msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-12-04 20:36:06+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Quaisquer que sejam suas resoluções de Ano Novo—desde começar uma newsletter " "até conquistar o mundo com um novo negócio ousado—aproveite a poderosa " "plataforma que está aqui para te ajudar a fazer isso acontecer mais rápido." msgid "Start today" msgstr "Comece hoje" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Comece agora aquele \"projeto sem data\"" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Quais são as diretrizes de conteúdo?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Solicitações personalizadas:{{/strong}} nós focamos em designs " "atraentes e funcionais, mas não conseguimos atender a solicitações de layout " "muito específicas ou correspondências exatas a designs. Para soluções " "totalmente personalizadas ou recriações perfeitas, podemos conectar você a " "um parceiro especialista em WordPress, com projetos a partir de $5,000." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Potencial dos plugins:{{/strong}} a configuração inicial não " "inclui todos os recursos, mas é um ótimo ponto de partida. Adicione opções " "como agendamentos, cursos, listagens de propriedades, associações, " "pagamentos, animações e mais depois que terminarmos seu site. Nossa equipe " "de suporte pode fazer recomendações com base no seu plano." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Perfeito como está:{{/strong}} nossa meta é acertar na primeira " "vez! Embora revisões não estejam inclusas, você sempre pode fazer " "atualizações depois usando o editor do WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Fique conectado:{{/strong}} depois que você enviar seu conteúdo, " "nós o revisaremos. Se tudo estiver de acordo com nossas diretrizes, nós " "avisaremos quando seu site estiver pronto para lançamento. Se ajustes forem " "necessários, nós entraremos em contato." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Abordagem de design:{{/strong}} nós seguimos diretrizes de design " "estabelecidas enquanto personalizamos seu site para refletir sua marca. Com " "seu logo, cores e preferências de estilo, vamos criar um site profissional " "que captura sua essência usando nossos elementos de design selecionados." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Conteúdo de tamanho reduzido:{{/strong}} mantenha cada página com " "menos de %s caracteres. O conteúdo mais longo será cortado com o uso de IA " "para garantir que tudo tenha uma ótima aparência." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Envio pontual:{{/strong}} envie seu conteúdo {{strong}}dentro de " "%(refundPeriodDays)d dias{{/strong}} após a compra para manter as coisas em " "ordem. Se não o recebermos a tempo, usaremos texto gerado por IA e imagens " "de banco com base nos seus termos de pesquisa para dar vida ao seu site." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Somente conteúdo novo:{{/strong}} forneça conteúdo original em vez " "de solicitar migrações ou conteúdo de páginas existentes, sites externos ou " "arquivos." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Você está prestes a alterar seu nome de usuário, {{strong}}%(username)s{{/" "strong}}. Uma vez alterado, você não poderá revertê-lo." msgid "Username changed successfully!" msgstr "O nome de usuário foi alterado com sucesso!" msgid "Nice username!" msgstr "Belo nome de usuário!" msgid "Change username" msgstr "Alterar nome de usuário" msgid "Confirm username change" msgstr "Confirmar a alteração do nome de usuário" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Agora sua conta está ativada ou totalmente conectada ao seu site %2$s do WordPress.com. Agora você pode começar a faturar!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visite o painel de pagamentos do WordPress.com para " "conectar o Stripe ao seu site." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Seu e-mail %(mailbox)s foi criado." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se você confirmar este cancelamento, você receberá um {{span}}reembolso de " "%(refundText)s{{/span}}, e sua assinatura será removida imediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Pergunte a equipe de suporte{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Você tem alguma dúvida ou deseja obter um reembolso?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Precisa de ajuda com sua compra?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Se você concluir este cancelamento, sua assinatura será removida em " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Essas funcionalidades não estarão mais disponíveis no seu site quando o seu " "plano %(productName)s expirar:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Cancelando o plano %(productName)s, essas funcionalidades não estarão mais " "disponíveis no seu site:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Seu plano inclui o domínio personalizado {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. O " "que você gostaria de fazer com o domínio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Esse plano inclui o mapeamento de domínio personalizado para " "%(mappedDomain)s. O domínio não será removido junto com o plano, para evitar " "interrupções para seus visitantes." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "O tema %(themeName)s foi ativado com sucesso!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Inscreva-se em uma conta gratuita do WordPress.com para começar a criar seu " "novo site. Tenha acesso a ferramentas poderosas e designs personalizáveis." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Enviamos um e-mail para %(email)s. Verifique sua caixa de entrada para " "confirmar seu e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Configurações salvas com sucesso!{{br/}}Enviamos um e-mail para %(email)s. " "Verifique sua caixa de entrada para confirmar seu e-mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Seu e-mail ainda não foi verificado. {{cancelWrapper}}Cancelar a alteração " "de e-mail pendente{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Adicione o bloco {{link}}Posts mais recentes do Instagram{{/link}} para " "exibir suas fotos mais recentes." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Adicionar o bloco de Posts mais recentes do Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Conecte-se para usar o bloco de Posts mais recentes do Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "alternar seletor de página" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Mais informações podem ser encontradas na nossa página de suporte." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Para gerenciar suas compras ou visualizar seu histórico de cobranças, visite " "Meu perfil > Gerenciar compras " "em sua conta do WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em entrar em contato com nosso suporte." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Verifique sua caixa de entrada e confirme seu e-mail para assinar o %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Enviamos um link de confirmação para %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Faça login na sua conta do WordPress.com para gerenciar seu site, publicar " "conteúdo e acessar todas as suas ferramentas com segurança e facilidade." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Compartilhe um link de pré-visualização com os clientes" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "As estatísticas de desempenho estão disponíveis apenas para sites públicos." msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Ocorreu um erro ao testar seu site. Tente executar o teste novamente ou " "entre em contato com o suporte se o erro persistir." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lance seu site para começar a medir o desempenho" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Criamos sua loja em %(days)d dias por {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Vincule suas contas para ter mais informações importantes em segundos. " "Nenhum código é necessário." msgid "Limited site activity log" msgstr "Registro limitado de atividades do site" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crie listas de produtos e anúncios gratuitos para mostrar o que sua loja " "oferece a compradores no Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crie uma gama quase infinita de fluxos de trabalho automatizados, incluindo " "combinações diferentes de acionadores, regras e ações, para fazer sua loja " "crescer." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Atribua seus produtos a marcas para facilitar a navegação dos clientes no " "seu catálogo." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluções tributárias — Avalara e IVA da UE" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatize os seus cálculos de impostos." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Aceite pagamentos online, monitore receitas e processe todas as atividades " "de pagamento no painel da sua loja." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Marque presença online e permita que seus clientes se conectem com sua marca " "em canais de redes sociais." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Plano com 3 temas premium do WooCommerce" msgid "Social media integrations" msgstr "Integrações com redes sociais" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Ofereça recomendações inteligentes de upselling, cross-selling e " "\"frequentemente comprados juntos\" e avalie o impacto delas com análises " "detalhadas." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combine produtos em planos. Ofereça pacotes de desconto e crie kits e listas " "selecionadas de produtos que são comprados juntos com frequência." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Ofereça vales-presentes multiuso para clientes resgatarem online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Ofereça produtos e serviços extras, como embalagem para presente, mensagens " "especiais, garantia estendida, seguro, personalizações e muito mais." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "" "Ferramentas de comércio eletrônico e hospedagem otimizada no WooCommerce" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Receba pagamentos ou doações com segurança no seu site usando o PayPal." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronização fluida entre ambientes de teste e produção" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vídeos ilimitados do VideoPress" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Atualizações automáticas de plugins do plano" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Registro ilimitado de atividades do site" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Experiência de navegação sem publicidade para seus visitantes" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalização de fontes e cores no site todo" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificação FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Otimize seu site para obter um desempenho ultrarrápido. {{link}}Saiba mais." "{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Você pode personalizar o formato da data nas {{link}}configurações gerais{{/" "link}} do seu site." msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Pré-visualização:{{/Preview}} {{Empty}}A linha de crédito estará " "vazia{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Por {{Author/}} em {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Por {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Não foi possível cancelar sua compra. Tente novamente mais tarde ou {{a}}" "entre em contato com o suporte{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Páginas, posts, usuários e visitantes ilimitados" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos Git e Implantações GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Todos os temas premium e de lojas " msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Alterne entre todos os nossos temas." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Agora você pode definir o esquema de cores no seu site individual acessando " "Usuários → Perfil a partir do seu painel." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Seus lucros são depositados na conta `%1$s` da Stripe." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando anualmente" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitorar o desempenho do site" msgid "Activate hosting features" msgstr "Ativar funcionalidades de host" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Fazer upgrade para monitorar site" msgid "No visits so far this month" msgstr "Nenhuma visita até o momento neste mês" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s neste mês" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s usado" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "As funcionalidades de hospedagem aparecerão aqui automaticamente quando " "estiverem prontas." msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifique o layout, as cores, a tipografia e o conteúdo para que se adaptem " "ao seu estilo e às suas necessidades exclusivas. Além disso, use qualquer " "padrão de nossa biblioteca de padrões para aprimorar e " "personalizar seu site, garantindo que ele realmente se destaque." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para ter acesso ininterrupto às funcionalidades básicas das " "Estatísticas, faça upgrade para uma licença comercial do %(product)s usando " "o botão abaixo até {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Fazer upgrade das Estatísticas{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Saiba mais{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para ter acesso ininterrupto às funcionalidades básicas das " "Estatísticas, faça upgrade para uma licença comercial do %(product)s usando " "o botão abaixo. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Fazer upgrade das " "Estatísticas{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Saiba mais{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Banda {{b}}ilimitada{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "O X (Twitter) {{a}}não é mais compatível{{/a}}. Você ainda pode usar nossa " "funcionalidade de {{a2}}compartilhamento manual{{/a2}} rápido do editor de " "posts para publicar lá." msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "O endereço principal atual definido para este site é: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Você pode alterá-lo selecionando um " "endereço diferente na lista abaixo. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Antes de alterar o endereço principal do seu site, você deve " "{{domainSearchLink}}registrar{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}" "conectar{{/mapDomainLink}} um novo domínio personalizado. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "O plano do seu site não permite definir um domínio personalizado como " "endereço principal do site. {{planUpgradeLink}}Faça upgrade do seu plano{{/" "planUpgradeLink}} e obtenha um registro ou transferência de domínio " "gratuitos por um ano junto com qualquer plano anual pago. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Gerar automaticamente imagens personalizadas para posts usando um modelo ou " "um texto personalizado." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Faça upload de imagens ou vídeos personalizados com seus posts" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Compartilhe automaticamente no Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr e Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Saiba mais sobre os {{link}}comentários{{/link}} que seu site recebe de " "autores, posts e páginas." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Os vídeos {{link}}mais populares{{/link}} carregados em seu site. Saiba mais " "sobre o desempenho deles." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Acompanhe os dados de desempenho da sua campanha {{link}}UTM{{/link}}. Gere " "códigos de URL com nosso construtor." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "As tags e categorias {{link}}mais visitadas{{/link}}. Saiba mais sobre os " "tópicos mais interessantes. " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Sites {{link}}que referem visitantes{{/link}} classificados por mais " "clicados. Saiba de onde vem sua audiência." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Últimos e-mails enviados{{/link}} e seu desempenho." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Os arquivos {{link}}mais baixados{{/link}} do seu site." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Os {{link}}dispositivos e navegadores{{/link}} que seus visitantes usam para " "acessar seu site." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "" "Estatísticas sobre visitantes e seu {{link}}local de visualização{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Os {{link}}links externos mais clicados{{/link}} para rastrear conteúdo " "envolvente." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Posts e páginas{{/link}} ordenados por mais visitados. Saiba qual " "conteúdo tem mais repercussão." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Aprenda sobre seus {{link}}autores mais populares{{/link}} para entender " "melhor como eles contribuem para o crescimento do seu site." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Saiba mais sobre as {{link}}tags e categorias{{/link}} mais visitadas por " "você para rastrear tópicos interessantes. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "" "Você está criando sites para clientes? Veja aqui como você pode ganhar mais." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gerenciamento de vários sites eficiente" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controles de acesso avançados" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Login único (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Verificação de vulnerabilidade em plugins e temas" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Upgrade automático de plugin" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Pesquisa integrada para empresas" msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrado" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "Hospedagem de nós e malha de APIs" msgid "Containerized environment" msgstr "Ambiente em contêiner" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infraestrutura global" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Escalonamento dinâmico automático" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrada" msgid "Integrated code repository" msgstr "Repositório de código integrado" msgid "Staging environments" msgstr "Ambientes de teste" msgid "Management dashboard" msgstr "Painel de gerenciamento" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interface de linha de comando (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Seus dados de desempenho de UTM da {{link}}campanha{{/link}} serão exibidos " "aqui assim que os leitores clicarem em suas URLs com códigos UTM. Comece " "agora!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Vamos te mostrar quais sites estão {{link}}enviando visitantes{{/link}} ao " "seu site para que você possa descobrir de onde vem sua audiência. Comece a " "compartilhar!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Os {{link}}dispositivos e navegadores{{/link}} que seus visitantes usam para " "acessar seu site serão exibidos aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Seus {{link}}vídeos mais populares{{/link}} serão exibidos aqui para que " "você entenda melhor o desempenho deles. Comece a fazer o upload!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Aprenda sobre os {{link}}termos populares{{/link}} que os visitantes usam " "para encontrar o conteúdo do seu site nos mecanismos de busca." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Seus arquivos mais {{link}}baixados{{/link}} serão exibidos aqui." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Acompanhe as {{link}}tags e categorias {{/link}} mais visualizadas." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Todas as informações do {{link}}site{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Seus {{link}}últimos e-mails enviados{{/link}} serão exibidos aqui para que " "você entenda melhor o desempenho deles. Comece a enviar!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Saiba mais sobre os {{link}}autores mais populares{{/link}} para entender " "melhor como eles contribuem para o crescimento do seu site." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Seus {{link}}links externos mais clicados{{/link}} aparecerão aqui para você " "acompanhar os conteúdos que fizeram sucesso." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Estatísticas sobre os visitantes e seus {{link}}locais de visualização{{/" "link}} aparecerão aqui para aprender de onde você está recebendo visitas." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Seus principais {{link}}posts e páginas{{/link}} aparecerão aqui para " "descobrir quais conteúdos mais fazem sucesso. Comece a criar e compartilhar!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% sites do WordPress.com tem um ótimo Core Web Vitals " "comparado a qualquer outro host do WordPress [Fonte: Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "O domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirou %(timeSince)s. Ele não " "está mais disponível para gerenciamento ou renovação. Talvez seja possível " "restaurá-lo após {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Este site é gerenciado através da {{a}}Automattic para Agências{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Lembre-se que ao continuar com qualquer uma das opções abaixo, você concorda " "com nossos {{tosLink}}Termos de serviço{{/tosLink}} e {{privacyLink}}" "Política de privacidade{{/privacyLink}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Nós adoraríamos conversar com você! Todos os planos pagos incluem acesso ao " "suporte da nossa equipe de especialistas em WordPress (nós os chamamos de " "equipe de suporte).{{br /}}{{br /}}E se você tiver perguntas antes da " "compra, podemos conversar na página de finalização da compra. Selecione o " "plano que parece ser o melhor para você e clique no link \"Dúvidas? Pergunte " "a um membro da equipe de suporte\" na próxima página." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Não, não vai! Você pode criar o seu novo site conosco antes de apontar o " "domínio para cá. Dessa forma, o seu site atual pode continuar \"no ar\" até " "que o novo esteja pronto.{{br /}}{{br /}}Recomendamos que você adquira um " "plano agora, pois eles possuem outras funcionalidades que você pode achar " "úteis, incluindo suporte especializado da nossa equipe. Apenas evite usar as " "opções de domínio até estar pronto, e então você poderá conectar ou " "transferir o domínio.{{br /}}{{br /}}Nossos membros da equipe de suporte " "também podem fazer a migração para você. {{ExternalLink}}Solicite um membro " "da equipe de suporte{{/ExternalLink}} para migrar o seu site gratuitamente!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Quer que um membro da equipe de suporte faça uma migração " "gratuita do seu site WordPress para o WordPress.com? {{ExternalLink}}" "Solicite um membro da equipe de suporte{{/ExternalLink}} para cuidar da sua " "migração gratuitamente!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Precisa de ajuda? Deixe-nos ajudá-lo a encontrar o plano perfeito para o seu " "site. {{a}}Entre em contato com o nosso suporte agora{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Precisa de temas premium, suporte rápido e ferramentas avançadas " "de design?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Escolha nosso plano %(planTitle)s, a " "partir de apenas %(planPrice)s/mês. Todos os planos anuais vêm com uma " "garantia de reembolso de 14 dias." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Exemplo: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Para continuar usando o Stats e acessar suas mais novas funcionalidades " "premium, você precisa obter uma licença comercial. {{link}}Saiba mais sobre " "esta atualização{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso comercial{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Saiba mais {{icon/}}" msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Seu plano atualmente possui um recurso antigo que fornece 200GB de espaço. " "Você está usando atualmente {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} de espaço. Mudar " "para um plano ou intervalo de faturamento diferente reduzirá a quantidade de " "armazenamento disponível para 50GB. Tenha em mente que a mudança será " "irreversível." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Ligue para %1$s e insira o código %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Visualize e faça download de vários registros do servidor. {{link}}Saiba " "mais.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Monitore o desempenho do seu site. {{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatize as atualizações do GitHub para simplificar os fluxos de trabalho. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Criação de sites{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hospedagem{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Você pode {{a}}comprar armazenamento adicional{{/a}} ou {{b}}excluir " "arquivos de mídia{{/b}} até que você tenha menos de 95% de uso de espaço." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/SupportLink}} se tiver " "alguma dúvida." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Visualize seu site {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Ponto de restauração selecionado: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "Ou " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se a renovação automática estiver ativada, tentaremos renovar seu domínio " "automaticamente usando a forma de pagamento salva. Siga estas instruções para garantir que sua forma de pagamento esteja " "atualizada. Se estiver, não precisa fazer mais nada." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "A exclusão é {{strong}}irreversível e removerá permanentemente todo o " "conteúdo do site{{/strong}} - publicações, páginas, mídia, usuários, " "autores, domínios, atualizações compradas e temas premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Excluir permanentemente seu site e todo o seu conteúdo. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Uma vez excluído, seu domínio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} também se " "tornará indisponível." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digite {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} abaixo para confirmar que você " "deseja excluir o site:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Você pode começar com nosso arquivo de fluxo de trabalho básico e estendê-" "lo. Procurando inspiração? Confira nossas receitas de fluxo de trabalho." msgid "The site has been restored." msgstr "O site foi restaurado." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Não foi possível restaurar o site." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Definir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s usa tecnologia WordPress.com. Se você ainda não tem uma " "conta do WordPress.com, finalizar a compra abaixo criará uma conta com este " "endereço de e-mail. As contas estão sujeitas aos {{tosLink}}Termos de " "serviço{{/tosLink}} e à {{ppLink}}Política de privacidade{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "O arquivo do fluxo de trabalho é inválido. {{a}}Tomar ação{{/a}}." msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "Escolha um repositório existente ou crie um novo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos padrão {{br}}{{/br}}(+ " "taxa de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para todas as funcionalidades de " "pagamento {{br}}{{/br}}(+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos padrão do WooCommerce " "{{br}}{{/br}}(+ taxa de processamento padrão)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% taxa de transação para pagamentos (+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "O código de cupom \"%(code)s\" foi aplicado à próxima renovação para um " "desconto de %(discount)d%%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Certifique-se de que haja uma execução bem-sucedida para '" "%(workflowName)s' e, em seguida, acione uma implantação no " "menu de reticências." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Essa opção impedirá que o conteúdo deste site seja compartilhado com nossa " "rede licenciada de parceiros de conteúdo e pesquisa, incluindo aqueles que " "treinam modelos de IA. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Selecione um plano e tenha acesso a um pacote completo de recursos, ou ou comece com nosso plano gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Seu fluxo de trabalho está pronto para ser usado!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Você selecionou o site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Você está prestes a desconectar seu repositório %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Edite e corrija os problemas que encontramos." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transfira este site para um membro novo ou existente do site com apenas " "alguns cliques. {{a}}Saiba mais.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Tudo pronto para transferir {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e todas as " "compras associadas? Para iniciar o processo de transferência, basta inserir " "o e-mail do novo proprietário abaixo ou escolher um usuário existente." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Você tem {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} em {{a}}créditos de upgrade{{/a}} " "disponíveis em seu plano atual. Esse crédito será aplicado ao preço abaixo " "na finalização da compra se você fizer o upgrade hoje!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Encontramos uma conta do WordPress.com com o e-mail \"%(email)s\". {{a}}Faça " "login para conectá-la{{/a}}, ou use um e-mail diferente para se cadastrar." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Houve um problema ao atualizar sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em " "contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Envie conteúdo{{/FormLink}} para a criação do seu site ou " "{{BBESupportLink}}entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver " "alguma dúvida sobre o seu projeto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver " "dúvidas ou perguntas sobre o seu projeto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renova a cada três anos por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renova a cada dois anos por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova anualmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}." msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova mensalmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "O teste gratuito termina em {{span}}%(date)s{{/span}}, renova " "automaticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Os cartões armazenados aqui são usados para compras feitas pelo Jetpack.com. " "Se você pretende atualizar seu cartão para fazer compras no Jetpack Manage, " "faça isso {{a}}aqui{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Há alguns problemas com as configurações DNS de e-mail do seu domínio. " "{{diagnosticLink}}Clique aqui{{/diagnosticLink}} para ver o diagnóstico " "completo para o seu domínio. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Se você usa este domínio para enviar e-mails do seu site WordPress.com, os " "seguintes registros de e-mail são obrigatórios. {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}as transferências de nomes de domínio " "não são reembolsáveis{{/refundsSupportPage}}, a menos que o processo seja " "cancelado antes da conclusão da transferência." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Estatísticas sobre visitantes e {{link}}sua localização de visualização{{/" "link}} aparecerão aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Suas {{link}}posts e páginas{{/link}} mais populares serão exibidas aqui " "assim que os leitores visitarem seu site." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Precisa de temas premium, suporte por chat ao vivo e ferramentas " "avançadas de design?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Escolha nosso plano " "%(planTitle)s, a partir de apenas %(planPrice)s/mês. Todos os planos anuais " "vêm com uma garantia de reembolso de 14 dias." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Sem domínio personalizado gratuito: Seu site será mostrado aos visitantes " "como {{subdomain}}{{/subdomain}}." msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Esse tema vem com o plugin {{link}}WooCommerce{{/link}} incluso no pacote." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "O cancelamento desse pagamento significa que o usuário " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum " "serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "A remoção desse pagamento significa que o usuário " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum " "serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s foi redefinido com sucesso e seu conteúdo foi removido. " "Acesse Minha página inicial para começar a construir seu novo site." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Nós suportamos: arquivos de exportação do WordPress em XML e ZIP e arquivos " "ZIP do Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inclui %s funcionalidades:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}As sessões de Suporte em Vídeo estarão fechadas de %(closesAt)s a " "%(reopensAt)s devido ao feriado de Ano Novo.{{/strong}}{{br/}}Se você " "precisar entrar em contato conosco, por favor, envie uma solicitação de " "{{link}}suporte nesta página{{/link}} e responderemos o mais rápido " "possível. As sessões de Suporte em Vídeo serão reabertas em %(reopensAt)s. " "Agradecemos a sua compreensão!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Por {{span}}%(author)s{{/span}}." msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %(premiumPlanName)s, você poderá monetizar seu " "site por meio do programa WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Digite %s abaixo para confirmar que você está pronto para " "redefinir o site:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Remova todos os posts, páginas e mídias para começar do zero enquanto mantém " "o endereço do seu site. {{a}}Saiba mais.{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Ao clicar em \"confirmar e-mail\", você concorda com os termos de serviço e leu a política de privacidade." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Adoraríamos conversar com você! Todos os planos pagos incluem acesso ao " "suporte individual da nossa equipe de especialistas em WordPress (nós os " "chamamos de equipe de suporte). O plano %(personalPlanName)s inclui suporte " "por e-mail, enquanto que os plano %(premiumPlanName)s em diante incluem " "suporte por chat ao vivo.{{br /}}{{br /}}Se você tiver dúvidas antes de " "comprar, oferecemos chat ao vivo na página de finalização da compra. " "Selecione o plano que parece ser o melhor para você e clique no link " "\"Dúvidas? Pergunte a um membro da equipe de suporte\" na próxima página." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Restaurar %s removerá todo o conteúdo dele, mas manterá o " "site e URL dele funcionando. Você perderá todas as modificações que tiver " "feito no tema atual." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtenha este tema no WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Arraste um arquivo aqui, ou {{span}}clique para fazer upload de um arquivo{{/" "span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Faça upgrade agora{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Sua assinatura está paga até {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, mas " "será renovada antes dessa data. {{inlineSupportLink}}Leia mais{{/" "inlineSupportLink}}." msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Ao fazer este pedido, você concorda com nossos [terms] e entende nossa " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Você quis dizer {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Adicione uma chave SSH e anexe-a ao seu site para habilitar o login " "sem senha." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Não perca todo esse trabalho árduo! Faça upgrade para um plano pago ou {{a}}" "crie um novo site{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Não perca todo esse trabalho árduo! Faça upgrade para um plano pago para " "lançar seu site migrado ou {{a}}crie um novo site{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Seu domínio está usando servidores DNS externos, então os registros de " "redirecionamento de domínio que você está editando não terão efeito até que " "você mude para usar os servidores DNS do WordPress.com. {{a}}Atualize seus " "servidores DNS agora{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Você só pode encaminhar subdomínios. Para encaminhar um domínio, por favor, " "\"restaure os registros A padrão\". {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Países:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regiões:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Cidades:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Estados:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Você adicionou um domínio, mas ele não é principal. Para torná-lo principal, " "{{link}}gerencie seus domínios{{/link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Obter %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Ao inserir seu endereço de e-mail, você concorda com nossos Termos " "de Serviço e leu nossa Política de Privacidade." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Ao continuar, você concorda com nossos Termos de Serviço." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "no primeiro mês, depois %1$s/mês cobrado(s) anualmente" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "no primeiro mês, depois %1$s/mês" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacidade: quero excluir meu endereço de e-mail de todo rastreamento de " "longo prazo." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Esse tema está disponível para ser usado em sua instalação {{a}}auto-" "hospedada do WordPress{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Desvincular %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Ocorreu um erro ao desconectar o domínio do site. Tente novamente ou " "{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}Meus e-mails{{/strong}}." msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publique um feed de podcast no Apple Podcasts e em outros serviços de " "podcast. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Você ainda não tem uma conta? {{signupLink}}Crie uma{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Alguma pergunta? {{a}}Confira nossos documentos de ajuda{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ao inserir seu endereço de e-mail, você concorda com nossos {{tosLink}}" "Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}}Política de " "Privacidade{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "As estatísticas dos {{link}}seus e-mails{{/link}} serão exibidas aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "As estatísticas de qualquer {{link}}arquivo baixado{{/link}} serão exibidas " "aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Seus {{link}}links externos mais clicados{{/link}} serão exibidos aqui." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Cancelar domínio e solicitar reembolso? {{a}}Clique aqui.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato com um membro da nossa equipe de " "suporte{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Todos os sites do WordPress.com executam a versão mais recente do WordPress. " "Para fins de teste, você pode mudar para a versão beta da próxima versão do " "WordPress em {{a}}seu site de teste{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Com certeza! Oferecemos algumas opções diferentes para atender às suas " "necessidades. Para a maioria dos clientes, nosso serviço de E-mail " "Profissional é a escolha inteligente. Essa solução robusta de e-mail " "hospedado está disponível para qualquer domínio hospedado no WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}Também oferecemos integração com o Google Workspace e, para " "usuários que precisam de algo mais simples, é possível configurar o " "redirecionamento de e-mails gratuitamente." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/mês, cobrado mensalmente" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Para mais informações sobre impostos, {{learnMoreLink}}clique aqui{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se você:{{ul}}{{li}}Precisa atualizar os detalhes existentes de " "%(taxName)s{{/li}}{{li}}Foi cobrado impostos como uma empresa sujeita a " "cobrança reversa{{/li}}{{li}}Não vê seu país listado neste formulário{{/li}}" "{{/ul}}{{contactSupportLink}}Entre em contato com nossa equipe de suporte{{/" "contactSupportLink}}. Inclua seu número de %(taxName)s e código do país " "quando entrar em contato conosco." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permita que os clientes escolham seu próprio valor (\"Pague o quanto quiser" "\")" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tudo pronto! Comece a explorar os recursos inclusos em seu plano " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Só é possível ativar o cache de borda global para sites públicos. {{a}}" "Avaliar configurações de privacidade.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Cada site é único, adaptável para dispositivos móveis e personalizado com " "sua marca e conteúdo. Com uma taxa de satisfação de 97%, temos confiança de " "que você vai adorar seu novo site, assim como centenas de clientes antes de " "você. Além disso, oferecemos uma janela de reembolso de 14 dias, para que " "você fique tranquilo." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Depois de finalizar a compra, você preencherá um formulário de envio de " "conteúdo que inclui quaisquer preferências de design e sites de referência. " "Embora não possamos garantir uma correspondência exata, consideraremos todo " "o seu feedback durante a construção do site e você receberá um e-mail quando " "o seu novo site estiver pronto - sempre dentro de quatro dias úteis." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Füge Abonnenten zu Ihrer Seite hinzu und schicken Sie ihnen einen " "kostenlosen oder kostenpflichtigen {{link}}Newsletter{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Com o plano atual, a taxa de transação nos pagamentos é de %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}tarifas da Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Eleve o seu site a um novo patamar. Armazene todas as suas mídias em um só " "lugar sem se preocupar em ficar sem espaço." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Tenha mais espaço para fotos, vídeos e outras mídias de alta qualidade. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s por mês, cobrado anualmente à vista" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Novo site %(siteURL)s criado." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Selecione um plano e tenha acesso a um pacote completo de recursos, ou " "{{link}}comece com um plano gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Pague anualmente {{span}}(economize %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Obtenha %(planTitle)s - %(planPrice)s/mês" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuar com o plano Gratuito" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Grátis no primeiro ano com planos pagos anuais{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Seu plano pago inclui um nome de domínio {{strong}}grátis por um ano{{/" "strong}}. Escolha um que seja fácil de lembrar e ainda mais fácil de " "compartilhar." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Melhore seu site com um {{strong}}endereço personalizado{{/strong}} que " "corresponda ao seu blog, marca ou empresa." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Ou carregue um arquivo CSV de até 100 e-mails de sua " "lista existente. " msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Criamos seu site em %(days)d dias por {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Para alterar seu número do %(taxName)s, {{contactSupportLink}}entre em " "contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluso gratuitamente por um " "ano em qualquer plano pago. Reivindique-o e comece a criar um site fácil de " "encontrar, compartilhar e seguir." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "no primeiro mês, depois %s/mês" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ou economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Com o seu plano anual, você obterá %(domainName)s {{strong}}gratuito para o " "primeiro ano {{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% desde %(date)s" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ou economize %d%% ao pagar 2 anos antecipados" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s por mês. Isso é %2$s%% " "a menos do que no seu plano mensal atual. Você está a um clique de pagar " "menos!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Faça um ótimo negócio: pague dois anos antecipados e reduza o preço do plano " "%1$s para apenas %2$s por ano. Dessa forma, você também garante um " "serviço contínuo, sem precisar se preocupar com a renovação do seu plano." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Não importa se você tem dificuldade em personalizar seu design ou " "classificar seu domínio, nossa equipe de suporte especializada está sempre à " "disposição para conversar." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Ou economize %1$s ao pagar %2$s anos antecipados" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado" msgid "Find more details on our support page." msgstr "Encontre mais detalhes em nossa página de suporte." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gerencie sua assinatura em sua página de compras." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "O preço não inclui impostos com base no seu endereço de cobrança." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$sRenove %2$s o seu plano %3$s" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Renove o seu plano %2$s agora mesmo" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante um mês para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante três anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante dois anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante um ano para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Se você deixar que seu plano expire, pode ser que seu site não funcione " "corretamente, o conteúdo não tenha a aparência desejada e você não consiga " "usar as seguintes funcionalidades:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Se o seu plano expirar, seu site poderá não funcionar corretamente e você " "perderá:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dias." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Se o seu plano expirar, todos as funcionalidades do plano %s serão removidas " "e seu site poderá não funcionar corretamente." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Seu plano WordPress %1$svai expirar em breve%2$s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "O plano %1$s expirará em %2$d dia" msgstr[1] "O plano %1$s expirará em %2$d dias" msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renove o seu plano %s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renove o seu plano %s agora mesmo" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renove o seu plano agora mesmo" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Seu plano %1$s para o domínio %2$s está perto de expirar." msgid "%s plan will expire soon" msgstr "O plano %s expirará em breve" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Seu plano do WordPress expirará em breve" msgid "Renew your domain" msgstr "Renove seu domínio" msgid "And more ..." msgstr "E muito mais..." msgid "High-quality videos" msgstr "Vídeos de alta qualidade" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Você também estará inelegível para o programa WordAds. Visite {{a}}nossas " "perguntas frequentes{{/a}} para saber mais." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Ao mudar para um plano inferior, você estará inelegível para o programa " "WordAds. Visite {{a}}nossas perguntas frequentes{{/a}} para saber mais." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será o endereço que as pessoas veem " "quando visitam seu site." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}por mês{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}por mês, %(annualPrice)s cobrado anualmente{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Obtenha um domínio personalizado (como {{i}}seudomíniolegal.com{{/i}}) " "gratuitamente durante o primeiro ano." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Saiba mais…{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Failover automático de data center" msgid "Member since" msgstr "Membro desde" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nomes de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos de planos de três anos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos " "de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio " "registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "são limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem domínio " "com assinaturas de três anos." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Define se os assinantes de e-mail podem ler posts completos em e-mails ou " "apenas um trecho e link para a versão completa do post. {{link}}Saiba mais " "sobre como enviar e-mails{{/link}}." msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inclui a imagem em destaque do seu post no e-mail enviado aos seus leitores. " "{{link}}Saiba mais sobre a imagem em destaque{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Manter assinatura" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar o plano {{strong}}e{{/strong}} o domínio \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar o plano, mas manter “%(domain)s”" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Reativar assinatura{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Economize {{amount/}}/mês em vez de comprar individualmente" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mês" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "para um presente de domínio são limitados a 96 horas após a compra." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 14 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas anuais." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 7 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas mensais." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 14 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas de dois anos." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ainda está ativando, então você não pode " "defini-lo como principal ainda." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Seu site já está no ar. Você pode alterar a visibilidade do seu site nas " "{{link}}opções de privacidade{{/link}} a qualquer momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Acesse {{a}}wp.com/app{{/a}} ou verifique o código QR para fazer o download " "do aplicativo móvel do Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "O {{b}}pagamento da sua assinatura do WordPress{{/b}} foi bem-sucedido." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Seu plano expirou e seu site foi revertido para o plano Gratuito. " "{{supportLink}}Siga estas etapas para continuar usando seus recursos " "anteriores{{/supportLink}}, começando com a compra de um plano qualificado." "{{lineBreak/}}Nenhuma ação adicional é necessária se você quiser continuar " "com o plano gratuito." msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Se a chave SSH for removida da sua conta do WordPress.com, ela também será " "removida de todos os sites anexados. Leia mais." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Com certeza podemos! Se você precisa de ajuda para lançar seu site, dê uma " "olhada em nosso serviço de configuração expressa de site. Nossos " "especialistas internos criarão seu site e você estará pronto para ir ao ar " "em quatro dias úteis ou menos. Para saber mais, {{ExternalLinkWithTracking}}" "clique aqui{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolutamente! Oferecemos algumas opções diferentes para atender às suas " "necessidades. Para a maioria dos clientes, nosso serviço de Email " "Profissional é a escolha inteligente. Essa solução robusta de e-mail " "hospedado está disponível para qualquer domínio hospedado no WordPress.com e " "começa em apenas %(titanMonthlyRenewalCost)s/mês por caixa de correio." "{{br /}}{{br /}}Também oferecemos uma integração com o Google Workspace e " "para usuários que precisam de algo mais simples, você pode configurar o " "redirecionamento de e-mail gratuitamente." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Não não vai! Você pode criar seu novo site conosco antes de apontar o " "domínio aqui. Dessa forma, seu site atual pode permanecer \"ativo\" até que " "o novo esteja pronto.{{br /}}{{br /}}Recomendamos obter um plano agora, pois " "eles têm outros recursos que podem ser úteis, incluindo chat direto ao vivo " "e suporte por e-mail. Apenas evite usar as opções de domínio até que esteja " "pronto e então você pode conectar ou transferir o domínio." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Se você não estiver satisfeito com nosso produto, você pode cancelar a " "qualquer momento dentro do período de reembolso para um reembolso rápido e " "cortês, sem perguntas. Os prazos de reembolso são:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 " "dias para planos anuais do WordPress.com{{/li}}{{li}}7 dias para planos " "mensais do WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para novos registros de " "domínio{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sim, você pode hospedar quantos sites quiser, mas cada um deles precisa de " "um plano separado. Você pode escolher o plano adequado para cada site " "individualmente para pagar apenas pelos recursos necessários.{{br /}}{{br /}}" "Temos um painel que ajuda você a gerenciar todos os seus sites conectados ao " "WordPress.com e Jetpack, tudo a partir de uma ferramenta de administração " "simples e centralizada" msgid " Back" msgstr " Voltar" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Este endereço de e-mail não é válido. Deve incluir uma única @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Economize %s/mês escolhendo o plano anual" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos temáticos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos anuais do plano{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos de planos pagos " "deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos mensais do plano{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 7 dias após a compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos do plano de dois anos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos " "de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio " "registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos que não " "sejam de domínio com assinaturas anuais." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 7 dias após a compra ou renovação para produtos que não " "sejam de domínio com assinaturas mensais." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem " "domínio com assinaturas de dois anos." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Experimente o WordPress.com por 14 dias e, se não estiver 100% satisfeito, " "receba seu dinheiro de volta." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "A renovação automática está {{autoRenewToggle}}ativada{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "A renovação automática está {{autoRenewToggle}}desativada{{/autoRenewToggle}}" msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancelamento e reembolso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancelar e reembolsar domínio" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Saiba mais sobre o WordPress." msgid "" "It's a one time fee. A WordPress.com professional will create layouts for up " "to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Cobramos uma taxa única. Um profissional do WordPress.com criará os layouts " "para até %(freePages)d páginas do seu site. Você só precisa seguir quatro " "etapas simples:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Agende sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} " "e receba orientação individual de nossos especialistas em WordPress para " "iniciar seu site." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} está " "se aproximando. Prepare-se para o seu encontro com o nosso especialista em " "WordPress." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Selecionado{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Compartilhe posts com Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH significa Secure Shell (shell seguro). É uma maneira de executar " "operações avançadas em seu site usando a linha de comando. Para mais " "informações, confira {{supportLink}}Conectar ao SSH no WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/" "strong}} para o próximo mês. Depois ela será renovada por " "{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/" "strong}} pelos próximos %(periods)d meses. Depois ela será renovada por " "{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Quando usado com um plano pago, seu domínio personalizado pode substituir o " "endereço gratuito de seu site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, tornando-o mais fácil de lembrar e " "compartilhar." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifique suas configurações de notificação por e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Sucesso! Você renovou %(productName)s. {{a}}Saiba mais sobre renovações{{/a}}" msgid "" "It's a one time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s plan. A " "WordPress.com professional will create layouts for up to %(freePages)d pages " "of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "Cobramos uma tarifa única, além da compra adicional do plano %(plan)s. Um " "profissional do WordPress.com criará os layouts para até %(freePages)d " "páginas do seu site. Você só precisa seguir quatro etapas simples:" msgid " Go back" msgstr " Voltar" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(uma vez){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Não sabe como reconectar? {{supportPageLink}}Aqui estão as instruções{{/" "supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao remover seu produto. {{a}}{{strong}}entre em contato " "com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Restaure ou baixe um backup do seu site a partir de um momento específico. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Seu e-mail de redefinição de senha é {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. " "{{a}}Altere-o{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao ano por caixa de e-mail" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao mês por caixa de e-mail" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está em resgate, então não é possível " "transferi-lo." msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Você está alterando o endereço de e-mail da sua conta para " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, mas ainda precisa confirmar a " "alteração." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expirou há mais de 30 dias e foi colocado à " "venda em leilão. Atualmente não é possível renová-lo. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Este produto é uma compra no aplicativo. Você pode gerenciá-lo pela " "{{managePurchase}}loja de aplicativos{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Estamos filtrando os comentários de spam, mas tivemos problemas ao obter " "estatísticas recentes. Verifique o painel do seu site para ver as últimas " "informações." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Este foi o desempenho de %2$s " "nos últimos 30 dias." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Seu domínio expirou recentemente no provedor externo. Pense na possibilidade " "de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus " "domínios em um só lugar." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Seu domínio vai expirar em breve no provedor externo. Pense na possibilidade " "de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus " "domínios em um só lugar." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Você pode comprar novas caixas de e-mail pelo preço normal de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por e-mail por ano." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Não tem certeza de como começar? {{a}}Veja uma comparação{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentação sobre as configurações de privacidade" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Envie e receba e-mails em seuemail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} será excluído. Todos os serviços " "relacionados a ele serão interrompidos. Tem certeza de que deseja continuar?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Excluir %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Se você quiser usar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} com outro provedor, " "{{moveAnchor}}mova-o para outro serviço{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}" "o transfira para outro provedor{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Você não tem autorização para importar conteúdo.{{br/}}Verifique com o " "administrador do seu site." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /mês /e-mail" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /ano /e-mail" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Se a renovação falhar, um {{link}}método de pagamento de backup{{/link}} " "pode ser usado." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "O serviço de privacidade de domínio está incluso gratuitamente nos domínios " "aplicáveis. {{supportLinkComponent}}Saiba mais{{/supportLinkComponent}}." msgid "Need help? Contact support" msgstr "Precisa de ajuda? Entre em contato com o suporte" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Bom trabalho! Agora é hora de ser criativo." msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao interromper sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em " "contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Este domínio não está registrado. Você pretendia pesquisar um domínio " "em vez disso?" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancele a assinatura de %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Todos os planos pagos do WordPress.com adquiridos por um período anual " "incluem um ano de registro de domínio gratuito. Os domínios registrados por " "meio desta promoção serão renovados pela nossa {{a}}taxa padrão{{/a}}, mais " "impostos aplicáveis, após o primeiro ano. {{br /}} {{br /}}Esta oferta é " "resgatável apenas uma vez, e não se aplica a atualizações de planos, " "renovações ou domínios premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Desative o bloqueio de transferência de 60 dias. {{link}}O que é isso?{{/" "link}}." msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Você deve visitar as {{a}}Configurações da conta{{/a}} para atualizar seu " "endereço de e-mail antes de continuar." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirme sua decisão{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Atualize seu endereço de e-mail do WordPress.com{{/strong}}" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Você pode editar seus detalhes do IVA {{vatDetailsLink}}nesta " "página {{/vatDetailsLink}}.{{/noPrint}}Este não é um recibo oficial de IVA. " "Para obter um recibo oficial de IVA, {{emailReceiptLink}}envie uma cópia por " "e-mail para você mesmo{{/emailReceiptLink}}." msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "IVA #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Construa sua marca com um endereço de e-mail @%(domain)s personalizado. O E-" "mail Profissional ajuda a promover o seu site em cada e-mail que você envia." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Você compreende que seu serviço de %(productName)s usará a tecnologia Titan " "e estará sujeito aos {{titanCustomerTos}}Termos de serviço do cliente{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Política de utilização{{/titanAup}} e " "{{titanPrivacy}}Política de privacidade{{/titanPrivacy}} da Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "O período de teste termina em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "No caso de insatisfação, não importa o motivo, oferecemos reembolsos " "integrais em até %(annualDays)d dias após a compra para planos anuais e " "%(monthlyDays)d dias para planos mensais. Se tiver alguma dúvida sobre " "nossos planos pagos, {{helpLink}}fale conosco{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. " "Atualize suas informações de pagamento para não perder nossas " "funcionalidades pagas! Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} " "neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Você comprou %(purchaseName)s com créditos - atualize suas informações de " "pagamento antes que seu plano expire em %(expiry)s para não perder suas " "funcionalidades pagas! Você também tem {{link}}outras atualizações{{/link}} " "neste site que estão programadas para serem renovadas em breve." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Varredura (diária e automática)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Varredura (em tempo real, automatizada)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Todas as funcionalidades de Security diária" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "O cartão de crédito vence antes da sua próxima renovação, em " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Enquanto isso, participe de um de nossos webinars com especialistas sobre os " "diversos temas criados para te ajudar a construir e desenvolver seu site. " "{{u}}{{externalLink}}Visualizar webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Você não tem mais acesso a este site e as respectivas compras. {{button}}" "Fale com o suporte{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} de espaço de armazenamento" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} de espaço de armazenamento" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo e nome do WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Expira %(timeUntilExpiry)s em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Expira em {{span}}%s{{/span}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Adquirido para {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Assinatura para {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Seu plano %1$s expira em %2$s. Renove agora para " "continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, " "acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress." "com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Esta página reflete o fuso horário definido no seu site. Parece que este " "fuso horário não corresponde ao da sua região atual. {{SiteSettings}}Clique " "aqui para atualizar seu fuso horário{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Varredura diária automatizada para vulnerabilidades de segurança ou ameaças " "em seu site. Inclui notificações instantâneas e correções de segurança " "automáticas. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backups diários automáticos de todo o seu site, com armazenamento ilimitado " "seguro e otimizado para WordPress. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Aceite pagamentos com cartões de crédito ou débito via Stripe. Venda " "produtos, receba doações e pagamentos recorrentes sobre assinaturas ou " "associações. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "O mais simples e poderoso CRM para WordPress. Melhore o relacionamento com " "seus clientes e aumente seus lucros. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Uploads fáceis de vídeo por meio de um player de vídeo personalizável sem " "marca, aprimorado com estatísticas ricas e espaço de armazenamento " "ilimitado. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ajude os visitantes do seu site a encontrar respostas instantaneamente para " "que continuem lendo e comprando. Opções poderosas de filtragem e " "personalização. {{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Veja todas as alterações realizadas em seu site no ano passado. Combine com " "o VaultPress Backup para restaurar seu site para qualquer versão anterior. " "{{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Varredura automatizada em tempo real para vulnerabilidades de segurança ou " "ameaças em seu site. Inclui notificações instantâneas e correções de " "segurança automáticas. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backups em tempo real de todo o seu site e banco de dados com armazenamento " "seguro ilimitado. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Projetos de portfólio (para aqueles que os têm ativos)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Alterar as configurações de privacidade da minha conta" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Alterar as configurações de privacidade do meu site" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Remova todas os posts, páginas e mídia ou exclua completamente um site." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Adicionamos novas sessões diariamente, por isso, verifique novamente em " "breve para obter mais opções. Enquanto isso, considere participar de um de " "nossos webinars especializados em uma ampla variedade de tópicos criados " "para ajudá-lo a criar e expandir seu site. {{externalLink1}}Veja os " "webinars{{/externalLink1}} ou {{externalLink2}}entre em contato conosco pelo " "chat ao vivo {{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Adicionamos novas sessões diariamente, então volte em breve para ver mais " "opções. Enquanto isso, participe de um de nossos webinars com especialistas " "sobre os diversos temas criados para te ajudar a construir e desenvolver seu " "site. {{externalLink1}}Visualizar webinars{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Você ainda precisa validar seu número para recuperação por SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Você ainda precisa validar seu endereço de e-mail de recuperação: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou e não está mais em uso." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira em %(cardExpiry)s – antes " "da próxima renovação. Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site " "que estão programados para serem renovados em breve e podem também ser " "afetados. Atualize as informações de pagamento para todas as suas " "assinaturas." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, está programado para ser renovado, " "mas você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, está programado para ser renovado, " "mas você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome " "as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} " "neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome as " "medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste " "site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s a menos que " "você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/" "link}} neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome as " "medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste " "site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e será removida em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}" "outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s e será removido em breve a " "menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros " "upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou em %(expiry)s e será removido " "em breve a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s e será removido em breve " "a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros " "upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos a " "menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará e será removido de seu site " "%(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. Faça a " "renovação antes da data de validade para não perder nossas funcionalidades " "pagas! Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão " "programados para serem renovados em breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. Ative a " "renovação automática para não perder nossas funcionalidades pagas! Você tem " "também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Por favor, clique no link que enviamos para %(email)s. Erro de digitação no " "seu endereço de e-mail? {{changeButton}}Altere-o aqui{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "A forma de pagamento {{paymentMethodSummary/}} será removida da sua conta em " "todas as assinaturas associadas." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Para gerenciar o seu plano {{supportPageLink}}reconecte{{/supportPageLink}} " "o seu site." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Um arquivo de exportação de %(importerName)s é um arquivo XML que abrange o " "conteúdo de sua página e do seu post. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Quando você fizer downgrade do seu plano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "começará a ser encaminhado de imediato para {{strong}}%(newDomain)s{{/" "strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Faça o upgrade para um plano pago e torne {{strong}}%(domain)s{{/strong}} o " "principal endereço que seus visitantes verão ao entrar no site. {{a}}Leia " "mais{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Enviamos um e-mail para {{strong}}%(email)s{{/strong}} parar verificar seus " "dados de contato. Caso a verificação não seja concluída, o domínio deixará " "de funcionar em {{strong}}10 dias{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP significa Secure File Transfer Protocol ou SSH File Transfer Protocol " "(Protocolo seguro de transferência de arquivos ou Protocolo de transferência " "de arquivos SSH). É uma forma segura de acessar os arquivos do seu site no " "seu computador por um programa cliente, como o {{a}}FileZilla{{/a}}. Para " "mais informações, consulte {{supportLink}}SFTP no WordPress.com.{{/" "supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Use as credenciais abaixo para acessar e editar os arquivos do seu site " "usando um cliente SFTP. {{a}}Saiba mais sobre o SFTP no WordPress.com.{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "É uma ferramenta de software open source grátis que permite administrar o " "banco de dados MySQL do seu site pela Web. Para obter mais informações, " "consulte {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Pronto para acessar os arquivos do seu site?{{/strong}} Lembre-se " "de que, se ocorrerem erros, você poderá restaurar seu último backup, mas " "perderá as alterações feitas após a data do backup." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Problemas com o acesso? Tente {{a}}redefinir a senha{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Você não tem permissão para visualizar o recurso." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Nós temos um guia completo para " "redefinir a sua senha." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importe posts, páginas, comentários, imagens e tags de um arquivo de " "exportação do %(importerName)s para {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Se o redirecionamento não ocorrer em alguns segundos clique " "aqui para abrir o phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Abrindo o phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Use a chave de segurança para concluir o login.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Observação:{{/strong}} as sessões de suporte não estão disponíveis " "antes de %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Observação:{{/strong}} as sessões de suporte não estarão " "disponíveis entre %(closesAt)s e %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Por quê? Uma vez por ano, a equipe de suporte e toda a família do WordPress." "com se reúnem para aprimorar nossos serviços, desenvolver novas " "funcionalidades e descobrir como atender melhor nossos usuários. Mas não se " "preocupe! Se você precisar de ajuda durante esse período, envie um e-mail " "usando o formulário de contato: {{contactLink}}https://br.wordpress.com/help/" "contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s expira em %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %s, você poderá monetizar seu site através do " "programa WordAds." msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Você será cobrado em {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Expira em {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Acelere o desempenho do seu site e proteja-o contra spammers. Acesse " "registros detalhados de todas as atividades no seu site e restaure-o para um " "momento anterior com apenas um clique! Aproveite para melhorar seu SEO com " "nossas ferramentas avançadas de SEO e automatize o compartilhamento nas " "redes sociais." msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Verificação {{strong}}diária{{/strong}} de malware" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Correções {{strong}}automáticas{{/strong}} de segurança" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Backups {{strong}}diários{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Backups em {{strong}}tempo real{{/strong}}" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificado SSL e privacidade do domínio gratuitos" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}reembolsos de domínios{{/" "refundsSupportPage}} são limitados a 96 horas após o registro. Reembolsos de " "planos pagos deduzirão o preço padrão de qualquer domínio registrado em um " "plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}reembolsos de domínios{{/" "refundsSupportPage}} são limitados a 96 horas após o registro." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Selecione um site para a sua {{strong}}sessão de suporte em vídeo{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [às] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Aviso:{{/strong}} As sessões de Suporte em Vídeo estarão fechadas " "a partir de %(closesAt)s até %(reopensAt)s. Se você precisar entrar em " "contato conosco, você poderá {{link}}enviar uma solicitação de suporte{{/" "link}} e nós responderemos o mais rápido possível. Obrigado!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] exportação completa" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Altere suas configurações de privacidade" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Exiba o feed do Instagram em seu site" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Ação necessária: seu domínio do WordPress.com expira em %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Ação necessária: sua compra de %1$d do WordPress." "com expira em %2$s." msgstr[1] "" "Ação necessária: suas compras de %1$d do WordPress." "com expiram em %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Ação necessária: sua compra de %1$s expira " "em %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Ação necessária: seu plano do WordPress.com expira em %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Ação necessária: sua atualização de %1$s " "expira em %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Para encerrar sua conta, você precisará cancelar todos os serviços ativos em " "{{a}}Gerenciar compras{{/a}} antes de continuar." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Insira {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} no campo abaixo para confirmar. " "Sua conta vai desaparecer para sempre." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Funcionalidades do plano {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Para que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funcione com o seu site do " "WordPress.com, você precisa atualizar os servidores de nome." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemas com {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Precisa de ajuda?{{/strong}} A equipe de suporte pode tirar " "dúvidas sobre seu site e sua conta." msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades do plano Premium{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades gratuitas{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Hospedagem de vídeo {{strong}}ilimitada{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Mudando para um novo dispositivo? {{changephonelink}}Siga estas etapas{{/" "changephonelink}} para não perder o acesso à sua conta." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etiqueta de envio: %1$s para o pedido #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando um domínio é cancelado, ele se torna indisponível por um tempo. " "Qualquer um poderá registrá-lo quando ele estiver disponível de novo, por " "isso, talvez você não tenha outra chance para registrá-lo no futuro. Se você " "gostaria de usar seu domínio em um site hospedado em outro local, considere " "{{a}}atualizar seus servidores DNS{{/a}} em vez disso." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Estou ciente de que ao cancelar meu domínio talvez eu {{strong}}nunca mais " "consiga registrá-lo de novo{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Faça login{{/a}} para concluir a inscrição." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Cancelar o nome de domínio pode torná-lo indisponível por muito tempo até " "que ele possa ser comprado novamente. Além disso, alguém pode comprá-lo " "antes que você tenha a oportunidade. Em vez disso, {{a}}use a funcionalidade " "de transferência{{/a}} se quiser usar novamente esse domínio no futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Precisamos verificar suas informações de contato para ter certeza de que " "podemos contatar você. Verifique seus detalhes usando o e-mail que enviamos " "ou seu domínio não funcionará mais. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Olá! Parece que você está tentando fazer seu domínio funcionar com o " "{{strong}}serviço de e-mail Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Olá! Parece que você quer configurar seu domínio para funcionar com o " "{{strong}}serviço do Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "No momento, seu site não pode ser acessado pelos mecanismos de busca. É " "necessário definir as {{a}}configurações de privacidade{{/a}} para \"público" "\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s nº do recibo %2$d" msgid "Find your domain" msgstr "Encontre o seu domínio" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Jetpack Stats, conteúdo relacionado e ferramentas de " "compartilhamento" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Proteção contra ataques de força bruta e monitoramento de " "inatividade" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtro de spam" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem de imagem com alta velocidade e ilimitada" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Backups diários automatizados (armazenamento ilimitado)" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem ilimitada de vídeos com alta velocidade" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Suporte do WordPress e de segurança prioritário" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Ferramentas de visualizações de SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar %(purchaseName)s de {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifique {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Ao clicar em {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, você concorda com o " "{{draLink}}Acordo de Registro de Domínio{{/draLink}} aplicável e confirma " "que o Cessionário concordou por escrito em ficar vinculado ao mesmo acordo. " "Você autoriza o respectivo registrador a atuar como seu {{supportLink}}" "Agente designado{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Estas configurações podem ser alteradas pelo usuário {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Há problemas em {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Você é o proprietário de %(purchaseName)s mas por não ser mais usuário de " "%(siteSlug)s, precisará da ajuda da equipe para fazer a renovação. " "{{contactSupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}} " "e transfira esta compra para outro usuário ativo em %(siteSlug)s para evitar " "este problema no futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Sem problemas! Sinta-se à vontade para {{helpLink}}entrar em contato{{/" "helpLink}} com a nossa equipe de suporte." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar e remover %(purchaseName)s de " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}O WordPress.com tem um ótimo SEO{{/b}} pronto para seu uso. Todos os " "nossos temas são otimizados para mecanismos de busca, para que você não " "precise fazer nenhum esforço extra. No entanto, você pode fazer ajustes nas " "configurações se desejar um controle mais avançado. Leia mais sobre o que " "você pode fazer para {{a}}otimizar o SEO do seu site{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Renove agora por mais um ano" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "O domínio {{domain/}} foi removido da sua conta." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s foi removido de {{siteName/}}." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Eu entendo que cancelar significa que eu posso {{strong}}perder este domínio " "para sempre{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando o nome de um domínio é cancelado, o domínio fica indisponível por um " "breve período. Depois, qualquer um poderá comprá-lo. Se você deseja usar o " "domínio com outro serviço o ideal é {{a}}atualizar os servidores DNS{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Não foi possível bloquear o seu domínio. Tente novamente ou {{contactLink}}" "entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso continue com problemas." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Não foi possível parar a transferência para o seu domínio. Tente novamente " "ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso " "continue com problemas." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Não foi possível habilitar a Proteção de Privacidade para o seu domínio. " "Tente novamente ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/" "contactLink}}, caso continue com problemas." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Só é possível transferir um domínio 60 dias após data de registro. Este " "bloqueio de 60 dias é exigido pela Corporação da Internet para Atribuição de " "Nomes e Números (ICANN) e não pode ser anulado. {{learnMoreLink}}Saiba mais." "{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Antes de transferir este domínio, você deve verificar seu endereço de email. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Houve um erro na recuperação dos códigos de backup. {{supportLink}}Entre em " "contato com o suporte{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira %(cardExpiry)s – antes da " "próxima renovação. {{a}}Atualize suas informações de pagamento{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}por %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquilidade" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Este é o seu nome de usuário? {{a}}Faça o login agora para reivindicar este " "endereço de site{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Esta conexão só possui permissão para acessar {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "e muito mais..." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Use esta senha para fazer login no {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Observação: os espaços devem ser ignorados." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao seu novo site! Você pode editar esta página, " "clicando no link Editar. Para obter mais informações sobre como personalizar " "o seu site verifique http://learn." "wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Você está prestes a desativar a autenticação em duas etapas. Isso significa " "que não vamos mais solicitar o código de autenticação quando você acessar " "sua conta {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Todos os temas premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizar fontes e cores" msgid "No reviews yet" msgstr "Ainda sem avaliações" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloco de botões de compartilhamento" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Atualizar para versão %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "As senhas não podem conter o caractere \"\\\"." msgid "By authors" msgstr "Por autores" msgid "By posts & pages" msgstr "Por posts & páginas" msgid "Build a new site with AI" msgstr "Crie um novo site com IA" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em um comentário em \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Obrigado por escolher o
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Recibo #%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 assinaturas" msgstr[1] "%s assinaturas" msgid "Add Testimonials" msgstr "Adicionar depoimentos" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URLs de feed inválidas: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Esta senha é fácil demais: Você pode melhorá-la incluindo caracteres " "especiais, tais como !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Buscando inspiração?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Digite seu nome de usuário WordPress.com ou endereço de " "email" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Siga as instruções e reencontre sua conta do WordPress.com" msgid "Go back to previous step" msgstr "Voltar à etapa anterior" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Descubra como adicionar e gerenciar aplicações." msgid "F jS" msgstr "j \\d\\e F" msgid "City (optional)" msgstr "Cidade (opcional)" msgid "Get started" msgstr "Comece agora" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Título do blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "I, j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar arquivos de registro." msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "As transferências de %(domain)s só podem ser gerenciadas pelo usuário " "%(owner)s." msgid "" "%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by " "approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing " "you need to do—we’ll email you when it’s complete." msgstr "" "%(domainName)s está a caminho. Talvez você consiga acelerar a transferência " "aprovando o e-mail que %(registrar)s lhe enviou. Além disso, não há nada que " "você precise fazer - enviaremos um e-mail para você quando a transferência " "estiver concluída." msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s " "ready." msgstr "" "Normalmente, as transferências de nomes de domínio levam de 5 a 7 dias. " "Enviaremos um e-mail para você quando estiver pronto." msgid "Estimated: 5–7 days" msgstr "Estimativa: 5-7 dias" msgid "" "Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and " "try again." msgstr "" "Reinicie a transferência ou entre em contato com %(registrar)s para reativar " "seu domínio e tentar novamente." msgid "The last transfer error message we got was:" msgstr "A última mensagem de erro de transferência que recebemos foi:" msgid "Approval steps weren’t completed" msgstr "As etapas de aprovação não foram concluídas" msgid "Your current provider blocked the transfer." msgstr "Seu provedor atual bloqueou a transferência." msgid "" "Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:" msgstr "" "Sua transferência de domínio para %(appName)s não foi concluída. Isso pode " "acontecer se você:" msgid "The domain has expired" msgstr "O domínio expirou" msgid "" "Got a minute? Share feedback to help shape WordPress.com for creators and " "content consumption in 2026." msgstr "" "Tem um minuto? Compartilhe Feedback para ajudar a moldar o WordPress.com " "para criadores e consumo de conteúdo em 2026." msgid "Help shape WordPress.com for creators" msgstr "Ajude a moldar o WordPress.com para criadores de conteúdo" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the " "ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "Potencialize o site da sua empresa com plugins e temas personalizados, " "armazenamento e a capacidade de remover a marca do WordPress.com." msgid "Connection verification" msgstr "Verificação de conexão" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Forneça à equipe uma explicação detalhada do problema que você está " "enfrentando, incluindo as etapas para reproduzir o problema no nosso lado e/" "ou URLs. O fornecimento desses detalhes nos ajudará muito com a sua " "solicitação de suporte." msgid "Submit form" msgstr "Enviar formulário" msgid "" "Ready to explore our latest upgrades? Check out our AI website builder, new " "themes and plugins." msgstr "" "Pronto para explorar nossas últimas atualizações? Confira nosso construtor " "de sites com IA, novos temas e plugins." msgid "Start with a blank site" msgstr "Comece com um site em branco" msgid "Close welcome back modal" msgstr "Fechar o modal de boas-vindas" msgid "" "Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to " "new themes and plugins." msgstr "" "Pronto para explorar nossas últimas atualizações? Todos os planos pagos " "agora incluem acesso a novos temas e plugins." msgid "Continue where I left off" msgstr "Continue de onde eu parei" msgid "Create a fully designed, content-ready WordPress website in no time." msgstr "" "Crie um site WordPress totalmente projetado e pronto para conteúdo em pouco " "tempo." msgid "Create a new site with AI" msgstr "Crie um novo site com IA" msgid "Try our new AI website builder" msgstr "Experimente nosso novo construtor de sites com IA" msgid "DNS actions" msgstr "Ações de DNS" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s " "entirely up to you." msgstr "" "Pague anualmente e economize. Ou mantenha a flexibilidade com o preço mensal " "do plugin. Depende inteiramente de você." msgid "" "Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "Os plugins criados pelo WordPress.com são totalmente gerenciados por nossa " "equipe. Não há patches de segurança. Você não precisa se preocupar com " "atualizações. Eles simplesmente funcionam." msgid "Set up your business" msgstr "Configure sua empresa" msgid "Find the perfect plugin to build and grow." msgstr "Encontre o plugin perfeito para construir e crescer." msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com." msgstr "Adicione os plugins mais populares no WordPress.com." msgid "Our favorites" msgstr "Nossos favoritos" msgid "" "We invite you to share your input in our short Automattic for Agencies " "Partner Survey. Your feedback will help us better understand your experience " "with Automattic for Agencies and the products you use across our ecosystem. " "The survey is anonymous, and your insights will guide how we shape next " "year’s incentives, tools, and product improvements to create more value for " "your agency and clients." msgstr "" "Convidamos você a compartilhar sua opinião em nossa breve pesquisa de " "Parceiros da Automattic para Agências. Seu Feedback nos ajudará a entender " "melhor sua experiência com a Automattic para Agências e os produtos que você " "usa em nosso ecossistema. A pesquisa é anônima, e suas Informações guiarão " "como moldamos os incentivos, ferramentas e melhorias de produtos do próximo " "ano para criar mais valor para sua agência e clientes." msgid "Automattic for Agencies Partner Survey" msgstr "Pesquisa de Parceiros da Automattic para Agências" msgid "Open until January 1, 2026" msgstr "Aberto até 1º de janeiro de 2026" msgid "" "Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, " "secure, and managed WordPress hosting." msgstr "" "Crie um site com o WordPress.com e obtenha todo o poder da hospedagem " "rápida, segura e gerenciada do WordPress." msgid "Host with the best" msgstr "Hospede-se com os melhores" msgid "" "Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and " "our partners. Everything you need to help your agency grow and support your " "clients." msgstr "" "Descubra ofertas exclusivas, eventos, treinamentos e ferramentas da " "Automattic e nossos parceiros. Tudo que você precisa para ajudar sua agência " "a crescer e apoiar seus clientes." msgid "" "Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume " "(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments." msgstr "" "Ganhe até 5 pontos-base (bps) de participação na receita de todo o volume " "total de pagamentos (TPV) processado nas lojas dos clientes que você " "integrar ou migrar para a WooPayments." msgid "Earn with WooPayments" msgstr "Ganhe com o WooPayments" msgid "View terms" msgstr "Visualizar termos" msgid "Offer type" msgstr "Tipo de oferta" msgid "Product type" msgstr "Tipo de produto" msgid "" "Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when " "you buy in bulk and resell to your clients." msgstr "" "Obtenha até 80% de desconto nos produtos de segurança, desempenho e " "crescimento do Jetpack quando você comprar em grandes quantidades e revender " "para seus clientes." msgid "Save on Jetpack" msgstr "Economize no Jetpack" msgid "Earn up to a 5 bps on all TPV" msgstr "Ganhe até 5 bps em todos os TPVs" msgid "" "Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to " "your clients." msgstr "" "Obtenha até 50% de desconto quando você comprar extensões do Woo em grandes " "quantidades e revender para seus clientes." msgid "Save on Woo" msgstr "Economize em Woo" msgid "Get up to 80% off" msgstr "Obtenha até 80% de desconto" msgid "" "Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and " "resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain " "sites or stores." msgstr "" "Obtenha até 75% de desconto na melhor hospedagem da categoria da Pressable " "quando você comprar em grandes quantidades e revender para os clientes. " "Ideal para agências que criam e continuam a manter sites ou lojas." msgid "Save on Pressable" msgstr "Economize em Pressable" msgid "Get up to 50% off" msgstr "Ganhe até 50% de desconto" msgid "Get up to 75% off" msgstr "Obtenha até 75% de desconto" msgid "" "Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk " "and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients." msgstr "" "Obtenha até 66% de desconto na hospedagem de classe mundial do WordPress.com " "quando você comprar em grandes quantidades e revender para os clientes. " "Ideal para agências que criam e entregam aos clientes." msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, " "performance, and growth products to your clients." msgstr "" "Ganhe uma comissão recorrente de 50% quando você indicar qualquer um dos " "produtos de segurança, desempenho e crescimento da Jetpack para seus " "clientes." msgid "Refer Jetpack" msgstr "Indicar o Jetpack" msgid "Get up to 66% off" msgstr "Obtenha até 66% de desconto" msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your " "clients." msgstr "" "Ganhe uma comissão recorrente de 50% quando você indicar as extensões da Woo " "para seus clientes." msgid "Refer Woo" msgstr "Indicar Woo" msgid "Earn a 50% recurring commission" msgstr "Ganhe uma comissão recorrente de 50%." msgid "" "Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s " "enterprise-grade hosting to your clients." msgstr "" "Ganhe até 20% de comissão única quando você indicar a hospedagem de nível " "empresarial do WordPress VIP para seus clientes." msgid "Refer WordPress VIP" msgstr "Indicar o WordPress VIP" msgid "" "For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a " "20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients." msgstr "" "Para sites de missão crítica que exigem atenção e recursos extras. Ganhe uma " "comissão recorrente de 20% quando você indicar o Pressable Premium para seus " "clientes." msgid "Earn up to a 20% one-time commission" msgstr "Ganhe até 20% de comissão única" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to " "maintain sites or stores." msgstr "" "Ganhe uma comissão recorrente de 20% quando você indicar a melhor hospedagem " "da categoria da Pressable para seus clientes. Ideal para agências que criam " "e continuam a manter sites ou lojas." msgid "Refer Pressable" msgstr "Indicar o Pressable" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to " "clients." msgstr "" "Ganhe uma comissão recorrente de 20% quando você indicar a hospedagem de " "classe mundial do WordPress.com para seus clientes. Ideal para agências que " "criam e entregam aos clientes." msgid "Refer WordPress.com" msgstr "Indicar o WordPress.com" msgid "Exclusive offers" msgstr "Ofertas exclusivas" msgid "Resell" msgstr "Revenda" msgid "Earn a 20% recurring commission" msgstr "Ganhe uma comissão recorrente de 20%." msgid "" "SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured " "on the source site and try again." msgstr "" "A autenticação SSH falhou. Certifique-se de que sua chave SSH esteja " "configurada corretamente no site de origem e tente novamente." msgid "" "SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are " "correct and try again." msgstr "" "A autenticação SSH falhou. Verifique se o nome de usuário e a senha do SSH " "estão corretos e tente novamente." msgid "The WordPress core version running on this site." msgstr "A versão do núcleo do WordPress sendo executada neste site." msgid "The database server vendor and version string reported by the driver." msgstr "" "O fornecedor do servidor de banco de dados e a string da versão relatados " "pelo driver." msgid "The PHP runtime version executing WordPress." msgstr "A versão do tempo de execução do PHP que executa o WordPress." msgid "" "The site's runtime environment classification (can be one of these: " "production, staging, development, local)." msgstr "" "A classificação do ambiente de tempo de execução do site (pode ser uma das " "seguintes: produção, preparação, desenvolvimento, local)." msgid "" "Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and " "compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress " "version)." msgstr "" "Retorna detalhes essenciais sobre o contexto de tempo de execução do site " "para diagnóstico e compatibilidade (ambiente, tempo de execução do PHP, " "informações do servidor de banco de dados, versão do WordPress)." msgid "The locale string for the user, such as en_US." msgstr "A string de localidade para o usuário, como en_US." msgid "Get Environment Info" msgstr "Obter informações do ambiente" msgid "The URL-friendly name for the user." msgstr "Nome do usuário em formato amigável para URL." msgid "The login username for the user." msgstr "O nome de usuário para o usuário." msgid "The roles assigned to the user." msgstr "As funções atribuídas ao usuário." msgid "" "Returns basic profile details for the current authenticated user to support " "personalization, auditing, and access-aware behavior." msgstr "" "Retorna detalhes básicos do perfil do usuário autenticado no momento para " "oferecer suporte à personalização, auditoria e comportamento sensível ao " "acesso." msgid "" "Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are " "returned." msgstr "" "Opcional: Limite a resposta a campos específicos. Se omitido, todos os " "campos serão retornados." msgid "Get User Information" msgstr "Obter informações do usuário" msgid "" "Returns site information configured in WordPress. By default returns all " "fields, or optionally a filtered subset." msgstr "" "Retorna as informações do site configuradas no WordPress. Por padrão, " "retorna todos os campos ou, opcionalmente, um subconjunto filtrado." msgid "Get Site Information" msgstr "Obter informações do site" msgid "The WordPress installation URL." msgstr "O URL da instalação do WordPress." msgid "The site administrator email address." msgstr "O endereço de e-mail do administrador do site." msgid "The site character encoding." msgstr "A codificação de caracteres do site." msgid "The site language locale code." msgstr "O código de idioma do site." msgid "The WordPress version." msgstr "Versão do WordPress." msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings." msgstr "" "Habilidades que recuperam ou modificam informações do usuário ou " "configurações." msgid "The site title." msgstr "O título do site." msgid "The site tagline." msgstr "A descrição do site." msgid "The site home URL." msgstr "O URL da página inicial do site." msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings." msgstr "" "Habilidades que retornam ou modificam informações e configurações do site." msgid "Please select a site." msgstr "Selecione um local." msgid "Please fill in the post content." msgstr "Preencha o conteúdo da postagem." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." msgstr "Algo deu errado. Tente novamente." msgid "" "Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — " "available on all paid WordPress.com plans." msgstr "" "Adicione novas funcionalidades ou conecte suas ferramentas favoritas com " "milhares de plugins — disponíveis em todos os planos pagos do WordPress.com." msgid "Plug into possibility" msgstr "Conecte-se à possibilidade" msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest" msgstr "Você escolhe o plugin,{{br}}{{/br}}nós cuidamos do resto" msgid "Making money with your site is easier than you`d think." msgstr "Fazer dinheiro com seu site é mais fácil do que você pensa." msgid "Do more, sell more, earn more" msgstr "Faça mais, venda mais, ganhe mais" msgid "Must-have plugins" msgstr "Plugins indispensáveis" msgid "Enable auto‑updates on %(count)d site" msgid_plural "Enable auto‑updates on %(count)d sites" msgstr[0] "Ativar atualizações automáticas em %(count)d site" msgstr[1] "Ativar atualizações automáticas em %(count)d sites" msgid "Update on %(count)d site" msgid_plural "Update on %(count)d sites" msgstr[0] "Atualização em %(count)d site" msgstr[1] "Atualização em %(count)d sites" msgid "Disable auto‑updates on %(count)d site" msgid_plural "Disable auto‑updates on %(count)d sites" msgstr[0] "Desativar atualizações automáticas em %(count)d site" msgstr[1] "Desativar atualizações automáticas em %(count)d site)d sites" msgid "Delete on %(count)d site" msgid_plural "Delete on %(count)d sites" msgstr[0] "Excluir em %(count)d site" msgstr[1] "Excluir em %(count)d sites" msgid "Load conversation: %1$s, %2$s" msgstr "Carregar conversa: %1$s, %2$s" msgid "Loading conversations" msgstr "Carregando conversas" msgid "Untitled conversation" msgstr "Conversa sem título" msgid "Happiness chat · %s" msgstr "Chat de suporte %s" msgid "No past conversations" msgstr "Não há conversas anteriores" msgid "Start a new chat to begin" msgstr "Inicie um novo bate-papo para começar" msgid "Unable to connect to AI service. Please try again." msgstr "Não é possível conectar-se ao serviço de IA. Tente novamente." msgid "Past chats" msgstr "Chats anteriores" msgid "View history" msgstr "Ver histórico" msgid "Failed to load conversations. Please try again." msgstr "Falha ao carregar as conversas. Tente novamente." msgid "" "Network connection issue. Please check your internet connection and try " "again." msgstr "" "Problema de conexão de rede. Verifique sua conexão com a Internet e tente " "novamente." msgid "You don't have permission to access AI features." msgstr "Você não tem permissão para acessar os recursos de IA." msgid "AI service is not available. Please try again later." msgstr "O serviço de IA não está disponível. Tente novamente mais tarde." msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again." msgstr "Sua sessão expirou. Atualize a página e tente novamente." msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a quote block:" msgstr "" "Você consegue montar o bloco que quiser, estático ou dinâmico, decorativo ou " "simples. Aqui está um bloco de citação:" msgid "" "Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation " "blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences." msgstr "" "Possibilita o design de sobreposição móvel personalizado e o controle de " "conteúdo para blocos de navegação, permitindo que você crie experiências de " "menu flexíveis e profissionais." msgid "" "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, " "from a unified interface." msgstr "" "Ativa a paleta de fluxos de trabalho para executar os que são compostos de " "habilidades, a partir de uma interface unificada." msgid "Customizable Navigation Overlays" msgstr "Sobreposições de navegação personalizáveis" msgid "Script modules to load into the import map." msgstr "Módulos de script a serem carregados no mapa de importação." msgid "Workflow Palette" msgstr "Paleta de fluxo de trabalho" msgid "Activate on %(count)d site" msgid_plural "Activate on %(count)d sites" msgstr[0] "Ativar em %(count)d site" msgstr[1] "Ativar em %(count)d sites" msgid "Deactivate on %(count)d site" msgid_plural "Deactivate on %(count)d sites" msgstr[0] "Desativar em %(count)d site" msgstr[1] "Desativar em %(count)d sites" msgid "Updates available (%d)" msgstr "Atualizações disponíveis (%d)" msgid "Plugin up to date" msgstr "Plugin atualizado" msgid "Plugins up to date" msgstr "Plugins atualizados" msgid "Up to date" msgstr "Atualizado" msgid "%s (current)" msgstr "%s (atual)" msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Nota: \"%2$s\"" msgid "Note: %s" msgstr "Observação: %s" msgid "resolved/reopened" msgstr "resolvido/reaberto" msgid "Anyone posts a note" msgstr "Alguém publicar uma nota" msgid "New note on your post \"%s\"" msgstr "Nova observação sobre seu post \"%s\"" msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "Só contar respostas após esta data (formato ISO8601)." msgid "Set true to count only unread, false for only read." msgstr "" "Defina como verdadeiro para contar apenas itens não lidos, e falso para " "apenas lidos." msgid "Response ID is required." msgstr "A ID da resposta é obrigatória." msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "Contar somente respostas antes desta data (formato ISO8601)." msgid "Only count responses matching this search term." msgstr "Contar apenas as respostas correspondentes a este termo de pesquisa." msgid "Only count responses from a specific page or post." msgstr "Somente contar respostas de uma página ou post específico." msgid "" "Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox " "(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there " "are new responses." msgstr "" "Obtenha um resumo das respostas do formulário agrupadas por status. Retorna " "contagens da caixa de entrada (ativa), spam e lixeira. Útil para " "estatísticas do painel ou para verificar se há novas respostas." msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread." msgstr "" "Defina como falso para marcar como lida, verdadeiro para marcar como não " "lida." msgid "Get response status counts" msgstr "Obter contagens de status de resposta" msgid "" "New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft " "delete)." msgstr "" "Novo status: \"publicar\" (restaurar), \"spam\" (marcar como spam), \"lixeira" "\" (inativar sem excluir)." msgid "" "Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from " "trash, or toggle read/unread state." msgstr "" "Modifique uma resposta do formulário. Use para marcar como spam, mover para " "a lixeira, restaurar da lixeira ou alternar estado de lida/não lida." msgid "The response ID to update." msgstr "A ID da resposta a ser atualizada." msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "Somente respostas após esta data (formato ISO8601)." msgid "Update form response" msgstr "Atualizar resposta do formulário" msgid "Search within response content and sender info." msgstr "Pesquise no conteúdo da resposta e nas informações do remetente." msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "Somente respostas antes desta data (formato ISO8601)." msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded." msgstr "" "Filtrar pela ID da página ou do post em que o formulário está incorporado." msgid "Filter by response status." msgstr "Filtrar por status da resposta." msgid "Set true for unread only, false for read only." msgstr "" "Defina como verdadeiro para somente não lidas, falso para somente lidas." msgid "Number of responses to return per page (max 100)." msgstr "Número de respostas a serem retornadas por página (máximo de 100)." msgid "" "List or search form responses. Returns response data including sender info, " "form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read " "state, and search terms." msgstr "" "Liste ou pesquise respostas do formulário. Retorna dados de resposta " "incluindo informações do remetente, campos do formulário e metadados. " "Oferece suporte à filtragem por status, intervalo de datas, estado de " "leitura e termos de pesquisa." msgid "Fetch specific responses by their IDs." msgstr "Busque respostas específicas por suas IDs." msgid "Page number for paginated results." msgstr "Número da página para resultados paginados." msgid "Abilities for managing Jetpack Forms responses." msgstr "Habilidades para gerenciar respostas dos Formulários do Jetpack." msgid "Get form responses" msgstr "Obter respostas de formulário" msgid "This form is no longer available." msgstr "Este formulário não está mais disponível." msgid "Learn more about how Studio uses your data" msgstr "Saiba mais sobre como o Studio usa seus dados" msgid "%1$s - %2$d sites" msgstr "%1$s: %2$d sites" msgid "Connect %1$s" msgstr "Conectar a %1$s" msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account." msgstr "Conceder a %1$s acesso à sua conta do WordPress.com." msgid "Studio is requesting access to:" msgstr "O Studio está solicitando acesso a:" msgid "Blog follows" msgstr "Quem o blog segue" msgid "Tags and categories" msgstr "Tags e categorias" msgid "Selected files and folders, and site database" msgstr "Arquivos e pastas selecionados e banco de dados do site" msgid "City field contains invalid characters" msgstr "O campo de cidade contém caracteres inválidos" msgid "Address field contains invalid characters" msgstr "O campo de endereço contém caracteres inválidos" msgid "Everything (all files and database)" msgstr "Tudo (todos os arquivos e banco de dados)" msgid "Last name field contains invalid characters" msgstr "O campo de sobrenome contém caracteres inválidos" msgid "Organization field contains invalid characters" msgstr "O campo de organização contém caracteres inválidos" msgid "First name field contains invalid characters" msgstr "O campo de nome contém caracteres inválidos" msgid "Backup and restore" msgstr "Backup e restauração" msgid "" "If you want to use with another provider you can " "move it to another service or transfer it " "to another provider." msgstr "" "Se você quiser usar com outro provedor, você pode " "movê-lo para outro serviço ou transferi-" "lo para outro provedor." msgid "Please confirm that you want to remove this domain." msgstr "Confirme que você quer remover este domínio." msgid "Delete %(domainName)s" msgstr "Excluir %(domainName)s" msgid "" "There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Houve um problema ao remover %(domainName)s. Tente novamente mais tarde ou " "entre em contato com o suporte." msgid "Expired on:" msgstr "Vencido em:" msgid "Refundable" msgstr "Reembolsável" msgid "(monthly)" msgstr "(mensal)" msgid "(%(interval)s)" msgstr "(%(interval)s)" msgid "Renews on:" msgstr "Renova em:" msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:" msgstr "Renovação automática: DESLIGADA | Expira em:" msgid "" "Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP " "extension for full RFC822 parsing." msgstr "" "Não é recomendável usar um analisador de endereços simplificado. Instale a " "extensão PHP IMAP para uma análise completa do RFC822." msgid "Argument %s is deprecated" msgstr "O argumento %s está obsoleto" msgid "Download for Windows (x64)" msgstr "Download para Windows (x64)" msgid "Download for Windows on ARM" msgstr "Download para Windows em ARM" msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses" msgstr "" "O servidor não oferece suporte ao SMTPUTF8 necessário para envio de " "endereços Unicode" msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?" msgstr "Você gostaria de continuar sua conversa com um agente de suporte?" msgid "User error triggered:" msgstr "Erro do usuário acionado:" msgid "Uncaught \"%s\" thrown:" msgstr "Exceção “%s” não capturada:" msgid "" "Looks like you don't have Studio installed. Please click the link below to " "download it." msgstr "" "Parece que o Studio ainda não está instalado. Para isso, clique no link " "abaixo e faça download." msgid "Opening Studio..." msgstr "Abrindo o Studio..." msgid "Studio app launched successfully. Thank you!" msgstr "Aplicativo do Studio iniciado com sucesso. Valeu!" msgid "No results for this search term" msgstr "Não há resultados para este termo de pesquisa" msgid "No results for this period" msgstr "Não há resultados para esse período" msgid "Open in Studio" msgstr "Abrir no Studio" msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it " "quicker, connect your domain name first, then initiate the " "transfer from later." msgstr "" "As transferências de domínio geralmente levam de 5 a 7 dias. Se você quiser " "usá-lo mais rápido, conecte seu domínio primeiro, depois inicie " "a transferência do mais tarde." msgid "Domain name transfer guide" msgstr "Guia de transferência de domínio" msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step." msgstr "Comece sua transferência em minutos. Nós vamos te guiar em cada passo." msgid "Transferring %s" msgstr "Transferindo %s" msgid "Domain transfer for %s has started successfully." msgstr "A transferência de domínio para %s foi iniciada com sucesso." msgid "" "Log in to , open the management page for , and switch " "off the domain lock. Need help? Follow our guide" msgstr "" "Fazer login no , abrir a página de gerenciamento para " "e desligar o bloqueio de domínio. Precisa de ajuda? Seguir nosso guia" msgid "2. Enter authorization code" msgstr "2. Digite o código de autorização" msgid "1. Unlock %s" msgstr "1. Desbloquear %s" msgid "I have unlocked %s" msgstr "Eu desbloqueei %s" msgid "" "we need you to verify a few details about your WooPayments account by %s." msgstr "" "precisamos que você verifique alguns detalhes sobre sua conta do WooPayments " "até %s." msgid "" "We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure " "payouts continue without interruption, %s" msgstr "" "Analisamos regularmente as contas do WooPayments para mantê-las seguras. " "Para garantir que os pagamentos continuem sem interrupção, %s" msgid "Great news — %s" msgstr "Ótima notícia: %s" msgid "" "You can view your available funds and manage your schedule in your %s page " "at any time." msgstr "" "Você pode visualizar seus fundos disponíveis e gerenciar sua agenda na " "página %s a qualquer momento." msgid "Payments > Overview" msgstr "Pagamentos > Visão geral" msgid "Good news! %s" msgstr "Boa notícia! %s" msgid "%s schedule" msgstr "agenda %s" msgid "Processing Time: Funds from new sales will become available after a %s." msgstr "" "Tempo de processamento: os fundos de novas vendas ficarão disponíveis após " "um %s." msgid "%s business days pending period" msgstr "período pendente de %s dias úteis" msgid "one-time waiting period for your new account is now complete" msgstr "O período de espera único padrão para sua nova conta terminou." msgid "Good news! The standard, %s. Your account is in good standing." msgstr "Boa notícia!