msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-04-16 22:56:41+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Quaisquer que sejam suas resoluções de Ano Novo—desde começar uma newsletter " "até conquistar o mundo com um novo negócio ousado—aproveite a poderosa " "plataforma que está aqui para te ajudar a fazer isso acontecer mais rápido." msgid "Start today" msgstr "Comece hoje" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Comece agora aquele \"projeto sem data\"" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time). Domain Connection will be " "automatically activated for your free site after you purchase an eligible " "domain name on WordPress.com. This offer cannot be combined or applied to " "previous purchases." msgstr "" "Esta oferta termina em %s (à meia noite, no horário do Pacífico). A conexão " "do domínio será ativada automaticamente para o seu site gratuito assim que " "você adquirir um domínio elegível no WordPress.com. Essa oferta não pode ser " "combinada ou aplicada a com compras anteriores." msgid "" "Build credibility: Stand out with a professional and trustworthy web " "presence." msgstr "" "Crie confiança: destaque-se com uma presença online profissional e confiável." msgid "Be memorable: Make it easy for your audience to find you." msgstr "" "Cause uma boa impressão: ajude seu público a encontrar você com facilidade." msgid "Leave your mark: Create a unique identity for your blog or project." msgstr "Seja marcante: crie uma identidade única para seu blog ou projeto." msgid "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the next level:" msgstr "Veja como um domínio .blog pode melhorar seu site gratuito:" msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:" msgstr "Veja como um domínio .blog pode ajudar o seu site:" msgid "" "Start your search today and claim your corner of the web with a custom .blog " "domain. For a limited time, a newly registered .blog domain can be connected " "to your free WordPress.com website—no upgrade required." msgstr "" "Comece sua busca hoje e conquiste seu espaço na web com um domínio .blog " "personalizado. Por tempo limitado, é possível conectar um domínio .blog " "recém-registrado ao seu site gratuito no WordPress.com, sem precisar fazer " "upgrade." msgid "Every dream needs a domain name." msgstr "Todo sonho precisa de um domínio." msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking" msgstr "O tempo está acabando. Resgate antes de %s" msgid "" "Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! " "Register a new .blog domain by %s and connect it to your free WordPress.com " "site—no plan upgrade required." msgstr "" "Já pensou em garantir o seu lugar na web? Temos a solução. Registre um novo " "domínio .blog até %s e vincule ao seu site gratuito no WordPress.com, sem " "precisar fazer upgrade de plano." msgid "If you have a dream, you need a domain." msgstr "Se você tem um sonho, um domínio é essencial." msgid "" "This offer ends %1$s (midnight Pacific time). Domain Connection will be " "automatically activated for your free site after you purchase an eligible " "domain name on %2$s. This offer cannot be combined or applied to previous " "purchases." msgstr "" "Esta oferta termina em %1$s (à meia noite, no horário do Pacífico). A " "conexão do domínio será ativada automaticamente para o seu site gratuito " "assim que você adquirir um domínio elegível no %2$s. Essa oferta não pode " "ser combinada ou aplicada a com compras anteriores." msgid "" "Build credibility: Stand out with a professional and " "trustworthy web presence." msgstr "" "Crie confiança: destaque-se com uma presença online " "profissional e confiável." msgid "" "Be memorable: Make it easy for your audience to find you." msgstr "" "Cause uma boa impressão: ajude seu público a encontrar você " "com facilidade." msgid "" "Leave your mark: Create a unique identity for your project " "or business." msgstr "" "Seja marcante: crie uma identidade única para seu projeto " "ou negócio." msgid "" "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the " "next level:" msgstr "" "Veja como um domínio .blog pode melhorar seu site gratuito:" msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:" msgstr "Veja como um domínio .blog pode ajudar o seu site:" msgid "Find your domain name today" msgstr "Garanta seu domínio hoje" msgid "" "Start your search today and claim your corner of the web with a custom " ".blog domain. For a limited time, a newly registered " ".blog domain can be connected to your free %s website—no " "upgrade required." msgstr "" "Comece sua busca hoje e conquiste seu espaço na web com um domínio ." "blog personalizado. Por tempo limitado, é possível conectar um " "domínio .blog recém-registrado ao seu site gratuito no %s, " "sem precisar fazer upgrade." msgid "Every dream needs a domain name" msgstr "Todo sonho precisa de um domínio" msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking." msgstr "O tempo está acabando. Resgate antes de %s." msgid "" "Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! " "Register a new .blog domain by %1$s and connect it to your " "free %2$s site—no plan upgrade required." msgstr "" "Já pensou em garantir o seu lugar na web? Temos a solução. Registre um novo " "domínio .blog até %1$s e vincule ao seu site gratuito no " "%2$s, sem precisar fazer upgrade de plano." msgid "Secure your .blog domain before someone else does!" msgstr "Garanta seu domínio .blog antes que alguém o registre." msgid "Uplevel your free site with your own .blog domain " msgstr "Aprimore seu site gratuito com um domínio .blog exclusivo " msgid "For a limited time only." msgstr "Apenas por tempo limitado." msgid "If you have a dream, you need a domain" msgstr "Se você tem um sonho, um domínio é essencial" msgid "Register your domain name today" msgstr "Registre seu domínio hoje mesmo" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users " "upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new " "purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with " "other offers." msgstr "" "Esta oferta termina em %s (meia-noite, horário do Pacífico) e é válida " "somente para usuários que fazem upgrade de um plano de hospedagem gratuito " "para um plano de hospedagem pago. Ela se aplica somente a novas compras " "(renovações não são elegíveis) e não pode ser combinada com outras ofertas." msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress." "com." msgstr "" "Use o código de cupom %1$s na finalização da compra até %2$s e desbloqueie o " "poder do WordPress.com." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. " "This is the perfect moment to start a new website or take your free site " "further." msgstr "" "Termine o ano em alta com um desconto de %s%% em qualquer novo plano anual " "pago. Este é o momento perfeito para você começar um novo site ou levar seu " "site gratuito adiante." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth." msgstr "" "Não faça isso sozinho. Nossos especialistas estão disponíveis 24 horas por " "dia, 7 dias por semana, para dar suporte ao seu crescimento." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and " "more." msgstr "" "Transforme sua paixão em lucro. Aceite pagamentos, ofereça assinaturas e " "muito mais." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, " "yours." msgstr "" "Crie seu sonho. Use temas incríveis e personalizáveis - simples, bonitos, " "seus." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site " "easier to find." msgstr "" "Faça sua audiência crescer, sem esforço. Nossas ferramentas de SEO " "integradas tornam seu site mais fácil de encontrar." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year." msgstr "" "Domínio gratuito incluso. Comece bem com um domínio gratuito no primeiro ano." msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting." msgstr "" "Construa em uma base sólida. Com uma hospedagem gerenciada segura, rápida e " "confiável." msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new " "paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s." msgstr "" "Devido à demanda popular, estendemos nosso desconto de %1$s%% em qualquer " "novo plano anual pago do WordPress.com. Use o código de cupom %2$s na " "finalização da compra até %3$s." msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to " "support your growth." msgstr "" "Não faça isso sozinho. Nossos especialistas estão " "disponíveis 24 horas por dia, 7 dias por semana, para dar suporte ao seu " "crescimento." msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer " "subscriptions, and more." msgstr "" "Transforme sua paixão em lucro. Aceite pagamentos, ofereça " "assinaturas e muito mais." msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—" "simple, beautiful, yours." msgstr "" "Crie seu sonho. Use temas incríveis e personalizáveis - " "simples, bonitos, seus." msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools " "make your site easier to find." msgstr "" "Cresça sua audiência, sem esforço. Nossas ferramentas de " "SEO integradas tornam seu site mais fácil de encontrar." msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for " "your first year." msgstr "" "Domínio gratuito incluso. Comece com tudo com um domínio " "gratuito no seu primeiro ano." msgid "" "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable " "managed hosting." msgstr "" "Construa em uma base sólida. Com uma hospedagem gerenciada " "segura, rápida e confiável." msgid "" "Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing " "your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. " "Here’s what you’ll get:" msgstr "" "Quer você esteja criando o blog dos seus sonhos, lançando um negócio ou " "aumentando sua presença online, nossas ferramentas poderosas estão aqui para " "ajudá-lo a ter sucesso. Veja o que você receberá:" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the " "power of %3$s." msgstr "" "Use o código de cupom %1$s na finalização da compra até " "%2$s e desbloqueie o poder de %3$s." msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual " "plan. This is the perfect moment to start a new website or take " "your free site further. " msgstr "" "Termine o ano em alta com um desconto de %s%% em qualquer novo " "plano anual pago. Este é o momento perfeito para você começar um " "novo site ou levar seu site gratuito adiante. " msgid "Don’t let this deal pass you by!" msgstr "Não deixe essa oferta passar por você!" msgid "You’re this close to your dream website." msgstr "Você está muito perto do site dos seus sonhos." msgid "Last call: Save %s%% now" msgstr "Última chamada: Economize %s%% agora" msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any " "new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at " "checkout by %4$s." msgstr "" "Devido à demanda popular, estendemos nosso desconto de %1$s%% em " "qualquer novo plano anual pago de %2$s. Use o código de cupom " "%3$s na finalização da compra até %4$s." msgid "" "If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the " "deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of " "hosting." msgstr "" "Se você estava pensando em fazer um upgrade durante a Black Friday, mas " "perdeu o prazo, sem problemas! Ainda dá tempo de economizar muito no seu " "primeiro ano de host." msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered" msgstr "Você perdeu a Black Friday? Nós te ajudamos" msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s." msgstr "Ganhe %1$s%% de desconto em qualquer novo plano pago até %2$s." msgid "Missed our Black Friday deal?" msgstr "Perdeu nossa oferta de Black Friday?" msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "Essa oferta termina %1$s e é válida apenas para usuários que estão fazendo " "upgrade de um plano de host gratuito para um plano de host pago. Ela se " "aplica apenas a novas compras (renovações não são elegíveis) e não pode ser " "combinada com outras ofertas." msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "Imagem promocional da Black Friday do WordPress.com" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Quais são as diretrizes de conteúdo?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Solicitações personalizadas:{{/strong}} nós focamos em designs " "atraentes e funcionais, mas não conseguimos atender a solicitações de layout " "muito específicas ou correspondências exatas a designs. Para soluções " "totalmente personalizadas ou recriações perfeitas, podemos conectar você a " "um parceiro especialista em WordPress, com projetos a partir de $5,000." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Potencial dos plugins:{{/strong}} a configuração inicial não " "inclui todos os recursos, mas é um ótimo ponto de partida. Adicione opções " "como agendamentos, cursos, listagens de propriedades, associações, " "pagamentos, animações e mais depois que terminarmos seu site. Nossa equipe " "de suporte pode fazer recomendações com base no seu plano." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Perfeito como está:{{/strong}} nossa meta é acertar na primeira " "vez! Embora revisões não estejam inclusas, você sempre pode fazer " "atualizações depois usando o editor do WordPress." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Fique conectado:{{/strong}} depois que você enviar seu conteúdo, " "nós o revisaremos. Se tudo estiver de acordo com nossas diretrizes, nós " "avisaremos quando seu site estiver pronto para lançamento. Se ajustes forem " "necessários, nós entraremos em contato." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Abordagem de design:{{/strong}} nós seguimos diretrizes de design " "estabelecidas enquanto personalizamos seu site para refletir sua marca. Com " "seu logo, cores e preferências de estilo, vamos criar um site profissional " "que captura sua essência usando nossos elementos de design selecionados." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Conteúdo de tamanho reduzido:{{/strong}} mantenha cada página com " "menos de %s caracteres. O conteúdo mais longo será cortado com o uso de IA " "para garantir que tudo tenha uma ótima aparência." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Envio pontual:{{/strong}} envie seu conteúdo {{strong}}dentro de " "%(refundPeriodDays)d dias{{/strong}} após a compra para manter as coisas em " "ordem. Se não o recebermos a tempo, usaremos texto gerado por IA e imagens " "de banco com base nos seus termos de pesquisa para dar vida ao seu site." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Somente conteúdo novo:{{/strong}} forneça conteúdo original em vez " "de solicitar migrações ou conteúdo de páginas existentes, sites externos ou " "arquivos." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Você está prestes a alterar seu nome de usuário, {{strong}}%(username)s{{/" "strong}}. Uma vez alterado, você não poderá revertê-lo." msgid "Username changed successfully!" msgstr "O nome de usuário foi alterado com sucesso!" msgid "Nice username!" msgstr "Belo nome de usuário!" msgid "Change username" msgstr "Alterar nome de usuário" msgid "Confirm username change" msgstr "Confirmar a alteração do nome de usuário" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Agora sua conta está ativada ou totalmente conectada ao seu site %2$s do WordPress.com. Agora você pode começar a faturar!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Visite o painel de pagamentos do WordPress.com para " "conectar o Stripe ao seu site." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Seu e-mail %(mailbox)s foi criado." msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "Se você confirmar este cancelamento, você receberá um {{span}}reembolso de " "%(refundText)s{{/span}}, e sua assinatura será removida imediatamente." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Pergunte a equipe de suporte{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Você tem alguma dúvida ou deseja obter um reembolso?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Precisa de ajuda com sua compra?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "Se você concluir este cancelamento, sua assinatura será removida em " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "Essas funcionalidades não estarão mais disponíveis no seu site quando o seu " "plano %(productName)s expirar:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "Cancelando o plano %(productName)s, essas funcionalidades não estarão mais " "disponíveis no seu site:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Seu plano inclui o domínio personalizado {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. O " "que você gostaria de fazer com o domínio?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Esse plano inclui o mapeamento de domínio personalizado para " "%(mappedDomain)s. O domínio não será removido junto com o plano, para evitar " "interrupções para seus visitantes." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "O tema %(themeName)s foi ativado com sucesso!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Inscreva-se em uma conta gratuita do WordPress.com para começar a criar seu " "novo site. Tenha acesso a ferramentas poderosas e designs personalizáveis." msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "Adicione, organize e exiba {{link}}projetos de portfólio{{/link}}. Se o seu " "tema ainda não for compatível com projetos de portfólio, você poderá exibi-" "los usando o shortcode [portfolio]. Se o seu tema for compatível com " "projetos de portfólio, eles permanecerão ativos independentemente do estado " "de alternância." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "Verificar seu e-mail ajuda a proteger sua conta do WordPress.com e habilita " "funcionalidades importantes." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Enviamos um e-mail para %(email)s. Verifique sua caixa de entrada para " "confirmar seu e-mail." msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Configurações salvas com sucesso!{{br/}}Enviamos um e-mail para %(email)s. " "Verifique sua caixa de entrada para confirmar seu e-mail." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Seu e-mail ainda não foi verificado. {{cancelWrapper}}Cancelar a alteração " "de e-mail pendente{{/cancelWrapper}}." msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Adicione o bloco {{link}}Posts mais recentes do Instagram{{/link}} para " "exibir suas fotos mais recentes." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Adicionar o bloco de Posts mais recentes do Instagram" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Conecte-se para usar o bloco de Posts mais recentes do Instagram." msgid "toggle page selector" msgstr "alternar seletor de página" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Mais informações podem ser encontradas na nossa página de suporte." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Para gerenciar suas compras ou visualizar seu histórico de cobranças, visite " "Meu perfil > Gerenciar compras " "em sua conta do WordPress.​com." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Se você tiver algum problema ou dúvida, não hesite em entrar em contato com nosso suporte." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Verifique sua caixa de entrada e confirme seu e-mail para assinar o %s." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Enviamos um link de confirmação para %s." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Faça login na sua conta do WordPress.com para gerenciar seu site, publicar " "conteúdo e acessar todas as suas ferramentas com segurança e facilidade." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Compartilhe um link de pré-visualização com os clientes" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "" "As estatísticas de desempenho estão disponíveis apenas para sites públicos." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Lance seu site para começar a medir o desempenho" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "Ocorreu um erro ao testar seu site. Tente executar o teste novamente ou " "entre em contato com o suporte se o erro persistir." msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Vamos construir sua loja em %(days)d dias por " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "Registro limitado de atividades do site" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Vincule suas contas para ter mais informações importantes em segundos. " "Nenhum código é necessário." msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Crie listas de produtos e anúncios gratuitos para mostrar o que sua loja " "oferece a compradores no Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Crie uma gama quase infinita de fluxos de trabalho automatizados, incluindo " "combinações diferentes de acionadores, regras e ações, para fazer sua loja " "crescer." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Atribua seus produtos a marcas para facilitar a navegação dos clientes no " "seu catálogo." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Soluções tributárias — Avalara e IVA da UE" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Automatize os seus cálculos de impostos." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Aceite pagamentos online, monitore receitas e processe todas as atividades " "de pagamento no painel da sua loja." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Marque presença online e permita que seus clientes se conectem com sua marca " "em canais de redes sociais." msgid "Social media integrations" msgstr "Integrações com redes sociais" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Plano com 3 temas premium do WooCommerce" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Ofereça recomendações inteligentes de upselling, cross-selling e " "\"frequentemente comprados juntos\" e avalie o impacto delas com análises " "detalhadas." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Combine produtos em planos. Ofereça pacotes de desconto e crie kits e listas " "selecionadas de produtos que são comprados juntos com frequência." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "Ofereça vales-presentes multiuso para clientes resgatarem online." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Ofereça produtos e serviços extras, como embalagem para presente, mensagens " "especiais, garantia estendida, seguro, personalizações e muito mais." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "" "Ferramentas de comércio eletrônico e hospedagem otimizada no WooCommerce" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "Receba pagamentos ou doações com segurança no seu site usando o PayPal." msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Registro ilimitado de atividades do site" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Atualizações automáticas de plugins do plano" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Vídeos ilimitados do VideoPress" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Sincronização fluida entre ambientes de teste e produção" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Experiência de navegação sem publicidade para seus visitantes" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Personalização de fontes e cores no site todo" msgid "FedRAMP certification" msgstr "Certificação FedRAMP" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Otimize seu site para obter um desempenho ultrarrápido. {{link}}Saiba mais." "{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "Você pode personalizar o formato da data nas {{link}}configurações gerais{{/" "link}} do seu site." msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}Pré-visualização:{{/Preview}} {{Empty}}A linha de crédito estará " "vazia{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "Por {{Author/}} em {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "Por {{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Não foi possível cancelar sua compra. Tente novamente mais tarde ou {{a}}" "entre em contato com o suporte{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Páginas, posts, usuários e visitantes ilimitados" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, comandos Git e Implantações GitHub" msgid "All premium and store themes" msgstr "Todos os temas premium e de lojas " msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Alterne entre todos os nossos temas." msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sincronizar o banco de dados de teste com a produção sobrescreve posts, " "páginas, produtos e pedidos. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Agora você pode definir o esquema de cores no seu site individual acessando " "Usuários → Perfil a partir do seu painel." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Seus lucros são depositados na conta `%1$s` da Stripe." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando anualmente" msgid "Monitor site performance" msgstr "Monitorar o desempenho do site" msgid "Activate hosting features" msgstr "Ativar funcionalidades de host" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Fazer upgrade para monitorar site" msgid "No visits so far this month" msgstr "Nenhuma visita até o momento neste mês" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s neste mês" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s usado" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "As funcionalidades de hospedagem aparecerão aqui automaticamente quando " "estiverem prontas." msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "" "Goodskin é um tema de blog projetado para blogs de cuidados com a pele." msgid "" "Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Fixmate é um tema de blog projetado para indivíduos que se concentram em " "usuários que estão envolvidos em um trabalho paralelo de melhorias " "domésticas e serviços de manutenção." msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme." msgstr "Cottage é um tema de blog cottagecore baseado no tema Tronar." msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblog é um tema de blog que exibe tipografia grande e paletas de cores " "vibrantes. Com seu design limpo e moderno, o tema oferece uma maneira única " "e envolvente de vitrine o conteúdo do seu blog." msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "Adonay é feito para sites de página única que desejam deixar uma primeira " "impressão impressionante e memorável. No entanto, o tema oferece templates " "de post e página para aqueles que buscam personalizar e ampliar a " "funcionalidade de seu site. Adonay vem com 3 variações de estilo distintas e " "uma variedade de 12 opções de cores vibrantes." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando por três anos" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Modifique o layout, as cores, a tipografia e o conteúdo para que se adaptem " "ao seu estilo e às suas necessidades exclusivas. Além disso, use qualquer " "padrão de nossa biblioteca de padrões para aprimorar e " "personalizar seu site, garantindo que ele realmente se destaque." msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}O avatar que você faz upload aqui é sincronizado com {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}. Se você não tiver uma conta Gravatar, uma será " "criada para você quando você fizer upload da sua primeira imagem.{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para ter acesso ininterrupto às funcionalidades básicas das " "Estatísticas, faça upgrade para uma licença comercial do %(product)s usando " "o botão abaixo até {{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Fazer upgrade das Estatísticas{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Saiba mais{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Para ter acesso ininterrupto às funcionalidades básicas das " "Estatísticas, faça upgrade para uma licença comercial do %(product)s usando " "o botão abaixo. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Fazer upgrade das " "Estatísticas{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Saiba mais{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "Banda {{b}}ilimitada{{/b}}" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "O X (Twitter) {{a}}não é mais compatível{{/a}}. Você ainda pode usar nossa " "funcionalidade de {{a2}}compartilhamento manual{{/a2}} rápido do editor de " "posts para publicar lá." msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "O endereço principal atual definido para este site é: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Você pode alterá-lo selecionando um " "endereço diferente na lista abaixo. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Antes de alterar o endereço principal do seu site, você deve " "{{domainSearchLink}}registrar{{/domainSearchLink}} ou {{mapDomainLink}}" "conectar{{/mapDomainLink}} um novo domínio personalizado. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "O plano do seu site não permite definir um domínio personalizado como " "endereço principal do site. {{planUpgradeLink}}Faça upgrade do seu plano{{/" "planUpgradeLink}} e obtenha um registro ou transferência de domínio " "gratuitos por um ano junto com qualquer plano anual pago. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Gerar automaticamente imagens personalizadas para posts usando um modelo ou " "um texto personalizado." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Faça upload de imagens ou vídeos personalizados com seus posts" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Compartilhe automaticamente no Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr e Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Compartilhe um número ilimitado de posts." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Saiba mais sobre os {{link}}comentários{{/link}} que seu site recebe de " "autores, posts e páginas." msgid "" "A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking " "and pet care businesses." msgstr "" "Um tema divertido e enérgico projetado especificamente para negócios locais " "de passeios com cães e cuidados com animais de estimação." msgid "" "Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public " "who want their sites formatted as scripts — following the concept present in " "another theme called Screenplay." msgstr "" "Stageplay é um tema de blog que se adapta idealmente a escritores e ao " "público em geral que desejam que seus sites sejam formatados como roteiros — " "seguindo o conceito presente em outro tema chamado Screenplay." msgid "" "A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites." msgstr "" "Um tema limpo, bonito e personalizável para sites de cardápios de " "restaurantes." msgid "" "Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your " "wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and " "intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to " "organize their event and share their thoughts with their guests." msgstr "" "Blissed é um tema criado para servir como um hub abrangente para todos os " "seus links relacionados ao casamento. Projetado com alegria, o tema oferece " "uma interface elegante e intuitiva que funciona como uma árvore de links " "para casais noivos organizarem seu evento e compartilharem seus pensamentos " "com seus convidados." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Os vídeos {{link}}mais populares{{/link}} carregados em seu site. Saiba mais " "sobre o desempenho deles." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Acompanhe os dados de desempenho da sua campanha {{link}}UTM{{/link}}. Gere " "códigos de URL com nosso construtor." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "As tags e categorias {{link}}mais visitadas{{/link}}. Saiba mais sobre os " "tópicos mais interessantes. " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Sites {{link}}que referem visitantes{{/link}} classificados por mais " "clicados. Saiba de onde vem sua audiência." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}Últimos e-mails enviados{{/link}} e seu desempenho." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "Os arquivos {{link}}mais baixados{{/link}} do seu site." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Os {{link}}dispositivos e navegadores{{/link}} que seus visitantes usam para " "acessar seu site." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "" "Estatísticas sobre visitantes e seu {{link}}local de visualização{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Os {{link}}links externos mais clicados{{/link}} para rastrear conteúdo " "envolvente." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Posts e páginas{{/link}} ordenados por mais visitados. Saiba qual " "conteúdo tem mais repercussão." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Aprenda sobre seus {{link}}autores mais populares{{/link}} para entender " "melhor como eles contribuem para o crescimento do seu site." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Saiba mais sobre as {{link}}tags e categorias{{/link}} mais visitadas por " "você para rastrear tópicos interessantes. " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "" "Você está criando sites para clientes? Veja aqui como você pode ganhar mais." msgid "Integrated APM" msgstr "APM integrado" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Pesquisa integrada para empresas" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Upgrade automático de plugin" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Verificação de vulnerabilidade em plugins e temas" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Login único (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "Controles de acesso avançados" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Gerenciamento de vários sites eficiente" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Interface de linha de comando (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "Painel de gerenciamento" msgid "Staging environments" msgstr "Ambientes de teste" msgid "Integrated code repository" msgstr "Repositório de código integrado" msgid "Integrated CDN" msgstr "CDN integrada" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Escalonamento dinâmico automático" msgid "Global infrastructure" msgstr "Infraestrutura global" msgid "Containerized environment" msgstr "Ambiente em contêiner" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "Hospedagem de nós e malha de APIs" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "Seus dados de desempenho de UTM da {{link}}campanha{{/link}} serão exibidos " "aqui assim que os leitores clicarem em suas URLs com códigos UTM. Comece " "agora!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Vamos te mostrar quais sites estão {{link}}enviando visitantes{{/link}} ao " "seu site para que você possa descobrir de onde vem sua audiência. Comece a " "compartilhar!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Os {{link}}dispositivos e navegadores{{/link}} que seus visitantes usam para " "acessar seu site serão exibidos aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Seus {{link}}vídeos mais populares{{/link}} serão exibidos aqui para que " "você entenda melhor o desempenho deles. Comece a fazer o upload!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Aprenda sobre os {{link}}termos populares{{/link}} que os visitantes usam " "para encontrar o conteúdo do seu site nos mecanismos de busca." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "Seus arquivos mais {{link}}baixados{{/link}} serão exibidos aqui." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "Acompanhe as {{link}}tags e categorias {{/link}} mais visualizadas." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Todas as informações do {{link}}site{{/link}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Seus {{link}}últimos e-mails enviados{{/link}} serão exibidos aqui para que " "você entenda melhor o desempenho deles. Comece a enviar!" msgid "" "Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. " "Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this " "theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio " "solution for engaged couples." msgstr "" "Vows funciona como um hub abrangente para todos os seus links relacionados a " "casamentos. Inspirado pela beleza atemporal de papelaria e fotografia de " "casamento, este tema oferece uma interface elegante e intuitiva que atua " "como uma solução de link na bio para casais noivos." msgid "" "A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct " "experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-" "only page and an original swap of header and footer blocks." msgstr "" "Um tema de blog totalmente projetado no Editor, Inversum oferece uma " "experiência direta de leitura de publicações com seus títulos de publicações " "notáveis listados em uma página apenas de texto e uma troca original dos " "blocos de cabeçalho e rodapé." msgid "" "Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ " "with diverse style variations." msgstr "" "Hola é um design de blog apenas de texto, uma nova interpretação do tema " "'Hey' com diversas variações de estilo." msgid "" "RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content " "creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with " "zero spacings and block strokes." msgstr "" "RecipeBook é um tema versátil projetado para atender a diversos criadores de " "conteúdo. Ele explora o elemento Consulta Loop de uma maneira muito " "particular, com espaçamentos zero e traços de bloco." msgid "" "OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic " "activities. Its concise and straightforward introduction enables users to " "promptly select topics for their blog posts or content pages." msgstr "" "OutNow é o tema perfeito para pessoas que estão envolvidas em atividades " "artísticas. Sua introdução concisa e direta permite que os usuários " "selecionem rapidamente tópicos para seus posts do blog ou páginas de " "conteúdo." msgid "" "My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-" "building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool " "style variations that have been added to the theme." msgstr "" "My Menu é um tema simples projetado para facilitar a experiência de " "construção de sites para proprietários de restaurantes. É limpo, direto e " "personalizável. Teste as variações de estilo legais que foram adicionadas ao " "tema." msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Saiba mais sobre os {{link}}autores mais populares{{/link}} para entender " "melhor como eles contribuem para o crescimento do seu site." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Seus {{link}}links externos mais clicados{{/link}} aparecerão aqui para você " "acompanhar os conteúdos que fizeram sucesso." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Estatísticas sobre os visitantes e seus {{link}}locais de visualização{{/" "link}} aparecerão aqui para aprender de onde você está recebendo visitas." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Seus principais {{link}}posts e páginas{{/link}} aparecerão aqui para " "descobrir quais conteúdos mais fazem sucesso. Comece a criar e compartilhar!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% sites do WordPress.com tem um ótimo Core Web Vitals " "comparado a qualquer outro host do WordPress [Fonte: Google]." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "O domínio {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expirou %(timeSince)s. Ele não " "está mais disponível para gerenciamento ou renovação. Talvez seja possível " "restaurá-lo após {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgid "" "Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vitrum foi projetado para ser um tema de portfólio e é composto por layouts " "de largura ampla com o impacto de imagens e tipografia generosas. Suas " "páginas simples são alinhadas à esquerda com espaçamentos justos à direita e " "blocos de conteúdo grandes para conceder aos visitantes foco nas imagens e " "parágrafos curtos." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "Este site é gerenciado através da {{a}}Automattic para Agências{{/a}}." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Só uma lembrança rápida de que ao continuar com qualquer uma das opções " "abaixo, você concorda com nossos {{tosLink}}termos de serviço{{/tosLink}} e " "leu nossa {{privacyLink}}política de privacidade{{/privacyLink}}." msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "Visualize e solucione problemas antes de atualizar seu site de produção. " "{{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Nós adoraríamos conversar com você! Todos os planos pagos incluem acesso ao " "suporte da nossa equipe de especialistas em WordPress (nós os chamamos de " "equipe de suporte).{{br /}}{{br /}}E se você tiver perguntas antes da " "compra, podemos conversar na página de finalização da compra. Selecione o " "plano que parece ser o melhor para você e clique no link \"Dúvidas? Pergunte " "a um membro da equipe de suporte\" na próxima página." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Não, não vai! Você pode criar o seu novo site conosco antes de apontar o " "domínio para cá. Dessa forma, o seu site atual pode continuar \"no ar\" até " "que o novo esteja pronto.{{br /}}{{br /}}Recomendamos que você adquira um " "plano agora, pois eles possuem outras funcionalidades que você pode achar " "úteis, incluindo suporte especializado da nossa equipe. Apenas evite usar as " "opções de domínio até estar pronto, e então você poderá conectar ou " "transferir o domínio.{{br /}}{{br /}}Nossos membros da equipe de suporte " "também podem fazer a migração para você. {{ExternalLink}}Solicite um membro " "da equipe de suporte{{/ExternalLink}} para migrar o seu site gratuitamente!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Quer que um membro da equipe de suporte faça uma migração " "gratuita do seu site WordPress para o WordPress.com? {{ExternalLink}}" "Solicite um membro da equipe de suporte{{/ExternalLink}} para cuidar da sua " "migração gratuitamente!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Precisa de ajuda? Deixe-nos ajudá-lo a encontrar o plano perfeito para o seu " "site. {{a}}Entre em contato com o nosso suporte agora{{/a}}." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Precisa de temas premium, suporte rápido e ferramentas avançadas " "de design?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Escolha nosso plano %(planTitle)s, a " "partir de apenas %(planPrice)s/mês. Todos os planos anuais vêm com uma " "garantia de reembolso de 14 dias." msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "Exemplo: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Para continuar usando o Stats e acessar suas mais novas funcionalidades " "premium, você precisa obter uma licença comercial. {{link}}Saiba mais sobre " "esta atualização{{/link}}." msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Uso comercial{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "Saiba mais {{icon/}}" msgid "" "Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage " "layout could still work well for pro-bloggers." msgstr "" "Spiel é um tema de revista de jogos. O layout da página inicial, rico e " "denso no estilo antigo, ainda pode funcionar bem para blogueiros " "profissionais." msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "Ligue para {{b}}%(phone)s{{/b}} e digite o código de publicação " "{{b}}%(code)s{{/b}}." msgid "" "OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises " "the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate " "with the fan." msgstr "" "OnyxPulse é um tema de blog com estética Health Goth. O tema enfatiza a " "paleta monocromática com uma vibe limpa e futurista que pode ser apreciada " "pelos fãs." msgid "" "Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique " "50:50 split layout reminds you of the books." msgstr "" "Dark Academia é um tema de blog com estética Dark Academia. O layout único " "de divisão 50:50 te lembra dos livros." msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "Seu plano atualmente possui um recurso antigo que fornece 200GB de espaço. " "Você está usando atualmente {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} de espaço. Mudar " "para um plano ou intervalo de faturamento diferente reduzirá a quantidade de " "armazenamento disponível para 50GB. Tenha em mente que a mudança será " "irreversível." msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Ligue para %1$s e insira o código %2$d." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Visualize e faça download de vários registros do servidor. {{link}}Saiba " "mais.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "Monitore o desempenho do seu site. {{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatize as atualizações do GitHub para simplificar os fluxos de trabalho. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}" msgid "" "Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or " "cake makers who would like to turn their passion into a side hustle." msgstr "" "Cakely é um tema de negócios com cores vibrantes. É perfeito para padeiros " "ou fabricantes de bolos que gostariam de transformar sua paixão em um " "negócio secundário." msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Sobrescrever o banco de dados, incluindo todas os posts, páginas, produtos " "ou pedidos. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Criação de sites{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hospedagem{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Você pode {{a}}comprar armazenamento adicional{{/a}} ou {{b}}excluir " "arquivos de mídia{{/b}} até que você tenha menos de 95% de uso de espaço." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/SupportLink}} se tiver " "alguma dúvida." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Visualize seu site {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Ponto de restauração selecionado: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement." msgstr "" "Surrealista é um tema de bloco sobre o movimento artístico do Surrealismo." msgid "Or " msgstr "Ou " msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce." msgstr "Kiosko é um tema de loja para WooCommerce" msgid "" "A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to " "display your posts." msgstr "" "Um tema inspirado em capas de álbuns de jazz, com capas grandes e títulos " "divertidos para exibir suas postagens." msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Se a renovação automática estiver ativada, tentaremos renovar seu domínio " "automaticamente usando a forma de pagamento salva. Siga estas instruções para garantir que sua forma de pagamento esteja " "atualizada. Se estiver, não precisa fazer mais nada." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "A exclusão é {{strong}}irreversível e removerá permanentemente todo o " "conteúdo do site{{/strong}} - publicações, páginas, mídia, usuários, " "autores, domínios, atualizações compradas e temas premium." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Excluir permanentemente seu site e todo o seu conteúdo. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Uma vez excluído, seu domínio {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} também se " "tornará indisponível." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Digite {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} abaixo para confirmar que você " "deseja excluir o site:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Você pode começar com nosso arquivo de fluxo de trabalho básico e estendê-" "lo. Procurando inspiração? Confira nossas receitas de fluxo de trabalho." msgid "" "Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who " "appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to " "create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine " "and capture the spotlight." msgstr "" "O Fontaine é um tema de portfólio/perfil criado para designers visuais que " "apreciam a simplicidade ousada da estética brutalista. O objetivo era criar " "um tema que se afastasse graciosamente, permitindo que seu conteúdo " "brilhasse e capturasse os holofotes." msgid "Portia is a simple business theme for a legal service." msgstr "Portia é um tema simples de negócios para um serviço jurídico." msgid "Kentwood is perfect for learning institutions." msgstr "Kentwood é perfeioa para instituições de ensino." msgid "We were unable to restore the site." msgstr "Não foi possível restaurar o site." msgid "The site has been restored." msgstr "O site foi restaurado." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "Definir {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} como principal" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s usa tecnologia WordPress.com. Se você ainda não tem uma " "conta do WordPress.com, finalizar a compra abaixo criará uma conta com este " "endereço de e-mail. As contas estão sujeitas aos {{tosLink}}Termos de " "serviço{{/tosLink}} e à {{ppLink}}Política de privacidade{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "O arquivo do fluxo de trabalho é inválido. {{a}}Tomar ação{{/a}}." msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "Estilo da interface do administrador {{infoPopover}} Defina o estilo da " "interface do administrador para todos os usuários. {{supportLink}}Saiba " "mais{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}." msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "Escolha um repositório existente ou crie um novo." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos {{br}}{{/br}}(+ taxa " "de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos padrão {{br}}{{/br}}(+ " "taxa de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para todas as funcionalidades de " "pagamento {{br}}{{/br}}(+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d%% de taxa de transação para pagamentos padrão do WooCommerce " "{{br}}{{/br}}(+ taxa de processamento padrão)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d%% taxa de transação para pagamentos (+ taxa de processamento padrão)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "O código de cupom \"%(code)s\" foi aplicado à próxima renovação para um " "desconto de %(discount)d%%." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Certifique-se de que haja uma execução bem-sucedida para '" "%(workflowName)s' e, em seguida, acione uma implantação no " "menu de reticências." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Essa opção impedirá que o conteúdo deste site seja compartilhado com nossa " "rede licenciada de parceiros de conteúdo e pesquisa, incluindo aqueles que " "treinam modelos de IA. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Selecione um plano e tenha acesso a um pacote completo de recursos, ou ou comece com nosso plano gratuito." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Seu fluxo de trabalho está pronto para ser usado!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Você selecionou o site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "Cie uma conta para continuar. Já está registrado? {{a}}Faça login{{/a}}." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Você está prestes a desconectar seu repositório %(repositoryName)s" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Edite e corrija os problemas que encontramos." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Transfira este site para um membro novo ou existente do site com apenas " "alguns cliques. {{a}}Saiba mais.{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Tudo pronto para transferir {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} e todas as " "compras associadas? Para iniciar o processo de transferência, basta inserir " "o e-mail do novo proprietário abaixo ou escolher um usuário existente." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Você tem {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} em {{a}}créditos de upgrade{{/a}} " "disponíveis em seu plano atual. Esse crédito será aplicado ao preço abaixo " "na finalização da compra se você fizer o upgrade hoje!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Encontramos uma conta do WordPress.com com o e-mail \"%(email)s\". {{a}}Faça " "login para conectá-la{{/a}}, ou use um e-mail diferente para se cadastrar." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Houve um problema ao atualizar sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em " "contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Envie conteúdo{{/FormLink}} para a criação do seu site ou " "{{BBESupportLink}}entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver " "alguma dúvida sobre o seu projeto." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Entre em contato conosco{{/BBESupportLink}} se você tiver " "dúvidas ou perguntas sobre o seu projeto." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renova a cada três anos por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Renova a cada dois anos por %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} em {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova anualmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}." msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Renova mensalmente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "O teste gratuito termina em {{span}}%(date)s{{/span}}, renova " "automaticamente por %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Os cartões armazenados aqui são usados para compras feitas pelo Jetpack.com. " "Se você pretende atualizar seu cartão para fazer compras no Jetpack Manage, " "faça isso {{a}}aqui{{/a}}." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Há alguns problemas com as configurações DNS de e-mail do seu domínio. " "{{diagnosticLink}}Clique aqui{{/diagnosticLink}} para ver o diagnóstico " "completo para o seu domínio. {{supportLink}}Saiba mais{{/supportLink}}." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Se você usa este domínio para enviar e-mails do seu site WordPress.com, os " "seguintes registros de e-mail são obrigatórios. {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}as transferências de nomes de domínio " "não são reembolsáveis{{/refundsSupportPage}}, a menos que o processo seja " "cancelado antes da conclusão da transferência." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Estatísticas sobre visitantes e {{link}}sua localização de visualização{{/" "link}} aparecerão aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Suas {{link}}posts e páginas{{/link}} mais populares serão exibidas aqui " "assim que os leitores visitarem seu site." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Precisa de temas premium, suporte por chat ao vivo e ferramentas " "avançadas de design?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Escolha nosso plano " "%(planTitle)s, a partir de apenas %(planPrice)s/mês. Todos os planos anuais " "vêm com uma garantia de reembolso de 14 dias." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Sem domínio personalizado gratuito: Seu site será mostrado aos visitantes " "como {{subdomain}}{{/subdomain}}." msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Esse tema vem com o plugin {{link}}WooCommerce{{/link}} incluso no pacote." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "O cancelamento desse pagamento significa que o usuário " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum " "serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "A remoção desse pagamento significa que o usuário " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} não terá mais acesso a nenhum " "serviço oferecido pelo plano {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}." msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "Você não adicionou nenhum cliente. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}} sobre pagamentos." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s foi redefinido com sucesso e seu conteúdo foi removido. " "Acesse Minha página inicial para começar a construir seu novo site." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Nós suportamos: arquivos de exportação do WordPress em XML e ZIP e arquivos " "ZIP do Playground. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Inclui %s funcionalidades:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}As sessões de Suporte em Vídeo estarão fechadas de %(closesAt)s a " "%(reopensAt)s devido ao feriado de Ano Novo.{{/strong}}{{br/}}Se você " "precisar entrar em contato conosco, por favor, envie uma solicitação de " "{{link}}suporte nesta página{{/link}} e responderemos o mais rápido " "possível. As sessões de Suporte em Vídeo serão reabertas em %(reopensAt)s. " "Agradecemos a sua compreensão!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Por {{span}}%(author)s{{/span}}." msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %(premiumPlanName)s, você poderá monetizar seu " "site por meio do programa WordAds." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Digite %s abaixo para confirmar que você está pronto para " "redefinir o site:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Remova todos os posts, páginas e mídias para começar do zero enquanto mantém " "o endereço do seu site. {{a}}Saiba mais.{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Ao clicar em \"confirmar e-mail\", você concorda com os termos de serviço e leu a política de privacidade." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Adoraríamos conversar com você! Todos os planos pagos incluem acesso ao " "suporte individual da nossa equipe de especialistas em WordPress (nós os " "chamamos de equipe de suporte). O plano %(personalPlanName)s inclui suporte " "por e-mail, enquanto que os plano %(premiumPlanName)s em diante incluem " "suporte por chat ao vivo.{{br /}}{{br /}}Se você tiver dúvidas antes de " "comprar, oferecemos chat ao vivo na página de finalização da compra. " "Selecione o plano que parece ser o melhor para você e clique no link " "\"Dúvidas? Pergunte a um membro da equipe de suporte\" na próxima página." msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Restaurar %s removerá todo o conteúdo dele, mas manterá o " "site e URL dele funcionando. Você perderá todas as modificações que tiver " "feito no tema atual." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Obtenha este tema no WordPress.com" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Arraste um arquivo aqui, ou {{span}}clique para fazer upload de um arquivo{{/" "span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Faça upgrade agora{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Sua assinatura está paga até {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, mas " "será renovada antes dessa data. {{inlineSupportLink}}Leia mais{{/" "inlineSupportLink}}." msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Ao fazer este pedido, você concorda com nossos [terms] e entende nossa " "[privacy_policy]." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Você quis dizer {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Adicione uma chave SSH e anexe-a ao seu site para habilitar o login " "sem senha." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Não perca todo esse trabalho árduo! Faça upgrade para um plano pago ou {{a}}" "crie um novo site{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Não perca todo esse trabalho árduo! Faça upgrade para um plano pago para " "lançar seu site migrado ou {{a}}crie um novo site{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Seu domínio está usando servidores DNS externos, então os registros de " "redirecionamento de domínio que você está editando não terão efeito até que " "você mude para usar os servidores DNS do WordPress.com. {{a}}Atualize seus " "servidores DNS agora{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Você só pode encaminhar subdomínios. Para encaminhar um domínio, por favor, " "\"restaure os registros A padrão\". {{a}}Leia mais{{/a}}." msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Países:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regiões:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Cidades:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Estados:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Você adicionou um domínio, mas ele não é principal. Para torná-lo principal, " "{{link}}gerencie seus domínios{{/link}}." msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "Faremos um backup automático do seu site antes do início da sincronização. " "Você precisa restaurar um backup? Acesse o {{link}}Registro de atividades.{{/" "link}}" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "" "Digite o nome do seu site {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} para confirmar." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "Obter %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Ao inserir seu endereço de e-mail, você concorda com nossos Termos " "de Serviço e leu nossa Política de Privacidade." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Ao continuar, você concorda com nossos Termos de Serviço." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "no primeiro mês, depois %1$s/mês cobrado(s) anualmente" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "no primeiro mês, depois %1$s/mês" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Privacidade: quero excluir meu endereço de e-mail de todo rastreamento de " "longo prazo." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Esse tema está disponível para ser usado em sua instalação {{a}}auto-" "hospedada do WordPress{{icon/}}{{/a}}." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Desvincular %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Ocorreu um erro ao desconectar o domínio do site. Tente novamente ou " "{{contactSupportLink}}entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "Selecione um site para abrir {{strong}}Meus e-mails{{/strong}}." msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Publique um feed de podcast no Apple Podcasts e em outros serviços de " "podcast. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Você ainda não tem uma conta? {{signupLink}}Crie uma{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Você concorda com nossos {{tosLink}}Termos de Serviço{{/tosLink}}." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Alguma pergunta? {{a}}Confira nossos documentos de ajuda{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ao inserir seu endereço de e-mail, você concorda com nossos {{tosLink}}" "Termos de Serviço{{/tosLink}} e leu nossa {{privacyLink}}Política de " "Privacidade{{/privacyLink}}." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "As estatísticas dos {{link}}seus e-mails{{/link}} serão exibidas aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "As estatísticas de qualquer {{link}}arquivo baixado{{/link}} serão exibidas " "aqui." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Seus {{link}}links externos mais clicados{{/link}} serão exibidos aqui." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "Cancelar domínio e solicitar reembolso? {{a}}Clique aqui.{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Precisa de ajuda? {{a}}Entre em contato com um membro da nossa equipe de " "suporte{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Todos os sites do WordPress.com executam a versão mais recente do WordPress. " "Para fins de teste, você pode mudar para a versão beta da próxima versão do " "WordPress em {{a}}seu site de teste{{/a}}." msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Seu domínio personalizado só pode ser usado como domínio principal com um " "plano pago e é gratuito no primeiro ano com um plano anual pago. Para obter " "mais detalhes, leia {{a}}nosso documento de suporte{{/a}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Com certeza! Oferecemos algumas opções diferentes para atender às suas " "necessidades. Para a maioria dos clientes, nosso serviço de E-mail " "Profissional é a escolha inteligente. Essa solução robusta de e-mail " "hospedado está disponível para qualquer domínio hospedado no WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}Também oferecemos integração com o Google Workspace e, para " "usuários que precisam de algo mais simples, é possível configurar o " "redirecionamento de e-mails gratuitamente." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/mês, cobrado mensalmente" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Para mais informações sobre impostos, {{learnMoreLink}}clique aqui{{/" "learnMoreLink}}." msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Se você:{{ul}}{{li}}Precisa atualizar os detalhes existentes de " "%(taxName)s{{/li}}{{li}}Foi cobrado impostos como uma empresa sujeita a " "cobrança reversa{{/li}}{{li}}Não vê seu país listado neste formulário{{/li}}" "{{/ul}}{{contactSupportLink}}Entre em contato com nossa equipe de suporte{{/" "contactSupportLink}}. Inclua seu número de %(taxName)s e código do país " "quando entrar em contato conosco." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "" "Permita que os clientes escolham seu próprio valor (\"Pague o quanto quiser" "\")" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Tudo pronto! Comece a explorar os recursos inclusos em seu plano " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Só é possível ativar o cache de borda global para sites públicos. {{a}}" "Avaliar configurações de privacidade.{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Cada site é único, adaptável para dispositivos móveis e personalizado com " "sua marca e conteúdo. Com uma taxa de satisfação de 97%, temos confiança de " "que você vai adorar seu novo site, assim como centenas de clientes antes de " "você. Além disso, oferecemos uma janela de reembolso de 14 dias, para que " "você fique tranquilo." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Depois de finalizar a compra, você preencherá um formulário de envio de " "conteúdo que inclui quaisquer preferências de design e sites de referência. " "Embora não possamos garantir uma correspondência exata, consideraremos todo " "o seu feedback durante a construção do site e você receberá um e-mail quando " "o seu novo site estiver pronto - sempre dentro de quatro dias úteis." msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% taxa de transação para pagamentos" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "Füge Abonnenten zu Ihrer Seite hinzu und schicken Sie ihnen einen " "kostenlosen oder kostenpflichtigen {{link}}Newsletter{{/link}}." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Com o plano atual, a taxa de transação nos pagamentos é de %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}tarifas da Stripe{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Eleve o seu site a um novo patamar. Armazene todas as suas mídias em um só " "lugar sem se preocupar em ficar sem espaço." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Tenha mais espaço para fotos, vídeos e outras mídias de alta qualidade. " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s por mês, cobrado anualmente à vista" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "política de privacidade do WordPress.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Novo site %(siteURL)s criado." msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Este site de teste permite visualizar e solucionar problemas de alterações " "antes de atualizar o site de produção. {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Selecione um plano e tenha acesso a um pacote completo de recursos, ou " "{{link}}comece com um plano gratuito{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Pague anualmente {{span}}(economize %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "Obtenha %(planTitle)s - %(planPrice)s/mês" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Continuar com o plano Gratuito" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}Grátis no primeiro ano com planos pagos anuais{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "Seu plano pago inclui um nome de domínio {{strong}}grátis por um ano{{/" "strong}}. Escolha um que seja fácil de lembrar e ainda mais fácil de " "compartilhar." msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "Melhore seu site com um {{strong}}endereço personalizado{{/strong}} que " "corresponda ao seu blog, marca ou empresa." msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Ou carregue um arquivo CSV de até 100 e-mails de sua " "lista existente. " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "Não foi possível acessar o site de teste {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. " "Entre em contato com o proprietário do site." msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "Criamos seu site em %(days)d dias por {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Para alterar seu número do %(taxName)s, {{contactSupportLink}}entre em " "contato com o suporte{{/contactSupportLink}}." msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} está incluso gratuitamente por um " "ano em qualquer plano pago. Reivindique-o e comece a criar um site fácil de " "encontrar, compartilhar e seguir." msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "no primeiro mês, depois %s/mês" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Ou economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "Com o seu plano anual, você obterá %(domainName)s {{strong}}gratuito para o " "primeiro ano {{/strong}}." msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%% desde %(date)s" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "Atualize para um plano anual e reivindique {{strong}}%(domainName)s " "gratuitamente{{/strong}}." msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Ou economize %d%% ao pagar 2 anos antecipados" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Ao trocar para um plano anual, você paga apenas %1$s por mês. Isso é %2$s%% " "a menos do que no seu plano mensal atual. Você está a um clique de pagar " "menos!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Faça um ótimo negócio: pague dois anos antecipados e reduza o preço do plano " "%1$s para apenas %2$s por ano. Dessa forma, você também garante um " "serviço contínuo, sem precisar se preocupar com a renovação do seu plano." msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "Ou economize %1$s ao pagar %2$s anos antecipados" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Não importa se você tem dificuldade em personalizar seu design ou " "classificar seu domínio, nossa equipe de suporte especializada está sempre à " "disposição para conversar." msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Economize %s/mês ao pagar 1 ano antecipado" msgid "Find more details on our support page." msgstr "Encontre mais detalhes em nossa página de suporte." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "Gerencie sua assinatura em sua página de compras." msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "O preço não inclui impostos com base no seu endereço de cobrança." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$sRenove %2$s o seu plano %3$s" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s Renove o seu plano %2$s agora mesmo" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante um mês para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante três anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante dois anos para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "Renove seu plano %1$s por %2$s durante um ano para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site continue com a melhor aparência." msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "Se você deixar que seu plano expire, pode ser que seu site não funcione " "corretamente, o conteúdo não tenha a aparência desejada e você não consiga " "usar as seguintes funcionalidades:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "Se o seu plano expirar, seu site poderá não funcionar corretamente e você " "perderá:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "Seu plano %1$s para o site %2$s expirará em %3$d dias." msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "Se o seu plano expirar, todos as funcionalidades do plano %s serão removidas " "e seu site poderá não funcionar corretamente." msgid "Renew your %s plan" msgstr "Renove o seu plano %s" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Renove o seu plano %s agora mesmo" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renove o seu plano agora mesmo" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "Seu plano %1$s para o domínio %2$s está perto de expirar." msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "Seu plano WordPress %1$svai expirar em breve%2$s" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "O plano %1$s expirará em %2$d dia" msgstr[1] "O plano %1$s expirará em %2$d dias" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "O plano %s expirará em breve" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "Seu plano do WordPress expirará em breve" msgid "Renew your domain" msgstr "Renove seu domínio" msgid "High-quality videos" msgstr "Vídeos de alta qualidade" msgid "And more ..." msgstr "E muito mais..." msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "Você também estará inelegível para o programa WordAds. Visite {{a}}nossas " "perguntas frequentes{{/a}} para saber mais." msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "Ao mudar para um plano inferior, você estará inelegível para o programa " "WordAds. Visite {{a}}nossas perguntas frequentes{{/a}} para saber mais." msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} será o endereço que as pessoas veem " "quando visitam seu site." msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}por mês{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}por mês, %(annualPrice)s cobrado anualmente{{/" "priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "" "Obtenha um domínio personalizado (como {{i}}seudomíniolegal.com{{/i}}) " "gratuitamente durante o primeiro ano." msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}Saiba mais…{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "Failover automático de data center" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "A página inicial padrão e o conteúdo e layout da página de posts são " "determinados pelo seu tema ativo. {{aboutTemplatesLink}}Saiba mais{{/" "aboutTemplatesLink}}." msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "Define se os assinantes de RSS podem ler posts completos em seu leitor de " "RSS ou apenas um trecho e um link para a versão completa em seu site. " "{{link}}Saiba mais sobre feeds{{/link}}." msgid "Member since" msgstr "Membro desde" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nomes de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos de planos de três anos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos " "de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio " "registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "são limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem domínio " "com assinaturas de três anos." msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "Define se os assinantes de e-mail podem ler posts completos em e-mails ou " "apenas um trecho e link para a versão completa do post. {{link}}Saiba mais " "sobre como enviar e-mails{{/link}}." msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "Define o número de posts mais recentes que serão enviados de uma só vez para " "os assinantes do feed RSS. (Localizado em {{siteFeedLink /}})." msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "Mostrar os {{field /}} itens mais recentes" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "Inclui a imagem em destaque do seu post no e-mail enviado aos seus leitores. " "{{link}}Saiba mais sobre a imagem em destaque{{/link}}." msgid "Keep subscription" msgstr "Manter assinatura" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar o plano {{strong}}e{{/strong}} o domínio \"%(domain)s\"" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "Cancelar o plano, mas manter “%(domain)s”" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "Mostrar no máximo {{field /}} posts" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}Reativar assinatura{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "Economize {{amount/}}/mês em vez de comprar individualmente" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/mês" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "para um presente de domínio são limitados a 96 horas após a compra." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 14 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas anuais." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 7 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas mensais." msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "de presentes são limitados a 14 dias após a compra de produtos que não são " "domínios com assinaturas de dois anos." msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ainda está ativando, então você não pode " "defini-lo como principal ainda." msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "Seu site já está no ar. Você pode alterar a visibilidade do seu site nas " "{{link}}opções de privacidade{{/link}} a qualquer momento." msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "Acesse {{a}}wp.com/app{{/a}} ou verifique o código QR para fazer o download " "do aplicativo móvel do Jetpack." msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "" "O {{b}}pagamento da sua assinatura do WordPress{{/b}} foi bem-sucedido." msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "Seu plano expirou e seu site foi revertido para o plano Gratuito. " "{{supportLink}}Siga estas etapas para continuar usando seus recursos " "anteriores{{/supportLink}}, começando com a compra de um plano qualificado." "{{lineBreak/}}Nenhuma ação adicional é necessária se você quiser continuar " "com o plano gratuito." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "Economize %(percentSavings)d%% pagando por dois anos" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "Se a chave SSH for removida da sua conta do WordPress.com, ela também será " "removida de todos os sites anexados. Leia mais." msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "Com certeza podemos! Se você precisa de ajuda para lançar seu site, dê uma " "olhada em nosso serviço de configuração expressa de site. Nossos " "especialistas internos criarão seu site e você estará pronto para ir ao ar " "em quatro dias úteis ou menos. Para saber mais, {{ExternalLinkWithTracking}}" "clique aqui{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolutamente! Oferecemos algumas opções diferentes para atender às suas " "necessidades. Para a maioria dos clientes, nosso serviço de Email " "Profissional é a escolha inteligente. Essa solução robusta de e-mail " "hospedado está disponível para qualquer domínio hospedado no WordPress.com e " "começa em apenas %(titanMonthlyRenewalCost)s/mês por caixa de correio." "{{br /}}{{br /}}Também oferecemos uma integração com o Google Workspace e " "para usuários que precisam de algo mais simples, você pode configurar o " "redirecionamento de e-mail gratuitamente." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "Não não vai! Você pode criar seu novo site conosco antes de apontar o " "domínio aqui. Dessa forma, seu site atual pode permanecer \"ativo\" até que " "o novo esteja pronto.{{br /}}{{br /}}Recomendamos obter um plano agora, pois " "eles têm outros recursos que podem ser úteis, incluindo chat direto ao vivo " "e suporte por e-mail. Apenas evite usar as opções de domínio até que esteja " "pronto e então você pode conectar ou transferir o domínio." msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "Se você não estiver satisfeito com nosso produto, você pode cancelar a " "qualquer momento dentro do período de reembolso para um reembolso rápido e " "cortês, sem perguntas. Os prazos de reembolso são:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 " "dias para planos anuais do WordPress.com{{/li}}{{li}}7 dias para planos " "mensais do WordPress.com{{/li}}{{li}}96 horas para novos registros de " "domínio{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "Sim, você pode hospedar quantos sites quiser, mas cada um deles precisa de " "um plano separado. Você pode escolher o plano adequado para cada site " "individualmente para pagar apenas pelos recursos necessários.{{br /}}{{br /}}" "Temos um painel que ajuda você a gerenciar todos os seus sites conectados ao " "WordPress.com e Jetpack, tudo a partir de uma ferramenta de administração " "simples e centralizada" msgid " Back" msgstr " Voltar" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "Este endereço de e-mail não é válido. Deve incluir uma única @" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "Economize %s/mês escolhendo o plano anual" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos temáticos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos anuais do plano{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos de planos pagos " "deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos mensais do plano{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 7 dias após a compra." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos de nome de domínio{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 96 horas após o registro e os " "{{refundsSupportPage}}reembolsos do plano de dois anos{{/" "refundsSupportPage}} estão limitados a 14 dias após a compra. Os reembolsos " "de planos pagos deduzirão o custo padrão de qualquer nome de domínio " "registrado em um plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos que não " "sejam de domínio com assinaturas anuais." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 7 dias após a compra ou renovação para produtos que não " "sejam de domínio com assinaturas mensais." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "Você entende que os {{refundsSupportPage}}reembolsos{{/refundsSupportPage}} " "estão limitados a 14 dias após a compra ou renovação para produtos sem " "domínio com assinaturas de dois anos." msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "Experimente o WordPress.com por 14 dias e, se não estiver 100% satisfeito, " "receba seu dinheiro de volta." msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "A renovação automática está {{autoRenewToggle}}desativada{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "" "A renovação automática está {{autoRenewToggle}}ativada{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Vá para Aprenda Wordpress." msgid "Cancel and refund" msgstr "Cancelamento e reembolso" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Cancelar e reembolsar domínio" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "Não sabe por onde começar? Saiba mais sobre o WordPress." msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Taxa única. Um profissional do WordPress.com criará layouts " "para até %(freePages)d páginas do seu site. São apenas 4 passos simples:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "Agende sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} " "e receba orientação individual de nossos especialistas em WordPress para " "iniciar seu site." msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "Sua {{supportLink}}sessão de suporte de início rápido{{/supportLink}} está " "se aproximando. Prepare-se para o seu encontro com o nosso especialista em " "WordPress." msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}Selecionado{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Compartilhe posts com Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH significa Secure Shell (shell seguro). É uma maneira de executar " "operações avançadas em seu site usando a linha de comando. Para mais " "informações, confira {{supportLink}}Conectar ao SSH no WordPress.com{{/" "supportLink}}." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/" "strong}} para o próximo mês. Depois ela será renovada por " "{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte." msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "Sua assinatura mensal será renovada por {{strong}}%(renewalPrice)s/mês{{/" "strong}} pelos próximos %(periods)d meses. Depois ela será renovada por " "{{strong}}%(fullPrice)s/mês{{/strong}} a cada mês seguinte." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "Quando usado com um plano pago, seu domínio personalizado pode substituir o " "endereço gratuito de seu site, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, por " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}, tornando-o mais fácil de lembrar e " "compartilhar." msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Ao criar uma conta, você concorda com nossos {{tosLink}}termos de serviço{{/" "tosLink}} e reconhece que leu nossa {{privacyLink}}política de privacidade{{/" "privacyLink}}." msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "Modifique suas configurações de notificação por e-mail." msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "" "Sucesso! Você renovou %(productName)s. {{a}}Saiba mais sobre renovações{{/a}}" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}Tarifa única, além de compra adicional do plano %(plan)s. Um " "profissional do WordPress.com criará os layouts para até %(freePages)d " "páginas do seu site. Você só precisa seguir quatro etapas:" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}O avatar que você usa no WordPress.com vem do {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, um serviço de avatar universal (significa " "\"Avatar reconhecido globalmente\", entendeu?).{{/p}}{{p}}No entanto, sua " "foto e perfil do Gravatar ficam ocultos, impedindo que apareçam em qualquer " "site.{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " Voltar" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(uma vez){{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "Não sabe como reconectar? {{supportPageLink}}Aqui estão as instruções{{/" "supportPageLink}}." msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao remover seu produto. {{a}}{{strong}}entre em contato " "com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "Crie, edite e gerencie %(taxonomy)s em seu site. {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "Restaure ou baixe um backup do seu site a partir de um momento específico. " "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crie, edite e gerencie os blocos reutilizáveis do seu site. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Seu e-mail de redefinição de senha é {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. " "{{a}}Altere-o{{/a}}." msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao mês por caixa de e-mail" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} ao ano por caixa de e-mail" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} está em resgate, então não é possível " "transferi-lo." msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}Projetos de portfólio{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}Depoimentos{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "Você está alterando o endereço de e-mail da sua conta para " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, mas ainda precisa confirmar a " "alteração." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expirou há mais de 30 dias e foi colocado à " "venda em leilão. Atualmente não é possível renová-lo. {{a}}Saiba mais{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "Este produto é uma compra no aplicativo. Você pode gerenciá-lo pela " "{{managePurchase}}loja de aplicativos{{/managePurchase}}." msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "Estamos filtrando os comentários de spam, mas tivemos problemas ao obter " "estatísticas recentes. Verifique o painel do seu site para ver as últimas " "informações." msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "Este foi o desempenho de %2$s " "nos últimos 30 dias." msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Seu domínio expirou recentemente no provedor externo. Pense na possibilidade " "de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus " "domínios em um só lugar." msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "Seu domínio vai expirar em breve no provedor externo. Pense na possibilidade " "de {{a}}transferi-lo{{/a}} para o WordPress.com e gerenciar seu site e seus " "domínios em um só lugar." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "Você pode comprar novas caixas de e-mail pelo preço normal de " "{{strong}}%(price)s{{/strong}} por e-mail por ano." msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "Não tem certeza de como começar? {{a}}Veja uma comparação{{/a}}." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Documentação sobre as configurações de privacidade" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Envie e receba e-mails em seuemail@%(domainName)s" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} será excluído. Todos os serviços " "relacionados a ele serão interrompidos. Tem certeza de que deseja continuar?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Excluir %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "Se você quiser usar {{strong}}%(domain)s{{/strong}} com outro provedor, " "{{moveAnchor}}mova-o para outro serviço{{/moveAnchor}} ou {{transferAnchor}}" "o transfira para outro provedor{{/transferAnchor}}." msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "Você não tem autorização para importar conteúdo.{{br/}}Verifique com o " "administrador do seu site." msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /mês /e-mail" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /ano /e-mail" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Use como backup. {{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "Se a renovação falhar, um {{link}}método de pagamento de backup{{/link}} " "pode ser usado." msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "O serviço de privacidade de domínio está incluso gratuitamente nos domínios " "aplicáveis. {{supportLinkComponent}}Saiba mais{{/supportLinkComponent}}." msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "Não é você?{{br/}}Faça logout ou faça login com {{link}}outra conta{{/link}}" msgid "Need help? Contact support" msgstr "Precisa de ajuda? Entre em contato com o suporte" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "Bom trabalho! Agora é hora de ser criativo." msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Leia este código QR com o aplicativo autenticador no seu celular. " "{{toggleMethodLink}}Não consegue ler o código?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Ocorreu um problema ao interromper sua assinatura, {{a}}{{strong}}entre em " "contato com o suporte{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "Este domínio não está registrado. Você pretendia pesquisar um domínio " "em vez disso?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Crie, edite e gerencie os projetos de portfólio em seu site. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Obtenha informações sobre a atividade e o comportamento dos visitantes do " "seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "Cancele a assinatura de %(purchaseName)s" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "Todos os planos pagos do WordPress.com adquiridos por um período anual " "incluem um ano de registro de domínio gratuito. Os domínios registrados por " "meio desta promoção serão renovados pela nossa {{a}}taxa padrão{{/a}}, mais " "impostos aplicáveis, após o primeiro ano. {{br /}} {{br /}}Esta oferta é " "resgatável apenas uma vez, e não se aplica a atualizações de planos, " "renovações ou domínios premium." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "" "Desative o bloqueio de transferência de 60 dias. {{link}}O que é isso?{{/" "link}}." msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "Você deve visitar as {{a}}Configurações da conta{{/a}} para atualizar seu " "endereço de e-mail antes de continuar." msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Confirme sua decisão{{/strong}}" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Atualize seu endereço de e-mail do WordPress.com{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "IVA #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}Você pode editar seus detalhes do IVA {{vatDetailsLink}}nesta " "página {{/vatDetailsLink}}.{{/noPrint}}Este não é um recibo oficial de IVA. " "Para obter um recibo oficial de IVA, {{emailReceiptLink}}envie uma cópia por " "e-mail para você mesmo{{/emailReceiptLink}}." msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "Construa sua marca com um endereço de e-mail @%(domain)s personalizado. O E-" "mail Profissional ajuda a promover o seu site em cada e-mail que você envia." msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Você compreende que seu serviço de %(productName)s usará a tecnologia Titan " "e estará sujeito aos {{titanCustomerTos}}Termos de serviço do cliente{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Política de utilização{{/titanAup}} e " "{{titanPrivacy}}Política de privacidade{{/titanPrivacy}} da Titan." msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "O período de teste termina em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "No caso de insatisfação, não importa o motivo, oferecemos reembolsos " "integrais em até %(annualDays)d dias após a compra para planos anuais e " "%(monthlyDays)d dias para planos mensais. Se tiver alguma dúvida sobre " "nossos planos pagos, {{helpLink}}fale conosco{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. " "Atualize suas informações de pagamento para não perder nossas " "funcionalidades pagas! Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} " "neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Você comprou %(purchaseName)s com créditos - atualize suas informações de " "pagamento antes que seu plano expire em %(expiry)s para não perder suas " "funcionalidades pagas! Você também tem {{link}}outras atualizações{{/link}} " "neste site que estão programadas para serem renovadas em breve." msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "Varredura (diária e automática)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "Varredura (em tempo real, automatizada)" msgid "All Security Daily features" msgstr "Todas as funcionalidades de Security diária" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "O cartão de crédito vence antes da sua próxima renovação, em " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "Enquanto isso, participe de um de nossos webinars com especialistas sobre os " "diversos temas criados para te ajudar a construir e desenvolver seu site. " "{{u}}{{externalLink}}Visualizar webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "Você não tem mais acesso a este site e as respectivas compras. {{button}}" "Fale com o suporte{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13 GB{{/strong}} de espaço de armazenamento" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3 GB{{/strong}} de espaço de armazenamento" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Logo e nome do WordPress.com" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "Expira %(timeUntilExpiry)s em {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "Expira em {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "Assinatura para {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "Adquirido para {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "Seu plano %1$s expira em %2$s. Renove agora para " "continuar aproveitando funcionalidades como maior espaço de armazenamento, " "acesso a suporte especializado e remoção automática de anúncios do WordPress." "com." msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "Esta página reflete o fuso horário definido no seu site. Parece que este " "fuso horário não corresponde ao da sua região atual. {{SiteSettings}}Clique " "aqui para atualizar seu fuso horário{{/SiteSettings}}." msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Varredura diária automatizada para vulnerabilidades de segurança ou ameaças " "em seu site. Inclui notificações instantâneas e correções de segurança " "automáticas. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backups diários automáticos de todo o seu site, com armazenamento ilimitado " "seguro e otimizado para WordPress. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Aceite pagamentos com cartões de crédito ou débito via Stripe. Venda " "produtos, receba doações e pagamentos recorrentes sobre assinaturas ou " "associações. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "O mais simples e poderoso CRM para WordPress. Melhore o relacionamento com " "seus clientes e aumente seus lucros. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Uploads fáceis de vídeo por meio de um player de vídeo personalizável sem " "marca, aprimorado com estatísticas ricas e espaço de armazenamento " "ilimitado. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Ajude os visitantes do seu site a encontrar respostas instantaneamente para " "que continuem lendo e comprando. Opções poderosas de filtragem e " "personalização. {{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Veja todas as alterações realizadas em seu site no ano passado. Combine com " "o VaultPress Backup para restaurar seu site para qualquer versão anterior. " "{{link}}Saiba mais.{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "Varredura automatizada em tempo real para vulnerabilidades de segurança ou " "ameaças em seu site. Inclui notificações instantâneas e correções de " "segurança automáticas. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Backups em tempo real de todo o seu site e banco de dados com armazenamento " "seguro ilimitado. {{link}}Saiba mais{{/link}}." msgid "Start your search" msgstr "Comece sua pesquisa" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "Projetos de portfólio (para aqueles que os têm ativos)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "Alterar as configurações de privacidade da minha conta" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "Alterar as configurações de privacidade do meu site" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "" "Remova todas os posts, páginas e mídia ou exclua completamente um site." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "Adicionamos novas sessões diariamente, por isso, verifique novamente em " "breve para obter mais opções. Enquanto isso, considere participar de um de " "nossos webinars especializados em uma ampla variedade de tópicos criados " "para ajudá-lo a criar e expandir seu site. {{externalLink1}}Veja os " "webinars{{/externalLink1}} ou {{externalLink2}}entre em contato conosco pelo " "chat ao vivo {{/externalLink2}}." msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "Adicionamos novas sessões diariamente, então volte em breve para ver mais " "opções. Enquanto isso, participe de um de nossos webinars com especialistas " "sobre os diversos temas criados para te ajudar a construir e desenvolver seu " "site. {{externalLink1}}Visualizar webinars{{/externalLink1}}." msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "Você ainda precisa validar seu número para recuperação por SMS: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "Você ainda precisa validar seu endereço de e-mail de recuperação: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "Verifique seu endereço de e-mail." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou e não está mais em uso." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira em %(cardExpiry)s – antes " "da próxima renovação. Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site " "que estão programados para serem renovados em breve e podem também ser " "afetados. Atualize as informações de pagamento para todas as suas " "assinaturas." msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, está programado para ser renovado, " "mas você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expirarão em " "%(earliestOtherExpiry)s a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s está programada para ser renovada, mas você " "tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, está programado para ser renovado, " "mas você tem {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s está programado para ser renovado, mas você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que expiraram em " "%(earliestOtherExpiry)s e serão removidos em breve a menos que você tome as " "medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome " "as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} " "neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome as " "medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste " "site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s a menos que " "você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/" "link}} neste site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s a menos que você tome as " "medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste " "site que estão programados para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e será removida em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}" "outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s e será removido em breve a " "menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros " "upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou em %(expiry)s e será removido " "em breve a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem " "renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s e será removido em breve " "a menos que você tome as medidas necessárias. Você tem também {{link}}outros " "upgrades{{/link}} neste site que estão programados para serem renovados em " "breve." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos a " "menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirou em %(expiry)s e você tem " "{{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que também serão removidos em " "breve a menos que você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "Seu plano {{managePurchase}}%(purchaseName)s{{/managePurchase}}, que inclui " "a assinatura %(includedPurchaseName)s, expirará e será removido de seu site " "%(expiry)s." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. Faça a " "renovação antes da data de validade para não perder nossas funcionalidades " "pagas! Você tem também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão " "programados para serem renovados em breve." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s expirará e será removido do seu site em %(expiry)s. Ative a " "renovação automática para não perder nossas funcionalidades pagas! Você tem " "também {{link}}outros upgrades{{/link}} neste site que estão programados " "para serem renovados em breve." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos, a menos que você tome " "as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirará em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "Sua assinatura %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Seu plano %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "Seu domínio %(purchaseName)s expirou em %(expiry)s, e {{link}}outros " "upgrades{{/link}} nesse site também serão removidos em breve, a menos que " "você tome as medidas necessárias." msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "Por favor, clique no link que enviamos para %(email)s. Erro de digitação no " "seu endereço de e-mail? {{changeButton}}Altere-o aqui{{/changeButton}}." msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "A forma de pagamento {{paymentMethodSummary/}} será removida da sua conta em " "todas as assinaturas associadas." msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "Para gerenciar o seu plano {{supportPageLink}}reconecte{{/supportPageLink}} " "o seu site." msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "Um arquivo de exportação de %(importerName)s é um arquivo XML que abrange o " "conteúdo de sua página e do seu post. {{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "Quando você fizer downgrade do seu plano, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} " "começará a ser encaminhado de imediato para {{strong}}%(newDomain)s{{/" "strong}}." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "Faça o upgrade para um plano pago e torne {{strong}}%(domain)s{{/strong}} o " "principal endereço que seus visitantes verão ao entrar no site. {{a}}Leia " "mais{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "Enviamos um e-mail para {{strong}}%(email)s{{/strong}} parar verificar seus " "dados de contato. Caso a verificação não seja concluída, o domínio deixará " "de funcionar em {{strong}}10 dias{{/strong}}." msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP significa Secure File Transfer Protocol ou SSH File Transfer Protocol " "(Protocolo seguro de transferência de arquivos ou Protocolo de transferência " "de arquivos SSH). É uma forma segura de acessar os arquivos do seu site no " "seu computador por um programa cliente, como o {{a}}FileZilla{{/a}}. Para " "mais informações, consulte {{supportLink}}SFTP no WordPress.com.{{/" "supportLink}}." msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "Use as credenciais abaixo para acessar e editar os arquivos do seu site " "usando um cliente SFTP. {{a}}Saiba mais sobre o SFTP no WordPress.com.{{/a}}." msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "É uma ferramenta de software open source grátis que permite administrar o " "banco de dados MySQL do seu site pela Web. Para obter mais informações, " "consulte {{a}}phpMyAdmin e MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}Pronto para acessar os arquivos do seu site?{{/strong}} Lembre-se " "de que, se ocorrerem erros, você poderá restaurar seu último backup, mas " "perderá as alterações feitas após a data do backup." msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "Problemas com o acesso? Tente {{a}}redefinir a senha{{/a}}." msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "Você não tem permissão para visualizar o recurso." msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "Precisa de mais ajuda? Nós temos um guia completo para " "redefinir a sua senha." msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "Importe posts, páginas, comentários, imagens e tags de um arquivo de " "exportação do %(importerName)s para {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Se o redirecionamento não ocorrer em alguns segundos clique " "aqui para abrir o phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Abrindo o phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Use a chave de segurança para concluir o login.{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Observação:{{/strong}} as sessões de suporte não estão disponíveis " "antes de %(reopensAt)s." msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}Observação:{{/strong}} as sessões de suporte não estarão " "disponíveis entre %(closesAt)s e %(reopensAt)s." msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "Por quê? Uma vez por ano, a equipe de suporte e toda a família do WordPress." "com se reúnem para aprimorar nossos serviços, desenvolver novas " "funcionalidades e descobrir como atender melhor nossos usuários. Mas não se " "preocupe! Se você precisar de ajuda durante esse período, envie um e-mail " "usando o formulário de contato: {{contactLink}}https://br.wordpress.com/help/" "contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s expira em %2$s" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "Ao fazer upgrade para o plano %s, você poderá monetizar seu site através do " "programa WordAds." msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Expira em {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Você será cobrado em {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Acelere o desempenho do seu site e proteja-o contra spammers. Acesse " "registros detalhados de todas as atividades no seu site e restaure-o para um " "momento anterior com apenas um clique! Aproveite para melhorar seu SEO com " "nossas ferramentas avançadas de SEO e automatize o compartilhamento nas " "redes sociais." msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "Correções {{strong}}automáticas{{/strong}} de segurança" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "Verificação {{strong}}diária{{/strong}} de malware" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "Backups em {{strong}}tempo real{{/strong}}" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "Backups {{strong}}diários{{/strong}}" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} selecionado" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "Certificado SSL e privacidade do domínio gratuitos" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "A maneira mais ágil.{{br/}}Use uma de suas contas existentes{{br/}}para se " "inscrever no Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "Por que o WordPress.com? {{a}}Saiba mais{{/a}}." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}reembolsos de domínios{{/" "refundsSupportPage}} são limitados a 96 horas após o registro. Reembolsos de " "planos pagos deduzirão o preço padrão de qualquer domínio registrado em um " "plano." msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "Você entende que {{refundsSupportPage}}reembolsos de domínios{{/" "refundsSupportPage}} são limitados a 96 horas após o registro." msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "Selecione um site para a sua {{strong}}sessão de suporte em vídeo{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [às] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}Aviso:{{/strong}} As sessões de Suporte em Vídeo estarão fechadas " "a partir de %(closesAt)s até %(reopensAt)s. Se você precisar entrar em " "contato conosco, você poderá {{link}}enviar uma solicitação de suporte{{/" "link}} e nós responderemos o mais rápido possível. Obrigado!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] exportação completa" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Altere suas configurações de privacidade" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "Exiba o feed do Instagram em seu site" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "Ação necessária: seu domínio do WordPress.com expira em %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Ação necessária: sua compra de %1$d do WordPress." "com expira em %2$s." msgstr[1] "" "Ação necessária: suas compras de %1$d do WordPress." "com expiram em %2$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "Ação necessária: sua compra de %1$s expira " "em %2$s." msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "Ação necessária: seu plano do WordPress.com expira em %1$s." msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "Ação necessária: sua atualização de %1$s " "expira em %2$s." msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "Para encerrar sua conta, você precisará cancelar todos os serviços ativos em " "{{a}}Gerenciar compras{{/a}} antes de continuar." msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "Insira {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} no campo abaixo para confirmar. " "Sua conta vai desaparecer para sempre." msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "Funcionalidades do plano {{planName/}}" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "Para que {{strong}}%(domain)s{{/strong}} funcione com o seu site do " "WordPress.com, você precisa atualizar os servidores de nome." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "Problemas com {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}Precisa de ajuda?{{/strong}} A equipe de suporte pode tirar " "dúvidas sobre seu site e sua conta." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades gratuitas{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Todas as funcionalidades do plano Premium{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "Hospedagem de vídeo {{strong}}ilimitada{{/strong}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Mudando para um novo dispositivo? {{changephonelink}}Siga estas etapas{{/" "changephonelink}} para não perder o acesso à sua conta." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Etiqueta de envio: %1$s para o pedido #%2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando um domínio é cancelado, ele se torna indisponível por um tempo. " "Qualquer um poderá registrá-lo quando ele estiver disponível de novo, por " "isso, talvez você não tenha outra chance para registrá-lo no futuro. Se você " "gostaria de usar seu domínio em um site hospedado em outro local, considere " "{{a}}atualizar seus servidores DNS{{/a}} em vez disso." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "Estou ciente de que ao cancelar meu domínio talvez eu {{strong}}nunca mais " "consiga registrá-lo de novo{{/strong}}." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}Faça login{{/a}} para concluir a inscrição." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Cancelar o nome de domínio pode torná-lo indisponível por muito tempo até " "que ele possa ser comprado novamente. Além disso, alguém pode comprá-lo " "antes que você tenha a oportunidade. Em vez disso, {{a}}use a funcionalidade " "de transferência{{/a}} se quiser usar novamente esse domínio no futuro." msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Precisamos verificar suas informações de contato para ter certeza de que " "podemos contatar você. Verifique seus detalhes usando o e-mail que enviamos " "ou seu domínio não funcionará mais. {{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "Olá! Parece que você está tentando fazer seu domínio funcionar com o " "{{strong}}serviço de e-mail Google Workspace{{/strong}}." msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "Olá! Parece que você quer configurar seu domínio para funcionar com o " "{{strong}}serviço do Microsoft Office 365{{/strong}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "No momento, seu site não pode ser acessado pelos mecanismos de busca. É " "necessário definir as {{a}}configurações de privacidade{{/a}} para \"público" "\"." msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s nº do recibo %2$d" msgid "Find your domain" msgstr "Encontre o seu domínio" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "" "{{icon/}} Jetpack Stats, conteúdo relacionado e ferramentas de " "compartilhamento" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "" "{{icon/}} Proteção contra ataques de força bruta e monitoramento de " "inatividade" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem de imagem com alta velocidade e ilimitada" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Filtro de spam" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} Backups diários automatizados (armazenamento ilimitado)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} Suporte do WordPress e de segurança prioritário" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Hospedagem ilimitada de vídeos com alta velocidade" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} Ferramentas de visualizações de SEO" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar %(purchaseName)s de {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Verifique {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "Ao clicar em {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, você concorda com o " "{{draLink}}Acordo de Registro de Domínio{{/draLink}} aplicável e confirma " "que o Cessionário concordou por escrito em ficar vinculado ao mesmo acordo. " "Você autoriza o respectivo registrador a atuar como seu {{supportLink}}" "Agente designado{{/supportLink}}." msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "Estas configurações podem ser alteradas pelo usuário {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "Há problemas em {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "Este plano inclui o domínio personalizado, %(domain)s, normalmente uma " "compra de %(domainCost)s. O domínio não será removido junto com o plano para " "evitar interrupções para seus visitantes." msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "Você é o proprietário de %(purchaseName)s mas por não ser mais usuário de " "%(siteSlug)s, precisará da ajuda da equipe para fazer a renovação. " "{{contactSupportLink}}Entre em contato com o suporte{{/contactSupportLink}} " "e transfira esta compra para outro usuário ativo em %(siteSlug)s para evitar " "este problema no futuro." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Sem problemas! Sinta-se à vontade para {{helpLink}}entrar em contato{{/" "helpLink}} com a nossa equipe de suporte." msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "Clique em {{strong}}Notificações{{/strong}} e escolha {{em}}Sempre " "permitir{{/em}}." msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "Tem certeza de que deseja cancelar e remover %(purchaseName)s de " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}O WordPress.com tem um ótimo SEO{{/b}} pronto para seu uso. Todos os " "nossos temas são otimizados para mecanismos de busca, para que você não " "precise fazer nenhum esforço extra. No entanto, você pode fazer ajustes nas " "configurações se desejar um controle mais avançado. Leia mais sobre o que " "você pode fazer para {{a}}otimizar o SEO do seu site{{/a}}." msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "Renove agora por mais um ano" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s foi removido de {{siteName/}}." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "O domínio {{domain/}} foi removido da sua conta." msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "Clique em {{icon/}} para continuar." msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "Eu entendo que cancelar significa que eu posso {{strong}}perder este domínio " "para sempre{{/strong}}." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "Quando o nome de um domínio é cancelado, o domínio fica indisponível por um " "breve período. Depois, qualquer um poderá comprá-lo. Se você deseja usar o " "domínio com outro serviço o ideal é {{a}}atualizar os servidores DNS{{/a}}." msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "Não foi possível bloquear o seu domínio. Tente novamente ou {{contactLink}}" "entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso continue com problemas." msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "Não foi possível parar a transferência para o seu domínio. Tente novamente " "ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/contactLink}}, caso " "continue com problemas." msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "Não foi possível habilitar a Proteção de Privacidade para o seu domínio. " "Tente novamente ou {{contactLink}}entre em contato com o suporte{{/" "contactLink}}, caso continue com problemas." msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Só é possível transferir um domínio 60 dias após data de registro. Este " "bloqueio de 60 dias é exigido pela Corporação da Internet para Atribuição de " "Nomes e Números (ICANN) e não pode ser anulado. {{learnMoreLink}}Saiba mais." "{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Antes de transferir este domínio, você deve verificar seu endereço de email. " "{{learnMoreLink}}Saiba mais.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Enter this one-time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "Insira este código único no seu aplicativo. {{toggleMethodLink}}Prefere " "escanear o código?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "Houve um erro na recuperação dos códigos de backup. {{supportLink}}Entre em " "contato com o suporte{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Seu %(cardType)s com final %(cardNumber)d expira %(cardExpiry)s – antes da " "próxima renovação. {{a}}Atualize suas informações de pagamento{{/a}}." msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}por %(organization)s{{/small}}" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Tranquilidade" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Este é o seu nome de usuário? {{a}}Faça o login agora para reivindicar este " "endereço de site{{/a}}." msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "Esta conexão só possui permissão para acessar {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgid "and more..." msgstr "e muito mais..." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "Não sabe o que esta tela significa? Talvez seja necessário baixar o " "{{authyLink}}Authy{{/authyLink}} ou o {{googleAuthenticatorLink}}Google " "Authenticator{{/googleAuthenticatorLink}} em seu celular." msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "Use esta senha para fazer login no {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. " "Observação: os espaços devem ser ignorados." msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "Desejamos boas-vindas ao seu novo site! Você pode editar esta página, " "clicando no link Editar. Para obter mais informações sobre como personalizar " "o seu site verifique http://learn." "wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Você está prestes a desativar a autenticação em duas etapas. Isso significa " "que não vamos mais solicitar o código de autenticação quando você acessar " "sua conta {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}." msgid "All premium themes" msgstr "Todos os temas premium" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Personalizar fontes e cores" msgid "No reviews yet" msgstr "Ainda sem avaliações" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Bloco de botões de compartilhamento" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "Atualizar para versão %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "As senhas não podem conter o caractere \"\\\"." msgid "By authors" msgstr "Por autores" msgid "By posts & pages" msgstr "Por posts & páginas" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em \"%3$s\"" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s mencionou você em um comentário em \"%3$s\"" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Obrigado por escolher o
%s" msgid "Receipt #%s" msgstr "Recibo #%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 assinaturas" msgstr[1] "%s assinaturas" msgid "Add Testimonials" msgstr "Adicionar depoimentos" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "URLs de feed inválidas: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Esta senha é fácil demais: Você pode melhorá-la incluindo caracteres " "especiais, tais como !#=?*&." msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Buscando inspiração?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Digite seu nome de usuário WordPress.com ou endereço de " "email" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "Siga as instruções e reencontre sua conta do WordPress.com" msgid "Go back to previous step" msgstr "Voltar à etapa anterior" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Descubra como adicionar e gerenciar aplicações." msgid "F jS" msgstr "j \\d\\e F" msgid "City (optional)" msgstr "Cidade (opcional)" msgid "Get started" msgstr "Comece agora" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Título do blog" msgid "l, F jS, Y" msgstr "I, j \\d\\e F \\d\\e Y" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Você não tem permissão para gerenciar arquivos de registro." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Para mantermos a paridade com o aumento dos custos de parceria, o preço de " "renovação da sua assinatura do Google Workspace mudará para %1$s por mês por " "caixa de e-mail." msgid "Enlarge" msgstr "Ampliar" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "O argumento %s não pode ser vazio." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Esperamos que você continue com sua assinatura do Google Workspace. Mas se " "quiser, cancele a qualquer momento na seção Compras %1$s do seu painel do " "WordPress.com. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Esperamos que você continue com sua assinatura do Google Workspace. Mas se " "quiser, cancele a qualquer momento na seção Compras do " "seu painel do WordPress.com. " msgid "" "This new price will take effect on your next renewal, which is scheduled for " "%1$s." msgstr "" "Esse novo preço entrará em vigor na sua próxima renovação, prevista para " "%1$s." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Para mantermos a paridade com o aumento dos custos de parceria, o preço de " "renovação da sua assinatura do Google Workspace mudará para %1$s por mês por " "caixa de e-mail." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "O Google aumentará os preços do Google Workspace." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "O preço subirá na próxima renovação da assinatura" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Importante! Mudança no preço do Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Lista dos tipos de bloco permitidos no editor." msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Compartilhe o WordPress.com com amigos, familiares e visitantes do site. A " "cada cliente pagante que você indicar, vocês dois ganham US$ 25,00 em " "créditos." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s extensão de armazenamento" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "%(price)s/mês, cobrado anualmente" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB de armazenamento" msgid "CRM Downloads" msgstr "Downloads do CRM" msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Recupere todos os dados do cliente do WorldPay automaticamente." msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importe seus usuários do WordPress para o CRM e acompanhe tudo em um só " "lugar." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Envie mensagens de texto para seus contatos e fale com eles onde quer que " "estejam." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Agende e-mails para seus contatos e defina respostas automáticas " "personalizadas." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Recupere todos os dados do cliente do Stripe automaticamente." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "O melhor painel de vendas. Acompanhe a receita bruta, a receita líquida e o " "crescimento do cliente diretamente de seu CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "Integre os formulários do Registro Magic ao seu CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Recupere dados de clientes do PayPal automaticamente." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Conecte sua conta do Optin Monster ao Jetpack CRM e acompanhe todos os seus " "leads em um só lugar." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Integre seus dados ao Jetpack CRM tenha controle total dos dados do seu site " "de assinaturas." msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Conecte o Jetpack CRM ao Mailchimp e inscreva seus contatos automaticamente " "na sua lista de e-mails." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Envie campanhas e crie sequências de e-mail para sua lista de contatos de " "CRM." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Descubra quem se inscreveu e quem participou dos seus webinars ao vivo." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Conecte seus contatos ao Kit.com e adicione-os automaticamente à sua lista " "de e-mails. Preencha um formulário, adicione uma tag ou assine uma sequência" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "O faturamento PRO permite que seus clientes paguem as faturas diretamente do " "portal do cliente usando o PayPal ou o Stripe." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Recupere todos os dados do cliente automaticamente do Groove. Mantenha todos " "os leads no seu CRM." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Use os formulários Gravity para coletar leads e informações do cliente. " "Automatize seu processo de geração de leads para economizar tempo." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Recupere todos os dados do cliente dos Contatos do Google. Mantenha todos os " "leads em seu CRM e comece a gerenciar seus contatos de forma eficaz." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualize seus estágios de aquisição de contato, do lead ao cliente, e " "acompanhe em qual fase cada um está." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "O Exit Bee Connect adiciona automaticamente as conclusões do formulário ao " "Jetpack CRM." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importe seus dados de clientes existentes para o sistema Jetpack CRM com " "nossa extensão super simples de importação por CSV." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Use o formulário de contato 7 para coletar leads e informações do cliente. " "Automatize seu processo de geração de leads para economizar tempo." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Personalize o portal do cliente, permita downloads de arquivos, exiba " "tarefas, tíquetes e muito mais" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Marque vários clientes de uma só vez com base nas transações e otimize seu " "tempo." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "Veja quais tíquetes de suporte seus contatos de CRM geraram com você." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importe e mantenha seu CRM sempre atualizado com os assinantes da sua lista " "de e-mails do AWeber." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Economize tempo automatizando ações quando novos contatos forem adicionados " "ao seu CRM." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "Adicione leads de sites diferentes sem usar código." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personalize suas comunicações segmentando seus contatos por valor total, " "campos personalizados e muito mais." msgid "Return to Purchases" msgstr "Retornar para compras" msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Não foi possível buscar a chave de licença para esta compra. Tente novamente " "mais tarde ou entre em contato com o suporte." msgid "Downloading…" msgstr "Baixando…" msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Não foi possível obter a chave de licença" msgid "Retrying…" msgstr "Tentando novamente..." msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Chave copiada para a área de transferência" msgid "Downloading %(name)s" msgstr "Fazendo download %(name)s" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Não foi possível conectar ao servidor de download. Verifique sua conexão e " "tente novamente." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Erro: %(message)s" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Esta página só está disponível para as chaves de licença do Jetpack Complete " "ou do Jetpack CRM. Verifique sua chave de licença e tente novamente." msgid "Invalid License Key" msgstr "Licença inválida" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Se deve usar chamadas paralelas de ferramentas." msgid "Domain Only" msgstr "Apenas domínio" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a página de finalização da compra." msgid "Resource links" msgstr "Links úteis" msgid "Invalid shares data." msgstr "Dados compartilhados inválidos." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "Não é possível atualizar o status de compartilhamento de um post que ainda " "não foi publicado." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "" "Não é possível obter o status de compartilhamento de um post que ainda não " "foi publicado." msgid "The share status items." msgstr "Os itens do status de compartilhamento." msgid "The post ID to update the data for." msgstr "A ID do post para atualizar os dados." msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Configurar meu produto ou hospedagem" msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Noções básicas sobre a estrutura de preços" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Descubra os produtos e a hospedagem ideais" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "O que poderia ser melhorado no processo de compra?" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "Muito bem! Você fez sua primeira compra na Automattic para Agências." msgid "Purchase complete!" msgstr "Compra concluída." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Encontrar documentação sobre as permissões dos membros da equipe" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Enviar um convite para um membro da equipe" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Descobrir como convidar os membros da minha equipe" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "O que poderia ser melhorado durante o processo de convite da equipe?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Enviamos um convite para %(email)s. Depois de aceitar, eles se tornarão um " "membro ativo na seção Equipe." msgid "Invite emailed!" msgstr "Convite enviado por e-mail." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "" "Entender os critérios que minha agência precisa atender para ser incluída" msgid "Understanding how Partner Directories can benefit my agency" msgstr "" "Entender como os diretórios de parceiros podem beneficiar minha agência" msgid "Discovering the Partner Directories feature" msgstr "Conheça a funcionalidade \"Diretórios de parceiros\"" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "O que poderia ser melhorado durante o processo de candidatura ao \"Diretório " "de parceiros\"?" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Muito bem! Atualizamos o perfil público da sua agência com suas informações." msgid "Details successfully added!" msgstr "Informações adicionadas com sucesso." msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Enviar uma indicação ao meu cliente" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Adicionar produtos e hospedagem ao carrinho de indicação" msgid "Finding referral mode" msgstr "Encontrar o modo de indicação" msgid "Learning about referrals" msgstr "Entenda como funciona as indicações" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "O que poderia ser melhorado durante o processo de indicações?" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Enviamos seu pedido de indicação por e-mail para %(email)s. Após a " "confirmação do pagamento, é possível vincular os produtos a um site ou " "configurar a hospedagem." msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Muito bem! Você enviou sua primeira indicação." msgid "Send your feedback" msgstr "Envie seu feedback" msgid "Share your suggestions" msgstr "Compartilhe suas sugestões" msgid "What was your experience like?" msgstr "Como foi sua experiência?" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Este domínio não permite redirecionamento de e-mails porque tem um status de " "contestação ativo" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "A maneira mais simples de anunciar um site do WordPress (e também uma das " "mais acessíveis) é usar o Blaze. Alcance novos leitores ou clientes em " "apenas alguns minutos." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Prepare-se para expandir seu público com os anúncios do Blaze! Conecte-se " "com um público global ou com sua comunidade local usando nossas opções de " "gerenciamento de campanhas e direcionamento simplificados." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Aumente o tráfego agora mesmo" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Não foi possível identificar seu site. Verifique novamente o endereço do seu " "site. Se ainda estiver em dúvida, confira nossa lista de plataformas " "compatíveis ou use o processo de importação guiada para " "começar." msgid "forms" msgstr "formulários" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Esta função não deve ser chamada antes que o diretório do tema seja " "cadastrado." msgid "" "Your WordPress.com email also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Seu e-mail do WordPress.com já está sendo usado por outra conta de usuário. " "Isso não interfere no funcionamento, mas pode gerar confusão sobre qual " "conta de usuário está conectada." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Você já está conectado como o usuário: %(user)s" msgid "Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}" msgstr "E-mail ou conta errada? {{link}}Use uma conta diferente{{/link}}" msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder or {{button}}resend the email{{/" "button}}" msgstr "" "Não recebeu o código? Verifique sua pasta de spam ou {{button}}reenvie o e-" "mail{{/button}}" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Só falta uma etapa para conectarmos seu site." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "Enviamos uma mensagem para fazer login no WordPress.com" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Enviamos uma mensagem para {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} com um link " "para fazer login no WordPress.com." msgid "Check your inbox" msgstr "Verifique sua caixa de entrada" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "Acompanhe esta série de vídeos e aprenda, passo a passo, como criar e " "publicar seu site." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "Não é possível definir um valor personalizado e aplicar cupons." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s armazenamento do plano" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s usado" msgid "Buy storage" msgstr "Comprar armazenamento" msgid "New storage capacity" msgstr "Nova capacidade de armazenamento" msgid "Storage add-on" msgstr "Extensão de armazenamento" msgid "Start course" msgstr "Iniciar o curso" msgid "Course: Create your website" msgstr "Curso: crie seu site" msgid "Share your website with the world" msgstr "Compartilhe o seu site com o mundo." msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Personalize o design para atender às suas necessidades" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Configure as páginas essenciais do seu site" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Algoritmo de hash não suportado: %1$s. Os algoritmos suportados são: %2$s" msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Escolha um tema que combine com a sua visão." msgid "Launch your dream." msgstr "Dê vida ao seu sonho." msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "16+" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Ir" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "Test Button" msgstr "Botão de teste" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Esta mensagem só aparece para funcionários da Automattic." msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Testar JITM para funcionários da Automattic" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Indica se o processo foi concluído." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Link do perfil da conta compartilhada." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "URL da imagem de perfil da conta compartilhada." msgid "External name of the shared post." msgstr "Nome externo do post compartilhado." msgid "External ID of the shared post." msgstr "ID externo do post compartilhado." msgid "Connection ID for the share." msgstr "ID de conexão para o compartilhamento." msgid "The service to which it was shared." msgstr "O serviço para o qual foi compartilhado." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Timestamp do compartilhamento." msgid "Share message or link." msgstr "Compartilhar mensagem ou link." msgid "Status of the share." msgstr "Status do compartilhamento." msgid "List of shares." msgstr "Lista de compartilhamentos." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "O domínio principal atual do seu site é {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Este domínio é apenas para uso temporário e não aparecerá nos mecanismos de " "busca. Para garantir que seu site possa ser indexado, registre ou conecte um " "domínio principal personalizado." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Precisa de ajuda?{{/button}}" msgid "Do you like Gravatar?" msgstr "Está curtindo o Gravatar?" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Seu uso do plano %(productName)s" msgid "User favorites" msgstr "Favoritos do usuário" msgid "New tools" msgstr "Novas ferramentas" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Não é possível definir ou redefinir a variável: " msgid "SMTP code: " msgstr "Código SMTP: " msgid "Detail: " msgstr "Detalhe: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Erro do servidor SMTP: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "A função connect() do SMTP falhou." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Informações adicionais do SMTP: " msgid "Signing Error: " msgstr "Erro de assinatura: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "Erro SMTP: Os seguintes destinatários falharam: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Você deve fornecer pelo menos um endereço de e-mail de destinatário." msgid " mailer is not supported." msgstr " o mailer não é suportado." msgid "Invalid address: " msgstr "Endereço inválido: " msgid "Invalid host: " msgstr "Host inválido: " msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Entrada de host inválida: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nome ou valor de cabeçalho inválido" msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Não foi possível instanciar a função mail." msgid "The following From address failed: " msgstr "O seguinte endereço de remetente falhou: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Erro de arquivo. Não foi possível abrir o arquivo: " msgid "Could not access file: " msgstr "Não foi possível acessar o arquivo: " msgid "Extension missing: " msgstr "Extensão ausente: " msgid "Could not execute: " msgstr "Não foi possível executar: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Codificação desconhecida: " msgid "Message body empty" msgstr "Corpo da mensagem vazio" msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "Erro SMTP: dados não aceitos." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "Erro SMTP: Não foi possível conectar ao servidor SMTP." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Sua versão do PHP está afetada por um erro que pode resultar em mensagens " "corrompidas. Para corrigir, altere para envio usando SMTP, desative a opção " "%1$s no seu %2$s ou mude para macOS ou Linux, ou atualize sua versão do PHP." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "Erro SMTP: Não foi possível autenticar." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Se você ativou a autenticação em duas etapas na sua conta, o login pelo " "aplicativo do Jetpack {{strong}}não estará disponível{{/strong}}." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Toque na guia {{strong}}Eu{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gerencie os planos e upgrades dos seu site. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "You have exeeded the number of files that you can upload." msgstr "Você excedeu o número de arquivos para upload." msgid "This file type is not allowed." msgstr "Este tipo de arquivo não é permitido" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Não esperava ver esta página? {{learnMoreLink}}Saiba mais sobre cookies de " "terceiros.{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "No momento, você não tem permissão para comprar serviços de e-mail para " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. {{contactSupportLink}}Entre em contato " "com o suporte{{/contactSupportLink}} para obter mais detalhes." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Inclui apenas os cabeçalhos a partir deste nível, inclusive." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Inclui no índice todos os níveis de cabeçalhos." msgid "Include headings down to level" msgstr "Inclui os cabeçalhos a partir do nível" msgid "Limit heading levels" msgstr "Limitar o nível de cabeçalhos" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Cola o estilo copiado para o(s) bloco(s) selecionado(s)." msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Você pode encontrar mais informações sobre o processo de fechamento da conta " "{{a}}aqui{{/a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Esta página está em branco porque o modelo está vazio. Você pode redefini-lo " "ou personalizá-lo no Editor do site." msgid "" "{{b}}WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, or Pagely customers:{{/" "b}} You will receive %(commission)s per successful site migration up to " "%(maxCommission)s. If you have an existing contract, we'll host your site(s) " "for free until your existing WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess, " "or Pagely contract ends." msgstr "" "{{b}}Clientes do WP Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess ou Pagely:{{/" "b}} Você receberá %(commission)s por migração de site bem-sucedida até " "%(maxCommission)s. Se você tiver um contrato existente, nós hospedaremos " "seu(s) site(s) gratuitamente até o término do seu contrato existente com WP " "Engine/Flywheel, Kinsta, Pantheon, Nexcess ou Pagely." msgid "Lead migration specialist" msgstr "Especialista líder em migração" msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Se surgir alguma dúvida, responda a este e-mail e fale diretamente com nossa " "equipe." msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Nossos especialistas em migrações estão revisando seu site para proporcionar " "uma migração tranquila. Se encontrarmos algum item que precise de atenção " "antes da migração, logo entraremos em contato com você para resolver. Caso " "contrário, enviaremos um e-mail quando a migração começar para deixar você " "por dentro do andamento do processo." msgid "" "My name is %1$s, and I oversee all our migrations at WordPress.com. Thank " "you for choosing us, and sending your details!" msgstr "" "Meu nome é %1$s, e supervisiono todas as migrações realizadas no WordPress." "com. Agradeço por nos escolher e enviar seus dados." msgid "Migration Update: we received your information" msgstr "Atualização da migração: recebemos seus dados" msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Contexto de padrão de URL %s inválido." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "O valor \"%s\" do modo de especulação é proibido para regras de especulação " "em nível de documento." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "\"%s\" não é um valor de especulação válido para uma regra de especulação." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Uma regra de especulação de origem \"%1$s\" não deve incluir uma chave \"%2$s" "\"." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "O valor \"%s\" não é uma origem válida para uma regra de especulação." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Uma regra de especulação deve incluir uma chave \"%1$s\" ou uma chave \"%2$s" "\", mas não ambas." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Uma regra de especulação com ID \"%s\" já existe." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "O valor \"%s\" não é um ID válido para uma regra de especulação." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "O valor \"%s\" não é um modo válido para regras de especulação." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Este produto não oferece descontos por volume." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Tags de script do editor de blocos." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Estilizar tags de link do editor de blocos." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "Você não tem permissão para ler os recursos do editor de blocos." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Learn how to create a website with our step-by-step video course." msgstr "Aprenda a criar um site com nosso curso em vídeo detalhado." msgid "Watch a course" msgstr "Assistir a um curso" msgid "Masonry" msgstr "Masonry" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Houve um problema ao emitir seu certificado SSL. Você pode solicitar um novo " "certificado clicando no botão abaixo." msgid "Developed by" msgstr "Desenvolvido por" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Confira todos os detalhes na Base de Conhecimento" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "Adicione WooPayments a um site gratuitamente" msgid "Start by picking the site" msgstr "Comece escolhendo o site" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Quando novos clientes se inscrevem para usar o gateway WooPayments em lojas " "WooCommerce que você constrói ou gerencia para eles, você receberá um " "compartilhamento de receita de 5 pontos base sobre o Total de Volume de " "Pagamentos (“TPV”)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Devido a diversas tentativas de compra sem sucesso, o item %s foi retirado " "do seu carrinho. Entre em contato com o suporte para resolver esse problema." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Faça login para descobrir mais conteúdos incríveis e assinar seus blogs " "favoritos." msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Seu site não tem arquivos de mídia para exportar." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Para exportar todo o conteúdo do seu site, incluindo posts e páginas, use a" msgid "Export tool" msgstr "ferramenta de exportação" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Faça o download de todos os arquivos da biblioteca de mídia (imagens, " "vídeos, áudio e documentos) do seu site." msgid "Go to Backup" msgstr "Ir para Backup" msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Exporte os arquivos de mídia do seu site e gerencie backups do Jetpack " "VaultPress Backup." msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "Você não tem permissão para exportar o conteúdo desse site." msgid "Export Media Files" msgstr "Exportar arquivos de mídia" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Se deve ou não ignorar os artigos fixos." msgid "By {{a/}}" msgstr "Por {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "O texto do link não pode estar vazio." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Use como backup. {{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Fazer upload de um arquivo" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Visualizações dos últimos trinta dias. Clique para ver estatísticas " "detalhadas" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Prepare-se para uma hospedagem incomparável no WordPress. Use sua chave de " "migração no plugin {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} para concluir a " "migração." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Você tem assinaturas de newsletter ativas. Pausar e-mails significa que você " "não receberá atualizações da newsletter. Tem certeza de que deseja continuar?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "A ID do post principal. Isso se refere ao post/página onde o feedback foi " "criado." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "O campo de upload de arquivo requer que o Jetpack esteja ativo." msgid "Upload token is required." msgstr "É obrigatório fazer upload do token." msgid "Keep up with your interests." msgstr "Mantenha-se atualizado com seus interesses." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Mais recentes de suas assinaturas." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Vamos revisar seu site para garantir que temos tudo o que precisamos. Aqui " "está o que você pode esperar a seguir:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Recolher Menu" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Verificações de e-mail limitadas a uma vez a cada %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar sua solicitação. Tente novamente mais tarde." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "Nenhum post encontrado ou ocorreu um erro ao recuperar os posts." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao processar seu comentário. Garanta que todos os campos " "estejam preenchidos corretamente e tente novamente." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "Ocorreu um erro ao personalizar. Atualize a página e tente novamente." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Exibe o arquivo do formato de post %s." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Formato de post: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o tema." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "ID de item inválido. Você pode ver todos os itens de mídia em Biblioteca de Mídia." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Ocorreu um erro durante o processo de envio." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a comparação. Recarregue a página e tente " "novamente." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "O tema ativo não suporta o envio de imagens de cabeçalho personalizadas. " "Certifique-se que seu tema é compatível com cabeçalhos personalizados e " "tente novamente." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Ocorreu um erro ao processar a imagem de cabeçalho." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Tente novamente ou inicie um novo conjunto de alterações. Esse conjunto de " "alterações não pode mais ser modificado." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar seu conjunto de alterações." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Código" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Seus posts, páginas e mídias adicionados após a atualização serão importados " "automaticamente para o site que sofreu downgrade. Esse processo pode levar " "até 24 horas." msgid "" "Manage your sites’ plans and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Gerencie os planos e upgrades de seus sites. {{learnMoreLink}}Saiba mais{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Verifique seu e-mail para mudar a foto do perfil" msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar foto do perfil" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma coleção de metadados de bloco registrada para o " "caminho fornecido." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Uma lista de valores de área permitidos para partes de modelo." msgid "A list of default template types." msgstr "Uma lista padrão de tipos de modelo." msgid "Choose domain later" msgstr "Escolher o domínio depois" msgid "Copy migration key" msgstr "Copiar chave de migração" msgid "Complete migration" msgstr "Completar migração" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Chave de migração copiada com sucesso" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Você tem %(membersTotalCount)s usuário" msgstr[1] "Você tem %(membersTotalCount)s usuários" msgid "" "Optional \"from\" arg to distinguish where (which flow) the user is coming " "from when connecting" msgstr "" "Argumento \"from\" opcional para distinguir de onde (qual fluxo) o usuário " "está vindo ao se conectar" msgid "%(discountPercentage)s off %(planName)s" msgstr "%(discountPercentage)s de desconto no %(planName)s" msgid "Playground Setup" msgstr "Configuração do playground" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Lançar no WordPress.com" msgid "Requires downgrade" msgstr "Requer downgrade" msgid "Rate conversation" msgstr "Classificar conversa" msgid "Add Category" msgstr "Adicionar categoria" msgid "Add Template" msgstr "Adicionar modelo" msgid "Add Template Part" msgstr "Nova parte de modelo" msgid "Add Header Image" msgstr "Adicionar imagem de cabeçalho" msgid "Add Changeset" msgstr "Adicionar conjunto de alterações" msgid "Add Page" msgstr "Adicionar página" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Para adicionar um novo usuário a seu site, preencha o formulário na tela e " "clique no botão Adicionar novo Usuário, na parte inferior." msgid "Add Theme" msgstr "Adicionar tema" msgid "Add Media File" msgstr "Adicionar arquivo de mídia" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Adicionar campo personalizado" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Adicionar categoria" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Quando você fizer o downgrade de %(currentPlan)s para %(targetPlan)s, nós " "processaremos um reembolso de %(amount)s para o seu método de pagamento " "original." msgid "" "To transfer your domain, you’ll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Para transferir seu domínio, você precisará de um plano pago. Escolha o " "faturamento anual e obtenha o domínio gratuitamente por um ano." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "O servidor web não pode gerar tamanhos de imagem responsivos para esta " "imagem. Converta-a para JPEG ou PNG antes de enviá-la." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Este arquivo não pode ser processado pelo servidor web." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Modelos baseados em arquivos de tema não podem ter revisões." msgid "Manage billing" msgstr "Gerenciar cobrança" msgid "Failed to upload file." msgstr "Não foi possível fazer upload do arquivo." msgid "Remove file" msgstr "Remover arquivo" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "O arquivo é grande demais. O tamanho máximo permitido é %s." msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Uploads de pasta não são compatíveis" msgid "Error uploading file" msgstr "Erro ao fazer upload do arquivo" msgid "0 Bytes" msgstr "0 byte" msgid "You must be logged in with appropriate permissions to view this file." msgstr "" "Você precisa efetuar login com as permissões apropriadas para visualizar " "este arquivo." msgid "Invalid or missing file access token." msgstr "Token de acesso a arquivos inválido ou ausente." msgid "File ID is required." msgstr "A ID do arquivo é obrigatória." msgid "Remove %(domain)s from cart" msgstr "Remover %(domain)s do carrinho" msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Ocorreu um problema com alguns dos itens em seu carrinho. Entre em contato " "com o suporte." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "Levamos a privacidade e a transparência muito a sério. Para saber mais sobre " "quais dados coletamos e como eles são usados, visite a página com a política de privacidade do WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org leva a privacidade e transparência muito a sério" msgid "Does not exist" msgstr "Não existe" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress não pode servir dinamicamente um arquivo %s devido a falta de " "suporte às regras de reescrita." msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Seu site está usando o arquivo dinâmico %s, gerado pelo WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Há um arquivo estático %s em sua pasta de instalação. O WordPress não pode " "servir dinamicamente este arquivo." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Antes de excluir seu site, considere exportar seu conteúdo como um backup." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Não importa o tipo de site que você está criando, temos um plano para " "acelerar esse processo." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Antes de redefinir seu site, considere exportar seu conteúdo como um backup." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Restaurar meus posts, páginas e mídias." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Se você fizer downgrade do seu plano, definiremos imediatamente seu site " "como privado e o reverteremos para o ponto em que você instalou seu primeiro " "plugin ou tema personalizado, ou ativou os recursos de hospedagem em " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "Voucher como forma de pagamento para seus clientes em Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "A opção jetpack_offline_mode está definida como true." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Não é possível definir marcadores em tokens que não aparecem no texto HTML " "original." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Pré-visualizar nossas variações de estilo gratuitamente ou escolher suas " "próprias fontes e cores com o plano %(planName)s mais tarde." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Escolha um design de página inicial que funcione para você. Você sempre " "poderá alterá-lo mais tarde." msgid "What would you like to create?" msgstr "O que você gostaria de criar?" msgid "Allow people to contact you" msgstr "Permitir que as pessoas entrem em contato com você" msgid "Share video content" msgstr "Compartilhar conteúdo em vídeo" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Escolha uma ou mais metas para começar." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Mostrar um portfólio" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "Construir um site escolar ou sem fins lucrativos" msgid "Promote a business" msgstr "Promover um negócio" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Construir e fazer crescer uma audiência" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Ao ativar essa configuração, você aumenta a segurança da conta detectando " "senhas comprometidas e aplicando verificações adicionais quando necessário." msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall." msgstr "Proteja seu site com o aplicativo firewall para web do Jetpack" msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Proteção de conta" msgctxt "Module Description" msgid "" "When enabled, users can only set passwords that meet strong security " "standards, helping protect their accounts and your site." msgstr "" "Quando essa opção é ativada, os usuários só podem definir senhas que atendam " "a padrões de segurança rigorosos, ajudando a proteger suas contas e seu site." msgctxt "Module Name" msgid "Account protection" msgstr "Proteção de conta" msgid "Account protection" msgstr "Proteção de conta" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Erro: a senha foi usada recentemente." msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "Erro: a senha corresponde aos dados do novo usuário." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "Erro: a senha foi encontrada em um vazamento público." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "Erro: a senha deve ter entre 6 e 150 caracteres." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Erro: a senha não pode ser um espaço ou ter apenas espaços." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Reutilizar senhas antigas pode aumentar os riscos de segurança. Uma nova " "senha melhora a proteção." msgid "Not used recently" msgstr "Não usada recentemente" msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "É mais fácil adivinhar uma senha semelhante ao seu nome de usuário ou e-mail." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Não corresponde aos dados de usuário existentes" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Se encontrada em um vazamento de dados, esta senha pode já ser conhecida " "pelos invasores." msgid "Not a leaked password" msgstr "Não é uma senha vazada" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Entre 6 e 150 caracteres" msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Não contém barra invertida (\\)" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "As senhas devem atender aos principais requisitos de segurança do WordPress " "para aprimorar a proteção da conta." msgid "Strong password" msgstr "Senha forte" msgid "No password provided." msgstr "Nenhuma senha fornecida." msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "Falha na verificação do código de autenticação. Tente novamente." msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Código de autenticação verificado com sucesso." msgid "Didn't get the code?" msgstr "Não recebeu o código?" msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Se você não recebeu seu código de autenticação, tente novamente mais tarde " "ou %s agora." msgid "Enter verification code" msgstr "Digite o código de verificação" msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Enviamos um código para %s. Verifique sua caixa de entrada e insira o código " "abaixo para confirmar que é realmente você." msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Percebemos que sua senha atual pode ter sido comprometida em um vazamento " "público. Para manter sua conta segura, adicionamos uma camada extra de " "segurança." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "riscos de usar senhas fracas" msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Saiba mais sobre os %s e como proteger sua conta." msgid "Proceed without updating" msgstr "Continuar sem atualizar" msgid "Create a new password" msgstr "Criar nova senha" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Sua senha atual foi encontrada em um vazamento de dados, então sua conta " "pode estar correndo perigo. É altamente recomendável que você atualize sua " "senha." msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Tudo pronto! Agora você pode acessar sua conta." msgid "Verify your identity" msgstr "Verifique sua identidade" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Tome medidas para manter sua conta segura" msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack – Proteja sua conta" msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "Falha na verificação de uso único. Tente novamente." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "Falha no reenvio da verificação de uso único. Tente novamente." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "E-mail de autenticação reenviado com sucesso." msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "Falha ao atualizar o token de autenticação. Tente novamente." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "Falha ao definir dados transientes. Tente novamente." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "Limite de solicitação de e-mail excedido. Tente novamente mais tarde." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "Falha ao enviar o código de autenticação. Tente novamente." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "O Jetpack não está conectado. Conecte-se e tente novamente." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Adicione os detalhes de login do seu site auto-hospedado abaixo e " "instalaremos o Jetpack para você. Seus dados não serão armazenados." msgid "Let's connect your site" msgstr "Vamos conectar seu site" msgid "No new posts." msgstr "Sem novos posts." msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "" "Uma carteira digital famosa para pagamentos sem cédulas ou moedas em " "Singapura." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to migrate your entire WordPress site or " "simply import posts and comments from WordPress, Medium, Substack, " "Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "Use o importador guiado do WordPress.com para migrar seu site inteiro do " "WordPress ou apenas importar posts e comentários do WordPress, Medium, " "Substack, Squarespace, Wix e muito mais." msgid "Create your Gravatar" msgstr "Crie seu Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Edite seu Gravatar" msgid "" "The Open Graph." msgstr "" "The Open Graph" msgid "" "Questions? We’re just a reply away. Or check out our FAQs on custom domains." msgstr "" "Dúvidas? Estamos a apenas uma resposta de distância. Se preferir, confira " "nossas perguntas " "frequentes sobre domínios personalizados." msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "" "Limita o conjunto de resultados para os de determinados IDs ascendentes." msgid "Invalid email address format." msgstr "Formato de endereço de e-mail inválido." msgid "Email address is required for magic link authentication." msgstr "O endereço de e-mail é obrigatório para a autenticação do link mágico." msgid "Email address for magic link authentication" msgstr "Endereço de e-mail para autenticação do link mágico" msgid "Authentication provider (google, github, apple, link)" msgstr "Provedor de autenticação (Google, GitHub, Apple, link)" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Para continuar trabalhando em seu site, clique no botão abaixo ou vá para %s." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "Tudo pronto para finalizar e lançar seu site?" msgid "Continue editing your site" msgstr "Continue editando seu site" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "Seu site criado com IA está pronto! Continue personalizando." msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "" "Suba de nível para obter desempenho e segurança de nível empresarial sob " "medida." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Desbloqueie o WordPress de nível superior com plugins e temas personalizados." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "Faça sua loja online crescer com extensões otimizadas para comércio." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "" "Melhore a personalização do site com funcionalidades de design Premium." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Deixe sua marca com um domínio personalizado." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Comece com todos os básicos." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Os upgrades de {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} são de " "propriedade de outro administrador de site. Elas só podem ser gerenciadas " "pelos proprietários da compra." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Vamos mudar o plano imediatamente de %(currentPlan)s para %(targetPlan)s." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "Você tem a autenticação de dois fatores {{strong}}ativada{{/strong}} usando " "um aplicativo, e as chaves de segurança foram registradas." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "Você tem a autenticação em duas etapas {{strong}}ativada{{/strong}} usando " "mensagens SMS para {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, e as chaves de " "segurança foram registradas." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "Você tem a autenticação em duas etapas {{strong}}ativada{{/strong}} usando " "chaves de segurança." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Gerencie assinaturas de presente, propriedade e outras ferramentas no " "WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Visualizar estatísticas detalhadas sobre seus vídeos." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter com tecnologia WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Sucesso! Você agora está inscrito em %s." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d assinante foi removido da sua lista." msgstr[1] "%(count)d assinantes foram removidos da sua lista." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Credenciais inválidas. Verifique suas informações de conta e tente novamente." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Não foi possível conectar ao seu site. Verifique se ele está acessível e " "tente novamente." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Atualize o Jetpack para a versão mais recente e tente novamente." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "Conexão expirada. Atualize a página e tente novamente." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "Este site não parece usar WordPress. Verifique a URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Endereço de site inválido. Insira uma URL válida do WordPress." msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Valeu! O que vem por aí:" msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Insira uma URL completa incluindo o protocolo https:// (por exemplo, https://" "exemplo.com)" msgid "Use a backup to only import content from other platforms." msgstr "Use um backup para importar apenas conteúdo de outras plataformas." msgid "What is Gravatar?" msgstr "O que é Gravatar?" msgid "Claim your free profile" msgstr "Crie seu perfil gratuito" msgid "View profile" msgstr "Visualizar perfil" msgid "Invitation" msgstr "Convite" msgid "Site Visibility" msgstr "Visibilidade do site" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Siga pelo menos três tópicos para personalizar seu feed." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Fique por dentro dos seus blogs favoritos e descubra novas vozes—tudo em um " "só lugar." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "Revisite os posts e comentários que você curtiu." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Adicione assinantes ao seu site e filtre sua lista de público-alvo.{{link}}" "Saiba mais{{/link}}." msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Verifique suas discussões abertas." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Conteúdo novo de blogs que você segue." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "por exemplo, %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Verifique seu dispositivo. Aprove seu login com o aplicativo móvel do " "Jetpack ou WordPress." msgid "Continue with backup code" msgstr "Continuar com um código de backup" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Não consegue acessar seus códigos de backup? {{link}}Entre em contato com o " "suporte{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Digite um código de backup para continuar. Use um dos 10 códigos que você " "recebeu durante a configuração." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Digite o código do seu aplicativo de autenticação." msgid "6-Digit code" msgstr "Código de 6 dígitos" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Use o aplicativo autenticador em vez disso" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Use um código de backup em vez disso" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Continue com um código de autenticação" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Continue com o aplicativo Jetpack" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Explore em WooCommerce.com ↗" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Reatribua o conteúdo dos autores do seu site original aos usuários " "deste site." msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/mês" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Reatribua o conteúdo do autor do site original a um usuário deste " "site." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Como você é o único autor no novo site, atribuiremos todo o " "conteúdo importado a você." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Seu arquivo está pronto para ser importado para {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}}. Atribuiremos a você o papel de autor de todo o conteúdo importado." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no primeiro pagamento de um plano " "%3$s %4$s ou %5$s de um, dois ou três anos. Este código expira em %6$s. " "Talvez o desconto não seja aplicado a compras anteriores ou combinado com " "outras ofertas." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Por tempo limitado, você pode fazer upgrade para um plano %1$s de dois anos " "e economizar %2$s%% nos preços padrão. Aproveite melhor " "desempenho e maior flexibilidade por menos do que o que você paga hoje no " "plano %3$s." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento do plano " "WordPress.com %3$s ou %4$s de um, dois ou três anos. Este código expira em " "%5$s. Talvez o desconto não seja aplicado a compras anteriores ou combinado " "com outras ofertas." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Este desconto exclusivo de %1$s%% é uma oferta única e feita para você. " "Quando expirar, não estará disponível novamente. Faça upgrade até %2$s para " "garantir seu desconto." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Use o código %1$s ao finalizar a compra do upgrade de %2$s e garanta %3$s%% " "de desconto nos primeiros dois anos do plano %4$s." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Por tempo limitado, você pode fazer upgrade para um plano %1$s de dois anos " "e economizar %2$s%% nos preços padrão. Aproveite melhor desempenho e maior " "flexibilidade por menos do que o que você paga hoje no plano %3$s." msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Troque para o plano %s e economize muito!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Garanta %s%% de desconto ao fazer upgrade" msgid "" "This subscriber needs to create a WordPress.com account before they can " "receive a gift subscription." msgstr "" "Este assinante precisa criar uma conta no WordPress.com antes de poder " "receber uma assinatura de presente." msgid "" "{{readerLink}}Visit the Reader{{/readerLink}} to adjust individual site " "subscriptions." msgstr "" "{{readerLink}}Visite o Leitor{{/readerLink}} para ajustar as assinaturas de " "sites individuais." msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Faça o downgrade de sua assinatura" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Essas funcionalidades não estarão mais disponíveis no seu site quando seu " "plano mudar:" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "Mantenha %(currentPlan)s" msgid "Downgrade plan" msgstr "Plano de downgrade" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Faça o downgrade da assinatura de seu %(plan)s" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Downgrade para %(targetPlan)s" msgid "The template slug." msgstr "O slug do modelo." msgid "Updated on " msgstr "Atualizado em " msgid "Open Full Editor" msgstr "Abrir o editor completo" msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Você pode se qualificar para ganhar até {{a}}20% de desconto nas taxas de " "processamento de pagamento{{/a}}." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Aumente as conversões ao ativar formas de pagamento, como {{wooPay}}WooPay{{/" "wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google Pay{{/" "googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/" "eps}} e {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Erro ao atribuir a licença ao site." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "" "Nossos guias de instruções favoritos para você aprender mais sobre plugins" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Adicione os plugins mais amados no WordPress.com" msgid "Restaurant menu" msgstr "Cardápio do restaurante" msgid "Project management" msgstr "Gerenciamento de projetos" msgid "Job boards" msgstr "Quadros de empregos" msgid "Comments & commenting" msgstr "Comentários" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Esses plugins estão aqui para manter seus negócios no caminho certo" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "" "Construir um blog lucrativo não precisa ser tão difícil quanto você imagina" msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM e bate-papo ao vivo" msgid "Learning management systems" msgstr "Sistemas de Gestão de Aprendizagem" msgid "Posts & posting" msgstr "Posts e publicações" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Envio e entrega" msgid "Photo & video" msgstr "Foto e vídeo" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Reservas e agendamentos" msgid "Events calendar" msgstr "Calendário de Eventos" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanças e pagamentos" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Ferramentas que o prepararão para otimizar seus negócios online" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Comece rápido com essas escolhas da equipe do WordPress.com" msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Adicione e instale os plugins gratuitos mais populares." msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Convide usuários para o seu site e gerencie as configurações de acesso " "deles. {{learnMore}}Saiba mais{{/learnMore}}" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Adicionar usuários a %(sitename)s" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Pessoas que assinaram seu site e usuários." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Use este link para integrar seus usuários sem precisar convidá-los um por " "um. {{strong}}Qualquer pessoa que visitar este URL poderá se inscrever na " "sua organização,{{/strong}} mesmo que tenha recebido o link de outra pessoa, " "então certifique-se de compartilhá-lo com pessoas de confiança." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Faça upgrade do seu plano para acessar esse recurso e muito mais. Ou " "{{button}}visualize todos os planos{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Em seguida, enviaremos um e-mail com algumas perguntas para coletar algumas " "informações adicionais sobre o projeto. Assim que recebermos suas respostas, " "iniciaremos o processo de correspondência. Na maioria dos casos, a " "correspondência é enviada em até %1$strês dias úteis%2$s." msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Cadastro concluído. Verifique seu e-mail, então visite a página de acesso." msgid "Logging you into %(siteTitle)s" msgstr "Conectando você ao %(siteTitle)s" msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Verifique no seu e-mail o link de confirmação, então visite a página de acesso." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-mail de recuperação enviado" msgid "Whether the share limit is enabled." msgstr "Se o limite de compartilhamento está ativado." msgid "Number of posts shared." msgstr "Número de posts compartilhados." msgid "Number of scheduled shares." msgstr "Número de compartilhamentos programados." msgid "Number of shares already used." msgstr "Número de compartilhamentos já usados." msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Para sites WordPress. Mova todo o conteúdo do seu site, temas, plugins e " "usuários para WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Revise a lista de plugins instalados em seu novo site e considere " "remover aqueles que não são " "compatíveis, como %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Revise a lista de plugins instalados em seu novo site e considere " "remover \"%3$s\", que não é " "compatível e pode ter um impacto negativo em seu site." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Boas-vindas ao WordPress.com! Migramos tudo de " "%1$s para %2$s com sucesso." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "O nome de usuário pode ser alterado depois que seu endereço de e-mail for " "verificado." msgid "Studio preview site %s" msgstr "Site de visualização do Studio: %s" msgid "Studio preview site" msgstr "Site de visualização do Studio" msgid "Preview site created" msgstr "Site de visualização criado" msgid "Have questions? Contact us" msgstr "Você tem dúvidas? Entre em contato conosco" msgid "" "Accept credit/debit cards and local payment options with no setup or monthly " "fees. Earn revenue share of 5 basis points on transactions from your " "clients' sites within Automattic for Agencies." msgstr "" "Aceite cartões de crédito e débito e opções de pagamento locais, sem " "configuração ou taxas mensais. Ganhe uma participação nos lucros de cinco " "pontos-base sobre as transações dos sites dos seus clientes no Automattic " "para Agências." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Marketplace {{wbr}}{{/wbr}}de plugins" msgid "Access thousands of plugins with the %(businessPlanName)s Plan" msgstr "Acesse milhares de plugins com o plano %(businessPlanName)s" msgid "Free domain included." msgstr "Domínio gratuito incluso." msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Leve seu site mais longe com esses plugins premium" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s foi removido da sua lista de assinantes." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Assinantes" msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Proteja sua conta e acesse mais funcionalidades. Verifique sua caixa de " "entrada em {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} para o e-mail de confirmação, ou " "clique em \"Reenviar E-mail\" para receber um novo." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Transfira seu site, plano e compras para um novo membro do site ou um membro " "existente." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Visível apenas para aqueles que conhecem a senha" msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Mostre ou oculte o painel de configurações." msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "O tema que você está usando no momento não suporta esta tela." msgid "Descending by order" msgstr "Descendente, pela ordem" msgid "Ascending by order" msgstr "Ascendente, pela ordem" msgid "Migrate and Import" msgstr "Migrar e importar" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Use suas URLs geradas em posts sociais, e-mails ou anúncios. O Jetpack Stats " "vai rastrear os códigos UTM, te dando Informações precisas sobre seu tráfego." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Exemplo: newsletter, facebook, google" msgid "Define the channel type" msgstr "Defina o tipo de canal" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Exemplo: e-mail, social, cpc" msgid "Name your campaign" msgstr "Nomeie sua campanha" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Defina de onde o tráfego se origina" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "Códigos UTM ajudam a rastrear de onde vem seu tráfego. Adicioná-los as suas " "URLs te dá informações sobre o que funciona e onde otimizar." msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Exemplo: natal, black-friday" msgid "Generate URL" msgstr "Gerar URL" msgid "Why should I use this?" msgstr "Por que eu deveria usar isso?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "O formato da imagem é inválido. Os formatos aceitos são JPEG, PNG, WEBP e " "GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "A imagem é inválida. Verifique se o arquivo é uma imagem válida." msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Choose an option below to " "access our lightning-fast infrastructure for a faster, more reliable site." msgstr "" "Um plano %(planName)s é necessário para Migrações. Escolha uma opção abaixo " "para acessar nossa infraestrutura ultrarrápida para um site mais rápido e " "confiável." msgid "Save %1$d%%" msgstr "Economize %1$d%%" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site, plus you get 50% off our annual %(planName)s plan." msgstr "" "Esqueça a dor de cabeça da migração. Nossa equipe cuida de tudo sem " "interromper seu site atual, além de você ganhar 50% de desconto no nosso " "plano anual %(planName)s." msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Estamos prontos para migrar {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} para o " "WordPress.com. Para garantir um processo tranquilo, precisamos que você nos " "autorize no seu admin do WordPress.com." msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be coming back. Don’t " "wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "A hora é agora! Esta oferta expira em %s, e não voltará mais. Não perca " "tempo! Faça upgrade agora mesmo antes que termine." msgid "With %s, you’ll unlock:" msgstr "Com o %s, você terá acesso a:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the WordPress." "com %2$s plan at %3$s%% off the first year. After this, the offer won’t be " "available again. Use this one-time code %4$s at checkout to upgrade %5$s and " "claim your discount." msgstr "" "Esta é a última oportunidade de fazer upgrade do seu plano %1$s para o " "WordPress.com %2$s com %3$s%% de desconto no primeiro ano. Depois disso, a " "oferta não estará disponível novamente. Use o código único %4$s ao finalizar " "a compra para fazer upgrade de %5$s e resgatar seu desconto." msgid "Got questions? Just reply to this email—we’re happy to help!" msgstr "Dúvidas? Basta responder a este e-mail. Ficaremos felizes em ajudar." msgid "This special discount expires on %s. Now’s the time to claim it." msgstr "Este desconto especial expira em %s. Agora é a hora de resgatá-lo." msgid "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Aplique o código %1$s ao finalizar a compra para fazer upgrade de %2$s para " "o plano %3$s." msgid "Your %1$s%% discount on WordPress.com %2$s is about to expire" msgstr "" "Seu desconto de %1$s%% no plano WordPress.com %2$s está prestes a expirar" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount " "may not be applied to previous purchases, renewals, or combined with any " "other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no seu primeiro pagamento do plano " "WordPress.com %3$s anual. Este código expira em %4$s. Talvez o desconto não " "seja aplicado a compras anteriores ou combinado com outras ofertas." msgid "Claim your %s%% discount:" msgstr "Resgate seu desconto de %s%%:" msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with built-in tools for " "subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funcionalidades de monetização. Monetize seu site com ferramentas integradas " "de assinaturas, doações e muito mais." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more professional experience " "without distracting ads." msgstr "" "Navegação sem publicidade. Proporcione aos visitantes uma experiência mais " "organizada e profissional, sem distrações." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced customization " "options to make your site truly stand out." msgstr "" "Controle total de design. Acesse temas premium e opções avançadas de " "personalização para o seu site se destacar." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for all your images " "and videos." msgstr "" "Mais armazenamento (13 GB). Dobre o seu espaço de armazenamento para suas " "fotos e vídeos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first year on %4$s." msgstr "" "Use o código %1$s ao finalizar a compra do upgrade de %2$s e garanta %3$s%% " "de desconto no seu primeiro ano do plano %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% off when " "you upgrade to WordPress.com %2$s. This means more power, more flexibility, " "and more features for even less than what you’re paying now on the %3$s plan." msgstr "" "Por tempo limitado, estamos oferecendo um desconto especial de %1$s%% ao " "fazer upgrade para o plano WordPress.com %2$s. Aproveite melhor desempenho, " "maior flexibilidade e mais funcionalidades por menos do que o que você paga " "hoje no plano %3$s." msgid "" "If you have any questions, reply to this email and ask away—our Happiness " "Engineers are ready to help!" msgstr "" "Se você tiver alguma dúvida, responda a este e-mail. Nossa equipe de suporte " "está à disposição." msgid "Last call—upgrade and save %s%%" msgstr "Última chamada! Faça upgrade e economize %s%%" msgid "" "Now’s the time! This offer expires on %s, and it won’t be " "coming back. Don’t wait—upgrade now before it disappears." msgstr "" "A hora é agora! Esta oferta expira em %s, e não voltará " "mais. Não perca tempo! Faça upgrade agora mesmo antes que termine." msgid "All for less than what you’re paying now on the %s plan." msgstr "Tudo por menos do que o que você paga hoje no plano %s." msgid "Monetization tools to earn from your site" msgstr "Ferramentas de monetização para lucrar com seu site" msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Navegação sem publicidade para seus visitantes" msgid "Advanced design options to make your site truly pop" msgstr "Opções de design avançadas para fazer seu site chamar atenção" msgid "13GB of storage space for thousands of photos and videos" msgstr "Espaço de armazenamento de 13 GB para milhares de fotos e vídeos" msgid "With Premium, you’ll unlock:" msgstr "Com o Premium, você terá acesso a:" msgid "" "This is it—your final opportunity to upgrade your %1$s plan to the " "%2$s %3$s plan at %4$s%% off the first year. After " "this, the offer won’t be available again. Use this one-time code " "%5$s at checkout to upgrade %6$s and claim your discount." msgstr "" "Esta é a última oportunidade de fazer upgrade do seu plano %1$s para o " "%2$s %3$s com %4$s%% de desconto no " "primeiro ano. Depois disso, a oferta não estará disponível novamente. Use o " "código único %5$s ao finalizar a compra para fazer upgrade " "de %6$s e resgatar seu desconto." msgid "Act now—%1$s%% off %2$s won’t be back" msgstr "Aproveite agora, pois não terá novamente: %1$s%% de desconto no %2$s" msgid "One last chance to save big on WordPress.com %s." msgstr "Última chance de economizar muito no WordPress.com %s." msgid "Last call: Your %s%% discount ends soon" msgstr "Última chamada: seu desconto de %s%% termina em breve" msgid "Questions? Just reply to this email—we’re here to help!" msgstr "Dúvidas? Basta responder a este e-mail. Estamos à disposição." msgid "" "This special discount expires on %s. Now’s the time to " "claim it." msgstr "" "Este desconto especial expira em %s. Agora é a hora de " "resgatá-lo." msgid "" "Get the extra storage you need for all your high-quality media, take full " "control of your site’s design with premium themes and advanced " "customization, and create a seamless, ad-free experience that keeps visitors " "focused on what matters—your content." msgstr "" "Garanta espaço extra para suas mídias de alta qualidade, tenha controle " "total sobre o design do seu site com temas premium e personalização " "avançada, e crie uma experiência perfeita e sem publicidade para manter os " "visitantes focados no que é importante: o conteúdo." msgid "" "Apply the code %1$s at checkout to upgrade %2$s to a %3$s plan." msgstr "" "Aplique o código %1$s ao finalizar a compra para fazer " "upgrade de %2$s para o plano %3$s." msgid "" "Your exclusive offer to upgrade to %1$s is still available but won’t be " "around much longer. Upgrade your %2$s Plan at %3$s%% off the first year and " "get more features for less money." msgstr "" "Sua oferta exclusiva de upgrade para o plano %1$s ainda está disponível, mas " "por pouco tempo. Faça upgrade do seu plano %2$s com um desconto de %3$s%% no " "primeiro ano e garanta mais funcionalidades pagando menos." msgid "Your %1$s%% discount on %2$s %3$s is about to expire" msgstr "Seu desconto de %1$s%% no plano %2$s %3$s está prestes a expirar" msgid "Limited-time discount on your %s upgrade." msgstr "Desconto por tempo limitado no upgrade de %s." msgid "%s%% off your upgrade (ending soon)" msgstr "%s%% de desconto para fazer seu upgrade (termina em breve)" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "%4$s plan. This code will expire on %5$s, and this discount may not be " "applied to previous purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "O código %1$s garante %2$s%% de desconto no primeiro pagamento de um plano " "%3$s %4$s anual. Este código expira em %5$s. Talvez o desconto não seja " "aplicado a compras anteriores ou combinado com outras ofertas." msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "Dúvidas? Envie uma mensagem para nós. Ficaremos felizes em ajudar." msgid "Claim your %s%%" msgstr "Resgate %s%%" msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer specifically for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings!" msgstr "" "Este desconto exclusivo de %1$s%% é uma oferta única e feita para você. " "Quando expirar, não estará disponível novamente. Faça upgrade até %2$s para " "garantir seu desconto." msgid "" "Monetization Features. Start earning from your site with " "built-in tools for subscriptions, donations, and more." msgstr "" "Funcionalidades de monetização. Monetize seu site com " "ferramentas integradas de assinaturas, doações e muito mais." msgid "" "Ad-Free Browsing. Give your visitors a cleaner, more " "professional experience without distracting ads." msgstr "" "Navegação sem publicidade. Proporcione aos visitantes uma " "experiência mais organizada e profissional, sem distrações." msgid "" "Full Design Control. Access premium themes and advanced " "customization options to make your site truly stand out." msgstr "" "Controle total de design. Acesse temas premium e opções " "avançadas de personalização para o seu site se destacar." msgid "" "More Storage (13GB). Double your current storage space for " "all your images and videos." msgstr "" "Mais armazenamento (13 GB). Dobre o seu espaço de " "armazenamento para suas fotos e vídeos." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and " "you’ll get %3$s%% off your first year on %4$s." msgstr "" "Use o código %1$s ao finalizar a compra do upgrade de %2$s " "e garanta %3$s%% de desconto no seu primeiro ano do plano %4$s." msgid "" "For a limited time, we’re offering you a special discount of %1$s%% " "off when you upgrade to %2$s %3$s. This means more " "power, more flexibility, and more features for even less than what you’re " "paying now on the %4$s plan." msgstr "" "Por tempo limitado, estamos oferecendo um desconto especial de %1$s%" "% ao fazer upgrade para o plano %2$s %3$s. " "Aproveite melhor desempenho, maior flexibilidade e mais funcionalidades por " "menos do que o que você paga hoje no plano %4$s." msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Oferta exclusiva de upgrade para %s" msgid "Unlock more features with %s." msgstr "Acesse mais funcionalidades com %s." msgid "Limited time: Upgrade and save an extra %s%%" msgstr "Tempo limitado: faça upgrade e economize mais %s%%" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Os posts do WordPress que você escreveu, seguiu ou comentou aparecerão aqui " "quando tiverem novos comentários. Os posts com os comentários mais recentes " "aparecem no topo." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Os posts do Automattic P2 que você escreveu, seguiu ou comentou aparecerão " "aqui quando tiverem novos comentários. Os posts com os comentários mais " "recentes aparecem no topo. {{a}}Leia mais{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Boas-vindas ao A8C Conversations." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Desejamos boas-vindas ao Conversations." msgid "The feature class of the JITM" msgstr "A classe de funcionalidade da JITM" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "A ID da JITM a ser descartada" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Se o logotipo completo do Jetpack existe" msgid "Additional query parameters" msgstr "Parâmetros de consulta adicionais" msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "O caminho da mensagem para o qual buscar JITMs" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Este preço não inclui impostos que podem variar de acordo com seu endereço " "de cobrança." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Gerencie sua assinatura em sua página de " "compras." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s* para manter suas funcionalidades e garantir " "que seu site tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s por três anos* para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um " "ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s por dois anos* para manter suas " "funcionalidades e garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um " "ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s/ano* para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Renove seu plano por %s/mês* para manter suas funcionalidades e " "garantir que seu site tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s por três anos*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s por dois anos*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s/ano*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Renove o plano %1$s de %2$s por %3$s/mês*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site tenha uma " "aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s por " "três anos* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site " "tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s por " "dois anos* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site " "tenha uma aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s/" "ano* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site tenha uma " "aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "O plano %1$s de %2$s está perto de expirar. Renove seu plano por %3$s/" "mês* para manter suas funcionalidades e garantir que seu site tenha uma " "aparência incrível e um ótimo desempenho." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Economize %d%% ao pagar dois anos antecipados" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Economize %s/mês ao pagar um ano antecipado" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Seu plano %s será renovado em breve" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Seu plano %s e domínio serão renovados em breve" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Precisa de ajuda? Nós cuidamos disso para você." msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Seu plano do WordPress.com expirou" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Seu plano do WordPress.com expira em breve" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiraram" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Seu plano e domínio do WordPress.com expiram em breve" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Renove seu plano e domínio agora" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Renove seu domínio e plano %s" msgid "Renew your plan now" msgstr "Renove o seu plano agora mesmo" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Seu plano %1$s expirará em %2$d dia" msgstr[1] "Seu plano %1$s expirará em %2$d dias" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Seu plano %s expirará em breve" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "" "Renove agora para continuar aproveitando os benefícios do seu plano do %s" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Você tem {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} em {{a}}créditos de upgrade{{/a}} " "disponíveis em seu domínio atual. Esse crédito será aplicado no checkout se " "você comprar um plano hoje!" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "Você excedeu sua cota atual do construtor de sites com IA. Faça upgrade do " "seu plano para continuar" msgid "Chat with support ended" msgstr "O bate-papo com o suporte terminou" msgid "Your homepage is set to display latest posts." msgstr "" "Sua página inicial está configurada para exibir seus posts mais recentes." msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Galeria de fotos do site" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Houve um problema com a solicitação. Atualize a página e tente novamente." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Há uma restrição de segurança impedindo o acesso às suas credenciais. " "Verifique as configurações ou permissões do seu navegador." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "A interação da chave de segurança foi cancelada. Tente novamente." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "A interação da chave de segurança expirou ou foi cancelada. Tente novamente." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Parece que a página não está ativa para autenticação. Clique em qualquer " "lugar na página e tente novamente enquanto mantém a janela aberta." msgid "Not sending" msgstr "Não enviando" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "Atualmente, o tema {{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} não é compatível " "com o Construtor de Sites com IA. Mudar para esse tema significa que você " "não pode mais usar o Construtor de Sites com IA neste site." msgid "AI Website Builder" msgstr "Construtor de sites com IA" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "Você não pode agendar compartilhamentos para essa conexão." msgid "That connection does not exist." msgstr "Essa conexão não existe." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "O post deve ser publicado antes de ser agendado para compartilhamento." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "" "Você deve aprovar uma ID de post para listar os compartilhamentos agendados." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Você não tem permissão para visualizar ou agendar compartilhamentos para " "esse post." msgid "Share via device" msgstr "Compartilhar via dispositivo" msgid "Share via email" msgstr "Compartilhar por e-mail" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Compartilhar no Bluesky" msgid "Share on Telegram" msgstr "Compartilhar no Telegram" msgid "Share on Reddit" msgstr "Compartilhar no Reddit" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Compartilhar no WhatsApp" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Visite meu site: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Seu conteúdo foi importado com sucesso para %(title)s." msgid "Community translator" msgstr "Tradutor da Comunidade" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Fazer login com outra conta do WordPress.com" msgid "Not confirmed" msgstr "Não confirmado" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d assinante não confirmado" msgstr[1] "%(count)d assinantes não confirmados" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Erro ao obter plugins compatíveis." msgid "Review Data Privacy" msgstr "Revisar dados de privacidade" msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "O WP Cloud está solicitando acesso a:" msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "Conceder à sua conta do WordPress.com acesso ao WP Cloud " msgid "Payment method removed" msgstr "Método de pagamento removido" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Remover o método de pagamento \"%s\"" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Adicione ou remova métodos de pagamento para sua conta. {{learnMoreLink}}" "Saiba mais{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "Gere automaticamente título de SEO, descrição de SEO e texto alternativo de " "imagem para novos posts." msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Você ainda não tem assinantes? {{howToTurnVisitorsLink}}Transforme os " "visitantes do seu site em assinantes.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the Payout Settings screen." msgstr "" "Garanta que você receba seu compartilhamento de receita fornecendo seus " "dados de pagamento na tela de Configurações de Pagamento." msgid "Add payout information now" msgstr "Adicione as informações de pagamento agora" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Adicione suas informações de pagamento para receber." msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "fazer login diretamente na nossa plataforma de parceiros." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Se o link acima não funcionar, você também pode tentar" msgid "Explored profile settings" msgstr "Configurações de perfil exploradas" msgid "Contact our site-building team" msgstr "Entre em contato com nossa equipe de construção de sites" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "Os campos de formulário personalizados e os valores enviados." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "A linha de assunto do envio de formulário." msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "A URL da página ou post onde o formulário foi enviado." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "O título da página ou post onde o formulário foi enviado." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "O endereço de IP de onde o formulário foi enviado." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Se a pessoa aceitou receber marketing por e-mail ao enviar o formulário." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "A URL da imagem de avatar da pessoa que enviou o formulário." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "A URL do site da pessoa que enviou o formulário." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "O endereço de e-mail da pessoa que enviou o formulário." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "O nome da pessoa que enviou o formulário." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Identificador único da resposta do formulário." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "Vamos te enviar um e-mail com um link que vai te permitir fazer o login " "imediatamente." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Vamos te enviar um e-mail com um link que vai te logar imediatamente no " "%(siteName)s." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team" msgstr "Obtenha suporte de nossa equipe especializada e amigável" msgid "Support from our expert team" msgstr "Suporte da nossa equipe de especialistas" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Permita que seu público apoie seu trabalho facilmente com doações e gorjetas." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "Conte com nossa equipe de suporte especializada e amigável." msgid "Support from our expert team" msgstr "Suporte da nossa equipe especializada" msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Não foi possível encontrar a ação agendada." msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "A ID do post pela qual filtrar os itens." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Conheça todos os benefícios do WooPayments, navegue pela documentação " "técnica e {{a}}experimente a demonstração{{/a}} ↗ para vê-lo em ação." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "Ainda indeciso se o WooPayments é certo para seus clientes?" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Benefícios para compartilhar com seu cliente" msgid "" "You will receive a revenue share of 5 basis points on new Total Payments " "Volume (“TPV”) on client sites through June 30, 2025. {{a}}View full terms{{/" "a}} ↗" msgstr "" "Você receberá um compartilhamento de receita de 5 pontos base sobre o novo " "Volume Total de Pagamentos (“TPV”) em sites de clientes até 30 de junho de " "2025. {{a}}Visualizar termos completos{{/a}} ↗" msgid "" "To qualify for revenue sharing, you must install and connect the Automattic " "for Agencies plugin and WooPayments extension on your client sites. We " "recommend using this marketplace to install WooPayments after adding the " "Automattic for Agencies plugin for easier license and client site " "management. {{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "Para se qualificar para o compartilhando de receita, você deve instalar e " "conectar o plugin Automattic para Agências e a extensão WooPayments nos " "sites dos seus clientes. Recomendamos usar este marketplace para instalar o " "WooPayments após adicionar o plugin Automattic para Agências para facilitar " "a gestão de licenças e sites de clientes. {{a}}Leia mais{{/a}} ↗" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "" "Ganhe compartilhamento de receita quando os clientes usarem o WooPayments" msgid "How to earn revenue share" msgstr "Como ganhar compartilhamento de receita" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Comece gratuitamente. Taxas pré-pagas por transação. Sem taxas mensais. {{a}}" "Saiba mais sobre as taxas do WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "O WooPayments está disponível em {{a}}38 países{{/a}} e aceita pagamentos em " "mais de 135 moedas, sem precisar de outras extensões." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Sua conta precisa de um e-mail do PayPal válido para receber os ganhos. " "Insira um abaixo e tente salvar novamente." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Ativar sua licença para este site" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "O plugin Jetpack será instalado para que o WordPress.com possa se comunicar " "com seu site auto-hospedado WordPress." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Este é um site do WordPress.com, que já inclui funcionalidades do Jetpack." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "O Jetpack está atualmente desconectado. Reconecte-o para continuar." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Fazer login mais rápido com as contas que você já usa." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Erro ao apontar domínio para WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "Nnote que essas mudanças podem levar algum tempo para serem aplicadas." msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Redefinir para os registros A padrão, e" msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "Alterar seus servidores DNS para usar os padrões do WordPress.com," msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Definir os registros CNAME 'www' padrão" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "Quando você apontar seu domínio para o WordPress.com, nós iremos:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Instale o plugin Jetpack em um site existente" msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Faça login no WP Cloud com o WordPress.com" msgid "" "Sorry! The file you are trying to upload is not supported. Please upload a ." "jpg, .png, or .gif file." msgstr "" "O arquivo que você está tentando fazer upload não é suportado. Faça upload " "de um arquivo .jpg, .png ou .gif." msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Compartilhe esta Imagem com nossa equipe de suporte" msgid "Could not update DNS records" msgstr "Não foi possível atualizar os registros DNS" msgid "Could not get DNS records" msgstr "Não foi possível obter os registros DNS" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "A importação foi cancelada com sucesso. Tente novamente." msgid "Cancelling import…" msgstr "Cancelando importação…" msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Sua importação recente está demorando mais do que o esperado para ser " "concluída. Por favor, cancele sua importação e tente novamente." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s de desconto no seu primeiro ano" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s amado pelos nossos melhores clientes" msgid "Loading and refreshing data" msgstr "Carregando e atualizando dados" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s SLA de uptime." msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Ganhe uma comissão de até %(commissionPercent)s." msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s Tempo de atividade" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "" "{{strong}}%(percentage)s de desconto{{/strong}} nos seus primeiros dois anos" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s de desconto{{/strong}} no seu primeiro ano" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Confiabilidade inigualável com tempo de atividade de %(uptimePercent)s e " "tráfego ilimitado." msgid "" "Save up to %(percentage)s on annual plans and get a free custom domain for a " "year. Your next site is just a step away." msgstr "" "Economize até %(percentage)s em planos anuais e ganhe um domínio " "personalizado gratuito por um ano. Seu próximo site está a apenas um passo." msgid "Get a Free Domain and Up to %(percentage)s off" msgstr "Obtenha um domínio gratuito e até %(percentage)s de desconto" msgid "" "Please review our {{ai_guidelines}}AI Guidelines{{/ai_guidelines}} and the " "contents of your site to ensure it complies with our {{user_guidelines}}User " "Guidelines{{/user_guidelines}}." msgstr "" "Revise nossas {{ai_guidelines}}Diretrizes de IA{{/ai_guidelines}} e o " "conteúdo do seu site para garantir que ele esteja em conformidade com nossas " "{{user_guidelines}}Diretrizes do usuário{{/user_guidelines}}." msgid "Tell our AI what you need, and watch it come to life." msgstr "Diga à nossa IA o que você precisa e veja isso ganhar vida." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "É hora de criar seu site!{{br/}}Como você gostaria de começar?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "Sua campanha \"%1$s\" foi encerrada. Confira o desempenho dela." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Boas-vindas ao Automattic para Agências! Enquanto revisamos sua agência, " "fique à vontade para explorar. Compras e referências serão desbloqueadas " "assim que você for aprovado para o programa. Não se preocupe, revisamos a " "maioria das inscrições em algumas horas!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "Data/hora em Unix GMT/UTC em segundos para a ação." msgid "" "Unable to create a new staging site. There is a site connection issue. If " "the issue persists, please contact support." msgstr "" "Não foi possível criar um novo site de teste. Há um problema de conexão com " "o site. Se o problema persistir, entre em contato com o suporte." msgid "" "Unable to create a new staging site. If the issue persists, please contact " "support." msgstr "" "Não foi possível criar um novo site de teste. Se o problema persistir, entre " "em contato com o suporte." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s taxas de transação" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo é %(extentablePercent)s extensível" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Imprima etiquetas USPS e DHL diretamente da área de trabalho do WooCommerce " "e economize até %(discountPercent)s instantaneamente. O WooCommerce Shipping " "é gratuito e economiza tempo e dinheiro para você." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Seus créditos gratuitos cobrem até %(creditsToBeUsed)s, e seu cartão só será " "cobrado quando eles forem usados." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "As campanhas geralmente se beneficiam do direcionamento de idioma para " "evitar exibir anúncios para usuários que podem não entendê-los. Para " "aumentar o alcance e o impacto da sua campanha, podemos refinar as " "configurações de idioma. Se um idioma específico for crucial para sua " "campanha, atualize suas configurações de acordo." msgid "Referrals: Payout Settings" msgstr "Indicações: Configurações de pagamento" msgid "WooPayments Commissions: Set up secure payments" msgstr "Comissões WooPayments: Configure pagamentos seguros" msgid "WooPayments: Payout Settings" msgstr "WooPayments: Configurações de pagamento" msgid "Payout Settings" msgstr "Configurações de pagamento" msgid "Write a quick post" msgstr "Escreva um post rápido" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Esta é a forma de pagamento padrão para tudo no Tumblr, incluindo navegação " "sem publicidade e domínios" msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Digite a sua URL do Substack. Vamos criar um link onde você pode baixar o " "conteúdo da sua newsletter." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Seus posts podem ser adicionados à sua página inicial por padrão. Se você " "preferir que seus posts sejam carregados em uma página separada, primeiro vá " "para Configurações de Leitura e mude \"Sua página inicial exibe\" " "para uma página estática." msgid "%d days ago" msgstr "%d dias atrás" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Bytes de corpo enviados" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Tipo de solicitação" msgid "Chat with support started" msgstr "Bate-papo com o suporte iniciado" msgid "" "Follow us on X or Bluesky, and share a link to your profile. We love " "checking out your creations and resharing awesome profiles with our " "community!" msgstr "" "Siga-nos no X ou no Bluesky e compartilhe o link do seu perfil. " "Adoramos conferir novas criações e compartilhar perfis incríveis com nossa " "comunidade!" msgid "" "Swap out gravatar.com/%3$s with your very own custom domain today." msgstr "" "Troque gravatar.com/%3$s pelo seu próprio domínio personalizado " "agora mesmo." msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Equipe do Automattic para Agências" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Faça login no portal do Automattic para Agências e " "adicione seus dados de pagamento para garantir a remuneração." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Sua comissão de indicação está programada para ser paga em breve, mas não " "temos seus dados de pagamento." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Não foi possível copiar a URL da solicitação" msgid "Copied message" msgstr "Mensagem copiada" msgid "Message could not be copied" msgstr "A mensagem não pôde ser copiada" msgid "Copied request URL" msgstr "URL da solicitação copiada" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Esta indicação não se destina à sua conta. Certifique-se de que você faça " "login usando {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Finalizar configuração ↗" msgid "Visit WP-Admin" msgstr "Visite o WP-Admin" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "O valor total das transações processadas através do WooPayments em todos os " "seus sites de clientes. {{br/}}{{br/}}{{a}}Saiba mais{{/a}} ↗" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Total de comissões do WooPayments pagas" msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Apenas posts publicados podem ser compartilhados." msgid "Cannot find that post." msgstr "Não foi possível encontrar esse post." msgid "No data available" msgstr "Sem dados disponíveis" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Nossa equipe recebeu seus dados. Analisaremos seu site para garantir que " "temos tudo o que precisamos. Veja a seguir o que você pode esperar:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Recebemos sua solicitação de migração" msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s total de assinante" msgstr[1] "%(subscriberCount)s total de assinantes" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "de %(totalSubscriberCount)s assinantes totais" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s resultado correspondente" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s resultados correspondentes" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Minha conta do %s WordPress.com" msgid "My {{wpcomIcon/}} WordPress.com Account" msgstr "Minha {{wpcomIcon/}} conta do WordPress.com" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Muitas tentativas. Tente novamente mais tarde. Se acha que isso é um erro, " "{{a}}fale com o suporte{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "A URL da imagem é inválida. Certifique-se de que ela seja publicamente " "acessível e não uma imagem de espaço reservado." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variation Swatches and Photos" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamic Pricing" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Smart Coupons" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Rental Products" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Constellation" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Sobre" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Apenas um arquivo pode ser usado aqui." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Mantém o cursor de texto dentro dos blocos enquanto navega com as teclas de " "seta, impedindo que ele se mova para outros blocos e melhorando a " "acessibilidade para os usuários de teclado." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "Esta alteração afetará outras partes do seu site que usam este modelo." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "A página solicitada não foi encontrada. Verifique a URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Paginação de Estilos Globais" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Mudo ativado devido à reprodução automática." msgid "" "The