela, conectam seu painel a seu "
"site e oferecem acesso ao seu perfil e informações úteis sobre o WordPress."
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"Há inclusão direta em wp-admin/includes/template.php para usar "
"add_meta_box(). Isto está muito errado. Crie um Hook para a chamada "
"add_meta_box() em add_meta_boxes em vez disso."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"Você também pode executar os mesmos tipos de ações, incluindo reduzir a "
"lista usando os filtros da página, usar os Links de Ação que aparecem quando "
"você passa o cursor do mouse sobre uma linha, ou usar o menu Ações em massa "
"para editar os metadados de várias páginas de uma vez."
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"Gerenciar páginas é muito semelhante ao gerenciamento de post e as telas "
"podem ser personalizadas da mesma forma."
msgid "Managing Pages"
msgstr "Gerenciando Páginas"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Páginas são semelhantes aos posts já que têm um título, corpo do texto e "
"metadados associados, mas são diferentes já que não fazem parte do fluxo "
"cronológico do blog, são como posts permanentes. Páginas não são "
"categorizados ou marcadas, mas podem ter uma hierarquia. Você pode aninhar "
"páginas em outras páginas, fazendo uma página \"ascendente\" de outra e "
"assim criando um grupo de páginas."
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"Pré-visualizar vai mostrar como seu post ficará em seu "
"site, antes de publicá-lo. Ver o levará para o seu site ao vivo para ver o "
"post. Qual link está disponível depende do status do seu post."
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"Excluir remove o seu post desta lista e o coloca na "
"Lixeira, a partir da qual você pode excluí-lo permanentemente."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"Edição Rápida oferece acesso para metadados do seu post, o "
"que te permite atualizar os dados do post, sem sair desta tela."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"Editar leva você para a tela de edição para esse post. Você "
"também pode chegar a essa tela, clicando sobre o título do post."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"Você pode atribuir palavras-chave para seus posts usando tags"
"strong>. Ao contrário de categorias, tags não têm hierarquia, ou seja, não "
"há relação entre uma tag e outra."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Você pode criar grupos de links usando Categorias de Link. Os nomes das "
"Categorias de Link deve ser único e as Categorias de Links são separados de "
"categorias que você usa para posts."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"Muitas pessoas usam atalhos de teclado para moderar seus comentários mais "
"rapidamente. Use o link ao lado para saber mais."
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"Na coluna Autor, além do nome do autor, endereço de e-mail "
"e URL do site, o endereço IP do autor do comentário é mostrado. Ao clicar "
"neste link, você verá todos os comentários feitos a partir deste endereço IP."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"Você pode gerenciar comentários feitos em seu site semelhante à maneira como "
"você gerencia posts e outros conteúdos. Esta tela é personalizável da mesma "
"forma como as outras telas de gestão e você pode agir sobre os comentários "
"usando os links de ação ou as Ações em massa."
msgid "What is your EU country of residence?"
msgstr "Qual é o seu país de residência na UE?"
msgid "Please verify your email address:"
msgstr "Verifique seu endereço de email."
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "Você apresentou o(s) seguinte(s) blog(s) para análise:"
msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:"
msgstr "Clique em uma tag sugerida para adicioná-la em seu post:"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de visualização"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "Comentário em %1$s"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "User Description"
msgstr "Descrição do usuário"
msgid "Show Images"
msgstr "Mostrar imagens"
msgid "Short description"
msgstr "Descrição curta"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"
msgid "Select Date"
msgstr "Selecionar data"
msgid "Select Day"
msgstr "Selecionar dia"
msgid "Select Frame"
msgstr "Selecionar quadro"
msgid "Select Year"
msgstr "Selecionar ano"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Otimização para mecanismos de busca"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgid "%s Settings"
msgstr "Configurações de %s"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "Nenhum pedido encontrado na lixeira"
msgid "No orders found"
msgstr "Nenhum pedido encontrado"
msgid "Search videos…"
msgstr "Procurar vídeos…"
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de Post"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Check out your new site"
msgstr "Confira seu novo site"
msgid "Grams"
msgstr "Gramas"
msgid "Import started"
msgstr "Importação iniciada"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
msgid "Please try again later."
msgstr "Tente novamente mais tarde."
msgid "What now?"
msgstr "O que faço agora?"
msgid "Settings updated."
msgstr "Configurações atualizadas."
msgid "Color Settings"
msgstr "Configurações de cor"
msgid "Based on"
msgstr "Baseado em"
msgid "Advertisement"
msgstr "Publicidade"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Page Sidebar"
msgstr "Lateral da página"
msgid "No image"
msgstr "Sem Imagem"
msgid "article"
msgstr "artigo"
msgid "%1$s to %2$s"
msgstr "%1$s para %2$s"
msgid "Choose logo"
msgstr "Escolher logo"
msgid "Load More Posts"
msgstr "Carregar mais posts"
msgid "Total search terms"
msgstr "Total de termos de busca"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Personalize seu site"
msgid "Add Real Content"
msgstr "Adicione conteúdo de verdade"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
msgid ""
"This screen lists links to pages that will let you import from blogging/"
"content management platforms. Click the name of the platform you want to "
"import from and follow the instructions on the resulting page. For more "
"information on using the importers, please visit our Import "
"documentation page."
msgstr ""
"Esta tela lista links para páginas que vai permiti-lo importar de "
"plataformas de blogs/gerenciamento de conteúdo. Clique no nome da plataforma "
"que deseja importar e siga as instruções na página resultante. Para mais "
"informações sobre como utilizar os importadores, por favor visite nossa Documentação sobre Importações."
msgid ""
" and commented: \n"
"%s
"
msgstr ""
"e comentou: \n"
"%s
"
msgid "Reblogged this on %s"
msgstr "Republicou isso em %s"
msgid "Visit Reblog"
msgstr "Ver reblog"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s "
"on %8$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s reblogou %4$s para %5$s %6$s "
"em %8$s."
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar..."
msgid "Video Width"
msgstr "Largura do vídeo"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Largura do thumbnail"
msgid "Audio Player"
msgstr "Tocador de áudio"
msgid "When"
msgstr "Quando"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "Falha ao enviar “%s”."
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr "Tente enviar este arquivo com o %1$suploader do navegador %2$s."
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr "Isto é maior do que o tamanho máximo. Tente outro."
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr "Memória excedida. Tente um arquivo menor."
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "Este arquivo não é uma imagem. Tente outro."
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s ultrapassa o limite de tamanho de arquivo para envio deste site."
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "Todos os links"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "A ID do menu não deve estar vazia."
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://br.wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "Sobre o WordPress"
msgid "Get Help"
msgstr "Obter ajuda"
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "ERRO: digite um comentário."
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "ERRO: digite um endereço de e-mail válido."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Você foi convidado(a) para participar do(a) '%1$s' em\n"
"%2$s na função de %3$s.\n"
"\n"
"Clique no seguinte link para confirmar o convite:\n"
"%4$s"
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil atualizado."
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"Novo site criado por %1$s\n"
"\n"
"Endereço: %2$s\n"
"Nome: %3$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "Todos os links"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"Controles de caixa — Clique na barra de título da "
"caixa para expandir ou recolhê-la. Algumas caixas adicionadas por plugins "
"podem ter conteúdo configurável, e irá mostrar um link de “"
"Configuração” na barra de título, se você passar o mouse sobre ela."
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"Arraste e solte — Para reorganizar as caixas, arraste "
"e solte clicando na barra de título da caixa selecionada e solte quando você "
"ver um retângulo tracejado cinza no local onde você deseja que ela se "
"encaixe."
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"Use as seguintes opções e organize o Painel do seu jeito. Isto é possível "
"também em outras telas de administração."
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"O menu de navegação à esquerda oferece links para todas as telas de "
"administração do WordPress, os submenus são mostrados ao mover o cursor do "
"mouse sobre eles. Reduza este menu a uma coluna estreita de ícones clicando "
"na seta Recolher Menu na parte inferior."
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"Redimensione imagens para coincidir o tamanho maior selecionado em "
"%1$simage options%2$s (%3$d × %4$d)."
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "Áudio, Vídeo ou outro arquivo"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "Inserir mídia de outro site"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Allowed Files"
msgstr "Arquivos Permitidos"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "URL de Anexo de Post"
msgid "Customize your site"
msgstr "Personalize seu site"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress!"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy"
msgstr ""
"Atualize %2$s ou aprenda "
"como navegar feliz"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "Nenhum plugin válido foi encontrado."
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "O plugin não contém arquivos."
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "Páginas Sobre"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "Editor de Título e Post"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Personalizar esta Exibição"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "ERRO: escreva um comentário."
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr "ERRO: você está respondendo a um comentário num rascunho de post."
msgid "Reblogged from"
msgstr "Republicação de"
msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available."
msgstr "Assinaturas por \"%s\" não estão disponíveis."
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they enjoyed yours!"
msgstr ""
"Talvez você queira visitar o site deles. Quem sabe você curtirá os posts "
"deles tanto quanto eles curtiam os seus!"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s on %6$s. Congrats!"
msgstr ""
"%2$s reblogou %4$s em %6$s. "
msgid "followers"
msgstr "seguidores"
msgid "follower"
msgstr "seguidor"
msgid "Copyright Infringement Policy"
msgstr "Política de Violação de Direitos Autorais"
msgid "Reset Your Password"
msgstr "Redefinir sua senha"
msgid ""
"Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by "
"commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create "
"one."
msgstr ""
"Convide até 10 emails e/ou nomes de usuários WordPress.com, separados por "
"vírgulas. Aqueles que precisarem de um nome de usuário, receberão instruções "
"de como criar um."
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "Convite novos usuários para seu Blog Particular."
msgid "Subscriptions unavailable"
msgstr "Assinatura indisponível"
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "Resultados da pesquisa por: “%s”"
msgid "%s people reblogged it so far. Nice!"
msgstr "%s pessoas republicaram isso até o momento. Bom!"
msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s republicaram seu post %3$s"
msgid "Follow comments"
msgstr "Seguir comentários"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "Não seguir comentários"
msgid ""
"There was more than one error with these email addresses or WordPress.com "
"usernames:"
msgstr ""
"Ocorreu mais de um erro com estes endereços de email ou nomes de usuários do "
"WordPress.com:"
msgid "Clear Form"
msgstr "Limpar formulário"
msgid ""
"One or more invitations may have been sent, but there were problems with "
"these:"
msgstr ""
"Um ou mais convites podem ter sido enviados, mas houve problemas com estes:"
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "Nomes de usuários ou Endereços de email"
msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgstr "nomedeseuamigo, seuamigo@wordpress.com"
msgid "Invite New Users to Your Blog"
msgstr "Convide novos usuários para seu blog"
msgid ""
"Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send "
"the invitation to."
msgstr ""
"Insira pelo menos um nome de usuário do WordPress.com ou endereço de email "
"para o qual enviar o convite."
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "Convite(s) enviado(s)."
msgid "%1$s reblogged your post on %2$s"
msgstr "%1$s reblogou seu post em %2$s"
msgid "Sent By"
msgstr "Enviado por"
msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!"
msgstr ""
"%1$s receberá uma atualização toda vez que você publicar um novo post. "
"Parabéns!"
msgid "%1$s is now following %2$s"
msgstr "%1$s agora está seguindo %2$s"
msgid "and commented:%s
"
msgstr "e comentou:
%s
"
msgid "Active theme"
msgstr "Tema ativo"
msgid "Find a theme you like"
msgstr "Encontre um tema do seu agrado"
msgid "Change theme"
msgstr "Alterar tema"
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet."
msgstr "Você ainda não enviou nenhum convite para este blog."
msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!"
msgstr "...e mais %1$s para um total de %2$s seguidores!"
msgid "Restart tour"
msgstr "Reiniciar Tour"
msgid "Publish your first blog post"
msgstr "Publique seu primeiro post"
msgid "Publish your first post"
msgstr "Publique seu primeiro post"
msgid "3. Write your first post"
msgstr "3. Escreva seu primeiro post"
msgid "Footer Links"
msgstr "Links do Rodapé"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "User already has a role on your site."
msgstr "Usuário já tem uma função no seu site."
msgid "A blog with the address %s will be created."
msgstr "Um blog com o endereço %s será criado."
msgid ""
"If you are sure you want to continue please click I'm Sure."
msgstr ""
"Se você tem certeza que quer continuar, clique em tenho certeza"
"strong>."
msgid ""
"Your username will be changed to %s. You will not be able "
"to change your username back."
msgstr ""
"Seu nome de usuário será alterado para %s. Você não será "
"capaz de mudar seu nome de usuário de volta."
msgid ""
"A new account with the username %1$s will be created with "
"the email address %2$s"
msgstr ""
"Uma nova conta com o nome de usuário %1$s será criada com o "
"endereço de email %2$s"
msgid "The current address %s will be discarded."
msgstr "O atual endereço %s será descartado."
msgid ""
"If you check this box you will not be able to use %s again. "
"
If you think you will reuse this name keep this option unchecked."
msgstr ""
"Se marcar esta caixa, você não será capaz de usar %s novamente"
"strong>.
Se acha que vai reutilizar esse nome, mantenha esta opção "
"desmarcada."
msgid "Yes, please permanently disable %s"
msgstr "Sim, desative permanentemente %s"
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
msgid "Your new blog address will be %s"
msgstr "O endereço do novo blog será %s"
msgid "Sunrise"
msgstr "Nascer do sol"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s te convidou para administrar %2$s"
msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s"
msgstr "%1$s o convidou para se tornar um autor em %2$s"
msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s"
msgstr "%1$s o convidou para se tornar um editor em %2$s"
msgid ""
"%1$s invited you to become an author on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s o convidou a se tornar um autor em %2$s"
"strong>"
msgid ""
"%1$s invited you to become an editor on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s o convidou a se tornar um editor em %2$s"
"strong>"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s te convidou a administrar %2$s"
msgid "Date range:"
msgstr "Faixa de data:"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"Conterá todos os seus posts, páginas, comentários, campos personalizados, "
"termos, menus de navegação e posts personalizados."
msgid "All content"
msgstr "Todo conteúdo"
msgid "Choose what to export"
msgstr "Selecione o que exportar"
msgid ""
"As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"Como autor, você será capaz de publicar e editar seus próprios posts, assim "
"como enviar mídia."
msgid ""
"As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as "
"moderate comments and generally make the site a better place."
msgstr ""
"Como editor, você será capaz de publicar e editar qualquer post, bem como "
"moderar comentários, ou seja, tornar o site um lugar melhor."
msgid ""
"As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. "
"Don't let the power go to your head!"
msgstr ""
"Como administrador, você será capaz de fazer qualquer coisa. Nada está fora "
"dos limites. Não deixe o poder subir à cabeça!"
msgid ""
"As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but "
"you'll need an editor to publish for you."
msgstr ""
"Como contribuidor, você vai ser capaz de criar e editar seus próprios posts, "
"mas vai precisar de um editor para publicá-los para você."
msgid ""
"%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr ""
"%1$s o convidou a ser um leitor de %2$s"
msgid "Sorry, that product is no longer available"
msgstr "Desculpe, esse produto não está mais disponível"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pixeis"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Arquivos Anuais:"
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Arquivos diários:"
msgid "Enable mobile theme"
msgstr "Ativar tema móvel"
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "Venha conferir o meu blog!"
msgid ""
"%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s convidou você para ser um visualizador de seu blog privado, %2$s.\n"
"\n"
"Você precisará de uma conta WordPress.com antes de aceitar este convite. "
"Crie uma aqui: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAceite o convite:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Letras miúdas: Esta mensagem foi enviada por um usuário WordPress.com que "
"inseriu seu endereço de email para convidá-lo. Você pode cancelar a "
"assinatura se você preferir não receber emails de convite no futuro, indo "
"aqui: %6$s. Favor não responder a esta mensagem; ela foi enviada de um "
"endereço de email não monitorado. Para ajuda com o WordPress.com, acesse "
"http://wordpress.com/support."
msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "%1$s convidou você a ser um leitor de %2$s"
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "Você e %s outra(s) pessoa(s) curtiram isso"
msgid "Invite viewers to your blog"
msgstr "Convidar os espectadores a seu blog"
msgid "You and %s other person like this"
msgstr "Você e %s outra(s) pessoa(s) curtiram isso "
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid "Name your blog"
msgstr "Dê um Nome Para o Seu Blog"
msgid "Invite New"
msgstr "Convidar Novo"
msgid "Blaze your post"
msgstr "Destaque seu post"
msgid "User is already following your site."
msgstr "O usuário já está seguindo seu site."
msgid "%1$s has invited you to follow %2$s."
msgstr "%1$s convidou você a seguir %2$s."
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s convidou você a seguir %2$s"
msgid "Education"
msgstr "Educação"
msgid "Resume"
msgstr "Currículo"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked your comment!"
msgstr ""
"Talvez você queria ver o que eles andam fazendo! Quem sabe você curte o blog "
"deles tanto quanto eles curtiram o seu comentário!"
msgid "%1$s liked a comment on %2$s"
msgstr "%1$s curtiu um comentário em %2$s"
msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s curtiu seu comentário em %3$s"
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments"
msgstr "[%1$s] %2$s curtiu um de seus comentários"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s\n"
"You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts "
"as much as they liked your comment.\n"
msgstr ""
"\n"
"e aqui estão suas informações:\n"
"\n"
" Nome: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Perfil do Gravatar: %3$s\n"
"%4$s\n"
"Talvez você queira saber o que eles andam fazendo - quem sabe você goste de "
"seus posts tanto quanto eles gostaram do seu comentário.\n"
msgid "To accept this invitation you will need to:"
msgstr "Para aceitar este convite você precisará:"
msgid "End Date: %s"
msgstr "Data Final: %s"
msgid "Start date:"
msgstr "Data inicial:"
msgid "Location: %s"
msgstr "Localização: %s"
msgid "Current site members:"
msgstr "Atuais membros do site:"
msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails."
msgstr "Convite não foi enviado, o usuário bloqueou convites por emails."
msgid ""
"%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr ""
"%1$s o convidou a contribuir para %2$s"
msgid "Invitation resent."
msgstr "Convite reenviado."
msgid "Invitation deleted."
msgstr "Convite excluído."
msgid "Automatically share your posts"
msgstr "Compartilhe seus posts automaticamente"
msgid "Congrats! You have been added to this blog."
msgstr "Parabéns! Você foi adicionado a este blog."
msgid "Cheatin' huh?"
msgstr "Trapaceando, é?"
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Leve WordPress com você."
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Aplicativos móveis"
msgid "Checking..."
msgstr "Verificando..."
msgid "%s person likes this"
msgstr "%s pessoa curtiu isso"
msgid "Like this"
msgstr "Curtir isso"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página"
msgid "Download Codes"
msgstr "Fazer download dos códigos"
msgid "Suggested"
msgstr "Sugerido"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema para Mobile"
msgid "Mobile Options"
msgstr "Opções para Aparelhos Móveis"
msgid "You can accept the invitation by clicking below:"
msgstr "Você pode aceitar o convite clicando abaixo:"
msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s."
msgstr "%1$s o convidou a contribuir para %2$s."
msgid ""
"You will now receive invite emails again at %s. To stop "
"receiving them, click here."
msgstr ""
"Agora você receberá emails de convites novamente no %s. "
"Para não recebe-los mais, clique aqui."
msgid ""
"You will no longer receive invite emails from WordPress.com at %s"
"strong> - to start receiving invites again, click here."
msgstr ""
"Você não receberá mais emails de convites WordPress.com em%s"
"strong>. Para voltar a receber convites novamente, clique aqui."
msgid "Invitation was not sent."
msgstr "O convite não foi enviado."
msgid "%s people like this"
msgstr "%s pessoa curtiu isso"
msgid "Domain Names"
msgstr "Nomes de domínio"
msgid "Email or Username"
msgstr "E-mail ou nome de usuário"
msgid "email or username"
msgstr "email ou nome de usuário"
msgid "username"
msgstr "nome de usuário"
msgid "Invite user"
msgstr "Convidar usuário"
msgid "Visit Blog"
msgstr "Visitar blog"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s."
msgstr ""
"Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um membro do seu blog, %3$s."
msgid "You have been added to %s"
msgstr "Você foi adicionado a %s"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s."
msgstr "%1$s aceitou seu convite a contribuir para %3$s."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s"
"a>."
msgstr "%1$s aceitou seu convite a ser membro de %3$s."
msgid "%s accepted your invitation to %s"
msgstr "%s aceitou seu convite para %s"
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
msgid "Date Accepted"
msgstr "Data de aceitação"
msgid "Date Sent"
msgstr "Data de envio"
msgid "Invitee"
msgstr "Convidado"
msgid "Invitation sent"
msgid_plural "Invitations sent"
msgstr[0] "Convite enviado"
msgstr[1] "Convites enviados"
msgid "You have been added!"
msgstr "Você foi adicionado!"
msgid "%1$s accepted your invitation"
msgstr "%1$s aceitou seu convite"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user "
"again."
msgstr ""
"Desculpe, o código de ativação não parece existir. Tente convidar o usuário "
"novamente."
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action."
msgstr "Você não tem as permissões adequadas para executar esta ação."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s o convidou para seguir seu blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$sAceitar o convite:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Letras miúdas: Esta mensagem foi enviado por um usuário do WordPress.com que "
"informou seu email para convidá-lo. Você pode cancelar a assinatura se "
"preferir não receber emails sobre convites aqui: %5$s. Não responda a esta "
"mensagem; ela foi enviada de um endereço de email não monitorado. Para ajuda "
"com o WordPress.com, acesse http://wordpress.com/support."
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s o convidou para seguir %2$s"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply "
"to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help "
"with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s o convidou para contribuir em seu blog, %2$s.\n"
"\n"
"Você precisará de uma conta no WordPress.com antes de aceitar este convite. "
"Crie uma aqui: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAceitar o convite:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Letras miúdas: Esta mensagem foi enviado por um usuário do WordPress.com que "
"informou seu email para convidá-lo. Você pode cancelar a assinatura se "
"preferir não receber emails sobre convites aqui: %6$s. Não responda a esta "
"mensagem; ela foi enviada de um endereço de email não monitorado. Para ajuda "
"com o WordPress.com, acesse http://wordpress.com/support."
msgid ""
"Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access "
"to this site, please ask the blog owner to send another."
msgstr ""
"Desculpe, esta chave de ativação já foi usada. Se você não tem acesso a este "
"site, por favor, peça ao proprietário do blog para enviar outro."
msgid ""
"Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"Desculpe, o código de ativaçãoé para outro blog. Por favor, peça ao "
"proprietário do blog para enviar outro."
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"Desculpe, o código de ativação parece não exisitir. Por favor, peça ao "
"proprietário do blog para enviar outro."
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Aceitar convite"
msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s o convidou para contribuir em %2$s"
msgid "Follower"
msgstr "Seguidor"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "Confirmar navegação"
msgid "You've been invited to follow %s!"
msgstr "Você foi convidado a seguir %s!"
msgid "[%s] You've been invited to follow this site"
msgstr "[%s] Você foi convidado para seguir este site"
msgid "Past Invitations"
msgstr "Convites passados"
msgid "Send Invitation"
msgstr "Enviar convite"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "Saiba mais sobre Funções"
msgid "Viewer"
msgstr "Espectador"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address."
msgstr ""
"Este nome de usuário WordPress.com não existe ou o endereço de email é "
"inválido."
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action"
msgstr "Você não tem as permissões adequadas para executar esta ação"
msgid "Cheatin, huh?"
msgstr "Trapaceando, é?"
msgid "Click here to view"
msgstr "Clique aqui para ver"
msgid "Photo gallery"
msgstr "Galeria de fotos"
msgid "Start posting to a new blog in seconds."
msgstr "Comece, em segundos, a escrever para um blog novo ."
msgid "Create Another Blog"
msgstr "Criar outro Blog"
msgid "%d posts"
msgstr "%d posts"
msgid ""
"Here's an overview of the blogs you are part of. Don't forget that you can "
"create another blog at any time."
msgstr ""
"Aqui está uma visão geral dos blogs que faz parte. Não se esqueça que pode "
" criar outro blog a qualquer momento."
msgid "Read Blogs"
msgstr "Ler Blogs"
msgid ""
"%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"%1$s leu %2$s recentemente, e gostou tanto que clicou no botão 'Curtir'. "
"Parabéns!"
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s."
msgstr ""
"%1$s comentou em "
"%4$s."
msgid "You can only add %d users to access this site."
msgstr "Você só pode adicionar %d usuários para acessar este site."
msgid "Log in to use details from one of these accounts."
msgstr "Faça login para usar detalhes de uma de suas conta."
msgid "Change Account"
msgstr "Alterar Conta"
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr "Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:"
msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:"
msgstr "Faça o login usando um destes métodos para comentar:"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com"
msgstr ""
"Bloquear todos os emails de blogs que você está seguindo no WordPress.com"
msgid "This is the follow settings page for %s."
msgstr "Esta é a página de configurações de acompanhamento para %s."
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d posts."
msgstr ""
"Você não está acompanhando nenhum blog ativamente ou seguind comentários em "
"%d posts."
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d post."
msgstr ""
"Você não está seguindo ativamente nenhum blog, e está seguindo comentários "
"no post %d."
msgid "You are not actively following any blogs."
msgstr "Você não está acompanhando nenhum blog ativamente."
msgid "Change your email settings at Manage Notifications."
msgstr ""
"Altere suas configurações de email em Gerenciar notificações"
"a>."
msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions."
msgstr ""
"Altere suas configurações de email em Gerenciar assinaturas"
"a>."
msgid ""
"When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you "
"prefer?"
msgstr ""
"A que horas você prefere receber emails, quando entregues diariamente ou "
"semanalmente?"
msgid ""
"These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s."
msgstr "Estas são as assinaturas que você começou, mas não confirmou para %s."
msgid "Follow Button Text:"
msgstr "Texto do botão Seguir:"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below "
"to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation "
"will be sent before you will start receiving notifications—please check your "
"spam folder if you don't receive this."
msgstr ""
"Perdeu os últimos desenvolvimentos WordPress.com? Digite seu email abaixo "
"para receber anúncios futuros diretos na sua caixa de entrada. Será enviado "
"um email de confirmação antes de você receber as notificações - verifique a "
"sua pasta spam, caso você não receba isto."
msgid "Blogs I Follow | WordPress.com"
msgstr "Blogs que sigo | WordPress.com"
msgid "Follow All Comments"
msgstr "Seguir todos os Comentários"
msgid "Followed On"
msgstr "Seguido Em"
msgid ""
"If you are expecting to see blogs that you are following here please check "
"that you used the same email address and that they are not still pending."
msgstr ""
"Se você espera ver blogs que está acompanhando aqui, verifique se utilizou o "
"mesmo endereço de email e se eles não estão ainda pendentes."
msgid "This is the management page for following post comments (%s)."
msgstr ""
"Esta é a página de gerenciamento para acompanhar comentários do post (%s)."
msgid "Follow Comments"
msgstr "Seguir Comentários"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s seguidor"
msgstr[1] "%s seguidores"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
msgid ""
"Note that this page will only show active followers. People who "
"have not confirmed or who have blocked following will not appear."
msgstr ""
"Observe que esta página irá mostrar apenas seguidores ativos . "
"Pessoas que não confirmaram ou que tenham bloqueado Seguir não aparecerão."
msgid "Remove Follower "
msgstr "Remover Seguidor"
msgid "My Followers"
msgstr "Meus Seguidores"
msgid "The followers have been removed"
msgstr "Os seguidores foram removidos"
msgid "Show total number of followers? (%s follower)"
msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)"
msgstr[0] "Mostrar número total de seguidores? (%s seguidor)"
msgstr[1] "Mostrar número total de seguidores? (%s seguidores)"
msgid ""
"An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please "
"find the email now and click activate."
msgstr ""
"Um email foi enviado apenas para confirmar que você pretende seguir este "
"blog. Encontre o email agora e clique em Ativar."
msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form"
msgstr "Mostrar uma opção 'seguir blog' no formulário de comentário"
msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form"
msgstr ""
"Mostrar a opção 'seguir comentários' no formulário de comentários"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "Totais, Seguidores & Compartilhados"
msgid "Comment Follows"
msgstr "Seguidas de comentário"
msgid "Sorry, there are no followers to display."
msgstr "Desculpe, não há seguidores para mostrar."
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "Seguidores WordPress.com"
msgid "Error - Unable to use
Facebook Page account"
msgstr "Erro - Não é possível usar conta
do Facebook"
msgid ""
"Facebook Page-only accounts can not be used at this "
"time. Please see this support document "
"for more information.
"
msgstr ""
"Contas só de Página do Facebook não podem ser usadas "
"no momento. Consulte este documento de "
"suporte para mais informações.
"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Se você ainda estiver tendo problema, entre em contato com o "
"suporte, e consertaremos tudo."
msgid ""
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se você apagou o arquivo de importação da sua biblioteca de mídia, isso pode "
"ter causado o problema. Nesse caso, tente importar mais uma vez sem excluir "
"o arquivo de importação. Não se preocupe - o importador irá excluir o "
"arquivo automaticamente uma vez a importação tenha terminado.\n"
"\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Desculpe, mas ocorreu um erro ao importar seu blog para %s.\n"
"\n"
msgid "Create Blog"
msgstr "Criar blog"
msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name."
msgstr "Por favor, não use WordPress como parte de seu nome de domínio."
msgid "Author Archive: %s"
msgstr "Arquivo de autor: %s"
msgid ""
"Click the link below to go to Facebook. You will need to log in and click "
"allow. Facebook Page accounts must have a "
"corresponding Profile at this time."
msgstr ""
"Clique no link abaixo para ir para o Facebook. Você vai precisar fazer login "
"e clicar em permitir. Contas Facebook com Página "
"devem ter um perfil correspondente no momento."
msgid ""
"Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find "
"the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing."
msgstr ""
"Sucesso! Um email foi enviado para confirmar sua assinatura. Por favor, abra "
"o email agora e clique em 'Confirmar assinatura' para ativar sua inscrição."
msgid ""
"There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again "
"in a few minutes."
msgstr ""
"Não havia memória suficiente disponível para iniciar a importação. Por "
"favor, tente novamente em alguns minutos."
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Escolha um arquivo WXR (.xml) para enviar, daí clique em Fazer upload de "
"arquivo e importar."
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "Arquivo de tamanho zero"
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "O servidor remoto retornou a resposta de erro %1$d %2$s"
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "Buscar anexos não está ativado"
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "Item de menu ignorados devido a slug de menu inválido: %s"
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "Item de menu ignorado devido à falta de slug de menu"
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "Falha ao importar %s \"%s\""
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s \"%s\" já existe."
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr "Falha ao importar \"%s\": Tipo de post inválido %s"
msgid "Failed to import %1$s %2$s"
msgstr "Falha ao importar %1$s %2$s"
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Falha ao importar tag do post %s"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "Falha ao importar categoria %s"
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"Falha ao criar novo usuário para %s. Seus posts serão atribuídos ao usuário "
"atual."
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "ou atribua posts a um usuário existente:"
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "atribuir posts a um usuário existente:"
msgid "as a new user:"
msgstr "como um novo usuário:"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "ou criar um novo usuário com o nome de login:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"Quando um novo usuário for criado pelo WordPress, uma senha será gerada "
"aleatóriamente e a função do novo usuário defina em %s. Será necessário "
"mudar os detalhes sobre o novo usuário, manualmente."
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"Para facilitar editar e salvar o conteúdo importado, você talvez queira "
"reatribuir o autor do item importado a um usuário existente desse site. Por "
"exemplo, você talvez queira importar todas as entradas como entradas de "
"admin
."
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"Falha ao importar autor %s. Seus posts serão atribuídos ao usuário atual."
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr "Lembre-se de atualizar as senhas e funções de usuários importados."
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "O arquivo não existe, por favor, tente novamente."
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr ""
"Isso não parece ser um arquivo WXR, número da versão WXR faltando/inválido"
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"Os detalhes são mostrados acima. O importador tentará agora novamente com um "
"analisador diferente..."
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Houve um erro ao ler este arquivo WXR"
msgid "* The results are cached and are updated every 3 days"
msgstr "* Os resultados são armazenados em cache e atualizados a cada 3 dias"
msgid "* The results are cached and are updated every day"
msgstr "* Os resultados são armazenados em cache e atualizados a cada dia"
msgid "* The results are cached and are updated every hour"
msgstr "* Os resultados são armazenados em cache e atualizados a cada hora"
msgid "No Ads"
msgstr "Sem anúncios"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion."
msgstr ""
"Modifique suas configurações de email em Configurações > "
"Discussão."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"
msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado"
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s."
msgstr ""
"Você está a um passo de ativar %2$s."
msgid ""
"Thanks for flying with Jetpack"
msgstr ""
"Obrigado por escolher o "
" Jetpack"
msgid "%1$s liked a post on %2$s"
msgstr "%1$s curtiu um post em %2$s"
msgid "Login to reply"
msgstr "Faça login para responder"
msgid "Follow %s"
msgstr "Seguir %s"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s curtiu seu post %2$s "
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s e mais %2$s pessoas curtiram seu comentário em %3$s"
msgid "%1$s liked your video on %2$s"
msgstr "%1$s curtiu seu vídeo em %2$s"
msgid "[untitled]"
msgstr "[sem título]"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid ""
"Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your "
"account."
msgstr ""
"Seu plano foi cancelado e os upgrades individuais foram adicionados à sua "
"conta."
msgid "Activate Account"
msgstr "Ativar conta"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr "Você está a um passo de ativar sua conta!"
msgid "Activate Blog"
msgstr "Ativar blog"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "Obrigado por se registrar no WordPress.com"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs!"
msgstr ""
"Quer mais referenciadores? Tente comentando em outros blogs!"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "Problema em clicar? Copie e cole este link no seu navegador:"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "Novo comentário aguardando aprovação em %s "
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "Novo pingback aguardando aprovação em %s"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "Novo trackback aguardando aprovação em %s"
msgid "%s (%s) shared a post from %s"
msgstr "%s (%s) compartilhou um post de %s"
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Talvez você queira visitar o blog deles. Quem sabe você curtirá o blog deles "
"tanto quanto eles curtiram o seu."
msgid "%1$s is now subscribing to %2$s"
msgstr "%1$s agora está assinando %2$s"
msgid "See all comments"
msgstr "Ver todos os comentários"
msgid "Subscribe to comments on %s on %s!"
msgstr "Assine comentários de %s em %s!"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on Manage Subscriptions"
msgstr ""
"Se você não solicitou esta ação, ignore esta mensagem. Você pode bloquear "
"outras mensagens clicando em Gerenciar assinaturas."
msgid "Subscribe to %s!"
msgstr "Assine %s!"
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Posts que valem a pena ler em %s:"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr ""
"Talvez você queira ver o que eles andam fazendo. Quem sabe você curtirá o "
"site deles tanto quanto eles curtiram o seu!"
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "%1$s curtiu seu post no %2$s "
msgid "New post on %s"
msgstr "Novo post em %s"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "Comentários que fiz"
msgid "Expires on:"
msgstr "Expira em:"
msgid ""
"That item is already in a plan in your cart and has not been added "
"separately."
msgstr ""
"Esse item já está em um plano no seu carrinho e não foi adicionado "
"separadamente."
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "Desculpe, mas seu carrinho já está cheio!"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"Não sabemos qual produto está tentando adicionar ao seu carrinho - por "
"favor, contate o suporte se o problema persistir."
msgid "Unlike"
msgstr "Unlike"
msgid "Sign Out"
msgstr "Sair"
msgid "moments ago"
msgstr "momentos atrás"
msgid "Reblog"
msgstr "Reblogar"
msgid "Upload videos"
msgstr "Faça upload de vídeos"
msgid "Or"
msgstr "Ou"
msgid "(Comma Separated)"
msgstr "(Separado por vírgula)"
msgid "Publishing…"
msgstr "Publicando..."
msgid "Uploading..."
msgstr "Fazendo upload..."
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Seu cancelamento solicitado de um plano. Verifique seu email para uma "
"mensagem com um link de confirmação."
msgid "Click to visit the original post"
msgstr "Clique para visitar o post original"
msgid "Next Step"
msgstr "Próximo Passo"
msgid "What would you like to find?"
msgstr "O que gostaria de encontrar?"
msgid "Cancel Domain"
msgstr "Cancelar Domínio"
msgid "Cancel Anyway"
msgstr "Cancelar mesmo assim"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "Por favor, diga-nos por que deseja cancelar."
msgid "Something not listed here"
msgstr "Alguma coisa não listada aqui"
msgid "I meant to get a free blog"
msgstr "Quero ter um blog gratuito"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "O serviço não é o que eu esperava"
msgid "I want to transfer my domain to another registrar"
msgstr "Quero transferir meu domínio para outro registrador"
msgid "I want to use the domain with another service or host"
msgstr "Quero usar o domínio com outro serviço ou host"
msgid "I misspelled the domain"
msgstr "Eu digitei o domínio errado"
msgid "Remove from cart"
msgstr "Remover do Carrinho"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s item"
msgstr[1] "%s itens"
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"Um domínio gratuito vem incluso na compra do seu plano no WordPress.com. Use "
"agora esse domínio para seu site!"
msgid "Add to Cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"
msgid "Newer testimonials "
msgstr "Entradas Recentes "
msgid " Older testimonials"
msgstr " Posts mais antigos"
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr "Um referenciador é um clique em outro site que leva ao seu."
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic."
msgstr ""
"Quem mais comentários? Tenha mais tráfego."
msgid "No shared posts."
msgstr "Sem posts compartilhados"
msgid "No videos played."
msgstr "Nenhum vídeo reproduzido."
msgid "No posts viewed."
msgstr "Sem posts visualizados."
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site."
msgstr ""
"Deseja mais atividade? Leia sobre como conduzir engajamento no seu site."
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr ""
"\"Cliques\" representam visitantes clicando em links externos no seu site."
msgid "No clicks recorded."
msgstr "Nenhum clique registrado."
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Este painel mostra seus posts e páginas mais vistos."
msgid "No top posts or pages."
msgstr "Nenhum post ou página principal."
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog, and how to use search engine "
"webmaster tools."
msgstr ""
"Quer uma posição melhor nos mecanismos de busca? Saiba como fazer um blog otimizado para as "
"buscas, e como usar as ferramentas de webmaster para mecanismos de busca."
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr ""
"Termos de busca são palavras ou frases que usuários usam para encontrar seu "
"site quando pesquisam."
msgid "No search terms."
msgstr "Nenhum termo de busca."
msgid ""
"Want more referrers? You could turn on Jetpack Social, or you could comment on other blogs!"
msgstr ""
"Quer mais referenciadores? Você pode ativar o Jetpack Social ou comentar em outros blogs!"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Layout Responsivo"
msgid "%s reblogged this"
msgstr "%s republicou isto"
msgid "Search here."
msgstr "Procure aqui"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Administrar rede: %s"
msgid "M Y"
msgstr "M Y"
msgid "Subscribed comments"
msgstr "Comentários assinados"
msgid "Tagged: %1$s"
msgstr "Marcado: %1$s."
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navegação por posts"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "desvinculado de “%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar configurações"
msgid "Included"
msgstr "Incluso"
msgid "View Settings"
msgstr "Configurações de visualização"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "Posts no dia mais ativo"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "Nenhuma ação foi encontrada na lixeira"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "Remova %s do carrinho"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "Sua senha está incorreta, tente novamente"
msgid "Create Share Button"
msgstr "Criar botão Compartilhar"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Principais Visualizações por País para %1$s dias terminando %2$s"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "Principais Visualizações por País para %s"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr ""
"Principais Visualizações por País por %1$s dias terminando em %2$s (Resumido)"
msgid "Commenter"
msgstr "Comentador"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Página Inicial, Páginas de Arquivos e Resultados de Pesquisa"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "Post recente mais comentado:"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "Hora mais ativa do dia:"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "Dia recente mais ativo:"
msgid "Most active day:"
msgstr "Dia mais ativo:"
msgid "Total comments:"
msgstr "Total de comentários:"
msgid "Comments per month:"
msgstr "Comentários por mês:"
msgid "Most Commented"
msgstr "Mais Comentados"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "Principais Comentadores Recentes"
msgid "No referrers."
msgstr "Nenhum referenciador."
msgid "Newest"
msgstr "Mais recente"
msgid "Enter email address"
msgstr "Informe o endereço de email"
msgid "Subscribed to"
msgstr "Assinou"
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Mostrar número total de assinantes? (%s assinante)"
msgstr[1] "Mostrar número total de assinantes? (%s assinantes)"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Junte-se a %s outro assinante"
msgstr[1] "Junte-se a %s outros assinantes"
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Salvar e retornar ao criador de formulários"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Qual deveria ser a linha de assunto?"
msgid "Enter your email address"
msgstr "Insira seu endereço de email"
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Adicionar esse formulário ao meu post"
msgid "Add a new field"
msgstr "Adicionar novo campo"
msgid "Here’s what your form will look like"
msgstr "Aqui está como será a aparência do seu formulário"
msgid "Save this field"
msgstr "Salvar este campo"
msgid "Required?"
msgstr "Obrigatório?"
msgid "Add another option"
msgstr "Adicionar outra opção"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
msgid "Edit this new field"
msgstr "Editar este novo campo"
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Eu preciso preencher isso?"
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Posso ver meu feedback dentro do WordPress?"
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Eu posso adicionar mais campos?"
msgid "How does this work?"
msgstr "Como isso funciona?"
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por email"
msgid "Form builder"
msgstr "Criador de formulário"
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Seu novo campo foi salvo com êxito"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulários de contato"
msgid ""
"Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes "
"you have made will be lost."
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja sair do editor de formulário sem salvar? "
"Quaisquer alterações que você tenha feito serão perdidas."
msgid "Option"
msgstr "Opções"
msgid "First option"
msgstr "Primeira opção"
msgid "New field"
msgstr "Novo campo"
msgid "IP Address: %1$s"
msgstr "Endereço de IP: %1$s"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Scripts e estilos não devem ser registrados ou enfileirados até os hooks "
"%1$s, %2$s ou %3$s."
msgid "Post name"
msgstr "Nome do Post"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "post-exemplo"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "arquivos"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"Nota: Nenhuma destas opções bloqueia o acesso ao seu site - cabe aos "
"buscadores honrar o seu pedido."
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Endereço do site (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "Endereço do WordPress (URL)"
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"
msgid "List not found"
msgstr "Lista não encontrada"
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "Tags: %1$s"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo CSS Personalizada"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "Registros DNS Personalizados: %s"
msgid "Developer Resources"
msgstr "Recursos para desenvolvedores"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "Construir apps para WordPress.com"
msgid "in %s"
msgstr "em %s"
msgid "%d likes"
msgstr "%d curtidas"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Nada foi encontrado com os termos da sua pesquisa. Tente novamente com "
"algumas palavras-chaves diferentes."
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Marcado %1$s"
msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit."
msgstr "Sua consulta está super longa. A brevidade é a alma da sagacidade."
msgid "Results Bar"
msgstr "Barra de Resultados"
msgid "Results Background"
msgstr "Fundo de resultados"
msgid "Results Text"
msgstr "Texto dos Resultados"
msgid "Results Votes"
msgstr "Votos dos resultados"
msgid "Results Percent"
msgstr "Resultados percentuais"
msgid "Results Group"
msgstr "Grupo de Resultados"
msgid "Feedback Group"
msgstr "Grupo de feedback"
msgid "Force LTR"
msgstr "Forçar LTR"
msgid "Force RTL"
msgstr "Forçar RTL"
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do Texto"
msgid "Add-On"
msgstr "Complemento"
msgid "Reader"
msgstr "Leitor"
msgid ""
"Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats."
msgstr ""
"Mostrando visualizações do site por hora nas últimas 48 horas. Clique para "
"estatísticas completas do site."
msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?"
msgstr "Você tem certeza de que quer apagar a enquete %s?"
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "Migrar Assinaturas"
msgid "Set options"
msgstr "Configurar opções"
msgid "options"
msgstr "opções"
msgid "Save these settings"
msgstr "Salvar estas configurações"
msgid "There are no Facebook pages you manage."
msgstr "Não há páginas no Facebook que você gerencia."
msgid "Share to my Facebook Page:"
msgstr "Compartilhe na minha página do Facebook:"
msgid "Share to my Facebook wall:"
msgstr "Compartilhe no meu mural do Facebook:"
msgid "SSH Access"
msgstr "Acesso SSH"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "Permitir notificações de link de outros blogs (pingbacks e trackbacks)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Tentar notificar blogs com links a partir do artigo"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"Você foi adicionado a este site. Visite a página inicial"
"a> ou acesse usando seu nome de usuário e senha."
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Olá,\n"
"Você foi convidada para se juntar ao '%1$s' em\n"
"%2$s na função de %3$s.\n"
"Se você não quer se juntar a este site, ignore este email. Este convite "
"espira em alguns dias.\n"
"\n"
"Clique no link para ativar a conta:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "Seguindo"
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr "Ocorreu um erro ao seguir este blog, tente novamente"
msgid "You are already following that blog"
msgstr "Você já está seguindo este blog"
msgid ""
"If this e-mail address is incorrect, update your e-mail "
"address in your Account Details."
msgstr ""
"
Se este endereço de email estiver incorreto, atualize o "
"seu endereço de email em seus Detalhes da Conta."
msgid ""
"
We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here.
"
msgstr ""
"Nós precisamos ter certeza que este email é realmente seu para podermos "
"enviar avisos, ou lhe ajudar caso você perca sua senha. Leia mais sobre isso aqui.
"
msgid ""
"We sent you a verification email to %1$s. Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it.
"
msgstr ""
"Enviamos um email de verificação para %1$s. Clique no "
"link nessa mensagem para verificar o seu email. Se você não o recebeu, clique aqui para reenviá-lo.
"
msgid ""
"Click here to send a verification email. Please "
"click on the link in that message to verify your email.
"
msgstr ""
"Clique aqui para enviar um email de verificação. "
"Clique no link desta mensagem para verificar seu email.
"
msgid ""
"We need to make sure that your email %1$s is actually "
"yours to be able to send you notifications or in case you forget your "
"password. Read more about this here.
"
msgstr ""
"Nós precisamos verificar se o seu email %1$s é realmente "
"seu para podermos enviar-lhe suas notificações ou caso você esqueça sua "
"senha. Leia mais sobre isso aqui.
"
msgid ""
"You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"Você se cadastrou no WordPress.com em %2$s, mas nunca tivemos a chance de "
"verificar o seu endereço de email.