%s Sua conta cumpre os requisitos." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission under the current " "program criteria." msgstr "" "Este site WooPayments não é elegível para comissão sob os critérios atuais " "do programa." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing " "site that was connected to the agency account more than 30 days after the " "account was created." msgstr "" "Este site WooPayments não é elegível para comissão porque é um site " "existente que foi conectado à conta da agência mais de 30 dias após a " "criação da conta." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an " "internal account." msgstr "" "Este site WooPayments não é elegível para comissão porque é de propriedade " "de uma conta interna." msgid "Contact Stripe support ↗" msgstr "Entre em contato com o suporte da Stripe ↗" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe " "account was rejected." msgstr "" "Este site WooPayments não é elegível para comissão porque sua conta Stripe " "foi rejeitada." msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone." msgstr "" "É a sua última chance! Assim que a promoção terminar, os descontos não " "estarão mais disponíveis." msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans " "ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools " "trusted by 27 million WordPress users." msgstr "" "Sua chance de economizar até %s%% em um novo plano anual do " "Jetpack termina em breve. Mantenha seu site do WordPress rápido e seguro com " "as ferramentas usadas por 27 milhões de usuários." msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack " "plans." msgstr "" "Agora é a hora de turbinar a velocidade, a segurança e o tráfego do seu site " "do WordPress. Aproveite por tempo limitado: até %s%% de desconto em novos planos anuais do Jetpack." msgid "Get up to %s%% off" msgstr "Ganhe até %s%% de desconto" msgid "Jetpack Black Friday promo image" msgstr "Imagem da promoção de Black Friday do Jetpack" msgid "Howdy! How can I help you today?" msgstr "Olá! Como posso ajudar você hoje?" msgid "Got a different request? Ask away." msgstr "Tem uma solicitação diferente? Pode falar." msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "O site remoto está temporariamente indisponível. Tente novamente mais tarde." msgid "Failed to retrieve response from remote site." msgstr "Falha ao recuperar a resposta do site remoto." msgctxt "site" msgid "Express service" msgstr "Serviço expresso" msgid "" "Your choices help to personalize setup. You’ll still have access to " "everything." msgstr "" "Suas escolhas ajudam a personalizar a configuração. Você ainda terá acesso a " "tudo." msgid "Type your own use case" msgstr "Digite seu próprio caso de uso" msgid "Enable WordPress AI Assistant" msgstr "Ativar Assistente de IA do WordPress" msgid "There with you where you need it." msgstr "Lá com você onde você precisa." msgid "Experimental (Staging)" msgstr "Experimental (Teste)" msgid "How do you plan to use the WordPress AI Assistant?" msgstr "Como você planeja usar o Assistente de IA do WordPress?" msgid "" "You are on a free trial. If you disable WordPress AI Assistant, you will not " "be able to turn it back on without a paid plan." msgstr "" "Você está em um teste gratuito. Se você desativar o Assistente de IA do " "WordPress, não poderá reativá-lo sem um plano pago." msgid "" "WordPress AI Assistant is enabled! You have access to a lot of cool stuff." msgstr "" "Assistente de IA do WordPress está ativado! Você tem acesso a um monte de " "coisas legais." msgid "Disable WordPress AI Assistant" msgstr "Desativar Assistente de IA do WordPress" msgid "" "Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site " "with ease." msgstr "" "Obtenha assistência com inteligência artificial para te ajudar a construir, " "editar e redesenhar seu site com facilidade." msgid "Failed to save WordPress AI Assistant settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações do Assistente de IA do WordPress." msgid "WordPress AI Assistant" msgstr "Assistente de IA do WordPress" msgid "Explore AI features throughout your WordPress dashboard." msgstr "Explore as funcionalidades de IA em todo o seu painel do WordPress." msgid "WordPress AI Assistant settings saved." msgstr "Configurações do Assistente de IA do WordPress salvas." msgid "" "Access Image Studio from the media library to create and edit images." msgstr "" "Acesse o Estúdio de Imagem na biblioteca de mídia para criar e editar imagens." msgid "Ask questions in the WordPress AI Assistant chat interface." msgstr "Faça perguntas na interface de chat do Assistente de IA do WordPress." msgid "" "Use the WordPress AI Assistant in the site editor to get help building or editing content." msgstr "" "Use o Assistente de IA do WordPress no editor do site para obter ajuda na construção ou edição de conteúdo." msgid "" "Head over to the site spec to start redesigning " "your site." msgstr "" "Vá para o site spec para começar a redesenhar " "seu site." msgid "AI Site Assistant" msgstr "Assistente de IA para sites" msgid "General help and questions" msgstr "Ajuda geral e perguntas" msgid "Make changes to my site content" msgstr "Faça alterações no conteúdo do meu site" msgid "Redesign my site" msgstr "Redesenhar meu site" msgid "Create and edit images" msgstr "Criar e editar Imagens" msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes." msgstr "" "Desbloqueie o WordPress de nível superior com todos os plugins e temas " "personalizados." msgid "Open Chat" msgstr "Abrir chat" msgid "Pop out sidebar" msgstr "Exibir barra lateral" msgid "Move to sidebar" msgstr "Mover para a barra lateral" msgid "Install and save %1$s" msgstr "Instale e economize %1$s" msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will not " "transfer it." msgstr "" "Isso será usado apenas para verificar se você é o proprietário desse " "domínio, não o transferiremos." msgid "Connect domain" msgstr "Conectar domínio" msgid "No site selected" msgstr "Nenhum site selecionado" msgid "Payment transaction fees" msgstr "Taxas de transação de pagamento" msgid "" "Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for " ". If you are not sure who your provider is, use the lookup " "tool and check the Registrar or Reseller fields." msgstr "" "Faça login na conta do seu provedor de domínios e encontre o código de " "autorização para . Se você não tiver certeza de quem é o seu " "provedor, use a ferramenta de pesquisa e verifique os campos " "Registrador ou Revendedor." msgid "Enter the authorization code for your domain." msgstr "Digite o código de autorização para o seu domínio." msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers." msgstr "" "Os comentários condicionais do IE são ignorados por todos os navegadores " "compatíveis." msgid "" "Please provide the required information as soon as possible to keep your " "account secure and compliant with regulations. Once these details are " "validated, payouts will resume." msgstr "" "Forneça as informações necessárias o mais rápido possível para manter sua " "conta segura e em conformidade com os regulamentos. Uma vez validados esses " "detalhes, os pagamentos serão retomados." msgid "Verify details to restore payouts" msgstr "Verifique os detalhes para restaurar os pagamentos" msgid "" "Payouts are paused for this WooPayments account because important " "information needs to be verified." msgstr "" "Os pagamentos estão pausados para esta conta do WooPayments porque " "informações importantes precisam ser verificadas." msgid "" "Verifying your identity is required to help protect against fraud and to " "comply with %s." msgstr "" "A verificação da sua identidade é obrigatória para ajudar na proteção contra " "fraudes e a manter a conformidade com as %s." msgid "Know Your Customer (KYC) regulations" msgstr "regulamentações do Know Your Customer (KYC)" msgid "If you run into issues with the button above, you can %s." msgstr "Se você encontrar problemas com o botão acima, %s." msgid "log in directly with our partner platform" msgstr "faça login diretamente com a nossa plataforma parceira" msgid "" "This process should take less than five minutes, but if the required " "information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by " "our payments partner." msgstr "" "Esse processo deve levar menos de cinco minutos, mas se as informações " "obrigatórias não forem fornecidas ou não puderem ser validadas, os " "pagamentos serão pausados pelo nosso parceiro de pagamentos." msgid "Verify my account details" msgstr "Verificar detalhes da minha conta" msgid "" "You can view your transactions and monitor payout status anytime in your " "WooPayments dashboard." msgstr "" "Você pode visualizar suas transações e monitorar o status do pagamento a " "qualquer momento no painel do WooPayments." msgid "View your transaction" msgstr "Visualize sua transação" msgid "" "Once the first payout has cleared, future payouts will follow this account's " "payout schedule." msgstr "" "Assim que o primeiro pagamento for compensado, os próximos seguirão o " "cronograma de pagamentos desta conta." msgid "Track your progress:" msgstr "Monitore seu progresso:" msgid "After that, your funds are also subject to %s, which varies by country." msgstr "" "Depois disso, seus fundos também estarão sujeitos ao %s, que varia de acordo " "com o país." msgid "your account's standard pending period" msgstr "período pendente padrão da sua conta" msgid "Ongoing payouts:" msgstr "Pagamentos contínuos:" msgid "This account's first payout will become available after %s." msgstr "O primeiro pagamento desta conta ficará disponível após %s." msgid "a required seven-day waiting period" msgstr "um período de espera obrigatório de sete dias" msgid "Pending periods:" msgstr "Períodos pendentes:" msgid "you've just received your first payment through WooPayments!" msgstr "você recebeu seu primeiro pagamento por meio do WooPayments." msgid "New account waiting period:" msgstr "Período de espera da nova conta:" msgid "" "Occasionally, we may require additional information to keep your account " "secure. We will notify you if anything is needed." msgstr "" "Em determinados momentos, poderemos solicitar informações adicionais para " "manter sua conta segura. Notificaremos você se algo for necessário." msgid "" "After the 7-day period is complete, your payout details will become " "available, and payouts will follow your %s." msgstr "" "Depois de sete dias, seus detalhes de pagamento ficarão disponíveis e os " "pagamentos seguirão o %s." msgid "regular schedule" msgstr "cronograma regular" msgid "Once you make your first sale, a %s will begin." msgstr "Assim que você fizer sua primeira venda, um %s será iniciado." msgid "standard, one-time 7-day waiting period" msgstr "período de espera único padrão de sete dias" msgid "Payouts Begin:" msgstr "Início dos pagamentos:" msgid "" "We want to let you know about the standard payout process for new accounts:" msgstr "" "Queremos informar você sobre o processo de pagamento padrão para novas " "contas:" msgid "Receive Your First Payment:" msgstr "Receba seu primeiro pagamento:" msgid "" "Your account is now active, and you're ready to start accepting payments." msgstr "" "Sua conta agora está ativa e você está pronto para começar a aceitar " "pagamentos." msgid "" "Any remaining balance on this account will be handled according to the " "WooPayments policies outlined %s." msgstr "" "Qualquer saldo restante nesta conta será tratado de acordo com as políticas " "do WooPayments descritas em %s." msgid "" "If the account becomes eligible again after review, these features may be " "restored, and you will receive an email update confirming the change." msgstr "" "Se a conta se tornar elegível novamente após a avaliação, essas " "funcionalidades poderão ser restauradas e você receberá um e-mail de " "atualização confirmando a alteração." msgid "" "If you believe we may have misunderstood your business type, please respond " "to this email with any documentation or details that clarify your business." msgstr "" "Caso considere que podemos não ter entendido bem seu tipo de negócio, " "responda a este e-mail com qualquer documentação ou detalhes que esclareçam " "isso." msgid "While this account is disabled:" msgstr "Enquanto esta conta estiver desativada:" msgid "Payments cannot be accepted" msgstr "Os pagamentos não podem ser aceitos" msgid "Payouts are not available" msgstr "Os pagamentos não estão disponíveis" msgid "" "Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to " "support your growth!" msgstr "" "Agradecemos por escolher o WooPayments para impulsionar seus negócios. " "Estamos felizes em apoiar seu crescimento." msgid "This WooPayments account has been disabled as of %s." msgstr "Esta conta do WooPayments foi desativada em %s." msgid "If you have any questions, you can reply directly to this email or %s." msgstr "Se tiver alguma dúvida, responda diretamente a este e-mail ou %s." msgid "open a support request" msgstr "abra uma solicitação de suporte" msgid "" "Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your " "selected %s, provided your balance meets the minimum amount." msgstr "" "Agenda de pagamento: os fundos disponíveis serão pagos de acordo com o valor " "selecionado na %s, desde que o saldo atenda ao valor mínimo." msgid "Here's how your payouts will work from now on:" msgstr "Veja como seus pagamentos funcionarão a partir de agora:" msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold" msgstr "Importante: seus pagamentos do WooPayments estão suspensos" msgid "Verify your account details now to get paid" msgstr "Verifique os detalhes da sua conta agora para receber o pagamento" msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information" msgstr "Atualize suas informações para continuar recebendo seus pagamentos" msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available" msgstr "Veja o que esperar antes que seu primeiro pagamento esteja disponível" msgid "Action required: Verify your details with WooPayments" msgstr "Ação necessária: verifique seus dados com o WooPayments" msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!" msgstr "Parabéns pela sua primeira transação com o WooPayments!" msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next" msgstr "Você já pode aceitar pagamentos! Veja os próximos passos" msgid "What to expect for your first payout" msgstr "O que esperar do seu primeiro pagamento" msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account" msgstr "Os pagamentos estão indisponíveis para esta conta no momento" msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule" msgstr "Seus pagamentos agora serão processados no cronograma regular" msgid "WooPayments account on hold" msgstr "Conta do WooPayments suspensa" msgid "Good news! Your new account waiting period is complete" msgstr "Boa notícia! O período de espera da sua nova conta terminou" msgid "" "Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for " "advanced command-line operations and troubleshooting." msgstr "" "Acesse e gerencie seus arquivos do site com segurança usando SFTP, ou use " "SSH para operações avançadas de linha de comando e solução de problemas." msgid "Manage your WordPress version." msgstr "Gerencie sua versão do WordPress." msgid "Configure your site’s general, server, and security settings." msgstr "" "Configure as configurações gerais, do servidor e de segurança do seu site." msgid "Configure the PHP version for your site." msgstr "Configure a versão do PHP para o seu site." msgid "" "Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup." msgstr "" "Acesse e restaure os backups do seu site, com o suporte do Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Download a backup of your site from a specific point in time." msgstr "Baixe um backup do seu site de um ponto específico no tempo." msgid "Restore your site to a previous point in time." msgstr "Restauração do seu site para um ponto anterior no tempo." msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites." msgstr "Agende atualizações automáticas de plugins para seus sites." msgid "View plugin details and manage installation across your sites." msgstr "" "Visualizar os detalhes do plugin e gerenciar a instalação em seus sites." msgid "Edit your scheduled plugin update configuration." msgstr "Edite a configuração da atualização do plugin agendada." msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites." msgstr "Instale, ative e gerencie plugins em seus sites." msgid "Manage your account security settings and authentication methods." msgstr "" "Gerencie as configurações de segurança da sua conta e os métodos de " "autenticação." msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences." msgstr "" "Gerencie suas configurações de privacidade e preferências de uso de dados." msgid "Customize your account preferences and settings." msgstr "Personalize suas preferências e configurações de conta." msgid "View and manage your active plans and purchases." msgstr "Visualizar e gerenciar seus planos e compras ativos." msgid "Select or update the payment method for this purchase." msgstr "Selecione ou atualize o método de pagamento para esta compra." msgid "Manage your saved payment methods and billing information." msgstr "Gerencie seus métodos de pagamento salvos e informações de cobrança." msgid "View and manage details for this subscription." msgstr "Visualizar e gerenciar detalhes para esta assinatura." msgid "View your billing information and payment methods." msgstr "Visualizar suas informações de cobrança e métodos de pagamento." msgid "Manage your Monetize subscriptions." msgstr "Gerencie suas assinaturas do Monetize." msgid "View receipts and billing history for your purchases." msgstr "Visualizar recibos e histórico de cobranças das suas compras." msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain." msgstr "" "Escolha entre E-mail Profissional e Google Workspace para o seu domínio." msgid "Your email mailboxes are ready to use." msgstr "Suas e-mails estão prontos para uso." msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps." msgstr "Baixe os aplicativos móveis e de desktop do WordPress.com." msgid "Add a new email mailbox to your domain." msgstr "Adicione um novo e-mail ao seu domínio." msgid "Select a domain to set up email for." msgstr "Selecione um domínio para configurar o e-mail." msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates." msgstr "" "Gerencie as configurações de segurança para o seu domínio, incluindo " "certificados SSL." msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user." msgstr "Transfira seu domínio para qualquer usuário do WordPress.com." msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers." msgstr "Edite um registro de glue para os servidores DNS do seu domínio." msgid "Add a glue record for your domain’s name servers." msgstr "Adicione um registro de cola para os servidores DNS do seu domínio." msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL." msgstr "" "Configure o redirecionamento de domínio para redirecionar visitantes para " "outro URL." msgid "Update where your domain redirects visitors." msgstr "Atualize onde seu domínio redireciona os visitantes." msgid "" "Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements." msgstr "" "Verifique as informações de contato do domínio para cumprir os requisitos da " "ICANN." msgid "Update your domain’s contact information for registration." msgstr "Atualize as informações de contato do seu domínio para registro." msgid "AI Assistant is not available for this site." msgstr "O assistente de IA não está disponível para este site." msgid "Your free trial ends soon - select a plan to keep your online store." msgstr "" "Seu teste gratuito termina em breve - selecione um plano para manter sua " "loja online." msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn " "more." msgstr "" "Use esse método de pagamento para todas as assinaturas em minha conta. " "Saiba mais." msgid "Pick a plan for your store" msgstr "Escolha um plano para sua loja" msgid "Select a plan to launch your store" msgstr "Selecione um plano para lançar sua loja" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on " "all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "A promoção foi estendida, mas não por muito tempo. Economize %1$s%% em todos os planos anuais do %2$s antes que a melhor oferta do ano " "acabe." msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save " "%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new " "year." msgstr "" "Ótima notícia! A promoção da Black Friday foi estendida por mais um dia. " "Economize %1$s%% em todos os planos anuais do %2$s e lance " "seu site antes do próximo ano." msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual " "%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, " "analytics, SEO, and advanced design features." msgstr "" "Eleve o seu site a um novo patamar. Economize %1$s%% em " "qualquer plano anual do %2$s antes da meia-noite e desbloqueie um domínio " "gratuito, plugins, análises, SEO e funcionalidades avançadas de design." msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free " "domain name to make it official." msgstr "" "Dê o próximo passo e convide visitantes para seu site. Faça upgrade hoje " "mesmo e economize %1$s%% em todos os planos anuais do %2$s. " "Além disso, aproveite e garanta seu domínio gratuito." msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans " "and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools " "before the sale ends." msgstr "" "O tempo está acabando! Economize %1$s%% em todos os planos " "anuais do %2$s e desbloqueie um domínio gratuito, plugins, SEO, análises e " "ferramentas de crescimento antes que a promoção acabe." msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any " "annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free " "domain name, premium themes, and tools built to help you publish with " "confidence." msgstr "" "Esta oferta da Black Friday termina em breve. Economize %s%% em qualquer plano anual e lance seu site antes do fim do ano. " "Desbloqueie seu domínio gratuito, temas premium e ferramentas criadas para " "ajudar você a publicar com confiança." msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all " "annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, " "and design features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "Dê ao seu site a visibilidade que ele merece. Economize %s%% em todos os planos anuais e desbloqueie um domínio personalizado " "gratuito, temas, SEO, análises e funcionalidades de design para alcançar " "mais visitantes antes que o ano acabe." msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all " "annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-" "launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "A promoção começou! Coloque seu site no ar com %1$s%% de desconto em todos os planos anuais do %2$s e desbloqueie um domínio " "personalizado gratuito, temas e ferramentas de lançamento de sites. Não " "perca tempo, essa oferta é por tempo limitado." msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save " "%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your " "free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to " "help your site stand out and reach further." msgstr "" "Seu site está no ar, agora é hora de crescer. Economize %1$s%% em todos os planos anuais do %2$s (um ano ou mais) por tempo " "limitado. Desbloqueie seu domínio gratuito, plugins, ferramentas de SEO, " "análises e funcionalidades de marketing para ajudar seu site a se destacar e " "ter maior alcance." msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and " "save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your " "free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish " "before the year ends." msgstr "" "Seu site está esperando. Saia na frente com nossa promoção da Black Friday e " "economize %s%% em todos os planos anuais. Faça upgrade hoje " "mesmo para acessar seu domínio personalizado gratuito, usar plugins, " "desbloquear designs premium e publicar seu site antes do final do ano." msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar o plugin do Blue Sky." msgid "Preview with demo content" msgstr "Pré-visualizar com conteúdo de demonstração" msgid "Preview with your content" msgstr "Pré-visualizar com seu conteúdo" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "Isso significa que os registros de Redirecionamento de Domínio que você está " "editando não estarão em vigor até que você mude para usar os servidores DNS " "do WordPress.com. Você pode atualizar seus servidores DNS aqui" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "Isso significa que os registros de Redirecionamento de Domínio que você está " "editando não estarão em vigor até que você mude para usar os servidores DNS " "do WordPress.com. " msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "Isso significa que os registros DNS que você está editando não estarão em " "vigor até que você mude para usar os servidores DNS do WordPress.com. " "Você pode atualizar seus servidores DNS aqui" msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "Isso significa que os registros DNS que você está editando não estarão em " "vigor até que você mude para usar os servidores DNS do WordPress.com. " "" msgid "We could not restart your domain connection. Please try again." msgstr "Não conseguimos reiniciar a conexão do seu domínio. Tente novamente." msgid "Restart connection" msgstr "Reiniciar a conexão" msgid "Non-empty string required for id." msgstr "É necessário um caractere não vazio para o id." msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal" msgstr "[Presencial] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal" msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "[Presencial] WordCamp Asia 2026, Mumbai, Índia" msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India" msgstr "[Presencial] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, Índia" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[Presencial] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, distrito de Kaliro, Uganda" msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "[Presencial] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malásia" msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand" msgstr "[Presencial] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Tailândia" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. " "Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without " "opening the dashboard." msgstr "" "Simplifique seu fluxo de trabalho com o WP-CLI, a ferramenta de linha de " "comando para o WordPress. Aprenda a instalá-lo, executar comandos " "importantes e gerenciar sites com mais rapidez sem abrir o painel." msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently" msgstr "" "Como usar o WP-CLI para gerenciar sites do WordPress com mais eficiência" msgid "" "Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add " "languages and see how AI translation tools can help you localize faster." msgstr "" "Expanda seu alcance com um site multilíngue. Aprenda três maneiras de " "adicionar idiomas e veja como as ferramentas de tradução por IA podem " "agilizar a adaptação do conteúdo para o público local." msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com" msgstr "Como criar um site multilíngue no WordPress.com" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From " "coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it " "highlights the top options that can help developers work faster and smarter." msgstr "" "Descubra como a IA está transformando a construção moderna de sites neste " "resumo. De assistentes de programação e geradores de design a ferramentas de " "acessibilidade e SEO: veja as principais opções que podem ajudar os " "desenvolvedores a trabalhar de forma mais rápida e inteligente." msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)" msgstr "" "Oito ferramentas de IA indispensáveis para se desenvolver na Web (crie de " "forma mais rápida e inteligente)" msgid "" "Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth " "checking out:" msgstr "" "Quer conhecer as novidades no WordPress.com? Aqui estão três posts recentes " "que vale a pena conferir:" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and " "selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or " "it's been a while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "O WordPress Studio é uma ferramenta rápida, gratuita e open source para " "desenvolver sites do WordPress localmente. As atualizações mais recentes " "adicionam blueprints para a configuração rápida do projeto e a sincronização " "seletiva com o WordPress.com. Se você ainda não conhece o Studio, ou se faz " "um tempinho que o acessou, agora é o melhor momento para dar uma nova chance." msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to " "learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can " "securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance " "using natural language." msgstr "" "Conecte agentes de IA ao WordPress.com: confira neste tutorial em vídeo como " "ativar o Model Context Protocol (MCP) para que suas ferramentas de IA possam " "gerenciar sites com segurança, gerir comentários e atualizações e analisar o " "desempenho usando linguagem natural." msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated " "security and compliance reports before publishing plugin updates, helping " "developers catch issues early." msgstr "" "Melhorias no Plugin Check: a ferramenta Plugin Check agora gera relatórios " "automatizados de segurança e conformidade antes de publicar atualizações de " "plugins, ajudando os desenvolvedores a identificar problemas antecipadamente." msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized " "through theme.json for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "Atualização de formulários do WordPress 6.9: descubra como o estilo de " "formulários é padronizado pelo theme.json para deixar o controle de design " "mais organizado e consistente." msgid "" "What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features " "landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility " "work, and block editor updates." msgstr "" "O que há de novo para os desenvolvedores? (%s): o resumo deste mês aborda " "novas funcionalidades inclusas no WordPress 6.9 e no Gutenberg, como " "ferramentas de tema, recursos de acessibilidade e atualizações do editor de " "blocos." msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns " "December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at " "the year in WordPress — and what's ahead for 2026." msgstr "" "State of the Word 2025: a palestra anual de Matt Mullenweg está de volta em " "2 de dezembro em São Francisco. Assista à transmissão ao vivo para conferir " "o que rolou no último ano e o que está por vir em 2026 no WordPress." msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. " "Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, " "and to ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "WordPress 6.9: o próximo grande lançamento do WordPress está programado para " "2 de dezembro. Confira no guia de campo uma visão geral completa de novas " "funcionalidades e atualizações e garanta que seu site, temas e plugins " "estejam prontos." msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site's history and the collective history " "of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building " "for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "Ele também salva novos links para o Internet Archive à medida que seu " "conteúdo é publicado, ajudando a preservar o histórico do seu site e o " "histórico coletivo da internet. Seja para manter seus próprios projetos ou " "criar para clientes, essa é uma maneira simples e eficaz de proteger seu " "site contra a corrupção de links e manter seu trabalho acessível por muitos " "anos. O plugin é gratuito e está disponível para download hoje mesmo." msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer " "plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet " "Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links " "and replaces them with archived versions when available." msgstr "" "Links corrompidos na Web são inevitáveis, mas você não precisa perder " "referências valiosas. O novo plugin Internet Archive Wayback Machine Link " "Fixer, desenvolvido pela Automattic em parceria com o Internet Archive, " "automaticamente verifica se há links corrompidos nos seus sites do WordPress " "e os substitui por versões arquivadas quando disponíveis." msgid "" "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Asia 2026, Mumbai, Índia" msgid "" "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, " "Nepal" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Nepal 2026, Butwal, " "Nepal" msgid "" "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, " "Madhya Pradesh, India" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, " "Madhya Pradesh, Índia" msgid "" "[In Person] WordPress " "Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[Presencial] WordPress " "Campus Connect Kaliro 2025, distrito de Kaliro, Uganda" msgid "" "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, " "Thailand" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Bangkok " "2025, Bangkok, Tailândia" msgid "" "[In Person] WordCamp Malaysia " "2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Malaysia " "2025, Kuala Lumpur, Malásia" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-" "line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage " "sites faster without opening the dashboard." msgstr "" "Simplifique seu fluxo de trabalho com o WP-CLI, a " "ferramenta de linha de comando para o WordPress. Aprenda a instalá-lo, " "executar comandos importantes e gerenciar sites com mais rapidez sem abrir o " "painel." msgid "" "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More " "Efficiently" msgstr "" "Como usar o WP-CLI para gerenciar sites do WordPress " "com mais eficiência" msgid "" "Expand your reach with a multilingual " "site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools " "can help you localize faster." msgstr "" "Expanda seu alcance com um site " "multilíngue. Aprenda três maneiras de adicionar idiomas e veja como as " "ferramentas de tradução por IA podem agilizar a adaptação do conteúdo para o " "público local." msgid "" "How to Build a Multilingual Website on " "WordPress.com" msgstr "" "Como criar um site multilíngue no WordPress." "com" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and " "accessibility tools, it highlights the top options that can help developers " "work faster and smarter." msgstr "" "Descubra como a IA está transformando a construção moderna de sites neste resumo. De assistentes de programação e geradores " "de design a ferramentas de acessibilidade e SEO: veja as principais opções " "que podem ajudar os desenvolvedores a trabalhar de forma mais rápida e " "inteligente." msgid "" "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build " "Faster & Smarter)" msgstr "" "Oito ferramentas de IA indispensáveis para se " "desenvolver na Web (crie de forma mais rápida e inteligente)" msgid "Try Studio now" msgstr "Experimente o Studio agora" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints " "for quick project setup and selective sync " "with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a " "while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "O WordPress Studio é uma ferramenta rápida, gratuita e open source para " "desenvolver sites do WordPress localmente. As atualizações mais recentes " "adicionam blueprints para a configuração " "rápida do projeto e a sincronização " "seletiva com o WordPress.com. Se você ainda não conhece o Studio, ou se " "faz um tempinho que o acessou, agora é o melhor momento para dar uma nova " "chance." msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model " "Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle " "comments and updates, and analyze performance using natural language." msgstr "" "Conecte agentes de IA ao WordPress.com: confira neste tutorial em vídeo como ativar o Model " "Context Protocol (MCP) para que suas ferramentas de IA possam gerenciar " "sites com segurança, gerir comentários e atualizações e analisar o " "desempenho usando linguagem natural." msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance " "reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues " "early." msgstr "" "Melhorias no Plugin Check: a ferramenta Plugin Check agora gera relatórios automatizados de " "segurança e conformidade antes de publicar atualizações de plugins, ajudando " "os desenvolvedores a identificar problemas antecipadamente." msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json " "for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "Atualização de formulários do WordPress 6.9: descubra como " "o estilo de formulários é padronizado " "pelo theme.json para deixar o controle de design mais organizado e " "consistente." msgid "" "What's new for developers? (%3$s): This month's roundup covers new features landing " "in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, " "and block editor updates." msgstr "" "O que há de novo para os desenvolvedores? (%3$s): o resumo deste mês aborda novas " "funcionalidades inclusas no WordPress 6.9 e no Gutenberg, como ferramentas " "de tema, recursos de acessibilidade e atualizações do editor de blocos." msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt " "Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — " "and what's ahead for 2026." msgstr "" "State of the Word 2025: a palestra anual de Matt Mullenweg " "está de volta em 2 de dezembro em São Francisco. Assista à transmissão ao vivo para conferir o que rolou no " "último ano e o que está por vir em 2026 no WordPress." msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is " "scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to " "ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "WordPress 6.9: o próximo grande lançamento do WordPress " "está programado para 2 de dezembro. Confira no guia de campo uma visão geral completa de novas funcionalidades e " "atualizações e garanta que seu site, temas e plugins estejam prontos." msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site’s history and the collective history " "of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building " "for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "Ele também salva novos links para o Internet Archive à medida que seu " "conteúdo é publicado, ajudando a preservar o histórico do seu site e o " "histórico coletivo da internet. Seja para manter seus próprios projetos ou " "criar para clientes, essa é uma maneira simples e eficaz de proteger seu " "site contra a corrupção de links e manter seu trabalho acessível por muitos " "anos. O plugin é gratuito e está disponível para download hoje mesmo." msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet " "Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership " "between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your " "WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived " "versions when available." msgstr "" "Links corrompidos na Web são inevitáveis, mas você não precisa perder " "referências valiosas. O novo plugin Internet " "Archive Wayback Machine Link Fixer, desenvolvido pela Automattic em " "parceria com o Internet Archive, automaticamente verifica se há links " "corrompidos nos seus sites do WordPress e os substitui por versões " "arquivadas quando disponíveis." msgid "" "Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the " "latest from the community." msgstr "" "Corrija links corrompidos, veja o que vem por aí no WordPress 6.9 e " "aproveite as novidades da comunidade." msgid "Issue #15 | %s" msgstr "Edição nº 15 | %s" msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites." msgstr "Este produto só está disponível para sites hospedados do Woo." msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates" msgstr "Atualizações do WordPress 6.9 e novo plugin do Internet Archive" msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a " "good password, use the button below to generate one." msgstr "" "Senhas fortes têm pelo menos seis caracteres e usam letras maiúsculas e " "minúsculas, números e símbolos como ! \" ? $ % ^ & ). Se você não conseguir " "pensar em uma boa senha, use o botão abaixo para gerar uma." msgid "" "Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an " "alias (it lacks a `src` value)." msgstr "" "Não é possível fornecer um fetchpriority `%1$s` para o script `%2$s` porque " "ele é um alias (não possui um valor `src`)." msgid "Invalid fetchpriority: %s" msgstr "Fetchpriority inválido: %s" msgid "" "Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "Fetchpriority inválido `%1$s` definida para `%2$s` durante o registro do " "script." msgid "" "Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all " "created templates except for the active ones." msgstr "" "Atenção: ao desativar este experimento, é melhor excluir todos os modelos " "criados, exceto os ativos." msgid "" "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can " "be active at a time." msgstr "" "Permite criar vários modelos do mesmo tipo, mas somente um pode estar ativo " "por vez." msgid "Template Activation" msgstr "Ativação de modelo" msgid "The post ID must be greater than 0." msgstr "O ID do post deve ser maior que 0." msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours." msgstr "Comece com um site do WordPress do zero e personalize como quiser." msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site." msgstr "Descreva sua ideia e deixe a IA ajudar você a refinar seu site." msgid "" "The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been " "adjusted to match %2$sour normal rates%3$s." msgstr "" "A promoção de taxa reduzida dos pagamentos da %1$s terminou. Suas taxas " "foram ajustadas para corresponder às %2$snossas taxas normais%3$s." msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions." msgstr "Acompanhe suas transações da Klarna em Pagamentos > Transações." msgid "View Transactions" msgstr "Visualizar transações" msgid "Your %s promotion has ended" msgstr "Sua promoção da %s terminou" msgid "" "Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d " "months. That's only %4$s per Klarna transaction!" msgstr "" "Parabéns! Suas taxas da Klarna para o %1$s foram reduzidas em %2$s por %3$d " "meses. Isso é apenas %4$s por transação com a Klarna!" msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!" msgstr "Promoção da Klarna ativada. Desejamos boas-vindas ao %s!" msgid "" "Last chance! Activate Klarna with WooPayments and we'll cover %1$s of your " "Klarna processing fees for %2$d months." msgstr "" "Última chance! Ative a Klarna com o WooPayments para que possamos cobrir " "%1$s das taxas de processamento da Klarna por %2$d meses." msgid "Don't miss %1$s off Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "" "Não perca %1$s de desconto nas taxas de processamento da Klarna por %2$d " "meses" msgid "" "Activate Klarna with WooPayments to offer flexible buy now, pay later " "options and we'll cover %1$s of your Klarna processing fees for %2$d months." msgstr "" "Ative a Klarna com o WooPayments para oferecer opções flexíveis de \"compre " "agora, pague depois\" e cobriremos %1$s das taxas de processamento da Klarna " "por %2$d meses." msgid "*Nasdaq, Oct 2025" msgstr "*Nasdaq, outubro de 2025" msgid "Final chance" msgstr "Última chance" msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for your first %2$d months" msgstr "" "Economize %1$s nas taxas de processamento da Klarna nos primeiros %2$d meses" msgid "Failed to retrieve promotions." msgstr "Falha ao recuperar promoções." msgid "Account not found." msgstr "Conta não encontrada." msgid "Account is suspended." msgstr "Conta suspensa." msgid "Promotion enabled successfully." msgstr "Promoção ativada com sucesso." msgid "Activate Klarna" msgstr "Ativar Klarna" msgid "Validating…" msgstr "Validando…" msgid "Unknown error when running custom validation asynchronously." msgstr "" "Erro desconhecido ao executar a validação personalizada de forma assíncrona." msgid "Unknown error when running elements validation asynchronously." msgstr "" "Erro desconhecido ao executar a validação de elementos de forma assíncrona." msgid "Validation could not be processed." msgstr "Não foi possível processar a validação." msgid "Could not validate elements." msgstr "Não foi possível validar os elementos." msgid "" "There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Ocorreu um problema ao remover %(purchaseName)s. Tente novamente mais tarde " "ou entre em contato com o suporte." msgid "The domain %(domain)s was removed from your account." msgstr "O domínio %(domain)s foi removido da sua conta." msgid "%(productName)s was removed from %(siteName)s." msgstr "%(productName)s foi removido de %(siteName)s." msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard" msgstr "Nota: As mudanças podem levar alguns minutos para aparecer no painel" msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:" msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:" msgstr[0] "Editando detalhes de contato para %(domainCount)d domínio:" msgstr[1] "Editando detalhes de contato para %(domainCount)d domínios:" msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:" msgstr "" "Gerenciando as configurações de renovação automática para %(domainCount)d " "domínios:" msgid "Auto-renew selected domains" msgstr "Renovar automaticamente os domínios selecionados" msgid "Domain contact details" msgstr "Detalhes de contato do domínio" msgid "Make your domain name part of something bigger." msgstr "Faça do seu domínio parte de algo maior." msgid "Your existing services won't be interrupted" msgstr "Seus serviços existentes não serão interrompidos" msgid "Privacy protection and SSL included" msgstr "Proteção de Privacidade e SSL incluso" msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com." msgstr "Conecte seu domínio existente ao WordPress.com." msgid "May take up to 72 hours" msgstr "Pode levar até 72 horas" msgid "Keep your current domain name provider" msgstr "Mantenha seu provedor de domínio atual" msgid "Free domain name renewal for 1 year" msgstr "Renovação de domínio gratuito por 1 ano" msgid "Private domain registration and SSL included" msgstr "Registro de domínio privado e SSL incluso" msgid "May take 5–7 days" msgstr "Pode levar de 5 a 7 dias" msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals." msgstr "Gerencie tudo em um só lugar, incluindo renovações de domínio." msgid "" "We need to verify you are the owner of %s before connecting " "it, but we're not able to do that without a plan.

Please purchase " "a plan first in order to connect your domain." msgstr "" "Precisamos verificar se você é o proprietário de %s antes " "de conectá-lo, mas não conseguimos fazer isso sem um plano.

Compre um plano primeiro para poder conectar seu domínio." msgid "Transfer your domain name" msgstr "Transfira seu domínio" msgid "Connect your site address" msgstr "Conecte o endereço do seu site" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. It is no " "longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Este tema foi aposentado e só receberá atualizações de segurança. Não está " "mais disponível para sites que ainda não o estão usando. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Este tema foi aposentado e só receberá atualizações de segurança. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Your account is currently being verified. During this time, you cannot " "accept payments or receive payouts. No action is needed from you. We will " "update your status here and notify you via email as soon as the review is " "complete." msgstr "" "Sua conta está sendo verificada. Durante esse período, você não pode aceitar " "ou receber pagamentos. Nenhuma ação sua é necessária. Atualizaremos seu " "status aqui e o notificaremos por e-mail assim que a avaliação for concluída." msgid "Manage backup" msgstr "Gerenciar o backup" msgid "View deployment runs" msgstr "Ver execuções de implantação" msgid "" "%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — " "and for 50%% of the cost of your current plan." msgstr "" "%(plan)s ainda dá a você acesso a suporte rápido, remoção de anúncios e " "muito mais - e por 50%% do custo do seu plano atual." msgid "Would you like to scan pending comments for spam?" msgstr "" "Gostaria de verificar comentários pendentes em busca de spam?" msgid "Explore recent posts related to the tags you follow." msgstr "Explore posts recentes relacionadas às tags que você segue." msgid "Browse posts by popular tags." msgstr "Navegue por posts por tags populares" msgid "" "You're almost set!\n" "\n" "You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll " "get an email whenever someone adds a comment.\n" "\n" "You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This " "helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "Quase pronto!\n" "\n" "Recentemente, você pediu para seguir os comentários em %s. Após confirmar " "abaixo, você receberá um e-mail sempre que alguém adicionar um comentário.\n" "\n" "É necessária uma confirmação para cada post que você escolher seguir. Isso " "ajuda a garantir que você receba apenas as notificações das discussões " "desejadas.\n" "\n" "Para ativar, clique em Confirmar abaixo. Se acredita que isso é um engano, " "ignore esta mensagem. Nada acontecerá." msgid "No global styles config exists with that ID." msgstr "Não existe nenhuma configuração global de estilos com essa ID." msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/" "button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}." msgstr "" "Não recebeu o Código? Verifique sua pasta de spam, ou {{button}}reenvie o e-" "mail{{/button}}. E-mail ou conta errada? {{link}}Use uma conta diferente{{/" "link}}." msgid "" "Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the " "email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/" "link}}." msgstr "" "Não recebeu o e-mail? Verifique sua pasta de spam, ou {{button}}reenvie o e-" "mail{{/button}}. E-mail ou conta errados? {{link}}Use uma conta diferente{{/" "link}}." msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone." msgstr "" "É a sua última chance! Assim que a promoção terminar, os descontos não " "estarão mais disponíveis." msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep " "your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 " "million WordPress users." msgstr "" "Sua chance de economizar até %s%% em um novo plano anual do Jetpack termina " "em breve. Mantenha seu site do WordPress rápido e seguro com as ferramentas " "usadas por 27 milhões de usuários." msgid "" "Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and " "traffic." msgstr "" "Não perca esta oferta para aumentar a velocidade, a segurança e o tráfego do " "seu site do WordPress." msgid "Black Friday savings end today" msgstr "Os descontos da Black Friday terminam hoje" msgid "" "Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep " "their sites running fast and secure." msgstr "" "Junte-se aos mais de 27 milhões de usuários do WordPress que confiam no " "Jetpack para manter seus sites rápidos e seguros." msgid "Get up to %1$s%% off" msgstr "Ganhe até %1$s%% de desconto" msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack" msgstr "Último dia para economizar até %s%% no Jetpack" msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans." msgstr "" "Agora é a hora de turbinar a velocidade, a segurança e o tráfego do seu site " "do WordPress. Aproveite por tempo limitado: até %s%% de desconto em novos " "planos anuais do Jetpack." msgid "" "A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for " "less." msgstr "" "Oferta da Black Friday: turbine a velocidade, a segurança e o tráfego do seu " "site pagando menos." msgid "The Jetpack Black Friday sale is here" msgstr "Chegou a Black Friday do Jetpack" msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans" msgstr "Economize até %s%% nos planos do Jetpack" msgid "" "When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for " "editing pattern content." msgstr "" "Quando padrões são inseridos, é usado um modo de apenas conteúdo " "simplificado para editar o conteúdo deles." msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "contentOnly: crie padrões contentOnly após a inserção" msgid "" "Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved " "media library management." msgstr "" "Permite uma nova experiência modal de mídia com tecnologia de visualizações " "de dados para um melhor gerenciamento da biblioteca de mídia." msgid "Editor scripts data." msgstr "Dados de scripts do editor." msgid "Editor styles data." msgstr "Dados de estilos do editor." msgid "Inline scripts for editor assets." msgstr "Scripts embutidos para recursos do editor." msgid "Inline styles for editor assets." msgstr "Estilos embutidos para recursos do editor." msgid "Boot Demo" msgstr "Inicializar demonstração" msgid "Data Views: new media modal" msgstr "Visualizações de dados: novo modal de mídia" msgid "Sorry, this post type does not support notes." msgstr "Este tipo de post não é compatível com anotações." msgctxt "block bindings source" msgid "Term Data" msgstr "Dados do período" msgid "" "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types." msgstr "Limitar resultados a anexos de um ou mais tipos MIME em particular." msgid "" "Limit result set to attachments of a particular media type or media types." msgstr "" "Limitar resultados a anexos de um ou mais tipos de mídia em particular." msgid "Note resolution status" msgstr "Status da resolução da anotação" msgctxt "Range of minutes to read" msgid "%1$s–%2$s minutes" msgstr "%1$s–%2$s minutos" msgid "gutenberg-boot (WP Admin)" msgstr "gutenberg-boot (Painel WP Admin)" msgid "Congratulations for your growth on %1$s!" msgstr "Parabéns pelo seu crescimento em %1$s!" msgid "Your site %1$s is growing!" msgstr "Seu site %1$s está crescendo!" msgid "" "This site has received too many subscription requests. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Este site recebeu muitas solicitações de assinatura. Tente novamente em " "alguns minutos." msgid "Too many subscriptions" msgstr "Muitas assinaturas" msgid "We don’t have performance data for your site." msgstr "Não temos dados de desempenho para o seu site." msgid "for ()" msgstr "para ()" msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()" msgstr "%(purchaseType)s para %(site)s ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s para ()" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual " "WordPress.com plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "A promoção foi estendida, mas não por muito tempo. Economize %s%% em todos " "os planos anuais do WordPress.com antes que a melhor oferta do ano acabe." msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade." msgstr "" "Você perguntou, nós ouvimos, agora você tem mais um dia para fazer upgrade." msgid "Last chance for %s%% off" msgstr "Última chance de ter %s%% de desconto" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on " "all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year." msgstr "" "Ótimas notícias! A promoção da Black Friday foi estendida por mais um dia. " "Economize %s%% em todos os planos anuais do WordPress.com e lance seu site " "antes de começar o próximo ano." msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans" msgstr "Promoção estendida: último dia para economizar %s%% nos planos anuais" msgid "You've got another chance to launch your site for less." msgstr "Você conseguiu mais uma chance de lançar seu site gastando menos." msgid "" "Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan " "before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "Eleve o seu site a um novo patamar. Economize %s%% em qualquer plano anual " "do WordPress.com antes de meia-noite e tenha acesso a um domínio gratuito, " "plugins, análises, SEO e funcionalidades avançadas de design." msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans" msgstr "Promoção estendida: mais um dia para economizar %s%% nos planos anuais" msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans" msgstr "Termina à meia-noite: %s%% de desconto nos planos anuais" msgid "It's your last chance to save on an upgrade." msgstr "É sua última chance de economizar em um upgrade." msgid "Final day to save %s%%" msgstr "Último dia para economizar %s%%" msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain " "name to make it official." msgstr "" "Dê o próximo passo e convide visitantes para seu site. Faça upgrade hoje " "mesmo e economize %s%% em todos os planos anuais do WordPress.com. Além " "disso, aproveite e garanta seu domínio gratuito." msgid "" "Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a " "free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale " "ends." msgstr "" "O tempo está acabando! Economize %s%% em todos os planos anuais do WordPress." "com e tenha acesso a um domínio gratuito, plugins, SEO, análises e " "ferramentas de crescimento antes que a promoção acabe." msgid "Ends today: %s%% off annual plans" msgstr "Termina hoje: %s%% de desconto nos planos anuais" msgid "It's the final day to save on your upgrade." msgstr "É o último dia para economizar no upgrade." msgid "Last day to save %s%%" msgstr "Último dia para economizar %s%%" msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends." msgstr "Faça upgrade em seu site antes que a melhor oferta do ano acabe." msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and " "launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium " "themes, and tools built to help you publish with confidence." msgstr "" "Esta oferta da Black Friday vai terminar em breve. Economize %s%% em " "qualquer plano anual e lance seu site antes do fim do ano. Desbloqueie seu " "domínio gratuito, temas premium e ferramentas criadas para ajudar você a " "publicar com confiança." msgid "Final hours to save %s%%" msgstr "Últimas horas para economizar %s%%" msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year." msgstr "" "Restam apenas 48 horas para fazer upgrade com nossa melhor oferta do ano." msgid "The sale ends soon" msgstr "A promoção vai acabar logo" msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now" msgstr "" "Não perca os %s%% de desconto nos planos anuais: lance seu site agora mesmo" msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and " "unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design " "features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "Dê ao seu site a visibilidade que ele merece. Economize %s%% em todos os " "planos anuais e tenha acesso a um domínio personalizado gratuito, temas, " "SEO, análises e funcionalidades de design para alcançar mais visitantes " "antes do ano acabar." msgid "Get the deal" msgstr "Aproveite a oferta" msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools." msgstr "" "A melhor oferta do ano para desbloquear ferramentas de crescimento premium." msgid "%s%% off all annual plans" msgstr "%s%% de desconto em todos os planos anuais" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "" "%s%% de desconto nos planos anuais com a promoção da Black Friday do " "WordPress.com" msgid "" "The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com " "plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching " "tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "A promoção está ativada! Coloque seu site no ar com %s%% de desconto em " "todos os planos anuais do WordPress.com e tenha acesso a um domínio " "personalizado gratuito, temas e ferramentas de lançamento de site. Não perca " "tempo, essa oferta é por tempo limitado." msgid "Everything you need to launch your site for less." msgstr "Tudo o que você precisa para lançar seu site por menos." msgid "Save %s%% on annual plans" msgstr "Economize %s%% em planos anuais" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "" "%s%% de desconto nos planos anuais com a promoção da Black Friday do " "WordPress.com" msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on " "all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain " "name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your " "site stand out and reach further." msgstr "" "Seu site está no ar, agora é hora de crescer. Por tempo limitado, economize " "%s%% em todos os planos anuais do WordPress.com (um ano ou mais). " "Desbloqueie seu domínio gratuito, plugins, ferramentas de SEO, análises e " "funcionalidades de marketing para ajudar seu site a se destacar e ter maior " "alcance." msgid "Get %s%% off annual plans" msgstr "Aproveite %s%% de desconto nos planos anuais" msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year." msgstr "Acesse ferramentas premium com nossa melhor oferta de upgrade do ano." msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% " "on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, " "use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends." msgstr "" "Seu site está esperando. Comece com nossa promoção da Black Friday e " "economize %s%% em todos os planos anuais. Faça upgrade hoje mesmo para " "acessar seu domínio personalizado gratuito, usar plugins, desbloquear " "designs premium e publicar antes do final do ano." msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site" msgstr "" "Acesso antecipado: %s%% de desconto nos planos anuais para expandir seu site" msgid "" "There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of " "the year." msgstr "" "Nunca houve um momento melhor para lançar seu site, com nossa melhor oferta " "de upgrade do ano." msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site" msgstr "" "Acesso antecipado: %s%% de desconto nos planos anuais para lançar seu site" msgid "Last chance: %d%% off annual plans" msgstr "Última chance: %d%% de desconto nos planos anuais" msgid "Final day to save %d%%" msgstr "Último dia para economizar %d%%" msgid "%d%% off sale extended for one more day" msgstr "Promoção de %d%% de desconto estendida por mais um dia" msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C" msgstr "l, j \\d\\e F \\à\\s G\\h i \\U\\T\\C" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s " "plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "A promoção foi estendida, mas não por muito tempo. Economize %1$s%% em todos " "os planos anuais do %2$s antes que a melhor oferta que o ano acabe." msgid "%d%% off annual plans for a limited time" msgstr "%d%% de desconto nos planos anuais por tempo limitado" msgid "Black Friday: %d%% off annual plans" msgstr "Black Friday: %d%% de desconto nos planos anuais" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% " "on all annual %2$s plans and launch your site before the new year." msgstr "" "Ótimas notícias! A promoção da Black Friday foi estendida por mais um dia. " "Economize %1$s%% em todos os planos anuais do %2$s e lance seu site antes do " "próximo ano." msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before " "midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "Eleve o seu site a um novo patamar. Economize %1$s%% em qualquer plano %2$s " "anual antes da meia-noite e tenha acesso a um domínio gratuito, plugins, " "análises, SEO e funcionalidades avançadas de design." msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to " "make it official." msgstr "" "Dê o próximo passo e convide visitantes para seu site. Faça upgrade hoje " "mesmo e economize %1$s%% em todos os planos anuais do %2$s. Além disso, " "garanta seu domínio gratuito para oficializar." msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free " "domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends." msgstr "" "O tempo está acabando! Economize %1$s%% em todos os planos anuais %2$s e " "tenha acesso a um domínio gratuito, plugins, SEO, análises e ferramentas de " "crescimento antes do término da venda." msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, " "and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. " "Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "A promoção está ativada! Coloque seu site no ar com %1$s%% de desconto em " "todos os planos anuais do %2$s e tenha acesso a um domínio personalizado " "gratuito, temas e ferramentas de lançamento de sites. Não perca tempo, essa " "oferta é por tempo limitado." msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% " "on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, " "plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site " "stand out and reach further." msgstr "" "Seu site está no ar, agora é hora de crescer. Economize %1$s%% em todos os " "planos anuais do %2$s por tempo limitado (um ano ou mais). Desbloqueie seu " "domínio gratuito, plugins, ferramentas de SEO, análises e funcionalidades de " "marketing para ajudar seu site a se destacar e ter maior alcance." msgid "Limit results to abilities in specific ability category." msgstr "" "Limita os resultados às habilidades em uma categoria de habilidade " "específica." msgid "Meta information about the ability." msgstr "Informação do metadado da habilidade." msgid "Annotations for the ability." msgstr "Anotações para a habilidade." msgid "Description of the ability." msgstr "Descrição da habilidade." msgid "Ability category this ability belongs to." msgstr "Categoria à qual esta habilidade pertence." msgid "JSON Schema for the ability input." msgstr "Esquema JSON para a entrada de capacidade." msgid "JSON Schema for the ability output." msgstr "Esquema JSON para a saída da habilidade." msgid "Unique identifier for the ability category." msgstr "Identificador único da categoria da habilidade." msgid "Ability category not found." msgstr "Categoria de habilidade não encontrada." msgid "Display label for the category." msgstr "Exibir rótulo da categoria." msgid "Description of the category." msgstr "Descrição da categoria" msgid "Meta information about the category." msgstr "Informação do metadado da categoria." msgid "Display label for the ability." msgstr "Exibir rótulo para a habilidade." msgid "" "Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account " "review." msgstr "" "Sua agenda de pagamentos foi atualizada para %s como parte de uma revisão de " "conta padrão." msgid "" "Payouts will be paused unless the required information is provided and " "successfully verified by the deadline." msgstr "" "Os pagamentos serão pausados a menos que as informações necessárias sejam " "fornecidas e aprovadas dentro do prazo." msgid "" "Your WooPayments account was not approved by our payments partner, Stripe, " "and cannot be used to process payments." msgstr "" "Sua conta do WooPayments não foi aprovada pela nossa parceira de pagamentos, " "a Stripe. Por isso, ela não pode ser usada para processar pagamentos." msgid "Contact Stripe" msgstr "Entre em contato com a Stripe" msgid "" "Your account is restricted. Payouts are paused until required information is " "successfully verified." msgstr "" "Sua conta foi limitada. Os pagamentos estão pausados até que as informações " "necessárias sejam aprovadas." msgid "Learn more about verification requirements" msgstr "Saiba mais sobre os requisitos de verificação" msgid "Learn about alternative payment options" msgstr "Descubra outras opções de pagamento" msgid "Restricted" msgstr "Limitado" msgid "" "We are unable to support this account on WooPayments. Please check your " "email for more details." msgstr "" "Esta conta não é compatível com o WooPayments. Verifique seu e-mail para " "saber mais." msgid "" "Your WooPayments account has been disabled. We've emailed the account owner " "with details. If you believe this is an error, please check our email for " "review options." msgstr "" "Sua conta do WooPayments foi desativada. Enviamos um e-mail com os detalhes " "para o proprietário da conta. Se você acha que isso é um erro, verifique " "nosso e-mail para consultar as opções de revisão." msgid "Learn more about account statuses" msgstr "Saiba mais sobre os status de conta" msgid "" "After your first successful transaction, the standard 7-day waiting period " "for new accounts will begin. We'll display your payout details here after " "that period is complete." msgstr "" "Após sua primeira transação bem-sucedida, o período de espera padrão de sete " "dias para novas contas será iniciado. Vamos exibir os detalhes de pagamento " "aqui após o término desse período." msgid "Learn more about waiting periods" msgstr "Saiba mais sobre os períodos de espera" msgid "" "Your account can accept payments, but payouts are temporarily paused while " "under review." msgstr "" "Sua conta pode aceitar pagamentos, mas eles estão temporariamente pausados " "durante a revisão." msgid "" "Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to " "your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "O próximo pagamento de fundos disponíveis será enviado em %1$s dias, de " "acordo com sua agenda %2$s. O horário de recebimento depende da velocidade " "de processamento do seu banco." msgid "" "Your first payout is scheduled after the standard, one-time 7-day waiting " "period for new accounts, which ends in %s days. Once this period is " "complete, your regular payout schedule will begin." msgstr "" "Seu primeiro pagamento é agendado após o período de espera padrão de sete " "dias para novas contas, que termina em %s dias. Quando esse período " "terminar, sua agenda de pagamentos regular começará." msgid "Learn more about payouts" msgstr "Saiba mais sobre os pagamentos" msgid "" "The account has been just created. Please continue the onboarding process." msgstr "A conta foi criada. Continue o processo de integração." msgid "Waiting period" msgstr "Período de espera" msgid "Error in determining account and payout status." msgstr "Erro ao determinar o status do pagamento e conta." msgid "weekly" msgstr "semanalmente" msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment." msgstr "Você precisa fornecer um blog_id para recuperar a atribuição." msgid "Registrar instructions" msgstr "Instruções do registrador" msgid "Log in to and open DNS management for ." msgstr "" "Faça login em e abra o gerenciamento de DNS para ." msgid "your domain name provider" msgstr "seu provedor de nome de domínio" msgid "Registered by" msgstr "Registrado por" msgid "Your domain name provider" msgstr "Seu provedor de nome de domínio" msgid "1. Login to %s" msgstr "1. Faça login em %s" msgid "The HTML parameter must be a string." msgstr "O parâmetro HTML deve ser uma string." msgid "Create a blank site on WordPress.com" msgstr "Crie um site em branco no WordPress.com" msgid "•••• •••• •••• ••••" msgstr "•••• •••• •••• ••••" msgid "" "Site Reviews is a complete review management solution for your website that " "is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp." msgstr "" "Site Reviews é uma solução completa de gerenciamento de avaliações para o " "seu site que foi projetada para funcionar de maneira semelhante ao Amazon, " "Tripadvisor e Yelp." msgid "" "The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation " "Plugin & CRM Solution for WordPress" msgstr "" "A solução de E-mail Marketing, Newsletter, Plugin de Automação de Marketing " "e CRM mais fácil e rápida para WordPress" msgid "Site Reviews" msgstr "Revisões de site" msgid "" "FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, " "Optins, Leads, and CRM Solution" msgstr "" "FluentCRM - Newsletter de E-mail, Automação, Marketing por E-mail, Campanhas " "de E-mail, Optins, Leads e Solução de CRM" msgid "" "All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, " "T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner." msgstr "" "Solução de conformidade tudo-em-um da TermsFeed: Gerador de Política de " "Privacidade, T&Cs, Isenções de Responsabilidade de Afiliados e Banner de " "Aviso de Consentimento de cookie." msgid "" "TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, " "Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA" msgstr "" "TermosFeed AutoTerms: Gerador de Política de Privacidade, Consentimento de " "cookie, GDPR, CCPA, Termos & Condições, Isenções de responsabilidade, " "Política de cookies, EULA" msgid "" "Create a careers page for your company website, or build a public job board " "for your community." msgstr "" "Crie uma página de carreiras para o site da sua empresa, ou construa um " "quadro de empregos público para a sua comunidade." msgid "" "Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your " "site. Also works seamlessly with The Events Calendar." msgstr "" "Event Tickets permite que seus visitantes confirmem presença e comprem " "ingressos para eventos no seu site. Também funciona perfeitamente com o " "Calendário de Eventos." msgid "" "No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a " "clean, customizable feed on your site." msgstr "" "Sem chave de API obrigatória. Exibir avaliações do Yelp e do Google para " "qualquer negócio em um feed limpo e personalizável no seu site." msgid "Event Tickets and Registration" msgstr "Ingressos e Registro para Eventos" msgid "" "Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, " "Yelp, TripAdvisor, and More" msgstr "" "Feed de Avaliações – Adicione Depoimentos e Avaliações de Clientes do Google " "Reviews, Yelp, TripAdvisor e Leia mais" msgid "" "The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. " "Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …" msgstr "" "O plugin WordPress de CRM, Vendas e Marketing para fazer seus negócios " "crescerem melhor. Capture, organize e envolva os visitantes da web com chat " "ao vivo gratuito, formulários, CR …" msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics" msgstr "HubSpot - CRM, E-mail Marketing, Chat ao Vivo, Formulários & Análises" msgid "" "Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many " "tracking features." msgstr "" "Adiciona o código de rastreamento do Google Analytics 4 ao seu site " "WordPress. Suporta muitas funcionalidades de rastreamento." msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress" msgstr "GA Google Analytics – Conecte o Google Analytics ao WordPress" msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7." msgstr "" "Um plugin confiável de armazenamento de mensagens para o formulário de " "contato 7." msgid "" "Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, " "trust and sales using Google reviews." msgstr "" "Mídia incorporada as avaliações do Google rápida e facilmente no seu site " "WordPress. Aumente o SEO, a confiança e as vendas usando avaliações do " "Google." msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" msgid "" "Native integration with Google that allows merchants to easily display their " "products across Google's network." msgstr "" "Integração nativa com o Google que permite aos comerciantes exibir " "facilmente seus produtos na rede do Google." msgid "Widgets for Google Reviews" msgstr "Widgets para Avaliações do Google" msgid "" "Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google " "has to offer to make them successful on the web." msgstr "" "O Site Kit é uma solução completa para usuários do WordPress usarem tudo que " "o Google tem a oferecer para torná-los bem-sucedidos na web." msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed" msgstr "Site Kit do Google - Analytics, Search Console, AdSense, Velocidade" msgid "" "YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and " "grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link." msgstr "" "YITH WooCommerce Affiliates permite que você crie perfis de afiliados e " "conceda ganhos aos seus afiliados cada vez que alguém compra através do link " "deles." msgid "" "Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's " "referring source." msgstr "" "Troque dinamicamente os números de telefone de rastreamento do CallRail com " "base na fonte de referência do visitante." msgid "YITH WooCommerce Affiliates" msgstr "YITH WooCommerce Affiliates" msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget." msgstr "Exibir um número ilimitado de anúncios dentro do seu widget WordPress." msgid "CallRail Phone Call Tracking" msgstr "Rastreamento de Chamadas Telefônicas CallRail" msgid "" "Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program " "to drive more traffic and more sales to your site." msgstr "" "O plugin Affiliates Manager pode te ajudar a gerenciar um programa de " "marketing de afiliados para trazer mais tráfego e mais vendas para o seu " "site." msgid "Meks Easy Ads Widget" msgstr "Widget de Anúncios Fáceis Meks" msgid "" "Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-" "generate SEO content with AI — all in one toolkit." msgstr "" "Importe produtos de afiliados, compare preços, sincronize com o WooCommerce " "e gere automaticamente conteúdo SEO com IA — tudo em uma única ferramenta." msgid "Affiliates Manager" msgstr "Gerente de Afiliados" msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison" msgstr "Content Egg – Importador de Produtos Afiliados & Comparador de Preços" msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!" msgstr "Gerencie seus anúncios, análises e Leia mais com nosso plugin leve!" msgid "" "AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional " "affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks." msgstr "" "AffiliateX é o melhor plugin de bloco de afiliados do WordPress. Crie sites " "de afiliados profissionais com blocos de afiliados do WordPress " "personalizáveis." msgid "Mediavine Control Panel" msgstr "Painel de Controle Mediavine" msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin" msgstr "AffiliateX – Plugin de Bloco de Afiliados" msgid "" "Get additional income from your website or blog by placing text ads " "automatically." msgstr "" "Ganhe uma renda extra com seu site ou blog colocando anúncios de texto " "automaticamente." msgid "Website Article Monetization By MageNet" msgstr "Monetização de Artigo de Site Por MageNet" msgid "" "Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, " "beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs" msgstr "" "O marketing tudo-em-um da Kliken ajuda os Negócios a alcançar clientes com " "alta intenção, superar a concorrência e ver o crescimento das vendas " "enquanto reduz os custos de conversão." msgid "Website Monetization by MageNet" msgstr "Monetização do site por MageNet" msgid "" "Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a " "notification with the light-weight yet feature-rich plugin." msgstr "" "Exibir popups de newsletter com alta conversão, um aviso de cookie ou uma " "notificação com o plugin leve, mas rico em recursos." msgid "AI Powered Marketing" msgstr "Marketing Potencializado por IA" msgid "Advanced Popups" msgstr "Pop-ups Avançados" msgid "" "Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within " "WordPress, like any other content asset." msgstr "" "Crie, gerencie e valide seus ads.txt e app-ads.txt diretamente no WordPress, " "como qualquer outro ativo de conteúdo." msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast" msgstr "" "Essa é uma ferramenta para criar filtros de produtos ajax que tornam o " "processo de encontrar produtos na sua loja simples e rápido." msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on" msgstr "AutomateWoo - extensão Refer A Friend" msgid "Ads.txt Manager" msgstr "Gerenciador de Ads.txt" msgid "" "We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically." msgstr "" "Estamos aqui para ajudar com as taxas de imposto: receber o imposto sobre " "vendas de forma precisa, automaticamente." msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)" msgstr "WooCommerce Tax (anteriormente WooCommerce Shipping & Tax)" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like " "Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay." msgstr "" "Aceite cartões de débito e crédito em mais de 135 moedas, muitos métodos " "locais como Alipay, ACH e SEPA, e checkout expresso com Apple Pay e Google " "Pay." msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage " "payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments." msgstr "" "Aceite cartões de crédito e débito de forma segura na sua loja WooCommerce. " "Gerencie pagamentos sem sair do seu painel do WordPress. Somente com o " "WooPayments." msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway" msgstr "Gateway de Pagamento WooCommerce Stripe" msgid "" "WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides " "powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just " "launching or have thousands of products in your catalog." msgstr "" "A análise do WooCommerce tem relatórios avançados de atribuição de pedidos " "que fornecem informações poderosas sobre os dados de último toque de cada " "pedido, seja você esteja apenas lançando ou tenha milhares de produtos em " "seu catálogo." msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments" msgstr "WooPayments: Pagamentos WooCommerce Integrados" msgid "" "Everything you need to launch an online store in days and keep it growing " "for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you." msgstr "" "Tudo que você precisa para lançar uma loja online em dias e mantê-la " "crescendo por anos. Da sua primeira venda a milhões em receita, o Woo está " "com você." msgid "Please enter target URL." msgstr "Digite a URL de destino." msgid "Global propagation status" msgstr "Status de propagação global" msgid "Propagated" msgstr "Propagado" msgid "Not propagated" msgstr "Não propagado" msgid "" "We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you " "grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready." msgstr "" "Estamos trabalhando em um novo modelo de desconto baseado em níveis que " "recompensa você à medida que cresce com a Automattic para Agências. Nós te " "avisaremos quando estiver pronto." msgid "Tier-based discounts are coming soon." msgstr "Descontos baseados em níveis estão chegando em breve." msgid "Discounts coming soon" msgstr "Descontos em breve" msgid "" "When you generate new backup codes, you must print or download the new " "codes. Your previous codes will no longer work." msgstr "" "Ao gerar novos códigos de backup, você deve imprimir ou fazer download dos " "novos códigos. Seus códigos anteriores não funcionarão mais." msgid "" "When you generate new backup codes, any previously generated codes will be " "disabled for added security." msgstr "" "Quando você gerar novos códigos de backup, todos os códigos gerados " "anteriormente serão desativados para aumentar a segurança." msgid "Generate new codes" msgstr "Gerar novos códigos" msgid "Woo Hosted Free" msgstr "Hospedado de graça no Woo" msgid "Woo Free" msgstr "Woo gratuito" msgid "Woo Hosted Free Trial" msgstr "Teste gratuito hospedado no Woo" msgid "Woo Free Trial" msgstr "Teste gratuito do Woo" msgid "default range" msgstr "intervalo padrão" msgid "Apply %s" msgstr "Aplicar %s" msgid "Transfer confirmation" msgstr "Confirmação de transferência" msgid "Prorated credit from existing sites" msgstr "Crédito proporcional de sites atuais" msgid "" "Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a " "plan." msgstr "" "Experimente o Woo Hosted gratuitamente e explore todas as funcionalidades " "antes de se comprometer com um plano." msgid "Free subscription" msgstr "Assinatura gratuita" msgid "" "That email address is pending activation and is not available for new " "registration. If you made a previous attempt with this email address, please " "check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will " "become available in a couple of days." msgstr "" "Esse endereço de e-mail está aguardando ativação e não está disponível para " "novos cadastros. Se você já tentou usar esse endereço de e-mail " "anteriormente, verifique sua caixa de entrada para ver se há um e-mail de " "ativação. Se não for confirmado, ele ficará disponível em alguns dias." msgid "" "An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "Uma agência com o domínio {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} já existe. Você quer " "continuar criando uma nova conta de agência? Como alternativa, peça um " "convite para sua equipe." msgid "Continue creating new agency account" msgstr "Continuar criando uma nova conta de agência" msgid "" "An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "Já existe uma agência com o nome {{b}}%(agencyName)s{{/b}}. Você quer " "continuar criando uma nova conta de agência? Como alternativa, peça um " "convite para sua equipe." msgid "Duplicate Agency" msgstr "Agência duplicada" msgid "Name server %s" msgstr "Servidor de nomes %s" msgid "ns%s.example.com" msgstr "ns%s.example.com" msgid "Stand out with professional email." msgstr "Destaque-se com um e-mail profissional." msgctxt "social link block variation name" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "social link block variation name" msgid "YouTube" msgstr "Youtube" msgctxt "social link block variation name" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgctxt "social link block variation name" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "social link block variation name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgctxt "social link block variation name" msgid "VK" msgstr "VK" msgctxt "social link block variation name" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "social link block variation name" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitch" msgstr "Twitch" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "social link block variation name" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgctxt "social link block variation name" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgctxt "social link block variation name" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" msgctxt "social link block variation name" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" msgctxt "social link block variation name" msgid "Share Icon" msgstr "Ícone de compartilhamento" msgctxt "social link block variation name" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgctxt "social link block variation name" msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgctxt "social link block variation name" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgctxt "social link block variation name" msgid "Meetup" msgstr "Meetup" msgctxt "social link block variation name" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "social link block variation name" msgid "Patreon" msgstr "Patreon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mail" msgstr "E-mail" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "social link block variation name" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "social link block variation name" msgid "Google" msgstr "Google" msgctxt "social link block variation name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "social link block variation name" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgctxt "social link block variation name" msgid "Foursquare" msgstr "FourSquare" msgctxt "social link block variation name" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgctxt "social link block variation name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "social link block variation name" msgid "RSS Feed" msgstr "Feed RSS" msgctxt "social link block variation name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" msgctxt "social link block variation name" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgctxt "social link block variation name" msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" msgctxt "social link block variation name" msgid "Discord" msgstr "Discord" msgctxt "social link block variation name" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "social link block variation name" msgid "CodePen" msgstr "CodePen" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" msgctxt "social link block variation name" msgid "Behance" msgstr "Behance" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Post Type: \"%s\"" msgstr "Tipo de post: \"%s\"" msgctxt "social link block variation name" msgid "500px" msgstr "500px" msgctxt "social link block variation name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "in %(value)s year" msgid_plural "in %(value)s years" msgstr[0] "em %(value)s ano" msgstr[1] "em %(value)s anos" msgid "in %(value)s month" msgid_plural "in %(value)s months" msgstr[0] "em %(value)s mês" msgstr[1] "em %(value)s meses" msgid "in %(value)s day" msgid_plural "in %(value)s days" msgstr[0] "em %(value)s dia" msgstr[1] "em %(value)s dias" msgid "in %(value)s hour" msgid_plural "in %(value)s hours" msgstr[0] "em %(value)s hora" msgstr[1] "em %(value)s horas" msgid "in %(value)s minute" msgid_plural "in %(value)s minutes" msgstr[0] "em %(value)s minuto" msgstr[1] "em %(value)s minutos" msgid "Start free with a WordPress.com subdomain" msgstr "Comece gratuitamente com um subdomínio WordPress.com" msgid "Upgrade to a custom domain name anytime." msgstr "Faça upgrade para um nome de domínio personalizado a qualquer momento." msgid "Prefer to skip for now?" msgstr "Prefere pular por enquanto?" msgid "Enter the domain name your visitors already know." msgstr "Digite o nome de domínio que seus visitantes já conhecem." msgid "" "Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy." msgstr "" "Não foi possível acessar a API do WordPress.org para o Serve " "Happy." msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)" msgstr "Não foi possível determinar o status da versão atual do PHP (%s)" msgid "Your site is running PHP %s" msgstr "Versão PHP do servidor: %s" msgid "Legacy contact saved." msgstr "Contato legado salvo." msgid "Failed to save legacy contact." msgstr "Falha ao salvar contato legado." msgid "Locked mode saved." msgstr "Modo bloqueado salvo." msgid "Failed to save locked mode." msgstr "Falha ao salvar o modo bloqueado." msgid "Locked mode" msgstr "Modo bloqueado" msgid "" "The display name of the person who submitted the form. Either the name or " "the email if the name is not set." msgstr "" "O nome de exibição da pessoa que enviou o formulário. O nome ou o e-mail, se " "o nome não estiver definido." msgid "We could not verify your domain connection. Please try again." msgstr "Não conseguimos verificar a conexão do seu domínio. Tente novamente." msgid "This domain name can be automatically connected." msgstr "Esse nome de domínio pode ser conectado automaticamente." msgid "Use Domain Connect" msgstr "Usar conexão de domínio" msgid "" " supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select " "Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, " "and we’ll handle the rest." msgstr "" " pode estabelecer uma conexão rápida e fácil com o WordPress." "com. Selecione Iniciar configuração abaixo e faça login na plataforma " "do seu registrador quando solicitado. Pode deixar que cuidaremos do resto." msgid "Use manual setup" msgstr "Usar configuração manual" msgid "" "Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to " "72 hours." msgstr "" "A maioria das atualizações acontece rapidamente, mas alguns provedores " "armazenam em cache configurações antigas por até 72 horas." msgid "Domain Connect available" msgstr "Conexão de domínio disponível" msgid "" "There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the " "setup process, or use our manual setup option instead." msgstr "" "Houve um problema ao completar a configuração do seu domínio. Você pode " "tentar novamente o processo de configuração, ou usar nossa opção de " "configuração manual." msgid "Please try again later or enter your password instead." msgstr "Tente novamente mais tarde ou digite sua senha." msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code." msgstr "Abra o app do Jetpack no seu celular para verificar este código." msgid "Whether to flip in the vertical direction." msgstr "Se deve virar na direção vertical." msgid "Cannot create a user with an empty nicename." msgstr "Não é possível criar um usuário com um nicename vazio." msgid "Flip type." msgstr "Tipo de giro." msgid "Flip arguments." msgstr "Argumentos de virada" msgid "Flip direction." msgstr "Direção de inversão." msgid "Whether to flip in the horizontal direction." msgstr "Se deve virar na direção horizontal." msgid "Unable to flip this image." msgstr "Não foi possível girar esta imagem." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Data" msgstr "Dados do post" msgid "Change the name servers for your domain. " msgstr "Altere os servidores DNS do seu domínio. " msgid "" "A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. " "" msgstr "" "Uma funcionalidade de segurança que ajuda a proteger seu domínio contra " "sequestro de DNS. " msgid "Are you sure you want to detach this domain? " msgstr "Tem certeza de que deseja desvincular este domínio? " msgid "Edit your private name server records. " msgstr "Edite seus registros de servidor DNS privado. " msgid "Detach domain %s" msgstr "Desvincular domínio %s" msgid "Forward your domain or subdomain to another address. " msgstr "" "Encaminhe seu domínio ou subdomínio para outro corrigir. " msgid "" "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. " "" msgstr "" "Cole o token de verificação fornecido pelo Zoho Mail para o registro TXT. " "" msgid "" "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. " "" msgstr "" "Cole o token de verificação fornecido pelo Office 365 para o registro TXT. " "" msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT " "record. " msgstr "" "Cole o token de verificação fornecido pelo Google Workspace para o registro " "TXT. " msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Tente novamente mais tarde." msgid "Loading token from URL..." msgstr "Carregando token da URL..." msgid "Copy token" msgstr "Copiar token" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release. " msgstr "" "Troque para um site de teste para testar uma versão beta da próxima versão " "do WordPress. " msgid "Control who can view your site. " msgstr "Controle quem pode visualizar seu site. " msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. " msgstr "Otimize seu site para um desempenho ultrarrápido. " msgid "View and download various server logs. " msgstr "Visualizar e baixar vários logs do servidor. " msgid "" "Your site is automatically backed up in real-time to another region.
" msgstr "" "Seu site é automaticamente salvo em tempo real em outra região.
" msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. " msgstr "" "Automatize atualizações do GitHub para otimizar fluxos de trabalho. " "" msgid "" "This page uses your site's time zone, which differs from yours. " "You can update it if needed." msgstr "" "Esta página usa o fuso horário do seu site, que é diferente do seu. " "Você pode atualizá-la, se necessário." msgid "" "Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported " "values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin " "assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")." msgstr "" "Lista separada por vírgulas de tipos de ativos a serem excluídos da " "resposta. Valores suportados: \"core\" (ativos principais do WordPress), " "\"gutenberg\" (ativos de plugins do Gutenberg) ou prefixos de " "identificadores de plugins (por exemplo, \"contact-form-7\")." msgid "" "Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is " "not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which " "we'd hate to see!" msgstr "" "Lembre-se de renovar seu domínio nos próximos 28 dias. Se a renovação não " "ocorrer no prazo, os sites e e-mails vinculados deixarão de funcionar. Isso " "seria uma pena!" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 " "days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no " "disruption to your service." msgstr "" "Este é apenas um lembrete de que seu domínio expira dentro de 28 dias. " "Sugerimos renová-lo agora para garantir que não haja interrupção do serviço." msgctxt "revision date short format" msgid "j M Y @ H:i" msgstr "j M Y @ H:i" msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your " "production site. This will replace the contents of your live site with the " "selected repository." msgstr "" "Você está prestes a implantar alterações do repositório selecionado para o " "seu site de produção. Isso substituirá o conteúdo do seu site ao vivo pelo " "repositório selecionado." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your " "production site. This will replace the contents of your wp-content directory " "with the selected repository." msgstr "" "Você está prestes a implantar alterações do repositório selecionado para o " "seu site de produção. Isso substituirá o conteúdo do seu diretório wp-" "content pelo repositório selecionado." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your " "production site. This will replace the theme in your selected deployment " "location. The rest of your site will remain unchanged." msgstr "" "Você está prestes a implantar alterações do repositório selecionado para o " "seu site de produção. Isso vai substituir o tema no local de implantação " "selecionado. O restante do seu site permanecerá inalterado." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your " "production site. This will replace the plugin in your selected deployment " "location. The rest of your site will remain unchanged." msgstr "" "Você está prestes a implantar mudanças do repositório selecionado para o seu " "site de produção. Isso substituirá o plugin no local de implantação " "selecionado. O resto do seu site permanecerá inalterado." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your " "production site. This will replace the contents of your live site with the " "contents from the selected repository." msgstr "" "Você está prestes a implantar alterações do repositório selecionado para o " "seu site de produção. Isso substituirá o conteúdo do seu site ao vivo pelo " "conteúdo do repositório selecionado." msgid "Schedule created successfully." msgstr "Agenda criada com sucesso." msgid "" "We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used." msgstr "" "Vamos adaptar os próximos passos com base em como seu domínio está sendo " "usado atualmente." msgid "" "DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours " "for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done." msgstr "" "Os registros DNS apontam seu domínio para seu site. Pode levar até 72 horas " "para que %s se torne visível na internet. Nós vamos te enviar um e-mail " "quando estiver pronto." msgid "Connect your domain name" msgstr "Conecte seu domínio" msgid "I use this domain name for email or other services" msgstr "Eu uso este domínio para e-mail ou outros serviços" msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)" msgstr "Você vai atualizar os registros DNS (CNAME e A)" msgid "" "Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 " "hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when " "it’s done." msgstr "" "Servidores DNS conectam seu domínio ao seu site. Pode levar até 72 horas " "para %s se tornar visível na internet. Nós vamos te enviar um e-mail quando " "estiver pronto." msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com" msgstr "Você vai atualizar seus servidores DNS para apontar para WordPress.com" msgid "I only use this domain name for my website" msgstr "Eu só uso esse domínio para o meu site" msgid "" "Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other " "records (like MX) as they are." msgstr "" "Substitua todos os registros A e CNAME pelos valores abaixo. Você pode " "deixar os outros registros (como MX) como estão." msgid "Replace all name server records with the values below." msgstr "Substitua todos os registros de servidor DNS pelos valores abaixo." msgid "3. Update DNS records" msgstr "3. Atualizar registros DNS" msgid "I have updated the DNS settings" msgstr "Eu atualizei as configurações de DNS" msgid "" "It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a " "fallback, just in case." msgstr "" "É raro, mas as coisas podem sair do controle. Baixe seus registros DNS como " "uma alternativa, só por precaução." msgid "3. Update name servers" msgstr "3. Atualizar servidores DNS" msgid "I have updated the name servers" msgstr "Eu atualizei os servidores DNS" msgid "2. Back up DNS records" msgstr "2. Fazer backup dos registros DNS" msgid "I have downloaded the DNS records" msgstr "Eu baixei os registros DNS" msgid "I have opened the DNS settings" msgstr "Eu abri as configurações de DNS" msgid "" "To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name." msgstr "" "Para evitar interrupções, esta é a maneira mais segura de conectar seu " "domínio." msgid "Current values" msgstr "Valores atuais" msgid "Update to" msgstr "Atualizar para" msgid "1. Login to your domain name provider" msgstr "1. Faça login no seu provedor de domínio" msgid "" "Warning: the services attached to your domain might be interrupted if you " "use this connection method" msgstr "" "Aviso: os serviços vinculados ao seu domínio podem ser interrompidos se você " "usar este método de conexão" msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else." msgstr "Você pode conectar seu domínio com segurança sem afetar mais nada." msgid "Show falling snow on my site until January 4th" msgstr "Mostrar neve caindo no meu site até 4 de janeiro" msgid "Failed to save holiday snow settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações de neve de final de ano." msgid "Holiday snow enabled." msgstr "Nieve de final de ano habilitada." msgid "Holiday snow disabled." msgstr "Neve de final de ano desativada." msgid "Reset view" msgstr "Redefinir visualização" msgid "" "Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can " "also choose your own domain name." msgstr "" "Faça upgrade para um plano pago anual para obter gratuito por um " "ano. Você também pode escolher seu próprio domínio." msgid "" "An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may " "be lost." msgstr "" "Ocorreu um erro. Recarregue a página e tente novamente. Os dados inseridos " "podem ter sido perdidos." msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host." msgstr "Traga seu site para o melhor host de WordPress do mundo." msgid "Current Value" msgstr "Valor atual" msgid "Expected Value" msgstr "Valor esperado" msgid "Name server verification" msgstr "Verificação do servidor de nomes" msgid "DNS record verification" msgstr "Verificação de registro DNS" msgid "Bring an existing site" msgstr "Trazer um site existente" msgid "Provide the following details to get your migration started." msgstr "Forneça os seguintes detalhes para iniciar a migração." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to " "make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Fazer upload do seu arquivo para um serviço como Dropbox ou Google Drive. " "Não esqueça de garantir que qualquer pessoa com o link possa acessá-lo." msgid "" "You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to " "explore." msgstr "" "Você pode navegar com segurança. Nós vamos te enviar um e-mail quando seu " "novo site estiver pronto para ser explorado." msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete." msgstr "As migrações podem levar até 30 minutos para serem concluídas." msgid "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible " "without interruptions." msgstr "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ainda estará acessível sem interrupções." msgid "" "When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on " "your current hosting provider. You can always restart the migration when " "you're ready." msgstr "" "Quando você cancelar a migração, seu site original permanecerá inalterado no " "provedor de hospedagem atual. Você sempre poderá reiniciar a migração quando " "estiver pronto." msgid "Non-compliant" msgstr "Não conforme" msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier." msgstr "%s+ influenciou a receita e o convite para o nível." msgid "Open your Studio site to start syncing." msgstr "Abra seu site do Studio para começar a sincronizar." msgid "Open Studio" msgstr "Abrir Studio" msgid "" "To make the most of your early access and stay on track toward your %s " "Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner " "Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing " "strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every " "advantage during this phase." msgstr "" "Para aproveitar ao máximo seu acesso antecipado e manter o foco em sua meta " "de receita influenciada da Automattic de %s, mantenha-se conectado com " "seu Gerente de Parcerias. Seu gerente está aqui para te ajudar a " "alcançar essa meta, oferecendo orientações estratégicas, oportunidades de " "crescimento e garantindo que você maximize cada vantagem durante essa fase." msgid "" "You’ve been given early access to the Pro Partner tier in recognition of " "your partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful " "benefits, tools, and resources." msgstr "" "Você recebeu acesso antecipado ao nível Pro Partner em reconhecimento à sua " "parceria com a Automattic. Este é o seu início para desbloquear benefícios, " "ferramentas e recursos poderosos." msgid "You’ve been granted early access" msgstr "Você recebeu acesso antecipado" msgid "You’re in early. Learn more" msgstr "Você chegou cedo. Saiba mais" msgid "Your Tier — Early Access" msgstr "Seu nível - Acesso antecipado" msgid "" "You’ve reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits " "including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds." msgstr "" "Você alcançou o nível mais alto! Aproveite todos os benefícios do Parceiro " "Premium, incluindo créditos anuais, teste do Parse.ly e fundos para " "desenvolvimento de marketing." msgid "Book time with your partner manager" msgstr "Agende um horário com seu gerente de parceiros" msgid "" "Congratulations! You’ve unlocked all Pro Partner benefits including co-" "marketing opportunities and your dedicated partner manager." msgstr "" "Parabéns! Você desbloqueou todos os benefícios do Pro Partner, incluindo " "oportunidades de co-marketing e seu gerente de parceiro dedicado." msgid "" "You’re making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock " "Pro Partner benefits." msgstr "" "Você está fazendo um ótimo progresso! Continue aumentando sua receita " "influenciada para desbloquear os benefícios de Pro Partner." msgid "Manage your profile" msgstr "Gerenciar seu perfil" msgid "" "You’re just getting started. Explore your benefits and learn how to grow " "your influenced revenue." msgstr "" "Você está apenas começando. Explore seus benefícios e saiba como aumentar " "sua receita influenciada." msgid "" "If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it " "to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All " "of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. " msgstr "" "Se você desativar seu plano, vamos definir seu site como privado e revertê-" "lo para o ponto em que você instalou seu primeiro plugin ou tema " "personalizado, ou ativou funcionalidades de hospedagem em " "%(atomicTransferDate)s. Todos os seus posts, páginas e mídias serão " "preservados, exceto pelo conteúdo gerado por plugins ou temas " "personalizados. " msgid "" "When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Quando você cancelar esta compra dentro de %(refundPeriodInDays)s dias após " "a compra, você receberá um reembolso e ele será removido do seu site " "imediatamente." msgid "Provisioning site" msgstr "Provisionando o site" msgid "Verifying server details" msgstr "Verificando os detalhes do servidor" msgid "Checking document root" msgstr "Verificando a raiz do documento" msgid "Validating credentials" msgstr "Validando as credenciais" msgid "Setting up SSH Key" msgstr "Configurando a chave SSH" msgid "" "When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Quando você cancelar sua assinatura dentro de %(refundPeriodInDays)s dias " "após a compra, você receberá um reembolso e ele será removido do seu site " "imediatamente." msgid "" "Because you are within the %(refundPeriodInDays)s day refund period,your " "plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will " "receive a full refund." msgstr "" "Como você está dentro do período de reembolso de %(refundPeriodInDays)s " "dias, seu plano será cancelado e removido do seu site imediatamente e você " "receberá um reembolso total." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "Quando você cancelar seu domínio dentro de %(refundPeriodInDays)s dias após " "a compra, você receberá um reembolso e ele será removido do seu site " "imediatamente." msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)s days of " "purchasing, it will be removed from your site immediately." msgstr "" "Quando você cancelar seu domínio dentro de %(refundPeriodInDays)s dias após " "a compra, ele será removido do seu site imediatamente." msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve." msgstr "" "Antes de ir, responda algumas perguntas rápidas para nos ajudar a melhorar." msgid "Your plan features will be available for another %(timeRemaining)s." msgstr "" "As funcionalidades do seu plano estarão disponíveis por mais " "%(timeRemaining)s." msgid "Manage %(purchaseName)s" msgstr "Gerenciar %(purchaseName)s" msgid "" "Your %(productName)s subscription is still active.
" msgstr "" "Sua %(productName)s assinatura ainda está ativa.
