Mastodon"
"strong>, Friendica , Pleroma , "
"Pixelfed e em todas as plataformas compatíveis com o "
"ActivityPub ."
msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number."
msgstr "Não é possível enviar SMS para um número de telefone não cadastrado."
msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive."
msgstr ""
"Assine a newsletter para continuar lendo e ter acesso ao arquivo completo."
msgid "Cursor to fetch next page of results."
msgstr "Cursor para buscar a página seguinte de resultados."
msgid "Sort results by popularity or latest."
msgstr "Classifique os resultados por popularidade ou pelos mais recentes."
msgid ""
"%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart."
msgstr "%1$sestá incluso em seu plano %2$s, então foi removido do carrinho."
msgid "Number of cards to return."
msgstr "Número de cartões a serem devolvidos."
msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue estabelecer uma conexão com o banco de dados do seu "
"site."
msgid "Jetpack on GitHub"
msgstr "Jetpack no GitHub"
msgid ""
"Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make "
"sure that your database is not corrupted and try again."
msgstr ""
"O Jetpack não pode estabelecer uma conexão de banco de dados com seu site. "
"Verifique se o banco de dados não está corrompido e tente novamente."
msgid "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgstr "{{div}}Host{{/div}} Site"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de solicitação"
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de solicitação"
msgid "Body bytes sent"
msgstr "Bytes de corpo enviados"
msgid "HTTP Host"
msgstr "Host HTTP"
msgid "Cached"
msgstr "Em cache"
msgid ""
"Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available "
"blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set "
"of color and style variations and templates to choose from."
msgstr ""
"Awburn é a escolha ideal para criar uma presença online para o seu negócio. "
"Como um tema de bloco, Awburn permite que você escolha qualquer um dos "
"blocos disponíveis para criar uma ampla variedade de conteúdo para o seu "
"site. Ele vem com um conjunto de variações de cor e estilo e modelos para "
"escolher."
msgid "Related plugins"
msgstr "Plugins relacionados"
msgid "See all"
msgstr "Ver tudo"
msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan"
msgstr "Confira aqui como economizar até %1$s%% no seu plano"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade do site %1$s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais. Na troca para "
"uma assinatura de dois anos, você não só terá todas as ferramentas "
"necessárias para se destacar na Web, como também economizará até %2$s%% em "
"uma das melhores ofertas de hospedagem do WordPress gerenciada."
msgid "%(price)s per month"
msgstr "%(price)s por mês"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr "%(price)s por dois anos"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "%(price)s por três anos"
msgid ""
"We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and "
"remove %(productName)s from your account."
msgstr ""
"Lamentamos ver você partir. Clique em \"Remover assinatura\" para confirmar "
"e remover %(productName)s da sua conta."
msgid "Confirm removal"
msgstr "Confirmar remoção"
msgid ""
"Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, "
"and pay for an extra year"
msgstr ""
"Transfira seus domínios para o WordPress.com agora - reduziremos nossos "
"preços e pagaremos por um ano extra"
msgid "Coming soon"
msgstr "Em breve"
msgid ""
"We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your "
"project."
msgstr ""
"Nós podemos te ajudar a chegar mais rápido no dia do lançamento, não importa "
"o tamanho do seu projeto."
msgid "Let us build your dream website!"
msgstr "Vamos construir seu site dos sonhos!"
msgid "Link type is required"
msgstr "Tipo de link é necessário"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "Artigos e posts sobre %s ‹ Leitor"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "Navegue por blogs sobre %s e leia artigos ‹ Leitor"
msgid "Back to Learn"
msgstr "Voltar para Aprendizado"
msgid "Tags to fetch stream for."
msgstr "Tags para buscar fluxo."
msgid ""
"Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when "
"commenting on\n"
"\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically "
"(but you can adjust that)."
msgstr ""
"Permita que seus visitantes usem as contas do Wordpress.com ou Facebook para "
"comentar em\n"
"\t\tseu site. O Jetpack fará a correspondência com o esquema de cores do seu "
"site automaticamente (mas você poderá ajustar isso)."
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment"
msgstr ""
"Permita que visitantes comentem com contas do WordPress.com ou Facebook"
msgid ""
"Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade do site %s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais. Na troca para "
"uma assinatura de dois anos, você não só terá todas as ferramentas "
"necessárias para se destacar na Web, como também economizará até 15%% em uma "
"das melhores ofertas de hospedagem do WordPress gerenciada."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins — "
"automatic updates included."
msgstr ""
"A possibilidade de expandir seu site com mais de 50.000 plugins poderosos - "
"atualizações automáticas inclusas."
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Você sabia que nossos planos de dois anos contam com um desconto integrado "
"de até 15%? Faça upgrade agora mesmo e economize bastante no que já é a "
"melhor oferta em hospedagem do WordPress."
msgid "Savings await"
msgstr "Grandes descontos"
msgid ""
"And for even more savings , enter the coupon %1$s at "
"checkout to snag an additional %2$s%% off your first "
"payment on a 2 or 3-year hosting plan."
msgstr ""
"Para economizar ainda mais , insira o cupom %1$s na "
"finalização da compra para um desconto adicional de %2$s%% "
"no primeiro pagamento em um plano de hospedagem de dois ou três anos."
msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you."
msgstr ""
"Menos complicação, mais economia e um desconto especial exclusivo para você."
msgid "Ready to upgrade and start saving?"
msgstr "Tudo pronto para fazer upgrade e economizar?"
msgid ""
"Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you "
"take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only "
"have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up "
"to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Faça upgrade do site %1$s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais. Na troca para "
"uma assinatura de dois anos, você não só terá todas as ferramentas "
"necessárias para se destacar na Web, como também economizará até 15%% em uma "
"das melhores ofertas de hospedagem do WordPress gerenciada."
msgid ""
"The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic "
"updates included."
msgstr ""
"A possibilidade de ampliar seu site com mais de 50 mil plugins poderosos "
"(atualizações automáticas inclusas)."
msgid "With the %s plan, you’ll get:"
msgstr "Com o plano %s, você aproveita:"
msgid ""
"Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will "
"help you take things further."
msgstr ""
"Faça upgrade do plano do seu site %1$s hoje mesmo e aproveite um conjunto de "
"funcionalidades incríveis que ajuda você a crescer ainda mais."
msgid "Give your site a boost"
msgstr "Turbine o seu site"
msgid "Things are about to get even better for your site."
msgstr "Seu site vai ficar ainda melhor."
msgid "Grow your site faster with %1$s"
msgstr "Faça seu site crescer mais rápido com o plano %1$s"
msgid "Ready to start saving?"
msgstr "Tudo pronto para economizar?"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when you pay upfront!"
msgstr ""
"Isso significa que você vai pagar só %1$s por dois anos do plano %2$s. Isso "
"é apenas %3$s por mês quando você paga adiantado!"
msgid ""
"Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? "
"Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in "
"WordPress hosting."
msgstr ""
"Você sabia que nossos planos de dois anos contam com um desconto integrado "
"de até %s%%? Faça upgrade agora mesmo e economize bastante no que já é a "
"melhor oferta em hospedagem do WordPress."
msgid "Savings Await"
msgstr "Grandes descontos"
msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings."
msgstr ""
"Troque para a cobrança de dois anos para menos complicações e mais economia."
msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan"
msgstr "Confira aqui como economizar até 15% no seu plano"
msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment."
msgstr ""
"Permita que os visitantes usem uma conta do WordPress.com ou do Facebook "
"para comentar."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Ative o compartilhamento de posts para compartilhar automaticamente suas "
"novas publicações no Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou Mastodon para "
"garantir que seu público nunca perca uma atualização."
msgid ""
"Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, "
"LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never "
"miss an update."
msgstr ""
"Ative o compartilhamento de posts para compartilhar automaticamente suas "
"novas publicações do blog no Facebook, LinkedIn, Instagram, Tumblr ou "
"Mastodon, garantindo que seu público nunca perca uma atualização."
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analise suas imagens com o Jetpack Boost"
msgid ""
"After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily "
"identify and address the most impactful problems first."
msgstr ""
"Depois, você recebe um relatório detalhado que ajuda você a identificar e "
"corrigir facilmente os principais problemas primeiro."
msgid ""
"We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack "
"Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring "
"they’re sized correctly."
msgstr ""
"Apresentamos o Analisador de imagens, a nova funcionalidade do Jetpack "
"Boost. O Analisador de imagens verifica automaticamente as imagens no seu "
"site, garantindo que estejam com o tamanho certo."
msgid ""
"Are you aware that the size of your website’s images can significantly "
"impact your site’s speed and performance?"
msgstr ""
"Você sabia que o tamanho das imagens pode impactar de forma significativa na "
"velocidade e desempenho do seu site?"
msgid "Analyze your images with Jetpack Boost"
msgstr "Analise suas imagens com o Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost Image Analyzer"
msgstr "Analisador de imagens do Jetpack Boost"
msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer"
msgstr "Nova funcionalidade do Jetpack Boost: o Analisador de imagens"
msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer"
msgstr ""
"Aprimore o desempenho do seu site com o nosso novo Analisador de imagens"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let "
"you sign in to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"Olá! Aqui está o link solicitado do aplicativo móvel do %s para que você "
"faça login em sua conta com apenas um toque. Aproveite!"
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que você gostaria de fazer?"
msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup"
msgstr "Boas-vindas ao Gravatar - Confirmar registro"
msgid "You want the website of your dreams.We can create it for you."
msgstr ""
"Você quer o site com que sempre sonhou.
Nós podemos criá-lo para você."
msgid "Your site. Built by us. Built for you."
msgstr "Seu site. Criado por nós. Criado para você."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"website."
msgstr ""
"Deixe o trabalho pesado com a gente que nossos desenvolvedores profissionais "
"criam o seu site para você."
msgid ""
"Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your "
"site without costs"
msgstr ""
"Experimente o plano %(planName)s com o teste gratuito de 7 dias e migre seu "
"site sem custos."
msgid "Discover New Posts"
msgstr "Descubra novos posts"
msgid "Blog Search"
msgstr "Pesquisar blog"
msgid "See your stats"
msgstr "Veja suas estatísticas"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Ativar e salvar"
msgid "Choose a tier to subscribe"
msgstr "Escolha um nível para assinar"
msgid "Get Commercial Stats"
msgstr "Receba estatísticas comerciais"
msgid ""
"If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new "
"domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an "
"existing site): %s"
msgstr ""
"Se você já tem um site no WordPress.com, pode conectá-lo ao seu novo domínio "
"aqui (clique nos três pontos em Ações e selecione Vincular a um site "
"existente): %s"
msgid ""
"Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise "
"they live up to their title!"
msgstr ""
"Um suporte que você vai amar. Nossa equipe de suporte está à disposição para "
"ajudar no que você precisar. Sua felicidade é o nosso principal objetivo!"
msgid ""
"No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience "
"focused solely on your brand."
msgstr ""
"Só o seu conteúdo, publicidade zero. Proporcione ao seu público uma "
"experiência focada na sua marca, sem publicidade para atrapalhar."
msgid ""
"Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and "
"removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious "
"security designed to provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Segurança mais do que sólida. Oferecemos proteção WAF e contra ataques de "
"DDOS, varredura e remoção de malware e certificado SSL gratuito para "
"preservar a segurança do seu site e a sua tranquilidade."
msgid ""
"Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our "
"hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Desempenho superior. Seu site incrivelmente veloz: piscou, ele carregou! "
"Nosso serviço de hospedagem é famoso pela velocidade, mesmo quando o tráfego "
"é mais intenso."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of "
"WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Seu novo domínio merece um site especial! E não há lugar melhor para criá-lo "
"do que o WordPress.com. Você pode anexar seu domínio a qualquer plano pago "
"do WordPress.com. Todos os planos pagos incluem:"
msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!"
msgstr "Parabéns por garantir seu domínio com o WordPress.com!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start "
"at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a "
"new domain to browse options)."
msgstr ""
"Diversificar, proteger e gerenciar. Você pode fazer tudo isso e mais no "
"WordPress.com. Comece em %s para explorar outros TLDs (clique em Adicionar "
"um domínio e selecione Registrar um novo domínio para navegar pelas opções)."
msgid ""
"One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr ""
"Gerencie tudo em um só lugar. Administre todos os seus domínios com "
"facilidade no mesmo painel."
msgid ""
"Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t "
"purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"Proteja sua marca. É importante ter outras variações importantes do domínio "
"para que não sejam adquiridas por outras pessoas que querem se aproveitar da "
"reputação da sua marca."
msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr ""
"Expanda seu alcance. Com variações do seu domínio, você pode satisfazer "
"públicos diversos."
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com "
"offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ."
"online, and .art (just to name a few)."
msgstr ""
"Você sabia que é possível obter variações do seu domínio? O WordPress.com "
"oferece mais de 350 extensões de domínio de nível superior (TLD), "
"incluindo: .store, .online e .art (esses são só alguns exemplos)."
msgid ""
"Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name "
"with the product, service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Fortalecer sua marca. Cada e-mail enviado faz com que os destinatários "
"associem seu nome aos produtos, serviços ou mensagens que você promove."
msgid ""
"Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re "
"serious."
msgstr ""
"Transmitir confiança. Não se contente com endereços de e-mail genéricos e "
"mostre para seu público que sua marca é séria."
msgid ""
"Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Adequar-se ao estilo. Estabeleça credibilidade com um endereço de e-mail "
"como oi@seudominio.com."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from WordPress.com helps you or your business:"
msgstr ""
"Um endereço de e-mail é mais do que seu identificador exclusivo. Também é "
"uma extensão e prova de legitimidade da sua marca para o público. Com um "
"endereço de e-mail personalizado, toda mensagem enviada é uma oportunidade "
"de mostrar seu comprometimento. O E-mail Profissional do WordPress.com ajuda "
"você ou sua empresa a:"
msgid ""
"Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your "
"online presence."
msgstr ""
"Migre seus outros domínios e sites para o WordPress.com e gerencie sua "
"presença online com muito mais simplicidade."
msgid ""
"4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting "
"services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, "
"more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"4. Mais dinheiro no seu bolso. Em comparação com outros serviços famosos de "
"hospedagem gerenciada, o WordPress.com entrega mais por menos. Mais tráfico "
"e largura de banda, mais espaço, mais velocidade e mais eficiência."
msgid ""
"3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. "
"We take security seriously."
msgstr ""
"3. Segurança em primeiro lugar. Evite dores de cabeça com nossas medidas "
"robustas de proteção. Levamos a segurança muito a sério."
msgid ""
"2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in "
"third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect "
"100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the "
"fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall "
"flawless performance.\""
msgstr ""
"2. Desempenho incomparável. A hospedagem gerenciada do WordPress.com é muito "
"bem avaliada em testes independentes. Segundo o site Review Signal, o "
"WordPress.com \"obteve um tempo de atividade perfeito de 100% nos dois "
"monitores, nenhum erro em ambos os testes de carregamento e o WP Bench mais "
"rápido do que de qualquer outra empresa na mesma faixa de preços este ano. "
"Um desempenho impecável no geral.\""
msgid ""
"1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. "
"Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to "
"move your website (%2$s)."
msgstr ""
"1. Migração simples de domínios e sites. Mudar para o WordPress.com é muito "
"fácil. Migre seus domínios agora com poucos cliques (%1$s) ou use nosso "
"plugin simplificado para migrar seu site (%2$s)."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with "
"WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Você gerencia vários domínios e sites em outros registradores e hosts? "
"Unifique tudo em um serviço confiável: o WordPress.com. Saiba o que você "
"ganha ao escolher o WordPress.com como registrador de domínios e provedor de "
"hospedagem gerenciada:"
msgid ""
"Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7 by email."
msgstr ""
"Suporte 24 horas por dia. Nossos membros da equipe de suporte estão "
"disponíveis 24 horas por dia, 7 dias por semana por e-mail."
msgid ""
"Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on "
"any device."
msgstr ""
"Design otimizado para dispositivos móveis. Proporcione a quem visita seu "
"site a melhor experiência em qualquer dispositivo."
msgid ""
"World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com "
"platform."
msgstr ""
"Hospedagem de alta qualidade. Aproveite a melhor experiência de hospedagem "
"na plataforma do WordPress.com."
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By WordPress.com website design service team do some design "
"magic."
msgstr ""
"Já sabe como seria o seu site perfeito, mas não tem ideia de como torná-lo "
"realidade? Confie na equipe do Built By WordPress.com e veja a mágica do "
"design de sites acontecer!"
msgid ""
"If you already have a site on %1$s, you can connect it to your new domain here (click the three "
"dots under Actions and select Attach to an existing "
"site ) ."
msgstr ""
"Se você já tem um site no %1$s, pode conectá-lo ao seu novo domínio aqui (clique nos três "
"pontos em Ações e selecione Vincular a um site "
"existente ) ."
msgid ""
"You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the "
"website your domain deserves."
msgstr ""
"Você já escolheu um domínio incrível! Agora só falta selecionar um plano e "
"criar o site que seu domínio merece."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their "
"title!"
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está à disposição para ajudar no que você precisar. "
"Sua felicidade é o nosso principal objetivo!"
msgid "Support you’ll love."
msgstr "Um suporte que você vai amar."
msgid ""
"Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your "
"brand."
msgstr ""
"Proporcione ao seu público uma experiência focada na sua marca, sem "
"publicidade para atrapalhar."
msgid "No ads, just your content."
msgstr "Só o seu conteúdo, publicidade zero."
msgid ""
"With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL "
"certificate, your website is guarded with serious security designed to "
"provide you with serious peace of mind."
msgstr ""
"Oferecemos proteção WAF e contra ataques de DDOS, varredura e remoção de "
"malware e certificado SSL gratuito para preservar a segurança do seu site e "
"a sua tranquilidade."
msgid "Rock-solid security."
msgstr "Segurança mais do que sólida."
msgid ""
"You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned "
"for its speed, even under heavy traffic."
msgstr ""
"Seu site incrivelmente veloz: piscou, ele carregou! Nosso serviço de "
"hospedagem é famoso pela velocidade, mesmo quando o tráfego é mais intenso."
msgid "Top performance."
msgstr "Desempenho superior."
msgid ""
"Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build "
"that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid "
"plans. All paid plans include:"
msgstr ""
"Seu novo domínio merece um site especial! E não há lugar melhor para criá-lo "
"do que o %s. Você pode anexar seu domínio a qualquer plano pago do %s. Todos "
"os planos pagos incluem:"
msgid "Congratulations on securing your domain with %s!"
msgstr "Parabéns por garantir seu domínio com o %s!"
msgid "Put that domain to good use"
msgstr "Aproveite bem esse domínio"
msgid "What’s your next step?"
msgstr "Qual é a próxima etapa?"
msgid "Bravo on your new domain!"
msgstr "Parabéns pelo novo domínio!"
msgid ""
"Diversify, secure, and manage – all in one place with %1$s. Start here to explore additional TLDs "
"(click Add a Domain , then select Register a new domain to "
"browse options)."
msgstr ""
"Diversificar, proteger e gerenciar. Você pode fazer tudo isso e mais no "
"%1$s. Comece aqui para "
"explorar outros TLDs (clique em Adicionar um domínio e "
"selecione Registrar um novo domínio para navegar pelas opções)."
msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard."
msgstr "Administre todos os seus domínios com facilidade no mesmo painel."
msgid "One-stop management."
msgstr "Gerencie tudo em um só lugar."
msgid ""
"Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an "
"attempt to take advantage of your brand’s reputation."
msgstr ""
"É importante ter outras variações importantes do domínio para que não sejam "
"adquiridas por outras pessoas que querem se aproveitar da reputação da sua "
"marca."
msgid "Protect your brand."
msgstr "Proteja sua marca."
msgid "Domain variations cater to diverse audiences."
msgstr "Com variações do seu domínio, você pode satisfazer públicos diversos."
msgid "Some advantages of having multiple related domains include:"
msgstr "Algumas vantagens de ter vários domínios relacionados:"
msgid ""
"Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over "
"350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art "
"(just to name a few)."
msgstr ""
"Você sabia que é possível obter variações do seu domínio? O %s oferece mais "
"de 350 extensões de domínio de nível superior (TLD), incluindo: .store, ."
"online e .art (esses são só alguns exemplos)."
msgid ""
"Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden "
"your online footprint."
msgstr ""
"Agora que você já tem um domínio, é hora de expandir sua presença online."
msgid "Protect your brand with additional TLDs"
msgstr "Proteja sua marca com TLDs adicionais"
msgid "Choose from over 350 TLDs"
msgstr "Escolha entre mais de 350 TLDs"
msgid "Your domain name in different flavors"
msgstr "Seu domínio em versões variadas"
msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count."
msgstr "Faça o upgrade para o E-mail Profissional e valorize suas mensagens."
msgid "Get Professional Email now"
msgstr "Tenha um e-mail profissional já!"
msgid ""
"Each email sent helps recipients associate your name with the product, "
"service, or message you are promoting."
msgstr ""
"Cada e-mail enviado faz com que os destinatários associem seu nome aos "
"produtos, serviços ou mensagens que você promove."
msgid "Strengthen your brand."
msgstr "Fortalecer sua marca."
msgid ""
"Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious."
msgstr ""
"Não se contente com endereços de e-mail genéricos e mostre para seu público "
"que sua marca é séria."
msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com."
msgstr ""
"Estabeleça credibilidade com um endereço de e-mail como oi@seudominio.com."
msgid "Look the part."
msgstr "Adequar-se ao estilo."
msgid ""
"An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of "
"your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored "
"email address, every communication is a chance to show your commitment. "
"Professional Email from %s helps you or your business:"
msgstr ""
"Um endereço de e-mail é mais do que seu identificador exclusivo. Também é "
"uma extensão e prova de legitimidade da sua marca para o público. Com um "
"endereço de e-mail personalizado, toda mensagem enviada é uma oportunidade "
"de mostrar seu comprometimento. O E-mail Profissional do %s ajuda você ou "
"sua empresa a:"
msgid "A professional domain deserves a professional email address."
msgstr "Um domínio comercial merece um endereço de e-mail profissional."
msgid "Stand out with Professional Email"
msgstr "Destaque-se com o E-mail Profissional"
msgid "Boost credibility with Professional Email"
msgstr "Aumente sua credibilidade com o E-mail Profissional"
msgid "Get an email address that matches your domain"
msgstr "Tenha um endereço de e-mail que combine com seu domínio"
msgid "Move now"
msgstr "Migre agora"
msgid ""
"Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence."
msgstr ""
"Migre seus outros domínios e sites para o %s e gerencie sua presença online "
"com muito mais simplicidade."
msgid ""
"Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for "
"less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power."
msgstr ""
"Em comparação com outros serviços famosos de hospedagem gerenciada, o %s "
"entrega mais por menos. Mais tráfico e largura de banda, mais espaço, mais "
"velocidade e mais eficiência."
msgid "More money in your pocket."
msgstr "Mais dinheiro no seu bolso."
msgid ""
"Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security "
"seriously."
msgstr ""
"Evite dores de cabeça com nossas medidas robustas de proteção. Levamos a "
"segurança muito a sério."
msgid "Security first."
msgstr "Segurança em primeiro lugar."
msgid ""
"%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal "
"remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors "
"across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price "
"tier this year. An overall flawless performance.\""
msgstr ""
"A hospedagem gerenciada do %s é muito bem avaliada em testes independentes. "
"Segundo o site Review Signal, o %s \"obteve um tempo de atividade perfeito "
"de 100%% nos dois monitores, nenhum erro em ambos os testes de carregamento "
"e o WP Bench mais rápido do que de qualquer outra empresa na mesma faixa de "
"preços este ano. Um desempenho geral impecável.\""
msgid "Unrivaled performance."
msgstr "Desempenho incomparável."
msgid ""
"We make moving to %1$s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your "
"website ."
msgstr ""
"Trazer tudo para o %1$s é muito fácil. Migre seus domínios agora com poucos cliques ou use nosso plugin "
"simplificado para migrar seu site ."
msgid "Simple domain and site migration."
msgstr "Migração simples de domínios e sites."
msgid ""
"Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? "
"Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your "
"domain registrar and managed hosting provider:"
msgstr ""
"Você gerencia vários domínios e sites em outros registradores e hosts? "
"Unifique tudo em um serviço confiável: o %s. Saiba o que você ganha ao "
"escolher o %s como registrador de domínios e provedor de hospedagem "
"gerenciada:"
msgid "Unify and simplify"
msgstr "Unifique e simplifique"
msgid "Manage everything in one place"
msgstr "Gerencie tudo em um só lugar"
msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com"
msgstr "Migre domínios e sites para o WordPress.com"
msgid "Ready to turn your dream website into reality?"
msgstr "Chegou a hora de tornar realidade o site dos seus sonhos!"
msgid "Round-the-clock support."
msgstr "Suporte 24 horas."
msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device."
msgstr ""
"Proporcione a quem visita seu site a melhor experiência em qualquer "
"dispositivo."
msgid "Mobile-optimized design."
msgstr "Design otimizado para dispositivos móveis."
msgid "Experience the best hosting on the %s platform."
msgstr "Aproveite a melhor experiência de hospedagem na plataforma do %s."
msgid "World-class hosting."
msgstr "Hospedagem de alta qualidade."
msgid ""
"Not only will our experienced WordPress designers and developers create the "
"site of your dreams, but you’ll also get:"
msgstr ""
"Além de ter o site dos seus sonhos criado pelos experientes designers e "
"desenvolvedores do WordPress, você ainda aproveita:"
msgid ""
"Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? "
"Let our Built By %s website design service team do some design magic."
msgstr ""
"Já sabe como seria o seu site perfeito, mas não tem ideia de como torná-lo "
"realidade? Confie na equipe do Built By %s e veja a mágica do design de "
"sites acontecer!"
msgid "DIY isn’t for you? We got you"
msgstr "DIY não é pra você? A gente te ajuda"
msgid "Website design services from WordPress.com."
msgstr "Serviços de design de sites do WordPress.com."
msgid "Dreaming of a website? We can build it for you."
msgstr "Você sonha com seu site perfeito? Criaremos um para você."
msgid ""
"Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express "
"trial"
msgstr ""
"Ofertas introdutórias estão disponíveis apenas para sites já em período de "
"teste do Woo Express"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel trial"
msgstr "Cancelar teste"
msgid ""
"You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this "
"plan prior to deleting your site."
msgstr ""
"Você tem um teste gratuito ativo ou expirado em seu site. Por favor, cancele "
"este plano antes de excluir seu site."
msgid "Get %(planTitle)s"
msgstr "Obter %(planTitle)s"
msgid "Included with your %(planTitle)s plan"
msgstr "Incluso no seu plano %(planTitle)s"
msgid "Join %sM other subscribers"
msgstr "Junte-se a %s mi de outros assinantes"
msgid "Join %sK other subscribers"
msgstr "Junte-se a %s mil outros assinantes"
msgid "You will receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Você receberá notificações por e-mail sobre novos comentários neste site."
msgid ""
"All our previous sessions are archived here so you can access them anytime."
msgstr ""
"Todas as sessões anteriores ficam arquivadas aqui para você acessá-las "
"quando quiser."
msgid "Webinar Replays"
msgstr "Reproduções de webinars"
msgid "A plan to leave a lasting mark on the web."
msgstr "Um plano para deixar uma marca duradoura na web."
msgid ""
"You have a free domain registration or transfer included with your plan."
msgstr ""
"Você tem um registro ou transferência de domínio gratuito incluso no seu "
"plano."
msgid "100-Year Plan"
msgstr "Plano de 100 anos"
msgid "WordPress.com 100-Year Plan"
msgstr "Plano de 100 anos do WordPress.com"
msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] ""
"Desativar a renovação automática para %(domainCount)d domínio"
msgstr[1] ""
"Desativar a renovação automática para %(domainCount)d domínios"
msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain"
msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains"
msgstr[0] "Ativar a renovação automática para %(domainCount)d domínio"
msgstr[1] "Ativar a renovação automática para %(domainCount)d domínios"
msgid ""
"Your purchase is complete, and you're now on the "
"{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your "
"website to the next level—here are some options."
msgstr ""
"Sua compra está completa, e você está agora no plano "
"{{strong}}%(businessPlanName)s{{/strong}}. É hora de levar seu site para o "
"próximo nível - aqui estão algumas opções."
msgid "Monitor my site every:"
msgstr "Monitore meu site a cada:"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us"
"a> and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas mais específicas sobre o Jetpack e os Formulários, entre em contato "
"conosco . Será um prazer ajudar."
msgid "What if I would need some help?"
msgstr "E se eu precisar de ajuda?"
msgid "No."
msgstr "Não."
msgid "Is there a form responses limit?"
msgstr "Existe um limite de respostas para o formulário?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy ."
msgstr ""
"O Jetpack e sua empresa responsável Automattic levam a privacidade de dados "
"e o GDPR muito a sério. Respeitamos os princípios do RGPD de minimizar a "
"quantidade de dados que recolhemos, sendo transparentes sobre quais dados "
"coletamos e como os usamos, cumprindo a lei da UE em relação a quaisquer "
"dados transferidos para países fora da UE e não mantendo as informações por "
"mais tempo do que o necessário para o propósito da coleta. Você pode ler "
"mais sobre os dados que coletamos, como eles são usados e compartilhados e "
"por quanto tempo são retidos na nossa Política de Privacidade ."
msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?"
msgstr "Os Formulários do Jetpack estão em conformidade com o GDPR?"
msgid ""
"Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"No momento, os Formulários do Jetpack são gratuitos e estão incluídos por "
"padrão no plugin do Jetpack."
msgid "How much does Jetpack Forms cost?"
msgstr "Qual é o preço dos Formulários do Jetpack?"
msgid ""
"Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To "
"get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" "
"block in the block library. You can then add the form block and its "
"corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice "
"block, to your website. You can easily manage incoming form responses within "
"the WP-Admin area."
msgstr ""
"Os Formulários do Jetpack são ativados por padrão, então já estão totalmente "
"prontos para uso. Para começar, abra o editor do WordPress e pesquise pelo "
"bloco \"Formulário\" na biblioteca de blocos. A seguir, você pode adicionar "
"ao seu site o bloco do formulário e também blocos secundários "
"correspondentes, como de campo de entrada de texto ou de múltipla escolha. "
"No Painel WP Admin, você gerencia facilmente as respostas do formulário "
"assim que elas chegam."
msgid "What do I need to use Jetpack Forms?"
msgstr "Do que preciso para usar os Formulários do Jetpack?"
msgid "Get started with Jetpack Forms"
msgstr "Comece agora a usar os Formulários do Jetpack"
msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites."
msgstr "Com confiança de mais 5 milhões de sites do WordPress."
msgid "You are in good company."
msgstr "Você está em boa companhia."
msgid "Auto field validation"
msgstr "Validação de campo automática"
msgid "Close icon"
msgstr "Ícone de fechar"
msgid "Check icon"
msgstr "Ícone de verificar"
msgid "No additional plugins required"
msgstr "Nenhum outro plugin é obrigatório"
msgid "Ziltch"
msgstr "Ziltch"
msgid "Nada"
msgstr "Nada"
msgid "Real-time notifications via email"
msgstr "Notificações por e-mail em tempo real"
msgid "Notifications icon"
msgstr "Ícone de notificações"
msgid "Export your data anytime"
msgstr "Exporte seus dados a qualquer momento"
msgid "Export icon"
msgstr "Ícone de exportar"
msgid "No spam with Akismet"
msgstr "Sem spam com o Akismet"
msgid "WordPress icon"
msgstr "Ícone do WordPress"
msgid "Manage your data in wp-admin"
msgstr "Gerencie seus dados no Painel WP Admin"
msgid "Connect with apps you already work with"
msgstr "Conecte-se a aplicativos que você já usa"
msgid "Salesforce icon"
msgstr "Ícone do Salesforce"
msgid "You’re in full control of the data."
msgstr "Você está no controle dos dados."
msgid "Empower your workflow."
msgstr "Aprimore seu fluxo de trabalho."
msgid "Explore more patterns"
msgstr "Explore mais padrões"
msgid "Feedback form"
msgstr "Formulário de feedback"
msgid "Registration and login forms"
msgstr "Formulários de registro e login"
msgid "Customize to your needs."
msgstr "Personalize de acordo com suas necessidades."
msgid "Start with one of many patterns."
msgstr "Comece com um dos muitos padrões."
msgid "Explore Jetpack AI"
msgstr "Explore a IA do Jetpack"
msgid ""
"Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a "
"form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-"
"ones."
msgstr ""
"Precisa de um formulário RSVP para seu site de eventos? Peça ao assistente "
"de IA para preparar um formulário que inclua opções com preferências de "
"refeições, status de atendimento ou acompanhantes."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? Automatically populate a "
"country dropdown list with the AI Assistant."
msgstr ""
"Quer criar um formulário de registro para um evento global? Preencha uma "
"lista suspensa de países automaticamente com o assistente de IA."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for "
"effortless form creation:"
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack aprimora o bloco Formulários com "
"funcionalidades de IA para criar formulários com facilidade:"
msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze."
msgstr "O assistente de IA do Jetpack facilita a criação de formulários."
msgid "Create your first form"
msgstr "Crie seu primeiro formulário"
msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box."
msgstr "Gratuito, flexível, rápido e inovador."
msgid "Building forms made easy"
msgstr "Criação de formulários descomplicada"
msgid ""
"To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during "
"checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. "
"But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para começar, acesse a URL abaixo e insira o código %1$s ao finalizar sua "
"compra para receber um desconto de %2$s%% em qualquer nova assinatura de "
"plano anual. Mas corra porque essa oferta exclusiva só vale até %3$s."
msgid ""
"To get started, click the button below, and enter the code %1$s"
"strong> during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan "
"subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s."
msgstr ""
"Para começar, clique no botão abaixo e insira o código %1$s "
"ao finalizar sua compra para receber um desconto de %2$s%% em qualquer nova "
"assinatura de plano anual. Mas corra porque essa oferta exclusiva só vale "
"até %3$s."
msgid "Blocked login attempts"
msgstr "Tentativas de login bloqueadas"
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Comentários de spam bloqueados"
msgid ""
"AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers."
msgstr ""
"Traduções para vários idiomas com tecnologia de IA nas pontas dos seus "
"dedos, quebrando as barreiras linguísticas"
msgid "Reach new audiences through auto-translation"
msgstr "Alcance novos públicos com a tradução automática"
msgid "Create titles & summaries"
msgstr "Crie títulos e resumos"
msgid "Maintain professional standards effortlessly"
msgstr "Mantenha padrões profissionais facilmente"
msgid ""
"You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment "
"and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily "
"switch between various tones, including but not limited to Formal, "
"Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous."
msgstr ""
"Em um momento, você pode estar fazendo o rascunho de uma página clara e "
"profissional de termos de serviço e, no outro, uma atualização casual da "
"comunidade. Com o assistente de IA, é possível alternar entre vários tons "
"como formal, otimista, empático, entusiasmado, engraçado e muitos outros."
msgid "Adapt your tone to match the situation"
msgstr "Ajuste seu tom para corresponder à situação"
msgid ""
"Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is "
"persuasive and error-free."
msgstr ""
"Quer apresentar uma funcionalidade do seu produto? Isso vai fazer com que "
"seu comunicado seja persuasivo e livre de erros."
msgid ""
"Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, "
"ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers."
msgstr ""
"Quer detalhar as aventuras da sua última viagem? Receba sugestões de "
"clareza, para que todos os belos locais e experiências chamem a atenção dos "
"leitores."
msgid ""
"Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help "
"refine your tutorial steps for readability and user engagement."
msgstr ""
"Quer publicar um guia sobre como fazer joias à mão? O assistente de IA pode "
"ajudar a refinar as etapas do tutorial para melhorar a legibilidade e o "
"engajamento dos usuários."
msgid ""
"Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished "
"and powerful before going live:"
msgstr ""
"Receba feedback inteligente sobre seus rascunhos, para que todo post esteja "
"bem elaborado antes da publicação:"
msgid ""
"Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the "
"sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist "
"in generating a structured bullet or numbered list."
msgstr ""
"Quer montar uma lista de conteúdos para sua newsletter mensal? Descreva as "
"seções ou temas que deseja abordar, e o assistente de IA do Jetpack pode "
"gerar uma lista de marcadores ou numerada para ajudar."
msgid "Enhance your content through actionable insights"
msgstr "Aprimore seu conteúdo com informações práticas"
msgid ""
"Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI "
"Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized "
"table layout."
msgstr ""
"Quer fazer uma tabela de comparação dos diferentes planos de assinatura? "
"Descreva as principais funcionalidades de cada plano para o assistente de "
"IA, e ele recomendará um layout de tabela organizado."
msgid ""
"Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown "
"list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries "
"automatically for you."
msgstr ""
"Quer criar um formulário de registro para um evento global? Quando precisar "
"de uma lista suspensa com países, o assistente de IA do Jetpack pode "
"preencher todos eles automaticamente para você."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek "
"forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more "
"efficient:"
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack simplifica a criação e personalização de "
"tabelas, listas e formulários sofisticados para suas páginas e posts, "
"melhorando a eficiência de tarefas rotineiras:"
msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions"
msgstr "Transforme ideias em páginas rapidamente com extensões de bloco"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, "
"reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, "
"and optimize content without leaving your WordPress Editor."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack combina com o seu editor do WordPress. Sua "
"interface intuitiva permite que você interaja com a IA como se estivesse "
"conversando com um colega, reduzindo o tempo e esforço gastos na criação do "
"conteúdo. Crie, revise e otimize conteúdos sem sair do editor do WordPress."
msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI"
msgstr "Melhore a produtividade no editor do WordPress com IA"
msgid ""
"Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself "
"irreplaceable."
msgstr ""
"Libere todo seu potencial com o assistente de IA do Jetpack e torne-se "
"insubstituível."
msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed."
msgstr ""
"Transforme rapidamente suas ideias em conteúdo pronto para ser publicado."
msgid "Content creation, accelerated"
msgstr "Acelere a criação de conteúdo"
msgid "Best for long-term thinkers"
msgstr "Melhor para quem pensa a longo prazo"
msgid "Hundred year subscription"
msgstr "Assinatura de cem anos"
msgid "Features included in your 100-Year Plan"
msgstr "Funcionalidades inclusas no seu plano de 100 anos"
msgid "All with %s."
msgstr "Tudo com o %s."
msgid "Transaction fees"
msgstr "Taxas de transação"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "2%"
msgstr "2%"
msgid ""
"Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post "
"titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called "
"'Issue' and has got a lot of variations."
msgstr ""
"Texty é um tema de blog apenas de texto que confia em resumos de posts em "
"vez de títulos de posts e imagens de destaque de posts. É um remix de outro "
"tema chamado 'Issue' e possui muitas variações."
msgid ""
"Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI "
"Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a "
"seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Quer criar formulários no seu site sem muito esforço? Seja qual for seu "
"nível de proficiência no WordPress, o assistente de IA do Jetpack chegou "
"para simplificar sua vida ao facilitar e acelerar a criação de formulários."
msgid ""
"Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with "
"ease."
msgstr ""
"Crie formulários incríveis e melhore a qualidade do seu conteúdo no "
"WordPress sem dificuldades."
msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Criação fácil de formulários e feedback inteligente sobre seu conteúdo com o "
"assistente de IA do Jetpack"
msgid ""
"We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're "
"introducing new features to enhance your form creation experience."
msgstr ""
"Percebemos que você usa o bloco Formulário do Jetpack. Estamos apresentando "
"novas funcionalidades para melhorar sua experiência na criação de "
"formulários."
msgid ""
"Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for "
"your posts"
msgstr ""
"Crie e personalize formulários com facilidade e receba feedback inteligente "
"sobre seus posts."
msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features"
msgstr ""
"Melhore ainda mais seus formulários com as novas funcionalidades de IA do "
"Jetpack"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire "
"post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to "
"your content."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack não ajuda só na criação de formulários. Agora, "
"você pode analisar seu post inteiro antes de publicar. O assistente oferece "
"informações e sugestões de acordo com seu conteúdo."
msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Novo feedback inteligente sobre seus posts"
msgid ""
"Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and "
"prompt the AI Assistant to create any type of form you like."
msgstr ""
"Atualize o plugin do Jetpack, adicione um bloco Formulário no seu post e "
"peça para o assistente de IA criar qualquer tipo de formulário da sua "
"preferência."
msgid ""
"The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's "
"new feature empowers you to effortlessly create and customize forms."
msgstr ""
"Tenha aquele formulário impecável que você sempre quis com um simples "
"comando. Com a nova funcionalidade do assistente de IA do Jetpack, nunca foi "
"tão fácil criar e personalizar formulários."
msgid ""
"Looking for an easier and faster way to create forms on your website? "
"Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether "
"you're a seasoned WordPress user or just getting started."
msgstr ""
"Quer criar formulários no seu site de modo mais fácil e rápido? Seja qual "
"for seu nível de proficiência no WordPress, o assistente de IA do Jetpack "
"chegou para simplificar sua vida ao tirar todas as complicações da criação "
"de formulários."
msgid "Get Jetpack AI"
msgstr "Obter a IA do Jetpack"
msgid "Smart Feedback for Your Posts"
msgstr "Feedback inteligente sobre seus posts"
msgid ""
"Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content "
"feedback. See the difference."
msgstr ""
"Troque para o Formulários do Jetpack para criar formulários de forma simples "
"e receber feedback inteligente sobre seu conteúdo. Comprove a diferença."
msgid "Create and Customize Forms with Ease"
msgstr "Crie e personalize formulários com facilidade"
msgid "An easier way to create and customize forms"
msgstr "Uma maneira mais fácil de criar e personalizar formulários"
msgid ""
"Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady "
"first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer "
"your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay "
"for an extra year"
msgstr ""
"O Google Domains foi vendido para a Squarespace e, embora eles prometam "
"preços estáveis no primeiro ano, não se pode descartar futuros aumentos."
"{{br}}{{/br}}Transfira seus domínios para o WordPress.com agora - "
"reduziremos nossos preços para igualá-los e pagaremos por um ano extra"
msgid "Reclaim your Google domains"
msgstr "Recupere seus domínios do Google"
msgid "somepage.html"
msgstr "algumapagina.html"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s vai expirar e será removido %(expiry)s."
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days."
msgstr "%(purchaseName)s vai expirar e será removido em %(daysToExpiry)d dias."
msgid "Powerful analytics to help you understand your audience."
msgstr "Análises avançadas para te ajudar a entender seu público."
msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme."
msgstr "Kigen é um tema de portfólio simples de uma página."
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Veja mais comentários no post completo"
msgid "Temporary redirect (307)"
msgstr "Redirecionamento temporário (307)"
msgid "Permanent redirect (301)"
msgstr "Redirecionamento permanente (301)"
msgid ""
"Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the "
"new address."
msgstr ""
"Redireciona o caminho após o nome de domínio para o caminho correspondente "
"no novo endereço."
msgid "Do not forward"
msgstr "Não redirecionar"
msgid "Forward path"
msgstr "Caminho de redirecionamento"
msgid ""
"Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. "
"Note that changes might take longer to fully propagate."
msgstr ""
"Ativa o cache do navegador do endereço de redirecionamento para uma "
"resolução mais rápida. Note que as alterações podem demorar mais tempo para "
"se propagarem completamente."
msgid "Path forwarding"
msgstr "Redirecionamento de caminho"
msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address."
msgstr ""
"Permite a rápida propagação das alterações para o seu endereço de "
"redirecionamento."
msgid "Select the HTTP redirect type"
msgstr "Selecione o tipo de redirecionamento HTTP"
msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo de redirecionamento"
msgid "Find the perfect theme for your music website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site sobre música."
msgid ""
"Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de arte e design com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your art and design website."
msgstr "Selecione temas parceiros para seu site de arte e design."
msgid "Partner Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para arte e design"
msgid "Premium Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para arte e design"
msgid "Choose premium themes for your art and design website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de arte e design."
msgid ""
"Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de arte e design com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de arte e design."
msgid "Free Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para arte e design"
msgid ""
"Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de arte e design com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your art and design website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de arte e design."
msgid ""
"Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de vídeo com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Art and Design WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para arte e design"
msgid "Select partner themes for your video website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de vídeo."
msgid "Partner Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para vídeos"
msgid "Choose premium themes for your video website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de vídeo."
msgid ""
"Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de vídeo com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Premium Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para vídeos"
msgid "Free Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para vídeos"
msgid "Discover the perfect free theme for your video website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de vídeos."
msgid ""
"Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de vídeo com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid ""
"Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site da sua imobiliária com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Video WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para vídeos"
msgid "Partner Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para imobiliárias"
msgid "Select partner themes for your real estate website."
msgstr "Selecione temas parceiros para o site da sua imobiliária."
msgid "Choose premium themes for your real estate website."
msgstr "Escolha temas premium para o site da sua imobiliária."
msgid "Premium Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para imobiliárias"
msgid ""
"Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site da sua imobiliária com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site da sua imobiliária."
msgid ""
"Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site da sua imobiliária com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para imobiliárias"
msgid "Find the perfect theme for your real estate website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua imobiliária."
msgid ""
"Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de saúde e bem-estar com o tema de parceiro perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, compre a opção ideal para você."
msgid "Real Estate WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para imobiliárias"
msgid "Select partner themes for your health and wellness website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de saúde e bem-estar."
msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para saúde e bem-estar "
msgid "Choose premium themes for your health and wellness website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de saúde e bem-estar."
msgid ""
"Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de saúde e bem-estar com o tema gratuito perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para saúde e bem-estar"
msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de saúde e bem-estar."
msgid ""
"Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de saúde e bem-estar com o tema perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para saúde e bem-estar"
msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de saúde e bem-estar."
msgid ""
"Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site do seu autor ou escritor com o tema parceiro perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, compre a opção ideal para você."
msgid "Health & Wellness WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para saúde e bem-estar"
msgid "Select partner themes for your author or writer website."
msgstr "Selecione temas parceiros para seu site de autor ou escritor."
msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para autores e escritores"
msgid "Choose premium themes for your author or writer website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de autor ou escritor."
msgid ""
"Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de autor ou escritor com o tema gratuito perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para autores e escritores"
msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de autor ou escritor."
msgid "Free Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para autores e escritores"
msgid ""
"Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de autor ou escritor com o tema perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Find the perfect theme for your author or writer website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de autor ou escritor."
msgid "Author & Writer WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para autores e escritores"
msgid ""
"Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site educacional com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your education website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site educacional."
msgid "Partner Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para educação"
msgid "Premium Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para educação"
msgid "Choose premium themes for your education website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site educacional."
msgid ""
"Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site educacional com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your education website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site educacional."
msgid ""
"Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site educacional com o tema perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para educação"
msgid "Find the perfect theme for your education website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site educacional."
msgid ""
"Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site da sua revista com o tema parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Education WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para educação"
msgid "Select partner themes for your magazine website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o site da sua revista."
msgid "Partner Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para revistas"
msgid "Premium Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para revistas"
msgid "Choose premium themes for your magazine website."
msgstr "Escolha temas premium para o site de sua revista."
msgid ""
"Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site da sua revista com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site da sua revista."
msgid ""
"Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o seu site da sua revista com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para revistas"
msgid "Magazine WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para revistas"
msgid "Find the perfect theme for your magazine website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua revista."
msgid ""
"Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site sobre música com o tema parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Partner Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para música"
msgid "Select partner themes for your music website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site sobre música."
msgid "Choose premium themes for your music website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site sobre música."
msgid ""
"Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance seu site sobre música com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Premium Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para música"
msgid "Discover the perfect free theme for your music website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site sobre música."
msgid ""
"Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site sobre música com o tema perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para música"
msgid "Music WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para música"
msgid ""
"Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site do seu restaurante com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Partner Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para restaurantes"
msgid "Select partner themes for your restaurant website."
msgstr "Selecione temas parceiros para o site do seu restaurante."
msgid "Choose premium themes for your restaurant website."
msgstr "Escolha temas premium para o site do seu restaurante."
msgid ""
"Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site do seu restaurante com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Premium Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para restaurantes"
msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site do seu restaurante."
msgid ""
"Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site do seu restaurante com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para restaurantes"
msgid "Find the perfect theme for your restaurant website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site do seu restaurante."
msgid ""
"Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de viagens e estilo de vida com o tema de parceiro "
"perfeito. Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. "
"Em seguida, compre a opção ideal para você."
msgid "Restaurant WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para restaurantes"
msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Selecione temas de parceiros para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para viagens e estilo de vida"
msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para viagens e estilo de vida"
msgid ""
"Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de viagens e estilo de vida com o tema gratuito perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, ative a opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website."
msgstr ""
"Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para viagens e estilo de vida"
msgid ""
"Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de viagens e estilo de vida com o tema perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de viagens e estilo de vida."
msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para viagens e estilo de vida"
msgid ""
"Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. "
"Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de moda e beleza com o tema parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de moda e beleza."
msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para moda e beleza"
msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de moda e beleza."
msgid ""
"Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de moda e beleza com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para moda e beleza"
msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de moda e beleza."
msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para moda e beleza"
msgid ""
"Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de moda e beleza com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de moda e beleza."
msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para moda e beleza"
msgid ""
"Improve your non-profit or community organization's website with the perfect "
"partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Melhore o site da sua ONG ou comunidade com o tema de parceiro perfeito. "
"Navegue pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em "
"seguida, compre a opção ideal para você."
msgid ""
"Select partner themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o site de sua ONG ou comunidade."
msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para ONGs ou comunidades"
msgid ""
"Choose premium themes for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Escolha temas premium para o site de sua ONG ou comunidade."
msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para comunidades e ONGs"
msgid ""
"Launch your non-profit or community organization's website with the perfect "
"free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, "
"activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance o site de sua ONG ou comunidade com o tema gratuito perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative "
"a opção ideal para você."
msgid ""
"Discover the perfect free theme for your non-profit or community "
"organization's website."
msgstr ""
"Descubra o tema gratuito perfeito para o site de sua ONG ou comunidade."
msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para comunidades e ONGs"
msgid ""
"Start your non-profit or community organization's website with the perfect "
"theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate "
"the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site da sua ONG ou comunidade com o tema perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid ""
"Find the perfect theme for your non-profit or community organization's "
"website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua ONG ou comunidade."
msgid "Community & Non-profit WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para comunidades e ONGs"
msgid ""
"Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de podcast com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your podcast website."
msgstr "Selecione temas parceiros para seu site de podcast."
msgid "Partner Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para podcasts de parceiros"
msgid "Choose premium themes for your podcast website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de podcast."
msgid ""
"Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de podcast com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Premium Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para Podcasts"
msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de podcast."
msgid ""
"Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de podcast com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Free Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas gratuitos para podcasts no WordPress"
msgid ""
"Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site \"em breve\" com o tema de parceiro perfeito. Navegue por "
"opções de alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, compre "
"aquela que é ideal para você."
msgid "Podcast WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para podcast"
msgid "Find the perfect theme for your podcast website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de podcast."
msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para sites \"Em breve\""
msgid "Select partner coming soon themes for your website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site \"em breve\""
msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para sites \"Em breve\""
msgid "Choose premium coming soon themes for your website."
msgstr "Escolha temas premium para o seu site \"em breve\"."
msgid ""
"Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site \"em breve\" com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito de \"em breve\" para o seu site."
msgid ""
"Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu site com o tema \"em breve\" perfeito. Navegue por opções de alta "
"qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é "
"ideal para você."
msgid "Free Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para sites \"Em Breve\""
msgid "Find the perfect coming soon theme for your website."
msgstr "Encontre o tema perfeito de \"em breve\" para o seu site."
msgid ""
"Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse "
"high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore seu site de entretenimento com o tema de parceiro perfeito. Navegue "
"por opções de alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, "
"compre aquela que é ideal para você."
msgid "Coming Soon WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para sites \"Em Breve\""
msgid "Partner Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para entretenimento"
msgid "Select partner themes for your entertainment website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu site de entretenimento."
msgid "Choose premium themes for your entertainment website."
msgstr "Escolha temas premium para seu site de entretenimento."
msgid ""
"Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de entretenimento com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Premium Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para entretenimento"
msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu site de entretenimento."
msgid "Free Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para entretenimento"
msgid ""
"Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Comece seu site de entretenimento com o tema perfeito. Navegue pelas opções "
"de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your entertainment website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de entretenimento."
msgid "Entertainment WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para entretenimento"
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing "
"won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}"
"Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"Seu domínio está usando servidores DNS externos, então os registros DNS que "
"você está editando não terão efeito até que você mude para usar os "
"servidores DNS do WordPress.com. {{a}}Atualize seus servidores DNS agora{{/"
"a}}."
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website."
msgstr[0] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dia. Faça upgrade para um plano "
"até %(expirationdate)s para desbloquear novas funcionalidades e lançar seu "
"site migrado."
msgstr[1] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dias. Faça upgrade para um "
"plano até %(expirationdate)s para desbloquear novas funcionalidades e lançar "
"seu site migrado."
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"launch your migrated website."
msgstr ""
"Seu teste gratuito expirou. Faça upgrade para um plano para desbloquear "
"novas funcionalidades e lançar seu site migrado."
msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted."
msgstr "Caso já exista um registro CNAME www, ele será excluído."
msgid "Restore default CNAME record"
msgstr "Restaurar o registro CNAME padrão"
msgid "Default CNAME record restored"
msgstr "Registro CNAME padrão restaurado"
msgid "Failed to restore the default CNAME record"
msgstr "Falha ao restaurar o registro CNAME padrão"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s "
"features."
msgstr ""
"Seu teste gratuito expirou. Faça upgrade do seu plano para manter suas "
"funcionalidades do %(productType)s."
msgid "every hundred years"
msgstr "a cada cem anos"
msgid "hundred years"
msgstr "cem anos"
msgid "Select all tick boxes for domains in table"
msgstr "Selecione todas as caixas de seleção para domínios na tabela"
msgid "Tick box for %(domain)s"
msgstr "Marque a caixa para %(domain)s."
msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers"
msgstr ""
"Possibilite a colaboração em tempo real e a capacidade de trabalhar offline "
"entre colegas"
msgid "Live Collaboration and offline persistence "
msgstr "Colaboração em tempo real e capacidade de trabalhar offline "
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Família de fontes desinstalada com sucesso."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Não é possível acessar fechadores de tags no processador HTML."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Passe um array de consulta para essa função."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Chame %s para criar um processador HTML em vez de chamar o construtor "
"diretamente."
msgid "Enable newsletter categories"
msgstr "Ativar categorias de newsletter"
msgid "You won't be able to publish your site"
msgstr "Você não conseguirá publicar seu site"
msgid "The status of the deposit"
msgstr "O status do depósito"
msgid "A unique identifier for the deposit."
msgstr "Um identificador exclusivo para o depósito."
msgid "Deposit date of transaction"
msgstr "Data do depósito da transação"
msgid "Fraud risk level."
msgstr "Nível de risco de fraude."
msgid ""
"The identifier of the WooCommerce order associated with this transaction."
msgstr "O identificador do pedido do WooCommerce associado a esta transação."
msgid "Customer email."
msgstr "E-mail do cliente."
msgid "Net amount."
msgstr "Valor líquido."
msgid "Customer country."
msgstr "País do cliente."
msgid "Customer name."
msgstr "Nome do cliente."
msgid "Customer details."
msgstr "Dados do cliente."
msgid "Transaction fees."
msgstr "Taxas de transação."
msgid "The currency of the store."
msgstr "A moeda da loja."
msgid "The exchange rate of the transaction."
msgstr "A taxa de câmbio da transação."
msgid "The amount of the transaction."
msgstr "O valor da transação."
msgid "The currency of the transaction."
msgstr "A moeda da transação."
msgid "The type of the transaction."
msgstr "O tipo da transação."
msgid "The payment method ID used to create the transaction type."
msgstr "A ID da forma de pagamento usada para criar o tipo da transação."
msgid ""
"Specifies whether the payment method used was a card (Visa, Mastercard, "
"etc.) or an Alternative Payment Method (APM) or Local Payment Method (LPM) "
"(iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgstr ""
"Especifica se a forma de pagamento usada foi cartão (Visa, Mastercard, "
"etc.), uma forma de pagamento alternativa (APM) ou uma forma de pagamento "
"local (LPM) (iDEAL, Apple Pay, Google Pay, etc.)."
msgid "Indicates whether the transaction was made online or offline."
msgstr "Indica se a transação foi feita online ou offline."
msgid "A unique source id for each transaction."
msgstr "Uma ID de origem exclusiva para cada transação."
msgid "A unique identifier for each transaction based on its transaction type."
msgstr ""
"Um identificador exclusivo para cada transação de acordo com o tipo da "
"transação."
msgid "The date and time when the transaction was created."
msgstr "A data e a hora em que a transação foi criada."
msgid "Direction on which to sort."
msgstr "Direção na qual classificar."
msgid "Field on which to sort."
msgstr "Campo no qual classificar."
msgid "Page size."
msgstr "Tamanho da página."
msgid "Page number."
msgstr "Número da página."
msgid "Include timezone into date filtering."
msgstr "Incluir fuso horário na filtragem de datas."
msgid "Match filter for the transactions."
msgstr "Corresponder filtro para as transações."
msgid "Filter transactions where type is a specific value."
msgstr "Filtrar transações em que o tipo é um valor específico."
msgid "Filter transactions based on the payment method used."
msgstr "Filtrar transações de acordo com a forma de pagamento usada."
msgid "Filter transactions based on the customer email."
msgstr "Filtrar transações de acordo com o e-mail do cliente."
msgid "Filter transactions based on the associated deposit ID."
msgstr "Filtrar transações de acordo com a ID do depósito associada."
msgid "Filter transactions based on the associated order ID."
msgstr "Filtrar transações de acordo com a ID do pedido associada."
msgid "Filter transactions between these dates."
msgstr "Filtrar transações entre estas datas."
msgid "Stripe Link email ending in %s"
msgstr "E-mail do Link da Stripe com final %s"
msgid "Filter transactions after this date."
msgstr "Filtrar transações após esta data."
msgid "Filter transactions before this date."
msgstr "Filtrar transações antes desta data."
msgid "Stripe Link email"
msgstr "E-mail do Link da Stripe"
msgid ""
"Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage "
"is down via SMS and email (multiple recipients)."
msgstr ""
"Alertas em vários canais: seja notificado imediatamente por e-mail (vários "
"destinatários) e SMS quando um site que você gerencia estiver fora do ar."
msgid ""
"Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS "
"notifications, and multiple email recipients."
msgstr ""
"Atualize o Monitor com intervalos rápidos de 1 minuto de alertas de "
"monitoramento, notificações por SMS e vários destinatários de e-mail."
msgid "Requests per minute completed without errors by the server"
msgstr "Solicitações por minuto concluídas sem erros pelo servidor"
msgid "Data available since August 17th, 2023"
msgstr "Dados disponíveis desde 17 de agosto de 2023"
msgid "Simple resume and blog theme with bright personality."
msgstr "Tema simples de currículo e blog com personalidade vibrante."
msgid ""
"You might want to secure a matching domain name"
"a>, a unique address for your website. If you need a website, you "
"can build one on WordPress.com and connect it to your domain with any paid "
"plan . Claim your name on social media and set "
"up accounts, so customers can find you everywhere. "
msgstr ""
"Você pode garantir um domínio que combine com o "
"nome do site, para que ele tenha um endereço exclusivo. Se você "
"precisar de um site, crie um no WordPress.com e conecte-o ao seu domínio "
"usando qualquer plano pago. Reivindique seus "
"perfis nas redes sociais e crie contas para que os clientes encontrem a "
"empresa em qualquer lugar. "
msgid ""
"You could consider contacting the current owner to see if you can "
"buy the domain name from them. Choose another name that’s more "
"unique, so people don’t confuse your business with one that already exists."
"li> "
msgstr ""
"Tente entrar em contato com o proprietário atual para comprar o "
"domínio dele. Escolha outro nome ainda mais exclusivo, para que as "
"pessoas não confundam sua empresa com uma que já existe. "
msgid "What if a business name I like is already taken?"
msgstr "E se eu gostar de um nome de negócios que já foi usado?"
msgid ""
"First up, jot down some rough ideas and drop them into the business "
"name generator. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the "
"highest and 1 the weakest. To wrap things up, take a look at your "
"shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you. "
msgstr ""
"Primeiro, anote algumas ideias gerais e coloque-as no gerador de "
"nomes de negócios. Em seguida, pontue cada ideia com 3, 2 ou 1, em "
"que 3 é a pontuação mais alta e 1 a mais baixa. Para finalizar, dê "
"uma olhada nas opções com 3 pontos e decida o nome mais compatível. "
msgid "How can I come up with a good name?"
msgstr "Como posso criar um bom nome?"
msgid ""
"Build your online presence with a custom domain and personalized email ."
msgstr ""
"Crie sua presença online com um domínio e endereço de e-mail "
"personalizados do WordPress.com."
msgid "Professional email"
msgstr "E-mail Profissional"
msgid ""
"Creating a personal logo for your business has never been "
"easier."
msgstr ""
"Nunca tão foi fácil criar um logo pessoal para os "
"negócios."
msgid ""
"There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ "
"extensions, including .com, .biz, and more."
msgstr ""
"Existe um domínio para cada ideia. Escolha entre mais de "
"400 extensões, incluindo .com, .biz e muito mais."
msgid "Logo maker"
msgstr "Criador de logos"
msgid ""
"A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or "
"professional email address."
msgstr ""
"O nome é só o começo. Defina também um domínio personalizado, logo ou e-mail "
"profissional."
msgid "Take things further"
msgstr "Não pare por aí"
msgid "Pick a name that you love and is unique in your field."
msgstr "Escolha um nome único em seu campo e que você adore."
msgid ""
"Research your favorite names to see if they might already be in use by any "
"other similar businesses."
msgstr ""
"Pesquise seus nomes favoritos para ver se já foram usados por outras "
"empresas semelhantes."
msgid ""
"Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most."
msgstr ""
"Reúna suas opções preferidas e escolha as que mais chamam a sua atenção."
msgid "Narrow down"
msgstr "Reduza as opções"
msgid ""
"Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name "
"suggestions."
msgstr ""
"Digite-as na barra de pesquisa da ferramenta para gerar uma lista de "
"sugestões de nomes de negócios."
msgid ""
"Think of a few words commonly associated with your industry and your "
"business’ values."
msgstr ""
"Pense em palavras frequentemente associadas ao seu setor e aos valores da "
"sua empresa."
msgid ""
"Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name "
"that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand."
msgstr ""
"Precisa de inspiração? Siga estes passos simples para escolher para sua "
"empresa um nome marcante, fácil de encontrar e que ajude a fortalecer a "
"marca."
msgid "How to find the perfect name"
msgstr "Como escolher o nome perfeito"
msgid "You can even host and build your own website here as well!"
msgstr "Você também pode hospedar e criar seu próprio site aqui!"
msgid ""
"Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com."
msgstr ""
"Registre um domínio, um endereço exclusivo para seu site, com o WordPress."
"com."
msgid "Choose the perfect name."
msgstr "Escolha o nome perfeito."
msgid "Enter a few keywords in the search bar."
msgstr "Insira algumas palavras-chave na barra de pesquisa."
msgid "Brainstorm"
msgstr "Pense em ideias"
msgid "It’s simple like that"
msgstr "É simples assim"
msgid ""
"Great business names should be catchy, easy to remember, and say something "
"about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let "
"the generator give you some company name options, and get things rolling "
"with a custom website address."
msgstr ""
"Um bom nome de negócios deve ser marcante, fácil de lembrar e revelar algo "
"sobre sua empresa. Insira algumas palavras-chave relacionadas ao seu "
"negócio, deixe o gerador sugerir nomes e comece a criar seu endereço de site "
"personalizado."
msgid "Instant Business Name Generator"
msgstr "Gerador de nomes de negócios instantâneo"
msgid "Forward your domain to another"
msgstr "Redirecione seu domínio para outro"
msgid "Feedback Form"
msgstr "Formulário de feedback"
msgid "RSVP Form"
msgstr "Formulário RSVP"
msgid "Appointment Form"
msgstr "Formulário de compromisso"
msgid "Lead Capture Form"
msgstr "Formulário de captação de leads"
msgid "Upgrade subscription"
msgstr "Turbinar assinatura"
msgid ""
"You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access "
"to the rest of this post and other paid-subscriber only content."
msgstr ""
"No momento, você tem uma assinatura gratuita. Turbine sua assinatura para "
"acessar todo o post e outros conteúdos exclusivos para assinantes pagantes."
msgid "Average response time"
msgstr "Tempo médio de resposta"
msgid "%(totalRequests)s requests"
msgstr "%(totalRequests)s solicitações"
msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding."
msgstr "Ocorreu um erro ao coletar o redirecionamento do seu domínio."
msgid "Forwarding to the same domain is not allowed."
msgstr "O redirecionamento para o mesmo domínio não é permitido."
msgid "Domain forward deleted successfully."
msgstr "Redirecionamento de domínio excluído com sucesso."
msgid "An error occurred while deleting the domain forward."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o redirecionamento do domínio."
msgid "Domain forward updated and enabled."
msgstr "Redirecionamento de domínio atualizado e ativado."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty"
msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here."
msgstr ""
"As {{link}}tags e categorias{{/link}} mais visualizadas serão listadas aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty"
msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"Assim que você conseguir alguns, {{link}}seus assinantes{{/link}} aparecerão "
"aqui."
msgid "Your other domains will redirect to this domain."
msgstr "Todos os seus outros domínios redirecionarão para este domínio."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review"
msgstr ""
"Veja as tendências semanais e anuais com os destaques de 7 dias e o resumo "
"do ano"
msgid ""
"Find who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics"
msgstr ""
"Descubra quem está criando o conteúdo mais popular em sua equipe com nossas "
"métricas de autor"
msgid ""
"Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site"
msgstr ""
"Obtenha informações detalhadas sobre os referenciadores que trazem tráfego "
"para o seu site."
msgid "Discover your top performing posts & pages"
msgstr "Descubra os posts e páginas com melhor desempenho"
msgid "Detailed statistics about links leading to your site"
msgstr "Estatísticas detalhadas sobre os links que levam ao seu site"
msgid "Access to upcoming advanced features"
msgstr "Acesso às próximas funcionalidades avançadas"
msgid "Better understand your audience"
msgstr "Entenda melhor seu público"
msgid "Traffic stats and trends for posts and pages"
msgstr "Estatísticas e tendências de tráfego para posts e páginas"
msgid ""
"Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin ."
msgstr ""
"O Jetpack Social está disponível gratuitamente com o plugin "
"do Jetpack Social ."
msgid ""
"Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack "
"CRM plugin ."
msgstr ""
"O Jetpack CRM está disponível gratuitamente com o plugin do "
"Jetpack CRM ."
msgid ""
"Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid "
"subscription. Learn more on our support page ."
msgstr ""
"O Jetpack Stats é gratuito para sites pessoais. Para sites comerciais, é "
"necessária uma assinatura paga. Saiba mais na nossa página de "
"suporte ."
msgid ""
"Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are "
"available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze "
"may have fees based on usage."
msgstr ""
"O acesso a soluções de pagamentos, a rede de anúncios Blaze e os posts "
"relacionados estão disponíveis gratuitamente com o plugin do Jetpack. As "
"soluções de pagamentos e o Blaze podem ter taxas com base no uso."
msgid "Percentage of dynamic versus static responses"
msgstr "Porcentagem de respostas dinâmicas versus estáticas"
msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes."
msgstr ""
"Por motivos de segurança, este link ficará ativo somente por 30 minutos."
msgid "Continue to Gravatar"
msgstr "Ir para o Gravatar"
msgid "If you didn't request this email, please ignore it."
msgstr "Se você não solicitou este e-mail, ignore a mensagem."
msgid ""
"Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please "
"click the link below."
msgstr ""
"Obrigado por se inscrever no %s. Precisamos confirmar seu endereço de e-"
"mail. Para isso, clique no link abaixo."
msgid "Please confirm your email address to signup"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail para se inscrever"
msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}."
msgstr "Você já tem uma conta? {{a}}Fazer login{{/a}}."
msgid "Welcome to Gravatar"
msgstr "Boas-vindas ao Gravatar"
msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in."
msgstr ""
"Forneça seu endereço de e-mail e nós enviaremos um link mágico para fazer "
"login."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site "
"for 7 days."
msgstr ""
"O Jetpack não pode se comunicar com seu site porque não o vê há 7 dias."
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Configurações da newsletter"
msgid "An error occurred while deleting the glue record."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o registro \"glue\"."
msgid "Free subscribers"
msgstr "Assinantes gratuitos"
msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing"
msgstr ""
"Solicitações por minuto que encontraram erros ou problemas durante o "
"processamento"
msgid "Unsuccessful HTTP responses"
msgstr "Respostas HTTP sem sucesso"
msgid "Response types"
msgstr "Tipos de resposta"
msgid "Server performance"
msgstr "Desempenho do servidor"
msgid "Requests per minute and average server response time"
msgstr "Solicitações por minuto e tempo médio de resposta do servidor"
msgid "400: Bad Request"
msgstr "400: Solicitação incorreta"
msgid "200: OK Response"
msgstr "200: Resposta OK"
msgid "301: Moved Permanently"
msgstr "301: Movido permanentemente"
msgid "302: Moved Temporarily"
msgstr "302: Movido temporariamente"
msgid "Trial limitations"
msgstr "Limitações do teste"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgid "Take a survey"
msgstr "Participe de uma pesquisa"
msgid "Help us improve VaultPress Backup."
msgstr "Ajude-nos a melhorar o VaultPress Backup."
msgid "Close lesson navigation"
msgstr "Fechar navegação da aula"
msgid "Open lesson navigation"
msgstr "Abrir navegação da aula"
msgid "files selected"
msgstr "arquivos selecionados"
msgid "50 GB file and video storage"
msgstr "50 GB de armazenamento de arquivos e vídeos"
msgid "Jetpack can’t communicate with your site."
msgstr "O Jetpack não consegue se comunicar com seu site."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com seu site. Entre em contato com o "
"administrador do site."
msgid ""
"We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is "
"deactivated."
msgstr ""
"Não conseguimos comunicar com o seu site porque o plugin Jetpack está "
"desativado."
msgid "Learn how to reactivate Jetpack"
msgstr "Aprenda como reativar o Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding "
"to requests."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com seu site porque seu site não está "
"respondendo às solicitações."
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com o seu site porque o seu site não "
"está conectado."
msgid "Learn how to reconnect Jetpack"
msgstr "Aprenda como reconectar o Jetpack"
msgid ""
"Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se comunicar com o seu site devido a um erro crítico "
"no site."
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS "
"records aren’t pointing to your site."
msgstr ""
"O Jetpack não consegue se conectar ao seu domínio porque seus registros DNS "
"não estão direcionando para o seu site."
msgid "QST"
msgstr "QST"
msgid "HST"
msgstr "HST"
msgid "PST"
msgstr "PST"
msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}."
msgstr ""
"Para importar seus assinantes, vá para a {{a}}página de assinantes{{/a}}."
msgid ""
"If the exchange rate meta data is missing, update the order with the "
"suggested exchange rate. Once the rate is updated, you can then use the "
"Import historical data tool under Analytics > Settings to correct analytical "
"data."
msgstr ""
"Se os metadados da taxa de câmbio estiverem ausentes, atualize o pedido com "
"a taxa de câmbio sugerida. Depois de atualizar a taxa, você pode usar a "
"ferramenta Importar dados históricos em Análise > Configurações para "
"corrigir dados analíticos."
msgid "Purchase and migrate"
msgstr "Comprar e migrar"
msgid "You already have an active free trial"
msgstr "Você já tem um teste gratuito ativa"
msgid ""
"Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the "
"past."
msgstr ""
"Os testes gratuitos são uma oferta única e você já se inscreveu em um no "
"passado."
msgid "Import Substack subscribers"
msgstr "Importar assinantes do Substack"
msgid "View imported content"
msgstr "Visualizar conteúdo importado"
msgid "Community Forum"
msgstr "Fórum da comunidade"
msgid "Learn WordPress.com"
msgstr "Conheça o WordPress.com"
msgid ""
"This subscription has been successfully migrated to a WooPayments tokenized "
"subscription."
msgstr ""
"Esta assinatura foi migrada com sucesso para uma assinatura tokenizada do "
"WooPayments."
msgid ""
"We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please "
"try again later."
msgstr ""
"Não é possível processar este pagamento devido à incompatibilidade da ID do "
"pedido. Tente novamente mais tarde."
msgid "Error: Invalid Japanese phone number: "
msgstr "Erro: número de telefone japonês inválido: "
msgid "Preview demo site"
msgstr "Pré-visualização do site de demonstração"
msgid "Demo site"
msgstr "Site de demonstração"
msgid ""
"We're confident this new plan will boost your control over your site's "
"uptime."
msgstr ""
"Acreditamos que este novo plano impulsionará o controle sobre o tempo de "
"atividade do seu site."
msgid ""
"Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and "
"SMS notifications to ensure swift resolution of any problems."
msgstr ""
"Vários destinatários: mantenha sua equipe informada com notificações "
"por e-mail e SMS para garantir uma solução rápida para qualquer problema."
msgid ""
"SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. "
"This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever "
"you are."
msgstr ""
"Notificações por SMS: receba alertas diretamente no seu dispositivo "
"móvel. Esse outro meio de comunicação alerta prontamente sobre problemas, "
"onde quer que você esteja."
msgid ""
"1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The "
"quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service "
"disruptions."
msgstr ""
"Intervalo de monitoramento de 1 minuto: verificações rápidas para "
"qualquer inatividade. Esse breve intervalo permite o envio de alertas e a "
"detecção de problemas na hora, reduzindo as interrupções no serviço."
msgid ""
"We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful "
"features designed for swift issue identification and resolution:"
msgstr ""
"Estamos ansiosos para lançar nosso novo plano de monitoramento de "
"inatividade, com funcionalidades incríveis feitas para identificação e "
"resolução de problemas:"
msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!"
msgstr ""
"Novo plano de monitoramento de inatividade com funcionalidades avançadas!"
msgid ""
"Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications "
"sent to multiple recipients via SMS and email."
msgstr ""
"O Jetpack verificará a cada minuto se há inatividade o seu site. Envie "
"notificações para vários destinatários por SMS e e-mail."
msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium"
msgstr "Fique de olho nos seus sites com o Monitor Premium"
msgid "You are already subscribed to %s."
msgstr "Você já assinou %s."
msgid "Can I download my site stats?"
msgstr "Posso fazer download das estatísticas do meu site?"
msgid ""
"If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock "
"upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing "
"structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the "
"fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans "
"to those with more ability to pay."
msgstr ""
"Se o Jetpack Stats agrega valor para você, sinta-se à vontade para pagar o "
"quanto quiser por funcionalidades avançadas e suporte prioritário. Com base "
"na nossa experiência de uso dessa estrutura de preço com o Akismet, "
"acreditamos que essa seja a forma mais justa de fornecer nossos produtos "
"para o mundo e ainda limitar os planos pagos a quem puder pagar."
msgid ""
"Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better "
"place. This includes making some features widely available, even if you "
"don’t make money from your site."
msgstr ""
"A missão da Automattic (empresa-mãe do Jetpack) é tornar a Internet um lugar "
"melhor. Isso inclui disponibilizar amplamente algumas funcionalidades, mesmo "
"se você não ganha dinheiro com seu site."
msgid "Why can personal sites use Stats for free?"
msgstr "Por que sites pessoais podem usar as Estatísticas gratuitamente?"
msgid ""
"Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. "
"Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page ."
msgstr ""
"O acesso gratuito ao Jetpack Stats se destina apenas a sites não comerciais "
"e pessoais. Sites comerciais precisam de uma assinatura paga. Para mais "
"detalhes, confira a nossa página de suporte ."
msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?"
msgstr "Devo escolher um plano do Jetpack Stats gratuito ou pago?"
msgid "Migrate content"
msgstr "Migrar conteúdo"
msgid "How do I configure Jetpack Stats?"
msgstr "Como configurar o Jetpack Stats?"
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a atualizar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugins."
msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a afetar %(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a afetar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a afetar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugins."
msgid "Affect %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Afetar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Afetar %(pluginCount)d plugins"
msgid ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on "
"%(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugin instalado no "
"%(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar e remover %(pluginCount)d plugins instalados "
"no %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar e remover o plugin %(plugin)s instalado em "
"%(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar e remover o plugin %(plugin)s instalado em "
"%(siteCount)d sites."
msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugin."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugins."
msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desativar e remover %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desativar e remover %(pluginCount)d plugins"
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on "
"%(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %(pluginCount)d "
"plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para o plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para o plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed "
"on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed "
"on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para "
"%(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d site."
msgid_plural ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(siteCount)d sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin "
"%(plugin)s instalado em %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugin instalado no %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar %(pluginCount)d plugins instalados no %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a desativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a desativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "This will impact %(siteCount)d site."
msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites."
msgstr[0] "Isso vai afetar %(siteCount)d site."
msgstr[1] "Isso vai afetar %(siteCount)d sites."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s."
msgid_plural ""
"You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugin instalado em %(site)s."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugins instalado em %(site)s."
msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin."
msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins."
msgstr[0] "Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugin."
msgstr[1] "Você está prestes a ativar %(pluginCount)d plugins."
msgid ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"site."
msgid_plural ""
"You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Você está prestes a ativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"site."
msgstr[1] ""
"Você está prestes a ativar o plugin %(plugin)s instalado em %(siteCount)d "
"sites."
msgid "Requests per minute"
msgstr "Solicitações por minuto"
msgid "Average response time (ms)"
msgstr "Tempo médio de resposta (ms)"
msgid "Successful HTTP responses"
msgstr "Respostas HTTP bem-sucedidas"
msgid "500: Internal Server Error"
msgstr "500: erro interno do servidor"
msgid "Generate text, tables, lists, and forms"
msgstr "Gerar texto, tabelas, listas e formulários"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here."
msgstr ""
"Suas {{link}}estatísticas de vídeos{{/link}} mais vistos serão exibidas aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here."
msgstr "O {{link}}tráfego gerado pelos autores{{/link}} será exibido aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty"
msgid ""
"See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. "
msgstr ""
"Veja {{link}}termos que os visitantes pesquisam{{/link}} para encontrar seu "
"site, aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here."
msgstr ""
"As estatísticas sobre os visitantes e {{link}}seus dispositivos de "
"visualização{{/link}} aparecerão aqui."
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site."
msgstr ""
"Vamos te mostrar quais sites estão te {{link}}enviando visitantes{{/link}} "
"para o seu site."
msgid "Commercial use"
msgstr "Uso comercial"
msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer."
msgstr "As estatísticas mais avançadas que o Jetpack tem a oferecer."
msgid "For use with personal sites only"
msgstr "Para uso apenas com sites pessoais"
msgid "Name your price"
msgstr "Escolha o preço"
msgid "All basic features"
msgstr "Todas as funcionalidades básicas"
msgid "Get Personal Stats"
msgstr "Obtenha estatísticas pessoais"
msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site."
msgstr "Estatísticas simples mas robustas para o seu site pessoal."
msgid "GDPR compliant"
msgstr "Conformidade com o GDPR"
msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic"
msgstr "Informações detalhadas sobre os referenciadores que geram tráfego"
msgid "Get started with our basic features."
msgstr "Comece com nossas funcionalidades básicas."
msgid "Real-time data on visitors"
msgstr "Dados em tempo real sobre visitantes"
msgid "Discover your top performing post & pages"
msgstr "Capacidade de ver quais posts e páginas estão se saindo melhor"
msgid "Basic stats"
msgstr "Estatísticas básicas"
msgid "Verify email address"
msgstr "Verificar endereço de e-mail"
msgid "Dismiss guide"
msgstr "Dispensar guia"
msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds."
msgstr "Assine sites, newsletters e feeds RSS."
msgid "You have successfully subscribed to %s."
msgstr "Você assinou com sucesso %s."
msgid "There was an error when trying to subscribe to %s."
msgstr "Houve um erro ao tentar assinar %s."
msgid ""
"The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business "
"Subscription, allowing you to send visually appealing emails that "
"consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base."
msgstr ""
"A assinatura do plano eCommerce oferece uma assinatura comercial "
"complementar do MailPoet, permitindo enviar e-mails cativantes de forma "
"consistente para caixas de entrada dos assinantes e cultivar uma base leal."
msgid "Get it now"
msgstr "Obter agora"
msgid "Get MailPoet Business for Free"
msgstr "Tenha uma conta comercial do MailPoet gratuitamente"
msgid ""
"Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and "
"start getting better results."
msgstr ""
"Convide as pessoas para o P2 para criar um ambiente de trabalho totalmente "
"interativo e começar a obter melhores resultados."
msgid "Add members"
msgstr "Adicionar membros"
msgid "Go further, together"
msgstr "Vamos mais longe, juntos"
msgid "Ready to take your site further, faster? "
msgstr "Tudo certo para alavancar seu site mais rapidamente? "
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all "
"its features"
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano Negócios antes que o teste expire para obter todas "
"as suas funcionalidades"
msgid "You won’t have SSH/SFTP access"
msgstr "Você não terá acesso SSH/SFTP"
msgid ""
"Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business "
"Plan, with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nos próximos sete dias, você poderá testar todas as funcionalidades do plano "
"Negócios, com algumas ressalvas:"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days "
"to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site."
msgstr ""
"Ainda precisa pensar mais um pouco? Tudo bem! Você tem 30 dias para mudar de "
"ideia, fazer upgrade de plano e recuperar seu site personalizado."
msgid "Ready to take your site further, faster?"
msgstr "Tudo certo para alavancar seu site mais rapidamente?"
msgid ""
"Upgrade to the Business plan any time before your trial "
"ends to unlock all its features."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano Negócios antes que o teste expire "
"para obter todas as suas funcionalidades."
msgid ""
"Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan , with only a few caveats:"
msgstr ""
"Nos próximos sete dias, você poderá testar todas as funcionalidades do plano Negócios , com algumas "
"ressalvas:"
msgid "Your free trial begins here."
msgstr "Seu teste gratuito começa aqui."
msgid "Your free trial starts now"
msgstr "Seu teste gratuito começa agora"
msgid "Get the best out of your free trial"
msgstr "Aproveite o melhor do seu teste gratuito"
msgid "Explore the Business plan"
msgstr "Conheça o plano Negócios"
msgid "You won't have SSH/SFTP access"
msgstr "Você não terá acesso SSH/SFTP"
msgid ""
"Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all "
"your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back "
"it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right "
"where you left off."
msgstr ""
"Se você optar por não adquirir um plano após o término do teste, todas as "
"personalizações serão removidas. Mas não se preocupe: faremos backup do site "
"automaticamente. Portanto, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá "
"continuar de onde parou."
msgid "Time's almost out!"
msgstr "O tempo está quase acabando!"
msgid "Upgrade now and unlock amazing features."
msgstr "Faça upgrade agora e obtenha funcionalidades incríveis."
msgid "Free trial ending soon"
msgstr "O período de teste gratuito termina em breve"
msgid "An array of plugins and themes"
msgstr "Um array de plugins e temas"
msgid ""
"Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have "
"30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover "
"your customized site."
msgstr ""
"Ainda precisa pensar mais um pouco? Tudo bem! Você tem 30 dias"
"strong> para mudar de ideia, fazer upgrade de plano e recuperar seu site "
"personalizado."
msgid "Time flies!"
msgstr "O tempo voa!"
msgid "Don't miss your customizations"
msgstr "Não perca as suas personalizações"
msgid "SEO tools, and Google Analytics"
msgstr "Ferramentas de SEO e Google Analytics"
msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools"
msgstr "Acesso a temas incríveis e ferramentas de design avançadas"
msgid "Lightning-fast hosting"
msgstr "Hospedagem de alta velocidade"
msgid "Have a nice first day!"
msgstr "Tenha um ótimo primeiro dia!"
msgid "One last step for your migration!"
msgstr "Só mais uma etapa para sua migração!"
msgid "Your migration is almost ready"
msgstr "Sua migração está quase pronta"
msgid ""
"We recently attempted to migrate your content from %1$s to "
"%2$s . Unfortunately, the migration failed."
msgstr ""
"Tentamos migrar seu conteúdo de %1$s para %2$s"
"strong> recentemente. Infelizmente, ocorreu uma falha na migração."
msgid "Something went wrong while migrating your site."
msgstr "Ocorreu um erro na migração do seu site."
msgid "Oops! we hit a snag with your site migration"
msgstr "Ops! Encontramos um obstáculo na migração do seu site"
msgid "Set up a staging site: %s"
msgstr "Configure um site de teste: %s"
msgid ""
"With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to "
"explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot "
"issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Com o ambiente de teste incluso no seu plano %s, é muito mais fácil explorar "
"novas ideias, colaborar com várias pessoas envolvidas e solucionar problemas "
"sem afetar o seu site ativo."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Testes seguros e confiáveis ao seu alcance"
msgid "Start set up: %s"
msgstr "Comece a configuração: %s"
msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"- Automatizar tarefas repetitivas diretamente da linha de comando com o WP-"
"CLI"
msgid "- Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "- Gerenciar seu banco de dados com phpMyAdmin"
msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "- Editar os arquivos do seu site diretamente com acesso SFTP e SSH"
msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "- Ajustar o servidor por trás do site com diferentes versões do PHP"
msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "- Testar as mudanças e solucionar problemas com sites de teste"
msgid ""
"Your %s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"O plano %s inclui funcionalidades avançadas que te ajudarão a criar seu "
"próximo projeto rapidamente. Você está pronto para:"
msgid "Ready to set up your staging site?"
msgstr "Tudo pronto para configurar seu site de teste?"
msgid ""
"Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git "
"syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your "
"site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site."
msgstr ""
"Combine isso com outras funcionalidades com foco no desenvolvedor (como "
"acesso SSH e sincronização com o Git) e tenha um ambiente adaptável para "
"testar e ajustar seu site. Tudo isso com inatividade zero e nenhum risco "
"para seu site ativo."
msgid ""
"With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier "
"to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and "
"troubleshoot issues without affecting your live site."
msgstr ""
"Com o ambiente de teste incluso no seu plano %1$s, é muito mais fácil "
"explorar novas ideias, colaborar com várias pessoas envolvidas e solucionar "
"problemas sem afetar o seu site ativo."
msgid "Secure and reliable testing at your fingertips"
msgstr "Testes seguros e confiáveis ao seu alcance"
msgid "Test before going live"
msgstr "Faça testes antes de ativar"
msgid "Set up a staging site"
msgstr "Configure um site de teste"
msgid ""
"Learn more "
"about Wordpress.com managed hosting."
msgstr ""
"Saiba mais "
"sobre a hospedagem gerenciada do WordPress.com."
msgid "Site staging for better results"
msgstr "Site de testes para melhores resultados"
msgid "Ready to start setting things up?"
msgstr "Tudo pronto para começar a configurar?"
msgid ""
"With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, "
"you’ve got everything you need to take your next project further."
msgstr ""
"Com servidores velozes, funcionalidades integradas do Jetpack e suporte "
"real, você tem tudo o que precisa para alavancar seu próximo projeto."
msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI"
msgstr ""
"Automatizar tarefas repetitivas diretamente da linha de comando com o WP-CLI"
msgid "Manage your database with phpMyAdmin"
msgstr "Gerenciar seu banco de dados com phpMyAdmin"
msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access"
msgstr "Editar os arquivos do seu site diretamente com acesso SFTP e SSH"
msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions"
msgstr "Ajustar o servidor por trás do site com diferentes versões do PHP"
msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites"
msgstr "Testar as mudanças e solucionar problemas com sites de teste"
msgid ""
"Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next "
"project in no time. You're all set to:"
msgstr ""
"O plano %1$s inclui funcionalidades avançadas que te ajudarão a criar seu "
"próximo projeto rapidamente. Você está pronto para:"
msgid "Build on solid ground"
msgstr "Tenha uma base sólida para criação"
msgid "Everything you need to build a site"
msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site"
msgid "You’ve unlocked amazing features"
msgstr "Você desbloqueou funcionalidades incríveis"
msgid "WordPress.com Commerce"
msgstr "WordPress.com Commerce"
msgid "Internal Server Error."
msgstr "Erro interno do servidor"
msgid "Company type"
msgstr "Tipo de empresa"
msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete."
msgstr ""
"As transferências de domínios podem levar de cinco a sete dias para serem "
"concluídas."
msgid ""
"This domain is not associated to any site. Would you like to create one?"
msgstr ""
"Este domínio não está associado a nenhum site. Você gostaria de criar um?"
msgid "Add a new site"
msgstr "Adicionar um novo site"
msgid "Business trial can only be added one time per user."
msgstr "O teste comercial só pode ser adicionado uma vez por usuário."
msgid "Agency"
msgstr "Agência"
msgid "Freelancer/Pro"
msgstr "Freelancer/Profissional"
msgid "A business with multiple sites"
msgstr "Um negócio com vários sites"
msgid "Add a site later."
msgstr "Adicione um site mais tarde."
msgid "Add your About page"
msgstr "Adicione uma página Sobre"
msgid ""
"In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help."
msgstr ""
"Enquanto isso, talvez você queira dar uma olhada em nossa página de suporte para obter ajuda extra."
msgid "Log in to leave a reply."
msgstr "Faça login para responder."
msgid ""
"If you quit, all of the work that has been done during this session will be "
"lost."
msgstr ""
"Se você sair, todo o trabalho realizado durante essa sessão será perdido."
msgid "Questions? Contact our support team: %s"
msgstr "Dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte: %s"
msgid "SSH/SFTP access"
msgstr "Acesso SSH/SFTP"
msgid "Unlimited number of subscribers"
msgstr "Número de assinantes ilimitado"
msgid ""
"Questions? Contact our support team"
"a>."
msgstr ""
"Dúvidas? Entre em contato com nossa equipe de suporte ."
msgid "Upgrade to Business plan"
msgstr "Faça upgrade para o plano Negócios"
msgid "Your trial has ended"
msgstr "Seu período de teste terminou"
msgid ""
"The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to "
"continue{{/cs}}."
msgstr ""
"O arquivo que você está importando é muito grande. {{cs}}Entre em contato "
"com o suporte para continuar{{/cs}}."
msgid ""
"Organizer has a simple structure and displays only the necessary information "
"a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, "
"artists, architects, and creators."
msgstr ""
"O Organizer tem uma estrutura simples e exibe apenas as informações "
"necessárias para que um portfólio real possa se beneficiar. Ele está pronto "
"para ser usado por designers, artistas, arquitetos e criadores."
msgid "Jetpack Header Menu"
msgstr "Menu de cabeçalho do Jetpack"
msgid "Untitled post with ID %s"
msgstr "Post sem título com a ID %s"
msgid "6 hours"
msgstr "6 horas"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We’re excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Acreditamos que o VideoPress é a melhor solução de vídeo para o WordPress. "
"Por quê? Ele oferece uma experiência impecável para você e um reprodutor de "
"vídeo atrativo sem publicidade para os visitantes. Estamos ansiosos para "
"compartilhar algumas novas funcionalidades para convencer você."
msgid ""
"All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize "
"the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack."
msgstr ""
"Esta nova funcionalidade está disponível em um plugin separado. Utilize os "
"benefícios do VideoPress sem precisar do Jetpack."
msgid ""
"A centralized space to upload and manage your video library. Filter your "
"library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud "
"library."
msgstr ""
"Um espaço centralizado para fazer uploads e gerenciar sua biblioteca de "
"vídeos. Filtre sua biblioteca por avaliação ou configuração de privacidade e "
"faça upload de vídeos locais na nuvem."
msgid ""
"A complete video experience from the WordPress Editor with a new block "
"offering subtitles, captions, and chapters."
msgstr ""
"Toda a experiência de vídeo do editor do WordPress com um novo bloco que "
"inclui legendas e capítulos."
msgid "VideoPress Plugin"
msgstr "Plugin do VideoPress"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "Bloco do VideoPress"
msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin"
msgstr "Conheça o painel, o bloco e o plugin do Jetpack VideoPress"
msgid "Up next"
msgstr "Próximos"
msgid ""
"Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the "
"Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be "
"simple."
msgstr ""
"O Overlaid exibe títulos e trechos grandes que rolam sobre uma imagem na "
"página inicial e páginas simples e organizadas para os usuários que desejam "
"que seus blogs sejam simples."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "O ID do objeto deve ser um número inteiro, %s fornecido."
msgid "Apple transaction ID"
msgstr "ID da transação da Apple"
msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site."
msgstr ""
"Acesse dados detalhados sobre como e por que as pessoas chegam ao seu site."
msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines."
msgstr ""
"Aumente o tráfego tornando seu conteúdo mais fácil de ser encontrado nos "
"mecanismos de pesquisa."
msgid ""
"Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantenha seu site livre de comentários indesejados, spam de formulários e "
"mensagens com o Akismet."
msgid "Keep your site safe"
msgstr "Mantenha seu site seguro"
msgid ""
"Easily restore or download a backup of your site from any moment in time."
msgstr ""
"Você pode restaurar ou baixar facilmente um backup do seu site a qualquer "
"momento."
msgid "Jetpack backups and restores"
msgstr "Backups e restaurações do Jetpack"
msgid ""
"Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization "
"options, and create a community."
msgstr ""
"Envie seus novos posts diretamente para a caixa de entrada de seus "
"assinantes, adicione opções de monetização e crie uma comunidade."
msgid "Setup a newsletter"
msgstr "Configure uma newsletter"
msgid "Newsletters"
msgstr "Newsletters"
msgid ""
"Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and "
"control over your site’s CSS."
msgstr ""
"Torne seu site ainda mais exclusivo com esquemas de cores estendidos, "
"tipografia e controle sobre o CSS do seu site."
msgid "Design your blog"
msgstr "Crie o design do seu blog"
msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts."
msgstr "Destaque seu site com temas e layouts criados por profissionais."
msgid "Advanced Design Tools"
msgstr "Ferramentas avançadas de design"
msgid "Beautiful themes"
msgstr "Lindos temas"
msgid ""
"DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks "
"that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back "
"to green (or amber) phosphor back again."
msgstr ""
"DOS é um tema de blog projetado para os nostálgicos, uma homenagem às "
"pessoas que inventaram a computação como a conhecemos hoje. Vamos blogar "
"como se estivéssemos de volta ao verde (ou âmbar) do fósforo novamente."
msgid ""
"We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use "
"the payment information below to renew your domain before it expires."
msgstr ""
"Estamos pagando para estender o seu registro por mais um ano. Usaremos as "
"informações de pagamento abaixo para renovar seu domínio antes que ele "
"expire."
msgid "Error message:"
msgstr "Mensagem de erro:"
msgid "The provided postal code / ZIP is not valid"
msgstr "O código postal / CEP fornecido não é válido"
msgid "These extensions need to be downloaded and installed:"
msgstr "Essas extensões precisam ser baixadas e instaladas:"
msgid "Download and Install your product"
msgid_plural "Download and Install your products"
msgstr[0] "Baixe e instale seu produto."
msgstr[1] "Baixe e instale seus produtos."
msgid "Download and install your product"
msgid_plural "Download and install your products"
msgstr[0] "Baixe e instale seu produto."
msgstr[1] "Baixe e instale seus produtos."
msgid ""
"Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more "
"action is required."
msgid_plural ""
"Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but "
"more action is required."
msgstr[0] ""
"Sua licença foi aplicada a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mas é "
"necessário realizar mais ações."
msgstr[1] ""
"Suas licenças foram aplicadas a {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, mas é "
"necessário realizar mais ações."
msgid "No more action is required for these products:"
msgstr "Nenhuma outra ação é necessária para esses produtos:"
msgid "Download product"
msgstr "Baixar produto"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr "O método de envio não pôde ser removido. Tente novamente."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Crie campanhas de anúncios com o TikTok"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Imprima etiquetas de remessa com o WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)"
msgstr "%1$d de %2$d aulas concluídas (%3$d%%)"
msgid "See more stats"
msgstr "Veja mais estatísticas"
msgid ""
"Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only "
"content."
msgstr ""
"Assine para acessar o restante do post e outros conteúdos exclusivos para "
"assinantes."
msgid ""
"Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other "
"exclusive content."
msgstr ""
"Torne-se um assinante pagante para ter acesso ao restante do post e outros "
"conteúdos exclusivos."
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Assine para continuar lendo"
msgid "Manage your paid Newsletter plan"
msgstr "Gerencie o seu plano de newsletter pago"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Conecte suas contas de redes sociais"
msgid "Get your first 10 subscribers"
msgstr "Consiga seus dez primeiros assinantes"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Comunidade e trabalho beneficente"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Viagem e estilo de vida"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Saúde e bem-estar"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Moda e beleza"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Autores e escritores"
msgid ""
"Get the advanced features you need without ever thinking about overages."
msgstr ""
"Obtenha as funcionalidades avançadas que você precisa sem nunca se preocupar "
"com excedentes."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Arte e design"
msgid "The right plan for the right project"
msgstr "O plano certo para o projeto certo"
msgid "Learn how to fix"
msgstr "Saiba como corrigir"
msgid "Try it for only %1$s%2$s per month"
msgstr "Experimente por apenas %1$s%2$s por mês"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month"
msgstr ""
"Oferta limitada: experimente por apenas %1$s%2$s no primeiro mês"
msgid "Get Jetpack Stats"
msgstr "Obter Jetpack Stats"
msgid "150 GB"
msgstr "150 GB"
msgid "Start the trial and migrate"
msgstr "Iniciar o teste e migrar"
msgid ""
"The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few "
"exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid "
"plan at any time before your trial ends."
msgstr ""
"A avaliação de 7 dias inclui todas as funcionalidades do plano %(planName)s, "
"com algumas exceções. Para aproveitá-las sem nenhuma restrição, faça upgrade "
"para o plano pago a qualquer momento antes de acabar o período da sua "
"avaliação."
msgid "300 GB"
msgstr "300 GB"
msgid "Your site will be unpublished"
msgstr "Seu site será despublicado"
msgid "no SSH or SFTP access"
msgstr "Sem acesso SSH ou SFTP"
msgid "Submit Search"
msgstr "Enviar pesquisa"
msgid ""
"You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin "
"%(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid ""
"You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para o plugin "
"%(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a atualizar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a desativar e remover o plugin %(plugin)s instalado em "
"%(site)s."
msgid ""
"You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr ""
"Você está prestes a desativar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Você está prestes a ativar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s."
msgstr "Você está prestes a afetar o plugin %(plugin)s instalado em %(site)s."
msgctxt "Jetpack Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "- The authorization code provided is invalid."
msgstr "- O código de autorização fornecido é inválido."
msgid ""
"- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"- O domínio foi registrado ou transferido há menos de 60 dias e está "
"indisponível para transferências."
msgid ""
"- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the "
"current registrar."
msgstr ""
"- O atual registrador ou proprietário do domínio rejeitou a transferência."
msgid "Transfer request for %1$s failed"
msgstr "Falha na solicitação de transferência de %1$s"
msgid "Create my site"
msgstr "Criar meu site"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notas de rodapé"
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Não foi possível acessar o sistema de arquivos."
msgid ""
"Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"Domains"
"\" section."
msgstr "Clique no nome do domínio que deseja transferir na seção \"Domínios\"."
msgid "Continue with Free"
msgstr "Continue com gratuito"
msgid "Don't miss out"
msgstr "Não perca essa"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Entre em contato com nossa equipe de suporte"
msgid "Find your next course"
msgstr "Encontre seu próximo curso"
msgid "Course Details"
msgstr "Detalhes do curso"
msgid "Course Features"
msgstr "Recursos do curso"
msgid "Start course now"
msgstr "Comece o curso agora"
msgid "Self-guided content"
msgstr "Conteúdo de autoaprendizagem"
msgid "Free Course"
msgstr "Curso gratuito"
msgid "We’ll pay for an extra year"
msgstr "Pagaremos por um ano extra"
msgid "350K API calls per month"
msgstr "350 mil chamadas de API por mês"
msgid "Manage your subscribers"
msgstr "Gerencie seus assinantes"
msgid "Write 3 posts"
msgstr "Escreva três posts"
msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term"
msgstr "%(yearlySavingsPercentage)s%% de desconto para pagamento anual"
msgid "The function signatures for the Function Calling OpenAI feature."
msgstr ""
"As assinaturas de função para a funcionalidade de chamada de função da "
"OpenAI."
msgid "Failed to set WordPress version."
msgstr "Falha ao configurar a versão do WordPress."
msgid "WordPress version successfully set to %(version)s."
msgstr "Versão do WordPress configurada com sucesso para %(version)s."
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Não é possível fornecer uma estratégia `%1$s` para o script `%2$s` porque é "
"um alias (falta um valor `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Estratégia inválida `%1$s` definida para `%2$s` durante o cadastro do script."
msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each."
msgstr ""
"Tags inválidas. É necessário ser um array de strings com até 255 bytes cada."
msgid "ecommerce"
msgstr "ecommerce"
msgid "Upgrade (%(price)s/m)"
msgstr "Upgrade (%(price)s/m)"
msgid ""
"If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the "
"domain transfer and give you a refund."
msgstr ""
"Se a transferência não for concluída até %1$s, cancelaremos automaticamente "
"a transferência de domínio, e você receberá um reembolso."
msgid "Manage Domain Transfer"
msgstr "Gerenciar transferência de domínio"
msgid ""
"Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your "
"WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund "
"instead."
msgstr ""
"Após a correção do problema, você pode reiniciar a transferência no painel "
"do WordPress.com. Se preferir, cancele a transferência e receba um reembolso."
msgid ""
"Please contact your current domain registrar for more information and "
"assistance with resolving the problem."
msgstr ""
"Fale com o registrador atual do domínio para saber mais e receber ajuda com "
"o problema."
msgid "The error we received is:"
msgstr "O erro recebido foi:"
msgid "The authorization code provided is invalid."
msgstr "O código de autorização fornecido é inválido."
msgid ""
"The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago "
"and is ineligible for transfer."
msgstr ""
"O domínio foi registrado ou transferido há menos de 60 dias e está "
"indisponível para transferências."
msgid ""
"The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current "
"registrar."
msgstr ""
"O atual registrador ou proprietário do domínio rejeitou a transferência."
msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:"
msgstr "Estas são algumas das razões mais comuns para falha na transferência:"
msgid ""
"You recently requested to transfer the domain %1$s to "
"WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain "
"transfer failed to complete."
msgstr ""
"Recentemente, você solicitou a transferência do domínio %1$s"
"strong> para o WordPress.com, mas ocorreu um problema durante o processo e "
"não foi possível concluí-lo."
msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services"
msgstr "AutomateWoo se integra aos seus plugins e serviços favoritos"
msgid ""
"Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin"
msgstr ""
"Suporte multilíngue. O AutomateWoo oferece suporte ao popular plugin WPML"
msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives"
msgstr ""
"Envie campanhas direcionadas e em várias etapas e ofereça incentivos aos "
"clientes"
msgid "Measure the success of your campaigns"
msgstr "Meça o sucesso das suas campanhas"
msgid "Unlimited email sends"
msgstr "Envios ilimitados de e-mail"
msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend"
msgstr "Configuração e gerenciamento fácil direto do seu painel do WordPress"
msgid ""
"Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and "
"reduce storage costs."
msgstr ""
"Evite o excesso de estoque ou a falta de estoque, mantenha níveis ideais de "
"estoque e reduza os custos de armazenamento."
msgid ""
"Require specific products, or product categories, to be purchased in "
"predefined quantity multiples."
msgstr ""
"Exigir que produtos específicos, ou categorias de produtos, sejam comprados "
"em quantidades múltiplas predefinidas."
msgid ""
"Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order."
msgstr ""
"Especifique limites mínimos e máximos de quantidade por produto/variação ou "
"pedido."
msgid ""
"Enable your customers to personalize products while they are shopping on "
"your online store"
msgstr ""
"Permita que seus clientes personalizem produtos enquanto fazem compras em "
"sua loja online"
msgid ""
"Boost your average order value by adding recommendations to popular "
"products, and use discounts to maximize their impact."
msgstr ""
"Aumente o valor médio de seus pedidos adicionando recomendações a produtos "
"populares e use descontos para maximizar seu impacto."
msgid "You can offer special options to your customers."
msgstr "Você pode oferecer opções especiais aos seus clientes."
msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts."
msgstr ""
"Criar ofertas de produtos feitas a partir de várias partes gerenciadas do "
"inventário."
msgid ""
"Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of "
"active subscribers, and more"
msgstr ""
"Relatórios detalhados permitem que você acompanhe a receita recorrente, o "
"número de assinantes ativos e muito mais"
msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes"
msgstr "Venda mais criando pacotes com desconto ou caixas personalizadas"
msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan"
msgstr "Dar aos assinantes a capacidade de gerenciar seus próprios planos"
msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails"
msgstr "Notificações de renovação incorporadas e e-mails automáticos"
msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments"
msgstr ""
"Oferece suporte à cobrança automática de pagamentos de assinatura com falha"
msgid ""
"Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, "
"along with automatic email invoices and receipts"
msgstr ""
"Oferece suporte a pagamentos de renovação manual por meio de qualquer "
"gateway de pagamento do WooCommerce, juntamente com faturas e recibos "
"automáticos por e-mail"
msgid ""
"Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments"
msgstr ""
"Integração com mais de 25 gateways de pagamento para pagamentos recorrentes "
"automáticos"
msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs"
msgstr ""
"Várias programações de faturamento disponíveis para atender às necessidades "
"de sua loja"
msgid "Boost your bookings with a range of add-ons"
msgstr "Aumente suas reservas com uma variedade de extensões."
msgid "Your customers see availability in their time zone"
msgstr "Seus clientes veem disponibilidade no fuso horário deles."
msgid "Reduce no-shows with reminder notifications"
msgstr "Reduza o não comparecimento com notificações de lembrete"
msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings"
msgstr "Um sistema de reserva inteligente para evitar reservas duplicadas."
msgid ""
"Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower "
"prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for "
"kids."
msgstr ""
"Ofereça descontos para grupos ou pessoas que reservam várias vagas, mostre "
"preços mais baixos para quem chega cedo, preços mais altos nos fins de "
"semana ou preços especiais para crianças."
msgid ""
"Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently "
"- no phone calls are required."
msgstr ""
"Permita que seus clientes façam reservas, agendamentos ou aluguéis de forma "
"independente - não são necessárias chamadas telefônicas."
msgid ""
"Automatic VIP - Reward your best customers with VIP status based on "
"different spending requirements."
msgstr ""
"VIP automático - Recompense seus melhores clientes com status VIP com base "
"em diferentes requisitos de gastos."
msgid ""
"Bookings Automations - Send emails on WooCommerce Bookings events such as "
"booking confirmation or completion."
msgstr ""
"Automações de reservas - Envie e-mails sobre eventos do WooCommerce "
"Bookings, como confirmação ou conclusão de reservas."
msgid ""
"Subscriptions Automation - Action WooCommerce Subscription events such as "
"status changes, failed payments, and renewal reminders."
msgstr ""
"Automatização de assinaturas - Ação de eventos de assinatura do WooCommerce, "
"como mudanças de status, pagamentos falhados e lembretes de renovação."
msgid ""
"Personalized Coupons - Generate dynamically customized coupons for customers "
"to raise purchase rates."
msgstr ""
"Cupons personalizados - Gere cupons personalizados dinamicamente para os "
"clientes para aumentar as taxas de compra."
msgid ""
"Card Expiry Notifications - Notify customers before a saved credit or debit "
"card expires. This can reduce failed payments and churn when selling "
"subscriptions."
msgstr ""
"Notificações de vencimento do cartão - Notifique os clientes antes que um "
"cartão de crédito ou débito salvo expire. Isso pode reduzir as falhas de "
"pagamento e cancelamentos ao vender assinaturas."
msgid ""
"Wishlist Marketing - Send timed wishlist reminder emails and notify when a "
"wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH "
"Wishlists."
msgstr ""
"Marketing de Lista de Desejos - Envie e-mails de lembrete de lista de "
"desejos programados e notifique quando um produto desejado estiver em "
"promoção. Integra-se com Listas de Desejos do WooCommerce ou Listas de "
"Desejos do YITH."
msgid ""
"Review Rewards - Encourage more product reviews by offering discounts. Limit "
"the discount based on number of reviews posted and the rating given."
msgstr ""
"Recompensas por avaliações - Incentive mais avaliações de produtos "
"oferecendo descontos. Limite o desconto com base no número de avaliações "
"publicadas e na classificação dada."
msgid ""
"SMS Notifications - Send SMS notifications to customers or admins for any of "
"AutomateWoo’s wide range of triggers."
msgstr ""
"Notificações SMS - Envie notificações por SMS a clientes ou administradores "
"para qualquer uma das diversas opções de acionadores do AutomateWoo."
msgid ""
"Win Back Inactive Customers - Target inactive customers with email marketing "
"campaigns. Include special offers and recommendations."
msgstr ""
"Recupere clientes inativos - Alcance clientes inativos com campanhas de e-"
"mail marketing. Inclua ofertas especiais e recomendações."
msgid ""
"Abandoned Cart - Remind customers who left items in their cart using emails "
"at set intervals."
msgstr ""
"Carrinho abandonado - Lembre os clientes que deixaram itens no carrinho "
"usando e-mails em intervalos definidos."
msgid ""
"Follow-up Emails - Automatically email customers who buy specific products, "
"ask for a review, or suggest other products they might like."
msgstr ""
"E-mails de acompanhamento - Envie automaticamente e-mails para clientes que "
"comprarem produtos específicos, peça uma avaliação ou sugira outros produtos "
"que eles possam gostar."
msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"A capacidade de definir regras de quantidade para produtos, pedidos e "
"categorias."
msgid ""
"Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, "
"donations, and gratuity."
msgstr ""
"Preço personalizado - deixe seus clientes escolherem o preço, perfeito para "
"gorjetas, doações e gratificações."
msgid ""
"Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a "
"checkbox."
msgstr ""
"Caixas de seleção - torne a personalização tão fácil e satisfatória quanto "
"marcar uma caixa de seleção."
msgid ""
"Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a "
"drop-down field for your add-on."
msgstr ""
"Dropdown - os clientes podem escolher entre algumas opções predefinidas com "
"um campo de seleção para o seu complemento."
msgid ""
"Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-"
"shirt, add a monogram or personalize a card."
msgstr ""
"Entrada de texto - Deixe seus clientes inserirem um texto personalizado para "
"criar uma camiseta personalizada, adicionar um monograma ou personalizar um "
"cartão."
msgid ""
"Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the "
"total price."
msgstr ""
"Taxas percentuais - cobre uma taxa pelo complemento com base em uma "
"porcentagem do preço total."
msgid ""
"Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they "
"ordered."
msgstr ""
"Taxas fixas - cobre dos clientes uma taxa fixa independentemente de quantos "
"produtos eles pediram."
msgid ""
"Image-based selections - customers can see what they’re getting before they "
"buy."
msgstr ""
"Seleções baseadas em imagens - os clientes podem ver o que estão adquirindo "
"antes de comprar."
msgid "Offer more engaging upsells"
msgstr "Ofereça upsells mais atraentes"
msgid "Subscriber Account Management"
msgstr "Gerenciamento da conta do assinante"
msgid "Synchronized Payments"
msgstr "Pagamentos sincronizados"
msgid "Upgrades/Downgrades"
msgstr "Upgrades/Downgrades"
msgid "Flexible Product Options"
msgstr "Opções flexíveis de produtos"
msgid "Subscription Coupons"
msgstr "Cupons de assinatura"
msgid "Customer Emails"
msgstr "E-mails de clientes"
msgid "Create bulk discount packages"
msgstr "Criar pacotes de descontos em massa"
msgid "Offer personalized boxes"
msgstr "Ofereça caixas personalizadas"
msgid "Create assembled products"
msgstr "Criar produtos montados"
msgid "Recommend add-ons and essentials"
msgstr "Recomendar complementos e itens essenciais"
msgid "Sync with Google Calendar"
msgstr "Sincronização com o Google Calendar"
msgid "Support for add-ons to customize the experience"
msgstr "Suporte para extensões para personalizar a experiência."
msgid "Free Trials & Sign-Up Fees"
msgstr "Avaliações gratuitas e taxas de inscrição"
msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations"
msgstr ""
"A possibilidade de exigir confirmações ou oferecer cancelamentos gratuitos"
msgid "Reminder notifications"
msgstr "Notificações de lembrete"
msgid "Support for all timezones"
msgstr "Suporte para todos os fusos horários"
msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals"
msgstr ""
"A possibilidade de oferecer preços especiais para grupos, dias ou indivíduos"
msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events"
msgstr "Suporte para agendamentos individuais ou eventos com várias pessoas."
msgid ""
"Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or "
"reserve items"
msgstr ""
"Sistema flexível de agendamento on-line - reserve aulas, agende compromissos "
"ou reserve itens"
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make "
"more money."
msgstr ""
"Automação de marketing poderosa para o WooCommerce - faça sua loja crescer e "
"ganhe mais dinheiro."
msgid ""
"Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories."
msgstr ""
"Regras de quantidade mínima e máxima para produtos, pedidos e categorias."
msgid ""
"Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options "
"for your products."
msgstr ""
"Ofereça complementos como embrulho para presente, mensagens especiais ou "
"outras opções especiais para seus produtos."
msgid ""
"Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled "
"products."
msgstr ""
"Ofereça pacotes de produtos personalizados, pacotes de descontos em massa e "
"produtos montados."
msgid ""
"StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service."
msgstr ""
"StartFit é um tema de negócios perfeito para um serviço pessoal de "
"treinamento fitness."
msgid ""
"We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so "
"your email will transfer seamlessly."
msgstr ""
"Importamos qualquer registro MX, TXT e A automaticamente para seu domínio. "
"Assim, seu e-mail será transferido sem dificuldades."
msgid "We'll send an email when your domain is ready to use."
msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use."
msgstr[0] ""
"Enviaremos um e-mail quando seu domínio estiver pronto para ser usado."
msgstr[1] ""
"Enviaremos um e-mail quando seus domínios estiverem prontos para serem "
"usados."
msgid "Will my email continue to work?"
msgstr "Meu e-mail continuará funcionando?"
msgid ""
"We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime."
msgid_plural ""
"We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime."
msgstr[0] ""
"Nós cuidamos disso a partir daqui. Seu domínio está sendo transferido sem "
"tempo de inatividade."
msgstr[1] ""
"Nós cuidamos disso a partir daqui. Seus domínios estão sendo transferidos "
"sem tempo de inatividade."
msgid "We’ve paid for an extra year"
msgstr "Pagamos por um ano extra"
msgid "We pay the first year for Google domains"
msgstr "Nós pagamos o primeiro ano para domínios do Google."
msgid "A minimal newsletter theme."
msgstr "Um tema de newsletter minimalista."
msgid ""
"Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. "
"With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a "
"portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style "
"variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from."
msgstr ""
"Dawson é um tema de portfólio do WordPress especialmente projetado para "
"fotografia. Com um layout de duas colunas, o tema é ideal para aqueles que "
"desejam construir um site de portfólio. Além disso, Dawson oferece cinco "
"variações de estilo distintas, proporcionando uma ampla gama de opções "
"estéticas para escolher."
msgid "Post type: %(filterOption)s"
msgstr "Tipo de post: %(filterOption)s"
msgid "Sort: %(sortOption)s"
msgstr "Ordenar: %(sortOption)s"
msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration."
msgstr ""
"A transferência é gratuita e nós pagaremos por um ano extra de registro."
msgid "How to unlock"
msgstr "Como desbloquear"
msgid ""
"Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Melhore sua newsletter com o tema parceiro perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, compre aquela que "
"é ideal para você."
msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Selecione temas parceiros para o site da sua newsletter."
msgid "Partner Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para newsletters"
msgid ""
"Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore sua newsletter com o tema premium perfeito. Disponível em todos os "
"planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor "
"para você."
msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter."
msgstr "Escolha temas premium para o site da sua newsletter."
msgid ""
"Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance sua newsletter com o tema gratuito perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade, profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é "
"ideal para você."
msgid "Premium Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para newsletters"
msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site da sua newsletter."
msgid ""
"Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece sua newsletter com o tema perfeito. Navegue por opções de alta "
"qualidade, profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é "
"ideal para você."
msgid "Free Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para newsletters"
msgid "Newsletter WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para newsletters"
msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site da sua newsletter."
msgid ""
"Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore sua página Sobre com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Partner About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para páginas Sobre"
msgid "Select partner themes for your About Me website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para sua página Sobre."
msgid ""
"Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site Sobre mim com o tema premium perfeito. Disponível em todos "
"os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor "
"para você."
msgid "Choose premium themes for your About Me website."
msgstr "Escolha temas premium para sua página Sobre."
msgid ""
"Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance sua página Sobre com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Premium About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para páginas Sobre"
msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para sua página Sobre."
msgid ""
"Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece sua página Sobre com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Free About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para páginas Sobre"
msgid "Find the perfect theme for your About Me website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para sua página \"Sobre\"."
msgid ""
"Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore sua loja online com o tema parceiro perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, compre aquela que "
"é ideal para você."
msgid "About Me WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para páginas Sobre"
msgid "Select partner themes for your online store."
msgstr "Selecione temas parceiros para sua loja online."
msgid "Partner Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para lojas"
msgid ""
"Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore sua loja online com o tema premium perfeito. Disponível em todos os "
"planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor "
"para você."
msgid "Choose premium themes for your online store."
msgstr "Escolha temas premium para sua loja online."
msgid ""
"Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance sua loja online com o tema gratuito perfeito. Navegue por opções de "
"alta qualidade e profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que "
"é ideal para você."
msgid "Premium Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para lojas"
msgid "Discover the perfect free theme for your online store."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para sua loja online."
msgid ""
"Start your online store with the perfect theme. Choose from options for "
"WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece sua loja online com o tema perfeito. Escolha entre as opções para "
"sites WordPress e WooCommerce. Depois, ative aquele que é ideal para você."
msgid "Free Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para lojas"
msgid "Find the perfect theme for your online store."
msgstr "Encontre o tema perfeito para sua loja online."
msgid ""
"Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site do seu portfólio com o tema de parceiro perfeito. Navegue "
"pelas opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre "
"a opção ideal para você."
msgid "Store WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para lojas"
msgid "Select partner themes for your portfolio."
msgstr "Selecione temas de parceiros para seu portfólio."
msgid "Partner Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para portfolio"
msgid ""
"Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu site de portfólio com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é "
"melhor para você."
msgid "Choose premium themes for your portfolio."
msgstr "Escolha temas premium para o seu portfólio."
msgid "Premium Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para portfólio"
msgid ""
"Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance seu site de portfólio com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu portfólio."
msgid ""
"Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu portfólio com o tema perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Free Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para portfólio"
msgid "Portfolio WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de portfólio"
msgid "Find the perfect theme for your portfolio."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o seu portfólio."
msgid ""
"Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Melhore o site de sua empresa com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a "
"opção ideal para você."
msgid "Select partner themes for your business website."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o site de sua empresa."
msgid "Partner Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para empresas"
msgid ""
"Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on "
"all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore o site da sua empresa com o tema premium perfeito. Disponível em "
"todos os planos %(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é "
"melhor para você."
msgid ""
"Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-"
"quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's "
"right for you."
msgstr ""
"Lance o site de sua empresa com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas "
"opções de alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a "
"opção ideal para você."
msgid "Premium Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para empresas"
msgid "Choose premium themes for your business website."
msgstr "Escolha temas premium para o site de sua empresa."
msgid "Discover the perfect free theme for your business website."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para o site de sua empresa."
msgid ""
"Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece o site da sua empresa com o tema perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal "
"para você."
msgid "Free Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para empresas"
msgid "Business WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para empresas"
msgid "Find the perfect theme for your business website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para o site de sua empresa."
msgid ""
"Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you."
msgstr ""
"Melhore seu blog com o tema de parceiro perfeito. Navegue pelas opções de "
"alta qualidade e com design profissional. Em seguida, compre a opção ideal "
"para você."
msgid "Select partner themes for your blog."
msgstr "Selecione temas de parceiros para o seu blog."
msgid "Partner Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros para blogs"
msgid ""
"Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all "
"%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one "
"that's right for you."
msgstr ""
"Aprimore seu blog com o tema premium perfeito. Disponível em todos os planos "
"%(planName1)s, %(planName2)s e %(planName3)s. Ative o que é melhor para você."
msgid ""
"Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, "
"professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Lance seu blog com o tema gratuito perfeito. Navegue pelas opções de alta "
"qualidade e com design profissional. Em seguida, ative a opção ideal para "
"você."
msgid "Choose premium themes for your blog."
msgstr "Escolha temas premium para o seu blog."
msgid "Premium Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress premium para blogs"
msgid "Discover the perfect free theme for your blog."
msgstr "Descubra o tema gratuito perfeito para seu blog."
msgid ""
"Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-"
"designed options. Then, activate the one that's right for you."
msgstr ""
"Comece seu blog com o tema perfeito. Navegue por opções de alta qualidade, "
"profissionalmente projetadas. Em seguida, ative aquela que é ideal para você."
msgid "Free Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress gratuitos para blogs"
msgid "Find the perfect theme for your blog."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu blog."
msgid ""
"Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right "
"for you, risk-free for 14 days."
msgstr ""
"Navegue por todos os temas de parceiros para WordPress.com. Ative aquele que "
"é ideal para você, sem riscos por 14 dias."
msgid "Blog WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress para blogs"
msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encontre o tema WordPress de parceiro perfeito para seu blog ou site."
msgid "Partner WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de parceiros"
msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encontre o tema WordPress premium perfeito para seu blog ou site."
msgid ""
"Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free."
msgstr ""
"Navegue por todos os temas gratuitos do WordPress.com. Experimente um ou "
"todos eles. Sem riscos."
msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website."
msgstr "Encontre o tema WordPress gratuito perfeito para seu blog ou site."
msgid "Find the perfect theme for your site"
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site"
msgid "All set! Time to put your new plugin to work."
msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work."
msgstr[0] "Tudo certo! Hora de colocar seu novo plugin para funcionar."
msgstr[1] "Tudo certo! Hora de colocar seus novos plugins para funcionar."
msgid ""
"To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by "
"clicking the link we sent you to %(email)s."
msgstr ""
"Para iniciar o teste de 7 dias do plano %(planName)s, verifique seu endereço "
"de e-mail clicando no link que enviamos para %(email)s."
msgctxt "Hosting page main action"
msgid "Create a site"
msgstr "Criar um site"
msgid "You have reached the SMS limit"
msgstr "Você atingiu o limite de SMS"
msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site"
msgstr "Uso de %(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS no mês neste site"
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Adicione o Jetpack VaultPress Backup ao seu site"
msgid "Show me how"
msgstr "Mostre-me como"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your Squarespace domains to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Siga estas três etapas simples para transferir seu domínio do Squarespace "
"para o WordPress.com."
msgid "Step 4: Get auth code"
msgstr "Passo 4: obter o código de autenticação"
msgid "Step 3: Unlock domain"
msgstr "Passo 3: desbloquear o domínio"
msgid "Step 2: Select your domain"
msgstr "Passo 2: selecionar o domínio"
msgid ""
"Log in to your Squarespace domains dashboard to see a list of all of your "
"registered domains."
msgstr ""
"Faça login no painel dos domínios do Squarespace para ver uma lista de todos "
"os seus domínios registrados."
msgid "Step 1: Visit your Squarespace domains dashboard "
msgstr "Etapa 1: ir até o painel dos domínios do Squarespace "
msgid ""
"Follow these steps to transfer your domain from Squarespace to WordPress.com:"
msgstr ""
"Siga estas etapas para transferir seu domínio do Squarespace para o "
"WordPress.com:"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio gratuito!"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio "
"gratuito !"
msgid "Speed + Reliability"
msgstr "Velocidade + confiabilidade"
msgid "Your free domain name is waiting for you"
msgstr "Seu domínio gratuito está esperando!"
msgid "Build your brand."
msgstr "Crie sua marca."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Exiba seu trabalho."
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. Your current domain provider should allow you to "
"speed this process up, either through their website or an email they've "
"already sent you."
msgstr ""
"Sua transferência foi iniciada e está aguardando a autorização do seu "
"provedor de domínios atual. Seu provedor de domínio atual deve permitir que "
"você acelere esse processo, seja por meio do site ou de um e-mail que já foi "
"enviado a você."
msgid "We pay the first year"
msgstr "Pagamos o primeiro ano"
msgid ""
"Check your inbox for an email from your current domain provider for "
"instructions on how to speed up the transfer process."
msgstr ""
"Verifique se há um e-mail do provedor de domínio atual em sua caixa de "
"entrada para obter instruções sobre como acelerar o processo de "
"transferência."
msgid "Want to speed this up?"
msgstr "Você quer acelerar o processo?"
msgid "Stats (Personal)"
msgstr "Stats (Pessoal)"
msgctxt "WordPress.com Commerce plan purchased through Jetpack"
msgid "Commerce"
msgstr "Commerce"
msgctxt "WordPress.com Business plan purchased through Jetpack"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgctxt "button label"
msgid "Issue License"
msgstr "Emitir licença"
msgctxt "button label"
msgid "Add New Site"
msgstr "Adicionar novo site"
msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s"
msgstr "%(paidDomainName)s redireciona para %(wpcomFreeDomain)s"
msgid "A paid plan is required for a custom primary domain."
msgstr "É necessário um plano pago para um domínio principal personalizado."
msgid "%s will be a redirect"
msgstr "%s será um redirecionamento"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe uma taxonomia personalizada. Como categorias e tags, taxonomias "
"possuem termos que você usa para classificar as coisas. Por exemplo: uma "
"taxonomia chamada \"Arte\" pode ter diversos termos tais como \"Moderno\" e "
"\"Século 18\". Esse modelo serve como um padrão quando um modelo mais "
"específico (ex.: taxonomia: Arte) não for encontrado."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe qualquer tipo de conteúdo, incluindo posts de um usuário, categoria, "
"tag, taxonomia, tipo de post personalizado e data. Esse modelo serve como um "
"padrão quando um modelo mais específico (ex.: categoria ou tag) não for "
"encontrado."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe qualquer post único tais como um post ou uma página. Esse modelo serve "
"como um padrão quando um modelo mais específico (ex.: post único, página ou "
"anexo) não for encontrado."
msgid "Explore Newsletter"
msgstr "Conheça as newsletters"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Com as Newsletter do Jetpack, seu conteúdo é enviado imediatamente para a "
"caixa de entrada dos seus assinantes e para o Leitor do WordPress, abrindo "
"caminho para conquistar novos assinantes."
msgid "Explore Jetpack Newsletter"
msgstr "Conheça a newsletter do Jetpack"
msgid ""
"With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your "
"subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of "
"potential subscribers."
msgstr ""
"Com a Newsletter do Jetpack, seu conteúdo é enviado imediatamente para a "
"caixa de entrada dos seus assinantes e para o Leitor do WordPress, abrindo "
"caminho para conquistar novos assinantes."
msgid ""
"We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal "
"growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into "
"newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your "
"subscriber list grow."
msgstr ""
"Estamos muito felizes em anunciar o lançamento da Newsletter do Jetpack, um "
"mecanismo de crescimento pessoal criado para transformar seus posts de blog "
"em newsletter. Diga adeus às várias ferramentas de conteúdo e veja sua lista "
"de assinantes crescer."
msgid "Introducing Jetpack Newsletter"
msgstr "Conheça a Newsletter do Jetpack"
msgid "Jetpack Newsletter Video"
msgstr "Vídeo da Newsletter do Jetpack"
msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox"
msgstr ""
"A Newsletter permite que você alcance novos assinantes em suas caixas de "
"entrada"
msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack"
msgstr "Transforme seu site em uma newsletter com o Jetpack"
msgid ""
"As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your "
"email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies."
msgstr ""
"Por ser uma oferta introdutória, não limitamos ou cobramos com base no "
"tamanho da sua lista de e-mails. Isso pode mudar no futuro. É aplicada a "
"política de uso justo."
msgid "Is there a limit to how many emails I can send?"
msgstr "Existe um limite para quantos e-mails posso enviar?"
msgid ""
"The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those "
"connected through Jetpack — in one central location. Published content can "
"be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from "
"millions of people."
msgstr ""
"O Leitor do WordPress.com reúne todos os sites do WordPress.com e aqueles "
"conectados por meio do Jetpack em um único local. O conteúdo publicado pode "
"ser exibido no Leitor do WordPress.com, permitindo que você consiga expor "
"para milhões de pessoas."
msgid ""
"Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. "
"You can either import via CSV or manually enter emails one by one."
msgstr ""
"Sim. É possível importar seus assinantes de e-mail existentes para a "
"newsletter do Jetpack. Você pode fazer isso por meio do CSV ou inserindo os "
"e-mails manualmente, um por um."
msgid "What is the WordPress.com Reader?"
msgstr "O que é o Leitor do WordPress.com?"
msgid "My email list is elsewhere, can I import it?"
msgstr "Minha lista de e-mails está em outro site, posso importá-la?"
msgid ""
"Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can "
"choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. "
"Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where "
"Stripe is currently supported."
msgstr ""
"Sim, você pode criar conteúdo para assinantes pagantes. Isso significa que "
"você pode escolher se um post será disponibilizado para todos os leitores ou "
"apenas para assinantes pagantes. Os pagamentos são processados pelo Stripe e "
"limitados aos países onde o Stripe opera atualmente."
msgid "Can I earn money with my Newsletter?"
msgstr "Eu posso ganhar dinheiro com a newsletter?"
msgid ""
"Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the "
"Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue "
"from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). "
"You can read more about fees by plan %1$s."
msgstr ""
"As taxas são cobradas apenas quando você aceita pagamentos. Elas se baseiam "
"no seu plano do Jetpack e são calculadas como um percentual de sua receita, "
"de 10%% no plano gratuito a 2%% no plano completo (mais as taxas da Stripe). "
"Leia mais sobre tarifas por plano %1$s."
msgid "What are the fees for Paid Newsletter?"
msgstr "Quais são as taxas para a newsletter paga?"
msgid ""
"Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every "
"Jetpack install via the Subscriptions module."
msgstr ""
"A newsletter do Jetpack é gratuita e está inclusa automaticamente em todas "
"as instalações do Jetpack por meio do módulo Assinaturas."
msgid "Is Jetpack Newsletter Free?"
msgstr "A newsletter do Jetpack é gratuita?"
msgid "Deliver your content with ease."
msgstr "Entregue seu conteúdo com facilidade."
msgid ""
"Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new "
"subscribers."
msgstr ""
"As newsletters podem ser compartilhadas em nosso Leitor do WordPress.com e "
"atrair novos assinantes."
msgid "Find new Subscribers"
msgstr "Encontre novos assinantes"
msgid ""
"Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress."
msgstr ""
"Migre seus assinantes existentes para o seu blog e execute tudo no WordPress."
msgid "Easy subscriber import"
msgstr "Fácil importação de assinantes"
msgid ""
"Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers."
msgstr "Escreva e publique livremente com assinantes e envios ilimitados."
msgid "Unlimited everything"
msgstr "Tudo sem limitações"
msgid "Earn money through your Newsletter."
msgstr "Ganhe dinheiro por meio da sua newsletter."
msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content."
msgstr "Demonstre gratidão aos seguidores leais com conteúdo premium."
msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content."
msgstr "Configure assinaturas pagas para conteúdo exclusivo."
msgid ""
"Reward your most loyal followers with premium content and foster a community "
"of enthusiastic fans."
msgstr ""
"Recompense seus seguidores mais leais com conteúdo premium e crie uma "
"comunidade de fãs entusiasmados."
msgid "Create exclusive content for paid subscribers"
msgstr "Crie conteúdo exclusivo para assinantes pagantes"
msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe."
msgstr "Os assinantes podem dar uma pausa ou cancelar totalmente a assinatura."
msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests."
msgstr "Controle em que dia e hora você recebe resumos diários ou semanais."
msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest."
msgstr "Escolha entre resumo instantâneo, diário ou semanal."
msgid ""
"Empower subscribers with customizable email delivery options for a "
"personalized reading experience."
msgstr ""
"Capacite os assinantes com opções personalizáveis de entrega de e-mail para "
"uma experiência de leitura personalizada."
msgid "Let your subscribers choose when to receive emails"
msgstr "Deixe seus assinantes escolherem quando querem receber os e-mails"
msgid "Choose who receives the Newsletter email."
msgstr "Escolha quem recebe os e-mails da newsletter."
msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content."
msgstr "Alcance facilmente seus assinantes com conteúdos novos."
msgid "Instant blog-to-newsletter delivery."
msgstr "Entrega instantânea do blog para a newsletter."
msgid ""
"Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans "
"will receive your content."
msgstr ""
"Totalmente integrada ao processo de‑publicação, basta publicar e seus fãs "
"receberão seu conteúdo."
msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter"
msgstr "Publique o seu conteúdo e envie automaticamente a sua newsletter"
msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard."
msgstr "Acompanhe o crescimento de assinantes com o painel de estatísticas."
msgid ""
"Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Seu conteúdo é mostrado para milhões de pessoas com o Leitor do WordPress."
"com."
msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site."
msgstr ""
"Adicione o formulário de inscrição da newsletter em qualquer lugar do seu "
"site."
msgid ""
"Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Aumente sua lista de assinantes com nosso formulário de inscrição "
"fácil‑de‑usar e com a eficiência do Leitor do WordPress.com."
msgid "Attract and grow your subscriber list"
msgstr "Atraia e aumente sua lista de assinantes"
msgid ""
"Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email "
"inbox."
msgstr ""
"Aumente sua lista de assinantes e entregue seu conteúdo diretamente na caixa "
"de entrada deles."
msgid ""
"Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers."
msgstr ""
"Transforme seus posts de blog em newsletters para alcançar facilmente seus "
"assinantes."
msgid "Write once, reach all"
msgstr "Escreva uma vez só, alcance todos"
msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}."
msgstr ""
"Pronto para lançar seu site? {{a}}Faça upgrade para um plano pago{{/a}}."
msgid "50 GB Storage Space"
msgstr "50 GB de espaço de armazenamento"
msgid ""
"We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but an error occurred. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details."
msgstr ""
"Tentamos iniciar uma transferência para o domínio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, mas ocorreu um erro. Entre em contato com o proprietário do "
"domínio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para mais detalhes."
msgid ""
"We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} "
"but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or "
"contact your current domain provider for more details."
msgstr ""
"Tentamos iniciar uma transferência para o seu domínio {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, mas recebemos o seguinte erro: {{br/}}{{br/}}{{p}}"
"{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Reinicie a transferência ou "
"entre em contato com o seu provedor de domínio atual para obter mais "
"detalhes."
msgid "Restart transfer"
msgstr "Reiniciar a transferência"
msgid ""
"There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the "
"details or retry{{/a}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao iniciar a transferência de seu domínio. {{a}}Veja os "
"detalhes ou tente novamente{{/a}}."
msgid "Fediverse Followers"
msgstr "Seguidores do fediverso"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{b}}point it to WordPress.com{{/b}}."
msgstr ""
"{{strong}}Transferência bem-sucedida!{{/strong}} Para usar este domínio com "
"seu site do WordPress.com, é preciso {{b}}direcioná-lo ao WordPress.com{{/"
"b}}."
msgid "1-year extension on your domain"
msgstr "Extensão de 1 ano no seu domínio"
msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "Você não precisa fazer nada - isso é apenas um lembrete."
msgid "manage your subscription"
msgstr "gerenciar sua assinatura"
msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can "
msgstr ""
"Se quiser fazer alterações em suas configurações de renovação, você pode "
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal on %2$s "
"nobr>."
msgstr ""
"Para esta renovação, será cobrado o valor de %1$s em %2$s"
"strong> ."
msgid "Your %1$s purchase renews soon"
msgstr "Sua compra de %1$s será renovada em breve"
msgid "Enable subscribers modal"
msgstr "Ativar modal de assinantes"
msgid "More details."
msgstr "Mais detalhes."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"O Editor do site requer JavaScript. Ative o JavaScript nas configurações do "
"seu navegador."
msgid "Available with paid plugins"
msgstr "Disponível com plugins pagos"
msgid "Search webinars, courses, topics"
msgstr "Pesquise webinars, cursos, tópicos"
msgid "SMS Notification"
msgstr "Notificação por SMS"
msgid "Not Available"
msgstr "Não disponível"
msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan."
msgstr "O envio para vários destinatários de e-mail faz parte do plano básico."
msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan."
msgstr "Um dos sites selecionados não tem um plano básico."
msgid "You cannot add %s when a trial is already underway"
msgstr "Você não pode adicionar %s quando um teste já estiver em andamento"
msgid "Transfer your Domain"
msgstr "Transfira o seu domínio"
msgid "Find your team →"
msgstr "Encontre sua equipe →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Encontrar a área alinhada com suas habilidades e interesses é o primeiro "
"passo para uma contribuição significativa. Com mais de 20 equipes do Make "
"WordPress trabalhando em diferentes partes do projeto de código aberto "
"WordPress, há um lugar para todos, independentemente do seu conjunto de "
"habilidades."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Molde o futuro da web com o WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Aplicativo WordPress: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python e "
"TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"Núcleo do WordPress e editor de blocos: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript e "
"React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"O WordPress adota novas tecnologias, ao mesmo tempo em que se compromete com "
"a compatibilidade com versões anteriores. O projeto WordPress utiliza as "
"seguintes linguagens e bibliotecas:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Contribua para o código, melhore o UX e teste o aplicativo "
"WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Escreva e envie correções para corrigir bugs ou ajudar a "
"construir novos recursos."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Teste novos lançamentos e recursos propostos para o editor "
"de blocos."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Encontre e relate bugs na instalação base do WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Se você programa, ou quer aprender como programar, você pode contribuir "
"tecnicamente de várias formas:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Contribuição com código"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Explore maneiras de reduzir o impacto ambiental dos sites."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr "Edite vídeos e adicione legendas ao WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Empreste sua imaginação criativa para o design da interface "
"do WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr "Organize ou participe de Meetups e WordCamps locais."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Organize envios ou tire fotos para o diretório de fotos."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Promova o projeto WordPress em sua comunidade."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Crie e melhore os materiais educacionais do WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Traduza o WordPress para o seu idioma local."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Escreva ou melhore a documentação do WordPress."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Compartilhe seu conhecimento nos fóruns de suporte do "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"O WordPress pode crescer com contribuições técnicas, mas você não precisa "
"saber programar para contribuir. Aqui estão algumas maneiras pelas quais "
"você pode ajudar sem escrever uma única linha de código:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Contribuição sem código"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Aumente sua rede e faça amigos."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Faça parte de uma comunidade global de código aberto."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Aplique suas habilidades ou aprenda novas."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Junte-se à diversa comunidade de colaboradores do WordPress e conecte-se com "
"outras pessoas que são apaixonadas por manter uma web livre e aberta."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Você usa o WordPress para trabalho, projetos pessoais ou até mesmo apenas "
"por diversão? Você pode ajudar a moldar o sucesso de longo prazo do projeto "
"de código aberto que alimenta milhões de sites em todo o mundo."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Seja o futuro do WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
msgid "Unable to save new URL secret"
msgstr "Não foi possível salvar o novo segredo da URL"
msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action."
msgstr "Você não tem a permissão de usuário correta para realizar essa ação."
msgid "URL secret does not exist."
msgstr "O segredo da URL não existe."
msgid "Back to Courses"
msgstr "Voltar para os cursos"
msgid "Back to Webinars"
msgstr "Voltar para os webinars"
msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s"
msgstr "Gerencie servidores de nome para %1$s: %2$s"
msgid "Manage nameservers for %1$s "
msgstr "Gerencie servidores de nome para %1$s "
msgid ""
"If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you "
"update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is "
"always reachable."
msgstr ""
"Se seu domínio estiver direcionando para um site, recomendamos que você faça "
"a atualização para usar servidores de nome do WordPress.com. Assim, seu site "
"sempre poderá ser alcançado."
msgid ""
"Great news! Your domain, %1$s , has successfully made its "
"new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!"
msgstr ""
"Ótimas notícias! Seu domínio, %1$s , foi transferido com "
"sucesso para o WordPress.com. Estamos muito felizes em ter você com a gente!"
msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner"
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
msgid "Subscribe to this theme on your production site."
msgstr "Assine esse tema em seu site de produção."
msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Temas parceiros não podem ser adquiridos em sites de teste."
msgid ""
"Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the "
"general public that would like to have their sites formatted as movie "
"scripts."
msgstr ""
"Screenplay é um tema de blog simples que se adapta perfeitamente a "
"escritores ou ao público em geral que gostariam de ter seus sites formatados "
"como roteiros de filmes."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "Re: Resgate seu desconto de %1$s%% hoje mesmo."
msgid "Webinar Details"
msgstr "Detalhes do webinar"
msgid "Webinar Features"
msgstr "Funcionalidades do Webinar"
msgid "Free Webinar"
msgstr "Webinar gratuito"
msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses."
msgstr "Aprenda no seu ritmo com nossos cursos passo a passo."
msgid "Email (address never made public)"
msgstr "E-mail (endereço privado)"
msgid "%(verticalName)s WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de %(verticalName)s"
msgid "%(filterName)s WordPress Themes"
msgstr "Temas WordPress de %(filterName)s"
msgid ""
"Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com "
"Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available "
"on WordPress.com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Descubra temas do WordPress que suportam %(filter)s na Vitrine do WordPress."
"com. Aqui você pode navegar e encontrar os melhores designs do WordPress "
"disponíveis no WordPress.com para descobrir aquele que é perfeito para você."
msgid ""
"Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here "
"you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress."
"com to discover the one that is just right for you."
msgstr ""
"Descubra Temas WordPress de %(vertical)s na Vitrine do WordPress.com. Aqui "
"você pode navegar e encontrar os melhores designs WordPress disponíveis no "
"WordPress.com para descobrir aquele que é perfeito para você."
msgid "Available disk space"
msgstr "Espaço disponível em disco"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Não foi possível localizar o diretório de conteúdo do WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"O diretório %1$s não existe e o servidor não tem permissão de escrita em "
"%2$s para criá-lo. Este diretório é usado para as atualizações de plugin e "
"tema. Certifique-se que o servidor tem permissão de escrita em %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Acesso temporário ao diretório de backup de plugins e temas"
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de atualização"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"O diretório %s existe, mas não tem permissão de escrita. Esse diretório é "
"usado na atualização de plugins e temas. Certifique-se que o servidor tem "
"permissão de escrita para esse diretório."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "O diretório de atualização existe, mas não tem permissão de escrita"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"O diretório %s existe, mas não tem permissão de escrita. Esse diretório é "
"usado para melhorar a estabilidade na atualização de plugins e temas. "
"Certifique-se que o servidor tem permissão de escrita para esse diretório."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"O diretório de backup temporário existe, mas não tem permissão de escrita"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"O diretório %s existe, mas não tem permissão de escrita. Esse diretório é "
"usado para dar mais estabilidade na atualização de temas. Certifique-se que "
"o servidor tem permissão de escrita para esse diretório."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"O diretório de backup temporário de tema existe, mas não tem permissão de "
"escrita"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"O diretório %s existe, mas não tem permissão de escrita. Esse diretório é "
"usado para dar mais estabilidade na atualização de plugins. Certifique-se "
"que o servidor tem permissão de escrita para esse diretório."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"O diretório de backup temporário de plugin existe, mas não tem permissão de "
"escrita"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Os diretórios %1$s e %2$s existem, mas não têm permissão de escrita. Esses "
"diretórios são usados para melhorar a estabilidade das atualizações de "
"plugins. Confirme que o servidor tenha permissões de escrita para esses "
"diretórios."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"O diretório de backup temporário de tema e plugin existem, mas não tem "
"permissão de escrita"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "O diretório %s não pode ser localizado."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"O diretório %s usado para melhorar a estabilidade das atualizações de "
"plugins e temas é gravável."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Não foi possível encontrar o diretório de conteúdo do WordPress."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr "O diretório de backup temporário do plugin e do tema é gravável"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o espaço em disco disponível para atualizações."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"O espaço disponível em disco está extremamente baixo, menos de %s "
"disponíveis. Prossiga com cuidado, as atualizações poderão falhar."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "O espaço em disco disponível é baixo, menos de %s disponível."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s espaço em disco disponível foi detectado, as rotinas de atualização podem "
"ser executadas com segurança."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Espaço em disco disponível para realizar atualizações com segurança"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Tentando restaurar a versão anterior."
msgid ""
"Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and "
"startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern "
"templates that are perfect for companies looking to establish a bold and "
"innovative online presence."
msgstr ""
"O Lativ é um tema de bloco do WordPress projetado especificamente para "
"empresas e startups. Ele oferece paletas de cores frescas e vibrantes e "
"modelos modernos e elegantes, perfeitos para empresas que desejam "
"estabelecer uma presença on-line ousada e inovadora."
msgid "SMS Notifications"
msgstr "Notificações por SMS"
msgid "1 minute monitoring interval"
msgstr "Intervalo de monitoramento de 1 minuto"
msgid "Maximize uptime"
msgstr "Maximize o tempo de atividade"
msgid ""
"{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support."
"{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Agora você terá acesso instantâneo às próximas funcionalidades e "
"suporte prioritário.{{/p}}"
msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down."
msgstr ""
"Reduza as possíveis perdas de receita porque seu site ficou fora do ar."
msgid ""
"Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability "
"through prompt response and resolution."
msgstr ""
"Maior Tempo de Atividade: Experimente menos inatividade e maior "
"confiabilidade do serviço através de respostas e resoluções imediatas."
msgid ""
"Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential "
"issues faster than ever before."
msgstr ""
"Detecção rápida: com nosso monitoramento em intervalos de 1 minuto, "
"detectamos possíveis problemas o mais rápido possível."
msgid "1-minute monitoring interval"
msgstr "Intervalo de monitoramento de 1 minuto"
msgid "Multiple email recipients"
msgstr "Vários destinatários de e-mail"
msgid "SMS notifications*"
msgstr "Notificações por SMS*"
msgid "Limit of 20 SMS per site, each month."
msgstr "Limite de 20 SMS por site, a cada mês."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this "
"domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado. Você é o proprietário "
"deste domínio? {{a}}Transfira-o para o WordPress.com{{/a}} agora, ou tente "
"outra pesquisa."
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with a simple NodeInfo endpoint. If you need "
"more configuration options and compatibility with other Fediverse plugins, "
"please install the NodeInfo plugin."
msgstr ""
"O plugin ActivityPub vem com um endpoint NodeInfo simples. Se você precisa "
"de mais opções de configuração e compatibilidade com outros plugins do "
"fediverso, por favor, instale o plugin NodeInfo."
msgid ""
"The ActivityPub plugin comes with basic WebFinger support, if you need more "
"configuration options and compatibility with other Fediverse/IndieWeb "
"plugins, please install the WebFinger plugin."
msgstr ""
"O plugin ActivityPub vem com suporte básico ao WebFinger, se você precisar "
"de mais opções de configuração e compatibilidade com outros plugins do "
"Fediverso/IndieWeb, por favor, instale o plugin WebFinger."
msgid ""
"To follow people on Mastodon or similar platforms using your own WordPress, "
"you can use the Friends Plugin for WordPress which uses this plugin to "
"receive posts and display them on your own WordPress, thus making your own "
"WordPress a Fediverse instance of its own."
msgstr ""
"Para seguir pessoas no Mastodon ou plataformas similares usando o seu "
"próprio WordPress, você pode usar o plugin Friends para WordPress, que "
"utiliza este plugin para receber publicações e exibi-las no seu próprio "
"WordPress, tornando assim o seu próprio WordPress uma instância do fediverso "
"por si só."
msgid "Install the Friends Plugin"
msgstr "Instalar o plugin Friends"
msgid "Following Others"
msgstr "Como seguir outras pessoas"
msgid ""
"If you wish to use different biographical info for the fediverse, enter your "
"alternate bio here."
msgstr ""
"Se você quiser usar informações biográficas diferentes para o fediverso, "
"insira sua biografia alternativa aqui."
msgid ""
"The Fediverse is a new word made of two words: \"federation\" + \"universe\""
msgstr ""
"O fediverso é uma palavra nova feita de duas palavras: \"federação\" + "
"\"universo\"."
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverso"
msgid "Required class not found or not readable: %s"
msgstr "Classe solicitada não encontrada ou ilegível: %s"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tabela ordenada por links."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtrar lista de padrões"
msgid "No patterns found."
msgstr "Nenhum padrão encontrado."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Nenhuma página encontrada na Lixeira."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tabela ordenada pelo número de posts."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tabela ordenada pelo slug."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tabela ordenada pela descrição."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tabela ordenada hierarquicamente."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tabela ordenada por ordem hierárquica de menu e título."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tabela ordenada por email."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tabela ordenada pelo nome de usuário."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tabela ordenada pelo título."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tabela ordenada por author."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tabela ordenada pelo nome do arquivo."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tabela ordenada por data."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tabela ordenada por comentários."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tabela ordenada por local de envio."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Ordenar ascendente."
msgid "Sort descending."
msgstr "Ordenar descendente."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tabela ordenada por URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tabela ordenada por nome."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Ordernada pela data do comentário, descendente."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tabela ordenada por avaliação."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tabela ordenada por visibilidade."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tabela ordenada por post respondido."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tabela ordenada por autor do comentário."
msgid "Ascending."
msgstr "Ascendente"
msgid "Descending."
msgstr "Descendente"
msgid "New custom field name"
msgstr "Novo nome de campo personalizado"
msgid "You can not launch your site without a paid Business plan."
msgstr "Você não pode lançar seu site sem um plano de Negócios pago."
msgctxt "amount of money"
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
msgid "Fetching subscriptions…"
msgstr "Buscando assinaturas..."
msgid "Preparing the wizard…"
msgstr "Preparando o assistente..."
msgid "Loading site…"
msgstr "Carregando site..."
msgid ""
"There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, "
"is valid for the country, and corresponds for the given address"
msgstr ""
"Ocorreu um erro com o endereço. Por favor, verifique se o CEP existe, se é "
"válido para o país e se corresponde ao endereço fornecido"
msgid "Fetching more posts…"
msgstr "Coletando mais posts..."
msgid "Drop an image here to upload."
msgstr "Arrasta uma imagem aqui para fazer upload."
msgid "Click or drag an image here to upload."
msgstr "Clique ou arraste uma imagem aqui para fazer o upload."
msgid "Fetching more pages…"
msgstr "Coletando mais páginas..."
msgid "Fetching pages…"
msgstr "Coletando páginas..."
msgid ""
"Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgstr ""
"Saiba mais sobre a {{linkAdvertisingPolicy}}política de publicidade{{/"
"linkAdvertisingPolicy}}."
msgid "Redirecting to my campaigns…"
msgstr "Redirecionando para minhas campanhas..."
msgid "Transfer %1$s domains for %2$s"
msgstr "Transferir %1$s domínios por %2$s"
msgid "Varies"
msgstr "Varia"
msgid ""
"Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work "
"together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and "
"coffee shops."
msgstr ""
"Cortado é um tema simples e elegante. Suas cores e tipografia funcionam "
"perfeitamente em conjunto para proporcionar um estilo sutil, perfeito para "
"restaurantes e cafeterias."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” "
"click “Add to store”."
msgstr ""
"No WooCommerce.com, em “Meus planos > Jetpack VaultPress Backup” clique em "
"“Adicionar à loja”."
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the "
"best WordPress backup solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Recentemente você se inscreveu para um teste gratuito de 14 dias do "
"VaultPress Backup, a melhor solução de backup do WordPress para o "
"WooCommerce."
msgid ""
"Contact us at any time if you "
"need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Fale conosco a qualquer "
"momento se precisar de ajuda com o Jetpack."
msgid "Custom WooCommerce table backups."
msgstr "Backups personalizados de tabelas do WooCommerce."
msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant."
msgstr "Proteja os dados do seu cliente e fique em conformidade com o GDPR."
msgid ""
"VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store "
"orders, so you’ll never lose a thing."
msgstr ""
"O VaultPress Backup salva todas as alterações em tempo real, incluindo os "
"pedidos da sua loja, sem perder nada."
msgid "How VaultPress Backup secures your store:"
msgstr "Como o VaultPress Backup protege sua loja:"
msgid "Add VaultPress Backup"
msgstr "Adicionar o VaultPress Backup"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” "
"and click the “Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"Após instalar o plugin, vá para “Jetpack > Meu Jetpack” no painel e clique "
"no link “Ativar a licença” na parte inferior da página."
msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to."
msgstr "Escolha a loja que deseja adicionar o Jetpack VaultPress."
msgid ""
"In WooCommerce.com, under “My "
"Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”."
msgstr ""
"No WooCommerce.com, em “Meus "
"planos > Jetpack VaultPress Backup” clique em “Adicionar à loja”."
msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:"
msgstr "Confira como adicionar o VaultPress Backup ao seu site:"
msgid ""
"You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup , the best WordPress backup "
"solution for WooCommerce."
msgstr ""
"Recentemente você se inscreveu para um teste gratuito de 14 dias do VaultPress Backup , a melhor "
"solução de backup do WordPress para o WooCommerce."
msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site"
msgstr "Não se esqueça de adicionar o Jetpack VaultPress Backup ao seu site"
msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage"
msgstr "VaultPress Backup com armazenamento de 1 TB"
msgid "VideoPress w/ 1TB storage"
msgstr "VideoPress com armazenamento de 1 TB"
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Redescubra conteúdo que você curtiu."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Pesquise tópicos, autores ou blogs específicos."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Explore blogs de %s que inspiram, educam e entretêm."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Monitore todas as suas discussões em andamento."
msgid "Earn money with your newsletter"
msgstr "Ganhe dinheiro com a sua newsletter"
msgid ""
"An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans "
"available for sites with a custom domain enabled."
msgstr ""
"Uma alternativa ao Acelerador de Site do Jetpack, com planos focados em "
"segurança disponíveis para sites com um domínio personalizado habilitado."
msgid ""
"A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase "
"stunning destinations around the world."
msgstr ""
"Um tema WordPress para sites e blogs relacionados a viagens, projetado para "
"exibir destinos deslumbrantes ao redor do mundo."
msgid "Business Trial"
msgstr "Teste Negócios"
msgid "Search by license code"
msgstr "Pesquisar por código de licença"
msgid "Billing cycle"
msgstr "Ciclo de cobrança"
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site."
msgstr "Estatísticas simples, mas poderosas para fazer seu site crescer."
msgid "Get Stats"
msgstr "Obter Stats"
msgid "Clear domain"
msgstr "Limpar domínio"
msgid ""
"Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, "
"multisite management, and realtime backups."
msgstr ""
"Desbloqueie todos os benefícios da hospedagem gerenciada, incluindo largura "
"de banda ilimitada, gerenciamento de vários sites e backups em tempo real."
msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain."
msgstr ""
"Você precisa {{a}}iniciar a transferência de domínio{{/a}} para seu domínio."
msgid ""
"Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an "
"exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky "
"post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it "
"includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content "
"without distractions."
msgstr ""
"Ron é um tema de blog minimalista projetado com foco em proporcionar uma "
"experiência de leitura excepcional. Seu layout único de publicação deslocada "
"e navegação fixa de publicações destacam-no. Ao omitir intencionalmente um "
"cabeçalho e incluir apenas um rodapé, Ron permite que os leitores mergulhem "
"diretamente no conteúdo sem distrações."
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Editar padrão de bloco"
msgctxt "Module Name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
msgid "Get the latest learning in your inbox:"
msgstr "Receba as últimas novidades de aprendizado na sua caixa de entrada:"
msgctxt "Search terms"
msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay"
msgstr "ganhe, paypal, stripe, pagamentos, pagar"
msgid "Manage your domain"
msgid_plural "Manage your domains"
msgstr[0] "Gerenciar seu domínio"
msgstr[1] "Gerenciar seus domínios"
msgid "Register to watch"
msgstr "Registre-se para assistir"
msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions."
msgstr ""
"Aprenda o básico ou estude etapas mais avançadas em sessões com "
"especialistas ao vivo."
msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles."
msgstr "Navegue pelos últimos artigos e guias do WordPress.com."
msgid "Go through our tutorials"
msgstr "Acesse nossos tutoriais"
msgid "Share your progress and get help in the community forum."
msgstr "Compartilhe seu progresso e obtenha ajuda no fórum da comunidade."
msgid "Clear Crop"
msgstr "Limpar recorte"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Aplicar recorte"
msgid "vertical start position"
msgstr "posição vertical inicial"
msgid "horizontal start position"
msgstr "posição horizontal inicial"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Coordenadas iniciais:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Salvar edição"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Cancelar edição"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotação da imagem"
msgid "Warming up CPUs"
msgstr "Aquecendo as CPUs"
msgid "Installing WordPress"
msgstr "Instalando o WordPress"
msgid "Distributing your site worldwide"
msgstr "Distribuindo seu site mundialmente"
msgid "Transfer for %s"
msgstr "Transferir por %s"
msgid "Enable SMS notifications"
msgstr "Ativar notificações por SMS"
msgid "Disable email notifications"
msgstr "Desativar notificações por e-mail"
msgid "Disable mobile notifications"
msgstr "Desativar notificações no celular"
msgid "Enable mobile notifications"
msgstr "Ativar notificações no celular"
msgid "Disable SMS notifications"
msgstr "Desativar notificações por SMS"
msgid "Visit support guides"
msgstr "Acesse os guias de suporte"
msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question."
msgstr "Encontre e siga cada etapa dos guias WordPress.com para cada questão"
msgid "Check our guides"
msgstr "Confira nossos guias"
msgid "Join the Community"
msgstr "Junte-se à comunidade"
msgid "Connect and learn with the WordPress.com community."
msgstr "Conecte-se e aprenda com a comunidade do WordPress.com."
msgid "Join the forum"
msgstr "Junte-se ao fórum"
msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan."
msgstr ""
"Faça upgrade e aproveite recursos, ferramentas e ajuda especializada com um "
"plano pago."
msgid "Go further"
msgstr "Vá além"
msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr ""
"Oferta limitada: Experimente por apenas %1$s%2$0.2f no primeiro mês"
msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Experimente por apenas %1$s%2$0.2f por mês"
msgid ""
"Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"O Tap to Pay no Android é rápido, seguro e simples de configurar - você não "
"precisa de terminais extras ou leitores de cartão."
msgid "Transfer Your Domains"
msgstr "Transfira seus domínios"
msgid "A new Stripe account was connected."
msgstr "Uma nova conta Stripe foi conectada."
msgid "A Stripe account was connected to your site"
msgstr "Uma conta Stripe foi conectada ao seu site"
msgid "Account Connected"
msgstr "Conta conectada"
msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses."
msgstr "Aproveite os descontos em massa ao comprar várias licenças."
msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans"
msgstr "Obtenha um desconto recorrente nos planos do Jetpack"
msgid ""
"RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous "
"Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and "
"useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and "
"creative organizations."
msgstr ""
"RAW é um tema de design inspirado nos conceitos Brutalistas do movimento "
"arquitetônico homônimo. Ele tem como objetivo ser duro, honesto, utilitário "
"e útil. E é uma boa escolha de portfólio para arquitetos, estúdios de design "
"e organizações criativas."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Explore"
msgid ""
"To receive your payouts, you need to share your bank account information "
"with us."
msgstr ""
"Para receber seus pagamentos, você precisa compartilhar os dados da sua "
"conta bancária com a gente."
msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. "
msgstr ""
"Você se inscreveu recentemente no %s, mas ainda não finalizou o processo. "
msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!"
msgstr "Agradecemos por configurar sua loja %1$s com o %2$s!"
msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!"
msgstr "Agradecemos por configurar sua conta com %1$s e %2$s!"
msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Você começou a configurar sua loja com %1$s e %2$s algumas semanas atrás."
msgid ""
"Reminder: Make sure you get your payouts — verify your information with %s"
msgstr ""
"Lembrete: verifique suas informações no %s para receber seus pagamentos"
msgid "Verify your information to receive payouts from %s"
msgstr "Verifique suas informações para receber seus pagamentos do %s"
msgid "To enable payouts from %s, you need to verify your business."
msgstr "Para receber pagamentos do %s, verifique sua empresa."
msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!"
msgstr ""
"As configurações da sua conta do %s foram perdidas. Vamos configurá-la "
"novamente!"
msgid "Please verify your information to enable payouts from %s"
msgstr "Verifique suas informações para permitir pagamentos do %s"
msgid "To process payouts from %s, you need to verify your business with us."
msgstr "Para processar pagamentos do %s, verifique sua empresa conosco."
msgid "Your %s account has been reset!"
msgstr "Sua conta do %s foi redefinida!"
msgid "Your %s account is scheduled to be reset"
msgstr "Sua conta do %s está programada para ser redefinida"
msgid "Finish signing up for %s"
msgstr "Termine sua inscrição no %s"
msgid "— The %s team"
msgstr "— Equipe do %s"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused."
msgstr ""
"Pedimos desculpas pela interrupção, mas suas transações com o %s foram "
"pausadas."
msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago."
msgstr ""
"Você começou a configurar sua loja com o %1$s e o %2$s há algumas semanas."
msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!"
msgstr "Agradecemos por começar com o %1$s e o %2$s!"
msgid "Welcome to %1$s and %2$s!"
msgstr "Boas-vindas ao %1$s e ao %2$s!"
msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s"
msgstr ""
"Você está tão perto. Conclua sua inscrição para começar a vender com o %s"
msgid "You're nearly there! Get paid with %s"
msgstr "Você está quase lá! Receba pagamentos com o %s"
msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity"
msgstr ""
"Verifique sua identidade e não fique sem receber seus pagamentos com o %s 💸"
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store."
msgstr ""
"Você solicitou recentemente uma exportação do %1$s para a sua loja %2$s."
msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store"
msgstr ""
"Você solicitou recentemente uma exportação do %1$s para a sua loja %2$s"
msgid "Your %s Export"
msgstr "Sua exportação do %s"
msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports."
msgstr ""
"É preciso ter o %s 4.1.0 ou superior instalado para visualizar seus "
"relatórios."
msgid ""
"Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Payouts%2$s "
"with %3$s."
msgstr ""
"Parabéns! Agora você está elegível a receber %1$spagamentos instantâneos%2$s "
"com o %3$s."
msgid "You're now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Agora você está elegível a receber pagamentos instantâneos com o %s"
msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer."
msgstr ""
"É preciso ter o %s 3.8.0 ou superior instalado para visualizar sua oferta de "
"empréstimo."
msgid "You're eligible for a new loan offer through %s"
msgstr ""
"Você está qualificado para uma nova oferta de empréstimo por meio do %s"
msgid "You're eligible: Fast financing with %s"
msgstr "Você está qualificado para o financiamento rápido com o %s"
msgid "%s Account Unsubscribed from Capital"
msgstr "A conta do %s cancelou a assinatura de capital."
msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:"
msgstr "Você também pode atualizar essa informação no seu painel do %s:"
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s."
"%3$s"
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informá-lo sobre uma mudança de preços no "
"%1$s%2$s.%3$s"
msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed."
msgstr ""
"Agradecemos por escolher o %s! Sua conta está sendo analisada no momento."
msgid ""
"Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to "
"continue using %1$s."
msgstr ""
"Sua conta do %1$s foi aprovada após uma análise. Você pode continuar a usar "
"o %1$s."
msgid "%s Account Requires Additional Information"
msgstr "A conta do %s requer mais informações"
msgid ""
"Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended"
msgstr ""
"Sua conta do %s e a conta associada da Stripe foram suspensas de forma "
"permanente"
msgid "%s Account Suspended"
msgstr "Conta do %s suspensa!"
msgid "Your %s account is currently being reviewed"
msgstr "Sua conta do %s está sendo analisada no momento."
msgid "%s Account Under Review"
msgstr "Conta do %s em análise"
msgid "Your %s account has been approved following a review"
msgstr "Sua conta do %s foi aprovada após uma análise"
msgid "%s Account Approved"
msgstr "Conta do %s aprovada"
msgid ""
"Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks "
"to display contact information and links on an exciting landing page."
msgstr ""
"Seu novo site Link-na-Bio, BoxedBio, oferece uma organização simples de "
"blocos para exibir informações de contato e links em uma página de destino "
"emocionante."
msgid ""
"Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com , WooCommerce, and more. "
"We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring ."
msgstr ""
"A Automattic é a empresa controladora da Akismet, WordPress.com , WooCommerce e muito "
"mais. Somos %5$s pessoas trabalhando em %6$s países e estamos sempre contratando ."
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Para manter sua assinatura, clique no botão abaixo para renová-la agora. "
"Você também pode ativar a renovação automática na sua página de gerenciamento de "
"assinaturas ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet "
"features."
msgstr ""
"Quando sua assinatura expirar, você perderá o acesso aos recursos pagos da "
"Akismet."
msgid "Start the trial"
msgstr "Iniciar o teste"
msgid ""
"Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. "
"As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional "
"Email service completely free."
msgstr ""
"Eleve a presença on-line de sua marca enviando e-mails de seu próprio "
"domínio. Como usuário do WordPress.com, você obtém uma avaliação de 3 "
"meses do nosso serviço Professional Email totalmente gratuita."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set! Your visitors can now access your site just by going "
"directly to your domain name."
msgstr ""
"Você já tem %2$s definido como seu domínio principal, "
"então está tudo pronto! Agora, seus visitantes podem acessar seu site indo "
"diretamente ao seu nome de domínio."
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Parabéns! Seu nome de domínio está pronto."
msgid ""
"We offer a free first year for all domains being transferred in from Google "
"Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please "
"{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/"
"ExternalLinkWithTracking}} for assistance."
msgstr ""
"Oferecemos um primeiro ano gratuito para todos os domínios transferidos do "
"Google Domains, mas algumas extensões de domínio podem não ser exibidas "
"automaticamente. {{ExternalLinkWithTracking}}Entre em contato com nossa "
"equipe de suporte{{/ExternalLinkWithTracking}} para obter assistência."
msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?"
msgstr ""
"Parece que estou sendo cobrado, eu pensei que o primeiro ano fosse gratuito?"
msgid ""
"Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Sim. A proteção de privacidade é ativada por padrão para todos os domínios "
"transferidos para o WordPress.com."
msgid ""
"If your domain transfer fails, your domain will remain with your current "
"registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer "
"failure before attempting to transfer again."
msgstr ""
"Se a transferência do seu domínio falhar, ele permanecerá com o seu "
"registrador atual. Você precisará resolver todos os problemas que causaram a "
"falha na transferência antes de tentar transferir novamente."
msgid "Will privacy protection be turned on by default?"
msgstr "A proteção de privacidade será ativada por padrão?"
msgid "What happens if my domain transfer fails?"
msgstr "O que acontecerá se minha transferência de domínio falhar?"
msgid ""
"The entire process generally takes a couple of days. The time it takes "
"varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and "
"the time it takes your current registrar to complete the process. You can "
"check the progress of your transfer in the Domain Management section of your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"O processo inteiro geralmente leva alguns dias. O tempo necessário varia de "
"acordo com o registrador do qual você está transferindo o domínio e o tempo "
"que o seu registrador atual leva para concluir o processo. Você pode "
"verificar o andamento da transferência na seção Gerenciamento de domínios do "
"painel do WordPress.com."
msgid "How long does it take to transfer a domain name?"
msgstr "Quanto tempo leva para transferir um domínio?"
msgid ""
"When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the "
"associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and "
"associated services like email will continue to work as they did before the "
"transfer."
msgstr ""
"Quando você transfere um domínio para o WordPress.com, nós garantimos que os "
"servidores DNS associados permaneçam inalterados. Isso significa que seus "
"registros DNS e serviços associados, como e-mail, continuarão funcionando "
"como antes da transferência."
msgid ""
"Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?"
msgstr ""
"As configurações de DNS do meu servidor de nomes personalizado serão "
"transferidas automaticamente?"
msgid ""
"No, the remaining time you have with your current registrar will be "
"transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an "
"additional year's registration free of charge when transferring any domain "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"Não, o tempo restante que você tem com seu registrador atual será "
"transferido quando você mover seu domínio. Além disso, você receberá um ano "
"adicional de registro gratuito ao transferir qualquer domínio para o "
"WordPress.com"
msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?"
msgstr ""
"Eu perco o tempo restante com o meu registrador atual quando faço a "
"transferência?"
msgid ""
"If your website and email settings were correctly configured before the "
"transfer, there should be no downtime."
msgstr ""
"Se as configurações do seu site e e-mail estavam corretamente configuradas "
"antes da transferência, não deve haver inatividade."
msgid "Will my website or email service be down during the transfer?"
msgstr ""
"Meu site ou serviço de e-mail ficará fora do ar durante a transferência?"
msgid ""
"Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, "
"and community forums."
msgstr ""
"Eleve seu site WordPress.com a outro patamar com webinars de especialistas, "
"cursos e fóruns da comunidade."
msgid "Learn Faster to Grow Faster"
msgstr "Aprenda e cresça rápido"
msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user."
msgstr ""
"Não é possível comprar %1$s, este site tem %2$s comprado por outro usuário."
msgid ""
"{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming "
"features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}Agradecemos seu apoio contínuo. Se você deseja acessar as próximas "
"funcionalidades, {{jetpackStatsProductLink}}considere atualizar{{/"
"jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}"
msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao recuperar as informações do seu arquivo. Tente novamente."
msgid "There was an error processing your download. Please, try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar seu download. Tente novamente."
msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko."
msgstr "Reverie é um tema de blog inspirado no trabalho de Mark Rothko."
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Seletores CSS personalizados."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"A tela de Edição de Mídia está obsoleta a partir do WordPress 6.3. Por "
"favor, utilize a Biblioteca de Mídia em seu lugar."
msgid ""
"Create a new connection to %3$s for %1$s . You’ll have "
"to re-verify your business details to begin accepting payments. Your "
"%2$s connection will remain as is."
msgstr ""
"Crie uma nova conexão com %3$s para %1$s . Você terá que "
"verificar novamente os detalhes da sua empresa para começar a aceitar "
"pagamentos. Sua conexão com %2$s permanecerá como está."
msgid ""
"Transfer your %3$s connection from %2$s to this site "
"%1$s . %2$s will be disconnected "
"from %3$s."
msgstr ""
"Transfira sua conexão com %3$s de %2$s para "
"%1$s . %2$s será desconectado de %3$s."
msgid ""
"Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be "
"using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter "
"Safe Mode. Learn how to set a static site URL."
"dynamicSiteUrlSupportLink>"
msgstr ""
"Aviso: seu arquivo \"wp-config.php\" talvez esteja usando "
"valores dinâmicos de URL de site. URLs dinâmicas de site podem fazer com que "
"%s entre no modo seguro. Saiba mais sobre como "
"configurar uma URL estática de site. "
msgid "%s Safe Mode"
msgstr "Modo seguro do %s"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can "
"resolve this issue. Learn more "
msgstr ""
"Detectamos que você tem sites duplicados conectados a %s. Quando o modo "
"seguro estiver ativo, os pagamentos não serão interrompidos. No entanto, "
"algumas funcionalidades podem não estar disponíveis até que você resolva o "
"problema abaixo. O modo seguro é ativado com mais frequência quando você "
"está transferindo seu site de um domínio para outro, ou criando um site de "
"teste. Um administrador de site pode resolver esse problema. "
"Saiba mais "
msgid "Safe Mode has been deactivated and %s is fully functional."
msgstr "O modo seguro foi desativado e %s está totalmente operacional."
msgid "%s connection successfully transferred"
msgstr "Conexão do %s transferida com sucesso"
msgid ""
"We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode "
"is active, payments will not be interrupted. However, some features may not "
"be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most "
"frequently activated when you’re transferring your site from one domain to "
"another, or creating a staging site for testing. Learn more"
"safeModeLink>"
msgstr ""
"Detectamos que você tem sites duplicados conectados a %s. Quando o modo "
"seguro estiver ativo, os pagamentos não serão interrompidos. No entanto, "
"algumas funcionalidades podem não estar disponíveis até que você resolva o "
"problema abaixo. O modo seguro é ativado com mais frequência quando você "
"está transferindo seu site de um domínio para outro, ou criando um site de "
"teste. Saiba mais "
msgid ""
"The version of Jetpack installed is too old to be used with %1$s. %1$s has "
"been disabled. Please deactivate or update Jetpack."
msgstr ""
"A versão do Jetpack instalada é muito antiga para ser usada com %1$s. %1$s "
"foi desativado. Desative ou atualize o Jetpack."
msgid "Yes, deactivate %s"
msgstr "Sim, desativar o %s"
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "Tem certeza de que deseja desativar o %s?"
msgid ""
"If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should "
"%1$scancel all subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s. "
msgstr ""
"Se você não quiser que elas continuem sendo cobradas, %1$scancele todas as "
"assinaturas%2$s antes de desativar o %3$s. "
msgid ""
"Your store has active subscriptions using the built-in %6$s functionality. "
"Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these subscriptions use, %4$sthey "
"will continue to renew even after you deactivate %6$s%5$s. %2$sLearn more"
"%3$s."
msgstr ""
"Sua loja tem assinaturas ativas usando a funcionalidade %6$s integrada. "
"Devido ao %1$smecanismo de cobrança externo%3$s usado por essas assinaturas, "
"%4$selas continuarão sendo renovadas mesmo após a desativação de %6$s%5$s. "
"%2$sSaiba mais%3$s."
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$s%4$s adds two new subscription product types "
"- %5$sSimple subscription%6$s and %7$sVariable subscription%8$s.%9$s"
msgstr ""
"%1$sEscolher assinatura%2$s%3$s%4$s adiciona dois novos tipos de produto de "
"assinatura – %5$sAssinatura simples%6$s e %7$svariável%8$s.%9$s"
msgid "Help us make improvements to %s"
msgstr "Ajude-nos a melhorar o %s"
msgid ""
"Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited "
"into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, "
"plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction."
msgstr ""
"Parabéns! Seu empréstimo de capital foi aprovado e %1$s foi depositado na "
"conta bancária vinculada a %2$s. Você pagará o empréstimo automaticamente, "
"mais uma taxa fixa, por meio de uma porcentagem fixa de cada transação de "
"%2$s."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature , you're "
"able to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Tenha acesso imediato aos seus fundos quando precisar deles, inclusive à "
"noite, nos fins de semana e feriados. Com a funcionalidade Depósitos "
"instantâneos do %s, você pode transferir seus lucros para um cartão de "
"débito em minutos."
msgid "You’re now eligible to receive Instant Deposits with %s"
msgstr "Agora você está qualificado a receber depósitos instantâneos com o %s"
msgid "To add new currencies to your store, please finish setting up %s."
msgstr "Para adicionar novas moedas à sua loja, conclua a configuração do %s."
msgid ""
"Risk filtering through %s was not found on this order, it may have been "
"created while filtering was not enabled."
msgstr ""
"A filtragem de risco em %s não foi encontrada neste pedido. Ele pode ter "
"sido criado enquanto a filtragem não estava ativada."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %s."
msgstr ""
"A filtragem de risco só está disponível para pedidos processados usando "
"cartões de crédito com %s."
msgid ""
"Risk filtering is only available for orders processed using credit cards "
"with %1$s. This order was processed with %2$s."
msgstr ""
"A filtragem de risco só está disponível para pedidos processados usando "
"cartões de crédito com %1$s. Este pedido foi processado com %2$s."
msgid ""
"A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Um reembolso de %1$s não foi bem-sucedido usando o %2$s "
"(%3$s
)."
msgid "This tool will clear the account cached values used in %s."
msgstr "Esta ferramenta limpará os valores em cache da conta usados em %s."
msgid "Clear %s account cache"
msgstr "Limpar cache da conta %s"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Norwegian business. Please update %1$s to version 7.5 or above. You can do "
"that via the the plugins page. "
msgstr ""
"A versão do %1$s instalada não é compatível com o %2$s para uma empresa "
"norueguesa. Atualize o %1$s para a versão 7.5 ou posterior. Você pode fazer "
"isso na página de plugins. "
msgid ""
"A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s"
"a>)."
msgstr ""
"Uma captura de %1$s falhou ao completar o uso do %2$s ( "
"%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully captured using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi capturado com sucesso usando o "
"%2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s"
"code>)."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi iniciado usando o %2$s ("
"%3$s
)."
msgid ""
"A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s )."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi autorizado usando o %2$s (%3$s"
"a>)."
msgid "A payment of %1$s failed using %2$s ( %3$s )."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s falhou ao usar o %2$s (%3$s )."
msgid ""
"A payment of %1$s was successfully charged using %2$s ("
"%3$s )."
msgstr ""
"Um pagamento de %1$s foi cobrado com sucesso usando o %2$s "
"(%3$s )."
msgid ""
"You have installed a development version of %s which requires files to be "
"built. From the plugin directory, run npm run build:client
to "
"build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version "
"of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the "
"releases page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Você instalou uma versão de desenvolvimento do %s que requer arquivos para "
"ser compilada. No diretório de plugins, execute npm run build:client"
"code> para criar e minimizar ativos. Se preferir, você pode baixar uma "
"versão compilada do plugin no repositório do WordPress.org ou "
"acessando a página de lançamentos no repositório do GitHub ."
msgid ""
"%1$s requires WordPress %2$s or greater (you are using "
"%3$s)."
msgstr ""
"O %1$s requer o WordPress %2$s ou superior (você está "
"usando o %3$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s %3$s or greater to be installed (you are "
"using %4$s)."
msgstr ""
"O %1$s requer o %2$s %3$s ou superior para ser instalado "
"(você está usando o %4$s)."
msgid ""
"%1$s requires %2$s to be enabled. Please remove the "
"woocommerce_admin_disabled
filter to use %1$s."
msgstr ""
"O %1$s requer a ativação do %2$s. Remova o filtro "
"woocommerce_admin_disabled
para usar o %1$s."
msgid ""
"Update %1$s (recommended) or manually re-install "
"a previous version of %2$s."
msgstr ""
"Atualize o %1$s (recomendado) ou reinstale "
"manualmente uma versão anterior do %2$s."
msgid ""
"%1$s %2$s requires %3$s %4$s or greater to be installed "
"(you are using %5$s). "
msgstr ""
"O %1$s %2$s requer o %3$s %4$s ou superior para ser "
"instalado (você está usando o %5$s). "
msgid "%1$s requires %2$s to be installed and active."
msgstr "O %1$s requer o %2$s para ser instalado e ativado."
msgid ""
"Connection to WordPress.com failed. Please connect to WordPress.com to start "
"using %s."
msgstr ""
"A conexão com o WordPress.com falhou. Conecte-se ao WordPress.com para "
"começar a usar o %s."
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. ("
"%4$s
)"
msgstr ""
"O reembolso de %1$s foi processado com sucesso usando %2$s. Motivo: %3$s. "
"(%4$s
)"
msgid "A %s payment method was not provided"
msgstr "Uma forma de pagamento do %s não foi fornecida"
msgid ""
"A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s
)."
msgstr ""
"O reembolso de %1$s foi processado com sucesso usando %2$s (%3$s"
"code>)."
msgid "Respond to %d active disputes"
msgstr "Responda a %d contestações ativas"
msgid "%s bank account descriptor to be displayed in customers' bank accounts."
msgstr ""
"Descritor de conta bancária do %s a ser exibido nas contas bancárias dos "
"clientes."
msgid "If %s express checkouts should be enabled."
msgstr "Se as finalizações de compra expressas do %s devem ser ativadas."
msgid "%s Subscriptions feature flag setting."
msgstr "Configuração de marcação da funcionalidade Assinaturas do %s."
msgid "%s Multi-Currency feature flag setting."
msgstr "Configuração de marcação da funcionalidade Multimoeda do %s."
msgid "%s test mode setting."
msgstr "Configuração do modo de teste do %s."
msgid "If %s \"Saved cards\" should be enabled."
msgstr "Se \"Cartões salvos\" do %s deve ser ativado."
msgid ""
"All transactions are simulated. Customers can't make real purchases through "
"%s."
msgstr ""
"Todas as transações são simuladas. Os clientes não podem fazer compras reais "
"por meio do %s."
msgid "If %s manual capture of charges should be enabled."
msgstr "Se a captura manual de cobranças do %s deve ser ativada."
msgid "If %s should be enabled."
msgstr "Se %s deve ser ativado."
msgid "This represents the fee %s collects for the transaction."
msgstr "Isso representa as taxas que o %s coleta para a transação."
msgid ""
"The selected currency is not available for the country set in your %s "
"account."
msgstr ""
"A moeda selecionada não está disponível para o país definido na sua conta %s."
msgid "%(paidDomainName)s is included"
msgstr "%(paidDomainName)s incluso"
msgid ""
"You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgid_plural ""
"You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after "
"upgrading to the %(planTitle)s plan or higher."
msgstr[0] ""
"Você selecionou um estilo premium que só é visível aos visitantes após o "
"upgrade para o plano %(planTitle)s ou superior."
msgstr[1] ""
"Você selecionou estilos premium que só são visíveis aos visitantes após o "
"upgrade para o plano %(planTitle)s ou superior."
msgid "Assign a payment method later"
msgstr "Atribua um método de pagamento depois"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Tags populares"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Gerencie seu site, RSS e assinaturas de newsletter."
msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions."
msgstr "Gerencie seu site WordPress.com e assinaturas de newsletter."
msgid ""
"Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgstr ""
"Gerencie sites do WordPress.com e newsletters que você assinou com "
"{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}."
msgid "Enter your domain names and authorization codes below."
msgstr "Digite seus nomes de domínio e códigos de autorização abaixo."
msgid "Your domain transfer has started"
msgid_plural "Your domain transfers have started"
msgstr[0] "Sua transferência de domínio foi iniciada"
msgstr[1] "Suas transferências de domínio foram iniciadas"
msgid "Export OPML"
msgstr "Exportar OPML"
msgid "Jetpack Subscribe modal"
msgstr "Modal de assinatura do Jetpack"
msgid "VideoPress Dashboard"
msgstr "Painel do VideoPress"
msgid ""
"We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers "
"both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for "
"your visitors. We are excited to share some new features that will help "
"convince you."
msgstr ""
"Acreditamos que o VideoPress é a melhor solução de vídeo para o WordPress. "
"Por quê? Você conta com um reprodutor de vídeo atrativo sem publicidade para "
"visitantes e uma experiência impecável para você. Estamos ansiosos para "
"compartilhar algumas funcionalidades novas que vão intrigar você."
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Digite uma URL válida"
msgid "https://www.site.com"
msgstr "https://www.site.com"
msgid ""
"Save %s /mo vs buying individually"
msgstr ""
"Economize %s /mês em vez de comprar "
"individualmente"
msgid "Text, table, and list generation"
msgstr "Geração de textos, tabelas e listas"
msgid "Superior spelling and grammar correction"
msgstr "Correção de ortografia e gramática aprimorada"
msgid "Title and summary generation"
msgstr "Geração de título e resumo"
msgid ""
"Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between "
"registrars."
msgstr ""
"Código exclusivo que comprova a propriedade, necessário para a transferência "
"segura de domínios entre registradores."
msgid "Add your domains"
msgstr "Adicione seus domínios"
msgid "More options for site %s"
msgstr "Mais opções para o site %s"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you "
"build your website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Só para lembrar que basta apenas um clique para adquirir seu plano. Ao criar "
"seu site com um plano de hospedagem do WordPress.com, você conta com:"
msgid ""
"- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code "
"access, and fast, flexible multi-site management."
msgstr ""
"- Extensibilidade: mais de 50 mil plugins e temas disponíveis, acesso a "
"códigos personalizados e gerenciamento de vários sites com rapidez e "
"flexibilidade."
msgid ""
"- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime "
"backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, "
"automated burst scaling, global edge caching, and more."
msgstr ""
"- Confiança e segurança: hospedagem otimizada para o WordPress com backups "
"em tempo real, proteção contra DDoS/WAF, CPUs de alta frequência, mais de 28 "
"locais de CDN ao redor do mundo, escalonamento contínuo automatizado, "
"armazenamento em cache global na borda e muito mais."
msgid ""
"- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, "
"and site staging."
msgstr ""
"- Controles avançados de desenvolvedor: acesso ao SSH, WP-CLI, sincronização "
"com o Git, códigos personalizados e sites de teste."
msgid ""
"- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise "
"overages."
msgstr ""
"- Preços simples e sem mistério: largura de banda totalmente ilimitada, sem "
"cobranças extras."
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the "
"benefits of managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que você não finalizou a compra do plano %1$s. Lembre-se de que ao "
"finalizar sua compra, você vai ter acesso a todos os benefícios da "
"hospedagem gerenciada com o WordPress.com, incluindo:"
msgid ""
"Just to remind you that your plan purchase is just click away . When you build your "
"website with a WordPress.com hosting plan you get:"
msgstr ""
"Só para lembrar que basta apenas um clique para adquirir seu plano. Ao criar seu site "
"com um plano de hospedagem do WordPress.com, você conta com:"
msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing"
msgstr "Garanta o upgrade para não perder nada"
msgid "Ready to take your site further?"
msgstr "Tudo certo para alavancar seu site?"
msgid ""
"Support: exclusive access to our expert Happiness Engineers"
msgstr ""
"Suporte: acesso exclusivo à nossa equipe de suporte "
"especializada"
msgid ""
"Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, "
"custom code access, and fast, flexible multi-site management"
msgstr ""
"Extensibilidade: mais de 50 mil plugins e temas "
"disponíveis, acesso a códigos personalizados e gerenciamento de vários sites "
"com rapidez e flexibilidade"
msgid ""
"Reliability and security: WordPress-optimized hosting with "
"realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location "
"global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more"
msgstr ""
"Confiança e segurança: hospedagem otimizada para o "
"WordPress com backups em tempo real, proteção contra DDoS/WAF, CPUs de alta "
"frequência, mais de 28 locais de CDN ao redor do mundo, escalonamento "
"contínuo automatizado, armazenamento em cache global na borda e muito mais"
msgid ""
"Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git "
"syncing, custom code, and site staging"
msgstr ""
"Controles avançados de desenvolvedor: acesso ao SSH, WP-"
"CLI, sincronização com o Git, códigos personalizados e sites de teste"
msgid ""
"Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no "
"surprise overages"
msgstr ""
"Preços simples e sem mistério: largura de banda totalmente "
"ilimitada, sem cobranças extras"
msgid ""
"Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a "
"reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com, including:"
msgstr ""
"Parece que você não finalizou a compra do plano %1$s. Lembre-se de que ao finalizar sua compra"
"a>, você vai ter acesso a todos os benefícios da hospedagem gerenciada com o "
"WordPress.com, incluindo:"
msgid "Ready to unlock your new plan’s features?"
msgstr "Tudo certo para aproveitar as funcionalidades do seu novo plano?"
msgid "Ready to finish checking out?"
msgstr "Tudo certo para finalizar sua compra?"
msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart"
msgstr "Tem um upgrade de plano esperando por você no carrinho"
msgid "The plan you selected is waiting in your cart"
msgstr "O plano que você selecionou está no carrinho"
msgid "Get started with the world’s best managed hosting"
msgstr "Comece com a melhor hospedagem gerenciada do mundo"
msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart."
msgstr "Um nome e descrição chamativos podem destacar uma newsletter."
msgid ""
"Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in "
"the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. "
"It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the "
"content and ideal to those looking to showcase written content elegantly."
msgstr ""
"Didone se inspira em um gênero de tipo de letra com serifa que teve origem "
"no século XVIII e se tornou o estilo padrão para impressão de propósito "
"geral. É ousado, direto e atemporal, projetado para chamar atenção ao "
"conteúdo e ideal para aqueles que desejam exibir conteúdo escrito "
"elegantemente."
msgid "Discover more from %s"
msgstr "Descubra mais sobre %s"
msgid "Show popup Subscribe modal to readers."
msgstr "Exiba um modal popup de assinatura para os leitores."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Food"
msgstr "Alimentação"
msgid ""
"Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe."
msgstr ""
"Receba pagamentos com cartões de crédito/débito de forma segura de qualquer "
"lugar com o Stripe."
msgid "Collect payments with PayPal"
msgstr "Receba pagamentos com o PayPal."
msgid "Payment buttons"
msgstr "Botões de pagamento"
msgid "Download subscribers as CSV"
msgstr "Baixar assinantes de e-mail em CSV"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurante"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variações de estilo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom logo"
msgstr "Logotipo personalizado"
msgid "There was an error preparing your download. Please, try again."
msgstr "Houve um erro ao preparar o seu download. Tente novamente."
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
msgid "Prepare and download"
msgstr "Preparar e fazer download"
msgid "Reset filter"
msgstr "Redefinir filtro"
msgid ""
"Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-"
"sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, "
"featuring a header with the author's bio and profile picture. With its "
"simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences."
msgstr ""
"Mpho é um tema minimalista de coluna única que se inspira em publicações de "
"tamanho reduzido e redes sociais. Prioriza o conteúdo da publicação e o "
"autor, apresentando um cabeçalho com a biografia do autor e foto de perfil. "
"Com sua simplicidade, Mpho oferece quatro variações de estilo para atender "
"diferentes preferências."
msgid ""
"Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a "
"Matryoshka effect."
msgstr ""
"Nested é um design de blog que exibe publicações sobrepondo imagens "
"destacadas como um efeito Matryoshka."
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Aqui estão alguns outros sites que correspondem à sua pesquisa."
msgid "Success! You are now unsubscribed to \"%s\"."
msgstr "Sucesso! Agora sua assinatura de \"%s\" está cancelada."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} é um domínio premium. Não oferecemos suporte "
"à compra desse domínio premium no WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you "
"own."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado em outro site que você "
"possui."
msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings."
msgstr ""
"Eleve o nível do seu design com combinações de fontes selecionadas por "
"especialistas."
msgid ""
"Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting "
"multi-emails and SMS notifications."
msgstr ""
"Maximize o tempo de atividade com nossos rápidos alertas de intervalo de 1 "
"minuto, agora com suporte a vários e-mails e notificações por SMS."
msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring"
msgstr ""
"Sua disponibilidade, nossa prioridade: monitoramento de inatividade avançado"
msgid "WordPress.com Migration Trial"
msgstr "Teste de migração do WordPress.com"
msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information."
msgstr "Essa visualização está oculta porque contém informações confidenciais."
msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar pré-visualização"
msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart."
msgstr "Seu site já tem %s, então foi removido do seu carrinho."
msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products"
msgstr "Você não pode comprar dois produtos Stats."
msgid ""
"Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique "
"aesthetics that sets your blog apart from the crowd."
msgstr ""
"Luminance é um tema de blog ousado, com tipografia opinativa e estética "
"única que diferencia seu blog da multidão."
msgid ""
"The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts "
"in your account."
msgstr ""
"Os detalhes de %(taxName)s salvos nessa página serão aplicados a todos os "
"recibos em sua conta."
msgid "Contact Happiness Engineers"
msgstr "Entre em contato com a equipe de suporte"
msgid "VAT, GST, and other taxes"
msgstr "IVA, GST e outros impostos"
msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times"
msgstr "Permitir que os clientes façam a mesma compra várias vezes"
msgid "The welcome message sent when your customer completes their order."
msgstr "A mensagem de boas-vindas enviada quando o cliente conclui o pedido."
msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe."
msgstr "Deixe seu público saber o que eles vão receber quando assinarem."
msgid "Renewal frequency"
msgstr "Frequência de renovação"
msgid "Set up newsletter tier options"
msgstr "Configurar opções de níveis de newsletter"
msgid "Edit newsletter tier options"
msgstr "Editar opções de níveis de newsletter"
msgid "Duplicate request rejected"
msgstr "Solicitação de duplicação rejeitada"
msgid "Edit a page"
msgstr "Editar uma página"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
msgid ""
"Post to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor "
"& Tumblr"
msgstr ""
"Publique no Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, "
"Nextdoor e Tumblr"
msgid "Paid content gating"
msgstr "Gating de conteúdo pago"
msgid "Transfer more domains"
msgstr "Transferir mais domínios"
msgid ""
"Add all domain names (along with their authorization codes) to start the "
"transfer."
msgstr ""
"Adicione todos os nomes de domínio (juntamente com seus códigos de "
"autorização) para iniciar a transferência."
msgid ""
"Your current registrar's domain management interface should have an option "
"for you to remove the lock."
msgstr ""
"A interface de gerenciamento de domínios do seu registrador atual deve ter "
"uma opção para você remover o bloqueio."
msgid "Unlock your domains"
msgstr "Desbloquear seus domínios"
msgid ""
"Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com."
msgstr ""
"Siga estes três passos simples para transferir seu domínio para o WordPress."
"com."
msgid ""
"Bring your subscribers along from another platform to your free or paid "
"newsletter."
msgstr ""
"Traga seus assinantes de outra plataforma para sua newsletter gratuita ou "
"paga."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Cinco colunas"
msgid "Import an existing newsletter"
msgstr "Importe uma newsletter existente"
msgid ""
"Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support "
"your work."
msgstr ""
"Adicione assinaturas pagas e conteúdo fechado para permitir que seus "
"leitores apoiem seu trabalho."
msgid ""
"Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always "
"monetize it later."
msgstr ""
"Comece uma newsletter com conteúdo gratuito e aumente sua audiência. Você "
"sempre pode monetizá-la mais tarde."
msgid "Paid newsletter"
msgstr "Newsletter paga"
msgid "Choose a way to get started"
msgstr "Escolha uma maneira de começar"
msgid "Free newsletter"
msgstr "Newsletter gratuita"
msgid "Charge items"
msgstr "Itens de cobrança"
msgid "Order meta items"
msgstr "Meta dos itens do pedido"
msgid "Store items"
msgstr "Itens da loja"
msgid "New exchange rate:"
msgstr "Nova taxa de câmbio:"
msgid "Suggested exchange rate: "
msgstr "Taxa de câmbio sugerida: "
msgid "Charge Currency"
msgstr "Moeda de cobrança"
msgid "Charge Exchange Rate"
msgstr "Taxa de câmbio da cobrança"
msgid "Stripe Exchange Rate"
msgstr "Taxa de câmbio do Stripe"
msgid "Multi-Currency Exchange Rate"
msgstr "Taxa de câmbio da Multimoeda"
msgid "Intent Currency"
msgstr "Moeda da intenção"
msgid "Intent ID"
msgstr "ID da intenção"
msgid "Payment Method Title"
msgstr "Título da forma de pagamento"
msgid "Order Default Currency"
msgstr "Moeda padrão do pedido"
msgid "Order Currency"
msgstr "Moeda do pedido"
msgid "Multi-Currency Meta Helper"
msgstr "Ajudante da meta da multimoeda"
msgid "The exchange rate has been updated: From: %1$s To: %2$s"
msgstr "A taxa de câmbio foi atualizada: De: %1$s Para: %2$s"
msgid "Payment Method ID"
msgstr "ID da forma de pagamento"
msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\""
msgstr "Estrutura de taxas desconhecida ou indisponível: \"%1$s\""
msgid "Install %s for free"
msgstr "Instalar %s gratuitamente"
msgid "You’ve saved on fees with %s!"
msgstr "Você economizou em taxas com o %s!"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. "
"That’s only %4$s per card transaction!"
msgstr ""
"Parabéns! Suas taxas do %1$s foram reduzidas em %2$s até %3$s. Isso é apenas "
"%4$s por transação com cartão."
msgid "You’re in – welcome to %s"
msgstr "Tudo certo! Boas-vindas ao %s"
msgid "Uploading CSV file…"
msgstr "Carregando arquivo CSV..."
msgid "Add subscribers to %s"
msgstr "Adicionar assinantes a %s"
msgid ""
"As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, "
"you get:"
msgstr ""
"Como parceiro da Jetpack, ao comprar produtos por meio de nossas ferramentas "
"Agency e Pro, você recebe:"
msgid "Unlock savings now"
msgstr "Desbloqueie a economia agora"
msgid "Continue with purchase here"
msgstr "Continue com a compra aqui"
msgid "For Agencies & Pros"
msgstr "Para agências e profissionais"
msgid "Get a recurring discount and more flexible billing"
msgstr "Obtenha um desconto recorrente e um faturamento mais flexível"
msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)."
msgstr ""
"Cobrança mais flexível (você só paga por dia de uso, cobrado mensalmente)."
msgid "A recurring discount (not just for the first year)."
msgstr "Um desconto recorrente (não apenas para o primeiro ano)."
msgid "Up to 60% off our products and bundles."
msgstr "Até 60% de desconto em nossos produtos e pacotes."
msgid ""
"Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level "
"styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the "
"same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that "
"split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make "
"your content sparkle."
msgstr ""
"Pieria é um tema focado em tipografia - essencialmente seguindo uma "
"abordagem de estilo de baixo nível. Seus títulos, parágrafos, links e "
"navegação têm a mesma aparência, com tudo se encaixando tranquilamente em "
"colunas simples que dividem a navegação, as publicações do blog e um bloco "
"de conteúdo. Um design suave para fazer seu conteúdo brilhar."
msgid "%1$s is no longer supported"
msgstr "%1$s não é mais compatível"
msgid ""
"The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing "
"buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be "
"removed."
msgstr ""
"O serviço de compartilhamento %1$s encerrou ou descontinuou o suporte para "
"botões de compartilhamento. Esse botão de compartilhamento não é exibido "
"para seus visitantes e deve ser removido."
msgid ""
"Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six "
"Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art "
"historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme"
"\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing "
"a sticky header and footer and scrollable content on the other column."
msgstr ""
"Poesis presta homenagem às figuras literárias representadas na pintura "
"\"Seis Poetas Toscanos\" do pintor renascentista italiano, arquiteto e "
"historiador da arte Giorgio Vasari, e é ideal para poesia ou contos. A "
"principal característica do layout é a sua divisão, com uma coluna de altura "
"total contendo um cabeçalho e rodapé fixos e conteúdo rolável na outra "
"coluna."
msgid ""
"Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow "
"your blog posts, reviews, artwork, and news."
msgstr ""
"Issue é um tema de revista focado em tipografia e imagens de tamanho "
"considerável para valorizar suas publicações do blog, avaliações, obras de "
"arte e notícias."
msgid ""
"Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, "
"offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing "
"you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With "
"Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a "
"package that is easy to use and customize."
msgstr ""
"Artly é um tema do WordPress projetado para blogs e revistas. Seu layout "
"moderno e deslocado para publicações e páginas vem em três variações de "
"estilo, permitindo que você exiba seu conteúdo de maneira visualmente "
"impressionante e funcional. Com o Artly, você pode exibir seu conteúdo de "
"forma bonita e eficiente, tudo em um pacote fácil de usar e personalizar."
msgid ""
"Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase "
"powerful photography in large sizes."
msgstr ""
"Fotograma é um tema de portfólio para fotógrafos que desejam exibir "
"fotografias poderosas em tamanhos grandes."
msgid ""
"Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation "
"of images. With its full width images home template, Covr makes any "
"photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse "
"through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single "
"post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell "
"your stories."
msgstr ""
"Covr é um tema simples e direto projetado para exibir imagens de forma "
"elegante. Com seu modelo de página inicial de imagens em largura total, Covr "
"torna qualquer blog de fotografia, portfólio ou blog bonito e agradável de "
"navegar. Contrastando com a imersão, está seu modelo altamente funcional de "
"post único. Use Covr para apresentar seu trabalho, exibir suas fotos ou "
"contar suas histórias."
msgid ""
"Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The "
"unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically "
"pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. "
"Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of "
"content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is "
"both effortless and enjoyable."
msgstr ""
"O estilo do Common é tudo menos comum e fala por si só. A combinação única "
"de uma fonte maiúscula monoespaçada e um conteúdo de demonstração "
"esteticamente agradável cria uma excelente base para qualquer site. O Common "
"é perfeito para exibir fotos, artigos ou coleções de conteúdo. Com sua barra "
"lateral sempre presente, navegar pelo conteúdo é fácil e divertido."
msgid ""
"Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through "
"dedicated support, discounts, and more."
msgstr ""
"Saiba como o Woo pode apoiar as necessidades únicas de lojas de alto volume "
"através de suporte dedicado, descontos e muito mais."
msgid "Enterprise ecommerce"
msgstr "Ecommerce empresarial"
msgid "Confirm Connection"
msgstr "Confirmar conexão"
msgid ""
"Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator "
"of:"
msgstr ""
"Vincule {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} a um site do qual você é "
"administrador:"
msgid ""
"Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"Você deseja vincular {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ao site "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgid ""
"With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Com %d GB de armazenamento e a capacidade de fazer upgrade conforme evolui, "
"você pode fazer upload de galerias de imagens, vídeos, apresentações, "
"documentos importantes e tudo o mais que o site da sua empresa precise."
msgid "Attach to an existing site"
msgstr "Vincular a um site existente"
msgid "%d GB storage"
msgstr "%d GB de armazenamento"
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in."
msgstr "Algo deu errado ao tentar carregar o login do Google."
msgid "%(productName)s plan"
msgstr "Plano %(productName)s"
msgid "Find your new theme"
msgstr "Encontre seu novo tema"
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, "
"risk-free with a 7-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Obtenha acesso a este tema e a várias outras funcionalidades com a "
"assinatura do plano %(planName)s. Pague {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"por mês, sem riscos e com a garantia de sete dias para reembolso."
msgid "Compare Jetpack bundles"
msgstr "Compare os planos do Jetpack"
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes: %s"
msgstr ""
"Obs.: deseja ainda mais temas? Faça upgrade do seu plano e acesse temas "
"premium adicionais de alta qualidade: %s"
msgid "Welcome! Let’s set up your new website."
msgstr "Boas-vindas! Vamos configurar seu novo site."
msgid "Continue setting up your site: %s"
msgstr "Continue configurando seu site: %s"
msgid ""
"Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like "
"WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and "
"more!"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje mesmo para desbloquear funcionalidades de "
"monetização, como WordAds, Pagar com o PayPal, a capacidade de solicitar "
"dicas e doações e muito mais!"
msgid ""
"Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, "
"Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Além disso, usuários de planos pagos aproveitam ainda mais benefícios, com "
"servidores extremamente rápidos, funcionalidades integradas de segurança do "
"Jetpack e suporte 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the "
"world’s most popular website builder paired with the speed and reliability "
"of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. "
"Period."
msgstr ""
"Lançar seu site conosco significa ter toda a flexibilidade do criador de "
"sites mais popular do mundo combinada com a velocidade e confiabilidade da "
"hospedagem do WordPress.com. É a escolha ideal para uma hospedagem "
"gerenciada. Ponto final."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability."
msgstr "Confiabilidade e velocidade com tecnologia Jetpack."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans, you can do even more with your website."
msgstr ""
"E você pode fazer muito mais no seu site com a personalização e "
"funcionalidade avançadas disponíveis em nossos planos pagos."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or "
"upgrade your plan to add even more functionality — %s."
msgstr ""
"Vamos turbinar seu site? Integre seus serviços favoritos agora ou faça "
"upgrade do seu plano para adicionar ainda mais funcionalidades: %s."
msgid "Unlock your website’s potential."
msgstr "Libere o potencial do seu site."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house."
msgstr "Seu primeiro ano de registro de domínio é por conta da casa."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom "
"address today: %s"
msgstr ""
"Além disso, você pode escolher, entre mais de 350 extensões de domínios, "
"aquele que se adequa à sua marca. Faça upgrade para um plano pago e obtenha "
"seu endereço personalizado hoje mesmo: %s"
msgid "Supercharge your brand."
msgstr "Turbine a sua marca."
msgid ""
"PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-"
"quality premium themes ."
msgstr ""
"Obs.: deseja ainda mais temas? Faça upgrade do seu plano e acesse temas "
"premium adicionais de alta qualidade ."
msgid ""
"Upgrade your site"
"a> today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the "
"ability to solicit tips and donations, and more!"
msgstr ""
"Faça upgrade do "
"seu site hoje mesmo para desbloquear funcionalidades de monetização , como WordAds, "
"Pagar com o PayPal, a capacidade de solicitar dicas e doações e muito mais!"
msgid ""
"Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast "
"servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support."
msgstr ""
"Além disso, usuários de planos pagos aproveitam ainda mais "
"benefícios, com servidores extremamente rápidos, funcionalidades integradas "
"de segurança do Jetpack e suporte 24 horas."
msgid ""
"Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of "
"the world’s most popular website builder paired with the speed and "
"reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed "
"hosting. Period ."
msgstr ""
"Lançar seu site conosco significa ter toda a flexibilidade do criador de "
"sites mais popular do mundo combinada com a velocidade e confiabilidade "
"da hospedagem do WordPress.com. É a escolha ideal para uma hospedagem "
"gerenciada. Ponto final ."
msgid ""
"Plus, with the advanced customizability and functionality available with our "
"paid plans , you can do even more with your website."
msgstr ""
"E você pode fazer muito mais no seu site com a personalização e "
"funcionalidade avançadas disponíveis em nossos planos pagos ."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now "
"or upgrade your plan to add even more functionality."
msgstr ""
"Vamos turbinar seu site? Integre seus serviços favoritos agora ou faça upgrade do seu plano para adicionar ainda mais funcionalidade."
msgid ""
"Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an "
"ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your "
"custom address today."
msgstr ""
"Além disso, você pode escolher, entre mais de 350 extensões de domínios, "
"aquele que se adequa à sua marca. Faça upgrade para um plano pago e "
"obtenha seu endereço personalizado hoje mesmo."
msgid "Upgrade your site with a custom domain"
msgstr "Faça upgrade do seu site com um domínio personalizado"
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy . "
"Featuring countless theme options and advanced customization "
"capabilities, we’ve got you covered!"
msgstr ""
"Com o WordPress.com, é fácil criar um site atrativo. "
"Oferecemos incontáveis opções de tema e recursos de personalização "
"avançados para você não se preocupar."
msgid "Ready for the website of your dreams?"
msgstr "Tudo pronto para ter o site que você sempre sonhou?"
msgid ""
"Our professional website-building experts can create the site of your "
"dreams, no matter the scope of your project – from small websites and "
"personal blogs to large-scale custom development and migrations."
msgstr ""
"Nossos especialistas em criação de sites criam o site dos seus sonhos, não "
"importa o tamanho do seu projeto: desde pequenos sites e blogs pessoais até "
"migrações e desenvolvimento personalizado em grande escala."
msgid "Get website building services"
msgstr "Obtenha serviços de criação de sites"
msgid ""
"- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at "
"partners@jetpack.com."
msgstr ""
"- Tem alguma funcionalidade que gostaria de ver no painel? Entre em contato "
"conosco em partners@jetpack.com."
msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients."
msgstr "- Relatórios para exibir o valor oferecido para os seus clientes."
msgid ""
"- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades."
msgstr ""
"- A possibilidade de comprar e gerenciar os upgrades do Jetpack VaultPress "
"Backup."
msgid "- Additional Downtime Monitor functionality."
msgstr "- Funcionalidade adicional de monitoramento do tempo de inatividade."
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"É hora de levar as redes sociais dos seus clientes para outro nível! "
"Adicionamos o Mastodon no Jetpack Social como uma rede social em que você "
"pode publicar"
msgid "Take our 2 minute survey"
msgstr "Responda a nossa pesquisa. Leva apenas 2 minutos."
msgid "- High-volume request access"
msgstr "- Acesso a solicitações de alta demanda"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Suporte prioritário"
msgid "- Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "- Ajuste de tom adaptável"
msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "- Correção de ortografia e gramática aprimorada"
msgid "- Title & summary generation"
msgstr "- Geração de título e resumo"
msgid "- Prompt-based content generation"
msgstr "- Geração de conteúdo baseada em sugestões"
msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julho do programa de parceria para profissionais e agências do "
"Jetpack"
msgid "- Generate text, tables, and lists"
msgstr "- Geração de texto, tabelas e listas"
msgid ""
"Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com "
msgstr ""
"Tem alguma funcionalidade que gostaria de ver no painel? Entre em contato "
"conosco em partners@jetpack.com "
msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients"
msgstr "Relatórios para exibir o valor oferecido para os seus clientes"
msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades"
msgstr ""
"A possibilidade de comprar e gerenciar os upgrades do Jetpack VaultPress "
"Backup"
msgid "Additional Downtime Monitor functionality"
msgstr "Funcionalidade adicional de monitoramento do tempo de inatividade"
msgid ""
"Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be "
"released. They include:"
msgstr ""
"Nossos próximos roteiros incluem várias funcionalidades novas que ainda "
"serão lançadas. Como:"
msgid ""
"In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more "
"detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by "
"clicking on the chevron icon on the very right of a site listing."
msgstr ""
"No painel profissional do Jetpack, na guia \"Painel\", você verá mais "
"informações detalhadas relacionadas às estatísticas, backup e monitoramento "
"de tempo de inatividade de um site ao clicar no ícone de seta à direita da "
"listagem de site."
msgid "Tip of the Month"
msgstr "Dica do mês"
msgid ""
"It’s time to take your clients’ social media game to the next level! "
"Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack "
"Social."
msgstr ""
"É hora de levar as redes sociais dos seus clientes para outro nível! "
"Adicionamos o Mastodon no Jetpack Social como uma rede social em que você "
"pode publicar."
msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration"
msgstr ""
"Compartilhamento nas redes sociais sem esforços: integração com o Mastodon"
msgid ""
"Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, "
"selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack "
"provides the tools you need to effortlessly integrate these features into "
"your website."
msgstr ""
"Monetizar sua paixão nunca foi tão fácil. Seja aceitando doações, vendendo "
"conteúdo exclusivo ou oferecendo produtos e serviços, o Jetpack fornece as "
"ferramentas necessárias para integrar facilmente essas funcionalidades ao "
"seu site."
msgid ""
"We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. "
"That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and "
"Payment Buttons blocks are now available to all."
msgstr ""
"Acreditamos que seu valioso conteúdo merece reconhecimento e recompensas. É "
"por isso que temos o prazer de anunciar que os blocos de botão de doações, "
"conteúdo pago e pagamento estão disponíveis para todos agora."
msgid ""
"Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!"
msgstr ""
"Monetize seu conteúdo com os botões de doações, conteúdo pago e pagamento!"
msgid "Take our short survey"
msgstr "Responda a nossa breve pesquisa"
msgid ""
"If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the "
"opportunity to inform our roadmap. Thank you."
msgstr ""
"Se você puder dedicar 2 minutos para responder nossa breve pesquisa, vai ter "
"a oportunidade de nos informar os próximos passos. Obrigado."
msgid ""
"We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build "
"tools that help you deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Gostaríamos de saber mais sobre suas necessidades para que o Jetpack possa "
"criar ferramentas que ajudem você a agregar mais valor aos seus clientes."
msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients"
msgstr ""
"Ajude-nos a tornar seu site mais eficiente para agregar mais valor aos "
"clientes"
msgid "High-volume request access"
msgstr "Acesso a solicitações de alta demanda"
msgid "Prompt-based content generation"
msgstr "Geração de conteúdo baseada em sugestões"
msgid "Cost: $9.73/month"
msgstr "Preço: US$ 9,73/mês"
msgid ""
"This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, "
"detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your "
"time and effort on content creation."
msgstr ""
"Essa ferramenta avançada de IA do WordPress gera posts de blog atrativos, "
"páginas detalhadas, listas estruturadas e tabelas abrangentes, reduzindo seu "
"tempo e esforço na criação de conteúdo."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague."
msgstr ""
"A assistente de IA do Jetpack combina com o seu editor do WordPress. Sua "
"interface intuitiva permite que você interaja com a IA como se estivesse "
"conversando com um colega."
msgid "Jetpack AI announcement image"
msgstr "Imagem de anúncio da IA do Jetpack"
msgid "On the Roadmap"
msgstr "No nosso roteiro"
msgid "New in the Jetpack"
msgstr "Novidades no Jetpack"
msgid ""
"This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the "
"ability to monetize your content!"
msgstr ""
"Esse mês, adicionamos a IA do Jetpack, publicação em redes sociais no "
"Mastodon e a capacidade de monetizar seu conteúdo."
msgid "What’s new, partner"
msgstr "O que há de novo"
msgid "You monthly Jetpack roundup"
msgstr "Seu resumo mensal do Jetpack"
msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter"
msgstr ""
"Newsletter de julho do programa de parceria para profissionais e agências do "
"Jetpack"
msgid "Write a reply..."
msgstr "Escreva uma resposta..."
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Todos os arquivos"
msgid "The chat id to get the chat for."
msgstr "A ID do chat para acessá-lo."
msgid "Disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Desativar TinyMCE e bloco clássico"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Não é possível localizar as revisões de Estilos Globais do usuário."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Página: 404"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Posts únicos"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Entradas únicas"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Exibe a página inicial do seu site, esteja ela configurada para exibir os "
"posts mais recentes ou uma página estática. O modelo de página inicial tem "
"precedência sobre todos os modelos."
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Exibe os posts mais recentes como a página inicial do site ou como a "
"\"Página de posts\", como definido nas configurações de leitura. Caso "
"exista, o modelo de página inicial substitui este modelo quando os posts são "
"exibidos nessa página."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Início do blog"
msgid ""
"`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr ""
"O \"cor-link-experimental\" não é mais compatível. Em vez dele use o \"cor-"
"link\"."
msgid "Global edge cache"
msgstr "Cache de borda global"
msgid ""
"Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It "
"features a grid layout and blocky layout for posts, with every element "
"contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to "
"make a statement, while its customizable templates offer a range of options "
"for creating a truly unique journaling experience."
msgstr ""
"Entry é um tema de bloco do WordPress com estilo exclusivo, criado para a "
"criação de diários. Ele apresenta um layout de grade e um layout em blocos "
"para publicações, com todos os elementos contidos em formas quadradas ou "
"retangulares. Seu design impactante com certeza será marcante, enquanto seus "
"modelos personalizáveis oferecem uma variedade de opções para você criar uma "
"experiência de diário verdadeiramente exclusiva."
msgid "Current time"
msgstr "Hora atual"
msgid "Current Server time"
msgstr "Hora atual do servidor"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Horário atual em UTC"
msgid ""
"Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to "
"increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time "
"by doing it all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Sobreponha texto personalizado em suas imagens e escolha entre uma variedade "
"de estilos para aumentar o engajamento em seus posts. E melhor ainda, você "
"economizará tempo ao fazer tudo no editor do WordPress."
msgid "Create a unique style for your social media images"
msgstr "Crie um estilo único para suas imagens de rede social"
msgid "Customize your images with our Social Image Generator"
msgstr "Personalize suas imagens com nosso Gerador de imagem social"
msgid ""
"With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to "
"your devices. Share any day and time your fans are most engaged."
msgstr ""
"Com o Jetpack Social, é possível agendar seus posts para você não ficar "
"dependente de seus dispositivos. Compartilhe nos momentos em que seus fãs "
"estão mais engajados."
msgid "Schedule your social sharing"
msgstr "Agende seu compartilhamento em rede social"
msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub"
msgstr "Economize tempo gerenciando suas plataformas sociais de um único hub"
msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day."
msgstr ""
"Mais de um milhão de posts são compartilhados com o Jetpack Social todos os "
"dias."
msgid ""
"Automatically share your website content to your favorite social media "
"platforms, from one place."
msgstr ""
"Compartilhe automaticamente o conteúdo de seu site em suas redes sociais "
"favoritas, de um só lugar."
msgid "Publish once. Share everywhere."
msgstr "Publique uma vez. Compartilhe em todos os lugares."
msgid ""
"Your site includes premium styles "
"that are only visible to visitors after upgrading to the %2$s plan or higher."
msgstr ""
"Seu site inclui estilos premium , que "
"só são visíveis aos visitantes após o upgrade para o plano %2$s ou superior."
msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s."
msgstr "Obs.: precisa de uma mãozinha? Estamos aqui para ajudar: %s."
msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s."
msgstr ""
"Serviços de design e de migração de sites do Built By WordPress.com: %s."
msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s."
msgstr ""
"E-mail Profissional (que combinaria perfeitamente com seus domínios): %s."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and "
"website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"O WordPress.com oferece muito mais do que registros de domínios e hospedagem "
"de site. Talvez você se interesse por:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard: %s."
msgstr ""
"Agora que as transferências de domínio foram concluídas, você pode gerenciar "
"todas elas em um único painel: %s."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:"
msgstr ""
"Quando se trata de criar confiança e fortalecer sua marca, combinar seu "
"domínio com o E-mail Profissional do WordPress.com (%s) pode ajudar você a:"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, "
"automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestrutura sólida com largura de banda e tráfego ilimitados, failover de "
"datacenter automatizado e um histórico de 99,9% de tempo de atividade."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, "
"real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hospedagem extremamente segura com WAF, proteção contra DDoS, verificação de "
"malware, registros de atividades em tempo real e um certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst "
"scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Desempenho extremamente rápido com CPUs de alta frequência, escalonamento "
"contínuo automatizado e mais de 25 datacenters em seis continentes."
msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:"
msgstr "Ao hospedar seu site no WordPress.com, você obtém:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about "
"taking things further with hosting for your next website: %s."
msgstr ""
"Agora que você transferiu seus domínios para o WordPress.com, vamos falar "
"sobre como ir mais longe com a hospedagem do seu próximo site: %s."
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:"
msgstr ""
"Independente do que esteja construindo, implante seus sites em uma "
"plataforma que é boa para desenvolvedores. Com a hospedagem gerenciada do "
"WordPress.com (%s), você obtém:"
msgid ""
"PS: Need a hand? We’re here to "
"help ."
msgstr ""
"Obs.: precisa de uma mãozinha? Estamos aqui para ajudar ."
msgid ""
"Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a "
"place to park your domain, we’ve got you covered."
msgstr ""
"Não importa se você está criando um site ou uma marca ou se só deseja um "
"espaço para estabelecer seu domínio, nós temos a solução."
msgid ""
"Website design and migration services via Built By WordPress.com ."
msgstr ""
"Serviços de design e de migração de sites por Built By WordPress.com ."
msgid ""
"Professional "
"Email (which would go great with your domains)."
msgstr ""
"E-mail "
"Profissional (que combinaria perfeitamente com seus domínios)."
msgid ""
"By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations "
"and website hosting. You might also be interested in:"
msgstr ""
"O WordPress.com oferece muito mais do que registros de domínios e "
"hospedagem de site. Talvez você se interesse por:"
msgid ""
"Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from "
"a single dashboard ."
msgstr ""
"Agora que as transferências de domínio foram concluídas, você pode gerenciar "
"todas elas em um "
"único painel ."
msgid "All your domains in one place"
msgstr "Todos os seus domínios em um só lugar"
msgid "Your domains are in good hands!"
msgstr "Seus domínios estão em boas mãos!"
msgid "Ready to add Professional Email to your domain?"
msgstr "Tudo pronto para adicionar o E-mail Profissional ao seu domínio?"
msgid ""
"Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and "
"intuitive email client configuration."
msgstr ""
"Turbinar sua caixa de entrada com 30 GB de armazenamento, funcionalidades de "
"segurança avançadas e configuração do cliente de e-mail intuitiva."
msgid ""
"Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to "
"come."
msgstr ""
"Obter acesso exclusivo a funcionalidades beta iniciais, como o Bookings, e "
"outras ainda por vir."
msgid ""
"Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, "
"and reminders."
msgstr ""
"Fazer mais em menos tempo com modelos reutilizáveis, agendamento automático "
"e lembretes."
msgid ""
"Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts."
msgstr ""
"Ficar sempre por dentro da sua agenda com o E-mail profissional, calendário "
"e contatos."
msgid ""
"When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your "
"domain with Professional Email from WordPress.com could help you:"
msgstr ""
"Quando se trata de criar confiança e fortalecer sua marca, combinar seu "
"domínio com o E-"
"mail Profissional do WordPress.com pode ajudar você a:"
msgid "And a whole lot more."
msgstr "E muito mais."
msgid "Personalized email."
msgstr "E-mail personalizado."
msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com."
msgstr "Crie sua marca com a ajuda do WordPress.com."
msgid "Get more out of your domain with Professional Email"
msgstr "Obtenha mais do seu domínio com o E-mail Profissional"
msgid "Ready to do more with your domains?"
msgstr "Tudo pronto para fazer mais com seus domínios?"
msgid ""
"Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and "
"traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime."
msgstr ""
"Infraestrutura sólida com largura de banda e tráfego "
"ilimitados, failover de datacenter automatizado e um histórico de 99,9% de "
"tempo de atividade."
msgid ""
"Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, "
"malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate."
msgstr ""
"Hospedagem extremamente segura com WAF, proteção contra "
"DDoS, verificação de malware, registros de atividades em tempo real e um "
"certificado SSL gratuito."
msgid ""
"Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, "
"automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents."
msgstr ""
"Desempenho extremamente rápido com CPUs de alta frequência, "
"escalonamento contínuo automatizado e mais de 25 datacenters em seis "
"continentes."
msgid ""
"When you host your site with WordPress."
"com , you’ll get:"
msgstr ""
"Ao hospedar seu site no WordPress.com"
"span>, você obtém:"
msgid ""
"Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com , let’s talk about taking things further with hosting for your next website ."
msgstr ""
"Agora que você transferiu seus domínios para o WordPress.com , vamos falar sobre como ir mais longe com a hospedagem do seu próximo "
"site ."
msgid "What’s next for your domains?"
msgstr "O que vem por aí para os seus domínios?"
msgid "Get started with the best managed WordPress hosting."
msgstr "Comece com a melhor hospedagem gerenciada do WordPress."
msgid "Speed, security, and room to grow"
msgstr "Velocidade, segurança e espaço para crescer"
msgid "Ready to explore your options?"
msgstr "Vamos explorar suas opções?"
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a "
"simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you "
"make it happen."
msgstr ""
"Relaxe enquanto nossa equipe de especialistas cria um site que você vai "
"amar. De uma simples atualização de design à criação de uma loja do zero, "
"nós vamos ajudar você."
msgid ""
"The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got "
"the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to "
"life?"
msgstr ""
"A parte mais difícil de lançar um novo site é começar. Você já tem o "
"domínio. Precisa de uma mãozinha para tirar o resto das suas ideias do papel?"
msgid "Website design services for every project."
msgstr "Serviços de design de site para todos os projetos."
msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you."
msgstr "Built By WordPress.com: seu site. Criado por nós. Criado para você."
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”"
msgstr "\"Quando se trata de algo difícil, pode deixar com a gente.\""
msgid "Ready to take a look?"
msgstr "Quer dar uma olhada?"
msgid ""
"With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and "
"optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every "
"site you ship."
msgstr ""
"Com cada linha de código e hardware na pilha integrada e otimizada para o "
"WordPress, você pode contar com desempenho incomparável em cada um dos seus "
"sites."
msgid "Staging sites"
msgstr "Sites de teste"
msgid "Seamless multi-site management"
msgstr "Gerenciamento fácil de vários sites"
msgid "SSH, WP-CLI, and Git"
msgstr "SSH, WP-CLI e Git"
msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes"
msgstr "Suporte completo para mais de 50.000 plugins e temas"
msgid ""
"Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves "
"developers. With managed "
"hosting from WordPress.com , you’ll get:"
msgstr ""
"Independente do que esteja construindo, implante seus sites em uma "
"plataforma que é boa para desenvolvedores. Com a hospedagem gerenciada do WordPress.com , você "
"obtém:"
msgid "Built by developers, for developers."
msgstr "Criado por desenvolvedores, para desenvolvedores."
msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100."
msgstr "Hospedagem rápida e escalável para um ou 100 sites."
msgid "See what makes WordPress.com the best managed host"
msgstr "Veja o que torna o WordPress.com o melhor host gerenciado"
msgid ""
"* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so "
"you never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"* Velocidade e segurança com tecnologia Jetpack, incluindo backups diários e "
"automáticos. Assim, você não precisa se preocupar com tempo de inatividade "
"ou perda de dados."
msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"* Acesso a ferramentas de SEO integradas para o que há de melhor em "
"descobertas."
msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "* Compartilhamentos automáticos ilimitados em suas redes sociais."
msgid ""
"* More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"* Mais opções de monetização, com a possibilidade de inscrever seu site no "
"programa WordAds."
msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "* Acesso a uma seleção exclusiva de temas de design premium."
msgid ""
"P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your "
"current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly "
"how much this credit is at checkout."
msgstr ""
"Obs.: ao fazer upgrade, o tempo que você já pagou em seu plano atual vira "
"crédito para o upgrade. Você vai ver exatamente o quanto de crédito tem na "
"hora de finalizar a compra."
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you "
"never have to worry about downtime or losing your data."
msgstr ""
"Velocidade e segurança com tecnologia Jetpack, incluindo backups diários e "
"automáticos. Assim, você não precisa se preocupar com tempo de inatividade "
"ou perda de dados."
msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability."
msgstr ""
"Acesso a ferramentas de SEO integradas para o que há de melhor em "
"descobertas."
msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts."
msgstr "Compartilhamentos automáticos ilimitados em suas redes sociais."
msgid ""
"More monetization options, with the ability to enroll your site in the "
"WordAds program."
msgstr ""
"Mais opções de monetização, com a possibilidade de inscrever seu site no "
"programa WordAds."
msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes."
msgstr "Acesso a uma seleção exclusiva de temas de design premium."
msgid "With the %s plan, you’ll gain:"
msgstr "Com o plano %s, você obtém:"
msgid ""
"P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and "
"we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit "
"toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is "
"at checkout."
msgstr ""
"Obs.: trocar para uma assinatura de dois anos vai redefinir sua data de "
"cobrança, e o tempo que você já pagou em seu plano atual vai virar crédito "
"para o upgrade. Você vai ver exatamente o quanto de crédito tem na hora de "
"finalizar a compra."
msgid "Choose a 2–year plan"
msgstr "Selecione um plano de dois anos"
msgid ""
"That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only "
"%3$s a month when paid up front!"
msgstr ""
"Isso significa que você vai pagar só %1$s por dois anos do plano %2$s. Isso "
"é apenas %3$s por mês que você paga adiantado."
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
" Reenvie em %(time)s se você não tiver recebido. Se você ainda tiver "
"problemas, entre em contato com o nosso suporte."
msgid ""
"You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our "
"support team if you still experience issues."
msgstr ""
"Você atingiu o número máximo de tentativas de reenvio. Entre em contato com "
"nossa equipe de suporte se você ainda tiver problemas."
msgid "Save styles"
msgstr "Salvar estilos"
msgid ""
"This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected "
"instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Esse domínio não pode ser transferido para o WordPress.com, mas pode ser "
"conectado a ele. {{a}}Leia mais.{{/a}}"
msgid "This domain isn't registered. Please try again."
msgstr "Este domínio não está registrado. Tente novamente."
msgid "A currently pending transfer cannot be canceled."
msgstr "Não foi possível cancelar uma transferência atualmente pendente."
msgid ""
"The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with "
"farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a "
"personal site, too."
msgstr ""
"O Barnsbury recentemente atualizado é um tema rústico e amigável feito com "
"negócios de agricultura e fazendas em mente — mas versátil o suficiente para "
"um site pessoal também."
msgid ""
"Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a "
"%(upgradePlanName)s plan."
msgstr ""
"Desbloqueie este estilo e muitas outras funcionalidades ao fazer upgrade "
"para o plano %(upgradePlanName)s."
msgid ""
"Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and "
"opinionated design, it offers excellent typography and style variations that "
"make it easy to present your work or business. The theme is highly "
"versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers "
"a range of customizable options that allow you to tailor your site to your "
"specific needs."
msgstr ""
"Fewer é perfeito para você exibir portfólios e blogs. Com um design limpo e "
"opinativo, ele oferece excelente tipografia e variações de estilo que "
"facilitam a apresentação de seu trabalho ou negócio. O tema é altamente "
"versátil, o que o torna ideal tanto para blogueiros quanto para empresas, e "
"oferece uma série de opções personalizáveis que permitem que você adapte o "
"site às suas necessidades específicas."
msgid ""
"Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and "
"modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, "
"Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative "
"professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The "
"theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to "
"take center stage."
msgstr ""
"Erma é um tema de bloco de portfólio do WordPress que apresenta imagens "
"deslumbrantes e layouts modernos. Com três variações de estilo únicas e "
"modelos elegantes, Erma é a escolha perfeita para artistas, designers e "
"outros profissionais criativos que desejam exibir seu trabalho de forma "
"chamativa. O design do tema é limpo e sofisticado, permitindo que suas peças "
"do portfólio se destaquem."
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurar um backup"
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Tags e posts populares ‹ Leitor"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "Junte-se à comunidade do WordPress.com"
msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments"
msgstr "Dados em tempo real sobre visitantes, curtidas e comentários"
msgid "View weekly and yearly trends"
msgstr "Visualizar tendências semanais e anuais"
msgid "Instant access to upcoming features"
msgstr "Acesso instantâneo às próximas funcionalidades"
msgid "Stats (Personal use)"
msgstr "Estatísticas (uso pessoal)"
msgid "Stats (Free)"
msgstr "Estatísticas (gratuito)"
msgid "Stats (Commercial use)"
msgstr "Estatísticas (uso comercial)"
msgid "Authorization code"
msgstr "Código de autorização"
msgid "Transfer domains"
msgstr "Transferir domínios"
msgid ""
"Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for "
"example food recipe blogs."
msgstr ""
"Al Dente é um tema de blog perfeito para blogs cujas publicações são "
"categorizadas, por exemplo, blogs de receitas de comida."
msgid ""
"Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional "
"profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s "
"suitable for the general public displaying information, experiences, and "
"education. And it\\\\\\'s super easy to be customized."
msgstr ""
"Curriculum é um tema de blog que ecoa a estrutura de um perfil profissional "
"com visuais originais e navegação interessante. É adequado para o público em "
"geral exibir informações, experiências e educação. E é super fácil de ser "
"personalizado."
msgid "Let’s add a site"
msgstr "Vamos adicionar um site"
msgid "Exmoor is a business theme"
msgstr "Exmoor é um tema de negócios"
msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page"
msgstr "Bute é um tema de blog que tem uma página inicial em tela cheia"
msgid "Set the rating, G, PG-13, R"
msgstr ""
"Defina a classificação etária: G (livre), PG-13 (indicado para maiores de 13 "
"anos) ou R (não recomendado para menores de 17 anos)"
msgid "Choose whether to display embed links"
msgstr "Escolha se links incorporados serão exibidos"
msgid "Easily eddit the title and description"
msgstr "Edite de forma fácil o título e a descrição"
msgid "Search and filter through your entire video library"
msgstr "Pesquise em sua biblioteca de vídeos inteira, inclusive com filtros"
msgid ""
"The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your "
"video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your "
"library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud "
"library."
msgstr ""
"O painel do VideoPress é um espaço centralizado para fazer uploads e "
"gerenciar sua biblioteca de vídeos. Filtre sua biblioteca por classificação "
"etária ou configuração de privacidade, visualize de várias maneiras e faça "
"upload de vídeos locais para sua nuvem do Jetpack."
msgid "Manage all your videos from one place"
msgstr "Gerencie todos os seus vídeos no mesmo lugar"
msgid "Set videos as private"
msgstr "Defina vídeos como privados"
msgid "Supports subtitles, captions, and chapters"
msgstr "Inclua legendas e nomes de capítulos"
msgid "Customize your poster images"
msgstr "Personalize as imagens dos pôsteres"
msgid ""
"VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your "
"visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed "
"into one seamless solution, VideoPress puts you in control."
msgstr ""
"O VideoPress oferece um reprodutor completo, criado para transformar a "
"experiência dos seus visitantes ao assistir vídeos na Web. Com uma variedade "
"de funcionalidades avançadas em uma solução simples, o VideoPress ajuda você "
"a assumir o controle."
msgid "Powerful and flexible video player"
msgstr "Reprodutor de vídeo poderoso e flexível"
msgid "View Patterns"
msgstr "Visualizar padrões"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your plugin setup."
msgstr ""
"Confira nossa documentação de suporte para instruções passo a passo e "
"orientação especializada na configuração do seu plugin."
msgid "Plugin setup guide"
msgstr "Guia de configuração do plugin"
msgid "Setup the plugins"
msgstr "Configure os plugins"
msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD."
msgstr "O WordPress.com não suporta o TLD %(tld)s."
msgid ""
"Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its "
"header on the left sidebar adds context, while its posts and content are "
"elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with "
"carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for "
"websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless "
"navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go."
msgstr ""
"Bibliophile foi projetado para proporcionar uma experiência de leitura "
"impecável. Seu cabeçalho na barra lateral esquerda adiciona contexto, "
"enquanto suas publicações e conteúdo são exibidos de forma elegante à "
"direita. Inspirado em livros impressos e com tamanhos de fonte "
"cuidadosamente escolhidos, o Bibliophile oferece uma ótima solução para "
"sites em diferentes dispositivos. O layout é amigável ao usuário e permite "
"uma navegação perfeita, tornando-o uma escolha ideal para aqueles que gostam "
"de ler em qualquer lugar."
msgid "Manage all domains"
msgstr "Gerenciar todos os domínios"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"Em poucas palavras, explique do que se trata este site. Exemplo: “%s."
"”"
msgctxt ""
"For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not "
"applicable)"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Newsletter subscription details"
msgstr "Detalhes da assinatura da newsletter"
msgid "Paid upgrade"
msgstr "Upgrade pago"
msgid ""
"Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour "
"schemes"
msgstr ""
"Negai é um tema de blog ousado com títulos de publicação grandes e esquemas "
"de cores interessantes"
msgid ""
"There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great "
"way to meet fellow store owners."
msgstr ""
"Há mais de 150 encontros de WooCommerce realizados em todo o mundo! Uma "
"ótima maneira de conhecer outros proprietários de lojas."
msgid "Connecting your account"
msgstr "Conectando sua conta"
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
msgid "Hash:"
msgstr "Hash:"
msgid "I don't promote a business on my site"
msgstr "Eu não promovo uma empresa em meu site"
msgid "I don't sell products/services on my site"
msgstr "Não vendo produtos/serviços em meu site"
msgid "I don't have ads on my site"
msgstr "Não tenho anúncios em meu site"
msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:"
msgstr "Confirme o uso não comercial marcando cada caixa:"
msgid "Subscriptions: %s"
msgstr "Assinaturas: %s"
msgid "%sGo to your badges%s"
msgstr "%sIr para seus selos%s"
msgid "Check your email for a copy of this receipt."
msgstr "Verifique a cópia deste recibo no seu e-mail."
msgid ""
"Your badge is now available for activating. You can manage your badges at "
"%syour blog settings%s."
msgstr ""
"Seu selo pode ser ativado agora. Você pode gerenciar seus selos nas "
"%sconfigurações do seu blog%s."
msgid "Thank you for purchasing %s!"
msgstr "Obrigado por adquirir o %s!"
msgid ""
"Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Fique por dentro e não se esqueça: estamos aqui para ajudar você a subir de "
"nível e criar um site incrível."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you "
"learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, "
"and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 4: \"Iniciador de sites e magnetizador de tráfego\". Você "
"aprenderá os segredos para direcionar tráfego para seu site, aumentar a "
"visibilidade e causar impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site "
"with engaging and valuable content that’ll captivate your audience."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 3: \"Assistente de conteúdo\". Mostraremos como deixar "
"seu site com um conteúdo atrativo e valioso que cativará seu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily "
"craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and "
"customization tools."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 2: \"Noções básicas de criação de sites\". Você aprenderá "
"a criar com facilidade uma aparência exclusiva para o seu site com nossos "
"incríveis temas e ferramentas de personalização."
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process."
msgstr ""
"Criamos nossa plataforma intuitiva com funcionalidades avançadas, temas "
"impressionantes e suporte de alto nível para ajudar você a criar um site "
"inovador. Comece sua jornada com este processo de criação de sites em cinco "
"etapas."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions "
"of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: "
"\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to "
"help guide you as you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Olá. Você conseguiu! %s Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Você se "
"juntou a milhões de pessoas que usam o WordPress.com. Você acabou de "
"desbloquear o Nível 1: \"Inscrição bem-sucedida\" em sua aventura de criação "
"de sites. Estamos ansiosos para ajudar você a subir de nível e conquistar o "
"mundo da criação de sites."
msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! A aventura começa aqui."
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform."
msgstr ""
"2. Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service. Por "
"apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em vários "
"sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Saiba mais sobre a nossa "
"plataforma Blaze."
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features."
msgstr ""
"1. Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas. A otimização para "
"mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é listado e encontrado "
"no Google e em outros mecanismos de busca. Saiba mais sobre nossas "
"funcionalidades de SEO de alto nível e livres de extensões."
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Introdução à publicação em blogs é um ótimo começo, sendo você um blogueiro "
"ou não."
msgid ""
"At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you "
"create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"No WordPress.com, oferecemos uma variedade de ferramentas e recursos para "
"ajudar você a criar um ótimo conteúdo. Estes são alguns deles:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s"
msgstr ""
"Seu objetivo hoje é criar uma página Sobre e ao menos um post no blog. Se "
"não sabe sobre o que escrever, aqui estão 130 ideias: %s"
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. "
"Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every "
"step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja tão contente com seu novo site do WordPress.com "
"como nós estamos. Seu sucesso é nossa maior recompensa e estamos aqui para "
"ajudar você em todas as etapas."
msgid ""
"%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of "
"pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts "
"without any hassle."
msgstr ""
"%s Confira os padrões de bloco: economize tempo e esforço com nossa "
"biblioteca de padrões de bloco pré-projetados. Faça combinações diferentes "
"para criar layouts incríveis sem nenhuma dificuldade."
msgid ""
"%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience "
"by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news "
"directly to their inboxes."
msgstr ""
"%s Sua própria newsletter: crie uma forte conexão com seu público usando sua "
"própria newsletter. Compartilhe conteúdo exclusivo, atualizações e notícias "
"diretamente nas caixas de entrada do seu público."
msgid ""
"%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, "
"learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"%s Webinars informativos: participe dos nossos webinars semanais para "
"adquirir novas habilidades, aprender com especialistas e embarcar em novos "
"desafios com os outros participantes."
msgid ""
"%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our "
"latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s "
"design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%s Temas de bloco e editor de sites: desperte o seu potencial criativo com "
"nossos temas de bloco mais recentes e o inovador editor de sites. "
"Personalize o design, o layout e a aparência geral do seu site em poucos "
"cliques."
msgid ""
"%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our "
"Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences "
"like never before."
msgstr ""
"%s Divulgação do Blaze: tudo certo para enviar seus posts para todos os "
"cantos? Deixe o Blaze, nossa ferramenta de divulgação, ampliar o alcance do "
"seu conteúdo e atrair novos públicos como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your "
"WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos garantir que você tenha as melhores ferramentas para aprimorar sua "
"experiência no WordPress.com. Experimente essas opções para levar o seu site "
"a um novo patamar."
msgid ""
"%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site "
"owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%s Parabéns por criar outro site com o WordPress.com! Estamos ansiosos para "
"ver você continuar sua aventura com a gente. Como um proprietário de site "
"experiente, você está pronto para descobrir novas funcionalidades e expandir "
"seu conhecimento."
msgid ""
"4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite "
"sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community."
msgstr ""
"4. Descubra e crie novas comunidades. Use o Leitor para seguir seus sites "
"favoritos, descobrir novos conteúdos e interagir com a comunidade do "
"WordPress.com."
msgid ""
"3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on "
"social media, and tell everyone you know about your new website. (It might "
"help to set-up autosharing for new blog posts.)"
msgstr ""
"3. Anuncie o que você criou. Não se esqueça de enviar um e-mail para a sua "
"lista de contatos, compartilhar nas redes sociais e contar para todo mundo "
"sobre seu novo site. (O compartilhamento automático pode ajudar você com "
"novos posts de blog.)"
msgid "Learn more about our Blaze platform: %s"
msgstr "Saiba mais sobre a nossa plataforma Blaze: %s"
msgid ""
"2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can "
"create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr "
"ecosystem of sites and blogs."
msgstr ""
"2. Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service. Por "
"apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em vários "
"sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com."
msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s"
msgstr ""
"Clique aqui para saber mais sobre nossas funcionalidades de SEO de alto "
"nível e livres de extensões: %s"
msgid ""
"1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization "
"(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search "
"engines."
msgstr ""
"1. Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas. A otimização para "
"mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é listado e encontrado "
"no Google e em outros mecanismos de busca."
msgid "Be heard. Be seen. Here’s how."
msgstr "Seja ouvido. Seja visto. Confira como."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"softwares gratuitos como o ChatGPT podem ajudar se você não souber por onde "
"começar."
msgid "Use AI to help you write:"
msgstr "Deixa a IA ajudar você a escrever:"
msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgstr "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use"
msgid "Read this article:"
msgstr "Leia este artigo:"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Saiba mais: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right "
"for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"introdução à publicação em blogs é um ótimo começo. Está na dúvida se um "
"blog é o ideal para você? Esse curso também ajuda você a decidir isso."
msgid "Take a free course:"
msgstr "Faça um curso gratuito:"
msgid ""
"Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an "
"amazing website."
msgstr ""
"Fique por dentro e não se esqueça: estamos aqui para ajudar você a subir de "
"nível e criar um site incrível."
msgid ""
"Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting "
"new website quest!"
msgstr ""
"Comemore sua primeira conquista e prepare-se para embarcar em um novo e "
"empolgante desafio no site."
msgid ""
"%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" "
"- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, "
"increasing visibility, and making an impact."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 4: \"Iniciador de sites e magnetizador de tráfego"
"\". Você aprenderá os segredos para direcionar tráfego para seu "
"site, aumentar a visibilidade e causar impacto."
msgid ""
"%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how "
"to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your "
"audience."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 3: \"Assistente de conteúdo\". "
"Mostraremos como deixar seu site com um conteúdo atrativo e valioso que "
"cativará seu público."
msgid ""
"%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you "
"how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome "
"themes and customization tools."
msgstr ""
"%s Alcance o Nível 2: \"Noções básicas de criação de sites\"."
"strong> Você aprenderá a criar com facilidade uma aparência exclusiva para o "
"seu site com nossos incríveis temas e ferramentas de personalização."
msgid ""
"Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful "
"tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:"
msgstr ""
"Então, fique de olho na sua caixa de entrada, pois enviaremos tutoriais "
"ainda mais úteis. Aqui está uma prévia da jornada que temos pela frente:"
msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr "Crie seu site do WordPress.com em cinco etapas fáceis"
msgid ""
"We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning "
"themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. "
"Start your journey with this five-step website building process:"
msgstr ""
"Criamos nossa plataforma intuitiva com funcionalidades avançadas, temas "
"impressionantes e suporte de alto nível para ajudar você a criar um site "
"inovador. Comece sua jornada com este processo de criação de sites em cinco "
"etapas:"
msgid ""
"Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of "
"people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success"
"\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as "
"you level up and conquer the world of website creation."
msgstr ""
"Olá. Você conseguiu! %1$s Desejamos boas-vindas ao %2$s. Você se juntou a "
"milhões de pessoas que usam o %2$s. Você acabou de desbloquear o Nível 1: "
"\"Inscrição bem-sucedida\" em sua aventura de criação de sites. Estamos "
"ansiosos para ajudar você a subir de nível e conquistar o mundo da criação "
"de sites."
msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao %s! A aventura começa aqui."
msgid ""
"Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?"
msgstr ""
"Olá. Você conseguiu! %s Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Quer ver o "
"que vem a seguir?"
msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1"
msgstr "%s Eba! Você desbloqueou o nível 1 do WordPress.com"
msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site"
msgstr "Nível 4: %s impulsione o tráfego do seu site"
msgid ""
"Use AI to help you write : Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Use IA para ajudar você a escrever : softwares gratuitos "
"como o ChatGPT podem ajudar se não souber por onde começar."
msgid ""
"Read this article : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Leia este artigo : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use. "
msgid ""
"Take a free course : Intro to Blogging is a "
"great place to start, whether you’re a blogger or not."
msgstr ""
"Faça um curso gratuito : Introdução à publicação em "
"blogs é um ótimo começo, sendo você um blogueiro ou não."
msgid ""
"At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great "
"content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"No %s, oferecemos uma variedade de ferramentas e recursos para ajudar você a "
"criar um ótimo conteúdo. Estes são alguns deles:"
msgid ""
"Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If "
"you don’t know what to write about, here are 130 ideas .)"
msgstr ""
"Seu objetivo hoje é criar uma página Sobre e ao menos um post no blog. Se "
"não sabe sobre o que escrever, aqui estão 130 ideias ."
msgid ""
"Why is content so important? It’s simple: great content sets your website "
"apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and "
"it’s what drives new traffic to your site."
msgstr ""
"Por que o conteúdo é tão importante? É simples: um ótimo conteúdo se torna "
"um diferencial do seu site. É o que faz os visitantes voltarem e impulsiona "
"novo tráfego para o seu site."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success "
"is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja tão contente com seu novo site do %s como nós "
"estamos. Seu sucesso é nossa maior recompensa e estamos aqui para ajudar "
"você em todas as etapas."
msgid ""
"%1$s Discover Block Patterns : Save time and effort by exploring "
"our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning "
"layouts without any hassle."
msgstr ""
"%1$s Confira os padrões de bloco : economize tempo e esforço com "
"nossa biblioteca de padrões de bloco pré-projetados. Faça combinações "
"diferentes para criar layouts incríveis sem nenhuma dificuldade."
msgid ""
"%1$s Your Own Newsletter : Establish a powerful connection with your "
"audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, "
"and news directly to their inboxes."
msgstr ""
"%1$s Sua própria newsletter : crie uma forte conexão com seu público "
"usando sua própria newsletter. Compartilhe conteúdo exclusivo, atualizações "
"e notícias diretamente nas caixas de entrada do seu público."
msgid ""
"%1$s Informative Webinars : Join our weekly webinars to acquire new "
"skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow "
"adventurers."
msgstr ""
"%1$s Webinars informativos : participe dos nossos webinars semanais "
"para adquirir novas habilidades, aprender com especialistas e embarcar em "
"novos desafios com os outros participantes."
msgid ""
"%1$s Block Themes & Site Editor : Unleash your creative potential "
"with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize "
"your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks."
msgstr ""
"%1$s Temas de bloco e editor de sites : desperte o seu potencial "
"criativo com nossos temas de bloco mais recentes e o inovador editor de "
"sites. Personalize o design, o layout e a aparência geral do seu site em "
"poucos cliques."
msgid ""
"%1$s Blaze Promotion : Ready to send your posts into the stratosphere? Let "
"our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new "
"audiences like never before."
msgstr ""
"%1$s Divulgação do Blaze : tudo certo para enviar seus posts para todos os "
"cantos? Deixe o Blaze, nossa ferramenta de divulgação, ampliar o alcance do "
"seu conteúdo e atrair novos públicos como nunca antes."
msgid ""
"We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s "
"experience. Explore these to take your site to the next level."
msgstr ""
"Queremos garantir que você tenha as melhores ferramentas para aprimorar sua "
"experiência no %s. Experimente essas opções para levar o seu site a um novo "
"patamar."
msgid ""
"%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to "
"see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re "
"ready to discover new features and expand your knowledge."
msgstr ""
"%1$s Parabéns por criar outro site com o %2$s! Estamos ansiosos para ver "
"você continuar sua aventura com a gente. Como um proprietário de site "
"experiente, você está pronto para descobrir novas funcionalidades e expandir "
"seu conhecimento."
msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website."
msgstr ""
"Você escolheu o melhor host. Agora, vamos ajudar você a criar o melhor site."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com."
msgstr "Parabéns pelo seu novo site! Aqui estão as novidades no WordPress.com."
msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features"
msgstr ""
"%s Aprimore sua experiência no WordPress.com com funcionalidades exclusivas"
msgid ""
"Discover and build community. Use the Reader to follow "
"your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress."
"com community."
msgstr ""
"Descubra e crie novas comunidades. Use o Leitor para "
"seguir seus sites favoritos, descobrir novos conteúdos e interagir com a "
"comunidade do WordPress.com."
msgid ""
"Announce what you’ve created! Don’t forget to email your "
"list, share on social media, and tell everyone you know about your new "
"website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts .)"
msgstr ""
"Anuncie o que você criou. Não se esqueça de enviar um e-"
"mail para sua lista de contatos, compartilhar nas redes sociais e contar "
"para todo mundo sobre seu novo site. (O compartilhamento automático pode "
"ajudar você com novos posts de blog .)"
msgid ""
"Promote your best work with self-serve ads. For as little "
"as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com "
"and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service."
"strong> Por apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos "
"em vários sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Clique aqui para saber "
"mais sobre a nossa plataforma Blaze. "
msgid ""
"Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine "
"optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and "
"other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-"
"add-ons-needed SEO features ."
msgstr ""
"Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas. A "
"otimização para mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é "
"listado e encontrado no Google e em outros mecanismos de busca. Clique "
"aqui para saber mais sobre nossas funcionalidades de SEO de alto nível e "
"livres de extensões. "
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a "
"design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, "
"we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your "
"site."
msgstr ""
"Você está indo muito bem em sua jornada de criação de sites em %s! Você "
"escolheu um design, escreveu algum conteúdo e agora é hora de divulgar o "
"site. Hoje, mostraremos como promover o que você está fazendo e direcionar o "
"tráfego para o seu site."
msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site."
msgstr ""
"SEO, anúncios e tudo que for necessário para atrair visitantes ao seu site."
msgid "%s Drive Traffic to Your Site"
msgstr "%s Atraia tráfego para seu site"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!"
msgstr ""
"Não se esqueça que um ótimo conteúdo é a base para um ótimo site. Fique por "
"dentro: amanhã mostraremos como direcionar tráfego para seu site e causar "
"impacto."
msgid ""
"Use AI to help you write: Free software like ChatGPT"
"a> can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Use IA para ajudar você a escrever: softwares gratuitos "
"como o ChatGPT podem ajudar se não souber por onde começar."
msgid ""
"Read this article: The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"Leia este artigo : The Simple Content Strategy Framework and "
"Template That Anyone Can Use. "
msgid ""
"Take a free course: Intro to Blogging is a "
"great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may "
"help you decide that as well."
msgstr ""
"Faça um curso gratuito: Introdução à publicação em "
"blogs é um ótimo começo. Está na dúvida se um blog é o ideal para você? "
"Esse curso também ajuda você a decidir isso."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in "
"your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja se divertindo melhorando seu site com %s. O "
"próximo passo na sua jornada é criar conteúdo envolvente e valioso."
msgid ""
"Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site."
msgstr ""
"Atraia seus visitantes com posts e páginas que os mantenham em seu site."
msgid "Level 3: %s Craft valuable content"
msgstr "Nível 3: %s crie conteúdos valiosos"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— Equipe do %s"
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your "
"curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. "
"It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ficou curioso quando ouviu falar do nosso recurso de newsletter? Satisfaça "
"sua curiosidade e veja como criar um site de newsletter em apenas alguns "
"minutos. É bem legal!"
msgid "See you then,"
msgstr "Até mais,"
msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter"
msgstr "Miniatura do vídeo: crie sua própria newsletter"
msgid ""
"Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more "
"signups"
msgstr ""
"Miniatura do vídeo: Usando padrões para criar formulários de assinatura que "
"conseguem mais inscrições"
msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups"
msgstr ""
"Usando padrões para criar formulários de assinatura que conseguem mais "
"cadastros."
msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps"
msgstr ""
"Miniatura do vídeo: crie seu site do WordPress.com em cinco etapas fáceis"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform "
"your site with pre-designed layouts."
msgstr ""
"Assista a este tutorial para aprender como inserir padrões e transformar "
"instantaneamente seu site com layouts pré-projetados."
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait "
"till you see how easy it is to do with these new features."
msgstr ""
"Seguindo essas dicas, você progredirá a cada passo em direção a um site que "
"tem o potencial de realmente se destacar e atrair um público maior. Espere "
"até você ver como é fácil fazer isso com esses novos recursos."
msgid "Inserting patterns"
msgstr "Inserindo padrões"
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge."
msgstr ""
"Parabéns! Você conferiu os recursos e os webinars que mencionamos ontem e "
"está pronto para expandir seus conhecimentos."
msgid "Get more followers."
msgstr "Consiga mais seguidores."
msgid "Improve your design."
msgstr "Melhore seu design."
msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr ""
"Vamos subir de nível? As funcionalidades do WordPress.com ajudam o seu site "
"a se destacar."
msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?"
msgstr "Nível 2: Criando o caráter único do seu site - pronto?"
msgid "Nicola looking at the camera."
msgstr "Nicola olhando para a câmera."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for a 14-"
"day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails . You may still receive transactional "
"and/or account-related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %4$s . Você recebeu isso porque se inscreveu para um "
"teste gratuito de 14 dias do Woo Express. Cancele a assinatura de todos os e-mails de marketing . Você "
"ainda pode receber e-mails transacionais e/ou relacionados à conta do Woo e "
"WordPress.com."