"
msgid "Store"
msgstr "Loja"
msgid "Color scheme."
msgstr "Esquema de cores."
msgid "Post to"
msgstr "Publicar em"
msgid "Shelf:"
msgstr "Prateleira:"
msgid "No data found"
msgstr "Nenhum dado encontrado"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "Exibir seus livros do Goodreads"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "Não seguir..."
msgid "Unfollow"
msgstr "Não seguir"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Me"
msgstr "Eu"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "Amanhecer"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Find trends"
msgstr "Encontre tendências"
msgid "Following..."
msgstr "Seguindo..."
msgid "Stop following"
msgstr "Parar de seguir"
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seguir Blog"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "Blogs que sigo"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "Leitor WordPress.com"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "Requests"
msgstr "Solicitações"
msgid "Database error."
msgstr "Erro de banco de dados."
msgid "Related Content"
msgstr "Conteúdo relacionado"
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Parece que não podemos encontrar o que você está procurando. Talvez "
"pesquisar pode ajudar."
msgid "Want less email?"
msgstr "Quer receber menos emails?"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Ver Site Móvel"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"Obrigado por escolher o "
" WordPress.com"
msgid "See all comments in this post"
msgstr "Ver todos os comentários neste post"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "em resposta a um comentário de %s:"
msgid "New comment on %s"
msgstr "Novo comentário em %s"
msgid ""
"Limit reached. You can try again in %d minutes. Trying again before that "
"will only increase the time you have to wait before the ban is lifted. If "
"you think this is in error, contact support."
msgstr ""
"Limite atingido. Você pode tentar novamente em %d minutos. Se tentar "
"novamente antes, só irá aumentar o tempo que você tem que esperar antes da "
"proibição ser suspensa. Se você acha que isso é um erro, contate o suporte."
msgid "Sort order."
msgstr "Ordem de classificação"
msgid "Everywhere"
msgstr "Todo lugar"
msgid "Site tagline"
msgstr "Descrição do site"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
msgid "%s Comments"
msgstr "%s Comentários"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "Copie e cole esta URL no seu navegador:"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "Problemas ao clicar?"
msgid "d-M-Y"
msgstr "d-M-Y"
msgid "Date modified"
msgstr "Data de Modificação"
msgid "Count"
msgstr "Total"
msgid "24 hours"
msgstr "24 Horas"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minutos"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr ""
"As solicitações de suporte responderão para esse endereço e funcionalidades "
"como notificação de email ficarão ativas agora."
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s."
msgstr ""
"Seu email %1$s está sendo verificado agora como o proprietário "
"desta conta %2$s."
msgid "E-mail verified"
msgstr "Email verificado"
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
"Entre em contato com o "
"suporte."
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr "Ocorreu um problema ao enviar-lhe um email de verificação."
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support."
msgstr ""
"Se você ainda não conseguiu encontrar, entre em contato com o suporte."
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr ""
"(É possível que o seu filtro de spam tenha separado isso, portanto verifique "
"também sua pasta de spam.)"
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "Clique no link de verificação do email."
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "Deve chegar em 30 minutos."
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "Um email de verificação foi enviado para sua caixa de entrada em %s."
msgid "Couldn't find an update URL in the data."
msgstr "Não foi possível encontrar uma URL de atualização nos dados."
msgid "Invalid user data."
msgstr "Dados inválidos de usuário"
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
msgid "Google responded with the following error code: %s"
msgstr "Google respondeu com o seguinte código de erro: %s"
msgid "User clicked the No Thanks button."
msgstr "Usuário clicou o botão Não Obrigado."
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectando..."
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "O que é um Gravatar?"
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar Seu Perfil"
msgid "Opens in new window"
msgstr "Abre em nova janela"
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Links para serviços que você utiliza na internet."
msgid "Show Account Links"
msgstr "Mostrar Links da Conta"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr ""
"Links para seus sites, blogs ou quaisquer outros sites que ajudam a dizer "
"quem você é."
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Mostrar Links Pessoais"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail personalizado"
msgid "Error loading profile"
msgstr "Erro ao carregar perfil"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "Visualizar Perfil Completo →"
msgid "Verified Services"
msgstr "Serviços verificados"
msgid "Personal Links"
msgstr "Links Pessoais"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Exibir uma pequena versão de seu perfil do Gravatar"
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Perfil do Gravatar"
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] Verificar %2$s"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(Se clicar o link nesta mensagem não funcionar, copie e cole\n"
" na barra de endereço do seu navegador.)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Obrigado por se cadastrar no WordPress.com. Para verificar sua nova conta, "
"clique no seguinte link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--A Equipe WordPress.com"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(Se clicar o link nesta mensagem não funcionar, copie e cole na barra de "
"endereço do seu navegador.)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Obrigado por cadastrar-se com WordPress.com.\n"
"\n"
"Você está a um passo para ativar todas as funcionalidades do %s.\n"
"Clique neste link para verificar a propriedade do blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--A Equipe WordPress.com"
msgid "shared via %s"
msgstr "compartilhado via %s"
msgid "There are comments in moderation."
msgstr "Existem comentários na moderação"
msgid "You commented on:"
msgstr "Você comentou em:"
msgid "Theme Author"
msgstr "Autor do Tema"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página Não Encontrada"
msgid "User removed from your site"
msgstr "Usuário removido do seu site"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Se você chegou a esta tela por acidente e pretende visitar um dos seus "
"próprios sites, aqui estão alguns atalhos para ajudá-lo a encontrar seu "
"caminho."
msgid "retail"
msgstr "Varejo"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s: Você está comentando utilizando sua conta %2$s."
msgid "or get a share link without sending an email"
msgstr "ou obtenha um link de compartilhamento sem precisar enviar um email."
msgid "Getting a link..."
msgstr "Obtendo um link..."
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "Você está comentando utilizando sua conta %s."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"O fuso horário que você digitou não é válido. Selecione um fuso horário "
"válido."
msgid "One-time payment"
msgstr "Pagamento único"
msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request."
msgstr ""
"Obrigado. O proprietário do site foi notificado sobre a sua solicitação."
msgid "User added to your private site"
msgstr "Usuário adicionado ao seu site privado"
msgid "You've been granted access to view %s by the site owner."
msgstr "Você recebeu acesso para visualizar %s do proprietário do site."
msgid "[%s] You've been granted access to view this private site"
msgstr "[%s] Você recebeu acesso para visualizar este site privado"
msgid "User is already a member of your private site"
msgstr "O usuário já é um membro do seu site privado"
msgid "Grant Access to User"
msgstr "Conceder acesso ao usuário"
msgid "Ignored request for access to private site"
msgstr "Solicitação ignorada para acesso ao site privado"
msgid "You are about to give this user permission to view your private site:"
msgstr ""
"Você está prestes a dar permissão a esse usuário para visualizar o seu site "
"privado:"
msgid ""
"If you don't want this person to be able to view %s, simply ignore this "
"email, and they will not receive access to your private site."
msgstr ""
"Se você não deseja que esta pessoa visualize %s, simplesmente ignore este "
"email, e eles não receberão acesso ao seu site privado."
msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: "
msgstr "Quer dar acesso a eles para verem este site? Clique neste link:"
msgid ""
"The WordPress.com user %s requested access to view your private site at %s"
msgstr ""
"O usuário WordPress.com %s solicitou acesso para visualizar seu site privado "
"em %s"
msgid "[%s] WordPress.com user '%s' requested access to your private site"
msgstr "[%s] usuário WordPress.com '%s' solicitou o acesso ao seu site privado"
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr "Se você não adicionar ninguém ao seu site, somente voê terá acesso."
msgid ""
"Up to %d users allowed to access site. Want "
"more?"
msgstr ""
"Até %d usuários possuem acesso ao site. Deseja "
"mais?"
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr ""
"Quero que meu site seja privativo, visível apenas para mim e para usuários "
"que escolho"
msgid "This site is private."
msgstr "Este site é privado."
msgid "Next Month"
msgstr "Próximo mês"
msgid "Previous post:"
msgstr "Post anterior:"
msgid "Like this:"
msgstr "Curtir isso:"
msgid "Liked"
msgstr "Curtiu"
msgid "Show buttons on"
msgstr "Mostrar botões em"
msgid "Official buttons"
msgstr "Botões oficiais"
msgid "Button style"
msgstr "Estilo do botão"
msgid "Rate this:"
msgstr "Avalie isto:"
msgid ""
"You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Você excedeu o limite de login. Aguarde alguns minutos e tente novamente."
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Parece que você está usando uma versão antiga do %s. Para obter uma "
"experiência melhor com o WordPress, atualize seu navegador."
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"Parece que você está usando uma versão não segura do %s. Usar um navegador "
"desatualizado torna seu computador vulnerável. Para obter uma experiência "
"melhor com o WordPress, atualize seu navegador."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "Existem alguns itens de menu inválidos. Confira ou os exclua."
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (inválido)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Equipe do WordPress.com"
msgid "Cheers,"
msgstr "Saudações,"
msgid "To see a list of users who have access to %s, visit %s"
msgstr "Para visualizar uma lista de usuários que têm acesso a %s, visite %s"
msgid "Howdy,"
msgstr "Olá,"
msgid "Remove User"
msgstr "Remover usuário"
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
msgid "Save fonts"
msgstr "Salvar fontes"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "Exibir seus Tweets do Twitter"
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta lista?"
msgid "View Category"
msgstr "Ver Categoria"
msgid "View Tag"
msgstr "Ver Tag"
msgid "Requirements"
msgstr "Requerimentos:"
msgid "How it works."
msgstr "Como funciona:"
msgid "Upgrade to activate"
msgstr "Atualize para ativar"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for "
"your blog."
msgstr ""
"Conclua a sua compra do upgrade do Plano Pro para ativar o CSS personalizado "
"para o seu blog."
msgid "shirt"
msgstr "camisa"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "Digite seu comentário aqui..."
msgid ""
"Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below."
msgstr ""
"Suas alterações CSS personalizadas estão agora no ar e você pode fazer "
"outras alterações abaixo."
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Salvar folha de estilo"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS "
"for your blog."
msgstr ""
"Conclua a sua compra do upgrade do Plano Premium para ativar o CSS "
"personalizado para o seu blog."
msgid "Your custom CSS is not yet active."
msgstr "Seu CSS personalizado ainda não está ativo."
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
msgid "Unsupported HTTP Content Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo HTTP Não Suportado"
msgid "Insert into Poll"
msgstr "Inserir na Enquete"
msgid ""
"Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact Crowdsignal support to fix this."
msgstr ""
"Desculpe! Ocorreu um erro ao criar o seu widget de avaliação. Entre em "
"contacto com o suporte Crowdsignal para corrigir "
"este problema."
msgid "Select a template part to edit:"
msgstr "Selecionar uma parte do modelo para editar:"
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de Estilo"
msgid "Create a Custom Style Now"
msgstr "Crie um estilo personalizado agora"
msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!"
msgstr ""
"Você não utilizou nosso editor com estilo elegante para criar estilos "
"personalizados!"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentagem"
msgid "Poll Style"
msgstr "Estilo da Enquete"
msgid "Add New Answer"
msgstr "Adicionar Nova Resposta"
msgid "Embed Poll in New Post"
msgstr "Enquete Incorporada em Post Novo"
msgid "WordPress Shortcode:"
msgstr "Shortcode do WordPress:"
msgid "Enter Question Here"
msgstr "Insira a pergunta aqui"
msgid "Moderate first"
msgstr "Moderar primeiro"
msgid "Allow comments"
msgstr "Permitir comentários"
msgid "Repeat Voting"
msgstr "Repetir Votação"
msgid "Results Display"
msgstr "Exibição de resultados"
msgid "No Limit"
msgstr "Sem Limite"
msgid "Number of choices"
msgstr "Número de escolhas"
msgid "Why don't you go ahead and get started on that?"
msgstr "Por que você não avança e começa nisso?"
msgid "M d, Y"
msgstr "M d, Y"
msgid "Edit Poll"
msgstr "Editar enquete"
msgid "Embed in Post"
msgstr "Incorporar no Post"
msgid ""
"Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your Crowdsignal.com account details."
msgstr ""
"Antes de poder usar o plugin Crowdsignal, é preciso informar os detalhes de "
"sua conta no Crowdsignal.com. "
msgid "All Polls"
msgstr "Todas as Enquetes"
msgid "All ratings"
msgstr "Todas as avaliações"
msgid "Enter an answer here"
msgstr "Inserir uma resposta aqui"
msgid "click and drag to reorder"
msgstr "clique e arraste para reordenar"
msgid "Get started now"
msgstr "Iniciar agora"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Mostrar fotos do perfil no plugin."
msgid "Show Faces"
msgstr "Mostrar rostos"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL da Página do Facebook"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Fontes Personalizadas"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgid "Video publisher has disabled embeds."
msgstr "O publicador do vídeo desativou as mídas incorporadas."
msgid "Custom Design"
msgstr "Design personalizado"
msgid "Video %s not found"
msgstr "Vídeo %s não encontrado"
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"
msgid "Installed themes"
msgstr "Temas Instalados"
msgid "Available Tools"
msgstr "Disponíveis"
msgid "Name required"
msgstr "O nome é obrigatório"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Por favor escreva um comentário"
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "Erro: a sua ligação ao Twitter expirou."
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "Erro: a sua ligação ao Facebook expirou."
msgid "Prompt"
msgstr "Texto"
msgid "Comment Form"
msgstr "Formulário de comentários"
msgid "Staff"
msgstr "Moderação"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "Senha WordPress.com"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
msgid "Connect with WordPress.com"
msgstr "Conectar com WordPress.com"
msgid "More Info"
msgstr "Informações"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Aprovar e Responder"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
msgid "All Users"
msgstr "Todos os usuários"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Plugins instalados"
msgid "All Comments"
msgstr "Todos os comentários"
msgid "All Pages"
msgstr "Todas as páginas"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Recolher Menu"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair do Modo Tela Cheia"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Seu navegador está desatualizado!"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Você está usando um navegador inseguro!"
msgid "Freedoms"
msgstr "Liberdades"
msgid "Word count: %s"
msgstr "Contagem de palavras: %s"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"Você pode usar um desses cabeçalhos ou mostrar um aleatório em cada página."
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"Se você não quer enviar sua própria imagem, você pode usar um desses "
"cabeçalhos, ou mostrar um aleatório."
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"Você pode escolher um de seus cabeçalhos enviados anteriormente, ou mostrar "
"um aleatório."
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
msgid "Edit your profile"
msgstr "Edite seu perfil"
msgid "Get started here"
msgstr "Comece aqui"
msgid "Download Data as CSV"
msgstr "Fazer download dos dados como CSV"
msgid "Friends of WP.com"
msgstr "Amigos do WP.com"
msgid "No valid blog found"
msgstr "Nenhum blog válido encontrado"
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "Cadastre-se no WordPress.com"
msgid "No data"
msgstr "Sem dados"
msgid "Get started"
msgstr "Comece agora"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Clique para compartilhar no LinkedIn"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr "%1$s solicitou seu comentário em um novo rascunho: \"%2$s\""
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your "
"feedback. I plan on publishing it shortly.\n"
"\n"
"Please leave your feedback here:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Title: %3$s\n"
"Beginning: %4$s\n"
"Read more: %5$s\n"
"Thanks,\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Eu comecei a escrever uma nova versão preliminar chamada \"%1$s\", e "
"adoraria saber sua opinião. Eu estou pensando em colocá-la no ar em breve.\n"
"\n"
"Você pode deixar comentários aqui:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Título: %3$s\n"
"Início: %4$s\n"
"Leia mais: %5$s\n"
"Muito obrigado,\n"
"%6$s"
msgid "Get feedback on this draft before publishing."
msgstr "Receba comentários para este rascunho antes de publicá-lo."
msgid ""
"This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your "
"feedback in the box below."
msgstr ""
"Este é um rascunho ainda não publicado. Por favor avalie e deixe seu "
"comentário no quadro abaixo."
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Obrigado por seu feedback!"
msgid "No Patterns found in Trash."
msgstr "Nenhum padrão foi encontrado na Lixeira"
msgid "Video Gallery"
msgstr "Galeria de vídeos"
msgid "New Valley"
msgstr "Vale Novo"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "Conjuntos de alterações"
msgid "d M Y"
msgstr "d M Y"
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Olá!\n"
"\n"
"Obrigado por criar uma conta no WordPress.com. Para ativar sua conta, clique "
"no link abaixo:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Equipe WordPress.com"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr ""
"Parece que sua conexão foi interrompida. Experimente desconectar do "
"WordPress.com e reconectar de novo."
msgid "Your account is now active."
msgstr "Sua conta agora está ativa."
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "Faça login no WordPress.com."
msgid "Authorized"
msgstr "Autorizar"
msgid "application"
msgstr "Aplicativo"
msgid "Add New Comment"
msgstr "Adicionar novo comentário"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Regards,"
msgstr "Atenciosamente,"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr "Obrigado por escolher o WordPress.com"
msgid "Hi %s"
msgstr "Olá %s"
msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend."
msgstr ""
"Observar quaisquer erros de digitação, sugestões que você tenha ou links "
"para recomendar."
msgid "wheel"
msgstr "Roda"
msgid "View Site"
msgstr "Ver Site"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Visitar Painel"
msgid "Your Sites"
msgstr "Seus Sites"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Se você chegou a esta tela por acidente e pretende visitar um de seus "
"próprios sites, aqui estão alguns atalhos para ajudá-lo a encontrar seu "
"caminho."
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"Você tentou acessar o painel \"%1$s\", mas no momento você não tem "
"privilégios neste site. Se acha que deve ser capaz de acessar o painel \"%1$s"
"\", entre em contato com o administrador de rede."
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Imagens enviadas"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr ""
"Aleatório: Mostrar uma imagem diferente em cada página."
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "Você não deve fazer upload de arquivos do tipo %s"
msgid "[-] Collapse"
msgstr "[-] Recolher"
msgid "Read more."
msgstr "Leia mais."
msgid "Give Back Access"
msgstr "Devolver acesso"
msgid "Revoke Access"
msgstr "Revogar acesso"
msgid ""
"The secret link this person received in order to see and give feedback on "
"your draft"
msgstr ""
"O link secreto que esta pessoa recebeu para ver e dar feedback sobre seu "
"rascunho"
msgid "Use an existing post as a template."
msgstr "Use um post existente como um modelo."
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
msgid "Stick to Top"
msgstr "Fixar no Top"
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Confirmar Cópia"
msgid "Replace the current post with the selected post?"
msgstr "Substituir o post atual com o post selecionado?"
msgid "Copy a Post"
msgstr "Copiar um post"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "Você especificou este usuário para ser excluído:"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr ""
"Você precisa inserir um endereço de email para alguém que você conhece antes "
"do envio."
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "Feedback recebido de %1$s para \"%2$s\""
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "%1$s: o rascunho intitulado \"%2$s\" foi publicado"
msgid "Invalid email"
msgstr "E-mail inválido"
msgid "Send more requests."
msgstr "Enviar mais solicitações."
msgid ""
"When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and "
"the feedback will appear below."
msgstr ""
"Quando seus amigos lêem seu rascunho e fornecerem feedback, você receberá um "
"email e o feedback aparecerá abaixo."
msgid "Requests sent."
msgstr "Solicitações enviadas."
msgid ""
"The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! "
msgstr ""
"O rascunho que você está procurando foi publicado. Deixe um comentário! "
msgid "Read more:"
msgstr "Leia mais:"
msgid "Hi,"
msgstr "Oi,"
msgid "Customize the message"
msgstr "Personalize a mensagem"
msgid "Send Requests"
msgstr "Enviar Solicitações"
msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:"
msgstr ""
"Digite os endereços de email das pessoas das quais você gostaria de obter "
"feedback:"
msgid "Coming Soon!"
msgstr "Em breve!"
msgid "Request Feedback"
msgstr "Solicitar feedback"
msgid "Social Icons"
msgstr "Ícones Sociais"
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Tente novamente mais tarde."
msgid "Action failed"
msgstr "A ação falhou"
msgid "Poster"
msgstr "Autor"
msgid "Alternative source"
msgstr "Fonte alternativa"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Beach"
msgstr "Praia"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Add a comment…"
msgstr "Adicionar um comentário"
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "Desculpe, você não pode postar feedbacks aqui."
msgid "Archive page"
msgstr "Página de Arquivo"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "Resultados da pesquisa por “%s”"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "RSS - Comments"
msgstr "RSS – Comentários"
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Postado em %1$s"
msgid "Start a Blog at WordPress.com"
msgstr "Comece um blog no WordPress.com"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "Entrar com uma conta do Facebook"
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu secundário"
msgid "Submitted on %s"
msgstr "Enviado em %s"
msgid "Get feedback on this draft before publishing"
msgstr "Obtenha comentários sobre este rascunho antes da publicação"
msgid "would like your feedback."
msgstr "gostaria do seu feedback."
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.mlblogs.com não é um endereço de blog válido mas %s disponível como um "
"domínio de atualização."
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "#%d (títulos não disponíveis enquanto plugin desativado)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "#%d (carregando título)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "Ajudante de Escrita"
msgid "Browse themes from our friends and partners."
msgstr "Navegar temas dos nossos amigos e parceiros."
msgid "General options"
msgstr "Opções Gerais"
msgid "index"
msgstr "index"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao salvar sua senha. Tente novamente."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "Desculpe, mas a página solicitada não pôde ser encontrada."
msgid "Write"
msgstr "Escrever"
msgid "API key"
msgstr "Chave de API"
msgid "Number of tweets shown:"
msgstr "Número de tweets exibidos:"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não coincidem."
msgid "Profile links"
msgstr "Links do perfil"
msgid "Hero text color"
msgstr "Cor do texto da imagem Hero"
msgid "M jS"
msgstr "M jS"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Siga-me no Twitter"
msgid "Select image"
msgstr "Selecionar imagem"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Comentários (%s)"
msgid "Custom Menus"
msgstr "Menus personalizados"
msgid "Ads"
msgstr "Anúncios"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "View site"
msgstr "Exibir site"
msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "Você não está autorizado a executar esta ação."
msgid "No color"
msgstr "Nenhuma Cor"
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
msgid "back"
msgstr "voltar"
msgid "Published on: %s"
msgstr "Publicado em: %s"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenação"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s requer um endereço de email válido"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mapa do site"
msgid "Logo URL"
msgstr "URL do logo"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu-se da password?"
msgid "Need an account?"
msgstr "Precisa de uma conta?"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "Utilizador WordPress.com"
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr ""
"Lembre-se, você precisa iniciar a sessão na sua conta %1$s e não na conta "
"%2$s."
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "Autorizar Jetpack"
msgid ""
"Hi there Rocketeer!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up "
"your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Jetpack/WordPress.com Team"
msgstr ""
"Olá Rocketeer!\n"
"\n"
"Obrigado por criar uma conta WordPress.com para conectar o seu Jetpack. Para "
"activar a conta, por favor clique no link abaixo:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--A equipe Jetpack/WordPress.com"
msgid "Guided Transfer"
msgstr "Transferência Guiada"
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentários Mais Recentes"
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentários Antigos"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Assistir: %s"
msgid "View subscriptions"
msgstr "Ver assinaturas"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Pular para navegação"
msgid ""
"Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →"
"a>"
msgstr ""
"Quer se destacar da multidão? Compre um tema premium →"
"a>"
msgid "entry"
msgstr "entrada"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "in"
msgstr "em"
msgid "Design by"
msgstr "Design de"
msgid "Author Bio"
msgstr "Biografia do Autor"
msgid "Read More %s"
msgstr "[Leia Mais %s]"
msgid "Link Text"
msgstr "Texto do link"
msgid "No content"
msgstr "Sem conteúdo"
msgid "Show context"
msgstr "Mostrar contexto"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de conteúdo"
msgid "Large (56px)"
msgstr "Grande (56px)"
msgid "Small (40px)"
msgstr "Pequeno (40px)"
msgid "Order by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Move next"
msgstr "Avançar"
msgid "Button text"
msgstr "Texto do Botão"
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Numero de posts para mostrar"
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da imagem"
msgid "No updates are available."
msgstr "Não há atualizações disponíveis."
msgid "Are you sure you want to deactivate?"
msgstr "Tem certeza de que deseja desativar?"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Configurações da Página Inicial"
msgid "Import / Export"
msgstr "Importar/Exportar"
msgid "Recent post:"
msgstr "Post recente:"
msgid "Authors:"
msgstr "Autores:"
msgid "Newer posts"
msgstr "Publicações mais novas"
msgid "Older posts"
msgstr "Publicações mais antigas"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Deseja continuar?"
msgid "Post Formats"
msgstr "Formatos de Post"
msgid "Bio:"
msgstr "Biografia:"
msgid "Usage information"
msgstr "Informações de uso"
msgid "%link"
msgstr "%link"
msgid "Nothing found"
msgstr "Nada encontrado"
msgid "Show categories"
msgstr "Mostrar Categorias"
msgid "Link color"
msgstr "Cor de Link"
msgid "Top Tags"
msgstr "Principais Tags"
msgid "Ready!"
msgstr "Preparado?"
msgid "Category…"
msgstr "Categoria…"
msgid "Bio"
msgstr "Biografia"
msgid "Page Archives"
msgstr "Arquivos de página"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "Gerenciar minhas assinaturas"
msgid "Google search"
msgstr "Busca do Google"
msgid "private"
msgstr "privado"
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "O endereço de email que você forneceu é inválido."
msgid "Thank you!"
msgstr "Obrigado!"
msgid "Report Blog »"
msgstr "Denunciar Blog »"
msgid "Please describe the problem."
msgstr "Por favor descreva o problema."
msgid "Why :"
msgstr "Porquê :"
msgid "Your Email:"
msgstr "O seu email:"
msgid ""
"There seems to have been a problem with the information you entered. Please "
"fix the field indicated and resubmit."
msgstr ""
"Parece ter havido um problema com a informação que indicou. Por favor "
"corrija os campos indicados e volte a submeter."
msgid "Whoops!"
msgstr "Ups!"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"O URL de destino especificado não pôde ser utilizado como um destino. Ele "
"não existe, ou não é um recurso habilitado com pingback."
msgid "You don't have permission to manage this list."
msgstr "Você não tem permissão para gerenciar esta lista."
msgid "These items could not be added:"
msgstr "Estes items não puderam ser adicionados:"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "Você não tem permissão para editar taxas de impostos"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "Você não tem permissão para excluir este %s"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "Você não tem permissão para excluir tag de produto"
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "Você não tem permissão para editar este tópico."
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "Você não tem permissão para ler este relatório"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "Você não tem permissão para editar este %s"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "Você não tem permissão para editar esta chave de API"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "Você não tem permissão para editar chaves de API"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "Você não tem permissão para criar webhooks."
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "Você não tem permissão para criar cupons"
msgid "No token found."
msgstr "Nenhum token encontrado."
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "Você não tem permissão para excluir este cliente"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "Você não tem permissão para excluir taxas de impostos"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "Você não tem permissão para criar pedidos"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "Você não tem permissão para ver a taxa de imposto"
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Tags (separadas por vírgulas)"
msgid "Username does not exist."
msgstr "Nome de usuário não existe."
msgid "The specified comment does not exist."
msgstr "O comentário especificado não existe."
msgid "Notify me of follow-up replies via email."
msgstr "Notifique-me de novas respostas via e-mail."
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "Assinar o Tópico"
msgid "Unsubscribe from topic"
msgstr "Cancelar inscrição do tópico"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este registro?"
msgid "Good"
msgstr "Bom"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
msgid "Opens"
msgstr "Aberturas"
msgid "Topic Status"
msgstr "Situação do tópico"
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuário"
msgid "Disabled."
msgstr "Desabilitado"
msgid "Upgrade now"
msgstr "Faça o upgrade agora"
msgid "Update database"
msgstr "Atualizar banco de dados"
msgid "Recount terms"
msgstr "Recontar termos"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "Cancelado (%s)"
msgstr[1] "Cancelados (%s)"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "Arquivo (%s)"
msgstr[1] "Arquivos (%s)"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "Arquivado (%s)"
msgstr[1] "Arquivados (%s)"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "Tudo (%d)"
msgstr[1] ""
msgid "Variable Subscriptions"
msgstr "Assinaturas variáveis"
msgid "No topic tags found."
msgstr "Nenhuma tag do tópico encontrada."
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
msgid "Search terms"
msgstr "Pesquisar termos"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Repetir nova senha"
msgid "Display date"
msgstr "Exibir data"
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Delete column"
msgstr "Excluir coluna"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"No total foram escritas %1$s palavras, o que corresponde a "
"quase %2$s vezes mais do que toda a Enciclopedia Britannica, que tem por "
"volta de 40 milhões de palavras!"
msgid ""
"Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default "
"VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size."
msgstr ""
"Informe a URL de uma imagem transparente (PNG ou GIF) para substituir o logo "
"padrão do VideoPress. De preferência menor que 10 KB de tamanho."
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"No total foram escritas %1$s palavras. O que é quase %2$s "
"vezes mais do que toda a Enciclopedia Britannica, que tem por volta de 40 "
"milhões de palavras!"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "Loja de upgrades: turbinar seu blog"
msgid "Select your theme"
msgstr "Selecione o seu tema"
msgid "Your profile"
msgstr "Seu perfil"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (semtitulo)"
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconectando"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Conectar a %s"
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "Desconectar de %s"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr ""
"Conecte seu blog às redes sociais e compartilhe automaticamente novos posts "
"com seus amigos."
msgid ""
"Want more traffic? Turn on the Jetpack Social feature"
msgstr "Quer mais tráfego? Ative o recurso Jetpack Social"
msgid "Browse our premium themes."
msgstr "Navegue em nossos temas premium."
msgid "Purchased"
msgstr "Comprado"
msgid "Logo URI"
msgstr "URL do Logo"
msgid "Do you want to register %s?"
msgstr "Deseja registrar %s?"
msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?"
msgstr "Você deseja visitar algum deses blogs, em vez de %s?"
msgid "Subscribed site"
msgstr "Site inscrito"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Conectar Jetpack"
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Verifique seu aniversário."
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Este vídeo é destinado ao público adulto."
msgid ""
"You can get your API key direct from "
"Akismet now."
msgstr ""
"Você pode obter sua chave API direto "
"do Akismet agora."
msgid "% Replies"
msgstr "% Respostas"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 Resposta"
msgid "%d sites"
msgstr "%d sites"
msgid "Premium Themes"
msgstr "Temas Premium"
msgid ""
"Change your current username (%s) and discard the current account. (You will "
"not be able to change your username back)"
msgstr ""
"Mude seu nome de usuário atual (%s) e desconsidere a conta atual. (Você não "
"poderá mudar seu nome de usuário de volta)"
msgid ""
"Please read this page carefully. This page is for changing your username "
"(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the "
"instructions and understand what’s going to change. You will not be able to "
"change your username back."
msgstr ""
"Leia esta página cuidadosamente. Esta página é para mudar seu nome de "
"usuário (atualmente %s), que você usa para conectar-se. Certifique-se que "
"você leu as instruções e entendeu o que vai mudar. Você não será capaz de "
"mudar seu nome de usuário de volta."
msgid "Please enter a new blog address"
msgstr "Digite um novo endereço de blog"
msgid "Vimeo instructions %s"
msgstr "Instruções do Vimeo %s"
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr ""
"O redirecionamento está atualmente desabilitado. Clique \"Ativar redirecionar"
"\" para ativar o redirecionamento do seu site."
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"Esta ação não é reversível. Você terá de comprar o upgrade Redirecionamento "
"de Site para redirecionar seu blog novamente."
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "Excluir Redirecionamento do Site"
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr ""
"Confirme que você gostaria de excluir o redirecionamento do site deste blog."
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "Confirmar a exclusão do redirecionamento do site"
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"O endereço do WordPress.com que você inseriu já está redirecionando a este "
"blog. Entre em contato com o suporte se precisar de ajuda."
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "Você não pode redirecionar um URL para você ele mesmo."
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"Já existe um mapeamento de domínio desse host. Você não precisa comprar um "
"redirecionamento de site se você já tem um mapeamento de domínio."
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "Upgrade de Redirecionamento do Site excluído."
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr ""
"Upgrade de Redirecionamento de Site não excluído. Entre em contato com o "
"suporte."
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "Redirecionamento de site comprado."
msgid "Site Redirect"
msgstr "Redirecionar o Site"
msgid "Discard Current Address?"
msgstr "Descartar endereço atual?"
msgid ""
"Please enter a email address for the new account. This must be an address "
"that is not already in use at WordPress.com"
msgstr ""
"Insira um endereço de email para a nova conta. Este deve ser um endereço que "
"não já esteja em uso no WordPress.com"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirme sua Senha"
msgid "Please enter a password for the new account."
msgstr "Insira uma senha para a nova conta."
msgid "Create a new user to match the new blog name."
msgstr "Criar um novo usuário para combinar com o nome do novo blog."
msgid "Matching Username?"
msgstr "Nome de usuário correspondente?"
msgid "Current Address: "
msgstr "Endereço Atual:"
msgid "New Blog/Site Address"
msgstr "Novo endereço do blog/site"
msgid ""
"If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out "
"the field below to continue the process."
msgstr ""
"Se quiser mudar seu endereço WordPress.com por favor preencha o campo abaixo "
"para continuar o processo."
msgid ""
"After changing your blog address you can transfer traffic from the old "
"address. You can do so by purchasing the Site Redirect"
"em> upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this."
msgstr ""
"Após alterar o endereço do seu blog, você pode transferir o tráfego do "
"endereço antigo. Você pode fazê-lo comprando o upgrade "
"Redirecionar Site. Não descarte seu endereço atual se você deseja "
"fazer isso."
msgid ""
"Note that this will not let you register a custom domain for your site, such "
"as %2$s.com. If this is what you want, check out the Domain "
"Upgrade."
msgstr ""
"Observe que isso não permitirá que registre um domínio personalizado para o "
"seu site, como por exemplo %2$s.com. Se isso for o que você deseja, confira "
"Upgrade de Domínio."
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings."
msgstr ""
"Se você quiser alterar o título deste blog (atualmente \"%1$s\") você pode "
"fazer em Configurações."
msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change"
msgstr "Alterar Endereço de Blog/Site WordPress.com"
msgid "Please check the password fields to make sure that they match."
msgstr "Verifique os campos da senha para certificar-se que eles conferem."
msgid "Continue »"
msgstr "Continuar »"
msgid "New Username"
msgstr "Novo nome de usuário"
msgid ""
"If you want to change your username please fill out the fields below to "
"continue the process."
msgstr ""
"Se quer mudar seu nome de usuário preencha os campos abaixo para continuar o "
"processo."
msgid ""
"Changing your username will also affect the following profile address:
Your Gravatar profile address (currently %s).
Your IntenseDebate "
"profile address (currently %s)."
msgstr ""
"Alterar o seu nome de usuário afetará também o seguinte endereço de perfil: "
"
Seu endereço do perfil Gravatar (atualmente %s).
Seu endereço "
"do perfil IntenseDebate (atualmente %s)."
msgid ""
"If you want to change your display name"
"a> (currently %3$s), you can do so under My Profile."
msgstr ""
"Se quer mudar seu nome de exibição "
"(currently %3$s), faça acessando Meu Perfil."
msgid ""
"The confirmation field does not match what you entered. Please try again."
msgstr ""
"O campo confirmação não corresponde ao que você digitou. Tente novamente."
msgid "A blog with a matching address will not be created."
msgstr "Não será criado um blog com um endereço compatível."
msgid "I'm Sure »"
msgstr "Tenho Certeza »"
msgid "Please Confirm"
msgstr "Por favor confirme"
msgid "You can only rename blogs that you own"
msgstr "Você pode renomear somente blogs de sua propriedade"
msgid "Change Username"
msgstr "Alterar Nome de Usuário"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "Alterar o Endereço do Blog"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "Você renomeou este domínio do blog"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "Usuário WordPress.com "
msgid "Browse Themes"
msgstr "Procurar temas"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] ""
"[WordPress.com] Falha na renovação automática do upgrade em seu blog - %s"
msgstr[1] ""
"[WordPress.com] Falha na renovação automática dos upgrades em seu blog - %s"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "Falha no envio. Atualize e tente novamente."
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitação inválida"
msgid "Invalid rate"
msgstr "Taxa inválida"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "Os detalhes do seu cartão de crédito foram atualizados com êxito."
msgctxt "Choose a help topic"
msgid "Choose a Category:"
msgstr "Escolha uma categoria:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "Escrevendo & Editando"
msgctxt "Help topic"
msgid "Widgets & Sidebars"
msgstr "Widgets & Barras Laterais"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "Upgrades"
msgctxt "Help topic"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "Help topic"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgctxt "Help topic"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgctxt "Help topic"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"A atualização automática do WordPress falhou! Avise o administrador do site."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"A atualização automática do WordPress falhou - tente a "
"atualização novamente agora."
msgid "Update to %s"
msgstr "Atualizar para %s"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"Akismet protegeu seu site contra %2$s spam até o "
"momento. "
msgstr[1] ""
"Akismet protegeu seu site contra %2$s spams até o "
"momento. "
msgid "links"
msgstr "links"
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"
msgid "video"
msgstr "vídeo"
msgid "audit"
msgstr "auditoria"
msgid "View Changeset"
msgstr "Ver lista de alterações"
msgid "Post Navigation"
msgstr "Navegação em posts"
msgid "Crop your image"
msgstr "Recorte sua imagem"
msgid "Thanks"
msgstr "Obrigado"
msgid "Limit"
msgstr "Limite:"
msgid "Number of posts"
msgstr "Número de posts:"
msgid "Alt text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "Link URL:"
msgstr "URL do link:"
msgid "Image URL:"
msgstr "URL da imagem:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "Título (opcional):"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"
msgid "Website (optional)"
msgstr "Site (opcional)"
msgid "%d in review"
msgstr "Os números de %d"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Imagem de Destaque do Cabeçalho"
msgid "Featured Images"
msgstr "Imagens em Destaque"
msgid "Expired on %s"
msgstr "Expirou em %s"
msgid "Auto-renew settings"
msgstr "Configurações de renovação automática"
msgid "Renew now"
msgstr "Renovar agora"
msgid "Filter by:"
msgstr "Filtrar por:"
msgid "Expires on"
msgstr "Expira em"
msgid "Expired on"
msgstr "Expirou em"
msgid "Never expires"
msgstr "Nunca expira"
msgid "Disable auto-renew"
msgstr "Desativar renovação automática"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "Ativar renovação automática"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr ""
"Você não pode excluir um plugin enquanto ele estiver ativo no site principal."
msgid "Default Post Format"
msgstr "Formato padrão de post"
msgid "Theme deleted."
msgstr "Tema excluído."
msgid "Delete item"
msgstr "Excluir item"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"Temas: esta área mostra os temas que ainda não estão "
"habilitados na rede. Um tema habilitado neste menu torna-se ativável no "
"site. Isto não ativa o tema, mas permite que ele apareça no menu Aparência. "
"Para habilitar um tema em toda a rede, acesse a tela Temas da "
"rede."
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"Usuários: mostra os usuários associados a este site. Também "
"é possível alterar suas funções, redefinir senhas ou removê-los do site. "
"Remover o usuário de um site não o remove da rede."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"Informações: a URL do site raramente é editada porque isso "
"pode fazer com que o site deixe de funcionar. As datas de registro e de "
"última atualização são mostradas. Administradores de rede podem marcar um "
"site como arquivado, SPAM, excluído ou maduro, para removê-lo de listas "
"públicas, ou desabilitado."
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Ou link para o conteúdo existente"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Insira a URL de destino"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "Ativar renovação automática"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "Desativar renovação automática"
msgid "Expires on %s"
msgstr "Expira em %s"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "Renova automaticamente em:"
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao desativar a renovação automática. Tente novamente ou "
"entre em contato com o suporte se o problema persistir."
msgid "You successfully disabled auto renew for %s."
msgstr "Você desativou com sucesso a renovação automática para %s."
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao habilitar a renovação automática. Tente novamente ou "
"entre em contato com o suporte se o problema persistir."
msgid "You successfully enabled auto renew for %s."
msgstr "Você habilitou a renovação automática para %s com êxito."
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.wordpress.com não é um endereço de blog válido, mas %s disponível como "
"upgrade de domínio."
msgid "Choose a theme"
msgstr "Escolher um tema"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "Pesquisa do WordPress.com"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "Um blogueiro curtiu isso"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Adicionar Novo Usuário"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "Vitrine de Temas"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "Encontre o tema perfeito"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
msgid "30 Days"
msgstr "30 Dias"
msgid "7 Days"
msgstr "7 Dias"
msgid "Themes %s"
msgstr "Temas %s"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publique Isso "
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Limpo pelo Akismet"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "Sinalizadas como spam pelo Akismet"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "The user is already active."
msgstr "O usuário já está ativo."
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "A função %1$s foi chamada incorretamente. %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"Esta tela lista todos os usuários existentes em seu site. Cada usuário "
"possui uma das cinco funções configuradas pelo administrador do site: "
"Administrador, Editor, Autor, Colaborador ou Assinante. De acordo com suas "
"funções, os usuários que não forem administradores verão menos opções na "
"navegação do painel quando estiverem conectados."
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"Configurações: esta página mostra uma lista de todas as "
"configurações associadas a este site. Algumas são criadas pelo WordPress, "
"outras pelos plugins que você ativar. Observe que alguns campos tem a cor "
"cinza e o texto \"Dados serializados\". Você não pode modificar estes "
"valores por conta da forma como eles são armazenados no banco de dados."
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"O menu serve para editar informações específicas para sites, particularmente "
"se a área de um site estiver indisponível."
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "As caixas na tela de seu painel são:"
msgid "sample-page"
msgstr "pagina-exemplo"
msgid "Sample Page"
msgstr "Página de Exemplo"
msgid "Video played: "
msgstr "Vídeo reproduzido:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Este site foi arquivado ou suspenso."
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
"ERRO: A senha que você forneceu para o usuário "
"%1$s está incorreta Esqueceu sua senha?"
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Navegação Secundária"
msgid "Custom Domain"
msgstr "Domínio personalizado"
msgid "Update Plugins"
msgstr "Atualizar plugins"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"Você só tem um tema instalado no momento. Aproveite mais! Você pode escolher "
"entre mais de 1000 temas gratuitos no diretório de temas do WordPress a "
"qualquer hora: apenas clique na aba Instalar temas acima."
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Recarregue a página e tente novamente."
msgid "30 days"
msgstr "30 dias"
msgid "Select Country"
msgstr "Selecionar País"
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa, MasterCard"
msgid "Security code"
msgstr "Código de Segurança"
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito"
msgid "Billing information"
msgstr "Informações de cobrança"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Melhores autores por %1$s dias terminando %2$s"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "Melhores autores por %s"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Melhores autores por %1$s dias terminando %2$s (Resumido)"
msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers."
msgstr "A URL está bloqueando requisições dos servidores WordPress.com"
msgid "View files"
msgstr "Ver arquivos:"
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "Posts marcados com a tag “%s”"
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
msgid "Add new page"
msgstr "Adicionar nova página"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "O usuário já é um membro deste blog."
msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s curtiu seu post %3$s"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "Limite o valor para %d caracteres."
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"A importação do seu conteúdo do WordPress para %1$s foi bem-sucedida.\n"
"\n"
"Bons posts!\n"
"\n"
"-- equipe do WordPress.com"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro enquanto importávamos seu blog para %s\n"
msgid "Invalid post format."
msgstr "Formato de post inválido."
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar nova senha"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Digite sua nova senha abaixo."
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir senha"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Sua senha foi redefinida."
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Perdeu sua senha? Digite seu nome de usuário ou endereço de e-mail. Você "
"receberá um link por e-mail para criar uma nova senha."
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Para redefinir sua senha, visite o seguinte endereço:"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Nome da nova categoria de links"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Adicionar nova categoria de links"
msgid "Update Link Category"
msgstr "Atualizar categoria de links"
msgid "All Link Categories"
msgstr "Todas as categorias de links"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Pesquisar Categorias de Links"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Esse arquivo não precisa mais ser incluído."
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Nenhuma página encontrada na lixeira."
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Nenhum post encontrado na lixeira."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Mostrar como lista suspensa"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "ID de anexo inválido."
msgid "Large size image height"
msgstr "Altura da imagem de tamanho grande"
msgid "Large size image width"
msgstr "Largura da imagem de tamanho grande"
msgid "Medium size image height"
msgstr "Altura da imagem de tamanho médio"
msgid "Medium size image width"
msgstr "Largura da imagem de tamanho médio"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Recortar a miniatura nas dimensões exatas"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Altura da miniatura"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Largura da miniatura"
msgid "Shortlink"
msgstr "URL encurtado"
msgid "Current site avatar"
msgstr "Avatar atual do site"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"A seção Widgets Disponíveis contém todos os widgets que você pode escolher. "
"Quando você arrasta um widget para uma barra lateral, ele será aberto para "
"permitir que você altere suas configurações. Quando estiver satisfeito com "
"as configurações do widget, clique no botão Salvar e o widget aparecerá em "
"seu site. Se você clicar em Excluir, removerá o widget."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on WordPress.com to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Digite o endereço de e-mail de um usuário existente no WordPress.com para "
"convidá-lo para este site. Essa pessoa receberá um e-mail solicitando que "
"confirme o convite."
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "O usuário solicitado não existe."
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "Você não tem permissão para excluir classes fiscais"
msgid "Add Existing User"
msgstr "Adicionar Usuário Existente"
msgid "This site has no plugins."
msgstr "O site não tem nenhum plugin."
msgid "Search themes…"
msgstr "Buscar temas..."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Manage Settings"
msgstr "Gerenciar configurações"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "Sem permissão para excluir estes itens."
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Atenção! O usuário %s não pode ser excluído."
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"Lembre-se de clicar em Atualizar para salvar os metadados inseridos ou "
"alterados."
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"Observe que você recorta a imagem clicando nela (o ícone Recortar já está "
"selecionado) e arrastando a área de recorte para a parte desejada. Depois "
"clique em salvar para confirmar."
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"Apenas para imagens, você pode clicar em Editar Imagem sob a miniatura para "
"expandir um editor de imagens em linha, com ícones para recortar, girar, ou "
"virar a imagem e também para fazer e desfazer ações. As caixas à direita, "
"fornecem mais opções para redimensionar a imagem, para recortá-la e para "
"recortar a miniatura de forma diferente da imagem original. Você pode clicar "
"em Ajuda nestas caixas para obter mais informações."
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"Esta tela permite editar campos para metadados de um arquivo na biblioteca "
"de mídia."
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "Nenhum termo de busca especificado. Exibindo os mais recentes."
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Abrir link em uma nova janela/aba"
msgid "No matching users found."
msgstr "Nenhum usuário correspondente encontrado."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"O processo de atualização está começando. Este processo pode demorar um "
"pouco em algumas hospedagens, portanto tenha paciência."
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "Fixo (%s)"
msgstr[1] "Fixos (%s)"
msgid "Update Now"
msgstr "Atualize agora"
msgid "More information about %s"
msgstr "Mais informações sobre %s"
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Visitar o site do tema"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "Desativado (%s)"
msgstr[1] "Desativados (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "Ativado (%s)"
msgstr[1] "Ativados (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Todos (%s)"
msgstr[1] "Todos (%s)"
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado."
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Current page"
msgstr "Página atual"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "%s itens"
msgid "No items found."
msgstr "Nenhum item encontrado."
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "Em resposta à"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "Sem permissão para editar este comentário."