" msgid "Use %(domainName)s as your primary domain" msgstr "Use %(domainName)s como seu domínio principal" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days. After that time, you will need to purchase a new subscription with " "Google if you wish to regain access to them." msgstr "" "Se você cancelar sua assinatura para %(domainName)s agora, você " "perderá acesso a todas as suas funcionalidades do %(googleMailService)s em " "%(days)d dias. Depois desse tempo, você precisará comprar uma nova " "assinatura com o Google se quiser recuperar o acesso a elas." msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately, and you will need to purchase a new subscription with Google if you " "wish to regain access to them." msgstr "" "Se você cancelar sua assinatura para %(domainName)s agora, você " "perderá o acesso a todas as suas funcionalidades do %(googleMailService)s " "imediatamente, e precisará comprar uma nova assinatura com o Google " "se desejar recuperar o acesso a elas." msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever." msgstr "" "Eu entendo que cancelar significa que posso perder esse domínio para sempre." msgid "Our support team is here for you. Contact us" msgstr "" "A equipe de suporte está aqui para você. Entre em contato " "conosco" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "Se você concluir este cancelamento, sua assinatura será removida em " "%(expirationDate)s." msgid "Have a question before cancelling?" msgstr "Tem uma pergunta antes de cancelar?" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a refund of " "%(refundText)s, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se você confirmar este cancelamento, você receberá um reembolso de " "%(refundText)s, e sua assinatura será removida imediatamente." msgid "" "This purchase has already been removed. Please contact support if you " "believe this to be in error." msgstr "" "Essa compra já foi removida. Entre em contato com o suporte se você achar " "que isso é um erro." msgid "Your plan will expire on %(expiry)s and you'll lose access to:" msgstr "Seu plano vai expirar em %(expiry)s e você vai perder o acesso a:" msgid "Something went wrong. Please contact support." msgstr "Algo deu errado. Entre em contato com o suporte." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might never be able to " "register it again." msgstr "" "Estou ciente de que ao cancelar meu domínio talvez nunca mais consiga " "registrá-lo de novo." msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers instead." msgstr "" "Quando você cancela um domínio, ele fica indisponível por um tempo. Qualquer " "um pode registrá-lo assim que estiver disponível novamente, então é possível " "que você não tenha outra chance de registrá-lo no futuro. Se você quiser " "usar seu domínio em um site hospedado em outro lugar, considere atualizar " "seus servidores DNS em vez disso." msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar o plano e o domínio \"%(domain)s" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "Se você está se sentindo um pouco preso com seu site, nossa equipe de " "suporte está sempre pronta para conversar. Seja o que for que você " "esteja enfrentando - desde personalizar seu design até resolver seu domínio " "- eles vão ouvir, te guiar e te dar o conselho que você precisa para fazer " "acontecer." msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "Se você está se sentindo um pouco preso com seu site, nossa equipe de " "suporte está sempre pronta para ajudar. Seja o que for que você esteja " "enfrentando - desde personalizar seu design até resolver seu domínio - eles " "vão ouvir, te guiar e te dar o conselho que você precisa para fazer " "acontecer." msgid "" "Getting this discount means you agree to our Terms of Service. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize " "your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, " "which you can do at any time. You understand how " "your subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "Receber esse desconto significa que você concorda com nossos termos " "de serviço. Se você atualmente tem a renovação automática ativada, " "você autoriza seu método de pagamento a ser cobrado de forma recorrente até " "que você cancele, o que pode fazer a qualquer momento. Você entende " "como sua assinatura funciona e como cancelar." msgid "" "%(percentDiscount)d%% discount will be applied next time " "you are billed." msgstr "" "%(percentDiscount)d%% de desconto será aplicado na próxima " "vez que você for cobrado." msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/" "month each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por %(renewalPrice)s/mês no próximo mês. Em seguida, será renovada por %(fullPrice)s/" "mês a cada mês seguinte." msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next %(periods)d months. It will then renew at " "%(fullPrice)s/month each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por %(renewalPrice)s/mês pelos próximos %(periods)d meses. Depois, será renovada por " "%(fullPrice)s/mês a cada mês seguinte." msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "Sua assinatura anual será renovada por %(renewalPrice)s/ano " "no próximo ano. Em seguida, será renovada por %(fullPrice)s/ano a cada ano seguinte." msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next %(periods)d years. It will then renew at " "%(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "Sua assinatura anual será renovada por %(renewalPrice)s/ano " "pelos próximos %(periods)d anos. Depois, será renovada por " "%(fullPrice)s/ano a cada ano seguinte." msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "%(renewalPrice)s/biennium for the next biennium. It will then renew " "at %(fullPrice)s/biennium each following biennium." msgstr "" "Sua assinatura bienal é renovada a cada dois anos. Ela será renovada a " "%(renewalPrice)s/biênio para o próximo biênio. Em seguida, " "será renovada a %(fullPrice)s/biênio a cada biênio seguinte." msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "%(renewalPrice)s/biennium for the next %(periods)d bienniums. It " "will then renew at %(fullPrice)s/biennium each following " "biennium." msgstr "" "Sua assinatura bienal é renovada a cada dois anos. Ela será renovada a " "%(renewalPrice)s/biênio para os próximos %(periods)d " "biênios. Em seguida, ela será renovada a %(fullPrice)s/biênio a cada biênio seguinte." msgid "" "Find other tips to optimize your site for search engines here. " "If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you " "can join our free SEO course." msgstr "" "Encontre outras dicas para otimizar seu site para mecanismos de busca " "aqui. Se você está procurando uma introdução completa à " "otimização para mecanismos de busca, você pode se inscrever no nosso " "curso de SEO gratuito." msgid "" "Read more about domain connection here or chat with a " "real person right now." msgstr "" "Leia mais sobre a conexão do domínio aqui ou converse com " "uma pessoa real agora mesmo." msgid "" "Read more about domain connection here or contact us right now." msgstr "" "Leia mais sobre a conexão do domínio aqui ou entre em " "contato conosco agora mesmo." msgid "" "If you’ve already gone through the steps to connect your domain " "to your website and are still having issues, please keep in mind that the " "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time " "the domain might not load properly. You can also:" msgstr "" "Se você já passou pelos passos para conectar seu domínio ao seu " "site e ainda está tendo problemas, tenha em mente que as mudanças de DNS " "podem levar até 72 horas para se propagar completamente, durante as quais o " "domínio pode não carregar corretamente. Você também pode:" msgid "" "Go to Upgrades → Domains and click Add a Domain to register " "your plan’s free domain" msgstr "" "Vá para Atualizações → Domínios e clique em Adicionar um Domínio para registrar o domínio gratuito do seu plano" msgid "Read more about domains here." msgstr "Leia mais sobre domínios aqui." msgid "" "Read more about how to improve your site’s speed and performance here." msgstr "" "Leia mais sobre como melhorar a velocidade e o desempenho do seu site " "aqui." msgid "" "Please confirm and check the following items before you " "continue with plan deactivation:" msgstr "" "Confirme e verifique os seguintes itens antes de continuar " "com a desativação do plano:" msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "%(purchaseRenewalDate)s, we will set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. " "All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. " msgstr "" "Se você cancelar seu plano, quando seu plano expirar em " "%(purchaseRenewalDate)s, nós definiremos seu site como privado e o " "reverteremos para o ponto em que você instalou seu primeiro plugin ou tema " "personalizado, ou ativou funcionalidades de hospedagem em " "%(atomicTransferDate)s. Todos os seus posts, páginas e mídias serão " "preservados, exceto pelo conteúdo gerado por plugins ou temas " "personalizados. " msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s." msgstr "" "Se você rebaixar seu plano, nós imediatamente definiremos seu site como " "privado e o reverteremos para o ponto em que você instalou seu primeiro " "plugin ou tema personalizado, ou ativou as funcionalidades de hospedagem em " "%(atomicTransferDate)s." msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until %(purchaseRenewalDate)s." msgstr "" "Se você mantiver seu plano, poderá continuar usando as funcionalidades do " "seu %(planName)s até %(purchaseRenewalDate)s." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature " "if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Cancelar um domínio pode fazer com que o domínio fique indisponível por um " "longo tempo antes que possa ser comprado novamente, e alguém pode comprá-lo " "antes que você tenha a chance. Em vez disso, use nosso recurso de " "transferência se você quiser usar este domínio novamente no futuro." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to update your name servers instead." msgstr "" "Cancelar um domínio faz com que o domínio fique indisponível por um breve " "período. Depois, qualquer um pode recomprá-lo. Se você quiser usar o domínio " "com outro serviço, você vai querer atualizar seus servidores DNS em " "vez disso." msgid "I couldn't get the support I needed." msgstr "Eu não consegui o apoio que eu precisava." msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about Backup Storage and " "Retention" msgstr "" "Recomendamos salvar pelo menos os últimos 7 dias de backups. No entanto, " "você pode reduzir essa configuração para %(minimumRetention)d dias, como uma " "forma de ficar dentro dos seus limites de armazenamento. Saiba mais sobre " "Armazenamento e Retenção de Backup" msgid "Increase your limit" msgstr "Aumente seu limite" msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Increase your limit to make sure your site stays protected from spam." msgstr "" "O seu uso do Akismet ultrapassou o limite do plano por dois meses " "consecutivos. No próximo mês, restringiremos sua conta depois que você " "atingir o limite. Aumente seu limite para garantir que seu site esteja " "protegido contra spam." msgid "Plan usage" msgstr "Uso do plano" msgid "Price breakdown by resource." msgstr "Detalhamento de preços por recurso." msgid "Plan usage cost breakdown" msgstr "Detalhamento do custo de uso do plano" msgid "This feature requires an annual plan." msgstr "Esse recurso requer um plano anual." msgid "Domain names" msgstr "Nomes de domínio" msgid "" "We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join " "the chat as soon as they're available." msgstr "" "Estamos conectando você com nossa equipe de suporte. Ela entrará no chat " "assim que possível." msgid "" "Yes, of course! A Happiness Engineer is jumping in to help you now. They can " "see your chat with our assistant, so feel free to share any extra details; " "we'll take it from there." msgstr "" "Sim, claro! Um membro da equipe de suporte está entrando para te ajudar " "agora. Eles podem ver seu chat com nosso assistente, então fique à vontade " "para compartilhar qualquer detalhe extra; nós cuidaremos disso." msgid "" "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API." msgstr "" "Ativa a navegação de página inteira no lado do cliente com a tecnologia API " "Interactivity." msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation" msgstr "API Interactivity: navegação de página inteira no lado do cliente" msgid "What you’ll unlock when you become a %s" msgstr "O que você desbloqueará quando se tornar um %s" msgid "" "Premier partners can access marketing development funds upon successful " "application to support co-marketing initiatives and agency growth." msgstr "" "Os parceiros Premier podem ter acesso a fundos de desenvolvimento de " "marketing mediante solicitação bem-sucedida para apoiar iniciativas de co-" "marketing e crescimento da agência." msgid "Your essential benefits" msgstr "Seus benefícios essenciais" msgid "Your %s benefits" msgstr "Seus benefícios %s" msgid "" "Premier partners receive complimentary access to Parse.ly’s content " "analytics platform for three months to optimize content strategy." msgstr "" "Os parceiros Premier recebem acesso gratuito à plataforma de análise de " "conteúdo da Parse.ly por três meses para otimizar a estratégia de conteúdo." msgid "Marketing development funds" msgstr "Fundos de desenvolvimento de marketing" msgid "" "Premier partners receive annual credits toward WooCommerce and Jetpack " "premium extensions for agency and client sites." msgstr "" "Os parceiros Premier recebem créditos anuais para extensões premium do " "WooCommerce e do Jetpack para sites de agências e clientes." msgid "Free three-month Parse.ly trial" msgstr "Teste gratuito de três meses do Parse.ly" msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions" msgstr "Crédito anual para extensões do WooCommerce e do Jetpack" msgid "" "Eligible for inclusion in Automattic’s agency directories and increased " "exposure to potential clients." msgstr "" "Você se qualifica para inclusão nos diretórios de agências da Automattic e " "aumenta a exposição a clientes em potencial." msgid "Early Access" msgstr "Acesso antecipado" msgid "Co-Marketing" msgstr "Co-Marketing" msgid "" "Access Automattic’s community platforms and network with like-minded " "agencies." msgstr "" "Acesse as plataformas da comunidade da Automattic e faça contatos com " "agências que pensam como você." msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "Visibilidade do diretório e crachá" msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners " "eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon " "request." msgstr "" "Treinamento básico sobre produtos, educação e práticas recomendadas para o " "crescimento de sua agência, materiais de marketing e treinamento avançado de " "vendas. Os parceiros Pro estão qualificados para receber treinamento " "avançado de vendas e consultoria estratégica mediante solicitação." msgid "Networking & Community" msgstr "Rede e comunidade" msgid "Training & Resources" msgstr "Treinamento e recursos" msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic’s suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Todos os parceiros têm acesso a oportunidades de ganhos de indicação e " "revenda em todos os produtos da Automattic. Os parceiros Premier recebem as " "maiores oportunidades de ganhos." msgid "Make a client referral" msgstr "Fazer uma indicação de cliente" msgid "Add WooPayments to a store" msgstr "Adicionar o WooPayments a uma loja" msgid "Earning Opportunities" msgstr "Oportunidades de ganhos" msgid "" "Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this " "is a public site." msgstr "" "Seu site está escondido dos mecanismos de busca. Pense em ativar a indexação " "caso este seja um site público." msgid "Search Engine Visibility" msgstr "Visibilidade nos mecanismos de busca" msgid "Initials (Generated)" msgstr "Iniciais (gerada)" msgid "Color (Generated)" msgstr "Cor (gerada)" msgid "Tools & Platforms" msgstr "Ferramentas e plataformas" msgid "Create client reports" msgstr "Criar relatórios de clientes" msgid "Search engines are discouraged from indexing this site." msgstr "Mecanismos de busca foram recomendados a não indexar este site." msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed." msgstr "" "Mecanismos de busca podem ler e indexar seu site. Nenhuma ação é necessária." msgid "Review your visibility settings" msgstr "Revisar suas configurações de visibilidade" msgid "Search engine indexing is enabled." msgstr "A indexação pelos mecanismos de busca está ativada." msgid "Browser: %1$s" msgstr "Navegador: %1$s" msgid "See what you’ll unlock" msgstr "Veja o que você vai desbloquear" msgid "View your benefits" msgstr "Veja seus benefícios" msgid "3 premium benefits" msgstr "3 benefícios premium" msgid "Annual credits, Parse.ly trial, marketing funds" msgstr "Créditos anuais, teste do Parse.ly, fundos de marketing" msgid "Influenced revenue" msgstr "Receita influenciada" msgid "Your tier" msgstr "Seu nível" msgid "Directory visibility, early access" msgstr "Visibilidade do diretório, acesso antecipado" msgid "3 additional benefits unlocked" msgstr "3 benefícios adicionais desbloqueados" msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more" msgstr "Co-marketing, leads qualificados, gerente de parceiros e muito mais" msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more" msgstr "" "Ferramentas, oportunidades de ganhos, suporte e treinamento e muito mais" msgid "%s+ influenced revenue" msgstr "%s+ influenciou a receita" msgid "2 additional benefits unlocked" msgstr "2 benefícios adicionais desbloqueados" msgid "Essential benefits" msgstr "Benefícios essenciais" msgid "UPI Reference No:" msgstr "Número de referência do UPI:" msgid "UPI: %s" msgstr "UPI: %s" msgid "Manage store" msgstr "Gerenciar loja" msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method." msgstr "Habilidades que realizam ações destrutivas exigem o método DELETE." msgid "The ability properties must contain a `category` string." msgstr "As propriedades de habilidade devem conter uma string de `category`." msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array." msgstr "" "As propriedades da categoria de habilidade devem fornecer um array `meta` " "válido." msgid "The ability category properties must contain a `description` string." msgstr "A propriedade da habilidade deve incluir uma string `description`." msgid "The ability category properties must contain a `label` string." msgstr "A propriedade da habilidade deve incluir uma string `label`." msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". " "Please check the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "A propriedade \"%1$s\" não é válida para a categoria da habilidade \"%2$s\". " "Confira a classe %3$s para as propriedades permitidas." msgid "" "Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters " "and dashes." msgstr "" "A categoria de habilidade deve conter apenas caracteres alfanuméricos " "minúsculos e traços." msgid "Ability category \"%s\" not found." msgstr "Categoria de habilidade “%s” não encontrada." msgid "The ability category slug cannot be empty." msgstr "O slug da categoria habilidade não pode estar vazio." msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired." msgstr "" "A API de habilidades não deve ser inicializada antes da ação %s ser " "disparada." msgid "Ability category \"%s\" is already registered." msgstr "A categoria de habilidade “%s” já está cadastrada." msgid "" "Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability " "category before assigning it to ability \"%2$s\"." msgstr "" "A categoria da habilidade \"%1$s\" não está registrada. Registre a categoria " "da habilidade antes de atribuí-la à habilidade \"%2$s\"." msgid "" "Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability " "category %2$s was not registered." msgstr "" "Categorias de habilidades devem ser registradas na ação %1$s. A categoria da " "habilidade %2$s não foi registrada." msgid "" "Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will " "delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features " "can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was " "performed successfully in case a restore is needed." msgstr "" "O Jetpack Scan é capaz de corrigir automaticamente essa ameaça para você. " "Como ele excluirá o arquivo ou diretório afetado, a aparência ou os recursos " "do site podem ser comprometidos. Recomendamos que você verifique se o último " "backup foi realizado com êxito, caso seja necessária uma restauração." msgid "Threat details" msgstr "Detalhes da ameaça" msgid "Can be automatically fixed" msgstr "Pode ser corrigido automaticamente" msgid "Failed to load payment configuration. Please try again." msgstr "Falha ao carregar a configuração de pagamento. Tente novamente." msgid "Loading payment form" msgstr "Carregando formulário de pagamento" msgid "" "Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start " "your migration." msgstr "" "Copie e cole sua chave SSH em sua conta de hospedagem. Em seguida, volte " "para iniciar a migração." msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page." msgstr "Falha ao carregar o formulário de pagamento. Atualize a página." msgid "" "Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to " "start your migration." msgstr "" "Copie e cole sua chave SSH na conta de %(hostName)s. Em seguida, volte para " "iniciar a migração." msgid "Generate SSH key" msgstr "Gerar chave SSH" msgid "" "We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and " "try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao gerar a chave SSH. Verifique seus detalhes e tente " "novamente." msgid "Edit username" msgstr "Editar nome de usuário" msgid "Unknown browser" msgstr "Navegador desconhecido" msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup." msgstr "" "Depois de escolher um plano, volte aqui para concluir sua configuração." msgid "The browser and platform used to submit the form." msgstr "O navegador e a plataforma usados para enviar o formulário." msgid "" "Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam." msgstr "" "Escolha um " "plano gratuito ou pago para o Akismet poder proteger seu site contra " "spam." msgid "Value must be a number." msgstr "O valor deve ser um número." msgid "Unknown error when running custom validation." msgstr "Erro desconhecido ao executar a validação personalizada." msgid "I don't have SSH" msgstr "Não tenho SSH" msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas." msgstr "A(s) ID(s) de bot das conversas, separadas por vírgulas." msgid "Administration Color Scheme" msgstr "Esquema de cor do painel administrativo" msgid "%s has failed to upload." msgstr "Não foi possível enviar %s" msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done." msgstr "" "Não precisa atualizar esta página. Nós vamos te enviar um e-mail assim que " "estiver pronto." msgid "We’ll notify you when it’s ready" msgstr "Vamos te avisar quando estiver pronto" msgid "" "Once name servers are verified, your domain name will gradually become live " "globally." msgstr "" "Uma vez que os servidores DNS sejam verificados, seu domínio se tornará " "gradualmente ativo globalmente." msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified." msgstr "" "Continuaremos verificando seus servidores DNS até que todos estejam " "verificados." msgid "Global propagation" msgstr "Propagação global" msgid "Automatic verification" msgstr "Verificação automática" msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site." msgstr "" "Enquanto seu domínio está se conectando, você ainda pode trabalhar no seu " "site." msgid "Domain connection guide" msgstr "Guia de conexão de domínio" msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar." msgstr "" "É a URL que os visitantes veem na barra de endereço do navegador deles." msgid "While you wait" msgstr "Enquanto você espera" msgid "Set %s as your primary site address" msgstr "Defina %s como seu endereço de site principal" msgid "" "We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some " "providers cache old settings for up to 72 hours." msgstr "" "Estamos verificando seus registros DNS. A maioria das atualizações acontece " "rapidamente, mas alguns provedores armazenam em cache configurações antigas " "por até 72 horas." msgid "" "This domain is pending registration at the registry. Please wait until the " "domain registration is completed." msgstr "" "Este domínio está pendente de registro. Aguarde até que o registro de " "domínio seja concluído." msgid "Auto-renew is on" msgstr "A renovação automática está ativada" msgid "90 days" msgstr "90 dias" msgid "Unable to retrieve the error message from the database server" msgstr "" "Não foi possível acessar a mensagem de erro do servidor de banco de dados" msgid "Toggle content" msgstr "Alternar conteúdo" msgid "Available on WordPress.com paid plans." msgstr "Disponível nos planos pagos do WordPress.com." msgid "" "We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take " "care of this in the background." msgstr "" "Estamos fazendo um backup do seu site a partir de %s. Sente-se e relaxe - " "nós cuidaremos disso em segundo plano." msgid "The last scan ran %s and found no security issues." msgstr "" "A última varredura foi realizada às %s e não encontrou problemas de " "segurança." msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox." msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes." msgstr[0] "Agora você pode acessar, configurar e gerenciar seu novo e-mail." msgstr[1] "Agora você pode acessar, configurar e gerenciar seus novos e-mails." msgid "" "Keep an eye on your email to finish setting up your new email " "addresses. We are setting up your new Google Workspace users but " "this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with " "login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to contact support." msgstr "" "Fique de olho no seu e-mail para terminar de configurar seus novos " "endereços de e-mail. Estamos configurando seus novos usuários do " "Google Workspace, mas esse processo pode levar vários minutos. Nós vamos te " "enviar um e-mail para %(email)s com as informações de login assim que " "estiverem prontos, mas se você ainda não recebeu nada depois de algumas " "horas, não hesite em contatar o suporte." msgid "Your mailbox is ready!" msgid_plural "Your mailboxes are ready!" msgstr[0] "Seu e-mail está pronto!" msgstr[1] "Seus e-mails estão pronts!" msgid "Your mailbox is almost ready!" msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!" msgstr[0] "Seu e-mail está quase pronto!" msgstr[1] "Seus e-mails estão quase prontos!" msgctxt "Long-form masked credit card number." msgid "**** **** **** %s" msgstr "**** **** **** %s" msgid "" "Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your " "WordPress site, and take note of your SSH details." msgstr "" "Acesse o painel do seu provedor de hospedagem, ative o acesso SSH do seu " "site do WordPress e anote os detalhes do SSH." msgid "No format transforms defined" msgstr "Nenhuma transformação de formato definida" msgid "Image format transforms" msgstr "Transformações de formato de imagem" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "Uma imagem não deve ser carregada em lazy-load e marcada como alta " "prioridade ao mesmo tempo." msgid "Provision a flexible WordPress.com environment." msgstr "Provisionar um ambiente flexível do WordPress.com." msgid "No-hassle WordPress install in one click." msgstr "Instalação do WordPress sem complicações em um clique." msgid "Already have an existing site?" msgstr "Você já tem um site?" msgid "Migrate it to WordPress.com" msgstr "Migre para o WordPress.com" msgid "Create a Flex site" msgstr "Crie um site Flex" msgid "Your agency tier and benefits" msgstr "Sua categoria de agência e benefícios" msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback." msgstr "A habilidade \"%s\" não tem uma permissão de callback válida." msgid "Failed to decode JWT token: %s" msgstr "Falha ao decodificar o token JWT: %s" msgid "Stay in Safe Mode" msgstr "Continuar no modo seguro" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termos e Condições" msgid "" "Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance." msgstr "" "Falha no reembolso de %1$s devido a fundos insuficientes em " "seu saldo do WooPayments." msgid "" "Refund of %s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please " "consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. " "Learn more." msgstr "" "Falha no reembolso de %s devido a fundos insuficientes em " "seu saldo do WooPayments. Para evitar atrasos no reembolso de clientes, " "considere adicionar fundos ao seu saldo de futuros reembolsos ou disputas " "(também conhecido como FROD). Saiba mais." msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)" msgstr "" "Um reembolso de %1$s %5$s usando o %2$s. Motivo: %3$s. (%4$s)" msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)." msgstr "Um reembolso de %1$s %4$s usando o %2$s (%3$s)." msgid "was successfully processed" msgstr "processado com sucesso" msgid "" "Payment authorization was successfully cancelled (%1$s)." msgstr "" "A autorização de pagamento foi cancelada com sucesso (" "%1$s)." msgid "" "A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)" msgstr "" "Falha no pagamento de terminal de %1$s ao usar o %2$s (" "%3$s)." msgid "" "A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s" msgstr "" "Um reembolso de %1$s foi %2$s usando %3$s (%4$s)%5$s" msgid "cancelled" msgstr "cancelado" msgid "unsuccessful" msgstr "malsucedido" msgid "Invalid value type; must be either boolean or array" msgstr "Tipo de valor inválido: deve ser booleano ou array" msgid "This form requires a password." msgstr "Este formulário requer uma senha." msgid "Form ID mismatch." msgstr "Incompatibilidade de ID do formulário." msgid "Invalid form ID or hash." msgstr "Hash ou ID do formulário inválido." msgid "The mailbox has been successfully set up." msgstr "O e-mail foi configurado com sucesso." msgid "The mailbox setup failed: %(error)s" msgstr "A configuração do e-mail falhou: %(error)s" msgid "The mailbox setup failed." msgstr "A configuração do e-mail falhou." msgid "The country code derived from the IP address." msgstr "O código do país derivado do endereço de IP." msgid "Set Up Mailbox" msgstr "Configurar E-mail" msgid "" "We ran into a problem starting the migration. Please check your details and " "try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao iniciar a migração. Verifique seus detalhes e tente " "novamente." msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticação" msgid "SSH username" msgstr "Nome de usuário SSH" msgid "Enter your SSH username" msgstr "Digite seu nome de usuário SSH" msgid "SSH password" msgstr "Senha SSH" msgid "Enter your SSH password" msgstr "Digite sua senha SSH" msgid "" "We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your " "information is encrypted and deleted as soon as we're done." msgstr "" "Precisamos de acesso SSH para iniciar a transferência do seu site. Não se " "preocupe, suas informações serão criptografadas e excluídas assim que " "terminarmos." msgid "Subscriptions settings saved." msgstr "Configurações de assinaturas salvas." msgid "Chat support" msgstr "Suporte por bate-papo" msgid "Add Google Workspace" msgstr "Adicionar o Google Workspace" msgid "" "This page is running smoothly. Keep it up! Review " "recommendations to stay ahead of best practices." msgstr "" "Esta página está funcionando bem. Continue assim! " "Revise as recomendações para " "ficar à frente das melhores práticas." msgid "Great performance — %s" msgstr "Ótimo desempenho - %s" msgid "" "This page could be faster and more efficient. Review " "the recommendations to boost your score." msgstr "" "Esta página poderia ser mais rápida e eficiente. Revise " "as recomendações para aumentar sua pontuação." msgid "Needs improvement — %s" msgstr "Precisa de melhorias - %s" msgid "" "Your site may feel slow or unresponsive. Start with the " "top recommendations to make the " "biggest impact." msgstr "" "Seu site pode parecer lento ou não responder. Comece com as " "principais recomendações para " "causar o maior impacto." msgid "Performance issues detected — %s" msgstr "Problemas de desempenho detectados - %s" msgid "(includes %s tax)" msgstr "(inclui taxa de %s)" msgid "Pending deletion" msgstr "Exclusão pendente" msgid "%(mailboxes)s mailbox" msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes" msgstr[0] "%(mailboxes)s e-mail" msgstr[1] "%(mailboxes)s e-mails" msgid "" "Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please " "refresh the page and try again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao carregar o formulário de método de pagamento. Atualize a " "página e tente novamente." msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all." msgstr "" "Selecione quais atributos exibir como filtros. Deixe em branco para mostrar " "tudo." msgctxt "label for filtering posts" msgid "Product Attributes" msgstr "Atributos do produto" msgid "Product Attributes" msgstr "Atributos do produto" msgid "Storage capacity breakdown" msgstr "Detalhamento da capacidade de armazenamento" msgid "%s plan storage" msgstr "%s armazenamento do plano" msgid "%s storage add-on" msgstr "%s extensão de armazenamento" msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)" msgstr "+ %1$d GB de armazenamento (%2$s/mês, cobrado anualmente)" msgid "Select storage amount" msgstr "Selecione a quantidade de armazenamento" msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails." msgstr "" "Gerencie como você recebe e-mails. Você pode definir a frequência, escolher " "um formato ou pausar todos os e-mails." msgid "Last test ran %s. " msgstr "Último teste executado %s. " msgid "" "Last test ran %s. If your site has changed, ." msgid "Sorry, that renewal subscription ID does not match the domain provided." msgstr "" "Esta ID de assinatura de renovação não corresponde ao domínio fornecido." msgid "" "Your migration ran into an issue but don’t worry — our migration team will " "take over from here and get your site moved safely." msgstr "" "Sua migração encontrou um problema, mas não se preocupe — nossa equipe de " "migração vai assumir a partir daqui e garantir que seu site seja movido com " "segurança." msgid "" "We’ll help you switch your domain after we have completed the migration." msgstr "" "Vamos te ajudar a trocar seu domínio depois que tivermos completado a " "migração." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site without affecting your current live " "version." msgstr "" "Vamos trazer uma cópia do seu site sem afetar a sua versão ao vivo atual." msgid "" "We’ll investigate what happened and get back to you within a business day " "with next steps." msgstr "" "Vamos investigar o que aconteceu e retornaremos a você dentro de um dia útil " "com os próximos passos." msgid "We hit a snag, but we’re on it" msgstr "Encontramos um obstáculo, mas estamos cuidando disso" msgid "Only administrators on this site can make new purchases." msgstr "Neste site, apenas administradores podem fazer novas compras." msgid "Woo Hosted Basic Plan" msgstr "Plano Basic hospedado do Woo" msgid "Woo Basic" msgstr "Woo Basic" msgid "Woo Hosted Pro Plan" msgstr "Plano Pro hospedado do Woo" msgid "Woo Pro" msgstr "Woo Pro" msgid "This may be different than your website address." msgstr "Isso pode ser diferente do endereço do seu site." msgid "Verify server address" msgstr "Verificar endereço do servidor" msgid "" "We ran into a problem connecting to your server. Please check your details " "and try again." msgstr "" "Encontramos um problema ao conectar ao seu servidor. Verifique seus dados e " "tente novamente." msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your hosting provider's SSH settings." msgstr "" "Vamos usar o endereço do seu servidor para conectar de forma segura e copiar " "seu site. Você pode encontrá-lo nas configurações SSH do seu provedor de " "hospedagem." msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your %(currentHost)s SSH settings." msgstr "" "Vamos usar o endereço do seu servidor para conectar de forma segura e copiar " "seu site. Você pode encontrá-lo nas configurações SSH do %(currentHost)s." msgid "" "We use SSH to safely transfer your site from %(hostName)s to WordPress.com. " "Follow the steps below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/" "strong}}." msgstr "" "Usamos SSH para transferir com segurança seu site de %(hostName)s para o " "WordPress.com. Siga as etapas abaixo para que possamos começar a migrar " "{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}." msgstr "" "Você pode visualizar seu novo site em {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}." msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}. Connecting your domain will make it available at " "%(siteDomain)s." msgstr "" "Você pode visualizar seu novo site em {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}. Conectar seu domínio o tornará disponível em %(siteDomain)s." msgid "I found my SSH details" msgstr "Eu encontrei meus detalhes de SSH" msgid "" "Go to your %(currentHost)s WordPress site's settings, enable SSH, and take " "note of your details." msgstr "" "Vá para as configurações do seu site WordPress no %(currentHost)s, ative o " "SSH e anote seus detalhes." msgid "Follow our guide" msgstr "Seguir nosso guia" msgid "I’ll do this later" msgstr "Eu vou fazer isso depois" msgid "" "You can preview your new site at . Connecting your domain will " "make it available at ." msgstr "" "Você pode visualizar seu novo site em . Conectar seu domínio o " "tornará disponível em ." msgid "You can preview your new site at ." msgstr "Você pode visualizar seu novo site em ." msgid "" "Your site is now living happily on WordPress.com. Complete the migration by " "connecting your domain." msgstr "" "Seu site agora está vivendo feliz no WordPress.com. Complete a migração " "conectando seu domínio." msgid "Welcome to your new home 🎉" msgstr "Desejamos boas-vindas à sua nova casa 🎉" msgid "" "Missing GitHub repositories? Adjust permissions on " "GitHub or learn how to create a repository." msgstr "" "Você está sentindo falta dos repositórios do GitHub? " "Ajuste as permissões no GitHub ou " "saiba como criar um repositório." msgid "" "You can preview your new site on your WordPress.com provided domain: %1$s. Connecting your domain will " "make it available at %2$s." msgstr "" "Você pode visualizar seu novo site no domínio fornecido pelo WordPress.com: " "%1$s. Conectar seu " "domínio o tornará disponível em %2$s." msgid "Welcome to your new home" msgstr "Desejamos boas-vindas à sua nova casa" msgid "" "Fantastic news — %1$s is now living happily on WordPress." "com." msgstr "" "Ótimas notícias: %1$s agora está vivendo feliz no WordPress." "com." msgid "%s is now living happily on WordPress.com." msgstr "%s agora está vivendo feliz no WordPress.com." msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply — we’re " "here to help!" msgstr "" "Se estiver com dúvidas ou precisar de assistência, é só responder a esta " "mensagem. Estamos aqui para ajudar!" msgid "" "We’ll keep you updated on the progress. During this time, your old " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration dashboard." msgstr "" "Informaremos você sobre o progresso. Durante esse processo, seu site antigo " "continuará ativo e acessível para os seus visitantes. Você pode verificar o " "status da migração em tempo real a qualquer momento visitando seu painel de migração." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Ótimas notícias! Acabamos de iniciar a migração do seu site %1$s. Prepare-se para ter mais velocidade, segurança e suporte." msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research " "activities to help us make WordPress.com even better. If you’re " "interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "Também procuramos usuários como você para participar de atividades de " "pesquisas pagas e nos ajudar a melhorar o WordPress.com. Se tiver interesse, " "preencha este formulário:" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on Trustpilot. Your feedback helps us improve and " "lets others know what to expect." msgstr "" "Se tiver um tempo, deixe um comentário sobre o Trustpilot. Seu feedback nos ajuda a melhorar e ajuda " "outras pessoas a saberem o que esperar." msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration to %1$s is complete, we’d love to hear " "about your experience." msgstr "" "Nós esperamos que você esteja gostando da sua nova casa no WordPress.com! " "Agora que sua migração para %1$s foi concluída, nós " "adoraríamos saber mais sobre sua experiência." msgid "We hit a snag migrating %1$s to WordPress.com." msgstr "" "Encontramos um problema ao migrar %1$s para o WordPress.com." msgid "We hope you're enjoying your new home on WordPress.com!" msgstr "Esperamos que você esteja gostando da sua nova casa no WordPress.com!" msgid "Get ready for better speed, security, and support." msgstr "Prepare-se para ter mais velocidade, segurança e suporte." msgid "A gift purchase must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "" "Uma compra de presente deve ter um produto válido e uma ID de compra " "correspondente" msgid "Sorry, you cannot renew a subscription that you do not own." msgstr "Você não pode renovar uma assinatura que não seja sua." msgid "Your renewal must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "" "Sua renovação deve ter um produto válido e uma ID de compra correspondente" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s has " "already been specified before." msgstr "" "Use endereços de e-mail exclusivos. %(emailAddress)s já foi " "especificado anteriormente." msgid "Visit store ↗" msgstr "Visitar loja ↗" msgid "Import store ↗" msgstr "Importar loja ↗" msgid "Leave store" msgstr "Sair da loja" msgid "Migrate store" msgstr "Migrar loja" msgid "" "Choose which store properties you see as well as sorting, density, and the " "number of stores displayed on each page." msgstr "" "Escolha quais propriedades da loja você vê, assim como a ordenação, " "densidade e o número de lojas exibidas em cada página." msgid "Edit store ↗" msgstr "Editar loja ↗" msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "stores." msgstr "" "Escolha entre uma visualização em grade e uma visualização em tabela mais " "compacta das suas lojas." msgid "Anyone can view your store." msgstr "Qualquer um pode visualizar sua loja." msgid "Bring your store to WordPress.com." msgstr "Leve sua loja para o WordPress.com." msgid "Find your SSH details" msgstr "Encontre seus detalhes SSH" msgid "Add SSH server address" msgstr "Adicionar endereço do servidor SSH" msgid "" "We use SSH to safely transfer your site to WordPress.com. Follow the steps " "below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgstr "" "Usamos SSH para transferir seu site para o WordPress.com de forma segura. " "Siga os passos abaixo para que possamos começar a migrar " "{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgid "Securely share your access" msgstr "Compartilhe seu acesso com segurança" msgid "Option %s" msgstr "Opção %s" msgid "" "We're carefully making a copy of {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} on " "WordPress.com." msgstr "" "Estamos fazendo uma cópia cuidadosamente de {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} no WordPress.com." msgid "Here's what to expect" msgstr "Aqui está o que esperar" msgid "" "They can see your chat with our AI assistant but please share any extra " "details while you wait so we can assist you better." msgstr "" "Eles podem ver seu bate-papo com nossa assistente de IA. Compartilhe " "quaisquer detalhes extras enquanto espera para que possamos ajudar você " "melhor." msgid "" "This is the Sandbox version of Zendesk. You will not be redirected to a " "support agent. If you want to test the real experience and be connected to a " "support agent, you need to be unproxied." msgstr "" "Esta é a versão sandbox do Zendesk. Você não será redirecionado para um " "agente de suporte. Se você quiser testar a experiência real e se conectar a " "um agente de suporte, não poderá usar proxies." msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgid_plural "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d days of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgstr[0] "" "Você atingiu seu limite de armazenamento com %(daysOfBackupsSaved)d dia de " "backup salvo. Seus backups ainda estão em execução e, se o tamanho do site " "permanecer o mesmo, o armazenamento voltará a ficar dentro dos limites nos " "próximos dias, à medida que os backups mais antigos forem substituídos." msgstr[1] "" "Você atingiu seu limite de armazenamento com %(daysOfBackupsSaved)d dias de " "backups salvos. Seus backups ainda estão em execução e, se o tamanho do site " "permanecer o mesmo, o armazenamento voltará a ficar dentro dos limites nos " "próximos dias, à medida que os backups mais antigos forem substituídos." msgid "Could not retrieve logs. Please try again later." msgstr "Não foi possível recuperar os registros. Tente novamente mais tarde." msgid "%s%% downloaded" msgstr "%s%% baixado" msgid "" "You do not have any active subscriptions. Add a subscription to protect your " "sites from spam." msgstr "" "Você não tem assinaturas ativas. Adicione uma assinatura para proteger seus " "sites contra spam." msgid "Share SSH access" msgstr "Compartilhar acesso SSH" msgid "Annually (save up to %d%%)" msgstr "Anualmente (economize até %d%%)" msgid "per year, per mailbox, excl. taxes." msgstr "por ano, por e-mail, excl. impostos." msgid "per month, per mailbox, excl. taxes." msgstr "por mês, por e-mail, excl. impostos." msgid "3 month free trial" msgstr "teste gratuito de 3 meses" msgid "Billing interval" msgstr "Intervalo de cobrança" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide " "about firewalls and check your server configuration." msgstr "" "Não foi possível estabelecer a conexão com o akismet.com. Consulte nosso guia sobre " "firewalls e verifique a configuração do seu servidor." msgid "" "Please enter a new key or contact Akismet support" msgstr "" "Insira uma nova chave ou entre em contato com o suporte do Akismet" msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount" msgstr "" "Você pode nos ajudar a combater o spam e fazer upgrade da sua conta contribuindo com um " "valor simbólico" msgid "" "Please contact Akismet support for assistance." msgstr "" "Entre em contato com o suporte do Akismet para obter ajuda." msgid "" "Please visit Akismet.com to purchase a new subscription." msgstr "" "Acesse Akismet.com para comprar uma nova assinatura." msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to our guide about firewalls" msgstr "" "Seu firewall pode estar impedindo o Akismet de se conectar à API. Entre em " "contato com seu host e consulte nosso guia sobre firewalls" msgid "" "Please contact your web host or firewall administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements" msgstr "" "Entre em contato com seu host da Web ou administrador de firewall e forneça " "estas " "informações sobre os requisitos de sistema do Akismet" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function." msgstr "" "Seu host ou administrador do servidor desativou a função " "gethostbynamel do PHP." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch" msgstr "" "Se você acredita que este site não deveria ser classificado como comercial, " "entre em contato." msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial use. Please upgrade your plan to continue " "using Akismet." msgstr "" "Sua assinatura atual é para uso pessoal, não comercial. Faça upgrade do seu plano para continuar " "usando o Akismet." msgid "Schedule a Demo ↗" msgstr "Agendar uma demonstração ↗" msgid "Disconnect ↗" msgstr "Desconectar ↗" msgid "Confirm now ↗" msgstr "Confirme agora ↗" msgid "View guide ↗" msgstr "Visualizar guia ↗" msgid "Schedule a call ↗" msgstr "Agendar uma chamada ↗" msgid "Contact us ↗" msgstr "Entrar em contato conosco ↗" msgid "Contact us to learn more ↗" msgstr "Entrar em contato conosco para saber mais ↗" msgid "Cancel license ↗" msgstr "Cancelar licença ↗" msgid "Update to version %s" msgstr "Atualizar para versão %s" msgid "%(mailbox)s is not available: %(message)s" msgstr "%(mailbox)s não está disponível: %(message)s" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s already " "exists in your account." msgstr "" "Uuse endereços de e-mail únicos. %(emailAddress)s já existe " "na sua conta." msgid "" "This email address must have a different domain than %(domain)s. Please use a different email address." msgstr "" "Este endereço de e-mail deve ter um domínio diferente de %(domain)s. Use um endereço de e-mail diferente." msgid "You cannot add emails to this domain." msgstr "Você não pode adicionar e-mails a este domínio." msgid "" "Add as many mailboxes as you need. Each one has a price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "Adicione quantos e-mails você precisar. Cada um tem um preço de %(cost)s por " "%(termLocalized)s (excl. impostos)." msgid "You cannot add emails to this domain: %(errors)s." msgstr "Você não pode adicionar e-mails a este domínio: %(errors)s." msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s (excl. taxes) after " "your free trial ends on %(endDate)s, regular price %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "Experimente gratuito hoje - primeiro renovação a %(firstRenewalPrice)s " "(excl. impostos) após seu teste gratuito terminar em %(endDate)s, preço " "regular %(cost)s por %(termLocalized)s (excl. impostos)." msgid "" "Try free today - renews at the regular price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes) when your free trial ends on %(endDate)s." msgstr "" "Experimente gratuito hoje - renova pelo preço regular de %(cost)s por " "%(termLocalized)s (excl. impostos) quando seu teste gratuito terminar em " "%(endDate)s." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per year." msgstr "" "Você pode comprar novos e-mails pelo preço regular de %(price)s por e-mail por ano." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per month." msgstr "" "Você pode comprar novos e-mails pelo preço regular de %(price)s por e-mail por mês." msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "%(fullPrice)s per mailbox when your subscription renews on " "%(expiryDate)s." msgstr "" "Todos os seus e-mails devem ser renovados pelo preço regular de " "%(fullPrice)s por e-mail quando sua assinatura for renovada em " "%(expiryDate)s." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "%(proratedPrice)s per mailbox." msgstr "" "Você pode comprar novos e-mails pelo preço proporcional de " "%(proratedPrice)s por e-mail." msgid "" "Your password reset email is %(userEmail)s. " "Change it." msgstr "" "Seu e-mail de redefinição de senha é %(userEmail)s. " "Altere-o." msgid "" "This site and all domains attached to it will redirect to . If you want to change that click here." msgstr "" "Este site e todos os domínios vinculados a ele serão redirecionados " "para . Se você quiser mudar isso clique aqui." msgid "Setup connection" msgstr "Configurar conexão" msgid "Setup transfer" msgstr "Configurar transferência" msgid "%(name)s home" msgstr "Página inicial do %(name)s" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised advertising, advertising measurement, audience research and " "services development specific to our ads program. If this sounds good to " "you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting " "\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize " "your consent preferences for over %1$s different ad vendors by selecting " "\"Learn More\". Note that your preferences apply only to this website. If " "you change your mind in the future you can update your preferences anytime " "by visiting the Privacy link displayed under each ad. One last thing, our " "partners may process some of your data based on legitimate interests instead " "of consent but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then " "disabling the Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or " "Partner." msgstr "" "Nós e nossos parceiros publicitários armazenamos e/ou acessamos as " "informações no seu dispositivo. Além disso, processamos dados pessoais, como " "identificadores exclusivos, atividades de navegação e outras informações " "padrão enviadas pelo seu dispositivo, incluindo seu endereço de IP. Essas " "informações são coletadas ao longo do tempo e usadas em publicidade " "personalizada, medição do desempenho de anúncios, desenvolvimento de " "serviços e pesquisa de público-alvo específicos para nosso programa " "publicitário. Se você estiver de acordo com isso, selecione \"Concordo!\" " "abaixo. Caso contrário, selecione \"Recusar cookies não essenciais\" para " "rejeitá-los ou \"Saiba mais\" para obter mais informações e personalizar " "suas preferências de consentimento entre %1$s diferentes fornecedores de " "anúncios. Suas preferências se aplicam somente a este site. Se você mudar de " "ideia futuramente, acesse o link Privacidade, exibido abaixo de cada " "anúncio, para atualizar suas preferências a qualquer momento. Por último, " "nossos parceiros podem processar parte dos seus dados com base em interesses " "legítimos, e não no consentimento. No entanto, você pode contestar esse " "processamento. Basta selecionar a opção \"Saiba mais\" e desativar a opção " "de interesses legítimos em qualquer finalidade ou parceiro listados." msgid "List of item IDs to include in results regardless of filters." msgstr "" "Lista de IDs de itens a serem incluídas nos resultados, independentemente " "dos filtros." msgid "Limit result set to read or unread feedback items." msgstr "Limite os resultados a itens de feedback lidos ou não lidos." msgid "Purchase for %d search records/requests" msgstr "Compra para %d registros/pedidos de pesquisa" msgid "Renewal for %d GB" msgstr "Renovação para %d GB" msgid "Purchase of %d GB" msgstr "Compra de %d GB" msgid "Domain renewed for %d year" msgid_plural "Domain renewed for %d years" msgstr[0] "Domínio renovado por %d ano" msgstr[1] "Domínio renovado por %d anos" msgid "Domain registered for %d year" msgid_plural "Domain registered for %d years" msgstr[0] "Domínio registrado por %d ano" msgstr[1] "Domínio registrado por %d anos" msgid "Renewal for %d item" msgid_plural "Renewal for %d items" msgstr[0] "Renovação para %d item" msgstr[1] "Renovação para %d itens" msgid "Purchase of %d additional item" msgid_plural "Purchase of %d additional items" msgstr[0] "Compra de %d item adicional" msgstr[1] "Compra de %d itens adicionais" msgid "Purchase of %d item" msgid_plural "Purchase of %d items" msgstr[0] "Compra de %d item" msgstr[1] "Compra de %d itens" msgid "%1$d unit @ %2$s" msgid_plural "%1$d units @ %2$s" msgstr[0] "%1$d unidade @ %2$s" msgstr[1] "%1$d unidades @ %2$s" msgid "1 discounted renewal remaining." msgstr "Resta 1 renovação com desconto." msgid "%d discounted renewals remaining." msgstr "%d renovações com desconto restantes." msgid "Renewal for %d mailbox" msgid_plural "Renewal for %d mailboxes" msgstr[0] "Renovação para %d e-mail" msgstr[1] "Renovação para %d e-mails" msgid "Purchase of %d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %d additional mailboxes" msgstr[0] "Compra de %d e-mail adicional" msgstr[1] "Compra de %d e-mails adicionais" msgid "Purchase of %d mailbox" msgid_plural "Purchase of %d mailboxes" msgstr[0] "Compra de %d e-mail" msgstr[1] "Compra de %d e-mails" msgid "Renewal for %d search records/requests" msgstr "Renovação para %d registros/solicitações de pesquisa" msgid "The first %d renewals are also discounted." msgstr "As primeiras %d renovações também são descontadas." msgid "Applies for 1 renewal" msgstr "Aplica-se a 1 renovação" msgid "Applies for %d renewals" msgstr "Aplica-se a %d renovações" msgid "Price for first %d years" msgstr "Preço para os primeiros %d anos" msgid "Amount paid in transaction: %s" msgstr "Valor pago na transação: %s" msgid "First %d months free" msgstr "Primeiros %d meses gratuitos" msgid "First %d years free" msgstr "Primeiros %d anos gratuitos" msgid "Price for first %d months" msgstr "Preço para os primeiros %d meses" msgid "" "You can edit your VAT details on this page. " "This is not an official VAT receipt. For an official VAT receipt, " "email yourself a copy." msgstr "" "Você pode editar seus detalhes de IVA nesta página. Este não é um recibo oficial de IVA. Para obter um recibo " "oficial de IVA, envie uma cópia para você por e-mail." msgid "Payment processed by %s" msgstr "Pagamento processado por %s" msgid "VAT #: %1$s %2$s" msgstr "Número do IVA: %1$s %2$s" msgid "" "Learn more about everything included with Woo Pro and take advantage of its " "powerful marketplace features." msgstr "" "Saiba mais sobre tudo o que está incluso no Woo Pro e tire proveito de seus " "poderosos recursos de marketplace." msgid "Create your mailbox now and start using your custom email address." msgstr "" "Crie seu e-mail agora e comece a usar seu endereço de e-mail personalizado." msgid "Set up mailbox for %s" msgstr "Configurar e-mail para %s" msgid "View workflow run in GitHub" msgstr "Visualizar execução de fluxo de trabalho no GitHub" msgid "You have %d free mailbox waiting to be set up." msgid_plural "You have %d free mailboxes waiting to be set up." msgstr[0] "Você tem %d e-mail gratuito esperando para ser configurado." msgstr[1] "Você tem %d e-mails gratuitos esperando para serem configurados." msgid "Forwarder from %1$s to %2$s has been removed." msgstr "O encaminhador de %1$s para %2$s foi removido." msgid "Decline Non-Essential Cookies" msgstr "Recuse cookies não essenciais" msgid "Manage your site redirect upgrade." msgstr "Gerenciar sua atualização de redirecionamento de site." msgid "Enter destination URL" msgstr "Digite a URL de destino" msgid "Redirect URL" msgstr "URL de redirecionamento" msgid "" "Site Redirect is not available for this site. for " "assistance." msgstr "" "Redirecionamento de Site não está disponível para este site. " " para assistência." msgid "Redirect your site to another address." msgstr "Redirecionamento do seu site para outro corrigir." msgid "Failed to update site redirect." msgstr "Falha ao atualizar o redirecionamento de site." msgid "" "Redirecting costs %(cost)s per year. Visitors will be automatically sent to " "your new address." msgstr "" "Redirecionamento custa %(cost)s por ano. Os visitantes serão automaticamente " "enviados para o seu novo corrigir." msgid "Redirect your site" msgstr "Redirecionamento do seu site" msgid "Your search did not match any stores." msgstr "Sua pesquisa não correspondeu a nenhuma loja." msgid "Add new store" msgstr "Adicionar nova loja" msgid "Getting your site pages." msgstr "Obtendo as páginas do seu site." msgid "" "Your search for “%s” did not match any stores. Try searching by the store " "title or domain name." msgstr "" "Sua pesquisa por \"%s\" não correspondeu a nenhuma loja. Tente pesquisar " "pelo título da loja ou pelo nome do domínio." msgid "Stores" msgstr "Lojas" msgid "No stores" msgstr "Nenhuma loja" msgid "Get started by creating a new store." msgstr "Comece criando uma nova loja." msgid "%s hr" msgid_plural "%s hrs" msgstr[0] "%s hr" msgstr[1] "%s hrs" msgid "Month-to-date site usage" msgstr "Uso do site no mês até o momento" msgid "Compute" msgstr "Calcular" msgid "" "Proceeding will commit a new workflow configuration file to your " "repository‘s default branch. No other files will be affected." msgstr "" "Prosseguindo, um novo arquivo de configuração de fluxo de trabalho será " "enviado para o branch padrão do seu repositório. Nenhum outro arquivo será " "afetado." msgid "I’ve unlocked my domain" msgstr "Domínio desbloqueado" msgid "" "Once you’ve entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "" "Depois de inserir o código de autorização, clique no botão abaixo para " "prosseguir." msgid "" "Not finding your way? You can read our detailed support documentation." msgstr "" "Você não está encontrando o caminho? Você pode ler nossa documentação " "de suporte detalhada." msgid "" "Error updating store setup details. The store setup details snapshot must be " "a non-empty object." msgstr "" "Erro ao atualizar os detalhes de configuração da loja. O instantâneo de " "detalhes de configuração da loja deve ser um objeto não vazio." msgid "The selected site does not support this feature." msgstr "O site selecionado não suporta esse recurso." msgid "" "Setting up your staging site — this may take a few minutes. We’ll email you " "when it’s ready." msgstr "" "Configurar seu site de teste - isso pode levar alguns minutos. Enviaremos um " "e-mail para você quando ele estiver pronto." msgid "Set where your emails should be forwarded." msgstr "Defina para onde seus e-mails devem ser encaminhados." msgid "Input parameters for the ability execution." msgstr "Parâmetros da execução da habilidade." msgid "The result of the ability execution." msgstr "O resultado da execução da habilidade." msgid "Abilities that perform updates require POST method." msgstr "Habilidades que realizam atualizações exigem o método POST." msgid "Sorry, you are not allowed to execute this ability." msgstr "Sem permissão para executar esta habilidade." msgid "Unique identifier for the ability." msgstr "Identificador único para a habilidade." msgid "Ability not found." msgstr "Habilidade não encontrada." msgid "Read-only abilities require GET method." msgstr "Habilidades de somente leitura exigem o método GET." msgid "The ability meta should provide a valid `show_in_rest` boolean." msgstr "A meta de habilidade deve fornecer um booleano `show_in_rest` válido." msgid "The ability meta should provide a valid `annotations` array." msgstr "O metadado da habilidade deve fornecer um array `annotations` válido." msgid "[In Person] WordCamp Netherlands 2025, The Hague, Netherlands" msgstr "[Presencial] WordCamp Netherlands 2025, Haia, Holanda" msgid "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bulgaria" msgstr "[Presencial] WordCamp Sofia 2025, Sófia, Bulgária" msgid "" "[Online] Chat with Matt Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility " "in WordPress" msgstr "" "[Online] Chat with Matt Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility " "in WordPress (Chat com Matt Mullenweg: passado, presente e futuro da " "acessibilidade no WordPress)" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi 2025, Nairobi, Kenya" msgstr "[Presencial] WordCamp Nairobi 2025, Nairóbi, Quênia" msgid "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, Greece" msgstr "[Presencial] WordCamp Athens 2025, Atenas, Grécia" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great " "way to connect, collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "Aqui estão alguns destaques do calendário de próximos eventos do WordPress, " "incluindo encontros e WordCamps acontecendo ao redor do mundo. Eles são uma " "ótima maneira de se conectar, colaborar e se envolver com a comunidade." msgid "" "Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working " "WordPress blocks. First introduced in last month’s edition of Dev & Deploy, " "it’s since gained new updates that make it even more powerful and reliable. " "Give it a try if you haven’t already." msgstr "" "O Telex, uma nova ferramenta de IA da Automattic, transforma prompts simples " "em blocos do WordPress funcionais. Apresentado pela primeira vez na edição " "do mês passado do Dev & Deploy, desde então ganhou novas atualizações que o " "tornam ainda mais potente e confiável. Se isso é novo para você, experimente!" msgid "" "AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how " "tools like ChatGPT and Telex can boost creativity and efficiency, plus how " "to future-proof your skills in an AI-driven web." msgstr "" "A IA não substituirá os desenvolvedores, mas os ajudará. Este post explora " "como ferramentas como o ChatGPT e o Telex podem impulsionar a criatividade e " "a eficiência, além de como garantir que suas habilidades não fiquem " "obsoletas em uma Web movida pela IA." msgid "" "Curious about what’s new on WordPress.com? Here are two recent posts " "exploring the intersection of AI and development:" msgstr "" "Quer conhecer as novidades no WordPress.com? Aqui estão dois posts recentes " "analisando a relação entre IA e desenvolvimento:" msgid "" "Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, " "taking place April 9–11, with calls for speakers and sponsors now open." msgstr "" "Dê olho no futuro: já começaram os preparativos para o WordCamp Asia 2026, " "que ocorrerá entre 9 e 11 de abril. As inscrições de palestrantes e " "patrocinadores já está aberta." msgid "" "In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first " "approach on WordPress VIP to publish data-rich research with flexibility and " "accessibility in this case study." msgstr "" "Caso você não tenha visto: descubra neste estudo de caso como o Pew Research " "Center usa uma abordagem baseada em blocos no WordPress VIP para publicar " "pesquisas repletas de dados com flexibilidade e acessibilidade." msgid "" "AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power " "smarter, more autonomous online stores, and version 10.3 introduces the " "first iteration of the WooCommerce MCP." msgstr "" "IA para eCommerce: o WooCommerce está testando uma IA agente para deixar as " "lojas online mais inteligentes e autônomas, e a versão 10.3 traz a primeira " "iteração do WooCommerce MCP." msgid "" "Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the latest Gutenberg " "release notes, or catch up on everything that happened last month in “What’s " "New for Developers?”." msgstr "" "Quer uma prévia do que vem por aí no software principal do WordPress? " "Confira as últimas notas da versão do Gutenberg ou fique por dentro de tudo " "o que aconteceu no mês passado em \"O que há de novo para os desenvolvedores?" "\"." msgid "" "The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are underway, and several " "calls for testing are open. You can also follow the release party schedule " "to join community testing sessions." msgstr "" "A contagem regressiva para o WordPress 6.9 começou! Os preparativos estão em " "andamento, e várias chamadas para testes estão abertas. Você também pode " "acompanhar a programação da festa de lançamento para participar das sessões " "de teste da comunidade." msgid "" "Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now live on WordPress.com, " "enabling any AI tools that support MCP to securely access your site’s " "structure and content. It powers context-aware assistance and automation " "while keeping your data under your control. It’s part of a broader " "Automattic initiative to extend MCP across products." msgstr "" "Enquanto isso, o protocolo MCP agora está no WordPress.com. Então, todas as " "ferramentas de IA compatíveis com ele podem acessar a estrutura e o conteúdo " "do seu site com segurança. Ele impulsiona a assistência e a automação " "sensíveis ao contexto, mantendo seus dados sob seu controle. Isso faz parte " "de uma iniciativa mais ampla da Automattic de estender o MCP a todos os " "produtos." msgid "" "WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, " "bringing one-click consistency to local development. Define your preferred " "setup—plugins, themes, and settings—to launch new sites in seconds. Whether " "you’re working solo or collaborating across teams, Blueprints make " "development faster and more predictable." msgstr "" "O WordPress Studio, nosso aplicativo gratuito de desenvolvimento local, " "agora é compatível com blueprints, trazendo consistência em um clique para o " "desenvolvimento local. Defina sua configuração preferida — plugins, temas e " "configurações — para lançar novos sites em segundos. Não importa se você " "trabalha sozinho ou em equipes diferentes, blueprints tornam o " "desenvolvimento mais rápido e previsível." msgid "" "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, " "Bulgaria" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Sofia 2025, Sófia, " "Bulgária" msgid "" "[In Person] WordCamp " "Netherlands 2025, The Hague, Netherlands" msgstr "" "[Presencial] WordCamp " "Netherlands 2025, Haia, Holanda" msgid "" "[Online] Chat with Matt " "Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility in WordPress" msgstr "" "[Online] Chat with Matt " "Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility in WordPress (Chat " "com Matt Mullenweg: passado, presente e futuro da acessibilidade no " "WordPress)" msgid "" "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, " "Greece" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Athens 2025, Atenas, " "Grécia" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great way to connect, " "collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "Aqui estão alguns destaques do calendário de próximos eventos do WordPress, " "incluindo encontros e WordCamps acontecendo ao redor do mundo. Eles são uma ótima maneira " "de se conectar, colaborar e se envolver com a comunidade." msgid "" "Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working " "WordPress blocks. First introduced in last month’s " "edition of Dev & Deploy, it’s since gained new updates that make it " "even more powerful and reliable. Give it a try if " "you haven’t already." msgstr "" "O Telex, uma nova ferramenta de IA da Automattic, transforma prompts simples " "em blocos do WordPress funcionais. Apresentado pela " "primeira vez na edição do mês passado do Dev & Deploy, desde " "então ganhou novas atualizações que o tornam ainda mais potente e confiável. " "Se isso é novo para você, experimente!" msgid "Telex Turns Everyone into a WordPress Block Developer" msgstr "O Telex transforma todos em desenvolvedores de blocos do WordPress" msgid "" "AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how tools like ChatGPT and Telex can boost " "creativity and efficiency, plus how to future-proof your skills in an AI-" "driven web." msgstr "" "A IA não substituirá os desenvolvedores, mas os ajudará. Este post explora como ferramentas como o ChatGPT e o Telex " "podem impulsionar a criatividade e a eficiência, além de como garantir que " "suas habilidades não fiquem obsoletas em uma Web movida pela IA." msgid "Will AI Replace Web Developers (And How Should You Adapt)?" msgstr "" "A IA substituirá os desenvolvedores da Web? E como você deve se adaptar?" msgid "" "Curious about what’s new on %s? Here are two recent posts exploring the " "intersection of AI and development:" msgstr "" "Quer conhecer as novidades no %s? Aqui estão dois posts recentes analisando " "a relação entre IA e desenvolvimento:" msgid "" "Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, taking place April 9–11, with " "calls for speakers and sponsors now open." msgstr "" "Dê olho no futuro: já começaram os preparativos para o WordCamp Asia 2026, que ocorrerá entre 9 e 11 de " "abril. As inscrições de palestrantes e patrocinadores já está aberta." msgid "" "In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first approach on WordPress VIP " "to publish data-rich research with flexibility and accessibility in this " "case study." msgstr "" "Caso você não tenha visto: descubra neste estudo de caso " "como o Pew Research Center usa uma abordagem " "baseada em blocos no WordPress VIP para publicar pesquisas repletas de dados " "com flexibilidade e acessibilidade." msgid "" "AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power smarter, more autonomous " "online stores, and version 10.3 introduces the first iteration of the WooCommerce MCP." msgstr "" "IA para eCommerce: o WooCommerce está testando uma IA agente para deixar as lojas online mais " "inteligentes e autônomas, e a versão 10.3 traz a primeira iteração do WooCommerce MCP." msgid "" "Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the " "latest Gutenberg release notes, or " "catch up on everything that happened last month in What’s New for Developers?." msgstr "" "Quer uma prévia do que vem por aí no software principal do WordPress?" " Confira as últimas notas da " "versão do Gutenberg ou fique por dentro de tudo o que aconteceu no mês " "passado em O que há de novo para os " "desenvolvedores?." msgid "" "The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are " "underway, and several calls for testing are " "open. You can also follow the release " "party schedule to join community testing sessions." msgstr "" "A contagem regressiva para o WordPress 6.9 começou! Os " "preparativos estão em andamento, e várias chamadas " "para testes estão abertas. Você também pode acompanhar a programação da festa de lançamento para participar das " "sessões de teste da comunidade." msgid "" "Here are a few highlights from across the WordPress community worth checking " "out:" msgstr "" "Veja alguns destaques de toda a comunidade WordPress que valem a pena " "conferir:" msgid "" "Together, these updates mark a shift toward smarter, more connected " "workflows that bridge local and hosted environments. The result is a " "smoother way to build, test, and ship with confidence." msgstr "" "Juntas, essas atualizações marcam uma mudança rumo a fluxos de trabalho mais " "inteligentes e conectados que interligam ambientes locais e hospedados. O " "resultado é uma maneira mais tranquila de criar, testar e enviar com " "confiança." msgid "" "Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now " "live on WordPress.com, enabling any AI tools that support MCP to securely " "access your site’s structure and content. It powers context-aware assistance " "and automation while keeping your data under your control. It’s part of a broader Automattic initiative to extend MCP across " "products." msgstr "" "Enquanto isso, o protocolo MCP agora está no WordPress." "com. Então, todas as ferramentas de IA compatíveis com ele podem acessar a " "estrutura e o conteúdo do seu site com segurança. Ele impulsiona a " "assistência e a automação sensíveis ao contexto, mantendo seus dados sob seu " "controle. Isso faz parte de uma iniciativa mais ampla " "da Automattic de estender o MCP a todos os produtos." msgid "Learn about MCP" msgstr "Saiba mais sobre o MCP" msgid "" "WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, bringing one-click consistency to local " "development. Define your preferred setup — plugins, themes, and settings — " "to launch new sites in seconds. Whether you’re working solo or collaborating " "across teams, Blueprints make development faster and more predictable." msgstr "" "O WordPress Studio, nosso aplicativo gratuito de desenvolvimento local, agora é compatível com blueprints, trazendo " "consistência em um clique para o desenvolvimento local. Defina sua " "configuração preferida — plugins, temas e configurações — para lançar novos " "sites em segundos. Não importa se você trabalha sozinho ou em equipes " "diferentes, blueprints tornam o desenvolvimento mais rápido e previsível." msgid "" "This month’s updates focus on streamlining your workflow, from spinning up " "local sites with Blueprints to securely sharing site context with MCP." msgstr "" "As atualizações deste mês se concentram em simplificar seu fluxo de " "trabalho, desde a criação de sites locais com blueprints até o " "compartilhamento seguro do contexto do site com MCP." msgid "" "From one-click site setup to context-aware AI, this month’s updates bring " "consistency and automation to WordPress development." msgstr "" "Desde a configuração do site com um clique até a IA contextual, as " "atualizações deste mês trazem consistência e automação para o " "desenvolvimento do WordPress." msgid "Issue #14 | %s" msgstr "Edição #14 | %s" msgid "Build faster with Studio Blueprints and new MCP support" msgstr "Crie mais rapidamente com blueprints no Studio e o novo suporte a MCP" msgid "" "We couldn’t find any pages to test yet. If you just activated hosting " "features, they should appear soon." msgstr "" "Não conseguimos encontrar nenhuma página para testar ainda. Se você acabou " "de ativar as funcionalidades de hospedagem, elas devem aparecer em breve." msgid "If the issue persists, please contact support." msgstr "Se o problema persistir, entre em contato com o suporte." msgid "" "Choose your GitHub account and repository to connect with WordPress.com." msgstr "" "Escolha sua conta do GitHub e o repositório para se conectar ao WordPress." "com." msgid "Deploy code from GitHub to your WordPress.com site." msgstr "Implante o código do GitHub em seu site WordPress.com." msgid "Send newsletters and marketing emails via Hostinger Reach." msgstr "Envie newsletters e e-mails de marketing pela Hostinger Reach." msgid "Hostinger Reach" msgstr "Hostinger Reach" msgid "" "Want more? Subscribe to our Dev & Deploy newsletter for monthly insights on " "new WordPress.com features, developer tools, and launch opportunities." msgstr "" "Quer mais? Assine nossa newsletter Dev & Deploy para obter informações " "mensais sobre novas funcionalidades do WordPress.com, ferramentas de " "desenvolvedor e oportunidades de lançamento." msgid "Sign up for Dev & Deploy" msgstr "Inscreva-se na Dev & Deploy" msgid "Product updates: stay in the loop as we move toward rollout." msgstr "" "Atualizações de produtos: fique por dentro enquanto avançamos para a " "implementação." msgid "" "Surveys: we’ll ask for your feedback on pricing, features, and workflows." msgstr "" "Pesquisas: solicitaremos seu feedback sobre preços, funcionalidades e fluxos " "de trabalho." msgid "" "Thanks for joining the official waitlist for WordPress.com’s new %s hosting " "plan" msgstr "" "Obrigado por se juntar à lista de espera oficial do novo plano de hospedagem " "%s do WordPress.com" msgid "Thanks for joining us — we’ll be in touch with updates soon." msgstr "" "Obrigado por se juntar a nós. Entraremos em contato com as atualizações em " "breve." msgid "" "Want more? Subscribe to our Dev & Deploy newsletter for monthly insights on new %3$s " "features, developer tools, and launch opportunities." msgstr "" "Quer mais? Assine nossa newsletter Dev & Deploy para obter informações mensais sobre " "novas funcionalidades do %3$s, ferramentas de desenvolvedor e oportunidades " "de lançamento." msgid "" "Product updates: stay in the loop as we move toward rollout." msgstr "" "Atualizações de produtos: fique por dentro enquanto " "avançamos para a implementação." msgid "" "Surveys: we’ll ask for your feedback on pricing, features, " "and workflows." msgstr "" "Pesquisas: solicitaremos seu feedback sobre preços, " "funcionalidades e fluxos de trabalho." msgid "Here’s what you can look out for in the lead-up to the plan launch:" msgstr "Veja o que esperar antes do lançamento do plano:" msgid "" "Thanks for joining the official waitlist for %1$s’s new %2$s hosting plan." msgstr "" "Obrigado por se juntar à lista de espera oficial do novo plano de hospedagem " "%2$s do %1$s." msgid "You’re on the list" msgstr "Você está na lista" msgid "Thanks for your interest. Here’s what to expect next." msgstr "Agradecemos o seu interesse. Veja o que esperar em seguida." msgid "Welcome to the Flex hosting plan waitlist" msgstr "Desejamos boas-vindas à lista de espera do plano de hospedagem Flex" msgid "" "Earn up to a %(commission)s%% one-time commission on client referrals to " "WordPress VIP. {{a}}Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "Ganhe até %(commission)s%% de comissão única sobre indicações de clientes " "para o WordPress VIP. {{a}}Termos completos{{/a}}↗" msgid "See full terms" msgstr "Ver termos completos" msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn up to a " "%(commission)s%% one-time commission" msgstr "" "Indique seu cliente com sucesso para o WordPress VIP e você ganhará uma " "comissão única de até %(commission)s%%" msgid "Share your blog posts with everyone" msgstr "Compartilhe seus posts de blog com todo mundo" msgid "Production and staging share a total storage quota of %s." msgstr "" "Sites de produção e teste compartilham uma cota total de armazenamento de %s." msgid "Logging out…" msgstr "Desconectando..." msgid "Product details" msgstr "Detalhes do produto" msgid "How to turn your visitors into subscribers" msgstr "Como transformar seus visitantes em assinantes" msgid "How to import existing subscribers" msgstr "Como importar assinantes existentes" msgid "How to grow your audience" msgstr "Como crescer sua audiência" msgid "The URL to edit the form." msgstr "A URL para editar o formulário." msgid "(trashed) %s" msgstr "(descartado) %s" msgid "(deleted) %s" msgstr "(excluído) %s" msgid "Personalized recommendations" msgstr "Recomendações personalizadas" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Use layouts de bloco pré-projetados, como seções \"hero\" ou galerias de " "imagens, para criar rapidamente um belo layout. Confira nosso guia de padrões " "se você não souber por onde começar." msgid "WordPress.com user" msgstr "Usuário do WordPress.com" msgid "Attachment pages" msgstr "Páginas de anexos" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "Adicionar redirecionador de e-mail" msgid "High impact" msgstr "Alto impacto" msgid "Attachment pages settings" msgstr "Configurações de páginas de anexo" msgid "Enable attachment pages." msgstr "Ative páginas de anexo." msgid "Please reach out via email if you need assistance." msgstr "" "Entre em contato pelo e-mail se precisar de assistência." msgid "Unstable internet connection." msgstr "Conexão de internet instável." msgid "Failed to disable auto‑updates for %s." msgstr "Falha ao desativar as atualizações automáticas para %s" msgid "Auto‑updates for %s have been disabled." msgstr "As atualizações automáticas para %s foram desativadas." msgid "Failed to enable auto‑updates for %s." msgstr "Falha ao habilitar atualizações automáticas para %s" msgid "Auto‑updates for %s have been enabled." msgstr "As atualizações automáticas para %s foram ativadas." msgid "Failed to deactivate %s." msgstr "Falha ao desativar %s" msgid "Failed to activate %s." msgstr "Falha ao ativar %s" msgid "The skipped_connections argument must be an array of connection IDs." msgstr "O argumento skipped_connections deve ser um array de IDs de conexão." msgid "" "I'm sorry, our human chat support is down for maintenance, but I'm here and " "ready to assist." msgstr "" "Nosso suporte de chat humano está fora do ar para manutenção, mas estou aqui " "e pronto para ajudar." msgid "" "I'm sorry, our human chat support is unavailable, but I'm here and ready to " "assist." msgstr "" "Nosso suporte de chat humano está indisponível, mas estou aqui e pronto para " "ajudar." msgid "Live chat is currently unavailable." msgstr "Chat ao vivo está atualmente indisponível." msgid "" "You agree to our Terms of Service and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand how your " "subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "Você concorda com nossos termos de serviço e autoriza seu " "método de pagamento a ser cobrado de forma recorrente até que você cancele, " "o que pode fazer a qualquer momento. Você entende " "como sua assinatura funciona e como cancelar." msgid "You agree to our Terms of Service." msgstr "Você concorda com nossos termos de serviço." msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account (%s)." msgstr "Esta compra está atualmente cobrada na sua conta do PayPal (%s)." msgid "Your %1$s ending in %2$s expired %3$s." msgstr "Seu %1$s terminando em %2$s expirou %3$s." msgid "Daily at %s" msgstr "Diariamente às %s" msgid "Sundays at %s" msgstr "Domingos às %s" msgid "Mondays at %s" msgstr "Segundas-feiras às %s" msgid "Tuesdays at %s" msgstr "Terças-feiras às %s" msgid "Wednesdays at %s" msgstr "Quartas-feiras às %s" msgid "Thursdays at %s" msgstr "Quintas-feiras às %s" msgid "Fridays at %s" msgstr "Sextas-feiras às %s" msgid "Saturdays at %s" msgstr "Sábados às %s" msgid "Delete schedule" msgstr "Excluir agendamento" msgid "Schedule deleted successfully." msgstr "Agendamento excluído com sucesso." msgid "Failed to delete schedule." msgstr "Falha ao excluir o agendamento." msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of %(domain)s at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "Infelizmente, não conseguimos verificar o status de %(domain)s neste momento. Faça login primeiro ou tente novamente mais tarde." msgid "" "Sorry, %(domain)s is reserved by the .%(tld)s registry and " "cannot be registered without permission." msgstr "" "%(domain)s está reservado pelo registro .%(tld)s e não pode " "ser registrado sem autorização." msgid "" "This domain expired recently. To get it back please contact support." msgstr "" "Esse domínio expirou recentemente. Para recuperá-lo, entre em contato com " "o suporte." msgid "" "Domains ending with .%(tld)s are undergoing maintenance. " "Please try a different extension or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "Domínios terminando com .%(tld)s estão passando por " "manutenção. Tente uma extensão diferente ou volte a verificar " "%(maintenanceEnd)s." msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. Learn more." msgstr "" "Para usar esse domínio em seu site, você pode registrá-lo em outro lugar " "primeiro e depois adicioná-lo aqui. Saiba mais." msgid "" "%(domain)s is pending transfer and can't be connected to " "WordPress.com right now. Learn more." msgstr "" "%(domain)s está pendente de transferência e não pode ser " "conectado ao WordPress.com no momento. Saiba mais." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. If " "you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you do " "that. Contact us." msgstr "" "%(domain)s já está conectado ao seu site %(site)s. Se você " "quiser conectá-lo a este site em vez disso, ficaremos felizes em ajudar você " "a fazer isso. Entre em contato conosco." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com. Learn more." msgstr "" "%(domain)s já está conectado a este site e não pode ser " "transferido para o WordPress.com. Saiba mais." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the " "%(tld)s TLD are not supported. Learn more." msgstr "" "%(domain)s já está conectado a este site e não pode ser " "transferido para o WordPress.com porque transferências de domínio Premium " "para o TLD %(tld)s não são suportadas. Leia mais." msgid "" "%(domain)s is not eligible to register or transfer since it " "is in redemption. If you own this domain, " "please contact your current registrar to redeem the " "domain." msgstr "" "%(domain)s não é elegível para registro ou transferência, " "pois está em resgate. Se você possui esse " "domínio, entre em contato com o seu registrador atual para " "resgatar o domínio." msgid "" "%(domain)s is already registered on another site you own." msgstr "" "%(domain)s já está registrado em outro site que você possui." msgid "" "%(domain)s is already connected to a WordPress.com site." msgstr "%(domain)s já está conectado a um site WordPress.com." msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site." msgstr "" "%(domain)s já está registrado como um site somente de " "domínio." msgid "Trending now" msgstr "Em alta" msgid "Loading domains…" msgstr "Carregando domínios..." msgid "Which domain name would you like to add a mailbox for?" msgstr "Qual domínio você gostaria de adicionar um e-mail?" msgid "Choose an email solution" msgstr "Escolha uma solução de e-mail" msgid "This domain is already connected to a WordPress.com site." msgstr "Este domínio já está conectado a um site WordPress.com." msgid "" "There is an existing CNAME for %(domain)s. If you want to " "connect this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "Já existe um CNAME para %(domain)s. Se você quiser conectar " "este subdomínio, deve remover primeiro o registro DNS CNAME conflitante." msgid "" "You are about to change your username, %(currentUsername)s, " "to %(newUsername)s. Once changed, you will not be " "able to revert it. Changing your username will also affect your " "Gravatar profile and IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "Você está prestes a alterar seu nome de usuário de " "%(currentUsername)s para %(newUsername)s. Uma vez alterado, você não poderá revertê-lo. Alterar o nome de " "usuário também afeta o seu perfil no Gravatar e endereços de perfil no " "IntenseDebate." msgid "" "Connect your GitHub repository directly to your WordPress.com site—with " "seamless integration, straightforward version control, and automated " "workflows." msgstr "" "Conecte seu repositório do GitHub diretamente ao seu site WordPress.com - " "com integração perfeita, controle de versão direto e fluxos de trabalho " "automatizados." msgid "" "There is already a forwarding set from %(mailbox)s to %(forwardingAddress)s. " "Please remove the duplicate and try again." msgstr "" "Você já tem um conjunto de encaminhamento de %(mailbox)s para " "%(forwardingAddress)s. Remova a duplicata e tente novamente." msgid "" "You are adding too many new email forwarders for this domain " "(%(forwardingAddressesCount)d); the maximum number is %(maxForwards)d and " "there are already %(existingForwardersCount)d before this change. Please " "edit your changes or delete any of the existing forwarders." msgstr "" "Você está adicionando muitos novos encaminhadores de e-mail para este " "domínio (%(forwardingAddressesCount)d); o número máximo é %(maxForwards)d e " "já existem %(existingForwardersCount)d antes dessa alteração. Edite suas " "alterações ou exclua qualquer um dos encaminhadores existentes." msgid "" "You can't add another email forwarder for this domain because you've reached " "the maximum number %(maxForwards)d of Email Forwards allowed on it. Please " "delete an existing forwarder in order to add a new one." msgstr "" "Não é possível adicionar outro encaminhador de e-mail para esse domínio " "porque você atingiu o número máximo %(maxForwards)d de encaminhamentos de e-" "mail permitidos nele. Exclua um encaminhador existente para que você possa " "adicionar um novo." msgid "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to that email after saving." msgid_plural "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to those emails after saving." msgstr[0] "" "Esta é a primeira vez que você configura um encaminhador de e-mail para " "%(emailAddresses)s. Fique atento a um e-mail de verificação para confirmar " "que você tem acesso a esse e-mail depois de salvá-lo." msgstr[1] "" "Esta é a primeira vez que você configura um encaminhador de e-mail para " "%(emailAddresses)s. Fique atento a um e-mail de verificação para confirmar " "que você tem acesso a esses e-mails depois de salvá-los." msgid "You do not have any domains eligible for email forwarding." msgstr "Você não tem nenhum domínio qualificado para encaminhamento de e-mail." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s. Please try again or " "contact support." msgstr "" "Falha ao adicionar encaminhador de e-mail para %(emailAddress)s. Tente " "novamente ou entre em contato com o suporte." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s with message \"%(message)s" "\". Please try again or contact support." msgstr "" "Falha ao adicionar encaminhador de e-mail para %(emailAddress)s com a " "mensagem \"%(message)s\". Tente novamente ou entre em contato com o suporte." msgid "Email forwarder added." msgstr "Encaminhador de e-mail adicionado." msgid "" "Site-wide design tools — Update fonts, colors, and spacing across your site " "(available with block themes)." msgstr "" "Ferramentas de design para todo o site: atualize fontes, cores e espaçamento " "no seu site (disponível com temas de bloco)." msgid "" "Patterns — Use predesigned block layouts (hero sections, image galleries, " "etc.) to quickly build a beautiful layout." msgstr "" "Padrões: use blocos pré-projetados (seções \"hero\", galerias de imagens " "etc.) para criar rapidamente um layout lindo." msgid "" "Blocks — Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and " "buttons." msgstr "" "Blocos: adicione, reorganize ou remova blocos de conteúdo, como textos, " "imagens e botões." msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control — install custom " "themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code." msgstr "" "💡 Você sabia? O plano %s oferece total controle criativo: instale temas " "personalizados, use ferramentas avançadas de design e até edite o código do " "seu site." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide (includes a short video):" msgstr "" "Procurando mais informações sobre como usar o editor do WordPress? Confira " "nosso guia (inclui um vídeo curto):" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling products with " "WooCommerce — a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout." msgstr "" "💡 Você sabia? Com um plano %s, você pode começar a vender produtos com o " "WooCommerce, a melhor solução de comércio eletrônico da categoria, com " "carrinho e finalização de compra." msgid "Start selling today" msgstr "Comece a vender hoje" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” " "— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "\"block theme\" in the theme directory." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Comece com um tema simples, como \"Twenty Twenty-" "Five\". Ele é flexível, intuitivo e foi criado para oferecer personalização " "completa. Para maximizar as possibilidades de design, procure temas de " "bloco. Eles exibirão a opção \"Editor\" em \"Aparência\" no painel. Você " "também pode pesquisar \"tema de bloco\" no diretório de temas." msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — almost 4x more " "than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and " "projects to grow." msgstr "" "💡 Você sabia? O plano %1$s oferece 50 GB de armazenamento, quase quatro " "vezes mais do que os 13 GB do %2$s. Isso deixa mais espaço para todas as " "suas imagens, vídeos e projetos." msgid "Unlock 4x more storage" msgstr "Tenha quatro vezes mais armazenamento" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it: " "%1$s" msgstr "" "Você já tem um domínio em outro lugar? Saiba como transferi-lo ou conectá-" "lo: %1$s" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Melhorar a posição do seu site nos mecanismos de busca, pois é mais fácil " "eles indexarem domínios personalizados, que geralmente aparecem acima de " "subdomínios nos resultados." msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.​com " "experts." msgstr "" "Aprenda no seu ritmo enquanto cria, com cursos gratuitos de especialistas do " "WordPress.com." msgid "Explore free video courses" msgstr "Veja os cursos em vídeo gratuitos" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your " "skills with our free video courses." msgstr "" "Da configuração à personalização avançada, nossa equipe de suporte " "especializada está aqui para ajudar você a aproveitar o seu site ao máximo. " "Prefere aprender com a mão na massa? Aprenda e desenvolva suas habilidades " "com nossos cursos em vídeo gratuitos." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your skills with our " "free video courses." msgstr "" "Da configuração à personalização avançada, nossa equipe de suporte especializada está aqui " "para ajudar você a aproveitar o seu site ao máximo. Prefere aprender com a " "mão na massa? Aprenda e desenvolva suas habilidades com nossos cursos em vídeo gratuitos." msgid "Expert support team" msgstr "Equipe de suporte especializada" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site." msgstr "" "Da configuração à personalização avançada, nossa equipe de suporte especializada está aqui " "para ajudar você a aproveitar o seu site ao máximo." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "Acesse " "ferramentas de design avançadas" msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control " "— install custom themes, use advanced design tools, and even edit your " "site’s code. It’s everything you need to make your site look and work " "exactly how you want." msgstr "" "💡 Você sabia? O plano %s oferece total controle criativo: " "instale temas personalizados, use ferramentas avançadas de design e até " "edite o código do seu site. É tudo o que você precisa para deixar seu site " "do jeito que você quiser, tanto na aparência quanto no funcionamento." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Procurando mais informações sobre como usar o editor do WordPress? Confira " "nosso guia, que inclui um vídeo curto para ajudar você a começar." msgid "" "Start " "selling today" msgstr "" "Comece a " "vender hoje" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling " "products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and " "checkout." msgstr "" "💡 Você sabia? Com um plano %s, você pode começar a vender " "produtos com o WooCommerce, a melhor solução de comércio eletrônico da " "categoria, com carrinho e finalização de compra." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes—" "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Comece com um tema simples, como " "\"Twenty Twenty-Five\". Ele é flexível, intuitivo e foi criado para oferecer " "personalização completa. Para maximizar as possibilidades de design, procure " "temas de bloco. Eles exibirão a opção \"Editor\" em Aparência no painel. Você também pode pesquisar \"tema de bloco\" no diretório " "de temas." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as \"Business\", \"Blog\", \"Portfolio\", \"Photography\", or " "\"Travel\"." msgstr "" "Para simplificar o processo, comece filtrando os temas com base no propósito " "do seu site, como \"Negócios\", \"Blog\", \"Portfólio\", \"Fotografia\" ou " "\"Viagem\"." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving on to posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "Nos próximos dias, mostraremos como criar seu site do jeito que você quiser, " "começando pelos temas e depois passando para posts e páginas, blocos, fontes " "e cores." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "Atualize suas configurações de privacidade do WordPress" msgid "" "Learn the WordPress Editor" msgstr "" "Saiba como usar o editor do WordPress" msgid "" "Create and edit menus in WordPress" msgstr "" "Crie e edite menus no WordPress" msgid "" "Unlock 4x more storage" msgstr "" "Tenha quatro vezes mais armazenamento" msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — " "almost 4x more than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, " "videos, and projects to grow." msgstr "" "💡 Você sabia?O plano %1$s oferece 50 GB de armazenamento, " "quase quatro vezes mais do que os 13 GB do %2$s. Isso deixa mais espaço para " "todas as suas imagens, vídeos e projetos." msgid "" "Explore " "the blog course" msgstr "" "Conheça " "o curso sobre blogs" msgid "" "Explore the website course" msgstr "" "Conheça o curso sobre sites" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Você já tem um domínio em outro lugar? Saiba como transferi-lo ou conectá-" "lo." msgid "Get started on %s" msgstr "Comece a usar o %s" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Melhorar a posição do seu site nos mecanismos de busca, pois é mais fácil " "eles indexarem domínios personalizados, que geralmente aparecem acima de " "subdomínios nos resultados." msgid "Find your perfect name" msgstr "Encontre o nome perfeito" msgid "A custom name builds trust, memorability, and improves SEO." msgstr "" "Um nome personalizado inspira confiança, é mais fácil de lembrar e melhora o " "SEO." msgid "Your domain name is waiting for you" msgstr "Seu domínio gratuito está esperando" msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "Comece a " "aprender" msgid "" "Explore our " "services" msgstr "" "Conheça " "nossos serviços" msgid "No repositories available. Check your GitHub connection." msgstr "" "Não há repositórios disponíveis. Verifique sua conexão com o GitHub." msgid "You have %(amountInCurrency)s in upgrade credits available" msgstr "Você tem %(amountInCurrency)s em créditos de upgrade disponíveis" msgid "" "For more information, see the error documentation on akismet.com" msgstr "" "Para obter mais informações, consulte a documentação de erros em akismet.com" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add is premium and can not be bought on " "WordPress.com at this time." msgstr "" "O domínio que você está tentando adicionar é premium e não pode ser comprado " "no WordPress.com no momento." msgid "No subscription" msgstr "Sem assinatura" msgid "Titan Mail" msgstr "Titan Mail" msgid "Failed to send confirmation email for %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "" "Falha ao enviar o e-mail de confirmação de %1$s para %2$s. Tente novamente." msgid "Successfully sent confirmation email for %1$s to %2$s." msgstr "Você enviou com sucesso o e-mail de confirmação de %1$s para %2$s." msgid "Manage Google Workspace ↗" msgstr "Gerenciar o Google Workspace" msgid "Manage billing and payments" msgstr "Gerenciar faturamento e pagamentos" msgid "" "All your emails, calendar events, and contacts will be permanently deleted." msgstr "" "Todos os seus e-mails, eventos de calendário e contatos serão excluídos " "permanentemente." msgid "Failed to remove mailbox %s. Please try again." msgstr "Falha ao remover e-mail %s. Tente novamente." msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?" msgid "Emails sent to %1$s address will no longer be forwarded to %2$s." msgstr "" "Os e-mails enviados para o endereço %1$s não serão mais encaminhados para " "%2$s." msgid "Delete mailbox" msgstr "Excluir e-mail" msgid "Mailbox %s has been scheduled for removal." msgstr "O e-mail %s foi agendado para remoção." msgid "Failed to remove forwarder from %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "Falha ao remover o encaminhador de %1$s para %2$s. Tente novamente." msgid "Delete forwarder" msgstr "Excluir o encaminhador" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-Five" "\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Comece com um tema simples, como \"Twenty Twenty-" "Five\". Ele é flexível, intuitivo e foi criado para oferecer personalização " "completa. Para maximizar as possibilidades de design, procure por temas de " "bloco. Eles exibirão a opção \"Editor\" em Aparência no painel. Você também " "pode pesquisar \"tema de bloco\" no diretório de temas." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Comece com um tema simples, como " "\"Twenty Twenty-Five\". Ele é flexível, intuitivo e foi criado para oferecer " "personalização completa. Para maximizar as possibilidades de design, procure " "por temas de bloco. Eles exibirão a opção \"Editor\" em Aparência no painel. Você também pode pesquisar \"tema de bloco\" no diretório " "de temas." msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment" msgstr "" "Assinar automaticamente as notificações de post do P2 quando você deixar um " "comentário." msgid "Attach to a site" msgstr "Vincular a um site" msgid "No site attached" msgstr "Nenhum site vinculado" msgid "Attach this domain name to an existing site." msgstr "Vincular este domínio a um site existente." msgid "Sale price: %(price)s" msgstr "Preço promocional: %(price)s" msgid "Price: %(price)s" msgstr "Preço: %(price)s" msgid "Original price: %(price)s" msgstr "Preço original: %(price)s" msgid "New form response on %1$s" msgstr "Nova resposta ao formulário em %1$s" msgid "Form Response" msgstr "Resposta ao formulário" msgid "Name: %1$s" msgstr "Nome: %1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "Origem: %1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "Origem: %1$s" msgid "From: %1$s " msgstr "De: %1$s " msgid "From: %1$s (%2$s)" msgstr "De: %1$s (%2$s)" msgid "Failed to update feedback read status." msgstr "Falha ao atualizar o status de leitura do feedback." msgid "Whether the form response is unread." msgstr "Se a resposta ao formulário não foi lida." msgid "Invalid feedback ID." msgstr "ID de feedback inválida." msgid "" "All branches for this repository are already connected. Please create a new " "branch or select a different repository." msgstr "" "Todas as ramificações deste repositório já estão conectadas. Crie uma nova " "ramificação ou selecione um repositório diferente." msgid "(already connected)" msgstr "(já conectado)" msgid "Redirects to %s" msgstr "Redireciona para %s" msgid "Domain name transfer setup" msgstr "Configuração de transferência de domínio" msgid "Skip domain lock verification" msgstr "Pular verificação de bloqueio de domínio" msgid "Your domain is still locked" msgstr "Seu domínio ainda está bloqueado" msgid "The authorization code is incorrect. Please check and try again." msgstr "O código de autorização está incorreto. Verifique e tente novamente." msgid "Failed to start transfer: %s" msgstr "Falha ao iniciar a transferência: %s" msgid "Enter the authorization code for %s." msgstr "Insira o código de autorização para %s." msgid "Site ID is missing. Please try again." msgstr "A ID do site não foi informada. Tente novamente." msgid "Domain transfer setup" msgstr "Configuração de transferência de domínio" msgid "View screenshot" msgstr "Visualizar captura de tela" msgid "What can I help you with?" msgstr "Como posso ajudar você?" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Seu %(cardType)s terminando em %(cardNumber)d expirou em %(cardExpiry)s – " "antes da próxima renovação. {{a}}Atualize suas informações de pagamento{{/" "a}}." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira em %(cardExpiry)s – antes " "da próxima renovação. Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site " "que estão programados para serem renovados em breve e podem também ser " "afetados. Atualize as informações de pagamento para todas as suas " "assinaturas." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "Seu %(cardType)s terminando em %(cardNumber)d expirou em %(cardExpiry)s – " "antes da próxima renovação. Atualize suas informações de pagamento." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "Seus %(cardType)s que terminam em %(cardNumber)d expiraram %(cardExpiry)s - " "antes da próxima renovação. Você tem outros upgrades neste site " "que estão programados para serem renovados em breve e também podem ser " "afetados. Atualize as informações de pagamento de todas as suas assinaturas." msgid "Price: %(price)s/year" msgstr "Preço: %(price)s/ano" msgid "Try an easier way to manage your sites and hosting features." msgstr "" "Experimente uma maneira mais fácil de gerenciar seus sites e funcionalidades " "de hospedagem." msgid "Go to new dashboard" msgstr "Ir para o novo painel" msgid "Loading free domain suggestion" msgstr "Carregando sugestão de domínio gratuito" msgid "Loading featured domain suggestion" msgstr "Carregando sugestão de domínio em destaque" msgid "Your dashboard, simplified" msgstr "Seu painel simplificado" msgid "View setup instructions for other MCP client" msgstr "Visualizar instruções de configuração para outro cliente MCP" msgid "Updating subscription auto-renew." msgstr "Atualizando renovação automática da assinatura" msgid "Looking for your new dashboard?" msgstr "Procurando seu novo painel?" msgid "" "For Cursor users, we provide a one-click setup option that will " "automatically configure the MCP server." msgstr "" "Para usuários do Cursor, fornecemos uma opção de configuração em um clique " "que configurará automaticamente o servidor MCP." msgid "Install in Cursor" msgstr "Instalar no Cursor" msgid "Manual Setup" msgstr "Configuração manual" msgid "Double-click the downloaded file" msgstr "Clique duas vezes no arquivo baixado" msgid "Follow Claude Desktop's setup instructions" msgstr "Siga as instruções de configuração do Claude Desktop" msgid "" "For Claude Desktop users, we provide a one-click setup option using our MCP " "Bundle (MCPB) file." msgstr "" "Para usuários do Claude Desktop, fornecemos uma opção de configuração em um " "clique usando nosso arquivo de plano MCP (MCPB)." msgid "Download MCPB File" msgstr "Fazer download do arquivo MCPB" msgid "Installation steps:" msgstr "Etapas de instalação:" msgid "Click the download button above" msgstr "Clique no botão de download acima" msgid "Quick Setup" msgstr "Configuração rápida" msgid "Install the WordPress.com app on GitHub" msgstr "Instale o aplicativo do WordPress.com no GitHub" msgid "Back to Deployments" msgstr "Voltar para Implantações" msgid "GitHub repositories" msgstr "Repositórios do GitHub" msgid "FCP" msgstr "FCP" msgid "LCP" msgstr "LCP" msgid "CLS" msgstr "CLS" msgid "INP" msgstr "INP" msgid "TTFB" msgstr "TTFB" msgid "TBT" msgstr "TBT" msgid "Other MCP client" msgstr "Outro cliente MCP" msgid "Select a GitHub account" msgstr "Selecione uma conta do GitHub" msgid "" "Update the GitHub repository connection to deploy code to your WordPress " "site." msgstr "" "Atualize a conexão do repositório do GitHub para implantar código em seu " "site do WordPress." msgid "Update connection details" msgstr "Atualizar detalhes de conexão" msgid "Repository settings updated successfully." msgstr "Configurações do repositório atualizadas com sucesso." msgid "Checking for an existing report." msgstr "Verificando se já existe um relatório." msgid "Running a new report." msgstr "Executando um novo relatório." msgid "Measuring Core Web Vitals." msgstr "Medindo as Core Web Vitals." msgid "Taking screenshots." msgstr "Fazendo capturas de tela." msgid "Fetching historic data." msgstr "Buscando dados históricos." msgid "Identifying performance improvements." msgstr "Identificando melhorias de desempenho." msgid "Finalizing your results." msgstr "Finalizando seus resultados." msgid "Page load timeline" msgstr "Linha do tempo de carregamento de página" msgid "View screenshot at %s" msgstr "Ver captura de tela em %s" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance." msgstr "" "As métricas e os dados de desempenho históricos apresentados neste site " "foram obtidos no conjunto de dados CrUX do Google, que reflete experiências " "e interações reais do usuário com o seu site. Os dados em tempo real são " "fornecidos pelo PageSpeed Insights. Esses dados nos ajudam a fornecer " "recomendações práticas para aprimorar o desempenho do seu site." msgid "Try running the test again or contact support if the error persists." msgstr "" "Tente executar o teste novamente ou entre em contato com o suporte se o erro " "persistir." msgid "We found %d thing you can do for improving your page." msgid_plural "We found %d things you can do for improving your page." msgstr[0] "Encontramos %d medida para aprimorar sua página." msgstr[1] "Encontramos %d medidas para aprimorar sua página." msgid "An error occurred while testing your site." msgstr "Ocorreu um erro ao testar o site." msgid "Tell us more about your experience" msgstr "Conte mais sobre sua experiência" msgid "View all recommendations" msgstr "Visualizar todas as recomendações" msgid "View %d recommendation" msgid_plural "View %d recommendations" msgstr[0] "Visualizar %d recomendação" msgstr[1] "Visualizar %d recomendações" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. Learn more" msgstr "" "A pontuação de desempenho representa uma combinação das métricas de " "velocidade individuais do site. Saiba mais" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds. Learn more" msgstr "" "O Total Blocking Time mede o tempo total que uma página fica bloqueada de " "responder às ações de usuário, como cliques de mouse, toques na tela ou " "teclas pressionadas. Os melhores sites têm um tempo de espera de menos de " "200 milissegundos. Saiba mais" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less. Learn more" msgstr "" "O Time to First Byte reflete o tempo necessário para o navegador do usuário " "receber o primeiro byte de dados do servidor depois de fazer uma " "solicitação. Os melhores sites carregam em torno de 800 milissegundos ou " "menos. Saiba mais" msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs. Learn more" msgstr "" "O Interaction to Next Paint mede a capacidade de resposta geral de uma " "página da Web avaliando a rapidez de reação a interações de usuário. Uma boa " "pontuação é de 200 milissegundos ou menos, indicando que a página responde " "rapidamente às ações do usuário. Saiba mais" msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower. " "Learn more" msgstr "" "O Cumulative Layout Shift é avaliado medindo a frequência em que o conteúdo " "se movimenta inesperadamente durante o carregamento. Os melhores sites têm " "uma pontuação de 0,1 ou menos. Saiba mais" msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds. Learn more" msgstr "" "O Largest Contentful Paint mede o tempo que o maior elemento visível (como " "uma imagem ou um bloco de texto) leva para carregar na página. Os melhores " "sites carregam em menos de 2,5 segundos. Saiba mais" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds. " "Learn more" msgstr "" "O First Contentful Paint reflete o tempo necessário para exibir o primeiro " "texto ou imagem aos visitantes. Os melhores sites carregam em menos de 1,8 " "segundos. Saiba mais" msgid "Change primary site address" msgstr "Alterar o endereço do site principal" msgid "Primary site address changed: all domains will redirect to %s." msgstr "" "O endereço do site principal foi alterado: todos os domínios serão " "redirecionados para %s." msgid "Select a domain name" msgstr "Selecione um nome de domínio" msgid "Your username is: %s" msgstr "Seu nome de usuário é: %s" msgid "Here’s a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "" "Aqui estão algumas opções para experimentar antes de excluir permanentemente " "sua conta." msgid "The selected settings will be applied to all your sites at once." msgstr "" "As configurações selecionadas serão aplicadas a todos os seus sites de uma " "só vez." msgid "Select device" msgstr "Selecionar dispositivo" msgid "Apply to all sites" msgstr "Aplicar a todos os sites" msgid "No sites found with the search query %(search)s." msgstr "" "Nenhum site encontrado com a consulta de pesquisa %(search)s" msgid "Apply to all sites?" msgstr "Aplicar a todos os sites?" msgid "Yes, apply to all sites" msgstr "Sim, aplicar a todos os sites" msgid "Search for a site" msgstr "Pesquisar um site" msgid "" "All your email updates are paused. You won’t receive newsletters or site " "updates until you change your notification settings." msgstr "" "Todas as suas atualizações de e-mail estão pausadas. Você não receberá " "newsletters ou atualizações do site até alterar as configurações de " "notificação." msgid "Email updates are turned off until you change your settings" msgstr "" "As atualizações por e-mail serão desativadas até que você altere suas " "configurações" msgid "Update email preferences" msgstr "Atualize suas preferências de e-mail" msgid "" "You won’t receive any browser notifications until you enable them in your " "browser settings." msgstr "" "Você não receberá nenhuma notificação do navegador até ativá-las nas " "configurações do navegador." msgid "Browser notifications are blocked" msgstr "As notificações do navegador estão bloqueadas" msgid "Failed to pause all emails." msgstr "Falha ao pausar todos os e-mails." msgid "All emails are paused" msgstr "Todos os e-mails estão em pausa" msgid "Renewal interval" msgstr "Período de renovação" msgid "Failed to remove your product." msgstr "Falha ao remover seu produto." msgid "Failed to update your subscription." msgstr "Falha ao atualizar sua assinatura." msgid "There was a problem while removing your product." msgstr "Ocorreu um problema ao remover seu produto." msgid "Monetize subscriptions" msgstr "Monetizar assinaturas" msgid "Purchased from " msgstr "Comprado em " msgid "Subscription to " msgstr "Assinatura para " msgid "Manage your site and domain all in one place." msgstr "Gerencie seu site e domínio em um só lugar." msgid "Manage Monetize subscriptions." msgstr "Gerenciar assinaturas de monetização." msgid "Transfer this domain connection to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Transfira esta conexão de domínio para outro usuário do WordPress.com ou " "site." msgid "Bring your domain to WordPress.com" msgstr "Traga seu domínio para o WordPress.com" msgid "Valid drivers’ license" msgstr "Carteira de motorista válida" msgid "Update record" msgstr "Atualizar registro" msgid "Copy link again" msgstr "Copiar link novamente" msgid "Add domain name" msgstr "Adicionar nome de domínio" msgid "Search domain names" msgstr "Pesquisar nomes de domínio" msgid "Use a domain name I own" msgstr "Usar um nome de domínio que eu possuo" msgid "Transfer domain name" msgstr "Transferir nome de domínio" msgid "" "The referral order link is valid for 14 days, so be sure to share it with " "your client and have them complete the payment before it expires." msgstr "" "O link do pedido de indicação é válido por 14 dias, então certifique-se de " "compartilhá-lo com seu cliente e solicitá-lo para concluir o pagamento antes " "que expire." msgid "Copy referral link" msgstr "Copiar link de indicação" msgid "Referral sent to %(referralEmail)s" msgstr "Indicação enviada para %(referralEmail)s" msgid "Order link copied to your clipboard" msgstr "Link de pedido copiado para a área de transferência" msgid "" "Your client will receive instructions to create a WordPress.com account and " "complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be " "enrolled in an automatically renewing subscription (monthly or annual, based " "on checkout). They can cancel anytime." msgstr "" "Seu cliente receberá instruções para criar uma conta do WordPress.com e " "concluir a compra. Assim que o pagamento for concluído, eles serão inscritos " "em uma assinatura de renovação automática (mensal ou anual, com base na " "finalização da compra). Eles podem cancelar quando quiserem." msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use.\n" "\n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "Privacidade e cookies: este site usa cookies. Ao continuar a usar este site, " "você concorda com o uso deles.\n" "\n" "Para saber mais, inclusive sobre como controlar os cookies, consulte aqui:" msgid "" "Unfortunately we are unable to process this payment method at the current " "time. Please try again shortly." msgstr "" "Infelizmente, não é possível processar esta forma de pagamento no momento. " "Tente novamente em breve." msgid "" "Ability \"%s\" does not define an input schema required to validate the " "provided input." msgstr "" "A habilidade “%s” não define um esquema de entrada necessário para validar a " "entrada fornecida." msgid "Disable MCP access for this site" msgstr "Desativar acesso ao MCP para este site" msgid "Enable MCP access for this site" msgstr "Ativar o acesso ao MCP para este site" msgid "" "Choose a site to block all MCP tools for all users on that site. This " "overrides your account settings." msgstr "" "Escolha um site para bloquear todas as ferramentas MCP para todos os " "usuários dele. Isso substitui as configurações da sua conta." msgid "Select a site to disable MCP access" msgstr "Selecione um site para desativar o acesso ao MCP" msgid "" "Control which MCP tools can access your WordPress.com account and sites." msgstr "" "Controle quais ferramentas MCP podem acessar sua conta e sites do WordPress." "com." msgid "Disable MCP Tool Access" msgstr "Desativar acesso à ferramenta MCP" msgid "Enable MCP Tool Access" msgstr "Ativar acesso à ferramenta MCP" msgid "Failed to save MCP settings." msgstr "Falha ao salvar configurações do MCP." msgid "Available MCP Tools" msgstr "Ferramentas MCP disponíveis" msgid "Choose which AI tools you want to use." msgstr "Escolha quais ferramentas de IA você quer usar." msgid "MCP Tool Access" msgstr "Acesso à ferramenta MCP" msgid "Your email address has been verified successfully." msgstr "Seu endereço de e-mail foi verificado com sucesso." msgid "" "Make sure you update your contact information for any registered domains." msgstr "" "Certifique-se de atualizar suas informações de contato para todos os " "domínios registrados." msgid "Failed to resend verification email." msgstr "Falha ao reenviar o e-mail de verificação." msgid "Email address updated" msgstr "Endereço de e-mail atualizado" msgid "Email verified" msgstr "E-mail verificado" msgid "Update domain contacts" msgstr "Atualizar contatos do domínio" msgid "We sent an email to %s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Enviamos um e-mail para %s. Verifique sua caixa de entrada para verificar " "seu e-mail." msgid "Verification email sent." msgstr "E-mail de verificação enviado." msgid "" "The email verification link is invalid or has expired. Please request a new " "one." msgstr "" "O link de verificação de e-mail é inválido ou expirou. Por favor, solicite " "um novo." msgid "Email address looks good!" msgstr "O endereço de e-mail parece bom!" msgid "Failed to cancel pending email change." msgstr "Falha ao cancelar a alteração de e-mail pendente." msgid "Your email has not been verified yet." msgstr "Seu e-mail ainda não foi verificado." msgid "Cancel the pending email change." msgstr "Cancelar a alteração de e-mail pendente." msgid "Pending email change canceled." msgstr "Alteração de e-mail pendente cancelada." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "Os %(purchaseName)s expirarão e serão removidos do seu site %(expiry)s. " "Renove antes de expirar para que você não perca seus recursos pagos!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirarão e serão removidos do seu site %(expiry)s - renove " "antes de expirar para que você não perca seus recursos pagos! Você também " "tem outros upgrades neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "Os %(purchaseName)s expirarão e serão removidos do seu site %(expiry)s. " "Ative a renovação automática para que você não perca seus recursos pagos!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirarão e serão removidos do seu site %(expiry)s - ative " "a renovação automática para que você não perca seus recursos pagos! Você " "também tem outros upgrades neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "Select for renewal" msgstr "Selecione para renovação" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "Seu %(cardType)s terminado em %(cardNumber)d expira %(cardExpiry)s - antes " "da próxima renovação. Atualize suas informações de pagamento." msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Este produto é uma compra no aplicativo. Você pode gerenciá-lo em " "na loja de aplicativos." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no longer in " "use." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s (que inclui sua " "assinatura %(includedPurchaseName)s) expirou e não está mais em uso." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be removed from " "your site %(expiry)s." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s (que inclui sua " "assinatura %(includedPurchaseName)s) expirará e será removido do seu site " "%(expiry)s." msgid "" "You have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Você tem outros upgrades neste site que expirarão " "%(earliestOtherExpiry)s, a menos que você tome providências." msgid "" "You have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Você tem outros upgrades neste site que expiraram " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve, a menos que você tome " "providências." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "Seu %(cardType)s que termina em %(cardNumber)d expira %(cardExpiry)s - antes " "da próxima renovação. Você tem outros upgrades neste site que " "estão programados para serem renovados em breve e também podem ser afetados. " "Atualize as informações de pagamento de todas as suas assinaturas." msgid "" "You have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Você tem outros upgrades neste site que estão programados para " "serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem outros upgrades neste site que expirarão " "%(earliestOtherExpiry)s, a menos que você tome uma providência." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "outros upgrades neste site que expirarão " "%(earliestOtherExpiry)s, a menos que você tome uma providência." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s (que inclui sua " "assinatura %(includedPurchaseName)s) está programado para ser renovado, mas " "você tem outros upgrades neste site que expirarão " "%(earliestOtherExpiry)s, a menos que você tome uma providência." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "outras atualizações neste site que expirarão " "%(earliestOtherExpiry)s, a menos que você tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem outros upgrades neste site que expiraram " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve, a menos que você tome " "providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "outros upgrades neste site que expiraram " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve, a menos que você tome " "providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s (que inclui sua " "assinatura %(includedPurchaseName)s) está programado para ser renovado, mas " "você tem outros upgrades neste site que expiraram " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve, a menos que você tome " "providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "outras atualizações neste site que expiraram " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidas em breve, a menos que você tome " "providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará %(expiry)s a menos que você tome " "uma atitude. Você também tem outros upgrades neste site que " "estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará %(expiry)s a menos que você tome uma " "atitude. Você também tem outros upgrades neste site que estão " "programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s unless " "you take action. You also have other upgrades on this site that " "are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s (que inclui sua " "assinatura %(includedPurchaseName)s) expirará %(expiry)s a menos que você " "tome uma atitude. Você também tem outros upgrades neste site " "que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará %(expiry)s a menos que você tome uma " "atitude. Você também tem outros upgrades neste site que estão " "programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have other upgrades on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou %(expiry)s e será removida em breve, " "a menos que você tome providências. Você também tem outros upgrades neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou %(expiry)s e será removido em breve, a " "menos que você tome providências. Você também tem outros upgrades neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and will be " "removed soon unless you take action. You also have other upgrades on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s (que inclui sua " "assinatura %(includedPurchaseName)s) expirou %(expiry)s e será removido em " "breve, a menos que você tome providências. Você também tem outros " "upgrades neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou %(expiry)s e será removido em breve, a " "menos que você tome providências. Você também tem outras atualizações neste site que estão programadas para serem renovadas em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará %(expiry)s, e você tem outras " "atualizações neste site que também serão removidas, a menos que você " "tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed unless you take " "action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará %(expiry)s, e você tem outras " "atualizações neste site que também serão removidas, a menos que você " "tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s (que inclui sua " "assinatura %(includedPurchaseName)s) expirará %(expiry)s, e você tem " "outros upgrades neste site que também serão removidos, a menos " "que você tome uma providência." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará %(expiry)s, e você tem outras " "atualizações neste site que também serão removidas, a menos que você " "tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará %(expiry)s, e você tem outras " "atualizações neste site que também serão removidas em breve, a menos " "que você tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará %(expiry)s, e você tem outras " "atualizações neste site que também serão removidas em breve, a menos " "que você tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s (que inclui sua " "assinatura %(includedPurchaseName)s) expirará %(expiry)s, e você tem " "outros upgrades neste site que também serão removidos em breve, " "a menos que você tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará %(expiry)s, e você tem outras " "atualizações neste site que também serão removidas em breve, a menos " "que você tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou %(expiry)s, e você tem outras " "atualizações neste site que também serão removidas em breve, a menos " "que você tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou %(expiry)s, e você tem outras " "atualizações neste site que também serão removidas em breve, a menos " "que você tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s (que inclui sua " "assinatura %(includedPurchaseName)s) expirou %(expiry)s, e você tem " "outros upgrades neste site que também serão removidos em breve, " "a menos que você tome providências." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou %(expiry)s, e você tem outras " "atualizações neste site que também serão removidas em breve, a menos " "que você tome providências." msgid "Plugins reinstalled." msgstr "Plugins reinstalados." msgid "Failed to reinstall plugins." msgstr "Falha ao reinstalar plugins." msgid "" "Selective sync is temporarily disabled. Selecting individual items to sync " "will be enabled automatically once your first backup is complete. Wait a few " "minutes or run a full sync in the meantime." msgstr "" "A sincronização seletiva está temporariamente desativada. A seleção de itens " "individuais para sincronização será ativada automaticamente assim que o " "primeiro backup for concluído. Enquanto isso, aguarde alguns minutos ou " "execute uma sincronização completa." msgid "All files, folders, and database will be synced" msgstr "Todos os arquivos, pastas e banco de dados serão sincronizados" msgid "We design and launch your custom site—no coding needed." msgstr "Criamos e lançamos seu site personalizado, sem precisar programar." msgid "Compare plans and choose the features your site needs." msgstr "Compare planos e escolha as funcionalidades que seu site precisa." msgid "Professional WordPress Sites, Built for You" msgstr "Sites profissionais do WordPress, criado para você" msgid "Find the Right WordPress.com Plan" msgstr "Encontre o plano certo do WordPress.com" msgid "Unmetered bandwidth, 99.999% uptime, and expert support." msgstr "" "Largura de banda ilimitada, 99,999% de tempo de atividade e suporte " "especializado." msgid "Make a free site that’s fast, secure, and ready to grow." msgstr "Crie um site gratuito que seja rápido, seguro e pronto para crescer." msgid "Managed WordPress Hosting with No Limits" msgstr "Hospedagem do WordPress gerenciada sem limites" msgid "Free hosting, tools, and a .blog domain for students." msgstr "Hospedagem gratuita, ferramentas e um domínio .blog para estudantes." msgid "Start Free on WordPress.com" msgstr "Comece gratuitamente no WordPress.com" msgid "Sell anything with WooCommerce on fast, secure hosting." msgstr "" "Venda qualquer coisa com o WooCommerce em uma hospedagem rápida e segura." msgid "WordPress, Free for Students" msgstr "WordPress, grátis para estudantes" msgid "Search 350+ extensions—first year free on annual plans." msgstr "" "Pesquise mais de 350 extensões: o primeiro ano gratuito nos planos anuais." msgid "Build an Online Store with Managed Woo" msgstr "Crie uma loja online com o Woo gerenciado" msgid "Start a beautiful blog, own your content, and grow faster." msgstr "" "Comece um lindo blog, tenha controle do seu conteúdo e cresça mais rápido." msgid "Find Your Perfect Domain Name" msgstr "Encontre o domínio perfeito" msgid "Prompt, customize, and launch a site in minutes with AI." msgstr "Solicite, personalize e inicie um site em minutos com IA." msgid "Create Your Blog on WordPress.com" msgstr "Crie seu blog no WordPress.com" msgid "AI Website Builder: Launch a Site in Minutes" msgstr "Construtor de sites com IA: lance seu site em minutos" msgid "Blazing speed, unmetered bandwidth, and 24/7 expert support." msgstr "" "Velocidade incrível, largura de banda ilimitada e suporte especializado 24 " "horas por dia." msgid "Fast, Secure WordPress Hosting That Scales" msgstr "Hospedagem do WordPress rápida e segura que se ajusta" msgid "" "We couldn't find any schedules based on your search criteria. You might want " "to check your search terms and try again." msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhuma programação com base em seus critérios de " "pesquisa. Talvez você queira verificar seus termos de pesquisa e tentar " "novamente." msgid "No scheduled updates yet." msgstr "Ainda não há atualizações programadas." msgid "Go to repositories" msgstr "Ir para os repositórios" msgid "Recovery email validation resent." msgstr "Validação de e-mail de recuperação reenviada." msgid "Recovery SMS number saved." msgstr "Número do SMS de recuperação salvo." msgid "Recovery SMS number removed." msgstr "Número de SMS de recuperação removido." msgid "Recovery SMS validation resent." msgstr "Validação do SMS de recuperação reenviado." msgid "Recovery email saved." msgstr "E-mail de recuperação salvo." msgid "Recovery email removed." msgstr "E-mail de recuperação removido." msgid "Last successful backup was %s." msgstr "O último backup bem-sucedido foi %s." msgid "" "With your free plan, you can see your 20 most recent events. Upgrade for 30 " "days of history, plus filtering and date range controls." msgstr "" "Com seu plano gratuito, você pode ver seus 20 eventos mais recentes. Faça " "upgrade para 30 dias de histórico, além de controles de filtro e intervalo " "de datas." msgid "No activities" msgstr "Sem atividades" msgid "" "Debug issues faster with insights from a comprehensive audit log of all your " "admin activities." msgstr "" "Resolva problemas mais rápido com informações de um registro de auditoria " "abrangente de todas as suas atividades de administrador." msgid "Track every action with Jetpack Activity" msgstr "Rastreie cada ação com a Atividade do Jetpack" msgid "" "Get a personalized email address and build your brand with every email you " "send." msgstr "" "Obtenha um endereço de e-mail personalizado e construa sua marca com cada e-" "mail que você enviar." msgid "Stand out with professional email" msgstr "Destaque-se com um e-mail profissional" msgid "today at %s" msgstr "Hoje às %s" msgid "today" msgstr "hoje" msgid "Threat fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "Ameaça corrigida." msgstr[1] "Todas ameaças corrigidas com sucesso." msgid "Failed to fix threat. Please contact support." msgid_plural "Not all threats could be fixed. Please contact support." msgstr[0] "Falha ao corrigir a ameaça. Entre em contato com o suporte." msgstr[1] "" "Nem todas as ameaças puderam ser corrigidas. Entre em contato com o suporte." msgid "{{link}}Learn more about cancelations ↗{{/link}}" msgstr "{{link}}Saiba mais sobre cancelamentos {{/link}}" msgid "" "This product was cancelled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew." msgstr "" "Este produto foi cancelado, mas permanecerá ativo até {{b}}%(expiryDate)s{{/" "b}}. Depois disso, não será renovado." msgid "We’re preparing to make a backup of your site." msgstr "Estamos nos preparando para fazer um backup do seu site." msgid "Backup starting…" msgstr "Backup começando…" msgid "Start Transfer" msgstr "Iniciar transferência" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. Your current domain provider should allow you to " "speed this process up, either through their website or an email they’ve " "already sent you." msgstr "" "Sua transferência foi iniciada e está aguardando autorização do seu provedor " "de domínio atual. Seu provedor de domínio atual deve permitir que você " "acelere esse processo, seja através do site deles ou de um e-mail que eles " "já te enviaram." msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " ", to restart it." msgstr "" "A transferência de domínio não foi concluída. Entre em contato com o " "proprietário do domínio, , para reiniciá-la." msgid "" "We were unable to complete the transfer of . You can remove the " "transfer from your account or try to start it again." msgstr "" "Não conseguimos completar a transferência de . Você pode remover a " "transferência da sua conta ou tentar iniciá-la novamente." msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, , to start it." msgstr "" "Essa transferência de domínio está aguardando para ser iniciada. Entre em " "contato com o proprietário do domínio, , para começar." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but an error " "occurred. Please contact the domain owner, , for more details." msgstr "" "Estamos tentando iniciar uma transferência para o seu domínio , mas " "ocorreu um erro. Entre em contato com o proprietário do domínio, , " "para mais detalhes." msgid "" "Please restart the transfer or contact your current domain provider for more " "details." msgstr "" "Reinicie a transferência ou entre em contato com seu provedor de domínio " "atual para mais detalhes." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but we got the " "following error:" msgstr "" "Estamos tentando iniciar uma transferência para o seu domínio , mas " "recebemos o seguinte erro:" msgid "" "Want to use a different number? Just disable two-step authentication and set " "it up again using the new number." msgstr "" "Quer usar um número diferente? É só desativar a autenticação em duas etapas " "e configurá-la novamente usando o novo número." msgid "You‘re all set to receive authentication codes at %s." msgstr "Você está pronto para receber códigos de autenticação em %s." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization and can’t be " "disabled. For any changes, please contact your administrator." msgstr "" "A autenticação em duas etapas é obrigatória pela sua organização e não pode " "ser desativada. Para qualquer alteração, entre em contato com seu " "administrador." msgid "" "Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. " "Whether it’s a physical device or another secure method, they make it " "significantly harder for unauthorized users to gain access." msgstr "" "Chaves de segurança (ou chaves de acesso) oferecem uma maneira mais segura " "de acessar sua conta. Seja um dispositivo físico ou outro método seguro, " "elas tornam significativamente mais difícil para usuários não autorizados " "obterem acesso." msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor." msgstr "" "Sua conta atualmente é obrigatória para usar chaves de segurança (passkeys) " "como um segundo fator." msgid "" "Two-step authentication is currently required by your organization. To make " "changes, please contact your administrator." msgstr "" "A autenticação em duas etapas é atualmente obrigatória pela sua organização. " "Para fazer alterações, entre em contato com seu administrador." msgid "" "Use this button to quickly switch from the Hosting Dashboard to your WP " "Admin." msgstr "" "Use esse botão para alternar rapidamente do painel de controle da hospedagem " "para o administrador do WP." msgid "Request completion" msgstr "Conclusão do Pedido" msgid "Request time" msgstr "Hora da solicitação" msgid "HTTP referrer" msgstr "Referenciador HTTP" msgid "User agent" msgstr "Agente de usuário" msgid "HTTP version" msgstr "Versão HTTP" msgid "" "Purchase or connect a domain for your site and you’ll be able to add " "personalised email addresses." msgstr "" "Compre ou conecte um domínio para o seu site e você poderá adicionar " "endereços de e-mail personalizados." msgid "HTTP host" msgstr "Host HTTP" msgid "Hold up! You need a domain first." msgstr "Espera aí! Você precisa de um domínio primeiro." msgid "Fix threats" msgstr "Corrigir ameaças" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug in the field below." msgstr "" "Para confirmar que você leu e entendeu as consequências, digite o slug do " "tema no campo abaixo." msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar exclusão" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug in the field below." msgstr "" "Para confirmar que você leu e entendeu as consequências, insira o slug do " "plugin no campo abaixo." msgid "Username confirmation" msgstr "Confirmação do nome de usuário" msgid "Usernames do not match." msgstr "Os nomes de usuário não correspondem." msgid "Failed to update username." msgstr "Falha ao atualizar o nome de usuário." msgid "Username saved." msgstr "Nome de usuário salvo." msgid "Confirm username change?" msgstr "Confirmar mudança de nome de usuário?" msgid "" "Get instant notifications from your sites directly on your device. Just " "install the Jetpack app" msgstr "" "Receba notificações instantâneas dos seus sites diretamente no seu " "dispositivo. Basta instalar o aplicativo Jetpack." msgid "No devices found" msgstr "Nenhum dispositivo encontrado" msgid "Web" msgstr "Web" msgid "302: Found" msgstr "302: Encontrado" msgid "402: Payment Required" msgstr "402: Pagamento obrigatório" msgid "" "Import content and subscribers from your Substack site." msgstr "Importe o conteúdo e os assinantes do Substack." msgid "You can anytime if needed." msgstr "" "Você pode a qualquer momento, se " "precisar." msgid "Your report is on the way — this usually takes about 30 seconds." msgstr "" "Seu relatório está a caminho — isso geralmente leva cerca de 30 segundos." msgid "Unset preference" msgstr "Preferência não definida" msgid "No preferences" msgstr "Sem preferências" msgid "" "{{surveyLink}}Please complete this short survey{{/surveyLink}} to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "{{surveyLink}}Complete esta breve pesquisa{{/surveyLink}} para nos ajudar a " "entender o que não funcionou e como podemos melhorar." msgid "" "Please complete this short survey to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "Complete esta breve pesquisa para nos ajudar a " "entender o que não funcionou e como podemos melhorar." msgid "Prefer the previous version?" msgstr "Prefere a versão anterior?" msgid "Auto-fix threats" msgstr "Ameaças de auto-correção" msgid "" "This threat cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgid_plural "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgstr[0] "" "Esta ameaça não pode ser corrigida em massa porque uma confirmação " "individual é obrigatória:" msgstr[1] "" "Essas ameaças não podem ser corrigidas em massa porque uma confirmação " "individual é obrigatória:" msgid "Jetpack will be fixing the selected threat and low risk item:" msgid_plural "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items:" msgstr[0] "O Jetpack corrigirá a ameaça e o item de baixo risco selecionados:" msgstr[1] "" "O Jetpack corrigirá as ameaças e os itens de baixo risco selecionados:" msgid "Failed to save login preferences." msgstr "Falha ao salvar as preferências de login." msgid "Failed to save primary site." msgstr "Falha ao salvar o site principal." msgid "Failed to save default landing page." msgstr "Falha ao salvar a página de destino padrão." msgid "Login preferences saved." msgstr "Preferências de login salvas." msgid "Date time" msgstr "Data e hora" msgid "Value must be a valid color." msgstr "O valor deve ser uma cor válida." msgid "Run a workflow check to validate your configuration." msgstr "" "Execute uma checagem de fluxo de trabalho para validar a sua configuração." msgid "Connect Repository" msgstr "Conectar o repositório" msgid "Select the branch to deploy from this repository." msgstr "Selecione o branch para implantar deste repositório." msgid "This path is relative to the server root." msgstr "Esse caminho é relativo à raiz do servidor." msgid "Automated deployments" msgstr "Implantações automatizadas" msgid "Loading branches…" msgstr "Carregando ramificações…" msgid "Select a GitHub account first." msgstr "Selecione uma conta do GitHub primeiro." msgid "No repositories available for this account." msgstr "Não há repositórios disponíveis para esta conta." msgid "Repository connected successfully." msgstr "Repositório conectado com sucesso." msgid "Add a GitHub account to select a repository." msgstr "Adicione uma conta do GitHub para selecionar um repositório." msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here's an " "example:" msgstr "" "Certifique-se de que seu arquivo de fluxo de trabalho contém uma estrutura " "YAML válida. Aqui está um exemplo:" msgid "Updates auto-managed" msgstr "Atualizações gerenciadas automaticamente" msgid "This conversation has been forwarded to non-AI support (chat/forums)" msgstr "" "Esta conversa foi encaminhada para o suporte que não é da IA (bate-papo/" "fóruns)" msgid "Failed to connect social login." msgstr "Falha ao conectar login social." msgid "%s login disconnected." msgstr "%s login desconectado." msgid "Failed to disconnect social login." msgstr "Falha ao desconectar o login social." msgid "Remove social login" msgstr "Remover login social" msgid "Are you sure you want to remove %s social login?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o login social %s?" msgid "%s login connected." msgstr "%s login conectado." msgid "Manage plugin ↗" msgstr "Gerenciar plugin ↗" msgid "" "Automated daily scans check for malware and security vulnerabilities, with " "automated fixes for most issues." msgstr "" "Varreduras diárias automatizadas verificam a presença de malware e " "vulnerabilidades de segurança, com correções automáticas para a maioria dos " "problemas." msgid "We’ve prepared your backup from %s." msgstr "Preparamos seu backup de %s." msgid "We restored the backup from %s." msgstr "Fizemos a restauração do backup de %s." msgid "WordPress Studio news, announcements, tips, and feature spotlights." msgstr "Notícias do WordPress Studio, anúncios, dicas e destaques de recursos." msgid "Auto-refresh only works with \"Last 7 days\" preset" msgstr "" "A atualização automática só funciona com a predefinição \"Últimos 7 dias\"." msgid "No data available for this site." msgstr "Não há dados disponíveis para este site." msgid "Explore popular blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "Explore blogs populares que inspiram, educam e entretêm." msgid "Please choose a time in the future for this schedule." msgstr "Escolha um horário no futuro para essa programação." msgid "Sites: %s" msgstr "Sites: %s" msgid "Failed to save schedule." msgstr "Falha ao salvar agenda." msgid "Please verify your email address to enable two-step authentication." msgstr "" "Verifique seu endereço de e-mail para habilitar a autenticação em duas " "etapas." msgid "Backup codes not printed" msgstr "Códigos de backup não impressos" msgid "No recovery SMS number" msgstr "Sem número de SMS de recuperação" msgid "%d connected application" msgid_plural "%d connected applications" msgstr[0] "%d aplicativo conectado" msgstr[1] "%d aplicativos conectados" msgid "No connected applications" msgstr "Nenhum aplicativo conectado" msgid "Password not set" msgstr "Senha não definida" msgid "%d social login" msgid_plural "%d social logins" msgstr[0] "%d login social" msgstr[1] "%d logins sociais" msgid "No social logins added" msgstr "Nenhum login social adicionado" msgid "SSH key added" msgstr "Chave SSH adicionada" msgid "No SSH key added" msgstr "Nenhuma chave SSH adicionada" msgid "Not enabled" msgstr "Não habilitado" msgid "Email added" msgstr "E-mail adicionado" msgid "Email not validated" msgstr "E-mail não válido" msgid "No recovery email" msgstr "Sem e-mail de recuperação" msgid "SMS number added" msgstr "Número de SMS adicionado" msgid "SMS number not validated" msgstr "Número de SMS não válido" msgid "WordPress Telex image" msgstr "Imagem do WordPress Telex" msgid "Start a new conversation if you need any help." msgstr "Inicie uma nova conversa se você precisar de ajuda." msgid "Nothing here yet" msgstr "Nada aqui ainda" msgid "Restore selected file" msgid_plural "Restore selected files" msgstr[0] "Restaurar o arquivo selecionado" msgstr[1] "Restaurar os arquivos selecionados" msgid "and %d more files" msgstr "e mais %d arquivos" msgid "Download selected file" msgid_plural "Download selected files" msgstr[0] "Baixar o arquivo selecionado" msgstr[1] "Baixar os arquivos selecionados" msgid "" "We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio " "community and talk about Studio development. This is the place to:" msgstr "" "Agora estamos usando o GitHub Discussions para nos conectarmos com a " "comunidade do Studio e falar sobre o desenvolvimento dessa ferramenta. Este " "é o lugar para:" msgid "" "3. Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, giving you a " "store-ready framework to customize for you or your clients" msgstr "" "3. Commerce: com tecnologia do WooCommerce e de plugins complementares, " "oferecendo uma estrutura de loja pronta e personalizável para atender a você " "ou seus clientes." msgid "" "2. Development: Optimized for theme and plugin development with tools like " "Plugin Check and Create Block Theme preinstalled" msgstr "" "2. Desenvolvimento: otimizado para desenvolvimento de temas e plugins com " "ferramentas como verificação de plugins e criação de temas de blocos pré-" "instaladas." msgid "" "1. Quick Start: Sets up a local site that mirrors the WordPress.com %s plan " "so you can build in a production-like environment" msgstr "" "1. Início rápido: configura um site local que espelha o plano WordPress.com " "%s para que você crie em um ambiente semelhante ao de produção." msgid "" "With Blueprints support now in Studio, you can launch new projects more " "quickly and without having to start from scratch. Bring your own Blueprint, " "or choose to start with one of our featured Blueprints, available for free." msgstr "" "Com a compatibilidade com blueprints agora no Studio, lance novos projetos " "mais rapidamente sem ter que começar do zero. Traga seu próprio blueprint ou " "comece com um dos nossos em destaque, disponíveis de graça." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and WordPress.com." msgstr "" "O WordPress Studio é nossa ferramenta rápida, gratuita e open source para o " "desenvolvimento local do WordPress. Crie sites em segundos, sincronize com o " "WordPress.​com ou o Pressable, ou importe um site do WordPress para trabalhar " "localmente. Tudo isso com tecnologia WordPress Playground e WordPress.com." msgid "" "Have something to share? Start a new discussion or jump into an existing " "conversation." msgstr "" "Quer compartilhar algo? Inicie uma nova discussão ou entre em uma conversa " "existente." msgid "Let’s chat" msgstr "Fale com a gente" msgid "Collaborate with other users and contributors." msgstr "Colaborar com outros usuários e colaboradores." msgid "Welcome newcomers and foster open conversations." msgstr "Dar as boas-vindas aos recém-chegados e promover conversas francas." msgid "" "We’re now using GitHub Discussions as a place to connect with the Studio " "community and talk about Studio development. This is the place to:" msgstr "" "Agora estamos usando o GitHub Discussions para nos conectarmos com a " "comunidade do Studio e falar sobre o desenvolvimento dessa ferramenta. Este " "é o lugar para:" msgid "Share ideas and feedback." msgstr "Compartilhar ideias e feedback." msgid "Ask questions." msgstr "Tirar dúvidas." msgid "Discussions in the Studio GitHub repo" msgstr "Discussões no repositório do Studio GitHub" msgid "Ready to start using Blueprints? Try them today in Studio 1.6.0." msgstr "" "Tudo certo para começar a usar blueprints? Experimente hoje mesmo no Studio " "1.6.0." msgid "Get started with Blueprints" msgstr "Comece a usar blueprints" msgid "" "Commerce: Powered by WooCommerce and companion plugins, " "giving you a store-ready framework to customize for you or your clients" msgstr "" "Commerce: com tecnologia do WooCommerce e de plugins " "complementares, oferecendo uma estrutura de loja pronta e personalizável " "para atender a você ou seus clientes." msgid "" "Development: Optimized for theme and plugin development " "with tools like Plugin Check and Create Block Theme preinstalled" msgstr "" "Desenvolvimento: otimizado para desenvolvimento de temas e " "plugins com ferramentas como verificação de plugins e criação de temas de " "blocos pré-instaladas." msgid "" "Quick Start: Sets up a local site that mirrors the %1$s " "%2$s plan so you can build in a production-like environment" msgstr "" "Início rápido: configura um site local que espelha o plano " "%1$s %2$s para que você crie em um ambiente semelhante ao de produção." msgid "" "With Blueprints support now in Studio, you can launch new " "projects more quickly and without having to start from scratch. Bring your " "own Blueprint, or choose to start with one of our featured Blueprints, " "available for free." msgstr "" "Com a compatibilidade com blueprints agora no Studio, lance " "novos projetos mais rapidamente sem ter que começar do zero. Traga seu " "próprio blueprint ou comece com um dos nossos em destaque, disponíveis de " "graça." msgid "WP Studio Blueprint image" msgstr "Imagem de blueprint do WP Studio" msgid "Our featured Blueprints include:" msgstr "Nossos blueprints em destaque incluem:" msgid "" "Blueprints are JSON files that define a site’s plugins, themes, content, and " "settings." msgstr "" "Blueprints são arquivos JSON que definem temas, conteúdo, configurações e " "plugins de um site." msgid "WordPress Studio Blueprints: Less Setup, More Building" msgstr "Blueprints do WordPress Studio: configure menos, crie mais" msgid "And a new way to provide ideas and feedback." msgstr "E uma nova maneira de sugerir ideias e feedback." msgid "Blueprints, now in WordPress Studio" msgstr "Blueprints, agora no WordPress Studio" msgid "Failed to save subscription settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações da assinatura." msgid "Export responses" msgstr "Exportar respostas" msgid "" "I'm your personal AI assistant. I can help with any questions about your " "site or account." msgstr "" "Sou seu assistente pessoal de IA. Posso ajudar você com qualquer dúvida " "sobre seu site ou conta." msgid "Howdy %(name)s 👋" msgstr "Olá %(name)s 👋" msgid "forwards to %s" msgstr "redireciona para %s" msgid "Forwarder" msgstr "Despachante" msgid "View mailbox ↗" msgstr "Visualizar caixa de e-mail ↗" msgid "Resend verification" msgstr "Reenviar verificação" msgid "Thank you for using Automattic." msgstr "Agradecemos por usar a Automattic." msgid "Pro Partner" msgstr "Parceiro profissional" msgid "All partners" msgstr "Todos os parceiros" msgid "Partner tier" msgstr "Nível de parceiro" msgid "Search tier" msgstr "Nível de pesquisa" msgid "Select a repository" msgstr "Selecione um repositório" msgid "Choose repository to deploy" msgstr "Escolha o repositório para implantar" msgid "Trigger manual deploy" msgstr "Acionar implantação manual" msgid "Loading repositories…" msgstr "Carregando repositórios…" msgid "No connected repositories" msgstr "Sem repositórios conectados" msgid "Finished on %s" msgstr "Finalizado em %s" msgid "Queued on %s" msgstr "Na fila em %s" msgid "No chats yet, but we're ready when you are." msgstr "Ainda não há bate-papos, mas estamos prontos quando você estiver." msgid "" "Welcome to your new Hosting Dashboard. Share your feedback anytime by " "clicking here. To switch back to the previous " "version, go to Preferences." msgstr "" "Boas-vindas ao seu novo painel de controle de hospedagem. Compartilhe seus " "comentários a qualquer momento clicando aqui. " "Para voltar à versão anterior, vá para Preferences " "(Preferências)." msgid "Failed to save nonexistent asset settings." msgstr "Falha ao salvar configurações de ativos inexistentes." msgid "" "Failed to save SFTP/SSH credentials. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Falha ao salvar credenciais SFTP/SSH. Atualize a página e tente novamente." msgid "Nonexistent assets settings saved." msgstr "Configurações de ativos inexistentes salvas." msgid "SFTP/SSH credentials saved." msgstr "Credenciais de SFTP/SSH salvas." msgid "SSH key deleted." msgstr "Chave SSH excluída." msgid "Failed to cancel domain transfer." msgstr "Falha ao cancelar transferência de domínio." msgid "Failed to initiate domain transfer." msgstr "Falha ao iniciar transferência de domínio." msgid "Subscription settings saved." msgstr "Configurações de assinatura salvas." msgid "Domain transfer cancelled." msgstr "Transferência de domínio cancelada." msgid "Domain forwarding rule deleted." msgstr "Regra de redirecionamento de domínio excluída." msgid "Glue record saved." msgstr "Glue record salvo." msgid "Glue record deleted." msgstr "Glue record excluído." msgid "Failed to restore default email DNS records." msgstr "Falha ao restaurar os registros DNS de e-mail para o padrão." msgid "Domain forwarding rule saved." msgstr "Regra de redirecionamento de domínio salva." msgid "%(provider)s email set up." msgstr "E-mail do %(provider)s configurado." msgid "Failed to complete %(provider)s email setup." msgstr "Falha ao concluir a configuração do e-mail do %(provider)s." msgid "Default email DNS records restored." msgstr "Os registros DNS de e-mail padrão foram restaurados." msgid "DNS records saved." msgstr "Registros DNS salvos." msgid "Failed to save DNS records." msgstr "Falha ao salvar os registros DNS." msgid "Here's an overview of what will be added to your site." msgstr "Aqui está uma visão geral do que será adicionado ao seu site." msgid "Items that need your attention" msgstr "Itens que precisam da sua atenção" msgid "" "We have successfully converted your content to WordPress. Next we will begin " "uploading it to your site." msgstr "" "Seu conteúdo foi convertido com sucesso para o WordPress. Em seguida, " "começaremos a fazer upload no seu site." msgid "" "We have converted your content to WordPress. Most of your content was " "processed successfully, with some items noted below." msgstr "" "Seu conteúdo foi convertido para o WordPress. A maior parte do seu conteúdo " "foi processada com sucesso, com alguns itens observados abaixo." msgid "" "%(nodeName)s can be added using the %(blockName)s." msgstr "" "É possível adicionar %(nodeName)s usando %(blockName)s." msgid "Conversion summary" msgstr "Resumo da conversão" msgid "" "Some of the content could not not be converted properly. You can manually " "add them to your site using the blocks below." msgstr "" "Não foi possível converter parte do conteúdo corretamente. Você pode " "adicioná-lo manualmente ao seu site usando os blocos abaixo." msgid "We found some posts that had no content in them so they were skipped." msgstr "" "Encontramos alguns posts que não tinham conteúdo. Eles foram ignorados." msgid "Learn more about the supported file types." msgstr "" "Saiba mais sobre os tipos de arquivos compatíveis." msgid "" "You had some image file types that we do not support. You will need to " "convert any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "Você tinha alguns tipos de arquivo de imagem que não são compatíveis. Você " "precisará converter arquivos %s para um formato diferente e fazer upload " "deles." msgid "" "You had an image file type that we do not support. You will need to convert " "any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "Você tinha um tipo de arquivo de imagem que não é compatível. Você precisará " "converter arquivos %s para um formato diferente e fazer " "upload deles." msgid "Failed to unignore threat. Please try again." msgstr "Falha ao deixar de ignorar a ameaça. Tente novamente." msgid "Failed to ignore threat. Please try again." msgstr "Falha ao ignorar a ameaça. Tente novamente." msgid "We’re scanning your site for threats…" msgstr "Estamos verificando seu site em busca de ameaças…" msgid "Scan scanning illustration" msgstr "Ilustração varredura verificar" msgid "Preparing to Scan…" msgstr "Preparando para fazer varredura..." msgid "We are starting to scan your site now." msgstr "Estamos começando a verificar seu site agora." msgid "Scanning in progress" msgstr "Varredura em andamento" msgid "" "We found issues on your site that may require your attention. Review the " "detected threats and take action to keep your site secure." msgstr "" "Encontramos problemas no seu site que podem exigir sua atenção. Avalie as " "ameaças detectadas e tome as medidas necessárias para manter seu site seguro." msgid "Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site later." msgstr "" "Execute uma varredura manual agora ou aguarde o Jetpack verificar seu site " "mais tarde." msgid "Active threats were found" msgstr "Ameaças ativas encontradas" msgid "" "Please check to see if your site is down – if it’s not, try again. If it is, " "or if the scan process is still having problems, check our help " "guide or contact our support team." msgstr "" "Verifique se seu site está fora do ar. Se não estiver, tente novamente. Se " "estiver, ou se o processo de varredura ainda estiver com problemas, " "verifique nosso guia de ajuda ou entre em contato com " "nossa equipe de suporte." msgid "Latest scan for your site couldn’t be completed" msgstr "Não foi possível concluir a última varredura do seu site" msgid "" "The WordPress.com REST API documentation received a much-needed revamp. The " "updated docs walk you through getting started working with the API to " "building more advanced tools on top of it. It’s now complete with a full " "reference and step-by-step guides." msgstr "" "A documentação da API REST do WordPress.com passou por uma renovação muito " "importante. A documentação atualizada orienta você durante a introdução ao " "trabalho com a API para criar ferramentas mais avançadas. Agora ela está " "perfeita com uma referência completa e guias passo a passo." msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location — no need for tedious formatting headaches " "on every post. This deep dive into Patterns showcases how you can build more " "efficient workflows, and it even comes with a downloadable starter toolkit." msgstr "" "Os padrões do WordPress aceleram a publicação para que você possa reutilizar " "e atualizar layouts de um local central, sem ter dores de cabeça com " "formatações em cada post. Esta imersão nos Padrões mostra como criar fluxos " "de trabalho mais eficientes e ainda vem com um kit de ferramentas básico " "para download." msgid "[In Person] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgstr "[Presencial] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgid "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "[Presencial] WordCamp Guatemala, Cidade da Guatemala, Guatemala" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "[Presencial] WordCamp Montréal, Montréal, Canadá" msgid "[In Person] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua" msgstr "[Presencial] Dia da Juventude do WordPress, Manágua, Nicarágua" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio." msgstr "" "Quer desenvolver seu site localmente de forma rápida e gratuita com o " "WordPress? Conheça o WordPress Studio." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of “What’s new for developers?”." msgstr "" "Para acompanhar as mudanças mais recentes no WordPress Core e no Gutenberg, " "acesse a edição de setembro de \"O que há de novo para os desenvolvedores?\"." msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/dark color scheme toggle in " "your WordPress themes." msgstr "" "Siga este guia passo a passo para criar um alternador de esquema de cores " "claro/escuro nos temas do WordPress." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with " "the block." msgstr "" "Você já quis adicionar ícones personalizados por meio do bloco de ícones de " "redes sociais? O WordPress 6.9 oferece a capacidade de registrar qualquer " "ícone social para usar com o bloco." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with a clean structure, along with " "smarter registration, bundling, and asset handling in part 1 of this series " "from the WordPress Developer Blog. Then, dive into part 2 on implementing " "namespaces and coding standards." msgstr "" "Saiba como criar um plugin de vários blocos com uma estrutura limpa, além de " "manuseio de ativos, empacotamento e registros mais inteligentes na parte 1 " "desta série, no blog do desenvolvedor do WordPress. Em seguida, aprofunde-se " "na parte 2 sobre a implementação de padrões de codificação e namespaces." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community together in Portland, " "Oregon, for four days of collaboration, learning, and innovation. It " "featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and more." msgstr "" "O WordCamp US 2025 reuniu a comunidade do WordPress em Portland, Oregon, " "para quatro dias de colaboração, aprendizado e inovação. Foram apresentadas " "diversas sessões sobre IA, acessibilidade, design e muito mais." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, WordPress cofounder Matt " "Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-based web, showcasing " "several new tools. Among them, he announced the soft launch of Telex." msgstr "" "Na apresentação principal no WordCamp US, o cofundador do WordPress, Matt " "Mullenweg, discutiu o papel da plataforma em uma Web baseada em IA, " "apresentando várias ferramentas novas. Entre elas, ele anunciou o lançamento " "gradual do Telex." msgid "" "Over on the WordPress.com blog, Nick Diego provides an overview of what " "Telex is and how it works. He then walks you through building your first " "block with the tool before diving into some troubleshooting tips." msgstr "" "No blog do WordPress.com, Nick Diego faz uma panorama geral do que é o Telex " "e como ele funciona. Em seguida, ele orienta você a criar seu primeiro bloco " "com a ferramenta antes de ver algumas dicas de solução de problemas." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet " "Telex by Automattic." msgstr "" "Está procurando uma maneira revolucionária de criar blocos personalizados do " "WordPress? Conheça o Telex da Automattic." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and %1$s." msgstr "" "O WordPress Studio é nossa ferramenta rápida, gratuita e open source para o " "desenvolvimento local do WordPress. Crie sites em segundos, sincronize com o " "%1$s ou o Pressable, ou importe um site do WordPress para trabalhar " "localmente. Tudo isso com tecnologia WordPress Playground e %1$s." msgid "" "The %1$s REST API documentation received a much-" "needed revamp. The updated docs walk you through getting started working " "with the API to building more advanced tools on top of it. It’s now complete " "with a full reference and step-by-step guides." msgstr "" "A documentação da API REST do %1$s recebeu uma " "renovação muito necessária. A documentação atualizada orienta você durante a " "introdução ao trabalho com a API para criar ferramentas mais avançadas. " "Agora ela está perfeita com uma referência completa e guias passo a passo." msgid "WordPress Developer Logo" msgstr "Logotipo de desenvolvedor do WordPress.com" msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location—no need for tedious formatting headaches on " "every post. This deep dive into Patterns " "showcases how you can build more efficient workflows, and it even comes with " "a downloadable starter toolkit." msgstr "" "Os padrões do WordPress publicam mais rápido para que você reutilize e " "atualize layouts de um local central, sem problemas com formatações em cada " "post. Esta imersão nos Padrões mostra como " "criar fluxos de trabalho mais eficientes e ainda vem com um kit de " "ferramentas básico para download." msgid "New and improved REST API documentation" msgstr "Documentação nova e melhorada da API REST" msgid "" "Build or host with %3$s? Just curious about what " "we’re up to? Here are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Quer criar ou hospedar com o %3$s? Descobrir " "no que estamos trabalhando? Confira estes posts imperdíveis:" msgid "Reuse layouts and publish faster with Patterns" msgstr "Use layouts mais de uma vez e publique mais com padrões mais rápido" msgid "" "[In Person] WordCamp San José, San José, " "Costa Rica" msgstr "" "[Presencial] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgid "" "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Guatemala, Cidade da Guatemala, Guatemala" msgid "" "[In Person] WordPress Youth Day, " "Managua, Nicaragua" msgstr "" "[Presencial] Dia da Juventude do " "WordPress, Manágua, Nicarágua" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Montréal, Montréal, Canadá" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio. Share your local sites with clients or colleagues. Keep " "your local development process smooth and simple. All with unbreakable " "infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Quer desenvolver seu site localmente de forma rápida e gratuita com o " "WordPress? Conheça o WordPress Studio. Compartilhe seus sites locais com " "clientes ou colegas. Mantenha seu processo de desenvolvimento local " "tranquilo e simples. Tudo isso com uma infraestrutura inabalável por trás." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of What’s new for developers?" msgstr "" "Para acompanhar as mudanças mais recentes no WordPress Core e no Gutenberg, " "acesse a edição de setembro de O que " "há de novo para os desenvolvedores?" msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/" "dark color scheme toggle in your WordPress themes." msgstr "" "Siga este guia passo a passo para criar um " "alternador de esquema de cores claro/escuro nos temas do WordPress." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with the block." msgstr "" "Você já quis adicionar ícones personalizados por meio do bloco de ícones de " "redes sociais? O WordPress 6.9 oferece a capacidade de registrar qualquer ícone social para usar com o bloco." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with " "a clean structure, along with smarter registration, bundling, and asset " "handling in part 1 of this series from the WordPress Developer Blog. Then, " "dive into part 2 on implementing namespaces and coding standards." msgstr "" "Saiba como criar um plugin de vários blocos " "com uma estrutura limpa, além de manuseio de ativos, empacotamento e " "registros mais inteligentes na parte 1 desta série, no blog do desenvolvedor " "do WordPress. Em seguida, aprofunde-se na parte 2 sobre a implementação de " "padrões de codificação e namespaces." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community " "together in Portland, Oregon, for four days of collaboration, learning, and " "innovation. It featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and " "more." msgstr "" "O WordCamp US 2025 reuniu a comunidade do WordPress " "em Portland, Oregon, para quatro dias de colaboração, aprendizado e " "inovação. Foram apresentadas diversas sessões sobre IA, acessibilidade, " "design e muito mais." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, " "WordPress cofounder Matt Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-" "based web, showcasing several new tools. Among them, he announced the soft " "launch of Telex." msgstr "" "Na apresentação principal no WordCamp US, o " "cofundador do WordPress, Matt Mullenweg, discutiu o papel da plataforma em " "uma Web baseada em IA, apresentando várias ferramentas novas. Entre elas, " "ele anunciou o lançamento gradual do Telex." msgid "" "Over on the %1$s blog, Nick Diego provides an " "overview of what Telex is and how it works. He then walks you through " "building your first block with the tool before diving into some " "troubleshooting tips." msgstr "" "No blog %1$s, Nick Diego fornece uma visão geral " "do que é o Telex e como ele funciona. Em seguida, ele orienta você a " "criar seu primeiro bloco com a ferramenta antes de ver algumas dicas de " "solução de problemas." msgid "Experiment with Telex" msgstr "Experimente o Telex" msgid "Want to learn more about Telex? Check out these resources:" msgstr "Deseja saber mais sobre como usar o Telex? Consulte estes recursos:" msgid "" "Telex is the next evolution of block building — powered by natural language. " "Describe what you want, and Telex generates the code, packages it as a " "plugin, and lets you test it instantly. It’s experimental, but now’s the " "perfect time to try turning ideas into working WordPress blocks." msgstr "" "O Telex é a próxima evolução da construção de blocos, alimentada por " "linguagem natural. Descreva o que você quer e o Telex gera o código, " "empacota-o como um plugin e permite que você o teste na mesma hora. É " "experimental, mas este é o melhor momento para tentar transformar ideias em " "blocos funcionais do WordPress." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet Telex by Automattic." msgstr "" "Está procurando uma maneira revolucionária de criar blocos personalizados do " "WordPress? Conheça o Telex da Automattic." msgid "Unleash AI for WordPress blocks with Telex" msgstr "Aproveite a IA para gerar blocos do WordPress com o Telex" msgid "" "Telex turns natural-language prompts into WordPress blocks. Test drive it " "now." msgstr "" "O Telex transforma sugestões em blocos do WordPress. Faça um teste agora." msgid "Try Telex: generate WordPress blocks with AI" msgstr "Experimente o Telex: gere blocos do WordPress com IA" msgid "Warning! Database will be overwritten" msgstr "Atenção! O banco de dados será substituído" msgid "Deploy in progress… (%s)" msgstr "Implantação em andamento… (%s)" msgid "Deploy completed in %s" msgstr "Implantação concluída em %s" msgid "Deploy warnings" msgstr "Avisos de implantação" msgid "Deploy unsuccessful" msgstr "Falha na implantação" msgid "Deploy pending" msgstr "Implantação pendente" msgid "Deploy starting" msgstr "Iniciando implantação" msgid "Failed to load deployment logs. Please try again." msgstr "Falha ao carregar os logs de implantação. Tente novamente." msgid "No logs available for this deployment." msgstr "Nenhum log disponível para esta implantação." msgid "Listen on SoundCloud" msgstr "Ouça no SoundCloud" msgid "This domain does not require contact verification." msgstr "Este domínio não requer verificação de contato." msgid "" "%(domain)s contact verification can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "A verificação de contato do domínio %(domain)s só pode ser gerenciada pelo " "usuário %(owner)s." msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend , a " "trusted freelancer marketplace of highly vetted WordPress experts. They have " "identified a select group of security experts to help with these projects. " "Pricing ranges from $70–120/hour, and you can get a free estimate with no " "obligation to hire." msgstr "" "Se você precisar de mais ajuda para resolver essa ameaça, recomendamos " ", um marketplace confiável de freelancers altamente " "especializados em WordPress. Eles identificaram um grupo seleto de " "especialistas em segurança para ajudar com esses projetos. O preço varia de " "US$ 70 a US$ 120 por hora, e você pode obter uma estimativa gratuita sem " "obrigação de contratação." msgid "Threat found in the table %s, in the following rows:" msgstr "Ameaça encontrada na tabela %s, nas seguintes linhas:" msgid "" "Please upload a photo of the document on which the above name and address " "are clearly visible." msgstr "" "Faça upload de uma foto do documento onde o nome e o endereço acima estejam " "claramente visíveis." msgid "" "Please verify that the above information is correct and either update it or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "Verifique se as informações acima estão corretas e atualize-as " "ou forneça uma foto de um documento onde o nome e o endereço acima estejam " "claramente visíveis. Alguns dos documentos aceitos são:" msgid "Failed to submit files." msgstr "Falha ao enviar os arquivos." msgid "Files must be under 5MB each." msgstr "Cada um dos arquivos deve ter menos de 5 MB." msgid "Please select at least one file." msgstr "Selecione pelo menos um arquivo." msgid "Files submitted successfully." msgstr "Arquivos enviados com êxito." msgid "Site-specific MCP settings" msgstr "Configurações de MCP específicas do site" msgid "You are about to disconnect your repository " msgstr "Você está prestes a desconectar seu repositório " msgid "Failed to disconnect repository." msgstr "Falha ao desconectar repositório." msgid "Select what you’ll see by default when visiting WordPress.com." msgstr "Selecione o que você verá por padrão ao acessar WordPress.com." msgid "Login preferences" msgstr "Preferências de login" msgid "Choose the default site dashboard you’ll see at login." msgstr "Escolha o painel padrão do site que você verá no login." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below." msgstr "" "Você deve responder ao e-mail da ICANN para verificar o endereço de e-mail " "do seu domínio ou o domínio deixará de funcionar. Verifique se as " "informações de contato abaixo estão corretas." msgid "ICANN verification email sent" msgstr "E-mail de verificação da ICANN enviado" msgid "Failed to send ICANN verification email" msgstr "Falha ao enviar e-mail de verificação da ICANN" msgid "Email verification required" msgstr "Verificação de e-mail obrigatória" msgid "Are you sure you want to disconnect application ?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja desconectar o aplicativo ?" msgid "You haven’t connected any apps yet." msgstr "Você ainda não conectou nenhum app." msgid "Failed to disconnect application." msgstr "Falha ao desconectar o aplicativo." msgid "Application" msgstr "Aplicação" msgid "Authorized on" msgstr "Autorizado em" msgid "This connection is only allowed to access " msgstr "Esta conexão só tem acesso ao site " msgid "Total subscribers." msgstr "Total de assinantes." msgid "Make your newsletter stand out with a custom domain." msgstr "Faça sua newsletter se destacar com um domínio personalizado." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site as an active threat. If you are unsure please request an estimate with " "." msgstr "" "Ao deixar de ignorar essa ameaça, você confirma que revisou o código " "detectado e assume os riscos de manter um arquivo potencialmente malicioso " "em seu site como uma ameaça ativa. Se não tiver certeza, solicite uma " "estimativa com ." msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with ." msgstr "" "Ao ignorar essa ameaça, você confirma que revisou o código detectado e " "assume os riscos de manter um arquivo potencialmente malicioso em seu site. " "Se não tiver certeza, solicite uma estimativa com ." msgid "Jetpack will be unignoring the following threat:" msgstr "O Jetpack deixará de ignorar a seguinte ameaça:" msgid "Jetpack will be ignoring the following threat:" msgstr "O Jetpack ignorará a seguinte ameaça:" msgid "Jetpack will be fixing the following threat:" msgstr "O Jetpack corrigirá a seguinte ameaça:" msgid "" "View comprehensive site settings and configuration including general " "settings, privacy options, comment settings, permalink structure, and " "timezone configurations" msgstr "" "Veja as definições e configurações abrangentes do site, incluindo " "configurações gerais, opções de privacidade, configurações de comentários, " "estrutura de permalink e configurações de fuso horário" msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "O push substituirá os arquivos e o banco de dados do site de teste. Será " "criado um backup automático do seu ambiente para que você possa revertê-lo, " "se necessário, no Registro de atividades." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "O push substituirá os arquivos e o banco de dados existentes do site de " "produção. Será criado um backup automático do seu ambiente para que você " "possa revertê-lo, se necessário, no Registro de atividades." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "O pull substituirá os arquivos e o banco de dados existentes do site de " "produção. Será criado um backup automático do seu ambiente para que você " "possa revertê-lo, se necessário, no Registro de atividades." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "O pull substituirá os arquivos e o banco de dados existentes do site de " "teste. Será criado um backup automático do seu ambiente para que você possa " "revertê-lo, se necessário, no Registro de atividades." msgid "Latest scan ran %s." msgstr "A última varredura foi executada %s." msgid "You do not have permission to update contact info." msgstr "Você não tem permissão para atualizar as informações de contato." msgid "%(domain)s contact info can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "As informações de contato do domínio %(domain)s só podem ser gerenciadas " "pelo usuário %(owner)s." msgid "" "Contact info cannot be managed in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "Não é possível gerenciar as informações de contato em uma sessão de suporte. " "Peça que o usuário faça isso." msgid "You do not have permission to manage DNS." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar DNS." msgid "" "%(domain)s expired over 30 days ago and has been offered for sale at " "auction. Currently it is not possible to renew it." msgstr "" "O domínio %(domain)s expirou há mais de 30 dias e foi colocado à venda em " "leilão. No momento, não é possível renová-lo." msgid "%(domain)s is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "%(domain)s é um domínio de 100 anos e não pode ser transferido." msgid "%(domain)s is in redemption so it is not possible to transfer it." msgstr "O domínio %(domain)s está em resgate e não é possível transferi-lo." msgid "" "%(domain)s can be transferred only by the user {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgstr "" "O domínio %(domain)s pode ser transferido apenas pelo usuário " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "Não é possível iniciar uma transferência em uma sessão de suporte. Peça que " "o usuário faça isso." msgid "Transfer this domain connection to another WordPress.com user" msgstr "Transferir a conexão deste domínio para outro usuário do WordPress.com" msgid "No archived threats found" msgstr "Nenhuma ameaça arquivada encontrada" msgid "Ignored" msgstr "Ignorada" msgid "Resolved on" msgstr "Resolvida em" msgid "No history yet" msgstr "Nenhum histórico ainda" msgid "No archived threats found for the selected filters." msgstr "Nenhuma ameaça arquivada encontrada para os filtros selecionados." msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com. " "This includes newsletters from the sites you follow. You can turn them back " "on anytime." msgstr "" "Pause todas as atualizações de e-mail dos sites que você assinou no " "WordPress.com. Isso inclui newsletters dos sites que você segue. Você pode " "ligar as atualizações novamente a qualquer momento." msgid "Pause all emails" msgstr "Pausar todos os e-mails" msgid "All emails paused." msgstr "Todos os e-mails foram pausados." msgid "All emails unpaused." msgstr "Todos os e-mails foram retomados." msgid "You won’t get updates from your newsletters while emails are paused." msgstr "" "Você não receberá atualizações das suas newsletters enquanto os e-mails " "estiverem pausados." msgid "Yes, I want to pause all emails" msgstr "Sim, quero pausar todos os e-mails" msgid "The referral email has been sent." msgstr "O e-mail de indicação foi enviado." msgid "Link has been copied to clipboard" msgstr "O link foi copiado para a área de transferência" msgid "Couldn't copy link to clipboard" msgstr "Não foi possível copiar o link para a área de transferência" msgid "Pause all emails?" msgstr "Pausar todos os e-mails?" msgid "" "Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install plugins—giving " "you complete control over your site’s functionality." msgstr "" "Você sabia? Com nossos planos %1$s ou %2$s, é possível instalar também " "plugins para ter total controle sobre a funcionalidade do seu site." msgid "No glue records found." msgstr "Nenhum glue record encontrado." msgid "Here’s what you’ll get with a paid WordPress.com plan:" msgstr "Confira o que você ganha com um plano pago do WordPress.com:" msgid "" "Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time backups, one-click " "restores, and uptime monitoring—so your site stays safe and accessible 24/7." msgstr "" "Você sabia? Os planos %1$s e %2$s também incluem backups em tempo real, " "restaurações em um clique e monitoramento do tempo de atividade, para que " "seu site permaneça seguro e acessível 24 horas por dia." msgid "Explore all plans" msgstr "Conheça todos os planos" msgid "Unlock everything WordPress.com has to offer" msgstr "Acesse tudo o que o WordPress.com tem a oferecer" msgid "" "Did you know? With %1$s, %2$s, and %3$s plans, you also unlock all premium " "themes—many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features built for different types of sites." msgstr "" "Você sabia? Com os planos pagos %1$s, %2$s e %3$s, você também pode ter " "acesso a todos os temas premium, muitos deles com opções avançadas de " "layout, ferramentas de personalização integradas e funcionalidades para " "diferentes tipos de site." msgid "" "It makes your site easier to find, easier to remember, and builds " "credibility with every visitor." msgstr "" "Isso torna seu site mais fácil de encontrar e de ser lembrado, além de gerar " "credibilidade com cada visitante." msgid "A custom domain isn’t just a web address—it’s your brand." msgstr "" "Um domínio personalizado não é apenas um endereço da Web, é a sua marca." msgid "" "When you upgrade to a paid WordPress.com plan, you’ll get a custom domain " "name free for your first year—so your site can stand out with a name that’s " "memorable, shareable, and uniquely yours." msgstr "" "Ao fazer upgrade para um plano pago do WordPress.com, você recebe um domínio " "personalizado gratuito no primeiro ano. Assim, seu site pode se destacar por " "ter um nome memorável, compartilhável e exclusivo." msgid "Tip: Why your domain name matters" msgstr "Dica: por que seu domínio é importante" msgid "" "Explore " "plans." msgstr "" "Conheça " "os planos." msgid "" "Did you know? With %1$s or %2$s plans, you can also install " "plugins—giving you complete control over your site’s functionality." msgstr "" "Você sabia? Com nossos planos %1$s ou %2$s, é possível " "instalar também plugins para ter total controle sobre a funcionalidade do " "seu site." msgid "" "No matter which plan you choose, you’ll unlock more power and possibilities " "for your site." msgstr "" "Não importa qual plano de sua preferência, você terá mais poder e " "possibilidades para seu site." msgid "Advanced stats and expert support to guide your growth." msgstr "" "Estatísticas avançadas e suporte especializado para orientar seu crescimento." msgid "Options to offer paid subscriptions and gated content." msgstr "Opções para oferecer planos pagos e conteúdo fechado." msgid "New ways to earn with WordAds and built-in monetization tools." msgstr "" "Novos jeitos de ganhar dinheiro com o WordAds e ferramentas de monetização " "integradas." msgid "The freedom to customize fonts, colors, and design sitewide." msgstr "A liberdade de personalizar fontes, cores e design em todo o site." msgid "A unique, professional look with premium themes." msgstr "Um visual exclusivo e profissional com temas premium." msgid "Here’s what you’ll get with a paid %s plan:" msgstr "Confira o que você ganha com um plano pago do %s:" msgid "" "You’ve already built a solid foundation—now take the next step. Upgrading " "gives you access to powerful tools that support your site’s growth." msgstr "" "Você já construiu uma base sólida, agora vá para o próximo passo. O upgrade " "dá acesso a ferramentas avançadas que são base para o crescimento do seu " "site." msgid "" "Get access to premium themes, monetization tools, advanced stats, and more." msgstr "" "Obtenha acesso a temas premium, ferramentas de monetização, estatísticas " "avançadas e muito mais." msgid "Unlock everything %s has to offer" msgstr "Garanta tudo o que o %s tem a oferecer" msgid "" "Explore all plans." msgstr "" "Conheça os planos" msgid "5 reasons to upgrade your site today" msgstr "5 motivos para fazer upgrade do seu plano hoje" msgid "" "Did you know? %1$s and %2$s plans also include real-time " "backups, one-click restores, and uptime monitoring — so your site stays safe " "and accessible 24/7." msgstr "" "Você sabia? Os planos %1$s e %2$s também incluem backups em " "tempo real, restaurações em um clique e monitoramento do tempo de atividade. " "Dessa forma, seu site permanece seguro e acessível 24 horas por dia." msgid "" "Paid plans also include advanced performance features—so your site loads " "faster, handles more traffic, and stays reliable no matter how much you grow." msgstr "" "Os planos pagos também incluem funcionalidades de desempenho avançadas. " "Assim, seu site carrega mais rápido, processa mais tráfego e continua " "confiável não importa o quanto você cresça." msgid "" "When you upgrade from the Free plan, your storage increases from 1 GB to at " "least 6 GB—and up to 50 GB on a %1$s or %2$s plan. That means more space for " "photos, videos, and the content your audience loves." msgstr "" "Quando você faz upgrade do plano Gratuito, seu armazenamento aumenta de 1 GB " "para pelo menos 6 GB, e pode ir até 50 GB em um plano %1$s ou %2$s. Isso " "significa mais espaço para fotos, vídeos e todo o conteúdo que seu público " "ama." msgid "Upgrade and get 6x the space—plus faster performance." msgstr "" "Faça upgrade e ganhe seis vezes mais espaço, além de desempenho mais rápido." msgid "More storage = more creativity" msgstr "Mais armazenamento = mais criatividade" msgid "" "Explore " "premium themes." msgstr "" "Conheça " "os temas premium." msgid "More storage, more room to grow" msgstr "Mais armazenamento, mais espaço para crescer" msgid "" "Did you know? With Premium, Business, and Commerce plans, " "you also unlock all premium themes — many with advanced layout options, " "built-in customization tools, and features built for different types of " "sites." msgstr "" "Você sabia? Com os planos pagos Premium, Negócios e " "Commerce, você também pode ter acesso a todos os temas premium, muitos deles " "com opções avançadas de layout, ferramentas de personalização integradas e " "funcionalidades para diferentes tipos de site." msgid "" "Tip: Why your domain name matters. A custom domain isn’t " "just a web address — it’s your brand. It makes your site easier to find, " "easier to remember, and builds credibility with every visitor." msgstr "" "Dica: por que seu domínio é importante. Um domínio " "personalizado não é apenas um endereço da Web, é a sua marca. Isso torna seu " "site mais fácil de encontrar e de ser lembrado, além de gerar credibilidade " "com cada visitante." msgid "Upgrade and claim your free name" msgstr "Faça upgrade e receba um nome gratuito" msgid "" "When you upgrade to a paid %s plan, you’ll get a custom domain name free for " "your first year — so your site can stand out with a name that’s memorable, " "shareable, and uniquely yours." msgstr "" "Ao fazer upgrade para um plano pago %s, você receberá um domínio " "personalizado gratuito no primeiro ano. Assim, seu site poderá se destacar " "com um nome memorável, compartilhável e exclusivo para você." msgid "" "You’ve already started building something great. Now it’s time to give your " "site an upgrade." msgstr "" "Você já começou a criar algo incrível. Faça agora um upgrade no seu site." msgid "Upgrade now and get your first year of a custom name—on us." msgstr "" "Faça upgrade agora mesmo e ganhe um nome personalizado no primeiro ano por " "nossa conta." msgid "Build your brand with a free domain name" msgstr "Construa sua marca com um domínio gratuito" msgid "Exclusive offer: Claim your free domain name today" msgstr "Oferta exclusiva: resgate seu domínio gratuito hoje mesmo" msgid "Are you sure you want to delete this domain forwarding rule?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir esta regra de redirecionamento de domínio?" msgid "Only .jpg, .png, or .gif files are supported." msgstr "Somente arquivos .jpg, .png ou .gif são compatíveis." msgid "" "We noticed you have an ongoing conversation. Would you like to continue it?" msgstr "Notamos que você tem uma conversa em andamento. Deseja continuar?" msgid "Attach site" msgstr "Anexar site" msgid "Maximum length reached (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgstr "Comprimento máximo alcançado (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgid "Some responses may be inaccurate. Learn more." msgstr "Algumas respostas podem estar incorretas. Saiba mais." msgid "Typing…" msgstr "Digitando…" msgid "You're back online with support." msgstr "Você está online novamente com o suporte." msgid "No thanks, let’s keep it here" msgstr "Não, vamos continuar aqui" msgid "Chat with support team ended" msgstr "Chat com a equipe de suporte encerrado" msgid "Chat with support team started" msgstr "Chat com a equipe de suporte iniciado" msgid "Search guides…" msgstr "Pesquisar guias…" msgid "Happiness chat" msgstr "Chat de suporte" msgid "Support assistant chat" msgstr "Chat com assistente de suporte" msgid "Still need help? Start a new chat" msgstr "Ainda precisa de ajuda? Iniciar um novo chat" msgid "Copy message to clipboard" msgstr "Copiar mensagem para a área de transferência" msgid "Yes, please take me to that chat" msgstr "Sim, me leve para o chat" msgid "Turn off sound notifications" msgstr "Desativar notificações com som" msgid "Turn on sound notifications" msgstr "Ativar notificações com som" msgid "Support guide" msgstr "Guia de suporte" msgid "More resources" msgstr "Mais recursos" msgid "Product updates" msgstr "Atualizações de produto" msgid "Build Your Site with AI" msgstr "Crie seu site com IA" msgid "Recommended guides" msgstr "Guias recomendados" msgid "Need help? Get in touch" msgstr "Precisa de ajuda? Fale conosco" msgid "Help Center Options" msgstr "Opções da Central de ajuda" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgid "" "Choose which site properties you see as well as sorting, density, and the " "number of sites displayed on each page." msgstr "" "Escolha quais propriedades do site você verá, bem como ordenação, densidade " "e o número de sites exibidos em cada página." msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "sites." msgstr "" "Escolha entre uma exibição em grade visual e uma exibição de tabela mais " "compacta dos seus sites." msgid "Appearance options" msgstr "Opções de aparência" msgid "" "Available on the WordPress.com %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s " "plans." msgstr "" "Disponível nos planos WordPress.com %(businessPlanName)s e " "%(commercePlanName)s." msgid "Switch layouts" msgstr "Trocar de layout" msgid "Current public SSH key" msgstr "Chave SSH pública atual" msgid "Edit SSH key" msgstr "Editar chave SSH" msgid "Delete SSH key" msgstr "Excluir chave SSH" msgid "" "Paste your SSH public key here. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, " "ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 or ecdsa-sha2-nistp521…" msgstr "" "Cole a sua chave SSH pública aqui. Deve começar com ssh-rsa, ssh-ed25519, " "ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 ou ecdsa-sha2-nistp521…" msgid "Add SSH key" msgstr "Adicionar nova chave SSH" msgid "" "Invalid SSH public key. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, ecdsa-" "sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, or ecdsa-sha2-nistp521." msgstr "" "Chave SSH pública inválida. Deve começar com ssh-rsa, ssh-ed25519, ecdsa-" "sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 ou ecdsa-sha2-nistp521." msgid "New Public ssh key" msgstr "Nova chave SSH pública" msgid "" "Attach the SSH key to a site with a %(businessPlan)s or %(commercePlan)s " "plan to enable SSH key authentication for that site. If the SSH key is " "removed, it will also be removed from all attached sites. " msgstr "" "Vincule a chave SSH a um site com um plano %(businessPlan)s ou " "%(commercePlan)s para ativar a autenticação de chave SSH para esse site. Se " "a chave SSH for removida, ela também será removida de todos os sites " "vinculados. " msgid "Failed to delete SSH key." msgstr "Falha ao excluir chave SSH." msgid "SSH key saved." msgstr "Chave SSH salva." msgid "Failed to save SSH key." msgstr "Falha ao salvar a chave SSH." msgid "Skip purchase and continue with %(domain)s" msgstr "Pular compra e continuar com o domínio %(domain)s" msgid "Your search for \"%s\" did not return any results." msgstr "Sua pesquisa por \"%s\" não retornou nenhum resultado." msgid "No active threats found for the selected filters." msgstr "Nenhuma ameaça ativa encontrada para os filtros selecionados." msgid "No threats found illustration" msgstr "Ilustração Nenhuma ameaça encontrada" msgid "Auto-fix available" msgstr "Correção automática disponível" msgid "No auto-fix available" msgstr "Nenhuma correção automática disponível" msgid "Threat" msgstr "Ameaça" msgid "Detected on" msgstr "Detectada em" msgid "Domain connection setup" msgstr "Configuração de conexão de domínio" msgid "Connected on %(date)s" msgstr "Conectado em %(date)s" msgid "Date & time (UTC)" msgstr "Data e hora (UTC)" msgid "Event" msgstr "Evento" msgid "Loading domain suggestion" msgstr "Carregando sugestão de domínio" msgid "We recommend keeping privacy protection on. " msgstr "" "Recomendamos manter a proteção de privacidade ativada. " msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. " "" msgstr "" "A proteção de privacidade não está disponível devido às políticas de " "registro. " msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry’s policies. " "" msgstr "" "A proteção de privacidade deve ser ativada devido às políticas do registro. " "" msgid "Privacy has been successfully enabled!" msgstr "A privacidade foi ativada com sucesso." msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "Algumas alterações não foram salvas. Tem certeza de que deseja sair?" msgid "Auto-follow P2 posts (Automatticians only)" msgstr "" "Seguir automaticamente posts do P2 (somente funcionários da Automattic)" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Configurações salvas com sucesso." msgid "Timezone: %(timezone)s" msgstr "Fuso horário: %(timezone)s" msgid "Search countries…" msgstr "Pesquisar países…" msgid "" "When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode sent to you via text message." msgstr "" "Para fazer login no WordPress.com, você precisará inserir o nome de usuário " "e a senha, assim como o código de acesso exclusivo enviado por mensagem de " "texto." msgid "Generated" msgstr "Gerada" msgid "Failed to clear global edge cache." msgstr "Falha ao limpar o cache de borda global." msgid "Send newsletters and marketing emails directly from your site." msgstr "Envie newsletters e e-mails de marketing diretamente do seu site." msgid "Export form responses to Google Sheets." msgstr "Exporte respostas do formulário para o Planilhas Google." msgid "MailPoet email marketing" msgstr "Marketing por e-mail com o MailPoet" msgid "Akismet filters out form spam with 99% accuracy" msgstr "O Akismet remove o spam de formulários com 99% de precisão" msgid "Store contact form submissions in your CRM" msgstr "Armazene no seu CRM formulários de contato enviados" msgid "Send form contacts to Salesforce" msgstr "Enviar contatos do formulário para o Salesforce" msgid "Akismet Spam Protection" msgstr "Proteção anti-spam do Akismet" msgid "Public Gravatar profile saved successfully." msgstr "Perfil público no Gravatar salvo com sucesso." msgid "Failed to save public Gravatar profile." msgstr "Falha ao salvar o perfil público no Gravatar." msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend that you disable the legacy " "sharing features below and add a sharing button block to your theme’s " "template instead." msgstr "" "Você está usando um tema baseado em bloco. Recomendamos desativar as antigas " "funcionalidades de compartilhamento abaixo e adicionar um bloco de botão de " "compartilhamento ao modelo do seu tema." msgid "Display name must be 250 characters or less." msgstr "O nome de exibição deve ter no máximo 250 caracteres." msgid "" "Fediverse deletion is optional but recommended to properly notify your " "followers. This action is irreversible." msgstr "" "A exclusão do Fediverso é opcional, mas recomendada para notificar " "adequadamente seus seguidores. Esta ação é irreversível." msgid "" "You’ve just removed the capability to publish to the Fediverse for the " "selected users, do you want to also remove them from the Fediverse?" msgstr "" "Você acabou de remover a capacidade de publicar no Fediverso para os " "usuários selecionados, você também quer removê-los do Fediverso?" msgid "" "This is mainly for backwards compatibility. It is not recommended to use the " "Template Tags, because it might not be supported in future versions." msgstr "" "Isso é principalmente para compatibilidade com versões anteriores. Não é " "recomendável usar as tags de modelo, pois elas podem não ser compatíveis com " "versões futuras." msgid "" "Files uploaded to the media library (such as images, videos, documents, or " "other attachments). Note: This federates every file upload, not just " "published content." msgstr "" "Arquivos carregados na biblioteca de mídia (como imagens, vídeos, documentos " "ou outros anexos). Observação: isso federa todo upload de arquivo, não " "apenas o conteúdo publicado." msgid "" "First, choose the sites you want. Next, select the plugins to update. " "Finally, set how often the updates should run." msgstr "" "Primeiro, escolha os sites que quiser. Em seguida, selecione os plugins a " "serem atualizados. Por fim, defina com que frequência as atualizações devem " "ser executadas." msgid "1. Select sites" msgstr "1. Selecionar sites" msgid "2. Select plugins" msgstr "2. Selecionar plugins" msgid "3. Select frequency" msgstr "3. Selecionar frequência" msgid "Create schedule" msgstr "Criar agenda" msgid "Select day" msgstr "Selecionar dia" msgid "Select time" msgstr "Selecionar horário" msgid "" "To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases " "before proceeding." msgstr "" "Para encerrar sua conta, você precisará cancelar todas as compras ativas antes de continuar." msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get " "more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan." msgstr "" "🎉 Você sabia? Os planos %1$s, %2$s e %3$s concedem mais espaço. Assim, à " "medida que seu conteúdo cresce, o site cresce com você, sem limites. Na " "verdade, o plano %1$s oferece o dobro de espaço em comparação com o plano " "%4$s." msgid "Unlock more storage" msgstr "Desbloqueie mais armazenamento" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re " "not sure where to start." msgstr "" "Precisa de uma ajuda com o design? Os padrões são layouts de bloco pré-" "projetados, como seções \"hero\", depoimentos e galerias de imagens, prontos " "para serem exibidos na sua página e personalizados para combinar com sua " "marca. Confira nosso guia de padrões: %s se você não souber por onde começar." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-" "Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization." msgstr "" "Dica: não sabe por onde começar? Comece com um tema simples, como \"Twenty " "Twenty-Five\". Ele é flexível, intuitivo e foi criado para oferecer " "personalização completa." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience " "— it can help with search rankings too." msgstr "" "Dica: use uma palavra-chave no domínio que reflita seu nicho ou público. " "Isso também pode ajudar com os rankings de pesquisa." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it: %s" msgstr "" "Comece pensando em opções de nomes que reflitam o propósito do seu site. " "Nomes curtos, claros e relevantes tendem a ter um desempenho melhor. Já tem " "um domínio hospedado em outro lugar? Saiba como transferi-lo ou conectá-lo: " "%s" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, " "including UTM & device analytics to help you power your site and help you " "make decisions." msgstr "" "💡 Você sabia? Os planos %1$s, %2$s e %3$s oferecem informações avançadas, " "incluindo análise de dispositivos e UTM, para ajudar você a turbinar seu " "site e tomar decisões." msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, " "finding your voice, and building an audience. This course covers everything " "you need to start and grow your blog." msgstr "" "Crie seu blog: obtenha orientações para configurar seu blog, formatar posts, " "encontrar sua voz e atrair seu público. Este curso abrange tudo o que você " "precisa saber para começar e expandir seu blog." msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure " "your content, and publish with confidence. This course walks you through the " "key steps to launch a professional site." msgstr "" "Crie seu site: aprenda a escolher um tema, criar páginas, estruturar seu " "conteúdo e publicar com confiança. Este curso orienta você pelas principais " "etapas para lançar um site profissional." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "guided import tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração, incluindo " "migrações gratuitas assistidas pela nossa equipe de suporte. Com o plano " "%3$s, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando nossa " "ferramenta de importação guiada." msgid "Upgrade for a free migration" msgstr "Faça upgrade e aproveite uma migração gratuita" msgid "Moving an existing site to WordPress.com." msgstr "Migração de um site existente para o WordPress.com." msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start: %s" msgstr "" "Use layouts de bloco pré-projetados, como seções \"hero\" ou galerias de " "imagens, para criar rapidamente um belo layout. Confira nosso guia de " "padrões se você não souber por onde começar: %s" msgid "Explore design services" msgstr "Conheça os serviços de design" msgid "Get advanced design tools" msgstr "Acesse ferramentas de design avançadas" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls " "like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your " "site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Você sabia? Com um plano pago, você acessa controles de design avançados, " "como fontes personalizadas, paletas de cores e CSS. Essas ferramentas ajudam " "a deixar seu site exatamente como você o imaginou." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started: %s" msgstr "" "Procurando mais informações sobre como usar o editor do WordPress? Confira " "nosso guia, que inclui um vídeo curto para ajudar você a começar: %s" msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here" msgstr "" "Se você quiser saber mais sobre posts e páginas, confira aqui nosso guia" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, " "and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Você sabia? Com um plano pago, você tem acesso direto à nossa equipe de " "suporte: especialistas do %s que podem tirar suas dúvidas, solucionar " "problemas e orientar você em cada etapa do caminho." msgid "Get expert support" msgstr "Obtenha suporte especializado" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with " "advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored " "to different site types." msgstr "" "💡 Você sabia? Os planos pagos desbloqueiam mais temas premium, muitos deles " "com opções avançadas de layout, ferramentas de personalização integradas e " "funcionalidades específicas para diferentes tipos de site." msgid "Explore premium themes" msgstr "Conheça os temas premium" msgid "" "Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your " "site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading " "to the %s plan." msgstr "" "Você sabia? Os planos pagos concedem mais espaço. Assim, à medida que seu " "conteúdo cresce, o site cresce com você sem limites. Obtenha 6 vezes mais " "armazenamento, basta atualizar para o plano %s." msgid "Unlock 6x more storage" msgstr "Obtenha 6 vezes mais armazenamento" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\"" msgstr "" "\"O que eu mais gostei no curso do WordPress foi a abordagem prática. Não " "tinha apenas teoria, nós criamos um site de verdade do zero. Aprendi muito e " "agora já posso criar meu próprio site de portfólio!\"" msgid "- WordPress.com user" msgstr "- Usuário do WordPress.com" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year" "—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in " "one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Você sabia? Os planos pagos vêm com um domínio personalizado gratuito no " "primeiro ano, gerando economia imediata. É como obter seu upgrade e domínio " "em uma medida de economia." msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Já tem um domínio hospedado em outro lugar? Saiba como transferi-lo ou " "conectá-lo" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains" msgstr "" "Melhore a posição do seu site nos mecanismos de busca: é mais fácil os " "mecanismos de busca indexarem domínios personalizados, que geralmente " "aparecem acima de subdomínios." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Seu site merece um nome tão marcante quanto as ideias que você compartilha. " "Seja meublog.com, seudomínio.com ou cafe-com-java-script.com, um domínio " "personalizado ajuda a:" msgid "Upgrade for a free assisted migration →" msgstr "Faça upgrade e aproveite uma migração assistida gratuita →" msgid "Visit the help center" msgstr "Visite a Central de ajuda" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com " "experts." msgstr "" "Aprenda no seu ritmo enquanto cria, com cursos gratuitos de especialistas do " "WordPress.com." msgid "Guided import tool" msgstr "Ferramenta de importação guiada" msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an " "SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can " "always add more as your site evolves." msgstr "" "Dica: comece apenas com o necessário. Quer aumentar seu público? Experimente " "um plugin de SEO. Precisa vender produtos ou serviços? Instale o " "WooCommerce. Você sempre pode adicionar outros à medida que seu site evolui." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce " "is a great plugin to start with here." msgstr "" "Adicione funcionalidades de comércio eletrônico, como páginas de carrinho, " "pagamentos e produtos. O WooCommerce é um ótimo plugin para começar." msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders." msgstr "" "Personalize seu design com slideshows, galerias e construtores de páginas." msgid "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "Acompanhe o desempenho do site com integrações com o Google Analytics." msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math." msgstr "" "Aumente a capacidade de descoberta com ferramentas avançadas de SEO, como " "Yoast ou Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from " "SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce " "features. With thousands of options available, plugins let you tailor your " "site to your exact needs." msgstr "" "Os plugins são ferramentas que você adiciona ao seu site para ampliar o que " "ele pode fazer, por exemplo, funcionalidades de SEO, análises avançadas, " "design e comércio eletrônico. Com milhares de opções disponíveis, os plugins " "permitem que você ajuste seu site para suas necessidades exatas." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the " "ability to install plugins." msgstr "" "O plano %s do WordPress.com inclui uma das nossas funcionalidades mais " "poderosas: a capacidade de instalar plugins." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first " "impression." msgstr "" "Dica: comece pela página inicial. Use um padrão de \"hero\" para causar uma " "primeira impressão marcante." msgid "" "4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "4. Para atualizar o design do seu site, vá para Aparência > Editor e clique " "no ícone Estilos (círculo com meia sombra) no canto superior direito." msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "3. Clique no botão + para explorar blocos e padrões." msgid "" "Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings " "to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place " "— no need to edit each page individually." msgstr "" "Ferramentas de design para todo o site: depois de adicionar o conteúdo, use " "as configurações de design para atualizar fontes, cores e espaçamento em " "todo o site em um só lugar, sem precisar editar cada página individualmente." msgid "1. Log in to your dashboard." msgstr "1. Faça login no painel do seu site." msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "2. Vá para Páginas ou Posts e clique em Editar ou Adicionar Novo." msgid "" "Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block " "layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop " "into your page and customize to fit your brand." msgstr "" "Padrões: precisa de ajuda com o design? Os padrões são layouts de bloco pré-" "projetados, como seções \"hero\", depoimentos e galerias de imagens, prontos " "para serem exibidos na sua página e personalizados para combinar com sua " "marca." msgid "" "Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, " "buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts " "that work for your content and style." msgstr "" "Blocos: tudo no seu site é criado a partir de blocos, como textos, imagens, " "botões, vídeos e muito mais. Adicione, reorganize ou troque os blocos para " "criar layouts que combinam com seu conteúdo e estilo." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Procurando mais informações sobre como usar o editor do WordPress? Confira " "este guia de suporte, que inclui um vídeo curto para ajudar você a começar." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and " "how will visitors move through them? A little planning goes a long way." msgstr "" "Dica: faça um esboço do mapa do site antes de criá-lo. Quais páginas são " "necessárias, e como os visitantes as acessarão? Um pequeno planejamento faz " "uma grande diferença." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and " "build trust." msgstr "" "Blog (posts): compartilhe dicas, notícias ou atualizações regularmente para " "manter a atividade e conquistar confiança." msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail." msgstr "Serviços/Produtos/Portfólio: mostre o que você oferece em detalhes." msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "Contato: facilite o contato dos visitantes com você." msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "Sobre: compartilhe quem você é, o que você faz e por que isso é importante." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, " "offer, or story." msgstr "" "Página inicial: o que você quer que os visitantes façam primeiro? Destaque " "seu valor, oferta ou história." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "Você pode gerenciar os dois no menu à esquerda no painel do WordPress.com. " "Basta acessar Páginas ou Posts para visualizar, editar ou criar um novo " "conteúdo." msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your " "site fresh and engaging." msgstr "" "Os posts são perfeitos para atualizações, artigos e publicações que mantêm " "seu site dinâmico e envolvente." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your homepage, about " "page, or contact page." msgstr "" "As páginas criam a estrutura principal do seu site, como a página inicial, " "Sobre ou Contato." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-" "Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. " "To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Dica: não sabe por onde começar? Comece com um tema simples, como \"Twenty " "Twenty-Five\". Ele é flexível, intuitivo e foi criado para oferecer " "personalização completa. Para maximizar as possibilidades de design, procure " "por temas de bloco. Eles exibirão a opção \"Editor\" em Aparência no painel. " "Você também pode pesquisar \"tema de bloco\" no diretório de temas." msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a " "smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "Dica: mantenha seu site antigo ativo durante a transição. Ajudaremos você a " "ter um processo tranquilo quando estiver tudo pronto para publicar o site." msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and " "it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Se você estiver migrando de outro host do WordPress, podemos facilitar a " "transição. A migração assistida está inclusa no seu plano %s e foi projetada " "para eliminar o estresse da migração." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it " "can help with search rankings too." msgstr "" "Dica: use uma palavra-chave no domínio que reflita seu nicho ou público. " "Isso também pode ajudar com os rankings de pesquisa." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Comece pensando em opções de nomes que reflitam o propósito do seu site. " "Nomes curtos, claros e relevantes tendem a ter um desempenho melhor. Já tem " "um domínio hospedado em outro lugar? Saiba como transferi-lo ou conectá-lo" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Seja meublog.com, seudomínio.com ou cafe-com-java-script.com, um domínio " "personalizado ajuda a:" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "Seu site merece um nome tão profissional quanto o conteúdo que você cria. " "Com o plano WordPress.com %s, você ganha um domínio personalizado gratuito " "no primeiro ano." msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Dica: marque a central de suporte do WordPress.com como favorito para " "acessar guias passo a passo, tutoriais em vídeo e respostas às suas " "principais perguntas." msgid "Upload a theme to WordPress.com" msgstr "Faça upload de um tema no WordPress.com" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user" msgstr "" "\"O que eu mais gostei no curso do WordPress foi a abordagem prática. Não " "tinha apenas teoria, nós criamos um site de verdade do zero. Aprendi muito e " "agora já posso criar meu próprio site de portfólio!\" - Usuário do WordPress." "com" msgid "Learn the WordPress Editor" msgstr "Saiba como usar o editor do WordPress" msgid "Explore the website course" msgstr "Explore o curso sobre sites" msgid "Explore the blog course" msgstr "Explore o curso sobre blogs" msgid "" "WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "O WordPress.com tem as ferramentas, e mostraremos como usá-las. Nossos " "cursos em vídeo, gratuitos e personalizados, ajudam você a construir sua " "presença online passo a passo, no seu próprio ritmo." msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "Mover um site existente para o WordPress.com" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.com experts." msgstr "" "Prefere uma abordagem prática? Aprenda no seu ritmo enquanto cria, com " "cursos gratuitos de especialistas do WordPress.com." msgid "Update your WordPress privacy settings" msgstr "Atualize suas configurações de privacidade do WordPress" msgid "Change a theme on WordPress.com" msgstr "Altere um tema no WordPress.com" msgid "Explore our services" msgstr "Conheça nossos serviços" msgid "" "Change a theme on " "WordPress.com" msgstr "" "Altere um tema no " "WordPress.com" msgid "Explore the Support Center" msgstr "Explore a central de ajuda" msgid "Create and edit menus in WordPress" msgstr "Crie e edite menus no WordPress" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Atualize suas " "configurações de privacidade do WordPress" msgid "" "Learn the WordPress editor" msgstr "" "Saiba como usar o editor do " "WordPress" msgid "" "Create and edit menus " "in WordPress" msgstr "" "Crie e edite menus no " "WordPress" msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:" msgstr "Quer mais recursos em vídeo? Temos a solução:" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Comece a aprender" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses." msgstr "" "Prefere uma abordagem prática? Aprenda e desenvolva suas habilidades " "enquanto monta seu site com nossos cursos em vídeo gratuitos." msgid "" "Explore the Support " "Center" msgstr "" "Explore a central de " "ajuda" msgid "" "Unlock " "more storage" msgstr "" "Desbloqueie mais armazenamento" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more " "space — so as your content grows, your site can grow with you without " "limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan " "compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Você sabia? Os planos %1$s, %2$s e %3$s concedem mais " "espaço. Assim, à medida que seu conteúdo cresce, o site cresce com você, sem " "limites. Na verdade, o plano %1$s oferece o dobro de espaço em comparação " "com o plano %4$s." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make " "a bold first impression." msgstr "" "Dica: comece pela página inicial. Use um padrão de \"hero\" " "para causar uma primeira impressão marcante." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "Precisa de uma ajuda com o design? Os padrões são layouts de bloco pré-" "projetados, como seções \"hero\", depoimentos e galerias de imagens, prontos " "para serem exibidos na sua página e personalizados para combinar com sua " "marca. Confira nosso guia de padrões se você não souber por onde começar." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and how will visitors move through them? A " "little planning goes a long way." msgstr "" "Dica: faça um esboço do mapa do site antes de criá-" "lo. Quais páginas são necessárias, e como os visitantes as " "acessarão? Um pequeno planejamento faz uma grande diferença." msgid "" "Learn " "how to create Pages and Posts" msgstr "" "Aprenda " "a criar páginas e posts" msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Conheça " "os temas premium" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean " "theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, " "and built for full customization." msgstr "" "Dica: não sabe por onde começar? Comece com um tema " "simples, como \"Twenty Twenty-Five\". Ele é flexível, intuitivo e " "foi criado para oferecer personalização completa." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more." msgstr "Escolha o simples, em vez de o complexo: menos é sempre mais." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)." msgstr "" "Certifique-se de que ele seja responsivo (compatível com dispositivos " "móveis)." msgid "" "To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on " "your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Para manter o processo simples e direto, comece filtrando os temas com base " "no propósito do seu site, como \"Blog\", \"Portfólio\", \"Fotografia\" ou " "\"Viagem\"." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Dica: use uma palavra-chave no domínio que reflita seu nicho ou " "público. Isso também pode ajudar com os rankings de pesquisa." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Comece pensando em opções de nomes que reflitam o propósito do seu site. " "Nomes curtos, claros e relevantes tendem a ter um desempenho melhor. Já tem " "um domínio hospedado em outro lugar? Saiba como transferi-lo ou conectá-lo." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "Geralmente, sites com domínios personalizados recebem mais tráfego, pois os " "mecanismos de busca e os leitores os veem como mais confiáveis." msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "Seja %1$s, %2$s ou %3$s, o domínio personalizado ajuda a:" msgid "Boost your visibility in search engines." msgstr "Aumente sua visibilidade nos mecanismos de busca." msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day." msgstr "" "Essas ferramentas ajudam você a conhecer as funcionalidades que usará todos " "os dias." msgid "Make your online presence memorable." msgstr "Torne sua presença online marcante." msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "\"O que eu mais gostei no curso do WordPress foi a abordagem prática. Não " "tinha apenas teoria, nós criamos um site de verdade do zero... Aprendi muito " "e agora já posso criar meu próprio site de portfólio!\"" msgid "" "Explore " "plans" msgstr "" "Conheça " "os planos" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" "💡 Você sabia? Os planos %1$s, %2$s e %3$s oferecem " "informações avançadas, incluindo análise de dispositivos e UTM, para ajudar " "você a turbinar seu site e tomar decisões." msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Explore o curso sobre blogs" msgid "Explore free courses" msgstr "Explore os cursos gratuitos" msgid "" "Start your " "migration" msgstr "" "Comece sua " "migração" msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, " "formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course " "covers everything you need to start and grow your blog." msgstr "" "Crie seu blog: obtenha orientações para configurar seu " "blog, formatar posts, encontrar sua voz e atrair seu público. Este curso " "abrange tudo o que você precisa saber para começar e expandir seu blog." msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Explore " "o curso sobre sites" msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build " "pages, structure your content, and publish with confidence. This course " "walks you through the key steps to launch a professional site." msgstr "" "Crie seu site: aprenda a escolher um tema, criar páginas, " "estruturar seu conteúdo e publicar com confiança. Este curso orienta você " "pelas principais etapas para lançar um site profissional." msgid "" "Free courses and resources to help you get started — no experience needed." msgstr "" "Cursos e recursos gratuitos que ajudam você a começar, mesmo sem ter " "experiência." msgid "Guidance to build your site, your way" msgstr "Orientações para criar seu site do seu jeito" msgid "Build your site with confidence" msgstr "Crie seu site com confiança" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided " "import tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração, incluindo " "migrações gratuitas assistidas pela nossa equipe de suporte. Com o plano " "%3$s, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando nossa " "ferramenta de importação guiada." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace." msgstr "" "Prefere uma abordagem prática? Aprenda e desenvolva suas habilidades " "enquanto monta seu site, de forma gratuita e no seu ritmo." msgid "" "Explore " "design services" msgstr "" "Conheça " "os serviços de design" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress." msgstr "" "Personalize seu site e dê a ele a sua cara, com a ajuda de nossos designers " "especializados. Eles ajudarão você a criar um site personalizado e " "sofisticado, sem estresse." msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site" msgstr "Boas-vindas ao WordPress.com, vamos criar seu site" msgid "Design services" msgstr "Serviços de design" msgid "Explore the help center" msgstr "Conheça a Central de ajuda" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building. Lesson one: choosing a theme!" msgstr "" "Se você não souber por onde começar ou quiser aprender algo novo, nossa " "documentação de suporte orienta você em tudo, da configuração até a " "personalização. E você pode desenvolver ainda mais suas habilidades com " "nossos cursos gratuitos em vídeo sobre criação de sites e blogs. Aula 1: " "como escolher um tema!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building." msgstr "" "Se você não souber por onde começar ou quiser aprender algo novo, nossa " "documentação de suporte orienta você em tudo, da configuração até a " "personalização. E você pode desenvolver ainda mais suas habilidades com " "nossos cursos gratuitos em vídeo sobre criação de sites e blogs." msgid "" "Explore the help center" msgstr "" "Conheça a Central de " "ajuda" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way." msgstr "" "Se você não souber por onde começar ou quiser aprender algo novo, nossa " "documentação de suporte orienta você em tudo: desde configurar até " "personalizar seu site do seu jeito." msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson " "one: choosing a theme!" msgstr "" "Se você não souber por onde começar ou quiser aprender algo novo, nossa documentação de suporte orienta você em tudo, da configuração até a personalização. E você pode " "desenvolver ainda mais suas habilidades com nossos cursos gratuitos em vídeo sobre " "criação de sites e blogs. Aula 1: como escolher um tema!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "Se você não souber por onde começar ou quiser aprender algo novo, nossa documentação de suporte orienta você em tudo, da configuração até a personalização. E você pode " "desenvolver ainda mais suas habilidades com nossos cursos gratuitos em vídeo sobre " "criação de sites e blogs." msgid "" "Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your " "site (available with block themes)." msgstr "" "Use as configurações de design para atualizar fontes, cores e espaçamento do " "seu site (disponível com temas de bloco)." msgid "How to get started:" msgstr "Como começar:" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Use layouts de bloco pré-projetados, como seções \"hero\" ou galerias de " "imagens, para criar rapidamente um belo layout. Confira nosso guia de padrões " "se você não souber por onde começar." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Ferramentas de design para todo o site" msgid "" "Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons." msgstr "" "Adicione, reorganize ou remova blocos de conteúdo, como textos, imagens e " "botões." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "Acesse " "ferramentas de design avançadas" msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "O que você pode fazer com o editor do WordPress:" msgid "Blocks" msgstr "Blocos" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced " "design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help " "you shape your site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Você sabia? Com um plano pago, você acessa controles de " "design avançados, como fontes personalizadas, paletas de cores e CSS. Essas " "ferramentas ajudam a deixar seu site exatamente como você o imaginou." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Procurando mais informações sobre como usar o editor do WordPress? Confira " "nosso guia, que inclui um vídeo curto para ajudar você a começar." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives " "you intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "O editor do WordPress é a central de comando criativa do seu site. Não " "importa se você está criando uma página, escrevendo um post ou atualizando " "sua página inicial, o editor oferece ferramentas intuitivas para você " "personalizar cada detalhe." msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here." msgstr "" "Se você quiser saber mais sobre posts e páginas, confira aqui nosso guia." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "Blog (posts): compartilhe dicas, notícias ou atualizações " "regularmente para manter a atividade e conquistar confiança." msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "" "Serviços/Produtos/Portfólio: mostre o que você oferece em " "detalhes." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "Não sabe por onde começar? Comece mapeando:" msgid "" "Get " "expert support" msgstr "" "Obtenha " "suporte especializado" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to " "our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Você sabia? Com um plano pago, você tem acesso direto à " "nossa equipe de suporte: especialistas do %s que podem tirar suas dúvidas, " "solucionar problemas e orientar você em cada etapa do caminho." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head " "to Pages or Posts to view, edit, or create " "new content." msgstr "" "Você pode gerenciar os dois no menu à esquerda no painel do %s. Basta " "acessar Páginas ou Posts para visualizar, " "editar ou criar um novo conteúdo." msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’." msgstr "Comece pelo estilo visual: seu tema deve parecer com \"você\"." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Para simplificar o processo, comece filtrando os temas com base no propósito " "do seu site, como \"Negócios\", \"Blog\", \"Portfólio\", \"Fotografia\" ou " "\"Viagem\"." msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Conheça " "os temas premium" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes " "— many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features tailored to different site types." msgstr "" "💡 Você sabia? Os planos pagos desbloqueiam mais temas " "premium, muitos deles com opções avançadas de layout, ferramentas de " "personalização integradas e funcionalidades específicas para diferentes " "tipos de site." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "O tema define o tom de todo o seu site: é a sua essência visual. E, com o " "WordPress.com, você tem centenas de opções com design profissional para " "escolher." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "Atualize suas configurações de privacidade do WordPress" msgid "" "Learn " "the WordPress Editor" msgstr "" "Saiba " "como usar o editor do WordPress" msgid "" "Create " "and edit menus in WordPress" msgstr "" "Crie e " "edite menus no WordPress" msgid "" "Unlock " "6x more storage" msgstr "" "Obtenha " "6 vezes mais armazenamento" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more " "storage just by upgrading to the %s plan." msgstr "" "💡 Você sabia? Os planos pagos concedem mais espaço. Assim, " "à medida que seu conteúdo cresce, o site cresce com você sem limites. " "Obtenha 6 vezes mais armazenamento, basta atualizar para o plano %s." msgid "" "Explore the " "blog course" msgstr "" "Explore o " "curso sobre blogs" msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Explore " "o curso sobre sites" msgid "" "You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video " "courses are designed to guide each step of building your online presence." msgstr "" "Você tem as ferramentas. Nós temos o conhecimento necessário. Nossos cursos " "em vídeo, gratuitos e personalizados, ajudam você a construir sua presença " "online passo a passo, no seu próprio ritmo." msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Já tem um domínio hospedado em outro lugar? Saiba como transferi-lo ou conectá-" "lo." msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "Resgate seu domínio gratuito" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom " "domain for your first year—saving you money right away. It’s like " "getting your upgrade and domain in one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Você sabia? Os planos pagos vêm com um domínio " "personalizado gratuito no primeiro ano, gerando economia imediata. " "É como obter seu upgrade e domínio em uma medida de economia." msgid "Find your perfect domain" msgstr "Encontre o domínio perfeito" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Melhore a posição do seu site nos mecanismos de busca: é mais fácil os " "mecanismos de busca indexarem domínios personalizados, que geralmente " "aparecem acima de subdomínios." msgid "Build trust with visitors." msgstr "Conquiste a confiança dos visitantes." msgid "Make your site easier to remember and share." msgstr "Torne mais fácil encontrar e lembrar do seu site." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "Seu site merece um nome tão marcante quanto as ideias que você compartilha. " "Seja %1$s, %2$s ou %3$s, o domínio personalizado ajuda a:" msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO" msgstr "" "O domínio personalizado inspira confiança, é mais fácil de lembrar e melhora " "o SEO" msgid "From idea to website—in no time" msgstr "Da ideia ao site em pouco tempo" msgid "" "Visit " "the help center" msgstr "" "Visite a Central de ajuda" msgid "Skip the blank screen with AI" msgstr "Pular a tela em branco com IA" msgid "" "Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a " "theme to publishing your first page." msgstr "" "Nossos guias e tutoriais de suporte orientam você em tudo, desde a escolha " "do tema até a publicação da sua primeira página." msgid "Explore site-building tips" msgstr "Confira as dicas de criação de sites" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "Faça upgrade e aproveite uma migração assistida gratuita" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração. Com o plano " "Gratuito, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando " "nossa ferramenta de importação guiada." msgid "" "Try " "the AI website builder" msgstr "" "Experimente o Construtor de sites com IA" msgid "Move an existing site to %s" msgstr "Mova um site existente para o %s" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "Crie seu site rapidamente usando nosso Construtor de sites com IA. Basta " "responder a algumas perguntas e nós criaremos um site personalizado para " "você, sem nenhuma programação. Esta ferramenta criará um site totalmente " "novo. Ela ainda não funciona com sites que já existem. Experimente " "gratuitamente: faça upgrade para publicar." msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "Comece a " "aprender" msgid "WordPress AI website builder" msgstr "Construtor de sites com IA do WordPress" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts." msgstr "" "Aprenda no seu ritmo enquanto cria, com cursos gratuitos de especialistas do " "%s." msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online " "presence." msgstr "" "Pronto para crescer? Estamos aqui para ajudar você a construir uma presença " "online sólida." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on " "guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and " "get tailored advice." msgstr "" "Da configuração à personalização avançada, nossa equipe de suporte " "especializada está aqui para ajudar você a aproveitar seu site ao máximo. E, " "se você quiser uma orientação mais direcionada, agende uma chamada " "individual gratuita para falar sobre seus objetivos e receber dicas " "específicas." msgid "Schedule a free 1:1 call" msgstr "Agende uma chamada individual gratuita" msgid "Explore learning tools and site setup guidance." msgstr "" "Explore a orientação para ferramentas de aprendizado e a configuração do " "site." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, " "you can build your skills with our free video courses." msgstr "" "Da configuração à personalização avançada, nossa equipe de suporte " "especializada está aqui para ajudar você a aproveitar o seu site ao máximo. " "Se preferir aprender o processo, você pode desenvolver suas habilidades com " "nossos cursos em vídeo gratuitos." msgid "Contact support team" msgstr "Fale com a equipe de suporte" msgid "" "Contact support" msgstr "" "Fale com o suporte" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site." msgstr "" "Da configuração à personalização avançada, nossa equipe de suporte " "especializada está aqui para ajudar você a aproveitar o seu site ao máximo." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to " "talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "Da configuração à personalização avançada, nossa equipe de suporte especializada está aqui " "para ajudar você a aproveitar seu site ao máximo. E, se você quiser uma " "orientação mais direcionada, agende uma chamada individual gratuita para falar sobre seus " "objetivos e receber dicas específicas." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build " "your skills with our free video courses." msgstr "" "Da configuração à personalização avançada, nossa equipe de suporte especializada está aqui " "para ajudar você a aproveitar o seu site ao máximo. Se preferir aprender o " "processo, você pode desenvolver suas habilidades com nossos cursos em vídeo gratuitos." msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your " "audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install " "WooCommerce. You can always add more as your site evolves." msgstr "" "Dica: comece apenas com o necessário. Quer aumentar seu " "público? Experimente um plugin de SEO. Precisa vender produtos ou serviços? " "Instale o WooCommerce. Você sempre pode adicionar outros à medida que seu " "site evolui." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product " "pages. WooCommerce is a great plugin to start with here." msgstr "" "Adicione funcionalidades de comércio eletrônico, como " "páginas de carrinho, pagamentos e produtos. O WooCommerce é um ótimo plugin " "para começar." msgid "" "Customize your design with sliders, galleries, and page " "builders." msgstr "" "Personalize seu design com slideshows, galerias e " "construtores de páginas." msgid "" "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "" "Acompanhe o desempenho do site com integrações com o Google " "Analytics." msgid "" "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or " "Rank Math." msgstr "" "Aumente a capacidade de descoberta com ferramentas " "avançadas de SEO, como Yoast ou Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and " "ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you " "tailor your site to your exact needs." msgstr "" "Os plugins são ferramentas que você adiciona ao seu site para " "ampliar o que ele pode fazer, por exemplo, funcionalidades de SEO, " "análises avançadas, design e comércio eletrônico. Com milhares de opções " "disponíveis, os plugins permitem que você ajuste seu site para suas " "necessidades exatas." msgid "Plugins can help you:" msgstr "Os plugins ajudam você a:" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability " "to install plugins." msgstr "" "O plano %1$s %2$s inclui uma das nossas funcionalidades mais poderosas: a " "capacidade de instalar plugins." msgid "Unlock more power with plugins" msgstr "Faça mais com os plugins" msgid "Extend your site’s power with plugins" msgstr "Faça ainda mais em seu site com os plugins" msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more." msgstr "" "Adicione ferramentas de SEO, análise, comércio eletrônico e muito mais." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero " "pattern to make a bold first impression." msgstr "" "Dica: comece pela página inicial. Use um " "padrão de \"hero\" para causar uma primeira impressão marcante." msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, " "then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top " "right." msgstr "" "Para atualizar o design do seu site, vá para Aparência > Editor e clique no ícone Estilos (círculo com meia sombra) " "no canto superior direito." msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "Clique no botão + para explorar blocos e padrões." msgid "" "Go to Pages or Posts, then click " "Edit or Add New." msgstr "" "Vá para Páginas ou Posts e clique em " "Editar ou Adicionar novo." msgid "" "Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, " "and spacing across your entire site from one place — no need to edit each " "page individually." msgstr "" "Depois de adicionar o conteúdo, use as configurações de design para " "atualizar fontes, cores e espaçamento em todo o site em um só lugar, sem " "precisar editar cada página individualmente." msgid "Log in to your dashboard." msgstr "Faça login no painel do seu site." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide " "if you’re not sure where to start." msgstr "" "Precisa de uma ajuda com o design? Os padrões são layouts de bloco pré-" "projetados, como seções \"hero\", depoimentos e galerias de imagens, prontos " "para serem exibidos na sua página e personalizados para combinar com sua " "marca. Confira nosso guia de padrões se você não souber por " "onde começar." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Ferramentas de design para todo o site" msgid "" "Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, " "videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that " "work for your content and style." msgstr "" "Tudo no seu site é criado a partir de blocos, como textos, imagens, botões, " "vídeos e muito mais. Adicione, reorganize ou troque os blocos para criar " "layouts que combinam com seu conteúdo e estilo." msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "O que você pode fazer com o editor do WordPress:" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you " "get started." msgstr "" "Procurando mais informações sobre como usar o editor do WordPress? Confira " "este guia de suporte, que inclui um vídeo curto para ajudar " "você a começar." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress " "Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "O editor do WordPress é a central de comando criativa do seu site. Não " "importa se você está criando uma página, escrevendo um post ou atualizando " "sua página inicial, o editor do WordPress oferece ferramentas visuais " "intuitivas para você personalizar cada detalhe." msgid "Explore the WordPress Editor" msgstr "Explore o editor do WordPress" msgid "Build and customize every part of your site with visual tools." msgstr "Crie e personalize cada parte do seu site com ferramentas visuais." msgid "One editor, endless creative control" msgstr "Um editor, controle criativo infinito" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages " "do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes " "a long way." msgstr "" "Dica: faça um esboço do mapa do site antes de criá-lo. " "Quais páginas são necessárias, e como os visitantes as acessarão? Um pequeno " "planejamento faz uma grande diferença." msgid "Get to know the WordPress Editor" msgstr "Conheça o editor do WordPress" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust" msgstr "" "Blog (posts): compartilhe dicas, notícias ou atualizações " "regularmente para manter a atividade e conquistar confiança." msgid "Learn how to create Pages and Posts" msgstr "Aprenda a criar páginas e posts" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail" msgstr "" "Serviços/Produtos/Portfólio: mostre o que você oferece em " "detalhes" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "Contato: facilite o contato dos visitantes com você." msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "Sobre: compartilhe quem você é, o que você faz e por que " "isso é importante." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "Página inicial: o que você quer que os visitantes façam " "primeiro? Destaque seu valor, oferta ou história." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "Não sabe por onde começar? Comece mapeando:" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "Você pode gerenciar os dois no menu à esquerda no painel do WordPress.com. " "Basta acessar Páginas ou Posts para " "visualizar, editar ou criar um novo conteúdo." msgid "Create a new page or post" msgstr "Crie um novo post ou página" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "Os posts são perfeitos para atualizações, artigos e " "publicações que mantêm seu site dinâmico e envolvente." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "As páginas criam a estrutura principal do seu site, como a " "página inicial, Sobre ou Contato." msgid "" "Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content." msgstr "" "As páginas e posts são os elementos que compõem a estrutura e o conteúdo do " "seu site." msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content." msgstr "Saiba como criar uma estrutura de site sólida com o conteúdo certo." msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "Entenda as páginas e posts" msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?" msgstr "Páginas e posts: qual é a diferença?" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Dica: não sabe por onde começar? Comece com um tema simples, como \"Twenty Twenty-Five\". Ele é flexível, intuitivo e foi criado " "para oferecer personalização completa. Para maximizar as possibilidades de " "design, procure por temas de bloco. Eles exibirão a opção \"Editor\" em " "Aparência no painel. Você também pode pesquisar \"tema de " "bloco\" no diretório de temas." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more" msgstr "Escolha o simples, em vez de o complexo: menos é sempre mais." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)" msgstr "" "Certifique-se de que ele seja responsivo (compatível com dispositivos móveis)" msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”." msgstr "Comece pelo estilo visual: seu tema deve parecer com \"você\"." msgid "" "Then preview your favorites with sample content to see how your site might " "look." msgstr "" "Visualize seus favoritos com um conteúdo de exemplo para ver como seu site " "pode ficar." msgid "Tips to guide your choice:" msgstr "Dicas para guiar sua escolha:" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Para simplificar o processo, comece filtrando os temas com base no propósito " "do seu site, como \"Negócios\", \"Blog\", \"Portfólio\", \"Fotografia\" ou " "\"Viagem\"." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose " "from." msgstr "" "O tema define o tom de todo o seu site: é a sua essência visual. E, com o " "%s, você tem centenas de opções com design profissional para escolher." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "Nos próximos dias, mostraremos como criar seu site do jeito que você quiser, " "começando pelos temas e depois passando para posts e páginas, blocos, fontes " "e cores." msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose." msgstr "Explore temas com design profissional e receba dicas para escolher um." msgid "How to select the perfect theme" msgstr "Como selecionar o tema perfeito" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you're ready to launch." msgstr "" "Dica: mantenha seu site antigo ativo durante a transição. " "Ajudaremos você a ter um processo tranquilo quando estiver tudo pronto para " "publicar o site." msgid "Start your site with the right theme" msgstr "Comece seu site pelo tema certo" msgid "" "Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work " "required on your end." msgstr "" "A maioria dos sites é totalmente migrada em poucos dias úteis, sem precisar " "de tarefas técnicas." msgid "Set up a preview site for you to review before going live" msgstr "Configurar um site de prévia para você revisar antes de colocar no ar" msgid "Preserve functionality and SEO best practices" msgstr "Manter as práticas recomendadas para funcionalidades e SEO" msgid "Match your site’s design as closely as possible" msgstr "Seguir ao máximo o design do seu site" msgid "Move all of your content, including images and media" msgstr "Mover todo o seu conteúdo, incluindo imagens e mídia" msgid "Here’s what we’ll take care of:" msgstr "Nós vamos:" msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your " "%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Se você estiver migrando de outro host do WordPress, podemos facilitar a " "transição. A migração assistida está inclusa no seu plano " "%3$s e foi projetada para eliminar o estresse da migração." msgid "Request your free migration" msgstr "Solicite a migração gratuita" msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "Ignore o trabalho técnico: nossa equipe cuidará da sua migração" msgid "We’ll move your site for you" msgstr "Migraremos seu site por você" msgid "Assisted migration is included with your Business plan." msgstr "A migração assistida está inclusa no seu plano Negócios." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Dica: use uma palavra-chave no domínio que reflita seu nicho ou " "público. Isso também pode ajudar com os rankings de pesquisa." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Comece pensando em opções de nomes que reflitam o propósito do seu site. " "Nomes curtos, claros e relevantes tendem a ter um desempenho melhor. Já tem " "um domínio hospedado em outro lugar? Saiba como transferi-lo ou conectá-lo." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "Geralmente, sites com domínios personalizados recebem mais tráfego, pois os " "mecanismos de busca e os leitores os veem como mais confiáveis." msgid "Boost your visibility in search engines" msgstr "Aumentar sua visibilidade nos mecanismos de busca" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-" "script-coffee-sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Seja meublog​.com, seudomínio​.com ou cafe-com-java-script​.com, um domínio " "personalizado ajuda a:" msgid "Build trust with visitors" msgstr "Conquistar a confiança dos visitantes" msgid "Make your site easier to remember and share" msgstr "Tornar mais fácil encontrar e lembrar do seu site" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year." msgstr "" "Seu site merece um nome tão profissional quanto o conteúdo que você cria. " "Com o plano %1$s %2$s, você ganha um domínio personalizado gratuito no " "primeiro ano." msgid "" "A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan." msgstr "" "O domínio personalizado inspira confiança, melhora o SEO e vem gratuitamente " "com o seu plano." msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "Escolha um nome marcante para seu site" msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Dica: marque a central de suporte do WordPress.com como " "favorito para acessar guias passo a passo, tutoriais em vídeo e respostas às " "suas principais perguntas." msgid "" "These short tutorials help you build momentum and get familiar with the " "tools you’ll use every day." msgstr "" "Os tutoriais curtos ajudam você a conhecer e colocar em prática as " "ferramentas que usará todos os dias." msgid "" "Upload a theme to " "WordPress.com" msgstr "" "Faça upload de um tema no " "WordPress.com" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Atualize suas " "configurações de privacidade do WordPress" msgid "" "Learn the WordPress " "Editor" msgstr "" "Saiba como usar o editor " "do WordPress" msgid "" "Create and edit menus in " "WordPress" msgstr "" "Crie e edite menus no " "WordPress" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "\"O que eu mais gostei no curso do WordPress foi a abordagem prática. Não " "tinha apenas teoria, nós criamos um site de verdade do zero. Aprendi muito e " "agora já posso criar meu próprio site de portfólio!\"" msgid "- %s user" msgstr "- Usuário do %s" msgid "More video resources to explore:" msgstr "Mais recursos em vídeo para explorar:" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Explore o curso sobre " "blogs" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog." msgstr "" "Obtenha orientações para configurar seu blog, formatar posts, encontrar sua " "voz e atrair seu público. Este curso abrange tudo o que você precisa saber " "para começar e expandir seu blog." msgid "" "Explore the website " "course" msgstr "" "Explore o curso sobre " "sites" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site." msgstr "" "Aprenda a escolher um tema, criar páginas, estruturar seu conteúdo e " "publicar com confiança. Este curso orienta você pelas principais etapas para " "lançar um site profissional." msgid "" "%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced " "video courses are designed to guide each step of building your online " "presence." msgstr "" "O %s tem as ferramentas, e nós mostraremos como usá-las. Nossos cursos em " "vídeo, gratuitos e personalizados, ajudam você a construir sua presença " "online passo a passo, no seu próprio ritmo." msgid "Ready to build?" msgstr "Vamos começar?" msgid "Get started on WordPress.com" msgstr "Introdução ao WordPress.com" msgid "Free video courses to help you get started with confidence." msgstr "Cursos em vídeo gratuitos para ajudar você a começar com confiança." msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "Orientação para criar o site que você quer" msgid "Learn how to build your site step by step" msgstr "Saiba como criar seu site passo a passo" msgid "" "No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. " "We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Seja qual for seu ponto de partida, estamos aqui para ajudar em cada etapa. " "Estamos ansiosos para ver suas criações." msgid "" "Start your migration" msgstr "" "Comece sua migração" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge." msgstr "" "Seu plano inclui a migração do site, com prazo médio de 2 a 3 dias úteis. " "Ajudaremos a conectar seu domínio e garantir que tudo esteja configurado, de " "forma gratuita." msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "Como mover um site existente para o %s" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Comece a aprender" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from %s experts." msgstr "" "Prefere uma abordagem prática? Aprenda no seu ritmo enquanto cria com cursos " "gratuitos de especialistas do %s." msgid "" "Explore our services" msgstr "" "Conheça nossos serviços" msgid "Learn with free video courses" msgstr "Aprenda com cursos gratuitos em vídeo" msgid "" "Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your " "brand to life. No stress." msgstr "" "Trabalhe com nossa equipe de especialistas para criar um site sofisticado e " "personalizado que dê vida à sua marca. Sem estresse." msgid "Use our website design service" msgstr "Use nosso serviço de design de sites" msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:" msgstr "Algumas maneiras fáceis para você começar a criar seu site hoje:" msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Pronto para crescer? Estamos aqui para ajudar você a construir sua presença " "online e profissional." msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options." msgstr "" "Confira dicas de design, recursos de aprendizado e maneiras simples de " "migrar seu site." msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months." msgstr "Seu uso do Akismet ultrapassou o limite por dois meses consecutivos." msgid "Account over the limit" msgstr "Conta acima do limite" msgid "Active threats" msgstr "Ameaças ativas" msgid "Auto-fix %(threatsCount)d threat" msgid_plural "Auto-fix %(threatsCount)d threats" msgstr[0] "Correção automática de %(threatsCount)d ameaça" msgstr[1] "Correção automática de %(threatsCount)d ameaças" msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue." msgstr "" "Não é possível adicionar um site de teste devido a um problema de validação " "de cota do site." msgid "Danger Zone" msgstr "Zona de perigo" msgid "Disable ActivityPub" msgstr "Desativar ActivityPub" msgid "Leave the Open Social Web" msgstr "Sair da web social aberta" msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done." msgstr "" "Estamos excluindo seu site de teste. Nós te avisaremos quando estiver pronto." msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code." msgstr "" "Para verificar se você deseja desativar a autenticação em duas etapas, " "insira o código de verificação do seu dispositivo ou um código de backup." msgid "Request a new code via SMS" msgstr "Solicitar um novo Código via SMS" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "Isso também desativará suas senhas de aplicativo, embora você possa acessá-" "las novamente se algum dia reativar a autenticação em duas etapas. Se você " "decidir reativar a autenticação em duas etapas, lembre-se de que precisará " "gerar novos códigos de backup." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "account." msgstr "" "Você está prestes a desativar a autenticação em duas etapas. Isso significa " "que não pediremos mais seu código de autenticação quando você fizer login na " "sua conta ." msgid "Failed to send verification code" msgstr "Falha ao enviar código de verificação" msgid "Two-step authentication disabled." msgstr "Autenticação em duas etapas desativada." msgid "Unable to disable two-step authentication" msgstr "Não foi possível desativar a autenticação em duas etapas" msgid "Unable to request a code via SMS right now" msgstr "Não é possível solicitar um código via SMS no momento" msgid "Please try again after one minute." msgstr "Tente novamente depois de um minuto." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s " "what you can expect next:" msgstr "" "Vamos revisar seu site para garantir que temos tudo o que precisamos. Aqui " "está o que você pode esperar a seguir:" msgid "We’ve received your migration request" msgstr "Recebemos sua solicitação de migração" msgid "" "We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Não conseguimos cancelar sua migração. Nossa equipe de suporte entrará em " "contato para ajudar." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Se você cancelar agora, nossa equipe de suporte será notificada de que você " "optou por não mover seu site para o WordPress.com, e seu site atual " "permanecerá exatamente como está." msgid "" "Since your migration is already underway, you’ll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress." msgstr "" "Como sua migração já está em andamento, você vai precisar nos enviar um " "pedido de cancelamento. Se você cancelar agora, vai perder todo o seu " "progresso." msgid "" "You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Você receberá uma atualização sobre o progresso da sua migração em 2–3 dias " "úteis." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "Faremos uma cópia do seu site, sem afetar a versão atual." msgid "Domain name connection" msgstr "Conexão de domínio" msgid "Domain name registration" msgstr "Registro de domínio" msgid "Domain name transfer" msgstr "Transferência de domínio" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "Os códigos de backup permitem que você acesse sua conta se perder o telefone " "ou não puder usar o aplicativo autenticador. Cada código só pode ser usado " "uma vez. Guarde-os em um local seguro." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin." msgstr "" "Prepare-se para uma hospedagem WordPress incomparável. Use sua chave de " "migração para completar sua migração no plugin Migrate to WordPress.com." msgid "Migration key copied successfully." msgstr "Chave de migração copiada com sucesso." msgid "or ." msgstr "ou ." msgid "New Hosting Dashboard disabled." msgstr "Novo painel de controle de hospedagem desativado." msgid "Failed to save preference." msgstr "Falha ao salvar a preferência." msgid "Don’t cancel migration" msgstr "Não cancele a migração" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you’re ready." msgstr "" "Quando você cancelar sua migração, seu site original ficará como está. Você " "pode sempre reiniciar a migração quando estiver pronto." msgid "" "Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched " "WordPress hosting." msgstr "" "Relaxe enquanto se transfere para sua nova casa. Prepare-se " "para uma hospedagem WordPress incomparável." msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Sempre que você estiver travado, não importa o que você esteja tentando " "fazer acontecer - nossa equipe de suporte têm as respostas." msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "Nossa CDN personalizada com mais de 28 locais e 99.999%% de uptime garantem " "que seu site esteja sempre rápido e sempre disponível de qualquer lugar do " "mundo." msgid "" "With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "Com 99,999%% de tempo de atividade e largura de banda e tráfego totalmente " "ilimitados em todos os planos, você nunca precisará se preocupar em ter " "muito sucesso." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Firewalls, criptografia, força bruta e proteção contra DDoS. A sua segurança " "é toda cuidada para que você possa ficar um passo à frente de qualquer " "ameaça." msgid "" "We need your phone number to send you two-step authentication codes when you " "log in." msgstr "" "Precisamos do seu número de telefone para enviar códigos de autenticação em " "duas etapas quando você fizer login." msgid "Failed to save phone number. Please try again." msgstr "Falha ao salvar o número de telefone. Tente novamente." msgid "Verification code sent to your phone." msgstr "Código de verificação enviado para o seu telefone." msgid "Failed to send verification code. Please try again." msgstr "Falha ao enviar o código de verificação. Tente novamente." msgid "Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "Receba códigos de autenticação em duas etapas por mensagem de texto." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization to keep your " "account secure." msgstr "" "A autenticação em duas etapas é obrigatória pela sua organização para manter " "sua conta segura." msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified." msgstr "Novos códigos de backup foram gerados, mas precisam ser verificados." msgid "Verify your backup codes" msgstr "Verifique seus códigos de backup" msgid "Backup codes verified." msgstr "Códigos de backup verificados." msgid "Failed to verify backup codes." msgstr "Falha na verificação dos códigos de backup." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "Imprimi ou salvei esses códigos" msgid "Failed to copy backup codes." msgstr "Falha ao copiar códigos de backup." msgid "Copied backup codes." msgstr "Códigos de backup copiados." msgid "Failed to disable new Hosting Dashboard." msgstr "Falha ao desativar o novo painel de controle de hospedagem." msgid "Successfully saved preference." msgstr "Você salvou a preferência com sucesso." msgid "I want to try the beta version." msgstr "Quero experimentar a versão beta." msgid "New Hosting Dashboard enabled." msgstr "Novo painel de controle de hospedagem ativado." msgid "Failed to enable new Hosting Dashboard." msgstr "Falha ao ativar o novo painel de controle de hospedagem." msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Use o domínio com um site que você já começou.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Domínio gratuito no primeiro ano em planos anuais.{{/freeDomainPromo}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the " "first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Personalizar e lançar seu site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Domínio gratuito no " "primeiro ano em planos anuais.{{/freeDomainPromo}}" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "O Jetpack está ativo em toda a rede e avisos não podem ser ignorados." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "A URL do blog não está configurado corretamente no widget." msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "o Jetpack não pode carregar as bibliotecas de manipulação XML necessárias. " "Solicite ao seu provedor de hospedagem que consulte nossos >requisitos de " "servidor no site https://jetpack.com/support/server-requirements/ ." msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "Jetpack WAF configurado com sucesso." msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "Você excedeu o limite de arquivos permitidos para upload." msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "O Jetpack Search não pode ser usado no modo offline." msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "" "O usuário (%s), que configurou a conexão com o Jetpack, não é um " "administrador." msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "" "O usuário que configurou a conexão com o Jetpack não existe mais nesse site." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Não consigo provisionar um plano quando estou no modo de segurança. " "Consulte: https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "Este documento é privado. Para visualizar o documento, faça login em uma " "conta do Google com que o documento tenha sido compartilhado e atualize esta " "página." msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Não consigo cancelar um plano quando estou no modo de segurança. Consulte: " "https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "Não é possível criar um agendamento com os mesmos plugins de um agendamento " "existente." msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "Não é possível criar um agendamento com o mesmo horário de um agendamento " "existente." msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "Não é possível agendar atualizações de tema no momento." msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "" "Lista de campos adicionais separados por vírgula que deveriam ser incluídos " "no status." msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Seu e-mail do WordPress.com já está sendo usado por outra conta de usuário. " "Isso não interfere no funcionamento, mas pode gerar confusão sobre qual " "conta de usuário está conectada." msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Use a tecla TAB do seu teclado para navegar entre as colunas e a " "tecla ENTER ou RETURN para salvar cada linha e ir para " "a próxima." msgid "Joining…" msgstr "Entrando…" msgid "Join the open social web" msgstr "Junte-se à web social aberta" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Receba notificações instantâneas de novos comentários e curtidas, mesmo " "quando você não estiver usando ativamente o WordPress.com." msgid "View instructions to enable" msgstr "Visualizar instruções para ativar" msgid "Connect repositories to your WordPress site." msgstr "Conecte repositórios ao seu site WordPress." msgid "Target directory" msgstr "Diretório de Destino" msgid "Auto deploy" msgstr "Implantação Automática" msgid "Auto Deploy: On" msgstr "Implantação Automática: Ativada" msgid "Auto Deploy: Off" msgstr "Implantação Automática: Desligado" msgid "No repositories found" msgstr "Nenhum repositório encontrado" msgid "No repositories connected" msgstr "Nenhum repositório conectado" msgid "" "Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.." msgstr "" "Quer saber mais? Nossa série de vídeos explica como o fediverso funciona." msgid "" "When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub " "delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares " "from every platform flow back to your website. You control the conversation " "on your site, as opposed to having to visit another platform." msgstr "" "Quando você publica um post de blog ou newsletter, um padrão chamado " "ActivityPub entrega esse conteúdo em toda a rede, enquanto curtidas, " "comentários e compartilhamentos de todas as plataformas vão para seu site. " "Você controla a conversa em seu site em vez de ter que visitar outra " "plataforma." msgid "" "Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they " "use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same " "way, but for social media." msgstr "" "É como o e-mail: você pode enviar uma mensagem para qualquer pessoa, não " "importa se ela usa o Gmail, o Yahoo ou outro serviço. A web social aberta " "funciona da mesma maneira, mas para as redes sociais." msgid "" "Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and " "build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, " "Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more." msgstr "" "Concentre as conversas da web social no seu site. Conecte-se e crie uma " "comunidade com milhões de pessoas no Mastodon, Threads, Flipboard, Ghost e " "muito mais, sem ficar preso a nenhuma plataforma. Saiba mais." msgid "Join the Open Social Web" msgstr "Junte-se à web social aberta" msgid "Failed to delete %d plugin" msgid_plural "Failed to delete %d plugins" msgstr[0] "Falha ao excluir %d plugin" msgstr[1] "Falha ao deletar %d plugins" msgid "%1$s on %2$d site" msgid_plural "%1$s on %2$d sites" msgstr[0] "%1$s em %2$d site" msgstr[1] "%1$s em %2$d sites" msgid "Failed to disable auto‑updates for %d plugin" msgid_plural "Failed to disable auto‑updates for %d plugins" msgstr[0] "Falha ao desativar as atualizações automáticas para %d plugin" msgstr[1] "Falha ao desativar as atualizações automáticas para %d plugins" msgid "Failed to enable auto‑updates for %d plugin" msgid_plural "Failed to enable auto‑updates for %d plugins" msgstr[0] "Falha ao habilitar atualizações automáticas para %d plugin" msgstr[1] "Falha ao ativar as atualizações automáticas para %d plugins" msgid "Failed to deactivate %d plugin" msgid_plural "Failed to deactivate %d plugins" msgstr[0] "Falha ao desativar %d plugin" msgstr[1] "Falha ao desativar %d plugins" msgid "Failed to update %d plugin" msgid_plural "Failed to update %d plugins" msgstr[0] "Falha ao atualizar %d plugin" msgstr[1] "Falha ao atualizar %d plugins" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s" msgstr "Falha ao desativar as atualizações automáticas para %s" msgid "Failed to delete %s" msgstr "Falha ao deletar %s" msgid "Failed to activate %d plugin" msgid_plural "Failed to activate %d plugins" msgstr[0] "Falha ao ativar %d plugin" msgstr[1] "Falha ao ativar %d plugins" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s" msgstr "Falha ao habilitar atualizações automáticas para %s" msgid "Deleted %d plugin" msgid_plural "Deleted %d plugins" msgstr[0] "Deletado %d plugin" msgstr[1] "Deletados %d plugins" msgid "Failed to activate %s" msgstr "Falha ao ativar %s" msgid "Failed to deactivate %s" msgstr "Falha ao desativar %s" msgid "Failed to update %s" msgstr "Falha ao atualizar %s" msgid "Disabled auto‑updates for %s" msgstr "Atualizações automáticas desativadas para %s" msgid "Action completed" msgstr "Ação concluída" msgid "Activated %d plugin" msgid_plural "Activated %d plugins" msgstr[0] "Plugin %d ativado" msgstr[1] "Ativado %d plugins" msgid "Deactivated %d plugin" msgid_plural "Deactivated %d plugins" msgstr[0] "Desativado %d plugin" msgstr[1] "Desativado %d plugins" msgid "Updated %d plugin" msgid_plural "Updated %d plugins" msgstr[0] "Atualizado %d plugin" msgstr[1] "Atualizado %d plugins" msgid "Enabled auto‑updates for %s" msgstr "Atualizações automáticas habilitadas para %s" msgid "You are about to deactivate and remove %d selected plugin." msgid_plural "You are about to deactivate and remove %d selected plugins." msgstr[0] "Você está prestes a desativar e remover %d plugin selecionado." msgstr[1] "Você está prestes a desativar e remover %d plugins selecionados." msgid "Deactivated %s" msgstr "Desativado %s" msgid "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugin." msgid_plural "You are about to disable auto‑updates for %d selected plugins." msgstr[0] "" "Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para %d plugin " "selecionado." msgstr[1] "" "Você está prestes a desativar as atualizações automáticas para %d plugins " "selecionados." msgid "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugin." msgid_plural "You are about to enable auto‑updates for %d selected plugins." msgstr[0] "" "Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %d plugin " "selecionado." msgstr[1] "" "Você está prestes a ativar as atualizações automáticas para %d plugins " "selecionados." msgid "You are about to deactivate %d selected plugin." msgid_plural "You are about to deactivate %d selected plugins." msgstr[0] "Você está prestes a desativar %d plugin selecionado." msgstr[1] "Você está prestes a desativar %d plugins selecionados." msgid "You are about to update %d selected plugin." msgid_plural "You are about to update %d selected plugins." msgstr[0] "Você está prestes a atualizar %d plugin selecionado." msgstr[1] "Você está prestes a atualizar %d plugins selecionados." msgid "You are about to perform this action." msgstr "Você está prestes a realizar esta ação." msgid "You are about to activate %d selected plugin." msgid_plural "You are about to activate %d selected plugins." msgstr[0] "Você está prestes a ativar %d plugin selecionado." msgstr[1] "Você está prestes a ativar %d plugins selecionados." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Você está prestes a desativar e remover o plugin %1$s instalado em %2$d site." msgstr[1] "" "Você está prestes a desativar e remover o plugin %1$s instalado em %2$d " "sites." msgid "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin %1$s " "instalado em %2$d site." msgstr[1] "" "Você está prestes a desativar as atualizações automáticas do plugin %1$s " "instalado em %2$d sites." msgid "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Você está prestes a ativar as atualizações automáticas do plugin %1$s " "instalado em %2$d site." msgstr[1] "" "Você está prestes a ativar as atualizações automáticas do plugin %1$s " "instalado em %2$d sites." msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "Você está prestes a atualizar o plugin %1$s instalado em %2$d site." msgstr[1] "" "Você está prestes a atualizar o plugin %1$s instalado em %2$d sites." msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "Você está prestes a desativar o plugin %1$s instalado em %2$d site." msgstr[1] "" "Você está prestes a desativar o plugin %1$s instalado em %2$d sites." msgid "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d site." msgid_plural "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d sites." msgstr[0] "Você está prestes a ativar o plugin %1$s em %2$d site." msgstr[1] "Você está prestes a ativar o plugin %1$s em %2$d sites." msgid "Disable plugin auto‑updates" msgstr "Desativar atualizações automáticas do plugin" msgid "Confirm action" msgstr "Confirmar ação" msgid "Enable plugin auto‑updates" msgstr "Ativar atualizações automáticas do plugin" msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "Digite o código do e-mail que enviamos para você." msgid "9-Digit code" msgstr "Código de 9 dígitos" msgid "" "The A records for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "Os registros A para o seu domínio estão configurados para: . " "Tente esta etapa novamente." msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again." msgstr "" "Não conseguimos encontrar nenhum registro A para o seu domínio. Tente " "novamente." msgid "" "The name servers for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "Os servidores DNS do seu domínio estão configurados para: . " "Tente esta etapa novamente." msgid "" "We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "" "Não conseguimos recuperar os servidores DNS do seu domínio. Tente novamente." msgid "" "Once you’ve updated the name servers click on \"Verify Connection\" below." msgstr "" "Depois de atualizar os servidores DNS, clique em \"Verificar Conexão\" " "abaixo." msgid "" "Find the name servers on your domain’s settings page. Replace all the name " "servers of your domain to use the following values:" msgstr "" "Encontre os servidores DNS na página de configurações do seu domínio. " "Substitua todos os servidores DNS do seu domínio para usar os seguintes " "valores:" msgid "" "Update the NS records for your subdomain to point to WordPress.com name " "servers." msgstr "" "Atualize os registros NS do seu subdomínio para apontar para os servidores " "DNS do WordPress.com." msgid "I found the domain’s settings page" msgstr "Eu encontrei a página de configurações do domínio" msgid "" "Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain " "is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to " "that account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "Abra uma nova aba do navegador e vá para a página de configurações do " "domínio. Se o domínio estiver sob outra conta do WordPress.com, use um " "navegador diferente, faça login nessa conta e siga as instruções anteriores. " "Saiba mais aqui." msgid "" "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate. If the verification " "doesn’t complete immediately, that’s normal." msgstr "" "Alterações no DNS podem levar até 72 horas para se propagar completamente. " "Se a verificação não for concluída imediatamente, isso é normal." msgid "" "We’re checking if your domain is properly connected to WordPress.com. This " "may take a few moments." msgstr "" "Estamos verificando se o seu domínio está corretamente conectado ao " "WordPress.com. Isso pode levar alguns momentos." msgid "" "If your site isn’t loading at your custom domain after a few hours, check " "that your DNS changes have been saved correctly at your domain provider." msgstr "" "Se o seu site não estiver carregando no seu domínio personalizado após " "algumas horas, verifique se suas alterações de DNS foram salvas corretamente " "no seu provedor de domínio." msgid "" "Your domain is now connected to WordPress.com. Your site should be " "accessible at your custom domain within the next few minutes." msgstr "" "Seu domínio agora está conectado ao WordPress.com. Seu site deve estar " "acessível no seu domínio personalizado dentro dos próximos minutos." msgid "" "Good news! Your DNS provider for %1s supports a simple click-through way to " "connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-" "screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account " "so make sure you have your credentials at hand." msgstr "" "Boa notícia! Seu provedor de DNS para %1$s suporta uma maneira simples de " "clicar para conectar seu domínio ao WordPress.com. Use o botão abaixo e siga " "as instruções na tela. Você pode precisar fazer login na sua conta do " "provedor de DNS, então certifique-se de ter suas credenciais em mãos." msgid "Successfully connected!" msgstr "Conectado com sucesso!" msgid "" "After making these changes, it may take up to 72 hours for the changes to " "take effect." msgstr "" "Depois de fazer essas alterações, pode levar até 72 horas para que as " "mudanças entrem em vigor." msgid "" "Important: Make sure to delete any existing A records or " "CNAME records that point to other services before adding these new records." msgstr "" "Importante: Certifique-se de excluir quaisquer registros A " "ou registros CNAME existentes que apontem para outros serviços antes de " "adicionar esses novos registros." msgid "" "Update your domain’s A records and CNAME record to point to WordPress.com." msgstr "" "Atualize os registros A do seu domínio e o registro CNAME para apontar para " "o WordPress.com." msgid "" "Update the A and CNAME records for your subdomain to point to WordPress.com." msgstr "" "Atualize os registros A e CNAME do seu subdomínio para apontar para o " "WordPress.com." msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again." msgstr "" "Não conseguimos verificar a conexão para o seu domínio, tente novamente." msgid "" "Can’t set NS records for your subdomain? Switch to our advanced setup." msgstr "" "Não consegue configurar os registros NS para seu subdomínio? Mude para nossa " "configuração avançada." msgid "Form submission received" msgstr "Envio de formulário recebido" msgid "Account is restricted" msgstr "Conta restrita" msgid "" "Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request " "limit for the third consecutive month." msgstr "" "Sua conta está prestes a ser restrita porque quase excedeu o limite de " "solicitações pelo terceiro mês consecutivo." msgid "Account is about to be restricted" msgstr "Conta prestes a ser restrita" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "Como somos uma empresa de código aberto, levamos sua privacidade a sério e " "queremos ser o mais transparentes possível. Então: Usamos cookies para " "coletar alguns dados pessoais seus (como seus dados de navegação, endereços " "IP e outros identificadores exclusivos). Alguns desses cookies são " "absolutamente necessários para que as coisas funcionem, e outros você pode " "escolher para otimizar sua experiência ao usar nosso site e serviços." msgid "" "The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "O site alvo não tem um plano pago, então você não vai conseguir definir esse " "domínio como primário no site." msgid "Confirm attachment" msgstr "Confirmar anexo" msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:" msgstr "Vincular %s a um site do qual você é o administrador:" msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?" msgstr "Você quer vincular %1$s ao site %2$s?" msgid "Domain transferred successfully." msgstr "Domínio transferido com sucesso." msgid "Attach to another site" msgstr "Vincular a outro site" msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "Seu espaço de armazenamento disponível está abaixo de 50%, o que é " "insuficiente para criar um site de teste." msgid "[WordPress.com] Login Verification" msgstr "[WordPress.com] Verificação de login" msgid "Login Verification" msgstr "Verificação de login" msgid "Please enter the code from the email we sent you." msgstr "Digite o código do e-mail que enviamos para você." msgid "" "You can request a code via email once every 5 minutes. If you did not " "receive the email yet, please wait and try again." msgstr "" "Você pode solicitar um código por e-mail uma vez a cada 5 minutos. Se você " "ainda não recebeu o e-mail, aguarde e tente novamente." msgid "" "If you don't recognize this activity, please reset your password right away." msgstr "" "Se você não reconhece esta atividade, redefina sua senha imediatamente." msgid "" "The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this " "code with anyone." msgstr "" "O código de verificação é válido por apenas 15 minutos. Não compartilhe esse " "código com ninguém." msgid "" "Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:" msgstr "" "Insira este código de nove dígitos na página de login para verificar sua " "identidade:" msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser." msgstr "" "Percebemos uma tentativa de login de um novo local, dispositivo ou navegador." msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "" "Não é possível adicionar um site de teste devido a um problema de conexão " "com o Jetpack." msgid "Plugin not found" msgstr "Plugin não encontrado" msgid "Are you sure you want to remove this email?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover este e-mail?" msgid "Failed to add security key. Please try again." msgstr "Falha ao adicionar a chave de segurança. Tente novamente." msgid "Security key name" msgstr "Nome da chave de segurança" msgid "Make it up! It can be anything." msgstr "Invente! Pode ser qualquer coisa." msgid "Add security key" msgstr "Adicionar chave de segurança" msgid "Your security keys" msgstr "Suas chaves de segurança" msgid "Security key \"%s\" added." msgstr "Chave de segurança \"%s\" adicionada." msgid "" "Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your " "security key may be a physical device, or you can use passkey support built " "into your browser. " msgstr "" "Chaves de segurança oferecem uma forma mais robusta de autenticação em duas " "etapas. Sua chave de segurança pode ser um dispositivo físico ou você pode " "usar o suporte a chaves de acesso integrado ao seu navegador. " "" msgid "Remove security key" msgstr "Remover chave de segurança" msgid "Security keys" msgstr "Chaves de segurança" msgid "" "Switching to a new device? Follow these steps to avoid losing access to your account." msgstr "" "Vai trocar de dispositivo? Segue esses passos para evitar perder o acesso à sua conta." msgid "Security key deleted." msgstr "Chave de segurança excluída." msgid "Failed to delete security key." msgstr "Falha ao excluir chave de segurança." msgid "No security keys registered." msgstr "Nenhuma chave de segurança registrada." msgid "" "Use this password to log in to . Keep this password safe " "as you won‘t be able to view it again." msgstr "" "Use esta senha para fazer login no . Mantenha esta senha " "em segurança, pois você não poderá visualizá-la novamente." msgid "Note: Spaces are ignored." msgstr "Nota: Espaços são ignorados." msgid "Two-step authentication is enabled" msgstr "A autenticação em duas etapas está ativada" msgid "Failed to add application password. Please try again." msgstr "Falha ao adicionar a senha do aplicativo. Por favor, tente novamente." msgid "Application password \"%s\" added." msgstr "Senha do aplicativo \"%s\" adicionada." msgid "" "Generate a custom password for each third-party application you authorize to " "use your WordPress.com account. You can revoke access for an individual " "application here if you ever need to. " msgstr "" "Gere uma senha personalizada para cada aplicativo de terceiros que tenha " "autorização para usar sua conta do WordPress.com. Você pode revogar o acesso " "de um aplicativo individual aqui, caso precise. " msgid "Your application passwords" msgstr "Suas senhas de aplicativo" msgid "Add application password" msgstr "Adicionar senha do aplicativo" msgid "Are you sure you want to remove this application password?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover esta senha de aplicativo?" msgid "Failed to remove application password." msgstr "Falha ao remover a senha do aplicativo." msgid "No application passwords added." msgstr "Nenhuma senha de aplicativo adicionada." msgid "Remove application password" msgstr "Remover senha do aplicativo" msgid "Application password \"%s\" removed." msgstr "Senha do aplicativo \"%s\" removida." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you’ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "Para fazer login no WordPress.com, você precisará inserir o nome de usuário " "e a senha, assim como o código de acesso exclusivo gerado por um app em seu " "dispositivo móvel." msgid "Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "Use um app para gerar códigos de autenticação em duas etapas." msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead." msgstr "" "Não consegue varrer? Insira manualmente a chave de configuração abaixo." msgid "Enter the six-digit code from the app" msgstr "Digite o código de seis dígitos do app" msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code." msgstr "" "Use seu aplicativo de autenticação ou extensão do navegador para verificar o " "código QR." msgid "Failed to enable two-step authentication." msgstr "Falha ao ativar a autenticação em duas etapas." msgid "Scan the QR code" msgstr "Verificar o código QR" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once." msgstr "" "Os códigos de backup permitem que você acesse sua conta caso perca seu " "telefone ou não consiga usar seu aplicativo de autenticação. Cada código só " "pode ser usado uma vez." msgid "Setup key copied to clipboard." msgstr "Chave de configuração copiada para a área de transferência." msgid "Two-step authentication enabled." msgstr "Autenticação em duas etapas ativada." msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "Códigos de verificação de backup do WordPress.com" msgid "Print or download your backup codes" msgstr "Imprima ou baixe seus códigos de backup" msgid "" "You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy " "installed on your device to enable two-step authentication. " msgstr "" "Você precisará de um aplicativo de autenticação, como o Google Authenticator " "ou o Authy, instalado em seu dispositivo para ativar a autenticação em duas " "etapas. " msgid "Set up two-step authentication" msgstr "Configurar a autenticação em duas etapas" msgid "Failed to resend recovery SMS validation." msgstr "Falha ao reenviar a validação do SMS de recuperação." msgid "SMS code" msgstr "Código SMS" msgid "Please validate your recovery SMS number" msgstr "Valide seu número de SMS de recuperação" msgid "Resend code" msgstr "Reenviar Código" msgid "A validation code was sent to %s" msgstr "Um código de validação foi enviado para %s" msgid "Recovery SMS number validated" msgstr "Número de SMS de recuperação válido" msgid "Remove SMS number" msgstr "Remover número de SMS" msgid "Failed to remove recovery SMS number." msgstr "Falha ao remover o número de SMS de recuperação." msgid "Failed to validate recovery SMS number." msgstr "Falha ao validar o número de SMS de recuperação." msgid "Failed to validate recovery SMS code." msgstr "Falha ao validar o código SMS de recuperação." msgid "" "We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk " "folders if you’re unable to find it." msgstr "" "Enviamos um e-mail com um link de validação para você clicar. Verifique as " "pastas de spam ou lixo eletrônico se não conseguir encontrá-lo." msgid "Remove email" msgstr "Remover e-mail" msgid "Failed to resend recovery email validation." msgstr "Falha ao reenviar a validação do e-mail de recuperação." msgid "Your primary email address is %s." msgstr "Seu endereço de e-mail principal é %s" msgid "Recovery email" msgstr "e-mail de recuperação" msgid "Failed to remove recovery email." msgstr "Falha ao remover o e-mail de recuperação." msgid "Failed to save recovery email." msgstr "Falha ao salvar e-mail de recuperação." msgid "" "Your account is currently restricted due to exceeding the request limit." msgstr "Sua conta está restrita porque o limite de solicitações foi excedido." msgid "You can now view your synced changes on your site." msgstr "Agora você pode visualizar as alterações sincronizadas no seu site." msgid "" "WordPress Studio is our fast, " "free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in " "seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work " "locally. All powered by WordPress Playground and %2$s." msgstr "" "O WordPress Studio é nossa " "ferramenta rápida, gratuita e open source para o desenvolvimento local do " "WordPress. Crie sites em segundos, sincronize com o %2$s ou o Pressable, ou " "importe um site do WordPress para trabalhar localmente. Tudo isso com " "tecnologia WordPress Playground e %2$s." msgid "Your WordPress Studio site push is complete!" msgstr "Push do site do WordPress Studio feito com sucesso!" msgid "WordPress Studio Logo" msgstr "Logo do WordPress Studio" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "" "Após a compra, você poderá gerenciar os produtos em nome do seu cliente." msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "%(productName)s foi cancelado, mas continuará ativo até %(date)s. Depois " "disso, não será renovado. {{link}}Leia mais{{/link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "" "%(productName)s foi cancelado, e vamos te reembolsar o valor pago. Nós te " "enviamos um recibo por e-mail." msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Congo (Brazzaville)" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Congo (Kinshasa)" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens Americanas" msgid "Pending first transaction" msgstr "Primeira transação pendente" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "" "Solicitações por minuto que encontraram erros ou problemas durante o " "processamento." msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "Solicitações por minuto concluídas sem erros pelo servidor." msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "Porcentagem de tráfego por método de requisição HTTP." msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "Porcentagem de respostas dinâmicas versus estáticas." msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "Solicitações por minuto e tempo médio de resposta do servidor." msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "Tente pesquisar uma palavra como estúdio ou " "café para começar." msgid "Commits" msgstr "Commits" msgid "No commit info" msgstr "Sem informações de commit" msgid "Active deployment" msgstr "Implantação ativa" msgid "Dispatched" msgstr "Despachado" msgid "No deployments found" msgstr "Nenhuma implantação encontrada" msgid "No deployments yet" msgstr "Sem implantações ainda" msgid "Trigger deployment" msgstr "Acionar implantação" msgid "Move your existing domain" msgstr "Mova seu domínio existente" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "Solicitação para alterar o e-mail da sua conta WordPress.com" msgid "Request to change your account email" msgstr "Solicitação para alterar o e-mail da sua conta" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}Legenda:{{/b}} {{br/}}bps = pontos-base (1 bps = 0,01%) {{br/}}TPV = " "Volume Total de Pagamentos" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "*Os ganhos de exemplo são calculados anualmente com base no TPV e na taxa de " "participação na receita mostrados e estão sujeitos a alterações com base no " "TPV do seu cliente." msgid "Standard program terms" msgstr "Termos padrão do programa" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "Clientes pré-existentes - Nível 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "%(valor)s+/ano" msgid "3 bps" msgstr "3 bps" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "Registre-se dentro de 30 dias após a adesão" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "Clientes pré-existentes - Nível 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "%(montante)s-%(montante2)s TPV/ano" msgid "2 bps" msgstr "2 bps" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "Conecte as lojas elegíveis à A4A dentro de 30 dias após a adesão para " "participar desses níveis." msgid "Commissions at a glance" msgstr "Visão geral das comissões" msgid "Site Type" msgstr "Tipo de local" msgid "TPV Processed" msgstr "TPV processado" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "Participação na receita (bps)" msgid "Example Earnings*" msgstr "Exemplo de ganhos*" msgid "New Clients" msgstr "Novos clientes" msgid "5 bps" msgstr "5 bps" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(montante)s/ano sobre %(montante2)s TPV anual" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "" "%(montante)s-%(montante2)s em TPV anual: 2 bps de participação na receita" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "Traga suas lojas de clientes atuais habilitadas para WooPayments para o seu " "painel da Automattic para Agências para desbloquear o compartilhamento de " "receita contínuo:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "% (valor) s+ no TPV anual: 3 bps de participação na receita" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Ganhe uma generosa participação de 5 pontos base (bps) na receita sobre todo " "o Volume Total de Pagamentos (TPV) processado nos sites dos clientes que " "você integrar após se juntar ao Automattic para Agências." msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "Para clientes existentes do WooPayments que você já gerencia" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "Para novos clientes do WooPayments, você ajuda a lançar" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "Cada cliente que você atende com o WooPayments pode ajudar a acelerar a " "receita da sua agência. Basta conectar o plugin Automattic para Agências " "assim que o WooPayments estiver ativo, e nós cuidaremos do resto." msgid "How revenue share works" msgstr "Como funciona o compartilhamento de receita" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "Como parceiro da Automattic para Agências, cada transação do WooPayments " "cria um novo potencial de ganhos para os seus negócios. Desbloqueie " "comissões exclusivas e integradas apenas por ajudar seus clientes a crescer—" "seja você integrando novas lojas ou aprofundando relacionamentos com aqueles " "que já apoia." msgid "Earn more from every project" msgstr "Ganhe mais com cada projeto" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "Transforme o sucesso de seus clientes em receita real para a agência" msgid "Learn more about the incentive ↗" msgstr "Saiba mais sobre o incentivo ↗" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "Obrigado a todos os membros de nossa " "comunidade que ajudaram a traduzir para %s" msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "Isso permite que você ajude a traduzir o WordPress.com. " msgid "Timeframe Commissions" msgstr "Comissões no período" msgid "Language setting saved." msgstr "Configuração de idioma salva." msgid "Language setting could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a configuração de idioma." msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "Começar teste: %1$s." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "Se você registrou um domínio .in, o registro (NIXI) pode exigir uma " "verificação de identidade adicional antes que seu domínio se torne ativo. " "Esse processo é gerenciado pela NIXI e pode levar de 2 semanas a 3 meses, ou " "às vezes mais. Se precisarmos de algo seu para concluir isso, entraremos em " "contato por e-mail." msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "A maioria dos novos domínios funciona de imediato, mas em casos " "excepcionais, pode levar até 72 horas para ser ativado. Se o domínio não " "estiver funcionando como deveria, acesse nossa página de suporte do registro " "de domínio para verificar o status e configurar o endereço principal do " "site: %1$s" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "%1$s já está definido como seu domínio principal. Então, tudo pronto! Agora " "seus visitantes podem acessar seu site diretamente pelo seu domínio." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, " "or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll " "reach out by email." msgstr "" "Se você registrou um domínio .in, o registro (NIXI) pode exigir uma " "verificação de identidade adicional antes que seu domínio se torne ativo. " "Esse processo é gerenciado pela NIXI e pode levar de 2 semanas a 3 " "meses, ou às vezes mais. Se precisarmos de algo seu para concluir " "isso, entraremos em contato por e-mail." msgid "Important note for .in domains" msgstr "Nota importante para domínios .in" msgid "" "%s is a unique identifier for this WordPress.com account " "connection" msgstr "" "%s é um identificador único para esta conexão de conta do " "WordPress.com" msgid "" "Providing real-time access to your account's content and management features" msgstr "" "Oferecendo acesso em tempo real ao conteúdo da sua conta e às " "funcionalidades de gerenciamento" msgid "MCP Client Configuration" msgstr "Configuração do cliente MCP" msgid "View setup instructions for %s" msgstr "Visualizar instruções de configuração para %s" msgid "" "Handling OAuth 2.1 authentication to securely connect to your WordPress.com " "account" msgstr "" "Gerenciando a autenticação OAuth 2.1 para se conectar com segurança à sua " "conta do WordPress.com" msgid "" "The JSON configuration below sets up a secure connection between your AI " "assistant and your WordPress.com account. It works by:" msgstr "" "A configuração JSON abaixo estabelece uma conexão segura entre seu " "assistente de IA e sua conta do WordPress.com. Funciona da seguinte maneira:" msgid "" "WordPress.com provides MCP (Model Context Protocol) support, which allows AI " "assistants to interact directly with your WordPress.com account." msgstr "" "O WordPress.com oferece suporte ao MCP (Modelo de Protocolo de Contexto), " "que permite que assistentes de IA interajam diretamente com sua conta do " "WordPress.com." msgid "" "MCP tools define what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable at least one tool in the main MCP settings " "before configuring your client." msgstr "" "As ferramentas MCP definem quais ações e dados seu cliente MCP pode acessar " "na sua conta. Você precisa habilitar pelo menos uma ferramenta nas " "configurações principais do MCP antes de configurar seu cliente." msgid "WordPress.com MCP Setup" msgstr "Configuração do MCP do WordPress.com" msgid "No MCP tools are currently enabled for your account." msgstr "Não há ferramentas MCP atualmente habilitadas para sua conta." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) enables AI assistants to securely access and " "interact with your WordPress.com data. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "MCP (Protocolo de Contexto de Modelo) permite que assistentes de IA acessem " "e interajam de forma segura com seus dados do WordPress.com. " "{{learnMoreLink}}Leia mais{{/learnMoreLink}}." msgid "Setup Required" msgstr "Configuração Obrigatória" msgid "Model Context Protocol (MCP) Account Settings" msgstr "Configurações da Conta do Protocolo de Contexto do Modelo (MCP)" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "%s is the official WordPress.com MCP server package" msgstr "%s é o pacote oficial do servidor MCP do WordPress.com" msgid "Copy this configuration and paste it into your MCP client's settings." msgstr "Copie esta configuração e cole-a nas configurações do seu cliente MCP." msgid "Choose your MCP client to get the correct configuration format." msgstr "Escolha seu cliente MCP para obter o formato de configuração correto." msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "Copiar configuração para a área de transferência" msgid "MCP Client" msgstr "Cliente MCP" msgid "Running a bridge server using the WordPress.com-specific MCP package" msgstr "" "Executando um servidor de ponte usando o pacote MCP específico do WordPress." "com" msgid "Go to MCP Settings" msgstr "Vá para as Configurações do MCP" msgid "MCP Setup" msgstr "Configuração do MCP" msgid "Configure MCP Client" msgstr "Configurar Cliente MCP" msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "Para mais informações sobre impostos, clique aqui." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se você precisar atualizar os detalhes existentes do %(taxName)s, tiver sido " "cobrado impostos como um negócio sujeito a encargos reversos, ou não ver seu " "país listado neste formulário entre em contato com nossa " "equipe de suporte. Inclua seu número de %(taxName)s e " "código do país ao nos contatar." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "Para mudar seu ID de %(taxName)s, entre em contato com " "o suporte." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "Classe Internacional de Bens e Serviços ou Equivalente, se aplicável" msgid "Trademark Registrant" msgstr "Registrante de Marca" msgid "Reference Number" msgstr "Número de Referência" msgid "Court Name" msgstr "Nome do Tribunal" msgid "Case Number" msgstr "Número do Caso" msgid "UDRP Provider" msgstr "Provedor UDRP" msgid "%s matches a trademark." msgstr "%s corresponde a uma marca registrada." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "Reconhecer marca registrada" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "Este rótulo de nome de domínio foi anteriormente encontrado sendo usado ou " "registrado abusivamente contra as seguintes marcas registradas de acordo com " "as decisões referenciadas:" msgid "Mark" msgstr "Marcar" msgid "Jurisdiction" msgstr "Jurisdicão" msgid "Goods and Services" msgstr "Bens e Serviços" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "Se continuar com este registro, você declara que recebeu e entendeu este " "aviso e que, até onde sabe, seu registro e uso do nome de domínio solicitado " "não infringirá os direitos de marca registrada listados abaixo. As seguintes " "marcas estão listadas na Trademark Clearinghouse:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "Leia atentamente as informações sobre marcas registradas abaixo, incluindo " "as marcas, jurisdições e bens e serviços para os quais as marcas estão " "registradas. Esteja ciente de que nem todas as jurisdições analisam os " "pedidos de marcas registradas de perto, então algumas das informações sobre " "marcas abaixo podem existir em um registro nacional ou regional que não " "realiza uma revisão minuciosa ou substancial dos direitos de marca antes do " "registro. Se você tiver dúvidas, pode ser interessante consultar um advogado " "ou especialista jurídico em marcas registradas e propriedade intelectual " "para obter orientação." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "Você pode ou não ter o direito de registrar o domínio dependendo do seu uso " "pretendido e se ele é o mesmo ou se sobrepõe significativamente às marcas " "registradas listadas abaixo. Seus direitos de registrar este domínio podem " "ou não estar protegidos como uso não comercial ou 'uso justo' pelas leis do " "seu país." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "Você recebeu este Aviso de Marca Registrada porque solicitou um nome de " "domínio que corresponde a pelo menos um registro de marca registrada enviado " "à Trademark Clearinghouse." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "Exclua todos os seus sites e feche sua conta completamente." msgid "Deleting account…" msgstr "Excluindo a conta..." msgid "Account deletion initiated." msgstr "A exclusão da conta foi iniciada." msgid "Failed to delete account." msgstr "Falha ao excluir a conta." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "Digite seu nome de usuário no campo abaixo para confirmar. Sua conta será " "desativada para sempre." msgid "Type your username to confirm" msgstr "Digite seu nome de usuário para confirmar" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "Digite seu nome de usuário exatamente como mostrado" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. Learn more." msgstr "" "%(message)s Se você hospedar esse domínio no WordPress.com, um certificado " "SSL estará incluso. Saiba mais." msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar o pedido de transferência para " "?" msgid "Keep transfer" msgstr "Manter Transferência" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "" "Você deseja transferir a propriedade de para ?" msgid "Confirm cancel transfer" msgstr "Confirmar cancelamento da transferência" msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "A funcionalidade de login do WordPress.com está desativada porque seu site " "está em modo offline. Saiba mais" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "O firewall de aplicação web (WAF) está desativado porque seu site está em " "modo offline. Saiba mais" msgid "The download will begin automatically." msgstr "O download começará automaticamente." msgid "Download commissions report" msgstr "Baixar relatório de comissões" msgid "Generating commissions report" msgstr "Gerando relatório de comissões" msgid "Your report is being prepared." msgstr "Seu relatório está sendo preparado." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "" "Você quer transferir a propriedade de para " "?" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "" "Você quer transferir a conexão do domínio para " "?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "Você pode transferir essa conexão de domínio para qualquer administrador " "deste site. Se o usuário que você deseja transferir não for um administrador " "no momento, adicione-o ao site primeiro." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "" "Escolha um administrador para quem você deseja transferir a conexão de " "domínio de ." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "Você pode transferir esse domínio para qualquer administrador deste site. Se " "o usuário que você deseja transferir não for um administrador no momento, " "adicione-o ao site primeiro." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "Ao transferir um domínio para outro usuário, você concederá todos os " "direitos do domínio a esse usuário. Escolha um administrador para o qual " "você deseja transferir ." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "Ao clicar em Transferir domínio, você concorda com o " "Contrato de Registro de Domínio e confirma que o Cessionário concordou, por " "escrito, em se comprometer com o mesmo contrato. Você autoriza o respectivo " "registrador a agir como seu Agente Designado." msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "por mês, %(introOfferFormattedPrice)s nos primeiros " "%(introOfferIntervalCount)s anos,{{br/}}e depois %(rawPrice)s por " "%(introOfferIntervalCount)s anos, sem impostos" msgid "Site has no other administrators" msgstr "O site não tem outros administradores" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "Experimente o novo painel de controle de hospedagem" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "Recentemente, atualizamos o painel com um design moderno e ferramentas mais " "inteligentes para gerenciar seu host." msgid "Hosting Dashboard" msgstr "Painel de controle de hospedagem" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "Para ativar o acesso à hospedagem, você precisará:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "Seu site não tem espaço de armazenamento disponível suficiente. Compre um " "plano com armazenamento adicional ou entre em contato com nossa equipe de " "suporte para ajuda." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "Verifique seu e-mail para uma mensagem que enviamos quando você se " "inscreveu. Clique no link dentro para confirmar seu endereço de e-mail. Você " "pode ter que verificar a pasta de spam do seu cliente de e-mail." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Seu domínio não está configurado corretamente para apontar para seu site. " "Redefina os registros A do seu domínio na seção Domínios para corrigir isso." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "Você também poderá instalar temas personalizados, plugins e ter mais " "armazenamento." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "Há uma disputa de site em andamento. Entre em contato conosco para " "visualizar a situação do seu site e resolver a disputa." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "Seu site será colocado no data center ideal, mas você pode ." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "" "Inclui todos os produtos de segurança (1 TB de armazenamento) e o pacote " "completo do Jetpack." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "Pacote completo do Jetpack" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "" "Lista separada por vírgulas de slugs de produtos que devem ser recuperados." msgid "" "Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can ." msgstr "" "%(domain)s é um domínio premium. Não oferecemos suporte à " "compra desse domínio premium no WordPress.com. Caso tenha comprado esse " "domínio em outro lugar, é possível ." msgid "" "%(domain)s is pending transfer. to learn more." msgstr "" "%(domain)s está com uma transferência pendente. " " para saber mais." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. " "." msgstr "" "%(domain)s já está conectado ao seu site %(site)s. " "" msgid "" "%(domain)s is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? " msgstr "" "%(domain)s já está conectado a este site, mas está " "registrado em outro local. Você quer transferi-lo do seu provedor de domínio " "atual para o WordPress.com para que possa gerenciar o domínio e o site ao " "mesmo tempo? " msgid "" "%(domain)s is already registered on your site %(site)s. Do " "you want to ?" msgstr "" "%(domain)s já está registrado no seu site %(site)s. Você " "quer ?" msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site. Do " "you want to ?" msgstr "" "%(domain)s já está registrado como um site apenas de " "domínio. Você quer ?" msgid "" "%(domain)s is already registered on this site. " msgstr "" "%(domain)s já está registrado neste site. " msgid "Update avatar" msgstr "Atualizar avatar" msgid "Public Gravatar profile" msgstr "Perfil público no Gravatar" msgid "Set the billing address for the following payment method." msgstr "Defina o endereço de cobrança para o seguinte método de pagamento." msgid "" "The following payment method will be removed from your account and from all " "the associated subscriptions." msgstr "" "O método de pagamento a seguir será removido da sua conta e de todas as " "assinaturas associadas." msgid "Renews on %(date)s" msgstr "Renovação em %(date)s" msgid "Edit billing address" msgstr "Editar endereço de cobrança" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Expira em %(date)s" msgid "Edit billing information" msgstr "Editar informações de cobrança" msgid "Billing address updated." msgstr "Endereço de cobrança atualizado." msgid "Failed to update billing address." msgstr "Falha ao corrigir endereço de cobrança." msgid "Failed to delete payment method." msgstr "Falha ao excluir o método de pagamento." msgid "Payment method type" msgstr "Tipo de método de pagamento" msgid "Use as backup" msgstr "Use como backup" msgid "Missing information" msgstr "Informações ausentes" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "%(message)s Quando você hospeda este domínio no WordPress.com, um " "certificado SSL está incluso. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "Use as backup payment method" msgstr "Use como método de pagamento de backup" msgid "Stop using as backup payment method" msgstr "Parar de usar como método de pagamento de backup" msgid "%(uptimePercent)s uptime" msgstr "%(uptimePercent)s tempo de atividade" msgid "Are you sure you want to delete this glue record?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse glue record?" msgid "" "All domains with this ending require an SSL certificate to host a website." msgstr "" "Todos os domínios com esse final precisam de um certificado SSL para " "hospedar um site." msgid "" ".in domains may require identity verification by the registry (NIXI), which " "can delay activation from 2 weeks to up to 3 months, or sometimes longer." msgstr "" "Domínios .in podem exigir uma verificação de identidade pelo registro " "(NIXI), o que pode atrasar a ativação de 2 semanas para até 3 meses, ou às " "vezes mais." msgid "HSTS required" msgstr "HSTS obrigatório" msgid "Special requirements" msgstr "Requisitos especiais" msgid "" "Set your notification preferences for different site activities, such as new " "comments, mentions or followers. Choose to be notified by email, in-product, " "or both." msgstr "" "Defina suas preferências de notificação para diferentes atividades do site, " "como novos comentários, menções ou seguidores. Escolha ser notificado por e-" "mail, no produto, ou ambos." msgid "" "Control your notification preferences for site activity, comments, updates, " "and subscriptions." msgstr "" "Controle suas preferências de notificação para atividade do site, " "comentários, atualizações e assinaturas." msgid "" "Get curated extras like reports, digests, and community updates, so you can " "stay tuned for what’s happening in the WordPress ecosystem." msgstr "" "Receba extras curados como relatórios, resumos e atualizações da comunidade, " "pra você ficar por dentro do que tá rolando no ecossistema do WordPress." msgid "To manage individual site subscriptions, go to the Reader." msgstr "" "Para gerenciar assinaturas individuais de sites, vá para o Leitor." msgid "" "Set your notification preferences for activity on comments you’ve made on " "other sites." msgstr "" "Defina suas preferências de notificação para atividades em comentários que " "você fez em outros sites." msgid "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgstr "" "There’s a pending transfer request for . If you wish to cancel the " "transfer, click the button below." msgid "" "You can transfer to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "Você pode transferir para qualquer usuário do WordPress.com. Se o " "usuário não tiver uma conta do WordPress.com, será solicitado a criar uma." msgid "Site MCP abilities must be an array" msgstr "As habilidades do site MCP devem ser uma matriz" msgid "Invalid ability: %s" msgstr "Habilidade inválida: %s" msgid "" "We weren’t able to finish your backup from %s, but don’t worry—your existing " "data is safe. Check our help guide or contact support " "to get this resolved." msgstr "" "Não foi possível concluir seu backup de %s, mas não se preocupe - seus dados " "existentes estão seguros. Consulte nosso guia de ajuda " "ou entre em contato com o suporte para resolver o problema." msgid "Latest backup couldn’t be completed" msgstr "Não foi possível concluir o último backup" msgid "You’ll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "Você poderá acessar seu novo backup em apenas alguns minutos." msgid "Backup completed" msgstr "Backup concluído" msgid "Generating backup… (%s%% progress)" msgstr "Gerando backup… (%s%% de progresso)" msgid "Exceptional reliability with industry-leading uptime guarantee." msgstr "" "Confiabilidade excepcional com garantia de tempo de atividade líder do setor." msgid "" "Comprehensive real-time backups of your entire site with instant one-click " "restore capabilities." msgstr "" "Backups em tempo real abrangentes de todo o seu site com capacidades de " "restauração em um clique instantâneas." msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter. Or {{link}}start with our free plan{{/link}}." msgstr "" "Tudo que você precisa para ir da ideia a um site, blog ou newsletter " "exclusiva. Ou {{link}}comece com nosso plano gratuito{{/link}}." msgid "Plan type selector" msgstr "Selecionador de tipo de plano" msgid "Commerce specific capabilities" msgstr "Capacidades específicas de e-commerce" msgid "" "Everything you need to go from idea to one-of-a-kind site, blog, or " "newsletter." msgstr "" "Tudo que você precisa para ir da ideia a um site, blog ou newsletter " "exclusiva." msgid "" "All the security, flexibility, and control you need — without the overhead." msgstr "" "Todo a segurança, flexibilidade e controle que você precisa — sem a " "sobrecarga." msgid "Managed hosting without limits" msgstr "Hospedagem gerenciada sem limites" msgid "Create a beautiful WordPress website" msgstr "Crie um lindo site WordPress" msgid "Remove this site redirect permanently." msgstr "Remova este redirecionamento de site permanentemente." msgid "Remove this domain connection permanently." msgstr "Remova essa conexão de domínio permanentemente." msgid "Cancel this domain transfer." msgstr "Cancelar esta transferência de domínio." msgid "" " will be deleted. Any services related to it will stop " "working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" " será excluído. Quaisquer serviços relacionados a ele deixarão " "de funcionar. Tem certeza de que deseja prosseguir?" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "Digite seu domínio para continuar" msgid "The domain deletion has been completed." msgstr "A exclusão do domínio foi concluída." msgid "" "You must visit your Account Settings to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Você deve visitar suas Configurações da Conta para atualizar seu " "endereço de e-mail antes de prosseguir." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "transfer it." msgstr "" "Se você quiser usar com outro provedor, você pode " "transferi-lo." msgid "Update your WordPress.com email address" msgstr "Atualize seu endereço de e-mail do WordPress.com" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer to." msgstr "" "Insira a tag IPS do registrador para o qual você deseja transferir ." msgid "Transfer successful" msgstr "Transferência bem-sucedida" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for to the following:" msgstr "" "Verifique se você deseja definir o registrador para como o " "seguinte:" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on." msgstr "" "Transfira este domínio para qualquer site onde você seja um administrador." msgid "" "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on." msgstr "" "Transfira esta conexão de domínio para qualquer site onde você seja um " "administrador." msgid "Transfer this domain to any administrator on this site." msgstr "Transfira este domínio para qualquer administrador neste site." msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site." msgstr "" "Transfira esta conexão de domínio para qualquer administrador neste site." msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant’s " "email address. If you don’t receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "Enviamos o código de autorização de transferência para o endereço de e-mail " "do responsável pelo domínio. Se você não receber o e-mail em breve verifique " "sua pasta de spam." msgid "Failed to send transfer code." msgstr "Falha ao enviar código de transferência." msgid "" "You can unlock this domain after . Why is my domain locked?" msgstr "" "Você pode desbloquear este domínio após . Por que meu domínio " "está bloqueado?" msgid "" "Transferring a domain within WordPress.com is immediate. However, " "transferring a domain to another provider can take 5–7 days during which no " "changes to the domain can be made. Read Transfer a domain to another " "registrar before starting a transfer." msgstr "" "Transferir um domínio dentro do WordPress.com é imediato. No entanto, " "transferir um domínio para outro registrador pode levar de 5 a 7 dias, " "durante os quais nenhuma alteração no domínio pode ser feita. Leia " "Transferir um domínio para outro registrador antes de iniciar " "uma transferência." msgid "Transfer lock enabled." msgstr "Bloqueio de transferência ativado." msgid "Transfer lock disabled." msgstr "Bloqueio de transferência desativado." msgid "Failed to save transfer lock settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações de bloqueio de transferência." msgid "Failed to fetch %(list)s list. Please refresh the page and try again." msgstr "Falha ao buscar a lista %(list)s. Atualize a página e tente novamente." msgid "Privacy protection is not available due to the registry’s policies." msgstr "" "A proteção da privacidade não está disponível devido às políticas do " "registro." msgid "WHOIS Privacy" msgstr "Privacidade do WHOIS" msgid "PHP errors" msgstr "erros PHP" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid output. Reason: %2$s" msgstr "A habilidade \"%1$s\" tem uma saída inválida. Motivo: %2$s" msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability \"%2$s\". Please check " "the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "A propriedade \"%1$s\" não é valida para a habilidade \"%2$s\". Por favor " "verifique a classe %3$s para propriedades permitidas." msgid "Ability \"%1$s\" has invalid input. Reason: %2$s" msgstr "A habilidade \"%1$s\" tem uma entrada inválida. Motivo: %2$s" msgid "" "The ability args should provide a valid `ability_class` that extends " "WP_Ability." msgstr "" "Os argumentos de habilidade devem fornecer uma `ability_class` válida que " "estenda WP_Ability." msgid "Offer ends %(endDate)s. {{a}}Terms{{/a}} ↗" msgstr "A oferta termina %(endDate)s. {{a}}Termos{{/a}} ↗" msgid "Failed to save password." msgstr "Falha ao salvar a senha." msgid "Decline non-essential cookies" msgstr "Recuse cookies não essenciais" msgid "" "For your convenience, we’ve emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "" "Para sua conveniência, enviamos um e-mail com um link para o seu arquivo de " "backup para download." msgid "Backup download file is ready" msgstr "O arquivo de download do backup está pronto" msgid "For your convenience, we’ll email you when your file is ready." msgstr "" "Para sua conveniência, enviaremos um e-mail para você quando o arquivo " "estiver pronto." msgid "%(downloadPointDate)s. " msgstr "%(downloadPointDate)s. " msgid "Failed to initiate download. Please try again." msgstr "Falha ao iniciar o download. Tente novamente." msgid "Backup download file is ready." msgstr "O arquivo de download do backup está pronto." msgid "" "An error occurred while preparing your backup download. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Ocorreu um erro ao preparar o download do seu backup. ou entre em contato com nossa equipe de suporte para " "resolver o problema." msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "Inclui wp-config.php e quaisquer arquivos que não sejam do WordPress." msgid "+ one more mailbox" msgstr "+ mais um e-mail" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "A renovação automática está ativada." msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "A renovação automática está desativada." msgid "Blocked Domains" msgstr "Domínios bloqueados" msgid "Blocked Keywords" msgstr "Palavras-chave bloqueadas" msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "Essa integração não pode ser desativada." msgid "For your agency? Talk to us ↗" msgstr "Para sua agência? Fale conosco ↗" msgid "Signature 1-10" msgstr "Assinatura 1-10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Assinatura 11-17" msgid "Signature" msgstr "Assinatura" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "Transfira a loja do seu cliente para o hosting Premium do WordPress da " "Pressable e desbloqueie até %(price)s, além de migração gratuita, liderada " "por especialistas." msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "" "Troque a loja Woo do seu cliente para a Pressable e ganhe até %(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Ganhe %(commission)s%% sobre indicações para o Plano Premium" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "Troque a loja Woo do seu cliente para o hosting Pressable Premium, escalável " "e de alto desempenho, e nós te daremos até %(price)s ou %(commission)s%% de " "comissão. Também vamos otimizar o desempenho do seu site e fornecer uma " "migração de luva branca, garantindo uma transição tranquila e sem estresse." msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "" "Ganhe até %(price)s ao migrar a loja Woo do seu cliente para o Pressable " "Premium" msgid "Refer client now" msgstr "Indique um cliente agora" msgid "Chat to us about this offer ↗" msgstr "Converse conosco sobre esta oferta ↗" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "" "Violação de marca comercial e direitos autorais. Denunciar conteúdos ilegais " "na UE." msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "Post sugerido para Recém-publicados" msgid "Suggest" msgstr "Sugerir" msgid "Suggest for Freshly Pressed" msgstr "Sugerir para Recém-publicados" msgid "Message could not be copied." msgstr "A mensagem não pôde ser copiada." msgid "Copied request URL." msgstr "URL da solicitação copiada." msgid "Request URL could not be copied." msgstr "A URL da solicitação não pôde ser copiada." msgid "Date & Time (%s)" msgstr "Data e hora (%s)" msgid "Copied message." msgstr "Mensagem copiada." msgid "Add domain forwarding" msgstr "Adicionar redirecionamento de domínio" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "Este domínio é o endereço principal do seu site. Você pode encaminhar " "subdomínios ou definir um novo endereço principal do site para " "encaminhar o domínio raiz." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Seja notado: comente em posts que você leu." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Seja notado: comente em posts que você leu." msgid "Like comment" msgstr "Curtir comentário" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Marcar comentário como spam" msgid "Submit reply" msgstr "Enviar resposta" msgid "You replied to this comment." msgstr "Você respondeu a este comentário." msgid "You replied to this post." msgstr "Você respondeu a esta publicação." msgid "Unapprove comment" msgstr "Desaprovar comentário" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "Digite uma cadeia de caracteres entre 0 e 2048 caracteres." msgid "Please enter a value." msgstr "Digite um valor." msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "Digite um endereço IPv6 válido." msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "Digite um valor TTL entre 300 e 86400." msgid "Please enter a valid port value." msgstr "Digite um valor de porta válido." msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "Digite um endereço IPv4 válido." msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "Digite um servidor de e-mail válido." msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "Digite um valor de prioridade válido." msgid "Please enter a valid host." msgstr "Digite um host válido." msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "Digite um valor de peso válido." msgid "Please enter a valid target host." msgstr "Digite um host de destino válido." msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "Insira um valor de sinalizador válido." msgid "Please enter a valid value." msgstr "Digite um valor válido." msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "Falha ao atualizar o estado das intersticiais." msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "" "Estado das intersticiais do produto. Verdadeiro significa que o usuário viu " "a intersticial do produto." msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "Pares de chave-valor de slugs do produto e estados das intersticiais." msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "" "{{link}}Leia mais{{/link}} sobre como funcionam os cancelamentos de produtos." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} será cancelado, mas permanecerá ativo até " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. Depois disso, não será renovado." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} será cancelado e removido imediatamente. Como " "você está dentro do período de devolução do dinheiro, você será reembolsado." msgid "%s requires a valid selection." msgstr "%s requer uma seleção válida." msgid "%s requires valid selections." msgstr "%s requer seleções válidas." msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "Ocorreu um problema ao gerar um recibo para este produto." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Obtenha respostas na Central de ajuda." msgid "– Team Gravatar" msgstr "- Equipe Gravatar" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "Exiba suas imagens mais recentes do Instagram." msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "Usamos avatares desde 2004. Temos o apoio da Automattic, a equipe " "responsável pelo WordPress.com, Beeper e WooCommerce. Seus dados são seus, " "sua privacidade é respeitada e sua identidade é exclusivamente sua." msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "" "Sempre que você usa este endereço de e-mail online, os sites acessam seu " "Gravatar de forma automática." msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "Configure sua assinatura de e-mail (30 segundos) Adicione " "seu Gravatar aos e-mails com nossos modelos de assinatura prontos para uso." msgid "Get Started →" msgstr "Começar →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "Crie seu perfil universal (3 minutos) Adicione sua " "biografia, cargo e links de redes sociais uma vez. Ele verifica se você é " "real e gera confiança quando as pessoas veem seu Gravatar na Web." msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "Faça upload do seu avatar (2 minutos) Escolha a melhor foto " "e edite com nossas ferramentas. Isso passa a ser sua identidade em milhões " "de sites." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "Negócios" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "Seu avatar reconhecido no mundo todo" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "Seu Gravatar está on!" msgid "What you can do immediately:" msgstr "O que você pode fazer de imediato:" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "" "Gerencie a autenticação em duas etapas, chaves de segurança e códigos de " "backup." msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Mantenha sua conta super segura com a autenticação em duas etapas. Você " "usará sua senha mais um código temporário do seu telefone para fazer login." msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Adicione uma chave SSH à sua conta do WordPress.com para torná-la disponível " "para autenticação SFTP e SSH." msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "Fortaleça sua conta garantindo que sua senha seja forte." msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "Gerencie aplicativos conectados à sua conta do WordPress.com." msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. " msgstr "" "Conecte com aplicativos de terceiros que ampliam as funcionalidades do seu " "site de maneiras novas e interessantes. " msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "Se você tiver problemas para acessar sua conta, o WordPress.com usará o que " "você digitar aqui para verificar sua identidade." msgid "Set up recovery email & SMS number." msgstr "Configurar e-mail de recuperação e número de SMS" msgid "Connected applications" msgstr "Aplicações conectadas" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL Desativado" msgid "Using custom name servers" msgstr "Usando servidores DNS personalizados" msgid "Contact details & privacy" msgstr "Detalhes de contato e privacidade" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "Desativar DNSSEC" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL Pendente" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "Alternar menu de atalhos" msgid "Toggle panel" msgstr "Alternar painel" msgid "View unread" msgstr "Visualizar não lidas" msgid "View comments" msgstr "Visualizar comentários" msgid "View likes" msgstr "Visualizar curtidas" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Visite wp.com/app do seu dispositivo, ou verifique o código " "para baixar o aplicativo mobile do Jetpack." msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Logo do aplicativo mobile do Jetpack" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "Visite developer.wordpress.com/studio no seu desktop." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "Uma maneira rápida e gratuita de desenvolver localmente com WordPress. " "Compartilhe seus sites locais com clientes ou colegas. Leia mais" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "Visite desktop.wordpress.com no seu desktop." msgid "WordPress Studio logo" msgstr "Logo do WordPress Studio" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "Logo do aplicativo de desktop do WordPress.com" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple Silicon)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "A tag IPS não pode ser definida enquanto o domínio estiver bloqueado." msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "Seu domínio está usando servidores DNS externos" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. " "" msgstr "" "Os registros DNS personalizados permitem que você conecte o seu domínio a " "serviços de terceiros que não estão hospedados no WordPress.com, como um " "provedor de e-mail. " msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. " msgstr "" "Por isso, seu site do WordPress.com pode não ser acessado corretamente " "usando o prefixo WWW. Para restaurar o registro CNAME de WWW padrão, clique " "nos três pontinhos e selecione \"Restaurar o registro CNAME padrão\". " "" msgid "What are DNS records used for?" msgstr "Para que servem os registros DNS?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "Seu domínio não está usando o registro CNAME WWW padrão" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. " msgstr "" "Por isso, talvez não esteja apontando para o seu site do WordPress.com " "corretamente. Para restaurar os registros A padrão, clique nos três " "pontinhos e selecione \"Restaurar registros A padrão\". " msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. " msgstr "" "Por isso, talvez não esteja apontando para o seu perfil no Gravatar " "corretamente. Para restaurar os registros A padrão, clique nos três " "pontinhos e selecione \"Restaurar registros A padrão\". " msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "Seu domínio não está usando registros A padrão" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "" "Importe posts, páginas e mídias do seu site do Wix.com." msgid "Edit glue record" msgstr "Editar glue record" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "Digite um servidor de nomes válido." msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Digite um endereço IP válido." msgid "Glue records" msgstr "Glue records" msgid "Add record" msgstr "Adicionar registro" msgid "Preview link" msgstr "Link de pré-visualização" msgid "Enable preview link" msgstr "Ativar link de pré-visualização" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "Falha ao recuperar estatísticas de clientes" msgid "Every nine years." msgstr "A cada nove anos." msgid "Every ten years." msgstr "A cada dez anos." msgid "Every hundred years." msgstr "A cada cem anos." msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "A renovação automática está desativada" msgid "Owned by a different user" msgstr "Pertence a outro usuário" msgid "Per month." msgstr "Todo mês." msgid "Every two years." msgstr "A cada dois anos." msgid "Every three years." msgstr "A cada três anos." msgid "Every four years." msgstr "A cada quatro anos." msgid "Every five years." msgstr "A cada cinco anos." msgid "Every six years." msgstr "A cada seis anos." msgid "Every seven years." msgstr "A cada sete anos." msgid "Every eight years." msgstr "A cada oito anos." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "Quando usado com um plano pago, o domínio personalizado substitui o endereço " "gratuito do seu site, , por , que é mais fácil de " "lembrar e compartilhar." msgid "The transfer should complete by . " msgstr "" "A transferência deve ser concluída até . " msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "" "Estamos aguardando a autorização do seu provedor de domínio atual para " "continuar. " msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "A transferência deve ser concluída até . Estamos " "aguardando a autorização do seu provedor de domínio atual para continuar. " "" msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "Falha na transferência. Entenda os possíveis ." msgid "reasons why" msgstr "motivos" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Você precisa iniciar a transferência de domínio." msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "" "Ocorreu um erro ao iniciar a transferência de domínio. Consulte os " "detalhes ou tente novamente." msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " para criar seu site ou em caso de dúvidas " "sobre o seu projeto." msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr " em caso de dúvidas ou consultas sobre seu projeto." msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "" "A renovação automática não será realizada porque não há forma de pagamento" msgid "Re-activate subscription" msgstr "Reativar assinatura" msgid "Excludes taxes." msgstr "Sem taxas." msgid "Renew your subscription manually." msgstr "Renove sua assinatura manualmente." msgid "Reinstall plugins" msgstr "Reinstalar plugins" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "Sua cobrança será feita em %(date)s" msgid "Renews with plan" msgstr "Renova com o plano" msgid "Downgrade or cancel your subscription" msgstr "Faça downgrade ou cancele sua assinatura" msgid "Downgrade or cancel" msgstr "Fazer downgrade ou cancelar" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "Encontre a opção ideal para suas necessidades." msgid "Plan features" msgstr "Funcionalidades do plano" msgid "Domain settings" msgstr "Configurações do domínio" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "" "Importe posts, tags, imagens e vídeos do seu arquivo de exportação do site " "do %(importerName)s" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. " msgstr "" "Os sites bloqueados não aparecerão no Leitor nem serão recomendados a você. " "" msgid "%s was unblocked." msgstr "%s foi desbloqueado." msgid "Failed to unblock %s." msgstr "Falha ao desbloquear %s." msgid "Blocked sites" msgstr "Sites bloqueados" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "Seu site fica visível somente para você e os usuários conectados que você " "aprovar. Todas as outras pessoas verão uma tela de login." msgid "" "Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination " "links." msgstr "" "Carregue mais conteúdo automaticamente conforme rola a página, em vez de " "mostrar links de paginação." msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "Intervalo de datas: %s. Ative para abrir o calendário." msgid "Date range presets" msgstr "Predefinições de intervalo de datas" msgid "Enable infinite scroll" msgstr "Ativar rolagem infinita" msgid "Site restore completed." msgstr "Restauração do site concluída." msgid "Site restore" msgstr "Restauração do site" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "Ao preencher o campo Empresa, você concorda com que a empresa listada seja " "considerada a proprietária legal do domínio e que essas informações estejam " "visíveis publicamente. Para ocultar o campo, use a {{a}}proteção de " "privacidade{{/a}}." msgid "Organization (optional)" msgstr "Empresa (opcional)" msgid "View website ↗" msgstr "Visualizar site ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Não deseja esperar? Para sua conveniência, enviaremos um e-mail quando seu " "site for completamente restaurado." msgid "Site successfully restored" msgstr "Site restaurado com sucesso" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s. " msgid "%d%% completed" msgstr "%d%% concluído" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "" "Esta ação substituirá o conteúdo selecionado pelo conteúdo do ponto de " "restauração selecionado." msgid "Restore point" msgstr "Ponto de restauração" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "" "Você também deve selecionar Banco de dados do site para que os uploads de " "mídia restaurados apareçam." msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "Falha ao iniciar a restauração. Tente novamente." msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "Exclui temas, plugins e uploads." msgid "Includes pages, and posts." msgstr "Inclui páginas e posts." msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "Inclui wp-config.php e arquivos que não são do WordPress." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Ocorreu um erro ao restaurar o site. Tente " msgstr "" "Você não tem mais acesso a este site e suas compras. " msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "Visualizar atualizações ativas para %(siteDomain)s" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s para ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "Visualizar atualizações ativas para %(siteName)s" msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven’t " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "Esta licença foi ativada em por outro usuário. Se você não deu a " "licença a eles de propósito, entre em contato com a nossa equipe de " "suporte para mais assistência." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "" "Se a renovação falhar, um método de pagamento de backup pode " "ser usado." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "Visualizar seu plano atual e uso, assim como outras compras ativas." msgid "Active upgrades" msgstr "Upgrades ativos" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "Aviso! O banco de dados será sobrescrito." msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Woo Agência Parceira Premium" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Jetpack Agência Parceira Premium" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Pressable Agência Parceira Premium" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "WordPress.com Agência Parceira Premium" msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "Se você compartilhar o método de pagamento em vários sites, também poderá " "ver um detalhamento de custos para eles aqui." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "Total de impressões: %s" msgid "Permanent (301)" msgstr "Permanente (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "Temporário (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "Adicionar Redirecionamento de Domínio" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "Nenhuma regra de redirecionamento encontrada para este domínio." msgid "Current site" msgstr "Site atual" msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "Conteúdo do último backup: ." msgid "Create new backup" msgstr "Criar novo backup" msgid "Our team's favorite blog posts." msgstr "As publicações favoritas da nossa equipe no blog." msgid "%s requires a time" msgstr "%s requer um horário" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Digite um horário válido." msgid "Something went wrong and we couldn’t change your primary domain." msgstr "Algo deu errado e não foi possível alterar seu domínio principal." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "" "O domínio principal foi alterado: todos os domínios serão redirecionados " "para %s." msgid "Domain Menu" msgstr "Menu de Domínio" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "%(used)s do seu limite de armazenamento %(available)s foi utilizado. Faça " "upgrade para continuar armazenando mídias, plugins, temas e backups." msgid "Your site is low on storage" msgstr "Seu site está com pouco espaço de armazenamento" msgid "Your site is out of storage" msgstr "Seu site está sem espaço de armazenamento" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "O DNSSEC não é suportado para este domínio." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "Ativar DNSSEC" msgid "DNSSEC setting saved." msgstr "Configuração do DNSSEC salva." msgid "Failed to save DNSSEC settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações do DNSSEC." msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "Modelo personalizado de e-mail para novos posts do WordPress.com com tags de " "personalização." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "gerencie suas assinaturas por e-mail" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic, Inc" msgid "WPCOM New Post" msgstr "Novo post do WPCOM" msgid "Read on blog" msgstr "Ler no blog" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "Copiando o conteúdo do seu site existente" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "Movendo configurações e estrutura" msgid "Creating a safe environment" msgstr "Criando um ambiente seguro" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "No momento, estamos criando o seu site de teste. Isso pode levar alguns " "minutos, dependendo do tamanho do seu site. Você receberá um e-mail quando " "ele estiver pronto." msgid "Creating staging site" msgstr "Criando site de teste" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "Crie uma conta com o WordPress.com" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "Site de agência gratuito no WordPress.com ou Pressable. Parceiros Premium " "recebem um teste gratuito de três meses do Parse.ly, e extensões gratuitas " "do WooCommerce e Jetpack." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "As agências parceiras Pro são elegíveis para participar de atividades de co-" "marketing com a Automattic e nossa suíte de marcas, incluindo estudos de " "caso, campanhas co-branded e outras oportunidades de marketing à medida que " "surgem. Os parceiros Premium podem acessar fundos de desenvolvimento de " "marketing após uma aplicação bem-sucedida." msgid "Free products" msgstr "Produtos gratuitos" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "Todos os parceiros do programa recebem suporte unificado para programas e " "produtos. Os parceiros Pro recebem acesso a suporte prioritário em todos os " "produtos da Automattic. Os parceiros Premium recebem o mais alto nível de " "suporte e escalonamento." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Todos os parceiros têm acesso a oportunidades de ganhos por indicação e " "revenda em toda a suíte de produtos da Automattic. Parceiros Premium recebem " "as maiores oportunidades de ganhos." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "Acesso antecipado a novos produtos da Automattic, certificações exclusivas e " "listagens em diretório em destaque." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "Extensões gratuitas de WooCommerce e Jetpack e análises avançadas com um " "teste gratuito do Parse.ly (em breve)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "" "Distribuição prioritária de leads e referências de vendas empresariais." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "" "Maior compartilhamento de receita, fundos de desenvolvimento de marketing e " "oportunidades de campanhas co-branded." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "Acesso somente por convite a sessões de liderança executiva e conselhos " "consultivos estratégicos." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "" "Suporte de alta prioridade e gerenciamento de parceria estratégica dedicado." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "Você desbloqueou nosso nível de parceria de maior prestígio, com acesso " "aprimorado e benefícios exclusivos:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "" "Você desbloqueou nosso nível de parceria de maior prestígio, com acesso " "aprimorado e benefícios exclusivos." msgid "Premier Partner" msgstr "Parceiro Premium" msgid "" "The ability properties should provide a valid `output_schema` definition." msgstr "" "A propriedade da habilidade deve fornecer uma definição `output_schema ` " "válida." msgid "" "The ability properties should provide a valid `input_schema` definition." msgstr "" "A propriedade da habilidade deve fornecer uma definição `input_schema ` " "válida." msgid "" "Abilities must be registered on the %1$s action. The ability %2$s was not " "registered." msgstr "" "Habilidades devem ser registradas na ação %1$s. A habilidade %2$s não foi " "registrada." msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "Sites de teste são destinados a fins de desenvolvimento e experimentação e " "não serão indexados por mecanismos de busca." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "Preencha pelo menos um campo." msgid "%s requires a number." msgstr "%s requer um número" msgid "%s field is required." msgstr "O campo %s é obrigatório" msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s requer pelo menos uma opção selecionada" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s: insira uma URL válida - https://www.exemplo.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← Voltar para pagamentos" msgid "On hold" msgstr "Em espera" msgid "Campaign summary" msgstr "Resumo da campanha" msgid "Loading campaign details." msgstr "Carregando detalhes da campanha." msgid "No campaign details available" msgstr "Nenhum detalhe da campanha disponível" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "ID da campanha: %d" msgid "Payment summary" msgstr "Resumo do pagamento" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "" "Para salvar como PDF, selecione a opção PDF na caixa de diálogo de impressão " "do seu navegador" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "Recibo de Pagamento WordPress Blaze - ID %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "por Automattic, Inc" msgid "Payment ID" msgstr "ID do Pagamento" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "Falha ao carregar os detalhes do pagamento. Tente novamente." msgid "Payment not found." msgstr "Pagamento não encontrado." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Houve um problema ao obter a Lista de pagamentos. Por favor, tente novamente " "ou {{contactSupportLink}}contate o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "Data de emissão" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "Aguarde. Carregando pagamentos." msgid "Loading payment details." msgstr "Carregando detalhes do pagamento." msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "" "Você ainda não fez nenhum pagamento. Assim que fizer, eles aparecerão aqui." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "Pague por %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "Visualizar recibo de pagamento %(name)s" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "Visualizar: %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "Não conseguimos encontrar nenhum pagamento." msgid "Remaining billing periods" msgstr "Períodos de cobrança restantes" msgid "The font slug." msgstr "O slug da fonte." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Identificador único da fonte." msgid "The font label." msgstr "O rótulo da fonte." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "O domínio %1$s foi removido do seu carrinho." msgid "Trial ended" msgstr "Teste encerrado" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "por mês, %(price)s faturado anualmente, excl. impostos" msgid "Purchase plan" msgstr "Comprar plano" msgid "Finish setting up your site." msgstr "Termine de configurar seu site" msgid "Included with your %s plan." msgstr "Incluso no seu plano %s." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "Gerenciado pela Automattic para agências" msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "Seu primeiro backup estará pronto em breve" msgid "Field" msgstr "Campo" msgid "Test site performance" msgstr "Testar o desempenho do site" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "Obtenha métricas detalhadas e recomendações." msgid "Tested %s." msgstr "Testado %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "%d recomendação disponível." msgstr[1] "%d recomendações disponíveis." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "Lance seu site para testar o desempenho." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "Deixe seu site público para testar o desempenho." msgid "Run a test" msgstr "Executar um teste" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "Opa, esse é o código errado. Verifique ou reenvie o e-mail." msgid "Missing required parameter: enable" msgstr "Parâmetro obrigatório ausente: enable" msgid "Please select a valid value" msgstr "Selecione um preço válido" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Assinantes dos formulários do Jetpack" msgid "Available in staging site settings" msgstr "Disponível nas configurações do site de teste" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "Traga seu site para o WordPress.com." msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "A resposta do modelo não era um JSON válido: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "Nenhum conteúdo encontrado na resposta da OpenAI." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "É obrigatório um esquema JSON para saída estruturada" msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "O esquema deve ser um objeto com propriedades." msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "Você está prestes a implantar alterações no seu site de produção. Isso " "substituirá o conteúdo do seu site ao vivo pelo repositório selecionado." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "Falha ao desativar a proteção automática do firewall." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "Proteção automática de firewall" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "Ativar bloqueio de endereços de IP específicos" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "Endereços de IP bloqueados salvos." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "Falha ao salvar endereços de IP bloqueados." msgid "Deploy to production" msgstr "Implantar em produção" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "Proteção de firewall automática desativada." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "Falha ao ativar a proteção automática do firewall." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "Endereços de IP adicionados a esta lista nunca serão bloqueados pelas " "funcionalidades de segurança do Jetpack." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "Seu endereço de IP atual é: %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "Proteção de firewall automática ativada." msgid "Development license" msgstr "Licença de desenvolvimento" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "Ativar a permissão de endereços de IP específicos" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "Endereços de IP permitidos salvos." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "Falha ao salvar os endereços de IP permitidos." msgid "Dismiss banner" msgstr "Dispensar banner" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "Proteja-se contra malware e agentes mal-intencionados 24/7." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "" "Melhore seu site com as ferramentas de segurança, desempenho e crescimento " "do Jetpack." msgid "Manage subscriptions." msgstr "Gerenciar assinaturas." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "Fazer upgrade para acessar mais ferramentas do Jetpack." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "" "A suíte completa do Jetpack com tudo que você precisa para fazer seus " "negócios crescerem." msgid "" "One-time offer: Install plugins available in all paid plans. Valid until " "%(date)s!" msgstr "" "Oferta única: Instale plugins disponíveis em todos os planos pagos. Válido " "até %(date)s!" msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "Para o primeiro ano. %(price)s/ano de renovação." msgid "Don't miss a thing" msgstr "Não perca nada" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "Já existe um plano anual associado a este plano mensal. Cada plano mensal só " "pode estar associado a um único plano anual." msgid "Choose a domain later" msgstr "Escolha um domínio depois" msgid "Current address" msgstr "Endereço atual" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "" "Não foi possível recuperar produtos existentes para verificar se há " "referências de níveis duplicados." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "Erro inesperado: a lista de produtos não permite iteração." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "A ID de nível especificada deve estar associada a um plano mensal (intervalo " "de um mês)." msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "" "A ID de nível especificada não corresponde a um plano mensal existente." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "" "Os planos anuais devem ter uma ID de nível válida associada a um plano " "mensal existente." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "Planos mensais não devem ter um campo de nível. O campo de nível serve " "apenas para associar planos anuais aos seus respectivos planos mensais." msgid "Related guides" msgstr "Guias relacionados" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "Quer receber menos e-mails? Modifique suas configurações de notificação por e-mail." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "Saiba mais sobre blogs recomendados e indique alguns também." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "Confira o que essa pessoa têm feito! Talvez você goste do blog dela tanto quanto " "ela gostou do seu." msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "%1$s recomendou seu blog, %3$s." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "Carregando blogs sugeridos" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "Enquanto você faz isso, confira estes blogs que {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recomenda." msgid "Suggested blogs" msgstr "Blogs sugeridos" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "Proteja o seu site com backups programados e em tempo real, proporcionando a " "você o melhor botão de \"desfazer\" e a tranquilidade de saber que o seu " "conteúdo está sempre seguro." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "Proteja seu conteúdo com o Jetpack Backup" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "" "Faça upgrade para o plano %(businessPlanName)s para usar as implantações do " "GitHub." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu " "subdomínio junto ao seu registrador. Se você atualizou os servidores de nome " "do seu domínio para os servidores de nome do %1$s, verifique se os registros " "DNS estão configurados corretamente em Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s -> Atualize seus " "registros DNS. " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Após os registros NS serem adicionados, pode levar até 24 horas para que as " "alterações entrem em vigor. Por isso, é normal que as coisas pareçam não " "funcionar de imediato. Você pode acompanhar o status da atualização em Meu site -> Upgrades -> " "Domínios." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Se preferir, use os registros A ou CNAME para direcionar seu domínio aos " "servidores do %1$s. Veja as instruções dessas opções em Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "Eu gostaria de conectar ao meu site hospedado no %1$s o subdomínio %2$s do " "meu domínio. Você pode adicionar registros NS para direcionar esse " "subdomínio para os servidores de nome %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Essas configurações vinculam seu subdomínio ao seu site e devem ser " "alteradas junto ao registrador de domínios (a empresa da qual você adquiriu " "o domínio). Será necessário adicionar os registros NS. Para isso, siga as " "etapas descritas neste " "guia de suporte." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "Para aprender a adicionar diferentes registros DNS ao seu subdomínio, siga " "este guia de suporte." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu " "subdomínio junto ao seu registrador. Se você atualizou os servidores de nome " "do seu subdomínio para os servidores de nome do %1$s, verifique se os " "registros DNS estão configurados corretamente em Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s -> " "Atualize seus registros DNS. " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Após o registro CNAME ser adicionado, pode levar até 24 horas para que as " "alterações entrem em vigor. Por isso, é normal que as coisas pareçam não " "funcionar de imediato. Você pode acompanhar o status da atualização em Meu site -> Upgrades -> " "Domínios." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Se preferir, use os registros A ou NS para direcionar seu domínio aos " "servidores do %1$s. Veja as instruções dessas opções em Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "Eu gostaria de conectar ao meu site hospedado no %1$s o subdomínio %2$s do " "meu domínio. Você pode adicionar um registro CNAME para direcionar esse " "subdomínio para %3$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Essas configurações vinculam seu subdomínio ao seu site e devem ser " "alteradas junto ao registrador de domínios (a empresa da qual você adquiriu " "o domínio). Será necessário adicionar um registro CNAME. Para isso, siga as " "etapas descritas neste " "guia de suporte." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Também percebemos que você já configurou os registros DNS para o seu domínio " "junto ao seu registrador. Se você atualizou os servidores de nome do seu " "domínio para os servidores de nome do %1$s, verifique se os registros DNS " "estão configurados corretamente em Meu site -> Upgrades -> Domínios -> %2$s -> Atualize seus " "registros DNS. " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "Outra opção é conectar seu domínio usando registros A e direcioná-lo aos " "servidores do %1$s. Recomendamos usar servidores de nome para direcionar seu " "domínio para nós. No entanto, existem casos em que pode ser melhor usar " "registros A. Veja os detalhes e os valores para usar registros A em Meu site -> Upgrades -> Domínios -" "> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "Quase pronto! Por fim, para que essa alteração entre em vigor, você " "precisa atualizar os servidores de nome para %1$s. Eles são o " "vínculo entre seu domínio e seu site. Por isso, você precisará configurá-los " "para se conectarem ao %2$s." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "A categoria da newsletter não foi atualizada." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "Assim, seu site fica rápido, seguro e confiável, sem que você precise fazer " "nada a mais." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "Não precisa se preocupar com desempenho ou verificações de segurança, o " "WordPress.com faz tudo isso por você em segundo plano." msgid "Your site's in good hands" msgstr "Seu site está em boas mãos" msgid "Type of lead" msgstr "Tipo de lead" msgid "Select lead type" msgstr "Selecionar tipo de lead" msgid "Public Sector" msgstr "Setor público" msgid "Is this an RFP?" msgstr "Isso é uma RFP?" msgid "Please select a lead type" msgstr "Selecione um tipo de lead" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "" "Faça upgrade para o plano Ngócios para desbloquear uma série de recursos " "avançados de hospedagem." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "Tome decisões mais inteligentes, aumente a velocidade e o envolvimento e " "veja o desempenho do seu site com métricas importantes e insights " "contextuais." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "Otimize o desempenho do seu site" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "Acompanhe como o servidor responde ao tráfego, identifique gargalos de " "desempenho e investigue picos de erro para manter o site funcionando sem " "problemas." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "Identifique e corrija rapidamente os problemas antes que eles afetem os " "visitantes com visibilidade total dos registros do servidor web e dos erros " "de PHP do seu site." msgid "Monitor server stats" msgstr "Monitorar estatísticas do servidor" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Para confirmar que você leu e entendeu as consequências, insira o slug do " "tema {{slug/}} no campo abaixo." msgid "Access detailed logs" msgstr "Acessar registros detalhados" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Para confirmar que você leu e entendeu as consequências, insira o slug do " "plugin {{slug/}} no campo abaixo." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Não encontramos este tema no WordPress.org. Recomendamos que você crie um " "backup do seu site antes de corrigir essa ameaça, para manter uma cópia dele." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Não encontramos esse plugin no WordPress.org. Recomendamos que você faça um " "backup do seu site antes de corrigir essa ameaça, para manter uma cópia dele." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Esse tema parece não estar ativo atualmente no seu site. Note que deletá-lo " "pode ainda ter efeitos adversos e essa ação não pode ser desfeita." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Esse plugin parece não estar ativo no seu site no momento. Note que deletá-" "lo pode ainda ter efeitos adversos e essa ação não pode ser desfeita." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Esse tema parece estar atualmente ativo no seu site. Deletá-lo pode quebrar " "seu site. Ddesative-o primeiro e verifique se seu site ainda está " "funcionando como esperado, então prossiga com a correção." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Esse plugin parece estar atualmente ativo no seu site. Deletá-lo pode " "quebrar seu site. Desative-o primeiro e verifique se seu site ainda está " "funcionando como esperado, então prossiga com a correção." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "" "Essas ameaças não podem ser corrigidas em massa porque a confirmação " "individual é obrigatória." msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "" "Selecionar a opção de banco de dados substituirá o banco de dados do site, " "incluindo quaisquer posts, páginas, produtos ou pedidos." msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "" "%(domains)s domínio selecionado. %(total)s preço total. Clique para " "visualizar o carrinho" msgstr[1] "" "%(domains)s domínios selecionados. %(total)s preço total. Clique para " "visualizar o carrinho" msgid "Best alternative" msgstr "Melhor alternativa" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "Você não pode criar um site de teste porque seu site tem um problema de " "conexão com o Jetpack. Recarregue a página ou entre em contato com o suporte " "se o problema persistir." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "Falha ao ativar a proteção contra login por força bruta." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "Falha ao desativar a proteção contra login por força bruta." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. " msgstr "" "O nosso WAF (firewall de aplicativo Web) analisa o tráfego de entrada do seu " "site e concede as permissões ou bloqueios com base em várias regras. " "" msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "Proteção de login contra força bruta ativada." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "Proteção de login contra força bruta desativada." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "A sincronização falhou. Tente novamente." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "Sincronização concluída com sucesso." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "Ao continuar, você concorda com nossos termos de serviço. Se você ainda não tem uma conta, " "criaremos uma para você." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "Desde 2004, confiado por WordPress, Open AI, GitHub, Slack e muitos outros." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "" "Atualize seu perfil no Gravatar uma única vez e sincronize seu perfil em " "toda a Web." msgid "75+ million users" msgstr "Mais de 75 milhões de usuários" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "Gerencie seu perfil do WordPress com o Gravatar" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "Um perfil verificado, onde quer que você esteja." msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "Saiba mais em Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s/ano" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "Este site também usa o WooCommerce. Não recomendamos sincronizar ou fazer " "push dos dados de um site de teste para sites de notícias em produção ou " "para sites que usam plugins de eCommerce. Saiba mais" msgid "Your Jetpack site can not be reached at this time." msgstr "Seu site Jetpack não pode ser acessado no momento." msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "Interessado nesse domínio? Entre em contato com o suporte" msgid "There are no backups." msgstr "Não há backups." msgid "Adding staging site…" msgstr "Adicionando site de teste…" msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "O gerador de imagem social não está disponível." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "De acordo com essa nova política, se o campo \"Organização\" nas informações " "de contato do seu domínio for preenchido, esse nome será público e " "considerado o proprietário legal (detentor do nome registrado) do domínio." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "A partir de 21 de agosto de 2025, entrará em vigor a política de dados de " "registro (RDP) desenvolvida pela ICANN, organização responsável pela " "estabilidade da Internet." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Se você não quiser compartilhar o nome da sua organização no WHOIS público/" "serviços de diretório de dados de registro (RDDS), remova-o das informações " "de contato ou ative a proteção de privacidade antes de 21 de agosto de 2025." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "Leia estas informações com atenção. Se o campo \"Organização\" estiver " "preenchido, ele deverá refletir com precisão o proprietário do domínio " "pretendido. Se estiver incorreto, atualize seus dados de contato na página " "de gerenciamento do seu domínio." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "De acordo com essa nova política, se o campo \"Organização\" nas informações " "de contato do seu domínio for preenchido, esse nome será público e " "considerado o proprietário legal (detentor do nome registrado) do domínio." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "A partir de 21 de agosto de 2025, entrará em vigor a " "política de dados de registro (RDP) desenvolvida pela ICANN, organização " "responsável pela estabilidade da Internet." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar você sobre uma alteração " "importante nas políticas de informações de contato do domínio." msgid "%s icon" msgstr "Ícone %s" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "" "Ação necessária: revise as informações de contato do seu domínio antes de 21 " "de agosto de 2025" msgid "Missing required data" msgstr "Dados obrigatórios ausentes" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "Para encorajar solicitações de privacidade, certifique-se de que as pessoas " "possam entrar em contato com você facilmente, seja por meio de um formulário " "de contato ou um e-mail em sua Política de privacidade." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "O WordPress.com oferece as ferramentas para gerenciar dados pessoais no seu " "painel, como visualizar ou excluir comentários vinculados a um visitante." msgid "to confirm." msgstr "para confirmar." msgid "See all activity" msgstr "Ver todas as atividades" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "" "Transfira seu domínio e beneficie-se de alguns dos preços mais baixos do " "mercado." msgid "Source Title" msgstr "Título de origem" msgid "Source URL:" msgstr "URL de origem:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "Torne-o seu com um domínio .com, .blog ou uma das mais de 350 opções de " "domínio." msgid "Claim your space on the web" msgstr "Reivindique seu espaço na web" msgid "Ability \"%s\" does not have necessary permission." msgstr "A habilidade \"%s\" não tem uma permissão necessária." msgid "Ability \"%s\" does not have a valid execute callback." msgstr "A habilidade \"%s\" não possui um callback válido." msgid "" "The ability properties must provide a valid `permission_callback` function." msgstr "" "A propriedade da habilidade deve fornecer uma função `permission_callback ` " "válida." msgid "Ability \"%s\" not found." msgstr "Habilidade “%s” não encontrada." msgid "" "The ability properties must contain a valid `execute_callback` function." msgstr "" "A propriedades de habilidade deve conter uma função `execute_callback` " "válida." msgid "The ability properties should provide a valid `meta` array." msgstr "A propriedade da habilidade deve fornecer um array `meta` válido." msgid "The ability properties must contain a `description` string." msgstr "" "As propriedades de habilidade devem conter uma string de `description`." msgid "" "Ability name must be a string containing a namespace prefix, i.e. \"my-" "plugin/my-ability\". It can only contain lowercase alphanumeric characters, " "dashes and the forward slash." msgstr "" "O nome da habilidade deve ser uma string contendo um prefixo de namespace. " "Exemplo: \"my-plugin/my-ability\". Só pode conter caracteres minúsculos, " "alfanuméricos, hífen e barra." msgid "Ability \"%s\" is already registered." msgstr "Habilidade \"%s\" já está registrada." msgid "The ability properties must contain a `label` string." msgstr "As propriedades de habilidade devem conter uma string de `label`." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Nome" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Nome de exibição público" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "Host do alvo" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Porta do alvo" msgid "Front page meta description" msgstr "Meta Descrição da página inicial" msgid "Your API key" msgstr "Sua chave API" msgid "Podcast topics" msgstr "Tópicos de podcast" msgid "Podcast category" msgstr "Categoria do podcast" msgid "Cover image" msgstr "Imagem de capa" msgid "Explicit content" msgstr "Conteúdo Explícito" msgid "Annual price" msgstr "Preço anual" msgid "Time format" msgstr "Formato de Hora" msgid "Do Not Sell link" msgstr "Link de Não venda" msgid "Privacy policy URL" msgstr "URL com Política de Privacidade" msgid "Invalid target port" msgstr "Porta do alvo inválida" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "O registro TXT tem dados não ASCII" msgid "Invalid priority" msgstr "Prioridade inválida" msgid "Invalid host" msgstr "Host inválido" msgid "Invalid service" msgstr "Serviço inválido" msgid "Invalid token" msgstr "Token inválido" msgid "Invalid mail server" msgstr "Servidor de Email inválido" msgid "Points to" msgstr "Aponta para" msgid "Alias of (points to)" msgstr "Alias de (aponta para)" msgid "Invalid target host" msgstr "Alvo inválido" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "Diretório WP-Content (excluindo temas, plugins e uploads)" msgid "Invalid name" msgstr "Nome inválido" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "" "WordPress Root (inclui wp-config.php e todos os arquivos que não são do " "WordPress)" msgid "Current SSH public key" msgstr "Chave pública SSH atual" msgid "New SSH public key" msgstr "Nova chave pública SSH" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Digite um código de backup para verificá-lo" msgid "SSH public key" msgstr "Chave pública SSH" msgid "Registration number" msgstr "Número de registro" msgid "Error details" msgstr "Detalhes do erro" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "Número SIREN ou SIRET" msgid "EU trademark number" msgstr "O número da marca registrada na União Europeia" msgid "Trading name" msgstr "Nome comercial" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "Estamos deletando permanentemente seu site de teste. Seu site ao vivo está " "seguro e não será afetado." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "Aguarde um pouco, pois isso pode demorar um pouco." msgid "Organization name" msgstr "Nome da organização" msgid "VAT number" msgstr "Número do IVA" msgid "Deleting staging site" msgstr "Deletando site de teste" msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "Faça upgrade agora e economize US$ 499" msgid "Already have a domain?" msgstr "Você já tem um domínio?" msgid "Connect a domain you already own to WordPress.com." msgstr "Conecte um domínio que você já possui ao WordPress.com." msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Veja suas recomendações, comentários e estatísticas a qualquer hora, em " "qualquer lugar." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s recomendou seu blog!" msgid "New recommendation!" msgstr "Nova recomendação!" msgid "Recommend this blog" msgstr "Recomendar este blog" msgid "Remove from recommended list" msgstr "Remover da lista de recomendações" msgid "Add to recommended list" msgstr "Adicionar à lista de recomendações" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "(%s) pendente" msgstr[1] "(%s) pendentes" msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "(%s) aceito" msgstr[1] "(%s) aceitos" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "O gerador de imagem social não está ativado." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "Atualizar seu avatar, nome e informações sobre você aqui também atualizará " "em todos os sites que usam perfis no Gravatar. {{a}}O que é Gravatar?{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "Seu perfil do WordPress.com é alimentado pelo Gravatar." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "Os visitantes verão uma página \"em breve\"" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "" "Não é possível atualizar sua ID de %s. Entre em contato com o suporte se " "precisar alterá-la." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "Estimativa de ganhos no trimestre atual" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre anterior: %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "Trimestre atual: %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "*As comissões são pagas trimestralmente, após um período de espera de 60 " "dias, excluindo reembolsos e estornos." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "Estimativa de ganhos no trimestre anterior" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "Quando seu cliente compra produtos ou hospedagem da Automattic para " "Agências, ele é cobrado no primeiro dia de cada mês em vez de imediatamente. " "Estimamos a comissão com base no uso ativo do mês atual." msgid "Payout range:" msgstr "Faixa de pagamento:" msgid "Payout date:" msgstr "Data de pagamento:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Seu domínio personalizado só pode ser usado como o domínio principal com um " "plano pago e é gratuito no primeiro ano com um plano anual ou de vários " "anos. Para mais detalhes, leia {{a}}nosso documento de suporte{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "Escrever um post ↗" msgid "Import site" msgstr "Importar site ↗" msgid "Edit site ↗" msgstr "Editar site ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "Faça upgrade para acessar todos os recursos de hospedagem." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Enterprise" msgid "Disable filters" msgstr "Desativar filtros" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "Recomendação adicionada com sucesso." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "Não foi possível adicionar a recomendação." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "Recomendação removida com sucesso." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "Não é possível remover a recomendação." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "Problema de conexão ao enviar o formulário. Verifique se você está conectado " "à Internet e tente novamente." msgid "Blog recommendations" msgstr "Recomendações de blog" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " é um domínio perfeito para seu site. Você pode adquiri-lo agora " "ou escolher o seu próprio." msgid "Claim this domain" msgstr "Reivindicar este domínio" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "O domínio perfeito está esperando por você" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " está incluso gratuito por um ano com seu plano pago. Reivindique " "este domínio ou escolha o seu." msgid "Anyone can view your site." msgstr "Qualquer pessoa pode visualizar seu site" msgid "Ready to go public?" msgstr "Pronto para lançar publicamente?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "Somente usuários convidados podem visualizar seu site" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "Qualquer pessoa pode ver seu site de teste" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Escolha um domínio e adquira um plano anual. O primeiro ano do registro de " "domínio é por nossa conta!
Desconto aplicado automaticamente ao " "finalizar a compra." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "Garanta seu primeiro domínio sem pagar nada por isso!" msgid "%s/yr" msgstr "%s/ano" msgid "Skip purchase" msgstr "Pular compra" msgid "It's available!" msgstr "Está disponível!" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "Para aprender a adicionar diferentes registros DNS ao seu domínio, siga este " "guia de suporte." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "Para acessar todas as funcionalidades das extensões que você escolheu, " "primeiro conecte sua loja a uma conta." msgid "Preview link enabled" msgstr "Link de visualização ativado" msgid "Share a preview link" msgstr "Compartilhar um link de visualização" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "Colaboradores com o link podem visualizar seu site" msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Assim que você entender a importância dos backups, terá que escolher a " "solução que melhor atenda às suas necessidades. Felizmente, temos a solução: " "confira nossa avaliação de sete plugins de backup populares do WordPress." msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to " "WordPress backups covers the most important features to look for in a backup " "solution and how to back up a WordPress site." msgstr "" "Implementar uma solução de backup para o seu site ou para o site do seu " "cliente é uma das primeiras coisas que você deve fazer após publicá-lo. " "Nosso guia completo sobre backups do WordPress aborda as principais " "funcionalidades que uma solução de backup deve ter e mostra como fazer " "backup de um site do WordPress." msgid "[In person] WordCamp Lira – Uganda" msgstr "[Presencial] WordCamp Lira na Uganda" msgid "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[Presencial] WordCamp Nicaragua" msgid "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "[Online] Summer Photo Contest" msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "Conheça o WordPress Studio, uma ferramenta rápida, gratuita e open source " "para o desenvolvimento local do WordPress. Crie sites em segundos, " "sincronize com o WordPress.com ou o Pressable, ou importe um site do " "WordPress para trabalhar localmente. Compartilhe links de visualização ao " "vivo com clientes, execute comandos WP-CLI nativamente e colabore com a " "Assistente de IA integrada. Tudo isso com tecnologia WordPress Playground e " "WordPress.com." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress " "developer blog is looking for writers." msgstr "" "Você gosta de escrever conteúdo para desenvolvedores do WordPress? O blog de " "desenvolvedores do WordPress está precisando de escritores." msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a good " "idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "O WordPress não oferece atualizações de segurança para versões anteriores à " "4.6. Verifique seus sites e faça as atualizações necessárias." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your " "default code editor and terminal application." msgstr "" "O WordPress Studio agora tem preferências personalizadas, permitindo que " "você defina seu editor de código padrão e seu aplicativo de terminal." msgid "" "WordCamp US is heading back to Portland, Oregon %1$s. Tickets are on sale " "now, and use coupon code %2$s for %3$s%% off your ticket price!" msgstr "" "O WordCamp US voltará para Portland, Oregon em %1$s. Os ingressos estão à " "venda! Use o cupom %2$s para obter %3$s%% de desconto na sua compra." msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Você pode conhecer mais sobre o WordPress Playground, descobrir o que ele " "pode fazer e até testar em um navegador, tudo diretamente no site do " "Playground." msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress " "Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic " "translations. It even powers our local development environment, WordPress " "Studio." msgstr "" "O WordPress Playground é um ambiente em navegador para testes, prototipagem " "e aprendizado. Desde sua criação, em 2023, ele se tornou uma das ferramentas " "mais interessantes na comunidade de desenvolvedores do WordPress. A " "ferramenta evoluiu e agora é compatível com uma ampla variedade de casos de " "uso, desde a visualização de solicitações pull do software principal do " "WordPress até a conexão com a OpenAI para facilitar as traduções " "automáticas. Ele está por trás até mesmo do nosso ambiente de " "desenvolvimento local, o WordPress Studio." msgid "" "Once you understand the importance of backups, you’ll need to decide on the " "best backup solution for your needs. Fortunately, we’ve got you covered with " "our review of 7 popular WordPress backup plugins." msgstr "" "Assim que você entender a importância dos backups, terá que escolher a " "solução que melhor atenda às suas necessidades. Felizmente, temos a solução: " "confira nossa avaliação de sete plugins de backup populares do WordPress." msgid "7 Popular WordPress Backup Plugins to Keep Your Site Safe" msgstr "" "Sete plugins de backup populares do WordPress para manter seu site seguro" msgid "" "Implementing a backup solution for your site or your client’s site is one of " "the first things you should do once it’s launched. Our detailed guide to WordPress backups covers " "the most important features to look for in a backup solution and how to back " "up a WordPress site." msgstr "" "Implementar uma solução de backup para o seu site ou para o site do seu " "cliente é uma das primeiras coisas que você deve fazer após publicá-lo. " "Nosso guia completo " "sobre backups do WordPress aborda as principais funcionalidades que uma " "solução de backup deve ter e mostra como fazer backup de um site do " "WordPress." msgid "How to Back Up Your WordPress Site So You Can Rest Easy" msgstr "Como fazer backup do seu site do WordPress para evitar dor de cabeça" msgid "" "[In person] WordCamp Lira, Uganda" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Lira na Uganda" msgid "August 26 – 29, 2025" msgstr "26 a 29 de agosto de 2025" msgid "" "[In person] WordCamp US Portland, Oregon" msgstr "" "[Presencial] WordCamp US em Portland, Oregon" msgid "August 1 – 31, 2025" msgstr "1º a 31 de agosto de 2025" msgid "" "[Online] Summer Photo Contest" msgstr "" "[Online] Summer Photo Contest" msgid "" "[In person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Nicaragua" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "Obs.: se você planeja seus próprios encontros, oferecemos um site do %2$s gratuito." msgid "" "Meet WordPress Studio — a fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s." msgstr "" "Conheça o WordPress Studio, uma ferramenta rápida, gratuita e open source " "para o desenvolvimento local do WordPress. Crie sites em segundos, " "sincronize com o %1$s ou o Pressable, ou importe um site do WordPress para " "trabalhar localmente. Compartilhe links de visualização ao vivo com " "clientes, execute comandos WP-CLI nativamente e colabore com a Assistente de " "IA integrada. Tudo isso com tecnologia WordPress Playground e %1$s." msgid "" "Do you like writing content for WordPress developers? The WordPress developer " "blog is looking for writers." msgstr "" "Você gosta de escrever conteúdo para desenvolvedores do WordPress? O blog de " "desenvolvedores do WordPress está precisando de escritores." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "Crie e publique sites com mais rapidez no WordPress Studio" msgid "" "WordPress drops security updates for versions older than 4.6. It’s a " "good idea to check your sites and update them if required." msgstr "" "O " "WordPress não oferece atualizações de segurança para versões anteriores à " "4.6. Verifique seus sites e faça as atualizações necessárias." msgid "" "WordPress Studio now supports custom preferences, allowing you to set your default " "code editor and terminal application." msgstr "" "O WordPress Studio agora tem preferências personalizadas, permitindo que você " "defina seu editor de código padrão e seu aplicativo de terminal." msgid "" "WordCamp US is heading " "back to Portland, Oregon %3$s. Tickets are on sale now, and use coupon " "code %4$s for %5$s%% off your ticket price!" msgstr "" "O WordCamp US voltará " "para Portland, Oregon em %3$s. Os ingressos estão à venda! Use o cupom " "%4$s para obter %5$s%% de desconto na sua compra." msgid "" "You can learn more about Playground, what it can do, and even try it out " "live in a browser from the WordPress Playground website." msgstr "" "Você pode conhecer mais sobre o WordPress Playground, descobrir o que ele " "pode fazer e até testar em um navegador, tudo diretamente no site do Playground." msgid "The first steps to adding full Xdebug support have been merged." msgstr "Demos os primeiros passos para adicionar compatibilidade com o Xdebug." msgid "And much more…" msgstr "E muito mais…" msgid "" "Networking is now enabled by default, making it easy to install plugins and " "themes." msgstr "" "Agora a rede vem ativada por padrão, facilitando a instalação de plugins e " "temas." msgid "" "The GitHub repository readme file has been updated and expanded, with more " "examples of how to use Playground for day-to-day tasks." msgstr "" "O arquivo readme do repositório do GitHub foi atualizado e agora inclui mais " "exemplos de como usar o Playground em tarefas do dia a dia." msgid "" "Playground CLI is the easiest way to launch a Playground server right from " "your terminal, with a single command." msgstr "" "A forma mais simples de iniciar um servidor do Playground é pela CLI dele, " "direto do seu terminal, com apenas um comando." msgid "Here is a list of some of the more recent updates to Playground:" msgstr "Estas são algumas das atualizações mais recentes no Playground:" msgid "Try WordPress Playground" msgstr "Experimente o WordPress Playground" msgid "" "Since its creation in 2023, WordPress Playground — a browser-based WordPress " "environment for testing, prototyping, and learning — has become one of the " "most interesting tools in the WordPress developer community. The tool has " "evolved to support a wide variety of use cases, from previewing WordPress Core pull requests to interfacing with OpenAI to facilitate automatic translations. It even " "powers our local development environment, WordPress Studio." msgstr "" "O WordPress Playground é um ambiente em navegador para testes, prototipagem " "e aprendizado. Desde sua criação, em 2023, ele se tornou uma das ferramentas " "mais interessantes na comunidade de desenvolvedores do WordPress. A " "ferramenta evoluiu e agora é compatível com uma ampla variedade de casos de " "uso, desde a visualização de solicitações pull do software principal do WordPress " "até a conexão com a OpenAI para facilitar as traduções automáticas. Ele " "está por trás até mesmo do nosso ambiente de desenvolvimento local, o WordPress Studio." msgid "WordPress Playground: CLI, networking, and readme updates" msgstr "WordPress Playground: atualizações no readme, CLI e rede" msgid "Discover the newest features added to WordPress Playground." msgstr "" "Conheça as funcionalidades mais recentes adicionadas ao WordPress Playground." msgid "WordPress Playground just got more powerful" msgstr "O WordPress Playground ficou ainda mais potente" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" "Temporariamente, o WordPress.com não está oferecendo domínios . Tente " "novamente mais tarde ou escolha uma extensão diferente." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "" "Os domínios não estão disponíveis para registro no WordPress.com." msgid "Activate to unlock" msgstr "Ative para desbloquear" msgid "Scan for security threats" msgstr "Verificar se há ameaças de segurança" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "Crie formulários mais inteligentes com recursos como uploads de arquivos, " "lógica de várias etapas e integrações perfeitas." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "" "Facilite o contato com seus visitantes e crie formulários bonitos para " "qualquer necessidade." msgid "Advanced form features" msgstr "Funcionalidades avançadas de formulário" msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando…" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Selecione arquivos e pastas para sincronizar" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "Todas as etapas foram concluídas! Feche a lista de verificação" msgid "Files and folders" msgstr "Arquivos e pastas" msgid "All files and folders" msgstr "Todos os arquivos e pastas" msgid "Specific files and folders" msgstr "Arquivos e pastas específicos" msgid "Responsive website design" msgstr "Design de site responsivo" msgid "Build it for me" msgstr "Crie pra mim" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "Foi feito push do seu site do Studio para %s, incluindo todos os arquivos e " "o banco de dados." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "Foi feito push do seu site do Studio para %s, incluindo " "todos os arquivos e o banco de dados." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "Foi feito push do seu site %1$s do Studio para " "%2$s, incluindo todos os arquivos e o banco de dados." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "Volte a ficar online rapidamente com restaurações em um clique" msgid "No backups yet" msgstr "Ainda não há backups" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "%d risco encontrado" msgstr[1] "%d riscos encontrados" msgid "Failed to empty spam." msgstr "Falha ao esvaziar spam." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "Conecte seu site WordPress.com à web social. Permita que as pessoas sigam " "suas publicações em plataformas como Mastodon, Threads e outras, sem " "necessidade de trabalho adicional." msgid "Activitypub logo" msgstr "Logotipo do Activitypub" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "Compartilhe seu blog com um novo público" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Planos de assinatura 11-17" msgid "Security scans" msgstr "Varreduras de segurança" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "Faça upgrade para desbloquear" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Planos de assinatura 1-10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "Excluindo site de teste…" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "Falha ao criar site de teste: %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "Último backup" msgid "Last scan" msgstr "Última varredura" msgid "Auto fixes are available." msgstr "Correções automáticas estão disponíveis" msgid "Scanned %s." msgstr "Escaneado %s" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "Acordo da Plataforma ↗" msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "Gerenciado pela Automattic para agências" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "Visualizar Base de Conhecimento ↗" msgid "Fee refund" msgstr "Reembolso de taxas" msgid "Failed to empty trash." msgstr "Falha ao esvaziar a lixeira." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "" "A ajuda e o suporte para este tema não são oferecidos pelo WordPress.com." msgid "7-day uptime" msgstr "7 dias de uptime" msgid "7-day visitors" msgstr "visitantes de 7 dias" msgid "7-day views" msgstr "visualizações de 7 dias" msgid "7-day likes" msgstr "curtidas de 7 dias" msgid " is already registered." msgstr " já está registrado." msgid "Already yours? " msgstr "Já é seu? " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Assinatura Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Assinatura Pressable 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Assinatura Pressable 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Assinatura Pressable 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Assinatura Pressable 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Assinatura Pressable 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Assinatura Pressable 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Assinatura Pressable 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Assinatura Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Assinatura Pressable 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Assinatura Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Assinatura Pressable 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Assinatura Pressable 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Assinatura Pressable 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Assinatura Pressable 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Assinatura Pressable 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Assinatura Pressable 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Assinatura Pressable 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Assinatura Pressable 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Assinatura Pressable 1" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$d
" msgstr "
Página
%1$s
de %2$d
" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "Algo deu errado ao tentar se conectar com o Google. Use qualquer uma das " "opções de login abaixo." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "Você tem dois minutos? Compartilhe sua opinião sobre nossos Relatórios de " "clientes BETA. Seu feedback molda nosso roteiro e nos ajuda a criar as " "ferramentas certas para você e seus clientes." msgid "Take 2 minute survey ↗" msgstr "Responda à pesquisa. Leva apenas 2 minutos ↗" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "Parabéns pelo seu primeiro Relatório de Cliente!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud ↗" msgid "The product cannot do what I want." msgstr "O produto não pode fazer o que eu quero." msgid "The issue was not resolved." msgstr "O problema não foi resolvido." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "A equipe de suporte não ajudou." msgid "No reason provided" msgstr "Sem motivo fornecido" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "Demorou muito para receber uma resposta." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "" "Ajude-nos a melhorar. Como você classificaria sua experiência de suporte?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "Você não adicionou nenhum item a esta lista." msgid "No recommendations" msgstr "Sem recomendações" msgid "This list is empty" msgstr "Esta lista está vazia" msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "Você ainda não recomendou nenhum blog." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "" "Garanta seu domínio gratuito ao finalizar a compra de qualquer plano anual " "pago." msgid "Followings" msgstr "Seguindo" msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "Encontre tudo que você precisa nos novos locais destacados abaixo." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "Reorganizamos os controles do site de teste para torná-los mais acessíveis e " "intuitivos." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "" "Sincronize arquivos e pastas específicos, assim como tabelas de banco de " "dados." msgid "Staging site management has moved" msgstr "A gestão do site de teste foi transferida" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "Remova os sites de teste e gerencie as opções avançadas nas Configurações do " "site de teste." msgid "Try selective sync" msgstr "Tente a sincronização seletiva" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "" "Troque entre os ambientes de produção e teste usando o seletor de ambiente." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "" "Crie e gerencie ambientes de teste usando o botão na barra de navegação " "superior." msgid "Located in top navigation" msgstr "Localizado na navegação superior" msgid "Switch environment" msgstr "Mudar ambiente" msgid "Create new staging site" msgstr "Criar novo site de teste" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "Não foram encontrados dados para esse período. O site pode ser novo, estar " "inativo ou não ter o Jetpack (necessário para relatórios). Tente outro " "intervalo de datas ou instale o Jetpack para ver os resultados." msgid "Change report details" msgstr "Alterar detalhes do relatório" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "Leia sobre atualizações e novas funcionalidades do Jetpack" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "Compartilhe posts com o Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "Comprove o impacto da sua agência com relatórios refinados e fáceis de ler. " "Destaque as principais estatísticas de tráfego (mais tipos de dados em " "breve) e envie instantâneos mensais que mantêm os clientes informados, " "impressionados e confiantes em seu trabalho." msgid "Client Emails" msgstr "E-mails de clientes" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "Aguarde enquanto preparamos seu relatório. Isso pode levar alguns minutos, " "dependendo do intervalo de dados e dos dados selecionados. Não saia desta " "tela." msgid " + %(count)d more" msgstr " + %(count)d a mais" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "Você poderá selecionar seus dados, visualizar o relatório e enviar durante " "as próximas duas etapas." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "Você limpou o cache de borda global recentemente. Aguarde um minuto e tente " "novamente." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "Nosso criador de relatórios simplificado facilita a criação de relatórios " "profissionais de clientes em minutos." msgid "Check out Client Reports" msgstr "Confira os relatórios de clientes" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "Comprove o impacto de sua agência com relatórios refinados e fáceis de ler " "que destacam as principais estatísticas de tráfego dos sites de seus " "clientes." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "O WordPress Studio é uma ferramenta rápida, gratuita e open source para o " "desenvolvimento local do WordPress. Crie sites em segundos, sincronize com " "%1$s, ou importe um site do WordPress para trabalhar nele localmente. " "Compartilhe links de visualização ao vivo com clientes, execute comandos WP-" "CLI nativamente e colabore com a Assistente de IA integrada. Tudo isso com " "tecnologia WordPress Playground e %1$s. Faça download gratuitamente." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "O WordPress Studio é uma ferramenta rápida, gratuita e open source para o " "desenvolvimento local do WordPress. Crie sites em segundos, sincronize com o " "WordPress.com, ou importe um site do WordPress para trabalhar nele " "localmente. Compartilhe links de visualização ao vivo com clientes, execute " "comandos WP-CLI nativamente e colabore com a Assistente de IA integrada. " "Tudo isso com tecnologia WordPress Playground e WordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "Não foi possível ativar ou usar o produto" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "Esta atualização não tinha o que eu precisava" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "Cancelamento temporário, eu posso voltar" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "Algo mais relacionado a necessidades mudadas" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "Eu estava apenas explorando/testando a plataforma" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "Eu não preciso mais deste site/serviço" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "Meus planos de projeto/negócios mudaram" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "O suporte de IA/automático não foi suficiente para o meu problema" msgid "Something else related to support" msgstr "Algo mais relacionado ao suporte" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "Não consegui facilmente contatar um agente de suporte humano" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "Algo mais relacionado a uma compra acidental" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "O suporte foi inútil ou lento para responder" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "" "O plano que eu escolhi não combinou com o que eu achava que estava comprando" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "Eu quis fazer upgrade de um site ou conta diferente" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "Eu comprei esse plano por engano" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "Não consegui o domínio que eu esperava / Meu domínio está incorreto" msgid "Something else related to domains" msgstr "Algo mais relacionado a domínios" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "Confuso sobre como os domínios funcionam com o plano do WordPress.com" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "Problemas para conectar ou transferir meu domínio existente" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "Algo mais relacionado a problemas técnicos" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "Problemas migrando meu site ou conteúdo existente" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "Site estava fora do ar ou inacessível" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "O site está lento ou apresenta problemas de desempenho" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "Encontrou bugs, erros ou falhas" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "Algo mais relacionado a funcionalidades/flexibilidade" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "" "As funcionalidades principais que eu esperava estão disponíveis apenas em um " "plano muito mais alto" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "Faltando a funcionalidade específica que eu preciso (por exemplo, e-" "commerce, integrações específicas, ferramentas avançadas de SEO)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "" "Opções limitadas de design ou personalização (por exemplo, layout, elementos " "específicos)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "Não é possível instalar os plugins desejados (por exemplo, do WordPress.org " "ou de terceiros)" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "Não é possível fazer upload de temas personalizados" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "Outra coisa relacionada a ser muito difícil de usar" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "Leva muito tempo para aprender a usar a plataforma" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "O onboarding ou os tutoriais não foram úteis o suficiente" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "O editor do site é difícil ou não intuitivo de usar" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "A plataforma/painel é muito complicada ou confusa para navegar" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "Restrições orçamentárias / Não dá mais pra pagar" msgid "Something else related to price/value" msgstr "Outra coisa relacionada a preço/valor" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "Eu encontrei um concorrente com melhor preço/valor" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "O plano gratuito é suficiente para minhas necessidades atuais" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "" "Falta de funcionalidades de personalização (por exemplo, cores, fontes, " "temas)" msgid "" "Featured images cannot be shown in emails when your site is private, because " "access to your images is restricted to your site only." msgstr "" "As imagens destacadas não podem ser exibidas em e-mails quando seu site é " "privado, porque o acesso às suas imagens é restrito apenas ao seu site." msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "As configurações do seu navegador bloqueiam nosso suporte por chat ao vivo. " "Isso geralmente acontece quando um bloqueador de anúncios ou a proteção " "rigorosa de rastreamento estão ativados." msgid "Live support is unavailable." msgstr "O suporte ao vivo não está disponível." msgid "Stick with me…" msgstr "Aguarde comigo…" msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "Está demorando mais do que o esperado…" msgid "Writing instructions…" msgstr "Escrevendo instruções…" msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "Gerando uma solução personalizada para o seu site usando IA…" msgid "Please enter your city" msgstr "Digite sua cidade" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "Fale-nos sobre a oportunidade" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "Indicar hospedagem corporativa" msgid "Please enter your last name" msgstr "Digite seu sobrenome" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Digite um e-mail válido" msgid "Please enter your company address" msgstr "Digite o endereço da sua empresa" msgid "Please enter your country code" msgstr "Digite o código do seu país" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "Digite seu CEP/código postal" msgid "Please enter your first name" msgstr "Digite seu primeiro nome" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "Uma vez enviado, nossa equipe cuidará disso. Manteremos você informado sobre " "nosso progresso ao longo do caminho. Todos os campos são obrigatórios, a " "menos que marcados como opção." msgid "End user company information" msgstr "Informações da empresa do usuário final" msgid "Company address" msgstr "Endereço da empresa" msgid "State/Province (optional)" msgstr "Estado/Província (opcional)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "CEP/Código postal" msgid "End user contact information" msgstr "Informações de contato do usuário final" msgid "Opportunity information" msgstr "Informações sobre oportunidades" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "Conte-nos mais sobre essa oportunidade" msgid "Submit VIP referral" msgstr "Enviar indicação VIP" msgid "Please enter your company name" msgstr "Digite o nome da sua empresa" msgid "Back to the marketplace" msgstr "De volta ao mercado" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "Enviar indicação do WordPress VIP" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "Ocorreu um erro ao enviar sua solicitação." msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "Indique seu cliente para a hospedagem VIP" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "Sua solicitação foi enviada com sucesso." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "*Somente sites WordPress.com ou Pressable ativos que usam o Jetpack são " "compatíveis." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "Somente sites WordPress.com ou Pressable ativos que usam o Jetpack são " "compatíveis." msgid "Activating hosting features…" msgstr "Ativando funcionalidades de host…" msgid "Error activating hosting features" msgstr "Erro ao ativar funcionalidades de host" msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "Seu site está no ar. Agora é só divulgar. Você tem um crédito de US$ %1$s " "para promovê-lo com anúncios do Blaze. Use esse crédito para alcançar até " "%2$s pessoas que podem se interessar pelo que você criou." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "Use seu crédito de US$ %s antes que expire: publique seu anúncio em alguns " "minutos." msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Com o Blaze, você aumenta seu público rapidamente. Pergunte à Dawn Scott do " "Errorless Service Dogs. Ela usou o Blaze para promover seu site e " "viu um retorno de 7,724%%. Com o Blaze já configurado e US$ %s de " "créditos para gastar em anúncios, é um ótimo momento para você experimentar " "essa ferramenta." msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "Para ajudar você a receber visitantes, depositamos US$ %s na sua conta para " "você gastar em anúncios do Blaze. Isso é o suficiente para alcançar %s " "pessoas no WordPress.com e Tumblr." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "Use seu crédito de US$ %s do Blaze para:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "Usar meu crédito de US$ %s" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "Ainda está pensando se promove seu site? Agora é a hora perfeita: seu " "crédito de US$ %s para anúncios do Blaze expira em %s. Ele já foi adicionado " "à sua conta, então você pode acessá-lo imediatamente. Experimente e alcance " "até %s pessoas!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "Seu crédito expira em %s. Use-o para alcançar novos visitantes agora!" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "Última chance de usar seu crédito de US$ %s do Blaze" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "Seu site do WordPress.com (%1$s em %2$s) foi excluído por solicitação sua ou de outro administrador." msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s domínio" msgstr[1] "%(domains)s domínios" msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "Nenhum blog foi recomendado ainda." msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Você está usando um seletor de data. Use a seta para baixo para se manter " "nele. Ou digite a data no formato DD/MM/AAAA" msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s caixas de entrada" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s por e-mail mensalmente" msgid "standard" msgstr "padrão" msgid "trial" msgstr "teste" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "O teste termina em %(date)s" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s caixa de entrada" msgstr[1] "%(inboxes)s caixas de entrada" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "O Akismet liberou este comentário temporariamente." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "O filtro jetpack_set_available_extensions deve retornar um array." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir este site de teste? Esta ação não pode ser " "desfeita e removerá permanentemente todo o conteúdo do site de teste." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "Excluir site de teste e todos os seus posts, mídias e dados." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "Falha ao excluir site de teste" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Monitor de inatividade" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "É necessário fornecer include_paths quando types é \"paths\"." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Opções de sincronização inválidas foram fornecidas." msgid "Selected files and folders" msgstr "Arquivos e pastas selecionados" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja fazer a restauração do site ?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Antes de excluir seu site, considere a possibilidade de exportar seu " "conteúdo como um backup." msgid "%s has been restored." msgstr "%s foi restaurado." msgid "Failed to restore site" msgstr "Falha ao restaurar o site" msgid "Start date picker" msgstr "Seletor de data de início" msgid "End date picker" msgstr "Seletor de data final" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "" "Agora seu domínio %s pode ser usado com o WordPress.com" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Sua transferência de domínio foi concluída." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "Exiba anúncios de alta qualidade no seu site para obter lucros." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "" "Receba insights acionáveis sobre pedidos, receita e clientes da sua loja." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Adicione mais opções de widget ao seu site, como feeds para redes sociais, " "assinaturas e muito mais." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Escolha quais widgets devem aparecer em páginas específicas ou posts com " "controles avançados." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "Filtre o tráfego malicioso em tempo real com o firewall do site do Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hospedagem de vídeo poderosa e flexível" msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Verifique seu site com mecanismos de busca e redes sociais com apenas alguns " "cliques." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Crie galerias de imagens lado a lado visualmente interessantes com várias " "opções de layout." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "Backup do VaultPress" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Aumente sua lista de assinantes e entregue seu conteúdo diretamente na caixa " "de entrada deles." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "" "Informações de tráfego claras e concisas diretamente no painel do WordPress." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "Permita que os usuários façam login com a conta deles do WordPress.com para " "ter acesso rápido e seguro." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Gere mapas do site em XML para que os mecanismos de busca possam indexar seu " "site com eficiência." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "" "Compartilhe links curtos e fáceis de lembrar para seus posts e páginas." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Incorpore facilmente rich media, como vídeos do YouTube e tweets, usando " "shortcodes simples." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Adicione botões de compartilhamento personalizáveis para que os visitantes " "possam difundir seu conteúdo." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Otimize títulos, metadescrições e visualizações de redes sociais para " "melhores resultados de pesquisa." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "" "Disponibilize os resultados de pequisa mais relevantes para seus visitantes." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Exiba automaticamente artigos relacionados para manter os visitantes lendo " "por mais tempo." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Compartilhe automaticamente seus posts em redes sociais e acompanhe o " "engajamento em um só lugar." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "" "Bloqueie tentativas de login maliciosas automaticamente e mantenha os " "hackers longe." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Exiba uma lista personalizável dos seus posts mais recentes em qualquer " "lugar do seu site." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "Publique posts enviando um e-mail para um endereço personalizado." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Envie imagens rapidamente com o redimensionamento automático da CDN global " "da imagem do Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Disponibilize arquivos estáticos como CSS e JS da CDN global do Jetpack para " "tempos de carregamento mais rápidos." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "" "Receba notificações em tempo real sobre a atividade do site em seus " "dispositivos." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Receba alertas instantâneos caso seu site fique offline e saiba quando ele " "volta ao ar." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "Escreva e formate posts usando uma sintaxe Markdown limpa e legível." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "Permita que os leitores curtam seus posts para mostrar gratidão e encorajar " "interação." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Adicione equações matemáticas lindamente formatadas aos seus posts e páginas " "usando LaTeX." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Acesse os dados do seu site remotamente pela API REST do WordPress.com." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Carregue novos posts automaticamente enquanto os visitantes rolam pela " "página do seu site." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Mostre o perfil de um usuário no Gravatar quando os visitantes passarem o " "mouse sobre o nome ou a imagem dele." msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site's typography with a selection of Google Fonts." msgstr "Personalize a tipografia do seu site com uma seleção do Google Fonts." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Duplique qualquer post ou página em um clique para acelerar a criação de " "conteúdo." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Adicione formulários de contato, registro e feedback diretamente do editor " "de blocos." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Substitua o formulário de comentários padrão por uma alternativa moderna e " "cheia de funcionalidades." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Permita que os visitantes curtam comentários individuais e aumente o " "engajamento." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "" "Transforme suas galerias de imagens em slideshows imersivos em tela cheia." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Expanda seu editor com blocos personalizados do Jetpack para conteúdo " "avançado e opções de layout." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Promova seus posts e páginas em milhões de sites na rede de anúncios do " "WordPress.com e do Tumblr." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Proteja sua página de login com proteções de autenticação seguras e com " "limitação de taxas." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Análise clara, concisa e acionável do desempenho do seu site." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Hospedagem de vídeo poderosa e flexível" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Compartilhe automaticamente seus posts em redes sociais e acompanhe o " "engajamento em um só lugar." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "" "Disponibilize os resultados de pequisa mais relevantes para seus visitantes." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Firewall de aplicativo da web 24 horas por dia e verificação automatizada de " "malware." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Melhora o desempenho e a velocidade do site" msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "Todas as ferramentas necessárias para fazer seu negócio crescer." msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Falha ao remover site dos blogs recomendados." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "Falha ao adicionar site aos blogs recomendados. Tente novamente." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Site removido dos seus blogs recomendados." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Ao recomendar um blog, você o adiciona ao seu perfil e o ajuda a ser " "descoberto no Leitor." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Site adicionado aos seus blogs recomendados." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Recomende este site a outros usuários." msgid "Recommend" msgstr "Recomendar" msgid "What would you like to pull?" msgstr "O que você gostaria de extrair?" msgid "a site" msgstr "um site" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Fazer push substituirá os arquivos e o banco de dados existentes do site de " "teste. Um backup automático do seu ambiente será criado, permitindo que você " "reverta as alterações do Registro de Atividades se necessário." msgid "Read more about environment push." msgstr "Leia mais sobre environment push." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Fazer push substituirá os arquivos e o banco de dados existentes do site de " "produção. Um backup automático do seu ambiente será criado, permitindo que " "você reverta as alterações do log de Atividade se necessário." msgid "Read more about environment pull." msgstr "Leia mais sobre environment pull." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Fazer pull\" vai substituir os arquivos e o banco de dados existentes do " "site de produção. Um backup automático do seu ambiente será criado, " "permitindo que você reverta as alterações do log de Atividade se " "necessário." msgid "Pull" msgstr "Pull" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Fazer pull\" vai substituir os arquivos e o banco de dados existentes do " "site de teste. Um backup automático do seu ambiente será criado, permitindo " "que você reverta as alterações do log de Atividade se necessário." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Seu reembolso foi processado e sua compra removida." msgid "What happens when you cancel" msgstr "O que acontece quando você cancela" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "" "Volte para as configurações e o tema que você tinha antes de fazer upgrade." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "Remova seus temas, plugins e seus dados instalados." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Antes de você ir, responda a algumas perguntas rápidas para nos ajudar a " "melhorar o WordPress.com." msgid "Set your site to private." msgstr "Defina seu site como privado." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Cancelar domínio: %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "atualize seus servidores DNS" msgid "use our transfer out feature" msgstr "use nosso recurso de transferência" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "O serviço não é o que eu esperava" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Selecione o preço anual do Akismet Personal" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Pesquise no site do akismet.com" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "Selecione um mês para filtrar por sites ativos" msgid "Search for active sites" msgstr "Pesquisar por sites ativos" msgid "The Akismet logo." msgstr "O logotipo do Akismet." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Seu site do WordPress.com, %1$s, excedeu %2$s%% da capacidade. No momento, " "não será possível fazer upload de novas imagens, vídeos ou arquivos." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Seu site do WordPress.com, %s, excedeu o limite de armazenamento. Tome as " "medidas necessárias para garantir a segurança do seu site e para você " "continuar fazendo upload de novas imagens e arquivos." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Precisa de mais espaço? Com um upgrade, você ganha mais espaço na hora, sem " "interrupções. Além disso, receba um domínio personalizado gratuito durante o " "primeiro ano." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "Precisa de mais alguma ajuda? Confira nossas dicas" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Percebemos que seu site do WordPress.com, %1$s, ainda está perto de atingir " "o limite de armazenamento. No momento, você excedeu %2$s%% da capacidade e, " "ao atingir %3$s%%, não será mais possível fazer upload de novas imagens, " "vídeos ou arquivos. Para evitar interrupções, tome as medidas necessárias " "agora." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Seu site do WordPress.com, %s, está quase atingindo o limite de " "armazenamento. Quando a capacidade total for atingida, não será mais " "possível enviar novas imagens ou arquivos, e você poderá enfrentar problemas." msgid "Delete unused media files." msgstr "Excluir arquivos de mídia não usados." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "Para um guia completo sobre otimização de armazenamento, acesse este link" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "O seu site pode estar vulnerável. Não demore para tomar uma decisão." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Se preferir gerenciar seu armazenamento atual, confira algumas formas " "rápidas de liberar espaço:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "Faça um upgrade do seu plano e aumente o armazenamento na mesma hora." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Seu site do %1$s, %2$s, excedeu %3$s%% da capacidade. No momento, não será " "possível fazer upload de novas imagens, vídeos ou arquivos." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "" "Se você quiser gerenciar seu armazenamento existente, aqui estão algumas " "dicas rápidas:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Tome uma iniciativa agora: o armazenamento de %s está cheio" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "Ação necessária: o armazenamento do seu site está cheio." msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Receba um domínio personalizado gratuito no primeiro ano com qualquer " "upgrade." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Faça upgrade instantâneo do plano do seu site para obter mais armazenamento " "e um desempenho perfeito." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "" "Você tem algumas opções simples para manter tudo funcionando sem problemas." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Seu site do %1$s, %2$s, atingiu o limite de armazenamento. Tome as medidas " "necessárias para garantir a segurança do seu site e para você continuar " "fazendo upload de novas imagens e arquivos." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Seu site excedeu a capacidade de armazenamento" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "Tome uma iniciativa agora para evitar interrupções no seu site." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Não queremos que seu site atinja o limite. Não demore para tomar uma decisão." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Precisa de mais alguma ajuda? Confira nossas dicas aqui." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "Prefere limpar alguns arquivos antigos? Confira algumas maneiras rápidas de " "liberar espaço:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "Ideal para caso você gerencie mídia e pretenda expandir seu site ou " "adicionar novo conteúdo." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Opção 2: libere espaço" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Precisa de mais espaço? Com um upgrade, você ganha mais espaço na hora, sem " "interrupções. Além disso, receba um domínio personalizado gratuito durante o primeiro ano." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Percebemos que seu site do %1$s, %2$s, ainda está perto de atingir o limite " "de armazenamento. No momento, você excedeu %3$s%% da capacidade e, ao " "atingir %4$s%%, não será mais possível fazer upload de novas imagens, vídeos " "ou arquivos. Para evitar interrupções, tome as medidas necessárias agora." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Opção 1: faça upgrade para ter mais espaço" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Faça upgrade agora ou exclua mídias antigas para manter seu site funcionando " "sem interrupções." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "Para um guia completo sobre otimização de armazenamento, clique aqui." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "Prefere gerenciar seu armazenamento existente? Tente estas dicas rápidas:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "Ideal para sites com muitos arquivos de mídia ou em desenvolvimento." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "Sem inatividade: faça upgrade em minutos." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "6 vezes mais armazenamento por apenas %1$s/mês, além de funcionalidades " "adicionais com o plano %2$s." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Faça upgrade do plano do seu site para ter mais armazenamento e um " "desempenho perfeito. E receba um domínio personalizado durante o primeiro " "ano, por nossa conta." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Seu site do %1$s, %2$s, está perto de atingir o limite de armazenamento. " "Quando a capacidade total for atingida, não será mais possível enviar novas " "imagens ou arquivos, e você poderá enfrentar problemas." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "" "Faça upgrade do seu plano e aumente seu armazenamento, sem complicações." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Exclua arquivos antigos ou faça upgrade do seu plano para manter seu site " "funcionando sem interrupções." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Tome medidas para manter seu site funcionando sem interrupções" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "Quer dicas mais avançadas? Leia nosso guia para criar campanhas do Blaze com os melhores " "resultados." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Com orçamentos diários maiores, você alcança públicos mais abrangentes " "rápido. Orçamentos menores podem ser melhores para públicos específicos, " "para evitar a saturação." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Combine localização e interesses para exibir seu anúncio nos lugares certos. " "Use o mesmo anúncio com públicos diferentes para descobrir qual traz " "melhores resultados." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Orçamento e cronograma" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Priorize a simplicidade. Use palavras que deixem claro o que as pessoas " "encontrarão ao clicar." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Direcionamento" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "Precisa de algo chamativo? Experimente o Openverse ou o Pexels para encontrar fotos gratuitas e " "de alta qualidade." msgid "2. Text" msgstr "2. Texto" msgid "1. Images" msgstr "1. Imagens" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "Não sabe por onde começar? Confira estas dicas rápidas para aproveitar ao " "máximo sua primeira campanha publicitária:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Conquiste novos fãs, leitores ou clientes" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Faça sua marca crescer desde o primeiro dia" msgid "Use my credit" msgstr "Usar meu crédito" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Promova sua página inicial ou posts do blog" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Parabéns! Seu site já está no ar!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "Comece a usar os anúncios do Blaze em menos de cinco minutos." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "O Blaze facilita tudo, até mesmo para quem nunca anunciou. É só escolher um " "post, definir seu público e em poucos minutos estará no ar. Precisa de " "inspiração? Dawn Scott, proprietária de uma pequena empresa, usou o Blaze e teve um retorno de mais de 7.700% em sua campanha." msgid "Claim my free ads" msgstr "Aproveitar meu anúncios gratuitos" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "Seu crédito de US$ %s para anúncios expira em breve" msgid "You launched your site, congrats! Here’s $%s to promote it" msgstr "Você lançou seu site. Parabéns! Aqui estão US$ %s para promovê-lo" msgid "Time is running out to use your $%s ad credit" msgstr "O tempo está acabando: use seu crédito de US$ %s em anúncios" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "following:" msgstr "" "Seu site foi transferido do Studio para %s, incluindo o " "seguinte:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the following:" msgstr "" "Seu site %1$s foi transferido do Studio para %2$s, incluindo o seguinte:" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "Prévia do relatório enviada com sucesso!" msgid "Site update from %s" msgstr "Atualização do site de %s" msgid "Site update from" msgstr "Atualização do site de" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Página inicial (posts mais recentes)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Esta licença foi ativada em {{strong}}%(domain)s{{/strong}} por outro " "usuário. Se você não tiver dado a licença de propósito, {{link}}entre em " "contato com nossa equipe de suporte{{/link}} para obter mais assistência." msgid "Sending report…" msgstr "Enviando relatório…" msgid "Send me a copy" msgstr "Envie-me uma cópia" msgid "Send to client" msgstr "Enviar para o cliente" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Passo 3 de 3: status do relatório desconhecido" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "Falha ao preparar o relatório. Tente novamente." msgid "Report sent successfully!" msgstr "Relatório enviado com sucesso!" msgid "Ready to send" msgstr "Pronto para enviar" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Aguarde enquanto preparamos seu relatório..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Passo 3 de 3: falha na preparação do relatório" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "Visualizar, confirmar e enviar para o seu cliente na próxima etapa." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Passo 3 de 3: preparando seu relatório" msgid "Preparing report…" msgstr "Preparando relatório…" msgid "Prepare report" msgstr "Preparar relatório" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "Falha ao excluir o relatório. Tente novamente." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "Se já está agendado para ser enviado, pode ser que ainda saia." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "O relatório para {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} será excluído " "permanentemente. Isso não pode ser desfeito." msgid "Delete this report?" msgstr "Excluir este relatório?" msgid "Delete report" msgstr "Excluir relatório" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "O Jetpack contém a versão mais recente do antigo plugin \"%1$s\"." msgid "Lessons" msgstr "Aulas" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s acabou: %2$s atrás" msgid "Not on" msgstr "Desligado" msgid "In the past" msgstr "No passado" msgid "Over" msgstr "Acima" msgid "Days ago" msgstr "Há dias" msgid "Weeks ago" msgstr "Semanas atrás" msgid "Months ago" msgstr "Meses atrás" msgid "Years ago" msgstr "Anos atrás" msgid "Unit" msgstr "Unidade" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s está no passado: %2$s" msgid "Renew date" msgstr "Data de renovação" msgid "Please share any details that can help us understand your rating" msgstr "" "Compartilhe conosco qualquer detalhe que nos ajude a entender a sua avaliação" msgid "Additional Comments" msgstr "Comentários adicionais" msgid "Good 👍" msgstr "Bom 👍" msgid "Bad 👎" msgstr "Ruim 👎" msgid "Plan expired" msgstr "Plano expirado" msgid "Visit site ↗" msgstr "Visite o site ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "Domínios ↗" msgid "WP Admin ↗" msgstr "Painel do WP ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Digite seu nome de usuário ou endereço de e-mail. Você receberá um link para " "criar uma nova senha por e-mail." msgid "Import more content" msgstr "Importar mais conteúdo" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração. Com o plano " "%3$s, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando nossa " "ferramenta de importação guiada." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Faça upgrade e aproveite uma migração gratuita →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Ferramenta de importação guiada →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração. Com o plano " "gratuito, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando " "nossa ferramenta de importação guiada." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Crie seu site em segundos com nosso construtor de sites com IA. Basta " "responder a algumas perguntas e nós criaremos um site personalizado para " "você, sem nenhuma programação. Esta ferramenta criará um site totalmente " "novo. Ela ainda não funciona com sites que já existem. Experimente " "gratuitamente: faça upgrade para publicar." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Seja qual for sua meta, o WordPress.com está aqui para ajudar você a colocar " "seu site no ar e compartilhá-lo com o mundo." msgid "Start the migration process →" msgstr "Iniciar o processo de migração →" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Movendo um site existente para o WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Comece a aprender →" msgid "Explore design services →" msgstr "Conheça os serviços de design →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Trabalhe com nossos designers especializados para criar um site sofisticado " "que represente sua visão e chame a atenção." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Agora você tem as ferramentas para dar vida às suas ideias. Estamos aqui " "para ajudar você em todo o processo." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração. Com o plano " "%3$s, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando nossa " "ferramenta de importação " "guiada." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Personalize seu site e dê a ele a sua cara, com a ajuda de nossos designers " "especializados. Eles ajudarão você a criar um site personalizado e " "sofisticado, sem estresse." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Seja qual for o caminho que você escolha, estamos aqui para ajudar em cada " "etapa. Estamos ansiosos para ver suas criações." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Faça upgrade e aproveite " "uma migração gratuita →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Nossos planos %1$s e %2$s incluem suporte completo à migração. Com o plano " "Gratuito, você tem a opção de fazer upgrade ou trazer seu conteúdo usando " "nossa ferramenta de " "importação guiada." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Experimente agora →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Crie seu site em segundos com nosso construtor de sites com IA. Basta " "responder a algumas perguntas e nós criaremos um site personalizado para " "você, sem nenhuma programação. Esta ferramenta criará um site totalmente " "novo. Ela ainda não funciona com sites que já existem. Experimente " "gratuitamente: faça upgrade para publicar." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 Construtor de sites com IA do WordPress" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Trabalhe com designers especializados para criar um site que traduz sua " "visão, sem estresse." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "Quatro maneiras fáceis para você começar a criar seu site hoje:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Seja qual for sua meta, o %s está aqui para ajudar você a colocar seu site " "no ar e compartilhá-lo com o mundo." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Iniciar o processo de " "migração →" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Quatro maneiras para você começar a criar seu site hoje." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Prefere um jeito prático? Aprenda e desenvolva suas habilidades enquanto " "monta seu site, de forma gratuita e no seu ritmo." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "Nossos designers especializados podem ajudar você a criar uma vitrine " "profissional que transforma visitantes em clientes." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Seja para vender seus produtos, aumentar sua base de clientes ou criar uma " "loja online de sucesso, estamos aqui para ajudar você em cada etapa." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Boas-vindas ao WordPress.com! Vamos construir sua loja online." msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Três maneiras de começar a criar sua loja hoje mesmo." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Seja qual for o caminho que você escolha, estamos aqui para ajudar em cada " "etapa. Estamos ansiosos para ver suas criações." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Iniciar o processo de " "migração →" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "Seu plano inclui migração, com prazo médio de 2 a 3 dias úteis. Depois de " "mover seu site, vamos ajudar você a conectar seu domínio e configurar tudo." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Movendo um site existente para %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Comece a aprender →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Prefere um jeito prático? Aprenda e desenvolva suas habilidades enquanto " "monta seu site, de forma gratuita e no seu ritmo." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 Cursos gratuitos" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Conheça os serviços de " "design →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Dê vida à sua marca com a ajuda de nossos designers especializados. Crie um " "site sofisticado e profissional que traga resultados, sem estresse." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Serviços de design" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "Três maneiras simples de começar a criar seu site hoje:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Pronto para crescer? Estamos aqui para ajudar você a construir sua presença " "online e profissional." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Três maneiras de começar a criar seu site hoje mesmo." msgid "Your new site starts now" msgstr "Seu novo site começa agora" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Boas-vindas ao WordPress.com! Vamos criar seu site." msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "Falha ao enviar o relatório. Tente novamente." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Nota: Alguns dados não puderam ser duplicados." msgid "Duplicate report" msgstr "Relatório duplicado" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "Sei que meu site mudará quando meu plano expirar." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "Comece escolhendo os detalhes a incluir para seu cliente abaixo." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Comece com o seu envio anterior. Todos os campos estão preenchidos. Apenas " "faça as atualizações para o novo relatório e envie." msgid "Duplicate Report" msgstr "Relatório Duplicado" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Além disso, faremos as seguintes alterações no seu site:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "Temas e plugins instalados no site serão excluídos em %(expiryDate)s, junto " "com seus dados." msgid "First name *" msgstr "Nome*" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "O período promocional para a sua assinatura do %1$s vai de %2$s a %3$s. Em " "%4$s, começaremos a cobrar o preço de assinatura regular (%6$s) na forma de " "pagamento selecionada (%5$s). Esse valor também incluirá os impostos, se " "aplicável. Você receberá ao menos um aviso por e-mail %7$d dias antes da " "cobrança e poderá atualizar sua " "forma de pagamento ou gerenciar sua assinatura a qualquer momento." msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Seu domínio foi transferido com sucesso e foi pago em %1$s. Em %2$s, " "começaremos a cobrar o preço de renovação regular (%4$s) na forma de " "pagamento selecionada (%3$s). Esse valor também incluirá os impostos, se " "aplicável. Você receberá pelo menos um e-mail de notificação %5$d dias antes " "da cobrança, e avisaremos com antecedência se o preço de renovação aumentar. " "Você poderá atualizar a sua forma " "de pagamento ou gerenciar sua " "assinatura a qualquer momento." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Posts, páginas e arquivos{{/link}} mais vistos. Descubra qual " "conteúdo gera mais engajamento." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Os seus temas estão todos atualizados." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "O WordPress.com manterá seu site sempre atualizado automaticamente, " "incluindo plugins, temas e a versão do WordPress." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "Sua versão do WordPress está atualizada." msgid "WordPress Updates" msgstr "Atualizações do WordPress" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Acesso total à sua conta do Gravatar." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar Global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Crie o seu site. Compartilhe suas ideias. Comece a faturar online." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Crie seu site do WordPress com hospedagem integrada, temas premium e " "ferramentas avançadas. Não requer nenhuma configuração técnica. Comece a " "criar hoje: plano gratuito disponível." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com: tudo o que você precisa para criar seu site" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Opção de armazenamento atual: %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Opções de armazenamento para este plano" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Faça upgrade para o plano %(plan)s, %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "Obter plano %(plan)s" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Fazer upgrade do armazenamento para este plano" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "Saiba mais sobre o plano Enterprise" msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer " "documentation on WordPress.com, so it’s worth perusing all of the articles. " "But one standout guide gives you step-by-step instructions on manually " "restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Nossa equipe de apoio a desenvolvedores está constantemente atualizando as " "documentações para desenvolvedores no WordPress.com, então vale a pena " "conferir todos os artigos. No entanto, um guia de destaque fornece " "instruções passo a passo sobre como restaurar manualmente seu site a partir " "de um backup do Jetpack." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on WordPress.com" msgstr "" "Restaure seu site manualmente a partir de um arquivo do Jetpack Backup no " "WordPress.com" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to WordPress.com sites? In this " "overhauled documentation and accompanying YouTube video, developer advocate " "Nick Diego walks you through the setup and everything you need to know to " "seamlessly connect your site with a GitHub repository." msgstr "" "Você sabia que é possível conectar o GitHub aos sites do WordPress.com? " "Nesta documentação revisada e no vídeo do YouTube que a acompanha, o " "promotor de desenvolvimento Nick Diego explica a configuração e tudo o que " "você precisa saber para conectar facilmente seu site a um repositório do " "GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on WordPress.com" msgstr "Como usar as implantações do GitHub no WordPress.com" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and correct these issues for your own sites." msgstr "" "Quer saber por que seu site teve uma queda repentina no tráfego? Nick " "Schäferhoff explica como isso pode resultar de problemas técnicos, mudanças " "no algoritmo dos mecanismo de busca, desempenho do conteúdo ou modificações " "recentes no site. Aprenda a diagnosticar e corrigir esses problemas para " "seus sites." msgid "" "Build or host with WordPress.com? Just curious about what we’re up to? Here " "are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Quer criar ou hospedar com o WordPress.com? Descobrir no que estamos " "trabalhando? Confira estes posts imperdíveis:" msgid "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "[Presencial] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "[Presencial] WordCamp Nicarágua" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "Você sabia que há encontros e WordCamps acontecendo em todo o mundo?" msgid "[Online] WP Freelancers Meetup" msgstr "[Online] WP Freelancers Meetup" msgid "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "[Online] WP Columbus Monthly Virtual Meetup" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by WordPress.com." msgstr "" "Quer desenvolver localmente de forma rápida e gratuita com o WordPress? " "Conheça o Studio do WordPress.com." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "No blog do desenvolvedor do WordPress, Justin Tadlock atualiza os autores de " "temas e plugins sobre as novidades dos desenvolvedores dos últimos dois " "meses em \"O que há de novo para os desenvolvedores? (Junho de 2025)\"." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise " "Block Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "A equipe de aprendizado e credenciamento VIP do WordPress lançou o curso " "\"Editor de blocos empresarial\". O curso de 49 lições orienta você desde a " "introdução aos blocos até o uso de APIs modernas e componentes baseados em " "React e a aplicação deles em um sistema empresarial." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "A equipe de desempenho principal do WordPress lançou o plugin View " "Transitions, que permite transições animadas suaves entre documentos em URLs " "de sites em navegadores compatíveis." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate cross-" "team efforts to explore AI-powered features responsibly and inclusively and " "collaborate with Core to ensure strong AI integration and shared standards." msgstr "" "A diretora-executiva do WordPress, Mary Hubbard, anunciou a formação da " "equipe de IA do WordPress. Entre as responsabilidades dela, os membros " "coordenarão esforços entre equipes para explorar funcionalidades com " "tecnologia de IA de forma responsável e inclusiva e colaborar com a equipe " "principal para garantir uma forte integração de IA e padrões compartilhados." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "Em seu workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground " "Blueprints, Birgit Pauli-Haack deu instruções práticas sobre como criar " "ambientes de demonstração, oferecendo o conhecimento necessário para criar " "planos pré-configurados que permitem aos clientes em potencial experimentar " "produtos em um ambiente do mundo real." msgid "" "Milana Cap’s talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, " "interactive user experiences. It showcased real-life examples along with a " "live coding session to empower developers to easily create interactive " "elements." msgstr "" "A palestra de Milana Cap sobre a API Interactivity demonstrou a criação de " "experiências de usuário dinâmicas e interativas. Nela, foram apresentados " "exemplos da vida real, além de uma sessão de programação ao vivo para " "capacitar os desenvolvedores a criar facilmente elementos interativos." msgid "" "The Fireside Chat between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of " "topics that included web regulations, plugin security scans, measuring the " "impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "O Fireside Chat entre Mary Hubbard e Matt Mullenweg cobriu uma série de " "tópicos que incluíam regulamentos da web, verificações de segurança de " "plugins, medição do impacto do Cinco para o futuro, WordPress Campus Connect " "e IA." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read our recap: WordCamp " "Europe 2025 Recap: Connecting and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "O WordCamp EU 2025 acolheu mais de 1.700 participantes presenciais de 84 " "países no Messe & Congress Center Basel, na Suíça, e mais 20.353 " "participantes online. O evento de três dias começou com o Contributor Day, " "reunindo 640 colaboradores de 27 equipes. As sessões dos dois outros dias " "abordaram tópicos como liberdade digital, o papel da IA no WordPress, " "acessibilidade e práticas recomendadas de desenvolvimento. Leia nosso " "resumo: resumo do WordCamp Europe 2025 — Conectando e aprendendo em " "Basileia, Suíça." msgid "" "Our developer advocate team has been busy updating the developer documentation on %3$s, so " "it’s worth perusing all of the articles. But one standout guide gives you " "step-by-step instructions on manually restoring your site from a Jetpack backup." msgstr "" "Nossa equipe de apoio a desenvolvedores está constantemente atualizando as " "documentações " "para desenvolvedores no %3$s, então vale a pena conferir todos os " "artigos. No entanto, um guia de destaque fornece instruções passo a passo " "sobre como restaurar manualmente seu site a partir de um backup do Jetpack." msgid "Manually Restore Your Site from a Jetpack Backup File on %s" msgstr "" "Restaure seu site manualmente a partir de um arquivo do Jetpack Backup no %s" msgid "" "Did you know that you could connect GitHub to %1$s sites? In this overhauled documentation " "and accompanying YouTube " "video, developer advocate Nick Diego walks you through the setup and " "everything you need to know to seamlessly connect your site with a GitHub " "repository." msgstr "" "Você sabia que é possível conectar o GitHub aos sites do %1$s? Nesta documentação revisada e no " "vídeo do YouTube que " "a acompanha, o promotor de desenvolvimento Nick Diego explica a configuração " "e tudo o que você precisa saber para conectar facilmente seu site a um " "repositório do GitHub." msgid "Using GitHub Deployments on %s" msgstr "Como usar as implantações do GitHub no %s" msgid "" "Wondering why your website has seen a sudden drop in traffic? Nick " "Schäferhoff explains how this can stem from technical issues, search engine " "algorithm changes, content performance, or recent site modifications. Learn " "how to diagnose and " "correct these issues for your own sites." msgstr "" "Quer saber por que seu site teve uma queda repentina no tráfego? Nick " "Schäferhoff explica como isso pode resultar de problemas técnicos, mudanças " "no algoritmo dos mecanismo de busca, desempenho do conteúdo ou modificações " "recentes no site. Aprenda a diagnosticar e corrigir esses problemas para seus sites." msgid "" "Diagnosing and Fixing a Sudden Drop in Website Traffic: A Practical Guide" msgstr "" "Como diagnosticar e corrigir uma queda súbita no tráfego do site: um guia " "prático" msgid "" "Build or host with " "%3$s? Just curious about what we’re up to? Here are some posts you won’t " "want to miss:" msgstr "" "Quer criar ou hospedar com o %3$s? Descobrir no que estamos trabalhando? Confira " "estes posts imperdíveis:" msgid "" "[In Person] WordCamp Nicaragua" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Nicarágua" msgid "" "[In Person] WordCamp Masaka, Uganda" msgstr "" "[Presencial] WordCamp Masaka, Uganda" msgid "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgstr "" "[Online] WP " "Columbus Monthly Virtual Meetup" msgid "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgstr "" "[Online] WP " "Freelancers Meetup" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Participar dos eventos locais, regionais e internacionais do WordPress é uma " "ótima maneira de conhecer e se conectar com profissionais do WordPress." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Confira estes eventos recentes e futuros:" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Você sabia que há encontros e WordCamps acontecendo em todo o mundo?" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Compartilhe seus sites locais com clientes ou colegas. Mantenha seu processo " "de desenvolvimento local tranquilo e simples. Tudo isso com uma " "infraestrutura inabalável por trás." msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet Studio " "by %s." msgstr "" "Quer desenvolver localmente de forma rápida e gratuita com o WordPress? " "Conheça o Studio do %s." msgid "" "On the WordPress Developer Blog, Justin Tadlock catches theme and plugin " "authors up on the last two months of developer news in What’s new for " "developers? (June 2025)." msgstr "" "No blog do desenvolvedor do WordPress, Justin Tadlock atualiza os autores de " "temas e plugins sobre as novidades dos desenvolvedores dos últimos dois " "meses em O que há de novo para os desenvolvedores? (Junho de 2025)." msgid "" "The WordPress VIP Learning and Credentialing team released the Enterprise Block " "Editor course. The 49-lesson course walks you through getting started " "with blocks to using modern APIs and React-based components to applying them " "in an enterprise system." msgstr "" "A equipe de aprendizado e credenciamento VIP do WordPress lançou o curso Editor " "de blocos empresarial. O curso de 49 lições orienta você desde a " "introdução aos blocos até o uso de APIs modernas e componentes baseados em " "React e a aplicação deles em um sistema empresarial." msgid "" "The WordPress Core Performance team released the View Transitions plugin, " "which allows for smoothly-animated cross-document transitions between URLs " "on a website in compatible browsers." msgstr "" "A equipe de desempenho principal do WordPress lançou o plugin View Transitions, que " "permite transições animadas suaves entre documentos em URLs de sites em " "navegadores compatíveis." msgid "" "WordPress executive director Mary Hubbard announced the formation of the " "WordPress AI team. Among its responsibilities, members will coordinate " "cross-team efforts to explore AI-powered features responsibly and " "inclusively and collaborate with Core to ensure strong AI integration and " "shared standards." msgstr "" "A diretora-executiva do WordPress, Mary Hubbard, anunciou a formação da equipe de IA " "do WordPress. Entre as responsabilidades dela, os membros coordenarão " "esforços entre equipes para explorar funcionalidades com tecnologia de IA de " "forma responsável e inclusiva e colaborar com a equipe principal para " "garantir uma forte integração de IA e padrões compartilhados." msgid "" "In her workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack gave hands-on instructions for crafting demo " "environments, giving you the knowledge to create pre-configured blueprints " "that let potential customers experience products in a real-world environment." msgstr "" "Em seu workshop, From Zero to Demo: Mastering WordPress Playground Blueprints, Birgit Pauli-Haack deu instruções práticas sobre como criar ambientes de " "demonstração, oferecendo o conhecimento necessário para criar planos pré-" "configurados que permitem aos clientes em potencial experimentar produtos em " "um ambiente do mundo real." msgid "" "Milana Cap’s " "talk on the Interactivity API demonstrated creating dynamic, interactive " "user experiences. It showcased real-life examples along with a live coding " "session to empower developers to easily create interactive elements." msgstr "" "A palestra de " "Milana Cap sobre a API Interactivity demonstrou a criação de " "experiências de usuário dinâmicas e interativas. Nela, foram apresentados " "exemplos da vida real, além de uma sessão de programação ao vivo para " "capacitar os desenvolvedores a criar facilmente elementos interativos." msgid "" "The Fireside Chat " "between Mary Hubbard and Matt Mullenweg covered a range of topics that " "included web regulations, plugin security scans, measuring the impact of Five for the Future, WordPress Campus Connect, and AI." msgstr "" "O Fireside Chat entre " "Mary Hubbard e Matt Mullenweg cobriu uma série de tópicos que incluíam " "regulamentos da web, verificações de segurança de plugins, medição do " "impacto do Cinco " "para o futuro, WordPress Campus Connect e IA." msgid "" "WordCamp EU 2025 hosted over 1,700 in-person attendees from 84 countries at " "the Messe and Congress Center Basel in Switzerland, and an additional 20,353 " "joined online. The three-day event began with Contributor Day, bringing " "together 640 contributors across 27 teams. Sessions over the next two days " "covered topics such as digital freedom, AI’s role in WordPress, " "accessibility, and development best practices. Read the recap: WordCamp Europe 2025 Recap: Connecting " "and Learning in Basel, Switzerland." msgstr "" "O WordCamp EU 2025 acolheu mais de 1.700 participantes presenciais de 84 " "países no Messe & Congress Center Basel, na Suíça, e mais 20.353 " "participantes online. O evento de três dias começou com o Contributor Day, " "reunindo 640 colaboradores de 27 equipes. As sessões dos dois outros dias " "abordaram tópicos como liberdade digital, o papel da IA no WordPress, " "acessibilidade e práticas recomendadas de desenvolvimento. Leia o resumo: resumo do WordCamp Europe 2025 " "— Conectando e aprendendo em Basileia, Suíça." msgid "Big ideas from Basel: WCEU dev highlights" msgstr "Grandes ideias de Basileia: destaques de desenvolvedor da WCEU" msgid "From live demos to future-looking fireside chats—here’s the WCEU recap." msgstr "" "De demonstrações ao vivo a conversas descontraídas sobre o futuro, confira o " "resumo da WCEU." msgid "WordCamp Europe 2025: Highlights, insights, and big announcements" msgstr "WordCamp Europe 2025: destaques, informações e grandes novidades" msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Hospedagem segura para proteger seu site e seus visitantes." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "Carregamento rápido para manter as pessoas engajadas." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99,99% de tempo de atividade para confiabilidade incomparável." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Mas não para por aí. Ao publicar no WordPress.com, você conta com o apoio de:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Agora, há uma maneira mais fácil de colocar suas ideias online. O Construtor " "de sites com IA do WordPress.com faz o trabalho por você: basta enviar um " "prompt e criaremos um site completo e profissional para você." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Seu site, criado com IA e hospedado no WordPress.com" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Por que o WordPress.com?" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Basta apenas uma conversa para lançar um lindo site. Com o Construtor de " "sites com IA do WordPress.com, basta nos dizer o que você quer para darmos " "vida à sua ideia. Sem códigos, sem modelos, sem estresse." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "Da criação ao lançamento, nós ajudamos você. Comece a criar hoje e publique " "com confiança. Além disso, obtenha um domínio gratuito no primeiro ano em " "qualquer plano pago." msgid "Start with a prompt" msgstr "Comece com um prompt" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Hospedagem segura: para proteger seu site e seus visitantes." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "Carregamento rápido: para manter as pessoas engajadas." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99,99% de tempo de atividade: para confiabilidade incomparável." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "Mas não para por aí. Ao publicar no %s, você conta com o apoio de:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Agora, há uma maneira mais fácil de colocar suas ideias online. O Construtor " "de sites com IA do %s faz o trabalho por você: basta enviar um prompt e " "criaremos um site completo e profissional para você." msgid "Build your site with AI" msgstr "Crie seu site com IA" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Seu site, criado com IA e hospedado no %s" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "Crie com uma conversa. Experimente o Construtor de sites com IA do WordPress." "com." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "A IA constrói — o WordPress.com mantém tudo rápido, seguro e ativo" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Domínio incluso: obtenha um domínio gratuito no primeiro ano em qualquer " "plano pago." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "" "Comece com mais rapidez. Tenha uma aparência profissional. Cresça com " "confiança." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "" "Hospedagem integrada: rapidez, segurança e confiança desde o primeiro dia." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "Configuração com IA: seu site pronto em minutos, sem códigos ou modelos." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Não importa se você está iniciando um blog, portfólio ou site de negócios " "local, o Construtor de sites com IA facilita seu trabalho. Basta descrever " "sua ideia para obter um site totalmente projetado, pronto em minutos." msgid "Try the AI website builder" msgstr "Experimente o Construtor de sites com IA" msgid "Why %s?" msgstr "Por que escolher o %s?" msgid "Launch your site with AI" msgstr "Publique seu site com IA" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "Da ideia à publicação online — nunca foi tão fácil." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Seja qual for o site que você está criando, comece com a IA" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Escolha um plano pago disponível e obtenha um domínio personalizado gratuito " "no primeiro ano. Essa é uma etapa fundamental para aumentar o tráfego e a " "confiança." msgid "Generate your site" msgstr "Gere seu site" msgid "AI website builder promo image" msgstr "Imagem promocional do Construtor de sites com IA" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "\"Crie um portfólio para meus projetos de design\"" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "\"Crie uma página inicial para minha agência de marketing\"" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "\"Crie um site para minha cafeteria\"" msgid "Start with AI" msgstr "Começar a usar a IA" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Comece com um prompt como:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Basta apenas uma conversa para lançar um lindo site. Com o Construtor de " "sites com IA do %s, basta nos dizer o que você quer para darmos vida à sua " "ideia. Sem códigos, sem modelos, sem estresse." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Seu site está a apenas algumas perguntas de distância" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Crie seu site rapidamente com IA" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Experimente o Construtor de sites com IA do WordPress.com." msgid "By %(displayName)s" msgstr "Por %(displayName)s" msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "Precisa de ajuda? Selecione uma opção abaixo:" msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "%1$s entre %2$s e %3$s, ambos incluídos" msgid "Between (inc)" msgstr "Entre (inc)" msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "O valor máximo deve ser maior que o valor mínimo." msgid "Min." msgstr "Min." msgid "Max." msgstr "Max." msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "Se algo estiver errado após a migração, responda a este e-mail e nós " "ajudaremos a resolver." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Revise a lista de plugins instalados para ver o que está ativo e disponível " "agora." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "Para ajudar a manter seu site seguro e funcionando sem problemas, removemos " "os plugins %1$s e %2$s porque eles não são " "compatíveis com o WordPress.com e podem representar um risco à segurança. " "Saiba mais sobre por que removemos os plugins em nosso guia de suporte." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "O que você precisa fazer a seguir:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "Para ajudar a manter seu site seguro e funcionando sem problemas, removemos " "o plugin %1$s porque ele não é compatível com o WordPress." "com e pode representar um risco à segurança. Saiba mais sobre por que " "removemos o plugin em nosso guia de " "suporte." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Boas-vindas ao WordPress.com! Seu site foi migrado com sucesso de %1$s para %2$s. Ele está " "quase pronto para ir ao ar." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Boas-vindas ao WordPress.com! Seu site foi migrado com sucesso para %1$s. Ele está quase pronto para ir ao ar." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Temas profissionais do WordPress para negócios, blogs e eCommerce. Mais de " "mil designs responsivos para dispositivos móveis com fácil personalização. " "Navegue por opções gratuitas e premium." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "Temas do WordPress | Milhares de opções para todos os sites" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "Padrões de bloco do WordPress: seções pré-projetadas para cabeçalhos, " "depoimentos, galerias e muito mais. Copie, cole e personalize. Crie páginas " "10x mais rápido." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "" "Padrões de bloco do WordPress: crie suas páginas da web 10x mais rápido" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "Migre seu conteúdo e todos os seus assinantes." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Desculpe, estou offline agora. Volte mais tarde ou peça ajuda em nossos " "fóruns:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. " msgstr "" "No plano %s, o cache é gerenciado automaticamente para você. Ao fazer " "alterações no site, o cache é limpo automaticamente. " msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Seu plano inclui diversas funcionalidades avançadas de hospedagem. Ative-as " "para começar." msgid "Git-based deployments" msgstr "Implantações com base no Git" msgid "Server monitoring" msgstr "Monitoramento de servidor" msgid "Access and error logs" msgstr "Registros de acesso e erros" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Acesso seguro por SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "Configurações avançadas do servidor" msgid "VAT ID" msgstr "ID do IVA" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "Confira tutoriais completos para cada funcionalidade do WordPress.com." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "Acompanhe cursos para iniciantes e crie seu primeiro site ou blog." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Acesse guias abrangentes" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "Pronto para lançar seu site? Atualize para um plano pago." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "Escolha um plano antes de compartilhar sua loja com o mundo." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Abrir imagem %1$d de %2$d em tela cheia" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "Assinaturas de presente ativadas." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Assinaturas de presente desativadas." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações de assinaturas de presente." msgid "WordPress version saved." msgstr "Versão do WordPress salva." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "Falha ao salvar a versão do WordPress." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações do modo defensivo." msgid "PHP version saved." msgstr "Versão do PHP salva." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "Falha ao salvar a versão do PHP." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Configurações de visibilidade do site salvas." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações de visibilidade do site." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações globais do cache de borda." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Modo defensivo ativado." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Modo defensivo desativado." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Cache global de borda desativado." msgid "Agency settings saved." msgstr "Configurações de agência salvas." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "Falha ao salvar as configurações de agência." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Cache global de borda ativado." msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "O domínio principal atual do seu site é . Esse domínio destina-se " "ao uso temporário e não será indexado pelos mecanismos de pesquisa. Para " "garantir que seu site possa ser indexado, registre ou conecte um domínio " "primário personalizado." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Isso não bloqueia o acesso ao seu site - cabe aos mecanismos de pesquisa " "atender à sua solicitação." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "Botão Fechar. Use a tecla de espaço para fechar o seletor de data." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "Botão Limpar. Use a tecla de espaço para limpar o seletor de data." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "Botão Hoje. Use a tecla de espaço para selecionar a data atual." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "Seletor de ano. Use a tecla de espaço para inserir o seletor de mês." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Use a tecla de espaço para selecionar a data." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Você está no seletor de ano. Use as setas para cima e para baixo para " "navegar pelos anos. Use a tecla de espaço para selecioná-lo." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "Seletor de mês. Use a tecla de espaço para inserir o seletor de mês." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Você está no seletor de mês. Use as setas para navegar entre os meses. Use a " "tecla de espaço para selecioná-lo." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Você está no seletor de data. Use as setas para navegar entre as datas. Use " "a tecla Tab para pular para mais controles." msgid "Su" msgstr "Dom" msgid "Mo" msgstr "Seg" msgid "Tu" msgstr "Ter" msgid "We" msgstr "Qua" msgid "Th" msgstr "Qui" msgid "Fr" msgstr "Sex" msgid "Sa" msgstr "Sáb" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s e mais %3$s pessoas verão as " "atualizações." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s e %3$s verão as atualizações." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 O fediverso está de olho em %1$s! %2$s verá atualizações." msgid "Product Description" msgstr "Descrição do produto" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Você pode publicar posts usando a voz com a funcionalidade Publicar por voz." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Você pode publicar posts usando e-mails com a funcionalidade Publicar por e-mail." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Enviamos um link de confirmação para %s. Acesse o link para verificar seu " "endereço e concluir a configuração da conta." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Confira os Diretórios de Parceiros" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "Para ser incluído nesses diretórios, você precisa se qualificar para o nosso " "nível de Parceiro de Agência e demonstrar experiência com cada uma das " "marcas com as quais você gostaria de ser listado." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "Ao se associar conosco, você está elegível para ser listado em até quatro " "diretórios de agências em nossos sites Woo, Pressable, WordPress.com e " "Jetpack." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Obtenha leads de vários diretórios de agências" msgid "" "For any new client stores that you add WooPayments to, you'll earn a 5 BPS " "recurring commission on store sales." msgstr "" "Para qualquer nova loja de cliente que você adicionar o WooPayments, você " "ganhará uma comissão recorrente de 5 BPS nas vendas da loja." msgid "Partner Directories" msgstr "Diretórios de Parceiros" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Você ganhará uma comissão recorrente de 20% por indicar o hosting da " "Pressable ou do WordPress.com, e uma comissão recorrente de 50% por indicar " "produtos Woo ou Jetpack." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Nosso marketplace é um ponto único para todas as suas necessidades de " "hospedagem e produtos para clientes. Aproveite até 80% de desconto com " "descontos por volume, ou mude para o modo de referência e deixe os clientes " "pagarem enquanto você ganha até 50% de comissão sem as dores de cabeça da " "cobrança." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Custo projetado para %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Custo projetado para %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "O custo projetado é calculado com base no total de licenças possuídas " "multiplicado pelos dias em que elas estarão ativas durante o mês atual." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "O custo de faturamento projetado é calculado para cada produto com base no " "número de licenças que você possui para esse produto multiplicado pelo " "número de dias que cada licença estará ativa durante o mês atual. Essa " "estimativa leva em conta licenças que foram possuídas apenas por parte do " "mês porque foram emitidas ou revogadas dentro do mês atual." msgid "Program incentive details" msgstr "Detalhes do programa de incentivo" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Custo projetado para {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Preencha o formulário de forma correta." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Selecione um valor que não seja menor que %d." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Selecione um valor que não seja maior que %d." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "O formulário que você está tentando enviar está vazio." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Remova todos os erros de upload de arquivo." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Insira uma data válida" msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Digite um número de telefone válido" msgid "Please select one of the options." msgstr "Selecione uma das opções." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Aguarde um momento, o arquivo está sendo enviado." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "Selecione pelo menos uma estatística para incluir no relatório." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Pergunte à Assistente de IA" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "E-mails dos colegas de equipe são obrigatórios ao enviar para sua equipe." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Selecione um site para o relatório." msgid "Client email is required." msgstr "O e-mail do cliente é obrigatório." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Use o domínio com um site que você já começou. Domínio gratuito no primeiro " "ano em planos anuais." msgid "Select %(title)s" msgstr "Selecionar %(title)s" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Personalize e lance seu site. Domínio gratuito no primeiro ano em planos " "anuais." msgid "Change language" msgstr "Mudar idioma" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Ainda estamos no processo de remoção do seu plano anterior. Verifique " "novamente em alguns minutos e você poderá excluir seu site." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "Seu site fica oculto para visitantes com um aviso de “Em breve” até que ele " "esteja pronto para ser exibido." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Após o lançamento, cobraremos de sua agência no próximo ciclo de faturamento." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Você está prestes a lançar este site" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Acesse e edite os arquivos do seu site diretamente ao criar credenciais SFTP " "e usar um cliente SFTP." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Acesse e edite os arquivos do seu site diretamente criando credenciais SFTP " "e usando um cliente SFTP. Opcionalmente, habilite o SSH para realizar " "operações avançadas do site usando a linha de comando." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "Sites no plano %s rodam na nossa versão de PHP recomendada." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Excluir todos os posts, páginas, mídias, dados e desistir do endereço do seu " "site" msgid "Deselect %(item)s" msgstr "Deselecionar %(item)s" msgid "Before (inc)" msgstr "Antes (inc)" msgid "After (inc)" msgstr "Depois (inc)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s está em ou após: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s está em ou antes de: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s está antes: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s está depois: %2$s" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Seus posts podem ser adicionados à sua página inicial por padrão. Se você " "preferir que seus posts sejam carregados em uma página separada, primeiro vá " "para Configurações de Leitura e mude \"Sua página inicial exibe\" " "para uma página estática." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar este carrinho de compras. Algumas " "funcionalidades podem não operar como esperado." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Formulário de lead do Salesforce" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "Gratuito para experimentar. Comece seu site com um plano %1$s ou %2$s." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Expira em %(days)d dias" msgid "No longer need a site" msgstr "Não precisa mais de um site" msgid "Bad support experience" msgstr "Experiência de suporte ruim" msgid "Wrong plan or site" msgstr "Plano ou site errado" msgid "Problems with domain" msgstr "Problemas com domínio" msgid "Technical problems" msgstr "Problemas técnicos" msgid "Please tell us more" msgstr "Conte-nos mais" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "Nos conte mais sobre sua preocupação com preço/valor" msgid "Too hard to use" msgstr "Muito difícil de usar" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "O plano é muito caro para as funcionalidades oferecidas." msgid "Too expensive" msgstr "Caríssimo" msgid "Completed: %s" msgstr "Concluído: %s" msgid "Not available yet: %s" msgstr "Não disponível ainda: %s" msgid "Start task: %s" msgstr "Iniciar tarefa: %s" msgid "Select to %s" msgstr "Selecione para %s" msgid "To do: %s" msgstr "Para fazer: %s" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "Cursos passo a passo do WordPress.com para desenvolver habilidades." msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "Filtro, %(filterCount)s filtro aplicado" msgstr[1] "Filtro, %(filterCount)s filtros aplicados" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filtro, nenhum filtro aplicado" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Selecionado: %(items)s. Pesquise para adicionar mais." msgid "Option %(item)s" msgstr "Opção %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "Encontre soluções detalhadas para perguntas comuns em nossos guias " "abrangentes." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Agende um horário com um dos nossos especialistas em crescimento para pensar " "de forma mais estratégica sobre o sucesso da sua agência. Juntos, vamos " "explorar seus objetivos, identificar novas oportunidades e compartilhar " "maneiras comprovadas de atrair e reter mais clientes. Entre em contato a " "qualquer momento — estamos aqui para te apoiar." msgid "Continue tour" msgstr "Continuar o tour" msgid "Free growth call" msgstr "Chamada gratuita para crescimento" msgid "Free agency growth call" msgstr "Chamada gratuita para crescimento da agência" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Gerenciar uma agência em crescimento é um esporte em equipe. Com o nosso " "painel, você pode levar toda a sua equipe para ajudar a gerenciar sites, " "enviar referências e manter os clientes felizes." msgid "Add your team" msgstr "Adicione sua equipe" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Confira os Níveis de Agência" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Convide sua equipe. Reivindique seu tempo." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Nosso programa de Níveis de Agência desbloqueia vantagens exclusivas—como co-" "marketing, colocação em diretório, leads pré-qualificados e gerentes de " "parceiros dedicados. Leia mais ferramentas, mais visibilidade, mais maneiras " "de ganhar." msgid "Check out WooPayments" msgstr "Confira o WooPayments" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Recursos e recompensas feitos sob medida para o seu crescimento" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Facilitamos para você aprender sobre o WooPayments, copiar e colar uma " "apresentação para enviar aos seus clientes e acompanhar seus ganhos com suas " "indicações tudo em um só lugar." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Se você constrói sites usando WooCommerce, está deixando dinheiro na Tabela " "ao não usar o WooPayments, a solução de pagamentos totalmente integrada da " "Woo." msgid "View migration offer" msgstr "Visualizar oferta de migração" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Aprenda. Apresente. Ganhe." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Oferecemos 5 licenças de desenvolvimento gratuitas no WordPress.com (só paga " "quando lançar) e uma demonstração gratuita do Pressable. Veja a diferença " "por si mesmo." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Cansado de hospedagem de baixa qualidade? Migre seus sites para WordPress." "com ou Pressable e aproveite o WP Cloud— a única plataforma de nuvem feita " "especialmente para WordPress." msgid "Better hosting for your clients. Up to $10K for you." msgstr "Melhor host para seus clientes. Até $10K para você." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Visualizar Painel de Referências" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Envie referências através do marketplace, depois vá para o seu painel de " "referências para visualizar as comissões totais, os próximos pagamentos e o " "status dos produtos e do host dos seus clientes." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Associe produtos do Jetpack e extensões do Woo, lance sites do WordPress." "com, gerencie o host Pressable e acesse todas as suas cobranças e faturas—" "sem necessidade de escavação." msgid "View purchases" msgstr "Visualizar compras" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Rastreie referências e comissões com facilidade" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "Já mencionamos que isso é uma comissão recorrente?" msgid "Explore products & hosting" msgstr "Explore produtos & host" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "Gerencie facilmente todas as suas compras em um só lugar." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "Compre com desconto ou ganhe comissão—sua escolha!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Dica profissional:{{/b}} Sites hospedados no Pressable vêm com Jetpack " "Complete (um %(valuePerSite)s valor por site, anualmente) sem custo " "adicional." msgid "Connect your first site" msgstr "Conecte seu primeiro site" msgid "Next benefit" msgstr "Próximo benefício" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "O plugin leve conecta seus sites em segundos. A partir daí, use as " "ferramentas integradas do Jetpack para acompanhar o desempenho, aumentar a " "velocidade e manter as coisas seguras e com backup." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Monitore, gerencie e otimize todos os sites dos seus clientes—" "independentemente de onde estão hospedados—diretamente do painel do " "Automattic para Agências." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Um painel. Todo site. Gestão sem costura." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Alerta de spoiler:{{/b}} Você pode desbloquear um sério potencial de " "ganhos, entregar melhores resultados para os clientes e aumentar a " "eficiência da sua agência. Preste atenção no tour para ver como, ou entre e " "explore—seu progresso é salvo e você pode retomar a qualquer momento." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Confira a página de Visão Geral" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Somos mais do que uma plataforma de gerenciamento de sites—somos seu " "parceiro no crescimento da sua agência WordPress. Este tour rápido destaca " "funcionalidades e benefícios chave para ajudar você a aumentar a receita e " "otimizar seus fluxos de trabalho." msgid "Send me a preview" msgstr "Me envie uma prévia" msgid "Send to client now" msgstr "Enviar para o cliente agora" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Seu relatório está pronto para envio. Visualize a prévia, depois clique em " "\"Enviar para o cliente agora\"." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Passo 2 de 3: Escolha o conteúdo do relatório" msgid "Intro message (optional)" msgstr "Mensagem de introdução (opcional)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Adicione uma nota ou atualização curta para o seu cliente." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Passo 3 de 3: Envie seu relatório" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Vamos enviar o relatório por e-mail aqui. Use vírgulas para separar " "corrigirs." msgid "Also send to your team" msgstr "Também envie para sua equipe" msgid "Teammate email(s)" msgstr "E-mail(s) do colega de equipe" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Use vírgulas para separar os endereços." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgid "Report date range" msgstr "Intervalo de datas do relatório" msgid "Select start date" msgstr "Selecionar data de início" msgid "Select end date" msgstr "Selecione a data de término" msgid "Client email(s)" msgstr "E-mail(s) do cliente" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Total de Visitantes e Visualizações desde que o site foi criado" msgid "Most popular time of day" msgstr "Hora do dia mais popular" msgid "Most popular day of week" msgstr "Dia da semana mais popular" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Passo 1 de 3: Insira os detalhes do relatório" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Escolha um site para relatar" msgid "Select site" msgstr "Selecionar site" msgid "Build Report" msgstr "Relatório de Construção" msgid "Custom range" msgstr "Faixa personalizada" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Visitantes e Visualizações neste período" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Você desativou a renovação automática." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importar {{supportLink}}até 100 assinantes{{/supportLink}} no plano " "gratuito. {{upgradeLink}}Fazer upgrade{{/upgradeLink}} para adicionar mais." msgid "Renewal items list" msgstr "Lista de itens para renovação" msgid "Item details" msgstr "Detalhes do item" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Captura de tela mostrando como fornecer conteúdo para seu site do tipo " "\"faça por mim\"" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Captura de tela mostrando como adicionar e gerenciar conteúdo no seu site do " "WordPress" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Captura de tela mostrando como personalizar o tema, fontes e cores do seu " "site" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Captura de tela mostrando como adicionar um endereço de e-mail profissional " "ao seu domínio" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "" "Captura de tela mostrando como adicionar um domínio gratuito ao seu site" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Captura de tela mostrando como adicionar um domínio .blog gratuito ao seu " "site" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Captura de tela mostrando que os domínios são renovados 30 dias antes para " "evitar que expirem acidentalmente" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Captura de tela mostrando como começar a usar seu domínio" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Captura de tela mostrando como iniciar um site ou blog com um único clique" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importe conteúdo de outras plataformas." msgid "Example client report" msgstr "Exemplo de relatório de cliente" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Olá, Maria! Aqui está o relatório mensal do seu site. Veja como a página " "\"Serviços de reparo\" tem um tráfego menor do que a página \"Agende uma " "exibição\". Vamos começar uma chamada para discutir como impulsionar essa " "página." msgid "—Steve" msgstr "—Steve" msgid "Top 5 posts" msgstr "Top 5 posts" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Top 5 referenciadores" msgid "Top 5 cities" msgstr "Top 5 cidades" msgid "Device breakdown" msgstr "Quebra por dispositivo" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Apresentado a você por %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "ATUALIZAÇÃO DO SITE DE" msgid "Get special offer: Free domain and up to 55% off annual plans" msgstr "" "Receba uma oferta especial: Domínio gratuito e até 55% de desconto em planos " "anuais" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Adicionar site via o plugin Jetpack" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Expira em %(seconds)d segundo" msgstr[1] "Expira em %(seconds)d segundos" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Expira em %(minutes)d minuto" msgstr[1] "Expira em %(minutes)d minutos" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Expira em %(hours)d hora" msgstr[1] "Expira em %(hours)d horas" msgid "Select a file to upload." msgstr "Selecione um arquivo para fazer upload." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Depois de concluir as etapas acima e confirmar que os CAPTCHAs estão " "aparecendo nas áreas apropriadas, entre em contato conosco para que possamos " "solicitar o desbloqueio do seu e-mail." msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Sim, isso foi útil" msgid "No, this was not helpful" msgstr "Não, isso não foi útil" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Revise sua lista de usuários " "atuais para verificar se todos parecem ser legítimos e, se algum não " "parecer, remova-o. Ao fazer isso, caso você identifique um padrão de " "usuários de spam, informe-nos. Podemos ajudar você a remover usuários em " "massa. Se houver usuários de spam em seu site, eles podem continuar " "recebendo e-mails ilegítimos, fazendo com que seu e-mail seja bloqueado " "novamente." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Revise e remova usuários de spam" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "Para sites sem formulários de terceiros, plugins de associação ou extensões " "do WooCommerce, uma opção comumente usada é a integração do ReCaptcha com o WordPress. Com esse plugin " "instalado, você pode gerar chaves da API ReCaptcha do Google usando o link " "nas configurações do plugin. Para isso, você precisará se inscrever e, em " "seguida, usar a opção v3 gratuitamente. Na página de entrada do Google " "ReCaptcha, você pode selecionar v3 (em vez de Enterprise) no canto superior " "direito." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "A opção mais adequada para seu site depende se você usa um plugin de " "formulários personalizados, dos plugins de associação instalados e se há " "extensões do WooCommerce que processam registros ou correspondências." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Você encontra diversas opções de CAPTCHA no repositório de plugins do WordPress.org ou no WooCommerce Marketplace." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Adicione reCAPTCHA a todos os formulários no seu site e a registros de " "usuários, inclusive para plugins do WooCommerce ou de associação." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. Adicione reCAPTCHA aos formulários" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "Desativar essa opção não impedirá que os usuários se registrem ou sigam seu " "site, apenas desativará um endpoint de registro que pode ser usado por bots " "e spammers." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Na página de configurações do seu site, no link a seguir, certifique-se de " "que a opção \"Qualquer pessoa pode se registrar\" esteja desativada:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "É possível voltar a entregar e-mails imediatamente sem esperar pelo " "desbloqueio. Para isso, use um provedor de serviços de e-mail dedicado, como " "nossas ofertas de E-mail Profissional " "e Google Workspace, ou outro serviço, como o MailPoet.com. Para usar " "essa opção, consulte abaixo a seção \"Alternativa: serviço de e-mail dedicado" "\"." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "Etapas para desbloquear e-mails de saída do site (obrigatório)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Desative o registro aberto" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "Para removermos o bloqueio, precisamos realizar algumas etapas. Quando elas " "forem concluídas, revisaremos o site e enviaremos uma solicitação de " "desbloqueio." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Recentemente, bloqueamos o envio de e-mails do seu site %s. O bloqueio foi " "feito devido às quantidades excessivas de spam e/ou mensagens devolvidas. Os " "motivos mais comuns são um site com registro aberto e/ou a falta de CAPTCHA " "nos formulários." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Bloqueamos temporariamente os e-mails enviados do seu site devido a spam ou " "mensagens devolvidas. Saiba como restaurar a funcionalidade de e-mail." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "Se você tiver alguma dúvida sobre esse ou outro assunto, fale conosco!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "Para conectar seu site ao serviço de e-mail dedicado de sua escolha, " "recomendamos usar o plugin WP Mail " "SMTP, que oferece guias bem " "documentados e configuração relativamente simples." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "Para configurar essa alternativa, instale e configure o SMTP no seu site. " "Isso permitirá que você especifique o serviço pelo qual deseja enviar e-" "mails. Por exemplo, se você usa nossas ofertas de E-mail Profissional e Google Workspace, na maioria dos " "casos o ideal é usar os servidores deles para enviar e-mails. Há também " "outras opções dedicadas, como o MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "Além de melhorar a entrega e reduzir a chance de que seus e-mails sejam " "marcados como spam, isso também desbloqueia imediatamente o envio de e-mails " "do seu site. Se você não tomar medidas para interromper ou reduzir o envio " "de spam, os outros serviços provavelmente bloquearão ou limitarão a entrega " "de e-mails do seu site novamente." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Como alternativa, use um serviço de e-mail dedicado para enviar e-mails do " "seu site." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Consulte a documentação para obter ajuda com a configuração da autenticação de e-mails." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternativa: serviço de e-mail dedicado" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Se você já tem um e-mail personalizado, mas as mensagens ainda estão sendo " "rejeitadas, revise as configurações de SPF, DKIM e DMARC. Recomendamos " "trabalhar com seu host de e-mail para garantir que tudo esteja configurado " "corretamente." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "Para os dois primeiros problemas, recomendamos que você adquira um endereço " "de e-mail com domínio personalizado (por exemplo, seunome@%s) e use-o como " "remetente." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Se você configurou um endereço de e-mail personalizado igual ao seu domínio " "(por exemplo, info@%s), mas os registros DMARC, SPF ou DKIM estão " "configurados incorretamente, seus e-mails enviados podem falhar na " "autenticação e ser rejeitados." msgid "How to Fix This:" msgstr "Para corrigir isso:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Configuração incorreta de DMARC personalizado" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Se você usa um endereço de e-mail associado a uma organização (por exemplo, " "@universidade.edu ou @empresa.com) que tem sua própria aplicação do DMARC, " "seus e-mails podem ser rejeitados quando não são enviados por meio de " "servidores aprovados." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "Envio de um endereço de e-mail universitário ou corporativo" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Ao enviar e-mails de endereços como @gmail.com, @yahoo.com ou @hotmail.com, " "observe que esses provedores têm políticas rígidas de DMARC em vigor. Os e-" "mails desses domínios devem ser enviados nos servidores próprios, pois " "apresentam problemas ao usar plataformas de terceiros, como a nossa." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Confira os motivos mais comuns:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "Uso de provedores de e-mail gratuitos como remetente" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Recentemente, bloqueamos o envio de e-mails do seu site %s. O bloqueio foi " "acionado devido a problemas com o DMARC que podem afetar a entrega e a " "autenticação dos seus e-mails." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Bloqueamos temporariamente os e-mails enviados do seu site devido a " "problemas com o DMARC. Saiba como resolver problemas de autenticação e " "restaurar a funcionalidade de e-mails." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "Envio de e-mails bloqueado no seu site" msgid "Download content" msgstr "Baixar conteúdo" msgid "Download your content" msgstr "Baixe seu conteúdo" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Ao cancelar a renovação automática, seu plano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} para {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} expirará em " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Quando expirar, os plugins, temas e " "personalizações de design serão desativados. Para evitar isso, ative " "novamente a renovação automática ou renove manualmente seu plano antes da " "data de expiração." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Ao cancelar a renovação automática, seu plano {{strong}}%(planName)s{{/" "strong}} para {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} expirará em " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. Quando isso acontecer, você perderá o " "acesso aos principais recursos que pode estar usando em seu site. Para " "evitar isso, ative novamente a renovação automática ou renove manualmente " "seu plano antes da data de expiração." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Ele fica escondido dos visitantes atrás de um aviso de 'Em Breve' até ser " "lançado." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Seu site ainda não foi lançado" msgid "%s (Deprecated)" msgstr "%s (obsoleto)" msgid "Archive pages" msgstr "Páginas de arquivo" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (recomendado)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Escolha um site, selecione o conteúdo a incluir, adicione uma mensagem " "pessoal, depois visualize e envie para o seu cliente." msgid "View example report" msgstr "Ver exemplo de relatório" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Crie relatórios profissionais em três passos simples. Inclua estatísticas do " "site, mostre seu valor e mantenha os clientes informados." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Crie relatórios detalhados para seus clientes" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Nosso assistente de IA está aqui para responder às suas perguntas e te " "ajudar a encontrar soluções." msgid "" "You don't have any active subscriptions yet. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Você ainda não tem nenhuma assinatura ativa. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}} sobre pagamentos." msgid "Last Payment" msgstr "Último pagamento" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Assinaturas pagas ativas" msgid "" "Grow your business and level up by joining exclusive Automattic for Agencies " "events." msgstr "" "Faça seu negócio crescer e evolua participando de eventos exclusivos da " "Automattic para Agências." msgid "Upcoming events" msgstr "Eventos futuros" msgid "Follow me on the Fediverse" msgstr "Siga-me no fediverso" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "O site não pode ser transferido para %s" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Não foi possível iniciar a transferência do site." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Reiniciar o tour de boas-vindas" msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "O chat ao vivo está temporariamente indisponível para manutenção agendada." msgid "Email Confirmed!" msgstr "E-mail confirmado!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Renova por %(cost)s por ano" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "O link de visualização foi copiado para a área de transferência." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Dê acesso a colaboradores sem conta para visualizar seu site." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Falha ao habilitar o link de pré-visualização." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Falha ao desativar o link de pré-visualização." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Link de pré-visualização copiado para a área de transferência." msgid "preview link" msgstr "link de pré-visualização" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Quer personalizar sua página inicial?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Escolha como lidar com solicitações de ativos (como imagens, fontes ou " "JavaScript) que não existem em seu site." msgid "Aggregated" msgstr "Agregado" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Deixe o servidor lidar com solicitações 404 de arquivos estáticos. Esta " "opção é mais performática do que as outras porque não carrega o código " "principal do WordPress ao lidar com ativos inexistentes." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Deixe o WordPress lidar com solicitações 404 de arquivos estáticos." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "Use a configuração que o WordPress.com decidiu ser a melhor opção." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Adicionar nova chave SSH ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP habilitado" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP desativado" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH habilitado" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH desativado" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao desvincular a chave SSH deste site. Atualize a página " "e tente novamente." msgid "Connection command" msgstr "comando de conexão" msgid "SSH key" msgstr "chave SSH" msgid "No SSH keys available" msgstr "Nenhuma chave SSH disponível" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao vincular a chave SSH a este site. Atualize a página e " "tente novamente." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao habilitar o acesso SSH para este site. Atualize a " "página e tente novamente." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao desabilitar o acesso SSH para este site. Atualize a " "página e tente novamente." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "O acesso SSH foi desativado com sucesso para este site." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "O acesso SSH foi habilitado com sucesso para este site." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Depois de redefinir sua senha, certifique-se de atualizá-la em qualquer " "cliente SFTP, ferramentas de implantação ou scripts que a utilizem para se " "conectar ao seu site." msgid "Attached on %s" msgstr "Vinculado em %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Para manter a segurança, você deve redefinir sua senha para visualizar." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP e SSH te dão acesso seguro e direto ao sistema de arquivos do seu site—" "rápido, confiável e feito para o seu fluxo de trabalho." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "Copiado %s para a área de transferência." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Acesso direto aos arquivos do seu site" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Pronto para acessar os arquivos do seu site? Lembre-se, se " "acontecerem erros, você pode fazer a restauração do seu último backup, mas " "perderá as alterações feitas após a data do backup." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH significa Secure Shell. É uma maneira de realizar operações avançadas no " "seu site usando a linha de comando. Para mais informações, veja " "Conectar ao SSH no WordPress.com." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP significa Protocolo de Transferência de Arquivos Seguro (ou Protocolo " "de Transferência de Arquivos SSH). É uma maneira segura de você acessar os " "arquivos do seu site no seu computador local através de um programa cliente " "como Filezilla. Para mais informações, veja " "SFTP no WordPress.com." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Tivemos um problema ao recuperar os detalhes do seu usuário SFTP. Atualize a " "página e tente novamente." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Comece com SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. " msgstr "" "Proteção extra contra bots e ataques de spam. Os visitantes verão uma página " "de carregamento rápido enquanto executamos verificações de segurança " "adicionais. " msgid "Copy %s" msgstr "Copia %s" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "O tempo está acabando! Seu site %1$s ainda está sendo executado em PHP %2$s. " "A compatibilidade com a versão %2$s do PHP termina em menos de 30 dias, em " "%3$s. Tentamos atualizar seu site automaticamente, mas não foi possível " "concluir o upgrade. Para evitar possíveis problemas, mude para o PHP %4$s ou " "posterior." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "Lembrete: faça upgrade para o PHP %s ou posterior" msgid "PHP %s is going away—upgrade now to stay secure" msgstr "" "O PHP %s ficará desatualizado: faça upgrade agora mesmo e mantenha tudo " "seguro" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Square para WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Segmentação flexível e fluxos automatizados para experiências de marketing " "personalizadas que aumentam as taxas de conversão." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Informações robustas baseadas em dados de mais de 350 integrações para " "capacitar a gestão de dados da loja e dos clientes." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Funcionalidades avançadas de e-mail e SMS marketing para vendas imediatas e " "lealdade duradoura do cliente." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Ferramentas de automação de marketing abrangentes para engajar clientes e " "impulsionar a receita por meio de dados em tempo real e IA." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Compatível com os novos blocos de Carrinho e Finalização de Compra para uma " "experiência de checkout personalizável e otimizada para conversão." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Oferece várias capacidades de processamento de cartões, incluindo opções " "Padrão e Avançadas para atender a diferentes necessidades de negócios, " "garantindo conformidade e proteção contra fraudes." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "O recurso de checkout rápido e simples para convidados permite o " "preenchimento automático de detalhes para milhões de compradores convidados, " "aumentando as taxas de conversão em até 80%." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Permite que os clientes paguem em parcelas com opções de Pague Depois, " "aumentando o tamanho do carrinho em 35% em comparação com transações padrão." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Oferece automaticamente botões do PayPal nas páginas de produtos e na " "finalização da compra, aumentando significativamente a probabilidade de " "concluir uma compra." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "Solução de checkout tudo-em-um que integra opções de PayPal, Venmo (somente " "nos EUA) e Pague Depois para maximizar as taxas de conversão." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Os pagamentos Klarna garantem que os comerciantes recebam seus fundos " "imediatamente, enquanto oferecem aos clientes a flexibilidade de pagar " "depois." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "A comunicação no site melhora a experiência de compra com mensagens " "personalizadas, potencialmente aumentando as taxas de conversão." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "O recurso de checkout expresso oferece um processo de checkout 5x mais " "rápido, reduzindo a fricção para os clientes durante a compra." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Oferece opções de financiamento de longo prazo com pagamentos mensais para " "compras maiores, disponíveis em vários termos (6, 12, 18 e 24 meses)." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Opções de pagamento flexíveis, como Pague Tudo Agora, Compre Agora e Pague " "Depois, e Pague em N, permitem que os clientes escolham seu método de " "pagamento preferido." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Acesso rápido a fundos com o recurso de Pagamentos Instantâneos da Stripe, " "permitindo que negócios elegíveis sejam pagos em minutos." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Capacidade de aceitar pagamentos presenciais usando a tecnologia Stripe " "Terminal ou Tap to Pay em dispositivos móveis." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Detecção de fraude integrada com o Stripe Radar para identificar e sinalizar " "transações potencialmente fraudulentas." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Suporta uma ampla gama de métodos de pagamento, incluindo cartões de crédito/" "débito, opções de compre agora pague depois e métodos de pagamento locais " "para expandir a base de clientes." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Experiência de checkout otimizada em dispositivos móveis, tablets e desktops " "para aumentar as taxas de conversão." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Modelo de precificação transparente, cobrando apenas por transações bem-" "sucedidas, garantindo custo-benefício para seus negócios." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Processo de reembolso fácil tanto para reembolsos totais quanto parciais, " "aumentando a satisfação do cliente." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Gestão simplificada de assinaturas com integração para pagamento recorrente " "através de vários métodos de pagamento." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Suporta uma ampla gama de métodos de pagamento locais e globais, incluindo " "cartões de crédito, iDEAL, Apple Pay e mais." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Opções de checkout personalizáveis para otimizar conversões e criar uma " "jornada do cliente sem interrupções." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Configurações de mensagens promocionais personalizáveis para alinhar o " "Affirm como um método de pagamento preferido em várias páginas, aumentando a " "visibilidade durante o checkout." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Financiamento transparente sem taxas ocultas, encargos por atraso ou " "surpresas, promovendo a confiança e a satisfação do cliente." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Acesso a uma ampla rede de compradores de alto valor que podem pagar para " "transacionar, acelerando a aquisição de clientes." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Pagamento imediato aos comerciantes após a conclusão da compra, melhorando o " "fluxo de caixa e reduzindo a ansiedade na recepção de pagamentos." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Opções de pagamento flexíveis permitindo que os clientes escolham planos de " "pagamento sem juros, como 30 dias, 4 pagamentos a cada 2 semanas, ou prazos " "mais longos de até 36 meses." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Oferece depósitos rápidos, com opções para financiamento instantâneo ou " "horários personalizáveis de fechamento do dia, melhorando o fluxo de caixa " "para seus negócios." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Garante o processamento seguro de pagamentos com criptografia de ponta a " "ponta, conformidade com os padrões de segurança da indústria de cartões de " "pagamento e medidas de detecção de fraudes." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Suporta uma variedade de métodos de pagamento, incluindo cartões de crédito/" "débito, carteiras digitais (Apple Pay/Google Pay), cartões-presente Square e " "Cash App para diversas preferências dos clientes." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Sincronização automática de produtos e inventário entre WooCommerce e Square " "para evitar vendas excessivas e agilizar operações." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Aceite pagamentos online e pessoalmente, permitindo flexibilidade para seus " "clientes pagarem a qualquer hora, em qualquer lugar." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Acesse o Hub de Negócios do Afterpay para obter informações detalhadas de " "desempenho, relatórios de liquidação diários e melhores práticas de " "marketing para otimizar o crescimento da sua loja." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "O Checkout Expresso reduz as etapas de finalização da compra, agilizando o " "processo de compra para maiores conversões e uma melhor experiência do " "cliente." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay assume todo o risco de fraude do cliente, minimizando sua exposição " "financeira enquanto você cumpre os pedidos." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Receba adiantado, com pagamentos processados rapidamente para que você possa " "se concentrar em fazer seus negócios crescerem." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Atraia milhões de compradores millennials e da Gen Z adicionando o Afterpay " "como método de pagamento, permitindo que eles paguem em 4 parcelas ao longo " "de 6 semanas, sem juros." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Como a plataforma de automação de marketing preferida da Woo, o Klaviyo " "unifica e-mail e marketing por SMS, análises de clientes e avaliações de " "produtos para ajudar sua marca a alcançar um melhor ROI de marketing." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "O reconhecimento da marca PayPal ajuda a dar aos clientes a confiança para " "comprar. A solução de checkout tudo-em-um do PayPal permite que você ofereça " "PayPal, Venmo (EUA), Pague Depois, cartões de crédito e débito, opções de " "pagamento específicas do país e muito mais." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "Pagamentos PayPal para WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo para WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm Payments para WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie Payments para WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe para WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Como a plataforma de automação de marketing preferida da Woo, o Klaviyo " "unifica e-mail e SMS marketing, análises de clientes e avaliações de " "produtos para ajudar sua marca a alcançar um melhor ROI de marketing." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay para WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "O reconhecimento da marca PayPal ajuda a dar confiança aos clientes para " "comprar. A solução de checkout tudo-em-um do PayPal permite que você ofereça " "PayPal, Venmo (EUA), Pague Depois, cartões de crédito e débito, opções de " "pagamento específicas para o país e muito mais." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "" "Faça seus negócios crescerem com incremento de vendas e uma experiência de " "compra aprimorada — sem custo adicional." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Maximize a receita com o novo checkout da Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Ofereça métodos de pagamento globais e locais e faça o onboard em minutos, " "com suporte no seu idioma." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Compre agora, pague depois para seus negócios—mas de forma mais inteligente. " "Aumente as conversões e o ticket médio oferecendo aos compradores planos de " "pagamento flexíveis da Affirm." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Aceitar pagamentos é fácil com o Square. Taxas claras, depósitos rápidos " "(1-2 dias úteis). Venda online e pessoalmente, e sincronize todos os " "pagamentos, itens e inventário." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay permite que os clientes comprem produtos e escolham pagar em quatro " "parcelas ao longo de seis semanas ou paguem mensalmente (somente nos EUA)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Quase lá—estamos finalizando seu pedido." msgid "Feature available" msgstr "Recurso disponível" msgid "Feature not available" msgstr "Recurso não disponível" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "Obs.: você já configurou seu perfil no Gravatar para IA?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Os domínios do Gravatar são gerenciados no WordPress.com." msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Após o lançamento, vamos cobrar %(agencyName)s no próximo ciclo de " "faturamento. Com %(licenseCount)d licença de hospedagem de produção, você " "será cobrado %(price)s / licença / mês. Leia mais" msgstr[1] "" "Após o lançamento, vamos cobrar %(agencyName)s no próximo ciclo de " "faturamento. Com %(licenseCount)d licenças de hospedagem de produção, você " "será cobrado %(price)s / licença / mês. Leia mais" msgid "Refer a client" msgstr "Indicar um cliente" msgid "Failed to launch site" msgstr "Falha ao lançar o site" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Nosso construtor de relatórios simplificado facilita a criação de relatórios " "profissionais para clientes em minutos. Basta selecionar quais informações " "incluir e clicar em Enviar! Nós cuidamos do resto." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "Mostrando %s relatório" msgstr[1] "Mostrando %s relatórios" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Relatórios transformam dados brutos em histórias claras. Eles destacam o " "progresso, justificam taxas e criam pontos de contato regulares que " "despertam novos objetivos. Cada entrega convida a uma conversa, tornando " "upsells ou expansão de escopo um próximo passo natural e baseado em valor " "para ambos os lados." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Benefícios da relatórios para clientes" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Pronto para criar seu primeiro relatório de cliente?" msgid "Why share reports?" msgstr "Por que compartilhar relatórios?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Fortaleça os relacionamentos com os clientes por meio de uma comunicação " "regular e profissional." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Crie relatórios profissionais para seus clientes" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Demonstre o valor contínuo dos seus serviços com métricas claras e fáceis de " "entender." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Escolha exatamente quais dados incluir em cada relatório com base nas " "necessidades e prioridades do cliente." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Em breve: Agende a entrega de relatórios regulares para manter os clientes " "informados sem trabalho extra." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Inclua estatísticas detalhadas, medidas de segurança e indicadores de " "desempenho que são mais importantes." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Mostre aos clientes o valor do seu trabalho contínuo com relatórios bonitos " "e profissionais." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Relatórios automatizados profissionais para clientes que destacam métricas " "chave dos sites dos seus clientes." msgid "Latest Status" msgstr "Último status" msgid "Last Generated" msgstr "Último gerado" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Depois da atualização, visite a página inicial do seu site para confirmar se " "tudo está funcionando. Se o site não carregar corretamente, faça a reversão " "para %1$s e identifique qual plugin está causando o problema (%2$s) antes de " "tentar de novo. Se os problemas persistirem após a atualização, desative os " "plugins ou temas incompatíveis para restaurar a funcionalidade." msgid "Build a new report" msgstr "Criar um novo relatório" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d relatório" msgstr[1] "%(count)d relatórios" msgid "Site Name / URL" msgstr "Nome do Site / URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Executar uma versão desatualizada do PHP coloca seu site em risco, com " "vulnerabilidades de segurança, problemas de desempenho e falhas em plugins " "ou temas." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Faça upgrade para PHP %s ou posterior" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "O tempo está acabando! Seu site %1$s ainda está sendo executado em PHP %2$s. " "A compatibilidade com a versão %2$s do PHP termina em menos de 30 dias, em " "%3$s. Tentamos atualizar seu site automaticamente, mas não foi possível " "concluir o upgrade. Para evitar possíveis problemas, mude para o PHP %4$s ou " "posterior o mais rápido possível." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Por que isso é urgente:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Uma versão desatualizada do PHP coloca seu site em risco, com " "vulnerabilidades de segurança, problemas de desempenho e falhas em plugins " "ou temas." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Ação necessária: faça upgrade para o PHP %s ou posterior" msgid "How to update PHP:" msgstr "Como atualizar o PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Faça upgrade da sua versão do PHP" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Ação necessária: faça upgrade para o PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "Se você não agir agora, seu site poderá:" msgid "Experience downtime," msgstr "Apresentar inatividade" msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Parar de funcionar devido a plugins ou temas incompatíveis, ou" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Ficar vulnerável a ameaças de segurança" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "A compatibilidade com a versão %1$s do PHP termina oficialmente esta semana, " "em %2$s. Seu site, %3$s, ainda está executando o PHP %1$s, e não foi " "possível fazer upgrade. Você precisará fazer upgrade manualmente para o PHP " "%4$s ou posterior." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Se você não agir agora, seu site poderá apresentar inatividade, problemas de " "segurança ou plugins e temas corrompidos." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Urgente: faça upgrade para o PHP %s ou posterior" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Ação necessária: faça upgrade da versão do PHP do seu site" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Funcionalidades extras com planos anuais" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "A entrega de conteúdo mais rápida com cache de borda global está disponível " "para sites públicos." msgid "Review site visibility settings." msgstr "Revise as configurações de visibilidade do site." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Armazenamento mais econômico, sem abrir mão do desempenho. Criamos " "miniaturas de imagens na hora e descarregamos os tamanhos que não usamos na " "nuvem para serem usados em outro momento." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Descarregamento intermediário de imagens" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Período de faturamento atualmente selecionado: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Nota: No plano gratuito, {{supportLink}}você pode importar até 100 " "assinantes.{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "No Substack, vá para {{strong}}Subscribers{{/strong}}, role para baixo até a " "tabela \"All subscribers\", clique no menu {{strong}}...{{/strong}} à " "direita e selecione {{strong}}Export{{/strong}}. Escolha a opção \"Export " "all columns\" e faça o download do arquivo CSV. Em seguida, carregue o CSV " "abaixo." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Gere um arquivo ZIP de todoss os seus posts no Substack. No Substack, vá " "para Settings > Import / Export, clique em New export e " "carregue o arquivo ZIP baixado na próxima etapa." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Depois da atualização, visite a página inicial do seu site para confirmar se " "tudo está funcionando. Se o site não carregar corretamente, faça a reversão " "para %s e identifique qual plugin está causando o problema antes de tentar " "de novo. Se os problemas persistirem após a atualização, desative os plugins " "ou temas incompatíveis para restaurar a funcionalidade." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Código personalizado que pode precisar de atualização" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "Precisa de mais ajuda? Siga nosso guia completo: %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Plugins ou temas desatualizados que podem não ser compatíveis com PHP %s " "ou posterior" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Garanta a compatibilidade com os plugins e temas mais recentes" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Mantenha seu site seguro e estável" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "• Evite a inatividade quando a compatibilidade com o PHP %s terminar" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Lembrete: seu site, %1$s, ainda está sendo executado na versão %2$s do PHP, " "que não será mais compatível a partir de %3$s. Saiba mais: %4$s. Não foi " "possível fazer upgrade do seu site de forma automática. Faça upgrade " "manualmente logo." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Depois da atualização, visite a página inicial do seu site para confirmar se " "tudo está funcionando. Se o site não carregar corretamente, faça a reversão " "para %s e identifique qual plugin está causando o problema antes de tentar " "de novo. Se os problemas persistirem após a atualização, desative os plugins " "ou temas incompatíveis para restaurar a funcionalidade." msgid "Need further guidance? Check out our full guide: %s" msgstr "Precisa de mais ajuda? Confira nosso guia completo: %s" msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %s or later, then " "follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Verifique se os seus plugins e temas são compatíveis com PHP %s ou " "posterior, então siga estas etapas para fazer upgrade:" msgid "" "PHP is the programming language that powers your site. Running an outdated " "version can expose your site to security risks, cause performance issues, " "and create compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP é a linguagem de programação principal do seu site. Executar uma versão " "desatualizada pode expor seu site a riscos de segurança, causar problemas de " "desempenho e gerar incompatibilidades com plugins e temas." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Precisa de ajuda? Responda a este e-mail. Nossa equipe de suporte está à " "disposição." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Siga nosso guia " "completo." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "Clique em \"Atualizar versão do PHP\" para confirmar a mudança." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Plugins ou temas desatualizados que podem não ser compatíveis com PHP %s ou " "posterior" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Código personalizado que pode precisar de atualização" msgid "How to update:" msgstr "Como atualizar:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Garanta a compatibilidade com os plugins e temas mais recentes" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Problemas comuns que precisam ser verificados:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Por que fazer upgrade para o PHP %s ou posterior?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "Evite a inatividade quando a compatibilidade com o PHP %s terminar" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Mantenha seu site seguro e estável" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Lembrete: seu site, %1$s, ainda está sendo executado na versão %2$s do PHP, " "que não será mais compatível a partir de %3$s. Saiba mais. Não foi possível fazer upgrade do seu site de forma " "automática. Faça upgrade manualmente logo." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Atualize agora para evitar problemas de inatividade, segurança e " "compatibilidade." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Depois da atualização, visite a página inicial do seu site para confirmar se " "tudo está funcionando. Se o site não carregar corretamente, faça a reversão " "para %1$s e identifique qual plugin está causando o problema antes de tentar de novo. Se os problemas persistirem após a atualização, " "desative os plugins ou temas incompatíveis para restaurar a funcionalidade." msgid "Need help? Just reply to this email." msgstr "Precisa de ajuda? Responda a este e-mail." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Ação necessária: faça upgrade para o PHP %s ou posterior" msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Siga nosso guia " "completo." msgid "Click Update PHP Version to confirm the change." msgstr "Clique em \"Atualizar versão do PHP\" para confirmar a mudança." msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "Nas configurações do servidor da Web, verifique a versão atual do PHP." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "Use o menu suspenso para selecionar o PHP %s ou posterior." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Acesse o painel do seu site e vá para Hospedagem → Visão geral (ou " "Configurações → Configuração de hospedagem, se estiver usando o estilo de " "interface padrão)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Clique na guia \"Configurações do servidor\"." msgid "" "Make sure your plugins and themes are compatible with PHP %1$s or later, " "then follow these steps to upgrade:" msgstr "" "Verifique se os seus plugins e temas são compatíveis com PHP %1$s ou " "posterior, então siga estas etapas para fazer upgrade:" msgid "How to update to PHP %s:" msgstr "Como atualizar para o PHP %s:" msgid "" "We tried to upgrade your PHP version automatically, but weren't able to " "complete the update. You'll need to update it manually." msgstr "" "Tentamos fazer upgrade da versão do PHP automaticamente, mas não foi " "possível concluir a atualização. Você precisará fazer a atualização de forma " "manual." msgid "" "PHP is the programming language that powers your site (learn more). Running an outdated version can expose " "your site to security risks, cause performance issues, and create " "compatibility problems with plugins and themes." msgstr "" "PHP é a linguagem de programação principal do seu site. Saiba mais. Executar uma versão desatualizada pode " "expor seu site a riscos de segurança, causar problemas de desempenho e gerar " "incompatibilidades com plugins e temas." msgid "" "We're reaching out to let you know that your site %1$s is currently running " "PHP version %2$s, which will be officially deprecated on %3$s." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que seu site %1$s está sendo " "executado na versão %2$s do PHP, que se tornará obsoleta em %3$s." msgid "Why this matters:" msgstr "Por que isso é importante:" msgid "" "Outdated PHP versions can lead to security and performance issues—learn how " "to update." msgstr "" "Versões desatualizadas do PHP podem causar problemas de segurança e " "desempenho. Aprenda a fazer a atualização." msgid "Action required: Update your site's PHP version" msgstr "Ação necessária: atualize a versão do PHP do seu site" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Este é o link que você solicitou do aplicativo móvel do Jetpack. Use para " "criar sua conta e fazer login imediatamente." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Para concluir a configuração do Jetpack no aplicativo móvel, insira este " "código no prompt de inscrição." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "" "Aqui está o código de verificação que você solicitou pelo aplicativo móvel " "do Jetpack." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Para manter sua conta segura, este código só pode ser usado uma vez e expira " "em cinco minutos. Se não foi você quem solicitou, basta excluir este e-mail." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "Aqui está o link solicitado para fazer login no aplicativo móvel %s." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Para fazer login no aplicativo móvel do %s, insira este código no prompt de " "login." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Aqui está o código de verificação que você solicitou para fazer login no " "aplicativo móvel do %s." msgid "Site locked" msgstr "Site bloqueado" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Escolha alguém para cuidar do seu site quando você falecer. Para assumir a " "propriedade do site, pedimos que a pessoa que você designar entre em contato " "conosco em wordpress.com/help com uma cópia da certidão de " "óbito." msgid "Contact name" msgstr "Nome do contato" msgid "Enable locked mode" msgstr "Ativar modo bloqueado" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Painel de relatórios" msgid "Client Reports" msgstr "Relatórios de clientes" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Desconto adicional para o primeiro ano" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "Mais visualizados" msgid "Internal tools" msgstr "Ferramentas internas" msgid "Date subscribed" msgstr "Data da assinatura" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "O domínio %(domainName)s não está disponível para registro" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "O domínio premium %(domainName)s não está disponível para registro" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Fazer upgrade do plano para adicionar o domínio %(domainName)s" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "O domínio %(domainName)s já foi adicionado ao carrinho de compras" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Selecione o domínio %(domainName)s" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. Incluso em planos pagos" msgid "Previous themes" msgstr "Temas anteriores" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. É necessário um upgrade de plano para registrar esse domínio." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Gratuito no primeiro ano, depois %(price)s por ano" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s uma única vez" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Gratuito" msgid "Manage your site’s server-side caching. " msgstr "" "Gerencie o armazenamento em cache do servidor do seu site. " msgid "Edge cache enabled" msgstr "Cache de borda ativado" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Cache de borda desativado" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "Os dados são armazenados em cache usando Memcached para reduzir as consultas " "ao banco de dados." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "Ative o cache global de borda para uma entrega de conteúdo mais rápida" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Cache de borda global limpo." msgid "Object cache cleared." msgstr "O cache de objetos foi limpo." msgid "Clear caches" msgstr "Limpar caches" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "O cache de borda permite uma entrega de conteúdo mais rápida." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "É um post apenas para assinantes. Assine para acessar o restante do post e " "outros conteúdos exclusivos para assinantes." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Para concluir a configuração do Jetpack, insira este código no prompt de " "inscrição:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Uma nova conta do WordPress.com será criada com seu e-mail %s e usada para autorizar a conexão do Jetpack." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Para concluir a configuração do Jetpack, insira este código no prompt de " "inscrição." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Gerencie o acesso que seus clientes têm à Central de Ajuda " "do WordPress.com e as funcionalidades " "de hospedagem." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "Funcionalidades do WordPress.com desativadas" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "Funcionalidades do WordPress.com habilitadas" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Os clientes não conseguem acessar a Central de Ajuda do WordPress.com ou " "as funcionalidades de hospedagem em sites de desenvolvimento. Você pode " "configurar o acesso depois que o site for lançado." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Permitir que os clientes usem a Central de Ajuda e as funcionalidades de " "hospedagem do WordPress.com." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "O site não pôde ser redefinido devido a um erro. Tente novamente." msgid "Error resetting site" msgstr "Erro ao redefinir o site" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Redefinir vai remover todo o seu conteúdo, mas manter o site " "e a sua URL funcionando. Você também vai perder qualquer modificação que " "tenha feito no seu tema atual. Isso não pode ser desfeito." msgid "%s has been reset." msgstr "%s foi redefinido." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Antes de redefinir seu site, considere exportar seu conteúdo como um " "backup." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Restauração deste site ao seu estado original." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "%(count)d %(label)s" msgstr[1] "%(count)d %(label)ss" msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d solicitações/mês)" msgid "Add Plans" msgstr "Adicionar planos" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Assine para continuar lendo" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Economize %(percentSavings)d%% a mais pagando por três anos" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Economize %(percentSavings)d%% a mais pagando por dois anos" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Fazendo login como {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "IVA cobrado ao cliente com base no artigo 196 da Diretiva 2006/112/EC" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "por mês, faturado a cada %(months)s meses" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "Nenhuma transação foi processada durante este período." msgid "Taxed" msgstr "Tributado" msgid "Exempt" msgstr "Isento" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "Taxas de transação do WooPayments" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d transações totalizando %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "Total (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "Número da fatura %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "Data da fatura:" msgid "Invoice Period:" msgstr "Período da fatura:" msgid "Provided to" msgstr "Fornecido a" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Entre com o app Jetpack" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Aponte seu telefone para o código QR a seguir para escaneá-lo." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Toque na opção Escanear código de login." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. " msgstr "" "Isso impedirá que o conteúdo deste site seja compartilhado com nossa rede " "licenciada de parceiros de conteúdo e pesquisa, incluindo os que treinam " "modelos de IA. " msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Impedir o compartilhamento de terceiros para este site" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Você não tem permissão para criar páginas." msgid "opens in a new tab" msgstr "abre em uma nova aba" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "Uma vez excluído, seu domínio %s também se tornará indisponível." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "Tem %d P2 no seu workspace. Delete-o antes de deletar seu workspace." msgstr[1] "" "Tem %d P2 no seu workspace. Delete-o antes de deletar seu workspace." msgid "Cancel trial" msgstr "Cancelar teste" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Digite o domínio do site para confirmar" msgid "The site domain is: %s" msgstr "O domínio do site é: %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s foi excluído." msgid "Failed to delete site" msgstr "Falha ao excluir o site" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "O domínio será transferido para e continuará " "funcionando no site." msgid "You have left %s successfully." msgstr "Você saiu de %s com sucesso." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Você tem certeza de que quer sair do site ?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Suas atualizações pagas no serão transferidas para " " e permanecerão com o site." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Se o seu site tiver um site de teste, ele será transferido para " "." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "Seus posts em continuarão sendo autoria da sua conta." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Você manterá seu acesso de administrador, a menos que o " "remova." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Você não será mais proprietário de , e sim ." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Leia atentamente o que se segue. A transferência de um site não pode ser " "desfeita." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Eles precisarão acessar o link incluído no convite por e-mail para que a " "transferência do site seja concluída. O convite expirará em 7 dias." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Ocorreu um erro ao confirmar a transferência do site. Entre em contato " "com nossa equipe de suporte para obter ajuda." msgid "Invitation sent to " msgstr "Convite enviado para " msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "O site foi transferido com sucesso para %(newOwnerEmail)s." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Enviamos um e-mail de confirmação de transferência para . " "Verifique sua caixa de entrada e a pasta de spam. A transferência não será " "realizada a menos que você a autorize usando o link no e-mail." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s é um domínio premium restrito. Saiba mais" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s é um domínio premium. Saiba mais" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Arquivado: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Sem desconto nos seus primeiros dois anos" msgid "Select your plan" msgstr "Selecione seu plano" msgid "%s sites" msgstr "%s sites" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d verificações de spam mensais" msgid "Three" msgstr "Três" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25 mil chamadas de API/mês" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Fazer login em {{span}}%(client)s{{/span}} com WordPress.com" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Ameaça encontrada: %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Se você acha que não é necessário ter uma licença comercial para o seu site, " "entre em contato conosco. Estamos à disposição para ajudar com esta ou " "qualquer outra dúvida que você tenha!" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "A tabela do banco de dados %(table)s contém código malicioso" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que seu site, %1$s, precisa de uma " "licença comercial das Estatísticas do Jetpack devido à sua classificação e " "aos níveis de uso recentes." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Se você acha que não é necessário ter uma licença comercial para o seu site, " "entre em contato conosco. Estamos à disposição para " "ajudar com esta ou qualquer outra dúvida que você tenha!" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Para continuar acessando o painel de estatísticas, faça o upgrade do seu " "site antes do prazo especificado. Faça isso o quanto antes para que não haja " "interrupções." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Não sabe se seu site é elegível?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "O que acontecerá se você não fizer upgrade?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Conte com nossa equipe de suporte para um atendimento exclusivo e respostas " "rápidas." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Tenha acesso a rastreamento UTM, estatísticas de dispositivos, intervalos de " "datas ilimitados e muito mais." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Mantenha seu site em conformidade com nossos termos de licenciamento para " "atividades comerciais." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "Ao fazer upgrade, você desbloqueia vários benefícios, como:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Para continuar usando as Estatísticas do Jetpack sem interrupção, faça " "upgrade para um plano comercial até " msgid "Why upgrade?" msgstr "Por que fazer upgrade?" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Estamos entrando em contato para informar que seu site, " "%1$s, precisa de uma licença comercial das Estatísticas do Jetpack devido à sua classificação e aos níveis de uso recentes." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "" "Importante: upgrade obrigatório para as Estatísticas do Jetpack em %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Conteúdo em vídeo para autoaprendizagem" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Sem problemas. A ajuda está a caminho!" msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Ativamos o modo defensivo para proteger seu site. Entre em contato com " "a equipe de suporte se precisar de ajuda." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Isto será desativado automaticamente em %s." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "O modo defensivo está desativado" msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "O modo defensivo está ativado" msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s no primeiro ano, depois %(price)s por ano" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Gratuito pelo primeiro ano com planos anuais pagos, depois " "%(price)s por ano" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Cancele ou gerencie suas assinaturas de e-mail." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Acompanhe enquanto mostramos a você como iniciar seu blog, publicar posts e " "se conectar com seu público." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Encontre o visual perfeito para o seu blog" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Crie posts que expressem suas ideias" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Mantenha seu conteúdo claro e organizado" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Faça crescer sua audiência e engaje leitores" msgid "Course: Create your blog" msgstr "Curso: Crie seu blog" msgid "Start your blog." msgstr "Comece seu blog." msgid "Share your voice." msgstr "Compartilhe sua voz." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Seu site já foi colocado no data center ideal. Não é possível mudar seu data " "center primário no momento." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "Você tem dúvidas sobre uma cobrança recente? Veja os detalhes aqui." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Está com problemas para fazer login na sua conta? Conclua estas etapas " "simples para entrar novamente." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Procurar uma cobrança recente" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Entrar em contato com o atendimento ao cliente do WordPress.com" msgid "Verifying code…" msgstr "Verificando código…" msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Código de verificação caractere %(position)s de %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Digite o código enviado para o seu e-mail {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgid "Sending code…" msgstr "Enviando código..." msgid "Send Code" msgstr "Enviar código" msgid "Check your email for a code" msgstr "Verifique se você tem um código em seu e-mail" msgid "Email me a login code" msgstr "Me envie um código de login por e-mail" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Acesse o banco de dados do seu site com o phpMyAdmin, perfeito para " "inspecionar dados, executar consultas e fazer depuração rápida." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Acesso rápido e familiar ao banco de dados" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "O campo Endereço não pode conter vírgula (,)" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "O campo Endereço deve ter pelo menos 3 caracteres." msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "" "Você está tendo problemas com o acesso? Tente redefinir a senha." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "Fique por dentro: controle o cache, escolha a versão do PHP, mantenha a " "segurança e teste os próximos lançamentos do WordPress." msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "" "O código de país inserido é inválido ou o número do IVA está em branco." msgid "Server response" msgstr "Resposta do servidor" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Ajuste seu site WordPress" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Social" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Comentários" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Pesquisa" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Clique no botão \"Autorizar transferência\" abaixo para transferir %1$s e " "todos os upgrades pagos associados para %2$s." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "" "Guias detalhados e fáceis de entender para a sua jornada no WordPress.com." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Precisa de ajuda? Temos opções para você:" msgid "Browse our guides" msgstr "Navegue pelos nossos guias" msgid "Digital marketing" msgstr "Marketing digital" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "Abra o phpMyAdmin ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Falha ao buscar o token do phpMyAdmin." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin é uma ferramenta de software livre e de código aberto que permite " "administrar o banco de dados MySQL do seu site pela Web." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Conecte seu repositório GitHub diretamente ao seu site WordPress.com—com " "integração perfeita, controle de versão simples e fluxos de trabalho " "automatizados." msgid "GitHub logo" msgstr "Logo do GitHub" msgid "Flags" msgstr "Sinalizadores" msgid "Invalid flags" msgstr "Sinalizadores inválidos" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "Por exemplo, letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "5.000 chamadas de spam/mês, sites ilimitados (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Todos os sites do WordPress.com executam a versão mais recente do WordPress " "(%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Vamos te ajudar a entregar mais valor aos seus clientes com nossos produtos" msgid "Date calendar" msgstr "Calendário de datas" msgid "Date range calendar" msgstr "Calendário de intervalo de datas" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Ir para o próximo mês" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Ir para o mês anterior" msgid "%s, selected" msgstr "%s, selecionado" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Entender a sua estratégia nos ajuda a adaptar o programa às suas necessidades" msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic para Agências é mais do que uma ferramenta de gerenciamento de " "site—nós somos seu parceiro no crescimento da sua agência WordPress." msgid "Return home" msgstr "Voltar para página inicial" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Você está a apenas alguns instantes de benefícios exclusivos, oportunidades " "de receita e fluxos de trabalho mais simplificados que criarão confiança com " "seus clientes." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Última etapa:{{/b}} Verifique seu e-mail para um link mágico para fazer " "login." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Dê-nos um minuto para personalizarmos sua experiência..." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Pronto para transferir e suas compras associadas? Basta inserir " "o e-mail do novo proprietário abaixo ou escolher um usuário existente para " "iniciar o processo de transferência." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Transferir a propriedade deste site para outro usuário do WordPress.com." msgid "Doesn't contain" msgstr "Não contém" msgid "Starts with" msgstr "Começa com" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s não contém: %2$s" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s começa com: %2$s" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s contém: %2$s" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "O link de login que você usou expirou ou não é mais válido. Sem problemas - " "acontece! Você pode solicitar um novo link para fazer login." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Link expirado ou inválido" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Para fazer login no WordPress.com e acessar sua conta do Jetpack, clique " "neste link:" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Para fazer login no WordPress.com e acessar sua conta do Jetpack, digite " "este código quando solicitado:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Para manter sua conta segura, este código só poderá ser usado uma vez e " "expirará em cinco minutos." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Para fazer login no WordPress.com e acessar sua conta do Jetpack, digite " "este código quando solicitado." msgid "Here's your verification code." msgstr "Este é o seu código de verificação." msgid "" "Using your logged-in email provides easier way to manage your subscriptions " "together in one place and comment and like blogs with the same profile." msgstr "" "Usar seu e-mail conectado oferece uma maneira mais fácil de gerenciar suas " "assinaturas em um só lugar e comentar e curtir blogs com o mesmo perfil." msgid "Use logged-in account" msgstr "Usar conta conectada" msgid "Log out and switch" msgstr "Fazer logout e trocar" msgid "" "We noticed you're trying to subscribe with %1$s while logged in at WordPress." "com with %2$s." msgstr "" "Percebemos que você está tentando assinar com %1$s enquanto faz login no " "WordPress.com com %2$s." msgid "Email account mismatch" msgstr "Conta de e-mail incompatível" msgid "Download Studio" msgstr "Baixar o Studio" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s é maior ou igual a: %2$s" msgid "Less than" msgstr "Menor que" msgid "Greater than" msgstr "Maior que" msgid "Less than or equal" msgstr "Menor ou igual a" msgid "Greater than or equal" msgstr "Maior ou igual a" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s é menor ou igual a: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s é maior que: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s é menor que: %2$s" msgid "Build with AI" msgstr "Construir com IA" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "A ID de imagem padrão para o gerador de imagem social." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Se o seu site estiver faltando plugins e temas que vêm com o seu plano, você " "pode reinstalá-los aqui." msgid "Duplicate site" msgstr "Site duplicado" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Crie uma duplicata deste site." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Reinstalar plugins e temas" msgid "Build fast, ship faster with Studio" msgstr "Crie e publique sites com mais rapidez no Studio" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, you’re eligible " "for a free WordPress.com site." msgstr "" "Obs.: se você organiza seus próprios encontros, já " "pode ter um site gratuito do WordPress.com." msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Certifique-se de estar usando um arquivo de " "exportação válido, no formato XML ou ZIP." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "" "Você precisa selecionar um site do Jetpack para poder configurar seu plano" msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar plugins." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Não conseguimos encontrar este plugin!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Ops! Página não encontrada." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Não conseguimos instalar plugins neste site." msgid "The invites list is empty" msgstr "A lista de convites está vazia" msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Os sites do Jetpack não são compatíveis com visualizadores." msgid "That method isn't supported." msgstr "Esse método não é suportado." msgid "We can't find this category!" msgstr "Não conseguimos encontrar essa categoria!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Somente administradores podem convidar outras pessoas" msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Instalando o Jetpack…" msgid "Connecting account…" msgstr "Conectando a conta..." msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Essa URL não deve ser acessada diretamente" msgid "Your agency details" msgstr "Detalhes da sua agência" msgid "Finish sign up" msgstr "Finalizar cadastro" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Em seguida, vamos vincular sua conta do WordPress.com ao painel da sua " "agência. Se você não tiver uma conta, pode criar uma na próxima tela." msgid "Finish and Log in" msgstr "Finalizar e Fazer login" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Selecione os produtos que você planeja oferecer aos seus clientes." msgid "101-250" msgstr "101-250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Você planeja oferecer mais produtos?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Qual é o tamanho da sua agência (número de funcionários)?" msgid "6-10" msgstr "6-10" msgid "11-25" msgstr "11-25" msgid "26-50" msgstr "21-50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Nos dê alguns detalhes sobre sua agência, para que possamos moldar o " "programa Automattic para Agências para atender às suas necessidades " "específicas e ajudar a fazer seu negócio crescer." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Junte-se a mais de 6000 agências e faça seu negócio crescer com o {{span}}" "Automattic para Agências.{{/span}} Tenha acesso à gestão de sites, ganhe " "comissão por indicações e explore nosso programa de níveis para liberar o " "potencial do seu negócio." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Selecione os produtos que você planeja oferecer" msgid "eCommerce Development" msgstr "Desenvolvimento de eCommerce" msgid "Unsure" msgstr "Não tenho certeza" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 chamadas de spam/mês, até 1 site" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 chamadas de spam/mês, até 2 sites" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 chamadas de spam/mês, até 3 sites" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 chamadas de spam/mês, até 4 sites" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "\"Crie um blog para compartilhar histórias e dicas de viagem\"" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "\"Monte uma página inicial para meus serviços de tutoria\"" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "\"Crie um site pessoal para meu portfólio de fotografia\"" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Com o criador de sites com IA do WordPress.com, criar um site é tão fácil " "quanto bater um papo. É só dizer o que você quer, e a gente transforma em " "realidade—sem códigos, sem modelos prontos, sem dor de cabeça." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Por enquanto, o criador com IA funciona apenas para novos sites—mas isso é " "só o começo. Fique de olho nas novidades!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "Da ideia ao site, em minutos. Simples assim." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Experimente um destes comandos para começar:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Com o criador de sites com IA do %s, criar um site é tão fácil quanto bater " "um papo. É só dizer o que você quer, e a gente transforma em realidade—sem " "códigos, sem modelos prontos, sem dor de cabeça." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "Da ideia ao site—em segundos." msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Teste agora o criador de sites com IA do WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Crie seu site em questão de segundos com IA" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a assinar o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a visualizar o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a colaborar com o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a editar o {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a escrever no {{siteLink/}}." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Registre-se para começar a gerenciar o {{siteLink/}}." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Quer mais orientação? Confira nosso guia." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "O Jetpack é um conjunto de ferramentas conectadas ao seu site WordPress, " "como backups, segurança e relatórios de desempenho." msgid "View your Reader profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Veja seu perfil público em {{a}}{{url/}}}{{/a}}." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Hospedagem otimizada e sem complicações para sites comerciais." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Conecte seu usuário do WordPress.com (%(username)s) como um administrador do " "site para continuar. {{a}}Como conectar {{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "Promover %(postType)s %(name)s" msgid "Expand section" msgstr "Expandir seção" msgid "Collapse section" msgstr "Colapsar seção" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Para a campanha %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Visualizar detalhes para %(name)s" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Para %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "Visualizar %(postType)s %(name)s" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "Você está dentro! O plano %(planName)s agora está ativo." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "Site do WordPress.com" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s foi removido do carrinho de compras." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Ocorreu um erro inesperado. Tente novamente mais tarde ou entre em contato " "com o suporte se o problema persistir." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "Sucesso! Site do Studio enviado para \"%s\" com sucesso." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Agora você pode navegar pelo seu site, testar alterações e fazer " "atualizações com tranquilidade." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "Site do Studio enviado com sucesso!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "Esse plugin está {{org_link}}disponível para download{{/org_link}} para o " "seu {{wpcom_vs_wporg_link}}site WordPress auto-hospedado{{/" "wpcom_vs_wporg_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Ao instalar, você concorda com os {{a}}Termos de Serviço do WordPress.com{{/" "a}} e com os {{thirdPartyTos}}Termos do plugin de terceiros{{/" "thirdPartyTos}}." msgid "Refund confirmation" msgstr "Confirmação de reembolso" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Confirmação de cancelamento" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Recebemos uma solicitação para redefinir a senha de %s" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "As configurações de recuperação da sua conta do WordPress.com, %s, foram " "alteradas recentemente." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "Esse convite não é válido" msgid "This invite has already been used" msgstr "Esse convite já foi usado" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Se você precisar de acesso, entre em contato com o proprietário do site para " "receber um novo convite" msgid "Integration not found." msgstr "Integração não encontrada." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Aplicar essas configurações a todos os meus sites" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Houve um problema ao copiar o código de uso único." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Use seu aplicativo autenticador para escanear o código QR ou digite esse " "código único:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Digite o código de seis dígitos do app." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Código de uso único copiado para a área de transferência." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Algumas respostas podem ter sido ocultadas, bloqueadas ou removidas devido à " "{{tumblrGuideline}}violação das diretrizes do Tumblr{{externalIcon/}}{{/" "tumblrGuideline}}" msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Se você cancelar agora, nossa equipe de suporte será notificada de que você " "escolheu não mover seu site para o WordPress.com, e seu site atual " "permanecerá exatamente como está." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migração cancelada." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 sites ativos em " msgid "Primary card" msgstr "Cartão principal" msgid "Agency overview" msgstr "Visão geral da agência" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visual (HTML)" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50%% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Esqueça a dor de cabeça da migração. Nossa equipe cuida de tudo sem " "interromper seu site atual, além de você ganhar 50%% de desconto no nosso " "plano anual %(planName)s." msgid "Subscription settings" msgstr "Configurações de assinatura" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Configure com SMS. Receba códigos de autenticação em duas etapas por " "mensagem de texto." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Configure com um app. Use um app para gerar códigos de autenticação em duas " "etapas." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Mantenha sua conta ainda mais segura com a autenticação em duas etapas. Você " "usará sua senha e um código temporário do seu telefone para fazer login." msgid "No unsaved changes" msgstr "Sem alterações não salvas" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "" "Gerencie as notificações de comentários que você deixa em outros sites." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "Endereço de e-mail atualizado. Certifique-se de que você atualizou suas " "informações de contato para todos os domínios registrados." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Para gerenciar assinaturas individuais de sites, {{readerLink}}vá para o " "Leitor{{/readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Senha do aplicativo excluída com sucesso." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Senha do aplicativo copiada para a área de transferência." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Houve um problema ao copiar a senha." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" msgid "Submit your information" msgstr "Envie as suas informações" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s te convidou a contribuir com %2$s." msgid "You've been invited" msgstr "Você foi convidado" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Você foi adicionado a %1$s" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Você não sabe por onde começar? Confira nosso Guia para começar a usar o WordPress." "com." msgid "Support Center" msgstr "Central de ajuda" msgid "Search questions, guides, courses" msgstr "Pesquise perguntas, guias, cursos" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Assinar automaticamente as notificações de post do P2 quando você deixar um " "comentário." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Tome uma iniciativa agora: %s está ficando sem armazenamento" msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indicador de limite de armazenamento" msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Receba atualizações da assinatura por mensagem instantânea." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Marcar como colaborador externo" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Múltiplos elementos
detectados. O duplicado pode estar no seu " "conteúdo ou modelo. Este não é um HTML válido e pode causar problemas de " "acessibilidade. Altere este elemento HTML." msgid "Content length" msgstr "Tamanho do conteúdo" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Uma carteira digital bastante usada por clientes da China." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (já em uso)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Junte-se{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}como: {{strong}}%(siteRole)s{{/" "strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a seguir{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "Comece a seguir{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}no Leitor do WordPress.com" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a visualizar{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a contribuir para{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Faça login com outra conta" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a gerenciar{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a editar{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Comece a escrever para{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "Ofereça aos clientes a opção de pagar parcelado com Cash App Afterpay." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Cash App Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "Comércio eletrônico e negócios" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Como sua migração já está em andamento, você vai precisar nos enviar um " "pedido de cancelamento. Se você cancelar agora, vai perder todo o seu " "progresso." msgid "Send request" msgstr "Enviar solicitação" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Não conseguimos cancelar sua migração. Nossa equipe de suporte vai entrar em " "contato para ajudar." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Solicitação de cancelamento de migração enviada." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Solicitar cancelamento de migração" msgid "" "You can review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}}, and all " "sites must comply with WordPress.com's {{user_guidelines}}User Guidelines{{/" "user_guidelines}}." msgstr "" "Você pode revisar nossas {{ai_guidelines}}Diretrizes de IA{{/" "ai_guidelines}}, e todos os sites devem cumprir as {{user_guidelines}}" "Diretrizes do Usuário{{/user_guidelines}} do WordPress.com." msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Diga à IA o que você precisa e veja-a criar um site personalizado em " "segundos." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "Nossos temas projetados profissionalmente facilitam o início." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Quer mais orientação? Confira nosso " "guia." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Como você gostaria de criar seu site?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Remova temas e plugins desatualizados." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Elimine spam ou rascunhos antigos." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Se preferir remover alguns arquivos antigos, aqui estão algumas maneiras " "rápidas de liberar espaço:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Exclua imagens, vídeos e arquivos não utilizados." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "" "Ideal se você gerencia muitas mídias ou um conteúdo que não para de crescer." msgid "Upgrade your storage" msgstr "Faça upgrade para ter mais armazenamento" msgid "Optimize storage" msgstr "Otimize o armazenamento" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "Sem inatividade: seu site continua funcionando sem problemas." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "" "Faça upgrade do seu armazenamento de %1$d GB para %2$d GB por apenas %3$s/" "mês." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "" "Você pode aumentar seu armazenamento em segundos com um upgrade rápido." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Para evitar interrupções, tome as medidas necessárias agora." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Faça upgrade para ter mais espaço" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Percebemos que seu site do WordPress.com, %1$s, ainda está perto de atingir " "o limite de armazenamento. No momento, sua capacidade está em %2$d%%. Depois " "de atingir 100%%, você não poderá fazer upload de novas imagens, vídeos ou " "arquivos, nem mesmo atualizar plugins e temas, o que ajudaria a manter a " "segurança do site." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Funcionalidades podem falhar inesperadamente. Veja o que pode ser feito para " "corrigir isso." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "Ação obrigatória: seu site está quase no limite da capacidade" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Precisa de mais alguma ajuda? Confira este guia sobre otimização de armazenamento." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Tome uma iniciativa agora: seu site está ficando sem armazenamento." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Elimine spam ou rascunhos desnecessários." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Se você quiser gerenciar seu armazenamento existente, aqui estão algumas " "etapas rápidas:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Exclua arquivos de mídia antigos que não são mais necessários." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Remova plugins e temas não utilizados." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "Não espere o armazenamento atingir o limite, tome uma atitude hoje para " "manter seu site seguro e totalmente funcional!" msgid "Free up space" msgstr "Libere espaço" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Sem inatividade: faça upgrade em segundos." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Perfeito para sites com muita mídia." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "Faça upgrade de %1$d GB para %2$d GB por apenas %3$s a mais por mês." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Faça upgrade instantâneo da sua capacidade de armazenamento para obter um " "desempenho de site perfeito." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Mas não se preocupe, você tem algumas opções simples para manter tudo " "funcionando sem problemas." msgid "Get more storage" msgstr "Obtenha mais armazenamento" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Seu site %1$s usou %2$d%% do espaço de armazenamento. Quando ele atingir a " "capacidade total, você não poderá fazer upload de novas imagens ou arquivos " "e talvez tenha problemas ao atualizar plugins e temas, o que é importante " "para a segurança e a funcionalidade." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Seu site está perto de atingir a cota de disco. Funcionalidades podem falhar " "inesperadamente. Veja o que pode ser feito para corrigir isso." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s está perto de atingir o limite de armazenamento" msgid "Your site storage is running low" msgstr "Seu site está ficando sem armazenamento" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "Houve um erro ao reenviar o e-mail. Tente novamente." msgid "Email validated" msgstr "E-mail validado" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Mais itens de navegação" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "Concentre-se nos seus negócios, nós cuidaremos do site." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Inspiração da comunidade: inspire-se na seção Explorar com alguns dos " "melhores conteúdos publicados no WordPress e se conecte com pessoas e sites " "interessantes na comunidade." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Obtenha suporte especializado sempre que precisar" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: visite o blog do WordPress.com e do WooCommerce e obtenha valiosos " "recursos para construir e expandir uma presença bem-sucedida na Web." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Centros de conhecimento: acesse guias abrangentes na documentação do " "WooCommerce e nos portais de suporte do WordPress.com, completos com vídeos, " "capturas de tela e tutoriais detalhados." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Suporte especializado: conecte-se com nossa equipe de suporte para obter " "assistência personalizada e respostas rápidas por e-mail." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Agradecemos por escolher o plano WordPress.com %s para turbinar sua loja " "online. Compartilhamos muitas informações nos últimos dias para ajudar você " "a criar uma loja online de sucesso." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Recursos e suporte para ajudar sua loja a ter sucesso" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Quer se aprofundar em SEO? Confira estes tutoriais em vídeo detalhados " "criados por especialistas em WordPress. Para obter orientação personalizada, " "entre em contato com nossa equipe de suporte sempre que precisar." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Seu plano %s inclui integração com o Google Analytics, uma ferramenta " "avançada para entender como os clientes encontram e navegam pela sua loja" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Seu plano WordPress.com %s inclui recursos avançados de SEO prontos para " "uso. Este guia prático de SEO para proprietários de lojas está cheio de " "dicas sobre como maximizar o apelo da sua loja nos mecanismos de busca. A " "implementação dessas práticas fundamentais aumentará ainda mais sua " "visibilidade:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Transformamos sua ideia em realidade." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Precisa de ajuda para configurar as páginas, categorias ou extensões dos " "seus produtos? Entre em contato com nossa equipe de suporte sempre que " "precisar." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Seu plano %s também inclui a extensão Product Add-Ons. Ofereça aos clientes " "opções especiais como:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Com o seu plano %s, você pode ter produtos ilimitados e mostrá-los de " "maneiras que se alinhem perfeitamente ao seu negócio. O segredo é apresentar " "as informações certas no momento certo da jornada do cliente. Leia nosso " "guia sobre como criar páginas de produtos eficientes para descobrir mais " "dicas e truques essenciais." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sabemos que o tempo é seu recurso mais valioso como proprietário de " "negócios. É por isso que seu plano %s inclui o tema rápido e flexível " "Storefront, a escolha mais popular para sites do WooCommerce." msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com %s. We’re excited to see what you " "accomplish!" msgstr "" "Agradecemos por escolher o WordPress.com %s. Ficamos felizes em ver tudo o " "que vê conquistou!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Entraremos em contato em breve com mais dicas sobre como criar uma loja que " "atenda aos seus objetivos. Precisa de ajuda agora? Entre em contato com " "nossa equipe de suporte sempre que precisar." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create posts, upload photos, " "and moderate comments on the go." msgstr "" "Gerenciamento de sites: obtenha o aplicativo do WordPress para criar posts, " "fazer upload de fotos e moderar comentários de qualquer lugar." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage orders, receive " "sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operações na loja: faça download do aplicativo do WooCommerce para gerenciar " "pedidos, receber notificações de vendas e acompanhar métricas importantes." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design " "service." msgstr "" "Se quiser, podemos criar seu site para você. Confira nosso serviço de design " "de sites." msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running " "quickly." msgstr "" "O primeiro passo? Conclua a lista de tarefas de configuração da sua loja " "para colocá-la no ar rapidamente." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Inspiração da comunidade: inspire-se na seção Explorar com alguns dos melhores conteúdos " "publicados no WordPress e se conecte com pessoas e sites interessantes na " "comunidade." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Obtenha suporte especializado sempre que precisar." msgid "Welcome! Start selling. Keep growing." msgstr "Boas-vindas! Comece a vender e não pare de crescer." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: visite o blog do WordPress.com e do WooCommerce e obtenha valiosos recursos para construir e " "expandir uma presença bem-sucedida na Web." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Centros de conhecimento: acesse guias abrangentes na " "documentação do WooCommerce e nos portais de suporte do WordPress.com, completos com vídeos, capturas " "de tela e tutoriais detalhados." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Suporte especializado: conecte-se com nossa equipe de suporte para " "obter assistência personalizada e respostas rápidas por e-mail." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "Veja como obter ajuda sempre que precisar:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Agradecemos por escolher o plano %1$s %2$s para turbinar sua loja online. " "Compartilhamos muitas informações nos últimos dias para ajudar você a criar " "uma loja online de sucesso." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Conte com a gente em todas as etapas" msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Recursos e suporte para ajudar sua loja a ter sucesso." msgid "Your success is our priority." msgstr "Seu sucesso é nossa prioridade." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Quer se aprofundar em SEO? Confira estes tutoriais em vídeo detalhados criados por " "especialistas em WordPress. Para obter orientação personalizada, entre em contato com nossa " "equipe de suporte sempre que precisar." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Para ativar o Google Analytics, acesse Marketing → Ferramentas → Tráfego em " "Meus sites no seu painel." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Os relatórios de funil ajudam a rastrear o caminho percorrido pelos " "visitantes na sua loja, e a conversão de metas permite analisar como eles " "realizam tarefas específicas, como chegar a uma página de produto ou um " "formulário de contato." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Seu plano %1$s inclui integração com o Google Analytics, uma ferramenta avançada para " "entender como os clientes encontram e navegam pela sua loja." msgid "and much more" msgstr "e muito mais" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Nosso guia prático para SEO de eCommerce" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Seu plano %1$s %2$s inclui recursos avançados de SEO prontos para uso. Este guia prático de SEO para " "proprietários de lojas está cheio de dicas sobre como maximizar o apelo " "da sua loja nos mecanismos de busca. A implementação dessas práticas " "fundamentais aumentará ainda mais sua visibilidade:" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Crie descrições de produtos úteis" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Crie backlinks de sites respeitáveis" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "O mecanismo de busca encontra, as pessoas compram." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "" "Estratégias simples de SEO para ajudar clientes a encontrar seus produtos" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Aumente a visibilidade da sua loja nos resultados de pesquisa" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Não importa se você precisa lançar seu site na próxima semana ou deseja um " "site totalmente personalizado e rico em funcionalidades, temos a experiência " "necessária para atender aos seus objetivos." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Transformamos sua ideia em realidade" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Configure o envio do jeito certo" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Criamos recursos abrangentes para ajudar você a implementar a solução de " "envio perfeita para seu negócio." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Seu plano %s vem com recursos avançados de envio integrados. Por exemplo, " "você pode acessar as taxas de envio em vigor das principais transportadoras " "da sua região, garantindo que seus clientes vejam automaticamente custos de " "entrega precisos durante a finalização da compra." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Estratégias de envio simples para o sucesso da sua loja." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Simplifique a entrega e fidelize os clientes." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "Faça o envio e o atendimento trabalharem a favor do seu negócio" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Precisa de ajuda para configurar as páginas, categorias ou extensões dos " "seus produtos? Entre " "em contato com nossa equipe de suporte sempre que precisar." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Essas opções de personalização não apenas aumentam o valor médio dos " "pedidos, mas também criam experiências de compra memoráveis que fazem os " "clientes voltarem." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Seu plano %1$s também inclui a extensão Product Add-Ons. Ofereça aos clientes opções " "especiais como:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Serviços de embrulho de presentes" msgid "Personalized cards" msgstr "Cartões personalizados" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Upgrades para tecido premium" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "Preços de produtos e níveis de estoque" msgid "… and more!" msgstr "... e muito mais!" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Otimizar minhas páginas de produto" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Páginas de produtos são sua principal ferramenta de conversão. Elas devem " "incluir elementos fundamentais como:" msgid "High-quality product images" msgstr "Imagens de alta qualidade do produto" msgid "compelling product descriptions" msgstr "Descrições de produtos atrativas" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Com o seu plano %1$s, você pode ter produtos ilimitados e mostrá-los de " "maneiras que se alinhem perfeitamente ao seu negócio. O segredo é apresentar " "as informações certas no momento certo da jornada do cliente. Leia nosso guia sobre como criar " "páginas de produtos eficientes para descobrir mais dicas e truques " "essenciais." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Otimize as páginas da sua loja para aumentar as vendas." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Crie jornadas e atraia clientes." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Conheça os serviços de " "design" msgid "Create product pages that convert" msgstr "Crie páginas de produto que transforme visitantes em clientes" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Sua loja online é uma tela em branco, pronta para você dar seu toque " "criativo. Veja como incorporar a identidade da sua marca a ela:" msgid "Add your store name" msgstr "Adicione o nome da sua loja" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Crie uma descrição interessante" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Sabemos que o tempo é seu recurso mais valioso como proprietário de " "negócios. É por isso que seu plano %1$s inclui o tema rápido e flexível Storefront, a escolha mais popular para sites do WooCommerce." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "Personalize sua loja do WordPress.com para refletir sua marca única." msgid "Design a standout store" msgstr "Crie uma loja de destaque" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals. Need help now? Contact our support team anytime." msgstr "" "Entraremos em contato em breve com mais dicas sobre como criar uma loja que " "atenda aos seus objetivos. Precisa de ajuda agora? Entre em " "contato com nossa equipe de suporte sempre que precisar." msgid "" "Website management: Get the WordPress app to create " "posts, upload photos, and moderate comments on the go." msgstr "" "Gerenciamento de sites: obtenha o aplicativo do WordPress " "para criar posts, fazer upload de fotos e moderar comentários de qualquer " "lugar." msgid "" "Store operations: Download the WooCommerce app to manage " "orders, receive sales notifications, and track key metrics." msgstr "" "Operações na loja: faça download do aplicativo do WooCommerce " "para gerenciar pedidos, receber notificações de vendas e acompanhar métricas " "importantes." msgid "" "Want us to build your site for you instead? Explore our website design service." msgstr "" "Se quiser, podemos criar seu site para você. Confira nosso serviço de design de sites." msgid "Manage your site with these essential apps" msgstr "Gerencie seu site com estes aplicativos essenciais" msgid "" "The first step? Complete your store’s setup task list to get up and running quickly." msgstr "" "O primeiro passo? Conclua a lista de tarefas de configuração da sua loja para colocá-la no ar " "rapidamente." msgid "" "You’ve joined millions of businesses—from small startups to Fortune 500 " "companies—who trust WordPress for their online presence. Your %s plan is " "powered by WooCommerce, the world’s most popular online store builder. " "You’re in good hands!" msgstr "" "Você se juntou a milhões de negócios, desde pequenas startups até empresas " "na Fortune 500, que confiam no WordPress para ajudar na presença online. Seu " "plano %s conta com tecnologia do WooCommerce, o criador de lojas online mais " "popular do mundo. Você está em boas mãos!" msgid "Let’s get you up and selling on WordPress.com." msgstr "Hora de começar a vender no WordPress.com." msgid "Start selling. Keep growing." msgstr "Comece a vender e não pare de crescer." msgid "Start building your online business" msgstr "Comece a criar seu negócio online" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a correção de pesquisa" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "" "Confira as perguntas e obtenha respostas de outros usuários experientes." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Faça uma pergunta em nosso fórum" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Obtenha respostas da nossa assistente de IA, com acesso a suporte humano " "especializado sem interrupções, em planos pagos." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Não encontrou o que precisava?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Para ativar a autenticação em duas etapas, verifique primeiro seu endereço " "de e-mail." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "Escolha o painel de controle padrão do site que você verá no login." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Como a sua indicação inclui apenas produtos gratuitos, você pode atribuí-los " "imediatamente após a compra, sem necessidade de pagamento ou aprovação do " "cliente." msgid "Post traffic" msgstr "Tráfego do post" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Continue com assinantes gratuitos" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Certifique-se de que você está usando {{doc}}um " "arquivo de exportação válido{{/doc}} no formato XML ou ZIP.{{br/}}{{cs}}" "Ainda precisa de ajuda{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Não foi possível descompactar o arquivo de exportação do substack." msgid "Last 6 months" msgstr "Últimos 6 meses" msgid "Automatically share your site’s posts on social media." msgstr "" "Compartilhe automaticamente as publicações do seu site nas mídias sociais." msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant é um tema de bloco do WordPress com uma estilística ousada, " "ideal para quem escreve sobre espiritualidade, intuição e os mistérios entre " "o mundo físico e o sutil. Clairevoyant equilibra a estética moderna com a " "delicadeza esotérica. Com um estilo minimalista mas evocativo, o layout usa " "grades e contraste tipográfico. Os títulos dos posts ficam em destaque, " "ousados e líricos, com bastante espaço para que a escrita flua naturalmente. " "Ideal para ensaios ou textos pessoais e reflexivos, este tema convida o " "leitor a desacelerar e mergulhar mais fundo nas palavras. É totalmente " "baseado em blocos e responsivo por design." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Quando você terminar, pode voltar aqui para começar a conversar com alguém " "clicando no botão a seguir." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Estou feliz em te conectar a um humano! No entanto, parece que os cookies de " "terceiros estão desativados no seu navegador. Ative-os para que nosso chat " "ao vivo funcione corretamente. [Use nosso guia](https://wordpress.com/" "support/third-party-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "No momento, é necessário que sua conta use chaves de segurança (passkeys) " "como segundo fator, independentemente da alternância abaixo. Você pode usar " "essa opção para definir sua preferência caso essa exigência não se aplique " "mais à sua conta." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Obrigatório pela sua organização" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Criando um novo playground em %d segundo..." msgstr[1] "Criando um novo playground em %d segundos..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "O playground que você está tentando acessar (ID: %s) não existe ou não está " "mais disponível neste navegador." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground não encontrado" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab é um espaço para reflexão cuidadosa. Foi criado para leitores que " "retornam e para escritores que escolhem suas palavras com cuidado. Em uma " "era de velocidade e volume, este tema se move em um ritmo mais lento—um que " "valoriza clareza, estrutura e uma visão de longo prazo." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Com o WordPress.com %s, você conecta com facilidade as ferramentas de que " "mais precisa no dia a dia para manter tudo funcionando sem problemas." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "Seu site não é apenas um lugar, é o centro do seu negócio." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Depois, use esses termos ao pesquisar na vitrine de temas para encontrar a " "combinação perfeita." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Para facilitar suas escolhas de design, o plano WordPress.com %s oferece " "acesso a temas premium que transformam o impacto visual que seu site causa." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Com o plano %s, você recebe um domínio gratuito pelo primeiro ano, além de " "ferramentas para conectar ou migrar um domínio existente sem dificuldades" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "Um domínio é o primeiro passo para tornar a sua empresa inesquecível." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Seu domínio. Sua primeira impressão." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "Garanta seu domínio e deixe uma impressão permanente" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website" msgstr "" "Você tem alguma dúvida até o momento? Nossa equipe de suporte está pronta " "para ajudar você a aproveitar seu site ao máximo" msgid "Explore Design Services" msgstr "Conheça os serviços de design" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on " "content strategy and site organization" msgstr "" "Precisa de inspiração? Confira nosso modelo de planejamento de site e " "obtenha dicas de especialistas sobre estratégia de conteúdo e organização" msgid "" "Welcome to WordPress.com %s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao WordPress.com %s! Será um prazer ajudar você a " "criar um site robusto e profissional que acompanhe o sucesso do seu negócio." msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Criamos sites rápidos, funcionais e personalizados, feitos sob medida para " "alcançar suas metas." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Concentre-se nos seus negócios, nós cuidaremos do site." msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Agora a integração é simples, mesmo que você não tenha conhecimentos " "técnicos. Conecte seus serviços favoritos com poucos cliques e descubra um " "novo leque de possibilidades para o site da sua empresa." msgid "Explore integrations" msgstr "Conheça as integrações" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Seja para atrair novos clientes, agendar compromissos, processar pagamentos " "ou compartilhar conteúdo em várias plataformas, as integrações automatizam " "seu fluxo de trabalho e aceleram o crescimento." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Com o %1$s %2$s, você conecta com facilidade as ferramentas de que mais precisa no dia a " "dia para manter tudo funcionando sem problemas." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "Seu site não é apenas um lugar, é o centro do seu negócio. " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Conecte suas ferramentas favoritas para simplificar o fluxo de trabalho e " "crescer mais rápido." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Integrações simples. Crescimento sem limites." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Conheça " "os serviços de design" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Dê vida ao seu site com integrações poderosas" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Evite o estresse de criar por conta própria. Nossa equipe criará um site que " "seja a cara da sua marca e que gere resultados." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Depois, use esses termos ao pesquisar na vitrine de temas para encontrar a combinação " "perfeita." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Quer que um profissional crie o site para você?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Quais palavras descrevem minha marca: moderna, ousada, acessível, criativa?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "Como eu quero que os clientes se sintam ao visitar meu site?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Comece a pesquisar pelo tema se perguntando:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Para facilitar suas escolhas de design, o plano %1$s %2$s oferece acesso a " "temas premium que " "transformam o impacto visual que seu site causa." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Encontre o visual perfeito para seu site" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "O design é importante, e tem um mundo de possibilidades à sua espera." msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Falar " "com o suporte" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Você tem alguma dúvida até o momento? Nossa equipe de suporte está pronta " "para ajudar você a aproveitar seu site ao máximo." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Temos guias bem detalhados para ajudar você a pesquisar, registrar ou " "transferir o domínio perfeito. Seja .com, .co, .org ou algo único, guiaremos " "você nesse processo, então não precisa de conhecimentos técnicos." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "Garanta que o endereço do seu site tenha a sua cara." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Precisa de ajuda para escolher o nome perfeito?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Com o seu plano %1$s, você recebe um domínio gratuito pelo primeiro ano, " "além de ferramentas para conectar ou migrar um domínio existente sem dificuldades." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Seja para registrar um novo domínio ou transferir um já existente, escolher " "o nome certo é uma etapa crucial para conquistar confiança e reconhecimento." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "O seu domínio não é apenas um endereço na web, mas também um reflexo da sua " "marca e um símbolo de confiança para o seu público." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "A primeira coisa que todo proprietário de site deve fazer" msgid "Your first impression." msgstr "Sua primeira impressão." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Conheça " "os serviços de design" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Qualquer site. Criado por nós. Criado para você. Não importa qual seja a sua " "ideia, podemos transformá-la em realidade." msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make the most of " "your website." msgstr "" "Você tem alguma dúvida até o momento? Nossa equipe de suporte está pronta para ajudar você a " "aproveitar seu site ao máximo." msgid "Start building your site structure" msgstr "Comece a criar a estrutura do seu site" msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Gostaria que nós criássemos seu site para você?" msgid "" "Need inspiration? Check out our website planning template for expert tips on content " "strategy and site organization." msgstr "" "Precisa de inspiração? Confira nosso modelo de planejamento de site e obtenha dicas de " "especialistas sobre estratégia de conteúdo e organização." msgid "" "Welcome to %1$s %2$s! We’re excited to help you build a powerful, " "professional site that grows with your business." msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao %1$s %2$s! Será um prazer ajudar você a criar um " "site robusto e profissional que acompanhe o sucesso do seu negócio." msgid "Plan first. Succeed always." msgstr "Planeje hoje para ter sucesso sempre." msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s e a equipe de suporte à migrações do WordPress.com" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Boas-vindas! Meu nome é %s, e supervisiono todas as migrações para o " "WordPress.com." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Um tema tipográfico limpo e focado no conteúdo para pensadores minimalistas, " "criadores conscientes e escritores que acreditam que menos é realmente mais. " "Construído com clareza, ritmo e intenção, prioriza o texto e permite que " "suas ideias respirem sem desordem visual." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Edite seu avatar público" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Verifique seu e-mail para editar seu avatar" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}O avatar que você usa no WordPress.com vem do {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, um serviço de avatar universal (significa " "\"Avatar Globalmente Reconhecido\", entendeu?).{{/p}}{{p}}No entanto, como " "seu gravatar está atualmente desativado, tanto seu avatar quanto o perfil no " "Gravatar estão ocultos e não aparecerão em nenhum site.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Seu avatar está oculto." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "O preço padrão será cobrado em todas as renovações futuras, a menos que você " "cancele a renovação." msgid "Update available (%s)" msgstr "Atualização disponível (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Seu site se conecta à nuvem do Jetpack para descarregar o trabalho pesado, " "ajudando a rodar mais rápido e entregar funcionalidades poderosas." msgid "Improve your site’s performance and SEO automatically." msgstr "Melhorar automaticamente o desempenho e o SEO do seu site." msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Processar estatísticas detalhadas de visitantes na nuvem, para que seu site " "permaneça rápido." msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Esta conexão em %(siteURL)s permite que o Jetpack:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Após %1$s, o preço padrão será cobrado em todas as renovações futuras, a " "menos que você cancele a renovação." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Ótima escolha. Você está prestes a dar uma nova aparência ao seu site. Esse " "tema está disponível por um valor extra de {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Obrigado a {{a}}todos os membros da nossa comunidade que ajudaram na " "tradução para o {{language/}}{{/a}}!" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Verificar seu e-mail ajuda a proteger sua conta do WordPress.com e ativa " "funcionalidades importantes, como mudar seu nome de usuário." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Funcionários da Automattic não podem mudar seu nome de usuário" msgid "Verify your email address." msgstr "Verifique seu endereço de e-mail." msgid "Build fast, ship