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving it because you signed up for Woo "
"Express. Unsubscribe from all "
"marketing emails . You may still receive transactional and/or account-"
"related emails from Woo and WordPress.com."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %4$s . Você recebeu isso porque se inscreveu no Woo "
"Express. Cancele a assinatura de todos os e-mails de marketing . Você ainda pode receber e-mails "
"transacionais e/ou relacionados à conta do Woo e WordPress.com."
msgid "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB"
msgid ""
"Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer "
"of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm."
msgstr ""
"Trellick é um tema de blog cru e brutalista que remove o verniz polido do "
"design web monótono para mostrar a essência indomada do mundo digital."
msgid ""
"Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the "
"viewer with a brief, immersive moment."
msgstr ""
"Freddie é um tema usando uma imagem de fundo em tela cheia para cativar o "
"visitante com um breve momento imersivo."
msgid "Post trashed."
msgstr "Post enviado para a lixeira."
msgid ""
"Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with "
"Japanese."
msgstr ""
"Tomoni é um tema que exibe um caso de uso de conteúdo multilíngue com "
"japonês."
msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site."
msgstr ""
"Você não receberá notificações por e-mail sobre novos comentários neste site."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Imagens não podem ser redimensionadas para um tamanho maior do que o "
"original."
msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s"
msgstr ""
"Alguma dúvida? Consulte nossa documentação de suporte para obter mais "
"detalhes: %s"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, "
"including any associated paid upgrades, and the following domains:"
msgstr ""
"Clique no link abaixo para autorizar a transferência de %1$s para %2$s, "
"incluindo todos os upgrades pagos associados e os seguintes domínios:"
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
msgid "Please enter a valid authentication code."
msgstr "Digite um código de autenticação válido."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Aumente o seu público promovendo seu conteúdo no Tumblr e no WordPress.com."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "An authorization code is required to transfer this domain."
msgstr ""
"É necessário ter um código de autorização para transferir este domínio."
msgid ""
"Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect "
"for pro-bloggers."
msgstr ""
"Tenaz é um tema clássico de \"revista\" com uma página inicial rica e densa, "
"perfeita para blogueiros profissionais."
msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang."
msgstr ""
"JinJang é um tema de blog com um layout dividido, 50:50 como o Yan Yang."
msgid "Start a newsletter (in English)"
msgstr "Começar uma newsletter (em inglês)"
msgid "Add a newsletter (in English)"
msgstr "Adicionar uma newsletter (em inglês)"
msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)"
msgstr "Inserir padrões no WordPress.com (em inglês)"
msgid ""
"Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for "
"taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and "
"comment section."
msgstr ""
"Sten é um tema de blog simples com um design funcional. É ideal para fazer "
"anotações, escrever textos curtos ou longos e inclui uma barra lateral de "
"publicações e uma seção de comentários."
msgid ""
"Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. "
"It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default "
"templates include an opinionated header template with large type, and "
"straightforward single and page templates, which are particularly useful for "
"users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design "
"point of view encourages users to follow its design principles. It is "
"focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout "
"that allows readers to easily navigate content."
msgstr ""
"Otis é um tema de bloco do WordPress que é adequado para blogs pessoais. Ele "
"foi projetado para fornecer uma experiência de usuário polida e moderna. "
"Seus modelos padrão incluem um modelo de cabeçalho opinativo com tipo grande "
"e modelos de página única e página diretos, que são especialmente úteis para "
"usuários que não desejam incluir imagens em seu site. O ponto forte do "
"design do Otis incentiva os usuários a seguir seus princípios de design. Ele "
"é focado na simplicidade e legibilidade, com um layout limpo e desobstruído "
"que permite aos leitores navegar facilmente pelo conteúdo."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s , its associated upgrades, or the "
"domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its "
"new owner removes you."
msgstr ""
"Assim que você confirmar a transferência clicando no link, não terá mais "
"qualquer controle sobre %s , os upgrades associados ou os "
"domínios listados acima. Mas você manterá seu acesso de administrador, a "
"menos que o proprietário o remova."
msgid ""
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that "
"this change can't be undone. "
msgstr ""
"Lembre-se que a confirmação não será solicitada novamente, e esta "
"alteração não pode ser desfeita. "
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over "
"%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll "
"keep your admin access unless the new owner removes you."
msgstr ""
"Antes de fazer isso, tenha certeza de que não deseja mais ter controle sobre "
"%s e os upgrades associados. Lembre-se que você manterá seu "
"acesso de administrador, a menos que o novo proprietário o remova."
msgid "Subscription canceled"
msgstr "Assinatura cancelada"
msgid "Transaction unauthorized"
msgstr "Transação não autorizada"
msgid "Bank cannot process"
msgstr "Falha no processamento pelo banco"
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech "
"Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"A versão do %1$s instalada não é compatível com o %2$s para uma empresa "
"tcheca. Atualize o %1$s para a versão 7.8 ou superior (você está usando o "
"%3$s). Você pode fazer isso na página de plugins. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using "
"%3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"A versão do %1$s instalada não é compatível com o %2$s para uma empresa "
"sueca. Atualize o %1$s para a versão 7.8 ou superior (você está usando o "
"%3$s). Você pode fazer isso na página de plugins. "
msgid ""
"The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a "
"Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are "
"using %3$s). You can do that via the the plugins page. "
msgstr ""
"A versão do %1$s instalada não é compatível com o %2$s para uma empresa "
"húngara. Atualize o %1$s para a versão 7.8 ou superior (você está usando o "
"%3$s). Você pode fazer isso na página de plugins. "
msgid "Last week to respond to %d of the disputes"
msgstr "Última semana para responder a %d das contestações"
msgid "Final day to respond to %d of the disputes"
msgstr "Último dia para responder a %d das contestações"
msgid "By %1$s – %2$s left to respond"
msgstr "Até %1$s – %2$s para responder"
msgid "Respond today by %s"
msgstr "Responda hoje até %s"
msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s"
msgstr "Responda a %1$d contestações ativas no total de %2$s"
msgid "Respond to a dispute for %s"
msgstr "Responda a uma contestação de %s"
msgid "Respond to a dispute for %s – Last day"
msgstr "Responda a uma contestação de %s – Último dia"
msgid "Get set up support"
msgstr "Obter suporte para a configuração"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"A data em que o modelo foi modificado pela última vez, no fuso horário do "
"site."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "O menu fornecido não é válido."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Origem do padrão (por exemplo, básico)"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Padrão atualizado."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Padrão programado."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Padrão revertido para rascunho."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Padrão publicado de maneira privada."
msgid "Pattern published."
msgstr "Padrão publicado."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navegação da lista de padrões"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Pesquisar padrões"
msgid "All Patterns"
msgstr "Todos os padrões"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" em theme.json settings.color.duotone não é uma string em hexadecimal "
"ou RGB."
msgid "Test Mode"
msgstr "Modo de teste"
msgid "A simple blogging theme ideal for writers."
msgstr "Um tema de blog simples ideal para escritores."
msgid ""
"An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please "
"try again or contact support"
msgstr ""
"Ocorreu um erro desconhecido ao verificar a capacidade de transferência do "
"domínio. Tente novamente ou entre em contato com o suporte"
msgid "Transfer my domain to WordPress.com"
msgstr "Transferir meu domínio para o WordPress.com"
msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect."
msgstr ""
"Este domínio está desbloqueado, mas o código de autorização parece incorreto."
msgid "Please enter a valid domain name."
msgstr "Digite um nome de domínio válido."
msgid "Bulk domain transfer"
msgstr "Transferência de domínio em massa"
msgid "Domain name"
msgstr "Nome de domínio"
msgid ""
"Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and "
"colour."
msgstr ""
"Lineup é um tema de fanzine que lista entradas com uma tipografia e cor "
"ousadas."
msgid "A WordPress block theme made for blogging."
msgstr "Um tema de bloco do WordPress feito para blogar."
msgid ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue "
"Screen of Death."
msgstr ""
"BSoJ (Blue Screen of Joy) é um tema de blog inspirado na infame Tela Azul da "
"Morte."
msgid "Search Media:"
msgstr "Pesquisar Mídia"
msgid "Please add at least one phone number."
msgstr "Adicione pelo menos um número de telefone."
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and "
"powerful WordPress AI assistant."
msgstr ""
"Experimente a facilidade de criar conteúdo profissional com uma assistente "
"de IA do WordPress intuitiva e robusta."
msgid "Directing to checkout"
msgstr "Direcionando para a finalização da compra"
msgid "Click to share on Nextdoor"
msgstr "Clique para compartilhar no Nextdoor"
msgctxt "share to"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Nextdoor"
msgstr "Nextdoor"
msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para o painel do Jetpack Blaze funcionar corretamente, é necessário ter o "
"JavaScript."
msgid ""
"This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed "
"to your visitors and as such this block should be removed."
msgstr ""
"Este bloco não é mais compatível. O conteúdo dele não será mais exibido aos "
"seus visitantes, portanto ele deve ser removido."
msgid ""
"They will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"Eles continuarão como administradores a não ser que sejam removidos do site."
msgid "Enable global edge caching for faster content delivery."
msgstr ""
"Ative o cache de borda global para uma entrega de conteúdo mais rápida."
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgstr "WooCommerce Min/Max Quantities"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension"
msgid "Product Bundles"
msgstr "Product Bundles"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Extensões de produto"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscriptions"
msgid ""
"If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be "
"transferred to %(siteOwner)s ."
msgstr ""
"Se o seu site %(siteSlug)s tiver um site de teste, ele será "
"transferido para %(siteOwner)s ."
msgid ""
"Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your "
"account."
msgstr ""
"Seus posts em %(siteSlug)s continuarão a ser de autoria da "
"sua conta."
msgid ""
"You will keep your admin access unless %(siteOwner)s "
"removes you."
msgstr ""
"Você manterá seu acesso de administrador, a menos que %(siteOwner)s"
"strong> o remova."
msgid "Pay %s now"
msgstr "Pague %s agora."
msgid "Credits will be automatically applied to your order when available."
msgstr ""
"Os créditos serão aplicados automaticamente ao seu pedido quando estiverem "
"disponíveis."
msgid "Error submitting payment. Please check payment information."
msgstr "Erro ao enviar pagamento. Verifique as informações de pagamento."
msgid "Submit campaign"
msgstr "Enviar campanha"
msgid "Could not retrieve countries. Please try again later."
msgstr "Não foi possível recuperar os países. Tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking "
"users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its "
"effectiveness."
msgstr ""
"Com base no idioma do seu site, sugerimos direcionar usuários que falam "
"%(lang)s para garantir que o anúncio seja visto pelo público certo e "
"aumentar sua eficácia."
msgid "The page URL"
msgstr "A URL da página"
msgid "The post URL"
msgstr "A URL do post."
msgid "Fetching posts…"
msgstr "Coletando posts..."
msgid "Rows:"
msgstr "Linhas:"
msgid "Blaze - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze - Com tecnologia pelo Jetpack."
msgid "Depending on the platform, the ad may look different to the preview."
msgstr ""
"Dependendo da plataforma, o anúncio pode estar diferente da visualização."
msgid "View site uptime stats for the past 20 days"
msgstr "Veja as estatísticas de tempo de atividade do site nos últimos 20 dias"
msgid "View quick traffic insights for the past 7 days"
msgstr "Veja informações rápidas sobre o tráfego nos últimos sete dias"
msgid "View details about the latest site backup"
msgstr "Veja detalhes sobre o backup mais recente do site"
msgid ""
"The expanded information view gives you more data for each site at a glance, "
"and you can take action immediately with one click."
msgstr ""
"A visualização de informações expandidas fornece mais dados para cada site "
"de forma resumida, e você pode tomar providências imediatamente com um "
"clique."
msgid "See more detail without leaving the dashboard"
msgstr "Confira mais detalhes sem precisar sair do painel"
msgid "Ensure your clients’ sites are open for business"
msgstr "Garanta que os sites dos seus clientes estejam abertos para negócios"
msgid "Easy to understand traffic light issue warning system"
msgstr "Sistema compreensível de alerta de falhas por cores do semáforo"
msgid "Instant notifications when a site needs attention"
msgstr "Notificações instantâneas quando um site precisa de atenção"
msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place"
msgstr "Gerencie o Jetpack nos sites dos seus clientes em um único espaço"
msgid "Save time managing client security & performance in one place"
msgstr ""
"Economize tempo ao gerenciar a segurança e o desempenho do cliente em um "
"único espaço"
msgid ""
"Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro "
"Dashboard will help automate your client site management."
msgstr ""
"Não importa se você gerencia alguns sites ou mais de mil, o painel "
"profissional do Jetpack ajuda a automatizar o gerenciamento de sites dos "
"clientes."
msgid ""
"Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and "
"global styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Creatio é um tema simples e minimalista que suporta edição completa do site "
"e estilos globais. Use-o para construir algo bonito."
msgid "Are you sure you want to remove this phone number?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este número de telefone?"
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's "
"finished importing."
msgstr ""
"Sua lista de assinantes está sendo processada. Nós enviaremos um e-mail "
"quando a importação estiver concluída."
msgid "Success! You're now subscribed to %s."
msgstr "Sucesso! Agora você está inscrito em %s."
msgid "Take survey"
msgstr "Responder à pesquisa"
msgid ""
"Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products "
"that deliver more value to your clients."
msgstr ""
"Responda a esta pesquisa de 2 minutos para nos ajudar a entender suas "
"necessidades e criar produtos que agreguem mais valor aos seus clientes."
msgid "Help Jetpack build better products for you"
msgstr "Ajude a Jetpack a criar produtos melhores para você"
msgid "this website"
msgstr "este site"
msgid "this site"
msgstr "este site"
msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability."
msgstr "A versão instalada do WordPress tem uma vulnerabilidade conhecida."
msgid "Vulnerable WordPress version."
msgstr "Versão vulnerável do WordPress."
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews "
"separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a "
"separate email to manage the plan renewal."
msgstr ""
"Não se esqueça que você tem um plano %s conectado a este domínio que é "
"renovado separadamente. Se o plano não for renovado, você receberá um e-mail "
"para gerenciar a renovação."
msgid "Manage my domain renewal"
msgstr "Gerenciar a renovação do meu domínio"
msgid ""
"Manage your payment information and manually renew your domain to "
"keep the site running without issues."
msgstr ""
"Gerencie as suas informações de pagamento e renove manualmente o seu "
"domínio para o site continuar funcionando sem problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain to keep the "
"site running without issues."
msgstr ""
"Atualize as suas informações de pagamento e renove o seu domínio para "
"o site continuar funcionando sem problemas."
msgid ""
"Update your payment information and renew your domain manually or you "
"risk losing %s forever, and visitors to your site may experience "
"difficulties accessing it."
msgstr ""
"Atualize as suas informações de pagamento e renove manualmente o seu "
"domínio para não correr o risco de perder o %s de vez e atrapalhar o "
"acesso de visitantes ao seu site."
msgid ""
"We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, "
"the problem preventing the renewal is still persistent."
msgstr ""
"Tentamos renovar o seu registro de domínio referente ao %s. Infelizmente, o "
"problema que impediu a renovação ainda persiste."
msgid ""
"Review and update your payment information; otherwise, your domain will "
"expire and you risk losing it forever."
msgstr ""
"Revise e atualize suas informações de pagamento. Caso contrário, seu domínio "
"vai expirar e você corre o risco de perdê-lo de vez."
msgid ""
"A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Um problema com a renovação do registro de domínio do WordPress.com "
"referente ao %s ainda precisa ser resolvido."
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"Queríamos avisar com antecedência para que você possa alterar suas "
"informações de pagamento e continuar usando seu site sem problemas. Dessa "
"forma, seus fãs não perdem nada!"
msgid ""
"We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not "
"going through. "
msgstr ""
"Estamos tentando renovar o registro de domínio referente ao %s, mas não "
"está dando certo. "
msgid "You are about to lose your domain "
msgstr "Você está prestes a perder seu domínio "
msgid "Your domain will expire soon "
msgstr "Seu domínio está prestes a expirar "
msgid "Renew your domain "
msgstr "Renove seu domínio "
msgid "Login to leave a reply."
msgstr "Faça login para responder."
msgid ""
"Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your "
"compelling website."
msgstr ""
"Deixe o trabalho pesado conosco e permita que nossos construtores "
"profissionais criem seu site atraente."
msgid "We’ll build your site for you"
msgstr "Criaremos seu site para você"
msgid "Free style"
msgstr "Estilo livre"
msgid "Free font"
msgstr "Fonte gratuita"
msgid "Premium fonts"
msgstr "Fontes Premium"
msgid ""
"Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and "
"interact with the WordPress.com community: %s."
msgstr ""
"Use o Leitor para seguir seus sites favoritos, descobrir novos conteúdos e "
"interagir com a comunidade do WordPress.com: %s."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for "
"new blog posts: %s.)"
msgstr ""
"Não se esqueça de enviar um e-mail para a sua lista de contatos, "
"compartilhar nas redes sociais e contar para todo mundo sobre seu novo site. "
"(O compartilhamento automático pode ajudar você com novos posts de blog: %s.)"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn "
"more about our Blaze platform: %s."
msgstr ""
"Por apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em "
"vários sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Clique aqui para saber "
"mais sobre a nossa plataforma Blaze: %s."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-"
"class, no-add-ons-needed SEO features: %s."
msgstr ""
"A otimização para mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é "
"listado e encontrado no Google e em outros mecanismos de busca. Clique aqui "
"para saber mais sobre nossas funcionalidades de SEO de alto nível e livres "
"de extensões: %s."
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! "
"You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread "
"the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive "
"traffic to your site."
msgstr ""
"Você está indo muito bem na criação do seu site no WordPress.com! Você "
"escolheu um design, elaborou um conteúdo e agora é a hora de espalhar para o "
"mundo. Hoje, vamos mostrar como promover o seu conteúdo e aumentar o tráfego "
"do seu site."
msgid "Discover Block Patterns: %s."
msgstr "Descubra os padrões de bloco: %s."
msgid "Informative Webinars: %s."
msgstr "Webinars informativos: %s."
msgid "Block Themes & Site Editor: %s."
msgstr "Temas de bloco e editor de sites: %s."
msgid "Your Own Newsletter: %s."
msgstr "Sua própria newsletter: %s."
msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s."
msgstr "Ofereça conteúdo premium e assinaturas pagas: %s."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re "
"thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re "
"ready to discover new features and do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Parabéns! Você fez upgrade no plano do seu site no WordPress.com. Estamos "
"felizes em saber que você escolheu aproveitar mais funcionalidades e maior "
"eficiência. Tudo pronto para descobrir novas funcionalidades e fazer muito "
"mais com o WordPress.com."
msgid "Get started write now"
msgstr "Comece a escrever agora mesmo"
msgid ""
"Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling "
"stuck."
msgstr ""
"Softwares gratuitos como o ChatGPT: %s podem ajudar se você não souber por "
"onde começar."
msgid ""
"The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s"
msgstr ""
"A estrutura e o modelo de estratégia de conteúdo simples que qualquer pessoa "
"pode usar: %s"
msgid ""
"Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is "
"right for you? This course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introdução à publicação em blogs: %s é um ótimo início. Está na dúvida se um "
"blog é o ideal para você? Esse curso também ajuda você a decidir isso."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The "
"next step in your journey is to create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja aproveitando o seu site turbinado com o WordPress."
"com. A próxima etapa na sua jornada é criar um conteúdo rico e interativo."
msgid "Happy building!"
msgstr "Divirta-se criando!"
msgid ""
"Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate "
"goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however "
"large or small they may be."
msgstr ""
"É importante lembrar que aumentar o tráfego no seu site é só o começo. O "
"mais importante é causar um impacto no seu público e alcançar os seus "
"objetivos, não importa o quão pequenos ou grandes eles sejam."
msgid ""
"Use the Reader to "
"follow your favorite sites, find new great content, and interact with the "
"WordPress.com community."
msgstr ""
"Use o Leitor para "
"seguir seus sites favoritos, descobrir novos conteúdos e interagir com a "
"comunidade do WordPress.com."
msgid "Discover and build community."
msgstr "Descubra e crie novas comunidades."
msgid ""
"Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone "
"you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts"
"a>.)"
msgstr ""
"Não se esqueça de enviar um e-mail para sua lista de contatos, compartilhar "
"nas redes sociais e contar para todo mundo sobre seu novo site. ( O compartilhamento automático "
"pode ajudar você com novos posts de blog .)"
msgid "Announce what you’ve created!"
msgstr "Anuncie o que você criou!"
msgid ""
"For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the "
"WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our "
"Blaze platform ."
msgstr ""
"Por apenas US$ 5, você pode criar anúncios eficientes que são vistos em "
"vários sites e blogs do Tumblr e do WordPress.com. Clique aqui para saber mais sobre a nossa "
"plataforma Blaze. "
msgid "Promote your best work with self-serve ads."
msgstr "Promova a qualidade do seu trabalho usando anúncios self-service."
msgid ""
"Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered "
"on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-"
"needed SEO features ."
msgstr ""
"A otimização para mecanismos de busca (SEO) se refere a como o seu site é "
"listado e encontrado no Google e em outros mecanismos de busca. Clique aqui para saber mais sobre "
"nossas funcionalidades de SEO de alto nível e livres de extensões. "
msgid "Take advantage of our built-in SEO tools."
msgstr "Aproveite nossas ferramentas de SEO integradas."
msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:"
msgstr "Confira quatro etapas para seguir depois que lançar seu site:"
msgid ""
"You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com ! You’ve picked a design, written some "
"content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to "
"promote what you’re doing and drive traffic to your site."
msgstr ""
"Você está indo muito bem na criação do seu site no WordPress.com ! Você escolheu um design, elaborou um "
"conteúdo e agora é a hora de espalhar para o mundo. Hoje, vamos mostrar como "
"promover o seu conteúdo e aumentar o tráfego do seu site."
msgid "Hello again intrepid website builder,"
msgstr "Olá mais uma vez, caro criador de sites."
msgid "Here’s how."
msgstr "Confira como."
msgid "Be seen."
msgstr "Seja visto."
msgid "Be heard."
msgstr "Seja ouvido."
msgid ""
"SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site."
msgstr ""
"Anúncios, SEO e tudo de que você precisa para causar um impacto com o seu "
"site."
msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site"
msgstr "🚀 Impulsione o tráfego do seu site"
msgid "More tips coming your way soon."
msgstr "Mais dicas para você em breve."
msgid ""
"Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, "
"satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a "
"newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!"
msgstr ""
"Ficou intrigado com a nossa funcionalidade de newsletter? Acabe com a "
"curiosidade: confira como nossa equipe de suporte cria um site de newsletter "
"em poucos minutos. É sensacional!"
msgid "Tip #3"
msgstr "Dica 3"
msgid ""
"Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription "
"forms that catch your visitors’ attention."
msgstr ""
"Use sua habilidade com padrões no editor de sites para criar formulários de "
"assinatura que prendem a atenção dos visitantes."
msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers"
msgstr ""
"Use padrões para criar formulários de assinaturas que atraem mais assinantes"
msgid "Tip #2"
msgstr "Dica 2"
msgid ""
"Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a "
"unique touch."
msgstr ""
"Confira esse tutorial para aprender a inserir padrões e dar um toque "
"especial ao seu site."
msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns"
msgstr ""
"Personalize o design do seu site de maneira fácil com padrões pré-projetados"
msgid "Tip #1"
msgstr "Dica 1"
msgid ""
"By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that "
"has the potential to really stand out and attract a larger audience."
msgstr ""
"Ao seguir estas dicas, você vai prosseguir com a evolução do seu site para "
"se destacar ainda mais e atrair um público maior."
msgid ""
"Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned "
"yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further."
msgstr ""
"Parabéns! Você conferiu as funcionalidades e webinars que mencionamos ontem "
"e agora está pronto para expandir ainda mais seu conhecimento."
msgid "Hi again!"
msgstr "Olá mais uma vez!"
msgid "Grow your followers."
msgstr "Aumente o número de seguidores."
msgid "Customize your website."
msgstr "Personalize o seu site."
msgid "WordPress.com features help your site get noticed."
msgstr "As funcionalidades do WordPress.com ajudam o seu site a se destacar."
msgid "Customize your website and grow your audience."
msgstr "Personalize seu site e aumente seu público."
msgid ""
"We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter "
"of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest "
"reward, and we’re here to support you every step of the way."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja tão animado quanto a gente nesse novo capítulo da "
"sua jornada no WordPress.com. Não se esqueça que seu sucesso é nossa maior "
"recompensa e estamos aqui para ajudar você em todas as etapas."
msgid ""
"Save time and effort by exploring our library of pre-designed block "
"patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle."
msgstr ""
"Economize tempo e esforço ao explorar nossa biblioteca de padrões de bloco "
"pré-projetados. Faça combinações diferentes para criar layouts incríveis sem "
"nenhuma dificuldade."
msgid ""
"Discover "
"Block Patterns "
msgstr ""
"Descubra os "
"padrões de bloco "
msgid ""
"Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and "
"embark on new quests with your fellow adventurers."
msgstr ""
"Participe dos nossos webinars semanais para adquirir novas habilidades, "
"aprender com especialistas e embarcar em novos desafios com os outros "
"participantes."
msgid ""
"Informative "
"Webinars "
msgstr ""
"Webinars "
"informativos "
msgid ""
"Unleash your creative potential with our latest block themes and the "
"revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall "
"look with just a few clicks."
msgstr ""
"Desperte o seu potencial criativo com nossos temas de blocos mais recentes e "
"o revolucionário editor de sites. Personalize o design, o layout e a "
"aparência geral do seu site em poucos cliques."
msgid ""
"Block Themes and Site "
"Editor "
msgstr ""
"Temas de blocos e editor "
"de sites "
msgid ""
"Establish a powerful connection with your audience by creating your own "
"newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their "
"inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well."
msgstr ""
"Estabeleça uma conexão poderosa com seu público criando sua própria "
"newsletter. Compartilhe conteúdo exclusivo, atualizações e notícias "
"diretamente em suas caixas de entrada. E sim, agora você também pode "
"oferecer newsletters pagas."
msgid ""
"Your Own "
"Newsletter "
msgstr ""
"Sua própria "
"newsletter "
msgid ""
"Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan "
"that allows you to provide premium content to your readers in exchange for "
"the sweet sound of cha-ching!"
msgstr ""
"Pronto para ganhar alguns trocados com seu conteúdo? Você subiu de nível "
"para o plano que permite fornecer conteúdo premium aos seus leitores em "
"troca do doce som do caixa!"
msgid ""
"Offer Premium Content "
"& Paid Subscriptions "
msgstr ""
"Oferecer conteúdo "
"premium e assinaturas pagas "
msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources."
msgstr ""
"Melhore sua experiência no WordPress.com com essas ferramentas e recursos."
msgid ""
"🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com ! We’re thrilled to see you’ve chosen "
"to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and "
"do more with WordPress.com."
msgstr ""
"🎉 Parabéns! Você atualizou o plano do seu site no WordPress.com ! Estamos entusiasmados em ver que você "
"escolheu desbloquear mais poder e recursos. Você está pronto para descobrir "
"novos recursos e fazer mais com o WordPress.com."
msgid "Hey there!"
msgstr "Olá!"
msgid "Your website just got an upgrade."
msgstr "Seu site acaba de receber um upgrade."
msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com"
msgstr ""
"Parabéns pelo seu novo site! Aqui está o que há de novo no WordPress.com"
msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!"
msgstr ""
"🏆 Aumente o nível da sua experiência no WordPress.com com recursos "
"exclusivos!"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— Equipe do WordPress.com"
msgid "Happy creating!"
msgstr "Boa criação!"
msgid ""
"Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: "
"tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact."
msgstr ""
"Lembre-se, um ótimo conteúdo é a base de um ótimo site. Fique atento: amanhã "
"mostraremos como direcionar tráfego para seu site e causar impacto."
msgid ""
"Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck."
msgstr ""
"Software gratuito como o ChatGPT pode ajudá-lo a começar se estiver se sentindo "
"travado."
msgid "Use AI to help you write"
msgstr "Use IA para ajudá-lo a escrever"
msgid ""
"The Simple Content "
"Strategy Framework and Template That Anyone Can Use ."
msgstr ""
"A estrutura e "
"modelo de estratégia de conteúdo simples que qualquer pessoa pode usar ."
msgid "Read this article"
msgstr "Leia este artigo"
msgid ""
"Intro to Blogging "
"is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This "
"course may help you decide that as well."
msgstr ""
"Introdução aos blogs"
"a> é um ótimo lugar para começar. Não tem certeza se o blog é ideal para "
"você? Este curso pode ajudá-lo a decidir isso também."
msgid "Take a free course"
msgstr "Faça um curso gratuito"
msgid ""
"Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and "
"resources to help you create great content. Here are a few to check out:"
msgstr ""
"Todo novo site precisa de novos conteúdos. Oferecemos uma variedade de "
"ferramentas e recursos para ajudá-lo a criar um ótimo conteúdo. Aqui estão "
"alguns para verificar:"
msgid ""
"Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives "
"new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, "
"and customers."
msgstr ""
"Um ótimo conteúdo diferencia seu site da concorrência. É o que direciona "
"novo tráfego para seu site e transforma os visitantes em fãs leais, "
"assinantes e clientes."
msgid ""
"We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com . The next step in your journey is to "
"create engaging and valuable content."
msgstr ""
"Esperamos que você esteja se divertindo aprimorando seu site com o WordPress.com . O próximo passo em sua "
"jornada é criar conteúdo envolvente e valioso."
msgid "Hello again!"
msgstr "Olá de novo!"
msgid "Craft great content that your visitors love."
msgstr "Crie um ótimo conteúdo que seus visitantes adoram."
msgid "Get started write now"
msgstr "Comece a escrever agora"
msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages."
msgstr "Mantenha os visitantes em seu site com ótimos posts e páginas."
msgid "📝 Craft valuable content"
msgstr "📝 Crie conteúdo valioso"
msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site."
msgstr ""
"Receba notificações pelo navegador e pelo celular sobre posts neste site."
msgid "Logged in via %s"
msgstr "Efetuou login pelo %s"
msgid ""
"Save %1$s on payment processing costs in your first three months"
"b> when you sign up for %2$s today."
msgstr ""
"Economize %1$s nos custos de processamento de pagamentos nos "
"primeiros três meses quando você se inscrever hoje no %2$s."
msgid "The transfer will be completed on %1$s."
msgstr "A transferência será concluída em %1$s."
msgid ""
"We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s "
"to another domain name registrar."
msgstr ""
"Recebemos uma notificação em %1$s informando que você solicitou a "
"transferência de %2$s para outro registrador de nomes de domínio."
msgid ""
"The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan "
"will also renew the domain."
msgstr ""
"O domínio foi adicionado como parte do plano %s em seu blog. A renovação do "
"plano também renova o domínio."
msgid ""
"Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need "
"to renew soon to reconnect %2$s to your account."
msgstr ""
"Atenção, seus visitantes ainda podem encontrar seu site em %1$s, mas você "
"precisará renovar em breve para reconectar %2$s à sua conta."
msgid "Renew your registration today to keep %s up and running."
msgstr "Renove seu registro hoje para manter %s funcionando."
msgid ""
"The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible "
"at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of "
"%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will "
"vary based on your billing address."
msgstr ""
"O nome de domínio do seu site expirou em %1$s e não está mais acessível em "
"%2$s. Seu nome de domínio ainda pode ser recuperado pelo preço de renovação "
"de %3$s por ano. Este preço não inclui nenhum imposto aplicável, que varia "
"de acordo com seu endereço de cobrança."
msgid "Your domain registration expired yesterday. "
msgstr "Seu registro de domínio expirou ontem. "
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
msgid "If you update your number, you’ll need to verify it."
msgstr "Se você atualizar seu número, precisará verificá-lo."
msgid "Edit your phone number"
msgstr "Editar seu número de telefone"
msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Use um número de telefone que seja acessível. Somente alertas serão enviados."
msgid ""
"Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent."
msgstr ""
"Use um endereço de e-mail que seja acessível. Somente alertas serão enviados."
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se você ainda não criou o .com perfeito, não se preocupe. Temos vários "
"domínios personalizados populares que te ajudarão a colocar sua impressão "
"digital em seu novo blog – e eles são gratuitos por um ano com qualquer "
"plano pago. Ou você pode começar com um subdomínio WordPress.blog e decidir "
"mais tarde. É tudo de bom."
msgid "Manage team members"
msgstr "Gerenciar membros da equipe"
msgid "All set! Ready to take your site even further?"
msgstr "Tudo pronto! Você está pronto para levar seu site ainda mais longe?"
msgid "Great Choice!"
msgstr "Ótima escolha!"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your "
"email inquiries."
msgstr ""
"Explore nossos guias de suporte abrangentes e encontre soluções para todas "
"as suas dúvidas sobre e-mail."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, "
"domain, and website even simpler."
msgstr ""
"O app do Jetpack para iOS e Android torna o gerenciamento do seu e-mail, "
"domínio e site ainda mais simples."
msgid "Email questions? We have the answers"
msgstr "Dúvidas sobre e-mail? Nós temos as respostas"
msgid "All set! Now it's time to update your contact details."
msgstr "Tudo pronto! Agora é hora de atualizar seus detalhes de contato."
msgid "Go to inbox"
msgstr "Ir para a caixa de entrada"
msgid "Manage your email and site from anywhere"
msgstr "Gerencie seu e-mail e site de qualquer lugar"
msgid "Say hello to your new email address"
msgstr "Diga olá para seu novo endereço de e-mail"
msgid ""
"Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of "
"email, from setup to management."
msgstr ""
"Confira nossa documentação de suporte completa para aprender os conceitos "
"básicos sobre e-mail, desde a configuração até o gerenciamento."
msgid "Your go-to email resource"
msgstr "Seu recurso de e-mail preferido"
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your domain set up."
msgstr ""
"Consulte nossa documentação de suporte para obter instruções passo a passo e "
"orientação especializada sobre a configuração do seu domínio."
msgid ""
"All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading "
"the word."
msgid_plural ""
"All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading "
"the word."
msgstr[0] ""
"Tudo pronto! Estamos apenas configurando seu novo domínio para que você "
"possa começar a divulgá-lo."
msgstr[1] ""
msgid "Dive into domain essentials"
msgstr "Mergulhe nos fundamentos do domínio"
msgid "Your own corner of the web"
msgstr "Seu próprio canto na web."
msgid ""
"A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme "
"and make an impression."
msgstr ""
"Um novo visual pode ajudá-lo a se destacar da multidão. Obtenha um novo tema "
"e impressione."
msgid "A site refresh"
msgstr "Uma atualização do site"
msgid "Everything you need to know"
msgstr "Tudo o que você precisa saber"
msgid "Let’s work on the site"
msgstr "Vamos trabalhar no site"
msgid "Get the best out of your site"
msgstr "Obtenha o melhor de seu site"
msgid ""
"Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation."
msgstr ""
"Desbloqueie o potencial do seu plugin com a nossa documentação de suporte "
"abrangente."
msgid "Plugin documentation"
msgstr "Documentação do plugin"
msgid "All-in-one plugin documentation"
msgstr "Documentação completa do plugin"
msgid "Your site, more powerful than ever"
msgstr "Seu site, mais poderoso do que nunca"
msgid "Need help setting your plugin up?"
msgstr "Precisa de ajuda para configurar seu plugin?"
msgid ""
"Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about "
"themes."
msgstr ""
"Dê uma olhada em nossa abrangente documentação de suporte e saiba mais sobre "
"os temas."
msgid ""
"Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert "
"guidance on your theme set up."
msgstr ""
"Consulte nossa documentação de suporte para obter instruções passo a passo e "
"orientação especializada sobre a configuração do seu tema."
msgid "Your go-to theme resource"
msgstr "Sua fonte de recursos de tema favorita"
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site."
msgstr ""
"%1$s permanecerá como administrador do site, a menos que você remova do site."
msgid ""
"%1$s will remain as site administrator unless you remove "
"them from the site."
msgstr ""
"%1$s permanecerá como administrador do site, a menos que "
"você remova do site."
msgid "Manage paid subscriber"
msgid_plural "Manage paid subscribers"
msgstr[0] "Gerenciar o assinante pagante"
msgstr[1] "Gerenciar os assinantes pagantes"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Parece que você está tentando cancelar uma assinatura paga. Para fazer isso, "
"você precisará cancelar o plano de assinatura primeiro."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Cancelar assinatura paga"
msgid "Writer’s block?"
msgstr "Bloqueio de escritor?"
msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic"
msgstr "Forneça uma URL válida para o conteúdo hospedado pela Automattic"
msgid ""
"Are you sure you want to remove %(displayName)s from your list? They will no "
"longer receive new notifications from your site."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove %(numberOfSubscribers)d subscibers from your "
"list? They will no longer receive new notifications from your site."
msgstr[0] ""
"Tem certeza de que deseja remover %(displayName)s da sua lista? Usuários "
"removidos não recebem novas notificações do seu site."
msgstr[1] ""
"Tem certeza de que deseja remover %(numberOfSubscribers)d assinantes da sua "
"lista? Usuários removidos não recebem novas notificações do seu site."
msgid ""
"To remove %(displayName)s from your list, you’ll need to cancel their paid "
"subscription first."
msgid_plural ""
"Some subscribers have paid subscriptions. To remove them from your list, "
"you’ll need to cancel their paid subscription first."
msgstr[0] ""
"Para remover %(displayName)s da sua lista, primeiro você precisa cancelar a "
"assinatura paga dessa pessoa."
msgstr[1] ""
"Alguns assinantes têm assinaturas pagas. Para removê-los da sua lista, "
"primeiro você precisa cancelar as assinaturas pagas deles."
msgid "Remove paid subscriber"
msgid_plural "Remove paid subscribers"
msgstr[0] "Remover assinante pago"
msgstr[1] ""
msgid "Remove free subscriber"
msgid_plural "Remove free subscribers"
msgstr[0] "Remover assinante gratuito"
msgstr[1] ""
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a produtos com slug(s) específico(s). Use "
"vírgulas para separar."
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Limite a resposta a objetos excluindo países específicos."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Limite a resposta a objetos com países específicos."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "Limite a resposta a objetos, excluindo nomes de usuário específicos."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Limite a resposta a objetos excluindo nomes específicos."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "Limite a resposta a objetos com nomes de usuários específicos."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Limite a resposta a objetos com nomes específicos."
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "A loja está conectada ao WooCommerce.com?"
msgid "1 variation added"
msgstr "1 variação adicionada"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Deseja gerar todas as variações? Isso criará uma nova variação para cada "
"combinação possível de atributos de variação (max %d por execução)."
msgid "For more details, check out support documentation: %1$s."
msgstr "Para obter mais detalhes, confira a documentação de suporte: %1$s."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment "
"information, so you don’t lose any features! %1$s"
msgstr ""
"Seu novo site também inclui atualizações pagas. Certifique-se de atualizar "
"suas informações de pagamento, para não perder nenhum recurso! %1$s"
msgid ""
"Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s"
msgid_plural ""
"Please check that the contact information for these domains is up-to-date. "
"%1$s"
msgstr[0] ""
"Verifique se as informações de contato deste domínio estão atualizadas. %1$s"
msgstr[1] ""
"Verifique se as informações de contato destes domínios estão atualizadas. "
"%1$s"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:"
msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:"
msgstr[0] "%1$s tornou você proprietário de %2$s e do seguinte domínio:"
msgstr[1] "%1$s tornou você proprietário de %2$s e dos seguintes domínios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s."
msgstr "%1$s tornou você o proprietário de %2$s."
msgid "Congratulations %s,"
msgstr "Parabéns %s,"
msgid ""
"Check out our support "
"documentation for more details."
msgstr ""
"Confira nossa documentação "
"de suporte para obter mais detalhes."
msgid ""
"Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information , so you don’t lose any "
"features!"
msgstr ""
"Seu novo site também inclui atualizações pagas. Certifique-se de atualizar suas informações de pagamento para não "
"perder nenhum recurso!"
msgid ""
"Please check that the contact information "
"for this domain is up-to-date."
msgid_plural ""
"Please check that the contact information "
"for these domains is up-to-date."
msgstr[0] ""
"Verifique se as informações de contato para "
"este domínio estão atualizadas."
msgstr[1] ""
"Verifique se as informações de contato para "
"estes domínios estão atualizadas."
msgid ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domain:"
msgid_plural ""
"%1$s made you the owner of %2$s and the "
"following domains:"
msgstr[0] ""
"%1$s tornou você proprietário de %2$s e do "
"seguinte domínio:"
msgstr[1] ""
"%1$s tornou você proprietário de %2$s e "
"dos seguintes domínios:"
msgid "%1$s made you the owner of %2$s ."
msgstr ""
"%1$s tornou você o proprietário de %2$s ."
msgid "Congratulations %s ,"
msgstr "Parabéns %s ,"
msgid "A site was transferred to you."
msgstr "Um site foi transferido para você."
msgid "You got this!"
msgstr "Você consegue!"
msgid "Verify your phone number"
msgstr "Verifique seu número de telefone"
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> and any associated paid upgrades to %2$s ."
msgstr ""
"Clique no link abaixo para autorizar a transferência de %1$s"
"strong> e quaisquer atualizações pagas associadas para %2$s ."
msgid ""
"Check our support documentation for more details."
msgstr ""
"Consulte nossa documentação de suporte para obter mais detalhes."
msgid ""
"Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have "
"any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. "
"Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this "
"change can't be undone."
msgstr ""
"Depois de clicar no link, você confirmará a transferência e não terá mais "
"controle sobre %s, suas atualizações associadas ou os domínios listados "
"acima. Lembre-se de que você não será solicitado a confirmar novamente e que "
"essa alteração não pode ser desfeita."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s"
"strong> to %2$s , including any associated paid upgrades, "
"and the following %3$s:"
msgstr ""
"Clique no link abaixo para autorizar a transferência de %1$s"
"strong> para %2$s , incluindo quaisquer atualizações pagas "
"associadas e os seguintes %3$s:"
msgid "domains"
msgstr "domínios"
msgid ""
"Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s "
"and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to "
"confirm again, and that this change can't be undone."
msgstr ""
"Antes de fazer isso, certifique-se de que você não deseja mais ter controle "
"sobre %s e suas atualizações associadas. Lembre-se de que você não será "
"solicitado a confirmar novamente e que essa alteração não pode ser desfeita."
msgid ""
"Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any "
"associated paid upgrades to %2$s."
msgstr ""
"Clique no link abaixo para autorizar a transferência de %1$s e quaisquer "
"atualizações pagas associadas para %2$s."
msgid "Hi there %s ,"
msgstr "Olá %s ,"
msgid "Authorize site transfer."
msgstr "Autorizar a transferência do site."
msgid "Authorize transfer"
msgstr "Autorizar transferência"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"six months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Parabéns! Suas taxas de %1$s foram reduzidas em %2$s nos primeiros seis "
"meses. Isso significa apenas %3$s por transação com cartão!"
msgid ""
"The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted "
"to match %2$sour normal low-cost rates%3$s."
msgstr ""
"A promoção de taxas reduzidas para %1$s terminou. Suas taxas foram ajustadas "
"para corresponder às %2$snossas taxas normais de baixo custo%3$s."
msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions."
msgstr "Acompanhe seu progresso em Pagamentos > Transações."
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first "
"three months. That’s only %3$s per card transaction!"
msgstr ""
"Parabéns! Suas taxas de %1$s foram reduzidas em %2$s nos primeiros três "
"meses. Isso significa apenas %3$s por transação com cartão!"
msgid "Extensions successfully installed!"
msgstr "Extensões instaladas com sucesso!"
msgid "Please contact your site's administrator for access."
msgstr "Entre em contato com o administrador do seu site para obter acesso."
msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página."
msgid "A network error occurred, check your connection and try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro na rede. Verifique sua conexão de rede e tente novamente."
msgid ""
"Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server."
msgstr ""
"Conecte-se ao seu site via SSH para executar comandos e gerenciar arquivos "
"no seu servidor."
msgid ""
"Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free "
"and premium plugins or upload your own to make your site stand out."
msgstr ""
"Adicione novas funcionalidades ao seu site com plugins. Escolha entre "
"milhares de plugins gratuitos e Premium ou faça upload dos seus próprios "
"plugins para destacar seu site."
msgid "Install a custom plugin"
msgstr "Instale um plugin personalizado"
msgid "Set up SSH"
msgstr "Configurar o SSH"
msgid "Create staging site"
msgstr "Criar site de teste"
msgid "Explore themes"
msgstr "Explorar temas"
msgid ""
"The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name "
"is set."
msgstr ""
"O bloco não será exibido para os visitantes do seu site até que um nome de "
"negócios do Tock seja definido."
msgid "Claim your free one-year domain"
msgstr "Resgate seu domínio de um ano gratuito"
msgid ""
"Yes, our support team will help you connect your existing domain name to "
"your site after the build is complete."
msgstr ""
"Sim, nossa equipe de suporte irá ajudá-lo a conectar seu domínio existente "
"ao seu site após a conclusão da criação."
msgid ""
"If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content "
"will remain untouched. We'll create new pages with your provided content "
"while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing "
"content on your site's pages."
msgstr ""
"Se você optar por usar seu site atual do WordPress.com, o conteúdo existente "
"permanecerá inalterado. Criaremos novas páginas com o conteúdo que você "
"forneceu e aplicaremos um novo tema personalizado. Entretanto, não "
"editaremos nenhum conteúdo existente nas páginas do seu site."
msgid "Can I use my existing domain name?"
msgstr "Posso usar meu domínio existente?"
msgid "What happens to my existing content?"
msgstr "O que acontece com meu conteúdo existente?"
msgid ""
"While this service does not include revisions, once you’ve received your "
"completed site, you can modify everything using the WordPress editor – "
"colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to "
"tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support "
"if you need assistance."
msgstr ""
"Embora este serviço não inclua revisões, depois de receber seu site "
"completo, você pode alterar o que quiser com o editor do WordPress: cores, "
"textos, imagens, quantidade de páginas, o que quiser. Além disso, nosso "
"plano %s oferece suporte por e-mail prioritário e por chat ao vivo, caso "
"você precise de assistência."
msgid "How many revisions are included?"
msgstr "Quantas revisões estão inclusas?"
msgid "What will my completed website look like?"
msgstr "Qual será a aparência do meu site concluído?"
msgid "When will you contact me?"
msgstr "Quando vocês entrarão em contato comigo?"
msgid ""
"Don't worry if you don't have images or content for every page. After "
"checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design "
"team can select images and use AI to create your site content, all of which "
"you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign "
"up, we'll even create three blog posts for you to get you started!"
msgstr ""
"Não se preocupe se você não tiver imagens ou conteúdos para todas as "
"páginas. Após a finalização da compra, você terá a opção de optar pela "
"criação de texto com IA. Nossa equipe de design pode selecionar imagens e "
"usar IA para criar o conteúdo do seu site, que você poderá editar "
"posteriormente. Se você selecionar a página de blog durante a inscrição, "
"criaremos até mesmo três posts de blog para você começar!"
msgid "What if I don't have enough images or content?"
msgstr "E se eu não tiver imagens ou conteúdos suficientes?"
msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each."
msgstr ""
"Sim, você pode comprar páginas extras por %(extraPageDisplayCost)s cada."
msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?"
msgstr "Posso comprar páginas adicionais se precisar de mais de cinco?"
msgid ""
"The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the "
"%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, "
"%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support."
msgstr ""
"O serviço custa %(displayCost)s, mais um adicional de %(planCost)s para o "
"plano %(planTitle)s, que oferece hospedagem rápida e segura, incorporação de "
"vídeo, %(storage)s de armazenamento, domínio gratuito por um ano e suporte "
"por chat ao vivo."
msgid "How much does it cost?"
msgstr "Quanto custa?"
msgid ""
"Our website-building service is for anyone who wants a polished website "
"fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, "
"and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle "
"the rest. Click the button above to start, and you'll receive your "
"customized 5-page site within 4 business days!"
msgstr ""
"Nosso serviço de criação de sites é destinado a qualquer pessoa que queira "
"ter um site sofisticado rapidamente: pequenas empresas, sites pessoais, "
"blogueiros, clubes ou organizações e muito mais. Basta responder algumas "
"perguntas, enviar seu conteúdo e nós cuidaremos do resto. Clique no botão "
"acima para começar, e você receberá seu site personalizado de 5 páginas em 4 "
"dias úteis!"
msgid "We are transferring your site."
msgstr "Estamos transferindo seu site."
msgid ""
"There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our "
"support team{{/link}} for help."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao confirmar a transferência do site. Entre em {{link}}"
"contato com nossa equipe de suporte{{/link}} para obter ajuda."
msgid ""
"Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs "
"for the first six months. "
msgstr ""
"Inscreva-se hoje por %1$s e ganhe %2$s de desconto nos custos de "
"processamento de pagamentos nos primeiros seis meses. "
msgid "Invalid context."
msgstr "Contexto inválido."
msgid "No, Thanks"
msgstr "Não, obrigado"
msgid "Pick your primary data center"
msgstr "Escolha seu data center principal"
msgid "Jetpack Stats (Paid)"
msgstr "Jetpack Stats (pago)"
msgid "Jetpack Stats (Commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licença comercial)"
msgctxt "Jetpack Stats"
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)"
msgstr "Jetpack Stats (licença gratuita não comercial)"
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year . This "
"way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry "
"about renewing your plan."
msgstr ""
"Obtenha o melhor valor pelo seu dinheiro pagando com dois anos de "
"antecedência, reduzindo o custo do seu plano %1$s para apenas %2$s por "
"ano . Dessa forma, você também garante um serviço ininterrupto, pois não "
"precisa se preocupar em renovar seu plano."
msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"
msgid "Ends"
msgstr "Fim"
msgid "%s click"
msgid_plural "%s clicks"
msgstr[0] "%s clique"
msgstr[1] "%s cliques"
msgid ""
"Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments."
msgstr ""
"As taxas de cartão de crédito são aplicadas além das taxas de comissão para "
"pagamentos."
msgid "WCPay woopay order status sync"
msgstr "Sincronização de status do pedido do WCPay Woopay"
msgid ""
"Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Não é possível encontrar a assinatura para o novo evento \"invoice."
"payment_failed\"."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering and "
"manually approved."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi retido para análise pela sua filtragem de risco "
"e aprovado manualmente."
msgid ""
"Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by "
"%3$s ."
msgstr ""
"O pagamento foi contestado por %1$s pelo motivo ''%2$s''. Prazo de "
"resposta: %3$s ."
msgid ""
"Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number "
"of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s"
msgstr ""
"A coroa islandesa não aceita decimais. Atualize o número de decimais da sua "
"moeda para 0 ou selecione uma moeda diferente. %1$sAcessar configurações%2$s"
msgid ""
"Allow your audience to support your work easily with donations and tips."
msgstr ""
"Permita que seu público apoie seu trabalho facilmente com doações e gorjetas."
msgid "Donations and tips"
msgstr "Doações e gorjetas"
msgid "An {{Automattic/}} opus"
msgstr "Uma obra da {{Automattic/}}"
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Houve um problema ao carregar a campanha. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Advertising - Campaign details"
msgstr "Publicidade - Detalhes da campanha"
msgid "Created:"
msgstr "Criado:"
msgid "Promote Again"
msgstr "Promover novamente"
msgid "This phone number is already in use."
msgstr "Esse número de telefone já está em uso."
msgid "Please enter the code you received via SMS"
msgstr "Digite o código que você recebeu por SMS"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Um lar para todos os seus vídeos."
msgid ""
"The Phone field must contain at least 7 digits including the country code."
msgstr ""
"O campo ''Telefone'' deve conter pelo menos 7 dígitos, incluindo o código do "
"país."
msgid "Included with your %(plan)s plan"
msgstr "Incluso com seu plano %(plan)s"
msgid "We’ll send a code to verify your phone number."
msgstr "Enviaremos um código para verificar seu número de telefone."
msgid "Give this number a nickname for your personal reference."
msgstr "Dê a esse número um apelido para sua referência pessoal."
msgid "Transaction fees for payments"
msgstr "Taxas de transação para pagamentos"
msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation."
msgstr "Libere o poder da IA para impulsionar sua criação de conteúdo."
msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Não, o Jetpack Security não é compatível com o modo multisite do WordPress."
msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?"
msgstr "O Jetpack Security é compatível com o modo multisite do WordPress?"
msgid "An {{Automattic/}} experiment"
msgstr "Um experimento da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} invention"
msgstr "Uma invenção da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} joint"
msgstr "Uma iniciativa da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} ruckus"
msgstr "Um tumulto da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} production"
msgstr "Uma produção da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} thingamajig"
msgstr "Um treco da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} medley"
msgstr "Um mix da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} creation"
msgstr "Uma criação da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} brainchild"
msgstr "Uma ideia da {{Automattic/}}"
msgid "An {{Automattic/}} contraption"
msgstr "Uma engenhoca da {{Automattic/}}"
msgid "Next steps for your site"
msgstr "Próximos passos para o seu site"
msgid "Premium Style"
msgid_plural "Premium Styles"
msgstr[0] "Estilo Premium"
msgstr[1] "Estilos Premium"
msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account."
msgstr ""
"Compartilhe fotos e vídeos do seu site na sua conta comercial do Instagram."
msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram."
msgstr ""
"Você precisa de uma imagem válida no seu post para compartilhar no Instagram."
msgid "Sharing photos to your Instagram account."
msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts."
msgstr[0] "Compartilhamento de fotos e vídeos na sua conta do Instagram."
msgstr[1] "Compartilhamento de fotos e vídeos nas suas contas do Instagram."
msgid "Purchase disabled"
msgstr "Compra desativada"
msgid "Upgrade disabled"
msgstr "Atualização desativada"
msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites."
msgstr "Os plugins pagos ainda não estão disponíveis para o Jetpack Sites."
msgid "Expand search field"
msgstr "Expandir campo de pesquisa"
msgid "Add your phone number"
msgstr "Adicione seu número de telefone"
msgid "Add phone number"
msgstr "Adicionar número de telefone"
msgid "You need at least one phone number"
msgstr "Você precisa de pelo menos um número de telefone"
msgid "Set up text messages to send to one or more people."
msgstr "Configurar mensagens de texto para enviar a uma ou mais pessoas"
msgid "Push"
msgstr "App"
msgid "CDN for images"
msgstr "CDN para imagens"
msgid "What makes you laugh?"
msgstr "O que faz você rir?"
msgid "What’s something most people don’t understand?"
msgstr "O que a maioria das pessoas não entendem?"
msgid "If you could have something named after you, what would it be?"
msgstr "Se você pudesse nomear algo em sua homenagem, o que seria?"
msgid ""
"Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you "
"get inspired!"
msgstr ""
"Anda meio sem ideia? Confira estas sugestões de escrita que podem ajudar "
"você a se inspirar."
msgid ""
"Having trouble finding something to write about? It happens to the best of "
"us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to "
"introduce yourself and your blog to your readers."
msgstr ""
"Está difícil achar alguma coisa sobre o que escrever? Até os melhores passam "
"por isso. Às vezes, um post de boas-vindas com uma apresentação rápida e "
"simples sobre você e seu blog para os leitores é o suficiente."
msgid ""
"With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your "
"first post, or customize your design first to make your blog even more "
"unique. Either way works."
msgstr ""
"Com o WordPress.com, você pode criar no seu estilo. Comece fazendo o seu "
"primeiro post, ou personalize o design para deixar seu blog com a sua cara. "
"As duas opções são boas."
msgid "Let’s get you started."
msgstr "Vamos começar."
msgid "Let your blog’s journey begin."
msgstr "Inicie a jornada do seu blog."
msgid ""
"Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the "
"world. Don’t worry about getting everything just right – you can always "
"tweak or fix it later."
msgstr ""
"Ótimas escolhas! Chegou a hora de lançar seu blog e mostrá-lo ao mundo. Não "
"se preocupe em deixar tudo perfeito, você sempre pode ajustar e corrigir "
"depois."
msgid "Let’s launch your blog."
msgstr "Vamos lançar seu blog."
msgid ""
"Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply "
"and change it up as you go."
msgstr ""
"Escolha um tema, personalize e dê um toque especial para destacá-lo. Você "
"também pode começar simples e ir mudando com o tempo."
msgid ""
"A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and "
"brings your content to life."
msgstr ""
"Um bom design faz seu blog se destacar, ajuda no engajamento com seu público "
"e dá um toque mágico ao seu conteúdo."
msgid "Your blog, custom-made."
msgstr "Seu blog totalmente personalizado."
msgid "Ready to customize your blog?"
msgstr "Tudo pronto para personalizar o seu blog?"
msgid ""
"If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might "
"help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got "
"everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in."
msgstr ""
"A maioria de nossos clientes escolhem o plano Premium, caso você esteja na "
"dúvida de qual plano do WordPress.com é o melhor para você. Ele tem tudo de "
"que você precisa para lançar, gerenciar e aprimorar seu blog."
msgid "Find your perfect plan."
msgstr "Encontre o seu plano perfeito."
msgid "Ready to pick a plan?"
msgstr "Tudo pronto para escolher um plano?"
msgid "Get you a domain"
msgstr "Obtenha um domínio"
msgid ""
"Any questions? Check our Help docs ."
msgstr ""
"Alguma dúvida? Confira nossa documentação de "
"ajuda ."
msgid ""
"If you already own a domain , you can link it to your blog , instead."
msgstr ""
"Se você já tem um domínio , pode vinculá-lo ao seu blog ."
msgid ""
"It’s about time to take another step and choose your domain name for your "
"blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your "
"creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!"
msgstr ""
"Chegou a hora de escolher o domínio do seu blog. Seja para compartilhar o "
"seu amor por viagens ou exibir sua criatividade, o blog dos seus sonhos "
"espera por você. Vamos fazer acontecer!"
msgid ""
"If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a "
"bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on "
"your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you "
"could start with a WordPress.blog subdomain , "
"and decide later. It’s all good."
msgstr ""
"Se ainda não teve uma ideia boa para usar com o domínio .com, não se "
"preocupe. Temos vários domínios personalizados populares que ajudam você a "
"colocar a sua identidade no seu novo blog e todos são gratuitos por um ano "
"com qualquer plano pago. Você também pode começar "
"com um subdomínio do WordPress.blog e decidir depois. Sem problemas."
msgid "Get set up with a domain."
msgstr "Defina um domínio."
msgid "Ready to choose a domain?"
msgstr "Tudo pronto para escolher um domínio?"
msgid ""
"A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while "
"leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by "
"adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find."
msgstr ""
"Um nome curto e fácil de lembrar pode ajudar a destacar o seu blog, deixando "
"uma impressão duradoura em seu público. Dê um passo adiante ao adicionar uma "
"descrição marcante. Assim você torna seu blog ainda mais fácil de encontrar."
msgid "Ready to name your blog?"
msgstr "Tudo pronto para dar um nome ao seu blog?"
msgid "Finish post"
msgstr "Termine o post"
msgid ""
"Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish "
"it, and get it in front of your readers."
msgstr ""
"Tudo pronto para dar uma última olhada e finalizar esse primeiro post? "
"Finalize, publique e mostre para os seus leitores."
msgid "Your first post’s waiting for you."
msgstr "O seu primeiro post espera por você."
msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings."
msgstr ""
"Aqui é onde você pode encontrar todas as configurações do Jetpack Stats."
msgid ""
"Before continuing, be aware that any current content on "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you "
"configured to copy."
msgstr ""
"Antes de continuar, esteja ciente de que qualquer conteúdo atual em "
"{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} será substituído com base no que "
"você configurou para copiar."
msgid "SSL Secure checkout"
msgstr "Finalização de compra segura SSL"
msgid ""
"We need to verify you are the owner of %s before connecting "
"it, but we're not able to do that without a plan. Please "
"purchase a plan first in order to connect your domain."
msgstr ""
"Precisamos verificar se você é o proprietário do domínio %s "
"antes de conectá-lo, mas não podemos fazer isso sem um plano. Por "
"favor, compre um plano primeiro para conectar seu domínio."
msgid "Upgrade to lower it."
msgstr "Faça upgrade para reduzir."
msgid "Email sent successfully"
msgstr "E-mail enviado com sucesso"
msgid "Could not delete payment token. "
msgstr "Não foi possível excluir o token de pagamento."
msgid "No name for product given"
msgstr "Nenhum nome para o produto em questão"
msgid "No id for product given"
msgstr "Nenhuma ID para o produto em questão"
msgid "No billing cycles for given plan"
msgstr "Nenhum ciclo de faturamento para o plano em questão"
msgid "No product id for given plan"
msgstr "Nenhuma ID de produto para o plano em questão"
msgid "No id for given plan"
msgstr "Nenhuma ID para o plano em questão"
msgid "No name for plan given"
msgstr "Nenhum nome para o plano em questão"
msgid "Subscription details"
msgstr "Detalhes da assinatura"
msgid "Subscriber information"
msgstr "Informações do assinante"
msgid ""
"Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help "
"you get started."
msgstr ""
"Publicar e compartilhar conteúdo pode ajudar a trazer tráfego para seu site. "
"Vamos te ajudar a começar."
msgid "Import existing subscribers"
msgstr "Importar assinantes existentes"
msgid "Grow your subscribers"
msgstr "Cresça seu número de assinantes"
msgid "Subscription date"
msgstr "Data da assinatura"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrados a cada três anos, excluindo impostos"
msgid "100 subscribers"
msgstr "100 assinantes"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"por mês, %(fullTermDiscountedPriceText)s nos primeiros dois anos, sem "
"impostos"
msgid "Enter the fediverse"
msgstr "Entre no fediverso"
msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!"
msgstr "%(site_title)s entrou no fediverso!"
msgid "%(site_title)s has exited the fediverse."
msgstr "%(site_title)s saiu do fediverso."
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only"
msgstr "Crédito de upgrade: %(upgradeCredit)s aplicado apenas no primeiro ano"
msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only"
msgstr "Crédito de upgrade: %(discount)s aplicado apenas no primeiro período"
msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only"
msgstr "Crédito de upgrade: %(upgradeCredit)s aplicado apenas no primeiro mês"
msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)"
msgstr "Pergunta opcional (deixe o campo vazio para não mostrá-lo)"
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Escreva melhor, sem complexidade"
msgid "AI Assistant"
msgstr "Assistente de IA"
msgid "Harness AI power directly from your editor"
msgstr "Aproveite o poder da IA direto do editor"
msgid "Write smarter, not harder."
msgstr "Escreva melhor, sem complexidade."
msgid ""
"Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a "
"supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Com o potencial da inteligência artificial, a assistente do Jetpack auxilia "
"no seu processo de criação de conteúdo."
msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI."
msgstr "Seu site está equipado com nossa IA robusta e intuitiva."
msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI."
msgstr ""
"Experimente a facilidade de criar conteúdo com uma IA intuitiva e robusta."
msgid ""
"We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that "
"brings a supportive layer to your content creation process."
msgstr ""
"Temos o prazer de apresentar a assistente de IA do Jetpack, nossa nova "
"ferramenta de IA que auxilia no seu processo de criação de conteúdo."
msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant"
msgstr ""
"Conheça sua nova parceira de escrita criativa: a assistente de IA do Jetpack"
msgid "Sending code"
msgstr "Enviando código"
msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button."
msgstr "Ocorreu um erro. Clique no botão de reenviar para tentar novamente."
msgid ""
"Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still "
"experience issues, please reach out to our support."
msgstr ""
"Clique em {{button}}Reenviar{{/button}} se ainda não recebeu o código. Se "
"ainda estiver tendo problemas, entre em contato com o suporte."
msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute."
msgstr "Acabamos de enviar um novo código. Aguarde um minuto."
msgid "Modules visibility"
msgstr "Visibilidade de módulos"
msgid "Backup contents from:"
msgstr "Conteúdos de backup de:"
msgid "Backup contents"
msgstr "Conteúdos de backup"
msgid "It appears that you have already subscribed!"
msgstr "Parece que você já é assinante!"
msgid "More about Jetpack Social"
msgstr "Mais sobre o Jetpack Social"
msgid ""
"We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the "
"page."
msgstr ""
"Tivemos um pequeno problema ao carregar suas assinaturas. Tente atualizar a "
"página."
msgid "Type to find country"
msgstr "Digite para encontrar o país"
msgid "I couldn’t get the support I needed."
msgstr "Não tive a ajuda necessária."
msgid "I’d like to downgrade to another plan."
msgstr "Eu gostaria de mudar para um plano inferior."
msgid ""
"Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 "
"requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can "
"upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 "
"requests."
msgstr ""
"Sim, o bloco do assistente de IA do Jetpack está disponível gratuitamente "
"para até 20 solicitações. Encorajamos que você experimente e compartilhe seu "
"feedback. Você pode fazer upgrade do seu plano para continuar usando o "
"assistente de IA após as 20 solicitações iniciais."
msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?"
msgstr "O plano pago do assistente de IA tem limite de solicitações?"
msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?"
msgstr "O assistente de IA do Jetpack está disponível gratuitamente?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates "
"appropriate titles and summaries based on its understanding."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack avalia o conteúdo do seu texto e gera títulos "
"e resumos apropriados com base em seu entendimento."
msgid "How does the title and summary generation work?"
msgstr "Como o título e o sumário são gerados?"
msgid ""
"Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or "
"conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly."
msgstr ""
"Com certeza. Você pode especificar se quer o tom do texto mais formal ou "
"descontraído, e o assistente de IA do Jetpack o ajustará para você."
msgid "Can I control the tone of the generated content?"
msgstr "Posso controlar o tom do conteúdo gerado?"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in "
"spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or "
"ignore."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack analisa seu texto e identifica possíveis erros "
"de ortografia e gramática. Depois, sugere correções que você pode aceitar ou "
"ignorar."
msgid ""
"Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, "
"structured lists, and comprehensive tables."
msgstr ""
"O assistente de IA do Jetpack é capaz de gerar posts de blogs, páginas "
"detalhadas, listas estruturadas e tabelas abrangentes."
msgid "How do the spelling and grammar correction features work?"
msgstr "Como funciona a correção de ortografia e gramática?"
msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?"
msgstr "Quais tipos de conteúdos o assistente de IA do Jetpack pode gerar?"
msgid "Jetpack AI Assistant"
msgstr "Assistente de IA do Jetpack"
msgid "Superior Spelling and Grammar Correction"
msgstr "Correção de ortografia e gramática aprimorada"
msgid "Adaptive Tone Adjustment"
msgstr "Ajuste de tom adaptável"
msgid "Prompt based content generation"
msgstr "Geração de conteúdo baseada em sugestões"
msgid "Quota of 20 requests"
msgstr "Cota de 20 solicitações"
msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation."
msgstr ""
"Experimente nosso assistente de IA de graça para impulsionar sua criação de "
"conteúdo."
msgid ""
"AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, "
"breaking down language barriers"
msgstr ""
"Traduções para vários idiomas com tecnologia de IA nas pontas dos seus "
"dedos, quebrando as barreiras linguísticas"
msgid "Translate Effortlessly"
msgstr "Traduza sem esforço"
msgid ""
"Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create "
"them for your content on request."
msgstr ""
"Precisa de um título adequado e um resumo conciso? Basta pedir que o "
"assistente de IA do Jetpack crie o conteúdo."
msgid "Title & summary generation"
msgstr "Geração de título e resumo"
msgid ""
"Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling "
"and grammar tools."
msgstr ""
"Garanta conteúdos de alta qualidade com as ferramentas avançadas de "
"ortografia e gramática do assistente de IA do Jetpack."
msgid "Maintain professional standards with ease"
msgstr "Mantenha padrões profissionais facilmente"
msgid ""
"Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether "
"you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant "
"adjusts to your needs."
msgstr ""
"Adapte o tom do seu texto para que ele se adeque ao estilo desejado. Não "
"importa se você quer um tom formal ou descontraído, o assistente de IA do "
"Jetpack se ajusta às suas necessidades."
msgid "Adaptive tone adjustment"
msgstr "Ajuste de tom adaptável"
msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command"
msgstr "Tenha conteúdo de alta qualidade adaptado sob seu comando"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive "
"interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. "
"This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on "
"command, reducing the time and effort you spend on content creation."
msgstr ""
"A assistente de IA do Jetpack se encaixa bem no editor do WordPress. Sua "
"interface intuitiva permite que você interaja com a IA como se você "
"estivesse conversando com um colega. Essa ferramenta eficiente de IA do "
"WordPress dá a você o poder de gerar conteúdos diversos, reduzindo o tempo e "
"esforço gastos na criação de conteúdo."
msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation."
msgstr ""
"Libere o poder da IA no WordPress para impulsionar sua criação de conteúdo."
msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor"
msgstr "Aproveite o poder da IA diretamente do editor do WordPress"
msgid "Elevate your content"
msgstr "Aprimore seu conteúdo"
msgid ""
"Experience the ease of crafting professional content with intuitive and "
"powerful AI."
msgstr ""
"Experimente a facilidade de fazer conteúdos profissionais com uma IA "
"intuitiva e poderosa."
msgid "Write smarter, not harder"
msgstr "Escreva melhor, sem complexidade"
msgid "The Jetpack AI service is temporarily unavailable."
msgstr "O serviço de IA do Jetpack está temporariamente indisponível."
msgid "%s — Two-year plan"
msgstr "%s: plano bianual"
msgid "The feature to use for logging completions."
msgstr "A funcionalidade a ser usada para registrar conclusões."
msgid "Publish your media to your Instagram Business account"
msgstr "Publique a mídia na sua conta comercial do Instagram"
msgid "Could not create subscriber."
msgstr "Não foi possível criar o assinante."
msgid "Two-year cost"
msgstr "Preço bianual"
msgid "Your site transfer succeeded!"
msgstr "Seu site foi transferido com sucesso!"
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"
msgid "Code Expired"
msgstr "Código expirado"
msgid "Invalid Code"
msgstr "Código inválido"
msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}."
msgstr "Tente novamente ou solicite um {{button}}novo código{{/button}}."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated "
"malware scanning, including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantenha seu site ou loja um passo à frente das ameaças de segurança com "
"nosso WAF, verificação automatizada de malware e correções em um clique."
msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning."
msgstr "Proteção integral: WAF e verificação de malware automática."
msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action."
msgstr ""
"Sua assinatura de %s expirará em breve se você não fizer nada a respeito."
msgid "Settings for selected sites will be overwritten."
msgstr "As configurações dos sites selecionados serão substituídas."
msgid ""
"Please read the following actions that will take place when you transfer "
"this site"
msgstr "Leia abaixo o que acontecerá quando você transferir este site"
msgid "I understand that transferring a site cannot be undone."
msgstr "Estou ciente de que a transferência de um site não pode ser desfeita."
msgid "I want to transfer the ownership of the site."
msgstr "Eu quero transferir a propriedade do site"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr ""
"Compreendo que todas as alterações serão feitas assim que eu autorizar esta "
"transferência."
msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:"
msgstr "Para transferir seu site, revise e aceite as seguintes declarações:"
msgid ""
"You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and "
"%(siteOwner)s will be the new owner from now on."
msgstr ""
"Você será removido como proprietário de %(siteSlug)s e "
"%(siteOwner)s será o novo proprietário a partir de agora."
msgid "Content and ownership"
msgstr "Conteúdo e propriedade"
msgid ""
"Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain with the site."
msgstr ""
"Suas atualizações pagas em %(siteSlug)s serão transferidas "
"para %(siteOwner)s e permanecerão no site."
msgid ""
"The following domains will be transferred to %(siteOwner)s "
"and will remain working on the site:"
msgstr ""
"Os seguintes domínios serão transferidos para %(siteOwner)s "
"e continuarão funcionando no site:"
msgid ""
"The domain name %(siteSlug)s will be transferred to "
"%(siteOwner)s and will remain working on the site."
msgstr ""
"O nome de domínio %(siteSlug)s será transferido para "
"%(siteOwner)s e continuará funcionando no site."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you can get your money, have "
"stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your "
"Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Ao verificar suas informações de integração, você pode ganha dinheiro, "
"proteger-se melhor contra fraudes e ajudar nossa equipe a estar de acordo "
"com a regulamentação do Conheça seu cliente (KYC). Veja como o KYC protege "
"sua conta %1$saqui%2$s."
msgid ""
"Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until "
"verification is complete."
msgstr ""
"Observação: se não estiverem atualizadas, ou o pagamento chegar a US$ 5.000 "
"antes da verificação, teremos que pausar o processamento da transação "
"até a verificação ser concluída."
msgid ""
"You need to update your information and enable payouts to your bank "
"account."
msgstr ""
"Atualize suas informações e permita pagamentos em sua conta bancária."
msgid ""
"Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits "
"$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing"
"b> until verification is complete."
msgstr ""
"Observação: se não estiverem atualizadas até esta data, ou o pagamento "
"chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o "
"processamento da transação até a verificação ser concluída."
msgid ""
"You have until %s to update your information and enable payouts to "
"your bank account."
msgstr ""
"Atualize suas informações até %s para permitir depósitos em sua conta "
"bancária."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information. "
msgstr ""
"Queremos ter certeza de que você será pago! Para receber seus ganhos de %s, "
"você precisa verificar suas informações comerciais. "
msgid ""
"If your information isn’t updated , or your total payment value hits "
"$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction "
"processing until verification is complete. Learn more about the "
"importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se suas informações não estiverem atualizadas , ou o pagamento chegar "
"a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o processamento da "
"transação até a verificação ser concluída. Saiba mais sobre a "
"importância do KYC %1$saqui%2$s."
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. Learn more about "
"the importance of KYC %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se suas informações não estiverem atualizadas até esta data , ou o "
"pagamento chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o "
"processamento da transação até a verificação ser concluída. Saiba mais "
"sobre a importância do KYC %1$saqui%2$s."
msgid ""
"By verifying your onboarding information, you enable payouts to be "
"sent to your bank account, help us protect you against fraud , and "
"help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations. "
msgstr ""
"Ao verificar suas informações de integração, você permite que pagamentos"
"b> sejam enviados para sua conta e nos ajuda a proteger você contra "
"fraudes e a garantir que nossa equipe esteja de acordo com a "
"regulamentação do Know Your Customer (KYC). "
msgid ""
"Please take a moment to review your information and verify your "
"details with %s."
msgstr ""
"Reserve um momento para revisar suas informações e verificar seus "
"detalhes com %s."
msgid ""
"Please take a moment to review your information by %1$s and verify "
"your details with %2$s."
msgstr ""
"Reserve um momento para revisar suas informações por %1$s e verificar "
"seus detalhes com %2$s."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings! "
msgstr ""
"Você tem se empenhado nos seus negócios. Não deixe de receber seus ganhos!"
" "
msgid ""
"If your information isn’t updated by this date , or your total payment "
"value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause "
"transaction processing until verification is complete. You can learn "
"more about KYC protections %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Se suas informações não estiverem atualizadas até esta data , ou o "
"pagamento chegar a US$ 5.000 antes de elas poderem ser verificadas, "
"teremos que pausar o processamento da transação até a verificação ser "
"concluída. Saiba mais sobre as proteções do KYC %1$saqui%2$s."
msgid ""
"Please take a moment to update your information to enable payouts to "
"your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification "
"also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations."
msgstr ""
"Atualize suas informações para permitir pagamentos na sua conta "
"bancária e nos ajudar a proteger você contra fraudes. A verificação também "
"garante que estejamos de acordo com a regulamentação do Know Your Customer "
"(KYC)."
msgid ""
"Please take a moment to update your information by %s to enable "
"payouts to your bank account and help us keep you protected against fraud. "
"Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) "
"regulations."
msgstr ""
"Atualize suas informações até %s para permitir pagamentos na sua "
"conta bancária e nos ajudar a proteger você contra fraudes. A verificação "
"também garante que estejamos de acordo com a regulamentação do Know Your "
"Customer (KYC)."
msgid ""
"Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more "
"step before you can start receiving payouts: you’ll need to verify your "
"business. "
msgstr ""
"Boas-vindas ao %s! Falta pouco para começar a faturar. Resta só uma "
"etapa para você começar a receber seus pagamentos: verificar sua empresa."
" "
msgid "Please take a minute to update your information:"
msgstr "Tire um tempo para atualizar suas informações:"
msgid ""
"If it’s not updated , or your total payment value hits $5,000 before "
"it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete."
msgstr ""
"Se não estiver atualizado ou se o valor total do seu pagamento "
"atingir US$ 5.000 antes de ser verificado, teremos que pausar %s até "
"que a verificação seja concluída."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information "
"until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"O prazo está quase acabando: você precisa verificar suas informações da "
"conta até %1$s se quiser continuar processando transações com %2$s."
msgid ""
"If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 "
"before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is "
"complete."
msgstr ""
"Se não for atualizado até lá, ou se o valor total do seu pagamento "
"atingir US$ 5.000 antes de ser verificado, teremos que pausar %s até "
"que a verificação seja concluída."
msgid ""
"The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account "
"information if you want to keep processing transactions with %2$s."
msgstr ""
"O prazo está quase acabando: você tem até %1$s para verificar suas "
"informações de conta se quiser continuar processando transações com %2$s."
msgid ""
"Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, "
"or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll "
"have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Atualize suas informações . Se elas não estiverem atualizadas até lá, "
"ou o pagamento chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que pausar o "
"processamento da transação até a verificação ser concluída."
msgid ""
"Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by "
"then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, "
"we’ll have to pause transaction processing until verification is complete."
msgstr ""
"Atualize suas informações até %s . Se elas não estiverem atualizadas "
"até lá, ou o pagamento chegar a US$ 5.000 antes da verificação, teremos que "
"pausar o processamento da transação até a verificação ser concluída."
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business. "
msgstr ""
"Você está cada vez mais perto de receber pagamentos do %s! Só o que falta é "
"verificar sua empresa. "
msgid ""
"If you need any help updating your information, reply to this email "
"or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!"
msgstr ""
"Caso precise de ajuda para atualizar suas informações, responda a "
"este e-mail ou %1$sabra uma solicitação de suporte%2$s. Estamos à disposição."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding "
"information enables us to send payouts to your bank account , helps "
"protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Analisamos regularmente as contas para mantê-las seguras. Verificar suas "
"informações de integração nos permite enviar pagamentos para sua conta "
"bancária , ajuda a proteger você contra fraudes e mantém nossa equipe de "
"acordo com a regulamentação do %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s."
msgid ""
"Please verify your information today to resume processing payments:"
msgstr ""
"Verifique suas informações hoje para concluir o processamento dos "
"pagamentos:"
msgid ""
"We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been "
"paused. "
msgstr ""
"Pedimos desculpas pela interrupção, mas suas transações com %s foram "
"pausadas. "
msgid ""
"The deadline is nearly here: you need to verify your account information if "
"you want to keep processing transactions with %s."
msgstr ""
"O prazo está quase acabando: você precisa verificar suas informações da "
"conta se quiser continuar processando transações com %s."
msgid ""
"We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you "
"need to verify your business information."
msgstr ""
"Queremos ter certeza de que você será pago! Para receber seus ganhos de %s, "
"você precisa verificar suas informações comerciais."
msgid ""
"You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your "
"earnings!"
msgstr ""
"Você tem se empenhado nos seus negócios. Não deixe de receber seus ganhos!"
msgid ""
"You’re so close to getting payouts from %s! All that’s left is to verify "
"your business."
msgstr ""
"Você está cada vez mais perto de receber pagamentos do %s! Só o que falta é "
"verificar sua empresa."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩verifique suas informações para continuar processando pagamentos."
msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments"
msgstr ""
"URGENTE: 🚩verifique suas informações até %s para continuar processando "
"pagamentos."
msgid ""
"URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information "
"now"
msgstr ""
"URGENTE: suas transações foram pausadas. Verifique suas informações agora."
msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com."
msgstr "Para obter ajuda, fale conosco em support@jetpack.com."
msgid "Click 'Verify'."
msgstr "Clique em \"Verificar\"."
msgid ""
"Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account."
msgstr ""
"Cole nas configurações de monitoramento de inatividade do seu site no "
"Jetpack."
msgid "Copy the code."
msgstr "Copie o código."
msgid ""
"Please use the following verification code to confirm your email to receive "
"downtime monitoring alerts for your sites: "
msgstr ""
"Use o código de verificação a seguir para confirmar seu e-mail e receber "
"alertas de monitoramento de inatividade para os seus sites: "
msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code"
msgstr "Monitoramento de inatividade do Jetpack - Código de verificação"
msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found."
msgstr ""
"Não encontramos nenhuma conta comercial do Instagram vinculada às suas "
"páginas do Facebook."
msgid "User login to cancel all credits"
msgstr "Login do usuário para cancelar todos os créditos"
msgid "Cancellation order reference"
msgstr "Referência do pedido de cancelamento"
msgid "Credit ID"
msgstr "ID de crédito"
msgid "Order reference"
msgstr "Referência do pedido"
msgid "Amount of credits identifier"
msgstr "Quantidade de identificador de créditos"
msgid "See all tags"
msgstr "Ver todas as tags"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Sugestões: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid ""
"Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from "
"with the 'Move to WordPress.com' plugin."
msgstr ""
"Ative e garanta a compatibilidade do site do qual você está migrando com o "
"plugin \"Move to WordPress.com\"."
msgid "Update plugin"
msgstr "Atualizar plugin"
msgid "You need to inform a question or a list of messages."
msgstr "Você precisa informar uma pergunta ou uma lista de mensagens."
msgid "You need to inform a list of messages."
msgstr "Você precisa informar uma lista de mensagens."
msgid ""
"The JSON-encoded list of messages to be completed by the OpenAI service."
msgstr ""
"A lista de mensagens codificadas em JSON a serem preenchidas pelo serviço da "
"OpenAI."
msgid "A prompt to be completed by the OpenAI service."
msgstr "Um prompt a ser preenchido pelo serviço da OpenAI."
msgid "Share site"
msgstr "Compartilhar site"
msgid ""
"Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Ative \"Compartilhar site\" para permitir que colaboradores sem conta possam "
"visualizar seu site."
msgid ""
"\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable "
"\"Share site\" to let collaborators without an account view your site."
msgstr ""
"Sites da categoria \"Em breve\" só são visíveis para você e usuários "
"convidados. Ative \"Compartilhar site\" para permitir que colaboradores sem "
"conta possam visualizar seu site."
msgctxt "Label for a paid subscription plan"
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
msgid ""
"This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to "
"view it at this time."
msgstr ""
"Este vídeo pertence a um site em modo de teste. Somente o proprietário do "
"site pode visualizá-lo no momento."
msgid "This video isn’t available."
msgstr "Este vídeo não está disponível."
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"A da ID do duotônico \"%s\" não está registrada nas configurações de theme."
"json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Aumentar imagem: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Aumentar imagem"
msgid "Unable to add the email address as a contact."
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço de e-mail como um contato."
msgid "Generate text, tables, and lists"
msgstr "Gera texto, tabelas e listas"
msgid ""
"Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress "
"editor, letting your content creation soar to new heights."
msgstr ""
"A assistente de IA do Jetpack oferece o poder da IA no editor do WordPress "
"para você soltar a criatividade na hora de criar conteúdo."
msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com"
msgstr "HTTP %d ao se comunicar com o WordPress.com"
msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores"
msgstr "Resposta inválida da API WPCOM ao obter a pontuação de velocidade"
msgid "Show post views in the WordPress.com Reader."
msgstr "Mostre visualizações de posts no Leitor do WordPress.com."
msgid "Display name of the connected account"
msgstr "Nome de exibição da conta conectada"
msgid "Manage domain transfers"
msgstr "Gerenciar as transferências de domínio"
msgid ""
"There are pending domain transfers for %s . Please complete "
"them before transferring the site."
msgstr ""
"Há transferências de domínio pendentes de %s . Conclua-as "
"antes de transferir o site."
msgid ""
"Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all "
"the content in your destination site."
msgstr ""
"Seu site %(sourceSite)s será migrado para %(targetSite)s, sobrepondo todo o "
"conteúdo do site de destino. "
msgid "Confirm your choice"
msgstr "Confirme sua escolha"
msgid "Manage Domains"
msgstr "Gerenciar domínios"
msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain."
msgstr ""
"Nossa equipe está aqui para tirar suas dúvidas e ajudar você a configurar "
"seu domínio."
msgid ""
"Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/"
"a}}, or we’ll select some during the build."
msgstr ""
"Faça upload de até %(noOfImages)d imagens. Você encontra bancos de imagens "
"{{a}}aqui{{/a}}. Ou então, selecionaremos algumas durante a construção."
msgid "Site Transfer"
msgstr "Transferência de website"
msgid "Decide later"
msgstr "Decidir depois"
msgid ""
"This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com "
"managed hosting."
msgstr ""
"Este plugin gratuito oferece uma maneira simples de migrar qualquer site "
"para a hospedagem gerenciada pelo WordPress.com."
msgid "Move to WordPress.com"
msgstr "Migrar para WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted "
"WordPress site. "
msgstr ""
"O Jetpack permitirá que o WordPress.com se comunique com o seu site auto-"
"hospedado do WordPress. "
msgid "Jetpack is required to migrate all the content"
msgstr "É necessário o Jetpack para migrar todo o conteúdo"
msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content"
msgstr ""
"É necessária a versão mais recente do plugin para migrar todo o conteúdo"
msgid "Update ‘Move to WordPress.com’"
msgstr "Atualizar \"Move to WordPress.com\""
msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help."
msgstr ""
"Tente novamente em breve ou {{a}}entre em contato com o suporte{{/a}} para "
"obter ajuda."
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ops! Ocorreu um erro"
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out "
"https://wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como sempre, se você tiver alguma dúvida ou se deparar com algum problema, "
"confira https://wordpress.com/help para obter informações adicionais ou "
"suporte direto."
msgid ""
"As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://"
"wordpress.com/help for additional information or direct support."
msgstr ""
"Como sempre, se você tiver dúvidas ou outros problemas, acesse https://wordpress."
"com/pt-br/support/ para mais informações ou suporte direto."
msgid ""
"We highly recommend that you check out the documentation we linked above to "
"get the full picture of what features are now available to you — and to "
"understand how you can use each of them to grow your store."
msgstr ""
"Nós recomendamos firmemente que você confira a documentação acima oferecida "
"para ter uma visão geral de quais funcionalidades estão disponíveis agora "
"para você e de como elas podem ser usadas para sua loja crescer."
msgid ""
"Some site owners like to be extra cautious and test their site after each "
"plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to "
"use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever "
"order you want without having to worry about causing any issues for your "
"site’s active users."
msgstr ""
"Alguns proprietários de sites são cautelosos e testam os sites após cada "
"plugin ser ativado, porém outros ativam todos os plugins que querem usar e "
"os testam todos de uma vez. Com sites de teste, você pode agir de ambas as "
"formas sem se preocupar em causar problemas para os usuários ativos do site."
msgid ""
"Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should "
"refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated."
msgstr ""
"Clique em “Ativar” no primeiro plugin que você quer testar. A página será "
"atualizada e mostrará um aviso afirmando que o plugin foi ativado com "
"sucesso."
msgid ""
"Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an "
"“Activate” text link."
msgstr ""
"Role para baixo e ache os plugins que você quer testar. Eles devem mostrar "
"um link com a palavra “Ativar”."
msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page."
msgstr "Clique em “Plugins instalados” na parte superior da página."
msgid "Navigate to wordpress.com/plugins."
msgstr "Acesse wordpress.com/pt-br/plugins."
msgid ""
"Navigate to wordpress.com/plugins ."
msgstr ""
"Acesse wordpress.com/pt-br/plugins ."
msgid ""
"Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the "
"plugins section of your site and activate them."
msgstr ""
"Ao decidir quais plugins você quer usar, acesse a seção de plugins do seu "
"site e os ative."
msgid "Step 2: Activate your plugins"
msgstr "Etapa 2: ative os plugins"
msgid "Click the Add staging site button."
msgstr "Clique no botão Adicionar site de teste ."
msgid "Scroll down to the Staging site section."
msgstr "Role para baixo até a seção Site de teste ."
msgid ""
"Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: "
"%2$s."
msgstr ""
"Começando no painel: %1$s, vá até Configurações → Configuração de host: %2$s."
msgid ""
"Starting in your dashboard , go to Settings → Hosting "
"Configuration ."
msgstr ""
"Começando no painel , vá até Configurações → Configuração de "
"host ."
msgid "Step 1: Activate your staging site"
msgstr "Etapa 1: ative o site de teste"
msgid ""
"No work necessary: These new plugins have already been installed for you. "
"While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s "
"always best to test new features with your specific site. For this, we "
"recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it "
"yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to "
"experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of "
"your current users being impacted."
msgstr ""
"Você não precisa fazer nada: os plugins novos já foram instalados. Mesmo que "
"os plugins tenham sido testados para garantir que funcionem bem juntos, é "
"sempre bom testar novas funcionalidades especificamente no seu site. Para "
"isso, recomendamos aproveitar a nova funcionalidade Site de teste. Se você "
"ainda não a usou, o site de teste é uma cópia do seu site que permite a você "
"experimentar e testar alterações, novos plugins, atualizações e muito mais, "
"sem que seus usuários atuais sejam impactados."
msgid "How to access these features:"
msgstr "Como acessar essas funcionalidades:"
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s."
msgstr ""
"Aumente a lealdade da clientela e as vendas oferecendo vales-presentes para "
"vários tipos de uso. Leia mais sobre vales-presentes do WooCommerce: %s."
msgid ""
"Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-"
"purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards ."
msgstr ""
"Aumente a lealdade da clientela e as vendas oferecendo vales-presentes para "
"vários tipos de uso. Leia mais sobre vales-presentes do WooCommerce ."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more: %s."
msgstr ""
"Facilite o acesso ao seu catálogo para seus clientes com o WooCommerce "
"Brands. Saiba mais: %s."
msgid ""
"Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. "
"Learn more ."
msgstr ""
"Facilite o acesso ao seu catálogo para seus clientes com o WooCommerce "
"Brands. Saiba mais ."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more: %s."
msgstr ""
"Com a Notificação de reabastecimento de estoque, seus clientes ficam sabendo "
"quando os produtos desejados estão de volta. Saiba mais: %s."
msgid ""
"Let your customers know the second popular products are back in stock with "
"Back in Stock Notifications. Learn more ."
msgstr ""
"Com a Notificação de reabastecimento de estoque, seus clientes ficam sabendo "
"quando os produtos desejados estão de volta. Saiba mais ."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn "
"more: %s."
msgstr ""
"Estabeleça limites de quantidade mínima e máxima por produto ou pedido "
"usando Quantidades mínimas/máximas. Crie regras para vender seus produtos em "
"múltiplas quantidades. Saiba mais: %s."
msgid ""
"Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max "
"quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more ."
msgstr ""
"Estabeleça limites de quantidade mínima e máxima por produto ou pedido "
"usando Quantidades mínimas/máximas. Crie regras para vender seus produtos em "
"múltiplas quantidades. Saiba mais ."
msgid "A few more things to be excited about:"
msgstr "Mais algumas novidades interessantes:"
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to "
"leverage it to grow your business: %s."
msgstr ""
"Confira nosso guia Recomendações de produtos para obter mais dicas sobre "
"como aumentar suas vendas: %s."
msgid ""
"Check out our Product Recommendations guide to get more "
"ideas for how to leverage it to grow your business."
msgstr ""
"Confira nosso guia Recomendações de produtos para "
"obter mais dicas sobre como aumentar suas vendas."
msgid ""
"Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your "
"revenue."
msgstr ""
"Aproveite análises detalhadas para otimizar seus esforços de upsell e "
"aumentar sua receita."
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations to drive more sales across your store."
msgstr ""
"Ofereça recomendações de upsellings, cross-selling e “comprados com "
"frequência” para incentivar mais compras na sua loja."
msgid ""
"Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation "
"logic to grow your store."
msgstr ""
"Crie seus próprios mecanismos de recomendação ou aproveite lógicas de "
"recomendação comprovadamente eficazes para sua loja crescer."
msgid "Product Recommendations:"
msgstr "Recomendações de produtos:"
msgid "Check out our detailed guide: %s."
msgstr "Confira nosso guia detalhado: %s."
msgid ""
"Check out our detailed guide ."
msgstr ""
"Confira nosso guia detalhado ."
msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business."
msgstr ""
"Aproveite ao máximo fluxos de trabalho práticos para expandir seus negócios."
msgid ""
"Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back "
"lost customers."
msgstr ""
"Crie promoções personalizadas para manter o engajamento dos seus clientes ou "
"atrair de novo clientes perdidos."
msgid ""
"Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work "
"for you."
msgstr ""
"Converta e retenha clientes com a ajuda de fluxos de trabalho de marketing "
"que fazem o trabalho pesado para você."
msgid "AutomateWoo:"
msgstr "AutomateWoo:"
msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s."
msgstr "Para saber mais, acesse o guia detalhado de pacotes de produtos: %s."
msgid ""
"For more, visit this detailed guide on Product Bundles ."
msgstr ""
"Para saber mais, acesse o guia detalhado de pacotes de produtos ."
msgid ""
"Create product kits that allow customers to build custom products based on "
"their unique needs."
msgstr ""
"Desenvolva kits de produtos para que os clientes criem produtos "
"personalizados com base em suas necessidades."
msgid ""
"Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more."
msgstr ""
"Ofereça pacotes de descontos para recompensar clientes e incentivá-los a "
"comprar mais."
msgid ""
"Sell more products and increase your average order value by bundling "
"products together."
msgstr ""
"Venda mais produtos e aumente a média de valor dos pedidos ao agrupar "
"produtos em pacotes."
msgid "Product Bundles:"
msgstr "Pacotes de produtos:"
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: "
"%s."
msgstr ""
"Para mais informações sobre extensões de produtos, acesse o guia detalhado "
"do WooCommerce: %s."
msgid ""
"For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed "
"guide ."
msgstr ""
"Para mais informações sobre extensões de produtos, acesse o guia "
"detalhado do WooCommerce ."
msgid ""
"Allow users to upload media files and personalize their orders using "
"checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more."
msgstr ""
"Permita que os usuários façam upload de arquivos de mídia e personalizem "
"seus pedidos usando caixas de seleção, entradas de texto, botões de opção, "
"listas suspensas e muito mais."
msgid ""
"Offer extra products and services that complement your products like gift "
"wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, "
"and much more."
msgstr ""
"Ofereça produtos e serviços extras para complementar seus produtos, como "
"embalagem para presente, mensagens especiais, garantia estendida, seguro, "
"personalização e muito mais."
msgid "Product Add-Ons:"
msgstr "Extensões de produtos:"
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to "
"check out our documentation: %s and save it for future reference)."
msgstr ""
"Leia para obter uma visão geral das novas funcionalidades mais interessantes "
"e de como acessá-las. Se você quiser mais detalhes, recomendamos conferir "
"nossa documentação e salvá-la para consultas futuras: %s."
msgid ""
"Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to "
"access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)."
msgstr ""
"Leia para obter uma visão geral das novas funcionalidades mais interessantes "
"e de como acessá-las. Se você quiser mais detalhes, recomendamos conferir nossa documentação e salvá-la para consultas futuras ."
msgid ""
"Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and "
"extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to "
"be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot "
"more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce "
"extensions into the Commerce Plan."
msgstr ""
"Antes de começarmos, é importante lembrar que todos os plugins e extensões "
"incluídos no plano eCommerce adquirido continuarão disponíveis para você. "
"Nada será perdido. Você só ganhará mais: agrupamos o equivalente a centenas "
"de dólares em extensões do WooCommerce em um plano Commerce."
msgid ""
"You may have noticed a few changes and improvements as you managed your "
"store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new "
"set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants "
"is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the "
"name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types "
"of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce."
msgstr ""
"Você deve ter notado algumas mudanças e melhorias enquanto gerenciava sua "
"loja nos últimos meses. Nossa equipe tem trabalhado duro para adicionar um "
"novo conjunto poderoso de ferramentas e garantir que a experiência que "
"oferecemos aos nossos comerciantes seja melhor do que todas as outras "
"experiências com tecnologia do WooCommerce. Até alteramos o nome do plano "
"para “Commerce” como forma de reconhecer todos os diferentes tipos de "
"comerciantes que se aproveitam do poder do WordPress e WooCommerce."
msgid "Free new features to supercharge your store"
msgstr "Novas funcionalidades gratuitas para turbinar sua loja"
msgid "You exceeded your current quota, please check your plan details"
msgstr "Você excedeu sua cota atual; verifique os detalhes do seu plano"
msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off "
msgstr "Promoção de início de verão do Jetpack: %s de desconto "
msgid ""
"Please note that your custom domain is connected to this plan but renews "
"separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email "
"with instructions to manage the renewal."
msgstr ""
"Não esqueça que seu domínio personalizado está conectado a este plano, mas é "
"renovado separadamente. Se a renovação do domínio falhar, você receberá um "
"e-mail separado com instruções para gerenciar a renovação."
msgid ""
"Update the payment information to renew the plan and keep the site "
"running without issues."
msgstr ""
"Atualize as informações de pagamento para renovar o plano e manter o "
"site ativo sem problemas."
msgid ""
"When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and "
"you won’t be able to use the following features:"
msgstr ""
"Quando o plano expirar, pode ser que o conteúdo do site não tenha a "
"aparência desejada e você não consiga usar as seguintes funcionalidades:"
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirou há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar perdê-lo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing "
"it."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid "
"losing it."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirou há %d dia. Conclua o processo agora mesmo para evitar perdê-lo."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirou há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar perdê-lo."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiraram há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar "
"perdê-los."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to "
"avoid losing them."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiraram há %d dia. Conclua o processo agora mesmo para evitar "
"perdê-los."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiraram há %d dias. Conclua o processo agora mesmo para evitar "
"perdê-los."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire today."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expira hoje."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire today."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expiram hoje."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano "
"expirará em %d dias se você não o renovar manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano "
"expirará em %d dia, a menos que você o renove manualmente."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano "
"expirará em %d dias, a menos que você o renove manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr ""
"Infelizmente, o problema que impediu a renovação ainda persiste, e o plano e "
"o domínio expirarão em %d dias se você não os renovar manualmente."
msgid ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and "
"the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually."
msgstr[0] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano e o "
"domínio expirarão em %d dia, a menos que você o renove manualmente."
msgstr[1] ""
"Infelizmente, o problema que impede a renovação ainda persiste e o plano e o "
"domínio expirarão em %d dias, a menos que você o renove manualmente."
msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time"
msgstr "Tentamos renovar o plano %s pela última vez"
msgid ""
"We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time"
msgstr "Tentamos renovar o plano %1$s e o domínio %2$s pela última vez"
msgid "Also, you will lose access to the following features:"
msgstr "Além disso, você perderá acesso às seguintes funcionalidades:"
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Atualize as informações de pagamento ou então o plano expirará em %d dias, e "
"o conteúdo do site poderá não ser exibido como deveria."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and "
"the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days "
"and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano expira em %d "
"dia e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgstr[1] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano expira em %d "
"dias e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr ""
"Atualize as informações de pagamento ou então o plano e o domínio expirarão "
"em %d dias, e o conteúdo do site poderá não ser exibido como deveria."
msgid ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d day and the site’s content may not appear as intended."
msgid_plural ""
"Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in "
"%d days and the site’s content may not appear as intended."
msgstr[0] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano e o domínio "
"expirarão em %d dia e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgstr[1] ""
"Atualize as informações de pagamento, caso contrário, o plano e o domínio "
"expirarão em %d dias e o conteúdo do site pode não aparecer como pretendido."
msgid ""
"A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved."
msgstr ""
"Um problema com a renovação do plano %1$s de %2$s ainda deve ser resolvido."
msgid ""
"A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still "
"needs to be resolved."
msgstr ""
"Um problema com a renovação do plano %1$s e do domínio %2$s de %3$s ainda "
"deve ser resolvido."
msgid ""
"The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal "
"processed."
msgstr ""
"O plano %1$s expirará se o problema não for solucionado e a renovação "
"processada."
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a "
"persistent problem. "
msgstr ""
"Tentamos renovar o plano %1$s de %2$s, mas há um problema persistente. "
msgid ""
"We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s "
"but there is a persistent problem. "
msgstr ""
"Tentamos renovar o plano %1$s e o domínio %2$s de %3$s, mas há um "
"problema persistente. "
msgid ""
"We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment "
"information and keep the website running smoothly."
msgstr ""
"Estamos avisando você para que atualize as informações de pagamento e "
"mantenha o site funcionando sem problemas."
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Estamos tentando renovar o plano %1$s e o domínio %2$s de %2$s, mas não "
"está dando certo. "
msgid ""
"We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, "
"and it is not going through. "
msgstr ""
"Estamos tentando renovar o plano %1$s e o domínio %2$s de %3$s, mas não "
"está dando certo. "
msgid "Your WordPress.com plan has expired "
msgstr "Seu plano do WordPress.com expirou "
msgid "Your WordPress.com plan will expire soon "
msgstr "Seu plano do WordPress.com expira em breve "
msgid "Renew your %s plan "
msgstr "Renove o seu plano %s "
msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired "
msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiraram "
msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon "
msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiram em breve "
msgid "Renew your plan and domain now"
msgstr "Renove seu plano e domínio agora"
msgid "Renew your %s plan and domain "
msgstr "Renove seu plano e domínio %s "
msgid ""
"Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the "
"sites you subscribe to."
msgstr ""
"Descubra novas leituras e acompanhe posts, comentários e respostas dos sites "
"que você assina."
msgid "The Reader"
msgstr "Leitor"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Mastodon."
msgstr ""
"É assim que você verá quando alguém compartilhar o link do seu post do "
"WordPress no Mastodon."
msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:"
msgstr "É assim que você verá sua publicação social no Mastodon:"
msgid "Mastodon preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de pré-visualização do Mastodon"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s pelos %(introCount)s primeiros anos, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s a cada %(billingTermInYears)s anos"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s pelos %(introCount)s primeiros anos"
msgid "This is what your social post will look like on Instagram:"
msgstr "Seu post será exibido assim no Instagram:"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(fullTermDiscountedPriceText)s no primeiro ano, sem impostos"
msgid ""
"per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. "
"taxes"
msgstr ""
"por mês, %(fullTermDiscountedPriceText)s nos primeiros três anos, sem "
"impostos"
msgid "Activated!"
msgstr "Ativado!"
msgid "Activating site"
msgstr "Ativando o site"
msgid "Migrate a site"
msgstr "Migrar site"
msgid "Build a new site from scratch"
msgstr "Criar um novo site do zero"
msgid "Let’s add your first site"
msgstr "Vamos adicionar seu primeiro site"
msgid "per 2 years"
msgstr "por dois anos"
msgid "Make changes"
msgstr "Faça alterações"
msgid ""
"We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can "
"still make changes before submitting it."
msgstr ""
"Criamos esta campanha para alcançar o tráfego mais valioso, mas você pode "
"fazer alterações antes de enviá-la."
msgid "Review your campaign"
msgstr "Revisar a campanha"
msgid "Use post's media"
msgstr "Usar mídia do post"
msgid "Select post to promote"
msgstr "Selecione um post para promovê-lo"
msgid "Skip and go to my campaigns next time."
msgstr "Pule e vá para minhas campanhas na próxima vez."
msgid "Go to my campaigns"
msgstr "Acessar minhas campanhas"
msgid "Creating campaign…"
msgstr "Criando campanha..."
msgid ""
"Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n"
"\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on "
"your site."
msgstr ""
"Compartilhe e divulgue automaticamente posts recém-publicados no Facebook, "
"Tumblr\n"
"\t\te LinkedIn. Você pode adicionar conexões para si ou para todos os "
"usuários no seu site."
msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s"
msgstr "Sua assinatura será renovada por %1$s em %2$s"
msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale."
msgstr "Expanda seu blog com plugins e ferramentas avançadas."
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style "
"customization."
msgstr ""
"Torne-as ainda mais memoráveis com designs premium, vídeo 4K e estilos "
"personalizados."
msgid ""
"Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site."
msgstr ""
"Dê um passo além oferecendo conteúdo fechado, assinantes pagos e um site sem "
"publicidade."
msgid "Not a trial – blog free for as long as you like."
msgstr "Não é um teste: use o blog gratuitamente pelo tempo que você quiser."
msgid "Best for Blog"
msgstr "Ideal para blog"
msgid "Add Instagram photo"
msgstr "Adicionar foto do Instagram"
msgid ""
"{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into "
"Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure "
"it's linked to a Facebook page.{{/italic}}"
msgstr ""
"{{italic}}Ao clicar em \"Conectar\", você será solicitado a {{strong}}fazer "
"login no Facebook{{/strong}}. Se sua conta do Instagram Business não estiver "
"listada, verifique se ela está vinculada a uma página do Facebook.{{/italic}}"
msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page."
msgstr ""
"A conta do Instagram Business deve estar vinculada a uma página do Facebook."
msgid "You must have an Instagram Business account."
msgstr "Você deve ter uma conta do Instagram Business."
msgid "Requirements for connecting Instagram:"
msgstr "Requisitos para conectar o Instagram:"
msgid ""
"Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram "
"when you publish blog posts."
msgstr ""
"Promova o engajamento e economize tempo compartilhando automaticamente "
"imagens no Instagram ao publicar no seu blog."
msgid "Learn how to convert & link your Instagram account."
msgstr "Aprenda a converter e vincular sua conta do Instagram."
msgid ""
"Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work "
"with third party services."
msgstr ""
"O Instagram exige uma conta comercial conectada ao Facebook para funcionar "
"com serviços de terceiros."
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Aproveite o momento para verificar estes sites."
msgid "100 GB Storage"
msgstr "100 GB de armazenamento"
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 GB de armazenamento"
msgid "Now it’s time to start posting."
msgstr "Agora, é hora de começar a publicar."
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not "
"proceed unless you authorize it using the link in the email."
msgstr ""
"Um e-mail de confirmação de transferência foi enviado para "
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}. Verifique a sua caixa de entrada e a pasta "
"de spam. A transferência não prosseguirá até que você a autorize usando o "
"link no e-mail."
msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades."
msgstr ""
"Desejo transferir a propriedade do site e todos os meus upgrades relacionados"
msgid "No posts match your search"
msgstr "Nenhum post corresponde à sua pesquisa"
msgid ""
"There was a problem obtaining the posts list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao obter a lista de posts. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your "
"content is published and come back to promote it."
msgstr ""
"Você ainda não publicou nenhum post, página ou produto. Publique seu "
"conteúdo e volte para promovê-lo."
msgid "You have content to promote"
msgstr "Você tem conteúdos para promover"
msgid ""
"You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/"
"learnMoreLink}} to get started."
msgstr ""
"Você ainda não criou campanhas. Clique em {{learnMoreLink}}Promover{{/"
"learnMoreLink}} para começar."
msgid "You have no campaigns"
msgstr "Você não tem campanhas"
msgid "No campaigns match your search"
msgstr "Nenhuma campanha corresponde à sua pesquisa"
msgid "Testing credentials"
msgstr "Teste de credenciais"
msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding."
msgstr ""
"Certifique-se de que todos os campos estejam preenchidos corretamente antes "
"de prosseguir."
msgid "We could not store your credentials:"
msgstr "Não foi possível armazenar suas credenciais:"
msgid "Invalid port."
msgstr "Porta inválida."
msgid "We can't accept credentials for the root user."
msgstr "Não aceitamos credenciais de usuário raiz."
msgid "You are ready to migrate"
msgstr "Tudo pronto para migrar"
msgid "Choose your hosting"
msgstr "Escolha uma hospedagem"
msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials."
msgstr ""
"Selecione sua hospedagem, ajudaremos você a encontrar as credenciais do seu "
"servidor."
msgid "Do you need help locating your credentials?"
msgstr "Precisa de ajuda para localizar suas credenciais?"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to "
"obtain your credentials."
msgstr ""
"Leia o {{a}}site de suporte de %(hostingProvider)s{{/a}} para saber como "
"obter suas credenciais."
msgid "Multi-member LLC"
msgstr "Sociedade limitada"
msgid "Single-member LLC"
msgstr "Sociedade unipessoal"
msgid "Onboarding unavailable."
msgstr "Integração indisponível."
msgid "Free zone LLC"
msgstr "Sociedade limitada em zona franca"
msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete"
msgstr ""
"Oferta de início de verão: %s de desconto no Jetpack Security e Complete"
msgid "This offer ends on %1$s, so act now: %2$s"
msgstr "Essa oferta acaba em %1$s, então não perca tempo: %2$s"
msgid "Get %s Off Jetpack Bundles"
msgstr "Consiga %s de desconto nos planos do Jetpack"
msgid "This offer ends on %s, so act now:"
msgstr "Essa oferta acaba em %s, então não perca tempo:"
msgid ""
"Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance "
"tools, including real-time backups, web application firewall, malware "
"scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your "
"business, while we guard your site."
msgstr ""
"O Jetpack oferece ferramentas de segurança e desempenho abrangentes para "
"sites do WordPress, incluindo backups em tempo real, firewall de aplicações "
"na Web, verificação de malware, proteção contra spam e hospedagem de vídeo. "
"Concentre-se em administrar seus negócios e deixe que nós protegemos o seu "
"site."
msgid ""
"Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack "
"Security or Complete, now at %s off for the first year!"
msgstr ""
"Aproveite nossa oferta com tempo limitado e garanta a segurança do seu site "
"com o Jetpack Security ou Complete, agora com desconto de %s no primeiro ano!"
msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!"
msgstr ""
"Oferta com tempo limitado: ganhe %s de desconto no Jetpack Security e "
"Complete!"
msgid "There has never been a better time to secure your site or store"
msgstr "Nunca houve um momento melhor para proteger seu site ou loja"
msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!"
msgstr "%s de desconto nos planos do Jetpack por tempo limitado!"
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been "
"suspended. Contact our support to request reactivation of your domain."
msgstr ""
"O domínio %2$s foi suspenso porque o endereço de e-mail %1$s não foi "
"verificado. Entre em contato com o suporte para solicitar a reativação do "
"seu domínio."
msgid ""
"Due to the email address %1$s not being verified, the "
"domain %2$s has been suspended. Contact our support to "
"request reactivation of your domain."
msgstr ""
"O domínio %2$s foi suspenso porque o endereço de e-mail "
"%1$s não foi verificado. Entre em contato com o suporte "
"para solicitar a reativação do seu domínio."
msgid "Upgrade now and save %s%%"
msgstr "Faça upgrade agora e economize %s%%"
msgid "Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "Seu domínio %1$s foi suspenso"
msgid ""
"The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been "
"successfully verified."
msgstr ""
"O endereço de e-mail %1$s, associado ao domínio %2$s, foi verificado com "
"sucesso."
msgid ""
"The email address %1$s , associated with your domain "
"%2$s , has been successfully verified."
msgstr ""
"O endereço de e-mail %1$s , associado ao domínio "
"%2$s , foi verificado com sucesso."
msgid "Your contact information for %1$s has been verified"
msgstr "As informações de contato de %1$s foram verificadas"
msgid "Default account email"
msgstr "E-mail padrão da conta"
msgid "WordPress Embeds"
msgstr "Embutidos WordPress"
msgid "Embeddable Timelines"
msgstr "Linhas do tempo embutíveis"
msgid "Stats are disabled on this site."
msgstr "As estatísticas estão desativadas neste site."
msgid "Stats off"
msgstr "Estatísticas desativadas"
msgid "%d GB of storage"
msgstr "%d GB de armazenagem"
msgid "Skip and create a new site"
msgstr "Pular e criar um novo site"
msgid "Failed to cancel WooCommerce subscription."
msgstr "Falha ao cancelar a assinatura do WooCommerce."
msgid "Failed to provision WooCommerce subscription."
msgstr "Falha ao provisionar a assinatura do WooCommerce."
msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year"
msgstr "%(quantity)s GB de espaço extra, %(price)s por ano"
msgid ""
" Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness "
"Engineers to help with any issue.
\n"
"\t\t\t\t\t\t All other questions are handled by our team as quickly as we "
"are able to go through the WordPress support forum.
"
msgstr ""
"Os clientes pagos recebem suporte dedicado ,por e-mail, de nossos "
"engenheiros da Felicidade de nível mundial, para ajudar com qualquer "
"problema.
\n"
"\t\t\t\t\t\t Todas as outras perguntas são tratadas por nossa equipe "
"assim que podemos passar pelo fórum de suporte do WordPress.
"
msgid "Dedicated email support"
msgstr "Suporte especializado por e-mail"
msgid ""
"Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically "
"resizes your images to an appropriate size, converts them to modern "
"efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of "
"servers."
msgstr ""
"Imagens distribuídas pela rede de distribuição de conteúdo do Jetpack. "
"Redimensiona automaticamente suas imagens para o tamanho apropriado, "
"convertendo-as para formatos modernos e eficientes, como WebP, além de "
"distribuí-las por meio de uma rede mundial de servidores."
msgid ""
"Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and "
"images can load more quickly."
msgstr ""
"Execute o JavaScript não essencial após o carregamento da página, permitindo "
"que os estilos e imagens carreguem mais rapidamente."
msgid ""
"It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed "
"whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be "
"tedious and time-consuming.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t Boost’s cloud service can automatically detect when your "
"site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind "
"the scenes without requiring you to monitor it manually.
"
msgstr ""
"Para otimizar a velocidade do seu site, é essencial gerar o CSS crítico "
"novamente sempre que a estrutura HTML ou CSS muda. Garantir isso pode ser "
"tedioso e demorado.
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t O serviço de nuvem do Boost detecta automaticamente "
"quando seu site precisa que o CSS crítico seja regenerado e executa essa "
"função em segundo plano, sem que você precise monitorá-la manualmente.
"
msgid "Automatic Critical CSS regeneration"
msgstr "Regeneração de CSS crítico automatizada"
msgid ""
"To enhance the speed of your site, with this plan you will need to "
"optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever "
"you:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tMake theme changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tWrite a new post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEdit a post/page. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tActivate, deactivate, or update plugins that impact "
"your site layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tChange settings of plugins that impact your site "
"layout or HTML structure. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tUpgrade your WordPress version if the new release "
"includes core CSS changes. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgstr ""
"Para aumentar a velocidade do seu site com este plano, otimize o CSS "
"usando o recurso de geração manual de CSS crítico sempre que você:
\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tFizer mudanças no tema. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEscrever um novo post ou página. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tEditar um post ou página. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tAtivar, desativar ou atualizar plugins que afetam o "
"layout do site ou a estrutura HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tAlterar as configurações de plugins que afetam o "
"layout do site ou a estrutura HTML. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tFazer upgrade da versão do WordPress, caso a nova "
"versão inclua alterações relevantes no CSS. \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t "
msgid "Manual Critical CSS regeneration"
msgstr "Regeneração manual de CSS crítico"
msgid ""
"Move important styling information to the start of the page, which helps "
"pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the "
"entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS."
msgstr ""
"Mova informações importantes sobre estilo para o início da página, ajudando "
"o conteúdo das páginas a ser exibido mais cedo. Assim, os usuários não "
"precisem esperar que a página inteira carregue. Comumente chamado de CSS "
"crítico."
msgid "Source URL: %1$s"
msgstr "URL de origem: %1$s"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Gerenciamento centralizado de sites"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, ferramentas Git"
msgid ""
"A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when "
"building their sites. Is clean, direct, and customizable."
msgstr ""
"Um tema simples projetado para facilitar a experiência dos donos de "
"restaurantes na construção de seus sites. É limpo, direto e personalizável."
msgid "Subscription type"
msgstr "Tipo de assinatura"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms."
msgstr ""
"Para ajudar seu site com transparência sob leis de privacidade como o GDPR, "
"o Akismet pode exibir um aviso aos seus usuários nos seus formulários de "
"comentários."
msgid "Akismet stats"
msgstr "Estatísticas do Akismet"
msgid "Document missing id"
msgstr "O documento está sem o ID"
msgid "Document missing vector"
msgstr "O documento está sem vetor"
msgid ""
"Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s."
msgstr ""
"Backups em tempo real na nuvem com restaurações em um clique. Você começa "
"com %(amount)s."
msgid "Remove Email"
msgstr "Remover e-mail"
msgid "Are you sure you want to remove this email address?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover este endereço de e-mail?"
msgid "This email address is already in use."
msgstr "Esse endereço de e-mail já está em uso."
msgid "There was an error processing the completion request."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar a solicitação de conclusão."
msgid ""
"Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or "
"create a new one "
msgstr ""
"Selecione o site do WordPress.com para onde você migrará o site antigo ou "
"crie um novo "
msgid "Pick your destination"
msgstr "Escolha seu destino"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your "
"message right away."
msgstr ""
"Sabemos que seu tempo é valioso. Se preferir não esperar, você pode clicar "
"no botão %(cancelButtonLabel)s abaixo para voltar e enviar sua "
"mensagem imediatamente."
msgid "Documents submitted for verification succcesfully!"
msgstr "Documentos enviados para verificação com sucesso!"
msgid "You can only upload up to three documents."
msgstr "Você só pode fazer upload de até três documentos."
msgid "Upload & automatically share images and videos to social media"
msgstr ""
"Fazer upload e compartilhar automaticamente imagens e vídeos em redes sociais"
msgid "Image generator"
msgstr "Gerador de imagens"
msgid "Multi-image sharing"
msgstr "Compartilhamento de várias imagens"
msgid "Share multiple images to social media"
msgstr "Compartilhe várias imagens em redes sociais."
msgid "Should require verified email?"
msgstr "Exigir e-mail verificado?"
msgid "Uploaded file is larger than 5MB."
msgstr "O arquivo enviado é mais pesado do que 5 MB"
msgid "Uploaded file is not a PDF or an image."
msgstr "O arquivo enviado não é um PDF ou uma imagem."
msgid "Invalid uploaded file"
msgstr "O arquivo enviado é inválido"
msgid "You can upload at most 3 files for verification."
msgstr "Você pode enviar até 3 arquivos para verificação."
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar se inscrever novamente em %s."
msgid ""
"In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party "
"cookies for WordPress.com."
msgstr ""
"Para acessar o widget de bate-papo ao vivo, você precisará ativar os cookies "
"de terceiros para o WordPress.com."
msgid "Learn more in this support guide."
msgstr "Aprenda mais neste guia de suporte."
msgid "Action needed"
msgstr "Ação necessária"
msgid "Connect your site with your WordPress.com account"
msgstr "Conecte seu site com sua conta do WordPress.com."
msgid "Hosting configuration changed"
msgstr "A configuração da hospedagem mudou"
msgid "Optimal data center"
msgstr "Data center ideal"
msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI."
msgstr "Obrigado pelo seu feedback! Nós o usaremos para aprimorar nossa IA."
msgid "Set up Tap to Pay"
msgstr "Configurar Tap to Pay"
msgid ""
"Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra "
"terminals or card readers needed."
msgstr ""
"O Tap to Pay no iPhone é rápido, seguro e simples de configurar. Não é "
"necessário ir ao caixa eletrônico nem usar o cartão."
msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments"
msgstr "Aceitar pagamentos por aproximação com o WooCommerce Pagamentos"
msgid ""
"Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually "
"explicit material, adult services and controlled or highly regulated "
"substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-"
"derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines ."
msgstr ""
"Conteúdos que incluem, mas não estão limitados a: armas de fogo, fogos de "
"artifício, conteúdo sexualmente explícito, serviços adultos ou substâncias "
"controladas ou altamente regulamentadas (por exemplo, álcool, tabaco, "
"cigarros eletrônicos, marijuana e outros produtos derivados da cannabis). "
"Para saber mais sobre a regulação de produtos, consulte as Diretrizes da loja ."
msgid ""
"This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way "
"without your permission."
msgstr ""
"Este conteúdo ou comportamento sexualizam você de uma maneira óbvia sem a "
"sua permissão."
msgid ""
"How did you determine that the website is not created for the purpose of "
"journalism or academic study?"
msgstr ""
"Como você identificou que o site não foi criado com propósito jornalístico "
"ou de estudo acadêmico?"
msgid ""
"I am the person or someone given express permission to act on behalf of the "
"person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Eu sou a vítima ou alguém com permissão expressa para agir em nome da pessoa "
"afetada pelo comportamento inadequado..."
msgid ""
"Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or "
"by someone given express permission to act on behalf of that person. If the "
"person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask "
"them to contact us directly."
msgstr ""
"Assédio pode ser denunciado apenas pela vítima ou alguém com permissão "
"expressa para agir em nome da pessoa afetada pelo comportamento inadequado. "
"Se a pessoa por quem você está respondendo é alguém que você conhece, peça "
"que ela fale conosco diretamente."
msgid ""
"I am not the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person who the behavior is directed at…"
msgstr ""
"Eu não sou a vítima nem a pessoa com permissão expressa para agir em nome da "
"vítima afetada pelo comportamento inadequado..."
msgid ""
"Are you the person or someone given express permission to act on behalf of "
"the person that the behavior is directed at?"
msgstr ""
"Você é a vítima ou alguém com permissão expressa para agir em nome da vítima "
"afetada pelo comportamento inadequado?"
msgid "The post_id for the post where the completion will be used."
msgstr "O post_id do post onde o preenchimento será usado."
msgid "The JWT token to authenticate the request."
msgstr "O token JWT para autenticar a solicitação."
msgid "This account is already connected."
msgstr "Esta conta já está conectada."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"Você cancelou a assinatura com sucesso e não receberá mais e-mails de %s."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar cancelar a assinatura de %s."
msgid "Your information will be used in accordance with %s."
msgstr "Suas informações serão usadas de acordo com a %s."
msgid "Find your perfect-fit plan here."
msgstr "Encontre aqui o seu plano perfeito."
msgid "Find support here."
msgstr "Encontre suporte aqui."
msgid "Support Guides"
msgstr "Guias de suporte"
msgctxt "Jetpack AI Plan"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Presentear"
msgid "CDN (Content Delivery Networks)"
msgstr "CDN (Redes de Distribuição de Conteúdo)"
msgid "10GB cloud storage"
msgstr "10 GB de armazenamento em nuvem"
msgid "10k API calls/mo"
msgstr "10 mil chamadas de API/mês"
msgid "Entrepreneur plan"
msgstr "Plano empreendedor"
msgid "60k API calls/mo"
msgstr "60 mil chamadas de API/mês"
msgid "Social (free tier)"
msgstr "Social (nível gratuito)"
msgid "VideoPress (free tier)"
msgstr "VideoPress (nível gratuito)"
msgid "15k API calls/mo"
msgstr "15 mil chamadas de API/mês"
msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection."
msgstr ""
"Economize tempo revisando manualmente o spam. Proteção contra spam em "
"comentários e formulários."
msgid "Powerful, instant site search."
msgstr "Pesquisa avançada e instantânea de sites."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backups em tempo real conforme você edita. Arquivo de registros de "
"atividades de {{span}}1 ano{{/span}}. Restaurações com um clique ilimitadas."
msgid "Also included:"
msgstr "Também incluso:"
msgid ""
"If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} "
"or adding more storage."
msgstr ""
"Se você precisa de mais dias para fazer backup, experimente {{link}}reduzir "
"o tamanho do backup{{/link}} ou aumentar o armazenamento."
msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}"
msgstr "Escolha um plano ou {{link}}comece com outro tema.{{/link}}"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrado a cada dois anos, excluindo impostos"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "por mês, %(rawPrice)s cobrado anualmente, excluindo impostos"
msgid "Fiverr logo"
msgstr "Logo do Fiverr"
msgid "A stack of coins"
msgstr "Uma pilha de moedas"
msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Logos do Facebook, Twitter, LinkedIn e Tumblr"
msgid "A rocketship"
msgstr "Um foguete"
msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social"
msgstr "Saiba mais sobre como compartilhar posts com o Jetpack Social"
msgid "Dismiss domain name promotion"
msgstr "Dispensar a promoção de nome domínio"
msgid "25k API calls/mo"
msgstr "25 mil chamadas de API/mês"
msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it."
msgstr "Se você atualizar seu endereço de e-mail, precisará verificá-lo."
msgid "Show next prompt"
msgstr "Mostrar o próximo prompt"
msgid "Show previous prompt"
msgstr "Mostrar o prompt anterior"
msgid "Start migration"
msgstr "Iniciar a migração"
msgid "Upgrade and migrate"
msgstr "Fazer upgrade e migrar"
msgid ""
"Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan."
msgstr ""
"Migrar temas, plugins, usuários e configurações requer um plano %(plan)s"
msgid "Manage Akismet key"
msgstr "Gerenciar a chave do Akismet"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and "
"customers."
msgstr ""
"O WordPress.com oferece a você todas as ferramentas necessárias para "
"publicar conteúdo e vender produtos na mesma plataforma. Crie uma loja "
"online e instale mais plugins para ajudar a personalizar seus produtos, "
"atrair clientes e aumentar as vendas. Teste todas as alterações de produto e "
"design em um site de teste sem afetar "
"seu site ativo e os clientes."
msgid "Test product and design changes in a staging site."
msgstr "Teste mudanças de produto e design em um site de teste."
msgid "Free staging site"
msgstr "Site de teste gratuito"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your "
"business and design changes on a staging "
"site without affecting your live site and customers."
msgstr ""
"Comece com um das centenas de temas profissionais do WordPress ou faça "
"upload do seu próprio tema. Adicione seu logo, cores, mídia e muito mais. "
"Seus visitantes terão uma experiência impecável e rápida em qualquer "
"dispositivo. Teste todas as alterações de negócios e design em um site de teste sem afetar seu site ativo e os "
"clientes."
msgid "Invalid source blog ID or URL."
msgstr "ID ou URL do blog de origem inválida."
msgid "Legal process"
msgstr "Processo legal"
msgid "Plugin install failed because the result was invalid."
msgstr "Falha ao instalar o plugin porque o resultado foi inválido."
msgid "Open overlay from filter links"
msgstr "Abrir sobreposição de links de filtro"
msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar"
msgstr ""
"Abrir sobreposição quando os filtros forem usados fora da barra lateral do "
"Jetpack"
msgid "Filtering Search Overlay"
msgstr "Filtrando a sobreposição da pesquisa"
msgid "Personalized Recommendations"
msgstr "Recomendações personalizadas"
msgid "Seamless WordPress integration:"
msgstr "Integração perfeita com o WordPress:"
msgid "AI"
msgstr "IA"
msgid ""
"If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for "
"%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available for the next 48 "
"hours. Use the coupon code %2$s at the checkout and enjoy staging sites, as "
"well as all the other features included with Business plans: unlimited "
"plugins, advanced designs, and more!"
msgstr ""
"Se você quiser experimentar essa funcionalidade incrível, temos uma oferta "
"por tempo limitado de %1$s%% de desconto no plano Negócios. Esta oferta está "
"disponível apenas para as próximas 48 horas. Use o código do cupom %2$s na "
"finalização da compra e aproveite os sites de teste, bem como todas as "
"outras funcionalidades incluídas nos planos Negócios: plugins ilimitados, "
"designs avançados e muito mais!"
msgid ""
"It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. "
"You can learn more about how to use this feature in our support guide"
msgstr ""
"É uma funcionalidade gratuita que estamos adicionando a todos os sites com "
"os planos Negócios e eCommerce. Saiba mais sobre como usar essa "
"funcionalidade em nosso guia de suporte."
msgid ""
"We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com: "
"Staging sites."
msgstr ""
"Estamos felizes em anunciar uma funcionalidade bastante esperada para o "
"WordPress.com: os sites de teste."
msgid "%s WordPress.com Team"
msgstr "%s Equipe WordPress.com"
msgid ""
"As always, feel free to reach out if you have other questions. We’re here to "
"reduce your website development stress."
msgstr ""
"Como você já sabe, pode falar com a gente em caso de dúvidas. Queremos que "
"você desenvolva seu site com tranquilidade."
msgid ""
"If you want to try this awesome feature, we have a limited time offer for "
"%1$s%% off of a Business plan. This offer is only available "
"for the next 48 hours. Use the coupon code %2$s at the "
"checkout and enjoy staging sites, as well as all the other features included "
"with Business plans: unlimited plugins, advanced designs, and more! ."
msgstr ""
"Se você quiser experimentar essa funcionalidade incrível, temos uma oferta "
"por tempo limitado de %1$s%% de desconto no plano Negócios. "
"Esta oferta está disponível apenas para as próximas 48 horas. Use o código "
"do cupom %2$s na finalização da compra e aproveite os sites "
"de teste, bem como todas as outras funcionalidades incluídas nos planos "
"Negócios: plugins ilimitados, designs avançados e muito mais!"
msgid ""
"It’s a free feature we’re adding to all Business and Commerce plan sites. "
"You can learn more about how to use this feature in our support guide ."
msgstr ""
"É uma funcionalidade gratuita que estamos adicionando a todos os sites com "
"os planos Negócios e eCommerce. Saiba mais sobre como usar essa "
"funcionalidade em nosso guia de suporte ."
msgid ""
"WordPress.com staging sites enable you to test out changes in a safe and "
"stable environment before everything hits public. You can test new designs, "
"branding, colors, products, and much more on your staging site."
msgstr ""
"Os sites de teste do WordPress.com permitem que você experimente as "
"alterações em um ambiente seguro e estável antes que tudo se torne público. "
"Você pode testar novos designs, marcas, cores, produtos e muito mais em seu "
"site de teste."
msgid ""
"We’re super proud to announce a long-awaited feature for WordPress.com : Staging sites."
msgstr ""
"Estamos felizes em anunciar uma funcionalidade bastante esperada para o "
"WordPress.com : os sites de teste."
msgid "Introducing WordPress Staging Sites"
msgstr "Apresentamos os sites de teste do WordPress"
msgid "Get a discount to upgrade to a Business plan and try it out."
msgstr "Ganhe um desconto para fazer upgrade para um plano Negócios e testar."
msgid "Try out the new staging sites feature today."
msgstr "Experimente hoje mesmo a nova funcionalidade de sites de teste."
msgid "Staging sites are here!"
msgstr "Os sites de teste chegaram!"
msgid "Your storage usage forecast:"
msgstr "Sua previsão de uso do armazenamento:"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups "
"for your site. We forecast this based on the size of your site ("
"%2$s ) and plan storage limit (%4$s )."
msgstr ""
"O Jetpack VaultPress Backup vai manter %1$s de backups "
"completos do seu site. Fazemos essa análise com base no tamanho do seu site "
"(%2$s ) e no limite de armazenamento do plano (%4$s"
"strong>)."
msgid "Link in Bio pages"
msgstr "Páginas do Link na Bio"
msgid "Select license"
msgstr "Selecione a licença"
msgid ""
"Need more help? Click the button below to send your "
"message. For reference, here is what you wrote:"
msgstr ""
"Precisa de mais ajuda? Clique no botão abaixo para enviar "
"sua mensagem. Para referência, aqui está o que você escreveu:"
msgid ""
"We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the "
"Cancel button below and continue submitting your message right away."
msgstr ""
"Sabemos que o seu tempo é precioso. Se preferir não esperar, clique no botão "
"Cancelar abaixo e continue enviando sua mensagem agora mesmo."
msgid ""
"Our system is currently generating a possible solution for you, which "
"typically takes about 30 seconds."
msgstr ""
"Nosso sistema está gerando uma possível solução para você, o que leva cerca "
"de 30 segundos."
msgid "Quick response:"
msgstr "Resposta rápida:"
msgid ""
"All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to "
"continue"
msgstr ""
"Todos os campos marcados como obrigatórios ({{span}}*{{/span}}) devem ser "
"preenchidos para continuar."
msgid "Targeted Devices"
msgstr "Dispositivos alvo."
msgid "Ad creative"
msgstr "Criativo do anúncio"
msgid "Budget and duration"
msgstr "Orçamento e duração"
msgid "Duration (days)"
msgstr "Duração (dias)"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "%(field)s is required."
msgstr "%(field)s é obrigatório."
msgid "family@email.com"
msgstr "familia@email.com"
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions."
msgstr "Crie uma loja online avançada com extensões premium integradas."
msgid ""
"From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the "
"Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"No seu painel, expanda a seção Ferramentas no menu e clique na guia "
"Marketing, onde é possível:"
msgid ""
"Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to "
"extend functionality for your site."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu plano e tenha acesso a mais 50.000 plugins do WordPress "
"para ampliar as funcionalidades do seu site."
msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclui o VaultPress Backup de 1 GB e o Akismet Antispam."
msgid "VaultPress Backup 1GB"
msgstr "VaultPress Backup 1GB"
msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\""
msgstr "\"Ótimo suporte e instruções fáceis de seguir. Muito obrigado.\""
msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\""
msgstr ""
"\"Atendimento profissional ao cliente. Suporte rápido e de qualidade.\""
msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\""
msgstr "\"Um suporte incrível e eficiente que resolveu meu problema!\""
msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\""
msgstr "\"A ajuda que acabei de receber do suporte foi incrível!\""
msgid ""
"\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\""
msgstr ""
"\"Resposta rápida e ótimo suporte. Ajudou a resolver meu problema "
"rapidamente.\""
msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\""
msgstr "\"...uma ótima equipe de suporte. Rápida e gentil.\""
msgid ""
"\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses "
"each time I hit a wall. Thanks, support team!\""
msgstr ""
"\"Estou configurando uma loja virtual pela primeira vez e recebi respostas "
"rápidas e excelentes sempre que me deparei com um obstáculo. Obrigado, "
"equipe de suporte!\""
msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\""
msgstr "\"O suporte é rápido e eficiente. Altamente recomendado.\""
msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions"
msgstr ""
"Crie uma loja online robusta com as nossas extensões premium integradas"
msgid ""
"Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking "
"codes."
msgstr ""
"Veja os preços de envio em tempo real, imprima etiquetas e ofereça códigos "
"de rastreamento aos seus clientes."
msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies."
msgstr "Aceite mais de 135 moedas e cresça globalmente."
msgid "Sell in 60+ countries"
msgstr "Venda em mais de 60 países"
msgid ""
"Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to "
"pay."
msgstr ""
"Elimine os problemas na finalização da compra ao oferecer para os clientes "
"várias formas de pagamento."
msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking."
msgstr ""
"Mantenha o inventário atualizado com integrações de pontos de venda (POS) e "
"rastreamento em tempo real."
msgid "Streamlined checkout"
msgstr "Simplifique a finalização da compra"
msgid "Offer personalized packages and bulk discounts."
msgstr "Ofereça pacotes personalizados e descontos em massa."
msgid ""
"Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, "
"advanced analytics, and automation."
msgstr ""
"Funcionalidade avançada de marketing por e-mail, incluindo segmentação de "
"assinantes, serviço de análise avançada e automação."
msgid ""
"Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or "
"coupons as a reward."
msgstr ""
"Impulsione as vendas orgânicas com um programa de indicação de clientes e "
"ofereça brindes ou cupons como recompensa."
msgid "Custom marketing automation"
msgstr "Automação de marketing personalizada"
msgid "Referral and loyalty programs"
msgstr "Ofereça programas de fidelidade e indicação"
msgid "Dynamic product upsells"
msgstr "Faça upselling dos produtos"
msgid "Automatically notify customers when your products are restocked."
msgstr ""
"Notifique seus clientes automaticamente quando os produtos voltarem para o "
"estoque."
msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Especifique a quantidade mínima e máxima permitida dos produtos nos pedidos."
msgid ""
"Give customers the freedom to build their own products utilizing your "
"existing items."
msgstr ""
"Dê aos clientes a liberdade de criar seus próprios produtos utilizando itens "
"existentes."
msgid "Min/max order quantities"
msgstr "Defina quantidades mín./máx. em pedidos"
msgid ""
"Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations "
"like engraving."
msgstr ""
"Aumente a receita com extensões como embrulhos para presentes ou "
"personalizações como gravuras."
msgid "Product add-ons"
msgstr "Adquira extensões de produto"
msgid ""
"Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by "
"brand."
msgstr ""
"Crie, atribua e liste marcas de produtos e permita que seus clientes os "
"visualizem por marca."
msgid "Display products by brand"
msgstr "Exiba produtos por marca"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited "
"products and services."
msgstr ""
"Expanda a sua loja o quanto quiser com a opção de adicionar serviços e "
"produtos ilimitados."
msgid ""
"Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout "
"editing."
msgstr ""
"Ajuste o design da sua loja com um estilo próprio e arraste e solte partes "
"do layout para editá-lo."
msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme."
msgstr "Impulsione o design da sua loja com um tema profissional."
msgid "Powerful store design tools"
msgstr "Ferramentas de design robustas para a loja"
msgid "Sorry, added space is not available for your site."
msgstr "Espaço adicional não está disponível para o seu site."
msgid "All guides within "
msgstr "Todos os guias em "
msgid "All other guides within "
msgstr "Todos os outros guias em "
msgid ""
"Bring your subscribers with you — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Traga seus assinantes com você, ou adicione alguns individualmente, para "
"começar a divulgar as notícias."
msgid ""
"Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place."
msgstr ""
"Agradecemos por usar o %s e por ajudar a tornar a Web um lugar incrível."
msgid "%(title)s is powered by WordPress.com"
msgstr "%(title)s usa tecnologia WordPress.com"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly"
msgstr "A partir de {{b}}%(price)s{{/b}} ao ano."
msgid "Set up payment method"
msgstr "Configurar forma de pagamento"
msgid "Back to Support"
msgstr "Voltar para o suporte"
msgid "Total cost $%1$s %2$s"
msgstr "Preço total %2$s %1$s"
msgid "No standard licenses."
msgstr "Nenhuma licença padrão."
msgid "Standard license"
msgstr "Licença padrão"
msgid "Standard licenses"
msgstr "Licenças padrão"
msgid "Debug site"
msgstr "Depurar site"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on X."
msgstr ""
"É assim que vai ficar quando alguém compartilhar o link do seu post do "
"WordPress no X."
msgid "This is what your social post will look like on X:"
msgstr "É assim que seu post social será exibido no X:"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Tumblr."
msgstr ""
"É assim que você verá quando alguém compartilhar o link do seu post do "
"WordPress no Tumblr."
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on LinkedIn."
msgstr ""
"É assim que você verá quando alguém compartilhar o link do seu post do "
"WordPress no LinkedIn."
msgid "This is what your social post will look like on LinkedIn:"
msgstr "É assim que seu post será exibido no LinkedIn:"
msgid ""
"If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more "
"storage."
msgstr ""
"Se precisar de mais dias de backup, tente reduzir o tamanho do backup ou "
"adicionar mais armazenamento."
msgid ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}."
msgid_plural ""
"Based on the current size of your site, Jetpack will save "
"{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"Com base no tamanho atual do seu site, o Jetpack economizará "
"{{strong}}%(forecastInDays)d dia de backups completos{{/strong}}."
msgstr[1] ""
"Com base no tamanho atual do seu site, o Jetpack economizará "
"{{strong}}%(forecastInDays)d dias de backups completos{{/strong}}."
msgid "Backup archive size"
msgstr "Tamanho do arquivo de backup"
msgid ""
"Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button "
"below to send your message to our support team."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a resposta gerada por IA. Clique no botão abaixo "
"para enviar sua mensagem à nossa equipe de suporte."
msgid "Really, any minute now…"
msgstr "De verdade, a qualquer momento..."
msgid "AI Generated Response:"
msgstr "Resposta gerada por IA:"
msgid "I'm still writing, thank you for your patience!"
msgstr "Ainda estou escrevendo, obrigado pela sua paciência!"
msgid "Any minute now…"
msgstr "A qualquer momento..."
msgid "Processing the information found…"
msgstr "Processando a informação encontrada..."
msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…"
msgstr "Obrigado pela paciência, isso pode demorar um pouco..."
msgid "Gathering all the data…"
msgstr "Coletando todos os dados..."
msgid "Finding relevant support documentation…"
msgstr "Encontrando documentação de suporte relevante..."
msgid "Gathering quick response."
msgstr "Coletando resposta rápida."
msgid "Log in with your WordPress.com account."
msgstr "Faça login com sua conta do WordPress.com"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\""
msgid "Thank you for your submission"
msgstr "Agradecemos pela sua submissão"
msgid "There was an error with your request"
msgstr "Ocorreu um erro na sua solicitação"
msgid "There are errors in your submission"
msgstr "Há erros em sua submissão"
msgid "Publish your posts to your Mastodon instance."
msgstr "Publique seus posts na instância do Mastodon."
msgid ""
"The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"O pacote completo do Jetpack com ferramentas de segurança em tempo real, "
"desempenho de site aprimorado e ferramentas para expandir seus negócios."
msgid "One-click fixes"
msgstr "Correções em um clique"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security. Includes VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan, and Akismet."
msgstr ""
"Segurança de site abrangente e fácil de usar. Inclui VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan e Akismet."
msgid "Starts with 10GB backup storage"
msgstr "A partir de 10 GB de armazenamento de backup"
msgid "Starts with 10GB of backup storage"
msgstr "A partir de 10 GB de armazenamento de backup"
msgid ""
"Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached "
"%(amountThreshold)s."
msgstr ""
"O pagamento será feito assim que o valor total pendente atingir "
"%(amountThreshold)s."
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum "
"%(amountThreshold)s needed to make the payment."
msgstr ""
"O valor pendente de %(amountOwed)s não excede o mínimo de "
"%(amountThreshold)s necessário para efetuar o pagamento."
msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive"
msgstr "O status do plugin Move to WordPress.com está inativo"
msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible"
msgstr "Esta versão do plugin Move to WordPress.com não é compatível"
msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site."
msgstr "O plugin Move to WordPress.com não foi encontrado neste site."
msgid ""
"What types of email messages do you send? Can you provide samples of the "
"different types of messages you have sent in the last three months or plan "
"to send?"
msgstr ""
"Que tipos de mensagens de e-mail você manda? Pode fornecer exemplos de "
"diferentes tipos de mensagens enviadas nos últimos três meses ou que você "
"planeja enviar?"
msgid "Do you engage in affiliate marketing?"
msgstr "Você participa de marketing de afiliados?"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Você já comprou uma lista de endereços de e-mail de assinantes? Poderia "
"compartilhar mais detalhes sobre onde você obteve isso e se os usuários "
"concordaram em receber e-mails de terceiros quando se inscreveram "
"originalmente?"
msgid ""
"How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce "
"management system in place before and can confirm that your import list "
"doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses."
msgstr ""
"Como você gerenciou as solicitações de cancelamento de assinatura? Você "
"tinha algum sistema de gerenciamento de rejeição de e-mail em vigor e pode "
"confirmar que sua lista de importação não inclui endereços de e-mail "
"inválidos ou que cancelaram a assinatura?"
msgid ""
"Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive "
"emails from your website/Newsletter?"
msgstr ""
"Você pode garantir que esses assinantes confirmaram que desejam receber e-"
"mails do seu site/newsletter?"
msgid ""
"How did you collect the email addresses for the subscribers you are "
"importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s "
"available online?"
msgstr ""
"Como você recebeu os endereços de e-mail dos assinantes que está importando? "
"Poderia compartilhar o link para a fonte da inscrição, se estiver disponível "
"online?"
msgid "Could you please reply to this email with the following details?"
msgstr "Você pode responder a este e-mail com os detalhes a seguir?"
msgid ""
"You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature , and we’d like to request some further "
"information to help you get back up and running."
msgstr ""
"Recentemente, você alcançou %1$s assinantes no seu site com a funcionalidade Importar assinantes , e gostaríamos de pedir mais "
"algumas informações para seu site voltar a funcionar a todo vapor."
msgid ""
"To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify "
"certain actions and temporarily pause functionality for larger imports."
msgstr ""
"Para manter sua plataforma segura e evitar o uso incorreto, às vezes "
"precisamos verificar certas ações e pausar temporariamente a funcionalidade "
"de importações maiores."
msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Você passou de %1$s assinantes para %2$s"
msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: você passou de %1$s assinantes para %2$s"
msgid ""
"Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of "
"WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"A assinatura do plugin não foi encontrada ou você comprou o plugin fora do "
"WordPress.com. Adquira uma assinatura do WordPress.com se quiser receber "
"atualizações e suporte."
msgid "Copyright and Trademark infringement."
msgstr "Violação de direitos autorais e de marcas registradas."
msgid "Regulated Material"
msgstr "Material regulamentado"
msgid "Concerns about my private information."
msgstr "Preocupações sobre minhas informações privadas."
msgid "Abusive content, harassment, and defamation."
msgstr "Conteúdo abusivo, com assédio e difamação."
msgid ""
"Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as "
"posting a large amount of machine-written content or excessively liking and "
"following other blogs in an automated manner."
msgstr ""
"Denuncie um site por espalhar spam ou ações automatizadas excessivas, como "
"postar uma grande quantidade de conteúdos escritos por máquina ou curtir e "
"seguir excessivamente outros blogs de forma automatizada."
msgid "Spam or excessive automated actions"
msgstr "Spam ou ações automatizadas em excesso"
msgid "Sexually Explicit Material"
msgstr "Conteúdo sexualmente explícito"
msgid "The WordPress.com Support Team"
msgstr "Equipe de suporte do WordPress.com"
msgid ""
"Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you "
"please share more details about where you received this from and if the "
"users agreed to receive emails from third parties when signing up originally."
msgstr ""
"Você já comprou uma lista de endereços de e-mail de assinantes? Você poderia "
"compartilhar mais detalhes sobre de onde recebeu essa lista e se os usuários "
"concordaram em receber e-mails de terceiros ao se inscreverem originalmente."
msgid "We ran into a problem importing your subscribers"
msgstr "Tivemos um problema ao importar seus assinantes"
msgid "Add email address"
msgstr "Adicionar endereço de e-mail"
msgid ""
"Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}"
"resend{{/button}} it."
msgstr ""
"Aguarde um minuto. Se você não recebeu, podemos {{button}}reenviar{{/"
"button}}."
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"
msgid "Pending verification"
msgstr "Verificação pendente"
msgid "Please enter the code you received via email"
msgstr "Digite o código que você recebeu por e-mail"
msgid "We’ll send a code to verify your email address."
msgstr "Enviaremos um código para verificar seu endereço de e-mail."
msgid "Give this email a nickname for your personal reference."
msgstr "Dê a este e-mail um apelido para sua referência pessoal"
msgid "Please enter a valid address."
msgstr "Digite um endereço válido."
msgid "Please enter a path."
msgstr "Digite um caminho."
msgid ""
"24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning "
"with one-click fixes"
msgstr ""
"Proteção constante com nosso firewall automático para sites e verificação de "
"malware com correções em um clique"
msgid "Jetpack Social connection error code"
msgstr "Código do erro de conexão do Jetpack Social"
msgid ""
"Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one "
"prompt for each day."
msgstr ""
"Force as sugestões a se referirem a um ano específico. Retorna uma única "
"sugestão por dia."
msgid "tax (VAT/GST/CT)"
msgstr "imposto (IVA/GST/CT)"
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for "
"%s ."
msgstr ""
"Obrigado por sua compra. Enviamos um e-mail com o recibo de %s"
"strong>."
msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade."
msgstr "Parabéns pela sua nova e brilhante atualização de bloqueio de spam."
msgid "bestie@email.com"
msgstr "amigo@email.com"
msgid "chrisfromwork@email.com"
msgstr "crisdotrabalho@email.com"
msgid ""
"This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Este plano inclui:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1 GB){{/li}}{{li}}Akismet "
"Anti-Spam (mil chamadas de API por mês){{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, "
"it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Sua assinatura requer atenção. Por mais que ela esteja configurada para "
"renovação em %s, não há nenhuma forma de pagamento vinculada a essa "
"assinatura."
msgid "Small sites"
msgstr "Sites pequenos"
msgid "Starts with 1GB of storage"
msgstr "Começa com 1 GB de armazenamento"
msgid "2M API calls per month"
msgstr "2 milhões de chamadas de API por mês"
msgid "Please resubmit"
msgstr "Envie novamente"
msgid "Invalid email provided"
msgstr "E-mail inválido fornecido"
msgid "Your email address in case we need to contact you for more information"
msgstr ""
"Seu endereço de e-mail, caso a gente precise entrar em contato com você para "
"obter mais informações"
msgctxt "required field for a form"
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Deceased Site Owner"
msgstr "Proprietário de site falecido"
msgid "Account Recovery Form"
msgstr "Formulário de recuperação de conta"
msgid "Close My Account"
msgstr "Encerrar minha conta"
msgid "1GB of cloud storage"
msgstr "1 GB de armazenamento em nuvem"
msgid "WooPay request is not signed correctly."
msgstr "A solicitação do WooPay não foi assinada corretamente."
msgid ""
"The payment for this order was done in person and has bypassed your risk "
"filtering."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi feito pessoalmente e contornou sua filtragem de "
"risco."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have failed."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi retido para análise pela sua filtragem de "
"risco. A autorização da cobrança parece ter falhado."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. The "
"authorization for the charge appears to have expired."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi retido para análise pela sua filtragem de "
"risco. A autorização da cobrança parece ter expirado."
msgid ""
"This transaction was held for review by your risk filters, and the charge "
"was manually blocked after review."
msgstr ""
"Esta transação foi retida para análise pelos filtros de risco, e a cobrança "
"foi bloqueada manualmente após a análise."
msgid ""
"The payment for this order was held for review by your risk filtering. You "
"can review the details and determine whether to approve or block the payment."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi retido para análise pela sua filtragem de "
"risco. Você pode revisar os detalhes e determinar se deseja aprovar ou "
"bloquear o pagamento."
msgid ""
"The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk "
"filters to determine its outcome status."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido ainda passou pelos filtros de fraude e risco para "
"determinar o status de resultado."
msgid ""
"The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no "
"pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held "
"stock."
msgstr ""
"O pagamento deste pedido foi bloqueado pela sua filtragem de risco. Não há "
"autorização pendente e o pedido pode ser cancelado para reduzir a ocupação "
"do estoque."
msgid "The payment for this order passed your risk filtering."
msgstr "O pagamento deste pedido passou pela sua filtragem de risco."
msgid "No action taken"
msgstr "Nenhuma ação realizada"
msgid "Held for review"
msgstr "Retido para análise"
msgid "No account settings provided"
msgstr "Nenhuma configuração de conta fornecida"
msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings."
msgstr "O parâmetro de pesquisa deve ser uma string ou um array de strings."
msgid "Fraud & Risk"
msgstr "Fraude e risco"
msgid "Fraud protection"
msgstr "Proteção contra fraudes"
msgid "Red shield outline"
msgstr "Contorno de escudo vermelho"
msgid "Orange shield outline"
msgstr "Contorno de escudo laranja"
msgid "Green check mark"
msgstr "Marca de verificação verde"
msgid "Intentions require at least one payment method"
msgstr "As intenções requerem pelo menos uma forma de pagamento"
msgid ""
"%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts "
"filter."
msgstr ""
"%1$s não é uma URL de redirecionamento válida. Use uma URL no filtro "
"allowed_redirect_hosts."
msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s."
msgstr "%1$s não é uma data válida para o formato %2$s."
msgid "%s is not a supported currency for payments."
msgstr "%s não é uma moeda compatível com pagamentos."
msgid "%s is not a valid Stripe identifier"
msgstr "%s não é um identificador válido da Stripe"
msgid "Empty parameter is not allowed"
msgstr "Não é permitido deixar um parâmetro vazio"
msgid "The requested order was not found."
msgstr "O pedido solicitado não foi encontrado."
msgid ""
"🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk "
"filters.View more details ."
msgstr ""
"🚫 Um pagamento de %1$s foi bloqueado por um ou mais "
"filtros de risco.Veja mais detalhes. "
msgid ""
"⛔ A payment of %1$s was held for review by one or "
"more risk filters.View more details ."
msgstr ""
"⛔ Um pagamento de %1$s foi retido para avaliação por um ou "
"mais filtros de risco.Veja mais detalhes. "
msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Falha ao cancelar o pagamento, gerando a seguinte mensagem: %s"
msgid "The payment cannot be canceled"
msgstr "O pagamento não pode ser cancelado"
msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"O pagamento não pode ser cancelado para pedidos reembolsados parcial ou "
"totalmente."
msgid "Transaction Fee:"
msgstr "Taxa de transação:"
msgid "Reduce backup size"
msgstr "Reduzir volume de backup"
msgid "Add more storage"
msgstr "Adicionar mais armazenamento"
msgid "How to ensure you have enough space for your backups"
msgstr "Como garantir que você tenha espaço suficiente para seus backups"
msgid ""
"Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and "
"real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Parabéns! Seu site %1$s agora tem backups completos, feitos "
"em tempo real conforme você edita."
msgid ""
"Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Use o Blaze para aumentar sua audiência promovendo seu conteúdo no Tumblr e "
"no WordPress.com."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Aumente sua audiência promovendo seu conteúdo no Tumblr e no WordPress.com."
msgid "Powered by Blaze"
msgstr "Desenvolvido por Blaze"
msgid "Transform content to an ad with a click."
msgstr "Transforme o conteúdo em um anúncio com um clique."
msgid "Your blog’s ready!"
msgstr "Seu blog está pronto!"
msgid ""
"Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Poema presta homenagem ao venerado escritor e poeta português Fernando "
"Pessoa e aos seus vários pseudónimos. Seu design minimalista apresenta um "
"esquema de cores preto e branco, complementado por uma elegante fonte "
"serifada. Os modelos cuidadosamente elaborados do Poema apresentam uma "
"largura de conteúdo confortável e um espaço em branco meticulosamente "
"considerado que cria uma experiência de leitura envolvente e relaxante, "
"ideal para a apreciação da poesia."
msgid ""
"Learn more "
"about cleaning your site "
msgstr ""
"Saiba mais "
"sobre como limpar seu site "
msgid ""
"To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if "
"possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website."
msgstr ""
"Para limpar seu site, sugerimos usar uma ferramenta de remoção de malware "
"ou, se possível, restaurá-lo a partir de um backup realizado antes da "
"infecção. Recomendamos usar o Jetpack VaultPress Backup junto com o Jetpack "
"Scan para proteger seu site."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code."
msgstr ""
"O Jetpack Protect (Scan) detecta e previne ataques, mas não foi criado para "
"limpar totalmente sites infectados antes de ele ter sido ativado. Se seu "
"site está com malware, tome as medidas necessárias imediatamente para limpá-"
"lo e remover o código malicioso."
msgid "Governmental unit"
msgstr "Unidade governamental"
msgid "Government entity"
msgstr "Entidade governamental"
msgid "Tax exempt government instrumentality"
msgstr "Organismo governamental isento de impostos"
msgid "Government instrumentality"
msgstr "Organismo governamental"
msgid "Public partnership"
msgstr "Parceria pública"
msgid "Unincorporated non-profit"
msgstr "Organização sem fins lucrativos despersonalizada"
msgid "Incorporated non-profit"
msgstr "Organização sem fins lucrativos societária"
msgid "Private partnership"
msgstr "Parceria privada"
msgid "Private company"
msgstr "Empresa privada"
msgid "Sole proprietorship"
msgstr "Firma individual"
msgid "Unincorporated association"
msgstr "Associação"
msgid "Sole trader"
msgstr "Empresa em nome individual"
msgid "Proprietary company"
msgstr "Sociedade controladora"
msgid "Public company"
msgstr "Sociedade de capital aberto"
msgid "Free zone establishment"
msgstr "Estabelecimento em zona franca"
msgid "Sole establishment"
msgstr "Empresário individual"
msgid "Private corporation"
msgstr "Sociedade privada"
msgid "Public corporation"
msgstr "Sociedade pública"
msgid "Unincorporated partnership"
msgstr "Parceria despersonalizada"
msgid "Incorporated partnership"
msgstr "Parceria societária"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has "
"%(storageLimit)d GB storage."
msgstr ""
"Enriqueça seus posts e páginas com vídeo ou áudio. Carregue bastante mídia, "
"diretamente em seu site — o plano Woo Express: %(planName)s tem "
"%(storageLimit)d GB de armazenamento."
msgid "Save colors"
msgstr "Salvar cores"
msgid ""
"Once stats become available, this chart will show you details about your "
"views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}"
msgstr ""
"Assim que as estatísticas estiverem disponíveis, este gráfico mostrará "
"detalhes sobre suas visualizações e visitantes. {{a}}Saiba mais sobre "
"estatísticas{{/a}}"
msgid ""
"This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct "
"account for the product you want to renew."
msgstr ""
"Esta renovação é inválida. Verifique se você está conectado à conta correta "
"do produto que deseja renovar."
msgid "I would like to report…"
msgstr "Gostaria de reportar..."
msgid ""
"We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is "
"spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, "
"and our service is designed to let people publish ideas and opinions without "
"us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that "
"you feel violates our User Guidelines or Terms of Service , please let us know."
msgstr ""
"Acreditamos firmemente na liberdade de expressão. A comunidade do WordPress."
"com está presente em diferentes culturas, países e contextos históricos com "
"valores diversos. Portanto, nosso serviço foi desenvolvido para permitir que "
"pessoas publiquem suas ideias e opiniões sem censura ou aprovação. Mas, se "
"você encontrar um site no WordPress.com que parece violar nossas Diretrizes do usuário ou Termos de serviço"
"a>, informe-nos."
msgid ""
"Not quite what you are looking for? Go back to all abuse "
"options ."
msgstr ""
"Não é exatamente o que você procura? Retorne a todas as "
"opções de abuso. "
msgid "All reporting options"
msgstr "Todas as opções de denúncia"
msgid "Report Content on WordPress.com"
msgstr "Reportar conteúdo no WordPress.com"
msgid "New posts"
msgstr "Novos posts"
msgid "New comments"
msgstr "Novos comentários"
msgid "Site name can not start with staging-."
msgstr "O nome do site não pode começar com \"staging-\"."
msgid "This is what your social post will look like on Tumblr:"
msgstr "É assim que seu post ficará no Tumblr:"
msgid "Tumblr preview thumbnail"
msgstr "Miniatura de pré-visualização do Tumblr"
msgid "0 notes"
msgstr "0 notas"
msgid "anonymous-user"
msgstr "usuarioanonimo"
msgid "%(categoryName)s Plugins"
msgstr "%(categoryName)s Plugins"
msgid "One time discount"
msgstr "Desconto único"
msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly"
msgstr "por mês, %(planPrice)s cobrado anualmente"
msgid "Video player for %s"
msgstr "Reprodutor de vídeo para %s"
msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID"
msgstr "Cole uma URL do VideoPress ou uma ID de vídeo"
msgid "URL or Video ID"
msgstr "URL ou ID do vídeo"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correções em um clique para a maioria das ameaças"
msgctxt "Starter Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real com armazenamento de 1 GB"
msgid ""
"Essential security tools: real-time backups and comment spam protection."
msgstr ""
"Ferramentas de segurança essenciais: backups em tempo real e proteção "
"antispam em comentários"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Severity labels"
msgstr "Etiquetas de gravidade"
msgid "One-click auto fixes"
msgstr "Correções automáticas em um clique"
msgid "Automatic protection and rule updates"
msgstr "Proteção automática e atualizações de regras"
msgid "Manual rules only"
msgstr "Somente regras manuais"
msgid "Plus on-demand manual scans"
msgstr "Além de verificações manuais sob demanda"
msgid "Access to scan on Cloud"
msgstr "Acesso a varreduras na nuvem"
msgid "Daily automated scans"
msgstr "Verificações automatizadas diárias"
msgid "Line by line malware scanning"
msgstr "Verificação de malware uma linha por vez"
msgid "Check items against database"
msgstr "Verifique se os itens estão no banco de dados"
msgid "Scan for threats and vulnerabilities"
msgstr "Verifique se há ameaças e vulnerabilidades"
msgid ""
"If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block "
"the XML-RPC file."
msgstr ""
"Se receber uma mensagem 404, entre em contato com seu host da Web. O sistema "
"de segurança dele pode bloquear o arquivo XML-RPC."
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Carregue seu arquivo XMLRPC . Deve aparecer “XML-RPC "
"server accepts POST requests only.” em uma linha de texto."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Um problema com seu arquivo XMLRPC."
msgid ""
"Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. "
"(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have "
"experienced and solved the problem.)"
msgstr ""
"Alguns temas e plugins têm conflitos conhecidos com o Jetpack. Verifique a lista. Você "
"também pode navegar pelas páginas de suporte do Jetpack ou pelo fórum de suporte do Jetpack"
"a> para ver se mais alguém teve e resolveu o problema."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Logo do Jetpack"
msgid ""
"We strive to live by the Automattic Creed "
msgstr ""
"Nós nos esforçamos para seguir os princípios da Automattic "
msgid "Search modules…"
msgstr "Buscar Módulos..."
msgid "Learn more about us"
msgstr "Saiba mais sobre nós."
msgid "Enter credentials for a new destination site"
msgstr "Insira as credenciais para um novo site de destino"
msgid "Search for a destination staging site"
msgstr "Pesquisar um site de teste de destino"
msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgstr "O que você deseja copiar para {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?"
msgid "Where do you want to copy this site to?"
msgstr "Para onde você deseja copiar este site?"
msgid " "
msgstr ""
" "
msgid "Restaurant Menu"
msgstr "Cardápio do restaurante"
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"
msgid "Lead Generation"
msgstr "Geração de leads"
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
msgid "Accordion"
msgstr "Sanfona"
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"
msgid "Newsfeed"
msgstr "Feed de notícias"
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
msgid "Popups"
msgstr "Pop-ups"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
msgid "Job Boards"
msgstr "Quadros de empregos"
msgid "View likes on your video ."
msgstr ""
"Veja as curtidas no seu vídeo ."
msgid "Your video on %s"
msgstr "Seu vídeo em %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s"
msgstr "%1$s e outras %2$s pessoas curtiram seu vídeo %3$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu vídeo %3$s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s e outras %2$s pessoas curtiram seu vídeo em %3$s"
msgid "%1$s liked your video %2$s"
msgstr "%1$s curtiu seu vídeo %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s"
msgstr "%1$s e %2$s curtiram seu vídeo em %3$s"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Nossa coleção de início do outono já chegou."
msgid "Shop now"
msgstr "Comprar agora"
msgid "Just arrived"
msgstr "Novidades"
msgid "Production URL: %s"
msgstr "URL de produção: %s"
msgid "Staging URL: %s"
msgstr "URL de teste: %s"
msgid "30-days free trial"
msgstr "Teste gratuito de 30 dias"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "SAIBA MAIS"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Somos especialistas em coleções limitadas de jogos de jantar feitos à mão. "
"Temos parcerias com restaurantes e cafés para criar itens exclusivos que "
"fazem uma composição perfeita com o menu. Entre em contato conosco se quiser "
"saber mais sobre o nosso processo e os preços."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "A Marl é um estúdio independente e uma galeria de artesanato."
msgid "Timeless style."
msgstr "Estilo atemporal."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Um toque orgânico."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Qualidade que dura."
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Itens únicos e exclusivos."
msgid "ABOUT US"
msgstr "SOBRE NÓS"
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Todos os itens são feitos 100% à mão usando roda de oleiro ou técnicas "
"tradicionais."
msgid "Normal Fit"
msgstr "Caimento tradicional"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% de cupro, 34% de linho, 24% de viscose"
msgid "THE GOODS"
msgstr "OS PRODUTOS"
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Feitos com amor e carinho na Austrália."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Se adapta ao seu guarda-roupa"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr ""
"Coloque a parte da frente dela para dentro da calça, ou então, faça uma "
"sobreposição."
msgid "Versatile"
msgstr "Versátil"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Fechamento frontal em botões, para qualquer ocasião ou visual."
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Ideal para um look de caimento despojado e de cintura média."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% lã"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Exiba o seu estilo moderno."
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "A jaqueta Eden"
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Insira um valor com um ponto decimal monetário (%s) sem separadores de "
"milhar e símbolos de moeda."
msgid "30 days ago"
msgstr "30 dias atrás"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 dias atrás"
msgid "90 days ago"
msgstr "90 dias atrás"
msgid "Everybody"
msgstr "Todo mundo"
msgid "Paid Subscribers"
msgstr "Assinantes pagos"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and "
"more."
msgstr ""
"Obtenha 30 compartilhamentos em redes sociais por mês para promover seus "
"posts no Facebook, Tumblr e muito mais."
msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more."
msgstr ""
"Compartilhe automaticamente seu último post no Facebook, Tumblr e muito mais."
msgid ""
"If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Se esta página não carregar, {{contactSupportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Loading cart"
msgstr "Carregando carrinho"
msgid "Loading saved payment methods"
msgstr "Carregando métodos de pagamento salvos"
msgid "Initializing payment methods"
msgstr "Inicializando formas de pagamento"
msgid "Preparing products for cart"
msgstr "Preparando os produtos para o carrinho"
msgid "Loading countries list"
msgstr "Carregando lista de países"
msgid "Hm… This is taking a while…"
msgstr "Hm… Isso está demorando…"
msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s"
msgstr "Falha ao excluir o site de teste: %(reason)s"
msgid "Now it’s time to connect your social accounts."
msgstr "Agora é hora de conectar suas contas sociais."
msgid "Visit your blog"
msgstr "Visite seu blog"
msgid "Connect to social"
msgstr "Conecte-se às redes sociais"
msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?"
msgstr ""
"Ajude seu blog a se destacar com um domínio personalizado. Ainda não tem "
"certeza?"
msgid "A catchy name to make your blog memorable"
msgstr "Um nome cativante para tornar seu blog memorável"
msgid "Let people know what your blog's about"
msgstr "Deixe as pessoas saberem sobre o que é o seu blog"
msgid "Checkout and launch"
msgstr "Finalização de compra e lançamento"
msgid "Pick a design first"
msgstr "Escolha um design primeiro"
msgid "Twitter is not supported anymore"
msgstr "O Twitter não é mais compatível"
msgid "Search Reader"
msgstr "Pesquisar Leitor"
msgid "Browse styles"
msgstr "Procurar estilos"
msgid "Launching blog"
msgstr "Lançamento do blog"
msgid "Your blog's almost ready!"
msgstr "Seu blog está quase pronto!"
msgid ""
"Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current "
"products on your site: %s"
msgstr ""
"Esse plano não é uma atualização válida de um ou mais dos produtos atuais em "
"seu site: %s"
msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgstr "Tente pesquisar \"%(searchTermSuggestion)s\""
msgctxt "Jetpack Starter Plan"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Charge for premium content"
msgstr "Cobrar por conteúdo premium"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑"
"clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with "
"one‑click fixes."
msgstr ""
"Fique um passo à frente das ameaças de segurança com nosso firewall de "
"aplicativo da web (WAF) 24 horas por dia e verificação automatizada de "
"malware com correções de um clique."
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress "
"site security, including real‑time backups, a web application "
"firewall, malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"O Jetpack Security fornece segurança de site WordPress fácil de usar e "
"abrangente, incluindo backups em tempo real, um firewall de aplicativos Web, "
"verificação de malware e proteção contra spam."
msgid ""
"Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and "
"blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually "
"updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected "
"against the most up‑to‑date threats."
msgstr ""
"Nosso firewall de aplicativos Web (WAF) monitora cada solicitação ao seu "
"site e bloqueia solicitações de pessoas mal-intencionadas. Nossa equipe de "
"especialistas em segurança atualiza continuamente as regras do firewall do "
"aplicativo da web para garantir que você esteja protegido contra as ameaças "
"mais atualizadas."
msgid "24/7 Site Security"
msgstr "Segurança do site 24/7"
msgid ""
"Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock "
"‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware "
"scanning with one‑click fixes."
msgstr ""
"O Jetpack Scan protege seu site contra agentes mal-intencionados 24 horas "
"por dia com nosso firewall de aplicativos Web (WAF) e verificação "
"automatizada de malware com correções com um clique."
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "O identificador único para o menu de navegação."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Nenhum menu de fallback foi encontrado."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr "Sem permissão para editar menus de navegação como este usuário."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr "Sem permissão para criar menus de navegação como este usuário."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Não foi possível converter o menu clássico em blocos."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Nenhum menu clássico foi encontrado."
msgid "Tweets by %s"
msgstr "Tweets de %s"
msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Parece que a sua newsletter ainda não tem um nome."
msgid "Give your newsletter a name"
msgstr "Dê um nome à sua newsletter"
msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites"
msgstr "Os plugins não podem ser adquiridos em sites de teste"
msgid "Subscribe to this plugin on your production site."
msgstr "Assine este plugin em seu site de produção."
msgid "Search by post, site title, or address…"
msgstr "Pesquise por post, título do site ou endereço…"
msgid ""
"{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to "
"copy any site to this staging site and test your changes safely."
msgstr ""
"{{strong}}Defina este site como um site de teste.{{/strong}} Você poderá "
"copiar qualquer site para este site de teste e testar suas alterações com "
"segurança."
msgid "Set up as staging site"
msgstr "Configurar como site de teste"
msgid ""
"The mandate used for this renewal payment is invalid. You may need to bring "
"the customer back to your store and ask them to resubmit their payment "
"information."
msgstr ""
"A autorização usada para a renovação desse pagamento é inválida. Talvez você "
"precise redirecionar seu cliente de volta para sua loja e pedir o envio das "
"informações de pagamento mais uma vez."
msgid "Could not find any stats from the service"
msgstr "Não foi possível encontrar estatísticas do serviço"
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Se o tema é baseado em bloco."
msgid ""
"For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile ."
msgstr ""
"Para ver mais plugins do WordPress, dê uma olhada em nosso perfil WordPress.org ."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr "O Jetpack ajuda a te proteger contra ataques de login de força bruta."
msgid "Switch to production site"
msgstr "Mude para o site de produção"
msgctxt "domain status"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "Arquivo de log de atividades de 30 dias"
msgid ""
"If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, "
"depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might "
"be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can "
"see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, "
"but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage."
msgstr ""
"Se o seu limite de armazenamento de backup for atingido, os backups mais "
"antigos serão excluídos e, dependendo do tamanho do seu site, o período de "
"retenção do backup (arquivo) pode ser reduzido para %(monthlyDays)d dias. "
"Isso afetará até onde você pode ver os backups em seu registro de "
"atividades. Os backups existentes ainda podem ser restaurados, mas não será "
"feito backup de novas atualizações até que você atualize ou libere "
"armazenamento."
msgid ""
"Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to "
"fully clean up sites infected before it was active. If your site has "
"malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. "
"{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or "
"if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend "
"using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure "
"your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning "
"your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgstr ""
"O Jetpack Protect (Scan) detecta e previne ataques, mas não foi projetado "
"para limpar totalmente os sites infectados antes de sua ativação. Se o seu "
"site tiver malware, tome medidas imediatas para limpá-lo e remover o código "
"malicioso. {{br/}} Para limpar seu site, sugerimos usar uma ferramenta de "
"remoção de malware ou, se possível, restaurá-lo de um backup feito antes da "
"infecção. Recomendamos o uso do Jetpack VaultPress Backup em conjunto com o "
"Jetpack Scan para proteger seu site. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}"
"Saiba mais sobre como limpar seu site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}."
msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?"
msgstr "Posso usar o Jetpack Scan para corrigir um site que já está infectado?"
msgid ""
"Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from "
"indexing staging sites."
msgstr ""
"Seu site é visível para todos, mas os mecanismos de pesquisa são "
"desencorajados a indexar sites de teste."
msgid "Recently updated"
msgstr "Atualizado recentemente"
msgid "By title"
msgstr "Por título"
msgid "Most liked"
msgstr "Mais curtido"
msgid "Most commented"
msgstr "Mais comentado"
msgid "Most viewed"
msgstr "Mais visualizado"
msgctxt "category name"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Facebook."
msgstr ""
"É assim que parecerá quando alguém compartilhar o link para seu post do "
"WordPress no Facebook."
msgid "Link preview"
msgstr "Pré-visualização do link"
msgid ""
"Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-"
"time notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Siga seus sites favoritos, salve posts para ler mais tarde e receba "
"notificações em tempo real de curtidas e comentários."
msgid "Unsubscribe comments"
msgstr "Cancelar inscrição dos comentários"
msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com"
msgstr ""
"Pause todas as atualizações de e-mail dos sites que você está assinando no "
"WordPress.com"
msgid ""
"If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, "
"according to %2$sour Startup Guide%3$s."
msgstr ""
"Se quiser usar %1$s, você precisará iniciar o processo de registro "
"novamente, de acordo com %2$snosso guia de introdução%3$s."
msgid ""
"You recently started signing up for %s but did not finish that process "
"before our deadline. As a result, your account has now been reset."
msgstr ""
"Você começou a se inscrever recentemente em %s, mas não concluiu o processo "
"antes do prazo final. Como resultado, sua conta foi redefinida."
msgid ""
"If you do not enter the required information by %1$s, your account will "
"automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process "
"from the beginning."
msgstr ""
"Se você não inserir as informações obrigatórias até %1$s, sua conta será "
"automaticamente redefinida e você terá que começar o processo de inscrição "
"do %2$s do início."
msgid ""
"If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a "
"support request%2$s. Our team will get back to you soon!"
msgstr ""
"Caso você precise de ajuda para se inscrever, basta responder a este e-mail "
"ou %1$senviar uma solicitação de suporte%2$s. Nossa equipe entrará em "
"contato com você em breve."
msgid ""
"The information you provide while signing up is used to enable payouts, help "
"protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"As informações fornecidas na inscrição são usadas para permitir pagamentos, "
"ajudar a proteger você contra fraudes e garantir que nossa equipe esteja em "
"conformidade com os regulamentos do %1$sKnow Your Customer%2$s (KYC)."
msgid ""
"If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all "
"the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress "
"you've made on your account so far!"
msgstr ""
"Se quiser continuar usando %1$s no seu site, você precisará inserir todas as "
"informações necessárias até %2$s. Caso contrário, você perderá o progresso "
"que fez na sua conta até agora!"
msgid ""
"Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that "
"you haven't finished the signup process yet."
msgstr ""
"Obrigado por você ter começado a usar o %s! No entanto, gostaríamos de "
"informá-lo de que você ainda não concluiu o processo de inscrição."
msgid ""
"And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s"
"strong>. Head up to your site to see the new content."
msgstr ""
"Finalizamos a importação do conteúdo de %1$s para %2$s . "
"Simples assim. Vá para o seu site para conferir o novo conteúdo."
msgid ""
"Please contact support mentioning the job ID %1$s
, and we'll "
"help you out: %3$s "
msgstr ""
"Fale com a equipe de suporte usando a ID de tarefa %1$s
para "
"obter ajuda: %3$s "
msgid ""
"We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s ."
msgstr "Ocorreu um erro ao importar %1$s para %3$s ."
msgid "Sort: %(sortingLabel)s"
msgstr "Ordenar: %(sortingLabel)s"
msgid "Popular products"
msgstr "Produtos populares"
msgid ""
"Only available in the U.S. – an additional extension will be required for "
"other countries."
msgstr ""
"Disponível apenas nos EUA – uma extensão adicional será necessária para "
"outros países."
msgid ""
"Available as standard in WooCommerce Payments (restrictions apply). "
"Additional extensions may be required for other payment providers."
msgstr ""
"Disponível como padrão no WooCommerce Payments (aplicam-se restrições). "
"Extensões adicionais podem ser necessárias para outros provedores de "
"pagamento."
msgid ""
"Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It "
"has an opinionated default style and two alternative style variations."
msgstr ""
"Ueno é um tema mobile-first adequado para qualquer tipo de blog ou site. Tem "
"um estilo padrão opinativo e duas variações de estilo alternativo."
msgid ""
"Iotix provides a great starting point for creating a business or startup "
"website."
msgstr ""
"Iotix fornece um excelente ponto de partida para criar um site de negócios "
"ou startup."
msgid "Recently subscribed"
msgstr "Inscrito recentemente"
msgid "No Thanks, I’ll Build It"
msgstr "Não, obrigado, vou construí-lo"
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Para cada um dos seus interesses, há uma tag no WordPress.com."
msgid "All the Tags"
msgstr "Todas as tags"
msgid "Site staging status has been successfully updated."
msgstr "O status do site de teste foi atualizado com sucesso."
msgid "Updating site staging status failed. Please, try again."
msgstr "Falha ao atualizar o status do site de teste. Tente novamente."
msgid "You have to provide a query parameter"
msgstr "Você deve fornecer um parâmetro de consulta"
msgid "40K API calls per month"
msgstr "40 mil chamadas de API por mês"
msgid "60K API calls per month"
msgstr "60 mil chamadas de API por mês"
msgid "Unlimited sites"
msgstr "Sites ilimitados"
msgid "Product support"
msgstr "Suporte ao produto"
msgid "20K API calls per month"
msgstr "20 mil chamadas de API por mês"
msgid "30K API calls per month"
msgstr "30 mil chamadas de API por mês"
msgid "There is no response to rank!"
msgstr "Não há resposta a ser classificada"
msgid "Previous response unreadable"
msgstr "Resposta anterior ilegível"
msgid "Previous response not found to be ranked"
msgstr "Resposta anterior não encontrada para ser classificada"
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity "
"document where your personal/company name and address are clearly visible. "
"Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for "
"non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official "
"company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Para reativar o seu domínio, acesse %1$s e forneça um documento de "
"identidade em que seu nome pessoal/empresarial e endereço estejam bem "
"visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de motorista, passaporte, RG "
"(para não residentes do Reino Unido), cartão de seguro de saúde (para "
"residentes do Reino Unido), papel timbrado ou documento com carimbo da "
"empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s "
"because the additional information that was requested to validate your "
"contact information wasn't provided."
msgstr ""
"O registo que gere os domínios %1$s suspendeu o seu domínio %2$s porque não "
"foram fornecidas as informações adicionais solicitadas para validar seus "
"dados de contato."
msgid ""
"To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company "
"name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving "
"license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Para reativar o seu domínio, acesse %1$s"
"a> e forneça um documento de identidade em que seu nome pessoal/empresarial "
"e endereço estejam bem visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de "
"motorista, passaporte, RG (para não residentes do Reino Unido), cartão de "
"seguro de saúde (para residentes do Reino Unido), papel timbrado ou "
"documento com carimbo da empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain "
"%2$s because the additional information that was requested to "
"validate your contact information wasn't provided."
msgstr ""
"O registo que gere os domínios %1$s suspendeu o seu domínio %2$s"
"strong> porque não foram fornecidas as informações adicionais solicitadas "
"para validar seus dados de contato."
msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended"
msgstr "WordPress.com: seu domínio %1$s foi suspenso"
msgid "Related Sites"
msgstr "Sites relacionados"
msgid ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content."
msgstr ""
"Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam ou conteúdo gerado por máquina."
msgid "Technological Harm"
msgstr "Tecnologia prejudicial"
msgid ""
"The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit "
"material."
msgstr ""
"Venda de itens proibidos ou altamente regulamentados. Jogos de azar e "
"material explícito."
msgid ""
"If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, "
"we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You "
"can also find a list of help resources on our Self-Harm and "
"Online Safety page."
msgstr ""
"Se você acha que alguém pode estar em risco iminente de morte ou dano físico "
"grave, recomendamos que entre em contato com os serviços de emergência "
"imediatamente. Você também pode consultar uma lista de recursos de ajuda na "
"nossa página Automutilação e segurança online ."
msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm."
msgstr "Uma pessoa em risco iminente de morte ou dano físico grave."
msgid "Person at Risk"
msgstr "Pessoa em risco"
msgid "Abuse"
msgstr "Abuso"
msgid ""
"Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a "
"position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a "
"site is false or defamatory, or provide contact information about the site "
"owner.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for "
"defamation, or you would like to formally request information about the site "
"owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our "
"Legal Guidelines page."
msgstr ""
"Lembre-se de que, como provedores de um serviço online, não estamos em "
"posição de resolver contestações sobre conteúdos, avaliar reivindicações de "
"que o material de um site é falso ou difamatório ou fornecer informação de "
"contato do proprietário do site.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAntes de tudo, recomendados tentar entrar em contato com o "
"proprietário do site das seguintes formas:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tComente na publicação ou página específicas (se o site tiver comentários ativados ); \n"
"\t\t\t\t\tConfira se o site fornece informações de contato; \n"
"\t\t\t\t\tTente entrar em contato com o proprietário do site pelo who.is pessoal (disponível para alguns sites do WordPress."
"com). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSe você acha que o conteúdo se enquadra nos parâmetros legais de "
"difamação dos EUA ou gostaria de solicitar informações sobre o proprietário "
"do site formalmente, saiba mais sobre o processo legal necessário na nossa "
"página de Diretrizes legais ."
msgid ""
"Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation "
"of your business or organization."
msgstr ""
"Conteúdo que é potencialmente prejudicial para sua reputação ou para a "
"reputação do seu negócio ou empresa."
msgid "Defamation"
msgstr "Difamação"
msgid "Trademark infringement"
msgstr "Violação da marca comercial"
msgid "Copyright infringement (DMCA)"
msgstr "Violação de direitos autorais (DMCA)"
msgid ""
"Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information "
"through deceptive practices such as a fake login screen or contact form."
msgstr ""
"Sites que estão tentando obter informações confidenciais ou sensíveis por "
"meio de práticas enganosas, como telas de login e formulários de contato "
"falsos."
msgid "Phishing"
msgstr "Phishing"
msgid ""
"Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or "
"other malicious or destructive code."
msgstr ""
"Conteúdo com malware, spyware, adware e outros códigos maliciosos ou "
"destrutivos ou que direciona para isso."
msgid "Malware, Spyware, Adware etc."
msgstr "Malware, spyware, adware etc."
msgid ""
"Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please "
"note that nudity is permitted, as outlined in our Mature "
"Content policy."
msgstr ""
"Conteúdo com representações visuais de ações sexualmente explícitas. Lembre-"
"se de que a nudez é permitida, como destacado em nossa política de Conteúdo adulto ."
msgid ""
"The operation or promotion of online gambling services. Discussions or "
"instructional sites about gambling are permitted."
msgstr ""
"A operação ou promoção de serviços de aposta online. Sites de discussões ou "
"instruções sobre apostas são permitidos."
msgid "Request your information from WordPress.com."
msgstr "Solicite suas informações do WordPress.com."
msgid "Sale of prohibited or highly regulated items"
msgstr "Venda de itens proibidos ou altamente regulamentados"
msgid "I want to request my information"
msgstr "Eu quero solicitar minhas informações"
msgid ""
"Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who "
"is no longer contactable."
msgstr ""
"Solicite acesso a um site do WordPress.com que foi criado e pertence a outra "
"pessoa com quem você não pode mais entrar em contato."
msgid "I have lost access to the person who has created the site"
msgstr "Eu perdi o contato da pessoa que criou o site"
msgid ""
"You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are "
"unable to login because you have forgotten the login details."
msgstr ""
"Você é o proprietário de um site, ou tem um antigo site de um negócio, e não "
"consegue fazer login pois esqueceu as informações do login."
msgid "I've lost my login information"
msgstr "Eu perdi minhas informações de login"
msgid ""
"Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)."
msgstr ""
"Solicite a exclusão permanente da sua conta ou site(s) do WordPress.com."
msgid "I want to delete my account and information"
msgstr "Quero excluir minha conta e informações."
msgid "I am being sexualized without my consent"
msgstr "Estão me sexualizando sem meu consentimento"
msgid "The exact text or private information"
msgstr "O exato texto ou informação pessoal"
msgid ""
"I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Eu sou o proprietário (ou tenho autoridade legal para agir em nome do "
"proprietário) da informação pessoal..."
msgid ""
"Issues regarding private information can only be reported by the person (or "
"someone with legal authority to act on behalf of the person) the information "
"belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you "
"know, please ask them to contact us directly."
msgstr ""
"Problemas em relação a informações pessoais só podem ser reportados pelo "
"proprietário (ou por alguém que possui autoridade legal para agir em nome do "
"proprietário) da informação ou sobre quem se trata a informação. Se você "
"está respondendo por uma pessoa que conhece, peça que ela fale conosco diretamente."
msgid ""
"I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) "
"that the private information belongs to…"
msgstr ""
"Eu não sou o proprietário (e não tenho autoridade legal para agir em nome do "
"proprietário) da informação pessoal..."
msgid ""
"In the case of a site hosted on WordPress.com , the site "
"owners are responsible for the information they collect and publish, "
"including handling deletion requests with respect to GDPR"
"a> and CCPA . We, Automattic, act as a service provider "
"to the site owners in connection with that content.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner "
"by doing the following:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tCommenting on the specific post or page (if "
"the site has comments enabled ); \n"
"\t\t\t\t\tChecking to see if there is contact information on the site;"
"li>\n"
"\t\t\t\t\t Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with "
"Automattic directly, please see the Automattic Privacy "
"Policy for further information.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf "
"of the person) whose private information is being shared publicly without "
"permission?"
msgstr ""
"No caso de um site hospedado no WordPress.com , os "
"proprietários do site são responsáveis pelas informações coletadas e "
"publicadas, o que inclui lidar com solicitações de exclusão de conteúdo "
"relativas ao GDPR e CCPA . Nós, a "
"Automattic, agimos como um provedor de serviços para os proprietários de "
"sites em relação a esse conteúdo.\n"
"\n"
"\t\t\t\tAntes de tudo, recomendados tentar entrar em contato com o "
"proprietário do site das seguintes formas:\n"
"\n"
"\t\t\t\t\n"
"\t\t\t\t\tComente na publicação ou página específicas (se o site tiver comentários ativados ); \n"
"\t\t\t\t\tConfira se o site fornece informações de contato; \n"
"\t\t\t\t\tTente entrar em contato com o proprietário do site pelo who.is pessoal (disponível para alguns sites do WordPress."
"com). \n"
"\t\t\t\t \n"
"\n"
"\t\t\t\tSe você quiser mais informações sobre dados pessoais retidos pela "
"Automattic diretamente, veja as Políticas de privacidade da "
"Automattic para mais detalhes.\n"
"\n"
"\t\t\t\tVocê é o proprietário das informações compartilhadas publicamente "
"sem permissão ou tem autoridade legal para agir em nome do proprietário?"
msgid ""
"Publishing certain private or sensitive information–such as someone's "
"personally identifying information without their consent–may be a "
"violation of our Guidelines"
msgstr ""
"A publicação de determinadas informações pessoais ou sensíveis, como "
"informações que pessoalmente identifiquem alguém sem seu consentimento, pode "
"ser uma violação das nossas Diretrizes."
msgid "My private information is being shared"
msgstr "Minhas informações pessoais estão sendo compartilhadas"
msgid ""
"Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the "
"facilitation or promotion of child sexual abuse."
msgstr ""
"Conteúdo que apresenta abuso infantil, sexualização de menores ou que "
"facilita e promove abuso sexual infantil."
msgid "Harm to Minors"
msgstr "Abuso de menores"
msgid ""
"For example, is there a marker of a terrorist organization on the site "
"(where and which ones)?"
msgstr ""
"Por exemplo, há algum marcador de uma organização terrorista no site? Onde e "
"qual(is)?"
msgid ""
"How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist "
"organization?"
msgstr ""
"Como você pode determinar que a organização é afiliada a uma organização "
"terrorista?"
msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?"
msgstr "Qual é o nome da organização terrorista à qual este site é afiliado?"
msgid ""
"We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States "
"government. Please refer to our Terrorist Activity for "
"more information.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Não permitimos sites de grupos terroristas reconhecidos pelo governo dos "
"Estados Unidos. Consulte nossa política de Atividade "
"terrorista para mais informações.\n"
"\t\t\t\tSe você estiver reportando em nome de uma agência do governo ou "
"segurança pública, consulte nossas Diretrizes legais ."
msgid "Terrorist Activity"
msgstr "Atividade terrorista"
msgid "The language calling to violence"
msgstr "Linguagem que incita violência"
msgid ""
"We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of "
"violence against individuals or groups of people. We also remove content "
"that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that "
"we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n"
"\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law "
"enforcement, please refer to our Legal Guidelines ."
msgstr ""
"Proibimos qualquer conteúdo que incite, incentive, ameace ou promova atos de "
"violência contra indivíduos ou grupos de pessoas. Também removemos conteúdo "
"que exalta atos de violência e quem os perpetua. Isso não significa que "
"vamos remover todas as hipérboles ou termos ofensivos em geral.\n"
"\t\t\t\tSe você estiver reportando em nome de uma agência do governo ou "
"segurança pública, consulte nossas Diretrizes legais ."
msgid "Calls to violence"
msgstr "Incitação à violência"
msgid ""
"We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – "
"of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national "
"origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, "
"disability, or serious disease."
msgstr ""
"Não permitimos conteúdo que promova ódio ou desumanização de pessoas com "
"base em características como raça, etnia, nacionalidade, orientação sexual, "
"identidade de gênero, afiliação religiosa, idade, deficiência ou doença "
"grave."
msgid "Hateful Conduct"
msgstr "Conduta de incitação ao ódio"
msgid ""
"We define harassment as systematic or continued actions – either "
"through blogging or other social features – that bully or degrade "
"someone. This includes interactions with users through features such as "
"Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended "
"to annoy or intimidate."
msgstr ""
"Definimos assédio como ações sistemáticas ou contínuas no blog ou por outras "
"funcionalidades das redes sociais para fazer bullying ou degradar alguém. "
"Isso inclui interações com usuários por meio de funcionalidades como "
"curtidas, formulários e comentários, e ações como seguir e reblogar, tudo "
"isso para incomodar ou intimidar."
msgid "Harassment"
msgstr "Assédio"
msgid "The exact text or specific detail you are reporting"
msgstr "O texto ou detalhe específico exato que você está denunciando"
msgid ""
"I am the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Eu sou a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está sendo "
"falsificada..."
msgid ""
"Impersonation can only be reported by the person or official representative "
"of the organization being impersonated."
msgstr ""
"A falsidade ideológica pode ser denunciada apenas pela pessoa ou pelo "
"representante da organização cuja identidade está sendo falsificada."
msgid ""
"I am not the person or an official representative of the organization being "
"impersonated…"
msgstr ""
"Eu não sou a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está "
"sendo falsificada..."
msgid ""
"Are you the person or an official representative of the organization being "
"impersonated?"
msgstr ""
"Você é a pessoa ou o representante da organização cuja identidade está sendo "
"falsificada?"
msgid ""
"Impersonation of a person or organization. We define impersonation as "
"content or behavior that misleads readers to believe the publisher is "
"another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire "
"and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be "
"impersonation."
msgstr ""
"Falsidade ideológica de uma pessoa ou organização. Definimos falsidade "
"ideológica como conteúdo ou comportamento que leva visitantes a acreditar "
"que o autor é outra pessoa ou empresa de uma forma que confunde ou engana. "
"Sátira e paródia, como o uso de ironia ou sarcasmo, não são consideradas "
"falsidade ideológica."
msgid "Impersonation"
msgstr "Falsidade ideológica"
msgid ""
"In order to better address your concerns, could you please provide the "
"following information?"
msgstr ""
"Para resolver melhor suas questões, você poderia nos dar as informações a "
"seguir?"
msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment"
msgstr "A URL específica da publicação, página, imagem ou comentário"
msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites."
msgstr "Backups criados especificamente para sites do WordPress e WooCommerce."
msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down."
msgstr ""
"Restauração imediata: restaure o seu site mesmo se o host estiver fora do ar."
msgid ""
"Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure "
"Jetpack Cloud"
msgstr ""
"Segurança incomparável: salve as alterações em tempo real com ultraproteção "
"do Jetpack Cloud"
msgid ""
"Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully "
"safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single "
"daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces. Unlock the VaultPress Backup advantage:"
msgstr ""
"Backups de host oferecem proteção, mas podem não ser suficientes para "
"proteger seus dados mais importantes. Geralmente eles têm limitações, como "
"apenas um backup por dia, armazenamento local e interfaces confusas. Aproveite os benefícios do VaultPress Backup:"
msgid "If your host’s servers go down, you’re covered."
msgstr "Se os servidores do seu host caírem, você continua protegido."
msgid "cinema"
msgstr "cinema"
msgid "association"
msgstr "associação"
msgid "Let us build your website"
msgstr "Vamos criar seu site"
msgid ""
"Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively "
"to other businesses."
msgstr ""
"As fabricantes e distribuidoras atacadistas vendem bens e serviços "
"exclusivamente para outras empresas."
msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers"
msgstr "Fabricantes e distribuidoras atacadistas"
msgid ""
"Utilities merchants provide public services such as power, water, "
"sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, "
"and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications "
"equipment are also included."
msgstr ""
"As concessionárias de serviços públicos prestam serviços relacionados à "
"energia, água, saneamento, telecomunicação, telégrafo, televisão a cabo, "
"rede de computadores, informação e transferência de fundos. Os comerciantes "
"de equipamentos de telecomunicação também estão incluídos."
msgid ""
"Transportation merchants include providers of passenger and freight "
"transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll "
"collection services."
msgstr ""
"Os comerciantes de transporte incluem os provedores de transporte de cargas "
"e passageiros, além de serviços de emergência, frete courier, depósito, "
"viagens e cobrança de pedágio."
msgid ""
"Service Providers supply non-personal services. Examples include cash "
"disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and "
"foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare "
"sales, and campground operators."
msgstr ""
"Os prestadores de serviços fornecem serviços não pessoais. Os exemplos "
"incluem pagamentos em dinheiro efetuados por instituições financeiras, venda "
"de travelers cheques e moeda estrangeira executada por instituições não "
"financeiras, operadores de áreas de camping e vendas de seguros e timeshares."
msgid ""
"Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include "
"building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount "
"and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified "
"under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as "
"Miscellaneous Stores."
msgstr ""
"As lojas varejistas vendem diversas mercadorias em geral. Os exemplos "
"incluem lojas de departamento e que vendem materiais de construção, "
"ferramentas, produtos de jardinagem, mercados e itens com desconto. Os "
"comerciantes voltados principalmente à venda de vestuário são classificados "
"como lojas de roupa. Os estabelecimentos que vendem comida e bebida são "
"classificados como lojas diversas."
msgid "Retail Stores"
msgstr "Lojas varejistas"
msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços de reparo são especializados em consertos e "
"serviços relacionados."
msgid "Repair Services"
msgstr "Serviços de reparo"
msgid ""
"The Professional Services and Membership Organizations category includes "
"professionals with advanced or specialized education or training, schools "
"and educational services, and membership associations and organizations."
msgstr ""
"A categoria de serviços profissionais e organizações de membros inclui "
"profissionais com um nível avançado ou especializado de treinamento e "
"edução, escolas e serviços educacionais, além de organizações e associações "
"de membros."
msgid "Professional Services and Membership Organizations"
msgstr "Serviços profissionais e organizações de membros"
msgid ""
"Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry "
"cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa "
"services."
msgstr ""
"Os prestadores de serviços pessoais fornecem serviços de natureza pessoal, "
"como lavagem a seco, encontros e relacionamentos, contabilidade, funerais, "
"aluguel de roupas e spa."
msgid "Personal Service Providers"
msgstr "Prestadores de serviços pessoais"
msgid ""
"Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather "
"than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking "
"establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household "
"appliance stores."
msgstr ""
"As lojas diversas vendem itens e serviços exclusivos ou especializados, em "
"vez de oferecer uma linha geral de mercadorias. Os exemplos incluem "
"estabelecimentos que vendem comida e bebida, farmácias e lojas de decoração, "
"eletrônicos e eletrodomésticos."
msgid "Miscellaneous Stores"
msgstr "Lojas diversas"
msgid ""
"Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as "
"mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and "
"information, or provide access to audiotext or videotext services."
msgstr ""
"Os provedores de pedidos por telefone/correio usam técnicas de marketing "
"direto como correspondência, propaganda e outros métodos para vender "
"produtos e serviços, fornecer informações e conceder acesso a serviços de "
"videotexto e audiotexto."
msgid "Mail Order/Telephone Order Providers"
msgstr "Provedores de pedidos por telefone/correio"
msgid ""
"The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as "
"“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does "
"not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, "
"such as campgrounds and trailer parks."
msgstr ""
"A categoria de hotéis e acomodações de estrada inclui todos os "
"estabelecimentos de hospedagem, como pousadas, resorts, chalés e hostels. "
"Não estão incluídas áreas de recreação em que os clientes ficam responsáveis "
"por sua própria hospedagem, como áreas de camping e estacionamentos de "
"trailers."
msgid "Hotels and Motels"
msgstr "Hotéis e acomodações de estrada"
msgid ""
"Government Services merchants include local, state, and federal entities "
"that provide administration and processing functions, as well as civil "
"commissions, government accounting, supply and services offices, and other "
"providers of government support services."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços governamentais incluem entidades locais, "
"estaduais e federais que executam atividades de processamento e "
"administração, além de comissões civis, contabilidade pública, escritórios "
"de suprimentos e serviços e outros provedores de serviços de apoio "
"governamental."
msgid "Government Services"
msgstr "Serviços governamentais"
msgid ""
"Contracted Services merchants are general and specialized contractors that "
"provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços contratados são empreiteiros gerais e "
"especializados que fornecem serviços de construção, paisagismo, agricultura, "
"veterinária e outros tipos."
msgid "Contracted Services"
msgstr "Serviços contratados"
msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel."
msgstr "As lojas de roupa vendem vestuário, acessórios e outras peças."
msgid ""
"Business Services merchants are typically engaged in trades and business "
"support services, providing specialized goods and services for consumers and "
"businesses."
msgstr ""
"Os comerciantes de serviços de negócios normalmente lidam com transações e "
"suporte empresarial, fornecendo bens e serviços especializados para "
"consumidores e empresas."
msgid ""
"Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide "
"vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make "
"repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational "
"trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles."
msgstr ""
"Os comerciantes de automóveis e veículos vendem veículos novos e usados, "
"acessórios e peças de substituição, combustíveis e serviços de conserto. Os "
"veículos incluem carros, motocicletas, caminhões, trailers recreativos, "
"motorhomes, embarcações e motos de neve."
msgid "Automobiles and Vehicles"
msgstr "Automóveis e veículos"
msgid ""
"Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals "
"of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational "
"vehicles."
msgstr ""
"Os comerciantes de aluguel de automóveis/veículos fornecem aluguel a curto "
"ou longo prazo de carros, caminhões, vans, trailers reboque, motorhomes e "
"veículos recreativos."
msgid "Automobile/Vehicle Rentals"
msgstr "Aluguel de automóveis/veículos"
msgid ""
"Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment "
"services; includes the managers, performers, promoters, organizers, "
"operators, renters, and sellers of such services."
msgstr ""
"Os comerciantes de diversão e entretenimento prestam serviços de recreação e "
"entretenimento. Isso inclui os agentes, artistas, promoters, organizadores, "
"operadores, proprietários e vendedores desse tipo de serviço."
msgid "Amusement and Entertainment"
msgstr "Diversão e entretenimento"
msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines."
msgstr ""
"A categoria de companhias aéreas é formada por transportadoras e empresas "
"aéreas."
msgid "Airlines"
msgstr "Companhias aéreas"
msgid "Agricultural Services"
msgstr "Serviços agrícolas"
msgid "Intra-Company Purchases"
msgstr "Aquisições internas à empresa"
msgid "Emergency Services (GCAS)"
msgstr "Serviços de emergência (GCAS)"
msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)"
msgstr "Loterias federais (fora dos EUA)"
msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments"
msgstr "Agências e departamentos do governo federal americano"
msgid "Postal Services — Government Only"
msgstr "Serviço postal – Apenas governo"
msgid "Police Departments"
msgstr "Delegacias de polícia"
msgid "Parks and Recreation"
msgstr "Parques e recreação"
msgid "Fire Departments"
msgstr "Quartéis de bombeiros"
msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços governamentais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Department of Motor Vehicles"
msgstr "Departamento Estadual de Trânsito"
msgid "DMV"
msgstr "DETRAN"
msgid "Customs Bureaus"
msgstr "Agências aduaneiras"
msgid "Tax Payments"
msgstr "Pagamentos de impostos"
msgid "Bail and Bond Payments"
msgstr "Pagamentos de fiança"
msgid "Motor Vehicle Violations"
msgstr "Infrações de trânsito"
msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support"
msgstr "Custas processuais, incluindo pensão alimentícia"
msgid "Community Assessed Penalties"
msgstr "Multas avaliadas com base na comunidade"
msgid "Research Firms"
msgstr "Empresas de pesquisa"
msgid "Real Estate Appraisers"
msgstr "Avaliadores de imóveis"
msgid "Public Speakers"
msgstr "Palestrantes públicos"
msgid "Property Appraisers"
msgstr "Avaliadores de propriedades"
msgid "Mortgage Brokers"
msgstr "Agentes hipotecários"
msgid "Market Research Firms"
msgstr "Empresas de pesquisa de mercado"
msgid "Lecturers"
msgstr "Professores acadêmicos"
msgid "Guest Speakers, Lecturers"
msgstr "Palestrantes convidados e professores acadêmicos"
msgid "Graphic Designers"
msgstr "Designers gráficos"
msgid "Financial Planners"
msgstr "Planejadores financeiros"
msgid "Court Stenographer"
msgstr "Taquígrafo judicial"
msgid "Brokers — Mortgage, Loan"
msgstr "Agentes – Hipoteca e empréstimo"
msgid "Auction Houses"
msgstr "Casas de leilão"
msgid "Appraisers"
msgstr "Avaliadores"
msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços profissionais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services"
msgstr "Serviços de contabilidade, auditoria e escrituração contábil"
msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services"
msgstr "Serviços de arquitetura, engenharia e pesquisa"
msgid "Veterinary Testing Laboratories"
msgstr "Laboratórios de teste veterinário"
msgid "Product Testing Laboratories"
msgstr "Laboratórios de teste de produtos"
msgid "Pollution Testing"
msgstr "Teste de poluição"
msgid "Forensic Laboratories"
msgstr "Laboratórios forenses"
msgid "Food Testing Services"
msgstr "Serviços de teste de alimentos"
msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)"
msgstr "Laboratórios de testes (não médicos)"
msgid "Unions — Labor"
msgstr "Sindicatos – Trabalhista"
msgid "Condominium Associations"
msgstr "Associações de condomínio"
msgid "Tenant Associations"
msgstr "Associações de locatários"
msgid "Professional Organizations"
msgstr "Organizações profissionais"
msgid "Poetry Clubs"
msgstr "Clubes de poesia"
msgid "HOAs"
msgstr "Associações de proprietários"
msgid "Organizations — Membership Organizations"
msgstr "Organizações – Associações de membros"
msgid "Labor Unions"
msgstr "Sindicatos"
msgid "Historical Clubs"
msgstr "Clubes de história"
msgid "Art Clubs"
msgstr "Clubes de arte"
msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Organizações de membros (não classificadas em outra categoria)"
msgid "Automobile Club"
msgstr "Clubes automobilísticos"
msgid "Automobile Associations"
msgstr "Associações automobilísticas"
msgid "Temples"
msgstr "Templos"
msgid "Synagogues"
msgstr "Sinagogas"
msgid "Mosques"
msgstr "Mesquitas"
msgid "Churches"
msgstr "Igrejas"
msgid "Chapels"
msgstr "Capelas"
msgid "Religious Organizations"
msgstr "Organizações religiosas"
msgid "Political Fundraising"
msgstr "Arrecadação de fundos para política"
msgid "Political Organizations"
msgstr "Organizações políticas"
msgid "Veterans' Organizations"
msgstr "Organizações de veteranos"
msgid "Social Associations, Clubs"
msgstr "Associações sociais, clubes"
msgid "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgstr "Police Athletic Leagues (PAL)"
msgid "Fund-Raising — Political"
msgstr "Arrecadação de fundos – Política"
msgid "Fraternal Associations"
msgstr "Associações fraternas"
msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations"
msgstr "Associações – Cívicas, fraternas ou sociais"
msgid "Associations"
msgstr "Associações"
msgid "Alumni/Alumnae"
msgstr "Ex-alunos"
msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations"
msgstr "Associações cívicas, fraternas ou sociais"
msgid "Crowd Funding Merchants"
msgstr "Comerciantes de crowdfunding"
msgid "Public Radio, Television"
msgstr "Rádio pública, televisão"
msgid "Organizations — Non- Political"
msgstr "Organizações – Apolíticas"
msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political"
msgstr "Organizações de arrecadação de fundos – Apolíticas"
msgid "Charitable Social Service Organizations"
msgstr "Instituições de caridade ou de serviço social"
msgid "Preschool Centers"
msgstr "Creches"
msgid "Nursery Schools"
msgstr "Educação infantil"
msgid "Nannies"
msgstr "Babás"
msgid "Day Care Services"
msgstr "Creches"
msgid "Children — Day Care Services"
msgstr "Crianças – Serviços de cuidados infantis"
msgid "Babysitting Services"
msgstr "Serviços de babá"
msgid "Child Care Services"
msgstr "Serviços de cuidados infantis"
msgid "Traffic School"
msgstr "Autoescola"
msgid "Services — Schools, Educational Services"
msgstr "Serviços – Escolas, serviços educacionais"
msgid "Services — Job Training"
msgstr "Serviços – Treinamento profissional"
msgid "Schools — Modeling"
msgstr "Escolas – Modelos"
msgid "Schools — Karate"
msgstr "Escolas – Caratê"
msgid "Schools — Flying Instruction"
msgstr "Escolas – Instrução de voo"
msgid "Schools — Cooking"
msgstr "Escolas – Culinária"
msgid "Schools — Automobile Driving Instruction"
msgstr "Escolas – Instrução de direção de automóveis"
msgid "Schools — Art"
msgstr "Escolas – Arte"
msgid "Modeling Schools"
msgstr "Escolas de modelo"
msgid "Job Training Services"
msgstr "Serviços de treinamento profissional"
msgid "Flying Instruction"
msgstr "Instrução de voo"
msgid "Driver Education Class, School"
msgstr "Escola e autoescola"
msgid "Culinary Instruction"
msgstr "Ensino de culinária"
msgid "Cooking Schools"
msgstr "Escolas de culinária"
msgid "Aviation Instruction"
msgstr "Instruções de aviação"
msgid "Automobile Driving Instruction"
msgstr "Instruções de direção de automóveis"
msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Serviços educacionais e escolares (não classificados em outra categoria)"
msgid "Technical Institutes"
msgstr "Institutos técnicos"
msgid "Vocational and Trade Schools"
msgstr "Escolas profissionalizantes e técnicas"
msgid "Business and Secretarial Schools"
msgstr "Escolas de negócios e secretariado"
msgid "Correspondence Schools"
msgstr "Escolas por correspondência"
msgid "Graduate Schools"
msgstr "Escolas de graduação"
msgid "Community Colleges"
msgstr "Faculdades comunitárias"
msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges"
msgstr "Faculdades, universidades, pós-graduação e junior colleges"
msgid "Schools — Kindergartens"
msgstr "Escolas – Jardim de infância"
msgid "Middle Schools"
msgstr "Ensino fundamental II"
msgid "High Schools"
msgstr "Ensino médio"
msgid "Grammar Schools"
msgstr "Escolas de gramática"
msgid "Elementary and Secondary Schools"
msgstr "Escolas de ensino primário e fundamental"
msgid "Lawyers"
msgstr "Advogados"
msgid "Law Offices"
msgstr "Escritórios de advocacia"
msgid "Attorneys"
msgstr "Advogados em exercício"
msgid "Legal Services and Attorneys"
msgstr "Serviços jurídicos e advogados em exercício"
msgid "Therapists"
msgstr "Terapeutas"
msgid "Sports Medicine Clinics"
msgstr "Clínicas de medicina esportiva"
msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr "Serviços – Serviços médicos, profissionais da área da saúde"
msgid "Psychologists"
msgstr "Psicólogos"
msgid "Physical Therapists"
msgstr "Fisioterapeutas"
msgid "Mental Health Practitioners"
msgstr "Profissionais especializados em saúde mental"
msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners"
msgstr ""
"Profissionais médicos – Serviços médicos, profissionais da área da saúde"
msgid "Massage — Therapeutic"
msgstr "Massagem – Terapêutica"
msgid "Hearing Testing Services"
msgstr "Serviços de teste de audição"
msgid "Health Practitioners, Medical Services"
msgstr "Profissionais da área da saúde, serviços médicos"
msgid "Hair Replacements — Surgical"
msgstr "Transplantes capilares – Com cirurgia"
msgid "Fertility Clinics"
msgstr "Clínicas de fertilidade"
msgid "Chemical Dependency Treatment Centers"
msgstr "Centros de tratamento de dependentes químicos"
msgid "Blood Banks"
msgstr "Bancos de sangue"
msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Serviços médicos e profissionais da área de saúde (não classificados em "
"outra categoria)"
msgid "Medical and Dental Laboratories"
msgstr "Laboratórios médicos e dentais"
msgid "Elder Care"
msgstr "Cuidados para idosos"
msgid "Rest Homes"
msgstr "Casas de repouso"
msgid "Nursing Homes"
msgstr "Lares de idosos"
msgid "Hospice Facilities"
msgstr "Casas de cuidados paliativos"
msgid "Elder Housing"
msgstr "Abrigo de idosos"
msgid "Convalescent Homes"
msgstr "Casas de repouso"
msgid "Nursing and Personal Care Facilities"
msgstr "Instalações de enfermagem e cuidados pessoais"
msgid "Podiatrists"
msgstr "Podólogos"
msgid "Medical Professionals — Podiatrists"
msgstr "Profissionais médicos – Podólogos"
msgid "Foot Doctors"
msgstr "Podólogos"
msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists"
msgstr "Médicos – Quiropodistas e podólogos"
msgid "Podiatrists and Chiropodists"
msgstr "Podologia e quiropodia"
msgid "Eyeglass Stores"
msgstr "Óticas"
msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses"
msgstr "Oculistas, produtos para visão e óculos"
msgid "Optometrists and Ophthalmologists"
msgstr "Optometria e oftalmologia"
msgid "Dentists and Orthodontists"
msgstr "Odontologia e ortodontia"
msgid "Surgeons"
msgstr "Cirurgiões"
msgid "Radiologists"
msgstr "Radiologistas"
msgid "Psychiatrists"
msgstr "Psiquiatras"
msgid "Plastic Surgeons"
msgstr "Cirurgiões plásticos"
msgid "Pediatricians"
msgstr "Pediatras"
msgid "Orthopedists"
msgstr "Ortopedistas"
msgid "Obstetricians"
msgstr "Obstetras"
msgid "Neurologists"
msgstr "Neurologistas"
msgid "Medical Professionals — Doctors"
msgstr "Profissionais médicos – Médicos"
msgid "Gynecologists"
msgstr "Ginecologistas"
msgid "Dermatologists"
msgstr "Dermatologistas"
msgid "Cosmetic Surgeons"
msgstr "Cirurgiões estéticos"
msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Médicos e clínicos (não classificados em outra categoria)"
msgid "Swimming Pools — Public"
msgstr "Piscinas – Públicas"
msgid "Sports Instruction"
msgstr "Instruções sobre esportes"
msgid "Ski Slopes"
msgstr "Esqui em declive"
msgid "Shooting Ranges"
msgstr "Campos de tiro"
msgid "Sky Diving"
msgstr "Sky diving"
msgid "Services — Recreation"
msgstr "Serviços – Recreação"
msgid "Roller Skating Rinks"
msgstr "Pistas de patins"
msgid "Resorts — Ski"
msgstr "Resorts – Esqui"
msgid "Rentals — Aircraft"
msgstr "Aluguéis – Aeronaves"
msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction"
msgstr "Serviços de recreação – Esporte, instruções sobre jogos"
msgid "Recreational Services — Ski Slopes"
msgstr "Serviços de recreação – Esqui em declive"
msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools"
msgstr "Serviços de recreação – Piscinas públicas"
msgid "Recreational Services — Miniature Golf"
msgstr "Serviços de recreação – Minigolfe"
msgid "Recreational Services — Driving Ranges"
msgstr "Serviços de recreação – Campos de tiro"
msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals"
msgstr "Serviços de recreação – Aluguel de aeronaves"
msgid "Pools — Public Swimming"
msgstr "Piscinas – Piscinas públicas"
msgid "Parachuting"
msgstr "Paraquedismo"
msgid "Motorcycle Rentals"
msgstr "Aluguel de motos"
msgid "Miniature Golf"
msgstr "Minigolfe"
msgid "Instruction — Games"
msgstr "Instruções – Jogos"
msgid "Golf — Driving Ranges"
msgstr "Golfe – Driving ranges"
msgid "Games Instruction"
msgstr "Instrução sobre jogos"
msgid "Fishing/Hunting Licenses"
msgstr "Licenças para pesca/caça"
msgid "Bicycle Rentals including electric scooters"
msgstr "Aluguel de bicicletas, incluindo scooters elétricas"
msgid "Batting Cages"
msgstr "Arenas de beisebol"
msgid "Ballooning"
msgstr "Balonismo"
msgid "Aircraft Rentals"
msgstr "Aluguel de aeronaves"
msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços de recreação (não classificados em outra categoria)"
msgid "Sea Life Parks"
msgstr "Parques de vida marinha"
msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos"
msgstr "Aquários, delfinários e zoológicos"
msgid "Yacht Clubs"
msgstr "Iate clubes"
msgid "Tennis Clubs"
msgstr "Clubes de tênis"
msgid "Sports Clubs"
msgstr "Clubes de esportes"
msgid "Sailing Clubs"
msgstr "Clubes de vela"
msgid "Racquetball Clubs"
msgstr "Clubes de raquetebol"
msgid "Private Golf Courses"
msgstr "Campos de golfe particulares"
msgid "Health Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Gun Clubs"
msgstr "Clubes de tiro"
msgid "Golf Courses — Private"
msgstr "Campos de golfe – Particulares"
msgid "Fitness Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Exercise Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Country Clubs"
msgstr "Country clubs"
msgid "Clubs — Yacht"
msgstr "Clubes – Iate"
msgid "Clubs — Tennis"
msgstr "Clubes – Tênis"
msgid "Clubs — Sports"
msgstr "Clubes – Esportes"
msgid "Clubs — Sailing"
msgstr "Clubes – Vela"
msgid "Clubs — Racquetball"
msgstr "Clubes – Raquetebol"
msgid "Clubs — Gun"
msgstr "Clubes – Tiro"
msgid "Clubs — Boating"
msgstr "Clubes – Navegação"
msgid "Boating Clubs"
msgstr "Clubes de navegação"
msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness"
msgstr "Clubes esportivos – Exercícios físicos"
msgid ""
"Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private "
"Golf Courses"
msgstr ""
"Clubes de membros (esportes, recreação e atividades físicas), country clubs "
"e campos de golfe particulares"
msgid "State Fairs"
msgstr "Feiras estaduais"
msgid "Tarot Readings"
msgstr "Leituras de tarô"
msgid "Mystics"
msgstr "Misticismo"
msgid "Fairs"
msgstr "Feiras"
msgid "County Fairs"
msgstr "Feiras de condado"
msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers"
msgstr "Parques de diversões, circos, carnavais e cartomantes"
msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options"
msgstr "Opções binárias ou negociações não licenciadas de Forex"
msgid "Sweepstakes"
msgstr "Apostas em corridas de cavalos"
msgid "Raffle Tickets"
msgstr "Rifas"
msgid "Bingo Parlors"
msgstr "Casas de bingo"
msgid "Betting — Wagers"
msgstr "Aposta – Apostas em geral"
msgid "Betting — Off-Track"
msgstr "Aposta – Fora da pista"
msgid "Betting — Lottery Tickets"
msgstr "Aposta – Bilhetes de loteria"
msgid "Betting — Casino Gaming Chips"
msgstr "Aposta – Fichas de cassino"
msgid ""
"Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, "
"and Wagers at Race Tracks"
msgstr ""
"Apostas, incluindo bilhetes de loteria, fichas de cassino e apostas dentro e "
"fora da pista de corrida"
msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value"
msgstr "Cassinos sociais que não oferecem prêmios de valor monetário"
msgid "Video Game Arcades/Establishments"
msgstr "Fliperamas/estabelecimento de jogos eletrônicos"
msgid "Video Amusement Game Supplies"
msgstr "Produtos para jogos eletrônicos"
msgid "Public Golf Courses"
msgstr "Campos de golfe públicos"
msgid "Wineries"
msgstr "Vinícolas"
msgid "Gardens — Botanical"
msgstr "Jardins – Botânico"
msgid "Expositions"
msgstr "Exposições"
msgid "Exhibits"
msgstr "Exibições"
msgid "Botanical Gardens"
msgstr "Jardim botânico"
msgid "Art Museums"
msgstr "Museu de arte"
msgid "Arboretums"
msgstr "Arboretos"
msgid "Tourist Attractions and Exhibits"
msgstr "Exposições e atrações turísticas"
msgid "Stadiums"
msgstr "Estádios"
msgid "Sports Promoters"
msgstr "Promotor de eventos esportivos"
msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions"
msgstr ""
"Pistas de corrida – Taxa de entrada, transações que não envolvem aposta"
msgid "Promoters — Sporting Events"
msgstr "Promotores – Eventos esportivos"
msgid "Professional Sports Clubs"
msgstr "Clubes de esportes profissionais"
msgid "Clubs — Professional Sports"
msgstr "Clubes – Esportes profissionais"
msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory"
msgstr "Pistas de corrida de carro – Não inclui participação"
msgid "Athletic Fields"
msgstr "Quadras de atletismo"
msgid "Arenas — Sports"
msgstr "Arenas – Esportes"
msgid ""
"Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports "
"Promoters"
msgstr ""
"Esportes comerciais, clubes de esportes profissionais, quadras de atletismo "
"e promotores de eventos esportivos"
msgid "Bowling Alleys"
msgstr "Pistas de boliche"
msgid "Snooker Parlors"
msgstr "Casas de sinuca inglesa"
msgid "Billiard Parlors"
msgstr "Casas de bilhar"
msgid "Billiard and Pool Establishments"
msgstr "Estabelecimentos de sinuca e bilhar"
msgid "Musicians"
msgstr "Músicos"
msgid "Music Bands"
msgstr "Bandas musicais"
msgid "Magicians"
msgstr "Mágicos"
msgid "Dance Bands"
msgstr "Grupos de dança"
msgid "DJs"
msgstr "DJs"
msgid ""
"Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Bandas, orquestras e artistas em geral (não classificados em outra categoria)"
msgid "Ticket Agencies"
msgstr "Agências que vendem ingressos"
msgid "Production Agencies — Theatrical"
msgstr "Agências de produção – Teatral"
msgid "Producers — Theatrical"
msgstr "Produtores – Teatral"
msgid "Performing Arts Companies — Theatrical"
msgstr "Companhias de artes cênicas – Teatral"
msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers"
msgstr "Agências – Ingressos, produtores teatrais"
msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)"
msgstr "Agências de venda de ingressos e produtores teatrais (exceto filmes)"
msgid "Studios — Dance"
msgstr "Estúdios – Dança"
msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Escolas – Aulas de dança de salão"
msgid "Dance Schools"
msgstr "Escolas de dança"
msgid "Ballroom Dance Instruction"
msgstr "Aulas de dança de salão"
msgid "Ballet Schools"
msgstr "Escolas de balé"
msgid "Dance Halls, Studios and Schools"
msgstr "Escolas, estúdios e salões de dança"
msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores"
msgstr "Aluguéis – Locadoras de DVD/vídeo"
msgid "DVD/Video Tape Rental Stores"
msgstr "Locadoras de DVD/vídeo"
msgid "Movie Theaters"
msgstr "Cinemas"
msgid "Films — Movie Theaters"
msgstr "Filmes – Cinemas"
msgid "Entertainment — Movie Theaters"
msgstr "Entretenimento – Cinemas"
msgid "Cinemas"
msgstr "Cinemas"
msgid "Motion Picture Theaters"
msgstr "Cinemas"
msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution"
msgstr "Vídeo, produção de filmes e distribuição"
msgid "Training, Educational Film Production"
msgstr "Treinamento, produção de filmes educacionais"
msgid "TV Commercial Production"
msgstr "Produção de comerciais de TV"
msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Filmes, produção de vídeos e distribuição"
msgid "Film Production, Distribution"
msgstr "Produção de filmes e distribuição"
msgid "Educational, Training Film Production"
msgstr "Produção de filmes de treinamento e educacionais"
msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution"
msgstr "Distribuidor – Filmes, produção de vídeos e distribuição"
msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution"
msgstr "Produção e distribuição de vídeos e filmes"
msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)"
msgstr "Corrida de cavalo/cachorro licenciada pelo governo (apenas EUA)"
msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)"
msgstr "Cassinos online licenciados pelo governo (apenas EUA)"
msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)"
msgstr "Loterias federais (apenas EUA)"
msgid "Services — Orthopedic Device Repair"
msgstr "Serviços – Conserto de produtos ortopédicos"
msgid "Services — Bicycle Repair"
msgstr "Serviços – Conserto de bicicletas"
msgid "Services — Large Appliance Repair"
msgstr "Serviços – Conserto de eletrodomésticos"
msgid "Services — Furnace Cleaning"
msgstr "Serviços – Limpeza de aquecedor"
msgid "Services — Chimney Cleaning"
msgstr "Serviços – Limpeza de chaminé"
msgid "Machine Shops"
msgstr "Oficinas de máquinas"
msgid "Furnace Cleaning Service"
msgstr "Serviço de limpeza de aquecedor"
msgid "Chimney Cleaning Service"
msgstr "Serviço de limpeza de chaminé"
msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services"
msgstr "Lojas de conserto diversas e serviços relacionados"
msgid "Services — Welding Repair"
msgstr "Serviços – Conserto com solda"
msgid "Welding Services"
msgstr "Serviços de solda"
msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Serviços – Estofamento, conserto e envernizamento de móveis"
msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing"
msgstr "Consertos – Estofamento, conserto e envernizamento de móveis"
msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Envernizamento – Conserto de móveis e estofamento"
msgid "Furniture Repair, Reupholstery"
msgstr "Conserto de móveis e estofamento"
msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing"
msgstr "Móveis – Estofamento, conserto e envernizamento"
msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair"
msgstr "Conserto de joias e relógios"
msgid "Repairs — Office Machines"
msgstr "Consertos – Máquinas de escritório"
msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de equipamentos pequenos e elétricos"
msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Consertos – Lojas de conserto de ar-condicionado e geladeira"
msgid "Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de geladeira"
msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de ar-condicionado e geladeira"
msgid "Television Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de televisão"
msgid "Stereo Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de aparelho de som"
msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics"
msgstr "Serviços – Televisão, rádio, aparelhos de som e eletrônicos"
msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics"
msgstr "Consertos – Rádio, televisão, aparelhos de som e eletrônicos"
msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de rádio, televisão, aparelho de som e eletrônicos"
msgid "Electronics Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de eletrônicos"
msgid "Cleaning, Polishing — Automotive"
msgstr "Limpeza e polimento – Automotivo"
msgid "Automotive Cleaning, Waxing"
msgstr "Limpeza automotiva e enceramento"
msgid "Auto Detailing"
msgstr "Car detailing"
msgid "Car Washes"
msgstr "Lava jato"
msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive"
msgstr "Alinhamento de rodas, balanceamento e serviço de conserto – Automotivo"
msgid "Tune-Up Shops — Automotive"
msgstr "Oficinas de ajuste – Automotivo"
msgid "Repairs — Automotive Service Shops"
msgstr "Consertos – Oficinas de carro"
msgid "Oil Changers — Lube Stations"
msgstr "Troca de óleo – Posto de lubrificação"
msgid "Muffler Shops"
msgstr "Lojas de silenciador"
msgid "Lube Stations — Quick Stop"
msgstr "Postos de lubrificação – Serviço rápido"
msgid "Car Service Shops"
msgstr "Oficina de reparo de automóveis"
msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement"
msgstr "Reparo/troca de vidros automotivos"
msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)"
msgstr "Oficinas de carro (não é concessionária)"
msgid "Car Paint Shops"
msgstr "Lojas de pintura de carro"
msgid "Automotive Paint Shops"
msgstr "Lojas de pintura automotiva"
msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops"
msgstr "Consertos – Recauchutagem de pneus, oficinas"
msgid "Car Tires — Retreads"
msgstr "Pneus – Recauchutagem"
msgid "Tire Retreading and Repair Shops"
msgstr "Recauchutagem de pneus e oficinas"
msgid "Auto Body Shops"
msgstr "Oficinas de lanternagem"
msgid "Car Body Repair Shops"
msgstr "Oficinas de lanternagem de carros"
msgid "Automotive Body Repair Shops"
msgstr "Oficinas de lanternagem automotiva"
msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages"
msgstr "Estacionamentos, parquímetros e garagens"
msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals"
msgstr "Aluguéis de veículos recreativos e motorhomes"
msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers"
msgstr "Serviços de locação – Caminhões e trailers reboque"
msgid "Truck and Utility Trailer Rentals"
msgstr "Aluguéis de caminhões e trailers reboque"
msgid "Automobile Rental Agency"
msgstr "Agência de aluguel de automóveis"
msgid "Video-Conferencing Services"
msgstr "Serviços de videoconferência"
msgid "Trade Show Arrangement Services"
msgstr "Serviços de organização de feiras profissionais"
msgid "Truck StopIteration"
msgstr "Interação em parada de caminhão"
msgid "Tourist Information Bureaus"
msgstr "Agências de informação turística"
msgid "Telephone Answering Services"
msgstr "Serviços de atendimento de chamadas"
msgid "Services — Translation, Language"
msgstr "Serviços – Tradução e idioma"
msgid "Services — Trade Show Arrangement"
msgstr "Serviços – Organização de feiras profissionais"
msgid "Services — Telephone Answering"
msgstr "Serviços – Atendimento de telefone"
msgid "Seminar Planning Services"
msgstr "Serviços de planejamento de seminários"
msgid "Publishing Companies"
msgstr "Editoras"
msgid "Postal Services — Non- Government"
msgstr "Serviço postal – Não governamental"
msgid "Paging, Message Service Centers"
msgstr "Pagers e centros de serviço de mensagens"
msgid "Message, Paging Services"
msgstr "Mensagem e serviços de pagers"
msgid "Meeting Planning Services"
msgstr "Serviços de planejamento de reuniões"
msgid "Packing, Mailing Services"
msgstr "Serviços de correspondência e embalagem para envio"
msgid "Language, Translation Services"
msgstr "Idioma e serviços de tradução"
msgid "Mail, Packing Stores, Services"
msgstr "Correios, lojas de embalagem para envio e serviços"
msgid "Keys — Locksmith"
msgstr "Chaves – Chaveiro"
msgid "Convention Bureaus"
msgstr "Convention bureaus"
msgid "Conference Management Services"
msgstr "Serviços de gerenciamento de conferências"
msgid "Answering Services — Telephone"
msgstr "Serviços de atendimento – Telefone"
msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços empresariais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Film Developing"
msgstr "Revelação fotográfica"
msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing"
msgstr "Laboratórios de fotografia e revelação fotográfica"
msgid "Services — Equipment Rental, Leasing"
msgstr "Serviços – Aluguel de equipamentos, locação"
msgid "Rentals — Tools"
msgstr "Aluguéis – Ferramentas"
msgid "Rentals — Furniture"
msgstr "Aluguéis – Móveis"
msgid "Rentals — Equipment"
msgstr "Aluguéis – Equipamentos"
msgid "Rentals — Appliance"
msgstr "Aluguéis – Eletrodomésticos"
msgid "Leasing Services — Equipment"
msgstr "Serviços de locação – Equipamentos"
msgid "Furniture Rental"
msgstr "Aluguel de móveis"
msgid "Appliance Rental"
msgstr "Aluguel de eletrodomésticos"
msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing"
msgstr ""
"Aluguel e locação de equipamentos, ferramentas, móveis e eletrodomésticos"
msgid "Surveillance Systems, Services"
msgstr "Sistemas de vigilância e serviços"
msgid "Services — Security"
msgstr "Serviços – Segurança"
msgid "Services — Protective"
msgstr "Serviços – Proteção"
msgid "Services — Guard Dog"
msgstr "Serviços – Cães de guarda"
msgid "Services — Detective Agencies"
msgstr "Serviços – Agências de investigação privada"
msgid "Services — Armored Car"
msgstr "Serviços – Carros blindados"
msgid "Security Systems"
msgstr "Sistemas de segurança"
msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies"
msgstr ""
"Serviços de segurança, serviços de proteção e agências de investigação "
"privada"
msgid "Protective Services"
msgstr "Serviços de proteção"
msgid "Private Investigators"
msgstr "Investigadores privados"
msgid "Home Security Systems"
msgstr "Sistemas de segurança doméstica"
msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs"
msgstr ""
"Empresas de alarme de incêndio – Cães de guarda para segurança empresarial/"
"doméstica"
msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security"
msgstr "Empresas de alarme de roubo – Segurança empresarial/doméstica"
msgid "Armored Cars"
msgstr "Carros blindados"
msgid "Alarm Systems, Services"
msgstr "Sistemas de alarme, serviços"
msgid ""
"Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including "
"Armored Cars, and Guard Dogs"
msgstr ""
"Agências de investigação privada, serviços de proteção e serviços de "
"segurança, incluindo carros blindados e cães de guarda"
msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations"
msgstr "Serviços – Gestão, consultoria e relações públicas"
msgid "Public Relations Services"
msgstr "Serviços de relações públicas"
msgid "Marketing Consultants"
msgstr "Consultores de marketing"
msgid "Management Consultants"
msgstr "Consultores de gestão"
msgid "Consulting, Management Services"
msgstr "Consultoria, serviços de gestão"
msgid "Consultants — Public Relations"
msgstr "Consultores – Relações públicas"
msgid "Consultants — Marketing"
msgstr "Consultores – Marketing"
msgid "Consultants — Management"
msgstr "Consultores – Gestão"
msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services"
msgstr "Serviços de gestão, consultoria e relações públicas"
msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Manutenção de computadores, conserto e serviços (não classificados em outra "
"categoria)"
msgid "Information Retrieval Services"
msgstr "Serviços de recuperação de informação"
msgid "Systems Design — Computer"
msgstr "Design de sistemas – Computador"
msgid "Computer Software Design"
msgstr "Design de software computacional"
msgid ""
"Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services"
msgstr ""
"Serviços de programação de computadores, processamento de dados e design de "
"sistemas integrados"
msgid "Temporary Employment Agencies"
msgstr "Agências de emprego temporário"
msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services"
msgstr "Agências de emprego e serviços de ajuda temporária"
msgid "Services — Housekeeping"
msgstr "Serviços – Limpeza"
msgid "Housekeeping Services"
msgstr "Serviços de limpeza"
msgid "House Cleaning Services"
msgstr "Serviços de limpeza doméstica"
msgid "Exterminators"
msgstr "Dedetizadoras"
msgid "Exterminating and Disinfecting Services"
msgstr "Serviços de dedetização e desinfecção"
msgid "Word Processing Services"
msgstr "Serviços de processamento de texto"
msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services"
msgstr "Serviços de manutenção e limpeza doméstica e empresarial"
msgid "Services — Word Processing"
msgstr "Serviços – Processamento de texto"
msgid "Stenographic and Secretarial Support"
msgstr "Serviços de secretariado e taquigrafia"
msgid "Services — Quick Copy, Reproduction"
msgstr "Serviços – Fotocópia, reprodução de documentos"
msgid "Reproduction Services"
msgstr "Serviços de reprodução de documentos"
msgid "Photocopying Services"
msgstr "Serviços de fotocópia"
msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services"
msgstr "Serviços de fotocópia, reprodução de documentos e blueprint"
msgid "Silk Screening"
msgstr "Serigrafia"
msgid "Graphics — Commercial"
msgstr "Design gráfico – Comercial"
msgid "Commercial Artists"
msgstr "Arte comercial"
msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics"
msgstr "Design gráfico, arte e fotografia comercial"
msgid "Debt Collection Agency"
msgstr "Agência de cobrança de dívidas"
msgid "Consumer Credit Reporting Agencies"
msgstr "Agências de informação de crédito do consumidor"
msgid "Services — Advertising"
msgstr "Serviços – Publicidade"
msgid "Classified Ads — Newspaper"
msgstr "Classificados – Jornal"
msgid "Agencies — Advertising"
msgstr "Agências – Publicidade"
msgid "Ad Agencies"
msgstr "Agências de publicidade"
msgid "Advertising Services"
msgstr "Serviços de publicidade"
msgid "Wedding Chapels / Planning"
msgstr "Capelas/organização de casamentos"
msgid "Taxidermists"
msgstr "Taxidermistas"
msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors"
msgstr "Estúdios de tatuagem e piercing"
msgid "Stables — Animal"
msgstr "Estábulos – Animal"
msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments"
msgstr "Serviços – Filtragem, purificação e abrandamento de água"
msgid "Financial services"
msgstr "Serviços financeiros"
msgid "photography"
msgstr "fotografia"
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
msgid "production"
msgstr "produção"
msgid "living"
msgstr "estilo de vida"
msgid "medication"
msgstr "medicação"
msgid "plant"
msgstr "planta"
msgid "message"
msgstr "mensagem"
msgid "protection"
msgstr "proteção"
msgid "glass"
msgstr "vidro"
msgid "reproduction"
msgstr "reprodução"
msgid "Caterers"
msgstr "Fornecedores de alimentos"
msgid "sports"
msgstr "esportes"
msgid "table"
msgstr "mesa"
msgid "Retail"
msgstr "Varejo"
msgid ""
"Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — "
"Pet Grooming"
msgstr ""
"Serviços – Outros serviços diversos – Serviços pessoais diversos – Banho e "
"tosa"
msgid "Services — Animal Boarding"
msgstr "Serviços – Hospedagem para animais"
msgid "Pet Grooming Services"
msgstr "Serviços de banho e tosa"
msgid "Kennels — Animal"
msgstr "Canis – Animal"
msgid "Housing — Rental Services"
msgstr "Alojamento – Serviços de aluguel"
msgid "Horse Boarding Services"
msgstr "Serviços de estábulo para cavalos"
msgid "Dog Training"
msgstr "Treinamento canino"
msgid "Dog Grooming Services"
msgstr "Serviços de banho e tosa de cachorros"
msgid "Breeders — Animals"
msgstr "Criadores – Animais"
msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors"
msgstr "Estúdios de tatuagem e piercing"
msgid "Boarding Services — Animal"
msgstr "Serviços de hospedagem – Animal"
msgid "Apartment Rental Services"
msgstr "Serviços de aluguel de apartamentos"
msgid "Animal Training"
msgstr "Treinamento animal"
msgid "Animal Grooming Services"
msgstr "Serviços de banho e tosa de animais"
msgid "Animal Breeders"
msgstr "Criadores de animais"
msgid "Animal Boarding Services"
msgstr "Serviços de hospedagem para animais"
msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços profissionais diversos (não classificados em outra categoria)"
msgid "Tanning Salons"
msgstr "Salões de bronzeamento"
msgid "Health and Beauty Spas"
msgstr "Spas de saúde e beleza"
msgid "Uniforms Rental"
msgstr "Aluguel de uniformes"
msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals"
msgstr "Aluguel de roupa formal e smoking"
msgid "Rentals — Uniforms"
msgstr "Aluguéis – Uniformes"
msgid "Massage Parlors"
msgstr "Casas de massagem"
msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear"
msgstr "Aluguéis – Aluguel de roupa formal e smoking"
msgid "Rentals — Costume"
msgstr "Aluguéis – Fantasia"
msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms"
msgstr "Aluguéis – Vestuário – Fantasias, roupa formal e uniformes"
msgid "Formal Wear Rental"
msgstr "Aluguel de roupa formal"
msgid "Wear, Uniforms"
msgstr "Vestimenta e uniformes"
msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal"
msgstr "Vestuário – Aluguel de roupas – Fantasias e roupa formal"
msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear"
msgstr "Aluguel de roupas – Fantasias, uniformes e roupa formal"
msgid "Shopping Services"
msgstr "Serviços de compra"
msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs"
msgstr "Serviços de personal shopper – Clubes e serviços de compra"
msgid "Buying and Shopping Services and Clubs"
msgstr "Clubes e serviços de compra"
msgid "Services — Financial Counseling"
msgstr "Serviços – Aconselhamento financeiro"
msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal"
msgstr "Serviços – Aconselhamento – Crédito, casamento e pessoal"
msgid "Personal Counseling"
msgstr "Aconselhamento pessoal"
msgid "Financial Counseling Service"
msgstr "Serviços de aconselhamento financeiro"
msgid "Family Counseling"
msgstr "Aconselhamento familiar"
msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling"
msgstr "Aconselhamento em alcoolismo e dependência química"
msgid "Debt Counseling"
msgstr "Aconselhamento de crédito"
msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling"
msgstr "Aconselhamento em dependência química e alcoolismo"
msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal"
msgstr "Serviços de aconselhamento – Crédito, casamento e pessoal"
msgid "Services — Tax Preparation"
msgstr "Serviços – Declaração de imposto de renda"
msgid "Tax Preparation Services"
msgstr "Serviços de declaração de imposto de renda"
msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services"
msgstr "Serviços – Serviços online de acompanhantes e namoro"
msgid "Escort Services"
msgstr "Serviços de acompanhantes"
msgid "Dating Services"
msgstr "Serviços de namoro"
msgid "Undertakers"
msgstr "Coveiros"
msgid "Morticians"
msgstr "Coveiros"
msgid "Mortuaries"
msgstr "Necrotérios"
msgid "Funeral Services and Crematories"
msgstr "Crematórios e serviços funerários"
msgid "Repairs — Shoe Repair Shops"
msgstr "Consertos – Sapatarias"
msgid "Shoe Shine Shops, Stands"
msgstr "Engraxatarias e engraxates"
msgid "Hat Cleaning Shops"
msgstr "Lojas de limpeza de chapéus"
msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops"
msgstr "Sapatarias, engraxatarias e lojas de limpeza de chapéus"
msgid "Salons — Nail"
msgstr "Salões – Manicure"
msgid "Salons — Hair, Beauty"
msgstr "Salões – Cabelo e beleza"
msgid "Nail Salons"
msgstr "Manicures"
msgid "Manicurists"
msgstr "Manicures"
msgid "Make-up Studios"
msgstr "Estúdios de maquiadores"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Cabeleireiros"
msgid "Hair Styling"
msgstr "Hair styling"
msgid "Hair Cutting"
msgstr "Corte de cabelo"
msgid "Fingernail Salons"
msgstr "Manicures"
msgid "Beauty and Barber Shops"
msgstr "Salões de beleza e barbearias"
msgid "Wedding Photographers"
msgstr "Fotógrafos de casamento"
msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios"
msgstr "Fotógrafos – Estúdios para álbuns de casamento"
msgid "Photographic Studios"
msgstr "Estúdios fotográficos"
msgid "Drapery Cleaning"
msgstr "Limpeza de cortinas"
msgid "Carpet and Upholstery Cleaning"
msgstr "Limpeza de estofados e carpetes"
msgid "Services — Dry Cleaning"
msgstr "Serviços – Lavagem a seco"
msgid "Laundromats"
msgstr "Lavanderias automáticas"
msgid "Laundries — Family and Commercial"
msgstr "Lavanderias – Familiares e comerciais"
msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services"
msgstr "Serviços – Serviços de lavanderia, lavagem e costura"
msgid "Garment Services"
msgstr "Serviços de costura"
msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services"
msgstr "Serviços de lavanderia, lavagem e costura"
msgid "Trailer Parks and Campgrounds"
msgstr "Estacionamentos de trailers e acampamentos"
msgid "Diaper Services"
msgstr "Lavagem de fraldas de pano"
msgid "Dude Ranches"
msgstr "Hotéis-fazendas"
msgid "Nudist Camps"
msgstr "Colônias de nudismo"
msgid "Recreational, Sporting Camps"
msgstr "Acampamentos esportivos e recreativos"
msgid "Girls' Camps"
msgstr "Acampamentos para meninas"
msgid "Children's Camps"
msgstr "Acampamentos infantis"
msgid "Camps — Sporting, Recreational"
msgstr "Acampamentos – Esportivos e recreativos"
msgid "Camps — Boys', Girls'"
msgstr "Acampamentos – Meninos e meninas"
msgid "Boys' Camps"
msgstr "Acampamentos para meninos"
msgid "Sporting and Recreational Camps"
msgstr "Acampamentos esportivos e recreativos"
msgid "Services — Central Reservation, Lodging"
msgstr "Serviços – Alojamento e central de reservas"
msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Resorts (não listados na seção de T&E)"
msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Acomodações de estrada (não listadas na seção de T&E)"
msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Alojamentos (não listados na seção de T&E)"
msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Pousadas (não listadas na seção de T&E)"
msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)"
msgstr "Hotéis (não listados na seção de T&E)"
msgid "Central Reservation Services"
msgstr "Serviços de central de reservas"
msgid "Bed & Breakfast Establishments"
msgstr "Pousadas"
msgid ""
"Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Alojamento – Hotéis, acomodações de estrada, resorts e serviços de central "
"de reservas (não classificados em outra categoria)"
msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carga/carteira de valor armazenado (instituições não financeiras)"
msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Carga/cartão de valor armazenado (instituições não financeiras)"
msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Financiamento de conta (instituições não financeiras)"
msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load"
msgstr "Instituições não financeiras – Carga/cartão de valor armazenado"
msgid "Funding Transactions for MoneySend"
msgstr "Transações de financiamento do MoneySend"
msgid "MoneySend Intercountry"
msgstr "Transações do MoneySend no mesmo país"
msgid "MoneySend Intracountry"
msgstr "Transações do MoneySend em diferentes países"
msgid "Payment Transaction; Merchant"
msgstr "Transação de pagamento, comerciante"
msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution"
msgstr "Transação de pagamento, instituições financeiras clientes"
msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals"
msgstr "Serviço – Aluguel de imóveis comerciais e residenciais"
msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties"
msgstr "Serviços de aluguel – Imóveis comerciais e residenciais"
msgid "Brokers, Managers — Rentals"
msgstr "Corretores e administradores – Aluguéis"
msgid "Real Estate Agents"
msgstr "Corretores de imóveis"
msgid "Property Rentals"
msgstr "Aluguéis de imóveis"
msgid "Housing Rentals"
msgstr "Aluguéis de residências"
msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues"
msgstr "Taxas/impostos de associações de condomínio/moradores"
msgid "Commercial Property Rentals"
msgstr "Aluguéis de imóveis comerciais"
msgid "Apartment Rentals"
msgstr "Aluguéis de apartamentos"
msgid "Real Estate Agents and Managers"
msgstr "Corretores e administradores de imóveis"
msgid "Product Warranties"
msgstr "Garantias de produto"
msgid "Medical Insurance — Sales"
msgstr "Seguro médico – Vendas"
msgid "Life Insurance — Sales"
msgstr "Seguro de vida – Vendas"
msgid "Homeowners Insurance — Sales"
msgstr "Seguro residencial – Vendas"
msgid "Health Insurance — Sales"
msgstr "Plano de saúde – Vendas"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de carro – Vendas (marketing não direto)"
msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums"
msgstr "Venda de seguros, underwriting e prêmios"
msgid "Stock Brokers"
msgstr "Corretoras de valores"
msgid "Mutual Funds Brokers"
msgstr "Corretoras de fundos mútuos"
msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers"
msgstr "Empresas de investimento – Negociantes e corretoras"
msgid "Binary Options"
msgstr "Opções binárias"
msgid "Licensed Foreign Exchange Trading"
msgstr "Negociações licenciadas de Forex"
msgid "Foreign Currency Purchase"
msgstr "Transação de câmbio"
msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Negociantes – Títulos, fundos mútuos, ações, commodities e fiança"
msgid "Commodity Dealers"
msgstr "Negociantes de commodities"
msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds"
msgstr "Corretoras – Títulos, fundos mútuos, ações, commodities e fiança"
msgid "Bond Dealers"
msgstr "Negociantes de fiança"
msgid "Security Brokers/Dealers"
msgstr "Negociantes/corretoras de título"
msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Travelers cheques (instituições não financeiras)"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)"
msgstr "Travelers cheques (instituições financeiras)"
msgid ""
"Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial "
"Institutions)"
msgstr ""
"Serviços – Ordem de pagamento, travelers cheques e Forex (instituições não "
"financeiras)"
msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Empresas de hipoteca (instituições não financeiras)"
msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)"
msgstr ""
"Ordens de pagamento – Sem transferência de dinheiro (instituições não "
"financeiras)"
msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Dinheiro – Moeda estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Loan Payments"
msgstr "Pagamentos de empréstimo"
msgid "Lease Payments"
msgstr "Pagamentos de locação"
msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)"
msgstr "Moeda estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Câmbio – Moeda estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)"
msgstr "Moeda – Estrangeira (instituições não financeiras)"
msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)"
msgstr "Moeda – Não fiduciária (por exemplo, criptomoedas)"
msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)"
msgstr "Financiamento de conta (instituições não financeiras)"
msgid ""
"Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for "
"example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)"
msgstr ""
"Instituições não financeiras – Moeda estrangeira, moeda não fiduciária (por "
"exemplo, criptomoedas) e ordens de pagamento (sem ser dinheiro)"
msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution"
msgstr "Quasi-cash – Instituição financeira cliente"
msgid "Stored Value Card"
msgstr "Cartão de valor armazenado"
msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)"
msgstr ""
"Serviços – Bancos, cooperativas de crédito e instituições financeiras (não "
"envolve pagamento em dinheiro)"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Poupança e empréstimos – Instituições financeiras – Merchandise e serviços"
msgid "Loan Payments — Financial Institution"
msgstr "Pagamentos de empréstimo – Instituição financeira"
msgid ""
"Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, "
"cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — "
"Financial Institution"
msgstr ""
"Compra de moeda estrangeira, moeda não fiduciária (por exemplo, "
"criptomoedas), ordens de pagamento (sem ser dinheiro) e travelers cheques – "
"Instituição financeira"
msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions"
msgstr "Empresas de hipoteca – instituições não financeiras"
msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions"
msgstr "Merchandise e serviços – Instituições financeiras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito – Instituições financeiras – Merchandise e serviços"
msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services"
msgstr "Bancos – Instituições financeiras – Merchandise e serviços"
msgid "Account Funding — Financial Institution"
msgstr "Financiamento de conta (instituição financeira)"
msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment"
msgstr ""
"Instituições financeiras – Merchandise, serviços e liquidação de dívida"
msgid "Cash - ATM"
msgstr "Dinheiro – Caixa eletrônico"
msgid "ATM Cash — Disbursements"
msgstr "Dinheiro de caixa eletrônico – Pagamentos"
msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements"
msgstr "Instituições financeiras – Pagamentos automatizados em dinheiro"
msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash"
msgstr "Travelers cheques (instituições financeiras) – Dinheiro"
msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Poupança e empréstimos – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em "
"dinheiro"
msgid "Manual Cash Disbursements"
msgstr "Pagamentos manuais em dinheiro"
msgid "Deposits — Financial Institutions"
msgstr "Depósitos – Instituições financeiras"
msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr ""
"Cooperativas de crédito – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em "
"dinheiro"
msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions"
msgstr "Dinheiro – Bancos, cooperativas de crédito e instituições financeiras"
msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Bancos – Instituições financeiras – Pagamentos manuais em dinheiro"
msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements"
msgstr "Instituições financeiras – Pagamentos manuais em dinheiro"
msgid "Trophy Sales"
msgstr "Venda de troféus"
msgid "Tombstones — Sales, Installation"
msgstr "Lápides – Vendas e instalação"
msgid "Supplies — Party"
msgstr "Suprimentos – Festa"
msgid "Supplies — Beauty Supply Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de produtos de beleza"
msgid "Sunglasses Stores"
msgstr "Lojas de óculos de sol"
msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous"
msgstr "Varejistas especializadas – Diversos"
msgid "Picture Frames, Framing Shops"
msgstr "Lojas de molduras"
msgid "Party Supply Stores"
msgstr "Lojas de suprimentos para festa"
msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation"
msgstr "Monumentos e lápides – Vendas e instalação"
msgid "Map, Atlas Stores"
msgstr "Lojas de mapas e atlas"
msgid "Magic Shops"
msgstr "Lojas de mágica"
msgid "Ice Dealers"
msgstr "Vendedores de gelo"
msgid "Headstones, Monuments"
msgstr "Lápides e monumentos"
msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation"
msgstr "Lápides e monumentos – Vendas e instalação"
msgid "Frame Shops — Photograph, Poster"
msgstr "Lojas de moldura – Fotografia e pôster"
msgid "Fireworks Stores"
msgstr "Lojas de fogos de artifício"
msgid "Firearms, Ammunition Stores"
msgstr "Lojas de armas de fogo e munição"
msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice"
msgstr ""
"Lojas de colecionáveis e memorabilia – Vendedores para esportes e hobbies – "
"Gelo"
msgid "Bottled and Distilled Water Dealers"
msgstr "Vendedores de água destilada e engarrafada"
msgid "Beauty Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos de beleza"
msgid "Atlas, Map Stores"
msgstr "Lojas de mapas e atlas"
msgid "Ammunition Stores"
msgstr "Lojas de munição"
msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops"
msgstr "Varejistas especializados e diversos"
msgid "Awnings — Residential, Commercial"
msgstr "Toldos – Residenciais e comerciais"
msgid "Tent and Awning Shops"
msgstr "Lojas de toldo e barraca"
msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service"
msgstr "Lojas de barbeador elétrico – Vendas e serviço"
msgid "Supplies — Swimming Pools"
msgstr "Suprimentos – Piscina"
msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas"
msgstr "Suprimentos – Hidromassagem e spa"
msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Serviços – Piscina, vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies"
msgstr "Serviços – Hidromassagem, spas, vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies"
msgstr "Hidromassagem e spas – Vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Swimming Pools — Sales and Service"
msgstr "Piscina – Vendas e serviço"
msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores"
msgstr "Pet shops e lojas de suprimentos e ração"
msgid "Periodicals (Newsstands)"
msgstr "Periódicos (banca de jornais)"
msgid "Magazines (Newsstands)"
msgstr "Revistas (banca de jornais)"
msgid "Dealers — Newspapers"
msgstr "Vendedores – Jornais"
msgid "News Dealers and Newsstands"
msgstr "Vendedores e bancas de jornais"
msgid "Smoke Shops"
msgstr "Tabacarias"
msgid "Pipe Shops"
msgstr "Lojas de cachimbo"
msgid "Cigar Stores and Stands"
msgstr "Bancas e lojas de charuto"
msgid "Plant Store"
msgstr "Loja de plantas"
msgid "Flower Shops"
msgstr "Floriculturas"
msgid "Balloon Bouquets"
msgstr "Buquês de balões"
msgid "Florists"
msgstr "Floristas"
msgid "Wood Dealers"
msgstr "Vendedores de madeira"
msgid "Propane Dealers"
msgstr "Vendedores de propano"
msgid "Liquefied Petroleum Dealers"
msgstr "Vendedores de gás liquefeito de petróleo"
msgid "Home Heating Fuel Dealers"
msgstr "Vendedores de combustível para aquecimento doméstico"
msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Vendedores – Combustível, óleo combustível, madeira, carvão e gás liquefeito "
"de petróleo"
msgid "Oil Dealers"
msgstr "Revendedora petrolífera"
msgid "Coal Dealers"
msgstr "Vendedores de carvão"
msgid "Aviation Fuel"
msgstr "Combustível aéreo"
msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum"
msgstr ""
"Vendedores de combustível – Óleo combustível, madeira, carvão e gás "
"liquefeito de petróleo"
msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service"
msgstr "Lojas de máquina de escrever – Vendas, aluguéis e serviço"
msgid "Make-Up Stores"
msgstr "Lojas de maquiagem"
msgid "Cosmetic Stores"
msgstr "Lojas de cosméticos"
msgid "Prosthetic Devices"
msgstr "Próteses"
msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices"
msgstr "Ortética, protético, equipamentos"
msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices"
msgstr "Produtos ortopédicos – Próteses"
msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Aparelhos auditivos, serviço e suprimentos"
msgid "Service — Hearing Aids, Supplies"
msgstr "Serviço – Aparelhos auditivos e suprimentos"
msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores"
msgstr ""
"Consertos – Aparelhos auditivos, vendas, serviço e lojas de suprimentos"
msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply"
msgstr "Aparelhos auditivos – Vendas, serviço e suprimentos"
msgid "Religious Goods Stores"
msgstr "Lojas de artigos religiosos"
msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic"
msgstr "Suprimentos – Numismática e filatelia"
msgid "Philatelic Supplies"
msgstr "Produtos para filatelia"
msgid "Numismatic Supplies"
msgstr "Produtos para numismática"
msgid "Stamp and Coin Stores"
msgstr "Lojas de selos e moedas"
msgid "Art Dealers and Galleries"
msgstr "Galerias e negociantes de arte"
msgid "Supplies — Art, Crafts"
msgstr "Suprimentos – Arte e artesanato"
msgid "Artist's Supply and Craft Shops"
msgstr "Lojas de artesanato e itens artísticos"
msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing"
msgstr "Agências de venda de ingressos – Marketing direto"
msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)"
msgstr "Classificados – Jornais (via marketing direto)"
msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Marketing direto – Outros profissionais de marketing direto (não "
"classificados em outra categoria)"
msgid "Direct Mail Merchants"
msgstr "Comerciantes por mala direta"
msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)"
msgstr "Assinatura de revista (apenas mala direta)"
msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante de assinaturas/continuidade"
msgid "Digital Content Merchants"
msgstr "Comerciantes de conteúdo digital"
msgid "Videotext Merchants"
msgstr "Comerciantes de videotexto"
msgid "Audiotext Merchants"
msgstr "Comerciantes de audiotexto"
msgid "Adult Content"
msgstr "Conteúdo adulto"
msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante de televendas ativas"
msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante de televendas receptivas"
msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante por varejo e catálogo"
msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant"
msgstr "Marketing direto – Comerciante por catálogo"
msgid "Door-To-Door Sales"
msgstr "Venda porta a porta"
msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing"
msgstr "Serviços de organização relacionada a viagens – Marketing direto"
msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)"
msgstr "Clubes de viagem (marketing direto)"
msgid ""
"Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel "
"Agencies)"
msgstr ""
"Serviços de organização relacionada a viagens – Telemarketing (não inclui "
"agências de viagem)"
msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services"
msgstr ""
"Serviços – Serviços de organização relacionada a viagens (marketing direto)"
msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services"
msgstr "Marketing direto – Serviços de organização relacionada a viagens"
msgid "Services — Insurance, Direct Marketing"
msgstr "Serviços – Seguro e marketing direto"
msgid "Insurance Services — Direct Marketing"
msgstr "Serviços de seguro – Marketing direto"
msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)"
msgstr "Seguro de carro – Vendas (marketing direto)"
msgid "Direct Marketing — Insurance Services"
msgstr "Marketing direto – Serviços de seguro"
msgid "Cut Glass, Crystal"
msgstr "Vidro lapidado e cristal"
msgid "Crystal Stores"
msgstr "Lojas de cristal"
msgid "China, Crystal Stores"
msgstr "Lojas de porcelana e cristal"
msgid "Glassware/Crystal Stores"
msgstr "Lojas de artigos de vidro/cristal"
msgid "Yarn Shops"
msgstr "Lojas de material de tricô"
msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods"
msgstr ""
"Suprimentos – Costura, tecido, itens de costura, bordado e peças de tecidos"
msgid "Needlework Shops"
msgstr "Lojas de bordado"
msgid "Knitting Shops"
msgstr "Lojas de tricô"
msgid "Fabric Stores"
msgstr "Lojas de tecido"
msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores"
msgstr "Lojas de costura, bordado, tecido e peças de tecidos"
msgid "Luggage and Leather Goods Stores"
msgstr "Lojas de malas e peças de couro"
msgid "Souvenir, Memorabilia Shops"
msgstr "Lojas de suvenires e memorabilia"
msgid "Novelty Shops"
msgstr "Lojas de itens baratos"
msgid "Memorabilia, Souvenir Shops"
msgstr "Lojas de suvenires e memorabilia"
msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops"
msgstr "Lojas de presentes, cartões, itens baratos e suvenires"
msgid "Video Cameras, Photographic Equipment"
msgstr "Câmeras de vídeo, equipamento fotográfico"
msgid "Supplies — Photographic"
msgstr "Suprimentos – Fotográficos"
msgid "Photography Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos fotográficos"
msgid "Equipment — Photographic Supply Stores"
msgstr "Equipamento – Lojas de produtos fotográficos"
msgid "Camcorders, Photographic Equipment"
msgstr "Camcorders, equipamento fotográfico"
msgid "Camera and Photographic Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos fotográficos e câmeras"
msgid "Toy, Game Shops"
msgstr "Brinquedos, loja de jogos"
msgid "Toy Stores"
msgstr "Lojas de brinquedo"
msgid "Games Stores"
msgstr "Lojas de jogos"
msgid "Hobby, Toy, and Game Shops"
msgstr "Lojas de jogos, brinquedos e hobbies"
msgid "Watch Shops"
msgstr "Lojas de relógios"
msgid "Silverware Stores"
msgstr "Lojas de artigos de prata"
msgid "Silversmiths"
msgstr "Prateiros"
msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry"
msgstr "Pedras preciosas, metais e joias"
msgid "Jewelry — Fine"
msgstr "Joias – Sofisticadas"
msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry"
msgstr "Pedras, metais preciosos e joias"
msgid "Diamond Stores"
msgstr "Lojas de joias em diamante"
msgid "Clock Shop"
msgstr "Loja de relógios"
msgid "School Supply Store"
msgstr "Loja de material escolar"
msgid "Office Supply Stores"
msgstr "Loja de materiais de escritório"
msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores"
msgstr "Papelarias, lojas de materiais escolares e para escritório"
msgid "Textbooks"
msgstr "Livros escolares"
msgid "Paperbacks — Book Stores"
msgstr "Livro em brochura – Livrarias"
msgid "Book Stores"
msgstr "Livrarias"
msgid "Windsurf Boards, Accessories"
msgstr "Pranchas de windsurf, acessórios"
msgid "Trekking Equipment"
msgstr "Equipamento para trekking"
msgid "Surfboards, Accessories"
msgstr "Pranchas de surfe, acessórios"
msgid "Skin Diving, Scuba Equipment"
msgstr "Mergulho livre, equipamento para mergulho autônomo"
msgid "Skateboard Shops"
msgstr "Lojas de skate"
msgid "Scuba, Skin Diving Equipment"
msgstr "Mergulho autônomo, equipamento para mergulho livre"
msgid "Pool Tables — Sales"
msgstr "Mesas de sinuca – Vendas"
msgid "Rollerblade Shops"
msgstr "Lojas de patins"
msgid "In-Line Skates Shops"
msgstr "Lojas de patins em linha"
msgid "Hunting Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos para caça, suprimentos"
msgid "Hiking Equipment"
msgstr "Equipamento para hiking"
msgid "Gun Shops"
msgstr "Lojas de armas"
msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle"
msgstr "Pesca – Equipamentos, iscas"
msgid "Exercise Equipment"
msgstr "Equipamento para exercícios físicos"
msgid "Cutlery — Sporting Knives"
msgstr "Cutelaria – Faca esportiva"
msgid "Camping Equipment"
msgstr "Equipamento para camping"
msgid "Billiard Tables — Sales"
msgstr "Mesas de bilhar – Vendas"
msgid "Bait, Tackle Stores"
msgstr "Lojas de iscas e equipamentos de pesca"
msgid "Backpacking Equipment"
msgstr "Equipamentos para mochilão"
msgid "Sporting Goods Stores"
msgstr "Lojas de artigos esportivos"
msgid "Service — Bicycles"
msgstr "Serviços – Bicicletas"
msgid "Bicycle Shops — Sales and Service"
msgstr "Lojas de bicicletas – Vendas e serviço"
msgid "Antique Reproductions"
msgstr "Réplicas de mobiliário antigo"
msgid "Junk Yards"
msgstr "Ferros-velhos"
msgid "Wrecking and Salvage Yards"
msgstr "Pátios de ferro-velho"
msgid "Pawn Shops"
msgstr "Lojas de penhores"
msgid "Services — Antique Restoration"
msgstr "Serviços – Restauração de antiguidades"
msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services"
msgstr "Lojas de antiguidades – Serviços de restauração, conserto e venda"
msgid "Vintage Clothing"
msgstr "Roupas antigas"
msgid "Thrift Stores"
msgstr "Brechós"
msgid "Secondhand Stores"
msgstr "Lojas de roupas usadas"
msgid "Consignment Shops"
msgstr "Lojas de venda consignada"
msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores"
msgstr "Lojas de roupas e mercadorias usadas"
msgid "Alcohol — Liquor Stores"
msgstr "Álcool – Lojas de bebida"
msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor"
msgstr "Lojas de embalagem – Cerveja, vinho e destilados"
msgid "Toiletries"
msgstr "Artigos de banho"
msgid "Prescription Medication"
msgstr "Medicamentos prescritos"
msgid "Pharmacies"
msgstr "Farmácias"
msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies"
msgstr "Medicina – Prescrição e farmácias"
msgid "Drug Stores and Pharmacies"
msgstr "Farmácias e drogarias"
msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant"
msgstr "Bens digitais — Comerciante de bens digitais em grande volume"
msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)"
msgstr "Bens digitais — Aplicativos (não inclui jogos)"
msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)"
msgstr "Fantasy game (em jurisdições onde não considerado jogo de azar)"
msgid "Digital Goods — Games"
msgstr "Bens digitais – Jogos"
msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music"
msgstr "Mídia em bens digitais – Livros, filmes e música"
msgid "Pretzel Stands"
msgstr "Barracas de pretzel"
msgid "Yogurt Shops"
msgstr "Lojas de iogurte gelado"
msgid "Ice Cream Shops"
msgstr "Sorveterias"
msgid "Sandwich Shops"
msgstr "Lojas de sanduíche"
msgid "Vending Machines — Food"
msgstr "Máquinas de venda automática – Comida"
msgid "Quick Service Restaurants"
msgstr "Restaurantes de serviço rápido"
msgid "Fast Food Restaurants"
msgstr "Restaurantes fast food"
msgid "Wine Bars"
msgstr "Wine bars"
msgid "Tap Rooms"
msgstr "Tap rooms"
msgid "Pubs"
msgstr "Pubs"
msgid "Micro breweries"
msgstr "Microcervejarias"
msgid "Saloons"
msgstr "Tabernas"
msgid "Lounges"
msgstr "Lounges"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Clubes de comédia"
msgid "Breweries, Bars"
msgstr "Cervejarias, bares"
msgid "Beer Parlors"
msgstr "Bares de cerveja"
msgid "Drinking Establishments"
msgstr "Bares"
msgid ""
"Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail "
"Lounges, and Discotheques"
msgstr ""
"Estabelecimentos de bebida alcoólica – Bares, tabernas, casas noturnas, "
"lounges e discotecas"
msgid "Soda Fountains"
msgstr "Máquinas de refrigerante"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Restaurantes – Estabelecimentos que vendem comida"
msgid "Cafeterias"
msgstr "Cafeterias"
msgid "Cafes, Restaurants"
msgstr "Cafés, restaurantes"
msgid "Eating Places and Restaurants"
msgstr "Restaurantes e lanchonetes"
msgid "Food Preparation — Catering"
msgstr "Preparo de comida – Fornecedores de alimentos"
msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes"
msgstr "Loja de música – Fitas cassete, CDs e produções fonográficas"
msgid "Record, CD, Cassette Stores"
msgstr "Lojas de discos, CDs e fitas cassetes"
msgid "Used Record/CD Stores"
msgstr "Lojas de CDs e discos usados"
msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores"
msgstr "Lojas de CD, disco e fita cassete"
msgid "Computer Software Stores"
msgstr "Lojas de software de computador"
msgid "Instruments — Musical Pianos"
msgstr "Instrumentos musicais – Pianos"
msgid "CD, Cassette, Record Stores"
msgstr "Lojas de discos, CDs e fitas cassetes"
msgid "Record Stores"
msgstr "Lojas de discos"
msgid "Guitar Stores"
msgstr "Lojas de violão"
msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music"
msgstr "Lojas de música – Instrumentos musicais, pianos e partituras"
msgid "Video Cameras (And Other Electronics)"
msgstr "Câmeras de vídeo (e outros eletrônicos)"
msgid "VCR's"
msgstr "Videocassetes"
msgid "Television Stores"
msgstr "Loja de televisão"
msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment"
msgstr "Aparelhos de som, receptores, equipamentos para CD"
msgid "Radios"
msgstr "Rádios"
msgid "Personal Computers"
msgstr "Computadores pessoais"
msgid "High Fidelity Equipment"
msgstr "Equipamento de alta-fidelidade"
msgid "Electronic Repair Shops"
msgstr "Lojas de conserto de eletrônicos"
msgid "Electronic Parts"
msgstr "Peças eletrônicas"
msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)"
msgstr "Hardware de computador (e outros eletrônicos)"
msgid "Camcorders (And Other Electronics)"
msgstr "Camcorders (e outros eletrônicos)"
msgid "Electronics Stores"
msgstr "Lojas de eletrônicos"
msgid "Vacuum Cleaner Stores"
msgstr "Lojas de aspirador de pó"
msgid "Sewing Machine Stores"
msgstr "Lojas de máquina de costura"
msgid "Household Appliance Stores"
msgstr "Lojas de eletrodoméstico"
msgid "Pottery Stores"
msgstr "Lojas de peças em cerâmica"
msgid "Linen Shops"
msgstr "Lojas especializadas em linho"
msgid "Lamp, Lighting Shops"
msgstr "Lâmpada, lojas de iluminação"
msgid "Kitchenware Stores"
msgstr "Lojas de utensílios para cozinha"
msgid "Housewares Stores"
msgstr "Lojas de utensílios para casa"
msgid "Specialty Stores — Miscellaneous"
msgstr "Lojas especializadas – Diversos"
msgid "Home Furnishing"
msgstr "Móveis para casa"
msgid "Cutlery — Kitchen"
msgstr "Cutelaria – Cozinha"
msgid "Cookware Stores"
msgstr "Lojas de panela"
msgid "Bed, Bath Shops"
msgstr "Lojas de cama e banho"
msgid "Accessories — Home Furnishings"
msgstr "Acessórios – Móveis para casa"
msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores"
msgstr "Lojas diversas especializadas em móveis para casa"
msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e aquecedores à lenha"
msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores"
msgstr "Aquecedores – Lojas de acessórios e lareiras"
msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores"
msgstr "Aquecimento – Lojas de acessórios e lareiras"
msgid "Hearth, Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e lareiras"
msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios, biombos e lareiras"
msgid "Window-covering Stores"
msgstr "Lojas de cortinas e persianas"
msgid "Upholstery Materials Stores"
msgstr "Lojas de material de estofado"
msgid "Curtain Stores"
msgstr "Lojas de cortina"
msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores"
msgstr "Lojas de estofado, cortina e persiana"
msgid "Tile Stores"
msgstr "Lojas de piso"
msgid "Rug Stores"
msgstr "Lojas de tapetes"
msgid "Linoleum Stores"
msgstr "Lojas de piso de linóleo"
msgid "Carpet, Rug Stores"
msgstr "Lojas de tapete e carpete"
msgid "Floor Covering Stores"
msgstr "Lojas de revestimento"
msgid "Patio, Porch Furnishings Stores"
msgstr "Lojas de móveis para varanda e pátio"
msgid "Outdoor Furnishings"
msgstr "Móveis para áreas externas"
msgid "Mattress Stores"
msgstr "Lojas de colchões"
msgid "Made-to-Order Furniture"
msgstr "Móveis planejados"
msgid "Home Furnishings, Furniture"
msgstr "Mobiliários e móveis para casa"
msgid "Equipment Stores"
msgstr "Lojas de equipamento"
msgid "Custom Made Furniture"
msgstr "Móveis sob medida"
msgid "Bedding, Mattress Stores"
msgstr "Lojas de colchão e roupa de cama"
msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances"
msgstr ""
"Lojas de equipamento, mobiliário e móveis para casa, exceto eletrodomésticos"
msgid "T-Shirt Stores"
msgstr "Lojas de camiseta"
msgid "Swim Wear Shop"
msgstr "Lojas de roupa de banho"
msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops"
msgstr "Vestuário – Lojas de acessórios e vestimentas diversas"
msgid "Clothing — Formal Wear"
msgstr "Vestuário – Roupa formal"
msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops"
msgstr "Lojas de acessórios e vestimentas diversas"
msgid "Toupee Stores"
msgstr "Lojas de prótese capilar"
msgid "Hair Replacement — Non-Surgical"
msgstr "Transplante capilar – Sem cirurgia"
msgid "Hair Pieces, Extensions"
msgstr "Apliques e extensões"
msgid "Wig and Toupee Stores"
msgstr "Lojas de peruca e prótese capilar"
msgid "Sewing Shops — Alterations"
msgstr "Lojas de costura – Modificações"
msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Serviços de costureira – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Consertos – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Mending, Alterations"
msgstr "Remendos e modificações"
msgid "Made-To-Order Clothing"
msgstr "Roupas sob medida"
msgid "Hand Made Clothing"
msgstr "Roupas artesanais"
msgid "Dressmakers"
msgstr "Costureiras"
msgid "Custom Made Clothing"
msgstr "Roupas de alfaiataria"
msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vestuário – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations"
msgstr "Vestimenta – Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Alterations"
msgstr "Modificações"
msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations"
msgstr "Alfaiataria, costura, remendos e modificações"
msgid "Clothing Stores"
msgstr "Lojas de roupa"
msgid "Clothing — Women's"
msgstr "Vestuário – Feminino"
msgid "Apparel — Men's Clothing Stores"
msgstr "Vestimenta – Lojas de roupa masculina"
msgid "Men's and Women's Clothing Stores"
msgstr "Lojas de roupa masculina e feminina"
msgid "Coat Stores — Furriers"
msgstr "Lojas de casaco – Vendedores de casaco de pele"
msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vestuário – Lojas e vendedores de casaco de pele"
msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops"
msgstr "Vestimenta – Lojas e vendedores de casaco de pele"
msgid "Furriers and Fur Shops"
msgstr "Lojas e vendedores de casaco de pele"
msgid "Western Boot Shops"
msgstr "Lojas de bota de caubói"
msgid "Footwear Stores"
msgstr "Lojas de calçado"
msgid "Boot Shops"
msgstr "Lojas de bota"
msgid "Athletic Shoe Stores"
msgstr "Lojas de calçados esportivos"
msgid "Shoe Stores"
msgstr "Lojas de sapato"
msgid "Riding Apparel — Sports Apparel"
msgstr "Vestimentas para corrida a cavalo – Vestimentas esportivas"
msgid "Equestrian Apparel"
msgstr "Roupas de hipismo"
msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo"
msgid "Athletic Apparel Stores"
msgstr "Lojas de roupas esportivas"
msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo"
msgid "Active Wear — Sports Apparel"
msgstr "Moda esportiva – Vestimentas esportivas"
msgid "Sports and Riding Apparel Stores"
msgstr "Lojas de vestimentas esportivas e para corrida a cavalo"
msgid "Jeans, Denim Clothing Stores"
msgstr "Lojas de jeans e denim"
msgid "Clothing — Family Clothing Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de roupa para todas as idades"
msgid "Apparel — Family Clothing Stores"
msgstr "Vestimenta – Lojas de roupa para todas as idades"
msgid "Family Clothing Stores"
msgstr "Lojas de roupa para todas as idades"
msgid "Infants' Clothing"
msgstr "Roupas infantis"
msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de roupas infantis e para bebê"
msgid "Baby Clothing"
msgstr "Roupas para bebê"
msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear"
msgstr "Vestimentas – Roupas infantis e para bebê"
msgid "Children's and Infants' Wear Stores"
msgstr "Lojas de roupas infantis e para bebê"
msgid "Lingerie Stores"
msgstr "Lojas de lingerie"
msgid "Jewelry — Costume"
msgstr "Joia – Bijuterias"
msgid "Hat Shops — Women's"
msgstr "Lojas de chapéu – Feminino"
msgid "Handbag Stores"
msgstr "Lojas de bolsa"
msgid "Costume Jewelry Shops"
msgstr "Lojas de bijuteria"
msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vestuário – Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Vestimentas – Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops"
msgstr "Acessórios – Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Women's Accessory and Specialty Shops"
msgstr "Lojas especializadas e acessórios femininos"
msgid "Outerwear Stores — Women's"
msgstr "Lojas de roupas para o ar livre – Feminino"
msgid "Maternity Stores"
msgstr "Lojas para gestantes"
msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops"
msgstr "Lojas de casaco – Lojas de roupa feminina"
msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas de roupas padronizadas femininas"
msgid "Bridal Shops"
msgstr "Lojas de vestido de casamento"
msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores"
msgstr "Vestimentas – Lojas de roupas padronizadas femininas"
msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .."