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — WordPress"
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "Achamos que são de: %s"
msgid "Stats for:"
msgstr "Estatística para:"
msgid ""
"You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you "
"were trying to access your self hosted WordPress.org "
"blog, try yourdomain.com/wp-admin/. If you can’t remember "
"your WordPress.com username, you can reset your password "
"by providing your email address. If you have any questions please contact support."
msgstr ""
"Você tentou fazer login com o nome de usuário 'admin' no WordPress.com. Se "
"você estava tentando acessar o seu blog auto-hospedado WordPress.org, tente yourdomain.com/wp-admin/. Se "
"você não consegue lembrar o seu nome de usuário WordPress.com, você pode redefinir a sua senha fornecendo seu endereço de email. Se "
"você tiver alguma dúvida,entre em contato com o suporte."
msgid "Top Authors"
msgstr "Autores Top"
msgid "Other links"
msgstr "Outros links"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "Top Posts para %s"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "Reproduções de vídeo para %s"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "Termos de procura para %s"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "Cliques para %s"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "Referenciadores para %s"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr ""
"O valor que você forneceu para o seu email não termina em um domínio de topo "
"(TLD) válido, como por exemplo, com, .net, etc."
msgid "Sorry, this service is not available."
msgstr "Esse serviço não está disponível."
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "Total de cliques em links em seu blog"
msgid "Other search terms"
msgstr "Outros termos de busca"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "Total de visualizações dos posts em seu blog"
msgid "Other posts"
msgstr "Outros posts"
msgid "Other sources"
msgstr "Outras fontes"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "Total de visualizações referidas por links para seu blog"
msgid "Someone subscribes to my blog"
msgstr "Alguém assinar meu blog"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "Envie um email sempre …"
msgid "Social Notifications"
msgstr "Notificações Sociais"
msgid "Go by WordPress.com"
msgstr "Go por WordPress.com"
msgid "Log in to your WordPress.com account"
msgstr "Faça login na sua conta do WordPress.com"
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
msgid "Unknown service"
msgstr "Serviço desconhecido"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Foto do Facebook"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Logo do WordPress.com"
msgid "Login to WordPress.com"
msgstr "Entre no WordPress.com"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectando a %s"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "Postando Comentário…"
msgid "Logging In…"
msgstr "Conectando…"
msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] "A largura do conteúdo padrão para o tema %1$s é de %2$d pixel."
msgstr[1] "A largura do conteúdo padrão para o tema %1$s é de %2$d pixels."
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"Está quase pronto! Falta apenas uma etapa: abaixo, selecione seu novo "
"domínio, depois clique “Atualizar Domínio Principal.”"
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"Após ter feito isso, você ainda fará login no seu blog em %1$s, mas seu blog "
"será automaticamente localizado em seu domínio personalizado."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "No matches found"
msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada."
msgid "pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "record"
msgstr "gravação"
msgid "Books"
msgstr "Livros"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"Outros subdomínios deste domínio estão registrados para outro usuário do "
"WordPress.com. Por isso, você não pode usá-lo no seu site. Somente aquele "
"usuário pode registrar outros subdomínios."
msgid "All sites"
msgstr "Todos os sites"
msgid "This Site"
msgstr "Esse site"
msgid "RSS - Posts"
msgstr "RSS – Posts"
msgid "Subscribe to posts"
msgstr "Assinar os posts"
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
msgid "List Styles"
msgstr "Estilos de lista"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "Os cupons estão desativados."
msgid "Invalid post"
msgstr "Post inválido"
msgid ""
"Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards"
"a>. You may also edit your profile at %4$s."
msgstr ""
"As informações inseridas abaixo serão exibidas publicamente "
"em seu perfil e nos Hovercards do "
"Gravatar. Você também pode editar seu perfil em %4$s"
"a>."
msgid "Get started."
msgstr "Começando:"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "Atualmente no arquivo do blog %s."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"Você pesquisou nos arquivos do blog %1$s por ‘%2$s’"
"strong>. Se não encontrou o que queria nestes resultados, você pode tentar "
"um destes links."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "Você está navegando no arquivo do blog %1$s pelo ano de %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "Você está navegando no arquivo do blog %1$s por %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "Você está navegando no arquivo do blog %1$s pelo dia de %2$s."
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Resultados da pesquisa por: \"%s\""
msgid "Core Updates"
msgstr "Atualizações Principais"
msgid "Related posts"
msgstr "Posts relacionados"
msgid "no comments"
msgstr "sem comentários"
msgid "Page setup"
msgstr "Página de instalação"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr "Você precisa estar %1$slogado%2$s para enviar uma avaliação."
msgid "Name must be at least 3 characters long."
msgstr "Usuário deve ter pelo menos 4 caracteres."
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr "Nomes de domínios só podem conter letras, números ou hífens."
msgid "Subscribe All Users"
msgstr "Inscrever Todos os Usuários"
msgid ""
"Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to "
"this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. "
"Press the following button to make sure everyone is subscribed."
msgstr ""
"Quaisquer novos usuários que você adicionar à lista acima receberão a "
"assinatura deste blog automaticamente via email, no entanto, quaisquer "
"usuários já existentes talvez não tenham a assinatura. Pressione o seguinte "
"botão para se certificar de que todos sejam assinantes."
msgid "Subscribe Users"
msgstr "Assinar Usuários"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "O Akismet liberou este comentário durante uma tentativa automática."
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr ""
"O Akismet pegou este comentário como spam durante uma tentativa de "
"verificação automática."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr ""
"O Akismet foi incapaz de verificar este comentário (resposta: %s), mas "
"tentará verificar automaticamente mais tarde."
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "O Akismet liberou este comentário."
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "O status do comentário foi alterado para %s"
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "O Akismet capturou este comentário como spam."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr ""
"O Akismet não conseguiu conferir este comentário novamente (resposta: %s)."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "O Akismet verificou este comentário novamente e o liberou"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "O Akismet verificou esse comentário novamente e o marcou como spam"
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s alterou o status do comentário para %2$s."
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s relatou que este comentário é spam."
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s relatou que este comentário não é um spam."
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr "Não há nada em sua fila de spam no momento."
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s aprovado"
msgstr[1] "%s aprovados"
msgid "View comment history"
msgstr "Ver histórico de comentários"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "Definido que não é spam por %s"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "Definido que é spam por %s"
msgid "Comment History"
msgstr "Histórico de Comentário"
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Mova o cursor do mouse sobre seu Gravatar para verificar seu perfil."
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Veja os perfis das pessoas quando passa o mouse sobre seus Gravatar"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr ""
"Seu nome de usuário WordPress.com é \"%1$s\" é sua chave API é \"%2$s\"."
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"Você não tem permissão para excluir redirecionamento neste blog. Certifique-"
"se que está autenticado como o mesmo usuários que adquiriu o "
"redirecionamento. Consulte o Suporte para mais informações."
msgid "Happy blogging,"
msgstr "Bons posts,"
msgid "New post on"
msgstr "Novo post em"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "More info"
msgstr "Mais informações"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "Largura de banda:"
msgid "Minutes: "
msgstr "Minutos:"
msgid "Plays: "
msgstr "Toca:"
msgid "Impressions: "
msgstr "Impressões:"
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "Não foram encontrados links de entrada."
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "Não foram registrados cliques ainda no seu site."
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "Nenhum vídeo foi reproduzido ainda."
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr ""
"Esses serviços são usados com mais frequência para compartilhar seus posts "
"no seu site."
msgid "New Subscriptions"
msgstr "Novas assinaturas"
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "Seus visitantes clicaram nestes links em seu site."
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "Estes foram os termos que as pessoas usaram para encontrar seu site."
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "Estes posts no seu site obtiveram o maior tráfego."
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "Pessoas clicaram nos links dessas páginas para chegar ao seu site."
msgid ""
"Your site has been registered and we are now tracking your stats but there "
"is nothing to display yet. Your stats will begin to appear here within "
"twenty minutes."
msgstr ""
"Seu site foi registrado e agora estamos rastreando suas estatísticas, mas "
"ainda não há nada para exibir. Suas estatísticas começarão a aparecer aqui "
"dentro de vinte minutos."
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr "%s (usuário do WordPress.com) removido deste site."
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr ""
"O proprietário da chave de API precisa acessar a página de estatísticas "
"deste site para autorizar o acesso."
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "Você não é um membro deste site."
msgid "Full Width Template"
msgstr "Modelo Largura total"
msgid "Editor Style"
msgstr "Estilo do Editor"
msgid "The “%s” field is limited to %d characters."
msgstr "O campo “%s” está limitado a %d caracteres."
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "Inicie a sessão com sua conta do WordPress.com:"
msgid "Go!"
msgstr "Vai!"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "Algo deu errado. A URL de redirecionamento está vazia."
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Spam (%s)"
msgstr[1] "Spam (%s)"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "%s is required"
msgstr "%s é obrigatório"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Você não está autorizado a gerenciar esse item."
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marcar esta mensagem como NÃO spam"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marcar essa mensagem como spam"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "%s total views"
msgstr "Total de %s visualizações"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "Nenhuma estatística disponível para este período."
msgid "%s
HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "Tag HTML %s
removida já que não possui permissão"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "%d artigo publicado"
msgstr[1] "%d artigos publicados"
msgid "Pending comments"
msgstr "Comentários pendentes:"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] "Um comentário neste blog. Mais recentemente em: “%3$s”"
msgstr[1] ""
"%1$s comentários neste blog. Mais recentemente em: “%3$s”"
msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgstr[0] "Uma curtida neste blog. Mais recentemente por: “%3$s”"
msgstr[1] "%1$s curtidas neste blog. Mais recentemente por: “%3$s”"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "Nenhuma assinatura foi encontrada."
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s não é um endereço de email válido."
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s não é um nome de usuário válido."
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "%s é um valor obrigatório e não pode ficar em branco."
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "Desculpe, mas %s já está registrado como %s."
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retrô (Gerado)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "Registre um blog gratuito"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "Notificar mudanças em rascunhos, não só em conteúdos publicados."
msgid "One email address per line."
msgstr "Um endereço de email por linha."
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "Envie um email quando um post ou página mudar."
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "Email Inválido: %s"
msgstr[1] "Emails Inválidos: %s"
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de publicação"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "Emails adicionais"
msgid "Users to Email"
msgstr "Usuários a notificar"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "Notificar Mudanças"
msgid "%s changed"
msgstr "%s alterado"
msgid "On-site views"
msgstr "Visualizações no site"
msgid "Syndicated views"
msgstr "Visualizações por assinaturas"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr ""
"Observe que seus serviços foram restringidos porque seu site é particular."
msgid "Recent posts"
msgstr "Posts recentes"
msgid "Search %s"
msgstr "Pesquisar %s"
msgid "special"
msgstr "especial"
msgid "Special"
msgstr "Especial"
msgid "User login"
msgstr "Login do usuário"
msgid "Bloggers"
msgstr "Blogueiros"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "Posts patrocinados"
msgid "Write a post"
msgstr "Escrever um post"
msgid "Edit post"
msgstr "Editar post"
msgid "Author posts, manage comments, and manage %s."
msgstr "Criar posts, gerenciar comentários, e gerenciar %s."
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Para ativar o seu site, clique no seguinte link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Após a ativação, você receberá *outro e-mail* com o seu login.\n"
"\n"
"Depois de ativá-lo, você pode visitar seu site aqui:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "Autorizando…"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr "Desmarque esta caixa para desativar o popup de resultados"
msgid "Results Popup"
msgstr "Resultados em Popup"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "Não há itens avaliados neste período"
msgid "Rated"
msgstr "Avaliado"
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Conteúdo mais popular"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "O post não pôde ser republicado."
msgid "Block Emails"
msgstr "Bloquear emails"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "Curtidas e Compartilhadas"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"Entre em contato com o "
"suporte se você deseja excluir um domínio registrado."
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"A principal parte da URL do seu blog é o domínio. Um exemplo de um domínio é "
"\"wordpress.com\". Você pode ter seu blog em qualquer domínio que você "
"controla, como exemplo.com, ou configurar um domínio para automaticamente "
"redirecionar visitantes para a URL do seu blog. Leia mais sobre isso or digite um "
"domínio abaixo e siga as instruções."
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"Insira um domínio válido ou URL (por exemplo, exemplo.com, blog.exemplo.com, "
"exemplo.com/blog)"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr ""
"Seu blog não pode ser redirecionado para aquela URL. Certifique-se que a URL "
"é válida."
msgid "Search results only"
msgstr "Apenas nos resultados de pesquisa"
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr ""
"Você receberá um reembolso deste upgrade, visto que foi comprado há menos de "
"3 dias."
msgid ""
"You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was "
"purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. "
"Please contact support if you have any queries about this cancellation."
msgstr ""
"Você não receberá um reembolso do custo deste upgrade, visto que foi "
"comprado há mais de 3 dias, ou houve um problema ao encontrar seu pagamento. "
"Entre em contato com o suporte caso tenha alguma dúvida a respeito deste "
"cancelamento."
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr "%1$s (%2$s) acha que você pode se interessar pelo seguinte post:"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configurações de compartilhamento "
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Spam bloqueado"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Chave API do Akismet"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting, use the forums or feedback "
"form for that."
msgstr ""
"Por favor não utilize estes comentários para fazer perguntas, pedir suporte "
"ou reportar erros, use o fórum ou o formulário de contacto com o Suporte para isso."
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "Alguma dessas respostas respondem a sua pergunta?"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Serviços arrastados aqui ficarão escondidos atrás de um botão de ação."
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Serviços arrastados aqui aparecerão individualmente."
msgid "%d images found"
msgstr "%d imagens encontradas"
msgid "Checking [%d] %s for images..."
msgstr "Procurando imagens em [%d] %s..."
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartilhar no Facebook"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Clique para Publicar Isso!"
msgid "Click to print"
msgstr "Clique para imprimir"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "Clique para compartilhar no Facebook"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "Clique para editar este post"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Clique para compartilhar no Reddit"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Clique para compartilhar no Twitter"
msgid "Click to email a link to a friend"
msgstr "Clique para enviar um link por e-mail para um amigo"
msgid "Remove Service"
msgstr "Remover Serviço"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar seu novo serviço de compartilhamento - por favor, "
"verifique se você forneceu detalhes válidos."
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr ""
"Digite a URL de um ícone 16x16px que pretende utilizar para este serviço."
msgid "Icon URL"
msgstr " URL do Ícone"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr ""
"Você pode adicionar as seguintes variáveis para o seu serviço de "
"compartilhamento de URL:"
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL de Compartilhamento"
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"
msgid "Category slug."
msgstr "Slug da categoria."
msgid "Add Content"
msgstr "Adicionar conteúdo"
msgid "Full post"
msgstr "Post completo"
msgid "Share Button"
msgstr "Botão Compartilhar"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"
msgid "Share this:"
msgstr "Compartilhe isso:"
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
msgid "Sharing label"
msgstr "Rótulo do Compartilhar"
msgid "Text only"
msgstr "Somente texto"
msgid "Icon only"
msgstr "Apenas Ícone"
msgid "Icon + text"
msgstr "Ícone + Texto"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "Nada para pré-visualizar."
msgid "Live Preview"
msgstr "Ver ao vivo"
msgid "Enabled Services"
msgstr "Serviços ativados"
msgid "Add a new service"
msgstr "Adicionar um novo serviço"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr ""
"Arraste e solte os serviços que você gostaria de ativar para a caixa abaixo."
msgid "Available Services"
msgstr "Serviços disponíveis"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Configurações foram salvas"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "Compartilhamentos dos Posts: %s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "Serviço de Compartilhamento : %s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« Retornar para Compartilhar Estatística"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to activate %1$s."
msgstr ""
"Você está a um passo de utilizar %1$s como endereço do seu "
"blog. Clique aqui para ativar %1$s."
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Crie sua página Sobre, assim seus leitores podem saber um "
"pouco sobre você."
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Atualize a página Sobre para que seus leitores possam lhe "
"conhecer um pouco."
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"Defina o idioma do seu blog para que você apareça nas "
"principais listas do WordPress.com e tenha mais tráfego."
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"Substituir FeedBurner com nossas Assinaturas de email "
"para obter mais funcionalidades."
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Principais Posts & Páginas"
msgid "Shares"
msgstr "Compartilhamentos"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "Principais Serviços de Compartilhamento"
msgid "Blog Shares"
msgstr "Compartilhamentos do blog"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Shared Post"
msgstr "Post compartilhado"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "Gerenciar Notificações"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "Você já se inscreveu neste blog."
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "Não tem acesso a esse blog."
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "Por favor indique uma URL válida de um blog"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "Não foi encontrado um feed RSS ou Atom para esse blog"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "Por favor indique a URL de um blog"
msgid "Email delivery window"
msgstr "Intervalo para o envio de email"
msgid "Email delivery format"
msgstr "Formato de email enviado"
msgid "Private Blog"
msgstr "Blog Privado"
msgid "Manage all subscriptions"
msgstr "Gerenciar todas as assinaturas"
msgid "descriptions settings"
msgstr "configurações das descrições"
msgid "sometime"
msgstr "alguma vez"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Gerenciar assinaturas"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "Assinaturas do Leitor"
msgid "NEW"
msgstr "NOVO"
msgid "your email"
msgstr "seu e-mail"
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "Este blog está oculto das ferramentas de busca"
msgid "This blog is private"
msgstr "Este blog é privado"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "Pesquise no WordPress.com"
msgid "Read Blog"
msgstr "Ler o Blog"
msgid "Manage Comments"
msgstr "Gerenciar Comentários"
msgid "Step %d"
msgstr "Passo %d"
msgid "Unknown blog"
msgstr "Blog desconhecido"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Widgets do rodapé"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr ""
"(O registro foi desativado. Somente membros deste site podem comentar.)"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr ""
"Gerencie suas assinaturas no WordPress.com clicando neste link ou copiando-o "
"no seu navegador:"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[Assinar] Seus dados de assinatura"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr "Clique no link 'unsubscribe' abaixo de cada email (incluindo este)"
msgid ""
"Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will "
"receive an email notification when a new post is made."
msgstr ""
"Parabéns! Agora você assina o site \"%1$s\" (%2$s) e receberá uma "
"notificação por e-mail sempre que tiver um novo post."
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr ""
"Seu endereço de email foi bloqueado para receber outros emails de inscrição "
"- volte logo!"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "Sites (%d)"
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "Você está assinando o seguinte site:"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your "
"subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Você foi convidad@ para fazer parte do site \"%s\". Por favor, confirma a "
"sua inscrição abaixo, para começar a receber as atualizações por email."
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "Você está assinando o seguinte post:"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "Confirmar assinatura"
msgid ""
"Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the "
"button below and we will activate your subscription straight away."
msgstr ""
"Ótimo, esperamos que você aproveite a sua assinatura! Para confirmar, clique "
"no botão abaixo e ativaremos a sua assinatura imediatamente."
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "Sim, quero assinar este blog"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please "
"confirm your subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Você foi convidad@ para fazer parte dos comentários no post \"%s\". Confirme "
"sua inscrição abaixo, para começar a receber as atualizações por email."
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "Confirmar sua assinatura"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir sua assinatura no site \"%s\". Confirme isso "
"abaixo."
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "Você está prestes a excluir a seguinte assinatura:"
msgid "Subscription Details"
msgstr "Detalhes da Assinatura"
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr ""
"Você pode evitar que WordPress.com lhe envie mais emails de assinatura "
"clicando abaixo."
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"Lamentamos que você tenha decidido suspender a sua assinatura. Se você mudar "
"de ideia no futuro, estamos a apenas alguns cliques."
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "Sim, quero apagar minha assinatura"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir sua assinatura para comentários para \"%s\". "
"Confirme isso abaixo."
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "Excluir Sua Assinatura"
msgid ""
"If you are still having problems you may want to try subscribing again. "
"Failing that, get in "
"touch with us and we will do our best to sort it out."
msgstr ""
"Se ainda está com problemas, você pode querer tentar inscrever-se novamente. "
"Se isso falhar, entre em "
"contato conosco e faremos o possível para resolvê-los."
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "Você bloqueou emails de assinatura?"
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "A assinatura já foi ativada?"
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr "Você copiou a URL exatamente como mostrado em seu email de assinatura?"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr ""
"Não se preocupe, deve haver uma razão simples para você estar vendo esta "
"mensagem."
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Possíveis Razões"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr "Desculpe, mas a chave de ativação que você forneceu não é válida."
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "Assinatura inválida"
msgid "All posts on this site"
msgstr "Todos os posts neste site"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "Assinaturas de Email | WordPress.com"
msgid ""
"Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your "
"readers? You can find full details on the subscriptions support page. We'll "
"automatically convert your posts and comments to professional looking emails "
"that retain as much love and attention as you put in originally."
msgstr ""
"Você é um proprietário de blog WordPress.com e deseja oferecer atualizações "
"de email aos seus leitores? Você pode encontrar todos os detalhes na página "
"de suporte de assinaturas. Nós converteremos seus posts e comentários "
"automaticamente em emails com aparência profissional, com tanto amor e "
"atenção quanto você coloca originalmente."
msgid "Subscription Emails"
msgstr "Emails de assinatura"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "Oferecer Assinaturas para Seus Próprios Leitores"
msgid ""
"Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy "
"and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter "
"your email address in the box opposite and we'll send you details of how to "
"manage (and activate) your subscriptions."
msgstr ""
"Você recebeu um email solicitando que você ativasse a sua assinatura? Copie "
"e cole a URL completa para o seu navegador. Se você estiver com problemas, "
"digite o seu endereço de email na caixa oposta e enviaremos informações "
"sobre como gerenciar (e ativar) as sua assinaturas."
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "Ative sua Assinatura"
msgid "Request Details"
msgstr "Solicitar Detalhes"
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"Deseja gerenciar suas assinaturas? Digite seu email abaixo e enviaremos os "
"detalhes."
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "Administrar suas Assinaturas"
msgid ""
"Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in "
"full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that "
"suits you. You don't even need to be a WordPress user."
msgstr ""
"Assine um site do WordPress.com e receba atualizações por email. Você tem "
"controle total sobre todas as suas assinaturas e pode escolher uma "
"programação de entrega que fica melhor para você. E nem precisa ser um "
"usuário WordPress."
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "Assinaturas de email"
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr ""
"Se você não tiver certeza, então peça detalhes novamente e vamos enviá-lo."
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "Seu provedor de email - o email pode estar bloqueado"
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr "Suas configurações de spam - o email pode estar na pasta de spam"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "Ortografia - você digitou o endereço correto?"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "Se você não receber um email nosso, então verifique:"
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"Detalhes de como acessar suas assinaturas WordPress.com foram enviados para "
"o seu endereço de email."
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "Dados de assinaturas enviados"
msgid "%s total (%d day limit)"
msgstr "%s total (%d limite diário)"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "Mais Estatísticas para %s"
msgid "Websites"
msgstr "Sites"
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
msgid "Food"
msgstr "Comida"
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Organization: %s"
msgstr "Empresa: %s"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "Select categories…"
msgstr "Selecionar categorias…"
msgid ""
"Load a higher quality video player by default if a higher quality than the "
"default for a given player width is available."
msgstr ""
"Carregar um reprodutor de vídeo de qualidade superior por padrão se uma "
"qualidade superior do que o padrão para uma largura de um determinado "
"reprodutor de vídeo estiver disponível."
msgid "Default quality setting"
msgstr "Configuração de qualidade padrão"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "O mapeamento do domínio para %1$s foi excluído e reembolsado."
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "Upgrade whois privado excluído."
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "Atualização cancelada e restituição solicitada"
msgid "Time: %1$s"
msgstr "Horário: %1$s"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "Compartilhar códigos de incorporação e links de download"
msgid ""
"Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and "
"downloadable videos."
msgstr ""
"Compartilhe seus vídeos com seu público através de códigos incorporados "
"fáceis de usar e vídeos para download."
msgid "Default share setting"
msgstr "Configuração de compartilhamento padrão"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Loading video..."
msgstr "Carregando Vídeo ..."
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "Ir para página de temas"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Ir para página de atualizações do WordPress"
msgid "Oops!"
msgstr "Opa!"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "Tecnologia %1$s"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Tente olhar nos arquivos mensais. %1$s"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Editar tag"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Ajustes manuais"
msgid "On"
msgstr "Sim"
msgid "Blog Posts"
msgstr "Posts do blog"
msgid "Read more..."
msgstr "Leia mais..."
msgid "%d Comments"
msgstr "%d Comentários"
msgid "Rate This"
msgstr "Avaliar"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "All Posts"
msgstr "Todos os posts"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"Muitos temas mostram alguns widgets de barra lateral por padrão até que você "
"edite suas barras laterais, mas eles não são exibidos automaticamente em sua "
"ferramenta de gerenciamento de barra lateral. Depois que você alterar o seu "
"primeiro widget, você pode adicionar novamente os widgets padrão a partir da "
"área widgets disponíveis."
msgid "Last Name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Edit Page"
msgstr "Editar página"
msgid "Log In"
msgstr "Fazer login"
msgid "Warning:"
msgstr "Atenção:"
msgid "Menu Name"
msgstr "Nome do Menu"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Adicionar novo campo personalizado:"
msgid "Full Size"
msgstr "Tamanho completo"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "Falha no downgrade do tema."
msgid "Plugin update failed"
msgstr "A atualização do plugin falhou."
msgid "View Trash"
msgstr "Ver lixeira"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s comentário restaurado da lixeira"
msgstr[1] "%s comentários restaurados da lixeira"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s comentário movido para a lixeira."
msgstr[1] "%s comentários movidos para a lixeira."
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr ""
"Não esqueça de clicar no botão Salvar alterações quando tiver terminado."
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Rascunho salvo às %s."
msgid "Space Upgrade"
msgstr "Upgrade do Espaço"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"
msgid "Last name."
msgstr "Sobrenome."
msgid "First name."
msgstr "Primeiro nome."
msgid "New Category Name"
msgstr "Nome da nova categoria"
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria mãe"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamanhos da Fonte"
msgid "Last updated"
msgstr "Última atualização"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgid "home"
msgstr "Início"
msgid "optional"
msgstr "opcional"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "cancer"
msgstr "câncer"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"
msgid "Older"
msgstr "Mais antigo"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "Add links"
msgstr "Adicionar links"
msgid "pages"
msgstr "páginas"
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificação:"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Comentar"
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
msgid "Remember Me"
msgstr "Lembrar-me"
msgid "Dating"
msgstr "Relacionamentos"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Páginas de anexos"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Assinar novamente"
msgid "New post"
msgstr "Novo post"
msgid "Post by Email"
msgstr "Publicar por e-mail"
msgid ""
"We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you "
"out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and "
"you should be able to log in afterwards without any problems. (more info)"
msgstr ""
"Faremos algumas alterações no código em %2$s minutos. Será feito o logout da "
"sua conta WordPress.com. Levará apenas alguns segundos e você poderá fazer "
"login em seguida sem problemas. (mais informações)"
msgid "Welcome message"
msgstr "Mensagem de Boas Vindas"
msgid "%1$s "
msgstr "%1$s"
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Tema: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "Tags:"
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgid "All dates"
msgstr "Todas as datas"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Obrigado por votar!"
msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style."
msgstr ""
"Marque esta caixa se você deseja atualizar as enquetes que utilizam este "
"estilo."
msgid "Return To Poll"
msgstr "Retornar a enquete"
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d votos)"
msgid "I use it in school!"
msgstr "Uso na escola!"
msgid "View Results"
msgstr "Ver Resultados"
msgid "Vote"
msgstr "Voto"
msgid ""
"I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!"
msgstr ""
"Uso em todo lugar que vou, no trabalho e em casa e em qualquer outro lugar "
"que pude!"
msgid "I use it at home."
msgstr "Uso em casa."
msgid "I use it in school."
msgstr "Uso na escola."
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr ""
"A maior parte do tempo, você usa internet no trabalho, na escola ou em casa?"
msgid ""
"If you change the width of the
poll you may also need to change
"
"the width of your answers."
msgstr ""
"Se mudar a largura
da enquete, também pode precisar
mudar a "
"largura das opções."
msgid "Not supported in Internet Explorer."
msgstr "Sem suprote no Internet Explorer."
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Cantos arredondados"
msgid "ridge"
msgstr "relevo"
msgid "outset"
msgstr "outset"
msgid "inset"
msgstr "inset"
msgid "groove"
msgstr "groove"
msgid "double"
msgstr "duplo"
msgid "dashed"
msgstr "tracejado"
msgid "dotted"
msgstr "pontilhado"
msgid "solid"
msgstr "sólido"
msgid "right bottom"
msgstr "rodapé direito"
msgid "right center"
msgstr "centro-direita"
msgid "right top"
msgstr "superior direito"
msgid "center bottom"
msgstr "centro abaixo"
msgid "center center"
msgstr "centro centro"
msgid "center top"
msgstr "topo central"
msgid "left bottom"
msgstr "rodapé esquerdo"
msgid "left center"
msgstr "centro-esquerda"
msgid "left top"
msgstr "topo esquerdo"
msgid "Image Position"
msgstr "Posição da imagem"
msgid "Image Repeat"
msgstr "Repetir imagem"
msgid "Click here for more information"
msgstr "Clique aqui para mais informações"
msgid "Padding"
msgstr "Espaçamento"
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
msgid "Total Votes"
msgstr "Total de votos"
msgid "Vote Button"
msgstr "Botão Votar"
msgid "Other Input"
msgstr "Outra Entrada"
msgid "Answer Check"
msgstr "Verificação da resposta"
msgid "Answer Group"
msgstr "Grupo de Respostas"
msgid "Question"
msgstr "Questão"
msgid "Poll Box"
msgstr "Caixa da Enquete"
msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc."
msgstr "Largura 150px, o estilo estreito é bom para barras laterais, etc."
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr "Largura: 300px, o estilo médio é bom para uso em geral."
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr "Largura: 630px, o estilo largo é bom para posts de blog."
msgid "Narrow"
msgstr "Estreito"
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
msgid "Thinking Female"
msgstr "Pensadora"
msgid "Thinking Male"
msgstr "Pensador"
msgid "Working Female"
msgstr "Trabalhadora"
msgid "Working Male"
msgstr "Trabalhador"
msgid "Tech Light"
msgstr "Tech Light"
msgid "Tech Grey"
msgstr "Tech Cinza"
msgid "Tech Dark"
msgstr "Tech Escuro"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
msgid "Plastic Black"
msgstr "Plástico Preto"
msgid "Plastic Grey"
msgstr "Plástico Cinza"
msgid "Plastic White"
msgstr "Plástico Branco"
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr "Largura 150px, o estilo micro é recomendado quando o espaço é pequeno."
msgid "Skull Light"
msgstr "Caveira Claro"
msgid "Skull Dark"
msgstr "Caveira escuro"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
msgid "Plain Black"
msgstr "Preto"
msgid "Plain White"
msgstr "Branco"
msgid "Aluminum"
msgstr "Alumínio"
msgid "You currently have no custom styles created."
msgstr "Atualmente você não tem estilos padronizados criados."
msgid "Music Wide"
msgstr "Música Largo"
msgid "Music Medium"
msgstr "Música médio"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "Sunset Largo"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "Sunset Médio"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "Sunset Estreito"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "Pensadora Largo"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "Pensadora Médio"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "Pensadora Estreita"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "Pensador Largo"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "Pensador Médio"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "Pensador Estreito"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "Trabalhadora Largo"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "Trabalhadora Médio"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "Trabalhadora Estreito"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "Trabalhador Largo"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "Trabalhador Médio"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "Trabalhador Estreito"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "Tech Light Largo"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "Tech Light Médio"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "Tech Light Estreito"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "Tech Cinza Largo"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "Tech Cinza Médio"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "Tech Cinza Estreito"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "Tech Escuro Largo"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "Tech Escuro Médio"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "Tech Escuro Estreito"
msgid "Manga Wide"
msgstr "Manga Largo"
msgid "Manga Medium"
msgstr "Manga Médio"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "Manga Estreito"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "Plástico Preto Largo"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "Plástico Preto Médio"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "Plástico Preto Estreito"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "Plástico Cinza Largo"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "Plástico Cinza Médio"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "Plástico Cinza Estreito"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "Plástico Branco Largo"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "Plástico Branco Médio"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "Plástico Branco Estreito"
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "Caveira Claro Largo"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "Caveira Claro Médio"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "Caveira Claro Estreito"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "Caveira Escuro Largo"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "Caveira Preto Médio"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "Caveira Escuro Estreito"
msgid "Paper Wide"
msgstr "Papel Largo"
msgid "Paper Medium"
msgstr "Papel Médio"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "Papel Estreito"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "Preto Largo"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "Preto Médio"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "Preto Estreito"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "Branco Largo"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "Branco Estreito Médio"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "Branco Estreito"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "Alumínio Largo"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "Alumínio Médio"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "Alumínio Estreito"
msgid "Standard Styles"
msgstr "Estilos Padrão"
msgid "delete this answer"
msgstr "excluir essa resposta"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta resposta?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir a avaliação de \"%s\"?"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (Rascunho)"
msgid ""
"Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool."
msgstr ""
"Desculpe, mas este agente do usuário está proibido de usar a ferramenta de "
"recuperação de senha."
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Recortar e publicar"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"Imagens de exatamente %1$d × %2$d pixels serão usadas "
"no formato original."
msgid "Audio Post"
msgstr "Post de áudio"
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de posts"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação de Comentários"
msgid "You have subscribed to all comments on the blog."
msgstr "Você assinou para receber todos os comentários no blog."
msgid "You were not subscribed to all comments."
msgstr "Você não assinou para receber todos os comentários."
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Um novo trackback para \"%s\" está aguardando aprovação"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right side of support pages"
msgstr ""
"Widgets nesta área serão mostrados no lado direito das páginas de suporte."
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Somente visualização de vídeos em formatos de softwares livres"
msgid ""
"Only display video in formats free of patent claims and other restrictions "
"on distribution and playback."
msgstr ""
"Somente exibição de vídeo em formatos livres de pedidos de patentes e outras "
"restrições sobre a distribuição e reprodução."
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Enviado por um usuário verificado de %s."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"Você pode escolher o que será mostrado na página principal de seu site. "
"Podem ser posts em ordem cronológica invertida (blog clássico), ou uma "
"página fixa/estática. Para configurar uma página estática, primeiro você "
"precisa criar duas páginas. Uma será a página principal e "
"a outra será aquela onde seus posts serão exibidos."
msgid "Posts I Like"
msgstr " Posts Que Eu Curto "
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"Se você quiser remover o widget, mas salvar suas configurações para uso no "
"futuro, apenas arraste-o para a área de Widgets inativos. Você pode adicioná-"
"los de volta a qualquer hora. Isto é especialmente útil quando você troca de "
"tema com menos ou diferentes áreas de widget."
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"Para adicionar um novo usuário ao seu site, clique no botão Adicionar novo "
"no topo da tela ou Adicionar novo na seção Usuários do menu."
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"Você pode configurar tamanhos máximos para imagens inseridas em seu conteúdo "
"escrito, você também pode inserir imagens em tamanho completo."
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"A maioria dos temas mostra o título do site no topo de cada página, na barra "
"de título do navegador e como o nome de identificação para feeds sindicados. "
"Muitos temas também mostram o slogan."
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network, "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN significa >XHTML Friends Network (Rede "
"XHTML de amigos), que é opcional. O WordPress permite que a geração de "
"atributos XFN mostre como você está relacionado aos autores / proprietários "
"do site ao qual você está vinculando."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"Ordem — As páginas são normalmente organizadas "
"alfabeticamente, mas você pode escolher sua própria ordem digitando um "
"número (1 para primeiro, etc.) neste campo."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"O seu perfil contém informação sobre você (sua “conta”) assim "
"como algumas informações pessoais relacionadas ao uso do WordPress."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"Enviar trackbacks — Os trackbacks são uma forma de "
"avisar sistemas de blogs antigos que você fez links para eles. Digite os "
"URL(s) para os quais você deseja enviar trackbacks. Se você fizer links para "
"outros sites WordPress eles serão notificados automaticamente usando "
"pingbacks e este campo é desnecessário."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"Colaboradores podem escrever e gerenciar seus posts, mas não podem publicá-"
"los ou fazer envios de arquivos de mídia."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr ""
"Os administradores possuem acesso a todas as funcionalidades de "
"administração."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"Se você excluir um link, ele será removido permanentemente, pois ainda não "
"existe uma funcionalidade de lixeira para os Links."
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"Você pode adicionar links aqui para serem exibidos em seu site, geralmente "
"usando Widgets. Por padrão, os links para vários sites da "
"comunidade WordPress são incluídos como exemplos."
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Slug — O “slug” é uma versão amigável da "
"URL. Normalmente é todo em minúsculas e contém apenas letras, números e "
"hifens."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"Você também pode criar posts com o bookmarklet Publique isso"
"a>."
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"Você pode personalizar a aparência de seu site sem tocar em qualquer código "
"do tema, usando um fundo personalizado. O seu fundo pode ser uma imagem ou "
"uma cor."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s por %2$s."
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Um novo comentário em \"%s\" está aguardando aprovação"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Um novo pingback para \"%s\" está aguardando aprovação"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Novo pingback para \"%s\""
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Novo trackback para \"%s\""
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Novo comentário em \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "Menu personalizado"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"Ativar o Modo de Acessibilidade, via Opções de Tela, permite que você use os "
"botões Adicionar e Editar em vez de arrastar e soltar."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"Widgets podem ser utilizados múltiplas vezes. Você pode dar um título a cada "
"widget, para exibição no seu site, mas isto não é obrigatório."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Os widgets são seções independentes de conteúdo que podem ser colocadas em "
"qualquer área de widgets fornecidas pelo seu tema (normalmente chamadas de "
"barra lateral). Para preencher suas barras laterais/áreas de widget, arraste "
"e solte as barras de título para a área desejada. Por padrão, somente a "
"primeira área é expandida. Para preencher áreas de widgets adicionais, "
"clique em suas barras de título para expandi-las."
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"Os editores podem publicar posts, gerenciar posts assim como gerenciar posts "
"de outras pessoas, etc."
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel"
msgstr ""
"Há uma mudança pendente de seu email para %1$s
. Cancelar"
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "Lembre-se de clicar no botão Atualizar perfil quando tiver terminado."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"Os campos obrigatórios são indicados, os restantes são oopcionais. "
"Informações de perfil somente serão exibidas se seu tema for configurado "
"para exibi-las."
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"O seu nome de usuário não pode ser mudado, mas você pode usar outros campos "
"para digitar seu nome real ou apelido e alterar qual nome é exibido em seus "
"posts."
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Você também pode controlar a exibição de seu conteúdo em feeds RSS, "
"incluindo o número máximo de posts a exibir, se deve ser mostrado o texto "
"completo ou o resumo. Aprenda mais sobre feeds."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"Você pode escolher o que é exibido na página inicial do seu site: posts do "
"mais recente para o mais antigo, como em um blog clássico, ou uma página "
"fixa ou estática. Para configurar uma página inicial estática, você precisa "
"primeiro criar duas páginas. Uma será sua página inicial e a outra exibirá "
"seus posts."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"Esta tela contém as configurações que afetam a exibição de seu conteúdo."
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr ""
"UTC significa Coordinated Universal Time (Horário Universal Coordenado)."
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr ""
"Os campos nesta tela determinam algumas informações básicas da configuração "
"de seu site."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Você deve clicar no botão Salvar Alterações no final desta tela para que as "
"novas configurações tenham efeito."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "Seu tema não suporta menus de navegação ou widgets."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"Você pode personalizar a apresentação desta tela usando as Opções de tela e/"
"ou a lista suspensa de filtros acima da tabela de links."
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Excluir este item permanentemente"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Mover este item para a Lixeira"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurar este item da Lixeira"
msgid "Edit this item"
msgstr "Editar este item"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "Clique em Salvar menu para tornar públicos os itens de menu pendentes."
msgid "Most Recent"
msgstr "Mais recentes"
msgid "Original: %s"
msgstr "Original: %s"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (Pendente)"
msgid "(no parent)"
msgstr "(sem mãe)"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "Ativar Plugin & Importar"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Todas as atualizações foram concluídas."
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Uma vez criado, o arquivo WXR pode ser importado por qualquer outro site "
"WordPress ou por outra plataforma capaz de ler este formato."
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Ao passar o cursor sobre uma linha na lista de posts, serão exibidos os "
"links de ação que te permitem administrar o seu post. Você pode realizar as "
"seguintes ações:"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"Você pode refinar a lista para mostrar apenas posts de uma categoria "
"específica, ou de um mês específico usando as listas suspensas acima da "
"lista de posts. Clique no botão Filtrar após fazer sua seleção. Você também "
"pode refinar a lista clicando no autor, categoria ou tag do post na lista de "
"posts."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Você pode ocultar/exibir colunas com base em suas necessidades e decidir "
"quantos posts listar por tela através da aba Opções de Tela."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "Você pode personalizar a exibição da tela de várias maneiras:"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"Você pode mudar a exibição nesta tela através da aba Opções de Tela e "
"configurar quantos itens mostrar por tela e para exibir/ocultar colunas na "
"tabela. "
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"Descrição &mdash A descrição não é proeminente por padrão, "
"porém alguns temas podem exibi-la."
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "Nome — O Nome é como isto aparece no seu site."
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr ""
"Ao adicionar uma nova tag nesta tela, você preencherá os seguintes campos:"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"Quando adicionar uma nova categoria nesta tela, você preencherá os seguintes "
"campos:"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Qual é a diferença entre categorias e tags? Normalmente, as tags são "
"palavras-chave ad-hoc que identificam informações importantes em seu post "
"(nomes, assuntos, etc.) que podem ou não ocorrer em outros posts, enquanto "
"categorias são seções pré-determinadas. Se você pensar em seu site como um "
"livro, as categorias são como o índice e as tags são como termos no índice."
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"Você pode usar categorias para definir seções de seu site e grupo de posts "
"relacionados. A categoria padrão é “Sem categoria” até que você "
"altere-a em suas configurações de escrita."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"As caixas para nome de links, endereço e descrição possuem posição fixa, "
"enquanto que as outras podem ser reposicionadas arrastando e soltando-as. "
"Você também pode esconder caixas que você não usa na aba Opções de tela, ou "
"minimizando as caixas clicando em suas barras de título."
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"Você pode adicionar ou editar links nesta tela ao digitar informações em "
"cada caixa. Somente o endereço do link e o nome (o texto que você quer que "
"seja exibido em seu site como o link) são campos obrigatórios."
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Modelo — Alguns temas possuem modelos personalizados "
"que você pode usar para certas páginas que devem possuir funcionalidades "
"adicionais ou layouts personalizados. Se for o caso, você verá eles neste "
"menu suspenso."
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"Mãe — Você pode organizar suas páginas "
"hierarquicamente. Por exemplo, você pode ter uma página “Sobre” "
"que possui as páginas “Minha vida” e “Meu cachorro” "
"sob ela. Não há limites para quantos níveis de páginas você pode aninhar."
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"Discussão — Você pode ligar e desligar os comentários "
"e pings e se houver comentários no post, você pode ver e moderá-los aqui."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — Isto permite que você associe uma imagem ao seu "
"post, sem inseri-la. Isto geralmente é útil apenas se o seu tema usa a "
"imagem destacada como uma miniatura do post na página principal, um "
"cabeçalho personalizado, etc."
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"Título — Digite um título para seu post. Depois que "
"você fizer isto, logo abaixo você verá o link permanente, que você pode "
"editar."
msgid "Page Attributes"
msgstr "Atributos de página"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"Uma barra vermelha na esquerda significa que o comentário está esperando "
"para ser moderado por você."
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "Você precisa do Javascript para escolher uma parte da imagem."
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Recortar Imagem do Cabeçalho"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Erro no envio da imagem"
msgid "Header Text"
msgstr "Texto do Cabeçalho"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Restaurar imagem de cabeçalho original"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Isto restaurará a imagem de cabeçalho original. Você não poderá restaurar "
"nenhuma personalização. "
msgid "Reset Image"
msgstr "Redefinir imagem"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Remover a imagem de cabeçalho"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Isto removerá a imagem de cabeçalho. Você não poderá restaurar nenhuma "
"personalização."
msgid "Default Images"
msgstr "Imagens padrão"
msgid "Header Image"
msgstr "Imagem do Cabeçalho"
msgid "Support forums"
msgstr ""
"Fóruns de suporte"
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"Você também pode moderar o comentário a partir desta tela usando a caixa "
"Status, onde você também pode alterar a hora do comentário."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"Você pode editar a informação deixada em um comentário se necessário. Isto é "
"sempre útil quando você notar que um comentarista cometeu um erro de "
"digitação."
msgid "No coupons found"
msgstr "Cupons não encontrados"
msgid "Select a product"
msgstr "Selecione um produto"
msgid "Discount"
msgstr "Desconto"
msgid "Product:"
msgstr "Produto:"
msgid "Edit coupon"
msgstr "Editar cupom"
msgid "Add coupon"
msgstr "Adicionar cupom"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr ""
"Favor verificar se digitou o código do cupom corretamente e que esse cupom é "
"para o produto que você selecionou."
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível encontrar esse cupom."
msgid "Apply coupon"
msgstr "Aplicar cupom"
msgid "This domain does not exist."
msgstr "Este domínio não existe."
msgid "Remove logo"
msgstr "Remover logo"
msgid "Reblog Post"
msgstr "Reblogar Post"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nome de usuários no Twitter:"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"Link do Gravatar. Este é um URL opcional usado quando alguém clica em seu "
"Gravatar:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "Alinhamento Gravatar:"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensão:"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "Endereço de Email Personalizado:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr ""
"Selecione um usuário ou escolha \"personalizado\" e digite um endereço de "
"email personalizado."
msgid "Image Color:"
msgstr "Cor da Imagem:"
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da Imagem:"
msgid "Image Settings:"
msgstr "Configurações de imagem:"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed (s) para Mostrar:"
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL link (quando a imagem for clicada):"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Se vazio, vamos tentar determinar o tamanho da imagem."
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alinhamento da imagem:"
msgid "Caption:"
msgstr "Legenda:"
msgid "Image title:"
msgstr "Título da imagem:"
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texto alternativo:"
msgid "Image URL."
msgstr "URL da imagem:"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "Não é Spam"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar como Spam"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar como Spam"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Moderar comentário"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorias mais Usadas"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s é orgulhosamente mantido com %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Escolha entre as tags mais usadas"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "Ei, devagar com os emails!"
msgid "You like this"
msgstr "Você gosta disso"
msgid "Like"
msgstr "Curtir"
msgid "Coupon"
msgstr "Cupom"
msgid "Recent Articles"
msgstr "Artigos Recentes"
msgid "No results found for “%s”."
msgstr "Não há resultados para '%s'"
msgid "M j"
msgstr "j M"
msgid "Search results for %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por %s"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Você deve possuir permissão para editar posts neste site para ver as "
"categorias."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "Sem permissão para publicar páginas neste site."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "Sem permissão para publicar posts neste site."