faster with Studio" msgstr "Crie e publique sites com
mais rapidez no Studio" msgid "WordPress events" msgstr "Eventos do WordPress" msgid "The href" msgstr "O href" msgid "j, Y" msgstr "j, Y" msgid "Download now" msgstr "Baixar agora" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Implante do GitHub com alguns cliques. Modos de implantação simples e " "avançados suportados." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Acesse seu site via SSH e gerencie-o com o WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "" "Ferramentas de comércio eletrônico e experiência otimizada com o WooCommerce" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Baixe as extensões do Jetpack CRM" msgid "A8C owned" msgstr "Propriedade A8C" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Comandos Git e Implantações GitHub" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "Selecione o que você verá por padrão ao visitar o WordPress.com" msgid "Primary site dashboard" msgstr "Painel de controle do site principal" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "O endereço de e-mail de recuperação do WordPress.com foi removido" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "" "O número de celular para recuperação do WordPress.com por SMS foi removido" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "" "O número de celular para recuperação do WordPress.com por SMS foi alterado" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "O e-mail de recuperação do WordPress.com foi alterado" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Se você não fez essa alteração, responda a este e-mail imediatamente para " "que possamos ajudar a proteger sua conta." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "As configurações de recuperação da sua conta do %1$s, %2$s, " "foram alteradas recentemente." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Não solicitou isso? Avise-nos imediatamente." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Confirme se este é o endereço de e-mail correto para recuperar sua conta do " "%s." msgid "Recovery details changed" msgstr "Dados de recuperação alterados" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "Verifique seu e-mail de recuperação de conta no WordPress.com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Saiba mais sobre como manter seu site seguro." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Saiba mais sobre como manter seu site seguro." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Não fez esta alteração? Verifique com outras pessoas que possam ter acesso à " "sua conta. Em caso de dúvidas, entre em contato com o suporte do WordPress." "com." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Não fez esta alteração? Verifique com outras pessoas que possam ter acesso à " "sua conta. Em caso de dúvidas, entre em contato com o suporte do WordPress.com." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Sua senha anterior não funciona mais. Atualize as senhas salvas no seu " "navegador ou gerenciador de senhas." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "A senha da sua conta do %1$s, %2$s, foi alterada." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Sua conta do WordPress.com foi atualizada." msgid "Password changed" msgstr "Senha alterada" msgid "Password changed successfully" msgstr "Senha alterada com sucesso" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "" "Se você não solicitou isso, não precisa fazer nada. Basta ignorar este e-" "mail." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Está com problemas com o botão?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Recebemos uma solicitação para redefinir a senha de %s." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "Se foi você, altere sua senha aqui:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Vamos restaurar seu acesso." msgid "Password reset" msgstr "Redefinição de senha" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Seu link de redefinição de senha do WordPress.com" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "Não foi possível sincronizar este site." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist é um tema WordPress refinado para escritores, críticos e " "pensadores culturais que valorizam estrutura, clareza e design ousado. Com " "seus layouts assimétricos e confiança tipográfica, Modernist oferece um " "espaço limpo, mas expressivo, para ensaios longos, crítica de mídia e " "reflexões pessoais. Modernist é ideal para blogs, publicações digitais e " "portfólios de escrita pessoal onde o tom e a estética se alinham com um " "pensamento aguçado." msgid "Home Phone" msgstr "Telefone residencial" msgid "Work Phone" msgstr "Telefone comercial" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "Falha ao abrir a página de download. Tente novamente." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "Baixar extensões de CRM" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Sua licença inclui acesso ao Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "" "Métodos de pagamento filtrados para mostrar apenas cartões corporativos." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "The Observer é um tema WordPress funcional para escritores que lideram com " "palavras. Projetado para blogueiros, ensaístas e comentaristas culturais que " "não dependem de imagens, ele centraliza a clareza, o ritmo e a reflexão em " "uma tipografia limpa, uma hierarquia estruturada e um espaço generoso para " "respirar." msgid "Reauth Required" msgstr "Reautenticação obrigatória" msgid "Site Menu" msgstr "Menu do site" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile" msgstr "" "Seu perfil do WordPress está vinculado ao Gravatar, tornando seu avatar " "público por padrão. Ele pode aparecer em outros sites usando o Gravatar " "quando você faz login com %s. Gerencie as configurações no " "seu perfil no Gravatar." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "Defina seu nome, biografia e outras informações públicas." msgid "Opt in to previews of new developer-focused features." msgstr "Aceite prévias de novas funcionalidades para desenvolvedores." msgid "I am a developer" msgstr "Eu sou um desenvolvedor" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "Verifique seu endereço de e-mail para alterar sua foto de perfil." msgid "Add email forwarder" msgstr "Adicionar encaminhador de e-mail" msgid "Navigate to User profile settings account" msgstr "Navegue até as configurações do perfil do usuário" msgid "Go to Notifications" msgstr "Ir para Notificações" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Verifique seus alertas de notificações do WordPress" msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Navegue até a página do painel de sites" msgid "Go to Emails" msgstr "Ir para E-mails" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Navegue até o gerenciamento de Caixa de entrada de e-mail" msgid "Go to Domains" msgstr "Ir para Domínios" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Navegue até o gerenciamento de Lista de domínios" msgid "Go to Profile" msgstr "Ir para o perfil" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Configure os detalhes fiscais (VAT/GST/CT) para serem inclusos em todos os " "recibos." msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Gerencie os cartões de crédito salvos em sua conta." msgid "Tax details" msgstr "Detalhes fiscais" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Veja os recibos de e-mail de compras anteriores" msgid "Go to Sites" msgstr "Ir para sites" msgid "500 Error" msgstr "Erro 500" msgid "Something wrong happened." msgstr "Algo errado aconteceu." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Escolha a imagem padrão do Open Graph para a página inicial. Tamanho " "recomendado: mínimo de 1200×630 pixels." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Destaque facilmente todos os posts com a tag \"em destaque" "\" ou uma tag de sua escolha. Seu tema é compatível com até %2$s posts " "em sua área de conteúdo em destaque.

Observação: o nome da tag em " "destaque diferencia maiúsculas de minúsculas." msgid "Social Media Settings" msgstr "Configurações de redes sociais" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Definir opções de compartilhamento em redes sociais" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Imagem padrão de compartilhamento em redes sociais" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "Você deve cancelar qualquer assinatura ativa antes de sair do site." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Para recuperar o acesso, um administrador atual deve te reenviar o convite. " "Confirme que essa é sua intenção antes de prosseguir." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "Eu entendo as consequências de sair" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Você saiu de %(siteDomain)s com sucesso." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Sair vai remover seu acesso ao site, incluindo todo o conteúdo, usuários, " "domínios, upgrades e qualquer outra coisa que você tenha acesso." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "Você tem certeza de que quer sair do site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Você é o proprietário deste site. Para sair, você deve primeiro transferir a " "propriedade para outra conta." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Você tem assinaturas ativas associadas a este site. Elas devem ser " "canceladas antes que você possa sair do site." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Saia deste site e remova seu acesso." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "A conta inserida não existe mais. Preencha nosso formulário " "de recuperação de conta se quiser recuperá-la." msgid "Continue with mobile app" msgstr "Continuar com aplicativo móvel" msgid "Leave site" msgstr "Sair do site" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "A conta inserida não está mais ativa. Entre em contato " "conosco se quiser ativá-la novamente." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Se você ainda tiver problemas, tente o formulário de " "recuperação de conta e faremos o nosso melhor para ajudar você." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "Se você mudou de endereço de e-mail, use o novo." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Confirme que você tem uma conta do WordPress.com (em vez de wordpress.org). " "Saiba como fazer isso ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Não foi possível encontrar um usuário com esta informação de login. Você " "pode:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Insira um endereço de e-mail que você possa acessar." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Seu código mais recente expirou. Enviamos uma mensagem com outro. Talvez " "você precise esperar alguns minutos até o envio." msgid "SMS password reset" msgstr "Redefinição de senha SMS" msgid "Remove payment method filter" msgstr "Remover filtro de método de pagamento" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "Não há cartões de corporativos armazenados na sua conta. Adicione um abaixo." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "Desmarque para remover o filtro de método de pagamento" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Não é possível herdar a consulta de modelo atual quando colocada dentro do " "conteúdo singular (por exemplo: post, página, 404, em branco)." msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Que tipo de feedback você deseja fornecer" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Faça upload de qualquer imagem com até 50 MB de tamanho." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Você precisa de uma resposta? {Entre em contato com o gerente do seu " "parceiro{{/a}}." msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Entre em contato com seu gerente de parceria." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Queremos ouvir o que você tem a dizer! Use este formulário para obter " "feedback geral e melhorar o produto." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "O tamanho do arquivo de imagem deve ser inferior a 50 MB." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "Qual é a importância disso para você? Você pode descrever seu fluxo de " "trabalho ideal?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Digite seu fluxo de trabalho ideal" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "Você já viu isso em outro lugar? Se sim, onde?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Insira sua inspiração" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "O que você gostaria de ver melhorado na Automattic para Agências?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Digite o recurso que você deseja ver" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Envie uma captura de tela (opcional)" msgid "Suggest a feature" msgstr "Sugerir um recurso" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "O que podemos melhorar na Automattic para as agências?" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Digite seus pensamentos" msgid "Bug report" msgstr "Relatório de bug" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Que problema(s) você encontrou?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Onde você encontrou o(s) problema(s)?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Informe onde você viu o problema" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro ao enviar seus comentários. Tente novamente." msgid "One profile, everywhere" msgstr "Um perfil, em todos os lugares" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "Esse novo preço entrará em vigor na renovação prevista para %1$s." msgid "Manage your blog posts" msgstr "Gerencie seus posts do blog" msgid "Blog posts content" msgstr "Conteúdo dos posts do blog" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Este é o conteúdo da página de posts do blog." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Este domínio tem erros de validação DNSSEC. Talvez seja necessário desativar " "o DNSSEC no domínio raiz, {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, {{a}}aqui{{/" "a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Desativa os blocos Clássico e TinyMCE." msgid "Error retrieving file content." msgstr "Erro ao recuperar o conteúdo do arquivo." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "%s requer o upload de um arquivo." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Falha no upload do arquivo. Tente novamente." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "A resposta ao formulário contém um arquivo?" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Você não está autorizado a fazer isso." msgid "Attached file" msgstr "Arquivo anexado" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Tinha bugs e não funcionou para mim" msgid "It was the wrong product" msgstr "Era o produto errado" msgid "I was just trying it out" msgstr "Era apenas um teste" msgid "My client no longer needs it" msgstr "Não é mais necessário para o meu cliente" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "" "Pode nos dizer por que %(productName)s não atendeu às suas necessidades?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d GB de armazenamento" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Ao cancelar, você imediatamente perderá o acesso a" msgid "And more" msgstr "E muito mais" msgid "Before you cancel!" msgstr "Antes de cancelar!" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Adoraríamos ouvir você!" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Informe os problemas encontrados" msgid "Custom visits per month" msgstr "Visitas personalizadas por mês" msgid "Custom storage per month" msgstr "Armazenamento personalizado por mês" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d instalação do WordPress" msgstr[1] "%(count)d instalações do WordPress" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d site de teste" msgstr[1] "%(count)d sites de teste" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s visitas por mês" msgid "Anything else we should know?" msgstr "Mais alguma coisa que precisamos saber?" msgid "Cancel license" msgstr "Cancelar licença" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Falar com meu gerente de parceiros" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Vários sites usam esta licença" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d licenças)" msgid "License revoked successfully" msgstr "Licença revogada com sucesso" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Fazer upload do plugin novamente" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Para verificar seu endereço de e-mail, clique no link que enviamos para sua " "caixa de entrada." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Para mantermos a paridade com o aumento dos custos de parceria, o preço de " "renovação da sua assinatura do Google Workspace mudará para %1$s por ano por " "caixa de e-mail." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "Status do pedido de produto alterado de %1$s para %2$s" msgid "Product Order placed" msgstr "Pedido de produto realizado" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "O saldo positivo disponível será pago antes do encerramento da conta %1$s em " "uma conta de pagamento conectada." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "O saldo positivo disponível será pago antes do encerramento da conta." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are closing your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Não será possível continuar oferecendo suporte aos seus negócios no serviço " "%1$s. Por isso, encerraremos sua conta do %1$s e a conta do Stripe Express " "associada." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Saiba que %1$s é um serviço separado do software WooCommerce. Os produtos da " "sua loja permanecerão online, e você ainda poderá aceitar pedidos por outras " "formas de pagamento." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Você pode visualizar as formas de pagamento disponíveis aqui: %1$s" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently closed." msgstr "" "Sua conta do %1$s e a conta do Stripe Express associada foram encerradas " "permanentemente." msgid "Story" msgstr "Story" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "Este endereço será removido e ficará indisponível para uso:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Compreendo que não poderei desfazer esta mudança." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Após a confirmação, este será o novo endereço do seu site:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "{{a}}Adicionar um domínio personalizado{{/a}} em vez disso?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Esteja ciente de que, após a alteração do endereço do site, " "%(currentDomainName)s não estará mais disponível." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Nenhuma correspondência foi encontrada. Verifique sua pesquisa novamente ou " "pergunte à Assistente de IA." msgid "Ask AI assistant" msgstr "Perguntar à Assistente de IA" msgid "Enlarge" msgstr "Ampliar" msgid "The %s parameter must not be empty." msgstr "O parâmetro %s não pode estar vazio." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "Sua campanha foi melhor que o esperado nesta semana! Você só receberá " "cobranças de valores dentro do seu orçamento." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Esperamos que você continue com sua assinatura do Google Workspace. Mas se " "quiser, cancele a qualquer momento na seção Compras %1$s do seu painel do " "WordPress.com. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Esperamos que você continue com sua assinatura do Google Workspace. Mas se " "quiser, cancele a qualquer momento na seção Compras do " "seu painel do WordPress.com. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Para mantermos a paridade com o aumento dos custos de parceria, o preço de " "renovação da sua assinatura do Google Workspace mudará para %1$s por mês por " "caixa de e-mail." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "O Google aumentará os preços do Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "O preço subirá na próxima renovação da assinatura" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Importante! Mudança no preço do Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Lista dos tipos de bloco permitidos no editor." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Compartilhe o WordPress.com com amigos, familiares e visitantes do site. A " "cada cliente pagante que você indicar, vocês dois ganham US$ 25,00 em " "créditos." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "Extensão de armazenamento %(addOnStorage)s" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB de armazenamento" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "%(price)s/mês, cobrado anualmente" msgid "CRM Downloads" msgstr "Downloads do CRM" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importe seus usuários do WordPress para o CRM e acompanhe tudo em um só " "lugar." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Recupere todos os dados do cliente do WorldPay automaticamente." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Envie mensagens de texto para seus contatos e fale com eles onde quer que " "estejam." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Agende e-mails para seus contatos e defina respostas automáticas " "personalizadas." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Recupere todos os dados do cliente do Stripe automaticamente." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "O melhor painel de vendas. Acompanhe a receita bruta, a receita líquida e o " "crescimento do cliente diretamente de seu CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "Integre os dados dos formulários do Registration Magic ao seu CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Recupere dados de clientes do PayPal automaticamente." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Conecte sua conta do Optin Monster ao Jetpack CRM e veja seus leads no CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Integre seus dados ao Jetpack CRM para aprimorar seu site de assinatura do " "MemberMouse" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Inscreva seus contatos do Jetpack CRM na sua lista de marketing de e-mail do " "MailChimp." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Envie mensagens em massa e crie sequências de e-mail para sua lista de " "contatos do CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Descubra quem se inscreveu e participou dos seus webinars do Livestorm." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Conecte seus contatos ao Kit.com e adicione-os automaticamente à sua lista " "de e-mails. Preencha um formulário, adicione uma tag ou assine uma sequência" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "O faturamento PRO permite que seus clientes paguem as faturas diretamente do " "portal do cliente usando o PayPal ou o Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Recupere todos os dados do cliente automaticamente do Groove. Mantenha todos " "os leads no seu CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Use os formulários Gravity para coletar leads e informações do cliente. " "Automatize seu processo de geração de leads para economizar tempo." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Recupere todos os dados do cliente do Google Contatos. Mantenha todos os " "leads em seu CRM e comece a gerenciar seus contatos de forma eficaz." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualize seus estágios de aquisição de contato, do lead ao cliente, e " "acompanhe em qual fase cada um está." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "O Exit Bee Connect adiciona automaticamente as conclusões do formulário ao " "Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importe seus dados de clientes existentes para o sistema do Jetpack CRM com " "nossa extensão super simples de importação por CSV." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Use o Contact Form 7 para coletar leads e informações do cliente. Automatize " "seu processo de geração de leads para economizar tempo." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Personalize o portal do cliente, permita downloads de arquivos, exiba " "tarefas, tíquetes e muito mais" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Marque vários clientes de uma só vez com base nas transações e otimize seu " "tempo." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "Veja quais tíquetes de suporte seus contatos de CRM geraram com você." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importe e mantenha seu CRM sempre atualizado com os assinantes da sua lista " "de e-mails do AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Economize tempo automatizando ações quando novos contatos forem adicionados " "ao seu CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "Adicione leads de sites diferentes sem usar código." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personalize suas comunicações segmentando seus contatos por valor total, " "campos personalizados e muito mais." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Não foi possível buscar a chave de licença para esta compra. Tente novamente " "mais tarde ou entre em contato com o suporte." msgid "Return to Purchases" msgstr "Retornar para compras" msgid "Downloading…" msgstr "Baixando…" msgid "Retrying…" msgstr "Tentando novamente..." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Não foi possível obter a chave de licença" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Não foi possível se conectar ao servidor de download. Verifique sua conexão " "e tente novamente." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Fazendo download de %(name)s" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Chave de licença copiada para a área de transferência" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Esta página só está disponível para as chaves de licença do Jetpack Complete " "ou do Jetpack CRM. Verifique sua chave de licença e tente novamente." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Erro: %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Se deve usar chamadas paralelas de ferramentas." msgid "Invalid License Key" msgstr "Chave de licença inválida" msgid "Domain Only" msgstr "Apenas domínio" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a página de finalização da compra." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "Não é possível atualizar o status de compartilhamento de um post que ainda " "não foi publicado." msgid "Invalid shares data." msgstr "Dados compartilhados inválidos." msgid "Resource links" msgstr "Links úteis" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "A ID do post para atualizar os dados." msgid "The share status items." msgstr "Os itens do status de compartilhamento." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "" "Não é possível obter o status de compartilhamento de um post que ainda não " "foi publicado." msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Noções básicas sobre a estrutura de preços" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Configurar meu produto ou hospedagem" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "O que poderia ser melhorado no processo de compra?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Descubra os produtos e a hospedagem ideais" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "Muito bem! Você fez sua primeira compra na Automattic para Agências." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Encontrar documentação sobre as permissões dos membros da equipe" msgid "Purchase complete!" msgstr "Compra concluída." msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Descobrir como convidar os membros da minha equipe" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Enviar um convite para um membro da equipe" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "O que poderia ser melhorado durante o processo de convite da equipe?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Enviamos um convite para %(email)s. Depois de aceitar, eles se tornarão um " "membro ativo na seção Equipe." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "" "Entender os critérios que minha agência precisa atender para ser incluída" msgid "Invite emailed!" msgstr "Convite enviado por e-mail." msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Entender como os diretórios de parceiros podem beneficiar minha agência" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "O que poderia ser melhorado durante o processo de candidatura ao \"Diretório " "de parceiros\"?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Conheça a funcionalidade \"Diretórios de parceiros\"" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Muito bem! Atualizamos o perfil público da sua agência com suas informações." msgid "Finding referral mode" msgstr "Encontrar o modo de indicação" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Adicionar produtos e hospedagem ao carrinho de indicação" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Enviar uma indicação ao meu cliente" msgid "Details successfully added!" msgstr "Informações adicionadas com sucesso." msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "O que poderia ser melhorado durante o processo de indicações?" msgid "Learning about referrals" msgstr "Entenda como funciona as indicações" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Enviamos seu pedido de indicação por e-mail para %(email)s. Após a " "confirmação do pagamento, é possível vincular os produtos a um site ou " "configurar a hospedagem." msgid "Share your suggestions" msgstr "Compartilhe suas sugestões" msgid "Send your feedback" msgstr "Envie seu feedback" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Muito bem! Você enviou sua primeira indicação." msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Este domínio não permite redirecionamento de e-mails porque tem um status de " "contestação ativo" msgid "What was your experience like?" msgstr "Como foi sua experiência?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "A maneira mais simples de anunciar um site do WordPress (e também uma das " "mais acessíveis) é usar o Blaze. Alcance novos leitores ou clientes em " "apenas alguns minutos." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Prepare-se para expandir seu público com os anúncios do Blaze! Conecte-se " "com um público global ou com sua comunidade local usando nossas opções de " "gerenciamento de campanhas e direcionamento simplificados." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Aumente o tráfego agora mesmo" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Não foi possível identificar seu site. Verifique novamente o endereço do seu " "site. Se ainda estiver em dúvida, confira nossa lista de plataformas " "compatíveis ou use o processo de importação guiada para " "começar." msgid "forms" msgstr "formulários" msgid "Post interactions" msgstr "Interações de post" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Esta função não deve ser chamada antes que o diretório do tema seja " "cadastrado." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Você já está conectado como o usuário: %(user)s" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Só falta uma etapa para conectarmos seu site." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Enviamos uma mensagem para fazer login no WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Enviamos uma mensagem para {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} com um link " "para fazer login no WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Verifique sua caixa de entrada" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "Acompanhe esta série de vídeos e aprenda, passo a passo, como criar e " "publicar seu site." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "Não é possível definir um valor personalizado e aplicar cupons." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s armazenamento do plano" msgid "Storage add-on" msgstr "Extensão de armazenamento" msgid "New storage capacity" msgstr "Nova capacidade de armazenamento" msgid "Buy storage" msgstr "Comprar armazenamento" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s usado" msgid "Start course" msgstr "Iniciar o curso" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Personalize o design para atender às suas necessidades" msgid "Share your website with the world" msgstr "Compartilhe o seu site com o mundo." msgid "Course: Create your website" msgstr "Curso: crie seu site" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Configure as páginas essenciais do seu site" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Algoritmo de hash não suportado: %1$s. Os algoritmos suportados são: %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "Dê vida ao seu sonho." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Escolha um tema que combine com a sua visão." msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Esta mensagem só aparece para funcionários da Automattic." msgid "Test Button" msgstr "Botão de teste" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Testar JITM para funcionários da Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indica se o processo foi concluído." msgid "External name of the shared post." msgstr "Nome externo do post compartilhado." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "URL da imagem de perfil da conta compartilhada." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Link do perfil da conta compartilhada." msgid "List of shares." msgstr "Lista de compartilhamentos." msgid "Status of the share." msgstr "Status do compartilhamento." msgid "Share message or link." msgstr "Compartilhar mensagem ou link." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Data/hora do compartilhamento." msgid "The service to which it was shared." msgstr "O serviço para o qual foi compartilhado." msgid "Connection ID for the share." msgstr "ID de conexão para o compartilhamento." msgid "External ID of the shared post." msgstr "ID externo do post compartilhado." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "O domínio principal atual do seu site é {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Este domínio é apenas para uso temporário e não aparecerá nos mecanismos de " "busca. Para garantir que seu site possa ser indexado, registre ou conecte um " "domínio principal personalizado." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Precisa de ajuda?{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Seu uso do plano %(productName)s" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT é desenvolvido para Associações de Proprietários, oferecendo modelos e " "padrões especificamente elaborados para atender às necessidades comuns de " "sites para comunidades." msgid "New tools" msgstr "Novas ferramentas" msgid "User favorites" msgstr "Favoritos do usuário" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Não é possível definir ou redefinir a variável: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Erro SMTP: Os seguintes destinatários falharam: " msgid "Signing Error: " msgstr "Erro de assinatura: " msgid "SMTP code: " msgstr "Código SMTP: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Informações adicionais do SMTP: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "A função connect() do SMTP falhou." msgid "Detail: " msgstr "Detalhe: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Erro do servidor SMTP: " msgid " mailer is not supported." msgstr " o mailer não é suportado." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Você deve fornecer pelo menos um endereço de e-mail de destinatário." msgid "The following From address failed: " msgstr "O seguinte endereço de remetente falhou: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Não foi possível instanciar a função mail." msgid "Invalid address: " msgstr "Endereço inválido: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nome ou valor de cabeçalho inválido" msgid "Invalid host entry: " msgstr "Entrada de host inválida: " msgid "Invalid host: " msgstr "Host inválido: " msgid "Message body empty" msgstr "Corpo da mensagem vazio" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Codificação desconhecida: " msgid "Could not execute: " msgstr "Não foi possível executar: " msgid "Extension missing: " msgstr "Extensão ausente: " msgid "Could not access file: " msgstr "Não foi possível acessar o arquivo: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Erro de arquivo. Não foi possível abrir o arquivo: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Sua versão do PHP está afetada por um erro que pode resultar em mensagens " "corrompidas. Para corrigir, altere para envio usando SMTP, desative a opção " "%1$s no seu %2$s ou mude para macOS ou Linux, ou atualize sua versão do PHP." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Erro SMTP: Não foi possível conectar ao servidor SMTP." msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "Erro SMTP: dados não aceitos." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Erro SMTP: Não foi possível autenticar." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Se você ativou a autenticação em duas etapas na sua conta, o login pelo " "aplicativo do Jetpack {{strong}}não estará disponível{{/strong}}." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Toque na guia {{strong}}Eu{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gerencie os planos e upgrades dos seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Não esperava ver esta página? {{learnMoreLink}}Saiba mais sobre cookies de " "terceiros.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "No momento, você não tem permissão para comprar serviços de e-mail para " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. {{contactSupportLink}}Entre em contato " "com o suporte{{/contactSupportLink}} para obter mais detalhes." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Inclui apenas os cabeçalhos a partir deste nível, inclusive." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Inclui no índice todos os níveis de cabeçalhos." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Cola o estilo copiado para o(s) bloco(s) selecionado(s)." msgid "Limit heading levels" msgstr "Limitar o nível de cabeçalhos" msgid "Include headings down to level" msgstr "Inclui os cabeçalhos a partir do nível" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Você pode encontrar mais informações sobre o processo de fechamento da conta " "{{a}}aqui{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Esta página está em branco porque o modelo está vazio. Você pode redefini-lo " "ou personalizá-lo no Editor do site." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}Clientes do WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess ou Pagely:{{/" "b}} Você receberá %(commission)s por migração de site bem-sucedida até " "%(maxCommission)s. Se você tiver um contrato existente, nós hospedaremos " "seu(s) site(s) gratuitamente até o término do seu contrato existente com WP " "Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess ou Pagely." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Se surgir alguma dúvida, responda a este e-mail e fale diretamente com nossa " "equipe." msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Nossos especialistas em migrações estão revisando seu site para proporcionar " "uma migração tranquila. Se encontrarmos algum item que precise de atenção " "antes da migração, logo entraremos em contato com você para resolver. Caso " "contrário, enviaremos um e-mail quando a migração começar para deixar você " "por dentro do andamento do processo." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "O valor \"%s\" do modo de especulação é proibido para regras de especulação " "em nível de documento." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Contexto de padrão de URL %s inválido." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "\"%s\" não é um valor de especulação válido para uma regra de especulação." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Uma regra de especulação de origem \"%1$s\" não deve incluir uma chave \"%2$s" "\"." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "O valor \"%s\" não é uma origem válida para uma regra de especulação." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Uma regra de especulação deve incluir uma chave \"%1$s\" ou uma chave \"%2$s" "\", mas não ambas." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "O valor \"%s\" não é um ID válido para uma regra de especulação." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Uma regra de especulação com ID \"%s\" já existe." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "O valor \"%s\" não é um modo válido para regras de especulação." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog é um tema de blog com a estética do Roblox, combinando um design " "moderno e mais suave com a energia divertida e lúdica que torna o Roblox tão " "icônico. Inclui uma barra lateral clássica para posts únicos. Roblog é " "projetado para ser envolvente, estiloso e perfeito para entusiastas de " "videogames." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Este produto não oferece descontos por volume." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "Você não tem permissão para ler os recursos do editor de blocos." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Estilizar tags de link do editor de blocos." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Tags de script do editor de blocos." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Watch a course" msgstr "Assistir a um curso" msgid "Masonry" msgstr "Masonry" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Houve um problema ao emitir seu certificado SSL. Você pode solicitar um novo " "certificado clicando no botão abaixo." msgid "Developed by" msgstr "Desenvolvido por" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Confira todos os detalhes na Base de Conhecimento" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Adicione WooPayments a um site gratuitamente" msgid "Start by picking the site" msgstr "Comece escolhendo o site" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Quando novos clientes se inscrevem para usar o gateway WooPayments em lojas " "WooCommerce que você constrói ou gerencia para eles, você receberá um " "compartilhamento de receita de 5 pontos base sobre o Total de Volume de " "Pagamentos (“TPV”)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Devido a diversas tentativas de compra sem sucesso, o item %s foi retirado " "do seu carrinho. Entre em contato com o suporte para resolver esse problema." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Faça login para descobrir mais conteúdos incríveis e assinar seus blogs " "favoritos." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Para exportar todo o conteúdo do seu site, incluindo posts e páginas, use a" msgid "Export tool" msgstr "ferramenta de exportação" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Seu site não tem arquivos de mídia para exportar." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Faça o download de todos os arquivos da biblioteca de mídia (imagens, " "vídeos, áudio e documentos) do seu site." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Exporte os arquivos de mídia do seu site e gerencie backups do Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "Ir para Backup" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "Você não tem permissão para exportar o conteúdo desse site." msgid "Export Media Files" msgstr "Exportar arquivos de mídia" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Se deve ou não ignorar os artigos fixos." msgid "By {{a/}}" msgstr "Por {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "O texto do link não pode estar vazio." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Use como backup. {{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Fazer upload de um arquivo" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Visualizações dos últimos trinta dias. Clique para ver estatísticas " "detalhadas" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Prepare-se para uma hospedagem incomparável no WordPress. Use sua chave de " "migração no plugin {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} para concluir a " "migração." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Você tem assinaturas de newsletter ativas. Pausar e-mails significa que você " "não receberá atualizações da newsletter. Tem certeza de que deseja continuar?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "A ID do post principal. Isso se refere ao post/página onde o feedback foi " "criado." msgid "Upload token has expired." msgstr "O token de upload expirou." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "O campo de upload de arquivo requer que o Jetpack esteja ativo." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Mantenha-se atualizado com seus interesses." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Mais recentes de suas assinaturas." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Vamos revisar seu site para garantir que temos tudo o que precisamos. Aqui " "está o que você pode esperar a seguir:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Recolher Menu" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar sua solicitação. Tente novamente mais tarde." msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Verificações de e-mail limitadas a uma vez a cada %s." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "Nenhum post encontrado ou ocorreu um erro ao recuperar os posts." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar seu comentário. Garanta que todos os campos " "estejam preenchidos corretamente e tente novamente." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "Ocorreu um erro ao personalizar. Atualize a página e tente novamente." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Exibe o arquivo do formato de post %s." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "ID de item inválido. Você pode ver todos os itens de mídia em Biblioteca de Mídia." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o tema." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Formato de post: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Ocorreu um erro durante o processo de envio." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a comparação. Recarregue a página e tente " "novamente." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "O tema ativo não suporta o envio de imagens de cabeçalho personalizadas. " "Certifique-se que seu tema é compatível com cabeçalhos personalizados e " "tente novamente." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Ocorreu um erro ao processar a imagem de cabeçalho." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Tente novamente ou inicie um novo conjunto de alterações. Esse conjunto de " "alterações não pode mais ser modificado." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar seu conjunto de alterações." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Código" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Seus posts, páginas e mídias adicionados após a atualização serão importados " "automaticamente para o site que sofreu downgrade. Esse processo pode levar " "até 24 horas." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Verifique seu e-mail para mudar a foto do perfil" msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar foto do perfil" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma coleção de metadados de bloco registrada para o " "caminho fornecido." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Uma lista de valores de área permitidos para partes de modelo." msgid "A list of default template types." msgstr "Uma lista padrão de tipos de modelo." msgid "Copy migration key" msgstr "Copiar chave de migração" msgid "Complete migration" msgstr "Completar migração" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Chave de migração copiada com sucesso" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Você tem %(membersTotalCount)s usuário" msgstr[1] "Você tem %(membersTotalCount)s usuários" msgid "Playground Setup" msgstr "Configuração do playground" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Lançar no WordPress.com" msgid "Requires downgrade" msgstr "Requer downgrade" msgid "Add Category" msgstr "Adicionar categoria" msgid "Add Header Image" msgstr "Adicionar imagem de cabeçalho" msgid "Add Changeset" msgstr "Adicionar conjunto de alterações" msgid "Add Template" msgstr "Adicionar modelo" msgid "Add Template Part" msgstr "Adicionar parte do modelo" msgid "Add Page" msgstr "Adicionar página" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Para adicionar um novo usuário a seu site, preencha o formulário nesta tela " "e clique no botão Adicionar usuário, na parte inferior." msgid "Add Theme" msgstr "Adicionar tema" msgid "Add Media File" msgstr "Adicionar arquivo de mídia" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Adicionar campo personalizado" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Adicionar categoria" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Quando você fizer o downgrade de %(currentPlan)s para %(targetPlan)s, nós " "processaremos um reembolso de %(amount)s para o seu método de pagamento " "original." msgid "" "To transfer your domain, you'll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Para transferir seu domínio, você precisará de um plano pago. Escolha o " "faturamento anual e obtenha o domínio gratuitamente por um ano." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "O servidor web não pode gerar tamanhos de imagem responsivos para esta " "imagem. Converta-a para JPEG ou PNG antes de enviá-la." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Este arquivo não pode ser processado pelo servidor web." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Modelos baseados em arquivos de tema não podem ter revisões." msgid "Manage billing" msgstr "Gerenciar cobrança" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Uploads de pasta não são compatíveis" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "O arquivo é grande demais. O tamanho máximo permitido é %s." msgid "Remove file" msgstr "Remover arquivo" msgid "Failed to upload file." msgstr "Não foi possível fazer upload do arquivo." msgid "0 Bytes" msgstr "0 byte" msgid "Error uploading file" msgstr "Erro ao fazer upload do arquivo" msgid "File ID is required." msgstr "A ID do arquivo é obrigatória." msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Ocorreu um problema com alguns dos itens em seu carrinho. Entre em contato " "com o suporte." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "Levamos a privacidade e a transparência muito a sério. Para saber mais sobre " "quais dados coletamos e como eles são usados, visite a página com a política de privacidade do WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org leva a privacidade e transparência muito a sério" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress não pode servir dinamicamente um arquivo %s devido a falta de " "suporte às regras de reescrita." msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "Não existe" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Seu site está usando o arquivo dinâmico %s, gerado pelo WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Há um arquivo estático %s em sua pasta de instalação. O WordPress não pode " "servir dinamicamente este arquivo." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Antes de excluir seu site, considere exportar seu conteúdo como um backup." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Não importa o tipo de site que você está criando, temos um plano para " "acelerar esse processo." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Antes de redefinir seu site, considere exportar seu conteúdo como um backup." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Restaurar meus posts, páginas e mídias." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Se você fizer downgrade do seu plano, definiremos imediatamente seu site " "como privado e o reverteremos para o ponto em que você instalou seu primeiro " "plugin ou tema personalizado, ou ativou os recursos de hospedagem em " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Um tema de teste para fins de implantação e teste. Este não é um tema real." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "Voucher como forma de pagamento para seus clientes em Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "A opção jetpack_offline_mode está definida como true." msgid "" "If you deactivate your product, we will set your site to private and revert " "it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All " "of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. " msgstr "" "Se você desativar seu produto, definiremos o seu site como privado e " "restauraremos o site para o momento em que você instalou o primeiro plugin " "ou tema personalizado ou ativou funcionalidades de hospedagem em " "%(atomicTransferDate)s. Todos os posts, páginas e mídia serão " "mantidos, exceto os conteúdos gerados por plugins ou temas personalizados. " "" msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Não é possível definir marcadores em tokens que não aparecem no texto HTML " "original." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Pré-visualizar nossas variações de estilo gratuitamente ou escolher suas " "próprias fontes e cores com o plano %(planName)s mais tarde." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Escolha um design de página inicial que funcione para você. Você sempre " "poderá alterá-lo mais tarde." msgid "Allow people to contact you" msgstr "Permitir que as pessoas entrem em contato com você" msgid "Share video content" msgstr "Compartilhar conteúdo em vídeo" msgid "What would you like to create?" msgstr "O que você gostaria de criar?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Escolha uma ou mais metas para começar." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Mostrar um portfólio" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Construir um site escolar ou sem fins lucrativos" msgid "Promote a business" msgstr "Promover um negócio" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Construir e fazer crescer uma audiência" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Ao ativar essa configuração, você aumenta a segurança da conta detectando " "senhas comprometidas e aplicando verificações adicionais quando necessário." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Proteção de conta" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Erro: a senha foi usada recentemente." msgid "Account protection" msgstr "Proteção de conta" msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Proteção de conta" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "Erro: a senha corresponde aos dados do novo usuário." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "Erro: a senha foi encontrada em um vazamento público." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "Erro: a senha deve ter entre 6 e 150 caracteres." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Erro: a senha não pode ser um espaço ou ter apenas espaços." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Reutilizar senhas antigas pode aumentar os riscos de segurança. Uma nova " "senha melhora a proteção." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "É mais fácil adivinhar uma senha semelhante ao seu nome de usuário ou e-mail." msgid "Not used recently" msgstr "Não usada recentemente" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Se encontrada em um vazamento de dados, esta senha pode já ser conhecida " "pelos invasores." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Não corresponde aos dados de usuário existentes" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "As senhas devem atender aos principais requisitos de segurança do WordPress " "para aprimorar a proteção da conta." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Não contém barra invertida (\\)" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Entre 6 e 150 caracteres" msgid "Not a leaked password" msgstr "Não é uma senha vazada" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "Falha na verificação do código de autenticação. Tente novamente." msgid "No password provided." msgstr "Nenhuma senha fornecida." msgid "Strong password" msgstr "Senha forte" msgid "Didn't get the code?" msgstr "Não recebeu o código?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Código de autenticação verificado com sucesso." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Se você não recebeu seu código de autenticação, tente novamente mais tarde " "ou %s agora." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Enviamos um código para %s. Verifique sua caixa de entrada e insira o código " "abaixo para confirmar que é realmente você." msgid "Enter verification code" msgstr "Digite o código de verificação" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Percebemos que sua senha atual pode ter sido comprometida em um vazamento " "público. Para manter sua conta segura, adicionamos uma camada extra de " "segurança." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Saiba mais sobre os %s e como proteger sua conta." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "riscos de usar senhas fracas" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Sua senha atual foi encontrada em um vazamento de dados, então sua conta " "pode estar correndo perigo. É altamente recomendável que você atualize sua " "senha." msgid "Create a new password" msgstr "Criar nova senha" msgid "Proceed without updating" msgstr "Continuar sem atualizar" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Tome medidas para manter sua conta segura" msgid "Verify your identity" msgstr "Verifique sua identidade" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Tudo pronto! Agora você pode acessar sua conta." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Falha no reenvio da verificação de uso único. Tente novamente." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Falha na verificação de uso único. Tente novamente." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack – Proteja sua conta" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "Falha ao atualizar o token de autenticação. Tente novamente." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "E-mail de autenticação reenviado com sucesso." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "Limite de solicitação de e-mail excedido. Tente novamente mais tarde." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Falha ao definir dados transientes. Tente novamente." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "O Jetpack não está conectado. Conecte-se e tente novamente." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Falha ao enviar o código de autenticação. Tente novamente." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Adicione os detalhes de login do seu site auto-hospedado abaixo e " "instalaremos o Jetpack para você. Seus dados não serão armazenados." msgid "No new posts." msgstr "Sem novos posts." msgid "Let's connect your site" msgstr "Vamos conectar seu site" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "" "Uma carteira digital famosa para pagamentos sem cédulas ou moedas em " "Singapura." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria é um tema de blog inspirado no movimento de design Memphis dos " "anos 80. Entre em um mundo onde as regras se dobram, as cores se chocam e o " "design é livre." msgid "Create your Gravatar" msgstr "Crie seu Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Edite seu Gravatar" msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "Limita o conjunto de resultados aos de um ID pai específico." msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Para continuar trabalhando em seu site, clique no botão abaixo ou vá para %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Tudo pronto para finalizar e lançar seu site?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "Seu site criado com IA está pronto! Continue personalizando." msgid "Continue editing your site" msgstr "Continue editando seu site" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "" "Suba de nível para obter desempenho e segurança de nível empresarial sob " "medida." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Desbloqueie o WordPress de nível superior com plugins e temas personalizados." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "Faça sua loja online crescer com extensões otimizadas para comércio." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "" "Melhore a personalização do site com funcionalidades de design Premium." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Deixe sua marca com um domínio personalizado." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Comece com todos os básicos." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Os upgrades de {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} são de " "propriedade de outro administrador de site. Elas só podem ser gerenciadas " "pelos proprietários da compra." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Vamos mudar o plano imediatamente de %(currentPlan)s para %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "Você tem a autenticação de dois fatores {{strong}}ativada{{/strong}} usando " "um aplicativo, e as chaves de segurança foram registradas." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "Você tem a autenticação em duas etapas {{strong}}ativada{{/strong}} usando " "mensagens SMS para {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, e as chaves de " "segurança foram registradas." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "Você tem a autenticação em duas etapas {{strong}}ativada{{/strong}} usando " "chaves de segurança." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Gerencie assinaturas de presente, propriedade e outras ferramentas no " "WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Visualizar estatísticas detalhadas sobre seus vídeos." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter com tecnologia WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Sucesso! Você agora está inscrito em %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d assinante foi removido da sua lista." msgstr[1] "%(count)d assinantes foram removidos da sua lista." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Credenciais inválidas. Verifique suas informações de conta e tente novamente." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Não foi possível conectar ao seu site. Verifique se ele está acessível e " "tente novamente." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Atualize o Jetpack para a versão mais recente e tente novamente." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "Conexão expirada. Atualize a página e tente novamente." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "Este site não parece usar WordPress. Verifique a URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Endereço de site inválido. Insira uma URL válida do WordPress." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Insira uma URL completa incluindo o protocolo https:// (por exemplo, https://" "exemplo.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Valeu! O que vem por aí:" msgid "Claim your free profile" msgstr "Crie seu perfil gratuito" msgid "View profile" msgstr "Visualizar perfil" msgid "Invitation" msgstr "Convite" msgid "Site Visibility" msgstr "Visibilidade do site" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Siga pelo menos três tópicos para personalizar seu feed." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Fique por dentro dos seus blogs favoritos e descubra novas vozes—tudo em um " "só lugar." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Revisite os posts e comentários que você curtiu." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Adicione assinantes ao seu site e filtre sua lista de público-alvo.{{link}}" "Saiba mais{{/link}}." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Verifique suas discussões abertas." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Conteúdo novo de blogs que você segue." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "por exemplo, %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Verifique seu dispositivo. Aprove seu login com o aplicativo móvel do " "Jetpack ou WordPress." msgid "Continue with backup code" msgstr "Continuar com um código de backup" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Não consegue acessar seus códigos de backup? {{link}}Entre em contato com o " "suporte{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Digite um código de backup para continuar. Use um dos 10 códigos que você " "recebeu durante a configuração." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Digite o código do seu aplicativo de autenticação." msgid "6-Digit code" msgstr "Código de 6 dígitos" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Use o aplicativo autenticador em vez disso" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Use um código de backup em vez disso" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Explore em WooCommerce.com ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Continue com um código de autenticação" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Continue com o aplicativo Jetpack" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Reatribua o conteúdo dos autores do seu site original aos usuários " "deste site." msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/mês" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Reatribua o conteúdo do autor do site original a um usuário deste " "site." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Como você é o único autor no novo site, atribuiremos todo o " "conteúdo importado a você." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Atribuiremos a você o papel de autor de todo o conteúdo importado." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no primeiro pagamento de um plano " "%3$s %4$s ou %5$s de um, dois ou três anos. Este código expira em %6$s. " "Talvez o desconto não seja aplicado a compras anteriores ou combinado com " "outras ofertas." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Por tempo limitado, você pode fazer upgrade para um plano %1$s de dois anos " "e economizar %2$s%% nos preços padrão. Aproveite melhor " "desempenho e maior flexibilidade por menos do que o que você paga hoje no " "plano %3$s." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento do plano " "WordPress.com %3$s ou %4$s de um, dois ou três anos. Este código expira em " "%5$s. Talvez o desconto não seja aplicado a compras anteriores ou combinado " "com outras ofertas." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Este desconto exclusivo de %1$s%% é uma oferta única e feita para você. " "Quando expirar, não estará disponível novamente. Faça upgrade até %2$s para " "garantir seu desconto." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Use o código %1$s ao finalizar a compra do upgrade de %2$s e garanta %3$s%% " "de desconto nos primeiros dois anos do plano %4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Por tempo limitado, você pode fazer upgrade para um plano %1$s de dois anos " "e economizar %2$s%% nos preços padrão. Aproveite melhor desempenho e maior " "flexibilidade por menos do que o que você paga hoje no plano %3$s." msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Troque para o plano %s e economize muito!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Garanta %s%% de desconto ao fazer upgrade" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Este assinante precisa criar uma conta no WordPress.com antes de poder " "receber uma assinatura de presente." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Faça o downgrade de sua assinatura" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Essas funcionalidades não estarão mais disponíveis no seu site quando seu " "plano mudar:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Downgrade para %(targetPlan)s" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Mantenha %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Plano de downgrade" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Faça o downgrade da assinatura de seu %(plan)s" msgid "The template slug." msgstr "O slug do modelo." msgid "Updated on " msgstr "Atualizado em " msgid "Open Full Editor" msgstr "Abrir o editor completo" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Você pode se qualificar para ganhar até {{a}}20% de desconto nas taxas de " "processamento de pagamento{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Aumente as conversões ao ativar formas de pagamento, como {{wooPay}}WooPay{{/" "wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google Pay{{/" "googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/" "eps}} e {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Erro ao atribuir a licença ao site." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "" "Nossos guias de instruções favoritos para você aprender mais sobre plugins" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Adicione os plugins mais amados no WordPress.com" msgid "Restaurant menu" msgstr "Cardápio do restaurante" msgid "Project management" msgstr "Gerenciamento de projetos" msgid "Job boards" msgstr "Quadros de empregos" msgid "Comments & commenting" msgstr "Comentários" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Esses plugins estão aqui para manter seus negócios no caminho certo" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "" "Construir um blog lucrativo não precisa ser tão difícil quanto você imagina" msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM e bate-papo ao vivo" msgid "Learning management systems" msgstr "Sistemas de Gestão de Aprendizagem" msgid "Posts & posting" msgstr "Posts e publicações" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Envio e entrega" msgid "Photo & video" msgstr "Foto e vídeo" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Reservas e agendamentos" msgid "Events calendar" msgstr "Calendário de Eventos" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanças e pagamentos" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Ferramentas que o prepararão para otimizar seus negócios online" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Comece rápido com essas escolhas da equipe do WordPress.com" msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Adicione e instale os plugins gratuitos mais populares." msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Convide usuários para o seu site e gerencie as configurações de acesso " "deles. {{learnMore}}Saiba mais{{/learnMore}}" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Adicionar usuários a %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Pessoas que assinaram seu site e usuários." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Use este link para integrar seus usuários sem precisar convidá-los um por " "um. {{strong}}Qualquer pessoa que visitar este URL poderá se inscrever na " "sua organização,{{/strong}} mesmo que tenha recebido o link de outra pessoa, " "então certifique-se de compartilhá-lo com pessoas de confiança." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Faça upgrade do seu plano para acessar esse recurso e muito mais. Ou " "{{button}}visualize todos os planos{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Em seguida, enviaremos um e-mail com algumas perguntas para coletar algumas " "informações adicionais sobre o projeto. Assim que recebermos suas respostas, " "iniciaremos o processo de correspondência. Na maioria dos casos, a " "correspondência é enviada em até %1$strês dias úteis%2$s." msgid "Here's what happens next:" msgstr "O que vem por aí:" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Cadastro concluído. Verifique seu e-mail, então visite a página de acesso." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Conectando você ao %(siteTitle)s" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Verifique no seu e-mail o link de confirmação, então visite a página de acesso." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-mail de recuperação enviado" msgid "Number of shares already used." msgstr "Número de compartilhamentos já usados." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Número de compartilhamentos programados." msgid "Number of posts shared." msgstr "Número de posts compartilhados." msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Se o limite de compartilhamento está ativado." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Para sites WordPress. Mova todo o conteúdo do seu site, temas, plugins e " "usuários para WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Revise a lista de plugins instalados em seu novo site e considere " "remover aqueles que não são " "compatíveis, como %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Revise a lista de plugins instalados em seu novo site e considere " "remover \"%3$s\", que não é " "compatível e pode ter um impacto negativo em seu site." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Boas-vindas ao WordPress.com! Migramos tudo de " "%1$s para %2$s com sucesso." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "O nome de usuário pode ser alterado depois que seu endereço de e-mail for " "verificado." msgid "Preview site created" msgstr "Site de visualização criado" msgid "Studio preview site" msgstr "Site de visualização do Studio" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Site de visualização do Studio: %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Acesse milhares de plugins com o plano %(businessPlanName)s" msgid "Free domain included." msgstr "Domínio gratuito incluso." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}}de plugins" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Leve seu site mais longe com esses plugins premium" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Assinantes" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s foi removido da sua lista de assinantes." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Proteja sua conta e acesse mais funcionalidades. Verifique sua caixa de " "entrada em {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} para o e-mail de confirmação, ou " "clique em \"Reenviar E-mail\" para receber um novo." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Transfira seu site, plano e compras para um novo membro do site ou um membro " "existente." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Visível apenas para aqueles que conhecem a senha" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "O tema que você está usando no momento não suporta esta tela." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Mostre ou oculte o painel de configurações." msgid "Ascending by order" msgstr "Ascendente, pela ordem" msgid "Descending by order" msgstr "Descendente, pela ordem" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Use suas URLs geradas em posts sociais, e-mails ou anúncios. O Jetpack Stats " "vai rastrear os códigos UTM, te dando Informações precisas sobre seu tráfego." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Exemplo: newsletter, facebook, google" msgid "Define the channel type" msgstr "Defina o tipo de canal" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Exemplo: e-mail, social, cpc" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "Códigos UTM ajudam a rastrear de onde vem seu tráfego. Adicioná-los as suas " "URLs te dá informações sobre o que funciona e onde otimizar." msgid "Name your campaign" msgstr "Nomeie sua campanha" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Exemplo: natal, black-friday" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Defina de onde o tráfego se origina" msgid "Generate URL" msgstr "Gerar URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "Por que eu deveria usar isso?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "O formato da imagem é inválido. Os formatos aceitos são JPEG, PNG, WEBP e " "GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "A imagem é inválida. Verifique se o arquivo é uma imagem válida." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Um plano %(planName)s é necessário para Migrações. Escolha uma opção abaixo " "para acessar nossa infraestrutura ultrarrápida para um site mais rápido e " "confiável." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Economize %1$d%%" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Estamos prontos para migrar {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} para o " "WordPress.com. Para garantir um processo tranquilo, precisamos que você nos " "autorize no seu admin do WordPress.com." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "A hora é agora! Esta oferta expira em %s, e não voltará mais. Não perca " "tempo! Faça upgrade agora mesmo antes que termine." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Com o %s, você terá acesso a:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "Esta é a última oportunidade de fazer upgrade do seu plano %1$s para o " "WordPress.com %2$s com %3$s%% de desconto no primeiro ano. Depois disso, a " "oferta não estará disponível novamente. Use o código único %4$s ao finalizar " "a compra para fazer upgrade de %5$s e resgatar seu desconto." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "Dúvidas? Basta responder a este e-mail. Ficaremos felizes em ajudar." msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "Este desconto especial expira em %s. Agora é a hora de resgatá-lo." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Aplique o código %1$s ao finalizar a compra para fazer upgrade de %2$s para " "o plano %3$s." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "" "Seu desconto de %1$s%% no plano WordPress.com %2$s está prestes a expirar" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento do plano " "WordPress.com %3$s anual. Este código expira em %4$s. Talvez o desconto não " "seja aplicado a compras anteriores ou combinado com outras ofertas." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Resgate seu desconto de %s%%:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funcionalidades de monetização. Monetize seu site com ferramentas integradas " "de assinaturas, doações e muito mais." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Navegação sem publicidade. Proporcione aos visitantes uma experiência mais " "organizada e profissional, sem distrações." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Controle total de design. Acesse temas premium e opções avançadas de " "personalização para o seu site se destacar." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Mais armazenamento (13 GB). Dobre o seu espaço de armazenamento para suas " "fotos e vídeos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Use o código %1$s ao finalizar a compra do upgrade de %2$s e garanta %3$s%% " "de desconto no seu primeiro ano do plano %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "Por tempo limitado, estamos oferecendo um desconto especial de %1$s%% ao " "fazer upgrade para o plano WordPress.com %2$s. Aproveite melhor desempenho, " "maior flexibilidade e mais funcionalidades por menos do que o que você paga " "hoje no plano %3$s." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida, responda a este e-mail. Nossa equipe de suporte " "está à disposição." msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Última chamada! Faça upgrade e economize %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "A hora é agora! Esta oferta expira em %s, e não voltará " "mais. Não perca tempo! Faça upgrade agora mesmo antes que termine." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Tudo por menos do que o que você paga hoje no plano %s." msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "Opções de design avançadas para fazer seu site chamar atenção" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Navegação sem publicidade para seus visitantes" msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Ferramentas de monetização para lucrar com seu site" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "Espaço de armazenamento de 13 GB para milhares de fotos e vídeos" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Com o Premium, você terá acesso a:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "Esta é a última oportunidade de fazer upgrade do seu plano %1$s para o " "%2$s %3$s com %4$s%% de desconto no " "primeiro ano. Depois disso, a oferta não estará disponível novamente. Use o " "código único %5$s ao finalizar a compra para fazer upgrade " "de %6$s e resgatar seu desconto." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Aproveite agora, pois não terá novamente: %1$s%% de desconto no %2$s" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "Dúvidas? Basta responder a este e-mail. Estamos à disposição." msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Última chamada: seu desconto de %s%% termina em breve" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "Última chance de economizar muito no WordPress.com %s." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Este desconto especial expira em %s. Agora é a hora de " "resgatá-lo." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Garanta espaço extra para suas mídias de alta qualidade, tenha controle " "total sobre o design do seu site com temas premium e personalização " "avançada, e crie uma experiência perfeita e sem publicidade para manter os " "visitantes focados no que é importante: o conteúdo." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Aplique o código %1$s ao finalizar a compra para fazer " "upgrade de %2$s para o plano %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "Sua oferta exclusiva de upgrade para o plano %1$s ainda está disponível, mas " "por pouco tempo. Faça upgrade do seu plano %2$s com um desconto de %3$s%% no " "primeiro ano e garanta mais funcionalidades pagando menos." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Seu desconto de %1$s%% no plano %2$s %3$s está prestes a expirar" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no primeiro pagamento de um plano " "%3$s %4$s anual. Este código expira em %5$s. Talvez o desconto não seja " "aplicado a compras anteriores ou combinado com outras ofertas." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "%s%% de desconto para fazer seu upgrade (termina em breve)" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Desconto por tempo limitado no upgrade de %s." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "Dúvidas? Envie uma mensagem para nós. Ficaremos felizes em ajudar." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Este desconto exclusivo de %1$s%% é uma oferta única e feita para você. " "Quando expirar, não estará disponível novamente. Faça upgrade até %2$s para " "garantir seu desconto." msgid "Claim your %s%%" msgstr "Resgate %s%%" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funcionalidades de monetização. Monetize seu site com " "ferramentas integradas de assinaturas, doações e muito mais." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Navegação sem publicidade. Proporcione aos visitantes uma " "experiência mais organizada e profissional, sem distrações." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Controle total de design. Acesse temas premium e opções " "avançadas de personalização para o seu site se destacar." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Mais armazenamento (13 GB). Dobre o seu espaço de " "armazenamento para suas fotos e vídeos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Use o código %1$s ao finalizar a compra do upgrade de %2$s " "e garanta %3$s%% de desconto no seu primeiro ano do plano %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "Por tempo limitado, estamos oferecendo um desconto especial de %1$s%" "% ao fazer upgrade para o plano %2$s %3$s. " "Aproveite melhor desempenho, maior flexibilidade e mais funcionalidades por " "menos do que o que você paga hoje no plano %4$s." msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Acesse mais funcionalidades com %s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Oferta exclusiva de upgrade para %s" msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Tempo limitado: faça upgrade e economize mais %s%%" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Os posts do WordPress que você escreveu, seguiu ou comentou aparecerão aqui " "quando tiverem novos comentários. Os posts com os comentários mais recentes " "aparecem no topo." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Os posts do Automattic P2 que você escreveu, seguiu ou comentou aparecerão " "aqui quando tiverem novos comentários. Os posts com os comentários mais " "recentes aparecem no topo. {{a}}Leia mais{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Boas-vindas ao A8C Conversations." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Desejamos boas-vindas ao Conversations." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "O caminho da mensagem para o qual buscar JITMs" msgid "Additional query parameters" msgstr "Parâmetros de consulta adicionais" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Se o logotipo completo do Jetpack existe" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "A ID da JITM a ser descartada" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "A classe de funcionalidade da JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Este preço não inclui impostos que podem variar de acordo com seu endereço " "de cobrança." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Gerencie sua assinatura em sua página de " "compras." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s* para manter suas funcionalidades e garantir " "que seu site tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s por três anos* para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um " "ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s por dois anos* para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um " "ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s/ano* para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s/mês* para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s por três anos*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s por dois anos*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s/ano*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s/mês*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site tenha uma " "aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s por " "três anos* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site " "tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s por " "dois anos* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site " "tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s/" "ano* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site tenha uma " "aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s/" "mês* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site tenha uma " "aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Economize %d%% ao pagar dois anos antecipados" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Seu plano %s e domínio serão renovados em breve" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Seu plano %s será renovado em breve" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Economize %s/mês ao pagar um ano antecipado" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Precisa de ajuda? Nós cuidamos disso para você." msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Seu plano do WordPress.com expira em breve" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Seu plano do WordPress.com expirou" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiraram" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiram em breve" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Renove seu domínio e plano %s" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Renove seu plano e domínio agora" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Seu plano %1$s expirará em %2$d dia" msgstr[1] "Seu plano %1$s expirará em %2$d dias" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renove o seu plano agora mesmo" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "" "Renove agora para continuar aproveitando os benefícios do seu plano do %s" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Seu plano %s expirará em breve" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Você tem {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} em {{a}}créditos de upgrade{{/a}} " "disponíveis em seu domínio atual. Esse crédito será aplicado no checkout se " "você comprar um plano hoje!" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galeria de fotos do site" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Houve um problema com a solicitação. Atualize a página e tente novamente." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Há uma restrição de segurança impedindo o acesso às suas credenciais. " "Verifique as configurações ou permissões do seu navegador." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "A interação da chave de segurança foi cancelada. Tente novamente." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "A interação da chave de segurança expirou ou foi cancelada. Tente novamente." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Parece que a página não está ativa para autenticação. Clique em qualquer " "lugar na página e tente novamente enquanto mantém a janela aberta." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "Atualmente, o tema {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} não é compatível " "com o Construtor de Sites com IA. Mudar para esse tema significa que você " "não pode mais usar o Construtor de Sites com IA neste site." msgid "Not sending" msgstr "Não enviando" msgid "AI Website Builder" msgstr "Construtor de sites com IA" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "Você não pode agendar compartilhamentos para essa conexão." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "O post deve ser publicado antes de ser agendado para compartilhamento." msgid "That connection does not exist." msgstr "Essa conexão não existe." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "" "Você deve aprovar uma ID de post para listar os compartilhamentos agendados." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Você não tem permissão para visualizar ou agendar compartilhamentos para " "esse post." msgid "Share via device" msgstr "Compartilhar via dispositivo" msgid "Share via email" msgstr "Compartilhar por e-mail" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Compartilhar no Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "Compartilhar no Telegram" msgid "Share on Reddit" msgstr "Compartilhar no Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Compartilhar no WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Visite meu site: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Seu conteúdo foi importado com sucesso para %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Tradutor da Comunidade" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Fazer login com outra conta do WordPress.com" msgid "Not confirmed" msgstr "Não confirmado" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d assinante não confirmado" msgstr[1] "%(count)d assinantes não confirmados" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Erro ao obter plugins compatíveis." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Conceder à sua conta do WordPress.com acesso ao WP Cloud " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "O WP Cloud está solicitando acesso a:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "Revisar dados de privacidade" msgid "Payment method removed" msgstr "Método de pagamento removido" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Remover o método de pagamento \"%s\"" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Adicione ou remova métodos de pagamento para sua conta. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Gere automaticamente título de SEO, descrição de SEO e texto alternativo de " "imagem para novos posts." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Você ainda não tem assinantes? {{howToTurnVisitorsLink}}Transforme os " "visitantes do seu site em assinantes.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Garanta que você receba seu compartilhamento de receita fornecendo seus " "dados de pagamento na tela de Configurações de Pagamento." msgid "Add payout information now" msgstr "Adicione as informações de pagamento agora" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Adicione suas informações de pagamento para receber." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Se o link acima não funcionar, você também pode tentar" msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "fazer login diretamente na nossa plataforma de parceiros." msgid "Explored profile settings" msgstr "Configurações de perfil exploradas" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "Os campos de formulário personalizados e os valores enviados." msgid "Contact our site-building team" msgstr "Entre em contato com nossa equipe de construção de sites" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "A URL da página ou post onde o formulário foi enviado." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "A linha de assunto do envio de formulário." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "O título da página ou post onde o formulário foi enviado." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "O endereço de IP de onde o formulário foi enviado." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Se a pessoa aceitou receber marketing por e-mail ao enviar o formulário." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "A URL da imagem de avatar da pessoa que enviou o formulário." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "A URL do site da pessoa que enviou o formulário." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "O nome da pessoa que enviou o formulário." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "O endereço de e-mail da pessoa que enviou o formulário." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Identificador único da resposta do formulário." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "Vamos te enviar um e-mail com um link que vai te permitir fazer o login " "imediatamente." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Vamos te enviar um e-mail com um link que vai te logar imediatamente no " "%(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "Obtenha suporte de nossa equipe especializada e amigável" msgid "Support from our expert team" msgstr "Suporte da nossa equipe de especialistas" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Permita que seu público apoie seu trabalho facilmente com doações e gorjetas." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "Conte com nossa equipe de suporte especializada e amigável." msgid "Support from our expert team" msgstr "Suporte da nossa equipe especializada" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "A ID do post pela qual filtrar os itens." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Não foi possível encontrar a ação agendada." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Conheça todos os benefícios do WooPayments, navegue pela documentação " "técnica e {{a}}experimente a demonstração{{/a}} ↗ para vê-lo em ação." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "Ainda indeciso se o WooPayments é certo para seus clientes?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "Visualizar detalhes e começar a ganhar ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Benefícios para compartilhar com seu cliente" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "" "Ganhe compartilhamento de receita quando os clientes usarem o WooPayments" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Comece gratuitamente. Taxas pré-pagas por transação. Sem taxas mensais. {{a}}" "Saiba mais sobre as taxas do WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "O WooPayments está disponível em {{a}}38 países{{/a}} e aceita pagamentos em " "mais de 135 moedas, sem precisar de outras extensões." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Sua conta precisa de um e-mail do PayPal válido para receber os ganhos. " "Insira um abaixo e tente salvar novamente." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Ativar sua licença para este site" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "O plugin Jetpack será instalado para que o WordPress.com possa se comunicar " "com seu site auto-hospedado WordPress." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Este é um site do WordPress.com, que já inclui funcionalidades do Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "O Jetpack está atualmente desconectado. Reconecte-o para continuar." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Fazer login mais rápido com as contas que você já usa." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Erro ao apontar domínio para WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "Nnote que essas mudanças podem levar algum tempo para serem aplicadas." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "Alterar seus servidores DNS para usar os padrões do WordPress.com," msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Redefinir para os registros A padrão, e" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Definir os registros CNAME 'www' padrão" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Quando você apontar seu domínio para o WordPress.com, nós iremos:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Instale o plugin Jetpack em um site existente" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Faça login no WP Cloud com o WordPress.com" msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Compartilhe esta Imagem com nossa equipe de suporte" msgid "Could not get DNS records" msgstr "Não foi possível obter os registros DNS" msgid "Could not update DNS records" msgstr "Não foi possível atualizar os registros DNS" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "A importação foi cancelada com sucesso. Tente novamente." msgid "Cancelling import…" msgstr "Cancelando importação…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Sua importação recente está demorando mais do que o esperado para ser " "concluída. Por favor, cancele sua importação e tente novamente." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s de desconto no seu primeiro ano" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s amado pelos nossos melhores clientes" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "" "{{strong}}%(percentage)s de desconto{{/strong}} nos seus primeiros dois anos" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s Tempo de atividade" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s SLA de uptime." msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Ganhe uma comissão de até %(commissionPercent)s." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s de desconto{{/strong}} no seu primeiro ano" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Confiabilidade inigualável com tempo de atividade de %(uptimePercent)s e " "tráfego ilimitado." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "É hora de criar seu site!{{br/}}Como você gostaria de começar?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "Sua campanha \"%1$s\" foi encerrada. Confira o desempenho dela." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Boas-vindas ao Automattic para Agências! Enquanto revisamos sua agência, " "fique à vontade para explorar. Compras e referências serão desbloqueadas " "assim que você for aprovado para o programa. Não se preocupe, revisamos a " "maioria das inscrições em algumas horas!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Data/hora em Unix GMT/UTC em segundos para a ação." msgid "Available on %(planName)s plan with %(discountPercentage)s off" msgstr "" "Disponível no plano %(planName)s com %(discountPercentage)s de desconto" msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s taxas de transação" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo é %(extentablePercent)s extensível" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Imprima etiquetas USPS e DHL diretamente da área de trabalho do WooCommerce " "e economize até %(discountPercent)s instantaneamente. O WooCommerce Shipping " "é gratuito e economiza tempo e dinheiro para você." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Seus créditos gratuitos cobrem até %(creditsToBeUsed)s, e seu cartão só será " "cobrado quando eles forem usados." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "As campanhas geralmente se beneficiam do direcionamento de idioma para " "evitar exibir anúncios para usuários que podem não entendê-los. Para " "aumentar o alcance e o impacto da sua campanha, podemos refinar as " "configurações de idioma. Se um idioma específico for crucial para sua " "campanha, atualize suas configurações de acordo." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Indicações: Configurações de pagamento" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "Comissões WooPayments: Configure pagamentos seguros" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: Configurações de pagamento" msgid "Payout settings" msgstr "Configurações de pagamento" msgid "Write a quick post" msgstr "Escreva um post rápido" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Esta é a forma de pagamento padrão para tudo no Tumblr, incluindo navegação " "sem publicidade e domínios" msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Digite a sua URL do Substack. Vamos criar um link onde você pode baixar o " "conteúdo da sua newsletter." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Seus posts podem ser adicionados à sua página inicial por padrão. Se você " "preferir que seus posts sejam carregados em uma página separada, primeiro vá " "para Configurações de Leitura e mude \"Sua página inicial exibe\" " "para uma página estática." msgid "%d days ago" msgstr "%d dias atrás" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Bytes de corpo enviados" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Tipo de solicitação" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Equipe do Automattic para Agências" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Faça login no portal do Automattic para Agências e " "adicione seus dados de pagamento para garantir a remuneração." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Sua comissão de indicação está programada para ser paga em breve, mas não " "temos seus dados de pagamento." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Não foi possível copiar a URL da solicitação" msgid "Copied message" msgstr "Mensagem copiada" msgid "Message could not be copied" msgstr "A mensagem não pôde ser copiada" msgid "Copied request URL" msgstr "URL da solicitação copiada" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Esta indicação não se destina à sua conta. Certifique-se de que você faça " "login usando {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Finalizar configuração ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "O valor total das transações processadas através do WooPayments em todos os " "seus sites de clientes. {{br/}}{{br/}}{{a}}Saiba mais{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Total de comissões do WooPayments pagas" msgid "Cannot find that post." msgstr "Não foi possível encontrar esse post." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Apenas posts publicados podem ser compartilhados." msgid "No data available" msgstr "Sem dados disponíveis" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Nossa equipe recebeu seus dados. Analisaremos seu site para garantir que " "temos tudo o que precisamos. Veja a seguir o que você pode esperar:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Recebemos sua solicitação de migração" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion é um tema inspirado pelo brilho radiante das placas de neon, infundindo " "seu site com a brilhante luz de gases eletrificados. Apresentando tipografia " "ousada e cores vibrantes, oferece cinco deslumbrantes variações de estilo, " "cada uma capturando uma atmosfera luminosa única." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s total de assinante" msgstr[1] "%(subscriberCount)s total de assinantes" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "de %(totalSubscriberCount)s assinantes totais" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s resultado correspondente" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s resultados correspondentes" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Minha conta do %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Minha {{wpcomIcon/}} conta do WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Muitas tentativas. Tente novamente mais tarde. Se acha que isso é um erro, " "{{a}}fale com o suporte{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "A URL da imagem é inválida. Certifique-se de que ela seja publicamente " "acessível e não uma imagem de espaço reservado." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variation Swatches and Photos" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Smart Coupons" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamic Pricing" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Rental Products" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Sobre" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Documento" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Apenas um arquivo pode ser usado aqui." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Mantém o cursor de texto dentro dos blocos enquanto navega com as teclas de " "seta, impedindo que ele se mova para outros blocos e melhorando a " "acessibilidade para os usuários de teclado." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "Esta alteração afetará outras partes do seu site que usam este modelo." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "A página solicitada não foi encontrada. Verifique a URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Paginação de Estilos Globais" msgid "" "The