msgstr "Lojas de roupas padronizadas femininas"
msgid "Tie Shops — Men's Clothing"
msgstr "Lojas de gravata – Roupa masculina"
msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores"
msgstr "Lojas de chapéu – Lojas de gravata masculina"
msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores"
msgstr "Vestuário – Lojas masculinas, infantis masculinas e acessórios"
msgid "Boys' Clothing, Accessories"
msgstr "Acessórios e roupas infantis masculinas"
msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Vestimentas – Lojas masculinas e infantis masculinas"
msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing"
msgstr "Acessórios – Lojas masculinas e infantis masculinas"
msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores"
msgstr "Lojas masculinas, infantis masculinas e acessórios"
msgid "Plane Dealers — Aircraft"
msgstr "Vendedores de avião – Aeronave"
msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers"
msgstr "Vendedores – Vendedores automotivos diversos"
msgid "Dealers — Golf Carts"
msgstr "Vendedores – Carrinhos de golfe"
msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft"
msgstr "Vendedores de carro – Vendedores diversos – Aeronave e avião"
msgid "All-Terrain Vehicle Dealers"
msgstr "Vendedores de quadriciclo"
msgid "Airplane, Aircraft Dealers"
msgstr "Vendedores de aeronaves e aviões"
msgid ""
"Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not "
"Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Vendedores diversos de equipamentos automotivos, para aeronaves e para "
"fazendas (não classificados em outra categoria)"
msgid "Dealers — Snowmobiles"
msgstr "Vendedores – Motos de neve"
msgid "Snowmobile Dealers"
msgstr "Vendedores de motos de neve"
msgid "Dealers — Motor Homes"
msgstr "Vendedores – Motorhomes"
msgid "Motor Homes Dealers"
msgstr "Vendedores de motorhomes"
msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories"
msgstr "Suprimentos – Acessórios e peças de motocicleta"
msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Vendedores de scooters, peças e acessórios"
msgid ""
"Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories"
msgstr ""
"Vendedores – Motocicletas, ciclomotor, vendedores de scooter e ciclomotor, "
"peças e acessórios"
msgid "Motorcycle Shops and Dealers"
msgstr "Vendedores e lojas de motocicletas"
msgid "Trailers — Utility Utility Trailers"
msgstr "Trailers – Trailers reboque"
msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories"
msgstr "Vendedores de veículos recreativos, peças e acessórios"
msgid "RV, Camper Dealers"
msgstr "Vendedores de campervan e veículo recreativo"
msgid "Parts, Recreational Vehicles"
msgstr "Veículos recreativos e peças"
msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers"
msgstr ""
"Vendedores – Vendedores de veículos recreativos, trailers reboque e "
"campervans"
msgid "Camper Dealers"
msgstr "Vendedores de campervan"
msgid "Accessories — Recreational Vehicles"
msgstr "Acessórios – Veículos recreativos"
msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers"
msgstr "Vendedores de veículos recreativos, trailers reboque e campervans"
msgid "Electric Vehicle Charging"
msgstr "Carga de veículo elétrico"
msgid "Sailboat Dealers"
msgstr "Vendedores de veleiro"
msgid "Powerboat Dealers"
msgstr "Vendedores de lancha"
msgid "Outboard Motor Dealers"
msgstr "Vendedores de motor de popa"
msgid "Motorboat Dealers"
msgstr "Vendedores de lancha"
msgid "Dealers — Boat"
msgstr "Vendedores – Barco"
msgid "Boat Dealers"
msgstr "Vendedores de barco"
msgid "Self-Service Terminals — Petrol"
msgstr "Terminais de autoatendimento – Gasolina"
msgid "Self-Service Terminals — Fuel"
msgstr "Terminais de autoatendimento – Combustível"
msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals"
msgstr ""
"Dispensador de combustível – Dispensadores automáticos – Terminais de "
"autoatendimento"
msgid "Fuel — Self-Service Terminals"
msgstr "Combustível – Terminais de autoatendimento"
msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)"
msgstr "Bombas de combustível (dispensadores automáticos)"
msgid "Fuel Dispensers — Automated"
msgstr "Dispensadores de combustível – Automáticos"
msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensador de combustível com pagamento em cartão"
msgid "Automated Fuel Dispensers"
msgstr "Dispensadores de combustível automáticos"
msgid "Truck Stops — Gasoline Service"
msgstr "Paradas de caminhão – Serviço de abastecimento"
msgid "Petrol — Service Stations"
msgstr "Gasolina – Postos de abastecimento"
msgid "Marina Service Stations"
msgstr "Postos de abastecimento marinhos"
msgid "Gasoline — Service Stations"
msgstr "Gasolina – Postos de abastecimento"
msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)"
msgstr "Postos de gasolina (com ou sem frentista)"
msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline"
msgstr "Postos de combustível – Gasolina para carros"
msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)"
msgstr "Postos de abastecimento (com ou sem serviço de frentista)"
msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de acessórios e peças automotivas"
msgid "Parts, Automotive"
msgstr "Peças e automotivo"
msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts"
msgstr "Peças e suprimentos para carros"
msgid "Car Parts, Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e peças de carro"
msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores"
msgstr "Automóveis – Lojas de acessórios e peças"
msgid "Accessories — Automotive"
msgstr "Acessórios – Automotivos"
msgid "Automotive Parts and Accessories Stores"
msgstr "Lojas de acessórios e peças para automóveis"
msgid "Tire Stores"
msgstr "Lojas de pneu"
msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores"
msgstr "Serviços – Lojas de pneu de carro/consertos"
msgid "Repairs — Automotive Tire Stores"
msgstr "Consertos – Lojas de pneu de carro"
msgid "Car Tires — New Only"
msgstr "Pneus de carro – Somente novos"
msgid "Automotive Tire Stores"
msgstr "Lojas de pneu de carro"
msgid "Auto Store, Home Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos domésticos e automotivos"
msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)"
msgstr "Vendedores – Automóveis/caminhões (somente usados)"
msgid "Dealers — Antique Automobiles"
msgstr "Vendedores – Automóveis antigos"
msgid "Car Dealers (Used Only)"
msgstr "Vendedores de carros (somente usados)"
msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)"
msgstr "Automóveis/caminhões (somente usados)"
msgid "Antique Automobiles"
msgstr "Automóveis antigos"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing"
msgstr ""
"Vendedores de carro e caminhão (somente usados): vendas, serviço, conserto, "
"peças e locação"
msgid "Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Vendedores de caminhão (novos/usados)"
msgid ""
"Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, "
"Parts, Leasing"
msgstr ""
"Consertos – Vendedores de automóveis e caminhões (novos/usados): vendas, "
"serviço, conserto, peças e locação"
msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)"
msgstr "Vendedores de veículos (novos/usados)"
msgid "Leasing — Automobile,Truck"
msgstr "Locação – Automóveis e caminhões"
msgid ""
"Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, "
"Leasing"
msgstr ""
"Vendedores – Automóveis/caminhões (novos/usados): vendas, serviço, conserto, "
"peças e locação"
msgid "Car Dealers (New/Used)"
msgstr "Vendedores de carro (novos/usados)"
msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing"
msgstr "Vendas, serviço, conserto, peças e locação"
msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)"
msgstr "Vendedores de automóveis/caminhões (novos/usados)"
msgid ""
"Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and "
"Leasing"
msgstr ""
"Vendedores de carro e caminhão (novos/usados): vendas, serviço, conserto, "
"peças e locação"
msgid "Meal Preparation Kits"
msgstr "Kits para preparo de refeições"
msgid "Vitamin Stores"
msgstr "Lojas de suplementos vitamínicos"
msgid "Vegetable Markets"
msgstr "Hortifrútis"
msgid "Specialty Food Markets"
msgstr "Mercados de comida especial"
msgid "Produce Markets"
msgstr "Mercados de produtos agrícolas"
msgid "Poultry Shops"
msgstr "Mercados especializados em aves"
msgid "Mini Markets"
msgstr "Minimercados"
msgid "Health Food Stores"
msgstr "Lojas de produtos naturais"
msgid "Gourmet Food Stores"
msgstr "Lojas de comida gourmet"
msgid "Fruit Markets"
msgstr "Mercados de fruta"
msgid "Food Stores — Convenience"
msgstr "Lojas de comida – Conveniência"
msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets"
msgstr ""
"Lojas de comida diversas – Lojas de conveniência e mercados especializados"
msgid "Wedding Cakes"
msgstr "Bolos de casamento"
msgid "Pie Shops"
msgstr "Lojas de torta"
msgid "Pastry Shops"
msgstr "Confeitarias"
msgid "Doughnut Shops"
msgstr "Lojas de donut"
msgid "Cookie Stores"
msgstr "Lojas de cookie"
msgid "Cake Shops"
msgstr "Lojas de bolo"
msgid "Bagel Shops"
msgstr "Lojas de bagel"
msgid "Cheese Shops"
msgstr "Queijarias"
msgid "Dairy Products Stores"
msgstr "Lojas de laticínio"
msgid "Popcorn Stands"
msgstr "Barracas de pipoca"
msgid "Nut Shops"
msgstr "Lojas de castanha"
msgid "Dried Fruit Shops"
msgstr "Lojas de fruta seca"
msgid "Confectionery Shops"
msgstr "Lojas de doce"
msgid "Chocolate Shops"
msgstr "Lojas de chocolate"
msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores"
msgstr "Confeitarias e lojas de doce e castanha"
msgid "Seafood Markets"
msgstr "Mercados de frutos do mar"
msgid "Meat Markets, Meat Lockers"
msgstr "Açougues e frigoríficos"
msgid "Frozen Meats, Seafood"
msgstr "Carnes congeladas e frutos do mar"
msgid "Fish, Seafood Markets"
msgstr "Peixe e mercados de frutos do mar"
msgid "Butcher Shops"
msgstr "Açougues"
msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners"
msgstr "Fornecedores de carne para frigorífico e freezer"
msgid "Supermarkets"
msgstr "Supermercados"
msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets"
msgstr "Lojas de comida – Mercearias e supermercados"
msgid "Grocery Stores and Supermarkets"
msgstr "Mercearias e supermercados"
msgid "General Merchandise — Miscellaneous"
msgstr "Mercadorias gerais – Diversos"
msgid "Miscellaneous General Merchandise"
msgstr "Mercadorias gerais diversas"
msgid "Variety Stores"
msgstr "Lojas de variedades"
msgid "Department Stores"
msgstr "Lojas de departamentos"
msgid "Discount Stores"
msgstr "Pontas de estoque"
msgid "Duty Free Stores"
msgstr "Lojas duty free"
msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs"
msgstr "Estoque de varejo – Clubes de atacado"
msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs"
msgstr "Produtos com desconto – Clubes de atacado"
msgid "Club Stores — Wholesale Clubs"
msgstr "Clubes de compras – Clubes de atacado"
msgid "Wholesale Clubs"
msgstr "Clubes de atacado"
msgid "Equipment — Mobile Home Parts"
msgstr "Equipamento – Peças para casas móveis"
msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment"
msgstr "Vendedores – Casa móvel, peças e equipamento"
msgid "Mobile Home Dealers"
msgstr "Vendedores de casas móveis"
msgid "Marketplaces"
msgstr "Marketplaces"
msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de produtos para jardim, gramado e viveiro"
msgid "Plant Shops"
msgstr "Lojas de planta"
msgid "Lawn, Garden Supply"
msgstr "Suprimentos para jardim e gramado"
msgid "Greenhouses"
msgstr "Estufas"
msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores"
msgstr "Lojas de produtos para jardim, gramado e viveiro"
msgid "Supplies — Hardware Stores"
msgstr "Suprimentos – Lojas de ferramenta"
msgid "Power Tools"
msgstr "Ferramentas elétricas"
msgid "Lighting Fixtures, Supplies"
msgstr "Iluminação e suprimentos"
msgid "Hardware Stores"
msgstr "Lojas de ferramenta"
msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store"
msgstr "Loja de suprimentos de papel e revestimento de parede"
msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Papel de parede e suprimentos"
msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies"
msgstr "Suprimentos – Pintura e suprimentos relacionados"
msgid "Supplies — Glass"
msgstr "Suprimentos – Vidro"
msgid "Paint, Painting Supplies"
msgstr "Pintura e suprimentos relacionados"
msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores"
msgstr "Lojas de vidro, tinta e papel de parede"
msgid "Supplies — Lumber, Building Materials"
msgstr "Suprimentos – Materiais de construção e madeira serrada"
msgid "Roofing Materials"
msgstr "Materiais para telhado"
msgid "Materials — Lumber, Building"
msgstr "Materiais – Construção e madeira serrada"
msgid "Construction Materials"
msgstr "Materiais de construção"
msgid "Building Materials"
msgstr "Materiais de construção"
msgid "Lumber and Building Materials Stores"
msgstr "Lojas de materiais de construção e madeira serrada"
msgid "Warehouse Stores — Home Supply"
msgstr "Atacadistas – Produtos domésticos"
msgid "Home Supply Warehouse Stores"
msgstr "Atacadistas de produtos domésticos"
msgid "Goods — Nondurable"
msgstr "Bens – Perecíveis"
msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bens perecíveis (não classificados em outra categoria)"
msgid "Varnishes, Paints, Supplies"
msgstr "Vernizes, tintas e suprimentos"
msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Vernizes, tintas e suprimentos"
msgid "Paints, Varnishes and Supplies"
msgstr "Tintas, vernizes e suprimentos"
msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers"
msgstr "Suprimentos – Flores, plantas e produtos de floricultura"
msgid "Nursery Stock"
msgstr "Plantas"
msgid "Gardening Supplies"
msgstr "Produtos para jardinagem"
msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers"
msgstr "Flores, plantas e produtos de floricultura"
msgid "Periodicals"
msgstr "Periódicos"
msgid "Newspapers, Newspaper Agencies"
msgstr "Jornais e agências de notícias"
msgid "Journals"
msgstr "Diários"
msgid "Books, Periodicals and Newspapers"
msgstr "Livros, periódicos e jornais"
msgid "Services — Fueling"
msgstr "Serviços – Abastecimento"
msgid "Fuel Products, Services"
msgstr "Produtos e serviços de abastecimento"
msgid "Petroleum and Petroleum Products"
msgstr "Petróleo e produtos relacionados"
msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products"
msgstr "Suprimentos – Produtos químicos e relacionados"
msgid "Detergents"
msgstr "Detergentes"
msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Produtos químicos e relacionados (não classificados em outra categoria)"
msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial"
msgstr "Sapatos e acessórios – Comercial"
msgid "Footwear — Commercial"
msgstr "Calçados – Comercial"
msgid "Commercial Footwear"
msgstr "Venda de calçados"
msgid "Women's Uniforms"
msgstr "Uniformes femininos"
msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Uniformes – Masculinos, femininos e infantis"
msgid "Professional Uniforms"
msgstr "Uniformes profissionais"
msgid "Men's Uniforms"
msgstr "Uniformes masculinos"
msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's"
msgstr "Venda de roupa – Masculina, feminina e infantil"
msgid "Children's Uniforms"
msgstr "Uniformes infantis"
msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing"
msgstr "Venda de roupas e uniformes masculinos, femininos e infantis"
msgid "Textiles, Textile Binding"
msgstr "Tecidos e bainha"
msgid "Supplies — Millinery"
msgstr "Suprimentos – Chapelaria"
msgid "Sewing Accessories"
msgstr "Acessórios de costura"
msgid "Notions"
msgstr "Itens de costura"
msgid "Hair Accessories"
msgstr "Acessórios para cabelo"
msgid "Fabric Goods"
msgstr "Produtos em tecido"
msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods"
msgstr "Peças de tecido, itens de costura e outras cargas secas"
msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins"
msgstr ""
"Suprimentos – Medicamentos, drogas patenteadas, itens diversos de farmácia e "
"vitaminas"
msgid "Pharmaceuticals"
msgstr "Produtos farmacêuticos"
msgid "Perfume Distributors"
msgstr "Distribuidoras de perfume"
msgid "Druggist Supplies"
msgstr "Produtos para farmácia"
msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries"
msgstr ""
"Distribuidoras – Medicamentos, itens diversos de farmácia e artigos de banho"
msgid "Cosmetic Distributors"
msgstr "Distribuidoras de cosméticos"
msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries"
msgstr "Medicamentos, drogas patenteadas e itens diversos de farmácia"
msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper"
msgstr ""
"Suprimentos – Papelaria, materiais de escritório, impressão e folha pautada"
msgid "Printing Supplies"
msgstr "Produtos de impressão"
msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies"
msgstr "Papel – Folha pautada, impressão, papelaria e materiais de escritório"
msgid "Writing Supplies"
msgstr "Produtos de escrita"
msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing"
msgstr "Suprimentos empresariais – Papelaria, escritório e impressão"
msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper"
msgstr "Papelaria, materiais de escritório, impressão e folha pautada"
msgid "Signs"
msgstr "Placas"
msgid "Rough Timber Products"
msgstr "Produtos de viga de madeira"
msgid "Monuments"
msgstr "Monumentos"
msgid "Luggage (Business to Business)"
msgstr "Malas (empresa para empresa)"
msgid "Grave Stones"
msgstr "Lápides"
msgid "Goods — Durable"
msgstr "Bens – Duráveis"
msgid "Gas Lighting Fixtures"
msgstr "Iluminação a gás"
msgid "Firearms, Ammunition"
msgstr "Armas de fogo e munição"
msgid "Fire Extinguishers"
msgstr "Extintores de incêndio"
msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Bens duráveis (não classificados em outra categoria)"
msgid "Jewelry — Fine Watches"
msgstr "Joias – Relógios sofisticados"
msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry"
msgstr "Gemas, pedras preciosas, metais, relógios e joias"
msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Suprimentos industriais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Equipamentos hidráulicos e suprimentos"
msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Equipamentos para aquecimento e suprimentos"
msgid "Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos para aquecimento e suprimentos"
msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening"
msgstr "Equipamento – Condicionamento, purificação e abrandamento de água"
msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamento – Equipamentos hidráulicos e suprimentos"
msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamento – Equipamentos para aquecimento e suprimentos"
msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies"
msgstr "Equipamento e suprimentos hidráulicos e para aquecimento"
msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Ferramentas, equipamentos e suprimentos"
msgid "Hand Tools"
msgstr "Ferramentas manuais"
msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamento – Ferramentas, equipamentos e suprimentos"
msgid "Hardware, Equipment and Supplies"
msgstr "Ferramentas, equipamentos e suprimentos"
msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Suprimentos – Peças de eletricidade e equipamentos"
msgid "Parts — Electrical, Equipment"
msgstr "Peças – Eletricidade e equipamentos"
msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment"
msgstr "Equipamento – Peças de eletricidade e equipamentos"
msgid "Electrical Parts and Equipment"
msgstr "Peças de eletricidade e equipamentos"
msgid "Metal Service Centers and Offices"
msgstr "Escritórios e centrais de serviço especializados em metal"
msgid "X-Ray Equipment"
msgstr "Equipamento de radiografia"
msgid "Supplies — Orthopedic"
msgstr "Suprimentos – Ortopédicos"
msgid "Supplies — Medical"
msgstr "Suprimentos – Médicos"
msgid "Supplies — Hospital"
msgstr "Suprimentos – Hospitalares"
msgid "Supplies — Dental"
msgstr "Suprimentos – Odontológicos"
msgid "Safety Equipment"
msgstr "Equipamento de proteção"
msgid "Orthodontia Supplies"
msgstr "Suprimentos para ortodontia"
msgid "Hospital Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos hospitalares e suprimentos"
msgid ""
"Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, "
"Supplies"
msgstr ""
"Equipamento – Médico, odontológico, oftálmico, ortopédico, equipamento "
"hospitalar e suprimentos"
msgid "Dental Equipment, Supplies"
msgstr "Equipamentos odontológicos e suprimentos"
msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies"
msgstr "Médico, odontológico, oftálmico, equipamento hospitalar e suprimentos"
msgid "Supplies — Commercial Equipment"
msgstr "Suprimentos – Equipamento comercial"
msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment"
msgstr ""
"Equipamento para restaurantes – Equipamentos de food service e culinária "
"profissional"
msgid ""
"Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food "
"Service Equipment — Commercial Cooking Equipment"
msgstr ""
"Culinária profissional e equipamentos de food service – Equipamentos de food "
"service comercial – Equipamentos de culinária profissional"
msgid "Appliance Wholesaler"
msgstr "Atacadista de eletrodomésticos"
msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Equipamentos comerciais (não classificados em outra categoria)"
msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Suprimentos – Computadores, periféricos e software"
msgid "Software — Computer"
msgstr "Software — Computador"
msgid "Hardware — Computer"
msgstr "Hardware — Computador"
msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software"
msgstr "Equipamento – Computadores, periféricos e software"
msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software"
msgstr "Computadores, periféricos e software"
msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Suprimentos – Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos"
msgid "Photocopy Supplies"
msgstr "Produtos para fotocópia"
msgid "Microfilm Supplies"
msgstr "Produtos de microfilme"
msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies"
msgstr ""
"Equipamento – Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos"
msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies"
msgstr "Serviços de cópia – Fotografia, fotocópia e equipamento de microfilme"
msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies"
msgstr "Fotografia, fotocópia, equipamento de microfilme e suprimentos"
msgid "Supplies — Construction Materials"
msgstr "Suprimentos – Materiais de construção"
msgid "Materials — Construction"
msgstr "Materiais – Construção"
msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )"
msgstr "Materiais de construção (não classificados em outra categoria)"
msgid "Furniture — Office, Commercial"
msgstr "Móveis – Escritório e comercial"
msgid "Commercial Furniture"
msgstr "Móveis comerciais"
msgid "Office and Commercial Furniture"
msgstr "Móveis comerciais e para escritório"
msgid "Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Suprimentos – Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Peças – Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts"
msgstr "Automóveis – Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts"
msgstr "Peças novas e suprimentos para carros"
msgid "Water Utilities"
msgstr "Serviços hídricos"
msgid "Services — Water Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços hídricos"
msgid "Services — Waste Management"
msgstr "Serviços – Gestão de resíduos"
msgid "Services — Sanitary Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços de saneamento"
msgid "Services — Gas Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços de distribuição de gás"
msgid "Services — Electric Utilities"
msgstr "Serviços – Serviços de eletricidade"
msgid "Sanitary Utilities"
msgstr "Serviços de saneamento"
msgid "Public Utilities"
msgstr "Serviços públicos"
msgid "Gas Utilities"
msgstr "Serviços de distribuição de gás"
msgid "Garbage Collectors"
msgstr "Coletores de lixo"
msgid "Electric Utilities"
msgstr "Serviços de eletricidade"
msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary"
msgstr "Serviços públicos – Eletricidade, gás, água e saneamento"
msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services"
msgstr "Serviços – Serviços pagos de rádio e televisão"
msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services"
msgstr "Serviços – Serviços de televisão a cabo e outras opções pagas"
msgid "Satellite Services"
msgstr "Serviços de TV por satélite"
msgid "Pay Television Services Cable"
msgstr "Serviços de televisão paga (cabo)"
msgid "Pay Radio Services"
msgstr "Serviços de rádio paga"
msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services"
msgstr ""
"Serviços de streaming/rádio/televisão a cabo, por satélite e outras opções "
"pagas"
msgid "Wire Transfer"
msgstr "Transferência bancária"
msgid "Money Transfer"
msgstr "Transferência de dinheiro"
msgid "Services — Telegraph"
msgstr "Serviços – Telegrafia"
msgid "Services — Cablegrams"
msgstr "Serviços – Telegrama"
msgid "Cablegrams"
msgstr "Telegrama"
msgid "Telegraph Services"
msgstr "Serviços de telegrafia"
msgid "Website Management/ Maintenance"
msgstr "Gerenciamento/manutenção de sites"
msgid "Internet Payment Facilitators"
msgstr "Facilitadores de pagamento pela internet"
msgid "Information Services — via Computer Networks"
msgstr "Serviços de informação – Via redes de computadores"
msgid "Electronic Bulletin Board Access"
msgstr "Acesso a sistema de quadro de avisos"
msgid "Computer Network/Information Services"
msgstr "Redes de computadores/serviços de informação"
msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service"
msgstr "Cartões telefônicos pré-pagos – Serviço de telecomunicação"
msgid "Long Distance Telecommunication Service"
msgstr "Serviço de telecomunicação de longa distância"
msgid "Local Telecommunication Service"
msgstr "Serviço de telecomunicação de curta distância"
msgid "Faxing Services"
msgstr "Serviços de fax"
msgid "Cellular Telephone Service"
msgstr "Serviço de telefonia celular"
msgid ""
"Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit "
"Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax "
"Services"
msgstr ""
"Serviços de telecomunicação, incluindo chamadas de curta e longa distância, "
"chamadas debitadas em cartão de crédito, chamadas efetuadas em telefone "
"público e fax"
msgid ""
"Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone "
"calls using a central access number in a non-face-to-face environment using "
"key entry"
msgstr ""
"Comerciante de telecomunicação que presta serviços de chamadas de curta e "
"longa distância usando um número de acesso central em um ambiente não "
"presencial e entrada de valores por teclas"
msgid "Telephone Equipment"
msgstr "Equipamento telefônico"
msgid "Pagers, Paging Equipment"
msgstr "Pagers e equipamentos relacionados"
msgid "Equipment — Telecommunications"
msgstr "Equipamento – Telecomunicações"
msgid "Cellular Telephone Equipment"
msgstr "Equipamento para telefonia celular"
msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales"
msgstr "Venda de telefones e equipamentos de telecomunicação"
msgid "Shuttle Transportation"
msgstr "Traslado"
msgid "Services — Transportation"
msgstr "Serviços – Trasporte"
msgid "Miscellaneous Transport Services"
msgstr "Serviços de transporte diversos"
msgid "Airport Shuttle Transportation"
msgstr "Traslado para o aeroporto"
msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)"
msgstr "Serviços de transporte (não classificados em outra categoria)"
msgid "Tolls and Bridge Fees"
msgstr "Tarifas e pedágios de ponte"
msgid "Package Tour Operators — Germany Only"
msgstr "Operadores de pacotes turísticos – Apenas alemão"
msgid "Travel Wholesalers"
msgstr "Atacadistas especializados em turismo"
msgid "Tour Operators"
msgstr "Operadores turísticos"
msgid "Tour Buses"
msgstr "Ônibus de excursão"
msgid "Package Tour Operators"
msgstr "Operadores de pacotes turísticos"
msgid "Charter Buses"
msgstr "Ônibus de fretamento"
msgid "Travel Agencies and Tour Operators"
msgstr "Agências de viagem e operadores turísticos"
msgid "Terminals — Airports"
msgstr "Terminais – Aeroportos"
msgid "Flying Fields"
msgstr "Campos de aviação"
msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals"
msgstr "Aeroportos, campos de aviação e terminais"
msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Companhias e transportadoras aéreas (não classificadas em outras categorias)"
msgid "Yacht Harbors"
msgstr "Portos para iate"
msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies"
msgstr "Suprimentos – Marinas, serviço marinho e suprimentos"
msgid "Services — Marine, Marina"
msgstr "Serviços – Marinha e marina"
msgid "Harbors"
msgstr "Portos"
msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies"
msgstr "Marinas, serviço marinho e suprimentos"
msgid "Yacht Rentals — Non-Crew"
msgstr "Aluguéis de iate – Sem tripulação"
msgid "Sailboats — Rentals, Leases"
msgstr "Veleiros – Aluguéis e locação"
msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew"
msgstr "Aluguéis – Iates e sem tripulação"
msgid "Rentals — Jet Skis"
msgstr "Aluguéis – Jet ski"
msgid "Rentals — Boats"
msgstr "Aluguéis – Barcos"
msgid "Powerboats — Rental, Leases"
msgstr "Lanchas – Aluguel e locação"
msgid "Jet Skis — Rental, Leases"
msgstr "Jet skis – Aluguel e locação"
msgid "Boat Rentals and Leasing"
msgstr "Aluguel e locação de barcos"
msgid "Ships — Cruise Lines"
msgstr "Navios – Linhas de cruzeiro"
msgid "Steamship and Cruise Lines"
msgstr "Linhas de cruzeiro e navios a vapor"
msgid "Warehousing, Storage Storage — Public"
msgstr "Depósito e armazém – Públicos"
msgid ""
"Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, "
"Household Goods, and Storage"
msgstr ""
"Depósito e armazém públicos – Produtos agrícolas, alimentos refrigerados, "
"itens domésticos e armazenamento"
msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Serviços – Agentes de carga e serviços de courier"
msgid "Services — Courier, Air or Ground"
msgstr "Serviços – Courier aéreo e terrestre"
msgid "Ground or Air Courier Services"
msgstr "Serviços de courier aéreo e terrestre"
msgid "Freight Forwarders, Courier Services"
msgstr "Agentes de carga e serviços de courier"
msgid "Air or Ground Courier Services"
msgstr "Serviços de courier terrestre e aéreo"
msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders"
msgstr "Serviços de courier – Aéreo, terrestre e agentes de carga"
msgid "Trucking — Local, Long Distance"
msgstr "Transporte por caminhão – Curta e longa distância"
msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance"
msgstr "Empresas de frete e depósito – Curta e longa distância"
msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance"
msgstr "Serviços – Transporte por caminhão a curta e longa distância"
msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Serviços – Transportadoras, transporte por caminhão e depósito"
msgid "Services — Delivery, Local"
msgstr "Serviços – Entrega e a curta distância"
msgid "Moving, Storage Companies"
msgstr "Empresas de frete e depósito"
msgid "Moving Companies"
msgstr "Empresas de frete"
msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking"
msgstr ""
"Transportadoras de carga – Transporte por caminhão a curta e longa distância"
msgid "Long Distance Trucking Services"
msgstr "Serviços de transporte por caminhão a longa distância"
msgid "Local Delivery Service"
msgstr "Serviço de entrega a curta distância"
msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage"
msgstr "Transportadoras, transporte por caminhão e depósito"
msgid "Delivery Services — Local"
msgstr "Serviços de entrega – Curta distância"
msgid ""
"Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and "
"Storage Companies, and Local Delivery"
msgstr ""
"Transportadoras de carga e transporte por caminhão – Curta e longa "
"distância, empresas de frete e depósito e entrega a curta distância"
msgid "Transportation — Bus Lines"
msgstr "Transporte – Linhas de ônibus"
msgid "Coach Lines"
msgstr "Linhas de ônibus de longa distância"
msgid "Bus Lines"
msgstr "Linhas de ônibus"
msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Transporte – Táxi e limusine"
msgid "Services — Taxicabs, Limousines"
msgstr "Serviços – Táxi e limusine"
msgid "Limousines"
msgstr "Limusines"
msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines"
msgstr "Táxis e limusines"
msgid "Taxicabs and Limousines"
msgstr "Táxis e limusines"
msgid "Transportation — Ambulance Services"
msgstr "Trasporte – Serviços de ambulância"
msgid "Services — Emergency Vehicles"
msgstr "Serviços – Veículos de emergência"
msgid "Services — Ambulance"
msgstr "Serviços – Ambulância"
msgid "Services — Air Ambulance"
msgstr "Serviços – Ambulância aérea"
msgid "Emergency Vehicle Services"
msgstr "Serviços de veículo de emergência"
msgid "Air Ambulance Services"
msgstr "Serviços de ambulância aérea"
msgid "Ambulance Services"
msgstr "Serviços de ambulância"
msgid "Transportation — Passenger Railways"
msgstr "Transporte – Transporte ferroviário de passageiros"
msgid "Trains — Passenger"
msgstr "Trens – Passageiro"
msgid "Railways — Passenger"
msgstr "Transporte ferroviário – Passageiros"
msgid "Passenger Railways"
msgstr "Transporte ferroviário de passageiros"
msgid "Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte – Balsas"
msgid "Transportation — Commuter, Railways"
msgstr "Transporte – Transporte intermunicipal e ferroviário"
msgid ""
"Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation"
msgstr ""
"Transporte – Transporte de passageiros intermunicipal, local e suburbano"
msgid "Commuter Transportation — Railways"
msgstr "Transporte intermunicipal – Ferrovia"
msgid "Commuter Transportation — Ferries"
msgstr "Transporte intermunicipal – Balsas"
msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries"
msgstr ""
"Transporte de passageiros intermunicipal, local e suburbano, incluindo balsas"
msgid "Transportation — Railroads, Freight"
msgstr "Transporte – Ferrovias e carga"
msgid "Trains — Freight Transportation"
msgstr "Trens – Transporte de carga"
msgid "Freight — Rail, Train Transportation"
msgstr "Carga – Ferrovia e transporte por trem"
msgid "Sanitation Preparations"
msgstr "Preparos para saneamento"
msgid "Polishing Preparations"
msgstr "Preparos para polimento"
msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation"
msgstr "Materiais – Limpeza, polimento e saneamento"
msgid "Railroads"
msgstr "Ferrovias"
msgid "Cleaning Preparations"
msgstr "Preparos para limpeza"
msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations"
msgstr "Preparos especializados para limpeza, polimento e saneamento"
msgid "Services — Typesetting"
msgstr "Serviços – Tipografia"
msgid "Services — Plate Making"
msgstr "Serviços – Montagem de clichê"
msgid "Plate Making Services"
msgstr "Serviços de montagem de clichê"
msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services"
msgstr "Tipografia, montagem de clichê e serviços relacionados"
msgid "Services — Publishing, Printing"
msgstr "Serviços – Publicação e impressão"
msgid "Services — Bookbinding"
msgstr "Serviços – Encadernação"
msgid "Publishing Services"
msgstr "Serviços de publicação"
msgid "Printing Services"
msgstr "Serviços de impressão"
msgid "Bookbinding Services"
msgstr "Serviços de encadernação"
msgid "Miscellaneous Publishing and Printing"
msgstr "Publicação e impressão diversas"
msgid "Well Drilling Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de perfuração de poço"
msgid "Welding Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de soldagem"
msgid "Wallpaper Hangers"
msgstr "Instaladores de papel de parede"
msgid "Services — Demolition"
msgstr "Serviços – Demolição"
msgid "Paper Hanging Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de aplicação de papel de parede"
msgid "Painting Contractors — Home, Building"
msgstr "Prestadores de serviço de pintura – Casa e construção"
msgid "Miscellaneous Special Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço especializados diversos"
msgid "Window Replacement"
msgstr "Substituição de janelas"
msgid "Interior Decorators"
msgstr "Decoradores de interiores"
msgid "Glasswork Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de vidraçaria"
msgid "Garage Door Installation"
msgstr "Instalação de portão de garagem"
msgid "Demolition Services"
msgstr "Serviços de demolição"
msgid "Decorators — Interior"
msgstr "Decoradores – Interior"
msgid "Decorating Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de decoração"
msgid "Contractors — Well Drilling"
msgstr "Prestadores de serviço – Perfuração de poço"
msgid "Contractors — Welding"
msgstr "Prestadores de serviço – Soldagem"
msgid "Contractors — Special Trade Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço – Serviços especializados para construção"
msgid "Contractors — Paper Hanging"
msgstr "Prestadores de serviço – Aplicação de papel de parede"
msgid "Contractors — Painting, Home and Building"
msgstr "Prestadores de serviço – Pintura, casa e construção"
msgid "Contractors — Glasswork"
msgstr "Prestadores de serviço – Vidraçaria"
msgid "Contractors — Demolition Services"
msgstr "Prestadores de serviço – Demolição"
msgid "Contractors — Decorating"
msgstr "Prestadores de serviço – Decoração"
msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)"
msgstr ""
"Serviços especializados para construção (não classificados em outra "
"categoria)"
msgid "Contractors — Concrete Work"
msgstr "Prestadores de serviço – Concreto"
msgid "Cement Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de cimento"
msgid "Asphalt Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de asfaltamento"
msgid "Concrete Work Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de concreto"
msgid "Siding Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de revestimento externo"
msgid "Sheet Metal Work Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de chapa de metal"
msgid "Contractors — Siding"
msgstr "Prestadores de serviço – Revestimento externo"
msgid "Contractors — Sheet Metal Work"
msgstr "Prestadores de serviço – Chapa de metal"
msgid "Contractors — Roofing"
msgstr "Prestadores de serviço – Instalação de telhado"
msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors"
msgstr ""
"Prestadores de serviço de chapa de metal, revestimento externo e instalação "
"de telhado"
msgid "Carpentry Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de carpintaria"
msgid "Tile Setting Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de instalação de piso"
msgid "Stonework Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de cantaria"
msgid "Plastering Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de reboco"
msgid "Insulation Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de isolamento"
msgid "Contractors — Tile Setting"
msgstr "Prestadores de serviço – Instalação de piso"
msgid "Contractors — Stonework"
msgstr "Prestadores de serviço – Cantaria"
msgid "Contractors — Plastering"
msgstr "Prestadores de serviço – Reboco"
msgid "Contractors — Masonry"
msgstr "Prestadores de serviço – Alvenaria"
msgid "Contractors — Insulation"
msgstr "Prestadores de serviço – Isolamento"
msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors"
msgstr ""
"Prestadores de serviço de alvenaria, cantaria, instalação de piso, reboco e "
"isolamento"
msgid "Electrical Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de eletricidade"
msgid "Plumbing Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de encanamento"
msgid "Heating Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de aquecimento"
msgid "Contractors — Plumbing"
msgstr "Prestadores de serviço – Encanamento"
msgid "Contractors — Heating"
msgstr "Prestadores de serviço – Aquecimento"
msgid "Contractors — Air Conditioning"
msgstr "Prestadores de serviço – Ar-condicionado"
msgid "Air Conditioning Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de ar-condicionado"
msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de aquecimento, encanamento e ar-condicionado"
msgid "Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Prestadores de serviço – Residenciais e comerciais"
msgid "Construction Companies Contractors — General"
msgstr "Empresas de construção – Geral"
msgid "Building Contractors — Residential, Commercial"
msgstr "Empreiteiras – Residenciais e comerciais"
msgid "General Contractors — Residential and Commercial"
msgstr "Empreiteiras em geral – Residenciais e comerciais"
msgid "Services — Landscaping"
msgstr "Serviços – Paisagismo"
msgid "Services — Horticulture"
msgstr "Serviços – Horticultura"
msgid "Services — Gardening"
msgstr "Serviços – Jardinagem"
msgid "Horticulture Services"
msgstr "Serviços de horticultura"
msgid "Gardening Services"
msgstr "Serviços de jardinagem"
msgid "Landscaping and Horticultural Services"
msgstr "Serviços de paisagismo e horticultura"
msgid "Vineyards"
msgstr "Vinhedos"
msgid "Orchards"
msgstr "Pomares"
msgid "Farm Management Services"
msgstr "Serviços de gestão de fazenda"
msgid "Agricultural Co-operatives"
msgstr "Cooperativas agrícolas"
msgid "Champagne producers"
msgstr "Produtores de champanhe"
msgid "Wine producers"
msgstr "Produtores de vinho"
msgid "Services — Veterinary"
msgstr "Serviços – Veterinária"
msgid "Pet Clinics"
msgstr "Clínicas veterinárias"
msgid "Hospitals — Pet"
msgstr "Hospitais – Animais domésticos"
msgid "Clinics — Pet"
msgstr "Clínicas – Animais domésticos"
msgid "wine"
msgstr "vinho"
msgid "Animal Doctors, Hospitals"
msgstr "Hospitais e médicos animais"
msgid "Veterinary Services"
msgstr "Serviços veterinários"
msgid "mixed"
msgstr "misto"
msgid "beer"
msgstr "cerveja"
msgid "Alcohol"
msgstr "Álcool"
msgid "tray"
msgstr "bandeja"
msgid "torch"
msgstr "isqueiro maçarico"
msgid "tool"
msgstr "ferramenta"
msgid "scale"
msgstr "balança"
msgid "rolling"
msgstr "enrolar"
msgid "lighter"
msgstr "isqueiro"
msgid "grinder"
msgstr "moedor"
msgid "extraction"
msgstr "extração"
msgid "carb"
msgstr "carburador"
msgid "bowl"
msgstr "tigela"
msgid "bong"
msgstr "bong"
msgid "attachment"
msgstr "acessório"
msgid "Accessories for tobacco and marijuana"
msgstr "Acessórios para tabaco e maconha"
msgid "banger"
msgstr "bombinha"
msgid "Marijuana-related products"
msgstr "Produtos relacionados à maconha"
msgid "weed"
msgstr "maconha"
msgid "tinctures"
msgstr "tinturas"
msgid "thc"
msgstr "thc"
msgid "terpenes"
msgstr "terpenos"
msgid "strain"
msgstr "tipo"
msgid "marijuana"
msgstr "marijuana"
msgid "kush"
msgstr "kush"
msgid "hemp"
msgstr "cânhamo"
msgid "hashish"
msgstr "haxixe"
msgid "ganja"
msgstr "ganja"
msgid "edible"
msgstr "comestível"
msgid "dispensary"
msgstr "dispensários"
msgid "cbd"
msgstr "cbd"
msgid "cannabis"
msgstr "cannabis"
msgid "Marijuana dispensaries"
msgstr "Dispensários de maconha"
msgid "treat"
msgstr "petisco"
msgid "strength"
msgstr "força"
msgid "prevent"
msgstr "prevenir"
msgid "nutraceutical"
msgstr "nutracêuticos"
msgid "needs"
msgstr "necessidades"
msgid "natural"
msgstr "natural"
msgid "cure"
msgstr "cura"
msgid "Supplements or nutraceuticals"
msgstr "Suplementos ou nutracêuticos"
msgid "weapon"
msgstr "arma"
msgid "taser"
msgstr "taser"
msgid "sword"
msgstr "espada"
msgid "suppressor"
msgstr "supressor"
msgid "stun"
msgstr "atordoamento"
msgid "silencer"
msgstr "silenciador"
msgid "rifle"
msgstr "rifle"
msgid "replica"
msgstr "réplica"
msgid "reload"
msgstr "recarga"
msgid "receiver"
msgstr "receptáculo"
msgid "pistol"
msgstr "pistola"
msgid "pepper"
msgstr "pimenta"
msgid "munition"
msgstr "munição"
msgid "machete"
msgstr "facão"
msgid "mace"
msgstr "maça"
msgid "knives"
msgstr "facas"
msgid "katana"
msgstr "katana"
msgid "handgun"
msgstr "pistola"
msgid "gunpowder"
msgstr "pólvora"
msgid "grenade"
msgstr "granada"
msgid "gravity"
msgstr "por gravidade"
msgid "flick"
msgstr "canivete"
msgid "fencing"
msgstr "esgrima"
msgid "ejector"
msgstr "ejetor"
msgid "casing"
msgstr "estojo"
msgid "bump"
msgstr "coronha"
msgid "bullet"
msgstr "bala"
msgid "barrel"
msgstr "cano"
msgid "archery"
msgstr "arco e flecha"
msgid "Weapons or munitions"
msgstr "Armas ou munições"
msgid "vape"
msgstr "vape"
msgid "eliquid"
msgstr "e-líquido"
msgid "ejuice"
msgstr "e-juice"
msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products"
msgstr "Vapes, cigarros eletrônicos, essências ou produtos relacionados"
msgid "topless"
msgstr "topless"
msgid "swinger"
msgstr "swinger"
msgid "strip"
msgstr "striptease"
msgid "sex"
msgstr "sexo"
msgid "porn"
msgstr "pornografia"
msgid "gentlemen"
msgstr "cavalheiro"
msgid "fetish"
msgstr "fetiche"
msgid "erotic"
msgstr "erótico"
msgid "bride"
msgstr "noiva"
msgid "Adult content or services"
msgstr "Conteúdo ou serviços adultos"
msgid "smoker"
msgstr "fumante"
msgid "pipe"
msgstr "cachimbo"
msgid "nicotine"
msgstr "nicotina"
msgid "ecig"
msgstr "cigarro eletrônico"
msgid "e-cig"
msgstr "cigarro eletrônico"
msgid "cigarette"
msgstr "cigarro"
msgid "cigar"
msgstr "charuto"
msgid "Tobacco or cigars"
msgstr "Tabaco ou charutos"
msgid "regulated and age-restricted products"
msgstr "produtos controlados e com restrição de idade"
msgid "toiletries"
msgstr "artigos de banho"
msgid "tobacco"
msgstr "tabaco"
msgid "proprietary"
msgstr "proprietário"
msgid "novelty"
msgstr "itens baratos"
msgid "nonprescription"
msgstr "sem prescrição"
msgid "Pharmacies or pharmaceuticals"
msgstr "Farmácias ou farmacêuticas"
msgid "Regulated and age-restricted products"
msgstr "Produtos controlados e com restrição de idade"
msgid "markets"
msgstr "mercados"
msgid "Financial information and research"
msgstr "Informações e pesquisas financeiras"
msgid "over"
msgstr "acima de"
msgid "pad"
msgstr "bloco"
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Cripto-moedas"
msgid "invest"
msgstr "investir"
msgid "institution"
msgstr "instituição"
msgid "borrow"
msgstr "emprestar"
msgid "Other financial institutions"
msgstr "Outras instituições financeiras"
msgid "nft"
msgstr "nft"
msgid "coin"
msgstr "moeda"
msgid "bitcoin"
msgstr "bitcoin"
msgid "Digital Wallets"
msgstr "Carteiras digitais"
msgid "crypto"
msgstr "cripto"
msgid "Virtual currencies"
msgstr "Moedas virtuais"
msgid "saving"
msgstr "poupança"
msgid "retirement"
msgstr "aposentadoria"
msgid "Investment services"
msgstr "Serviços de investimento"
msgid "send"
msgstr "enviar"
msgid "receive"
msgstr "receber"
msgid "peer"
msgstr "par"
msgid "Money services or transmission"
msgstr "Serviços monetários e transferência de fundos"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "invoice"
msgstr "fatura"
msgid "Collections agencies"
msgstr "Agências de cobrança"
msgid "repayment"
msgstr "liquidação"
msgid "pay"
msgstr "pagar"
msgid "owe"
msgstr "dever"
msgid "lend"
msgstr "pegar emprestado"
msgid "Loans or lending"
msgstr "Empréstimos"
msgid "wire"
msgstr "transferência"
msgid "transfer"
msgstr "transferir"
msgid "telegraph"
msgstr "telégrafo"
msgid "stored"
msgstr "armazenado"
msgid "remittance"
msgstr "remessa"
msgid "funds"
msgstr "fundos"
msgid "eft"
msgstr "tef"
msgid "Wire transfers"
msgstr "Transferências bancárias"
msgid "international"
msgstr "internacional"
msgid "currency"
msgstr "moeda"
msgid "Currency exchanges"
msgstr "Câmbios"
msgid "manage"
msgstr "Gerenciar"
msgid "check"
msgstr "verificar"
msgid "Money orders"
msgstr "Ordens de pagamento"
msgid "security"
msgstr "segurança"
msgid "option"
msgstr "opção"
msgid "mutual"
msgstr "mútuo"
msgid "investment"
msgstr "investimento"
msgid "forex"
msgstr "forex"
msgid "foreign"
msgstr "estrangeira"
msgid "commodities"
msgstr "commodities"
msgid "binary"
msgstr "binárias"
msgid "Security brokers or dealers"
msgstr "Corretagem e negociação de títulos financeiros"
msgid "toll-free"
msgstr "sem custos"
msgid "stuffer"
msgstr "vedação"
msgid "statement"
msgstr "declaração"
msgid "atm"
msgstr "caixa eletrônico"
msgid "insurance"
msgstr "Seguro"
msgid "Other building services"
msgstr "Outros serviços de construção"
msgid "sprinkler"
msgstr "sprinkler"
msgid "solar"
msgstr "solar"
msgid "sewer"
msgstr "esgoto"
msgid "refrigerator"
msgstr "geladeira"
msgid "pump"
msgstr "bomba"
msgid "irrigation"
msgstr "irrigação"
msgid "furnace"
msgstr "aquecedor"
msgid "freezer"
msgstr "freezer"
msgid "drain"
msgstr "drenar"
msgid "condition"
msgstr "condição"
msgid "A/C and heating contractors"
msgstr "Serviço de refrigeração e aquecimento"
msgid "pager"
msgstr "pager"
msgid "machine"
msgstr "máquina"
msgid "Telecom equipment"
msgstr "Equipamento de telecomunicações"
msgid "periodic"
msgstr "periódico"
msgid "cellular"
msgstr "celular"
msgid "calling"
msgstr "ligação"
msgid "Telecom services"
msgstr "Serviços de telecomunicações"
msgid "waterproof"
msgstr "prova d'água"
msgid "ac"
msgstr "ac"
msgid "paint"
msgstr "pintura"
msgid "wallpaper"
msgstr "papel de parede"
msgid "swimming"
msgstr "natação"
msgid "refinish"
msgstr "retoque"
msgid "interior"
msgstr "interior"
msgid "house"
msgstr "casa"
msgid "glasswork"
msgstr "vidraçaria"
msgid "fence"
msgstr "cerca"
msgid "demolition"
msgstr "demolição"
msgid "awning"
msgstr "toldo"
msgid "Special trade contractors"
msgstr "Serviços especializados para construção"
msgid "trim"
msgstr "acabamento"
msgid "framing"
msgstr "moldura"
msgid "finish"
msgstr "finalização"
msgid "door"
msgstr "porta"
msgid "cabinet"
msgstr "armário"
msgid "Carpentry contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de carpintaria"
msgid "telecom"
msgstr "telecomunicação"
msgid "install"
msgstr "instalar"
msgid "fire"
msgstr "fogo"
msgid "alarm"
msgstr "alarme"
msgid "tile"
msgstr "azulejo"
msgid "subcontractor"
msgstr "subcontratante"
msgid "stonework"
msgstr "cantaria"
msgid "building services"
msgstr "serviços de construção"
msgid "Electrical contractors"
msgstr "Prestadores de serviço de eletricidade"
msgid "siding"
msgstr "revestimento externo"
msgid "setting"
msgstr "ambientação"
msgid "roofing"
msgstr "instalação de telhado"
msgid "remodel"
msgstr "remodelagem"
msgid "plumbing"
msgstr "encanamento"
msgid "plastering"
msgstr "reboco"
msgid "insulation"
msgstr "isolamento"
msgid "heating"
msgstr "aquecimento"
msgid "contractor"
msgstr "empreiteiro"
msgid "conditioning"
msgstr "refrigeração"
msgid "concrete"
msgstr "concreto"
msgid "building"
msgstr "construção"
msgid "alter"
msgstr "alterar"
msgid "addition"
msgstr "adição"
msgid "General contractors"
msgstr "Prestadores de serviço em geral"
msgid "Building services"
msgstr "Serviços de construção"
msgid "slope"
msgstr "descida"
msgid "sky"
msgstr "céu"
msgid "ski"
msgstr "esqui"
msgid "skating"
msgstr "skate"
msgid "scooter"
msgstr "scooter"
msgid "roller"
msgstr "patins"
msgid "range"
msgstr "campo"
msgid "pool"
msgstr "piscina"
msgid "participation"
msgstr "participação"
msgid "parachuting"
msgstr "paraquedismo"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocicleta"
msgid "minigolf"
msgstr "minigolfe"
msgid "miniature"
msgstr "minigolfe"
msgid "research"
msgstr "pesquisa"
msgid "mini-golf"
msgstr "minigolfe"
msgid "license"
msgstr "licença"
msgid "hunting"
msgstr "caça"
msgid "horseback"
msgstr "hipismo"
msgid "fishing"
msgstr "pesca"
msgid "cage"
msgstr "arena"
msgid "batting"
msgstr "beisebol"
msgid "balloon"
msgstr "balão"
msgid "aircraft"
msgstr "aeronave"
msgid "Other entertainment and recreation"
msgstr "Outros entretenimentos e recreações"
msgid "poker"
msgstr "pôquer"
msgid "blackjack"
msgstr "blackjack"
msgid "Online gambling"
msgstr "Jogos de azar online"
msgid "outcome"
msgstr "resultado"
msgid "forecasting"
msgstr "previsão"
msgid "football"
msgstr "futebol americano"
msgid "calculation"
msgstr "cálculo"
msgid "bet"
msgstr "aposta"
msgid "Sports forecasting or prediction services"
msgstr "Serviços de previsão do tempo ou esportiva"
msgid "owned"
msgstr "particular"
msgid "licensed"
msgstr "licenciada"
msgid "Lotteries"
msgstr "Loterias"
msgid "fantasy"
msgstr "fantasia"
msgid "betting"
msgstr "aposta"
msgid "Betting or fantasy sports"
msgstr "Apostas ou fantasy games"
msgid "refreshment"
msgstr "lanche"
msgid "motion"
msgstr "filme"
msgid "film"
msgstr "filme"
msgid "Movie theaters"
msgstr "Cinemas"
msgid "teller"
msgstr "cartomante"
msgid "Fortune tellers"
msgstr "Adivinhação"
msgid "magician"
msgstr "mágico"
msgid "telling"
msgstr "leitura"
msgid "tarot"
msgstr "tarô"
msgid "stand"
msgstr "barraca"
msgid "snack"
msgstr "lanche"
msgid "psychic"
msgstr "vidente"
msgid "mystic"
msgstr "paranormal"
msgid "mechanical"
msgstr "mecânico"
msgid "fortune"
msgstr "sorte"
msgid "fair"
msgstr "feira"
msgid "county"
msgstr "condado"
msgid "circus"
msgstr "circo"
msgid "carnival"
msgstr "carnaval"
msgid "astrology"
msgstr "astrologia"
msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses"
msgstr "Parques de diversões, carnavais ou circos"
msgid "orchestra"
msgstr "orquestra"
msgid "musician"
msgstr "músico"
msgid "entertain"
msgstr "entretenimento"
msgid "dj"
msgstr "dj"
msgid "dance"
msgstr "dança"
msgid "comedian"
msgstr "comediante"
msgid "band"
msgstr "banda"
msgid "Musicians, bands, or orchestras"
msgstr "Músicos, bandas e orquestras"
msgid "trailer"
msgstr "trailer"
msgid "sporting"
msgstr "esporte"
msgid "recreational"
msgstr "recreação"
msgid "ranch"
msgstr "rancho"
msgid "nudist"
msgstr "nudismo"
msgid "girl"
msgstr "garota"
msgid "dude"
msgstr "rapaz"
msgid "campground"
msgstr "área para acampamento"
msgid "camp"
msgstr "acampamento"
msgid "boy"
msgstr "garoto"
msgid "Recreational camps"
msgstr "Acampamentos recreativos"
msgid "winery"
msgstr "adega"
msgid "museum"
msgstr "museu"
msgid "exposition"
msgstr "exposição"
msgid "exhibit"
msgstr "exibição"
msgid "botanical"
msgstr "botânico"
msgid "attraction"
msgstr "atração"
msgid "arboretum"
msgstr "arboreto"
msgid "aquarium"
msgstr "aquário"
msgid "Tourist attractions"
msgstr "Atrações turísticas"
msgid "entertainment and recreation"
msgstr "entretenimento e recreação"
msgid "theatrical"
msgstr "teatral"
msgid "swap"
msgstr "permuta"
msgid "summer"
msgstr "verão"
msgid "scenery"
msgstr "cenário"
msgid "scalp"
msgstr "negociação"
msgid "road"
msgstr "estrada"
msgid "performing"
msgstr "apresentação"
msgid "lighting"
msgstr "iluminação"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "concert"
msgstr "concerto"
msgid "casting"
msgstr "elenco"
msgid "Event ticketing"
msgstr "Venda de ingressos"
msgid "model"
msgstr "modelo"
msgid "karate"
msgstr "karatê"
msgid "Entertainment and recreation"
msgstr "Entretenimento e recreação"
msgid "job"
msgstr "emprego"
msgid "flying"
msgstr "voo"
msgid "culinary"
msgstr "culinária"
msgid "cook"
msgstr "cozinha"
msgid "aviation"
msgstr "aviação"
msgid "Other educational services"
msgstr "Outros serviços educacionais"
msgid "secondary"
msgstr "fundamental"
msgid "middle"
msgstr "médio"
msgid "grammar"
msgstr "gramática"
msgid "grade"
msgstr "nota"
msgid "elementary"
msgstr "primária"
msgid "Elementary or secondary schools"
msgstr "Escolas de ensino primário ou fundamental"
msgid "weld"
msgstr "soldagem"
msgid "vocational"
msgstr "vocacional"
msgid "mechanics"
msgstr "mecânica"
msgid "instruction"
msgstr "instrução"
msgid "institute"
msgstr "instituto"
msgid "driving"
msgstr "direção"
msgid "carpentry"
msgstr "carpintaria"
msgid "university"
msgstr "universidade"
msgid "theological"
msgstr "teológica"
msgid "seminary"
msgstr "seminário"
msgid "school"
msgstr "escola"
msgid "junior"
msgstr "júnior"
msgid "graduate"
msgstr "graduação"
msgid "engineering"
msgstr "engenharia"
msgid "degree"
msgstr "diploma"
msgid "college"
msgstr "faculdade"
msgid "academic"
msgstr "acadêmico"
msgid "Vocational schools or trade schools"
msgstr "Escolas profissionalizantes ou técnicas"
msgid "education"
msgstr "Educação"
msgid "Colleges or universities"
msgstr "Faculdades e universidades"
msgid "preschool"
msgstr "pré-escola"
msgid "nanny"
msgstr "babá"
msgid "nannies"
msgstr "babás"
msgid "kid"
msgstr "criança"
msgid "babysitting"
msgstr "serviço de babá"
msgid "Child care services"
msgstr "Serviços de cuidados infantis"
msgid "therapist"
msgstr "terapeuta"
msgid "surgical"
msgstr "cirurgião"
msgid "psychologist"
msgstr "psicólogo"
msgid "practitioner"
msgstr "médico"
msgid "fertility"
msgstr "fertilização"
msgid "dependency"
msgstr "dependência"
msgid "chemical"
msgstr "química"
msgid "blood"
msgstr "sangue"
msgid "bank"
msgstr "banco"
msgid "Other medical services"
msgstr "Outros serviços médicos"
msgid "telemed"
msgstr "telemedicina"
msgid "telehealth"
msgstr "telessaúde"
msgid "pill"
msgstr "pílula"
msgid "mill"
msgstr "fábrica"
msgid "dispense"
msgstr "dispensa"
msgid "consultation"
msgstr "consulta"
msgid "Telemedicine and Telehealth"
msgstr "Telemedicina e telessaúde"
msgid "Medical organizations"
msgstr "Organizações médicas"
msgid "vet"
msgstr "veterinária"
msgid "livestock"
msgstr "pecuária"
msgid "dog"
msgstr "canino"
msgid "cat"
msgstr "felino"
msgid "Veterinary services"
msgstr "Serviços veterinários"
msgid "senior"
msgstr "idosos"
msgid "nurse"
msgstr "enfermeiras"
msgid "assisted"
msgstr "assistido"
msgid "Assisted living"
msgstr "Moradia assistida"
msgid "yoga"
msgstr "ioga"
msgid "supervision"
msgstr "supervisão"
msgid "counsel"
msgstr "aconselhamento"
msgid "Mental health services"
msgstr "Serviços de saúde mental"
msgid "services"
msgstr "Serviços"
msgid "money"
msgstr "dinheiro"
msgid "expense"
msgstr "despesa"
msgid "awareness"
msgstr "conscientização"
msgid "Personal fundraising or crowdfunding"
msgstr "Arrecadação de fundos e crowdfunding"
msgid "veterinary"
msgstr "veterinário"
msgid "psychiatric"
msgstr "psiquiátrico"
msgid "mental"
msgstr "mental"
msgid "hospital"
msgstr "hospital"
msgid "extensive"
msgstr "completo"
msgid "diagnostic"
msgstr "diagnóstico"
msgid "continuous"
msgstr "contínuo"
msgid "Hospitals"
msgstr "Hospitais"
msgid "rest"
msgstr "descanso"
msgid "nursing"
msgstr "enfermagem"
msgid "inpatient"
msgstr "paciente internado"
msgid "hospice"
msgstr "asilo"
msgid "heal"
msgstr "cura"
msgid "elder"
msgstr "mais velhos"
msgid "convalescent"
msgstr "convalescentes"
msgid "Nursing or personal care facilities"
msgstr "Instalações de enfermagem ou cuidados pessoais"
msgid "spinal"
msgstr "espinhal"
msgid "manipulated"
msgstr "manipulado"
msgid "limbs"
msgstr "membros"
msgid "column"
msgstr "coluna"
msgid "chiropractor"
msgstr "quiroprata"
msgid "adjusted"
msgstr "ajustado"
msgid "Chiropractors"
msgstr "Quiropraxia"
msgid "orthodontist"
msgstr "ortodontia"
msgid "dentist"
msgstr "dentista"
msgid "Dentists and orthodontists"
msgstr "Odontologia e ortodontia"
msgid "optician"
msgstr "oculista"
msgid "optical"
msgstr "ótico"
msgid "glasses"
msgstr "óculos"
msgid "eye"
msgstr "olho"
msgid "exam"
msgstr "exame"
msgid "Opticians and eyeglasses"
msgstr "Óticas e óculos"
msgid "surgery"
msgstr "cirurgia"
msgid "surgeon"
msgstr "cirurgião"
msgid "specialized"
msgstr "especializado"
msgid "radiologist"
msgstr "radiologia"
msgid "psychiatrist"
msgstr "psiquiatria"
msgid "plastic"
msgstr "plástico"
msgid "physician"
msgstr "médico"
msgid "pediatrician"
msgstr "pediatra"
msgid "orthopedist"
msgstr "ortopedista"
msgid "obstetrician"
msgstr "obstetra"
msgid "neurologist"
msgstr "neurologista"
msgid "gynecologist"
msgstr "ginecologista"
msgid "general"
msgstr "geral"
msgid "doctor"
msgstr "clínico"
msgid "dermatologist"
msgstr "dermatologista"
msgid "Doctors and physicians"
msgstr "Médicos e clínicos"
msgid "medical services"
msgstr "serviços médicos"
msgid "syringe"
msgstr "seringa"
msgid "stimulation"
msgstr "estímulo"
msgid "sti"
msgstr "ist"
msgid "serology"
msgstr "sorologia"
msgid "rheumatoid"
msgstr "reumatoide"
msgid "prescription"
msgstr "prescrição"
msgid "needle"
msgstr "agulha"
msgid "need"
msgstr "necessidade"
msgid "nebulizer"
msgstr "nebulizador"
msgid "muscle"
msgstr "músculo"
msgid "lense"
msgstr "lentes"
msgid "kit"
msgstr "kit"
msgid "insulin"
msgstr "insulina"
msgid "inhaler"
msgstr "inalador"
msgid "implant"
msgstr "implante"
msgid "hypodermic"
msgstr "hipodérmico"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "hearing"
msgstr "audição"
msgid "filler"
msgstr "preenchimento"
msgid "eyeglass"
msgstr "óculos"
msgid "electrical"
msgstr "elétrico"
msgid "disposable"
msgstr "descartável"
msgid "diabetes"
msgstr "diabetes"
msgid "dermal"
msgstr "dermatológico"
msgid "dental"
msgstr "dental"
msgid "defibrillator"
msgstr "desfibrilador"
msgid "cpap"
msgstr "cpap"
msgid "covid"
msgstr "covid"
msgid "bipap"
msgstr "bipap"
msgid "arthritis"
msgstr "artrite"
msgid "alzheimer"
msgstr "alzheimer"
msgid "als"
msgstr "ela"
msgid "aids"
msgstr "aids"
msgid "aid"
msgstr "ajuda"
msgid "Medical devices"
msgstr "Dispositivos médicos"
msgid "Medical services"
msgstr "Serviços médicos"
msgid "Other travel and lodging"
msgstr "Outras opções de viagem e hospedagem"
msgid "timeshare"
msgstr "timeshare"
msgid "rent"
msgstr "aluguel"
msgid "exchange"
msgstr "troca"
msgid "condominium"
msgstr "condomínio"
msgid "arrange"
msgstr "arranjo"
msgid "Timeshares"
msgstr "Timeshares"
msgid "term"
msgstr "período"
msgid "surf"
msgstr "surfe"
msgid "resort"
msgstr "resort"
msgid "reservation"
msgstr "reserva"
msgid "breakfast"
msgstr "Café da manhã"
msgid "inn"
msgstr "pousada"
msgid "homeshare"
msgstr "homeshare"
msgid "couch"
msgstr "sofá"
msgid "cottage"
msgstr "chalé"
msgid "central"
msgstr "central"
msgid "airbnb"
msgstr "airbnb"
msgid "Hotels, inns, or motels"
msgstr "Hotéis, pousadas e acomodações de estrada"
msgid "travel and lodging"
msgstr "viagem e hospedagem"
msgid "real"
msgstr "imóvel"
msgid "payment"
msgstr "pagamento"
msgid "motel"
msgstr "acomodação de estrada"
msgid "residential"
msgstr "residencial"
msgid "manager"
msgstr "gerente"
msgid "homeowner"
msgstr "proprietário"
msgid "estate"
msgstr "propriedade"
msgid "commission"
msgstr "comissão"
msgid "broker"
msgstr "corretor"
msgid "apartment"
msgstr "apartamento"
msgid "Property rentals"
msgstr "Aluguéis de imóveis"
msgid "Travel and lodging"
msgstr "Viagem e hospedagem"
msgid "tramway"
msgstr "bonde"
msgid "shuttle"
msgstr "traslado"
msgid "pedicab"
msgstr "triciclo"
msgid "drawn"
msgstr "puxado"
msgid "carriage"
msgstr "carruagem"
msgid "bicycle"
msgstr "bicicleta"
msgid "airport"
msgstr "aeroporto"
msgid "aerial"
msgstr "aéreo"
msgid "Other transportation services"
msgstr "Outros serviços de transporte"
msgid "Airlines and air carriers"
msgstr "Companhias e transportadoras aéreas"
msgid "airline"
msgstr "companhia aérea"
msgid "warehousing"
msgstr "Armazenagem"
msgid "vacation"
msgstr "férias"
msgid "ship"
msgstr "navio"
msgid "pleasure"
msgstr "prazer"
msgid "luxury"
msgstr "luxo"
msgid "line"
msgstr "linha"
msgid "inland"
msgstr "interior"
msgid "inclusive"
msgstr "tudo incluso"
msgid "cabin"
msgstr "cabana"
msgid "Cruise lines"
msgstr "Linhas de cruzeiro"
msgid "route"
msgstr "trajeto"
msgid "mass"
msgstr "massa"
msgid "ferry"
msgstr "balsa"
msgid "commute"
msgstr "comutação"
msgid "carpool"
msgstr "carona"
msgid "Commuter transportation"
msgstr "Transporte intermunicipal"
msgid "usps"
msgstr "usps"
msgid "ups"
msgstr "ups"
msgid "supplier"
msgstr "fornecedor"
msgid "consumer"
msgstr "consumidor"
msgid "consultant"
msgstr "consultor"
msgid "cargo"
msgstr "carga"
msgid "Shipping or forwarding"
msgstr "Frete e entrega"
msgid "sea"
msgstr "mar"
msgid "storage"
msgstr "armazenamento"
msgid "refrigerated"
msgstr "refrigerado"
msgid "moving"
msgstr "mudança"
msgid "long"
msgstr "longo"
msgid "forwarder"
msgstr "despachante"
msgid "farm"
msgstr "fazenda"
msgid "distance"
msgstr "distância"
msgid "company"
msgstr "empresa"
msgid "carrier"
msgstr "transportadora"
msgid "Freight forwarders"
msgstr "Agentes de frete"
msgid "traveler"
msgstr "viajante"
msgid "tour"
msgstr "tour"
msgid "ticketing"
msgstr "bilhete"
msgid "steamship"
msgstr "navio a vapor"
msgid "railway"
msgstr "ferrovia"
msgid "lodging"
msgstr "alojamento"
msgid "land"
msgstr "terrestre"
msgid "cruise"
msgstr "cruzeiro"
msgid "charter"
msgstr "charter"
msgid "bus"
msgstr "ônibus"
msgid "booking"
msgstr "reserva"
msgid "behalf"
msgstr "em nome de alguém"
msgid "agent"
msgstr "agente"
msgid "accommodation"
msgstr "acomodação"
msgid "Travel agencies"
msgstr "Agência de viagens"
msgid "temporary"
msgstr "temporário"
msgid "parking"
msgstr "estacionamento"
msgid "park"
msgstr "parque"
msgid "hourly"
msgstr "a cada hora"
msgid "garage"
msgstr "garagem"
msgid "fee"
msgstr "taxa"
msgid "basis"
msgstr "base"
msgid "Parking lots"
msgstr "Estacionamentos"
msgid "trucking"
msgstr "transporte por caminhão"
msgid "parcel"
msgstr "pacote"
msgid "letter"
msgstr "carta"
msgid "ground"
msgstr "terrestre"
msgid "freight"
msgstr "frete"
msgid "forward"
msgstr "despacho"
msgid "courier"
msgstr "courier"
msgid "air"
msgstr "aéreo"
msgid "Courier services"
msgstr "Serviços de courier"
msgid "Taxis and limos"
msgstr "Táxis e limusines"
msgid "uber"
msgstr "uber"
msgid "transportation"
msgstr "Transporte"
msgid "taxicab"
msgstr "táxi"
msgid "taxi"
msgstr "táxi"
msgid "suburban"
msgstr "suburbano"
msgid "rideshare"
msgstr "transporte de passageiros por aplicativos"
msgid "ride"
msgstr "corrida"
msgid "lyft"
msgstr "lyft"
msgid "limousine"
msgstr "limusine"
msgid "passenger"
msgstr "passageiro"
msgid "local"
msgstr "local"
msgid "limo"
msgstr "limusine"
msgid "hail"
msgstr "parar o táxi"
msgid "driver"
msgstr "motorista"
msgid "cab"
msgstr "táxi"
msgid "Ridesharing"
msgstr "Transporte de passageiros por aplicativos"
msgid "train"
msgstr "trem"
msgid "taxidermist"
msgstr "taxidermista"
msgid "tattoo"
msgstr "tatuagem"
msgid "stable"
msgstr "estábulo"
msgid "softening"
msgstr "abrandamento"
msgid "registry"
msgstr "registro"
msgid "purification"
msgstr "purificação"
msgid "piercing"
msgstr "piercing"
msgid "knot"
msgstr "tricô"
msgid "kennel"
msgstr "canil"
msgid "housing"
msgstr "abrigo"
msgid "hotel"
msgstr "hotel"
msgid "horse"
msgstr "cavalo"
msgid "groom"
msgstr "noivo"
msgid "commuter"
msgstr "transporte intermunicipal"
msgid "rsvp"
msgstr "rsvp"
msgid "pet"
msgstr "pet"
msgid "gift"
msgstr "presente"
msgid "filtration"
msgstr "filtragem"
msgid "crowdfunding"
msgstr "crowdfunding"
msgid "cash"
msgstr "dinheiro"
msgid "breed"
msgstr "raça"
msgid "body"
msgstr "corpo"
msgid "boarding"
msgstr "embarque"
msgid "animal"
msgstr "animal"
msgid "Other personal services"
msgstr "Outros serviços pessoais"
msgid "matchmaker"
msgstr "casamenteira"
msgid "love"
msgstr "amor"
msgid "escort"
msgstr "acompanhante"
msgid "dating"
msgstr "namoro"
msgid "adult"
msgstr "adulto"
msgid "wash"
msgstr "lavagem"
msgid "laundry"
msgstr "lavanderia"
msgid "garment"
msgstr "peça de roupa"
msgid "fold"
msgstr "dobragem"
msgid "diaper"
msgstr "fralda"
msgid "Laundry or cleaning services"
msgstr "Serviços de lavanderia e limpeza"
msgid "wellness"
msgstr "bem-estar"
msgid "well"
msgstr "bem"
msgid "psychology"
msgstr "psicologia"
msgid "obstacle"
msgstr "obstáculo"
msgid "life"
msgstr "vida"
msgid "individual"
msgstr "individual"
msgid "habit"
msgstr "hábito"
msgid "being"
msgstr "ser"
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"
msgid "Health and wellness coaching"
msgstr "Coaching de saúde e bem-estar"
msgid "marriage"
msgstr "casamento"
msgid "drug"
msgstr "drogas"
msgid "alcohol"
msgstr "álcool"
msgid "Counseling services"
msgstr "Serviços de aconselhamento"
msgid "tub"
msgstr "banheira"
msgid "sauna"
msgstr "sauna"
msgid "parlor"
msgstr "sala"
msgid "hot"
msgstr "quente"
msgid "Massage parlors"
msgstr "Casas de massagem"
msgid "stock"
msgstr "tora"
msgid "spray"
msgstr "spray"
msgid "sod"
msgstr "gramado"
msgid "seed"
msgstr "semente"
msgid "nursery"
msgstr "viveiro"
msgid "mulch"
msgstr "adubo"
msgid "mow"
msgstr "cortar grama"
msgid "lawn"
msgstr "grama"
msgid "horticulture"
msgstr "horticultura"
msgid "garden"
msgstr "jardim"
msgid "florist"
msgstr "florista"
msgid "fertilize"
msgstr "fertilizar"
msgid "Landscaping services"
msgstr "Serviços de paisagismo"
msgid "pedicure"
msgstr "pedicure"
msgid "nail"
msgstr "unha"
msgid "manicure"
msgstr "manicure"
msgid "hairdresser"
msgstr "cabeleireiro"
msgid "fingernail"
msgstr "unhas"
msgid "cutting"
msgstr "corte"
msgid "coloring"
msgstr "coloração"
msgid "care"
msgstr "cuidado"
msgid "Salons or barbers"
msgstr "Salões de beleza e barbearias"
msgid "wrap"
msgstr "roupão"
msgid "whirlpool"
msgstr "banheira de hidromassagem"
msgid "therapeutic"
msgstr "terapêutico"
msgid "tan"
msgstr "bronzeamento"
msgid "styling"
msgstr "estilo de vida"
msgid "steam"
msgstr "vapor"
msgid "mud"
msgstr "lama"
msgid "instructional"
msgstr "instruções"
msgid "owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "herbal"
msgstr "herbático"
msgid "hair"
msgstr "cabelo"
msgid "facial"
msgstr "facial"
msgid "bed"
msgstr "cama"
msgid "bath"
msgstr "banho"
msgid "Health and beauty spas"
msgstr "Spas de saúde e beleza"
msgid "personal services"
msgstr "serviços pessoais"
msgid "wedding"
msgstr "casamento"
msgid "still"
msgstr "fotograma"
msgid "photofinish"
msgstr "photo finish"
msgid "develop"
msgstr "desenvolver"
msgid "Photography studios"
msgstr "Estúdios de fotografia"
msgid "Personal services"
msgstr "Serviços pessoais"
msgid "union"
msgstr "sindicato"
msgid "tenant"
msgstr "locatário"
msgid "labor"
msgstr "trabalhador"
msgid "historical"
msgstr "histórico"
msgid "condo"
msgstr "condomínio"
msgid "hoa"
msgstr "associação de proprietários"
msgid "art"
msgstr "arte"
msgid "Other membership organizations"
msgstr "Outras associações de membros"
msgid "raise"
msgstr "arrecadação"
msgid "national"
msgstr "nacional"
msgid "fund"
msgstr "fundos"
msgid "candidate"
msgstr "candidato"
msgid "Political organizations"
msgstr "Organizações políticas"
msgid "yacht"
msgstr "iate"
msgid "tennis"
msgstr "tênis"
msgid "swim"
msgstr "natação"
msgid "spa"
msgstr "spa"
msgid "shooting"
msgstr "tiro"
msgid "riding"
msgstr "passeio a cavalo"
msgid "recreation"
msgstr "recreação"
msgid "country"
msgstr "país"
msgid "course"
msgstr "curso"
msgid "racquetball"
msgstr "raquetebol"
msgid "league"
msgstr "liga"
msgid "gun"
msgstr "arma"
msgid "golf"
msgstr "golfe"
msgid "facility"
msgstr "instalações"
msgid "exercise"
msgstr "exercício"
msgid "entertainment"
msgstr "entretenimento"
msgid "club"
msgstr "clube"
msgid "bowling"
msgstr "boliche"
msgid "boat"
msgstr "barco"
msgid "Country clubs"
msgstr "Country clubs"
msgid "worship"
msgstr "devoção"
msgid "training"
msgstr "treinamento"
msgid "temple"
msgstr "templo"
msgid "synagogue"
msgstr "sinagoga"
msgid "study"
msgstr "estudo"
msgid "religious"
msgstr "religioso"
msgid "religion"
msgstr "religião"
msgid "mosque"
msgstr "mesquita"
msgid "church"
msgstr "igreja"
msgid "chapel"
msgstr "capela"
msgid "activity"
msgstr "atividade"
msgid "Religious organizations"
msgstr "Organizações religiosas"
msgid "welfare"
msgstr "assistência social"
msgid "solicit"
msgstr "solicitar"
msgid "organization"
msgstr "organização"
msgid "nonprofit"
msgstr "sem fins lucrativos"
msgid "non"
msgstr "sem"
msgid "fundraise"
msgstr "arrecadação de fundos"
msgid "donation"
msgstr "doação"
msgid "contribution"
msgstr "contribuição"
msgid "charity"
msgstr "caridade"
msgid "charitable"
msgstr "beneficente"
msgid "Charities or social service organizations"
msgstr "Instituições de caridade e organizações de serviço social"
msgid "membership organizations"
msgstr "associações de membros"
msgid "veteran"
msgstr "veteranos"
msgid "political"
msgstr "política"
msgid "police"
msgstr "polícia"
msgid "fundraising"
msgstr "arrecadação"
msgid "membership"
msgstr "associação"
msgid "fraternal"
msgstr "fraterno"
msgid "commerce"
msgstr "comércio"
msgid "civic"
msgstr "cívico"
msgid "chamber"
msgstr "câmara"
msgid "athletic"
msgstr "esportivo"
msgid "alumni"
msgstr "ex-alunos"
msgid "alumnae"
msgstr "ex-aluno"
msgid "Civic, fraternal, or social associations"
msgstr "Associações cívicas, fraternas ou sociais"
msgid "Membership organizations"
msgstr "Associações de membros"
msgid "Other business services"
msgstr "Outros serviços de negócios"
msgid "key"
msgstr "chave"
msgid "video-conferencing"
msgstr "videoconferencias"
msgid "translation"
msgstr "tradução"
msgid "tourist"
msgstr "turista"
msgid "seminar"
msgstr "seminário"
msgid "postal"
msgstr "postal"
msgid "planning"
msgstr "planejamento"
msgid "planner"
msgstr "planejador"
msgid "paging"
msgstr "pager"
msgid "meeting"
msgstr "reunião"
msgid "convention"
msgstr "convenção"
msgid "locksmith"
msgstr "chaveiro"
msgid "bureau"
msgstr "agência"
msgid "arrangement"
msgstr "organização"
msgid "answering"
msgstr "atendimento"
msgid "advisor"
msgstr "consultor"
msgid "Other Marketing Services"
msgstr "Outros serviços de marketing"
msgid "warranty"
msgstr "garantia"
msgid "return"
msgstr "devolução"
msgid "refund"
msgstr "reembolso"
msgid "extended"
msgstr "estendido"
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
msgid "contract"
msgstr "contrato"
msgid "agreement"
msgstr "acordo"
msgid "Warranty Services"
msgstr "Serviços de garantia"
msgid "wipe"
msgstr "limpar"
msgid "settlement"
msgstr "acordo"
msgid "repossess"
msgstr "retomar posse"
msgid "renegotiate"
msgstr "renegociar"
msgid "reduction"
msgstr "redução"
msgid "levy"
msgstr "imposto"
msgid "debt"
msgstr "dívida"
msgid "consolidation"
msgstr "consolidação"
msgid "adjusting"
msgstr "ajuste"
msgid "Debt reduction services"
msgstr "Serviços de redução de dívidas"
msgid "relief"
msgstr "rendimento"
msgid "mortgage"
msgstr "hipoteca"
msgid "modification"
msgstr "modificação"
msgid "financial"
msgstr "financeiro"
msgid "loan"
msgstr "empréstimo"
msgid "foreclosure"
msgstr "execução de hipoteca"
msgid "Mortgage consulting services"
msgstr "Serviços de consultoria de hipoteca"
msgid "score"
msgstr "pontuação"
msgid "guarantee"
msgstr "garantia"
msgid "Credit counseling or credit repair"
msgstr "Aconselhamento e reparação de crédito"
msgid "telemarketing"
msgstr "Telemarketing"
msgid "outbound"
msgstr "receptivo"
msgid "mailing"
msgstr "correio"
msgid "catalog"
msgstr "catálogo"
msgid "government"
msgstr "governo"
msgid "community"
msgstr "comunidade"
msgid "agency"
msgstr "agência"
msgid "Government services"
msgstr "Serviços governamentais"
msgid "waste"
msgstr "dejetos"
msgid "transmission"
msgstr "transmissão"
msgid "system"
msgstr "sistema"
msgid "sanitary"
msgstr "sanitário"
msgid "refuse"
msgstr "restos"
msgid "power"
msgstr "energia"
msgid "ongoing"
msgstr "contínuo"
msgid "management"
msgstr "gerenciamento"
msgid "gas"
msgstr "gasolina"
msgid "garbage"
msgstr "lixo"
msgid "electric"
msgstr "elétrico"
msgid "distribution"
msgstr "distribuição"
msgid "disposal"
msgstr "descarte"
msgid "collector"
msgstr "coletor"
msgid "collection"
msgstr "coleta"
msgid "number"
msgstr "número"
msgid "used"
msgstr "usado"
msgid "ad"
msgstr "anúncio"
msgid "form"
msgstr "formulário"
msgid "fax"
msgstr "fax"
msgid "direct"
msgstr "direto"
msgid "classified"
msgstr "classificados"
msgid "Direct marketing"
msgstr "Marketing direto"
msgid "seo"
msgstr "seo"
msgid "optimization"
msgstr "otimização"
msgid "lead"
msgstr "lead"
msgid "interest"
msgstr "interesse"
msgid "information"
msgstr "informações"
msgid "generation"
msgstr "geração"
msgid "engine"
msgstr "mecanismo"
msgid "demographic"
msgstr "demografia"
msgid "customer"
msgstr "cliente"
msgid "convert"
msgstr "converter"
msgid "call"
msgstr "chamada"
msgid "Lead generation"
msgstr "Geração de leads"
msgid "van"
msgstr "van"
msgid "sale"
msgstr "venda"
msgid "pickup"
msgstr "picape"
msgid "dealer"
msgstr "negociante"
msgid "camper"
msgstr "campista"
msgid "buy"
msgstr "comprar"
msgid "Car sales"
msgstr "Venda de carros"
msgid "truck"
msgstr "caminhão"
msgid "rv"
msgstr "rv"
msgid "Car rentals"
msgstr "Aluguel de carros"
msgid "rental"
msgstr "aluguel"
msgid "marketplace"
msgstr "marketplace"
msgid "tune-up"
msgstr "ajuste"
msgid "towing"
msgstr "reboque"
msgid "replacement"
msgstr "substituição"
msgid "oil"
msgstr "óleo"
msgid "muffler"
msgstr "silenciador"
msgid "lube"
msgstr "lubrificante"
msgid "balancing"
msgstr "balanceamento"
msgid "auto"
msgstr "automático"
msgid "alignment"
msgstr "alinhamento"
msgid "Auto services"
msgstr "Serviços automotivos"
msgid "xray"
msgstr "raio x"
msgid "x-ray"
msgstr "radiografia"
msgid "lab"
msgstr "laboratório"
msgid "inspection"
msgstr "inspeção"
msgid "industrial"
msgstr "industrial"
msgid "forensic"
msgstr "forense"
msgid "consulting"
msgstr "Consultoria"
msgid "calibration"
msgstr "calibragem"
msgid "automobile"
msgstr "automobilístico"
msgid "Testing laboratories"
msgstr "Laboratórios de teste"
msgid "requirements"
msgstr "requisitos"
msgid "database"
msgstr "banco de dados"
msgid "conversion"
msgstr "conversão"
msgid "analysis"
msgstr "análise"
msgid "tax"
msgstr "imposto"
msgid "payroll"
msgstr "folha de pagamento"
msgid "income"
msgstr "rendimento"
msgid "finance"
msgstr "finanças"
msgid "bookkeeping"
msgstr "escrituração contábil"
msgid "billing"
msgstr "faturamento"
msgid "accounting"
msgstr "contabilidade"
msgid "Accounting, auditing, or tax prep"
msgstr "Contabilidade, auditoria e declaração de imposto de renda"
msgid "jail"
msgstr "cadeia"
msgid "court"
msgstr "tribunal"
msgid "bond"
msgstr "fiança"
msgid "bail"
msgstr "fiança"
msgid "bankruptcy"
msgstr "falência"
msgid "Bankruptcy services"
msgstr "Serviços em caso de falência"
msgid "legal"
msgstr "jurídico"
msgid "lawyer"
msgstr "advogado"
msgid "law"
msgstr "leis"
msgid "counseling"
msgstr "aconselhamento"
msgid "attorney"
msgstr "advogado em exercício"
msgid "advice"
msgstr "conselho"
msgid "Attorneys and lawyers"
msgstr "Advocacia"
msgid "yearbook"
msgstr "anuário"
msgid "trade"
msgstr "comércio"
msgid "technical"
msgstr "técnico"
msgid "sheet"
msgstr "planilha"
msgid "publishing"
msgstr "publicação"
msgid "publish"
msgstr "publicar"
msgid "printing"
msgstr "impressão"
msgid "periodical"
msgstr "periódico"
msgid "paper"
msgstr "papel"
msgid "newspaper"
msgstr "jornal"
msgid "manual"
msgstr "manual"
msgid "directory"
msgstr "diretório"
msgid "copy"
msgstr "cópia"
msgid "blueprinting"
msgstr "blueprint"
msgid "Printing and publishing"
msgstr "Impressão e publicação"
msgid "Other food and dining"
msgstr "Outros serviços alimentícios e de refeições"
msgid "serving"
msgstr "porção"
msgid "serve"
msgstr "servir"
msgid "prepare"
msgstr "preparar"
msgid "prep"
msgstr "preparação"
msgid "personnel"
msgstr "pessoal"
msgid "immediate"
msgstr "imediato"
msgid "decoration"
msgstr "decoração"
msgid "clean"
msgstr "limpeza"
msgid "super"
msgstr "super"
msgid "fish"
msgstr "peixe"
msgid "item"
msgstr "item"
msgid "shopper"
msgstr "comprador"
msgid "prepackaged"
msgstr "pré-empacotado"
msgid "polishing"
msgstr "polimento"
msgid "pharmacy"
msgstr "farmácia"
msgid "perishable"
msgstr "perecível"
msgid "meat"
msgstr "carne"
msgid "magazine"
msgstr "revista"
msgid "hygiene"
msgstr "higiene"
msgid "houseware"
msgstr "utensílios para casa"
msgid "greeting"
msgstr "saudação"
msgid "frozen"
msgstr "congelado"
msgid "floral"
msgstr "floral"
msgid "dry"
msgstr "seco"
msgid "department"
msgstr "departamento"
msgid "deliver"
msgstr "entregar"
msgid "counter"
msgstr "balcão"
msgid "consumption"
msgstr "consumo"
msgid "cleaning"
msgstr "limpeza"
msgid "card"
msgstr "cartão"
msgid "canned"
msgstr "enlatado"
msgid "bakery"
msgstr "padaria"
msgid "baked"
msgstr "assado"
msgid "Grocery stores"
msgstr "Mercearias"
msgid "food and drink"
msgstr "Alimentação e bebidas"
msgid "restaurant"
msgstr "restaurante"
msgid "tavern"
msgstr "taberna"
msgid "takeout"
msgstr "para viagem"
msgid "soda"
msgstr "refrigerante"
msgid "nightclub"
msgstr "casa noturna"
msgid "lounge"
msgstr "lounge"
msgid "eating"
msgstr "comida"
msgid "diner"
msgstr "jantar"
msgid "service"
msgstr "serviço"
msgid "ebook"
msgstr "e-book"
msgid "dessert"
msgstr "Sobremesa"
msgid "delivery"
msgstr "entrega"
msgid "cocktail"
msgstr "coquetel"
msgid "cake"
msgstr "bolo"
msgid "cafeteria"
msgstr "cafeteria"
msgid "cafe"
msgstr "café"
msgid "bar"
msgstr "bar"
msgid "Restaurants and nightlife"
msgstr "Restaurantes e vida noturna"
msgid "virtual"
msgstr "virtual"
msgid "stream"
msgstr "transmissão"
msgid "intangible"
msgstr "intangível"
msgid "Other digital goods"
msgstr "Outros bens digitais"
msgid "template"
msgstr "modelo"
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
msgid "substack"
msgstr "substack"
msgid "online"
msgstr "online"
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
msgid "Blogs and written content"
msgstr "Blogs e conteúdo escrito"
msgid "race"
msgstr "corrida"
msgid "lottery"
msgstr "loteria"
msgid "gambling"
msgstr "jogo de azar"
msgid "establishment"
msgstr "estabelecimento"
msgid "casino"
msgstr "cassino"
msgid "arcade"
msgstr "fliperama"
msgid "amusement"
msgstr "diversão"
msgid "Music or other media"
msgstr "Música ou outras mídias"
msgid "theater"
msgstr "teatro"
msgid "good"
msgstr "bens"
msgid "book"
msgstr "livro"
msgid "game"
msgstr "jogo"
msgid "digital products"
msgstr "Produtos digitais"
msgid "Software as a service"
msgstr "Software como serviço"
msgid "Digital products"
msgstr "Produtos digitais"
msgid "picture"
msgstr "imagem"
msgid "trophy"
msgstr "troféu"
msgid "supply"
msgstr "suprimento"
msgid "sunglass"
msgstr "óculos de sol"
msgid "poster"
msgstr "pôster"
msgid "party"
msgstr "festa"
msgid "monument"
msgstr "monumento"
msgid "memorabilia"
msgstr "memorabilia"
msgid "magic"
msgstr "mágica"
msgid "ice"
msgstr "gelo"
msgid "hobby"
msgstr "hobby"
msgid "headstone"
msgstr "lápide"
msgid "gravestone"
msgstr "lápide"
msgid "frame"
msgstr "moldura"
msgid "firework"
msgstr "fogos de artifício"
msgid "firearm"
msgstr "arma de fogo"
msgid "distilled"
msgstr "destilado"
msgid "collectible"
msgstr "colecionável"
msgid "bottled"
msgstr "engarrafado"
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
msgid "ammunition"
msgstr "munição"
msgid "Other merchandise"
msgstr "Outras mercadorias"
msgid "wholesale"
msgstr "atacado"
msgid "stone"
msgstr "pedras"
msgid "silverware"
msgstr "artigos de prata"
msgid "repaid"
msgstr "reembolsado"
msgid "pearl"
msgstr "pérola"
msgid "goods"
msgstr "produtos"
msgid "gemstone"
msgstr "pedras preciosas"
msgid "durable"
msgstr "durável"
msgid "distributor"
msgstr "distribuidora"
msgid "costume"
msgstr "fantasia"
msgid "b2b"
msgstr "b2b"
msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry"
msgstr "Metais e pedras preciosas, relógios e joias"
msgid "watch"
msgstr "relógio"
msgid "sterling"
msgstr "autêntico"
msgid "stamp"
msgstr "selo"
msgid "silversmith"
msgstr "prateiro"
msgid "silver-plate"
msgstr "prataria"
msgid "silver"
msgstr "prata"
msgid "pawn"
msgstr "penhor"
msgid "metal"
msgstr "metal"
msgid "jewelry"
msgstr "joia"
msgid "gem"
msgstr "pedra"
msgid "flatware"
msgstr "talheres"
msgid "fine"
msgstr "fino"
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
msgid "clock"
msgstr "relógio"
msgid "antique"
msgstr "antiguidade"
msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores"
msgstr "Lojas de joias, relógios e prata"
msgid "vehicle"
msgstr "veículo"
msgid "tire"
msgstr "pneu"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "automotive"
msgstr "automotivo"
msgid "Auto parts and accessories"
msgstr "Peças e acessórios para automóveis"
msgid "car"
msgstr "carro"
msgid "vcr"
msgstr "videocassete"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgid "television"
msgstr "televisão"
msgid "tablet"
msgstr "tablet"
msgid "stereo"
msgstr "aparelho de som"
msgid "radio"
msgstr "rádio"
msgid "part"
msgstr "parte"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgid "dslr"
msgstr "dslr"
msgid "camera"
msgstr "câmera"
msgid "camcorder"
msgstr "camcorder"
msgid "assembly"
msgstr "montagem"
msgid "Home electronics"
msgstr "Eletrodomésticos"
msgid "window"
msgstr "janela"
msgid "upholstery"
msgstr "estofado"
msgid "porch"
msgstr "varanda"
msgid "patio"
msgstr "pátio"
msgid "outdoor"
msgstr "área externa"
msgid "order"
msgstr "pedido"
msgid "mattress"
msgstr "colchão"
msgid "made"
msgstr "feito"
msgid "household"
msgstr "doméstico"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "furniture"
msgstr "móveis"
msgid "furnishing"
msgstr "mobília"
msgid "floor"
msgstr "piso"
msgid "equipment"
msgstr "equipamento"
msgid "covering"
msgstr "cortinas"
msgid "bedding"
msgstr "roupa de cama"
msgid "appliance"
msgstr "eletrodomésticos"
msgid "Home goods and furniture"
msgstr "Artigos domésticos e móveis"
msgid "treatment"
msgstr "tratamento"
msgid "skin"
msgstr "pele"
msgid "serum"
msgstr "sérum"
msgid "moisturizer"
msgstr "hidratante"
msgid "moisture"
msgstr "hidratação"
msgid "makeup"
msgstr "maquiagem"
msgid "make-up"
msgstr "maquiagem"
msgid "make"
msgstr "make"
msgid "cosmetic"
msgstr "cosmético"
msgid "beauty"
msgstr "beleza"
msgid "drapery"
msgstr "tapeçaria"
msgid "up"
msgstr "up"
msgid "delicatessen"
msgstr "delicatessen"
msgid "Beauty products"
msgstr "Produtos de beleza"
msgid "vitamin"
msgstr "vitamina"
msgid "vegetable"
msgstr "legume"
msgid "supermarket"
msgstr "supermercado"
msgid "specialty"
msgstr "especialidade"
msgid "produce"
msgstr "produto agrícola"
msgid "preparation"
msgstr "preparo"
msgid "poultry"
msgstr "aves"
msgid "meal"
msgstr "refeição"
msgid "market"
msgstr "mercado"
msgid "health"
msgstr "saúde"
msgid "grocery"
msgstr "mercearia"
msgid "gourmet"
msgstr "gourmet"
msgid "fruit"
msgstr "fruta"
msgid "fast"
msgstr "rápido"
msgid "drink"
msgstr "drinque"
msgid "deli"
msgstr "delicatéssen"
msgid "convenience"
msgstr "conveniência"
msgid "short"
msgstr "curtos"
msgid "Convenience stores"
msgstr "Lojas de conveniência"
msgid "women"
msgstr "feminino"
msgid "undergarment"
msgstr "roupas de baixo"
msgid "tee"
msgstr "camiseta"
msgid "t-shirt"
msgstr "camiseta"
msgid "skirt"
msgstr "saia"
msgid "pant"
msgstr "calça"
msgid "men"
msgstr "masculino"
msgid "infant"
msgstr "infantil"
msgid "dress"
msgstr "vestido"
msgid "children"
msgstr "crianças"
msgid "baby"
msgstr "bebê"
msgid "apparel"
msgstr "vestimenta"
msgid "software"
msgstr "Software"
msgid "saas"
msgstr "saas"
msgid "program"
msgstr "programa"
msgid "product"
msgstr "produto"
msgid "maintenance"
msgstr "manutenção"
msgid "lease"
msgstr "locação"
msgid "hardware"
msgstr "hardware"
msgid "personal"
msgstr "pessoal"
msgid "digital"
msgstr "digital"
msgid "business"
msgstr "pt-br-business"
msgid "app"
msgstr "aplicativo"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Roupas e acessórios"
msgid "systems"
msgstr "sistemas"
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
msgid "processing"
msgstr "processamento"
msgid "data"
msgstr "dados"
msgid "web"
msgstr "web"
msgid "programming"
msgstr "programação"
msgid "The number of site recommendations to return in card results"
msgstr "O número de sites recomendados a ser exibido nos resultados de cartão"
msgid "The number of tag recommendations to return in card results"
msgstr "O número de tags recomendadas a ser exibido nos resultados de cartão"
msgid "Block patterns"
msgstr "Padrões de bloco"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Variações da paleta de cores"
msgid "Font: %s"
msgstr "Fonte: %s"
msgid "Font pairing variations"
msgstr "Variações de pareamento de fontes"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Compartilhamentos automáticos limitados nas mídias sociais"
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Compartilhamentos automáticos ilimitados nas mídias sociais"
msgid "View detailed stats for %(title)s"
msgstr "Ver estatísticas detalhadas para %(title)s"
msgid "No data to show"
msgstr "Sem dados para mostrar"
msgid ""
"Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and "
"Jetpack Scan individually."
msgstr ""
"Economize %1$s em comparação com a compra individual do VaultPress Backup, "
"Akismet Anti-Spam e Jetpack Scan."
msgid "This must have a domain different from your Professional Email."
msgstr "É necessário ter um domínio diferente do seu E-mail Profissional."
msgid "See all courses"
msgstr "Ver todos os cursos"
msgid "Thin Gray"
msgstr "Cinza fina"
msgid "With Arrow Icon"
msgstr "Com ícone de seta"
msgid ""
"There was an error with the address. Please verify that all the required "
"data is valid"
msgstr ""
"Houve um erro com o endereço. Por favor, verifique se todos os dados "
"solicitados são válidos"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(terminando %(lastFour)s)"
msgid "Expires on %(month)s/%(year)s"
msgstr "Expira em %(month)s/%(year)s"
msgid ""
"Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} at this moment. Please log in first or try again later."
msgstr ""
"Infelizmente, não podemos verificar o status de {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} no momento. Faça login primeiro ou tente novamente mais tarde."
msgid "Discounted shipping"
msgstr "Frete com desconto"
msgid "50 GB"
msgstr "50 GB"
msgid "Your store"
msgstr "Sua loja"
msgid "Marketing & Email"
msgstr "Marketing e e-mail"
msgid "Automated sales taxes"
msgstr "Impostos sobre vendas automático"
msgid "Accept local payments"
msgstr "Aceite pagamentos locais"
msgid "Promote on TikTok"
msgstr "Promova no TikTok"
msgid "Sync with Pinterest"
msgstr "Sincronizar com o Pinterest"
msgid "Abandoned cart recovery"
msgstr "Recuperação de carrinho abandonado"
msgid "Custom order emails"
msgstr "E-mails de pedidos personalizados"
msgid "Custom product kits"
msgstr "Kits de produtos personalizados"
msgid "List products by brand"
msgstr "Listar produtos por marca"
msgid "Integrated payments"
msgstr "Pagamentos integrados"
msgid "International payments"
msgstr "Pagamentos internacionais"
msgid "WooCommerce mobile app"
msgstr "App WooCommerce"
msgid "WordPress CMS"
msgstr "CMS WordPress"
msgid "Free SSL certificate"
msgstr "Certificado SSL gratuito"
msgid "List unlimited products"
msgstr "Listar produtos ilimitados"
msgid "WooCommerce store"
msgstr "Loja WooCommerce"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Nenhum post corresponde a {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "1st"
msgstr "1º"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min. de leitura"
msgid "Author / Investor / Podcaster "
msgstr ""
"Autor / Investidor / Apresentador de "
"podcast "
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Veja mais estatísticas e informações em: %s"
msgid ""
"Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase "
"engagement — %s."
msgstr ""
"Curtidas: nenhuma curtida encontrada. Adicione curtidas aos seus posts e "
"páginas para aumentar o engajamento: %s."
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Veja mais estatísticas e informações"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Páginas com melhor desempenho"
msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month."
msgstr ""
"Os resultados estão disponíveis! Vamos ver o desempenho do seu site no mês "
"passado."
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "Estatísticas de %1$s para %2$s"
msgid "Related Items"
msgstr "Itens relacionados"
msgid "Read this"
msgstr "Ler isto"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d resposta"
msgstr[1] "%d respostas"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[0] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgstr[1] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount).2fTB"
msgid "%(storageInBytes).2fTB"
msgstr "%(storageInBytes).2fTB"
msgid "Creating"
msgstr "Criando"
msgid "Best regards,"
msgstr "Atenciosamente,"
msgid "Best regards"
msgstr "Atenciosamente,"
msgid ""
"Available credits that will be automatically applied toward your next "
"campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Créditos disponíveis que serão aplicados automaticamente em suas próximas "
"campanhas. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools."
msgstr ""
"Para empresas em rápido crescimento que precisam de acesso às ferramentas "
"mais poderosas."
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
msgid "Search by site name or address…"
msgstr "Pesquise pelo nome ou endereço do site..."
msgid "Version of the import package."
msgstr "Versão do pacote de importação."
msgid "Last posts autogenerated ID."
msgstr "ID gerada automaticamente dos últimos posts."
msgid "Upload accepted mime types."
msgstr "Tipos de MIME aceitos para upload."
msgid "Max execution input time."
msgstr "Tempo máximo de execução inserido."
msgid "Max execution time."
msgstr "Tempo máximo de execução."
msgid "Max batch size."
msgstr "Tamanho máximo de lote."
msgid "Term meta deleted count."
msgstr "Contagem de informações de termo excluídas."
msgid "Post meta deleted count."
msgstr "Contagem de informações de post excluídas."
msgid "Comment meta deleted count."
msgstr "Contagem de informações de comentário excluídas."
msgid "Get Social Advanced"
msgstr "Obter o Social Advanced"
msgid "Get Social Basic"
msgstr "Obter o Social Basic"
msgid "This email has expired."
msgstr "Este e-mail expirou."
msgid "You are not subscribed to any comments."
msgstr "Você não está inscrito em nenhum comentário."
msgid "Automated backup + quick restore"
msgstr "Backup automatizado + restauração rápida"
msgid "Back in stock emails"
msgstr "E-mails de volta ao estoque"
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan."
msgstr "Não é possível adquirir outro plano Akismet Personal ou gratuito."
msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan."
msgstr "Não é possível adquirir outro plano gratuito do Akismet."
msgid "It begins with a name."
msgstr "Comece com um nome."
msgid ""
"Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start "
"spreading the news."
msgstr ""
"Traga até 100 assinantes de graça ou adicione individualmente para espalhar "
"as novidades."
msgid "View all %(title)s"
msgstr "Ver todos os %(title)s"
msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s"
msgstr "Atualize para o Jetpack %(productName)s"
msgid ""
"For total WordPress security, check out our Backup and "
"Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more "
"than just spam."
msgstr ""
"Para obter a segurança total do WordPress, confira nossos "
"planos de backup e segurança a partir de %2$s por mês e proteja-se para "
"além de spam."
msgid "per month for the first year, billed yearly"
msgstr "por mês no primeiro ano, cobrado anualmente"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Gerenciar sites inscritos"
msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked."
msgstr "Reembolsável em %(dayCount)s dias. Sem perguntas."
msgid ""
"Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide "
"later{{/span}}."
msgstr ""
"Encontre o domínio perfeito para seu novo projeto empolgante ou {{span}}"
"decida mais tarde{{/span}}."
msgid "Stand out with a short and memorable domain"
msgstr "Destaque-se com um domínio curto e memorável"
msgid "WordPress Reader"
msgstr "Leitor do WordPress"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Aproveite os milhões de blogs ao seu alcance."
msgid ""
"There was an error with the address. The province, state or region should be "
"filled"
msgstr ""
"Houve um erro com o endereço. A província, estado ou região deve ser "
"preenchida"
msgid "Don't show me this step again."
msgstr "Não me mostre esta etapa novamente."
msgid ""
"Our friendly support team is available via email if you have questions or "
"need a hand."
msgstr ""
"Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível por e-mail, caso você "
"tenha dúvidas ou precise de ajuda."
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a "
"look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) "
"before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Para garantir que você nunca fique com aquela sensação de \"o que eu esqueci"
"\", confira uma lista com tudo que é essencial verificar antes do "
"lançamento. Confirme cada tópico pelo menos duas vezes antes de compartilhar "
"seu site com o mundo."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You "
"may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!"
msgstr ""
"Ei, espere um pouco! Com todo o trabalho necessário para preparar um novo "
"site, é fácil acabar ignorando alguns detalhes cruciais. Talvez você tenha "
"pulado uma etapa importante que não sabia que precisava fazer!"
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial "
"verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu esqueci"
"\". Até logo."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the "
"Woo Mobile App."
msgstr ""
"Mantenha suas operações na palma das mãos com o aplicativo móvel do Woo, não "
"importa onde seu dia leve você."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track "
"stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and "
"listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new "
"sale!"
msgstr ""
"Use-o para criar, editar e publicar produtos, processar pedidos e rastrear "
"estatísticas resumidas. Para ficar por dentro de tudo que acontece, ative os "
"alertas em tempo real e ouça o som das notificações para cada nova venda!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível 24 horas todos os dias, "
"por chat ao vivo ou e-mail, caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda."
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android."
msgstr ""
"Gerencie sua loja de onde você estiver com o aplicativo móvel do Woo, "
"gratuito para iOS e Android."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"email."
msgstr ""
"Tem dúvidas ou precisa de ajuda? Nossa atenciosa equipe de suporte está "
"disponível por e-mail."
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand "
"your audience and increase sales."
msgstr ""
"Destaque seus produtos dentro do seu orçamento. Configure seu primeiro "
"anúncio hoje mesmo para expandir seu público e aumentar as vendas."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the "
"Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your "
"game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most "
"effective adverts."
msgstr ""
"Conecte-se ao Merchant Center para listar seus produtos gratuitamente na "
"rede do Google. Com até US$ 500* de crédito em anúncios gratuitos do Google, "
"melhore seu rendimento com campanhas publicitárias pagas que usam "
"aprendizado de máquina para promover seus anúncios mais eficazes."
msgid ""
"Google for WooCommerce is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product catalog – "
"no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"O Google para WooCommerce é integrado ao seu painel do Woo. Com ele, você "
"pode veicular e gerenciar anúncios criados automaticamente a partir do seu "
"catálogo de produtos, sem precisar escolher palavras-chave ou imagens."
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Você já criou seu site e e-mails, todos os produtos estão prontos e é hora "
"de lançar sua nova loja."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can "
"you help shoppers searching for products like yours find you?"
msgstr ""
"Ter um fluxo constante de acessos ao site é essencial para as vendas e o "
"crescimento. Pensando nisso, como você pode ajudar pessoas que procuram "
"produtos como o seu a te encontrar?"
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: "
"%s"
msgstr ""
"Não sabe por onde começar com as redes sociais? Experimente estas seis "
"estratégias comprovadas: %s"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua loja para "
"um público global. Vamos começar!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based ads."
msgstr ""
"Sincronize o catálogo da sua loja com essas plataformas sociais para "
"aproveitar as listagens gratuitas e criar (e rastrear) anúncios de "
"produtos."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis e seguidores "
"casuais em porta-vozes. Nossas integrações oficiais, incluindo TikTok, "
"Facebook e Pinterest, ajudam a ampliar sua loja e gerar mais vendas."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via email."
msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa equipe de "
"suporte está disponível por e-mail."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find them?"
msgstr ""
"Toda empresa quer vender mais produtos e crescer com o tempo. Para fazer "
"isso, você precisa alcançar mais clientes. Mas onde encontrá-los?"
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Tem dúvidas ou precisa de ajuda? Nossa atenciosa equipe de suporte está "
"disponível 24 horas todos os dias, por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your "
"data work for you."
msgstr ""
"Explore o painel agora para conhecer todas as opções e usar os dados em seu "
"favor."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site "
"stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Se você quiser ir mais fundo e identificar as origens do tráfego, tendências "
"e taxas de rejeição, o Google Analytics te ajudará a aproveitar ao máximo as "
"estatísticas do seu site. A ferramenta já está inclusa no seu plano!"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as sales, top "
"products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable "
"data and insights you can use to improve your store."
msgstr ""
"Com o painel de análise integrado do Woo Express, você pode esmiuçar os "
"detalhes ou ter uma visão geral das métricas essenciais, como vendas, "
"principais produtos e pedidos em um instante. Depois, crie relatórios "
"repletos de dados e informações valiosas que você pode usar para aprimorar "
"sua loja."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time; send them "
"personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You "
"can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for "
"more."
msgstr ""
"Alcance os clientes com a mensagem certa no momento certo, ofereça descontos "
"personalizados para aniversários, recompense as indicações e muito mais. "
"Você também pode oferecer cupons após as compras para fazer as pessoas "
"voltarem outras vezes."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that "
"help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's "
"already built into your store."
msgstr ""
"O AutomateWoo permite criar fluxos de trabalho de marketing automatizados "
"que ajudam a aumentar as vendas com muito menos esforço. A melhor parte? Já "
"está integrado à sua loja."
msgid ""
"Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store."
msgstr ""
"Para começar, vamos encontrar e configurar o domínio perfeito para sua loja."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. "
"There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) "
"to help you stand out online."
msgstr ""
"Muitos endereços populares usam domínios de nível superior (TLDs), como .com "
"ou .net. Há diversos TLDs alternativos disponíveis (.rio ou .pizza, que "
"tal?) para ajudar você a se destacar online."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It "
"makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand "
"identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Um domínio curto e fácil de lembrar é essencial para seus negócios. Ele "
"torna mais simples para os clientes encontrarem a loja online, reforça a "
"identidade da sua marca e ajuda a estabelecer confiança."
msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style."
msgstr "Vamos encontrar o tema perfeito para destacar sua empresa com estilo."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the look and "
"feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put "
"your products first."
msgstr ""
"Personalize um de nossos temas profissionais para combinar com a aparência "
"exata da sua marca. Eles carregam rapidamente, são compatíveis com "
"dispositivos móveis e colocam seus produtos em primeiro lugar."
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Vamos dar uma olhada na melhor solução para você."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often "
"benefit from the power of automation to sync inventory, update product info "
"in bulk – and even automatically re-order stock."
msgstr ""
"No caso de empresas novas, gerenciar tudo manualmente ajuda a acompanhar os "
"níveis de estoque e conhecer melhor as etapas de processamento. Em geral, as "
"lojas que estão crescendo aproveitam o poder da automação para sincronizar o "
"estoque, atualizar as informações de produtos em massa e até mesmo "
"reabastecer o estoque automaticamente."
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ "
"businesses that have already made their tax compliance simple?"
msgstr ""
"É hora de dizer adeus às dores de cabeça causadas pelos impostos sobre "
"vendas. Quer se juntar a mais de 20 mil empresas que já simplificaram a "
"conformidade tributária?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built "
"right into your store. You always collect the correct tax in real time while "
"reducing the risk of errors and missed deadlines."
msgstr ""
"Sente-se e relaxe com a automação precisa dos impostos sobre vendas com "
"Avalara, que está integrado à sua loja. Você sempre coleta o imposto correto "
"em tempo real, reduzindo o risco de erros e prazos perdidos."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process "
"— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps "
"eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Acompanhar os impostos sobre vendas não costuma ser divertido, mas "
"automatizar todo o processo, desde as etapas de rastrear cálculos e "
"requisitos até a geração de relatórios e arquivamento, ajuda a eliminar o "
"estresse da conformidade."
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take "
"our word for it, though."
msgstr ""
"Eles são especialistas em resolver desafios complexos, orientando as "
"melhores práticas e ajudando você a aproveitar sua loja ao máximo. Mas você "
"não precisa se contentar com nossa palavra."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is available now via email."
msgstr ""
"Se tiver dúvidas sobre como o Woo Express pode ajudar sua empresa a crescer "
"(ou se precisar de ajuda para configurá-lo), nossa atenciosa equipe de "
"suporte está disponível agora mesmo por e-mail."
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as "
"fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit "
"margin."
msgstr ""
"Não importa o que você vende, é necessário que os pedidos cheguem aos "
"clientes o mais rápido possível, sem taxas de envio caras que comprometam "
"sua margem de lucro."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's "
"vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"A precisão e eficiência na gestão do estoque economizam muito tempo. Além de "
"ser essencial quando você decide aumentar sua loja."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via email."
msgstr ""
"E lembre-se: caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa "
"equipe de suporte está disponível por e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub."
msgstr ""
"Aprenda tudo o que você precisa saber sobre o processamento de pedidos para "
"manter os clientes satisfeitos acessando nossa central de envio."
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, "
"UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates "
"for selected countries. You can also provide customers with order tracking "
"by default. Nice!"
msgstr ""
"Conte com o Woo Express. Inclui soluções conhecidas, como FedEx, UPS, Canada "
"Post, Royal Mail e Australia Post, bem como tarifas em tempo real de países "
"selecionados. Você também pode oferecer aos clientes o rastreamento de "
"pedidos por padrão. Muito bem!"
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available 24/7 via live chat or email."
msgstr ""
"E lembre-se: caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, nossa atenciosa "
"equipe de suporte está disponível 24 horas todos os dias, por chat ao vivo "
"ou e-mail."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Está com dificuldade para decidir? Nosso guia para escolher um gateway de "
"pagamento ajuda você a encontrar a opção ideal para sua loja."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the "
"right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é parte essencial do comércio eletrônico, e escolher o "
"provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado."
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees or hidden costs."
msgstr ""
"Gerencie todas as transações da sua loja (incluindo reembolsos e estornos) "
"diretamente da loja sem taxas mensais ou custos ocultos."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your "
"entire payments workflow right from the beginning."
msgstr ""
"Se você ainda não o fez, configure o WooPayments hoje mesmo e simplifique "
"todo o seu fluxo de trabalho de pagamentos desde o início."
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With "
"it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, "
"WooCommerce Subscriptions, and more in 135+ currencies."
msgstr ""
"WooPayments é a única solução projetada para Woo pela Woo (isso mesmo, somos "
"nós!). Com ela, você pode aceitar com segurança cartões de débito e crédito, "
"Apple Pay, Google Pay, assinaturas do WooCommerce e muito mais em mais de "
"135 moedas."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a "
"payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é parte essencial do comércio eletrônico, e configurar o "
"provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"email."
msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, o suporte prioritário está "
"disponível por e-mail."
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your first "
"product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Para iniciar sua jornada rumo à primeira venda, adicione o primeiro produto "
"e crie uma página de produto atraente para os clientes."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days."
msgstr ""
"Nesta série de e-mails, mostraremos como pode ser simples (e divertido!) "
"criar, personalizar e lançar a loja dos seus sonhos em poucos dias."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful "
"online business, all in one place. You've just taken an important step "
"towards owning your future!"
msgstr ""
"Boas-vindas ao Woo Express: tudo o que você precisa para iniciar e expandir "
"um negócio online de sucesso em um só lugar. Você acaba de dar um passo "
"importante em direção ao seu futuro!"
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits "
"you best."
msgstr ""
"Suspendemos sua loja, mas você pode continuar escolhendo o plano mais "
"adequado para você."
msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)."
msgstr ""
"O tempo está quase acabando: o teste gratuito do Woo Express termina amanhã "
"(%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"O tempo está quase acabando, %1$s: o teste gratuito do Woo Express termina "
"amanhã (%2$s)."
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available "
"via live chat or email."
msgstr ""
"Caso você tenha dúvidas ou precise de ajuda, o suporte prioritário está "
"disponível 24 horas todos os dias por chat ao vivo ou e-mail."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial "
"verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu esqueci"
"\". Até logo."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global "
"audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua loja para "
"um público global. O Woo tem as ferramentas de que você precisa."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers "
"searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from "
"Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing "
"campaigns from the comfort of your store's dashboard."
msgstr ""
"Em seguida, exiba sua empresa no Google - gratuitamente - para os "
"compradores que procuram produtos como o seu. Com até US$ 500† em créditos "
"de anúncios gratuitos do Google, você também pode veicular anúncios de "
"pesquisa paga, anúncios gráficos e campanhas de remarketing no conforto do "
"painel de controle da sua loja."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into "
"evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and "
"Pinterest, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis e seguidores "
"casuais em evangelistas. Use nossas integrações oficiais, incluindo TikTok, "
"Facebook e Pinterest, para ampliar sua loja e obter mais vendas nas redes "
"sociais."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of "
"your store. Bellissimo!"
msgstr ""
"Na próxima etapa da nossa jornada, vamos explorar a criatividade com as "
"diversas maneiras de personalizar por completo a aparência da sua loja. "
"Excelente!"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr "Obtenha suporte prioritário para iniciar sua loja com o pé direito."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to "
"keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Graças ao Avalara, você pode automatizar e consolidar os impostos sobre "
"vendas e o IVA da UE para garantir uma experiência de envios sem estresse."
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Uma das partes mais prazerosas de criar uma nova loja é escolher um tema "
"bonito para definir o design e layout."
msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot."
msgstr ""
"Obtenha suporte 24 horas todos os dias para iniciar sua loja com o pé "
"direito."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT "
"to keep your shipping experience stress-free."
msgstr ""
"Graças ao Avalara, você pode automatizar e consolidar o imposto sobre vendas "
"dos EUA e o IVA da UE para manter sua experiência de remessa sem estresse."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal "
"(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your "
"country, we've got you covered too."
msgstr ""
"Duas das opções mais populares que recomendamos são Stripe (%1$s) e PayPal "
"(%2$s). No entanto, se você estiver procurando por uma forma de pagamento "
"específica para o seu país, também podemos ajudar."
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, and selecting the "
"right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Receber o pagamento é um passo crucial no processo de ecommerce, e escolher "
"o provedor de pagamento certo não precisa ser complicado."
msgid "Get priority support"
msgstr "Obtenha suporte prioritário"
msgid ""
"Our friendly support team is available via email if you "
"have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nossa simpática equipe de suporte está disponível por e-"
"mail se você tiver dúvidas ou precisar de ajuda."
msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?"
msgstr "Como está sua loja? Podemos ajudar de alguma maneira?"
msgid "Fernando looking at the camera."
msgstr "Fernando olhando para a câmera."
msgid "Review my pre-launch checklist"
msgstr "Confira a lista pré-lançamento"
msgid "Get priority support from the pros"
msgstr "Obtenha suporte prioritário com profissionais"
msgid ""
"To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" "
"feeling, take a look at our essential pre-launch checklist . "
"Review it (at least twice!) before sharing your site with the world."
msgstr ""
"Para garantir que você nunca fique com aquela sensação de \"o que eu "
"esqueci\" , confira uma lista com tudo que é essencial verificar "
"antes do lançamento . Confirme cada tópico pelo menos duas vezes "
"antes de compartilhar seu site com o mundo."
msgid ""
"Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to "
"prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial "
"detail . You may even be missing an important step you didn't "
"realize you needed to do!"
msgstr ""
"Ei, espere um pouco! Com todo o trabalho necessário para preparar um novo "
"site, é fácil acabar ignorando alguns detalhes cruciais . "
"Talvez você tenha pulado uma etapa importante que não sabia que precisava "
"fazer!"
msgid ""
"Our friendly support team is available 24/7"
"strong> via live chat or email if you have questions or need a hand."
msgstr ""
"Nossa atenciosa equipe de suporte está disponível "
"24 horas todos os dias , por chat ao vivo ou e-mail, caso você tenha "
"dúvidas ou precise de ajuda."
msgid "Get 24/7 priority support from the pros"
msgstr "Obtenha suporte prioritário 24 horas com profissionais"
msgid ""
"You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and "
"it's time to launch your new store."
msgstr ""
"Você já criou seu site e e-mails, todos os produtos estão prontos e "
"é hora de lançar sua nova loja."
msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch"
msgstr "Uma lista passo a passo para um lançamento sem problemas"
msgid "Don't launch your store without doing this"
msgstr "Não abra sua loja sem fazer isto"
msgid "Andrei smiling."
msgstr "Andrei sorrindo."
msgid ""
"Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that "
"sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial "
"verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu "
"esqueci\" . Até logo."
msgid ""
"Keep operations under your thumb no matter where the day "
"takes you with the Woo Mobile App."
msgstr ""
"Mantenha suas operações na palma das mãos com o aplicativo "
"móvel do Woo, não importa onde seu dia leve você."
msgid ""
"Use it to create, edit, and publish products , process "
"orders, and track stats at a glance . Never miss a beat by "
"enabling real-time alerts – and listen out for the "
"addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!"
msgstr ""
"Use-o para criar, editar e publicar produtos , processar "
"pedidos e rastrear estatísticas resumidas . Para ficar por "
"dentro de tudo que acontece, ative os alertas em tempo real "
"e ouça o som das notificações para cada nova venda!"
msgid "Run my store from anywhere"
msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar"
msgid ""
"Manage your store on the go with the free Woo Mobile App "
"for iOS and Android."
msgstr ""
"Gerencie sua loja de onde você estiver com o aplicativo móvel do "
"Woo , gratuito para iOS e Android."
msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App"
msgstr "Não perca oportunidades com o aplicativo móvel do Woo"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar"
msgid ""
"That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on "
"the go."
msgstr ""
"Por hoje é só. Em seguida, você verá como gerenciar sua loja de qualquer "
"lugar."
msgid ""
"Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via "
"email."
msgstr ""
"Você tem dúvidas ou precisa de ajuda? Nossa simpática equipe de suporte está "
"disponível por e-mail."
msgid "Create my first Google ad"
msgstr "Crie o primeiro anúncio do Google"
msgid ""
"Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to "
"expand your audience and increase sales."
msgstr ""
"Destaque seus produtos dentro do seu orçamento. Configure seu primeiro "
"anúncio hoje mesmo para expandir seu público e aumentar as "
"vendas."
msgid ""
"Connect to the Merchant Center* to list your products for free"
"strong> across the Google network. With up to $500** in free ad credit from "
"Google, up your game with paid ad campaigns that use "
"machine learning to promote your most effective adverts."
msgstr ""
"Conecte-se ao Merchant Center para listar seus produtos "
"gratuitamente na rede do Google. Com até US$ 500* de crédito em "
"anúncios gratuitos do Google, melhore seu rendimento com campanhas "
"publicitárias pagas que usam aprendizado de máquina para promover "
"seus anúncios mais eficazes."
msgid ""
"Google for WooCommerce is built right into your Woo dashboard. With it, you "
"can launch and manage ads automatically created from your product "
"catalog – no keywords or imagery needed."
msgstr ""
"O Google para WooCommerce é integrado ao seu painel do Woo. Com ele, você "
"pode veicular e gerenciar anúncios criados automaticamente a partir "
"do seu catálogo de produtos , sem precisar escolher palavras-chave "
"ou imagens."
msgid ""
"A steady stream of site traffic is vital for sales and "
"growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find "
"you?"
msgstr ""
"Ter um fluxo constante de acessos ao site é essencial para "
"as vendas e o crescimento. Pensando nisso, como você pode ajudar pessoas que "
"procuram produtos como o seu a te encontrar?"
msgid "Showcase your products on any budget"
msgstr "Destaque seus produtos dentro do seu orçamento"
msgid "Be discovered by more shoppers on Google"
msgstr "Seja descoberto por mais clientes no Google"
msgid "Adam looking at the camera."
msgstr "Adam olhando para a câmera."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on "
"any budget."
msgstr ""
"Na próxima vez, mostraremos como criar uma campanha publicitária eficaz "
"dentro do seu orçamento."
msgid ""
"Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies ."
msgstr ""
"Não sabe por onde começar com as redes sociais? Experimente estas seis "
"estratégias comprovadas ."
msgid "Promote my store on social"
msgstr "Promova a loja nas redes sociais"
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Let's get started!"
msgstr ""
"Você não precisa ser especialista em marketing para promover sua "
"loja para um público global. Vamos começar!"
msgid ""
"Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of "
"free listings and create (and track) product-based "
"ads ."
msgstr ""
"Sincronize o catálogo da sua loja com essas plataformas sociais para "
"aproveitar as listagens gratuitas e criar (e rastrear) "
"anúncios de produtos ."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, help amplify your store and generate more sales."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis"
"strong> e seguidores casuais em porta-vozes. Nossas integrações oficiais, "
"incluindo TikTok , Facebook e "
"Pinterest , ajudam a ampliar sua loja e gerar mais vendas."
msgid ""
"Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, "
"you need to reach more shoppers – but where can you find "
"them?"
msgstr ""
"Toda empresa quer vender mais produtos e crescer com o tempo. Para fazer "
"isso, você precisa alcançar mais clientes . Mas onde "
"encontrá-los?"
msgid "Shani looking at the camera."
msgstr "Shani olhando para a câmera."
msgid ""
"Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your "
"store. See you soon!"
msgstr ""
"Na próxima vez, você aprenderá a encontrar seu público e trazê-lo para sua "
"loja. Até logo!"
msgid "Tour my analytics dashboard"
msgstr "Conheça o painel de análise"
msgid ""
"Tour the dashboard now to get familiar with all your options and "
"make your data work for you ."
msgstr ""
"Explore o painel agora para conhecer todas as opções e usar os dados "
"em seu favor ."
msgid ""
"If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and "
"bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of "
"your site stats – and is already included in your plan."
msgstr ""
"Se você quiser ir mais fundo e identificar as origens do tráfego, tendências "
"e taxas de rejeição, o Google Analytics te ajudará a aproveitar ao "
"máximo as estatísticas do seu site . A ferramenta já está inclusa no "
"seu plano!"
msgid ""
"With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the "
"details or get an overview of essential metrics – such as "
"sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of "
"valuable data and insights you can use to improve "
"your store ."
msgstr ""
"Com o painel de análise integrado do Woo Express, você pode esmiuçar os "
"detalhes ou ter uma visão geral das métricas essenciais , "
"como vendas, principais produtos e pedidos em um instante. Depois, crie "
"relatórios repletos de dados e informações valiosas que "
"você pode usar para aprimorar sua loja ."
msgid ""
"Understanding your store's performance is vital for success, especially as "
"your business grows."
msgstr ""
"Compreender o desempenho da sua loja é essencial para o sucesso, "
"especialmente à medida que o seu negócio cresce."
msgid "Make your data work for you"
msgstr "Use seus dados em seu favor"
msgid "Using analytics to increase your sales"
msgstr "Como usar análises para aumentar as vendas"
msgid "Brent smiling at the camera."
msgstr "Brent sorrindo para a câmera."
msgid ""
"Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's "
"performance, traffic, and sales. See you soon!"
msgstr ""
"Da próxima vez, mostraremos como acompanhar (e gerar relatórios sobre) o "
"desempenho, o tráfego e as vendas da sua loja. Até logo!"
msgid "Automate my marketing"
msgstr "Automatize o marketing"
msgid ""
"Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first "
"workflow."
msgstr ""
"Sente-se, relaxe e observe as vendas aumentarem. Vamos configurar seu "
"primeiro fluxo de trabalho."
msgid ""
"Reach customers with the right message at the right time ; "
"send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and "
"more. You can also follow up on purchases with coupons to "
"keep them coming back for more."
msgstr ""
"Alcance os clientes com a mensagem certa no momento certo , "
"ofereça descontos personalizados para aniversários, recompense as indicações "
"e muito mais. Você também pode oferecer cupons após as compras"
"strong> para fazer as pessoas voltarem outras vezes."
msgid ""
"With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing "
"workflows that help boost sales – with a fraction "
"of the effort. The best part? It's already built into your store."
msgstr ""
"O AutomateWoo permite criar fluxos de trabalho de marketing "
"automatizados que ajudam a aumentar as vendas com "
"muito menos esforço. A melhor parte? Já está integrado à sua loja."
msgid ""
"Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the "
"hard work for you."
msgstr ""
"Quer converter e reter mais clientes? A automação pode fazer todo o trabalho "
"pesado por você."
msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you"
msgstr "Deixe o AutomateWoo fazer o trabalho pesado por você"
msgid "Powerful automations to make you more $$$"
msgstr "Automações poderosas para você ganhar mais $$$"
msgid ""
"In our next email, we'll show you how to save time by automating your "
"marketing. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, mostraremos como economizar tempo automatizando o "
"marketing. Até logo."
msgid "Marta smiling."
msgstr "Marta sorrindo."
msgid ""
"If you have questions or need a hand, our friendly support team is available "
"via email."
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas ou precisar de ajuda, nossa simpática equipe de "
"suporte está disponível por e-mail."
msgid ""
"Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such "
"as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ."
"pizza, anyone?) to help you stand out online ."
msgstr ""
"Muitos endereços populares usam domínios de nível superior "
"(TLDs), como .com ou .net. Há diversos TLDs alternativos disponíveis (.rio "
"ou .pizza, que tal?) para ajudar você a se destacar online ."
msgid ""
"A short, easy-to-remember domain name is a must-have for "
"your business. It makes it simpler for customers to find you"
"strong> online, reinforces your brand identity, and helps establish trust."
msgstr ""
"Um domínio curto e fácil de lembrar é essencial para seus "
"negócios. Ele torna mais simples para os clientes encontrarem a "
"loja online, reforça a identidade da sua marca e ajuda a "
"estabelecer confiança."
msgid "What's in a name?"
msgstr "O que há em um nome?"
msgid ""
"Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for "
"your new website."
msgstr ""
"Divirta-se com o design! Voltaremos em breve para ajudar você a escolher o "
"melhor domínio para o seu novo site."
msgid "Pick a domain for your business"
msgstr "Escolha um domínio para o seu negócio"
msgid ""
"Let's find the perfect theme to show off your business in style"
"strong>."
msgstr ""
"Vamos encontrar o tema perfeito para destacar sua empresa com "
"estilo ."
msgid ""
"Customize any of our professionally designed themes to match the "
"look and feel of your brand exactly. They load quickly, are "
"mobile-friendly, and put your products first ."
msgstr ""
"Personalize um de nossos temas profissionais para combinar com a "
"aparência exata da sua marca . Eles carregam rapidamente, são "
"compatíveis com dispositivos móveis e colocam seus produtos em "
"primeiro lugar ."
msgid "Yida looking at the camera."
msgstr "Yida olhando para a câmera."
msgid "Take charge of my inventory"
msgstr "Assuma o controle do seu estoque"
msgid "Let's take a look at the best solution for you."
msgstr "Vamos dar uma olhada na melhor solução para você."
msgid ""
"For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock "
"levels and get familiar with the fulfillment process. "
"Growing stores often benefit from the power of automation "
"to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-"
"order stock."
msgstr ""
"No caso de empresas novas, gerenciar tudo manualmente ajuda a acompanhar os "
"níveis de estoque e conhecer melhor as etapas de "
"processamento. Em geral, as lojas que estão crescendo aproveitam o "
"poder da automação para sincronizar o estoque, atualizar as "
"informações de produtos em massa e até mesmo reabastecer o estoque "
"automaticamente."
msgid ""
"Managing stock accurately and efficiently will save you "
"tons of time. It's vital once you decide to scale your store too."
msgstr ""
"A precisão e eficiência na gestão do estoque economizam "
"muito tempo. Além de ser essencial quando você decide aumentar sua loja."
msgid "Take charge of your inventory"
msgstr "Assuma o controle do seu estoque"
msgid "How to manage your stock and orders effectively"
msgstr "Como gerenciar o estoque e pedidos de forma eficaz"
msgid ""
"Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without "
"breaking a sweat."
msgstr ""
"No próximo e-mail, mostraremos as melhores maneiras de gerenciar seu estoque "
"sem muito esforço."
msgid "Automate my sales tax"
msgstr "Automatize os impostos sobre vendas"
msgid ""
"It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to "
"join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance "
"simple?"
msgstr ""
"É hora de dizer adeus às dores de cabeça causadas pelos "
"impostos sobre vendas. Quer se juntar a mais de 20 mil empresas que já "
"simplificaram a conformidade tributária?"
msgid ""
"Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara"
"strong> built right into your store. You always collect the "
"correct tax in real time while reducing the risk of errors and "
"missed deadlines."
msgstr ""
"Sente-se e relaxe com a automação precisa dos impostos sobre vendas com "
"Avalara , que está integrado à sua loja. Você sempre"
"em> coleta o imposto correto em tempo real, reduzindo o "
"risco de erros e prazos perdidos."
msgid ""
"Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating "
"the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and "
"filing – helps eliminate the stress of compliance."
msgstr ""
"Acompanhar os impostos sobre vendas não costuma ser divertido, mas "
"automatizar todo o processo, desde as etapas de rastrear "
"cálculos e requisitos até a geração de relatórios e arquivamento, ajuda a "
"eliminar o estresse da conformidade."
msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation"
msgstr "Sente-se e relaxe com a automação integrada dos impostos sobre vendas"
msgid ""
"We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and "
"compliance. See you then!"
msgstr ""
"Voltaremos em alguns dias com informações sobre como automatizar a coleta de "
"impostos sobre vendas e a conformidade. Até mais!"
msgid "No more sales tax headaches"
msgstr "Chega de dores de cabeça com impostos sobre vendas"
msgid "Get top-class priority support"
msgstr "Obtenha um excelente suporte prioritário"
msgid ""
"They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best "
"practices, and helping you get the most out of your store. "
"Don't just take our word for it, though."
msgstr ""
"Eles são especialistas em resolver desafios complexos, orientando as "
"melhores práticas e ajudando você a aproveitar sua loja ao máximo"
"strong>. Mas você não precisa se contentar com nossa palavra."
msgid ""
"If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a "
"hand getting set up), our friendly support team is "
"available now via email."
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas sobre como o Woo Express pode ajudá-lo a crescer (ou "
"se precisar de ajuda para configurar), nossa simpática equipe de "
"suporte está disponível agora por e-mail."
msgid ""
"Building a successful online business takes time and dedication. The good "
"news is that you're not walking this path alone."
msgstr ""
"Construir um negócio online de sucesso requer tempo e dedicação. A boa "
"notícia é que você não está trilhando esse caminho só."
msgid "Top-class priority support from the pros"
msgstr "Obtenha excelente suporte prioritário com profissionais"
msgid "Select a shipping solution"
msgstr "Selecione uma opção de envio"
msgid ""
"Woo Express has you covered. It includes popular solutions "
"such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as "
"real-time rates for selected countries. You can also "
"provide customers with order tracking by default . Nice!"
msgstr ""
"Conte com o Woo Express. Inclui soluções conhecidas , como "
"FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail e Australia Post, bem como "
"tarifas em tempo real de países selecionados. Você também "
"pode oferecer aos clientes o rastreamento de pedidos por padrão"
"strong>. Muito bem!"
msgid ""
"No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands "
"as fast as possible – without costly shipping rates eating "
"into your profit margin."
msgstr ""
"Não importa o que você vende, é necessário que os pedidos cheguem aos "
"clientes o mais rápido possível , sem taxas de envio caras "
"que comprometam sua margem de lucro."
msgid "Chris smiling at the camera."
msgstr "Chris sorrindo para a câmera."
msgid ""
"Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support "
"team is available via email."
msgstr ""
"Não se esqueça: se você tiver dúvidas ou precisar de ajuda, nossa simpática "
"equipe de suporte está disponível por e-mail."
msgid ""
"Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers "
"happy – visit our shipping hub ."
msgstr ""
"Aprenda tudo o que você precisa saber sobre o processamento de pedidos para "
"manter os clientes satisfeitos acessando nossa central de envio ."
msgid ""
"Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help "
"you find the right fit for your store."
msgstr ""
"Está com dificuldade para decidir? Nosso guia para escolher um gateway de "
"pagamento ajuda você a encontrar a opção ideal para sua loja."
msgid ""
"Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – "
"but if you're looking for a payment option specific to your country, we've "
"got you covered too."
msgstr ""
"Duas das opções mais populares que recomendamos são Stripe e PayPal . No "
"entanto, se você estiver procurando por uma forma de pagamento específica "
"para o seu país, também podemos ajudar."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but selecting the right payment provider needn't be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é parte essencial do comércio "
"eletrônico, e escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser "
"complicado."
msgid "Choose the right payment solution for your store"
msgstr "Escolha a solução de pagamento ideal para sua loja"
msgid ""
"Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) "
"directly from your store with zero monthly fees"
"strong> or hidden costs."
msgstr ""
"Gerencie todas as transações da sua loja (incluindo reembolsos e estornos) "
"diretamente da loja sem taxas mensais ou "
"custos ocultos."
msgid ""
"Next time, we'll share the best way for you to get your products into "
"customers' hands."
msgstr ""
"Na próxima vez, vamos compartilhar a melhor maneira de fazer seus produtos "
"chegarem aos clientes."
msgid ""
"If you haven't done so already, set up WooPayments today and "
"simplify your entire payments workflow right from the "
"beginning."
msgstr ""
"Se você ainda não o fez, configure o WooPayments hoje mesmo e "
"simplifique todo o seu fluxo de trabalho de pagamentos "
"desde o início."
msgid ""
"WooPayments is the only solution designed for Woo by"
"em> Woo (that's us!). With it, you can securely accept "
"debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, WooCommerce Subscriptions, "
"and more in 135+ currencies ."
msgstr ""
"O WooPayments é a única solução projetada para a Woo "
"pela Woo (somos nós!). Com ele, você pode aceitar de forma "
"segura cartões de débito e crédito, Apple Pay, Google Pay, "
"Assinaturas WooCommerce e mais em mais de 135 moedas ."
msgid ""
"Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, "
"but setting up a payment provider for your business needn't be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é parte essencial do comércio "
"eletrônico, e configurar o provedor de pagamento ideal não precisa ser "
"complicado."
msgid ""
"That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of "
"getting paid by customers"
msgstr ""
"Por hoje é só. Em seguida, veremos como simplificar o processo de pagamento "
"para os clientes"
msgid ""
"If you've got questions or need a hand, priority support is available via "
"email."
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas ou precisar de ajuda, o suporte prioritário está "
"disponível por e-mail."
msgid "Add a product to my store"
msgstr "Adicione um produto à loja"
msgid ""
"Let's get started on the journey to your first sale by adding your "
"first product and creating an enticing product page for customers."
msgstr ""
"Para iniciar sua jornada rumo à primeira venda, adicione o primeiro "
"produto e crie uma página de produto atraente para os clientes."
msgid ""
"In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to "
"build, customize, and launch your dream store in days ."
msgstr ""
"Nesta série de e-mails, mostraremos como pode ser simples (e divertido!) "
"criar, personalizar e lançar a loja dos seus sonhos em poucos dias"
"strong>."
msgid ""
"Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a "
"successful online business , all in one place. You've just taken an "
"important step towards owning your future!"
msgstr ""
"Boas-vindas ao Woo Express: tudo o que você precisa para iniciar e "
"expandir um negócio online de sucesso em um só lugar. Você acaba de "
"dar um passo importante em direção ao seu futuro!"
msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!"
msgstr "Parabéns, sua jornada rumo à primeira venda começa agora!"
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all "
"extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if "
"you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left "
"off."
msgstr ""
"Se você optar por não adquirir um plano, será feito downgrade do seu site e "
"todas as extensões e personalizações serão removidas. Faremos backup do site "
"automaticamente, portanto, se você mudar de ideia em até 30 dias, poderá "
"continuar de onde parou."
msgid "Laura smiling."
msgstr "Laura sorrindo."
msgid ""
"We've paused your store, but you can continue by picking a plan that "
"suits you best ."
msgstr ""
"Suspendemos sua loja, mas você pode continuar escolhendo o plano "
"mais adequado para você ."
msgid "Your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "Seu teste gratuito do Woo Express terminou."
msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended."
msgstr "%s, seu teste gratuito do Woo Express terminou."
msgid "Yida smiling."
msgstr "Yida sorrindo."
msgid ""
"If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be "
"downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll "
"automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can "
"pick up right where you left off."
msgstr ""
"Se você optar por não adquirir um plano após o término do teste, será feito "
"downgrade do seu site e todas as extensões e personalizações serão "
"removidas. Faremos backup do site automaticamente, portanto, se você mudar "
"de ideia em até 30 dias, poderá continuar de onde parou."
msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow."
msgstr ""
"Agora é a hora de tomar conta do seu futuro: escolha um plano e prepare-se "
"para crescer."
msgid ""
"Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow"
"strong> (%s)."
msgstr ""
"O tempo está quase acabando: o teste gratuito do Woo Express termina "
"amanhã (%s)."
msgid ""
"Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends "
"tomorrow (%2$s)."
msgstr ""
"O tempo está quase acabando, %1$s: o teste gratuito do Woo Express termina "
"amanhã (%2$s)."
msgid "Your free trial ends tomorrow"
msgstr "Seu teste gratuito expira amanhã."
msgid "Damianne smiling."
msgstr "Damianne sorrindo."
msgid "Review my task list"
msgstr "Confira a lista de tarefas"
msgid "Terms and conditions apply."
msgstr "Aplicam-se termos de serviço."
msgid "Mahrie smiling."
msgstr "Mahrie sorrindo."
msgid ""
"In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to "
"eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now."
msgstr ""
"No próximo e-mail, vamos compartilhar uma lista com tudo que é essencial "
"verificar antes do lançamento para eliminar a sensação de \"o que eu "
"esqueci\" . Até logo."
msgid ""
"You don't need to be a marketing expert to promote your store"
"strong> to a global audience. Woo has the tools you need."
msgstr ""
"Você não precisa ser um especialista em marketing para promover sua "
"loja para um público global. A Woo tem as ferramentas de que você "
"precisa."
msgid ""
"Then, showcase your business across Google for free to "
"shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run "
"paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of "
"your store’s dashboard ."
msgstr ""
"Em seguida, destaque sua empresa no Google gratuitamente "
"para clientes que procuram produtos como o seu. Com o Google, você pode "
"veicular anúncios pagos nas pesquisas, anúncios de exibição e campanhas de "
"remarketing, tudo isso no conforto do painel da sua loja ."
msgid ""
"Social media can turn likes into loyal customers and casual "
"followers into evangelists. Use our official integrations, including "
"TikTok , Facebook , and Pinterest"
"strong>, to amplify your store and get more sales from social."
msgstr ""
"As redes sociais podem transformar curtidas em clientes fiéis"
"strong> e seguidores casuais em evangelistas. Use nossas integrações "
"oficiais, incluindo TikTok , Facebook e "
"Pinterest , para ampliar sua loja e obter mais vendas nas "
"redes sociais."
msgid ""
"Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need "
"to reach more shoppers and keep them coming back"
"strong> — but how?"
msgstr ""
"Todo negócio quer vender mais e crescer ao longo do tempo. Para fazer isso, "
"você precisa atingir mais compradores e mantê-los "
"voltando — mas como?"
msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget"
msgstr ""
"Destaque seus produtos para os clientes, não importa qual é o seu orçamento"
msgid "You don't need to be a marketing expert"
msgstr "Você não precisa ser especialista em marketing"
msgid "Marta laughing."
msgstr "Marta rindo."
msgid "Design my store"
msgstr "Personalize sua loja"
msgid ""
"One of the most exciting parts of creating a new store is picking a "
"beautiful theme to define its design and layout."
msgstr ""
"Uma das partes mais prazerosas de criar uma nova loja é escolher um "
"tema bonito para definir o design e layout."
msgid "Make a great first impression with exclusive themes"
msgstr "Cause uma ótima primeira impressão com temas exclusivos"
msgid "Showcase your brand in style"
msgstr "Divulgue sua marca com estilo"
msgid "Niall smiling."
msgstr "Niall sorrindo."
msgid ""
"In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes "
"and explore the many, many ways you can fully customize the "
"look and feel of your store. Bellissimo! "
msgstr ""
"Na próxima etapa da nossa jornada, vamos explorar a criatividade com as "
"diversas maneiras de personalizar por completo a aparência"
"strong> da sua loja. Excelente! "
msgid "Get free support"
msgstr "Obtenha suporte gratuito"
msgid ""
"Get priority support and make sure you start your store on the right "
"foot ."
msgstr ""
"Obtenha suporte prioritário para iniciar sua loja com o pé direito"
"strong>."
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Graças ao Avalara, você pode automatizar e consolidar os impostos "
"sobre vendas e o IVA da UE para garantir uma experiência de envios "
"sem estresse ."
msgid "Got questions? We're here to help!"
msgstr "Tem perguntas? Estamos aqui para ajudar!"
msgid "Shipping? We've sorted it"
msgstr "Envio? Nós resolvemos isso"
msgid "Automate my taxes"
msgstr "Automatizar impostos"
msgid ""
"Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax"
"strong> and EU VAT to keep your shipping experience stress-free"
"strong>."
msgstr ""
"Graças à Avalara, você pode automatizar e consolidar o imposto sobre "
"vendas dos EUA e o IVA da UE para manter sua experiência de remessa "
"sem estresse ."
msgid "Let's get your store ship-shape"
msgstr "Vamos deixar sua loja brilhando"
msgid "Choose a payment solution"
msgstr "Escolha uma solução de pagamento"
msgid "Simple and secure payment options for your store"
msgstr "Opções de pagamento simples e seguras para sua loja"
msgid "Britni smiling."
msgstr "Britni sorrindo."
msgid "Simplify my payments"
msgstr "Simplifique os pagamentos"
msgid ""
"Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, "
"and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated."
msgstr ""
"Receber pagamentos é uma etapa indispensável no eCommerce, "
"e escolher o provedor de pagamento ideal não precisa ser complicado."
msgid "Let's get you paid"
msgstr "Receba pagamentos"
msgid "Get ready to own your future"
msgstr "Prepare-se para tomar conta do seu futuro"
msgid ""
"Get priority support "
"via email."
msgstr ""
"Obtenha suporte "
"prioritário por e-mail."
msgid "Got questions? Need a hand?"
msgstr "Tem perguntas? Precisa de ajuda?"
msgid "Google Play button."
msgstr "Botão do Google Play."
msgid "iOS App Store button."
msgstr "Botão da App Store para iOS."
msgid "Woo and WordPress.com logos."
msgstr "Logos do Woo e WordPress.com."
msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company"
msgstr "WooCommerce, Inc., uma empresa da Automattic"
msgid "Automattic logo."
msgstr "Logo da Automattic."
msgid ""
"WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San "
"Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgstr ""
"O WooCommerce, Inc. localiza-se em 60 29th St #343, "
"San Francisco, CA 94110, U.S.A. "
msgid ""
"This email was sent to %4$s . You're receiving this email because you signed up "
"for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo "
"Express onboarding emails from us? Update "
"your profile or unsubscribe ."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %4$s . Você está recebendo este e-mail porque se "
"inscreveu para um teste gratuito de 14 dias do Woo Express. Não quer mais "
"receber nossos e-mails de integração do Woo Express? Atualize seu perfil ou cancele a assinatura ."
msgid "Send me the next email in this series now"
msgstr "Envie-me o próximo e-mail desta série agora"
msgid "Just buy %s"
msgstr "Basta comprar %s"
msgid "Choose how to use %s"
msgstr "Escolha como usar %s"
msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase."
msgstr "Não é possível recuperar a nova compra de produto no site de teste."
msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful."
msgstr "Não foi possível adicionar a compra de produto no site de teste."
msgid "Staging Site"
msgstr "Site de teste"
msgid "No Sites"
msgstr "Nenhum site"
msgid "No data available for the specified period."
msgstr "Não há dados disponíveis para o período especificado."
msgid "View all subscribers"
msgstr "Ver todos os assinantes"
msgid "Storage quota is shared between production and staging."
msgstr "A cota de armazenamento é compartilhada entre produção e preparação."
msgid "Course image"
msgstr "Imagem do curso"
msgid "There was an error transferring your site. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir seu site. Por favor, tente novamente."
msgid "Please wait while we transfer your site."
msgstr "Aguarde enquanto transferimos seu site."
msgid "Your site has been transferred successfully."
msgstr "Seu site foi transferido com sucesso."
msgid ""
"Unable to load production site detail. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Não foi possível carregar os detalhes do site de produção. Entre em contato "
"com o suporte se acreditar que está vendo esta mensagem por engano."
msgid "Facebook Preview Thumbnail"
msgstr "Miniatura de visualização do Facebook"
msgid "Anonymous User"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid "Your post"
msgstr "Seu post"
msgid "This is what your social post will look like on Facebook:"
msgstr "É assim que seu post será exibido no Facebook:"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Clique abaixo para adicionar este site ao seu feed do Leitor:"
msgid "* Subject to your usage and storage limit ."
msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento ."
msgid "See more info"
msgstr "Ver mais informações"
msgid "Click here for more info about your site."
msgstr "Clique aqui para obter mais informações sobre o seu site."
msgid "Click here for more info"
msgstr "Clique aqui para mais informações"
msgid "Subscribed post"
msgstr "Post assinado"
msgid "Auto sharing posts"
msgstr "Posts de compartilhamento automático"
msgid "Install Social as a standalone plugin"
msgstr "Instale o Social como um plugin autônomo"
msgid ""
"To use this feature, simply upload an image or video and add your custom "
"text in the Social section of the sidebar editor. When the post is "
"published, you will trigger the automated social media posting."
msgstr ""
"Para usar essa funcionalidade, faça upload de uma imagem ou vídeo. Depois, "
"adicione um texto personalizado na seção Social do editor da barra lateral. "
"Quando post for publicado, será ativada a publicação automática em redes "
"sociais."
msgid ""
"When you upgrade to the Advanced plan , you unlock the "
"ability to select an image or video and custom text to share your blog post "
"as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and "
"text will look like you manually published it on the social platform itself, "
"saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually "
"published social posts get 50%% more engagement than sharing links."
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para o plano Avançado , fica disponível a "
"função de selecionar uma imagem ou vídeo e um texto personalizado para "
"compartilhar o seu post do blog como um post nas redes sociais. A imagem e "
"texto apresentarão um formato como se tivessem sido publicadas nas próprias "
"redes sociais, sem parecer como uma prévia de link. Isso economiza tempo e "
"otimiza o engajamento. Estudos mostram que posts em redes sociais feitos "
"manualmente obtêm 50%% a mais de engajamento do que links compartilhados."
msgid "How do I share my content as social media posts?"
msgstr "Como compartilhar meu conteúdo como posts nas redes sociais?"
msgid ""
"You can also recycle published posts to share on your social media. Go to "
"your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will "
"see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select "
"and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" "
"action to auto post to social media. This action won’t change the status of "
"your post."
msgstr ""
"É possível também aproveitar posts já publicados para compartilhar nas suas "
"rede sociais. Vá até a área de administração do WordPress → Posts e encontre "
"os posts publicados. Edite e então clique no ícone de rede social (o alto-"
"falante) na parte superior à direita do editor. Será exibida a barra lateral "
"com a opção \"Compartilhar esse post\", onde você pode selecionar e "
"configurar suas publicações em redes sociais. Então, clique na ação "
"\"Compartilhar post\" para publicar automaticamente nas rede sociais. Essa "
"ação não vai alterar o status do seu post."
msgid "How do I share previously published posts?"
msgstr "Como compartilhar posts já publicados?"
msgid ""
"To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress "
"Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click "
"on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you "
"will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can "
"select and configure your social publications. When the post is finally "
"published, it will auto post to social media."
msgstr ""
"Para compartilhar posts agendados nas redes sociais de forma automática, vá "
"até a área de administração do WordPress → Posts e encontre o post agendado. "
"Edite e então clique no ícone de rede social (o alto-falante) na parte "
"superior à direita do editor. Então, será exibida a barra lateral com a "
"opção \"Compartilhar este post\", onde você pode selecionar e configurar "
"suas publicações em redes sociais. Quando o post for finalizado, ele será "
"publicado automaticamente nas redes sociais."
msgid "How do I auto share scheduled posts?"
msgstr "Como compartilhar posts agendados de forma automática?"
msgid ""
"For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article. "
msgstr ""
"Para saber mais sobre como compartilhar automaticamente posts nas redes "
"sociais, confira o artigo de suporte completo. "
msgid ""
"While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right "
"of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a "
"\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to "
"auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media "
"automatically."
msgstr ""
"Ao escrever um post no editor, encontre o ícone do Jetpack na parte superior "
"à direita. Depois que clicar no ícone, será exibida a barra lateral "
"mostrando a opção \"Compartilhar este post\". É possível selecionar as "
"contas que você deseja compartilhar automaticamente. Ao publicar, seu post "
"será compartilhado nas redes sociais de forma automática."
msgid "How do I auto share new posts?"
msgstr "Como compartilhar novos posts de forma automática?"
msgid ""
"Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only "
"publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult "
"Americans. It’s important to publish on both your website & social media "
"in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social "
"media auto poster and makes it easy to share content."
msgstr ""
"Muitas pessoas usam as redes sociais, mas nem todas com uma certa "
"frequência. Até 60%% de adultos estadunidenses não serão "
"alcançados se você publicar apenas nas redes sociais. As publicações "
"feitas tanto nas redes sociais como no seu site são importantes para "
"alcançar todo o público. O Jetpack Social facilita o compartilhamento de "
"conteúdo ao publicar de forma automática nas redes sociais."
msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?"
msgstr "Por que publicar no meu site e nas redes sociais ao mesmo tempo?"
msgid ""
"With the social sharing plugin installed, connecting with your social "
"networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools "
"menu of your site."
msgstr ""
"Com o plugin de compartilhamento nas redes sociais instalado, para se "
"conectar às suas redes sociais, basta apenas alguns cliques na página de "
"administração Social ou no menu Ferramentas do seu site."
msgid "How do I connect with my social networks?"
msgstr "Como me conectar com minhas redes sociais?"
msgid "View all posts & pages stats"
msgstr "Ver todas as estatísticas de posts e páginas"
msgid "Top Referrers"
msgstr "Principais referências"
msgid "View all referrer stats"
msgstr "Ver todas as estatísticas do referenciador"
msgid "%(views)s Views"
msgstr "%(views)s Visualizações"
msgid "7 Day Highlights"
msgstr "Destaques de 7 dias"
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the "
"Creative People of Automattic."
msgstr ""
"Um tema em homenagem a George Lois, visionário diretor de arte americano e "
"autor. Todos sentiremos falta de suas grandes ideias. Descanse em paz, "
"Jorge. Do pessoal criativo da Automattic."
msgid ""
"You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major "
"credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to "
"these, we also support a number of local "
"payment methods in select countries."
msgstr ""
"Você pode pagar pelas extensões, plano ou domínios do WordPress.com usando a "
"maioria dos cartões de crédito e débito, Apple Pay, Google Pay ou PayPal. "
"Além disso, também aceitamos diversas formas de pagamento locais em países selecionados."
msgid "How can I pay for my plan?"
msgstr "Como posso pagar o meu plano?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money "
"back, no questions asked."
msgstr ""
"Você pode solicitar o cancelamento a qualquer momento durante o período de "
"reembolso e receber um estorno integral, sem perguntas."
msgid ""
"Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own "
"Professional Email service – for custom domains registered on our platform "
"– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email "
"forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage "
"your emails. For more information about these options, take a look at our "
"dedicated support page."
msgstr ""
"Sim, o WordPress.com oferece várias soluções de e-mail para você escolher. "
"Nosso serviço E-mail Profissional, disponível para domínios personalizados "
"cadastrados em nossa plataforma, coloca a caixa de entrada no painel do seu "
"site. Você também pode configurar um redirecionamento de e-mails gratuito "
"ou, se preferir, usar a integração com o Google Workspace para gerenciar "
"seus e-mails. Para saber mais informações sobre essas opções, consulte nossa "
"página de suporte dedicada."
msgid ""
"Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com "
"supports a wide range of languages. For more information, please visit our "
"support page all about setting up multilingual sites."
msgstr ""
"Sim, você pode criar seu site no idioma de sua preferência. O WordPress.com "
"oferece uma ampla seleção de idiomas. Para saber mais informações, visite "
"nossa página de suporte para configurar sites multilíngues."
msgid "Can I create a site in another language?"
msgstr "Posso criar um site em outro idioma?"
msgid ""
"Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as "
"charging for premium content, selling products, creating memberships, and "
"more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your "
"content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising "
"program."
msgstr ""
"Sim, há diversas maneiras de monetizar seu site do WordPress.com, como "
"cobrar por conteúdo premium, vender produtos, criar assinaturas e muito "
"mais. Você também pode publicar posts patrocinados ou usar links afiliados "
"no seu conteúdo. Além disso, você pode se inscrever no WordAds, nosso "
"programa de publicidade."
msgid "Can I make money with my site?"
msgstr "Posso ganhar dinheiro com o meu site?"
msgid ""
"WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it "
"additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a "
"contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much "
"more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 "
"WordPress plugins, starting with the Business plan."
msgstr ""
"São ferramentas que você pode adicionar ao seu site para obter outras "
"funcionalidades. Com os plugins, é fácil adicionar um formulário de contato, "
"ícones de redes sociais, slideshows, loja de comércio eletrônico e muito "
"mais. E você não precisa saber criar códigos. A partir do plano Negócios, "
"você pode acessar mais de 50 mil plugins do WordPress."
msgid "What are WordPress plugins?"
msgstr "O que são os plugins do WordPress?"
msgid ""
"Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans."
msgstr ""
"Sim, oferecemos hospedagem gratuita para todos os sites do WordPress.com em "
"todos os planos."
msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?"
msgstr "Ao criar um site, a hospedagem é gratuita?"
msgid ""
"We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ."
"net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a "
"free domain included for the first year. You can also use a domain you "
"already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it "
"to us for easy management."
msgstr ""
"Disponibilizamos várias extensões de domínio, incluindo opções populares "
"como .com, .net e .org. Ao se inscrever em um plano anual ou semestral, você "
"receberá um domínio gratuito incluso no primeiro ano. Você também pode usar "
"um domínio existente. Basta conectá-lo ao seu site do WordPress.com ou "
"transferi-lo para nós para facilitar o gerenciamento."
msgid ""
"If you have an active subscription on WordPress.com, you have the "
"flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds "
"from your current plan will be applied towards your new plan as a discount."
msgstr ""
"Se você tiver uma assinatura ativa no WordPress.com, terá a flexibilidade de "
"mudar para um plano diferente a qualquer momento. Quaisquer fundos restantes "
"do seu plano atual serão aplicados ao seu novo plano como um desconto."
msgid "Can I switch to a different plan after signing up?"
msgstr "Posso trocar para um plano diferente depois de me inscrever?"
msgid ""
"Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms "
"such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. "
"Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly "
"from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Sim, é fácil mover para o WordPress.com o conteúdo de outras plataformas, "
"como Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace e muito mais. Além disso, "
"nossa ferramenta de importação permite que você transfira seu conteúdo "
"facilmente de um site do WordPress auto-hospedado."
msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?"
msgstr "Posso importar meu conteúdo de outro fornecedor para o WordPress.com?"
msgid "No worries, we get your questions answered."
msgstr "Não se preocupe, nós respondemos às suas perguntas."
msgid ""
"RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates "
"and never miss a beat."
msgstr ""
"Com o RSS, é fácil assinar para receber suas atualizações mais recentes."
msgid "Keep them up to date."
msgstr "Mantenha seu público por dentro do que acontece."
msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people."
msgstr ""
"Com o Leitor, você acompanha as novidades e encontra as pessoas certas."
msgid ""
"Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze."
msgstr ""
"Alcance mais pessoas nas redes sociais e promova seus posts com o Blaze."
msgid ""
"Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter "
"waiting to happen."
msgstr ""
"Escreva diretamente para o seu público. Cada site do WordPress.com tem o "
"potencial para ser uma newsletter."
msgid "Say it with a Newsletter."
msgstr "Crie a sua."
msgid ""
"Your site is the start of something. Connect with your audience and reach "
"new people by meeting them where they are."
msgstr ""
"Seu site é o começo de algo. Conecte-se com seu público e alcance novas "
"pessoas onde elas estão."
msgid "Your audience is out there."
msgstr "Seu público está por aí em algum lugar."
msgid ""
"Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of "
"flexible, intuitive, instant layouts."
msgstr ""
"Personalize uma página em branco com padrões, uma variedade de layouts "
"flexíveis, intuitivos e instantâneos."
msgid "There’s a pattern for that. "
msgstr "Existe um padrão para cada coisa. "
msgid ""
"Bring your online store to life with our selection of customizable themes. "
"Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and "
"start selling in no time."
msgstr ""
"Dê vida à sua loja online com nossa seleção de temas personalizáveis. "
"Escolha entre diversos designs que combinam com o estilo exclusivo da sua "
"marca e comece a vender rapidamente."
msgid "Your store. Your way."
msgstr "Sua loja. Seu jeito."
msgid ""
"Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your "
"visitors can access your content from anywhere."
msgstr ""
"Crie facilmente um site compatível com plataformas móveis e otimizado para "
"todos os dispositivos. Assim, os visitantes podem acessar seu conteúdo de "
"qualquer lugar."
msgid "Design that shines on any screen."
msgstr "Design que se destaca em qualquer tela."
msgid ""
"Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. "
"Transform your design with a click, then magically drag and drop "
"breathtaking layouts."
msgstr ""
"Deixe seu site deslumbrante com nossos padrões e temas personalizados. "
"Transforme seu design com um clique e arraste e solte magicamente layouts "
"incríveis."
msgid "There’s beauty in everything."
msgstr "Existe beleza em todos os lugares."
msgid ""
"Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. "
msgstr ""
"Seu site carrega muito rápido ao ser acessado de qualquer lugar do mundo. "
msgid ""
"Superior security comes with every plan, keeping your site safe and "
"protected around the clock."
msgstr ""
"Todos os planos contam com segurança superior, mantendo seu site seguro e "
"protegido o tempo todo."
msgid "The speed you need"
msgstr "A velocidade que você precisa"
msgid "End-to-end security"
msgstr "Segurança de ponta a ponta"
msgid ""
"Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for "
"pro support by email and live chat."
msgstr ""
"Obtenha ajuda especializada e gratuita nos fóruns da comunidade ou faça "
"upgrade para um plano que oferece suporte profissional por e-mail e chat ao "
"vivo."
msgid "Superlative support"
msgstr "Suporte excelente"
msgid ""
"If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back."
msgstr ""
"Se você mudar de ideia, conte com nossa política de reembolso sem perguntas."
msgid "Stress-free refund policy"
msgstr "Política de reembolso sem estresse"
msgid ""
"From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of "
"the benefits of fast, secure managed WordPress hosting."
msgstr ""
"Desde o plano gratuito, ao criar com o WordPress.com, você obtém todos os "
"benefícios de uma hospedagem gerenciada do WordPress, que é rápida e segura."
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site. We can build it for you."
msgstr ""
"Deixe nossa equipe de especialistas criar seu site do WordPress.com. Não "
"importa se você precisa de uma página inicial ou de um e-commerce completo. "
"Criaremos um para você."
msgid "Your site. Built by us."
msgstr "Seu site. Criado por nós."
msgid "There is a plan for you."
msgstr "Existe um plano perfeito para você."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and "
"we’ll respond ASAP.: https://wordpress.com/help/contact"
msgstr ""
"Tem perguntas? Nós temos as respostas! Entre em contato com a equipe de "
"suporte, vamos responder assim que possível.:https://wordpress.com/help/"
"contact"
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on the WordPress."
"com Premium plan."
msgstr ""
"Digite %1$s ao finalizar a compra e economize %2$s%% no primeiro ano do "
"plano WordPress.com Premium."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter "
"the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Por tempo limitado, estamos oferecendo a você um desconto de %1$s%% no "
"primeiro ano do plano Premium. Para resgatar a oferta, escolha Premium aqui "
"e digite o código %2$s ao finalizar a compra."
msgid "Switch to Premium and save %s%%"
msgstr "Mude para o Premium e economize %s%%"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Por ser parte valiosa de nossa comunidade, você ganhou este desconto por "
"tempo limitado de %s%% no primeiro ano ao mudar para o WordPress.com Premium."
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(siteSlug)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(purchaseMeta)s"
msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s"
msgstr "%(headerTitle)s: %(productName)s para %(purchaseMeta)s"
msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para o widget do Jetpack Stats funcionar corretamente, é necessário ter o "
"JavaScript."
msgid "%d shares per month"
msgstr "%d compartilhamentos por mês"
msgid ""
"We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can "
"reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within "
"your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and "
"Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Recomendamos salvar pelo menos os últimos 7 dias de backups. No entanto, "
"você pode reduzir essa configuração para %(minimumRetention)d dias, como "
"forma de permanecer dentro dos limites de armazenamento. Saiba mais sobre "
"{{ExternalLink}}Armazenamento e retenção de backup{{/ExternalLink}}"
msgid "Confirm and keep subscription"
msgstr "Confirme e mantenha a assinatura"
msgid "Out of storage space? Store only two days of backups"
msgstr "Sem espaço de armazenamento? Armazene apenas dois dias de backups"
msgid "Let us build your site"
msgstr "Deixe-nos construir o seu site"
msgid "This site is not able to use the Jetpack AI Search feature"
msgstr "Este site não pode usar a funcionalidade Pesquisa com IA do Jetpack"
msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com"
msgstr "Encontre recursos de suporte e documentação para o WordPress.com"
msgid "Search questions, courses, topics"
msgstr "Pesquise perguntas, cursos, tópicos"
msgid ""
"Make it even more memorable with premium designs and style customization."
msgstr ""
"Torne-a ainda mais memorável com designs premium e personalização de estilo."
msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content."
msgstr ""
"Monetize sua escrita, fique livre de anúncios e expanda seu conteúdo de "
"mídia."
msgid ""
"Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you."
msgstr "Comece do zero ou mude, trazendo seus primeiros 100 leitores com você."
msgid "Import unlimited subscribers"
msgstr "Importar assinantes ilimitados"
msgid "Import up to 100 subscribers"
msgstr "Importar até 100 assinantes"
msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records"
msgstr ""
"Ative o {{strong}}Monitor{{/strong}} para ver seus registros de tempo de "
"atividade"
msgid "Downtime"
msgstr "Tempo de inatividade"
msgid "Downtime for %(time)s"
msgstr "Tempo de inatividade por %(time)s"
msgid "100% uptime"
msgstr "100% de tempo de atividade"
msgid "20d ago"
msgstr "20 dias atrás"
msgid "Monitor activity"
msgstr "Monitorar atividade"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Tags de A — Z"
msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?"
msgstr "Deseja ativar o tema %(theme)s?"
msgid "Go to the theme page"
msgstr "Ir para a página do tema"
msgid "Activate theme"
msgstr "Ativar o tema"
msgid ""
"An error occurred when trying to submit your data for verification. Please "
"try again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar enviar seus dados para a verificação. Tente "
"novamente. Se o erro persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte."
msgid "You need to send at least one document."
msgstr "Você precisa enviar pelo menos um documento."
msgid ""
"You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} "
"of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this "
"by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}"
"Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"No momento, você está economizando apenas {{span}}%(currentRetentionPlan)d "
"dias{{/span}} de backups como forma de permanecer dentro dos seus limites de "
"armazenamento. Você pode alterar isso selecionando uma configuração "
"diferente abaixo. Saiba mais sobre {{ExternalLink}}Armazenamento e retenção "
"de backup{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Everything you need to set up your store and start selling your products."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para montar sua loja e começar a vender seus "
"produtos."
msgid "Sell products that are assembled from multiple components."
msgstr "Vender produtos que são montados a partir de vários componentes."
msgid ""
"Recommend additional products to customers based on their purchase history."
msgstr ""
"Recomende produtos adicionais aos clientes com base em seu histórico de "
"compras."
msgid "Assembled products and kits"
msgstr "Produtos e kits montados"
msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once."
msgstr ""
"Ofereça descontos para clientes que compram vários itens de uma só vez."
msgid "Recommend add-ons"
msgstr "Recomendar complementos"
msgid "Offer bulk discounts"
msgstr "Ofereça descontos em massa"
msgid ""
"Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points "
"that can be redeemed for discounts or other benefits."
msgstr ""
"Recompense os clientes por compras repetidas ou outras ações com pontos de "
"fidelidade que podem ser trocados por descontos ou outros benefícios."
msgid ""
"Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or "
"promotions."
msgstr ""
"Envie e-mails de aniversário personalizados para clientes com descontos ou "
"promoções exclusivas."
msgid "Loyalty points programs"
msgstr "Programas de fidelidade"
msgid ""
"Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or "
"incentives."
msgstr ""
"Incentive os clientes existentes a indicar novos clientes oferecendo "
"recompensas ou incentivos."
msgid "Customer birthday emails"
msgstr "E-mails de aniversário para clientes"
msgid ""
"Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to "
"encourage them to complete their purchase."
msgstr ""
"Envie e-mails de lembrete aos clientes que abandonaram itens no carrinho "
"para incentivá-los a concluir a compra."
msgid "Referral programs"
msgstr "Programas de indicação"
msgid ""
"Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned "
"carts or completed purchases."
msgstr ""
"Configure e-mails automáticos acionados pelo comportamento do cliente, como "
"carrinhos abandonados ou compras concluídas."
msgid "Cart abandonment emails"
msgstr "E-mails de abandono de carrinho"
msgid ""
"Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to "
"customers."
msgstr ""
"Automatize campanhas de marketing para enviar mensagens direcionadas e "
"personalizadas aos clientes."
msgid "Automated email triggers"
msgstr "Gatilhos de e-mail automatizados"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Automação de marketing"
msgid "Sync your store with marketplaces and social media."
msgstr "Sincronize sua loja com marketplaces e mídias sociais."
msgid "Back-in-stock notifications"
msgstr "Notificações de volta ao estoque"
msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock."
msgstr ""
"Notifique os clientes quando um item fora de estoque estiver de volta ao "
"estoque."
msgid "Sell and accept e-gift vouchers"
msgstr "Venda e aceite vales-presente digitais"
msgid "Email marketing built-in"
msgstr "E-mail marketing integrado"
msgid "Marketplace sync and social media integrations"
msgstr "Sincronização com marketplaces e integração com mídias sociais"
msgid "Sell internationally"
msgstr "Venda internacionalmente"
msgid "Automatic sales tax"
msgstr "Imposto sobre vendas automático"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the WordPress.com "
"for Google Docs plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, "
"and more) into your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"Publique diretamente em seu site do WordPress com o plugin "
"WordPress.com for Google Docs , ou use código incorporado para adicionar "
"documentos (e planilhas, apresentações, etc.) ao seu blog do WordPress.com."
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgrade"
msgid "subscribers"
msgstr "assinantes"
msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses."
msgstr ""
"A nova interface da caixa de entrada dos formulários do Jetpack para "
"respostas de formulário."
msgid "paid subscriber"
msgid_plural "paid subscribers"
msgstr[0] "assinante pagante"
msgstr[1] ""
msgid "Site down"
msgstr "Site fora do ar"
msgid "GiveWP – Recurring Donations"
msgstr "GiveWP – Doações recorrentes"
msgid ""
"Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe "
"you are seeing this message in error."
msgstr ""
"Não foi possível validar a cota do seu site. Entre em contato com o suporte "
"se acreditar que está vendo esta mensagem por engano."
msgid "Additional contact verification required for your domain"
msgstr "Verificação de contato adicional necessária para seu domínio"
msgid ""
"An error occurred when uploading your files. Please try submitting them "
"again. If the error persists, please contact our support team."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar seus arquivos. Tente enviá-los novamente. Se o "
"erro persistir, entre em contato com nossa equipe de suporte."
msgid "Contact verification"
msgstr "Verificação de contato"
msgid ""
"Thank you for submitting your documents for contact verification! If your "
"domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our "
"support team will contact you via email if further actions are needed."
msgstr ""
"Obrigado por enviar seus documentos para verificação de contato! Se o seu "
"domínio foi suspenso, pode levar até uma semana para que ele seja cancelado. "
"Nossa equipe de suporte entrará em contato com você por e-mail se outras "
"ações forem necessárias."
msgid "No selected files yet"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado ainda"
msgid "Selected files:"
msgstr "Arquivos selecionados:"
msgid ""
"Click on the button below to upload up to three documents and then click on "
"the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files "
"up to 5MB each."
msgstr ""
"Clique no botão abaixo para fazer upload de até três documentos e então "
"clique no botão \"Enviar\". Você pode fazer upload de imagens (JPEG ou PNG) "
"e/ou arquivos PDF de até 5 MB cada."
msgid "HMRC tax notification (last 3 months)"
msgstr "Notificação fiscal HMRC (últimos 3 meses)"
msgid ""
"Please verify that the above information is correct and either {{a}}update "
"it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and "
"address are clearly visible. Some of the accepted documents are:"
msgstr ""
"Verifique se as informações acima estão corretas e {{a}}atualize-as{{/a}} ou "
"forneça uma foto de um documento no qual o nome e o endereço acima estejam "
"claramente visíveis. Alguns dos documentos aceitos são:"
msgid "Valid drivers' license"
msgstr "Carteira de motorista válida"
msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)"
msgstr ""
"Carteira de identidade nacional válida (para residentes fora do Reino Unido)"
msgid "Utility bills (last 3 months)"
msgstr "Contas de serviços públicos (últimos 3 meses)"
msgid "Bank statement (last 3 months)"
msgstr "Extrato bancário (últimos 3 meses)"
msgid ""
"Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify "
"the contact information of your domain."
msgstr ""
"A Nominet, a organização que gerencia os domínios .uk, exige que "
"verifiquemos as informações de contato do seu domínio."
msgid "This is your current contact information:"
msgstr "Esta é a sua informação de contato atual:"
msgid "Get help!"
msgstr "Ajuda"
msgid ""
"To make any changes, log in to update your subscription "
"settings ."
msgstr ""
"Para fazer qualquer alteração, faça login para atualizar as configurações de assinatura ."
msgid "A visual story theme."
msgstr "Um tema de story visual"
msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr "Já tem uma conta WordPress.com? {{a}}Fazer login{{/a}}"
msgid "Let’s get you signed up."
msgstr "Vamos fazer sua inscrição."
msgid "You are not subscribed to any sites."
msgstr "Você não está inscrito em nenhum site."
msgid "Your Akismet API Key is:"
msgstr "Sua chave de API do Akismet é:"
msgid ""
"Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available "
"for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular "
"features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to "
"over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your "
"site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If "
"canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account."
msgstr ""
"Atenção - você está atualmente em um plano legado que não está mais "
"disponível para novos assinantes. Seu plano Pro inclui acesso a todos os "
"recursos mais populares que o WordPress.com tem a oferecer, incluindo temas "
"premium e acesso a mais de 50.000 plugins. Como assinante do plano Pro "
"existente, você pode manter seu site neste plano herdado enquanto sua "
"assinatura permanecer ativa. Se cancelado, o plano WordPress.com Pro não "
"poderá mais ser adicionado à sua conta."
msgid ""
"You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all "
"the most popular features WordPress.com has to offer, including premium "
"themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can "
"keep your site on this plan as long as your subscription remains active."
msgstr ""
"Você tem nosso melhor negócio em hospedagem! Seu plano Pro inclui acesso a "
"todos os recursos mais populares que o WordPress.com tem a oferecer, "
"incluindo temas premium e acesso a mais de 50.000 plugins. Como cliente "
"existente, você pode manter seu site neste plano enquanto sua assinatura "
"permanecer ativa."
msgid ""
"This plan gives you access to our most powerful features at an affordable "
"price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer "
"available to new users."
msgstr ""
"Este plano oferece acesso aos nossos recursos mais poderosos a um preço "
"acessível por um valor inigualável que você não encontrará em nenhum outro "
"lugar. Não está mais disponível para novos usuários."
msgid "Get Essential"
msgstr "Obter Essential"
msgid "Setting up theme installation"
msgstr "Configurando a instalação do tema"
msgid "Activating theme"
msgstr "Ativando o tema"
msgid "Installing theme"
msgstr "Instalando o tema"
msgid "Activating the theme feature"
msgstr "Ativando o recurso do tema"
msgid ""
"Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando "
"Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black "
"and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's "
"carefully crafted templates boast a comfortable content width and "
"meticulously considered white space that create a calming and immersive "
"reading experience, ideal for the appreciation of poetry."
msgstr ""
"Verso homenageia o idolatrado escritor e poeta português Fernando Pessoa e "
"seus vários pseudônimos. O design minimalista tem como destaque o esquema de "
"cores em preto e branco, complementado por uma elegante fonte com serifa. Os "
"modelos meticulosamente elaborados da Verso reservam um espaço em branco com "
"largura confortável para abrigar seu conteúdo e criar uma experiência de "
"leitura relaxante e imersiva. Ou seja, são ideais para apreciar a poesia."
msgid "This is not a staging site."
msgstr "Este não é um site de teste."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Os documentos que você enviou foram analisados com sucesso e as informações "
"de contato para o domínio %1$s foram validadas."
msgid ""
"The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact "
"information for domain %1$s has been validated."
msgstr ""
"Os documentos que você enviou foram analisados com sucesso e as informações "
"de contato para o domínio %1$s foram validadas."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully "
"validated"
msgstr ""
"WordPress.com — As informações de contato de %1$s do seu domínio foram "
"validadas"
msgid "Create paid Newsletter"
msgstr "Crie uma newsletter paga"
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team , and we’ll respond "
"ASAP."
msgstr ""
"Tem perguntas? Nós temos as respostas! Entre em contato com a equipe de suporte , vamos "
"responder assim que possível."
msgid ""
"Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on "
"the WordPress.com Premium plan."
msgstr ""
"Digite %1$s ao finalizar a compra e economize %2$s%% no "
"primeiro ano do plano WordPress.com Premium."
msgid "Switch to Premium and save %s%%."
msgstr "Mude para o Premium e economize %s%%."
msgid "But hurry! This offer will only be available until %s."
msgstr "Mas não demore! Essa oferta está disponível somente até %s."
msgid ""
"For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year "
"on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code "
"%4$s at checkout."
msgstr ""
"Por tempo limitado, estamos oferecendo a você um desconto de %1$s%% no "
"primeiro ano do plano Premium. Para resgatar a oferta, escolha Premium aqui e digite o "
"código %4$s ao finalizar a compra."
msgid "Ready to choose Premium and level up your website?"
msgstr "Tudo pronto para escolher o Premium e levar seu site a outro patamar?"
msgid ""
"Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our "
"global team of friendly Happiness Engineers."
msgstr ""
"Além disso, você tem acesso em tempo integral ao atendimento rápido e "
"especializado da nossa equipe de suporte global."
msgid ""
"The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive "
"advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and "
"easily."
msgstr ""
"Oportunidade de ganhar dinheiro com o WordAds, a rede de publicidade "
"exclusiva do WordPress.com, que permite aos proprietários monetizar seus "
"sites de maneira rápida e fácil."
msgid ""
"Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection "
"of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look."
msgstr ""
"Opções avançadas de design, como edição de CSS e acesso a uma seleção de "
"temas premium, para dar ao seu site uma aparência refinada."
msgid ""
"A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your "
"current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and "
"videos you’ll ever want to share."
msgstr ""
"Aumento de até 13 GB no armazenamento de arquivos, mais do que o dobro do "
"seu plano atual! Você terá espaço mais do que suficiente para todas as fotos "
"e vídeos que quiser compartilhar."
msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:"
msgstr "O plano Premium oferece acesso aos seguintes benefícios:"
msgid ""
"As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount "
"of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium."
msgstr ""
"Por ser parte valiosa de nossa comunidade, você ganhou este desconto por "
"tempo limitado de %s%% no primeiro ano ao mudar para o WordPress.com Premium."
msgid "Get twice the storage for %s%% off"
msgstr "Obtenha o dobro de armazenamento com %s%% de desconto"
msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features."
msgstr "Resgate esta oferta de %s%% e desbloqueie ainda mais funcionalidades."
msgid "Ends soon: Double your website storage"
msgstr "Termina em breve: duplique o armazenamento do seu site"
msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app"
msgstr "Confira as estatísticas no aplicativo móvel gratuito do Jetpack"
msgid ""
"We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it."
msgstr ""
"Esperamos que você goste do novo Jetpack Stats tanto quanto gostamos de criá-"
"lo."
msgid "Give it a try"
msgstr "Experimente"
msgid ""
"Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and "
"the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"O Jetpack Stats agora está disponível globalmente no wp-admin, WordPress.com "
"e no aplicativo móvel do Jetpack."
msgid "Check stats anywhere"
msgstr "Confira as estatísticas de onde você estiver"
msgid ""
"Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better "
"sense of the long-term evolution of your website or business."
msgstr ""
"Monitore as tendências e acompanhe as estatísticas cumulativas com "
"facilidade para ter uma noção melhor da evolução do seu site ou empresa em "
"longo prazo."
msgid "Monitor site trends"
msgstr "Monitore as tendências do site"
msgid ""
"Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused "
"on latest and long-term metrics."
msgstr ""
"As páginas de tráfego e de informações agora são separadas e voltadas "
"respectivamente para métricas mais recentes e de longo prazo."
msgid "Improved user experience"
msgstr "Experiência do usuário aprimorada"
msgid "What’s new in Jetpack Stats?"
msgstr "O que há de novo no Jetpack Stats?"
msgid "Read all about the new Jetpack Stats"
msgstr "Leia tudo sobre o novo Jetpack Stats"
msgid ""
"Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest "
"version of Jetpack , or download the Jetpack mobile app ."
msgstr ""
"O Jetpack Stats já está disponível no painel do seu site! Para experimentar, "
"atualize para a "
"versão mais recente do Jetpack ou baixe o aplicativo móvel do Jetpack ."
msgid ""
"We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give "
"you better ways to analyze and understand your content and site’s "
"performance, for free."
msgstr ""
"Temos o prazer de anunciar uma experiência totalmente nova do Jetpack Stats, "
"que te oferece maneiras melhores de analisar e entender o conteúdo e o "
"desempenho do seu site gratuitamente."
msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!"
msgstr "Apresentamos o novo Jetpack Stats!"
msgid ""
"Your Overall Score is a summary of your website performance across both "
"mobile and desktop devices."
msgstr ""
"Sua pontuação geral é um resumo do desempenho do seu site em dispositivos "
"móveis e desktop."
msgid "Backup not supported on multisite"
msgstr "Backup não suportado em multisite"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security "
"settings."
msgstr ""
"Recomendamos configurar uma senha para a conta também. Para isso, acesse as "
"configurações Segurança "
"da conta ."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer "
"momento em Configurações de "
"conta ."
msgid "%1$s instead of %2$s %3$s"
msgstr "%1$s em vez de %2$s %3$s"
msgid ""
"Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve "
"your page speed score and increase your search engine rankings."
msgstr ""
"O Jetpack Boost é um plugin de desempenho líder do setor. Otimize suas "
"imagens, melhore a pontuação de velocidade de página e aumente sua posição "
"nos mecanismos de busca."
msgid ""
"Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient "
"for creating a staging site."
msgstr ""
"Seu espaço de armazenamento disponível é inferior a 50%, o que é "
"insuficiente para criar um site de teste."
msgid "Site logo"
msgstr "Logo do site"
msgid "Explore your new powers"
msgstr "Explore seus novos poderes"
msgid ""
"Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and "
"includes the following products:"
msgstr ""
"O Jetpack Golden Token fornece uma licença vitalícia para este site e inclui "
"os seguintes produtos:"
msgid "Redeem your token"
msgstr "Resgatar seu token"
msgid "Super powers are ready!"
msgstr "Os superpoderes estão prontos!"
msgid ""
"You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of "
"Jetpack powers for your website."
msgstr ""
"Você ganhou um Jetpack Golden Token. Isso garante os poderes do Jetpack em "
"seu site para sempre."
msgid "Hey, %(userName)s"
msgstr "Ei, %(userName)s"
msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits"
msgstr "Sua experiência exclusiva Jetpack aguarda"
msgid "Now you can head over to your site and share it with the world."
msgstr "Agora você pode acessar seu site e compartilhá-lo com o mundo."
msgid ""
"Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch "
"to annual billing."
msgstr ""
"Interessado em um domínio personalizado? É grátis no primeiro ano quando "
"você muda para a cobrança anual."
msgid ""
"Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage "
"features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization"
"%3$s if you wish to use subscription reports."
msgstr ""
"Os relatórios de assinatura são incompatíveis com as %1$sfuncionalidades de "
"armazenamento de dado do WooCommerce%3$s ativadas na sua loja. Ative a "
"%2$ssincronização de tabelas%3$s caso queira usar os relatórios de "
"assinatura."
msgctxt "heading used in an admin notice"
msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available"
msgstr "Assinaturas WooCommerce: relatórios não disponíveis"
msgid "%(productName)s was removed from your account."
msgstr "%(productName)s foi removido de sua conta."
msgid "%s Team"
msgstr "Equipe do %s"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online no último ano. Que venha o próximo!"
msgstr[1] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online nos últimos %1$d anos. Que venham "
"os próximos %1$d!"
msgid ""
"We've loved being your online store partner for the last month. Here's to "
"the next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's "
"to the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online no último mês. Que venha o próximo!"
msgstr[1] ""
"Adoramos ser parceiros da sua loja online nos últimos %1$d meses. Que venham "
"os próximos %1$d!"
msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!"
msgstr "Parabéns! Está chegando seu aniversário no %1$s."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to "
"renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of "
"your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within "
"that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your "
"store will be deleted, but you can download your backup within that time. "
"Here’s how to download a backup of your site content ."
msgstr ""
"Sua assinatura do plano %1$s para %2$s expirou em %3$s. Você tem alguns dias "
"para renovar sua assinatura e manter sua loja ativa. Depois disso, um backup "
"da loja será mantido por 30 dias. Se você renovar a assinatura nesse "
"período, poderá restaurar o backup. Após 30 dias, sua loja será excluída, "
"mas você pode baixar o backup nesse período. Veja como baixar um backup do conteúdo do seu site ."
msgid ""
"You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses."
msgstr ""
"Você se juntou a milhões de comerciantes que optaram por expandir os "
"negócios."
msgid ""
"This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription "
"renewal for %1$s didn’t go through."
msgstr ""
"Sou a Anne do %2$s. Acabei de receber uma notificação de que a renovação da "
"sua assinatura do %1$s não foi realizada."
msgid "WooCommerce on Instagram"
msgstr "WooCommerce no Instagram"
msgid "WooCommerce on Facebook"
msgstr "WooCommerce no Facebook"
msgid "WooCommerce on Twitter"
msgstr "WooCommerce no Twitter"
msgid "Download WooCommerce on Google Play"
msgstr "Download do WooCommerce no Google Play"
msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app."
msgstr "Gerencie sua loja de onde você estiver com o aplicativo móvel Woo."
msgid "Get the Woo Mobile App"
msgstr "Baixe o app móvel Woo"
msgid "Download WooCommerce from the App Store"
msgstr "Baixe o WooCommerce na App Store"
msgid ""
"Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"Sua assinatura do %1$s precisa de atenção. Por mais que ela esteja "
"configurada para renovação em %2$s, no momento não há uma forma de pagamento "
"vinculada a essa assinatura."
msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription"
msgstr ""
"Ação necessária: faltam informações de pagamento para a sua assinatura do %s"
msgid "This is a list of your latest generated backups"
msgstr "Esta é uma lista de seus últimos backups gerados"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Backups mais recentes"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy "
"again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao restaurar seu site. {{button}}Tente sua cópia novamente{{/"
"button}} ou entre em contato com nossa equipe de suporte para resolver o "
"problema."
msgid "Set destination"
msgstr "Definir destino"
msgid ""
"All of your selected items are now copied from the "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup."
msgstr ""
"Todos os itens selecionados agora serão copiados do backup "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgid "Copy failed: %s"
msgstr "Falha na cópia: %s"
msgid ""
"Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is "
"finished in the activity log."
msgstr ""
"O Jetpack está copiando seu site. Você será notificado quando o processo for "
"concluído no log de atividades."
msgid "Go to Activity Log"
msgstr "Vá para o registro de atividades"
msgid "Your site has been successfully copied."
msgstr "Seu site foi copiado com sucesso."
msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup."
msgstr "Um backup está em andamento; copiar agora interromperá o backup."
msgid "Confirm configuration"
msgstr "Confirmar configuração"
msgid "Copying site to %(destinationUrl)s"
msgstr "Copiando site para %(destinationUrl)s"
msgid "Initializing the copy process"
msgstr "Inicializando o processo de cópia"
msgid "Copying will override and remove all content on the destination site."
msgstr "A cópia substituirá e removerá todo o conteúdo do site de destino."
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} é o ponto selecionado para copiar."
msgid ""
"Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Selecione os itens que deseja copiar para {{strong}}%(destinationUrl)s{{/"
"strong}}."
msgid "Set a destination site"
msgstr "Definir um site de destino"
msgid ""
"To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site"
msgstr ""
"Para testar as alterações do seu site, migre ou mantenha seus dados seguros "
"em outro site"
msgid "Copy this site"
msgstr "Copiar este site"
msgid "Clone from latest point"
msgstr "Clonar do ponto mais recente"
msgid "This is the complete event history for your site"
msgstr "Este é o histórico de eventos completo do seu site"
msgid ""
"Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to "
"find and enter your credentials{{/a}}"
msgstr ""
"Insira as credenciais do servidor do seu provedor de hospedagem. {{a}}Saiba "
"como encontrar e inserir suas credenciais{{/a}}"
msgid "Please enter a valid destination site url."
msgstr "Insira uma URL de site de destino válida."
msgid "Confirm credentials"
msgstr "Confirmar credenciais"
msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses."
msgstr ""
"Proteção contra spam com soluções personalizadas para grandes empresas."
msgctxt "Akismet Business Plan"
msgid "Business"
msgstr "Negócios"
msgid "Akismet Business"
msgstr "Akismet Business"
msgctxt "Akismet Pro Plan"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Simple, yet powerful analytics"
msgstr "Análises simples, mas poderosas"
msgid ""
"Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects "
"your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while "
"maintaining GDPR compliance ."
msgstr ""
"O Jetpack Stats oferece uma poderosa ferramenta de análise do WordPress que "
"respeita a privacidade de seus visitantes, permitindo que você obtenha "
"insights valiosos enquanto mantém a conformidade com a LGPD"
"a>."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Growth"
msgstr "Growth"
msgid "Upgrade to Triennial"
msgstr "Atualizar para trianual"
msgid "Upgrade to Biennial"
msgstr "Atualizar para bianual"
msgid ""
"Manage the return process, add warranties to products and let customers "
"request/manage returns from their account."
msgstr ""
"Gerencie o processo de devolução, adicione garantias aos produtos e permita "
"que os clientes solicitem/gerenciem as devoluções de sua conta."
msgid ""
"Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s "
"plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What "
"would you like to do next?"
msgstr ""
"Sua compra foi concluída e agora você está no plano {{strong}}%(planName)s{{/"
"strong}}. Agora é hora de levar sua loja para o próximo nível. O que você "
"gostaria de fazer depois?"
msgid "Woo! Welcome to Woo Express"
msgstr "Woo! Desejamos boas-vindas ao Woo Express"
msgid "Share your store with the world and start accepting orders."
msgstr "Compartilhe sua loja com o mundo e comece a aceitar pedidos."
msgid "Launch your store"
msgstr "Lance sua loja"
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Atualização automática"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Visualizar estatísticas detalhadas"
msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure"
msgstr "A proteção contra ataques de força bruta não mantém seu site seguro"
msgid "Only super admins can edit the global allow list"
msgstr "Somente superadministradores podem editar a lista de permissões global"
msgid "The template slug"
msgstr "Slug do modelo"
msgid ""
"The URL of the background image to use when generating the social image."
msgstr "URL da imagem de fundo a ser usada para gerar a imagem social."
msgid "The text to be used to generate the image."
msgstr "Texto a ser usado para gerar a imagem."
msgid "The default settings for a new generated image."
msgstr "Configurações padrão da nova imagem gerada."
msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled."
msgstr "Se o gerador de imagem social está ativado ou não."
msgid "Protect global IP allow list"
msgstr "Proteger lista global de IPs permitidos"
msgid "Protect IP allow list"
msgstr "Proteger lista de IPs permitidos"
msgid "Brute force protection could not be deactivated."
msgstr "Não foi possível desativar a proteção contra ataques de força bruta."
msgid "Brute force protection could not be activated."
msgstr "Não foi possível ativar a proteção contra ataques de força bruta."
msgid "The attachment already exists."
msgstr "O anexo já existe."
msgid "Bad request"
msgstr "Solicitação inválida"
msgid "Now it’s time to let your readers know."
msgstr "Agora é hora de informar seus leitores."
msgid ""
"Or upload a CSV file of emails from your existing "
"list. Learn more ."
msgstr ""
"Ou carregue um arquivo CSV de e-mails de sua lista "
"existente. Saiba mais "
msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou carregue um arquivo CSV de e-mails de sua lista existente. Saber mais."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more."
msgstr ""
"Ou carregue um arquivo CSV de até 100 e-mails de sua lista existente. Saber "
"mais."
msgid "Spreading the news"
msgstr "Espalhando a notícia"
msgid "Folding the letters"
msgstr "Dobrando as cartas"
msgid "Bringing the news to the letter"
msgstr "Levando as notícias ao pé da letra"
msgid "Add and continue"
msgstr "Adicionar e continuar"
msgid "Ready to add your first subscribers?"
msgstr "Pronto para adicionar seus primeiros assinantes?"
msgid "Make it yours."
msgstr "Personalize."
msgid "Give your blog a name"
msgstr "Dê um nome ao seu blog"
msgid "Open Me Carefully"
msgstr "Abra-me com cuidado"
msgid "Add a brief description"
msgstr "Adicione uma breve descrição"
msgid "Letters from Emily Dickinson's garden"
msgstr "Cartas do jardim de Emily Dickinson"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e continuar"
msgid "Your domain. Your identity."
msgstr "Seu domínio. Sua identidade."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Essential and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Saiba mais sobre tudo o que está incluso no Woo Express Essential e "
"aproveite seus poderosos recursos de mercado."
msgid "Email frequency"
msgstr "Frequência dos e-mails"
msgid "There was a problem loading your stored payment methods."
msgstr "Ocorreu um problema ao carregar suas formas de pagamento armazenadas."
msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan."
msgstr ""
"O Golden Token fornece uma licença vitalícia para backup e verificação."
msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website"
msgstr "Uma vida inteira de poderes do Jetpack para o seu site"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn "
"about it too?"
msgstr ""
"Como tem sido sua experiência? Você se importaria de avaliar o tema %s para "
"ajudar outras pessoas?"
msgid "Unlock total site security now"
msgstr "Garanta já a segurança total do site"
msgid "Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr "Economize %s em comparação com a compra dos produtos individualmente."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle "
"for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Apresentamos o Jetpack Security, nosso plano abrangente de segurança do "
"WordPress para clientes valiosos do VaultPress Backup."
msgid ""
"Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam "
"submissions on comments and forms, removing the need for Captchas."
msgstr ""
"O Akismet Anti-spam, o principal bloqueador de spam, usa IA para eliminar "
"envios de spam em comentários e formulários, evitando a necessidade de "
"Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking "
"malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for "
"%s of known issues. Our team of security experts continually updates our "
"firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date "
"threats"
msgstr ""
"O Jetpack Scan oferece proteção 24 horas todos os dias por meio do firewall "
"de aplicativos web, que bloqueia solicitações maliciosas e realiza "
"varreduras de vulnerabilidade diárias, com correções em um clique para %s "
"dos problemas conhecidos. Nossa equipe de especialistas em segurança "
"atualiza continuamente as regras de firewall para garantir que seu site "
"esteja protegido contra as ameaças mais recentes"
msgid ""
"Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for "
"ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenha o VaultPress Backup, Jetpack Scan e Akismet Anti-spam juntos para "
"proteção máxima."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Aproveite %s de desconto no primeiro ano do Jetpack Security, nosso plano "
"completo de segurança do WordPress para clientes valiosos do VaultPress "
"Backup."
msgid "Secure your site now"
msgstr "Proteja seu site agora mesmo"
msgid ""
"Save %s compared to purchasing the products individually."
msgstr ""
"Economize %s em comparação com a compra dos produtos "
"individualmente."
msgid ""
"Introducing Jetpack Security , our comprehensive WordPress "
"security bundle for valued VaultPress Backup customers."
msgstr ""
"Apresentamos o Jetpack Security , nosso plano abrangente de "
"segurança do WordPress para clientes valiosos do VaultPress Backup."
msgid "Unlock total WordPress Site Security"
msgstr "Garanta a segurança total do site do WordPress"
msgid "(* %s discount is for the first year only.)"
msgstr "(*o desconto de %s é válido apenas para o primeiro ano.)"
msgid "Get %s off total site security now"
msgstr "Ganhe já %s de desconto na segurança total do site"
msgid ""
"Akismet Anti-spam , the top spam blocker, uses AI to "
"eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for "
"Captchas."
msgstr ""
"O Akismet Anti-spam , o principal bloqueador de spam, usa IA "
"para eliminar envios de spam em comentários e formulários, evitando a "
"necessidade de Captchas."
msgid ""
"Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall "
"protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with "
"one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts "
"continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from "
"the most up-to-date threats."
msgstr ""
"O Jetpack Scan oferece proteção 24 horas todos os dias por "
"meio do firewall de aplicativos web, que bloqueia solicitações maliciosas e "
"realiza varreduras de vulnerabilidade diárias, com correções em um clique "
"para %s dos problemas conhecidos. Nossa equipe de especialistas em segurança "
"atualiza continuamente as regras de firewall para garantir que seu site "
"esteja protegido contra as ameaças mais recentes."
msgid ""
"Get VaultPress Backup , Jetpack Scan , and "
"Akismet Anti-spam together for ultimate protection."
msgstr ""
"Obtenha o VaultPress Backup , Jetpack Scan "
"e Akismet Anti-spam juntos para proteção máxima."
msgid ""
"Enjoy %s off your first year of Jetpack Security"
"strong>, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress "
"Backup customers."
msgstr ""
"Aproveite %s de desconto no primeiro ano do Jetpack "
"Security , nosso plano completo de segurança do WordPress para "
"clientes valiosos do VaultPress Backup."
msgid "Get %s off total WordPress Site Security"
msgstr "Ganhe %s de desconto na segurança do site do WordPress"
msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here"
msgstr "Somente produtos Akismet podem ser adquiridos ou renovados aqui"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension"
msgid "Bookings"
msgstr "Bookings"
msgid "Edit %s details"
msgstr "Editar detalhes de %s"
msgid "Discover what's available in your Woo Express plan."
msgstr "Descubra o que está disponível no seu plano Woo Express."
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on "
"%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be "
"using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually "
"renew your subscription before the expiration date."
msgstr ""
"Ao cancelar a renovação automática, sua assinatura %(productName)s expirará "
"em %(expiryDate)s. Quando isso acontecer, você perderá o acesso aos "
"principais recursos que pode estar usando em seu site. Para evitar isso, "
"ative novamente a renovação automática ou renove manualmente sua assinatura "
"antes da data de expiração."
msgid ""
"Bring the Social Media experience to your site and transform it into a "
"repository for your photos and videos. Get Gramming now."
msgstr ""
"Traga a experiência das mídias sociais para o seu site e transforme-o em um "
"repositório para suas fotos e vídeos. Obter Grammer One agora."
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!"
msgstr ""
"Lembre-se de renovar seu domínio nos próximos 30 dias. Se a renovação não "
"ocorrer no prazo, os sites e e-mails vinculados deixarão de funcionar. Isso "
"seria uma pena!"
msgid ""
"We are required to send this notice to the email address provided in the "
"domain’s registrant contact information. This email address may be different "
"than the email address associated with the WordPress.com account that "
"manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, "
"please make sure you are using the WordPress.com account email."
msgstr ""
"Temos a obrigação de enviar este aviso para o endereço de e-mail fornecido "
"nas informações de contato do registrante do domínio. Esse endereço pode ser "
"diferente do e-mail associado à conta do WordPress.com que gerencia o "
"domínio. Para fazer login no WordPress.com e gerenciar esse domínio, use o e-"
"mail da conta do WordPress.com."
msgid "An error occurred while importing your content. Import reference #%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao importar o seu conteúdo. Referência de importação #%s."
msgid "Backup Selected"
msgstr "Backup selecionado"
msgid "Woo Express: Performance"
msgstr "Woo Express Performance"
msgid "Essential"
msgstr "Essencial"
msgid "%s shares per month"
msgstr "%s compartilhamentos por mês"
msgid "Shares on social media"
msgstr "Compartilhamentos nas redes sociais"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Continuar com o curso"
msgid "Course"
msgstr "Curso"
msgid "Vendor %(taxName)s Details"
msgstr "Detalhes do fornecedor %(taxName)s"
msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgstr "(inclui %(taxAmount)s %(taxName)s)"
msgid "WPBakery Page Builder"
msgstr "Construtor de páginas WPBakery"
msgid "This payment method is not currently available."
msgstr "Este método de pagamento não está disponível no momento."
msgid "The information requried by this payment method is not valid."
msgstr "As informações exigidas por este método de pagamento não são válidas."
msgid "Visit Help Center"
msgstr "Visite a Central de Ajuda."
msgid ""
"Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for "
"creating a staging site."
msgstr ""
"Seu espaço de armazenamento disponível é inferior a 50%, o que é "
"insuficiente para criar um site de teste."
msgid ""
"This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, "
"debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website "
"without worrying about breaking your production site."
msgstr ""
"Este site de teste permite que você experimente novos plugins, temas e "
"solucionar problemas de alterações, além de refinar cada detalhe sem se "
"preocupar com a ocorrência de nenhum erro no site."
msgid ""
"Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid "
"plan."
msgstr ""
"Obtenha um registro ou transferência de domínio gratuito por um ano com "
"qualquer plano anual pago."
msgid "PHP Logs"
msgstr "Registros do PHP"
msgid "Domain Upsell"
msgstr "Upsell de domínio"
msgctxt "Jetpack Golden Token Plan"
msgid "Golden Token"
msgstr "Golden Token"
msgid "Jetpack Golden Token"
msgstr "Jetpack Golden Token"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja excluir o site de teste? Essa ação não pode ser "
"desfeita."
msgid "Delete staging site"
msgstr "Excluir site de teste"
msgid "We are deleting your staging site."
msgstr "Estamos excluindo seu site de teste."
msgid "Staging site deleted."
msgstr "Site de teste excluído."
msgid "Confirm staging site deletion"
msgstr "Confirmar exclusão do site de teste"
msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} annually"
msgstr "A partir de {{b}}%(price)s{{/b}} por ano"
msgid ""
"CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for "
"creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-"
"designed block templates and style variations."
msgstr ""
"CTLG é um tema de bloco gratuito do WordPress projetado especificamente para "
"criar listas, diretórios e catálogos. Ele vem com uma variedade de modelos "
"de blocos pré-projetados e variações de estilo."
msgid ""
"Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large."
msgstr ""
"Archivo é um tema de blog e portfólio que mostra sua imagem em destaque "
"grande."
msgid "Back up your site with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Faça backup do seu site com o Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Proteja sua loja WooCommerce com o Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "Sua compra recente do produto foi deduzida do preço (%s)."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Valores do array de entrada devem ser objetos ou arrays."
msgid "Disabled Downtime monitoring"
msgstr "Monitoramento de tempo de inatividade desativado"
msgid "Enabled Downtime monitoring"
msgstr "Monitoramento de tempo de inatividade ativado"
msgctxt "Save the subscription management user changes"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgctxt "Something went wrong will saving the user settings"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo deu errado."
msgctxt "Hide the notice"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Not supported on multisite"
msgstr "Não suportado em multisite"
msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage"
msgstr ""
"Corrija a conexão com {{strong}}Backup{{/strong}} para ver seu armazenamento "
"de backup"
msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup"
msgstr "Adicione {{strong}}Backup{{/strong}} para ver seu backup"
msgid "%(pages)d page"
msgid_plural "%(pages)d pages"
msgstr[0] "%(pages)d página"
msgstr[1] "%(pages)d páginas"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Post mais popular no ano passado"
msgid ""
"Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file "
"size, improving user experience and page speed."
msgstr ""
"Descubra e corrija imagens com resolução, proporção ou tamanho de arquivo "
"abaixo do ideal, melhorando a experiência do usuário e a velocidade da "
"página."
msgid "Image Guide"
msgstr "Guia de imagens"
msgid ""
"Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and "
"we're thrilled to see it come to life."
msgstr ""
"Seu novo tema é um reflexo de seu estilo e personalidade únicos, e estamos "
"entusiasmados em vê-lo ganhar vida."
msgid ""
"We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to "
"see what the future holds for you."
msgstr ""
"Estamos entusiasmados em ver você investir em sua presença online e mal "
"podemos esperar para ver o que o futuro reserva para você."
msgid "Congrats on your new theme!"
msgstr "Parabéns pelo seu novo tema!"
msgid "Congrats on your investment!"
msgstr "Parabéns pelo seu investimento!"
msgid "This staging site is not included in the production site."
msgstr "Este site de teste não está incluído no site oficial."
msgid "The parent menu slug."
msgstr "O slug do menu principal."
msgid "The date for the upload directory of the attachment."
msgstr "A data para o diretório de upload do anexo."
msgid "Sorry, you can revert only staging sites."
msgstr "Você pode reverter apenas sites de teste."
msgid "Label for the prompt."
msgstr "Rótulo para o prompt."
msgid "Text for the link to answers for the prompt."
msgstr "Texto para o link com respostas ao prompt."
msgid "Link to answers for the prompt."
msgstr "Link com respostas ao prompt."
msgctxt ""
"{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked spam comments"
msgstr "Comentários spam bloqueados."
msgid "%(theme)s's icon"
msgstr "ícone de %(theme)s"
msgid "per month, %s billed every two years"
msgstr "por mês, %s faturado a cada dois anos"
msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s."
msgstr "A cobrança será feita em %1$s %2$s."
msgid "Hey is a simple personal blog theme."
msgstr "Hey é um tema de blog pessoal simples."
msgid ""
"Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and "
"further instructions on how to activate %s ."
msgstr ""
"Obrigado por sua compra. Enviamos um e-mail com seu recibo e mais instruções "
"sobre como ativar %s ."
msgid "Let the spam-blocking party begin!"
msgstr "Que comece a festa de bloqueio de spam!"
msgid "Sharing posts to your Mastodon feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds."
msgstr[0] "Compartilhando posts em seu feed do Mastodon."
msgstr[1] "Compartilhando posts em seus feeds do Mastodon."
msgid "Enter your Mastodon username"
msgstr "Digite seu nome de usuário do Mastodon"
msgid "This username is not valid."
msgstr "Este nome de usuário não é válido."
msgid ""
"Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers "
"Alvar, Aino and Elissa Aalto."
msgstr ""
"Paimio é um tema de blog minimalista inspirado pelos arquitetos e designers "
"Alvar, Aino e Elissa Aalto."
msgid ""
"Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit."
msgstr ""
"Estenda seu armazenamento de backup a qualquer momento, se você atingir seu "
"limite de armazenamento."
msgid "Get add-on"
msgstr "Obter complemento"
msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage"
msgstr "Aumente seu armazenamento de backup do VaultPress"
msgid "Rename pattern"
msgstr "Renomear padrão"
msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans"
msgstr "Desculpe, você não pode comprar dois planos Akismet"
msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan"
msgstr ""
"Desculpe, você não pode comprar diretamente um plano Akismet Enterprise"
msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains"
msgstr "Os planos Akismet não podem ser adquiridos para domínios específicos"
msgid ""
"Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or "
"weekly delivery"
msgstr ""
"Seus e-mails serão enviados neste dia e hora assim que você escolher uma "
"entrega diária ou semanal"
msgid "Daily/weekly delivery window"
msgstr "Janela de entrega diária/semanal"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe posts de uma tag. Esse modelo serve como um padrão quando um modelo "
"mais específico (ex.: tag: pizza) não for encontrado."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe posts de uma categoria. Esse modelo serve como um padrão quando um "
"modelo mais específico (ex.: categoria: receitas) não for encontrado."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Exibe posts de um usuário. Esse modelo serve como um padrão quando um modelo "
"mais específico (ex.: autor: admin) não for encontrado."
msgid "Pause emails"
msgstr "Pausar e-mails"
msgid ""
"We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is "
"ready."
msgstr ""
"Estamos configurando o site de teste. Enviaremos um e-mail ao proprietário "
"do site assim que estiver pronto."
msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"As compras não são suportadas pelos sites de preparação do WordPress.com."
msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites."
msgstr ""
"Não é possível personalizar domínios pelos sites de teste do WordPress.com."
msgid "Spam emptied."
msgstr "Spam esvaziado."
msgid "Trash emptied."
msgstr "Lixeira esvaziada."
msgid "Trash emptying in progress."
msgstr "Esvaziamento da lixeira em andamento."
msgid "Spam emptying in progress."
msgstr "Limpeza de spams em andamento."
msgid "Could not empty spam."
msgstr "Não foi possível esvaziar o spam."
msgid "Could not empty trash."
msgstr "Não foi possível esvaziar a lixeira."
msgid "Empty spam"
msgstr "Esvaziar o spam"
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar a lixeira"
msgid "Empty all spam permanently?"
msgstr "Apagar todos os spams permanentemente?"
msgid "Empty all trash permanently?"
msgstr "Esvaziar toda a lixeira permanentemente?"
msgid "Available with plugins"
msgstr "Disponível com plugins"
msgid "Seamlessly integrated with your plan"
msgstr "Perfeitamente integrado ao seu plano"
msgid "Also included in the %(planName)s Plan"
msgstr "Também incluso no plano %(planName)s"
msgid "Manage my plan"
msgstr "Gerenciar meu plano"
msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA"
msgid "Here’s what happens next… "
msgstr "O que vem por aí… "
msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores"
msgstr ""
"{{strong}}Obtenha Pontuação{{/strong}} para ver o desempenho do seu site"
msgid "Boost site performance"
msgstr "Aumente o desempenho do site"
msgid "Is %s for Northern Ireland?"
msgstr "O %s é para a Irlanda do Norte?"
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Exibir quando um visitante visualiza uma página não existente, como um link "
"que foi removido ou uma URL com erro de digitação."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Exibe quando um visitante faz uma pesquisa no seu site."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Exibe a página de política de privacidade do seu site."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Exibe quando um visitante visualiza uma página dedicada que existe para "
"qualquer mídia."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Exibe um post quando um data específica é visitada (ex.: exemplo.com."
"br/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Usado como um modelo padrão para todas as páginas quando um modelo mais "
"específico não é definido."
msgid "Renew your %s plan now"
msgstr "Renove o seu plano %s agora mesmo"
msgid "SST"
msgstr "SST"
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Respostas para comentários não aprovados não são permitidas."
msgid "Previous unresolved topic"
msgstr "Tópico anterior não resolvido"
msgid "Get this domain"
msgstr "Obter este domínio"
msgid "Find other domains"
msgstr "Encontrar outros domínios"
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's "
"available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the "
"web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} é um endereço de site perfeito. "
"Está disponível e é fácil de encontrar e seguir. Obtenha agora e reivindique "
"seu cantinho da web."
msgid "Own a domain. Build a site."
msgstr "Tenha um domínio. Crie um site."
msgid "That perfect domain is waiting"
msgstr "Esse domínio perfeito está esperando"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Shipping labels, simplified"
msgstr "Etiquetas de envio, simplificadas"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of "
"your shopping cart and checkout pages."
msgstr ""
"Simplifique sua finalização de compra e aumente as conversões com a edição "
"simplificada do carrinho de compras e das páginas de finalização de compra."
msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies."
msgstr "Venda em mais de 60 países e receba pagamentos em mais de 100 moedas."
msgid "Add as many products as you want to your store."
msgstr "Adicione quantos produtos quiser à sua loja."
msgid "Quickly import products"
msgstr "Importe produtos rapidamente"
msgid ""
"Your site is open source, meaning you’re always in control of your business."
msgstr ""
"Seu site é de código aberto, o que significa que você está sempre no "
"controle de seus negócios."
msgid "Go global"
msgstr "Torne-se global"
msgid ""
"Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching "
"a line of code."
msgstr ""
"Escolha entre uma seleção de belos temas e personalize sem tocar em uma "
"linha de código."
msgid "Get found online"
msgstr "Seja encontrado online"
msgid "Simplify shipping"
msgstr "Simplifique o envio"
msgid "Own your store forever"
msgstr "Tenha sua loja para sempre"
msgid "Customize your look with premium themes and simple editing."
msgstr "Personalize sua aparência com temas premium e edição simples."
msgid "Get unlimited admin accounts"
msgstr "Tenha contas de administrador ilimitadas"
msgid ""
"Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish "
"your store immediately. "
msgstr ""
"Adquira um plano para continuar construindo e lance quando estiver pronto ou "
"publique sua loja imediatamente."
msgid "Priority support 24/7"
msgstr "Suporte prioritário 24/7"
msgid "All the tools you need to start growing your business are included."
msgstr ""
"Todas as ferramentas necessárias para começar a expandir seus negócios estão "
"incluídas."
msgid "Start making sales"
msgstr "Comece a vender"
msgid "Get everything you need for success"
msgstr "Obtenha tudo o que você precisa para o sucesso"
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on "
"your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your "
"business venture a reality."
msgstr ""
"Não perca todo esse trabalho duro! Atualize para um plano pago para "
"continuar trabalhando em sua loja. Desbloqueie mais recursos, lance e comece "
"a vender e torne seu empreendimento uma realidade."
msgid "Manage your previous purchases"
msgstr "Gerencie suas compras anteriores"
msgid "Your free trial has ended"
msgstr "Sua avaliação gratuita terminou"
msgid "Let's get ready to launch!"
msgstr "Vamos nos preparar para o lançamento!"
msgid "Here's what to do next."
msgstr "Veja o que fazer a seguir."
msgid ""
"Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are "
"seeing this message in error."
msgstr ""
"Não é possível carregar sites de teste. Entre em contato com o suporte se "
"acreditar que está vendo esta mensagem por engano."
msgid "The frequency value provided is invalid."
msgstr "O valor de frequência fornecido é inválido."
msgid "The blocked value provided is invalid."
msgstr "O valor de bloqueio fornecido é inválido."
msgid "The delivery_hour value provided is invalid."
msgstr "O valor derlivery_hour fornecido é inválido."
msgid "The delivery_day value provided is invalid."
msgstr "O valor delivery_day fornecido é inválido."
msgid "The mail_option value provided is invalid."
msgstr "O valor mail_option fornecido é inválido."
msgid ""
"When building your site, we will use AI to generate copy based on the search "
"phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"Ao criar seu site, usaremos IA para gerar uma cópia com base nas frases de "
"pesquisa que você forneceu. A cópia pode ser editada posteriormente com o "
"editor do WordPress."
msgid "AI Content 🌟"
msgstr "Conteúdo de IA 🌟"
msgid "Build this page with AI-generated text."
msgstr "Construa esta página com texto gerado por IA."
msgid "Split reply \"%s\""
msgstr "Dividir resposta \"%s\""
msgid "Daily writing prompts"
msgstr "Avisos diários de escrita"
msgid "Draft post reminders"
msgstr "Lembretes de rascunhos de posts"
msgid "This plugin doesn't expire"
msgstr "Este plugin não expira"
msgid "Manage DNS"
msgstr "Gerenciar DNS"
msgid "Country / region:"
msgstr "País / região:"
msgid "State / County:"
msgstr "Estado / país:"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "CEP:"
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s deve ser chamado dentro da ação %2$s."
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Crie campanhas de anúncios e alcance um bilhão de usuários globais com o "
"%1$sTikTok for WooCommerce%2$s"
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s avaliação restaurada da lixeira"
msgstr[1] "%s avaliações restauradas da lixeira"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s avaliação excluída permanentemente"
msgstr[1] "%s avaliações excluídas permanentemente"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s avaliação foi movida para a lixeira."
msgstr[1] "%s avaliações foram movidas para a lixeira."
msgid "No reviews"
msgstr "Nenhuma avaliação"
msgid "Review"
msgstr "Avaliação"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Você não tem permissão para criar um novo pedido"
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Status do pedido alterado por edição em massa."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Página inicial"
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Recuperação forçada dos dados atualizados em vez de dados do cache."
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Limite o resultado a itens com IDs de usuário especificados."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Registra se a nota foi lida ou não"
msgid "Finish set up"
msgstr "Concluir configuração"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Dados pessoais removidos de %s pedido."
msgstr[1] "Dados pessoais removidos de %s pedidos."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers at %1$s."
msgstr ""
"Agradecemos por confiar seus sites e e-mails ao WordPress.com. Em caso de "
"dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de suporte em %1$s."
msgid ""
"To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal "
"price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per "
"month per mailbox. This new price will take into effect on your next "
"renewal, which is scheduled for %3$s."
msgstr ""
"Para mantermos a paridade com o aumento dos custos de parceria, o preço de "
"renovação da sua assinatura do Google Workspace mudará para %2$s por mês por "
"caixa de e-mail. Esse novo preço entrará em vigor na sua próxima renovação, "
"prevista para %3$s."
msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s."
msgstr "O Google está aumentando os preços do Google Workspace: %1$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informar sobre uma futura mudança de preço "
"do Google Workspace para o seu domínio %1$s."
msgid ""
"Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you "
"have any questions or need assistance, please contact our "
"Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Agradecemos por confiar seus sites e e-mails ao WordPress.com. Em caso de "
"dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de "
"suporte ."
msgid ""
"Google is increasing prices of Google Workspace . To "
"keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price "
"for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per "
"mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is "
"scheduled for %3$s."
msgstr ""
"O Google está aumentando os preços do Google Workspace . "
"Para mantermos a paridade com o aumento dos custos de parceria, o preço de "
"renovação da sua assinatura do Google Workspace mudará para %2$s por mês por "
"caixa de e-mail. Esse novo preço entrará em vigor na sua próxima renovação, "
"prevista para %3$s."
msgid ""
"We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google "
"Workspace for your domain %1$s ."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informar sobre uma futura mudança de preço "
"do Google Workspace para o seu domínio %1$s ."
msgid "Price increases on next subscription renewal"
msgstr "O preço subirá na próxima renovação da assinatura"
msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change"
msgstr "Importante! Mudança no preço do Google Workspace"
msgid "%(fieldNumber)d. Site Information"
msgstr "%(fieldNumber)d. Informação do Site"
msgid "Please enter search terms."
msgstr "Por favor, insira os termos de pesquisa."
msgid "Provide website content"
msgstr "Forneça conteúdo do site"
msgid "%.2f%% %s"
msgstr "%s de %.2f%%"
msgid ""
"Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the "
"web with a domain name that boosts your brand."
msgstr ""
"Seu plano inclui um domínio gratuito no primeiro ano. Aposte com tudo na web "
"com um nome de domínio que impulsiona sua marca."
msgid "Make your mark online with a memorable domain name"
msgstr "Deixe sua marca online com um nome de domínio memorável"
msgid "CT"
msgstr "CT"
msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again."
msgstr ""
"Seus dados de %s não são válidos. Verifique cada campo e tente novamente."
msgid "We do not currently support %s validation in this country."
msgstr "No momento, não aceitamos a validação de %s neste país."
msgid "%s validation failed because no ID was provided."
msgstr "Falha na validação de %s porque nenhuma ID foi fornecida."
msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided."
msgstr "Falha na validação do CNPJ porque não foi fornecido o código do país."
msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it."
msgstr ""
"Sua ID do %s já foi definida. Entre em contato com o suporte para alterá-la."
msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month."
msgstr "Experimente por %1$s%2$0.2f no primeiro mês."
msgid ""
"If you need any help with this or have any questions, please reply to this "
"email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Caso você precise de ajuda com isso ou tenha dúvidas, responda a este e-mail "
"ou %1$senvie uma solicitação de suporte%2$s. Entraremos em contato com você "
"em breve."
msgid ""
"Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen "
"a support request%2$s — we’ll get back to you soon."
msgstr ""
"Precisa de ajuda ou tem uma pergunta? Responda a este e-mail ou "
"%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s. Entraremos em contato com você em "
"breve."
msgid "Why do you need to verify this information?"
msgstr "Por que é necessário verificar essas informações?"
msgid "Review my information"
msgstr "Conferir minhas informações"
msgid ""
"Verifying your onboarding information enables payouts to your bank account, "
"protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow "
"Your Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"Ao verificar suas informações de integração, você permite pagamentos na sua "
"conta bancária, protege sua conta contra fraudes e ajuda nossa equipe a "
"estar de acordo com as regulamentações do %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s."
msgid ""
"Your onboarding information is verified to enable payouts, give you more "
"protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your "
"Customer%2$s (KYC) regulations."
msgstr ""
"É necessário verificar suas informações de integração para permitir "
"pagamentos, proteger você contra fraudes e ajudar nossa equipe a estar de "
"acordo com as regulamentações do %1$sKnow Your Customer (KYC)%2$s."
msgid "Why is it so important to update your information?"
msgstr "Por que é tão importante atualizar as informações?"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Se preferir não receber este tipo de e-mail, %1$scancele a assinatura de "
"futuros e-mails de lembretes de integração do KYC%2$s."
msgid "Verify my information"
msgstr "Verificar minhas informações"
msgid ""
"Action Required: Verify your information to continue processing transactions "
"through %s"
msgstr ""
"Ação obrigatória: Verifique suas informações para continuar processando "
"transações através de %s."
msgid "Social Advanced w/ unlimited shares"
msgstr "Social Advanced com compartilhamentos ilimitados"
msgid ""
"Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't "
"miss a thing"
msgstr ""
"Ative as assinaturas de posts e comentários para garantir que os visitantes "
"do seu site não percam nada"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day. "
msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days. "
msgstr[0] "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dia. "
msgstr[1] "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dias. "
msgid "If this upgrade expires, you will lose:"
msgstr "Se este upgrade expirar, você perderá:"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click "
"away from paying less!"
msgstr ""
"Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s por mês. Isso é %2$s%"
"% a menos do que no seu plano mensal atual. Você está a um clique de "
"pagar menos!"
msgid ""
"Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium "
"options for all types of websites. Then, activate the one that's best for "
"you."
msgstr ""
"Temas do WordPress incríveis e responsivos. Escolha entre as opções gratuita "
"e premium para todos os tipos de site. Depois, é só ativar o que for melhor "
"para você."
msgid "Find the perfect theme for your video website."
msgstr "Encontre o tema perfeito para seu site de vídeos."
msgid ""
"There's a problem with this payment. Please try again or use a different "
"payment method."
msgstr ""
"Ocorreu um problema com este pagamento. Tente novamente ou use uma forma de "
"pagamento diferente."
msgid "WordPress and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos do WordPress e do WooCommerce"
msgid "Pay 1 year"
msgstr "Pague 1 ano"
msgid "Pay 2 years"
msgstr "Pague 2 anos"
msgid ""
"*We estimate the space you need based on your current site size. If your "
"site size increases, you may need to purchase a storage add-on."
msgstr ""
"*Estimamos o espaço necessário com base no tamanho atual do seu site. Se o "
"tamanho do seu site aumentar, talvez seja necessário adquirir uma extensão "
"de armazenamento."
msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions."
msgstr "Gerencie suas assinaturas de newsletter e blog do WordPress.com."
msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos"
msgstr "Logos do WordPress.com e do WooCommerce"
msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready."
msgstr ""
"Estamos configurando seu site de teste. Enviaremos um e-mail assim que "
"estiver pronto."
msgid "Your staging site \"%s\" is ready!"
msgstr "O seu site de preparo \"%s\" está pronto!"
msgid ""
"Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-"
"tune every aspect of your website without worrying about breaking your "
"production site."
msgstr ""
"Experimente novos plugins e temas, depure e solucione problemas com as "
"mudanças e ajuste todos os aspectos do seu site sem se preocupar em "
"interromper o site de produção."
msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:"
msgstr "Terminamos de configurar o ambiente de teste para o seu site."
msgid "We finished setting up the staging environment for %s :"
msgstr "Terminamos de configurar o ambiente de teste para %s ."
msgid "Start exploring your staging site."
msgstr "Comece a explorar seu site de teste."
msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist"
msgstr "Empreendedor e Evangelista de Código Aberto"
msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s."
msgstr "Alguma dúvida? Fique à vontade para falar conosco por e-mail em %1$s."
msgid "Read more on how to use the License tab"
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Licenças"
msgid ""
"From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, "
"view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage "
"all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing "
"section."
msgstr ""
"Na aba Licenças, você pode emitir novas licenças, gerenciar formas de "
"pagamento, visualizar faturas mensais e preços, adicionar dados da empresa e "
"gerenciar todas as licenças associadas à sua conta a partir da seção "
"Licenciamento do painel."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab"
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Gerenciar sites"
msgid ""
"From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, "
"backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media "
"accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on "
"the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Na aba Gerenciar sites, você pode visualizar o registro de atividades de um "
"site específico e o plano do Jetpack ativo no site, fazer backup do "
"histórico, verificar o histórico e gerenciar o Jetpack Search, as contas de "
"redes sociais conectadas ao site e os plugins instalados."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab"
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Painel"
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab."
msgstr ""
"Você pode visualizar todos os sites conectados à sua conta e inscritos na "
"aba Painel."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the "
"central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of "
"your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, "
"reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating "
"needs, and more"
msgstr ""
"Nosso objetivo hoje é apresentar o painel profissional do Jetpack, que serve "
"como uma central para nossos parceiros. O painel é onde você passará a maior "
"parte do tempo gerenciando as configurações de monitoramento de tempo de "
"inatividade do site de seus clientes, revisando logs de atividades, "
"verificando vulnerabilidades de plugins e necessidades de atualização e "
"muito mais"
msgid ""
"Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com ."
msgstr ""
"Alguma dúvida? Fique à vontade para falar conosco por e-mail em partners@jetpack.com ."
msgid "Read more on how to use the License tab ."
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Licenças. "
msgid ""
"From the License tab , you can issue new licenses, manage "
"payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company "
"details, and manage all licenses associated with your account from the "
"dashboard’s Licensing section."
msgstr ""
"Na aba Licenças , você pode emitir novas licenças, gerenciar "
"formas de pagamento, visualizar faturas mensais e preços, adicionar dados da "
"empresa e gerenciar todas as licenças associadas à sua conta a partir da "
"seção Licenciamento do painel."
msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab ."
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Gerenciar sites. "
msgid ""
"From the Manage Sites tab , you can view a specific site’s "
"Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage "
"the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan "
"currently active on the site, and manage plugins installed on the site."
msgstr ""
"Na aba Gerenciar sites , você pode visualizar o registro de "
"atividades de um site específico e o plano do Jetpack ativo no site, fazer "
"backup do histórico, verificar o histórico e gerenciar o Jetpack Search, as "
"contas de redes sociais conectadas ao site e os plugins instalados."
msgid "Read more on how to use the dashboard tab ."
msgstr "Leia mais sobre como usar a aba Painel. "
msgid ""
"You can view all sites connected to your account and enrolled from the "
"dashboard tab ."
msgstr ""
"Você pode visualizar todos os sites conectados à sua conta e inscritos na "
"aba Painel ."
msgid ""
"Our goal today is to tour the Jetpack Pro "
"Dashboard , which serves as the central hub for our partners. "
"The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ "
"website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking "
"for plugin vulnerabilities and updating needs, and more."
msgstr ""
"Nosso objetivo hoje é apresentar o painel "
"profissional do Jetpack , que serve como uma central para nossos "
"parceiros. O painel é onde você passará a maior parte do tempo gerenciando "
"as configurações de monitoramento de tempo de inatividade do site de seus "
"clientes, revisando logs de atividades, verificando vulnerabilidades de "
"plugins e necessidades de atualização e muito mais."
msgid "Hey there, %s!"
msgstr "Olá, %s!"
msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour"
msgstr "Apresentação sobre o painel profissional do Jetpack"
msgid "Home sweet home."
msgstr "Lar doce lar."
msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard"
msgstr "Conheça o seu painel profissional do Jetpack"
msgid ""
"If you are on a shared computer, remember to also log out "
"of WordPress.com ."
msgstr ""
"Se você estiver em um computador compartilhado, lembre-se também de fazer logout do WordPress.com ."
msgid "Rules updated succesfully"
msgstr "Regras atualizadas com sucesso"
msgid "%1$s: %2$s purchase."
msgstr "%1$s: compra %2$s."
msgid "Your %s purchase"
msgstr "Sua compra de %s"
msgid "Thank you for your %1$s purchase!"
msgstr "Agradecemos pela compra de %1$s."
msgid ""
"Learn more about everything included with Woo Express Performance and take "
"advantage of its powerful marketplace features."
msgstr ""
"Saiba mais sobre tudo o que está incluído no Woo Express Performance e "
"aproveite seus poderosos recursos de mercado."
msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site."
msgstr "Você não pode listar sites de teste para este site."
msgid "Staging"
msgstr "Teste"
msgid "Opening the doors"
msgstr "Abrindo as portas"
msgid "Choose an eye-catching image for your ad"
msgstr "Escolha uma imagem atraente para o seu anúncio"
msgid "Pick the right audience, budget and duration"
msgstr "Escolha o público, o orçamento e a duração certos"
msgid "Adjust your title to make it more engaging"
msgstr "Ajuste seu título para torná-lo mais envolvente"
msgid "Make the most of your Blaze campaign"
msgstr "Aproveite ao máximo sua campanha Blaze"
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Array de nomes de colunas para serem pesquisadas."
msgid "Switch to our simple setup or manual setup ."
msgstr ""
"Mude para nossa configuração simples ou configuração "
"manual ."
msgid "Switch to our simple setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Mude para nossa configuração simples ou configuração "
"avançada ."
msgid "Switch to our manual setup or advanced setup ."
msgstr ""
"Alterne para nossa configuração manual ou configuração "
"avançada ."
msgid ""
"We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try "
"again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar conectar %s ao WordPress.com. Você pode tentar "
"novamente ou entrar em contato com seu provedor de DNS para descobrir o que "
"deu errado."
msgid ""
"You might want to start over or use one of the alternative methods to "
"connect %s to WordPress.com."
msgstr ""
"Você pode querer começar de novo ou usar um dos métodos alternativos para "
"conectar %s ao WordPress.com."
msgid "There was a problem connecting your domain"
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar seu domínio"
msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled"
msgstr "A conexão do seu domínio ao WordPress.com foi cancelada"
msgid ""
"Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to "
"connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-"
"screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account "
"so make sure you have your credentials at hand."
msgstr ""
"Boas notícias! Seu provedor de DNS para %s oferece a uma maneira simples de "
"conectar seu domínio ao WordPress.com com um clique. Use o botão abaixo e "
"siga as instruções na tela. Pode ser necessário fazer login na conta do "
"provedor de DNS, portanto, certifique-se de ter suas credenciais em mãos."
msgid "It takes 2 minutes to set up."
msgstr "Leva 2 minutos para configurar."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Navegar para a visualização anterior"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to "
"your newsletter."
msgstr ""
"Parabéns! Seu site agora está conectado ao Stripe. Agora você pode adicionar "
"pagamentos à sua newsletter."
msgid ""
"Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic."
msgstr ""
"Relatórios e atualizações complementares sobre o desempenho e o tráfego do "
"site."
msgid "Popular content from the blogs you follow."
msgstr "Conteúdo popular dos blogs que você segue."
msgid "Search for another domain"
msgstr "Procure outro domínio"
msgid "Get ready to take payments"
msgstr "Prepare-se para receber pagamentos"
msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process."
msgstr ""
"Configure um (ou mais!) métodos de pagamento e teste seu processo de "
"finalização de compra."
msgid "Get ready to be paid"
msgstr "Prepare-se para ser pago"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Alerta: %1$s espera que o parâmetro %2$s (%3$s) seja do tipo %4$s, mas foi "
"fornecido o tipo %5$s."
msgid "Oops, the invites list is empty"
msgstr "Ops, a lista de convites está vazia"
msgid "You have %(number)d pending invite"
msgid_plural "You have %(number)d pending invites"
msgstr[0] "Você tem %(number)d convite pendente"
msgstr[1] "Você tem %(number)d convites pendentes"
msgid "Pending invites"
msgstr "Convites pendentes"
msgid "Pending Invites"
msgstr "Convites pendentes"
msgid ""
"You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow "
"your site."
msgstr ""
"Você também desbloqueará recursos avançados que facilitam a construção e o "
"crescimento do seu site."
msgid "Get Performance"
msgstr "Obter desempenho"
msgid ""
"The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can "
"result in registration termination. The registry will donate 20% of all "
"registration revenue to LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"O uso de domínios .gay para hospedar qualquer conteúdo anti-LGBTQ é proibido "
"e pode resultar no cancelamento do registro. O registro doará 20% de toda a "
"receita de registro para organizações LGBTQ sem fins lucrativos."
msgid ""
"Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration "
"termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to "
"LGBTQ non-profit organizations."
msgstr ""
"Qualquer conteúdo anti-LGBTQ é proibido e pode resultar no cancelamento do "
"registro. O registro doará 20% de toda a receita de registro para "
"organizações LGBTQ sem fins lucrativos."
msgid "Site logo image"
msgstr "Imagem do logo do site"
msgid "Upgrade your plan to access the theme install features"
msgstr "Atualize seu plano para acessar os recursos de instalação do tema"
msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!"
msgstr "Atualize para um plano para fazer upload de seus próprios temas!"
msgid "Multi-image sharing (soon!)"
msgstr "Compartilhamento de várias imagens (em breve!)"
msgid "Video sharing"
msgstr "Compartilhamento de vídeo"
msgid "Engagement optimization"
msgstr "Otimização de engajamento"
msgid "All Free and Basic features"
msgstr "Todas as funcionalidades do plano gratuito e Básico"
msgid "The most feature-packed plan Social has to offer!"
msgstr "O plano mais repleto de funcionalidades que o Social tem a oferecer!"
msgid "Sorry, this purchase is not a valid one."
msgstr "Esta compra não é válida."
msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product."
msgstr "Esse produto não é um upgrade válido do produto atual."
msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"Todos os nossos planos anuais incluem um nome de domínio gratuito por um ano."
msgid "Get your domain’s first year for free"
msgstr "Obtenha o primeiro ano do seu domínio gratuitamente"
msgid "Or continue with your monthly plan."
msgstr "Ou continue com seu plano mensal."
msgid "Explore more tools by Jetpack"
msgstr "Explore mais ferramentas do Jetpack"
msgid "Woo Express: Essential"
msgstr "Woo Express Essential"
msgid "Your subscriptions for %s have renewed."
msgstr "Suas assinaturas para %s foram renovadas."
msgid "Fraud outcome requested was not found."
msgstr "Resultado de fraude solicitado não encontrado."
msgid "Stored results are not valid."
msgstr "Os resultados armazenados não são válidos."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Você pode configurar o idioma e o WordPress irá automaticamente baixar e "
"instalar os arquivos de tradução (disponível se o seu sistema de arquivos "
"tiver permissão de escrita)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Se você quiser que os visitantes do seu site possam se cadastrar, marque a "
"opção de membros. Se você quiser que apenas o administrador do site cadastre "
"cada novo usuário, deixe essa opção desmarcada. Em ambos os casos, você pode "
"definir uma função de usuário padrão para todos os novos usuários."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"URL do WordPress e URL do site podem começar com %1$s ou %2$s. Um URL "
"começando com %2$s requer um certificado SSL, assim certifique-se que você "
"tenha um antes de mudar para %2$s. Com %2$s, um cadeado aparecerá próximo do "
"endereço na barra de endereços do navegador. Tendo %2$s e o cadeado "
"significa que o seu site cumpre alguns requisitos básicos de segurança, que "
"pode passar mais segurança para os seus visitantes e sites de busca."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Emobra os termos se refiram a dois conceitos diferentes, na prática, eles "
"podem ter o mesmo endereço ou diferentes. Por exemplo, você pode ter os "
"arquivos básicos do WordPress no diretório raiz (https://exemplo.com."