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Sem permissão para publicar neste site."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "Sem permissão para acessar detalhes sobre este site."
msgid "You are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Você não tem permissão para ativar plugins nesse site."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Você deve possuir permissão para editar posts neste site para ver as tags."
msgid "Sorry, you cannot import to this site."
msgstr "Desculpe, você não pode importar para este site."
msgid "Site Tagline"
msgstr "Descrição do site"
msgid "Site Suspended"
msgstr "Site suspenso"
msgid "Theme without %s"
msgstr "Tema sem %s"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Nome da nova tag"
msgid "Add New Tag"
msgstr "Adicionar nova tag"
msgid "Update Tag"
msgstr "Atualizar tag"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Categoria mãe:"
msgid "All Tags"
msgstr "Todas as tags"
msgid "Search Tags"
msgstr "Pesquisar Tags"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Parent Page:"
msgstr "Página mãe:"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "Nenhum post encontrado na Lixeira"
msgid "Search Pages"
msgstr "Pesquisar páginas"
msgid "Search Posts"
msgstr "Pesquisar posts"
msgid "Add New Page"
msgstr "Adicionar nova página"
msgid "Add New Post"
msgstr "Adicionar novo post"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Novo usuário registrado em seu site %s:"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "Novo %1$s Site: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Registro de novo site: %s"
msgid "Could not create order."
msgstr "Não foi possível criar pedido."
msgid "The site is already active."
msgstr "O site já está ativo."
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "Este site está reservado, mas pode ficar disponível em alguns dias."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Este site está reservado!"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Este site já existe!"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "Os nomes de site devem conter letras também!"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Você não pode usar este nome de site."
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "Os nomes de sites não podem conter o caractere “_”!"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "O nome do site deve ter pelo menos 4 caracteres"
msgstr[1] ""
msgid "Please enter your birth date"
msgstr "Insira sua data de nascimento"
msgid "A search form for your store."
msgstr "Um formulário de pesquisa para sua loja."
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Campos obrigatórios são marcados %s"
msgid "User removed from this site."
msgstr "Usuário removido deste site."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Remover usuários do site"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— Nenhuma função neste site —"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "Sem permissões suficientes para desativar plugins neste site."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "Sem permissões suficientes para ativar plugins neste site."
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
msgid "No sites found."
msgstr "Nenhum site encontrado."
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Não é Spam"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"ERRO: Este nome de usuário é inválido porque usa caracteres "
"não permitidos. Digite um nome de usuário válido."
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Novo site WordPress"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Não é spam"
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "Meu site"
msgstr[1] ""
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "Sem permissão para criar posts ou rascunhos neste site."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "Sem permissão para criar páginas neste site."
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Mensagem de site suspenso personalizada."
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Mensagem de site inativo personalizada."
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Mensagem de site excluído personalizada."
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Mostrar propriedades avançadas de menu"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "Blog do WordPress"
msgid "Importing %s…"
msgstr "Importando %s…"
msgid "Importing tag %s…"
msgstr "Importando tag %s…"
msgid "Importing category %s…"
msgstr "Importando categoria %s…"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"Olá! Faça upload do seu arquivo WordPress eXtended RSS (WXR) e nós "
"importaremos os posts, as páginas, os comentários, os campos personalizados, "
"as categorias e as tags para este site."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into "
"your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a "
"system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to "
"upload and click Import."
msgstr ""
"Este importador permite que você extraia posts de um arquivo RSS 2.0 para "
"seu site WordPress. Isso é útil se deseja importar posts de um sistema que "
"não é suportado por uma ferramenta de importação personalizada. Escolha um "
"arquivo RSS para enviar e clique em Importar."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Se você possui posts ou comentários em outro sistema, o WordPress pode "
"importá-los para este site. Para começar, escolha um sistema do qual "
"importar abaixo:"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "Comentários em “%s#8221;"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Isto irá restaurar a imagem de fundo original. Você não poderá restaurar "
"nenhuma personalização."
msgid "Filter by category"
msgstr "Filtrar por categoria"
msgid "Show for comments"
msgstr "Mostrar para comentários"
msgid "Show for pages"
msgstr "Mostrar para páginas"
msgid "Show for posts"
msgstr "Mostrar para posts"
msgid "Words"
msgstr "palavras"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de exibição"
msgid "Site Information"
msgstr "Informações do site"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Logo personalizada"
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo padrão"
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "Plugins recomendados"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Digite um endereço de e-mail válido."
msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: %s
"
msgstr "Código da cor hexadecimal de seis dígitos. exemplo: %s
"
msgid "Invalid hexadecimal color provided."
msgstr "Cor hexadecimal fornecida inválida."
msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length."
msgstr "Um código de cor hexadecimal deve ter seis caracteres de comprimento."
msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers."
msgstr "Um nome de usuário dotSUB deve conter somente letras e números."
msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer."
msgstr "Um nome de usuário dotSUB possui 50 caracteres ou menos."
msgid ""
"Registered username on dotSUB "
"transcription service"
msgstr ""
"Nome de usuário registrado no serviço de transcrição dotSUB"
msgid ""
"Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community "
"translations."
msgstr ""
"Associar seu blog VideoPress a uma conta dotSUB para traduções da comunidade."
msgid "dotSUB username"
msgstr "nome de usuário dotSUB"
msgid "External services"
msgstr "Serviços externos"
msgid "100GB"
msgstr "100GB"
msgid "50GB"
msgstr "50GB"
msgid "Browse our themes from newest to oldest."
msgstr "Navegue por nosso temas do mais novo ao mais antigo."
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
msgid ""
"Published at %2$s × "
"%3$s"
msgstr ""
"Publicado em "
"%2$s × %3$s"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu Secundário"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Author Grid"
msgstr "Grade de Autores"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "Mostrar uma grade de imagens de avatar do autor."
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Mostrar vídeo de alta qualidade por padrão."
msgid "Unique ID"
msgstr "ID único"
msgid "%s Rating Deleted."
msgid_plural "%s Ratings Deleted."
msgstr[0] "%s Avaliação Excluída."
msgstr[1] "%s Avaliações Excluídas."
msgid "Rating deleted."
msgstr "Avaliação excluída."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Um termo com o nome fornecido já existe com este ascendente."
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "Já existe um termo com esse nome."
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "A ID do objeto fornecido não é de um item de menu."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"Aparentemente, o endereço de site que você digitou não é um URL válido. "
"Digite um URL válido."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"Aparentemente, o endereço do WordPress que você digitou não é um URL válido. "
"Digite um URL válido."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"O endereço de e-mail inserido não parece ser um endereço de e-mail válido. "
"Digite um endereço de e-mail válido."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "O item do menu foi excluído com sucesso."
msgid "CSS Classes"
msgstr "Classes CSS"
msgid "No items."
msgstr "Nenhum item."
msgid "Custom Link"
msgstr "Link personalizado"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Navigation Label"
msgstr "Rótulo de navegação"
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
msgid "Show Comments"
msgstr "Mostrar comentários"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao adicionar você a este site. Voltar para a página inicial."
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "Seu site só é visível para membros registrados"
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] "Há %1$s comentário na sua fila de spam agora."
msgstr[1] "Há %1$s comentários na sua fila de spam agora."
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "O Akismet detectou um problema."
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Estatísticas do Akismet"
msgid "No problem"
msgstr "Sem problema!"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"O seu provedor ou o administrador do servidor desativou as funções "
"gethostbynamel
do PHP. O Akismet não funcionará "
"corretamente até isto ser corrigido. Entre em contato com seu "
"provedor ou administrador de firewall e forneça esta informação sobre os requisitos de sistema do Akismet."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "As funções de rede estão desativadas."
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "A chave digitada é inválida. Confira novamente."
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "Anúncio do WordPress.com"
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "Upload Image"
msgstr "Fazer upload de imagem"
msgid "Remove Image"
msgstr "Remover imagem"
msgid "Current Page"
msgstr "Página atual"
msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de fundo"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Informe um nome para o campo personalizado."
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "O seu endereço de e-mail não será publicado."
msgid "Links for %s"
msgstr "Links para %s"
msgid "Blog suspended."
msgstr "Blog suspenso."
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "ERRO: Sua conta foi marcada como spammer."
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menus de navegação"
msgid "File canceled."
msgstr "Arquivo cancelado."
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Este recurso necessita frames em linha. Os iframes estão desativados por "
"você ou seu navegador não os suporta."
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Este endereço de email já está registrado."
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "Confirmado (%s)"
msgstr[1] "Confirmados (%s)"
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Rascunho (%s)"
msgstr[1] "Rascunhos (%s)"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Pendente (%s)"
msgstr[1] "Pendentes (%s)"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Item do menu de navegação"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Itens do menu de navegação"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "custom"
msgstr "personalizado"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Editar item do menu"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "Nomes de usuário não podem conter os caracteres “_”!"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "Somente letras a-z e números são permitidos"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Não foi possível calcular o tamanho da imagem redimensionada"
msgid "This is the short link."
msgstr "Este é o link encurtado."
msgid "Comments on %s"
msgstr "Comentários sobre %s"
msgid "Select Menu:"
msgstr "Selecionar menu:"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "Nenhum menu foi criado ainda. Crie um."
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navegação"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Taxonomia:"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Adicionar parágrafos automaticamente."
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"Conectado como %2$s. Desconectar?"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Não foi fornecido um URL válido."
msgid "Your media upload"
msgstr "Seu upload de mídia"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "Alguns anexos foram rejeitados:"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "Os anexos seguintes foram enviados:"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "A exclusão de usuário não é permitida a partir desta tela."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Pular e-mail de confirmação"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Este usuário já é um membro deste site."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "O usuário foi adicionado ao seu site."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"Convite enviado por e-mail para o usuário. Um link de confirmação deve ser "
"acessado por ele para que seja adicionado ao seu site."
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Convite enviado para o novo usuário. Um link de confirmação deve ser clicado "
"antes da conta ser criada."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Confirmação de participação"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Não é possível alterar nomes de usuário."
msgid "Important:"
msgstr "Importante:"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira."
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"Sem permissão para editar este item pois ele está na lixeira. Restaure-o e "
"tente novamente."
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Você tentou editar um item que não existe. Talvez tenha sido excluído?"
msgid "No plugins found."
msgstr "Nenhum plugin encontrado."
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "Documento (%s)"
msgstr[1] "Documentos (%s)"
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] "Reembolsado (%s)"
msgstr[1] "Reembolsados (%s)"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "Excluído (%s)"
msgstr[1] "Excluídos (%s)"
msgid "Upload Plugins"
msgstr "Faça upload de plugins"
msgid "Update Services"
msgstr "Serviços de atualização"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Categoria de Email Padrão"
msgid "Login Name"
msgstr "Nome do Usuário"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de Email"
msgid "Post via email"
msgstr "Publicar por e-mail"
msgid "items"
msgstr "itens"
msgid "Site visibility"
msgstr "Visibilidade do site"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Organizar arquivos enviados em pastas baseadas no mês e ano"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Essa configuração é opcional, por padrão deveria estar em branco."
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Caminho Completo (URL) para os arquivos"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Armazenar arquivos enviados nesta pasta"
msgid "Uploading Files"
msgstr "Enviando arquivos"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Este fuso horário não adota o horário de verão."
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "O horário de verão começa em: %s
."
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"Este endereço é usado para fins administrativos. Se você alterar isso, um e-"
"mail será enviado para seu novo endereço para confirmá-lo. O novo "
"endereço não ficará ativo até ser confirmado."
msgid "New User Default Role"
msgstr "Função padrão para novo usuário"
msgid "Anyone can register"
msgstr "Qualquer pessoa pode se registrar"
msgid "Membership"
msgstr "Membros"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr ""
"Este endereço é utilizado para administração, como notificação de novo "
"usuário."
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Em poucas palavras, explique sobre o que é esse site."
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "Tentativa de notificar todos os sites com links a partir do post"
msgid "Your email address."
msgstr "Seu endereço de e-mail."
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "A descrição será exibida no menu se o tema ativo aceitá-lo."
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Classes de CSS (opcional)"
msgid "Link Target"
msgstr "Destino do link"
msgid "Title Attribute"
msgstr "Atributo do título"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Digite um nome de menu válido."
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "O menu foi excluído com sucesso."
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "My Sites"
msgstr "Meus Sites"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "O site principal que você escolheu não existe."
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr "Você deve ser um membro de pelo menos um site para usar esta página."
msgid "User added."
msgstr "Usuário adicionado."
msgid "User deleted"
msgstr "Usuário excluído"
msgid "User deleted."
msgstr "Usuário excluído"
msgid "Site Title"
msgstr "Título do site"
msgid "Site Address"
msgstr "Endereço do site"
msgid "Visit"
msgstr "Visitar"
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
msgid "Edit Site"
msgstr "Editar Site"
msgid "Site deleted"
msgstr "Site excluído."
msgid "Menu Settings"
msgstr "Configurações do menu"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "Email de admin de rede"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] Novo site criado"
msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de email inválido."
msgid "Missing email address."
msgstr "Endereço de email faltante."
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Excluir meu site permanentemente"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"Tenho certeza de que quero excluir permanentemente meu site e estou ciente "
"de que nunca mais poderei recuperá-lo ou voltar ou usar %s novamente."
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "Lembre-se, uma vez excluído, seu site não poderá ser recuperado."
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"Se você não quer mais usar o seu site %s, você pode excluí-lo usando o "
"formulário abaixo. Quando você clicar em Excluir meu site "
"permanentemente você irá receber um email com um link. Clique neste "
"link pra excluir seu site."
msgid "Delete Site"
msgstr "Excluir Site"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"Obrigado por usar %s, seu site foi excluído. Tenha uma boa jornada até nos "
"encontrarmos novamente."
msgid "Search Sites"
msgstr "Pesquisar Sites"
msgid "Create a New User"
msgstr "Criar Novo Usuário"
msgid "Create a New Site"
msgstr "Criar um Novo Site"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Você possui %1$s e %2$s."
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s Site"
msgstr[1] "%s Sites"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s usuário"
msgstr[1] "%s usuários"
msgid "Network Admin"
msgstr "Painel da rede"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "O suporte a Multisites não está ativado."
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Updates %s"
msgstr "Atualizações %s"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d atualização de temas"
msgstr[1] "%d atualização de temas"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d atualização de plugin"
msgstr[1] "%d atualizações de plugin"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d Atualização do WordPress"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Não, obrigado, não me lembre novamente"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Sim, leve-me para minha página de perfil"
msgid "Notice:"
msgstr "Notas:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "O usuário já existe. Senha herdada."
msgid "Your chosen password."
msgstr "Sua senha escolhida."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Não foi possível remover completamente o tema %s."
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid "Install Themes"
msgstr "Instale temas"
msgid "Edit User %s"
msgstr "Editar usuário %s"
msgid "New %s"
msgstr "Novo %s"
msgid "— Select —"
msgstr "— Selecionar —"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Nenhuma mudança —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Edição em massa"
msgid "Update %s"
msgstr "Atualizar %s"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"Você ainda pode criar seu site, mas qualquer subdomínio que você criar, "
"poderá ficar inacessível. Se você sabe que seu DNS está correto, ignore esta "
"mensagem."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Isto resultou em uma mensagem de erro: %s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Você deve indicar um endereço de e-mail válido."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Você deve fornecer um nome para sua rede de sites."
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Você deve indicar um domínio."
msgid "Just another %s site"
msgstr "Só mais um site %s"
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"
msgid "Auto Draft"
msgstr "Rascunho automático"
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"O grupo de opções diversas foi removido. Use outro grupo de configurações."
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Não foi possível remover completamente o(s) plugin(s) %s."
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "O plugin gerou um resultado inesperado."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Executado antes do Multisite ser carregado."
msgid "External object cache."
msgstr "Cache de objeto externo."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Mensagem de manutenção personalizada."
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Plugin de cache avançado."
msgid "Add to Menu"
msgstr "Adicionar ao menu"
msgid "Menu Item"
msgstr "Item do menu"
msgid "Create Menu"
msgstr "Criar menu"
msgid "Save Menu"
msgstr "Salvar Menu"
msgid "Delete Menu"
msgstr "Excluir menu"
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"
msgid "Primary Site"
msgstr "Site Principal"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (Deixe em branco para usar o padrão da rede)"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Espaço de uploads do site"
msgid "Storage Space"
msgstr "Espaço de armazenamento"
msgid "Site: %s"
msgstr "Site: %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"Atenção! Usuário não pode ser excluído. O usuário %s é um administrador de "
"rede."
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr "Você atingiu o seu limite de espaço. Exclua arquivos antes de enviar."
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— mesma janela ou aba."
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— janela ou aba atual, sem frames."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— nova janela ou aba."
msgid "Add new %s"
msgstr "Adicionar novo %s"
msgid "All %s"
msgstr "Todas %s"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Cópias da imagem editadas anteriormente não serão excluídas."
msgid "Empty archive."
msgstr "Arquivo vazio."
msgid "Could not copy file."
msgstr "Não foi possível copiar o arquivo."
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Atualizando tema %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Atualizando o plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Video Details"
msgstr "Detalhes do vídeo"
msgid "View emails"
msgstr "Visualizar e-mails"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s atualizado com sucesso."
msgid "The update of %s failed."
msgstr "A atualização do %s falhou."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Arquivo incompatível."
msgid "Filesystem error."
msgstr "Erro no sistema de arquivos."
msgid "Done!"
msgstr "Concluído!"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 página não foi atualizada, alguém a está editando."
msgid "Edit: %s"
msgstr "Editar %s"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erro ao recuperar da Lixeira."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erro ao mover para a Lixeira."
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira. "
msgid "Items deleted."
msgstr "Item excluído."
msgid "Item not added."
msgstr "item não adicionado."
msgid "Item updated."
msgstr "Item atualizado."
msgid "Item deleted."
msgstr "Item excluído."
msgid "Item added."
msgstr "Item adicionado."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "O nome é como aparece em seu site."
msgid "Enter title here"
msgstr "Coloque o título aqui"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagem destacada"
msgid "Page saved."
msgstr "Página salva."
msgid "Page updated."
msgstr "Página atualizada"
msgid "No comments found."
msgstr "Nenhum comentário encontrado."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Este comentário já foi marcado como spam."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Este comentário já está na lixeira."
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Este comentário já foi aprovado."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Isto irá remover a imagem de fundo. Não será possível recuperar nenhuma "
"personalização."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Atualmente este comentário está na lixeira."
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Atualmente este comentário está marcado como spam."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Atualmente este comentário está aprovado."
msgid "Item not updated."
msgstr "Item não atualizado."
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Usar como imagem destacada"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "Planilha (%s)"
msgstr[1] "Planilhas (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Pendente (%s)"
msgstr[1] "Pendentes (%s)"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"A função %1$s foi chamada com um argumento que está obsoleto"
"strong> desde a versão %2$s sem alternativa disponível."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"A função %1$s foi chamada com um argumento que está obsoleto"
"strong> desde a versão %2$s! %3$s"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "Novo menu de navegação"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Sem permissão para editar este item."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Confira em seu email um link pra confirmar sua ação. Seu site não será "
"excluído até que este link seja clicado."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "Definir imagem destacada"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr ""
"Este arquivo é muito grande. Os arquivos devem ter tamanho menor que %s KB."
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "Não há espaço suficiente para enviar. São necessários %s KB."
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s pedido não atualizado, alguém esta editando."
msgstr[1] "%s pedidos não atualizados, alguém esta editando."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Sem permissão para excluir este item."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr ""
"Desculpe, mas você não tem permissão para restaurar este item da Lixeira."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr ""
"Desculpe, mas você não tem permissão para mover este item para a Lixeira."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "Imagem destacada"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Usar como imagem destacada"
msgid "Processing (%s)"
msgid_plural "Processing (%s)"
msgstr[0] "Processando (%s)"
msgstr[1] "Processando (%s)"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "Definir imagem destacada"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Meu (%s)"
msgstr[1] "Meus (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "Imagem destacada"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "Entre em contato com seus assinantes com o WordPress.com."
msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s"
msgstr "[Assinar] Assinatura confirmada para posts no %s"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"Responda ao email com 'unsubscribe %s' como assunto do email ou como "
"primeira linha do corpo do texto (incluindo esta)"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "[edit]"
msgstr "[editar]"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "Tag:"
msgstr[1] ""
msgid "Recommendation"
msgstr "Recomendação"
msgid "Review Settings"
msgstr "Revisar configurações"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"Você também pode responder a este email com confirm como o assunto "
"ou primeira linha do corpo do texto."
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "Visite seu painel de assinaturas e faça o cancelamento de lá"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr ""
"Você pode cancelar sua assinatura a qualquer momento, seguindo uma das "
"seguintes opções:"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "Como faço para cancelar minha assinatura?"
msgid "Subscribed!"
msgstr "Assinado!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "Ajuda sobre assinaturas"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[Assinar] Falha ao confirmar cancelamento de assinatura"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr ""
"Você ainda não cancelou a assinatura a partir de suas assinaturas. Por "
"favor, tente novamente."
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "Falha ao confirmar cancelamento da assinatura"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[Assinar] Falha ao confirmar assinatura"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr ""
"Os detalhes de sua assinatura expiraram ou são inválidos. Por favor, tente "
"assinar novamente."
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "Falha ao confirmar sua assinatura"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr ""
"De modo alternativo, você pode responder a este email com \"confirmar\" como "
"o assunto ou a primeira linha do corpo."
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"Envie qualquer um dos comandos a seguir na linha de assunto ou na primeira "
"linha de um email para %s."
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Suas assinaturas"
msgid "sent weekly"
msgstr "enviado semanalmente"
msgid "sent daily"
msgstr "enviado diariamente"
msgid "sent immediately"
msgstr "enviado imediatamente"
msgid "Search..."
msgstr "Pesquisar..."
msgid "response"
msgstr "resposta"
msgid "Select pages"
msgstr "Selecione as páginas"
msgid "No Comments »"
msgstr "Sem comentários »"
msgid "WordPress.com on Twitter"
msgstr "WordPress.com no Twitter"
msgid "Remote file has cache lock, skipping"
msgstr "Arquivo remoto está com bloqueio de cache, ignorando"
msgid "My Public Profile"
msgstr "Meu Perfil Público"
msgid "My Profile"
msgstr "Meu perfil"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s e %3$s"
msgid "Select…"
msgstr "Selecionar..."
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
msgid "Original string"
msgstr "String original"
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
msgid "Locate"
msgstr "Localizar"
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
msgid "Priority."
msgstr "Prioridade."
msgid "Create a New Post"
msgstr "Criar novo post"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Parent product"
msgstr "Produto principal"
msgid "Referencia:"
msgstr "Referência:"
msgid "New link"
msgstr "Novo link"
msgid "Hi, %s!"
msgstr "Olá, %s!"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Olá, %s"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Sample:"
msgstr "Amostra:"
msgid "Product not found."
msgstr "Produto não encontrado."
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "Novo Email: %s"
msgid "New Username: %s"
msgstr "Novo Nome de Usuário: %s"
msgid "New user registration on the blog %s:"
msgstr "Novo registro de usuário no blog %s:"
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
msgid "Checking"
msgstr "Verificando"
msgid "sound"
msgstr "som"
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
msgid "Shipping:"
msgstr "Frete:"
msgid "Read %s"
msgstr "Ler %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "Feed RSS"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "ID do Link"
msgid "Link rating"
msgstr "Avaliação do Link"
msgid "Link title"
msgstr "Título do Link"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Editar DNS"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s não corresponde a nenhum dos formatos esperados."
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Seus nameservers precisam ser ajustados para NS1.WORDPRESS.COM e NS2."
"WORDPRESS.COM para que os registros DNS possam funcionar. Caso já tenha "
"atualizado os nameservers, pode ignorar essa mensagem; ela deixará de "
"aparecer em breve."
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domínio: %s"
msgid "Remove subscriber"
msgstr "Remover Assinante"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Este slideshow necessita de JavaScript."
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Clique para exibir o slide."
msgid "Account Details"
msgstr "Detalhes da Conta"
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr ""
"Você estava procurando pelos seus detalhes do perfil?"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "Gravatar atual"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings?"
msgstr ""
"Você estava procurando pela sua Chave API e outras "
"configurações pessoais?"
msgid "Theme Settings"
msgstr "Configurações de tema"
msgid "Hide for a day"
msgstr "Ocultar por um dia"
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Uma plataforma de publicação pessoal semântica"
msgid "(hidden)"
msgstr "(escondido)"
msgid "hide"
msgstr "esconder"
msgid "login"
msgstr "log in"
msgid "Write a comment..."
msgstr "Escreva um Comentário"
msgid "d/m/Y"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "Automaticamente ligado quando você faz comentários"
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "Usado para as notificações, não publicado."
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "Remover este serviço do seu perfil?"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "Excluir este link do seu perfil?"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "Recarregando, aguarde um momento ..."
msgid "Personal Settings"
msgstr "Minhas configurações"
msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
msgstr "O arquivo remoto retornou a resposta de erro %1$d %2$s"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "O servidor remoto não respondeu"
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "Arquivo sem conteúdo, excluindo"
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr ""
"O download dos metadados dos comentários foi concluído com sucesso, "
"prosseguindo com os comentários..."
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[WordPress.com] Limite de espaço de upload alcançado"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Este fuso horário está em horário de verão."
msgid "This is the rating ID used in comments"
msgstr "Esta é a ID de avaliação usada em comentários"
msgid ""
"Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Digite os IDs das Páginas que você deseja excluir a avaliação. Por favor, "
"use uma lista separada por vírgulas, por exemplo. 1,2,3"
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Excluir Páginas"
msgid "This is the rating ID used in pages"
msgstr "Esta é a ID de avaliação usada em páginas"
msgid ""
"Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Digite os IDs dos Posts que você deseja excluir a avaliação. Por favor, use "
"uma lista separada por vírgulas, por exemplo. 1,2,3"
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Excluir Mensagens"
msgid "This is the rating ID used in posts"
msgstr "Esta é a ID de avaliação usada em posts"
msgid "Rating ID"
msgstr "ID da avaliação"
msgid "Extra Settings"
msgstr "Configurações adicionais"
msgid "Poll"
msgstr "Enquete"
msgid ""
"Congratulations, you win the prize! The chance to take our "
"5 second survey :)"
msgstr ""
"Parabéns, você ganhou o prêmio! A chance de participar da "
"nossa pesquisa de 5 segundos :)"
msgid "That's it. Thanks!"
msgstr "É isso aí. Obrigado!"
msgid "Take our Survey!"
msgstr "Participe de nossa pesquisa!"
msgid "Top Rated"
msgstr "Mais Avaliados"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "Uma lista dos seus posts, páginas ou comentários mais avaliados."
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editor da folha de estilos CSS"
msgid "An error occurred authorizing your account."
msgstr "Ocorreu um erro autorizando a sua conta."
msgid "An error occurred authorizing your %s account."
msgstr "Ocorreu um erro ao autorizar a sua conta %s."
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "Responder comentário via e-mail"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Resultados da pesquisa por \"%s\""
msgid "Sunset"
msgstr "Por do sol"
msgid "Ferries"
msgstr "Balsas"
msgid "One response to %s"
msgstr "Uma resposta para %s"
msgid "Responses to %s"
msgstr "Respostas a %s"
msgid "About us"
msgstr "Sobre nós"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Cabeçalho atualizado. Visite seu site para ver como ficou."
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Links em Texto e Imagem"
msgid "Image Link"
msgstr "Link da Imagem"
msgid "Text Link"
msgstr "Texto do Link"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Posts & Comentários"
msgid "Search Terms"
msgstr "Termos de busca:"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "Autorizar conexão com %s"
msgid ""
"To enable Jetpack Social: %1$s, you will need to "
"authorize your WordPress.com account on %2$s to connect "
"with your %1$s account."
msgstr ""
"Para ativar o Jetpack Social: %1$s, você precisará "
"autorizar sua conta do WordPress.com em %2$s para se "
"conectar à sua conta %1$s ."
msgid "per day"
msgstr "por dia"
msgid "per year"
msgstr "por ano"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr ""
"Você comprou este produto de forma permanente. Não há assinatura para renovar"
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu. Tente novamente mais tarde."
msgid "Read original post"
msgstr "Leia o post original"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgid "Scroll"
msgstr "Rolar"
msgid "Tile"
msgstr "Repetir"
msgid "Attachment"
msgstr "Fixado"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Read more…"
msgstr "Leia mais…"
msgid "QRCode"
msgstr "Código QR"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Importe publicações, páginas, comentários, campos personalizados, categorias "
"e tags de um arquivo de exportação do WordPress."
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "In response to"
msgstr "Em resposta para"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below."
msgstr "Gerencie suas assinaturas do WordPress.com clicando no link abaixo:"
msgid "URL: %2$s"
msgstr "URL: %2$s"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[Assinar] Mudar endereço de assinatura"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "Você não assinou \"%s\"."
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr "Você não tem acesso à \"%s\" e, por isso, não pode assinar."
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "Você já assinou \"%s\"!"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "Você já assinou"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[Assinar] Cancelar assinatura de %s"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"Se você não solicitou esta ação, ignore esta mensagem. Você pode bloquear "
"futuras mensagens clicando em 'Gerenciar assinaturas' e alterando suas "
"configurações."
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "Você pediu para parar de receber notificações por email de %s."
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "Cancelar assinatura de %s"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[Assinar] Erro no cancelamento de assinatura"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"Verifique se há erros na URL. Um exemplo de comando de cancelamento de "
"assinatura é:"
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr ""
"Sua tentativa de cancelar a assinatura da URL \"%s\" falhou porque esta não "
"é uma URL do WordPress.com válida."
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Falha ao cancelar a assinatura"
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[Assinar] Erro na assinatura"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr "Verifique se há erros na URL. Um exemplo de comando de assinatura é:"
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr ""
"Sua tentativa de assinar a URL \"%s\" falhou pois esta não é uma URL do "
"WordPress.com válida."
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "Falha ao assinar"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[Assinar] Ajuda"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "mostrar quais assinaturas você possui atualmente"
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"cancelar assinatura de um site, onde [URL] é a URL do site do WordPress.com "
"(por exemplo, en.blog.wordpress.com)"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"assinar um site, onde [URL] é a URL do site do WordPress.com (por exemplo, "
"en.blog.wordpress.com)"
msgid "this help information"
msgstr "esta informação de ajuda"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "Ajuda sobre gerenciamento de assinaturas no WordPress.com"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[Assinar] Suas assinaturas"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "Você assinou os seguintes blogs:"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "Você não está assinando nenhum blog do WordPress.com."
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar resposta"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Remover imagem de fundo"
msgid "Select background image"
msgstr "Selecionar imagem de fundo"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"Fundo atualizado. Visite seu site para ver como ficou."
msgid "Custom Background"
msgstr "Fundo Personalizado"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "Qual o tamanho das fotos que você gostaria de mostrar?"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "Quantas fotos você deseja exibir?"
msgid " (optional)"
msgstr " (opcional)"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Suas alterações foram salvas."
msgid "Custom code"
msgstr "Código personalizado"
msgid "View all pages"
msgstr "Ver todas as páginas"
msgid "by "
msgstr "por "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Senha alterada"
msgid ""
"You can leave this page and come back to check the progress later if you "
"like."
msgstr ""
"Você pode deixar esta página e voltar a verificar o progresso mais tarde se "
"quiser."
msgid "Click the Import button above to start importing that blog."
msgstr "Clique no botão Importar acima para começar a importar esse blog."
msgid "Import Information"
msgstr "Importar Informação"
msgid ""
"Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your "
"import right away."
msgstr ""
"Seu arquivo foi enviado com sucesso. Vamos começar a processar a sua "
"importação de imediato."
msgid ""
"Your %s import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Sua importação de %s foi bem sucedida\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bons posts!\n"
"\n"
"- equipe WordPress.com"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr "Por favor selecione um blog que você gostaria de atualizar para %s"
msgid "No Advertisements"
msgstr "Sem Anúncios"
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "WordPress.com para seu domínio"
msgid "Unlimited shares"
msgstr "Compartilhamentos ilimitados"
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "Limite de expiração do bloco"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "Cookie & e endereço IP"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
msgid "Poll style"
msgstr "Estilo da enquete"
msgid "Percentages"
msgstr "Percentagens"
msgid "Default poll settings"
msgstr "Definições por omissão"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "Votação %d Estrelas"
msgid "%d stars"
msgstr "%d estrelas"
msgid "%d star"
msgstr "%d estrela"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here."
msgstr ""
"Sabia que temos um novo editor para construir os seus estilos peronalizados? "
"Saiba mais aqui."
msgid "Please choose a style."
msgstr "Por favor escolha um estilo."
msgid "Custom Style"
msgstr "Estilo Personalizado"
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"Nota: Bloquear por cookie e endereço de IP pode causar problemas a alguns "
"votantes."
msgid "%d month"
msgstr "%d mês"
msgid "%d week"
msgstr "%d semana"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"
msgid "%d hour"
msgstr "%d hora"
msgid "Expires: "
msgstr "Caduca:"
msgid "Options Updated."
msgstr "Opções Actualizadas"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr ""
"Alguns anexos foram rejeitados do seguinte Post WordPress.com por Email:"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "Os anexos para %s falharam"
msgid "Post by email"
msgstr "Publicar por e-mail"
msgid "Link to:"
msgstr "Link para:"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "Upgrade cancelado e reembolsado"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"A operação não pode ser concluída com sucesso. As possíveis causas são: 1. "
"Seu cartão tem um cheque de CVV2 falho pelo menos seis vezes num período de "
"30 dias; 2. O endereço para cobrança fornecido não corresponde ao endereço "
"para cobrança do seu cartão. Por favor, verifique seu código CVV2 e endereço "
"para cobrança."
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "O domínio do blog deve ter menos de 64 caracteres"
msgid "No comments"
msgstr "Sem comentários"
msgid "Logged in as:"
msgstr "Conectado como"
msgid "Update settings"
msgstr "Atualizar Configurações"
msgid "std"
msgstr "dst"
msgid "Continue reading "
msgstr "Continue lendo "
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Gerenciar assinaturas"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Recém-publicados"
msgid "Search results for:"
msgstr "Buscar resultados para:"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "D, j M Y"
msgid "More from this author"
msgstr "Mais deste autor"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "Leia %1$s em %2$s."
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "Cancelar assinatura:"
msgid "Manage your subscription"
msgid_plural "Manage your subscriptions"
msgstr[0] "Gerencie sua assinatura"
msgstr[1] "Gerencie suas assinaturas"
msgid "Update your profile"
msgstr "Atualize seu perfil"
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "All languages"
msgstr "Todos os Idiomas"
msgid "Popular choices"
msgstr "Escolhas populares"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d post publicado"
msgstr[1] "%d posts publicados"
msgid "Daily Views"
msgstr "Visualizações diárias"
msgid "Views per day"
msgstr "Visualizações por dia"
msgid "Monthly Views"
msgstr "Visualizações Mensais"
msgid "Views per month"
msgstr "Visualizações por mês"
msgid "Weekly Views"
msgstr "Visualizações semanais"
msgid "Views per week"
msgstr "Visualizações por semana"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgstr "exemplo: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"Clique no link a seguir ou copie-o em seu navegador. Note que este link só é "
"válido para %s"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "Como confirmo esta assinatura? "
msgid "Invitation sent."
msgstr "Convite enviado."
msgid "Home page"
msgstr "Página Inicial"
msgid ""
"Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values."
msgstr ""
"Permitir incorporações em sites específicos. Lista de domínios separados por "
"vírgulas."
msgid "Restrict video playback to a specified set of domains."
msgstr "Reprodução de vídeo restrita a um determinado conjunto de domínios."
msgid "Error: %s."
msgstr "Erro: %s"
msgid "write"
msgstr "escrever"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Estamos aqui para si"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Impossível criar um usuário com o nome de login vazio."
msgid "New"
msgstr "Novidade"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Descompactando o pacote…"
msgid "Continuing…"
msgstr "Continuando…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "continuando em %d…"
msgid "Threading Comments…"
msgstr "Aninhando comentários…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "Fazendo download dos comentários…"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "Ative sua conta Akismet.com %s"
msgid "New comment"
msgstr "Novo comentário"
msgid "Time range"
msgstr "Intervalo de horário"
msgid "Category %s"
msgstr "Categoria %s"
msgid "%s rating"
msgstr "%s avaliação"
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "IP do autor do comentário"
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
msgid "Post ID."
msgstr "ID do Post:"
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "%s Stats"
msgstr "Estatísticas de %s"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Registro de novo usuário: %s"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
msgid "Notes Author"
msgstr "Autor de notas"
msgid "Reset importer"
msgstr "Redefinr importador"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Mover para a lixeira: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Excluir comentário permanentemente"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Você está prestes a mover o seguinte comentário para a Lixeira:"
msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "Publicar dados de localização geográfica com atualizações de status."
msgid "Search %s - %s"
msgstr "Pesquisa %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Erro de processamento de imagem"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "post"
msgstr[1] ""
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "página"
msgstr[1] ""
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "Faça upload de um arquivo de exportação do Blogger válido."
msgid "Poster Image"
msgstr "Imagem do poster"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "Leia mais deste post"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Gerencie suas assinaturas."
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "Gerenciar suas assinaturas no WordPress.com:"
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "copiar e colar este shortcode em seu post"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "Atualizações de status serão publicadas nesse blog:"
msgid ""
"The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter "
"client. (Learn "
"More)"
msgstr ""
"A API do Twitter permite o envio de atualizações de status para o seu blog a "
"partir de um cliente do Twitter. (Leia mais)"
msgid "Cancel and Refund"
msgstr "Cancelamento e reembolso"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Você solicitou uma restituição de um upgrade. Por favor, verifique seu email "
"por uma mensagem com um link de confirmação."
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"Este post é protegido por senha. Você deve visitar o site e digitar a senha "
"para continuar lendo."
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr "Esta configuração pode ser substituída para vídeos individuais"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Pendente (%d)"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr ""
"Observe que somente as inscrições pendentes mais recentes são mostradas."
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"Você não tem nenhuma assinatura pendente. Espera ver algumas aqui? Verifique "
"novamente o endereço de email usado para assinar."
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "< Prev"
msgstr "« Anterior"
msgid "Next >"
msgstr "Próximo »"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Comentário de %s marcado como spam."
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "Comentário de %s movido para a lixeira."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "Importando anexo %s..."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s comentário restaurado dos spams"
msgstr[1] "%s comentários restaurados dos spams"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s comentário marcado como spam."
msgstr[1] "%s comentários marcados como spam."
msgid "Comments closed."
msgstr "Comentários fechado"
msgid "Wrapper color"
msgstr "Cor do envoltório"
msgid "Overlay logo URL"
msgstr "Cobrir URL do logo"
msgid "Video player"
msgstr "Reprodutor de vídeo"
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"Cole a URL do seu vídeo de YouTube ou Google Video acima, ou utilize os "
"exemplos abaixo."
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr ""
"Para alterar a imagem em miniatura padrão, reproduza o vídeo e clique no "
"botão \"Capture Miniatura\"."
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Localização do arquivo de video Ogg."
msgid "Email subscriber"
msgstr "Assinante de e-mail"
msgid "New subscription"
msgstr "Nova assinatura"
msgid "%s subscriber"
msgid_plural "%s subscribers"
msgstr[0] "%s assinante"
msgstr[1] "%s assinantes"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "Clique para receber notícias por email."
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "Digite o seu endereço para receber notícias por email."
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive "
"future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't "
"send you any junk."
msgstr ""
"Está por fora dos desenvolvimentos mais recentes do WordPress.com? Clique "
"abaixo para receber anúncios futuros diretamente em sua caixa de entrada - é "
"grátis, fácil, e não lhe enviaremos lixo eletrônico."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "Newsletter por e-mail"
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "Tutoriais e vídeos Como Fazer"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "Entre em contato com nossa equipe de suporte"
msgid "Welcome!"
msgstr "Boas vindas!"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões"
msgid "Upload date:"
msgstr "Data de upload:"
msgid "File type:"
msgstr "Tipo do Arquivo:"
msgid "File name:"
msgstr "Nome do Arquivo:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "Desanexado"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"A descrição não está em destaque por padrão, no entanto alguns temas podem "
"mostrá-la."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Avise-me sobre novas publicações por email."
msgid "Twitter logo"
msgstr "Logo do Twitter"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Descartar quaisquer alterações e restaurar a imagem original."
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why?)"
msgstr ""
"Seu endereço de email está sendo utilizado por uma ou mais outras contas. "
"Por favor, entre com um endereço de email único para essa conta. (Por quê?)"
msgid "Off"
msgstr "Não"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr "Coloque seu e-mail para receber novidades e notificações do Blog."
msgid "Email subscriptions"
msgstr "Assinaturas de e-mails"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "Publicação enviada"
msgstr[1] "Publicações enviadas"
msgid "required"
msgstr "exigido"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "Não conseguiu encontrar o que você está procurando?"
msgid "Nero Size"
msgstr "Tamanho Nero"
msgid "Nero Type"
msgstr "Tipo Nero"
msgid "Star Colors"
msgstr "Cores das estrelas"
msgid "About this topic"
msgstr "Sobre este Tópico"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "Ainda não foram recebidos resultados de votações para o seu %s."
msgid "Below each comment"
msgstr "Por baixo de cada comentário"
msgid "Above each comment"
msgstr "Acima de cada comentário"
msgid "Below each blog post"
msgstr "Por baixo de cada post"
msgid "Above each blog post"
msgstr "Acima de cada post"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "Você assinou este blog agora."
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "Fóruns do WordPress.com"
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "Favor fazer o upload de um arquivo OPML válido."
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
msgid "Daily at %s."
msgstr "Diariamente às %s."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Obrigado por registrar-se no Akismet.com. Para ativar sua conta recém "
"criada, clique no seguinte link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--A Equipe Akismet"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Adicionar um comentário para este artigo"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "Inscreva-se no WordPress.com"
msgid "Map a Domain"
msgstr "Mapear domínio"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "Texto opcional para não-usuários do WordPress.com:"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr "Texto opcional para usuários logados no WordPress.com:"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr ""
"Adicionar um formulário de inscrição por e-mail para permitir que as pessoas "
"se inscrevam no seu blog."
msgid "View Poll"
msgstr "Veja a enquete"
msgid "Howdy!"
msgstr "Olá!"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"Você está recebendo esta mensagem para confirmar a aceitação das assinaturas "
"do WordPress.com de %s."
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "Assinar os comentários"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "Assinaturas de Blog"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "Endereço de email assinado:"
msgid "Delivery window"
msgstr "Janela de transferência"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Email format"
msgstr "Formato de email"
msgid "Email address changed."
msgstr "Endereço de email modificado."
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "Endereço de email não alterado. Tente novamente."
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr "Altere seu endereço de email da sua página de perfil no WordPress.com."
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "Assinatura cancelada das assinaturas."
msgid "You should provide a valid email address"
msgstr "Forneça um endereço de e-mail válido"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Sua assinatura foi excluída"
msgid "Your subscription has been connected."
msgstr "Sua assinatura foi conectada."
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"Um email foi enviado para você. Nele há um link que você deve clicar para "
"confirmar."
msgid "Comments (%d)"
msgstr "(%d) comentários"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Todos (%s)"
msgstr[1] "Todos (%s)"
msgid "Weekly"
msgstr "Por semana"
msgid "Daily"
msgstr "Por dia"
msgid "Immediate"
msgstr "Imediato"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "Você não tem assinaturas ativas."
msgid "Subscription Management"
msgstr "Gerenciamento de inscrições"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "Endereço de email não alterado. Verificação de segurança necessária."
msgid "Subscribed On"
msgstr "Assinado em"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Login feito com sucesso."
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover para a lixeira"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "Atualizar domínio principal"
msgctxt "product reviews"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Lixeira (%s)"
msgstr[1] "Lixeira (%s)"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Arquivo de mídia restaurado da lixeira."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Arquivo de mídia movido para a lixeira."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Arquivo de mídia excluído permanentemente."
msgid "Embeds"
msgstr "Códigos incorporados"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "movido para a lixeira."
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "Mover esta avaliação para a Lixeira"
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "Excluir essa página permanentemente?"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "Restaurar este comentário da Lixeira"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Excluído (%s)"
msgstr[1] "Excluídos (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Inserir uma imagem de outro site"
msgid "Image saved"
msgstr "Imagem salva"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Não foi possível salvar a imagem."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Não há nada para salvar, a imagem não foi alterada."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr "Erro ao redimensionar a imagem. Recarregue a página e tente novamente."
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Não foi possível criar nova imagem."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Imagem restaurada com sucesso."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Os metadados da imagem são inconsistentes."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Não é possível salvar os metadados da imagem."
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Não é possível carregar metadados da imagem."
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Todos os tamanhos exceto a miniatura"
msgid "All image sizes"
msgstr "Todos tamanhos de imagens"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Aplicar alterações a:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Miniatura Atual"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Configurações de miniatura"
msgid "Selection:"
msgstr "Seleção:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporção:"
msgid "Crop Selection"
msgstr "Seleção do recorte"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Proporção do recorte"
msgid "Restore image"
msgstr "Restaurar imagem"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Restaurar imagem original"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Dimensões originais %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "Redimensionar a imagem"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Virar na vertical"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Virar na horizontal"
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "Não há dados da imagem. Reenvie a imagem."
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Colocar na lixeira"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Mover este comentário para a lixeira"
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr ""
"Rascunho de produto atualizado. Ver "
"produto"
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product"
msgstr ""
"Produto programado para: %1$s. Ver "
"produto"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr "Produto cadastrado. Ver produto"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar a lixeira"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Esvaziar o spam"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a lixeira"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s comentário excluído permanentemente"
msgstr[1] "%s comentários excluídos permanentemente"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s cupom recuperado da lixeira."
msgstr[1] "%s cupons recuperado da lixeira."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s cupom movido para a lixeira."
msgstr[1] "%s cupons movido para a lixeira."
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir Permanentemente"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr "Este comentário está na Lixeira. Remova da Lixeira se quiser editá-lo."
msgid "Ogg File URL"
msgstr "URL do Arquivo Ogg"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "Habilitar Geomarcação"
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
msgid "25GB"
msgstr "25GB"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "Usuários privados ilimitados"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Name on Card"
msgstr "Nome no Cartão"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"A operação não pode ser concluída com sucesso. Por favor, verifique o "
"endereço para cobrança e data de validade ou tente usar outro cartão. Entre "
"em contato com seu banco se você tiver mais problemas."
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "pubicado em WP.com:"
msgid "Search…"
msgstr "Pesquisar…"
msgid "My Account"
msgstr "Minha Conta:"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "Erro: Por favor, preencha os campos requeridos"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Tagged - %s"
msgstr "Marcado - %s"
msgid "Post title"
msgstr "Título do post"
msgid "Post Title"
msgstr "Título do post"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Subscribers"
msgstr "Assinantes"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr ""
"Sua assinatura não foi bem sucedida, por favor, tente novamente com um "
"endereço de email válido."