"br
), nesse caso os URLs seriam o mesmo. Ou os arquivos "
"do WordPress podem estar em um subdiretório (https://examplo.com."
"br/wordpress
). Nesse caso, o URL do WordPress e do site seriam "
"diferentes."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Dois termos que você vai querer saber são URL do WordPress e URL do site. O "
"URL do WordPress é onde os arquivos básicos do WordPress estão e a URL do "
"site é o endereço que os seus visitantes usam no navegador para acessar o "
"seu site."
msgid "Fraud ruleset requested was not found."
msgstr "Conjunto de regras sobre fraude solicitado não encontrado."
msgid "Subscription management"
msgstr "Gerenciamento de inscrições"
msgid "Domains and DNS"
msgstr "Domínios e DNS"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operacional"
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Número de assinantes"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Documentação sobre widgets "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Documentação sobre formatação de data e hora ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Documentação sobre escrever e editar posts "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Documentação sobre comentários em spam "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Documentação do Personalizador "
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the editor."
msgstr ""
"Você deu o primeiro e mais importante passo para criar conteúdo, mas não "
"publicou o post. Não se preocupe! O rascunho em que você estava trabalhando "
"está salvo no editor."
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating content, but you didn't "
"publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and "
"sound in the "
"editor ."
msgstr ""
"Você deu o primeiro e mais importante passo para criar conteúdo, mas não "
"publicou o post. Não se preocupe! O rascunho em que você estava trabalhando "
"está salvo no "
"editor ."
msgid "Finish Post"
msgstr "Terminar post"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-"
"date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Leia posts de todos os sites que segue, encontre excelentes leituras e "
"mantenha-se atualizado sobre comentários e respostas em um local "
"conveniente: o Leitor do WordPress.com."
msgid "Your subscription details"
msgstr "Detalhes da sua assinatura"
msgid "Purchase and update"
msgstr "Comprar e atualizar"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s "
"easy to find, share, and follow."
msgstr ""
"Invista em seu canto da web com um nome de domínio personalizado fácil de "
"encontrar, compartilhar e seguir."
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan"
msgstr "Veja e compare os recursos disponíveis em cada plano do WordPress.com"
msgid "Or continue with the free plan."
msgstr "Ou continue com o plano gratuito."
msgid "Learn about Stats"
msgstr "Conheça as Estatísticas"
msgid "Switch to new Stats"
msgstr "Mude para as novas estatísticas"
msgid "Click to share on Mastodon"
msgstr "Clique para compartilhar no Mastodon"
msgctxt "share to"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid ""
"Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this "
"post."
msgstr ""
"Insira a URL completa da instância do Mastodon em que você quer compartilhar "
"este post."
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
msgid "Share to Mastodon"
msgstr "Compartilhar no Mastodon"
msgctxt "post type name shown in menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "O argumento da consulta deve ser uma array ou um nome de tag."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nome de atributo inválido."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Chamadas demais para buscar(). Isso pode levar a problemas de desempenho."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nome de favorito desconhecido."
msgid "untitled post %s"
msgstr "post sem título %s"
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences "
"between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"Obs.: quer saber mais? Veja este post recente sobre as diferenças entre o "
"aplicativo do Jetpack e do WordPress."
msgid ""
"P.S. Want to know more? Check out this recent post about "
"the differences between the Jetpack and WordPress apps."
msgstr ""
"Obs.: quer saber mais? Veja este post recente sobre as "
"diferenças entre o aplicativo do Jetpack e do WordPress."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, "
"Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and "
"audience."
msgstr ""
"Suas funcionalidades favoritas do Jetpack no aplicativo do WordPress, como "
"Estatísticas, Notificações e o Leitor, encontraram um novo lar: o aplicativo "
"do Jetpack, para o qual você acabou de trocar. Essas funcionalidades logo "
"serão removidas do WordPress. Com o aplicativo do Jetpack, você poderá "
"continuar mantendo o foco em publicar, além das ferramentas "
"necessárias para expandir seu site e público."
msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?"
msgstr "Quer saber a diferença entre o aplicativo do Jetpack e do WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ "
"page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Para saber mais sobre %1$s, acesse nossa página de perguntas frequentes para ver os benefícios do "
"programa e confira nosso blog ."
msgid ""
"Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to "
"learn more."
msgstr ""
"Leia a seção de elegibilidade da página de perguntas "
"frequentes sobre %2$s para saber mais."
msgid ""
"To continue monetizing your site through the %1$s program you need to "
"subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we "
"will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can "
"still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard."
msgstr ""
"Para continuar monetizando seu site com o programa %1$s, você precisa "
"assinar o plano WordPress.com Premium ou superior. Quando fizer isso, você "
"voltará automaticamente para o programa. Enquanto isso, você ainda pode "
"visualizar seus lucros e o histórico de pagamentos no painel do WordAds."
msgid "Start Earning Again"
msgstr "Volte a lucrar"
msgid ""
"We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the "
"expiration of your %3$s subscription on %4$s."
msgstr ""
"Acabamos de remover seu site, %1$s, do programa %2$s devido à expiração da "
"sua assinatura do %3$s em %4$s."
msgid "Your site is currently ineligible for WordAds."
msgstr "No momento, seu site não é elegível ao WordAds."
msgid "Removal from %1$s"
msgstr "Remoção do %1$s"
msgid "Removal from WordAds"
msgstr "Remoção do WordAds"
msgid ""
"Want the whole WordPress.com experience? Create an account"
"a> or login to bring your subscriptions together in the "
"Reader."
msgstr ""
"Quer uma experiência completa no WordPress.com? Crie uma "
"conta ou faça login para juntar suas assinaturas no "
"Leitor."
msgid ""
"Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites "
"you follow."
msgstr ""
"Deixe seu endereço de e-mail abaixo e enviaremos um link para você gerenciar "
"os sites que você segue."
msgid ""
"Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox."
msgstr ""
"Seja o primeiro a saber quando tiver um post novo no seu site favorito. "
"Direto na sua caixa de entrada."
msgid "To make sure you can import reliably"
msgstr "Para garantir que você pode importar de forma confiável"
msgid ""
"Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgstr ""
"Seu plugin do Jetpack está desatualizado. {{WarningRequirement/}}, "
"{{JetpackUpdateLink}}Atualizar Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}."
msgid "To make sure it will work with our recommended plans"
msgstr "Para garantir que funcionará com nossos planos recomendados"
msgid "7 days insights stats"
msgstr "Insights de 7 dias de estatísticas"
msgid ""
"Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and "
"marketers, giving them the insights they need to focus their content "
"strategy and improve ROI."
msgstr ""
"Com o Parse.ly, da Automattic, fica fácil para profissionais da imprensa e "
"de marketing trabalharem com dados. Isso porque ele fornece os insights "
"necessários para ajudá-los a manter o foco no conteúdo e melhorar o ROI."
msgid "Need enterprise level stats?"
msgstr "Precisa de estatísticas de nível profissional?"
msgid "Explore Parse.ly"
msgstr "Conheça o Parse.ly"
msgid ""
"Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free."
msgstr ""
"Acesse wp.com/app ou leia o código QR para fazer download "
"do aplicativo gratuitamente."
msgid "Get the Jetpack app and take stats with you"
msgstr ""
"Faça download do aplicativo do Jetpack e leve as estatísticas aonde for"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Leia este código QR com a câmera do seu dispositivo para fazer download do "
"aplicativo móvel do Jetpack"
msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads."
msgstr "Monitore os anúncios exibidos e acompanhe os lucros com o Jetpack Ads."
msgid ""
"Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a "
"WooCommerce customer."
msgstr ""
"Veja pedidos, reembolsos, envios e outras tendências de produto facilmente "
"como cliente do WooCommerce."
msgid ""
"Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from "
"Stats using Blaze."
msgstr ""
"Promova conteúdo para milhões de usuários do WordPress e do Tumblr "
"diretamente das Estatísticas usando o Blaze."
msgid ""
"See what popular social networks your content is being shared to the most."
msgstr ""
"Veja em quais redes sociais conhecidas seu conteúdo está sendo mais "
"compartilhado."
msgid "Third-party integrations to keep you growing"
msgstr "Integrações de terceiros para manter o crescimento"
msgid ""
"Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total "
"follower counts."
msgstr ""
"Conecte o Jetpack Social a redes sociais conhecidas e veja sua contagem "
"total de seguidores."
msgid ""
"See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your "
"community."
msgstr ""
"Veja seus assinantes por e-mail e do WordPress e os siga de volta para criar "
"sua comunidade."
msgid "Engage with your subscribers and view your social reach"
msgstr ""
"Relacione-se com seus assinantes e visualize seu alcance em redes sociais"
msgid ""
"Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress "
"within the skateboarding community."
msgstr ""
"Saiba mais sobre como Mark-Andrew usa o Jetpack e o "
"WordPress na comunidade de skatistas."
msgid ""
"Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google "
"Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the "
"web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s "
"great for me."
msgstr ""
"O Jetpack Stats oferece todas as informações necessárias sem precisar do "
"Google Analytics. Tudo o que eu preciso saber é: quem está acessando meu "
"site, de onde as pessoas estão sendo redirecionadas e de que lugar do mundo "
"elas estão acessando. Isso é o ideal."
msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review."
msgstr ""
"Visualize tendências semanais e anuais com os destaques de sete dias e o "
"resumo do ano."
msgid ""
"Easily keep track of your content creation habits & trends over the years."
msgstr ""
"Monitore facilmente seus hábitos e tendências de criação de conteúdo ao "
"longo dos anos."
msgid ""
"See who is creating the most popular content on your team with our author "
"metrics."
msgstr ""
"Veja quem está criando o conteúdo mais popular na sua equipe com as métricas "
"por autor."
msgid "Discover your top performing posts & pages."
msgstr "Descubra quais dos seus posts e páginas estão se saindo melhor."
msgid "See what’s working with content performance metrics"
msgstr ""
"Veja o que está dando resultados nas métricas de desempenho de conteúdo"
msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site."
msgstr ""
"Calcule os cliques em links, reproduções de vídeo e downloads de arquivos no "
"seu site."
msgid "Discover what countries your visitors are coming from."
msgstr "Veja de quais países os visitantes estão acessando seu site."
msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site."
msgstr ""
"Receba insights detalhados sobre referenciadores que trazem tráfego para seu "
"site."
msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments."
msgstr "Explore dados em tempo real sobre visitantes, curtidas e comentários."
msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience"
msgstr ""
"Estatísticas reais e comprovadas sobre visitantes para te ajudar a entender "
"seu público"
msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world."
msgstr ""
"O Jetpack Stats tem a confiança de mais de 14,5 milhões de pessoas em todo o "
"mundo."
msgid ""
"With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your "
"site is performing."
msgstr ""
"Com o Jetpack Stats, você não precisa ser cientista de dados para ver como "
"seu site está se saindo."
msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site"
msgstr "Estatísticas simples, mas robustas para expandir seu site"
msgid "Tap to add image"
msgstr "Toque para adicionar imagem"
msgid "Manage staging site"
msgstr "Gerenciar site de teste"
msgid "Staging site"
msgstr "Site de teste"
msgid "Add staging site"
msgstr "Adicionar site de teste"
msgid "Staging site added."
msgstr "Site de teste adicionado."
msgid "Failed to add staging site: %(reason)s"
msgstr "Falha ao adicionar site de teste: %(reason)s"
msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site."
msgstr "Você não pode criar outro site de teste para este site."
msgid "Sorry, you can not create staging site for this site."
msgstr "Você não pode criar um site de teste para este site."
msgid "Enter the name of your business or project."
msgstr "Digite o nome da sua empresa ou projeto."
msgid "Enter the name of your business or store."
msgstr "Digite o nome da sua empresa ou loja."
msgid "What phrases would someone search on Google to find you?"
msgstr "Que frases alguém procuraria no Google para te encontrar?"
msgid "Start a newsletter"
msgstr "Comece uma newsletter"
msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it"
msgstr "Use +/- ou simplesmente arraste a imagem para ajustá-la"
msgid "GST"
msgstr "GST"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Manter meu plano"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"
msgid "Failed to install"
msgstr "Falha na instalação"
msgid "Posting to multiple channels at once"
msgstr "Postar em vários canais ao mesmo tempo"
msgid "Content recycling"
msgstr "Reciclagem de conteúdo"
msgid "Fast-motion video"
msgstr "Vídeo em movimento rápido"
msgid "Akismet technology"
msgstr "Tecnologia Akismet"
msgid "Flexible API"
msgstr "API flexível"
msgid "Deferred non-essential JavaScript"
msgstr "JavaScript não essencial adiado"
msgid "Optimized CSS loading"
msgstr "Carregamento de CSS otimizado"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar com o app WooCommerce gratuito."
msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out."
msgstr "Continue personalizando a aparência da sua loja e destaque-a."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Gerencie sua loja de qualquer lugar"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Faça sua loja se destacar"
msgid ""
"Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay."
msgstr ""
"Configure um ou mais métodos de pagamento para facilitar o pagamento de seus "
"clientes."
msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers."
msgstr ""
"Aumente sua base de clientes alcançando milhões de compradores engajados."
msgid "Provide a way to pay "
msgstr "Forneça uma forma de pagamento"
msgid ""
"Enhance your brand and make your store more professional with a custom "
"domain."
msgstr ""
"Melhore sua marca e torne sua loja mais profissional com um domínio "
"personalizado."
msgid "Failed to check the theme activation status, please try again."
msgstr "Falha ao verificar o status de ativação do tema, tente novamente."
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "A imagem já possui o tamanho solicitado."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Verifique se a extensão PHP %s está instalada e ativada."
msgid "Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Armazenamento complementar (3 TB)"
msgid "Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Armazenamento complementar (5 TB)"
msgid ""
"A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, "
"the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation."
msgstr ""
"Um ótimo logo sinaliza competência, profissionalismo e qualidade. Por apenas "
"$ 55, o Fiverr Logo Maker melhorará a aparência e a reputação do seu site."
msgid "Get your logo"
msgstr "Obtenha seu logo"
msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes"
msgstr "Obtenha um logo com design profissional em 10 minutos"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)"
msgstr "Armazenamento complementar do Jetpack VaultPress Backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (5TB)"
msgstr "Armazenamento de backup (5 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (3TB)"
msgstr "Armazenamento de backup (3 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)"
msgstr "Armazenamento complementar do Jetpack VaultPress Backup (3 TB)"
msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Tranquilidade a partir de %1$s%2$0.2f por mês"
msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month"
msgstr "Experimente o VaultPress Backup por %1$s%2$0.2f no primeiro mês"
msgid ""
"WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. "
"You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and "
"payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible "
"plan."
msgstr ""
"O WordAds está desativado para este site porque não possui um plano "
"qualificado. Você não está mais ganhando receita com anúncios, mas pode ver "
"seu histórico de ganhos e pagamentos. Para restaurar o acesso ao WordAds, "
"atualize para um plano qualificado."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (gerado)"
msgid "PHP error"
msgstr "Erro PHP"
msgid "Invalid log type specified"
msgstr "Tipo de registro inválido especificado"
msgid "Logs downloaded."
msgstr "Registros baixados."
msgid "Jetpack is unable to connect to this site"
msgstr "O Jetpack não consegue se conectar a este site"
msgid "No data in this period"
msgstr "Sem dados neste período"
msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan."
msgstr "Para instalar plugins adicionais, atualize para um plano pago."
msgid "Connect a repository"
msgstr "Conectar um repositório"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social: "
msgstr ""
"Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas "
"contas de redes sociais ao Jetpack Social. "
msgid "Enable Jetpack Social"
msgstr "Ativar Jetpack Social"
msgid ""
"It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack Social . When you "
"publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. "
"Best of all, it’s free! Learn more ."
msgstr ""
"Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas "
"contas de redes sociais ao Jetpack Social . Quando você "
"publicar um post, ele será automaticamente exibido em todas as suas "
"plataformas preferidas. E o melhor de tudo: você não paga nada por isso. "
" Saiba mais ."
msgid "Automatically share your site content on social media"
msgstr "Compartilhe automaticamente o conteúdo do seu site nas redes sociais"
msgid "Save now"
msgstr "Economize agora"
msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%"
msgstr "Renove seu plano por 2 anos e economize %1$s%%"
msgid "Account not found"
msgstr "Conta não encontrada"
msgid "Commerce solutions"
msgstr "Soluções de Commerce"
msgid "Jetpack Import unique identifier for the term."
msgstr "Identificador único do Jetpack Import para o termo."
msgid "The parent category slug."
msgstr "A categoria ascendente de slug."
msgid "Apple original transaction ID"
msgstr "ID da transação original da Apple"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Ver te leva para uma página do autor que lista todos os "
"posts publicados pelo autor."
msgid "We saved your post"
msgstr "Salvamos seu post"
msgid "Oops, did you forget to publish your post?"
msgstr "Ops, você esqueceu de publicar seu post?"
msgid "Repository"
msgstr "Diretório"
msgid "Connect repository"
msgstr "Conectar o repositório"
msgid "The specified branch does not exist."
msgstr "O ramo especificado não existe."
msgid ""
"Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time "
"notifications for likes and comments."
msgstr ""
"Siga seus sites favoritos, salve posts para ler mais tarde e receba "
"notificações em tempo real de curtidas e comentários."
msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime"
msgstr ""
"Baixe o aplicativo Jetpack para usar o Leitor em qualquer lugar, a qualquer "
"hora"
msgid ""
"Approve and reply to comments with real-time notifications right on your "
"device."
msgstr ""
"Aprove e responda a comentários com notificações em tempo real diretamente "
"no seu dispositivo."
msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app"
msgstr "Responda mais rápido com o aplicativo do Jetpack"
msgid "You need additional storage to choose this setting."
msgstr ""
"Você precisa de armazenamento adicional para aplicar esta configuração."
msgid ""
"Enhance %(siteTitle)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools"
msgstr ""
"Aprimore %(siteTitle)s com as ferramentas de segurança, desempenho e "
"crescimento do Jetpack"
msgid ""
"Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Economize tempo publicando automaticamente seu conteúdo em redes sociais "
"como Facebook, LinkedIn e muito mais."
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Atraia seus visitantes com vídeos de alta qualidade e sem publicidade "
"criados especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware "
"scanning, and spam filtering."
msgstr ""
"Proteja seu site de hackers e spam com backups automatizados, varredura de "
"malwares e filtro de spam."
msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar as sugestões de publicação neste site."
msgid "Sample of users who have answered the prompt."
msgstr "Grupo de usuários que responderam a sugestão."
msgid "Number of users who have answered the prompt."
msgstr "Número de usuários que responderam a sugestão."
msgid "Gravatar URL for the user's avatar image."
msgstr "URL do Gravatar para a imagem de avatar do usuário."
msgid "Whether the user has answered the prompt."
msgstr "Se o usuário respondeu a sugestão."
msgid "Source of the prompt, if known."
msgstr "Origem da sugestão, se conhecida."
msgid "The text of the prompt. May include html tags like ."
msgstr "O texto da sugestão. Pode incluir tags html como ."
msgid "Show prompts before a given date."
msgstr "Mostrar sugestões antes de uma determinada data."
msgid "Unique identifier for the prompt."
msgstr "Identificador único para o prompt."
msgid "Show prompts following a given date."
msgstr "Mostrar sugestões após uma determinada data."
msgid "%1$s is back online"
msgstr "%1$s está no ar novamente"
msgid "URL available"
msgstr "URL disponível"
msgid "%1$s is unresponsive"
msgstr "%1$s não responde"
msgid "URL unavailable"
msgstr "URL indisponível"
msgid "Collapse admin tools `P`"
msgstr "Recolher ferramentas de administrador `P`"
msgid "Show admin tools `P`"
msgstr "Mostrar ferramentas de administrador `P`"
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Baixar arquivo baixa o arquivo de mídia original para o seu "
"dispositivo."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Baixar “%s”"
msgid "Add featured image"
msgstr "Adicionar imagem em destaque"
msgid "Best for devs"
msgstr "Ideal para desenvolvedores"
msgid "Would you still like to downgrade your plan?"
msgstr "Você ainda gostaria de fazer o downgrade do seu plano?"
msgid ""
"You cleared the object cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Você limpou o cache de objeto há pouco tempo. Aguarde um instante e tente "
"novamente."
msgid ""
"Trial plans are limited to a single video. Upgrade now to upload more "
"videos!"
msgstr ""
"Os planos de teste são limitados a um único vídeo. Atualize agora para "
"enviar mais vídeos!"
msgid ""
"The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image "
"thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming "
"Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"A imagem CDN está desativada porque seu site está marcado como privado. Se "
"as miniaturas de imagem não forem exibidas em sua Biblioteca de mídia, você "
"pode alternar para o modo Em breve. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details "
"and how to manage the subscription."
msgstr ""
"Legal! Você é assinante agora. Confira seu e-mail para saber mais detalhes e "
"como gerenciar sua assinatura."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so "
"you can confirm the subscription."
msgstr ""
"Parece que você já tentou assinar. Enviamos outro e-mail para você confirmar "
"a assinatura."
msgid "Hey! You were already subscribed."
msgstr "Olá! Você já era assinante."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending "
"confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Desculpe, mas este e-mail foi bloqueado. Ele tem muitas confirmações de "
"assinaturas pendentes. Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more."
msgstr ""
"Ops! Parece que você tem várias confirmações de assinatura pendentes. "
"Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas antes de gerar mais."
msgid ""
"Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed."
msgstr ""
"Desculpe, mas este e-mail foi bloqueado para este tipo de assinatura. Entre em contato conosco"
"a> caso necessário."
msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription."
msgstr "Obrigado! Agora, confira seu e-mail para confirmar sua assinatura."
msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Ops! Ocorreu um erro ao assinar. Tente novamente."
msgid ""
"It seems you already tried to subscribe with this email, but have not "
"confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to "
"confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions "
"Manager ."
msgstr ""
"Parece que você tentou fazer a assinatura com este e-mail, mas não a "
"confirmou pelo link do e-mail que enviamos. Confira a caixa de entrada do "
"seu e-mail para confirmar ou gerencie suas preferências no Gerenciador de "
"assinaturas ."
msgid ""
"Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can "
"confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before "
"adding more."
msgstr ""
"Ops! Parece que você tem várias confirmações de assinatura pendentes. "
"Confirme ou cancele a assinatura no Gerenciador de assinaturas antes "
"de gerar mais."
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager ."
msgstr ""
"Você já assinou este site. Verifique sua caixa de entrada. Você pode "
"gerenciar suas preferências no Gerenciador de assinaturas ."
msgid "Subscriptions Manager"
msgstr "Gerenciador de assinaturas"
msgid ""
"Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You "
"can manage your preferences from the Subscriptions Manager "
msgstr ""
"Ops! Parece que a assinatura com este e-mail foi cancelada. Você pode "
"gerenciar suas preferências no Gerenciador de assinaturas ."
msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again."
msgstr "Ops! O e-mail que você forneceu é inválido. Tente novamente."
msgid ""
"Our support team is here to help you with any questions or concerns you may "
"have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or "
"have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank "
"you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to "
"assisting you!"
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está aqui para te ajudar com qualquer dúvida ou "
"preocupação que possa ter. Se você precisar de ajuda com seu site, "
"solucionar um problema ou tiver algum feedback para compartilhar, não hesite "
"em entrar em contato conosco. Agradecemos por escolher o WordPress.com como "
"sua plataforma de sites. Estamos ansiosos para ajudar você!"
msgid "There are no recent topics."
msgstr "Não há tópicos recentes."
msgid "SSH access"
msgstr "Acesso SSH"
msgid "Database access"
msgstr "Acesso ao banco de dados"
msgid "Download for Mac (Apple Silicon)"
msgstr "Baixar para Mac (Apple Silicon)"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was "
"used for a lower version of this product."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta inicial a %s porque ela foi usada em uma "
"versão inferior do produto."
msgid "Congrats, your site is live!"
msgstr "Parabéns, seu site está no ar!"
msgid "Your free domain name is waiting."
msgstr "Seu domínio gratuito está esperando."
msgid "You have a free, unclaimed domain name!"
msgstr "Você possui um domínio gratuito ainda não utilizado!"
msgid ""
"Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or "
"videos."
msgstr ""
"Social: obtenha compartilhamentos ilimitados e compartilhe como um post "
"anexando imagens ou vídeos."
msgid "For each new post email, include"
msgstr "Para cada e-mail de novo post, incluir"
msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgstr "These settings change the emails sent from your site to your readers"
msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(number)d pessoa correspondente {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[1] "%(number)d pessoas correspondentes {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid "Oops, something went wrong with the form validation."
msgstr "Ops, algo deu errado com a validação do formulário."
msgid "+ Add a message"
msgstr "+ Adicionar uma mensagem"
msgid "This message will be sent along with invitation emails."
msgstr "Esta mensagem será enviada junto com os e-mails de convite."
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar convite"
msgid "Add another email or username"
msgstr "Adicionar outro e-mail ou nome de usuário"
msgid "Subscriber since"
msgstr "Assinante desde"
msgid ""
"Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site."
msgstr ""
"A remoção de assinantes de e-mail faz com que eles parem de receber "
"atualizações do seu site."
msgid "Download email subscribers as CSV"
msgstr "Baixar assinantes de e-mail em CSV"
msgid "You have %(number)d subscriber"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers"
msgstr[0] "Você tem %(number)d assinante"
msgstr[1] "Você tem %(number)d assinantes"
msgid "Search by email…"
msgstr "Pesquisar por e-mail…"
msgid ""
"Test mode: use the test account number "
"AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test "
"page to authorize payment. More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modo de teste: use o número da conta de teste "
"AT611904300234573201. Outros métodos de pagamento podem redirecionar a uma "
"página de teste do Stripe para autorizar o pagamento. Mais números de "
"cartões de teste estão listados aqui ."
msgid ""
"Test mode: use the test account number 000123456. Other "
"payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. "
"More test card numbers are listed here ."
msgstr ""
"Modo de teste: use o número da conta de teste 000123456. "
"Outros métodos de pagamento podem redirecionar a uma página de teste do "
"Stripe para autorizar o pagamento. Mais números de cartões de teste estão "
"listados aqui ."
msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations."
msgstr ""
"Desbloqueie o acesso a mais de 50.000 plugins, modelos de design e "
"integrações."
msgid ""
"You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d "
"days"
msgstr ""
"Você alterou com sucesso o período de backups salvos para %(days)d dias"
msgid "Update settings failed. Please, try again."
msgstr "Falha ao atualizar as configurações. Tente novamente."
msgid "%(storageInBytes).1fGB"
msgstr "%(storageInBytes).1fGB"
msgid "%(storageInBytes)dTB"
msgstr "%(storageInBytes)dTB"
msgid "%(storageInBytes)dGB"
msgstr "%(storageInBytes)d GB"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Atualização necessária"
msgid ""
"You can manage the storage used by changing how many days of backups will be "
"saved."
msgstr ""
"Você pode gerenciar o armazenamento usado alterando quantos dias de backups "
"serão salvos."
msgid "Space needed:"
msgstr "Espaço necessário:"
msgid ""
"You are about to reduce the number of days your backups are being saved. "
"Backups older than %(retentionDays)s days will be lost."
msgstr ""
"Você está prestes a reduzir o número de dias em que seus backups são salvos. "
"Os backups com mais de %(retentionDays)s dias serão perdidos."
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved."
msgstr ""
"Selecione o número de dias que você gostaria que seus backups fossem salvos."
msgid "Days of backups saved"
msgstr "Dias de backups salvos"
msgid "Current site size*"
msgstr "Tamanho atual do site*"
msgid "Space included in plan"
msgstr "Espaço incluso no plano"
msgid "120 days"
msgstr "120 dias"
msgid "No subscribers recorded"
msgstr "Nenhum assinante registrado"
msgid "Total subscribers"
msgstr "Total de assinantes"
msgid "WordPress.com and Jetpack logo"
msgstr "Logotipo do WordPress.com e do Jetpack"
msgid ""
"Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/"
"manage returns from their account."
msgstr ""
"Gerencie o processo de autorização de devolução de materiais, adicione "
"garantias aos produtos e permita que os clientes solicitem/gerenciem "
"devoluções de suas contas."
msgid "Simplify returns and exchanges"
msgstr "Simplifique as devoluções e trocas"
msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic."
msgstr "Restrinja as opções de remessa e pagamento usando lógica condicional."
msgid ""
"Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other "
"criteria."
msgstr ""
"Defina várias taxas de envio com base na localização, preço, peso ou outros "
"critérios."
msgid "Set conditional shipping"
msgstr "Configure remessas condicionais"
msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment."
msgstr "Forneça aos clientes uma maneira fácil de rastrear sua remessa."
msgid "Customize shipping rates"
msgstr "Personalize as taxas de envio"
msgid "Print shipping labels from your store to save time and money."
msgstr ""
"Imprima etiquetas de envio de sua loja para economizar tempo e dinheiro."
msgid "Offer shipment tracking"
msgstr "Ofereça rastreamento de remessa"
msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program."
msgstr "Mantenha seus clientes fiéis com um programa de recompensas."
msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping."
msgstr "Simplifique seu atendimento com remessa integrada."
msgid ""
"Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming "
"back."
msgstr ""
"Envie um e-mail automático para seus clientes com um desconto de aniversário "
"para que eles voltem."
msgid "Drive loyalty"
msgstr "Aumente a fidelidade"
msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers."
msgstr ""
"Ofereça brindes ou cupons quando seus clientes indicarem novos compradores."
msgid "Send birthday coupons"
msgstr "Envie cupons de aniversário"
msgid ""
"Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store "
"without checking out."
msgstr ""
"Gere mais vendas enviando e-mails automaticamente aos clientes que saem de "
"sua loja sem finalizar a compra."
msgid "Encourage referrals"
msgstr "Incentive indicações"
msgid "Recover abandoned carts"
msgstr "Recupere carrinhos abandonados"
msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged."
msgstr ""
"Crie automações de e-mail personalizadas para manter clientes atuais e "
"potenciais envolvidos."
msgid ""
"Promote and sell your products on popular social media platforms and "
"marketplaces."
msgstr ""
"Promova e venda seus produtos em plataformas e mercados populares de mídia "
"social."
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Automatize seu marketing"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations."
msgstr "Otimize sua loja para vendas adicionando e-mail e integrações sociais."
msgid "Sell everywhere"
msgstr "Venda em qualquer lugar"
msgid "Marketing and growth"
msgstr "Marketing e crescimento"
msgid ""
"Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout "
"blocks."
msgstr ""
"Simplifique sua finalização de compra e aumente as conversões com os blocos "
"Carrinho e Finalização de compra."
msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code."
msgstr ""
"Assuma o controle do layout da sua loja sem tocar em uma linha de código."
msgid "Cart and checkout optimization"
msgstr "Otimização de carrinho e finalização de compra"
msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes."
msgstr ""
"Aproveite uma seleção diversificada de temas premium lindamente projetados."
msgid "Block-based templates"
msgstr "Modelos baseados em blocos"
msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront."
msgstr "Dê vida à sua marca com uma vitrine totalmente personalizável."
msgid "Let customers order products before they’re available."
msgstr ""
"Permita que os clientes peçam produtos antes que eles estejam disponíveis."
msgid ""
"Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product "
"recommendations."
msgstr ""
"Ganhe mais receita com recomendações automatizadas de produtos de upsell e "
"cross-sell."
msgid "Take pre-orders"
msgstr "Aceite pedidos antecipados"
msgid "Sell product add-ons"
msgstr "Venda complementos de produtos"
msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing."
msgstr "Habilite embrulhos/mensagens de presente ou preços personalizados."
msgid "Unlimited images"
msgstr "Imagens ilimitadas"
msgid "Add any number of images to your product variations."
msgstr "Adicione qualquer número de imagens às variações do seu produto."
msgid "Product recommendations"
msgstr "Recomendações de produtos"
msgid ""
"Use Composite Products to add product kit building functionality with "
"inventory management."
msgstr ""
"Use produtos compostos para adicionar a funcionalidade de criação de kits de "
"produtos com gerenciamento de inventário."
msgid "Import your products via CSV"
msgstr "Importe seus produtos via CSV"
msgid "Import, merge, and export products using a CSV file."
msgstr "Importe, mescle e exporte produtos usando um arquivo CSV."
msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders."
msgstr ""
"Especifique quantidades mínimas e máximas de produtos permitidos para "
"pedidos."
msgid "Sell product bundles"
msgstr "Venda pacotes de produtos"
msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts."
msgstr "Ofereça pacotes de produtos personalizados e descontos em massa."
msgid "Offer customizable product kits"
msgstr "Ofereça kits de produtos personalizáveis"
msgid "Notify customers when your products are restocked."
msgstr "Notifique os clientes quando seus produtos forem reabastecidos."
msgid "Set order limits"
msgstr "Defina limites de pedidos"
msgid "Send back in stock notifications"
msgstr "Envie notificações de volta ao estoque"
msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products."
msgstr "Simplifique a forma como gerencia, vende e promove os seus produtos."
msgid "Add unlimited products to your store."
msgstr "Adicione produtos ilimitados à sua loja."
msgid "Offer gift cards"
msgstr "Ofereça vales-presente"
msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers."
msgstr "Venda e aceite vouchers de presente digitais multiuso pré-pagos."
msgid ""
"Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or "
"wherever your business takes you."
msgstr ""
"Use uma maquininha de cartão para receber pagamentos em uma loja, em um pop-"
"up ou onde quer que sua empresa o leve."
msgid "Product management"
msgstr "Gestão de produtos"
msgid "Sell in person"
msgstr "Venda pessoalmente"
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout."
msgstr ""
"Calcule automaticamente quanto imposto sobre vendas deve ser cobrado na "
"finalização da compra."
msgid ""
"Add a subscription for any product or service, including the ability to set "
"subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods."
msgstr ""
"Adicione uma assinatura para qualquer produto ou serviço, incluindo a "
"capacidade de definir descontos de assinatura, taxas de inscrição, testes "
"gratuitos ou períodos de expiração."
msgid "Automate tax collection"
msgstr "Automatize a cobrança de impostos"
msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world."
msgstr "Seja pago em mais de 100 moedas de todo o mundo."
msgid "Offer subscriptions"
msgstr "Ofereça assinaturas"
msgid ""
"Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay "
"and Google Pay."
msgstr ""
"Aceite todos os principais cartões de crédito e débito, além de opções "
"populares como Apple Pay e Google Pay."
msgid "Sell in over 60 countries"
msgstr "Venda em mais de 60 países"
msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business."
msgstr ""
"Adicione quantas contas de equipe forem necessárias para ajudar a "
"administrar seus negócios."
msgid "Quickly and easily accept payments."
msgstr "Aceite pagamentos de forma rápida e fácil."
msgid "Give your customers more ways to pay."
msgstr "Ofereça aos seus clientes mais formas de pagamento."
msgid ""
"Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile "
"App."
msgstr ""
"Processe pedidos e gerencie sua loja em qualquer lugar com o WooCommerce "
"Mobile App."
msgid "Get support 24/7"
msgstr "Obtenha suporte 24/7"
msgid "Have unlimited admin accounts"
msgstr "Tenha contas de administrador ilimitadas"
msgid ""
"Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time "
"– all in one turnkey package."
msgstr ""
"Sua loja inclui tudo o que você precisa para lançar rapidamente e crescer "
"com o tempo - tudo em um pacote pronto para uso."
msgid "Manage on the go"
msgstr "Gerencie de qualquer lugar"
msgid "Everything you need to grow your business."
msgstr "Tudo o que você precisa para crescer o seu negócio."
msgid "Sell the simple way"
msgstr "Venda de forma simples"
msgid "Stats for Emails"
msgstr "Estatísticas de e-mails"
msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Falha ao salvar seu conteúdo. Por favor, verifique sua conexão à internet."
msgid "Changes saved successfully!"
msgstr "Alterações salvas com sucesso!"
msgid ""
"Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Fale conosco"
"a> a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack."
msgid ""
" Contact us"
"a> at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
" Fale conosco"
"a> a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack."
msgid ""
"If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from "
"your site by following the instructions we put together here ."
msgstr ""
"Se você ainda não tiver o Jetpack, faça o download ou instale-o diretamente "
"pelo seu site, seguindo as estas instruções ."
msgid ""
"Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory ."
msgstr ""
"Além disso, você pode encontrar o plugin %1$s no diretório de plugins do Wordpress.org"
"a>."
msgid ""
"Select “Add new plugin”, then search for %1$s , install, and "
"activate."
msgstr ""
"Selecione \"Adicionar novo plugin\", pesquise %1$s , instale "
"e ative."
msgid ""
"Select “Plugins > Add New Plugin”, then search for %1$s , "
"install, and activate."
msgstr ""
"Selecione \"Plugins > Adicionar novo plugin\", pesquise %1$s"
"strong>, instale e ative."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s."
msgstr ""
"Agradecemos por adquirir %1$s %2$s dias atrás, em %3$s."
msgid "Accelerate your growth with advanced features."
msgstr "Acelere seu crescimento com recursos avançados."
msgid "Jetpack Forms"
msgstr "Formulários do Jetpack"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Jetpack Manage"
msgstr "Jetpack Manage"
msgid ""
"You failed to correctly answer the math problem. This is "
"used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is "
"unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login "
"form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try "
"to log in again."
msgstr ""
"Você não respondeu corretamente ao problema de matemática. "
"Isso é usado para combater spam quando a API de proteção contra ataque de "
"força bruta do Jetpack não está disponível. Use o botão de retorno do seu "
"navegador para voltar ao formulário de login. Clique no botão \"Atualizar\" "
"para gerar um novo problema de matemática e tente fazer login novamente."
msgid "Response Date"
msgstr "Data de resposta"
msgid ""
"Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features "
"you need to grow."
msgstr ""
"Atualize sua avaliação gratuita para lançar sua loja e obter os recursos de "
"nível seguinte que você precisa para crescer."
msgid "Ready to start selling?"
msgstr "Pronto para começar a vender?"
msgid ""
"Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and "
"start selling."
msgstr ""
"Sua avaliação gratuita expirou. Atualize para um plano para desbloquear "
"novos recursos e começar a vender."
msgid ""
"Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more."
msgstr ""
"Personalize suas taxas de envio, imprima etiquetas diretamente de sua loja e "
"muito mais."
msgid ""
"Get access to email features that let you communicate with your customers "
"and prospects."
msgstr ""
"Obtenha acesso a recursos de e-mail que permitem que você se comunique com "
"seus clientes atuais e potenciais."
msgid ""
"Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using "
"your product catalog."
msgstr ""
"Anuncie e venda em mercados populares e plataformas de mídia social usando "
"seu catálogo de produtos."
msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders."
msgstr ""
"Depois de atualizar, você pode publicar sua loja e começar a receber pedidos."
msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling."
msgstr "Cuidamos da hospedagem da sua loja para que você foque na venda."
msgid ""
"Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and "
"more."
msgstr ""
"Altere a aparência da sua loja, atualize o carrinho, as páginas de "
"finalização de compra e muito mais."
msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes."
msgstr "Escolha entre uma ampla seleção de temas lindamente projetados."
msgid "Simple customization"
msgstr "Personalização simples"
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Excesso de favoritos: não é possível criar mais."
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Os tipos de blocos que podem usar este padrão."
msgid "Email opens"
msgstr "Aberturas de e-mails"
msgid "Email clicks"
msgstr "Cliques nos e-mails"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Últimos e-mails"
msgid "Latest post"
msgstr "Último post"
msgid "Paid WordPress.com subscribers"
msgstr "Assinantes pagos do WordPress.com"
msgid "Comments Subscribers"
msgstr "Assinantes de comentários"
msgid "No subscribers"
msgstr "Sem assinantes"
msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!"
msgstr ""
"Personalize seus modelos de curso, crie seu primeiro curso e muito mais!"
msgid "Go to Sensei Home"
msgstr "Vá para a página inicial do Sensei"
msgid "Finish Sensei setup"
msgstr "Concluir a configuração do Sensei"
msgid "your domain name"
msgstr "seu nome de domínio"
msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats"
msgstr "⚠️ Não há dados anteriores a 2022-11-24 para as estatísticas de e-mail"
msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Ferramentas de segurança, desempenho e crescimento feitas pelos "
"especialistas em WordPress."
msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce."
msgstr "Transforme sua loja online em realidade com o poder do WooCommerce."
msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting."
msgstr "A escolha confiável para hospedagem corporativa do WordPress."
msgid ""
"WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, "
"extremely fast WordPress hosting."
msgstr ""
"O WP Cloud oferece as ferramentas necessárias para adicionar hospedagem "
"WordPress escalonável, altamente disponível e extremamente rápida."
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"yearly"
msgstr[0] ""
"para o primeiro mês, depois %(original_price)s/mês faturado anualmente"
msgstr[1] ""
"para os primeiros %(months)d meses, depois %(original_price)/mês faturado "
"anualmente"
msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly"
msgid_plural ""
"for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed "
"monthly"
msgstr[0] ""
"para o primeiro mês, depois %(original_price)s/mês faturado mensalmente"
msgstr[1] ""
"para os primeiros %(months)d meses, depois %(original_price)/mês faturado "
"mensalmente"
msgid "There is no bandwidth limit."
msgstr "Não há limite de largura de banda."
msgid "Is there a bandwith limit?"
msgstr "Há limite de largura de banda?"
msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s"
msgstr "Você acaba de assinar %1$s como %2$s"
msgid "This will be your WordPress.com account."
msgstr "Esta será sua conta no WordPress.com."
msgid "Continue to pay"
msgstr "Continuar para pagar"
msgid "WooPay Marketing"
msgstr "WooPay Marketing"
msgid "Tips for getting the most out of WooPay."
msgstr "Dicas para aproveitar ao máximo o WooPay."
msgid ""
"Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s "
"format."
msgstr ""
"Requer números, sem letras ou caracteres especiais: %1$d. Use o formato %2$s."
msgid ""
"Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time "
"you’re ready."
msgstr ""
"Seu site copiado está quase lá. Você pode terminar de configurá-lo quando "
"estiver pronto."
msgid "Finish setting it up"
msgstr "Termine de configurar"
msgid "Ready to finish copying your site?"
msgstr "Pronto para terminar de copiar seu site?"
msgid ""
"The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet "
"fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy "
"using the plan at this discounted rate for the next year while we continue "
"to develop the features."
msgstr ""
"O plano Jetpack Social Advanced está atualmente em um estado Beta e ainda "
"não está totalmente desenvolvido, então o preço atual é metade do preço "
"normal. Aproveite o plano com desconto no próximo ano enquanto continuamos a "
"desenvolver os recursos."
msgid "What’s included in your free trial"
msgstr "O que está incluso na sua avaliação gratuita"
msgid ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgid_plural ""
"Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by "
"%(expirationdate)s to unlock new features and start selling."
msgstr[0] ""
"Seu teste gratuito terminará em %(daysLeft)d dia. Atualize para um plano até "
"%(expirationdate)s para desbloquear novos recursos e começar a vender."
msgstr[1] ""
"Sua avaliação gratuita terminará em %(daysLeft)d dias. Atualize para um "
"plano até %(expirationdate)s para desbloquear novos recursos e começar a "
"vender."
msgid "day left in trial"
msgid_plural "days left in trial"
msgstr[0] "dia restante de avaliação"
msgstr[1] "dias restantes de avaliação"
msgid "You’re in a free trial"
msgstr "Você está em uma avaliação gratuita"
msgid "Launch your store to the world"
msgstr "Lance sua loja para o mundo"
msgid "Connect with your customers"
msgstr "Conecte-se com seus clientes"
msgid "Promote your products"
msgstr "Promova seus produtos"
msgid "Integrate top shipping carriers"
msgstr "Integre as principais transportadoras"
msgid "Access to all premium themes."
msgstr "Acesso a todos os temas premium"
msgid ""
"Boost traffic with tools that make your content more findable on search "
"engines."
msgstr ""
"Aumente o tráfego com ferramentas que tornam seu conteúdo mais fácil de "
"encontrar nos mecanismos de pesquisa."
msgid "Increase visibility"
msgstr "Aumente a visibilidade"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Obtenha backups automáticos em tempo real, verificações de malware e "
"proteção contra spam."
msgid ""
"Create as many products or services as you'd like, including subscriptions."
msgstr "Crie quantos produtos ou serviços quiser, incluindo assinaturas."
msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere."
msgstr ""
"Precisa de ajuda? Estenda a mão para nós a qualquer hora, em qualquer lugar."
msgid "Design your store"
msgstr "Desenhe sua loja"
msgid "Unlimited products"
msgstr "Produtos ilimitados"
msgid "His Majesty the King"
msgstr "Sua Majestade o Rei"
msgid "Included in ecommerce plans:"
msgstr "Incluso nos planos de comércio eletrônico:"
msgid "Tools for store management and growth"
msgstr "Ferramentas para gestão e crescimento da loja"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wide blocks"
msgstr "Blocos amplos"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Template editing"
msgstr "Edição do modelo"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor style"
msgstr "Estilo do editor"
msgid "Your copied site \"%s\" is ready!"
msgstr "A cópia do seu site \"%s\" está pronta!"
msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (mais de 2 milhões de solicitações/mês)"
msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (2 milhões de solicitações/mês)"
msgid ""
"Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations."
msgstr ""
"Proteção rigorosa antispam para redes grandes ou instalações multisite."
msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)"
msgstr "Akismet Enterprise (350 mil solicitações/mês)"
msgctxt "Akismet Enterprise Plan"
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs."
msgstr "Proteção antispam para sites e blogs profissionais ou comerciais."
msgid "Akismet Pro (40K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (40 mil solicitações/mês)"
msgid "Akismet Pro (30K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (30 mil solicitações/mês)"
msgid "Akismet Pro (20K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (20 mil solicitações/mês)"
msgid "Akismet Personal (Paid)"
msgstr "Akismet Personal (Pago)"
msgid "Spam protection for personal sites and blogs."
msgstr "Proteção antispam para sites e blogs pessoais."
msgid "Akismet Pro (10K requests/month)"
msgstr "Akismet Pro (10 mil solicitações/mês)"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"O valor pendente de $%(amountOwed)s será pago aproximadamente 45 dias após o "
"final do mês em que foi ganho."
msgid ""
"Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it "
"unique."
msgstr ""
"Agora é hora de escolher um nome e personalizar algumas configurações para "
"tornar seu site único."
msgid ""
"Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready."
msgstr ""
"Pode fechar esta janela se quiser. Enviaremos um e-mail quando seu novo site "
"estiver pronto."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing "
"site."
msgstr ""
"Sem querer nos gabar nem nada, mas fizemos uma cópia exata do seu "
"site existente."
msgid ""
"Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s"
"strong>."
msgstr ""
"Sem querer nos gabar nem nada, mas fizemos uma cópia exata de "
"%s ."
msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader."
msgstr ""
"Comece a vender de forma presencial em menos de 20 minutos com nosso leitor "
"de cartão."
msgid "Selling In-Person?"
msgstr "Faz vendas presenciais?"
msgid "Back to home"
msgstr "Voltar para página inicial"
msgid ""
"You can upload and install third-party themes, including your own themes."
msgstr ""
"Você pode carregar e instalar temas de terceiros, incluindo seus próprios "
"temas."
msgid "Here are a few more options:"
msgstr "Aqui estão mais algumas opções:"
msgid ""
"A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your "
"site."
msgstr ""
"Um profissional do WordPress.com criará layouts para até 5 páginas do seu "
"site."
msgid "Hire an expert"
msgstr "Contrate um especialista"
msgid "Hire our team of experts to design one for you"
msgstr "Contrate nossa equipe de especialistas para projetar um para você"
msgid ""
"Whoops, we have encountered an error. AI is like really, really hard and "
"this is an experimental feature. Please try again later."
msgstr ""
"Ops, encontramos um erro. A tecnologia de IA é muito difícil, e este é um "
"recurso experimental. Tente novamente mais tarde."
msgid "HE-boost"
msgstr "HE-boost"
msgid "Was this guide helpful for you?"
msgstr "Este guia foi útil?"
msgid "Is this topic relevant to you?"
msgstr "Este tópico é relevante?"
msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s"
msgstr "%1$d dias em uso por US$ %2$s/dia, custo total de US$%3$s%4$s"
msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s"
msgstr "%1$s emitido em %2$s e revogado em %3$s"
msgid "%1$s issued %2$s"
msgstr "%1$s emitido em %2$s"
msgid "%1$s ($%2$s)"
msgstr "%1$s (US$ %2$s)"
msgid "Total invoice amount: $%s"
msgstr "Valor total da fatura: US$ %s"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Key %s"
msgstr "Chave %s"
msgid "Monthly usage report for %s"
msgstr "Relatório de uso mensal de %s"
msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed"
msgstr "Seu relatório de uso mensal de agência do Jetpack foi finalizado"
msgid "Complete your purchase"
msgstr "Conclua sua compra"
msgid "Choose the perfect plan"
msgstr "Escolha o plano perfeito"
msgid ""
"Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress."
"com apps."
msgstr ""
"Obtenha ajuda com o WordPress.com, a plataforma de blogs gratuita, e os "
"aplicativos dele."
msgid "Design and customization"
msgstr "Design e personalização"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth."
msgstr ""
"Conte com velocidades ultrarrápidas do site, basicamente em qualquer lugar "
"do mundo."
msgid "Automated datacenter failover"
msgstr "Failover de datacenter automatizado"
msgid ""
"Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first "
"year."
msgstr ""
"Obtenha um domínio personalizado (como seudomíniolegal.com ) "
"gratuitamente durante o primeiro ano."
msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts."
msgstr ""
"Ferramentas de crescimento, desempenho e segurança feitas pelos "
"especialistas do WordPress."
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while "
"we continue to develop the features."
msgstr ""
"Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a "
"partir de um só lugar. Aproveite o plano avançado pela metade do preço pelo "
"próximo ano enquanto continuamos a desenvolver as funcionalidades."
msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgstr "Jetpack Social Advanced (Beta)"
msgid "Continue setting up your site with these next steps."
msgstr "Continue configurando seu site com estas próximas etapas."
msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme."
msgstr "Bitácora é um tema simples e clássico"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Post %d sem título"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Downgrade"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gerenciar complementos"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Entre em contato com o suporte"
msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Exiba seus vídeos lindamente com o reprodutor 4K VideoPress."
msgid "Built-in Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch integrado"
msgid "4K Videos with VideoPress"
msgstr "Vídeos 4K com VideoPress"
msgid ""
"Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, "
"and more."
msgstr ""
"Tenha 30 compartilhamentos em redes sociais por mês para promover seus posts "
"no Facebook, Tumblr e muito mais."
msgid ""
"Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction "
"checkout."
msgstr ""
"Reduza o abandono do carrinho e aumente as vendas com uma finalização de "
"compra rápida e de baixo atrito."
msgid ""
"Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find "
"anywhere else."
msgstr ""
"Ofereça aos clientes uma experiência de compra personalizada que eles não "
"encontrariam em nenhum outro lugar."
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth."
msgstr ""
"Conte com velocidades de site ultrarrápidas, praticamente em qualquer lugar "
"do mundo."
msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks."
msgstr "Bloqueie atividades maliciosas, como injeção de SQL e ataques XSS."
msgid ""
"Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns."
msgstr ""
"Arraste e solte seu conteúdo e layouts com blocos e padrões intuitivos."
msgid "Switch between a collection of premium design themes."
msgstr "Alterne entre uma coleção de temas de design premium."
msgid ""
"Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click."
msgstr ""
"Restaure qualquer momento do histórico do seu site com apenas um clique."
msgid ""
"Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Envie produtos físicos em um piscar de olhos e mostre tarifas em tempo real "
"de transportadoras como UPS e outras opções de envio."
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Nenhum ——"
msgid "User display name changed"
msgstr "Nome de exibição do usuário alterado"
msgid ""
"Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. "
"Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen."
msgstr ""
"Contrate nossos especialistas dedicados para criar um site artesanal e "
"personalizado. Compartilhe alguns detalhes sobre o que você está procurando "
"e nós faremos isso acontecer."
msgid "Choose one option"
msgstr "Escolha uma opção"
msgid "Choose several options"
msgstr "Escolha várias opções"
msgid "Build and count on a site designed to last forever."
msgstr "Construa e conte com um site projetado para durar para sempre."
msgid ""
"Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history."
msgstr ""
"Reverta seus posts para uma edição anterior com um histórico de revisão "
"integrado."
msgid "Provider or service id is not supported"
msgstr "Não é compatível com o provedor ou a ID do serviço"
msgctxt "Akismet Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
msgctxt "Akismet Free Plan"
msgid "Personal Free"
msgstr "Personal gratuito"
msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)"
msgstr "Akismet Personal (licença gratuita não comercial)"
msgid "Akismet Personal"
msgstr "Akismet Personal"
msgid "Are you still interested in having us build your site?"
msgstr "Ainda tem interesse em criar seu site conosco?"
msgid "Growth and monetization tools"
msgstr "Ferramentas de crescimento e monetização"
msgid ""
"You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of "
"current subscribers to continue."
msgstr ""
"Você precisará adicionar pelo menos um endereço de e-mail ou fazer upload de "
"um arquivo CSV dos assinantes atuais para continuar."
msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue."
msgstr "Você precisará adicionar pelo menos um assinante para continuar."
msgid "Add staff note"
msgstr "Adicionar anotação da equipe"
msgid "Address for %s"
msgstr "Endereço para %s"
msgid "Buy this domain"
msgstr "Comprar este domínio"
msgid ""
"Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy "
"to find, share, and follow."
msgstr ""
"Reivindique seu canto da web com um endereço de site fácil de encontrar, "
"compartilhar e seguir."
msgid "It only takes a couple of taps."
msgstr "Leva apenas alguns toques."
msgid "Why make the switch?"
msgstr "Por que fazer a mudança?"
msgid ""
"We have some exciting news about that. In March 2023, the Jetpack features "
"in the WordPress app are moving to a brand-new home: the Jetpack mobile app. "
"So now is a pretty great time to make the switch."
msgstr ""
"Temos notícias incríveis sobre esse assunto. Em março de 2023, as "
"funcionalidades do Jetpack no aplicativo do WordPress migrarão para um novo "
"espaço: o aplicativo móvel do Jetpack. Agora é o momento ideal de fazer a "
"mudança."
msgid ""
"We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress mobile "
"app"
msgstr ""
"Estamos entrando em contato porque você usa (ou usava) o aplicativo móvel do "
"WordPress"
msgid "P.S. Questions? Check out our support article for more details!"
msgstr "Obs.: dúvidas? Confira nosso artigo de suporte para mais detalhes."
msgid ""
"We can’t wait to continue working with you to make the Jetpack app the best "
"way for you to take WordPress with you, anywhere."
msgstr ""
"Estamos animados para trabalhar com você e fazer do aplicativo do Jetpack a "
"melhor maneira de levar o WordPress com você, seja onde for."
msgid ""
"We’re doing our best to make the transition from the WordPress app to the "
"Jetpack app as hassle-free as possible. It only takes a couple of taps and a "
"minute or two to make the switch. Just tap the button below from your phone, "
"and you’re good to go:"
msgstr ""
"Estamos dando o nosso melhor para que a transição do aplicativo do WordPress "
"para o do Jetpack seja o mais tranquila possível. Essa mudança leva apenas "
"alguns toques e um ou dois minutos. Basta clicar no botão abaixo no seu "
"telefone, e pronto:"
msgid "Switch to the Jetpack mobile app"
msgstr "Mudar para o aplicativo móvel do Jetpack"
msgid "It only takes a couple of taps. "
msgstr "Leva apenas alguns toques. "
msgid ""
"With the Jetpack app, you’ll still have access to all the features you know "
"and love, including Stats, Notifications, Reader, and more. Plus, you’ll get "
"to experience new and improved Jetpack features including a redesigned stats "
"experience that’s even easier to use."
msgstr ""
"Com o aplicativo do Jetpack, você ainda tem acesso a todas as "
"funcionalidades que conhece e adora, incluindo as Estatísticas, "
"Notificações, Leitor e muito mais. Além disso, você poderá usar "
"funcionalidades novas e melhoradas do Jetpack, incluindo estatísticas com um "
"novo design que é mais fácil de usar."
msgid "Why make the switch? "
msgstr "Por que fazer a mudança? "
msgid ""
"We have some exciting news about that. In March 2023, the Jetpack features "
"in the WordPress app are moving to a brand-new home: the Jetpack mobile app . So "
"now is a pretty great time to make the switch ."
msgstr ""
"Temos notícias incríveis sobre esse assunto. Em março de 2023, as "
"funcionalidades do Jetpack no aplicativo do WordPress migrarão para um novo "
"espaço: o "
"aplicativo móvel do Jetpack . Agora é o momento ideal de fazer a mudança"
"a>."
msgid ""
"We’re getting in touch because you use (or have used) the WordPress mobile "
"app."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato porque você usa (ou usava) o aplicativo móvel do "
"WordPress."
msgid "Jetpack features in the WordPress app are moving to a new home"
msgstr ""
"As funcionalidades do Jetpack no aplicativo do WordPress estão mudando para "
"um novo espaço"
msgid ""
"P.S. Questions? Check out our support article for more details!"
msgstr ""
"Obs.: dúvidas? Confira nosso artigo de suporte para mais detalhes."
msgid "Switch to the Jetpack mobile app today"
msgstr "Mudar para o aplicativo móvel do Jetpack hoje mesmo"
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Após a primeira renovação, o preço da assinatura será %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid ""
"After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgstr ""
"Após o término da oferta, o preço da assinatura será %(regularPrice)s / "
"%(timePeriod)s"
msgid "Your trial has expired"
msgstr "Seu teste expirou"
msgid "Your trial expires today"
msgstr "Seu teste expira hoje"
msgid "%1$s day left in trial"
msgid_plural "%1$s days left in trial"
msgstr[0] "%1$s dia restante de teste"
msgstr[1] "%1$s dias restantes de teste"
msgid ""
"This date should be treated as an estimate only. The payment gateway for "
"this subscription controls when payments are processed."
msgstr ""
"Essa data deve ser tratada apenas como uma estimativa. O gateway de "
"pagamento dessa assinatura controla quando os pagamentos são processados."
"br>"
msgid "Subscription payment overdue. "
msgstr "Pagamento de assinatura pendente "
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription in invoice.upcoming webhook handler because "
"subscription next_payment date is 0."
msgstr ""
"Assinatura do WCPay suspensa no manipulador webhook invoice.upcoming porque "
"a data next_payment da assinatura é 0."
msgid ""
"Suspended WCPay Subscription because subscription status changed to on-hold."
msgstr ""
"Assinatura do WCPay suspensa porque o status da assinatura mudou para em "
"espera."
msgid ""
"You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of "
"backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to "
"resume backups."
msgstr ""
"Você atingiu seu limite de armazenamento com %(daysOfBackupsSaved)d dias de "
"backups salvos. Os backups foram interrompidos. Atualize seu armazenamento "
"para retomar os backups."
msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com"
msgstr ""
"Para uma melhor experiência, faça login ou comece a usar o WordPress.com"
msgid "In this guide"
msgstr "Neste guia"
msgid "%d other guide"
msgid_plural "%d other guides"
msgstr[0] "%d outro guia"
msgstr[1] "%d outros guias"
msgid "Couldn’t find what you were looking for?"
msgstr "Não encontrou o que procurava?"
msgid "Related Guides"
msgstr "Guias relacionados"
msgid "Other languages"
msgstr "Outros idiomas"
msgid "Read this guide"
msgstr "Ler este guia"
msgid "All Guides"
msgstr "Todos os guias"
msgid ""
"Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?
Open the app on your mobile device, request a new magic link, and open it "
"on your phone or tablet."
msgstr ""
"Tentando fazer login no app WordPress ou Jetpack?
Abra o aplicativo em seu dispositivo móvel, solicite um novo link mágico "
"e abra-o em seu celular ou tablet."
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Leve seu site do WordPress para onde você for."
msgid "Trying to sign in to the WordPress or Jetpack app?"
msgstr "Tentando fazer login no app do WordPress ou Jetpack?"
msgid "Sensei Interactive Blocks"
msgstr "Sensei Interactive Blocks"
msgid ""
"This request has been flagged by OpenAI moderation system. Please try to "
"rephrase your post."
msgstr ""
"Essa solicitação foi sinalizada pelo sistema de moderação da OpenAI. Tente "
"reformular seu post."
msgid "The domain contact information is not set"
msgstr "As informações de contato do domínio não estão definidas"
msgid "Domain Contact"
msgstr "Contato do domínio"
msgid "Sidebar 2022"
msgstr "Barra lateral 2022"
msgid ""
"Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources "
"with automatic security rules."
msgstr ""
"Ative regras automáticas: proteja seu site contra fontes de tráfego não "
"confiáveis, com regras de segurança automáticas."
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
msgid ""
"Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can "
"revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, "
"so you only pay when using them."
msgstr ""
"Economize até 60% em produtos Jetpack adicionando sua primeira licença. Você "
"pode revogar as licenças a qualquer momento, permitindo adicionar ou remover "
"produtos conforme necessário, para que você pague apenas quando usá-los."
msgid "Reinstalling…"
msgstr "Reinstalando…"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty"
msgid "No email clicks"
msgstr "Sem cliques de e-mail"
msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks."
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Aberturas"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Email clicks"
msgstr "Cliques no e-mail"
msgid "How to add sites to the dashboard"
msgstr "Como adicionar sites ao painel"
msgid "Issue product licenses"
msgstr "Emitir licenças de produtos"
msgid "Add your Jetpack sites"
msgstr "Adicione seus sites do Jetpack"
msgid "Unsubscribed from this topic"
msgstr "Cancelou a assinatura deste tópico"
msgid "Unsubscribed from this forum"
msgstr "Cancelou a assinatura deste fórum"
msgid "Paid user"
msgstr "Usuário pagante"
msgid "Solved"
msgstr "Resolvido"
msgid "Not subscribed to any topics"
msgstr "Não assinante de nenhum tópico"
msgid "No topics marked as favorite"
msgstr "Nenhum tópico marcado como favorito"
msgid "No topics started"
msgstr "Nenhum tópico iniciado"
msgid "No replies created"
msgstr "Nenhuma resposta criada"
msgid "Not subscribed to any forums"
msgstr "Não assinante de nenhum fórum"
msgid ""
"Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a "
"plan{{/a}}."
msgstr ""
"Antes de compartilhar sua loja com o mundo, você precisa {{a}}escolher um "
"plano{{/a}}."
msgid ""
"The Jetpack App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"O app do Jetpack oferece tudo o que você precisa para criar, "
"projetar, gerenciar e expandir seu site de qualquer lugar."
msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack"
msgstr "Listagem completa dos planos Jetpack e comparação de preços – Jetpack"
msgid "Jetpack Products"
msgstr "Produtos do Jetpack"
msgid "Customize it with new content"
msgstr "Personalize com novo conteúdo"
msgid "Refresh its design"
msgstr "Atualize seu design"
msgid "Update your site’s name"
msgstr "Atualize o nome do seu site"
msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:"
msgstr ""
"Antes de lançá-lo para o mundo, aqui estão algumas coisas que você pode "
"fazer:"
msgid "Finish setting up your new site."
msgstr "Termine de configurar seu novo site."
msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty"
msgid "No links recorded"
msgstr "Nenhum link registrado"
msgctxt "Email link type"
msgid "Post URL"
msgstr "URL do post"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Curtir"
msgctxt "Email link type"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgctxt "Email link type"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever"
msgctxt "Email link type"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "Valor pendente"
msgid "Add %s details"
msgstr "Adicionar as informações de %s"
msgid "Organization for %s"
msgstr "Organização para %s"
msgctxt "noun"
msgid "Consent"
msgstr "Consentimento"
msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s"
msgstr "%1$s - Respostas de formulários do Jetpack - %2$s"
msgid "%s - Jetpack Form Responses"
msgstr "%s - Respostas de formulários do Jetpack"
msgid "The template type %s are not allowed."
msgstr "O tipo de modelo %s não é permitido."
msgid "The type of the template."
msgstr "O tipo de modelo."
msgid "
View post to subscribe to site newsletter.
"
msgstr "Veja o post para assinar a newsletter do site.
"
msgid ""
"To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to "
"your wp-config.php file"
msgstr ""
"Para carregar o bloco, adicione a constante JETPACK_BLOCKS_VARIATION a %1$s "
"no seu arquivo wp-config.php"
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgid "(%(number_of_ratings)s)"
msgstr "(%(number_of_ratings)s)"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on "
"creation."
msgstr ""
"Milhões de pessoas dependem do meu site, e tempo de inatividade não é uma "
"opção. O Jetpack VaultPress Backup cuida da segurança e dos backups do meu "
"site para que eu possa me concentrar na criação."
msgid ""
"VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"O VaultPress Backup é o plug-in de backup WordPress mais provado, com 269 "
"milhões de backups de sites nos últimos dez anos"
msgid ""
"Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats "
msgstr ""
"Estatísticas avançadas de sites do WordPress gratuitas com o Jetpack Stats "
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM "
msgstr ""
"CRM nativo do WordPress para converter leads e fidelizar clientes com o Jetpack CRM "
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social "
msgstr ""
"Compartilhamento programado de posts e páginas automaticamente nas redes "
"sociais com o Jetpack Social "
msgid ""
"Free global CDN "
"to deliver content instantly"
msgstr ""
"CDN global "
"gratuita para entregar conteúdo em um piscar de olhos"
msgid ""
"Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost "
msgstr ""
"Aumento de velocidade gratuito para melhorar sua posição nos resultados do "
"Google com o Jetpack Boost "
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search "
msgstr ""
"Pesquisa instantânea no site para ajudar seus visitantes a encontrar seu "
"conteúdo com o Jetpack Search "
msgid ""
"Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress "
msgstr ""
"Vídeo em Full HD sem publicidade no editor do WordPress com o VideoPress "
msgid ""
"Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam "
msgstr ""
"Proteção antispam avançada para comentários e formulários com o Akismet Anti-spam "
msgid ""
"WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan "
msgstr ""
"Verificação de malware automatizada, WAF e correções em um clique com o Jetpack Scan "
msgid ""
"Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup "
msgstr ""
"Backups em tempo real e restaurações em um clique com o VaultPress Backup "
msgid ""
"Jetpack Security provides easy‑to‑use, "
"comprehensive WordPress site security so you can focus on running your "
"business."
msgstr ""
"O Jetpack Security fornece a segurança "
"de site abrangente e fácil de usar do WordPress. Assim, você pode se "
"concentrar em administrar seus negócios."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Não se preocupe, ainda dá tempo de obter uma hospedagem de vídeo incrível "
"para %s. Basta se teletransportar de volta para o carrinho para concluir a "
"compra. Se você estiver com problemas ou tiver dúvidas, basta responder este "
"e-mail e nós te ajudaremos."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-"
"quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we "
"mention that you can drag and drop videos right into the editor with "
"VideoPress?"
msgstr ""
"Percebemos que você tem interesse em %s. Ótima escolha! Agora seus vídeos "
"terão alta qualidade, sem publicidade e com um reprodutor personalizável sem "
"marca. Já mencionamos que é possível arrastar e soltar vídeos diretamente no "
"editor com o VideoPress?"
msgid ""
"VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and "
"drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, "
"not the ads."
msgstr ""
"O VideoPress oferece vídeos de alta qualidade sem complicações. Arraste e "
"solte vídeos no editor do WordPress e mantenha o foco no conteúdo, não nos "
"anúncios."
msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Uma oferta especial para obter vídeos de alta qualidade e sem publicidade em "
"%s"
msgid "Your videos deserve better"
msgstr "Seus vídeos merecem mais"
msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s"
msgstr ""
"Você está a um passo de ter vídeos de alta qualidade e sem publicidade em %s"
msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own."
msgstr "Torne seu site copiado exclusivo com um domínio personalizado próprio."
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Pagar por mês"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Pagar por ano"
msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools."
msgstr ""
"Transforme os visitantes do site em assinantes, com ferramentas de "
"assinatura integradas."
msgid ""
"Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Mantenha-se atualizado com o monitoramento contínuo e receba alertas quando "
"for detectado tempo de inatividade."
msgid "Take control of every font, color and detail of your site"
msgstr "Assuma o controle de cada fonte, cor e detalhe do seu site"
msgid "Keep an administrative eye on activity across your site."
msgstr "Tenha um olhar administrativo na atividade no seu site."
msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL."
msgstr ""
"Conte com redirecionamentos automáticos ao atualizar a URL do seu post ou "
"página."
msgid ""
"Ensure your cached content is always served from the data center closest to "
"your site visitor."
msgstr ""
"Certifique-se de que seu conteúdo armazenado em cache seja sempre fornecido "
"pelo data center mais próximo do visitante do site."
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Passe tranquilamente por ataques DDoS graças ao monitoramento e mitigação em "
"tempo real."
msgid ""
"Save server resources for a faster site, with malicious login protection "
"built in."
msgstr ""
"Economize recursos gastos com servidor para ter um site mais rápido, com "
"proteção contra login malicioso integrada."
msgid ""
"Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security "
"and performance. "
msgstr ""
"Fique tranquilo sabendo que seu site está isolado de outros para uma maior "
"segurança e desempenho. "
msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password."
msgstr "Fique protegido contra ataques de força bruta na senha da sua conta."
msgid "Space to store your photos, media, and more."
msgstr "Espaço para armazenar suas fotos, mídia e muito mais."
msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts."
msgstr ""
"Ajuda e orientação em tempo real de especialistas profissionais do WordPress."
msgid "Unlimited support via emails."
msgstr "Suporte ilimitado por e-mail."
msgid "Customer Support"
msgstr "Atendimento ao cliente"
msgid "Free domain for one year with annual plans."
msgstr "Domínio gratuito por um ano ao adquirir planos anuais."
msgid "Add as many pages as you like."
msgstr "Adicione quantas páginas quiser."
msgid "Invite others to contribute to your site."
msgstr "Convide outras pessoas para contribuir no seu site."
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Não se preocupe, ainda dá tempo de acelerar %s. Basta se teletransportar de "
"volta para o carrinho para concluir a compra. Se você estiver com problemas "
"ou tiver dúvidas, basta responder este e-mail e nós te ajudaremos."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical "
"CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized."
msgstr ""
"Percebemos que você tem interesse em %s. Ótima escolha! Gerar o CSS crítico "
"automaticamente conforme as alterações do site manterão a velocidade do site "
"otimizada."
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we "
"will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance "
"scores every time you make a change to your site."
msgstr ""
"O Jetpack Boost oferece ao seu site as mesmas vantagens de desempenho dos "
"principais sites do mundo, sem precisar de um desenvolvedor. Com um plano "
"para o Jetpack Boost, vamos regerar o CSS crítico e as pontuações de "
"desempenho automaticamente toda vez que você fizer uma alteração no seu site."
msgid "A special offer to speed up %s"
msgstr "Uma oferta especial para acelerar o %s"
msgid "Your site could be on the next level"
msgstr "Seu site poderia estar em um novo patamar"
msgid "You’re one step away from speeding up %s"
msgstr "Você está a um passo de turbinar a velocidade de %s"
msgid ""
"You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log ."
msgstr ""
"Você pode visualizar todas as atividades do site e gerenciar backups no registro de atividades ."
msgid "%5$d page"
msgid_plural "%5$d pages"
msgstr[0] "%5$d página"
msgstr[1] "%5$d páginas"
msgid "%4$d post, "
msgid_plural "%4$d posts, "
msgstr[0] "%4$d post, "
msgstr[1] "%4$d posts, "
msgid "%3$d upload, "
msgid_plural "%3$d uploads, "
msgstr[0] "%3$d upload, "
msgstr[1] "%3$d uploads, "
msgid "%2$d plugin, "
msgid_plural "%2$d plugins, "
msgstr[0] "%2$d plugin, "
msgstr[1] "%2$d plugins, "
msgid "%1$d theme, "
msgid_plural "%1$d themes, "
msgstr[0] "%1$d tema, "
msgstr[1] "%1$d temas, "
msgid "Latest Backup:"
msgstr "Backup mais recente:"
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, "
"encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of "
"backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a "
"thing."
msgstr ""
"Sua assinatura do Jetpack VaultPress Backup oferece backups criptografados "
"baseados na nuvem para que você volte no tempo com um clique. As cópias dos "
"backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para que você nunca "
"perca nada."
msgid ""
"Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted "
"backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies "
"of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose "
"a thing."
msgstr ""
"Sua assinatura do Jetpack VaultPress Backup oferece backups em tempo real "
"criptografados para que você restaure qualquer versão do site com um clique. "
"As cópias dos backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para "
"que você nunca perca nada."
msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!"
msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!"
msgstr[0] "Já corrigimos %d ameaça no seu site!"
msgstr[1] " Até agora, corrigimos automaticamente %d ameaças no seu site!"
msgid ""
"With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for "
"threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Com sua assinatura do Scan, o Jetpack verifica ativamente seu site em busca "
"de ameaças. Pode contar com a gente. Nós ajudaremos você a corrigir "
"problemas para manter seu site seguro."
msgid ""
"Visit desktop.wordpress.com "
"on your desktop to download."
msgstr ""
"Acesse desktop.wordpress.com "
"em seu desktop para fazer o download."
msgid "Customize your domain"
msgstr "Personalize seu domínio"
msgid "Receive email notifications with your account email address %s."
msgstr ""
"Receba notificações por e-mail com o endereço de e-mail da sua conta %s."
msgid "Starting at %1$s%2$s per month"
msgstr "A partir de %1$s%2$s por mês"
msgid ""
"You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgid_plural ""
"You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to "
"keep your %(productType)s features."
msgstr[0] ""
"Você ainda tem %(expiry)s dia restante do seu teste gratuito. Faça upgrade "
"do seu plano para manter as funcionalidades de %(productType)s."
msgstr[1] ""
"Você ainda tem %(expiry)s dias restantes do seu teste gratuito. Faça upgrade "
"do seu plano para manter as funcionalidades de %(productType)s."
msgid "Reply to this topic"
msgstr "Responder a este tópico"
msgid "Copy this site with all of its data to a new site."
msgstr "Copie este site com todos os seus dados para um novo site."
msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software."
msgstr "Experimente o software de eCommerce mais popular do mundo."
msgid "free trial"
msgstr "teste gratuito"
msgid "Total clicks"
msgstr "Total de cliques"
msgid "Click rate"
msgstr "Taxa de cliques"
msgctxt "noun"
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore subscription %d from the trash. "
"It could not be restored."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar restaurar a assinatura %d da lixeira. Não foi "
"possível restaurá-la."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not "
"be restored."
msgstr ""
"O status anterior de assinatura %1$d (\"%2$s\") é inválido. Não foi possível "
"restaurá-la."
msgid ""
"The previous status of subscription %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"O status anterior de assinatura %1$d (\"%2$s\") é inválido. Em vez disso, "
"ela foi restaurada para o status \"pendente\"."
msgid ""
"Subscription %1$d cannot be restored from the trash: it has already been "
"restored to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"A assinatura %1$d não pode ser restaurada da lixeira: ela já foi restaurada "
"para o status \"%2$s\"."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected subscriptions?"
msgstr ""
"Não é possível reverter essa ação. Tem certeza de que quer remover dados "
"pessoais das assinaturas selecionadas?"
msgctxt ""
"Subscriptions-core Version, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions-core Library Version"
msgstr "Versão de assinaturas principais da biblioteca"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a lixeira"
msgid ""
"Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand."
msgstr ""
"Sempre que você estiver com dificuldades, nossa equipe de suporte têm as "
"respostas em mãos."
msgid ""
"Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and "
"run queries."
msgstr ""
"Gerencie os dados do seu site facilmente, usando o phpMyAdmin para "
"inspecionar tabelas e executar consultas."
msgid ""
"Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-"
"redundant architecture."
msgstr ""
"Escolha um centro de dados primário para o seu site enquanto desfruta da "
"arquitetura com redundância geográfica."
msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH."
msgstr "Assuma o controle do desempenho e da segurança do seu site usando SSH."
msgid ""
"Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from "
"your terminal."
msgstr ""
"Use WP-CLI para gerenciar plugins e usuários ou automatizar tarefas "
"repetitivas de seu terminal."
msgid ""
"Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP "
"client."
msgstr ""
"Simplifique seu fluxo de trabalho e edite seus arquivos com precisão usando "
"um cliente SFTP."
msgid ""
"Visit wp.com/app from "
"your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Acesse wp.com/app do seu "
"dispositivo móvel ou escaneie o código acima para fazer o download do "
"aplicativo móvel do Jetpack."
msgid ""
"Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut , who "
"follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes "
"and comments — all on his Android device."
msgstr ""
"Acompanhe seus sites favoritos, como faz o fotógrafo de rua de Toronto Shane Francescut , que "
"segue tags populares de fotografia, pesquisa novos posts de blogs e deixa "
"curtidas e comentários, tudo em seu dispositivo Android."
msgid ""
"Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King , who "
"explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts "
"from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his "
"Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom."
msgstr ""
"Publique atualizações no blog a partir de qualquer canto do mundo, como faz "
"a escritora viajante Chérie King , que explora o mundo com seu iPad e uma sede de aventura, "
"ou esboce um post na palma da mão: você pode encontrar o escritor Dave Graham editando um post "
"em seu aparelho Android em uma cafeteria de Yorkshire, no Reino Unido."
msgid ""
"The power of publishing in your "
"pocket with Jetpack"
msgstr ""
"O poder da publicação em seu bolso "
"com Jetpack"
msgid ""
"Take WordPress on the go with the "
"Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Leve o WordPress aonde for com o aplicativo móvel do Jetpack "
msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Acesse %s ou escaneie o código acima para fazer o download do aplicativo "
"móvel do Jetpack."
msgid ""
"The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to "
"publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time."
msgstr ""
"O aplicativo móvel do Jetpack para iOS e Android oferece tudo o que você "
"precisa para publicar, gerenciar e expandir seu site do WordPress.com a "
"qualquer hora, em qualquer lugar."
msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app"
msgstr "Leve o WordPress com você ao usar o aplicativo do Jetpack"
msgid "Show post publish date"
msgstr "Mostrar data de publicação do post"
msgid "Show post category or tags"
msgstr "Mostrar categoria do post ou tags"
msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Receba as sugestões em qualquer lugar com o aplicativo móvel do Jetpack"
msgid ""
"Integrate your business with Google and get stats on your locations. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Integre sua empresa com o Google e obtenha estatísticas sobre seus locais. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"Não se preocupe, ainda dá tempo de aumentar o alcance do seu conteúdo em %s. "
"Basta se teletransportar de volta para o carrinho para concluir a compra. Se "
"você estiver com problemas ou tiver dúvidas, basta responder este e-mail e "
"nós te ajudaremos."
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to "
"seamlessly share your content on social media with the click of a button."
msgstr ""
"Percebemos que você tem interesse em %s. Escolha inteligente. Você poderá "
"compartilhar facilmente seu conteúdo nas redes sociais com o clique de um "
"botão."
msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts"
msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts em suas contas conectadas"
msgid ""
"Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media "
"accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:"
msgstr ""
"O Jetpack Social permite que você compartilhe facilmente posts em suas "
"contas de redes sociais com o clique de um botão. Com o Jetpack Social, você "
"será capaz de:"
msgid "A special offer to promote %s"
msgstr "Uma oferta especial para promover %s"
msgid "You’re one step away from sharing content from %s"
msgstr "Você está a um passo de compartilhar o conteúdo de %s"
msgid ""
"An Program"
msgstr ""
"Um programa da "
msgid "WordPress.com YouTube"
msgstr "WordPress.com no YouTube"
msgid "WordPress.com Instagram"
msgstr "Instagram do WordPress.com"
msgid "WordPress.com Facebook"
msgstr "Facebook do WordPress.com"
msgid "WordPress.com Twitter"
msgstr "Twitter do WordPress.com"
msgid "Mac versions require macOS 10.11+"
msgstr "Versões para Mac exigem o macOS 10.11+"
msgid "MacOS logo"
msgstr "Logo do macOS"
msgid "Keep up with your favorite sites and topics"
msgstr "Acompanhe seus sites e tópicos favoritos"
msgid ""
"Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up "
"with all your site’s notifications from anywhere."
msgstr ""
"Responda a comentários instantaneamente, veja quando seu tráfego está "
"bombando e acompanhe todas as notificações do seu site de qualquer lugar."
msgid "Keep up with real-time notifications"
msgstr "Acompanhe as notificações em tempo real"
msgid ""
"Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your "
"most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your "
"readers come from, all around the world."
msgstr ""
"Confira rapidamente os visitantes e visualizações durante seu transporte "
"matinal. Acompanhe os stories mais populares do dia durante seu horário de "
"almoço. Descubra de que parte do mundo seus leitores são."
msgid "Stats and insights always a tap away"
msgstr "Estatísticas e informações sempre a um clique de distância"
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop computer."
msgstr ""
"A experiência completa do WordPress.com empacotada como um app para seu "
"notebook ou desktop."
msgid "Give WordPress a permanent home in your dock"
msgstr "Dê ao WordPress um lar permanente na sua área de trabalho"
msgid "Download the WordPress desktop app"
msgstr "Faça download do aplicativo do WordPress para desktop"
msgid "Be the first to respond"
msgstr "Seja o primeiro a responder"
msgid "View all responses"
msgstr "Ver todas as respostas"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Aviso diário de escrita"
msgid ""
"If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of "
"having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Se você atualizar para um plano, poderá usar seu nome de domínio "
"personalizado em vez de ter WordPress.com em sua URL."
msgid "I want my domain as primary"
msgstr "Quero meu domínio como primário"
msgid "That works for me"
msgstr "Isso funciona para mim"
msgid ""
"Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s."
msgstr ""
"Qualquer domínio que você comprar sem um plano será redirecionado para "
"%(domainName)s."
msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain"
msgstr ""
"Você precisa de um plano pago para ter um domínio personalizado primário"
msgid "Free for the first year"
msgstr "Gratuito no primeiro ano!"
msgid "Add your custom domain"
msgstr "Adicione seu domínio personalizado"
msgid "Search by domain…"
msgstr "Pesquisar por domínio..."
msgid "Own your online identity with a custom domain"
msgstr "Tenha sua identidade online com um domínio personalizado"
msgid "Creating your site"
msgstr "Criando seu site"
msgid "delete"
msgstr "excluir"
msgid "Add new staff note"
msgstr "Adicionar nova anotação da equipe"
msgid "Update topic resolution"
msgstr "Atualizar resolução do tema"
msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone."
msgstr ""
"Receba notificações e responda em segundos diretamente do seu telefone."
msgid "Reply faster with our mobile app"
msgstr "Responda mais rápido com nosso aplicativo móvel"
msgid "Split topic"
msgstr "Dividir tópico"
msgid "Select topic type"
msgstr "Selecionar tipo de tópico"
msgid "Publish reply"
msgstr "Publicar resposta"
msgid "My profile"
msgstr "Meu perfil"
msgid "The requested subscriber does not exist."
msgstr "O assinante solicitado não existe."
msgid "Viewer since"
msgstr "Visitante desde"
msgid "We’re copying your site"
msgstr "Estamos copiando seu site"
msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site."
msgstr ""
"Você não tem permissões para visualizar as estatísticas do WordAds deste "
"site."
msgid "You must be logged-in to view WordAds stats."
msgstr "Você precisa efetuar login para visualizar as estatísticas do WordAds."
msgid "You do not have the capability to view earnings for this site."
msgstr "Você não tem permissões para visualizar as receitas deste site."
msgid "You must be logged-in to view earnings."
msgstr "Você precisa efetuar login para visualizar a receita."
msgid "Basic Jetpack features"
msgstr "Recursos básicos do Jetpack"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work"
msgstr ""
"Crie imagens personalizadas automaticamente e economize horas de trabalho "
"tedioso"
msgid "Enhance social media engagement with personalized posts"
msgstr "Melhore o engajamento nas mídias sociais com posts personalizados"
msgid "Repurpose, reuse or republish already published content"
msgstr "Reaproveite, reutilize ou republique conteúdo já publicado"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Selecione seu plano:"
msgid "Social Advanced (Beta)"
msgstr "Social Advanced Beta"
msgid "Engagement Optimizer"
msgstr "Otimizador de engajamento"
msgid "Recycle content"
msgstr "Reciclagem de conteúdo"
msgid ""
"In the domain settings page, click on Transfer button and, in the "
"next screen, click on Get authorization code . The code will be sent "
"to the contact email address specified for the domain (the option "
"Transfer lock on can remain toggled on)."
msgstr ""
"Na página de configurações do domínio, clique no botão Transferir "
"e, na próxima tela, clique em Obter código de autorização . O código "
"será enviado para o endereço de e-mail de contato especificado para o "
"domínio (a opção Bloqueio de transferência ativado pode permanecer "
"ativada)."
msgid ""
"Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to "
"Upgrades → Domains . Then click on the domain name to access the "
"domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the "
"domain row and select View Settings ). If the domain is "
"under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that "
"account and follow the previous instructions. More info can be found "
"here ."
msgstr ""
"Abra uma nova guia do navegador, mude para o site ao qual o domínio foi "
"adicionado e vá para Atualizações → Domínios . Em seguida, clique no "
"nome do domínio para acessar a página de configurações do domínio (como "
"alternativa, clique nos 3 pontos verticais na linha do domínio e selecione "
"Exibir configurações ). Se o domínio estiver sob outra "
"conta do WordPress.com, use um navegador diferente, faça login nessa conta e "
"siga as instruções anteriores. Mais informações podem ser encontradas "
"aqui ."
msgid ""
"We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will "
"continue to remove old backups as needed, up to the last "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d days."
msgstr ""
"Removemos seus backups mais antigos para liberar espaço para os novos. "
"Continuaremos removendo backups antigos conforme necessário, até os últimos "
"%(minDaysOfBackupsAllowed)d dias."
msgid ""
"You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will "
"delete your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Você está muito perto de atingir seu limite de armazenamento. Depois disso, "
"excluiremos seus backups mais antigos para liberar espaço para os novos."
msgid ""
"You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete "
"your oldest backups to make space for new ones."
msgstr ""
"Você está perto de atingir seu limite de armazenamento. Depois disso, "
"excluiremos seus backups mais antigos para liberar espaço para os novos."
msgid "Cloud storage space"
msgstr "Espaço de armazenamento em nuvem"
msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgid_plural ""
"{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[0] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dia de backup salvo {{icon/}}{{/a}}"
msgstr[1] "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d dias de backups salvos {{icon/}}{{/a}}"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dTB"
msgstr[0] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d TB"
msgstr[1] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d TB"
msgid ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgid_plural ""
"Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of "
"%(availableUnitAmount)dGB"
msgstr[0] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgstr[1] ""
"Usando {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} de "
"%(availableUnitAmount)d GB"
msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used"
msgstr[0] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} usado"
msgstr[1] "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1f GB{{/usedStorage}} usados"
msgid ""
"Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with "
"unlimited plugins!"
msgstr ""
"Crie seu site. Venda suas coisas. Comece seu blog. Isso e muito mais com "
"plugins ilimitados!"
msgid "Save this card for future payments"
msgstr "Salve este cartão para pagamentos futuros"
msgid "Checking payment information…"
msgstr "Verificando informações de pagamento"
msgid "The blog page"
msgstr "A página do blog"
msgid ""
"The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email "
"once it’s approved and running."
msgstr ""
"O anúncio foi enviado para aprovação. Enviaremos um e-mail de confirmação "
"assim que for aprovado e executado."
msgid "Use saved card"
msgstr "Usar cartão salvo"
msgid "Add new card"
msgstr "Adicionar novo cartão"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic"
msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para editar esse tópico"
msgid "Notify the author of follow-up replies via email."
msgstr "Notificar o autor sobre novas resposta via email"
msgid "Merge topics"
msgstr "Mesclar tópicos"
msgid "Merge tags"
msgstr "Mesclar tags"
msgid "Merge favoriters"
msgstr "Mesclar favoritos"
msgid "Merge subscribers"
msgstr "Mesclar assinantes"
msgid "Merge options"
msgstr "Mesclar opções"
msgid "Destination topic"
msgstr "Tópico de destino"
msgid "Jetpack is successfully connected"
msgstr "O Jetpack foi conectado com sucesso"
msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan."
msgstr "Você não pode lançar seu site sem um plano de eCommerce pago."
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Compare planos ›"
msgid "Sell access to premium content, right from your site."
msgstr "Venda acesso ao conteúdo premium, direto do seu site."
msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player."
msgstr "Exiba seu vídeo de maneira atrativa com o reprodutor VideoPress 4K."
msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools."
msgstr ""
"Apareça nos primeiros resultados de pesquisa com as ferramentas de "
"otimização para mecanismos de busca."
msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits."
msgstr ""
"Compartilhe seus posts mais recentes em suas redes sociais, sem limites."
msgid "Limited shares in social media"
msgstr "Compartilhamentos limitados nas redes sociais"
msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors."
msgstr ""
"Ofereça uma experiência de navegação organizada e sem publicidade para seus "
"visitantes."
msgid ""
"Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS."
msgstr ""
"Permita que seus seguidores assinem seu conteúdo em forma de newsletter ou "
"RSS."
msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place."
msgstr ""
"Encontre e instale extensões aprimoradas para seu site, tudo em um só lugar."
msgid ""
"Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports."
msgstr ""
"Mantenha-se por dentro das vendas e identifique tendências com relatórios de "
"vendas intuitivos."
msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere."
msgstr "Aceite pagamentos de bens e serviços em qualquer lugar."
msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools."
msgstr ""
"Fique por dentro do estoque com ferramentas de gerenciamento de estoque."
msgid "Sell and ship out physical goods from your site."
msgstr "Venda e envie produtos físicos do seu site."
msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime."
msgstr ""
"Alterne entre uma coleção de temas de design premium, a qualquer momento."
msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design."
msgstr "Assuma o controle de cada fonte, cor e detalhe do design do seu site."
msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts."
msgstr ""
"Transforme o design do seu site com temas e layouts com funcionalidade de "
"arrastar e soltar."
msgid "Themes and customization"
msgstr "Temas e personalização"
msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program."
msgstr "Exiba anúncios e lucre com redes premium usando o programa WordAds."
msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search."
msgstr ""
"Simplifique a exibição do seu conteúdo com a pesquisa de site premium "
"integrada."
msgid "Global edge caching"
msgstr "Cache de borda a nível mundial"
msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger."
msgstr "Elimine comentários com spam sem mover um dedo."
msgid "Security and safety"
msgstr "Segurança e proteção"
msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically."
msgstr ""
"Obtenha todas as atualizações do WordPress. E todas as correções. "
"Automaticamente."
msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place."
msgstr "Alterne perfeitamente entre 2, 20 ou 200 sites. Tudo em um só lugar."
msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site."
msgstr ""
"Use ferramentas de desenvolvedor conhecidas para gerenciar e implantar seu "
"site."
msgid "Developer tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data."
msgstr ""
"Conte com backups em tempo real e multirredundantes de todos seus dados."
msgid ""
"Count on your site being replicated in real-time to a second data center."
msgstr ""
"Conte com a replicação do seu site em tempo real para um segundo data center."
msgid "High Availability"
msgstr "Alta disponibilidade"
msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth."
msgstr "Deixe seu site extremamente rápido em qualquer lugar do planeta."
msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard."
msgstr "Tenha CPUs de alta frequência para um melhor desempenho como padrão."
msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling."
msgstr ""
"Conte com o gerenciamento de recursos integrados e dimensionamento "
"instantâneo."
msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL."
msgstr ""
"Aproveite o gerenciamento de domínio confiável e rápido com um SSL seguro."
msgid "Performance boosters"
msgstr "Impulsionadores de desempenho"
msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges."
msgstr "Não se preocupe com excesso de tráfego ou taxas de excedentes."
msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags."
msgstr "Esqueça atualizações demoradas e incômodas de plugin."
msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it."
msgstr ""
"Receba ajuda rápida, cordial e especializada do WordPress sempre que você "
"precisar."
msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site."
msgstr ""
"Ajude seus visitantes entrar em contato de forma mais fácil, diretamente "
"pelo site."
msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions."
msgstr ""
"Convide mais pessoas para contribuírem em seu site e atribua permissões de "
"acesso."
msgid "Add as many pages as you like to your site."
msgstr "Adicione quantas páginas quiser ao seu site."
msgid "General features"
msgstr "Funcionalidades gerais"
msgid "Hide comparison"
msgstr "Ocultar comparação"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s para %2$s está prestes a expirar."
msgid "Commerce Trial"
msgstr "Teste do Commerce"
msgid "WordPress.com Commerce Trial"
msgstr "Teste do plano Commerce do WordPress.com"
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Padrão ——"
msgid "Default posts page"
msgstr "Página de posts padrão"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support ."
msgstr ""
"Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em entrar "
"em contato com nosso suporte ."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renove seu domínio"
msgid "Renew your domain"
msgstr "Renove seu domínio"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Documentação sobre os "
"atalhos do teclado "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Permitir trackbacks e pingbacks "
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a "
"support ticket%2$s with us — we’re here to help."
msgstr ""
"Dúvidas? Precisa de ajuda? Responda a este e-mail ou %1$senvie um tíquete de "
"suporte%2$s para nós. Estamos aqui para ajudar."
msgid ""
"We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is "
"required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your "
"Customer (KYC)%2$s regulations."
msgstr ""
"Avaliamos regularmente as contas para mantê-las seguras. A verificação de "
"sua identidade é necessária para ajudar na proteção contra fraudes e manter-"
"se atualizado com os regulamentos de %1$sConheça seu cliente (KYC)%2$s."
msgid "Why do I need to update my information?"
msgstr "Por que preciso atualizar minhas informações?"
msgid "Keep those payouts coming, Woo"
msgstr "Continue enviando esses pagamentos, Woo"
msgid ""
"This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required "
"information, we’ll need to pause payouts to your bank account temporarily."
msgstr ""
"Isso levará menos de 5 minutos. Sem as informações necessárias, precisaremos "
"pausar temporariamente os pagamentos na sua conta bancária."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information to make sure you get "
"paid on time."
msgstr ""
"Reserve um momento para atualizar as informações da sua conta para garantir "
"que você receba o pagamento em dia."
msgid ""
"Please take a moment to update your account information by %s to make sure "
"you get paid on time."
msgstr ""
"Reserve um momento para atualizar as informações da sua conta até %s para "
"garantir que você receba o pagamento em dia."
msgid "Verify your identity to keep receiving payouts from us."
msgstr "Verifique sua identidade para continuar recebendo nossos pagamentos."
msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required."
msgstr "Acelere seu site e melhore o SEO - nenhum desenvolvedor é necessário."
msgid "Unpin topic"
msgstr "Desafixar tópico"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics"
msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para criar tópicos"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply"
msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para responder"
msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply"
msgstr "Faça login ou crie uma conta no WordPress.com para editar respostas"
msgid "Reply Status"
msgstr "Status de resposta:"
msgid "Compare our plans and find yours"
msgstr "Compare nossos planos e encontre o seu"
msgid ""
"With this gift, you are helping %s provide the content that you and many "
"others appreciate and enjoy."
msgstr ""
"Com este presente, você está ajudando %s a fornecer o conteúdo que você e "
"muitos outros apreciam."
msgid "Spread the love!"
msgstr "Espalhe o amor!"
msgid "Plugin guide"
msgstr "Guia do plugin"
msgid "Support guides"
msgstr "Guias de suporte"
msgid "Copy site"
msgstr "Copiar site"
msgid "Thanks for your payment for %s!"
msgstr "Obrigado por pagar %s!"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across "
"Tumblr and WordPress.com"
msgstr ""
"Aumente seu público promovendo seu conteúdo. Alcance milhões de usuários no "
"Tumblr e WordPress.com"
msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumente os visitantes do seu site com Yoast SEO Premium"
msgid "Get Yoast"
msgstr "Obter Yoast"
msgid "Sorry, you can not create copy from this site."
msgstr "Você não pode criar uma cópia deste site."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "Mastercard"
msgid "About this topic."
msgstr "Sobre este tópico."
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Fóruns de suporte) Tópico sobre"
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Fóruns de suporte) Tags do tópico"
msgid "Latest reply from %1$s"
msgstr "Última resposta de %1$s"
msgid "See and manage topic tags."
msgstr "Ver e gerenciar o tópico de tags."
msgid "Send Verification Email"
msgstr "Enviar e-mail de verificação"
msgid "Verify Email Address"
msgstr "Verificar endereço de e-mail"
msgid "Download Jetpack from the App Store"
msgstr "Fazer download do Jetpack na App Store"
msgid "Download Jetpack on Google Play"
msgstr "Fazer download do Jetpack no Google Play"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Editar \"%s\""
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Documentação sobre atualizações automáticas "
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Você está prestes a redefinir a programação do monitor para {{strong}}5 "
"minutos{{/strong}} em {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid ""
"You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/"
"strong}} for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Você está prestes a redefinir a programação do monitor para {{strong}}5 "
"minutos{{/strong}} em %(siteCountText)s."
msgid "Reset Notification"
msgstr "Redefinir notificação"
msgid ""
"You have a temporary domain name on WordPress.com. We recommend "
"updating your domain name."
msgstr ""
"Você tem um nome de domínio temporário no WordPress.com. Recomendamos "
"atualizar seu nome de domínio."
msgid "Update domain name"
msgstr "Atualizar nome de domínio"
msgid "Your temporary site is:"
msgstr "Seu site temporário é:"
msgid "Migration done! You're all set!"
msgstr "Migração concluída! Está tudo pronto!"
msgid "Pick Your Data Center"
msgstr "Escolha seu data center"
msgid "CLI Access"
msgstr "Acesso CLI"
msgid ""
"You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is "
"only displayed to administrators."
msgstr ""
"Você precisa especificar uma URL em um feed do iCalendar no shortcode. Este "
"aviso só é exibido para administradores."
msgid "Download your form response data via CSV file."
msgstr "Baixe os dados de resposta do formulário por meio do arquivo CSV."
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Aguardando conexão..."
msgid "Jetpack AI is not available in offline mode."
msgstr "A IA do Jetpack não está disponível no modo offline."
msgid ""
"Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used "
"for this site."
msgstr ""
"O Jetpack Search gratuito foi removido porque a versão de teste já foi usada "
"neste site."
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme "
"is ready to get to work for your business, blog, or wedding website."
msgstr ""
"Com imagens destacadas e cores nítidas e vibrantes, este tema do WordPress "
"está pronto para trabalhar para sua empresa, blog ou site de casamento."
msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara"
msgstr "Tema do WordPress para empresas ou sites de casamento | Dara"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online "
"presence for your business, blog, or wedding announcement website."
msgstr ""
"Um tema totalmente responsivo, ideal para criar uma presença online forte e "
"bonita para sua empresa, blog ou site de anúncios de casamento."
msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever"
msgstr "Tema do WordPress para sites de casamentos e viagens | Hever"
msgid ""
"Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples "
"will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a "
"demo!"
msgstr ""
"Use nosso modelo de site de casamentos para planejar e organizar seu grande "
"dia. Os casais adoram personalizar o design elegante deste tema gratuito do "
"WordPress. Confira uma demonstração!"
msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours"
msgstr "Tema do WordPress para sites de casamentos | Toujours"
msgid ""
"Start building a restaurant website that impresses guests before they ever "
"walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Crie um site de restaurante que impressione os clientes antes mesmos de irem "
"até o local. Personalize menus e muito mais com este tema gratuito do "
"WordPress."
msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield"
msgstr "Tema do WordPress para restaurantes, bares e cafés | Rockfield"
msgid ""
"Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant "
"atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website."
msgstr ""
"Perfeito para restaurantes que servem pratos sofisticados e contam com um "
"ambiente elegante, este modelo é um ponto de partida para criar um site "
"memorável."
msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape"
msgstr ""
"Tema de restaurante do WordPress para ambientes refinados e modernos | Canape"
msgid ""
"Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page "
"website template lets small restaurants build an eye-catching online "
"presence."
msgstr ""
"Ideal para cafés, choperias e muito mais, este modelo de site de uma página "
"permite que pequenos restaurantes criem uma presença online de destaque."
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique"
msgstr "Tema do WordPress para restaurantes e cafés | Pique"
msgid ""
"Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a "
"restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the "
"bill."
msgstr ""
"Não importa se você tem um blog de gastronomia que fala sobre os melhores "
"pratos da cidade ou um restaurante que serve pratos incríveis: este modelo "
"de site é ideal para você."
msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2"
msgstr "Tema do WordPress para restaurantes e blogs de gastronomia | Dyad 2"
msgid ""
"From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has "
"class and versatility. Find out how to customize the theme for your business."
msgstr ""
"De restaurantes sofisticados a cafés, este modelo para restaurantes é "
"versátil e dá um toque clássico ao site. Descubra como personalizar o tema "
"para sua empresa."
msgid ""
"Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, "
"agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy "
"lifestyle."
msgstr ""
"Confira um tema do WordPress para restaurantes, blogs de gastronomia, "
"fazendas orgânicas, empresas de agricultura e qualquer pessoa que queria "
"criar um site para promover um estilo de vida mais saudável."
msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood"
msgstr "Tema do WordPress para sites de restaurantes modernos | Maywood"
msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury"
msgstr "Tema do WordPress para sites de restaurantes e fazendas | Barnsbury"
msgid ""
"Get a website template that's ideal for showcasing artwork from "
"photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress "
"theme."
msgstr ""
"Aproveite um modelo de site ideal para mostrar o trabalho de fotógrafos, "
"designers e muito mais. Use este tema gratuito e fácil de usar do WordPress."
msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied"
msgstr "Tema do WordPress para sites de portfólios de fotógrafos | Sidespied"
msgid ""
"Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free "
"WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with "
"clients."
msgstr ""
"Crie um portfólio de fotografia online de destaque com este tema gratuito do "
"WordPress. Exiba e organize seus projetos fotográficos. Compartilhe esse "
"conteúdo com os clientes."
msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied"
msgstr "Tema do WordPress para sites de portfólios e fotografias | Espied"
msgid ""
"This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase "
"smiling faces and more with a website template that has personality and "
"versatility."
msgstr ""
"Este tema gratuito do WordPress é ideal para fotógrafos de retratos. Mostre "
"fotos de rostos sorridentes e muito mais com um modelo de site que tem "
"personalidade e versatilidade."
msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps"
msgstr "Tema do WordPress para portfólios de fotografia de retratos | Snaps"
msgid ""
"Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's "
"ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!"
msgstr ""
"Aproveite um tema gratuito do WordPress criado para fotógrafos e artistas "
"que é ideal para mostrar seus melhores trabalhos online. Crie seu portfólio "
"usando o Orvis."
msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis"
msgstr "Tema do WordPress para portfólios de fotografia e arte | Orvis"
msgid ""
"Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative "
"portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists"
msgstr ""
"Confira este tema gratuito que foca nas suas fotos ou no seu portfólio "
"criativo. Um modelo de site ideal para fotógrafos e artistas visuais."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask"
msgstr "Tema do WordPress para fotógrafos e artistas | Blask"
msgid ""
"This versatile website template for photographers and designers to build a "
"professional site. This free WordPress theme showcases images and "
"illustrations."
msgstr ""
"Este modelo de site versátil é ideal para fotógrafos e designers criarem um "
"site profissional. Este tema gratuito do WordPress mostra imagens e "
"ilustrações."
msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr"
msgstr "Tema do WordPress para sites de fotografia e design | Illustratr"
msgid ""
"Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work "
"with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and "
"photobloggers."
msgstr ""
"Escolha um modelo de site elegante para fotógrafos. Mostre seu trabalho com "
"este tema do WordPress elegante e responsivo para profissionais e blogs de "
"fotografia."
msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus"
msgstr "Tema do WordPress para fotógrafos e blogs de fotografia | AltoFocus"
msgid ""
"Showcase your work with a striking website template for WordPress. This "
"free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all "
"stripes."
msgstr ""
"Mostre seu trabalhe com um modelo de site impressionante para WordPress. "
"Este tema gratuito e compatível com dispositivos móveis é ideal para "
"fotógrafos e artistas de todos os tipos."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland"
msgstr "Tema do WordPress para sites de fotografias e retratos | Mayland"
msgid ""
"The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional "
"photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients "
"and customers."
msgstr ""
"O tema \"Photos\" é o plano de fundo perfeito para seu portfólio de "
"fotografia profissional. Use-o para mostrar seu trabalho e se conectar com "
"clientes."
msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos"
msgstr "Tema do WordPress para sites de fotografia e portfólio | Photos"
msgid ""
"From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website "
"template has the style and functionality you need in a creative online "
"portfolio."
msgstr ""
"Para trabalhadores autônomos e agências, este modelo de site gratuito do "
"WordPress tem o estilo e as funcionalidades necessárias para criar um "
"portfólio online criativo."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent"
msgstr ""
"Tema de portfólio do WordPress para trabalhadores autônomos e agências | "
"Argent"
msgid ""
"Check out a free website template for creative portfolios with a simple "
"layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean "
"design."
msgstr ""
"Confira um modelo de site gratuito para criar portfólios criativos com um "
"layout simples que oferece um design mais organizado para seus projetos "
"visuais."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance"
msgstr ""
"Tema de portfólio do WordPress para profissionais criativos | Rebalance"
msgid ""
"Creative professionals will love using this website template to build an "
"online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!"
msgstr ""
"Profissionais criativos adoram usar este modelo de site para criar um "
"portfólio online com o WordPress. Mostre seus melhores projetos de design e "
"muito mais!"
msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch"
msgstr "Tema de portfólio do WordPress para ilustração e design | Sketch"
msgid ""
"Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new "
"website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals."
msgstr ""
"Aproveite um tema de portfólio para WordPress que oferece um modelo para seu "
"novo site. Ideal para designers, ilustradores e outros profissionais "
"criativos."
msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston"
msgstr "Tema de portfólio do WordPress para sites de design | Dalston"
msgid ""
"Browse our selection of eye-catching website templates for online "
"portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, "
"videographers, and more."
msgstr ""
"Confira nossa seleção de modelos de site incríveis para portfólios online. "
"Crie sites para fotógrafos, artistas, designers, videógrafos e muito mais."
msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites"
msgstr "Temas oficiais do WordPress: sites de portfólios e fotografia"
msgid ""
"Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme "
"for selling real estate or promoting any type of small business online."
msgstr ""
"Personalize este modelo de site de acordo com suas necessidades. Use-o como "
"um tema para vender imóveis ou promover qualquer tipo de pequeno negócio "
"online."
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin"
msgstr "Tema do WordPress para empresas e imobiliárias | Edin"
msgid ""
"Choose this website template and create a professional online presence. This "
"WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!"
msgstr ""
"Escolha este modelo de site e crie uma presença online profissional. Este "
"tema do WordPress é ótimo para corretores imobiliários, agentes de "
"seguradoras, advogados e outros profissionais!"
msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton"
msgstr "Tema do WordPress para empresas e imobiliárias | Brompton"
msgid ""
"Promote the properties you're selling and connect with new clients with "
"support from this versatile website template designed for realtors. Start "
"today!"
msgstr ""
"Promova os imóveis que você está vendendo e conecte-se com novos clientes "
"com a ajuda deste modelo de site versátil e perfeito para corretores "
"imobiliários. Comece ainda hoje!"
msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington"
msgstr "Tema do WordPress para corretores imobiliários | Rivington"
msgid ""
"Discover our collection of free and premium business themes. Find the right "
"website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small "
"business."
msgstr ""
"Conheça nossa coleção de temas de negócios gratuitos e premium. Encontre o "
"modelo de site ideal para agentes imobiliários, consultores, agências "
"publicitárias ou qualquer pequena empresa."
msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes"
msgstr "Temas do WordPress para sites de empresas | Temas do WordPress.com"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
msgid "Total opens"
msgstr "Total de aberturas"
msgid "Open rate"
msgstr "Taxa de abertura"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Podem ser expandidos ou recolhidos clicando nos cabeçalhos, e organizados "
"arrastando seus cabeçalhos ou clicando nas setas para cima e para baixo."
msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?"
msgstr ""
"Com que frequência receberei o pagamento por colocar anúncios em meu site?"
msgid "How much can I earn through putting ads on my site?"
msgstr "Quanto posso ganhar com anúncios em meu site?"
msgid ""
"Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be "
"charged in USD. No other currencies are supported at this time."
msgstr ""
"Escolha um mínimo de US$ 5 e um máximo de US$ 50 por dia. O valor será "
"cobrado em dólares americanos. Nenhuma outra moeda é aceita no momento."
msgid "How much do Blaze ads cost?"
msgstr "Quanto custam os anúncios do Blaze?"
msgid ""
"If your post has been approved, you will receive an email saying that your "
"post was approved and will be put online."
msgstr ""
"Caso seu post seja aprovado, você receberá um e-mail informando a aprovação "
"e ele será exibido online."
msgid ""
"We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much "
"content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but "
"there’s no guaranteed time."
msgstr ""
"Tentamos moderar os posts o mais rápido possível, dependendo da quantidade "
"de conteúdo que precisa ser revisada. No momento, a média é de 30 minutos de "
"espera, mas não há como cravar um tempo."
msgid ""
"We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others."
msgstr ""
"Revisamos todos os posts e páginas promovidos para verificar se obedecem às nossas políticas de publicidade antes de serem exibidos "
"para outras pessoas."
msgid "Do my Blaze ads need to be approved?"
msgstr "Meus anúncios do Blaze precisam ser aprovados?"
msgid ""
"Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free "
"WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most "
"affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising"
msgstr ""
"Seus posts promovidos serão exibidos na rede do Tumblr e em sites gratuitos "
"do WordPress.com, com o rótulo \"Publicidade\". É uma das maneiras mais "
"acessíveis de aproveitar a publicidade no Tumblr e no WordPress.com."
msgid "Where will my Blaze ads appear?"
msgstr "Onde meus anúncios do Blaze serão exibidos?"
msgid ""
"For any additional questions, check out our support post ."
msgstr ""
"Se tiver outras dúvidas, confira nosso post de suporte ."
msgid ""
"Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or "
"Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click "
"the three dots icon on the right, then click “Promote post”."
msgstr ""
"Como alternativa, no seu painel do WordPress.com, acesse a tela Posts ou "
"Páginas e role até o post ou a página que você quer promover. Clique no "
"ícone de três pontos à direita e depois em \"Promover post\"."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising ."
msgstr ""
"Faça login na sua conta do WordPress.com e acesse wordpress."
"com/advertising ."
msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?"
msgstr "Como veicular anúncios na rede de anúncios do Blaze?"
msgid ""
"Generate passive income through a high-quality ad program designed "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Gere uma renda passiva com um programa de anúncios de alta qualidade criado "
"especificamente para sites do WordPress."
msgid "Make money with ads"
msgstr "Fature mais com anúncios"
msgid "Learn more about Blaze"
msgstr "Saiba mais sobre o Blaze"
msgid "Expand your reach for just $5 per day"
msgstr "Aumente seu alcance por apenas US$ 5 por dia"
msgid ""
"More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily "
"visitors"
msgstr ""
"Mais de 13,5 bilhões de impressões por mês de milhões de visitantes diários "
"ativos."
msgid "Advertise your best content in a few clicks"
msgstr "Anuncie seu melhor conteúdo com apenas alguns cliques"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites "
"with the Blaze ad network"
msgstr ""
"Encontre novos fãs promovendo seus posts e páginas em milhões de sites com a "
"rede de anúncios do Blaze"
msgid ""
"Add a short description to explain what type of products will appear on your "
"site. We will set up the page so this description appears above your "
"products; you can add the products later with the editor."
msgstr ""
"Adicione uma breve descrição para explicar que tipo de produto aparecerá em "
"seu site. Vamos configurar a página para que esta descrição apareça acima "
"dos seus produtos; você pode adicionar os produtos posteriormente com o "
"editor."
msgid ""
"Your shop page will display all the products you have for sale. We will set "
"up the shop page and explain how you can add products to your new site."
msgstr ""
"A página da sua loja exibirá todos os produtos que você tem à venda. Vamos "
"configurar a página da loja e explicar como você pode adicionar produtos ao "
"seu novo site."
msgid "To view it please enter the password below:"
msgstr "Para visualizar, insira a senha abaixo:"
msgid "This content is password protected"
msgstr "Este conteúdo é protegido por senha"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Sua atualização %1$s para %2$s foi renovada em "
"%3$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do "
"seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em %4$s"
"strong>."
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"Sua compra de %1$d do WordPress.com para %2$s foi renovada "
"em %3$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Suas compras de %1$d do WordPress.com para %2$s foram "
"renovadas em %3$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%4$s ."
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another three years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"Suas contas do G Suite foram renovadas em %1$s"
"strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu "
"site por mais dois anos. A próxima renovação será em %2$s ."
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"Sua licença do G Suite %1$d para %2$s foi "
"renovada em %3$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%4$s ."
msgstr[1] ""
"Suas licenças do G Suite %1$d para %2$s "
"foram renovadas em %3$s , garantindo todas as ótimas "
"ferramentas e funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima "
"renovação será em %4$s ."
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Sua licença do G Suite para %1$s foi "
"renovada em %2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Suas assinaturas de mapeamento de domínio para %1$s foram "
"renovadas em %2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Seu mapeamento de domínio para %1$s foi "
"renovado em %2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Seus registros de domínio para %1$s foram renovados em "
"%2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another three years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Seu registro de domínio para %1$s foi "
"renovado em %2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"three years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"Seu plano %1$s para %2$s foi renovado em %3$s"
"strong>, garantindo todas as ótimas ferramentas e funcionalidades do seu "
"site por mais dois anos. A próxima renovação será em %4$s ."
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another three years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"Seu plano %1$s e seu domínio personalizado "
"para %2$s foram renovados em %3$s , garantindo todas as "
"ótimas ferramentas e funcionalidades do seu site por mais dois anos. A "
"próxima renovação será em %4$s ."
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another three "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"Suas atualizações do Jetpack para %1$s foram renovadas em "
"%2$s , garantindo todas as ótimas ferramentas e "
"funcionalidades do seu site por mais dois anos. A próxima renovação será em "
"%3$s ."
msgid "Last poster"
msgstr "Último usuário a publicar"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar %(monitorStatus)s o monitor para "
"%(siteCountText)s. Tente novamente."
msgid ""
"Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr "Monitor %(monitorStatus)s com sucesso para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr "Monitor %(monitorStatus)s com sucesso para %(siteCountText)s."
msgid ""
"You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Você está prestes a %(monitorAction)s o monitor de {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgid "paused"
msgstr "pausado"
msgid "resumed"
msgstr "reativado"
msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Você está prestes a %(monitorAction)s o monitor para %(siteCountText)s."
msgid "Pause Monitor"
msgstr "Pausar monitor"
msgid "Resume Monitor"
msgstr "Reativar monitor"
msgid "resume"
msgstr "reativar"
msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce."
msgstr "Venda seus cursos online usando o Sensei LMS com WooCommerce."
msgid "The Email field is not valid."
msgstr "O campo E-mail não é válido."
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Aumente seu público promovendo seu conteúdo com campanhas Blaze. Alcance "
"usuários interessados em milhões de sites no Tumblr e WordPress.com."
msgid "Create campaign"
msgstr "Criar campanha"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Promova com Blaze"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Promova seu conteúdo com o Blaze"
msgid "P.S. Questions? Check out our recent blog post for more details!"
msgstr "PS Perguntas? Confira nosso post recente no blog para mais detalhes!"
msgid "unsubscribe"
msgstr "cancele assinatura"
msgid ""
"Manage your email preferences or "
"instantly"
msgstr ""
"Gerencie suas preferências de e-mail"
"a> ou imediatamente"
msgid "Learn more ↗"
msgstr "Saiba mais ↗"
msgid ""
"P.S. Questions? Check out our recent blog post for more details!"
msgstr ""
"Obs.: dúvidas? Confira nosso post de blog recente para mais detalhes."
msgid "The Jetpack mobile team"
msgstr "A equipe do Jetpack para dispositivos móveis"
msgid ""
"There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a "
"different time range."
msgstr ""
"Não houve dados registrados durante o período de tempo selecionado. Tente "
"selecionar um intervalo de tempo diferente."
msgid "Explore hosting"
msgstr "Explorar hospedagem"
msgid ""
"We prevented multiple payments for the same order. If this was a mistake and "
"you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Impedimos pagamentos múltiplos para o mesmo pedido. Se isso foi um erro e "
"você deseja tentar novamente, crie um novo pedido."
msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"
msgid "added to cart"
msgstr "adicionado ao carrinho"
msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step."
msgstr ""
"Adicione um ou mais produtos ao carrinho e finalize a compra em uma única "
"etapa."
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Seu carrinho está vazio"
msgid ""
"We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other "
"product(s) in your cart."
msgstr ""
"Removemos um ou mais produtos Jetpack porque eles se sobrepõem a outro(s) "
"produto(s) em seu carrinho."
msgid ""
"Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack "
"Backup Add-on Storage (1TB) upgrade."
msgstr ""
"Seu site já tem %s, então nós o substituímos por nossa atualização "
"recomendada de armazenamento complementar de backup do Jetpack (1 TB)."
msgid "Added By"
msgstr "Adicionado por"
msgid "Blaze"
msgstr "Blaze"
msgid "Blaze a trail"
msgstr "Experimente o Blaze"
msgid "Can’t start a fire without a spark"
msgstr "Não dá pra acender o fogo sem uma centelha"
msgid ""
"Questions? Check out our support page ."
msgstr ""
"Perguntas? Confira nossa página de suporte ."
msgid ""
"Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from "
"your new fans."
msgstr ""
"Assim que seu anúncio for veiculado, você conseguirá ver o nível de "
"engajamento obtido com novos fãs."
msgid "See your reach"
msgstr "Veja sua pesquisa"
msgid ""
"Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system "
"backed by Verity and Grapeshot . Rest easy that your ads will only show up "
"where you’d like them to."
msgstr ""
"Aproveite um dos menores preços de anúncios e proteja sua marca com um "
"sistema que conta com o Verity e o Grapeshot . Fique tranquilo sabendo que "
"seus anúncios só serão exibidos onde você quiser."
msgid "Publish your ad"
msgstr "Publique seu anúncio"
msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you."
msgstr "Veicule um anúncio por seis meses ou apenas alguns dias, você decide."
msgid "Set your dates and budget"
msgstr "Escolha as datas e o orçamento"
msgid ""
"Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about "
"topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people "
"you’ll reach."
msgstr ""
"Exiba seus anúncios para pessoas em uma determinada área ou para usuários "
"que estão lendo sobre assuntos como filmes ou esportes. Você verá uma "
"estimativa de quantas pessoas pode alcançar."
msgid "Select your audience"
msgstr "Selecione seu público-alvo"
msgid ""
"Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you "
"can adjust it however you like."
msgstr ""
"Transformamos automaticamente seu conteúdo em um anúncio incrível, mas que "
"você pode ajustar do jeito que quiser."
msgid "Design your ad"
msgstr "Crie seu anúncio"
msgid "How it works"
msgstr "Como funciona"
msgid "Amplify your reach for just a few dollars."
msgstr "Aumente seu alcance com apenas alguns dólares"
msgid "Boost your best content"
msgstr "Impulsione seu melhor conteúdo"
msgid "Our tool presents your content where interested users can find it."
msgstr ""
"Nossas ferramentas exibem seu conteúdo para usuários interessados em "
"encontrá-lo."
msgid "Find the right users"
msgstr "Encontre os usuários certos"
msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy."
msgstr ""
"Crie seu anúncio. Escolha seu público-alvo. Defina seu orçamento. Simples "
"assim."
msgid "Launch within minutes"
msgstr "Publique em apenas alguns minutos"
msgid ""
"Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. "
"Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you "
"need to get noticed."
msgstr ""
"Fazer seu conteúdo receber atenção é como esfregar dois palitos. Promover "
"seu site para milhões de visantes diários ativos é a centelha que você "
"precisa para ganhar destaque."
msgid "Let’s add some fuel to this fire"
msgstr "Vamos colocar lenha nesse fogo"
msgid ""
"From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the "
"world"
msgstr ""
"De milhões de visitantes diários ativos em sua região e ao redor do mundo"
msgid "More than 13.5 billion impressions per month"
msgstr "Mais de 13,5 bilhões de impressões por mês"
msgid ""
"Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in "
"the WordPress.com and Tumblr ad network."
msgstr ""
"Encontre novos fãs promovendo seus posts e páginas em milhões de sites na "
"rede de anúncios do WordPress.com e do Tumblr."
msgid "Invite date"
msgstr "Data do convite"
msgid "Like lighter fluid for your best content"
msgstr "É como combustível para seu melhor conteúdo"
msgid "User Details"
msgstr "Detalhes do usuário"
msgid ""
"Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates "
"critical CSS."
msgstr ""
"O Jetpack Boost melhora o desempenho do seu site e gera automaticamente CSS "
"crítico."
msgid "%s /mo"
msgstr "%s /mês"
msgid "%s/mo"
msgstr "%s/mês"
msgid "%1$s%% off"
msgstr "%1$s%% de desconto"
msgid "Boost w/ Auto CSS Generation"
msgstr "Boost com geração automática de CSS"
msgid "Scan w/ WAF"
msgstr "Scan com WAF"
msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo"
msgstr "Akismet Anti-Spam com 60 mil chamadas de API/mês"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Conexões sociais"
msgid ""
"Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger "
"audience in a fun and creative community."
msgstr ""
"Compartilhar posts em seu blog do Tumblr expande seu alcance para um público "
"mais jovem e diversificado em uma comunidade divertida e criativa."
msgid ""
"Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing "
"your posts with the LinkedIn community."
msgstr ""
"Alcance um público profissional e contribua com conteúdo valioso "
"compartilhando seus posts com a comunidade do LinkedIn."
msgid ""
"Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings "
"by sharing posts on your Twitter feed."
msgstr ""
"Mantenha seus seguidores atualizados com suas notícias, eventos e outros "
"acontecimentos compartilhando posts em seu feed do Twitter."
msgid ""
"Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your "
"posts and connect with your followers."
msgstr ""
"A enorme base de usuários ativos do Facebook é um ótimo lugar para "
"compartilhar seus posts e se conectar com seus seguidores."
msgid ""
"Connect to social media networks to drive more traffic to your site and "
"increase your reach, engagement, and visibility."
msgstr ""
"Conecte-se às redes de mídia social para direcionar mais tráfego para seu "
"site e aumentar seu alcance, engajamento e visibilidade."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here"
msgstr ""
"Tem perguntas? Nós temos as respostas! Encontre as soluções para as nossas "
"perguntas frequentes mais comuns aqui"
msgid "Finish signing up: %1$s"
msgstr "Termine sua inscrição: %1$s"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week."
msgstr ""
"Com esta opção, você terá um site com design profissional e otimizado para "
"dispositivos móveis, feito especialmente para você por um de nossos "
"especialistas. A melhor parte? Seu novo site ficará pronto em menos de uma "
"semana."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: "
"Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your "
"selection is still in your cart!"
msgstr ""
"Percebemos que você se interessou pelo nosso serviço de design de sites "
"Built By WordPress.com Express, mas não concluiu seu pedido. Não se "
"preocupe, o item ainda está no carrinho."
msgid "Let us build your new site"
msgstr "Deixe-nos criar seu novo site"
msgid "Built By sites"
msgstr "sites Built By"
msgid "Get %1$s%% off your website."
msgstr "Obtenha %1$s%% de desconto no seu site."
msgid ""
"Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs "
"here ."
msgstr ""
"Tem perguntas? Nós temos as respostas! Encontre as soluções para as nossas "
"perguntas frequentes mais comuns aqui ."
msgid "Finish signing up"
msgstr "Termine sua inscrição"
msgid ""
"With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised "
"website built just for you by one of our experts. The best part? Your new "
"site will be designed and ready in less than a week ."
msgstr ""
"Com esta opção, você terá um site com design profissional e otimizado para "
"dispositivos móveis. Criado especialmente para você por um de nossos "
"especialistas. A melhor parte? Seu novo site ficará pronto em menos de "
"uma semana ."
msgid ""
"We noticed you were interested in our Built By WordPress.com "
"Express: Website Design Service , but you didn’t complete your "
"order. No worries - your selection is still in your cart ."
msgstr ""
"Percebemos que você se interessou pelo nosso serviço de design de "
"sites Built By WordPress.com Express , mas não concluiu seu pedido. "
"Não se preocupe, o item ainda está no carrinho ."
msgid "Your new website is within reach!"
msgstr "Seu novo site está ao seu alcance!"
msgid ""
"Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our "
"enterprise content platform."
msgstr ""
"Ofereça um desempenho inigualável com os mais altos padrões de segurança em "
"nossa plataforma de conteúdo empresarial."
msgid "No expiration date"
msgstr "Sem data de expiração"
msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools."
msgstr "Desbloqueie o poder do WordPress com plugins e ferramentas de nuvem."
msgid "Best for enterprises"
msgstr "Melhor para empresas"
msgid "Build a unique website with powerful design tools."
msgstr "Crie um site exclusivo com ferramentas de design poderosas."
msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software."
msgstr "Experimente o software de CMS e blogging mais popular do mundo."
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Crie sua casa na web com um nome de domínio personalizado."
msgid "%(domainName)s is included"
msgstr "%(domainName)s incluso"
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "Tudo do %(planShortName)s, mais:"
msgid "Unlimited shares in social media"
msgstr "Compartilhamentos ilimitados nas redes sociais"
msgid "Tools for SEO"
msgstr "Ferramentas para SEO"
msgid "BruteProtect"
msgstr "BruteProtect"
msgid "Site activity log"
msgstr "Registro de atividades do site"
msgid "Get %(plan)s"
msgstr "Obter %(plan)s"
msgid "Store customization"
msgstr "Personalização da loja"
msgid "Inventory management"
msgstr "Gestão de inventário"
msgid "Payments in 60+ countries"
msgstr "Pagamentos em mais de 60 países"
msgid "Extensions marketplace"
msgstr "Marketplace de extensões"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Estatísticas de visitantes"
msgid "Spam protection with Akismet"
msgstr "Proteção contra spam com Akismet"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Assinantes pagos"
msgid "Premium content gating"
msgstr "Gating de conteúdo premium"
msgid "Easy checkout experience"
msgstr "Experiência de finalização de compra fácil"
msgid "Automated WordPress updates"
msgstr "Atualizações automatizadas do WordPress"
msgid "Unrestricted bandwidth"
msgstr "Largura de banda irrestrita"
msgid "Sell and ship products"
msgstr "Vender e enviar produtos"
msgid "High-burst capacity"
msgstr "Alta capacidade de burst"
msgid "Global CDN with 28+ locations"
msgstr "CDN global com mais de 28 locais"
msgid "Isolated site infrastructure"
msgstr "Infraestrutura local isolada"
msgid "Web application firewall (WAF)"
msgstr "Firewall de aplicativos web (WAF)"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, and Git tools"
msgstr "Ferramentas Git, SFTP/SHH e WP-CLI"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Belos temas e padrões"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Páginas ilimitadas"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Newsletters e RSS integrados"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Máquina do tempo para edições de posts"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Proteção contra força bruta"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Redirecionamentos inteligentes"
msgid "Online forever"
msgstr "Online para sempre"
msgid "Extremely fast DNS with SSL"
msgstr "DNS extremamente rápido com SSL"
msgid "Support via email"
msgstr "Suporte por e-mail"
msgid "Avant-garde design tools"
msgstr "Ferramentas de design de vanguarda"
msgid "Style customization"
msgstr "Personalização de estilos"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "Ganhe com WordAds"
msgid "Install plugins & themes"
msgstr "Instalar plugins e temas"
msgid "See and manage topic workflow status."
msgstr "Veja e gerencie o status do fluxo de trabalho do tópico."
msgid "(Support Forums) Useful Links"
msgstr "(Fóruns de suporte) Links úteis"
msgid "List of useful links to user and blog info."
msgstr "Lista de links úteis para informações de usuário e blog."
msgid "Create Zendesk ticket"
msgstr "Criar tíquete do Zendesk"
msgid "Support History"
msgstr "Histórico de suporte"
msgid "(Support Forums) Support History"
msgstr "(Fóruns de suporte) Histórico de suporte"
msgid "List of user support interactions."
msgstr "Lista de interações com o suporte a usuários."
msgid "User is not member of the site"
msgstr "O usuário não é associado ao site"
msgid "No site provided"
msgstr "Nenhum site fornecido"
msgid "Site can upload themes & plugins. "
msgstr "O site aceita uploads de temas e plugins. "
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Fóruns de suporte) Informações do site"
msgid "Site is not on wordpress.com"
msgstr "O site não está no wordpress.com"
msgid "Information about the user selected site."
msgstr "Informações sobre o site selecionado pelo usuário."
msgid "(Support Forums) Next Topic Link"
msgstr "(Fóruns de suporte) Link do próximo tópico"
msgid "Link to the next unresolved topic"
msgstr "Link do próximo tópico não resolvido"
msgid "Screen size not available."
msgstr "O tamanho da tela não está disponível."
msgid "Window size not available."
msgstr "O tamanho da janela não está disponível."
msgid ""
"You can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Você pode alterar o conteúdo desta página usando o Editor do Site. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades"
msgstr "Você não pode adicionar %s quando já tiver upgrades pagos"
msgid "We have removed %s as it cannot be renewed"
msgstr "Removemos %s porque não pode ser renovado"
msgid "This subscription can not be renewed."
msgstr "Esta assinatura não pode ser renovada."
msgid "Whether or not the post has already been shared."
msgstr "Se o post já foi compartilhado ou não."
msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences."
msgstr ""
"Destaque \"%s\" com o Blaze para os públicos do Tumblr e WordPress.com."
msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases."
msgstr "O recibo de suas compras recentes do Jetpack."
msgid "1 video (Up to 1GB)"
msgstr "1 vídeo (até 1 GB)"
msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)"
msgstr "Vídeos ilimitados (até 1 TB)"
msgid "OpenAI features have been disabled"
msgstr "As funcionalidades da OpenAI foram desativadas"
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with thousands of "
"plugins."
msgstr ""
"Adicione novas funcionalidades e integrações ao seu site com milhares de "
"plugins."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Nenhum cliente registrado"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Client"
msgstr "Clientes"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar atualizar as configurações do monitor para "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Tente novamente."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for "
"%(siteCountText)s. Please try again."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar atualizar as configurações do monitor para "
"%(siteCountText)s. Tente novamente."
msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}."
msgstr ""
"Configurações do monitor para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} atualizadas com "
"sucesso."
msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s."
msgstr ""
"Configurações do monitor para %(siteCountText)s atualizadas com sucesso."
msgid "Remove from accepted answer"
msgstr "Desmarcar da resposta aceita"
msgid "Performance Features"
msgstr "Funcionalidades de desempenho"
msgid "Growth Features"
msgstr "Funcionalidades de crescimento"
msgid "Pin topic"
msgstr "Fixar tema"
msgid "Add topic to favorites"
msgstr "Adicionar tema aos favoritos"
msgid "%(posts)d post published"
msgid_plural "%(posts)d posts published"
msgstr[0] "%(posts)d post publicado"
msgstr[1] "%(posts)d posts publicados"
msgid "A simple and fun restaurant theme."
msgstr "Um tema de restaurante simples e divertido."
msgid "All-time insights"
msgstr "Informações até o momento"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Uma variedade de tipos de modelos compatíveis com o padrão."
msgid "Rate Jetpack Protect"
msgstr "Avaliar o Jetpack Protect"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Como tem sido sua experiência? Gostaria de avaliar o Protect para ajudar "
"outras pessoas?"
msgid "Thanks for using Jetpack Protect!"
msgstr "Agradecemos por usar o Jetpack Protect!"
msgid "Please select at least one contact method."
msgstr "Selecione pelo menos um método de contato."
msgid ""
"Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"A compra de uma assinatura de três anos para um plano WordPress.com oferece "
"três anos de acesso aos recursos do seu plano e um ano de nome de domínio "
"personalizado."
msgid "forums homepage"
msgstr "Página inicial dos fóruns"
msgid "User our search or go back to the"
msgstr "Use nossa busca ou volte para"
msgid "The page you've landed on has no content."
msgstr "A página que você digitou não tem conteúdo."
msgid "Oh, blimey!"
msgstr "Eita!"
msgid ""
"Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days "
"or less!"
msgstr ""
"Sente-se e relaxe. Seu site finalizado estará pronto em 4 dias úteis ou "
"menos!"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "US$ 144 por usuário adicional"
msgid ""
"Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Não pague mais para adicionar membros da equipe para gerenciar e enviar seus "
"vídeos."
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Enviar seus vídeos diretamente de seu site WordPress e é tão fácil quanto "
"arrastá-los e soltá-los em seus posts."
msgid "Learn from the experts"
msgstr "Aprenda com os especialistas."
msgid "Activate built-in monetization features"
msgstr "Ative as funcionalidades integradas de monetização"
msgid "Built-in speed and reliability ⚡"
msgstr "Velocidade e confiabilidade integradas ⚡"
msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience."
msgstr "Crie seu site. Crie sem limites. Alcance seu público."
msgid ""
"Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads."
msgstr ""
"Promova facilmente seu conteúdo para novos públicos com os anúncios WordPress.com ."
msgid ""
"Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing."
msgstr ""
"Divulgue seus novos posts com o Jetpack Social e o compartilhamento social "
"automatizado"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics."
msgstr ""
"Insira rapidamente seu código de rastreamento do Google Analytics ou do "
"Cloudflare Web Analytics"
msgid "Your first year of domain name is on the house"
msgstr "Seu primeiro ano de registro de domínio é por conta da casa"
msgid ""
"You can also search our knowledge base to find the answer to the top "
"questions immediately"
msgstr ""
"Você também pode pesquisar na nossa base de conhecimento para achar as "
"respostas para as principais perguntas de imediato"
msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support"
msgstr ""
"Sem problemas. Como cliente do Jetpack, você tem acesso ao suporte "
"prioritário"
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack"
msgstr ""
"Veja as instruções de como fazer isso. Adicione suas credenciais do servidor "
"ao Jetpack."
msgid "- GDPR compliant backups"
msgstr "- Backups em conformidade com o GDPR"
msgid ""
"- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"- Se você for um usuário do WooCommerce, nós fazemos backup dos dados dos "
"seus clientes e pedidos"
msgid ""
"- Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"- Cópias dos backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para "
"que você nunca perca nada"
msgid "- Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "- Backups criptografados para garantir a segurança do seu conteúdo"
msgid ""
"- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"- Backups em tempo real para você poder restaurar qualquer versão do seu "
"site com apenas um clique"
msgid "Your first backup has completed successfully!"
msgstr "Seu primeiro backup foi concluído com sucesso!"
msgid ""
"No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support . You can also search our knowledge "
"base to find the answer to the top questions immediately."
msgstr ""
"Sem problemas. Como cliente do Jetpack, você tem acesso ao "
"suporte prioritário . Você também pode pesquisar na nossa base de conhecimento para achar as respostas para as principais "
"perguntas de imediato."
msgid ""
"Here’s instructions on how to do that: Add your server "
"credentials to Jetpack "
msgstr ""
"Veja as instruções de como fazer isso: adicione suas "
"credenciais do servidor ao Jetpack "
msgid ""
"If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to "
"Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an "
"issue."
msgstr ""
"Se você ainda não o fez, recomendamos adicionar suas credenciais do servidor "
"ao Jetpack agora para restaurar seu site rapidamente com apenas um clique "
"caso surja algum problema."
msgid "Restoring your site"
msgstr "Como restaurar seu site"
msgid "And lots more !"
msgstr "E muito mais !"
msgid "GDPR compliant backups"
msgstr "Backups em conformidade com o GDPR"
msgid ""
"If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too"
msgstr ""
"Se você for um usuário do WooCommerce, nós fazemos backup dos dados dos seus "
"clientes e pedidos"
msgid ""
"Copies of your backups are stored across our global server network, so "
"you’ll never lose a thing"
msgstr ""
"Cópias dos backups são armazenadas em nossa rede de servidor global para que "
"você nunca perca nada"
msgid "Encrypted backups so your content is secure"
msgstr "Backups criptografados para garantir a segurança do seu conteúdo"
msgid ""
"Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click"
msgstr ""
"Backups em tempo real para você poder restaurar qualquer versão do seu site "
"com apenas um clique"
msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:"
msgstr "Lembrando o que o VaultPress Backup oferece ao seu site:"
msgid ""
"You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit."
msgstr ""
"Tudo pronto. Os backups em tempo real do seu site serão feitos conforme você "
"edita."
msgid "Your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Seu primeiro backup foi concluído com sucesso 🎉"
msgid "All changes are now being saved in real time as you edit"
msgstr "Agora todas as mudanças são salvas em tempo real conforme você edita"
msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉"
msgstr "Parabéns! Seu primeiro backup foi concluído com sucesso 🎉"
msgid "Renew %s"
msgstr "Renovar %s"
msgid "You need to connect to Google Drive."
msgstr "Você precisa se conectar ao Google Drive."
msgid "Export your data into a Google Sheets file."
msgstr "Exporte seus dados para um arquivo do Planilhas Google."
msgid "Connect Google Drive"
msgstr "Conecte o Google Drive"
msgid "connect to Google Drive"
msgstr "conectar ao Google Drive"
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "Uma companhia aérea da Automattic"
msgid "CSV File"
msgstr "Arquivo CSV"
msgid "Choose your favorite file format or export destination:"
msgstr "Escolha seu formato de arquivo favorito ou destino de exportação:"
msgid "Export your Form Responses"
msgstr "Exporte suas respostas de formulário"
msgid "There was an error exporting your results"
msgstr "Ocorreu um erro ao exportar seus resultados"
msgid "User avatar for %s"
msgstr "Avatar do usuário para %s"
msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only."
msgstr "Uma lista de pessoas que se inscreveram em seu blog apenas por e-mail."
msgid "A list of people currently following your site."
msgstr "Uma lista de pessoas que seguem seu site atualmente."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano Jetpack Complete "
"por três meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan for two consecutive months."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano Jetpack Complete "
"por dois meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete "
"plan."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano Jetpack Complete."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack "
"Complete plan for three consecutive months."
msgstr ""
"Você está perto de exceder o número de %1$s disponível para o plano Jetpack "
"Complete por três meses consecutivos."
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por mês"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por ano"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s anos"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per month"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por mês"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s no primeiro ano, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por ano"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per year"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por ano"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiro ano depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s anos"
msgid ""
"%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s "
"per %(billingTermInYears)s years"
msgstr ""
"%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês, depois "
"%(formattedPriceBeforeDiscounts)s por %(billingTermInYears)s anos"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s primeiro mês"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s primeiro ano"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months"
msgstr "%(formattedCurrentPrice)s primeiros %(introCount)s meses"
msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer"
msgstr "Oferta introdutória de %(formattedCurrentPrice)s"
msgid "Unique opens"
msgstr "Aberturas exclusivas"
msgid "Your email has not received any views yet!"
msgstr "Seu e-mail ainda não recebeu nenhuma visualização!"
msgctxt "noun"
msgid "Opens"
msgstr "Aberturas"
msgid ""
"Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy "
"using our plugin."
msgstr ""
"Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no Jetpack e garantimos que "
"você gostará de usar nosso plugin."
msgid ""
"And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are "
"available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer "
"any further questions you may have."
msgstr ""
"E, por precaução, nossa equipe de suporte está disponível sem interrupções "
"para fornecer suporte e assistência personalizados e responder a quaisquer "
"perguntas que você tenha."
msgid ""
"If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create "
"one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process "
"very simple, so you won’t need a developer with you to get started."
msgstr ""
"Se você ainda não tiver uma conta do WordPress.com, poderá criar uma em "
"segundos durante o processo de instalação. Tornamos tudo muito simples para "
"que você não precise de um desenvolvedor para começar."
msgid ""
"The process should take a few minutes and will simply require you to make a "
"payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account."
msgstr ""
"O processo deve levar alguns minutos e exigirá apenas que você faça um "
"pagamento, instale o Jetpack e conecte-o à sua conta do WordPress.com."
msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts."
msgstr "Clique em qualquer um dos botões nesta página e siga as instruções."
msgid "How do I get started with Jetpack Complete?"
msgstr "Como começar a usar o Jetpack Complete?"
msgid ""
"Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack "
"Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead "
"nurturing, sales funnels, and much more!"
msgstr ""
"Então você deve se interessar pelo Jetpack CRM, que está incluso no Jetpack "
"Complete. Com ele, você pode turbinar seus negócios com automação, captação "
"de clientes, funis de vendas e muito mais!"
msgid ""
"A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 "
"other leading CRMs?"
msgstr ""
"Um CRM simples de usar e testado com mais de 50 outros CRMs líderes de "
"mercado?"
msgid ""
"Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your "
"sales and customer support operations?"
msgstr ""
"Quer um CRM que funcione perfeitamente com seu site do WordPress e aprimore "
"suas vendas e operações de atendimento ao cliente?"
msgid ""
"Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the "
"time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 "
"billion posts on social media."
msgstr ""
"Publicação automatizada em redes sociais diretamente do back-end do "
"WordPress. Enquanto escrevíamos este artigo, o Jetpack já ajudou mais de 5 "
"milhões de sites a compartilhar 2,6 bilhões de posts nas redes sociais."
msgid ""
"Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We "
"help you automate your growth processes directly from your WordPress backend."
msgstr ""
"Aumente e monetize seu público sem esforço com as ferramentas de crescimento "
"do Jetpack. Ajudamos você a automatizar seus processos de crescimento "
"diretamente do back-end do WordPress."
msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quais funcionalidades de crescimento o Jetpack Complete inclui?"
msgid ""
"Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the "
"best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and "
"conversion rates."
msgstr ""
"Pesquisa em sites potente e incrivelmente personalizável para oferecer aos "
"seus visitantes a melhor experiência de pesquisa em sites do WordPress e "
"aumentar suas métricas de UX e taxas de conversão."
msgid ""
"Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on "
"external servers to not burden your server and site speeds."
msgstr ""
"Vídeo sem publicidade e de qualidade impressionante diretamente no seu "
"editor do WordPress, hospedado em servidores externos para não sobrecarregar "
"a velocidade do servidor e do site."
msgid ""
"Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built "
"specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Exibição de páginas, arquivos e imagens usando o Jetpack CDN, que é a melhor "
"CDN já criada especificamente para sites do WordPress."
msgid ""
"One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User "
"Experience, and SEO."
msgstr ""
"Melhorias na velocidade com um clique para aprimorar as Principais métricas "
"da Web, a experiência do usuário e o SEO."
msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Veja um resumo das funcionalidades de crescimento inclusas no Jetpack "
"Complete:"
msgid ""
"Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing "
"site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search "
"experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site."
msgstr ""
"Dê aos seus visitantes uma experiência de usuário inesquecível, graças à "
"velocidade do site, às funcionalidades de vídeo de nível empresarial e à "
"melhor experiência de pesquisa de sites que eles já terão em um site do "
"WordPress ou WooCommerce."
msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quais funcionalidades de desempenho o Jetpack Complete inclui?"
msgid ""
"Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without "
"affecting user experience (no CAPTCHA is used)."
msgstr ""
"Proteção antispam em comentário e formulário para se livrar automaticamente "
"do spam sem afetar a experiência de usuário (nenhum CAPTCHA é usado)."
msgid ""
"Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats "
"such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks."
msgstr ""
"Firewall do site (WAF) para proteger seu site contra ameaças cibernéticas "
"mal-intencionadas, como injeções de SQL, script entre sites (XSS) e ataques "
"de força bruta."
msgid ""
"Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and "
"automated “set it and forget it” scanning technology."
msgstr ""
"Detecção de malware em tempo real e correções em um clique, graças à "
"tecnologia de verificação descentralizada e automatizada, para você "
"configurar e não se preocupar mais com isso."
msgid ""
"One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile "
"app, even if your site is offline."
msgstr ""
"Restaurações de backup em um clique. Restaure seu site de qualquer lugar com "
"o aplicativo móvel do Jetpack, mesmo que seu site esteja offline."
msgid ""
"Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No "
"development or technical skills required."
msgstr ""
"Backups em tempo real do seu site, arquivos e banco de dados do WordPress. "
"Não é necessária nenhuma habilidade técnica ou de desenvolvimento."
msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:"
msgstr ""
"Veja uma lista das funcionalidades de segurança inclusas no Jetpack Complete:"
msgid ""
"Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has "
"built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites."
msgstr ""
"O Jetpack monitora milhões de sites em busca de vulnerabilidades, e nossa "
"equipe criou o pacote definitivo de soluções de segurança para sites do "
"WordPress."
msgid "Which security features does Jetpack Complete include?"
msgstr "Quais funcionalidades de segurança o Jetpack Complete inclui?"
msgid ""
"CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically "
"for businesses that use WordPress."
msgstr ""
"CRM Empreendedor: CRM de nível empresarial criado "
"especificamente para empresas que usam o WordPress."
msgid ""
"Site Search: Provide your visitors with the best site "
"search experience, with instant results and powerful filtering."
msgstr ""
"Pesquisa em site: forneça aos visitantes a melhor "
"experiência de pesquisa no site, com resultados instantâneos e filtragem "
"robusta."
msgid ""
"Social: Auto-post and share on social media, and build a "
"powerful social media presence backed by intelligent automation."
msgstr ""
"Social: publique automaticamente e compartilhe nas redes "
"sociais para criar uma presença influente com a ajuda da automação "
"inteligente."
msgid ""
"VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the "
"WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers "
"to not slow down your site speeds."
msgstr ""
"VideoPress: funcionalidades de vídeo Full HD sem "
"publicidade dentro do editor do WordPress, hospedado em servidores de "
"hospedagem de vídeo externos muito rápidos para não diminuir a velocidade do "
"seu site."
msgid ""
"Boost: Improve your site speed and performance while "
"enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks."
msgstr ""
"Boost: melhore a velocidade e o desempenho do seu site "
"enquanto aprimora o SEO e as Principais métricas da Web, tudo isso em poucos "
"cliques."
msgid ""
"Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments "
"and contact forms thanks to automated spam protection."
msgstr ""
"Akismet Anti-spam: diga adeus ao spam em seus comentários "
"e formulários de contato graças à proteção automática antispam."
msgid ""
"Scan: Automated malware scan and detection, guarding your "
"site 24/7, with one-click fixes."
msgstr ""
"Scan: verificação e detecção automatizada de malware, "
"protegendo seu site sem interrupções, com correções em um clique."
msgid ""
"VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure "
"external server, with easy one-click restores."
msgstr ""
"VaultPress Backup: backups em tempo real armazenados em um "
"servidor externo seguro, com restaurações fáceis em um clique."
msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:"
msgstr "Veja a lista completa de ferramentas inclusas no plugin:"
msgid ""
"If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one "
"secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite "
"of tools is for you."
msgstr ""
"Se você cansou de gerenciar vários plugins em seu site e deseja um plugin "
"seguro e fácil de usar que faça tudo, o conjunto completo de ferramentas do "
"Jetpack Complete é para você."
msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?"
msgstr "Qual é o conjunto completo de ferramentas inclusas no plugin?"
msgid ""
"Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help "
"you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals."
msgstr ""
"O Jetpack Complete inclui um conjunto completo de ferramentas de desempenho "
"que te ajudarão a melhorar a velocidade e o desempenho do seu site e as "
"Principais métricas da Web do Google."
msgid ""
"Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their "
"website performance, security, and growth"
msgstr ""
"Muito pelo contrário. Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no "
"Jetpack para garantir desempenho, segurança e crescimento."
msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?"
msgstr "O Jetpack Complete deixará meu site do WordPress mais lento?"
msgid ""
"A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during "
"the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow "
"you to access all of our tools and enable your security and backup tools to "
"not depend on your server, especially if your server’s offline due to a "
"hosting downtime or site update."
msgstr ""
"Uma conta do WordPress.com, que você pode criar em questão de segundos "
"durante o processo de instalação do plugin. Essa conta permitirá que você "
"acesse todas as nossas ferramentas e que as ferramentas de segurança e "
"backup não dependam do seu servidor, especialmente se ele estiver offline "
"devido a um tempo de inatividade da hospedagem ou atualização do site."
msgid ""
"A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your "
"version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete "
"installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version "
"with a single click."
msgstr ""
"Um site do WordPress com a versão mais recente do WordPress instalada. Se "
"sua versão estiver desatualizada, você receberá um aviso durante o processo "
"de instalação do Jetpack Complete, permitindo que você faça upgrade "
"facilmente da versão do WordPress em um único clique."
msgid ""
"To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, "
"you’ll need:"
msgstr ""
"Para aproveitar totalmente as ferramentas e funcionalidades inclusas no "
"Jetpack Complete, você precisará de:"
msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?"
msgstr "Quais são os requisitos para instalar e usar o Jetpack Complete?"
msgid ""
"We offer these tools as individual plugins, but for users who want the "
"convenience of securing and growing their business with one single plugin, "
"Jetpack Complete is the best choice."
msgstr ""
"Oferecemos essas ferramentas como plugins individuais. Mas para usuários que "
"desejam a conveniência de proteger e expandir seus negócios com um único "
"plugin, o Jetpack Complete é a melhor escolha."
msgid ""
"If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth "
"tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you."
msgstr ""
"O Jetpack Complete é para você que quer aproveitar todas as ferramentas de "
"segurança, desempenho e crescimento do Jetpack, além de economizar 43% no "
"preço."
msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?"
msgstr "Por que preciso do Jetpack Complete para meu site?"
msgid "Make your site better than your competitors’"
msgstr "Torne seu site melhor do que a concorrência"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into "
"customers, and transform customers into advocates."
msgstr ""
"As ferramentas de crescimento do Jetpack ajudam você a expandir seu público, "
"converter leads em clientes e transformar clientes em promotores da sua "
"marca."
msgid ""
"Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also "
"enhancing your SEO and user experience metrics."
msgstr ""
"Aumente a velocidade do seu site com as funcionalidades de desempenho do "
"Jetpack, além de aprimorar suas métricas de SEO e experiência do usuário."
msgid "Blazing Performance"
msgstr "Desempenho incrível"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" O Jetpack Security oferece segurança abrangente e fácil de usar para sites "
"do WordPress. Assim, você pode se concentrar em administrar seus negócios."
msgid "Complete your site"
msgstr "Conclua seu site"
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and "
"everything you need to grow your business."
msgstr ""
"Obtenha o pacote completo do Jetpack com segurança em tempo real, desempenho "
"superior e tudo o que você precisa para expandir seus negócios."
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites"
msgstr "O melhor kit de ferramentas para os melhores sites"
msgid "Youtube Icon"
msgstr "Ícone do Youtube"
msgid "Instagram icon."
msgstr "Ícone do Instagram."
msgid "Facebook icon."
msgstr "Ícone do Facebook."
msgid "Subscriptions are not active."
msgstr "As assinaturas não estão ativas."
msgid "Last activity"
msgstr "Última atividade"
msgid "Topics started"
msgstr "Tópicos Iniciados"
msgid "Replies created"
msgstr "Respostas criadas"
msgid "Do a DuckDuckGo search for content by "
msgstr "Pesquise o conteúdo no DuckDuckGo por "
msgid ""
"We are still in the process of removing your previous plan. Please check "
"back in a few minutes and you'll be able to delete your site."
msgstr ""
"Ainda estamos no processo de remoção do seu plano anterior. Verifique "
"novamente em alguns minutos e você poderá excluir seu site."
msgid ""
"We detected and prevented an attempt to pay for a duplicate order. If this "
"was a mistake and you wish to try again, please create a new order."
msgstr ""
"Detectamos e impedimos uma tentativa de pagamento de um pedido duplicado. Se "
"isso foi um erro e você deseja tentar novamente, crie um novo pedido."
msgid ""
"WooCommerce Payments: detected and deleted order ID %d, which has duplicate "
"cart content with this order."
msgstr ""
"WooCommerce Payments: detectou e excluiu a ID do pedido %d, que tem conteúdo "
"duplicado no carrinho para este pedido."
msgid "License key awaiting activation"
msgstr "Chave de licença aguardando ativação"
msgid ""
"Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Procurando por mais? Confira {{link}}uma lista exaustiva de recursos do "
"Jetpack{{/link}}."
msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)"
msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (rede de entrega de conteúdo)"
msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}"
msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools"
msgstr "Ferramentas de {{abbr}}SEO{{/abbr}}"
msgid "%(amount)s storage"
msgstr "%(amount)s armazenagem"
msgid ""
"This will only be used to verify that you own this domain, we will "
"not transfer it ."
msgstr ""
"Isso será usado apenas para verificar se você é o proprietário deste "
"domínio, não o transferiremos ."
msgid "Highly scalable CPU bursting."
msgstr "Bursting de CPU altamente escalável."
msgid ""
"The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here "
"to update the settings"
msgstr ""
"O agendamento de notificações atual é definido como %(currentSchedule)s. "
"Clique aqui para atualizar as configurações"
msgid "Current Schedule"
msgstr "Agendamento Atual"
msgid "Cancel and close notification settings popup"
msgstr "Cancelar e fechar pop-up de configurações de notificação"
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d hora"
msgstr[1] "%(hours)d horas"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d minuto"
msgstr[1] "%(minutes)d minutos"
msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}."
msgstr "Receba notificações pelo {{a}}app Jetpack{{/a}}."
msgid "Receive email notifications with one or more recipients."
msgstr "Receba notificações por e-mail com um ou mais destinatários."
msgid "Set custom notification"
msgstr "Definir notificação personalizada"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Separe com vírgulas ou tecle Enter."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Sua assinatura será renovada automaticamente a cada %d anos. Você pode "
"desativar a renovação automática a qualquer momento no painel do WordPress."
"com."
msgid "three years"
msgstr "três anos"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)dh"
msgstr[1] "%(hours)dh"
msgid "%(minutes)dm"
msgid_plural "%(minutes)dm"
msgstr[0] "%(minutes)dm"
msgstr[1] "%(minutes)dm"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Semanas Recentes"
msgid "/month, billed every three years"
msgstr "por mês, cobrado a cada três anos"
msgid "Billed every three years"
msgstr "Cobrado a cada três anos"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Vamos lá! %s"
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all "
"those things and more, including a free domain name for the first year when "
"you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to "
"get %3$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Ao fazer upgrade do seu site para o WordPress.com Creator (%1$s), você ganha "
"tudo isso e muito mais, inclusive um domínio gratuito no primeiro ano se "
"optar pelo plano anual. Não se esqueça de usar o código %2$s ao finalizar a "
"compra para ganhar %3$s%% de desconto no primeiro pagamento."
msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "# Suporte 24 horas de uma equipe global de especialistas em WordPress?"
msgid "# Built-in monetization tools?"
msgstr "# Ferramentas de monetização integradas?"
msgid "# Advanced design customization options?"
msgstr "# Opções de personalização de design avançadas?"
msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "# Compatibilidade com mais de 50 mil plugins?"
msgid "Supercharge your site."
msgstr "Turbine seu site."
msgid "# Premium themes? "
msgstr "# Temas premium? "
msgid ""
"Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%"
"% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Selecione o plano anual (%1$s) e insira o código %2$s ao finalizar a compra "
"para economizar %3$s%% no seu primeiro pagamento. Você ainda ganha um "
"registro de domínio gratuito no primeiro ano."
msgid "Upgrade my site now! %s"
msgstr "Fazer upgrade do meu site agora! %s"
msgid ""
"Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when "
"you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s"
"%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Com o upgrade, você ganha as ferramentas necessárias para alcançar os "
"objetivos do seu site. E mais: escolha um plano anual e insira o código %1$s "
"ao finalizar a compra para economizar %2$s%% no seu primeiro pagamento, além "
"de ganhar um registro de domínio gratuito no primeiro ano."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"E ao fazer upgrade para um plano pago (%s) você terá ainda mais razões para "
"amar o WordPress.com, como acesso aos temas premium, opções de design "
"avançadas e funcionalidades de otimização e amplificação com tecnologia do "
"Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed!"
msgstr ""
"Você provavelmente já sabe como é fácil criar um site único e atrativo com o "
"WordPress.com, sem nem precisar de desenvolvedores."
msgid "Claim your corner of the web."
msgstr "Conquiste seu espaço online."
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until "
"%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"E mais: o desconto de %1$s%% em qualquer plano de hospedagem ainda está "
"disponível, mas só até %2$s. Não esqueça de inserir o código %3$s ao "
"finalizar a compra."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: "
"%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your "
"brand goals."
msgstr ""
"Não importa se você quer fazer mudanças simples ou mais avançadas e "
"complexas, tem um plano de hospedagem para você. Faça upgrade hoje (%s) para "
"ter o controle e o requinte de que você precisa (e quer) para alcançar os "
"objetivos da sua marca."
msgid "# Round-the-clock support?"
msgstr "# Suporte 24 horas?"
msgid "# Monetization blocks and plugins?"
msgstr "# Blocos e plugins de monetização?"
msgid "# Built-in post amplification?"
msgstr "# Amplificação de posts integrada?"
msgid "# Design customization options?"
msgstr "# Opções de personalização de design?"
msgid "Build your best site."
msgstr "Crie o melhor site para você."
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code "
"%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Tudo pronto para turbinar seu site? Escolha um plano anual e digite o código "
"%1$s ao finalizar a compra para ter %2$s%% de desconto em seu primeiro "
"pagamento."
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s "
"will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important "
"web presence."
msgstr ""
"Com o WordPress, é fácil usar e personalizar seu site. E com os temas "
"premium, acesso a mais de 50 mil plugins e opções de monetização integradas "
"inclusos no upgrade (%s), será ainda mais fácil criar, refinar e manter a "
"tão importante presença online."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your "
"website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"A gente entende. Você está alcançando os objetivos do seu #pequenonegócio, e "
"seu site precisa acompanhar o ritmo sem ficar no caminho."
msgid "No-code? Low-code? Yes."
msgstr "Pouco ou nenhum código? Sim."
msgid "*According to W3Techs, 2022."
msgstr "*Segundo a W3Techs, 2022."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be "
"confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global "
"team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best "
"part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any "
"annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Ao fazer upgrade para um plano pago (%1$s) no WordPress.com, você pode ter a "
"certeza de que terá uma configuração rápida e segura, realizada por uma "
"equipe de suporte global a postos para ajudar quando for necessário. E sabe "
"o melhor? O desconto de %2$s%% para a sua assinatura ainda está disponível. "
"É só escolher qualquer plano de hospedagem anual e usar o código %3$s ao "
"finalizar a compra."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Não é à toa que mais de %s%% da internet usa a tecnologia do WordPress. "
"Outros construtores de sites vêm e vão, mas o WordPress continua sendo a "
"principal escolha de CMS dos criadores por ter a melhor estabilidade, "
"extensibilidade e confiabilidade."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!"
msgstr "Observação: esta oferta só é válida até %s. Então não perca tempo!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s"
msgstr "Sim, vou fazer upgrade meu site: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Por um tempo limitado, você pode economizar %1$s%% no seu primeiro pagamento "
"ao escolher a opção anual e inserir o código %2$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it "
"easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack "
"Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and "
"building your audience in no time at all."
msgstr ""
"O WordPress.com oferece tudo que você precisa para exibir seu trabalho e "
"criar sua marca. Faça upgrade do seu site hoje (%s) para ter funcionalidades "
"que facilitam ainda mais a criação de um site único e atrativo. E com o "
"Jetpack Social (incluído no upgrade), você alcança mais pessoas e forma seu "
"público mais rapidamente."
msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience."
msgstr "Exiba seu trabalho. Crie sua marca. Alcance seu público."
msgid ""
"When you upgrade your site to WordPress.com Creator , you’ll get all those "
"things and more , including a free domain name for the "
"first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code "
"%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment."
msgstr ""
"Ao fazer "
"upgrade do seu site para o WordPress.com Creator , você ganha tudo isso e "
"muito mais , inclusive um domínio gratuito no primeiro ano "
"se optar pelo plano anual. Não se esqueça de usar o código %3$s"
"strong> ao finalizar a compra para ganhar %4$s%% de desconto no primeiro "
"pagamento."
msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?"
msgstr "Suporte 24 horas de uma equipe global de especialistas em WordPress?"
msgid "Built-in monetization tools?"
msgstr "Ferramentas de monetização integradas?"
msgid "Advanced design customization options?"
msgstr "Opções de personalização de design avançadas?"
msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?"
msgstr "Compatibilidade com mais de 50 mil plugins?"
msgid "Premium themes?"
msgstr "Temas premium?"
msgid "The best time to upgrade is now."
msgstr "Essa é a hora de fazer upgrade seu site."
msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name"
msgstr "Lembrete: %1$s%% de desconto + um domínio gratuito"
msgid "Upgrade my site now!"
msgstr "Fazer upgrade do meu site agora!"
msgid ""
"Select an "
"annual plan and enter the code %3$s at checkout to take "
"%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain "
"name registration absolutely free."
msgstr ""
"Selecione "
"um plano anual e insira o código %3$s ao finalizar a "
"compra para economizar %4$s%% no seu primeiro pagamento. Você ainda ganha um "
"registro de domínio gratuito no primeiro ano."
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan , you’ll unlock even more to love "
"about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design "
"options, and Jetpack-powered optimization and amplification features."
msgstr ""
"E ao fazer "
"upgrade para um plano pago , você terá ainda mais razões para "
"amar o WordPress.com, como acesso aos temas premium, opções de design "
"avançadas e funcionalidades de otimização e amplificação com tecnologia do "
"Jetpack."
msgid ""
"You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique "
"and beautiful website with WordPress— no developers needed !"
msgstr ""
"Você provavelmente já sabe como é fácil criar um site único e atrativo com o "
"WordPress.com, sem nem precisar de desenvolvedores ."
msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com."
msgstr "Crie um site atrativo e expanda sua marca com o WordPress.com."
msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name"
msgstr "Oferta por tempo limitado: %1$s%% de desconto e um domínio gratuito"
msgid ""
"FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available , but "
"only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"E mais: o desconto de %1$s%% em qualquer plano de hospedagem ainda está "
"disponível , mas só até %2$s. Não esqueça de inserir o código "
"%3$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more "
"advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today , and "
"unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals."
msgstr ""
"Não importa se você quer fazer mudanças simples ou mais avançadas e "
"complexas, tem um plano de hospedagem para você. Faça upgrade hoje para ter o "
"controle e o requinte de que você precisa (e quer) para alcançar os "
"objetivos da sua marca."
msgid "Round-the-clock support?"
msgstr "Suporte 24 horas?"
msgid "Monetization blocks and plugins?"
msgstr "Blocos e plugins de monetização?"
msgid "Built-in post amplification?"
msgstr "Amplificação de posts integrada?"
msgid "Design customization options?"
msgstr "Opções de personalização de design?"
msgid ""
"WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no "
"developers needed."
msgstr ""
"O WordPress.com tem todas as ferramentas necessárias para criar o melhor "
"site para você, sem nem precisar de desenvolvedores."
msgid "Website hosting that grows with you."
msgstr "Hospedagem de site que se desenvolve com você."
msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon"
msgstr "Lembrete: o desconto de %1$s%% expira em breve"
msgid ""
"Ready to supercharge your website? Choose an annual plan "
"and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your "
"first payment."
msgstr ""
"Tudo pronto para turbinar seu site? Escolha um plano anual "
"e digite o código %1$s ao finalizar a compra para ter %2$s%"
"% de desconto em seu primeiro pagamento."
msgid "%1$s%% off your upgrade"
msgstr "%1$s%% de desconto no upgrade"
msgid ""
"WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to "
"over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make "
"it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web "
"presence."
msgstr ""
"Com o WordPress, é fácil usar e personalizar seu site. E com os temas "
"premium, acesso a mais de 50 mil plugins e opções de monetização integradas "
"inclusos no upgrade , será ainda mais fácil criar, refinar e manter a tão "
"importante presença online."
msgid ""
"We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness "
"goals, and your website needs to keep up without bogging you down."
msgstr ""
"A gente entende. Você está alcançando os objetivos do seu "
"#pequenonegócio, e seu site precisa acompanhar o ritmo sem ficar no "
"caminho."
msgid "Supercharge your site and boost your brand."
msgstr "Turbine seu site e expanda sua marca."
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *Segundo a W3Techs, 2022. "
msgid ""
"And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that "
"you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of "
"Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? "
"%3$s%% off your new subscription is still available — just "
"select any annual hosting plan, and use the code %4$s at "
"checkout."
msgstr ""
"Ao fazer "
"upgrade para um plano pago no WordPress.com, você pode ter a certeza de "
"que terá uma configuração rápida e segura, realizada por uma equipe de "
"suporte global a postos para ajudar quando for necessário. E sabe o melhor? "
"O desconto de %3$s%% para a sua assinatura ainda está disponível"
"strong>. É só escolher qualquer plano de hospedagem anual e usar o código "
"%4$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. "
"While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice "
"for creators looking for the best when it comes to flexibility, "
"extensibility, and reliability."
msgstr ""
"Não é à toa que mais de %s%% da internet usa a tecnologia do WordPress. "
"Outros construtores de sites vêm e vão, mas o WordPress continua sendo a "
"principal escolha de CMS dos criadores por ter a melhor "
"estabilidade, extensibilidade e confiabilidade."
msgid "Build your brand with WordPress.com."
msgstr "Crie sua marca com o WordPress.com."
msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Observação: esta oferta só é válida até %1$s. Então não perca tempo!"
msgid "Yes, let’s upgrade my site"
msgstr "Sim, vou fazer upgrade do meu site"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you "
"choose annual billing and enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Por um tempo limitado, você pode economizar %1$s%% no seu primeiro pagamento "
"ao escolher a opção anual e inserir o código %2$s ao "
"finalizar a compra."
msgid ""
"WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build "
"your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier "
"than ever to create a unique and beautiful website. And with "
"Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be "
"reaching more people and building your audience in no time at all."
msgstr ""
"O WordPress.com oferece tudo que você precisa para exibir seu trabalho e "
"criar sua marca. Faça upgrade do seu site hoje para ter funcionalidades que "
"facilitam ainda mais a criação de um site único e atrativo. E com o "
"Jetpack Social (incluído no upgrade), você alcança mais "
"pessoas e forma seu público mais rapidamente."
msgid "Build your brand."
msgstr "Crie sua marca."
msgid "Showcase your work."
msgstr "Exiba seu trabalho."
msgid "Everything you need to build your brand."
msgstr "Tudo que você precisa para construir sua marca."
msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade"
msgstr "%1$s%% de desconto no seu upgrade do WordPress.com"
msgid "WooCommerce powered"
msgstr "Com tecnologia WooCommerce.com"
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo"
msgstr "Site Search até 100 mil registros e 100 mil solicitações/mês"
msgid ""
"Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, "
"features, and layouts with the intuitive, built-in block editor."
msgstr ""
"Arraste, solte e desenhe magicamente com uma enorme coleção de padrões de "
"design, recursos e layouts com o editor de blocos integrado e intuitivo."
msgid "Your daily prompthas arrived "
msgstr "Sua sugestão diáriachegou "
msgid "Daily Writing Prompt"
msgstr "Aviso diário de escrita"
msgid "Your daily prompt has arrived"
msgstr "Sua sugestão diária chegou"
msgid "Post your answer"
msgstr "Publique sua resposta"
msgid "Say hello to integrations 👋"
msgstr "Conheça as integrações 👋"
msgid ""
"Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using Blaze ."
msgstr ""
"Promova seu conteúdo na rede de anúncios do WordPress.com e Tumblr usando o "
"Blaze ."
msgid "Reach more people across millions of sites."
msgstr "Alcance mais pessoas em milhões de sites."
msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Site Search: Até 100 mil registros e 100 mil solicitações/mês."
msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo."
msgstr "Site Search até 100 mil registros e 100 mil solicitações/mês."
msgid "Ban this user from the forums"
msgstr "Banir este usuário dos fóruns"
msgid "Unban this user from the forums"
msgstr "Cancelar o banimento deste usuário dos fóruns"
msgid "Rate Jetpack Search"
msgstr "Avaliar o Jetpack Search"
msgid ""
"How has your experience been? Would you mind rating Search so others can "
"learn about it too?"
msgstr ""
"Como tem sido sua experiência? Você se importaria de avaliar o Search para "
"ajudar outras pessoas?"
msgid "Thanks for using Jetpack Search!"
msgstr "Agradecemos por usar o Jetpack Search!"
msgid "%(extraCount)s more"
msgstr "%(extraCount)s mais"
msgid "Post likes"
msgstr "Curtidas do post"
msgid "Priority live chat support"
msgstr "Suporte prioritário por chat ao vivo"
msgid "Unlimited courses and students"
msgstr "Cursos e alunos ilimitados"
msgid "Interactive videos and lessons"
msgstr "Vídeos e aulas interativas"
msgid "Quizzes and certificates"
msgstr "Testes e certificados"
msgid "Advanced Jetpack features"
msgstr "Recursos avançados do Jetpack"
msgid "The site I need help with is not in the list"
msgstr "O site com que eu preciso de ajuda não está na lista"
msgid "%s staff note."
msgid_plural "%s staff notes."
msgstr[0] "%s anotação da equipe."
msgstr[1] "%s anotações da equipe."
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgid "Annual insights"
msgstr "Informações anuais"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Insights anuais de todos os tempos"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Rastreamento do envio"
msgid "Tracking enabled"
msgstr "Rastreamento ativado"
msgid "Tracking Information"
msgstr "Informações de rastreamento"
msgid "These can help you too:"
msgstr "Isto pode ajudar também:"
msgid ""
"Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site "
"up and running."
msgstr ""
"Nosso canal no YouTube conta com dezenas de vídeos educativos para te ajudar "
"a colocar seu site no ar."
msgid "YouTube channel"
msgstr "Canal do YouTube"
msgid "Join for Free"
msgstr "Registre-se gratuitamente"
msgid ""
"The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your "
"fingertips."
msgstr ""
"Os melhores guias e tutoriais sobre tudo relacionado ao WordPress.com agora "
"estão na palma da sua mão."
msgid "Support site"
msgstr "Site de suporte"
msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain"
msgstr ""
"Insira um nome de domínio válido ou deixe em branco para evitar a exibição "
"de qualquer domínio"
msgid "More menu..."
msgstr "Menu Mais..."
msgid "Window Size:"
msgstr "Tamanho da janela:"
msgid "Screen Size:"
msgstr "Tamanho da tela:"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Painel Admin"
msgid ""
"What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in "
"common?"
msgstr ""
"O que a Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook e Merck têm em comum?"
msgid ""
"Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Amulet coloca os holofotes em seus produtos e seus clientes. Este tema "
"aproveita o WooCommerce para te fornecer uma navegação intuitiva de produtos "
"e os padrões necessários para dominar o merchandising digital."
msgctxt "Do It For Me - Store"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow."
msgstr ""
"Esses temas são exibidos no fluxo de inscrição da loja Faça para mim (BBE)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Faça para mim - Loja"
msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)."
msgstr "Você não tem uma chave SSH adicionada à sua conta (opcional)."
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for "
"{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again."
msgstr ""
"Algo deu errado ao tentar monitorar para {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Tente "
"novamente.%(monitorStatus)s"
msgid "Currency From parameter is required"
msgstr "O parâmetro currency_from é obrigatório"
msgid ""
"The customer must authorize this payment via a notification sent to them by "
"the bank which issued their card. The authorization must be completed before "
"%1$s at %2$s, when the charge will be attempted."
msgstr ""
"O cliente deve autorizar este pagamento por uma notificação enviada pelo "
"banco que emitiu o seu cartão. A autorização deve ser preenchida até %1$s às "
"%2$s, quando a cobrança será feita."
msgid "With the following message: %s
"
msgstr "Com a seguinte mensagem: %s
"
msgid ""
"For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was "
"not approved by the card holder."
msgstr ""
"Para pagamentos recorrentes superiores ao valor do mandato ou INR 15.000, o "
"pagamento não foi aprovado pelo titular do cartão."
msgid ""
"The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment."
msgstr ""
"O banco do cliente não pôde enviar uma notificação de pré-débito do "
"pagamento."
msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability."
msgstr ""
"A versão instalada do WordPress (%s) tem uma vulnerabilidade conhecida."
msgid "Vulnerable WordPress version: %s"
msgstr "Versão vulnerável do WordPress: %s"
msgid "Describe your website in a line or two"
msgstr "Descreva seu site em uma linha ou duas"
msgid "Personalize your Site"
msgstr "Personalize seu site"
msgid ""
"Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the "
"larger WordPress.com community of blogs and sites. "
msgstr ""
"Use o WordPress Blaze para aumentar seu alcance promovendo seu trabalho para "
"a maior comunidade de blogs e sites do WordPress.com."
msgid "Reach new readers and customers"
msgstr "Alcance novos leitores e clientes"
msgid ""
"Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. "
"To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique "
"password using the link below. Thanks!"
msgstr ""
"Olá! Queremos avisar que encontramos sua senha em uma lista de senhas "
"vazadas. Para manter sua conta do WordPress.com segura, escolha outra senha "
"exclusiva usando o link abaixo. Obrigado!"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Diferentes layouts contendo vídeo ou áudio."
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Substituições de exibição da guia do inspetor de bloco."
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Diferentes layouts para a exibição de imagens."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Exiba seu trabalho mais recente."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Apresente-se."
msgid "Display your contact information."
msgstr "Exiba suas informações de contato."
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Descreva resumidamente o que sua empresa faz e como você pode ajudar."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Compartilhe avaliações e feedbacks sobre sua marca/negócio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Uma variedade de designs para exibir os membros da sua equipe."
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Seções com finalidade de acionar uma ação específica."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to action"
msgstr "Chamada para ação"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgid "A theme for travelers, writers and photographers."
msgstr "Um tema para viajantes, escritores e fotógrafos."
msgid ""
"Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to "
"really stand out"
msgstr ""
"Agora que você tem um domínio personalizado, experimente um %1$stema "
"personalizado%2$s para realmente se destacar"
msgid "Website design service"
msgstr "Serviço de design de site"
msgid "Save %d%% per month! Billed annually."
msgstr "Economize %d%% ao mês! Valor cobrado anualmente."
msgid "Drag and drop"
msgstr "Arrastar e soltar"
msgid "Direct upload from your site"
msgstr "Upload direto do seu site"
msgid "Unlimited with Brand Account"
msgstr "Ilimitado com conta de marca"
msgid "Extra seats"
msgstr "Usuários extras"
msgid "$144 per additional seat"
msgstr "US$ 144 por vaga adicional"
msgid "Extra unlimited seats with Brand account"
msgstr "Vagas extras ilimitadas com conta de marca"
msgid "No customizable player"
msgstr "Sem reprodutor personalizável"
msgid "Branded player"
msgstr "Reprodutor de marca"
msgid "No access to video library"
msgstr "Sem acesso à biblioteca de vídeos"
msgid "Only embed"
msgstr "Apenas mídia incorporada"
msgid "No customize in editor"
msgstr "Sem personalizador no editor"
msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos."
msgstr ""
"Não pague mais para adicionar membros da equipe para gerenciar e fazer "
"upload de seus vídeos."
msgid "Extra unlimited seats"
msgstr "Vagas extras ilimitadas"
msgid "Customizable player"
msgstr "Reprodutor personalizável"
msgid "Unbranded player"
msgstr "Reprodutor sem marca"
msgid "No ads before, after, or during your video."
msgstr "Sem publicidade antes, depois ou durante seu vídeo."
msgid ""
"Get access to your videos stored in your WordPress site media library, "
"directly from your editor."
msgstr ""
"Obtenha acesso aos seus vídeos armazenados na biblioteca de mídia do seu "
"site WordPress, diretamente do seu editor."
msgid "Access to video library"
msgstr "Acesso à biblioteca de vídeos"
msgid ""
"Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as "
"drag and drop them on your posts."
msgstr ""
"Faça upload de seus vídeos diretamente do seu site do WordPress: é tão fácil "
"quanto arrastá-los e soltá-los em seus posts."
msgid "Direct upload"
msgstr "Upload direto"
msgid ""
"Edit your content in the same WordPress editor for better convenience."
msgstr ""
"Edite seu conteúdo no mesmo editor do WordPress para maior conveniência."
msgid "Customize in editor"
msgstr "Personalizador no editor"
msgid "Your best WordPress player choice"
msgstr "Sua melhor escolha de reprodutor do WordPress"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site"
msgstr "Este é o melhor momento para proteger e turbinar seu site"
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit"
msgstr ""
"(Preços para clientes residentes dos EUA. Para ver os preços na sua moeda "
"local, acesse"
msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Boost: US$ 240 ao ano (US$ 20/mês)"
msgid ""
"- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/"
"mo)"
msgstr ""
"- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam: US$ 120 ao ano (US$ 10/"
"mês)"
msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)"
msgstr "- Jetpack Complete: agora por US$ 600 ao ano (US$ 50/mês)"
msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)"
msgstr "- Jetpack Security: agora por US$ 240 ao ano (US$ 20/mês)"
msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)"
msgstr "- VaultPress Backup: agora por US$ 60 ao ano (US$ 5/mês)"
msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site."
msgstr "Este é o melhor momento para proteger e turbinar seu site."
msgid ""
"(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click "
"here )"
msgstr ""
"(Preços para clientes residentes dos EUA. Para ver os preços na sua moeda "
"local, clique aqui )"
msgid "Jetpack Boost : $240 per year ($20/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Boost : US$ 240 ao ano (US$ 20/mês )"
msgid ""
"Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam : "
"$120 per year ($10/mo )"
msgstr ""
"Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam : US$ 120 "
"ao ano (US$ 10/mês )"
msgid ""
"Jetpack Complete : Now $600 per year ($50/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Complete : agora por US$ 600 ao ano (US$ 50/"
"mês )"
msgid ""
"Jetpack Security : Now $240 per year ($20/mo"
"strong>)"
msgstr ""
"Jetpack Security : agora por US$ 240 ao ano (US$ 20/"
"mês )"
msgid ""
"VaultPress Backup : Now $60 per year ($5/mo )"
msgstr ""
"VaultPress Backup : agora por US$ 60 ao ano (US$ 5/"
"mês )"
msgid ""
"No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more "
"these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class "
"security, growth, and performance plugins for less."
msgstr ""
"Não, você não leu errado. Mesmo com tudo ficando mais caro atualmente, você "
"pode contar com o Jetpack. Agora você pode ter os mesmos plugins de "
"desempenho, crescimento e segurança de ponta por menos."
msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%"
msgstr "Reduzimos nossos preços em até 50%"
msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%."
msgstr "Estamos remando contra a maré: reduzimos nossos preços em até 50%."
msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices."
msgstr "Jetpack: os mesmos produtos de ponta agora com preços mais baixos."
msgid "Set up your domain name"
msgstr "Configure seu domínio"
msgid "DDOS mitigation and firewall protection."
msgstr "Mitigação de DDOS e proteção de firewall."
msgid "Unmetered bandwidth and pageviews."
msgstr "Largura de banda e exibições de páginas ilimitadas."
msgid "The following fields are required and must be valid: %s"
msgstr "Os seguintes campos são obrigatórios e devem ser válidos: %s"
msgid "Unlock VideoPress and Story blocks"
msgstr "Obtenha blocos de story e do VideoPress"
msgid "View products and bundles"
msgstr "Veja produtos e planos"
msgid "Pinned"
msgstr "Fixado"
msgid "Check your email for a copy of this receipt"
msgstr "Verifique seu e-mail para ter uma cópia deste recibo"
msgid "Log in to add new topics"
msgstr "Faça login para adicionar novos tópicos"
msgid "Add new topic"
msgstr "Adicionar novo tópico"
msgid "Search questions, keywords, topics"
msgstr "Pesquise perguntas, palavras-chave, tópicos"
msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\""
msgstr "Miniatura do post com o título \"%(title)s\""
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Publicado %(date)s"
msgid "This site's plan has expired."
msgstr "O plano deste site expirou."
msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade."
msgstr "Presenteie o autor com um upgrade do WordPress.com."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr ""
"Presenteie o autor com um plano do WordPress.com antes que ele expire em %d "
"dias."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day."
msgid_plural ""
"Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days."
msgstr[0] ""
"Presenteie o autor com um plano do WordPress.com antes que ele expire em %d "
"dia."
msgstr[1] ""
"Presenteie o autor com um plano do WordPress.com antes que ele expire em %d "
"dias."
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Presenteie o autor com um plano do WordPress.com."
msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel"
msgid "View details"
msgstr "Ver detalhes"
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Veja todos os insights anuais"
msgid ""
"Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your "
"team or clients."
msgstr ""
"Crie um link de visualização para compartilhar seu site no modo Em breve com "
"sua equipe ou clientes."
msgid "Site Preview Links"
msgstr "Links de visualização de site"
msgid "Syndication feeds"
msgstr "Feeds de distribuição"
msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage."
msgstr "Parece que você não tem nenhum site Jetpack conectado para gerenciar."
msgid ""
"Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page "
"sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen."
msgstr ""
"Relaxe enquanto nossa equipe de especialistas cria um site que você vai "
"adorar. De sites de página única a lojas completas, ajudaremos você a fazer "
"isso acontecer."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just "
"need a hand getting set up."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está sempre pronta para ajudar se você estiver em "
"dificuldades ou apenas precisar de uma ajuda para configurar."
msgid ""
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back."
msgstr ""
"Desde suporte direto por e-mail e chat ao vivo, até sites feitos para você, "
"criados por nossa equipe de especialistas, temos o que você precisa."
msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools."
msgstr "Ferramentas SSH, WP-CLI e Git."
msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code."
msgstr "Instale mais de 50.000 plugins e temas. Implante código personalizado."
msgid "Real-time activity log."
msgstr "Log de atividades em tempo real."
msgid "Isolated site environment."
msgstr "Ambiente de site isolado."
msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs."
msgstr "CPUs ultrarrápidas de alta frequência."
msgid "Developer and Hosting Features"
msgstr "Funcionalidades para desenvolvedores e de hospedagem"
msgid ""
"Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations "
"ready to go from minute one."
msgstr ""
"Tudo do plano Negócios, com integrações e ferramentas avançadas do "
"WooCommerce prontas para uso desde o primeiro instante."
msgid ""
"Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed "
"hosting. Without bandwidth overages."
msgstr ""
"Hospedagem do WordPress gerenciada de forma incrivelmente rápida, segura e "
"extensiva. Sem excedentes de largura de banda."
msgid ""
"It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this "
"license to."
msgstr ""
"Parece que você não tem nenhum site Jetpack conectado ao qual possa aplicar "
"esta licença."
msgid "Assign license later"
msgid_plural "Assign licenses later"
msgstr[0] "Atribuir licença mais tarde"
msgstr[1] "Atribuir licenças mais tarde"
msgid "Learn how to add a site"
msgstr "Saiba como adicionar um site"
msgid ""
"Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in "
"the cloud"
msgstr ""
"O backup do seu site é feito à medida que você o edita, com várias cópias "
"armazenadas com segurança na nuvem"
msgid ""
"We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved "
"across our global server network, so you'll never lose your content."
msgstr ""
"Armazenamos os backups do seu site com segurança na nuvem, com várias cópias "
"salvas em nossa rede global de servidores, para que você nunca perca seu "
"conteúdo."
msgid "Select your currency: "
msgstr "Selecione a moeda: "
msgid ""
"You may also use this tool to report authors where you've encountered "
"content that suggests the author might harm themselves. We will respond to "
"these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-"
"sensitive."
msgstr ""
"Você também pode usar esta ferramenta para denunciar autores que postam "
"conteúdo que sugere automutilação. Responderemos a essas denúncias o mais "
"rápido possível porque sabemos que não podemos perder tempo nessas situações."
msgid ""
"If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Se você acha que um autor possa estar passando por uma crise, consulte esta página para mais informações sobre como ajudar."
msgid ""
"Use this option to report authors/blogs that call for violence against "
"individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Use esta opção para denunciar autores e blogs que incentivam a violência "
"contra indivíduos ou grupos, incluindo blogs que violam nossa política "
"contra atividade terrorista ."
msgid ""
"Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Use esta opção para denunciar autores que claramente violam nossos termos de serviço ou diretrizes de usuário "
"e devem ser suspensos."
msgid ""
"Use this option to report authors that appear machine-generated or authors "
"that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This "
"includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of "
"other websites."
msgstr ""
"Use esta opção para denunciar autores cujo conteúdo pareça ser gerado "
"automaticamente ou que contenham conteúdo destinado a aumentar o tráfego de "
"outros sites. Isso inclui sites criados exclusivamente para melhorar a "
"classificação de outros sites nos resultados de mecanismos de busca."
msgid "Reason for reporting author:"
msgstr "Motivo da denúncia ao autor:"
msgid "Author might be at risk of hurting themselves ."
msgstr "O autor corre o risco de se automutilar ."
msgid "Author is posting violent content."
msgstr "O autor está postando conteúdo violento ."
msgid "Author is posting abusive content."
msgstr "O autor está postando conteúdo abusivo ."
msgid "This author is creating spam ."
msgstr "O autor está espalhando spam ."
msgid ""
"NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"OBS.: você está denunciando seu perfil de usuário. Tem certeza de que deseja "
"fazer isto?"
msgid "You are reporting the following author:"
msgstr "Você está denunciando este autor:"
msgid "Report author to WordPress.com staff"
msgstr "Denunciar autor para a equipe do WordPress.com"
msgid "Add more"
msgstr "Adicione mais"
msgid "Keep plan"
msgstr "Manter o plano"
msgid ""
"Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its "
"neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable "
"post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and "
"footer blocks."
msgstr ""
"Upsidedown é um tema de blog desenvolvido no editor de sites do WordPress. "
"Com visuais elegantes, ele apresenta uma experiência direta na leitura de "
"posts: títulos de entrada em destaque listados em uma página somente de "
"texto, com uma troca original de blocos de cabeçalho e rodapé."
msgid ""
"There are no topics to merge with. The OP does not have any other open "
"topics."
msgstr "Não há tópicos para mesclar. O OP não tem nenhum outro tópico aberto."
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at {{contactLink /}}"
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida sobre essa desativação ou sobre como honramos "
"seus direitos legais, entre em contato conosco em {{contactLink /}}"
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below."
msgstr ""
"Nunca vendemos diretamente suas informações pessoais no sentido convencional "
"(ou seja, por dinheiro), mas em alguns estados dos EUA, o compartilhamento "
"de suas informações com fornecedores de publicidade/análise pode ser "
"considerado uma “venda” de suas informações, à qual você tem o direito de "
"cancelar. Para cancelar, clique no link abaixo."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Sua privacidade é extremamente importante para nós, então nos esforçamos "
"para ser transparentes em como estamos coletando, usando e compartilhando "
"suas informações. Usamos cookies e outras tecnologias para nos ajudar a "
"identificar e rastrear os visitantes de nossos sites, para armazenar "
"preferências de uso e acesso de nossos serviços, para rastrear e entender a "
"eficácia da campanha de e-mail e para fornecer anúncios direcionados. Saiba "
"mais em nossa {{privacyPolicyLink}}Política de Privacidade{{/"
"privacyPolicyLink}} e nossa {{cookiePolicyLink}}Política de Cookies{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgid "More about bundle savings"
msgstr "Mais sobre economias de planos"
msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month."
msgstr ""
"Se comprados individualmente, todos os produtos custariam {{amount/}}/mês."
msgid ""
"P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you "
"can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help "
"& Support and tapping on the Contact Support button."
msgstr ""
"Obs.: se você tiver mais dúvidas ou precisar de ajuda com qualquer assunto, "
"entre em contato com o suporte pelo aplicativo do Jetpack. No cabeçalho, vá "
"em Eu → Ajuda e suporte e clique no botão Entrar em contato com o suporte."
msgid ""
"Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, "
"Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just "
"switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. "
"With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the "
"WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience."
msgstr ""
"Suas funcionalidades favoritas do Jetpack no aplicativo do WordPress, como "
"Estatísticas, Notificações e o Leitor, encontraram um novo lar: o aplicativo "
"do Jetpack, para o qual você acabou de trocar. Essas funcionalidades logo "
"serão removidas do WordPress. Com o aplicativo do Jetpack, você poderá "
"continuar mantendo o foco em publicar, além das ferramentas necessárias para "
"expandir seu site e público."
msgid "The WordPress.com mobile team"
msgstr "Equipe de serviços móveis do WordPress.com"
msgid ""
"We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it "
"the best possible way to put your site in your pocket and make updates on "
"the go. Inspiration can strike anywhere, after all."
msgstr ""
"Estamos sempre trabalhando para achar novos jeitos de aprimorar o aplicativo "
"do Jetpack para você levar seu site no bolso e atualizá-lo de onde quiser. "
"Afinal, a inspiração pode vir a qualquer momento."
msgid ""
"If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress "
"app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently "
"supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app."
msgstr ""
"Se você ainda não excluiu o aplicativo do WordPress, agora é a hora. Não é "
"mais possível gerenciar um site ou criar conteúdo pelos dois aplicativos. "
"Mas não se preocupe, o aplicativo do Jetpack tem tudo que você precisa."
msgid ""
"We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the "
"Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of "
"your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to "
"pick up where you left off."
msgstr ""
"Você trocou para o Jetpack com sucesso. Ótimo! Na troca, transferimos todos "
"os seus dados e configurações do aplicativo do WordPress. Fique à vontade "
"para continuar de onde parou."
msgid ""
"The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or "
"less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes "
"with infinite scrolling."
msgstr ""
"O número de posts exibidos na página de posts selecionada. Exibir 10 ou "
"menos pode melhorar a usabilidade, o SEO e a velocidade da página. Pode não "
"se aplicar a temas com rolagem infinita."
msgid "By checking out"
msgstr "Ao finalizar a compra:"
msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr "Acesse {{strong}}Jetpack > Meu Jetpack{{/strong}}."
msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s"
msgstr "%(finalPrice)s ao invés de %(originalPrice)s"
msgid "Order ID:"
msgstr "ID do Pedido:"
msgid "%s view"
msgid_plural "%s views"
msgstr[0] "%s visualização"
msgstr[1] "%s visualizações"
msgid "OpenAI Token is missing from configuration"
msgstr "O token da OpenAI não se encontra na configuração"
msgid ""
"After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My "
"Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of "
"the page."
msgstr ""
"Após instalar o plugin, vá para Jetpack > Meu Jetpack no "
"painel e clique no link “Ativar a licença” na parte inferior da página."
msgid "Add your license key"
msgstr "Adicionar chave de licença"
msgid "Go to your WP-Admin dashboard"
msgstr "Vá para o painel"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Reprodutor personalizável e sem publicidade."
msgid "Nice job! Now it’s time to get creative."
msgstr "Bom trabalho! Agora é hora de ser criativo."
msgid ""
"Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share "
"their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is "
"ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style "
"variations with multiple font and color combinations help you craft the "
"perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used "
"without Sensei too."
msgstr ""
"O Course é um tema educacional flexível e moderno para qualquer pessoa que "
"queira compartilhar seu conhecimento. O tema foi criado com integração com o "
"Sensei LMS e é ideal para usuários do Sensei que estão criando ou vendendo "
"cursos. As variações de estilo com várias combinações de fontes e cores "
"ajudam você a criar a aparência perfeita para exibir cursos e conteúdo. O "
"tema também pode ser usado sem o Sensei."
msgid "Untracked Authors"
msgstr "Autores não rastreados"
msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash."
msgstr "Não perca outra venda quando os clientes ficarem sem dinheiro."
msgid "Show all topics"
msgstr "Mostrar todos os tópicos"
msgid "Create the first topic"
msgstr "Criar o primeiro tópico"
msgid "Sorry, but there are no topics in this forum."
msgstr "Não há tópicos neste fórum."
msgid "Oh, bother!"
msgstr "Ah, que chato!"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avaliação de ficção e tweets. Mas você sabe que pensou nisso."
msgid "Tú is a theme about you."
msgstr "Tú é um tema sobre você."
msgid ""
"Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade "
"to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"Seu site contém estilos premium que só ficarão visíveis quando você fizer "
"upgrade para um plano %(planName)s."
msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow"
msgstr "Gratuito para começar, com {{plans-count/}} maneiras de crescer"
msgid "Extensibility"
msgstr "Extensibilidade"
msgid ""
"Say hello to the next-level hosting performance made possible when you "
"deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress "
"at speed and scale."
msgstr ""
"Diga olá para o desempenho de hospedagem de alto nível que é possível quando "
"você integra profundamente cada peça de hardware e linha de código para "
"executar o WordPress em velocidade e escala."
msgid "performance"
msgstr "desempenho"
msgid ""
"{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on "
"the planet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Basicamente, a hospedagem{{/line1}}{{line2}}WordPress melhor "
"gerenciada no planeta.{{/line2}}"
msgid "Launching website"
msgstr "Lançamento do site"
msgid "Personalize your site"
msgstr "Personalize seu site"
msgid "My Website"
msgstr "Meu site"
msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Parece que seu site ainda não tem um nome."
msgid ""
"Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"Vetro foi projetado para ser um tema de portfólio e é composto por layouts "
"de largura ampla com o impacto de imagens e tipografia generosas. Suas "
"páginas simples são alinhadas à esquerda com preenchimentos justos à direita "
"e grandes blocos de conteúdo para garantir que os leitores se concentrem em "
"recursos visuais e parágrafos curtos."
msgid "Renew my domain: %1$s"
msgstr "Renovar meu domínio: %1$s"
msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s"
msgstr "O domínio precisa ser renovado: %1$s - %2$s"
msgid ""
"Administrators can change the content of this page using the Site Editor. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Os administradores podem alterar o conteúdo desta página usando o Editor do "
"Site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template"
msgstr "Sua página inicial usa o modelo %(templateTitle)s"
msgid "Purchase a card reader"
msgstr "Comprar leitor de cartão"
msgid "Going to the trade show?"
msgstr "Vai à feira de negócios?"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} "
"such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing "
"activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and "
"your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your "
"account name, language settings, or cart information, where applicable. You "
"can customize your cookie settings below. Learn more in our "
"{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and "
"{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Valorizamos muito a sua privacidade. Nós e nossos parceiros usamos, "
"armazenamos e processamos seus dados pessoais para otimizar: nosso {{strong}}"
"site{{/strong}} (por exemplo, aprimorando a segurança ou conduzindo "
"análises), {{strong}}atividades de marketing{{/strong}} para ajudar a "
"oferecer conteúdo e anúncios relevantes e sua {{strong}}experiência como "
"usuário{{/strong}} (por exemplo, lembrando o nome da sua conta, "
"configurações de idioma ou informações de carrinho, quando aplicável). Você "
"pode personalizar suas configurações de cookies abaixo. Saiba mais em nossa "
"{{privacyPolicyLink}}Política de privacidade{{/privacyPolicyLink}} e "
"{{cookiePolicyLink}}Política de cookies{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel "
"after the refund period has ended."
msgstr ""
"Se você deseja manter a assinatura até a data de renovação, cancele após o "
"término do período de reembolso."
msgid ""
"Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your "
"plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will "
"receive a full refund. "
msgstr ""
"Como você está dentro do período de reembolso de %(refundPeriodInDays)d "
"dias, seu plano será cancelado e removido de seu site imediatamente e você "
"receberá um reembolso total."
msgid "Disabling…"
msgstr "Desativando…"
msgid "Preview link enabled."
msgstr "Link de pré-visualização ativado."
msgid "Unable to enable preview link."
msgstr "Não foi possível ativar o link de pré-visualização."
msgid "Preview link disabled."
msgstr "Link de pré-visualização desativado."
msgid "Unable to disable preview link."
msgstr "Não foi possível desativar o link de pré-visualização."
msgid "Scan Real-time"
msgstr "Varredura em tempo real"
msgid "Choose the best Jetpack products for your site"
msgstr "Escolha os melhores produtos do Jetpack para seu site"
msgid "Compare Jetpack products and bundles"
msgstr "Compare produtos e planos do Jetpack"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Um conjunto de padrões de alta qualidade selecionados."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr "Exiba seus posts mais recentes em listas, grades ou outros layouts."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Padrões contendo predominantemente texto."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Uma variedade de designs de cabeçalho exibindo o título e a navegação do "
"site."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Uma variedade de designs de rodapé exibindo informações e a navegação do "
"site."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Padrões de várias colunas com layouts mais complexos."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Padrões que contêm botões e chamadas para ação."
msgid ""
"As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately "
"begin securing your site."
msgstr ""
"Assim que suas credenciais forem adicionadas e verificadas, o Jetpack "
"começará a proteger seu site imediatamente."
msgid ""
"These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate "
"them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be "
"able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more "
"support."
msgstr ""
"Essas credenciais são fornecidas pelo seu host. Se você não conseguir "
"localizá-las ou não tiver certeza do que estamos falando, seu host poderá "
"ajudá-lo. Você também pode entrar em contato com a nossa equipe de suporte "
"para mais informações."
msgid ""
"Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your "
"site."
msgstr ""
"O Jetpack precisa das credenciais do servidor antes de começar a fazer o "
"backup do seu site."
msgid "Jetpack needs your help "
msgstr "O Jetpack precisa da sua ajuda "
msgid "Manage your PayPal settings."
msgstr "Gerencie suas configurações do PayPal."
msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 17."
msgstr "Assista ao vivo ao State of the Word em 17 de dezembro."
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Olá, WordPress!"
msgid ""
"State of the Word 2024 with Matt Mullenweg "
msgstr ""
"State of the Word 2024 com Matt Mullenweg "
msgid "Streaming LIVE online Dec 16, 09:00 UTC."
msgstr ""
"Assista online e ao vivo no dia 16 de dezembro, às 6h (horário de Brasília)."
msgid "State of the Word 2024!"
msgstr "State of the Word 2024!"
msgid "Ad-free and customizable player"
msgstr "Reprodutor personalizável e sem publicidade."
msgid "%s Subscription ID"
msgstr "ID da assinatura %s"
msgid "%s favorites"
msgstr "Favoritos de %s"
msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions."
msgstr "Gerencie seu funil de vendas. Plano empreendedor com 30 extensões."
msgid "1TB of ad-free video hosting."
msgstr "1 TB de hospedagem de vídeo sem anúncios."
msgid ""
"Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log "
"archive*. Unlimited one-click restores."
msgstr ""
"Backups em tempo real conforme você edita. Arquivo de registro de atividades "
"de {{span}}30 dias{{/span}}. Restaurações em um clique ilimitadas."
msgid "Products included:"
msgstr "Produtos inclusos:"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for "
"other form plugins. "
msgstr ""
"Sim. Se você usa formulários do Jetpack, não é preciso configurar mais nada. "
"Caso use um plugin de formulário diferente, consulte este artigo do Akismet "
"sobre como configurar o Akismet Anti-spam para outros plugins "
"de formulário. "
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily "
"and personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Aumente o nível com uma hospedagem do WordPress cheia de funcionalidades, "
"VaultPress Backup diário e suporte ao cliente personalizado. Saiba mais "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup: backups em tempo real "
msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup: backups diários"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"VaultPress Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Coloque seu site no ar de volta com apenas um clique, mesmo que você não "
"esteja em sua mesa, com o Jetpack VaultPress Backup e o app do WordPress "
"para dispositivos móveis."
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly.”"
msgstr ""
"Foi necessário apenas um clique para restaurar minha loja WooCommerce. A "
"interface era bem simples e funcionou perfeitamente. O Jetpack VaultPress "
"Backup salvou meu site muito rapidamente.\""
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your "
"data in multiple places around the globe to ensure your business is always "
"safe."
msgstr ""
"Com os constantes ataques de hackers, vulnerabilidades de plugin e até mesmo "
"erros humanos, nunca foi tão difícil proteger os dados dos clientes. O "
"Jetpack VaultPress Backup salva seus dados em vários lugares do mundo para "
"garantir que seus negócios estejam sempre seguros."
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your "
"WooCommerce store back online in minutes."
msgstr ""
"Um minuto de inatividade custa aos pequenos negócios online em média USD 9 "
"mil*. O Jetpack VaultPress Backup fornece as ferramentas para colocar sua "
"loja WooCommerce online de novo em minutos."
msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs"
msgstr ""
"Permita que os visitantes do site presenteiem seu plano e os custos de "
"renovação de domínio"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Full and differential backups in real-time"
msgstr "Backups completos e diferenciais em tempo real"
msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure"
msgstr "Os backups são criptografados, o que mantém seus dados protegidos"
msgid "Redundant copies made globally on multiple servers"
msgstr "Cópias redundantes feitas em vários servidores em todo o mundo"
msgid "US West"
msgstr "Oeste dos EUA"
msgid "US Central"
msgstr "EUA Central"
msgid "US East"
msgstr "Leste dos EUA"
msgid "EU West"
msgstr "Oeste da UE"
msgid "US West (Burbank, California)"
msgstr "Oeste dos EUA (Burbank, Califórnia)"
msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgstr "Central dos EUA (Dallas-Fort Worth, Texas)"
msgid "US East (Washington, D.C.)"
msgstr "Leste dos EUA (Washington, D.C.)"
msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)"
msgstr "Oeste da UE (Amsterdã, Holanda)"
msgid "Pricing Plan upgrade block"
msgstr "Bloco de upgrade do plano de preços"
msgid "Upgrade Pricing Plan"
msgstr "Fazer upgrade do plano de preços"
msgid "every three years"
msgstr "a cada três anos"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publicar resposta"
msgid "Hide Daily Prompts"
msgstr "Ocultar sugestões diárias"
msgid "Your savings:"
msgstr "Sua economia:"
msgid "Price breakdown:"
msgstr "Detalhamento do preço:"
msgid "You pay:"
msgstr "Você paga:"
msgid "You are about to remove your gift from the cart"
msgstr "Você está prestes a remover seu presente do carrinho"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state's privacy laws."
msgstr ""
"Este site opera um programa publicitário em parceria com fornecedores "
"terceirizados que ajudam a posicionar anúncios. Cookies publicitários "
"permitem que esses parceiros exibam anúncios, personalizem-nos com base em "
"informações como visitantes que acessam a este e outros sites na Internet e "
"compreendam como os usuários são atraídos por esses anúncios. Os cookies "
"coletam algumas informações como parte do programa de publicidade, e "
"disponibilizamos as seguintes categorias de informações para parceiros de "
"publicidade de terceiros: identificadores online e Internet ou outra "
"atividade de rede ou no dispositivo (como identificadores exclusivos, "
"informações de cookies e endereço de IP), além de dados de geolocalização "
"(informações da localização aproximada do seu endereço de IP). Esse tipo de "
"compartilhamento com parceiros publicitários pode ser considerado \"venda\" "
"de informações pessoais segundo as leis de privacidade do seu estado."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy "
"laws."
msgstr ""
"Dependendo do estado dos EUA em que você mora, você tem o direito de não "
"concordar com a \"venda\" das suas \"informações pessoais\" de acordo com as "
"leis de privacidade do estado."
msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap."
msgstr ""
"Se quiser ocultar o post dos mecanismos de busca e do mapa do site do "
"Jetpack."
msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "Insira uma URL válida - https://www.exemplo.com"
msgid "Custom title to be used in HTML tag."
msgstr "Título personalizado a ser usado na tag HTML ."
msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com"
msgstr "%s: insira uma URL válida - https://www.exemplo.com"
msgid "Response Data"
msgstr "Dados de resposta"
msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para o painel do Jetpack Stats funcionar corretamente, é necessário ter o "
"JavaScript."
msgid ""
"Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança abrangente para seu site, incluindo VaultPress Backup, Scan e "
"Akismet Anti-spam."
msgctxt ""
"The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress Backup"
msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)."
msgstr "Confira a nova experiência do Jetpack Stats (em teste)."
msgid "Type your email…"
msgstr "Digite seu e-mail…"
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and "
"Giphy are at your disposal."
msgstr ""
"Precisa de ajuda para obter imagens? Integrações incorporadas com o "
"Openverse, Pexels e Giphy estão à sua disposição."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libere seu lado criativo."
msgid "You’ll be growing your audience in no time."
msgstr "Seu público aumentará rapidamente."
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create "
"and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered "
"with our free plan and the advanced customizability and functionality "
"available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and "
"scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love."
msgstr ""
"A notícia ainda melhor? O WordPress.com torna super fácil para você criar e "
"lançar o site dos seus sonhos. Com um conjunto robusto de funcionalidades "
"oferecido em nosso plano gratuito e, a funcionalidade e personalização "
"avançadas disponíveis em nossos planos pagos, o WordPress.com é onde "
"qualquer pessoa pode construir e dimensionar um site bonito, rápido e "
"compatível com SEO que os mecanismos de busca amam."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve "
"taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!"
msgstr ""
"A boa notícia? Ao se inscrever em um site gratuito com o WordPress.com, você "
"deu o primeiro passo crucial para atingir seus objetivos. Parabéns!"
msgid "Create without limits."
msgstr "Crie sem limites."
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll "
"unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to "
"simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Quer ter ainda mais opções de personalização? Faça hoje o upgrade e obtenha "
"temas premium, CSS personalizado e todo um conjunto de funcionalidades "
"projetadas para simplificar sua experiência de criação de site."
msgid ""
"With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring "
"countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got "
"you covered!"
msgstr ""
"Com o WordPress.com, é fácil criar um site bonito. Oferecemos incontáveis "
"opções de tema e recursos de personalização avançados para você não se "
"preocupar!"
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crie e personalize seu site."
msgid "Explore your plan options"
msgstr "Conheça as opções de planos"
msgid ""
"WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a "
"generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, "
"store, and showcase your media to your heart’s content."
msgstr ""
"O WordPress.com tem opções para todos os bolsos. Além disso, todos os planos "
"vêm com uma quantidade generosa de espaço de armazenamento, o que significa "
"que você poderá fazer upload, armazenar e exibir sua mídia como quiser."
msgid ""
"Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse"
"strong>, Pexels , and Giphy are at your "
"disposal."
msgstr ""
"Precisa de ajuda para obter imagens? Integrações incorporadas com o "
"Openverse , Pexels e Giphy "
"estão à sua disposição."
msgid ""
"Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and "
"build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns."
msgstr ""
"Crie belas galerias de fotos, aproveite o suporte integrado do VideoPress e "
"crie em minutos páginas repletas de mídia com padrões de bloco e layouts "
"prontos."
msgid "Unleash your creative side"
msgstr "Libere seu lado criativo."
msgid "Designed for sharing your work with the world."
msgstr "Projetado para compartilhar seu trabalho com o mundo."
msgid "Showcase your creativity with WordPress.com"
msgstr "Mostre a sua criatividade com o WordPress.com"
msgid "Continue setting up your site"
msgstr "Continue configurando seu site"
msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s"
msgstr "Seu público aumentará rapidamente. %s"
msgid ""
"The even better news? WordPress.com makes it super easy for "
"you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature "
"set offered with our free plan and the advanced customizability and "
"functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone "
"can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search "
"engines love."
msgstr ""
"A notícia ainda melhor? O WordPress.com torna super fácil "
"para você criar e lançar o site dos seus sonhos. Com um conjunto robusto de "
"funcionalidades oferecido em nosso plano gratuito e, a funcionalidade e "
"personalização avançadas disponíveis em nossos planos pagos, o WordPress.com "
"é onde qualquer pessoa pode construir e dimensionar um site bonito, rápido e "
"compatível com SEO que os mecanismos de busca amam."
msgid ""
"The good news? By signing up for a free website with WordPress.com , you’ve taken that "
"crucial first step toward crushing your goals."
msgstr ""
"A boa notícia? Ao se inscrever em um site gratuito com o "
"WordPress.com , você deu o "
"primeiro passo crucial para atingir seus objetivos."
msgid "Reach your audience."
msgstr "Alcance seu público."
msgid "Continue setting up your site."
msgstr "Continue configurando seu site."
msgid "Ready to start?"
msgstr "Tudo pronto para começar?"
msgid ""
"Want to unlock even more customization control? Upgrade today"
"a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of "
"features designed to simplify your site-building experience."
msgstr ""
"Quer ter ainda mais opções de personalização? Faça hoje o "
"upgrade e você desbloqueará temas premium, CSS personalizado e um "
"conjunto completo de funcionalidades projetadas para simplificar a "
"experiência de criação do seu site."
msgid ""
"Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your "
"site-building experience."
msgstr ""
"Aproveite os padrões de bloco e layouts de página prontos para simplificar a "
"experiência da construção do seu site."
msgid "Choose from a curated selection of color palettes."
msgstr "Escolha sua paleta de cores em uma seleção escolhida a dedo."
msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts."
msgstr "Ajuste a aparência do site com as fontes perfeitas."
msgid "Build and customize your site."
msgstr "Crie e personalize seu site."
msgid "A great-looking site design is just a few clicks away."
msgstr "Configure um lindo design para o seu site em apenas alguns cliques."
msgid "Let’s customize your website"
msgstr "Vamos personalizar o seu site"
msgid "View our short Getting Started Video"
msgstr "Veja nosso breve vídeo de introdução"
msgid "Vaultpress Backup"
msgstr "Vaultpress Backup"
msgid "Activate built-in monetization features."
msgstr "Ative as funcionalidades integradas de monetização."
msgid "Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "Confiabilidade e velocidade com tecnologia Jetpack."
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. "
"With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to "
"build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site para ter todo um universo de integrações e "
"extensões. Com esses recursos ao seu alcance, você terá tudo que precisa "
"para criar um site incrível, alcançar seu público e expandir sua marca: %s"
msgid "Supercharge your website"
msgstr "Turbine seu site"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple."
msgstr ""
"O WordPress.com funciona perfeitamente com todos os serviços que você já "
"conhece e ama. Então como impulsionar o crescimento do seu site? Simples."
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libere o potencial do seu site"
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual "
"billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name "
"registration absolutely free."
msgstr ""
"Nossos planos pagos oferecem todas as funcionalidades que você precisa para "
"criar um site bonito e profissional. Para melhorar ainda mais, todo plano "
"anual vem com um domínio gratuito. É isso mesmo: ao se inscrever para a "
"cobrança anual em qualquer plano do WordPress.com, você recebe seu primeiro "
"ano de registro de domínio totalmente gratuito."
msgid "Your first year of domain name registration is on the house"
msgstr "Seu primeiro ano de registro de domínio é por conta da casa."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first "
"year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"Obs.: ao fazer upgrade do seu site e optar por um plano anual, o primeiro "
"ano de registro do domínio é por nossa conta."
msgid ""
"Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and "
"that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade "
"to a custom address that’s all your own, grab your domain name today."
msgstr ""
"Seu site gratuito vem com um endereço de site *.wordpress.com totalmente "
"legal, e esse subdomínio é seu - totalmente gratuito. Se você estiver pronto "
"para fazer upgrade para um endereço personalizado que seja só seu, adquira "
"seu nome de domínio hoje mesmo."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom "
"domain."
msgstr ""
"Uma das maneiras mais simples de elevar o nível do seu site é configurar um "
"domínio personalizado."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Turbine a sua marca."
msgid ""
"Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward "
"becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your "
"coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website "
"into a money-making machine."
msgstr ""
"Não importa se você quer transformar seu site em um negócio, tornar-se um "
"blogueiro em tempo integral ou simplesmente ter uma nova maneira de "
"financiar seu cafézinho diário, o WordPress.com oferece as ferramentas "
"necessárias para fazer seu site gerar lucros."
msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze."
msgstr "É muito fácil monetizar seu site do WordPress.com."
msgid "How to make money with your website"
msgstr "Como ganhar dinheiro com seu site"
msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust."
msgstr ""
"WordPress.com + Jetpack = uma hospedagem gerenciada em que você pode confiar."
msgid "Unlock access to Plugins"
msgstr "Tenha acesso a plugins"
msgid ""
"Upgrade your site to unlock an entire universe of "
"integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll "
"have everything need to build an amazing website, reach your audience, and "
"grow your brand."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site para ter todo um universo de "
"integrações e extensões. Com esses recursos ao seu alcance, você terá tudo "
"que precisa para criar um site incrível, alcançar seu público e expandir sua "
"marca."
msgid "Add advanced features to your website."
msgstr "Adicione funcionalidades avançadas ao seu site."
msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business"
msgstr "Obtenha possibilidades ilimitadas para o seu blog, marca ou negócio"
msgid ""
"Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, "
"Google Calendar, and more!"
msgstr ""
"Expanda sua marca com widgets e blocos integrados para Mailchimp, PayPal, "
"Google Agenda e muito mais!"
msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads"
msgstr ""
"Promova facilmente seu conteúdo para novos públicos com os anúncios do "
"WordPress.com"
msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing"
msgstr ""
"Divulgue seus novos posts com o Jetpack Social e o compartilhamento social "
"automatizado"
msgid ""
"Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web "
"Analytics"
msgstr ""
"Insira rapidamente seu código de rastreamento do Google Analytics ou do "
"Cloudflare Web Analytics"
msgid ""
"WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and "
"love. So boosting your website’s growth? Simple. "
msgstr ""
"O WordPress.com funciona perfeitamente com todos os serviços que você já "
"conhece e ama. Então como impulsionar o crescimento do seu site? "
"Simples. "
msgid "Unlock your website’s potential"
msgstr "Libere o potencial do seu site"
msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more."
msgstr "Conecte o Google, Mailchimp, PayPal e mais."
msgid ""
"Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own "
"custom domain."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje e garanta um espaço na Web com seu próprio "
"domínio personalizado."
msgid ""
"Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and "
"professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan "
"comes with a free domain name . That’s right—when you sign "
"up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year "
"of domain name registration absolutely free."
msgstr ""
"Nossos planos pagos oferecem todas as funcionalidades que você precisa para "
"criar um site bonito e profissional. Para melhorar ainda mais, todo plano "
"anual vem com um domínio gratuito . É isso mesmo: ao se "
"inscrever para a cobrança anual em qualquer plano do WordPress.com, você "
"recebe seu primeiro ano de registro de domínio totalmente gratuito."
msgid "All annual plans come with a free domain name credit."
msgstr "Todos os planos anuais vêm com um crédito de domínio gratuito."
msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available."
msgstr "Não se esqueça: você tem uma oferta disponível."
msgid ""
"P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan"
"a>, your first year of domain name registration is on us."
msgstr ""
"PS - Quando você faz upgrade do seu site e opta por um plano anual"
"a>, seu primeiro ano de registro de nome de domínio é por nossa conta."
msgid "Search for the perfect domain name"
msgstr "Procure o domínio perfeito"
msgid ""
"A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site "
"address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, "
"sweet SEO benefits, which means more traffic to your website."
msgstr ""
"Um domínio personalizado devidamente selecionado torna super fácil "
"compartilhar o endereço do seu site com amigos e seguidores. Além disso, ele "
"oferece alguns benefícios de SEO excelentes, o que significa mais tráfego "
"para o seu site."
msgid ""
"One of the simplest ways to level up your website is by setting up a "
"custom domain ."
msgstr ""
"Uma das maneiras mais simples de elevar o nível do seu site é configurar um "
"domínio personalizado ."
msgid "Supercharge your brand"
msgstr "Turbine a sua marca"
msgid "Complete your brand with a custom domain name."
msgstr "Complete sua marca com um domínio personalizado."
msgid "Claim your free domain name"
msgstr "Resgate seu domínio gratuito"
msgid "Rainfail editorial theme layout"
msgstr "Layout do tema editorial Rainfail"
msgid "yourgroovydomain.com"
msgstr "seudominiolegal.com"
msgid "Need help? Let's chat"
msgstr "Precisa de ajuda? Converse conosco"
msgid ""
"Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile "
"theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio "
"website."
msgstr ""
"Ótimo para portfólios e trabalhos de apresentação, Arking é um tema moderno "
"e versátil. Empacotado com vários padrões para você criar seu elegante site "
"de portfólio."
msgid "Primary data center"
msgstr "Data center primário"
msgid ""
"If this key was updated in error, you can remove the key and disable access "
"in your account settings."
msgstr ""
"Se esta chave foi atualizada por engano, remova-a e desative o acesso nas "
"configurações da conta."
msgid "New Key:"
msgstr "Chave nova:"
msgid "Old Key:"
msgstr "Chave antiga:"
msgid "The following SSH key was updated on your account:"
msgstr "A seguinte chave SSH foi atualizada em sua conta:"
msgid "SSH Public Key Updated"
msgstr "Chave pública SSH atualizada"
msgid ""
"If this key was removed in error, you can add a new key in your account "
"settings."
msgstr ""
"Se esta chave foi removida por engano, adicione uma chave nova nas "
"configurações da conta."
msgid "The following SSH key was removed from your account:"
msgstr "A seguinte chave SSH foi removida da sua conta:"
msgid "SSH Public Key Removed"
msgstr "Chave pública SSH removida"
msgid ""
"If this key was added in error, you can remove the key and disable access in "
"your account settings."
msgstr ""
"Se esta chave foi adicionada por engano, remova-a e desative o acesso nas "
"configurações da conta."
msgid "The following SSH key was added to your account:"
msgstr "A seguinte chave SSH foi adicionada à sua conta:"
msgid "SSH Public Key Added"
msgstr "Chave pública SSH adicionada"
msgid "Click here to go to your account"
msgstr "Clique aqui para ir para a sua conta"
msgid ""
"For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your "
"website."
msgstr ""
"Para sites com necessidades específicas, ajuste como o servidor web executa "
"seu site."
msgid ""
"The primary data center is where your site is physically located. For "
"redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center "
"in a different region."
msgstr ""
"O data center primário é onde seu site está localizado fisicamente. Para "
"redundância, seu site também replica em tempo real para um segundo data "
"center em uma região diferente."
msgid ""
"Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a "
"centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a "
"delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style "
"variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media."
msgstr ""
"Muscat é um tema WordPress de blog simples com modelos de post em grade e um "
"layout de posts centralizados. Sua tipografia geométrica sem serifa "
"contribui para uma experiência de leitura agradável, confortável e moderna. "
"Com uma leve variação de estilo, Muscat deixa seu conteúdo brilhar, seja ele "
"texto ou mídia."
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
msgid "RSS feed settings"
msgstr "Configurações do feed RSS"
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %s."
msgstr ""
"Obs.: aproveite logo esta oferta porque este código promocional expira em %s."
msgid "Upgrade today: %s"
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo: %s"
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year."
msgstr ""
"Escolha seu plano, selecione a cobrança anual e não se esqueça de inserir o "
"código %1$1s ao finalizar a compra para economizar %2$2s%% no primeiro ano."
msgid ""
"You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Você também terá acesso a uma crescente seleção de temas premium, poderá "
"remover anúncios do WordPress.com e muito mais."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan: "
msgstr ""
"Eleve o nível do seu site com uma ajudinha das nossas ferramentas de "
"personalização fáceis de usar, disponíveis ao fazer upgrade para um plano "
"pago: "
msgid "Design and customize with confidence"
msgstr "Crie e personalize com confiança"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Escolha um plano anual e digite o código %1$s ao finalizar a compra para ter "
"%2$s%% de desconto em seu primeiro ano."
msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon"
msgstr "Lembrete: sua oferta de %s%% está quase acabando"
msgid ""
"With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have "
"all the tools you need to design the website you’ve always wanted."
msgstr ""
"Com layouts de página prontos e padrões de bloco fáceis de modificar, você "
"terá todas as ferramentas necessárias para criar o site que sempre quis ter."
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization "
"tools, extended color schemes, expanded font options, and more: "
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje e tenha acesso às ferramentas de "
"personalização de design, esquema de cores estendido, opções de fonte "
"expandidas e muito mais: "
msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips"
msgstr "Ferramentas de design intuitivas ao seu alcance"
msgid ""
"3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have "
"to worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"3. Com a velocidade, a segurança e o tempo de atividade oferecidos pelo "
"Jetpack, você nunca terá que se preocupar com a perda de dados ou de "
"visitantes."
msgid ""
"2. Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"2. As ferramentas para desenvolvedor e as funcionalidades de design "
"exclusivas dão a você controle total sobre a aparência e funcionalidade do "
"seu site."
msgid ""
"1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 "
"plugins means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"1. Um conjunto de integrações incorporadas combinadas com o acesso a mais de "
"50.000 plugins permitem fazer praticamente de tudo com o seu site."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% "
"when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to "
"claim your savings: %3$s"
msgstr ""
"Presenteie-se com o upgrade de site que estava esperando e economize %1$s%% "
"ao escolher a cobrança anual. Basta digitar o código %2$s ao finalizar a "
"compra para economizar: %3$s"
msgid "Upgrade my site: %1$s"
msgstr "Fazer upgrade do meu site: %1$s"
msgid "Advanced."
msgstr "Avançado."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%"
"% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"E, aproveitando que já está aqui, certifique-se de usar o código %1$s ao "
"finalizar a compra para conseguir %2$s%% de desconto em seu primeiro "
"pagamento em um plano anual."
msgid "Jetpack-powered managed hosting"
msgstr "Hospedagem gerenciada com tecnologia Jetpack"
msgid "Get started: %1$s"
msgstr "Comece agora: %1$s"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether "
"that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small "
"business."
msgstr ""
"O WordPress.com facilita a construção de um site incrível com boa aparência "
"e carregamento rápido. Dessa forma, você pode se concentrar no que é mais "
"importante, seja alcançar seu público, criar sua marca ou expandir sua "
"pequena empresa."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to "
"claim this offer: %2$s"
msgstr ""
"Escolha seu plano, selecione a cobrança anual e faça upgrade do seu site até "
"%1$s para aproveitar esta oferta: %2$s"
msgid "%1$s%% off is still within reach"
msgstr "O desconto de %1$s%% ainda está disponível"
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free."
msgstr ""
"Obs.: com a cobrança anual, seu primeiro ano de registro de domínio é "
"gratuito."
msgid "Upgrade today: %1$s"
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo: %1$s"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first "
"payment on an annual plan."
msgstr ""
"A melhor parte? Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto "
"no seu primeiro pagamento de um plano anual."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place "
"for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — "
"period."
msgstr ""
"Com a velocidade e confiabilidade oferecidas pelo Jetpack, o WordPress.com é "
"o melhor lugar para blogueiros, criadores de conteúdo e pequenas empresas "
"criarem e expandirem uma marca. Ponto final."
msgid "Unlock unlimited possibilities."
msgstr "Tenha possibilidades ilimitadas."
msgid ""
"P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Obs.: aproveite logo esta oferta porque este código promocional expira em "
"%1$s."
msgid ""
"Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code "
"%1$s at checkout to save %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Escolha seu plano, selecione a cobrança anual e não se esqueça de inserir o "
"código %1$s ao finalizar a compra para economizar %2$s%% no "
"seu primeiro ano."
msgid ""
"Level up your website with a little help from our easy-to-use customization "
"tools, available when you upgrade to a paid plan . You’ll "
"also unlock access to a growing selection of premium themes, remove "
"WordPress.com ads, and more."
msgstr ""
"Eleve o nível do seu site com uma ajudinha das nossas ferramentas de "
"personalização fáceis de usar, disponíveis ao fazer upgrade para um plano "
"pago . Você também terá acesso a uma crescente seleção de temas "
"premium, poderá remover anúncios do WordPress.com e muito mais."
msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features."
msgstr "Faça upgrade do seu site e tenha funcionalidades de design avançadas."
msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Obs.: esta oferta termina em %1$s, então não perca tempo!"
msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon"
msgstr "Lembrete: sua oferta de %1$s%% está quase acabando"
msgid ""
"Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout "
"to get %2$s%% off your first year."
msgstr ""
"Escolha um plano anual e digite o código %1$s ao finalizar "
"a compra para ter %2$s%% de desconto em seu primeiro ano."
msgid "Ready to take the next step?"
msgstr "Tudo pronto para o próximo passo?"
msgid ""
"Upgrade your site today and you’ll unlock access to "
"design customization tools, extended color schemes, expanded font options, "
"and more . With pre-built page layouts and easy-to-modify block "
"patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve "
"always wanted."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje e tenha acesso às "
"ferramentas de personalização de design, esquema de cores estendido, opções "
"de fonte expandidas e muito mais . Com layouts de página prontos e "
"padrões de bloco fáceis de modificar, você terá todas as ferramentas "
"necessárias para criar o site que sempre quis ter."
msgid "%1$s%% off your upgrade."
msgstr "%1$s%% de desconto no seu upgrade."
msgid "Design a beautiful website without touching a line of code"
msgstr "Crie um site bonito sem mexer em uma linha de código"
msgid ""
"Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to "
"worry about losing data or missing out on visitors."
msgstr ""
"Com a velocidade, a segurança e o tempo de atividade oferecidos pelo "
"Jetpack, você nunca terá que se preocupar com a perda de dados ou de "
"visitantes."
msgid ""
"Developer tools and exclusive design features give you full control over "
"your site’s look, feel, and functionality."
msgstr ""
"As ferramentas para desenvolvedor e as funcionalidades de design exclusivas "
"dão a você controle total sobre a aparência e funcionalidade do seu site."
msgid ""
"A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins "
"means you can do just about anything with your site."
msgstr ""
"Um conjunto de integrações incorporadas combinadas com o acesso a mais de "
"50.000 plugins permitem fazer praticamente de tudo com o seu site."
msgid ""
"We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list "
"of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is "
"perfect for you."
msgstr ""
"Não queremos tomar muito mais do seu tempo hoje, então aqui está uma lista "
"dos três principais motivos porque o plano WordPress.com Creator é perfeito "
"para você."
msgid ""
"Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %3$s%% when "
"you choose annual billing — just enter the code %4$s"
"strong> at checkout to claim your savings."
msgstr ""
"Presenteie-se com o upgrade de site que estava esperando e economize %3$s%% ao "
"escolher a cobrança anual . Basta digitar o código %4$s"
"strong> ao finalizar a compra para economizar."
msgid "Extensible."
msgstr "Extensível."
msgid "Popping back into your inbox to remind you…"
msgstr "Passando pela sua caixa de entrada para lembrar..."
msgid "Secure."
msgstr "Seguro."
msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade"
msgstr "Última chance de economizar %1$s%% em seu upgrade"
msgid "Ready to upgrade your site building experience?"
msgstr "Tudo pronto para turbinar sua experiência de criação de site?"
msgid ""
"Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across "
"multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s."
msgstr ""
"A velocidade e a segurança do Jetpack, a replicação do site em tempo real em "
"vários centros de dados e os backups diários automáticos são padrão com o %s."
msgid ""
"With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power "
"of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend "
"and backend experiences."
msgstr ""
"Com mais de 50.000 plugins disponíveis (até agora), você pode ter o poder de "
"todo um ecossistema do WordPress para modificar, estender e aprimorar suas "
"experiências de front-end e back-end."
msgid "Extensible"
msgstr "Extensível"
msgid ""
"Access to advanced developer tools enables you to have more granular control "
"over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and "
"phpMyAdmin access — and of course, CSS customization."
msgstr ""
"O acesso a ferramentas avançadas de desenvolvedor permite que você tenha um "
"controle mais detalhado sobre a aparência e o comportamento do seu site. "
"Isso inclui o acesso SFTP, SSH e phpMyAdmin e, claro, a personalização de "
"CSS."
msgid ""
"And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at "
"checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"E, aproveitando que já está aqui, certifique-se de usar o código "
"%1$s ao finalizar a compra para conseguir %2$s%% de desconto em seu "
"primeiro pagamento em um plano anual."
msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility"
msgstr "%1$s%% de desconto, a última palavra em extensibilidade"
msgid ""
"WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks "
"good and loads fast . That way, you can focus on what matters most, "
"whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your "
"small business."
msgstr ""
"O WordPress.com facilita a construção de um site incrível com boa aparência "
"e carregamento rápido . Dessa forma, você pode se concentrar no que "
"é mais importante, seja alcançar seu público, criar sua marca ou expandir "
"sua pequena empresa."
msgid ""
"Choose your plan , select annual billing, and upgrade "
"your site by %3$s to claim this offer."
msgstr ""
"Escolha seu plano , selecione cobrança anual e faça "
"upgrade do seu site até %3$s para aproveitar esta oferta."
msgid "This deal won’t be here for long."
msgstr "Esta oferta não ficará disponível por muito tempo."
msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Re: Resgate seu desconto de %1$s%% hoje mesmo."
msgid ""
"P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is "
"free. %1$s"
msgstr ""
"Obs.: com a cobrança anual, seu primeiro ano de registro de domínio é "
"gratuito. %1$s"
msgid "Upgrade today"
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo"
msgid ""
"The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off "
"your first payment on an annual plan."
msgstr ""
"A melhor parte? Você pode usar o código %1$s para obter %2$s"
"%% de desconto no seu primeiro pagamento de um plano anual."
msgid ""
"And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features "
"designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, "
"and reach all the website goals you’re working toward."
msgstr ""
"Ao escolher um de nossos planos pagos, você obtém funcionalidades robustas "
"criadas para ajudá-lo a alcançar seu público, aumentar sua lista, vender "
"mais e atingir todas as metas do site pelas quais você tem trabalhado."
msgid ""
"With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place for bloggers, creators, and small "
"businesses to build and grow a brand — period ."
msgstr ""
"Com a velocidade e confiabilidade oferecidas pelo Jetpack, o WordPress.com é o melhor lugar para "
"blogueiros, criadores de conteúdo e pequenas empresas criarem e expandirem "
"uma marca. Ponto final ."
msgid "Supercharge your website."
msgstr "Turbine seu site."
msgid "Claim your %1$s%% discount today."
msgstr "Resgate seu desconto de %1$s%% hoje mesmo."
msgid ""
"You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s "
"template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Você pode alterar o conteúdo desta página editando o modelo "
"%(templateTitle)s usando o Editor do Site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgstr "Total: {{formattedTotalCost/}}"
msgid "jetpack linkedin page"
msgstr "página do jetpack no linkedin"
msgid "jetpack facebook page"
msgstr "página do jetpack no facebook"
msgid "jetpack twitter page"
msgstr "página do jetpack no twitter"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix "
"malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Veja estatísticas e a atividade do seu site, receba notificações quando ele "
"estiver inativo, resolva ameaças de malware e restaure seu site de onde "
"estiver."
msgid "Primary Data Center"
msgstr "Data center primário"
msgid "Annual"
msgstr "Anual"
msgid "Datacenter fail-over."
msgstr "Failover de datacenter"
msgid "Reliability"
msgstr "Confiabilidade"
msgid "DDOS mitigation"
msgstr "Mitigação de DDOS"
msgid "Web Application Firewall"
msgstr "Firewall de aplicativo da web"
msgid "Real-time backups."
msgstr "Backups em tempo real."
msgid "Managed malware protection"
msgstr "Proteção contra malware gerenciada"
msgid "High-frequency CPUs"
msgstr "CPUs de alta frequência"
msgid "Multi-site management."
msgstr "Gerenciamento de vários sites"
msgid "Global CDN with 28+ locations."
msgstr "CDN global com mais de 28 locais."
msgid ""
"Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Zaino destaca seus produtos e clientes. Este tema aproveita o Woo Commerce "
"para te fornecer uma navegação intuitiva de produtos e os padrões "
"necessários para dominar o merchandising digital."
msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"O Calyx é um tema simples que oferece suporte à edição completa do site."
msgid "Thank you so much for your generosity."
msgstr "Thank you so much for your generosity."
msgid "Your gift was sent! 🎁"
msgstr "Your gift was sent! 🎁"
msgid "Share site for preview"
msgstr "Compartilhar site para pré-visualização"
msgid ""
"Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? Decide "
"later ."
msgstr ""
"Faça seu site se destacar com um domínio personalizado. Ainda não tem "
"certeza? Decidir depois ."
msgid "Do Not Sell or Share My Data"
msgstr "Não venda nem compartilhe meus dados"
msgid ""
"If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal "
"rights, you can contact us at %1$s "
msgstr ""
"Se você tiver perguntas sobre este cancelamento ou como respeitamos seus "
"direitos legais, entre em contato conosco em %1$s "
msgid ""
"Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this "
"selection again."
msgstr ""
"Nosso cancelamento é gerenciado por cookies. Portanto, você precisará "
"selecionar esta opção novamente caso eles sejam excluídos, seu navegador "
"seja configurado para excluir cookies automaticamente após um período "
"definido ou você visite sites em um navegador diferente."
msgid ""
"We never directly sell your personal information in the conventional sense "
"(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information "
"with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your "
"information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click "
"the link below:"
msgstr ""
"Nós nunca vendemos suas informações pessoais diretamente no sentido "
"convencional (ou seja, por dinheiro). No entanto, em alguns estados dos EUA, "
"o compartilhamento de informações com fornecedores publicitários e de "
"análises de dados pode ser considerado uma “venda” de informações. Você pode "
"desativar esta opção. Para desativar esta opção, clique no link abaixo:"
msgid ""
"Like many websites, we share some of the data we collect through cookies "
"with certain third party advertising and analytics vendors. The personal "
"information we share includes online identifiers; internet or other network "
"or device activity (such as cookie information, other device identifiers, "
"and IP address); and geolocation data (approximate location information from "
"your IP address). We do not share information that identifies you "
"personally, like your name or contact information."
msgstr ""
"Assim como muitos sites, nós compartilhamos alguns dos dados que coletamos "
"por cookies com alguns fornecedores externos de publicidade e análise de "
"dados. As informações pessoais que compartilhamos incluem: identificadores "
"online; atividade na internet ou em outra rede ou dispositivo (como "
"informações de cookies, outros identificadores de dispositivo e endereço de "
"IP); e dados de geolocalização (informações de localização aproximadas do "
"seu endereço de IP). Não compartilhamos informações que revelem sua "
"identidade, como nome ou informações de contato."
msgid ""
"Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in "
"how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies "
"and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, "
"to store usage and access preferences for our services, to track and "
"understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn "
"more in our Privacy Policy and our Cookie Policy ."
msgstr ""
"Sua privacidade é essencial para nós, então nos esforçamos para sermos "
"transparentes na forma como coletamos, usamos e compartilhamos suas "
"informações. Nós usamos cookies e outras tecnologias para ajudar a "
"identificar e monitorar os visitantes dos nossos sites, armazenar "
"preferências de uso e acesso dos nossos serviços, monitorar e compreender a "
"eficácia das campanhas de e-mail e entregar anúncios segmentados. Saiba mais "
"em nossa Política de privacidade e Política de cookies ."
msgid "Accept selection"
msgstr "Aceitar seleção"
msgid "Accept all"
msgstr "Aceitar tudo"
msgid ""
"We and our advertising partners set these cookies to provide you with "
"relevant content and to understand that content’s effectiveness."
msgstr ""
"Estes cookies são definidos por nós e nossos parceiros publicitários para "
"fornecer conteúdo relevante para você e compreender a eficácia dele."
msgid ""
"These cookies allow us to optimize performance by collecting information on "
"how users interact with our websites."
msgstr ""
"Usamos estes cookies para otimizar o desempenho pela coleta de dados sobre a "
"interação dos usuários com nossos sites."
msgid ""
"These cookies are essential for our websites and services to perform basic "
"functions and are necessary for us to operate certain features, like "
"allowing registered users to authenticate and perform account-related "
"functions, storing preferences set by users (like account name, language, "
"and location), and ensuring our services operate properly."
msgstr ""
"Estes cookies são essenciais para as funções básicas dos nossos sites e "
"serviços, além de serem necessários para operarmos determinadas "
"funcionalidades, como permitir que usuários registrados sejam autenticados e "
"realizem funções relacionadas à conta, armazenar preferências por usuário, "
"como nome da conta, idioma e localização, além de garantir que nossos "
"serviços operem da maneira adequada."
msgid ""
"As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as "
"transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data "
"from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique "
"identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make "
"things work, and others you can choose in order to optimize your experience "
"while using our site and services."
msgstr ""
"Como somos uma empresa de código aberto, levamos sua privacidade a sério e "
"queremos ser o mais transparentes possível. Então: Usamos cookies para "
"coletar alguns dados pessoais seus (como seus dados de navegação, endereços "
"IP e outros identificadores exclusivos). Alguns desses cookies são "
"absolutamente necessários para que as coisas funcionem, e outros você pode "
"escolher para otimizar sua experiência ao usar nosso site e serviços."
msgid ""
"Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription "
"to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two "
"years, risk-free with a 14-day money-back guarantee."
msgstr ""
"Obtenha acesso a este tema e a várias outras funcionalidades com a "
"assinatura do plano %(planName)s. Pague {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} "
"por dois anos, sem riscos e com a garantia de 14 dias para reembolso."
msgid ""
"Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the "
"WooCommerce mobile app."
msgstr ""
"Visite {{a}}woo.com/mobile{{/a}} ou escaneie o código QR para baixar o app "
"do WooCommerce."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo "
"mobile app."
msgstr ""
"Verifique suas estatísticas em qualquer lugar e receba notificações em tempo "
"real com o app Woo."
msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app"
msgstr ""
"Use o aplicativo móvel do Woo e leve as estatísticas da sua loja para onde "
"quiser"
msgid "This type of file is not allowed for this section"
msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido para esta seção"
msgid ""
"Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per "
"month"
msgstr ""
"Até %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk registros e/ou solicitações por "
"mês"
msgid ""
"{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s "
"per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per "
"month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}"
msgstr ""
"{{p}}{{strong}}Pague apenas pelo que você precisa.{{/strong}}{{/p}}"
"{{p}}%(price)s por cada %(thousands_of_records)dk registros adicionais e/ ou "
"solicitações por mês{{/p}}{{Info}}Mais informações{{/Info}}"
msgid ""
"*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly "
"requests"
msgstr ""
"*preço estimado com base em %(records_and_or_requests)s registros e/ou "
"solicitações mensais"
msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar filtro"
msgid "month, billed annually"
msgstr "mês, cobrado anualmente"
msgid ""
"Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit "
"colors, fonts, layouts, and bring your style to your site."
msgstr ""
"Domine os fundamentos da edição de sites com quatro vídeos curtos. Aprenda a "
"editar cores, fontes, layouts e trazer seu estilo para o seu site."
msgid "Understand how to add your style to your site"
msgstr "Entenda como adicionar seu estilo ao seu site"
msgid "Upskill now to save hours later"
msgstr "Atualize agora para economizar horas depois"
msgid "Set yourself up for creative success"
msgstr "Prepare-se para o sucesso criativo"
msgid "Design like an expert"
msgstr "Projete como um especialista"
msgid "Watch four videos."
msgstr "Assista a quatro vídeos."
msgid "Master the building blocks of a WordPress site"
msgstr "Domine os blocos de construção de um site WordPress"
msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again."
msgstr "Valor de estado inválido. Tente a integração do Stripe novamente."
msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better."
msgstr ""
"Este plugin tem uma versão premium que pode atender melhor às suas "
"necessidades."
msgid "Check out the premium version"
msgstr "Confira a versão premium"
msgid "Premium version available"
msgstr "Versão premium disponível"
msgid "New reply to “%s”"
msgstr "New reply to “%s”"
msgid "Astra Pro"
msgstr "Astra Pro"
msgid "Invalid product slug"
msgstr "Slug de produto inválido"
msgid "There are no available SKUs for the product"
msgstr "Não há SKUs disponíveis para o produto"
msgid "Install new theme"
msgstr "Instalar novo tema"
msgid "This operation is not supported on this site."
msgstr "Esta operação não recebe suporte neste site."
msgid ""
"Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the "
"current color palette pseudo-randomly."
msgstr ""
"Experimente o randomizador de cores dos Estilos Globais, um utilitário que "
"permite a mistura aleatória da paleta de cores atual."
msgid "Color randomizer "
msgstr "Randomizador de cor "
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr ""
"Indica se o tema escolhido tem suporte para os modelos baseados em bloco."
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Ativa os blocos de edição experimental do site"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Banners"
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Anyone with the link can view your site."
msgstr "Qualquer um com o link pode visualizar seu site."
msgid "forum"
msgstr "fórum"
msgid "for %s"
msgstr "para %s"
msgid "Learn more "
msgstr "Saiba mais "
msgid "The selected plan is not available at this moment"
msgstr "O plano selecionado não está disponível neste momento"
msgid "Gifts are not enabled for this site."
msgstr "Este site não está ativado para receber presentes."
msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart."
msgstr ""
"Os presentes não estão ativados para alguns produtos do seu carrinho de "
"compras."
msgid ""
"You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead."
msgstr ""
"Você não pode dar assinaturas de presente para si mesmo. Em vez disso, faça "
"uma renovação regular."
msgid "The gift does not have a recipient."
msgstr "O presente não tem um destinatário."
msgid "The cart item does not have a corresponding subscription."
msgstr "O item no carrinho não tem uma assinatura correspondente."
msgid "The cart contains items that are not gifts."
msgstr "O carrinho contém alguns itens que não são presentes."
msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase."
msgstr "Esta compra só permite finalização fora do site."
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "atualizado %s"
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "seguido %s"
msgid ""
"A set of developer tools that give you more control over your site, simplify "
"debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow."
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas de desenvolvedor que oferece mais controle sobre "
"seu site, simplifica a depuração e facilita a integração com cada etapa do "
"fluxo de trabalho."
msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications."
msgstr ""
"Quero receber notificações de novas respostas na web e no aplicativo do "
"WordPress."
msgid "Notify me of new replies"
msgstr "Avise-me sobre novas respostas"
msgid "%1$s replied to %2$s"
msgstr "%1$s respondeu %2$s"
msgctxt "Someone replied to a topic you are following."
msgid "a post."
msgstr "um post."
msgid "Next unresolved topic"
msgstr "Próximo tópico não resolvido"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Received Gift Renewal"
msgstr "Recebeu renovação do presente"
msgid "You received a gift! 🎁"
msgstr "Você recebeu um presente! 🎁"
msgid "You received a gift!"
msgstr "Você recebeu um presente!"
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of "
"%2$s . This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Um de seus visitantes cobriu o preço de renovação da assinatura do %1$s de "
"%2$s . Isso é válido até %3$s."
msgid ""
"One of your readers covered your %1$s renewal cost of %2$s . "
"This will be good until %3$s."
msgstr ""
"Um de seus visitantes cobriu o preço de renovação do %1$s de %2$s"
"strong>. Isso é válido até %3$s."
msgid "Total gift"
msgstr "Total do presente"
msgid ""
"Read more about how FreshySites uses VaultPress Backup to "
"protect 1,200 WordPress sites"
msgstr ""
"Leia mais sobre como o FreshySites usa o VaultPress "
"Backup para proteger 1.200 sites WordPress"
msgid ""
"Jetpack contributes 5%% of its resources"
"a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps "
"improve the sustainability of the WordPress community and the future of the "
"open web."
msgstr ""
"A Jetpack dedica 5%% de seus recursos "
"ao desenvolvimento do WordPress. Isso significa que cada compra feita com a "
"Jetpack ajuda a melhorar a sustentabilidade da comunidade WordPress e o "
"futuro da Web aberta."
msgid ""
"No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes "
"you over the limit for your total storage, we will warn you before making "
"any changes to your service."
msgstr ""
"Não. Com o VaultPress Backup, não há limite de tamanho para backups. Se um "
"backup consumir além do seu limite de armazenamento total, avisaremos a você "
"antes de fazer qualquer alteração no seu serviço."
msgid ""
"No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home "
"URLs."
msgstr ""
"Não, o VaultPress Backup atualmente não oferece suporte a sites divididos ou "
"URLs iniciais divididas."
msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?"
msgstr ""
"O VaultPress Backup oferece suporte a sites divididos ou URLs iniciais "
"divididas?"
msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Não, o VaultPress Backup atualmente não é compatível com WordPress multisite."
msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?"
msgstr "O VaultPress Backup é compatível com WordPress multisite?"
msgid ""
"VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or "
"Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in "
"multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can "
"download your backup and upload to a third-party site."
msgstr ""
"O VaultPress Backup não oferece suporte para salvar arquivos diretamente no "
"Google Drive ou no Dropbox. Oferecemos armazenamento grátis em nossos "
"servidores, com salvamento simultâneo em vários locais no mundo inteiro. Se "
"quiser ter uma cópia, basta fazer o download do seu backup e, em seguida, "
"fazer o upload em outro site."
msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?"
msgstr "O VaultPress Backup pode salvar arquivos no Google Drive ou Dropbox?"
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This "
"includes all files in the plugins
, mu-plugins
, "
"themes
, and uploads
directories. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Sim, o plugin do VaultPress Backup faz backup do seu banco de dados no "
"WordPress. Isso inclui todos os arquivos nos diretórios de plugins"
"code>, mu-plugins
, temas
e uploads
. "
"Para saber mais, visite esta página de suporte ."
msgid ""
"Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. "
"Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and "
"also have a unique key or primary key. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sim, o plugin do VaultPress Backup faz backup do seu banco de dados no "
"WordPress. Especificamente, as tabelas iniciadas pelo seu prefixo de tabelas "
"do WordPress e que tenham também uma chave única ou principal. Para saber "
"mais, visite esta página de suporte ."
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is "
"helpful if you want to create a copy of your site on your current server to "
"use for testing and development. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Sim! O VaultPress Backup permite a cópia do site para qualquer servidor. "
"Isso é útil caso você queira criar uma cópia do site no seu servidor atual "
"para realização de testes e desenvolvimento. Para saber mais, visite esta página de suporte ."
msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?"
msgstr "Posso clonar meu site com o VaultPress Backup?"
msgid ""
"Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the "
"destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are "
"stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more "
"details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sim. O VaultPress Backup é um plugin de migração do WordPress, então é só "
"inserir o caminho de destino do WordPress. Esse é o caminho que leva ao "
"local onde estão armazenados os arquivos do site relativos ao acesso de "
"usuários SSH, SFTP ou FTP. Para saber mais, visite esta "
"página de suporte ."
msgid ""
"Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address "
"migration?"
msgstr ""
"O VaultPress Backup cuida de todas as mudanças de caminho em uma migração de "
"endereço?"
msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?"
msgstr ""
"O VaultPress Backup pode ser usado para migrar para um endereço diferente?"
msgid ""
"Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can "
"migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful "
"if you decide to move to a new host. For more details, visit the support page ."
msgstr ""
"Sim! O Jetpack VaultPress Backup também é um plugin de migração do "
"WordPress, então você pode migrar seu site para uma nova instalação do "
"WordPress em qualquer servidor. Isso é útil se você decidir mudar para um "
"novo host. Para saber mais, visite esta página de suporte ."
msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?"
msgstr ""
"Posso usar o VaultPress Backup para migrar meu site para um host diferente?"
msgid ""
"As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the "
"first backup will be completed. There are barely any settings to configure, "
"and you don’t need coding experience."
msgstr ""
"Assim que você adquirir o VaultPress Backup, ele será ativado e o primeiro "
"backup será concluído. Há poucas configurações para ajustar e você não "
"precisa de experiência com programação."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for "
"larger sites. Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança ampla e fácil de usar para sites com ainda mais espaço de "
"armazenamento para sites maiores. Inclui VaultPress Backup, Jetpack "
"Scan e Akismet Anti-spam."
msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?"
msgstr "Como restauro meu site com o VaultPress Backup?"
msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?"
msgstr "Como funciona o Jetpack VaultPress Backup?"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really "
"quickly."
msgstr ""
"Foi necessário apenas um clique para recuperar minha loja WooCommerce. A "
"interface era bem simples e funcionou perfeitamente. O Jetpack VaultPress "
"Backup salvou meu site muito rapidamente."
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security"
msgstr ""
"Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no Jetpack para garantir "
"segurança"
msgid "Get Akismet Anti-spam"
msgstr "Comprar o Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms "
"with the power of Akismet."
msgstr ""
"Economize horas limpando automaticamente o spam de comentários e formulários "
"com a eficiência do Akismet."
msgid ""
"Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? Check out the pricing page! "
msgstr ""
"Deseja adquirir o VaultPress Backup, Scan ou Akismet Anti-spam "
"separadamente? Confira a página de preços! "
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"Backups manuais são demorados e você tem coisas mais importantes a fazer. O "
"Jetpack VaultPress Backup faz isso por você."
msgid ""
"Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is "
"also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, "
"plugins, settings, and themes, as well as all your content and images."
msgstr ""
"Não deixe um host ruim manter seu site como refém. O Jetpack VaultPress "
"Backup também é um plugin de migração do WordPress, para que você possa "
"transferir todo o seu banco de dados, plugins, configurações e temas, bem "
"como todo o seu conteúdo e imagens."
msgid ""
"Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to "
"return to where we were before things got wonky. It gives us a little "
"emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks "
"everything, we lose minutes, not hours."
msgstr ""
"Nossos desenvolvedores estão sempre usando o VaultPress Backup. Basta um "
"clique para restaurar o site para como ele estava antes de dar tudo errado. "
"Esse recurso é como um paraquedas de emergência. Assim, no caso de ocorrer "
"algum problema ao personalizar o site, você perde minutos em vez de horas."
msgid ""
"Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any "
"moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s "
"why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with "
"WooCommerce in mind."
msgstr ""
"Os backups são essenciais para lojas de comércio eletrônico. Novos pedidos "
"chegam a qualquer momento, então você precisa de um plano para manter seus "
"pedido e os dados dos clientes seguros. É por isso que projetamos o plugin "
"Jetpack VaultPress Backup especificamente com o WooCommerce em mente."
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class "
"infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at "
"any moment. Host backups are often time-consuming and require technical "
"expertise to restore. You’ve got more important things to do."
msgstr ""
"O Jetpack VaultPress Backup é construído na infraestrutura topo de linha do "
"WordPress.com, para que você possa ter certeza de que seu site está seguro e "
"pode ser restaurado a qualquer momento. Os backups de host costumam ser "
"demorados e exigem conhecimento técnico para serem restaurados. Você tem "
"coisas mais importantes para fazer."
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"Milhões de pessoas dependem do meu site. Inatividade não é uma opção. O "
"Jetpack VaultPress cuida da segurança do meu site e faz backups. Assim, eu "
"posso focar a criação."
msgid ""
"Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 "
"million site backups over the last ten years"
msgstr ""
"Jetpack VaultPress é o plugin de backup WordPress mais testado, com 269 "
"milhões de backups de sites nos últimos dez anos"
msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup"
msgstr "Faça um tour pelo VaultPress Backup"
msgid ""
"Save every change and get back online quickly with one‑click restores "
"from VaultPress Backup."
msgstr ""
"Com as restaurações‑em um clique do VaultPress Backup, você salva todas as "
"alterações e seu site volta ao ar rapidamente."
msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats"
msgstr ""
"Estatísticas avançadas de sites do WordPress gratuitas com o Jetpack Stats"
msgid ""
"Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with "
"Jetpack CRM"
msgstr ""
"WordPress CRM nativo para converter leads e fidelizar possíveis clientes com "
"o Jetpack CRM"
msgid ""
"Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack "
"Social"
msgstr ""
"Compartilhamento programado de posts e páginas nas redes sociais com o "
"Jetpack Social"
msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost"
msgstr ""
"Aumento de velocidade gratuito para melhorar sua posição nos resultados do "
"Google com o Jetpack Boost"
msgid ""
"Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack "
"Search"
msgstr ""
"Pesquisa instantânea para ajudar os visitantes do seu site a encontrar seu "
"conteúdo com o Jetpack Search"
msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress"
msgstr ""
"Vídeo em Full HD sem publicidade no editor do WordPress com o VideoPress"
msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam"
msgstr ""
"Proteção antispam avançada para comentários e formulários com o Akismet Anti-"
"spam"
msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan"
msgstr ""
"Verificação de malware automatizada com WAF e correções em um clique com o "
"Jetpack Scan"
msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup"
msgstr ""
"Backups em tempo real e restaurações em um clique com o VaultPress Backup"
msgid "Unauthorized ip address"
msgstr "Endereço de IP não autorizado"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid ""
"A trading name with at least 4 characters is required for this registrant "
"type."
msgstr ""
"Esse tipo de inscrição exige um nome comercial com pelo menos quatro "
"caracteres."
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro e seus {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s"
"%(lastLicenseItem)s{{/strong}} não foram atribuídos a "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please "
"allow a few minutes for your features to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/"
"strong}} foram atribuídos com sucesso a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. "
"Aguarde alguns minutos para que seus recursos sejam ativados."
msgid "A8C Only"
msgstr "Apenas A8C"
msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack"
msgstr "Lembrete: faça backup do seu site com o Jetpack"
msgid "Email (English)"
msgstr "E-mail (inglês)"
msgid "Choose your WordPress.com plan"
msgstr "Escolha o seu plano do WordPress.com"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to "
"upgrade soon!"
msgstr ""
"Ao selecionar o faturamento anual, você pode resgatar %1$s%% de desconto no "
"seu primeiro pagamento com o código %2$s na finalização de compra. Esta "
"oferta expira %3$s, então faça o upgrade logo!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to "
"help you build a beautiful website quickly and easily: "
msgstr ""
"Faça upgrade hoje e acesse um conjunto de funcionalidades desenvolvidas para "
"te ajudar a criar um lindo site de maneira rápida e fácil: "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual "
"plan — good until %3$s"
msgstr ""
"Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro "
"pagamento em um plano anual (válido até %3$s)"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your "
"website and choose an annual plan, your first year of domain name "
"registration is on us."
msgstr ""
"Obs.: Seu upgrade inclui um domínio gratuito. Isso mesmo! Ao fazer upgrade "
"do seu site e escolher um plano anual, o primeiro ano de registro do seu "
"domínio é por nossa conta."
msgid "Upgrade my site: %s"
msgstr "Aprimorar meu site: %s"
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose "
"annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s"
msgstr ""
"Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto em seu primeiro "
"ano ao escolher o pagamento anual, mas não espere por muito tempo! Esta "
"oferta expira %3$s"
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and "
"more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: "
msgstr ""
"Faça o upgrade do seu site para um de nossos planos repletos de "
"funcionalidade e desbloqueie o acesso a temas premium, CSS personalizado, "
"opções avançadas de design e muito mais: "
msgid "Ready to crush your website goals?"
msgstr "Tudo pronto para alcançar as metas do seu site?"
msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com"
msgstr "Termina em breve: %1$s%% de desconto no WordPress.com"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer "
"ends %3$s"
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro ano. "
"Depressa! Esta oferta termina em %3$s"
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated "
"selection of premium WordPress themes, advanced design features, and "
"customization options that make it easier than ever to build a beautiful "
"website: "
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano pago hoje e acesse uma seleção de temas premium "
"do WordPress, funcionalidades avançadas de design e opções de personalização "
"que tornam a criação de um lindo site mais fácil do que nunca: "
msgid "Build & design your website with ease."
msgstr "Crie e projete seu site com facilidade."
msgid "Open for your %1$s%% discount"
msgstr "Abra para pegar o seu desconto de %1$s%%"
msgid "Upgrade my website: %s"
msgstr "Atualizar meu site: %s"
msgid "Level up your website"
msgstr "Leve o seu site para o próximo nível"
msgid "Upgrade now: %s"
msgstr "Faça o upgrade agora mesmo: %s"
msgid ""
"When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment "
"with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, "
"so be sure to upgrade soon!"
msgstr ""
"Ao selecionar o faturamento anual, você pode resgatar %1$s%% de desconto no "
"seu primeiro pagamento com o código %2$s na finalização de "
"compra. Esta oferta expira %3$s, então faça o upgrade logo!"
msgid ""
"Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of "
"features designed to help you build a beautiful website quickly and easily."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje e acesse um conjunto de "
"funcionalidades desenvolvidas para te ajudar a criar um lindo site de "
"maneira rápida e fácil."
msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon"
msgstr "Lembrete: o desconto de %1$s%% está quase acabando"
msgid ""
"Use the code %1$s for %2$s%% off your first payment on an "
"annual plan — good until %3$s."
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu "
"primeiro pagamento em um plano anual (válido até %3$s)."
msgid ""
"Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, "
"and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and "
"extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able "
"to build a beautiful, functional website with ease."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site hoje mesmo e expanda sua marca com todas as "
"funcionalidades, velocidade e confiabilidade do WordPress.com. Com um "
"conjunto de integrações incorporadas e extensibilidade para mais de 50.000 "
"plugins disponíveis*, você poderá criar um site bonito e funcional com "
"facilidade."
msgid "Jetpack-powered speed and security, always included."
msgstr "Segurança e velocidade com tecnologia Jetpack sempre inclusas."
msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans"
msgstr "Oferta relâmpago: %1$s%% de desconto nos planos do WP.com"
msgid ""
"P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when "
"you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of "
"domain name registration is on us . "
msgstr ""
"Obs.: Seu upgrade inclui um domínio gratuito . Isso mesmo! "
"Ao fazer upgrade do seu site e escolher um plano anual, o primeiro ano de "
"registro do seu domínio é por nossa conta . "
msgid ""
"You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year "
"when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires "
"on %3$s."
msgstr ""
"Você pode usar o código %1$s para obter %2$s%% de desconto "
"em seu primeiro ano ao escolher o pagamento anual, mas não espere por muito "
"tempo! Esta oferta expira %3$s."
msgid ""
"Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, "
"and more when you upgrade your site to one of "
"our feature-packed plans."
msgstr ""
"Desbloqueie o acesso a Temas Premium, CSS personalizado, opções avançadas de "
"design e muito mais ao atualizar seu site para um de "
"nossos planos repletos de recursos."
msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com."
msgstr "Desbloqueie possibilidades ilimitadas de design com o WordPress.com."
msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com"
msgstr "Termina em breve: %d%% de desconto no WordPress.com"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry "
"— this offer ends %3$s."
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu "
"primeiro ano. Depressa! Esta oferta termina em %3$s."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock "
"access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design "
"features, and customization options that make it easier than ever to build a "
"beautiful website."
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano pago hoje e acesse uma "
"seleção de temas premium do WordPress, funcionalidades avançadas de design e "
"opções de personalização que tornam a criação de um lindo site mais fácil do "
"que nunca:"
msgid ""
"WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, "
"without needing to hire web designers."
msgstr ""
"O WordPress.com torna possível criar e lançar o site dos seus sonhos, sem a "
"necessidade de contratar web designers."
msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU."
msgstr "Mais do que apenas um tema: um site lindo, desenvolvido por VOCÊ."
msgid "Open for your %d%% discount"
msgstr "Abra para pegar o seu desconto de %d%%"
msgid "Upgrade my website"
msgstr "Atualizar meu site"
msgid ""
"Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page."
msgstr ""
"Carregue até %(noOfVideos)d vídeos para serem usados na sua página "
"%(pageTitle)s."
msgid "Your content submission was successful!"
msgstr "O envio do seu conteúdo foi bem-sucedido!"
msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?"
msgstr "Tem certeza de que deseja marcar '%(domain)s' como spam?"
msgid "VideoPress settings updated successfully."
msgstr "Configurações do VideoPress atualizadas com sucesso."
msgid "If the VideoPress videos should be private by default"
msgstr "Se os vídeos do VideoPress são privados por padrão"
msgid "Post options related to Jetpack Social."
msgstr "Opções de post relativas ao Jetpack Social."
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: proteção contra spam de comentários e formulários (10 mil chamadas "
"de API/mês)"
msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan."
msgstr "Armazenamento adicional para seu plano Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Boost: Automatic CSS generation"
msgstr "Boost: geração automática de CSS"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, "
"Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança do site WordPress fácil de usar e abrangente, incluindo backups, "
"verificação de malware e proteção contra spam.{{br/}}Inclui VaultPress "
"Backup, Jetpack Scan e Akismet Antispam."
msgid ""
"All of the essential Jetpack Security features in one package including "
"VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more."
msgstr ""
"Todos as funcionalidades essenciais do Jetpack Security em um pacote, "
"incluindo VaultPress Backup, Scan, Akismet Antispam e muito mais."
msgid "Five for the Future"
msgstr "Cinco para o futuro"
msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit"
msgstr "VaultPress Backup: backups em tempo real enquanto você edita"
msgid "View VaultPress Backup"
msgstr "Ver VaultPress Backup"
msgid "View VaultPress Backup & Scan"
msgstr "Ver VaultPress Backup & Scan"
msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan."
msgstr "Você ativou o VaultPress Backup e Scan."
msgid "VaultPress Backup and Scan"
msgstr "VaultPress Backup e Scan"
msgid "All VaultPress Backup features"
msgstr "Todos as funcionalidades do VaultPress Backup"
msgid "All VaultPress Backup & Security features"
msgstr "Todos os recursos de backup e segurança do VaultPress"
msgid "Akismet Anti-spam API key"
msgstr "Chave de API Akismet Antispam"
msgid "VaultPress Backup 1TB"
msgstr "VaultPress Backup 1TB"
msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)"
msgstr "VaultPress Backup (em tempo real, fora do local)"
msgid "All VaultPress Backup Daily features"
msgstr "Todos as funcionalidades diárias do VaultPress Backup"
msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)"
msgstr "VaultPress Backup em tempo real (fora do local)"
msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclui VaultPress Backup 1TB, Scan diário e Akismet Antispam."
msgid "VaultPress Backup 10GB"
msgstr "VaultPress Backup 10GB"
msgid "Akismet Anti-spam*"
msgstr "Akismet Antispam*"
msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam."
msgstr "Inclui VaultPress Backup 10GB, Scan diário e Akismet Antispam."
msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site"
msgstr "Adicionar Jetpack VaultPress Backup a este site"
msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now"
msgstr "Ative o Jetpack VaultPress Backup agora"
msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Ativando backup do Jetpack VaultPress"
msgid ""
"VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the "
"ability to restore it to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"O VaultPress Backup oferece controle detalhado sobre seu site, com a "
"capacidade de restaurá-lo para qualquer estado anterior e exportá-lo a "
"qualquer momento."
msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr ""
"Obtenha viagens no tempo para o seu site com o Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Introdução ao Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Akismet Anti-spam"
msgstr "Akismet Antispam"
msgid ""
"Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with "
"all attached sites."
msgstr ""
"Substitua sua chave SSH atual por uma nova chave SSH para usar a nova chave "
"SSH com todos os sites anexados."
msgid "Current SSH Public Key"
msgstr "Chave pública SSH atual"
msgid "New SSH Public Key"
msgstr "Nova chave pública SSH"
msgid "Update SSH key"
msgstr "Atualizar chave SSH"
msgid "SSH key updated for account."
msgstr "Chave SSH atualizada para a conta."
msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao atualizar a chave SSH: %(reason)s"
msgid "Update SSH Key"
msgstr "Atualizar chave SSH"
msgid ""
"Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/"
"link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine "
"Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}."
msgstr ""
"Encontre outras dicas para otimizar seu site para mecanismos de pesquisa "
"{{link}}aqui{{/link}}. Se você está procurando uma introdução completa à "
"otimização de mecanismos de pesquisa, pode participar de nosso {{seo}}curso "
"gratuito de SEO{{/seo}}."
msgid ""
"Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console "
"and other search engines to speed up the site indexing process."
msgstr ""
"Verifique seu site com os mecanismos de pesquisa: adicione seu site ao "
"Google Search Console e a outros mecanismos de pesquisa para acelerar o "
"processo de indexação do site."
msgid ""
"Share your site: Automatically share your posts to social media when you "
"publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks "
"to search engines."
msgstr ""
"Compartilhe seu site: compartilhe automaticamente seus posts nas mídias "
"sociais ao publicá-los. Quanto mais tráfego orgânico seu site obtiver, "
"melhor será sua aparência para os mecanismos de pesquisa."
msgid ""
"Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a "
"strong search ranking. Google likes blogs that update frequently."
msgstr ""
"Publique novos conteúdos regularmente: quanto mais você postar, maior a "
"chance de uma classificação de pesquisa forte. O Google gosta de blogs que "
"são atualizados com frequência."
msgid ""
"Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank "
"for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and "
"URL slugs."
msgstr ""
"Pesquise suas palavras-chave: descubra para quais palavras-chave você deseja "
"que seu site seja classificado. Trabalhe essas palavras-chave específicas em "
"seus títulos, cabeçalhos, conteúdo e slugs de URL."
msgid ""
"If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you "
"may want to consider these SEO essentials."
msgstr ""
"Se você deseja que seu site tenha uma classificação mais alta no Google e em "
"outros mecanismos de pesquisa, considere esses fundamentos de SEO."
msgid "Improve your SEO guidelines"
msgstr "Melhore suas diretrizes de SEO"
msgid ""
"Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with "
"a real person{{/chat}} right now."
msgstr ""
"Leia mais sobre conexão de domínio {{link}}aqui{{/link}} ou {{chat}}converse "
"com uma pessoa real{{/chat}} agora mesmo."
msgid ""
"Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly "
"changed (and the old ones were removed entirely)."
msgstr ""
"Entre em contato com o registrador de domínio para garantir que os "
"servidores de nome foram alterados corretamente (e os antigos foram "
"totalmente removidos)."
msgid ""
"Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most "
"up‑to‑date information."
msgstr ""
"Tente limpar o cache do seu navegador para garantir que ele esteja "
"carregando as informações mais atualizadas."
msgid ""
"If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/"
"link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that "
"the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which "
"time the domain might not load properly. You can also:"
msgstr ""
"Se você já passou pelas etapas para {{link}}conectar seu domínio{{/link}} ao "
"seu site e ainda está tendo problemas, lembre-se de que as alterações de DNS "
"podem levar até 72 horas para serem totalmente propagadas, durante o qual o "
"domínio pode não carregar corretamente. Você também pode:"
msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}."
msgstr "Leia mais sobre domínios {{link}}aqui{{/link}}."
msgid "Connect a domain guidelines"
msgstr "Orientações para conectar um domínio"
msgid ""
"If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist "
"you."
msgstr ""
"Se você tiver problemas para reivindicar seu domínio gratuito, entre em "
"contato conosco e nós o ajudaremos."
msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)"
msgstr ""
"Torne-o o domínio principal do seu site (sem “WordPress.com” no endereço!)"
msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price."
msgstr "Após o primeiro ano, seu domínio será renovado pelo preço normal."
msgid ""
"Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ."
"blog."
msgstr ""
"Escolha entre todas as extensões populares, incluindo .com, .org, .net, ."
"shop e .blog."
msgid ""
"Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register "
"your plan’s free domain"
msgstr ""
"Acesse Upgrades → Domínios e clique em {{link}}Adicionar um domínio{{/link}} "
"para registrar o domínio gratuito do seu plano"
msgid ""
"You can register a free domain name for one year with the purchase of any "
"WordPress.com annual or two-year plan!"
msgstr ""
"Você pode registrar um nome de domínio gratuito por um ano com a compra de "
"qualquer plano anual ou de dois anos do WordPress.com!"
msgid ""
"Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}"
"here{{/link}}."
msgstr ""
"Leia mais sobre como melhorar a velocidade e o desempenho do seu site "
"{{link}}aqui{{/link}}."
msgid "Step-by-step guide to get a free domain"
msgstr "Guia passo a passo para obter um domínio gratuito"
msgid ""
"Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files "
"take longer to load."
msgstr ""
"Otimize suas imagens antes de enviá-las. Arquivos de imagem "
"desnecessariamente grandes demoram mais para carregar."
msgid ""
"Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra "
"features that can slow down your site."
msgstr ""
"Verifique se você está usando um tema rápido. Alguns temas vêm com recursos "
"extras que podem deixar seu site lento."
msgid ""
"Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins "
"installed can take longer to load."
msgstr ""
"Desinstale todos os plugins desnecessários. Sites com muitos plugins de "
"terceiros instalados podem demorar mais para carregar."
msgid ""
"A few common factors can slow down your site. You may want to try some of "
"these fixes to improve your site’s loading time."
msgstr ""
"Alguns fatores comuns podem deixar seu site lento. Você pode tentar algumas "
"dessas correções para melhorar o tempo de carregamento do seu site."
msgid "Let’s try this"
msgstr "Vamos tentar isso"
msgid "Thanks, but this is not what I need"
msgstr "Obrigado, mas não é isso que eu preciso"
msgid "Loading times best practices"
msgstr "Práticas recomendadas de tempos de carregamento"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (único)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (100 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Armazenamento da extensão do Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 TB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10 GB)"
msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)"
msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1 GB)"
msgid "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid "Already launched"
msgstr "Já lançado"
msgid "Already confirmed"
msgstr "Já confirmado"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to "
"download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Acesse {{a}}wp.com/app{{/a}} no seu dispositivo móvel ou escaneie o código "
"para baixar o app do Jetpack."
msgid ""
"The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or "
"desktop."
msgstr ""
"A experiência completa do WordPress.com em um app para seu laptop ou desktop."
msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop."
msgstr "Visite {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} no seu computador."
msgid "WordPress.com desktop app"
msgstr "App desktop do WordPress.com"
msgid "Download for Mac (Intel)"
msgstr "Baixar para Mac (Intel)"
msgid "Download for Linux"
msgstr "Baixar para Linux"
msgid "Download for Windows"
msgstr "Baixar para Windows"
msgid "Download the Jetpack iOS mobile app."
msgstr "Baixe o app do Jetpack para iOS."
msgid "Download the Jetpack Android mobile app."
msgstr "Baixe o app do Jetpack para Android."
msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan"
msgid "Social Advanced"
msgstr "Social Advanced"
msgid "Your copied site is ready!"
msgstr "A cópia do seu site está pronta!"
msgid "Visual Composer Premium"
msgstr "Visual Composer Premium"
msgid "%(commaCharacter)s and "
msgstr "%(commaCharacter)s e"
msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promoção da semana Cyber Monday: %s de desconto em todos os planos e produtos"
msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Produtos individuais, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Security, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week"
msgstr "Jetpack Backup, %s de desconto nesta semana da Cyber Monday"
msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off"
msgstr "Promoção da Cyber Monday de Jetpack: %s de desconto"
msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!"
msgstr "Última chance de obter %s de desconto em todos os planos e produtos!"
msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Jetpack na semana da Cyber Monday: %s de desconto em todos os planos e "
"pacotes!"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Consultas dos usuários não devem ser executadas antes do hook %s."
msgid "Jetpack App"
msgstr "Aplicativo Jetpack"
msgid ""
"The WordPress App gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your site from anywhere."
msgstr ""
"O aplicativo do WordPress oferece tudo o que você precisa para criar, "
"projetar, gerenciar e expandir seu site de qualquer lugar."
msgid "Take the best website builder anywhere with you."
msgstr "Leve o melhor criador de sites para qualquer lugar com você."
msgid "Get a demo"
msgstr "Adquira uma demonstração"
msgid ""
"They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to "
"deliver performance at scale while meeting the highest security standards. "
"Starting at US$25,000/year."
msgstr ""
"Eles confiam no WordPress VIP, a plataforma corporativa construída no "
"WordPress, para oferecer desempenho em escala enquanto atende aos mais altos "
"padrões de segurança. A partir de US$ 25.000/ano."
msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again."
msgstr "Pensa que o WordPress não é para as empresas? Pense de novo."
msgid ""
"Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert "
"team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-"
"blown stores, we’ll help you make it happen, sooner."
msgstr ""
"Criar um site ou loja do zero pode levar tempo. Relaxe enquanto nossa equipe "
"de especialistas cria um site que você vai amar. De sites de página única a "
"lojas completas, ajudaremos você a fazer isso acontecer, o mais rápido "
"possível."
msgid ""
"Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and "
"expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just "
"need a hand getting set up, we’re here to make things happen."
msgstr ""
"Nossa equipe de suporte está sempre à disposição para ajudar. De chat ao "
"vivo e orientação de especialistas por e-mail a fóruns dinâmicos da "
"comunidade, se você não souber o que fazer ou apenas precisar de ajuda para "
"configurar, estamos aqui para fazer as coisas andarem."
msgid "Real support"
msgstr "Suporte de verdade."
msgid ""
"Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. "
"From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by "
"our expert team, we’ve got your back every step of the way."
msgstr ""
"Onde quer que você esteja em sua jornada, você não precisa criar seu site "
"sozinho. De suporte direto por e-mail e chat ao vivo até sites "
"personalizados criados por nossa equipe de especialistas, apoiamos você a "
"cada etapa do caminho."
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Você nunca vai estar sozinho em suas criações"
msgid "Seriously secure"
msgstr "Muito seguro"
msgid ""
"Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From "
".com to .blog , there’s a one-of-a-kind domain with your name "
"on it. And your first year is free with any annual paid plan."
msgstr ""
"Nada diferencia seu site mais rápido do que um endereço exclusivo na web. De "
".com a .blog , existe um domínio único com o seu nome. E seu "
"primeiro ano é gratuito com qualquer plano anual pago."
msgid "Your home on the web"
msgstr "Seu lugar na web"
msgid "Start creating"
msgstr "Comece a criar"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Edição infinitamente sem esforço"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Continuar com Loja"
msgid "Store image"
msgstr "Imagem de Loja"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Continuar com Newsletter"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Imagem de Newsletter"
msgid "Blog image"
msgstr "Imagem de Blog"
msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started."
msgstr ""
"O que quer que você esteja criando, existe uma maneira rápida e intuitiva de "
"começar."
msgid "Find your theme"
msgstr "Encontre seu tema"
msgid ""
"Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted "
"themes and one-click layouts."
msgstr ""
"Transforme instantaneamente a aparência do seu site com temas bem elaborados "
"e layouts de um clique."
msgid ""
"{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Destaque-se com elegantes{{/line1}}{{line2}}temas e padrões{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Desejamos boas-vindas{{/line1}}{{line2}}ao criador de sites mais "
"popular do mundo.{{/line2}}"
msgid "Message Submitted"
msgstr "Mensagem enviada"
msgid "support"
msgstr "suporte"
msgid "%d min read"
msgstr "%d min. de leitura"
msgid ""
"You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their "
"next subscription."
msgstr ""
"Você está demonstrando sua gratidão por %(siteSlug)s ao presenteá-lo com a "
"próxima assinatura."
msgid "WordPress.com Gift Subscription"
msgstr "Assinatura de presente do WordPress.com"
msgid "Get VaultPress Backup"
msgstr "Obter VaultPress Backup"
msgid "Recommended WordPress Hosts"
msgstr "Hosts recomendados do WordPress"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Gostou desse site?"
msgid ""
"We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is "
"increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support, we're "
"increasing the prices on %2$s domain extensions."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para informar que o preço de renovação do seu "
"domínio aumentará %1$s. Para continuar oferecendo serviços de DNS líderes do "
"setor, proteção de identidade do registrante gratuita e suporte de nível "
"mundial, vamos aumentar os preços de extensões de domínio %2$s."
msgid ""
"Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Verifique suas estatísticas em qualquer lugar e receba notificações em tempo "
"real com o app do Jetpack."
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr "Use o app mobile do Jetpack e leve suas estatísticas para onde quiser"
msgid ""
"Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do "
"not sell link (optional)."
msgstr ""
"Adiciona um link para sua política de privacidade ao aviso pop-up acionado "
"pelo link não vender (opcional)."
msgid "Get Akismet"
msgstr "Obter o Akismet"
msgid ""
"%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other "
"products in your cart."
msgstr ""
"%s foi removido porque não pode ser comprado ao mesmo tempo que outros "
"produtos em seu carrinho."
msgid ""
"Activate %1$1s. Activate it now or view all your purchases ."
msgstr ""
"Ative %1$1s. Ative agora ou veja todas as suas compras ."
msgid "Activate your product license now."
msgstr "Ative sua licença de produto agora."
msgid ""
"You have an available product license key. Activate it now or view all your "
"purchases ."
msgstr ""
"Você tem uma chave de licença do produto disponível. Ative agora ou veja "
"todas as suas compras ."
msgid "This connection is invalid."
msgstr "Esta conexão é inválida."
msgid "MailPoet Business"
msgstr "MailPoet Business"
msgid "Best hour"
msgstr "Melhor horário"
msgid "Best day"
msgstr "Melhor dia"
msgid "Most popular time"
msgstr "Horário mais popular"
msgid "All-time stats"
msgstr "Estatísticas de todos os tempos"
msgid "All-time highlights"
msgstr "Destaques até o momento"
msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Thank you for your continued patronage!"
msgstr "Agradecemos por seu apoio constante."
msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products"
msgstr ""
"Promoção da semana da Black Friday: %s de desconto em todos os planos e "
"produtos"
msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Complete, com %s de desconto na semana da Black Friday"
msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Security, com %s de desconto na semana da Black Friday"
msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week"
msgstr "Jetpack Backup, com %s de desconto na semana da Black Friday"
msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off"
msgstr "Promoção do Jetpack na semana da Black Friday: %s de desconto"
msgid "Get %s off individual products"
msgstr "Ganhe %s de desconto em produtos individuais"
msgid ""
"Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. "
"Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social, and VideoPress."
msgstr ""
"Escolha os plugins com os recursos de que você realmente precisa. Os plugins "
"individuais agora estão disponíveis para: Backup, Boost, CRM, Protect, "
"Search, Social e VideoPress."
msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins"
msgstr "Crie seu próprio Jetpack, agora com plugins individuais"
msgid "Get %s off Jetpack Security"
msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Security"
msgid ""
"The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, "
"website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and "
"forms."
msgstr ""
"O único plano de segurança do WordPress que inclui atualizações na nuvem em "
"tempo real, firewall para sites, verificação de malwares e proteção anti-"
"spam em comentários e formulários."
msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security"
msgstr "Segurança completa do WordPress e WooCommerce"
msgid "Get %s off Jetpack Backup"
msgstr "Ganhe %s de desconto no Jetpack Backup"
msgid ""
"With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack "
"Backup is the best backup solution for WordPress sites."
msgstr ""
"Com armazenamento em apenas um clique e backups na nuvem que salvam na hora "
"todas as alterações, o Jetpack Backup é a melhor solução de backup para os "
"sites do WordPress."
msgid "Protect your site content and store orders"
msgstr "Proteja o conteúdo do seu site e armazene pedidos"
msgid ""
"There has never been a better time to secure your site or store; now with "
"individual plugins."
msgstr ""
"Nunca houve um momento melhor para proteger seu site ou armazenamentos. "
"Agora com plugins individuais."
msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!"
msgstr ""
"Semana de Black Friday do Jetpack: %s de desconto em todos os produtos e "
"planos!"
msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "Built By WordPress.com e nome do WordPress.com"
msgid "Jetpack Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e nome do Jetpack"
msgid "Akismet Logo and Wordmark"
msgstr "Logo e nome do Akismet"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Tutorial em vídeo"
msgid "Stop %s subscription"
msgstr "Interromper assinatura de %s."
msgid "Upgrade product"
msgstr "Faça upgrade do produto"
msgid "Remove %s product"
msgstr "Remover o produto %s."
msgid "This won’t affect your existing site."
msgstr "Isso não afetará seu site existente."
msgid "Enter the domain you would like to use:"
msgstr "Digite o domínio que você gostaria de usar:"
msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it."
msgstr "Avaliação de ficção e tweets. Mas você sabe que pensou."
msgid ""
"Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll "
"be besties."
msgstr ""
"Olá, aqui é o pessoal do Jetpack. Conheça nossos plugins individuais. "
"Achamos que vocês vão se dar muito bem."
msgid "Set up your video site"
msgstr "Configure seu site de vídeos"
msgid "Upload your first video"
msgstr "Faça upload do seu primeiro vídeo"
msgid "Best for Video"
msgstr "O melhor para vídeos"
msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. O recibo é inválido"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. Falha na verificação"
msgid ""
"An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. O recibo já foi usado"
msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. URL inválida."
msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt"
msgstr "Ocorreu um erro ao verificar o recibo. Não é um recibo do iOS"
msgid "Reseller account is not active"
msgstr "A conta do revendedor não está ativa"
msgid "Invalid credentials provided"
msgstr "Credenciais inválidas fornecidas"
msgid "Unsupported authentication mode"
msgstr "Modo de autenticação não compatível"
msgid ""
"Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. "
"Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be "
"in touch as soon as we can."
msgstr ""
"Sua solicitação empresarial foi enviada à nossa equipe de vendas "
"corporativas. Pode relaxar porque já recebemos seu e-mail e nossa equipe "
"corporativa entrará em contato assim que possível."
msgid "Submit Sales Request"
msgstr "Enviar solicitação de vendas"
msgid "Tell us a bit about your business needs:"
msgstr "Fale-nos um pouco sobre suas necessidades de negócio:"
msgid "Company Name"
msgstr "Nome da empresa"
msgid "Please provide further details about your business needs."
msgstr "Forneça mais detalhes sobre suas necessidades de negócios."
msgid "Please provide your phone number."
msgstr "Digite seu número de telefone."
msgid "Please provide the name of your primary website."
msgstr "Digite o nome do seu site principal."
msgid "Please provide the name of your company."
msgstr "Digite o nome da sua empresa."
msgid "Please provide last name."
msgstr "Digite o sobrenome."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Digite o nome."
msgid "Social Free"
msgstr "Social gratuito"
msgid ""
"An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't "
"assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgstr ""
"Ocorreu um erro e seu {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} não foi atribuído "
"a {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}."
msgid "The receipt is in your email inbox."
msgstr "O recibo está na sua caixa de entrada de e-mail."
msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s."
msgstr "Tudo pronto. Agradecemos por apoiar %(siteName)s."
msgid ""
"Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the "
"button to copy the link and share with friends."
msgstr ""
"Conhece alguém que também gostaria do site que você acabou de apoiar? Clique "
"no botão para copiar o link e compartilhar com seus amigos."
msgid ""
"Go back to the site you just supported to continue enjoying their content."
msgstr ""
"Volte para o site que você acabou de apoiar para continuar aproveitando o "
"conteúdo."
msgid "Continue Browsing"
msgstr "Continuar navegando"
msgid "Copy Site URL"
msgstr "Copiar URL do site"
msgid ""
"Reduce cart abandonment and create a frictionless checkout experience with "
"Link by Stripe. Link autofills your customer’s payment and shipping details, "
"so they can check out in just six seconds with the Link optimized experience."
msgstr ""
"Reduza o abandono de carrinho e crie uma experiência de finalização de "
"compra sem atrito com o Link da Stripe. O Link preenche automaticamente os "
"dados de envio e pagamento do cliente, para que ele possa finalizar a compra "
"em apenas seis segundos com a experiência otimizada do Link."
msgid ""
"Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools "
"introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, "
"this default theme includes ten diverse style variations created by members "
"of the WordPress community. Whether you want to build a complex or "
"incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the "
"bundled styles or dive into creation and full customization yourself."
msgstr ""
"O Twenty Twenty-Three foi projetado para aproveitar as vantagens das novas "
"ferramentas de design introduzidas no WordPress 6.1. Com uma base limpa e em "
"branco como ponto de partida, este tema padrão inclui dez variações de "
"estilo diversas criadas por membros da comunidade WordPress. Se você deseja "
"criar um site complexo ou incrivelmente simples, pode fazê-lo de maneira "
"rápida e intuitiva por meio dos estilos incluídos ou mergulhar na criação e "
"na personalização completa."
msgid ""
"Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by "
"some US states to opt-out of targeted advertising"
msgstr ""
"Insere o link \"Não vender ou compartilhar minhas informações pessoais\" "
"exigido por alguns estados dos EUA para desativar a publicidade direcionada"
msgid ""
"If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information "
"from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell "
"or Share My Personal Information\" switch below to the On position."
msgstr ""
"Se preferir não ver anúncios personalizados com base nas informações de suas "
"visitas a este site, você pode desativá-lo alternando a opção \"Não vender "
"ou compartilhar minhas informações pessoais\" abaixo para a posição Ativado."
msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)"
msgstr "Link \"não vender\" (privacidade nos EUA)"
msgid ""
"Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in "
"some US states."
msgstr ""
"A falha em adicionar este link resultará em não conformidade com as leis de "
"privacidade em alguns estados dos EUA."
msgid ""
"If you enable targeted advertising in all US states you are required to "
"place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page "
"of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do "
"Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/"
"code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the "
"link will always display to logged in administrators regardless of "
"geolocation."
msgstr ""
"Se você ativar a publicidade direcionada em todos os estados dos EUA, será "
"necessário colocar um link \"Não venda ou compartilhe minhas informações "
"pessoais\" em todas as páginas do seu site onde a publicidade direcionada "
"aparecerá. {{a}}Você pode usar o {{/a}}widget do link de não venda{{code}} "
"ou o shortcode {{/code}}[link-de-privacidade-de-não-venda] para colocar "
"automaticamente esse link no seu site. Observação: o link sempre será "
"exibido para administradores conectados independentemente da localização "
"geográfica."
msgid ""
"Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from "
"having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in "
"certain states unless you enable it."
msgstr ""
"Alguns estados dos EUA têm leis que exigem que os visitantes do site "
"desativem o uso de seus dados para personalizar anúncios. A publicidade "
"direcionada está desativada em alguns estados, a menos que você a ative."
msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states."
msgstr ""
"Ative a publicidade direcionada aos visitantes do site em todos os estados "
"dos EUA."
msgid ""
"Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is "
"legally required."
msgstr ""
"Ativa um link para desativar a publicidade direcionada nos estados dos EUA "
"onde isso é obrigatório."
msgid "pricing"
msgstr "preço"
msgid "plans"
msgstr "planos"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"A chave de cache deve ser um número inteiro ou uma string não vazia, %s "
"fornecido."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "A chave de cache não deve ser uma string vazia."
msgid "Receive your finished site in %d business days or less!"
msgstr "Receba seu site pronto em %d dias úteis ou menos."
msgctxt ""
"Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, "
"relevant, customized search starting at $5 per month\""
msgid ""
"Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at "
"%1$s per month, with annual billing"
msgstr ""
"Pesquisa rápida, relevante e personalizada. Comece gratuitamente. Planos "
"pagos a partir de %1$s por mês, com cobrança anual"
msgid ""
"Please contact our enterprise sales team "
msgstr ""
"Entre em contato com nossa equipe de vendas corporativas "
msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals."
msgstr ""
"Vamos criar uma solução personalizada que atenda aos seus objetivos de "
"negócios."
msgid "Need more options?"
msgstr "Precisa de mais opções?"
msgid ""
"For more details on features and pricing, see the support documentation for Jetpack Search "
msgstr ""
"Para obter mais detalhes sobre recursos e preços, consulte a documentação de suporte do Jetpack Search "
msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records"
msgid ""
"An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per "
"month, or %2$s when billed monthly"
msgstr ""
"Um valor extra de %1$sserá cobrado a cada 10 mil registros e/ou solicitações "
"adicionais por mês, ou %2$s quando o pagamento for mensal."
msgid "Not Included"
msgstr "Não incluído"
msgid "%s Requests"
msgstr "%s solicitações"
msgid "Branding Removed"
msgstr "Marca removida"
msgid "Starting price per month, billed yearly"
msgstr "Preço inicial por mês, cobrado anualmente"
msgid "%s Requests*"
msgstr "%s solicitações*"
msgid "%s Records*"
msgstr "%s registros*"
msgid "Spelling Correction"
msgstr "Correção ortográfica"
msgid "Instant Search and indexing"
msgstr "Pesquisa instantânea e indexação"
msgid "Unbranded Search"
msgstr "Pesquisa sem marca"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Solicitações mensais"
msgid "Number of Records"
msgstr "Número de registros"
msgid "The best WordPress search experience"
msgstr "A melhor experiência de pesquisa do WordPress"
msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows."
msgstr ""
"Gratuito para começar. Preços diferenciados à medida que seu site cresce."
msgid "Get Jetpack Search for free"
msgstr "Obtenha o Jetpack Search gratuitamente"
msgid "Try out Jetpack Search for free"
msgstr "Experimente o Jetpack Search gratuitamente"
msgid "Try out Jetpack Search on %s for free"
msgstr "Experimente o Jetpack Search em %s gratuitamente"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "Promote"
msgstr "Promover"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr ""
"Visualizações das últimas 48 horas. Clique para ver mais do Jetpack Stats."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Estatísticas simples e concisas sobre seu tráfego. O Jetpack Stats coleta "
"dados sobre visualizações de página, curtidas, comentários,\n"
"\t\tlocais e posts principais. Veja esses dados no seu painel ou no "
"WordPress.com."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack Stats"
msgid "Unlock premium themes and advanced customization options."
msgstr "Obtenha temas premium e opções de personalização avançada."
msgid "Unlock advanced customization options."
msgstr "Obtenha opções de personalização avançada."
msgid "Buy a card reader"
msgstr "Compre um leitor de cartão"
msgid ""
"Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card "
"reader."
msgstr ""
"Venda em qualquer lugar e receba pagamentos com cartão ou carteira digital "
"usando um leitor de cartão móvel."
msgid "In-person card payments"
msgstr "Pagamentos com cartão físico"
msgid "Assign %(numLicenses)d License"
msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses"
msgstr[0] "Atribuir %(numLicenses)d Licença"
msgstr[1] "Atribuir %(numLicenses)d Licenças"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s em resumo"
msgid "Year in review"
msgstr "Resumo do ano"
msgid "Scan Daily"
msgstr "Scan diário"
msgid "All Security products"
msgstr "Todos os produtos de segurança"
msgid "1TB cloud storage"
msgstr "1TB de armazenamento em nuvem"
msgid "Full Jetpack package"
msgstr "Pacote Jetpack completo"
msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package."
msgstr "Inclui todos os pacotes de segurança, 1TB e Jetpack completo."
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Assine em:"
msgid "Upgrade to subscribe"
msgstr "Atualize para assinar"
msgid "Subscribe to this design"
msgstr "Assine este design"
msgid "Avg. Order Value"
msgstr "Valor médio do pedido"
msgid "Enable featured image on your new post emails"
msgstr "Ativar imagem destacada nos e-mails de novo post"
msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Seu site tem armazenamento adicional para o Jetpack VaultPress Backup."
msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}"
msgstr "Adicione %(storage)s armazenamento adicional por {{price/}}"
msgid "Add-on Storage (1TB)"
msgstr "Armazenamento adicional (1TB)"
msgid "Add-on Storage (100GB)"
msgstr "Armazenamento adicional (100 GB)"
msgid "Add-on Storage (10GB)"
msgstr "Armazenamento adicional (10 GB)"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Descrição da categoria em formato legível por humanos."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Publicações"
msgid ""
"Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read "
"more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR."
"{{/link}}"
msgstr ""
"O Jetpack entende o Regulamento Geral de Proteção de Dados. {{link}}Leia "
"mais sobre como o Jetpack está comprometido em operar de acordo com a GDPR."
"{{/link}}"
msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR"
msgstr "O Jetpack ajuda você a %1$smanter a conformidade %1$scom a GDPR"
msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "O Jetpack está em conformidade com a GDPR?"
msgid "GDPR"
msgstr "GDPR"
msgid ""
"Please let us know "
"how we can make this page better.
"
msgstr ""
"Conte-nos como "
"podemos melhorar esta página.
"
msgid "Do you see any information missing on this page?"
msgstr "Alguma informação está faltando nesta página?"
msgid ""
"If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free "
"to reach out to us and "
"we’ll be happy to help.
"
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas mais específicas sobre o Jetpack e a GDPR, entre em contato conosco . Será "
"um prazer ajudar.
"
msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?"
msgstr ""
"Com quem devo entrar em contato para tirar mais dúvidas sobre o Jetpack e a "
"GDPR?"
msgid ""
"Check out this blog "
"post for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR."
"
"
msgstr ""
"Confira este post do "
"blog para obter informações mais detalhadas sobre o Jetpack, seu site e "
"a GDPR.
"
msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?"
msgstr "Onde posso saber mais sobre o Jetpack e a GDPR?"
msgid ""
"We publish a Privacy "
"Notice to provide you with an overview of the data we collect from your "
"site visitors when you install and use Jetpack or other services from "
"Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s "
"collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in the Jetpack Privacy Center .
"
msgstr ""
"Publicamos um Aviso de "
"Privacidade para fornecer uma visão geral dos dados que coletamos dos "
"visitantes do seu site quando você instala e usa o Jetpack ou outros "
"serviços da Automattic. Você também pode encontrar descrições detalhadas dos "
"dados coletados e de quem são para cada módulo do Jetpack na Central de Privacidade do Jetpack"
"a>.
"
msgid ""
"How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s "
"visitors?"
msgstr ""
"Como posso saber mais sobre quais dados o Jetpack está coletando sobre os "
"visitantes do meu site?"
msgid ""
"In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield "
"was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from "
"the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being "
"legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it "
"always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data "
"transfers.
"
msgstr ""
"Em Schrems II, o Tribunal de Justiça Europeu considerou que o Privacy "
"Shield não era válido sob a GDPR como meio de transferência legal de dados "
"da UE para os EUA. Na mesma decisão, o tribunal considerou os SCCs legais e "
"válidos. O Jetpack nunca transferiu dados sob o Privacy Shield, sempre se "
"baseou nos SCCs, portanto, a decisão não afetou as transferências de dados "
"do Jetpack.
"
msgid ""
"How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack "
"site?"
msgstr ""
"Como a decisão Schrems II sobre o Privacy Shield afeta meu site do Jetpack?"
msgid ""
"You can request a DPA from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Você pode solicitar um DPA nas suas configurações de privacidade .
"
msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?"
msgstr "Como posso obter um Contrato de Processamento de Dados (DPA)?"
msgid ""
"Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, "
"transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard "
"Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place "
"with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses "
"in our Data Processing Agreement, which you can request from your Privacy Settings .
"
msgstr ""
"Assim como muitas empresas, às vezes transferimos dados para fora da UE. "
"Em geral, as transferências de dados pessoais para fora da UE são cobertas "
"pelas Cláusulas Contratuais Padrão quando ainda não houver um acordo de "
"adequação com o país receptor. Também incluímos as Cláusulas Contratuais "
"Padrão no nosso Contrato de Processamento de Dados, que você pode solicitar "
"nas suas Configurações de "
"Privacidade .
"
msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?"
msgstr "O Jetpack transfere dados para fora da UE?"
msgid ""
"Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR "
"very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of "
"data we collect, being transparent about what data we collect and how we use "
"it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-"
"EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it "
"was collected. You can read more about the data we collect, how data is used "
"and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy .
"
msgstr ""
"O Jetpack e sua empresa responsável Automattic levam a privacidade de "
"dados e a GDPR muito a sério. Respeitamos os princípios da GDPR de minimizar "
"a quantidade de dados que recolhemos, sendo transparentes sobre quais dados "
"coletamos e como os usamos, cumprindo a lei da UE em relação a quaisquer "
"dados transferidos para países fora da UE e não mantendo as informações por "
"mais tempo do que o necessário para o propósito da coleta. Você pode ler "
"mais sobre os dados que coletamos, como eles são usados e compartilhados e "
"por quanto tempo são retidos na nossa Política de Privacidade .
"
msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?"
msgstr "Como o Jetpack está em conformidade com a GDPR?"
msgid ""
"The GDPR is a European law that grants some personal data rights to "
"individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and "
"online businesses who collect, store, and process personal data about "
"individuals in the EU.
The GDPR, among other things, requires "
"companies and site owners to be transparent about how they collect, use and "
"share personal data. It also gives individuals more access and more choice "
"when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared."
"
You can read the full text of the law here .
"
msgstr ""
"A GDPR é uma lei europeia que concede alguns direitos de dados pessoais a "
"indivíduos na União Europeia. Seus requisitos aplicam-se a muitos sites e "
"empresas on-line que coletam, armazenam e processam dados pessoais sobre "
"indivíduos na UE.
Entre outros atributos, a GDPR requer que os "
"proprietários de empresas e sites demonstrem transparência nas atividades de "
"coleta, uso e compartilhamento de dados pessoais. O regulamento também "
"oferece aos usuários mais acesso e mais opções de saber como seus dados "
"pessoais são coletados, usados e compartilhados.
Leia o texto completo "
"da lei aqui .
"
msgid "What is the GDPR?"
msgstr "O que é a GDPR?"
msgid ""
"We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s "
"stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the "
"EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)."
msgstr ""
"Armazenamos os dados do Jetpack em servidores em todo o mundo para garantir "
"a estabilidade e a velocidade do Jetpack, além de garantir que os dados "
"sejam transferidos para fora da UE de acordo com a GDPR (veja mais "
"informações nas Perguntas Frequentes abaixo)."
msgid "Keeping personal data secure"
msgstr "Mantendo os dados pessoais seguros"
msgid ""
"We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our Privacy Policy "
"Helper to help you construct a custom policy, as well as features that "
"make it easier for users to delete or export their data if they want."
msgstr ""
"Oferecemos várias ferramentas para manter a conformidade no seu site, como "
"nosso Assistente de Política de Privacidade para ajudá-lo a construir uma "
"política personalizada, bem como recursos que facilitam para os usuários "
"excluir ou exportar seus dados, se desejarem."
msgid "Tools for ongoing compliance"
msgstr "Ferramentas para conformidade contínua"
msgid ""
"From being able to opt-out from our analytics system, to being able to "
"request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, "
"Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind."
msgstr ""
"Desde poder desativar nosso sistema de análise até solicitar uma cópia dos "
"dados que o Jetpack associou à sua conta, o Jetpack projeta e desenvolve "
"recursos pensando na conformidade com a GDPR."
msgid "Giving you more control"
msgstr "Proporcionando maior controle"
msgid ""
"We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you "
"tools and resources to help you better understand and comply with the law on "
"your own site."
msgstr ""
"Temos o compromisso de operar de acordo com a GDPR e oferecer ferramentas e "
"recursos para ajudá-lo a entender melhor a lei e manter a conformidade no "
"seu site."
msgid "Create your store"
msgstr "Crie sua loja"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Sua implementação de cache de objeto não oferece suporte à liberação do "
"cache de tempo de execução na memória."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Sua implementação de cache de objeto não oferece suporte à liberação de "
"grupos individuais."
msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:"
msgstr ""
"Selecione os produtos Jetpack para os quais gostaria de emitir uma nova "
"licença:"
msgid ""
"Select the Jetpack products you would like to add to "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgstr ""
"Selecione os produtos Jetpack que você quer adicionar "
"{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (1TB)"
msgstr "Armazenamento de backup (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (100GB)"
msgstr "Armazenamento do Backup (100 GB)"
msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage"
msgid "Backup Storage (10GB)"
msgstr "Armazenamento do Backup (10 GB)"
msgid "I do not need to restore from a backup"
msgstr "Não preciso restaurar um backup"
msgid ""
"When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow "
"these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how "
"it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed "
"if you do not need to restore from a backup."
msgstr ""
"Quando seu plano expirou anteriormente, seu site foi revertido. "
"{{supportLink}}Siga estas etapas para restaurar um backup{{/supportLink}}, "
"restaurando a aparência do seu site antes do plano expirar.{{lineBreak/}}"
"Nenhuma ação adicional será necessária se você não precisar restaurar um "
"backup."
msgid ""
"When your plan previously expired, your site lost access to hosting "
"features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue "
"using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting "
"configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need "
"hosting features."
msgstr ""
"Quando seu plano expirou anteriormente, seu site perdeu o acesso aos "
"recursos de hospedagem, incluindo plugins. {{supportLink}}Siga estas etapas "
"para continuar usando seus recursos anteriores{{/supportLink}} reativando a "
"configuração de hospedagem.{{lineBreak/}}Nenhuma ação adicional é necessária "
"se você não precisar de recursos de hospedagem."
msgid "I do not need hosting features"
msgstr "Eu não preciso de recursos de hospedagem"
msgid "Restore a Backup"
msgstr "Restaurar um backup"
msgid "Rate %1$s"
msgstr "Avalie o %1$s"
msgid "Nice work using %1$s!"
msgstr "Bom trabalho usando o %1$s!"
msgid "Jetpack has successfully restored your site"
msgstr "O Jetpack restaurou o seu site com sucesso"
msgid "Was it easy to restore your site?"
msgstr "Foi fácil restaurar seu site?"
msgid "Rate %1$s!"
msgstr "Avalie o %1$s!"
msgid "Please leave a review and help us spread the word."
msgstr "Escreva uma avaliação e nos ajude a alcançar mais pessoas."
msgid "How has your experience been?"
msgstr "Como tem sido sua experiência?"
msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups"
msgstr "O Jetpack está protegendo seu site com backups em tempo real"
msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?"
msgstr "Você gosta da tranquilidade de ter backups do site?"
msgctxt "button label"
msgid "Issue %(numLicenses)d license"
msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses"
msgstr[0] "Emitir %(numLicenses)d licença"
msgstr[1] "Emitir %(numLicenses)d licenças"
msgid "Switch to a two-year plan"
msgstr "Trocar para um plano bianual"
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um usuário "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um termo "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um comentário "
"específico."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com uma página "
"específica."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Ao verificar a capacidade %s, você deve sempre compará-la com um post "
"específico."
msgid ""
"Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"Reative agora para "
"continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, "
"acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress."
"com."
msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago."
msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago."
msgstr[0] "Seu plano para %1$s expirou há %2$s dia."
msgstr[1] "Seu plano para %1$s expirou há %2$s dias."
msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features"
msgstr "Reative seu plano expirado para %1$s para restaurar recursos"
msgid "Reactivate now"
msgstr "Reativar agora"
msgid ""
"Read on "
"blog "
msgstr ""
"Leia no "
"blog "
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d de M de Y às H:i"
msgid "Subscription – %s"
msgstr "Assinatura – %s"
msgid "Increase conversion at checkout"
msgstr "Aumente a conversão na finalização da compra"
msgid "Forums topics"
msgstr "Tópicos do fórum"
msgid "Accept a gift subscription"
msgstr "Aceitar uma assinatura de presente"
msgid "We get it. Picking a plan is tough."
msgstr "Escolher um plano é difícil. A gente entende."
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr "Obtenha um domínio gratuito por um ano com qualquer plano pago"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain"
msgstr "Vamos configurar seu site com um domínio personalizado"
msgid "Save %s%% by paying annually"
msgstr "Economize %s%% pagando anualmente"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclui"
msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually"
msgstr "%1$s por mês, cobrados como %2$s anualmente"
msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:"
msgstr "Veja uma comparação com nossos outros planos recomendados:"
msgid "We get it. Picking a plan is tough. "
msgstr "A gente entende. Escolher um plano é difícil. "
msgid "Best for Newsletter"
msgstr "Ideal para newsletter"
msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter."
msgstr "Percebemos que você deu um tempo na criação da sua newsletter."
msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter"
msgstr "Escolha um plano e lance aquela newsletter"
msgid "Need a little help picking out a plan?"
msgstr "Precisa de ajuda para escolher um plano?"
msgid "Already own a domain ?"
msgstr "Já tem um domínio ?"
msgid "View domains"
msgstr "Visualizar domínios"
msgid "Get a free one-year domain with any paid plan"
msgstr ""
"Obtenha um domínio gratuito por um ano com qualquer plano "
"pago"
msgid "Let’s get you set up with a custom domain "
msgstr ""
"Vamos configurar seu site com um domínio personalizado "
msgid ""
"If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter."
msgstr "Se você já tem um domínio, pode vinculá-lo à sua newsletter."
msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?"
msgstr "Tudo pronto para terminar de configurar sua newsletter?"
msgid ""
"We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If "
"you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of "
"popular domains like .me and .blog that "
"will help put your fingerprint on it."
msgstr ""
"A gente entende. Escolher o domínio ideal para sua newsletter pode ser "
"difícil. Se você ainda não achou o .com certo, não se preocupe! Temos vários "
"domínios populares, como .me e .blog , para "
"te ajudar a encontrar a melhor opção."
msgid "Stand out from competition with the perfect domain name."
msgstr "Destaque-se da concorrência com o domínio ideal."
msgid "Get your domain set up to stand out"
msgstr "Configure seu domínio para se destacar"
msgid ""
"If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist "
"you. Contact support at: %s"
msgstr ""
"Se você tiver dúvidas, um dos membros da nossa equipe de suporte terá prazer "
"em ajudar. Entre em contato com o suporte em: %s"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower "
"rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full "
"price list here: %5$s"
msgstr[0] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seu domínio %1$s com a taxa mais "
"baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão renovados por %4$s cada. "
"Encontre aqui a lista de preços completa: %5$s"
msgstr[1] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seus domínios %1$s com a taxa mais "
"baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão renovados por %4$s cada. "
"Encontre aqui a lista de preços completa: %5$s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years."
msgstr "Obrigado por fazer parte do WordPress.com ao longo dos anos."
msgid ""
"This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com "
"subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to "
"fix your prices for another year."
msgstr ""
"Isso não afetará nenhum outro domínio além de %1$s ou qualquer outra "
"assinatura do WordPress.com que você possua. É possível ativar a renovação "
"dos seus domínios antecipadamente para fixar os preços por mais um ano."
msgid "Renew Now!"
msgstr "Renove agora!"
msgid ""
"For a limited time, you can renew your domain %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can renew your domains %1$s at the "
"current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can "
"find our full price list here ."
msgstr[0] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seu domínio %1$s "
"com a taxa mais baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão "
"renovados por %4$s cada. Encontre aqui a "
"lista de preços completa."
msgstr[1] ""
"Por um tempo limitado, você pode renovar seus domínios %1$s "
"com a taxa mais baixa atual. Depois de %2$s, os domínios %3$s serão "
"renovados por %4$s cada. Encontre aqui a "
"lista de preços completa."
msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases"
msgstr "Garanta o preço mais baixo para seu domínio antes que aumente"
msgid "Important: Updates to your domain prices"
msgstr "Importante: atualizações nos preços do seu domínio"
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or "
"simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Comece atualizando o layout do seu site com um tema atrativo em %1$s ou "
"apenas escreva seu primeiro post em %2$s. De qualquer maneira, em breve você "
"estará mudando o mundo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make "
"their mark on the world."
msgstr ""
"Agora você está entre milhões de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para compartilhar histórias, aumentar "
"o número de visitantes e deixar uma marca no mundo."
msgid "Welcome! Let’s set up your new website"
msgstr "Boas-vindas! Vamos configurar seu novo site."
msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s"
msgstr "Inscreva-se em um webinar: %s"
msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com."
msgstr "Não importa o que você deseja criar, com o WordPress.com é possível."
msgid "Welcome to your WordPress.com website"
msgstr "Boas-vindas ao seu site do WordPress.com."
msgid ""
"Start by updating your site’s design with an eye-catching theme , or "
"simply begin writing your first post now . Either way, you’ll be up "
"and changing the world in no time."
msgstr ""
"Comece atualizando o design do seu site com um tema atrativo ou "
"apenas escreva seu primeiro post . De qualquer maneira, em breve você "
"estará mudando o mundo."
msgid ""
"You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who "
"use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and "
"make their mark on the world ."
msgstr ""
"Agora você está entre milhões de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para compartilhar histórias, aumentar "
"o número de visitantes e deixar uma marca no mundo ."
msgid "Explore everything your new site can do."
msgstr "Explore tudo que seu novo site pode fazer."
msgid "RSVP for an upcoming webinar"
msgstr "Inscreva-se em um webinar"
msgid "Sign up for a course"
msgstr "Inscreva-se em um curso"
msgid ""
"Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a "
"variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, "
"monetization options, advanced customization techniques, and plenty more."
msgstr ""
"Conduzidas por nossa equipe de suporte, essas sessões interativas cobrem "
"diversos tópicos, incluindo noções básicas para blogs, práticas recomendadas "
"de SEO, opções de monetização, técnicas avançadas de personalização e muito "
"mais."
msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts."
msgstr "Webinars do WordPress. Aprenda com os especialistas."
msgid ""
"Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our "
"webinars and courses are designed to empower you with the tools and "
"knowledge you need to reach your website goals."
msgstr ""
"Não importa se você vai começar um blog pessoal ou uma nova loja online, "
"nossos webinars e cursos são projetados para capacitar você com as "
"ferramentas e o conhecimento necessários para alcançar os objetivos do seu "
"site."
msgid "Learn from the experts."
msgstr "Aprenda com os especialistas."
msgid "Webinars, Workshops, and More"
msgstr "Webinars, workshops e muito mais"
msgid "Your Site. Built By Us. Built For You."
msgstr "Seu site. Criado por nós. Criado para você."
msgid ""
"Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress."
"com."
msgstr ""
"Coloque seu site no ar rapidamente com os serviços profissionais de "
"configuração e design de sites do WordPress.com."
msgid "Your Site. Built by us. Built for you ."
msgstr "Seu site. Construído por nós. Criado para você ."
msgid "Need a hand? Our experts can help."
msgstr "Precisa de ajuda? Nossos especialistas podem ajudar."
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "O argumento %s deve ser uma string ou um array de strings."
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Aceita 38 idiomas"
msgid "Supports 38 languages"
msgstr "Aceita 38 idiomas"
msgid ""
"We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick "
"around to build on what you started. How about a free month of your "
"%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?"
msgstr ""
"Nós entendemos – construir um site leva tempo. Mas adoraríamos tê-lo por "
"perto para construir o que começou. Que tal um mês grátis de sua assinatura "
"do plano %(currentPlan)s para continuar construindo seu site?"
msgid "Switch to a more affordable plan"
msgstr "Mude para um plano mais acessível"
msgid ""
"You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s."
msgstr ""
"Você pode fazer o downgrade imediatamente e obter um reembolso parcial de "
"%(refundAmount)s."
msgid ""
"You will lose your free domain registration since that feature is only "
"included in annual/biannual plans."
msgstr ""
"Você perderá o registro de domínio gratuito, pois esta funcionalidade está "
"incluída apenas nos planos anuais e bienais."
msgid ""
"By switching to monthly payments, you will keep most of the features for "
"%(planCost)s per month."
msgstr ""
"Ao mudar para pagamentos mensais, você manterá a maioria dos recursos por "
"%(planCost)s por mês."
msgid "Switch to flexible monthly payments"
msgstr "Mude para pagamentos mensais flexíveis"
msgid "Switch to monthly payments"
msgstr "Mudar para pagamentos mensais"
msgid ""
"Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party "
"plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever "
"feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or "
"theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew "
"your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code "
"%(couponCode)s at checkout.{{/b}}"
msgstr ""
"Você sabia que agora é possível usar mais de %(numberOfPluginsThemes)s "
"plugins e temas de terceiros no plano WordPress.com %(businessPlanName)s? "
"Seja qual for a funcionalidade ou design que você deseja adicionar ao site, "
"você encontrará um plugin ou tema para isso. Aproveite %(discountRate)d%% de "
"desconto para renovar o plano %(businessPlanName)s hoje: {{b}}basta inserir "
"o código %(couponCode)s ao finalizar a compra.{{/b}}"
msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes"
msgstr "Vá além com %(numberOfPluginsThemes)s plugins e temas"
msgid ""
"Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional "
"website design service can help you skip to a beautiful, finished website "
"without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom "
"design or just a redesign - our pro design team can make it happen."
msgstr ""
"Criar um site do zero pode ser muito trabalhoso. Nosso serviço profissional "
"de design de sites ajuda você a ter um site bonito e bem feito sem passar "
"por todo o aborrecimento. Seja um design personalizado ou apenas uma "
"remodelação, nossa equipe profissional pode ajudar com o que você precisa."
msgid "Let us build your site for you"
msgstr "Deixe-nos construir seu site para você"
msgid "Get help building my site"
msgstr "Obter ajuda para criar meu site"
msgid ""
"If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness "
"Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - "
"from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, "
"guide you, and get you the advice you need to make it happen."
msgstr ""
"Se você está se sentindo um pouco travado com seu site, nossos especialistas "
"da {{b}}equipe de suporte{{/b}} estão sempre prontos para conversar. Não "
"importa o que você esteja enfrentando - desde personalizar seu design até "
"resolver seu domínio - eles ouvirão, orientarão e fornecerão os conselhos "
"necessários para que isso aconteça."
msgid "Let’s have a chat"
msgstr "Vamos conversar"
msgid "Chat with a real person right now"
msgstr "Converse com uma pessoa real agora mesmo"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Publicar resposta"
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Não encontrado: %1$s (%2$s)"
msgid "Daily Prompt"
msgstr "Sugestão diária"
msgid "Today's Daily Prompt"
msgstr "Sugestão diária de hoje"
msgid ""
"We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After "
"that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, "
"there is still time to decide. We won’t start counting posts until November "
"21st."
msgstr ""
"Temos uma oferta introdutória especial de um mês por US$ 1. Após esse "
"período, custará apenas US$ 10 mensais (cobrados anualmente). Não quer fazer "
"upgrade agora? Você ainda tem tempo para decidir. Começaremos a contar os "
"posts apenas em 21 de novembro."
msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages."
msgstr ""
"Clique em Enviar quando terminar de fornecer conteúdo para todas as páginas."
msgid "Are you ready to submit your content?"
msgstr "Você está pronto para enviar seu conteúdo?"
msgid ""
"We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact "
"support{{/SupportLink}}."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar as informações do seu site. Por favor, "
"{{SupportLink}}entre em contato com o suporte{{/SupportLink}}."
msgid "Loading your site information"
msgstr "Carregando as informações do seu site"
msgid ""
"This site operates an ads program in partnership with third-party vendors "
"who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve "
"ads, to personalize those ads based on information like visits to this site "
"and other sites on the internet, and to understand how users engage with "
"those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, "
"and we provide the following categories of information to third-party "
"advertising partners: online identifiers and internet or other network or "
"device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP "
"address), and geolocation data (approximate location information from your "
"IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a "
"\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws."
msgstr ""
"Este site opera um programa publicitário em parceria com fornecedores "
"terceirizados que ajudam a posicionar anúncios. Cookies publicitários "
"permitem que esses parceiros exibam anúncios, personalizem-nos com base em "
"informações como visitantes que acessam a este e outros sites na Internet e "
"compreendam como os usuários são atraídos por esses anúncios. Os cookies "
"coletam determinadas informações como parte do programa publicitário. "
"Fornecemos as seguintes categorias de informações a parceiros publicitários "
"terceirizados: identificadores online, atividade na internet ou em outra "
"rede ou dispositivo (como identificadores exclusivos, informações de cookie "
"e endereço de IP) e dados de localização geográfica (informações de "
"localização aproximada do seu endereço de IP). Esse tipo de compartilhamento "
"com parceiros publicitários pode ser considerado \"venda\" de informações "
"pessoais segundo as leis de privacidade do seu estado."
msgid ""
"If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of "
"the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy "
"laws."
msgstr ""
"Moradores de determinados estados dos EUA têm o direito de recusar a \"venda"
"\" de suas \"informações pessoais\" conforme as leis de privacidade do "
"estado."
msgid "Unlock access to our new agency dashboard"
msgstr "Obtenha acesso ao nosso painel de agência"
msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program."
msgstr "Conheça o novo programa para agências e parceiros profissionais."
msgid "Pssst...build sites?"
msgstr "Ei... você cria sites?"
msgid "And none that you don't."
msgstr "E mais nenhum."
msgid "Add the plugins you need."
msgstr "Adicione os plugins de que você precisa."
msgid "individual plugins"
msgstr "plugins individuais"
msgid "And we split Jetpack up into"
msgstr "E nós dividiremos o Jetpack em"
msgid "More about %s"
msgstr "Mais sobre %s"
msgid "We hear you."
msgstr "Nós ouvimos vocês."
msgid "Dear WordPress developers,"
msgstr "Olá, desenvolvedores do WordPress."
msgid "A bold opinionated theme for music and learning"
msgstr "Um tema ousado e opinativo para música e aprendizado"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"O prefixo do modelo para o modelo criado. Isso é usado para extrair o tipo "
"de modelo principal, por exemplo, em `taxonomia-livros` extrai a `taxonomia`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "O ícone para o tipo de post."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "O tamanho deve ser uma string, um número inteiro ou um float."
msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"."
msgstr "Você já assinou. Clique em \"Continuar\"."
msgid ""
"Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"Tazza coloca os holofotes em seus produtos e seus clientes. Este tema "
"aproveita o Woo Commerce para fornecer navegação intuitiva pelos produtos e "
"os padrões necessários para dominar o merchandising digital."
msgid ""
"We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes "
"before it is ready."
msgstr ""
"Estamos configurando seu novo domínio agora mesmo!{{br/}}Pode demorar alguns "
"minutos para que fique pronto."
msgid ""
"Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates "
"but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a "
"great theme starting fresh with your website."
msgstr ""
"Blank Canvas é um tema inicial básico, despojado de modelos de conteúdo, mas "
"apenas um rodapé e um cabeçalho. Com seu estilo minimalista, o Blank Canvas "
"é um ótimo tema para começar do zero no seu site."
msgid "Enable Two-Factor Authentication"
msgstr "Ativar autenticação em dois fatores"
msgid ""
"You’re using a password that is known to be included in compromised "
"password lists!"
msgstr "A senha que você usa foi encontrada em listas de senhas comprometidas!"
msgid ""
"You’re using an application password that is known to be included in "
"compromised password lists!"
msgstr ""
"A senha que você usa no aplicativo foi encontrada em listas de senhas "
"comprometidas!"
msgid "Compromised password detected"
msgstr "Senha comprometida detectada"
msgid ""
"Enable %(product)s to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Ative o %(product)s para receber informações detalhadas sobre tráfego, "
"curtidas, comentários e assinantes."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "O argumento %1$s deve ser uma string não vazia para %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "O argumento %s deve ser um array."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVIDADE! Limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês. (Isso afeta "
"somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os leitores continuam "
"podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à vontade.)"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack "
"Social. Saiba mais em %s."
msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s."
msgstr "Ainda tem dúvidas? Confira as perguntas frequentes: %s."
msgid ""
"NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts "
"when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share "
"your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVIDADE! Limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês: %s. (Isso "
"afeta somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os leitores "
"continuam podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à vontade.)"
msgid ""
"NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your "
"social media channels again. Another previously paid feature we are making "
"free to everyone."
msgstr ""
"NOVIDADE! Recompartilhamento (disponível em novembro): %s Reenvie conteúdos "
"populares para suas redes sociais. Mais uma funcionalidade que era paga e "
"tornamos gratuita para todos."
msgid ""
"NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media "
"and in Google search before publishing. This was previously limited to paid "
"plans and is now free."
msgstr ""
"NOVIDADE! Visualizações de posts em redes sociais: %s. Veja como seu post "
"será exibido nas redes sociais e na pesquisa do Google antes de publicá-lo. "
"Esse recurso antes era limitado aos planos pagos, e agora é gratuito."
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how "
"to make the product even better so we can help you get your message out and "
"grow your business."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack "
"Social. Temos uma nova equipe dedicada a aperfeiçoar ainda mais o produto "
"para podermos ajudar você a divulgar sua mensagem e expandir os negócios."
msgid ""
"If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can "
"upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-"
"month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you "
"aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start "
"counting posts until November 21st."
msgstr ""
"Se quiser compartilhar automaticamente mais de 30 posts nas redes sociais, "
"atualize para o plano Básico. Temos uma oferta introdutória especial de um "
"mês por US$ 1. Após esse período, custará apenas US$ 10 mensais (cobrados "
"anualmente). Não quer fazer upgrade agora? Você ainda tem tempo para "
"decidir. Começaremos a contar os posts apenas em 21 de novembro."
msgid ""
"Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be "
"interested in hearing about all the things you have access to:"
msgstr ""
"Como você já usou nossas ferramentas para redes sociais, achamos que "
"gostaria de saber mais sobre tudo que está ao seu alcance:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack Social ."
msgid "Check out what’s new with Jetpack Social."
msgstr "Confira as novidades do Jetpack Social."
msgid "You’ve got new social media features!"
msgstr "Você tem novas funcionalidades para redes sociais!"
msgid ""
"Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions ."
msgstr ""
"Ainda tem dúvidas? Confira as perguntas "
"frequentes ."
msgid ""
"Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social "
"Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month."
msgstr ""
"Com base no seu histórico de compartilhamento, você precisará fazer upgrade "
"para o plano Jetpack Social Basic para continuar compartilhando "
"automaticamente mais de 30 posts por mês."
msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1."
msgstr ""
"Precisa de mais compartilhamentos automáticos? Faça um teste de um mês por US"
"$ 1."
msgid ""
"NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this "
"only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can "
"continue to share your content to social media as much as they’d like.)"
msgstr ""
"NOVIDADE: limite de 30 compartilhamentos automáticos por mês."
"strong> (Isso afeta somente o compartilhamento automático dos seus posts. Os "
"leitores continuam podendo compartilhar seu conteúdo nas redes sociais à "
"vontade.)"
msgid ""
"NEW: Re-sharing (coming in November). "
"Re-send popular content to your social media channels again. Another "
"previously paid feature we are making free to everyone."
msgstr ""
"NOVIDADE: recompartilhamento "
"(disponível em novembro). Reenvie conteúdos populares para suas redes "
"sociais. Mais uma funcionalidade que era paga e tornamos gratuita para todos."
msgid ""
"NEW: Social previews . See what your "
"post will look like on social media and in Google search before publishing. "
"This was previously limited to paid plans and is now free."
msgstr ""
"NOVIDADE: visualizações de posts em redes "
"sociais . Veja como seu post será exibido nas redes sociais e na pesquisa "
"do Google antes de publicá-lo. Esse recurso antes era limitado aos planos "
"pagos, e agora é gratuito."
msgid ""
"Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure "
"you know all the things you have access to:"
msgstr ""
"Como você usa bastante nossas ferramentas para redes sociais, queremos ter "
"certeza de que você sabe tudo que está ao seu alcance:"
msgid ""
"In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as "
"Publicize, are now called Jetpack Social"
"a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we "
"can help you get your message out and grow your business."
msgstr ""
"Caso você tenha perdido, as ferramentas para redes sociais do Jetpack, "
"anteriormente conhecidas como Publicize, agora são chamadas de Jetpack Social . Temos uma nova equipe dedicada a "
"aperfeiçoar ainda mais o produto para podermos ajudar você a divulgar sua "
"mensagem e expandir os negócios."
msgid "Meet the new Jetpack Social"
msgstr "Conheça o novo Jetpack Social"
msgid "You’ve got new features available!"
msgstr "Há novas funcionalidades disponíveis!"
msgid "Important changes to your Jetpack social media tools"
msgstr "Mudanças importantes nas ferramentas para redes sociais do Jetpack"
msgid ""
"We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack "
"products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/"
"helpLink}}."
msgstr ""
"Atualmente, não oferecemos assinaturas de vários anos ou descontos para "
"produtos Jetpack. No entanto, se você for uma empresa, {{helpLink}}entre em "
"contato{{/helpLink}}."
msgid "Do you have discounts for multi-year plans?"
msgstr "Vocês tem descontos para planos plurianuais?"
msgid "View advertising campaigns"
msgstr "Visualizar campanhas publicitárias"
msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores"
msgstr "Jetpack Backup: backups automatizados e restaurações com um clique"
msgid "Sorry, you can't purchase two Search products"
msgstr "Você não pode comprar dois produtos Search."
msgid "Akismet spam protection"
msgstr "Proteção contra spam Akismet"
msgid "%s-Expired"
msgstr "%s - expirado"
msgid ""
"Try using different keywords or check below our must-have premium plugins"
msgstr ""
"Tente usar palavras-chave diferentes ou confira abaixo nossos plugins "
"premium obrigatórios"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Identificador de script público e do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`style_handles `."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Identificador de estilo do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identificador de script público. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Identificador de script público e do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Identificador de script do editor. OBSOLETO: Em vez disso, use "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid ""
"Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key "
"below."
msgstr ""
"Clique em \"Ativar uma licença\" (na parte inferior da página) e insira a "
"chave abaixo."
msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgstr "{{link}}Faça o download do Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}"
msgid "Install and activate the plugin."
msgstr "Instale e ative o plugin."
msgid "Purchase a plan"
msgstr "Comprar um plano"
msgid "Template for %s"
msgstr "Modelo para %s"
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr ""
"O valor bruto de tamanho deve ser uma string, um número inteiro ou um float."
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"A API REST %1$s deve ser um array de arrays. Valor não array detectado para "
"%2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Não é possível passar %s se não estiver usando multisite."
msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Saiba mais sobre como instalar o Jetpack %(pluginName)s"
msgid ""
"Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and "
"activate."
msgstr ""
"Pesquise {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, instale e ative."
msgid ""
"Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the "
"difference (%s) to take advantage of the offer."
msgstr ""
"Como você já pagou por um ano, você só precisará compensar a diferença (%s) "
"para aproveitar a oferta."
msgid ""
"Get the best value for your money by paying for two years in advance, "
"bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year."
msgstr ""
"Obtenha o melhor valor pelo seu dinheiro pagando com dois anos de "
"antecedência, reduzindo o custo do seu plano de %1$s para apenas %2$s/ano."
msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Economize %s%% ao pagar adiantado por 2 anos"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s versão %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (da versão %2$s para %3$s)%4$s"
msgid "Renew plan"
msgstr "Renovar plano"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Não parece haver um arquivo %s. O arquivo é necessário para que a instalação "
"possa continuar."
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media "
"accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Contas de midia social ilimitadas. Não há limite no número de contas de "
"mídia social que você pode conectar ao seu site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your "
"social media accounts."
msgstr ""
"Usuários ilimitados. Permita que qualquer editor tenha acesso para "
"compartilhar posts ou produtos em suas contas de mídia social."
msgid ""
"Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to "
"your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged."
msgstr ""
"Agendamento de posts: %s. Agende seus posts com antecedência, para que você "
"não fique preso à sua mesa. Publique na hora do dia em que seus seguidores "
"estão mais engajados."
msgid ""
"Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media "
"with just a few clicks."
msgstr ""
"Compartilhamento automático: %s. Compartilhe automaticamente seus posts e "
"produtos nas mídias sociais com apenas alguns cliques."
msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once."
msgstr ""
"Escreva uma vez, poste em todos os lugares. Publique em vários canais de uma "
"só vez."
msgid ""
"Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we "
"added features to the free version you’ve been using and added a paid tier "
"for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the "
"following:"
msgstr ""
"Como você é um usuário avançado do Jetpack Social*, gostaríamos de informar "
"que adicionamos recursos à versão gratuita que você está usando e "
"adicionamos um nível pago para compartilhamento automático de mais de 30 "
"posts por mês. O plano Gratuito inclui o seguinte:"
msgid "Upgrade Jetpack Social today"
msgstr "Atualize o Jetpack Social hoje mesmo"
msgid ""
"Unlimited social accounts. There is no limit on the number "
"of social media accounts you can connect to your site."
msgstr ""
"Contas sociais ilimitadas. Não há limite no número de "
"contas de mídia social que você pode conectar ao seu site."
msgid ""
"Unlimited users. Allow any editor access to share posts or "
"products to your social media accounts."
msgstr ""
"Usuários ilimitados. Permita que qualquer editor tenha "
"acesso para compartilhar posts ou produtos em suas contas de mídia social."
msgid ""
"Schedule posts . Schedule your posts in "
"advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your "
"followers are most engaged."
msgstr ""
"Programar posts . Agende seus posts com "
"antecedência, para que você não fique preso à sua mesa. Publique na hora do "
"dia em que seus seguidores estão mais engajados."
msgid ""
"Auto-share . Automatically share your "
"posts and products on social media with just a few clicks."
msgstr ""
"Compartilhamento automático . "
"Compartilhe automaticamente seus posts e produtos nas mídias sociais com "
"apenas alguns cliques."
msgid ""
"Write once, post everywhere. Post to multiple channels at "
"once."
msgstr ""
"Escreva uma vez, poste em qualquer lugar. Poste em vários "
"canais de uma só vez."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Outra tentativa será feita com o próximo lançamento."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "A constante %1$s está definida como %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Entre em contato com os desenvolvedores dos arquivos básicos do WordPress "
"para garantir que nunca mais tenha esse problema."
msgid "Here is an idea"
msgstr "Veja uma ideia"
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Seu arquivo %1$s usa um valor dinâmico (%2$s) para o caminho em %3$s. No "
"entanto, o valor em %3$s também é um valor dinâmico (apontando para %4$s) e "
"não há suporte para apontar para outro valor dinâmico. Atualize %3$s para "
"apontar diretamente para %4$s."
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copiado para a área de transferência!"
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "A versão mínima recomendada do PHP é %s."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP é uma das linguagens de programação usadas para construir o WordPress. "
"As versões mais recentes do PHP recebem atualizações de segurança regulares "
"e podem aumentar o desempenho do seu site."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Seu site está rodando em uma versão desatualizada do PHP (%s), que mais "
"tarde não será suportada pelo WordPress. Garanta que o PHP seja atualizado "
"em seu servidor o mais rápido possível. Caso contrário, você não poderá "
"atualizar o WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Seu site está rodando em uma versão desatualizada do PHP (%s), que não "
"recebe atualizações de segurança e mais tarde não será suportada pelo "
"WordPress. Garanta que o PHP seja atualizado em seu servidor o mais rápido "
"possível. Caso contrário, você não poderá atualizar o WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Se você ainda estiver vendo este alerta após ter tentado as ações abaixo, "
"pode ser necessário entrar em contato com seu provedor de hospedagem para "
"obter mais assistência."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"O cabeçalho de autorização é usado por aplicações de terceiros que você "
"aprovou para este site. Sem esse cabeçalho, essas aplicações não podem se "
"conectar ao seu site."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Ao testar a API REST, um resultado inesperado foi retornado:"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Endpoint da API REST: %s"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Resposta da API REST: (%1$s) %2$s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Ao testar a API REST, foi encontrado um erro:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que não recebe "
"atualizações de segurança. Deve ser atualizado."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que não recebe "
"atualizações de segurança e em breve não será suportada pelo WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Seu site está usando uma versão desatualizada do PHP (%s), que em breve não "
"será suportada pelo WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP é uma das linguagens de programação usadas para construir o WordPress. "
"As versões mais recentes do PHP recebem atualizações de segurança regulares "
"e podem aumentar o desempenho do seu site. A versão mínima recomendada do "
"PHP é %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planos & Preços"
msgid ""
"Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?"
msgstr ""
"Opcional: há mais alguma coisa que você gostaria que o construtor de sites "
"soubesse?"
msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content"
msgstr "%(fieldNumber)d. Enviar conteúdo"
msgid "You can change your style at any time."
msgstr "Você pode mudar seu estilo a qualquer momento."
msgid "SSH key attached to site."
msgstr "Chave SSH anexada ao site."
msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao anexar a chave SSH: %(reason)s"
msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao desvincular a chave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key detached from site."
msgstr "Chave SSH desvinculada do site."
msgid ""
"Your subscriber list is being processed. Please check your email for status."
msgstr ""
"Sua lista de assinantes está sendo processada. Por favor, verifique seu e-"
"mail para status."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Diagnóstico %s"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all "
"attached sites."
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover esta chave SSH? Ela será removida de todos "
"os sites anexados."
msgid ""
"Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a "
"new post."
msgstr ""
"Seus assinantes receberão uma notificação por e-mail sempre que você "
"publicar um novo post."
msgid ""
"Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com "
"community of blogs and sites."
msgstr ""
"Aumente seu alcance promovendo seu trabalho para a maior comunidade de blogs "
"e sites do WordPress.com."
msgid "Start promoting"
msgstr "Start promoting"
msgid "Promote your posts and pages"
msgstr "Promova seus posts e páginas"
msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings"
msgid ""
"We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn."
"host rated as best hosting provider of The Netherlands."
msgstr ""
"Tentamos oferecer o melhor suporte possível. Em muitos sites de avaliação, o "
"mijn.host é classificado como o melhor provedor de hospedagem da Holanda."
msgid "Highly rated hosting provider"
msgstr "Provedor de hospedagem altamente avaliado"
msgid ""
"Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the "
"latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default."
msgstr ""
"A segurança não deve ser opcional. Seu site está protegido e oferecemos as "
"técnicas mais recentes como IPv6, DNSSEC, DANE por padrão."
msgid "Modern techniques and security by default"
msgstr "Técnicas modernas e segurança por padrão"
msgid ""
"We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting "
"available."
msgstr ""
"Não comprometemos a velocidade e garantimos a hospedagem na web mais rápida "
"disponível."
msgid "Rated as fastest hosting provider"
msgstr "Classificado como provedor de hospedagem mais rápido"
msgid ""
"Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern "
"techniques and advanced security."
msgstr ""
"Classificado como o provedor de hospedagem WordPress mais rápido da Holanda "
"com técnicas modernas e segurança avançada."
msgid "mijn.host"
msgstr "mijn.host"
msgid "Start with mijn.host"
msgstr "Comece com mijn.host"
msgid "Starting at $1.99 / mo"
msgstr "A partir de US$ 1,99 / mês"
msgid ""
"Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. Learn more "
msgstr ""
"Hospedagem WordPress super rápida com mijn.host. Saiba mais "
msgid "mijn.host is based out of Europe"
msgstr "mijn.host é baseado fora da Europa"
msgid "mijn.host Logo"
msgstr "Logo do mijn.host"
msgid "Attached on %(attachedOn)s"
msgstr "Anexado em %(attachedOn)s"
msgid "SSH keys"
msgstr "Chaves SSH"
msgid "Attach SSH key to site"
msgstr "Anexar chave SSH ao site"
msgid "Your card’s security code is incorrect."
msgstr "O código de segurança do seu cartão está incorreto."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to set %1$s as the primary address ."
msgstr ""
"Você está a um passo de usar %1$s como seu endereço de "
"blog. Clique aqui para definir %1$s como o endereço "
"principal ."
msgid "Sorry, the ssh key could not be detached as it does not exists."
msgstr "A chave ssh não pôde ser desvinculada pois ela não existe."
msgid "I no longer need a website."
msgstr "Não preciso mais de um site."
msgid "Share your experience (required)"
msgstr "Compartilhe sua experiência (obrigatório)"
msgid "Please share any additional details."
msgstr "Por favor, compartilhe quaisquer detalhes adicionais."
msgid "Start Booking"
msgstr "Start Booking"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid "The Google Drive connection could not be made."
msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão com o Google Drive."
msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr ""
"{{strong}}Conecte-se{{/strong}} para usar o Planilhas Google em formulários "
"do Jetpack."
msgid "Create and access files stored in your Google Drive"
msgstr "Crie e acesse arquivos armazenados em seu Google Drive"
msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms."
msgstr "Conecte-se para usar o Planilhas Google em formulários do Jetpack."
msgid "Create and access files in your Google Drive"
msgstr "Crie e acesse arquivos em seu Google Drive"
msgid "Drop image here"
msgstr "Solte a imagem aqui"
msgid "Click or Drag an image here"
msgstr "Clique ou arraste uma imagem aqui"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"
msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running."
msgstr ""
"Você não será cobrado até que o anúncio seja aprovado e comece a ser "
"veiculado."
msgid "You can pause spending at any time."
msgstr "Você pode pausar os gastos a qualquer momento."
msgid ""
"Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/"
"supportLink}} or try again later."
msgstr ""
"Não é possível criar assinatura. {{supportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/supportLink}} ou tente novamente mais tarde."
msgid "Start date"
msgstr "Data inicial"
msgid "Daily budget"
msgstr "Orçamento diário"
msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience."
msgstr ""
"Escolha algumas categorias, como comida ou filmes, para restringir seu "
"público."
msgid "per month, %s billed annually"
msgstr "por mês, %s faturado anualmente"
msgid "Everything in %s, plus:"
msgstr "Tudo do %s, mais:"
msgid "Close language selector"
msgstr "Fechar seletor de idioma"
msgid "Go to previous date"
msgstr "Ir para a data anterior"
msgid "Go to next date"
msgstr "Ir para a próxima data"
msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s"
msgstr "Ok, vamos instalar o Jetpack %(pluginName)s"
msgid "All-in-One WP Migration"
msgstr "All-in-One WP Migration"
msgid "Move websites between hosts with ease"
msgstr "Mova sites entre hosts com facilidade"
msgid "Easy Digital Downloads"
msgstr "Easy Digital Downloads"
msgid "Create and sell digital products"
msgstr "Criação e venda de produtos digitais"
msgid "Elementor"
msgstr "Elementor"
msgid "Drag and drop page builder"
msgstr "Construtor de páginas de arrastar e soltar"
msgid "Lead generation and marketing automation"
msgstr "Geração de leads e automação de marketing"
msgid "Strong Testimonials"
msgstr "Strong Testimonials"
msgid "Easily collect and display testimonials"
msgstr "Colete e exiba depoimentos com facilidade"
msgid ""
"To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from "
"{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgstr ""
"Para começar a usar o Blaze, você deve tornar seu site público. Você pode "
"fazer isso {{sitePrivacySettingsLink}}aqui{{/sitePrivacySettingsLink}}."
msgid "Premium plugins"
msgstr "Plugins premium"
msgid "Developer favorites"
msgstr "Favoritos dos desenvolvedores"
msgid "Monetization"
msgstr "Monetização"
msgid ""
"P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address "
"%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"P.S. - Nós redirecionaremos automaticamente o tráfego do seu endereço de "
"site atual %s para o seu novo nome de domínio, para que você não perca um "
"único seguidor!"
msgid "Cancel my current plan"
msgstr "Cancelar meu plano atual"
msgid "Remove my current plan"
msgstr "Remover meu plano atual"
msgid "Could not fetch site information from the service"
msgstr "Não foi possível encontrar a informação do site a partir do serviço"
msgid ""
"We were unable to process your order. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Não foi possível processar seu pedido. Volte para a loja para concluir a "
"compra."
msgid ""
"We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store "
"to complete your checkout."
msgstr ""
"Não foi possível processar seu pagamento. Por favor, volte para a loja para "
"concluir a compra."
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Ainda não há conteúdo para mostrar."
msgid "Accepted answer"
msgstr "Resposta aceita"
msgctxt "This is the last step before cancelling the plan."
msgid "One last thing"
msgstr "Uma última coisa"
msgid "Submit and remove product"
msgstr "Enviar e remover produto"
msgid "Submit and cancel product"
msgstr "Enviar e cancelar produto"
msgid "Why would you like to cancel?"
msgstr "Por que você deseja cancelar?"
msgid "Sorry to see you go"
msgstr "Lamento ver você ir"
msgid "Why is that?"
msgstr "Por quê?"
msgid "Why do you want to cancel?"
msgstr "Por que você quer cancelar?"
msgid "Submit and remove plan"
msgstr "Enviar e remover plano"
msgid "Submit and cancel plan"
msgstr "Enviar e cancelar plano"
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Revisões não habilitadas."
msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "Upgrade Search"
msgstr "Fazer upgrade do Search"
msgid "Site records"
msgstr "Registros de site"
msgid "Search requests"
msgstr "Solicitações de pesquisa"
msgid ""
"Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to "
"continue using Jetpack Search."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu plano para ter mais %1$s por mês e permitir que seus "
"visitantes continuem usando o Jetpack Search."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito por três "
"meses consecutivos."
msgid ""
"Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for "
"two consecutive months."
msgstr ""
"Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito por dois "
"meses consecutivos."
msgid ""
"After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your "
"visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and "
"upgrade now."
msgstr ""
"Após você exceder o limite de %1$s por três meses consecutivos, os "
"visitantes não poderão mais usar o Jetpack Search. Faça upgrade agora mesmo "
"para evitar interrupções."
msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan."
msgstr "Seu site excedeu o número de %1$s disponível para o plano gratuito."
msgid ""
"If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use "
"Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any "
"interruption."
msgstr ""
"Se você atingir o limite neste mês, os visitantes não poderão usar o Jetpack "
"Search. Sugerimos aumentar seu limite mensal para evitar interrupções."
msgid ""
"You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for "
"three consecutive months."
msgstr ""
"Você está perto de exceder o número de %1$s disponível para o plano gratuito "
"por três meses consecutivos."
msgid "%1$s has exceeded its %2$s."
msgstr "%1$s excedeu seu %2$s."
msgid "%1$s will reach its %2$s soon."
msgstr "%1$s atingirá seu %2$s em breve."
msgid "site records or search requests"
msgstr "solicitações de pesquisa ou registros de site"
msgid "site records and search requests"
msgstr "solicitações de pesquisa e registros de site"
msgid "site records and search request limits"
msgstr "limite de solicitações de pesquisa e de registros de site"
msgid "site records"
msgstr "registros de site"
msgid "site records limit"
msgstr "limite de registros de site"
msgid "search requests"
msgstr "solicitações de pesquisa"
msgid "search request limit"
msgstr "limite de solicitações de pesquisa"
msgid "Add a new topic"
msgstr "Adicionar um novo tópico"
msgid "Can I talk to a live person?"
msgstr "Posso falar com uma pessoa ao vivo?"
msgid "Can you build a site for me?"
msgstr "Você pode criar um site para mim?"
msgid ""
"I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?"
msgstr ""
"Eu quero transferir um site existente, se eu comprar um plano ele será "
"interrompido?"
msgid "Can I host multiple sites?"
msgstr "Posso hospedar vários sites?"
msgid ""
"Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we "
"won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep "
"the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you "
"prefer."
msgstr ""
"Sim! Você pode conectar seu domínio gratuitamente a qualquer plano pago do "
"WordPress.com (não cobraremos uma taxa de registro de domínio separada). "
"Você pode manter o domínio em seu registrador atual ou transferi-lo para "
"nós, o que preferir."
msgid "Can I use a domain I already own?"
msgstr "Posso usar um domínio que já possuo?"
msgid ""
"Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With "
"WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally "
"distributed server infrastructure, which means your site will always be "
"available and load fast, no matter how popular your site becomes."
msgstr ""
"Absolutamente, e você nunca receberá nenhuma taxa de uso surpresa. Com o "
"WordPress.com, você estará hospedado em nossa infraestrutura de servidor "
"infinitamente escalável e distribuída globalmente, o que significa que seu "
"site estará sempre disponível e carregará rapidamente, não importa o quão "
"popular seu site se torne."
msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?"
msgstr "O tráfego e a largura de banda são realmente ilimitados?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can "
"also easily import your content from a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"É possível importar o conteúdo do seu blog de várias outras plataformas de "
"blog, incluindo Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace e muito mais. Você também "
"pode importar facilmente seu conteúdo de um site WordPress auto-hospedado."
msgid ""
"Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for "
"creating and scaling a WordPress site."
msgstr ""
"Sim! Todos os nossos planos incluem hospedagem rápida e confiável, otimizada "
"para criar e escalar um site WordPress."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Rodapés"
msgid "%(percentOff)d%% off the first month"
msgstr "%(percentOff)d%% de desconto no primeiro mês"
msgid ""
"Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to "
"measure rice in Japan."
msgstr ""
"Masu é um tema de blog inspirado em uma tradicional caixa quadrada de "
"madeira usada para medir arroz no Japão."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness "
"Engineers: %1$s"
msgstr ""
"Em caso de dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a nossa equipe de "
"suporte: %1$s"
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out "
"to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s"
msgstr ""
"A partir de %1$s, você não poderá mais acessar nenhuma caixa de e-mail "
"associada à sua assinatura nem enviar e receber e-mails. Se quiser renovar a "
"assinatura após essa data, fale com nossa equipe de suporte, que está à "
"disposição para ajudar: %2$s"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions: %2$s"
msgstr ""
"Se você decidir não renovar a assinatura, suas caixas de e-mail serão "
"removidas em %1$s. Talvez você queira fazer download de um backup dos seus e-"
"mails antes dessa data. Para isso, siga estas instruções: %2$s"
msgid "Click here to renew now: %s"
msgstr "Clique aqui para renovar agora: %s"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness Engineers ."
msgstr ""
"Em caso de dúvidas ou se precisar de ajuda, fale com a "
"nossa equipe de suporte ."
msgid ""
"Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all "
"associated email data will be permanently deleted on %1$s."
msgstr ""
"Se você não renovar a assinatura, as caixas de e-mail e todos os dados de e-"
"mail associados serão excluídos de forma permanente em %1$s."
msgid ""
"From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with "
"your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. "
"If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out to our Happiness Engineers who will be happy to help."
msgstr ""
"A partir de %1$s, você não poderá mais acessar nenhuma caixa de e-mail "
"associada à sua assinatura nem enviar e receber e-mails. Se quiser renovar a "
"assinatura após essa data, fale com nossa equipe de "
"suporte , que está à disposição para ajudar."
msgid "What happens next"
msgstr "O que acontece depois"
msgid ""
"If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed "
"on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this "
"date. You can do that by following these instructions ."
msgstr ""
"Se você decidir não renovar a assinatura, suas caixas de e-mail serão "
"removidas em %1$s. Talvez você queira fazer download de um backup dos seus e-"
"mails antes dessa data. Para isso, siga estas instruções"
"a>."
msgid ""
"This means that you will no longer be able to send new emails. However, you "
"will still be able to receive and export emails until %1$s."
msgstr ""
"Isso significa que você não poderá mais enviar novos e-mails. No entanto, "
"você ainda poderá receber e exportar e-mails até %1$s."
msgid "Renew before you lose your email"
msgstr "Renove antes de perder seu e-mail"
msgid "Shipment tracking"
msgstr "Rastreamento do envio"
msgid "Create a range of automated workflows"
msgstr "Crie uma variedade de fluxos de trabalho automatizados"
msgid "Provide shipment tracking information"
msgstr "Fornece informações de rastreamento do envio"
msgid "WooCommerce USPS Shipping"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping"
msgid "Get shipping rates from the USPS API"
msgstr "Obtenha as taxas de envio da API USPS"
msgid "OptinMonster"
msgstr "OptinMonster"
msgid "Monetize your website traffic"
msgstr "Monetize o tráfego do seu site"
msgid "Xero"
msgstr "Xero"
msgid "Let customers subscribe to your service"
msgstr "Permita que os clientes assinem seu serviço"
msgid "Sync your site with your Xero account"
msgstr "Sincronize seu site com sua conta Xero"
msgid "Allow customers to book appointments"
msgstr "Permite que os clientes façam reservas"
msgid "Send emails and create loyal customers"
msgstr "Envie e-mails e crie clientes fiéis"
msgid "Powering your online store"
msgstr "Alimentando sua loja online"
msgid "Optimize your site for search engines"
msgstr "Otimize seu site para os mecanismos de busca"
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"
msgid "Create donation pages and collect more"
msgstr "Crie páginas de doação e receba mais"
msgid "Manage and sell digital courses"
msgstr "Gerencie e venda cursos digitais"
msgid "Setting up your local business"
msgstr "Configurando seu negócio local"
msgid "Supercharging and monetizing your blog"
msgstr "Turbinando e monetizando seu blog"
msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!"
msgstr "Nossa equipe de suporte e voluntários já resolveram %d problemas!"
msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup."
msgstr "Um backup está em andamento; restaurar agora interromperá o backup."
msgid ""
"Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP "
"and SSH authentication."
msgstr ""
"Adicione uma chave SSH à sua conta do WordPress.com para disponibilizá-la "
"para autenticação SFTP e SSH."
msgid "SSH key added to account."
msgstr "Chave SSH adicionada à conta."
msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao salvar a chave SSH: %(reason)s"
msgid "SSH key removed from account."
msgstr "Chave SSH removida da conta."
msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s"
msgstr "Falha ao excluir a chave SSH: %(reason)s"
msgid "You have a SSH key added to your account."
msgstr "Você tem uma chave SSH adicionada à sua conta."
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Chave pública SSH"
msgid "Activate your product license key"
msgstr "Ative sua chave de licença do produto"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Sem permissão para visualizar os termos deste post."
msgid "Original poster"
msgstr "Pôster original"
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Conectado como %1$s. Edite seu perfil . Sair? "
msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user"
msgid "Continue as"
msgstr "Continuar como"
msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar o e-mail de redefinição de senha. Por favor, tente "
"novamente."
msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}"
msgstr ""
"Não consegue acessar seu telefone? {{contactUsLink}}Fale conosco{{/"
"contactUsLink}}"
msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}"
msgstr "Não tem uma conta? {{signupLink}}Inscreva-se{{/signupLink}}"
msgid ""
"Your password reset confirmation is on its way to your email address – "
"please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset "
"your password, head back to this page to log in to your account."
msgstr ""
"Sua confirmação de redefinição de senha está a caminho do seu endereço de e-"
"mail - verifique sua pasta de lixo eletrônico se não estiver na sua caixa de "
"entrada! Depois de redefinir sua senha, volte para esta página para fazer "
"login na sua conta."
msgid "Get started in minutes"
msgstr "Comece em minutos"
msgid "Authenticate your login"
msgstr "Autentique seu login"
msgid ""
"It happens to the best of us. Enter the email address associated with your "
"WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password."
msgstr ""
"Acontece com todo mundo. Digite o endereço de e-mail associado à sua conta "
"do WordPress.com e enviaremos um link para redefinir sua senha."
msgid "Serve updates to your WordPress site."
msgstr "Atualização para o seu site WordPress."
msgid "View available extensions."
msgstr "Visualizar extensões disponíveis."
msgid "View your subscription information."
msgstr "Visualizar as informações da sua assinatura."
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Boas-vindas ao Woo!"
msgid "No themes match your search"
msgstr "Nenhum tema corresponde à sua pesquisa"
msgid "Up to 1000 Unlimited shares "
msgstr "Até 1000 compartilhamentos ilimitados "
msgid ""
"Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting "
"new functionality to Jetpack Social!"
msgstr ""
"Aproveite os compartilhamentos ilimitados por tempo determinado enquanto nós "
"criamos novas funcionalidades incríveis para o Jetpack Social!"
msgid "Schedule posts"
msgstr "Agendar posts"
msgid "Customize publications"
msgstr "Personalize as publicações"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Erro : Não foi possível enviar o e-mail. Seu site pode não "
"estar configurado corretamente para envio de e-mails. Obtenha "
"suporte para redefinir a sua senha ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ERRO : Não existe uma conta com este nome de usuário ou "
"endereço de e-mail."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Valores conflitantes para as constantes %1$s e %2$s. O "
"valor de %2$s será considerado como sua configuração de subdomínio."
msgid ""
"Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, "
"anytime."
msgstr ""
"Escreva posts, veja suas estatísticas, responda a comentários e faça upload "
"de mídia em qualquer lugar, a qualquer hora."
msgid "Try the Jetpack app"
msgstr "Experimente o app Jetpack"
msgid "Put your site in your pocket"
msgstr "Coloque seu site no seu bolso"
msgid "for the first month, billed yearly"
msgstr "pelo primeiro mês, faturado anualmente"
msgid "Remove banner"
msgstr "Remover banner"
msgid "Design a site like this with WordPress.com"
msgstr "Crie um site como este com o WordPress.com"
msgid "Remove this site banner with a paid plan"
msgstr "Remova este banner do site com um plano pago"
msgid "Check out our help library ."
msgstr "Consulte a nossa biblioteca de ajuda ."
msgid "Site is not published"
msgstr "O site não está publicado"
msgid "Site is private"
msgstr "O site é privado"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that "
"claiming your custom domain is a brand-building must ! Not only is "
"it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own "
"unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and "
"credibility."
msgstr ""
"Observe que, embora não seja obrigatório , podemos garantir que usar "
"um domínio personalizado é muito importante na construção de uma "
"marca. Além de causar uma boa impressão para seus clientes, fãs e "
"seguidores, ter um domínio exclusivo é uma ótima opção para SEO e ajuda a "
"desenvolver a confiança e a credibilidade na sua marca."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely "
"free for the first year ."
msgstr ""
"Lembrete: seu plano %s oferece tudo o que você precisa para criar um site "
"incrível, incluindo um endereço de site personalizado totalmente "
"gratuito no primeiro ano ."
msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:"
msgstr "Não sabe por onde começar? Veja algumas ideias:"
msgid "Your custom domain is waiting."
msgstr "Seu domínio personalizado está esperando por você."
msgid "Switch to annual and save money"
msgstr "Troque para um plano anual e economize"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s "
"%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying "
"less!"
msgstr ""
"Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s/mês. Isso é %2$s%% "
"menos do que seu plano mensal atual. Você está a um clique de pagar menos!"
msgid "Still email us"
msgstr "Ou nos envie um e-mail"
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Enviar redefinição de senha envia ao usuário um e-mail com "
"um link para definir uma nova senha."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Copiar URL copia A URL do arquivo de mídia para a área de "
"transferência."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Visualizar levará você a uma página de exibição pública "
"desse arquivo."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Excluir permanentemente excluirá o arquivo da biblioteca de "
"mídia (assim como de quaisquer posts às quais ele esteja anexado no momento)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Editar leva você a uma tela simples para editar os "
"metadados desse arquivo individual. Você também pode acessar essa tela "
"clicando no nome do arquivo de mídia ou na miniatura."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Passar o mouse sobre uma linha revela links de ação que permitem gerenciar "
"itens de mídia. Você pode executar as seguintes ações:"
msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later."
msgstr "Falha ao recuperar plugins. Tente novamente mais tarde."
msgid "Added on %(addedOn)s"
msgstr "Adicionado em %(addedOn)s"
msgid "Remove SSH key"
msgstr "Remover chave SSH"
msgid "The site has been successfully removed."
msgstr "O site foi removido com sucesso."
msgid "Save SSH Key"
msgstr "Salvar chave SSH"
msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…"
msgstr "Cole a sua chave SSH pública aqui. Começará em %(formats)s…"
msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s."
msgstr "Chave SSH pública inválida. Começará em %(formats)s."
msgid "SSH Key"
msgstr "Chave SSH"
msgid "Before you continue"
msgstr "Antes de continuar"
msgid "Professional security and spam protection"
msgstr "Segurança profissional e proteção contra spam"
msgid "Access to managed hosting"
msgstr "Acesso à hospedagem gerenciada"
msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need"
msgstr "Descreva o problema. Você pode arrastar imagens para cá se necessário"
msgid "Plugin already up to date"
msgstr "Plugin já atualizado"
msgid ""
"Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a "
"currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as "
"to when this is necessary."
msgstr ""
"Seu banco emissor pode optar por cobrar uma taxa de transação internacional "
"ou uma taxa de câmbio. Seu banco pode fornecer mais informações sobre quando "
"isso for necessário."
msgid "Refunded %1$s"
msgstr "Valor reembolsado: %1$s"
msgid "My Site Name"
msgstr "Nome do meu site"
msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet."
msgstr "Ops. Parece que seu site ainda não tem um nome."
msgid "Add a short description here"
msgstr "Adicione uma breve descrição aqui"
msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now"
msgstr "Pesquisa de domínio | Encontre agora seu domínio WordPress.com"
msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes"
msgstr "Construtor de sites do WordPress | Comece gratuitamente em minutos"
msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free"
msgstr ""
"Gerador de nome para negócios | Encontre ideias de nomes de empresas "
"gratuitamente"
msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More"
msgstr ""
"WordPress.com: crie um site, venda seus produtos, comece um blog e muito mais"
msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr ""
"Hospedagem do WordPress.com | Hospedagem do WordPress rápida, segura e "
"gerenciada"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Se você é o proprietário desta rede, verifique se o servidor de banco de "
"dados do seu host está funcionando corretamente e se todas as tabelas estão "
"livres de erros."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Ocorreu um erro crítico neste site. Entre em contato com o administrador do "
"site e informe sobre esse erro para obter assistência."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Os itens recomendados são considerados benéficos para o seu site, embora não "
"sejam tão importantes para priorizar como um problema crítico, eles podem "
"incluir melhorias em coisas como desempenho, experiência do usuário e mais."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Problemas críticos são itens que podem ter um alto impacto no desempenho ou "
"na segurança de seus sites e a resolução desses problemas deve ser "
"priorizada."
msgid "Page cache"
msgstr "Cache de página"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Você deve usar um cache de objeto persistente"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Seu host parece oferecer suporte aos seguintes serviços de cache de objetos: "
"%s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Seu provedor de hospedagem pode informar se um cache de objeto persistente "
"pode ser ativado em seu site."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Um cache de objeto persistente não é obrigatório"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Saiba mais sobre cache de objeto persistente."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Um cache de objetos persistente torna o banco de dados do seu site mais "
"eficiente, resultando em tempos de carregamento mais rápidos porque o "
"WordPress pode recuperar o conteúdo e as configurações do seu site muito "
"mais rapidamente."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Um cache de objeto persistente está sendo usado"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Um plugin de cache de página não foi detectado."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Um plugin de cache de página foi detectado."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Foi detectado %d cabeçalho de resposta de cache do cliente:"
msgstr[1] "Foram detectados %d cabeçalhos de resposta de cache do cliente:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Nenhum cabeçalho de resposta de cache do cliente foi detectado."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"O tempo médio de resposta do servidor foi de %1$s milissegundos. Deve ser "
"menor que o limiar recomendado de %2$s milissegundos."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"O tempo médio de resposta do servidor foi de %1$s milissegundos. Isso é "
"menor que o limiar recomendado de %2$s milissegundos."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o tempo de resposta do servidor. Verifique se as "
"solicitações de loopback estão funcionando."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"O cache da página foi detectado, mas o tempo de resposta do servidor ainda "
"está lento"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"O cache da página não foi detectado e o tempo de resposta do servidor está "
"lento"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"O cache da página foi detectado e o tempo de resposta do servidor é bom"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"O cache da página não foi detectado, mas o tempo de resposta do servidor "
"está OK"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Não foi possível detectar o cache de página devido a um possível problema de "
"solicitação de loopback. Verifique se o teste de solicitação de loopback "
"está passando. Erro: %1$s (Código: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Não foi possível detectar a presença de cache da página"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Saiba mais sobre cache de página"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"O cache da página é detectado procurando por um plugin de cache de página "
"ativo, bem como fazendo três solicitações à página inicial e procurando um "
"ou mais dos seguintes cabeçalhos de resposta de cache de cliente HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"O cache de página aumenta a velocidade e o desempenho do seu site salvando e "
"servindo páginas estáticas em vez de chamar uma página toda vez que um "
"usuário visita."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Seu site não possui temas instalados."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Seu site não possui plugins ativos."
msgid ""
"There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao obter a lista de campanhas. Tente novamente ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com "
"Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/"
"advertisingTos}}."
msgstr ""
"Seu anúncio não foi aprovado. Revise nossos {{wpcomTos}}Termos do WordPress."
"com{{/wpcomTos}} e {{advertisingTos}}Política de publicidade{{/"
"advertisingTos}}."
msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features."
msgstr ""
"Desbloqueie recursos avançados de planejamento, publicação e agendamento de "
"conteúdo."
msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization."
msgstr ""
"Leve os widgets para o próximo nível com controle e personalização avançados."
msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences."
msgstr ""
"Crie, execute e gerencie cursos interativos e experiências de aprendizado."
msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors."
msgstr ""
"Crie experiências de atendimento ao cliente diferenciadas para os visitantes "
"do seu site."
msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site."
msgstr "Lance e execute campanhas de crowdfunding diretamente do seu site."
msgid ""
"Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added "
"precision and flexibility."
msgstr ""
"Crie, compartilhe, edite e gerencie belas imagens e vídeos {com precisão e "
"flexibilidade adicionais."
msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools."
msgstr ""
"Aprimore o design do seu site com ferramentas avançadas de personalização."
msgid ""
"Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products."
msgstr "Traga novos negócios e destaque seus projetos ou produtos."
msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights."
msgstr ""
"Aprofunde-se e aprenda mais rápido com informações de desempenho e "
"visitantes do site."
msgid ""
"Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations."
msgstr ""
"Crie uma experiência de envio perfeita com integrações de entrega avançadas."
msgid ""
"Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every "
"transaction."
msgstr ""
"Venda produtos, assinaturas e serviços, mantendo-se atualizado sobre cada "
"transação."
msgid "Take advanced control of your site’s security."
msgstr "Assuma o controle avançado da segurança do seu site."
msgid "Forge a direct connection with your readers through email."
msgstr "Crie uma conexão direta com seus leitores por e-mail."
msgid "Connect to your audience and amplify your content on social."
msgstr "Conecte-se ao seu público e amplifique seu conteúdo nas redes sociais."
msgid "Take bookings and manage your availability right from your site."
msgstr "Faça reservas e gerencie sua disponibilidade diretamente do seu site."
msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar."
msgstr "Faça barulho e domine a cena com um calendário de eventos presenciais."
msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success."
msgstr ""
"Ajuste o conteúdo e os metadados do seu site para obter sucesso nos "
"mecanismos de pesquisa."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and "
"email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} to make a purchase."
msgstr ""
"E-mails adicionais só podem ser comprados pelo proprietário do domínio e das "
"assinaturas de e-mail. {{contactSupportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/contactSupportLink}} para fazer uma compra."
msgctxt "theme"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid ""
"We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to "
"worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished "
"setting things up, they’ll help resolve this for you."
msgstr ""
"Encontramos um problema de segurança com sua lista de assinantes. Não é nada "
"para se preocupar. Se você entrar em contato com nossa equipe de suporte "
"quando terminar de configurar as coisas, eles ajudarão a resolver isso para "
"você."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you "
"can upload a different file ."
msgstr ""
"Não foi possível importar sua lista de assinantes porque você atingiu o "
"limite de 100 e-mails do nosso plano gratuito. As boas notícias? Você pode "
"fazer upload de uma lista de qualquer tamanho após atualizar para qualquer "
"plano pago. Se quiser importar uma lista menor agora, você pode "
"fazer upload de um arquivo diferente ."
msgid "There's a problem getting your Jetpack identity."
msgstr "Ocorreu um problema ao obter sua identidade do Jetpack."
msgid "There's a problem getting your import status."
msgstr "Ocorreu um problema ao obter o status da sua importação."
msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers"
msgstr "[%1$s] Tivemos um pequeno problema ao importar seus assinantes"
msgid ""
"Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap "
"the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!"
msgstr ""
"Olá! Aqui está o link que você solicitou do aplicativo móvel do WooCommerce. "
"Clique nele para começar a criar sua conta do WordPress.com. Aproveite!"
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s resposta"
msgstr[1] "%s respostas"
msgid "Last activity %s"
msgstr "Última atividade: %s"
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to create a topic."
msgstr ""
"Este fórum está marcado como encerrado para novos temas, mas suas "
"capacidades de publicação ainda permitem que você crie um."
msgid ""
"Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and "
"date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to "
"maintain chronological order based on the merge direction."
msgstr ""
"As respostas dos dois tópicos são mescladas em ordem cronológica, pela data "
"e hora em que foram publicadas. Os tópicos são atualizados com um segundo de "
"diferença para manter a ordem cronológica baseada na direção da mesclagem."
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to reply."
msgstr ""
"Este tópico está marcado como encerrado para novas respostas, mas suas "
"capacidades de publicação ainda permitem que você responda."
msgid ""
"This forum is closed to new content, however your posting capabilities still "
"allow you to post."
msgstr ""
"Este fórum está encerrado para novos conteúdos, mas suas capacidades de "
"publicação ainda permitem que você publique."
msgid "New topic in %s titled"
msgstr "Novo tópico em %s intitulado:"
msgid "Error : Invalid site ID."
msgstr "Erro : ID de site inválida."
msgid "Stack"
msgstr "Pilha"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "Um padrão não atualizado, ele está sendo editado por outra pessoa."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s padrão não atualizado, ele está sendo editado por outra pessoa."
msgstr[1] ""
"%s padrões não atualizados, eles estão sendo editados por outra pessoa."
msgctxt "noun"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
msgid ""
"This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires."
msgid_plural ""
"These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire."
msgstr[0] "Esta assinatura será cancelada. Ela será removida quando expirar."
msgstr[1] ""
"Esta assinaturas serão canceladas. Elas serão removidas quando expirarem."
msgid "Cancel %(plan)s"
msgstr "Cancelar %(plan)s"
msgid "Let’s get my new domain"
msgstr "Vamos obter o novo domínio"
msgid "Try 3 months free"
msgstr "Experimente 3 meses grátis"
msgid "Upgrade to Professional Email"
msgstr "Atualizar para o E-mail Profissional"
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email "
"subscription. If you have access to that account, please log in with the "
"account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"E-mails adicionais só podem ser comprados pelo proprietário da assinatura de "
"e-mail. Se você tiver acesso a essa conta, faça login com a conta para fazer "
"uma compra. Caso contrário, {{contactSupportLink}}entre em contato com o "
"suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to "
"that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to "
"make a purchase. Otherwise, please reach out to "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Emails adicionais só podem ser comprados por {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, que é o proprietário da assinatura de e-mail. Se você tiver acesso "
"a essa conta, {{loginLink}}faça login com a conta{{/loginLink}} para fazer "
"uma compra. Caso contrário, entre em contato com "
"{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} ou {{contactSupportLink}}entre em "
"contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by the owner of "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that "
"account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, "
"please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"O serviço de e-mail só pode ser adquirido pelo proprietário de "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. Se você tiver acesso a essa "
"conta, faça login com a conta para fazer uma compra. Caso contrário, "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. "
"If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the "
"account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}"
"reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}"
"contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"O serviço de e-mail só pode ser adquirido por {{strong}}%(ownerUserName)s{{/"
"strong}}, que é o proprietário de {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/"
"strong}}. Se você tiver acesso a essa conta, {{loginLink}}faça login com a "
"conta{{/loginLink}} para fazer uma compra. Caso contrário, {{reachOutLink}}"
"entre em contato com %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} ou "
"{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Let’s get my new domain!"
msgstr "Vamos obter o novo domínio!"
msgid "Ready to do this?"
msgstr "Tudo pronto?"
msgid ""
"Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your "
"custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for "
"your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a "
"boon for SEO and helps you create brand trust and credibility."
msgstr ""
"Observe que, embora não seja obrigatório, podemos garantir que usar um "
"domínio personalizado é muito importante na construção de uma marca. Além de "
"causar uma boa impressão para seus clientes, fãs e seguidores, ter um "
"domínio exclusivo é uma ótima opção para SEO e ajuda a desenvolver a "
"confiança e a credibilidade na sua marca."
msgid ""
"Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or "
"choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is "
"on us."
msgstr ""
"O endereço do seu site no momento é %s, mas você pode solicitar seu próprio "
"domínio .com (ou escolher entre qualquer número de TLDs). O primeiro ano de "
"registro fica por nossa conta."
msgid ""
"Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to "
"build an amazing website, including a custom site address completely free "
"for the first year."
msgstr ""
"Lembrete: seu plano %s oferece tudo o que você precisa para criar um site "
"incrível, incluindo um endereço de site personalizado totalmente gratuito no "
"primeiro ano."
msgid ""
"The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the "
"domain."
msgstr ""
"A assinatura de e-mail para %(domainName)s será transferida junto com o "
"domínio."
msgid "The caption of the video."
msgstr "A legenda do vídeo."
msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgstr "%(siteStatus)s (%(count)d sites)"
msgid "Displaying all sites."
msgstr "Exibindo todos os sites."
msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"."
msgstr "Filtrando para sites com status \"%(siteStatus)s\"."
msgid ""
"Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in "
"mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, "
"free webinars."
msgstr ""
"Comece a configurar e personalizar seu site. Seja qual for sua ideia, vamos "
"ajudar a colocá-la em prática com chat ao vivo, suporte por e-mail e "
"webinars diários gratuitos."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and "
"we’ll help you out: %s"
msgstr ""
"Alguma dúvida? Fale com nossos especialistas da equipe de suporte para "
"receber ajuda: %s"
msgid ""
"3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site "
"visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"3. Deixamos tudo muito fácil e redirecionamos automaticamente os visitantes "
"do seu site para seu domínio. Assim, você não perde seguidores!"
msgid ""
"2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, "
"a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share "
"with your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"2. Esteja você iniciando um negócio ou expandindo o número de seguidores, "
"ter um domínio personalizado que reflita sua marca e sua personalidade fará "
"com que os usuários lembrem mais facilmente do seu site."
msgid ""
"1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, "
"they stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"1. Além de serem mais fáceis de compartilhar com seus seguidores, os "
"domínios personalizados se destacam muito mais nos resultados de pesquisa e "
"nas redes sociais."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today"
msgstr "Três principais motivos para você ter um domínio hoje"
msgid "Perhaps %s is a better fit."
msgstr "Talvez %s seja uma opção melhor."
msgid "Or maybe %s catches your fancy?"
msgstr "Ou talvez %s desperte seu interesse?"
msgid "So how does %s sound to you?"
msgstr "O que você acha de %s?"
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free."
msgstr ""
"Isso mesmo! Ao se inscrever para %s, você recebeu este mimo que concede um "
"ano de registro de domínio gratuito."
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in "
"your account."
msgstr ""
"Caso não tenha visto, você tem um crédito de domínio gratuito na sua conta."
msgid "Oh hi there."
msgstr "Olá."
msgid ""
"Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers"
"a>, and we’ll help you out."
msgstr ""
"Alguma dúvida? Fale com nossos especialistas da equipe de suporte "
"para receber ajuda."
msgid "Choose your custom domain name"
msgstr "Escolha seu domínio personalizado"
msgid ""
"We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors "
"to your new domain name, so you won’t lose a single follower!"
msgstr ""
"Deixamos tudo muito fácil e redirecionamos automaticamente os visitantes do "
"seu site para seu domínio. Assim, você não perde nenhum seguidor."
msgid ""
"Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a "
"custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with "
"your audience—one that reflects your brand and personality."
msgstr ""
"Esteja você iniciando um negócio ou expandindo o número de seguidores, ter "
"um domínio personalizado que reflita sua marca e sua personalidade fará com "
"que os usuários lembrem mais facilmente do seu site."
msgid ""
"Not only are custom domain names easier to share with your followers, they "
"stand out way better in search results and across social media."
msgstr ""
"Além de serem mais fáceis de compartilhar com seus seguidores, os domínios "
"personalizados se destacam muito mais nos resultados de pesquisa e nas redes "
"sociais."
msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:"
msgstr "Três principais motivos para você ter um domínio hoje:"
msgid ""
"Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go "
"with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial "
"piece of the site creation puzzle."
msgstr ""
"Só lembrando: os domínios não são obrigatórios, mas, se eu fosse você, não "
"perderia a chance de resgatar seu domínio gratuito ainda hoje e aproveitar "
"essa ferramenta tão importante para criar seu site."
msgid "Claim my free domain name"
msgstr "Resgate seu domínio gratuito"
msgid ""
"Perhaps "
"%2$s is a better fit."
msgstr ""
"Talvez "
"%2$s seja uma opção melhor."
msgid ""
"Or maybe "
"%2$s catches your fancy?"
msgstr ""
"Ou talvez "
"%2$s te interesse?"
msgid ""
"So how does %2$s sound to you?"
msgstr ""
"Então, o que você acha de %2$s ?"
msgid ""
"Just in case you missed it, you have a free domain name "
"credit waiting in your account."
msgstr ""
"Caso não tenha visto, você tem um crédito de domínio gratuito"
"strong> na sua conta."
msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup."
msgstr ""
"Ótimo começo! Você poderá adicionar mais assinantes após a configuração."
msgid "Let’s add your first subscribers"
msgstr "Vamos adicionar seus primeiros inscritos"
msgid "Everything you need to build and grow your site from any device."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para criar e expandir seu site a partir de qualquer "
"dispositivo."
msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site."
msgstr ""
"Tudo o que você precisa para escrever, publicar e gerenciar um site de top "
"de linha."
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Baixe nosso app"
msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam"
msgstr "Introdução ao Jetpack Akismet Anti-spam"
msgid ""
"Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a "
"stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on "
"your site from Akismet Anti-spam."
msgstr ""
"Sim. No Painel do Jetpack (Painel WP Admin > Jetpack > Painel), você "
"encontra um cartão de estatísticas com o número de envios e comentários com "
"spam bloqueados pelo Akismet Anti-spam no seu site."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?"
msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam relata a quantidade de spams bloqueados?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that uses a compatible form plugin. "
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam pode ser usado em todos os sites do WordPress "
"que usam um plugin de formulário compatível. "
msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?"
msgstr "Como sei se posso usar o Jetpack Akismet Anti-spam no meu site?"
msgid ""
"Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup "
"required. If you are using a different form plugin, please review this "
"article from Akismet on how to setup Anti-spam for other form "
"plugins. "
msgstr ""
"Sim. Se você usa formulários do Jetpack, não é preciso configurar mais nada. "
"Caso use um plugin de formulário diferente, consulte este artigo do Akismet "
"sobre como configurar o Anti-spam para outros plugins de "
"formulário. "
msgid ""
"Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Formidable Forms, etc?"
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam é compatível com o Jetpack, Contact Form 7, "
"Gravity Forms, Formidable Forms, etc?"
msgid ""
"Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more "
"than enough for a small business. If you need more API calls, you can "
"upgrade to one of Akismet’s higher tier plans. "
msgstr ""
"O Akismet Anti-spam oferece 10 mil chamadas de API por mês, o que deve ser o "
"bastante para uma pequena empresa. Se precisar de mais chamadas de API, faça "
"upgrade para um dos planos de nível superior do Akismet. "
msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam oferece quantas chamadas de API por mês?"
msgid ""
"No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically "
"moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get "
"through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize "
"submissions like that as spam in the future."
msgstr ""
"Não. Tudo que o Jetpack Akismet Anti-spam suspeitar ser spam será movido "
"automaticamente para a seção de spam do site. No caso raro de algo passar, "
"marque como spam. Isso fará com que o Akismet Anti-spam reconheça envios "
"semelhantes como spam no futuro."
msgid ""
"Do I need to manually review comments and form submissions when using "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr ""
"Preciso avaliar manualmente os comentários e envios de formulário usando o "
"Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered "
"automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to "
"engage with your comments section or to submit a form."
msgstr ""
"Não. Com o Jetpack Akismet Anti-spam ativado, os envios de spam são "
"filtrados automaticamente. Assim, fica mais fácil para os visitantes "
"legítimos do site participarem da seção de comentários ou enviarem um "
"formulário."
msgid ""
"If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for "
"help."
msgstr "Se não der certo, fale com nossa equipe de suporte para obter ajuda."
msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgstr "Preciso usar um captcha com o Jetpack Akismet Anti-spam?"
msgid ""
"Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder "
"automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam"
msgstr ""
"Depois de enviar o comentário, você verá que ele foi movido para a pasta de "
"spam automaticamente pelo Jetpack Akismet Anti-spam: Painel WP Admin > "
"Comentários > Spam"
msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam"
msgstr "Corpo do comentário: akismet-guaranteed-spam"
msgid "Email: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgstr "E-mail: akismet-guaranteed-spam@example.com "
msgid ""
"Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by "
"using one of the following keywords in a comment on your site:"
msgstr ""
"Depois de configurar o Akismet Anti-spam, teste se ele está funcionando "
"incluindo uma das seguintes palavras-chave em um comentário no seu site:"
msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?"
msgstr "Como posso confirmar que o Jetpack Akismet Anti-spam está funcionando?"
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to "
"block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet "
"Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, "
"averaging about 7.5 million per hour."
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam conta com algoritmos e métodos de última geração "
"para bloquear envios de spam em comentários e formulários no seu site. Até o "
"momento, o Akismet Anti-spam já bloqueou mais de 500 bilhões de envios de "
"spam na web, uma média de 7,5 milhões por hora."
msgid ""
"How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and "
"forms?"
msgstr ""
"Como o Jetpack Akismet Anti-spam bloqueia o envio de spam nos comentários e "
"formulários?"
msgid ""
"For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, "
"please view this support article from Akismet about how to "
"use Akismet with your contact forms. "
msgstr ""
"Para obter mais informações, consulte este artigo de suporte do Jetpack "
"Akismet Anti-spam sobre como usar o Akismet para seus "
"formulários de contato. "
msgid ""
"Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the Form "
"block , or the classic editor version ), your contact "
"form submissions will automatically be scanned for spam. You can also "
"manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin "
"to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future."
msgstr ""
"Sim. Se você usar o formulário de contato do Jetpack (o bloco de formulário ou a versão clássica do editor"
"a>), será verificado automaticamente se há spam nos envios do formulário. "
"Você também pode marcar os comentários como spam/não spam manualmente na "
"seção Feedback do Painel WP Admin para ensinar o Akismet Anti-spam a "
"sinalizar comentários como esse no futuro."
msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?"
msgstr "O Jetpack Akismet Anti-spam verifica os envios de formulário?"
msgid ""
"You can unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"Você pode cancelar a inscrição ou modificar suas opções de assinatura ."
msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic."
msgstr "Você está recebendo este e-mail porque segue este tópico do fórum."
msgid "View reply"
msgstr "Ver resposta"
msgid "replied to %3$s ."
msgstr "respondeu a %3$s ."
msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online."
msgstr ""
"Este tema vem junto com o WooCommerce, a melhor maneira de vender online."
msgid ""
"Get your thoughts together because it is time to start writing. After "
"publishing, don't forget to share your first post with your networks on "
"social media."
msgstr ""
"Organize seus pensamentos porque é hora de começar a escrever. Após a "
"publicação, não se esqueça de compartilhar seu primeiro post nas suas redes "
"nas redes sociais."
msgid "Finish your %s"
msgstr "Terminar %s"
msgid "Set up your %s"
msgstr "Configurar %s"
msgid ""
"You currently have %1$d share remaining. Upgrade to get more."
msgid_plural ""
"You currently have %1$d shares remaining. Upgrade to get more."
msgstr[0] ""
"Resta %1$d compartilhamento. Faça "
"upgrade para obter mais."
msgstr[1] ""
"Restam %1$d compartilhamentos. Faça "
"upgrade para obter mais."
msgid "Continue setting up my %s"
msgstr "Continuar configurando %s"
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Parabéns! Seu post está a caminho de seus leitores. Agora é hora de sentar, "
"saborear o momento e admirar seu trabalho publicado - mas antes de fazer "
"isso, compartilhe seu post com seus amigos, fãs e seguidores."
msgid ""
"Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to "
"sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you "
"do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers."
msgstr ""
"Parabéns! Seu post já está sendo compartilhado com seus leitores. É hora de "
"relaxar, aproveitar o momento e admirar o conteúdo que você publicou. Mas, "
"antes disso, não deixe de compartilhar o post com seus amigos, fãs e seguidores."
msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live."
msgstr "Parabéns! Sua newsletter foi publicada."
msgid "Upgrade and activate plugin"
msgstr "Atualize e ative o plugin"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Escolha uma variação para alterar a aparência do site."
msgid ""
"This message was sent by a %2$s user who entered your email address or username "
"to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive invitation "
"emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an "
"unmonitored email address. For help with %2$s , please visit %4$s ."
msgstr ""
"Esta mensagem foi enviada por um usuário %2$s que inseriu seu endereço de e-mail ou nome "
"de usuário para convidá-lo. Você pode cancelar a inscrição se preferir não receber e-"
"mails de convite no futuro. Por favor, não responda a esta mensagem; foi "
"enviado de um endereço de e-mail não monitorado. Para obter ajuda com %2$s , visite %4$s ."
msgid ""
"%1$s has just invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s acabou de convidar você para seguir %3$s ."
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email "
"address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com , "
"please visit https://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Esta mensagem foi enviada por um usuário do WordPress.com que inseriu "
"seu endereço de e-mail ou nome de usuário para convidar vocês. Você pode cancelar a "
"inscrição se preferir não receber e-mails de convite no futuro. Por "
"favor, não responda a esta mensagem; foi enviado de um endereço de e-mail "
"não monitorado. Para obter ajuda com WordPress.com , visite https://wordpress.com/support ."
msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s."
msgstr "%1$s te convidou para se tornar um autor em %2$s."
msgid "%1$s has invited you to edit %2$s."
msgstr "%1$s te convidou para editar %2$s."
msgid "%1$s has invited you to administer %2$s."
msgstr "%1$s te convidou para administrar %2$s."
msgid "Personalize newsletter"
msgstr "Personalizar newsletter"
msgid ""
"Only displaying the first %(maxResults)d sites. Use search to refine."
msgstr ""
"Exibindo apenas os primeiros %(maxResults)d sites. Use a pesquisa para "
"refinar."
msgid ""
"Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores "
"and faster backups."
msgstr ""
"Insira suas credenciais SSH, SFTP ou FTP para permitir restaurações de sites "
"com um clique e backups mais rápidos."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Indica se um modelo é personalizado ou faz parte da hierarquia de modelo"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Um array de tipos de post que o padrão pode usar."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Autor excluído: %s"
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Você conseguiu! Seu primeiro post foi publicado!"
msgid "You’re so close to taking your %s live!"
msgstr "Você está tão perto de colocar seu %s ao vivo!"
msgid "Let’s finish setting up your %s."
msgstr "Vamos terminar de configurar seu %s."
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences."
msgstr ""
"Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para alcançar seus públicos."
msgid "Let’s get that Newsletter launched"
msgstr "Vamos lançar essa newsletter"
msgid "You’re a few quick clicks away from done"
msgstr "Você está a alguns cliques rápidos de terminar"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s."
msgstr "Você está pronto! Vamos começar a configurar seu %s."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and "
"we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few "
"minutes flat."
msgstr ""
"A boa notícia? Queremos facilitar a sua vida. Vamos orientar você a realizar "
"algumas etapas para a configuração de %s em poucos minutos."
msgid "Let’s get that %s launched."
msgstr "Vamos fazer a publicação de %s."
msgid "You did it! Your first post is published!"
msgstr "Você conseguiu! Seu primeiro post foi publicado!"
msgid "Your first post is published — time to celebrate!"
msgstr "Seu primeiro post foi publicado: hora de comemorar!"
msgid "Launch my %s"
msgstr "Iniciar %s"
msgid "You’re so close to taking your %s live! "
msgstr "Você está muito perto de publicar %s! "
msgid "You’re one step away from launching your %s"
msgstr "Você está a um passo de publicar %s"
msgid ""
"You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from "
"publishing your Newsletter. Ready to do this?"
msgstr ""
"Você já avançou bastante até aqui. Você está a um post de distância de "
"publicar sua newsletter. Tudo pronto?"
msgid ""
"Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re "
"first starting out, there are less people watching if something doesn’t go "
"to plan. So you can launch it now, and fix it later."
msgstr ""
"Sabemos que escrever seu primeiro post pode não ser uma tarefa fácil. A boa "
"notícia? Quando você está começando, o número de pessoas que podem ver se "
"algo deu errado não é muito grande. Sendo assim, você pode publicar agora e "
"corrigir depois."
msgid "Let’s finish setting up your %s "
msgstr "Vamos terminar a configuração de %s "
msgid "Finish setting up your %s"
msgstr "Termine de configurar %s"
msgid "Just a few final steps to finish setting up."
msgstr "Faltam apenas algumas etapas para terminar a configuração."
msgid "Your %s is almost ready to launch!"
msgstr "Já está quase tudo pronto para publicar %s!"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next "
"part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that "
"works for you."
msgstr ""
"Faltam apenas algumas etapas para publicar sua newsletter! A próxima etapa é "
"fácil: é só dar um nome ao seu site, escolher um domínio e selecionar o "
"melhor plano para você."
msgid ""
"Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, "
"and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to "
"write your first post!"
msgstr ""
"É fácil configurar uma newsletter. Adicione um logo e escolha as cores. "
"Adicione os primeiros assinantes e pronto: você já pode começar a escrever "
"seu primeiro post."
msgid "Continue setting up my Newsletter"
msgstr "Prosseguir com a configuração da minha newsletter"
msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!"
msgstr "Sabemos que configurar uma newsletter pode ser uma tarefa difícil."
msgid "You’re a few quick clicks away from done."
msgstr "Você está a apenas alguns cliques de terminar."
msgid "Start setting up your %s"
msgstr "Comece a configurar %s"
msgid ""
"You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent "
"publishers who use WordPress.com to reach their audiences!"
msgstr ""
"Você acabou de se juntar a milhares de blogueiros, criadores e editores "
"independentes que usam o WordPress.com para alcançar seguidores!"
msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s"
msgstr "Tudo pronto! Vamos começar a configuração de %s"
msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started."
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Vamos começar."
msgid ""
"The good news? We’re here to make it easy for you. Jump "
"back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your "
"%s in just a few minutes flat."
msgstr ""
"A boa notícia? Queremos facilitar a sua vida. Vamos orientar "
"você a realizar algumas etapas para a configuração de %s em poucos minutos."
msgid "Let’s get that %s launched "
msgstr "Vamos publicar %s "
msgid "Let’s get that %s launched"
msgstr "Vamos publicar %s"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Aceitar convite"
msgid "New invite!"
msgstr "Novo convite!"
msgid ""
"%1$s has just accepted invitation to be a member of %3$s. "
msgstr ""
"%1$s aceitou seu convite para se tornar associado de %3$s. "
msgid "Invite Accepted!"
msgstr "Convite aceito"
msgid ""
"You can give %2$s access to your site , or simply ignore "
"the notification."
msgstr ""
"Você pode dar a %2$s acesso ao seu site ou simplesmente "
"ignorar a notificação."
msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)"
msgstr "%1$s está solicitando acesso para visualizar %2$s (Privado)"
msgid "Access request"
msgstr "Solicitação de acesso"
msgid "Pay Now"
msgstr "Pague agora"
msgid "Get a glimpse of the newsletter"
msgstr "Conheça um pouco da newsletter"
msgid "Jetpack Search Free"
msgstr "Jetpack Search Gratuito"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Search Gratuito"
msgid "Decide later."
msgstr "Decidir depois."
msgid "Become an agency partner"
msgstr "Seja uma agência parceira"
msgid "Or in {{purchases/}}"
msgstr "Ou em {{purchases/}}"
msgid "The time in the video to use as the poster frame."
msgstr "O tempo no vídeo para usar como quadro do poster."
msgid "The attachment id of the poster image."
msgstr "O ID do anexo da imagem do poster."
msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds."
msgstr "Se o tempo está em milissegundos ou segundos."
msgid "Analyzing site…"
msgstr "Analisando site…"
msgid "Oops, there was an issue! Please try again."
msgstr "Ops, ocorreu um problema! Por favor, tente novamente."
msgid ""
"We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all "
"activity records."
msgstr ""
"Garantimos o desempenho do site e o protegemos de spammers detalhando todos "
"os registros de atividade."
msgid "Essential features"
msgstr "Caracteristicas essenciais"
msgid "Flex your site with plugins"
msgstr "Flexibilize seu site com plugins"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Você deu aquele primeiro passo crucial para criar seu %s, mas não terminou "
"de finalizar a compra. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa "
"escolha, aliás) está esperando no seu carrinho."
msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:"
msgstr "Ao atualizar seu %1$s com o plano %2$s, você:"
msgid ""
"Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Obtém suporte especializado para WordPress de nossa equipe global de suporte."
msgid "Remove unwanted ads from your website."
msgstr "Remove os anúncios indesejados do seu site."
msgid ""
"Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to "
"install plugins."
msgstr ""
"Obtenha temas premium e opções de personalização avançada, além da "
"capacidade de instalar plugins."
msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:"
msgstr "Ao atualizar seu site com o plano %1$s, você:"
msgid ""
"Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your "
"%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or "
"showcase your work, the %3$s plan will help you get there."
msgstr ""
"A atualização para o plano %1$s desbloqueará um conjunto de recursos "
"poderosos para seus %2$s. Se você deseja se conectar com novos leitores, "
"gerar mais vendas ou exibir seu trabalho, o plano %3$s o ajudará a chegar lá."
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Apenas um lembrete, ao concluir a compra, você terá acesso a todos os "
"benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com. Isso inclui suporte "
"especializado de nossa equipe de suporte, opções de monetização integradas, "
"hospedagem sem anúncios, velocidade de site extremamente rápida e muito mais!"
msgid "Finish upgrading"
msgstr "Concluir a atualização"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, "
"expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization "
"options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Apenas um lembrete, ao concluir a compra, você terá acesso a todos os "
"benefícios da hospedagem gerenciada com o WordPress.com. Isso inclui "
"análises, suporte especializado de nossa equipe de suporte, opções de "
"monetização integradas, hospedagem sem anúncios, velocidade de site "
"extremamente rápida e muito mais!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t "
"finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Você deu o primeiro passo crucial para criar seus %1$s, mas não terminou de "
"finalizar a compra. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa escolha, "
"aliás) está esperando no seu carrinho ."
msgid "Complete checkout"
msgstr "Finalizar a compra"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in "
"your cart ."
msgstr ""
"Você deu aquele primeiro passo crucial para atualizar seu site, mas não fez "
"o check-out. Sem problemas! O plano que você selecionou (boa escolha, aliás) "
"está esperando no "
"seu carrinho ."
msgid "You’re so close to upgrading your %s!"
msgstr "Você está tão perto de atualizar seu %s!"
msgid "We can help with that."
msgstr "Nós podemos ajudar com isso."
msgid "Building a %s?"
msgstr "Construindo um site para %s?"
msgid "Your %s is waiting for you!"
msgstr "Seu site para %s está esperando por você!"
msgid "Resource %1$s: billing amount updated from $%2$s to $%3$s"
msgstr "Recurso %1$s: valor da cobrança atualizado de $%2$s para $%3$s."
msgid "Amount in cents to be billed"
msgstr "Valor em centavos a ser cobrado"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a "
"transfer lock at the registry."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} não pode ser transferido devido a um "
"bloqueio de transferência no registro."
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was "
"registered less than 60 days ago."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} não pode ser transferido porque foi "
"registrado há menos de 60 dias."
msgid ""
"%s can't be transferred due to a transfer lock at the "
"registry, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s não pode ser transferido devido a um bloqueio de "
"transferência no registro, mas você pode conectá-lo."
msgid ""
"%s can't be transferred because it was registered less than "
"60 days ago, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s não pode ser transferido porque foi registrado há menos "
"de 60 dias, mas você pode conectá-lo."
msgid ""
"This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry."
msgstr ""
"Este domínio não pode ser transferido devido a um bloqueio de transferência "
"no registro."
msgid ""
"This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days "
"ago."
msgstr ""
"Este domínio não pode ser transferido porque foi registrado há menos de 60 "
"dias."
msgid "Sort: %s"
msgstr "Ordenar: %s"
msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode"
msgstr "Ordenando por %s. Mudar o modo de classificação"
msgid "Your website is ready!"
msgstr "Seu site está pronto!"
msgid "Your newsletter's ready!"
msgstr "Sua newsletter está pronta!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}."
msgstr ""
"Precisa de alguma ajuda? Deixe-nos ajudá-lo a encontrar o plano perfeito "
"para o seu site. {{a}}Converse agora{{/a}} ou {{a}}entre em contato com "
"nosso suporte{{/a}}."
msgid "Sort: Last published"
msgstr "Ordenar: Última publicação"
msgid ""
"Update the missing information with your account, along with any other "
"relevant information."
msgstr ""
"Atualize as informações que estão faltando na sua conta, juntamente com "
"qualquer outra informação relevante."
msgid "Update my tax information"
msgstr "Atualizar minhas informações fiscais"
msgid "You can update this information directly in your Stripe account:"
msgstr "Você pode atualizar essas informações diretamente em sua conta Stripe:"
msgid "These can help our team solve your issue faster"
msgstr "Isso pode ajudar nossa equipe a agilizar a resolução do seu problema"
msgid "Site you need help with"
msgstr "Site com o qual você precisa de ajuda"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, %3$s. "
msgstr ""
"Você aceitou o convite de %1$s para contribuir com o site deles, %3$s. "
msgid ""
"You have been added to %2$s "
msgstr ""
"Você foi adicionado a %2$s "
msgid "Your Primary site is not a Jetpack site."
msgstr "Seu site principal não é um site com Jetpack."
msgid "Please set a Primary site."
msgstr "Defina um site principal."
msgid "The site was previously deleted"
msgstr "O site foi excluído anteriormente"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line"
msgstr "Habilite o acesso SSH e acesse seu site a partir da linha de comando"
msgid ""
"Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or "
"handle search-and-replace functions across your site."
msgstr ""
"Use o WP-CLI para instalar e ativar uma série de plugins, gerenciar usuários "
"ou lidar com funções de pesquisa e substituição em seu site."
msgid "WP-CLI"
msgstr "WP-CLI"
msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line."
msgstr "Habilite o acesso SSH e acesse seu site a partir da linha de comando."
msgid "Developer Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access"
msgstr "Acesso SFTP, SSH, WP-CLI e banco de dados"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User "
"Guides: %s."
msgstr ""
"Se você está procurando ajuda para começar, dê uma olhada em nossos novos "
"guias do usuário: %s."
msgid "Log in to WordPress.com: %s"
msgstr "Faça login no WordPress.com: %s"
msgid "Any questions? Check our support docs: %s"
msgstr "Alguma dúvida? Verifique nossos documentos de suporte: %s"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s."
msgstr ""
"Como você se inscreveu usando seu endereço de e-mail, criamos um nome de "
"usuário temporário para você: %s"
msgid ""
"If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New "
"User Guides ."
msgstr ""
"Se você está procurando ajuda para começar, dê uma olhada em nossos novos "
"guias do usuário ."
msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!"
msgstr "Faça login com sua conta %s para começar a criar e explorar!"
msgid "And it wouldn’t be the same without you."
msgstr "E não seria o mesmo sem você."
msgid ""
"We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of "
"bloggers, writers, creators, and website wranglers."
msgstr ""
"Estamos felizes que você se juntou! Agora você faz parte de uma comunidade "
"incrível de blogueiros, escritores, criadores e organizadores de sites."
msgid ""
"Any questions? Check our support docs ."
msgstr ""
"Alguma pergunta? Verifique nossos documentos de suporte ."
msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email."
msgstr "Se você não se inscreveu no WordPress.com, ignore este e-mail."
msgid ""
"Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Obrigado por se juntar ao WordPress.com! Para ativar totalmente sua conta, "
"precisamos verificar suas informações de contato. Acesse o link abaixo para "
"confirmar seu endereço de e-mail."
msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one."
msgstr "Isso não parece um subdomínio válido. Por favor, tente um diferente."
msgid "Confirm your email address "
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail "
msgid "Status: %(siteStatus)s"
msgstr "Status: %(siteStatus)s"
msgid ""
"Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the "
"nineties."
msgstr ""
"Pixl é um tema de blog simples, mas opinativo, inspirado em sites dos anos "
"noventa."
msgid "Something's gone wrong"
msgstr "Algo deu errado"
msgid "Please try again later or contact support if the problem persists."
msgstr ""
"Tente novamente mais tarde ou entre em contato com o suporte se o problema "
"persistir."
msgid ""
"Enable HTTPS on your checkout pages to display all available payment methods "
"and protect your customers data."
msgstr ""
"Ative o HTTPS nas suas páginas de finalização da compra para exibir todas as "
"formas de pagamento disponíveis e proteger os dados dos seus clientes."
msgid "Enable secure checkout"
msgstr "Ativar finalização de compra segura"
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Canal do WordPress.com no YouTube "
msgid ""
"Click here to start watching "
msgstr ""
"Clique aqui para começar a assistir "
msgid "WordPress.com Services"
msgstr "Serviços do WordPress.com"
msgid "Welcome to WordPress.com "
msgstr "Desejamos boas vindas ao WordPress.com "
msgid ""
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it "
"was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, "
"please visit http://wordpress.com/support ."
msgstr ""
"Letras pequenas: Esta mensagem foi enviada por um usuário do WordPress.com "
"que inseriu seu endereço de e-mail ou nome de usuário para convidá-lo. Você "
"pode cancelar a "
"inscrição se preferir não receber e-mails de convite no futuro. Por "
"favor, não responda a esta mensagem; ela foi enviada de um endereço de e-"
"mail não monitorado. Para obter ajuda com o WordPress.com, visite http://wordpress.com/support ."
msgid ""
"1. Signup for a WordPress.com account . You can also sign in with your existing "
"WordPress.com account if you already have one."
msgstr ""
"1. Inscreva-se para criar uma conta do WordPress.com . Você também pode fazer login com sua "
"conta existente do WordPress.com, se já tiver uma."
msgid "Remove domain"
msgstr "Remover domínio"
msgid "Import an existing site"
msgstr "Importar um site existente"
msgid "No, let me finish"
msgstr "Não, deixe-me terminar"
msgid "Yes, quit"
msgstr "Sim, saia"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, %s, "
"and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"Até lá, você pode fazer login a qualquer momento usando seu nome de usuário "
"ou endereço de e-mail: %s. Nós enviaremos para você um e-mail com um link de "
"login seguro."
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings: %s."
msgstr ""
"Recomendamos configurar uma senha para a conta também. Para isso, acesse as "
"configurações de segurança da conta: %s"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings: %s."
msgstr ""
"Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer "
"momento em Configurações de conta: %s."
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s"
msgstr ""
"Como você se inscreveu usando seu endereço de e-mail, criamos um nome de "
"usuário temporário para você: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com. Clique na URL abaixo para confirmar "
"seu endereço de e-mail e ativar sua conta."
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"Depois de ativar sua conta, você pode alterar seu nome de usuário a qualquer "
"momento em Configurações de conta ."
msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget"
msgid "WP Job Manager Application Deadline"
msgstr "WP Job Manager Application Deadline"
msgid "WP Job Manager Job Alerts"
msgstr "WP Job Manager Job Alerts"
msgid "WP Job Manager Bookmarks"
msgstr "WP Job Manager Bookmarks"
msgid "WP Job Manager Job Tags"
msgstr "WP Job Manager Job Tags"
msgid "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings"
msgid "WP Job Manager Resume Manager"
msgstr "WP Job Manager Resume Manager"
msgid "This is a JITM"
msgstr "Esta é uma JITM"
msgid "WP Job Manager Applications"
msgstr "WP Job Manager Applications"
msgid "One-time fee includes %d page"
msgid_plural "One-time fee includes %d pages"
msgstr[0] "A taxa única inclui %d página"
msgstr[1] "A taxa única inclui %d páginas"
msgid "One-time fee includes %(quantity)d page"
msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages"
msgstr[0] "A taxa única inclui %(quantity)d página"
msgstr[1] "A taxa única inclui %(quantity)d páginas"
msgid ""
"Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact "
"us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, "
"complete Blog URL, otherwise we can not fix it."
msgstr ""
"Ops! Desculpe, ocorreu um erro. {{a}}clique aqui{{/a}} para entrar em "
"contato conosco para que possamos corrigi-lo. Lembre-se de que você deve "
"fornecer o URL completo e completo do blog, caso contrário, não poderemos "
"corrigi-lo."
msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less."
msgstr ""
"Um site de página única construído profissionalmente em 4 dias úteis ou "
"menos."
msgid "Flex your site’s features with plugins"
msgstr "Flexibilize os recursos do seu site com plugins"
msgid "Open topics with no replies"
msgstr "Tópicos abertos e sem resposta"
msgid ""
"Express checkout does not support products without prices! Please add a "
"price to product #%d"
msgstr ""
"A finalização de compra expressa não aceita produtos sem preço. Inclua um "
"preço no produto #%d"
msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly"
msgstr ""
"Âncora mensal para agendamento de depósitos quando o intervalo é definido "
"como mensal"
msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly"
msgstr ""
"Âncora semanal para agendamento de depósitos quando o intervalo é definido "
"como semanal"
msgid "An interval for deposit scheduling."
msgstr "Um intervalo para agendamento de depósitos."
msgid "Can’t manage subscription"
msgstr "Não é possível gerenciar a assinatura"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content - right when they need it."
msgstr ""
"Incrivelmente poderoso e personalizável, o Jetpack Search ajuda seus "
"visitantes a encontrar instantaneamente o conteúdo certo - exatamente quando "
"eles precisam."
msgid ""
"Keep your site or store ahead of security threats with automated malware "
"scanning; including one-click fixes."
msgstr ""
"Mantenha seu site ou loja à frente das ameaças de segurança com a "
"verificação automatizada de malware; incluindo correções com um clique."
msgid ""
"Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Seja dono do seu conteúdo Vídeo de alta qualidade e sem publicidade criado "
"especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click from anywhere."
msgstr ""
"Proteja seu site ou loja. Salve todas as alterações com backups em nuvem em "
"tempo real e restaure com um clique de qualquer lugar."
msgid ""
"Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore "
"in one click from anywhere."
msgstr ""
"Proteja seu site ou loja com backups diários automatizados na nuvem e "
"restaure com um clique de qualquer lugar."
msgid ""
"Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free "
"video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video."
msgstr ""
"Pacote Jetpack completo com segurança em tempo real, pesquisa instantânea de "
"sites, vídeo sem anúncios, todas as extensões de CRM e armazenamento extra "
"para backups e vídeos."
msgid "Pick another plan"
msgstr "Escolha outro plano"
msgid ""
"Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme "
"leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and "
"the patterns you need to master digital merchandising."
msgstr ""
"A Tsubaki destaca seus produtos e seus clientes. Este tema aproveita o Woo "
"Commerce para fornecer navegação intuitiva no produto e os padrões "
"necessários para dominar o merchandising digital."
msgid ""
"%1$s has invited you to follow %3$s ."
msgstr ""
"%1$s convidou você a seguir %3$s ."
msgid ""
"This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To "
"manage this email solution, log in to that account or contact the account "
"owner."
msgstr ""
"Essa solução de e-mail foi comprada por outra conta do WordPress.com. Para "
"gerenciar essa solução, faça login na conta ou entre em contato com o "
"respectivo proprietário."
msgid "Website Design Services"
msgstr "Serviços de design do site"
msgid "Update %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Atualizar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Atualizar %(pluginCount)d plugins"
msgid "Whether the post was ever published."
msgstr "Se o post já foi publicado."
msgid ""
"Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is "
"not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
msgstr ""
"Teste uma nova visualização sem zoom no editor de sites. Aviso: a nova "
"funcionalidade não está pronta. Talvez você tenha problemas de UX que já "
"estão sendo corrigidos"
msgid "Zoomed out view "
msgstr "Visualização sem zoom "
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Se um tema usa as partes de modelo com base em bloco."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Se o valor for uma string, ele será usado como o slug do arquivo. Se o valor "
"for false, o tipo de post não terá arquivos."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr ""
"$store deve ser uma instância de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgid "Embed of %s."
msgstr "Mídia incorporada de %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "Incorporar PDF"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, %3$s ."
msgstr ""
"Você aceitou o convite de %1$s para contribuir para seu blog, %3$s ."
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um membro do seu blog privado, "
"%3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s aceitou seu convite a contribuir para %3$s ."
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s ."
msgstr ""
"%1$s aceitou seu convite para ser membro de %3$s ."
msgid "Choose a storage option:"
msgstr "Escolha uma opção de armazenamento:"
msgid "Great for:"
msgstr "Ótimo para:"
msgid "Includes"
msgstr "Inclui"
msgid "Benefits"
msgstr "Benefícios"
msgid "Payment plan:"
msgstr "Plano de pagamento:"
msgid "%(percentOff)d%% off the first year"
msgstr "%(percentOff)d% de desconto no primeiro ano"
msgid "Add Jetpack to a self-hosted site"
msgstr "Adicionar Jetpack a um site auto-hospedado"
msgid "1TB (1000GB)"
msgstr "1TB (1000 GB)"
msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}"
msgstr ""
"Restaurações ilimitadas com um clique do último {{strong}}1 ano{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *"
msgstr "{{strong}}1 ano{{/strong}} de arquivo do registro de atividades *"
msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive"
msgstr "Arquivo de registro de atividades de {{strong}}1 ano{{/strong}}"
msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage"
msgstr "{{strong}}1 TB (1.000 GB){{/strong}} de armazenamento em nuvem"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year"
msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique dos backups do último 1 ano"
msgid "*Final price will be calculated at checkout."
msgstr "*O preço final será calculado na finalização da compra."
msgid "Website Design Service"
msgstr "Serviço de criação de sites"
msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year"
msgstr "Assinatura do plano: %(planPrice)s por ano"
msgid "one-time fee"
msgstr "taxa única"
msgid ""
"Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme."
msgstr ""
"Spearhead Blocks é a versão baseada em blocos do tema Spearhead original."
msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Este upgrade adiciona lindos temas de design premium ao seu site."
msgid "Task enabled"
msgstr "Tarefa ativada"
msgid "Videos hosted with VideoPress"
msgstr "Vídeos hospedados com VideoPress"
msgid "Easy-to-use interface"
msgstr "Interface fácil de usar"
msgid "Videographers"
msgstr "Cinegrafistas"
msgid "Educators"
msgstr "Educadores"
msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media"
msgstr ""
"Desbloqueie seu potencial de crescimento conquistando seguidores nas mídias "
"sociais"
msgid "Increase conversion with accurate search results"
msgstr "Aumente a conversão com resultados de pesquisa precisos"
msgid "Tiered pricing - pay for only what you need"
msgstr "Preços diferenciados - pague apenas o que você precisa"
msgid "Quickly test and improve your site speed"
msgstr "Teste e melhore rapidamente a velocidade do seu site"
msgid "Improve your site's SEO"
msgstr "Melhore o SEO do seu site"
msgid "Get faster FCP and LCP"
msgstr "Obtenha FCP e LCP mais rápido"
msgid "Save time by sharing your posts automatically"
msgstr "Economize tempo compartilhando seus posts automaticamente"
msgid "Increase engagement and get your message across"
msgstr "Aumente o engajamento e transmita sua mensagem"
msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor"
msgstr "Arraste e solte vídeos através do editor do WordPress"
msgid "Remove distracting ads"
msgstr "Remova anúncios que distraem"
msgid "Customizable to fit your site's design"
msgstr "Personalizável para se adequar ao design do seu site"
msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile"
msgstr "Corrija a maioria dos problemas em um clique no desktop ou no celular"
msgid "Set up in minutes without a developer"
msgstr "Configure em minutos sem um desenvolvedor"
msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs"
msgstr "Aumente o engajamento removendo CAPTCHAs"
msgid "Automatically share your posts and products on social media"
msgstr "Compartilhe automaticamente seus posts e produtos nas mídias sociais"
msgid "Post to multiple channels at once"
msgstr "Publique em vários canais de uma só vez"
msgid "Manage all of your channels from a single hub"
msgstr "Gerencie todos os seus canais a partir de um único hub"
msgid "Scheduled posts"
msgstr "Postagens programadas"
msgid "Restore or clone offline sites"
msgstr "Restaurar ou clonar sites offline"
msgid "Highly relevant search results"
msgstr "Resultados de pesquisa altamente relevantes"
msgid "One-click optimization"
msgstr "Otimização com um clique"
msgid "Support for 38 languages"
msgstr "Suporte para 38 idiomas"
msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date"
msgstr ""
"Tecnologia Akismet - mais de 500 bilhões de comentários de spam bloqueados "
"até o momento"
msgid "Flexible API that works with any type of site"
msgstr "API flexível que funciona com qualquer tipo de site"
msgid "Instant email threat notifications"
msgstr "Notificações instantâneas de ameaças por e-mail"
msgid "Instant search, filtering, and indexing"
msgstr "Pesquisa, filtragem e indexação instantâneas"
msgid "1TB of cloud-hosted video"
msgstr "1 TB de vídeo hospedado na nuvem"
msgid "Video and story blocks"
msgstr "Blocos de vídeo e história"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution"
msgstr "Vídeo em alta qualidade com 60 FPS e resolução 4K"
msgid "10K API calls per month"
msgstr "10 mil chamadas de API por mês"
msgid "WooCommerce order and table backups"
msgstr "Backups de pedidos e tabelas do WooCommerce"
msgid "Redundant cloud backups on our global network"
msgstr "Backups redundantes na nuvem em nossa rede global"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: proteção contra spam em comentários e formulários (60.000 chamadas "
"de API por mês)"
msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting"
msgstr "VideoPress: 1 TB de hospedagem de vídeo sem publicidade"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year"
msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique do último 1 ano"
msgid "Best-in-class support from WordPress experts"
msgstr "O melhor suporte da categoria de especialistas em WordPress"
msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools"
msgstr "Expanda seus negócios com ferramentas de vídeo, redes sociais e CRM"
msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage"
msgstr "1 TB (1.000 GB) de armazenamento em nuvem"
msgid "1-year activity log archive"
msgstr "Arquivo de log de atividades de 1 ano"
msgid "Learn about issues before your customers are impacted"
msgstr "Saiba mais sobre os problemas antes que seus clientes sejam afetados"
msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile"
msgstr "Restaure seu site com um clique no desktop ou no celular"
msgid "Fix your site without a developer"
msgstr "Corrija seu site sem um desenvolvedor"
msgid "Protect Woo order and customer data"
msgstr "Proteja os dados do pedido e do cliente Woo"
msgid "Save time manually reviewing spam"
msgstr "Economize tempo revisando spam manualmente"
msgid "WooCommerce stores"
msgstr "Lojas WooCommerce"
msgid "News organizations"
msgstr "Organizações de notícias"
msgid "Membership sites"
msgstr "Sites de assinaturas"
msgid "Online forums"
msgstr "Fóruns online"
msgid "Protect your revenue stream and content"
msgstr "Proteja seu fluxo de receita e conteúdo"
msgid "Plan Upgrade"
msgstr "Atualização do plano"
msgid "Plugins > Plan Upgrade"
msgstr "Plugins > Atualização do plano"
msgid "Style: %(title)s"
msgstr "Estilo: %(title)s"
msgid "Preview with this style"
msgstr "Visualizar com este estilo"
msgid "Style: %s"
msgstr "Estilo: %s"
msgid "Stop campaign"
msgstr "Parar campanha"
msgid "Yes, stop"
msgstr "Sim, pare"
msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running."
msgstr "Se você continuar, sua campanha deixará de ser exibida imediatamente."
msgid "Stop the campaign"
msgstr "Parar a campanha"
msgid "/mo, billed monthly"
msgstr "/mês, cobrado mensalmente"
msgid "/mo, billed yearly"
msgstr "/mês, cobrado anualmente"
msgid "Website firewall (WAF beta)"
msgstr "Firewall do site (WAF beta)"
msgid "Website firewall (WAF)"
msgstr "Firewall do site (WAF)"
msgid ""
"Unsubscribe "
"from all follow-up comments or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Deixe de "
"seguir todos os comentários de acompanhamento ou modifique %3$s ."
msgid ""
"Unsubscribe"
"a> or modify your %3$s ."
msgstr ""
"Deixe de "
"seguir ou modifique %3$s ."
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s comentou em %4$s"
"a>."
msgid ""
" %2$s commented "
"on %4$s "
msgstr ""
"%2$s comentou "
"em %4$s "
msgid "[%1$s] %2$s commented on a post"
msgstr "[%1$s] %2$s comentou em um post"
msgid "The number of users supplied was invalid."
msgstr "O número de usuários fornecido era inválido."
msgid "The billing plan supplied was invalid."
msgstr "O plano de faturamento fornecido era inválido."
msgid "The domain name supplied was invalid."
msgstr "O domínio fornecido era inválido."
msgid ""
"The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been "
"exceeded."
msgstr ""
"O número máximo de caixas de e-mail (%d) permitido para esta assinatura foi "
"ultrapassado."
msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes."
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar o número potencial de caixa de e-mail."
msgid ""
"In response to "
"%2$s : "
msgstr ""
"Em resposta a "
"%2$s : "
msgid ""
"Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin "
"pricing. It’s entirely up to you."
msgstr ""
"Pague anualmente e economize. Ou mantenha-o flexível com preços mensais de "
"plugins premium. Depende inteiramente de você."
msgid ""
"From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored "
"plugins, we’ve got you covered."
msgstr ""
"De plugins premium do WordPress.com a milhares de plugins criados pela "
"comunidade, temos tudo o que você precisa."
msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest."
msgstr "Você escolhe o plugin. Nós cuidaremos do resto."
msgid "Get started with plugins"
msgstr "Aprendendo sobre plugins"
msgid "Our developers’ favorites"
msgstr "Os favoritos dos nossos desenvolvedores"
msgid "Must-have premium plugins"
msgstr "Plugins premium obrigatórios"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)."
msgstr "O Jetpack Scan será atualizado para uma versão mais recente (%s)."
msgid "Loading support history..."
msgstr "Carregando histórico de suporte..."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid ""
"%2$s "
"commented on %4$s "
msgstr ""
"%2$s "
"comentou em %4$s "
msgid "Exp. Date"
msgstr "Data de Validade"
msgid "%(charactersLeft)s character remaining"
msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining"
msgstr[0] "%(charactersLeft)s caractere restante"
msgstr[1] ""
msgid "All services"
msgstr "Todos os serviços"
msgid ""
"The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"A campanha não pode ser criada. Por favor, {{a}}entre em contato com nossa "
"equipe de suporte{{/a}}."
msgid "All set!"
msgstr "Tudo pronto!"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid "Ad Preview"
msgstr "Pré-visualização do anúncio"
msgid "Cannot calculate"
msgstr "Não é possível calcular"
msgid "Calculating"
msgstr "Calculando"
msgid ""
"Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss "
"Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, "
"beautiful photography and post templates with sidebars."
msgstr ""
"Rainfall é um tema de blog limpo e objetivo fortemente inspirado no design "
"suíço. Sua funcionalidade minimalista é equilibrada por uma forte cor de "
"destaque, bela fotografia e modelos de postagem com barras laterais."
msgid ""
"That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that "
"gives you your first year of domain name registration for free. 🎉"
msgstr ""
"Isso mesmo! Ao se inscrever para %s, você recebeu este mimo que concede um "
"ano de registro de domínio gratuito. 🎉"
msgid ""
"Visit jetpack.com/app or scan this code with your mobile "
"device to download the Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Visite br.jetpack.com/app ou leia este código com seu "
"dispositivo móvel para fazer download do app do Jetpack."
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Não quer receber esses e-mails? Cancele a assinatura"
msgid "(visible only to logged in users)"
msgstr "(visível apenas para usuários que efetuaram login)"
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube"
msgstr "Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo no YouTube"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube ."
msgstr ""
"Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo no YouTube ."
msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime."
msgstr ""
"Veja suas curtidas, comentários e estatísticas a qualquer hora, em qualquer "
"lugar."
msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app"
msgstr "Notificações em tempo real com o app do Jetpack"
msgid "WordPress.com and Jetpack Logos"
msgstr "Logo do WordPress.com e do Jetpack"
msgid ""
"just commented on a post ."
msgstr ""
"acabou de comentar em um post ."
msgid ""
"In response to %3$s"
"strong>: "
msgstr ""
"Em resposta a %3$s"
"strong>: "
msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s"
msgstr "{{span}}Atualizado{{/span}} %(ago)s"
msgid "Update successful"
msgstr "Atualização bem sucedida"
msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Ativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Ativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins"
msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desativar atualizações automáticas de %(pluginCount)d plugins"
msgid "Activate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Ativar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Ativar %(pluginCount)d plugins"
msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin"
msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins"
msgstr[0] "Desativar %(pluginCount)d plugin"
msgstr[1] "Desativar %(pluginCount)d plugins"
msgid "More about {{productName/}}"
msgstr "Mais sobre {{productName/}}"
msgid "{1} is loading."
msgstr "{1} está carregando."
msgid "subtitles settings"
msgstr "configurações das legendas"
msgid "subtitles off"
msgstr "legendas desativadas"
msgid "restore all settings to the default values"
msgstr "restaurar todas as configurações para os valores padrão"
msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}"
msgstr "tempo da barra de andamento: currentTime={1} duration={2}"
msgid "descriptions off"
msgstr "descrições desativadas"
msgid "captions settings"
msgstr "configurações de legenda"
msgid "captions off"
msgstr "legenda desativada"
msgid "You aborted the media playback"
msgstr "Você interrompeu a reprodução de mídia"
msgid "We are converting this video for optimal playback..."
msgstr "Estamos convertendo este vídeo para uma reprodução ideal..."
msgid "Volume Level"
msgstr "Nível de volume"
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
msgid "This video may display mature content."
msgstr "Este vídeo pode conter conteúdo adulto."
msgid "This video is private"
msgstr "Este vídeo é privado"
msgid ""
"This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close "
"button."
msgstr ""
"Esta janela modal pode ser fechada pressionando a tecla Escape ou ativando o "
"botão fechar."
msgid "This is a modal window"
msgstr "Esta é uma janela modal"
msgid ""
"The media playback was aborted due to a corruption problem or because the "
"media used features your browser did not support."
msgstr ""
"A reprodução de mídia foi interrompida devido a um problema de corrupção ou "
"porque a mídia usada possui funcionalidades que seu navegador não aceita."
msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it."
msgstr "A mídia é criptografada e não temos as chaves para descriptografá-la."
msgid ""
"The media could not be loaded, either because the server or network failed "
"or because the format is not supported."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a mídia porque o servidor ou a rede falhou ou "
"porque o formato não é aceito."
msgid "Text Edge Style"
msgstr "Estilo da borda do texto"
msgid "Stream Type"
msgstr "Tipo de transmissão"
msgid "Start at {1}"
msgstr "Início às {1}"
msgid "Small Caps"
msgstr "Small Caps"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu de configurações"
msgid "Semi-Transparent"
msgstr "Semitransparente"
msgid "Seek to live, currently playing live"
msgstr "Procurar transmissão ao vivo, reproduzindo ao vivo"
msgid "Seek to live, currently behind live"
msgstr "Procurar transmissão ao vivo, reproduzindo com atraso"
msgid "Replay"
msgstr "Replay"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo restante"
msgid "Raised"
msgstr "Elevado"
msgid "Proportional Serif"
msgstr "Proporcional com serifa"
msgid "Proportional Sans-Serif"
msgstr "Proporcional sem serifa"
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de andamento"
msgid "Playback Rate"
msgstr "Taxa de reprodução"
msgid "Picture-in-Picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
msgid "No compatible source was found for this media."
msgstr "Nenhuma fonte compatível foi encontrada para esta mídia."
msgid "Monospace Serif"
msgstr "Monoespaçada com serifa"
msgid "Monospace Sans-Serif"
msgstr "Monoespaçada sem serifa"
msgid "Modal Window"
msgstr "Janela modal"
msgid "Make sure you are signed in and a member of the site."
msgstr "Certifique-se de que você efetuou login e é um associado do site."
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
msgid "LIVE"
msgstr "AO VIVO"
msgid "Captions"
msgstr "Legendas"
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrições"
msgid "Exit Picture-in-Picture"
msgstr "Sair do Picture-in-picture"
msgid "Error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
msgid "End of dialog window."
msgstr "Fim da caixa de diálogo."
msgid "Embed (HTML)"
msgstr "Mídia incorporada (HTML)"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra"
msgid "Download this video"
msgstr "Fazer download deste vídeo"
msgid "Depressed"
msgstr "Baixo relevo"
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
msgid "Current Time"
msgstr "Hora atual"
msgid "Conversion failed."
msgstr "Falha na conversão."
msgid "Content Unavailable"
msgstr "Conteúdo indisponível"
msgid "Close Modal Dialog"
msgstr "Fechar caixa de diálogo modal"
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
msgid "Caption Settings Dialog"
msgstr "Caixa de diálogo de configurações de legenda"
msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window."
msgstr ""
"Início da caixa de diálogo. Pressionar Escape cancela e fecha a janela."
msgid "Audio Track"
msgstr "Faixa de áudio"
msgid "A network error caused the media download to fail part-way."
msgstr "Um erro de rede fez com que o download da mídia falhasse parcialmente."
msgid ", selected"
msgstr ", selecionado"
msgid ", opens subtitles settings dialog"
msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de legendas"
msgid ", opens descriptions settings dialog"
msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de descrições"
msgid ", opens captions settings dialog"
msgstr ", abre a caixa de diálogo de configurações de legendas"
msgid "View stats for all sites"
msgstr "Ver estatísticas de todos os sites"
msgid "View posts for all sites"
msgstr "Ver posts de todos os sites"
msgid "View pages for all sites"
msgstr "Ver páginas de todos os sites"
msgid "View plugins for all sites"
msgstr "Ver plugins de todos os sites"
msgid ""
"just commented on %3$s ."
msgstr ""
"acabou de comentar em %3$s ."
msgid ""
"just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"acabou de comentar em um dos seus posts ."
msgid "Checkmark"
msgstr "Marca de verificação"
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current year."
msgstr ""
"Isso é menor do que o preço com desconto do primeiro ano porque você só é "
"cobrado pelo restante do ano atual."
msgid ""
"This is less than the first year discounted price because you are only "
"charged for the remainder of the current month."
msgstr ""
"Isso é menor do que o preço com desconto do primeiro ano porque você só é "
"cobrado pelo restante do mês atual."
msgid "Choose a domain for your Professional Email"
msgstr "Escolha um domínio para seu e-mail profissional"
msgid ""
"Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start "
"with email and a free site{{/link}}."
msgstr ""
"Adicione mais recursos ao seu site profissional com um plano. Ou {{link}}"
"comece com e-mail e um site gratuito{{/link}}."
msgid "Set up site"
msgstr "Configurar site"
msgid "Configure your copy"
msgstr "Configure sua cópia"
msgid "Integration with top shipping carriers"
msgstr "Integração com as principais transportadoras"
msgid "The ability to collect payments"
msgstr "A capacidade de receber pagamentos"
msgid "Access to live chat support"
msgstr "Acesso ao suporte por chat ao vivo"
msgid "Access to more than 50,000 plugins"
msgstr "Acesso a mais de 50.000 plugins"
msgid "An ad-free site"
msgstr "Um site sem publicidade"
msgid "The ability to earn ad revenue"
msgstr "A oportunidade de obter receita com anúncios"
msgid "Free domain for first year"
msgstr "Domínio gratuito no primeiro ano"
msgid "Removing plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Removendo plugin de %(count)s site"
msgstr[1] "Removendo plugin de %(count)s sites"
msgid "Failed to remove plugin"
msgstr "Falha ao remover o plugin"
msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site"
msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao remover o plugin de %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao remover o plugin de %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desativando atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Desativando atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Auto-update disabled"
msgstr "Atualização automática desativada"
msgid "Auto-update disabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Atualização automática desativada em %(count)s site"
msgstr[1] "Atualização automática desativada em %(count)s sites"
msgid "Failed to disable auto-updates"
msgstr "Falha ao desativar as atualizações automáticas"
msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao desativar as atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao desativar as atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Removing Plugin"
msgstr "Removendo o plugin"
msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Ativando atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Ativando atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Auto-update enabled"
msgstr "Atualização automática ativada"
msgid "Auto-update enabled on %(count)s site"
msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites"
msgstr[0] "Atualização automática habilitada em %(count)s site"
msgstr[1] "Atualização automática habilitada em %(count)s sites"
msgid "Failed to enable auto-updates"
msgstr "Falha ao ativar as atualizações automáticas"
msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao ativar as atualizações automáticas em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao ativar as atualizações automáticas em %(count)s sites"
msgid "Disabling auto-updates"
msgstr "Desativando atualizações automáticas"
msgid "Deactivated"
msgstr "Desativado"
msgid "Deactivated on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Desativado em %(count)s site"
msgstr[1] "Desativado em %(count)s sites"
msgid "Failed to deactivate"
msgstr "Falha ao desativar"
msgid "Failed to deactivate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao desativar em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao desativar em %(count)s sites"
msgid "Enabling auto-updates"
msgstr "Ativando atualizações automáticas"
msgid "Failed on %(count)s site"
msgid_plural "Failed on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha em %(count)s sites"
msgid "Activated on %(count)s site"
msgid_plural "Activated on %(count)s sites"
msgstr[0] "Ativado em %(count)s site"
msgstr[1] "Ativado em %(count)s sites"
msgid "Failed to activate"
msgstr "Falha na ativação"
msgid "Failed to activate on %(count)s site"
msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites"
msgstr[0] "Falha ao ativar em %(count)s site"
msgstr[1] "Falha ao ativar em %(count)s sites"
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to "
"unsubscribe%2$s from future fraud notifications."
msgstr ""
"Se preferir não receber esse tipo de e-mail, você pode %1$sclicar aqui para "
"cancelar a assinatura%2$s de futuras notificações de fraude."
msgid ""
"If you need any help or have any questions, please reply to this email or "
"%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon."
msgstr ""
"Caso você precise de ajuda ou tenha dúvidas, responda a este e-mail ou "
"%1$senvie uma solicitação de suporte%2$s e nossa equipe entrará em contato "
"com você em breve."
msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s"
msgstr "%1$sO benefício extra de instalar o CAPTCHA%2$s"
msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s"
msgstr "%1$sComo detectar transações potencialmente fraudulentas%2$s"
msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s"
msgstr "%1$sPerguntas frequentes sobre teste de cartão%2$s"
msgid ""
"We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for "
"fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some "
"links you might find useful to learn more about protecting your store and "
"finding the prevention methods that work best for you:"
msgstr ""
"Ativamos essas medidas por precaução, mas a responsabilidade pela prevenção "
"de fraudes é sua como proprietário do site. Aqui estão alguns links que "
"podem ser úteis para obter mais informações sobre como proteger sua loja e "
"encontrar os métodos de prevenção que funcionam melhor para você:"
msgid ""
"Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in "
"which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to "
"make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or "
"hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly "
"works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their "
"impact on merchants."
msgstr ""
"O teste de cartão, também conhecido como \"carding\", é um tipo de pagamento "
"fraudulento em que um número de cartão de crédito roubado é verificado para "
"ver se pode ser usado para fazer compras. É comum que os testadores de "
"cartão ataquem um site com dezenas ou centenas de números de cartão roubados "
"em um curto período de tempo - o %s trabalha constantemente para mitigar "
"ataques como esses e toma medidas rápidas para limitar seu impacto nos "
"comerciantes."
msgid "What is card testing?"
msgstr "O que é o teste de cartão?"
msgid ""
"In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence "
"that your website may have been the target of a card testing attack. Your "
"security is our priority, so we have automatically enabled card testing "
"prevention measures on your account to further protect you from risk. These "
"safeguards will remain in place for 48 hours."
msgstr ""
"No decorrer de nossa monitoração proativa de fraudes no %s, encontramos "
"evidências de que seu site pode ter sido alvo de um ataque de teste de "
"cartão. Sua segurança é nossa prioridade, então habilitamos automaticamente "
"medidas de prevenção de teste de cartão em sua conta para protegê-lo ainda "
"mais de riscos. Essas salvaguardas permanecerão ativas por 48 horas."
msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store"
msgstr "Aqui estão as medidas que tomamos para proteger sua loja"
msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s"
msgstr "Urgente: prevenção de teste de cartão ativada em %1$s"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Em breve"
msgctxt "site"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgctxt "site"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"
msgid "Gravity Forms"
msgstr "Gravity Forms"
msgid "Style Variations"
msgstr "Variações de estilo"
msgid "Run a fully featured ecommerce store"
msgstr "Gerencie uma loja online com todos os recursos"
msgid "Setup paid, subscriber-only content"
msgstr "Configure conteúdo pago e exclusivo para assinantes"
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"
msgid "Watch our tutorial videos to get started."
msgstr "Assista aos nossos vídeos tutoriais para começar."
msgid "Accept one-time or recurring payments"
msgstr "Aceite pagamentos únicos ou recorrentes"
msgid "Accept donations or sell services"
msgstr "Aceite doações ou venda serviços"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Ganhe dinheiro com seu site"
msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price"
msgstr "Aproveite a assinatura do primeiro ano com desconto"
msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off"
msgstr "%(approximateDiscountForOffer)d%% de desconto"
msgid "Extra %(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de desconto extra"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} registro de domínio gratuito por um ano"
msgid "Schedule a date"
msgstr "Agende uma data"
msgid "You still have a Quick Start session available"
msgstr "Você ainda tem uma sessão de início rápido disponível"
msgid "Your Quick Start session is coming up soon"
msgstr "Sua sessão de início rápido está chegando em breve"
msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard"
msgstr "Faça um tour pelo nosso novo painel de agência"
msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business."
msgstr ""
"Tenha um gerente de parceiros Jetpack dedicado para te ajudar a expandir "
"seus negócios."
msgid "Dedicated partner manager"
msgstr "Gerente de parceiros dedicado"
msgid ""
"Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses"
msgstr ""
"Uma única solução para gerenciar a segurança do site, plugins e licenças"
msgid "Presto Player"
msgstr "Presto Player"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Apresente informações extras ao lado de cada post na tela de posts do painel."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Admin"
msgstr "Administração"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social "
"media networks automatically when you publish a new post."
msgstr ""
"O Jetpack Social facilita o compartilhamento automático dos posts do seu "
"site em várias redes sociais, assim que você publica um novo post."
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts "
"screen."
msgstr ""
"Apresente informações extras ao lado de cada post na tela de posts do painel."
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
"A largura de mídia padrão para o tema %1$s é %2$d pixel."
msgstr[1] ""
"A largura de mídia padrão para o tema %1$s são %2$d pixels."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post List"
msgstr "Lista de posts"
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "Defina uma largura de mídia diferente para imagens em tamanho real."
msgid "Unable to create resource."
msgstr "Não foi possível criar o recurso."
msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress"
msgstr "A ID de anexo que você deseja fazer upload para o VideoPress"
msgid ""
"You need to connect Jetpack before being able to upload a video to "
"VideoPress."
msgstr ""
"Você precisa conectar o Jetpack antes de fazer upload de um vídeo para o "
"VideoPress."
msgid "Mime type not supported"
msgstr "O tipo mime não é compatível"
msgid "Invalid attachment ID"
msgstr "ID de anexo inválido"
msgid "Edit video details"
msgstr "Editar detalhes do vídeo"
msgid ""
"We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress."
"com sharing page to manage your Jetpack Social connections or use the "
"button below."
msgstr ""
"Fizemos algumas atualizações no Jetpack Social. Visite a página de "
"compartilhamento do WordPress.com para gerenciar suas conexões sociais "
"do Jetpack ou use o botão abaixo."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Ocorreu um problema de conexão com o Jetpack Social. Por favor, tente "
"novamente em alguns instantes."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"Nenhum blog_id foi incluído em sua solicitação. Tente desconectar o Jetpack "
"do WordPress.com e reconectá-lo. Depois de fazer isso, tente conectar o "
"Jetpack Social novamente."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Para usar o Jetpack Social, você precisará vincular sua conta %s à sua conta "
"do WordPress.com usando o link abaixo."
msgid ""
"The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social "
"services"
msgstr ""
"A mensagem a ser usada no lugar do título ao compartilhar com os serviços "
"sociais do Jetpack"
msgid "Share “%s” via Jetpack Social"
msgstr "Compartilhe “%s” pelo Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected."
msgstr "Não foi possível desconectar a conexão do Jetpack Social %d."
msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected."
msgstr "A conexão foi Jetpack Social %d foi desconectada."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr ""
"Todas as conexões do Jetpack Social com %s foram desconectadas com sucesso."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Todas as conexões do Jetpack Social foram desconectadas com sucesso."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir todas as conexões sociais do Jetpack para %s."
msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected"
msgstr "Não foi possível desconectar a conexão do Jetpack Social %d"
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections."
msgstr "Você está prestes a excluir todas as conexões do Jetpack Social."
msgid "The Jetpack Social module is not loaded."
msgstr "O módulo do Jetpack Social não está carregado."
msgid ""
"Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not "
"load."
msgstr ""
"O Jetpack está atualmente no modo offline, portanto, o módulo Jetpack Social "
"não será carregado."
msgid ""
"Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a "
"'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. "
"While in offline mode, the Jetpack Social module will not load."
msgstr ""
"O Jetpack está atualizado no modo offline porque o URL do site não contém um "
"'.', o que geralmente ocorre ao definir dinamicamente a constante "
"WP_SITEURL. Enquanto estiver no modo offline, o módulo Jetpack Social não "
"será carregado."
msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com"
msgstr ""
"O Jetpack Social requer uma conexão em nível de usuário com o WordPress.com"
msgid "The Jetpack Social module is not active."
msgstr "O módulo do Jetpack Social não está ativo."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Adicionar assinantes"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Assinantes de e-mail"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Convidar usuário"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
msgid ""
"Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from "
"WordPress."
msgstr ""
"Escreva uma vez, poste em todos os lugares. Compartilhe facilmente seu "
"conteúdo nas mídias sociais do WordPress."
msgid ""
"Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no "
"developer required."
msgstr ""
"Velocidade instantânea e aumento de SEO. Obtenha as mesmas vantagens que os "
"principais sites, sem necessidade de desenvolvedor."
msgid ""
"Instant search helps your visitors actually find what they need and improves "
"conversion."
msgstr ""
"A pesquisa instantânea ajuda seus visitantes a realmente encontrar o que "
"precisam e melhora a conversão."
msgid ""
"Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give "
"you and your customers peace of mind."
msgstr ""
"Fique um passo à frente das ameaças de segurança. A varredura automática e "
"as correções com um clique proporcionam tranquilidade para você e seus "
"clientes."
msgid ""
"Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of "
"annoying CAPTCHAs."
msgstr ""
"Pare os spam em comentários e formulários. Economize tempo com a automação e "
"livre-se de CAPTCHAs irritantes."
msgid ""
"Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for "
"WordPress."
msgstr ""
"Seja dono do seu conteúdo. Vídeo de alta qualidade e sem anúncios criado "
"especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, "
"and restore in one click."
msgstr ""
"Proteja seu site ou loja. Salve todas as alterações com backups em nuvem em "
"tempo real e restaure com um clique."
msgid ""
"Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site "
"performance, and tools to grow your business."
msgstr ""
"Obtenha o pacote completo do Jetpack com ferramentas de segurança em tempo "
"real, desempenho de site aprimorado e ferramentas para expandir seus "
"negócios."
msgid "You must verify your email to add subscribers."
msgstr "Você deve verificar seu e-mail para adicionar assinantes."
msgid "No WordPress.com subscribers yet."
msgstr "Ainda não há assinantes do WordPress.com."
msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email"
msgstr[0] "Você tem %(number)d assinante recebendo atualizações por e-mail"
msgstr[1] "Você tem %(number)d assinantes recebendo atualizações por e-mail"
msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)"
msgstr "Serviço: %(oneTimeFee)s (uma vez)"
msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)"
msgstr[0] "%(extraPageCount)d página extra: %(costOfExtraPages)s (uma vez)"
msgstr[1] "%(extraPageCount)d páginas extras: %(costOfExtraPages)s (uma vez)"
msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page."
msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages."
msgstr[0] "Esta compra inclui %(numberOfPages)d página extra."
msgstr[1] "Esta compra inclui %(numberOfPages)d páginas extras."
msgid ""
"A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business "
"days or less."
msgstr ""
"Um site de %(numberOfIncludedPages)s página(s) criado de forma profissional "
"em até quatro dias úteis."
msgid ""
"Modify your "
"%2$s ."
msgstr ""
"Modifique "
"%2$s ."
msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule."
msgstr "Erro ao atualizar a agenda de depósito. Agenda inválida."
msgid "Deposit scheduling unavailable."
msgstr "Agendamento de depósitos indisponível."
msgid "Unable to decode proper response from remote site"
msgstr "Não foi possível decodificar a resposta apropriada do site remoto"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Se você continuar com o Google, a Apple ou o GitHub, você concorda com "
"nossos {{tosLink}} Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}} "
"Política de Privacidade{{/privacyLink}}."
msgid ""
"By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ao continuar com qualquer uma das opções abaixo, você concorda com nossos "
"{{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}}Política "
"de Privacidade{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"Fique de olho em suas estatísticas e saiba mais sobre seu público com "
"insights em qualquer lugar, a qualquer hora."
msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app."
msgstr "Veja seu tráfego crescer com o app do Jetpack."
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any "
"time."
msgstr ""
"Acompanhe a atividade do seu site e restaure seu site em qualquer lugar, a "
"qualquer hora."
msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side"
msgstr "Logos WordPress e Jetpack lado a lado"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the "
"Jetpack mobile apps for iOS and Android."
msgstr ""
"Receba notificações, veja suas estatísticas, restaure seu site e muito mais "
"com os aplicativos do Jetpack para iOS e Android."
msgid "Illustration of the Jetpack app content editor"
msgstr "Ilustração do editor de conteúdo do aplicativo Jetpack"
msgid ""
"A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to "
"download the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Um QR code para obter o app, leia este código com a câmera do seu "
"dispositivo para baixar o app do Jetpack"
msgid ""
"Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on "
"your device."
msgstr ""
"Envie a si mesmo um e-mail com um link para baixar o app do Jetpack no seu "
"dispositivo."
msgid ""
"Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your "
"favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later."
msgstr ""
"O Reader facilita a navegação pelas atualizações mais recentes de todos os "
"seus sites favoritos. Comente, curta ou salve um post para ler mais tarde."
msgid "Follow your favorite blogs"
msgstr "Siga seus blogs favoritos"
msgid ""
"Easily share your website content on all your social media channels from one "
"place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr."
msgstr ""
"Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a "
"partir de um só lugar. Publique de forma automática no Facebook, LinkedIn e "
"Tumblr."
msgid ""
"Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. "
"Learn more about your visitors and their habits."
msgstr ""
"Veja seu tráfego crescer com estatísticas líderes do setor e insights úteis. "
"Saiba mais sobre seus visitantes e seus hábitos."
msgid "Increase traffic and learn about your visitors"
msgstr "Aumente o tráfego e aprenda sobre seus visitantes"
msgid ""
"Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone "
"comments on your post, or when you get a new subscriber."
msgstr ""
"Receba atualizações quando seu site favorito publicar um novo post, quando "
"alguém comentar no seu post ou quando você conseguir um novo assinante."
msgid "Stay up to date with realtime notifications"
msgstr "Mantenha-se atualizado com notificações em tempo real"
msgid ""
"Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your "
"desk."
msgstr ""
"Escreva, edite, envie e publique conteúdo mesmo quando você estiver longe da "
"sua mesa."
msgid "Inspiration strikes anywhere"
msgstr "A inspiração chega em qualquer lugar"
msgid ""
"The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, "
"manage, and grow your WordPress website."
msgstr ""
"O app do Jetpack oferece tudo o que você precisa para criar, projetar, "
"gerenciar e expandir seu site WordPress."
msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions"
msgstr "CRM: Entrepreneur com 30 extensões"
msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)"
msgstr ""
"Akismet: proteção antispam em comentários e formulários (mil chamadas de API "
"por mês)"
msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes"
msgstr ""
"Varredura: verificação de malware em tempo real e correções em um clique"
msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days"
msgstr "Restaurações ilimitadas com um clique dos últimos 30 dias"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "Arquivo de log de atividades de 30 dias"
msgid "10GB of cloud storage"
msgstr "10 GB de armazenamento em nuvem"
msgid "Real-time backups as you edit"
msgstr "Backups em tempo real enquanto você edita"
msgid "Open in the Jetpack app"
msgstr "Abra no aplicativo Jetpack"
msgid "Continue in browser"
msgstr "Continuar no navegador"
msgid "Manage Domain"
msgstr "Gerenciar domínio"
msgid "Site thumbnail"
msgstr "Miniatura do site"
msgid "Easily share your website content on your social media channels"
msgstr ""
"Compartilhe facilmente o conteúdo do seu site em seus canais de mídia social"
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you "
"export this from your settings. Select another file "
msgstr ""
"Desculpe, você só pode fazer upload de arquivos CSV agora. A maioria dos "
"provedores permite que você exporte isso de suas configurações. "
"Selecione outro arquivo "
msgid "friend@example.com"
msgstr "amigo@exemplo.com"
msgid "parents@example.com"
msgstr "pai@exemplo.com"
msgid "The format of the email is invalid"
msgstr "O formato do e-mail é inválido"
msgid "sibling@example.com"
msgstr "irmao@exemplo.com"
msgid "Write once, post everywhere."
msgstr "Escreva uma vez, poste em todos os lugares."
msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes."
msgstr "Verificação automática de malware com correções em um clique."
msgid "Help your site visitors find answers instantly."
msgstr ""
"Ajude os visitantes do seu site a encontrar respostas instantaneamente."
msgid "Automatically clear spam from your comments and forms."
msgstr "Limpe automaticamente o spam de seus comentários e formulários."
msgid "Real-time cloud backups with one-click restores."
msgstr "Backups em nuvem em tempo real com restaurações em um clique."
msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required."
msgstr ""
"Ferramentas essenciais para acelerar seu site - sem necessidade de "
"desenvolvedor."
msgid "Build better relationships with your customers and grow your business."
msgstr ""
"Construa melhores relacionamentos com seus clientes e expanda seus negócios."
msgid "Learn how to protect your site"
msgstr "Saiba como proteger seu site"
msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins."
msgstr "Saiba como garantir a segurança do site ao instalar mais plugins."
msgid ""
"As you add plugins to your site, you have to start thinking about "
"vulnerabilities."
msgstr ""
"À medida que você adiciona plugins ao seu site, você precisa começar a "
"pensar nas vulnerabilidades."
msgid ""
"Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? "
"Decide later ."
msgstr ""
"Faça sua newsletter se destacar com um domínio personalizado. Ainda não tem "
"certeza? Decida depois ."
msgid "Save by paying annually"
msgstr "Economize pagando anualmente"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "Get"
msgstr "Obter"
msgid "More about %(productName)s"
msgstr "Mais sobre %(productName)s"
msgid ""
"This is an international purchase, which is subject to a currency exchange "
"operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and "
"conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment "
"and acceptance of the terms and conditions of this transaction."
msgstr ""
"Esta é uma compra internacional, que está sujeita a uma operação de câmbio, "
"a ser processada pelo EBANX, de acordo com estes {{tosLink}}termos e "
"condições{{/tosLink}}. Ao clicar para comprar, você declara que reconhece e "
"aceita os termos e condições desta transação."
msgid "Contact first and last name"
msgstr "Nome e sobrenome do contato"
msgid "Company website"
msgstr "Site da empresa"
msgid "Contact person"
msgstr "Pessoa para contato"
msgid ""
"Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other "
"offer. Please note that select domain names may be excluded."
msgstr ""
"O desconto se aplica ao primeiro pagamento em um plano anual, mas não se "
"aplica a pagamentos recorrentes futuros. O desconto não pode ser aplicado a "
"compras anteriores, renovações, upgrades de assinatura ou combinado com "
"qualquer outra oferta. Observe que alguns nomes de domínio podem ser "
"excluídos."
msgctxt "Jetpack product name"
msgid "Security"
msgstr "Security"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code "
"%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%."
msgstr ""
"Para reivindicar seu nome de domínio gratuito e desbloquear os recursos "
"avançados inclusos em um plano pago do WordPress.com, visite aqui %1$s. "
"Certifique-se de usar o código %2$s na finalização da compra e você "
"economizará %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free site to a paid "
"plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s."
msgstr ""
"Passando para lembrá-lo de que seu registro de nome de domínio gratuito "
"ainda está disponível quando você atualiza seu site gratuito para um plano "
"pago, mas sua oferta de %1$s%% de desconto termina em %2$s."
msgid ""
"Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until "
"%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP."
msgstr ""
"Acesse %1$s para atualizar seu site gratuito hoje mesmo. O código %2$s é "
"válido até %3$s, portanto, aproveite esta oferta o mais rápido possível."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first "
"year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code "
"%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment."
msgstr ""
"Quando você atualiza seu site gratuito para um plano pago, incluímos seu "
"primeiro ano de registro de nome de domínio — por conta da casa! Além disso, "
"com o código promocional %1$s, você receberá %2$s%% de desconto no seu "
"primeiro pagamento."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock the advanced features included "
"with a paid WordPress.com plan, click here or on "
"the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save "
"%3$s%%."
msgstr ""
"Para reivindicar seu nome de domínio gratuito e desbloquear os recursos "
"avançados inclusos em um plano pago do WordPress.com, clique aqui ou no botão acima. Certifique-se de usar o código %2$s na "
"finalização da compra e você economizará %3$s%%."
msgid ""
"Just popping in to remind you that your complimentary domain name "
"registration is still available when you upgrade your free "
"site to a paid plan , but your %2$s%% off deal ends on %3$s."
msgstr ""
"Apenas aparecendo para lembrá-lo de que seu registro de nome de domínio "
"gratuito ainda está disponível quando você atualiza seu "
"site gratuito para um plano pago , mas seu %2$s%% de desconto o negócio "
"termina em %3$s."
msgid ""
"Click here or on the button below to upgrade your free "
"site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage "
"of this offer ASAP."
msgstr ""
"Clique aqui ou no botão abaixo para atualizar seu site "
"gratuito hoje mesmo. O código %2$s é válido até %3$s, portanto, aproveite "
"esta oferta o mais rápido possível."
msgid ""
"When you upgrade your free website to a paid plan, we "
"include your first year of domain name registration — on the house! Plus, "
"with the promo code, %2$s , you’ll get %3$s%% off your very "
"first payment."
msgstr ""
"Quando você atualiza seu site gratuito para um plano "
"pago, incluímos seu primeiro ano de registro de nome de domínio — por conta "
"da casa! Além disso, com o código promocional %2$s , você "
"receberá %3$s%% de desconto em seu primeiro pagamento."
msgid ""
"You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration "
"plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out "
"Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"Você carregou um arquivo .wpress que funciona com o plugin All-in-One WP "
"Migration. Você pode {{ip}}instalar esse plugin{{/ip}} ou {{ei}}experimentar "
"o Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Ainda precisa de ajuda{{/cs}}?"
msgid "Manage Plugin"
msgstr "Gerenciar plugin"
msgid "Social Basic"
msgstr "Social Basic"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Fontes incluídas no plano"
msgid "Track your view and click stats"
msgstr "Acompanhe sua visualização e clique em estatísticas"
msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics"
msgstr ""
"Aprofunde-se nas estatísticas e insights do site com o Google Analytics"
msgid "Add unlimited links to your page"
msgstr "Adicione links ilimitados à sua página"
msgid "Customizable themes, buttons, colors"
msgstr "Temas, botões e cores personalizáveis"
msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations"
msgstr "Monetize sua newsletter com pagamentos, assinaturas e doações"
msgid "Real-time analytics in your dashboard"
msgstr "Análise em tempo real em seu painel"
msgid "Send unlimited emails"
msgstr "Envie e-mails ilimitados"
msgid "Unlimited subscribers"
msgstr "Assinantes ilimitados"
msgid "Import subscribers"
msgstr "Importar assinantes"
msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website"
msgstr "Adicione várias páginas ao site da sua newsletter"
msgid "Ad-free experience"
msgstr "Experiência sem anúncios"
msgid "Add subscribers"
msgstr "Adicionar assinantes"
msgid ""
"%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"Want less email? Unsubscribe or modify your Subscription Options ."
msgstr ""
"Quer receber menos e-mails? Cancele ou altere sua opção de assinatura ."
msgid "New comment waiting approval!"
msgstr "Novo comentário aguardando aprovação!"
msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best."
msgstr ""
"Carregue um logo para o seu site, fundos transparentes funcionam melhor."
msgid ""
"Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing "
"WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/"
"NewSiteLink}} instead."
msgstr ""
"Por favor, {{SupportLink}}entre em contato com o suporte{{/SupportLink}} se "
"seu site existente do WordPress.com não estiver listado ou crie um "
"{{NewSiteLink}}novo site{{/NewSiteLink}}."
msgctxt "Jetpack Social Basic Plan"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Jetpack Social Basic"
msgstr "Jetpack Social Basic"
msgid "Jetpack must be removed via wp-admin."
msgstr "Jetpack deve ser removido via wp-admin."
msgid "%1$s is out of storage space"
msgstr "%1$s está ficando sem espaço de armazenamento"
msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat."
msgstr "Lance um projeto na web. Em%1$s3%1$sminutos%1$s."
msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button."
msgstr "Escolha uma coisa. Comece uma coisa. Aperte o botão publicar."
msgid "Jetpack powered"
msgstr "Com tecnologia Jetpack"
msgid "Launch a Newsletter"
msgstr "Lançar uma newsletter"
msgid ""
"%s Replace | Remove"
"removeBtn>"
msgstr ""
"%s Substituir | Remover"
"removeBtn>"
msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid ""
"If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the "
"campaign won't start."
msgstr ""
"Se você continuar, uma solicitação de aprovação para seu anúncio será "
"cancelada e a campanha não será iniciada"
msgid "Overall spending"
msgstr "Gastos gerais"
msgid "Click-through rate"
msgstr "Taxa de cliques"
msgid "Budget"
msgstr "Orçamento"
msgid "Cancel campaign"
msgstr "Cancelar campanha"
msgid "Cancel the campaign"
msgstr "Cancelar a campanha"
msgid "Yes, cancel"
msgstr "Sim, cancelar"
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Desativa os tamanhos de espaçamento personalizado."
msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency."
msgstr "Crie um novo agora para experimentar a eficiência de vários e-mails."
msgid ""
"Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox "
"efficiency."
msgstr ""
"Crie um novo gratuitamente durante sua avaliação para experimentar a "
"eficiência de vários e-mails."
msgid "Invalid Jetpack Social connection"
msgstr "Conexão inválida do Jetpack Social"
msgid ""
"Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar as conexões do Jetpack Social no site remoto do "
"Jetpack. Nenhuma conexão do Jetpack Social criada."
msgid "Could not create this Jetpack Social connection."
msgstr "Não foi possível criar esta conexão do Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social shared connection limit."
msgstr "Limite de conexão compartilhada do Jetpack Social."
msgid "Jetpack Social connection limit."
msgstr "Limite de conexão do Jetpack Social."
msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social desativado para compartilhamentos automáticos em redes sociais"
msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing"
msgstr ""
"Jetpack Social ativado para compartilhamentos automáticos em redes sociais"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Compartilhe no meu blog do Tumblr :"
msgid "Jetpack Social Settings"
msgstr "Configurações do Jetpack Social"
msgid "Jetpack Social:"
msgstr "Jetpack Social"
msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"Este usuário não tem autorização para modificar esta conexão do Jetpack "
"Social."
msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID"
msgstr "Informe uma ID numérica de conexão válida do Jetpack Social"
msgid "No Jetpack Social connection found for this ID"
msgstr "Nenhuma conexão do Jetpack Social encontrada para esta ID"
msgid "Jetpack Social is disabled on this blog."
msgstr "O Jetpack Social está desativado neste blog."
msgid ""
"WordPress.com YouTube channel "
msgstr ""
"Canal do WordPress.com no YouTube "
msgid "Visit %s to start watching."
msgstr "Visite %s para começar a assistir."
msgid "Learn how to build your website with our video tutorials."
msgstr "Saiba como criar seu site com nossos tutoriais em vídeo."
msgid "WordPress.com YouTube channel!"
msgstr "Canal do WordPress.com no YouTube!"
msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories."
msgstr ""
"WordPress.com no YouTube. Tutoriais. Como fazer. Histórias de clientes."
msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgid_plural ""
"%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee"
msgstr[0] ""
"%(numberOfExtraPages)d página extra: %(costOfExtraPages)s taxa única"
msgstr[1] ""
"%(numberOfExtraPages)d páginas extras: %(costOfExtraPages)s taxa única"
msgid "Service: %(productCost)s one-time fee"
msgstr "Serviço: %(productCost)s taxa única"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post."
msgstr ""
"Desculpe, você não tem permissão para acessar os dados do Jetpack Social "
"para esse post."
msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service"
msgstr "URL para atualizar a conexão com o serviço do Jetpack Social"
msgid ""
"Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack "
"Social service"
msgstr ""
"Mensagem instruindo o usuário a atualizar sua conexão com o serviço Jetpack "
"Social"
msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?"
msgstr "O usuário atual pode atualizar a conexão do Jetpack Social?"
msgid "Jetpack Social connection success or error message"
msgstr "Mensagem de êxito ou erro da conexão do Jetpack Social"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar os dados do Jetpack Social neste site."
msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?"
msgstr "O teste de conexão do Jetpack Social foi aprovado?"
msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now."
msgstr "Jetpack Social não está disponível em seu site no momento."
msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service"
msgstr "Identificador alfanumérico do serviço do Jetpack Social"
msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection"
msgstr "Identificador exclusivo da conexão do Jetpack Social"
msgid "Create newsletter"
msgstr "Criar newsletter"
msgid ""
"A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online "
"profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization."
msgstr ""
"Um tema para quem deseja criar uma coleção de links para seus perfis online. "
"Ele vem com uma seleção de padrões prontos para personalização."
msgid "The provided subscription ID does not belong to the provided user."
msgstr "O ID de assinatura fornecido não pertence ao usuário fornecido."
msgid "The provided subscription ID is not valid."
msgstr "O ID de assinatura fornecido não é válido."
msgid "Subscription ID to link the resource to"
msgstr "ID de assinatura para vincular ao recurso"
msgid "Keep up the momentum with these final steps."
msgstr "Mantenha o ritmo com estas etapas finais."
msgctxt "Add emoji reaction"
msgid "🙂 Add reaction"
msgstr "🙂 Adicionar reação"
msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Olá! Clique neste link para acessar o app do WooCommerce em seu dispositivo."
msgid "If you didn't request this, you can ignore this email."
msgstr "Se você não solicitou isso, ignore este e-mail."
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"
msgid "This can only be used one time and expires in an hour."
msgstr "Expira em uma hora e deve ser usado apenas uma vez."
msgid ""
"Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to "
"log in."
msgstr ""
"Se estiver vendo o código QR abaixo, você pode escaneá-lo com o app do "
"WooCommerce para fazer o login."
msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device."
msgstr ""
"Olá! Clique neste botão para acessar o app do WooCommerce em seu dispositivo."
msgid "The Stripe Setup Intent id for the payment method."
msgstr "A ID de intenção de configuração da Stripe para a forma de pagamento."
msgid "Excellent choices. Nearly there!"
msgstr "Excelentes escolhas. Quase lá!"
msgid "Upload a profile image"
msgstr "Carregar uma imagem de perfil"
msgid "Add a site icon"
msgstr "Adicionar um icone para o site"
msgid ""
"reacted to your P2 post \"%2$s\" : %3$s"
msgstr ""
"reagiu(ram) ao seu post de P2 \"%2$s\" : "
"%3$s"
msgid "Start with %(productName)s"
msgstr "Comece com %(productName)s"
msgid "Start with the free version and try out our premium products later."
msgstr ""
"Comece com a versão gratuita e experimente nossos produtos premium depois."
msgid "Still not sure?"
msgstr "Ainda não tem certeza?"
msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s reagiu ao seu post %3$s"
msgid ""
"Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time."
msgstr ""
"Acompanhe as atividades do seu site e o restaure quando quiser, de onde "
"estiver."
msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app."
msgstr "Restaure seu site com um clique usando o app do Jetpack."
msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com"
msgstr "Preciso de mais informações sobre uma cobrança recente do wpchrg.com"
msgid "I want to search a knowledge base for answers"
msgstr "Gostaria de ter acesso à base de dados para obter informações"
msgid "WordPress Support Documents"
msgstr "Documentos de suporte do WordPress"
msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com"
msgstr "Preciso de orientação para iniciar meu site ou blog no WordPress.com"
msgid "I need help logging into WordPress.com"
msgstr "Preciso de ajuda para efetuar login no WordPress.com"
msgid "WordPress.com Account Recovery"
msgstr "Recuperação de conta do WordPress.com"
msgid "I need help with my own WordPress installation at another host"
msgstr "Preciso de ajuda com a instalação do meu WordPress em outro host"
msgid "WordPress.org Support Forums"
msgstr "Fóruns de suporte do WordPress.org"
msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com"
msgstr "Preciso de atendimento para um site pago hospedado no WordPress.com"
msgid "WordPress.com Customer Support"
msgstr "Atendimento ao cliente do WordPress.com"
msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social"
msgstr "Conecte seu blog ao Facebook usando o Jetpack Social"
msgid ""
"Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social "
"media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, "
"LinkedIn, and more."
msgstr ""
"Conecte seu site e suas contas de redes sociais com as ferramentas do "
"Jetpack Social para compartilhar novos posts automaticamente. Conecte-se ao "
"Facebook, LinkedIn e muito mais."
msgid ""
"Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to "
"Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}"
msgstr ""
"O Facebook oferece suporte a conexões Jetpack Social para Páginas do "
"Facebook, mas não para Perfis do Facebook. {{a}}Saiba mais sobre o Jetpack "
"Social para Facebook{{/a}}"
msgid ""
"Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-"
"enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account."
msgstr ""
"Hora de reautenticar! Algumas alterações no LinkedIn significam que você "
"precisa reativar o Jetpack Social desconectando e reconectando sua conta."
msgid ""
"Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? "
"You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your "
"social shares."
msgstr ""
"Você sabia que pode decidir exatamente quando o Jetpack Social compartilha "
"seu post? Você pode! Clique no ícone de calendário ao lado de \"Compartilhar "
"post\" para agendar seus compartilhamentos sociais."
msgid ""
"Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Compartilhe em suas contas de mídia social conectadas usando o {{a}}Jetpack "
"Social{{/a}}."
msgid "Activate now"
msgstr "Ative agora"
msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email."
msgstr ""
"Você pode encontrar as chaves de licença em seu e-mail de confirmação de "
"compra."
msgid ""
"You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them "
"now if you want."
msgstr ""
"Você tem licenças disponíveis para alguns recursos do Jetpack. Você pode "
"ativá-los agora, se quiser."
msgid ""
"You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you "
"want."
msgstr ""
"Você tem uma licença de %(productName)s disponível. Você pode ativá-lo "
"agora, se quiser."
msgid "Learn how to schedule: "
msgstr "Saiba mais sobre agendamento: "
msgid "Connect social accounts: "
msgstr "Conecte redes sociais: "
msgid "Learn how to schedule"
msgstr "Saiba mais sobre agendamento"
msgid ""
"Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and "
"publish at the time of day your fans are most engaged on social media."
msgstr ""
"Agende posts com antecedência para não ficar preso à sua mesa de trabalho e "
"publique na hora em que seus fãs estiverem mais ativos nas redes sociais."
msgid "Connect social accounts"
msgstr "Conecte redes sociais"
msgid ""
"Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social "
"media channels in one place, with just a few clicks."
msgstr ""
"O Jetpack Social compartilha os posts e produtos do seu site automaticamente "
"em todos os canais de rede social em apenas alguns cliques a partir de um só "
"lugar."
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Escreva uma vez e publique em qualquer lugar"
msgid "Grow your following by sharing your content."
msgstr "Aumente seu número de seguidores compartilhando seu conteúdo."
msgid "Welcome to Jetpack Social!"
msgstr "Boas-vindas ao Jetpack Social!"
msgid "I'll do it myself"
msgstr "Vou criar sozinho"
msgid ""
"Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more "
"about them here ."
msgstr ""
"Sites redirecionados enviam um visitante diretamente para o domínio mapeado. "
"Leia mais sobre eles aqui ."
msgid "You have no redirected sites"
msgstr "Você não tem sites redirecionados"
msgid "Continue to payment"
msgstr "Continuar para o pagamento"
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you "
"can email us with any questions."
msgstr ""
"Deixe que a gente faça o trabalho pesado por você com o CSS crítico "
"automatizado. A cada vez que você atualizar seu site, nós vamos gerar mais "
"uma vez seu CSS crítico automaticamente e atualizar suas pontuações de "
"desempenho. Você também terá um suporte dedicado para que possa nos enviar "
"qualquer dúvida por e-mail."
msgid "Upgrade Boost: "
msgstr "Upgrade do Boost: "
msgid "Welcome to Jetpack Protect!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Protect!"
msgid ""
"Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities "
"associated with your WordPress installation, and plugins, and themes."
msgstr ""
"O Jetpack Protect faz uma varredura no seu site todos os dias para avisá-lo "
"sobre vulnerabilidades associadas à sua instalação do WordPress, plugins e "
"temas."
msgid "Automated Malware Scanning"
msgstr "Verificação automatizada de malware"
msgid "Stay one step ahead of security threats and malware."
msgstr "Fique um passo à frente das ameaças de segurança e malware."
msgid "Welcome to Jetpack Protect"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Protect"
msgid ""
"Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time "
"you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and "
"update your performance scores."
msgstr ""
"Deixe que a gente faça o trabalho pesado por você com o CSS crítico "
"automatizado. A cada vez que você atualizar seu site, nós vamos gerar mais "
"uma vez seu CSS crítico automaticamente e atualizar suas pontuações de "
"desempenho."
msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration"
msgstr "Upgrade do Boost: geração de novo CSS crítico automatizada"
msgid ""
"Load only the images your site visitor can see, making your site faster and "
"saving bandwidth."
msgstr ""
"Carregue apenas as imagens que o seu visitante pode ver, tornando seu site "
"mais rápido e economizando largura de banda."
msgid "Lazy-load images"
msgstr "Carregamento lento de imagens"
msgid ""
"Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff "
"displays faster."
msgstr ""
"Suspende algumas tarefas até carregar a página para que os elementos "
"essenciais sejam exibidos mais rapidamente."
msgid ""
"Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"Cria estilos otimizados para cada página, aumentando significativamente a "
"velocidade, ainda mais em dispositivos móveis."
msgid "Critical CSS"
msgstr "CSS crítico"
msgid "Speed up your website with one-click optimizations."
msgstr "Acelere seu site com otimizações em um clique."
msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pagamento cancelado para %(subscriber_email)s."
msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s."
msgstr "Pagamento removido para %(subscriber_email)s."
msgid "Cancel payment"
msgstr "Cancelar pagamento"
msgid "Do you want to cancel this payment?"
msgstr "Deseja cancelar este pagamento?"
msgid "Remove payment"
msgstr "Remover pagamento"
msgid "Do you want to remove this payment?"
msgstr "Deseja remover este pagamento?"
msgid "Android - Get it on Google Play"
msgstr "Android - Obtenha no Google Play"
msgid "Apple iOS - Download on the App Store"
msgstr "Apple iOS - Faça o download na App Store"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "Logo do LinkedIn"
msgid "Facebook logo"
msgstr "Logo do Facebook"
msgid ""
"Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the "
"Jetpack mobile app."
msgstr ""
"Receba notificações, veja suas estatísticas, restaure seu site e muito mais "
"com o app do Jetpack."
msgid "Put your site in your pocket."
msgstr "Tenha seu site na palma da mão."
msgid "Jetpack and WordPress logos side by side"
msgstr "Logos do Jetpack e WordPress lado a lado"
msgid "Create your Newsletter"
msgstr "Crie sua newsletter"
msgid "Hosting configuration"
msgstr "Configuração de hospedagem"
msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information"
msgstr "Não venda ou compartilhe minhas informações pessoais"
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos os status"
msgid ""
"Want less email? Modify your email notification settings ."
msgstr ""
"Quer receber menos e-mails? Modifique suas configurações de "
"notificação por e-mail ."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked "
"yours."
msgstr ""
"Confira o que eles têm feito! Talvez você goste do blog deles tanto quanto eles gostaram do seu."
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao recuperar seus detalhes de acesso SSH. Atualize a "
"página e tente novamente."
msgid "Create credentials"
msgstr "Criar credenciais"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site "
"operations using the command line."
msgstr ""
"Acesse e edite os arquivos do seu site diretamente criando credenciais SFTP "
"e usando um cliente SFTP. Opcionalmente, habilite o SSH para realizar "
"operações avançadas do site usando a linha de comando."
msgid "What is SSH?"
msgstr "O que é SSH?"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to share premium "
"content like text, images, video, and any other content on your website. You "
"might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Conteúdo premium: oferece opções de assinatura paga para compartilhar "
"conteúdo premium como texto, imagens, vídeo e qualquer outro conteúdo em seu "
"site. Você talvez conheça isso como “conteúdo fechado”."
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More "
"options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulário de doações: permite aos visitantes personalizar o apoio "
"financeiro. Mais opções para o usuário de forma compacta."
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring "
"payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Botão de pagamentos: permite que os visitantes paguem pelos produtos e "
"serviços digitais ou façam doações rápidas de valores predefinidos. Opções "
"disponíveis para pagamentos únicos ou recorrentes (mensais e anuais)."
msgid "2. Donation Form"
msgstr "2. Formulário de doações"
msgid "4. Premium Content"
msgstr "4. Conteúdo Premium"
msgid "Learn more about Premium Content on our Support page"
msgstr "Saiba mais sobre o conteúdo premium na nossa página de suporte"
msgid ""
"Premium Content – Provides paid subscription options to "
"share premium content like text, images, video, and any other content on "
"your website. You might know this as “gated content.”"
msgstr ""
"Conteúdo premium : oferece opções de assinatura paga para "
"compartilhar conteúdo premium como texto, imagens, vídeo e qualquer outro "
"conteúdo em seu site. Você talvez conheça isso como “conteúdo fechado”."
msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page"
msgstr "Saiba mais sobre o formulário de doações na nossa página de suporte"
msgid ""
"Donation Form – Allows visitors to customize their "
"financial support. More options for the user in a compact form."
msgstr ""
"Formulário de doações : permite aos visitantes personalizar "
"o apoio financeiro. Mais opções para o usuário de forma compacta."
msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page"
msgstr "Saiba mais sobre o botão de pagamentos na nossa página de suporte"
msgid ""
"Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or "
"recurring payments (monthly and annually)."
msgstr ""
"Botão de pagamentos : permite que os visitantes paguem pelos "
"produtos e serviços digitais ou façam doações rápidas de valores "
"predefinidos. Opções disponíveis para pagamentos únicos ou recorrentes "
"(mensais e anuais)."
msgid "Donation Form"
msgstr "Formulário de doações"
msgid ""
"This means your customers’ payments through the Payment Blocks will "
"automatically flow into your Stripe account."
msgstr ""
"Isso significa que os pagamentos que seus clientes fizerem por meio dos "
"blocos de pagamento seguirão automaticamente para sua conta Stripe."
msgid "You successfully connected your Stripe account to your website."
msgstr "Você conectou sua conta Stripe ao seu site com sucesso."
msgid "Nice work."
msgstr "Bom trabalho."
msgid "You’re now connected!"
msgstr "Você está conectado!"
msgid "Find out what’s next to do."
msgstr "Veja o que fazer agora."
msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected"
msgstr "Blocos de pagamento: agora sua conta do Stripe está conectada"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)"
msgstr ""
"Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Mesmo um atraso de "
"um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de conversão em "
"20%. (fonte: web.dev)"
msgid "Get Boost for Free"
msgstr "Obtenha o Boost gratuitamente"
msgid ""
"Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and "
"acceleration tool:"
msgstr ""
"Deixe seu site muito rápido com ferramentas de aceleração e o painel simples "
"do Jetpack Boost:"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay "
"in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: web.dev )"
msgstr ""
"Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Mesmo um atraso de "
"um segundo no tempo de carregamento pode reduzir as taxas de conversão em 20%"
"%. (fonte: web.dev )"
msgid "Learn how to boost your site to get more page views"
msgstr ""
"Saiba como impulsionar seu site para obter mais visualizações de página"
msgid "Get real-time site backups"
msgstr "Faça backups do site em tempo real"
msgid ""
"Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go "
"back in time with the click of a button."
msgstr ""
"Aqui no Jetpack, recomendamos fazer backups regulares do seu site para que "
"você possa voltar no tempo com o clique de um botão."
msgid ""
"Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. "
"Finding an older version of the plugin or learning how to install it to "
"revert the changes can be challenging."
msgstr ""
"Às vezes, os plugins de atualização automática podem causar alterações "
"inesperadas no seu site. Encontrar uma versão mais antiga do plugin ou "
"aprender a instalá-lo para reverter as alterações pode ser desafiador."
msgid ""
"We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your "
"plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!"
msgstr ""
"Percebemos que recentemente você ativou as atualizações automáticas para um "
"de seus plugins. Bom trabalho! Manter os plugins atualizados é vital para um "
"site saudável."
msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins"
msgstr ""
"Saiba como proteger seu site antes de atualizar seus plugins automaticamente"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site "
"speed now."
msgstr ""
"Sites rápidos levam a mais visitas à página e conversões. Aumente a "
"velocidade do seu site agora."
msgid "Be prepared for auto-updates"
msgstr "Esteja preparado para as atualizações automáticas"
msgid "Get more views for your new page"
msgstr "Ganhe mais visualizações na sua nova página"
msgid "Arrow Icon"
msgstr "Ícone de seta"
msgid ""
"Learn how to get more page views and conversions by making your site faster."
msgstr ""
"Saiba como ganhar mais visualizações de página e conversões ao aumentar a "
"velocidade do seu site."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Get more "
"views for your new page "
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$sganhar mais "
"visualizações na sua nova página "
msgid "Customizable video player"
msgstr "Reprodutor de vídeo personalizável"
msgid "Unable to determine payment success."
msgstr "Não é possível determinar o sucesso do pagamento."
msgid "This order does not require payment!"
msgstr "Este pedido não requer pagamento."
msgid "Invalid order!"
msgstr "Pedido inválido."
msgid "Shipping (%s)"
msgstr "Envio (%s)"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Faça upgrade agora mesmo: "
msgid ""
"Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes "
"1TB of cloud storage."
msgstr ""
"Faça upgrade para o Jetpack VideoPress para publicar mais de um vídeo no seu "
"site (inclui 1 TB de armazenamento na nuvem)."
msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage"
msgstr "Carregue mais vídeos e tenha 1 TB de armazenamento na nuvem"
msgid ""
"Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to "
"keep your viewers engaged."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress vem com todas as opções de personalização de que você "
"precisa para manter seus visitantes no seu site."
msgid "Customize the video player"
msgstr "Personalize o reprodutor de vídeo"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress "
"media library, and unlock Video & Story blocks."
msgstr ""
"Economize tempo gerenciando seus vídeos na mesma interface do seu site. "
"Arraste e solte vídeos diretamente no WordPress, gerencie vídeos na "
"biblioteca de mídia da plataforma e tenha acesso a blocos de vídeo e story."
msgid "Video built specifically for WordPress sites"
msgstr "Vídeos feitos especificamente para sites do WordPress"
msgid "Create your own newsletter"
msgstr "Crie sua própria newsletter"
msgid "Whois:"
msgstr "Whois:"
msgid ""
"%4$s just commented on a post ."
msgstr ""
"%4$s acabou de comentar em um post ."
msgid ""
"%4$s just commented on one of your posts ."
msgstr ""
"%4$s acabou de comentar em um dos seus posts ."
msgid "New comment!"
msgstr "Novo comentário!"
msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts"
msgstr "[%1$s] %2$s comentou em um dos seus posts"
msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s comentou em %3$s"
msgid "Installed on %(count)d site"
msgid_plural "Installed on %(count)d sites"
msgstr[0] "Instalado em %(count)d site"
msgstr[1] "Instalado em %(count)d sites"
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Desativa a saída de estilos de layout."
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Caso o tema desabilite os estilos de layout gerados."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "O slug do modelo para obter a alternativa"
msgid ""
"Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both "
"its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to "
"build a quirky website."
msgstr ""
"Disco é um tema divertido, vibrante e opinativo com uma fonte monoespaçada. "
"Tanto seus estilos quanto o espaçamento formam uma estética ousada, perfeita "
"para quem deseja criar um site peculiar."
msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress"
msgstr "MailPoet – Envie belas newsletters do WordPress"
msgid ""
"Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow "
"your email marketing reach."
msgstr ""
"Colete assinantes, gerencie suas listas e crie emails automáticos para "
"aumentar seu alcance de email marketing."
msgid ""
"Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for an architecture firm."
msgstr ""
"Yuga é um tema limpo e elegante. Sua tipografia sofisticada e aparência "
"limpa o tornam uma combinação perfeita para um escritório de arquitetura."
msgid ""
"%1$s liked your post %4$s"
"a>."
msgstr ""
"%1$s curtiu seu post %4$s"
"a>."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"posts ."
msgstr ""
"%1$s curtiu um de seus "
"posts ."
msgid "Open when user submits the form (recommended)"
msgstr "É aberto quando o usuário envia o formulário (recomendado)"
msgid "Connect your site to use Jetpack Search."
msgstr "Conecte seu site para usar o Jetpack Search."
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento."
msgid "Setting not updated."
msgstr "Configurações não atualizadas."
msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode."
msgstr "O Jetpack Search não pode ser usado no modo offline."
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Registro de atividades e arquivos de 30 dias"
msgid "Ready to promote"
msgstr "Pronto para promover"
msgid "All with WordPress.com."
msgstr "Tudo com WordPress.com."
msgid "Managed hosting"
msgstr "Hospedagem gerenciada"
msgid "Unlimited traffic"
msgstr "Tráfego ilimitado"
msgid "Unmetered bandwidth"
msgstr "Largura de banda ilimitada"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Search. Primeiro, "
"termine de configurar seu site."
msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao Jetpack Search! Confira suas novas ferramentas."
msgid "You haven't created any content yet."
msgstr "Você ainda não criou nenhum conteúdo."
msgid "Almost ready to launch"
msgstr "Quase pronto para lançar"
msgid "Yearly Subscription"
msgstr "Assinatura anual"
msgid "Donation"
msgstr "Doação"
msgid "Get discount"
msgstr "Ganhe desconto"
msgid "Getting Discount"
msgstr "Obtendo desconto"
msgid ""
"Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize "
"your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, "
"which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how "
"your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"Receber esse desconto significa que você concorda com nossos {{tosLink}}"
"Termos de Serviço{{/tosLink}}. Se você tiver a renovação automática ativada "
"no momento, autorizará que sua forma de pagamento seja cobrada de forma "
"recorrente até o cancelamento, o que pode ser feito a qualquer momento. Você "
"entende {{autoRenewalSupportPage}}como sua assinatura funciona{{/"
"autoRenewalSupportPage}} e {{faqCancellingSupportPage}}como cancelar{{/"
"faqCancellingSupportPage}}."
msgid ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next "
"time you are billed. "
msgstr ""
"{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} desconto será aplicado na próxima "
"cobrança."
msgid ""
"We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below "
"interest you?"
msgstr ""
"Será um prazer adaptar o %(brand)s para você. O que você acha desta oferta "
"especial abaixo?"
msgid ""
"This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page."
msgstr ""
"Este desconto parece ser inválido, tente recarregar a página de compra."
msgid "There was an error getting the discount!"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter o desconto!"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month"
msgstr "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s no próximo mês"
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s pelos próximos %(periods)d meses"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Sua assinatura anual será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/ano{{/"
"strong}} para o próximo ano. Ela será renovada por {{strong}}%(fullPrice)s/"
"ano{{/strong}} a cada ano seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year"
msgstr "Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para o próximo ano"
msgid ""
"Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/"
"strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year."
msgstr ""
"Sua assinatura anual será renovada em {{strong}}%(renewalPrice)s/ano{{/"
"strong}} pelos próximos %(periods)d anos. Ela será renovada em "
"{{strong}}%(fullPrice)s/ano{{/strong}} a cada ano seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s pelos próximos %(periods)d anos"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It "
"will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each "
"following biennium."
msgstr ""
"Sua assinatura bienal é renovada a cada dois anos. Ele será renovado em "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biênio{{/strong}} para o próximo biênio. Ela será "
"renovada em {{strong}}%(fullPrice)s/biênio{{/strong}} a cada biênio seguinte."
msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para sua próxima renovação de "
"dois anos"
msgid ""
"Your biennial subscription renews every two years. It will renew at "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d "
"bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} "
"each following biennium."
msgstr ""
"Sua assinatura bienal é renovada a cada dois anos. Ele será renovado em "
"{{strong}}%(renewalPrice)s/biênio{{/strong}} pelos próximos %(periods)d "
"biênios. Ela será renovada em {{strong}}%(fullPrice)s/biênio{{/strong}} a "
"cada biênio seguinte."
msgid ""
"Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals"
msgstr ""
"Ganhe %(discount)d%% de desconto em %(name)s para suas próximas %(periods)d "
"renovações de dois anos"
msgid "Back to my purchases"
msgstr "Voltar para minhas compras"
msgid ""
"It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely "
"to navigate away from the page."
msgstr ""
"Isso dá à página uma sensação de carregamento rápido. Com isso, é menos "
"provável que um visitante saia da página."
msgid ""
"Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is "
"displayed."
msgstr ""
"A maior renderização de conteúdo (LCP) acontece quando a maior parte do "
"conteúdo é exibida."
msgid "Quicker LCP"
msgstr "LCP mais rápida"
msgid ""
"Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading "
"successfully."
msgstr ""
"Quando alguém vê o conteúdo aparecendo, essa pessoa se certifica de que a "
"página está sendo carregada com sucesso."
msgid ""
"First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is "
"displayed on screen."
msgstr ""
"A primeira renderização de conteúdo (FCP) é a rapidez com que a primeira "
"imagem ou texto é exibido na tela."
msgid "Faster FCP"
msgstr "FCP mais rápida"
msgid "Why do FCP and LCP matter?"
msgstr "Por que a FCP e a LCP são importantes?"
msgid "See the results of the head to head test"
msgstr "Veja os resultados do teste de comparação"
msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test"
msgstr ""
"Impulsione os cinco melhores plugins de desempenho em um teste de comparação"
msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL."
msgstr "Ocorreu um erro. Você não tem permissão para usar esta URL."
msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL."
msgstr "Você não tem permissão para adicionar um redirecionamento a esta URL."
msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s"
msgstr "Gerencie todos os plugins instalados em %(selectedSite)s"
msgid "Manage plugins installed on all sites"
msgstr "Gerenciar plugins instalados em todos os sites"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Olá, %(userDisplayName)s"
msgid "Automated Critical CSS"
msgstr "CSS crítico automatizado"
msgid "Manual Critical CSS"
msgstr "CSS crítico manual"
msgid "Learn more about unassigning licenses"
msgstr "Saiba mais sobre como cancelar a atribuição de licenças"
msgid ""
"Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} "
"will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action "
"is completed, you will be able to assign the license to another site. You "
"will continue to be billed."
msgstr ""
"Cancelar a atribuição desta licença significa que o site "
"{{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} não terá mais acesso a {{bold}}%(product)s{{/"
"bold}}. Quando esta ação for concluída, você poderá atribuir a licença a "
"outro site. Você continuará sendo cobrado."
msgid "Are you sure you want to unassign this license?"
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a atribuição desta licença?"
msgid "Unassign License"
msgstr "Cancelar a atribuição de licença"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet."
msgstr ""
"Você pode reivindicar seu domínio personalizado gratuito mais tarde, se "
"ainda não estiver pronto."
msgid ""
"With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your "
"site we will automatically regenerate your site’s critical CSS."
msgstr ""
"Com a assinatura do Jetpack Boost, sempre que você fizer uma alteração no "
"seu site, vamos gerar automaticamente o novo CSS crítico do site."
msgid "Automated critical CSS generation"
msgstr "Geração de CSS crítico automatizado"
msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription."
msgstr "Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Boost."
msgid "Welcome to Jetpack Boost!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao Jetpack Boost!"
msgid ""
"By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ao criar uma conta, você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de serviço{{/"
"tosLink}} e confirma que leu nossa {{privacyLink}}Política de privacidade{{/"
"privacyLink}}."
msgid "Purchased on an annual subscription"
msgstr "Comprado em uma assinatura anual"
msgid "Brief description"
msgstr "Descrição breve"
msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business."
msgstr ""
"Varese é um tema de restaurante para negócios de alimentação e catering."
msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "{{span}}De{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}"
msgid "Enable autoupdates."
msgstr "Ativar atualizações automáticas."
msgid " Currently %(version)s"
msgstr "Atualmente %(version)s"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution"
msgstr "Vídeo em fast-motion com 60 fps e resolução 4K"
msgid "Live"
msgstr "Ativo"
msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool"
msgid "Promote your post with our ad delivery system."
msgstr "Promova seu post com nosso sistema de entrega de anúncios."
msgid "Reset filters"
msgstr "Redefinir filtros"
msgid "There are no posts matching your filter selection."
msgstr "Não existem posts correspondentes à sua seleção de filtro."
msgid ""
"Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please "
"double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}"
"sign up for a new account{{/a}}."
msgstr ""
"Hmm, não conseguimos encontrar uma conta do WordPress.com para esse login "
"social. Por favor, verifique suas informações e tente novamente. Como "
"alternativa, você pode {{a}}inscrever-se em uma nova conta{{/a}}."
msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support."
msgstr ""
"Você também receberá um domínio gratuito por um ano e acessará o suporte por "
"e-mail."
msgid "This is not the right user for this"
msgstr "Este não é o usuário certo para isso"
msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Sujeito ao limite de uso e de armazenamento. {{link}}Saiba mais.{{/link}}"
msgid "How do backup storage limits work?"
msgstr "Como funcionam os limites de armazenamento de backup?"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "Registro de atividades e arquivo de 30 dias"
msgid "* Subject to your usage and storage limit."
msgstr "* Sujeito ao limite de uso e de armazenamento."
msgid "30-day activity log*"
msgstr "Registro de atividades de 30 dias"
msgid "Project threads"
msgstr "Threads de projeto"
msgid "Posts with new comments first"
msgstr "Posts com novos comentários primeiro"
msgid "Publication date"
msgstr "Data de publicação"
msgid "Crossposts"
msgstr "Publicações cruzadas"
msgid "Backing up your emails if you decide not to renew"
msgstr "Faça backup de seus e-mails caso decida não renovar"
msgid ""
"If you’d like to restore your service and continue sending and receiving "
"emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s."
msgstr ""
"Caso queira restaurar o serviço e continuar enviando e recebendo e-mails, "
"basta renovar sua assinatura até %1$s."
msgid "Restoring your email service"
msgstr "Como restaurar seu serviço de e-mail"
msgid ""
"We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for "
"the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now "
"been suspended:"
msgstr ""
"Passando para avisar que sua assinatura do E-mail Profissional para as "
"caixas de e-mail a seguir expirou em %1$s e seu serviço de e-mail foi "
"suspenso:"
msgid "Mailbox"
msgstr "E-mail"
msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!"
msgstr "Seu E-mail Profissional foi suspenso. Tome providências agora!"
msgid "The document is not publicly accessible"
msgstr "O documento não está publicamente acessível"
msgid "Google Document Embed"
msgstr "Incorporação de documentos do Google"
msgid "Tap to open embedded document in %s."
msgstr "Toque para abrir o documento incorporado em %s"
msgid ""
"This document is private. To view the document, login to a Google account "
"that the document has been shared with and then refresh this page."
msgstr ""
"Este documento é privado. Para visualizar o documento, faça login em uma "
"conta do Google com que o documento tenha sido compartilhado e atualize esta "
"página."
msgid ""
"Want less email? Modify your email "
"notification settings ."
msgstr ""
"Quer receber menos e-mails? Modifique suas configurações de notificação por e-mail ."
msgid ""
"%1$s liked your comment on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s curtiu seu comentário em %3$s ."
msgid ""
"%1$s liked one of your "
"comments ."
msgstr ""
"%1$s curtiu um dos seus "
"comentários ."
msgid "New like!"
msgstr "Nova curtida!"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Gerenciar assinantes"
msgid ""
"Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for "
"multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to "
"share your story with your customers and to make it easier for them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Projetado com negócios portáteis em mente, Munchies vem com padrões para "
"vários menus, uma programação para eventos futuros e muito mais. Use este "
"tema para compartilhar sua história com seus clientes e facilitar a conexão "
"deles com você."
msgid ""
"Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their "
"stories, share their work, and connect with their fans. It leverages "
"WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store."
msgstr ""
"Thriving Artist é um tema para criadores que usam a web para contar suas "
"histórias, compartilhar seu trabalho e se conectar com seus fãs. Ele "
"aproveita o WooCommerce para oferecer a capacidade de integrar uma loja "
"simples ou extensa."
msgid ""
"Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Se a segunda versão do bloco de lista, que usa blocos internos, deve ser "
"ativada."
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link na Bio"
msgid "newsletter"
msgstr "newsletter"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"Confira o que eles têm feito! Talvez você goste do blog deles tanto quanto eles "
"gostaram do seu."
msgid "The user is not subscribed"
msgstr "O usuário não está inscrito"
msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}"
msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}"
msgstr[0] "Instalado em {{span}}%d site{{/span}}"
msgstr[1] "Instalado em {{span}}%d sites{{/span}}"
msgid "Manage sites"
msgstr "Gerenciar sites"
msgid "You need to upgrade your plan to install plugins."
msgstr "Você precisa atualizar seu plano para instalar plugins."
msgid "{{span}}active{{/span}}"
msgstr "{{span}}ativo{{/span}}"
msgid "Installed and {{activation /}}"
msgstr "Instalado e {{activation /}}"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack Anti-spam. "
"Primeiro, termine de configurar seu site."
msgid "{{span}}deactivated{{/span}}"
msgstr "{{span}}desativado{{/span}}"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools."
msgstr ""
"Desejamos boas vindas ao Jetpack Anti-spam! Confira suas novas ferramentas."
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Product Recommendations"
msgid ""
"Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we "
"can."
msgstr ""
"Fique tranquilo que recebemos sua mensagem e entraremos em contato assim que "
"possível."
msgid "You submitted a request %s."
msgstr "Você enviou uma solicitação %s."
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Ótimos posts que valem a pena ver de %s:"
msgid ""
"You agree that an account may be created on a third party developer’s site "
"related to the products you have purchased."
msgstr ""
"Você concorda que uma conta pode ser criada no site de um desenvolvedor de "
"terceiros relacionada aos produtos que você comprou."
msgid "The terms above need to be accepted"
msgstr "Os termos acima precisam ser aceitos"
msgid ""
"Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible "
"content."
msgstr ""
"Compre o Yoast SEO Premium para garantir que mais pessoas encontrem seu "
"conteúdo incrível."
msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium"
msgstr "Aumente os visitantes do site com Yoast SEO Premium"
msgid ""
"We are still in the process of removing one or more of your sites. This "
"process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should "
"be able to close your account from this page."
msgstr ""
"Ainda estamos removendo um ou mais de seus sites. Esse processo normalmente "
"leva de 15 a 20 minutos. Depois que a remoção for concluída, você poderá "
"fechar sua conta nesta página."
msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command"
msgstr "Ocorreu um problema ao adicionar o comando CLI de notificações P2"
msgid "Supplied post id is a page, not a post."
msgstr "A ID do post fornecida é uma página, não um post."
msgid "Comment is not a parent one."
msgstr "O comentário não é um dos principais."
msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription"
msgstr "Você não tem uma forma de pagamento para renovar esta assinatura"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins."
msgstr "Atualize para o plano %(planName)s para instalar plugins premium."
msgid "Payouts are disabled — update your bank account to enable payouts"
msgstr ""
"Os pagamentos estão desativados. Atualize sua conta bancária para ativá-los."
msgid "Let us know if this was not you?"
msgstr "Avise-nos se não foi você"
msgid "Success! You renewed %(productName)s."
msgstr "Sucesso! Você renovou %(productName)s."
msgid "Learn how to add videos to your site"
msgstr "Saiba como adicionar vídeos ao seu site"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the "
"hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus "
"on your content, not the ads."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress agora está ativo. Vídeo de qualidade impressionante sem "
"complicações. Arraste e solte vídeos pelo editor do WordPress e mantenha o "
"foco no seu conteúdo, não nos anúncios."
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Veja como aproveitar ao máximo sua assinatura do Jetpack VideoPress. "
"Primeiro, termine de configurar seu site."
msgid "Ad-free, Customizable Video"
msgstr "Vídeo personalizável e sem anúncios"
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools."
msgstr "Boas-vindas ao Jetpack VideoPress! Confira as suas novas ferramentas."
msgid ""
"Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything "
"suspicious, with one-click fixes for most issues."
msgstr ""
"A verificação automatizada de malware está disponível. Notificaremos você se "
"detectarmos algo suspeito. Você pode resolver a maioria dos problemas com um "
"só clique."
msgid "Setup One-Click Backup Restores"
msgstr "Configuração de restaurações de backups com um clique"
msgid ""
"Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Agora, você pode fazer backups do seu site em tempo real na nuvem. Salve "
"todas as mudanças e coloque seu site de volta ao ar em um clique, pelo "
"desktop ou dispositivo móvel."
msgid "Back In Stock Notifications"
msgstr "Back In Stock Notifications"
msgid ""
"Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Segurança de dados e privacidade são duas das nossas prioridades. Saiba mais "
"sobre a política de segurança e privacidade da Stripe e nosso processo de "
"verificação %1$saqui%2$s."
msgid "If you did request this change then no further action is required."
msgstr "Se você não solicitou esta alteração, nenhuma ação é necessária."
msgid "Check my account"
msgstr "Verificar minha conta"
msgid ""
"Please log in to your account to view your payout settings with the link "
"below:"
msgstr ""
"Faça login na sua conta para visualizar suas configurações de pagamentos com "
"o link abaixo:"
msgid "Didn’t request this change?"
msgstr "Não solicitou esta alteração?"
msgid "Someone updated the account that you receive payouts to"
msgstr "Alguém atualizou a conta em que você recebe pagamentos"
msgid "CRM & Live Chat"
msgstr "CRM e bate-papo ao vivo"
msgid "Events Calendar"
msgstr "Calendário de Eventos"
msgid "Learning Management Systems"
msgstr "Sistemas de Gestão de Aprendizagem"
msgid "Hold tight, we're getting your domain ready."
msgstr "Aguarde, estamos preparando seu domínio."
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1 GB de espaço de armazenamento"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"Incorpore galerias de imagens, apresentações e planilhas. Com 1 GB de espaço "
"de armazenamento, você poderá fazer upload e compartilhar esse conteúdo sem "
"esforço com seus amigos, seguidores e potenciais clientes."
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"Não importa o tamanho do seu orçamento, o WordPress.com tem o plano ideal "
"para você. Crie um site gratuito e obtenha acesso a temas profissionais, 1 "
"GB de espaço de armazenamento, suporte da comunidade e muito mais."
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "Espaço de armazenamento de 1 GB"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "de %s"
msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon"
msgstr "%1$s alcançará o limite de %2$s de armazenamento em breve"
msgid "%1$s will reach its storage limit soon"
msgstr "%1$s alcançará o limite de armazenamento em breve"
msgid "%1$s is running out of storage space"
msgstr "%1$s está ficando sem espaço de armazenamento"
msgid "%1$s is running out of space"
msgstr "%1$s está ficando sem espaço"
msgid "%1$s is out of space"
msgstr "%1$s está sem espaço"
msgid "Jetpack Modules List"
msgstr "Lista de módulos do Jetpack"
msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "EU VAT Number"
msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site."
msgstr "A URL que você digitou não parece ser um site %s."
msgid "Share posts that have already been published."
msgstr "Compartilhe posts que já foram publicados."
msgid ""
"Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}."
msgstr ""
"Saiba mais sobre {{a}}como adicionar licenças e faturar {{icon}}{{/icon}}{{/"
"a}}."
msgid "WooCommerce Stamps.com API"
msgstr "WooCommerce Stamps.com API"
msgid "Fee details: "
msgstr "Detalhes da taxa: "
msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions"
msgid ""
"Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all "
"set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you "
"can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in "
"mind that switching plans will be irreversible."
msgstr ""
"Seu plano atual não está mais disponível para novas assinaturas. Você pode "
"continuar com esse plano por quanto tempo quiser. Mas se preferir, mude para "
"um dos nossos planos atuais selecionado-o abaixo. Tenha em mente que essa "
"mudança será irreversível."
msgid ""
"Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any "
"paid annual plan."
msgstr ""
"Use a ferramenta de pesquisa desta página para encontrar um domínio do seu "
"agrado e então escolha um plano anual pago."
msgid "No results found. Please try refining your search."
msgstr "Nenhum resultado encontrado. Tente refinar sua pesquisa."
msgid ""
"Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to "
"you shortly."
msgstr ""
"Tem perguntas? Precisa de ajuda? Responda a este e-mail e entraremos em "
"contato em breve."
msgid "Resume my payouts, Woo"
msgstr "Retome meus pagamentos, Woo"
msgid ""
"To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more "
"information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once "
"you verify your business, you’ll start getting your payouts again:"
msgstr ""
"Precisamos que você compartilhe mais algumas informações para que possamos "
"confirmar sua identidade e proteger seus ganhos contra fraudes. Assim que "
"verificar sua empresa, você voltará a receber seus pagamentos:"
msgid "Please verify your account details to keep receiving payouts from us."
msgstr ""
"Verifique os detalhes da sua conta para continuar recebendo nossos "
"pagamentos."
msgid "Verify your details to receive your payouts 💸"
msgstr "Verifique suas informações para receber seus pagamentos 💸"
msgid "Search for help"
msgstr "Procurar ajuda"
msgid ""
"Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and "
"lifestyle magazines and websites."
msgstr ""
"Vivre é um tema de blog ousado e opinativo, fortemente inspirado em revistas "
"e sites de moda e estilo de vida."
msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on"
msgstr "Extensão Refer a Friend, do AutomateWoo"
msgid ""
"It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of "
"creating a site that best suits your needs."
msgstr ""
"É hora de colocar suas ideias online. Vamos guiá-lo através do processo de "
"criação de um site que melhor se adapte às suas necessidades."
msgid ""
"Coming soon sites will display a landing page letting people know that a "
"site is being built. Read more about them here ."
msgstr ""
"Os sites \"em breve\" exibirão uma página de destino informando às pessoas "
"que um site está sendo construído. Leia mais sobre eles aqui ."
msgid ""
"Private sites aren't accessible to the world. Read more about them here"
"a>."
msgstr ""
"Sites privados não são acessíveis a todo mundo. Leia mais sobre eles "
" aqui ."
msgid "You have no coming soon sites"
msgstr "Você não tem sites \"em breve\""
msgid ""
"Our support center and team are here to help you as you work your way "
"towards launch."
msgstr ""
"Nosso centro de suporte e nossa equipe estão aqui para ajudá-lo "
"enquanto você trabalha para o lançamento."
msgid "You have no private sites"
msgstr "Você não tem sites privados"
msgid "No sites match your search."
msgstr "Nenhum site corresponde à sua pesquisa."
msgid "You haven't launched a site"
msgstr "Você não lançou um site"
msgid "Search by name or domain…"
msgstr "Pesquise por nome ou domínio…"
msgid ""
"We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s "
"security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s."
msgstr ""
"Nós levamos a privacidade e segurança dos seus dados muito a sério. Saiba "
"mais sobre a política de segurança e privacidade da Stripe e nosso processo "
"de verificação %1$saqui%2$s."
msgid "Review my details"
msgstr "Revisar meus dados"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe — to securely update your payout "
"information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:"
msgstr ""
"%1$s foi criado em parceria com o Stripe. Para atualizar com segurança suas "
"informações de pagamento com %2$s, acesse o painel do Stripe:"
msgid ""
"To get paid and make sure you receive future payouts, please %1$sreview your "
"account info%2$s."
msgstr ""
"Para garantir pagamentos futuros, %1$srevise as informações da sua conta%2$s."
msgid "However, your bank has returned your payouts."
msgstr "No entanto, seu banco devolveu seus pagamentos."
msgid ""
"We’ve tried to pay out your store earnings to your bank account or debit "
"card on file."
msgstr ""
"Tentamos fazer o pagamento dos seus ganhos na sua conta bancária ou cartão "
"de débito registrado."
msgid ""
"Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log "
"in:"
msgstr ""
"Tudo pronto para atualizar seus dados no painel da Stripe? Para fazer login, "
"acesse:"
msgid ""
"%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe "
"dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to "
"start receiving payments."
msgstr ""
"O %1$s foi construído em parceria com o Stripe. Você pode %2$sfazer login no "
"painel do Stripe%3$s para adicionar com segurança seus dados bancários ou "
"informações do cartão de débito e começar a receber pagamentos."
msgid "Don't miss out on getting paid"
msgstr "Não fique sem receber"
msgid "Please verify your payment details to receive payouts"
msgstr "Verifique suas informações para receber pagamentos"
msgid ""
"%1$s, your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr ""
"%1$s, seus pagamentos não foram depositados. Verifique suas informações."
msgid "Your payments haven't been paid out — please verify your information"
msgstr "Seus pagamentos não foram depositados. Verifique suas informações."
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Escala de espaçamento do tema ativo."
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Tamanhos de espaçamento do tema ativo."
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Alguns do valores theme.json settings.spacing.spacingScale são inválidos"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sExtragrande"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sExtrapequeno"
msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease."
msgstr ""
"Inscreva-se agora e comece a gerenciar os sites dos seus clientes com "
"facilidade."
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Se um tema usa modelos baseados em blocos."
msgid ""
"To restore your site to a previous version, you need to add your server "
"credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-"
"click if you encounter issues in the future."
msgstr ""
"Para restaurar seu site para uma versão anterior, você precisa adicionar "
"suas credenciais de servidor. Recomendamos fazer isso agora para que você "
"consiga restaurar seu site com um clique caso encontre problemas no futuro."
msgid "Setup one-click restores"
msgstr "Configurar restaurações em um clique"
msgid ""
"Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every "
"change and get back online in one click from desktop and mobile."
msgstr ""
"Os backups em tempo real baseados na nuvem agora estão ativos para o seu "
"site. Salve todas as alterações e volte a ficar online com um clique no "
"computador e no celular."
msgid ""
"Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your "
"site’s needs."
msgstr ""
"Agora você pode ter o melhor do Jetpack em plugins individuais para atender "
"às necessidades do seu site."
msgid "Build your own Jetpack"
msgstr "Crie seu próprio Jetpack"
msgid "Content can be edited later with the WordPress editor."
msgstr "O conteúdo pode ser editado posteriormente com o editor do WordPress."
msgid "Every change you make will be backed up"
msgstr "Cada alteração que você fizer será copiada"
msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community"
msgstr "Obtenha ajuda do autor do tema e da comunidade WordPress.org"
msgid "Powered by WooCommerce.com"
msgstr "Com tecnologia WooCommerce.com"
msgid "WooCommerce Per Product Shipping"
msgstr "WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Mostrar perguntas frequentes"
msgid ""
"Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!"
msgstr ""
"Compartilhe seu site concluído com o mundo em %(days)d dias úteis ou menos!"
msgid "Hide Frequently Asked Questions"
msgstr "Ocultar perguntas frequentes"
msgid "Submit content for your new website"
msgstr "Envie conteúdo para seu novo site"
msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!"
msgstr ""
"Não consegue decidir? Deixe nossos especialistas escolherem o melhor design!"
msgid "Optionally provide your profiles to be found on social."
msgstr ""
"Opcionalmente, forneça seus perfis para serem encontrados nas redes sociais."
msgid "Select your design and pages"
msgstr "Selecione seu design e páginas"
msgid "Submit your business information"
msgstr "Envie suas informações comerciais"
msgid "WooCommerce Additional Variation Images"
msgstr "WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)"
msgstr ""
"Comece a lucrar com o Woo em questão de minutos, basta adicionar seus dados"
msgid "You're nearly there! Add your details to start earning"
msgstr "Você está quase lá! Adicione seus dados para começar a lucrar"
msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up"
msgstr "Comece a vender com o WooCommerce, basta concluir a sua inscrição"
msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!"
msgstr ""
"Comece a aceitar pagamentos na loja em minutos, só precisa preencher seus "
"dados."
msgid ""
"Hello! 👋You shouldn't really be here. This route is used for "
"managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that "
"required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed "
"here by the site owner, please inform them of the situation."
msgstr ""
"Olá! 👋Seu acesso não é permitido aqui. Essa rota é usada para "
"gerenciar o processo de compra dos Pagamentos do WordPress.com. Mas há "
"parâmetros obrigatórios faltando e não será possível avançar. Se você foi "
"direcionado para essa página pelo proprietário do site, informe-o sobre a "
"situação."
msgid "User internal cache for results."
msgstr "Cache interno do usuário para resultados."
msgid " - Postal code"
msgstr " - Código postal:"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Tipo de rua (rua, quadra, avenida, rotatória etc.)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Números de endereço"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact information you provided. The most common "
"errors include issues with:"
msgstr ""
"Reserve um momento para fazer login em sua conta do WordPress.com para "
"revisar com atenção as informações de contato do registrante que você "
"forneceu. Os erros mais comuns incluem problemas com:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s based on the "
"documents you recently submitted. This may be due to a typographical error "
"in your registration data."
msgstr ""
"Não foi possível validar suas informações de contato para %1$s com base nos "
"documentos que você enviou recentemente. Isso pode ter ocorrido por um erro "
"de digitação em seus dados cadastrais."
msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter."
msgstr "Agradecemos mais uma vez por sua atenção neste assunto."
msgid ""
"Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. "
"If they are still unable to validate your contact information we will notify "
"you again."
msgstr ""
"Corrija os erros e salve suas alterações. A Nominet vai colocar na fila uma "
"nova revisão. Se ainda assim não for possível validar suas informações de "
"contato, vamos notificar você novamente."
msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr "Tipo de rua (rua, quadra, avenida, rotatória etc.)"
msgid "Address numbers"
msgstr "Números de endereço"
msgid ""
"Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully "
"review the registrant contact "
"information you provided. The most common errors include issues with:"
msgstr ""
"Reserve um momento para fazer login em sua conta do WordPress.com para "
"revisar com atenção as informações de "
"contato do registrante que você forneceu. Os erros mais comuns incluem "
"problemas com:"
msgid ""
"We were unable to validate your contact information for %1$s"
"strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a "
"typographical error in your registration data."
msgstr ""
"Não foi possível validar suas informações de contato para %1$s"
"strong> com base nos documentos que você enviou recentemente. Isso pode ter "
"ocorrido por um erro de digitação em seus dados cadastrais."
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insira o Botão de pagamento ou o bloco Formulário de doações. Na parte do "
"editor, procure o botão \"Conectar\" no banner de notificações. Clique no "
"botão e preencha todas as informações obrigatórias."
msgid ""
"Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the "
"required information."
msgstr ""
"Clique no botão rosa \"Conecte-se ao Stripe para começar\" e preencha todas "
"as informações obrigatórias."
msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
msgstr "Visite Meu Site → Ferramentas → Receber → Pagamentos"
msgid "Connect to our payment processor now"
msgstr "Conecte-se ao processador de pagamentos agora"
msgid ""
"After you complete all the required information and submit, you’ll be "
"automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect "
"payments from your site’s visitors."
msgstr ""
"Depois de preencher e enviar todas as informações obrigatórias, você será "
"automaticamente redirecionado de volta ao seu site do WordPress.com (pronto "
"para receber pagamentos dos visitantes)."
msgid "WordPress.com payment blocks"
msgstr "WordPress.com Blocos de pagamento"
msgid ""
"Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look "
"for the Connect button in the notification banner. Click "
"the button and fill-in all the required information."
msgstr ""
"Insira o Botão de pagamento ou o bloco Formulário de doações. Na parte do "
"editor, procure o botão Conectar no banner de notificações. "
"Clique no botão e preencha todas as informações obrigatórias."
msgid "Payments blocks"
msgstr "Blocos de pagamentos"
msgid "WordPress.com how to accept payments on your website."
msgstr "WordPress.com como aceitar pagamentos em seu site."
msgid ""
"Click the pink Connect Stripe to Get Started button and "
"fill-in all the required information."
msgstr ""
"Clique no botão rosa Conecte-se ao Stripe para começar e "
"preencha todas as informações obrigatórias."
msgid ""
"Visit My Site → Tools → Earn → Payments"
"a>."
msgstr ""
"Visite Meu Site → Ferramentas → Monetizar → Configurações de "
"pagamento ."
msgid "Payments page"
msgstr "Página de pagamentos"
msgid "You can begin the Stripe signup two ways:"
msgstr "Você pode começar o cadastro no Stripe de duas maneiras:"
msgid ""
"Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases "
"through these blocks."
msgstr ""
"O Stripe processa com segurança e facilidade todas as compras com cartão de "
"crédito e débito com esses blocos."
msgid ""
"To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you "
"must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and "
"complete all registration information."
msgstr ""
"Para começar a processar pagamentos com o Botão de pagamento e o Formulário "
"de doação, você deve primeiro conectar sua conta bancária ao nosso "
"processador de pagamentos, Stripe, e preencher todas as informações de "
"registro."
msgid "Person taking credit card out of their wallet."
msgstr "Pessoa tirando cartão de crédito da carteira."
msgid "Complete your registration with our payment processor!"
msgstr "Conclua seu registro com nosso processador de pagamentos."
msgid "Complete your registration with our payment processor"
msgstr "Conclua seu registro com nosso processador de pagamentos"
msgid "Connect to our payment processor"
msgstr "Conecte-se ao processador de pagamentos"
msgid "WordPress.com Payments Blocks"
msgstr "WordPress.com Blocos de pagamentos"
msgid "Start collecting payments from your users now"
msgstr "Comece a receber pagamentos de seus usuários agora"
msgid "Important – Complete the connection to our payment processor"
msgstr "Importante: conclua a conexão com nosso processador de pagamentos"
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"WP-Cron foi desabilitado usando a constante DISABLE_WP_CRON. As verificações "
"de comentários podem não funcionar corretamente."
msgid "Toggle favorite site"
msgstr "Alternar site favorito"
msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s foi adicionado aos seus favoritos."
msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites."
msgstr "%(siteUrl)s foi removido dos seus favoritos."
msgid ""
"The provided value is not a valid notification frequency. The available "
"options are: %s"
msgstr ""
"O valor fornecido não é uma frequência de notificação válida. As opções "
"disponíveis são: %s"
msgid ""
"The provided value is not a valid notification channel. The available "
"options are: %s."
msgstr ""
"O valor fornecido não é um canal de notificações válido. As opções "
"disponíveis são: %s."
msgid "Activating the plugin feature"
msgstr "Ativando o recurso do plugin"
msgid ""
"A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment "
"method{{/a}} or contact support."
msgstr ""
"É necessária uma forma de pagamento principal.{{br/}} {{a}}Tente adicionar "
"uma nova forma de pagamento{{/a}} ou entre em contato com o suporte."
msgid ""
"Welcome to %2$s! "
msgstr ""
"Boas-vindas a %2$s! "
msgid ""
"Build an online presence and build your brand with one of these options "
"({{a}}see how they compare{{/a}})."
msgstr ""
"Crie uma presença on-line e construa sua marca com uma dessas opções ({{a}}"
"veja como elas se comparam{{/a}})."
msgid ""
"If you deactivate your product, we will set your site to private and revert "
"it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Se você desativar seu produto, definiremos seu site como privado e o "
"reverteremos para o ponto em que você instalou seu primeiro plugin ou tema "
"personalizado ou ativou recursos de hospedagem em "
"{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} . Todas os seus posts, páginas e "
"mídias serão preservadas, exceto o conteúdo gerado por plugins ou temas "
"personalizados. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid "Remove product"
msgstr "Remover produto"
msgid "Cancel product"
msgstr "Cancelar produto"
msgid "%2$s "
msgstr "%2$s "
msgid "%2$s "
msgstr ""
"%2$s "
msgid ""
"New mention on "
"%2$s "
msgstr ""
"Nova menção em "
"%2$s "
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, resubscribe now to restore its functionality."
msgstr ""
"Se você quiser retornar ao plano %1$s, assine novamente "
"para restaurar a funcionalidade."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"it."
msgstr ""
"Seus posts, páginas e mídia foram mantidos. Além disso, deixamos seu site "
"privado para que você possa ajustar o tema e a aparência antes de republicá-"
"lo."