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr "Este local será usado como o local padrão para seus posts."
msgid "Default method"
msgstr "Método padrão"
msgid "Find Address"
msgstr "Encontrar Endereço"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Detecção Automática"
msgid "Enter address:"
msgstr "Informe o endereço:"
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "As localizações dos meus posts são públicas."
msgid "My location is public."
msgstr "Minha localização é pública."
msgid "My Location"
msgstr "Minha localização"
msgid "Buy now"
msgstr "Comprar agora"
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"
msgid "Post by Voice"
msgstr "Publicar por Voz"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "Publicar por Voz foi desativado"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "Publicar por Voz foi ativado"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "Desativar Publicar por Voz"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "Ativar Publicar por Voz"
msgid "Subscribe now!"
msgstr "Assinar agora"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "São Francisco, CA"
msgid "Get Search"
msgstr "Obter Busca"
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar menos"
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"A operação não pode ser concluída com sucesso. Por favor, verifique o "
"endereço para cobrança e data de validade. Entre em contato com seu banco se "
"você tiver mais problemas."
msgid "Send your posts to:"
msgstr "Envie seus posts para:"
msgid ""
"If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect "
"his or her own %s account separately as desired."
msgstr ""
"Se houver múliplos autores neste blog, cada autor precisará conectar sua "
"própria conta %s separadamente, conforme desejado."
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr ""
"Você conectou-se com sucesso ao seu blog WordPress.com com sua conta %s."
msgid "Custom Message:"
msgstr "Mensagem Personalizada:"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "Método HTTP não suportado"
msgid "Affects all users"
msgstr "Afeta a todos os usuários"
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"Todos os usuários neste blog estão agora "
"autorizados a postar em sua conta %s."
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Permitir que novos usuários se registrem"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr ""
"Vamos com calma, não é necessário conferir se há novas mensagens tantas "
"vezes!"
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostre uma imagem na barra lateral"
msgid "Midnight"
msgstr "Meia-noite"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Revisões de CSS"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "Renovar Registro de Domínio e Mapeamento:"
msgid "Register domain"
msgstr "Registrar Domínio"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "Blog principal atualizado."
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "Houve um problema na renovação deste domínio."
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "Este domínio já existe e não pode ser registrado."
msgid "Two year subscription"
msgstr "Assinatura de dois anos"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"Este blog já tem alguns destes upgrades . Você quis dizer renovar suas "
"assinaturas?"
msgid "Complete the purchase"
msgstr "Concluir a compra"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "O campo “%s” é obrigatório."
msgid "Average Rating"
msgstr "Classificação média"
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
msgid "All time"
msgstr "Sempre"
msgid "Last 12 months"
msgstr "Últimos 12 meses"
msgid "Last 3 months"
msgstr "Últimos 3 meses"
msgid "Last 31 days"
msgstr "Últimos 31 dias"
msgid "Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Últimas 24 horas"
msgid "View report"
msgstr "Ver relatório"
msgid "Line Height"
msgstr "Altura da Linha"
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "Layout de texto e fonte"
msgid "Custom Image"
msgstr "Imagem Personalizada"
msgid "Hand"
msgstr "Mão"
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
msgid "Star Color"
msgstr "Cor das estrelas"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Star Size"
msgstr "Tamanho das estrelas"
msgid "Rating Style"
msgstr "Estilo da Votação"
msgid "Nero Rating"
msgstr "Nero Rating"
msgid ""
"Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating "
"is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple."
msgstr ""
"Aqui pode escolher como deseja que a sua votação apareça. A Votação de 5 "
"Estrelas é a mais comum, e a Nero a mais simples."
msgid "Rating Type"
msgstr "Tipo de Votação"
msgid "Rate Down"
msgstr "Classifique negativamente"
msgid "Rate Up"
msgstr "Votar para CIma"
msgid "Thank You"
msgstr "Obrigado"
msgid "Customize Labels"
msgstr "Personalizar Rótulos"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "Esta é uma demonstração de como o seu widget de avaliação vai aparecer"
msgid "Rating updated"
msgstr "Votação actualizada"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Ratings"
msgstr "Votações"
msgid "Rating Settings"
msgstr "Opções de Votação"
msgid "Your message"
msgstr "Sua mensagem"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatários"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Insira um nome de usuário ou endereço de email."
msgid "Authorize %s"
msgstr "Autorizar %s"
msgid "Activity Stream Authorization"
msgstr "Autorização de Fluxo da Atividade"
msgid "Publicize"
msgstr "Divulgue"
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "ID da transação"
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"
msgid "My shopping cart"
msgstr "Meu carrinho de compras"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "Produto comprado."
msgstr[1] "%s Produtos comprados"
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "Mensagem de Renovação Oculta."
msgstr[1] "%s Mensagens de Renovações Ocultas."
msgid "Revenue"
msgstr "Receita"
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorias: %s"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Link Permanente: %s"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "O arquivo enviado não pôde ser movido para o diretório do blog."
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "O arquivo enviado excede o tamanho máximo de arquivo."
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "A URL de destino especificada não existe."
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Pingback de %1$s a %2$s registrado. Mantenha a rede conversando! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"A URL de origem não contém um link para a URL de destino e, por isso, não "
"pode ser usado como origem."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "A URL de origem não existe."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "O pingback já foi registrado."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"A URL de origem e a URL de destino não podem apontar para a mesma origem."
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Não existe link para nós?"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo %1$s (%2$s)."
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Sem permissão para fazer upload de arquivos para este site."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "Sem permissão para mudar o autor da página como esse usuário."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "Sem permissão para mudar o autor do post como esse usuário."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Tipo de post inválido."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "Sem permissão para atualizar posts como este usuário."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Esse post não existe."
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "Sem permissão para retomar este tema."
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Não existe post ou algo deu errado."
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "Sem permissão para atualizar opções."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "Sem permissão para acessar detalhes deste post."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Status de comentário inválido."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "ID de comentário inválida."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Falha ao excluir a página."
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Esta página não existe."
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "Sem permissão para editar este recurso."
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Software Name"
msgstr "Nome do programa"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Combinação nome de usuário/senha ruim."
msgid "Next →"
msgstr "Próximo →"
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s é seu"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid ".blog Domain"
msgstr "Domínio .blog"
msgid "About me"
msgstr "Sobre mim"
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina inicial"
msgid "Section"
msgstr "Seção"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "O convite solicitado não existe."
msgid "A valid email address is required"
msgstr "É obrigatório um endereço de e-mail válido"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "O nome e e-mail do autor do comentário são obrigatórios"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "ID de post inválida."
msgid "Can not find blog."
msgstr "Não é possível encontrar o blog."
msgid "Oops: %s"
msgstr "Oops: %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Parece que não há nenhuma mensagem nova."
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "Registro concluído. Confira seu e-mail."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "Confira a nova senha em seu e-mail."
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "Confira o link de confirmação em seu e-mail."
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Voltar para %s"
msgid "Get New Password"
msgstr "Obter nova senha"
msgid "Username or email"
msgstr "Nome de usuário ou e-mail"
msgid "Lost Password"
msgstr "Senha perdida"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Parece que esta chave não é válida."
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "ERRO: O endereço de e-mail não está correto."
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"Erro: Esse email já está registrado, por favor use outro."
msgid "Invalid key."
msgstr "Chave inválida"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "O email não pôde ser enviado."
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Redefinição de senha"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "Esse usuário não possui permissão para redefinir senha"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "ERRO: Nome de usuário ou email inválidos."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "Erro: Digite um nome de usuário ou endereço de email."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"Sua senha não pode ser igual ao seu nome de usuário. Por favor, digite uma "
"senha diferente"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"Sua senha é muito curta. Escolha uma senha com pelo menos 6 caracteres."
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr ""
"As senhas que você digitou não são iguais. Por favor, tente novamente. "
msgid "Select a language below"
msgstr "Selecione uma linguagem das opções abaixo"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Novo %1$s Usuário: %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "Esse nome de usuário já está ativado."
msgid "Could not create user"
msgstr "Não foi possível criar usuário"
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "O plugin já está ativo."
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Chave de ativação inválida."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Obrigado por se registrar no WordPress.com. Para ativar sua conta recém-"
"criada, por favor clique no link a seguir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- Equipe do WordPress.com"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Este endereço de e-mail já foi usado. Confira se há um e-mail de ativação em "
"sua caixa de entrada. Ele se tornará disponível em alguns dias se você não "
"fizer nada."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Atualmente, este nome de usuário está reservado, mas pode ficar disponível "
"em alguns dias."
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Desculpe, mas este e-mail já está em uso!"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Este nome de usuário já existe!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Desculpe, mas este e-mail não é permitido!"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Confirme seu endereço de email"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Por favor insira um endereço de e-mail válido"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Nomes de usuário devem conter letras também!"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "O nome de usuário deve ter no mínimo 4 caracteres."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Você não pode usar este endereço de e-mail para se registrar. Estamos "
"enfrentando problemas com ele, pois seu servidor está bloqueando alguns de "
"nossos e-mails. Use outro servidor de e-mail."
msgid "Please enter a username"
msgstr "Digite um nome de usuário"
msgid "That user does not exist."
msgstr "Aquele usuário não existe."
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Barra lateral %d"
msgid "Please log in again."
msgstr "Faça login novamente."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "ERRO: O campo da senha está vazio."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "ERRO: O campo do nome de usuário está vazio."
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Folha de estilos em falta."
msgid "Show more comments"
msgstr "Mostrar mais comentários"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "Separe as categorias de padrões com vírgulas"
msgid "Crunching…"
msgstr "Processando…"
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"
msgid "Upload stopped."
msgstr "Envio interrompido."
msgid "Security error."
msgstr "Erro de segurança."
msgid "IO error."
msgstr "Erro IO."
msgid "Upload failed."
msgstr "O upload falhou."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Você só pode enviar 1 arquivo."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "Erro de configuração. Contate o administrador do servidor."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Erro ao enviar. Tente mais tarde."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Esse arquivo está vazio. Tente outro."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Você tentou colocar um número muito grande de arquivos na fila."
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Você não tem permissão para fazer isso."
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Digite uma descrição da imagem"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Digite a URL da imagem"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Digite a URL"
msgid "close tags"
msgstr "fechar tags"
msgid "Close all open tags"
msgstr "Fechar todas as tags abertas"
msgid "Quick Links"
msgstr "Links rápidos"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Não é possível criar uma revisão de uma revisão"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "O conteúdo, o título e o resumo estão vazios."
msgid "Date created:"
msgstr "Data de criação:"
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Revisão atual]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [Salvo automaticamente]"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Anexo faltante"
msgid "Private: %s"
msgstr "Privado: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protegido: %s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Seu nome de usuário e senha"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Moderar: \"%2$s\""
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] "No momento, %s esperam aprovação. Visite o painel de moderação:"
msgstr[1] ""
"No momento, %s comentários aguardam aprovação. Visite o painel de moderação:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Aprovar: %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Resumo de pingback:"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Resumo do trackback:"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Marcar como spam: %s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Excluir: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Você pode ver todos os pingbacks para este post aqui:"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Você pode ver todos os trackbacks para este post aqui:"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Comentário: \"%2$s\""
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Você pode ver todos os comentários para este post em:"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário:"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Comentários mais antigos"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Comentários mais recentes »"
msgid "Last Post"
msgstr "Post recente"
msgid "Next Post"
msgstr "Post seguinte"
msgid "Previous Post"
msgstr "Post anterior"
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar tag"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Inserir tag de quebra de página"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Inserir a tag Mais"
msgid "Remove link"
msgstr "Remover link"
msgid "Insert link"
msgstr "Inserir link"
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar à direita"
msgid "Align Center"
msgstr "Centralizar"
msgid "Justify Text"
msgstr "Justificar texto"
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"Os seguintes atalhos usam teclas de acesso diferentes: Alt + Shift + letra."
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Em vez de usar o mouse para clicar na barra de ferramentas, use as teclas de "
"atalho. Em Windows e Linux use Ctrl + letra. Em Macintosh use Command + "
"letra."
msgid "Link Rel"
msgstr "Rel do Link"
msgid "Original Site"
msgstr "Site original"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Delete image"
msgstr "Excluir imagem"
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagem"
msgid "Start a page"
msgstr "Iniciar uma página"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Em baixo à direita"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Em baixo à esquerda"
msgid "Top Right"
msgstr "Em cima à direita"
msgid "Top Left"
msgstr "Em cima à esquerda"
msgid "Progress"
msgstr "Andamento"
msgid "found"
msgstr "encontrado"
msgid "Shuffle"
msgstr "Embaralhar"
msgid "Rate"
msgstr "Velocidade"
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela inteira"
msgid "Disable JavaScript"
msgstr "Desativar JavaScript"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
msgid "Autoplay"
msgstr "Reprodução automática"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Manter proporções"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Links list"
msgstr "Lista de links"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"A URL que você digitou parece ser um link externo. Quer adicionar o prefixo "
"http://?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"A URL que indicou parece ser um endereço de email. Você quer adicionar o "
"prefixo mailto: necessário?"
msgid "Bottom"
msgstr "Base"
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Espaço horizontal"
msgid "Vertical space"
msgstr "Espaço vertical"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
msgid "Border"
msgstr "Borda"
msgid "Image description"
msgstr "Descrição da imagem"
msgid "Name."
msgstr "Nome."
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Superscript"
msgstr "Superescrito"
msgid "Subscript"
msgstr "Subescrito"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Intent"
msgstr "Intenção"
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar ao centro"
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloco de citação"
msgid "Heading 6"
msgstr "Cabeçalho 6"
msgid "Heading 5"
msgstr "Cabeçalho 5"
msgid "Heading 4"
msgstr "Cabeçalho 4"
msgid "Heading 3"
msgstr "Cabeçalho 3"
msgid "Heading 2"
msgstr "Cabeçalho 2"
msgid "Heading 1"
msgstr "Cabeçalho 1"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
msgid "Font Family"
msgstr "Fonte"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
msgid "Document properties"
msgstr "Propriedades do documento"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As modificações que você fez serão perdidas se você sair desta página."
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
msgid "Row"
msgstr "Linha"
msgid "Delete table"
msgstr "Excluir tabela"
msgid "Copy table row"
msgstr "Copiar linha"
msgid "Cut table row"
msgstr "Cortar linha"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Colar linha da tabela depois"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Colar linha da tabela antes"
msgid "Table properties"
msgstr "Propriedades da tabela"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Propriedades da célula da tabela"
msgid "Table row properties"
msgstr "Propriedades da linha da tabela"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Mesclar células"
msgid "Insert column after"
msgstr "Inserir coluna depois"
msgid "Insert column before"
msgstr "Inserir coluna antes"
msgid "Delete row"
msgstr "Excluir linha"
msgid "Insert row after"
msgstr "Inserir linha depois"
msgid "Insert row before"
msgstr "Inserir linha antes"
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Inserir/editar link"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Inserir/editar imagem"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Linha horizontal"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "class"
msgstr "classe"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "O usuário bloqueou solicitações através de HTTP."
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed do resultado da busca por “%3$s”"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Feed dos posts para %3$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "Feed de tag para %1$s %2$s %3$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "Feed de categoria para %1$s %2$s %3$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "Feed de comentários para %1$s %2$s %3$s"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "Feed de comentários para %1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "Feed para %1$s %2$s"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "Resultados da pesquisa %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "Erro › WordPress"
msgid "« Back"
msgstr "« Voltar"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Você quer mesmo desconectar?"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tem certeza que quer fazer isto?"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Você está tentando fazer o logout de %s"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo %s"
msgid "Empty filename"
msgstr "Nome de arquivo em branco"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Não foi possível criar o diretório %s. O diretório ascendente possui "
"permissão de escrita?"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s é uma opção protegida do WP e não pode ser modificada"
msgid " and "
msgstr "e"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dia"
msgstr[1] "%s dias"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s hora"
msgstr[1] "%s horas"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "Comentários protegidos: digite sua senha para ver os comentários."
msgid "By: %s"
msgstr "Por: %s"
msgid "Comments for %s"
msgstr "Comentários sobre %s"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Comentários sobre %1$s pesquisando em %2$s"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Comentários sobre: %s"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Entradas de qualquer feed RSS ou Atom"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "Erro no RSS %1$d"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Erro: não foi possível encontrar feeds RSS ou ATOM na URL indicada."
msgid "Display item date?"
msgstr "Exibir data do item?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Exibir autor do item, se disponível?"
msgid "Display item content?"
msgstr "Exibir conteúdo do item?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Atribua um título ao feed (opcional):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Digite a URL do feed RSS aqui:"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Assinar este conteúdo"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Feed desconhecido"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Número de posts a exibir:"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Mostrar hierarquia"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Mostrar como lista suspensa"
msgid "Select Category"
msgstr "Selecionar categoria"
msgid "Show post counts"
msgstr "Mostrar número de posts"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Quantos itens você quer exibir?"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Mostrar a avaliação do link"
msgid "Show Link Description"
msgstr "Mostrar a descrição do link"
msgid "Show Link Name"
msgstr "Mostrar o nome do link"
msgid "Show Link Image"
msgstr "Mostrar a imagem do link"
msgid "All Links"
msgstr "Todos os links"
msgid "Your blogroll"
msgstr "A sua lista de links"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Não foi possível atualizar o status do comentário"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "Detectado comentário repetido; parece que você já disse isso!"
msgid "Unapproved"
msgstr "Rejeitado"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Clique aqui para cancelar a resposta."
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Faça login para deixar um comentário"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Feed para todos os posts arquivados em %s"
msgid "Abort"
msgstr "abortar"
msgid "No categories"
msgstr "Nenhuma categoria"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última atualização: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Visitar o site de %s"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em contatar o suporte."
msgid "Results for"
msgstr "Resultados para"
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
msgid "%s actions"
msgstr "Ações do %s"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cor"
msgid "Back to post"
msgstr "Voltar para o post"
msgid "Back to %s"
msgstr "Voltar para %s"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Arquivos mensais"
msgid "Comments feed"
msgstr "Feed de comentários"
msgid "Click here to login"
msgstr "Clique aqui para conectar-se."
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Escreva um Comentário"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "IDs de página, separados por vírgulas."
msgid "Exclude:"
msgstr "Excluir:"
msgid "Page ID"
msgstr "ID da página"
msgid "Page order"
msgstr "Ordem da página"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
msgid "Button text."
msgstr "Botão de texto."
msgid "Return to %s"
msgstr "Retornar para %s"
msgid "Sandbox"
msgstr "caixa de areia"
msgid "Post Comment"
msgstr "Publicar comentário"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Tags: %s"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Não há nenhum resumo porque esse post está protegido."
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "M jS Y"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y"
msgid "Recent Products"
msgstr "Produtos recentes"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Orgulhosamente operado pelo WordPress"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "All Projects"
msgstr "Todos Projetos"
msgid "Product logo"
msgstr "Logo do produto"
msgid "Featured Products"
msgstr "Produtos em destaque"
msgid "Project Tag"
msgstr "Tag do projeto"
msgid "All products"
msgstr "Todos os produtos"
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
msgid "Project Type"
msgstr "Tipo de Projeto"
msgid "Questions?"
msgstr "Perguntas"
msgid "Update category"
msgstr "Atualizar categoria"
msgid "Updates"
msgstr "Atualizações"
msgid "Featured products"
msgstr "Produtos em destaque"
msgid "Project Settings"
msgstr "Configurações do projeto"
msgid "Add products"
msgstr "Adicionar produtos"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "Pesquisar Tags de Projeto"
msgid "Project updated."
msgstr "Projeto atualizado."
msgid "Product deleted"
msgstr "Produto excluído"
msgid "Project saved."
msgstr "Projeto salvo."
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Atualizar Tag de Projeto"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"O “slug” é uma versão amigável da URL. Normalmente é todo em "
"minúsculas e contém apenas letras, números e hífens."
msgid "Product Slug"
msgstr "Slug do produto"
msgid "Edit Project"
msgstr "Editar Projeto"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Sem permissão para editar comentários."
msgid "Subscribe to this theme!"
msgstr "Assine este tema!"
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "O plugin que você está procurando não existe."
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Atualizações Recentes"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Faça login para responder"
msgid "go to top"
msgstr "voltar ao topo"
msgid "reply"
msgstr "responder"
msgid "compose new post"
msgstr "escrever novo post"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Publicado por: %s"
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
msgid "Read More..."
msgstr "Leia Mais..."
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "One comment"
msgstr "Um comentário"
msgid "Not Found."
msgstr "Não Encontrado"
msgid "Fees:"
msgstr "Taxas:"
msgid "Posts by %s"
msgstr "Posts de %s"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Continuar Lendo » "
msgid "Post by %s."
msgstr "Post de %s."
msgid "Full name"
msgstr "Nome Completo"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Publicado em %s"
msgid "website"
msgstr "site"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Deixar mensagem para %s"
msgid "Responses"
msgstr "Respostas"
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
msgid "With %s comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Com %s comentário"
msgstr[1] "Com %s comentários"
msgid "View one comment"
msgstr "Ver um comentário"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Feed de comentários"
msgid "the author"
msgstr "O Autor"
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
msgid "Showcase"
msgstr "Mostra"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Este post está protegido por senha."
msgid "404: Not Found"
msgstr "404 Não Encontrado"
msgid "Back to top"
msgstr "Voltar ao topo"
msgid "Top Categories"
msgstr "Principais categorias"
msgid "Skip to content"
msgstr "Pular para o conteúdo"
msgid "search"
msgstr "busca"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
msgid "Not found"
msgstr "Não foi encontrado"
msgid "Read"
msgstr "Ler"
msgid "One response"
msgstr "Uma resposta"
msgid "Error 404"
msgstr "Ooooops! Erro 404 :("
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "Por favor preencha os campos obrigatórios"
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
msgid "% comments"
msgstr "% comentários"
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentário"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Desejamos boas-vindas pelo retorno!"
msgid "Also available in"
msgstr "Também disponível em:"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "Nome completo: %s"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s post desse autor"
msgstr[1] "%s posts desse autor"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo Não Encontrado"
msgid "Select Month"
msgstr "Selecionar o mês"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Continuar lendo %s"
msgid "Search for:"
msgstr "Pesquisar por:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Oh oh."
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "Leia o resto desta página → "
msgid "Front Page"
msgstr "Página principal"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Escrito por %s "
msgid "Tagged:"
msgstr "Marcado:"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
msgid "precious"
msgstr "precioso"
msgid "Previous Entry"
msgstr "Entradas anteriores"
msgid "Continue reading"
msgstr "Continue lendo"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Conectado como %s."
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada Encontrado"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Pular navegação"
msgid "Post a Comment"
msgstr "Comente"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Yearly Archive - %s"
msgstr "Arquivo anual: %s"
msgid "Monthly Archive - %s"
msgstr "Arquivo mensal: %s"
msgid "Daily Archive - %s"
msgstr "Arquivo diário: %s"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "manipulado pelo WordPress.com"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Edit This"
msgstr "Editar isto"
msgid "Featured"
msgstr "Em destaque"
msgid "Latest"
msgstr "Últimas"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvem de tags"
msgid "Read More"
msgstr "Ler mais"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Community forum"
msgstr "Fórum da comunidade"
msgid "Donate"
msgstr "Faça uma doação"
msgid "Link Category"
msgstr "Categoria de Link"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Miniatura de Post"
msgid "Display on single posts"
msgstr "Exibir em posts individuais"
msgid "Theme updated"
msgstr "Tema atualizado"
msgid "Text Background"
msgstr "Fundo do texto"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "No Comments"
msgstr "Nenhum Comentário"
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Original image"
msgstr "Imagem Original"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Digite sua senha para ver os comentários."
msgid "e"
msgstr "e "
msgid "Comments off"
msgstr "Comentários desligados"
msgid "Permalink"
msgstr "Link permanente"
msgid "Tagged"
msgstr "Etiquetado"
msgid "Filed under"
msgstr "Arquivado em"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
msgid "Logged in as: "
msgstr "Logado como:"
msgid "Your Email"
msgstr "O seu e-mail"
msgid "Your Name"
msgstr "Seu Nome"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Deixe uma resposta para %s"
msgid "at"
msgstr "às"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Deixe um comentário"
msgid "Recently"
msgstr "Recentemente"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "Continue lendo →"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"Se você fala Inglês, ajude-nos a "
"traduzir o WordPress para seu idioma."
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Lamentamos, mas está à procura de qualquer coisa que não está aqui."
msgid "Sign up for"
msgstr "Inscreva-se"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[Artigo sem título]"
msgid "More Languages"
msgstr "Mais Línguas"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Expresse-se. Crie um blog."
msgid "We're here for you"
msgstr "Estamos aqui para ajudá-lo"
msgid "Select location"
msgstr "Escolha a localização"
msgid "Select a design"
msgstr "Selecionar um design"
msgid "Select account"
msgstr "Selecionar conta"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Email (não será publicado)"
msgid "Next Entries »"
msgstr "Próximas Entradas »"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Entradas Anteriores"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Arquivo para %s"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Arquivo para a tag %s"
msgid "Login »"
msgstr "Entrar »"
msgid "Join"
msgstr "Participe"
msgid "Other languages:"
msgstr "Outras línguas:"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ: "
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "O Lar do Seu Blog"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Crie o seu blog gratuito aqui"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Nenhum post encontrado com estes critérios."
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr ""
"Powered by WordPress, uma plataforma semântica de vanguarda para publicação "
"pessoal."
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "I, j \\d\\e F \\d\\e Y"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Você está no arquivo da categoria %s."
msgid "Select this site"
msgstr "Selecionar este site"
msgid "Edit this entry."
msgstr "Editar esta entrada."
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Leia o restante desta página »"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Continue lendo »"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s."
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar comentário"
msgid "Logout »"
msgstr "Terminar Sessão »"
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "Sessão iniciada com %2$s."
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr ""
"Você precisa fazer o login para publicar um comentário."
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deixe um comentário"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentários encerrados."
msgid "% Responses"
msgstr "% Respostas"
msgid "One Response"
msgstr "Uma resposta"
msgid "No Responses"
msgstr "Nenhuma resposta"
msgid "edit"
msgstr "Editar"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Este post está protegido por senha. Digite a senha para ver comentários"
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixe um comentário"
msgid "Posted in %s"
msgstr "Publicado em %s"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Link permanente para %s"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Entradas mais recentes »"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Entradas mais antigas"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arquivos do blog"
msgid "Author Archive"
msgstr "Arquivo do Autor"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgid "F, Y"
msgstr "F \\\\d\\\\e Y"
msgid "F jS, Y"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y"
msgid "Are you lost?"
msgstr "Você está perdido?"
msgid "You are now logged out."
msgstr "Você fez o logout agora."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"ERRO: O uso de cookies está desativado em seu navegador. "
"Você precisa habilitar cookies para usar o WordPress."
msgid "Protected Blog"
msgstr "Blog protegido"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "Cor hexadecimal inválida."
msgid "(at most 10)"
msgstr "(no máximo 10)"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Número máximo de posts por autor para exibir:"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr ""
"Mostra todos os autores (incluindo aqueles que ainda não escreveram nenhum "
"post)"
msgid "No posts"
msgstr "Nenhum post"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Text background color:"
msgstr "Cor de fundo do texto:"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Cor do fundo do avatar:"
msgid "No Avatars"
msgstr "Sem avatares"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Tamanho do avatar (em px):"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(15 no máximo)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Número de comentários a exibir:"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "Porcentagem máxima de fontes:"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "Porcentagem mínima das fontes:"
msgid "Category Cloud"
msgstr "Categorias"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "URL do RSS do Flickr: "
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Fotos do Flickr"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Atualizações Twitter"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"Você pode modificar o seu Gravatar da sua página de perfil."
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"Texto exibido após o Gravatar. Isto é opcional e pode ser usado para "
"descrever a si mesmo ou sobre o que é seu blog."
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "Extra Grande (256 pixels) "
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "Grande (128 pixels)"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "Médio (96 pixels)"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "Pequeno (64 pixels)"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "Insira uma imagem Gravatar"
msgid "Subscribed forums"
msgstr "Fóruns inscritos"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgid "RSS Links"
msgstr "Links para RSS"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Links feeds RSS do seu blog"
msgid "You are not authorized to delete this video."
msgstr "Você não tem autorização para excluir este vídeo."
msgid "Border color"
msgstr "Cor da borda"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "Instruções para o DailyMotion %s"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "Instruções do YouTube %s"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "Visualizar e Inserir"
msgid "Embed"
msgstr "Incorporar"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "O título aparecerá no primeiro quadro do seu vídeo"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "um minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "uma hora"
msgstr[1] "%1$s horas"
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "uma hora e %2$s minutos"
msgstr[1] "%1$s horas e %2$s minutos"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "alguns minutos"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr "Este vídeo foi suspenso devido à violação dos termos de serviço"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Este vídeo não existe"
msgid "Change Email Address"
msgstr "Mudar conta de email"
msgid "subscription"
msgstr "assinatura"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "Avise-me sobre novos comentários por email."
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"Principais acessados são calculados a partir de 48-72 horas de estatísticas. "
"Eles levam um tempo para mudar."
msgid "URLs to show:"
msgstr "URLs para mostrar:"
msgid "Display length:"
msgstr "Largura da Tela"
msgid "Top Clicks"
msgstr "Principais acessados"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr "'admin' não é um usuário válido"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Folha de estilos salva."
msgid "Edit CSS"
msgstr "Editar CSS"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Pré-visualização: as mudanças devem ser salvas ou serão perdidas"
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr ""
"Previsão: você deve comprar o %sPlano Premium%s para salvar suas mudanças "
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"
msgid "Image Post"
msgstr "Post de Imagem"
msgid "Video Post"
msgstr "Vídeo"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Comentário sobre %1$s por %2$s"
msgid "Link Visibility"
msgstr "Visibilidade dos Links"
msgid "Add Site"
msgstr "Adicionar site"
msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Adicionar Site Confiável"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "Extensões de arquivo permitidas: %s."
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s espaço restante para upload."
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s utilizado, %s (%0.1f%%"
"strong>) espaço restante para r\n"
"upload. "
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "Se você não for automaticamente redirecionado, use este link:"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » Redirecionando você para um novo blog!"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Convite enviado."
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "Voltar para WordPress.com"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"Desculpe, os uploads estão desabilitados enquanto trabalhamos nos servidores "
"de arquivos. Tome um copo de chá e depois tente de novo."
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Seu blog não tem atualmente nenhum post publicado."
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro. É provável que o feed esteja indisponível. Tente mais tarde."
msgid "Manage your domains"
msgstr "Gerencie seus domínios"
msgid "Save Password"
msgstr "Salvar senha"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Add a Domain"
msgstr "Adicionar um domínio"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "O mapeamento de domínio para %1$s foi excluído."
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"Você renovou %s por um ano. Pode demorar alguns minutos para atualizar a "
"data de vencimento abaixo."
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"Por favor entre com um nome de domínio (exemplo: exemplo.com ou blog.exemplo."
"com)"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "Subdiretórios não são permitidos. Sem barras, porfavor."
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr ""
"Estamos processando o seu pedido de renovação de %s. Você receberá um email "
"com os resultados."
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "Este dominio já foi mapeado para um blog do WordPress.com."
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Enviado ao seu site por um visitante não identificado."
msgid "Email (required)"
msgstr "Email (obrigatório)"
msgid "Name (required)"
msgstr "Nome (obrigatório)"
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
msgid "Check for Spam"
msgstr "Conferir se há spam"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "O Akismet impede que spam chegue até o seu blog."
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
msgid "Next Page »"
msgstr "Próxima Página »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Página anterior"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Pegar link permanente"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "Gerenciar blogs"
msgid "Log out of this account"
msgstr "Terminar sessão nesta conta"
msgid "My account"
msgstr "Minha Conta"
msgid "Widget title:"
msgstr "Título do Widget:"
msgid "No sites found"
msgstr "Nenhum site encontrado"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Blog no WordPress.com"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "Suporte do WordPress.com"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "WordPress.com Fóruns"
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
msgid "What's Hot"
msgstr "Tendências"
msgid "Your Stuff"
msgstr "Suas coisas"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"Este blog não está assinado para alguns desses produtos. Você quis dizer "
"para comprá-los?"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Método de pagamento inválido"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "Pagamento cancelado."
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "Valor do reembolso maior do que a transação original"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "Não foi possível reembolsar um pagamento ao usuário"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "Créditos insuficientes"
msgid "Invalid order status"
msgstr "Status de pedido inválido"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "Apenas esses caracteres são permitidos: \"%s\" "
msgid "space"
msgstr "espaço,"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Postal Code"
msgstr "CEP"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
msgid "Address 2"
msgstr "Endereço 2"
msgid "Address 1"
msgstr "Endereço 1"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgid "Select which WordPress.com blog videos to use"
msgstr "Selecionar quais vídeos de blog WordPress.com utilizar"
msgid "Survey"
msgstr "Enquete"
msgid "Thanks!"
msgstr "Obrigado!"
msgid ""
"How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, "
"family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)"
msgstr ""
"Quanto você gosta disso para recomendar o WordPress.com para seus amigos, "
"familiares ou conhecidos? (De 0 a 10, sendo 0 para \"Não recomendaria\" e 10 "
"para \"Com certeza\")"
msgid "%s person"
msgstr "%s pessoa"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Editar assinatura"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar assinatura"
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Published:"
msgstr "Published:"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
msgid "Regenerate"
msgstr "Recuperar"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "Publicar por email está desativado"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "Post por Email foi ativado."
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "Desativar posts por Email"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "Ativar Post por Email"
msgid "Rejected"
msgstr "Rejeitado"
msgid "show"
msgstr "mostrar"
msgid "Save Style"
msgstr "Salvar estilo"
msgid "Load Style"
msgstr "Carregar Estilo"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "Précarregar Estilo Básico"
msgid "Style Name"
msgstr "Nome do estilo"
msgid "Other Answer"
msgstr "Outra Resposta"
msgid "Other (see below)"
msgstr "Outro (ver abaixo)"
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
msgid "Allow other answers"
msgstr "Permitir outras opções"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "Embaralhar a ordem das opções"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Múltipla escolha"
msgid "Answers"
msgstr "Opções"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Bloquear através de cookies e endereço de IP"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "Bloquear através de cookies (recomendado)"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "Não inibir votações repetidas"
msgid "Hide all results"
msgstr "Esconder todos os resultados"
msgid "Only show percentages"
msgstr "Mostrar apenas percentagens"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Mostrar os resultados aos votantes"
msgid "All results"
msgstr "Todos os resultados"
msgid "Save Poll"
msgstr "Salvar Enquete"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "Erro: Ocorreu um erro; a conta não pôde ser criada."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "Erro: ocorreu um erro; a enquete não foi actualizada."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "Erro: ocorreu um erro; a enquete não foi criada."
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "%s Estilo Excluído"
msgstr[1] "%s Estilos Excluídos"
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "Estilo Personalizado eliminado."
msgid "Custom Style created."
msgstr "Estilo Personalizado actualizado."
msgid "Custom Style updated."
msgstr "Estilo Personalizado actualizado."
msgid "Poll created."
msgstr "Enquete criada."
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "A enquete da página inicial foi definida."
msgid "Poll updated."
msgstr "Enquete actualizada."
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s Enquete Encerrada."
msgstr[1] "%s Enquetes Encerradas."
msgid "Poll closed."
msgstr "Enquete encerrada."
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s Enquete Aberta."
msgstr[1] "%s Enquetes Abertas."
msgid "Poll opened."
msgstr "Enquete aberta."
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s Enquete Apagada."
msgstr[1] "%s Enquetes Apagadas."
msgid "Poll deleted."
msgstr "Enquete apagada."
msgid "Style could not be created"
msgstr "O estilo não pode ser criado"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "O estilo não pode ser atualizado"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "Não foi possível criar a enquete"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Não foi possível actualizar a enquete"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "Por favor escolha o estilo da enquete"
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "Você deve incluir pelo menos 2 opções"
msgid "Invalid answers"
msgstr "Opções inválidas"
msgid "Poll not found"
msgstr "Enquete não encontrada"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "Você não tem permissão para editar esta enquete."
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "Você não tem permissão para fechar esta enquete."
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "Você não tem permissão para abrir esta enquete."
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "Autor da Enquete Inválido"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "Você não tem permissão para excluir esta enquete."
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"Impossível aceder à conta. O seu endereço de email e senha estão correctos?"
msgid "Invalid Account"
msgstr "Conta Inválida"
msgid "Password required"
msgstr "Palavra-passe necessária"
msgid "Email address required"
msgstr "Endereço de email obrigatório"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilos Personalizados"
msgid "Polls"
msgstr "Enquetes"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "Eu quero algumas pesquisas!"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "Criar nova conta automáticamente (recomendado)."
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Enquetes no WordPress"
msgid "Account could not be created."
msgstr "Impossível criar conta."
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Resposta ao tópico »"
msgid "You"
msgstr "Você"
msgid ""
"This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see "
"when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and "
"replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See "
"this "
"announcement for more information."
msgstr ""
"Esta ação acompanha os comentários que você fez no WordPress.com para que "
"você saiba quando as pessoas te respondem. Mostrará seu comentário, o "
"anterior, e as respostas ao seu comentário . O tópico com as respostas mais "
"recentes estará no topo. Veja este comunicado para obter mais informações "
"a>."
msgid "Make Visible"
msgstr "Tornar visível"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
msgid "Up"
msgstr "Acima"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "Registre um blog no WordPress.com » "
msgid "Linked Blogs"
msgstr "Blogs relacionados"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "Registrar outro blog » "
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "Mostrar blog no painel"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "Esconder blog no painel"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"Sua tentativa de transferir um blog falhou - por favor, entre em contato com "
"o suporte"
msgid "You have left the blog"
msgstr "Você deixou o blog"
msgid "Options have been updated"
msgstr "Opções salvas."
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "Blog principal foi alterado."
msgid "Transfer blog"
msgstr "Transferir blog"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "Nome de usuário ou email do usuário para receber o blog"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"Transferência de um blog não pode ser desfeita. Por favor, leia as "
"seguintes ações, que terão lugar quando você transferir este blog:"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "Transferir %s para outro usuário"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr "Você poderá acessar %s, a menos que permitido pelo novo proprietário"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "Você vai ser removido como proprietário de %s"
msgid "Leave blog"
msgstr "Deixar blog"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "Entendido. Agora deixe-me continuar"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"Não será enviado nenhum email de confirmação para você - "
"por favor, tenha certeza que isto é o que você quer fazer antes de continuar!"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr ""
"Você está prestes a deixar o blog %s e não poderá mais escrever posts lá."
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "Aviso importante!"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "Você não pode transferir para este usuário"
msgid "Leave Blog"
msgstr "Deixar Blog"
msgid "My Blogs"
msgstr "Meus blogs"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "Transferir blog"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Endereço"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"A manutenção preventiva termina em aproximadamente %1$sh %2$sm (Mais informações)."
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
msgid "Username or Email"
msgstr "Nome de usuário ou e-mail:"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
msgid "7 days"
msgstr "7 dias"
msgid "3 days"
msgstr "3 dias"
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
msgid "Latest Post"
msgstr "Post mais recente"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr "O link que clicou está obsoleto. Selecione outra opção."
msgid "Delete log"
msgstr "Excluir log"
msgid "Go"
msgstr "Acessar!"
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr " Mais ativos (%s)"
msgid "Top Searches"
msgstr "Mais pesquisados"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s visualizações"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "Principais posts (%s)"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "Mostrar artigos mais ativos primeiro"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostrar termos mais pesquisados"
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostrar posts populares "
msgid "Chart stats by"
msgstr "Tabela de estatísticas por"
msgid "the past year"
msgstr "no ano passado"
msgid "the past quarter"
msgstr "no trimestre passado"
msgid "the past month"
msgstr "no mês passado"
msgid "the past week"
msgstr "semana passada"
msgid "the past day"
msgstr "dia anterior"
msgid "all time"
msgstr "todo o tempo"
msgid "Plays"
msgstr "Reproduções"
msgid "Video Name"
msgstr "Nome do vídeo"
msgid "Store stats"
msgstr "Estatísticas da loja"
msgid "All Time"
msgstr "Todo o Tempo"
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
msgid "Subscriber"
msgstr "Assinante"
msgid "Generated on %s"
msgstr "Gerado em %s"
msgid "Impressions"
msgstr "Impressões"
msgid "Totals"
msgstr "Total"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "Nenhuma ferramenta de busca lhe enviou tráfego ainda."
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "Nenhum post recebeu visita ainda."
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "Você ainda não recebeu tráfego proveniente de outros sites."
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr ""
"A variação percentual é calculada a partir das médias semanais, antes de "
"serem arredondadas."
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr ""
"Os zeros em cinza são exatamente zeros. Os zeros em preto foram arredondados "
"para baixo."
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "Médias são arredondadas para o próximo número inteiro para exibição."
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"As médias anuais são calculadas a partir de somas, não uma média de médias "
"mensais."
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr "O dia de hoje (%s) é excluído das médias, porque ainda não acabou."
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr "Excluímos dias anteriores à primeira vista gravada e dias futuros."
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "A média é a soma de visitas dividida pelo número de dias."
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"Se tentar verificar nossos cálculos usando os números nessas tabelas você "
"pode obter resultados diferentes. A lógica é explicado aqui."
msgid "About the math"
msgstr "Sobre a matemática"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "Alterar|diferença entre números ao longo do tempo"
msgid "Average"
msgstr "Média"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Semanas Recentes"
msgid "Overall"
msgstr "Com tudo"
msgid "Average per Day"
msgstr "Média por Dia"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Months and Years"
msgstr "Meses e Anos"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "Não registramos nenhuma visualização para este item ainda."
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Principais posts para %1$s dias, até %2$s"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Video reproduzido por %1$s dias, terminando em %2$s"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Video reproduzido por %1$s dias, terminando em %2$s (Resumo)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Busque termos para %1$s dias terminando %2$s (Sumariado)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Cliques por %1$s dias, terminando em %2$s"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Cliques para %1$s dias para acabar %2$s (Sumarizado)"
msgid "all"
msgstr "tudo"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Referenciadores para %1$s dias, terminando em %2$s (Resumido)"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"Este vídeo está incorporado nos seguintes locais de páginas (note que a URL "
"pode ter mudado)"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "Estatísticas de reprodução do seu vídeo"
msgid "Video Plays"
msgstr "Reproduções do Vídeo"
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Posts & páginas populares"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Retornar às Estatísticas"
msgid "State: %1$s"
msgstr "Estado: %1$s"
msgid "No user found."
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr ""
"Promovido %s (usuário WordPress.com) a administrador. r\n"
"r"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (usuário WordPress.com ) já possui acesso às "
"estatísticas."
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"Acesso a estatísticas concedido a %s (usuário WordPress."
"com)."
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"Você está conectado no WordPress.com como %1$s. Para trocar "
"de conta, desconecte-se. "
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"Se você acabou de instalar o plugin WordPress.com Stats, este erro apareceu "
"provavelmente porque a chave API no plugin pertence a uma conta de "
"utilizador do WordPress.com diferente."
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "Você já é um membro deste site."
msgid "No blogs... yet."
msgstr "Nenhum blog... ainda."
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erro: por favor, introduza um endereço de email válido."
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erro: por favor preencha os campos obrigatórios (nome, email)."
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Os comentários para este item estão fechados."
msgid "User navigation"
msgstr "Navegação do usuário"
msgid "Search logs"
msgstr "Registros de pesquisa"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Activated"
msgstr "Ativado?"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
msgid "First Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "Primeiro post"
msgstr[1] ""
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Site Name"
msgstr "Nome do site"
msgid "No users found"
msgstr "Nenhum usuário localizado."
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "Sem permissões para acessar esta página."
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar alterações"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Marcar como Não-Spam"
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Search widgets…"
msgstr "Buscar widgets…"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Mature"
msgstr "Adulto"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última atualização"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Options saved."
msgstr "Opções guardadas."
msgid "WP Admin"
msgstr "Admin do WP"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"Arraste os widgets para cá para removê-los da barra lateral, mas mantendo "
"suas configurações."
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Erro ao mostrar o formulário de configurações do widget."
msgid "Error while saving."
msgstr "Erro ao salvar."
msgid "Save Widget"
msgstr "Salvar widget"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr ""
"Selecionar a barra lateral para este widget e também a posição do widget na "
"barra lateral."
msgid "Widget %s"
msgstr "Widget %s"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Widgets inativos"
msgid "Available Widgets"
msgstr "Widgets disponíveis"
msgid "Search Widgets"
msgstr "Buscar Widgets"
msgid "Changes saved."
msgstr "Modificações salvas."
msgid "Add Widget"
msgstr "Adicionar widget"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página.
"
msgid "Change role to…"
msgstr "Alterar função para…"
msgid "Search Users"
msgstr "Pesquisar Usuários"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Tudo (%s)"
msgstr[1] "Todos (%s)"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Os outros usuários foram removidos."
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "Você não pode remover o usuário atual."
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Outros usuários foram excluídos."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "Sem permissão para excluir o usuário atual."
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Outras funções do usuário foram alteradas."
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "A função do usuário atual deve possuir privilégios de edição."
msgid "Changed roles."
msgstr "Funções alteradas."
msgid "New user created."
msgstr "Novo usuário criado."
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s usuário excluído."
msgstr[1] "%s usuários excluídos."
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Nenhum usuário selecionado para remoção."
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Confirmar remoção"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Você especificou estes usuários para remoção:"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Não há usuários válidos selecionados para exclusão."
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar exclusão"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Você especificou estes usuários para exclusão:"
msgid "Delete Users"
msgstr "Excluir usuários"
msgid "Add New User"
msgstr "Adicionar novo usuário"
msgid "Update User"
msgstr "Atualizar usuário"
msgid "Update Profile"
msgstr "Atualizar perfil"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Privilégios adicionais"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Dica: Sua senha deve ter pelo menos sete caracteres. Para torná-la mais "
"segura, use letras maiúsculas e minúsculas, números e símbolos como ! \" ? $ "
"% ^ & )."
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de força"
msgid "Type your new password again."
msgstr "Digite sua nova senha novamente."
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Escreva uma minibiografia para constar no seu perfil. Essas informações "
"poderão ser vistas por todos."
msgid "Biographical Info"
msgstr "Informações biográficas"
msgid "About the user"
msgstr "Sobre o usuário"
msgid "About Yourself"
msgstr "Sobre você"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Contact Info"
msgstr "Informações de contato"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Exibir o nome publicamente como"
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
msgid "Last name"
msgstr "Sobrenome"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Roles"
msgstr "Funções"
msgid "Primary Blog"
msgstr "Blog original"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr ""
"Você também pode especificar o idioma em que este blog é "
"escrito."
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma da interface"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Ativar atalhos de teclado para moderação de comentários."
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos do Teclado"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Paleta de cores do painel"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Desativar o editor visual ao escrever"
msgid "Visual Editor"
msgstr "Editor visual"
msgid "Personal Options"
msgstr "Opções pessoais"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "Click here to upload a new Gravatar"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "Mudar seu Gravatar"
msgid "My Gravatar"
msgstr "Meu Gravatar"
msgid "User updated."
msgstr "Usuário atualizado."
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Sem permissão para editar este usuário."
msgid "Invalid user ID."
msgstr "ID de usuário inválida."
msgid "Edit User"
msgstr "Editar usuário"
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Tudo (%s)"
msgstr[1] "Tudo (%s)"
msgid "Update Complete"
msgstr "Atualização completa"
msgid "426: Upgrade Required"
msgstr "426: Atualização obrigatória"
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s como %2$s"
msgid "Theme not activated because of insufficient credits."
msgstr "Tema não ativado por causa de créditos insuficientes."
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "Tema não foi ativado porque não foi encontrado."