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching it."
msgstr ""
"Seus posts, páginas e mídia criados após %1$s não foram mantidos . "
"Além disso, deixamos seu site privado para que você possa ajustar o tema e a "
"aparência antes de republicá-lo."
msgid ""
"After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Lembre-se de que algumas funcionalidades e conteúdos não estão mais "
"disponíveis no seu site após a remoção do plano %1$s. Acesse o seu site para "
"entender essas alterações."
msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Ir para a finalização de compra"
msgid "Add-ons"
msgstr "Complementos"
msgid "Manage add-on"
msgstr "Gerenciar complementos"
msgid ""
"Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the "
"following features."
msgstr ""
"Expanda a funcionalidade do seu site WordPress.com ativando qualquer um dos "
"recursos a seguir."
msgid "Buy add-on"
msgstr "Comprar complemento"
msgid "Boost your plan with add-ons"
msgstr "Aumente seu plano com complementos"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Complementos"
msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}"
msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}Complementos{{/strong}}"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "Sua foto de perfil está oculta."
msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond"
msgstr "Veja o que você precisará fazer ao responder"
msgid ""
"The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to "
"help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in "
"mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked "
"Lost after that date."
msgstr ""
"O prazo para respondermos ao contestamento do seu pagamento é %1$s. Estamos "
"aqui para ajudar, portanto fizemos %2$sum guia para orientá-lo ao longo do "
"processo%3$s. Lembre-se de que a contestação será marcada como Perdida caso "
"você não responda dentro do prazo."
msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching"
msgstr "Lembrete: o prazo da sua contestação está acabando"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or "
"there’s anything we can guide you through in the process, please feel free "
"to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que contestações podem ser frustrantes, portanto, se você tiver "
"dúvidas ou precisar de alguma orientação durante o processo, sinta-se à "
"vontade para %1$sentrar em contato conosco%2$s."
msgid ""
"If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost"
"%2$s after the deadline is reached."
msgstr ""
"Se você optar por não responder a esta contestação, ela será marcada como "
"%1$sPerdida%2$s após o término do prazo."
msgid ""
"%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence "
"it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in "
"%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to "
"have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal "
"for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned "
"to you."
msgstr ""
"%1$sVocê pode anular a contestação%2$s se puder fornecer evidências de que a "
"mesma é injustificada. As evidências necessárias e os próximos passos podem "
"ser encontrados %3$sneste guia%4$s. Observação: mesmo nos casos em que seu "
"cliente alega ter retirado a contestação, você deve responder e mostrar "
"evidências da retirada para que a contestação seja encerrada em seu favor e "
"os fundos retidos sejam devolvidos a você."
msgid ""
"We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to "
"your business. We highly recommend that you respond to the dispute before "
"%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your "
"ability to process payments."
msgstr ""
"Percebemos que você ainda não respondeu a um pagamento contestado feito à "
"sua empresa. É altamente recomendável que você responda à contestação antes "
"de %1$s UTC %2$s para evitar possíveis multas ou outras limitações à sua "
"capacidade de processar os pagamentos."
msgid "Dispute reminder"
msgstr "Lembrete da contestação"
msgid "Review your Account Settings "
msgstr "Revise as configurações da conta "
msgid "If this was you, you may safely disregard this message."
msgstr "Se tiver sido você, desconsidere esta mensagem."
msgid ""
"If this was not you please contact support using the button below."
msgstr ""
"Se não tiver sido você, contate o suporte usando o botão abaixo."
msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app."
msgstr ""
"Você efetuou login na sua conta usando um código de login do aplicativo "
"Jetpack."
msgid ""
"Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack "
"app."
msgstr ""
"Aviso! Você efetuou login na sua conta usando um código de login do "
"aplicativo Jetpack."
msgid "Logged in via the Jetpack app"
msgstr "Efetuou login através do aplicativo Jetpack"
msgid ""
"Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to "
"sign up and existing subscriptions will stop working."
msgstr ""
"Depois de desconectar o pagamentos do Stripe, os novos assinantes não "
"poderão se inscrever e as assinaturas existentes deixarão de funcionar."
msgid "This resource is linked to another subscription"
msgstr "Esse recurso está vinculado a outra assinatura"
msgid "This resource belongs to another user"
msgstr "Esse recurso pertence a outro usuário"
msgid "In transit"
msgstr "Em trânsito"
msgid "Highest"
msgstr "Mais alto"
msgid "Elevated"
msgstr "Elevado"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo do WordPress auto-hospedado é a maneira mais "
"rápida de mover seu conteúdo."
msgid ""
"A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or "
"a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Um arquivo de exportação %(importerName)s é um arquivo XML com o conteúdo do "
"seu post e página ou um arquivo zip contendo vários arquivos XML. "
"{{supportLink/}}"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "O post especificado não existe."
msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments."
msgstr ""
"Você só está autorizado a seguir/deixar de seguir comentários primários."
msgid "You are only allowed to follow a P2 site."
msgstr "Você só está autorizado a seguir um site P2."
msgid ""
"The provided value is not a valid type of activity. The available options "
"are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", "
"\"new_comments\" or \"all\"."
msgstr ""
"O valor fornecido não é um tipo de atividade válida. As opções disponíveis "
"são: \"curtidas\", \"menções\", \"respostas\", \"novos_posts\", "
"\"posts_cruzados\", \"novos_comentários\" ou \"todos\"."
msgid "The frequency argument must be a string."
msgstr "O argumento de frequência deve ser uma string."
msgid "The argument must be a string."
msgstr "O argumento deve ser uma string."
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog"
msgstr "Sucesso. O usuário deixou de assinar o blog especificado com sucesso"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified blog"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do "
"blog especificado"
msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post"
msgstr "Sucesso. O usuário deixou de assinar o post especificado com sucesso"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified post"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do "
"post especificado"
msgid ""
"Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário deixou de assinar o comentário especificado com sucesso"
msgid ""
"Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for "
"the specified comment"
msgstr ""
"Sucesso. O usuário se inscreveu com sucesso para receber as notificações do "
"comentário especificado"
msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace."
msgstr "Sucesso! O canal de notificações foi desativado para o workspace."
msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace."
msgstr "Sucesso! O canal de notificação foi ativado para o workspace."
msgid ""
"The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web"
"\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"."
msgstr ""
"O canal de notificações a ser assinado. Os valores válidos são \"e-mail\", "
"\"web\", \"slack\", \"app\", \"leitor\" e \"todos\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", "
"\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" "
"and \"all\"."
msgstr ""
"O tipo de atividade da qual você quer receber notificações. Os valores "
"válidos são \"curtidas\", \"menções\", \"conteúdo\", \"novos posts\", "
"\"posts cruzados\", \"novos comentários\" e \"todos\"."
msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site."
msgstr "Sucesso. O canal de notificações foi desativado para o site."
msgid "Success! The notification setting was activated for the site."
msgstr "Sucesso! A configuração das notificações foi ativada para o site."
msgid ""
"How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", "
"\"daily\", \"weekly\"."
msgstr ""
"Com qual frequência o usuário deseja ser notificado. Valores válidos são "
"\"imediatamente\", \"diariamente\", \"semanalmente\"."
msgid ""
"The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts"
"\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"."
msgstr ""
"O tipo de atividade da qual você quer receber notificações. Os valores "
"válidos são \"novos posts\", \"posts cruzados\", \"novos comentários\" e "
"\"todos\"."
msgid "There was an error removing the subscriber"
msgstr "Ocorreu um erro ao remover o assinante."
msgid "There was an error adding the subscriber."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o assinante."
msgid "Subscribers not found."
msgstr "Assinantes não encontrados."
msgid "The user is already subscribed"
msgstr "O usuário já é assinante"
msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel"
msgstr "O usuário não assinou o canal de notificações especificado"
msgid "There was an error activating the notifications settings."
msgstr "Ocorreu um erro ao ativar as configurações de notificação."
msgid "Invalid cache key"
msgstr "Chave de cache inválida"
msgid "The notification already exists in the buffer table."
msgstr "A notificação já existe na tabela de buffer."
msgid "You must provide an activity."
msgstr "É necessário fornecer uma atividade."
msgid "Invalid domain or subdomain"
msgstr "Domínio ou subdomínio inválido"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar recuperar o produto no Tumblrpay. Verifique o SKU"
msgid ""
"An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase "
"token"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar recuperar a assinatura. Verifique seu token de "
"compra"
msgid ""
"An error happened while retrieving the product. Check your purchase token"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar recuperar o produto. Verifique seu token de compra"
msgid ""
"An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token"
msgstr ""
"Ocorreu um erro na confirmação da compra. Verifique seu token de compra"
msgid "Purchase now"
msgstr "Compre agora"
msgid ""
"A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no "
"complicated install. Click and go."
msgstr ""
"Uma compra no WordPress.com significa não precisar de sites de terceiros, "
"downloads nem instalações complicadas. Apenas clique e pronto."
msgid "Easy install"
msgstr "Fácil instalação"
msgid ""
"Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? "
"Try for a month."
msgstr ""
"Os preços mensais e anuais estão disponíveis em todos os plugins. Não tem "
"certeza sobre um plugin? Experimente por um mês."
msgid ""
"Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our "
"customers choose WordPress.com."
msgstr ""
"Não perca tempo. Nossos plugins eficientes são um dos principais motivos "
"pelos quais nossos clientes escolhem o WordPress.com."
msgid "Complete your purchase of the %s plugin"
msgstr "Conclua a compra do plugin %s"
msgid "Purchase now:"
msgstr "Compre agora:"
msgid "Complete your purchase and don’t be left behind."
msgstr "Conclua sua compra, não perca tempo."
msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart"
msgstr "Lembrete: finalize a compra do plugin no seu carrinho"
msgid ""
"If you have any questions, please reply to this email or contact our Support "
"Team at support@jetpack.com."
msgstr ""
"Se tiver dúvidas, responda a este e-mail ou entre em contato com nossa "
"equipe de suporte em support@jetpack.com."
msgid "Purchase Jetpack VideoPress"
msgstr "Compre o Jetpack VideoPress"
msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD"
msgstr "Excelente qualidade de vídeo com até 60 FPS e HD 4K"
msgid "The ability to customize the video player"
msgstr "Capacidade de personalizar o reprodutor de vídeo"
msgid "An ad-free video experience"
msgstr "Experiência de vídeo sem publicidade"
msgid "1TB of cloud storage"
msgstr "1TB de armazenamento em nuvem"
msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:"
msgstr "Com um plano do Jetpack VideoPress, você tem:"
msgid ""
"If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors "
"without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st "
"August 2022."
msgstr ""
"Se quiser que esses vídeos continuem sendo exibidos, sem interrupção, aos "
"visitantes do seu site, compre um plano do Jetpack VideoPress antes de 1° de "
"agosto de 2022."
msgid ""
"We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from "
"1st August 2022 onwards."
msgstr ""
"Aplicaremos nosso limite de vídeo único para os usuários do VideoPress "
"gratuito a partir de 1° de agosto de 2022."
msgid ""
"Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to "
"export these videos from the Media section of your site."
msgstr ""
"Seus vídeos não serão excluídos. Caso queira, você poderá exportar esses "
"vídeos da seção de mídia do seu site."
msgid ""
"This means that if you have more than one VideoPress video live on your "
"site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to "
"site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead."
msgstr ""
"Isso significa que se você tiver mais do que um vídeo do VideoPress ativo no "
"seu site, todos os vídeos ativos, exceto o mais antigo, deixarão de ser "
"exibidos aos visitantes. Em vez disso, aparecerá o aviso \"Esse vídeo não "
"está disponível\"."
msgid ""
"We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are "
"being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid "
"plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our "
"single-video limit for free VideoPress users."
msgstr ""
"Notamos que você tem muitos vídeos enviados para o VideoPress que estão "
"sendo exibidos aos visitantes do seu site, ainda que você não tenha mais um "
"plano pago. Estamos enviando esse e-mail para informar que em breve "
"aplicaremos nosso limite de vídeo único para usuários gratuitos do "
"VideoPress."
msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr "Os vídeos do VideoPress no seu site não vão mais funcionar em breve"
msgid ""
"Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from "
"1st August 2022"
msgstr ""
"Tome uma iniciativa agora para garantir que os visitantes do seu site "
"continuem vendo seus conteúdos em vídeo a partir de 1° de agosto de 2022"
msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon"
msgstr ""
"Alerta: os vídeos do VideoPress no seu site não vão mais funcionar em breve"
msgid ""
"When the malware scanner finds a security threat, you can view the "
"recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites."
msgstr ""
"Quando o scanner de malware encontra uma ameaça à segurança, você pode "
"visualizar as ações recomendadas no painel do Jetpack Protect para proteger "
"seus sites."
msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?"
msgstr ""
"O que devo fazer se o Jetpack Protect encontrar uma ameaça à segurança?"
msgid ""
"You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to "
"see the security threats and malware found by the integrated malware scanner."
msgstr ""
"Você pode visitar o painel do Jetpack Protect no painel de administração do "
"WordPress para ver as ameaças à segurança e malware encontrados pelo scanner "
"de malware integrado."
msgid ""
"How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security "
"vulnerabilities and malware?"
msgstr ""
"Como vou saber se o Jetpack Protect encontrou vulnerabilidades à segurança e "
"malware no WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your "
"site."
msgstr ""
"O Jetpack Protect não exige o plugin do Jetpack para ser executado e "
"proteger seu site."
msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?"
msgstr "Este plugin precisa do plugin Jetpack para funcionar?"
msgid ""
"Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans "
"your site and lets you know possible malware and security threats on your "
"installed plugins, themes, and core files."
msgstr ""
"O Protect é um plugin gratuito de varredura de malware e segurança do "
"WordPress que verifica seu site e permite que você conheça as possíveis "
"ameaças de malware e segurança em seus plugins, temas e arquivos principais "
"instalados."
msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?"
msgstr "Como o Jetpack Protect ajuda na segurança do seu site WordPress?"
msgid ""
"A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and "
"reputation."
msgstr ""
"Um site WordPress hackeado pode causar sérios danos à receita e à reputação "
"da sua empresa."
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Fique um passo à frente das ameaças de segurança"
msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?"
msgstr "Por que a varredura de malware e segurança do WordPress é necessária?"
msgid ""
"Take advantage of the same vulnerability "
"database used by some of the largest companies in the world. Millions of "
"security scans are run through our database every month."
msgstr ""
"Aproveite o mesmo banco de dados de "
"vulnerabilidades usado por algumas das maiores empresas do mundo. "
"Milhões de varreduras de segurança são executadas em nosso banco de dados "
"todos os meses."
msgid "Enterprise-strength WordPress protection"
msgstr "Proteção WordPress de nível empresarial"
msgid ""
"Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database "
"that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, "
"themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a "
"dedicated team of WordPress security experts and researchers."
msgstr ""
"Proteja seu site com varreduras automatizadas diárias feitas pelo nosso "
"banco de dados de vulnerabilidades, que inclui mais de %s vulnerabilidades "
"associadas aos elementos básicos, temas e plugins do WordPress. Nosso "
"catálogo de vulnerabilidades é atualizado de forma contínua por uma equipe "
"dedicada de pesquisadores e especialistas em segurança do WordPress."
msgid "Focus on running your business while we protect your site"
msgstr ""
"Concentre-se em administrar seus negócios e deixe que nós protegemos o seu "
"site"
msgid ""
"Set it and forget it. You can track your automated scan results and "
"recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard."
msgstr ""
"Configure e esqueça. Você pode acompanhar os resultados da varredura "
"automatizada e as correções recomendadas por meio do painel Protect de fácil "
"leitura."
msgid ""
"Jetpack Protect scans for more than %s vulnerabilities "
"associated with WordPress Core, Themes, and Plugins."
msgstr ""
"O Jetpack Protect verifica mais de %s vulnerabilidades "
"associadas aos elementos básicos, temas e plugins do WordPress."
msgid ""
"Automated malware and security scanning for your WordPress installation, "
"plugins, and themes."
msgstr ""
"Varredura automatizada de malware e segurança para sua instalação, plugins e "
"temas do WordPress."
msgid "AFK for %s"
msgstr "AFK para %s"
msgid ""
"After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website."
msgstr ""
"Após uma breve verificação, solicitaremos o que podemos importar do seu site."
msgid "Where will you import from?"
msgstr "De onde você vai importar?"
msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh."
msgstr ""
"Você deve ser proprietário deste site. Você ainda pode pular esta etapa para "
"começar de novo."
msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste."
msgstr "Insira um endereço de site válido. Você pode copiar e colar."
msgid "Ex. %(exampleSite)s"
msgstr "Ex. %(exampleSite)s"
msgid "Don't have a site address?"
msgstr "Não tem um endereço de site?"
msgid "Error updating account. Webhook secret is empty."
msgstr "Erro ao atualizar a conta. O segredo do webhook está vazio."
msgid ""
"Take customization of every design detail on your site to the next level by "
"tapping into the power of CSS code."
msgstr ""
"Leve a outro nível a personalização de todos os detalhes do design do seu "
"site, aproveitando o poder do código CSS."
msgid "Add beautiful, premium design themes to your site."
msgstr "Adicione temas de design lindos e premium ao seu site."
msgid ""
"Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage."
msgstr ""
"Remova os anúncios para um site limpo e organizado que coloca seu conteúdo "
"no centro das atenções."
msgid ""
"Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for "
"the full collection."
msgstr ""
"Adicione temas de design premium e impecáveis ao seu site. Apenas %1$s por "
"mês para obter a coleção completa."
msgid "Planning the next chess move"
msgstr "Planejando o próximo movimento de xadrez"
msgid "Making you cookies"
msgstr "Fazendo cookies para você"
msgid "Included in the %s plan"
msgstr "Incluído no plano %s"
msgctxt "language parameter"
msgid ""
"%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can "
"alternately just use that as the tag, such as [php]code[/php]
. "
"Available tags: %3$s."
msgstr ""
"%1$s ou %2$s — A sintaxe do idioma com a qual destacar. Você também pode "
"usar isso como uma tag, por exemplo [php]código[/php]
. Tags "
"disponíveis: %3$s."
msgid "Configuring mailboxes"
msgstr "Configurando caixas de e-mail"
msgid ""
"We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when "
"they are ready to use."
msgstr ""
"Estamos configurando suas caixas de e-mail. Você receberá um e-mail em breve "
"quando elas estiverem prontas para uso."
msgid "The given auth code is invalid."
msgstr "O código de autenticação fornecido é inválido."
msgid "A valid auth code format is required. It must be a string."
msgstr ""
"É necessário um formato de código de autenticação válido. Deve ser uma "
"string."
msgid "A social auth code is required."
msgstr "É necessário um código de autenticação social."
msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)"
msgstr ""
"Receba dicas do WooCommerce diretamente na sua caixa de entrada (opcional)"
msgid "Use my WordPress.com email"
msgstr "Use meu endereço de e-mail do WordPress.com"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"Ajude seus visitantes a encontrar respostas rapidamente com resultados "
"instantâneos e altamente relevantes, além de filtros potentes."
msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível aceitar os Termos de Serviço. Tente novamente mais tarde."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "As informações sobre este blog estão sendo recuperadas no momento."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Erro ao conectar a API."
msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site."
msgstr "Antes de continuar, faça login no seu site do Jetpack."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Código: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Mostrar os membros da comunidade do seu site."
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Exibir um máximo de"
msgid "10 community members"
msgstr "10 membros da comunidade"
msgid "50 community members"
msgstr "50 membros da comunidade"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgid "Open images in new tab?"
msgstr "Abrir imagens em nova aba?"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Associado da Liga de Defesa da Internet"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"A URL da política padrão somente cobre cookies definidos pelo Jetpack. Se "
"você está executando outros plugins, cookies personalizados ou tecnologias "
"de rastreamento de terceiros, você deve criar e vincular a sua própria "
"declaração de cookies."
msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later."
msgstr "Houve um erro ao carregar as estatísticas. Tente novamente mais tarde."
msgid "Google Map Embed"
msgstr "Google Maps incorporado"
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Utilizar apenas codecs Open Source (a performance pode cair)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Use o antigo Flash Player (não recomendado)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "URL de imagem inválida"
msgid "Pageview Description:"
msgstr "Descrição da visualização da página:"
msgid "There is nothing to display yet"
msgstr "Ainda não há nada a exibir"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Ligar o título do vídeo a sua URL no VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Tocar o vídeo automaticamente ao carregar a página"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Exibir o vídeo em loop"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Não foram encontrados dados para o identificador VideoPress: %s"
"strong>."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode do VideoPress"
msgid "Video ID"
msgstr "ID do vídeo"
msgid "Start Video After"
msgstr "Iniciar o video após"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Alta qualidade por padrão"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s não é um site permitido incorporar."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Publicadores limitam a reprodução de vídeos incorporados.."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"O plugin VideoPress não conseguiu se comunicar com os servidores VideoPress. "
"Este erro é causado provavelmente por um plugin mal-configurado. Por favor "
"reinstale ou atualize."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Este vídeo precisa do Adobe Flash para ser reproduzido."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript necessário para executar %s."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Você não tem permissões suficientes para assistir a esse vídeo. "
"Atualização e software gratuito de suporte."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Assistir:%s"
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"
msgid "%s Error"
msgstr "Erro %s"
msgctxt "A header for the video privacy setting area."
msgid "Privacy Setting"
msgstr "Configuração de privacidade"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
msgctxt "A header for the video allow download option area"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Código abreviado"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress."
msgstr ""
"A mídia que você está tentando atualizar não é processada pelo VideoPress."
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "O cron `%s` foi agendado."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "O cron `%s` foi removido da agenda."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "Informações VideoPress"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "É preciso fornecer o nome do cronjob para agendar."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Não há nenhum cron %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "O cron não está agendado para execução."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "O Cron será executado às: %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "O vídeo foi importado com ID %d de anexo"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Foi encontrado um erro."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "%d vídeo foi limpo."
msgstr[1] "%d vídeos foram limpos."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Nenhum cron job disponível encontrado."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "%d cron jobs disponível encontrado."
msgstr[1] "%d cron jobs disponíveis encontrados."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Esse post não possui um vídeo do VideoPress associado a ele.."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Requer um post_id válido."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível obter um token de upload do VideoPress. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Não foi possível obter um JWT de upload do VideoPress. Tente novamente mais "
"tarde (token de upload vazio)."
msgid "You cannot view this video."
msgstr "Você não pode assistir a este vídeo."
msgid ""
"VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your "
"videos from the Media Library or the block editor using "
"the Video block."
msgstr ""
"Os uploads do VideoPress não são aceitos aqui. Para fazer upload para o "
"VideoPress, adicione seus vídeos da biblioteca de mídia "
"ou use o bloco de vídeo no editor de blocos."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Altera se os visitantes podem assinar posts, comentários ou ambos."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Avise-me sobre comentários seguintes por email."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Avise-me sobre novas publicações por email."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Não envie isso aos assinantes"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Post publicado e e-mails sendo enviados aos assinantes."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Configurações de Assinaturas Jetpack"
msgid "No stats"
msgstr "Sem estatísticas"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please "
"include the information below."
msgstr ""
"Não é possível obter suas estatísticas no momento. Recarregue esta página "
"para tentar novamente. Se o erro persistir, entre em contato com %1$s. "
"Inclua as informações abaixo no relatório."
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Não foi possível obter suas estatísticas agora. Atualize esta página para "
"tentar novamente."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Desculpe, nada a relatar."
msgid "%1$s %2$s View"
msgid_plural "%1$s %2$s Views"
msgstr[0] "%1$s %2$s Visualização"
msgstr[1] "%1$s %2$s Visualizações"
msgid ""
"Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built "
"specifically for WordPress."
msgstr ""
"Venda mais e consiga mais leads com o plugin gratuito Jetpack CRM "
"desenvolvido especificamente para WordPress."
msgid "Install CRM"
msgstr "Instalar CRM"
msgid "Activate CRM"
msgstr "Ativar CRM"
msgid ""
"Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free "
"Jetpack Boost plugin."
msgstr ""
"Melhore o SEO e o desempenho do seu site com alguns cliques usando o plugin "
"Jetpack Boost gratuito."
msgid "Install Boost"
msgstr "Instalar Boost"
msgid "Activate Boost"
msgstr "Ativar Boost"
msgid ""
"Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically "
"for WordPress."
msgstr ""
"Atraia seus visitantes com vídeos de alta qualidade e sem publicidade "
"criados especialmente para o WordPress."
msgid ""
"Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read "
"and buy more."
msgstr ""
"Ajude os visitantes do site a encontrar rapidamente o que procuram. Assim, "
"eles leem e consomem mais."
msgid "Automatically clear spam from comments and forms."
msgstr "Exclua automaticamente o spam de comentários e formulários."
msgid ""
"Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-"
"spam."
msgstr "Proteção abrangente para seu site, com backup, varredura e anti-spam."
msgid ""
"Account not found. If you already have an account, make sure you have "
"connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Conta não encontrada. Se você já tem uma conta, certifique-se de que se "
"conectou ao WordPress.com."
msgid "Performance and growth tools for %s"
msgstr "Ferramentas de desempenho e crescimento para %s"
msgid "Security, performance, and growth tools for %s"
msgstr "Ferramentas de segurança, desempenho e crescimento para %s"
msgid ""
"Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged "
"in."
msgstr ""
"Ocorreu um probleminha e um usuário inesperado do WordPress.com efetuou "
"login."
msgid ""
"You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account."
msgstr ""
"É preciso que a Autenticação em duas etapas esteja ativada na sua conta do "
"WordPress.com."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Você agora pode salvar o tempo gasto para autenticação conectando-se com sua "
"conta do WordPress.com para %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Entre com nome de usuário e senha"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Fazer login como %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Fazer login com um usuário diferente do WordPress.com"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Fazer login com o WordPress.com está desativado para os sites que estão no "
"modo de teste."
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Impossível lidar com redirecionamentos de cookies, pois os cabeçalhos já "
"foram enviados."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Não encontramos sua conta. Se você já possui uma conta, tenha certeza que "
"está conectado com o WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Uma conta do WordPress.com é necessária para acessar este site. Clique no "
"botão abaixo para se autenticar ou criar uma conta no WordPress.com "
"gratuitamente."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar um usuário para você. Contate o administrador do "
"seu site."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao fazer login via WordPress.com, tente novamente ou tente "
"logar com seu usuário e senha."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Fazer login com WordPress.com não está disponível porque este site está "
"tendo problemas de conexão."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Você já possui uma conta neste site. Entre com seu nome "
"de usuário e senha e conecte-se ao WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"A autenticação em duas etapas é necessária para acessar este site. Acesse "
"nossas Configurações de segurança para configurar a autenticação em duas etapas "
"para a sua conta."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Avançado. Se esta opção estiver marcada, você deve incluir esses arquivos em "
"seu tema manualmente para que os links de compartilhamento funcionem."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "O módulo WordAds não está ativo."
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Observe que os posts relacionados exibidos agora são apenas para fins de "
"visualização."
msgid "%s Threat found"
msgid_plural "%s Threats found"
msgstr[0] "%s ameaça encontrada"
msgstr[1] "%s ameaças encontradas"
msgid "%s Threats found"
msgstr "%s ameaças encontradas"
msgid "View security scan details"
msgstr "Visualize detalhes da verificação de segurança"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr ""
"Acesse a visualização de post único para revelar as opções de personalização."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Mostra a data em que a entrada foi publicada."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Mostre a categoria ou a tag da entrada."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Organize as entradas em layouts diferentes."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Digite um texto para usar como cabeçalho."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Exibir uma miniatura de imagem quando disponível."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr ""
"Isso ajuda a separar mais claramente os posts relacionados do conteúdo do "
"post."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Houve um erro de conexão com os servidores do Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Esperando um array"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Não é possível usar sinalizador global em não multisites"
msgid "Show a headline"
msgstr "Mostrar um cabeçalho"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "Seu IP (%1$s) foi sinalizado por potenciais violações de segurança."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Login bloqueado pelo Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Sua chave API é inválida"
msgid "No API key"
msgstr "Nenhuma chave API"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Erro de conexão com o WordPress.com. Código: %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Sem resposta dos servidores do Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Seu principal blog não está conectado ao WordPress.com. Conecte-se para "
"obter uma chave API."
msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect"
msgid "View Network Admin"
msgstr "Ver administrador da rede"
msgid ""
"Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start "
"protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate "
"the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite "
"Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force "
"Protection feature to work properly."
msgstr ""
"Agradecemos a ativação da funcionalidade Proteção contra ataques de força "
"bruta! Para começar a proteger toda a sua rede multisite do WordPress, ative "
"o plugin %1$s na rede. Devido à forma como os logins são gerenciados nas "
"redes multisite do WordPress, o %1$s deve estar ativado na rede para que a "
"ferramenta de proteção contra ataques de força bruta funcione corretamente."
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Resolva esse problema de matemática para provar que você não é um robô. "
"Após resolvê-lo, você precisará fazer login novamente."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Resposta incorreta, tente novamente."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Confirme que você é uma pessoa"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Voltar"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s peça ajuda para desbloquear seu site"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Seu endereço IP %2$s
está na lista de bloqueios por "
"potenciais violações de segurança. Você pode desbloquear seu login enviando "
"a você mesmo um link de recuperação. Saiba mais
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr ""
"Opa, nós não pudemos te enviar um e-mail de recuperação. Tente de novo."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "O Jetpack Protect bloqueou a página de login do seu site."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Opa, nós não encontramos um usuário com esse endereço de e-mail. Por favor, "
"tente de novo."
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr ""
"Instruções de recuperação foram enviadas para %s. Verifique sua caixa de e-"
"mails."
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr ""
"Opa, parece que esse não é o endereço de e-mail correto. Tente novamente."
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Opa, nós não conseguimos validar a chave de recuperação."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Desconectado com sucesso."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível excluir o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "O token de recuperação não é válido para esse usuário."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível recriar o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível criar o endereço do Publicar por e-mail. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Para usar Publicar por e-mail, é preciso conectar sua conta %s ao WordPress."
"com."
msgid ""
"Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact "
"form spam with Akismet."
msgstr ""
"Mantenha a satisfação dos visitantes e mecanismos de busca, interrompendo o "
"spam de comentários e formulários de contato com o Akismet."
msgctxt "Jetpack: Module Name"
msgid "Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack: %s"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Regenerar endereço"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Desativar Publicar por e-mail"
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Ativar Publicar por e-mail"
msgid "Learn more about these suggestions."
msgstr "Saiba mais sobre essas sugestões."
msgid "Hide this suggestion"
msgstr "Ocultar esta sugestão"
msgid ""
"This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin "
"already installed on your site."
msgstr ""
"Essa sugestão foi feita pelo Jetpack, um plugin de desempenho e segurança já "
"instalado em seu site."
msgid "The card could not be dismissed"
msgstr "Não foi possível dispensar o cartão"
msgid "Activate Module"
msgstr "Ativar módulo"
msgid ""
"The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your "
"WordPress site from malicious requests."
msgstr ""
"O Jetpack Firewall é um aplicativo firewall para web projetado para proteger "
"seu site WordPress de solicitações maliciosas."
msgid "Jetpack (installed)"
msgstr "Jetpack (instalado)"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Uma seleção de fontes do Google para temas compatíveis com blocos. Esta "
"funcionalidade ainda está em desenvolvimento."
msgid "Create a new post based on an existing post."
msgstr "Crie um novo post usando um post existente como modelo."
msgid ""
"Our asset CDN is a site acceleration service.\n"
"\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped "
"with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on "
"your server."
msgstr ""
"Nosso CDN de ativos é um serviço de aceleração de site.\n"
"\t\tIsso significa que hospedamos ativos estáticos como CSS e JavaScript "
"enviados dos nossos servidores com o WordPress Core e Jetpack, aliviando a "
"carga em seu servidor."
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Aumente a interação com os visitantes ao adicionar o botão Curtir aos "
"comentários."
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Análise avançada para usuários do WooCommerce e do Jetpack."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Por padrão, a publicidade é mostrada ao final de cada página, post ou no "
"primeiro artigo da sua página inicial. Você também pode adicioná-los na "
"parte superior do seu site e nas áreas de widget para aumentar seus lucros!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Cria automaticamente dois arquivos de mapa do site que listam os URLs de "
"posts e páginas em seu site. Isso facilita que mecanismos de busca (como o "
"Google) incluam seu site em resultados de buscas relevantes."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Gerencie e atualize este e outros sites WordPress de um painel simples em "
"WordPress.com. Você pode atualizar plugins, configurá-los para atualizações "
"automáticas e (des)ativá-los site por site ou em massa em wordpress.com/"
"plugins. Você também pode usar o novo editor de posts compatível com "
"dispositivos móveis em WordPress.com, bem como ver e ativar temas instalados "
"e criar ou editar menus do site."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Adicione o organize conteúdo que não se encaixa necessariamente em um post "
"ou página estática, tais como portfólios e depoimentos. Conteúdo "
"personalizado pode ser visualizado em URLs específicos, ou você pode "
"adicioná-los com shortcodes."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Resultados melhores em mecanismos de busca e redes sociais."
msgid ""
"Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, "
"Yandex, and Facebook. This gives you access to\n"
"\t\tadvanced features on these services and get verification badges."
msgstr ""
"Verifique a propriedade do seu site com serviços como Google, Bing, "
"Pinterest, Yandex e Facebook. Isso dará a você o acesso a\n"
"\t\trecursos avançados nesses serviços e selos de verificação."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Escreva posts e comentários com links, listas e outros estilos utilizando "
"caracteres normais e sinais de pontuação. Uma maneira rápida e fácil de "
"formatar texto sem precisar HTML ou codificação."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Exiba aos visitantes conteúdo relacionado de seu site na parte inferior de "
"seus posts. Isso os incentiva a ver mais conteúdo, explorar o seu site, e "
"torná-los leitores regulares."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"O Jetpack verifica seu site a cada cinco minutos e se detectar que ele está "
"fora do ar você receberá um e-mail de notificação alertando-o sobre o "
"problema, para que possa agir rápido e colocar seu site de volta online."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Seus usuários poderão fazer login no site com suas contas do WordPress.com. "
"Isso inclui autenticação de dois fatores, tornando-o o mecanismo de login "
"mais seguro para seu site."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"A maneira mais fácil de enviar vídeos sem anúncios e sem marcas para seu "
"site. Você obtém estatísticas de reprodução e compartilhamento dos vídeos e "
"o player é leve e responsivo."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Escolha de um conjunto de opções de visibilidade para widgets, tais como "
"exibí-los apenas em certas categorias, apenas em páginas de erro, ou apenas "
"nos resultados de buscas. Você também pode fazer o contrário e optar por "
"ocultá-los em certas páginas."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Permita que seus leitores demonstrem apreço por seus posts e outros "
"conteúdos. Curtidas aparecem abaixo de cada post e seus leitores também "
"podem avaliar os posts curtidos em WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Ao adicionar uma galeria de imagens, você terá a opção de criar elegantes "
"layouts de mosaicos com estilo de revista para suas fotos, incluindo "
"mosaicos (padrão), quadrados e círculos."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Publique posts em seu site escrevendo e enviando um e-mail de qualquer "
"cliente de e-mail, ao invés de usar o editor de posts."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"A rolagem infinita carrega e exibe o próximo conjunto de posts "
"automaticamente quando o leitor se aproxima do final da página. Isso ajuda o "
"leitor a ver mais do seu conteúdo."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"Com o Carrossel ativo, qualquer imagem única ou galeria padrão do WordPress "
"que você tenha incorporado aos posts ou páginas\n"
"\t\tiniciarão uma experiência de navegação de fotos em tela cheia com "
"comentários e metadados EXIF."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Crie formulários de contato simples sem nenhuma codificação. Você pode ter "
"múltiplos formulários e quando um usuário submeter uma mensagem ela será "
"enviada por e-mail diretamente a você. Se o Akismet estiver ativo, os envios "
"serão automaticamente filtrados contra spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Autorize aplicações e serviços a se conectarem ao seu site com segurança. "
"Desenvolvedores podem usar o sistema de autenticação OAuth2 e a API REST do "
"WordPress.com para gerenciar e acessar conteúdo de seu site."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"A maioria dos sites sofre ataques de bots automatizados que tentam fazer "
"login com objetivos maliciosos. Nós protegemos você automaticamente de "
"acessos não autorizados, utilizando dados de milhões de sites."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Um widget na barra lateral permite aos visitantes assinarem o seu site para "
"que recebam um e-mail cada vez que você publicar conteúdo novo. Seus "
"visitantes também podem assinar os comentários de um post para acompanharem "
"a conversa."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Adicione quantos widgets personalizados desejar, arrastando e soltando, e "
"personalize cada um conforme suas necessidades, incluindo fluxos do Twitter, "
"caixas de curtir do Facebook, imagens personalizadas, Gravatars, galerias "
"lado a lado, posts recentes ou ícones de redes sociais."
msgid ""
"Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, "
"LinkedIn, print,\n"
"\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both "
"and some services like Twitter\n"
"\t\thave additional options."
msgstr ""
"Os visitantes podem compartilhar seus posts no Twitter, Facebook, Reddit, "
"Digg e LinkedIn ou imprimir\n"
"\t\te enviar por e-mail. Você pode configurar os serviços para serem "
"exibidos como ícones, texto ou os dois, e alguns serviços como o Twitter\n"
"\t\ttêm opções adicionais."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX é uma linguagem de marcação poderosa para escrever equações "
"matemáticas e fórmulas complexas. O Jetpack combina o poder do LaTeX e a "
"simplicidade do WordPress para oferecer o melhor em plataforma de publicação "
"matemática. Use $latex seu código latex aqui$ ou [latex]seu código latex "
"aqui[/latex] para inserir em seus posts e comentários. Desfrute de todos os "
"tipos de opções e libere seu nerd interior."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Você receberá notificações instantâneas em seu painel ou dispositivo móvel "
"quando alguém comentar em um de seus sites. Responda diretamente de onde "
"estiver para manter a conversa em andamento."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Obtenha links curtos e simples para seus posts e páginas usando o nome de "
"domínio compacto wp.me. Perfeito para uso no Twitter, Facebook e em "
"messagens de texto onde cada caractere conta."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Incorpore mídia com facilidade e segurança do YouTube, Facebook, Flickr, "
"Vimeo, Instagram, Google Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud e mais. Basta "
"digitar o shortcode apropriado diretamente no editor e clicar em \"Publicar"
"\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Incrementa imagens simples do Gravatar com informações sobre uma pessoa "
"(incluindo nome, biografia, imagens e informação de contato) quando ela "
"deixar um comentário em um de seus posts."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Mantemos um backup diário ou em tempo real de seu site para que, quando "
"enganos ou acidentes acontecerem, restaurar seu site para qualquer lugar "
"seja uma questão de minutos. Os arquivos de seu site são regularmente "
"verificados para detectar modificações suspeitas ou não autorizadas que "
"poderiam comprometer seus dados e sua segurança. Em muitos casos, nós os "
"corrigimos automaticamente (e notificamos você). Quando isso não for "
"possível, fornecemos suporte especializado."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do site"
msgctxt "Module Tag"
msgid "WAF"
msgstr "WAF"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos e Vídeos"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores "
msgctxt "Module Tag"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr ""
"Gere renda ao permitir que o Jetpack exiba publicidade de alta qualidade."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Análise avançada para usuários do WooCommerce e do Jetpack."
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Anúncios"
msgctxt "Module Name"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "Análises do WooCommerce"
msgctxt "Module Description"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "Oferece widgets adicionais para usar no seu site."
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "Controle onde os widgets aparecem no seu site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets extras"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Visibilidade de widget"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video "
"from our global network."
msgstr ""
"Economize no armazenamento de hospedagem e nos custos com largura de banda, "
"fazendo transmissões de vídeo rápidas e sem publicidade na nossa rede global."
msgctxt "Module Name"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr "Estabeleça a autenticidade do seu site com serviços externos."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Protect your site with daily or real-time backups and automated virus "
"scanning and threat detection."
msgstr ""
"Proteja o seu site com backups diários ou em tempo real, além das "
"verificações de vírus automatizadas e da detecção de ameaças."
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Verificação do site"
msgctxt "Module Name"
msgid "Backups and Scanning"
msgstr "Backups e Verificações"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr "Mostre as imagens de galerias em uma variedade layouts diferenciados."
msgctxt "Module Description"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr "Permitir que visitantes recebam novos posts e comentários por e-mail"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerias Lado a Lado"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Colete estatísticas e informações sobre tráfego."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr "Permitir que os usuários acessem o site usando contas do WordPress.com"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Secure Sign On"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "Torne mais fácil encontrar o seu site nos mecanismos de busca."
msgctxt "Module Description"
msgid "Generates shorter links using the wp.me domain."
msgstr "Gera links menores usando o domínio wp.me."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mapas do site"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"Códigos abreviados são marcações específicas do WordPress que permitem "
"adicionar mídia a partir de sites populares. Essa funcionalidade não é mais "
"necessária porque o editor agora gerencia mídia incorporada, com elegância."
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Encurtador de links WP.me"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcode de Incorporação"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Resultados melhores em mecanismos de busca e redes sociais."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhar"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Ferramentas de SEO"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"Mantenha a frequência de visitantes em seu blog, destacando os conteúdos "
"novos e relevantes na parte inferior de cada publicação."
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Posts relacionados"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Publique posts enviando um e-mail."
msgctxt "Module Name"
msgid "Brute force protection"
msgstr "Proteção contra força bruta"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Publicar por e-mail"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving "
"your site’s performance with no additional load on your servers."
msgstr ""
"Copia e salva suas imagens no servidor da nossa CDN de imagem rápida e "
"gratuita, aprimorando o desempenho do seu site, sem o carregamento adicional "
"nos seus servidores."
msgctxt "Module Name"
msgid "Image CDN"
msgstr "CDN da imagem"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images "
"and serving your images and static files from our global network of servers."
msgstr ""
"O Acelerador de sites do Jetpack carrega as páginas com mais rapidez, "
"otimizando suas imagens e transmitindo suas imagens e arquivos estáticos da "
"nossa rede global de servidores."
msgctxt "Module Name"
msgid "Asset CDN"
msgstr "CDN de ativos"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr "Receba notificações instantâneas de comentários e curtidas no site."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert "
"you the moment that downtime is detected."
msgstr ""
"O monitoramento de inatividade do Jetpack fará a vigilância contínua do seu "
"site e o alertará no momento em que uma inatividade for detectada."
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "Escreva um post ou página em texto puro utilizando marcação Markdown."
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Dê aos seus visitantes uma forma fácil de mostrar que eles gostam do seu "
"conteúdo."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr ""
"Use a linguagem de marcação LaTeX para escrever fórmulas e equações "
"matemáticas"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr "Permita que aplicativos acessem seu conteúdo com segurança."
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matemática Adorável"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr "Carregue conteúdos novos quando o visitante rolar a página."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"Ative os cartões de visita flutuante no Gravatar dos autores de "
"comentários. "
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Rolagem Infinita"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartões Gravatar"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still "
"being developed."
msgstr ""
"Uma seleção de fontes do Google para temas compatíveis com blocos. Esta "
"funcionalidade ainda está em desenvolvimento."
msgctxt "Module Name"
msgid "Google Fonts (Beta)"
msgstr "Fontes do Google (Beta)"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Exiba diferentes tipos de conteúdo no seu site com tipos de conteúdo "
"personalizados."
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings"
msgstr ""
"Ativar a opção para copiar posts e páginas inteiros, incluindo tags e "
"configurações."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Tipos de conteúdo personalizados"
msgctxt "Module Name"
msgid "Copy Post"
msgstr "Copiar post"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Add a customizable form to any post or page using the Jetpack Form block."
msgstr ""
"Adicione um formulário personalizável a qualquer post ou página usando o "
"bloco de Formulário do Jetpack."
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr ""
"Aumente o engajamento de seus visitantes adicionando um botão de curtida aos "
"comentários."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr ""
"Mostre imagens e galerias em uma maravilhosa experiência de navegação em "
"tela cheia."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Curtir comentários"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrossel"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Selecione a caixa acima para gravar cada novo conjunto de posts carregados "
"via a rolagem infinita como um page view no Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Acompanha cada rolagem (7 posts por padrão) como uma exibição de página no "
"Google Analytics"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Selecione outro tema para ver o CSS personalizado."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Selecione um tema…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modificado %s atrás)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Ver histórico completo"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Comentários não estão permitidos."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "O CSS personalizado agora é gerenciado no Personalizar."
msgid "Unknown security token."
msgstr "Token de segurança desconhecido."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Ajuste seu formulário Comentários com uma saudação inteligente e esquema de "
"cores."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Algumas palavras cativantes para motivar seus leitores a comentar"
msgid "Automated critical CSS"
msgstr "CSS crítico automatizado"
msgid "Upgrade Boost"
msgstr "Fazer upgrade do Boost"
msgid "Defer non-essential Javascript"
msgstr "Adiamento de JavaScript não essencial"
msgid "Get Boost for free"
msgstr "Obtenha o Boost gratuitamente"
msgid "Optimize CSS Loading"
msgstr "Otimize o carregamento de CSS"
msgid "Save time with automated critical CSS."
msgstr "Economize tempo com o CSS crítico automatizado"
msgid "Paid feature"
msgstr "Funcionalidade paga"
msgid "This resource ID is not valid."
msgstr "Este ID de recurso não é válido."
msgid "This resource ID does not exist."
msgstr "Essa ID de recurso não existe."
msgid "Embedded inbox"
msgstr "Caixa de entrada incorporada"
msgid "List of available WordPress.com plans"
msgstr "Lista dos planos WordPress.com disponíveis"
msgid ""
"Send us document evidence that verifies both your name and address AND "
"matches the contact information listed for the domain name. Acceptable "
"document types are listed here - %1$s ."
msgstr ""
"Envie uma evidência que confirme o seu nome e endereço E corresponda às "
"informações de contato listadas para o domínio. Os tipos de documentos "
"aceitáveis estão listados aqui: %1$s."
msgid ""
"* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"* Verifique se o nome e o endereço listados para o contato do domínio são "
"válidos. Se não forem, atualize-os na página de configurações do seu domínio "
"no WordPress.com."
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The information provided "
"does not contain suitable evidence to validate the contact name and address."
msgstr ""
"Solicitamos recentemente uma documentação adicional para validar as "
"informações de contato que você enviou referentes ao domínio %1$s. As que "
"foram fornecidas não contêm evidências adequadas para validar o nome e o "
"endereço do contato."
msgid "Use the following link to securely send us document evidence:"
msgstr "Use este link para enviar o documento de evidência de maneira segura:"
msgid ""
"Send us document evidence that "
"verifies both your name and address AND matches the contact information "
"listed for the domain name. Acceptable document types are listed here ."
msgstr ""
"Envie uma evidência que confirme o "
"seu nome e endereço E corresponda às informações de contato listadas para o "
"domínio. Os tipos de documentos aceitáveis estão listados aqui ."
msgid ""
"Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it "
"isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com"
msgstr ""
"Verifique se o nome e o endereço listados para o contato do domínio são "
"válidos. Se não forem, atualize-os na página de configurações do seu domínio "
"no WordPress.com."
msgid "To keep your domain name active please do one of the following:"
msgstr "Para manter o domínio ativo, realize uma das ações a seguir:"
msgid ""
"We recently requested additional documentation to validate the contact "
"information you submitted for the domain %1$s . The "
"information provided does not contain suitable evidence to validate the "
"contact name and address."
msgstr ""
"Solicitamos recentemente uma documentação adicional para validar as "
"informações de contato que você enviou referentes ao domínio %1$s"
"strong>. As que foram fornecidas não contêm evidências adequadas para "
"validar o nome e o endereço do contato."
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Você deve especificar um option_name em uma lista branca"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Você deve especificar um option_value"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data é obrigatório"
msgid "user email is required"
msgstr "é necessário informar o e-mail do usuário"
msgid "user login is required"
msgstr "é necessário informar o nome do usuário"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Você deve especificar um option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação do seu tema"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "O tema já está instalado"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Esse tema não existe"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar seu tema"
msgid "The user is already connected"
msgstr "O usuário já está conectado"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token é obrigatório"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Você deve especificar um tema para atualizar."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Offset deve ser maior ou igual a 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Limite deve ser maior ou igual a 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Você deve especificar um tema para mudar."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Tema está vazio."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "O tema especificado não foi encontrado."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Você não tem permissão para alterar para este tema"
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Houve um erro ao desativar seu plugin"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar seu plugin"
msgid "No update needed"
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
msgid "Updates are already in progress."
msgstr "Atualizações já estão em andamento."
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Não é permitido desativar o plugin"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "O plugin só pode ser ativado em rede"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "O Plugin já está desativado."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Este usuário não está autorizado a gerenciar plugins de toda a rede."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Você deve especificar um plugin para ativar."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "O plugin já está instalado"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Ocorreu um erro durante a desativação do módulo."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "É obrigatório especificar um plugin."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "O Jetpack Module já está ativo."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Ocorreu um erro durante a ativação do módulo."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "O Módulo Jetpack já está desativado."
msgid "access_token is required"
msgstr "access_token é obrigatório"
msgid "access_token_secret is required"
msgstr "access_token_secret é obrigatório"
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id é obrigatório"
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Você precisa especificar um módulo."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "O módulo não foi encontrado: `%s`."
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Você precisa informar um ID de usuário"
msgid "You must specify a helper script body"
msgstr "Especifique um corpo de script auxiliar"
msgid "WooCommerce auth data is already set."
msgstr "Os dados de autenticação do WooCommerce já estão configurados."
msgid "You must specify both an object type and id to fetch"
msgstr ""
"Você precisa especificar um tipo de objeto e uma id para obter respostas"
msgid "Specified object_type not recognized"
msgstr "object_type especificado não reconhecido"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Você precisa informar um nome de opção"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Você precisa especificar um ID de post"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Você precisa informar um ID de termo"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "O modo gestão completa está desativada para este site."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Este usuário não está autorizado a %s neste blog."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Você precisa informar um ID de comentário"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Você deve especificar uma capacidade para verificar."
msgid "You must specify a helper script path"
msgstr "Especifique um caminho de script auxiliar"
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Você precisa especificar uma ação válida"
msgid "Included with %(planName)s"
msgstr "Incluso com %(planName)s"
msgid "Access to premium themes"
msgstr "Acesso a temas premium"
msgid "Close modal"
msgstr "Fechar modal"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Upgrade de plano"
msgid "Unlock theme"
msgstr "Desbloquear tema"
msgid "Reset selected dates"
msgstr "Redefinir datas selecionadas"
msgid "Select date range"
msgstr "Selecione o intervalo de datas"
msgid "Date range"
msgstr "Faixa de datas"
msgid "Jetpack Tests"
msgstr "Testes do Jetpack"
msgid "Jetpack: "
msgstr "Jetpack: "
msgid "This test successfully passed!"
msgstr "Este teste foi aprovado com sucesso!"
msgid ""
"Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so "
"thanks to Jetpack's offline mode ."
msgstr ""
"Deseja usar o Jetpack no seu site de desenvolvimento local? Isso é possível "
"graças ao modo de offline do Jetpack ."
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Sua conexão é gerenciada pela conta do WordPress.com %s ."
msgid ""
"Contact our Happiness team . When you do, please include "
"the full debug information from your site ."
msgstr ""
"Entre em contato com a nossa equipe de suporte . Quando "
"fizer isso, inclua todas as informações de depuração do seu "
"site ."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Mais detalhes sobre suas configurações do Jetpack"
msgid "Still having trouble?"
msgstr "Ainda com problemas?"
msgid "Ask us for help!"
msgstr "Peça por ajuda!"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"O Jetpack se conecta ao WordPress.com para ter acesso a vários recursos. "
"Quando ocorrem problemas de conexão, é preciso desconectar e reconectar para "
"que tudo volte a funcionar corretamente. Desconectar do "
"WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Problema de conexão com o WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Se não é por si só, um tema ou plugin pode estar exibindo caracteres extras. "
"Tente as etapas 2 e 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Caso isso resolva o problema, algo em seu tema não deve estar funcionando. "
"Sugerimos que você informe o autor do tema sobre isso."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Se o seu problema não for conhecido ou for causado por um plugin, tente "
"ativar o tema padrão do WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Se o seu problema não for conhecido ou for causado por um plugin, tente "
"ativar o %s (o tema padrão do WordPress)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Desative todos os plugins, exceto o Jetpack para descobrir se existe alguma "
"incompatibilidade entre plugins. Se o problema persistir, não é uma questão "
"de plugin. Se o problema for resolvido, ative seus plugins um por um, até "
"que o problema apareça novamente. Nos informe qual plugin causa o problema e "
"nós tentaremos ajudar."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Um conflito de tema."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"O problema pode ser causado por um dessas situações que você pode tentar "
"diagnosticar:"
msgid "A known issue."
msgstr "Um problema conhecido."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Testando a compatibilidade do seu site com Jetpack..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Sua instalação Jetpack parece estar ok!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Problemas com Jetpack?"
msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack."
msgstr ""
"O usuário mestre não existe mais. Desconecte o Jetpack e conecte-o novamente."
msgid ""
"Diagnostic information helpful to your Jetpack Happiness team%2$s "
msgstr ""
"As informações do diagnóstico são úteis para a sua equipe de suporte do Jetpack%2$s "
msgid "No master user set."
msgstr "Nenhum usuário mestre configurado."
msgid ""
"Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack "
"Debug page for more info: %1$s, or contact support."
msgstr ""
"O Jetpack.com detectou um erro no auto-teste do WP.com. Acesse a página de "
"depuração do Jetpack para mais informações: %1$sou fale com o suporte."
msgid "See Github for more on Sync Settings"
msgstr "Veja o Github para mais informações sobre o Sync Settings"
msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site."
msgstr "O Jetpack Sync está desativado no seu site."
msgid "Contact Jetpack Support"
msgstr "Entre em contato com o suporte do Jetpack"
msgid ""
"The server port value is unexpected.\n"
"\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s"
msgstr ""
"O valor da porta do servidor foi inesperado.\n"
"\t\t\t\t\t\tTente adicionar o seguinte código ao arquivo wp-config.php: %1$s"
msgid ""
"The server port values are not defined. This is most common when running PHP "
"via a CLI."
msgstr ""
"Os valores da porta do servidor não foram definidos. Isso é mais comum "
"quando um PHP é executado por meio de uma CLI."
msgid "The WordPress.com API returned a 404 error."
msgstr "A API do WordPress.com retornou um erro 404."
msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Falha no teste de conexão (nº %1$s: %2$s)"
msgid "Connection test failed (empty response body)"
msgstr "Falha no teste de conexão (texto de resposta vazio)"
msgid "Invalid Jetpack connection tokens."
msgstr "Tokens de conexão do Jetpack inválidos."
msgid "Token health check failed to validate tokens."
msgstr "O diagnóstico de token não conseguiu validar tokens."
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"A sua URL está definida como `%1$s`, mas a sua conexão do WordPress.com "
"lista-a como `%2$s`!"
msgid "Blog token validation failed."
msgstr "Falha na validação do token do blog."
msgid "Missing token for the connection owner."
msgstr "Está faltando o token para o proprietário da conexão."
msgid ""
"Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and "
"enable PHP's XML module."
msgstr ""
"Peça ao seu provedor de hospedagem para consultar nossos requisitos de "
"servidor e ativar o módulo XML do PHP."
msgid "View our server requirements"
msgstr "Veja nossos requisitos de servidor"
msgid "PHP XML manipulation libraries are not available."
msgstr "As bibliotecas de manipulação PHP XML não estão disponíveis."
msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack."
msgstr "Recomendamos fazer upgrade do usuário (%s) ou reconectar o Jetpack."
msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator."
msgstr ""
"O usuário (%s), que configurou a conexão com o Jetpack, não é um "
"administrador."
msgid ""
"The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site."
msgstr ""
"O usuário que configurou a conexão com o Jetpack não existe mais nesse site."
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "O Jetpack não está conectado."
msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check."
msgstr ""
"O Jetpack está sendo executado sem nenhum usuário conectado. Não há usuários "
"principais a serem verificados."
msgid "Jetpack is not connected. No master user to check."
msgstr ""
"O Jetpack não está conectado. Não há usuários principais a serem verificados."
msgid "Your site is connected to Jetpack"
msgstr "Seu site está conectado ao Jetpack"
msgid "Your site is not connected to Jetpack"
msgstr "Seu site não está conectado ao Jetpack."
msgid ""
"Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n"
"\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make "
"outbound requests to jetpack.com."
msgstr ""
"Seu servidor não se conectou com êxito ao servidor do Jetpack usando %1$s\n"
"\t\t\t\tSolicite ao seu provedor de hospedagem que confirme que o seu "
"servidor pode realizar solicitações de saída para o jetpack.com."
msgid "Blog token is missing."
msgstr "O token do blog está ausente."
msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check."
msgstr "O Jetpack não está conectado. Nenhum token de blog a ser verificado."
msgid ""
"A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your "
"WordPress site, such as Stats and Site Security."
msgstr ""
"Uma conexão saudável garante que os serviços essenciais do Jetpack, como "
"estatísticas e segurança, sejam fornecidos ao seu site do WordPress."
msgid "We recommend reconnecting Jetpack."
msgstr "Reconecte-se ao Jetpack."
msgid ""
"The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false "
"failure. Please relaunch tests."
msgstr ""
"O teste passou do limite de tempo, o que pode indicar uma falha ou um falso "
"positivo. Recomece os testes."
msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!"
msgstr ""
"O pacote de testes local sem sincronização do Jetpack foi aprovado em todos "
"os testes!"
msgid "There was another problem:"
msgstr "Ocorreu outro problema:"
msgid "Please contact Jetpack support."
msgstr "Entre em contato com o suporte do Jetpack."
msgid "Reconnect Jetpack now"
msgstr "Reconectar o Jetpack agora"
msgid "Tests must be valid PHP callables."
msgstr "Os testes devem ser callables PHP válidos."
msgid "There is no test by that name: "
msgstr "Não há testes com este nome: "
msgid "Test passed!"
msgstr "Aprovado no teste!"
msgid "Test failed!"
msgstr "Falha no teste!"
msgid "TEST RESULTS:"
msgstr "RESULTADOS DO TESTE:"
msgid "Jetpack passed all async tests."
msgstr "O Jetpack foi aprovado em todos os testes sem sincronização."
msgid "Jetpack is in Offline Mode:"
msgstr "O Jetpack está no modo off-line:"
msgid ""
"add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation."
msgstr ""
"Argumentos add_test alterados na versão 7.3.0. Verifique a documentação "
"embutida."
msgid "Test names must be unique."
msgstr "Os nomes dos testes devem ser exclusivos."
msgid "Site benefits correctly received."
msgstr "Benefícios do site recebidos corretamente."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "O widget solicitado não foi encontrado."
msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast"
msgstr "Ajude seus visitantes a encontrar o que procuram rapidamente"
msgid ""
"The number of times visitors have shared your posts with the world using "
"Jetpack"
msgstr ""
"O número de vezes em que seus visitantes compartilharam seus posts usando o "
"Jetpack"
msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack"
msgstr ""
"Vídeos sem publicidade e com velocidade extremamente rápida, oferecidos pelo "
"Jetpack"
msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack"
msgstr "Conexões do site de rede social ao vivo, com a tecnologia Jetpack"
msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe"
msgstr ""
"O número de vezes em que o Jetpack fez o backup do seu site e o manteve "
"seguro"
msgid "Contact Form Feedback"
msgstr "Feedback de formulário de contato"
msgid "Form submissions stored by Jetpack"
msgstr "Envio de formulários armazenados pelo Jetpack"
msgid "Image Hosting"
msgstr "Hospedagem de imagens"
msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack"
msgstr ""
"Imagens compatíveis com dispositivos móveis e carregadas em alta velocidade, "
"oferecidas pelo Jetpack"
msgid "People subscribed to your updates through Jetpack"
msgstr "Pessoas se inscreveram nos seus updates por meio do Jetpack"
msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack"
msgstr ""
"O número de tentativas de login mal-intencionado bloqueadas pelo Jetpack"
msgid "Visitors tracked by Jetpack"
msgstr "Visitantes monitorados pelo Jetpack"
msgid "Site products correctly received."
msgstr "Compras do site recebidas corretamente."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr "ValutPress está ativo e fará o backup do seu site em breve."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr "O backup do seu site foi feito com sucesso %s atrás."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Recursos do site recebidos corretamente."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Site não verificado com nenhum serviço."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Seu site é verificado com %s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Seu site é verificado com %1$s e %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Você precisa registrar-se para o VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Não foi possível conectar-se ao VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não está ativo."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Chave Akismet inválida. Contate o suporte."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "O status do usuário do Akismet não permite atualizar a chave"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Usuário inválido do Akismet"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Chave inválida do Akismet"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet não está instalado ou ativo"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Opção inválida: %s."
msgstr[1] "Opções inválidas: %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Apções ausentes."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "As atualizações solicitadas de dados do Jetpack foram bem sucedidas."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Instale o Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Ative o Akismet."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não pode ser desativado."
msgid "All modules activated."
msgstr "Todos os módulos ativados."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "O módulo %s foi ativado."
msgstr[1] "Os módulos %s foram ativados."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "O módulo %s falhou ao ser ativado."
msgstr[1] "Os módulos %s falharam ao serem ativados."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado está inativo."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado já está inativo."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado foi desativado."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "O módulo do Jetpack solicitado não é compatível com o seu plano."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado foi ativado."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não pode ser ativado."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "O módulo do Jetpack requisitado não foi encontrado."
msgid "Could not parse intro offers."
msgstr "Não foi possível analisar as ofertas iniciais."
msgid "Could not retrieve intro offers."
msgstr "Não foi possível recuperar as ofertas iniciais."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Plugin %s não está instalado."
msgid "Plugin found."
msgstr "Plugin encontrado."
msgid "Missing or invalid extension parameter."
msgstr "Parâmetro de extensão inválido ou ausente."
msgid "Plugin %s is already active."
msgstr "O plugin %s já está ativado."
msgid "You did not specify a plugin."
msgstr "Você não especificou um plugin."
msgid "Activated %s"
msgstr "%s ativado"
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Não foi possível listar plugins."
msgid "Status parameter missing."
msgstr "O parâmetro de status está ausente."
msgid "Unable to install %1$s: %2$s "
msgstr "Não é possível instalar %1$s: %2$s "
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Todos os plugins estão atualizados. Mantenha o bom trabalho!"
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Não foi possível verificar atualizações de plugins deste site."
msgid "%s plugin needs updating."
msgid_plural "%s plugins need updating."
msgstr[0] "%s plugin precisa ser atualizado."
msgstr[1] "%s plugins precisam ser atualizados."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr ""
"%s deve ser uma string com o prefixo 'custom-' seguido por um ID numérico."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s não é um serviço registrado de compartilhamento personalizado."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s precisa ser um nome de usuário do Twitter."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s deve ser um array com nome de compartilhamento, URL e ícone."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s necessita um nome de compartilhamento, URL e ícone."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Falha carregando dependência obrigatória Sharing_Service."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "Itens visíveis e ocultos de %1$s devem ser uma lista de %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s deve ser uma string alfanumérica ou uma tag de verificação."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s precisa ser %2$s."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s deve ser um array de tipos de post."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s deve ser um array com itens visíveis e ocultos."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s deve ser um array"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s deve ser uma lista de módulos válidos"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s deve ser uma string alfanumérica."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s deve ser true, false, 0 ou 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s deve ser um inteiro positivo."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s não reconhecido"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s deve ser um de %2$s"
msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site"
msgstr ""
"Privacidade de vídeo: restringir as visualizações apenas para os membros "
"deste site"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr ""
"Contar visualizações de páginas de usuários registrados que estão "
"autenticados."
msgid "Blog ID."
msgstr "ID do blog."
msgid "Do not track."
msgstr "Não rastrear."
msgid "Version."
msgstr "Versão."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Idioma principal do site."
msgid "SEO page title structures."
msgstr "Estruturas de título de página de SEO."
msgid "Front page meta description."
msgstr "Metadescrição da página inicial."
msgid "Collapse upgrade nudges"
msgstr "Recolher sugestões de upgrade"
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr ""
"Selecione as funções de usuários que serão capaz de visualizar relatórios de "
"estatísticas."
msgid ""
"Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot."
msgstr ""
"Adicionar um pequeno gráfico na barra administrativa com o tráfego das "
"últimas 48 horas."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Exibir publicidade nas páginas de arquivos?"
msgid "Custom ads.txt"
msgstr "Personalizar ads.txt"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Entradas de ads.txt personalizados"
msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act"
msgstr ""
"Ativar compatibilidade com a Lei de Privacidade do Consumidor da Califórnia"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Exiba um anúncio na parte superior de cada página."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Este site está aprovado para WordAds?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Exibir um segundo anúncio abaixo do post?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Exibir anúncios na página inicial?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Exibir publicidade nos posts?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Exibir anúncios nas páginas?"
msgid "Has an active Jetpack Search product purchase"
msgstr "Tem uma compra de produto ativa da Busca do Jetpack"
msgid "Trigger an auto config of instant search"
msgstr "Acione uma configuração automática de busca instantânea"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Console de busca do Google"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Centro do webmaster Bing"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Verificação do Site Pinterest"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Verificação de site Yandex"
msgid "Facebook Domain Verification"
msgstr "Verificação de domínio do Facebook"
msgid "Enable Instant Search"
msgstr "Ative a busca instantânea"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Exibições onde os botões são mostrados"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desativar CSS e JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Serviços de compartilhamento personalizados adicionados pelo usuário."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Excluir serviço de compartilhamento personalizado."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Exige Autenticação Dois Fatores "
msgid "Match by Email"
msgstr "Coincidir por email"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Excluir endereço do Publicar por e-mail"
msgid "Protect API key"
msgstr "Chave da API do Proteger"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Serviços ativados e ocultos atrás de um botão"
msgid "Button Style"
msgstr "Estilo do botão"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Rótulo de compartilhamento"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Use Markdown para posts."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Receba notificações por email do Monitor."
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Criar endereço do Publicar por e-mail"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Recriar endereço do Publicar por e-mail"
msgid "Always allowed IP addresses"
msgstr "Endereços IP sempre permitidos"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Use o Google Analytics com a Rolagem Infinita"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Enviar notificação por e-mail quando alguém curtir um post"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Endereços de IP bloqueados"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Número máximo de entradas a exibir nas páginas de Depoimentos."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Número máximo de entradas a exibir em páginas de Portfólio."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Ativar ou desativar tipo de post para depoimento do Jetpack."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Mostrar metadados de foto (Exif ) em carrossel, "
"quando disponível."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texto de Saudação"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Ativar ou desativar tipo de post para portfólio do Jetpack."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Parâmetro \"type\" ausente."
msgid "Jetpack Blocks disabled."
msgstr "Blocos do Jetpack desativados."
msgid "Could not retrieve site activity."
msgstr "Não foi possível carregar as atividades do site."
msgid "No activity found"
msgstr "Nenhuma atividade encontrada"
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Opções do Jetpack redefinidas."
msgid "Site ID is missing."
msgstr "ID do site não foi informado."
msgid "Could not parse discount"
msgstr "Não foi possível analisar o desconto"
msgid "Could not retrieve site discount."
msgstr "Não foi possível recuperar os descontos do site."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, "
"try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Falha ao buscar dados de site do WordPress.com (%s). Se o problema "
"persistir, tente reconectar o Jetpack."
msgid ""
"Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try "
"reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Falha ao buscar dados do site a partir do WordPress.com. Se o problema "
"persistir, tente reconectar o Jetpack."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Não foi possível desvincular o usuário. Tente novamente."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Dados do site recebidos corretamente."
msgid "site_id_missing"
msgstr "site_id_missing"
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Não é possível criar o URL de conexão. Recarregue a página e tente de novo."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Não foi capaz de desconectar o site. Tente novamente."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Falha ao obter dados de retorno. Tente novamente mais tarde."
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "O ID desse site não existe."
msgid "Could not retrieve Backup & Scan data."
msgstr "Não foi possível recuperar os dados de Backup e verificação."
msgid "Scan state correctly received."
msgstr "Estado da verificação recebido corretamente."
msgid "Could not retrieve Scan state."
msgstr "Não foi possível recuperar o estado da verificação."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Parâmetro inválido"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Parâmetro inválido \"notice\"."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Parâmetro \"notice\" ausente."
msgid "All connection tests passed."
msgstr "Todos os testes de conexão foram aprovados."
msgid "Backup & Scan data correctly received."
msgstr "Dados de Backup e recuperação recebidos com sucesso."
msgid "%s must be an object."
msgstr "%s deve ser um objeto."
msgid "Site is under construction and cannot be verified"
msgstr "O site está em construção e não pode ser verificado"
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Parâmetro \"dismissed\" inválido."
msgid "Site not registered."
msgstr "Site não registrado."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Habilite a API REST do WordPress para liberar todo o potencial do Jetpack!"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Você está com o JavaScript desativado"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Ative o JavaScript para liberar todo o potencial do Jetpack!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "A API REST do WordPress está desabilitada"
msgctxt "Search terms"
msgid "blocks, block, gutenberg"
msgstr "blocos, bloco, gutenberg"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Teste a compatibilidade do seu site com o Jetpack."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Erro ao buscar static.html. Tente executar: "
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Sites de rede"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Acesse a lista completa dos módulos do Jetpack disponíveis em seu site."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço do WordPress.com"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade da Automattic"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Menos de 10"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s instalações ativas"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
msgid "Manage your network's Jetpack Sites."
msgstr "Gerencie os sites Jetpack da sua rede."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP."
msgstr "Este plugin não funciona com a sua versão do PHP."
msgid "Plugin icon"
msgstr "Ícone do plugin"
msgid "More Details"
msgstr "Mais detalhes"
msgid "ratings"
msgstr "classificações"
msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Este plugin não funciona com as suas versões do WordPress e do PHP."
msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress."
msgstr "Este plugin não funciona com a sua versão do WordPress."
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Não foi possível instalar"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Come work with us"
msgstr "Trabalhe conosco"
msgid "Popular WordPress services by Automattic"
msgstr "Serviços populares do WordPress oferecidos pela Automattic"
msgid ""
"We believe in Open Source and the vast majority of our work is available "
"under the GPL."
msgstr ""
"Acreditamos no código aberto, e a maioria do nosso trabalho está disponível "
"de acordo com a licença GPL."
msgid ""
"We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s "
"countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to "
"democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless "
"of income, gender, politics, language, or where they live in the world."
msgstr ""
"Somos uma empresa distribuída com mais de %1$s funcionários em mais de %2$s "
"países que falam pelo menos %3$s idiomas diferentes. Nosso objetivo comum é "
"democratizar a arte de publicar para que todos possam contar a sua história, "
"independentemente de questões como renda, gênero, política, idioma ou país."
msgid ""
"We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We "
"believe in making the web a better place."
msgstr ""
"Estamos por trás do WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, "
"Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup e muito mais. "
"Acreditamos que podemos fazer da Web um lugar melhor."
msgid "Learn more about AI"
msgstr "Saiba mais sobre a IA"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"Não consigo provisionar um plano quando estou no modo de segurança. "
"Consulte: https://jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Solicitação falhou com código %s"
msgid "Back to Jetpack Dashboard"
msgstr "Voltar para o painel do Jetpack"
msgid "Meet the Automattic team"
msgstr "Conheça a equipe da Automattic"
msgid "Point your phone to this screen to scan the code."
msgstr "Aponte seu telefone para esta tela para verificar o código."
msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option."
msgstr "Clique na opção de {{strong}}Verificar código de login{{/strong}}."
msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone."
msgstr "Abra o {{link}}app do %(name)s{{/link}} no seu telefone."
msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable."
msgstr "No momento, não é possível fazer login pelo código QR do app."
msgid "Including a link in the Site Menu"
msgstr "Incluir um link no menu do site"
msgid ""
"Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote "
"usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ "
"payment volume."
msgstr ""
"Assim que os blocos de pagamento estiverem em seu site, há mais coisas que "
"você pode fazer para promover seu uso. Vemos nossos clientes usarem quatro "
"táticas que aumentam o volume de pagamentos de seus sites."
msgid "Experiment with these tips today."
msgstr "Ponha essas dicas em prática hoje mesmo."
msgid "Make donations"
msgstr "Faça doações"
msgid ""
"Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments "
"are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose "
"the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always "
"recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an "
"appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring "
"payment."
msgstr ""
"Promova a opção de pagamento recorrente para seus visitantes. O pagamento "
"recorrente é a maneira mais fácil de obter um ritmo regular de pagamentos "
"recebidos. Você escolhe as configurações em cada botão de pagamento e pode "
"definir um valor fixo que seja sempre recorrente. Certifique-se de adicionar "
"alguns botões com valores variados para ter um nível atrativo para cada "
"pessoa. Deixe claro para os usuários que esse é um pagamento recorrente."
msgid ""
"Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment "
"page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but "
"make sure to include a link in the description right to your payments page. "
"The more often you link to your page, the easier it is to discover."
msgstr ""
"Faça divulgações nas redes sociais. Compartilhe seu trabalho e insira um "
"link para sua página de pagamento. Seu vídeo do YouTube não precisa ser "
"sobre como apoiar você, mas certifique-se de incluir um link direto para a "
"página de pagamento na descrição. Quanto mais você compartilha o link da sua "
"página, mais fácil é de você ser encontrado."
msgid "Your WordPress.com site menu"
msgstr "O menu do seu site do WordPress.com"
msgid ""
"Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can "
"support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a "
"common element of any website. Make it easy for site visitors to discover "
"you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page "
"throughout your site whenever appropriate."
msgstr ""
"Coloque os pagamentos em destaque para informar aos visitantes do seu site "
"que eles podem apoiá-lo. Assim como um banner gratuito, o menu está sempre "
"presente e é um elemento comum a qualquer site. Deixe claro para os "
"visitantes do site que você tem uma página de doações ou de apoio. Não se "
"esqueça de incluir um link em todo o site sempre que possível."
msgid "Starting and maintaining an email list"
msgstr "Começar e manter uma lista de e-mail"
msgid "Promoting recurring payments"
msgstr "Promover pagamento recorrente"
msgid "Promoting the site on social"
msgstr "Divulgar o site nas redes sociais"
msgid ""
"Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button "
"(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)."
msgstr ""
"Aceitar doações em seu site fica fácil com o botão de pagamento (para "
"valores fixos) e o formulário de doações (para mais flexibilidade)."
msgid "Person in front of a computer"
msgstr "Pessoa em frente ao computador"
msgid "How do you make donations a success on your website?"
msgstr "Como fazer das doações um sucesso em seu site?"
msgid "WordPress.com Payment Blocks"
msgstr "Blocos de pagamento do WordPress.com"
msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage."
msgstr ""
"Quanto mais pessoas souberem dos seus blocos de pagamento, mais os usarão."
msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site"
msgstr "Blocos de pagamento: quatro dicas para atrair mais doações no seu site"
msgid "Please use the %s format."
msgstr "Use o formato %s."
msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱"
msgstr "Lembrete: seu desconto de %d%% está esperando ⏱"
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has "
"already been specified before."
msgstr ""
"Use endereços de e-mail exclusivos. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} já "
"foi especificado antes."
msgid "A customer has disputed a payment to your business"
msgstr "Um cliente contestou um pagamento para sua empresa"
msgid ""
"We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you "
"through the process. If you have questions or there’s anything else we can "
"provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Entendemos que as disputas podem ser frustrantes e estamos aqui para te "
"ajudar no processo. Se você tiver dúvidas ou houver qualquer outra coisa que "
"possamos fornecer, fique à vontade para %1$sentrar em contato conosco%2$s."
msgid ""
"If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by "
"%1$s."
msgstr ""
"Se você optar por contestar essa disputa, será necessário enviar provas até "
"%1$s."
msgid ""
"The good news: you still have a chance to respond. You can potentially "
"overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The "
"necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"A boa notícia: você ainda tem a oportunidade de responder. Você pode anular "
"a disputa se puder fornecer evidências de que ela é injustificada. As "
"evidências necessárias e os próximos passos podem ser encontrados %1$sneste "
"guia%2$s."
msgid "Make a reservation"
msgstr "Fazer uma reserva"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "O Antispam ajuda você a manter seu blog livre de spam!"
msgid "Brute force attack protection is inactive."
msgstr "A proteção contra ataques de força bruta está desativada."
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Tentativas de login maliciosos bloqueadas"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "Backups diários automáticos (em outro local)"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "Armazenamento de backup ilimitado"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correções em um clique para a maioria das ameaças"
msgctxt "Security Daily Plan Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Verificação automática de malware em tempo real"
msgctxt "Security Tier 1 Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real com armazenamento de 10 GB"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correção ortográfica"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "Filtros avançados"
msgctxt "Search Product Feature"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "Pesquisa e indexação instantâneas"
msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access."
msgstr ""
"%s quer acessar os dados do seu site. Faça login para autorizar esse acesso."
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "O processo de autorização expirou. Por favor volte e tente novamente."
msgid ""
"Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This "
"is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our "
"support page for details about how to resolve this."
msgstr ""
"Seu site está redirecionando incorretamente acessos de http para https. Isso "
"está impedindo que o Jetpack autentique sua conexão. Acesse nossa página de suporte para mais informações sobre como corrigir esse "
"problema."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Alguém pode estar tentando enganá-lo para ter acesso ao seu site. Ou pode "
"ser que você só encontrou um bug :). De qualquer maneira, por favor, feche "
"esta janela."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Você precisa conectar o plugin Jetpack ao WordPress.com para usar este "
"recurso."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Para mais ajuda, tente nosso depurador de conexão ou dicas de localização de defeitos ."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"O Jetpack pode testar o suporte HTTPS novamente uma vez por dia, mas você "
"pode clicar aqui para tentar novamente agora."
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Seu site não pode ser conectar com o WordPress.com via HTTPS. Isto pode "
"acontecer por diferentes razões, incluindo certificados SSL com falhas, má "
"configuração, bibliotecas SSL perdidas ou problemas de rede."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Desativar %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "O WordPress indica nenhum suporte a SSL"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "A resposta não foi OK:"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Saída HTTPS não está funcionando"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Se o seu site não é acessível pelo público, considere desativar este recurso ."
msgstr[1] ""
"Se seu site não acessível pelo público, considere desativar estes recursos ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Assim como os feeds RSS de seu site, %l permite que suas publicações e "
"outros conteúdos sejam acessados por terceiros."
msgstr[1] ""
"Assim como os feeds RSS de seu site, %l permitem que suas publicações e "
"outros conteúdos sejam acessados por terceiros."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Este site é particular?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "A versão antiga foi desativada e pode ser removida de seu site."
msgstr[1] ""
"As versões antigas foram desativadas e podem ser removidas de seu site."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "A opção Gerenciar foi ativada para você!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contém a mais recente versão do velho %l plugin."
msgstr[1] "Jetpack contém as mais recentes versões dos velhos %l plugin."
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Tudo pronto! Seu site já pode ser gerenciado no WordPress.com/sites ."
msgid "The upload handler cannot upload files"
msgstr "O gerenciador de upload não pode fazer upload de arquivos"
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "Jetpack contém a versão mais recente do velho \"%1$s\" plugin."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requer WordPress versão %s ou posterior."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "O primeiro parâmetro deve ser uma string ou estar em branco"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "O segundo parâmetro de ser numérico ou estar em branco"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Atualmente, você está executando a versão de desenvolvimento do Jetpack. Envie seu feedback "
msgid "In Offline Mode :"
msgstr "no modo offline :"
msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true."
msgstr "O filtro jetpack_development_mode está configurado como verdadeiro."
msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true."
msgstr "O filtro jetpack_offline_mode está definido como verdadeiro."
msgid ""
"The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://"
"localhost)."
msgstr ""
"A URL do site é conhecida no ambiente de desenvolvimento local (por exemplo, "
"http://localhost)."
msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"A constante WP_LOCAL_DEV está definida no wp-config.php ou em outro local."
msgid ""
"The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr ""
"A constante JETPACK_DEV_DEBUG é definida em wp-config.php ou em outro local."
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Site conectado com sucesso."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "A conexão do site falhou!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "O Jetpack não está ativo neste site."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Gerenciar plugins"
msgid "Jetpack is not in Offline Mode."
msgstr "O Jetpack não está no modo offline."
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "O ID do site deve ser fornecido para registrar um sub-site."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "O ID do site deve ser fornecido para desconectar um sub-site."
msgid "Search Modules"
msgstr "Buscar Módulos..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Nenhum Módulo Encontrado"
msgid "Feature Info"
msgstr "Informações do recurso"
msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget."
msgstr ""
"Nenhuma visualização de mapa disponível. Publique o post e atualize a página "
"para ver esse widget."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Tem certeza? Modificar essa opção poderá interromper a sua conexão com o "
"Jetpack. Digite “yes” para continuar."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr ""
"Tem certeza? Essa ação não pode ser desfeita. Digite “yes” para continuar:"
msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s"
msgstr "O slug do bloco foi adicionado à lista %4$s em %5$s"
msgid "Read more at %7$s"
msgstr "Leia mais em %7$s"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Ação cancelada. Tem alguma dúvida?"
msgid ""
"To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions"
msgstr ""
"Para começar a usar o bloco, crie os blocos com a execução do pnpm build-"
"extensions"
msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s"
msgstr "Bloco %1$s criado com sucesso com o slug %2$s"
msgid "The files were created at %3$s"
msgstr "Os arquivos foram criados em %3$s"
msgid "Name conflicts with the existing block %s"
msgstr "Conflitos de nome com o bloco existente %s"
msgid "Error creating %s"
msgstr "Erro ao criar %s"
msgid "No files were created"
msgstr "Nenhum arquivo criado"
msgid "Error fetching contents of %s"
msgstr "Erro ao criar os conteúdos de %s"
msgid "Error writing new %s"
msgstr "Erro ao criar novo %s"
msgid ""
"Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters "
"or dashes, and start with a letter"
msgstr ""
"Slug de bloco inválido. Só podem conter caracteres alfanuméricos em "
"minúsculas ou traços, e devem começar com uma letra"
msgid "Can't write files"
msgstr "Não foi possível gravar arquivos"
msgid "Invalid subcommand %s."
msgstr "Subcomando %s inválido."
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Desativando todas as conexões com %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Para desconectar, é necessária a transmissão de uma ID de conexão."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "Solicitação de %1$s retornou um código de resposta não 200: %2$d."
msgid "`%s` cannot be empty."
msgstr "\"%s\" não pode ficar vazio."
msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank."
msgstr "Os campos \"pass\" e \"kpri\" não podem ficar em branco."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "%d autorizado e módulos padrão ativados."
msgid "Authorized %d."
msgstr "%d\t autorizado."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "Solicitação de %1$s retornou um erro: (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Selecione um usuário para autorizar através do argumento global --user."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr ""
"É necessária a transmissão de um argumento de token que não esteja vazio."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"O módulo Jetpack Sitemaps está ativo, mas indisponível. Isso pode acontecer "
"caso o seu site esteja configurado para desencorajar a indexação de "
"mecanismos de pesquisa. Habilite a indexação de mecanismos de pesquisa para "
"permitir a geração do mapa do site."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"O módulo Jetpack Sitemaps não está ativo no momento. Ative-o se quiser "
"trabalhar com o mapa do site."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Não consigo cancelar um plano quando estou no modo de segurança. Consulte: "
"https://jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "No momento, não é permitida.a sincronização do Jetpack com este site."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "Não há nada na fila: %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Token JSON inválido: %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Token não informado ou inválido"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar uma nova sincronização completa com os módulos: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Não foi possível iniciar uma nova sincronização completa"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Erro na sincronização com o código: %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Os dados foram enviados ao WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Mais dados foram enviados ao WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "A sincronização com o WordPress.com foi concluída"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "Uma nova sincronização completa com os módulos foi iniciada: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Uma nova sincronização completa foi inicializada"
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline "
"mode."
msgstr ""
"No momento, não é permitida a sincronização do Jetpack com este site. Este "
"site está no modo offline."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not "
"connected."
msgstr ""
"No momento, a sincronização do Jetpack com este site não é permitida. O "
"Jetpack não está conectado."
msgid ""
"Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently "
"disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it."
msgstr ""
"No momento, a sincronização do Jetpack com este site não é permitida. Está "
"desabilitada no momento. Execute \"wp jetpack sync enable\" para habilitá-la."
msgid ""
"Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`."
msgstr ""
"Especifique qual tipo de fila deseja redefinir: \"full\" ou \"regular\"."
msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s"
msgstr ""
"Redefinir as filas totalmente sincronizada e sincronizada regular em %s"
msgid "Reset Regular Sync Queue on %s"
msgstr "Redefinir fila sincronizada regular em %s"
msgid "Reset Full Sync Queue on %s"
msgstr "Redefinir fila totalmente sincronizada em %s"
msgid ""
"Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again."
msgstr ""
"Sincronização desabilitada em %s. Execute \"wp jetpack sync enable\" para "
"habilitar a sincronização novamente."
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Digite \"wp jetpack options\" para obter mais informações."
msgid "Sync Status:"
msgstr "Status da sincronização:"
msgid "Sync Settings:"
msgstr "Configurações de sincronização:"
msgid "Sync Disabled on %s"
msgstr "Sincronização desabilitada em %s"
msgid "Sync Enabled on %s"
msgstr "Sincronização habilitada em %s"
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Essas são as suas opções. Você pode obtê-las (\"get\"), excluí-las (\"delete"
"\") e atualizá-las (\"update\")."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "opção"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Opção atualizada: %1$s para \"%2$s\""
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Não há atualização de arrays no momento"
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Opção não encontrada ou vazia. Use \"list\" para listar os nomes das opções"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Opção excluída: %s"
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list."
msgstr ""
"Você também pode listar (\"list\") ou limpar (\"clear\") a lista de sempre "
"permitidos."
msgctxt ""
"Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be "
"translated."
msgid ""
"You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. "
"(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr ""
"Você pode salvar uma série de IPs {low_range}-{high_range}. Espaços não são "
"permitidos (ex.: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgid "%s has been added to the always allowed list."
msgstr "%s foi adicionado à lista de sempre permitidos."
msgid "No command found."
msgstr "Nenhum comando encontrado."
msgid "Please enter the IP address you want to always allow."
msgstr "Insira o endereço de IP que deseja sempre permitir."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s não está ativado. Você pode ativá-lo com \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgid "%s is already on the always allow list."
msgstr "%s já está na lista de sempre permitidos."
msgid "Here are your always allowed IPs:"
msgstr "Veja seus IPs sempre permitidos:"
msgid "Always allow list is empty."
msgstr "A lista de sempre permitidos está vazia."
msgid "Cleared all IPs from the always allow list."
msgstr "Todos os IPs foram removidos da lista de sempre permitidos."
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s não pôde ser ativado."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Todos os módulos ativados!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s foi desativado."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Todos os módulos desativados!"
msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s"
msgstr "Excluídas %1$d opções de %2$s de %3$s"
msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites."
msgstr "%1$s redefinidas com sucesso em %2$d sites."
msgid "No options were deleted."
msgstr "Nenhuma opção foi excluída."
msgid "Deleted %1$d %2$s options"
msgstr "Excluída %1$d opções de %2$s"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s não é um módulo válido. "
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s foi ativado."
msgid ""
"Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-"
"checksum"
msgstr "Especifique se deseja redefinir suas opções, módulos ou sync-checksum."
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Redefinindo as opções do Jetpack armazenadas em wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Redefinindo módulos padrão...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Redefinição de módulos para padrão."
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"As mensagens a seguir lhe darão uma pré-visualização do que ocorrerá quando "
"você usar este comando.\n"
"\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Redefinindo opções do Jetpack para %s...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "redefinição da opção %s"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Nenhuma ação será feita.\n"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr ""
"Por favor, especifique se você gostaria de desconectar um blog ou um "
"usuário. "
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Isso é apenas um teste.\n"
msgid "User %s could not be disconnected."
msgstr "Não foi possível desconectar o usuário %s."
msgid ""
"User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you "
"want to disconnect in anyway, use the --force parameter."
msgstr ""
"Não foi possível desconectar o usuário %s porque é o proprietário da "
"conexão. Se você ainda assim quiser se desconectar, use o parâmetro --force."
msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!"
msgstr ""
"Não foi possível desconectar o usuário %s porque essa pessoa não está "
"conectada."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack foi desconectado para %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "O usuário foi desconectado com êxito."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "Especifique um usuário por ID, nome de usuário ou email."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Falha ao testar conexão (#%1$s: %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Falha ao testar conexão (corpo de resposta em branco)"
msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!"
msgstr "O site não está conectado no momento. Então não há nada para fazer."
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Ver status completo com 'wp jetpack status full'"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Testar conexão para %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack não está atualmente conectado ao WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "A Versão do Jetpack é %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "O blog_id do WordPress.com é %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "A conta do WordPress.com para a conexão principal é %s"
msgid "Additional data: "
msgstr "Dados adicionais: "
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Conferindo status para %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack está atualmente conectado ao WordPress.com"
msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!"
msgstr "um ou mais testes não foram aprovados. Investigue o porquê."
msgid "Debugging Center"
msgstr "Centro de depuração"
msgid "Not supported by current plan"
msgstr "Não compatível com o plano atual"
msgid "Requires a connected WordPress.com account"
msgstr "Requer uma conta do WordPress.com conectada"
msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin"
msgstr "Requer o plugin WooCommerce 3+"
msgid "Offline mode"
msgstr "Modo offline"
msgid ""
"A short video guide covering the basics of backing up your website and "
"restoring your website from a previous backup."
msgstr ""
"Um tutorial rápido em vídeo que apresenta os conceitos básicos de backup e "
"restauração de seu site a partir de um backup anterior."
msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail"
msgstr "Imagem do vídeo Introdução ao Jetpack VaultPress Backup"
msgid "Getting started with Jetpack Social"
msgstr "Introdução ao Jetpack Social"
msgid ""
"%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to "
"future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be "
"applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined "
"with any other offer."
msgstr ""
"%1$s se aplica ao primeiro pagamento de um plano anual e não se aplica a "
"pagamentos recorrentes futuros. Este código promocional expira em %2$s e não "
"pode ser aplicado a compras anteriores, renovações, upgrades de assinatura "
"ou combinado com qualquer outra oferta."
msgid "Added campaign id: %1$s for user %2$s"
msgstr "Adicionado o ID da campanha: %1$s para o usuário %2$s"
msgid "This user does not have a valid subscription."
msgstr "Esse usuário não tem uma assinatura válida."
msgid "External resource id to create ad campaign for BlazePress."
msgstr ""
"ID de recurso externo para criar uma campanha de anúncios para o BlazePress."
msgid "User identifier"
msgstr "Identificador de usuário"
msgid "All issues"
msgstr "Todos os problemas"
msgid "Search by site title or domain"
msgstr "Pesquise pelo título do site ou domínio"
msgctxt "Article read time"
msgid "Less than a min read"
msgstr "leitura de menos de um minuto"
msgid "By {{author/}}"
msgstr "Por {{author/}}"
msgid "Postal code of the billing address."
msgstr "Código postal do endereço de cobrança."
msgid "Available for %(price)s/month"
msgstr "Disponível por +%(price)s/mês"
msgid "A community garden theme."
msgstr "Um tema de horta comunitária."
msgid ""
"On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform "
"that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If "
"you deactivate your plan, we will move your site back to its original "
"platform."
msgstr ""
"Em %(atomicTransferDate)s, transferimos seu site automaticamente para uma "
"plataforma que permite o uso de plugins, temas personalizados e "
"funcionalidades de hospedagem. Se você desativar seu plano, mudaremos seu "
"site de volta para a plataforma original."
msgid ""
"If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it "
"to the point when you installed your first plugin or custom theme, or "
"activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. "
"All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content "
"generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}"
msgstr ""
"Além disso, seu site ficará privado e vamos revertê-lo para o ponto de "
"quando você instalou o primeiro plugin ou tema personalizado ou ativou "
"funcionalidades de hospedagem em {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/"
"strong}}. Todos os posts, páginas e mídia serão mantidos, exceto os "
"conteúdos gerados por plugins ou temas personalizados. {{moreInfoTooltip/}}"
msgid ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features "
"to activate."
msgstr ""
"{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} foi atribuído com sucesso para "
"{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Aguarde alguns minutos para que suas "
"funcionalidades sejam ativadas."
msgid "You just sold a subscription for %1$s."
msgstr "Você acabou de vender uma assinatura para %1$s."
msgid "You received a donation of %1$s."
msgstr "Você recebeu uma doação de %1$s."
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s."
msgstr ""
"Seu primeiro assinante, %1$s , comprou seu %2$s em %3$s. "
"Esta assinatura foi vendida por %4$s."
msgid ""
"Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Falha ao remover o redirecionamento de e-mails para "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Tente novamente ou entre em "
"{{contactSupportLink}}contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with "
"message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Falha ao adicionar o redirecionamento de e-mails para "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} com a mensagem \"%(message)s\". Tente "
"novamente ou entre em {{contactSupportLink}}contato com o suporte{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid ""
"Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Falha ao adicionar o redirecionamento de e-mails para "
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. Tente novamente ou entre em "
"{{contactSupportLink}}contato com o suporte{{/contactSupportLink}}."
msgid "Are you sure you want to remove your subscription?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a assinatura?"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to the following:"
msgstr "Após remover a assinatura, você perderá o acesso ao seguinte:"
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's "
"enhanced search experience."
msgstr ""
"Após remover a assinatura, você não terá mais acesso à experiência de "
"pesquisa aprimorada do Jetpack."
msgid ""
"Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups."
msgstr "Após remover a assinatura, você perderá o acesso aos backups do site."
msgid ""
"Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic "
"protection from threats."
msgstr ""
"Após remover a assinatura, seu site não terá mais proteção automática contra "
"ameaças."
msgid "Failed to update handling for nonexistent assets."
msgstr "Falha ao atualizar o tratamento de ativos inexistentes."
msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets."
msgstr "Êxito ao atualizar o tratamento de ativos inexistentes."
msgid ""
"Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers "
"request as part of loading a web page. This setting controls how the web "
"server handles requests for missing asset files."
msgstr ""
"Ativos são imagens, fontes, JavaScript e arquivos CSS que os navegadores da "
"Web solicitam como parte do carregamento de uma página da Web. Essa "
"configuração controla como o servidor da Web lida com solicitações de "
"arquivos de ativos ausentes."
msgid "Handling requests for nonexistent assets"
msgstr "Tratamento de solicitações de ativos inexistentes."
msgid "Delegate request to WordPress"
msgstr "Delegar a solicitação ao WordPress"
msgid "Send a lightweight File-Not-Found page"
msgstr "Enviar uma página leve de arquivo não encontrado"
msgid ""
"We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy "
"up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Além disso, atualizaremos a configuração de privacidade do seu site para "
"Privado para que você possa ajustar o tema e a aparência antes de republicá-"
"lo no plano gratuito."
msgid ""
"Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re "
"still working on building your Product Dashboard."
msgstr ""
"Ótimo! Você já é fornecedor! Veja o que você já pode fazer enquanto ainda "
"estamos montando o seu painel de produtos."
msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"O desconto é aplicado apenas no primeiro ano. Todas as renovações serão com "
"o preço integral."
msgid "No thanks, proceed with %(productName)s"
msgstr "Não, prosseguir com %(productName)s"
msgid "Already in your cart"
msgstr "Já está no seu carrinho"
msgid "Best value"
msgstr "Melhor valor"
msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart."
msgstr "Excelente escolha. Incluímos %(productName)s no seu carrinho."
msgid "Block spam in comments and forms"
msgstr "Bloqueie spam em comentários e formulários"
msgid "Real-time cloud backups and one-click restores"
msgstr "Backups em nuvem em tempo real e restaurações em um clique"
msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:"
msgstr ""
"Turbine a segurança do seu site por um valor adicional de "
"apenas{{asterisk/}}:"
msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:"
msgstr "Economize com todos os produtos de segurança Jetpack em um pacote:"
msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:"
msgstr "Aqui está um pacote popular para segurança abrangente do site:"
msgid "This is where you can add new resources to your store."
msgstr "É aqui onde você pode adicionar novos recursos à sua loja."
msgid "Resources list"
msgstr "Lista de recursos"
msgid "Resources navigation"
msgstr "Navegação de recursos"
msgid "Filter resources"
msgstr "Filtrar recursos"
msgid "No resources found in trash"
msgstr "Nenhum recurso encontrado na lixeira"
msgid "No resources found"
msgstr "Nenhum recurso encontrado"
msgid "Search resources"
msgstr "Recursos de pesquisa"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgid "All Resources"
msgstr "Todos os recursos"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "Edit resource"
msgstr "Editar recurso"
msgid "New resource"
msgstr "Novo recurso"
msgid "Przelewy24"
msgstr "Przelewy24"
msgid ""
"iDEAL is a Netherlands-based payment method that allows customers to "
"complete transactions online using their bank credentials."
msgstr ""
"O iDEAL, uma forma de pagamento dos Países Baixos, permite que os clientes "
"finalizem transações online com suas credenciais bancárias."
msgid "enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}"
msgstr "Autorização de pagamento necessária para encomenda {order_number}"
msgid "Multibanco"
msgstr "Multibanco"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
msgid "Resource identifier"
msgstr "Identificador de recurso"
msgctxt "Article read time, in minutes"
msgid "%d min read"
msgstr "%d minutos de leitura"
msgid "Provide Content"
msgstr "Forneça conteúdo"
msgid ""
"If you have not already, please provide text and images for the pages of "
"your new website using the form linked below. If you have already "
"provided content, you are all set! You will receive your new website within "
"4 business days."
msgstr ""
"Forneça texto e imagens para as páginas do seu novo site usando o formulário "
"no link abaixo (caso ainda não tenha feito isso). Se você já "
"forneceu conteúdo, está tudo pronto! Você receberá seu novo site em até 4 "
"dias úteis."
msgid "Provide Your Content Now"
msgstr "Forneça conteúdo agora mesmo"
msgid "Domain Connection (%s)"
msgstr "Conexão de domínio (%s)"
msgid "Product Filters for WooCommerce"
msgstr "Product Filters for WooCommerce"
msgid "Get up to %d%% off your first year."
msgstr "Obtenha até %d%% de desconto em seu primeiro ano."
msgid ""
"Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} "
"already exists in your account."
msgstr ""
"Use endereços de e-mail exclusivos. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} já "
"existe em sua conta."
msgid "Gears are turning"
msgstr "Acionando os motores"
msgid "Unlocking potential"
msgstr "Vislumbrando o potencial"
msgid "Flipping the switches"
msgstr "Apertando os botões"
msgid "Initiating countdown"
msgstr "Iniciando a contagem regressiva"
msgid "Putting the pieces together"
msgstr "Juntando as peças"
msgid "Getting our ducks in a row"
msgstr "Organizando as etapas"
msgid "Stacking the building blocks"
msgstr "Empilhando os blocos"
msgid "Assembling the parts"
msgstr "Montando os pedaços"
msgid "Request sent!"
msgstr "Solicitação enviada!"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. "
"Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully "
"own your customer experience."
msgstr ""
"Crie um site de negócios ou um e-Commerce de sucesso com o WordPress.com "
"Negócios. Instale plugins, faça upload dos seus próprios temas e abra uma "
"loja online para ter total controle sobre a experiência dos seus clientes."
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 "
"GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers "
"and potential customers."
msgstr ""
"Incorpore galerias de imagens, arquivos de áudio e vídeo, documentos e muito "
"mais. Com 13 GB de espaço de armazenamento, você poderá fazer upload e "
"compartilhar mídias com seus seguidores e possíveis clientes."
msgid ""
"Includes automated daily backups, daily security scans for malware and "
"viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers."
msgstr ""
"Inclui backups diários automatizados, varreduras de segurança diárias contra "
"malware e vírus, filtro de spam e hospedagem confiável em servidores "
"distribuídos."
msgid ""
"Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple "
"Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising "
"program."
msgstr ""
"Escolha um plano para te ajudar a ganhar dinheiro com seu site usando os "
"botões incorporados de pagamentos simples ou com o WordAds, nosso programa "
"de publicidade."
msgid ""
"With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. "
"Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, "
"and posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"Com o plano Premium, você recebe 13 GB de espaço de armazenamento para seus "
"arquivos. Faça upload de fotos, vídeos, documentos e muito mais. Incorpore-"
"os a galerias, páginas e publicações para que seus visitantes e cliente "
"consigam acessá-los com facilidade."
msgid ""
"Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, "
"spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"Mantenha seu negócio seguro com backups automatizados em tempo real, "
"verificações de segurança, filtro de spam e hospedagem confiável em "
"servidores espalhados em vários data centers."
msgid ""
"WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including "
"powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and "
"enhanced site search."
msgstr ""
"O WordPress.com Negócios tem as funcionalidades essenciais do Jetpack "
"integradas, incluindo estatísticas de site eficazes, ferramentas avançadas "
"de SEO, agendamento de redes sociais e busca de sites aprimorada."
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your "
"site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile "
"experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"Com o WordPress.com Negócios, você pode fazer upload de plugins do WordPress "
"para turbinar ainda mais o seu site. Crie uma loja com o WooCommerce, "
"aprimore a experiência móvel com AMP ou teste estratégias de SEO avançada "
"com o Yoast."
msgid ""
"Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our "
"support team for help."
msgstr ""
"{{a}}adquira um plano com armazenamento adicional{{/a}} ou entre em contato "
"com nossa equipe de suporte para obter ajuda."
msgid "Your site does not have enough available storage space."
msgstr "Seu site não tem espaço de armazenamento disponível suficiente."
msgid "Expires with your plan"
msgstr "Expira com seu plano"
msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!"
msgstr ""
"Acesse ferramentas de monetização avançadas ao fazer upgrade do seu site!"
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need "
"them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team "
"of Happiness Engineers."
msgstr ""
"Tutoriais, fóruns e perguntas frequentes úteis a um clique de distância "
"sempre que você precisar. Ao fazer upgrade, você terá acesso a suporte "
"especializado da nossa equipe de suporte."
msgid "Upgrade your website today"
msgstr "Faça upgrade do seu site hoje"
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, including:"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site para ter acesso a ainda mais funcionalidades, "
"incluindo:"
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the "
"coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year."
msgstr ""
"Para obter o desconto, acesse %1$s e faça upgrade do seu site. Insira o "
"cupom %2$s ao finalizar a compra para obter %3$s%% de desconto pelo primeiro "
"ano."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com "
"plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of "
"the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for "
"instant help building your site."
msgstr ""
"Observação: se você estiver com dificuldades em algo, conte com a gente. Os "
"planos do WordPress.com incluem o suporte incrível da nossa equipe, formada "
"por alguns dos melhores especialistas em WordPress. Faça upgrade agora em %s "
"para receber ajuda imediata na criação do seu site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too "
"much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"O tema é o design do seu site. Você pode alterar o tema sempre que quiser, "
"personalizá-lo (com logo, cores e fontes) e até mesmo obter opções de design "
"avançadas com um upgrade de plano. No momento, sugerimos que você escolha um "
"tema da nossa coleção em %s. Mas também não se preocupe muito com isso. Você "
"pode mudar o design depois."
msgid "You’ll also get:"
msgstr "Você também terá:"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google "
"search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support "
"from our global team of WordPress.com experts."
msgstr ""
"Quer um suporte mais personalizado e prático para %s do que a pesquisa do "
"Google pode oferecer? Com o upgrade, você tem acesso a suporte premium da "
"nossa equipe global de especialistas do WordPress.com."
msgid ""
"When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom "
"domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security."
msgstr ""
"Com o upgrade do seu site, você terá acesso instantâneo a um domínio "
"personalizado, temas avançados e a melhor velocidade e segurança."
msgid ""
"If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support "
"from our team of experts, upgrade today."
msgstr ""
"Se você quiser ter ainda mais funcionalidades e acesso ao suporte 24 horas "
"todos os dias da nossa equipe de especialistas, faça upgrade hoje mesmo."
msgid ""
"But if your goal is to make money with your site, or to support an "
"organization, we highly recommend upgrading."
msgstr ""
"Mas se a sua meta é ganhar dinheiro com o seu site ou oferecer suporte a uma "
"organização, é altamente recomendado fazer upgrade."
msgid ""
"Upgrading your website will unlock access to even more features, "
"including:"
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site para ter acesso a ainda mais "
"funcionalidades, incluindo:"
msgid ""
"P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to "
"offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and "
"you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"Observação: se você não ficou tão impressionado com tudo o que o upgrade tem "
"a oferecer, basta entrar em contato conosco dentro dos primeiros 14 dias da "
"compra para receber um reembolso integral."
msgid ""
"Access to our suite of payment tools is only available to sites on an "
"upgraded plan."
msgstr ""
"O acesso ao nosso conjunto de ferramentas de pagamento está disponível "
"apenas para sites em um plano com upgrade."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com plans include stellar support "
"from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable "
"WordPress experts. Upgrade now for instant help building "
"your site."
msgstr ""
"Observação: se você estiver com dificuldades em algo, conte com a gente. Os "
"planos do WordPress.com incluem "
"o suporte incrível da nossa equipe, formada por alguns dos melhores "
"especialistas em WordPress. Faça upgrade agora para "
"receber ajuda imediata na criação do seu site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock "
"advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a "
"theme you like from our collection . But "
"don’t overthink this one too much. You can always choose a different design "
"later."
msgstr ""
"O tema é o design do seu site. Você pode alterar o tema sempre que quiser, "
"personalizá-lo (com logo, cores e fontes) e até mesmo obter opções de design "
"avançadas com um upgrade de plano. No momento, sugerimos que você escolha um "
"tema da nossa coleção . Mas também não "
"se preocupe muito com isso. Você pode mudar o design depois."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com "
"upgrade is one of the best investments you can make for your site."
msgstr ""
"Com funcionalidade, velocidade e segurança de primeira, um upgrade do "
"WordPress.com é um dos melhores investimentos que você pode fazer no seu "
"site."
msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year."
msgstr ""
"É por isso que os nossos planos anuais incluem um domínio gratuito por um "
"ano."
msgid ""
"Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your "
"database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Certifique-se de que suas credenciais de banco de dados tenham "
"{{ExternalLink}}acesso adequado ao seu banco de dados{{/ExternalLink}} e que "
"suas tabelas não estejam corrompidas. Você pode esperar que o novo backup "
"seja executado amanhã ou acionar um novo backup clicando no botão \"Repetir"
"\"."
msgid ""
"You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup "
"folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for "
"the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the "
"\"Retry\" button."
msgstr ""
"Você pode corrigir erros de arquivos temporários adicionando uma "
"{{ExternalLink}}pasta donotbackup{{/ExternalLink}} e movendo os arquivos "
"listados para ela. Você pode esperar que o novo backup seja executado amanhã "
"ou acionar um novo backup clicando no botão \"Repetir\"."
msgid ""
"Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible "
"and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You "
"can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Parece que sua conexão foi interrompida. Verifique se seu site está "
"acessível e se as {{ExternalLink}}credenciais do servidor{{/ExternalLink}} "
"estão corretas. Você pode esperar que o novo backup seja executado amanhã ou "
"acionar um novo backup clicando no botão \"Repetir\"."
msgid ""
"Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/"
"ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run "
"tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Certifique-se de que seu nome de usuário SFTP/SSH/FTP tenha {{ExternalLink}}"
"permissões totais{{/ExternalLink}} para os arquivos listados. Você pode "
"esperar que o novo backup seja executado amanhã ou acionar um novo backup "
"clicando no botão \"Repetir\"."
msgid ""
"You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by "
"clicking the \"Retry\" button."
msgstr ""
"Você pode esperar que o novo backup seja executado amanhã ou acionar um novo "
"backup clicando no botão \"Repetir\"."
msgid "%s storage"
msgstr "%s de armazenamento"
msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts"
msgstr "Ação obrigatória: renove suas contas do G Suite e do Google Workspace"
msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s"
msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s"
msgstr[0] "Ação obrigatória: renove sua %1$d %2$s caixa de e-mail para %3$s"
msgstr[1] "Ação obrigatória: renove suas %1$d %2$s caixas de e-mail para %3$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: renove sua conta do %1$s para %2$s"
msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts."
msgstr ""
"Estávamos tentando renovar suas contas do G Suite e do Google Workspace."
msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s."
msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s."
msgstr[0] "Estávamos tentando renovar sua %1$d %2$s caixa de e-mail para %3$s."
msgstr[1] ""
"Estávamos tentando renovar suas %1$d %2$s caixas de e-mail para %3$s."
msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s."
msgstr "Estávamos tentando renovar sua conta do %1$s para %2$s."
msgid "Developer Page"
msgstr "Página do desenvolvedor"
msgid "Learn more about building a WordPress.com integration."
msgstr "Saiba mais sobre como criar uma integração do WordPress.com."
msgid "Supports the major social networks"
msgstr "Compatível com a maioria das redes sociais"
msgid "Search (Jetpack)"
msgstr "Search (Jetpack)"
msgid "Schedule publishing"
msgstr "Agendar publicação"
msgid "Post to social networks"
msgstr "Publicar nas redes sociais"
msgctxt "Header text"
msgid "Verify your email address before setting up a store"
msgstr "Verifique seu endereço de e-mail antes de configurar uma loja"
msgctxt "Button text"
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar email de verificação"
msgid ""
"A verification email has been sent to %s. Follow the link in the "
"verification email to confirm that you can access your email account."
msgstr ""
"Um e-mail de verificação foi enviado para %s. Siga o link no e-mail de "
"verificação para confirmar que você pode acessar sua conta de e-mail."
msgid "The verification email has been sent."
msgstr "O e-mail de verificação foi enviado."
msgid "%(number)d {{span}}warning{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}warnings{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d {{span}}aviso{{/span}}"
msgstr[1] "%(number)d {{span}}avisos{{/span}}"
msgid "%(number)d warning"
msgid_plural "%(number)d warnings"
msgstr[0] "%(number)d aviso"
msgstr[1] "%(number)d avisos"
msgid "Could not create token."
msgstr "Não foi possível criar o token."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Explorar"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini-Carrinho"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Salvar relatórios"
msgid "Landing Page"
msgstr "Página de chegada"
msgid "WooCommerce PayPal Payments"
msgstr "Pagamentos do WooCommerce via PayPal"
msgid "Return to your shop."
msgstr "Retornar para sua loja."
msgid "No event types for webhook given."
msgstr "Nenhum tipo de evento para o webhook fornecido."
msgid "No URL for webhook given."
msgstr "Nenhuma URL para o webhook fornecida."
msgid "No id for webhook given."
msgstr "Nenhuma ID para o webhook fornecida."
msgid "Event type for webhook event not found."
msgstr "Tipo de evento para o evento de webhook não encontrado."
msgid "Order does not contain intent."
msgstr "O pedido não contém intenção."
msgid "Order does not contain status."
msgstr "O pedido não contém status."
msgid "ID for webhook event not found."
msgstr "ID do evento de webhook não encontrada."
msgid "No address was given for shipping."
msgstr "Nenhum endereço para envio foi fornecido."
msgid "No name was given for shipping."
msgstr "Nenhum nome para envio foi fornecido."
msgid "No reference ID given."
msgstr "Nenhuma ID de referência foi fornecida."
msgid "No id for payment token given"
msgstr "Nenhuma ID para token de pagamento foi fornecida."
msgid "Order does not contain items."
msgstr "O pedido não contém itens."
msgid "Order does not contain an id."
msgstr "O pedido não contém uma ID."
msgid "No money values for item given"
msgstr "Nenhum valor monetário fornecido para o item"
msgid "No quantity for item given"
msgstr "Nenhuma quantidade fornecida para o item"
msgid "No name for item given"
msgstr "Nenhum nome fornecido para o item"
msgid "Does not contain status."
msgstr "Não contém status."
msgid "Does not contain an id."
msgstr "Não contém uma ID."
msgid "No currency given for breakdown %s"
msgstr "Nenhuma moeda fornecida para o detalhamento %s"
msgid "No value given for breakdown %s"
msgstr "Nenhum valor fornecido para o detalhamento %s"
msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d."
msgstr "Erro desconhecido ao conectar ao PayPal. Código do status: %1$d."
msgid "%s is not a valid tax type."
msgstr "%s não é um tipo de imposto válido."
msgid "The payee's PayPal account is not verified."
msgstr "A conta do PayPal do beneficiário não foi verificada."
msgid "Not a valid payment source type."
msgstr "Não é uma forma de pagamento válida."
msgid "The payee does not have a PayPal account."
msgstr "O beneficiário não tem uma conta do PayPal."
msgid ""
"The payer must send the funds for this captured payment. This code generally "
"appears for manual EFTs."
msgstr ""
"O comprador deve enviar os fundos deste pagamento coletado. Este código "
"geralmente aparece para TEFs manuais."
msgid "The captured funds were refunded."
msgstr "Os fundos coletados foram reembolsados."
msgid ""
"The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their "
"account. For more information about how to accept or deny this payment, "
"visit your account online. This reason is typically offered in scenarios "
"such as when the currency of the captured payment is different from the "
"primary holding currency of the payee."
msgstr ""
"O beneficiário ainda não configurou as preferências de recebimento adequadas "
"para sua conta. Para mais informações sobre como aceitar ou rejeitar este "
"pagamento, visite sua conta online. Geralmente oferecemos essa opção em "
"cenários como quando a moeda do pagamento coletado é diferente da moeda "
"principal do beneficiário."
msgid "The captured payment is pending manual review."
msgstr "O pagamento coletado está aguardando revisão manual."
msgid ""
"No additional specific reason can be provided. For more information about "
"this captured payment, visit your account online or contact PayPal."
msgstr ""
"Nenhum outro motivo específico pode ser fornecido. Para mais informações "
"sobre este pagamento coletado, visite sua conta online ou entre em contato "
"com o PayPal."
msgid ""
"Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this "
"payment."
msgstr ""
"Visite sua conta online. Na visão geral da sua conta, aceite ou rejeite este "
"pagamento."
msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared."
msgstr "O cliente pagou com um cheque eletrônico que ainda não foi compensado."
msgid ""
"The captured funds were reversed in response to the payer disputing this "
"captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for "
"this captured payment."
msgstr ""
"Os fundos coletados foram revertidos, pois o cliente contestou esse "
"pagamento coletado, junto ao emissor do instrumento financeiro usado para "
"fazer tal pagamento."
msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal."
msgstr ""
"O cliente iniciou uma disputa por esse pagamento coletado junto ao PayPal."
msgid "%s is not a valid status"
msgstr "%s não é um status válido"
msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing"
msgstr "Não é um evento de webhook válido. O cabeçalho %s está faltando"
msgid "Not a valid webhook to verify."
msgstr "Não é um webhook válido para verificação."
msgid "Authorization is pending manual review."
msgstr "A autorização está aguardando revisão manual."
msgid "Not able to verify webhook event."
msgstr "Não foi possível verificar o evento de webhook."
msgid "Not able to simulate webhook."
msgstr "Não foi possível simular o webhook."
msgid "Not able to delete the webhook."
msgstr "Não foi possível excluir o webhook."
msgid "Not able to load webhooks list."
msgstr "Não foi possível carregar a lista de webhooks."
msgid "Not able to create a webhook."
msgstr "Não foi possível criar um webhook."
msgid "Could not delete payment token."
msgstr "Não foi possível excluir o token de pagamento."
msgid "Could not fetch payment token."
msgstr "Não foi possível buscar o token de pagamento."
msgid "Could not get authorized payment info."
msgstr "Não foi possível obter as informações de pagamento autorizado."
msgid "Could not fetch sellers status."
msgstr "Não foi possível buscar o status dos vendedores."
msgid "Could not retrieve order."
msgstr "Não foi possível recuperar o pedido."
msgid "Could not authorize order."
msgstr "Não foi possível autorizar o pedido."
msgid "Action URL not found."
msgstr "URL de ação não encontrada."
msgid "Could not create referral."
msgstr "Não foi possível criar um referenciador."
msgid ""
"Payment provider declined the payment, please use a different payment method."
msgstr ""
"Pagamento recusado pelo provedor. Use uma forma de pagamento diferente."
msgid "Could not capture order."
msgstr "Não foi possível obter o pedido."
msgid "Credentials not found."
msgstr "Credenciais não encontradas."
msgid "Could not fetch credentials."
msgstr "Não foi possível buscar as credenciais."
msgid "Could not create identity token."
msgstr "Não foi possível criar um token de identidade."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/"
"company name and address are clearly visible. Accepted documents would be "
"driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national "
"insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company "
"stamp."
msgstr ""
"Acesse %1$s para informar um documento de identificação em que seu nome e "
"endereço (ou da sua empresa) estejam claramente visíveis. Os documentos "
"aceitos são: carteira de motorista, passaporte, RG (para não residentes do "
"Reino Unido), cartão de seguro de saúde (para residentes do Reino Unido), "
"papel timbrado ou documento com carimbo da empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"O registrador que rege os domínios %1$s solicitou a coleta de mais algumas "
"informações suas para verificar se os dados de contato do domínio %2$s são "
"válidos."
msgid ""
"Please go to %1$s to provide an "
"identity document where your personal/company name and address are clearly "
"visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID "
"card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), "
"official company letterhead, or company stamp."
msgstr ""
"Acesse %1$s para informar um "
"documento de identificação em que seu nome e endereço (ou da sua empresa) "
"estejam claramente visíveis. Os documentos aceitos são: carteira de "
"motorista, passaporte, RG (para não residentes do Reino Unido), cartão de "
"seguro de saúde (para residentes do Reino Unido), papel timbrado ou "
"documento com carimbo da empresa."
msgid ""
"The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect "
"some additional information from you to verify that the contact information "
"for your domain %2$s is valid."
msgstr ""
"O registrador que rege os domínios %1$s solicitou a coleta de mais algumas "
"informações suas para verificar se os dados de contato do domínio "
"%2$s são válidos."
msgid ""
"WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification"
msgstr ""
"WordPress.com: o domínio %1$s exige uma verificação de contato adicional"
msgid "No downtime detected"
msgstr "Nenhum tempo de inatividade detectado"
msgid "Monitor is off"
msgstr "O monitor está desligado"
msgid "Plugin updates are available"
msgstr "Atualizações de plugins estão disponíveis"
msgid "No plugin updates found"
msgstr "Nenhuma atualização de plugin encontrada"
msgid "Latest backup failed"
msgstr "Falha no último backup"
msgid "Latest backup completed with warnings"
msgstr "Último backup concluído com avisos"
msgid "Latest backup completed successfully"
msgstr "Último backup concluído com sucesso"
msgid "Potential threats found"
msgstr "Ameaças potenciais encontradas"
msgid "Add Jetpack Scan to this site"
msgstr "Adicionar o Jetpack Scan a este site"
msgid "No threats detected"
msgstr "Nenhuma ameaça detectada"
msgid "Site appears to be offline"
msgstr "O site parece estar off-line"
msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search."
msgstr "Somente administradores de site podem atualizar para o Jetpack Search."
msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error"
msgstr "Erro HTTP 520 vazio ou inesperado"
msgid "HTTP 524 Timeout Occurred"
msgstr "Tempo limite HTTP 524 ocorreu"
msgid "HTTP 5XX Server Error"
msgstr "Erro do servidor HTTP 5XX"
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
msgid "Unable to open file(s)"
msgstr "Não foi possível abrir o(s) arquivo(s)"
msgid "Connection timed out"
msgstr "A conexão expirou"
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
msgid "Unable to start subsystem"
msgstr "Não foi possível iniciar o subsistema"
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"
msgid "SSH Connection Error"
msgstr "Erro de conexão SSH"
msgid "Transport Server API Timeout"
msgstr "Tempo limite da API do servidor de transporte"
msgid "HTTP 302 Redirect"
msgstr "Redirecionamento HTTP 302"
msgid "HTTP 3XX Redirection"
msgstr "Redirecionamento HTTP 3XX"
msgid "HTTP 408 Request Timeout"
msgstr "Tempo limite de solicitação HTTP 408"
msgid "HTTP 4XX Client Error"
msgstr "Erro de cliente HTTP 4XX"
msgid "HTTP 502 Bad Gateway"
msgstr "Gateway inválido HTTP 502"
msgid "HTTP 503 Service Unavailable"
msgstr "Serviço HTTP 503 indisponível"
msgid "Table(s) marked as crashed"
msgstr "Tabela(s) marcada(s) como com falha"
msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed"
msgstr "Tabela(s) marcada(s) como com falha - Falha no último reparo"
msgid "File(s) not found"
msgstr "Arquivo(s) não encontrado(s)"
msgid "Downloaded file has bad size"
msgstr "O arquivo baixado tem tamanho incorreto"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
msgid "No such file(s)"
msgstr "Nenhum desses arquivos"
msgid "Serious row count mismatch"
msgstr "Grave incompatibilidade de contagem de linhas"
msgid "Select command denied to user"
msgstr "Selecione o comando negado ao usuário"
msgid "Learn more ."
msgstr "Saiba mais ."
msgid ""
"Please check the logs for more details on this issue. Debug log must "
"be enabled under Advanced settings to see recorded logs."
msgstr ""
"Verifique os registros para obter mais detalhes sobre esse problema. "
"O registro de depuração deve ser ativado em Configurações avançadas"
"strong> para ver os registros contabilizados."
msgid "Express checkouts:"
msgstr "Finalizações de compra expressas:"
msgid "WooCommerce Deposits"
msgstr "WooCommerce Deposits"
msgid "WooCommerce One Page Checkout"
msgstr "WooCommerce One Page Checkout"
msgid "Min/Max Quantities"
msgstr "Min/Max Quantities"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Product Vendors"
msgid "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgstr "WooCommerce USPS Shipping Method"
msgid "FedEx Shipping Method"
msgstr "FedEx Shipping Method"
msgid "AutomateWoo"
msgstr "AutomateWoo"
msgid "WooCommerce Points and Rewards"
msgstr "WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Conectado anteriormente à conta Stripe %(connectedAccountDescription)s"
msgid "UPS Shipping Method"
msgstr "UPS Shipping Method"
msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s"
msgstr "Conectado a %(connectedAccountDescription)s"
msgid "Essential features. Freedom to grow."
msgstr "Características essenciais. Liberdade para crescer."
msgid "Unlimited features. Unbeatable value."
msgstr "Recursos ilimitados. Valor imbatível."
msgid ""
"All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, "
"security, backups, and more."
msgstr ""
"Todos os planos incluem hospedagem gerenciada de primeira classe, incluindo "
"atualizações automáticas, segurança, backups e muito mais."
msgid "VaultPress Dashboard"
msgstr "Painel do VaultPress"
msgid "Your site is protected by VaultPress."
msgstr "Seu site é protegido pelo VaultPress."
msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress."
msgstr "Seus backups usam tecnologia legada VaultPress."
msgid "3GB of storage"
msgstr "3 GB de armazenamento"
msgid "Billed annually"
msgstr "Cobrado anualmente"
msgid "Billed every two years"
msgstr "Cobrado a cada dois anos"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Voltar para Configurações Gerais"
msgid "Back to My Home"
msgstr "Voltar para Minha página inicial"
msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"Com restaurações em um clique, você salva todas as alterações e seu site "
"volta ao ar rapidamente."
msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Falha ao salvar o carrinho de compras. Recarregue a página e tente novamente."
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your "
"subscription renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Sou a Anne do WordPress.com e acabei de ser informada de que a renovação de "
"sua assinatura do %s não foi realizada."
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through."
msgstr ""
"Sou a Anne do Jetpack e acabei de ser informada de que a renovação de sua "
"assinatura do %s não foi realizada."
msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew."
msgid_plural ""
"Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew."
msgstr[0] ""
"Sua conta do %1$s para %2$s e %3$d outra caixa de e-mail também será "
"renovada."
msgstr[1] ""
"Sua conta do %1$s para %2$s e %3$d outras caixas de e-mail também será "
"renovada."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d day:"
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew "
"automatically in %3$d days:"
msgstr[0] ""
"A conta do %1$s para %2$s com as caixas de e-mail a seguir será renovada "
"automaticamente em %3$d dia:"
msgstr[1] ""
"A conta do %1$s para %2$s com as caixas de e-mail a seguir será renovada "
"automaticamente em %3$d dias:"
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"A conta do %1$s para %2$s com as %3$d caixas de e-mail a seguir será "
"renovada automaticamente em %4$d dia."
msgstr[1] ""
"A conta do %1$s para %2$s com as %3$d caixas de e-mail a seguir será "
"renovada automaticamente em %4$d dias."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in "
"%4$d days."
msgstr[0] ""
"A conta do %1$s para %2$s com a caixa de e-mail %3$s será renovada "
"automaticamente em %4$d dia."
msgstr[1] ""
"A conta do %1$s para %2$s com a caixa de e-mail %3$s será renovada "
"automaticamente em %4$d dias."
msgid ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"A conta do %1$s para %2$s com uma caixa de e-mail será renovada "
"automaticamente em %3$d dia."
msgstr[1] ""
"A conta do %1$s para %2$s com uma caixa de e-mail será renovada "
"automaticamente em %3$d dias."
msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon"
msgstr "Suas contas do G Suite e Google Workspace serão renovadas em breve"
msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon"
msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon"
msgstr[0] "Sua %1$d %2$s caixa de e-mail para %3$s será renovada em breve"
msgstr[1] "Suas %1$d %2$s caixas de e-mail para %3$s serão renovadas em breve"
msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon"
msgstr "Sua conta do %1$s para %2$s será renovada em breve"
msgid "Backup warning"
msgstr "Aviso de backup"
msgid "Threats found"
msgstr "Ameaças encontradas"
msgid "Plugin needs updates"
msgstr "Plugin precisa de atualizações"
msgid "Issue Type"
msgstr "Tipo de problema"
msgid "Get the Jetpack mobile app"
msgstr "Obtenha o app do Jetpack"
msgid "WC Pay Payment Gateway is not available."
msgstr "O gateway de pagamento WC Pay não está disponível."
msgid "Hire our experts to create your dream site"
msgstr "Contrate nossos especialistas para criar o site dos seus sonhos"
msgid ""
"Antonia is a theme for selling products with the help of payments block."
msgstr ""
"Antonia é um tema para vender produtos com a ajuda do bloco de pagamentos."
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress Security , Performance , and Growth . You can find the main features on our comparison page ."
msgstr ""
"O Jetpack contém mais de 50 funcionalidades voltadas à segurança , desempenho e crescimento no WordPress. É possível encontrar as principais "
"funcionalidades na página de comparação ."
msgid ""
"You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, "
"where you can toggle social media connections, connect new services, and "
"write a custom message to be used when your post is shared."
msgstr ""
"Você vai ver as opções do Publicize abaixo da seção de **Compartilhar este "
"post**, onde é possível alternar as conexões das redes sociais, conectar "
"novos serviços e escrever uma mensagem personalizada para ser usada quando "
"seu post for compartilhado."
msgid ""
"To configure the Publicize options when writing a new post, click the green "
"Jetpack icon at top right of the edit sidebar."
msgstr ""
"Para configurar as opções do Publicize ao escrever um novo post, clique no "
"ícone verde do Jetpack, na parte superior direita da barra lateral de edição."
msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?"
msgstr ""
"Como faço para compartilhar um post nas redes sociais usando o Jetpack "
"Social?"
msgid ""
"To make the connection available to all users, check the box labeled "
"Connection available to all administrators, editors, and authors."
msgstr ""
"Para tornar a conexão disponível para todos os usuários, marque a caixa "
"denominada Conexão, disponível para todos os administradores, editores e "
"autores."
msgid ""
"After you add a new connection, you have the option to make the connection "
"‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has "
"the ability to publish posts."
msgstr ""
"Depois de adicionar uma nova conexão, você tem a opção de tornar a conexão "
"\"global\". Isso significa que ela também pode ser usada por qualquer outro "
"usuário do seu site que tenha a capacidade de publicar posts."
msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection."
msgstr "Faça login no site da rede social e autorize a conexão."
msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to."
msgstr "Clique em Conectar, ao lado da rede social à qual deseja se conectar."
msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections."
msgstr "Vá até Ferramentas → Marketing → Conexões."
msgid "From your site’s wp-admin area:"
msgstr "Na área de wp-admin do seu site:"
msgid "Learn more about CRM"
msgstr "Saiba mais sobre o CRM"
msgid "Learn more about Site Stats"
msgstr "Saiba mais sobre as estatísticas do site"
msgid "Learn more about Social"
msgstr "Saiba mais sobre o Social"
msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr"
msgstr "Publique de forma automática no Facebook, LinkedIn e Tumblr"
msgid "Contact Options"
msgstr "Opções de contato"
msgid "Connecting the dots"
msgstr "Ligando os pontos"
msgid "Still working"
msgstr "Ainda trabalhando"
msgid "Wheels are in motion"
msgstr "Engrenagens em movimento"
msgid "Working magic"
msgstr "Fazendo magia"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Melhore a segurança e o desempenho do site com 50% de desconto pelo primeiro "
"ano em todos os planos e produtos do Jetpack."
msgid "Get 50% off now"
msgstr "Obter 50% de desconto agora"
msgid ""
"Increase your site’s security & performance with 50% off "
"your first year on all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Melhore a segurança e o desempenho do site com 50% de desconto"
"strong> pelo primeiro ano em todos os planos e produtos do Jetpack."
msgid "Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promoção de inverno: 50% de desconto!"
msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!"
msgstr "Promoção de inverno do Jetpack: 50% de desconto!"
msgid "Schedule your posts"
msgstr "Agende seus posts"
msgid "Lazy image loading"
msgstr "Carregamento lento de imagens"
msgid "Site performance scores"
msgstr "Pontuações de desempenho do site"
msgid "Works seamlessly with WooCommerce"
msgstr "Funciona perfeitamente com WooCommerce"
msgid "Starts with 10GB of storage"
msgstr "Começa com 10 GB de armazenamento"
msgid "Optimize CSS loading"
msgstr "Otimize o carregamento de CSS"
msgid "Defer non-essential JavaScript"
msgstr "Adiar JavaScript não essencial"
msgid "WooCommerce Composite Products"
msgstr "WooCommerce Composite Products"
msgid ""
"If you're having problems sharing via email, you might not have email set up "
"for your browser. You may need to create a new email yourself."
msgstr ""
"Se você estiver com problemas para compartilhar por e-mail, talvez não tenha "
"configurado o e-mail para seu navegador. Você pode precisar criar um novo e-"
"mail por conta própria."
msgid "Do you have email set up?"
msgstr "Você tem e-mail configurado?"
msgid "Existing site address (optional) "
msgstr "Endereço do site existente (opcional) "
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1GB)"
msgstr "Backup (1 GB)"
msgid ""
"By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"Ao clicar em \"Continuar\", você concorda com o {{break}}{{/break}}"
"{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgid "The following fields are required: %s"
msgstr "Os seguintes campos são obrigatórios: %s"
msgid "Tell us about yourself and your business."
msgstr "Conte-nos sobre você e seu negócio."
msgid "Write once, post everywhere"
msgstr "Escreva uma só vez e publique em vários locais"
msgid "There was a problem applying this coupon."
msgstr "Ocorreu um problema ao aplicar este cupom."
msgid ""
"You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. "
"Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed."
msgstr ""
"Você precisa pagar a taxa de estorno antes de fazer outras compras. Remova "
"todos os produtos não estornáveis do seu carrinho para prosseguir."
msgid "{{icon/}} High-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Hospedagem de vídeo de alta velocidade"
msgid "WooCommerce Gift Cards"
msgstr "WooCommerce Gift Cards"
msgid "Second address field cannot contain dots or commas"
msgstr "O campo do segundo endereço não pode conter pontos ou vírgulas"
msgid "First address field cannot contain dots or commas"
msgstr "O campo de primeiro endereço não pode conter pontos ou vírgulas"
msgid "Connect your desired social media accounts."
msgstr "Conecte suas contas de mídia social desejadas."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Faça o download do Social{{/downloadLink}} ou instale-o "
"diretamente do seu site seguindo estas {{instructions}}instruções{{/"
"instructions}}."
msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site."
msgstr "É isso! O Boost começará automaticamente a otimizar seu site."
msgid ""
"{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from "
"your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}."
msgstr ""
"{{downloadLink}}Faça o download do Boost{{/downloadLink}} ou instale-o "
"diretamente do seu site seguindo estas {{instructions}}instruções{{/"
"instructions}}."
msgid "Here's how to get started"
msgstr "Veja como começar"
msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato{{/a}}."
msgid ""
"- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: exiba vídeos de alta qualidade sem anúncios, diretamente no "
"WordPress"
msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr "- Search: mostre aos visitantes o produto ou artigo certo de imediato"
msgid ""
"- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Security: proteja-se contra ameaças com verificação de malware, e proteção "
"antispam em comentários"
msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup: salve todas as alterações e volte ao ar em um clique"
msgid "No better time to level up your site’s security & performance."
msgstr ""
"Não tem hora melhor para levar o desempenho e a segurança do seu site a "
"outro nível."
msgid "Meet the Starter and Pro Plans."
msgstr "Conheça os planos Básico e Pro."
msgid "New Starter & Pro Plans."
msgstr "Novos planos Básico e Pro."
msgid "Announcing the New WordPress.com Plans"
msgstr "Apresentamos os novos planos do WordPress.com"
msgid "Don’t show this announcement anymore"
msgstr "Não mostrar mais este comunicado"
msgid "Announcement"
msgstr "Comunicado"
msgid "The product sku is invalid"
msgstr "A SKU do produto é inválida"
msgid ""
"Update your company details. Changes will be applied to all future invoices."
msgstr ""
"Atualize os dados da sua empresa. As alterações serão aplicadas a todas as "
"faturas futuras."
msgid "Street name and house number"
msgstr "Nome da rua e número da casa"
msgid "Apartment, floor, suite or unit number"
msgstr "Apartamento, andar, suíte ou número da unidade"
msgid "Update details"
msgstr "Atualizar detalhes"
msgid "Company details have been updated"
msgstr "Os detalhes da empresa foram atualizados"
msgid "Company Details"
msgstr "Detalhes da Empresa"
msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media."
msgstr ""
"Aumente seu público sem esforço automatizando a publicação nas mídias "
"sociais."
msgid "Unlock your growth potential"
msgstr "Libere seu potencial de crescimento"
msgid "Get Jetpack Social for free"
msgstr "Obtenha o Jetpack Social sem custos"
msgid ""
"Easily share your website content on your social media channels from one "
"place."
msgstr ""
"Compartilhe o conteúdo do seu site em canais de rede social com facilidade a "
"partir de um só lugar."
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!"
msgstr "Desejamos boas vindas ao{{br/}} Jetpack Social!"
msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!"
msgstr "Desejamos boas vindas ao{{br/}} Jetpack Boost!"
msgid "Updating theme."
msgstr "Atualizando tema."
msgid "Failed to update Theme."
msgstr "Falha ao atualizar o tema."
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Algo deu errado, tente novamente mais tarde."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites within your new "
"dashboard."
msgstr ""
"Gerencie recursos e descubra problemas com qualquer um dos seus sites em seu "
"novo painel."
msgid ""
"Manage features and discover issues with any of your sites, which are "
"automatically added when Jetpack is connected."
msgstr ""
"Gerencie recursos e descubra problemas em qualquer um dos seus sites, que "
"são adicionados automaticamente quando o Jetpack é conectado."
msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot"
msgstr ""
"Uma nova maneira de gerenciar todos os seus sites do Jetpack em um só lugar"
msgid "The address of the URL to analyze"
msgstr "O endereço da URL a analisar"
msgid "Store logo to display to WooPay customers."
msgstr "Logotipo da loja para exibição aos clientes do WooPay."
msgid ""
"Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content "
"to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer "
"friends to WordPress.com for credits."
msgstr ""
"Aceite pagamentos ou doações com nossos blocos de pagamento nativos, crie "
"conteúdo exclusivo para assinantes pagantes, lucre entrando para a nossa "
"rede de anúncios e ganhe créditos indicando amigos para o WordPress.com."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by enabling the Payment Button block."
msgstr ""
"Ative o bloco de botão de pagamento para permitir aos visitantes pagar por "
"produtos e serviços digitais ou fazer doações rápidas de valores "
"predefinidos."
msgid ""
"Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set "
"donations by inserting the Payment Button block."
msgstr ""
"Insira o bloco de botão de pagamento para permitir aos visitantes pagar por "
"produtos e serviços digitais ou fazer doações rápidas de valores "
"predefinidos."
msgid "Available with any paid plan — no plugin required."
msgstr "Disponível em qualquer plano pago, sem precisar de plugin."
msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "Preço para os primeiros %(numberOfMonths)d meses"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Access to latest Firewall rules"
msgstr "Acesso às mais recentes regras de firewall"
msgid "Easy to navigate and use"
msgstr "Facilidade de navegação e uso"
msgid "Check plugin and theme version status"
msgstr "Verificação de status da versão de tema e de plugin"
msgid "Daily automatic scans"
msgstr "Varreduras automáticas diárias"
msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities"
msgstr "Mais de 20 mil vulnerabilidades listadas"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Seu carrinho está vazio no momento!"
msgid ""
"Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean "
"look make it a perfect match for a business producing visual products."
msgstr ""
"Heiwa é um tema limpo e elegante. Sua tipografia sofisticada e visual clean "
"o tornam uma combinação perfeita para uma empresa com produtos visuais."
msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on"
msgstr "Remova os anúncios do seu site com o complemento Sem anúncios"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Temos o prazer de informar que você venceu a disputa sobre um pagamento "
"feito à sua empresa junto à operadora de cartão de crédito de um cliente."
msgid ""
"We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your "
"business with their credit card provider."
msgstr ""
"Lamentamos dizer que um cliente contestou um pagamento feito à sua empresa "
"junto à operadora do cartão de crédito."
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s credit card provider."
msgstr ""
"Lamentamos informar que você perdeu a disputa sobre um pagamento feito à sua "
"empresa junto à operadora de cartão de crédito de um cliente."
msgid "It looks like there is a problem with your tax information"
msgstr "Parece que há um problema com suas informações fiscais"
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account"
msgstr ""
"Antes de poder começar a vender, forneça algumas informações na sua conta."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us"
msgstr ""
"Para começar a vender e ganhar dinheiro com o Woo, você só precisa informar "
"mais alguns dados."
msgid "Receive instant payouts"
msgstr "Receber pagamentos instantâneos"
msgid "Dispute won"
msgstr "Disputa vencida"
msgid "View and respond to dispute"
msgstr "Visualizar e responder à disputa"
msgid "Disputed payment"
msgstr "Pagamento disputado"
msgid "Dispute lost"
msgstr "Disputa perdida"
msgid "Your loan offer is expiring soon"
msgstr "Sua oferta de empréstimo expirará em breve"
msgid "You’ve paid down your loan"
msgstr "Você amortizou seu empréstimo"
msgid "You’re eligible for additional funds"
msgstr "Você está qualificado a fundos adicionais"
msgid "Your capital offer is waiting"
msgstr "Sua oferta de capital está à espera"
msgid "You’re pre-qualified"
msgstr "Você está pré-qualificado"
msgid "We received an unsubscribe request"
msgstr "Recebemos uma solicitação de cancelamento de assinatura"
msgid "View your dashboard"
msgstr "Visualizar seu painel"
msgid "Account under review"
msgstr "Conta em análise"
msgid "Account approved"
msgstr "Conta aprovada"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%"
msgstr "Taxa de câmbio: %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%"
msgstr "Taxa de transação da assinatura: %1$s%%"
msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Taxa de transação da assinatura: %1$s%% + %2$s"
msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Taxa de câmbio: %1$s%% + %2$s"
msgid "International card fee: %1$s%%"
msgstr "Taxa de cartão internacional: %1$s%%"
msgid "Base fee: %1$s%%"
msgstr "Taxa básica: %1$s%%"
msgid "Base fee: capped at %2$s"
msgstr "Taxa básica: limitada a %2$s"
msgid "Fixed fee: %s"
msgstr "Taxa fixa: %s"
msgid "Variable fee: %s"
msgstr "Taxa variável: %s"
msgid "Net deposit: %s"
msgstr "Depósito líquido: %s"
msgid "Failed to update Account locale. "
msgstr "Falha ao atualizar local da conta. "
msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Taxa de cartão internacional: %1$s%% + %2$s"
msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s"
msgstr "Taxa básica: %1$s%% + %2$s"
msgid "Paid with"
msgstr "Pago com"
msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage."
msgstr ""
"Comece com um nome de domínio personalizado, pagamentos simples e "
"armazenamento extra."
msgid ""
"Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more."
msgstr ""
"Aproveite tudo o que o WordPress tem a oferecer com plugins, temas "
"personalizados e muito mais."
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s não é uma URL válida."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "URL inválido"
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "O URL foi atualizado com sucesso."
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Desativar tudo"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Ativar tudo"
msgid "Disable rule"
msgstr "Desativar regra"
msgid "Enable rule"
msgstr "Ativar regra"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Esvaziar lista de diretórios de download aprovados"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest para WooCommerce"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Ative uma finalização de compra rápida e familiar para centenas de milhos de "
"clientes Amazon ativos globalmente."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Adicionar taxas"
msgid "You added products"
msgstr "Você adicionou produtos"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Adicionar custos de entrega"
msgid "Get more sales"
msgstr "Obtenha mais vendas"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personalize sua loja"
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site."
msgstr ""
"Ofereça cursos pagos e gratuitos ilimitados, tudo no seu site do WordPress."
msgid "Hide (Plan Upgrade Required)"
msgstr "Ocultar (upgrade de plano obrigatório)"
msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan."
msgstr ""
"Obtenha um registro de domínio {{b}}gratuito{{/b}} por um ano com seu plano."
msgid ""
"You won't be able to upload more files after reaching your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Você não poderá fazer upload de outros arquivos depois de atingir o limite "
"do espaço de armazenamento."
msgid ""
"You are not able to upload more files since you are over your storage space "
"limit."
msgstr ""
"Você não pode fazer upload de outros arquivos pois atingiu o limite do "
"espaço de armazenamento."
msgid ""
"Looks like you have used %1$s of your %2$s "
"upload limit (%3$s%% )."
msgstr ""
"Parece que você usou %1$s do seu limite de upload de "
"%2$s (%3$s%% )."
msgid "Response to %s"
msgstr "Resposta a %s"
msgid "%s is automatically managed for you."
msgstr "%s é gerenciado automaticamente para você."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer."
msgstr ""
"O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento de um "
"plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o desconto não seja "
"aplicado a compras anteriores, upgrades ou renovações de assinatura, ou "
"combinado com qualquer outra oferta."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases or combined with any other offer."
msgstr ""
"O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento de um "
"plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o desconto não seja "
"aplicado a compras anteriores ou combinado com outras ofertas."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases or combined with any other "
"offer."
msgstr ""
"O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro "
"pagamento de um plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o "
"desconto não seja aplicado a compras anteriores ou combinado com outras "
"ofertas."
msgid "Claim your discount"
msgstr "Reivindique seu desconto"
msgid "Backup successfully queued."
msgstr "Backup agendado com sucesso."
msgid "Error queueing a new backup."
msgstr "Erro ao agendar um novo backup."
msgid ""
"Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}"
msgstr ""
"Alguns arquivos falharam no backup. {{ExternalLink}}Saiba por quê.{{/"
"ExternalLink}}"
msgid "Retry queued"
msgstr "Nova tentativa agendada"
msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer."
msgstr "Faça login para ver o que o marketplace tem a oferecer."
msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace."
msgstr "Leia mais sobre como vender no marketplace do WordPress.com."
msgid "View the marketplace"
msgstr "Ver o marketplace"
msgid ""
"Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in "
"touch with you very soon to discuss next steps."
msgstr ""
"Agradecemos por você se inscrever para participar do marketplace do "
"WordPress.com. Entraremos em contato com você muito em breve para discutir "
"os próximos passos."
msgid "We’ll be in touch"
msgstr "Manteremos contato"
msgid "Manage all your Jetpack sites from one location"
msgstr "Gerencie todos os seus sites do Jetpack em um único local"
msgid "View activity"
msgstr "Ver atividade"
msgid "Visit WP Admin"
msgstr "Visitar WP Admin"
msgid ""
"Howdy,\n"
"You recently subscribed to %2$s and we need to verify the "
"email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and "
"read new posts.\n"
"\n"
"If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will "
"happen."
msgstr ""
"Olá,\n"
"Você assinou recentemente %2$s e precisamos verificar o e-"
"mail informado. Depois de confirmar abaixo, você poderá receber e ler novos "
"posts.\n"
"\n"
"Se acredita que isto é um engano, ignore esta mensagem e nada mais "
"acontecerá."
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Limitar os resultados para aqueles que combinam com um padrão (slug)."
msgid "Jetpack is unable to connect"
msgstr "Jetpack não consegue se conectar"
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Digite o texto do seu comentário."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"files, and the ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr ""
"Este plano inclui ferramentas de design personalizado, espaço de "
"armazenamento para suas fotos e arquivos e a capacidade de definir um "
"domínio personalizado como o endereço principal do site."
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, storage space for your photos "
"and files, and the ability to set a custom domain as your primary site "
"address."
msgstr ""
"Este upgrade inclui funcionalidades de design personalizado, espaço de "
"armazenamento para suas fotos e arquivos e a capacidade de definir um "
"domínio personalizado como o endereço principal do site."
msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later."
msgstr "Falha ao recuperar seus sites. Por favor, tente novamente mais tarde."
msgid "Site Down"
msgstr "Site Inativo"
msgid "Scan in progress"
msgstr "Varredura em andamento"
msgid "%(threats)d Threat"
msgid_plural "%(threats)d Threats"
msgstr[0] "%(threats)d ameaça"
msgstr[1] "%(threats)d ameaças"
msgid "🔌 Plugin updates"
msgstr "🔌 Atualizações de plugins"
msgctxt "Editor Fonts"
msgid ""
"Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or "
"Customizer."
msgstr ""
"Temas com configurações de fonte no editor de blocos, não no editor de sites "
"ou Personalizador."
msgid ""
"Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgid_plural ""
"Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\""
msgstr[0] ""
"%(total)s plugin encontrado para \"%(searchTerm)s\" em %(categoryName)s"
msgstr[1] ""
"%(total)s plugins encontrados para \"%(searchTerm)s\" em %(categoryName)s"
msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\""
msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\""
msgstr[0] "%(total)s plugin encontrado para \"%(searchTerm)s\""
msgstr[1] "%(total)s plugins encontrados para \"%(searchTerm)s\""
msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\""
msgstr "Resultados da pesquisa para \"%(searchTerm)s\""
msgid "Choose Starter"
msgstr "Escolher o Básico"
msgid "Choose Pro"
msgstr "Escolher o Pro"
msgid "Start with Starter"
msgstr "Comece com o Básico"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Básico"
msgid ""
"Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and "
"learn how to improve your site or blog for both search engines and humans."
msgstr ""
"Faça nosso curso introdutório gratuito sobre otimização de mecanismos de "
"pesquisa (SEO) e aprenda como melhorar seu site ou blog para mecanismos de "
"pesquisa e humanos."
msgid "Increase traffic to your WordPress.com site"
msgstr "Aumente o tráfego do seu site WordPress.com"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton é um tema para profissionais criativos, como fotógrafos, designers "
"e artistas."
msgid "Invoice %s settled successfully."
msgstr "Fatura %s liquidada com sucesso."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Mídia — Uma lista de URLs para arquivos de mídia que "
"o usuário enviar."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Localização dos eventos da comunidade — O endereço IP "
"do usuário, que preenche o widget do painel Próximos eventos da comunidade "
"com informações relevantes."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"O WordPress coleta (mas nunca publica) uma quantidade limitada de "
"dados de usuários cadastrados que fizeram login no site. Geralmente, esses "
"usuários são pessoas que contribuem para o site de alguma forma com "
"conteúdo, gerenciamento de loja e assim por diante. Com raras exceções, "
"esses usuários não incluem visitantes ocasionais que possam ter se "
"cadastrado para comentar artigos ou comprar produtos. Os dados que o "
"WordPress retém podem incluir:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Nota: como essa ferramenta coleta apenas dados do WordPress e plugins "
"participantes, pode ser necessário fazer mais para cumprir as solicitações "
"de exportação. Por exemplo, você também deve enviar ao solicitante alguns "
"dos dados coletados ou armazenados com os serviços de terceiros que sua "
"organização usa."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"As leis de privacidade em todo o mundo exigem que empresas e serviços online "
"forneçam uma exportação de alguns dos dados que coletam sobre um indivíduo e "
"entreguem essa exportação mediante solicitação. Os direitos que essas leis "
"consagram às vezes são chamados de \"Direito de portabilidade de dados\". "
"Ele permite que os indivíduos obtenham e reutilizem seus dados pessoais para "
"seus próprios fins em diferentes serviços. Ele permite que eles movam, "
"copiem ou transfiram dados pessoais facilmente de um ambiente de TI para "
"outro."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Comentários — O WordPress não exclui comentários. O "
"programa anonimiza (mas, novamente, nunca publica) o endereço de e-"
"mail associado, o endereço IP e o agente do usuário (navegador/SO)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"O WordPress coleta (mas nunca publica) uma quantidade limitada de "
"dados de usuários conectados, mas então os exclui ou os torna anônimos. "
"Esses dados podem incluir:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Nota: como esta ferramenta apenas coleta dados do WordPress e plugins "
"participantes, você pode precisar fazer outras coisas para cumprir as "
"solicitações de remoção. Por exemplo, você também é responsável por garantir "
"que os dados coletados ou armazenados com os serviços de terceiros que sua "
"organização usa sejam excluídos."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"As leis de privacidade em todo o mundo exigem que empresas e serviços online "
"excluam, anonimizem ou esqueçam os dados que coletam sobre um indivíduo. Os "
"direitos que essas leis consagram às vezes são chamados de \"Direito de ser "
"esquecido\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Esta tela é onde você gerencia as solicitações para remover dados pessoais."
msgid ""
"Low risk items could have a negative impact on your site and should either "
"be fixed or ignored at your convenience."
msgstr ""
"Itens de baixo risco podem ter um impacto negativo em seu site e devem ser "
"corrigidos ou ignorados conforme sua conveniência."
msgid ""
"The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later."
msgstr ""
"O serviço de verificação VIES IVA está indisponível. Tente novamente mais "
"tarde."
msgid ""
"The Member State VAT verification service could not be reached in time, "
"please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível entrar em contato com o serviço de verificação de IVA do "
"Estado-Membro. Tente novamente mais tarde."
msgid "test mode"
msgstr "modo de teste"
msgid ""
"Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was "
"made in %2$s."
msgstr ""
"Documento não encontrado. Há um documento semelhante em %1$s, mas essa "
"solicitação foi feita em %2$s."
msgid "live mode"
msgstr "modo ativo"
msgid ""
"%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer "
"connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect "
"%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase."
msgstr ""
"%(purchaseName)s expirou em %(siteSlug)s e o site não está mais conectado ao "
"WordPress.com. Para renovar esta compra, reconecte %(siteSlug)s à sua conta "
"do WordPress.com e conclua sua compra."
msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com."
msgstr "O site %(siteSlug)s não está mais conectado ao WordPress.com."
msgid "Connecting to chat"
msgstr "Conectando ao bate-papo"
msgid "Please head here to complete your sign up:"
msgstr "Para concluir sua inscrição, acesse:"
msgid ""
"It takes just a few minutes to complete your information and begin taking "
"payments with %s."
msgstr ""
"Leva apenas alguns minutos para você preencher suas informações e começar a "
"receber pagamentos com %s."
msgid ""
"Before you can start selling, you just need to add some more information to "
"your account."
msgstr ""
"Antes de poder começar a vender, forneça algumas informações na sua conta."
msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):"
msgstr "Para fornecer seus dados, acesse (leva só alguns minutos):"
msgid ""
"We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with "
"Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you."
msgstr ""
"Adoraríamos ajudar você a concluir sua inscrição para começar a vender com o "
"Woo. Para isso, só precisamos que você forneça mais algumas informações."
msgid "Add my details"
msgstr "Adicionar meus dados"
msgid ""
"You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your "
"business out there — head here to complete your sign up:"
msgstr ""
"Você está a um passo de concluir sua inscrição e compartilhar seu negócio "
"com o mundo. Para concluir a inscrição, acesse:"
msgid ""
"To start selling with us — you just need to share a little more information."
msgstr ""
"Para começar a vender conosco, você precisa compartilhar mais algumas "
"informações."
msgid ""
"Please take a few minutes to complete your sign up information to start "
"accepting payments with %s."
msgstr ""
"Reserve alguns minutos para preencher as informações de registro e começar a "
"aceitar pagamentos com %s."
msgid ""
"To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few "
"more details with us."
msgstr ""
"Para começar a vender e ganhar dinheiro com o Woo, você só precisa informar "
"mais alguns dados."
msgid "It just takes a few minutes!"
msgstr "Leva só alguns minutos!"
msgid "Get my store out there"
msgstr "Publicar minha loja"
msgid "To complete your sign up, please head here:"
msgstr "Para concluir sua inscrição, acesse:"
msgid ""
"Before you can go live with your store and start selling, you just need to "
"share a bit more information with us."
msgstr ""
"Antes de conseguir colocar sua loja no ar e começar a vender, você só "
"precisa fornecer mais algumas informações."
msgid "To complete your sign up, head here:"
msgstr "Para concluir sua inscrição, acesse:"
msgid ""
"You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you "
"just need to add a little more information to your account."
msgstr ""
"Você está a um passo de começar a vender e ganhar dinheiro com sua loja, só "
"precisa fornecer mais algumas informações na sua conta."
msgid "Complete my sign up"
msgstr "Concluir minha inscrição"
msgid "Hi%s,"
msgstr "Olá, %s."
msgid "WordPress.com Starter"
msgstr "WordPress.com Starter"
msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano Negócios e configure sua loja do WooCommerce."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Falha ao salvar as configurações."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A site administrator (###USERNAME###) recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Olá ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Alguém com recursos de administrador solicitou recentemente a\n"
"alteração do endereço de e-mail de administração neste site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Para confirmar essa alteração, clique no link a seguir:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Você pode ignorar e excluir este e-mail com segurança se não quiser\n"
"realizar essa ação.\n"
"\n"
"Este e-mail foi enviado para ###EMAIL###\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "DOWN"
msgstr "Descer"
msgctxt "indicates movement (up or down)"
msgid "UP"
msgstr "Subir"
msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid ""
"Your site is not hosted with our services"
"hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is "
"provided by the WordPress.org community "
"forums , or if the problem relates to a "
"specific plugin or theme, contact support for that product instead. If "
"you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the "
"right direction!"
msgstr ""
"Seu site não está hospedado com nossos serviços"
"hosted_on_our_services>. O suporte para a versão auto-hospedada do WordPress "
"é fornecido pelos fóruns da comunidade do "
"WordPress.org ou, se o problema estiver "
"relacionado a um plugin ou tema específico, entre em contato com o suporte "
"desse produto. Se você não tiver certeza, compartilhe sua pergunta com um "
"link e nós lhe indicaremos a direção certa!"
msgid ""
"%1$s domain connection expires in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"A conexão do domínio %1$s expira em menos de sete dias"
"em>. Vixe!"
msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue."
msgstr "Renove seu plano ou conexão de domínio para resolver o problema."
msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue."
msgstr ""
"Renove a assinatura do plano ou a conexão de domínio para resolver o "
"problema."
msgid "Login via the mobile app"
msgstr "Faça login pelo app"
msgid "Your message has been submitted to our community forums."
msgstr "Sua mensagem foi enviada para nossos fóruns da comunidade."
msgid "View the forums topic here."
msgstr "Veja o tópico do fórum aqui."
msgid ""
"We couldn't fetch enough information about this site to determine our "
"ability to support you with it."
msgstr ""
"Não foi possível obter informações suficientes sobre este site para "
"determinar nossa possibilidade de ajudá-lo."
msgid ""
"%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access "
"it, please follow our Account Recovery procedure."
msgstr ""
"%s está vinculado a outra conta do WordPress.com. Se você estiver tentando "
"acessá-lo, siga nosso procedimento de recuperação de conta."
msgid "Learn more about themes"
msgstr "Saiba mais sobre temas"
msgid ""
"Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Crie seu site com nosso plano %s para adicionar ferramentas e serviços do "
"Google, sem necessidade de instalação."
msgid ""
"Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and "
"detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re "
"interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing "
"efforts."
msgstr ""
"Adicione o Google Analytics ao seu site do %s para monitorar o desempenho. "
"Obtenha estatísticas detalhadas e oportunas sobre a origem dos visitantes, "
"como estão interagindo com o seu site e se estão respondendo aos seus "
"esforços de marketing."
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like."
msgstr ""
"Escolha entre centenas de belos designs e personalize-os para seu site de "
"negócios, blog ou portfólio. Se você comprou um tema do WordPress em outro "
"lugar? Não tem problema: o plano %s permite que você instale qualquer tema "
"que desejar."
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "A data e o horário de preferência foram atualizados."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Erro: este não é um modelo de feed válido."
msgid "Pick a design"
msgstr "Escolha um design"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"As senhas de aplicativos concedem acesso a %2$s site na "
"rede, pois você tem direitos de Super Admin ."
msgstr[1] ""
"As senhas de aplicativos concedem acesso a todos os %2$s "
"sites na rede, pois você tem direitos de Super Admin ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Isso concederá acesso a %2$s site na rede, pois você tem "
"direitos de Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Isso concederá acesso a todos os %2$s sites na rede, pois "
"você tem direitos de Super Admin ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "A senha não pode ser um espaço ou ser formada apenas por espaços."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Blocos ascendentes."
msgid "New Recommendation for %s!"
msgstr "Nova recomendação para %s!"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce inválido."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Os agendadores de sincronização de relatórios devem ser derivados da classe "
"Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Foi fácil atualizar um pedido?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Foi fácil editar o produto?"
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Foi fácil adicionar um produto?"
msgid "GitHub project"
msgstr "Projeto no Github"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Caso você encontre algum erro no código do WooCommerce você pode criar um "
"ticket no fórum do Github . Assegure-se de ler o guia de contribuição antes de reportar qualquer coisa. Seja o "
"mais descritivo possível e inclua seu relatório de status "
"do sistema ."
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria de produto"
msgid "Product page"
msgstr "Página do produto"
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "O gateway de pagamento %s não está disponível."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Economize muito com WooCommerce Payments"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Dispensar o sistema"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Tarefa não é uma subclasse de `tarefa`"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Número de funcionários na loja."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"A versão do banco de dados para o WooCommerce. Deve ser a mesmo que sua "
"versão do WooCommerce."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Ao criar uma conta, enviar para o novo usuário um link para definir sua senha"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Região/país da loja"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Para começar a expandir seus negócios, acesse WooCommerce."
"com , onde você encontrará as extensões mais populares do WooCommerce."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Ah não! Estamos com problemas para conectar-se ao catálogo de extensões no "
"momento."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr ""
"Nossa solicitação para a API de pesquisa recebeu uma resposta malformada."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr ""
"Nossa solicitação para a API em destaque recebeu uma resposta malformada."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Nossa solicitação para a API em destaque obteve o código de erro %d."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Encontramos um erro de SSL. Certifique-se de que seu site seja compatível "
"com TLS versão 1.2 ou superior."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid ""
"It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your "
"social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will "
"automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. "
"Learn more."
msgstr ""
"Compartilhar seu conteúdo com mais pessoas é fácil, basta conectar suas "
"contas de redes sociais ao Jetpack. Quando você publicar um post, ele será "
"automaticamente exibido em todas as suas plataformas preferidas. E o melhor "
"de tudo: você não paga nada por isso. Saiba mais."
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually "
"moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam."
msgstr ""
"Para garantir uma ótima experiência para seus leitores, recomendamos que "
"você faça a moderação manual de spam ou use um produto automatizado como o "
"Jetpack Anti-spam."
msgid "Or instantly unsubscribe: "
msgstr "Ou deixe de seguir de imediato: "
msgid "Manage your email preferences: "
msgstr "Gerencie suas preferências de e-mail: "
msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans"
msgstr "Atualize para modificar planos de pagamento ou adicionar novos planos"
msgid ""
"To ensure a great experience for your readers, we recommend manually moderating spam or using an automated product like Jetpack "
"Anti-spam."
msgstr ""
"Para garantir uma ótima experiência para seus leitores, recomendamos que você faça a moderação manual de spam ou use um produto "
"automatizado como o Jetpack Anti-spam."
msgid ""
"Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Parabéns! Seu post está fazendo sucesso e recebendo comentários. Se o seu "
"conteúdo for muito popular, você provavelmente será alvo de comentários de "
"spam."
msgid ""
"Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. "
"The more popular your content is, the more likely it is you will be a target "
"for spam comments."
msgstr ""
"Parabéns! Seu post %s está fazendo sucesso e recebendo comentários. Se o seu "
"conteúdo for muito popular, você provavelmente será alvo de comentários de "
"spam."
msgid "Your content is getting traction"
msgstr "Seu conteúdo está fazendo sucesso"
msgid "Your post, %s, is getting traction"
msgstr "Seu post %s está fazendo sucesso"
msgid "Save time by blocking spam comments automatically"
msgstr "Economize tempo bloqueando comentários de spam automaticamente"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Um link para definir uma nova senha será enviado para seu endereço de e-mail."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Se este for um atributo padrão"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Os dados da tabela de relatórios estão sendo reconstruídos. Aguarde algum "
"tempo para que os dados sejam preenchidos por completo."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d item no carrinho, preço total: %2$s"
msgstr[1] "%1$d itens no carrinho, preço total: %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Uma importação já está em andamento. Aguarde que a importação anterior seja "
"concluída antes de iniciar uma nova."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Arquivos que podem conter relatórios de %1$sanalytics da loja%2$s foram "
"encontrados no seu diretório de uploads - recomendamos que verifique e "
"exclua tais arquivos."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Arquivos potencialmente inseguros foram encontrados no seu diretório de "
"uploads"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Oba! %1$s foi seu dia recorde de vendas! A venda líquida foi de %2$s batendo "
"seu recorde anterior de %3$s definido em %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Adicionar detalhes da loja"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sExplore nossa documentação%2$2s para mais informações, ou comece agora!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Evolua seu marketing por e-mail com o %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Aumente a velocidade e segurança com o %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Tenha cálculo de impostos automatizado com o %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Imprima etiquetas de entrega com o %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Crie campanhas de loja, promoções rápidas por e-mail e redirecionamento de "
"clientes com Creative Mail."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail para WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Envie campanhas direcionadas, recupere carrinhos abandonados e muito mais "
"com Mailchimp."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Crie e envie e-mails de acompanhamento de compras, boletins informativos e "
"campanhas promocionais diretamente do seu painel."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Alcance mais compradores e impulsione as vendas da sua loja. Integre-se ao "
"Google para listar seus produtos gratuitamente e lançar campanhas de "
"anúncios pagos."
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Gere vendas com %1$sGoogle Listing & Ads%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Alcance clientes"
msgid "Grow your store"
msgstr "Expanda sua loja"
msgid "Get the basics"
msgstr "Comece com o básico"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"A extensão eWay para WooCommerce lhe permite aceitar pagamentos por cartão "
"de crédito diretamente em sua loja sem redirecionar o cliente para sites de "
"terceiros para realizar o pagamento."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa's most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"A extensão Payfast para WooCommerce permite que você aceite pagamentos com "
"cartão de crédito e EFT por meio de um dos gateways de pagamento mais "
"populares da África do Sul. Você não precisa pagar taxas de instalação ou "
"custos de assinatura mensal. Ao selecionar essa extensão, você configurará "
"sua loja para usar rands sul-africanos como a moeda selecionada."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Você está a apenas um passo de ser pago. Verifique os detalhes do seu "
"negócio para começar a gerenciar transações com o WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Boas notícias! O WooCommerce Services e o Jetpack podem automatizar os "
"cálculos de impostos para você."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr "Defina o local da sua loja e configure as taxas de impostos."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"O endereço da sua loja é obrigatório para definir o país de origem para "
"entrega, moedas e opções de pagamento."
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Defina a localização da sua loja e sua área de cobertura."
msgid "Store details"
msgstr "Detalhes da loja"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Configurar entregas"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Compre e instale agora"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Boa escolha! Você adicionou %1$s e %2$s a sua loja."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Adicionar %s à minha loja"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minuto por produto"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Comece adicionando o primeiro produto à sua loja. Você pode adicionar seus "
"produtos manualmente, via CSV, ou importá-los de outro serviço."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Escolha provedores de pagamento e ative os métodos de pagamento na "
"finalização da compra."
msgid "Add my products"
msgstr "Adicione meus produtos"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Adicionar ferramentas de marketing recomendadas para atingir novos clientes "
"e crescer seu negócio."
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Configurar ferramentas de marketing"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr "Adicione seu logo, crie uma página inicial e comece a criar sua loja."
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "O ID da lista de tarefas não existe"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "O ID da lista de tarefas já existe"
msgid "Things to do next"
msgstr "O que fazer a seguir"
msgid "Let's go"
msgstr "Vamos lá"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personalizar minha loja"
msgid "Order tax"
msgstr "Taxa de pedido"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Taxa de entrega"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Produto/Título da variação"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Prepare-se para começar a vender"
msgid "Products sold"
msgstr "Produtos vendidos"
msgid "Gross sales."
msgstr "Vendas brutas."
msgid "Gross sales"
msgstr "Vendas Brutas"
msgid "Tax code"
msgstr "Código da taxa"
msgid "Net sales."
msgstr "Vendas líquidas."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Vendas líquidas totais de todos os itens vendidos."
msgid "Customer type"
msgstr "Tipo de cliente"
msgid "Total sales."
msgstr "Vendas totais."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Pedidos com desconto"
msgid "Product title"
msgstr "Título do produto"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Receita líquida (formatado)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"O plugin solicitado `%s` não pôde ser instalado. Falha na instalação do "
"atualizador."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Essa lista de tarefas não foi encontrada"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Nenhuma tarefa com esse ID foi encontrada."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr "Nenhuma tarefa adiada com esse ID foi encontrada."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr "Nenhuma tarefa dispensável com esse ID foi encontrada."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "Lista de tarefas obsoletas estendidas do filtro do lado do cliente."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Você não tem permissão para ocultar listas de tarefas."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "Você não tem permissão para adiar tarefas de integração."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Você não tem permissão para recuperar tarefas de integração."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "Parâmetro opcional para consultar uma lista de tarefas específica."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Período de tempo para adiar a tarefa."
msgid "Store email address."
msgstr "Armazenar endereço de e-mail."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Se esta loja concordou ou não em receber conteúdo de marketing do "
"WooCommerce.com."
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Principais produtos, itens vendidos"
msgid "Items sold"
msgstr "Itens vendidos"
msgid "Net sales"
msgstr "Vendas Líquidas"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Principais categorias, itens vendidos"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Valor descontado"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Se deve considerar as datas de postagem GMT ao limitar a resposta por data "
"publicada ou modificada."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita a resposta a recursos modificados antes de uma determinada data "
"compatível com ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limita a resposta a recursos modificados após uma determinada data "
"compatível com ISO8601."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Versão da plataforma para rastrear."
msgid "Platform to track."
msgstr "Plataforma para rastrear."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Você publicou dados de telemetria."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Esta é uma notificação de pedido enviada aos clientes contendo detalhes do "
"pedido após um pedido ser colocado como \"Aguardando\" do status de pedido "
"\"Pendente\", \"Cancelado\" ou \"Malsucedido\"."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Use `array_key_exists` para verificar meta_data em WC_Shipping_Rate para "
"obter o resultado correto."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Produtos que você viu: usaremos isso para, por exemplo, mostrar os produtos "
"que você visualizou recentemente"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "É aqui que você pode procurar produtos nesta loja."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Ocorreu um erro ao gerar sua chave de API."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nada. Tente pesquisar novamente usando um termo "
"diferente."
msgid "ZIP Code"
msgstr "CEP"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Pesquisar extensões"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Cresça seu negócio com centenas de extensões grátis e pagas do WooCommerce."
msgid "Browse Categories"
msgstr "Procurar categorias"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover o frete selecionado?"
msgid "Browse categories"
msgstr "Procurar categorias"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Minhas assinaturas %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover as taxas selecionadas?"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Desenvolvido por %s"
msgid "Promoted"
msgstr "Promovido"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Sem permissão para processar URLs remotos."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Alterar estrutura de links permanentes"
msgid "Don’t display my site’s URL publicly"
msgstr "Não exibir a URL do meu site publicamente"
msgid "How can we help you today?"
msgstr "Como podemos te ajudar hoje?"
msgid "Our WordPress experts will get back to you soon"
msgstr ""
"Nossos especialistas em WordPress entrarão em contato com você em breve"
msgid "Ask in our community forums"
msgstr "Pergunte em nossos fóruns da comunidade"
msgid "Our WordPress experts will be with you right away"
msgstr "Nossos especialistas em WordPress estarão com você imediatamente"
msgid "Send us an email"
msgstr "envie-nos um e-mail"
msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later."
msgstr "Não foi possível processar a compra. Tente novamente mais tarde."
msgid ""
"We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. "
"We've also made access to drafts easier now! Learn more. "
msgstr ""
"Fizemos algumas alterações no editor, disponível em um novo modo de tela "
"cheia. Também facilitamos o acesso aos rascunhos. Saiba mais. "
msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)"
msgid "Try a full new editor"
msgstr "Confira o novo editor em tela cheia"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
msgid "Booking & Scheduling"
msgstr "Reservas e agendamentos"
msgid "Ecommerce & Business"
msgstr "Comércio eletrônico e negócios"
msgid "Finance & Payments"
msgstr "Finanças e pagamentos"
msgid "Shipping & Delivery"
msgstr "Envio e entrega"
msgid "Hours Watched"
msgstr "Horas assistidas"
msgid "This is the receipt for your order #%s:"
msgstr "Este é o recibo do seu pedido de número %s:"
msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰"
msgstr "Lembrete: %d%% de desconto termina em breve ⏰"
msgid ""
"A product in your cart has a currency that does not match the currency of "
"the other products. Please contact support to resolve this issue."
msgstr ""
"Um produto no seu carrinho está com uma moeda diferente dos outros produtos. "
"Entre em contato com o suporte para resolver esse problema."
msgid "Disable Autotracking"
msgstr "Desativar rastreamento automático"
msgid ""
"This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to "
"manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Este domínio expirou há mais de 30 dias e não está mais disponível para "
"gerenciamento ou renovação. Podemos restaurá-lo após "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid ""
"No matter your business, adding videos to your site is essential for "
"success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can "
"keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space."
msgstr ""
"Não importa o ramo da sua empresa, adicionar vídeos ao seu site é essencial "
"para o sucesso. O Jetpack VideoPress oferece hospedagem de vídeo HD sem "
"publicidade para você poder manter o foco no seu conteúdo. Experimente de "
"graça ou faça upgrade para ter mais espaço."
msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases"
msgstr ""
"Compartilhe vídeos no seu site para aumentar o engajamento e as compras"
msgid "Try ad-free video on your site for free"
msgstr "Experimente gratuitamente ter vídeos sem publicidade no seu site"
msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video"
msgstr ""
"73% das pessoas estão mais propensas a comprar após assistir a um vídeo"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Atualize a conexão com %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Essa conexão foi removida."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Algo que nunca deveria acontecer, aconteceu. Desculpe por isso. Se você "
"tentar novamente, talvez funcione."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Nenhuma informação de usuário foi incluída no seu pedido. Certifique-se de "
"que a sua conta de usuário se conectou ao Jetpack. Conecte sua conta de "
"usuário, visitando a página Jetpack no wp-admin."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Não foi possível verificar se o servidor está fazendo um pedido autorizado. "
"Por favor, tente novamente e verifique se não há nada interferindo com os "
"pedidos de seu servidor para o Servidor Jetpack."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Foi feita uma solicitação inválida. Isso normalmente significa que algo "
"interceptou ou corrompeu o pedido do seu servidor no Servidor Jetpack. Tente "
"novamente para ver se funciona agora."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Se você ainda não tem uma conta no WordPress.com, crie uma gratuitamente em "
"alguns segundos."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Ligar conta ao WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"O Jetpack não está conectado. Conecte-se ao Jetpack acessando as Configurações ."
msgid "Site purchases correctly received."
msgstr "Compras do site recebidas corretamente."
msgctxt "The Jetpack Social product name, without the Jetpack prefix"
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgid "Order result set by a specific field."
msgstr "Organize os resultados por campos específicos."
msgid ""
"You are not authorized to manage social media connections for this site."
msgstr ""
"Você não está autorizado a gerenciar conexões de mídia social para este site."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending "
"with .%3$s are not supported."
msgstr ""
"Não foi possível colocar a oferta inicial de %1$s para %2$s porque domínios "
"que terminam em .%3$s não são compatíveis."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Autor: %2$s "
msgid "Types:"
msgstr "Tipos:"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Ativar Projetos de portfólio neste site"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Seu tema suporta %s "
msgid ""
"Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside "
"organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - "
"Trademark / Company Inc. - TMA123456)"
msgstr ""
"Marcas registradas no Canadá devem conter o número da marca registrada no "
"nome da organização, conforme o seguinte formato: TMAXXXXXX (Nome da "
"organização - Marca registrada / Company Inc. - TMA123456)"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Um avatar é uma imagem que pode ser associada a um usuário em vários sites. "
"Nesta área, você pode optar por exibir os avatares dos usuários que "
"interagem com o site."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Precisa de mais ajuda? Leia o artigo de suporte em %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"O servidor de banco de dados pode estar conectado (o que significa que seu "
"nome de usuário e senha estão corretos), mas o banco de dados %s não pôde "
"ser selecionado."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Não foi possível selecionar o banco de dados"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o vídeo no URL especificado. Verifique se este URL "
"é de um arquivo de vídeo com formato suportado (%s) ou de um serviço de "
"transmissão como YouTube ou Vimeo, por exemplo."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o vídeo. Verifique sua biblioteca "
"de mídia e confira se não foi excluído."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar esse arquivo. Verifique sua biblioteca de mídia e confira se não foi excluído."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a imagem. Verifique sua biblioteca "
"de mídia e confira se não foi excluída."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o arquivo de áudio. Verifique sua biblioteca de mídia e confira se não foi excluído."
msgid "Username is not editable."
msgstr "O nome de usuário não é editável."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Você não pode usar esse endereço de e-mail para se inscrever. Há problemas "
"com eles bloqueando alguns e-mails do WordPress. Por favor, use outro "
"provedor de e-mail."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Um título nessa página não pode ser encontrado."
msgid "File does not exist?"
msgstr "O arquivo não existe?"
msgid "Enable social media sharing"
msgstr "Ativar compartilhamento em redes sociais"
msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience"
msgstr ""
"Compartilhe seus posts automaticamente em redes sociais para aumentar seu "
"público"
msgid "A new recommendation to help grow your audience"
msgstr "Uma nova recomendação para te ajudar a aumentar seu público"
msgid "Automatically share your site content to social media for free"
msgstr ""
"Compartilhe o conteúdo do seu site automaticamente nas redes sociais sem "
"pagar nada"
msgid ""
"Manage your email preferences or instantly "
"unsubscribe ."
msgstr ""
"Gerencie suas preferências de e-mail ou cancele imediatamente a "
"assinatura ."
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Você não pode remover usuários."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Depois que sua página de política de privacidade for definida, você deve "
"editá-la."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Para onde seus dados são enviados"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Alguns dados que descrevem o erro que seu site encontrou foram reunidos."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa, mas não foi possível atualizar seu site "
"automaticamente."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"A atualização não pode ser instalada porque alguns arquivos não puderam ser "
"copiados. Isso geralmente ocorre devido a permissões de arquivo "
"inconsistentes."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Este post está sendo copiado em seu navegador, apenas por precaução."
msgid "WooCommerce Product Bundles"
msgstr "WooCommerce Product Bundles"
msgid "View WordPress.com support guides"
msgstr "Veja os guias de suporte do WordPress.com"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access "
"email support."
msgstr ""
"Você também poderá instalar temas personalizados, ter mais armazenamento e "
"acessar o suporte por e-mail."
msgid "New like on"
msgstr "Nova curtida em"
msgid "liked your P2 post \"%2$s\". "
msgstr "curtiu seu post P2 \"%2$s\". "
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgid "You need a paid plan in order to create more P2s."
msgstr "Você precisa de um plano pago para criar mais P2s."
msgid "An expert will get back to you soon"
msgstr "Um especialista entrará em contato com você em breve"
msgid "Still need help?"
msgstr "Ainda precisa de ajuda?"
msgid "Contact our WordPress.com experts"
msgstr "Entre em contato com nossos especialistas WordPress.com"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Copiar “%s” URL para área de transferência"
msgid ""
"New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"Novo presente de assinatura de %1$s para %2$s %3$s (ID do pedido: %4$s / "
"UUID do pedido: %5$s)"
msgid ""
"Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: "
"%5$s)"
msgstr ""
"O presente de %1$s adicionou %2$s %3$s ao plano (ID do pedido: %4$s / UUID "
"do pedido: %5$s)"
msgid "UUID to bind orders over Tumblr"
msgstr "UUID para vincular pedidos ao Tumblr"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Limitar a largura em %1$s pixels para imagens em tamanho grande. (Mais informações .)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr ""
"Observação: O CSS personalizado será reiniciado quando os temas forem "
"alterados."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Novo em CSS? Comece com um tutorial "
"iniciante . Perguntas?\n"
"\t\tPergunte no fórum de temas e "
"modelos ."
msgid "VAT data not found for merchant, please contact support."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar dados de VAT para o vendedor. Entre em contato "
"com o suporte."
msgid "Link to this section"
msgstr "Link para esta seção"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "de %1$s a %2$s"
msgid "for the month of %1$s"
msgstr "do mês de %1$s"
msgid "Your %1$s is now available for your account."
msgstr "%1$s já está disponível na sua conta."
msgid "You can view or download this from your %1$sDocuments dashboard%2$s."
msgstr ""
"Você pode visualizar ou baixar isso do seu %1$sPainel de Documentos%2$s."
msgid "Learn more about site speed and performance"
msgstr "Saiba mais sobre velocidade e desempenho de site"
msgid "Test Android purchase found on production (%s)"
msgstr "Foi encontrado em produção um teste de compra no Android (%s)"
msgid "Invalid Android purchase"
msgstr "Compra inválida no Android"
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site today and unlock everything %3$s has to offer."
msgstr ""
"Você tem acesso ao desconto de %1$s%%, mas somente até o dia %2$s. Turbine seu site hoje e descubra tudo que %3$s tem para "
"oferecer."
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your "
"site today , and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter "
"%1$s at checkout."
msgstr ""
"%1$s ainda está disponível, mas apenas até %2$s! Turbine "
"seu site hoje e tenha %3$s%% de desconto no seu primeiro pagamento ao "
"inserir %1$s na finalização de compra."
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade "
"today to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"O upgrade para %1$s dá acesso a suíte de funcionalidades premium "
"desenvolvidas para levar o seu site a um novo patamar. Faça "
"upgrade hoje para desbloquear temas premium, instalar plugins, obter "
"opções avançadas de monetização e muito mais!"
msgid "Reminder..."
msgstr "Lembrete..."
msgid "Here’s what you’ll get with %1$s :"
msgstr "Veja o que você receberá com %1$s :"
msgid ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscription ."
msgid_plural ""
"If you want to make any changes to your renewal settings you can manage your subscriptions ."
msgstr[0] ""
"Gerencie sua assinatura se quiser alterar "
"sua renovação."
msgstr[1] ""
"Gerencie suas assinaturas se quiser alterar "
"sua renovação."
msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?"
msgstr "Por que este plugin não é compatível com o WordPress.com?"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "A URL do usuário não pode ter mais de 100 caracteres."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"O arquivo %1$s está obsoleto desde a versão %2$s sem "
"nenhuma alternativa disponível."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"O arquivo %1$s está obsoleto desde a versão %2$s! Em vez "
"disso, use %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"A função %1$s está obsoleta desde a versão %2$s! Em vez "
"disso, use %3$s."
msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Determina se o padrão é visível na inserção."
msgid ""
"We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings "
"and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered."
msgstr ""
"Adicionamos plugins premium para aumentar os recursos do seu site. De "
"reservas e assinaturas a ferramentas de marketing por e-mail e SEO, temos "
"tudo o que você precisa."
msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Para o painel do WordAds funcionar corretamente, é necessário ter o "
"JavaScript."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Claro"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid "Jetpack WAF has been deactivated."
msgstr "O Jetpack WAF foi desativado."
msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate."
msgstr "Não foi possível desativar o Jetpack WAF."
msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"."
msgstr "Parâmetro \"last_detached_count\" ausente."
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s deve ser uma string."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Não foi possível obter os dados solicitados."
msgid "Could not set this license key. Please try again."
msgstr "Não foi possível definir esta chave de licença. Tente novamente."
msgid "%s must be a non-negative integer."
msgstr "%s deve ser um número inteiro positivo."
msgid "Your receipt for order: #{order_number}"
msgstr "Seu recibo para o pedido: {order_number}"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "Seu recibo de {site_title}"
msgid ""
"New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a "
"card reader."
msgstr ""
"Novos e-mails de recibo são enviados aos clientes quando um novo pedido é "
"pago com um leitor de cartão."
msgid "New receipt"
msgstr "Novo recibo"
msgid ""
"You shall refund this payment in the same application where the payment was "
"made."
msgstr ""
"Você deve reembolsar esse pagamento no mesmo aplicativo em que o pagamento "
"foi efetuado."
msgid "Custom message to display to WooPay customers."
msgstr "Mensagem personalizada para exibição aos clientes do WooPay."
msgid "If WooPay should be enabled."
msgstr "Se o WooPay deve ser ativado."
msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s"
msgstr "Ocorreu um erro ao acessar o documento %1$s. %2$s"
msgid "Explore now"
msgstr "Explorar agora"
msgid "Explore our premium plugins"
msgstr "Explore nossos plugins premium"
msgid "Do It For Me: Extra Page"
msgstr "Faça para mim: página extra"
msgid ""
"This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top "
"of what it would otherwise have."
msgstr "Com este upgrade, seu blog tem %s GB a mais de armazenamento."
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Documentação sobre gerenciamento de temas "
msgid ""
"The VIES VAT verification service cannot process your request, please try "
"again later."
msgstr ""
"O serviço de verificação VIES IVA não pode processar sua solicitação. Tente "
"novamente mais tarde."
msgid ""
"The Member State VAT verification service is unavailable, please try again "
"later."
msgstr ""
"O serviço de verificação de IVA do Estado-Membro está indisponível. Tente "
"novamente mais tarde."
msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty."
msgstr ""
"O código de país inserido é inválido ou o número de IVA está em branco."
msgid "The VAT information has already been provided for your account"
msgstr "A informação de IVA já foi fornecida para sua conta"
msgid "Customer Service"
msgstr "Atendimento ao cliente"
msgid "Search Optimization"
msgstr "Otimização de pesquisa"
msgid "Photo & Video"
msgstr "Foto e vídeo"
msgid "Posts & Posting"
msgstr "Posts e publicações"
msgid "yoursitename"
msgstr "nomedoseusite"
msgid "Other (specify in Additional Info below)"
msgstr "Outro (especifique em Informações Adicionais abaixo)"
msgid "Marketing / SEO / Social"
msgstr "Marketing/SEO/Social"
msgid "Web development"
msgstr "Desenvolvimento de sites"
msgid "Website design"
msgstr "Design do site"
msgid "Service(s)"
msgstr "Serviço(s)"
msgid "Theme(s)"
msgstr "Tema(s)"
msgid "Plugin(s)"
msgstr "Plugin(s)"
msgid "Type of Business (Choose all that apply)"
msgstr "Tipo de negócios (escolha todos que se enquadram)"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page ."
msgstr ""
"Entre em contato diretamente com as equipes do WordPress."
"com VIP , Jetpack ou WooCommerce"
"a>. Para saber mais sobre como criar uma integração no WordPress.com, visite "
"a página de Desenvolvedor ."
msgid ""
"Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can "
"assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we "
"further develop our plans in this space ."
msgstr ""
"Conte-nos mais sobre o seu plugin, temas ou serviço oferecidos para "
"avaliarmos como podemos entender melhor o seu negócio. Responderemos à "
"medida que desenvolvermos nossos planos neste espaço ."
msgid ""
"If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional "
"services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have "
"your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and "
"services to WordPress.com customers. Read more about this "
"here ."
msgstr ""
"Caso você seja um desenvolvedor de temas ou plugins para o WordPress ou "
"fornece serviços profissionais para os usuários do WordPress, adoraríamos "
"ouvir a sua opinião. Usaremos suas informações conforme expandirmos nossos "
"planos para oferecer plugins, temas e serviços pagos aos clientes do "
"WordPress.com. Leia mais sobre isso aqui ."
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals that also support "
"the open source community."
msgstr ""
"Como uma plataforma open source, a colaboração tem sido a base do nosso "
"crescimento, resultando em uma comunidade e um produto fortes. Continuamos "
"esse modelo ao fazer parcerias com empresas, organizações e indivíduos que "
"também apoiam a comunidade open source."
msgid ""
"{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} "
"or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}"
"we’d love to hear from you.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}Caso você seja um desenvolvedor de temas ou plugins para o "
"WordPress{{/line1}} {{line2}}ou fornece serviços profissionais para os "
"usuários do WordPress,{{/line2}} {{line3}}adoraríamos ouvir a sua opinião.{{/"
"line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress.com community.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Juntos, vamos construir um mercado para a{{/line1}} {{line2}}"
"comunidade do WordPress.com.{{/line2}}"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com "
"community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide "
"professional services for WordPress users, we’d love to hear from you."
msgstr ""
"Venha ser parceiro do WordPress.com para construirmos um mercado para a "
"comunidade do WordPress.com. Caso você seja um desenvolvedor de temas ou "
"plugins para o WordPress ou fornece serviços profissionais para os usuários "
"do WordPress, adoraríamos ouvir a sua opinião."
msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"."
msgstr "Regras do Jetpack WAF criadas com sucesso para: \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF has successfully been setup."
msgstr "Jetpack WAF configurado com sucesso."
msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s"
msgstr "Falha na criação do arquivo de regras do Jetpack WAF: %1$s"
msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode."
msgstr "O Jetpack WAF está sendo executado no modo \"%1$s\"."
msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"."
msgstr "O modo do Jetpack WAF foi trocado para \"%1$s\"."
msgid ""
"Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: "
"%1$s"
msgstr ""
"Não é possível gerar a inicialização WAF. Talvez o modo independente não "
"funcione adequadamente: %1$s"
msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"."
msgstr ""
"Modo inválido: %1$s. O modo \"silencioso\" ou o \"normal\" são esperados."
msgid "Only one mode may be specified."
msgstr "Apenas um modo pode ser especificado."
msgid "Call to undefined method %s"
msgstr "Chamada do método indefinido %s"
msgid "Speed up your WordPress site"
msgstr "Acelere seu site do WordPress"
msgid "Great posts worth seeing from %s "
msgstr "Posts incríveis de %s "
msgid "It’s time to block spam comments"
msgstr "É hora de bloquear comentários com spam"
msgid "Engage your visitors with video"
msgstr "Atraia visitantes com vídeos"
msgid "With more plugins comes more responsibility"
msgstr "Com mais plugins, vêm mais responsabilidades"
msgid "Comment Icon"
msgstr "Ícone de comentário"
msgid ""
"Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target "
"for spammers."
msgstr "Seu conteúdo está fazendo sucesso! Proteja seu site contra spam."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Block "
"spam "
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$s: bloquear "
"spam "
msgid "Video play button icon"
msgstr "Ícone do botão de reprodução de vídeo"
msgid ""
"Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a "
"video about a product or service?"
msgstr ""
"Sabia que 73% das pessoas são mais propensas a comprar após assistir a um "
"vídeo sobre o produto ou serviço?"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Add a "
"video "
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$s: adicionar "
"um vídeo "
msgid "Shield Icon"
msgstr "Ícone de escudo"
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Improve "
"Site Security "
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$s: Melhorar a "
"segurança do site "
msgid "Fix missing data"
msgstr "Corrigir dados ausentes"
msgid "Billing information:"
msgstr "Informações de pagamento:"
msgid ""
"By storing your primary payment method you agree to have it charged "
"automatically each month."
msgstr ""
"Ao armazenar sua forma de pagamento principal, você concorda que ela seja "
"cobrada automaticamente a cada mês."
msgid "We were unable to retrieve your invoices."
msgstr "Não foi possível recuperar suas faturas."
msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month."
msgstr ""
"Sua forma de pagamento principal será cobrada automaticamente a cada mês."
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
msgid "Due Date"
msgstr "Data de vencimento"
msgid "Void"
msgstr "Nulo"
msgid "Past due"
msgstr "Vencido"
msgid "Uncollectible"
msgstr "Incobrável"
msgctxt "testimonial"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
msgctxt "portfolio"
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
msgid ""
"Modify your notification settings ."
msgstr ""
"Modifique suas configurações de "
"notificação ."
msgid "They will receive an email every time you publish a post."
msgstr "Eles receberão um e-mail sempre que você publicar um post."
msgid "just subscribed to %2$s ."
msgstr "acabou de assinar %2$s ."
msgid "New subscriber!"
msgstr "Novo assinante!"
msgid "Great content you might have missed on %s "
msgstr ""
"Conteúdo interessante que você talvez não tenha visto em %s "
msgid ""
"Notify me of new posts on web and Jetpack App via notifications."
msgstr ""
"Quero receber notificações de novos posts na web e no aplicativo do Jetpack ."
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!"
msgstr "Acabamos de aceitar seu site, %1$s, para o programa %2$s. Parabéns!"
msgid ""
"We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a "
"line anytime at wordads@wordpress."
"com ."
msgstr ""
"Estamos aqui para responder a quaisquer perguntas que você possa ter, então "
"fique à vontade para nos enviar uma mensagem a qualquer momento em wordads@wordpress.com ."
msgid ""
"Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, "
"we'll send your earnings to your PayPal email address on file."
msgstr ""
"Os pagamentos são rápidos e fáceis, sempre que você atingir US$ 100 em "
"receita de anúncios, enviaremos seus ganhos para o endereço de e-mail do "
"PayPal registrado."
msgid "Get Paid"
msgstr "Receba pagamentos"
msgid ""
"Avoid buying non-human traffic for your site . Our advertisers "
"have strict policies against it."
msgstr ""
"Evite comprar tráfego não-humano para seu site . Nossos "
"anunciantes têm políticas restritas contra isso."
msgid ""
"Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site "
"remain family-friendly ."
msgstr ""
"Saiba mais sobre a exigência de nossos anunciantes de que todo o conteúdo do "
"seu site permaneça adequado para toda a família ."
msgid ""
"Take a few minutes to read our Terms "
"of Service ."
msgstr ""
"Tire alguns minutos para ler nossos Termos de Serviço ."
msgid ""
"Review your settings . We want your payments to reach "
"you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll "
"also want to review your ad display settings."
msgstr ""
"Revise suas configurações . Queremos que seus pagamentos "
"cheguem rapidamente, portanto, confira se você tem um endereço de e-mail do "
"PayPal registrado. Revise também suas configurações de exibição de anúncios."
msgid ""
"Here are a few steps you can already take to set yourself up for success."
msgstr ""
"Veja alguns passos que você já pode seguir para se preparar para o sucesso."
msgid "Maximize Your Earnings"
msgstr "Aumente seus ganhos"
msgid ""
"If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ"
"a> page, find information about the program’s benefits , "
"and check out our blog ."
msgstr ""
"Se você quiser saber mais sobre o WordAds, acesse nossa página de perguntas frequentes , encontre informações sobre os benefícios do programa e confira nosso blog"
"a>."
msgid ""
"%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning "
"potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your "
"audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn."
msgstr ""
"%1$s é uma parceria. Trabalharemos nos bastidores para maximizar seu "
"potencial de ganhos e monitorar a qualidade dos anúncios. Do seu lado, "
"quanto mais você aumenta seu público e aumenta as visualizações da sua "
"página, mais você pode esperar que seus ganhos também aumentem."
msgid "Your Advertising Partner"
msgstr "Seu parceiro de publicidade"
msgid ""
"We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! "
"You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites "
"and blogs on WordPress.com."
msgstr ""
"Acabamos de aceitar seu site, %1$s, para o programa %2$s. Parabéns! Você "
"está em boa companhia e agora faz parte de alguns dos sites e blogs mais bem-"
"sucedidos do WordPress.com."
msgid "Welcome to WordAds!"
msgstr "Desejamos boas-vindas ao WordAds!"
msgid "Tracking source for the purchase"
msgstr "Fonte de rastreamento para a compra"
msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing."
msgstr "Meraki é um tema de blog que suporta edição de site completo."
msgid "Pay what you can"
msgstr "Pague o quanto puder"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO "
"features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the "
"code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Se você ainda está se decidindo sobre fazer upgrade para %1$s, este é o "
"sinal que você estava esperando! %1$s desbloqueia o acesso a temas premium, "
"funcionalidades avançadas de SEO, opções de monetização integradas e muito "
"mais. Faça upgrade hoje com o código %2$s e você terá %3$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento do seu plano."
msgid ""
"From access to premium themes and expert support, to compatibility with over "
"50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can "
"count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Incluindo acesso a temas premium, suporte especializado, compatibilidade com "
"mais de 50.000 plugins do WordPress, funcionalidades avançadas de segurança "
"e velocidade confiável, %1$s oferece tudo o que você precisa para turbinar "
"seu site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to "
"experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at "
"checkout, you’ll save %3$s%% off your first year"
msgstr ""
"Quando se trata do seu site, você merece o melhor. Faça upgrade hoje mesmo "
"para experimentar tudo o que %1$s tem a oferecer. E ao usar o código %2$s na "
"finalização de compra, você vai economizar %3$s%% no seu primeiro ano."
msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!"
msgstr ""
"Use o código %1$s para obter %2$s%% de desconto no seu primeiro ano de %3$s!"
msgid "* And more!"
msgstr "* E mais!"
msgid "* Premium support via email and live chat"
msgstr "* Suporte premium por e-mail e chat ao vivo"
msgid "* Built-in monetization options"
msgstr "* Opções de monetização integrada"
msgid "* A custom domain name—free for the first year"
msgstr "* Um domínio personalizado e gratuito no primeiro ano"
msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"* Funcionalidades de segurança e velocidade mais bem avaliadas com o Jetpack "
"Essentials"
msgid "* Access to our selection of premium themes"
msgstr "* Acesso à nossa seleção de temas premium"
msgid "Here’s what you’ll get with %s"
msgstr "Veja o que você receberá com %s"
msgid ""
"If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign "
"you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, "
"advanced SEO features, built-in monetization options , and more. Upgrade today with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% "
"off your first plan payment."
msgstr ""
"Se ainda está em dúvida se vai fazer upgrade para %1$s, esse é o sinal que "
"você estava esperando! %1$s desbloqueia o acesso a temas premium, "
"funcionalidades avançadas do SEO, opções integradas de monetização "
"e muito mais. Faça upgrade hoje com o código %2$s para "
"ter %3$s%% de desconto no primeiro pagamento do seu plano."
msgid "This deal ends soon…"
msgstr "Esta oferta termina logo..."
msgid "Your upgrade is waiting. ⏱"
msgstr "Seu upgrade está esperando. ⏱"
msgid "Re: %d%% off"
msgstr "P.S.: %d%% de desconto"
msgid ""
"Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features "
"designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock "
"premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization "
"options, and more!"
msgstr ""
"Seu upgrade para %1$s dará acesso a um conjunto de funcionalidades premium "
"projetadas para alavancar seu site. Faça upgrade hoje para desbloquear temas "
"premium, poder instalar plugins, obter opções avançadas de monetização e "
"muito mais!"
msgid "Unlock your site’s potential."
msgstr "Libere todo o potencial do seu site."
msgid ""
"You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site "
"today and unlock everything %3$s has to offer"
msgstr ""
"Você tem acesso ao desconto de %1$s%%, mas somente até o dia %2$s. Turbine "
"seu site hoje e descubra tudo que %3$s tem para oferecer"
msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off."
msgstr ""
"Insira o código %1$s durante a finalização da compra para ganhar um desconto "
"de %2$s%%."
msgid "Reminder"
msgstr "Lembrete"
msgid "Your website deserves this upgrade ✋"
msgstr "Seu site merece esse upgrade ✋"
msgid ""
"From access to premium themes and expert support"
"strong>, to compatibility with over 50,000 WordPress plugins, "
"advanced security features , and speed you can count on , "
"%1$s gives you everything you need to supercharge your site."
msgstr ""
"Incluindo acesso a temas premium , suporte "
"especializado , compatibilidade com mais de 50.000 plugins "
"do WordPress, funcionalidades avançadas de segurança e velocidade confiável , %1$s oferece tudo o que você precisa para "
"turbinar seu site."
msgid ""
"When it comes to your website, you deserve the best "
"strong>. Upgrade today to experience everything %1$s "
"has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% "
"off your first year."
msgstr ""
"Quando se trata do seu site, você merece o melhor . "
"Faça upgrade hoje para experimentar tudo que %1$s tem "
"para oferecer. E ao usar o código %2$s na finalização de compra, você vai "
"economizar %3$s%% no seu primeiro ano."
msgid "Speed + Reliability."
msgstr "Velocidade + confiabilidade"
msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability"
msgstr "%d%% de desconto na velocidade e confiabilidade do Jetpack"
msgid "Get Started with %s"
msgstr "Comece com o %s"
msgid ""
"%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and "
"you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout"
msgstr ""
"%1$s ainda está disponível, mas apenas até %2$s! Turbine seu site hoje e "
"tenha %3$s%% de desconto no seu primeiro pagamento ao inserir %1$s na "
"finalização de compra"
msgid "Upgrade your site today 💡"
msgstr "Faça upgrade do seu site hoje 💡"
msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s"
msgstr "Lembrete: %1$s%% de desconto no %2$s"
msgid ""
"Use the code %1$s to take %2$s%% off your "
"first year of %3$s !"
msgstr ""
"Use o código %1$s para ter %2$s%% de "
"desconto no seu primeiro ano de %3$s !"
msgid "And more!"
msgstr "E muito mais!"
msgid "Premium support via email and live chat"
msgstr "Suporte premium por e-mail e chat ao vivo"
msgid "Built-in monetization options"
msgstr "Opções de monetização integrada"
msgid "A custom domain name — free for the first year"
msgstr "Um domínio personalizado e gratuito no primeiro ano"
msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials"
msgstr ""
"Funcionalidades de segurança e velocidade com as melhores avaliações com o "
"Jetpack Essentials"
msgid "Access to our selection of premium themes"
msgstr "Acesso à nossa seleção de temas premium"
msgid ""
"Create something memorable with the world’s most popular website builder."
msgstr "Crie algo memorável com o construtor de sites mais conhecido do mundo."
msgid "Take your website to the next level."
msgstr "Eleve o seu site a um novo patamar."
msgid "Ready to supercharge your website?"
msgstr "Pronto para turbinar seu site?"
msgid "Claim %d%% off your first year."
msgstr "Resgate %d%% de desconto no seu primeiro ano."
msgid ""
"Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"A conexão do domínio será renovada automaticamente com seu plano em "
"%(expirationDate)s"
msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s"
msgstr ""
"A conexão do domínio será renovada automaticamente em %(expirationDate)s"
msgid "Test Apple receipt found on production (%s)"
msgstr "Recibo de teste da Apple encontrado em produção (%s)"
msgid "Skip to dashboard"
msgstr "Pular para o painel"
msgid "Price per license per day: %(price)s"
msgstr "Preço por licença por dia: %(price)s"
msgid "%(count)d Day*"
msgid_plural "%(count)d Days*"
msgstr[0] "%(count)d dia"
msgstr[1] "%(count)d dias"
msgid "/USD per license per day"
msgstr "/USD por dia, por cada licença"
msgid "/USD per license per month"
msgstr "/USD por mês, por cada licença"
msgid "Days in Total"
msgstr "Dias no total"
msgid "Search for a subscription group..."
msgstr "Pesquise um grupo de assinaturas..."
msgid "Gift subscription grouping"
msgstr "Agrupamento de presentes de assinatura"
msgid "Search for a subscription product..."
msgstr "Pesquise um produto de assinatura..."
msgid "Gifts subscription to"
msgstr "Dar assinatura de presente para"
msgid ""
"The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields "
"should be set on creation."
msgstr ""
"Os campos `_tumblrpay_gift_subscription_id` e `_tumblrpay_gift_group` devem "
"ser definidos na criação."
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be "
"added), and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Incremente o site da sua empresa com plugins e temas personalizados, modelos "
"ilimitados de temas premium e de negócios, 50 GB de armazenamento (mais "
"armazenamento pode ser adicionado) e a possibilidade de remover a marca do "
"WordPress.com."
msgid ""
"With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins "
"available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with "
"Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"Com o WordPress.com Pro, você pode instalar qualquer um dos milhares de "
"plugins gratuitos disponíveis. Adicione uma loja com WooCommerce, "
"experimente estratégias avançadas de SEO com Yoast ou suporte vários idiomas "
"com Polylang."
msgid "An error occurred while creating a site for your domain"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar um site para o seu domínio"
msgid "Invalid domain-only site"
msgstr "Site com domínio apenas inválido"
msgid ""
"Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr ""
"Se a segunda versão do bloco de citação, que usa blocos internos, deve ser "
"ativada."
msgid "The pattern keywords."
msgstr "As palavras-chave do padrão."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Os slugs de categoria do padrão."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Os tipos de bloco com que o padrão será usado."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "A largura de visor do padrão para a visualização de inserção."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "A descrição detalhada do padrão."
msgid "The pattern name."
msgstr "O nome do padrão."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr ""
"Você não tem permissão para visualizar os padrões de bloco registrados."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "O rótulo da categoria, em um formato legível para pessoas."
msgid "The category name."
msgstr "O nome da categoria."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Você não tem permissão para visualizar as categorias do padrão de bloco "
"registrado."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Não é permitido adicionar feed RSS à página inicial deste site porque isso "
"poderia gerar um loop que deixaria seu site lento. Tente usar outro bloco, "
"como o de posts mais recentes , para listar os posts do site."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(link do site de %s, que abre em uma nova guia)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(arquivo do autor %s, que abre em uma nova guia)"
msgid ""
"One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance "
"and improve web vitals scores for better SEO."
msgstr ""
"Otimizações com um clique que melhoram o desempenho do seu site WordPress e "
"as pontuações de performance web para um melhor SEO."
msgid "Improve your site's performance"
msgstr "Melhore o desempenho do seu site"
msgid "Your site is optimized with Boost"
msgstr "Seu site é otimizado com Boost"
msgid ""
"We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!"
msgstr ""
"Pagaremos as taxas de registro de domínio do primeiro ano para você, simples "
"assim!"
msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love."
msgstr ""
"Use a ferramenta de pesquisa nesta página para encontrar um domínio que você "
"ame."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future onboarding reminder emails%2$s."
msgstr ""
"Caso prefira não receber esse tipo de e-mail, você tem a opção de "
"%1$scancelar o recebimento dos lembretes de integração no futuro%2$s."
msgid "Removing this product"
msgstr "Removendo este produto"
msgid "This item has been removed."
msgstr "Este item foi removido."
msgid ""
"With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your "
"upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including "
"Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are "
"ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Com o código %1$s, você ganha %2$s%% de desconto no primeiro pagamento. Além "
"disso, sua atualização oferece acesso instantâneo a uma série de recursos "
"aprimorados, incluindo Suporte Premium fornecido por nossa equipe de suporte "
"altamente qualificada, que está pronta para te ajudar sempre que precisar."
msgid ""
"With the code %1$s , you’ll get %2$s%% off your first "
"payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced "
"features, including Premium Support delivered by our highly-skilled "
"Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it."
msgstr ""
"Com o código %1$s , você ganha %2$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento. Além disso, sua atualização oferece acesso instantâneo a "
"uma série de recursos aprimorados, incluindo Suporte Premium fornecido por "
"nossa equipe de suporte altamente qualificada, que está pronta para te "
"ajudar sempre que precisar."
msgid "How to determine if the video should be public or private"
msgstr "Como determinar se um vídeo deve ser público ou privado"
msgid "You can always add them later."
msgstr "Você sempre pode adicioná-los mais tarde."
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you have read our Privacy Policy and agree to our Terms of "
"Service and Global Advertising Policy ."
msgstr ""
"Ao clicar em “Pagar agora,” você afirma que leu a nossa Política de privacidade e "
"concorda com os nossos termos de serviço e com a política global "
"de anúncios ."
msgid "Grow your Audience"
msgstr "Aumente seu público"
msgid "Chart Icon"
msgstr "Ícone do gráfico"
msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people."
msgstr ""
"Compartilhe automaticamente seus posts nas mídias sociais para alcançar mais "
"pessoas."
msgid ""
"New Recommendation from Jetpack for %1$s: Grow your "
"audience "
msgstr ""
"Nova recomendação do Jetpack para %1$s: Aumente seu "
"público "
msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further."
msgstr ""
"Obrigado! Entraremos em contato à medida que desenvolvemos nossos planos."
msgid ""
"If you have already tried a password reset, you can go ahead and request "
"account recovery now by submitting your request below."
msgstr ""
"Caso tenha tentado uma redefinição de senha, será possível solicitar a "
"recuperação de conta enviando sua solicitação abaixo."
msgid ""
"If you can't receive emails at this email address, please use a different "
"contact email and submit this form so we can contact you."
msgstr ""
"Caso não consiga receber e-mails nesse endereço, use outro e-mail de contato "
"e envie este formulário, para que possamos entrar em contato."
msgid ""
"If you can receive emails at the email address you have provided, you should "
"be able to recover your account by filling out the lost "
"password form with that email address. Please check your spam folder for "
"the reset email."
msgstr ""
"Caso consiga receber e-mails no endereço informado, é provável que você "
"consiga recuperar sua conta ao preencher o formulário de "
"perda de senha , usando esse endereço de e-mail. Verifique se o e-mail de "
"redefinição foi para a pasta de spam."
msgid "Use {first_name} for user's first name"
msgstr "Use {first_name} para o primeiro nome do usuário"
msgid "Customize Front-end greeting"
msgstr "Personalizar a saudação de front-end"
msgid ""
"This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site."
msgstr ""
"Este é um subdomínio gratuito do WordPress.com. Você não pode mapeá-lo para "
"outro site."
msgid ""
"If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from "
"future notifications about %2$s documents%3$s."
msgstr ""
"Caso prefira não receber esse tipo de e-mail, você tem a opção de "
"%1$scancelar o recebimento de notificações futuras sobre %2$s documentos%3$s."
msgid "Checkout source for marketing"
msgstr "Origem da finalização da compra para fins de marketing"
msgid "Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio gratuito!"
msgid "1GB"
msgstr "1 GB"
msgid ""
"Upgrade today to claim your free domain name!"
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para obter um domínio "
"gratuito !"
msgid ""
"We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it "
"until the registration setup is done."
msgstr ""
"Ainda estamos configurando seu domínio. Você não poderá transferi-lo até que "
"a configuração do registro seja concluída."
msgid ""
"Webshells are complex tools that will give full control over the compromised "
"website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a "
"nice interface and many functions."
msgstr ""
"Webshells são ferramentas complexas que darão controle total sobre o site "
"comprometido e, às vezes, o servidor, ao invasor. Eles são conhecidos por "
"terem uma interface amigável e muitas funções."
msgid ""
"Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website "
"that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will "
"serve only one purpose: upload files to the site."
msgstr ""
"Os invasores podem enviar um tipo específico de ferramenta de hack para um "
"site comprometido que lhes permitirá manter o acesso. Essas ferramentas que "
"chamamos de Uploaders servirão apenas para um propósito: fazer upload de "
"arquivos para o site."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially "
"malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of "
"common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have "
"much information to classify it on a proper type, we recommend you review "
"the code."
msgstr ""
"Às vezes, o Jetpack tem informações suficientes para identificar um arquivo "
"como potencialmente malicioso. Ou pelo menos suspeito. Isso pode acontecer "
"devido à presença de indicadores comuns de comprometimento para malware. No "
"entanto, como não temos muitas informações para classificá-lo em um tipo "
"adequado, recomendamos que você revise o código."
msgid ""
"Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; "
"this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on "
"the affected sites."
msgstr ""
"Sites comprometidos podem ser usados por invasores para fazer parte de um "
"link farm. Isso é feito para melhorar a posição de um site nos resultados de "
"mecanismos de busca e causa dano aos sites afetados."
msgid ""
"Malicious code may be installed on a compromised website to redirect "
"visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit "
"kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with "
"and will give them money based on visits."
msgstr ""
"O código malicioso pode ser instalado em um site comprometido para "
"redirecionar os visitantes para destinos indesejados. Esses podem ser sites "
"que executam kits de exploração, sites de phishing ou falsos, ou apenas "
"sites aos quais o invasor é afiliado e lhes darão dinheiro com base nas "
"visitas."
msgid ""
"Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate "
"a valid service in order to collect valuable information from the victims. "
"It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal "
"offices."
msgstr ""
"Golpes de phishing são páginas ou sites bem elaborados feitos para emular "
"perfeitamente um serviço válido para coletar informações valiosas das "
"vítimas. Pode ter como alvo contas bancárias, serviços populares de "
"streaming e até serviços públicos."
msgid ""
"Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this "
"type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading "
"unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting "
"visitors."
msgstr ""
"Malvertising é a combinação das palavras Malicious e Advertising, esse tipo "
"de malware injeta campanhas de anúncios desonestas no site, carregando "
"banners, pop-ups ou pop-unders indesejados e até kits de exploração "
"direcionados aos visitantes."
msgid ""
"Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are "
"the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows "
"them to pinpoint the most common indicators and alert when something is "
"wrong."
msgstr ""
"Às vezes, o código é tão ofuscado que é difícil dizer quais são as intenções "
"finais dele, no entanto, a experiência da equipe do Jetpack Scan permite "
"identificar os indicadores mais comuns e alertar quando algo está errado."
msgid ""
"Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may "
"lead to your site to be compromised."
msgstr ""
"O Jetpack descobriu que seu site está hospedando uma ferramenta que, se "
"configurada incorretamente, pode fazer com que seu site seja comprometido."
msgid ""
"Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types "
"of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. "
"Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and "
"exploit kits."
msgstr ""
"Ferramentas de hack são carregadas em sites comprometidos para alavancar "
"outros tipos de ataques ao servidor, para atacar outros servidores, sites ou "
"visitantes. Tipos comuns de ferramentas de hack são mailers, ferramentas "
"ddos, servidores de IRC desonestos e kits de exploração."
msgid ""
"Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It "
"may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for "
"malware. However, since the final payload is unknown, the classification is "
"generic."
msgstr ""
"Às vezes, o Jetpack tem informações suficientes para identificar um arquivo "
"como malicioso. Isso pode acontecer devido à presença de indicadores comuns "
"de comprometimento para malware. No entanto, como a carga útil final é "
"desconhecida, a classificação é genérica."
msgid ""
"Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary "
"file on the affected server. This file may contain other types of malware. "
"Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly "
"generated."
msgstr ""
"Droppers, são códigos maliciosos conhecidos por descartar um arquivo "
"arbitrário no servidor afetado. Este arquivo pode conter outros tipos de "
"malware. Normalmente, o caminho de origem do arquivo descartado é codificado "
"ou gerado aleatoriamente."
msgid ""
"Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's "
"computing power, or server runnable code that will mine for "
"cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them "
"are the result of a website compromise."
msgstr ""
"Os criptomineradores são código JavaScript que usarão o poder de computação "
"dos visitantes do site ou código executável do servidor que minerará "
"criptomoedas. Embora existam casos válidos para esse uso, a maioria deles é "
"resultado de um comprometimento do site."
msgid ""
"Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, "
"are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor "
"website's visitors' requests in order to capture payment information."
msgstr ""
"Skimmers de cartão de crédito, ou CCSkimmers, são códigos maliciosos, "
"geralmente escritos em JavaScript ou PHP que irão monitorar as solicitações "
"dos visitantes do site para capturar informações de pagamento."
msgid ""
"Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary "
"code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one "
"at a time."
msgstr ""
"Backdoors são pedaços de código que permitem que usuários não autorizados "
"executem códigos arbitrários em um site. Tem menos funções do que um "
"webshell, geralmente apenas uma de cada vez."
msgid ""
"A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please "
"take immediate action."
msgstr ""
"Um arquivo malicioso com recursos de upload foi encontrado em seu site. Tome "
"medidas imediatas."
msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "Um webshell foi encontrado em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and "
"take proper action."
msgstr ""
"Um código suspeito foi encontrado em seu site. Recomendamos que você revise-"
"o e tome as medidas adequadas."
msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "Spam de SEO foi encontrado em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take "
"immediate action."
msgstr ""
"Seu site está redirecionando os usuários para destinos indesejados. Tome "
"medidas imediatas."
msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Uma página de phishing foi encontrada em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate "
"action."
msgstr ""
"Um arquivo carregando um anúncio malicioso foi encontrado em seu site. Tome "
"medidas imediatas."
msgid ""
"A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Uma ferramenta mal configurada ou potencialmente vulnerável foi encontrada "
"em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action."
msgstr "Um malware foi encontrado em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action."
msgstr ""
"Uma ferramenta de hack foi encontrada em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"A potentially malicious file was found on your site. Please review its code."
msgstr ""
"Um arquivo potencialmente malicioso foi encontrado em seu site. Revise seu "
"código."
msgid ""
"A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. "
"Please take immediate action."
msgstr ""
"Um código malicioso conhecido por enviar malware para servidores foi "
"encontrado em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is "
"required."
msgstr ""
"Jetpack encontrou um script criptominerador em seu site, sua atenção é "
"necessária."
msgid ""
"Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention "
"is required."
msgstr ""
"Jetpack encontrou um script skimmer de cartão de crédito em seu site, sua "
"atenção é necessária."
msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action."
msgstr "Backdoor encontrado em seu site. Tome medidas imediatas."
msgid ""
"Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"Dezenas de outras funcionalidades do Jetpack, como hospedagem de vídeos, "
"ferramentas de pagamento e outras opções de monetização do site"
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow your "
"audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para turbinar sua experiência no WordPress.com! Você "
"terá funcionalidades e opções de personalização que tornam ainda mais fácil "
"ampliar seu público-alvo, exibir seu trabalho e ganhar dinheiro com o seu "
"site."
msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours"
msgstr "Ganhe mais %1$d%% de desconto no %2$s, válido nas próximas 48 horas"
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that "
"come with %2$s. %s"
msgstr ""
"Inscreva-se hoje e aproveite a velocidade, as funcionalidades e as opções de "
"personalização, inclusas no %2$s. %s"
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save "
"%4$s%%."
msgstr ""
"Para obter um domínio gratuito e um conjunto de funcionalidades premium do "
"%1$s, clique aqui %2$s. Não esqueça de usar o código %3$s ao finalizar a "
"compra para economizar %4$s%%."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your "
"first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name "
"registration, totally free."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo usando o código promocional %1$s ao finalizar a "
"compra para obter %2$s%% de desconto no primeiro pagamento do seu plano. "
"Além disso você receberá um registro de domínio gratuito pelo primeiro ano."
msgid ""
"Sign up today and enjoy the speed, features, and "
"customization options that come with %2$s."
msgstr ""
"Inscreva-se hoje e aproveite a velocidade, as "
"funcionalidades e as opções de personalização, inclusas no %2$s."
msgid ""
"To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, "
"click here or on the button above. Be sure to use the "
"code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%."
msgstr ""
"Para obter um domínio gratuito e um conjunto de funcionalidades premium do "
"%1$s, clique aqui ou no botão acima. Não esqueça de "
"usar o código %3$s ao finalizar a compra para economizar %4$s%%."
msgid ""
"Long story short: When you upgrade your website , we "
"include your first year of domain name registration — totally free! Plus, "
"when you use the promo code %2$s , you’ll get %3$s%% off "
"your very first payment."
msgstr ""
"Resumindo: ao fazer upgrade do seu site , você recebe um "
"registro de domínio totalmente gratuito pelo primeiro ano! Além disso, ao "
"usar o código promocional %2$s , você recebe %3$s%% de "
"desconto no primeiro pagamento."
msgid ""
"Upgrade today with the promo code %2$s "
"at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include "
"your first year of domain name registration, totally free. 👍"
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo usando o código promocional "
"%2$s ao finalizar a compra para obter %3$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento do seu plano. Além disso você receberá um registro de "
"domínio gratuito pelo primeiro ano. 👍"
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the "
"code %2$s at checkout."
msgstr ""
"Para aproveitar esta oferta especial, faça upgrade para %1$s e insira o "
"código %2$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your "
"annual plan."
msgstr ""
"Você pode economizar%1$s%% no upgrade ao se inscrever usando o código de "
"cupom %2$s. Você receberá um registro de domínio GRATUITO pelo primeiro ano "
"em planos anuais."
msgid ""
"When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll "
"even include a FREE year of custom domain name registration."
msgstr ""
"Ao usar esse código, você economiza %s%% no primeiro pagamento do seu plano. "
"Você receberá um registro de domínio personalizado GRATUITO pelo primeiro "
"ano."
msgid ""
"Take advantage of this special offer by upgrading to %2$s"
"a> and entering the code %3$s at checkout."
msgstr ""
"Para aproveitar esta oferta especial, faça upgrade para "
"%2$s e insira o código %3$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code "
"%2$s . We’ll even throw in a FREE year of domain name "
"registration with your annual plan."
msgstr ""
"Você pode economizar%1$s%% no upgrade ao se inscrever usando o código de "
"cupom %2$s . Você receberá um registro de domínio GRATUITO "
"pelo primeiro ano em planos anuais."
msgid ""
"Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock "
"features and customization options that make it even easier to grow"
"strong> your audience, showcase your work, and "
"earn money with your website."
msgstr ""
"Faça upgrade hoje mesmo para turbinar sua experiência no WordPress.com! Você "
"terá funcionalidades e opções de personalização que tornam ainda mais fácil "
"ampliar seu público-alvo, exibir seu "
"trabalho e ganhar dinheiro com o seu site."
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "Insira o código %s ao finalizar a compra."
msgid "Your %d%% coupon expires soon!"
msgstr "Seu cupom de %d%% expira em breve!"
msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Economize no upgrade para %1$s e obtenha:"
msgid "Just for you: big savings on %1$s."
msgstr "Só para você: ótimo desconto em %1$s."
msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon"
msgstr "Lembrete: o desconto de %d%% expira em breve"
msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan."
msgstr "Um ano de registro de domínio GRATUITO no seu plano anual."
msgid "Jetpack-powered speed and security."
msgstr "Segurança e velocidade com tecnologia Jetpack."
msgid "Upgrade to %1$s and unlock:"
msgstr "Faça upgrade para %1$s e obtenha:"
msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%"
msgstr "Insira o código %s ao finalizar a compra para economizar %d%%"
msgid "Just for you: big savings on %1$s"
msgstr "Só para você: ótimo desconto no %1$s"
msgid "Save %d%% on your upgrade!"
msgstr "Economize %d%% no seu upgrade!"
msgid "Learn more about this vulnerability"
msgstr "Saiba mais sobre esta vulnerabilidade"
msgid "Maximize Help Center"
msgstr "Maximizar central de ajuda"
msgid "Minimize Help Center"
msgstr "Minimizar central de ajuda"
msgid "Close Help Center"
msgstr "Fechar central de ajuda"
msgid ""
"Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve "
"your site."
msgstr ""
"Confira como as ferramentas de segurança, desempenho e crescimento do "
"Jetpack podem melhorar seu site."
msgid "You don’t have any active subscriptions for this site."
msgstr "Você não tem nenhuma assinatura ativa para este site."
msgid "Add Jetpack %(productName)s"
msgstr "Adicionar Jetpack %(productName)s"
msgid "Buy Jetpack %(productName)s"
msgstr "Comprar Jetpack %(productName)s"
msgid "Royal Mail"
msgstr "Royal Mail"
msgid "Australia Post Shipping Method"
msgstr "Australia Post Shipping Method"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Edite tudo em seu site - desde o cabeçalho até o rodapé - usando blocos."
msgid "Edit your site"
msgstr "Edite seu site"
msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site."
msgstr "Uma versão dos plugins do WOO está ausente no site da rede."
msgid ""
"%s can't be transferred, but you can connect it instead."
msgstr ""
"%s não pode ser transferido, mas você pode conectar-se a "
"ele."
msgid "Site Default"
msgstr "Site padrão"
msgid ""
"Founder – CodePen , ShopTalk Show "
msgstr ""
"Fundador – CodePen , ShopTalk Show "
msgid ""
"Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What "
"I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment "
"slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t "
"happen again.”"
msgstr ""
"O Jetpack já conta com quase 2 milhões de comentários de spam bloqueados nos "
"meus sites. O que eu mais gosto é que o sistema aprende com o tempo. Se um "
"spam passar despercebido ou se um comentário inofensivo for marcado como "
"spam, podemos nos certificar de que não aconteça de novo.”"
msgid ""
"With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated "
"WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s "
"all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely "
"powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from "
"WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal "
"consultant for support that’s tailored to your WordPress project."
msgstr ""
"A IONOS conta com mais de 25 de anos de experiência em hospedar sites e a "
"própria plataforma WordPress dedicada. Seu site do WordPress está em boas "
"mãos. E é tudo sustentável: a IONOS hospeda sites do WordPress em "
"datacenters somente com tecnologia de energia renovável. Todos os planos "
"incluem suporte gratuito 24 horas dos especialistas do WordPress. Você "
"também receberá uma linha direta para o seu próprio consultor pessoal, que "
"oferece suporte específico para seu projeto do WordPress."
msgid "Sustainable and trusted WordPress platform"
msgstr "Plataforma do WordPress confiável e sustentável"
msgid ""
"If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading "
"reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, "
"malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in "
"local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed "
"99.9% uptime."
msgstr ""
"Ao hospedar seu site do WordPress com a IONOS, você tem segurança e "
"confiabilidade líder do setor. Todos os planos vêm com um certificado SSL "
"gratuito, proteção contra malware e opções de restauração e backup. Seus "
"dados são hospedados em datacenters locais georredundantes que contam com "
"proteção DDoS e tempo de atividade de 99,9%."
msgid "Maximum security and reliability"
msgstr "Máximo de segurança e confiabilidade"
msgid ""
"WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed "
"option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single "
"sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps "
"users find and install the right templates — just by answering a few simple "
"questions."
msgstr ""
"A hospedagem do WordPress fornecida pela IONOS foi feita para ser simples. "
"Com a opção gerenciada, os usuários economizam tempo e podem fazer "
"atualizações fáceis e convenientes. O login único é rápido, e o Assistente "
"de configuração do WordPress ajuda os usuários a encontrar e instalar os "
"modelos certos. Basta responder a algumas perguntas simples."
msgid "Managed WordPress for less hassle"
msgstr "WordPress gerenciado sem complicações"
msgid ""
"Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for "
"WordPress."
msgstr ""
"Crie sites em uma base mais forte com uma plataforma otimizada para o "
"WordPress."
msgid "IONOS"
msgstr "IONOS"
msgid "Start with IONOS"
msgstr "Dê os primeiros passos com a IONOS"
msgid ""
"Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and "
"personalized customer support. Learn more "
msgstr ""
"Aumente o nível com uma hospedagem do WordPress cheia de funcionalidades, "
"Jetpack Backup diário e suporte ao cliente personalizado. Saiba mais "
msgid "Starting at $0.50 / mo"
msgstr "A partir de US$ 0,50/mês"
msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "IONOS Hosting é baseado fora dos Estados Unidos da América"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features, through "
"our live chat or email support."
msgstr ""
"Vamos ajudar você a começar, a personalizar seu site e a adicionar "
"funcionalidades, com suporte por chat ao vivo ou por e-mail."
msgid "IONOS Logo"
msgstr "Logo da IONOS"
msgid "Lost"
msgstr "Perdido"
msgid "Won"
msgstr "Ganho"
msgid "Charge refunded"
msgstr "Cobrança reembolsada"
msgid "Needs response"
msgstr "Precisa de resposta"
msgid "Inquiry: Closed"
msgstr "Consulta: fechada"
msgid "Under review"
msgstr "Em revisão"
msgid "Inquiry: Under review"
msgstr "Consulta: em revisão"
msgid "Inquiry: Needs response"
msgstr "Consulta: precisa de resposta"
msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgstr "WooCommerce Canada Post Shipping Method"
msgid "WooCommerce Product Add-Ons"
msgstr "WooCommerce Product Add-Ons"
msgid ""
"Make it easy for your readers to share your content online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Facilite para seus leitores compartilhar seu conteúdo online. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Conecte seu site a redes sociais e outros serviços. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Manage settings and tools related to the traffic your website receives. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Gerencie configurações e ferramentas relacionadas ao tráfego que seu site "
"recebe. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get "
"access to professional themes and make them your own. Your visitors will "
"enjoy a seamless experience on any device."
msgstr ""
"Para começar, escolha uma opção das dezenas de temas gratuitos do WordPress. "
"Faça upgrade para o WordPress.com Pro para obter acesso a temas "
"profissionais e os deixar com a sua cara. Seus visitantes terão uma "
"experiência impecável em qualquer dispositivo."
msgid "Expert support"
msgstr "Suporte especializado"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting "
"on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes "
"automated backups and one-click rewinds."
msgstr ""
"Aproveite atualizações descomplicadas, proteção antispam automatizada e "
"hospedagem confiável em servidores espalhados entre vários datacenters. "
"Nosso plano Pro inclui backups automatizados e restaurações em um clique."
msgid ""
"A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"O plano WordPress.com Pro inclui um domínio personalizado gratuito por um "
"ano. Registre um domínio que represente sua marca, blog ou negócio."
msgid ""
"With the Pro plan you can get support around the clock from our team of "
"WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"Com o plano Pro, você tem suporte 24 horas oferecido pela nossa equipe de "
"especialistas em WordPress. O suporte prioritário é oferecido por chat ao "
"vivo e e-mail."
msgid ""
"With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload "
"image galleries, videos, presentations, important documents, and anything "
"else your business website needs."
msgstr ""
"Com 50 GB de armazenamento e a capacidade de fazer upgrade conforme evolui, "
"você pode fazer upload de galerias de imagens, vídeos, apresentações, "
"documentos importantes e tudo o mais que o site da sua empresa precise."
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Bastante armazenamento"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you "
"delete it. You understand how this "
"product works, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Ao clicar em “Pagar agora”, você concorda com os nossos Termos de serviço"
"a>, leu a nossa Política de privacidade e autoriza a cobrança da forma de pagamento, "
"e que ela fique salva até que você a exclua. Você entende como este produto funciona e como excluir sua forma de "
"pagamento ."
msgid "New purchase"
msgstr "Nova compra"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Usar editor de sites"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Viva! Seu tema oferece suporte à edição do site com blocos. Saiba mais . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"O Personalizador permite que você visualize as alterações em seu site antes "
"de publicá-las. Você pode navegar para diferentes páginas em seu site na "
"visualização. Os atalhos de edição são mostrados para alguns elementos "
"editáveis. O Personalizador destina-se ao uso com temas sem blocos."
msgid "Unsuccessful response from WooPay site."
msgstr "Falha na resposta do site do WooPay."
msgid "Error contacting WooPay site."
msgstr "Erro ao contactar o site do WooPay."
msgid "Transfer your connection"
msgstr "Transfira sua conexão"
msgid "Transfer connection"
msgstr "Transferir conexão"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before "
"trying again."
msgstr ""
"Essa forma de pagamento não pode ser excluída porque está vinculada a uma "
"assinatura automática. Escolha uma %1$sforma de pagamento%2$s padrão%3$s "
"antes de tentar novamente."
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo seguro"
msgid "Safe Mode activated"
msgstr "Modo seguro ativado"
msgid ""
"That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic "
"subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again."
msgstr ""
"Essa forma de pagamento não pode ser excluída porque está vinculada a uma "
"assinatura automática. %1$sAdicione uma forma de pagamento%2$s antes de "
"tentar novamente."
msgid "Intent id was not included for payment complete status change."
msgstr ""
"A ID da intenção não foi incluída para a alteração do status de conclusão do "
"pagamento."
msgid "Your capital loan has been approved!"
msgstr "Seu empréstimo de capital foi aprovado."
msgid "Powered by WooCommerce"
msgstr "Tecnologia WooCommerce"
msgid ""
"Payment dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview"
"a> for more details."
msgstr ""
"A contestação do pagamento foi encerrada com status %1$s. Consulte a "
" visão geral da contestação para mais detalhes."
msgid "Payment authorization has expired (%1$s )."
msgstr "A autorização de pagamento expirou (%1$s )."
msgid "Dispute lost."
msgstr "Contestação perdida."
msgid "Error: Invalid address format!"
msgstr "Erro: formato de endereço inválido."
msgid "Error: Invalid phone number: "
msgstr "Erro: número de telefone inválido: "
msgid "Error: Invalid email address: "
msgstr "Erro: endereço de e-mail inválido: "
msgid "Capital Loans"
msgstr "Empréstimos de capital"
msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered."
msgstr "Este domínio não pode ser renovado porque está sendo registrado."
msgid ""
"This domain cannot be registered because it's currently being registered."
msgstr "Este domínio não pode ser registrado porque já está sendo registrado."
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered."
msgstr "Este domínio não pode ser cancelado porque está sendo registrado."
msgid "WordPress.com Pro Plan"
msgstr "Plano WordPress.com Pro"
msgid "Start with Pro"
msgstr "Comece com o Pro"
msgid "Good night, {first_name}!"
msgstr "Boa noite, {first_name}!"
msgid "Good afternoon, {first_name}!"
msgstr "Boa tarde, {first_name}!"
msgid "Good evening, {first_name}!"
msgstr "Boa noite, {first_name}!"
msgid "Good morning, {first_name}!"
msgstr "Bom dia, {first_name}!"
msgid ""
"Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some "
"personality and introducing yourself is a great start to click with your "
"audience."
msgstr ""
"Sites com conteúdo atraem mais visitantes. Descobrimos que adicionar um "
"pouco de personalidade e se apresentar é um ótimo começo para se conectar "
"com seu público."
msgid "Start writing your first post to get more views"
msgstr "Comece a escrever seu primeiro post para conseguir mais visualizações"
msgid ""
"Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. "
"If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name "
"instead of having WordPress.com in your URL."
msgstr ""
"Os domínios adquiridos em um site gratuito serão redirecionados para "
"%(primaryDomain)s. Se você fizer upgrade para o plano %(planName)s, poderá "
"usar seu próprio domínio (em vez de ter o WordPress.com em sua URL)."
msgid "Invalid role provided."
msgstr "Função fornecida inválida."
msgid "Sorry, you can't use %s."
msgstr "Você não pode usar %s."
msgid "Sorry, this domain is restricted."
msgstr "Este domínio é restrito."
msgid "You may add up to %d email domains only."
msgstr "Você só pode adicionar até %d domínios de e-mail."
msgid "This feature is not available for this workspace."
msgstr "Esta funcionalidade não está disponível para este workspace."
msgid "You are already a member of this workspace."
msgstr "Você já é um membro deste workspace."
msgid "Some required fields are missing."
msgstr "É necessário preencher alguns campos obrigatórios."
msgid "This draft is now published"
msgstr "Este rascunho já está publicado"
msgid ""
"You have no payments history. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"Você não tem histórico de pagamentos. O pagamento será realizado assim que o "
"total do valor devido chegar a US$ 100."
msgid ""
"Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your "
"current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your "
"pending payment."
msgstr ""
"Seu pagamento pendente será enviado para um endereço do PayPal diferente do "
"seu endereço atual. {{contactSupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/"
"contactSupportLink}} se precisar alterar o endereço do PayPal do seu "
"pagamento pendente."
msgid "Payments history"
msgstr "Histórico de pagamentos"
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de pagamento"
msgid "Estimated"
msgstr "Estimativa"
msgid "Site address contains a blocked term."
msgstr "O endereço do site contém um termo bloqueado."
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as much as they liked yours."
msgstr ""
"Confira o que eles têm feito! Talvez você goste do blog "
"deles tanto quanto eles gostaram do seu."
msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later."
msgstr "Não foi possível conectar ao Openverse. Tente novamente mais tarde."
msgid "Openverse free photos"
msgstr "Fotos gratuitas do Openverse"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Adicione um logo para exibir em seu site. Sem logo? Compre um profissional "
"hoje usando o Fiverr - Clique em \"Criar logo\" para começar."
msgid "Create logo in minutes"
msgstr "Criar logotipo em minutos"
msgid "Go to Checkout"
msgstr "Ir para o pagamento"
msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website"
msgstr "Adicione páginas ao seu {{wbr}}{{/wbr}}site"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Galeria de Fotos"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o arquivo \"%s\" como um padrão de bloco (campo "
"\"Título\" ausente)"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o arquivo \"%1$s\" como um padrão de bloco (slug "
"inválido \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Não foi possível registrar o arquivo \"%s\" como um padrão de bloco (campo "
"\"Slug\" ausente)"
msgid "WooCommerce Shipping & Tax"
msgstr "Frete e impostos do WooCommerce"
msgctxt "Do It For Me"
msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow."
msgstr ""
"Esses temas são apresentados no fluxo de inscrição DIFM (Faça por mim)."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Do It For Me"
msgid ""
"There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a "
"list of your recent posts below. Want more "
"traffic? "
msgstr ""
"Não há posts populares para exibir. Em vez disso, seus visitantes verão uma "
"lista de seus posts recentes abaixo. Quer "
"mais tráfego? "
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert "
"support."
msgstr ""
"Construir seu site com um domínio personalizado, temas gratuitos e suporte "
"especializado 24 horas todos os dias."
msgid ""
"To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the "
"code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Para aproveitar esta oferta, acesse a URL abaixo e turbine seu site. Insira "
"o código %1$s ao finalizar a compra para obter %2$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento do seu plano!"
msgid ""
"That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting "
"started with us!"
msgstr ""
"Por isso, gostaríamos de te agradecer com um desconto por dar os primeiros "
"passos conosco."
msgid ""
"To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter "
"the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first "
"year."
msgstr ""
"Para obter o desconto, acesse %1$s e conclua o upgrade para %2$s. Insira o "
"código de cupom %3$s ao finalizar a compra para obter %4$s%% de desconto no "
"primeiro ano."
msgid ""
"Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a "
"limited-time discount."
msgstr ""
"Além disso, como uma forma de agradecer por você criar um site conosco, "
"estamos oferecendo um desconto por tempo limitado."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s."
msgstr ""
"Obs.: o plano gratuito é uma ótima maneira de conhecer o WordPress.com, mas "
"se você quiser investir em seu site, recomendamos o upgrade para %1$s: %2$s."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. "
"Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Ainda não fez upgrade? Não se preocupe! O %1$s custa apenas %2$s por mês e "
"vem com um domínio gratuito por um ano e uma garantia de reembolso de 14 "
"dias. Confira %3$s para mais detalhes."
msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial"
msgstr ""
"Experimente gratuitamente hoje - renova em %(standardPrice)s após o período "
"de avaliação"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Experimente hoje mesmo sem pagar nada (primeira renovação por "
"%(firstRenewalPrice)s após o período de avaliação, preço regular de "
"%(standardPrice)s por ano)"
msgid "Limited time: %(discount)d%% off"
msgstr "Por tempo limitado: %(discount)d%% de desconto"
msgid ""
"By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and "
"the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}."
msgstr ""
"Ao instalar, você concorda com os {{a}}Termos de serviço do WordPress.com{{/"
"a}} e os {{thirdPartyTos}}termos de plugins de terceiros{{/thirdPartyTos}}."
msgid ""
"You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/"
"thirdPartyToS}}"
msgstr ""
"Você concorda com nossos {{thirdPartyToS}}Termos de serviço de plugins de "
"terceiros{{/thirdPartyToS}}"
msgid "Do you have social media profiles?"
msgstr "Você tem perfis em redes sociais?"
msgctxt "Jetpack Boost Plan"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles "
"- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, "
"immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such "
"as a large posts list and bordered categories and tags."
msgstr ""
"Remote é um tema de bloco mínimo e escuro, ideal para blogueiros. O estilo "
"padrão, com fonte sans-serif e plano de fundo escuro, contribui para uma "
"experiência de leitura confortável e imersiva. Ele conta com um conjunto de "
"padrões de bloco como uma lista de posts grande e tags e categorias com "
"bordas."
msgid ""
"If you have a backup payment method and the next renewal "
"attempt fails, we will use one of your backup payment methods."
msgstr ""
"Se você tiver formas de pagamento reserva e a próxima "
"tentativa de renovação falhar, usaremos uma das suas formas de pagamento "
"reserva."
msgid "Document not found."
msgstr "Documento não encontrado"
msgid ""
"This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to "
"install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP "
"Admin."
msgstr ""
"Esse plugin é grande demais para ser instalado por esta página. Se ainda "
"desejar instalá-lo, faça o upload do plugin novamente no Painel WP Admin."
msgid ""
"Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification "
"when a new post is published."
msgstr ""
"Legal! Agora você segue %1$s e receberá uma notificação por e-mail sempre "
"que um novo post for publicado."
msgid ""
"Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty "
"upload token)"
msgstr ""
"Não foi possível obter um JWT de reprodução do VideoPress. Por favor, tente "
"novamente mais tarde. (token de upload vazio)"
msgid "need a guid"
msgstr "preciso de um guia"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "Você também pode responder a este e-mail para deixar um comentário."
msgid "Professional Email is free for 3 months"
msgstr "Email Profissional gratuito por 3 meses"
msgid "Data Management"
msgstr "Gerenciamento de dados"
msgid "Waste Management"
msgstr "Gestão de resíduos"
msgid "Polar Regions"
msgstr "Regiões polares"
msgid "Tahiti & Bora Bora"
msgstr "Taiti e Bora Bora"
msgid "Polynesia"
msgstr "Polinésia"
msgid "Melanesia"
msgstr "Melanésia"
msgid "Pacific Islands"
msgstr "Ilhas do Oceano Pacífico"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
msgid "Gold Coast"
msgstr "Gold Coast"
msgid "Cairns"
msgstr "Cairns"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
msgid "Dallas-Fort Worth"
msgstr "Dallas-Fort Worth"
msgid "Austin-Round Rock"
msgstr "Austin-Round Rock"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
msgid "Albuquerque-Santa Fe"
msgstr "Albuquerque-Santa Fé"
msgid "Reno-Sparks"
msgstr "Reno-Sparks"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
msgid "Victoria (AU)"
msgstr "Vitória (Austrália)"
msgid "Newcastle (AU)"
msgstr "Newcastle (Austrália)"
msgid "Southwest (USA)"
msgstr "Sudoeste dos EUA"
msgid "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgstr "Virginia Beach-Hampton Roads"
msgid "Richmond-Petersburg"
msgstr "Richmond-Petersburg"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
msgid "Gatlinburg"
msgstr "Gatlinburg"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
msgid "Upstate South Carolina"
msgstr "Upstate South Carolina"
msgid "Myrtle Beach & Grand Strand"
msgstr "Myrtle Beach e Grand Strand"
msgid "Raleigh-Durham"
msgstr "Raleigh-Durham"
msgid "Piedmont Triad"
msgstr "Piedmont Triad"
msgid "Charlotte Metro"
msgstr "Região metropolitana de Charlotte"
msgid "New Orleans"
msgstr "Nova Orleans"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
msgid "Georgia (USA)"
msgstr "Geórgia (EUA)"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "South (USA)"
msgstr "Sul dos EUA"
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Montanhas Rochosas"
msgid "Seattle-Tacoma"
msgstr "Seattle-Tacoma"
msgid "Washington State"
msgstr "Washington"
msgid "Greater Charleston (SC)"
msgstr "Região metropolitana de Charleston (Carolina do Sul)"
msgid "Birmingham (AL)"
msgstr "Birmingham (Alabama)"
msgid "Pacific Northwest"
msgstr "Noroeste Pacífico"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
msgid "Boston Metro"
msgstr "Região metropolitana de Boston"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
msgid "Greater Hartford"
msgstr "Região metropolitana de Hartford"
msgid "New England"
msgstr "Nova Inglaterra"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
msgid "Greater Cleveland"
msgstr "Região metropolitana de Cleveland"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
msgid "Greater St. Louis"
msgstr "Região metropolitana de St. Louis"
msgid "Minneapolis-Saint Paul"
msgstr "Mineápolis-Saint Paul"
msgid "Grand Rapids-West Michigan"
msgstr "Grand Rapids-Oeste de Michigan"
msgid "Midwest (USA)"
msgstr "Centro-Oeste dos EUA"
msgid "Washington DC"
msgstr "Washington, D.C."
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Filadélfia"
msgid "Harrisburg-South Central PA"
msgstr "Harrisburg-South Central PA"
msgid "Rochester-Finger Lakes"
msgstr "Rochester-Finger Lakes"
msgid "New York City"
msgstr "Nova York (cidade)"
msgid "Buffalo-Niagara Falls"
msgstr "Buffalo-Cataratas do Niágara"
msgid "Albany-Capital District"
msgstr "Albany-Distrito Capital"
msgid "Portland (OR)"
msgstr "Portland (Oregon)"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Columbus (Ohio)"
msgid "New York State"
msgstr "Nova York (estado)"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
msgid "Baltimore Metro"
msgstr "Região metropolitana de Baltimore"
msgid "Mid-Atlantic (USA)"
msgstr "Médio Atlântico dos EUA"
msgid "Oahu"
msgstr "Oahu"
msgid "Maui"
msgstr "Maui"
msgid "Kauai"
msgstr "Kauai"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
msgid "Great Plains (USA)"
msgstr "Grandes Planícies (EUA)"
msgid "West Palm Beach-Boca Raton"
msgstr "West Palm Beach-Boca Raton"
msgid "Miami-Dade"
msgstr "Miami-Dade"
msgid "Broward-Fort Lauderdale"
msgstr "Broward-Fort Lauderdale"
msgid "South Florida Metro"
msgstr "Região metropolitana do Sul da Flórida"
msgid "Fort Myers-Cape Coral"
msgstr "Fort Myers-Cape Coral"
msgid "Florida Keys"
msgstr "Florida Keys"
msgid "Southern Florida"
msgstr "Sul da Flórida"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
msgid "North Florida"
msgstr "Norte da Flórida"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
msgid "Ocean City (MD)"
msgstr "Ocean City (Maryland)"
msgid "Big Island (Hawaii)"
msgstr "Ilha Havaí"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
msgid "Tampa Bay Area"
msgstr "Área da baía de Tampa"
msgid "Greater Orlando"
msgstr "Região metropolitana de Orlando"
msgid "Deltona-Daytona Beach"
msgstr "Deltona-Daytona Beach"
msgid "Central Florida"
msgstr "Flórida Central"
msgid "Inland Empire"
msgstr "Inland Empire"
msgid "Southern California"
msgstr "Sul da Califórnia"
msgid "Silicon Valley"
msgstr "Vale do Silício"
msgid "San Joaquin Valley"
msgstr "Vale de San Joaquin"
msgid "San Francisco Bay Area"
msgstr "Área da baía de São Francisco"
msgid "Sacramento Valley"
msgstr "Vale de Sacramento"
msgid "Lake Tahoe"
msgstr "Lago Tahoe"
msgid "California Central Coast"
msgstr "Costa Central da Califórnia"
msgid "Quebec City"
msgstr "Quebec"
msgid "Southwestern Ontario"
msgstr "Sudoeste de Ontário"
msgid "Ottawa-Gatineau"
msgstr "Ottawa-Gatineau"
msgid "Hamilton-Niagara Peninsula"
msgstr "Hamilton-Península de Niagara"
msgid "Florida Panhandle"
msgstr "Panhandle da Flórida"
msgid "Orange County (CA)"
msgstr "Condado de Orange (Califórnia)"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Territórios do Norte"
msgid "Greater Toronto"
msgstr "Região metropolitana de Toronto"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
msgid "Canadian Prairies"
msgstr "Pradarias canadenses"
msgid "Newfoundland & Labrador"
msgstr "Terra Nova e Labrador"
msgid "Atlantic Provinces"
msgstr "Províncias do Atlântico"
msgid "Middle East"
msgstr "Oriente Médio"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
msgid "Galapagos Islands"
msgstr "Galápagos"
msgid "São Paulo (State)"
msgstr "São Paulo (estado)"
msgid "Victoria (BC)"
msgstr "Vitória (Colúmbia Britânica)"
msgid "Belo Horizonte"
msgstr "Belo Horizonte"
msgid "Southeast Brazil"
msgstr "Sudeste do Brasil"
msgid "Porto Alegre"
msgstr "Porto Alegre"
msgid "South Brazil"
msgstr "Sul do Brasil"
msgid "Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Northeast Brazil"
msgstr "Nordeste do Brasil"
msgid "North Brazil"
msgstr "Norte do Brasil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasília"
msgid "Central West Brazil"
msgstr "Centro-Oeste do Brasil"
msgid "Cancún & Riviera Maya"
msgstr "Cancún e Riviera Maya"
msgid "Yucatán Peninsula"
msgstr "Península de Iucatã"
msgid "Puerto Vallarta"
msgstr "Puerto Vallarta"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
msgid "Northern Mexico"
msgstr "Norte do México"
msgid "Mexico State"
msgstr "Estado do México"
msgid "Cuernavaca (Morelos)"
msgstr "Cuernavaca (Morelos)"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Los Cabos"
msgid "Central America"
msgstr "América Central"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Névis"
msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao"
msgstr "Aruba, Bonaire e Curaçao"
msgid "Pacific Coast (Mexico)"
msgstr "Costa do Pacífico (México)"
msgid "Central Mexico"
msgstr "Região Central do México"
msgid "Wales"
msgstr "País de Gales"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"
msgid "Caribbean"
msgstr "Caribe"
msgid "Latin America"
msgstr "América Latina"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edimburgo"
msgid "Scotland"
msgstr "Escócia"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda do Norte"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
msgid "Leeds-Bradford"
msgstr "Leeds-Bradford"
msgid "Yorkshire"
msgstr "Yorkshire"
msgid "West Midlands"
msgstr "Midlands Ocidentais"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
msgid "South West England"
msgstr "Sudoeste da Inglaterra"
msgid "South East England"
msgstr "Sudeste da Inglaterra"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
msgid "North West England"
msgstr "Noroeste da Inglaterra"
msgid "North East England"
msgstr "Nordeste da Inglaterra"
msgid "East of England"
msgstr "Leste da Inglaterra"
msgid "East Midlands"
msgstr "Midlands Orientais"
msgid "England"
msgstr "Inglaterra"
msgid "Île-de-France"
msgstr "Île-de-France"
msgid "Birmingham (UK)"
msgstr "Birmingham (Reino Unido)"
msgid "London (UK)"
msgstr "Londres (Reino Unido)"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
msgid "Pays de la Loire"
msgstr "País do Loire"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
msgid "Brittany"
msgstr "Bretanha"
msgid "West France"
msgstr "Oeste da França"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
msgid "Midi-Pyrénées"
msgstr "Midi-Pyrénées"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
msgid "Languedoc-Roussillon"
msgstr "Languedoc-Roussillon"
msgid "Occitanie"
msgstr "Occitânia"
msgid "Poitou-Charentes"
msgstr "Poitou-Charentes"
msgid "Limousin"
msgstr "Limousin"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
msgid "Aquitaine"
msgstr "Aquitânia"
msgid "Nouvelle-Aquitaine"
msgstr "Nova-Aquitânia"
msgid "South West France"
msgstr "Sudoeste da França"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
msgid "Marseille"
msgstr "Marselha"
msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
msgstr "Provença-Alpes-Costa Azul"
msgid "Corsica"
msgstr "Córsega"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
msgid "Rhône-Alpes"
msgstr "Ródano-Alpes"
msgid "Auvergne"
msgstr "Auvérnia"
msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
msgstr "Auvérnia-Ródano-Alpes"
msgid "South East France"
msgstr "Sudeste da França"
msgid "Upper Normandy"
msgstr "Alta Normandia"
msgid "Lower Normandy"
msgstr "Baixa Normandia"
msgid "Normandy"
msgstr "Normandia"
msgid "Picardy"
msgstr "Picardia"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
msgid "Nord-Pas-de-Calais"
msgstr "Norte-Estreito de Calé"
msgid "Hauts-de-France"
msgstr "Altos da França"
msgid "North France"
msgstr "Norte da França"
msgid "French Overseas (DOM-TOM)"
msgstr "Departamentos e territórios ultramarinos da França (DOM-TOM)"
msgid "Lorraine"
msgstr "Lorraine"
msgid "Champagne-Ardenne"
msgstr "Champanha-Ardenas"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Estrasburgo"
msgid "Alsace"
msgstr "Alsácia"
msgid "Grand-Est"
msgstr "Grande Leste"
msgid "Franche-Comté"
msgstr "Franco-Condado"
msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
msgstr "Borgonha-Franco-Condado"
msgid "East France"
msgstr "Leste da França"
msgid "Centre-Val De Loire"
msgstr "Centro-Vale do Loire"
msgid "Central France"
msgstr "Centro da França"
msgid "Zeeland"
msgstr "Zelândia"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
msgid "South Holland"
msgstr "Holanda do Sul"
msgid "Overijssel"
msgstr "Overissel"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdã"
msgid "North Holland"
msgstr "Holanda do Norte"
msgid "North Brabant"
msgstr "Brabante do Norte"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
msgid "Gelderland"
msgstr "Guéldria"
msgid "Friesland"
msgstr "Frísia"
msgid "Flevoland"
msgstr "Flevolândia"
msgid "Drenthe"
msgstr "Drente"
msgid "Wallonia"
msgstr "Valônia"
msgid "Flanders"
msgstr "Flanders"
msgid "Benelux"
msgstr "Benelux"
msgid "Aegean Islands"
msgstr "Ilhas Egeias"
msgid "Southeastern Europe"
msgstr "Sudeste da Europa"
msgid "Nordic Countries"
msgstr "Países nórdicos"
msgid "Valencian Community"
msgstr "Valência"
msgid "Galicia"
msgstr "Galiza"
msgid "Extremadura"
msgstr "Estremadura"
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalunha"
msgid "Castile-La Mancha"
msgstr "Castela-Mancha"
msgid "Castile and León"
msgstr "Castela e Leão"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Ilhas Canárias"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
msgid "Basque Country"
msgstr "País Basco"
msgid "Balearic Islands"
msgstr "Ilhas Baleares"
msgid "Aragon"
msgstr "Aragon"
msgid "Seville"
msgstr "Sevilha"
msgid "Andalucia"
msgstr "Andaluzia"
msgid "Porto"
msgstr "Porto"
msgid "Azores & Madeira"
msgstr "Madeira e Açores"
msgid "Algarve"
msgstr "Algarve"
msgid "Veneto"
msgstr "Vêneto"
msgid "Umbria"
msgstr "Úmbria"
msgid "Trentino-Alto Adige"
msgstr "Trentino-Alto Ádige"
msgid "Sicily"
msgstr "Sicília"
msgid "Sardinia"
msgstr "Sardenha"
msgid "Puglia"
msgstr "Apúlia"
msgid "Piedmont"
msgstr "Piemonte"
msgid "Molise"
msgstr "Molise"
msgid "Marche"
msgstr "Marche"
msgid "Lombardy"
msgstr "Lombardia"
msgid "Liguria"
msgstr "Ligúria"
msgid "Lazio"
msgstr "Lácio"
msgid "Friuli-Venezia Giulia"
msgstr "Friul-Veneza Júlia"
msgid "Emilia-Romagna"
msgstr "Emília-Romanha"
msgid "Salerno & Amalfi Coast"
msgstr "Salerno e Costa Amalfitana"
msgid "Campania"
msgstr "Campânia"
msgid "Calabria"
msgstr "Calábria"
msgid "Basilicata"
msgstr "Basilicata"
msgid "Aosta Valley"
msgstr "Vale de Aosta"
msgid "Abruzzo"
msgstr "Abruzos"
msgid "Mediterranean Europe"
msgstr "Europa Meridional"
msgid "Łódź"
msgstr "Lódz"
msgid "Wroclaw"
msgstr "Breslávia"
msgid "Krakow"
msgstr "Cracóvia"
msgid "Katowice (Upper Silesian)"
msgstr "Katovice (Alta Silésia)"
msgid "Thuringia"
msgstr "Turíngia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxônia-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxônia"
msgid "Saarland"
msgstr "Sarre"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Renânia-Palatinado"
msgid "Essen (Ruhr Area)"
msgstr "Essen (Ruhr)"
msgid "Styria"
msgstr "Estíria"
msgid "Dusseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
msgid "Cologne"
msgstr "Colônia"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "Renânia do Norte-Vestfália"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Meclemburgo-Pomerânia Ocidental"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Baixa Saxônia"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburgo"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandemburgo"
msgid "Munich"
msgstr "Munique"
msgid "Bavaria"
msgstr "Baviera"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
msgid "Baden-Wuerttemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimeia"
msgid "Baltics"
msgstr "Países Bálticos"
msgid "Vorarlberg"
msgstr "Vorarlberg"
msgid "Upper Austria"
msgstr "Alta Áustria"
msgid "Tyrol"
msgstr "Tirol"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburgo"
msgid "Lower Austria"
msgstr "Baixa Áustria"
msgid "Carinthia"
msgstr "Caríntia"
msgid "Burgenland"
msgstr "Burgenland"
msgid "Central & Eastern Europe"
msgstr "Europa Central e Oriental"
msgid "Abu Dhabi"
msgstr "Abu Dhabi"
msgid "Southeastern Anatolia"
msgstr "Sudeste da Anatólia"
msgid "Mersin"
msgstr "Mersin"
msgid "Mediterranean Turkey"
msgstr "Região do Mediterrâneo"
msgid "Marmara Region"
msgstr "Região de Mármara"
msgid "Eastern Anatolia"
msgstr "Anatólia Oriental"
msgid "Cappadocia"
msgstr "Capadócia"
msgid "Central Anatolia"
msgstr "Anatólia Central"
msgid "Black Sea Turkey"
msgstr "Região do Mar Negro"
msgid "Pamukkale"
msgstr "Pamukkale"
msgid "Bodrum"
msgstr "Bodrum"
msgid "Izmir"
msgstr "Esmirna"
msgid "Aegean Turkey"
msgstr "Região do Egeu"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jidá"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
msgid "West Asia"
msgstr "Sudoeste Asiático"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Cidade de Ho Chi Minh"
msgid "Hanoi"
msgstr "Hanói"
msgid "Southern Thailand"
msgstr "Sul da Tailândia"
msgid "Pattaya"
msgstr "Pattaya"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
msgid "Western New Guinea"
msgstr "Nova Guiné Ocidental"
msgid "Sumatra"
msgstr "Sumatra"
msgid "Sulawesi"
msgstr "Celebes"
msgid "Nusa Tenggara"
msgstr "Nusa Tenggara"
msgid "Maluku Islands"
msgstr "Ilhas Molucas"
msgid "Kalimantan"
msgstr "Kalimantan"
msgid "Bandung"
msgstr "Bandung"
msgid "Java (Indonesia)"
msgstr "Java (Indonésia)"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Southeast Asia"
msgstr "Sudeste Asiático"
msgid "Lahore"
msgstr "Laore"
msgid "Indian Ocean Islands"
msgstr "Ilhas do Oceano Índico"
msgid "Jaipur"
msgstr "Jaipur"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
msgid "Ahmedabad"
msgstr "Amedabade"
msgid "West India"
msgstr "Oeste da Índia"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
msgid "Cochin"
msgstr "Cochin"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
msgid "South India"
msgstr "Índia do Sul"
msgid "Northeast India"
msgstr "Nordeste da Índia"
msgid "Agra"
msgstr "Agra"
msgid "Punjab (India)"
msgstr "Punjab (Índia)"
msgid "North India"
msgstr "Índia do Norte"
msgid "East India"
msgstr "Leste da Índia"
msgid "South Asia"
msgstr "Ásia Meridional"
msgid "Volga District"
msgstr "Distrito Federal de Privoljski"
msgid "Urals District"
msgstr "Distrito Federal dos Urais"
msgid "Siberian Federal District"
msgstr "Distrito Federal Siberiano"
msgid "Russian Southern District"
msgstr "Distrito Federal do Sul"
msgid "Russian Central District"
msgstr "Distrito Federal Central"
msgid "Saint Petersburg"
msgstr "São Petersburgo"
msgid "Northwestern Russia"
msgstr "Distrito Federal do Noroeste"
msgid "North Caucasian District"
msgstr "Distrito Federal do Cáucaso Norte"
msgid "Tainan"
msgstr "Tainan"
msgid "Far Eastern Russia"
msgstr "Extremo Oriente Russo"
msgid "Caucasus"
msgstr "Cáucaso"
msgid "Russia & CIS"
msgstr "Rússia e Comunidade dos Estados Independentes"
msgid "Taichung"
msgstr "Taichung"
msgid "Kaohsiung"
msgstr "Kaohsiung"
msgid "Hsinchu"
msgstr "Hsinchu"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
msgid "South Jeolla"
msgstr "Jeolla do Sul"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
msgid "South Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang do Sul"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
msgid "South Chungcheong"
msgstr "Chungcheong do Sul"
msgid "North Jeolla"
msgstr "Jeolla do Norte"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
msgid "North Gyeongsang"
msgstr "Gyeongsang do Norte"
msgid "North Chungcheong"
msgstr "Chungcheong do Norte"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
msgid "Sendai"
msgstr "Sendai"
msgid "Tohoku"
msgstr "Tohoku"
msgid "Shikoku"
msgstr "Shikoku"
msgid "Kyushu"
msgstr "Kyushu"
msgid "Yokohama"
msgstr "Yokohama"
msgid "Kawasaki"
msgstr "Kawasaki"
msgid "Kanto"
msgstr "Kanto"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "Kobe"
msgstr "Kobe"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
msgid "Chugoku"
msgstr "Chugoku"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoia"
msgid "Chubu"
msgstr "Chubu"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibete"
msgid "Southwest China"
msgstr "Sudoeste da China"
msgid "Shenzhen"
msgstr "Shenzhen"
msgid "Guangzhou"
msgstr "Cantão"
msgid "Dongguan"
msgstr "Dongguan"
msgid "Southeast China"
msgstr "Sudeste da China"
msgid "Chengdu"
msgstr "Chengdu"
msgid "Wuhan"
msgstr "Wuhan"
msgid "South Central China"
msgstr "Sul Central da China"
msgid "Xi'an"
msgstr "Xian"
msgid "Northwest China"
msgstr "Noroeste da China"
msgid "Shenyang"
msgstr "Shenyang"
msgid "Changchun"
msgstr "Changchun"
msgid "Northeast China"
msgstr "Nordeste da China"
msgid "Inner Mongolia"
msgstr "Mongólia Interior"
msgid "North Central China"
msgstr "Norte Central da China"
msgid "Hangzhou"
msgstr "Hangzhou"
msgid "Nanjing"
msgstr "Nanquim"
msgid "Eastern China"
msgstr "China Oriental"
msgid "East Asia"
msgstr "Ásia Oriental"
msgid "Central Asia"
msgstr "Ásia Central"
msgid "Western Africa"
msgstr "África Ocidental"
msgid "Cape Town"
msgstr "Cidade do Cabo"
msgid "Southern Africa"
msgstr "África Meridional"
msgid "Northern Africa"
msgstr "África do Norte"
msgid "Congo (DR)"
msgstr "República Democrática do Congo"
msgid "Middle Africa"
msgstr "África Central"
msgid "Eastern Africa"
msgstr "África Oriental"
msgid "World Localities"
msgstr "Lugares do mundo"
msgid "Vacation Offers"
msgstr "Pacotes de viagens"
msgid "Tourist Boards & Visitor Centers"
msgstr "Secretarias de turismo e centros turísticos"
msgid "Sightseeing Tours"
msgstr "Passeios turísticos"
msgid "Guided Tours & Escorted Vacations"
msgstr "Excursões e passeios guiados"
msgid "Travel Agencies & Services"
msgstr "Serviços e agências de viagem"
msgid "Urban Transit"
msgstr "Transporte urbano"
msgid "Traffic & Route Planners"
msgstr "Planejadores de rotas e trânsito"
msgid "Taxi & Ride Hail Services"
msgstr "Serviços de transporte por aplicativo e táxi"
msgid "Travel Guides & Travelogues"
msgstr "Travelogues e guias de viagem"
msgid "Airport Parking & Transportation"
msgstr "Estacionamento e transporte no aeroporto"
msgid "Long Distance Bus & Rail"
msgstr "Ônibus e trem de longa distância"
msgid "Cruises & Charters"
msgstr "Cruzeiros e fretamentos"
msgid "Chartered Transportation Rentals"
msgstr "Transporte fretado"
msgid "Carpooling"
msgstr "Carona solidária"
msgid "Air Travel"
msgstr "Viagem aérea"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"
msgid "Vineyards & Wine Tourism"
msgstr "Vinhedos e enoturismo"
msgid "Theme Parks"
msgstr "Parques temáticos"
msgid "Regional Parks & Gardens"
msgstr "Parques e jardins regionais"
msgid "Mountain & Ski Resorts"
msgstr "Resorts de esqui e nas montanhas"
msgid "Lakes & Rivers"
msgstr "Lagos e rios"
msgid "Historical Sites & Buildings"
msgstr "Locais e edifícios históricos"
msgid "Zoos, Aquariums & Preserves"
msgstr "Zoológicos, aquários e reservas naturais"
msgid "Beaches & Islands"
msgstr "Praias e ilhas"
msgid "Tourist Destinations"
msgstr "Destinos turísticos"
msgid "Religious Travel"
msgstr "Turismo religioso"
msgid "Honeymoons & Romantic Getaways"
msgstr "Destinos românticos e lua de mel"
msgid "Family Travel"
msgstr "Viagem em família"
msgid "Specialty Travel"
msgstr "Turismo especializado"
msgid "Backpacks & Utility Bags"
msgstr "Mochilas e bolsas"
msgid "Luggage & Travel Accessories"
msgstr "Malas e acessórios de viagem"
msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays"
msgstr "Aluguéis de temporada e estadias de curta duração"
msgid "Hotels & Accommodations"
msgstr "Hotéis e acomodações"
msgid "Travel & Transportation"
msgstr "Viagem e transporte"
msgid "Skiing & Snowboarding"
msgstr "Esqui e snowboard"
msgid "Handball"
msgstr "Handball"
msgid "Australian Football"
msgstr "Futebol australiano"
msgid "American Football"
msgstr "Futebol americano"
msgid "Team Sports"
msgstr "Esportes coletivos"
msgid "Sports Fan Gear & Apparel"
msgstr "Roupas e acessórios de time"
msgid "Sports Coaching & Training"
msgstr "Treinamento esportivo"
msgid "Snowboarding Gear"
msgstr "Equipamento de snowboard"
msgid "Skiing Equipment"
msgstr "Equipamento de esqui"
msgid "Winter Sports Equipment"
msgstr "Equipamento de esportes de inverno"
msgid "Water Sports Equipment"
msgstr "Equipamento de esportes aquáticos"
msgid "Volleyball Equipment"
msgstr "Equipamento de vôlei"
msgid "Tennis Equipment"
msgstr "Equipamento de tênis"
msgid "Table Tennis Equipment"
msgstr "Equipamento de tênis de mesa"
msgid "Squash & Racquetball Equipment"
msgstr "Equipamento de squash e raquetebol"
msgid "Soccer Equipment"
msgstr "Equipamento de futebol"
msgid "Skateboarding Equipment"
msgstr "Equipamento de skate"
msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment"
msgstr "Equipamento de patinação"
msgid "Hockey Equipment"
msgstr "Equipamento de hóquei"
msgid "Gymnastics Equipment"
msgstr "Equipamento de ginástica"
msgid "Golf Equipment"
msgstr "Equipamento de golfe"
msgid "Equestrian Equipment & Tack"
msgstr "Equipamento para esportes equestres"
msgid "Cricket Equipment"
msgstr "Equipamento de críquete"
msgid "Martial Arts Equipment"
msgstr "Equipamento de artes marciais"
msgid "Boxing Gloves & Gear"
msgstr "Equipamento e luvas de boxe"
msgid "Combat Sports Equipment"
msgstr "Equipamento de esportes de combate"
msgid "Bowling Equipment"
msgstr "Equipamento de boliche"
msgid "Basketball Equipment"
msgstr "Equipamento de basquete"
msgid "Baseball Equipment"
msgstr "Equipamento de beisebol"
msgid "American Football Equipment"
msgstr "Equipamento de futebol americano"
msgid "Sport Scores & Statistics"
msgstr "Pontuações e estatísticas de esportes"
msgid "Ice Skating Equipment"
msgstr "Equipamento de patinação no gelo"
msgid "International Sports Competitions"
msgstr "Competições esportivas internacionais"
msgid "Track & Field"
msgstr "Atletismo"
msgid "Skate Sports"
msgstr "Skate"
msgid "Running & Walking"
msgstr "Corrida e caminhada"
msgid "Racquet Sports"
msgstr "Esportes com raquetes"
msgid "Individual Sports"
msgstr "Esportes individuais"
msgid "Climbing & Mountaineering"
msgstr "Escalada e alpinismo"
msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgstr "World Wrestling Entertainment (WWE)"
msgid "Professional Wrestling"
msgstr "Luta profissional"
msgid "Amateur & Sport Wrestling"
msgstr "Luta esportiva e amadora"
msgid "Taekwondo"
msgstr "Taekwondo"
msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgstr "Ultimate Fighting Championship (UFC)"
msgid "Motor Sports"
msgstr "Esportes motorizados"
msgid "Mixed Martial Arts"
msgstr "Artes marciais mistas"
msgid "Kickboxing"
msgstr "Kickboxing"
msgid "Jujutsu"
msgstr "Jiu-jitsu"
msgid "Japanese Martial Arts"
msgstr "Artes marciais japonesas"
msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts"
msgstr "Tai chi e artes marciais internas"
msgid "Chinese Martial Arts"
msgstr "Artes marciais chinesas"
msgid "Capoeira"
msgstr "Capoeira"
msgid "Combat Sports"
msgstr "Esportes de combate"
msgid "College Sports"
msgstr "Esportes universitários"
msgid "Animal Sports"
msgstr "Esportes envolvendo animais"
msgid "Wholesalers & Liquidators"
msgstr "Atacadistas e liquidantes"
msgid "Stuffed Toys"
msgstr "Brinquedos de pelúcia"
msgid "Ride-On Toys & Wagons"
msgstr "Carrinho de passeio infantil"
msgid "Puppets"
msgstr "Fantoches"
msgid "Outdoor Toys & Play Equipment"
msgstr "Playground e brinquedos ao ar livre"
msgid "Dolls & Accessories"
msgstr "Bonecas e acessórios"
msgid "Die-cast & Toy Vehicles"
msgstr "Veículos de brinquedo e colecionáveis"
msgid "Building Toys"
msgstr "Brinquedos de montar"
msgid "Action Figures"
msgstr "Action figures"
msgid "Swap Meets & Outdoor Markets"
msgstr "Mercados de pulgas e feiras ao ar livre"
msgid "Shopping Portals"
msgstr "Portais de compras"
msgid "Stock Photography"
msgstr "Banco de imagens"
msgid "Photo Printing Services"
msgstr "Serviços de impressão de fotos"
msgid "Event & Studio Photography"
msgstr "Fotografia em eventos e estúdios"
msgid "Photo & Video Services"
msgstr "Serviços de foto e vídeo"
msgid "Mass Merchants & Department Stores"
msgstr "Lojas de departamento"
msgid "Luxury Goods"
msgstr "Itens de luxo"
msgid "Green & Eco-Friendly Shopping"
msgstr "Compras ecológicas e sustentáveis"
msgid "Party & Holiday Supplies"
msgstr "Artigos para festas"
msgid "Gift Baskets"
msgstr "Cestas de presente"
msgid "Custom & Personalized Items"
msgstr "Itens personalizados"
msgid "Gifts & Special Event Items"
msgstr "Presentes e itens para eventos especiais"
msgid "Discount & Outlet Stores"
msgstr "Outlets e ponta de estoque"
msgid "Price Comparisons"
msgstr "Comparação de preços"
msgid "Product Reviews & Price Comparisons"
msgstr "Avaliações de produtos e comparação de preços"
msgid "Identity Theft Protection"
msgstr "Proteção contra roubo de identidade"
msgid "Warranties & Service Contracts"
msgstr "Garantias e contratos de serviço"
msgid "Technical Support & Repair"
msgstr "Suporte e reparos técnicos"
msgid "Loyalty Cards & Programs"
msgstr "Cartões e programas de fidelidade"
msgid "Customer Services"
msgstr "Atendimento ao cliente"
msgid "Entertainment Media Rentals"
msgstr "Aluguel de mídias de entretenimento"
msgid "Entertainment Media"
msgstr "Mídias de entretenimento"
msgid "Coupons & Discount Offers"
msgstr "Cupons e descontos"
msgid "Consumer Advocacy & Protection"
msgstr "Defesa e proteção do consumidor"
msgid "Consumer Resources"
msgstr "Recursos do consumidor"
msgid "Classifieds"
msgstr "Classificados"
msgid "Auctions"
msgstr "Leilões"
msgid "Women's Clothing"
msgstr "Vestuário feminino"
msgid "Uniforms & Workwear"
msgstr "Uniformes"
msgid "Undergarments"
msgstr "Roupas de baixo"
msgid "Suits & Business Attire"
msgstr "Ternos e roupas sociais"
msgid "Shirts & Tops"
msgstr "Blusas"
msgid "Pants & Shorts"
msgstr "Calças e shorts"
msgid "Outerwear"
msgstr "Agasalhos"
msgid "Men's Clothing"
msgstr "Vestuário masculino"
msgid "Headwear"
msgstr "Chapéus"
msgid "Sleepwear"
msgstr "Roupas de dormir"
msgid "Bridal Wear"
msgstr "Vestidos de noiva"
msgid "Formal Wear"
msgstr "Roupas formais"
msgid "Casual Shoes"
msgstr "Calçados casuais"
msgid "Boots"
msgstr "Botas"
msgid "Athletic Shoes"
msgstr "Calçados esportivos"
msgid "Eyewear"
msgstr "Óculos"
msgid "Socks & Hosiery"
msgstr "Meias"
msgid "Handbags & Purses"
msgstr "Bolsas"
msgid "Necklaces"
msgstr "Colares"
msgid "Gems & Jewelry"
msgstr "Joias"
msgid "Clothing Accessories"
msgstr "Acessórios de moda"
msgid "Children's Clothing"
msgstr "Vestuário infantil"
msgid "T-Shirts"
msgstr "Camisetas"
msgid "Denim Wear"
msgstr "Jeans"
msgid "Casual Apparel"
msgstr "Roupas casuais"
msgid "Cycling Apparel"
msgstr "Roupas para ciclismo"
msgid "Athletic Apparel"
msgstr "Roupas esportivas"
msgid "Antiques & Collectibles"
msgstr "Antiguidades e itens colecionáveis"
msgid "Scientific Institutions"
msgstr "Instituições científicas"
msgid "Scientific Equipment"
msgstr "Equipamento científico"
msgid "Augmented & Virtual Reality"
msgstr "Realidade virtual e aumentada"
msgid "Engineering & Technology"
msgstr "Engenharia e tecnologia"
msgid "Rings"
msgstr "Anéis"
msgid "Apparel Services"
msgstr "Serviços de vestuário"
msgid "Climate Change & Global Warming"
msgstr "Mudança climática e aquecimento global"
msgid "Water & Marine Sciences"
msgstr "Oceanografia"
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologia"
msgid "Geology"
msgstr "Geologia"
msgid "Atmospheric Science"
msgstr "Física atmosférica"
msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence"
msgstr "Machine learning e inteligência artificial"
msgid "Genetics"
msgstr "Genética"
msgid "Insects & Entomology"
msgstr "Insetos e entomologia"
msgid "Flora & Fauna"
msgstr "Flora e fauna"
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomia"
msgid "Biological Sciences"
msgstr "Ciências biológicas"
msgid "Technical Reference"
msgstr "Referência técnica"
msgid "Museums"
msgstr "Museus"
msgid "Libraries & Museums"
msgstr "Bibliotecas e museus"
msgid "Ecology & Environment"
msgstr "Ecologia e meio ambiente"
msgid "Translation Tools & Resources"
msgstr "Ferramentas e recursos de tradução"
msgid "Foreign Language Study"
msgstr "Estudo de línguas estrangeiras"
msgid "Foreign Language Resources"
msgstr "Recursos de língua estrangeira"
msgid "Language Resources"
msgstr "Recursos de idioma"
msgid "Myth & Folklore"
msgstr "Mitologia e folclore"
msgid "Military History"
msgstr "História militar"
msgid "City & Local Guides"
msgstr "Guias locais e de cidades"
msgid "Geographic Reference"
msgstr "Referência geográfica"
msgid "Time & Calendars"
msgstr "Horário e calendários"
msgid "Public Records"
msgstr "Registros públicos"
msgid "How-To, DIY & Expert Content"
msgstr "Tutoriais, faça você mesmo e conteúdo especializado"
msgid "Legal Forms"
msgstr "Formas jurídicas"
msgid "Forms Guides & Templates"
msgstr "Guias e modelos de formulários"
msgid "Educational Resources"
msgstr "Recursos educacionais"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Dicionários e enciclopédias"
msgid "Calculators & Reference Tools"
msgstr "Calculadoras e ferramentas de referência"
msgid "Biographies & Quotations"
msgstr "Biografias e citações"
msgid "General Reference"
msgstr "Referência geral"
msgid "Business & Personal Listings"
msgstr "Perfis pessoais e de empresas"
msgid "Directories & Listings"
msgstr "Diretórios e listagens"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Real Estate Title & Escrow"
msgstr "Título de propriedade e custódia"
msgid "Property Inspections & Appraisals"
msgstr "Inspeção e avaliação de propriedades"
msgid "Real Estate Services"
msgstr "Serviços imobiliários"
msgid "Timeshares & Vacation Properties"
msgstr "Timeshare e imóveis para temporada"
msgid "New Homes & Custom Homes"
msgstr "Casas novas e personalizadas"
msgid "Condos & Townhomes"
msgstr "Condomínios e casas geminadas"
msgid "Residential Sales"
msgstr "Vendas de imóveis residenciais"
msgid "Roommates & Shares"
msgstr "Colegas de quarto e residências compartilhadas"
msgid "Furnished Rentals"
msgstr "Aluguel de imóveis mobiliados"
msgid "Residential Rentals"
msgstr "Aluguel de imóveis residenciais"
msgid "Lots & Land"
msgstr "Lotes e terrenos"
msgid "Commercial Properties"
msgstr "Imóveis comerciais"
msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties"
msgstr "Propriedades hipotecadas"
msgid "Real Estate Listings"
msgstr "Anúncios de imóveis"
msgid "Property Development"
msgstr "Desenvolvimento imobiliário"
msgid "Wildlife"
msgstr "Vida selvagem"
msgid "Reptiles & Amphibians"
msgstr "Répteis e anfíbios"
msgid "Rabbits & Rodents"
msgstr "Coelhos e roedores"
msgid "Fish & Aquaria"
msgstr "Peixes e aquários"
msgid "Exotic Pets"
msgstr "Animais de estimação exóticos"
msgid "Veterinarians"
msgstr "Veterinários"
msgid "Animal Products & Services"
msgstr "Produtos e serviços para animais"
msgid "Pet Food & Pet Care Supplies"
msgstr "Alimentos e acessórios para animais de estimação"
msgid "Women's Interests"
msgstr "Interesses femininos"
msgid "Science Fiction & Fantasy"
msgstr "Ficção científica e fantasia"
msgid "Goth Subculture"
msgstr "Subcultura gótica"
msgid "Subcultures & Niche Interests"
msgstr "Subculturas e interesses de nicho"
msgid "International Relations"
msgstr "Relações internacionais"
msgid "Demographics"
msgstr "Demografia"
msgid "Public Speaking"
msgstr "Oratória"
msgid "Communications & Media Studies"
msgstr "Estudos de mídia e comunicações"
msgid "Social Sciences"
msgstr "Ciências sociais"
msgid "Unions & Labor Movement"
msgstr "Sindicatos e movimento trabalhista"
msgid "Work & Labor Issues"
msgstr "Questões trabalhistas"
msgid "Same-Sex Marriage"
msgstr "Casamento entre pessoas do mesmo sexo"
msgid "Reproductive Rights"
msgstr "Direitos reprodutivos"
msgid "Privacy Issues"
msgstr "Problemas de privacidade"
msgid "Poverty & Hunger"
msgstr "Pobreza e fome"
msgid "Immigration Policy & Border Issues"
msgstr "Política de imigração e questões de fronteira"
msgid "Human Rights & Liberties"
msgstr "Direitos humanos e liberdades"
msgid "Housing & Development"
msgstr "Desenvolvimento habitacional"
msgid "Green Living & Environmental Issues"
msgstr "Vida sustentável e problemas ambientais"
msgid "Ethics"
msgstr "Ética"
msgid "Discrimination & Identity Relations"
msgstr "Discriminação e relações identitárias"
msgid "Charity & Philanthropy"
msgstr "Caridade e filantropia"
msgid "Social Issues & Advocacy"
msgstr "Ativismo e problemas sociais"
msgid "Seniors & Retirement"
msgstr "Idosos e aposentadoria"
msgid "Self-Help & Motivational"
msgstr "Auto-ajuda e motivacional"
msgid "Theology & Religious Study"
msgstr "Teologia e estudos religiosos"
msgid "Skeptics & Non-Believers"
msgstr "Céticos e não-crentes"
msgid "Drug Laws & Policy"
msgstr "Políticas e leis sobre drogas"
msgid "Scientology"
msgstr "Cientologia"
msgid "Places of Worship"
msgstr "Lugares de adoração"
msgid "Pagan & Esoteric Traditions"
msgstr "Paganismo e tradições esotéricas"
msgid "Mindfulness & Meditation"
msgstr "Meditação e atenção plena"
msgid "Astrology & Divination"
msgstr "Astrologia e divinação"
msgid "Religion & Belief"
msgstr "Religião e crença"
msgid "Men's Interests (Mature)"
msgstr "Interesses masculinos (adulto)"
msgid "Men's Interests"
msgstr "Interesses masculinos"
msgid "Divorce & Separation"
msgstr "Divórcio e separação"
msgid "Troubled Relationships"
msgstr "Relacionamentos conturbados"
msgid "Marriage"
msgstr "Casamento"
msgid "Friendship"
msgstr "Amizade"
msgid "Youth Camps"
msgstr "Acampamentos juvenis"
msgid "Pregnancy & Maternity"
msgstr "Gravidez e maternidade"
msgid "Child Care"
msgstr "Cuidados infantis"
msgid "Child Car Seats"
msgstr "Cadeiras de segurança para carro"
msgid "Diapering & Potty Training"
msgstr "Uso de fraldas e treinamento de banheiro"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Europeus ocidentais"
msgid "Baby Strollers & Transport"
msgstr "Transporte e carrinhos de bebê"
msgid "Baby Feeding"
msgstr "Amamentação"
msgid "Baby Care & Hygiene"
msgstr "Artigos de higiene e cuidados do bebê"
msgid "Baby & Toddler Toys"
msgstr "Brinquedos para bebês e crianças pequenas"
msgid "Babies & Toddlers"
msgstr "Bebês e crianças pequenas"
msgid "Adoption"
msgstr "Adoção"
msgid "Baby & Pet Names"
msgstr "Nomes de bebês e animais de estimação"
msgid "Ancestry & Genealogy"
msgstr "Ancestralidade e genealogia"
msgid "Etiquette"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Family & Relationships"
msgstr "Familia e relacionamentos"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Lésbica, gay, bissexual e transgênero"
msgid "Latinos & Latin-Americans"
msgstr "Latinos e latino-americanos"
msgid "Jewish Culture"
msgstr "Cultura judaica"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Europeus orientais"
msgid "Native Americans"
msgstr "Nativos americanos"
msgid "Indigenous Peoples"
msgstr "Povos indígenas"
msgid "Expatriate Communities"
msgstr "Comunidades de expatriados"
msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders"
msgstr "Nativos do Sudeste Asiático e ilhas do Pacífico"
msgid "South Asians & Diaspora"
msgstr "Nativos do Sul Asiático e diáspora"
msgid "East Asians & Diaspora"
msgstr "Nativos do Leste Asiático e diáspora"
msgid "Asians & Diaspora"
msgstr "Asiáticos e diáspora"
msgid "Arabs & Middle Easterners"
msgstr "Árabes e nativos do Oriente Médio"
msgid "African-Americans"
msgstr "Afro-americanos"
msgid "Africans & Diaspora"
msgstr "Africanos e diáspora"
msgid "Ethnic & Identity Groups"
msgstr "Grupos étnicos e identitários"
msgid "Disabled & Special Needs"
msgstr "Deficientes e necessidades especiais"
msgid "People & Society"
msgstr "Pessoas e sociedade"
msgid "Virtual Worlds"
msgstr "Mundos virtuais"
msgid "Video Sharing"
msgstr "Compartilhamento de vídeos"
msgid "Photo & Image Sharing"
msgstr "Compartilhamento de fotos e imagens"
msgid "Photo & Video Sharing"
msgstr "Compartilhamento de fotos e vídeos"
msgid "Online Journals & Personal Sites"
msgstr "Diários online e sites pessoais"
msgid "Social Network Apps & Add-Ons"
msgstr "Aplicativos e complementos de redes sociais"
msgid "Skins, Themes & Wallpapers"
msgstr "Capas, temas e papéis de parede"
msgid "Clip Art & Animated GIFs"
msgstr "Clipart e GIFs animados"
msgid "Online Goodies"
msgstr "Produtos online"
msgid "Forum & Chat Providers"
msgstr "Provedores de fóruns e salas de bate-papo"
msgid "File Sharing & Hosting"
msgstr "Compartilhamento e hospedagem de arquivos"
msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking"
msgstr "Agregação de feed e social bookmarking"
msgid "Photo Rating Sites"
msgstr "Sites de classificação de imagens"
msgid "Personals"
msgstr "Assuntos pessoais"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Serviços matrimoniais"
msgid "Dating & Personals"
msgstr "Encontros e assuntos pessoais"
msgid "Microblogging"
msgstr "Microblogue"
msgid "Blogging Resources & Services"
msgstr "Recursos e serviços de blog"
msgid "Online Communities"
msgstr "Comunidades online"
msgid "Technology News"
msgstr "Notícias sobre tecnologia"
msgid "Sports News"
msgstr "Notícias sobre esportes"
msgid "Politics (Right)"
msgstr "Política (direita)"
msgid "Politics (Left)"
msgstr "Política (esquerda)"
msgid "Political Polls & Surveys"
msgstr "Enquetes e pesquisas políticas"
msgid "Opinion & Commentary"
msgstr "Opinião e comentário"
msgid "Media Critics & Watchdogs"
msgstr "Crítica e monitoramento de mídia"
msgid "Campaigns & Elections"
msgstr "Campanhas e eleições"
msgid "Health News"
msgstr "Notícias sobre saúde"
msgid "Scandals & Investigations"
msgstr "Escândalos e investigações"
msgid "Journalism & News Industry"
msgstr "Jornalismo e ramo de notícias"
msgid "Fiscal Policy News"
msgstr "Notícias sobre política fiscal"
msgid "Financial Markets News"
msgstr "Notícias sobre mercado financeiro"
msgid "Economy News"
msgstr "Notícias sobre economia"
msgid "Mergers & Acquisitions"
msgstr "Fusões e aquisições"
msgid "Company Earnings"
msgstr "Ganhos da empresa"
msgid "Company News"
msgstr "Notícias sobre a empresa"
msgid "Business News"
msgstr "Notícias sobre negócios"
msgid "Broadcast & Network News"
msgstr "Notícias sobre transmissão e rede"
msgid "Welfare & Unemployment"
msgstr "Previdência e desemprego"
msgid "Social Services"
msgstr "Serviços sociais"
msgid "Security Products & Services"
msgstr "Produtos e serviços de segurança"
msgid "Law Enforcement"
msgstr "Aplicação da lei"
msgid "Prisons & Corrections"
msgstr "Prisões e casas de correção"
msgid "Gangs & Organized Crime"
msgstr "Gangues e crime organizado"
msgid "Corporate & Financial Crime"
msgstr "Crime corporativo e financeiro"
msgid "Gossip & Tabloid News"
msgstr "Notícias sobre fofocas e tabloides"
msgid "Crime & Justice"
msgstr "Crime e justiça"
msgid "Public Safety"
msgstr "Segurança pública"
msgid "Navy"
msgstr "Marinha"
msgid "Marines"
msgstr "Fuzileiros navais"
msgid "Air Force"
msgstr "Força aérea"
msgid "Real Estate Law"
msgstr "Direito imobiliário"
msgid "Product Liability"
msgstr "Responsabilidade pelo fato do produto"
msgid "Legal Services"
msgstr "Serviços jurídicos"
msgid "Legal Education"
msgstr "Educação jurídica"
msgid "Labor & Employment Law"
msgstr "Direito do trabalho"
msgid "Intellectual Property"
msgstr "Propriedade intelectual"
msgid "Family Law"
msgstr "Direito de família"
msgid "Criminal Law"
msgstr "Direito penal"
msgid "Constitutional Law & Civil Rights"
msgstr "Direitos civis e constitucional"
msgid "Business & Corporate Law"
msgstr "Direito societário"
msgid "Bankruptcy"
msgstr "Falência"
msgid "Accident & Personal Injury Law"
msgstr "Leis sobre lesão corporal e acidentes"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Visto e imigração"
msgid "State & Local Government"
msgstr "Governo local e estadual"
msgid "Royalty"
msgstr "Direitos autorais"
msgid "Public Policy"
msgstr "Políticas públicas"
msgid "Public Finance"
msgstr "Finanças públicas"
msgid "Multilateral Organizations"
msgstr "Organizações multilaterais"
msgid "Lobbying"
msgstr "Lobismo"
msgid "Legislative Branch"
msgstr "Poder legislativo"
msgid "Intelligence & Counterterrorism"
msgstr "Inteligência e contraterrorismo"
msgid "Government Contracting & Procurement"
msgstr "Licitação e aquisição governamentais"
msgid "Government Agencies"
msgstr "Agências governamentais"
msgid "Executive Branch"
msgstr "Poder executivo"
msgid "Embassies & Consulates"
msgstr "Embaixadas e consulados"
msgid "Courts & Judiciary"
msgstr "Poder judiciário"
msgid "Law & Government"
msgstr "Lei e governo"
msgid "Resumes & Portfolios"
msgstr "Currículos e portfólios"
msgid "Temporary & Seasonal Jobs"
msgstr "Trabalhos temporários e sazonais"
msgid "Sales & Marketing Jobs"
msgstr "Trabalhos em vendas e marketing"
msgid "Retail Jobs"
msgstr "Trabalhos no varejo"
msgid "Legal Jobs"
msgstr "Trabalhos na área jurídica"
msgid "IT & Technical Jobs"
msgstr "Trabalhos técnicos e de TI"
msgid "Health & Medical Jobs"
msgstr "Trabalhos na área médica e saúde"
msgid "Government & Public Sector Jobs"
msgstr "Trabalhos no governo e no setor público"
msgid "Executive & Management Jobs"
msgstr "Trabalhos executivos e de gerenciamento"
msgid "Education Jobs"
msgstr "Trabalhos na área de educação"
msgid "Clerical & Administrative Jobs"
msgstr "Trabalhos de escritório e administrativos"
msgid "Accounting & Finance Jobs"
msgstr "Trabalhos em contabilidade e finanças"
msgid "Career Resources & Planning"
msgstr "Recursos e planos de carreira"
msgid "Internships"
msgstr "Estágios"
msgid "Training & Certification"
msgstr "Treinamento e certificação"
msgid "Vocational & Continuing Education"
msgstr "Formação profissional e educação continuada"
msgid "School Supplies & Classroom Equipment"
msgstr "Materiais escolares e equipamentos de sala de aula"
msgid "Lesson Plans"
msgstr "Planos de aula"
msgid "Teaching & Classroom Resources"
msgstr "Recursos de ensino e sala de aula"
msgid "Study Abroad"
msgstr "Estudos no exterior"
msgid "Standardized & Admissions Tests"
msgstr "Testes padronizados e de admissão"
msgid "Private Tutoring Services"
msgstr "Aulas particulares"
msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)"
msgstr "Ensino fundamental e médio"
msgid "Open Online Courses"
msgstr "Cursos livres online"
msgid "Early Childhood Education"
msgstr "Educação infantil"
msgid "Distance Learning"
msgstr "Educação à distância"
msgid "Computer Education"
msgstr "Informática educativa"
msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies"
msgstr "Fraternidades, irmandades e sociedades estudantis"
msgid "Colleges & Universities"
msgstr "Faculdades e universidades"
msgid "Alumni & Reunions"
msgstr "Ex-alunos e reuniões"
msgid "Academic Conferences & Publications"
msgstr "Conferências e publicações acadêmicas"
msgid "Jobs & Education"
msgstr "Trabalhos e educação"
msgid "Web Stats & Analytics"
msgstr "Estatísticas e análise da Web"
msgid "Web Hosting & Domain Registration"
msgstr "Registro de domínio e hospedagem na Web"
msgid "Web Design & Development"
msgstr "Design e desenvolvimento de sites"
msgid "Search Engine Optimization & Marketing"
msgstr "Otimização para mecanismos de busca e marketing"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Armazenamento em nuvem"
msgid "Affiliate Programs"
msgstr "Programas de afiliados"
msgid "Web Services"
msgstr "Serviços da Web"
msgid "Web Portals"
msgstr "Portais da Web"
msgid "Web Apps & Online Tools"
msgstr "Aplicativos da Web e ferramentas online"
msgid "Teleconferencing"
msgstr "Teleconferência"
msgid "Calling Cards"
msgstr "Cartões telefônicos"
msgid "Phone Service Providers"
msgstr "Provedores de serviços de telefonia"
msgid "Internet Cafes"
msgstr "Cibercafés"
msgid "ISPs"
msgstr "ISPs"
msgid "Cable & Satellite Providers"
msgstr "Provedores de serviços via cabo e satélite"
msgid "Service Providers"
msgstr "Provedores de serviços"
msgid "People Search"
msgstr "Busca de pessoas"
msgid "Search Engines"
msgstr "Mecanismos de busca"
msgid "Mobile Phone Repair & Services"
msgstr "Serviços e reparo de celulares"
msgid "Mobile Phones"
msgstr "Telefones celulares"
msgid "Ringtones & Mobile Themes"
msgstr "Toques e temas para celular"
msgid "Android Apps"
msgstr "Aplicativos para Android"
msgid "Mobile Apps & Add-Ons"
msgstr "Aplicativos e complementos para dispositivos móveis"
msgid "Bluetooth Accessories"
msgstr "Acessórios Bluetooth"
msgid "Mobile & Wireless Accessories"
msgstr "Acessórios móveis e sem fio"
msgid "Mobile & Wireless"
msgstr "Móvel e sem fio"
msgid "Voice & Video Chat"
msgstr "Chat por voz e vídeo"
msgid "Text & Instant Messaging"
msgstr "Mensagens de texto e instantâneas"
msgid "Electronic Spam"
msgstr "Spam eletrônico"
msgid "Email & Messaging"
msgstr "E-mail e mensagens"
msgid "Radio Equipment"
msgstr "Equipamento de rádio"
msgid "Communications Equipment"
msgstr "Equipamento de comunicação"
msgid "Internet & Telecom"
msgstr "Internet e telecomunicações"
msgid "Lawn Mowers"
msgstr "Cortadores de grama"
msgid "Yard Maintenance"
msgstr "Manutenção do jardim"
msgid "Landscape Design"
msgstr "Paisagismo"
msgid "Garden Structures"
msgstr "Estruturas do jardim"
msgid "Barbecues & Grills"
msgstr "Churrasqueiras e grelhas"
msgid "Patio, Lawn & Garden"
msgstr "Pátio, grama e jardim"
msgid "Nursery & Playroom"
msgstr "Berçário e brinquedoteca"
msgid "Washers & Dryers"
msgstr "Lavadoras e secadoras"
msgid "Laundry"
msgstr "Lavanderia"
msgid "Toasters & Toaster Ovens"
msgstr "Torradeiras e fornos elétricos"
msgid "Food Processors"
msgstr "Processadores de alimentos"
msgid "Food Mixers"
msgstr "Mixers de alimentos"
msgid "Coffee & Espresso Makers"
msgstr "Cafeteiras e máquinas de espresso"
msgid "Bread Makers"
msgstr "Máquinas de pão"
msgid "Blenders & Juicers"
msgstr "Liquidificadores e espremedores"
msgid "Small Kitchen Appliances"
msgstr "Eletrodomésticos pequenos para cozinha"
msgid "Refrigerators & Freezers"
msgstr "Geladeiras e freezers"
msgid "Ranges, Cooktops & Ovens"
msgstr "Fogões, cooktops e fornos"
msgid "Microwaves"
msgstr "Micro-ondas"
msgid "Kitchen Hoods & Vents"
msgstr "Exaustores de cozinha"
msgid "Dishwashers"
msgstr "Lava-louças"
msgid "Major Kitchen Appliances"
msgstr "Eletrodomésticos grandes para cozinha"
msgid "Diningware"
msgstr "Aparelho de jantar"
msgid "Kitchen Utensils & Gadgets"
msgstr "Utensílios de cozinha"
msgid "Cookware & Diningware"
msgstr "Panelas e louças"
msgid "Kitchen & Dining"
msgstr "Cozinha e sala de jantar"
msgid "Household Cleaning Supplies"
msgstr "Materiais de limpeza doméstica"
msgid "Household Batteries"
msgstr "Pilhas"
msgid "Cabinetry"
msgstr "Armários"
msgid "Home Alarm & Security Systems"
msgstr "Sistemas de alarme e segurança doméstica"
msgid "Home Safety & Security"
msgstr "Segurança doméstica"
msgid "Cutlery & Cutting Accessories"
msgstr "Talheres e utensílios de corte"
msgid "Cookware"
msgstr "Panelas"
msgid "Household Supplies"
msgstr "Materiais de limpeza para casa"
msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas"
msgstr "Piscinas, saunas e spas residenciais"
msgid "Home Storage & Shelving"
msgstr "Organização e armazenamento"
msgid "Roofing"
msgstr "Telhado"
msgid "Plumbing"
msgstr "Encanamento"
msgid "Locks & Locksmiths"
msgstr "Fechaduras"
msgid "House Painting & Finishing"
msgstr "Pintura e acabamento de imóveis"
msgid "Doors & Windows"
msgstr "Portas e janelas"
msgid "Construction & Power Tools"
msgstr "Ferramentas de construção elétricas"
msgid "Rugs & Carpets"
msgstr "Tapetes e carpetes"
msgid "Outdoor Furniture"
msgstr "Móveis para área externa"
msgid "Sofas & Armchairs"
msgstr "Sofás e poltronas"
msgid "Coffee Tables & End Tables"
msgstr "Mesas de centro e de cabeceira"
msgid "Living Room Furniture"
msgstr "Móveis para sala de estar"
msgid "Lamps & Lighting"
msgstr "Lâmpadas e iluminação"
msgid "Kitchen & Dining Furniture"
msgstr "Móveis para cozinha e sala de jantar"
msgid "Curtains & Window Treatments"
msgstr "Cortinas"
msgid "Water Filters & Purifiers"
msgstr "Filtros e purificadores de água"
msgid "Vacuums & Floor Care"
msgstr "Aspiradores e cuidados com o piso"
msgid "Home Appliances"
msgstr "Eletrodomésticos"
msgid "Home & Interior Decor"
msgstr "Decoração para casa e interiores"
msgid "Household Fans"
msgstr "Ventiladores"
msgid "Fireplaces & Stoves"
msgstr "Lareiras e fogões"
msgid "Air Filters & Purifiers"
msgstr "Filtros e purificadores de ar"
msgid "Air Conditioners"
msgstr "Ares-condicionados"
msgid "HVAC & Climate Control"
msgstr "HVAC e controle climático"
msgid "Domestic Services"
msgstr "Serviços domésticos"
msgid "Mattresses"
msgstr "Colchões"
msgid "Home Furnishings"
msgstr "Móveis para casa"
msgid "Bedroom"
msgstr "Quarto"
msgid "Beds & Headboards"
msgstr "Camas e cabeceiras"
msgid "Bedding & Bed Linens"
msgstr "Roupa de cama"
msgid "Bathroom"
msgstr "Banheiro"
msgid "Bed & Bath"
msgstr "Cama e banho"
msgid "Surf & Swim"
msgstr "Surfe e natação"
msgid "Diving & Underwater Activities"
msgstr "Mergulho e atividades submarinas"
msgid "Boating"
msgstr "Canoagem"
msgid "Water Activities"
msgstr "Atividades aquáticas"
msgid "Valentine's Day"
msgstr "Dia dos Namorados"
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Dia de Ação de Graças"
msgid "New Year"
msgstr "Ano-Novo"
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Feriados judaicos"
msgid "Islamic Holidays"
msgstr "Feriados islâmicos"
msgid "Halloween & October 31st"
msgstr "Dia das Bruxas"
msgid "Christian Holidays"
msgstr "Feriados cristãos"
msgid "Carnival & Mardi Gras"
msgstr "Carnaval e Mardi Gras"
msgid "Birthdays & Name Days"
msgstr "Aniversários"
msgid "Holidays & Seasonal Events"
msgstr "Feriados e eventos sazonais"
msgid "Anniversaries"
msgstr "Datas comemorativas"
msgid "Special Occasions"
msgstr "Ocasiões especiais"
msgid "Recreational Aviation"
msgstr "Aviação desportiva"
msgid "Model Trains & Railroads"
msgstr "Maquetes de trens e ferrovias"
msgid "Radio Control & Modeling"
msgstr "Modelagem e controle por rádio"
msgid "Hunting & Shooting"
msgstr "Caça e tiro"
msgid "Hiking & Camping"
msgstr "Caminhada e acampamento"
msgid "Merit Prizes & Contests"
msgstr "Premiações e concursos"
msgid "Ceramics & Pottery"
msgstr "Cerâmica"
msgid "Art & Craft Supplies"
msgstr "Materiais para arte e artesanato"
msgid "Youth Organizations & Resources"
msgstr "Organizações e recursos juvenis"
msgid "Fraternal Orders & Service Clubs"
msgstr "Ordens fraternas e clubes de serviço"
msgid "Clubs & Organizations"
msgstr "Clubes e organizações"
msgid "Hobbies & Leisure"
msgstr "Diversão e lazer"
msgid "Laser Vision Correction"
msgstr "Cirurgia refrativa LASIK"
msgid "Eyeglasses & Contacts"
msgstr "Óculos e lentes de contato"
msgid "Fiber & Textile Arts"
msgstr "Artes têxteis e da fibra"
msgid "Eye Exams & Optometry"
msgstr "Exames oftalmológicos e optometria"
msgid "Vision Care"
msgstr "Cuidados com a visão"
msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs"
msgstr "Esteróides e drogas para melhorar o desempenho"
msgid "Smoking & Smoking Cessation"
msgstr "Fumar e parar de fumar"
msgid "Drug & Alcohol Treatment"
msgstr "Tratamento de drogas e álcool"
msgid "Drug & Alcohol Testing"
msgstr "Exames toxicológicos"
msgid "Substance Abuse"
msgstr "Abuso de substâncias"
msgid "Sexually Transmitted Diseases"
msgstr "Doenças sexualmente transmissíveis"
msgid "Sexual Enhancement"
msgstr "Melhoria do desempenho sexual"
msgid "Sex Education & Counseling"
msgstr "Educação e terapia sexual"
msgid "Male Impotence"
msgstr "Disfunção erétil"
msgid "Infertility"
msgstr "Infertilidade"
msgid "Birth Control"
msgstr "Contracepção"
msgid "Reproductive Health"
msgstr "Saúde sexual"
msgid "Toxic Substances & Poisoning"
msgstr "Substâncias tóxicas e envenenamento"
msgid "Occupational Health & Safety"
msgstr "Saúde e segurança no trabalho"
msgid "Health Policy"
msgstr "Políticas de saúde"
msgid "Public Health"
msgstr "Saúde pública"
msgid "Drugs & Medications"
msgstr "Medicamentos"
msgid "Pediatrics"
msgstr "Pediatria"
msgid "Oral & Dental Care"
msgstr "Saúde bucal e dos dentes"
msgid "Vitamins & Supplements"
msgstr "Vitaminas e suplementos"
msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets"
msgstr "Dietas com baixo teor de gordura e colesterol"
msgid "Low Carbohydrate Diets"
msgstr "Dietas com baixo teor de carboidrato"
msgid "Kosher Foods"
msgstr "Alimentos Kosher"
msgid "Special & Restricted Diets"
msgstr "Dietas especiais e restritas"
msgid "Assisted Living & Long Term Care"
msgstr "Casa de repouso cuidados de longo prazo"
msgid "Anxiety & Stress"
msgstr "Ansiedade e estresse"
msgid "Medical Photos & Illustration"
msgstr "Fotos e ilustrações médicas"
msgid "Medical Literature & Resources"
msgstr "Literatura e recursos médicos"
msgid "Cosmetic Surgery"
msgstr "Cirurgia estética"
msgid "Surgery"
msgstr "Procedimento cirúrgico"
msgid "Medical Tests & Exams"
msgstr "Exames médicos"
msgid "Medical Procedures"
msgstr "Procedimentos médicos"
msgid "Hospitals & Treatment Centers"
msgstr "Hospitais e centros de tratamento"
msgid "Doctors' Offices"
msgstr "Clínicas médicas"
msgid "Medical Facilities & Services"
msgstr "Instalações e serviços médicos"
msgid "Mobility Equipment & Accessories"
msgstr "Equipamentos e acessórios de mobilidade"
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Tecnologia assistiva"
msgid "Medical Devices & Equipment"
msgstr "Dispositivos e equipamentos médicos"
msgid "Health Foundations & Medical Research"
msgstr "Fundações de saúde e pesquisa médica"
msgid "Sleep Disorders"
msgstr "Distúrbios do sono"
msgid "Skin Conditions"
msgstr "Doenças de pele"
msgid "Asthma"
msgstr "Asma"
msgid "Respiratory Conditions"
msgstr "Doenças respiratórias"
msgid "Headaches & Migraines"
msgstr "Dor de cabeça e enxaqueca"
msgid "Obesity"
msgstr "Obesidade"
msgid "Autism Spectrum Disorders"
msgstr "Transtorno do espectro autista"
msgid "ADD & ADHD"
msgstr "DDA e TDAH"
msgid "Learning & Developmental Disabilities"
msgstr "Dificuldades de aprendizagem e desenvolvimento"
msgid "Neurological Conditions"
msgstr "Transtornos neurológicos"
msgid "Health Education & Medical Training"
msgstr "Educação em saúde e treinamento médico"
msgid "Injury"
msgstr "Lesão"
msgid "Vaccines & Immunizations"
msgstr "Vacinas e imunizações"
msgid "Parasites & Parasitic Diseases"
msgstr "Parasitas e doenças parasitárias"
msgid "Infectious Diseases"
msgstr "Doenças infecciosas"
msgid "Heart & Hypertension"
msgstr "Coração e hipertensão"
msgid "Genetic Disorders"
msgstr "Distúrbios genéticos"
msgid "GERD & Digestive Disorders"
msgstr "DRGE e distúrbios digestivos"
msgid "Thyroid Conditions"
msgstr "Distúrbios da tireoide"
msgid "Endocrine Conditions"
msgstr "Distúrbios endócrinos"
msgid "Eating Disorders"
msgstr "Transtornos alimentares"
msgid "Ear Nose & Throat"
msgstr "Ouvido, nariz e garganta"
msgid "Cold & Flu"
msgstr "Gripe e resfriado"
msgid "Cancer"
msgstr "Câncer"
msgid "Blood Sugar & Diabetes"
msgstr "Diabetes e açúcar no sangue"
msgid "Arthritis"
msgstr "Artrite"
msgid "AIDS & HIV"
msgstr "AIDS e HIV"
msgid "Health Conditions"
msgstr "Problemas de saúde"
msgid "Cholesterol Issues"
msgstr "Problemas de colesterol"
msgid "Word Games"
msgstr "Jogos de palavras"
msgid "Cleansing & Detoxification"
msgstr "Limpeza e desintoxicação"
msgid "Acupuncture & Chinese Medicine"
msgstr "Acupunctura e medicina chinesa"
msgid "Alternative & Natural Medicine"
msgstr "Medicina natural e alternativa"
msgid "Alzheimer's Disease"
msgstr "Alzheimer"
msgid "Aging & Geriatrics"
msgstr "Envelhecimento e geriatria"
msgid "Tile Games"
msgstr "Jogos de peças"
msgid "Table Tennis"
msgstr "Tênis de mesa"
msgid "Billiards"
msgstr "Bilhar"
msgid "Table Games"
msgstr "Jogos de mesa"
msgid "Roleplaying Games"
msgstr "Jogos de RPG"
msgid "Puzzles & Brainteasers"
msgstr "Quebra-cabeças e charadas"
msgid "Party Games"
msgstr "Jogos de festa"
msgid "Dress-Up & Fashion Games"
msgstr "Jogos de vestir e moda"
msgid "Drawing & Coloring"
msgstr "Desenhar e colorir"
msgid "Family-Oriented Games & Activities"
msgstr "Jogos e atividades para a família"
msgid "Educational Games"
msgstr "Jogos educativos"
msgid "Dice Games"
msgstr "Jogos de dados"
msgid "Video Game Retailers"
msgstr "Lojas de videogame"
msgid "Video Game Mods & Add-Ons"
msgstr "Mods e complementos de videogame"
msgid "Video Game Emulation"
msgstr "Emulação de videogame"
msgid "Video Game Development"
msgstr "Desenvolvimento de videogame"
msgid "Strategy Games"
msgstr "Jogos de estratégia"
msgid "Sports Management Games"
msgstr "Jogos de gerenciamento de esportes"
msgid "Sports Games"
msgstr "Jogos de esportes"
msgid "Vehicle Simulators"
msgstr "Simuladores de veículos"
msgid "Life Simulation Games"
msgstr "Jogos de simulação de vida"
msgid "City Building Games"
msgstr "Jogos de construção de cidades"
msgid "Business & Tycoon Games"
msgstr "Jogos de simulação de negócios"
msgid "Simulation Games"
msgstr "Jogos de simulação"
msgid "Shooter Games"
msgstr "Jogos de tiros"
msgid "Sandbox Games"
msgstr "Jogos sandbox"
msgid "Music & Dance Games"
msgstr "Jogos de música e dança"
msgid "Massively Multiplayer Games"
msgstr "Jogos MMO"
msgid "Video Game Playthroughs"
msgstr "Detonados de videogame"
msgid "Video Game Cheats & Hints"
msgstr "Truques e dicas de videogame"
msgid "Gaming Reference & Reviews"
msgstr "Referências e avaliações de jogos"
msgid "Fighting Games"
msgstr "Jogos de luta"
msgid "Driving & Racing Games"
msgstr "Jogos de direção e corrida"
msgid "Competitive Video Gaming"
msgstr "Videogames competitivos"
msgid "Casual Games"
msgstr "Jogos casuais"
msgid "Browser Games"
msgstr "Jogos no navegador"
msgid "Adventure Games"
msgstr "Jogos de aventura"
msgid "Action & Platform Games"
msgstr "Jogos de ação e plataforma"
msgid "Computer & Video Games"
msgstr "Jogos para consoles e computador"
msgid "Collectible Card Games"
msgstr "Jogos de cartas colecionáveis"
msgid "Miniatures & Wargaming"
msgstr "Miniaturas e jogos de guerra"
msgid "Chess & Abstract Strategy Games"
msgstr "Xadrez e jogos de estratégia abstrata"
msgid "Arcade & Coin-Op Games"
msgstr "Jogos de fliperama"
msgid "Restaurant Reviews & Reservations"
msgstr "Avaliações e reservas de restaurantes"
msgid "Pizzerias"
msgstr "Pizzarias"
msgid "Burgers"
msgstr "Hamburguerias"
msgid "Snack Foods"
msgstr "Salgadinhos"
msgid "Organic & Natural Foods"
msgstr "Alimentos orgânicos e naturais"
msgid "Poultry"
msgstr "Aves"
msgid "Pork"
msgstr "Carne de porco"
msgid "Fish & Seafood"
msgstr "Peixe e frutos do mar"
msgid "Beef"
msgstr "Carne bovina"
msgid "Meat & Seafood"
msgstr "Carnes e frutos do mar"
msgid "Jams, Jellies & Preserves"
msgstr "Compotas, geleias e conservas"
msgid "Herbs & Spices"
msgstr "Ervas e especiarias"
msgid "Grains & Pasta"
msgstr "Grãos e massas"
msgid "Gourmet & Specialty Foods"
msgstr "Alimentos gourmet e especializados"
msgid "Fruits & Vegetables"
msgstr "Frutas e vegetais"
msgid "Cheese"
msgstr "Queijo"
msgid "Cooking Fats & Oils"
msgstr "Gorduras e óleos para cozinhar"
msgid "Condiments & Dressings"
msgstr "Condimentos e molhos"
msgid "Candy & Sweets"
msgstr "Doces"
msgid "Breakfast Foods"
msgstr "Café da manhã"
msgid "Baked Goods"
msgstr "Comidas de forno"
msgid "Farmers' Markets"
msgstr "Mercados de produtores"
msgid "Delicatessens"
msgstr "Delicatéssens"
msgid "Convenience Stores"
msgstr "Lojas de conveniência"
msgid "Butchers"
msgstr "Açougues"
msgid "Bakeries"
msgstr "Padarias"
msgid "Food & Grocery Retailers"
msgstr "Varejo de alimentos e mercados"
msgid "Restaurant Delivery Services"
msgstr "Serviços de entrega de restaurantes"
msgid "Meal Kits"
msgstr "Combo de refeição"
msgid "Grocery Delivery Services"
msgstr "Serviços de entrega de supermercado"
msgid "Food & Grocery Delivery"
msgstr "Entrega de comida e supermercado"
msgid "Soups & Stews"
msgstr "Sopas e caldos"
msgid "Dairy & Eggs"
msgstr "Laticínios e ovos"
msgid "Salads"
msgstr "Saladas"
msgid "Healthy Eating"
msgstr "Alimentação saudável"
msgid "Ice Cream & Frozen Desserts"
msgstr "Sorvete e sobremesas congeladas"
msgid "Culinary Training"
msgstr "Curso de culinária"
msgid "Vegan Cuisine"
msgstr "Culinária vegana"
msgid "Vegetarian Cuisine"
msgstr "Culinária vegetariana"
msgid "Vietnamese Cuisine"
msgstr "Culinária vietnamita"
msgid "Thai Cuisine"
msgstr "Culinária tailandesa"
msgid "Southeast Asian Cuisine"
msgstr "Culinária do Sudeste Asiático"
msgid "Indian Cuisine"
msgstr "Culinária indiana"
msgid "South Asian Cuisine"
msgstr "Culinária do Sul da Ásia"
msgid "North American Cuisine"
msgstr "Culinária norte-americana"
msgid "Middle Eastern Cuisine"
msgstr "Culinária do Oriente Médio"
msgid "Spanish Cuisine"
msgstr "Cozinha espanhola"
msgid "Italian Cuisine"
msgstr "Cozinha italiana"
msgid "Greek Cuisine"
msgstr "Culinária grega"
msgid "Mediterranean Cuisine"
msgstr "Culinária mediterrânea"
msgid "South American Cuisine"
msgstr "Culinária sul-americana"
msgid "Mexican Cuisine"
msgstr "Culinária mexicana"
msgid "Caribbean Cuisine"
msgstr "Culinária caribenha"
msgid "Latin American Cuisine"
msgstr "Culinária latino-americana"
msgid "German Cuisine"
msgstr "Culinária alemã"
msgid "French Cuisine"
msgstr "Culinária francesa"
msgid "Eastern European Cuisine"
msgstr "Culinária da Europa Oriental"
msgid "Korean Cuisine"
msgstr "Culinária coreana"
msgid "Japanese Cuisine"
msgstr "Culinária japonesa"
msgid "Chinese Cuisine"
msgstr "Culinária chinesa"
msgid "East Asian Cuisine"
msgstr "Culinária do Leste Asiático"
msgid "Cuisines"
msgstr "Culinárias"
msgid "BBQ & Grilling"
msgstr "Churrasco e grelhados"
msgid "Cooking & Recipes"
msgstr "Culinária e receitas"
msgid "Sports Drinks"
msgstr "Bebidas esportivas"
msgid "Soft Drinks"
msgstr "Refrigerantes"
msgid "Nutrition Drinks & Shakes"
msgstr "Bebidas e vitaminas funcionais"
msgid "Energy Drinks"
msgstr "Bebidas energéticas"
msgid "Coffee & Tea"
msgstr "Café e chá"
msgid "Bottled Water"
msgstr "Água mineral"
msgid "Beverages"
msgstr "Bebidas"
msgid "Exchanges"
msgstr "Bolsas de valores"
msgid "Bonds"
msgstr "Títulos"
msgid "Stocks & Bonds"
msgstr "Ações e títulos"
msgid "Socially Responsible Investing"
msgstr "Investimentos socialmente responsáveis"
msgid "Real Estate Investment Trusts"
msgstr "Fundos de investimento imobiliário"
msgid "Mutual Funds"
msgstr "Fundos mútuos"
msgid "Hedge Funds"
msgstr "Fundos de cobertura"
msgid "Exchange Traded Funds"
msgstr "Fundos negociados em bolsa"
msgid "Funds"
msgstr "Fundos"
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivativos"
msgid "Digital Currencies"
msgstr "Moedas digitais"
msgid "Currencies & Foreign Exchange"
msgstr "Moedas e câmbios"
msgid "Commodities & Futures Trading"
msgstr "Negociação de commodities e futuros"
msgid "Brokerages & Day Trading"
msgstr "Corretoras e day traders"
msgid "Auto Insurance"
msgstr "Seguro de automóvel"
msgid "Vehicle Insurance"
msgstr "Seguro de veículos"
msgid "Travel Insurance"
msgstr "Seguro de viagem"
msgid "Life Insurance"
msgstr "Seguro de vida"
msgid "Home Insurance"
msgstr "Seguro residencial"
msgid "Health Insurance"
msgstr "Plano de saúde"
msgid "Study Grants & Scholarships"
msgstr "Auxílios estudantis e bolsas de estudo"
msgid "Government Grants"
msgstr "Auxílios governamentais"
msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid"
msgstr "Auxílios, bolsas de estudo e ajuda financeira"
msgid "Retirement & Pension"
msgstr "Aposentadoria e pensão"
msgid "Inheritance & Estate Planning"
msgstr "Planejamento patrimonial e sucessório"
msgid "Asset & Portfolio Management"
msgstr "Gestão de ativos e portfólio"
msgid "Financial Planning & Management"
msgstr "Planejamento e gestão financeira"
msgid "Auto Leasing"
msgstr "Locação de automóveis"
msgid "Auto Financing"
msgstr "Financiamento de automóveis"
msgid "Vehicle Financing"
msgstr "Financiamento de veículos"
msgid "Student Loans & College Financing"
msgstr "Financiamentos estudantis e universitários"
msgid "Short-Term Loans & Cash Advances"
msgstr "Empréstimos de curto prazo e antecipação de recebíveis"
msgid "Personal Loans"
msgstr "Empréstimos pessoais"
msgid "Mortgages"
msgstr "Hipotecas"
msgid "Home Refinancing"
msgstr "Refinanciamento de imóvel"
msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit"
msgstr "Empréstimos com garantia de imóvel e linhas de crédito"
msgid "Home Financing"
msgstr "Financiamento de imóveis"
msgid "Loans"
msgstr "Empréstimos"
msgid "Debt Management"
msgstr "Gestão de dívidas"
msgid "Debt Collection & Repossession"
msgstr "Cobrança e reintegração de dívidas"
msgid "Credit Reporting & Monitoring"
msgstr "Relatório e monitoramento de crédito"
msgid "Credit & Lending"
msgstr "Crédito e empréstimo"
msgid "Savings Accounts"
msgstr "Contas poupança"
msgid "Money Transfer & Wire Services"
msgstr "Serviços de transferência de dinheiro"
msgid "Debit & Checking Services"
msgstr "Serviços de débito e cheque"
msgid "ATMs & Branch Locations"
msgstr "Caixas eletrônicos e agências"
msgid "Billing & Invoicing"
msgstr "Cobrança e faturamento"
msgid "Accounting & Auditing"
msgstr "Contabilidade e auditoria"
msgid "Software Utilities"
msgstr "Software utilitário"
msgid "Windows OS"
msgstr "Sistema operacional Windows"
msgid "Windows Mobile OS"
msgstr "Sistema operacional Windows Mobile"
msgid "Symbian OS"
msgstr "Sistema operacional Symbian"
msgid "BlackBerry OS"
msgstr "Sistema operacional BlackBerry"
msgid "Apple iOS"
msgstr "Apple iOS"
msgid "Android OS"
msgstr "Sistema operacional Android"
msgid "Mobile OS"
msgstr "Sistema operacional móvel"
msgid "Mac OS"
msgstr "Sistema operacional Mac"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux e Unix"
msgid "Tax Preparation & Planning"
msgstr "Planejamento financeiro e imposto de renda"
msgid "Operating Systems"
msgstr "Sistemas operacionais"
msgid "Video File Formats & Codecs"
msgstr "Formatos e codecs de arquivo de vídeo"
msgid "Video Software"
msgstr "Software de vídeo"
msgid "Photo Software"
msgstr "Software de fotos"
msgid "Photo & Video Software"
msgstr "Software de fotos e vídeos"
msgid "Media Players"
msgstr "Reprodutores de mídia"
msgid "Graphics & Animation Software"
msgstr "Software de gráficos e animação"
msgid "Desktop Publishing"
msgstr "Publicação eletrônica"
msgid "Audio File Formats & Codecs"
msgstr "Formatos e codecs de arquivo de áudio"
msgid "Audio & Music Software"
msgstr "Software de áudio e música"
msgid "Multimedia Software"
msgstr "Software multimídia"
msgid "Monitoring Software"
msgstr "Software de monitoramento"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores da Web"
msgid "Proxying & Filtering"
msgstr "Proxy e filtragem"
msgid "Download Managers"
msgstr "Gerenciadores de download"
msgid "Content Management"
msgstr "Gerenciamento de conteúdo"
msgid "Internet Software"
msgstr "Software de internet"
msgid "Intelligent Personal Assistants"
msgstr "Assistentes pessoais inteligentes"
msgid "Freeware & Shareware"
msgstr "Freeware e shareware"
msgid "Educational Software"
msgstr "Software educativo"
msgid "Device Drivers"
msgstr "Unidades do dispositivo"
msgid "Word Processing Software"
msgstr "Software processador de texto"
msgid "Spreadsheet Software"
msgstr "Software de planilhas"
msgid "Project Management Software"
msgstr "Software de gerenciamento de projetos"
msgid "Presentation Software"
msgstr "Software de apresentação"
msgid "Collaboration & Conferencing Software"
msgstr "Software de colaboração e conferência"
msgid "Calendar & Scheduling Software"
msgstr "Software de calendário e agendamento"
msgid "Accounting & Financial Software"
msgstr "Software de contabilidade e finanças"
msgid "Business & Productivity Software"
msgstr "Software de negócios e produtividade"
msgid "Windows & .NET"
msgstr "Windows e .NET"
msgid "Scripting Languages"
msgstr "Linguagens de script"
msgid "Java (Programming Language)"
msgstr "Java (linguagem de programação)"
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
msgid "C & C++"
msgstr "C e C++"
msgid "VPN & Remote Access"
msgstr "VPN e acesso remoto"
msgid "Networking Equipment"
msgstr "Equipamento de rede"
msgid "Network Monitoring & Management"
msgstr "Monitoramento e gerenciamento de rede"
msgid "Distributed & Cloud Computing"
msgstr "Computação distribuída e na nuvem"
msgid "Data Formats & Protocols"
msgstr "Formatos e protocolos de dados"
msgid "Helpdesk & Customer Support Systems"
msgstr "Sistemas de Helpdesk e suporte ao cliente"
msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)"
msgstr "Planejamento de Recursos Empresariais (ERP)"
msgid "Customer Relationship Management (CRM)"
msgstr "Gestão de relacionamento com o cliente (CRM)"
msgid "Enterprise Technology"
msgstr "Tecnologia empresarial"
msgid "Power Supplies"
msgstr "Fontes de alimentação"
msgid "Optoelectronics & Fiber"
msgstr "Optoeletrônica e fibras"
msgid "Electromechanical Devices"
msgstr "Dispositivos eletromecânicos"
msgid "Electrical Test & Measurement"
msgstr "Teste e medição de energia"
msgid "Data Sheets & Electronics Reference"
msgstr "Folhas de dados e referência eletrônica"
msgid "Electronics & Electrical"
msgstr "Eletrônica e elétrica"
msgid "Virtual Reality Devices"
msgstr "Dispositivos de realidade virtual"
msgid "DVD Players & Recorders"
msgstr "Reprodutores e gravadores de DVD"
msgid "Blu-Ray Players & Recorders"
msgstr "Reprodutores e gravadores de Blu-Ray"
msgid "Video Players & Recorders"
msgstr "Reprodutores e gravadores de vídeo"
msgid "Projection TVs"
msgstr "TVs de projeção traseira"
msgid "Plasma TVs"
msgstr "TVs de plasma"
msgid "LCD TVs"
msgstr "TVs de LCD"
msgid "HDTVs"
msgstr "HDTVs"
msgid "Televisions"
msgstr "Televisões"
msgid "Projectors & Screens"
msgstr "Projetores e telas"
msgid "Home Theater Systems"
msgstr "Sistemas home theater"
msgid "DVRs & Set-Top Boxes"
msgstr "DVRs e decodificadores"
msgid "TV & Video Equipment"
msgstr "Equipamento de TV e vídeo"
msgid "Media Streaming Devices"
msgstr "Dispositivos de streaming de mídia"
msgid "Home Automation"
msgstr "Automação residencial"
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
msgid "Sony PlayStation"
msgstr "Sony PlayStation"
msgid "Nintendo"
msgstr "Nintendo"
msgid "Handheld Game Consoles"
msgstr "Consoles de jogos portáteis"
msgid "Game Systems & Consoles"
msgstr "Sistemas e consoles de jogos"
msgid "Smart Watches"
msgstr "Smartwatches"
msgid "Wearable Technology"
msgstr "Tecnologia vestível"
msgid "Tablet PCs"
msgstr "Tablet PCs"
msgid "PDAs & Handhelds"
msgstr "Assistentes digitais pessoais"
msgid "MP3 & Portable Media Players"
msgstr "MP3 e reprodutores de mídia portáteis"
msgid "E-Book Readers"
msgstr "Leitores de e-books"
msgid "Gadgets & Portable Electronics"
msgstr "Eletrônicos portáteis"
msgid "GPS & Navigation"
msgstr "GPS e navegação"
msgid "Electronic Accessories"
msgstr "Acessórios eletrônicos"
msgid "Drones & RC Aircraft"
msgstr "Drones e aeronaves RC"
msgid "Car Video"
msgstr "Vídeos para carro"
msgid "Car Electronics"
msgstr "Eletrônicos para carro"
msgid "Digital SLR Cameras"
msgstr "Câmeras digitais SLR"
msgid "Camera Lenses"
msgstr "Lentes fotográficas"
msgid "Body Mounted & Action Cameras"
msgstr "Câmeras corporais e de ação"
msgid "Camcorders"
msgstr "Filmadoras"
msgid "Cameras & Camcorders"
msgstr "Câmeras e filmadoras"
msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices"
msgstr "Binóculos, telescópios e dispositivos ópticos"
msgid "Camera & Photo Equipment"
msgstr "Câmera e equipamento fotográfico"
msgid "Stereo Systems & Components"
msgstr "Sistemas e componentes estéreo"
msgid "Speakers"
msgstr "Alto-falantes"
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"
msgid "Audio Equipment"
msgstr "Equipamento de áudio"
msgid "Network Security"
msgstr "Segurança de rede"
msgid "Antivirus & Malware"
msgstr "Antivírus e Malware"
msgid "Computer Security"
msgstr "Cibersegurança"
msgid "Laptops & Notebooks"
msgstr "Laptops e notebooks"
msgid "Hardware Modding & Tuning"
msgstr "Modificação e turbinação de hardware"
msgid "Desktop Computers"
msgstr "Computadores desktop"
msgid "Computer Servers"
msgstr "Servidores de computação"
msgid "Scanners"
msgstr "Scanners"
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"
msgid "Ink & Toner"
msgstr "Tinta e toner"
msgid "Fax Machines"
msgstr "Máquinas de fax"
msgid "Copiers"
msgstr "Copiadoras"
msgid "3D Printers & Scanners"
msgstr "Impressoras e scanners 3D"
msgid "Printers, Copiers & Fax Machines"
msgstr "Impressoras, copiadoras e máquinas de fax"
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de entrada"
msgid "Computer Monitors & Displays"
msgstr "Monitores e telas de computador"
msgid "Computer Peripherals"
msgstr "Periféricos de computador"
msgid "Network Storage"
msgstr "Armazenamento de rede"
msgid "Memory Card Readers"
msgstr "Leitores de cartão de memória"
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos rígidos"
msgid "Flash Drives & Memory Cards"
msgstr "Unidades flash e cartões de memória"
msgid "Data Backup & Recovery"
msgstr "Recuperação e backup de dados"
msgid "CD & DVD Storage Media"
msgstr "Mídia de armazenamento CD e DVD"
msgid "CD & DVD Drives & Burners"
msgstr "Unidades e gravadores de CD e DVD"
msgid "Computer Drives & Storage"
msgstr "Unidades e armazenamento do computador"
msgid "Sound & Video Cards"
msgstr "Placas de som e vídeo"
msgid "Computer Memory"
msgstr "Memória do computador"
msgid "Chips & Processors"
msgstr "Chips e processadores"
msgid "Computer Components"
msgstr "Componentes do computador"
msgid "Computers & Electronics"
msgstr "Computadores e eletrônicos"
msgid "Textiles & Nonwovens"
msgstr "Tecidos e não-tecidos"
msgid "CAD & CAM"
msgstr "CAD e CAM"
msgid "Business Formation"
msgstr "Formação em administração"
msgid "Self Storage"
msgstr "Auto armazenamento"
msgid "Packaging"
msgstr "Empacotamento"
msgid "Moving & Relocation"
msgstr "Mudança e realocação"
msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services"
msgstr "Correios, mensageiros e serviços de entrega em domicílio"
msgid "Mail & Package Delivery"
msgstr "Entrega de correspondência e pacotes"
msgid "Import & Export"
msgstr "Importação e exportação"
msgid "Trucking"
msgstr "Transporte por caminhão"
msgid "MLM & Business Opportunities"
msgstr "MMN e oportunidades de negócios"
msgid "Home Office"
msgstr "Home office"
msgid "Rail Freight"
msgstr "Transporte ferroviário"
msgid "Maritime Transport"
msgstr "Transporte marítimo"
msgid "Air Freight"
msgstr "Transporte aéreo"
msgid "Freight Transport"
msgstr "Transporte de carga"
msgid "Shipping & Logistics"
msgstr "Transporte e logística"
msgid "Retail Equipment & Technology"
msgstr "Equipamento e tecnologia de varejo"
msgid "Retail Trade"
msgstr "Varejo"
msgid "Business Cards & Stationery"
msgstr "Cartões de visita e artigos de papelaria"
msgid "Document & Printing Services"
msgstr "Serviços de impressão e documentos"
msgid "Printing & Publishing"
msgstr "Impressão e publicação"
msgid "Pharmaceuticals & Biotech"
msgstr "Farmacêutica e biotecnologia"
msgid "Precious Metals"
msgstr "Metais preciosos"
msgid "Metals & Mining"
msgstr "Metais e mineração"
msgid "Factory Automation"
msgstr "Automação industrial"
msgid "Work Safety Protective Gear"
msgstr "Equipamento de proteção de segurança do trabalho"
msgid "Professional & Trade Associations"
msgstr "Associações profissionais e comerciais"
msgid "Industrial Measurement & Control Equipment"
msgstr "Equipamento de medição e controle industrial"
msgid "Industrial Handling & Processing Equipment"
msgstr "Equipamento de manuseio e processamento industrial"
msgid "Heavy Machinery"
msgstr "Máquinas pesadas"
msgid "Generators"
msgstr "Geradores"
msgid "Fluid Handling"
msgstr "Manuseio de fluidos"
msgid "Industrial Materials & Equipment"
msgstr "Materiais e equipamentos industriais"
msgid "Restaurant Supply"
msgstr "Suprimentos para restaurantes"
msgid "Food Service"
msgstr "Serviço de alimentação"
msgid "Event Planning"
msgstr "Planejamento de eventos"
msgid "Hospitality Industry"
msgstr "Indústria hoteleira"
msgid "Water Supply & Treatment"
msgstr "Abastecimento e tratamento de água"
msgid "Valves Hoses & Fittings"
msgstr "Válvulas, mangueiras e conexões"
msgid "Recycling"
msgstr "Reciclagem"
msgid "Wind Power"
msgstr "Energia eólica"
msgid "Solar Power"
msgstr "Energia solar"
msgid "Hydropower"
msgstr "Energia hidráulica"
msgid "Renewable & Alternative Energy"
msgstr "Energia alternativa e renovável"
msgid "Oil & Gas"
msgstr "Óleo e gás"
msgid "Nuclear Energy"
msgstr "Energia nuclear"
msgid "Electricity"
msgstr "Eletricidade"
msgid "Energy & Utilities"
msgstr "Energia e serviços públicos"
msgid "Urban & Regional Planning"
msgstr "Planejamento urbano e regional"
msgid "Construction Consulting & Contracting"
msgstr "Consultoria e contratação em construção"
msgid "Wood & Plastics"
msgstr "Madeira e plástico"
msgid "Plumbing Fixtures & Equipment"
msgstr "Equipamentos de encanamento"
msgid "Nails, Screws & Fasteners"
msgstr "Pregos, parafusos e fixadores"
msgid "Building Materials & Supplies"
msgstr "Materiais de construção"
msgid "Construction & Maintenance"
msgstr "Construção e manutenção"
msgid "Plastics & Polymers"
msgstr "Plásticos e polímeros"
msgid "Dyes & Pigments"
msgstr "Corantes e pigmentos"
msgid "Coatings & Adhesives"
msgstr "Revestimentos e adesivos"
msgid "Cleaning Agents"
msgstr "Agentes de limpeza"
msgid "Agrochemicals"
msgstr "Agroquímicos"
msgid "Chemicals Industry"
msgstr "Indústria química"
msgid "Writing & Editing Services"
msgstr "Serviços de escrita e edição"
msgid "Warehousing"
msgstr "Armazenagem"
msgid "Signage"
msgstr "Sinalização"
msgid "Shared Workspaces"
msgstr "Espaços de trabalho compartilhados"
msgid "Quality Control & Tracking"
msgstr "Controle de qualidade e rastreamento"
msgid "Physical Asset Management"
msgstr "Gestão de ativos físicos"
msgid "Outsourcing"
msgstr "Terceirização"
msgid "Office Chairs"
msgstr "Cadeiras de escritório"
msgid "Office & Computer Desks"
msgstr "Mesas de escritório e para computador"
msgid "Office & Facilities Management"
msgstr "Gestão de escritório e instalações"
msgid "Office Services"
msgstr "Serviços de escritório"
msgid "Fire & Security Services"
msgstr "Serviços de segurança contra incêndio"
msgid "Merchant Services & Payment Systems"
msgstr "Sistemas de pagamento e serviços para comerciantes"
msgid "E-Commerce Services"
msgstr "Serviços de comércio eletrônico"
msgid "Trade Fairs & Industry Shows"
msgstr "Feiras e mostras profissionais"
msgid "Corporate Events"
msgstr "Eventos corporativos"
msgid "Commercial Distribution"
msgstr "Distribuição comercial"
msgid "Supply Chain Management"
msgstr "Gestão da cadeia de suprimentos"
msgid "Strategic Planning"
msgstr "Planejamento estratégico"
msgid "Business Process"
msgstr "Processo de negócios"
msgid "Management"
msgstr "Gerenciamento"
msgid "Recruitment & Staffing"
msgstr "Recrutamento e seleção"
msgid "Payroll Services"
msgstr "Serviços de remuneração"
msgid "Corporate Training"
msgstr "Treinamento corporativo"
msgid "Compensation & Benefits"
msgstr "Remuneração e benefícios"
msgid "Human Resources"
msgstr "Recursos humanos"
msgid "Business Plans & Presentations"
msgstr "Planos e apresentações de negócios"
msgid "Business Operations"
msgstr "Operações de negócios"
msgid "Risk Management"
msgstr "Gerenciamento de riscos"
msgid "Investment Banking"
msgstr "Investimento bancário"
msgid "Commercial Lending"
msgstr "Empréstimo corporativo"
msgid "Business Finance"
msgstr "Finanças corporativas"
msgid "Business Education"
msgstr "Educação corporativa"
msgid "Automotive Industry"
msgstr "Indústria automobilística"
msgid "Livestock"
msgstr "Pecuária"
msgid "Horticulture"
msgstr "Horticultura"
msgid "Forestry"
msgstr "Silvicultura"
msgid "Food Production"
msgstr "Produção de alimentos"
msgid "Farms & Ranches"
msgstr "Fazendas e ranchos"
msgid "Crops & Seed"
msgstr "Culturas e sementes"
msgid "Aquaculture"
msgstr "Aquicultura"
msgid "Agricultural Equipment"
msgstr "Equipamento agrícola"
msgid "Agriculture & Forestry"
msgstr "Agricultura e silvicultura"
msgid "Space Technology"
msgstr "Tecnologia espacial"
msgid "Defense Industry"
msgstr "Indústria de defesa"
msgid "Aviation Industry"
msgstr "Setor de aviação"
msgid "Aerospace & Defense"
msgstr "Setor de aeroespacial e defesa"
msgid "Promotional Products & Corporate Gifts"
msgstr "Produtos promocionais e presentes corporativos"
msgid "Email Marketing"
msgstr "Marketing por e-mail"
msgid "Direct Mail Marketing"
msgstr "Marketing por mala direta"
msgid "Brand Management"
msgstr "Gestão de marcas"
msgid "Business & Industrial"
msgstr "Corporativo e industrial"
msgid "Writers Resources"
msgstr "Recursos para escritores"
msgid "Literary Classics"
msgstr "Clássicos literários"
msgid "Children's Literature"
msgstr "Literatura infantil"
msgid "Book Retailers"
msgstr "Livrarias"
msgid "Audiobooks"
msgstr "Audiolivros"
msgid "Books & Literature"
msgstr "Livros e literatura"
msgid "Shampoos & Conditioners"
msgstr "Shampoos e condicionadores"
msgid "Hair Loss"
msgstr "Perda de cabelo"
msgid "Hair Care"
msgstr "Cuidados com o cabelo"
msgid "Yoga & Pilates"
msgstr "Ioga e pilates"
msgid "High Intensity Interval Training"
msgstr "Treino intervalado de alta intensidade"
msgid "Gyms & Health Clubs"
msgstr "Academias"
msgid "Fitness Instruction & Personal Training"
msgstr "Instrução de educação física e treinamento pessoal"
msgid "Weights & Strength Training Equipment"
msgstr "Halteres e equipamentos de treinamento de força"
msgid "Fitness Technology Products"
msgstr "Produtos de tecnologia fitness"
msgid "Cardio Training Equipment"
msgstr "Equipamento de treinamento cardiovascular"
msgid "Fitness Equipment & Accessories"
msgstr "Equipamentos e acessórios de ginástica"
msgid "Fashion Designers & Collections"
msgstr "Estilistas e coleções"
msgid "Fashion & Style"
msgstr "Moda e estilo"
msgid "Razors & Shavers"
msgstr "Navalhas e barbeadores"
msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal"
msgstr "Depilação corporal e facial"
msgid "Sun Care & Tanning Products"
msgstr "Produtos de proteção solar e bronzeamento"
msgid "Nail Care Products"
msgstr "Produtos para cuidados com as unhas"
msgid "Face Lotions & Moisturizers"
msgstr "Loções e hidratantes faciais"
msgid "Face Cleansers & Makeup Removers"
msgstr "Limpeza facial e removedores de maquiagem"
msgid "Fashion Modeling"
msgstr "Modelo profissional"
msgid "Anti-Aging Skin Care Products"
msgstr "Produtos anti-idade para a pele"
msgid "Acne & Blemish Treatments"
msgstr "Tratamentos para acne e manchas"
msgid "Face Care Products"
msgstr "Produtos para o rosto"
msgid "Bath & Body Products"
msgstr "Artigos para banho e corpo"
msgid "Skin & Nail Care"
msgstr "Cuidados com a pele e unhas"
msgid "Perfumes & Fragrances"
msgstr "Perfumes e fragrâncias"
msgid "Lip Makeup"
msgstr "Maquiagem para a boca"
msgid "Face Makeup"
msgstr "Maquiagem para o rosto"
msgid "Eye Makeup"
msgstr "Maquiagem para os olhos"
msgid "Make-Up & Cosmetics"
msgstr "Maquiagem e cosméticos"
msgid "Toothpaste"
msgstr "Creme dental"
msgid "Toothbrushes"
msgstr "Escovas dentais"
msgid "Hand & Body Soaps"
msgstr "Sabonetes para mãos e corpo"
msgid "Feminine Hygiene Products"
msgstr "Produtos de higiene feminina"
msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays"
msgstr "Antitranspirantes, desodorantes e sprays corporais"
msgid "Hygiene & Toiletries"
msgstr "Artigos de higiene pessoal"
msgid "Face & Body Care"
msgstr "Cuidados com o rosto e corpo"
msgid "Cosmetology & Beauty Professionals"
msgstr "Profissionais de beleza e cosmetologia"
msgid "Massage Therapy"
msgstr "Massagem terapêutica"
msgid "Manicures & Pedicures"
msgstr "Manicure e pedicure"
msgid "Cosmetic Dentistry"
msgstr "Odontologia estética"
msgid "Cosmetic Procedures"
msgstr "Procedimentos estéticos"
msgid "Beauty Services & Spas"
msgstr "Serviços de beleza e spas"
msgid "Beauty Pageants"
msgstr "Concursos de beleza"
msgid "Beauty & Fitness"
msgstr "Beleza e fitness"
msgid "Vehicle Shows"
msgstr "Mostras de veículos"
msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons"
msgstr "Especificações, avaliações e comparações de veículos"
msgid "Vehicle Dealers & Retailers"
msgstr "Revendedores e varejistas de veículos"
msgid "Used Vehicles"
msgstr "Veículos usados"
msgid "Vehicle Shopping"
msgstr "Compras de veículos"
msgid "Transmission Repair & Maintenance"
msgstr "Reparo e manutenção de freios"
msgid "Oil Changes"
msgstr "Trocas de óleo"
msgid "Collision & Auto Body Repair"
msgstr "Reparo de colisões e carrocerias"
msgid "Brake Service & Repair"
msgstr "Manutenção e reparo de freios"
msgid "Auto Glass Repair & Replacement"
msgstr "Reparo e troca de vidros automotivos"
msgid "Vehicle Repair & Maintenance"
msgstr "Reparo e manutenção de veículos"
msgid "Vehicle Wheels & Tires"
msgstr "Rodas e pneus de veículos"
msgid "Vehicle Fuels & Lubricants"
msgstr "Combustíveis e lubrificantes para veículos"
msgid "Engine & Transmission"
msgstr "Motor e transmissão"
msgid "Automotive Electronic Components"
msgstr "Componentes eletrônicos automotivos"
msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts"
msgstr "Peças de reposição automotiva e alto desempenho"
msgid "Auto Interior"
msgstr "Interior automotivo"
msgid "Auto Exterior"
msgstr "Exterior automotivo"
msgid "Auto Brakes"
msgstr "Freios automotivos"
msgid "Auto Batteries"
msgstr "Baterias automotivas"
msgid "Vehicle Parts & Accessories"
msgstr "Peças e acessórios para veículos"
msgid "Vehicle Modification & Tuning"
msgstr "Modificação e turbinação de veículos"
msgid "Towing & Roadside Assistance"
msgstr "Reboque e assistência na estrada"
msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling"
msgstr "Preços de combustível e abastecimento de veículos"
msgid "Vehicle Parts & Services"
msgstr "Peças e serviços de veículos"
msgid "Driving Instruction & Driver Education"
msgstr "Instrução de trânsito e treinamento de motoristas"
msgid "Vehicle Licensing & Registration"
msgstr "Licenciamento e registro de veículos"
msgid "Vehicle & Traffic Safety"
msgstr "Segurança no trânsito e veículo"
msgid "Drunk Driving Law"
msgstr "Lei sobre dirigir sob o efeito de álcool"
msgid "Vehicle Codes & Driving Laws"
msgstr "Códigos e leis de trânsito"
msgid "Personal Aircraft"
msgstr "Jato particular"
msgid "Vans & Minivans"
msgstr "Vans e minivans"
msgid "Crossovers"
msgstr "Crossovers"
msgid "SUVs & Crossovers"
msgstr "SUVs e crossovers"
msgid "Pickup Trucks"
msgstr "Caminhonetes"
msgid "Trucks, Vans & SUVs"
msgstr "Caminhonetes, vans e SUVs"
msgid "Station Wagons"
msgstr "Peruas"
msgid "Sedans"
msgstr "Sedãs"
msgid "Scooters & Mopeds"
msgstr "Scooters e ciclomotores"
msgid "Off-Road Vehicles"
msgstr "Veículos off-road"
msgid "Microcars & Subcompacts"
msgstr "Microcarros e subcompactos"
msgid "Luxury Vehicles"
msgstr "Veículos de luxo"
msgid "Electric & Plug-In Vehicles"
msgstr "Veículos elétricos e plug-in"
msgid "Hybrid & Alternative Vehicles"
msgstr "Veículos híbridos e alternativos"
msgid "Hatchbacks"
msgstr "Hatchbacks"
msgid "Diesel Vehicles"
msgstr "Veículos a diesel"
msgid "Coupes"
msgstr "Coupés"
msgid "Convertibles"
msgstr "Conversíveis"
msgid "Compact Cars"
msgstr "Carros compactos"
msgid "Motor Vehicles (By Type)"
msgstr "Veículos a motor (por tipo)"
msgid "Volvo"
msgstr "Volvo"
msgid "Volkswagen"
msgstr "Volkswagen"
msgid "Vauxhall-Opel"
msgstr "Vauxhall-Opel"
msgid "Scion"
msgstr "Scion"
msgid "Lexus"
msgstr "Lexus"
msgid "Toyota"
msgstr "Toyota"
msgid "Tesla Motors"
msgstr "Tesla Motors"
msgid "Suzuki"
msgstr "Suzuki"
msgid "Subaru"
msgstr "Subaru"
msgid "Skoda"
msgstr "Skoda"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
msgid "Saab"
msgstr "Saab"
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
msgid "Rolls-Royce"
msgstr "Rolls-Royce"
msgid "Renault"
msgstr "Renault"
msgid "Ram Trucks"
msgstr "Ram Trucks"
msgid "Porsche"
msgstr "Porsche"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
msgid "Peugeot"
msgstr "Peugeot"
msgid "Infiniti"
msgstr "Infiniti"
msgid "Nissan"
msgstr "Nissan"
msgid "Mitsubishi"
msgstr "Mitsubishi"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Mercedes-Benz"
msgstr "Mercedes-Benz"
msgid "Mazda"
msgstr "Mazda"
msgid "Maserati"
msgstr "Maserati"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
msgid "Land Rover"
msgstr "Land Rover"
msgid "Lamborghini"
msgstr "Lamborghini"
msgid "Kia"
msgstr "Kia"
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
msgid "Isuzu"
msgstr "Isuzu"
msgid "Hyundai"
msgstr "Hyundai"
msgid "Hummer"
msgstr "Hummer"
msgid "Acura"
msgstr "Acura"
msgid "Honda"
msgstr "Honda"
msgid "GMC"
msgstr "GMC"
msgid "Ford"
msgstr "Ford"
msgid "Alfa Romeo"
msgstr "Alfa Romeo"
msgid "Fiat"
msgstr "Fiat"
msgid "Ferrari"
msgstr "Ferrari"
msgid "Dodge"
msgstr "Dodge"
msgid "Daewoo Motors"
msgstr "Daewoo Motors"
msgid "Citroën"
msgstr "Citroën"
msgid "Chrysler"
msgstr "Chrysler"
msgid "Chevrolet"
msgstr "Chevrolet"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
msgid "Buick"
msgstr "Buick"
msgid "Bentley"
msgstr "Bentley"
msgid "BMW"
msgstr "BMW"
msgid "Audi"
msgstr "Audi"
msgid "Motor Vehicles (By Brand)"
msgstr "Veículos a motor (por marca)"
msgid "Custom & Performance Vehicles"
msgstr "Veículos personalizados e de alto desempenho"
msgid "Cargo Trucks & Trailers"
msgstr "Caminhões de carga e reboques"
msgid "Commercial Vehicles"
msgstr "Veículos comerciais"
msgid "Classic Vehicles"
msgstr "Veículos clássicos"
msgid "Boats & Watercraft"
msgstr "Embarcações"
msgid "Road Bikes"
msgstr "Bicicletas de estradas"
msgid "Mountain Bikes"
msgstr "Bicicletas de montanha"
msgid "Kids' Bikes"
msgstr "Bicicletas infantis"
msgid "Cruiser Bicycles"
msgstr "Bicicletas cruiser"
msgid "Bike Parts & Repair"
msgstr "Peças e reparo de bicicletas"
msgid "Bike Helmets & Protective Gear"
msgstr "Equipamentos de proteção e capacetes para bicicleta"
msgid "Bike Frames"
msgstr "Quadros de bicicleta"
msgid "Bike Accessories"
msgstr "Acessórios para bicicleta"
msgid "BMX Bikes"
msgstr "Bicicletas BMX"
msgid "Bicycles & Accessories"
msgstr "Bicicletas e acessórios"
msgid "Autos & Vehicles"
msgstr "Automóveis e veículos"
msgid "Sculpture"
msgstr "Escultura"
msgid "Photographic & Digital Arts"
msgstr "Artes fotográficas e digitais"
msgid "Campers & RVs"
msgstr "Veículos recreativos ou campers"
msgid "Visual Arts & Design Education"
msgstr "Formação em artes visuais e design"
msgid "Industrial & Product Design"
msgstr "Design industrial e de produtos"
msgid "Art Museums & Galleries"
msgstr "Museus e galerias de arte"
msgid "Visual Art & Design"
msgstr "Arte e design visual"
msgid "TV Talk Shows"
msgstr "Talk shows para TV"
msgid "TV Talent & Variety Shows"
msgstr "Programas de talentos e variedades para TV"
msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows"
msgstr "Programas de ficção científica e fantasia para TV"
msgid "TV Reality Shows"
msgstr "Reality shows para TV"
msgid "TV Game Shows"
msgstr "Programas de jogos para TV"
msgid "TV Family-Oriented Shows"
msgstr "Programas de TV para a família"
msgid "TV Soap Operas"
msgstr "Telenovelas"
msgid "TV Medical Shows"
msgstr "Programas médicos para TV"
msgid "TV Dramas"
msgstr "Dramas para TV"
msgid "TV Documentary & Nonfiction"
msgstr "Documentários e programas de não-ficção para TV"
msgid "TV Comedies"
msgstr "Comédias para TV"
msgid "TV Shows & Programs"
msgstr "Programas de TV"
msgid "TV Crime & Legal Shows"
msgstr "Programas sobre crimes e advogados para TV"
msgid "TV Networks & Stations"
msgstr "Redes e emissoras de TV"
msgid "TV Guides & Reference"
msgstr "Guias e referência de TV"
msgid "TV Commercials"
msgstr "Comerciais de TV"
msgid "Web Series"
msgstr "Websérie"
msgid "Video Blogs"
msgstr "Videoblogues"
msgid "Movie & TV Streaming"
msgstr "Transmissão de filmes e TV"
msgid "Live Video Streaming"
msgstr "Transmissão de vídeos ao vivo"
msgid "Online Video"
msgstr "Vídeos online"
msgid "TV & Video"
msgstr "TV e vídeo"
msgid "Broadway & Musical Theater"
msgstr "Broadway e teatro musical"
msgid "Acting & Theater"
msgstr "Atuação e teatro"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Artes cênicas"
msgid "Online Image Galleries"
msgstr "Galerias de imagens online"
msgid "Online Media"
msgstr "Mídia online"
msgid "Occult & Paranormal"
msgstr "Ocultismo e paranormal"
msgid "Offbeat"
msgstr "Contratempo"
msgid "Southeast Asian Music"
msgstr "Música do Sudeste Asiático"
msgid "South Asian Music"
msgstr "Música do Sul Asiático"
msgid "Reggae & Caribbean Music"
msgstr "Reggae e música caribenha"
msgid "Salsa & Tropical Music"
msgstr "Música tropical e salsa"
msgid "Latin Pop"
msgstr "Pop latino"
msgid "Brazilian Music"
msgstr "Música brasileira"
msgid "Latin American Music"
msgstr "Música latino-americana"
msgid "East Asian Music"
msgstr "Música do Leste Asiático"
msgid "Arab & Middle Eastern Music"
msgstr "Música árabe e do Oriente Médio"
msgid "African Music"
msgstr "Música africana"
msgid "World Music"
msgstr "Música mundial"
msgid "Soul & R&B"
msgstr "Soul e R&B"
msgid "Reggaeton"
msgstr "Reggaeton"
msgid "Rap & Hip-Hop"
msgstr "Rap e hip-hop"
msgid "Urban & Hip-Hop"
msgstr "Música urbana e hip-hop"
msgid "Soundtracks"
msgstr "Trilhas sonoras"
msgid "Punk (Music)"
msgstr "Punk (música)"
msgid "Edgy & Bizarre"
msgstr "Intenso e bizarro"
msgid "Vocals & Show Tunes"
msgstr "Músicas vocais e canções para teatro musical"
msgid "Metal (Music)"
msgstr "Metal (música)"
msgid "Indie & Alternative Music"
msgstr "Música indie e alternativa"
msgid "Hard Rock & Progressive"
msgstr "Rock e progressivo e hard rock"
msgid "Classic Rock & Oldies"
msgstr "Rock clássico e antigo"
msgid "Rock Music"
msgstr "Rock"
msgid "Christian & Gospel Music"
msgstr "Música cristã e gospel"
msgid "Religious Music"
msgstr "Música religiosa"
msgid "Talk Radio"
msgstr "Talk rádio"
msgid "Pop Music"
msgstr "Música popular"
msgid "Music Videos"
msgstr "Videoclipes"
msgid "Song Lyrics & Tabs"
msgstr "Letras e cifras de músicas"
msgid "Sheet Music"
msgstr "Partitura"
msgid "Music Composition & Theory"
msgstr "Composição e teoria musical"
msgid "Music Reference"
msgstr "Referência musical"
msgid "Pianos & Keyboards"
msgstr "Pianos e teclados"
msgid "Guitars"
msgstr "Violão e guitarra"
msgid "Drums & Percussion"
msgstr "Bateria e percussão"
msgid "Music Streams & Downloads"
msgstr "Streaming e download de músicas"
msgid "Samples & Sound Libraries"
msgstr "Bibliotecas de amostras e sons"
msgid "Musical Instruments"
msgstr "Instrumentos musicais"
msgid "Music Recording Technology"
msgstr "Tecnologia de gravação de música"
msgid "DJ Resources & Equipment"
msgstr "Recursos e equipamento para DJs"
msgid "Music Equipment & Technology"
msgstr "Equipamento e tecnologia musical"
msgid "Music Education & Instruction"
msgstr "Educação e instrução musical"
msgid "Jazz & Blues"
msgstr "Jazz e Blues"
msgid "Folk & Traditional Music"
msgstr "Música folclórica e tradicional"
msgid "Experimental & Industrial Music"
msgstr "Música experimental e industrial"
msgid "Dance & Electronic Music"
msgstr "Música eletrônica e dance music"
msgid "Country Music"
msgstr "Música country"
msgid "CD & Audio Shopping"
msgstr "Compras de CD e áudio"
msgid "Music & Audio"
msgstr "Música e áudio"
msgid "Music Art & Memorabilia"
msgstr "Itens colecionáveis de arte e música"
msgid "Thriller, Crime & Mystery Films"
msgstr "Filmes de suspense, crime e mistério"
msgid "Science Fiction & Fantasy Films"
msgstr "Filmes de ficção científica e fantasia"
msgid "Romance Films"
msgstr "Filmes de romance"
msgid "Musical Films"
msgstr "Filmes musicais"
msgid "Movie Reviews & Previews"
msgstr "Avaliações e trailers de filmes"
msgid "Horror Films"
msgstr "Filmes de terror"
msgid "Family Films"
msgstr "Filmes para família"
msgid "Drama Films"
msgstr "Filmes de drama"
msgid "Documentary Films"
msgstr "Documentários"
msgid "DVD & Video Rentals"
msgstr "Locação de DVDs e vídeos"
msgid "DVD & Video Shopping"
msgstr "Compra de DVDs e vídeos"
msgid "Cult & Indie Films"
msgstr "Filmes cult e independentes"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Filmes de comédia"
msgid "Silent Films"
msgstr "Filmes mudos"
msgid "Classic Films"
msgstr "Filmes clássicos"
msgid "Animated Films"
msgstr "Filmes de animação"
msgid "Movie Reference"
msgstr "Referência cinematográfica"
msgid "Movie Memorabilia"
msgstr "Itens colecionáveis de filmes"
msgid "Bollywood & South Asian Film"
msgstr "Bollywood e filmes do sul da Ásia"
msgid "Western Films"
msgstr "Filmes de faroeste"
msgid "Superhero Films"
msgstr "Filmes de super-heróis"
msgid "Martial Arts Films"
msgstr "Filmes de artes marciais"
msgid "Action & Adventure Films"
msgstr "Filmes de ação e aventura"
msgid "Spoofs & Satire"
msgstr "Paródias e sátiras"
msgid "Political Humor"
msgstr "Humor político"
msgid "Live Comedy"
msgstr "Comédia ao vivo"
msgid "Funny Pictures & Videos"
msgstr "Fotos e vídeos engraçados"
msgid "Flash-Based Entertainment"
msgstr "Entretenimento em Flash"
msgid "Movie Listings & Theater Showtimes"
msgstr "Programação de cinema e teatro"
msgid "Live Sporting Events"
msgstr "Eventos esportivos ao vivo"
msgid "Fun Tests & Silly Surveys"
msgstr "Testes e enquetes divertidos"
msgid "Fun & Trivia"
msgstr "Diversão e desafios"
msgid "Film Festivals"
msgstr "Festivais de cinema"
msgid "Expos & Conventions"
msgstr "Exposições e convenções"
msgid "Event Ticket Sales"
msgstr "Vendas de ingresso para eventos"
msgid "Concerts & Music Festivals"
msgstr "Concertos e festivais de música"
msgid "Bars, Clubs & Nightlife"
msgstr "Bares, boates e vida noturna"
msgid "Events & Listings"
msgstr "Eventos e divulgações"
msgid "Record Labels"
msgstr "Gravadoras"
msgid "Music Awards"
msgstr "Prêmios de música"
msgid "Recording Industry"
msgstr "Indústria fonográfica"
msgid "Film & TV Production"
msgstr "Produção de filmes e TV"
msgid "Film & TV Awards"
msgstr "Prêmios de filmes e TV"
msgid "Film & TV Industry"
msgstr "Indústria cinematográfica e televisiva"
msgid "Entertainment Industry"
msgstr "Indústria de entretenimento"
msgid "Anime & Manga"
msgstr "Anime e mangá"
msgid "Food & Beverage Events"
msgstr "Eventos de comida e bebida"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Quadrinhos e animação"
msgid "Celebrities & Entertainment News"
msgstr "Notícias sobre celebridades e entretenimento"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Escolha um termo de produto"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Porque o melhor momento para começar é agora."
msgid "A theme inspired by Mayan history and culture"
msgstr "Um tema inspirado na cultura e história maia"
msgid "An elegant product-focused theme."
msgstr "Um tema elegante com foco em produção"
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Ação necessária: renove sua compra"
msgid "Hide comments"
msgstr "Esconder Comentários"
msgid "Jetpack essentials"
msgstr "Recursos essenciais do Jetpack"
msgid "Earn money from ads is included"
msgstr "Ganhar dinheiro com anúncios está incluso"
msgid "Automated website backups are included"
msgstr "Backups automatizados do site estão inclusos"
msgid "Jetpack essentials are included"
msgstr "Recursos essenciais do Jetpack estão inclusos"
msgid "Advanced SEO tools are included"
msgstr "Ferramentas avançadas de SEO estão inclusas"
msgid "Upload videos is included"
msgstr "Upload de vídeos está incluso"
msgid "Collect payments is included"
msgstr "Receber pagamentos está incluso"
msgid "Built in social media tools are included"
msgstr "Ferramentas de mídia social integradas estão inclusas"
msgid "Free for one year"
msgstr "Gratuito por um ano"
msgid "Custom domain name is free for one year!"
msgstr "O nome de domínio personalizado é gratuito por um ano!"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Plugins ilimitados"
msgid "Premium themes are included"
msgstr "Temas premium estão inclusos"
msgid "Premium support is included"
msgstr "Suporte premium está incluso"
msgid "Automated website backups are not included"
msgstr "Backups automatizados do site não estão inclusos"
msgid "Jetpack essentials are not included"
msgstr "Recursos essenciais do Jetpack não estão inclusos"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Pro"
msgid "Collect payments is not included"
msgstr "Receber pagamentos não está incluso"
msgid "Built in social media tools are not included"
msgstr "Ferramentas de mídia social integradas não estão inclusas"
msgid "Professional Email is not included"
msgstr "E-mail profissional não está incluso"
msgid "Earn money from ads is not included"
msgstr "Ganhar dinheiro com anúncios não está incluso"
msgid "SFTP, Database access is not included"
msgstr "SFTP, acesso ao banco de dados não está incluso"
msgid "Custom domain name is not included"
msgstr "Nome de domínio personalizado não está incluso"
msgid "Premium themes are not included"
msgstr "Temas premium não estão inclusos"
msgid "Premium support is not included"
msgstr "Suporte Premium não está incluso"
msgid "WooCommerce is not included"
msgstr "WooCommerce não está incluso"
msgid "Remove ads is not included"
msgstr "Remover anúncios não está incluso"
msgid "Advanced SEO tools are not included"
msgstr "Ferramentas avançadas de SEO não estão inclusas"
msgid "Upload videos is not included"
msgstr "Upload de vídeos não está incluso"
msgid "%s Website Administrator"
msgid_plural "%s Website Administrators"
msgstr[0] "%s administrador do site"
msgstr[1] "%s administradores do site"
msgid "WordPress plugins are not included"
msgstr "Os plugins do WordPress não estão inclusos"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Gratuito"
msgid "Flexible pricing"
msgstr "Preços flexíveis"
msgid ""
"Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security "
"patches. No update nags. It just works."
msgstr ""
"Os plugins premium são totalmente gerenciados pela equipe do WordPress.com. "
"Sem patches de segurança. Nenhuma atualização incomoda. Ele simplesmente "
"funciona."
msgid "Thousands of plugins"
msgstr "Milhares de plugins"
msgid "Fully Managed"
msgstr "Totalmente gerenciado"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Como este domínio está em leilão, os registros DNS não podem ser atualizados."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Este domínio tem uma sinalização de disputa. Os registros DNS não poderão "
"ser atualizados enquanto ela estiver ativa."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Há um mês, você teve a ótima ideia de criar seu site no WordPress.com. "
"Parece que %s começou com o pé direito. Mandou bem!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Basta seguir a URL abaixo para começar. Não se esqueça de inserir o código "
"\"%s\" na finalização da compra para receber seu desconto."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"E isso é apenas o começo. Você também terá ferramentas de otimização para "
"mecanismos de busca (SEO) avançadas, recursos integrados de processamento de "
"cartão de crédito, acesso à biblioteca de plugins do WordPress e muito mais."
msgid ""
"To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s "
"with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off "
"your first year."
msgstr ""
"Para ter direito ao desconto de %4$s%% no primeiro ano, basta visitar %1$s e "
"concluir o upgrade para o %2$s com o código de cupom \"%3$s\" na finalização "
"da compra."
msgid ""
"Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re "
"offering you a limited-time discount."
msgstr ""
"Além disso, como um “obrigado” especial por criar com o WordPress.com, "
"oferecemos um desconto por tempo limitado."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But "
"if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: "
"%2$s."
msgstr ""
"P.S.: Nosso plano gratuito é uma ótima maneira de explorar as ferramentas do "
"WordPress.com. Mas se você leva seu site a sério, é altamente recomendável "
"atualizar para %1$s: %2$s."
msgid "Visit our Traffic Academy: %s"
msgstr "Visite nossa Academia de Tráfego: %s"
msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade."
msgstr ""
"As próximas etapas são fáceis. Apenas visite a URL abaixo para fazer upgrade."
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site—not worrying about SEO."
msgstr ""
"E como o WordPress.com é a maneira mais fácil de usar o WordPress, você pode "
"usar seu tempo criando seu site, em vez de ficar se preocupando com SEO."
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a "
"host of premium features plus your first year of domain registration—on us! "
"See a full description of what’s included at %2$s."
msgstr ""
"Mas se você está criando um site que é mais que um hobby, fazer upgrade para "
"obter seu domínio personalizado é muito fácil, especialmente porque %1$s "
"inclui uma série de funcionalidades premium, além do seu primeiro ano de "
"registro de domínio por nossa conta! Veja a descrição completa do que está "
"incluso em %2$s."
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your "
"website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site "
"for fun."
msgstr ""
"O seu domínio é a primeira coisa que os visitantes veem. E no momento, o "
"endereço do seu site é %1$s. Tudo bem também se você estiver criando um site "
"por diversão."
msgid ""
"P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes "
"stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are "
"some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at "
"%2$s for instant help building your site."
msgstr ""
"Observação: se você estiver com dificuldades em algo, estamos aqui para "
"ajudar. O %1$s inclui suporte por e-mail e chat com nossa equipe, formada "
"por alguns dos maiores e mais conhecidos especialistas do WordPress. Faça "
"upgrade agora em %2$s para obter ajuda imediata na construção do seu site."
msgid ""
"Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as "
"you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even "
"unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d "
"suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t "
"overthink this one too much. You can always choose a different design later."
msgstr ""
"O tema é o design do seu site. Você pode alterar o tema quantas vezes "
"quiser, personalizá-lo com seu logo, cores e fontes, e até obter opções "
"avançadas de design ao fazer upgrade para %1$s. No momento, sugerimos que "
"você escolha um tema da nossa coleção em %2$s. Mas também não se preocupe "
"muito com isso. Você pode mudar o design depois."
msgid ""
"Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s "
"is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s "
"and claim your free domain name."
msgstr ""
"Com segurança, velocidade e funcionalidade de primeira linha, o upgrade para "
"%1$s é um dos melhores investimentos que você pode fazer para o seu site. "
"Faça upgrade em %2$s e aproveite seu domínio gratuito."
msgid ""
"Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and "
"comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details."
msgstr ""
"Ainda não fez upgrade? Não se preocupe! O %1$s custa apenas %2$s por mês e "
"vem com uma garantia de reembolso de 14 dias. Confira %3$s para mais "
"detalhes."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your "
"first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Se você já fez upgrade para um plano pago, mas não adicionou um domínio "
"personalizado, pode fazer isso aqui: %1$s. Lembrete: com a assinatura anual, "
"seu primeiro ano de registro do domínio é gratuito!"
msgid "Start your free email trial"
msgstr "Inicie o teste de e-mail gratuito"
msgid ""
"Grow your online presence with a personalized email address. With our "
"Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your "
"brand with every email you send!"
msgstr ""
"Aumente sua presença online com um endereço de e-mail personalizado. Com a "
"nossa opção de e-mail profissional, obtenha o e-mail @%s gratuito por três "
"meses. Construa sua marca a cada e-mail enviado!"
msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required"
msgstr "Incluso no seu upgrade para %s. Nenhum plugin é necessário."
msgid ""
"To claim your discount, click this link and upgrade your "
"website. Enter the coupon code %3$s during checkout, and "
"you’ll get %4$s%% off your first year."
msgstr ""
"Para obter o desconto, clique aqui e conclua o upgrade do "
"seu site. Insira o cupom %3$s ao finalizar a compra para "
"obter %4$s%% de desconto pelo primeiro ano."
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress."
"com, but if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading your website ."
msgstr ""
"Obs.: o plano gratuito é uma ótima maneira de conhecer o "
"WordPress.com, mas se você quiser investir em seu site, recomendamos fazer upgrade ."
msgid "Upgrade and claim your free domain."
msgstr "Faça upgrade e receba um domínio gratuito."
msgid ""
"If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, "
"you can do that here . Reminder: with your annual "
"subscription, your first year of domain name registration is free!"
msgstr ""
"Se você já fez upgrade para um plano pago, mas não adicionou um domínio "
"personalizado, você pode fazer isso aqui . Lembrete: com sua "
"assinatura anual, seu primeiro ano de registro de nome de domínio é grátis!"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain name ."
msgstr ""
"PS: Agora é um ótimo momento para dar um grande impulso em seu site com um "
"nome de domínio personalizado ."
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Uma descrição válida é obrigatória."
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Primeiro, vamos dar um nome ao seu site"
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Um título de site válido é obrigatório."
msgid "Join licensing platform"
msgstr "Entrar na plataforma de licenciamento"
msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount"
msgstr "Entre na plataforma de licenciamento e receba um desconto de 25%"
msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!"
msgstr "Receba um desconto de 25% em todos os produtos do Jetpack!"
msgctxt "Hybrid Themes"
msgid ""
"These themes were built specifically for the Block Editor. They still use "
"the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible "
"with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to "
"only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” "
"option."
msgstr ""
"Estes temas foram criados especificamente para o editor de blocos. Eles usam "
"o Personalizador para a maioria das alterações visuais em todo o site, mas "
"não são compatíveis com o editor de sites. Além disso, têm acesso a widgets "
"e são mais propensos a incluir apenas a área de widget do rodapé. Eles não "
"têm a opção \"Experimentar e personalizar\"."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Temas híbridos"
msgctxt "Classic Theme"
msgid ""
"These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often "
"have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to "
"work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not "
"compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include "
"sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option."
msgstr ""
"Para a maioria das alterações visuais em todo o site, estes temas usam o "
"Personalizador, onde geralmente têm mais opções que o normal. Eles foram "
"adaptados para funcionar com o editor de blocos, mas podem não ter algumas "
"funcionalidades e não são compatíveis com o editor de sites. Além disso, têm "
"acesso a widgets e podem incluir áreas de widget no rodapé e/ou barra "
"lateral. Eles têm a opção \"Experimentar e personalizar\"."
msgid "Issue new license"
msgstr "Emitir nova licença"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Tema clássico"
msgid "Assign licenses"
msgstr "Atribuir licenças"
msgid "Join this workspace"
msgstr "Entrar neste workspace"
msgid "Your email address is allowed to join this workspace."
msgstr "Seu endereço de e-mail tem permissão para entrar neste workspace."
msgid "This workspace is private"
msgstr "Este workspace é privado"
msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?"
msgstr "Ops! Este não é o código correto. Por que não tenta novamente?"
msgid "Enter the code to continue, please."
msgstr "Digite o código para continuar."
msgid "We've sent an email with a code to %s "
msgstr "Enviamos um e-mail com um código para %s "
msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy."
msgstr "Todo o poder da hospedagem moderna do WordPress facilitado."
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and "
"visits."
msgstr ""
"Comece seu site WordPress.com gratuito. Funcionalidades, armazenamento e "
"visitas limitadas."
msgid "upgrade when you need"
msgstr "atualize quando precisar"
msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr "Gerido pelo WordPress.com. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}."
msgid ""
"Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}."
msgstr ""
"E-mail tratado pelo redirecionamento de e-mail do WordPress.com. "
"{{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}."
msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta"
msgstr "ID de assinatura do Google (armazenada somente em metadados)"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU do produto"
msgid ""
"Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Explore as configurações para melhorar o desempenho do seu site. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize e gerencie os convites para seu site. {{learnMoreLink}}Saiba "
"mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their email address. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Pessoas que se inscreveram no seu site usando o endereço de e-mail. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Pessoas que se inscreveram no seu site usando a conta do WordPress.com. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Seller step"
msgstr "Etapa do vendedor"
msgid ""
"Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Defina seu nome, biografia e outras informações públicas. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ajuste as informações da sua conta e as configurações da interface. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Wonderful!"
msgstr "Maravilhoso!"
msgid "We imported %(colorsNum)s color swatches. "
msgstr "Importamos %(colorsNum)s amostras de cor. "
msgid "%s menu"
msgstr "Menu %s"
msgid "Your primary payment method will automatically switch to"
msgstr "Sua forma de pagamento principal mudará automaticamente para"
msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features"
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %(planName)s para acessar as funcionalidades de "
"instalação do tema"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not "
"support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support."
msgstr[0] ""
"%(occurrences)d arquivo não pôde ser enviado porque seu site não suporta "
"arquivos de vídeo. Faça upgrade para o plano %(planName)s para ter suporte a "
"vídeos."
msgstr[1] ""
"%(occurrences)d arquivos não puderam ser enviados porque seu site não "
"suporta arquivos de vídeo. Faça upgrade para o plano %(planName)s para ter "
"suporte a vídeos."
msgid ""
"Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to "
"%(businessPlanName)s plan first."
msgstr ""
"Seu plano atual não permite a instalação de plugins. Faça upgrade para o "
"plano %(businessPlanName)s primeiro."
msgid "Upgrade your plan to access all hosting features"
msgstr ""
"Faça upgrade no seu plano e tenha acesso a todas as funcionalidades de "
"hospedagem."
msgid ""
"Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and "
"get access to all its features, plus the first year of your domain for free."
msgstr ""
"Compre nosso plano %(planName)s {{strong}}sem qualquer custo extra{{/"
"strong}} e tenha acesso a todas as funcionalidades dele, além do primeiro "
"ano do seu domínio gratuito."
msgid ""
"{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com "
"%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year."
msgstr ""
"{{strong}}Economize %(savings)s{{/strong}} na compra de um plano do "
"WordPress.com%(planName)s e receba um ano gratuito do seu domínio."
msgid ""
"Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, "
"and get access to all its features, plus the first year of your domain for "
"free."
msgstr ""
"Pague {{strong}}%(extraToPay)s a mais{{/strong}} pelo plano %(planName)s e "
"tenha acesso a todas as funcionalidades dele, além de um ano gratuito do seu "
"domínio."
msgid "Upgrade to Pro Plan"
msgstr "Atualize para o plano Pro"
msgid ""
"Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Desbloqueie ferramentas poderosas de SEO! Entre em contato com o "
"administrador do seu site para fazer upgrade para um plano %(planName)s."
msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!"
msgstr ""
"Faça upgrade para um plano %(planName)s para desbloquear o poder das nossas "
"ferramentas de SEO!"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with "
"WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgstr ""
"Se você comprou %(domain)s em outro lugar, você pode {{a}}conectá-lo{{/a}} "
"com o WordPress.com %(premiumPlanName)s."
msgid "Paid plan required"
msgstr "Plano pago obrigatório"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, "
"directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage."
msgstr ""
"Aprimore seus posts e páginas usando vídeo ou áudio. Faça upload de diversas "
"mídias diretamente para o seu site. O plano Pro tem 50 GB de armazenamento."
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to "
"%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit."
msgstr ""
"Toda a publicidade do WordPress.com foi removida do seu site. Faça upgrade "
"para o %(businessPlanName)s para remover o crédito de rodapé do WordPress."
"com."
msgid "Do you need any help?"
msgstr "Você precisa de alguma ajuda?"
msgid "Troubleshooting tips"
msgstr "Dicas de soluções de problemas"
msgid "How to fix connection issues"
msgstr "Como corrigir problemas de conexão"
msgid ""
"Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to "
"50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents "
"to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"Obrigado por usar o plano Pro! Hoje aumentamos seu espaço de armazenamento "
"para 50 GB, para que você possa fazer upload de mais imagens, vídeos, áudio "
"e documentos para seu site. Aproveite!"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"O WordPress.com Pro inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. "
"Registre um domínio que represente sua marca, blog ou negócio."
msgid ""
"%d file could not be uploaded because your site does not support video "
"files. Upgrade to the Pro plan for video support."
msgstr ""
"%d arquivo não pôde ser enviado porque seu site não é compatível com "
"arquivos de vídeo. Faça upgrade para o plano Pro para aceitar vídeo."
msgid "Everything in Pro"
msgstr "Tudo sobre o Pro"
msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes"
msgstr ""
"Visualização: você deve comprar o %1$splano Pro%2$s para salvar suas "
"alterações"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? Preview it now! "
msgstr ""
"Você sabia que pode fazer muito mais usando o Design Personalizado, parte do "
"plano Pro, do que apenas mudar sua cor de fundo e imagem? Confira agora mesmo! "
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly "
"the way you want."
msgstr ""
"Experimente o poder da ferramenta Cores e suas inúmeras palhetas no Design "
"Personalizado, que é parte do plano Pro. Deixe o seu blog do jeitinho que "
"você quer."
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our Pro Plan ?"
msgstr ""
"Sabia que você pode fazer upload de vídeos e incorporá-los diretamente no "
"seu blog com o VideoPress, incluso no nosso plano Pro ?"
msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"O plano Pro inclui as seguintes funcionalidades do Design Personalizado:"
msgid "Buy Pro Plan"
msgstr "Comprar plano Pro"
msgid "Unlock advanced design options with the Pro plan !"
msgstr "Obtenha opções de design avançadas com o plano Pro !"
msgid ""
"Check out our help library . If you have a Pro plan or "
"higher, you can connect with us in live sessions to get "
"expert advice on building your site."
msgstr ""
"Consulte a nossa biblioteca de ajuda . Se tiver um plano "
"Pro ou superior, você poderá interagir conosco em sessões "
"ao vivo para obter conselhos de especialistas sobre como criar o seu "
"site."
msgid "WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro"
msgid "Includes WordPress.com Pro features:"
msgstr "Inclui funcionalidades do WordPress.com Pro:"
msgid ""
"WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register "
"a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"O WordPress.com Pro inclui um domínio personalizado gratuito por um ano. "
"Registre um domínio que represente sua marca, blog ou pequeno negócio."
msgid "Get WordPress.com Pro"
msgstr "Obtenha o WordPress.com Pro"
msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:"
msgstr "Todos os benefícios do nosso plano Pro, além da capacidade de:"
msgid ""
"Want to transform your business website into a customer service tool? With a "
"WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins."
msgstr ""
"Quer transformar o site da sua empresa em uma ferramenta de atendimento ao "
"cliente? Com um plano WordPress.com Pro, você pode adicionar um desses "
"plugins de suporte de ponta."
msgid "Hide (Pro Plan Required)"
msgstr "Ocultar (plano Pro obrigatório)"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to "
"help you get started with your site, and show you where to find additional "
"resources and help in the future."
msgstr ""
"Um curso de visão geral de 60 minutos com dois membros da nossa equipe de "
"suporte. Nesta sessão de grupo ao vivo, forneceremos uma visão geral do "
"WordPress.com, discutiremos as funcionalidades do plano Pro do WordPress."
"com, ofereceremos uma visão geral da configuração básica para te ajudar a "
"começar a usar o seu site e mostraremos onde você poderá encontrar recursos "
"adicionais e ajuda futura."
msgid "New Pro Plan"
msgstr "Novo Plano Pro"
msgid ""
"Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce "
"and more."
msgstr ""
"Quer crescer mais? O plano Pro inclui ferramentas avançadas de SEO, "
"WooCommerce e muito mais."
msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan."
msgstr ""
"Aproveite a oportunidade de 50% de desconto no Plano WordPress.com Pro."
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan"
msgstr ""
"O recurso Voltar para ponto selecionado requer um plano pago do Jetpack ou "
"um plano Pro do WPCOM"
msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "O upload de arquivos de áudio está disponível apenas no Plano Pro."
msgid "Video file upload is available only on the Pro plan."
msgstr "O upload de arquivos de vídeo está disponível apenas no Plano Pro."
msgid ""
"Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a "
"store or activating WooCommerce requires a Pro plan."
msgstr ""
"Use um tema otimizado para comércio eletrônico em sua loja online. "
"Observação: para criar uma loja ou ativar o WooCommerce, é necessário ter um "
"plano Pro."
msgid "Purchase a Pro Plan to activate CSS customization"
msgstr "Adquira o plano Pro para ativar a personalização de CSS"
msgid "See the WordPress.com Pro page for more information."
msgstr ""
"Veja a página WordPress.com Pro para obter mais "
"informações."
msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan"
msgstr "Saiba mais sobre seus visitantes com o plano Pro"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Pro site's "
"plugins."
msgstr ""
"Visualize e gerencie os plugins de um site "
"WordPress.com Pro."
msgid "Launch your site to drive more visitors"
msgstr "Lance seu site para atrair mais visitantes"
msgid ""
"Changing your site from private to public helps people find you and get more "
"visitors. Don’t worry, you can keep working on your site."
msgstr ""
"Alterar seu site de privado para público ajuda as pessoas a te encontrar e "
"obter mais visitantes. Não se preocupe, você pode continuar trabalhando em "
"seu site."
msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site"
msgstr ""
"Oferta de segurança especial: %s de desconto no Jetpack para proteger seu "
"site"
msgid "The Stripe payment method ID that should be set as a primary."
msgstr ""
"A ID da forma de pagamento da Stripe que deve ser configurada como principal."
msgid "SFTP, Database access is included"
msgstr "SFTP e acesso ao banco de dados inclusos"
msgid "Remove ads is included"
msgstr "Remoção de anúncios incluso"
msgid "WooCommerce is included"
msgstr "WooCommerce incluso"
msgid "Update account email"
msgstr "Atualizar e-mail da conta"
msgid ""
"To update your account email enter a new email address below. You will need "
"to confirm the new email address before the change will take effect."
msgstr ""
"Para atualizar o e-mail da sua conta, insira um novo endereço de e-mail "
"abaixo. Você precisará confirmar o novo endereço de e-mail antes que a "
"alteração entre em vigor."
msgid "There was a problem updating your account email."
msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar o e-mail da sua conta."
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 plugins."
msgstr ""
"Instale plugins e estenda a funcionalidade do seu site com acesso a mais de "
"50.000 plugins."
msgid "Sensei Pro"
msgstr "Sensei Pro"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"O peso da fonte webfont deve ser uma string ou um número inteiro formatados "
"corretamente."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Cada webfont src deve ser uma string que não esteja vazia."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Webfont src deve ser uma string que não esteja vazia ou um array de strings."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "A família de fontes Webfont deve ser uma string que não esteja vazia."
msgid "My Jetpack dashboard"
msgstr "Meu painel do Jetpack"
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s"
msgstr ""
"A edição completa do site é a mais nova adição para criar e soltar a "
"imaginação no seu site. Mergulhe de cabeça ou então explore mais sobre esse "
"recurso com nosso guia de edição completa do site: %s"
msgid "Your free guides"
msgstr "Seus guias gratuitos"
msgid ""
"Learn everything you need to know about getting started with Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}."
msgstr ""
"Descubra tudo o que você precisa saber sobre como começar a usar o Jetpack "
"{{gettingStartedLink}}aqui{{/gettingStartedLink}}."
msgid "How do I start using Jetpack on my website?"
msgstr "Como começo a usar o Jetpack no meu site?"
msgid ""
"P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain "
"name: %s"
msgstr ""
"Obs.: esta é uma ótima ocasião para turbinar seu site com um domínio "
"personalizado: %s"
msgid "Or watch a recorded session: %s"
msgstr "Ou assista a uma sessão gravada: %s"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is "
"where you’ll design everything on your site — from the header right down to "
"the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, "
"text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!"
msgstr ""
"Depois de selecionar um tema, você será redirecionado para o editor de "
"sites: %1$s. Com ele, você pode editar cada parte do seu site usando blocos, "
"do cabeçalho ao rodapé (mais informações sobre isso abaixo). É possível "
"alterar cores, tamanho do texto, espaçamento e muito mais usando estilos: "
"%2$s. Nenhum conhecimento de programação é necessário!"
msgid ""
"Updated on %1$s - %2$s"
msgstr ""
"Atualizado em %1$s - %2$s"
msgid ""
"So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and "
"build the site of your dreams."
msgstr ""
"Então, comece a trabalhar no seu site imediatamente, fortaleça seus negócios "
"e construa o site dos seus sonhos."
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinars diários e com temas especiais"
msgid "Managing SEO"
msgstr "Gerenciamento de SEO"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introdução à publicação no blog"
msgid "Intro to Blogging"
msgstr "Introdução à publicação no blog"
msgid "Daily and special topic webinars"
msgstr "Webinars diários e com temas especiais"
msgid ""
"Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it "
"alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your "
"goals!"
msgstr ""
"Criar um site não precisa ser algo assustador e você não precisa fazer isso "
"sozinho. Nós oferecemos uma gama de recursos e suporte para te ajudar a "
"atingir seus objetivos."
msgid "Your free webinars, courses, and guides"
msgstr "Webinars, cursos e guias gratuitos"
msgid ""
"Or watch a recorded session ."
msgstr ""
"Ou assista a uma sessão gravada ."
msgid "Register for free today"
msgstr "Registre-se gratuitamente hoje"
msgid "WordPress.com Full Site Editing"
msgstr "Edição completa do site para WordPress.com"
msgid ""
"You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools "
"in a live webinar that includes a Q&A."
msgstr ""
"Você também pode se juntar aos nossos especialistas do WordPress para "
"aprender a usar as ferramentas de ECS em um webinar ao vivo que inclui uma "
"sessão de perguntas e respostas."
msgid ""
"Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. "
"Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing "
"guide ."
msgstr ""
"A edição completa do site é a mais nova adição para criar e soltar a "
"imaginação no seu site. Mergulhe de cabeça ou então explore mais sobre esse "
"recurso com nosso guia de edição completa do site ."
msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived"
msgstr "Chegou a edição completa do site (ECS)"
msgid ""
"Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think "
"of them as the building blocks of your website. There’s a block for every "
"type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, "
"maps, and so much more."
msgstr ""
"Blocos são os componentes usados para adicionar conteúdo às suas páginas e "
"posts. Pense neles como os blocos de construção do seu site. Tem um bloco "
"para inserir cada tipo de elemento que você puder imaginar: texto, fotos, "
"formulários, depoimentos, mapas e muito mais."
msgid "Blocks for everyone!"
msgstr "Blocos para todo mundo!"
msgid ""
"After you select a theme, you’ll land in the Site Editor"
"a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header "
"right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can "
"change colors, text size, spacing, and more using Styles . "
"No code needed!"
msgstr ""
"Depois de selecionar um tema, você será redirecionado para o editor de sites . Com ele, você pode editar cada parte do seu site "
"usando blocos, do cabeçalho ao rodapé (mais informações sobre isso abaixo). "
"É possível alterar cores, tamanho do texto, espaçamento e muito mais usando estilos . Nenhum conhecimento de programação é "
"necessário!"
msgid "Build and customize your site"
msgstr "Crie e personalize seu site"
msgid ""
"It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look "
"and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you "
"started."
msgstr ""
"É hora de se divertir! Continue lendo para saber como controlar a aparência "
"de todo o site e obter alguns recursos úteis que vão te ajudar a começar."
msgid ""
"A cursor for use in pagination. It is an object ID that defines your place "
"in the list."
msgstr ""
"Um cursor para uso em paginação. É uma ID de objeto que define seu lugar na "
"lista."
msgctxt "Header text"
msgid "Set up a store and start selling online"
msgstr "Monte uma loja e comece a vender online"
msgctxt "Button text"
msgid "Start a new store"
msgstr "Começar uma nova loja"
msgctxt "Button text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Atualize sua loja"
msgctxt "Header text"
msgid "Upgrade your store"
msgstr "Melhore sua loja"
msgid ""
"Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in "
"many ways."
msgstr ""
"Os recursos de pagamento no WordPress.com permitem que você ganhe dinheiro "
"com seu site de várias maneiras."
msgid "How to set up an online store"
msgstr "Como montar uma loja online"
msgid ""
"Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, "
"orders, shipping, and more."
msgstr ""
"Precisa mais da sua loja? Desbloqueie as ferramentas necessárias para "
"gerenciar produtos, pedidos, remessas e muito mais."
msgid "Upgrade your storage."
msgstr "Tenha mais armazenamento."
msgid ""
"Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect."
msgstr ""
"Erro ao carregar descontos introdutórios. Alguns preços exibidos podem estar "
"incorretos."
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s vai ser renovado a um novo preço de %2$s"
msgid ""
"* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old "
"price until May 10, 2022."
msgstr ""
"* Todos os domínios que expiram antes de 10 de maio de 2022 podem ser "
"renovados uma vez com o preço antigo até essa data."
msgid ""
"If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the "
"purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022."
msgstr ""
"Se você quiser renovar antecipadamente ou cancelar o seu domínio, visite a "
"página de compras em https://wordpress.com/me/purchases antes de 11 de abril "
"de 2022."
msgid ""
"The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, "
"2022.*"
msgstr ""
"As renovações de domínio com os novos preços entrarão em vigor a partir de "
"11 de março de 2022.*"
msgid "%1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "%1$s vai ser renovado a um novo preço de %2$s"
msgid ""
"We're writing to let you know about a price increase for some of the "
"products that you have purchased with WordPress.com due to price increases "
"we've incurred from our partners in the past year."
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para avisar sobre um aumento nos preços de "
"alguns dos produtos que você comprou no WordPress.com devido ao reajuste de "
"preços que ocorreu com nossos parceiros no ano passado."
msgid "WordPress.com pricing update"
msgstr "Atualização de preços do WordPress.com"
msgid ""
"This is an automated email. All replies to this email will be delivered to "
"support team for further assistance."
msgstr ""
"Este é um e-mail automático. Todas as respostas a este e-mail serão "
"entregues à equipe de suporte para mais assistência."
msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side."
msgstr "Evite que o comerciante receba novas ofertas da sua parte."
msgid ""
"We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to "
"receive future Capital offers."
msgstr ""
"Processamos uma solicitação de cancelamento de assinatura de %1$s para não "
"receber futuras ofertas de Capital."
msgid "You don't have an active subscription to the %s email group."
msgstr "Você não tem uma assinatura ativa no grupo de e-mail %s."
msgid "Removing card"
msgstr "Removendo cartão"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Visão"
msgid ""
"You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. "
"Please check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Você já tem o E-mail Profissional configurado para o domínio %(domainName)s. "
"Verifique se você realmente deseja um serviço de e-mail diferente, pois "
"mudar de provedor de e-mail pode interromper seu serviço existente."
msgid ""
"You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please "
"check if you really want a different email service, as changing email "
"providers may disrupt your existing service."
msgstr ""
"Você já configurou o e-mail do Google para o domínio %(domainName)s. "
"Verifique se você realmente deseja um serviço de e-mail diferente, pois "
"mudar de provedor de e-mail pode interromper seu serviço existente."
msgid ""
"This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a "
"wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc."
msgstr ""
"Esta comunicação foi enviada em parceria com a Stripe Brokering, Inc., "
"subsidiária integral da Stripe, Inc."
msgid ""
"All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member "
"FDIC, and are subject to credit approval."
msgstr ""
"Todos os empréstimos são emitidos pelo Celtic Bank, um banco industrial "
"registrado em Utah, membro do FDIC, e estão sujeitos à aprovação de crédito."
msgid "Get funding fast."
msgstr "Obtenha financiamento rápido."
msgid ""
"By clicking “Update subscription,” you agree to our Terms of Service"
"a>, have read our Privacy Policy , and authorize your payment method to be saved until "
"you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You "
"understand how your subscription works, "
"how to cancel, and how to delete your payment method ."
msgstr ""
"Ao clicar em \"Atualizar assinatura\", você concorda com os Termos de "
"serviço , confirma que leu as Políticas de privacidade e autoriza que sua forma "
"de pagamento seja salvo até que ele seja excluído e você receba uma cobrança "
"regular até o cancelamento. Você entende como sua assinatura funciona, como cancelá-la e como excluir sua forma de "
"pagamento ."
msgid "Update subscription"
msgstr "Atualizar assinatura"
msgid "Today’s total"
msgstr "Total do dia"
msgid "Your subscription will renew for %s on %s"
msgstr "Sua assinatura será renovada por %s em %s"
msgid "The activity_type argument must be a string."
msgstr "O argumento activity_type deve ser uma string."
msgid ""
"Failed to update the notification settings. The provided workspace is "
"invalid."
msgstr ""
"Falha ao atualizar as configurações de notificação. O Workspace fornecido é "
"inválido."
msgid "The hub ID."
msgstr "A ID do hub."
msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee."
msgstr ""
"Experimente sem riscos, com uma garantia de %(days)d dias para reembolso."
msgid "What's Next"
msgstr "O que vem a seguir"
msgid "Submit business information"
msgstr "Enviar informações comerciais"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Enviar conteúdo para o novo site"
msgid ""
"Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage."
msgstr ""
"Comece seu site WordPress.com gratuito. Funcionalidades e armazenamento "
"limitados."
msgid "%sGB"
msgstr "%s GB"
msgid "%sGB of storage"
msgstr "%s GB de armazenamento"
msgid "Unlimited WordPress plugins"
msgstr "Plugins WordPress ilimitados"
msgid ""
"Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run "
"an online ecommerce store, from marketing to shipping."
msgstr ""
"Atualize para nosso plano Premium para obter acesso a todas as ferramentas "
"necessárias para administrar uma loja de comércio eletrônico on-line, do "
"marketing ao envio."
msgid "Not included"
msgstr "Não incluso"
msgid "%(siteCount)d sites"
msgstr "%(siteCount)d sites"
msgid "Need more from your store?"
msgstr "Precisa mais de sua loja?"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "Espaço de armazenamento de 50 GB"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Posts de blog e páginas ilimitadas"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Blocos de pagamento"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Titan e-mail"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Administradores ilimitados"
msgid "Jetpack advanced"
msgstr "Jetpack avançado"
msgid "Incorrect code provided."
msgstr "Código incorreto inserido."
msgid "Failed to generate a challenge code."
msgstr "Falha ao gerar um código de desafio."
msgid "Confirm %1$s"
msgstr "Confirmar %1$s"
msgid ""
"Can't set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup"
"aadv>."
msgstr ""
"Não consegue configurar os registros NS para o subdomínio? Troque para nossa "
"configuração avançada ."
msgid "Do you have email or other services connected to this domain?"
msgstr "Você tem e-mail ou outros serviços conectados a este domínio?"
msgid ""
"The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if "
"you are unable to do this, then switch to our advanced setup , using A "
"& CNAME records."
msgstr ""
"A maneira mais fácil de conectar seu subdomínio é alterando os registros NS. "
"Mas se você não conseguir fazer isso, mude para nossa configuração "
"avançada , usando registros A e CNAME."
msgid "The Stripe payment method ID that should be detached."
msgstr "O ID do método de pagamento Stripe que deve ser desvinculado."
msgid "Set this payment method as default for the customer."
msgstr "Configure esta forma de pagamento como padrão para o cliente."
msgid "The Stripe payment method ID that should be attached to the customer."
msgstr ""
"A ID da forma de pagamento da Stripe que deve ser vinculada ao cliente."
msgid "Could not send SMS message."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem SMS."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"O estado informado (%1$s) não é válido. Deve ser um dos seguintes: %2$s"
msgid ""
"If there are issues with your backup, we will automatically try again. "
"You'll also get an email if something goes wrong."
msgstr ""
"Se houver problemas com seu backup, tentaremos novamente automaticamente. "
"Você também receberá um e-mail se algo der errado."
msgid "Did you know"
msgstr "Você sabia"
msgid "Activation failed. Plugin is not installed"
msgstr "Falha na ativação. O plugin não está instalado"
msgid "Enhance your site with dozens of other features"
msgstr "Aprimore seu site com dezenas de outras funcionalidades"
msgid "Get notifications if your site goes offline"
msgstr "Receba notificações se o seu site ficar offline"
msgid "Protect your site against bot attacks"
msgstr "Proteja seu site contra ataques de bots"
msgid "Speed up your site with optimized images"
msgstr "Acelere seu site com imagens otimizadas"
msgid ""
"Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress "
"tools."
msgstr ""
"Proteja e acelere seu site sem pagar nada por isso com as ferramentas "
"avançadas do Jetpack para WordPress."
msgid "Update A & CNAME records"
msgstr "Atualizar registros A e CNAME"
msgid "Update NS records"
msgstr "Atualizar registros NS"
msgid ""
"Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with "
"the following values:"
msgstr ""
"Encontre os registros NS na página de configurações do subdomínio e "
"substitua-os pelos seguintes valores:"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. "
"We advise using our suggested setup instead, with NS records."
msgstr ""
"Usar registros A e CNAME é a maneira avançada de conectar seu subdomínio. "
"Recomendamos que você use a configuração sugerida com registros NS."
msgid "Your subdomain is connected"
msgstr "O subdomínio está conectado"
msgid ""
"Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace "
"them with the following value:"
msgstr ""
"Em seguida, encontre os registros CNAME na página de configurações do "
"subdomínio e substitua-os pelo seguinte valor:"
msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Depois de atualizar os registros, clique em \"Verificar conexão\" abaixo."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following "
"values:"
msgstr ""
"Substitua os endereços IP (registros A) do seu subdomínio pelos seguintes "
"valores:"
msgid "Find the A records on your subdomain's settings page."
msgstr "Encontre os registros A na página de configurações do subdomínio."
msgid "Tumblr Payment"
msgstr "Pagamento do Tumblr"
msgid ""
"We were unable to retrieve your latest product details. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar os detalhes mais recentes do produto. Tente "
"novamente mais tarde."
msgid "Email me a link"
msgstr "Envie-me um link por e-mail"
msgid ""
"Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone "
"with multiple WordPress websites."
msgstr ""
"As funcionalidades de segurança de alto nível do Jetpack agora estão mais "
"fáceis de gerenciar para quem usa vários sites do WordPress."
msgid ""
"Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our "
"licensing platform."
msgstr ""
"Compre e gerencie licenças e ganhe até %d%% de desconto com nossa plataforma "
"de licenciamento."
msgid "Go to Search Dashboard"
msgstr "Vá para o painel de controle do Search"
msgid ""
"We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are "
"correct and ensure that your host is not blocking the connection."
msgstr ""
"Não foi possível conectar ao seu site. Verifique se suas credenciais estão "
"corretas e certifique-se de que seu host não esteja bloqueando a conexão."
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: %(url)s"
msgstr ""
"Por favor, {{b}}peça ao seu provedor de hospedagem para permitir conexões{{/"
"b}} dos endereços IP encontrados nesta página: %(url)s"
msgid "Credit card details"
msgstr "Detalhes do cartão de crédito"
msgid ""
"Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP "
"addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr ""
"Por favor, {{b}}peça ao seu provedor de hospedagem para permitir conexões{{/"
"b}} dos endereços IP encontrados nesta página: {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgid "Set as primary payment method"
msgstr "Definir como forma de pagamento principal"
msgid "Save payment method"
msgstr "Salvar forma de pagamento"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a instalação"
msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Winkel é um tema mínimo e orientado para o produto."
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação do seu plugin"
msgid "You are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Você não tem permissão para instalar plugins nesse site."
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Usuários ilimitados"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Integrado ao editor do WordPress"
msgctxt "VideoPress Product Feature"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1 TB de armazenamento"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Comment & form spam protection"
msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "One-click fixes for most threats"
msgstr "Correções em um clique para a maioria das ameaças"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Automated real-time malware scan"
msgstr "Verificação automática de malware em tempo real"
msgctxt "Security Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real com armazenamento de 10 GB"
msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam."
msgstr ""
"Segurança abrangente para seu site, com backup, varredura e proteção "
"antispam."
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "Notificações instantâneas por e-mail"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "Correções em um clique para a maioria dos problemas"
msgctxt "Scan Product Feature"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "Varredura diária automatizada"
msgid "Error activating Jetpack module"
msgstr "Erro ao ativar o módulo do Jetpack"
msgid "Error activating Jetpack plugin"
msgstr "Erro ao ativar o plugin do Jetpack"
msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions"
msgstr "Infinitamente personalizável com integrações e extensões"
msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce"
msgstr "Totalmente integrado ao WordPress e ao WooCommerce"
msgid "Manage unlimited contacts"
msgstr "Gerencie contatos ilimitados"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "One-click restores"
msgstr "Restaurações em um clique"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB de armazenamento de backup"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Advanced stats"
msgstr "Estatísticas avançadas"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "Bloqueio de spam sem CAPTCHAs"
msgctxt "Anti-Spam Product Feature"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Proteção antispam em comentários e formulários"
msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com"
msgstr "Não foi possível obter a lista de produtos no WordPress.com"
msgid "Your site is not connected to Jetpack."
msgstr "Seu site não está conectado ao Jetpack."
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site."
msgstr ""
"Aprendemos sobre as mais recentes ameaças de segurança em primeira mão e "
"usamos essas informações para proteger melhor o seu site."
msgid ""
"Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted "
"ads and spam. Malicious code can infect content and visitors."
msgstr ""
"Mantenha a segurança dos visitantes dos seus clientes com conteúdo livre de "
"spam e anúncios indesejados. Um código mal-intencionado pode afetar o "
"conteúdo e os visitantes."
msgid "Protect your visitors"
msgstr "Proteja seus visitantes"
msgid ""
"Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. "
"Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you "
"deserve."
msgstr ""
"Restaure seu site para qualquer ponto e economize horas que seriam gastas "
"corrigindo problemas. Com apenas uma mudança, você faz valer o que pagou e "
"ainda pode relaxar."
msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app"
msgstr "Acesse seu site em qualquer lugar usando o app"
msgid ""
"Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a "
"change with the activity log ."
msgstr ""
"Elimine qualquer dúvida usando o registro de atividades "
"para monitorar exatamente que ação (ou quem) foi responsável por uma "
"alteração."
msgid "Get Jetpack for Agencies"
msgstr "Adquira o Jetpack para agências"
msgid "Unlock up to %d%% off all products!"
msgstr "Desbloqueie até %d%% de desconto em todos os produtos!"
msgid ""
"Any organization with at least five websites can join our licensing platform."
msgstr ""
"Qualquer organização com pelo menos cinco sites pode participar da nossa "
"plataforma de licenciamento."
msgid "Optimized for agencies"
msgstr "Otimizado para agências"
msgid "Secure your clients’ sites"
msgstr "Proteja os sites dos seus clientes"
msgid "Manage your clients’ sites with ease."
msgstr "Gerencie os sites dos seus clientes com facilidade."
msgid "WordPress.com badge"
msgstr "Selo do WordPress.com"
msgid "Card details"
msgstr "Detalhes do cartão"
msgid "Update card"
msgstr "Atualizar cartão"
msgid ""
"Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a "
"subscription."
msgstr ""
"Não é possível excluir a forma de pagamento porque ela está sendo usada por "
"uma assinatura."
msgid "Payment method can’t be deleted"
msgstr "A forma de pagamento não pode ser excluída"
msgid "Exp. "
msgstr "Exp. "
msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later."
msgstr ""
"Não foi possível obter um JWT de upload do VideoPress. Por favor, tente "
"novamente mais tarde."
msgid "1 month free"
msgstr "1 mês grátis"
msgid "Stripe customer identifier"
msgstr "Identificador de cliente do Stripe"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for %3$s already exists."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque já "
"existe uma assinatura de %3$s."
msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Dorna é um tema mínimo e orientado para o produto."
msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium"
msgstr "Gere mais tráfego com o Yoast SEO Premium"
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalhes"
msgid "Under the spotlight"
msgstr "Em destaque"
msgid "Know what you're doing?"
msgstr "Não precisa mais de ajuda?"
msgid "Transfer or connect"
msgstr "Transferir ou conectar"
msgid "Back to transfer or connect"
msgstr "Voltar para transferir ou conectar"
msgid "Switch to advanced setup"
msgstr "Trocar para a configuração avançada"
msgid ""
"Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding "
"the correct A records and CNAME records using our advanced setup."
msgstr ""
"Se preferir continuar usando o provedor DNS atual, adicione os registros A e "
"CNAME adequados na configuração avançada."
msgid "Go to DNS records"
msgstr "Acessar registros DNS"
msgid ""
"If you have any email or services other than web hosting connected to this "
"domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with "
"this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going "
"back to Upgrades > Domains ."
msgstr ""
"Se você tiver algum e-mail ou serviço diferente de hospedagem na web "
"conectado a este domínio, recomendamos que você copie seus registros DNS "
"antes de prosseguir com esta configuração para evitar interrupções. Você "
"pode então iniciar a configuração novamente voltando para Upgrades > "
"Domínios ."
msgid "Import Everything* :"
msgstr "Importar tudo* :"
msgid "Import Content only :"
msgstr "Importar somente o conteúdo :"
msgid ""
"Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your "
"content. After clicking 'Import your content', you will have two options:"
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo auto-hospedado do WordPress é a forma mais "
"rápida de mover suas publicações. Após clicar em \"Importe seu conteúdo\", "
"você verá duas opções:"
msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme."
msgstr "Hari é um tema mínimo e orientado para o produto."
msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Marl é um tema mínimo e orientado para o produto."
msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme."
msgstr "Attar é um tema mínimo e orientado para o produto."
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "Experimente o que funciona para seu site: crie do seu jeito!"
msgid "4. MANAGE payment settings."
msgstr "4. GERENCIE as configurações de pagamento."
msgid "3. CUSTOMIZE block design."
msgstr "3. PERSONALIZE o design do bloco."
msgid "2. SET UP block details."
msgstr "2. CONFIGURE os detalhes do bloco."
msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)."
msgstr "1. INSIRA o bloco e crie ou conecte uma conta do STRIPE (ação única)."
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free"
msgstr ""
"Alguns sites já ganharam US$ 1 mil, US$ 10 mil e até mais de US$ 50 mil sem "
"esforço"
msgid ""
"/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial "
"support. Learn more at %s."
msgstr ""
"/donations: o formulário de doações permite aos visitantes personalizar o "
"apoio financeiro. Saiba mais em %s."
msgid ""
"/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and "
"services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s."
msgstr ""
"/payments: o botão de pagamentos permite aos visitantes pagar pelos produtos "
"e serviços digitais ou fazer doações rápidas de valores predefinidos. Saiba "
"mais em %s."
msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s"
msgstr "Ainda não tem um plano pago? Atualize seu site: %s"
msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!"
msgstr "Experimente o que funciona para seu site: crie do seu jeito!"
msgid "Start accepting payments today and give your website a boost."
msgstr "Comece a aceitar pagamentos hoje mesmo e turbine seu site."
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GERENCIE as configurações de pagamento"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONALIZE o design do bloco"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURE os detalhes do bloco"
msgid "MANAGE payment settings"
msgstr "GERENCIE as configurações de pagamento"
msgid "CUSTOMIZE block design"
msgstr "PERSONALIZE o design do bloco"
msgid "SET UP block details"
msgstr "CONFIGURE os detalhes do bloco"
msgid ""
"Create or connect a STRIPE account "
"(one-time action)"
msgstr ""
"Crie ou conecte uma conta do STRIPE "
"(ação única)"
msgid "INSERT block"
msgstr "INSIRA o bloco"
msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps."
msgstr ""
"Faça upgrade e ative as ferramentas de pagamento em algumas etapas simples."
msgid "Included on all paid plans - no plugin required"
msgstr "Incluídas em todos os planos pagos, sem precisar de plugin"
msgid "Low transaction fee"
msgstr "Taxa por transação baixa"
msgid "No membership fee"
msgstr "Sem taxa de associação"
msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free."
msgstr ""
"Alguns sites já ganharam US$ 1 mil, US$ 10 mil e até mais de US$ 50 mil sem "
"esforço."
msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support."
msgstr ""
"O formulário de doações permite aos visitantes personalizar o apoio "
"financeiro."
msgid "/donations"
msgstr "/donations"
msgid "FORM"
msgstr "FORMULÁRIO"
msgid "WordPress.com donation form"
msgstr "Formulário de doações do WordPress.com"
msgid ""
"A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make "
"quick, pre-set donations."
msgstr ""
"O botão de pagamentos permite aos visitantes pagar pelos produtos e serviços "
"digitais ou fazer doações rápidas de valores predefinidos."
msgid "/payments"
msgstr "/payments"
msgid "BUTTON"
msgstr "BOTÃO"
msgid "WordPress.com payment button"
msgstr "Botão de pagamento do WordPress.com"
msgid "Flexible payment tools for your needs"
msgstr "Ferramentas de pagamento flexíveis para suas necessidades"
msgid "Don’t have a paid plan yet?"
msgstr "Ainda não tem um plano pago?"
msgid ""
"Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring "
"payments from your site’s visitors – there’s no plugin required."
msgstr ""
"O upgrade do WordPress.com permite aceitar pagamentos recorrentes ou únicos "
"dos visitantes do site, sem precisar de plugin."
msgid "Two blocks to level up your website"
msgstr "Dois blocos para turbinar seu site"
msgid "Insert these powerful blocks today to get started."
msgstr "Insira estes blocos avançados hoje mesmo para começar."
msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required"
msgstr "Aceite pagamentos e doações no seu site sem precisar de plugin"
msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company"
msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc., uma empresa Automattic"
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither "
"registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com."
msgstr ""
"Não foi possível publicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque %2$s "
"não está registrado no WordPress.com nem mapeado para o WordPress.com."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque já foi "
"adquirida uma assinatura para este produto anteriormente."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription "
"for this product already exists."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %1$s por %2$s porque já "
"existe uma assinatura deste produto."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product has already been purchased in the past."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %s porque já foi adquirida "
"uma assinatura para este produto anteriormente."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this "
"product already exists."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %s porque já existe uma "
"assinatura deste produto."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at "
"this time."
msgstr ""
"Não foi possível aplicar a oferta introdutória a %s porque não há ofertas "
"disponíveis no momento."
msgid "Use this code to join the workspace"
msgstr "Use este código para entrar no workspace"
msgid "Any question? Check our help docs. "
msgstr "Tem dúvidas? Confira nossa documentação de ajuda. "
msgid ""
"Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter "
"it on the open window to continue."
msgstr ""
"Este é o código necessário para entrar no workspace %s no P2. Insira-o na "
"janela aberta para continuar."
msgid "Use this code to join %s"
msgstr "Use este código para participar de %s"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Saiba mais sobre os temas de bloco"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Há um novo tipo de tema para WordPress, o tema de blocos, que lhe permite "
"construir o site que sempre quis, com blocos e estilos."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Descubra uma nova maneira de construir o seu site."
msgid "Edit styles"
msgstr "Editar estilos"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Faça ajustes ao seu site, ou dê-lhe um visual completamente novo! Seja "
"criativo, que tal uma nova paleta de cores ou uma nova fonte?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Altere o visual do seu site com os estilos"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Configure o logo do seu site, o cabeçalho, os menus e muito mais no "
"Personalizador."
msgid "Open site editor"
msgstr "Abra o editor do site"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Desenhe tudo no seu site, desde o cabeçalho até o rodapé, utilizando apenas "
"blocos e padrões."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Personalize todo o site com temas de blocos"
msgid "Add a new page"
msgstr "Adicione uma nova página"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Padrões de blocos são grupos pré-configurados de blocos. Utilize-os para se "
"inspirar ou criar novas páginas num instante."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Crie conteúdos diversificados com blocos e padrões"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Saiba mais sobre a versão %s."
msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgstr "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s"
msgid "Image upload failed"
msgstr "Falha ao carregar imagem"
msgid "Website Content"
msgstr "Conteúdo do site"
msgid "Saving your content"
msgstr "Salvar conteúdo"
msgid "Physical address (if you want a map on your site)"
msgstr "Endereço físico (se quiser um mapa no site)"
msgid "Please enter the following social media profile links if you have any."
msgstr ""
"Insira os links dos seus perfis nas redes sociais a seguir, se você tiver."
msgid "Website content not submitted"
msgstr "O conteúdo do site não foi enviado"
msgid "Missing Apple IAP sku"
msgstr "SKU do Apple IAP ausente"
msgid "Regular price is non-numeric"
msgstr "O preço normal não é numérico"
msgid "Product regular price is missing"
msgstr "O preço normal do produto está ausente"
msgctxt "Full Site Editing"
msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor."
msgstr "Você pode editar todos os aspectos do tema no editor de sites."
msgid "The Jetpack team"
msgstr "Equipe do Jetpack"
msgid "Start a Store on WordPress.com"
msgstr "Iniciar uma loja no WordPress.com"
msgid "Hi there, "
msgstr "Olá, "
msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention"
msgstr ""
"Mudanças importantes na retenção de dados de registros de atividades do "
"Jetpack"
msgid "No setup required. Easy to manage."
msgstr "Nenhuma configuração necessária. Fácil de gerenciar."
msgid "Create a WordPress.com site"
msgstr "Crie um novo site no WordPress.com"
msgid "Default Quickstart"
msgstr "Início rápido padrão"
msgid "Quickstart Menu"
msgstr "Menu do início rápido"
msgid "Set as default quickstart pattern"
msgstr "Definido como um padrão de início rápido"
msgid "Remove as default quickstart pattern"
msgstr "Remover como padrão de início rápido"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Adicionar plugin"
msgid "On This Site"
msgstr "Neste site"
msgid "This WordPress site is connected to Crowdsignal account:"
msgstr "Este site do WordPress está conectado à conta do Crowdsignal:"
msgid "Remove from quickstart menu"
msgstr "Remover o menu de início rápido"
msgid "Remove “%s” from quickstart menu"
msgstr "Remover \"%s\" do menu de início rápido"
msgid "Quickstart URL"
msgstr "URL de início rápido"
msgid "Add to quickstart menu"
msgstr "Adicionar menu de início rápido"
msgid "Add “%s” to quickstart menu"
msgstr "Adicionar \"%s\" ao menu de início rápido"
msgid "here"
msgstr "aqui."
msgid "We made some changes here."
msgstr "fizemos algumas alterações."
msgid "Crowdsignal dashboard"
msgstr "Painel do Crowdsignal"
msgid "create poll page"
msgstr "criar página de enquete"
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Crowdsignal Blog"
msgstr "Blog do Crowdsignal"
msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account."
msgstr "Peça ao proprietário do projeto (%s) para acessar uma conta do Teams."
msgid "You need access to this Crowdsignal page."
msgstr "Você precisa ter acesso a esta página do Crowdsignal."
msgid "Please find the Applause Block in your editor:"
msgstr "Encontre o bloco de aplauso em seu editor:"
msgid "Please find the Vote Block in your editor:"
msgstr "Encontre o bloco de votos em seu editor:"
msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:"
msgstr "Encontre o bloco de medição de NPS em seu editor:"
msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:"
msgstr "Como incorporar uma pesquisa do Crowdsignal ao WordPress:"
msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:"
msgstr "Encontre o bloco de botão de feedback em seu editor:"
msgid "Please find the Poll Block in your editor:"
msgstr "Encontre o bloco de enquete em seu editor:"
msgid "Create a survey on:"
msgstr "Crie uma pesquisa em:"
msgid "Why do I need malware scanning for my site?"
msgstr "Por que é necessária a verificação de malware em meu site?"
msgid ""
"Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan."
msgstr ""
"O Jetpack verifica seu site uma vez por dia ou quando você aciona uma "
"verificação manual."
msgid ""
"How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and "
"exploits?"
msgstr ""
"Com que frequência o Jetpack verifica se há vulnerabilidades e explorações "
"em meu site do WordPress?"
msgid ""
"Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and "
"it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it "
"cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of "
"the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack "
"Scan."
msgstr ""
"O Jetpack também verifica se há vulnerabilidades em outros plugins e temas e "
"mantém um histórico de todas as ameaças ativas anteriores a sites do "
"WordPress nos quais faz referência cruzada. Os diretórios de plugins e mu-"
"plugins são dois dos diretórios já verificados ativamente quanto a "
"vulnerabilidades pelo Jetpack Scan."
msgid "Get started with a WordPress exploit scan today! "
msgstr ""
"Comece com uma verificação de exploração do WordPress hoje "
"mesmo. "
msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?"
msgstr ""
"O Jetpack protege o site contra vulnerabilidades de outro plugin e tema?"
msgid ""
"Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and "
"themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a "
"threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version "
"with a fix, we can help you to delete these from your site."
msgstr ""
"O Jetpack verifica explorações conhecidas do WordPress e de plugins e temas "
"do WordPress. Se houver uma versão mais recente de um tema ou plugin que "
"tenha corrigido uma ameaça, você poderá atualizá-los com um clique. Caso "
"contrário, poderemos ajudar você a excluí-los de seu site."
msgid "Does Jetpack scan for exploits?"
msgstr "O Jetpack verifica explorações?"
msgid ""
"Once a scan has completed you will receive a notification if any threats "
"have been found. These notifications will be send to you via email, and can "
"be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Quando uma verificação é concluída, você recebe uma notificação informando "
"se foram encontradas ameaças. Essas notificações são enviadas a você por e-"
"mail e podem ser acessadas no Painel WP Admin ou no painel do WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-"
"plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select "
"files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other "
"select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the "
"most common on a WordPress website."
msgstr ""
"O Jetpack verifica se há vulnerabilidades conhecidas do WordPress nos "
"diretórios de plugins, mu-plugins, temas e uploads. Além disso, podemos "
"verificar arquivos selecionados do diretório raiz do WordPress (como wp-"
"config.php) e outros arquivos selecionados dentro do diretório wp-content "
"onde as vulnerabilidades são mais comuns em um site do WordPress."
msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?"
msgstr "Quais vulnerabilidades o Jetpack verifica?"
msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)"
msgstr ""
"12 melhores plugins de segurança do WordPress comparados (revisão de 2022)"
msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience"
msgstr ""
"10 passos para uma experiência de finalização de compra segura no WooCommerce"
msgid "WordPress Security for Beginners"
msgstr "Segurança do WordPress para iniciantes"
msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes"
msgstr "Por que você deve evitar o uso de plugins e temas nulled"
msgid ""
"Here are a few of our articles that will provide some additional insight "
"into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:"
msgstr ""
"Estes são alguns de nossos artigos que fornecerão informações adicionais "
"sobre a segurança do WordPress e os plugins de segurança do WordPress mais "
"populares:"
msgid ""
"Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or "
"your users (including passwords), install and execute malicious code, and "
"even distribute the malicious code between your users."
msgstr ""
"Os hackers podem manipular os dados de seu site, roubar suas informações e "
"também dos usuários (inclusive senhas), instalar e executar códigos mal-"
"intencionados e até distribuir esses códigos entre seus usuários."
msgid ""
"Security is important to consider for any site or online business, including "
"WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income "
"and your business' reputation."
msgstr ""
"É importante considerar a segurança para quaisquer sites ou negócios online, "
"inclusive no WordPress. Se seu site for atacado, a reputação e o rendimento "
"da sua empresa poderão sofrer danos sérios."
msgid ""
"Secure authentication - Sign in to WordPress sites "
"quickly and securely, and add optional two-factor authentication."
msgstr ""
"Autenticação segura : faça login nos sites do WordPress "
"com rapidez e segurança e escolha se quer adicionar a autenticação em dois "
"fatores."
msgid ""
"Activity log - Understand every site change and take the "
"guesswork out of site management and repair."
msgstr ""
"Registro de atividades : conheça cada alteração no site e "
"evite as suposições relacionadas ao gerenciamento e reparo do site."
msgid ""
"Downtime monitoring - We’ll let you know instantly if "
"your site goes down, so you can find out before your customers do."
msgstr ""
"Monitoramento de inatividade : se seu site ficar "
"inoperante, informaremos imediatamente para que você saiba antes dos "
"clientes."
msgid ""
"Brute force attack protection - We automatically block "
"attempts to hack your site from millions of known malicious attackers."
msgstr ""
"Proteção contra ataques de força bruta : bloqueamos "
"automaticamente as tentativas de acessar o seu site realizadas por milhões "
"de invasores mal-intencionados conhecidos."
msgid ""
"Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to "
"your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make "
"changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually "
"found in files, so our WordPress vulnerability scanner "
"will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from "
"your server and replacing them with a clean version from your backup."
msgstr ""
"Outras vulnerabilidades: os shells baseados na Web oferecem ao invasor "
"acesso completo ao seu servidor, permitindo executar códigos mal-"
"intencionados, excluir arquivos, fazer mudanças no banco de dados e muitas "
"outras ações perigosas. Geralmente, os shells são encontrados nos arquivos. "
"Assim, a verificação de vulnerabilidades do WordPress os "
"seleciona para remoção, excluindo os arquivos infectados do seu servidor e "
"substituindo-os por uma versão limpa do seu backup."
msgid ""
"Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security "
"vulnerabilities will be detected by Jetpack Scan . If "
"there’s a newer version that has patched the threat, you can update the "
"plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you "
"to delete the plugin from your site."
msgstr ""
"Plugins desatualizados ou não seguros: o Jetpack Scan "
"detecta os plugins com vulnerabilidades de segurança conhecidas. Se houver "
"uma nova versão com a ameaça corrigida, será possível atualizar o plugin com "
"um clique. Caso contrário, você poderá excluir o plugin do seu site."
msgid ""
"With this WordPress backup plugin, you can revert changes or restore an earlier version of your site if you need to - regardless "
"of whether it’s because your WordPress security scan "
"has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around "
"with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it."
msgstr ""
"Com este plugin de backup do WordPress, você pode reverter as mudanças ou restaurar uma versão anterior do seu site se necessário, "
"seja porque a verificação de segurança do WordPress "
"identificou uma ameaça mal-intencionada ou porque você bagunçou o design do "
"site. Sem condições nem empecilhos."
msgid ""
"Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity "
"log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress "
"site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of "
"the event will show available restore and download options."
msgstr ""
"Quando o backup for iniciado, você verá o evento \"Backup concluído\" no "
"registro de atividades, diariamente ou quando você fizer alterações, tendo a "
"certeza de que seu site do WordPress tem um backup seguro. Clique nas "
"reticências (três pontos) à direita do evento para mostrar as opções "
"disponíveis de restauração e download."
msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group."
msgstr "Sua inscrição no grupo de e-mail %s foi cancelada com sucesso."
msgid ""
"Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid."
msgstr ""
"Erro ao cancelar a assinatura no grupo de e-mail. O grupo de e-mail "
"solicitado não é válido."
msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context."
msgstr ""
"Erro ao cancelar a assinatura no grupo de e-mail. Contexto de token inválido."
msgid "I didn’t get a free domain."
msgstr "Não consegui um domínio grátis."
msgid "Other domain issues"
msgstr "Outros problemas de domínio"
msgid "Problem connecting my domain"
msgstr "Problemas ao conectar meu domínio"
msgid "It’s too complicated for me."
msgstr "É muito complicado para mim."
msgid "SEO issues"
msgstr "Problemas de SEO"
msgid "Can’t use a theme"
msgstr "Não é possível usar um tema"
msgid "Loading time"
msgstr "Tempo de carregamento"
msgid "Technical issues"
msgstr "Problemas técnicos"
msgid "Can’t use a plugin"
msgstr "Não é possível usar um plugin"
msgid "Couldn’t find what I wanted."
msgstr "Não consegui encontrar o que eu queria."
msgid "Missing features"
msgstr "Faltam funcionalidades"
msgid "Other features"
msgstr "Outras funcionalidades"
msgid "eCommerce features"
msgstr "Funcionalidades de eCommerce"
msgid "Customization / CSS"
msgstr "Personalização / CSS"
msgid "I don’t have time."
msgstr "Eu não tenho tempo."
msgid "Need professional help to build my site."
msgstr "Preciso de ajuda profissional para construir meu site."
msgid "Couldn’t finish my site"
msgstr "Não foi possível concluir o meu site"
msgid "It’s too expensive."
msgstr "É muito caro."
msgid "I want a cheaper plan."
msgstr "Quero um plano mais barato."
msgid "Free is good enough for me."
msgstr "O gratuito é bom o suficiente para mim."
msgid "Price/Budget"
msgstr "Preço/orçamento"
msgid "%(percent)d%% off"
msgstr "%(percent)d%% de desconto"
msgid "Edit custom name servers"
msgstr "Editar servidores de nomes personalizados"
msgid ""
"To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. "
"Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr ""
"Para especificar um intervalo, insira o menor e o maior valor separados por "
"um traço. Exemplo: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines."
msgstr "IPv4 e IPv6 são aceitáveis. Insira vários IPs em linhas separadas."
msgid "Your current IP: %1$s"
msgstr "Seu IP atual: %1$s"
msgid ""
"Allow individual site administrators to manage their own connections "
"(connect and disconnect) to WordPress.com"
msgstr ""
"Permita que administradores de sites individuais gerenciem suas próprias "
"conexões (conectar e desconectar) ao WordPress.com"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Estas configurações afetam todos os sites da rede."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Substituição de subsite "
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr " O Jetpack está ativo em toda a rede e avisos não podem ser ignorados."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "As configurações da rede Jetpack foram atualizadas!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Um dos seus endereços IP não era válido."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Conecte-se para começar a gerenciar a instalação Multisite do Jetpack."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Comece a usar o Multisite do Jetpack"
msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app"
msgstr "Você pode fazer upgrade para %(planName)s usando o aplicativo Jetpack"
msgid ""
"Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan "
"from within the WordPress app."
msgstr ""
"Seu plano atual é uma compra no aplicativo. Você pode fazer upgrade para "
"outro plano pelo aplicativo do WordPress."
msgid "In-App Purchase"
msgstr "Compra no aplicativo"
msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack."
msgstr ""
"Um tema para escritores que querem publicar uma newsletter usando o Jetpack."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend adding a custom domain before installing."
msgstr ""
"O {{pluginName/}} vai ajudar você a otimizar seu site em torno de seu "
"domínio principal. Recomendamos adicionar um domínio personalizado antes de "
"instalar."
msgid ""
"{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. "
"We recommend setting your custom domain as your primary before installing."
msgstr ""
"O {{pluginName/}} vai ajudar você a otimizar seu site em torno de seu "
"domínio principal. Recomendamos definir seu domínio personalizado como "
"principal antes de instalar."
msgid ""
"This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the "
"plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Este plugin foi identificado como malicioso. Se você insistir em instalar o "
"plugin, continue fazendo o upload do plugin novamente do WP Admin."
msgid "The uploaded file is identified as malicious."
msgstr "O arquivo carregado foi identificado como malicioso."
msgid ""
"If you have multiple products or require extensive order and shipping "
"management then this might suit your needs better."
msgstr ""
"Caso tenha vários produtos ou precise de uma gestão abrangente de pedidos e "
"envios, isso pode atender melhor às suas necessidades."
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack "
"products & plans!"
msgstr ""
"Não perca a oportunidade de aproveitar 60% de desconto em todos os produtos "
"e planos do Jetpack pelo primeiro ano!"
msgid ""
"Don't miss your chance to grab 60% off your first year on "
"all Jetpack products & plans!"
msgstr ""
"Não perca a oportunidade de aproveitar 60% de desconto em "
"todos os produtos e planos do Jetpack pelo primeiro ano!"
msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!"
msgstr "Última chance: 60% de desconto no Jetpack!"
msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts."
msgstr "Exiba pré-visualizações do Github nos seus posts de P2."
msgid ""
"Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com "
"subscriptions, but the records will change where your email is being "
"delivered."
msgstr ""
"Restaurar os registros DNS não afetará nenhuma de suas assinaturas do "
"WordPress.com, mas os registros mudarão onde seu e-mail está sendo entregue."
msgid ""
"We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service."
msgstr ""
"Restauraremos os registros DNS do seu serviço de e-mail %(emailServiceName)s."
msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s"
msgstr "Restaurar registros DNS para %(emailServiceName)s"
msgid "DNS records for your email service were restored"
msgstr "Os registros DNS do seu serviço de e-mail foram restaurados"
msgid "Failed to restore the DNS records for your email service"
msgstr "Falha ao restaurar os registros DNS para seu serviço de e-mail"
msgid "Restore DNS records for %s"
msgstr "Restaurar registros DNS para %s"
msgid "Assign License"
msgstr "Atribuir licença"
msgid "Search for website URL right here"
msgstr "Pesquise o URL do site aqui"
msgid "Assign your license"
msgid_plural "Assign your licenses"
msgstr[0] "Atribua sua licença"
msgstr[1] "Atribua suas licenças"
msgid "Select the website you would like to assign the license to."
msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to."
msgstr[0] "Selecione o site ao qual você gostaria de atribuir a licença."
msgstr[1] ""
msgid "Assign later"
msgstr "Atribuir mais tarde"
msgid "Assign to site"
msgstr "Atribuir ao site"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development environment. "
"Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build "
"command: jetpack build plugins/jetpack --deps
"
msgstr ""
"Sua instalação do Jetpack está incompleta. Caso você tenha instalado o "
"Jetpack a partir do GitHub, consulte este documento para configurar seu ambiente de "
"desenvolvimento. O Jetpack deve ter dependências do Composer instaladas e "
"compiladas por meio do comando de compilação: jetpack build plugins/"
"jetpack --deps
"
msgid ""
"Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from "
"GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: %1$s"
msgstr ""
"Sua instalação do Jetpack está incompleta. Caso você tenha instalado o "
"Jetpack pelo GitHub, acesse esse documento para configurar seu ambiente de "
"desenvolvimento: %1$s"
msgid ""
"Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. "
"Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"O Jetpack requer uma versão mais recente do WordPress e foi pausado. "
"Atualize seu WordPress para continuar usando o Jetpack."
msgid ""
"Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by "
"Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack."
msgstr ""
"Sua versão do PHP (%1$s) é menor do que a versão requerida pelo Jetpack "
"(%2$s). Atualize o PHP para continuar usando o Jetpack."
msgid "Confirm your decision"
msgstr "Confirme sua decisão"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Tema universal"
msgctxt "Universal Theme"
msgid "Blockbase child themes."
msgstr "Temas secundários do Blockbase."
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "A ID da página que deve exibir os posts mais recentes"
msgid "You accepted %1$s's invite"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s"
msgid "You are now a Contributor of %1$s."
msgstr "Agora você é um contribuinte de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para contribuir para %2$s"
msgid "You are now a viewer of %1$s."
msgstr "Agora você é um visitante do %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para visualizar %2$s"
msgid "You are now an Administrator of %1$s."
msgstr "Agora você é um administrador de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para administrar %2$s"
msgid "Start Reading"
msgstr "Começar a ler"
msgid "You are now an Author of %1$s."
msgstr "Agora você é um autor de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um autor de %2$s"
msgid "You are now an Editor of %1$s."
msgstr "Agora você é um editor de %1$s."
msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s"
msgstr "Você aceitou o convite de %1$s para se tornar um editor de %2$s"
msgid "Start Contributing"
msgstr "Começar a contribuir"
msgid "Accept Invitation "
msgstr "Aceitar convite "
msgid "You've been invited!"
msgstr "Você recebeu um convite!"
msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site."
msgstr "Como visitante, você poderá visualizar o conteúdo deste site privado."
msgid ""
"As a subscriber, you can read the latest posts from this site in the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Como assinante, você pode ler os posts mais recentes desse site no Leitor do "
"WordPress.com."
msgid ""
"As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site."
msgstr ""
"Como administrador, você poderá gerenciar todos os aspectos deste site."
msgid "Included in your IONOS plan"
msgstr "Incluso no seu plano IONOS"
msgid "IONOS logo"
msgstr "logo IONOS"
msgid ""
"There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting "
"your workspace."
msgid_plural ""
"There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to "
"deleting your workspace."
msgstr[0] ""
"Há %(numP2s)d P2 em seu workspace. Exclua-o antes de excluir seu workspace."
msgstr[1] ""
"Há %(numP2s)d P2 em seu workspace. Exclua-os antes de excluir seu workspace."
msgid "Go to your site listing"
msgstr "Vá para sua lista de sites"
msgid ""
"Build and grow your online presence with a custom domain and personalized "
"email address from WordPress.com."
msgstr ""
"Crie e aumente sua presença online com um domínio e endereço de e-mail "
"personalizados do WordPress.com."
msgid "Email at your domain."
msgstr "E-mail no seu domínio."
msgid "See what countries your visitors are coming from"
msgstr "Confira de quais países seus visitantes estão acessando seu site"
msgid "%(siteName)s cannot be accessed."
msgstr "%(siteName)s não pode ser acessado."
msgid "Unselect license"
msgstr "Desmarcar licença"
msgid "VideoPress Video Player"
msgstr "VideoPress Video Player"
msgid ""
"For heavily trafficked sites, we recommend Akismet for "
"spam protection."
msgstr ""
"Para sites com tráfego intenso, recomendamos o Akismet "
"para proteção antispam."
msgid "10K API calls/mo"
msgstr "10 mil chamadas de API/mês"
msgid "60K API calls/mo"
msgstr "60 mil chamadas de API/mês"
msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)"
msgstr ""
"Proteção antispam em comentários e formulários (10 mil chamadas de API/mês)"
msgid "Number of retry attempts"
msgstr "Número de novas tentativas"
msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again."
msgstr "Não foi possível abrir o phpMyAdmin. Por favor, tente novamente."
msgid "The channel argument must be a string."
msgstr "O argumento do canal deve ser uma string."
msgid "You are not allowed to follow a page."
msgstr "Você não tem permissão para seguir uma página."
msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment."
msgstr ""
"O usuário não tem permissão para seguir o site, post ou comentário "
"especificado."
msgid "The post ID the user is subscribing to."
msgstr "A ID do post que o usuário está seguindo."
msgid "Jetpack Monthly Report - %s"
msgstr "Relatório mensal do Jetpack: %s"
msgid "The comment ID the user is subscribing to."
msgstr "A ID do comentário que o usuário está seguindo."
msgid ""
"It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You "
"can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/"
"a}} to ensure everything is correct."
msgstr ""
"A verificação da conexão pode levar de alguns minutos a 72 horas. Você pode "
"continuar trabalhando no seu site, mas {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"ainda não estará acessível. Reveja as {{a}}instruções de configuração{{/a}} "
"para garantir que esteja tudo certo."
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar os serviços de WooCommerce."
msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o Jetpack Boost. Tente novamente."
msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o Jetpack Backup. Tente novamente."
msgid "Last query information:"
msgstr "Informações da consulta mais recente:"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Legível"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Compactar"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "ocorrência de cache"
msgid "There was an error installing Creative Mail."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o Creative Mail."
msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated."
msgstr "Não foi possível ativar a extensão Jetpack Forms."
msgid "your business"
msgstr "sua empresa"
msgid "An {{logo/}} airline"
msgstr "Com tecnologia {{logo/}}"
msgid "Help your visitors find what they need"
msgstr "Ajude seus visitantes a encontrarem o que precisam"
msgid "The best real‑time WordPress backup plugin"
msgstr "O melhor plugin de backup em tempo real do WordPress"
msgid "Price per license per month: %(price)s"
msgstr "Preço mensal por licença: %(price)s"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools"
msgstr "Ferramentas de produtividade e e-mail"
msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal"
msgstr "Renovação de ferramentas de produtividade e e-mail"
msgid "Hide all features"
msgstr "Ocultar todas as funcionalidades"
msgid "30GB for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB para armazenamento em nuvem e e-mails"
msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Em tempo real para Docs, Planilhas e Apresentações"
msgid ""
"Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more"
msgstr ""
"Gmail, Agenda, Contatos, Meet, Chat, Drive, Docs, Planilhas, Apresentações e "
"muito mais"
msgid "30GB storage for emails and cloud storage"
msgstr "30 GB para armazenamento em nuvem e e-mails"
msgid "Real-time collaboration"
msgstr "Colaboração em tempo real"
msgid "Store and share files in the cloud"
msgstr "Armazene e compartilhe arquivos na nuvem"
msgid "Collaboration"
msgstr "Colaboração"
msgid "30GB storage for emails"
msgstr "30 GB de armazenamento para e-mails"
msgid "Inbox, Calendar and Contacts"
msgstr "Caixa de entrada, calendário e contatos"
msgid "30GB for emails"
msgstr "30 GB para e-mails"
msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides"
msgstr "Colaboração em tempo real para Docs, Planilhas e Apresentações"
msgid "24/7 via email"
msgstr "Suporte 24 horas todos os dias por e-mail"
msgid ""
"Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity "
"tools from Google."
msgstr ""
"E-mail profissional com o Gmail. Inclui outras ferramentas de produtividade "
"e colaboração do Google."
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Solução de e-mail integrada, com funcionalidades avançadas. Gerencie seu e-"
"mail e muito mais em qualquer dispositivo."
msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s"
msgstr "Ferramentas de produtividade e e-mail em %(domain)s"
msgid "Everything you need to create a successful store"
msgstr "Tudo o que você precisa para criar uma loja bem-sucedida"
msgid ""
"From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully "
"customizable."
msgstr ""
"Assinaturas, aulas de ginástica, carros de luxo. O WooCommerce é totalmente "
"personalizável."
msgid "Customize and Extend"
msgstr "Personalizar e ampliar"
msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities."
msgstr ""
"O WooCommerce é uma das comunidades de comércio eletrônico que mais cresce "
"no mundo."
msgid "Learn With a Global Community"
msgstr "Aprenda com uma comunidade global"
msgid ""
"Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create "
"products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time."
msgstr ""
"Gerencie seu negócio de onde você estiver, com o app do WooCommerce. Crie "
"produtos, processe pedidos e acompanhe as principais estatísticas em tempo "
"real."
msgid "Run Your Store From Anywhere"
msgstr "Gerencie sua loja de onde você estiver"
msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}"
msgstr "Requer um {{a}}plano pago{{/a}}"
msgid "Preparing your domain"
msgstr "Preparando seu domínio"
msgid ""
"Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping "
"options, and more, out of the box."
msgstr ""
"Configure uma nova loja em questão de minutos. Conte com pagamentos seguros, "
"opções de envio configuráveis e muito mais."
msgid "Purchase and activate plugin"
msgstr "Comprar e ativar plugin"
msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain."
msgstr ""
"Você também pode experimentar o E-mail Profissional gratuitamente por três "
"meses com seu domínio."
msgid ""
"Yes! Try Professional Email free for three months or "
"choose the Google Workspace productivity and collaboration suite."
msgstr ""
"Sim! Experimente o E-mail Profissional gratuitamente por "
"três meses ou escolha o pacote de colaboração e produtividade do Google "
"Workspace."
msgid "Offer expires on %1$s"
msgstr "A oferta expira em %1$s"
msgid "One week left to accept your loan offer"
msgstr "Resta uma semana para aceitar sua oferta de empréstimo"
msgid "Have any questions about your loan offer?"
msgstr "Tem alguma dúvida sobre sua oferta de empréstimo?"
msgid ""
"Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with "
"Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:"
msgstr ""
"Apenas um lembrete de que a sua oferta de empréstimo por meio de nossa "
"parceria com a Stripe Capital expira em %1$s. Veja os detalhes:"
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new "
"offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Esta oferta está disponível até %1$s. Se você tiver alguma dúvida sobre sua "
"nova oferta, responda a este e-mail para entrar em contato com nossos "
"parceiros da Stripe."
msgid ""
"Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong "
"continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. "
"Here are the details:"
msgstr ""
"Parabéns pelo pagamento do seu empréstimo! Com base no desempenho sólido e "
"contínuo de sua empresa, você está pré-qualificado para uma nova oferta de "
"empréstimo para %1$s. Veja os detalhes:"
msgid ""
"There’s no personal credit check or long application to fill out, and "
"payments are made automatically through a percentage of each transaction. "
"This offer is available until %1$s."
msgstr ""
"Não há análise de crédito pessoal nem formulários sem fim para preencher, e "
"os pagamentos são feitos automaticamente a partir de uma porcentagem de cada "
"transação. Esta oferta está disponível até %1$s."
msgid ""
"Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for "
"a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You "
"can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows."
msgstr ""
"Com base no sólido desempenho recente de sua empresa, você está pré-"
"qualificado para uma nova oferta de empréstimo por meio de nossa parceria "
"com a Stripe Capital para %1$s. Você pode usar esse financiamento para o que "
"sua empresa precisar, como comprar equipamentos, investir em marketing ou "
"gerenciar fluxos de caixa."
msgid ""
"If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s "
"or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida, saiba mais sobre o programa %1$saqui%2$s ou "
"simplesmente responda a este e-mail para entrar em contato com nossos "
"parceiros da Stripe."
msgid ""
"Our financing program with Stripe Capital works differently than a "
"traditional loan. There’s no personal credit check and no long application "
"to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically "
"repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which "
"allows you to pay down more when business is busy and less if things slow "
"down."
msgstr ""
"Nosso programa de financiamento com o Stripe Capital funciona de forma "
"diferente de um empréstimo tradicional. Não há verificação de crédito "
"pessoal e nem um longo formulário para preencher. E em vez de fazer "
"pagamentos fixos, você automaticamente pagará o valor através de uma "
"porcentagem das suas vendas do WooPayments, o que permite que você pague "
"mais quando os negócios estão movimentados e menos se as coisas "
"desacelerarem."
msgid ""
"We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan "
"offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:"
msgstr ""
"Estamos entrando em contato para caso você tenha alguma dúvida sobre sua "
"oferta de empréstimo para %1$s. Lembramos que você pode visualizar sua "
"oferta aqui:"
msgid ""
"Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the "
"account. If there are insufficient funds in the account to cover any "
"necessary refunds, refunds will not be processed."
msgstr ""
"Os reembolsos de pagamentos recentes com cartão podem ser emitidos no "
"processo de encerramento da conta. Se não houver saldo suficiente na conta "
"para cobrir os reembolsos necessários, eles não serão processados."
msgid "Saved from reviewing %d spam comment so far this month."
msgid_plural "Saved from reviewing %d spam comments so far this month."
msgstr[0] ""
"Salvo da revisão de %d comentário de spam até o momento neste mês."
msgstr[1] ""
"Salvo da revisão de %d comentários de spam até o momento neste mês."
msgid "Saved from reviewing %1$d spam comment in %2$s."
msgid_plural "Saved from reviewing %1$d spam comments in %2$s."
msgstr[0] "Salvo da revisão de %1$d comentário de spam em %2$s."
msgstr[1] "Salvo da revisão de %1$d comentários de spam em %2$s."
msgid "More power"
msgstr "Faça mais"
msgid "Choose your site"
msgstr "Escolha seu site?"
msgid ""
"Please switch to a device with a larger screen to access all email "
"management features."
msgstr ""
"Mude para um dispositivo com uma tela maior para acessar todas as "
"funcionalidades de gerenciamento de e-mail."
msgid "Choose how to use your domain"
msgid_plural "Choose how to use your domains"
msgstr[0] "Escolha como usar seu domínio"
msgstr[1] "Escolha como usar seus domínios"
msgid "Activate your new Jetpack features"
msgstr "Ative suas novas funcionalidades do Jetpack"
msgid "Activate %(productName)s"
msgstr "Ativar %(productName)s"
msgid ""
"You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan "
"later on."
msgstr ""
"Você também pode escolher simplesmente começar com um domínio e adicionar um "
"site com plano depois."
msgid "Your changes will be lost if you continue. Are you sure?"
msgstr ""
"Suas modificações serão perdidas se você continuar. Você está certo disso?"
msgid "Get started with %s"
msgstr "Comece com %s"
msgid ""
"P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re "
"serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s."
msgstr ""
"Obs.: o plano gratuito é uma ótima maneira de conhecer o WordPress.com, mas "
"se você quiser investir em seu site, recomendamos fazer upgrade: %s."
msgid "4. Paid Newsletters"
msgstr "4. Newsletters pagas"
msgid ""
"Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble "
"getting recent stats, check "
"your site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Boas notícias! Seu site está protegido contra spam. Ocorreu um problema ao "
"acessar as estatísticas recentes. Verifique o painel do seu site para ver as últimas informações."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, "
"keeping your site clean."
msgstr[0] ""
"Mensagem de spam excluída dos seus comentários e formulários até o momento "
"neste mês, mantendo seu site seguro."
msgstr[1] ""
"Mensagens de spam excluídas dos seus comentários e formulários até o momento "
"neste mês, mantendo seu site seguro."
msgid "Manage your sites"
msgstr "Gerenciar seus sites"
msgid ""
"Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your "
"computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free "
"video hosting."
msgstr ""
"A funcionalidade de hospedagem de vídeos do Jetpack permite que você faça "
"upload de vídeos do seu computador, para que sejam hospedados no WordPress."
"com, permitindo assim o carregamento rápido e a hospedagem de vídeos em HD "
"sem publicidade."
msgid ""
"WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, "
"videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from "
"third party video hosting platforms."
msgstr ""
"O WordPress dispõe de um suporte fantástico para vídeos. Nos sites auto-"
"hospedados do WordPress, os vídeos geralmente serão armazenados nos "
"servidores do seu host ou incorporados de plataformas terceirizadas de "
"hospedagem de vídeos."
msgid ""
"To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the "
"paid plan."
msgstr ""
"Para obter vídeos ilimitados, com armazenamento total de até 1 TB, faça "
"upgrade para o plano pago."
msgid "Can WordPress host videos?"
msgstr "O WordPress pode hospedar vídeos?"
msgid ""
"Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress "
"for one video with a file size of up to 1 GB."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress oferece avaliação gratuita. Você recebe a hospedagem "
"gratuita de um vídeo com até 1 GB no WordPress."
msgid ""
"Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply "
"upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video "
"hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage."
msgstr ""
"Experimente o VideoPress e veja como ele fica ótimo no seu site. Basta fazer "
"upload de um vídeo no WordPress para usar todas as funcionalidades "
"avançadas. A hospedagem gratuita de vídeos no WordPress é restrita a um "
"vídeo e 1 GB de armazenamento."
msgid "For only %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "Por apenas %1$s%2$0.2f mensais"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while "
"also improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"As funcionalidades de desempenho do Jetpack deixam o seu site "
"incrivelmente‑rápido, além de aprimorar o SEO e proporcionar uma experiência "
"melhor aos visitantes."
msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks"
msgstr ""
"A melhor velocidade, vídeo e pesquisa‑da‑categoria, com apenas alguns cliques"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "O nome do estilo do bloco não deve conter espaços."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "O identificador do estilo usado tanto no site quanto no editor."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "O identificador do script usado tanto no site quanto no editor."
msgid "Get funding in as little as one day"
msgstr "Obtenha financiamento em apenas um dia"
msgid ""
"This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, "
"you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s."
msgstr ""
"Este e-mail foi enviado para %1$s. Se preferir não receber esse tipo de e-"
"mail, você pode %2$scancelar a assinatura de futuros e-mails de ofertas de "
"financiamento%3$s."
msgid ""
"This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn "
"more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in "
"touch with our partners at Stripe."
msgstr ""
"Esta oferta está disponível até %1$s. Se você tiver alguma dúvida, saiba "
"mais sobre o programa %2$saqui%3$s ou simplesmente responda a este e-mail "
"para entrar em contato com nossos parceiros da Stripe."
msgid ""
"You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed "
"percentage of each transaction, so you never have to think about it."
msgstr ""
"Você pagará automaticamente o empréstimo, mais uma taxa fixa, por meio de "
"uma porcentagem fixa em cada transação, para não precisar se preocupar."
msgid "Repay as you get paid."
msgstr "Pague à medida que receber."
msgid ""
"The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your "
"personal credit score."
msgstr ""
"A solicitação é feita em apenas alguns cliques e não afeta o seu score de "
"crédito pessoal."
msgid "Select the amount that’s right for you."
msgstr "Selecione o valor adequado para você."
msgid ""
"You can use this financing for whatever your business needs, such as buying "
"equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it "
"works:"
msgstr ""
"Você pode usar esse financiamento para o que sua empresa precisar, como "
"comprar equipamentos, investir em marketing ou gerenciar fluxos de caixa. "
"Funciona assim:"
msgid "View your offer"
msgstr "Veja sua oferta"
msgid "%1$s%% of sales go toward repayment"
msgstr "%1$s%% das vendas vão para o pagamento"
msgid "Up to a %1$s loan"
msgstr "Até um empréstimo de %1$s"
msgid "%1$s flat fee"
msgstr "%1$s de taxa fixa"
msgid ""
"Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan "
"offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the "
"details:"
msgstr ""
"Com base no sólido desempenho da sua empresa, você está pré-qualificado para "
"uma oferta de empréstimo para %1$s por meio de nossa parceria com a Stripe "
"Capital. Veja os detalhes:"
msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments."
msgstr "O onboarding requer uma versão atualizada do WooPayments."
msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites."
msgstr ""
"Este tema está disponível, sem custos, para todos os sites WordPress.com."
msgid ""
"Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Muitas das principais funcionalidades do Jetpack usam a nuvem do WordPress."
"com. Para garantir que tudo funcione corretamente, é necessário conectar uma "
"conta gratuita do WordPress.com ao Jetpack. Se você ainda não tem uma conta, "
"pode criar uma conta gratuita facilmente durante o processo de conexão."
msgid ""
"Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy "
"up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn "
"more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/"
"agenciesLink}}."
msgstr ""
"Qualquer pessoa com pelo menos cinco sites pode ingressar em nossa "
"plataforma de licenciamento e aproveitar até %(discountRate)s%% de desconto "
"em todos os produtos Jetpack! Você pode saber mais sobre nossa "
"{{agenciesLink}}plataforma de licenciamento e programa de agência aqui{{/"
"agenciesLink}}."
msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace."
msgstr "Seu endereço de e-mail não foi pré-aprovado para este workspace."
msgid "This feature is available to P2 workspaces only."
msgstr "Esta funcionalidade está disponível apenas para os workspaces do P2."
msgid "Do you have any discounts for multiple sites?"
msgstr "Vocês concedem descontos no caso de diversos sites?"
msgid "Your email address needs to be verified to access this feature."
msgstr ""
"Seu endereço de e-mail precisa ser verificado para acessar esta "
"funcionalidade."
msgid "Jetpack on Linkedin"
msgstr "Jetpack no LinkedIn"
msgid "Jetpack on Facebook"
msgstr "Jetpack no Facebook"
msgid "Jetpack on Twitter"
msgstr "Jetpack no Twitter"
msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts"
msgstr "Converse com a equipe do Jetpack e dê sua opinião"
msgid "How can Jetpack improve?"
msgstr "Como podemos melhorar o Jetpack?"
msgid "Update to WordPress %s"
msgstr "Atualizar para o WordPress %s"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features."
msgstr ""
"Você está executando a versão %s. Atualize para obter todas as "
"funcionalidades mais recentes do WordPress."
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Obtenha o app do Jetpack"
msgid "New version of WordPress is out!"
msgstr "A nova versão do WordPress está disponível!"
msgid "Your WordPress is up to date."
msgstr "Seu WordPress está atualizado."
msgid "Find out what’s new"
msgstr "Veja as novidades"
msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features."
msgstr ""
"Você está executando a versão %s. Atualize para obter todas as "
"funcionalidades mais recentes do Jetpack."
msgid "New version of Jetpack is out!"
msgstr "A nova versão do Jetpack está disponível!"
msgid "Your Jetpack is up to date."
msgstr "Seu Jetpack está atualizado."
msgid ""
"Enable Protect to block attacks on your "
"site."
msgstr ""
"Ative a proteção para bloquear ataques em "
"seu site."
msgid "We’re blocking brute force attacks."
msgstr "Estamos bloqueando ataques de força bruta."
msgid "Blocked brute force attack lifetime."
msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime."
msgstr[0] "Vida útil do ataque de força bruta bloqueado."
msgstr[1] "Vida útil dos ataques de força bruta bloqueados."
msgid ""
"Enable it for free so we can alert you if "
"your site goes down."
msgstr ""
"Ative gratuitamente para que possamos "
"alertar você se seu site ficar offline."
msgid "We will alert you immediately if your site goes down."
msgstr "Alertaremos você imediatamente caso seu site fique offline."
msgid ""
"Upgrade to clear spam from comments."
msgstr ""
"Faça upgrade para excluir o spam de "
"comentários."
msgid "We’re filtering spam comments."
msgstr "Estamos filtrando os comentários de spam."
msgid "%dd "
msgstr "%dd "
msgid "%dhr "
msgstr "%dh "
msgid "%dmin "
msgstr "%dmin "
msgid ""
"Upgrade to get real-time backups and one-"
"click restores."
msgstr ""
"Faça upgrade para obter backups em tempo "
"real e restaurações em um clique."
msgid ""
"Upgrade to protect your site from malware."
msgstr ""
"Faça upgrade para proteger seu site contra "
"malware."
msgid "Protecting your site"
msgstr "Protegendo o seu site"
msgid "Click rate on the first result"
msgstr "Taxa de cliques no primeiro resultado"
msgid "Searches"
msgstr "Pesquisas"
msgid "Top 3 searches"
msgstr "Três assuntos mais pesquisados"
msgid "Total searches on your site"
msgstr "Total de pesquisas no seu site"
msgid "Learn how to get more visitors"
msgstr "Saiba como receber mais visitantes"
msgid "See your most viewed pages"
msgstr "Veja sua páginas mais acessadas"
msgid "%sk"
msgstr "%sK"
msgid "Warning! Your store cannot create subscriptions less than %s"
msgstr "Atenção! Sua loja não pode criar assinaturas por menos de %s"
msgid "Please enter a price greater than %s."
msgstr "Insira um preço maior que %s."
msgid ""
"This variation can not be removed because it is associated with existing "
"subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any "
"related subscriptions."
msgstr ""
"Essa variação não pode ser removida porque está associada a assinaturas "
"existentes. Para remover essa variação, exclua permanentemente todas as "
"assinaturas relacionadas."
msgid ""
"This %1$s couldn't be loaded from the database. %1$s Click to learn more."
msgstr ""
"Não foi possível carregar este %1$s a partir do banco de dados. %1$s Clique "
"para saber mais."
msgid ""
"This subscription couldn't be loaded from the database. %s Click to learn "
"more."
msgstr ""
"Não foi possível carregar esta assinatura a partir do banco de dados. %s "
"Clique para saber mais."
msgid "Supports automatic renewal payments."
msgstr "Aceita pagamentos com renovação automática."
msgctxt "hash before subscription number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. %1$s doesn't meet the "
"%2$sminimum recurring amount%3$s this payment method can process."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao criar sua assinatura. %1$s não atinge o %2$svalor "
"recorrente mínimo%3$s que esta forma de pagamento pode processar."
msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts."
msgstr "Você excedeu o número de tentativas de verificação permitidas."
msgid ""
"Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and "
"transit numbers."
msgstr ""
"Falha nas transferências de microdepósito. Verifique os números de conta, "
"instituição e transação."
msgid "The customer's bank account could not be located."
msgstr "Não foi possível localizar a conta bancária do cliente."
msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment."
msgstr ""
"A conta do cliente não tem fundos suficientes para cobrir este pagamento."
msgid ""
"The customer has notified their bank that this payment was unauthorized."
msgstr ""
"O cliente notificou seu banco de que este pagamento não foi autorizado."
msgid "The customer's bank account has been closed."
msgstr "A conta bancária do cliente foi encerrada."
msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year"
msgstr ""
"Resgate seu cupom %1$s para receber %2$d%% de desconto no %3$s por um ano"
msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon"
msgstr "Resgate seu cupom do Jetpack %1$s"
msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year"
msgstr "Resgate seu cupom %1$s para receber %2$s gratuitamente por um ano"
msgid "Get %1$s free for one year!"
msgstr "Receba %1$s gratuitamente por um ano!"
msgid "Redeem"
msgstr "Resgatar"
msgctxt "JITM: partner coupon"
msgid "secure cloud backups"
msgstr "backups seguros na nuvem"
msgid "Your site is connected to Jetpack."
msgstr "Seu site está conectado ao Jetpack."
msgid "The product argument must be a string."
msgstr "O argumento do produto deve ser uma string."
msgid "Basic tools for a successful site"
msgstr "Ferramentas básicas para você ter um site de sucesso"
msgid "Production action to execute"
msgstr "Ação de produção a ser executada"
msgid "Product slug"
msgstr "Slug do produto"
msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgstr "Com tecnologia {{a}}WooCommerce{{/a}}"
msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}"
msgstr "Com tecnologia de {{a}}blocos de pagamento{{/a}}"
msgid ""
"Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products "
"without needing to manage shipping."
msgstr ""
"Ideal se você busca receber doações ou vender um ou dois produtos, sem "
"precisar gerenciar o envio."
msgid "Start simple"
msgstr "Comece com simplicidade"
msgid "Let’s create a website that suits your needs."
msgstr "Vamos criar um site que atenda às suas necessidades."
msgid "Learn how Jetpack powers up your site"
msgstr "Saiba como o Jetpack turbina o seu site"
msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month"
msgstr "A partir de %1$s%2$0.2f mensais"
msgid "%s is too long."
msgstr "%s é muito grande."
msgid "Missing %s."
msgstr "%s em falta."
msgid "Your response has been sent. Thank you!"
msgstr "Sua resposta foi enviada. Obrigado!"
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"O servidor não pode processar a imagem. Isso pode acontecer se o servidor "
"estiver ocupado ou não tiver recursos suficientes para concluir a tarefa. "
"Carregar uma imagem menor pode ajudar. O tamanho máximo sugerido é de 2560 "
"pixels."
msgid "Keep me updated"
msgstr "Receber atualizações"
msgid ""
"Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you "
"when they are ready."
msgstr ""
"Os plugins pagos ainda não estão disponíveis nos sites do Jetpack, mas nós "
"podemos notificar você quando eles estiverem prontos."
msgid "Thanks for your interest. "
msgstr "Agradecemos o seu interesse. "
msgid "no subscription associated with this order"
msgstr "não há assinaturas associadas a este pedido"
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Editor de arquivos do plugin"
msgid "First, let's give your store a name"
msgstr "Primeiro, vamos dar um nome à sua loja"
msgid "Update your site's design"
msgstr "Atualize o design do seu site"
msgid "Original site"
msgstr "Site original"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file"
msgstr ""
"Importar posts, páginas e mídias do arquivo de exportação de "
"%(importerName)s compatível."
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Título para o modelo em HTML, transformado para exibição."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Título para o modelo, como existe no banco de dados."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Versão do formato do bloco de conteúdo usado pelo modelo."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Conteúdo para o modelo, como existe no banco de dados."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Origem de um modelo personalizado."
msgid "Type of template."
msgstr "Tipo do modelo."
msgid "Website Built by WordPress.com"
msgstr "Site criado pelo WordPress.com"
msgid "Not available for this domain name"
msgstr "Indisponível para este domínio"
msgid "More than %s"
msgstr "Mais de %s"
msgid "Up to %s"
msgstr "Até %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (estou apenas começando)"
msgid "%s+"
msgstr "Acima de %s"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Qual é a sua receita anual atual?"
msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s."
msgstr "Já existe uma assinatura de %1$s para %2$s."
msgid "Jetpack Youtube channel"
msgstr "Canal do Jetpack no Youtube"
msgid "Jetpack LinkedIn page"
msgstr "Página do Jetpack no LinkedIn"
msgid "Jetpack Facebook page"
msgstr "Página do Jetpack no Facebook"
msgid "Jetpack Twitter account"
msgstr "Conta do Jetpack no Twitter"
msgid "For Agencies"
msgstr "Para agências"
msgid "For Hosts"
msgstr "Para hosts"
msgid "Recommended Hosts"
msgstr "Hosts recomendados"
msgid "Download Jetpack on the App Store"
msgstr "Fazer download do Jetpack na App Store"
msgid "Get Jetpack on Google Play"
msgstr "Obter Jetpack no Google Play"
msgid "Jetpack home"
msgstr "Página inicial do Jetpack"
msgid "An %s airline"
msgstr "Com tecnologia %s"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Não foi possível sanitizar a opção %1$s. Código do erro: %2$s"
msgid "Valentine's week sale, get 60% off!"
msgstr "Só esta semana: obtenha 60% de desconto!"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Sem permissão para enviar esse tipo de arquivo."
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"%1$s só aceita uma string não vazia contendo um caminho. Foi recebido %2$s."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme. Premium themes are included in your plan."
msgstr ""
"Destaque seu site da multidão com um tema premium estiloso e moderno. Os "
"temas premium estão inclusos no seu plano."
msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type."
msgstr ""
"Limite o resultado para pedidos atribuídos a um tipo de pedido especifico do "
"tumblrpay."
msgid "Your product is pending activation"
msgstr "Seu produto está com a ativação pendente"
msgid ""
"You can use Crowdsignal blocks right in your editor. Search for Crowdsignal "
"in the blocks library and add the blocks to your page. Here is a short video "
"to get you started:"
msgstr ""
"Você pode usar blocos do Crowdsignal diretamente no seu editor. Pesquise "
"Crowdsignal na biblioteca de blocos e adicione os blocos à sua página. Veja "
"a seguir um vídeo rápido de introdução:"
msgid "Your Crowdsignal API Key"
msgstr "Sua chave de API do Crowdsignal"
msgid "Get API Key"
msgstr "Obter chave de API"
msgid ""
"If you have a Crowdsignal account, click the \"Get API Key\" button to "
"connect. This will open a new window."
msgstr ""
"Se você tem uma conta do Crowdsignal, clique no botão \"Obter chave de API\" "
"para se conectar. Uma nova janela será aberta."
msgid "Visit your %s to find out more about your settings."
msgstr "Visite a sua %s para saber mais sobre as suas configurações."
msgid ""
"Your website is connected to a %s account to collect responses and data from "
"your visitors."
msgstr ""
"Seu site está conectado a uma conta do %s para receber respostas e dados dos "
"seus visitantes."
msgid "website plugins page"
msgstr "página de plugins do site"
msgid "Install the Crowdsignal Dashboard plugin directly from your %s."
msgstr "Instale o plugin Crowdsignal Dashboard diretamente da %s"
msgid "second plugin"
msgstr "segundo plugin"
msgid "GitHub embed"
msgstr "Mídia incorporada do GitHub"
msgid "Connect one more account"
msgstr "Conecte mais uma conta"
msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Barnett é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Você ainda poderá ativar este tema e usar o editor de "
"sites para personalizá-lo."
msgid "Valentines week sale - get 60% off!"
msgstr "Só esta semana: obtenha 60% de desconto!"
msgid "WordPress security from WordPress experts."
msgstr "Segurança do WordPress oferecida por especialistas do WordPress."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Este tema não é compatível com o Personalizador."
msgid "Add shipment tracking information to your orders."
msgstr "Inclua informações de rastreamento de envio nos seus pedidos."
msgid ""
"Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you "
"need to grow your store and make more money."
msgstr ""
"Todo o poder da automação de marketing para o WooCommerce. O AutomateWoo tem "
"as ferramentas necessárias para você expandir sua loja e lucrar mais."
msgid "WooCommerce AutomateWoo"
msgstr "WooCommerce AutomateWoo"
msgid ""
"Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment "
"without leaving your site."
msgstr ""
"Permita que os clientes agendem compromissos, façam reservas ou aluguem "
"equipamentos sem sair do seu site."
msgid ""
"Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, "
"monthly, or annual basis."
msgstr ""
"Permita que clientes assinem seus produtos ou serviços com pagamentos "
"semanais, mensais ou anuais."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Powered by Titan icon"
msgstr "ícone Com tecnologia Titan"
msgid "Sell"
msgstr "Venda"
msgid "Set up an online store"
msgstr "Crie uma loja online"
msgid "Domain change required"
msgstr "Alteração de domínio necessária"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "What is the platform name? (optional)"
msgstr "Qual é o nome da plataforma? (opcional)"
msgid "Tell us a bit about your business"
msgstr "Fale-nos um pouco sobre o seu negócio"
msgid "We will guide you to get started based on your responses."
msgstr "Vamos orientá-lo a começar com base em suas respostas."
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Sim, em outra plataforma e presencialmente em lojas físicas e/ou eventos"
msgid "Which platform is the store using? (optional)"
msgstr "Qual plataforma sua outra loja está usando? (opcional)"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Sim, eu possuo outra loja diferente com WooCommerce"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Sim, presencialmente em lojas físicas e/ou eventos"
msgid "1000+"
msgstr "1000+"
msgid "Currently selling elsewhere? (optional)"
msgstr "Atualmente você vende em outros lugares? (opcional)"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Sim, em outra plataforma"
msgid "What type of products will be listed? (optional)"
msgstr "Que tipo de produtos serão listados? (opcional)"
msgid "Physical Products"
msgstr "Produtos físicos"
msgid "How many products do you plan to display? (optional)"
msgstr "Quantos produtos você pretende exibir? (opcional)"
msgid ""
"Restore your site to any past state while keeping all orders and products "
"current."
msgstr ""
"Restaure seu site para qualquer estado anterior, mantendo todos os pedidos e "
"produtos atualizados."
msgid ""
"What is Crowdsignal? Learn "
"more here. "
msgstr ""
"O que é o Crowdsignal? Saiba mais aqui. "
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Procurando uma solução de e-mail gratuita? Comece com o {{a}}"
"redirecionamento de e-mail{{/a}}."
msgid "Transfer domain connection"
msgstr "Transferir conexão de domínio"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this "
"domain as primary on the site."
msgstr ""
"O site de destino não tem um plano pago, portanto, você não poderá definir "
"este domínio como principal no site."
msgid "Confirm Domain Connection Transfer"
msgstr "Confirmar transferência de conexão de domínio"
msgid "Remove this site redirect permanently"
msgstr "Remover este redirecionamento de site permanentemente"
msgid "Site redirect updated successfully."
msgstr "Redirecionamento do site atualizado com sucesso."
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"O tipo do objeto originalmente representado, como \"category,\" \"post\" ou "
"\"attachment\"."
msgid "Switch to an annual plan and save!"
msgstr "Mude para um plano anual e economize!"
msgid "Included with an annual plan"
msgstr "Incluso nos planos anuais"
msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Calvin é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Bennet é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "%s thanks you for your support"
msgstr "%s agradece a você pelo apoio"
msgid "Secured and encrypted"
msgstr "Seguro e criptografado"
msgid "Order review"
msgstr "Revisão do pedido"
msgid ""
"By clicking “Pay now,” you agree to our Terms of Service , have read our "
"Privacy Policy"
"a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and "
"charged on a recurring basis until you cancel. You understand how your subscription works, how to cancel, and how "
"to delete your payment method ."
msgstr ""
"Ao clicar em “Pagar agora”, você concorda com os nossos Termos de serviço"
"a>, nossa Política de privacidade e nos autoriza a salvar a sua forma de "
"pagamento, a menos que você a exclua. As cobranças serão feitas com "
"recorrência, a menos que você cancele. Você entende como a sua assinatura funciona, como cancelá-la e como excluir "
"a sua forma de pagamento ."
msgid "Product Brands"
msgstr "Marcas de produtos"
msgid "Shop by Brand"
msgstr "Compre por marca"
msgid "You're viewing:"
msgstr "Você está visualizando:"
msgid "More products"
msgstr "Mais produtos"
msgid "New In Store"
msgstr "Novidades na loja"
msgid "On Sale Now"
msgstr "Em promoção agora"
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Produtos mais vendidos"
msgid "On Sale Products"
msgstr "Produtos em promoção"
msgid "Popular Products"
msgstr "Produtos populares"
msgid "We Recommend"
msgstr "Recomendamos"
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Visualizar seu carrinho de compras"
msgid ""
"Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is "
"displayed with the title revealed on hover."
msgstr ""
"Exibe os links de próximo e anterior nas páginas do produto. Uma miniatura "
"do produto é exibida e o título é revelado ao passar o mouse."
msgid "Product Pagination"
msgstr "Paginação do produto"
msgid ""
"A small content bar at the top of the browser window which includes relevant "
"product information and an add-to-cart button. It slides into view once the "
"standard add-to-cart button has scrolled out of view."
msgstr ""
"Uma pequena barra de conteúdo na parte superior da janela do navegador que "
"inclui informações relevantes sobre o produto e um botão para adicionar ao "
"carrinho. Ela é exibida assim que o botão padrão de adicionar ao carrinho "
"sai da visualização."
msgid "Sticky Add-To-Cart"
msgstr "Botão fixo de adicionar ao carrinho"
msgid "Edit this section"
msgstr "Editar esta seção"
msgid "Built with Storefront"
msgstr "Criado com o Storefront"
msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project."
msgstr ""
"Storefront, a plataforma perfeita para o seu próximo projeto com "
"WooCommerce."
msgid "Built with Storefront & WooCommerce"
msgstr "Criado com o Storefront e o WooCommerce"
msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress"
msgstr "WooCommerce, a melhor plataforma de comércio eletrônico para WordPress"
msgid "Looking for more options?"
msgstr "Buscando mais opções?"
msgid "General Layout"
msgstr "Layout geral"
msgid "Alternate button text color"
msgstr "Cor do texto do botão alternativo"
msgid "Alternate button background color"
msgstr "Cor de fundo do botão alternativo"
msgid "Customize the look & feel of your website buttons."
msgstr "Personalize a aparência dos botões do seu site."
msgid "Customize the look & feel of your website footer."
msgstr "Personalize a aparência do rodapé do seu site."
msgid "Hero heading color"
msgstr "Cor do título da imagem Hero"
msgid "Link / accent color"
msgstr "Cor de destaque/dos links"
msgid ""
"Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate "
"it!"
msgstr ""
"Que tal nos avaliar no %1$sWordPress.org%2$s? Ficaríamos muito agradecidos!"
msgid "Enjoying %s?"
msgstr "Curtindo o %s?"
msgid ""
"There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your "
"hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more "
"information."
msgstr ""
"Há uma variedade de extensões do %1$s disponíveis para deixar você ainda "
"mais no controle. Confira a página do %2$s%3$s%4$s no seu painel para mais "
"informações."
msgid "Expand child menu"
msgstr "Expandir menu filho"
msgid "Collapse child menu"
msgstr "Recolher menu filho"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d."
msgstr ""
"Os widgets adicionados aqui aparecerão na coluna %1$d da linha de rodapé "
"%2$d."
msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d"
msgstr "Linha de rodapé %1$d - Coluna %2$d"
msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer."
msgstr "Os widgets adicionados aqui aparecerão na coluna %1$d do rodapé."
msgid ""
"Widgets added to this region will appear beneath the header and above the "
"main content."
msgstr ""
"Os widgets adicionados nesta região aparecerão abaixo do cabeçalho e acima "
"do conteúdo principal."
msgid "Below Header"
msgstr "Abaixo do cabeçalho"
msgid "Handheld Menu"
msgstr "Menu portátil"
msgid ""
"Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if "
"you continue to have issues."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao processar sua solicitação. Tente atualizar a página. Caso "
"continue tendo problemas, entre em contato conosco."
msgid "Subscription to %s"
msgstr "Assinatura para %s"
msgid ""%s" could not be selected"
msgstr "Não foi possível selecionar \"%s\""
msgid ""%s" was successfully selected"
msgstr "\"%s\" foi selecionado com sucesso"
msgid "Remember this card"
msgstr "Lembrar deste cartão"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"A página que você estava procurando não foi encontrada. Pode ter sido "
"removida, renomeada ou não existir."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a usuários que correspondam a pelo menos um "
"recurso específico fornecido. Aceita lista csv ou capacidade única."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr "Você não tem permissão para filtrar usuários por capacidade."
msgid "Choose from 80+ available blocks!"
msgstr "Escolha um dos mais de 80 blocos disponíveis!"
msgid ""
"If this is a development website, you can set the environment "
"type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Se este é um ambiente de desenvolvimento, você pode configurar o tipo de ambiente apropriadamente para ativar as senhas "
"de aplicação."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"O recurso de senhas de aplicação requer HTTPS, que não está habilitado neste "
"site."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Endereço linha 2 (opcional)"
msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly."
msgstr ""
"Seu painel do Jetpack Search requer JavaScript para funcionar corretamente."
msgctxt "product name shown in menu"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "The arguments passed in are invalid."
msgstr "Os argumentos informados são inválidos."
msgid "Some settings ( %s ) not updated."
msgstr "Algumas configurações (%s) não foram atualizadas."
msgid "Your plan does not support Instant Search."
msgstr "Seu plano não é compatível com a pesquisa instantânea."
msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search."
msgstr ""
"O módulo de pesquisa precisa ser ativado antes da ativação da pesquisa "
"instantânea."
msgid "Your plan does not support Jetpack Search."
msgstr "Seu plano não é compatível com o Jetpack Search."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte do modelo"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Partes do modelo"
msgid "%(days)d day money back guarantee."
msgstr "Garantia de reembolso de %(days)d dias.**"
msgid "Get up to %(percent)d% off your first year"
msgstr "Consiga até %(percent)d%% de desconto no seu primeiro ano."
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Menus de navegação que podem ser inseridos em seu site."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navegação"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Menus de navegação"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Estilos globais para incluir nos temas."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Estilos globais"
msgid "Please add a valid email address"
msgstr "Insira um endereço de e-mail válido"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"O estilo \"%1$s\" não deve ser enfileirado junto com o novo editor de "
"widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"O script \"%1$s\" não deve ser enfileirado junto com o novo editor de "
"widgets (%2$s ou %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Rota de namespace REST para a taxonomia."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Se o tipo de post deve estar disponível para seleção nos menus de navegação."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr "Se deve gerar uma UI padrão para gerenciar esse tipo de post."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "As configurações de visibilidade para o tipo de post."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Namespace da rota REST para o tipo de post."
msgid ""
"You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you "
"like to remove this subscription and downgrade your plan?"
msgid_plural ""
"You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would "
"you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?"
msgstr[0] ""
"Você deve remover esta assinatura antes de fazer o downgrade do seu plano. "
"Deseja remover esta assinatura e fazer downgrade do seu plano?"
msgstr[1] ""
"Você deve remover essas assinaturas antes de fazer o downgrade do seu plano. "
"Deseja remover todas as assinaturas e fazer downgrade do seu plano?"
msgid "Remove Plan & All Subscriptions"
msgstr "Remover plano e todas as assinaturas"
msgid "The following subscription depends on your plan:"
msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:"
msgstr[0] "A seguinte assinatura depende do seu plano:"
msgstr[1] "As seguintes assinaturas dependem do seu plano:"
msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled."
msgstr ""
"Você está editando o rascunho de um post. O salvamento automático está "
"ativado."
msgid "Let us choose"
msgstr "Nos deixe escolher"
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Selecione um país/região"
msgid "Please add a city"
msgstr "Adicione uma cidade"
msgid "Please add an address"
msgstr "Adicione um endereço"
msgid "Transfer details"
msgstr "Detalhes da transferência"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"A transferência deve ser concluída até {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid ""
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Estamos aguardando a autorização do seu provedor de domínio atual para "
"prosseguir. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid ""
"The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. "
"We are waiting for authorization from your current domain provider to "
"proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"A transferência deve ser concluída até {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/"
"strong}}. Estamos aguardando a autorização do seu provedor de domínio atual "
"para prosseguir. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}."
msgstr "Falha na transferência. Saiba os possíveis {{a}}motivos{{/a}}."
msgid ""
"This domain requires explicit user consent to complete the registration. "
"%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Este domínio requer o consentimento explícito do usuário para concluir o "
"registro. %(detailCta)s. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details"
msgstr ""
"Verifique o e-mail enviado ao proprietário do domínio para obter mais "
"detalhes"
msgid "Please check the email sent to you for further details"
msgstr "Verifique o e-mail enviado para você com mais detalhes"
msgid ""
"{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your "
"WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}Transferência bem-sucedida!{{/strong}}Para usar este domínio com "
"seu site do WordPress.com, é preciso {{a}}direcioná-lo ao WordPress.com.{{/"
"a}}"
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes."
msgstr ""
"Estamos configurando seu domínio. Ele deve começar a funcionar "
"imediatamente, mas pode estar instável durante os primeiros 30 minutos."
msgid ""
"We are setting up your domain. It should start working immediately, but may "
"be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your "
"site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain "
"to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about "
"setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
"{{/try}} now."
msgstr ""
"Estamos configurando seu domínio. Ele deve começar a funcionar "
"imediatamente, mas pode estar instável durante os primeiros 30 minutos. Se "
"você não conseguir acessar seu site em {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, "
"tente configurar o domínio principal para um domínio que você sabe que está "
"funcionando. {{learnMore}}Saiba mais{{/learnMore}} sobre como definir o "
"domínio principal ou teste {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/"
"try}} agora."
msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Este domínio expirará em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"The domain owner can still renew the domain until "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption "
"fee."
msgstr ""
"O proprietário do domínio ainda pode renová-lo até "
"{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} pagando uma taxa de resgate "
"adicional."
msgid "{{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr "{{a}}Renovar agora{{/a}}"
msgid "It can be renewed by the owner."
msgstr "Pode ser renovado pelo proprietário."
msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgstr "Este domínio expirou em {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. "
msgid ""
"You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Você ainda pode renovar o domínio até {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/"
"strong}} pagando uma taxa de resgate adicional. {{a}}Renovar agora{{/a}}"
msgid ""
"The domain owner can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgstr ""
"O proprietário do domínio pode renová-lo no preço normal até "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}."
msgid ""
"You can renew the domain at the regular rate until "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}"
msgstr ""
"Você pode renovar o domínio com o preço normal até "
"{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renovar agora{{/a}}"
msgid ""
"We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or "
"your domain will stop working."
msgstr ""
"Enviamos um e-mail para o proprietário do domínio. Conclua a verificação ou "
"seu domínio deixará de funcionar."
msgid ""
"We sent you an email to verify your contact information. Please complete the "
"verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your "
"email address{{/a}} if you like."
msgstr ""
"Enviamos um e-mail para verificar suas informações de contato. Conclua a "
"verificação ou seu domínio deixará de funcionar. Você também pode {{a}}"
"alterar seu endereço de e-mail{{/a}} se desejar."
msgid "Attempting to get it renewed for you."
msgstr "Tentando renová-lo para você."
msgid ""
"We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this "
"setup{{/a}} again."
msgstr ""
"Algo não foi atualizado corretamente. Tente {{a}}esta configuração{{/a}} "
"novamente."
msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgstr "A conexão do domínio expira em {{strong}}%(days)s{{/strong}}"
msgid ""
"Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgstr ""
"A conexão do domínio expira com seu plano em {{strong}}%(expiryDate)s{{/"
"strong}}"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colônia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Oblast de Chernivtsi"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Oblast de Tchernihiv"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Oblast de Tcherkássi"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Oblast de Khmelnytski"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Oblast de Kherson"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Oblast de Carcóvia"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Oblast de Ternopil"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Oblast de Sumy"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Oblast de Rivne"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Oblast de Poltava"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Oblast de Odessa"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Oblast de Mykolaiv"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Oblast de Lviv"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Oblast de Luhansk"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Oblast de Kirovogrado"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Oblast de Kiev"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Oblast de Ivano-Frankivsk"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Oblast de Zaporíjia"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Oblast da Transcarpátia"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Oblast de Jitomir"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Oblast de Donetsk"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Oblast de Dnipropetrovsk"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Oblast da Volínia"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Oblast de Vinnytsia"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "Panamá Oeste"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veráguas"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriqui"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Região Autônoma da Costa Sul do Caribe"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Região Autônoma da Costa Norte do Caribe"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Teerã (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzistão (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Ilhas da Baía"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higuamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés e Providência"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Capital District"
msgstr "Distrito Capital"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Região Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica e Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid ""
"We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox "
"or spam folder? Tap the Resend email button! "
msgstr ""
"Enviamos um e-mail para este endereço para verificar sua conta. Não está na "
"caixa de entrada ou na pasta de spam? Clique no botão Reenviar e-mail!"
msgid "You have an available product license key."
msgstr "Você tem uma chave de licença do produto disponível."
msgid "Activate it now"
msgstr "Ativar agora"
msgid "Select another product"
msgstr "Selecionar outro produto"
msgid ""
"Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you "
"settle in with a classic book."
msgstr ""
"Livro é um tema simples projetado para evocar a sensação de calma que você "
"tem quando se acomoda com um livro clássico."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s."
msgstr ""
"Sua assinatura de %1$s para %2$s está prevista para expirar hoje, %3$s."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s."
msgstr "Sua assinatura de %1$s está prevista para expirar hoje, %2$s."
msgid ""
"Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-"
"page websites."
msgstr ""
"Alonso é um tema WordPress minimalista e centrado em imagens, projetado para "
"sites de página única."
msgid "Add an address to accept payments"
msgstr "Adicione um endereço para aceitar pagamentos"
msgid "Choose the right plan for you"
msgstr "Escolha o plano certo para você"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Explorar plugins"
msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app"
msgstr "- Faça restaurações de qualquer lugar com o app do Jetpack"
msgid "Licensing"
msgstr "Licenciamento"
msgid ""
"%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have "
"removed the associated plan)."
msgstr ""
"O produto %s foi removido do carrinho porque não é mais válido (talvez você "
"tenha removido o plano associado a ele)."
msgid ""
"This will be used as your default business address. You can change it later "
"if you need to."
msgstr ""
"Ele será usado como seu endereço comercial padrão. Você pode alterá-lo mais "
"tarde, se necessário."
msgid "%s Product Video"
msgstr "Vídeo do produto %s"
msgid ""
"Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"A proteção de privacidade deve ser ativada devido às políticas do registro. "
"{{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[0] "Corrija esta ameaça com o Jetpack Scan: %1$s"
msgstr[1] "Corrija estas ameaças com o Jetpack Scan: %1$s"
msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)"
msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)"
msgstr[0] "Jetpack Scan encontrou %3$d ameaça em %2$s (%1$s)"
msgstr[1] "Jetpack Scan encontrou %3$d ameaças em %2$s (%1$s)"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan"
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan"
msgstr[0] "Corrija esta ameaça com o Jetpack Scan"
msgstr[1] "Corrija estas ameaças com o Jetpack Scan"
msgid ""
"Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s "
msgid_plural ""
"Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s "
msgstr[0] ""
"Jetpack Scan encontrou %3$d ameaça em %2$s "
msgstr[1] ""
"Jetpack Scan encontrou %3$d ameaças em %2$s "
msgid "Order-meta in json-encoded array"
msgstr "order_meta em array codificada em json"
msgid "order_meta passed must be a json-encoded object"
msgstr "order_meta passado deve ser um objeto codificado em json"
msgid "Requires a plan upgrade"
msgstr "Requer um upgrade de plano"
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds."
msgstr "Ganhe mais dinheiro com o clique de um botão usando o WordAds."
msgid "Make more money"
msgstr "Ganhe mais dinheiro"
msgid ""
"You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care "
"of that part! You can start generating income with the click of a button."
msgstr ""
"Você não precisa conhecer programação para adicionar o WordAds ao seu site, "
"nós cuidamos dessa parte! Você pode começar a gerar receita com o clique de "
"um botão."
msgid ""
"WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying "
"high-quality ads to over 1 billion people per month."
msgstr ""
"WordAds é a plataforma de publicidade líder para sites WordPress, exibindo "
"anúncios de alta qualidade para mais de 1 bilhão de pessoas por mês."
msgid "Make more money with the click of a button with WordAds"
msgstr "Ganhe mais dinheiro com o clique de um botão usando o WordAds"
msgid ""
"Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed "
"to help you generate income from your WordPress site."
msgstr ""
"Seu plano Jetpack lhe dá acesso a WordAds - um recurso de um clique "
"desenvolvido para ajudá-lo a gerar receita com seu site WordPress."
msgctxt "%1$s: old payment title, %2$s: new payment title"
msgid "Payment method changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" by the subscriber."
msgstr "O assinante mudou a forma de pagamento de \"%1$s\" para \"%2$s\"."
msgid "Price ID is required"
msgstr "A ID do preço é obrigatória"
msgid "Product ID is required"
msgstr "A ID do produto é obrigatória"
msgid "Address country and line 1 are required."
msgstr "O endereço, o país e a linha 1 são obrigatórios."
msgid "%s not found in array"
msgstr "ID %s não encontrada no array"
msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed."
msgstr[0] "A tentativa %d de renovação da assinatura do WCPay falhou."
msgstr[1] "A tentativa %d de renovação da assinatura do WCPay falhou."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming "
"\"invoice.payment_failed\" event."
msgstr ""
"Não é possível gerar um pedido de renovação da assinatura para registrar o "
"novo evento \"invoice.payment_failed\"."
msgid ""
"Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" "
"event."
msgstr ""
"Não é possível gerar um pedido de renovação da assinatura no evento "
"\"invoice.paid\"."
msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event."
msgstr ""
"Não é possível encontrar a assinatura para o novo evento \"invoice.paid\"."
msgid "Next automatic payment scheduled for %s."
msgstr "Próximo pagamento automático agendado para %s."
msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event."
msgstr ""
"Não é possível encontrar a assinatura para manipular o evento \"invoice."
"upcoming\"."
msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s."
msgstr ""
"Não é possível definir a meta da ID de item da assinatura para o item de "
"assinatura %s do WCPay."
msgid ""
"The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server."
msgstr ""
"A próxima data de pagamento da assinatura foi atualizada para corresponder "
"ao servidor WCPay."
msgid ""
"We've successfully collected payment for your subscription using your new "
"payment method."
msgstr ""
"O pagamento da sua assinatura que usa a nova forma de pagamento foi coletado "
"com sucesso."
msgid ""
"There was a problem creating your subscription. Please try again or contact "
"us for assistance."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao criar sua assinatura. Tente novamente ou entre em "
"contato conosco para obter ajuda."
msgid "Coupon - %s"
msgstr "Cupom: %s"
msgid "Update and retry payment"
msgstr "Atualizar e tentar pagar de novo"
msgid ""
"Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment "
"details so we can reattempt payment."
msgstr ""
"Falha no pagamento da última renovação da sua assinatura. Atualize os dados "
"de pagamento para tentarmos novamente."
msgid "Update payment details"
msgstr "Atualizar detalhes de pagamento "
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more "
"of this product's variations to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sOcorreu um problema ao salvar suas variações.%2$s O período de cobrança "
"de um produto de assinatura não pode ser superior a um ano. Atualizamos uma "
"ou mais variações deste produto para renovar a cada %3$s."
msgid ""
"%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's "
"billing period cannot be longer than one year. We have updated this product "
"to renew every %3$s."
msgstr ""
"%1$sOcorreu um problema ao salvar seu produto.%2$s O período de cobrança de "
"um produto de assinatura não pode ser superior a um ano. Atualizamos este "
"produto para renovar a cada %3$s."
msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items."
msgstr ""
"Os itens da fatura do WCPay não correspondem aos itens da assinatura do WC."
msgid "The payment info couldn't be added to the order."
msgstr "Não foi possível adicionar os dados de pagamento ao pedido."
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de Conta"
msgid "TOTAL"
msgstr "TOTAL"
msgid "Currency Switcher Widget"
msgstr "Widget do Currency Switcher"
msgid "AID"
msgstr "AJUDA"
msgid "AMOUNT PAID"
msgstr "QUANTIA PAGA"
msgid "SUBTOTAL"
msgstr "SUBTOTAL"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Ativar/Desativar"
msgid "Failed subscription renewal SCA authentication"
msgstr "Falha na autenticação de SCA para renovação da assinatura"
msgid "Payment authentication requested email"
msgstr "E-mail solicitado para autenticação de pagamento"
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the "
"information is current with your card issuing bank and try again."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o código postal em seu endereço de cobrança. "
"Verifique com o banco emissor se as informações do cartão estão atualizadas "
"e tente novamente."
msgid ""
"We're not able to process this request. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Não é possível processar esta solicitação. Atualize a página e tente "
"novamente."
msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s."
msgstr ""
"A forma de pagamento selecionada requer um valor total de pelo menos %s."
msgid ""
"There was an error while processing this request. If you continue to see "
"this notice, please contact the admin."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao processar esta solicitação. Se você continuar vendo este "
"aviso, entre em contato com o administrador."
msgid "Connected to WPCOM"
msgstr "Conectado ao WPCOM"
msgid ""
"The payment request button is not supported in %s because some required "
"fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try "
"again."
msgstr ""
"O botão de solicitação de pagamento não é compatível no país %s porque "
"alguns campos obrigatórios não puderam ser verificados. Vá para a página de "
"finalização da compra e tente novamente."
msgid ""
"There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few "
"seconds and try again."
msgstr ""
"Houve uma tentativa duplicada de iniciar a configuração da conta. Aguarde "
"alguns segundos e tente novamente."
msgid ""
"Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your "
"account."
msgstr ""
"Depois, alguns detalhes sobre o seu negócio serão solicitados para criar a "
"conta."
msgid "Failed to update Stripe account. "
msgstr "Falha ao atualizar a conta do Stripe. "
msgid "Intent creation failed with the following message: %s"
msgstr "Falha ao criar a intenção, gerando a seguinte mensagem: %s"
msgid ""
"This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order "
"Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to "
"'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then "
"trigger a refund via the 'Refund' button."
msgstr ""
"Este pagamento ainda não foi registrado. Para cancelar este pedido, acesse "
"\"Ações de pedido\" > \"Cancelar autorização\". Para prosseguir com um "
"reembolso, acesse \"Ações de pedido\" > \"Receber cobrança\" para cobrar o "
"cartão de pagamento e, em seguida, acione um reembolso por meio do botão "
"\"Reembolso\"."
msgid ""
"Payment method is changed to: Credit card ending in %1$s ."
msgstr ""
"A forma de pagamento foi alterada para: cartão de crédito com final "
"%1$s ."
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete because of too many "
"failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more "
"attempts temporarily."
msgstr ""
"Falha ao concluir o pagamento de %1$s devido a muitas "
"transações com falha. Um limitador de taxas foi ativado para o usuário para "
"impedir mais tentativas temporariamente."
msgid ""
"We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue "
"persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o código postal no endereço de cobrança. Se o "
"problema persistir, sugira ao cliente que entre em contato com o banco "
"emissor do cartão."
msgid "A payment of %1$s failed . %2$s"
msgstr "Falha no pagamento de %1$s. %2$s"
msgid "Saved cards"
msgstr "Cartões salvos"
msgid "%1$s. See dispute overview for more details."
msgstr ""
"%1$s. Consulte a visão geral da contestação para obter "
"mais detalhes."
msgid "Enable payment via saved cards"
msgstr "Ativar pagamento por meio de cartões salvos"
msgid "Payment dispute has been updated"
msgstr "A contestação de pagamento foi atualizada"
msgid "Payment dispute funds have been withdrawn"
msgstr "Os fundos da contestação de pagamento foram sacados"
msgid "Payment dispute funds have been reinstated"
msgstr "Os fundos da contestação de pagamento foram restabelecidos"
msgid ""
"A CSS hex color value representing the secondary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Um valor de cor hexadecimal CSS que representa a cor secundária da marca "
"desta conta."
msgid ""
"A CSS hex color value representing the primary branding color for this "
"account."
msgstr ""
"Um valor de cor hexadecimal CSS que representa a cor primária da marca desta "
"conta."
msgid "An icon for the account."
msgstr "Um ícone para a conta. "
msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout"
msgstr "Uma ID do logotipo da conta que será usada na finalização da compra."
msgid "A publicly available phone number to call with support issues."
msgstr ""
"Um número de telefone disponível publicamente para ligar em caso de "
"problemas de suporte."
msgid "A publicly available email address for sending support issues to."
msgstr ""
"Um endereço de e-mail disponível publicamente para enviar problemas de "
"suporte."
msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to."
msgstr ""
"Um endereço postal disponível publicamente para enviar problemas de suporte."
msgid "The business’s publicly available website."
msgstr "O site da empresa disponível publicamente."
msgid "The customer-facing business name."
msgstr "O nome comercial voltado para o cliente."
msgid "Invalid payment intent"
msgstr "Intenção de pagamento inválida"
msgid "WooCommerce In-Person Payments"
msgstr "Pagamentos presenciais do WooCommerce"
msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders."
msgstr ""
"O pagamento não pode ser registrado para pedidos reembolsados parcial ou "
"totalmente."
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Item de menu movido para a parte superior"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Item de menu removido"
msgid "Max connections number"
msgstr "Número máximo de conexões"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Tamanho máximo permitido de pacotes"
msgid "Set up multiple currencies"
msgstr "Configurar várias moedas"
msgid "Add new payment methods"
msgstr "Adicionar novos métodos de pagamento"
msgid "Card Readers"
msgstr "Leitores de cartão"
msgid "%(days)d-day money-back guarantee"
msgstr "Garantia de %(days)d dias para reembolso"
msgid "How to get help!"
msgstr "Como obter ajuda!"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Erro: preencha os campos obrigatórios."
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr "Aprenda as noções básicas sobre produção de blogs em minutos"
msgid "Watch Blogging videos"
msgstr "Assistir a vídeos sobre blogs"
msgid "Get a free month"
msgstr "Ganhe um mês grátis"
msgid "My site is not ready."
msgstr "Meu site não está pronto."
msgid "How about a free month?"
msgstr "Que tal um mês grátis?"
msgid "Invalid SMS code."
msgstr "Código de SMS inválido."
msgid "Jetpack will fix the threat:"
msgstr "O Jetpack corrigirá a ameaça:"
msgid "The official WordPress.com support site"
msgstr "O site oficial de suporte do WordPress.com"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"Com o WordPress.com, você está obtendo uma plataforma que comprovadamente "
"oferece suporte ao seu site, não importa o quão grande e popular ele se "
"torne."
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "O suporte que você precisa, na hora que quiser"
msgid "Busy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Proprietário ocupado de um site WordPress.com"
msgid ""
"You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. "
"And the great news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"Você pode ter seu novo site instalado e funcionando em apenas algumas etapas "
"rápidas. E a boa notícia é ... você já está no caminho!"
msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com."
msgstr "Você fez uma ótima escolha quando se inscreveu no WordPress.com."
msgid "A platform you won’t outgrow"
msgstr "Uma plataforma que você não vai superar"
msgid "Happy WordPress.com Site Owner"
msgstr "Feliz proprietário de um site WordPress.com"
msgid "WordPress.com Site Builder"
msgstr "Construtor de sites WordPress.com"
msgid ""
"With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"Com o WordPress.com, você está obtendo uma plataforma que comprovadamente "
"pode dar suporte ao seu site, não importa o quão grande e popular ele se "
"torne."
msgid "WordPress.com Themes"
msgstr "Temas do WordPress.com"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than %s million visitors each month."
msgstr ""
"O WordPress.com é o lar de todos, desde pequenas empresas a blogueiros e "
"grandes sites como Time, CNN, TechCrunch e muito mais. Juntos, os sites do "
"WordPress.com alcançam mais de %s milhões de visitantes por mês."
msgid "Home pages of WordPress.com sites"
msgstr "Páginas iniciais de sites WordPress.com"
msgid "You’re a few steps closer to creating a great website"
msgstr "Você está a poucos passos de criar um ótimo site"
msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "Você está a apenas alguns passos de um site WordPress.com."
msgid ""
"Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will "
"replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features "
"can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was "
"performed successfully in case a restore is needed."
msgstr ""
"O Jetpack Scan é capaz de corrigir essa ameaça automaticamente para você. "
"Como ele substituirá o arquivo ou diretório afetado, a aparência e os "
"recursos do site podem ser comprometidos. Recomendamos que você verifique se "
"o backup mais recente foi executado com êxito, caso seja necessária uma "
"restauração."
msgid "Compromised WordPress core file: %s"
msgstr "Arquivo do núcleo do WordPress comprometido: %s"
msgid "Malicious code found in file: %s"
msgstr "Código malicioso encontrado no arquivo: %s"
msgid ""
"By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code "
"and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. "
"If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Ao ignorar essa ameaça, você confirma que revisou o código detectado e "
"assume os riscos de manter um arquivo potencialmente malicioso em seu site. "
"Se você não tiver certeza, solicite um orçamento com a Codeable."
msgid "What did Jetpack find?"
msgstr "O que o Jetpack encontrou?"
msgid "How to resolve or handle this detection?"
msgstr "Como resolver ou lidar com essa detecção?"
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Aprenda a descrever a finalidade da imagem%3$s . "
"Deixe em branco se a imagem é apenas decorativa."
msgid "Display download option and allow viewers to download this video"
msgstr ""
"Exibir opção de download e permitir que os espectadores baixem este vídeo"
msgid ""
"brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, "
"opus, production, ruckus, thingamajig"
msgstr ""
"Uma ideia, Uma engenhoca, Uma criação, Um experimento, Uma invenção, Uma "
"junção, Um medley, Um opus, Uma produção, Uma bagunça, Uma bugiganga"
msgid "WordPress Forums"
msgstr "Fóruns WordPress"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current year plus any additional year until renewal."
msgstr ""
"Isso é mais do que o preço normal porque você é cobrado pelo restante do ano "
"atual mais qualquer ano adicional até a renovação."
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current year."
msgstr ""
"Isso é menor do que o preço normal porque você só é cobrado pelo restante do "
"ano atual."
msgid ""
"Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium "
"theme."
msgstr ""
"Deixe seu site se destacar da multidão com um tema Premium moderno e cheio "
"de estilo."
msgid ""
"Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out "
"to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado no nosso servidor. Fale com a nossa equipe de "
"suporte se tiver mais dúvidas."
msgid ""
"Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. "
"Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions."
msgstr ""
"Agradecemos o seu interesse. A oferta de um mês gratuito só pode ser usada "
"uma vez. Fale com a nossa equipe de suporte se tiver mais dúvidas."
msgid ""
"Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out "
"available plans from Upgrades page."
msgstr ""
"Só é possível usar esta oferta em planos do WordPress.com pagos mensalmente. "
"Confira os planos disponíveis na página de upgrades."
msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!"
msgstr "Um mês gratuito foi adicionado à sua conta. Aproveite!"
msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site"
msgstr "Exiba anúncios de alta qualidade no seu site para obter mais lucros"
msgid "Site icon."
msgstr "Ícone do site."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Editor de arquivos de tema"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Agora, você pode comprar plugins diretamente no WordPress.com para ampliar "
"os recursos do seu site."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Compre os melhores plugins"
msgid "Plugin updates"
msgstr "Atualizações de plugin"
msgid "Plan upgrade required"
msgstr "Upgrade de plano obrigatório"
msgid "Upgrade and activate"
msgstr "Faça upgrade e ative"
msgid "Connect your domain to other services"
msgstr "Conecte seu domínio a outros serviços"
msgid "We are unlocking your domain"
msgstr "Estamos desbloqueando seu domínio"
msgid "We are locking your domain"
msgstr "Estamos bloqueando seu domínio"
msgid "Are you having issues receiving it?"
msgstr "Está tendo problemas para recebê-lo?"
msgid "Verification email resent. Please check your inbox."
msgstr "E-mail de verificação reenviado. Verifique sua caixa de entrada."
msgid ""
"To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that "
"purchased it or contact the owner."
msgstr ""
"Para gerenciar esta assinatura, faça login na conta do WordPress.com que a "
"comprou ou fale com o proprietário."
msgid "Active on your site"
msgstr "Ativo no seu site"
msgid ""
"This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest "
"stable version."
msgstr ""
"Este plugin tem gerenciamento automático, então ele será atualizado "
"automaticamente para a versão estável mais recente."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Done (%d)"
msgstr "Concluído (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "To Do (%d)"
msgstr "A fazer (%d)"
msgid "Choose where you want us to build your site."
msgstr "Escolha onde você quer que comecemos a criar o seu site."
msgid "Some unsupported sites are hidden."
msgstr "Alguns sites sem suporte estão ocultos."
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything."
msgstr ""
"É necessário ter o Jetpack instalado no site para conseguir importar tudo."
msgid "Jetpack required"
msgstr "Jetpack obrigatório"
msgid "Choose what you would like to import to your new site."
msgstr "Escolha o quer você quer importar para o novo site."
msgid ""
"Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s "
"export file"
msgstr ""
"Importe posts, tags, imagens e vídeos do seu arquivo de exportação do "
"%(importerName)s"
msgid "Import content from %(importerName)s"
msgstr "Importar conteúdo do %(importerName)s"
msgid "Try it before you buy it"
msgstr "Teste antes de comprar"
msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit."
msgstr "Dê uma olhada nas possibilidades deste plugin antes de assinar."
msgid "View live demo"
msgstr "Visualizar demonstração ao vivo"
msgid ""
"This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it "
"installed, it will be installed automatically for free."
msgstr ""
"Este plugin precisa do WooCommerce para funcionar.{{br/}}Se você não o "
"tiver, ele será instalado de forma automática e gratuita."
msgid "View documentation"
msgstr "Visualizar documentação"
msgid "Your store foundations"
msgstr "Elementos básicos da sua loja"
msgid "See privacy policy"
msgstr "Ver política de privacidade"
msgid "Your domain is using custom name servers"
msgstr "Seu domínio usa servidores de nome personalizados"
msgid "There was an error loading the name servers for this domain"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os servidores de nome deste domínio"
msgid "Domain is pointing to WordPress.com"
msgstr "Este domínio está apontando para o WordPress.com"
msgid ""
"By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new "
"provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Ao usar servidores de nome personalizados, você gerenciará seus registros "
"DNS com seu novo provedor, e não o WordPress.com. {{link}}Saiba mais{{/link}}"
msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts"
msgstr "{{link}}Procure{{/link}} os servidores de nome de hosts conhecidos"
msgid "Enter your custom name servers"
msgstr "Insira seus servidores de nome personalizados"
msgid ""
"Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea "
"that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are "
"inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is "
"lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its "
"layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-"
"Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take "
"advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which "
"means that colors, typography, and the layout of every single page on your "
"site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block "
"patterns, opening the door to a wide range of professionally designed "
"layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, "
"a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you "
"create a site that is uniquely yours."
msgstr ""
"Construído sobre uma base sólida, o Twenty Twenty-Two abraça a ideia de que "
"todos merecem um site verdadeiramente único. Os estilos sutis do tema são "
"inspirados na diversidade e versatilidade dos pássaros: sua tipografia é "
"leve, mas forte, sua paleta de cores é extraída da natureza e seus elementos "
"de layout assentam suavemente na página. A verdadeira riqueza do Twenty "
"Twenty-Two está em sua oportunidade de personalização. O tema foi "
"desenvolvido para aproveitar os recursos do Editor de site introduzidos no "
"WordPress 5.9, o que significa que as cores, a tipografia e o layout de cada "
"página do seu site podem ser personalizados para atender à sua visão. Ele "
"também inclui dezenas de padrões de blocos, abrindo a porta para uma ampla "
"variedade de layouts projetados profissionalmente em apenas alguns cliques. "
"Esteja você criando um site de página única, um blog, um site comercial ou "
"um portfólio, o Twenty Twenty-Two o ajudará a criar um site exclusivamente "
"seu."
msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Seu domínio ainda não está ativo. Aguarde alguns minutos e tente novamente."
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Documentação sobre a ferramenta Site Health "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Na aba Informações, você encontrará todos os detalhes sobre a configuração "
"do seu site WordPress, servidor e banco de dados. Há também um recurso de "
"exportação que permite copiar todas as informações sobre seu site para a "
"área de transferência, para ajudar a resolver problemas em seu site ao obter "
"suporte."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Na aba de Status, você pode ver informações críticas sobre sua configuração "
"do WordPress, além de qualquer outra coisa que precise da sua atenção."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Esta tela permite obter um diagnóstico da condição do seu site e mostra uma "
"classificação geral do status da sua instalação."
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Esta tela inclui sugestões para te ajudar a escrever sua própria política de "
"privacidade. No entanto, é sua responsabilidade usar esses recursos "
"corretamente, fornecer as informações exigidas por sua política de "
"privacidade e manter essas informações atualizadas e precisas."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"A tela de privacidade lhe permite criar uma nova página de política de "
"privacidade ou escolher uma já existente."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"O painel administrativo é o primeiro lugar que vai encontrar ao acessar a "
"sua conta no seu site e também é onde encontra todas as ferramentas do "
"WordPress. Se precisar de ajuda, clique na aba “Suporte” acima "
"do título da página."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Boas-vindas ao seu painel do WordPress!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "O link da imagem Open Graph do elemento %1$s ou %2$s do URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "O conteúdo do elemento %s do URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "O link da imagem favicon do elemento %s do URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "O menu não pode ser excluído."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Os menus não são compatíveis com a lixeira. Defina '%s' para excluir."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"O ID no banco de dados do objeto original que representa este item de menu, "
"por exemplo o ID para os posts e o term_id para as categorias."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "O URL é obrigatório para um item de menu do tipo personalizado."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "O título é obrigatório para um item de menu do tipo personalizado."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Você não tem permissão para ver os itens do menu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Sem permissão para ver este estilo global."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Sem permissão para editar este estilo global."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Data da última atualização do bloco."
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off "
"your first year on an annual plan. Create something memorable with the "
"world’s most popular website builder."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site do WordPress.com e use o código %1$s para ter %2$s%"
"% de desconto pelo primeiro ano em um plano anual. Crie algo memorável com o "
"construtor de sites mais conhecido do mundo."
msgid ""
"Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up "
"worthy of celebration when you choose an annual plan."
msgstr ""
"Na escolha de um plano anual, aproveite um domínio gratuito para turbinar "
"sua marca pessoal ou profissional."
msgid "Get started today"
msgstr "Comece hoje"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com site and use the code "
"%2$s to take %3$s%% off your first year on "
"an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular "
"website builder."
msgstr ""
"Faça upgrade do seu site do WordPress.com e use o "
"código %2$s para ter %3$s%% de desconto pelo "
"primeiro ano em um plano anual. Crie algo memorável com o "
"construtor de sites mais conhecido do mundo."
msgid "Ready to upgrade?"
msgstr "Tudo pronto para fazer upgrade?"
msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!"
msgstr "Turbine seu site com um upgrade de plano!"
msgid "Close cart"
msgstr "Fechar carrinho"
msgid "For %s"
msgstr "Para %s"
msgctxt "Jetpack Backup (One-time)"
msgid "Backup one-time"
msgstr "Backup único"
msgid ""
"Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice "
"was triggered by the %2$s domain."
msgstr ""
"Aliases Textdomain devem ser registrados antes do hook %1$s. Esse aviso foi "
"acionado pelo domínio %2$s."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Visite o site do tema para %s"
msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts."
msgstr ""
"Exiba {{strong}}pré-visualizações do Github{{/strong}} nos seus posts de P2."
msgid "Connect this workspace to your GitHub."
msgstr "Conecte este workspace ao seu Github."
msgid "Workspace connected to GitHub."
msgstr "Workspace conectado ao Github."
msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Recomendamos manter a proteção de privacidade ativada. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "Manage consent"
msgstr "Gerenciar consentimento"
msgid ""
"Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"A proteção de privacidade não está disponível devido às políticas de "
"registro. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid "SSL certificate pending"
msgstr "Certificado SSL pendente"
msgid "SSL certificate active"
msgstr "Certificado SSL ativo"
msgid "Problem with SSL certificate"
msgstr "Problema com o certificado SSL"
msgid ""
"We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides "
"a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site "
"secure. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Fornecemos uma criptografia HTTPS potente sem custo nenhum com o seu "
"domínio. Isso oferece um indicador confiável para os seus visitantes e "
"mantém a segurança da conexão deles no site. {{a}}Saiba mais{{/a}}"
msgid ""
"There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Tem um problema com o seu certificado. Fale conosco para {{a}}saber mais{{/"
"a}}."
msgid "Upgrade to protect your site from malware."
msgstr "Faça upgrade para proteger seu site contra malware."
msgid "Your site isn’t being scanned."
msgstr "Seu site não está sendo verificado."
msgid "Your site will be scanned soon."
msgstr "Seu site será verificado em breve."
msgid "Let’s resolve them"
msgstr "Vamos resolver isso"
msgid "Everything looks great!"
msgstr "Está tudo certo!"
msgid "Potential threats were found."
msgstr "Possíveis ameaças foram encontradas."
msgid "Latest Scan"
msgstr "Última varredura"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"O plugin do recurso Blocos do WooCommerce requer uma versão mais recente do "
"WordPress e foi pausado. Atualize o WordPress para continuar aproveitando os "
"Blocos do WooCommerce."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Este pedido requer uma opção de entrega."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "Não é possível comprar %s. Remova este item do seu carrinho."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Retorna o número de produtos com cada status de estoque."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr ""
"Se verdadeiro, calcula as contagens de estoque para produtos na coleção."
msgid "Search products…"
msgstr "Pesquisar produtos..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Locais fora de todas as outras áreas"
msgid ""
"To keep your subscription, please click the button below to renew it now. "
"You can also turn on automatic renewal from your subscription management page ."
msgstr ""
"Para manter sua assinatura, clique no botão abaixo e a renove agora mesmo. "
"Você pode também ativar a renovação automática na página de gerenciamento da assinatura ."
msgid ""
"Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack "
"features."
msgstr ""
"Quando sua assinatura expirar, você perderá o acesso às funcionalidades "
"pagas do Jetpack."
msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"Sua assinatura de %1$s para %2$s está prevista para expirar em %3$d dia, em "
"%4$s."
msgstr[1] ""
"Sua assinatura de %1$s para %2$s está prevista para expirar em %3$d dias, em "
"%4$s."
msgid "Subscription Expiring Soon"
msgstr "Assinatura expirará em breve"
msgid "Your %s subscription is expiring soon."
msgstr "Sua assinatura de %s expira em breve."
msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] ""
"Sua assinatura de %1$s está prevista para expirar em %2$d dia, em %3$s."
msgstr[1] ""
"Sua assinatura de %1$s está prevista para expirar em %2$d dias, em %3$s."