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "Navegue pelos nossos temas, dos mais populares aos menos."
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "Explore nossos temas em ordem alfabética."
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid "Popular"
msgstr "Populares"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Manage themes"
msgstr "Gerenciar temas"
msgid "Template Editing"
msgstr "Edição de modelo"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separe as tags com vírgulas"
msgid "Post published."
msgstr "Post publicado."
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "Comparar revisões de “%s”"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar janela"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "Maduro (%s) "
msgstr[1] "Maduros (%s)"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "Malsucedido (%s)"
msgstr[1] "Malsucedidos (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Todos (%s)"
msgstr[1] "Todos (%s)"
msgid "Search plugins"
msgstr "Pesquisar plugins"
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Desativar este plugin"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"Não foi possível retomar o tema porque ele gerou um erro fatal"
"strong>."
msgid "Related Plugins"
msgstr "Plugins relacionados"
msgid "File edited successfully."
msgstr "Arquivo editado com sucesso."
msgid "Stop Subscription"
msgstr "Parar assinatura"
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Minhas Incrições"
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"
msgid "Expiry Date"
msgstr "Data de Validade"
msgid "Subscribed"
msgstr "Assinado"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "Obrigado pela atenção."
msgid ""
"You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Você tentou editar um pedido que não existe. Talvez tenha sido excluído?"
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as configurações"
msgid "Default Link Category"
msgstr "Categoria padrão de link"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Categoria padrão de post"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr ""
"O WordPress deve corrigir automaticamente XHTML aninhado de forma inválida"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Converter emoticons como :-)
e :-P
em imagens"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
msgid "likes"
msgstr "curtidas"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Configurações de escrita"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Codificação para páginas e feeds"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Os feeds RSS mostram os últimos"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "As páginas do blog mostram no máximo"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "Atenção: estas páginas não deverão ser a mesma!"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Página de posts: %s"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Uma página estática (selecionar abaixo)"
msgid "Your latest posts"
msgstr "Seus posts recentes"
msgid "Reading Settings"
msgstr "Configurações de Leitura"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Custom Structure"
msgstr "Estrutura personalizada"
msgid "Month and name"
msgstr "Mês e nome"
msgid "Day and name"
msgstr "Dia e nome"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Configurações de links permanentes"
msgid "Large size"
msgstr "Tamanho grande"
msgid "Max Height"
msgstr "Altura Máxima"
msgid "Max Width"
msgstr "Largura Máxima"
msgid "Medium size"
msgstr "Tamanho médio"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Recortar a miniatura nas dimensões exatas (normalmente as miniaturas são "
"proporcionais)"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Tamanho da miniatura"
msgid "Image sizes"
msgstr "Tamanho das imagens"
msgid "Media Settings"
msgstr "Configurações de mídia"
msgid "Week Starts On"
msgstr "Semana começa em"
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de Hora"
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Data"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Este fuso horário está em horário normal."
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "Escolha uma cidade no mesmo fuso horário que você."
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "A hora local é %1$s
"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
"A hora UTC é %s"
"code>"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed."
msgstr ""
"Se você alterar isso, um e-mail será enviado para seu novo endereço para "
"confirmá-lo. O novo endereço não ficará ativo até ser confirmado."
"strong>"
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"Você também pode modificar o idioma da interface no seu "
"perfil."
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "Idioma em que esse blog é normalmente escrito."
msgid "In a few words, explain what your store is about."
msgstr "Em poucas palavras, explique o propósito de sua loja."
msgid "Tagline"
msgstr "Descrição"
msgid "Blog Title"
msgstr "Título do Blog"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (Gerado)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (Gerado)"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (Gerado)"
msgid "Blank"
msgstr "Vazio"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"Para usuários sem um avatar próprio personalizado, você pode ou exibir um "
"logo genérico ou gerar um baseado no endereço de e-mail deles."
msgid "Default Avatar"
msgstr "Avatar padrão"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — Ainda mais adulto do que acima"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — Para maiores de 17 anos"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr ""
"PG — Potencialmente ofensiva, normalmente para maiores de 13 anos"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — Adequado para todas as idades"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Classificação máxima"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Mostrar avatares"
msgid "Avatar Display"
msgstr "Exibição do avatar"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Quando um comentário contiver qualquer uma dessas palavras em seu conteúdo, "
"nome do autor, URL, e-mail, endereço IP ou string do agente do usuário do "
"navegador, ele será colocado na Lixeira. Uma palavra ou endereço IP por "
"linha. Ele corresponderá trechos de palavras, então “press” "
"corresponderá a “WordPress”."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, "
"or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per "
"line. It will match inside words, so “press” will match “"
"WordPress”."
msgstr ""
"Quando um comentário contiver qualquer uma destas palavras em seu conteúdo, "
"nome, URL, endereço de e-mail ou IP, o mesmo será retido na fila de moderação. Informe uma "
"palavra ou IP por linha. Haverá correspondência parcial de palavras, de modo "
"que “press” irá coincidir com “WordPress”."
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Reter um comentário na fila se este contiver %s ou mais links. (Uma "
"característica comum de comentários de Spam é o elevado número de links.)"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Moderação de comentários"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "O autor do comentário tem que ter um comentário aprovado anteriormente"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Antes de um comentário aparecer"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Um comentário aguarda moderação"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Alguém publicar um comentário"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Envie-me um email quando"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "Mostrar comentários %s no topo de cada página"
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
msgid "older"
msgstr "mais velho"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"Dividir comentários em páginas em %1$s comentários de nível mais alto por "
"página e mostrar a %2$s página por padrão"
msgid "first"
msgstr "primeira"
msgid "last"
msgstr "última"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Ativar %s níveis de comentários agrupados por conversação (aninhados)"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "Encerrar automaticamente comentários em posts com mais de %s dias"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr ""
"Os usuários devem estar registrados e ter feito login para poderem publicar "
"comentários"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "O autor do comentário tem que preencher o nome e email"
msgid "Other comment settings"
msgstr "Outras configurações de comentários"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr ""
"Estas configurações poderão ser substituídas para cada post, individualmente."
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Permitir que as pessoas publiquem comentários sobre novos artigos"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"Permitir avisos de links de outros blogs (pingbacks ou trackbacks) em novos "
"posts."
msgid "Default article settings"
msgstr "Configurações padrão de posts"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Configurações de discussão"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
msgid "Permalinks"
msgstr "Links permanentes"
msgid "Reading"
msgstr "Leitura"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgid "Plugins %s"
msgstr "Plugins %s"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "Comments %s"
msgstr "Comentários %s"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar nova"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Enviar nova mídia"
msgid "Link not found."
msgstr "Link não encontrado."
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar link"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "Erro XML: %1$s na linha %2$s"
msgid "No links found."
msgstr "Nenhum link encontrado."
msgid "Visit %s"
msgstr "Visitar %s"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "Search Links"
msgstr "Pesquisar links"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s link excluído."
msgstr[1] "%s links excluídos."
msgid "Add New Link"
msgstr "Adicionar novo link"
msgid "Send invite"
msgstr "Envie um convite"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "Convite excluído."
msgstr[1] "Convites excluídos."
msgid "A while ago"
msgstr "Há algum tempo atrás"
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Quando você fizer posts ou comentários pelo WordPress.com, eles serão "
"listados em ordem cronológica aqui. Quer começar agora? Confira alguns dos "
"links à direita e deixe um comentário naquele que te interessar."
msgid "Updated:"
msgstr "Atualizado:"
msgid "Post #%s"
msgstr "Artigo #%s"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Posts mais recentes"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "WordPress.com Notícias"
msgid "Upgrades"
msgstr "Upgrades"
msgid "Invites"
msgstr "Convites"
msgid "Signups"
msgstr "Inscrições"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"ERRO: Esse endereço de email já está sendo usado por outra "
"pessoa."
msgid "No post?"
msgstr "Sem artigos?"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Não existem opções para esse widget."
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "ERRO: Preencha seu endereço de e-mail."
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"ERRO: Este nome de usuário já está registrado. Escolha "
"outro."
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "ERRO: As senhas não podem ter o caractere \"\\\"."
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "ERRO: Digite uma senha."
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "ERRO: Digite um nome de usuário."
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "sobre"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "ola-mundo"
msgid "Hello world!"
msgstr "Olá mundo!"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress. Esta é sua primeira publicação. Edite ou "
"exclua-a e então comece a escrever!"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Anote esta senha com cuidado! É uma senha "
"aleatória que foi gerada somente para você."
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Não foi possível localizar o diretório de temas do WordPress."
msgid "This theme is already installed."
msgstr "Este tema já está instalado."
msgid "Version: %s"
msgstr "Versão: %s"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d tema(s) encontrado(s)"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "Versão do WordPress necessária"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
msgid "Install Now"
msgstr "Instalar agora"
msgid "Seasonal"
msgstr "Sazonal"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Fotoblog"
msgid "Holiday"
msgstr "Feriado"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Light"
msgstr "Leve"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir este tema '%s'\n"
" 'Cancelar' para interromper, 'OK' para excluir."
msgid "RTL Language Support"
msgstr "Suporte à idiomas RTL (com leitura da direita para esquerda)"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgid "Translation Ready"
msgstr "Pronto para traduções"
msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do tema"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Post fixo"
msgid "Microformats"
msgstr "Microformatos"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral direita"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral esquerda"
msgid "Four Columns"
msgstr "Quatro colunas"
msgid "Three Columns"
msgstr "Três colunas"
msgid "Two Columns"
msgstr "Duas colunas"
msgid "One Column"
msgstr "Uma coluna"
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgid "Tan"
msgstr "Bronze"
msgid "Silver"
msgstr "Prata"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
msgid "Screen Options"
msgstr "Opções de tela"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Show on screen"
msgstr "Mostrar na tela"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Desativar modo de acessibilidade"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Ativar modo de acessibilidade"
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
msgid "New Post"
msgstr "Novo Post"
msgid "Manage plugin"
msgstr "Gerenciar plugin"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instale plugins"
msgid "Edit Media"
msgstr "Editar Mídia"
msgid "New Media"
msgstr "Nova mídia"
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "Encontrar páginas ou posts"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Clique para expandir ou recolher."
msgid "Upload file and import"
msgstr "Fazer upload de arquivo e importar"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Tamanho máximo: %s"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Escolha um arquivo do seu computador:"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"Antes que você possa fazer o upload do seu arquivo de importação, você terá "
"que corrigir o seguinte erro:"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%2$s de %1$s de %3$s, às %4$sh%5$s"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Adicionar campo personalizado"
msgid "Enter new"
msgstr "Digite novo"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Enviar resposta"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Responder ao comentário"
msgid "g:ia"
msgstr "G:i"
msgid "Edit this page"
msgstr "Editar essa página"
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Missed schedule"
msgstr "Agendamento perdido"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Fixar este post"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Não fixo"
msgid "Sticky"
msgstr "Fixo"
msgid "Do not allow"
msgstr "Não permitir"
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
msgid "Private post"
msgstr "Post privado"
msgid "–OR–"
msgstr "–OU–"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Sem mudanças —"
msgid "Role"
msgstr "Função"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
msgid "Relationship"
msgstr "Relação"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Edição rápida"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Edição rápida"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Assinante"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y, H:i"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "Simplesmente outro blog WordPress.com"
msgid "Permalink:"
msgstr "Link Permanente"
msgid "View Page"
msgstr "Ver Página"
msgid "View Post"
msgstr "Ver Post"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "Vídeo (%s)"
msgstr[1] "Vídeos (%s)"
msgid "Manage Video"
msgstr "Gerenciar vídeos"
msgid "Video"
msgstr "Vídeos"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "Áudio (%s)"
msgstr[1] "Áudios (%s)"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Gerenciar áudios"
msgid "Audio"
msgstr "Áudios"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "Imagem (%s)"
msgstr[1] "Imagens (%s)"
msgid "Manage Images"
msgstr "Gerenciar imagens"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "Privado (%s)"
msgstr[1] "Privados (%s)"
msgid "(Private post)"
msgstr "(Post privado)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Rascunho (%s)"
msgstr[1] "Rascunhos (%s)"
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "Pagamento pendente (%s)"
msgstr[1] "Pagamentos pendentes (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "Agendado (%s)"
msgstr[1] "Agendados (%s)"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "Post Agendado"
msgid "Post scheduled"
msgstr "Post programado"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "Publicado (%s)"
msgstr[1] "Publicados (%s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "Sem permissão para editar este termo."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "Sem permissão para editar posts como esse usuário."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "Sem permissão para criar páginas como este usuário."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "Sem permissão para editar páginas como esse usuário."
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "O plugin não possui um cabeçalho válido."
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "O arquivo do plugin não existe."
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Caminho do plugin inválido."
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Não foi possível remover completamente o plugin %s."
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Um dos plugins é inválido."
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"
msgid "British English"
msgstr "Inglês britânico"
msgid "American English"
msgstr "Inglês americano"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Site Admin"
msgstr "Administração"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"O seu endereço de email ainda não foi atualizado. Verifique se há um email "
"de confirmação na sua caixa de entrada em %s."
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Novo endereço de e-mail"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Novo endereço de e-mail do administrador"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "Texto do link, por exemplo “Pensamentos (PDF)”"
msgid "Video URL"
msgstr "URL do vídeo"
msgid "Audio File URL"
msgstr "URL do arquivo de áudio"
msgid "Link to image"
msgstr "Link para imagem"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Link da imagem para:"
msgid "Image Title"
msgstr "Título da imagem"
msgid "Image URL"
msgstr "URL da imagem"
msgid "Image Caption"
msgstr "Descrição da imagem"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr ""
"Texto alternativo para a imagem, por exemplo “The Mona Lisa”"
msgid "All Types"
msgstr "Todos os Tipos"
msgid "Search Media"
msgstr "Pesquisar Mídia"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Atualizar configurações da galeria"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Inserir galeria"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Colunas da galeria:"
msgid "Order:"
msgstr "Ordem:"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Menu order"
msgstr "Ordem do menu"
msgid "Order images by:"
msgstr "Ordenar imagens por:"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Página de anexo"
msgid "Image File"
msgstr "Arquivo de Imagem"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Link das miniaturas para:"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Configurações da galeria"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
msgid "Sort Order:"
msgstr "Organizar:"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Todas as Abas:"
msgid "Save all changes"
msgstr "Salvar todas as mudanças"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Adicionar arquivos de mídia do seu computador"
msgid "Select Files"
msgstr "Selecionar arquivos"
msgid "Insert into Post"
msgstr "Inserir no post"
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Local do arquivo enviado."
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Informe um URL para o link ou clique acima para predefinições."
msgid "Link URL"
msgstr "URL do Link"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
msgid "File URL"
msgstr "URL do arquivo"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do arquivo"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Saved."
msgstr "Salvo."
msgid "Add Audio"
msgstr "Adicionar Áudio"
msgid "Add Video"
msgstr "Adicionar Vídeo"
msgid "Add an Image"
msgstr "Adicionar uma Imagem"
msgid "Add Media"
msgstr "Adicionar Mídia"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Galeria (%s)"
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteca de mídia"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
msgid "From URL"
msgstr "De um URL"
msgid "From Computer"
msgstr "Do computador"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "O arquivo “%s” não é uma imagem."
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "O arquivo “%s” não existe?"
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Search For :"
msgstr "Pesquisar por:"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
msgid "Sidebar"
msgstr "Lateral"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Recently edited"
msgstr "Editado recentemente"
msgid "Most popular"
msgstr "Mais populares"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Este widget necessita JavaScript."
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s,%2$s"
msgid "Trackback"
msgstr "Trackback"
msgid "Pingback"
msgstr "Pingback"
msgid "[Pending]"
msgstr "[Pendente]"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "De %1$s em %2$s%3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Marcar esse comentário como spam"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Responder esse comentário"
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Rejeitar esse comentário"
msgid "Approve this comment"
msgstr "Aprovar esse comentário"
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Press This"
msgstr "Publique isso"
msgid "Change Theme"
msgstr "Alterar o tema"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "At a Glance"
msgstr "Agora"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
msgid "View all"
msgstr "Ver tudo"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Outras notícias do WordPress"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Rascunhos recentes"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Right Now"
msgstr "Agora"
msgid "Yap"
msgstr "Latir"
msgid "Wallis"
msgstr "Wallis"
msgid "Wake"
msgstr "Wake"
msgid "Truk"
msgstr "Truk"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Tongatapu"
msgid "Tarawa"
msgstr "Tarawa"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
msgid "Saipan"
msgstr "Saipan"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Rarotonga"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
msgid "Ponape"
msgstr "Ponape"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
msgid "Midway"
msgstr "Midway"
msgid "Marquesas"
msgstr "Marquesas"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Kwajalein"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Kiritimati"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnston"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
msgid "Gambier"
msgstr "Gambier"
msgid "Galapagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Funafuti"
msgstr "Funafuti"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Fakaofo"
msgid "Enderbury"
msgstr "Enderbury"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
msgid "Easter"
msgstr "Easter"
msgid "Chatham"
msgstr "Chatham"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
msgid "Apia"
msgstr "Apia"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacífico"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Mahe"
msgstr "Mahe"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Kerguelen"
msgid "Comoro"
msgstr "Comoro"
msgid "Cocos"
msgstr "Cocos"
msgid "Christmas"
msgstr "Christmas"
msgid "Chagos"
msgstr "Chagos"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
msgid "Indian"
msgstr "Indiano"
msgid "Zurich"
msgstr "Zurique"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Zaporozhye"
msgid "Zagreb"
msgstr "Zagreb"
msgid "Warsaw"
msgstr "Varsóvia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
msgid "Vienna"
msgstr "Viena"
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"
msgid "Vaduz"
msgstr "Vaduz"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Uzhgorod"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Tiraspol"
msgid "Tirane"
msgstr "Tirana"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
msgid "Stockholm"
msgstr "Estocolmo"
msgid "Sofia"
msgstr "Sófia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
msgid "Podgorica"
msgstr "Podgorica"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscou"
msgid "Minsk"
msgstr "Minsk"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Mariehamn"
msgid "London"
msgstr "Londres"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisboa"
msgid "Kiev"
msgstr "Kiev"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinque"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Copenhagen"
msgid "Chisinau"
msgstr "Chisinau"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapeste"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucareste"
msgid "Bratislava"
msgstr "Bratislava"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlim"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
msgid "Athens"
msgstr "Atenas"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "Etc"
msgstr "Etc"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Yancowinna"
msgid "West"
msgstr "West"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
msgid "South"
msgstr "South"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
msgid "NSW"
msgstr "NSW"
msgid "North"
msgstr "North"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Lord Howe"
msgid "Lindeman"
msgstr "Lindeman"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
msgid "Currie"
msgstr "Currie"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Broken Hill"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
msgid "St Helena"
msgstr "St Helena"
msgid "South Georgia"
msgstr "Geórgia do Sul"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Jan Mayen"
msgid "Faroe"
msgstr "Faroé"
msgid "Faeroe"
msgstr "Faroé"
msgid "Canary"
msgstr "Canárias"
msgid "Azores"
msgstr "Açores"
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlântico"
msgid "Yerevan"
msgstr "Yerevan"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Yekaterinburg"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
msgid "Vientiane"
msgstr "Vientiane"
msgid "Urumqi"
msgstr "Urumqi"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ulan Bator"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ulaanbaatar"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
msgid "Thimphu"
msgstr "Thimphu"
msgid "Thimbu"
msgstr "Thimbu"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Avive"
msgid "Tehran"
msgstr "Teerão"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Tbilisi"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipe"
msgid "Shanghai"
msgstr "Xangai"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
msgid "Samarkand"
msgstr "Samarkand"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Sakhalin"
msgid "Saigon"
msgstr "Saigon"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riade"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Qyzylorda"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Pyongyang"
msgid "Pontianak"
msgstr "Pontianak"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Phnom Penh"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
msgid "Muscat"
msgstr "Muscat"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
msgid "Makassar"
msgstr "Makassar"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
msgid "Katmandu"
msgstr "Katmandu"
msgid "Kashgar"
msgstr "Kashgar"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Kamchatka"
msgid "Kabul"
msgstr "Cabul"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalém"
msgid "Jayapura"
msgstr "Jayapura"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
msgid "Hovd"
msgstr "Hovd"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Ho Chi Minh"
msgid "Harbin"
msgstr "Harbin"
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Dushanbe"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
msgid "Dili"
msgstr "Dili"
msgid "Dhaka"
msgstr "Dhaka"
msgid "Damascus"
msgstr "Damasco"
msgid "Dacca"
msgstr "Dacca"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
msgid "Chungking"
msgstr "Chungking"
msgid "Chongqing"
msgstr "Chongqing"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Choibalsan"
msgid "Calcutta"
msgstr "Calcutá"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bishkek"
msgstr "Bishkek"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirute"
msgid "Bangkok"
msgstr "Banguecoque"
msgid "Baku"
msgstr "Baku"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdade"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "Ashkhabad"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ashgabat"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Aqtobe"
msgid "Aqtau"
msgstr "Aqtau"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
msgid "Amman"
msgstr "Amã"
msgid "Almaty"
msgstr "Almaty"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Longyearbyen"
msgid "Arctic"
msgstr "Ártico"
msgid "Vostok"
msgstr "Vostok"
msgid "Syowa"
msgstr "Syowa"
msgid "South Pole"
msgstr "Pólo Sul"
msgid "Rothera"
msgstr "Rothera"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
msgid "McMurdo"
msgstr "McMurdo"
msgid "Mawson"
msgstr "Mawson"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "Dumont D'Urville"
msgid "Davis"
msgstr "Davis"
msgid "Casey"
msgstr "Casey"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
msgid "Virgin"
msgstr "Ilhas Virgens"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
msgid "Tortola"
msgstr "Tortola"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
msgid "Tijuana"
msgstr "Tijuana"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "St Vincent"
msgstr "St Vincent"
msgid "St Thomas"
msgstr "St Thomas"
msgid "St Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"
msgid "St Kitts"
msgstr "St Kitts"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "St Barthelemy"
msgid "Shiprock"
msgstr "Shiprock"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Scoresbysund"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
msgid "Rosario"
msgstr "Rosario"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Rio Branco"
msgid "Resolute"
msgstr "Resolute"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Porto Velho"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Porto Acre"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Paramaribo"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Pangnirtung"
msgid "New Salem"
msgstr "Nova Salém"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgid "Noronha"
msgstr "Noronha"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideu"
msgid "Monterrey"
msgstr "Monterrey"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
msgid "Miquelon"
msgstr "Miquelon"
msgid "Mexico City"
msgstr "Cidade do México"
msgid "Merida"
msgstr "Mérida"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Mazatlan"
msgid "Marigot"
msgstr "Marigot"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
msgid "Managua"
msgstr "Manágua"
msgid "Maceio"
msgstr "Maceió"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
msgid "Knox IN"
msgstr "Knox IN"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianápolis"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Hermosillo"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Eirunepe"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
msgid "Dawson"
msgstr "Dawson"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Cuiaba"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
msgid "Cayman"
msgstr "Ilhas Cayman"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
msgid "Cancun"
msgstr "Cancún"
msgid "Campo Grande"
msgstr "Campo Grande"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
msgid "Bogota"
msgstr "Bogotá"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Boa Vista"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Belem"
msgstr "Belém"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Asuncion"
msgstr "Asunción"
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid "Tucuman"
msgstr "Tucumán"
msgid "San Luis"
msgstr "San Luís"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "Mendoza"
msgstr "Mendoza"
msgid "La Rioja"
msgstr "La Rioja"
msgid "Jujuy"
msgstr "Jujuy"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "ComodRivadavia"
msgid "Catamarca"
msgstr "Catamarca"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Araguaina"
msgstr "Araguaina"
msgid "Antigua"
msgstr "Antigua"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
msgid "America"
msgstr "América"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
msgid "Tunis"
msgstr "Túnis"
msgid "Tripoli"
msgstr "Trípoli"
msgid "Timbuktu"
msgstr "Tombuctu"
msgid "Sao Tome"
msgstr "São Tomé"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Porto-Novo"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
msgid "Ndjamena"
msgstr "Ndjamena"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadíscio"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Lubumbashi"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
msgid "Lome"
msgstr "Lomé"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
msgid "Khartoum"
msgstr "Cartum"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Joanesburgo"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Bujumbura"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
msgid "Asmara"
msgstr "Asmara"
msgid "Algiers"
msgstr "Algéria"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Adis Abeba"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
msgid "Africa"
msgstr "África"
msgid "Please select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
msgid "Upload theme"
msgstr "Instalar novo tema"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Ativar “%s”"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Visualizar “%s”"
msgid "Return to the Plugin Installer"
msgstr "Voltar para o instalador de plugins"
msgid "Go to plugin page"
msgstr "Ir para página de plugins"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Ativar plugin"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Ativar este plugin"
msgid "Could not copy files."
msgstr "Não foi possível copiar os arquivos."
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "Downgrade do tema bem-sucedido."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Não foi possível remover o tema antigo."
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Plugin atualizado com sucesso."
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Não foi possível remover o plugin antigo."
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "A pasta de destino já existe."
msgid "Download failed."
msgstr "Falha no download."
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "Não é possível localizar a pasta necessária."
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Não foi possível localizar o dirertório de plugins do WordPress."
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o diretório de Conteúdo do WordPress (wp-content)."
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "Não foi possível localizar o diretório raiz do WordPress."
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "Dado fornecido inválido."
msgid "Found %s"
msgstr "Encontrado %s"
msgid "Changing to %s"
msgstr "Mudando para %s"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "Converter categorias existentes em tags ou tags em categorias."
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Conversor de Categorias e Tags"
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* Essa tag também é uma categoria. O conversor adicionou todos os posts "
"dessa tag para a categoria. Se você quiser removê-la, confirme se todos os "
"posts forsm adicionados com sucesso, então apague-a através da página Gerenciar Tags."
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "A tag #%s não existe!"
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "Todos os posts foram adicionados à categoria com o mesmo nome."
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "Inseridas %s"
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr ""
"Tudo pronto aqui, mas você sempre poderá converter mais."
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"* Essa categoria também é uma tag. O conversor adicionou aquela tag a todos "
"os posts atualmente na categoria. Se você quiser removê-la, confirme se "
"todas as tags foram adicionadas com sucesso, então apague-a através da "
"página Gerenciar Categorias."
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "Tag adicionada a todos os posts nesta categoria."
msgid "Converted successfully."
msgstr "Convertidas com sucesso."
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "Convertendo a categoria %s..."
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "A categoria %s não existe!"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Ô, ô. Alguma coisa não funcionou. Por favor tente outra vez"
"a>."
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "Converter tags em categorias"
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* Essa tag também é uma categoria. Quando for convertida, todos os posts "
"associados a essa tag também estarão na categoria."
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "Você não tem tags para converter!"
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr ""
"As categorias criadas recentemente ainda serão associadas aos mesmos posts."
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"Aqui você pode converter seletivamente tags existentes em categorias. Para "
"começar, marque as tags que você quer converter, então clique no botão "
"Converter."
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "Converter tag em categoria."
msgstr[1] "Converter tags (%d) em categorias."
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Converter categorias em tags"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* Essa categoria também é uma tag. Ao convertê-la será adicionada a tag a "
"todos os posts que estão atualmente nessa categoria."
msgid "Check All"
msgstr "Marcar todas"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Desmarcar todas"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Você não tem categorias para converter!"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"Tenha em mente que se você converter uma categoria com subcategorias, essas "
"subcategorias se tornarão orfãs."
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"Olá. Aqui você pode converter seletivamente categorias existentes em tags. "
"Para começar, marque as categorias que você quer converter, então clique no "
"botão Converter."
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "Converter categoria em tag."
msgstr[1] "Converter categorias (%d) em tags."
msgid "Tags to Categories"
msgstr "Tags para Categorias"
msgid "Categories to Tags"
msgstr "Categorias em tags"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"Importar posts, páginas, comentários, campos personalizados, "
"categorias e tags de um arquivo de exportação do WordPress."
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Estamos a processar a sua importação e enviaremos-lhe um mail quando "
"completar. Se não receber nada nas próximas 24 horas, por favor contacte o suporte, para resolvermos o problema."
msgid "Processing…"
msgstr "A processar…"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Ocorreu um erro."
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "Ignorando o anexo %s"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipo de arquivo inválido"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "Erro de ficheiro remoto: %s"
msgid "Have fun!"
msgstr "Divirta-se!"
msgid "All done."
msgstr "Tudo pronto."
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr ""
"Por favor, faça upload de um arquivo de exportação WXR (WordPress eXtended "
"RSS) válido."
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Baixar e importar arquivos anexos"
msgid "Import Attachments"
msgstr "Importar anexos"
msgid "Import author:"
msgstr "Importar autor:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"Se um novo usuário for criado pelo WordPress, será gerada uma senha "
"aleatória. Modifique os detalhes do usuário manualmente, se necessário."
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"Para tornar mais fácil para você editar e salvar os posts e rascunhos "
"importados, você pode querer mudar o nome do autor dos posts. Por exemplo, "
"você pode querer importar todas as entradas como entradas do "
"administrador
."
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Escolha um arquivo WXR do WordPress para fazer upload, aí clique em Upload e "
"importar."
msgid "Import WordPress"
msgstr "Importar do WordPress"
msgid "Import failed"
msgstr "Falha na importação"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
msgid "Map to existing"
msgstr "Mapear para existente"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "Criar usuários %1$s ou mapear existente"
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL do Blog:"
msgid "Post already imported"
msgstr "Post já importado"
msgid "Importing post..."
msgstr "Importando post..."
msgid "Import RSS"
msgstr "Importar RSS"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Importar links no formato OPML."
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"Você precisa fornecer a sua URL de OPML. Pressione voltar no seu navegador e "
"tente novamente"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"Foram inseridos %1$d links na categoria %2$s. Tudo concluído! Agora, vá gerenciar esses links."
msgid "Inserted %s"
msgstr "Inseridas %s"
msgid "Import OPML File"
msgstr "Importar arquivo OPML"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Categoria:"
msgstr[1] ""
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "Agora, selecione uma categoria na qual pretende colocar estes links."
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "Ou escolha a partir de seu disco local:"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "Especifique um URL OPML:"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Se você utiliza um programa ou site que permite exportar os links ou "
"assinaturas em formato OPML, você pode importá-las aqui."
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Importar sua lista de links de outro sistema"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Importar lista de links"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "Importar artigos e comentários de um blog Movable Type ou TypePad"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type e TypePad"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s ping)"
msgstr[1] "(%s pings)"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s comentário)"
msgstr[1] "(%s comentários)"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
Adicionado as tags %s..."
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Ocorreu um erro"
msgid ""
"Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
"italics. For each of these names, select one of the blog's users as "
"the author."
msgstr ""
"Abaixo, podem-se ver os nomes dos autores dos artigos MovableType em "
"itálico. r\n"
"Para cada um destes nomes, selecione um dos usuários do blog como autor."
msgid "Assign Authors"
msgstr "Atribuir autores"
msgid ""
"The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this "
"multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't "
"finish."
msgstr ""
"O importador é inteligente o suficiente para não importar duplicatas, "
"portanto você pode executar este várias vezes sem se preocupar se, por "
"qualquer razão, ele não terminar."
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"Olá! Estaremos importando todos os seus posts do TypePad e do Movable Type "
"para o WordPress. Para começar, escolha o arquivo para enviar e clique "
"Enviar aquivo para importar."
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Importar de Movable Type ou TypePad"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Importar posts do Livejournal usando a API."
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Processing next batch."
msgstr "Processando o próximo lote."
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "%s comentários reaninhados com sucesso."
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Agora nós estamos reconstruindo seus comentários aninhados (isto também pode "
"levar um tempo se você possui muitos comentários)..."
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "Reestruturar meus comentários aninhados »"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"Os seus comentários foram todos importados agora, mas nós ainda precisamos "
"reconstruir as conversas aninhadas."
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr ""
"Lote de comentários importados %d de aaproximadamente %d"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Agora nós faremos o download dos seus comentários para que possamos importá-"
"los (isto pode levar um bom tempo se você tiver muitos "
"comentários)..."
msgid "Download my comments »"
msgstr "Fazer download dos meus comentários »"
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"Seus posts foram todos importados, mas espere – aí’s tem mais! "
"Agora nós precisamos fazer o download & importar seus comentários."
msgid "Import the next batch"
msgstr "Importar o próximo arquivo de lote"
msgid "Try Again"
msgstr "Tente novamente"
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"Mas nós salvamos até onde você chegou, assim se você voltar para esta "
"importação dentro de 30 minutos, você poderá continuar de onde você parou."
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr ""
"Oh oh – O Live Journal nos desconectou porque nós fizemos muitas "
"solicitações aos seus servidores muito rapidamente."
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "Lote de posts importado %d de aproximadamente %d"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "Estamos fazendo o download e importando seus posts do LiveJournal..."
msgid "Importing Posts"
msgstr "Importando posts"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"Não foi possível fazer o login no LiveJournal. Verfique o seu nome de "
"usuário e senha e tente novamente."
msgid "Start again"
msgstr "Iniciar de novo"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"Insira o nome de usuário do LiveJournal e a senha para que o "
"download dos posts e comentários possam ser feitos."
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "O pedido XML-RPC falhou --"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr ""
"O LiveJournal não está respondendo às solicitações de autenticação. Aguarde "
"um pouco e tente novamente."
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar os somentários do LiveJournal. Tente novamente "
"logo."
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "Você não tem comentários para importar!"
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar meta-informações dos comentários do LiveJournal. "
"Tente novamente logo."
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "Não foi possível obter um cookie do LiveJournal. Tente novamente logo."
msgid "Failed to create post."
msgstr "Falha ao criar post."
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr "Não foi possível obter a ID do post (falha ao criar o post!)"
msgid "Imported post %s..."
msgstr "Post %s importado..."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "O post %s já existe."
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr ""
"O download dos metadados do post foram concluídos, prosseguindo com os "
"posts..."
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"ATENÇÃO: Parece que seu navegador está com JavaScript "
"desabilitado, então você terá que clicar manualmente em cada um dos passos "
"da importação. Se você habilitar JavaScript, a importação avançara "
"automaticamente para você."
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"NOTE: Se o processo de importação for interrompido por "
"qualquer razão, volte para esta página e ele continuará de onde ele "
"parou automaticamente."
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "Conectar ao LiveJournal e importar"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"ATENÇÃO: Isto pode levar bastante tempo se você possur "
"muitas entradas em seu LiveJournal, ou muitos comentários. O ideal é que "
"você somente comece este processo se você puder deixar seu computador "
"sozinho enquanto ele termina a importação."
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Senha do post protegido"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr ""
"Insira a senha que você gostaria de usar para todas as entradas protegidas "
"aqui:"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"Se você não inserir uma senha, TODAS AS ENTRADAS do seu LiveJournal serão "
"importadas como posts públicos no WordPress."
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"Se você possui alguma entrada no LiveJournal que esteja marcada como "
"privada, elas serão protegidas por senha quando forem importadas para que "
"somente quem saiba a enha possa vê-las."
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "Senha do LiveJournal"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "Nome de usuário do LiveJournal"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Insira abaixo o seu nome de usuário e senha do LiveJournal para que nós "
"possamos conectá-lo a sua conta:"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"Olá! Este importador permite que você se conecte diretamente ao LiveJournal "
"e faça o download de suas entradas e comentários"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Cancelar& Iniciar uma nova importação"
msgid "Continue previous import"
msgstr "Continuar a importação anterior"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Parece que você tentou importar os posts do LiveJournal antes e foi "
"interrompido."
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Importar do LiveJournal"
msgid "user is"
msgid_plural "users are"
msgstr[0] "usuário(a) é"
msgstr[1] "usuários(as) são"
msgid "Start import"
msgstr "Iniciar importação"
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
msgid "Export Content"
msgstr "Exportar conteúdo"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "Tudo concluído. Divirta-se!"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentário"
msgstr[1] "%s comentários"
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "Não foi possível obter a ID do post."
msgid "Importing post %s..."
msgstr "Importar post %s..."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "O post %s já existe."
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Importar posts, comentários e usuários de um blog Blogger."
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "O arquivo remoto é muito grande, o limite é %s"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "O arquivo remoto está do tamanho errado"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "O ficheiro remoto devolveu uma resposta de erro %d"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgid "Clear all information"
msgstr "Apagar todas informações"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Salvamos algumas informações sobre a sua conta do Blogger em seu banco de "
"dados do WordPress. Limpando estas informações, você poderá reiniciar o "
"processo. Reiniciar não irá afetar os posts que você já importou. Se você "
"tentar voltar a importar um blog, posts e comentários duplicados serão "
"ignorados."
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr "Por segurança, clique no link abaixo para redefinir este importador."
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr ""
"Caso ainda não tenha feito, você pode importar os posts de outros blogs:"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "Foi um trabalho árduo! Faça uma pausa."
msgid ""
"Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n"
"\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:"
msgstr ""
"Você acaba de importar seu Blogger para o WordPress,\n"
"\t\twhat O que você vai fazer agora? Temos algumas sugestões: "
msgid "Congratulations!"
msgstr "Parabéns!"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr ""
"Houve um problema ao abrir uma conexão com o Blogger. Isto foi o que deu "
"errado:"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar a %s"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr ""
"Houve um problema ao abrir uma conexão segura com o Google. Isto foi o que "
"deu errado:"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Não foi possível conectar a https://www.google.com"
msgid "WordPress login"
msgstr "Login do WordPress"
msgid "Blogger username"
msgstr "Nome de usuário do Blogger"
msgid "Author mapping"
msgstr "Mapeamento de autores"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"Todos os posts foram importados com o usuário atual como autor. Utilize este "
"formulário para mover cada post de usuários do Blogger para um usuário "
"diferente do WordPress. Você pode adicionar usuários"
"a> e depois voltar a esta página para concluir o mapeamento de usuários. "
"Este formulário pode ser utilizado quantas vezes você quiser, até que você "
"ative a função “Reiniciar” abaixo."
msgid "Generated thumbnail for full size attachment "
msgstr "Gerar miniatura de anexo para tamanho original"
msgid "Importing attachment "
msgstr "Importação de anexo"
msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment "
msgstr "Miniatura gerada para anexo em tamanho original duplicado"
msgid "Skipping download of duplicate full size attachment "
msgstr "Pula o download duplicado de anexo de tamanho original"
msgid "No images found."
msgstr "Nenhuma imagem encontrada."
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"Este recurso requer Javascript, mas este parece estar desativado. Por favor, "
"habilite o Javascript e atualize esta página. Não se preocupe, você pode "
"desativá-lo novamente quando tiver concluído."
msgid "Blog URL"
msgstr "URL do Blog"
msgid "Blog Name"
msgstr "Nome do Blog"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogs do Blogger"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "Não foi importado nenhum conteúdo. Você já havia importado esse blog?"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Passo final: Mapeamento de autor"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Preparando formulário de mapeamento de autor..."
msgid "Set Authors"
msgstr "Definir autores"
msgid "Stopping"
msgstr "Parando"
msgid "Stop Importing!"
msgstr "Parar de importar!"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"Fomos capazes de conectar, mas não havia blogs. Tente uma conta diferente da "
"próxima vez."
msgid "No blogs found"
msgstr "Nenhum blog encontrado"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "Não fomos capazes de obter acesso à sua conta. Tente começar de novo."
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Problemas no registro"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"Algo deu errado. Se o problema persistir, envie estas informações para o "
"suporte técnico:"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Falha de autorização"
msgid "Authorize"
msgstr "Autorização"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"A primeira coisa que você precisa fazer é dizer ao Blogger para deixar o "
"WordPress acessar sua conta. Você será mandado de volta aqui após fornecer a "
"autorização."
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"Para usar este importador, você deve ter uma conta no Google e um blog "
"atualizado (novo, era Beta) hospedado no blogspot.com ou em um domínio "
"personalizado (não FTP)."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Olá! Este importador permite que você importe posts e comentários de sua "
"conta do Blogger para seu blog do WordPress."
msgid "Import Blogger"
msgstr "Importar do Blogger"
msgid "No importers are available."
msgstr "Nenhum dos importadores estão disponíveis."
msgid "Download Export File"
msgstr "Download do arquivo de exportação"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Esse formato, chamado WordPress eXtended RSS ou WXR, conterá seus posts, "
"páginas, comentários, campos personalizados, categorias e tags."
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Quando você clicar no botão abaixo, o WordPress irá criar um arquivo XML "
"para você salvar em seu computador."
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "No posts found"
msgstr "Nenhum post encontrado"
msgid "Show all types"
msgstr "Exibir todos os tipos"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Tudo (%s)"
msgstr[1] "Tudo (%s)"
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s post não atualizado, ele está sendo editado por outra pessoa."
msgstr[1] ""
"%s posts não atualizados, eles estão sendo editados por outra pessoa."
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s post atualizado."
msgstr[1] "%s posts atualizados."
msgid "View post"
msgstr "Ver post"
msgid "Edit Poster"
msgstr "Editar pôster"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Sem permissão para excluir este post."
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tags populares"
msgid "Tags deleted."
msgstr "Tags excluídas."
msgid "Tag not added."
msgstr "Tag não adicionada."
msgid "Tag updated."
msgstr "Tag atualizada."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Tag excluída."
msgid "Tag added."
msgstr "Tag adicionada."
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da tag"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "No pages found."
msgstr "Páginas não encontradas."
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Todos (%s)"
msgstr[1] "Todos (%s)"
msgid "Edit page"
msgstr "Editar página"
msgid "View page"
msgstr "Ver página"
msgid "Page deleted."
msgstr "Página excluída"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s página não atualizada, ele está sendo editada por outra pessoa."
msgstr[1] ""
"%s páginas não atualizadas, elas estão sendo editadas por outra pessoa."
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s página atualizada."
msgstr[1] "%s páginas atualizadas."
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data agendada"
msgid "Page scheduled"
msgstr "Página programada"
msgid "Page published"
msgstr "Página publicada"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Sem permissão para excluir esta página."
msgid "Allow Pings"
msgstr "Permitir pings"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Permitir comentários"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Página principal (sem ascendente)"
msgid "Parent"
msgstr "Ascendente"
msgid "Create pages"
msgstr "Criar páginas"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Página restaurada para revisão em %s."
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"O texto acima será mostrado quando alguém passar o mouse sobre o link na "
"lista de links, ou opcionalmente, abaixo dele."
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Por exemplo: https://br.wordpress.org/
— não se esqueça "
"do https://
"
msgid "Web Address"
msgstr "Endereço da web"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Por exemplo: Magnífico software para blog"
msgid "Link added."
msgstr "Link adicionado."
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Deixe 0 para nenhuma avaliação.)"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgid "RSS Address"
msgstr "Endereço do Feed RSS"
msgid "Image Address"
msgstr "Endereço da Imagem"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Relação de Links (XFN)"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"Se o link é para uma pessoa, você pode especificar a sua relação com ela "
"usando o formulário acima. Se você quiser saber mais sobre esta idéia "
"consulte XFN."
msgid "sweetheart"
msgstr "querido(a)"
msgid "date"
msgstr "namorado(a)"
msgid "crush"
msgstr "paixão"
msgid "muse"
msgstr "musa"
msgid "romantic"
msgstr "romântico"
msgid "spouse"
msgstr "cônjuge"
msgid "sibling"
msgstr "irmã(o)"
msgid "parent"
msgstr "ascendente"
msgid "kin"
msgstr "familiar"
msgid "child"
msgstr "filho(a)"
msgid "family"
msgstr "família"
msgid "neighbor"
msgstr "vizinho(a)"
msgid "co-resident"
msgstr "mora comigo"
msgid "geographical"
msgstr "geográfico"
msgid "colleague"
msgstr "colega"
msgid "co-worker"
msgstr "colega de trabalho"
msgid "professional"
msgstr "profissional"
msgid "met"
msgstr "conhecido"
msgid "physical"
msgstr "físico"
msgid "friend"
msgstr "amigo(a)"
msgid "acquaintance"
msgstr "conhecido"
msgid "contact"
msgstr "contato"
msgid "friendship"
msgstr "amizade"
msgid "another web address of mine"
msgstr "meu outro endereço na internet"
msgid "identity"
msgstr "Relação de Identidade "
msgid "rel:"
msgstr "Relação (rel):"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Escolha o frame de destino para seu link."
msgid "Target"
msgstr "Destino"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir este link '%s'\n"
"'Cancelar' para interromper, 'OK' para excluir."
msgid "Keep this link private"
msgstr "Manter este link privado"
msgid "Visit Link"
msgstr "Visitar link"
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar link"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "Links / Adicionar novo link"
msgid "Update Link"
msgstr "Atualizar link"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Links / Editar link"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Editar categoria de link"
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"
msgid "Categories deleted."
msgstr "Categorias excluídas."
msgid "Link Categories"
msgstr "Categorias de Links"
msgid "E-mail:"
msgstr "Email:"
msgid "Email (%s)"
msgstr "Email (%s):"
msgid "Update Comment"
msgstr "Atualizar comentário"
msgid "View Comment"
msgstr "Ver comentário"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Última edição em %1$s às %2$s "
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Última edição feita por %1$s, em %2$s às %3$s "
msgid "Show comments"
msgstr "Mostrar os comentários"
msgid "No comments yet."
msgstr "Nenhum comentário ainda."
msgid "Discussion"
msgstr "Discussão"
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "Permitir comentários em novos posts"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos personalizados"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Enviar trackbacks"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Separe vários URLs com espaços"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Enviar trackbacks para:"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Pings já executados:"
msgid "Excerpt"
msgstr "Resumo"
msgid "Post password."
msgstr "Senha do post"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Adicionar nova categoria"
msgid "All Categories"
msgstr "Todas as categorias"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Adicionar ou remover tags"
msgid "Submit for Review"
msgstr "Enviar para revisão"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendar"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir estes itens.\n"
" 'Cancelar' para interromper, 'OK' para excluir."
msgid "Publish immediately"
msgstr "Publicar imediatamente"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j M Y @ G:i"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Fixar este post na página inicial"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Público, Fixo "
msgid "Password protected"
msgstr "Protegida por senha"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidade:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgid "Privately Published"
msgstr "Publicado de maneira privada"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
msgid "Preview Changes"
msgstr "Visualizar Alterações"
msgid "Save as Pending"
msgstr "Salvar como pendente"
msgid "Save Draft"
msgstr "Salvar como rascunho"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Post restaurado para revisão em %s."
msgid "Post saved."
msgstr "Post salvo."
msgid "Post updated."
msgstr "Post atualizado."
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo Personalizado excluído."
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo Personalizado atualizado."
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "New category name"
msgstr "Nome da nova categoria"
msgid "Add New Category"
msgstr "Adicionar nova categoria"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Pings"
msgstr "Pings"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marcar como spam"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
msgid "Unapprove"
msgstr "Rejeitar"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "Exibindo %s–%s de %s"
msgid "Search Comments"
msgstr "Pesquisar comentários"
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "Comentário marcado como spam"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s comentário aprovado"
msgstr[1] "%s comentários aprovados"
msgid "Update Category"
msgstr "Atualizar categoria"
msgid "%s from now"
msgstr "daqui a %s"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y G:i:s"
msgid "No tags"
msgstr "Nenhuma tag"
msgid "View “%s”"
msgstr "Ver “%s”"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Editar “%s”"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Escolha a parte da imagem que você quer utilizar como cabeçalho."