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Não anexada"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Estas configurações poderão ser substituídas para cada post, "
"individualmente. Estas alterações serão aplicadas apenas para novos posts."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "O ID da aplicação deve ser um UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Você deve fazer backup do arquivo %s."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Você deve fazer backup dos arquivos %1$s e %2$s."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Erro: este endereço de e-mail já está registrado. Faça login com este endereço ou escolha outro."
msgid "new update(s)"
msgstr "nova(s) atualização(ões)"
msgid "one time"
msgstr "uma vez"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Seu site parece usar autenticação básica, o que no momento é incompatível "
"com senhas de aplicação."
msgid ""
"Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgstr "O endereço principal do seu site é {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}"
msgid "Set as primary"
msgstr "Definir como principal"
msgid "Make this domain your primary site address"
msgstr "Faça deste domínio o endereço principal do seu site"
msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s"
msgstr "A conexão do domínio expira em %(expirationDate)s"
msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s"
msgstr "Tentaremos renovar em %(renewalDate)s por %(price)s"
msgid "Registration and auto-renew"
msgstr "Registro e renovação automática"
msgid "Domain connection details"
msgstr "Detalhes de conexão do domínio"
msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s"
msgstr "A conexão do domínio expirou em %(expirationDate)s"
msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s"
msgstr "A conexão do domínio expira com o seu plano em %(expirationDate)s"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Renovação automática (ativada)"
msgid "Auto-renew off"
msgstr "Renovação automática (desativada)"
msgid "View plan settings"
msgstr "Ver as configurações do plano"
msgid "Expired on %(expiryDate)s."
msgstr "Expirou em %(expiryDate)s"
msgid "Jetpack will ignore the threat:"
msgstr "O Jetpack irá ignorar a ameaça:"
msgid "Jetpack will ignore the threat."
msgstr "O Jetpack irá ignorar a ameaça."
msgid "Enable sharing"
msgstr "Ativar o compartilhamento"
msgid "Blog setup"
msgstr "Configuração do blog"
msgid ""
"Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's "
"personality."
msgstr ""
"Escolha o visual perfeito para o seu site - um que reflita a personalidade "
"do seu site."
msgid "Draft a post"
msgstr "Rascunhe um post"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Ativar compartilhamento de post"
msgid ""
"Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only "
"to you. Launch your blog so that it's public for everyone."
msgstr ""
"Pronto para a grande revelação? No momento, seu blog é privado e visível "
"apenas para você. Lance seu blog para que seja público para todos."
msgid "Launch blog"
msgstr "Lançar agora"
msgid "Launch your blog"
msgstr "Lance seu blog"
msgid ""
"Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't "
"worry, you can change it any time you like."
msgstr ""
"Escolha um nome para o seu blog que reflita a personalidade do seu site. Não "
"se preocupe, você pode alterá-lo quando quiser."
msgid ""
"These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}"
"let us know{{/supportLink}} if you would like them translated."
msgstr ""
"Atualmente, esses vídeos estão disponíveis apenas em inglês. {{supportLink}}"
"informe-nos{{/supportLink}} se deseja traduzi-los."
msgid ""
"Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend "
"trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach "
"out by replying directly to this email."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao gerar seu download. Recomendamos tentar novamente em "
"algumas horas. Se os problemas persistirem, entre em contato respondendo "
"diretamente a este e-mail."
msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience."
msgstr "Sentimos muito pelo inconveniente."
msgid "Download Export"
msgstr "Fazer download da exportação"
msgid ""
"Your download is now ready and can be accessed using the button below. "
"Please note that this download link will expire in %d hours."
msgstr ""
"Seu download está pronto e pode ser acessado usando o botão abaixo. Este "
"link de download expirará em %d horas."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s submenu"
msgid "WordPress.com Webinars"
msgstr "Webinars WordPress.com"
msgid "WordPress.com Courses"
msgstr "Cursos WordPress.com"
msgid "Thanks for the update"
msgstr "Obrigado pela atualização"
msgid ""
"If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more "
"about your site, please take a look at the following resources:"
msgstr ""
"Se você estiver procurando ajuda ou apenas procurando maneiras de aprender "
"mais sobre o seu site, dê uma olhada nos seguintes recursos:"
msgid ""
"We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"Lamentamos, mas não estamos mais oferecendo sessões suporte em vídeo no "
"WordPress.com."
msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase"
msgstr "As sessões de suporte em vídeo não estão mais disponíveis para compra"
msgid ""
"Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color "
"scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog "
"a sophisticated appearance from day one."
msgstr ""
"Stewart é um tema de blog moderno com uma barra lateral esquerda. Seu "
"esquema de cores padrão é uma combinação marcante de laranja e cinza claro, "
"para dar ao seu blog uma aparência sofisticada desde o primeiro dia."
msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart."
msgstr "Você pode deixar os itens no carrinho ou esvaziá-lo."
msgid "Leave items"
msgstr "Deixar itens"
msgid "You are about to leave checkout with items in your cart"
msgstr ""
"Você está prestes a sair da finalização da compra com itens em seu carrinho"
msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Kingsley é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr "Ames é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Jackson é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid "Annual Price"
msgstr "Preço anual"
msgid "Sign up for this course"
msgstr "Inscreva-se neste curso"
msgid "Launch your business online presence."
msgstr "Inicie a sua presença comercial online."
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites: crie um site comercial"
msgid "Download WordPress on Google Play"
msgstr "Download do WordPress no Google Play"
msgid "Download WordPress from the App Store"
msgstr "Download do WordPress na App Store"
msgid "Get the mobile app"
msgstr "Baixe nosso app"
msgid "Welcome aboard!"
msgstr "Desejamos boas-vindas!"
msgid "Websites: Build a Business Site"
msgstr "Sites: crie um site comercial"
msgid "Getting started with Akismet"
msgstr "Introdução ao Akismet"
msgid ""
"Congratulations, your new site, %s , is up and running!"
msgstr ""
"Parabéns! O seu novo site, %s , está no ar."
msgid "Welcome to the WordPress.com family!"
msgstr "Desejamos boas-vindas à família do WordPress.com!"
msgid "Features include"
msgstr "Funcionalidades inclusas"
msgid "Please check with your site admin."
msgstr "Por favor, verifique com o administrador do seu site."
msgid "Founder - Endoh Collaborative "
msgstr "Fundadora - Endoh Collaborative "
msgid "You are not authorized to import content"
msgstr "Você não tem autorização para importar conteúdo"
msgid ""
"It looks like something went wrong while setting up your store. Please "
"contact support so that we can help you out."
msgstr ""
"Parece que algo deu errado ao configurar sua loja. Entre em contato com o "
"suporte para que possamos ajudá-lo."
msgid "We've hit a snag"
msgstr "Nós encontramos um obstáculo"
msgid "%(discount)d%% off"
msgstr "%(discount)d%% de desconto!"
msgid "All courses"
msgstr "Todos os cursos"
msgid "View course"
msgstr "Ver curso"
msgid "Edit course"
msgstr "Editar curso"
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
msgid "Google Sheets"
msgstr "Planilhas Google"
msgid "Google Slides"
msgstr "Google Slides"
msgid "Transfer this domain"
msgstr "Transferir este domínio"
msgid "Transfer this domain connection"
msgstr "Transferir esta conexão de domínio"
msgid "Add professional email"
msgstr "Adicionar e-mail profissional"
msgid "Delete this domain"
msgstr "Excluir este domínio"
msgid "Remove this domain permanently"
msgstr "Remover este domínio de forma permanente"
msgid "Cancel this domain transfer"
msgstr "Cancelar esta transferência de domínio"
msgid "Remove this domain connection permanently"
msgstr "Remover esta conexão de domínio de forma permanente"
msgid ""
"Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, "
"including your email and website. It will also make the domain available for "
"someone else to register."
msgstr ""
"Excluir um domínio tornará todos os serviços conectados a ele inacessíveis, "
"incluindo seu e-mail e site. Além disso, ele ficará disponível para outra "
"pessoa registrar."
msgid "Mailboxes Renewal"
msgstr "Renovação de e-mails"
msgid "Watch Getting started on WordPress.com while you wait"
msgstr ""
"Assista a Primeiros passos no WordPress.com enquanto espera"
msgid ""
"Please follow the information in our Backups and Restores "
"support article to restore your site's look and functionality to how it "
"was before cancellation."
msgstr ""
"Siga as informações no nosso artigo de suporte para backups "
"e restaurações e restaure a aparência e funcionalidade do seu site para "
"como eram antes de ele ter sido cancelado."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire."
msgstr ""
"O cartão de crédito usado para renovar a sua assinatura expirou ou está "
"prestes a expirar."
msgid ""
"Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of "
"a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette "
"and beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-yellow é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste "
"em uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores "
"sofisticada e uma bela tipografia sem serifa."
msgid ""
"Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-slate é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em "
"uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores "
"sofisticada e uma bela tipografia sem serifa."
msgid ""
"Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-cream é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em "
"uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores "
"sofisticada e uma bela tipografia sem serifa."
msgid ""
"Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geologist-blue é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em "
"uma única coluna simples de posts, combinada com uma paleta de cores "
"sofisticada e uma bela tipografia sem serifa."
msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty."
msgstr ""
"Não é possível enviar SMS se o campo de telefone ou mensagem estiver em "
"branco."
msgid "WooPay"
msgstr "WooPay"
msgid ""
"{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if "
"security threats are found. In the meantime feel free to continue to use "
"your site as normal, you can check back on progress at any time."
msgstr ""
"{{strong}}Você sabia{{/strong}}{{br/}}Enviaremos um e-mail se forem "
"encontradas ameaças à segurança. Enquanto isso, fique à vontade para "
"continuar a usar seu site normalmente. Você pode verificar o progresso a "
"qualquer momento."
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results "
"will be ready soon."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao Jetpack Scan. Estamos iniciando sua primeira "
"varredura agora. Os resultados da verificação estarão prontos em breve."
msgid "Review %(threatCount)s low risk item"
msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(threatCount)s item de baixo risco"
msgstr[1] "%(threatCount)s itens de baixo risco"
msgid "High"
msgstr "Alta"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
msgid "high"
msgstr "Alta"
msgid "File contains malicious code: %s"
msgstr "O arquivo contém código malicioso: %s"
msgid "Severity"
msgstr "Gravidade"
msgid "Auto Fix"
msgstr "Correção Automática"
msgid ""
"If you have manually fixed any of the threats listed above, you can "
"{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your "
"site later today."
msgstr ""
"Se você corrigiu manualmente qualquer uma das ameaças listadas acima, pode "
"{{button}}executar uma verificação manual agora{{/button}} ou esperar que o "
"Jetpack verifique seu site ainda hoje."
msgid "Your site is at risk"
msgstr "Seu site está em risco"
msgid "Your site is not at risk"
msgstr "Seu site não está em risco"
msgid "Jetpack can auto fix"
msgstr "Jetpack pode consertar automaticamente"
msgid "%(threatCount)s threat"
msgid_plural "%(threatCount)s threats"
msgstr[0] "%(threatCount)s ameaça"
msgstr[1] "%(threatCount)s ameaças"
msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s"
msgstr "%(highThreatsSummary)s e %(lowThreatsSummary)s"
msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items."
msgstr "O Jetpack corrigirá as ameaças selecionadas e os itens de baixo risco."
msgid "%(lowCount)s low risk item"
msgid_plural "%(lowCount)s low risk items"
msgstr[0] "%(lowCount)s item de baixo risco"
msgstr[1] "%(lowCount)s itens de baixo risco"
msgid "Here is your license key:"
msgstr "Esta é a sua chave de licença:"
msgid ""
"In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to "
"activate the license key on your website ."
msgstr ""
"Para usar as funcionalidades e benefícios do %1$s, é necessário "
"ativar a chave de licença em seu site ."
msgid "We noticed you have not activated the product license key yet."
msgstr "Notamos que você ainda não ativou a chave de licença do produto."
msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago on %3$s."
msgstr ""
"Agradecemos por adquirir %1$s %2$s dias atrás, em %3$s."
msgid "Activate your %1$s license key"
msgstr "Ative sua chave de licença do %1$s"
msgid "Add another domain from %1$s"
msgstr "Adicionar outro domínio a partir de %1$s"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Domínios com desconto a partir de %1$s"
msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time"
msgstr "Obtenha um domínio .%1$s por apenas %2$s por tempo limitado"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry "
"and cannot be registered without permission."
msgstr ""
"Desculpe, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} está reservado pelo registrador ."
"%(tld)s e não pode ser registrado sem permissão."
msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly"
msgstr "Obtenha %(discount)s%% de desconto no faturamento anual"
msgid "Get %(discount)s%% off"
msgstr "Obtenha %(discount)s%% de desconto*"
msgid "/month, billed monthly"
msgstr "por mês, cobrado mensalmente"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "por mês, cobrado anualmente"
msgid "Use a blank theme"
msgstr "Use um tema em branco"
msgid ""
"This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade "
"the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin."
msgstr ""
"Este plugin já existe em seu site. Se você deseja atualizar ou fazer "
"downgrade do plugin, continue enviando o plugin novamente de WP Admin."
msgid ""
"Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and "
"running in just nine minutes."
msgstr ""
"Aprenda os fundamentos em nosso pequeno curso em vídeo - você estará pronto "
"para começar em apenas nove minutos."
msgid "Start learning"
msgstr "Comece a aprender"
msgid "Blog like an expert from day one"
msgstr "Faça blogs como um especialista desde o primeiro dia"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"O domínio não pôde ser desbloqueado. Tente novamente ou {{a}} entre em "
"contato com o suporte{{/a}} se continuar tendo problemas."
msgid ""
"The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/"
"a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"O domínio não pôde ser bloqueado. Tente novamente ou {{a}}entre em contato "
"com o suporte{{/a}} se continuar tendo problemas."
msgid ""
"We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your "
"domain to another provider."
msgstr ""
"Recomendamos deixar o bloqueio de transferência ativado, a menos que você "
"queira transferir seu domínio para outro provedor."
msgid "This domain cannot be locked."
msgstr "Este domínio não pode ser bloqueado."
msgid "Get authorization code"
msgstr "Obter código de autorização"
msgid "Transfer lock on"
msgstr "Bloqueio de transferência ativado"
msgid "You can unlock this domain after %s. Why is my domain locked? "
msgstr ""
"Você pode desbloquear este domínio após %s. Por que meu domínio está "
"bloqueado? "
msgid "Domain unlocked successfully!"
msgstr "Domínio desbloqueado com sucesso!"
msgid "Domain locked successfully!"
msgstr "Domínio bloqueado com sucesso!"
msgid "Transfer lock off"
msgstr "Bloqueio de transferência desativado"
msgid "What to expect"
msgstr "O que esperar"
msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:"
msgstr "Comece a testar todos os blocos do Crowdsignal em um post de rascunho:"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Meu Jetpack"
msgid "Back to %(domain)s"
msgstr "Voltar para %(domain)s"
msgid "Install now (free)"
msgstr "Instalar agora (gratuito)"
msgid "Install for free"
msgstr "Instalar gratuitamente"
msgid ""
"Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages "
"as the world’s leading websites, with no developer required."
msgstr ""
"O Jetpack Boost está ajudando seu site a obter as mesmas vantagens de "
"desempenho dos principais sites do mundo, sem a necessidade de um "
"desenvolvedor."
msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!"
msgstr "Turbine o desempenho e o SEO do seu site com o Jetpack Boost!"
msgid "We were unable to delete all of the selected media items."
msgstr "Não foi possível excluir todos os itens de mídia selecionados."
msgid "Error fetching backup status"
msgstr "Erro ao obter o status do backup"
msgid "Edit contact infomation"
msgstr "Editar informações de contato"
msgid ""
"{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact "
"information for registrants. This information will be validated after "
"purchase. Failure to validate your contact information will result in domain "
"suspension."
msgstr ""
"A {{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requer informações de "
"contato precisas para registrantes. Essas informações serão validadas após a "
"compra. A falha em validar suas informações de contato resultará na "
"suspensão do domínio."
msgid "Provide accurate contact information"
msgstr "Forneça informações de contato precisas"
msgid "What's included:"
msgstr "O que está incluso:"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Escolha uma solução de e-mail"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Suporte 24 horas por dia, 7 dias por semana, por e-mail"
msgid "Go to the upload page"
msgstr "Vá para a página de upload"
msgid ""
"This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin "
"again."
msgstr ""
"Este URL não deve ser acessada diretamente. Por favor, tente carregar o "
"plugin novamente."
msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Skivers é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid ""
"However, transferring a domain to another provider can take five to seven "
"days during which no changes to the domain can be made. Read this "
"important information before starting a transfer."
msgstr ""
"No entanto, a transferência de um domínio para outro provedor pode levar de "
"cinco a sete dias. Durante esse período, não é possível fazer nenhuma "
"alteração no domínio. Leia estas informações importantes antes de "
"começar a transferência."
msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate."
msgstr "A transferência de um domínio dentro do WordPress.com é imediata."
msgid "How do transfers work?"
msgstr "Como funcionam as transferências?"
msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s"
msgstr[0] "Garantia de %(days)d dia para reembolso de %(product)s"
msgstr[1] "Garantia de %(days)d dias para reembolso de %(product)s"
msgid "View transfer"
msgstr "Ver transferência"
msgid "WooCommerce Shipment Tracking"
msgstr "WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "WooCommerce Xero"
msgstr "WooCommerce Xero"
msgid "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid ""
"There is an error that is stopping us from being able to install this "
"product, please contact support."
msgstr ""
"Há um erro que está nos impedindo de instalar este produto, entre em contato "
"com o suporte."
msgid ""
"We've highlighted a few important details you should review before we create "
"your store."
msgstr ""
"Destacamos alguns detalhes importantes que você deve revisar antes de criar "
"sua loja."
msgid "Things you should be aware of"
msgstr "Coisas que você deve estar ciente"
msgid "One final step"
msgstr "Um último passo"
msgid ""
"By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain "
"(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a "
"custom domain at anytime in the future."
msgstr ""
"Quando você instalar este produto, seu subdomínio será alterado. O "
"subdomínio antigo (%1$s) será redirecionado ao seu novo subdomínio (%2$s). "
"Você poderá trocá-lo por um domínio personalizado a qualquer momento."
msgid "Back to plugins"
msgstr "Voltar para plugins"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Pronto! Agora é hora de colocar suas habilidades em prática e redigir seu "
"primeiro post."
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Sem permissão para exportar modelos e partes de modelos."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Se um modelo é um modelo personalizado."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "A ID do autor do modelo."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Exportação em zip incompatível."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Exibe os posts mais recentes, escritos por um único autor."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Exibe um único produto."
msgid ""
"Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in "
"good standing with the ability to accept funds must be maintained in order "
"to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to "
"you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}."
msgstr ""
"Os ganhos serão pagos na conta do PayPal. Uma conta do PayPal em boas "
"condições com a capacidade de aceitar fundos deve ser mantida para receber "
"ganhos. Você pode verificar quais recursos do PayPal estão disponíveis para "
"você no seu país procurando no {{a}}site do PayPal{{/a}}."
msgid "Payment Information"
msgstr "Informações de pagamento"
msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Transfira este domínio para qualquer site em que você seja um administrador"
msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site"
msgstr "Transfira este domínio para qualquer administrador neste site"
msgid ""
"We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A "
"backup payment method attached to your account was used instead. Learn more about backup payment methods. "
msgstr ""
"Não foi possível efetuar a cobrança desta compra na sua forma de pagamento "
"principal. Usamos uma forma de pagamento reserva presente na sua conta. Saiba mais sobre formas de pagamento reserva. "
msgid "If you didn't request this, please ignore this email."
msgstr "Se você não solicitou isso, ignore este e-mail."
msgid ""
"To fully activate your account, we need to make sure that this is you. "
"Please click the button below to confirm your email and continue."
msgstr ""
"Para ativar completamente sua conta, precisamos confirmar sua identidade. "
"Clique no botão abaixo para confirmar seu e-mail e continuar."
msgid "Confirm your email address for P2"
msgstr "Confirme seu endereço de e-mail usado para P2"
msgid ""
"Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Byrne é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de sites "
"inteiros. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de "
"design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais."
msgid "No order items found when switching this subscription"
msgstr "Nenhum item de pedido encontrado ao trocar esta assinatura"
msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found"
msgstr ""
"Não foi possível trocar a assinatura. A assinatura fornecida não foi "
"encontrada"
msgid "Unable to confirm order."
msgstr "Não foi possível confirmar o pedido."
msgid "Back to Transfer"
msgstr "Voltar para a transferência"
msgid "Choose an administrator on this site"
msgstr "Escolha um administrador neste site"
msgid "Get started with AI"
msgstr "Comece com o IA"
msgid "Installed on %d site"
msgid_plural "Installed on %d sites"
msgstr[0] "Instalado em %d site"
msgstr[1] "Instalado em %d sites"
msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites."
msgstr ""
"Baxter é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página."
msgid ""
"Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let "
"visitors clearly identify your site."
msgstr ""
"Atualize os campos {{siteTitleButton/}} e {{siteTaglineButton/}} para que os "
"visitantes identifiquem seu site com clareza."
msgid ""
"This discount is only available the first time you purchase a "
"%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that "
"will be at the regular price."
msgstr ""
"Este desconto está disponível apenas na primeira vez que você adquire uma "
"conta do%(googleMailService)s. Caixas de correio adicionais compradas depois "
"disso terão o preço normal."
msgid "Indicates from what plugin the request is coming from"
msgstr "Indica de qual plugin está vindo a solicitação"
msgid ""
"The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, "
"{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it."
msgstr ""
"Ocorreu uma falha ao completar a transferência de domínio. Fale com o "
"proprietário do domínio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para reiniciá-lo."
msgid ""
"This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it."
msgstr ""
"Esta transferência de domínio está aguardando ser iniciada. Fale com o "
"proprietário do domínio, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, para iniciá-lo."
msgid ""
"If you need more help, our support documentation covers a "
"wide variety of topics."
msgstr ""
"Se precisar de mais ajuda, a nossa documentação de suporte"
"a> cobre uma ampla variedade de temas."
msgid ""
"Watch a getting started video or join our free live webinars ."
msgstr ""
"Assista a um vídeo de primeiros passos ou se junte a "
"nós em nossos webinars gratuitos ao vivo."
msgid "Go through your site set-up checklist ."
msgstr ""
"Confira a lista de verificação de configurações do seu site"
"a>."
msgid "Here are a few steps to get started:"
msgstr "Veja algumas etapas que você precisa seguir para começar:"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you "
"can be proud of."
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas ao WordPress.com! Em breve você lançará um lindo e "
"novo site de dar orgulho."
msgid "Too many requests."
msgstr "Excesso de solicitações."
msgid "Activate your %1$s plan"
msgstr "Ative seu plano %1$s"
msgid ""
"If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be "
"able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a "
"comma."
msgstr ""
"Se você inserir %(emailDomain)s, qualquer pessoa usando o e-mail "
"%(emailDomain)s poderá ingressar nesse workspace. Para adicionar vários "
"domínios, separe-os com uma vírgula."
msgid ""
"Allow people with an email address from specified domains to join this "
"workspace."
msgstr ""
"Permitir que pessoas com um endereço de e-mail de domínios especificados "
"ingressem nesse workspace."
msgid "Approved domains"
msgstr "Domínios aprovados"
msgid "Joining this workspace"
msgstr "Entrando nesse workspace"
msgid "Congratulations. Your content was successfully imported."
msgstr "Parabéns. Seu conteúdo foi importado com sucesso."
msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions."
msgstr ""
"{{a}}Entre em contato com o suporte{{/a}} para obter ajuda e perguntas."
msgid "To another WordPress.com site"
msgstr "Para outro site WordPress.com"
msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on"
msgstr ""
"Transfira este domínio para qualquer site em que você seja um administrador"
msgid "Transfer this domain to any administrator on this site"
msgstr "Transfira este domínio para qualquer administrador neste site"
msgid "to manage your product license keys."
msgstr "para gerenciar as chaves de licença de produto."
msgid "Your paid Jetpack services now have license keys"
msgstr "Agora, os seus serviços pagos do Jetpack têm chaves de licença"
msgid "Site has been deleted."
msgstr "O site foi excluído."
msgid ""
"We will attempt to charge your card in case your account is still active. To "
"ensure you keep your subscription, please update your payment "
"method ."
msgstr ""
"Tentaremos efetuar a cobrança no seu cartão caso a conta ainda esteja ativa. "
"Para garantir que você manterá sua assinatura, atualize sua forma de "
"pagamento ."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"O cartão de crédito usado para renovar a sua assinatura expirou ou está "
"prestes a expirar antes da próxima renovação, prevista para %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"O cartão de crédito usado para renovar sua assinatura expirou ou vai expirar "
"antes da sua próxima renovação em %s"
msgid ""
"Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s."
msgstr ""
"Atualize a forma de pagamento usada para a sua assinatura de %1$s antes de "
"%2$s."
msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\""
msgstr "O script \"%s\" depende do wp-i18n, mas não especifica \"textdomain\""
msgid "Covered by free trial"
msgstr "Coberto pelo teste gratuito"
msgid "Ready to finish upgrading?"
msgstr "Tudo pronto para concluir o upgrade?"
msgid "Remove ads from your WordPress.com site."
msgstr "Remove os anúncios do seu site do WordPress.com."
msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts."
msgstr "Recebe suporte de uma equipe global de especialistas em WordPress."
msgid "And so much more!"
msgstr "E muito mais!"
msgid "Unlock the ability to use your custom domain name."
msgstr "Pode usar seu domínio personalizado."
msgid "With your upgrade, you’ll:"
msgstr "Com o seu upgrade, você:"
msgid ""
"Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!"
msgstr ""
"Está na dúvida sobre o upgrade para o plano %s? Estamos aqui para ajudar!"
msgid "Here’s what you’ll get →"
msgstr "Veja o que você receberá →"
msgid "Your upgraded website is within reach."
msgstr "Você está a alguns passos de ter um site com upgrade."
msgid ""
"Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach "
"your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, "
"or showcase your work, WordPress.com will help you get there."
msgstr ""
"Faça upgrade para o plano %s para ter acesso a funcionalidades que te "
"ajudarão a alcançar seus objetivos. Seja para se conectar com mais "
"visitantes, aumentar as vendas ou exibir seu trabalho, o WordPress.com ajuda "
"você a chegar lá."
msgid "You’re almost there!"
msgstr "Quase pronto!"
msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there."
msgstr ""
"Você está a alguns passos de alcançar seus objetivos. Vamos ajudar você a "
"chegar lá."
msgid ""
"{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site "
"database{{/em}} for restored media uploads to appear)"
msgstr ""
"{{strong}}Uploads de mídia{{/strong}} (você também deve selecionar {{em}}"
"Banco de dados do site{{/em}} para que os uploads de mídia restaurados "
"apareçam)"
msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)"
msgstr "{{strong}}Banco de dados do site{{/strong}} (inclui páginas e posts)"
msgid ""
"- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for "
"WordPress"
msgstr ""
"- CRM: cultive e atraia mais clientes com uma ferramenta avançada criada "
"para o WordPress"
msgid ""
"- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress"
msgstr ""
"- VideoPress: exiba vídeos de qualidade impressionante sem anúncios, "
"diretamente no WordPress"
msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article"
msgstr ""
"- Pesquisa - Mostre instantaneamente aos seus visitantes o produto ou artigo "
"certo"
msgid ""
"- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam "
"protection"
msgstr ""
"- Segurança: proteja-se contra ameaças com verificação de malware, e "
"proteção antispam em comentários"
msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr "- Backup: salve todas as alterações e volte ao ar em um clique"
msgid ""
"CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool "
"built for WordPress"
msgstr ""
"CRM: cultive e obtenha mais clientes com uma ferramenta "
"avançada criada para o WordPress"
msgid ""
"VideoPress – Stunning-quality video without the ads, "
"directly in WordPress"
msgstr ""
"VideoPress: exiba vídeos de alta qualidade sem anúncios, "
"diretamente no WordPress"
msgid ""
"Search – Instantly show your visitors the right product or "
"article"
msgstr ""
"Pesquisa: mostre aos visitantes o produto ou artigo certo "
"de imediato"
msgid ""
"Security – Stay ahead of threats with malware scanning and "
"comment spam protection"
msgstr ""
"Segurança: proteja-se contra ameaças com verificação de "
"malware, e proteção antispam em comentários"
msgid ""
"Backup – Save every change and get back online in one click"
msgstr ""
"Backup: salve todas as alterações e volte ao ar em um clique"
msgid ""
"Depending on your media library size and/or connection speed, you might need "
"to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Dependendo do tamanho de sua biblioteca de mídia e/ou velocidade de conexão, "
"pode ser necessário usar um gerenciador de download. {{learnMoreLink}} Saiba "
"mais {{/learnMoreLink}}."
msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store."
msgstr "Faça upgrade para o plano %s e configure sua loja WooCommerce."
msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store."
msgstr "Faça upgrade para configurar sua loja WooCommerce."
msgid "View Templates"
msgstr "Ver modelos"
msgid "Update DNS record"
msgstr "Atualizar registro DNS"
msgid "Edit DNS record"
msgstr "Editar registro DNS"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "O registro DNS foi atualizado."
msgid "Edit record"
msgstr "Editar registro"
msgid "Active installations"
msgstr "Instalações ativas"
msgid "Cyber Monday sale:"
msgstr "Promoção da Cyber Monday:"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Você conseguiu! Agora é a hora de pôr a mão na massa e esboçar seu primeiro "
"post."
msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gerencie todos os seus domínios. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid "Default A records restored"
msgstr "Registros A padrão restaurados."
msgid "Failed to restore the default A records"
msgstr "Falha ao restaurar os registros A padrão"
msgid "Last paint touchups"
msgstr "Últimos retoques na pintura"
msgid ""
"There was a problem activating %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}"
"activate your product manually{{/a}}."
msgstr ""
"Ocorreu um problema ao ativar %(productName)s em "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Tente com um site diferente ou {{a}}"
"ative seu produto manualmente{{/a}}."
msgid ""
"If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress "
"admin dashboard and then go to Jetpack > Dashboard > Plans ."
msgstr ""
"Se o Backups não fizer parte do seu plano do Jetpack, acesse o painel de "
"administração do WordPress e clique em Jetpack > Painel > Planos"
"strong>."
msgid ""
"Go back in time and recover all of your information for up to a year with "
"1TB of storage space."
msgstr ""
"Volte no tempo e recupere todas as suas informações de até um ano antes com "
"1 TB de espaço de armazenamento."
msgid "Cloud-based, secure backups"
msgstr "Backups seguros com base na nuvem"
msgid ""
"Save every change with real‑time backups and get back online quickly with "
"one‑click restores."
msgstr ""
"Com restaurações em um clique, você salva todas as alterações com backups em "
"tempo real e seu site volta ao ar rapidamente."
msgid "Cloud backups"
msgstr "Backups na nuvem"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome "
"to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your "
"thoughts: %s"
msgstr ""
"Temos um P2 para receber feedback sobre o produto. Sinta-se à vontade para "
"participar! É um espaço onde você pode fazer perguntas sobre o P2 e "
"compartilhar suas opiniões: %s"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have "
"been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for "
"calls can @ mention them or share links to your call summaries in your "
"status reports."
msgstr ""
"Uma chamada de P2 serve para mostrar seu trabalho. Se for preciso informar a "
"um colega ou ao seu chefe que nesta semana você participou de chamadas ou "
"passou horas se preparando para elas, mencione-os ou compartilhe os links "
"dos resumos de chamadas nos seus relatórios de status."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their "
"roles, and the focus of the discussion, along with background and color on "
"P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of "
"learning the outcome of the call, without having to be on the call."
msgstr ""
"Não perca nenhum cliente em potencial ou fidelizado. Documentar os "
"participantes da chamada, suas funções e o foco de discussão, assim como o "
"plano de fundo e a cor do P2, dão à sua equipe de vendas uma vantagem. Toda "
"a equipe se beneficia dos aprendizados obtidos na chamada, sem precisar "
"participar dela."
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com."
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida sobre o P2 ou até mesmo sobre como lidar com o "
"trabalho distribuído, envie um e-mail para p2@wordpress.com."
msgid ""
"Unsubscribe or update your email settings here ."
msgstr ""
"Cancele o recebimento ou atualize suas configurações de "
"e-mail aqui ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— Equipe P2."
msgid ""
"That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to "
"help you succeed."
msgstr ""
"Por enquanto, isso é tudo. Estamos felizes por você ter se juntado ao P2. "
"Conte conosco para te ajudar nessa jornada de sucesso."
msgid ""
"If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check P2 Feedback or drop us a note at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Se você quiser compartilhar seu feedback sobre o P2, adoraríamos ouvi-lo. "
"Consulte P2 Feedback ou fale conosco "
"em p2@wordpress.com ."
msgid "A P2 demo ."
msgstr "Uma demonstração do P2."
msgid ""
"P2 Help — Need more help? Check out "
"these help docs."
msgstr ""
"P2 Help . Precisa de mais ajuda? Confira "
"esta documentação de suporte."
msgid ""
"P2 Guides — A few guides to help you "
"adopt the P2 way of working."
msgstr ""
"P2 Guides , alguns guias para te ajudar "
"a adotar o P2 no seu trabalho."
msgid "Ideas for your first P2 post ."
msgstr ""
"Ideias para o seu primeiro post de P2 ."
msgid ""
"Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you "
"started:"
msgstr ""
"Quer conhecer tudo sobre o P2 o quanto antes? Veja alguns recursos para te "
"ajudar a começar:"
msgid ""
"P2 shines when it’s used with your teammates. Invite people to your workspace — you can invite them one by one, or "
"by sharing an invite link with them."
msgstr ""
"O P2 fica ainda melhor quando compartilhado com seus colegas de equipe. Convide pessoas para o seu workspace "
"individualmente ou compartilhe um link de convite com elas."
msgid ""
"Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your "
"workspace called “General”. You can check it out here ."
msgstr ""
"Começar do zero pode ser desafiador, por isso criamos um P2 dentro do "
"workspace \"Geral\". Confira aqui ."
msgid "Open your P2 workspace"
msgstr "Abrir workspace do P2"
msgid "These are the details of your new P2 workspace:"
msgstr "Estes são os detalhes do seu novo workspace do P2:"
msgid "Your workspace details"
msgstr "Detalhes do seu workspace"
msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free."
msgstr "Conecte-se, comunique-se e colabore sem problemas."
msgid "Welcome to P2, a better way of working"
msgstr "Este é o P2, um modo melhor de trabalhar"
msgid ""
"Check your workspace details, next steps and a few resources to get your "
"team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and "
"collaborate — friction-free."
msgstr ""
"Confira os detalhes do seu workspace, as próximas etapas e alguns recursos "
"para sua equipe começar a usar o P2, um modo melhor de trabalhar. Conecte-"
"se, comunique-se e colabore sem problemas."
msgid "Welcome to your new P2 workspace"
msgstr "Este é o seu novo workspace do P2"
msgid ""
"We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. "
"Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about "
"P2 and share your thoughts."
msgstr ""
"Temos um P2 para receber feedback sobre o produto. Sinta-"
"se à vontade para participar! É um espaço onde você pode fazer perguntas "
"sobre o P2 e compartilhar suas opiniões."
msgid "Thanks for signing up to P2."
msgstr "Obrigado por se cadastrar no P2."
msgid "Your first steps with P2"
msgstr "Seus primeiros passos com o P2"
msgid ""
"P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss "
"asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent "
"hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call "
"summaries in your status reports."
msgstr ""
"Uma chamada de P2 serve para mostrar seu trabalho. Se for "
"preciso informar a um colega ou ao seu chefe que nesta semana você "
"participou de chamadas ou passou horas se preparando para elas, mencione-os "
"ou compartilhe os links dos resumos de chamadas nos seus relatórios de "
"status."
msgid ""
"Never lose a client or prospect. Documenting the members of "
"the call, their roles, and the focus of the discussion, along with "
"background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire "
"team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to "
"be on the call."
msgstr ""
"Não perca nenhum cliente em potencial ou fidelizado. "
"Documentar os participantes da chamada, suas funções e o foco de discussão, "
"assim como o plano de fundo e a cor do P2, dão à sua equipe de vendas uma "
"vantagem. Toda a equipe se beneficia dos aprendizados obtidos na chamada, "
"sem precisar participar dela."
msgid "Why take the time to do this?"
msgstr "Por que separar um tempo para isso?"
msgid ""
"Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to "
"summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. "
"For every call they make, they P2 a summary."
msgstr ""
"Você está planejando uma chamada com um cliente fidelizado ou em potencial "
"para esta semana? Use o P2 para criar a ata. Na Automattic, nossa incrível "
"equipe de vendas usa as funcionalidades do P2. Para cada chamada feita, eles "
"fazem uma ata no P2."
msgid "Document the outcome of a sales call"
msgstr "Documente o resultado de uma chamada de vendas"
msgid ""
"The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce "
"yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share "
"something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that "
"people can start to get to know you."
msgstr ""
"Dá próxima vez que você elaborar um novo projeto, crie um post no P2 para se "
"apresentar à equipe e peça que cada membro faça o mesmo. Não se esqueça de "
"compartilhar algo engraçado (um hobby, uma foto do seu gato ou sua música "
"favorita) para que as pessoas possam conhecer você melhor."
msgid ""
"At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post "
"is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to "
"write a post to introduce yourself to your team and to the company. People "
"will often share a little about themselves, where they live and what they’ll "
"be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others "
"can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member "
"and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests "
"like books, pets, and much much more!) that might interest them."
msgstr ""
"Na Automattic, somos defensores do trabalho distribuído. Seu post de "
"apresentação no P2 é sua festa de boas-vindas! Quando alguém entra para o "
"nosso time de funcionários, o costume é escrever um post se apresentando à "
"equipe e à empresa. As pessoas costumam compartilhar um pouco sobre si "
"mesmas, onde moram e o que farão na nova função. Algumas publicam vídeos "
"curtos e GIFs para que os outros possam conhecê-las um pouco. Então, os "
"colegas de equipe dão as boas-vindas ao novo membro e geralmente "
"compartilham links para um \"cafezinho\" em P2s (para interesses "
"específicos, como livros, animais de estimação e muito mais!) que possam "
"interessar a ele."
msgid "Who are you? Introduce yourself on P2"
msgstr "Quem é você? Apresente-se no P2"
msgid ""
"What you end up with is a case study in how to approach and act on customer "
"feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and "
"become part of your company’s collective memory and a part of the searchable "
"record."
msgstr ""
"No fim das contas, você terá um estudo de caso sobre como abordar o feedback "
"do cliente e o que fazer com base nele. O post, os comentários, o plano de "
"projeto e o status são transparentes, tornam-se parte da memória coletiva da "
"empresa e podem ser pesquisados no registro."
msgid "Invite team members to share progress in the comments."
msgstr ""
"Convide membros da equipe para compartilhar o andamento do projeto nos "
"comentários."
msgid ""
"Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document "
"those items on a project plan the whole team can follow."
msgstr ""
"Atribua tarefas à sua equipe ou deixe que cada um escolha uma tarefa, e "
"documente esses itens em um plano de projeto que todos possam acompanhar."
msgid "Document the course of action you decide on."
msgstr "Documente o plano de ação que você decidiu pôr em prática."
msgid ""
"Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the "
"problem."
msgstr ""
"Convide sua equipe para compartilhar suas opiniões e ideias sobre como "
"resolver o problema."
msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2."
msgstr "Copie pontos relevantes de um e-mail e publique-os no P2 da equipe."
msgid ""
"Have you ever received customer feedback via email? Use that important "
"feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:"
msgstr ""
"Você já recebeu feedback de clientes por e-mail? Use essas informações "
"importantes para iniciar um debate com a sua equipe! Siga estas etapas:"
msgid "Start a P2 discussion"
msgstr "Inicie um debate no P2"
msgid ""
"As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. "
"This way you and your teammates can easily see what’s the latest."
msgstr ""
"Conforme você faz novas publicações, o post mais recente será exibido "
"primeiro no P2. Assim, você e seus colegas podem facilmente ficar por dentro "
"das novidades."
msgid ""
"Your teammates will receive email notification when someone mentions them on "
"a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-"
"hand corner of the P2."
msgstr ""
"Seus colegas de equipe receberão notificações por e-mail quando forem "
"mencionados em um P2. Também é possível conferir as notificações clicando no "
"ícone de sino, no canto superior direito do P2."
msgid ""
"Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into "
"important conversations."
msgstr ""
"Lembre-se de usar \"@\" ao mencionar seus colegas de equipe para que eles "
"vejam como chamar outras pessoas para conversas importantes."
msgid ""
"Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status "
"of your work."
msgstr ""
"Comece a digitar o status do seu trabalho no editor, localizado na parte "
"superior do P2."
msgid "Here are some other ideas to share with your team."
msgstr "Veja outras ideias para compartilhar com a sua equipe."
msgid ""
"Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for "
"status updates on your P2 and allow your teammates to respond."
msgstr ""
"Ainda em dúvida? Em vez de fazer uma reunião para saber as novidades, "
"publique uma solicitação de atualização de status no seu P2 e permita que "
"seus colegas respondam."
msgid ""
"P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place "
"to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust "
"within the team and the company and helps people to do their best work."
msgstr ""
"O P2 pode ser o centro de comunicações, a memória coletiva e o lugar de "
"documentar decisões para a sua equipe. Esse tipo de clareza e transparência "
"conquista a confiança da equipe e da empresa, além de ajudar as pessoas a se "
"saírem melhor no trabalho."
msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2"
msgstr ""
"Ideia para o seu primeiro post: mostre à sua equipe por que e como usar o P2"
msgid ""
"Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most "
"out of P2."
msgstr ""
"Nos próximos dias, daremos algumas ideias de como aproveitar o P2 ao máximo."
msgid ""
"This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy "
"about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what "
"they have been working on and anyone in the company could read and comment "
"on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this "
"day, team members use P2 to document their accomplishments as part of "
"regular status reporting. Could regular, transparent team status reports "
"accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2."
msgstr ""
"Esta foi o primeiro post P2 da Automattic em 2008. Não é nada demais, mas "
"essas mensagens simples atualizaram as equipes da Maya e do Toni sobre o que "
"estavam trabalhando e qualquer pessoa na empresa podia ler e comentar esses "
"posts. Eles podem fazer perguntas e iniciar uma discussão. Até hoje, os "
"membros das nossas equipes usam P2 para documentar suas realizações como "
"parte de relatórios periódicos de status. Os relatórios de status regulares "
"e transparentes podem acelerar o progresso da sua empresa? Essa é apenas uma "
"maneira de usar o P2."
msgid "Your first P2 post idea"
msgstr "Ideia para o seu primeiro post de P2"
msgid ""
"At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate "
"asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, "
"and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes "
"with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well "
"for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 "
"experience."
msgstr ""
"Na Automattic, usamos P2s para praticamente tudo: organizar e gerenciar "
"projetos, falar com equipes em todo o mundo de modo assíncrono, contratar, "
"acolher e integrar novos colegas de equipe, planejar projetos, compartilhar "
"observações de chamadas com clientes e documentar políticas, como a de RH. O "
"P2 funciona tão bem para nós da Automattic que queremos fazer todo o "
"possível para que você tenha uma excelente experiência com ele."
msgid ""
"P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only "
"those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse "
"chronological order; your most recent post appears first."
msgstr ""
"Usar o P2 pode ser fácil. Seu P2 é privado por padrão, o que significa que "
"apenas convidados podem acessá-lo. Os posts de P2 aparecem em ordem "
"cronológica inversa, ou seja, o post mais recente primeiro."
msgid ""
"To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 "
"for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over "
"the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these "
"been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and "
"comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any "
"member of the team can search for project outcomes and decisions to inform "
"what they’re working on today."
msgstr ""
"Para te ajudar a começar a usar o P2, vamos compartilhar como nossas equipes "
"contaram com ele por mais de 12 anos em um ambiente de trabalho totalmente "
"distribuído. Com o passar dos anos, fizemos mais de quatro milhões de "
"comentários e posts de P2. Se fossem e-mails, estariam perdidos, enterrados "
"em nossas caixas de entrada. Em vez disso, esses posts e comentários formam "
"um registro interno constante dos nossos projetos e decisões. Qualquer "
"membro da equipe pode pesquisar os resultados e decisões do projeto para "
"informar no que estão trabalhando agora."
msgid ""
"At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for "
"internal communication, but for many organizations email is how teams talk "
"with each other, allowing important conversations and decisions to get "
"buried in inboxes."
msgstr ""
"Na Automattic, usamos P2 para evitar o e-mail. O e-mail não foi criado para "
"comunicação interna, mas é como equipes em muitas organizações se comunicam, "
"deixando conversas e decisões importantes se perderem nas caixas de entrada."
msgid "How we saved four million lost emails using P2"
msgstr "Como salvamos quatro milhões de e-mails perdidos com o P2"
msgid "Customer Success Lead"
msgstr "Líder de sucesso do cliente"
msgid ""
"If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of "
"distributed work, email us at p2@wordpress.com ."
msgstr ""
"Se você tiver alguma dúvida sobre o P2 ou até mesmo sobre como lidar com o "
"trabalho distribuído, envie um e-mail para p2@wordpress.com"
"a>."
msgid "We’re here for you"
msgstr "Estamos à disposição"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link na bio"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Página única"
msgid "Order not eligible for introductory discount"
msgstr "Pedido não elegível para desconto introdutório"
msgid "Transfer %(domainName)s "
msgstr "Transferir %(domainName)s "
msgid "Use a domain I own: %(domainName)s "
msgstr "Usar um dos meus domínios: %(domainName)s "
msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores."
msgstr ""
"Com restaurações‑em um clique, você salva todas as alterações e seu site "
"volta ao ar rapidamente."
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, "
"which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage "
"solutions for larger sites."
msgstr ""
"O valor inicial dos backups é US$ 5 mensais pelo primeiro ano, com 10 GB de "
"armazenamento inclusos, o que é o suficiente para a maioria dos sites. "
"Estamos trabalhando em soluções de armazenamento extra para sites maiores."
msgid ""
"Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Fique um passo à frente das ameaças de segurança com a varredura "
"automatizada e as correções com um clique."
msgid ""
"Never Lose a Sale: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Não perca nenhuma venda: todos os backups "
"agora são em tempo real "
msgid ""
"Automatically save every site & store update, and get back online quickly "
"with one-click restores."
msgstr ""
"Com restaurações em um clique, você salva automaticamente todas as "
"atualizações no site e na loja e volta ao ar rapidamente."
msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time"
msgstr "Não perca nenhuma venda: todos os backups agora são em tempo real"
msgid ""
"Backups start at $5 per month for the first year including "
"10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding "
"additional storage solutions for larger sites."
msgstr ""
"O valor inicial dos backups é US$ 5 mensais pelo primeiro ano"
"strong>, com 10 GB de armazenamento inclusos, o que é o suficiente para a "
"maioria dos sites. Estamos trabalhando em soluções de armazenamento extra "
"para sites maiores."
msgid ""
"That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and "
"security plans."
msgstr ""
"Por isso, agora estamos incluindo backups em tempo real em todos os planos "
"de backup e segurança."
msgid ""
"Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics "
"online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. "
"They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever "
"hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore "
"it in full."
msgstr ""
"Não importa se você tem uma loja online, escreve sobre seus assuntos "
"favoritos na internet ou promove serviços no seu site, os backups são "
"indispensáveis. Com eles, você fica tranquilo sabendo que, se o seu site do "
"WordPress sofrer ataques de hackers ou ficar inativo por qualquer motivo, "
"será possível restaurá-lo por inteiro de maneira rápida e fácil."
msgid ""
"Never Miss a Moment: All Backups are now "
"Real-time "
msgstr ""
"Não perca um minuto: todos os backups "
"agora são em tempo real "
msgid ""
"Automatically save every site change, and get back online quickly with one-"
"click restores."
msgstr ""
"- Salvar todas as alterações e voltar ao ar rapidamente com restaurações em "
"um clique"
msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time"
msgstr "Não perca um minuto: todos os backups agora são em tempo real"
msgid "Chat conversation embed"
msgstr "Conversa por chat incorporada"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "Insira o subdomínio"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nome (opcional)"
msgctxt "DNS record"
msgid "Name (optional)"
msgstr "Nome (opcional)"
msgid ""
"SRV (service) records define the information to access certain internet "
"services."
msgstr ""
"Os registros SRV (serviço) definem as informações para acessar determinados "
"serviços da Internet."
msgid ""
"TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. "
"They're typically used by other service providers (e.g. email services) to "
"ensure you are the owner of the domain."
msgstr ""
"Os registros TXT (texto) são usados para registrar qualquer informação "
"textual em um domínio. Eles normalmente são usados por outros provedores de "
"serviços (por exemplo, serviços de e-mail) para garantir que você seja o "
"proprietário do domínio."
msgid ""
"MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail "
"servers."
msgstr ""
"Os registros MX (troca de correio) são usados para rotear e-mails para os "
"servidores de correio corretos."
msgid ""
"CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. "
"subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)."
msgstr ""
"Os registros CNAME (nome canônico) normalmente são usados para vincular um "
"subdomínio (por exemplo, subdomínio.exemplo.com) a um domínio (por exemplo, "
"exemplo.com)."
msgid ""
"An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e."
"g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)."
msgstr ""
"Um registro A é usado para apontar um domínio (por exemplo, example.com) ou "
"um subdomínio (por exemplo, subdomain.example.com) para um endereço IP "
"(192.168.1.1)."
msgid "What are these used for?"
msgstr "Para que são usados?"
msgid ""
"Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services "
"that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Os registros DNS personalizados permitem que você conecte seu domínio a "
"serviços de terceiros que não estão hospedados no WordPress.com, como um "
"provedor de e-mail. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}."
msgid "Add a new DNS record"
msgstr "Adicionar um novo registro DNS"
msgid ""
"Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Adicione um novo registro DNS ao seu site. {{supportLink}}Saiba mais{{/"
"supportLink}}"
msgid "Add a record"
msgstr "Adicionar um registro"
msgid "Back to DNS records"
msgstr "Voltar para os registros DNS"
msgid ""
"Restoring the record will point the www subdomain to your WordPress.com site."
msgstr ""
"Restaurar o registro direcionará o subdomínio WWW para o seu site do "
"WordPress.com."
msgid ""
"We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults."
msgstr ""
"Removeremos todos os registros A e AAAA e definiremos os registros A de "
"acordo com nossos padrões."
msgid ""
"This special record is used by some third parties to aid in automatically "
"setting up services for use with your domain. If you need to use Domain "
"Connect with your domain, make sure this record is enabled."
msgstr ""
"Este registro especial é usado por alguns terceiros para ajudar na "
"configuração automática de serviços para uso com seu domínio. Se você "
"precisar usar o Domain Connect com seu domínio, certifique-se de que este "
"registro esteja habilitado."
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "O registro DNS não foi desabilitado."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "O registro DNS foi habilitado."
msgid "The DNS record could not be enabled."
msgstr "O registro DNS não pôde ser habilitado."
msgid "Domain Connect TXT Record"
msgstr "Registro TXT de conexão de domínio"
msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d"
msgstr "%(target)s:%(port)d, com prioridade %(aux)d e %(weight)d"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "O registro DNS foi desativado."
msgid "%(data)s with priority %(aux)d"
msgstr "%(data)s com prioridade %(aux)d"
msgid "Set up an existing email service for this domain"
msgstr "Configure um serviço de e-mail existente para este domínio"
msgid "Tested up to"
msgstr "Testado até"
msgid "Install and activate"
msgstr "Instale e ative"
msgid "Setting up plugin installation"
msgstr "Configurando a instalação do plugin"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat "
"detection, anti-spam, and much more!"
msgstr ""
"Renove agora para manter seu site protegido com backups em tempo real, "
"detecção automática de ameaças, antispam e muito mais!"
msgid ""
"Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-"
"spam, and much more!"
msgstr ""
"Renove agora para manter seu site protegido com backups diários, verificação "
"de malware, antispam e muito mais!"
msgid "Renew now to keep your site safe."
msgstr "Renove agora para manter seu site protegido."
msgid "Your %s plan has expired"
msgstr "Seu plano %s expirou"
msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours"
msgstr "Seu plano %s expira em menos de 24 horas"
msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day"
msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days"
msgstr[0] "Seu plano %1$s expira em %2$d dia"
msgstr[1] "Seu plano %1$s expira em %2$d dias"
msgid "Your plan is expiring soon or has already expired"
msgstr "Seu plano expira em breve ou já expirou"
msgid ""
"Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Arbutus é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site "
"completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de "
"design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais."
msgid ""
"Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Experimente vídeo de alta qualidade, sem anúncios, criado especificamente "
"para WordPress."
msgid ""
"Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors."
msgstr ""
"A seguir, vamos ajudá-lo a personalizar a experiência de pesquisa no seu "
"site para os seus visitantes."
msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgstr ""
"Você pode ver suas análises de segurança em {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}."
msgid ""
"You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}"
"cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can "
"restore it there."
msgstr ""
"Você pode ver seus backups, verificações de segurança e restaurar seu site "
"em {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}. Se você perder o acesso ao seu site, poderá "
"restaurá-lo lá."
msgid ""
"You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there."
msgstr ""
"Você pode ver seus backups e restaurar seu site em {{a}}cloud.jetpack.com{{/"
"a}}. Se você perder o acesso ao seu site, poderá restaurá-lo lá."
msgid ""
"We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!"
msgstr ""
"Cuidaremos de tudo daqui. Assim você pode desfrutar de um site livre de spam!"
msgid ""
"I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a "
"subscription to %(incompatibleProductName)s."
msgstr ""
"Desculpe, você não pode ativar %(productName)s em "
"{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} porque esse site já tem uma assinatura "
"de %(incompatibleProductName)s."
msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s"
msgstr "Seu %(productName)s está ativo! %(celebrationEmoji)s"
msgid "This site's address cannot be changed"
msgstr "O endereço deste site não pode ser alterado"
msgid "Get 60% off now"
msgstr "Receba 60% de desconto agora mesmo"
msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining."
msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining."
msgstr[0] "%(remainingRenewals)d renovação com desconto restante."
msgstr[1] "%(remainingRenewals)d renovações com desconto restantes."
msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted."
msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted."
msgstr[0] "A primeira %(remainingRenewals)d renovação também tem desconto."
msgstr[1] "As primeiras %(remainingRenewals)d renovações também têm desconto."
msgid "The first renewal is also discounted."
msgstr "A primeira renovação também tem desconto."
msgid ""
"After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "Após a primeira renovação, o preço da assinatura será %(regularPrice)s"
msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s"
msgstr "Após o término da oferta, o preço da assinatura será %(regularPrice)s"
msgid ""
"Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Não é possível atualizar a forma de pagamento. Entre em contato com o "
"suporte com a referência de erro %s."
msgid ""
"Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Não é possível adicionar um novo cartão de crédito. Entre em contato com o "
"suporte com a referência de erro %s."
msgid "Users in %(sitename)s"
msgstr "Usuários em %(sitename)s"
msgid "Users in this P2"
msgstr "Usuários neste P2"
msgid "You have a new review! ⭐️"
msgstr "Você recebeu uma nova avaliação! ⭐️"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Book your preview"
msgstr "Agende sua visualização"
msgid ""
"Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the "
"full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, "
"and conversions."
msgstr ""
"Precisa de informações mais detalhadas? Com as análises do Parse.ly, é fácil "
"entender todo o impacto do seu conteúdo. Analise o que impulsiona a "
"sensibilização, o engajamento e conversões."
msgid "Free preview of your data in Parse.ly"
msgstr "Visualização gratuita dos seus dados no Parse.ly"
msgid "Start for"
msgstr "Comece de"
msgid "Back to start"
msgstr "Voltar ao início"
msgid ""
"It looks like %(website)s is already on WordPress.com. Try "
"a different address or start building a new site instead."
msgstr ""
"Parece que %(website)s já existe no WordPress.com. Tente um "
"endereço diferente ou então crie um novo site."
msgid "Your site is already on WordPress.com"
msgstr "Seu site já está no WordPress.com"
msgid "Other platforms"
msgstr "Outras plataformas"
msgid "Other embedded files"
msgstr "Outros arquivos incorporados"
msgid "Add WooCommerce to your site"
msgstr "Adicione o WooCommerce ao seu site"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Editar menu de navegação"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Lista dos menus de navegação"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navegação pela lista dos menus de navegação"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filtrar lista do menu de navegação"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Enviado para este menu de navegação"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Inserir no menu de navegação"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Arquivos do menu de navegação"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Nenhum menu de navegação encontrado na lixeira."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Nenhum menu de navegação encontrado."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Menu de navegação principal:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Pesquisar menus de navegação"
msgid "Add Navigation Menu"
msgstr "Todos os menus de navegação"
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Erro ao decodificar um arquivo JSON no caminho %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "O arquivo %s não existe!"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Título da variação dos estilos globais, conforme existe no banco de dados."
msgid "Global styles."
msgstr "Estilos globais."
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Título da variação dos estilos globais."
msgid "Global settings."
msgstr "Configurações globais."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID da config. dos estilos globais"
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Não há uma config. de estilos globais com esta ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Você não tem permissão para acessar os estilos globais desse site."
msgid "The theme identifier"
msgstr "O identificador de tema"
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
msgid "Create post"
msgstr "Criar post"
msgid "Your license key"
msgstr "Sua chave de licença"
msgid "Activate your %(productName)s plan"
msgstr "Ative seu plano %(productName)s"
msgid "Pending activation"
msgstr "Ativação pendente"
msgid "Restore default A records"
msgstr "Restaurar registros A padrão"
msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited."
msgstr ""
"Os workspaces do P2 não podem ser públicos, e a configuração não pode ser "
"editada."
msgid ""
"Enable this if you would like users that are not logged to be able to see "
"the content of this P2."
msgstr ""
"Ative essa opção para permitir que usuários não conectados vejam o conteúdo "
"deste P2."
msgid "This P2 is public."
msgstr "Este P2 é público."
msgid "Public P2"
msgstr "P2 público"
msgid "This domain isn't registered. Try again."
msgstr "Este domínio não está registrado. Tente novamente."
msgid ""
"Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a "
"few minutes and try again."
msgstr ""
"Não é possível obter o status de bloqueio do domínio. Se você já o "
"desbloqueou, espere alguns minutos e tente novamente."
msgid "Skip domain lock verificaiton"
msgstr "Pular verificação de bloqueio de domínio"
msgid "Edit this design"
msgstr "Edite este design"
msgid "Edit design on:"
msgstr "Editar design em:"
msgid "Learn more about how to install Jetpack"
msgstr "Saiba mais sobre como instalar o Jetpack"
msgid ""
"Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}."
msgstr ""
"Vá para o painel de administração do WP e {{strong}}adicione um novo "
"plugin{{/strong}}."
msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:"
msgstr "Se você não tiver o Jetpack instalado, siga estas instruções:"
msgid "Let's explore!"
msgstr "Vamos explorar!"
msgid ""
"Your posts, pages and media created after %1$s have not been preserved"
"b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and "
"appearance before relaunching on the Free Plan."
msgstr ""
"Seus posts, páginas e mídia criados após %1$s não foram mantidos . "
"Além disso, deixamos seu site privado para que você possa ajustar o tema e a "
"aparência antes de republicá-lo no plano gratuito."
msgid ""
"Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Payton é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site "
"completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de "
"design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais."
msgid ""
"Your product was automatically activated on %1$s and "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Seu produto foi ativado automaticamente em %1$s e "
"expira em %2$s."
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! This is your license "
"key:"
msgstr ""
"Olá, %1$s. Obrigado por adquirir o %2$s ! Esta é a sua chave "
"de licença:"
msgid "Your product has been activated!"
msgstr "Seu produto foi ativado!"
msgid "Import your site content"
msgstr "Importe o conteúdo do seu site"
msgid "Already have an existing website?"
msgstr "Já possui um site?"
msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}."
msgstr "Você precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato conosco{{/a}}."
msgid "I don't see my site. Let me configure it manually"
msgstr "Eu não vejo meu site. Deixe-me configurá-lo manualmente"
msgid "Hello %(username)s!"
msgstr "Olá %(username)s,"
msgid "Select the site you want %(productName)s on:"
msgstr "Selecione o site em que deseja o %(productName)s em:"
msgid ""
"Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing "
"buttons so your readers can circulate your work on any social platform."
msgstr ""
"Facilite para as pessoas divulgarem seu conteúdo — aprenda como adicionar "
"botões de compartilhamento para que seus leitores possam divulgar seu "
"trabalho em qualquer rede social."
msgid "Add social sharing buttons"
msgstr "Adicione botões de compartilhamento em redes sociais"
msgid ""
"You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. "
"Now let's share it with the world. Here's how to take your site live."
msgstr ""
"Você deixou seu blog do jeito que queria e escreveu um post. Agora vamos "
"compartilhá-lo com o mundo. Veja como publicar seu site."
msgid ""
"This video walks you through the post creation process, from categories to "
"adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to "
"insert design elements, or just start typing."
msgstr ""
"Este vídeo mostra em detalhes o processo de criação de um post, desde a "
"escolha da categoria até a inclusão de uma imagem destacada. Use o avançado "
"editor de blocos do WordPress para inserir elementos de design ou apenas "
"comece a digitar."
msgid "Add your first blog post"
msgstr "Adicione seu primeiro post de blog"
msgid ""
"A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a "
"logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets."
msgstr ""
"O tema é só o começo. Aprenda a usar o Personalizador para adicionar um "
"logo, alterar o esquema de cores do seu blog, configurar seu menu e usar "
"widgets."
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Personalize a aparência do seu blog"
msgid ""
"It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My "
"Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits "
"your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)"
msgstr ""
"Tudo começa com a escolha do tema. Vamos mostrar como navegar pela área "
"Minha página inicial e filtrar as opções para encontrar o tema ideal para o "
"seu blog. Não se preocupe, você pode mudar isso mais tarde."
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Guia de início rápido sobre blogs"
msgid "Blog is already registered"
msgstr "Blog já registrado"
msgid "Fix this threat with Jetpack Scan ."
msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan ."
msgstr[0] "Solucione esta ameaça com o Jetpack Scan ."
msgstr[1] "Solucione estas ameaças com o Jetpack Scan ."
msgid "Please review each threat and take action"
msgstr "Analise cada ameaça e tome as medidas necessárias"
msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "O Jetpack encontrou %1$d ameça em %2$s."
msgstr[1] "O Jetpack encontrou %1$d ameaças em %2$s."
msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s."
msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s."
msgstr[0] "O Jetpack Scan encontrou %1$d ameaça em %2$s."
msgstr[1] "O Jetpack Scan encontrou %1$d ameaças em %2$s."
msgid "Your site is at risk."
msgstr "Seu site está correndo risco."
msgid "Your site may be at risk."
msgstr "Seu site pode estar em risco."
msgid "%(total)s plugin"
msgid_plural "%(total)s plugins"
msgstr[0] "%(total)s plugin"
msgstr[1] "%(total)s plugins"
msgid ""
"We need your mobile phone number to send you two-step verification codes "
"when you log in."
msgstr ""
"Precisamos do número do seu celular para enviar códigos de verificação em "
"duas etapas quando você fizer login."
msgid ""
"WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when "
"you log in."
msgstr ""
"O WordPress.com enviará a você um SMS com um código de autenticação de duas "
"etapas quando você fizer login."
msgid ""
"Use an application on your phone to get two-step authentication codes when "
"you login."
msgstr ""
"Use um aplicativo em seu telefone para obter códigos de autenticação de duas "
"etapas ao fazer o login."
msgid "Set up using SMS"
msgstr "Configurar usando SMS"
msgid "Set up using an app"
msgstr "Configurar usando um aplicativo"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or "
"even just accidentally run through the washing machine!"
msgstr ""
"Os códigos de backup permitem que você acesse sua conta se seu telefone for "
"perdido ou roubado, ou até mesmo se ele passar pela máquina de lavar "
"acidentalmente!"
msgid ""
"Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Kerr é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site "
"completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de "
"design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais."
msgid "Invalid email domain format."
msgstr "Formato de domínio de e-mail inválido."
msgid "accordion"
msgstr "sanfona"
msgid ""
"You can also find the activation link on your WP Admin Jetpack "
"Dashboard > My Plan page."
msgstr ""
"Você também pode encontrar o link de ativação na página Painel WP "
"Admin do Jetpack > Meu plano ."
msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack"
msgstr "Confirme se você está usando a versão mais recente do Jetpack"
msgid ""
"Hey, %1$s. Thanks for purchasing %2$s ! Here is your license "
"key:"
msgstr ""
"Olá, %1$s. Obrigado por adquirir o %2$s ! Esta é a sua chave "
"de licença:"
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Fale conosco a qualquer momento se precisar de ajuda "
"com o Jetpack."
msgid "The WordPress default theme for 2022."
msgstr "O tema padrão do WordPress para 2022."
msgid "The draft post does not exist."
msgstr "O rascunho do post não existe."
msgid "Drafts can only be edited on the home page."
msgstr "Rascunhos só podem ser editados na página inicial."
msgid "The post is not a draft."
msgstr "O post não é um rascunho."
msgid "Cannot edit this draft with a pattern."
msgstr "Não é possível editar este rascunho com um padrão."
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
msgid "Expiring soon"
msgstr "Expirando em breve"
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware "
"scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Segurança ampla e fácil de usar para sites, incluindo backups, verificação "
"de malware e proteção antispam."
msgid "10GB backup storage"
msgstr "10 GB de armazenamento de backup"
msgid "Get Security"
msgstr "Obtenha o Security"
msgid ""
"Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors "
"and video creators."
msgstr ""
"Videomaker é um tema WordPress gratuito e minimalista, ideal para diretores "
"de cinema e criadores de vídeo."
msgid "Given video does not exist."
msgstr "O vídeo informado não existe."
msgid "Website Building Tips"
msgstr "Dicas de construção de sites"
msgid "Make primary site address"
msgstr "Transformar no endereço principal do site"
msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Familiarize-se com o Wordpress"
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "Aumente as habilidades e economize horas"
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "Prepare-se para o sucesso no blog"
msgid "Watch five videos."
msgstr "Assista a cinco vídeos."
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Economize horas."
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "Aprenda as noções básicas sobre blogs"
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Tipo de post para o qual serão obtidos os modelos."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Limita à área da parte especificada do modelo."
msgid "Given course does not exist."
msgstr "O curso informado não existe."
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "CEP"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2"
msgstr "Ocorreu um problema ao provisionar o site com ID %d como P2"
msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace"
msgstr "Ocorreu um problema ao provisionar o site com ID %d como workspace"
msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command"
msgstr "Ocorreu um problema ao adicionar o comando CLI de provisionamento P2"
msgid ""
"Error updating account settings. No supported field was provided to update."
msgstr ""
"Erro ao atualizar as configurações da conta. Nenhum campo compatível foi "
"fornecido para atualização."
msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty."
msgstr ""
"Erro ao atualizar as configurações da conta. Um ou mais campos estão vazios."
msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning."
msgstr ""
"Somente administradores do site podem fazer upgrade para acessar a "
"verificação de segurança."
msgid "Try Fiverr Logo Maker"
msgstr "Experimente o Fiverr Logo Maker"
msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch."
msgstr "Pré-projetado por grandes talentos. Basta adicionar seu toque."
msgid "Make an incredible logo in minutes"
msgstr "Faça um logo incrível em minutos"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please "
"contact support."
msgstr ""
"Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma conta. Entre "
"em contato com o suporte."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary "
"domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this "
"subscription before adding new mailboxes."
msgstr ""
"Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma assinatura "
"para o domínio secundário '%3$s'. Entre em contato com o suporte para "
"atualizar esta assinatura antes de adicionar novas caixas de correio."
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with "
"'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a "
"secondary domain."
msgstr ""
"Não foi possível comprar %1$s para '%2$s' porque já existe uma conta com "
"'%3$s' como domínio principal. Entre em contato com o suporte para adicionar "
"novas caixas de correio a um domínio secundário."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Não possui uma conta?"
msgid "I don't have a site address"
msgstr "Eu não tenho um endereço de site"
msgid "Site styles"
msgstr "Estilos de site"
msgid "Things we can import:"
msgstr "Coisas que podemos importar:"
msgid "Static pages"
msgstr "Páginas estáticas"
msgid "Various blocks and features"
msgstr "Vários blocos e recursos"
msgid "Things we can't import:"
msgstr "Coisas que não podemos importar:"
msgid ""
"Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your "
"content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo do Medium é a forma mais rápida de mover suas "
"publicações. Basta exportar o conteúdo do Medium como um arquivo .zip e "
"clicar em \"Importe seu conteúdo\". Depois, faça upload do arquivo para o "
"nosso importador."
msgid ""
"Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import "
"your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo do Blogger é a maneira mais rápida de mover seu "
"conteúdo. Basta exportar o conteúdo do Blogger como um arquivo XML, clicar "
"em 'Importar seu conteúdo' e enviá-lo ao nosso importador."
msgid ""
"Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. "
"Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, "
"then click 'Import your content' and upload it to our importer."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo Squarespace é a maneira mais rápida de mover "
"seu conteúdo. Simplesmente exporte o conteúdo do Squarespace como um arquivo "
"XML no formato WordPress, clique em 'Importar seu conteúdo' e envie-o para o "
"nosso importador."
msgid ""
"Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply "
"click 'Import your content' and provide your site's web address (called a "
"URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with "
"your content."
msgstr ""
"Nosso importador de conteúdo Wix é a maneira mais rápida de mover seu "
"conteúdo. Basta clicar em 'Importar seu conteúdo' e fornecer o endereço da "
"web do seu site (chamado URL). Assim que a importação for concluída, você "
"terá um site pré-preenchido com seu conteúdo."
msgid "Importing content from Medium"
msgstr "Importando conteúdo do Medium"
msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com"
msgstr "Importando conteúdo do WordPress auto-hospedado para WordPress.com"
msgid "View the import guide"
msgstr "Veja o guia de importação"
msgid "Importing content from Wix"
msgstr "Importando conteúdo do Wix"
msgid "Importing content from Squarespace"
msgstr "Importando conteúdo do Squarespace"
msgid "Importing content from Blogger"
msgstr "Importando conteúdo do Blogger"
msgid ""
"To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created "
"WordPress.com site, try our %(platform)s importer."
msgstr ""
"Para mover seu conteúdo existente hospedado no %(platform)s para seu site "
"WordPress.com recém-criado, experimente nosso importador %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its new home"
msgstr "Seu conteúdo está pronto para sua nova casa"
msgid ""
"Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try "
"Building a new WordPress site instead."
msgstr ""
"Infelizmente, seu conteúdo está em uma plataforma para a qual ainda não "
"oferecemos suporte. Em vez disso, tente construir um novo site WordPress."
msgid "What can be imported?"
msgstr "O que pode ser importado?"
msgid "Your existing content can't be imported"
msgstr "Seu conteúdo existente não pode ser importado"
msgid ""
"It looks like %(website)s is built with %(platform)s. To "
"move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our "
"%(platform)s importer."
msgstr ""
"Parece que %(website)s foi criado com o %(platform)s. Para "
"mover seu conteúdo para o seu site recém-criado do WordPress.com, "
"experimente nosso importador do %(platform)s."
msgid "Your content is ready for its brand new home"
msgstr "Seu conteúdo está pronto para sua nova casa"
msgid "Scanning your site"
msgstr "Verificando seu site"
msgid "We'll be done in no time."
msgstr "Terminaremos em breve."
msgid "Return to main content."
msgstr "Retorne ao conteúdo principal. "
msgid "Read footnote."
msgstr "Ler nota de rodapé."
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more "
"videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Você usou seu vídeo gratuito. Faça upgrade para um plano do VideoPress para "
"ter mais vídeos e 1 TB de armazenamento."
msgid "Applying a shiny top coat"
msgstr "Dando os últimos retoques"
msgid "Securing your data"
msgstr "Protegendo seus dados"
msgid "Sprinkling some magic"
msgstr "Aplicando uma pitada de magia"
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Acendendo as luzes"
msgid "Making it beautiful"
msgstr "Deixando tudo lindo"
msgid "Laying the foundations"
msgstr "Construindo o alicerce"
msgid "Uploading plugin"
msgstr "Carregando plugin"
msgid "An error occurred while installing the plugin."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o plugin."
msgid "Explore plugins"
msgstr "Explorar plugins"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Salvar %s"
msgid "View all guides"
msgstr "Visualizar todos os guias"
msgid "Today at %s"
msgstr "Hoje às %s"
msgid "Posts page updated."
msgstr "Página de posts atualizada."
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuração do servidor"
msgid "social"
msgstr "social"
msgid "%s ID"
msgstr "ID %s"
msgid "Failed to persist the notice dismissal."
msgstr "Falha ao insistir na dispensa do aviso."
msgid "Must specify notice type when updating domain notice state"
msgstr ""
"Deve especificar um tipo de aviso ao atualizar o estado do aviso de domínio"
msgid "Must specify domain name when updating domain notice state"
msgstr "Deve especificar um domínio ao atualizar o estado do aviso de domínio"
msgid "Switch & save"
msgstr "Trocar e salvar"
msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid."
msgstr ""
"Erro ao solicitar a permissão da forma de pagamento. A ID da permissão não é "
"válida."
msgid ""
"If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup "
"of your advanced content and site customizations for 30 days that can be "
"restored."
msgstr ""
"Mantemos um backup completo do seu conteúdo avançado e personalizações do "
"site por 30 dias para você restaurar caso queira voltar para o plano %1$s."
msgid ""
"Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site "
"private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching "
"on the Free Plan."
msgstr ""
"Seus posts, páginas e mídia foram mantidos. Além disso, deixamos seu site "
"privado para que você possa ajustar o tema e a aparência antes de republicá-"
"lo no plano gratuito."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some "
"features and content are no longer available on your site. Please make sure "
"to visit your site so that you understand these changes."
msgstr ""
"Como agora o seu site está no plano gratuito, lembre-se de que algumas "
"funcionalidades e conteúdo não estão mais disponíveis. Acesse o seu site "
"para entender essas alterações."
msgid ""
"Renew now to restore your advanced content and plan "
"features."
msgstr ""
"Renove agora para restaurar seu conteúdo avançado e as "
"funcionalidades do plano."
msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!"
msgstr "%1$s, seu plano %2$s para %3$s foi removido."
msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed"
msgstr "Seu plano WordPress.com para %s foi removido"
msgid "(No author)"
msgstr "(sem autor)"
msgid ""
"Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent "
"once the process is complete. In the meantime, we made your site private so "
"that you can tidy up the theme and appearance afterwards."
msgstr ""
"Aguarde um pouco para as alterações serem aplicadas. Um e-mail será enviado "
"quando o processo for concluído. Enquanto isso, deixamos seu site privado "
"para que você possa ajustar o tema e a aparência depois."
msgid ""
"Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of "
"plugins, custom themes and hosting features."
msgstr ""
"Como o seu site agora está no plano gratuito, estamos desativando a "
"compatibilidade com plugins, temas personalizados e funcionalidades de "
"hospedagem."
msgid "Secure your store"
msgstr "Proteja sua loja"
msgid ""
"Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr ""
"Mantenha o fluxo de caixa com verificação de malware automatizada e "
"correções em um clique."
msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan"
msgstr "Evite a inatividade desnecessária na loja com o Jetpack Scan"
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Especifique um usuário válido."
msgid "User avatar"
msgstr "Avatar do usuário"
msgid "Registered until"
msgstr "Registrado até"
msgid "List style"
msgstr "Estilo da lista"
msgid "Create new"
msgstr "Criar novo"
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Especifique um módulo válido."
msgid "open"
msgstr "aberto"
msgid "Could not activate %s"
msgstr "Não foi possível ativar %s"
msgid ""
"You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to "
"a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Você não pode excluir o proprietário do site. Transfira a propriedade deste "
"site para uma conta diferente antes de excluir este usuário. {{supportLink}}"
"Saiba mais.{{/supportLink}}"
msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Seus %1$d upgrades serão renovados automaticamente em %2$d dia."
msgstr[1] "Seus %1$d upgrades serão renovados automaticamente em %2$d dias."
msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day."
msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days."
msgstr[0] "Sua compra de %1$s será renovada automaticamente em %2$d dia."
msgstr[1] "Sua compra de %1$s será renovada automaticamente em %2$d dias."
msgid "Your %1$s purchase is due for renewal"
msgstr "Sua compra de %1$s deve ser renovada"
msgid "Send feedback"
msgstr "Enviar feedback"
msgid "construction"
msgstr "construção"
msgid ""
"Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vídeo de alta qualidade sem complicações. Arraste e solte vídeos no editor "
"do WordPress e mantenha seu foco no conteúdo, não nos anúncios."
msgid ""
"Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin "
"for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack VideoPress: o único plugin de vídeo nativo, personalizável e sem "
"publicidade para WordPress"
msgid ""
"If you don’t plan to renew, you may want to download a backup "
"of your site content ."
msgstr ""
"Se você não planeja fazer a renovação, talvez convenha fazer download de um "
"backup do conteúdo do seu site ."
msgid ""
"We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom "
"code and any content added with these will be removed."
msgstr ""
"Manteremos seus posts, páginas e mídia. Temas e códigos personalizados, "
"plugins e qualquer conteúdo adicionado com esses recursos serão removidos."
msgid ""
"Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain "
"as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and "
"secure — but you'll lose access to some important features unless you "
"renew:"
msgstr ""
"Sua assinatura do plano %1$s para %2$s expirou em %3$s. Seu site continuará "
"como está por mais alguns dias e todo o conteúdo permanecerá seguro, mas "
"você perderá o acesso a algumas funcionalidades importantes a menos que faça "
"a renovação:"
msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period."
msgstr ""
"Você pode adicionar novos e-mails gratuitamente até o final do seu período "
"de teste."
msgid "Closing the loop"
msgstr "Encerrando a repetição"
msgid "Optimizing your content"
msgstr "Otimizando seu conteúdo"
msgid "Personalizing your site"
msgstr "Personalizando seu site"
msgid "Enabling encryption"
msgstr "Ativando a criptografia"
msgid ""
"View site activity and stats, get notifications when your site is down, "
"fix malware threats, and restore your site from anywhere."
msgstr ""
"Veja estatísticas e atividade do seu site, receba notificações quando ele "
"estiver inativo, resolva ameaças de malware e restaure seu site para "
"qualquer momento."
msgid ""
"To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd "
"like to migrate, you can download a backup."
msgstr ""
"Para garantir que você tenha tudo depois que o seu plano for desativado ou "
"se quiser fazer uma migração, faça download de um backup."
msgid ""
"Update for all the "
"latest features."
msgstr ""
"Atualize para obter "
"todas as funcionalidades mais recentes."
msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)"
msgstr "O seu Jetpack está desatualizado. (%s)"
msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)"
msgstr "Seu Jetpack está atualizado! (%s)"
msgid ""
"Update to protect your "
"site."
msgstr ""
"Atualize para proteger "
"seu site."
msgid "Your WordPress is up to date! (%s)"
msgstr "Seu WordPress está atualizado! (%s)"
msgid "Your WordPress is outdated. (%s)"
msgstr "Seu WordPress está desatualizado. (%s)"
msgid "Enable Monitor"
msgstr "Ativar Monitor"
msgid ""
"Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes "
"down."
msgstr ""
"O Monitor não está ativado, então não poderemos alertar você imediatamente "
"caso seu site fique offline."
msgid ""
"Monitor is enabled and we will alert you immediately if "
"your site goes down."
msgstr ""
"O Monitor está ativado e alertaremos você imediatamente "
"caso seu site fique offline."
msgid ""
"Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click "
"restores."
msgstr ""
"O backup não está sendo realizado no seu site. Obtenha backups em tempo real "
"e restaurações em um clique."
msgid "Site visitors"
msgstr "Visitantes do site"
msgid "Monthly Stats"
msgstr "Estatísticas mensais"
msgid "View Schedule"
msgstr "Visualizar agenda"
msgid "Your site is queued for its first backup."
msgstr "Seu site está aguardando o primeiro backup."
msgid "View Backups"
msgstr "Visualizar backups"
msgid ""
"Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from "
"comments and forms."
msgstr ""
"Seu site não está sendo protegido contra spam. Exclua automaticamente o spam "
"de comentários e formulários."
msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered."
msgstr ""
"Bom trabalho! Se o número de spam aumentar, nós protegeremos o seu site."
msgid ""
"Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgid_plural ""
"Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your "
"site clean."
msgstr[0] ""
"Mensagem de spam excluída dos seus comentários e formulários em %s, mantendo "
"seu site seguro."
msgstr[1] ""
"Mensagens de spam excluídas dos seus comentários e formulários em ,%s "
"mantendo seu site seguro."
msgid "Start blocking attacks"
msgstr "Iniciar bloqueio de ataques"
msgid ""
"Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block "
"malicious login attempts on your site."
msgstr ""
"A proteção contra ataques de força bruta está desativada, então não podemos "
"bloquear tentativas de login mal-intencionadas em seu site."
msgid ""
"Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered."
msgstr ""
"Bom trabalho! Se alguém tentar um ataque de força bruta, nós protegeremos "
"você."
msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature."
msgstr ""
"Funcionalidade de segurança gratuita: bloqueio total de ataques de força "
"bruta."
msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled."
msgstr ""
"Se a funcionalidade de compartilhamento de publicação está ativada ou não."
msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again."
msgstr ""
"Código de autenticação inválido. Verifique o código especificado e tente "
"novamente."
msgid "Please specify a site."
msgstr "Especifique um site."
msgid "The domain %s is not transferable."
msgstr "O domínio %s não é transferível."
msgid "View designs"
msgstr "Ver designs"
msgid "Don't worry. You can come back to these steps!"
msgstr "Não se preocupe. Você pode voltar a estas etapas!"
msgid "Skip to My Home"
msgstr "Ir para minha Página Inicial"
msgid "Start writing and build an audience"
msgstr "Comece a escrever e construa sua audiência"
msgid "Make your blog feel like home"
msgstr "Faça do seu blog a sua casa"
msgid ""
"Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn "
"more.{{/link}}"
msgstr ""
"Use este método de pagamento para todas as assinaturas em minha conta. "
"{{link}}Saiba mais.{{/link}}"
msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video"
msgstr ""
"Exibe o menu de compartilhamento e permite que os espectadores copiem um "
"link ou incorporem este vídeo"
msgid "Browse free images"
msgstr "Procure imagens grátis"
msgid "Your email address or username"
msgstr "Seu endereço de e-mail ou nome de usuário"
msgid ""
"As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a "
"confirmation email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assim que sua assinatura de %(productName)s for ativada, você receberá um e-"
"mail de confirmação de nossa equipe de suporte."
msgid "Your subscription will be activated soon"
msgstr "Sua assinatura será ativada em breve"
msgid "Disabled VideoPress"
msgstr "VideoPress desativado"
msgid "Enabled VideoPress"
msgstr "VideoPress ativado"
msgid "One-click restore from the past year of backups"
msgstr "Restauração com um clique de um ano inteiro de backups"
msgid "One year activity log*"
msgstr "Registro de atividades de um ano"
msgid ""
"Go back in time and recover all your information for up to a year, with "
"%(storageAmount)s storage space."
msgstr ""
"Volte no tempo e recupere todas as suas informações por até um ano, com "
"%(storageAmount)s de espaço de armazenamento."
msgid "One-click restore from the last 30 days of backups"
msgstr "Restauração com um clique dos últimos 30 dias de backups"
msgid "30-day activity log"
msgstr "Registro de atividades de 30 dias"
msgid "Real-time backups (as you edit)"
msgstr "Backups em tempo real (conforme você edita)"
msgid "Backups are cloud based and secure"
msgstr "Os backups são hospedados na nuvem e seguros"
msgid "%(storageAmount)s backup storage"
msgstr "%(storageAmount)s de armazenamento de backup"
msgid ""
"Save every change with real-time backups and get back online quickly with "
"one-click restores."
msgstr ""
"Com restaurações em um clique, você salva todas as alterações com backups em "
"tempo real e seu site volta ao ar rapidamente."
msgid ""
"Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and "
"Design tools."
msgstr ""
"Aproveite o Jetpack ao máximo com todas as ferramentas de segurança, "
"desempenho, crescimento e design."
msgid ""
"Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, "
"malware scanning, and spam protection."
msgstr ""
"Segurança ampla e fácil de usar para sites do WordPress, incluindo backups, "
"verificação de malware e proteção antispam."
msgid "Real-time malware scanning"
msgstr "Verificação de malware em tempo real"
msgid "Real-time cloud backups"
msgstr "Backups na nuvem em tempo real"
msgid "1-year archive & activity log*"
msgstr "Registro de atividades e arquivo de um ano"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "Registro de atividades e arquivo de 30 dias"
msgid "1TB of backup storage"
msgstr "1 TB de armazenamento de backup"
msgid "10GB of backup storage"
msgstr "10 GB de armazenamento de backup"
msgctxt "Share the post on social networks"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
msgid "Type of platform"
msgstr "Tipo de plataforma"
msgid "Type (Product slug)"
msgstr "Tipo (slug do produto)"
msgid "Tumblr Merchant Username"
msgstr "Nome de usuário do comerciante no Tumblr"
msgid "Tumblr Customer ID"
msgstr "ID de cliente do Tumblr"
msgid "Redirect URL after checkout"
msgstr "URL de redirecionamento depois da finalização da compra"
msgid "Tumblr Merchant ID"
msgstr "ID de comerciante do Tumblr"
msgid "Merchant ID doesn't match the blog"
msgstr "A ID do comerciante não corresponde ao blog"
msgid "Customer id is missing"
msgstr "A ID do cliente está faltando"
msgid "Merchant id is missing"
msgstr "A ID do comerciante está faltando"
msgid "Product slug is missing"
msgstr "O slug do produto está faltando"
msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed."
msgstr "Este domínio não pode ser cancelado porque está sendo renovado."
msgid "\"Red Line\" shortfilm by Chester Films "
msgstr "Curta-metragem \"Red Line\", da Chester Films "
msgid ""
"Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of "
"storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. "
"Visit the VideoPress page to get started."
msgstr ""
"O Jetpack VideoPress está disponível gratuitamente com um limite de um vídeo "
"e 1 GB de armazenamento. Ao comprá-lo, você obtém 1 TB de armazenamento e "
"pode ter vídeos ilimitados. Acesse a página do VideoPress "
"para começar."
msgid "Ad-free with a brandable player"
msgstr "Sem anúncios com um player de marca"
msgid "Get Jetpack VideoPress"
msgstr "Obter Jetpack VideoPress"
msgid "The finest video for WordPress"
msgstr "O melhor reprodutor de vídeo para WordPress"
msgid ""
"More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Mais de 5 milhões de sites do WordPress confiam no Jetpack "
"para garantir sua segurança, desempenho e crescimento"
msgid "liked your video \"%2$s\". "
msgstr "curtiu seu vídeo \"%2$s\". "
msgid "Renewal in progress"
msgstr "Renovação em andamento"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está conectado a este site e não pode ser "
"transferido para o WordPress.com. {{a}}Saiba mais{{/a}}."
msgid "Daily Standup"
msgstr "Reunião diária"
msgid ""
"Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes "
"with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles."
msgstr ""
"Russell é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de site "
"completo. Ele vem com um conjunto mínimo de modelos e configurações de "
"design que podem ser manipulados por meio de Estilos Globais."
msgid ""
"Sunderland is a simple theme that supports full-site editing. It comes with "
"a set of minimal templates and design settings that can be manipulated "
"through Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Sunderland é um tema simples que oferece suporte à edição completa do site. "
"Ele vem com um conjunto de modelos mínimos e configurações de design que "
"podem ser manipulados por meio de estilos globais. Use-o para criar algo "
"bonito."
msgid "Powered by Jetpack"
msgstr "Com tecnologia Jetpack"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Anterior:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Próximo:"
msgid "Rocco Vittorio"
msgstr "Rocco Vittorio"
msgid ""
"Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried "
"many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now "
"we’ve simply found THE solution!"
msgstr ""
"Melhor até que do que os softwares de empresas grandes disponíveis no "
"mercado. Já testamos várias integrações de nuvem e soluções online "
"complicadas antes, mas agora encontramos a solução ideal."
msgid "Array of external connection IDs to skip sharing."
msgstr "Array de IDs de conexão externa para ignorar o compartilhamento."
msgid "The message to share."
msgstr "A mensagem a ser compartilhada. "
msgid ""
"Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a "
"simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and "
"beautiful sans-serif typography."
msgstr ""
"Geólogo é um tema simplificado para blogueiros modernos. Consiste em uma "
"única coluna de posts, combinada com uma paleta de cores sofisticada e uma "
"bela tipografia sans-serif. "
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first "
"plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only "
"applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the "
"registration of an eligible new domain name."
msgstr ""
"O código promocional %1$s oferece %2$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento do seu plano. Esse código expira em %3$s. A oferta de "
"domínio gratuito se aplica apenas a compras de planos anuais pela primeira "
"vez e só pode ser usada no registro de um novo domínio elegível."
msgid "This code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "O código %1$s expira em %2$s, então não perca tempo!"
msgid "Jetpack CDN"
msgstr "Jetpack CDN"
msgid "Skip and draft first post"
msgstr "Pular e esboçar primeiro post"
msgid "Choose a starting theme. You can change it later."
msgstr "Escolha um tema inicial. Você pode alterá-lo depois."
msgid "Design categories"
msgstr "Categorias de design"
msgid "Hulu no longer allows embedding content."
msgstr "O Hulu não permite mais a incorporação de conteúdo."
msgid "Supercharge my site"
msgstr "Turbinar meu site"
msgid ""
"Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll "
"unlock features and customization options that make it even easier to grow "
"your audience, showcase your work, and earn money with your website."
msgstr ""
"Turbine seu site com um upgrade de plano do WordPress.com para obter opções "
"de personalização e funcionalidades que tornam ainda mais fácil ampliar seu "
"público-alvo, exibir seu trabalho e ganhar dinheiro com o seu site."
msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!"
msgstr "Esta oferta só está disponível até %1$s. Então não perca tempo!"
msgid "Claim my discount"
msgstr "Resgatar meu desconto"
msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!"
msgstr "Esta oferta acaba em breve. Resgate seu desconto e domínio!"
msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Res: Só para você: %d%% de desconto + um domínio gratuito"
msgid ""
"The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This "
"code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time "
"yearly plan purchases and may only be used on the registration of an "
"eligible new domain name."
msgstr ""
"O código promocional %1$s oferece %2$s%% de desconto no primeiro pagamento "
"do seu plano. Esse código expira em %3$s. A oferta de domínio gratuito se "
"aplica apenas a compras de planos anuais pela primeira vez e só pode ser "
"usada no registro de um novo domínio elegível."
msgid "This code expires on %s, so don’t delay!"
msgstr "O código expira em %s, então não perca tempo!"
msgid "Upgrade today and supercharge your site!"
msgstr "Faça upgrade hoje mesmo e turbine o seu site!"
msgid "How about a free domain name with your upgrade?"
msgstr "Que tal um domínio gratuito com o upgrade?"
msgid "Supercharge my site!"
msgstr "Turbinar meu site!"
msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name"
msgstr "Só para você: %d%% de desconto + um domínio gratuito"
msgid "High-quality, ad-free video for WordPress"
msgstr "Vídeos de alta qualidade e sem publicidade para o WordPress"
msgid ""
"You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of "
"storage."
msgstr ""
"Você usou seu vídeo gratuito. Faça upgrade agora para ter mais vídeos e 1 TB "
"de armazenamento."
msgid ""
"1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage."
msgstr ""
"Um vídeo gratuito disponível. Faça upgrade agora para ter mais vídeos e 1 TB "
"de armazenamento."
msgid ""
"To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload "
"it to the media library. We'll take care of the rest."
msgstr ""
"Para começar, adicione um vídeo a um post ou página usando o editor ou faça "
"upload na biblioteca de mídia. Nós cuidaremos do resto."
msgid "We've activated your 1TB of video storage space."
msgstr "Ativamos seu espaço de armazenamento de vídeo de 1 TB."
msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!"
msgstr "Boas-vindas ao Jetpack VideoPress!"
msgid "Upload a video"
msgstr "Faça upload de um vídeo"
msgid "Built into WordPress editor"
msgstr "Integrado ao editor do WordPress"
msgid "Reach your recipients’ primary inbox"
msgstr "Envie seus e-mails para a caixa de entrada principal dos destinatários"
msgid "Build your brand with every email you send"
msgstr "Construa sua marca a cada e-mail enviado"
msgid "Increase your credibility"
msgstr "Aumente sua credibilidade"
msgid "Trusted email address that's truly yours"
msgstr "Um endereço de e-mail confiável que é realmente seu"
msgid "Why get Professional Email?"
msgstr "Por que obter o E-mail Profissional?"
msgid ""
"Modify your notifications settings ."
msgstr ""
"Modifique suas configurações de "
"notificação."
msgid ""
"We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get "
"started. All prices have already been updated for you."
msgstr ""
"Reduzimos nossos preços em 30%% no %s para facilitar o seu começo. Todos os "
"preços já foram atualizados para você."
msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing."
msgstr ""
"Zoologist é um tema de blog simples que oferece suporte à edição de sites "
"inteiros."
msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack."
msgstr "{{strong}}Visualize posts e páginas{{/strong}} diretamente pelo Slack."
msgid "Preview posts and pages directly from Slack."
msgstr "Visualize posts e páginas diretamente pelo Slack."
msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post."
msgstr ""
"Receba {{strong}}notificações no Slack{{/strong}} sobre cada novo post do P2."
msgid "Connect this workspace to your Slack."
msgstr "Conecte este workspace ao seu Slack."
msgid "Workspace connected to Slack."
msgstr "Workspace conectado ao Slack."
msgid "Get Slack notifications with every new P2 post."
msgstr "Receba notificações no Slack sobre cada novo post do P2."
msgid "Product Open Pricing"
msgstr "Preço de lançamento do produto"
msgid "Default (i.e. Suggested) price"
msgstr "Preço padrão (ou seja, sugerido)"
msgid "Default price"
msgstr "Preço padrão"
msgid "Open price is more than maximum: %s"
msgstr "O preço de lançamento é maior do que o máximo: %s"
msgid "Open price is less than minimum: %s"
msgstr "O preço de lançamento é menor do que o mínimo: %s"
msgid "Open price not found"
msgstr "Preço de lançamento não encontrado"
msgid "Blog name"
msgstr "Nome do blog"
msgid "First, let's give your blog a name"
msgstr "Primeiro, vamos dar um nome ao seu blog"
msgid "Begin creating your website"
msgstr "Comece criando seu site"
msgid "Build"
msgstr "Criar"
msgid "Share your ideas with the world"
msgstr "Compartilhe suas ideias com o mundo"
msgid "You can change your mind at any time."
msgstr "Você pode mudar de ideia a qualquer momento."
msgid "Where will you start?"
msgstr "Por onde você quer começar?"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(visível apenas para moderadores e equipe)"
msgid "(email visible only to moderators and staff)"
msgstr "(e-mail visível apenas para moderadores e equipe)"
msgid ""
"The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance "
"the network will time out before being able to upload larger videos to a "
"WordPress site."
msgstr ""
"O limite de tamanho de arquivo é 5 GB. No entanto, em redes mais lentas, há "
"uma probabilidade de a rede atingir o tempo limite antes de fazer upload de "
"arquivos pesados em um site do WordPress."
msgid "Is there a file size limit?"
msgstr "Existe um limite de tamanho de arquivo?"
msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB."
msgstr "O limite de armazenamento do plano pago é 1 TB."
msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB."
msgstr "O limite do plano gratuito é um vídeo e 1 GB."
msgid "Is there a storage limit?"
msgstr "Existe um limite de armazenamento?"
msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress."
msgstr ""
"Pronto! Por isso, acreditamos que ele é o melhor reprodutor de vídeo no "
"WordPress."
msgid ""
"After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page "
"through the editor, or upload video to the WordPress media library."
msgstr ""
"Após ativar o Jetpack VideoPress, basta fazer upload de um vídeo na "
"biblioteca de mídia do WordPress ou adicionar um vídeo a um post ou página "
"pelo editor."
msgid "How do I upload a video to a WordPress site?"
msgstr "Como fazer upload de um vídeo em um site do WordPress?"
msgid ""
"If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After "
"the plugin is activated go to the Jetpack Dashboard, "
"scroll down to the Performance section and enable VideoPress."
msgstr ""
"Para testá-lo sem pagar nada por isso, primeiro faça download do plugin do "
"Jetpack. Quando o plugin estiver ativado , acesse o painel "
"do Jetpack, role a tela até a seção Desempenho e ative o VideoPress."
msgid ""
"If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will "
"be enabled automatically."
msgstr ""
"Se você adquiriu o Jetpack VideoPress, o plugin reprodutor de vídeo do "
"WordPress será ativado automaticamente."
msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?"
msgstr "Como ativar o Jetpack VideoPress?"
msgid ""
"Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete "
"plan. It is not currently included in any other plan."
msgstr ""
"O reprodutor de vídeo do Jetpack para WordPress está incluído no plano "
"Jetpack Complete. No momento, ele não faz parte de nenhum outro plano."
msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?"
msgstr "O Jetpack VideoPress está incluído em algum outro plano do Jetpack?"
msgid "Is Jetpack VideoPress free?"
msgstr "O Jetpack VideoPress é gratuito?"
msgid "Ad-free and brandable player"
msgstr "Reprodutor de renome sem publicidade"
msgid "Get VideoPress"
msgstr "Obtenha o VideoPress"
msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress."
msgstr ""
"Vídeo de alta qualidade e sem publicidade criado especialmente para o "
"WordPress."
msgid ""
"Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop."
msgstr "Turbine seu site com vídeo de alta qualidade. Basta arrastar e soltar."
msgid "Jetpack VideoPress Logo"
msgstr "Logo do Jetpack VideoPress"
msgid "Picture-in-picture"
msgstr "Picture-in-picture"
msgid "Multiple playback speeds"
msgstr "Várias velocidades de reprodução"
msgid "Adaptive bitrates"
msgstr "Taxas de bits adaptáveis"
msgid "Optimized for mobile"
msgstr "Otimizado para celulares"
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades adicionais"
msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes."
msgstr ""
"Vídeo do VideoPress mostrado em vários dispositivos com tamanhos de tela "
"diferentes."
msgid "Integrates with Jetpack Stats"
msgstr "Integra-se com o Jetpack Stats"
msgid "Try before you buy"
msgstr "Teste antes de comprar"
msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure"
msgstr "Infraestrutura de hospedagem poderosa e confiável "
msgid "Full-width video background"
msgstr "Plano de fundo de vídeo com largura total"
msgid "Global CDN"
msgstr "CDN global"
msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p"
msgstr "Vídeo em câmera acelerada com 60 fps e Full HD 1080p"
msgid ""
"Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-"
"hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience "
"around the globe."
msgstr ""
"Simplifique seus vídeos auto-hospedados. O VideoPress oferece vídeos "
"completamente hospedados e uma CDN para garantir uma velocidade instantânea "
"de vídeo para o seu público em qualquer lugar do mundo."
msgid "High-quality, lightning-fast video hosting"
msgstr "Hospedagem de vídeo super-rápida e de alta qualidade"
msgid "Customizable colors to fit your brand and site"
msgstr "Cores personalizáveis para corresponderem à sua marca e site"
msgid ""
"Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? "
"Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable "
"video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all "
"yours."
msgstr ""
"Não aguenta mais empresas de vídeo direcionando seus clientes para o "
"aplicativo deles para assistir a vídeos? Ou pior: mostrando anúncios "
"inapropriados para seus visitantes? Nosso renomado reprodutor de vídeo "
"personalizável para WordPress mantém as pessoas no seu site para que a "
"atenção delas seja toda sua."
msgid "Stay in control of your audience"
msgstr "Esteja no controle do seu público"
msgid "Unlock Video and Story blocks"
msgstr "Obtenha blocos de story e vídeo"
msgid "Manage videos in the WordPress media library"
msgstr "Gerencie vídeos na biblioteca de mídia do WordPress"
msgid "Unlimited logins for team members"
msgstr "Tenha logins ilimitados para membros da equipe"
msgid "Drag and drop videos directly into WordPress"
msgstr "Arraste e solte vídeos diretamente para o WordPress"
msgid ""
"Save time by managing your videos in the same interface as your website. "
"Take advantage of full integration with the best video hosting plugin "
"created specifically for WordPress."
msgstr ""
"Economize tempo gerenciando seus vídeos na mesma interface do seu site. "
"Aproveite a integração completa com o melhor plugin de hospedagem de vídeo, "
"criado especialmente para o WordPress."
msgid "Built for WordPress"
msgstr "Criado para o WordPress"
msgid ""
"Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through "
"the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads."
msgstr ""
"Vídeo de alta qualidade sem complicações. Arraste e solte vídeos no editor "
"do WordPress e mantenha o foco no conteúdo, não nos anúncios."
msgid "The Finest Video Hosting for WordPress"
msgstr "A melhor hospedagem de vídeo para WordPress"
msgid ""
"Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be "
"transferred in %(daysUntilTransferEligible)d days , starting "
"%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect "
"your domain to your site instead."
msgstr ""
"Domínios recém-registrados não podem ser transferidos. Este domínio pode ser "
"transferido em %(daysUntilTransferEligible)d dias , "
"começando em %(transferEligibleDate)s. No entanto, você não precisa esperar; "
"em vez disso, você pode conectar seu domínio ao seu site."
msgid "View comment"
msgstr "Ver comentário"
msgid "Domain renewal already in progress."
msgstr "Renovação de domínio já em andamento."
msgid "P2 Patterns list"
msgstr "Lista de padrões do P2"
msgid "View P2 Patterns"
msgstr "Ver padrões do P2"
msgid "Add P2 Pattern"
msgstr "Adicionar padrão do P2"
msgid "Edit P2 Pattern"
msgstr "Editar padrão do P2"
msgid "View P2 Pattern"
msgstr "Ver padrão do P2"
msgid "No P2 Patterns found."
msgstr "Nenhum padrão do P2 foi encontrado."
msgid ""
"You can now edit your Akismet options from the dedicated "
"settings page ."
msgstr ""
"Agora você pode editar as opções do Akismet na página de "
"configurações dedicada ."
msgid "Akismet Anti-spam settings"
msgstr "Configurações de anti-spam do Akismet"
msgid "Select blog..."
msgstr "Selecione o blog ... "
msgid ""
"If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you "
"may restore them here."
msgstr ""
"Se faltam plugins e temas em seu site que vêm com seu plano, você pode "
"restaurá-los aqui."
msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan."
msgstr "Restauração solicitada de plugins e temas que vêm com seu plano."
msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes."
msgstr "Falha ao solicitar a restauração do plugin e dos temas do plano."
msgid "Restore plugins and themes"
msgstr "Restaurar plugins e temas"
msgid ""
"Our records show that your credit card may have expired, but we'll still "
"attempt to charge it because the credit card account may still be active. "
"You can also update your payment method to ensure we have the correct "
"information."
msgstr ""
"Segundo nossos registros, seu cartão de crédito expirou, mas tentaremos "
"realizar a cobrança assim mesmo porque a conta do cartão ainda pode estar "
"ativa. Para garantir que os dados em nossos registros estejam corretos, "
"atualize sua forma de pagamento."
msgid "Update your card"
msgstr "Atualize seu cartão"
msgid "Card Expiring Notice"
msgstr "Aviso de expiração do cartão"
msgid "File type unknown"
msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgid "No subscription found"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Sair desta conta"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Aviso de privacidade do Akismet"
msgid "All systems functional."
msgstr "Todos os sistemas estão operacionais."
msgid "Enabled."
msgstr "Ativado."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"O Akismet encontrou um problema em uma solicitação SSL anterior e a "
"desativou temporariamente. Ele voltará a usar SSL para solicitações em breve."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Seu servidor da Web não pode fazer solicitações SSL. Peça ao seu host da Web "
"para adicionar compatibilidade com essas solicitações."
msgid "SSL status"
msgstr "Status do SSL"
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s falso-positivo"
msgstr[1] "%s falso-positivos"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s spam não detectado"
msgstr[1] "%s spams não detectados"
msgid "Detailed stats"
msgstr "Estatísticas detalhadas"
msgid ""
"There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload "
"button, and reach out to support if the issue persists."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar seus e-mails. Use o botão recarregar e entre em "
"contato com o suporte se o problema persistir."
msgid "Reload mailboxes"
msgstr "Recarregar e-mails"
msgid "Error image"
msgstr "Imagem de erro"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}"
"{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Boas-vindas ao construtor de sites{{/line1}}{{line2}}mais popular "
"do mundo,{{/line2}}{{line3}}oferecido na mais rápida plataforma de "
"hospedagem{{/line3}}{{line4}}gerenciada para WordPress.{{/line4}}"
msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting"
msgstr "WordPress.com: hospedagem rápida e segura gerenciada para WordPress"
msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite."
msgstr "Clique no bookmarklet / favorito \"Publique isso\"."
msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post."
msgstr "Marque o texto ou item que deseja copiar em um novo post."
msgid ""
"Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or "
"right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites."
msgstr ""
"Arraste e solte o botão \"Publique isso\" para a barra de favoritos ou "
"clique com o botão direito do mouse para copiar o link e, em seguida, "
"adicione o link aos seus favoritos."
msgid ""
"{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video "
"from any web page and add them to a new post on your site, along with an "
"automatic citation."
msgstr ""
"{{strong}}Publique isso{{/strong}} permite que você copie texto, imagens e "
"vídeo de qualquer página da web e os adicione a um novo post em seu site, "
"junto com uma citação automática."
msgid "How to use Press This"
msgstr "Como usar o Publique isso"
msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgstr "A venda termina em: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss"
msgid "Close discount banner"
msgstr "Fechar banner de desconto "
msgid ""
"Sale ends in: -- d -- h -- m -- s"
msgstr ""
"A oferta termina em: -- d -- h -- min "
"-- s"
msgid "Discount Banner"
msgstr "Banner de desconto"
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
msgid "Loading your purchases…"
msgstr "Carregando suas compras..."
msgid ""
"Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed."
msgstr ""
"Depois de desbloquear seu domínio, clique no botão abaixo para prosseguir."
msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect."
msgstr "Pode levar alguns minutos para que as alterações entrem em vigor."
msgid ""
"Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few "
"minutes and try again."
msgstr ""
"Seu domínio ainda está bloqueado. Se você já o desbloqueou, espere alguns "
"minutos e tente novamente."
msgid "Please check that your domain is unlocked."
msgstr "Verifique se o seu domínio está desbloqueado."
msgid ""
"Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need "
"to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers "
"require you to contact them via their customer support to unlock it."
msgstr ""
"Os provedores de domínio bloqueiam domínios para evitar transferências não "
"autorizadas. Você precisará desbloqueá-lo na página de configurações do seu "
"provedor de domínio. Alguns provedores de domínio exigem que você entre em "
"contato com eles por meio do suporte ao cliente para desbloqueá-lo."
msgid "Your domain is locked"
msgstr "Seu domínio está bloqueado"
msgid "Can't get the domain's lock status"
msgstr "Não é possível obter o status de bloqueio do domínio"
msgid ""
"If you would like to have your domain point to your WordPress.com site "
"faster, consider connecting your domain first."
msgstr ""
"Se você deseja que seu domínio aponte para seu site WordPress.com mais "
"rapidamente, considere conectar seu domínio primeiro."
msgid ""
"It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your "
"provider."
msgstr ""
"A transferência do domínio pode demorar até 5 dias, dependendo do seu "
"provedor."
msgid ""
"For this setup you will need to log in to your current domain provider and "
"go through a few steps."
msgstr ""
"Para esta configuração, você precisará fazer login em seu provedor de "
"domínio atual e seguir algumas etapas."
msgid "It takes 10–20 minutes to set up."
msgstr "A configuração leva de 10 a 20 minutos."
msgid "Initial setup"
msgstr "Configuração inicial"
msgid "Authorize the transfer"
msgstr "Autorizar a transferência"
msgid "Choose the mailbox you’d like to open."
msgstr "Escolha o e-mail que deseja abrir."
msgid "Loading your mailboxes"
msgstr "Carregando seus e-mails"
msgid "You have no mailboxes yet."
msgstr "Você ainda não tem e-mails."
msgid "Create a new mailbox"
msgstr "Crie um novo e-mail"
msgid "Need another mailbox?"
msgstr "Precisa de outro e-mail?"
msgid "of backup storage"
msgstr "de armazenamento de backup"
msgid "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB"
msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgstr[1] "%(numberOfTerabytes)d TB"
msgid "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB"
msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgstr[1] "%(numberOfGigabytes)d GB"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Escolha um domínio para começar"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr ""
"Escolha um dos seus domínios abaixo para adicionar uma solução de e-mail."
msgid "Import from…"
msgstr "Importar de…"
msgid "Go to your backups"
msgstr "Vá para seus backups"
msgid ""
"Your site will return to its original settings and theme right before the "
"first plugin or custom theme was installed."
msgstr ""
"Seu site retornará às configurações originais e ao tema antes que o primeiro "
"plugin ou tema personalizado tenha sido instalado."
msgid "Would you like to download the backup of your site?"
msgstr "Gostaria de baixar o backup do seu site?"
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Quaisquer temas / plugins que você instalou no site serão removidos, junto "
"com seus dados."
msgid ""
"Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you "
"continue with plan deactivation:"
msgstr ""
"Por favor, {{strong}}confirme e verifique{{/strong}} os seguintes itens "
"antes de continuar com a desativação do plano:"
msgid "Proceed With Caution"
msgstr "Prossiga com cuidado"
msgid "Check readiness for transfer"
msgstr "Verifique a disponibilidade para a transferência"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar como spam"
msgid "You don't have any images in your Google Photos library."
msgstr "Você não tem imagens na sua biblioteca do Google Fotos."
msgid "New images and videos may take a few minutes to appear."
msgstr "Novas imagens e vídeos podem demorar alguns minutos para aparecer."
msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library."
msgstr "Para começar, conecte seu site à biblioteca do Google Fotos."
msgid "You don't have any videos in your Google Photos library."
msgstr "Você não tem vídeos na sua biblioteca do Google Fotos."
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Conecte-se ao Google Fotos"
msgid ""
"We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. "
"All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!"
msgstr ""
"Reduzimos nossos preços em 30% no %s para facilitar o seu começo. Todos os "
"preços já foram atualizados para você. Aproveite o WordPress.com!"
msgid "30% discount for customers in %s"
msgstr "30% de desconto para clientes no %s"
msgid ""
"For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a %s%"
"% discount for a limited time.! "
msgstr ""
"Para total segurança e backups, faça upgrade para um plano pago e ganhe um "
"desconto de %s%% (por tempo limitado). "
msgid ""
"Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to "
"notify you if your site goes offline."
msgstr ""
"O Jetpack oferece ferramentas de segurança gratuitas para proteger seu site "
"de hackers e notificar você se o site ficar offline."
msgid ""
"Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting "
"your site and visitors, install Jetpack."
msgstr ""
"Parabéns por proteger seu site contra spam com o Akismet! Para proteger "
"ainda mais seu site e visitantes, instale o Jetpack."
msgid "Upgrade your subscription level"
msgstr "Atualize seu nível de assinatura"
msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price."
msgstr ""
"* O desconto é aplicado apenas no primeiro ano; todas as renovações são "
"realizadas pelo preço integral."
msgid ""
"Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all "
"customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just "
"{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no "
"time."
msgstr ""
"Sim, nossos especialistas fornecem suporte prioritário a todos os clientes "
"com planos e serviços pagos! Tem alguma pergunta ou problema? Basta "
"{{helpLink}}entrar em contato com o suporte{{/helpLink}} e entraremos em "
"contato com você em breve."
msgid "Is priority support included in all plans?"
msgstr "O suporte prioritário está incluído em todos os planos?"
msgid "Share your feedback"
msgstr "Compartilhe seu feedback"
msgid "An Automattic %1$s"
msgstr "%1$s da Automattic"
msgctxt "landpack"
msgid "The section with frequently asked questions."
msgstr "A seção com perguntas frequentes."
msgid "Use only single slashes, \"/\", in path."
msgstr "Use apenas barras simples, \"/\", no caminho."
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Não é um caminho de arquivo válido."
msgid "Use forward slashes, \"/\", in path."
msgstr "Use barras, \"/\", no caminho."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"O seu uso do Akismet ultrapassou o limite do seu plano por três meses "
"consecutivos. Restringimos sua conta pelo resto do mês. Atualize seu plano "
"para que o Akismet possa continuar bloqueando spam."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"O uso do Akismet está se aproximando do limite do seu plano pelo terceiro "
"mês consecutivo. Nós restringiremos sua conta depois que você atingir o "
"limite. Atualize seu plano para que o Akismet possa continuar bloqueando "
"spam."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"O seu uso do Akismet ultrapassou o limite do seu plano por dois meses "
"consecutivos. No próximo mês, restringiremos sua conta depois que você "
"atingir o limite. Por favor, considere atualizar seu plano."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Saiba mais sobre os limites de uso."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Desde %1$s, sua conta fez %2$s chamadas de API, em comparação com o limite "
"de %3$s do seu plano."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Sua conta foi restrita"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "O uso da sua conta Akismet está se aproximando do limite do seu plano"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "O uso da sua conta Akismet está acima do limite do seu plano"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Insira uma nova chave ou entre em contato "
"com o suporte do Akismet ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Sua chave API não é mais válida."
msgid "Site ID"
msgstr "ID do site"
msgid "Your purchase has been deleted."
msgstr "Sua compra foi excluída."
msgid "multiple matching products were found on receipt"
msgstr "vários produtos correspondentes foram encontrados no recibo"
msgid "no matching products were found on receipt"
msgstr "nenhum produto correspondente foi encontrado no recibo"
msgid "failed to read receipt"
msgstr "falha ao ler o recibo"
msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later."
msgstr ""
"Algo deu errado com o agendamento de sessões de vídeo. Por favor, tente "
"novamente mais tarde."
msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later."
msgstr ""
"A sessão de suporte em vídeo não está disponível no momento. Tente novamente "
"mais tarde."
msgid "Unlock domain"
msgstr "Desbloquear domínio"
msgid "Finalize transfer"
msgstr "Finalizar transferência"
msgid "Built By WordPress.com Premium"
msgstr "Built By WordPress.com Premium"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2"
msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2"
msgstr[0] "Há %(numMembers)d membro e %(guests)s neste P2"
msgstr[1] "Há %(numMembers)d membros e %(guests)s neste P2"
msgid ""
"Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before "
"you can delete it."
msgstr ""
"Seu workspace P2 tem P2s. Você deve excluir todos os P2s neste workspace "
"antes de excluí-lo."
msgid "Manage P2s"
msgstr "Gerenciar P2s"
msgid ""
"This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the "
"workspace."
msgstr ""
"Este usuário é membro deste P2 como convidado, mas não é membro do workspace."
msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace"
msgstr[0] "Há %(numberPeople)d membro neste workspace"
msgstr[1] "Há %(numberPeople)d membros neste workspace"
msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2"
msgstr[0] "Há %(numberPeople)d membro neste P2"
msgstr[1] "Há %(numberPeople)d membros neste P2"
msgid "%(numberGuests)d guest"
msgid_plural "%(numberGuests)d guests"
msgstr[0] "%(numberGuests)d convidado"
msgstr[1] "%(numberGuests)d convidados"
msgid ""
"If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as "
"guests."
msgstr ""
"Se elas ainda não forem membros de %(workspaceName)s, elas entrarão como "
"convidados."
msgid "Invite to the workspace instead"
msgstr "Em vez disso, convidar para o workspace"
msgid ""
"Manage your workspace members to view all the people in the "
"%(workspaceName)s."
msgstr ""
"Gerencie os membros do seu workspace para visualizar todas as pessoas em "
"%(workspaceName)s."
msgid "Manage workspace members"
msgstr "Gerenciar membros do workspace"
msgid "You are inviting people to %(sitename)s"
msgstr "Você está convidando pessoas para %(sitename)s"
msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests."
msgstr ""
"Você também pode convidar pessoas para P2s específicos para que elas "
"participem como convidados."
msgid "These are members and guests who have joined this P2"
msgstr "Estes são membros e convidados que se juntaram a este P2"
msgid ""
"New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace"
msgstr ""
"Novos membros do workspace poderão acessar todos os P2s neste workspace"
msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings."
msgstr ""
"Convide membros e convidados para este P2 e gerencie suas configurações de "
"acesso."
msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings."
msgstr ""
"Convide membros para sua área de trabalho e gerencie suas configurações de "
"acesso."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Atualize a tabela diretamente na mudança de produtos, ao invés de agendar "
"uma atualização mais tarde."
msgid "Direct updates"
msgstr "Atualizações diretas"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Use a tabela de pesquisa de atributos do produto para filtragem de catálogo."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Ativar o uso de tabelas"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Essas configurações não estão disponíveis enquanto a regeneração da tabela "
"de pesquisa está em andamento."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Tabela de pesquisa de atributos de produto"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Selecione um produto para regenerar seus dados, ou deixe em branco para uma "
"regeneração completa da tabela:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Preenchimento em progresso (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr ""
"Os dados da tabela de pesquisa de atributos do produto estão sendo recriados"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Esta ferramenta irá gerar novamente os dados da tabela de pesquisa de "
"atributos do produto a partir de dados de produtos existentes. Este processo "
"pode demorar um pouco."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Regenerar a tabela de pesquisa de atributos do produto"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"O modo de desenvolvimento do Blocos do WooCommerce exige que a constante "
"%1$s seja definida e verdadeira no seu arquivo %2$s. Caso contrário, você "
"está carregando o pacote de blocos vindo do núcleo do WooCommerce."
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Clique aqui para definir sua nova senha."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Para definir sua senha, visite o seguinte endereço: "
msgid "billing address"
msgstr "Endereço de Cobrança"
msgid "Country/Region"
msgstr "País"
msgid "State/County"
msgstr "Estado"
msgid "shipping address"
msgstr "Endereço de Entrega"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Ocorreu um problema com o %s informado:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Não permitimos pedidos do país informado (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Não enviamos pedidos para o país informado (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"O endereço de e-mail fornecido (%s) não é válido - informe um endereço de e-"
"mail válido"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Ocorreu um erro com um item em seu carrinho."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr "Não há %s suficiente em estoque. Reduza a quantidade em seu carrinho."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr "Não há %s suficiente em estoque. Reduza a quantidade em seu carrinho."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Há %s demais no carrinho. Você só pode comprar 1 de cada. Reduza a "
"quantidade em seu carrinho."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Há %s demais no carrinho. Você só pode comprar 1. Reduza a quantidade em seu "
"carrinho."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "Não é possível comprar %s. Remova estes itens do seu carrinho."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"Não é possível comprar %s porque estão fora de estoque. Remova estes itens "
"do seu carrinho."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"Não é possível comprar %s porque está fora de estoque. Remova este item do "
"seu carrinho."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Se deve criar uma nova conta de usuário como parte do processamento do "
"pedido."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Lista de recursos obrigatórios do sistema de pagamento para processar o "
"pedido."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "A taxa na qual os impostos são aplicados."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Lista de taxas no carrinho."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Verdadeiro se o carrinho atende os critérios para exibir custos de entrega e "
"taxas foram calculadas e incluídas nos totais."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr "Opcionalmente, como o valor do metadado deve ser mostrado ao usuário."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Se o produto está visível no catálogo"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Endereço de faturamento atual definido para o cliente."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Valor do metadado."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Nome do metadado."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Metadado relacionado com o item do carrinho"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Valor total do imposto para esta taxa."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Montante total para esta taxa."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Montantes totais da taxa fornecida usando a menor unidade da moeda."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "O tipo de desconto para o cupom (ex. porcentagem ou valor fixo)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Identificador exclusivo para a taxa neste carrinho."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "O número de telefone fornecido não é válido"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "O código exclusivo do cupom."
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "O código postal / CEP informado não é válido"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "Código de país inválido. Deve ser um dos seguintes: %s"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "O endereço de e-mail fornecido não é válido"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Já existe uma conta cadastrada com seu endereço de e-mail. Entre antes de "
"prosseguir."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Não é possível criar um pedido."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Dados adicionais que serão enviados à extensão"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Nome da extensão - isso será utilizado para garantir que os dados da "
"solicitação sejam encaminhados propriamente."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Caminho fornecido inválido."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "A integração \"%s\" não está cadastrada."
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Cartão de crédito/débito"
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" já está cadastrada."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "O registro de integração requer um identificador."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Dados de extensão cadastrados por %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "O nome do bloco é obrigatório."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"O script com o identificador %s tinha uma dependência de si mesmo que foi "
"removida. Este é um indicador de que seu código JS tem uma dependência "
"circular que pode causar erros."
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Lista de produtos vistos recentemente"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Lista de produtos por classificação"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a recursos atribuídos a um ascendente "
"específico. Aplica-se apenas a taxonomias hierárquicas."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(inclui %1$s estimado para %2$s)"
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Desloque o conjunto de resultados por um número específico de itens. Aplica-"
"se apenas a taxonomias hierárquicas."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Nome da cidade, não suporta vários valores. Obsoleto a partir do WooCommerce "
"5.3, 'cities' deve ser usado em seu lugar."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Código postal/CEP, não suporta vários valores. Obsoleto a partir do "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' deve ser usado em seu lugar."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Lista de nomes de cidades. Introduzido no WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Lista de códigos postais / CEPs. Introduzido no WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Quantidade de estoque baixo para a variação"
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Quantidade de estoque baixo para o produto."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "Quando ativo, itens reembolsados voltam para o estoque."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Valor que será reembolsado para este imposto."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Valor que será reembolsado para este item (sem impostos)."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "O ID do item do cupom é somente leitura."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Nome do produto ascendente se o produto for uma variação."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Valor meta para exibição da interface."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Chave meta para exibição da interface."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Houve um erro ao chamar %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr "Aceite pagamentos pessoalmente por Transferência Bancária"
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Notificações de pagamentos por e-mail"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "O slug do recurso."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Eu não sei como obter uma data de %s"
msgid "Set password"
msgstr "Definir senha"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Número de telefone de entrega"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Número de telefone de faturamento"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Política de reembolso e devoluções"
msgid "A link to a product."
msgstr "Um link para um produto."
msgid "Product Link"
msgstr "Link do produto"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Um link para uma tag de produto."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Link da tag de produto"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Um link para uma categoria de produto."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Link da categoria de produto"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "O slug da classe de impostos é inválido"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "reembolso_devolucoes"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Escolha as opções de produtos visitando "
"%2$s "
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Esta chave de redefinição de senha é para uma conta de usuário diferente. "
"Saia e tente novamente."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s não pode ser servido usando o método de Download Forçado. Então um "
"redirecionamento será utilizado."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s não pode ser servido usando o método X-Accel-Redirect/X-Sendfile. Então "
"o Download Forçado será utilizado."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Limite de uso do cupom atingido. Tente novamente em alguns minutos ou entre "
"em contato para ajuda."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Limite de uso do cupom atingido. Se você estava usando este cupom agora, mas "
"o pedido não foi concluído, tente novamente ou cancele o pedido acessando a "
"página minha conta ."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"O produto selecionado não é uma variação de %2$s, escolha as opções de "
"produtos visitando %2$s ."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' não é um código de país válido."
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Cidade / Correio"
msgid "Parish"
msgstr "Paróquia"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Sua loja está configurada para servir produtos digitais usando o método "
"\"Redirecionar apenas\". Este método está descontinuado, alterne para um outro método. Se você estiver usando um "
"servidor remoto para baixar os arquivos (como Google Drive, Dropbox ou "
"Amazon S3), você pode, opcionalmente, \"permitir o uso de redirecionamentos "
"como último recurso\". Habilitar isso e/ou selecionar qualquer uma das "
"outras opções fará com que este aviso desapareça. "
msgid "Generated at"
msgstr "Gerado em"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Esta seção mostra informações sobre este relatório de status."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "A página não contém o shortcode %s."
msgid "Status report information"
msgstr "Informação do relatório de status"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Página não contém o shortcode %1$s ou o bloco %2$s."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s às %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"Com o lançamento do WooCommerce 4.0, estes relatórios estão sendo "
"substituídos. Há uma nova e melhorada seção de análises disponível para "
"usuários rodando o WordPress 5.3+. Vá para o WooCommerce "
"Analytics ou aprenda mais sobre a nova experiência na documentação do WooCommerce Analytics (EN) ."
msgid "Start selling"
msgstr "Começar a vender"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Você está quase lá! Depois de concluir a configuração da loja, você pode "
"começar a receber pedidos."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"CEPs contendo curingas (por exemplo 170*) ou sequências numéricas (exemplo "
"17000000...17099999
) também são suportados. Veja a documentação sobre áreas de entrega para mais "
"informações."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "A classe de imposto adicional \"%1$s\" não pode ser salva. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Se os métodos de \"Download Forçado\" ou \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" "
"forem selecionados mas não funcionarem, o sistema utilizará o método de "
"\"Redirecionamento\" como último recurso. Veja esse guia"
"a> para mais detalhes."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr ""
"Permitir o uso do método de redirecionamento (inseguro) como último recurso"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Receba notificações por e-mail com orientações adicionais para concluir a "
"configuração básica da loja e ideias úteis"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Ativar e-mail de ideias"
msgid "Store management insights"
msgstr "Ideias sobre o gerenciamento da loja"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"Notificações por e-mail enviadas pelo WooCommerce estão listadas abaixo. "
"Clique em um e-mail para configurá-lo. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Para garantir que as notificações de sua loja cheguem na sua caixa de "
"entrada e na de seus cliente, nós recomendamos conectar seu endereço de e-"
"mail ao seu domínio e configurar um servidor SMTP dedicado. Se algo não "
"parece estar sendo enviado corretamente, instale o plugin "
"WP Mail Logging ou confira a página de perguntas "
"frequentes sobre e-mails ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Recomendamos fortemente a criação de um backup do seu site antes de "
"atualizar."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Você tem certeza de que está pronto?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Nós criamos uma página de amostra de Política de reembolso e devoluções para "
"você. Dê uma olhada e atualize para se adaptar à sua loja."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Configure uma página de Política de Reembolsos e Devoluções para aumentar a "
"credibilidade da sua loja."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Quando o estoque de variação atingir esse valor, você será notificado por e-"
"mail. O valor padrão para todas as variações pode ser definido na aba "
"Estoque do produto. O valor padrão da loja pode ser definido em "
"Configurações > Produtos > Estoque."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Limiar do produto ascendente (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Quando o estoque do produto atingir esse valor, você será notificado por e-"
"mail. É possível definir valores diferentes para cada variação "
"individualmente. O valor padrão da loja pode ser definido em Configurações > "
"Produtos > Estoque."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Para editar este pedido, altere o status de volta para \"pagamento pendente\""
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Limiar em toda a loja (%d)"
msgid "Download %d ID"
msgstr "Download ID %d"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Mudar status para cancelado"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Pesquisar por uma página…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "A integração é mantida no WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Configuração WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Aceite cartões com segurança em sua loja. Veja pagamentos, controle o fluxo "
"de caixa na sua conta e muito mais, direto do seu painel."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Pagamentos de forma fácil, sem taxas mensais, exclusivo para lojas "
"WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Imprima etiquetas da USPS e DHL com desconto direto do seu painel "
"WooCommerce e economize na entrega."
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Dependências Federais da Venezuela"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Economize tempo e dinheiro com o WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Voivodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Moravica"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Banato Central"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrado"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladaque"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid ""
"Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Antin é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgctxt "placeholder"
msgid "Search our support docs..."
msgstr "Procure nossos documentos de suporte..."
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Ao clicar em \"Comece a usar\", você concorda com os nossos %1$sTermos de "
"Serviço%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Aceite com segurança cartões de crédito e débito no seu site. Gerencie "
"transações sem sair do painel do WordPress. Somente com WooCommerce "
"Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Os cursos on-line são uma ótima solução para qualquer negócio que possa "
"ensinar uma nova habilidade. Uma vez que os cursos não exigem "
"desenvolvimento físico de produto ou frete, eles são acessíveis, rápidos de "
"criar e podem gerar uma renda passiva por muitos anos. Neste artigo, "
"fornecemos mais informações sobre a venda de cursos usando o WooCommerce."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Você quer vender cursos online?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Monitore suas vendas e produtos com melhor performance com o aplicativo Woo."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Acompanhe o desempenho da sua loja em dispositivos móveis"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"As notas estão indisponíveis porque os dados da \"admin-note\" não puderam "
"ser carregados."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Procure pedidos, informações de clientes e processe reembolsos em um clique "
"com o aplicativo Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Gerencie seus pedidos de qualquer lugar"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante a instalação do Jetpack e WooCommerce Shipping & "
"Tax. Tente novamente."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Percebemos que ocorreu um problema durante a instalação do Jetpack e "
"WooCommerce Shipping & Tax. Tente novamente e aproveite todas as vantagens "
"de ter os plugins conectados à sua loja! Desculpe pela inconveniência. Os "
"plugins \"Jetpack\" e \"WooCommerce Shipping & Tax\" serão instalados e "
"ativados gratuitamente."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Você está convidado a compartilhar sua experiência "
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Edite e crie novos produtos do seu dispositivo móvel com o aplicativo Woo"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Você deseja que seu catálogo de produtos e imagens tenham uma ótima "
"aparência e se alinhem à sua marca. Este guia fornecerá todas as dicas "
"necessárias para que seus produtos fiquem ótimos em sua loja."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Edite produtos de qualquer lugar"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Como personalizar seu catálogo do produtos"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Visite o marketplace de temas"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Confira os temas compatíveis com o WooCommerce e escolha um alinhado com sua "
"marca e necessidades de negócios."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Escolhendo um tema?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Existem três maneiras de adicionar seus produtos: você pode criar "
"produtos manualmente, importá-los de uma só vez por um arquivo CSV , "
"ou migrando de outro serviço . "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Boa, você criou uma loja WooCommerce! Agora é hora de adicionar seu primeiro "
"produto e se preparar para começar a vender.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Adiciona a nova interface das configurações do WordPress."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Aceite com segurança cartões de crédito e débito com uma tarifa baixa e sem "
"taxas surpresa (tarifas personalizadas disponíveis). Venda online e na loja "
"e acompanhe as vendas e o estoque em um só lugar."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Ative o plugin exclusivo do PayU para WooCommerce para começar a aceitar "
"pagamentos em mais de 100 métodos de pagamento disponíveis na Índia, "
"incluindo cartões de crédito, cartões de débito, UPI e muito mais!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU para WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"A extensão oficial Razorpay para WooCommerce permite receber pagamentos com "
"cartões de crédito, cartões de débito, carteira digital e pagamentos UPI."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Gerencie transações sem sair do seu painel do WordPress. Apenas com o "
"WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Aceitar pagamentos por transferência bancária."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Aceitar pagamentos em dinheiro na entrega."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Pagamentos seguros usando cartões de crédito ou a conta PayPal do seu "
"cliente."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "Pagamentos via PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Aceite cartões de crédito e débito, pagamentos offline (dinheiro ou "
"transferência bancária) e pagamentos registrados com dinheiro no Mercado "
"Pago. Transações seguras e protegidas com o líder de processamentos "
"financeiros na América Latina."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checout Pro e Customizado"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Pagamentos sem esforços com Mollie: ofereça métodos de pagamentos globais e "
"locais, inicio em minutos e suporte à vários idiomas."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Escolha o pagamento que deseja, pague agora, pague mais tarde ou parcele. "
"Sem números de cartão de crédito, sem senhas, sem preocupações."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Payments"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack proporciona aos comerciantes africanos um sistema de pagamento "
"moderno, seguro e protegido que aceita pagamentos on-line únicos e "
"recorrentes."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna Checkout"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Aceite cartões de débito e crédito em mais de 135 moedas, métodos como "
"Alipay e finalização com um toque com o Apple Pay."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Se você precisar ativar ou desativar as listas de tarefas estendidas, clique "
"no botão abaixo."
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Se você precisar habilitar ou desabilitar as listas de tarefas, clique no "
"botão abaixo."
msgid "Extended task List"
msgstr "Lista de tarefas estendida"
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"O ID %1$s do item tentou cadastrar usando uma opção inválida. Os argumentos "
"'menuId' e 'parent' não são permitidos para add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Você tentou cadastrar um item duplicado à navegação do WooCommerce: %1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sAtualize o WordPress para ativar a nova navegação%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Tela inicial do WooCommerce"
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Adiciona a nova experiência de navegação do WooCommerce ao painel"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Item favorito não encontrado"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Este favorito já existe"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilidades"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Quão fácil foi adicionar uma tag de produto?"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Quão fácil foi adicionar um atributo de produto?"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Quão fácil foi adicionar a categoria do produto?"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Foi fácil atualizar suas configurações?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Quão fácil foi importar produtos?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Quão fácil foi usar a pesquisa?"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Esta ferramenta vai redefinir os valores em cache usados nas análises. Se os "
"números ainda não aparecerem, tente %1$sreimportar dados históricos%2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Ativa o Analytics do WooCommerce"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Número de itens de variação vendidos."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Variações vendidas"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Limita o resultado a variações não incluídas nas categorias especificadas."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "Limita o resultado a variações incluídas nas categorias especificadas."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Limita o resultado a variações que não possuem os atributos especificados."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "Limita o resultado a variações que possuem os atributos especificados."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Adicione informações sobre cada variação ao relatório."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a itens que não tenham o(s) produto(s) "
"ascendente(s) especificado(s)."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a itens que tenham o(s) produto(s) "
"ascendente(s) especificado(s)."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Número de itens de produtos vendidos."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr ""
"Limita o resultado para pedidos que possuem customer_type especificados."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Pseudônimo para customer_type (obsoleto)."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limita o conjunto de resultados para pedidos que não possuem produtos com os "
"atributos especificados."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Limita o conjunto de resultados para pedidos que possuem produtos com os "
"atributos especificados."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a itens que não tenham as variações "
"especificadas atribuídas."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Limite o conjunto de resultados a itens que tenham as variações "
"especificadas atribuídas."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Receita total líquida (formatado)."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Estatísticas sobre variações."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Relatórios detalhados de variações."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Pesquise produto semelhante por nome, SKU ou valor de atributo."
msgid "Export ID."
msgstr "ID da exportação."
msgid "Export status."
msgstr "Status de exportação."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Limita o conjunto de resultados para produtos com pouco estoque ou fora de "
"estoque. (Obsoleto)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"A data que foi realizado o último pedido para este produto, no fuso horário "
"do site."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Identificador slug para o recurso."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Pesquisar por nome de atributo similar."
msgid "Homepage created"
msgstr "Página inicial criada."
msgid "Source of note."
msgstr "Origem da nota."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "A criação do produto com o modelo falhou."
msgid "Product template name."
msgstr "Nome do modelo de produto."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "O user_id fornecido é inválido "
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Nenhum atributo de produto com esse slug foi encontrado."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Forneça um array de IDs por meio do parâmetro noteIds."
msgid ""
"Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bantry é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Laporte é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Sigler é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "xposted from"
msgstr "xposted de"
msgid ""
"Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Bingley é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Glen é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "SECURE YOUR SITE"
msgstr "PROTEJA SEU SITE"
msgid "Make your site safer and faster with Jetpack"
msgstr "Deixe o seu site mais seguro e rápido com o Jetpack"
msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀"
msgstr "O Akismet recomenda o Jetpack para a segurança do seu site 🚀"
msgid "Update card details"
msgstr "Atualizar dados do cartão"
msgid ""
"Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active "
"subscriptions"
msgstr ""
"Atualizar o %1$s usado para %2$stodas%3$s as renovações futuras das minhas "
"assinaturas ativas"
msgid ""
"That variation can not be removed because it is associated with active "
"subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the "
"subscriptions for it."
msgstr ""
"Essa variação não pode ser removida porque está associada a assinaturas "
"ativas. Para removê-la, cancele e exclua as assinaturas relacionadas a ela."
msgid ""
"An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao determinar se a variação pode ser excluída. Tente "
"novamente."
msgid "Unable to update UPE appearance values at this time."
msgstr "Não é possível atualizar os valores da aparência do UPE no momento."
msgid "UPE payment failed: %s"
msgstr "Falha no pagamento do UPE: %s"
msgid "prepaid"
msgstr "pré-pago"
msgid "credit"
msgstr "crédito"
msgid "%1$s %2$s card"
msgstr "%1$s cartão de %2$s"
msgid "debit"
msgstr "débito"
msgid ""
"Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the "
"process of accepting payments more useful for your store."
msgstr ""
"Compartilhe seu feedback nesta pesquisa rápida sobre como podemos tornar o "
"processo de aceitação de pagamentos mais útil para sua loja."
msgid ""
"Get immediate access to your funds when you need them – including nights, "
"weekends, and holidays. With %s' Instant Payouts feature , you're able "
"to transfer your earnings to a debit card within minutes."
msgstr ""
"Tenha acesso imediato aos seus fundos quando precisar deles, inclusive à "
"noite, nos fins de semana e feriados. Com a funcionalidade de pagamentos "
"instantâneos do %s, você pode transferir seus lucros para um cartão de "
"débito em minutos."
msgid "Select your preferred currency for shopping and payments."
msgstr "Selecione sua moeda preferida para compras e pagamentos."
msgid "Default currency"
msgstr "Moeda padrão"
msgid ""
"Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on "
"exchange rates and rounding rules. Learn more "
msgstr ""
"Aceite pagamentos em várias moedas. Os preços são convertidos com base nas "
"taxas de câmbio e regras de arredondamento. Saiba mais "
msgid "Enabled currencies"
msgstr "Moedas habilitadas"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Multi-currency"
msgstr "Multimoeda"
msgid "Set up now"
msgstr "Configurar agora"
msgid ""
"Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in "
"their local currency."
msgstr ""
"Aumente suas vendas internacionais permitindo que os clientes comprem e "
"paguem usando a moeda local."
msgid "Sell worldwide in multiple currencies"
msgstr "Venda mundialmente em várias moedas"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead. "
msgstr ""
"Percebemos que você está acessando do país %1$s. Atualizamos os preços para "
"%2$s a fim de melhorar sua experiência de compra. Em vez disso, usar %3$s."
" "
msgid "Display flags in supported devices"
msgstr "Exibir bandeiras em dispositivos compatíveis"
msgid "Display currency symbols"
msgstr "Exibir símbolos da moeda"
msgid "Let your customers switch between your enabled currencies"
msgstr "Permita que os clientes alternem entre as moedas disponíveis"
msgid ""
"The store currency was recently changed. The following currencies are set to "
"manual rates and may need updates: %s"
msgstr ""
"A moeda da loja foi alterada recentemente. As moedas a seguir foram "
"definidas com taxas manuais e podem precisar de atualizações: %s"
msgid ""
"Almost there!\n"
"\n"
"Your order has already been created, the only thing that still needs to be "
"done is for you to authorize the payment with your bank."
msgstr ""
"Quase pronto!\n"
"\n"
"Seu pedido já foi criado, só falta você autorizar o pagamento junto ao seu "
"banco."
msgctxt "In admin renewal failed email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The "
"customer was sent an email requesting authentication of payment. If the "
"customer does not authenticate the payment, they will be requested by email "
"again %3$s."
msgstr ""
"O pagamento recorrente automático do pedido %1$s de %2$s falhou. O cliente "
"recebeu um e-mail solicitando a autenticação do pagamento. Caso o cliente "
"não autentique o pagamento, será solicitado novamente por e-mail %3$s."
msgid "Authorize the payment »"
msgstr "Autorizar o pagamento »"
msgctxt "In failed renewal authentication email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from "
"your account page: %2$s"
msgstr ""
"Ocorreu uma falha no pagamento automático para renovar sua assinatura com "
"%1$s. Para reativar a assinatura, faça login e autorize a renovação na "
"página da sua conta: %2$s"
msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}"
msgstr ""
"Autorização de pagamento necessária para a renovação do pedido {order_number}"
msgid ""
"Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}"
msgstr ""
"Autorização de pagamento necessária para a renovação de {site_title}, pedido "
"{order_number}"
msgid ""
"Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an "
"SCA verification. The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"Enviado a um cliente quando uma renovação falha porque a transação requer "
"uma verificação SCA. O e-mail contém informações sobre os pedidos de "
"renovação e links de pagamento."
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}. Customer asked "
"to authenticate payment and will be notified again {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] Falha no pagamento automático de {order_number}. O cliente "
"foi solicitado a autenticar o pagamento e será notificado novamente "
"{retry_time}"
msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required"
msgstr ""
"O pagamento da renovação automática falhou devido à autenticação necessária"
msgid ""
"Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when "
"an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails "
"because the transaction requires an SCA verification, the customer is "
"requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to "
"notify the customer again within a certain time period."
msgstr ""
"Os e-mails de solicitação da autenticação de pagamento são enviados aos "
"destinatários escolhidos quando uma tentativa de processar automaticamente "
"um pagamento de renovação da assinatura falha devido à verificação de SCA "
"necessária para a transação. O cliente é solicitado a autenticar o pagamento "
"e uma regra de nova tentativa é aplicada para notificá-lo novamente dentro "
"de um prazo determinado."
msgid "SEPA IBAN ending in %s"
msgstr "IBAN do SEPA com final %s"
msgid "SEPA IBAN"
msgstr "IBAN do SEPA"
msgid ""
"To complete your transaction with **the selected payment method**, you must "
"log in or create an account with our site."
msgstr ""
"Para concluir a transação com **a forma de pagamento selecionada**, você "
"deve fazer login ou criar uma conta em nosso site."
msgid "The refund amount is not valid."
msgstr "O valor do reembolso não é válido."
msgid "Unsupported currency:"
msgstr "Moeda incompatível:"
msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts"
msgstr "Tamanho do botão exibido nas finalizações de compra expressas"
msgid "Payments accepted on checkout"
msgstr "Pagamentos aceitos na finalização da compra"
msgid "Select the size of the button."
msgstr "Selecione o tamanho do botão."
msgid "Select where you would like to display the button."
msgstr "Selecione onde você gostaria de exibir o botão."
msgid "Button locations"
msgstr "Localizações do botão"
msgid "Custom button label"
msgstr "Personalizar etiqueta do botão"
msgid "Button height"
msgstr "Altura do botão"
msgid "Button theme"
msgstr "Tema do botão"
msgid "Only icon"
msgstr "Somente o ícone"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the "
"Payment Request API if supported by the browser."
msgstr ""
"Se ativado, os usuários poderão pagar usando Apple Pay, Google Pay ou a API "
"de solicitação de pagamento, se compatível com o navegador."
msgid "Could not find order via intent ID: %1$s"
msgstr "Não foi possível encontrar o pedido pela ID da intenção: %1$s"
msgid "Payment request buttons"
msgstr "Botões de solicitação de pagamento"
msgid "Credit card / debit card"
msgstr "Cartão de crédito/cartão de débito"
msgid "1-click checkout button themes."
msgstr "Temas do botão de finalização da compra com um clique."
msgid "1-click checkout button sizes."
msgstr "Tamanhos do botão de finalização da compra com um clique."
msgid "1-click checkout button types."
msgstr "Tipos do botão de finalização da compra com um clique."
msgid "Express checkout locations that should be enabled."
msgstr "Locais de finalização de compra expressa que devem ser ativados."
msgid ""
"Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled."
msgstr ""
"IDs das formas de pagamento que devem ser ativadas. Outras formas de "
"pagamento serão desativadas."
msgid "Unexpected server error"
msgstr "Erro imprevisto do servidor"
msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s"
msgstr "Falha ao registrar um pagamento, gerando a seguinte mensagem: %s"
msgid "All payment methods"
msgstr "Todas as formas de pagamento"
msgid "The payment cannot be captured"
msgstr "Não é possível registrar o pagamento"
msgid "Order not found"
msgstr "Pedido não encontrado"
msgid ""
"Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, "
"check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance "
"your analytics."
msgstr ""
"O reembolso manual exige que o cliente seja reembolsado offline com "
"dinheiro, cheque, etc. Os valores de reembolso inseridos aqui serão usados "
"apenas para equilibrar suas análises."
msgid "An error occurred fetching data"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os dados"
msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed."
msgstr "O reembolso não é permitido para compras feitas pelo aplicativo."
msgid "Too many requests received"
msgstr "Solicitações demais recebidas"
msgid "Archive Title"
msgstr "Título do arquivo"
msgid "Example Archive Title/Date"
msgstr "Título/data do arquivo de exemplo"
msgid "Calculating…"
msgstr "Calculando..."
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. If you take no action, your subscriptions will not be "
"changed. You can manage your purchases here at any time:"
msgstr ""
"Se essas foram todas compras intencionais, ótimo! Não precisa fazer mais "
"nada. Contanto que você não faça nada, suas assinaturas não serão alteradas. "
"Você pode gerenciar suas compras a qualquer momento aqui:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please first try to "
"contact the owner of the %1$s site to discuss your "
"options for a refund. If you need additional help, reply to this email to "
"let us know. You can read more about how your payments work here:"
msgstr ""
"Se você não queria fazer algumas destas compras, primeiro tente entrar em "
"contato com o proprietário do site %1$s para discutir "
"as opções de reembolso. Se precisar de mais ajuda, responda a este e-mail. "
"Saiba mais sobre como os seus pagamentos funcionam aqui:"
msgid ""
"Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:"
msgstr "Agora as suas assinaturas neste site são pagas nas seguintes datas:"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on the site %s:"
msgstr ""
"Durante uma verificação de rotina, notamos que você recebeu mais de uma "
"cobrança pelo mesmo serviço no site %s:"
msgid "The %s Team"
msgstr "Equipe do %s"
msgid ""
"If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do "
"anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to "
"this message to let us know there was an error. You can manage your "
"purchases here at any time:"
msgstr ""
"Se essas foram todas compras intencionais, ótimo! Não precisa fazer mais "
"nada. Suas assinaturas não serão modificadas a não ser que você responda a "
"esta mensagem informando que houve um engano. Você pode gerenciar suas "
"compras a qualquer momento aqui:"
msgid ""
"If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this "
"email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes "
"mentioned in our refund policy ."
msgstr ""
"Se você não queria fazer algumas destas compras, responda a este e-mail. "
"Teremos o prazer de emitir um reembolso dentro dos períodos mencionados na "
"nossa política de reembolso ."
msgid ""
"We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases."
msgstr ""
"Valorizamos seu uso do %s e queremos ter certeza de que essas compras foram "
"intencionais."
msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded"
msgstr "%s: essa assinatura foi cancelada, mas não reembolsada"
msgid "%s: Never expires"
msgstr "%s: nunca expira"
msgid ""
"Your subscriptions for this site are currently paid through the following "
"dates:"
msgstr "As suas assinaturas para este site são pagas nas seguintes datas:"
msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s: renovado por %2$s em %3$s – ver recibo "
msgid ""
"%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – view receipt "
msgstr ""
"%1$s: renovado por %2$s em %3$s (agora pago em %4$s) – ver "
"recibo "
msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – view receipt "
msgstr "%1$s: comprado por %2$s em %3$s – ver recibo "
msgid ""
"%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – view "
"receipt "
msgstr ""
"%1$s: comprado por %2$s em %3$s (agora pago em %4$s) – ver "
"recibo "
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service on your site %s:"
msgstr ""
"Durante uma verificação de rotina, notamos que você recebeu mais de uma "
"cobrança pelo mesmo serviço no seu site %s:"
msgid ""
"Once you've entered the authorization code, click on the button below to "
"proceed."
msgstr ""
"Depois de inserir o código de autorização, clique no botão abaixo para "
"prosseguir."
msgid "Verify domain ownership"
msgstr "Verifique a propriedade do domínio"
msgid "Verify ownership"
msgstr "Verifique a propriedade"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it "
"might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually "
"find this in your domain settings page."
msgstr ""
"Um código de autorização de domínio é um código exclusivo vinculado apenas "
"ao seu domínio. Ele também pode ser chamado de código secreto, código de "
"autenticação ou código EPP. Normalmente, você pode encontrar isso na página "
"de configurações do seu domínio."
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Insira o código de autorização"
msgid ""
"We will use your domain authorization code to verify that you are the domain "
"owner."
msgstr ""
"Usaremos seu código de autorização de domínio para verificar se você é o "
"proprietário do domínio."
msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain."
msgstr "Precisamos confirmar que você está autorizado a conectar este domínio."
msgid "Please enter an authorization code."
msgstr "Por favor, insira um código de autorização."
msgid "Your %1$s is active for your site!"
msgstr "O produto %1$s está ativo para o seu site!"
msgid ""
"Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on %1$s and expires on %2$s."
msgstr ""
"Sua assinatura já foi ativada pela nossa equipe de suporte em %1$s e expira em %2$s."
msgid "Your license has been activated!"
msgstr "Sua licença foi ativada!"
msgid "Here’s what you'll be missing:"
msgstr "Aqui está o que você vai perder:"
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/"
"strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with "
"Google if you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Se você cancelar sua assinatura de %(domainName)s agora, {{strong}}você "
"perderá o acesso a todos os recursos do %(googleMailService)s em %(days)d "
"dias{{/strong}}. Após esse período, você precisará adquirir uma nova "
"assinatura do Google se desejar recuperar o acesso a esses recursos."
msgid ""
"If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will "
"lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/"
"strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if "
"you wish to regain access to them."
msgstr ""
"Se você cancelar sua assinatura de %(domainName)s agora, {{strong}}você "
"perderá o acesso a todos os recursos de %(googleMailService)s "
"imediatamente{{/strong}} e precisará comprar uma nova assinatura com Google "
"se desejar recuperar o acesso a esses recursos."
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (1TB)"
msgstr "Backup (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (1TB)"
msgstr "Security (1 TB)"
msgid "Jetpack Security (1TB)"
msgstr "Jetpack Security (1 TB)"
msgctxt "Jetpack Backup Solution"
msgid "Backup (10GB)"
msgstr "Backup (10 GB)"
msgctxt "Jetpack Security Plan"
msgid "Security (10GB)"
msgstr "Security (10 GB)"
msgid "Jetpack Security (10GB)"
msgstr "Jetpack Security (10 GB)"
msgid "Not sure where to start? Get started! "
msgstr "Não sabe por onde começar? Comece agora! "
msgid "Unable to delete the purchase because of internal error"
msgstr "Não é possível excluir a compra devido a um erro interno"
msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first."
msgstr "Você deve cancelar o plano que contém este domínio primeiro."
msgid "Only owner can delete subscription"
msgstr "Apenas o proprietário pode excluir a assinatura"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Cancelando…"
msgid "Cancel plan"
msgstr "Cancelar o plano"
msgid "Jetpack %(planName)s"
msgstr "Jetpack %(planName)s"
msgid "Can you please specify?"
msgstr "Você pode especificar?"
msgid "Select your reason"
msgstr "Selecione o seu motivo"
msgid "Select an answer"
msgstr "Selecione uma resposta"
msgid "What's one thing we could have done better?"
msgstr "O que poderíamos ter feito melhor?"
msgid "Remove plan"
msgstr "Remover o plano"
msgid "Upgrade my site"
msgstr "Faça upgrade do meu site"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last month. Here's to the "
"next one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"Adoramos ser parceiros do seu site no último mês. Que venha o próximo!"
msgstr[1] ""
"Adoramos ser parceiros do seu site nos últimos %1$d meses. Que venham os "
"próximos %1$d!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!"
msgstr ""
"Tudo pronto para você continuar acessando estes benefícios por mais dois "
"anos!"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!"
msgstr ""
"Tudo pronto para você continuar acessando estes benefícios por mais um mês!"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s ."
msgstr ""
"Para esta renovação, será cobrado o valor de %1$s em %2$s ."
msgid ""
"Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Pollard é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites."
msgstr ""
"{{strong}}Melhor para organizações:{{/strong}} Os sites WordPress mais "
"poderosos."
msgid ""
"Including the ability to upload plugins and themes, priority support and "
"advanced monetization options."
msgstr ""
"Incluindo a capacidade de fazer upload de plugins e temas, suporte "
"prioritário e opções de monetização avançadas."
msgid ""
"Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, "
"and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"Inclui design avançado e opções de monetização, botões Pague com PayPal e um "
"nome de domínio personalizado por um ano."
msgid "What additional features does Jetpack plugin have?"
msgstr "Quais são as funcionalidades adicionais do plugin do Jetpack?"
msgid ""
"WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second "
"week of the following month. Payments are sent on or about the last day of "
"the following month. If you earned less than $100 in a given month, your "
"earnings carry over to the next month."
msgstr ""
"A receita de anúncios do WordPress é calculada diariamente e finalizada por "
"volta da segunda semana do mês seguinte. Os pagamentos são enviados por "
"volta do último dia do mês seguinte. Se você ganhou menos de US$ 100 em um "
"determinado mês, seus ganhos serão acumulados para o próximo."
msgid "How often will I receive payment for the Ad network?"
msgstr "Com que frequência receberei o pagamento para a rede de anúncios?"
msgid ""
"The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a "
"variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site "
"visitors increases the likelihood that someone will view or click on your "
"banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to "
"track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard."
msgstr ""
"O valor da receita de anúncios do WordPress que você pode ganhar varia de "
"acordo com vários fatores, incluindo o tráfego do seu site. Quanto mais "
"visitantes você recebe no seu site, maior é a chance de alguém ver ou clicar "
"nos seus banners de anúncios, o que aumenta seus ganhos. O Jetpack facilita "
"acompanhar sua receita de anúncios do WordPress no painel de anúncios "
"dedicado."
msgid "How much can I earn through the Ad network?"
msgstr "Quanto eu posso ganhar com a rede de anúncios?"
msgid ""
"For more information, check out this support article ."
msgstr ""
"Para obter mais informações, confira este artigo de suporte"
"a>."
msgid "Screenshot of the Related posts section."
msgstr "Captura de tela da seção Posts relacionados."
msgid ""
"To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and "
"activate the “Show related content after posts” toggle."
msgstr ""
"Para começar a usar os posts relacionados, acesse Jetpack → Configurações → "
"Tráfego e ative a opção \"Mostrar conteúdo relacionado após posts\"."
msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?"
msgstr "Como configurar a funcionalidade de posts relacionados no WordPress?"
msgid ""
"Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other "
"related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from "
"our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack "
"Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned."
msgstr ""
"A maioria dos sites que ativam essa funcionalidade veem um aumento no "
"tráfego. Diferentemente de muitos outros plugins de posts relacionados, "
"fazemos toda a análise, processamento e disponibilização a partir da nossa "
"nuvem, portanto o servidor não fica sobrecarregado. É por isso que os posts "
"relacionados do Jetpack são permitidos em hosts da Web mesmo quando plugins "
"semelhantes são proibidos."
msgid ""
"The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes "
"it, and uses the results to display additional posts your visitors might be "
"interested in reading after they’re finished with the current post."
msgstr ""
"A funcionalidade de posts relacionados do WordPress verifica todo o conteúdo "
"do seu post, depois o analisa e usa os resultados para exibir mais posts que "
"seus visitantes possam querer ler quando terminarem o atual."
msgid "How does Jetpack related posts feature work?"
msgstr "Como a funcionalidade de posts relacionados do Jetpack funciona?"
msgid "How do I connect to social media networks?"
msgstr "Como eu me conecto às redes sociais?"
msgid ""
"Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s "
"WordPress growth plugin?"
msgstr ""
"Em quais plataformas de rede social posso publicar automaticamente com o "
"plugin de crescimento para WordPress do Jetpack?"
msgid ""
"You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to "
"the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the "
"\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer."
msgstr ""
"Você pode clicar no título de cada funcionalidade na sua página de "
"estatísticas e rolar até o final para baixá-las. Basta clicar no link Fazer "
"download dos dados como CSV e salvar o arquivo no seu computador."
msgid ""
"No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, "
"WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site "
"owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific "
"users or accounts viewed a particular post."
msgstr ""
"Não. Os dados que identificam explicitamente um usuário específico (endereço "
"de IP, ID do WordPress.com, nome de usuário do WordPress.com, etc.) não são "
"visíveis para o proprietário do site ao usar o Jetpack Stats. Portanto, você "
"não poderá ver quais usuários ou contas visualizaram um determinado post."
msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?"
msgstr "Posso ver quem visualizou posts individuais com as estatísticas?"
msgid ""
"Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks "
"advertisers and other web software providers not to track individuals’ "
"browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor "
"requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their "
"activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet."
msgstr ""
"O Do Not Track (DNT) é uma funcionalidade nos navegadores e sites da Web que "
"pede a anunciantes e outros fornecedores de software que não monitorem "
"hábitos de navegação das pessoas. Como proprietário de site, você pode "
"configurar o Jetpack Stats para honrar solicitações de visitantes com o DNT "
"ativado. Assim, você evita o monitoramento da atividade dos visitantes (como "
"visualizações de post e página) com um fragmento fácil de adicionar."
msgid "Does Stats honor DNT requests?"
msgstr "A funcionalidade de estatísticas obedece a solicitações DNT?"
msgid ""
"Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors "
"are split around the world."
msgstr ""
"Tabela com visualizações por país, ao lado de um mapa de calor mostrando "
"como os visitantes estão espalhados ao redor do mundo."
msgid ""
"Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world "
"your site has been receiving its visitors from: "
msgstr ""
"Sim! O Jetpack Stats mostrará um mapa de calor com os locais exatos no mundo "
"onde seus visitantes estão: "
msgid "With Stats, can I view visitors by country?"
msgstr "Posso ver os visitantes por país com as estatísticas?"
msgid ""
"Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using "
"Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity "
"directly from your dashboard. If you want to use another analytics service "
"to give you additional in-depth information, you can certainly do so."
msgstr ""
"Sim! Você pode usar os dois em sua instalação do WordPress. O benefício de "
"usar o Jetpack Stats é que você pode ver um instantâneo da atividade do seu "
"blog diretamente do painel. Se quiser usar outro serviço de análise para ter "
"informações adicionais mais detalhadas, é possível, sim!"
msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?"
msgstr "O Jetpack Stats se integra com o Google Analytics?"
msgid ""
"Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you "
"need more help, check out this support article ."
msgstr ""
"Basta instalar o plugin e acessar a guia Estatísticas. Simples assim! Se "
"você precisar de mais ajuda, confira este artigo ."
msgid ""
"Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you "
"have contacts under a company."
msgstr ""
"O modo Business-to-Business acrescenta uma camada \"Empresas\", que permite "
"que você inclua contatos para uma empresa."
msgid "Yes, that’s an option in the settings."
msgstr "Sim. Você encontra essa opção nas configurações."
msgid "Do you have a B2B (companies) mode?"
msgstr "Você tem um modo B2B (empresas)?"
msgid ""
"Our WordPress CRM plugin integrates with many services including "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay."
msgstr ""
"Nosso plugin de CRM do WordPress integra-se com muitos serviços, incluindo "
"WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity "
"Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit "
"Bee, AWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove e Worldpay."
msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?"
msgstr "Com quais outros serviços o Jetpack CRM se integra?"
msgid ""
"The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works "
"well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s "
"(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of "
"your customer data (including transactions) and then keep it up to date for "
"you!"
msgstr ""
"O nível gratuito do plugin de CRM do WordPress tem um importador de CSV "
"básico que funciona bem. Você também pode usar nossas extensões, como CSV "
"Importer, ou uma das funcionalidades de sincronização (PayPal Sync, Woo Sync "
"ou Stripe Sync), que extraem automaticamente todos os dados dos seus "
"clientes, incluindo as transações, e depois os mantêm atualizados para você!"
msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?"
msgstr "Posso fazer upload dos clientes existentes no Jetpack CRM?"
msgid ""
"Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re "
"probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its "
"place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM."
msgstr ""
"As principais razões são privacidade de dados, controle e extensibilidade. "
"Provavelmente você já paga por hospedagem, então poderá economizar com isso. "
"A tecnologia SaaS é útil, mas é bem melhor hospedar seu próprio CRM do "
"WordPress."
msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?"
msgstr "Por que eu deveria hospedar meu próprio CRM no WordPress?"
msgid ""
"If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to "
"improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress "
"CRM plugin."
msgstr ""
"Se você quiser acompanhar os visitantes, leads ou clientes do seu site para "
"melhorar os relacionamentos ou aumentar as vendas, então seu site precisa de "
"um plugin de CRM do WordPress."
msgid "Does every WordPress website need a CRM?"
msgstr "Todo site do WordPress precisa de um CRM?"
msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow"
msgstr ""
"O Jetpack ajuda você a encontrar novos clientes e a aumentar sua receita"
msgid ""
"Reach millions of people and generate passive income through a high-quality "
"ad program designed specifically for WordPress sites."
msgstr ""
"Alcance milhões de pessoas e gere renda passiva com um programa de "
"publicidade de alta qualidade criado especificamente para sites do WordPress."
msgid ""
"Automatically show related articles and products below your post so visitors "
"spend more time on your site."
msgstr ""
"Mostre automaticamente artigos e produtos relacionados abaixo do post, para "
"que os visitantes passem mais tempo no seu site."
msgid ""
"Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your "
"website via Stripe or Paypal ."
msgstr ""
"Venda produtos, aceite doações e receba taxas referentes a assinaturas com o "
"seu site pelo Stripe ou PayPal ."
msgid "Payment solutions"
msgstr "Soluções de pagamento"
msgid ""
"Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on "
"social media"
msgstr ""
"O Jetpack já ajudou mais de cinco milhões de sites a compartilhar 2,6 "
"bilhões de posts em redes sociais"
msgid "Preview content before sharing"
msgstr "Veja o conteúdo antes de compartilhar"
msgid "Insights about popular times, geos, and search terms"
msgstr ""
"Insights sobre períodos, localizações e termos de pesquisa de maior alcance"
msgid "Stats for time periods, posts, and pages"
msgstr "Estatísticas de períodos, posts e páginas"
msgid "Easy, one-click setup"
msgstr "Configuração em um clique"
msgid ""
"Want to know how many visitors come to your website and how to get more? "
"Jetpack offers clear, concise, and actionable stats."
msgstr ""
"Quer saber quantas pessoas acessaram seu site e como aumentar o tráfego? O "
"Jetpack oferece estatísticas claras, concisas e práticas."
msgid "Get insights about your traffic"
msgstr "Receba insights sobre seu tráfego"
msgid "Read more CRM reviews"
msgstr "Leia mais sobre avaliações de CRM"
msgid "Seamless integration with your existing tech"
msgstr "Integração perfeita com a tecnologia existente"
msgid "All of your contacts in your WordPress CRM"
msgstr "Todos os seus contatos no seu CRM do WordPress"
msgid ""
"Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your "
"contacts so you can start growing your business."
msgstr ""
"Finalmente, um CRM simples criado especificamente para o WordPress. Esteja "
"no controle dos seus contatos para começar a expandir seus negócios."
msgid "Track new leads and create repeat customers"
msgstr "Monitore novos leads e fidelize clientes"
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"As ferramentas de crescimento do Jetpack ajudam você a encontrar um novo "
"público-alvo e fidelizar possíveis clientes."
msgid ""
"Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events "
"and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone "
"support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. "
"Customize its colors or try out different font pairings to create your own "
"unique look and feel."
msgstr ""
"Skatepark é um tema WordPress arrojado e empolgante projetado para eventos e "
"organizações modernas. Com seu esquema padrão de cores simples, mas vivas, "
"suporte duotônico e grade divertida, o Skatepark é um tema projetado para "
"trabalho e lazer. Personalize suas cores ou experimente diferentes pares de "
"fontes para criar sua própria aparência e estilo exclusivos."
msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store."
msgstr "Veja informações valiosas sobre as compras feitas na sua loja."
msgid "Gross Sales"
msgstr "Vendas Brutas"
msgid "Average order value"
msgstr "Valor Médio do Pedido"
msgid "Try WooCommerce now"
msgstr "Experimente o WooCommerce agora mesmo"
msgid ""
"We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to "
"Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, "
"Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed."
msgstr ""
"Integramos suas funcionalidades de loja favoritas no WooCommerce. Além de "
"produtos e pedidos, você tem acesso de alto nível para gerenciar análises, "
"marketing e clientes. {{link}}Saiba mais{{/link}} sobre o que mudou."
msgid "Find all of your business features in WooCommerce"
msgstr "Encontre todas as funcionalidades para negócios no WooCommerce"
msgid "Total paid:"
msgstr "Total pago:"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB "
"storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"Melhore o site da sua empresa com plugins e temas personalizados, %(nmOfGB)s "
"GB de armazenamento e a capacidade de remover a marca WordPress.com."
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website "
"with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"{{strong}}Melhor para pequenas empresas:{{/strong}} Melhore o site da sua "
"empresa com plugins e temas personalizados, %(nmOfGB)s GB de armazenamento e "
"a capacidade de remover a marca WordPress.com."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will "
"not be able to use it anymore!"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja cancelar a assinatura do %(productName)s? Você não "
"poderá mais usá-lo!"
msgid "Getting visitors stat"
msgstr "Obtendo estatísticas de visitantes"
msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year."
msgstr "Visitantes do seu site rastreados pela Jetpack no ano passado."
msgid "Jetpack provides stats about your site"
msgstr "Jetpack fornece estatísticas sobre o seu site"
msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription"
msgstr "Não foi possível cancelar o upgrade porque você não tem uma assinatura"
msgid "member"
msgid_plural "members"
msgstr[0] "membro"
msgstr[1] "membros"
msgid "read"
msgstr "ler"
msgid ""
"Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Miller é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgctxt "noun"
msgid "Remark"
msgstr "Comentar"
msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation."
msgstr ""
"Se os campos de texto precisarem ser convertidos para latin1 no cálculo da "
"soma de verificação."
msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected."
msgstr ""
"Ocorreu uma falha ao desconectar o site, pois ele já está desconectado."
msgid "The isActive argument should be set to false."
msgstr "O argumento isActive deve ser definido como falso."
msgid "Set to false will trigger the site to disconnect."
msgstr "Definir como falso acionará a desconexão do site."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize, gerencie ou cancele seu plano e outras compras para este site. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize, imprima e envie por e-mail seus recibos para este site. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize, imprima e envie por e-mail seus recibos. {{learnMoreLink}}Saiba "
"mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Domain Connection"
msgstr "Conexão de domínio"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Connection"
msgstr "Conexão de Domínio"
msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed."
msgstr "Os endereços wpcomstaging.com não podem ser alterados."
msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s"
msgstr "Cancelamento da assinatura do Android IAP: %s"
msgid "Renew Android IAP subscription"
msgstr "Renovar a assinatura do Android IAP"
msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "Suspender a assinatura do Android IAP durante a renovação"
msgid "Subscription was canceled by the developer"
msgstr "A assinatura foi cancelada pelo desenvolvedor"
msgid "Subscription was replaced with a new subscription"
msgstr "A assinatura foi substituída por uma nova"
msgid ""
"Subscription was canceled by the system, for example because of a billing "
"problem"
msgstr ""
"A assinatura foi cancelada pelo sistema, por exemplo, por conta de um "
"problema de cobrança"
msgid "User canceled the subscription"
msgstr "O usuário cancelou a assinatura"
msgid "Set up your site"
msgstr "Configure seu site"
msgid "Mailbox %(position)s"
msgstr "Conta de e-mail %(position)s"
msgid "Remove this mailbox"
msgstr "Remova esta conta de e-mail"
msgid ""
"Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all "
"the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert "
"support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, "
"ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!"
msgstr ""
"Lembre-se de que ao concluir seu upgrade, você terá acesso a todos os "
"benefícios da hospedagem gerenciada pelo WordPress.com. Isso inclui suporte "
"especializado da nossa equipe de suporte, opções de monetização integradas, "
"hospedagem sem publicidade, velocidade ultrarrápida para o site e muito mais!"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart ."
msgstr ""
"Você deu o primeiro e mais importante passo para fazer upgrade do seu site, "
"mas não concluiu a compra. Não se preocupe! O plano selecionado (ótima "
"escolha, por falar nisso) está esperando no seu carrinho ."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"E para melhorar, estamos oferecendo %1$s%% de desconto no primeiro pagamento "
"do seu plano. É só inserir o código %2$s ao finalizar a compra."
msgid ""
"And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment"
"— just enter the code %2$s at checkout."
msgstr ""
"E para melhorar, estamos oferecendo %1$s%% de desconto no primeiro pagamento "
"do seu plano. É só inserir o código %2$s ao finalizar a "
"compra."
msgid ""
"When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of "
"managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert "
"support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, "
"monetization options, and more!"
msgstr ""
"Ao concluir seu upgrade, você terá acesso a todos os benefícios da "
"hospedagem gerenciada pelo WordPress.com. Isso inclui hospedagem sem "
"publicidade, suporte especializado da nossa equipe de suporte, velocidade "
"ultrarrápida para o site, opções de monetização integradas e muito mais!"
msgid "Finish Upgrading"
msgstr "Finalizar upgrade"
msgid ""
"You took that crucial first step toward upgrading your website, but you "
"didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the "
"way) is waiting in your cart."
msgstr ""
"Você deu o primeiro e mais importante passo para fazer upgrade do seu site, "
"mas não concluiu a compra. Não se preocupe! O plano selecionado (ótima "
"escolha, por falar nisso) está esperando no seu carrinho."
msgid "We saved your spot!"
msgstr "Guardamos o seu lugar!"
msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "Domínio conectado! Certifique-se de seguir as próximas etapas abaixo."
msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme."
msgstr ""
"Contate o desenvolvedor do tema diretamente para obter ajuda com este tema."
msgid ""
"Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgstr ""
"Ajuda e suporte para este tema não são oferecidos pelo WordPress.com. "
"{{InlineSupportLink/}}"
msgid ""
"Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please "
"contact Jetpack support."
msgstr ""
"A última tentativa do Jetpack de fazer backup do seu site não foi bem-"
"sucedida. Entre em contato com o suporte do Jetpack."
msgid "Last Backup"
msgstr "Ultimo Backup"
msgid "Your latest site backup."
msgstr "Seu último backup do site."
msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site"
msgstr "Jetpack concluiu recentemente uma verificação de segurança do seu site"
msgid "Loading backup data"
msgstr "Carregando dados de backup"
msgid "Jetpack will back up your site soon."
msgstr "O Jetpack fará backup do seu site em breve."
msgid "Threats Fixed (Lifetime)"
msgstr "Ameaças corrigidas (vitalício)"
msgid "%(threatCount)d threat found"
msgid_plural "%(threatCount)d threats found"
msgstr[0] "%(threatCount)d ameaça encontrada"
msgstr[1] "%(threatCount)d ameaças encontradas"
msgid "Jetpack has identified some threats on your site."
msgstr "O Jetpack identificou algumas ameaças em seu site."
msgid "Security threats fixed by Jetpack"
msgstr "Ameaças de segurança corrigidas pelo Jetpack"
msgid "Jetpack will scan your site for threats soon."
msgstr "O Jetpack fará uma varredura em seu site em busca de ameaças em breve."
msgid "Last Scan"
msgstr "Última varredura"
msgid "Malware Threats Found"
msgstr "Ameaças de malware encontradas"
msgid "Site Scan"
msgstr "Varredura do site"
msgid "Jetpack is preparing to scan your site."
msgstr "O Jetpack está se preparando para fazer uma varredura em seu site."
msgid "Waiting for scan status"
msgstr "Aguardando o status da verificação"
msgid "Jetpack is having trouble scanning your site."
msgstr "O Jetpack está tendo problemas para escanear seu site."
msgid ""
"Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Seu arquivo de log de atividades de 30 dias reverterá para os 20 eventos "
"mais recentes."
msgid ""
"Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events."
msgstr ""
"Seu arquivo de log de atividades de 1 ano será revertido para os 20 eventos "
"mais recentes."
msgid ""
"Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms."
msgstr ""
"O Jetpack Akismet Anti-spam limpa automaticamente o spam de comentários e "
"formulários."
msgid ""
"Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right "
"when they need it."
msgstr ""
"O Jetpack Search ajuda seus visitantes a encontrar instantaneamente o "
"conteúdo certo - exatamente quando eles precisam."
msgid ""
"It’s easy! Just install the plugin and try turning on and "
"off each feature. They are one-click buttons and you can see which "
"combination of features works best for your site."
msgstr ""
"É fácil! Basta instalar o plugin e ativar e desativar "
"cada funcionalidade. Trata-se de botões de um clique que permitem ver a "
"melhor combinação de funcionalidades para o seu site."
msgid "How do I configure Jetpack Boost?"
msgstr "Como faço para configurar o Jetpack Boost?"
msgid ""
"If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us "
"a line on the Jetpack Boost Support Forums at any time."
msgstr ""
"Se você tiver problemas de incompatibilidade, informe-nos. Você pode entrar "
"em contato conosco a qualquer momento nos fóruns de suporte "
"do Jetpack Boost ."
msgid ""
"For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, "
"then they may end up conflicting with each other and cause display problems "
"on your site."
msgstr ""
"Por exemplo, se dois plugins tentarem adiar o carregamento de JavaScripts "
"não essenciais, poderá haver um conflito entre eles, causando problemas de "
"exibição no seu site."
msgid ""
"With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most "
"caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend "
"enabling the same feature in multiple optimization plugins."
msgstr ""
"Com algumas exceções, o Jetpack Boost não tem problemas para funcionar junto "
"à maioria dos plugins de cache e otimização de velocidade. Como orientação, "
"não recomendamos que você ative as mesmas funcionalidades em vários plugins "
"de otimização."
msgid ""
"Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"O Jetpack Boost é compatível com outros plugins de cache e otimização de "
"velocidade?"
msgid ""
"Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to "
"monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how "
"your speed score changes over time."
msgstr ""
"Sim, o Jetpack Boost é um plugin de desempenho que pode ser usado para o "
"WordPress. Basta instalar e verificar o plugin para ver as mudanças na "
"pontuação de velocidade ao longo do tempo."
msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?"
msgstr "Posso usar o Jetpack Boost para monitorar o desempenho do WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed "
"Score indicator to help users immediately measure the impact of their "
"choices."
msgstr ""
"O Jetpack Boost tenta ser o mais simples possível de usar e inclui um "
"indicador de pontuação de velocidade para ajudar os usuários a avaliar "
"imediatamente o impacto de suas escolhas."
msgid ""
"Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for "
"users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and "
"don’t include tools to measure the impact of each change or choice users "
"make."
msgstr ""
"Os plugins de otimização de velocidade para WordPress podem ser complicados "
"e confusos para os usuários. Muitas vezes, oferecem diversas colunas de "
"caixas de seleção e poucas explicações, além de não incluírem ferramentas "
"para avaliar o impacto de cada alteração ou opção feita."
msgid ""
"How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization "
"plugins?"
msgstr ""
"Como o Jetpack Boost se compara a outros plugins de otimização de velocidade "
"do WordPress?"
msgid ""
"For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important "
"CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both "
"First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores."
msgstr ""
"Por exemplo, a funcionalidade “Otimizar carregamento de CSS” garante que as "
"principais regras de CSS sejam enviadas aos navegadores dos usuários o mais "
"rápido possível, melhorando as pontuações de primeira exibição de conteúdo "
"(FCP) e deslocamento cumulativo de layout (CLS)."
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display "
"faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores."
msgstr ""
"O Jetpack Boost faz pequenas mudanças em como os dados são enviados do seu "
"site do WordPress para os navegadores dos usuários, permitindo que seu "
"conteúdo seja exibido mais rapidamente. Isso pode aumentar suas pontuações "
"do Core Web Vitals."
msgid ""
"Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load "
"and appear on new visitors’ screens."
msgstr ""
"Cada indicador do Core Web Vitals está relacionado a um aspecto da "
"velocidade com que seu site carrega e aparece nas telas de novos visitantes."
msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?"
msgstr "Como o plugin Jetpack Boost aprimora o Core Web Vitals?"
msgid ""
"The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules "
"your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly "
"called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until "
"your main content has loaded."
msgstr ""
"A funcionalidade “Otimizar carregamento de CSS” identifica as principais "
"regras de CSS que são necessárias para exibir suas páginas o mais rápido "
"possível (comumente chamadas de “CSS crítico”) e adia o carregamento de "
"todas as outras regras de CSS até que o conteúdo principal seja carregado."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS "
"Loading” feature is enabled."
msgstr ""
"O Jetpack Boost adia automaticamente o CSS não essencial quando a "
"funcionalidade “Otimizar carregamento de CSS” está ativada."
msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?"
msgstr ""
"Também é possível adiar o carregamento de CSS não essencial com o Jetpack "
"Boost?"
msgid ""
"Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases "
"at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways "
"to help our users perform better."
msgstr ""
"No momento, o Jetpack Boost não inclui otimizações direcionadas a grandes "
"bancos de dados. No entanto, fique de olho neste espaço, pois estamos sempre "
"buscando novas maneiras de ajudar nossos usuários a ter um desempenho melhor."
msgid ""
"Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?"
msgstr ""
"O Jetpack Boost ajudará meu site a carregar mais rápido mesmo se eu tiver um "
"grande banco de dados?"
msgid ""
"Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we "
"encourage users to try it out and see what impact it can have for them."
msgstr ""
"O Jetpack Boost inclui uma ferramenta para avaliar a pontuação de velocidade "
"do seu site. Recomendamos que os usuários a experimentem para ver o impacto "
"dela."
msgid ""
"However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may "
"not have much room to improve it."
msgstr ""
"No entanto, se o seu site já estiver extremamente otimizado, o Jetpack Boost "
"pode não ter muito o que fazer para aprimorá-lo."
msgid ""
"This plugin includes a range of performance improvements, which can help "
"almost any WordPress site perform better."
msgstr ""
"Este plugin inclui diversas melhorias de desempenho, o que pode ajudar a "
"aprimorar quase todos os sites do WordPress."
msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?"
msgstr "Este plugin melhora o desempenho de qualquer site?"
msgid ""
"We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It "
"includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has "
"on your site."
msgstr ""
"Recomendamos que você instale o Jetpack Boost e descubra. Ele inclui uma "
"ferramenta que avalia a pontuação de velocidade, permitindo verificar o "
"impacto do plugin no seu site."
msgid ""
"However, as performance can be impacted by so many factors, it is also "
"possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in "
"some rare cases."
msgstr ""
"No entanto, como o desempenho pode ser afetado por diversos fatores, também "
"é possível que o Jetpack Boost cause um pequeno impacto negativo no "
"desempenho em raros casos."
msgid ""
"Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack "
"Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 "
"Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost."
msgstr ""
"Em geral, quanto menor for sua pontuação de velocidade no início, mais o "
"Jetpack Boost poderá impactar seu desempenho. Já vimos relatos de usuários "
"que tiveram 25 pontos de melhoria na pontuação de velocidade simplesmente "
"por instalar e usar o Jetpack Boost."
msgid ""
"Website Performance is complicated, and can be affected by a number of "
"factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact "
"it will have on each site."
msgstr ""
"O desempenho do site é complicado e pode ser afetado por diversos fatores. "
"Assim, é difícil prever com precisão o impacto que ele terá em cada site."
msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?"
msgstr "Quais melhorias na velocidade posso esperar ao usar o Jetpack Boost?"
msgid ""
"Defer Non-Essential JavaScript : This feature forces all of "
"the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after "
"your site’s main content has been loaded."
msgstr ""
"Adiar JavaScript não essencial : esta funcionalidade força "
"todo o JavaScript que não é essencial para a exibição do seu site a ser "
"carregado após o carregamento do conteúdo principal."
msgid ""
"Optimize CSS Loading : This feature figures out the most "
"important CSS that your site needs to display your site’s initial content as "
"quickly as possible, and embeds it directly into your site header."
msgstr ""
"Otimizar carregamento de CSS : esta funcionalidade "
"identifica o principal CSS necessário para exibir o conteúdo inicial do seu "
"site o mais rápido possível e o incorpora diretamente no cabeçalho do site."
msgid ""
"Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on "
"individually to improve your site’s performance. These include:"
msgstr ""
"O Jetpack Boost inclui algumas funcionalidades separadas, que podem ser "
"ativadas individualmente para aumentar o desempenho do seu site. Isso inclui:"
msgid ""
"Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your "
"WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display "
"your site faster."
msgstr ""
"O Jetpack Boost faz pequenas mudanças em como os dados são enviados do seu "
"site do WordPress para os navegadores dos usuários, permitindo que seu site "
"seja exibido mais rapidamente."
msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?"
msgstr ""
"Como o plugin Boost ajudar a aumentar a velocidade do meu site do WordPress?"
msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site."
msgstr "É seguro experimentar o Jetpack Boost em todos os sites do WordPress."
msgid ""
"As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the "
"event of an incompatibility with your other plugins."
msgstr ""
"Assim, todas as funcionalidades do Jetpack Boost podem ser desativadas com "
"segurança caso haja uma incompatibilidade com seus outros plugins."
msgid ""
"Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way "
"the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster."
msgstr ""
"O Jetpack Boost não altera o conteúdo do site. Ele apenas modifica como o "
"conteúdo é enviado ao navegador do usuário para permitir que seja exibido "
"mais rapidamente."
msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site."
msgstr ""
"Sim, é seguro experimentar o Jetpack Boost em todos os sites do WordPress."
msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?"
msgstr "A otimização de velocidade com o Jetpack Boost é segura?"
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible "
"with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop "
"views."
msgstr ""
"Sim! O Jetpack Search é um plugin de pesquisa avançado do WordPress "
"compatível com temas e construtores de temas populares, bem como "
"visualizações em computadores desktop e dispositivos móveis."
msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?"
msgstr ""
"O Jetpack Search é compatível com temas e construtores de temas populares?"
msgid ""
"You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the "
"Search (Jetpack) widget settings in your sidebar."
msgstr ""
"Para personalizar os filtros, acesse Aparência → Widgets e atualize as "
"configurações do widget Search (Jetpack) na barra lateral."
msgid ""
"You can customize the search overlay by logging into your site and "
"navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the "
"masterbar at the top of the screen."
msgstr ""
"Para personalizar a área de pesquisa, faça login no seu site e acesse "
"Aparência → Personalizar ou clique em Personalizar na barra principal na "
"parte superior da tela."
msgid ""
"Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin."
msgstr ""
"Sim! O Jetpack Search é um plugin de pesquisa avançada do WordPress que é "
"altamente personalizável."
msgid "Can I customize Jetpack search?"
msgstr "É possível personalizar o Jetpack Search?"
msgid ""
"While the default search function that comes with WordPress is functional, "
"it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is "
"difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system "
"for your site that is not only faster and more accurate but also more "
"engaging as well."
msgstr ""
"A pesquisa padrão do WordPress é funcional, mas não oferece muita velocidade "
"e flexibilidade. Ela pode não combinar com seu tema e ser difícil de "
"personalizar. Com o Jetpack Search, você tem um sistema de pesquisa no seu "
"site que, além de mais rápido e preciso, é também mais interativo."
msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?"
msgstr ""
"A funcionalidade Jetpack Search é melhor do que a pesquisa padrão do blog do "
"WordPress?"
msgid ""
"Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, "
"Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your "
"data with multiple technologies for a modern search experience that improves "
"website engagement, so visitors can search, refine their results, and find "
"the content and products that interest them. You can read "
"more about the search architecture here ."
msgstr ""
"O Jetpack Search é uma solução de pesquisa avançada viabilizada pela "
"Elasticsearch, Jetpack Stats e nossos datacenters distribuídos globalmente. "
"Processamos seus dados com várias tecnologias para oferecer uma experiência "
"de pesquisa moderna que aprimora o engajamento do site. Assim, os visitantes "
"podem pesquisar, refinar os resultados e encontrar os conteúdos e produtos "
"de seu interesse. Leia mais sobre a arquitetura de busca "
"aqui ."
msgid "How does the Jetpack search feature work?"
msgstr "Como funciona o Jetpack Search?"
msgid ""
"Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, "
"wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like "
"to host videos on our CDN, check out our video hosting feature."
msgstr ""
"Observe que o plugin CDN do WordPress não aceita arquivos de áudio (por "
"exemplo, mp3, wav, flac, etc.) ou vídeo (por exemplo, mp4, wmv, flv, etc.). "
"Se quiser hospedar vídeos em nossa CDN, confira a funcionalidade de "
"hospedagem de vídeo."
msgid ""
"Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up "
"WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable "
"bandwidth."
msgstr ""
"Sim. Agora, veiculamos arquivos estáticos em CSS e JavaScript para aumentar "
"ainda mais a velocidade do site do WordPress para os visitantes e diminuir a "
"carga do seu servidor, economizando uma largura de banda preciosa."
msgid "Can I use the CDN for other things besides images?"
msgstr "Posso usar a CDN para outros itens, além de imagens?"
msgid ""
"If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a "
"CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe "
"Jetpack has the best CDN for WordPress, read this article ."
msgstr ""
"Se sua resposta a alguma das perguntas acima é \"sim\", seu blog poderá se "
"beneficiar de uma CDN. Para saber mais sobre o que é uma CDN, por que você "
"precisa de uma e por que acreditamos que o Jetpack tem a melhor CDN para "
"WordPress, leia este artigo ."
msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?"
msgstr "Você está se preparando para um aumento no tráfego do site em breve?"
msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?"
msgstr ""
"Seu site apresenta atrasos ou tempos de carregamento lentos quando há "
"grandes volumes?"
msgid "Does your site receive international visitors?"
msgstr "Seu site recebe visitantes internacionais?"
msgid ""
"If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ "
"experience, simply ask yourself these three questions:"
msgstr ""
"Se você não sabe se uma CDN pode aprimorar a experiência dos seus leitores, "
"responda às três perguntas a seguir:"
msgid ""
"A CDN, or content delivery network, improves the performance of your "
"WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume "
"traffic more quickly."
msgstr ""
"Uma CDN, ou rede de entrega de conteúdo, aumenta o desempenho do seu blog do "
"WordPress ao otimizar os recursos do servidor para permitir que você "
"processe um grande volume de tráfego mais rapidamente."
msgid "Does a WordPress website need a CDN?"
msgstr "Um site do WordPress precisa de uma CDN?"
msgid ""
"Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin."
msgstr ""
"Observe que a CDN do WordPress também é chamada de Acelerador de sites no "
"plugin."
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing "
"Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like "
"CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more "
"details about specifics in our support article ."
msgstr ""
"Incluída no Jetpack gratuitamente, a CDN do WordPress ajuda suas páginas a "
"carregarem mais rápido, permitindo que o Jetpack otimize suas imagens e "
"veicule-as junto a arquivos estáticos (como CSS e JavaScript) da nossa rede "
"global de servidores. Confira mais detalhes específicos em "
"nosso artigo de suporte ."
msgid "How does the WordPress CDN plugin work?"
msgstr "Como funciona o plugin CDN do WordPress?"
msgid ""
"Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, "
"Growth, and Design. You can find the main features on our "
"comparison page , and an exhaustive list of features on this support page ."
msgstr ""
"O Jetpack contém mais de 50 funcionalidades voltadas à segurança, "
"desempenho, crescimento e design. Você encontra as principais "
"funcionalidades em nossa página de comparação e a lista "
"completa nesta página de suporte ."
msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?"
msgstr "Quais funcionalidades adicionais o plugin Jetpack tem?"
msgid "Which of these Jetpack features are free?"
msgstr "Quais funcionalidades do Jetpack são gratuitas?"
msgid ""
"Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can "
"download it here ."
msgstr ""
"O Jetpack Boost está disponível gratuitamente com o plugin Jetpack Boost. Faça download aqui ."
msgid ""
"CDN is available through every paid and free plan. Select a plan from our pricing page to get started."
msgstr ""
"A CDN está disponível em todos os planos pagos e gratuitos. Selecione um "
"plano em nossa página de preços para começar."
msgid ""
"Purchase Jetpack Search through our pricing page to get "
"started."
msgstr ""
"Adquira o Jetpack Search na nossa página de preços para "
"começar."
msgid "How do I get these features?"
msgstr "Como faço para obter estas funcionalidades?"
msgid "Best-in-class WordPress site speed and search"
msgstr "Melhor pesquisa e velocidade para sites do WordPress"
msgid ""
"I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, "
"CDN, and Jetpack Search are fantastic."
msgstr ""
"Eu recomendo o Jetpack para todas as lojas do WooCommerce porque a "
"compressão de imagens, a CDN e o Jetpack Search são fantásticos."
msgid ""
"I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. "
"Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they "
"need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite "
"simply, it works."
msgstr ""
"Estou sempre criando: livros, podcasts, posts de blog, newsletters... tudo o "
"que você puder imaginar. Com o Jetpack Search, qualquer pessoa que visitar "
"meu site encontra o que procura logo de primeira. Ele é rápido, lindo e "
"funciona."
msgid ""
"Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With "
"one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know "
"that it just automagically works once I toggle that button."
msgstr ""
"As funcionalidades de desempenho do Jetpack são essenciais para os sites que "
"eu crio. Com a CDN de um clique, não há necessidade de sacrificar o "
"desempenho pelo estilo. Eu sei que ela simplesmente funciona automaticamente "
"assim que eu ativar aquele botão."
msgid ""
"Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images "
"served"
msgstr ""
"O Jetpack é o plugin de CDN para WordPress mais reconhecido, com 24 trilhões "
"de imagens veiculadas"
msgid "Network of servers gives worldwide coverage"
msgstr "Rede de servidores para cobertura global"
msgid "Unlimited number of files"
msgstr "Quantidade ilimitada de arquivos"
msgid "One-click setup"
msgstr "Configuração em um clique"
msgid ""
"Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built "
"specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and "
"other files."
msgstr ""
"A CDN gratuita do Jetpack é a melhor rede de distribuição de conteúdo, "
"criada especificamente para o WordPress. Experimente usá-la para acelerar o "
"carregamento de imagens e outros arquivos do seu site."
msgid "Deliver content faster"
msgstr "Acelere a exibição do seu conteúdo"
msgid ""
"Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years"
msgstr ""
"O Jetpack Search realizou 61,6 bilhões de pesquisas em sites na última década"
msgid "Powerful filtering and faceting options"
msgstr "Opções de facetamento e filtragem avançadas"
msgid "Instant search results"
msgstr "Resultados de pesquisa instantâneos"
msgid ""
"Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content so they stay on your site longer and "
"purchase more."
msgstr ""
"Tem muitos posts, páginas ou produtos? O Jetpack Search ajuda seus "
"visitantes a encontrar instantaneamente o conteúdo certo, para que eles "
"comprem mais produtos e permaneçam no site por mais tempo."
msgid "Get Jetpack Boost"
msgstr "Obtenha o Jetpack Boost"
msgid "Standalone free plugin for those focused on speed"
msgstr "Plugin gratuito e independente para quem quer maior velocidade"
msgid "Enable improvements in one click"
msgstr "Melhorias em apenas um clique"
msgid "Instant speed and SEO for free"
msgstr "Velocidade instantânea e SEO gratuitas"
msgid "Comment and form spam protection"
msgstr "Proteção de comentários e formulários"
msgid "Before you go, help us improve Jetpack"
msgstr "Antes de ir, ajude-nos a melhorar o Jetpack"
msgid "Please let us know why you are cancelling."
msgstr "Informe-nos por que você está cancelando."
msgid ""
"Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/"
"action}}"
msgstr ""
"Já possui um domínio? Você pode {{action}}usá-lo como endereço do seu site{{/"
"action}}"
msgid ""
"Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Jones é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "Total paid"
msgstr "Total pago"
msgid "See full history"
msgstr "Veja a história completa"
msgid "https://en.support.wordpress.com/custom-design/editing-css/"
msgstr "https://wordpress.com/pt-br/support/editar-o-css/"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mês"
msgstr[1] "meses"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "semana"
msgstr[1] "semanas"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
msgid "Go to setup"
msgstr "Ir para configuração"
msgid "Additionally, you will lose access to:"
msgstr "Você também perderá o acesso a:"
msgid ""
"You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on "
"your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}"
msgstr ""
"Você ainda tem {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} na sua "
"assinatura do {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. {{br/}}"
msgid ""
"Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. "
"{{br/}}"
msgstr ""
"Sua assinatura do {{strong}} %(productName)s {{/strong}} ainda está ativa. "
"{{br/}}"
msgid ""
"Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime "
"monitoring{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}Proteção contra ataques{{/strong}} de força bruta e {{strong}}"
"monitoramento de inatividade{{/strong}}."
msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"Até 13 GB de {{strong}}hospedagem de vídeos de alta velocidade{{/strong}}."
msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}."
msgstr ""
"Até 1 TB de {{strong}}hospedagem de vídeos de alta velocidade{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Google Analytics{{/strong}} integration."
msgstr "Integração com o {{strong}}Google Analytics{{/strong}}."
msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress."
msgstr "{{strong}}Programa de publicidade{{/strong}} para o WordPress."
msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}."
msgstr "Capacidade de {{strong}}receber pagamentos{{/strong}}."
msgid ""
"{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security "
"experts."
msgstr ""
"{{strong}}Suporte prioritário{{/strong}} de especialistas em WordPress e "
"segurança do Jetpack."
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Curtido por você e %s"
msgid "Liked by %s"
msgstr "Curtido por %s"
msgid "%d other people"
msgstr "%d outras pessoas"
msgid "%d other person"
msgstr "%d outra pessoa"
msgid "%d people"
msgstr "%d pessoas"
msgid "%d person"
msgstr "%d pessoa"
msgid "Invite People to %(sitename)s"
msgstr "Convidar pessoas para %(sitename)s"
msgid "Invite people to this workspace"
msgstr "Convide pessoas para este workspace"
msgid ""
"Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com"
msgstr ""
"Mantenha seu domínio com seu provedor atual e aponte-o para WordPress.com"
msgid "Keep your current provider"
msgstr "Mantenha seu provedor atual"
msgid "This domain cannot be connected."
msgstr "Este domínio não pode ser conectado."
msgid "SSL certificate included for free"
msgstr "Certificado SSL incluso gratuitamente"
msgid "This domain cannot be transfered."
msgstr "Este domínio não pode ser transferido."
msgid "Manage everything you need in one place"
msgstr "Gerencie tudo que você precisa em um só lugar"
msgid "We'll renew your domain for another year"
msgstr "Vamos renovar seu domínio por mais um ano"
msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free"
msgstr "Registro de domínio privado e certificado SSL inclusos gratuitamente"
msgid ""
"This domain is already connected to your site, but you can still transfer it."
msgstr ""
"Este domínio já está conectado ao seu site, mas você ainda pode transferi-lo."
msgid "Free transfer with your plan"
msgstr "Transferência gratuita com seu plano"
msgid "%s for the first year "
msgstr "%s pelo primeiro ano "
msgid "Manage your domain directly on WordPress.com"
msgstr "Gerencie seu domínio diretamente no WordPress.com"
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with .%s , but "
"you can connect it instead."
msgstr ""
"Não oferecemos suporte a transferências para domínios terminados em ."
"%s , mas você pode conectá-los."
msgid "Not sure what's best for you? We're happy to help! "
msgstr ""
"Não tem certeza do que é melhor para você? Estamos felizes em ajudar! "
msgid "No additional charge with your plan"
msgstr "Sem custos adicionais com o seu plano"
msgid "Take me to plans!"
msgstr "Me mostre os planos!"
msgid ""
"Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Paxton é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins"
msgstr ""
"Não é possível modificar um compromisso menos de uma hora antes do início da "
"sessão"
msgid "Next quiz"
msgstr "Próximo questionário"
msgid "Previous quiz"
msgstr "Questionário anterior"
msgid "You can close this window now."
msgstr "Você pode fechar esta janela agora."
msgid "Thank you. Your report will be processed shortly."
msgstr "Obrigado. Sua denúncia será processada em breve."
msgid "Submit report"
msgstr "Enviar denúncia"
msgid ""
"Please note that if we do not consider the information at issue to be "
"private, or if you do not provide us with enough details to properly "
"investigate your report, you may not receive a reply:"
msgstr ""
"Se não acharmos que as informações sobre o problema são privadas ou se você "
"não fornecer detalhes o suficiente para analisarmos a denúncia corretamente, "
"talvez você não receba uma resposta:"
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
msgid ""
"Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers"
msgstr ""
"Números de telefone, endereços de e-mail ou endereços físicos publicamente "
"disponíveis"
msgid "Photos of people"
msgstr "Fotos de pessoas"
msgid ""
"Examples of information which we do not consider private "
"are:"
msgstr ""
"Exemplos de informações que não consideramos privadas:"
msgid ""
"If any of your private information is present on the blog that is the "
"subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the "
"post, page, image, or comment where it appears and provide us with the "
"specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. "
"Quoted text is helpful."
msgstr ""
"Se qualquer uma das suas informações pessoais estiver presente no blog que é "
"objeto da sua reclamação, informe a(s) URL(s) exata(s) do post, página, "
"imagem ou comentário onde ela aparece, além das informações específicas em "
"questão para que possamos investigar o caso adequadamente. Uma transcrição "
"exata ajuda bastante."
msgid ""
"Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information "
"such as account passwords and credit card numbers, to name a couple."
msgstr ""
"Da mesma forma, os formulários de contato não devem ser usados para coletar "
"informações confidenciais, como senhas de contas, números de cartão de "
"crédito, entre outras."
msgid ""
"We consider the publication of certain information to be a privacy violation "
"such as publishing someone else's private information without their consent."
msgstr ""
"A publicação de determinadas informações, como a divulgação das informações "
"pessoais de alguém sem o seu consentimento, é considerada uma violação de "
"privacidade."
msgid "Report the publication of your private information"
msgstr "Reportar a publicação das suas informações pessoais"
msgid ""
"To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized "
"manner you will need to file a formal DMCA notice by following the "
"instructions found here: %s."
msgstr ""
"Para reportar um blog que esteja reproduzindo seu material sem autorização, "
"você precisa registrar uma notificação formal conforme a lei de direitos "
"autorais dos EUA (DMCA). Para isso, basta seguir as instruções apresentadas "
"aqui: %s."
msgid "Report copyright infringement"
msgstr "Reportar violação de direitos autorais"
msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:"
msgstr "Por que este conteúdo está sendo reportado por promover automutilação:"
msgid ""
"You may also use this tool to report sites where you've encountered content "
"that suggests the author might harm themselves. We will respond to these "
"reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive."
msgstr ""
"Você também pode usar esta ferramenta para reportar sites cujo conteúdo "
"sugira que o autor se automutile. Responderemos a essas denúncias o mais "
"rápido possível porque sabemos que não podemos perder tempo nessas situações."
msgid ""
"If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help."
msgstr ""
"Se você está preocupado com o proprietário de um site porque ele pode estar "
"passando por uma crise, consulte esta página para mais "
"informações sobre como ajudar."
msgid "Report content that promotes self harm/suicide"
msgstr "Reportar conteúdo que promova automutilação/suicídio"
msgid ""
"Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you "
"believe they are a genuine call to violence:"
msgstr ""
"Descreva exatamente as ameaças reportadas e por que você acha que elas são "
"um incentivo real à violência:"
msgid ""
"We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for "
"violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean "
"that we’ll remove all hyperbole or offensive language."
msgstr ""
"Entendemos por ameaça violenta aquela que inclui um incentivo real à "
"violência contra (ou à morte de) um indivíduo ou grupo. Isso não significa "
"que vamos remover todas as hipérboles ou termos ofensivos."
msgid ""
"Use this option to report blogs that call for violence against individuals "
"or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity ."
msgstr ""
"Use esta opção para reportar blogs que incentivem a violência contra "
"indivíduos ou grupos, incluindo blogs que violem nossa política contra atividade terrorista ."
msgid "Report this content as violent"
msgstr "Reportar este conteúdo como violento"
msgid ""
"Please describe why the content being reported is violating WordPress.com Terms of Service or User Guidelines . "
"Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a "
"response:"
msgstr ""
"Descreva por que o conteúdo reportado viola os termos de "
"serviço ou as diretrizes de usuário do WordPress."
"com. Tenha em mente que, apesar de analisarmos todas as denúncias, talvez "
"você não receba uma resposta:"
msgid ""
"The right to free speech and opinion is always respected, "
"and we will not remove content simply because some may find it offensive or "
"disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not "
"agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. "
"You will be granted the same rights."
msgstr ""
"O direito de liberdade de expressão e opinião será sempre "
"respeitado e não vamos remover um conteúdo apenas porque algumas pessoas o "
"consideram ofensivo ou incômodo. Se um blog estiver publicando conteúdo "
"ofensivo com o qual você não concorda, recomendamos começar um blog para dar "
"a sua opinião sobre o assunto. Você terá os mesmos direitos."
msgid ""
"Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many "
"cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all "
"views and reports seriously, but please understand that reporting a blog "
"will not necessarily result in it being removed."
msgstr ""
"Esteja ciente de que o WordPress.com tem um público vasto, de várias "
"culturas, países e cenários, com valores divergentes. Levamos todas as "
"perspectivas e denúncias a sério, mas reportar um blog não necessariamente "
"resultará na remoção dele."
msgid ""
"Use this option to report blogs that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines , and should "
"be suspended."
msgstr ""
"Use esta opção para reportar blogs que claramente violem nossos termos de serviço ou diretrizes de usuário "
"e devam ser suspensos."
msgid "Report this content as abusive"
msgstr "Reportar este conteúdo como abusivo"
msgid "Why is this content being reported as mature:"
msgstr "Por que o conteúdo está sendo reportado como adulto:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that are only appropriate for mature "
"audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results."
msgstr ""
"Use esta opção para reportar blogs que sejam adequados apenas para o público "
"adulto. Removeremos esses sites dos resultados de pesquisa do Leitor do "
"WordPress.com."
msgid "Report this content as mature"
msgstr "Reportar este conteúdo como adulto"
msgid "Reason for reporting this:"
msgstr "Motivo da denúncia:"
msgid ""
"Use this option to report blogs that appear machine-generated or that "
"contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. "
"This includes sites designed exclusively to improve the search-engine "
"rankings of other websites."
msgstr ""
"Use esta opção para reportar blogs cujo conteúdo pareça ser gerado "
"automaticamente ou que contenham conteúdo comercial destinado a aumentar o "
"tráfego de outros sites. Isso inclui sites criados exclusivamente para "
"melhorar a classificação de outros sites nos resultados de mecanismos de "
"busca."
msgid "Report this as spam"
msgstr "Reportar como spam"
msgid "This content contains my private information "
msgstr "Este conteúdo inclui minhas informações privadas "
msgid "This content infringes upon my copyright "
msgstr "Este conteúdo viola meus direitos autorais "
msgid ""
"This content suggests the author might be at risk of hurting "
"themselves. "
msgstr ""
"Este conteúdo sugere que o autor corre o risco de se automutilar"
"strong>"
msgid "This content is violent "
msgstr "Este conteúdo é violento "
msgid "This content is abusive "
msgstr "Este conteúdo é abusivo "
msgid "This content should be marked as mature "
msgstr "Este conteúdo deveria ser sinalizado como adulto "
msgid "This content is spam "
msgstr "Este conteúdo é spam "
msgid "Why are you reporting this?"
msgstr "Por que você está reportando isto?"
msgid ""
"NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"OBS.: você está reportando seu próprio blog. Tem certeza de que quer fazer "
"isso?"
msgid "You are reporting the following web address:"
msgstr "Você está reportando os seguintes endereços da web:"
msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting"
msgstr "Insira o endereço completo do site/conteúdo que você está reportando"
msgid "Report content to WordPress.com staff"
msgstr "Reportar conteúdo para a equipe do WordPress.com"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
msgid "Manage settings related to your site's content."
msgstr "Gerencie configurações relacionadas ao conteúdo do seu site."
msgid "Build your audience with tags"
msgstr "Atraia seu público-alvo com tags"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "Check out our guide for more details."
msgstr "Confira nosso guia para mais detalhes."
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid ""
"It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more "
"sharing options."
msgstr ""
"Parece que seu site é privado. Torne-o Público para aproveitar as vantagens "
"de mais opções de compartilhamento."
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - imagem em destaque"
msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}"
msgstr "%(salePrice)s {{small}}no primeiro ano{{/small}}"
msgid "Use A Domain I Own"
msgstr "Usar um dos meus domínios"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado em seu site %(site)s. "
"Deseja {{a}}movê-lo para este site{{/a}}?"
msgid "Enter your email here"
msgstr "Insira seu e-mail aqui"
msgid "Are you sure you mean %s ? This is not a valid domain."
msgstr ""
"Tem certeza que quer dizer %s ? Este não é um domínio válido."
msgid "Please enter your domain before continuing."
msgstr "Por favor, insira seu domínio antes de continuar."
msgid ""
"P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, "
"without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}"
msgstr ""
"P2 é uma plataforma para as equipes compartilharem, discutirem e colaborarem "
"abertamente, sem interrupção. {{linkWrap}}Saiba mais.{{/linkWrap}}"
msgid "Log in instead"
msgstr "Então, faça login."
msgid "Sign up and join"
msgstr "Cadastre-se e participe"
msgid "Join %(siteName)s on P2"
msgstr "Participe de %(siteName)s no P2"
msgid ""
"We recommend transferring your domain to manage your domain and site "
"directly on WordPress.com."
msgstr ""
"Recomendamos transferir seu domínio para gerenciar seu domínio e site "
"diretamente no WordPress.com"
msgid "Transfer instead"
msgstr "Seguir para transferência"
msgid "Connect a Domain Setup"
msgstr "Conectar uma configuração de domínio"
msgid ""
"Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Seu domínio parece estar configurado com Cloudflare, mas não resolve para "
"WordPress.com"
msgid "Advanced setup"
msgstr "Configuração avançada"
msgid "Suggested setup"
msgstr "Configuração sugerida"
msgid "Connect %s"
msgstr "Conecte %s"
msgid "Log in to provider"
msgstr "Faça login no provedor"
msgid "Update name servers"
msgstr "Atualizar servidores de nomes"
msgid "Update root A records & CNAME record"
msgstr "Atualizar registros A raiz e registro CNAME"
msgid ""
"The A records for your domain are set to: %s . Please try this step "
"again."
msgstr ""
"Os registros A para seu domínio estão definidos como: %s . Tente "
"essa etapa novamente."
msgid ""
"The name servers for your domain are set to: %s . Please try this "
"step again."
msgstr ""
"Os servidores de nome de seu domínio estão configurados para: %s . "
"Tente esta etapa novamente."
msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhum registro A para seu domínio. Por favor, "
"tente novamente."
msgid ""
"We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again."
msgstr ""
"Não foi possível recuperar os servidores de nomes de seu domínio. Por favor, "
"tente novamente."
msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again."
msgstr "Não foi possível verificar a conexão do seu domínio, tente novamente."
msgid "Switch to our suggested setup ."
msgstr "Troque para nossa configuração sugerida ."
msgid "Switch to our advanced setup ."
msgstr "Troque para nossa configuração avançada ."
msgid ""
"Not finding your way? You can read our detailed support documentation ."
msgstr ""
"Está com dificuldades? Você pode ler nossa documentação de suporte "
"detalhada."
msgid ""
"This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If "
"needed you can also use our advanced setup , using root A & CNAME "
"records."
msgstr ""
"Esta é a maneira mais fácil de conectar seu domínio, usando servidores de "
"nomes. Se necessário, você também pode usar nossa configuração avançada"
"a>, usando registros raiz A e CNAME."
msgid "It takes 5–15 minutes to set up."
msgstr "A configuração leva de 5 a 15 minutos."
msgid ""
"Replace all the name servers of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Substitua todos os servidores de nome de seu domínio para usar os seguintes "
"valores:"
msgid "Find the name servers on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Encontre os servidores de nomes na página de configurações do seu domínio."
msgid "I found the domain's settings page"
msgstr "Encontrei a página de configurações do domínio"
msgid ""
"On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its "
"settings page."
msgstr ""
"No site do seu provedor de domínio, acesse a página de domínios. Encontre %s "
"e acesse a página de configurações."
msgid ""
"Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). "
"If you can’t remember who this is: go to this link , enter your domain "
"and look at Reseller Information or Registrar to see the "
"name of your provider."
msgstr ""
"Faça login em sua conta de provedor de domínio (como GoDaddy, NameCheap, 1 & "
"1, etc.) Se você não se lembra qual é: entre neste link , insira seu "
"domínio e veja Informações do revendedor ou Registrador "
"para ver o nome de seu provedor."
msgid ""
"That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can "
"continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet."
msgstr ""
"Pronto! Isso levará de alguns minutos a 72 horas. Você pode continuar "
"trabalhando em seu site, mas %s ainda não estará acessível."
msgid "You will see the status in site domains ."
msgstr "Você verá o status em domínios do site ."
msgid "Back to Site Domains"
msgstr "Voltar para os domínios do site"
msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected."
msgstr ""
"Pode levar até 72 horas para que o domínio esteja totalmente conectado."
msgid "Your domain is connected"
msgstr "Seu domínio está conectado"
msgid "That's it. %s has been successfully connected."
msgstr "Pronto! %s foi conectado com sucesso."
msgid "We are verifying your connection now"
msgstr "Estamos verificando sua conexão agora"
msgid ""
"This is the advanced way to connect your domain, using root A records & "
"CNAME records. We advise using our suggested setup instead, with "
"WordPress.com name servers."
msgstr ""
"Esta é a maneira avançada de conectar seu domínio, usando registros raiz A e "
"registros CNAME. No entanto aconselhamos usar nossa configuração "
"sugerida , com servidores de nomes WordPress.com."
msgid "How long will it take?"
msgstr "Quanto tempo vai demorar?"
msgid "It takes 5 minutes to set up."
msgstr "A configuração leva 5 minutos."
msgid ""
"Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below."
msgstr ""
"Depois de atualizar os servidores de nome, clique em \"Verificar conexão\" "
"abaixo."
msgid "Verify Connection"
msgstr "Verificar conexão"
msgid ""
"Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Substitua o registro CNAME \"www\" de seu domínio para usar os seguintes "
"valores:"
msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Em seguida, encontre os registros CNAME na página de configurações do seu "
"domínio."
msgid ""
"Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:"
msgstr ""
"Substitua os endereços IP (registros A) de seu domínio para usar os "
"seguintes valores:"
msgid "Find the root A records on your domain’s settings page."
msgstr ""
"Encontre os registros A raiz na página de configurações do seu domínio."
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexão"
msgid "Quick Start Session"
msgstr "Sessão de suporte em vídeo"
msgid "Connect to your Slack account"
msgstr "Conectar à sua conta do Slack"
msgid ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup "
"storage to access activity older than %(retentionDays)d day."
msgid_plural ""
"Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your "
"backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days."
msgstr[0] ""
"Seu registro de atividades abrange mais de %(retentionDays)d dia. Atualize "
"seu armazenamento de backup para acessar atividades anteriores a "
"%(retentionDays)d dia."
msgstr[1] ""
"Seu registro de atividades abrange mais de %(retentionDays)d dias. Atualize "
"seu armazenamento de backup para acessar atividades anteriores a "
"%(retentionDays)d dias."
msgid "Upgrade storage"
msgstr "Atualizar armazenamento"
msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day"
msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days"
msgstr[0] "Restaurar backups com mais de %(retentionDays)d dia"
msgstr[1] "Restaurar backups com mais de %(retentionDays)d dias"
msgid ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now "
"instead of purchasing new ones?"
msgid_plural ""
"You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of "
"them up now instead of purchasing new ones?"
msgstr[0] ""
"Você tem %(numberOfMailboxes)d e-mail não utilizado. Quer configurá-lo agora "
"em vez de comprar novos?"
msgstr[1] ""
"Você tem %(numberOfMailboxes)d e-mails não utilizados. Quer configurá-los "
"agora em vez de comprar novos?"
msgid "Set up mailbox"
msgstr "Configurar e-mail"
msgid "You have no domains added to this site."
msgstr "Você não tem domínios adicionados a este site."
msgid "Search for an ending"
msgstr "Procure por uma extensão"
msgid "Explore more endings"
msgstr "Explore mais extensões"
msgid "Recommended endings"
msgstr "Extensões recomendadas"
msgid "Glossary Definitions"
msgstr "Definições de glossário"
msgid "Glossary Definition"
msgstr "Definição de glossário"
msgid "Add new Glossary Definition"
msgstr "Adicionar nova definição de glossário"
msgid "Glossary Definition updated"
msgstr "Definição de glossário atualizada"
msgid "Edit Glossary Definition"
msgstr "Editar definição de glossário"
msgid "The domain %s is not connected to your site"
msgstr "O domínio %s não está conectado ao seu site"
msgctxt "blog user count"
msgid "%s member"
msgid_plural "%s members"
msgstr[0] "%s membro"
msgstr[1] "%s membros"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s post"
msgstr[1] "%s posts"
msgctxt "blog page count"
msgid "%s page"
msgid_plural "%s pages"
msgstr[0] "%s página"
msgstr[1] "%s páginas"
msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "O TumblrPay perdeu uma disputa por %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "O TumblrPay venceu uma disputa por %1$s (%2$s)"
msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)"
msgstr "O TumblrPay tem um pagamento contestado de %1$s (%2$s)"
msgid ""
"Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Crie e gerencie todos os depoimentos em seu site. {{learnMoreLink}}Saiba "
"mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Selecione ou atualize o design visual do seu site. {{learnMoreLink}}Saiba "
"mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Control how people interact with your site through comments. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Controle como as pessoas interagem com seu site por meio de comentários. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Crie, edite e gerencie os posts em seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Crie, edite e gerencie os posts em seus sites. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add new functionality and integrations to your site with plugins. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Adicione novas funcionalidades e integrações ao seu site com plugins. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Invite contributors to your site and manage their access settings. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Convide colaboradores para o seu site e gerencie suas configurações de "
"acesso. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Crie, edite e gerencie as páginas do seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Crie, edite e gerencie as páginas dos seus sites. {{learnMoreLink}}Saiba "
"mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gerencie todas as mídias em seu site, incluindo imagens, vídeos e muito mais "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Importe conteúdo de outro site ou plataforma. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Faça backup ou mova seu conteúdo para outro site ou plataforma. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Sua base para acessar, configurar e gerenciar seus e-mails. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Explore ferramentas para ganhar dinheiro com seu site. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Gerencie os domínios conectados ao seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, reply to, and manage all the comments across your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize, responda e gerencie todos os comentários em seu site. "
"{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Visualize, gerencie ou cancele seu plano e outras compras. {{learnMoreLink}}"
"Saiba mais{{/learnMoreLink}}."
msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um token de usuário válido para executar a "
"operação solicitada."
msgid ""
"The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of "
"Service in their registration flow."
msgstr ""
"O parceiro não tem nenhuma sinalização de que incluiu os termos de serviço "
"do Jetpack em seu fluxo de registro."
msgid "The partner is not authorized to access the site."
msgstr "O parceiro não está autorizado a acessar o site."
msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint."
msgstr ""
"O parceiro não tem permissão para usar o ponto de extremidade de atividade."
msgid "Upgrading infrastructure"
msgstr "Atualizando infraestrutura"
msgid "Preparing WooCommerce"
msgstr "Preparando WooCommerce"
msgid "Keep auto-renew on"
msgstr "Manter a renovação automática ativada"
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "SKU / ID do produto"
msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created."
msgstr ""
"A ID do produto para compra no aplicativo que foi especificada ao criar o "
"IAP."
msgid ""
"The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore "
"Connect."
msgstr ""
"A ID do produto para compra no aplicativo que foi especificada ao criar o "
"IAP no App Store Connect."
msgctxt "example sku"
msgid "e.g. com.wordpress.example"
msgstr "com.wordpress.exemplo, por exemplo"
msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s"
msgid_plural ""
"Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s"
msgstr[0] "Ação obrigatória: renove sua %1$d compra do WordPress.com para %2$s"
msgstr[1] ""
"Ação obrigatória: renove suas %1$d compras do WordPress.com para %2$s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: renove sua %1$s compra para %2$s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s"
msgstr ""
"Ação obrigatória: renove suas assinaturas de mapeamento de domínio do "
"WordPress.com para %s"
msgid ""
"Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s"
msgstr ""
"Ação obrigatória: renove sua assinatura de mapeamento de domínio do "
"WordPress.com para %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s"
msgstr "Ação obrigatória: renove seus domínios do WordPress.com para %s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s"
msgstr "Ação obrigatória: renove seu domínio do WordPress.com para %s"
msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: renove seu plano %1$s para %2$s"
msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s"
msgstr "Ação obrigatória: renove seu plano do WordPress.com para %s"
msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades"
msgstr "Ação obrigatória: renove seus upgrades do Jetpack"
msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s"
msgstr "Ação obrigatória: renove seu upgrade do %1$s para %2$s"
msgid "Primary site address"
msgstr "Endereço principal do site"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} já está registrado. {{a}}Você é o "
"proprietário?{{/a}}"
msgid ""
"If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for "
"free."
msgstr ""
"Se você comprou %(domain)s em outro lugar, você pode {{a}}conectá-lo{{/a}} "
"gratuitamente."
msgid ""
"You have a free one-year domain registration or transfer included with your "
"plan."
msgstr ""
"Você tem um registro ou transferência de domínio gratuito por um ano incluso "
"em seu plano."
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Faça upgrade para um plano"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Apenas pesquisar um domínio"
msgid "Get your domain"
msgstr "Obtenha seu domínio"
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s email & website address in WordPress.com "
"Account settings. "
msgstr ""
"Usuários do WordPress.com podem alterar o endereço do site e o e-mail "
"informados nos seus perfis nas configurações da conta. "
msgid ""
"WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First "
"Name, Last Name, Display Name, About ) in WordPress.com Profile settings. "
msgstr ""
"Usuários do WordPress.com podem alterar as informações básicas dos seus "
"perfis (como nome, sobrenome, nome de exibição e a seção Sobre) nas configurações do "
"perfil. "
msgid ""
"Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails "
"from your custom domain today."
msgstr ""
"Conclua a configuração do seu e-mail profissional para começar a enviar e "
"receber e-mails de seu domínio personalizado hoje mesmo."
msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser."
msgstr ""
"Infelizmente, esta página pode não funcionar corretamente no seu navegador."
msgid "View supported browsers"
msgstr "Ver navegadores suportados"
msgid "Continue loading the page anyway"
msgstr "Continue carregando a página mesmo assim"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "A verificação cookie falhou"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"O bloco \"%1$s\" está declarando suporte a %2$s no arquivo %3$s em %4$s. O "
"suporte a %2$s agora é declarado em %5$s."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Digite / para escolher um bloco"
msgid "Set up your Professional Email"
msgstr "Configure seu e-mail profissional"
msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site."
msgstr "A ID do site especificada não mapeia para o site do Jetpack."
msgid "Add a professional email address to %(domainName)s"
msgstr "Adicione um endereço de e-mail profissional a %(domainName)s"
msgid ""
"Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and "
"respond to customers at the right time."
msgstr ""
"O feedback do cliente pode ajudar a expandir seus negócios. Aprenda a "
"absorver e responder aos clientes na hora certa."
msgid ""
"You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. "
"We'll teach you how."
msgstr ""
"Você precisa gerar tráfego para seu site obter leads e vendas. Nós vamos te "
"ensinar como."
msgid "How to respond to customer feedback"
msgstr "Como responder ao feedback do cliente"
msgid "10 ways to find success with your website"
msgstr "10 maneiras de ter sucesso com seu site"
msgid ""
"This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, "
"and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu."
msgstr ""
"Este é o Personalizador. Nele você pode editar visualmente o design da sua "
"página, assim como menus e widgets. Para prosseguir, clique em Menus e "
"configure o menu de navegação do seu site."
msgid "VP, Product – Liquid Web "
msgstr ""
"Vice-presidente do departamento de produtos – Liquid Web "
msgid ""
"Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a "
"finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless."
msgstr ""
"O Jetpack faz o backup de todos os aspectos do seu site sem que você precise "
"fazer nada. Ele é abrangente, age em tempo real e não exige esforço."
msgid ""
"We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community "
"through projects and event sponsorships."
msgstr ""
"Investimos os lucros do Jetpack na comunidade open source do WordPress por "
"meio de projetos e patrocínio de eventos."
msgid ""
"For more information about our pricing and free tools, visit our pricing page ."
msgstr ""
"Para mais informações sobre nossos preços e ferramentas gratuitas, acesse a "
"página de preços ."
msgid ""
"Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into "
"customers, and customers into advocates."
msgstr ""
"As ferramentas de crescimento do Jetpack ajudam você a encontrar novos "
"visitantes e fidelizar possíveis clientes."
msgid "Grow your audience effortlessly"
msgstr "Aumente seu público com facilidade"
msgid "Free global CDN to deliver content instantly"
msgstr "CDN global gratuita para entregar conteúdo em um piscar de olhos"
msgid ""
"Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also "
"improving your SEO and giving your visitors a better experience."
msgstr ""
"As funcionalidades de desempenho do Jetpack deixam o seu site incrivelmente "
"rápido, além de aprimorar SEO e proporcionar uma experiência melhor aos "
"visitantes."
msgid "Instant performance and UX"
msgstr "Experiência do usuário e desempenho instantâneo"
msgid ""
"More than %s million WordPress sites trust Jetpack for "
"their website security, performance, and growth"
msgstr ""
"Mais de %s milhões de sites WordPress confiam no Jetpack "
"para a segurança, o desempenho e o crescimento de seus sites"
msgid "Realtime backups with one-click restores."
msgstr "Backups em tempo real com restaurações em um clique."
msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee"
msgstr "Garantia de %(dayCount)s dias para reembolso"
msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions"
msgstr "Garantia de reembolso de 14 dias em assinaturas anuais"
msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions"
msgstr "Garantia de reembolso de 7 dias em assinaturas mensais"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Vá para a página inicial do WooCommerce"
msgid ""
"Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin "
"to collect orders!"
msgstr ""
"Adicione os detalhes da sua loja, adicione produtos, configure o envio, para "
"que você possa começar a coletar pedidos!"
msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST"
msgstr "Ásia-Pacífico: quarta-feira, 18 de agosto, de 11:00 a 16:30 JST"
msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT"
msgstr ""
"Américas, Europa, Oriente Médio e África: quinta-feira, 17 de agosto, de "
"11:00 a 16:30 EDT"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"O domínio %1$s mapeado para o site \"%2$s\" será renovado automaticamente em "
"%3$d dia."
msgstr[1] ""
"O domínio %1$s mapeado para o site \"%2$s\" será renovado automaticamente em "
"%3$d dias."
msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? "
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar e remover %(purchaseName)s?"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Erro: o cadastro de usuários não está permitido no momento."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Erro: as senhas não são iguais."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Erro: o link para redefinir a sua senha expirou. Solicite "
"um novo link abaixo."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Erro: o link para redefinir a sua senha parece ser "
"inválido. Solicite um novo link abaixo."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"A lista de escopos onde a variação é aplicável. Quando não informado, assume-"
"se todos os escopos disponíveis."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Os valores iniciais para os atributos."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Indica se a variação atual é a padrão."
msgid "Block variations."
msgstr "Variações do bloco"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Uma descrição detalhada da variação."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "O título de uma variação legível por humanos."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "O nome único e legível por máquinas."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Links de redes sociais com uma cor de fundo compartilhada"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Imagem pequena e título"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Imagem à esquerda"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Desvio"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Título grande"
msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about."
msgstr ""
"Dê um título ao seu novo site para que as pessoas saibam do que se trata."
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Lance seu site para o mundo"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Personalize o menu do seu site"
msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com"
msgstr "Comece seu blog ou site pessoal com o WordPress.com"
msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing %2$s !"
msgstr "Olá, %1$s. Obrigado por adquirir o %2$s !"
msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL."
msgstr ""
"Agora você pode enviar seus produtos internacionalmente com o WooCommerce "
"Shipping e DHL."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Remover favorito"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications"
msgstr ""
"Imagem da versão para dispositivos móveis do aplicativo do WordPress.com "
"mostrando notificações"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats"
msgstr ""
"Imagem da versão para dispositivos móveis do aplicativo do WordPress.com "
"mostrando estatísticas do site"
msgid "Not Included:"
msgstr "Não incluído:"
msgid "Included:"
msgstr "Incluído:"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "Built By WordPress.com"
msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request."
msgstr "Pedido cancelado pela solicitação cancel_order do iOS."
msgid "Upgrade to the Personal plan to enable audio uploads"
msgstr "Atualize para o plano Pessoal e habilite uploads de áudio"
msgid "My Themes"
msgstr "Meus temas"
msgid ""
"Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack."
msgstr ""
"Vá além da proteção contra spam para seu site do WordPress com a tecnologia "
"Jetpack."
msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free."
msgstr ""
"Adicione um plano de segurança infalível ao seu site sem pagar nada por isso."
msgid "Transaction description"
msgstr "Descrição da transação"
msgid ""
"Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function "
"properly."
msgstr ""
"Sua página de personalização do Jetpack Search requer JavaScript para "
"funcionar corretamente."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "O código %1$s expira em %2$s, então não demore!"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Não demore! O código %1$s expira em %2$s."
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Vamos lá!"
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very "
"first plan payment."
msgstr ""
"Começar a usar o %1$s é fácil, principalmente quando você sabe que pode "
"contar com o suporte da nossa equipe global de especialistas. E ao inserir o "
"código %2$s ao finalizar a compra, você recebe %3$s%% de "
"desconto no primeiro pagamento do seu plano."
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on "
"a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this "
"discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription "
"upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain "
"names may be excluded."
msgstr ""
"O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro "
"pagamento de um plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o "
"desconto não seja aplicado a compras anteriores, upgrades de assinatura ou "
"renovações, ou combinado com qualquer outra oferta. Observe que talvez "
"determinados domínios não se apliquem."
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and customer support via "
"email."
msgstr ""
"Promova seu blog com um domínio .blog personalizado e remova toda a "
"publicidade do WordPress.com. Receba espaço adicional de armazenamento e "
"suporte por e-mail."
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Atendimento ao cliente por e-mail ilimitado"
msgid ""
"Add a custom email address to start sending and receiving emails from "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today."
msgstr ""
"Adicione um endereço de e-mail personalizado para começar a enviar e receber "
"e-mails de {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} hoje."
msgid "Buy an email later"
msgstr "Compre um e-mail mais tarde"
msgid "Add Professional Email"
msgstr "Adicionar Email Profissional"
msgid ""
"{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with "
"a custom email"
msgstr ""
"{{b}}75%{{/b}} dos clientes de e-commerce nos EUA preferem confiar uma "
"empresa com um e-mail personalizado"
msgid "Stand out with every email you send"
msgstr "Destaque-se em cada e-mail que você enviar"
msgid "Single dashboard for your email, domain and website"
msgstr "Painel único para seu e-mail, domínio e site"
msgid "Easy to import your existing emails and contacts"
msgstr "Fácil de importar seus e-mails e contatos existentes"
msgid "We'll get your email address set up after checkout."
msgstr "Vamos configurar seu endereço de e-mail após a finalização da compra."
msgid "Free for the first three months"
msgstr "Grátis nos primeiros três meses"
msgid "youremail@%(domainName)s"
msgstr "seuemail@%(domainName)s"
msgid "Let’s supercharge your website"
msgstr "Vamos turbinar seu site"
msgid "Supercharge your website with this special offer"
msgstr "Incremente seu site com esta oferta especial"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code "
"%1$s to get %2$s%% off your first plan payment."
msgstr ""
"Pense no seu domínio como um tapete de boas-vindas do seu blog ou um toldo "
"virtual do seu negócio. Ele é o fundamental endereço da Web. Então resgate "
"seu domínio e comece sua jornada no WordPress.com hoje. Não se esqueça de "
"usar o código promocional %1$s para receber %2$s%% de desconto no pagamento "
"do seu primeiro plano."
msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!"
msgstr "O código %1$s expira em %2$s, então não demore!"
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting"
msgstr "Aviso! Seu domínio gratuito está esperando!"
msgid "Get started with %d%% off"
msgstr "Comece com %d%% de desconto"
msgid "Let’s supercharge your website 💪"
msgstr "Vamos turbinar seu site 💪"
msgid "Still thinking about upgrading?"
msgstr "Ainda está pensando em fazer um upgrade?"
msgid "Ending soon: %d%% off"
msgstr "Terminando em breve: %d%% de desconto"
msgid "Let’s do this"
msgstr "Vamos lá"
msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s."
msgstr "Não demore! O código %1$s expira em %2$s."
msgid ""
"Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported "
"by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the "
"code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment."
msgstr ""
"Começar a usar o %1$s é fácil, principalmente quando você sabe que pode "
"contar com o suporte da nossa equipe global de especialistas. E ao inserir o "
"código %2$s ao finalizar a compra, você recebe %3$s%% de desconto no "
"primeiro pagamento do seu plano."
msgid "World-class support when you need it"
msgstr "Suporte de alto nível quando você precisa"
msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡"
msgstr "Incremente seu site com esta oferta especial ⚡"
msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!"
msgstr ""
"Além disso, reivindique %d%% de desconto no primeiro pagamento do seu plano!"
msgid ""
"We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If "
"you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the "
"time to do it."
msgstr ""
"Estamos de volta na sua caixa de entrada só para lembrar você desta oferta! "
"Se você está pensando em fazer upgrade do seu site do WordPress.com, agora é "
"a hora."
msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰"
msgstr "Lembrete: %d%% está quase acabando ⏰"
msgid "Get started with %d%% off your first year"
msgstr "Aproveite %d%% de desconto no seu primeiro ano"
msgid "Reminder: your free domain name"
msgstr "Lembrete: seu domínio gratuito"
msgid ""
"The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly "
"WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not "
"be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or "
"combined with any other offer. Please note that select domain names may be "
"excluded."
msgstr ""
"O código %1$s oferece %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento de um "
"plano anual do WordPress.com (válido até %3$s). Talvez o desconto não seja "
"aplicado a compras anteriores, upgrades de assinatura ou renovações, ou "
"combinado com qualquer outra oferta. Observe que talvez determinados "
"domínios não se apliquem."
msgid "Get started and claim your free domain name"
msgstr "Comece agora e resgate seu domínio gratuito"
msgid ""
"Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning "
"for your business. It’s the all important web address, so claim your domain "
"and start your WordPress.com journey today. Be sure to "
"use the promo code %2$s to get %3$s%% off your first plan "
"payment."
msgstr ""
"Pense no seu domínio como um tapete de boas-vindas do seu blog ou um toldo "
"virtual do seu negócio. Ele é o fundamental endereço da Web. Então resgate "
"seu domínio e comece sua jornada no WordPress.com hoje. "
"Não se esqueça de usar o código promocional %2$s para "
"receber %3$s%% de desconto no pagamento do seu primeiro plano."
msgid "Your free domain name is waiting for you!"
msgstr "Seu domínio gratuito está esperando!"
msgid "Plus, take %d%% off your first year."
msgstr "Além disso, aproveite %d%% de desconto no seu primeiro ano."
msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰"
msgstr "Aviso! Seu domínio gratuito está esperando ⏰"
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "O plugin %s foi desativado durante a atualização do WordPress."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr ""
"%1$s %2$s foi desativado devido a uma incompatibilidade com o WordPress %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s foi desativado devido a uma incompatibilidade com o WordPress "
"%3$s, atualize para o %1$s %4$s ou mais atual."
msgid "There was a problem submitting your website address, please try again."
msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o endereço do seu site, tente novamente."
msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack."
msgstr "Fale conosco a qualquer momento se precisar de ajuda com o Jetpack."
msgid ""
"As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation "
"email from our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Assim que sua assinatura for ativada, você receberá um e-mail de confirmação "
"de nossa equipe de suporte."
msgid ""
"We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your "
"sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team "
"to find out why."
msgstr ""
"Não é possível mostrar novas sugestões de domínio porque um dos seus sites "
"ou mais foram suspensos do WordPress.com. Fale com nossa equipe de suporte "
"para saber por quê."
msgid "Follow this link to get started: %s"
msgstr "Acesse este link para começar: %s"
msgid ""
"If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience "
"follow this link instead: %s"
msgstr ""
"Caso você prefira fazer login no WordPress.com para ter uma melhor "
"experiência, acesse este link: %s"
msgid "You already have %s set as your primary domain, so you’re all set!"
msgstr "%s já está definido como seu domínio principal. Então, tudo pronto!"
msgid "Visit my Domain: %s"
msgstr "Acesse seu domínio: %s"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready."
msgstr "Parabéns! Seu domínio está pronto."
msgid "Click here to get started."
msgstr "Clique aqui para começar."
msgid ""
"Next up? Send emails from your domain and level up your brand presence with "
"your free 3-month trial of Professional Email."
msgstr ""
"E agora? Envie e-mails usando seu domínio e aprimore a presença da sua marca "
"com uma avaliação gratuita de três meses do E-mail profissional."
msgid ""
"Your visitors can now access your site just by going directly to your domain "
"name."
msgstr ""
"Agora seus visitantes podem acessar seu site diretamente pelo seu domínio."
msgid ""
"You already have %2$s set as your primary domain, so "
"you’re all set!"
msgstr ""
"%2$s já está definido como seu domínio principal. "
"Então, tudo pronto!"
msgid "Visit my domain"
msgstr "Acessar meu domínio"
msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉"
msgstr "Parabéns! Seu domínio está pronto. 🎉"
msgid "Open for your next steps with %1$s."
msgstr "Disponível para suas próximas etapas com %1$s."
msgid "Your domain is ready!"
msgstr "Seu domínio está pronto!"
msgid ""
"You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Você já verificou {{strong}}%(email)s{{/strong}} para:{{br /}}{{strong}}"
"{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}."
msgid ""
"Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgstr ""
"Obrigado por verificar suas informações de contato para:{{br /}}{{strong}}"
"{{domainLinks /}}{{/strong}}."
msgid "Like or Reblog"
msgstr "Curtir ou reblogar"
msgid ""
"Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, "
"so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see "
"on the front end."
msgstr ""
"Bradford é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. "
"Seu post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid ""
"Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single "
"post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the "
"page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the "
"front end."
msgstr ""
"Baker é um tema minimalista, projetado para sites de uma única página. Seu "
"post único e layouts de página não têm cabeçalho, menus de navegação ou "
"widgets, então a página que você cria no editor do WordPress é a mesma "
"página que você verá no front end."
msgid "Live Chat Support(Annual plans only) "
msgstr "Suporte por chat ao vivo(apenas em planos anuais) "
msgid "Free Domain for One Year(Annual plans only) "
msgstr "Domínio gratuito por um ano(apenas em planos gratuitos) "
msgid "Want to learn more about our products?"
msgstr "Quer mais informações sobre nossos produtos?"
msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby"
msgstr "Veja como o Jetpack pode ajudar seu negócio ou hobby"
msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN."
msgstr "{{a}}Acelere seu site{{/a}} com nosso CDN."
msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor."
msgstr ""
"{{a}}Garanta que seu site está online{{/a}} com nosso monitor de tempo ativo."
msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!"
msgstr ""
"Desejamos boas-vindas{{br/}}\n"
"ao Jetpack!"
msgid "Try our powerful free features"
msgstr "Teste nossos recursos poderosos e gratuitos"
msgid "Save every change"
msgstr "Salve todas as alterações"
msgid "Stop comment and form spam"
msgstr "Acabe com os spams em comentários e formulários"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!"
msgstr "Prepare todas as suas perguntas - estamos ansiosos para conversar!"
msgid "This image has comments."
msgstr "This image has comments."
msgid "Toggle photo comments visibility"
msgstr "Alternar a visibilidade dos comentários da foto"
msgid "Toggle photo metadata visibility"
msgstr "Alternar a visibilidade dos metadados da foto"
msgid "The domain %1$s cannot be mapped."
msgstr "Não é possível mapear o domínio %1$s."
msgid "Disconnected user"
msgstr "Usuário desconectado"
msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!"
msgstr ""
"Analise as respostas em tempo real, exporte seus resultados em qualquer "
"lugar!"
msgid "Export showcase image"
msgstr "Exportar imagem de vitrine"
msgid "Export showcase"
msgstr "Exportar vitrine"
msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion."
msgstr "Permita que seu público avalie seu trabalho ou expresse sua opinião."
msgid "Applause block"
msgstr "Bloco aplausos"
msgid "Applause block icon"
msgstr "Ícone do bloco aplausos"
msgid "Applause"
msgstr "Aplausos"
msgid "Let your audience cheer with a big round of applause."
msgstr "Deixe seu público torcer com uma grande salva de palmas."
msgid ""
"Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer "
"satisfaction over time."
msgstr ""
"Calcule seu Net Promoter Score! Colete feedback e acompanhe a satisfação do "
"cliente ao longo do tempo."
msgid "Voting block"
msgstr "Bloco de voto"
msgid "Voting"
msgstr "Voto"
msgid "Voting block icon"
msgstr "Ícone do bloco de voto"
msgid ""
"A floating always visible button that allows your audience to share feedback "
"anytime."
msgstr ""
"Um botão flutuante sempre visível que permite que seu público compartilhe "
"feedback a qualquer momento."
msgid "Measure NPS block"
msgstr "Bloco para Medir o NPS"
msgid "Measure NPS"
msgstr "Medir o NPS"
msgid "Measure NPS block icon"
msgstr "ícone do bloco Medir o NPS"
msgid ""
"Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them "
"into your page."
msgstr ""
"Crie pesquisas em minutos com 14 perguntas e tipos de formulário e incorpore-"
"os em sua página."
msgid "Feedback Button block"
msgstr "Bloco do botão de feedback"
msgid "Feedback Button block icon"
msgstr "Ícone do bloco de botão de feedback"
msgid "Feedback Button"
msgstr "Botão de feedback"
msgid "Create polls and get your audience’s opinion."
msgstr "Crie enquetes e descubra a opinião do seu público."
msgid "Survey embed block"
msgstr "Bloco de pesquisa incorporada"
msgid "Survey embed block icon"
msgstr "Ícone de bloco de pesquisa incorporada"
msgid "Survey Embed"
msgstr "Pesquisa incorporada"
msgid "Have you discovered our blocks yet?"
msgstr "Você já descobriu nossos blocos? "
msgid "They are available in your editor:"
msgstr "Eles estão disponíveis em seu editor:"
msgid "Poll block"
msgstr "Bloco de enquete"
msgid "Poll block icon"
msgstr "Ícone de bloco de enquete"
msgid ""
"is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, "
"analyze incoming responses and learn from your audience."
msgstr ""
"é uma coleção de blocos poderosos que te ajudam a coletar feedback, analisar "
"respostas recebidas e aprender com seu público."
msgid "Start asking!"
msgstr "Comece perguntando!"
msgid "Looking for insights?"
msgstr "Procurando por insights?"
msgid "Mailbox already exists."
msgstr "A caixa de email já existe."
msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox."
msgstr "Encontramos um problema inesperado ao criar sua caixa de e-mail."
msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox."
msgstr ""
"Você não tem caixas de e-mail não utilizadas. Compre uma caixa de e-mail."
msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgstr "Selecione um site para visualizar {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}"
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "Você pode alterar o endereço do seu site em Configurações do domínio."
msgid ""
"Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. "
"Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in "
"touch as soon as we can."
msgstr ""
"Sua solicitação de suporte foi enviada para a nossa equipe de suporte. Pode "
"ficar tranquilo porque já recebemos seu e-mail e nossa equipe de suporte "
"entrará em contato assim que possível."
msgid "How to get started with Jetpack"
msgstr "Como começar a usar o Jetpack"
msgid "Add %1$s to your site"
msgstr "Adicione %1$s ao seu site"
msgid "Do you need help?"
msgstr "Você precisa de ajuda?"
msgid "Here's how to get started with Jetpack."
msgstr "Veja como começar a usar o Jetpack."
msgid "Never mind"
msgstr "Mudei de ideia"
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Desvincular blocos do template"
msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)."
msgstr "Insira uma URL válida da newsletter do Substack (%(exampleUrl)s)."
msgid "Should only range endges be returned"
msgstr "Apenas os limites do intervalo devem ser retornados?"
msgid "Do we want the checksum or object ids."
msgstr "Você quer a soma de verificação ou IDs de objeto?"
msgid "Shared Salt to use when generating checksum"
msgstr "Sal compartilhado a ser usado ao gerar a soma de verificação"
msgid "Strip non-ascii characters?"
msgstr "Remover caracteres não ASCII?"
msgid "End ID for the histogram"
msgstr "Encerrar ID para o histograma"
msgid "Start ID for the histogram"
msgstr "Iniciar ID para o histograma"
msgid "Number of histogram buckets."
msgstr "Número de buckets de histograma."
msgid "Column mappings"
msgstr "Mapeamentos de colunas"
msgid "Size of batches"
msgstr "Tamanho dos lotes"
msgid "Name of Sync module."
msgstr "Nome do módulo de sincronização."
msgid "Name of Sync queue."
msgstr "Nome da fila de sincronização."
msgid "Objects Identifiers"
msgstr "Identificadores de objetos"
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de objeto"
msgid "Name of Sync module"
msgstr "Nome do módulo de sincronização"
msgid "New Sync health status"
msgstr "Novo status de integridade de sincronização"
msgid ""
"Comma seperated list of additional fields that should be included in status."
msgstr ""
"Lista de campos adicionais separados por vírgula que deveriam ser incluídos "
"no status."
msgid "Comment IDs to include in Full Sync"
msgstr "IDs de comentário a serem incluídas na sincronização completa"
msgid "Post IDs to include in Full Sync"
msgstr "IDs de post a serem incluídas na sincronização completa"
msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode."
msgstr "Um administrador deste site pode tirar o Jetpack do modo seguro."
msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\""
msgstr ""
"IDs de usuário a serem incluídas na sincronização completa ou \"inicial\""
msgid "Data Modules that should be included in Full Sync"
msgstr "Módulos de dados que deveriam ser incluídos na sincronização completa"
msgid "Could not delete sync error option."
msgstr "Não foi possível excluir a opção de erro de sincronização."
msgid "Could not confirm safe mode."
msgstr "Não foi possível confirmar o modo seguro."
msgid "Could not confirm migration."
msgstr "Não foi possível confirmar a migração."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"O Jetpack foi colocado no modo seguro. Saiba mais sobre esse modo ."
msgid ""
"Unsure what to do? Read more about Jetpack Safe Mode "
msgstr ""
"Não sabe o que fazer? Saiba mais sobre o Modo seguro do "
"Jetpack "
msgid "Start Fresh & Create New Connection"
msgstr "Começar do zero e criar uma nova conexão"
msgid ""
"No. %2$s is a new and different website that's separate "
"from %4$s . It requires a new connection to WordPress."
"com for new stats and subscribers."
msgstr ""
"Não. %2$s é um site novo e diferente, independente do "
"%4$s . É necessária uma nova conexão ao WordPress.com "
"para exibir novas estatísticas e assinantes."
msgid "Migrate Stats & Subscribers"
msgstr "Migrar estatísticas e assinantes"
msgid ""
"Yes. %2$s is replacing %4$s . I "
"would like to migrate my stats and subscribers from %4$s"
"a> to %2$s ."
msgstr ""
"Sim. %2$s está substituindo %4$s . "
"Eu gostaria de migrar minhas estatísticas e assinantes do "
"%4$s para o %2$s ."
msgid "Is %1$s the new home of %2$s?"
msgstr "%1$s é o novo lar do %2$s?"
msgid "Fix Jetpack's Connection"
msgstr "Corrigir a conexão do Jetpack"
msgid ""
"If this is a separate and new website, or the new home of "
"%2$s , we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your "
"connection to WordPress.com."
msgstr ""
"Se este é um site novo e independente ou o novo lar do "
"%2$s , recomendamos desativar o modo seguro e restabelecer a conexão com "
"o WordPress.com."
msgid "Confirm Safe Mode"
msgstr "Confirmar o modo seguro"
msgid ""
"Is this website a temporary duplicate of %2$s for the "
"purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it "
"in Safe Mode."
msgstr ""
"Este site é uma duplicata temporária de %2$s para fins "
"de teste, preparo ou desenvolvimento? Se sim, recomendamos mantê-lo no modo "
"seguro."
msgid ""
"Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the "
"options below or learn more about Safe Mode ."
msgstr ""
"Confirme o modo seguro ou corrija a conexão do Jetpack. Selecione uma das "
"opções abaixo ou saiba mais sobre o modo seguro ."
msgid ""
"Jetpack has been placed into Safe mode because we "
"noticed this is an exact copy of %3$s ."
msgstr ""
"O Jetpack entrou no modo seguro , pois notamos que esta "
"é uma cópia exata do %3$s ."
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Não é possível analisar a URL %s"
msgid "Something went wrong:"
msgstr "Ocorreu um erro:"
msgid "Jetpack Safe Mode"
msgstr "Modo seguro do Jetpack"
msgid "Site is not connected"
msgstr "O site não está conectado"
msgid "Invalid user id is provided"
msgstr "A ID de usuário fornecida é inválida"
msgid "Invalid user token is provided"
msgstr "O token de usuário fornecido é inválido"
msgid "Is connection owner"
msgstr "É proprietário da conexão"
msgid "New user token"
msgstr "Novo token de usuário"
msgid "Could not confirm new owner."
msgstr "Não foi possível confirmar o novo proprietário."
msgid "New owner is same as existing owner"
msgstr "O novo proprietário e o proprietário existente são iguais"
msgid "New owner is not admin"
msgstr "O novo proprietário não é administrador"
msgid "New owner"
msgstr "Novo proprietário"
msgid "New owner is not connected"
msgstr "O novo proprietário não está conectado"
msgid "Term not found"
msgstr "Termo não encontrado"
msgid "Helper script body must be base64 encoded"
msgstr "O corpo de script auxiliar deve ser codificado em base64"
msgid "Object not found"
msgstr "Objeto não encontrado"
msgid "Comment not found"
msgstr "Comentário não encontrado"
msgid "The name argument should be an option name or an array of option names"
msgstr ""
"O argumento de nome deveria ser um nome opcional ou uma array de nomes "
"opcionais"
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação."
msgid "One or more option names to include in the backup"
msgstr "Um nome opcional ou mais a serem incluídos no backup"
msgid "ID of the database object to fetch"
msgstr "ID do objeto de banco de dados a ser buscado"
msgid "The object_type argument should be one of %s"
msgstr "O argumento object_type deveria ser um dos seguintes: %s"
msgid "The object_type argument must be a non-empty string."
msgstr "O argumento object_type deve ser uma string não vazia."
msgid "Type of object to fetch from the database"
msgstr "Tipo de objeto a ser buscado no banco de dados"
msgid "Path to Backup Helper Script"
msgstr "Caminho para o script auxiliar de backup"
msgid "base64 encoded Backup Helper Script body."
msgstr "Corpo do script auxiliar de backup codificado em Base64."
msgid "Change settings"
msgstr "Mudar configurações"
msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public."
msgstr ""
"Adicionar botões de compartilhamento requer que seu site seja marcado como "
"Público."
msgid ""
"This domain appears to be available for registration, however we do not "
"offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}."
"%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/"
"a}} to your WordPress.com site instead."
msgstr ""
"Este domínio aparece como disponível para registro, mas nós não oferecemos "
"registros nem aceitamos transferências para domínios terminados em "
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} Caso você faça o registro em outro lugar, "
"poderá {{a}}conectá-lo{{/a}} ao seu site do WordPress.com."
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "Painel WP Admin"
msgid ""
"Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All "
"your emails, calendar events, and contacts will be deleted!"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja remover {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? "
"Todos os seus e-mails, eventos no calendário e contatos serão excluídos."
msgid ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from "
"your account"
msgstr ""
"{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} foi programado para ser removido da "
"sua conta"
msgid ""
"There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your "
"account"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao remover {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} da sua conta"
msgid ""
"You are deleting a domain name used in the email address we have on file for "
"you. You must update your contact information."
msgstr ""
"Você está excluindo um nome de domínio usado no endereço de e-mail que temos "
"no seu perfil. Você deve atualizar suas informações de contato."
msgid ""
"No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy "
"setting{{/link}} is set to private."
msgstr ""
"Nenhum anúncio é exibido em seu site porque a {{link}}configuração de "
"privacidade{{/link}} de seu site está definida como privada."
msgid "User not permitted to purchase plan for this site."
msgstr "O usuário não tem permissão para adquirir um plano para este site."
msgid ""
"Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has "
"been exceeded."
msgstr ""
"Assinatura cancelada: o tempo máximo que a assinatura pode ficar suspensa "
"foi excedido."
msgid "Boost your site"
msgstr "Impulsione seu site"
msgid "Let our WordPress.com experts build your site!"
msgstr "Deixe nossos especialistas em WordPress.com construírem seu site!"
msgid ""
"Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its "
"features can be found within your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Seu site, %(siteSlug)s, já tem integrado todo o poder do Jetpack. Suas "
"funcionalidades podem ser encontradas no painel do WordPress.com."
msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com"
msgstr "As funcionalidades do Jetpack já fazem parte do WordPress.com"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your "
"visitors instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"Incrivelmente poderoso e personalizável, o Jetpack Search, ajuda seus "
"visitantes a encontrar instantaneamente o conteúdo certo exatamente "
"quando eles precisam."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and "
"— if you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"Tempos de carregamento mais curtos resultam em leitores mais satisfeitos, "
"mais visualizações da página e, se você estiver administrando uma loja, "
"mais vendas."
msgid "Renewal Price"
msgstr "Preço de renovação"
msgid ""
"Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or "
"{{link}}start with another theme{{/link}}."
msgstr ""
"Escolha a opção adequada para suas necessidades e desbloqueie "
"funcionalidades que ajudam você a crescer. Ou {{link}}comece com outro "
"tema{{/link}}."
msgid ""
"Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email "
"addresses you want to continue using below."
msgstr ""
"Os redirecionamentos de e-mail existentes serão removidos assim que você "
"atualizar. Configure os endereços de e-mail que deseja continuar usando "
"abaixo."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Um widget contendo um bloco."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Um link para uma página."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Um link para um post."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Link da página"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Link do post"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Formatos de arquivos suportados pela extensão GD"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Identificador único para o anexo."
msgid "This subscription cannot be updated via the REST API"
msgstr "Esta assinatura não pode ser atualizada usando a API REST"
msgid "Is there a backup size limit?"
msgstr "Existe um limite de tamanho de backup?"
msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite."
msgstr ""
"Não, o Jetpack Scan não é compatível com o modo multisite do WordPress."
msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?"
msgstr "O Jetpack Scan é compatível com o modo multisite do WordPress?"
msgid ""
"Yes. To download your backup, open your activity log . "
"Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the "
"ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, "
"visit the support page ."
msgstr ""
"Sim. Para baixar seu backup, abra seu registro de "
"atividades . Use os filtros para encontrar o evento que deseja usar, "
"clique no ícone de reticências (três pontos) e escolha Baixar backup. Para "
"mais detalhes, visite a página de suporte ."
msgid "Can I download my backups?"
msgstr "Posso baixar meus backups?"
msgid ""
"Yes. We will exclude any directory containing a file named ."
"donotbackup
. If need be, you can create these files yourself to "
"intentionally prevent certain directories from being backed up. If a "
"directory named donotbackup
is added, we will also exclude all "
"files inside that directory. For more details, visit the "
"support page ."
msgstr ""
"Sim. Excluiremos qualquer diretório que contenha um arquivo denominado "
".donotbackup
. Se necessário, você mesmo pode criar esses "
"arquivos para impedir intencionalmente o backup de determinados diretórios. "
"Se um diretório chamado donotbackup
for adicionado, também "
"excluiremos todos os arquivos dentro desse diretório. Para obter mais "
"detalhes, visite a página de suporte ."
msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?"
msgstr "Posso usar o Jetpack para fazer backup do meu site sem plugins?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my files?"
msgstr "Posso usar o Jetpack para fazer backup dos meus arquivos?"
msgid "Can I use Jetpack to back up my database?"
msgstr "Posso usar o Jetpack para fazer backup do meu banco de dados?"
msgid ""
"Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are "
"the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current "
"host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, "
"how they work, or why we need them, you can read more about that in our SSH, SFTP, FTP Credentials guide ."
msgstr ""
"Sim, basta inserir as credenciais do servidor para o novo endereço do site. "
"Essas são as credenciais que o Jetpack usará para clonar seu site do host "
"atual para o novo host. Se você está confuso sobre o que são essas "
"credenciais, como funcionam ou por que precisamos delas, leia mais sobre "
"isso em nosso guia de credenciais de FTP, SSH, SFTP ."
msgid ""
"Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of "
"your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s "
"built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is one story from a Jetpack customer of what can happen. "
"Without a third-party backup that copies your files off-site, your website "
"could be at risk. One false move by you or your host could compromise your "
"web files or delete them entirely."
msgstr ""
"O armazenamento de backup externo do Jetpack permite que você restaure uma "
"versão limpa do seu site, mesmo se você não conseguir fazer login. Quando "
"você depende exclusivamente dos backups integrados do seu host, você está "
"colocando todos os seus ovos em uma única cesta. Aqui está uma história de um cliente Jetpack sobre o que pode acontecer. Sem um "
"backup de terceiros que copia seus arquivos externamente, seu site pode "
"estar em risco. Um movimento em falso por você ou por seu host pode "
"comprometer seus arquivos da web ou excluí-los completamente."
msgid ""
"Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and "
"difficult to restore. If your site goes down, you need access to your "
"backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), "
"and your files are compromised, your database backup could be compromised "
"too. "
msgstr ""
"A maioria dos hosts tem algum tipo de backup. Mas geralmente são raros e "
"difíceis de restaurar. Se o seu site cair, você precisará acessar seus "
"backups. Se eles estiverem armazenados em sua plataforma de hospedagem (ou "
"em seu disco rígido!), E seus arquivos estiverem comp