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Escolha uma imagem no seu computador:"
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "Order updated."
msgstr "Pedido atualizado."
msgid "Custom Header"
msgstr "Personalizar cabeçalho"
msgid "Unknown action."
msgstr "Ação desconhecida."
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Tem certeza de que deseja sair?"
msgid "Caution:"
msgstr "Cuidado:"
msgid "Approve comment"
msgstr "Aprovar comentário"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Você está prestes a aprovar o seguinte comentário:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Você está prestes a excluir este comentário:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Você está prestes a marcar o seguinte comentário como spam:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "Sem permissão para editar os comentários deste post."
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentário"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Ao contrário das tags, as categorias, podem ter uma hierarquia. Você pode "
"ter uma categoria chamada MPB e nela haver categorias para Bossa Nova e "
"Baião. Totalmente opcional."
msgid "Category name."
msgstr "Nome da categoria"
msgid "Any category"
msgstr "Qualquer categoria"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"Para converter seletivamente categorias em tags, use o conversor de categoria em tag."
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Ações em massa"
msgid "Search Categories"
msgstr "Pesquisar categorias"
msgid "Category not added."
msgstr "Categoria não adicionada."
msgid "Category updated."
msgstr "Categoria atualizada."
msgid "Category deleted."
msgstr "Categoria excluída."
msgid "Category added."
msgstr "Categoria adicionada."
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar categoria"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr ""
"O ícone do seu site foi salvo e carregado, você deverá começar a vê-lo "
"aparecer em breve no WordPress.com."
msgid "All done!"
msgstr "Concluído!"
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagem"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr "Escolha a parte da imagem que você deseja usar como seu avatar."
msgid "Back to blog options"
msgstr "Volte para as opções do blog"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Somente jpeg e png podem ser utilizados para blavatars."
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Recortar imagem carregada"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Não é possível carregar %s."
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Página do plugin inválida"
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress"
msgstr ""
"Obrigado por criar com o WordPress "
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "Pending Review"
msgstr "Revisão pendente"
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "No posts found."
msgstr "Nenhum post encontrado."
msgid "Tag not updated."
msgstr "Tag não atualizada."
msgid "Category not updated."
msgstr "Categoria não atualizada."
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Trapaceando, é?"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Salvamento automático desativado: %s está editando este post agora."
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Salvamento automático desativado: %s está editando esta página agora."
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr "Você não tem permissão para editar este rascunho de post."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Sem permissão para editar esta página."
msgid "Someone"
msgstr "Alguém"
msgid "g:i:s a"
msgstr "G:i:s"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Forneça um valor ao campo personalizado."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Você precisa estar conectado para responder um comentário."
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Você não digitou um nome para categoria."
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "O comentário %d não existe"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr ""
"Você pode Entrar via WordPress.com"
"p> "
msgid "Activate »"
msgstr "Ativar »"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Chave de Ativação:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Chave de ativação necessária"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— Equipe WordPress.com"
msgid "Need more help?"
msgstr "Precisa de mais ajuda?"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "Já tem uma conta WordPress.com?"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "Novo no WordPress.com? "
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com"
msgid "Password: %s"
msgstr "Senha: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Registro de novo usuário"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "Email: %s"
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome de usuário: %s"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Referrer"
msgstr "Referenciador"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Termos de mecanismos de busca"
msgid "Top Posts"
msgstr "Principais Posts"
msgid "Referrers"
msgstr "Referenciadores"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Principais posts para %1$s dias, até %2$s (Resumido)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Termos Buscados para os dias %1$s até %2$s"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Referenciadores para %1$s dias terminando em %2$s"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Estatísticas do blog"
msgid "No tags found"
msgstr "Nenhuma tag encontrada!"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "Settings Update"
msgstr "Atualização das configurações"
msgid "Could not create image"
msgstr "A imagem não pode ser criada"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Upgrade"
msgstr "Fazer upgrade"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Login"
msgstr "Conectar-se"
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
msgid "Welcome %s!"
msgstr "Boas vindas, %s!"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Select a city"
msgstr "Selecione uma cidade"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "O slug “%s” já está sendo utilizado por outro termo"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Um nome é necessário para esse termo."
msgid "Invalid term ID."
msgstr "ID do termo está inválido."
msgid "Empty Term."
msgstr "Termo em branco"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Redirecionamentos em excesso."
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
msgid "just now"
msgstr "agora mesmo "
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Ver todos os posts em %s"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
msgid "untitled"
msgstr "Sem título"
msgid "Publish »"
msgstr "Publicar »"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Salvar como rascunho"
msgid "Important notice"
msgstr "Aviso importante"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Sign Up"
msgstr "Registre-se"
msgid "Home"
msgstr "Inicial"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Perdeu a senha?"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar "
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "Estamos profundamente desinteressada nos seus detalhes pessoais"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"
msgid "Some legalese"
msgstr "Algum texto legal"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Fundador da Automattic, um exemplo do que o WordPress pode fazer"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "Versão hospedada, sem fins lucrativos"
msgid "About Us"
msgstr "Sobre"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "Uma breve introdução do seu anfitrião"
msgid "See Features"
msgstr "Ver recursos"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "Uma amostra das muitas funcionalidades que o WordPress.com oferece"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "Comunique com os seus amigos do WordPress.com"
msgid "24/7 Support"
msgstr "Suporte 24/7"
msgid "Settings saved"
msgstr "Configurações salvas"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Support forum"
msgstr "Fórum de suporte"
msgid "sticky"
msgstr "fixo"
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
msgid "not a support question"
msgstr "não é uma pergunta de suporte"
msgid "not resolved"
msgstr "não resolvido"
msgid "resolved"
msgstr "resolvido"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "Nenhum, este é um anúncio (apenas moderadores)"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "Nenhum, este é um tópico sobre como usar WordPress.com"
msgid "Select the website you need help with:"
msgstr "Selecione o site que precisa de suporte:"
msgid "Tag not found"
msgstr "Tag não encontrada"
msgid "You need to be logged in to access this."
msgstr "É preciso efetuar login para acessar isto."
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "View Favorites"
msgstr "Visualizar favoritos"
msgid "Invalid role"
msgstr "Função inválida"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Email inválido"
msgid "%s is required."
msgstr "requer %s."
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
msgid "Posted"
msgstr "Publicado"
msgid "registration"
msgstr "Registro"
msgid "Register"
msgstr "Cadastre-se"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar meu Perfil"
msgid "This user does not exist."
msgstr "Este usuário não existe."
msgid "Login failed"
msgstr "Login falhou"
msgid "Log in"
msgstr "Fazer login"
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar"
msgid "Views"
msgstr "Visualizações"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Edit Post"
msgstr "Editar post"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
msgid "Not Spam"
msgstr "Não é Spam"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Configuração do Akismet"
msgid "Next »"
msgstr "Próximo »"
msgid "« Previous"
msgstr "« Anterior"
msgid "Admin"
msgstr "Administração"
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este atributo?"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "View all posts"
msgstr "Ver todas os posts"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Posts recentes"
msgid "Tag: %s"
msgstr "Tag: %s"
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Criar Novo Tópico"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Are you sure you want to remove the site icon?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o ícone do site?"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password Reset"
msgstr "Redefinir senha"
msgid "F j, Y"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "."
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ","
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "December"
msgstr "dezembro"
msgid "November"
msgstr "novembro"
msgid "October"
msgstr "outubro"
msgid "September"
msgstr "setembro"
msgid "August"
msgstr "agosto"
msgid "July"
msgstr "julho"
msgid "June"
msgstr "junho"
msgid "May"
msgstr "maio"
msgid "April"
msgstr "abril"
msgid "March"
msgstr "março"
msgid "February"
msgstr "fevereiro"
msgid "January"
msgstr "janeiro"
msgid "Sat"
msgstr "sáb"
msgid "Fri"
msgstr "sex"
msgid "Thu"
msgstr "qui"
msgid "Wed"
msgstr "qua"
msgid "Tue"
msgstr "ter"
msgid "Mon"
msgstr "seg"
msgid "Sun"
msgstr "dom"
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
msgid "Friday"
msgstr "sexta-feira"
msgid "Thursday"
msgstr "quinta-feira"
msgid "Wednesday"
msgstr "quarta-feira"
msgid "Tuesday"
msgstr "terça-feira"
msgid "Monday"
msgstr "segunda-feira"
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Você não tem permissão para fazer isso."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este item?"
msgid "Please try again."
msgstr "Tente novamente."
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Website"
msgstr "Site"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
msgid "User not found."
msgstr "Usuário não encontrado."
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s × %2$s"
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] ""
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] ""
msgid "week"
msgstr "semana"
msgid "month"
msgstr "mês"
msgid "years"
msgstr "anos"
msgid "year"
msgstr "ano"
msgid "All"
msgstr "Todas"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Posted:"
msgstr "Publicado:"
msgid "Upgrade Now:"
msgstr "Faça upgrade agora mesmo:"
msgid "Current Theme"
msgstr "Tema Atual"
msgid "File not found."
msgstr "O arquivo não foi encontrado."
msgid "County"
msgstr "Município"
msgid "By %s."
msgstr "Por %s."
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Logo do Gravatar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatares"
msgid "Date and time format"
msgstr "Formato de data e hora:"
msgid "hours"
msgstr "horas"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "d/m/Y G:i:s"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérica"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Email address."
msgstr "Endereço de email:"
msgid "Site title."
msgstr "Título do site."
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurações salvas."
msgid "Site address"
msgstr "Endereço do site"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Topic Title"
msgstr "Título do tópico"
msgid "by"
msgstr "por"
msgid "on"
msgstr "em"
msgid "Post"
msgstr "Publicar"
msgid "Latest activity"
msgstr "Atividades mais recentes"
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Closed"
msgstr "Encerrado"
msgid "Filter »"
msgstr "Filtro »"
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d post"
msgstr[1] "%d posts"
msgid "Update Form"
msgstr "Atualizar formulário"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Atenção"
msgstr[1] ""
msgid "Descripton"
msgstr "Descrição"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de email:"
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Endereço do site (URL):"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "Erro no banco de dados do WordPress:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Site Settings"
msgstr "Configurações do site"
msgid "Step 3"
msgstr "Passo 2"
msgid "Step 2:"
msgstr "Passo 2"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Step 1:"
msgstr "Passo 1"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao %1$s!"
msgid "Visit Site"
msgstr "Visitar o site"
msgid "Visit site homepage"
msgstr "Visite a página inicial do site"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Visitar a página de plugins"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "Forums"
msgstr "Fórum"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
msgid "%s Records"
msgstr "%s registros"
msgid "development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "Nada a fazer aqui..."
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "Acompanhe esta pesquisa via JSON"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "Seguir esta busca via RSS "
msgid "Loading.."
msgstr "Carregando..."
msgid "Related Tags"
msgstr "Tags Relacionadas"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "Tente palavras-chave mais gerais."
msgid "Try different keywords."
msgstr "Tente palavras-chave diferentes."
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Assegure que todas as palavras estão escritas corretamente."
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Sua pesquisa não retornou nenhum post do blog. Que pena!"
msgid "comments"
msgstr "comentários"
msgid "posts"
msgstr "posts"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "Pesquisa do WordPress.com"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Pesquisar blogs do WordPress.com"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"Sua tentativa recente de publicar por email foi bloqueada porque você enviou "
"seu email para o endereço de email exemplificado. A fim de obter um email "
"publicado em seu blog, siga as instruções em: http://br.support.wordpress."
"com/post-by-email/"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "Post por email do WordPress"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "Site do WordPress: %s"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "O tipo de arquivo não cumpre as diretrizes de segurança. Tente outro."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "O arquivo especificado falhou no teste de envio."
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "O arquivo está vazio. Faça upload de algo mais substancial."
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Falha ao gravar o arquivo no disco."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Faltando uma pasta temporária."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] Importação falhou"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Por favor, contacte o suporte para corrigirmos a situação."
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Importação bem sucedida"
msgid "What is Jetpack Stats worth to you?"
msgstr "Quanto vale o Jetpack Stats para você?"
msgid "Thanks for being one of our biggest supporters!"
msgstr "Obrigado por ser um de nossos maiores apoiadores!"
msgid "Continue with Jetpack Stats for free"
msgstr "Continuar com o Jetpack Stats gratuito"
msgid ""
"Upgrade now to take advantage of the introductory flat rate. Starting in "
"2024, we will introduce metered billing. "
msgstr ""
"Faça upgrade agora para aproveitar a taxa fixa introdutória. A partir de "
"2024, iremos introduzir a cobrança por consumo."
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Eu não promovo uma empresa em meu site"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Não vendo produtos/serviços em meu site"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Não tenho anúncios em meu site"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Confirme o uso não comercial marcando cada caixa:"
msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"
msgid "Commercial site"
msgstr "Site comercial"
msgid "We cannot process your request. Please check your request data."
msgstr ""
"Não conseguimos processar a sua solicitação. Verifique os dados da sua "
"solicitação."
msgid ""
"After careful analysis, we will be increasing fees for some of our "
"merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from "
"your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up "
"from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more "
"detailed information, %3$sreview our pricing%4$s."
msgstr ""
"Após uma análise cautelosa, aumentaremos as taxas de alguns de nossos "
"comerciantes, incluindo aqueles presentes em: %6$s. Especificamente, quando "
"um cliente compra da sua loja usando um %1$s%5$s%2$s, uma taxa de %7$s "
"adicional será cobrada, a partir de hoje %8$s. Essa mudança entrará em vigor "
"em %1$s%9$s%2$s. Para informações mais detalhadas, %3$srevise nossos preços"
"%4$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions "
"about this change, please %2$scontact us.%3$s"
msgstr ""
"Obrigado por confiar seus negócios a %1$s. Se você tiver alguma dúvida sobre "
"essa alteração, %2$sentre em contato conosco.%3$s"
msgid ""
"Please be assured that we make every effort to keep price increases to a "
"minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh "
"quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your "
"store grow."
msgstr ""
"Tenha certeza de que fazemos todos os esforços para manter os aumentos de "
"preços ao mínimo. Essa atualização nos permitirá continuar a fornecer um "
"%1$sserviço de pagamentos de alta qualidade%2$s e a %1$sadicionar mais "
"funcionalidades%2$s para ajudar sua loja a crescer."
msgid "Hello%s,"
msgstr "Olá, %s,"
msgid ""
"%1$s is still available — but only for a few more days until the end of "
"2021! Be sure to upgrade your site before the ball drops on New Year’s Eve, "
"and you’ll get %2$s off your first annual plan payment."
msgstr ""
"%1$s ainda está disponível - mas apenas por mais alguns dias até o final de "
"2021! Certifique-se de atualizar seu site antes da véspera de Ano Novo, e "
"você receberá %2$s de desconto no seu primeiro pagamento do plano anual."
msgid "Give your website a year-end glow-up"
msgstr "Dê ao seu site um brilho de fim de ano"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid "
"plan today to unlock a suite of advanced features, 24/7 access to expert "
"support, and a site building experience designed to help you reach your 2022 "
"goals with ease. 🎉🎉🎉"
msgstr ""
"Entre no Ano Novo com um site preparado para o sucesso! Atualize para um "
"plano pago hoje para desbloquear um conjunto de recursos avançados, acesso "
"24 horas por dia, 7 dias por semana a suporte especializado e uma "
"experiência de construção de site projetada para ajudá-lo a alcançar seus "
"objetivos para 2022 com facilidade. 🎉🎉🎉"
msgid "Let's do this!"
msgstr "Vamos lá!"
msgid ""
"%1$s is still available— but only for a few more days until "
"the end of 2021! Be sure to upgrade your site before "
"the ball drops on New Year’s Eve, and you’ll get %3$s%% off "
"your first annual plan payment."
msgstr ""
"%1$s ainda está disponível - mas apenas por mais alguns "
"dias até o final de 2021! Certifique-se de atualizar seu "
"site antes do lançamento na véspera de Ano Novo, e você receberá "
"%3$s%% de desconto no seu primeiro pagamento do plano anual."
msgid "Give your website a year-end glow-up ✨"
msgstr "Dê ao seu site um brilho de fim de ano ✨"
msgid "When 2021 is gone, so is %d%% off 👀"
msgstr "Quando 2021 acabar,%d%% não será mais válido & # 128064;"
msgid "Don’t let the ball drop on this offer!"
msgstr "Não deixe a bola cair com esta oferta!"
msgid ""
"Step into the New Year with a website primed for success! Upgrade to a paid plan today to unlock a suite of advanced features, "
"24/7 access to expert support, and a site building experience designed to "
"help you reach your 2022 goals with ease."
msgstr ""
"Entre no Ano Novo com um site preparado para o sucesso! "
"Faça upgrade para um plano pago hoje para desbloquear um pacote de "
"recursos avançados, acesso 24 horas por dia, 7 dias por semana ao suporte "
"especializado e uma experiência de construção de sites projetada para ajudá-"
"lo a alcançar seus objetivos de 2022 com facilidade."
msgid "Ring in the New Year %d%% off 🎉"
msgstr "Dê as boas-vindas ao Ano Novo %d%% de desconto 🎉"
msgid "Play video"
msgstr "Reproduzir vídeo"
msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans."
msgstr ""
"Experimente sem riscos com uma garantia de reembolso de 14 dias em todos os "
"planos."
msgid "Register now"
msgstr "Registre-se já"
msgid "l, F j - g:i"
msgstr "l, F j - g:i"
msgid "Your friends at WordPress.com"
msgstr "seus amigos do WordPress.com"
msgid "Add new email address"
msgstr "Adicionar novo endereço de email"
msgid "Bulk edit"
msgstr "Edição em massa"
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "Gerar novos códigos de backup"
msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later."
msgstr "Não é possível obter códigos de backup. Tente novamente mais tarde."
msgid "Save profile details"
msgstr "Salvar detalhes do perfil"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "Salve configurações de privacidade"
msgid "Save to all sites"
msgstr "Salvar para todos os sites"
msgid "Save notification settings"
msgstr "Salvar configurações de notificações por email"
msgid "Save username"
msgstr "Salvar nome de usuário"
msgid "Save account settings"
msgstr "Salvar configurações da conta"
msgid "Save password"
msgstr "Salvar senha"
msgid "Change site address"
msgstr "Alterar o endereço do site"
msgid "Report this site"
msgstr "Reportar este site"
msgid "Report this post"
msgstr "Reportar este post"
msgid "Block site"
msgstr "Bloquear site"
msgid "Visit post"
msgstr "Acessar post"
msgid "Following site"
msgstr "Site seguido"
msgid "Follow conversation"
msgstr "Seguir conversa"
msgid "Following conversation"
msgstr "Conversa seguida"
msgid "Template parts list"
msgstr "Lista de partes de modelos"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "Lista de navegação de partes de modelo"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "Filtrar lista de partes de modelo"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "Sem partes de modelo encontradas na lixeira."
msgid "No template parts found."
msgstr "Sem partes de modelo encontradas."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "Pesquisar partes de modelo"
msgid "View Template Part"
msgstr "Ver parte de modelo"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "Editar parte de modelo"
msgid "New Template Part"
msgstr "Nova parte de modelo"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "Adicionar nova parte de modelo"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
msgid "Templates list"
msgstr "Lista de modelos"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "Navegação da lista de modelos"
msgid "Filter templates list"
msgstr "Filtrar lista de modelos"
msgid "No templates found."
msgstr "Nenhum modelo encontrado."
msgid "Search Templates"
msgstr "Pesquisar modelos"
msgid "View Template"
msgstr "Ver modelo"
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar modelo"
msgid "New Template"
msgstr "Novo modelo"
msgid "Add New Template"
msgstr "Adicionar novo modelo"
msgid "Template Parts"
msgstr "Partes de modelo"
msgid "Game Store"
msgstr "Loja de games"
msgid "Tae Kwon Do"
msgstr "Tae Kwon Do"
msgid "Hair Removal"
msgstr "Depilação"
msgid "Jujitsu"
msgstr "Jujitsu"
msgid "Electrolysis Hair Removal"
msgstr "Depilação eletrolítica"
msgid "Cookie Store"
msgstr "Loja de biscoitos"
msgid "Permanent Make-up"
msgstr "Maquiagem permanente"
msgid "Judo"
msgstr "Judô"
msgid "Tai Chi"
msgstr "Tai Chi"
msgid "Self Defense"
msgstr "Defesa pessoal"
msgid "Tattoo Removal"
msgstr "Remoção de tatuagem"
msgid "Boot Repair"
msgstr "Reparo de calçados"
msgid "Upholstery Cleaning"
msgstr "Limpeza de estofados"
msgid "Sanitation"
msgstr "Saneamento"
msgid "Radiator Repair"
msgstr "Reparo de radiador"
msgid "HIV Testing"
msgstr "Teste de HIV"
msgid "Telescopes & Astronomy Store"
msgstr "Loca de telescópios e astronomia"
msgid "Used Computers Store"
msgstr "Loja de computadores usados"
msgid "Sports Cards Store"
msgstr "Loja de figurinhas"
msgid "Unfinished Furniture Store"
msgstr "Loja de móveis"
msgid "Collectibles Store"
msgstr "Loja de colecionáveis"
msgid "Leather Goods Store"
msgstr "Loja de produtos em couro"
msgid "Pasta Shop"
msgstr "Loja de massas"
msgid "Electronics Store"
msgstr "Loja de eletrônicos"
msgid "Lamps"
msgstr "Lâmpadas"
msgid "Window Cleaning"
msgstr "Limpeza de janelas"
msgid "Karate"
msgstr "Karatê"
msgid "Model Train Store"
msgstr "Loja de trens em miniatura"
msgid "Adult Entertainment Store"
msgstr "Loja de entretenimento adulto"
msgid "Archery Supplies"
msgstr "Suprimentos para arco e flecha"
msgid "Catering"
msgstr "Refeições"
msgid "Air Conditioning Repair"
msgstr "Reparo de ar-condicionado"
msgid "Wax Hair Removal"
msgstr "Depilação com cera"
msgid "Baking Supplies"
msgstr "Suprimentos para culinária"
msgid "Money Transfers"
msgstr "Transferências de dinheiro"
msgid "Swimwear Store"
msgstr "Loja de roupa de banho"
msgid "Sewing Store"
msgstr "Loja de costura"
msgid "Herb Store"
msgstr "Loja de ervas"
msgid "T-shirt Company"
msgstr "Empresa de camisetas"
msgid "Hat Store"
msgstr "Loja de chapéus"
msgid "Car Rentals"
msgstr "Aluguel de carros"
msgid "Dancing Store"
msgstr "Loja de dança"
msgid "Weather Service"
msgstr "Serviços em couro"
msgid "Pest Control"
msgstr "Controle de pragas"
msgid "Shipping Company"
msgstr "Empresa para entrega"
msgid "Pizza Restaurant"
msgstr "Pizzaria"
msgid "Motorcycles"
msgstr "Motocicletas"
msgid ""
"Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan "
"using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas à família Texas A&M IAA! Economize %s%% hoje, em "
"qualquer plano WordPress.com, usando o código promocional "
"{{coupon_code}}
na finalização de compra."
msgid "Paintball"
msgstr "Paintball"
msgid "Trial Attorney"
msgstr "Advogado de julgamento"
msgid "Telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "Countertops"
msgstr "Balcões"
msgid "OBGYN"
msgstr "Ginecologia e obstetrícia"
msgid "Jeweler"
msgstr "Joalheiro"
msgid "Office Furniture"
msgstr "Móveis de escritório"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
msgid "School Supplies"
msgstr "Material escolar"
msgid "Pen Store"
msgstr "Loja de canetas"
msgid "Birds"
msgstr "Aves"
msgid "Civil Engineering"
msgstr "Engenharia civil"
msgid "Marketplace"
msgstr "Marketplace"
msgid "Polish Restaurant"
msgstr "Restaurante polonês"
msgid "Moroccan Restaurant"
msgstr "Restaurante marroquino "
msgid "Nephrologist"
msgstr "Nefrologista"
msgid "Kosher Restaurant"
msgstr "Restaurante kosher"
msgid "African Restaurant"
msgstr "Restaurante africano"
msgid "Seminary"
msgstr "Seminário"
msgid "Reptiles"
msgstr "Répteis "
msgid "Welder"
msgstr "Soldador"
msgid "Pakistani Restaurant"
msgstr "Restaurante paquistanês"
msgid "Property Management"
msgstr "Gestão de imóveis"
msgid "Radiologist"
msgstr "Radiologista"
msgid "Oncologist"
msgstr "Oncologista"
msgid "Sperm Bank"
msgstr "Banco de esperma"
msgid "Labor Union"
msgstr "Sindicato"
msgid "Jazz Club"
msgstr "Clube de jazz"
msgid "Office Supplies"
msgstr "Materiais de escritório"
msgid "Presbyterian Church"
msgstr "Igreja presbiteriana "
msgid "Lutheran Church"
msgstr "Igreja Luterana"
msgid "Episcopal Church"
msgstr "Igreja Anglicana"
msgid "Church of Jesus Christ of Latter-day Saints"
msgstr "Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias"
msgid "Pet Cemetery"
msgstr "Cemitério de animais"
msgid "Law School"
msgstr "Faculdade de direito"
msgid "Spanish Restaurant"
msgstr "Restaurante espanhol"
msgid "Lebanese Restaurant"
msgstr "Restaurante libanês"
msgid "German Restaurant"
msgstr "Restaurante alemão"
msgid "Cuban Restaurant"
msgstr "Restaurante cubano"
msgid "Methodist Church"
msgstr "Igreja metodista"
msgid "Church Of Christ"
msgstr "Igreja de Cristo"
msgid "Home Improvement"
msgstr "Melhorias em casa"
msgid "Interior Design"
msgstr "Design de interiores"
msgid "Jamaican Restaurant"
msgstr "Restaurante jamaicano"
msgid "Airline"
msgstr "Companhia aérea"
msgid "Turkish Restaurant"
msgstr "Restaurante turco"
msgid "French Restaurant"
msgstr "Restaurante francês"
msgid "Abbey"
msgstr "Abadia"
msgid "Stable"
msgstr "Estábulo"
msgid "Gifts"
msgstr "Presentes"
msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"
msgid "Animal Hospital"
msgstr "Hospital veterinário"
msgid "Convention Center"
msgstr "Centro de Convenções"
msgid "Police Department"
msgstr "Delegacia de polícia"
msgid "Steakhouse"
msgstr "Churrascaria"
msgid "Greek Restaurant"
msgstr "Restaurante grego"
msgid "Preschool"
msgstr "Pré-escola"
msgid "Public Library"
msgstr "Biblioteca pública"
msgid "Wine Store"
msgstr "Loja de vinhos"
msgid "Beauty Products"
msgstr "Produtos de beleza "
msgid "Irish Pub"
msgstr "Bar irlandês "
msgid "Gas Stations"
msgstr "Postos de gasolina"
msgid "Science Museum"
msgstr "Museu de ciência"
msgid "Children's Museum"
msgstr "Museu da criança "
msgid "Airport"
msgstr "Aeroporto"
msgid "Golf Club"
msgstr "Clube de golfe"
msgid "Shooting Range"
msgstr "Campo de tiro "
msgid "Martial Arts"
msgstr "Artes marciais"
msgid "Book Store"
msgstr "Livraria"
msgid "Vegetarian Restaurant"
msgstr "Restaurante vegetariano"
msgid "Vegan Restaurant"
msgstr "Restaurante vegano"
msgid "Vietnamese Restaurant"
msgstr "Restaurante vietnamita "
msgid "Bistro"
msgstr "Bistrô"
msgid "Mission"
msgstr "Missão"
msgid "Recycling Center"
msgstr "Centro de reciclagem "
msgid "Urologist"
msgstr "Urologista"
msgid "Medical Center"
msgstr "Centro médico"
msgid "Planetarium"
msgstr "Planetário"
msgid "Tourist Attraction"
msgstr "Atração turística"
msgid "Korean Restaurant"
msgstr "Restaurante coreano"
msgid "Cemetery"
msgstr "Cemitério"
msgid "Flooring"
msgstr "Piso"
msgid "Psychologist"
msgstr "Psicólogo"
msgid "Shoe Store"
msgstr "Sapataria"
msgid "Tailor"
msgstr "Alfaiate"
msgid "Publisher"
msgstr "Editora"
msgid "Seafood Restaurant"
msgstr "Restaurante de frutos do mar"
msgid "Thai Restaurant"
msgstr "Restaurante tailandês"
msgid "Pediatrician"
msgstr "Pediatra"
msgid "Orthodontist"
msgstr "Ortodontista"
msgid "Endocrinologist"
msgstr "Endocrinologista"
msgid "Emergency Services"
msgstr "Serviços de emergência"
msgid "Department Store"
msgstr "Loja de departamentos"
msgid "Natural History Museum"
msgstr "Museu de História Natural"
msgid "Japanese Restaurant"
msgstr "Restaurante japonês"
msgid "Mosque"
msgstr "Mesquita"
msgid "Catholic Church"
msgstr "Igreja católica"
msgid "Animal Shelter"
msgstr "Abrigo de animais"
msgid "Greenhouse"
msgstr "Estufa"
msgid "Neurologist"
msgstr "Neurologista"
msgid "Circus"
msgstr "Circo"
msgid "Botanical Garden"
msgstr "Jardim Botânico"
msgid "Ophthalmologist"
msgstr "Oftalmologista"
msgid "Party"
msgstr "Festa"
msgid "Junkyard"
msgstr "Ferro velho "
msgid "Castle"
msgstr "Castelo"
msgid "Driving School"
msgstr "Autoescola"
msgid "Bicycle"
msgstr "Bicicleta"
msgid "Coffee Shop"
msgstr "Café"
msgid "Museum"
msgstr "Museu"
msgid "Swimming Pool"
msgstr "Piscina"
msgid "Italian Restaurant"
msgstr "Restaurante italiano"
msgid "Diner"
msgstr "Jantar"
msgid "Veterinarian"
msgstr "Veterinário"
msgid "Dermatologist"
msgstr "Dermatologista"
msgid "Chiropractor"
msgstr "Quiroprático "
msgid "High School"
msgstr "Escola Secundária"
msgid "Nail Salon"
msgstr "Manicure"
msgid "Theater"
msgstr "Teatro"
msgid "Pawn Shop"
msgstr "Loja de penhores"
msgid "Pharmacy"
msgstr "Farmácia"
msgid "Indian Restaurant"
msgstr "Restaurante indiano"
msgid "Chinese Restaurant"
msgstr "Restaurante chinês"
msgid "Photo Printing"
msgstr "Impressão de fotos"
msgid "Hair Salon"
msgstr "Salão de beleza "
msgid "Gas Station"
msgstr "Posto de gasolina"
msgid "Car Wash"
msgstr "Lava Jato"
msgid "Computers"
msgstr "Computadores"
msgid "Parking"
msgstr "Estacionamento"
msgid "Travel & Recreation"
msgstr "Viagem & Recreação "
msgid "Transportation & Logistics"
msgstr "Transporte & Logística"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "Animais de estimação e silvestres"
msgid "Health & Medical"
msgstr "Saúde & Medicina"
msgid "Financial Services"
msgstr "Serviços financeiros"
msgid "Film & Television"
msgstr "Cinema e televisão"
msgid "Beer, Wine, & Liquor"
msgstr "Cerveja, Vinho & Licor"
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufatura"
msgid ""
"We were unable to complete your transaction. Please try another payment "
"method, or contact EBANX at %1$s or call %2$s."
msgstr ""
"Não conseguimos completar sua transação. Tente outro método de pagamento ou "
"entre em contato com a EBANX em %1$s ou ligue para %2$s."
msgid "Dentist"
msgstr "Dentista"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Barbeiro"
msgid "Mall"
msgstr "Shopping "
msgid "Massage"
msgstr "Massagem"
msgid "Grocery Store"
msgstr "Bomboneria "
msgid "DreamPress"
msgstr "DreamPress"
msgid "DreamHost"
msgstr "DreamHost"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
" Esperada marcação done no array de resposta do autor %1$s da remoção "
"(índice %2$d)."
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Esperada referência para um array na chave messages no array de resposta do "
"autor %1$s da remoção (índice %2$d)."
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Esperada chave messages no array de resposta do autor %1$s da remoção "
"(índice %2$d)."
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Esperada chave items_retained no array de resposta do autor %1$s da remoção "
"(índice %2$d)."
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Esperada chave items_removed no array de resposta do autor %1$s da remoção "
"(índice %2$d)."
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Array não recebido do autor %1$s da remoção (índice %2$d)."
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Autor da remoção no índice %d não inclui um nome amigável."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "Esperado um array descrevendo o autor da remoção no índice %d."
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "O índice de autor da remoção está fora do limite."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "Índice do autor da remoção não pode ser menor que um."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Índice de autor da remoção não encontrado."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Solicitação com endereço de e-mail inválido."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr "Esperado done (booleano) no array de resposta do exportador: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "Esperado array data no array de resposta do exportador: %s."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Esperado data no array de resposta do exportador: %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Esperado response como array do exportador: %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Callback do exportador não é um callback válido: %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Exportador não inclui um callback: %s."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "Array de exportador no índice %s não inclui um nome amigável."
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "Esperado um array descrevendo o exportador no índice %s."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "Índice da página não pode ser menor que um."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "O índice do exportador está fora do intervalo."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "O índice do exportador não pode ser negativo."
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "Um exportador usou indevidamente o filtro por cadastrado."
msgid "Missing page index."
msgstr "Índice da página não encontrado."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Índice do exportador não encontrado."
msgid "Invalid request type."
msgstr "Tipo de solicitação inválida."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "ID de solicitação inválida."
msgid "Missing request ID."
msgstr "ID da solicitação não encontrada."
msgid "Payload missing of required ticket info"
msgstr "O payload não consta nas informações obrigatórias do tíquete"
msgid "Payload missing of devices info"
msgstr "O payload não consta nas informações do dispositivo"
msgid "Payload must be valid JSON."
msgstr "O payload deve ser um JSON válido."
msgid ""
"remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --"
"force_register=true."
msgstr ""
"O método remoteProvision não foi encontrado no site remoto. Tente chamá-lo "
"novamente com --force_register=true"
msgid "The required \"local_user\" argument is missing."
msgstr "Está faltando o argumento “local_user” necessário."
msgid " "
msgstr " "
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the "
"internet."
msgstr ""
"Compre seu domínio e crie seu site com o software que domina 29% da internet."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Get Your Domain"
msgstr "Obtenha seu domínio"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com"
msgstr "Encontre o domínio ideal para você no WordPress.com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you."
msgstr "Encontre o domínio ideal para você."
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your Domain"
msgstr "Encontre seu domínio"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Your Domain"
msgstr "Seu domínio"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your .com"
msgstr "Encontre seu .com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of "
"the internet."
msgstr ""
"Compre seu domínio .com e crie seu site com o software que domina 29% da "
"internet."
msgid "Taxpayer Identification Number"
msgstr "CPF"
msgid "Error: please check your tax id number (CPF)"
msgstr "Erro: verifique o número de CPF digitado"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://br.wordpress.org/news/"
msgid "Image of the automated post scheduling feature within Jetpack"
msgstr "Imagem do recurso de programação automatizada de posts no Jetpack"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "Há suporte apenas para UUID V4 no momento."
msgid "Pressable Logo"
msgstr "Logo da Pressable"
msgid "Dreamhost Logo"
msgstr "Logo da Dreamhost "
msgid "Bluehost Logo"
msgstr "Logo da Bluehost"
msgid "Yiddish"
msgstr "Iídiche"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
msgid "Swahili"
msgstr "Suaíli"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Crioulo haitiano"
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (tradicional)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (simplificado)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
msgid "Payment did not create successfully"
msgstr "O pagamento não foi criado"
msgid "This key cannot automatically connect this user"
msgstr "Essa chave não pode conectar esse usuário automaticamente"
msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed."
msgstr "O adesivo {{i}}%s{{/i}} foi removido."
msgid "Recent Comments RSS"
msgstr "Comentários recentes RSS"
msgid "Recent Posts RSS"
msgstr "Posts recentes RSS"
msgid "Archives by Date"
msgstr "Arquivos por data"
msgid ""
"This page probably shouldn’t be appearing here. A quick search might "
"help you find what you’re looking for."
msgstr ""
"Esta página provavelmente não deveria aparecer aqui. Uma pesquisa rápida "
"pode ajudá-lo a encontrar o que procura."
msgid "Oh dear! Something’s gone wrong, hasn’t it?"
msgstr "Opa! Algo deu errado."
msgid "Search our blog"
msgstr "Pesquisar no nosso blog"
msgid "All Posts from"
msgstr "Todos os posts de"
msgid "Uh oh, something went wrong -- no posts could be found."
msgstr "Algo deu errado -- nenhum post foi encontrado."
msgid ""
"Please read our comment guidelines "
"before posting."
msgstr ""
"Leia nossas recomendações antes de "
"enviar seu comentário."
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support contact form for that."
msgstr ""
"Não use esses comentários para fazer perguntas, pedir suporte ou informar "
"erros. Para isso, use os nossos fóruns ou o entre em contato com nossa "
"equipe de suporte."
msgid ""
"You must set a WordPress.com blog as your URL to post a comment. Please "
"update your Personal Settings."
msgstr ""
"Para postar um comentário, você deve indicar um blog do WordPress.com como "
"sua URL. Por favor, atualize suas configurações pessoais."
msgid "Canadian Corporation"
msgstr "Corporação canadense"
msgid "Canadian Citizen"
msgstr "Cidadão canadense"
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instituição educacional"
msgid "Hospital"
msgstr "Hospital"
msgid "Library, Archive, or Museum"
msgstr "Biblioteca, arquivo, ou museu"
msgid "Legal Representative"
msgstr "Representante legal"
msgid "Political Party"
msgstr "Partido político"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"Você precisa definir um parâmetro de inclusão para ordenar por itens "
"incluídos."
msgid "This key is disabled"
msgstr "Esta chave está desabilitada"
msgid "Unknown API error."
msgstr "Erro desconhecido na API."
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
msgid "MM"
msgstr "MM"
msgid "VAT Number"
msgstr "Número do IVA"
msgid "ex. FRXX123456789"
msgstr "ex.: FRXX123456789"
msgid "SIREN or SIRET Number"
msgstr "Número SIREN ou SIRET"
msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234"
msgstr "ex.: 123 456 789 or 123 456 789 01234"
msgid "ex. 012345678"
msgstr "ex.: 012345678"
msgid "Could not create Jetpack user token"
msgstr "Não foi possível criar o token de usuário do Jetpack"
msgid "Blog not found."
msgstr "Blog não encontrado."
msgid ""
"Partner provisioned plan can only be cancelled by partner that provisioned "
"plan."
msgstr ""
"O plano provisionado do parceiro só pode ser cancelado pelo parceiro desse "
"plano provisionado."
msgid "The Akismet key isn't set"
msgstr "A chave Akismet não está definida"
msgid "VaultPress error %s: %s"
msgstr "Erro %s do VaultPress: %s"
msgid "The VaultPress key isn't set"
msgstr "A chave do VaultPress não foi informada"
msgid "The specified Partner Key already exists"
msgstr "A chave de parceiro informada já existe"
msgid "Partner Keys not found"
msgstr "Chaves do parceiro não encontradas"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Usuário %s não existe"
msgid "The slug \"%s\" is invalid"
msgstr "O slug \"%s\" é inválido"
msgid "Partner not found"
msgstr "Parceiro não encontrado"
msgid ""
"Subscriptions can only be cancelled by the same partner that created them."
msgstr ""
"As assinaturas só podem ser canceladas pelo mesmo parceiro que as criou."
msgid "No partner for blog"
msgstr "Nenhum parceiro do blog"
msgid "No such endpoint"
msgstr "Nenhum endpoint"
msgid "Requested site is suspended."
msgstr "O site solicitado está suspenso."
msgid "Received a user token, a site token is required."
msgstr ""
"Um token de usuário foi informado, porém, um token de blog é necessário."
msgid "Required headers are missing from the request."
msgstr "Cabeçalhos obrigatórios estão faltando na solicitação."
msgid "Cannot proceed with current user."
msgstr "Não é possível continuar com o usuário atual."
msgid "Site and token do not match."
msgstr "Blog e token não combinam."
msgid "Required properties are missing from the token."
msgstr "Propriedades obrigatórias estão faltando no token."
msgid "This resource is only available to Automated Transfer sites."
msgstr "Esse recurso está disponível apenas para sites Automated Transfer."
msgid "Every 10 Minutes"
msgstr "A cada 10 minutos"
msgid "Every %d minutes"
msgstr "A cada %d minutos"
msgid "Please provide all of the required parameters."
msgstr "Por favor, forneça todos os parâmetros requeridos."
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Limitar resultados para itens cujos ascendentes têm determinados IDs."
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Reminder: Activate %1$s"
msgstr "Lembrete: ative %1$s"
msgid "Couldn't find a valid token to perform the requested operation"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um token válido para executar essa requisição"
msgid "Not enough information given to parse thumbnail."
msgstr "Informação insuficiente para carregar a miniatura."
msgid "Server could not read response."
msgstr "O servidor não conseguiu ler a resposta."
msgid "Server encountered an unspecified error."
msgstr "O servidor encontrou um erro não especificado."
msgid "This method is not supported"
msgstr "Esse método não é suportado"
msgid "The required path parameter is missing."
msgstr "O caminho obrigatório do parâmetro não foi informado."
msgid "You are not authorized to do this."
msgstr "Você não tem permissão para fazer isso."
msgid "PushPress"
msgstr "PushPress"
msgid "The support system name does not seem to be valid."
msgstr "O nome do sistema de suporte não parece ser válido."
msgid "Theme cannot be downloaded with this kind of auth"
msgstr "Não é possível fazer download do tema com esse tipo de autenticação"
msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available."
msgstr ""
"Obrigado! Nós o notificaremos quando os domínios .blog estiverem disponíveis."
msgid "API expects an object with the key 'code'."
msgstr "API espera um objeto com a chave 'code'."
msgid "A description for this video"
msgstr "Uma descrição para este vídeo"
msgid "A title for this video"
msgstr "Um título para este vídeo"
msgid "List of videos for this course"
msgstr "Lista de vídeos para este curso"
msgid "List of registration dates and urls"
msgstr "Lista de datas e urls de registo"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Sem permissão para apagar este site."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
msgid "Bougainville"
msgstr "Bougainville"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Ulyanovsk"
msgid "Kirov"
msgstr "Kirov"
msgid "Busingen"
msgstr "Busingen"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Astrakhan"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Ust-Nera"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Srednekolymsk"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Novokuznetsk"
msgid "Khandyga"
msgstr "Khandyga"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandu"
msgid "Hebron"
msgstr "Hebron"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
msgid "Macquarie"
msgstr "Macquarie"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
msgid "Santarem"
msgstr "Santarém"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Santa Isabel"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ojinaga"
msgid "Beulah"
msgstr "Beulah"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Metlakatla"
msgid "Matamoros"
msgstr "Matamoros"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Lower Princes"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Kralendijk"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Forte Nelson"
msgid "Creston"
msgstr "Creston"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Bahía de Banderas"
msgid "Juba"
msgstr "Juba"
msgid "Example Title"
msgstr "Exemplo de título"
msgid "Example Tag"
msgstr "Exemplo de tag"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d comentário não pode ser verificado."
msgstr[1] "%d comentários não podem ser verificados."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d comentário movido para Spam."
msgstr[1] "%d comentários movidos para Spam."
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "Comentário %d processado"
msgstr[1] "Comentários %d processados"
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "Não foi possível verificar o comentário #%d."
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "Falha ao se conectar com a Akismet."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "O comentário #%d não é spam."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "O comentário #%d é spam."
msgid "Invalid referrer"
msgstr "Referenciador inválido"
msgid "Invalid origin"
msgstr "Origem inválida"
msgid "You must be logged-in to activate WordAds."
msgstr "Você precisa estar logado para ativar o WordAds."
msgid "Missing required request parameters."
msgstr "Falta os parâmetros de solicitação necessários."
msgid "An active access token must be used to submit this survey."
msgstr ""
"Um token de acesso ativo precisa ser utilizado para enviar esta pesquisa."
msgid ""
"The about.me widget will no longer be available after July 1, 2016. After "
"this date, the widget will display a simple text link to your about.me "
"profile. Please remove this widget."
msgstr ""
"O widget about.me não estará mais disponível após o dia primeiro de julho de "
"2016. Depois desta data, o widget exibirá um simples link para o seu perfil "
"no about.me. Por favor, remova este widget."
msgid ""
"The about.me widget is no longer available. To remove this widget, visit your settings. This message is not shown to visitors to "
"your site."
msgstr ""
"O widget about.me não está mais disponível. Para removê-lo, visite suas configurações. Esta mensagem não é exibida a seus "
"leitores."
msgid ""
"The about.me widget will no longer be available after July 1, 2016. After "
"this date, the widget will display a simple text link to your about.me "
"profile. To remove this widget now, visit your settings. "
"This message is not shown to visitors to your site."
msgstr ""
"O widget about.me não estará mais disponível após o dia primeiro de julho de "
"2016. Depois desta data, o widget exibirá um simples link para o seu perfil "
"no about.me. Para remover este widget agora, visite suas "
"configurações. Esta mensagem não é exibida a seus leitores."
msgid "You must be logged-in to get an upload token"
msgstr "Você precisa estar logado para obter um token de upload."
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s não é uma função válida."
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "As propriedades das funções precisam ser uma string ou um array."
msgid "sso_nonce is a required parameter for this endpoint."
msgstr "sso_nonce é um parâmetro necessário para esse endpoint."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"Render parcial deve exibir conteúdo ou retornar o conteúdo como string (ou "
"array), mas não os dois."
msgid "Xinjiang"
msgstr "Xinjiang"
msgid "Ningxia"
msgstr "Ningxia"
msgid "Qinghai"
msgstr "Qinghai"
msgid "Gansu"
msgstr "Gansu"
msgid "Shaanxi"
msgstr "Shaanxi"
msgid "Xizang"
msgstr "Xizang"
msgid "Yunnan"
msgstr "Yunnan"
msgid "Guizhou"
msgstr "Guizhou"
msgid "Sichuan"
msgstr "Sichuan"
msgid "Hainan"
msgstr "Hainan"
msgid "Guangxi"
msgstr "Guangxi"
msgid "Guangdong"
msgstr "Guangdong"
msgid "Hunan"
msgstr "Hunan"
msgid "Hubei"
msgstr "Hubei"
msgid "Henan"
msgstr "Henan"
msgid "Shandong"
msgstr "Shandong"
msgid "Jiangxi"
msgstr "Jiangxi"
msgid "Fujian"
msgstr "Fujian"
msgid "Anhui"
msgstr "Anhui"
msgid "Zhejiang"
msgstr "Zhejiang"
msgid "Jiangsu"
msgstr "Jiangsu"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "Heilongjiang"
msgid "Jilin"
msgstr "Jilin"
msgid "Liaoning"
msgstr "Liaoning"
msgid "Nei Mongol"
msgstr "Nei Mongol"
msgid "Shanxi"
msgstr "Shanxi"
msgid "Hebei"
msgstr "Hebei"
msgid "Tianjin"
msgstr "Tianjin"
msgid "Beijing"
msgstr "Beijing"
msgid "Could not save magic link."
msgstr "Não foi possível salvar o magic link."
msgid "An \"email\" must be specified."
msgstr "É necessário informar um e-mail."
msgid "The requested invite has expired."
msgstr "O convite solicitado expirou."
msgid "This site does not have any premium features."
msgstr "Esse site não tem nenhuma funcionalidade premium."
msgid "You are already subscribed to this site."
msgstr "Você já está inscrito nesse site."
msgid "invite_key is required for this endpoint."
msgstr "invite_key é obrigatória para esse endpoint."
msgid "We were unable to retreive the contact information for %s"
msgstr "Não foi possível recuperar as informações de contato de %s"
msgid "Your user is not permitted to access this resource."
msgstr "Seu usuário não tem permissão para acessar este recurso."
msgid "The OAuth2 token is invalid."
msgstr "O token OAuth2 é inválido."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "Limita o resultado para produtos atribuídos a um REF especifico."
msgid "The blog is suspended and is not able to receive subscriptions."
msgstr "O blog está suspenso e não pode receber assinaturas."
msgid "The feed for this site is invalid."
msgstr "O feed para este site é inválido."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Parâmetros inválidos."
msgid "This user is not authorized to invite other users to this blog."
msgstr ""
"Este usuário não tem autorização para convidar outros usuários para este "
"blog."
msgid "Vodpod videos no longer available."
msgstr "Vídeos do VodPod não estão mais disponíveis."
msgid "Home Section"
msgstr "Seção Inicial"
msgid "A fresh access token must be used to access this endpoint."
msgstr "Um token de acesso novo precisa ser usado para acessar este endpoint."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from "
"%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}replicou a mensagem "
"deixada em %(siteName)s no site{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "This user can't use passwordless signup"
msgstr "Este usuário não pode usar inscrição sem senha"
msgid "The type provided does not exist"
msgstr "O tipo fornecido não existe"
msgid "The requested invite is for another site."
msgstr "O convite solicitado é para outro site."
msgid "An active access token must be used to accept an invite."
msgstr "Um token de acesso ativo deve ser usado para aceitar um convite."
msgid "The forum does not seem to be valid."
msgstr "O fórum não parece ser válido."
msgid "The ssh key type is invalid - must be one of rsa or dsa."
msgstr "O tipo de chave ssh é inválido - deve ser um rsa ou dsa."
msgid ""
"This user is not authorized to create Jetpack Social connections on this "
"site."
msgstr ""
"Este usuário não está autorizado a criar conexões do Jetpack Social neste "
"site."
msgid "The site url is invalid - missing protocol."
msgstr "A URL do site é invalida - protocolo ausente."
msgid "Submit Support Request"
msgstr "Enviar solicitação de suporte"
msgid "User does not have permission to administer the given site."
msgstr "O usuário não tem permissão para administrar este site."
msgid "The site url is invalid."
msgstr "A URL do site é inválida."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "A valid user is required."
msgstr "Um usuário válido é obrigatório."
msgid "The required \"%s\" parameter is malformed."
msgstr "O parâmetro obrigatório \"%s\" está malformado."
msgid "Missing client_id."
msgstr "Falta client_id."
msgid "new"
msgstr "novo"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Olá, ###USERNAME###.\n"
"\n"
"Este aviso confirma que o seu e-mail em ###SITENAME### foi modificado "
"alterado para ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Caso você não mudou seu e-mail, entre em contato com o Administrador do site "
"através do endereço: ###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Este e-mail foi enviado para ###EMAIL###\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"Equipe ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Olá ###USERNAME###.\n"
"\n"
"Este aviso confirma que a sua senha foi alterada em ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Caso você não tenha alterado sua senha, contate a equipe de suporte em "
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"Equipe ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"You added a Typekit kit ID through our legacy interface, which is no longer "
"supported. Uncheck the checkbox below and click \"Save\" to remove your kit "
"from this blog and use our easy new interface for choosing fonts."
msgstr ""
"Você adicionou um ID do Typekit através de nossa interface legado, que não é "
"mais suportada. Desmarque a caixa de seleção abaixo e clique em \"Salvar\" "
"para remover seu kit deste blog e use nossa nova interface para escolher "
"fontes."
msgid "Title:"
msgstr "Título:hurb"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site."
msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites."
msgstr[0] "Você possui %(hidden)d site do WordPress oculto."
msgstr[1] "Você possui %(hidden)d sites do WordPress ocultos."
msgid "This user is not authorized to test connection for this blog."
msgstr "Este usuário não está autorizado a testar conexões para este blog."
msgid "Theme lookup failure"
msgstr "Falha na procura de temas"
msgid "Armed Forces America"
msgstr "Forças Armadas dos Estados Unidos"
msgid "Armed Forces Other Areas"
msgstr "Forças Armadas de outras regiões"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold Oblique"
msgstr "Oblíquo com ultranegrito"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold Italic"
msgstr "Itálico com ultranegrito"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold"
msgstr "Ultranegrito"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold Oblique"
msgstr "Oblíquo com negrito extra"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold Italic"
msgstr "Itálico com negrito extra"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Negrito extra"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold Oblique"
msgstr "Oblíquo com negrito"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico com negrito"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold Oblique"
msgstr "Oblíquo com seminegrito"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold Italic"
msgstr "Itálico com seminegrito"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold"
msgstr "Seminegrito"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium Oblique"
msgstr "Oblíquo médio"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium Italic"
msgstr "Itálico Médio"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgctxt "font-style"
msgid "Oblique"
msgstr "Oblíquo"
msgctxt "font-style"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgctxt "font-style"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgctxt "font-style"
msgid "Light Oblique"
msgstr "Oblíquo Light"
msgctxt "font-style"
msgid "Light Italic"
msgstr "Itálico Light"
msgctxt "font-style"
msgid "Light"
msgstr "Light"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light Oblique"
msgstr "Oblíquo extra light"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light Italic"
msgstr "Itálico light extra"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light"
msgstr "Light extra"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin Oblique"
msgstr "Oblíquo fino"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin Italic"
msgstr "Itálico fino"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin"
msgstr "Fino"
msgid "You are on a %1$d day streak on %2$s!"
msgstr " Você está em uma fase boa há %1$d dia(s) no %2$s!"
msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desabilitando atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Desabilitando atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de desabilitar atualizações automáticas "
"de %(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de desabilitar atualizações automáticas "
"de %(plugin)s em %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de desabilitar atualizações automáticas "
"de %(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de habilitar atualizações automáticas de "
"%(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de habilitar atualizações automáticas de "
"%(plugin)s em %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de habilitar atualizações automáticas de "
"%(numberOfPlugins)d plugins em %(site)s."
msgid ""
"There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de desativar atualizações automáticas de "
"%(numberOfPlugins)d plugins em %(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de desativar %(plugin)s em "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de desativar %(numberOfPlugins)d plugins "
"em %(site)s."
msgid ""
"There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de ativar %(numberOfPlugins)d plugins em "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de ativar %(plugin)s em "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de ativar %(numberOfPlugins)d plugins em "
"%(site)s."
msgid ""
"There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de atualizar %(numberOfPlugins)d plugins "
"em %(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a tentativa de atualizar %(numberOfPlugins)d plugins "
"em %(site)s."
msgid "%s action is not allowed."
msgstr "A ação %s não é permitida."
msgid "Invalid email input"
msgstr "Entrada de e-mail inválida"
msgid "Invalid user input"
msgstr "Entrada de usuário inválida"
msgid "Required fields not supplied"
msgstr "Campos obrigatórios não fornecidos"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se ao sistema de arquivos. Confirme suas "
"credenciais."
msgid "An unsupported request method was used."
msgstr "Um método de solicitação não suportado foi utilizado."
msgid "You do not have the capability to manage settings for this site."
msgstr "Você não tem permissões para gerenciar as configurações deste site."
msgid "You must be logged-in to manage settings."
msgstr "Você precisa fazer login para gerenciar configurações."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Yucatan"
msgstr "Iucatã"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "San Luis Potosi"
msgstr "São Luis Potosi"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Queretaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nuevo Leon"
msgstr "Novo Leão"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Michoacan"
msgstr "Michoacán"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baixa Califórnia do Sul"
msgid "Baja California"
msgstr "Baixa Califórnia"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Kouchi"
msgstr "Kouchi"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyōgo"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Gumma"
msgstr "Gunma"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano Cusio Ossola"
msgid "Venice"
msgstr "Veneza"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Turin"
msgstr "Turim"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Téramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Syracuse"
msgstr "Siracusa"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Régio da Emília"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Régio da Calábria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravena"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Placência"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perúgia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Padua"
msgstr "Pádua"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Naples"
msgstr "Nápoles"
msgid "Modena"
msgstr "Módena"
msgid "Milan"
msgstr "Milão"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "Mantua"
msgstr "Mântua"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Luca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "Spezia"
msgid "L'Aquila"
msgstr "Áquila"
msgid "Isernia"
msgstr "Isérnia"
msgid "Imperia"
msgstr "Impéria"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Genoa"
msgstr "Gênova"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Forli-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Florence"
msgstr "Florença"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catânia"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Bréscia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bolonha"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bérgamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "Bengala Ocidental"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Siquim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajastão"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjabe"
msgid "Puducherry"
msgstr "Puducherry"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "Laquedivas"
msgid "Kerala"
msgstr "Querala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu e Caxemira"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarate"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Damão e Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Dadrá e Nagar-Aveli"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Ilhas Andamão e Nicobar"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragoça"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valhadolide"
msgid "Valencia"
msgstr "Valência"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilha"
msgid "Segovia"
msgstr "Segóvia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palência"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Múrcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilha"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Lleida"
msgstr "Lérida"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Las Palmas"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Guipúscoa"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Cidade Real"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantábria"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
msgid "Asturias"
msgstr "Astúrias"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Santa Catarina"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rondonia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Piaui"
msgstr "Piauí"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Parana"
msgstr "Paraná"
msgid "Paraiba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Para"
msgstr "Pará"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Maranhao"
msgstr "Maranhão"
msgid "Goias"
msgstr "Goiás"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Ceara"
msgstr "Ceará"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Amapa"
msgstr "Amapá"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "West-Vlaanderen"
msgstr "Flandres Ocidental"
msgid "Vlaams Brabant"
msgstr "Brabante Flamengo"
msgid "Oost-Vlaanderen"
msgstr "Flandres Oriental"
msgid "Namur"
msgstr "Namur"
msgid "Limburg"
msgstr "Limburgo"
msgid "Liege"
msgstr "Liège"
msgid "Hainaut"
msgstr "Hainaut"
msgid "Brabant Wallon"
msgstr "Brabante Valão"
msgid "Antwerpen"
msgstr "Antuérpia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Austrália Ocidental"
msgid "South Australia"
msgstr "Austrália Meridional"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Território do Norte"
msgid "New South Wales"
msgstr "Nova Gales do Sul"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Território da Capital Australiana"
msgid "Supplied authorization token invalid."
msgstr "Token de autorização enviado inválido."
msgid "There is no corresponding action for the passed parameter."
msgstr "Não existe ação correspondente para o parâmetro passado."
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
msgid "Visual Basic"
msgstr "Visual Basic"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "PowerShell"
msgstr "PowerShell"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
msgid "MATLAB"
msgstr "MATLAB"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "JavaFX"
msgstr "JavaFX"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Groovy"
msgstr "Groovy"
msgid "F#"
msgstr "F#"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
msgid "Delhi"
msgstr "Delphi"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgid "ActionScript"
msgstr "ActionScript"
msgid "The “%s” field does not appear to be valid."
msgstr "O campo “%s” não parece ser válido."
msgid "The “%s” field is not valid."
msgstr "O campo “%s” não é válido."
msgid ""
"The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ "
"for .nl domains."
msgstr ""
"O campo “%s” deve estar no formato ‘+31.#########’ "
"para domínios .nl."
msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains."
msgstr "O campo “%s” não pode conter hifens para domínios .nl."
msgid "The “%s” field is required for .nl domains."
msgstr "O campo “%s” é necessário para domínios .nl."
msgid "The link value scheme must be http or https."
msgstr "O link deve ser http ou https."
msgid "The link has too many keys."
msgstr "O link tem muitas chaves."
msgid "This connection could not be updated."
msgstr "Esta conexão não pôde ser atualizada."
msgid "Please provide at least one property to update for this connection"
msgstr "Informe pelo menos uma propriedade a ser atualizada nesta conexão"
msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID"
msgstr "Informe uma ID numérica de conexão válida"
msgid "This connection could not be deleted."
msgstr "Esta conexão não pôde ser excluída."
msgid "You do not have permission to access this Keyring connection."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta conexão de Chaveiro"
msgid "The service provided does not exist"
msgstr "O serviço fornecido não existe"
msgid "The sharing count could not be determined"
msgstr "A quantidade de compartilhamentos não pode ser determinada"
msgid ""
"There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API."
msgstr ""
"Houve um problema ao receber a quantidade de compartilhamentos a partir da "
"Facebook Graph API."
msgid "The two_step_sms_phone_number setting can only contain digits."
msgstr "A configuração two_step_sms_phone_number só pode conter dígitos."
msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty."
msgstr "A configuração two_step_sms_phone_number não pode ser vazia."
msgid ""
"The two_step_sms_phone_number setting cannot be changed while two step is "
"enabled."
msgstr ""
"A configuração two_step_sms_phone_number não pode ser alterada enquanto a "
"autenticação em duas etapas está ativada."
msgid ""
"Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_phone_number "
"setting."
msgstr ""
"Seu cliente não tem permissão para definir a configuração "
"two_step_sms_phone_number do usuário."
msgid "An unsupported country code was provided for two_step_sms_country."
msgstr ""
"Um código de país não suportado foi fornecido para two_step_sms_country."
msgid ""
"The two_step_sms_country setting cannot be changed while two step is enabled."
msgstr ""
"A configuração two_step_sms_country não pode ser alterada enquanto a "
"autenticação em duas etapas está ativada."
msgid ""
"Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_country setting."
msgstr ""
"Seu cliente não tem permissão para definir a configuração "
"two_step_sms_country do usuário."
msgid "A username and an action are both required for this endpoint."
msgstr "Um nome de usuário e uma ação são necessários para este terminal."
msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again."
msgstr "Não foi possível excluir as suas credenciais SSH. Tente novamente."
msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again."
msgstr "Não foi possível recuperar as suas credenciais SSH. Tente novamente."
msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site."
msgstr ""
"Credenciais de SSH só podem ser adicionadas para um site com Jetpack "
"habilitado."
msgid "An active access token must be used to access SSH credentials."
msgstr ""
"Um token de acesso ativo deve ser utilizado para acessar as credenciais SSH."
msgid "Your client is not permitted to disable two step."
msgstr "Seu cliente não tem permissão para desativar duas etapas."
msgid "Your client is not permitted to enable two step."
msgstr "Seu cliente não tem permissão para ativar duas etapas."
msgid "Why:"
msgstr "Porquê:"
msgid "An invalid action was provided to the endpoint."
msgstr "Uma ação inválida foi fornecida para o terminal."
msgid "No code was provided to the endpoint to validate."
msgstr "Nenhum código foi fornecido para o terminal para validar."
msgid ""
"You've posted %1$s days in a row on "
"%3$s! Keep up the good work!"
msgstr ""
"Você postou por %1$s dias seguidos em %3$s! Continue assim!"
msgid "Unknown post requested"
msgstr "Post desconhecido solicitado"
msgid "An active access token must be used to follow a blog."
msgstr "Um token de acesso ativo deve ser usado para seguir um blog."
msgid "Your client is not permitted to set the user's email."
msgstr "Seu cliente não tem permissão para definir o email do usuário."
msgid "Your client is not permitted to set the user's password."
msgstr "Seu cliente não tem permissão para definir a senha do usuário."
msgid "Visitor not allowed to view video."
msgstr "Visitante não tem permissão para ver o vídeo."
msgid "Please supply the birthdate parameters."
msgstr "Forneça os parâmetros de data de nascimento."
msgid "The specified video was not found."
msgstr "O vídeo especificado não foi encontrado."
msgid "The requested application password was not found."
msgstr "A senha do aplicativo solicitado não foi encontrada."
msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user."
msgstr "A autenticação de dois fatores não é permitida para o usuário atual."
msgid "Your client is not permitted to access this resource."
msgstr "Seu cliente não tem permissão para acessar este recurso."
msgid "The requested application access token was not found."
msgstr "O token de acesso à aplicação requisitado não foi encontrado."
msgid ""
"An active access token must be used to retrieve information about the "
"current user."
msgstr ""
"Um token de acesso ativo deve ser usado para recuperar informações sobre o "
"usuário atual."
msgid "API expects an object with at least one key of 'value'."
msgstr "A API espera um objeto com pelo menos uma chave \"value\"."
msgid "The requested profile link was not found."
msgstr "O link para o perfil solicitado não foi encontrado."
msgid ""
"An active access token must be used to save information about the current "
"user."
msgstr ""
"Um token de acesso ativo deve ser usado para salvar informações sobre o "
"usuário atual."
msgid "You must supply an ID for one of your own sites for primary_site_ID."
msgstr ""
"Você deve fornecer um ID de um de seus próprios sites para primary_site_ID."
msgid "This endpoint cannot be used to set avatar_URL."
msgstr "Este endpoint não pode ser usado para definir avatar_URL."
msgid "An unrecognized value was provided for the language setting."
msgstr "Um valor não reconhecido foi fornecido para a definição de idioma."
msgid "This endpoint cannot be used to set new_user_email."
msgstr "Este endpoint não pode ser usado para definir new_user_email."
msgid ""
"This endpoint can only be used to set user_email_change_pending to false."
msgstr ""
"Esse endpoint só pode ser usado para definir user_email_change_pending como "
"falso."
msgid "This endpoint cannot be used to set user_login."
msgstr "Este endpoint não pode ser usado para definir o user_login."
msgid ""
"The password setting cannot be changed at the same time as any other setting."
msgstr ""
"A configuração da senha não pode ser alterada ao mesmo tempo que qualquer "
"outra configuração."
msgid "No settings were provided to the endpoint to set."
msgstr "Nenhuma configuração foi fornecida para o endpoint definir."
msgid ""
"A fresh access token must be used to query information about the current "
"user."
msgstr ""
"Um novo token de acesso deve ser usado para consultar informações sobre o "
"usuário atual."
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint."
msgstr ""
"A chave de configuração fornecida não pode ser alterada com este endpoint."
msgid "The setting key provided is unknown."
msgstr "A chave de configuração fornecida é desconhecida."
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user."
msgstr ""
"Um token de acesso ativo deve ser usado para consultar informações sobre o "
"usuário atual."
msgid ""
"The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains."
msgstr ""
"O campo “%s” é limitado em %d caracteres para domínios .com.br."
msgctxt "Someone commented on a post."
msgid "a post."
msgstr "um post."
msgid "Site Icon"
msgstr "Ícone do site"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "Exibindo %1$s–%2$s de %3$s"
msgid "%1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "%1$s–%2$s de %3$s"
msgid "You're on fire!"
msgstr "Você está indo muito bem!"
msgid "You are on a %d day streak!"
msgstr "Você está em uma fase boa há %d dia(s)!"
msgid "You are on a %d day streak!"
msgstr "Você está em uma fase boa há %d dia(s)!"
msgctxt "momentjs format string (sameElse)"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "momentjs format string (lastWeek)"
msgid "[Last] dddd [at] LT"
msgstr "[Último(a)] dddd [às], horário local"
msgctxt "momentjs format string (lastDay)"
msgid "[Yesterday at] LT"
msgstr "[Ontem às], horário local"
msgctxt "momentjs format string (nextWeek)"
msgid "dddd [at] LT"
msgstr "dddd [às], horário local"
msgctxt "momentjs format string (nextDay)"
msgid "[Tomorrow at] LT"
msgstr "[Amanhã às], horário local"
msgctxt "momentjs format string (sameDay)"
msgid "[Today at] LT"
msgstr "[Hoje às], horário local"
msgctxt "momentjs format string (for LLLL)"
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLL)"
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "D MMMM YYYY, horário local"
msgctxt "momentjs format string (for LL)"
msgid "D MMMM YYYY"
msgstr "D MMMM YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for L)"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for LT)"
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
msgid "Please provide a valid website url."
msgstr "Forneça uma URL de site válida."
msgid "Please provide further details about the problem you have experienced."
msgstr ""
"Por favor, forneça mais detalhes sobre o problema que você experimentou."
msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced."
msgstr ""
"Por favor, forneça uma breve descrição do problema que você experimentou."
msgid "Please provide a valid email."
msgstr "Por favor, forneça um email válido."
msgid "Support Home"
msgstr "Página inicial de suporte"
msgid ""
"Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a "
"support request."
msgstr ""
"O suporte Jetpack parece estar fechado no momento. Por favor, volta mais "
"tarde para submeter um pedido de suporte."
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgid "Widget for main Jetpack Support page"
msgstr "Widget para a página principal de suporte do Jetpack"
msgid "Support Section"
msgstr "Seção de suporte"
msgid "Displays on the support home page right area"
msgstr "Exibe na área da direita da página inicial de suporte"
msgid "Support Home Right"
msgstr "Direito à página inicial de suporte"
msgid "Displays on the support home page main area"
msgstr "Exibe na área principal da página inicial de suporte"
msgid "Support Home Blocks"
msgstr "Blocos da página inicial de suporte"
msgid "Displays on the support home page under search"
msgstr "Exibe na busca na página inicial de suporte"
msgid "Support Home Notification"
msgstr "Notificação da página inicial de suporte"
msgid "Is Jetpack support open?"
msgstr "O fórum de suporte do Jetpack está aberto?"
msgid "Jetpack Support Form Options"
msgstr "Opções do formulário de suporte do Jetpack"
msgid "Support options updated."
msgstr "As opções de suporte foram atualizadas."
msgid ""
"Long description of your problem. Include error messages and links to "
"screenshots, if available."
msgstr ""
"Descrição longa do seu problema. Inclua mensagens de erro e links para "
"capturas de tela, se disponíveis."
msgid "You are logged in as %s (Logout)"
msgstr ""
"A sessão está iniciada como %s (Sair)"
msgid "Sidebar on secondary support pages."
msgstr "Barra lateral em páginas de suporte secundárias."
msgid "Support Secondary Widget Area"
msgstr "Área de widget secundária de suporte"
msgid "Sidebar on blog."
msgstr "Lateral em blog."
msgid "Blog Widget Area"
msgstr "Área de widget em página"
msgid "Sidebar on pages."
msgstr "Lateral em páginas."
msgid "Page Widget Area"
msgstr "Área de widget em página"
msgid "Single Sign On"
msgstr "Login Único"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Links Curtos WP.me"
msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Falta o parâmetro \"repo\" para o shortcode github-buttons."
msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Falta o parâmetro \"type\" para o shortcode github-buttons."
msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Falta o parâmetro \"user\" para o shortcode github-buttons ."
msgid "The specified theme is not downloadable"
msgstr "Não é possível fazer download do tema específico"
msgid "You don't have permission to download the specified theme"
msgstr "Você não tem permissão para fazer download deste tema em específico"
msgid "You must be logged in to download the specified theme"
msgstr "Você precisa fazer login para fazer o download deste tema específico"
msgid "The specified theme was not found"
msgstr "O tema específico não foi encontrado"
msgid "Batch several API GET requests into one."
msgstr "Transforme muitos “API GET requests” em um. "
msgid "Batch"
msgstr "Lote"
msgid "Only blog owners can migrate subscribers."
msgstr "Apenas proprietários do blog podem migrar assinantes."
msgid "No blog data was given in the request."
msgstr "Nenhum dado de blog foi dado no pedido."
msgid "This user is not authorized to disconnect this blog."
msgstr "Este usuário não está autorizado a desconectar este blog."
msgid "This user is not authorized to change settings on this blog."
msgstr "Este usuário não está autorizado a mudar configurações neste blog."
msgid "This user is not authorized to view settings on this blog."
msgstr "Este usuário não está autorizado a ver as configurações neste blog."
msgid "Sincerely,"
msgstr "Atenciosamente,"
msgid "The domain name you entered is too long."
msgstr "O nome de domínio que você inseriu é muito longo."
msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]"
msgid "Will be forwarded to"
msgstr "Será encaminhada para"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Estados Federados da Micronésia"
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Forças Armadas do Pacífico"
msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgstr "Forças Armadas da Europa, Oriente Médio e Canadá"
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Forças Armadas das Américas"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota do Sul"
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sul"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina do Norte"
msgid "New Mexico"
msgstr "Novo México"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "Nova Hampshire"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Hawaii"
msgstr "Havaí"
msgid "Florida"
msgstr "Flórida"
msgid "District of Columbia"
msgstr "Distrito de Columbia"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "California"
msgstr "Califórnia"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Território do Yukon"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Ilha do Príncipe Eduardo"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontário"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Escócia"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Territórios do Noroeste"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Terra Nova"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nova Brunswick"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "British Columbia"
msgstr "Colúmbia Britânica"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Líbia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbábue"
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"
msgid "Yemen"
msgstr "Iémen"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Saara Ocidental"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Ilhas Virgens, EUA"
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Ilhas Virgens, Inglaterra"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnã"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistão"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turcomenistão"
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tokelau"
msgstr "Toquelau"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzânia, República Unida da"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "República Árabe Síria"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilândia"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
msgid "Somalia"
msgstr "Somália"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovênia"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslováquia"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"
msgid "Serbia"
msgstr "Sérvia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "São Pedro e Miquelão"
msgid "Saint Martin"
msgstr "São Martim"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Nevis"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "São Bartolomeu"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federação Russa"
msgid "Romania"
msgstr "Romênia"
msgid "Réunion"
msgstr "Reunião"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Poland"
msgstr "Polônia"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guiné"
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Território Ocupado da Palestina"
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"
msgid "Oman"
msgstr "Omã"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledônia"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilhas Holandesas"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldávia, República da"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronésia, Estados Federados da"
msgid "Mexico"
msgstr "México"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Macedônia, antiga República Iugoslava da"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos, República Democrática Popular"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguistão"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Coreia, República da"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Coreia do Sul, República Popular Democrática da"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kenya"
msgstr "Quênia"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Irã, República Islâmica do"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"
msgid "India"
msgstr "Índia"
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Santa Sé (Estado da Cidade do Vaticano)"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
msgid "Greenland"
msgstr "Groelândia"
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Franceses do Sul"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"
msgid "France"
msgstr "França"
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ilhas Faroé"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Ilhas Malvinas (Falkland)"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
msgid "Estonia"
msgstr "Estônia"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Tcheca"
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "Congo, a República Democrática do"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ilha do Natal"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Chad"
msgstr "Chade"
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Cayman"
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"
msgid "Benin"
msgstr "Benim"
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrússia"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"
msgid "Armenia"
msgstr "Armênia"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
msgid "Algeria"
msgstr "Argélia"
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ilhas Åland"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this domain"
msgstr ""
"Renove agora para mais um ano, ou cancele o domínio"
msgid "Cannot retrieve the app ID."
msgstr "Não foi possível retornar o ID do aplicativo."
msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "O domínio já está mapeado para um blog do WordPress.com."
msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "O domínio não pode estar mapeado para um blog do WordPress.com."
msgid "The domain name you entered cannot contain a directory."
msgstr "O domínio não pode conter nenhum diretório."
msgid "The domain name you entered cannot be blank."
msgstr "O domínio não pode estar em branco."
msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter"
msgstr "Conecte-se para compartilhar no Facebook e no Twitter"
msgid "Add the Reservation widget"
msgstr "Adicione o widget Reservas"
msgid "Add some rooms and rates"
msgstr "Adicione quartos e preços"
msgid "Set your static home page"
msgstr "Defina sua página inicial estática"
msgid "Upload your logo"
msgstr "Faça upload do seu logo"
msgid "Customize your site's navigation menu"
msgstr "Personalize o menu do seu site"
msgid "Add an \"About Me\" page"
msgstr "Adicione uma página \"Sobre\""
msgid "Create your first comic post"
msgstr "Crie seu primeiro post de quadrinhos"
msgid "Set your tagline"
msgstr "Defina sua descrição"
msgid "Invite your students to contribute to the blog"
msgstr "Convide seus alunos para contribuir para o blog"
msgid "Set your tagline and time zone"
msgstr "Defina sua descrição e fuso horário"
msgid "Choose whether to make your blog public or private"
msgstr "Escolha se você quer um blog público ou privado"
msgid "Update the default pages"
msgstr "Atualize as páginas padrão"
msgid "Write your first new news item"
msgstr "Escreva sua primeira notícia"
msgid "Edit the example news item"
msgstr "Edite o exemplo de notícia"
msgid "Update the text on your homepage"
msgstr "Atualize o texto na sua página inicial"
msgid "Choose the perfect theme"
msgstr "Escolha o tema perfeito"
msgid "Select your tagline and time zone"
msgstr "Selecione sua descrição e fuso horário"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Esta tela mostra ao usuário todos os seus sites nesta rede e também permite "
"definir um site principal. O usuário poderá usar os links sob cada site para "
"visitá-lo ou visitar o painel do site."
msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Emails enviados para"
msgid "Partnership"
msgstr "Parceria"
msgid "Quick access to popular views of your o2"
msgstr "Acesso rápido à visões populares do seu o2"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use "
"custom fonts. Please switch your custom fonts back to your theme's default "
"fonts if you would like to proceed.
To do so, click here and click the \"X\" next to each custom font. Be sure to click "
"\"Save\" and then return here.
If you are using an advanced kit, "
"click here. Clear out the \"Typekit Kit ID\" field, "
"save, and then return here."
msgstr ""
"O produto Transferência Guiada não está disponível para blogs que usam "
"fontes personalizadas. Para prosseguir, configure seu site para usar as "
"fontes padrão do seu tema.
Para fazer isso, clique aqui e clique no \"X\" ao lado de cada fonte personalizada. Clique "
"\"Salvar\" para confirmar a operação e volte para esta página.
Se "
"você está usando um kit avançado, clique aqui. Remova a "
"sua ID do Typekit, salve as alterações e volte para esta página."
msgid "Goal met!"
msgstr "Objetivo atingido!"
msgid "Linkedin"
msgstr "Linkedin"
msgid "%dy"
msgstr "%dano"
msgid "1y"
msgstr "1ano"
msgid "%dmo"
msgstr "%dmês"
msgid "1mo"
msgstr "1 mês"
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
msgid "1d"
msgstr "1d"
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
msgid "1h"
msgstr "1h"
msgid "%dm"
msgstr "%dm"
msgid "1m"
msgstr "1m"
msgid "1s"
msgstr "1s"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use "
"premium themes.
To purchase a Guided Transfer, please switch to a "
"free theme in Appearance → Themes and "
"return to this page."
msgstr ""
"O produto Transferência Guiada não está disponível para blogs que usam temas "
"Premium.
Para comprar Transferência Guiada, por favor mude para um "
"tema gratuito em Aparência→ Temas e volte "
"para esta página."
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
msgid ""
"For more info on how to import from Xanga, please see our "
"documentation."
msgstr ""
"Para mais informação sobre como importar do Xanga, veja "
"nossa documentação."
msgid ""
"Howdy! Upload the XML file from your Xanga archive and we’ll import "
"your content into this site."
msgstr ""
"Oi! Envie o arquivo XML de seu arquivo Xanga e nós importaremos seu conteúdo "
"para este site."
msgid ""
"The file is not an xml file. Please see instructions for downloading and using the Xanga backup file."
msgstr ""
"O arquivo não é um arquivo xml. Por favor consulte asinstruções sobre como baixar e usar o arquivo de cópia de "
"segurança Xanga."
msgid "%s Ref"
msgstr "%s Ref"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"Esta é a página de gerenciamento para os seguintes blogs. Você receberá um "
"email em %s sempre que uma nova publicação for feita nestes sites. Se quiser "
"parar de receber emails sobre o blog, apenas deixe de segui-lo. Vá em "
"Configurações para não mais receber emails do WordPress.com."
msgid ""
"You don’t appear to have any blogs yet, why not start "
"one?"
msgstr ""
"Você não parece ter um blog ainda, porque não começar um?"
msgid "Register Now"
msgstr "Registrar já"
msgid "Contact Us"
msgstr "Contate-nos"
msgid "Displays a live stream of posts and comments on your o2 powered blog"
msgstr "Mostra a publicação ao vivo de posts e comentários no seu site O2"
msgid ""
"Thanks for buying a Guided Transfer. We have securely stored your new "
"hosting credentials. Please do not change them until the transfer is "
"complete. We will be in touch with you via email soon."
msgstr ""
"Obrigado por comprar uma Transferência guiada. Temos suas novas credenciais "
"de hospedagem armazenadas de forma segura. Por favor, não as altere até que "
"a transferência seja concluída. Nós entraremos em contato com você via email "
"em breve."
msgid ""
"You've recently purchased a Guided Transfer. In order to get the process "
"started, we need you to setup an account with one of the web hosts we "
"recommend. Click here to get started"
msgstr ""
"Recentemente você adquiriu uma Transferência guiada. A fim de iniciar o "
"processo, precisamos que você crie uma conta com em um dos provedores de "
"hospedagem que recomendamos. Clique aqui para começar"
msgid ""
"We recommend %s. You can sign up directly with them now. Just click here."
msgstr ""
"Recomendamos %s. Você pode se registrar diretamente com eles agora. Bastaclicar aqui."
msgid "Which of the following do you have?"
msgstr "Qual dos seguintes você tem?"
msgid "Do you have a web hosting account already?"
msgstr "Você já possui uma conta para hospedagem na web?"
msgid "What do you want to use as your new sites primary web address?"
msgstr "O que você deseja usar como endereço principal do seu novo site web?"
msgid "Use sharing tools to spread the word about your work."
msgstr "Use as ferramentas de compartilhamento para divulgar seu trabalho."
msgid ""
"Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer"
msgstr ""
"Adicione links de seu perfil no Facebook, Twitter ou Tumblr no rodapé do seu "
"site."
msgid "Make it easy for readers to share your comics"
msgstr "Torne fácil para seus leitores compartilhar suas tirinhas"
msgid "Connect with Your Readers"
msgstr "Conecte-se a seus Leitores"
msgid ""
"Check out the new Comics post type, and tell your readers about your strip."
msgstr ""
"Confira o novo tipo de post \"Quadrinhos\" e conte para seu leitor sobre sua "
"tirinha."
msgid ""
"If you have any questions before we get started, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent "
"to the email address on file of the purchaser."
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida antes de começar, visite o Café "
"da Transferência Guiada ou simplesmente responda ao email que enviamos "
"para o endereço de email no arquivo do comprador."
msgid ""
"If you have any questions before starting, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent to "
"the email address on file of the purchaser."
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida antes de começar, visite o Café "
"da Transferência Guiada ou simplesmente responda ao email que enviamos "
"para o endereço de email no arquivo do comprador. "
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "Como você quer promover a campanha?"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr "De qual campanha da Internet Defense League você deseja participar?"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "Não exiba o badge (apenas a campanha)"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "Selo do gato vermelho"
msgid "Super Badge"
msgstr "Selo Super"
msgid "Shield Badge"
msgstr "Selo do escudo"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "Modal (Caixa sobreposta)"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "Banner no topo de meu site"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "Nenhum, por favor, apenas exiba a medalha, por favor"
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "Todas as campanhas atuais e futuras"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "Mostre seu suporte à Liga de Defesa da Internet."
msgid "Internet Defense League"
msgstr "Liga de Defesa da Internet"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrossel"
msgid "Create a contact form"
msgstr "Criar um formulário de contato"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid ""
"We couldn’t find any recent comments to display. Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be interested in."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum comentário recente para exibir. Confira o "
"navegador de tags ou os blogs do dia para encontrar posts em "
"que você possa estar interessado."
msgid ""
"Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page "
"until they are saved."
msgstr ""
"Nem todas as alterações foram salvas no servidor ainda. Por favor fique "
"nesta página até que eles sejam salvos."
msgid "Invalid token."
msgstr "Token inválido."
msgid ""
"Howdy! The Guided Transfer team has disappeared for a few days to a secret "
"island lair to concoct new ways to make transfers one hundred billion "
"percent better.
In the meantime, you can transfer your WordPress."
"com blog elsewhere by following these steps.
If you "
"really need a Guided Transfer, hang in there! We'll be back on %s."
msgstr ""
"Olá! A equipe de Transferência Guiada desapareceu por alguns dias para um "
"covil secreto da ilha para inventar novas maneiras de tornar as "
"transferências cem bilhões por cento melhores.
Enquanto isso, você "
"pode transferir seu blog WordPress.com para outro lugar, seguindo essas etapas.
Se você realmente precisa de uma "
"transferência guiada, aguente firme! Voltaremos em %s."
msgid ""
"Leverage our powerful sharing tools to connect with guests and allow them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Aproveite nossas ferramentas avançadas de compartilhamento para se conectar "
"com os clientes e permitir que eles se conectem com você."
msgid "Connect with Guests"
msgstr "Conectar com Convidados"
msgid ""
"Set up your general site options. Make sure to click on Save on each "
"Settings screen so that your changes take effect."
msgstr ""
"Configure suas opções gerais do site. Certifique-se de clicar em Salvar em "
"cada tela de Configurações para que suas alterações entrem em vigor."
msgid ""
"
Yahoo! has shut down their Updates API, so we can no longer connect to that "
"service.
You can still connect to any of the other services we support "
"by clicking your browser's back button and selecting a different service.
"
msgstr ""
"O Yahoo! encerrou as atualizações da API do seu serviço Updates, não é mais "
"possível conectar a esse serviço.
Você ainda pode se conectar a "
"qualquer um dos outros serviços que oferecemos suporte clicando no botão "
"voltar do seu navegador e selecionando um serviço diferente.
"
msgid "Start my Guided Transfer"
msgstr "Iniciar minha Transferência Guiada"
msgid ""
"Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one "
"of our Happiness Engineers can get the transfer going for you."
msgstr ""
"Por favor insira suas credenciais. Elas serão armazenadas de forma segura "
"para que alguém da nossa equipe de suporte possa fazer a transferência para "
"você."
msgid "Ok, I've created an account"
msgstr "Ok, eu criei uma conta"
msgid "I do not have an account yet"
msgstr "Ainda não tenho uma conta"
msgid "I already have an account"
msgstr "Já tenho uma conta"
msgid ""
"Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we "
"need some information from you. Please follow the steps below."
msgstr ""
"Obrigado por comprar uma Transferência guiada. Para iniciar o processo, "
"precisamos de algumas informações de você. Por favor, siga os passos abaixo."
msgid "+ expand source"
msgstr "+ expandir fonte"
msgid " for %s"
msgstr " para %s"
msgid "Endpoints for testing API calls."
msgstr "Endpoints para testar chamadas de API."
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"
msgid "#%1$s"
msgstr "#%1$s"
msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop."
msgstr ""
"Aproveite nossas ferramentas avançadas de compartilhamento para manter sua "
"turma em dia."
msgid "Connect with Your Students"
msgstr "Conecte-se com seus alunos"
msgid ""
"Please note, students must be at least 13 years old to register. Students "
"under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Por favor saiba que os alunos devem ter pelo menos 13 anos de idade para se "
"cadastrar. Os estudantes menores de 13 anos devem obter permissão de seus "
"pais para ter uma conta WordPress.com."
msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content."
msgstr ""
"Confira o editor de post para ver como tudo funciona, em seguida, adicione "
"conteúdo."
msgid "This subtitles file is invalid."
msgstr "Este arquivo de legendas não é válido."
msgid "Manage Subtitles →"
msgstr "Gerenciar legendas →"
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
msgid "del.icio.us login:"
msgstr "Login del.icio.us:"
msgid ""
"An unknown error occurs while communicating with the about.me server. Please "
"email help@about.me for support."
msgstr ""
"Ocorre um erro desconhecido ao se comunicar com o servidor do about.me. "
"Envie um email para help@about.me para obter suporte."
msgid ""
"about.me server returns empty data. Please email help@about.me for support."
msgstr ""
"O servidor do about.me retornou dados vazios. Envie um email para help@about."
"me para obter suporte."
msgid " Please email help@about.me for support"
msgstr "Por favor, contate help@about.me para suporte"
msgid " mentiontioning following url:"
msgstr "mencionando a seguinte url:"
msgid " Please contact help@about.me for support"
msgstr "Por favor contate help@about.me para obter suporte"
msgid ""
"If you have, please copy and paste your full about.me URL in the box( http://"
"about.me/username )."
msgstr ""
"Se você tiver, copie e cole a sua URL about.me na caixa (http://about.me/"
"usuário)."
msgid "We're sorry, that's not a valid username. If you haven't, please "
msgstr ""
"Pedimos desculpa, mas este não é um nome de usuário válido. Se você não tem "
"um, por favor"
msgid "Your about.me URL"
msgstr "Sua URL about.me"
msgid ", create a page then add your full about.me URL here."
msgstr ", crie uma página então adicione sua URL about.me aqui."
msgid ""
"Current users simply copy and paste your full about.me URL in the "
"box( http://about.me/username ) below. Or,"
msgstr ""
"Os usuários atuais simplesmente copiam e colam toda a URL about.me para a "
"caixa (http://about.me/usuário) abaixo. Ou,"
msgid "There was an authorization error in the registration process."
msgstr "Ocorreu um erro de autorização no processo de registro."
msgid "Email has been sent to help@about.me for support"
msgstr "Um email foi enviado para help@about.me para suporte"
msgid "There was an authorization error in the profile api request."
msgstr "Ocorreu um erro no pedido de autorização de API no perfil."
msgid "Blogs I don't want receive push notifications"
msgstr "Blog que não quero receber notificações"
msgid "I've reached an achievement on my blog"
msgstr "Eu obtive uma conquista no meu blog"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Track your site's reach with built-in stats"
msgstr "Acompanhe o alcance do seu site com estatísticas internas"
msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop."
msgstr ""
"Aproveite nossas ferramentas avançadas de compartilhamento para manter seus "
"moradores informados."
msgid ""
"Check out the post editor to see how it all works, then add content to all "
"of the default pages."
msgstr ""
"Confira o editor de posts para ver como tudo funciona, em seguida, adicione "
"conteúdo para todas as páginas padrão."
msgid ""
"Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings "
"screen."
msgstr ""
"Configure as opções gerais do seu site. Certifique-se de clicar em Salvar em "
"cada tela de Configurações."
msgid "Configure the Basics"
msgstr "Configurar o básico"
msgid ""
"Webhooks let you easily develop push notifications. These "
"push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. "
"This is a feature aimed for developers who want to get data from actions "
"(like when a new comment is submitted) that occur on a blog."
msgstr ""
"Webhooks lhe permite desenvolver facilmente notificações "
"push. Essas notificações push são simplesmente um POST HTTP que é "
"desencadeado por alguma ação. É um recurso destinado aos desenvolvedores que "
"desejam obter dados a partir de ações (como quando um novo comentário é "
"enviado) que ocorrem em um blog."
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerias Lado a Lado"
msgid "ERROR: Invalid verification code"
msgstr "ERRO: código de verificação inválido"
msgid "The domain name you entered does not appear to be valid."
msgstr "O nome de domínio que informou não parece ser válido."
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Código-fonte é poesia"
msgid ""
"We encountered an error while communicating with the about.me server. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Houve um erro ao se comunicar com o servidor do about.me. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "400"
msgstr "400"
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"
msgid "Don't have an about.me page?"
msgstr "Não possui uma página about.me?"
msgid "About.me Widget"
msgstr "Widget About.me"
msgid "Display your about.me profile with thumbnail"
msgstr "Exibir seu perfil about.me com miniatura"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Esta falando o parâmetro %s"
msgid "Start Over"
msgstr "Começar novamente"
msgid "Database settings"
msgstr "Configurações do Banco de Dados"
msgid "Header Menu"
msgstr "Menu do Cabeçalho"
msgid "Invalid post data."
msgstr "Dados do post inválidos."
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Código de verificação inválido."
msgid ""
"Third party cookie check could not be completed. Please try again later."
msgstr ""
"A verificação de cookie de terceiros não pôde ser concluída. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "Stage one complete, loading stage 2…"
msgstr "Estágio um completo, carregando estágio 2…"
msgid "%d Days"
msgstr "%d Dias"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "palavras"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
msgid ""
"Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, "
"you can convert your articles to standard posts "
"beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our "
"themes."
msgstr ""
"Caso você queira mudar para um dos temas padrão ou premium, você podeconverter seus artigos e posts comuns antes disso. Ao fazer isso, "
"seus artigos serão visíveis em qualquer um dos nossos temas."
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Rolagem Infinita"
msgid "Salta"
msgstr "Salta"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
msgid "Invalid user role. Please try again."
msgstr "Função de usuário inválida. Tente novamente."
msgid "Following Since"
msgstr "Seguindo desde"
msgid "Egypt"
msgstr "Egito"
msgctxt "Post type singular name"
msgid "Course"
msgstr "Curso"
msgctxt "Post type general name"
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
msgid "Fill in your profile"
msgstr "Preencha seu perfil"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "e muito mais não listado aqui"
msgid "User not found"
msgstr "Usuário não encontrado"
msgid "Thanks,"
msgstr "Obrigado,"
msgid "Preload"
msgstr "Pré-carregar"
msgid "Home Page Sections"
msgstr "Seções da página inicial"
msgid "The requested invite was not found."
msgstr "O convite solicitado não foi encontrado."
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Invalid device token."
msgstr "Token de dispositivo inválido"
msgid "Add New After"
msgstr "Adicionar novo após"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "ID de item inválido."
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do Site"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Olá ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Recentemente você solicitou a alteração do endereço de e-mail em sua conta.\n"
"\n"
"Se isto estiver correto, clique no link abaixo para alterá-lo:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Você pode ignorar e excluir esta mensagem com segurança se não desejar\n"
"concluir esta ação.\n"
"\n"
"Esta mensagem foi enviada para ###EMAIL###\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartões Gravatar"
msgid "Permanent Resident"
msgstr "Residente permanente"
msgid "Related Posts"
msgstr "Posts relacionados"
msgid "Create WordPress.com account"
msgstr "Criar uma conta do WordPress.com"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "Tipo de Objeto"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Book"
msgstr "Livro"
msgid "Landmark"
msgstr "Marco"
msgid "politician"
msgstr "Político"
msgid "Musician"
msgstr "Músico"
msgid "Director"
msgstr "Diretor"
msgid "University"
msgstr "Universidade"
msgid "School"
msgstr "Formação"
msgid "Non-profit"
msgstr "Sem fins lucrativos"
msgid "Government"
msgstr "Governo"
msgid "Band"
msgstr "Banda"
msgid "pause"
msgstr "pausa"
msgid "Hostel"
msgstr "Hostel"
msgid "Cafe"
msgstr "Café"
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema instalado com sucesso."
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Com a tag %2$s"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Publicado em %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s